You are on page 1of 497

E N G L I S H

НАЙКРАЩІ
тем
TEXTS FOR
TOPICS

Автентичні тексти
для читання
Тематичний словник
Словник географічних назв
Транскрипція
міжнародного стандарту
Навчальне видання
ENGLISH TOPICS
Найкращі з 1000 усних тем з паралельним перекладом
для учнів 5—11 класів та абітурієнтів

Укладачі: ФІЩЕНКО Олена Петрівна, ЯРЦЕВА Ганна Валеріївна,


АБРАДЖИОНІ Сергій Олексійович, БОРИСОВААліна Олексіївна,
ДЗЮБА Віктор Корнійович, КАМАЄВА Лариса Дмитрівна,
КАРПЕНКО Олена Володимирівна, НЕСНОВА Ірина Анатоліївна,
ПАЩЕНКО Лариса Василівна, ПОГОЖИХ Галина Миколаївна, ЧАБАН Галина Павлівна
Р е д а к т о р Т. М. Матвієнко
Т е х н і ч н и й редактор В. І. Труфен
К о р е к т о р и Ю. М. Пухова, С. О. Громико

ТОВ «Веста». Свідоцтво ДК № 2540 від 26.06.2006. 61064 Харків, вул. Бакуніна, 8А.

З п и т а н н я м и та п р о п о з и ц і я м и з в е р т а т и с я за тел.: (057) 719-48-65, 719-58-67.


Д л я л и с т і в : 61045, Х а р к і в , а/с 3355, «Ранок». E-mail: office@ranok.kharkov.ua
Адреса р е д а к ц і ї : 61145, Х а р к і в , вул. К о с м і ч н а , 21а.

З п и т а н ь р е а л і з а ц і ї з в е р т а т и с я за тел.: у Харкові — (057) 712-91-44, 712-91-46, 712-91-47;


у К и є в і — 495-14-53, 241-40-20; у Д н і п р о п е т р о в с ь к у — 43-46-95; у Донецьку — 345-98-24;
у Ж и т о м и р і — 41-35-98; у Львові — 233-53-39; у Сімферополі — 29-94-14.
e-mail: commerce@ranok.kharkov.ua
www.ranok.com.ua

© Ф і щ е н к о О. П., Ярцева Г. В., Абраджионі С. О.,


Борисова А. О., Дзюба В. К., Камаєва Л. Д., Карпенко О. В.,
Неснова І. А., Пащенко Л. В., Погожих Г. М., Чабан Г. П., 2006
© Т О В «Веста», 2006
Зміст
I. Ukraine (Україна)
Ukraine (Україна) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
We Live in Ukraine (Ми живемо в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
State System of Ukraine (Державний устрій України ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Constitution of Ukraine (Конституція України) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Geographical Position of Ukraine (Географічне
положення України ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Climate of Ukraine (Клімат України) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Animals and Plants in Ukraine (Тварини і рослини України ) . . . . . . . . . . . . . . . . 27
An Outstanding Event in Ukrainian History
(Знаменна подія в історії України) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
An Episode from the History of Ukraine
(Епізод з історії України ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Ukrainian Places of Interest (Визначні пам’ятки України) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sorochinsky Fair (Сорочинський ярмарок) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Health Service in Ukraine (Охорона здоров’я в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
The Doctor. Our Health (Доктор. Наше здоров’я) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Relations between Ukraine and English-Speaking Countries
(Зв’язки України з англомовними країнами) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Foreign Affairs of Ukraine (Українські міжнародні відносини) . . . . . . . . . . . . . . . 39
The Political Situation in Ukraine and Abroad
(Політична ситуація в Україні і за кордоном) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Voting in Ukraine (Голосування в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

II. Regions and cities of Ukraine (Регіони та міста України)


Kyiv Region (Київська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Kyiv — the Capital of Ukraine (Київ — столиця України) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Places of Interest in Kyiv (Визначні пам’ятки Києва) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Khreshchatyk (Хрещатик) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
The Autonomous Republic Crimea (Автономна Республіка Крим) . . . . . . . . . . . 50
Cherkasy Region (Черкаська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Cherkasy (Черкаси) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Chernihiv Region (Чернігівська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Chernihiv (Чернігів) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Chernivtsi Region (Чернівецька область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Chernivtsi (Чернівці) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
 Зміст l

Dnipropetrovsk Region (Дніпропетровська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61


Dnipropetrovsk (Дніпропетровськ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Donetsk Region (Донецька область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Donetsk (Донецьк) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ivano-Frankivsk Region
(Івано-Франківська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ivano-Frankivsk (Івано-Франківськ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Kamianets-Podilskyi (Кам’янець-Подільський) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Kharkiv Region (Харківська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Kharkiv (Харків) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Kherson Region (Херсонська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Kherson (Херсон) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Khmelnytskyi Region (Хмельницька область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Khmelnytskyi (Хмельницький) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Kirovohrad Region (Кіровоградська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Kirovohrad (Кіровоград) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Kolomyia (Коломия) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Kremenets (Кременець) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Luhansk Region (Луганська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Luhansk (Луганськ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Lviv Region — Area of the Developed Economic Cooperation
(Львівська область — зона вільної економічної торгівлі) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Lviv (Львів) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Mykolaiv Region (Миколаївська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Mykolaiv (Миколаїв) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Odesa Region (Одеська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Odesa (Одеса) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Ostroh (Острог) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Poltava Region (Полтавська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Poltava (Полтава) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Rivne Region (Рівненська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Rivne (Рівне) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Sevastopol (Севастополь) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Sumy Region (Сумська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Sumy (Суми) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
l Зміст 

Simferopol (Сімферополь) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108


Ternopil Region (Тернопільська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Ternopil is a Place of Culture (Тернопіль — місто культури) . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Transcarpathia is a Special Region
(Закарпатський особливий регіон) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Uzhhorod (Ужгород) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Vinnytsia Region (Вінницька область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Vinnytsia (Вінниця) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Volyn Region (Волинська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Lutsk — Centre of the Volyn Region
(Луцьк — центр Волинської області) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Zaporizhia Region (Запорізька область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Zaporizhia (Запоріжжя) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Zhytomyr Region (Житомирська область) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Zhytomyr (Житомир) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
The Town Where I Live (Місто, у якому я живу) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
The Most Beautiful Place on Earth
(Найкрасивіше місце на землі) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
My Home Town (Моє рідне місто) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Our Street (Наша вулиця) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132

III. Great Britain (Великобританія)


Great Britain (Великобританія) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
UK Political System (Політична система Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
National Emblems in Great Britain
(Національні емблеми у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Geographical Position of Great Britain
(Географічне положення Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Climate of Great Britain (Клімат Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
From the History of Great Britain
(З історії Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Outstanding Events in the Life of Great Britain
(Видатні події в житті Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Tchaikovskyi in England (Чайковський в Англії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
London — the Capital of the UK (Лондон — столиця Великобританії) . . . . . . . . 144
History of London (Історія Лондона) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Places of Interest in London (Визначні пам’ятки Лондона) . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
 Зміст l

Main Theatres in London (Головні театри Лондона) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148


Shopping in London (Магазини в Лондоні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
History of Wales (Історія Уельсу) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Cities and Towns of Great Britain
(Великі і малі міста Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Sights of Great Britain (Визначні пам’ятки Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
The English Mint (Англійський монетний двір) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
UK Health Service (Охорона здоров’я у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
English Cookery and Meals (Англійська кухня та їжа) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
The English Character (Англійський характер) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
English Traditions (Англійські традиції) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Gardening (Садівництво) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Fireplaces (Каміни) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Customs and Traditions in Great Britain
(Звичаї і традиції у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
British Customs (Звичаї британців) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
The Ukrainian Diaspora (Українська діаспора) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
IV. The USA (США)
The USA (США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Political System of the USA (Державний устрій США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Geographical Position of the USA (Географічне положення США) . . . . . . . . . . 175
Climate and Nature of the USA (Клімат і природа США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
From the History of the USA (З історії США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
An Episode from the History of the USA (Епізод з історії США) . . . . . . . . . 178
Discovery (Відкриття) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
The Colonies (Колонії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
The Civil War (Громадянська війна) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
World War I (Перша світова війна) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
The Northeast (Північний схід) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
The “Melting Pot” («Казан, що тане») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Cities of the Sea (Приморські міста) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
New England (Нова Англія) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
The Base of Industry (Основа індустрії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Outstanding Events from the History of America
(Видатні події в історії США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Washington — the Capital of the USA (Вашингтон — столиця США) . . . . . . . . . 192
Places of Interest in Washington (Визначні пам’ятки Вашингтона) . . . . . . . . . . . 193
l Зміст 

Cities and Towns of the USA (Великі і малі міста США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Sights of the USA (Визначні пам’ятки США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
American Customs and Traditions (Звичаї та традиції в США) . . . . . . . . . . . . . . 198
American Food and Drink (Американська їжа і напої) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200

V. Canada (Канада)
Canada (Канада) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
Geographical Position of Canada (Географічне положення Канади) . . . . . . . . . 203
Climate and Nature of Canada (Клімат і природа Канади) . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Outstanding Historical Events of Canada
(Видатні історичні події Канади) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Political System of Canada (Політична система Канади) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
Canadian Cities and Towns (Великі і малі міста Канади) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
The Ukrainian Diaspora in Canada (Українська діаспора в Канаді) . . . . . . . . . . . 211

VI. Australia (Австралія)


Australia (Австралія) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
Geographical Position of Australia (Географічне положення Австралії) . . . . . . 214
Climate and Nature of  Australia (Клімат і природа Австралії) . . . . . . . . . . . . . . 216
New Zealand — the Country of Long White Clouds
(Нова Зеландія — країна довгих білих хмар) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217
Outstanding Historical Events of Australia
(Видатні історичні події Австралії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Political System of Australia (Політична система Австралії) . . . . . . . . . . . . . . . . 221
Australian Cities and Towns (Великі і малі міста Австралії) . . . . . . . . . . . . . . . . . 222

VII. About Myself (Про себе)


My Biography (Моя біографія) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
About Myself (Про себе) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
My Birthday (Мій день народження) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
My Family (Моя родина) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
My Parents (Мої батьки) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
About My Mother (Про мою маму) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
My Parents’ Working Day (Робочий день моїх батьків) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
My Parents’ Vacation (Відпустка моїх батьків) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
My Friend (Мій друг) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Appearance (Зовнішність) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
 Зміст l

Character (Характер) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236


Our House and Flat (Наш будинок і квартира) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
My Favourite Room (Моя улюблена кімната) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
My Friend’s House (Будинок мого друга) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
An Ideal House (Ідеальний будинок) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242
The House of My Dream (Будинок моєї мрії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244
My Working Day (Мій робочий день) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
After School (Після школи) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Our Duties about the House (Обов’язки по дому) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
My Day Off (Мій вихідний) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250
My Everyday Meals (Моя повсякденна їжа) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Shops and Shopping (Магазини) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
Animals (Тварини) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
Pets (Домашні улюбленці) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Choosing a Career (Вибір професії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
My Future Profession (Моя майбутня професія) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
My Plans for the Future (Мої плани на майбутнє) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
A Good Beginning Makes a Good Ending
(Гарний початок сприяє гарному закінченню) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
A Citizen Is not a Profession (Бути громадянином — не професія) . . . . . . . . . . 262

VIII. In School (У школі)


Our School (Наша школа) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
My School (Моя школа) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Our Classroom (Наш клас) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
The School Library (Шкільна бібліотека) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
My Favourite Subject (Мій улюблений предмет) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
Our Teacher of English (Наш вчитель англійської) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 270
My Attitude to the Profession of a Teacher
(Моє ставлення до професії вчителя) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Academic Subjects (Шкільні навчальні предмети) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
At an English Lesson (На уроці англійської мови) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
At the Physical Training Lesson (На уроці фізкультури) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

IX. Education in Our Life (Освіта в нашому житті)


Education in Ukraine (Освіта в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
Education in Great Britain (Освіта у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
l Зміст 

Education in the USA (Освіта в США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280


Education in Canada (Освіта в Канаді) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Education in Australia (Освіта в Австралії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Education in Our Life (Освіта в нашому житті) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Foreign Languages in Our Life (Іноземні мови в нашому житті) . . . . . . . . . . . . . 287
Learning Foreign Languages (Вивчення іноземних мов) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
Why I Learn the English Language (Чому я вивчаю англійську мову) . . . . . . . . 290

X. Entertainment (Розваги)
Music in Our Life (Музика в нашому житті) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
At the Theatre (У театрі) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
At the Cinema (У кіно) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Cinema in Our Life (Кіно в нашому житті) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
Cinema (Кіно) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
Cinema in Ukraine (Кіно в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
At the Museum (У музеї) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Kharkiv Museums (Харківські музеї) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
My Last Visit to the Circus (Мій недавній візит у цирк) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
My Favourite Occupation (Моє улюблене заняття) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Hobby (Хобі) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
My Hobby (Моє хобі) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
Music in Ukraine (Музика в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
American Music (Музика Америки) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311
Music in Great Britain (Музика Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Madame Tussaud’s (Музей Мадам Тюссо) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
My Favourite Video Film (Мій улюблений відеофільм) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Television in Great Britain (Телебачення у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . 316
My Favourite TV Programme (Моя улюблена телепередача) . . . . . . . . . . . . . . . 317
My Favourite Cinema Actor (Мій улюблений актор кіно) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318

XI. H
olidays and Vacation (Свята і канікули)
Holidays in Ukraine (Свята в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320
Ukrainian Holidays (Українські свята) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 321
Ukrainian Traditions and Religious Festivals
(Українські традиції і релігійні свята) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Easter in Ukraine (Великдень в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 325
10 Зміст l

New Year in Our Country (Новий рік у нашій країні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327


The First of September (Перше вересня) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328
UK Holidays (Свята у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
Christmas in Great Britain (Різдво у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 331
New Year’s Eve in Great Britain (Новий рік
у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Easter in Great Britain (Великдень у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Boxing Day and Halloween (День на святках і Хеллоуїн) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 335
National Celebrations in the USA (Національні свята в США) . . . . . . . . . . . . . . 336
Holidays in the USA (Свята в США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
American Holidays (Американські свята) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 340
Uniquely American Holidays (Тільки американські свята) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 341
July 4th — Independence Day (4 липня — День незалежності) . . . . . . . . . . . 341
The Fourth of July — Independence Day
(Четверте липня — День незалежності США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Thanksgiving Day (День віддяки) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Mother’s Day (День матері) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Father’s Day (День батька) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
Memorial Day (День пам’яті) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
Labour Day (День праці) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
Columbus Day (День Колумба) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
Veterans Day (День ветеранів) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Presidents’ Day (День президентів) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
Martin Luther King Day (День Мартіна Лютера Кінга) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
Ethnic Holidays in the USA (Етнічні свята в США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
Valentine’s Day (День Валентина) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
Halloween (Хеллоуїн) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
My Summer Holidays (Мої літні канікули) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
My Winter Holidays (Мої зимові канікули) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
Travelling (Подорожі) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 357
My Last Trip (Моя остання подорож) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358

XII. Sport in Our Life (Спорт у нашому житті)


Physical Training and Sports in Ukraine
(Фізична культура і спорт в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
Sport in Our Life (Спорт у нашому житті) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
The Olympic Games (Олімпійські ігри) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
From the History of Basketball (З історії баскетболу) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
l Зміст 11

Can All People Become Champions? (Чи усім бути чемпіонами?) . . . . . . . . . . . 367
My Attitude to Sports (Моє ставлення до спорту) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
Sports in Great Britain (Спорт у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369

XIII. Outstanding People of Ukraine


(Видатні люди України)
Outstanding People of Ukraine (Видатні люди України) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
Taras Shevchenko (Тарас Шевченко) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373
Modern Ukrainian Writers (Сучасні українські письменники) . . . . . . . . . . . . . . 376
Oles Honchar (Олесь Гончар) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
Roman Ivanychuk (Роман Іваничук) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Ukrainian Painters (Українські художники) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Vasyl Kasiian (Василь Касіян) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379
Ilia Repin (Ілля Рєпін) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380
Ukrainian Musical Culture (Українська музична культура) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382
Ukrainian Musicians (Українські музиканти) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
Mykola Lysenko (Микола Лисенко) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
Ukrainian Scientists (Українські вчені) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Eugene Paton (Євген Патон) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 385
Valentyn Voino-Yasenetskyi (Валентин Войно-Ясенецький) . . . . . . . . . . . . . 386

XIV. Outstanding People of Great Britain


(Видатні люди Великобританії)
Outstanding People of Great Britain
(Видатні люди Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
British Writers (Британські письменники) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
William Shakespeare (Вільям Шекспір) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Oscar Wilde (Оскар Уайльд) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Rudyard Kipling (Редьярд Кіплінг) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Charlotte Brontё (Шарлотта Бронте) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 395
Robert Burns (Роберт Бернс) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
British Painters (Британські художники) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
Joseph Turner (Джозеф Тернер) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400
Thomas Gainsborough (Томас Гейнсборо) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 402
John Constable (Джон Констебль) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
British Musicians and Actors
(Британські музиканти й актори) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
George Handel (Джордж Гендель) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Henry Purcell (Генрі Перселл) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Dame Edith Evans (1888—1976)
(Дейм Едіт Іванс (1888—1976)) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
12 Зміст l

Thomas Betterton’s an Ideal Model for Actors


(Томас Беттертон — ідеальний приклад для акторів) . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Charles Spencer Chaplin (Чарльз Спенсер Чаплін) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410
British Scientists (Британські вчені) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Isaac Newton — the Great English Scientist
(Ісаак Ньютон — великий англійський учений) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 411
Cecil Frank Powell (Сесиль Франк Пауелл) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 413
James Clerk Maxwell (Джеймс Кларк Максвелл) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
Alexander Fleming (Олександр Флемінг) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416
Ernest Rutherford (Ернест Резерфорд) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 418

ХV. Outstanding People of America


(Знамениті люди Америки)
Famous People of America (Знамениті люди Америки) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
American Writers (Американські письменники) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Ernest Hemingway (Ернест Хемінгуей) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422
O’Henry (О’Генрі) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
Mark Twain (Марк Твен) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
Theodore Dreiser (Теодор Драйзер) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
Jerome David Salinger (Джером Девід Селінджер) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Joe Hill (Джо Хілл) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
American Painters (Американські художники) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
John Sloan (Джон Слоун) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
Winslow Homer (Вінслоу Хомер) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433
Rockwell Kent and His Works (Роквелл Кент
і його картини) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 435
American Musicians (Американські музиканти) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Louis Armstrong and Billie Holiday
(Луї Армстронг і Біллі Холідей) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 438
George Gershwin (Джордж Гершвін) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
American Scientists (Американські вчені) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Alexander Bell (Олександр Белл) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 439
Albert Einstein (Альберт Ейнштейн) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 441

XVI. Outstanding People, Whose Works I Like


(Видатні люди, праці яких мені подобаються)
My Favourite Writers (Мої улюблені письменники) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 444
My Favourite Writer (Мій улюблений письменник) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 445
My Favourite Painters (Мої улюблені художники) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
My Favourite Composers (Мої улюблені композитори) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 448
My Favourite Books (Мої улюблені книги) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450
l Зміст 13

My Favourite Literary Character (Мій улюблений


літературний персонаж) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 451
Sherlock Holmes — a Famous Literary Character
(Шерлок Холмс — знаменитий
літературний герой) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453

XVII. Mass Media (Засоби масової інформації)


Mass Media in Our Life
(Засоби масової інформації в нашому житті) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
Mass Media in the English-Speaking Countries
(Засоби масової інформації в англомовних країнах) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 456
UK Newspapers (Преса у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
American Press (Преса в Америці) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
Press in Ukraine (Преса в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462

XVIII. Protection of Environment


(Захист навколишнього середовища)
The Map of the World (Карта світу) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 465
The Earth (Земля) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 467
World Problems of Ecology (Світові проблеми екології) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 468
Protection of Environment in Ukraine
(Захист навколишнього середовища в Україні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 470
Environmental Protection in Our Country
(Захист навколишнього середовища в нашій країні) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 471
Environmental Protection in Britain
(Захист навколишнього середовища
у Великобританії) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
Protection of Environment in the UK
(Захист навколишнього середовища
в З’єднаному Королівстві) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474
Protection of Environment in the USA
(Захист навколишнього середовища в США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476

XIХ. Seasons and Weather (Пори року і погода)


Seasons and Weather (Пори року і погода) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
Seasons (Пори року) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
Spring (Весна) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 481
Summer (Літо) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482
Autumn (Осінь) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483
Winter (Зима) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
14 Зміст l

My Favourite Season (Моя улюблена пора року) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485


Today’s Weather and My Attitude to It
(Сьогоднішня погода і моє відношення до неї) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487
The Weather Forecast (Прогноз погоди) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 488

ХХ. Life of Youth (Життя молоді)


Life of Youth in Great Britain and the USA
(Життя молоді в Англії і США) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 490
The Life of American Youth (Життя молоді
в Америці) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
The Life of Ukrainian Youth (Життя української молоді) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492
Your Readiness to Help Someone
(Твоя готовність допомагати людям) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 495
Politeness — a Sign of Culture
(Ввічливість — ознака культури) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 496

Texts for Topics


1. Education
Schools in Britain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 498
How Ukrainian and American Schools Differ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 499
Out-of-School Activities in British Schools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
2. People and Professions
Mother Teresa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 501
Princess Diana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 502
Columbus, Christopher (1451—1506) (Spanish Cristуbal Colуn). . . . . . . . . . 504
Ford, Henry (1863—1947). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 505
Disney, Walt(er Elias) (1901—1966) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506
Leonid Kadeniuk, the First Astronaut of the Independent Ukraine. . . . . . . . . . 507
A Teacher. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508
A Translator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508
A Diplomat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 508
An Interpreter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
A Secretary in a Busy Office. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 509
3. Science. Inventors and Inventions
Science in Ukraine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 510
The National Law Academy of Ukraine Named
after Yaroslav Mudry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
Einstein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 511
Fahrenheit, Gabriel Daniel (1686—1736) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 512
Babbage, Charles (1792—1871). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 513
l Зміст 15

Gates, Bill (William) Henry, III (1955— ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 514


Inventions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 515
Computers in Our Life. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 516
Computer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517
Personal Computer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 519
Internet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
Computer Art. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 520
Ukrainian Inventors and Scientists . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 521
Inventions and Science in Great Britain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 522
Some American Inventors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 523
Blue Jeans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 524
4. Literature. Arts
Daniel Defoe, the author of “Robinson Crusoe” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 525
Arthur Conan Doyle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 526
Agatha Christie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 527
Libraries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 528
The History of a Portrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 529
The Aivazovskyi Picture Gallery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530
5. Sports
Cheerleaders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
Popular Sports Around the World. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532
American Football. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 534
Football Association or Soccer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
From the History of Tennis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 535
The Most Popular Sports. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 536
Racing Driver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 538
6. Health
Good Health!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 539
Nutrition. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 540
Smoking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
Drinking Smoke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 541
Alcohol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 542
Prepare for Battle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
Invasion of the Viruses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 543
7. Celebrations
Christmas in Ukraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 544
April Fool’s Day . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 545
From the History of Easter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 546
From the History of Halloween . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 547
Origins and Customs of Halloween. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548
Bonfire Night Celebrations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 549
Which New Year? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 550
16 Зміст l

8. Food
Food and Agriculture Organization (FAO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551
Food Safety Act. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 552
McDonald’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 552
Hamburger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553
Peanut Butter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553
Popcorn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 554
Coca-Cola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555
The Hot Dog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 555
9. Leisure
Pop Styles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 556
American Jazz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557
My Favourite Singer Elvis Presley, the King of Rock and Roll. . . . . . . . . . . . . . . . . 557
Triumph of Britney Spears. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 558
Robbie Williams. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 560
The Beatles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 561
Jodie Foster is one of Hollywood’s most Respected Actreses. . . . . . . . . . . . . 562
Whitney Houston. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
Material Girl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563
10. Travelling. Traditions
Travelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
Holidays. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 564
How Are Your Telephone Techniques? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565
Road Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 566
A British Hotel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567
Greeting Cards. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
Cards, Hundreds of Cards! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568
“Politically Correct” English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570
11. Nature
Farm Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572
Pollution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573
Air Pollution. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 574
Acid Rain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575
The Disappearing Rainforest. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 576
Greenhouse Effect . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 577
Ozone Layer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
Nuclear Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 579
Chernobyl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580
Energy Conservation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 582
Clean Air Act. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Friends of the Earth (FoE or FOE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Green Peace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583
Natural Environment Research Council (NERC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584
l Зміст 17

World Wide Fund for Nature


(WWF, formerly the World Wildlife Fund). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 585
12. Ukraine
The Ukrainian Language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
Ukrainian Cuisine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 586
Ukrainian Dwelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588
Life of Youth in Ukraine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 589
Culture and Science in Ukraine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 590
Ukrainian Hetmans. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 591
Khortytsia Island. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592
13. London
Royal Family of Windsor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 592
British Houses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 593
Everything about Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 595
Some Facts about London . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596
London. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597
The Best London Museums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 597
Sights of London . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 599
West End — Westminister Abbey— Changing of the Guard . . . . . . . . . . . . . . . . 601
Travelling around London. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602
14. The UK
English History. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 602
English Channel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 604
Cities and Towns of England. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 605
Stratford-upon-Avon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 608
Cambridge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Oxford. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609
Edinburgh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 611
The Edinburgh Festival . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 612
Cardiff (Welsh Caerdydd). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
Belfast. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
15. English-speaking countries
Canada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614
Places to Visit in the USA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615
Los Angeles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 616
Museums in Washington. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617
Canberra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
Art of the Australian Aborigines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 618
Wellington . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
Ottawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620
American Indians. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 620

Topical Vocabulary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 621


I. Ukraine (Україна)

Ukraine
l Україна
l
Ukraine is one of the largest countries Україна — одна з найбільших країн
of Eastern Europe. Східної Європи.
Ukraine occupies an area Україна займає площу 603 700 км2.
of 603 700 km2.
Its territory stretches for 893 kilometres Її територія простягається на
from north to south and for 893 км з півночі на південь і на
1316 kilo­metres from east to west. 316 км зі схо­ду на захід.
It has state borders with Russia, Вона має державний кордон з Росі­
Belarus and Moldova. єю, Білорусією і Молдовою.
It also borders on Poland, Slovakia, Вона також межує з Польщею, Сло­
Hun­gary and Romania. вач­чи­ною, Угорщиною і Румунією.
In the south it is washed by the Black На півдні вона омивається Чорним
and the Azov Seas. і Азовсь­ким морями.
The major part of Ukraine is flat and Велика частина України вкрита рівни­
only 5% of it is mountainous. на­ми, і тільки 5 % вкриті горами.
The two mountainous areas in Ukraine В Україні два гірських масиви — Кар­
are the Carpathians and the Crimean па­ти і Кримські гори.
Moun­tains.
The geographical position of Ukraine Географічне положення України
is very favourable because the дуже сприятливе, оскільки вона
country lies on the crossroads of the розташо­вана на перехресті шляхів
ways from Asia to Europe. з Азії в Єв­ропу.
Ukraine has deposits of iron, man­ga­ В Україні є родовища заліза, мар­ган­
nese, coal, natural gas, oil and other цю, вугілля, природного газу, на­фти
mineral re­sources. й інших корисних копалин.
The main branches of industry are: Основні га­лузі промисловості — ву­
coal and ore mining, iron and steel en­ ­гіль­на, рудничодобувна, ста­ле­ли­
gi­neering, machine and ship building. вар­на, вер­ста­то­бу­ду­ван­ня і ко­раб­ле­
бу­ду­ван­ня.
Besides, Ukraine has always been an Крім того, Україна завжди була аг­
agrarian country. рар­ною країною.
Traditionally crop-growing and cattle- Тут традиційно зай­ма­ють­ся зем­ле­
breeding are being developed. роб­ством і т­ва­рин­ниц­т­вом.

Vocabulary:
to occupy [´5kjupa] — займати Carpathians [k%:´pe7j3nz] — Карпати
to stretch [stret6] — простягатися Crimean Mountains [kra´m3n
borders [´b1:d3z] — кордони ´ma\ntnz] — Кримські гори
Eastern Europe [´i:st3n ´j\3r3p] — Asia [´e63] — Азія
Східна Європа
l Україна 19

Questions:
1. Where is Ukraine situated?
2. Which countries does it border on?
3. What seas is Ukraine washed by?
4. What natural resources is the country rich in?
5. What are the main products of Ukrainian industry?

We Live in Ukraine
l Ми живемо в Україні
l
We live in Ukraine. Ми живемо в Україні.
Ukraine is a sovereign state. Україна — су­ве­рен­на держава.
It has its own territory, government, Вона має свою територію, свій
na­tional emblem, state flag and уряд, На­ціо­наль­ний Герб, Дер­жав­
anthem. ний Пра­пор і Гімн.
The geographical position of Ukraine Географічне положення України
is very favourable for the development дуже сприятливе для розвитку
of its re­lations with the countries of відносин як з країнами Європи,
Europe, as well as with the countries так і всього світу.
throughout the world.
It borders on Russia, Belarus, Вона межує з Росією, Білорусією,
Moldova, Slovakia, Poland, Hungary, Мол­до­вою, Словаччиною, Поль­
Romania. щею, Угор­щи­ною і Румунією.
It is washed by the Black Sea and the Вона омивається Чорним і Азовсь­
Sea of Azov. ким морями.
The major rivers are the Dnieper, the Головні ріки — Дніпро, Дністер, До­
Dniester, the Donets and others. нець та інші.
The territory of Ukraine consists Територія України в основному вкри­
mostly of plains. та рівнинами.
The Ukrainian Carpathians and the Українські Карпати і К­римські гори
Cri­mean Mountains make up only 5 % зай­ма­ють тільки 5 % те­ри­торії.
of its area.
It is a well-developed industrial and ag­ У країні добре розвинені промисло­
ri­cul­tural country. вість і сільське господарство.
Ukraine has many natural resources. В ­Ук­раїні багато корисних копалин.
The population of Ukraine is about Населення України складає біля
50 million people. 50 млн чоловік.
The biggest cities are Kyiv, Kharkiv, Найбільші міста — Київ, Харків, За­
Zaporizhia, Dnipropetrovsk, Odesa, по­р­і­ж­жя, Дніпропетровськ, Одеса,
Lviv, Mykolaiv and others. Львів, Миколаїв та ін.
Ukraine has an ancient history. Україна має давню історію.
It has its own original culture and arts. У неї са­мо­бут­ня культура і мис­тецтво.
20 Ukraine l

Over recent years people of Ukraine В останні роки українці виявляють


dis­play a keen interest in the Ukrainian ве­ли­кий інтерес до української іс­
history and cultural heritage. торії і куль­тур­ної спадщини.
Nowadays Ukraine has established Останнім часом Україна встановила
new relations with the countries нові відносини з країнами в усьому
throughout the world. світі.
Ukraine is one of the members of the Україна — один із членів Організа­
United Nations Organization (UNO) ції Об’єднаних Націй (ООН) і бе­ре
and par­tici­pates in the work of many участь у ро­боті ба­га­ть­ох міжна­род­
inter­national organizations. них орган­і­зацій.
Scientists of Ukraine have made a great Вчені України зробили великий вне­
con­tri­bution to the world science. сок у світову науку.
Vocabulary:
anthem [´0n73m] — гімн United Nations Organization
major [´med43] — основний, головний [ju:´natd ´ne63nz ~1:g3na´ze63n] —
well-developed [´weld´vel3pt] — Організація Об’єднаних Націй
добре розвинений
Questions:
1. What main cities do you know?
2. What mountains are there on the territory of Ukraine?
3. Name the mountains of Ukraine and how much do they make up of the whole
area?
4. Has Ukraine an ancient history or a modern one?
5. What can you tell about recent years of independent Ukraine?

State System of Ukraine


l Державний устрій України
l
The government of Ukraine underwent Уряд України зазнав значних змін
rapid change in the early 1990s. на початку 1990-х.
The independence of Ukraine was pro­ Незалежність України була про­го­ло­
claimed on the 24th of August, 1991. ше­на 24 серпня 1991 року.
Its sovereignty is now recognized by Її суверенітет зараз визнаний усіма
all the countries of the world. країнами світу.
Ukraine has its own state symbols, Україна має свою власну державну­
Con­sti­tution, currency and символіку, Конституцію, валюту
government. й уряд­.
According to the Constitution of Відповідно до Конституції України її
Ukraine its territory is one and in­di­ територія єдина і неподільна.
visible.
There is the Crimean Auto­nomous До­ с­к­ла­ду України входять Автономна
Republic in Ukraine, 24 administrative Рес­пуб­л­і­ка Крим, 24 ад­м­і­н­і­ст­ра­тив­них
districts and the cities of Kyiv and області та міста Київ і Севастополь.
Sevastopol.
l Україна 21

Only the laws of Ukraine act on its На її території діють тільки за­ко­ни
territory. Ук­раї­ни.
The power in the country is divided into Влада в країні поділяється на за­ко­
legislative, executive and judiciary. но­дав­чу, виконавчу і судову.
The main legislative body of Ukraine Головним законодавчим органом
is the Verkhovna Rada, which consists в ­Ук­раїні є Верховна Рада, що скла­
of 450 deputies. даєть­ся з 450 депутатів.
The elections to the Verkhovna Rada Вибори до Верховної Ради про­во­
are held every 4 years on the last дять­ся кожні чотири роки в останній
week of March. тиж­день березня.
The deputies are elected by equal, se­ Депутати обираються рівним, тає­м­
cret or direct ballot. ним чи пря­мим голосуванням.
The highest executive body is the Вищим виконавчим органом є Пре­
presi­dent. зи­дент.
He can veto any decision of the Він може накласти вето на будь-яке
Verkhovna Rada. рішення Верховної Ради.
The president is the commander-in- Пре­зи­дент є Головнокомандувачем
chief of the armed forces of Ukraine. Збройних сил України.
He also represents the state in the in­ Він також пред­став­ляє державу
ter­na­tional relations. в ­м­і­ж­­на­род­них відно­си­нах.
Another part of the executive branch Інша частина виконавчої влади на­ле­
is the Cabinet of Ministers, which is жить Кабінету Міністрів, очолюва­
headed­ by the Prime-Minister. ному прем’єр-міністром.
The Cabinet of Ministers coordinates Кабінет Міністрів координує щоден­
the daily administration of the ну роботу уряду і мо­же подавати
government and may introduce bills to закони до Верховної Ради.
the Verkhovna Rada.
The judiciary power belongs to the Con­ Судова влада представлена Кон­сти­
sti­tu­tional Court and regional courts. ту­ц­ій­ним Судом і місцевими судами.
The state symbols of Ukraine are the Державна символіка України — Дер­
national flag and emblem. жавні Прапор і Герб.
They root deeply in ancient times and Вони глибоко сягають ко­ре­ня­ми
have symbolic meaning. у дав­ні часи і мають сим­во­л­і­ч­не зна­
чен­ня.
Azure-yellow state flag symbolizes Синьо-жовтий Дер­жав­ний Прапор
the unity of blue sky and yellow wheat сим­во­л­і­зує єдність бла­кит­но­го неба
field. і с­тиг­ло­го пшеничного поля.
The little state emblem — trident — Малий Державний Герб — Три­
appeared first on the seals in times of зуб — з’явився вперше на печатках
Vo­lo­dy­myr the Great. за часів Володимира Великого.
The largest parties are the Communist Найбільші партії — комуністична,
party, the Socialist, the Democratic соці­алістична, демократична,
22 Ukraine l

and the Green parties and “Rukh” партія «зе­ле­них», а найпопулярніша


is the most famous social movement. гро­мадсь­ка організація — Рух.

Vocabulary:
administrative districts Crimean Autonomous Republic
[3d´mnstretv] — [kra´m3n 1:´t5n3m3s r´p2blk] —
адміністративні області Автономна Республіка Крим
legislative [´led4sl3tv] — Constitutional Court [~k5nst´tju:63n3l
законодавчий ´k1:t] — Конституційний Суд
decision [d´s4n] — рішення azure [´e43] — блакитний, голубий
elections [´lek6nz] — вибори

Questions:
1. When was the independence of Ukraine proclaimed?
2. How many administrative districts do you know?
What district do you live in?
3. Who is the head of the state?
4. What is the highest legislative body of Ukraine?
5. What is the supreme judicial body?

Constitution of Ukraine
l Конституція України
l
The Constitution is the main law of Конституція — Основний Закон кож­
each state. ної держави.
Each state enters into the Constitution Кожна держава закладає в ­Кон­сти­
the principles, according to which it ту­цію принципи, згідно з якими
lives. вона існує.
That’s why the Constitution is an Тому Конституція — це невід’єм­на
integral part of the life of each state. ча­с­ти­на життя кожної дер­жа­ви.
The Constitution of Ukraine was Конституція України була прийнята
adopted on the 28th of June, 1996. 28 червня 1996 року.
It confirmed the main principles of our Вона підтвердила основні принципи
state, the rights, freedoms and duties нашої держави, пра­ва, свободи
of every citizen. й ­о­бо­­в­’­яз­ки кожного гро­ма­дя­ни­на.
It determines the order of the President Вона визначає порядок ви­борів
elections, elections into the Verkhovna Пре­зи­ден­та, виборів до Верхов­ної
Rada, state symbols, independence Ради, дер­жавні символи, не­за­
and sovereignty of Ukraine. лежність і су­ве­ренність України.
The Constitution proclaims the freedom Конституція проголошує свободу
of speech, outlook and religion. сло­ва, світог­ля­ду і віросповідання.
The church and different religious Церква і різні релігійні організації
or­gani­zations are separated from the відділені від держави і від школи.
state, and from the school.
l Україна 23

That’s why it is impossible to make Тому неможливо зробити яку-небудь


any religion compulsory or state. ре­л­і­гію обов’язковою чи державною.
But the church and religion are not Але цер­к­ва і релігія не ізольовані від
isolated­­ from the society. сус­п­іль­ства.
The Constitution also proclaims the Конституція проголошує право
right for political unions, meetings на полі­тичні об’єднання, мітинги
and demon­strations and participation і де­мон­ст­рації й участь у керуванні
in governing the state. державою.
The duties of the citizens are also Обов’язки громадян також включені
included­ into the Constitution. в Конституцію.
The family, childhood, maternity and Родина, дитинство, материнство
pa­ter­nity are guarded by the state. і бать­­ківство охороняються дер­жа­
вою.
The military service and tax payment Військова служба і сплата податків
are also the duties of the citizens. та­кож є обов’язками громадян.
Each citizen must observe the Con­ Кожен громадянин повинен дот­ри­
sti­tution, preserve the freedoms and му­ва­ти­ся Конституції, охороняти
rights of other people and carry out сво­бо­ди й пра­ва інших людей
his own duties.­ і виконувати свої обов’язки.

Vocabulary:
law [l1:] — закон church [t6-:t6] — церква
to adopt [3´d5pt] — приймати to separate [´sep3ret] — розділяти,
symbol [´smb3l] — символ відділяти

Questions:
1. When was the Constitution of Ukraine adopted?
2. What did the Constitution confirm?
3. What does it proclaim?
4. Are the church and religion isolated from the society?
5. What duties of the citizens included into the Constitution do you know?

Geographical Position of
l Географічне положення
l
Ukraine України
Ukraine is situated in the south-east Україна розташована на південному
of Europe. сході Європи.
It borders on Russia, Belarus, Вона межує з Росією, Білорусією,
Moldova, Slovakia, Hungary, Poland Мол­до­вою, Словаччиною, Угор­щи­
and Romania. ною, Польщею і Ру­му­нією.
The territory of Ukraine is 603 700 km2. Територія України — 603 700 км2.
The ter­ritory of Ukraine is mostly flat. Територія України переважно
рівнин­на.
24 Ukraine l

There are the Carpathian Mountains in На заході знаходяться Карпати, на


the west and the Crimean Mountains півдні — Кримські гори, але вони не
in the south, but they are not high. високі.
The main rivers are the Dnieper, the Головні ріки — Дніпро, Дністер, Буг,
Dni­ester, the Buh, the Donets and Донець та інші.
others.
The Dnieper is one of the longest Дніпро — одна із найдовших рік
Eu­ro­pean rivers and one of the main Євро­пи й одне з головних джерел
sources of hydroelectric power in the гідро­е­лек­т­ро­е­нергії країни.
country.
The coasts of the Azov Sea and the Узбережжя Азовського і Чорного
Black Sea are good for ports. морів гарні для портів.
We have quite a lot of big sea ports, У нас досить багато великих морсь­
for example, Odesa, Kherson, ких портів, таких як Оде­са, Херсон,
Mykolaiv, Izmail, Mariupol and Kerch. Ми­ко­лаїв, Ізмаїл, Ма­р­і­у­поль і Керч.
The geographical position of Ukraine Географічне положення України
is very favourable because the дуже сприятливе, тому що країна
country lies on the crossroads of the зна­хо­дить­ся на перехресті шляхів
ways from Asia to Europe. з Азії в Європу.­
Since the times of Kyivan Rus Із часів Київської Русі українські до­
Ukrainian roads have been used for ро­ги використовувалися для тор­го­
trade con­tacts. вих контактів.
Due to favourable climatic conditions, Завдяки сприятливим кліматич­
Ukraine is traditionally an agricultural ним умовам Україна традиційно
coun­try. є сільсько­гос­по­дарсь­кою
країною.
Wheat, maize and other corns, veg­eta­ Тут ви­ро­щу­ють пшеницю, кукурудзу
bles, all kinds of fruit are grown here. й інші зернові культури, овочі, май­
же усі види фруктів.
The country is rich in natural Країна багата на корисні копалини,
resources, such as iron ore, coal, такі як залізна руда, вугілля, кольо­
non-ferrous metals, oil, gas. рові ме­та­ли, нафта, газ.
It has developed a varied industry, У ній розвинені різні галузі про­мис­
con­cen­trated mostly in and around ло­вості, сконцентровані головним
big cities, such as Kyiv, Zaporizhia, чи­ном у зоні великих міст, таких як
Dni­pro­petro­vsk, Odesa, Kharkiv, Lviv, Київ, За­по­р­і­ж­жя, Дніпро­пет­ровськ,
Mykolaiv and others.­ Одеса, Харків, Львів, Ми­ко­лаїв
та інші.
Ukraine produces planes and Україна виробляє літаки і кораблі,
ships, lorries and buses, electronic ванта­жів­ки й автобуси, електронне
equipment and agricultural machines, устатку­ван­ня і сільськогосподарські
TV and radio-sets and other goods. ма­ши­ни, те­ле­візо­ри і радіоприйма­
чі та­ інші товари.­
l Україна 25

Vocabulary:
geographical [´d43´gr0fkl] — Crimean Mountains [kra´m3n
географічний ´ma\ntnz] — Кримські гори
favourable [´fev3r3bl] — сприятливий crossroads [´kr5s´r3\dz] —
Carpathian Mountains [k%:´pe7j3n перехрестя, роздоріжжя
´ma\ntnz] — Карпатські гори trade [tred] — торгівля

Questions:
1. Where is Ukraine situated?
2. What area does Ukraine cover?
3. What are the main rivers of Ukraine?
4. What are the main cities in Ukraine?

Climate of Ukraine
l Клімат України
l
Ukraine occupies the territory that is Україна займає територію, роз­та­шо­
situat­ed in the eastern part of Europe. ва­ну в Східній частині Європи.
There are the Carpathian Mountains in На заході знаходяться Карпатські
the west and the Crimean Mountains гори, а на півдні — Кримські.
in the south.
Ukrainian territory is washed by the Територія Укра­їни омивається
Azov Sea and the Black Sea. Азовсь­ким і Чорним морями.
These factors influence the climate of Ці фактори впливають на клімат Ук­
Ukraine. раї­ни.
It is mostly moderately continental. Він здебільшого по­мірно кон­ти­нен­
таль­ний.
But the Crimea differs greatly from Але Крим значно відрізняється від
the other parts of the territory. інших частин усієї території.
The climate there is subtropical. Клімат тут субтропічний.
One can see the difference even in Можна спостерігати різни­цю навіть
the average summer and winter tem­ між середньою літньою і зимовою
pera­tures. тем­пе­ра­ту­ра­ми.
The average summer temperature is Улітку се­ред­ня температура —
21—22 degrees above zero, but it is 21—22 гра­ду­си вище нуля,
usual­ly 23—26 oC in the Crimea. а в Криму зви­чай­но 23—26 oС.
The winter temperature in the Crimea Узимку температура в Криму близько
is about 3 degrees above zero as the трьох градусів вище нуля, тому що
Crimean Mountains stop cold winds Кримські гори перешкоджають про­
from the north. ник­нен­ню холодного вітру з півночі.
The Carpathian Mountains differ from Карпатські гори відрізняються від
the rest of the Ukrainian territory in іншої частини української території
the amount of rains. кількістю опадів.
26 Ukraine l

The highest rainfall is noticed in this Найбільша кількість опадів за­ф­і­к­со­


part. ва­на в цій частині.
Summer is usually dry and hot in В Україні літо звичайно сухе і с­пе­кот­
Ukraine, but in the Carpathians не, а в ­Кар­па­тах часто йдуть зливи
showers and thun­der­storms often і гро­зи.
occur.
Sometimes storms bring hail, which is Іноді бувають грози з градом, що
very unfavourable for agriculture. дуже не­спри­ят­ли­во для сільського
гос­по­дар­ства.
Winter is usually mild, without severe Зима звичайно м’яка, без суворих
frosts. мо­розів.
Sleet is quite usual for Ukrainian cities Узимку для українських міст і місте­
and towns in winter. чок цілком звичний дощ зі снігом.
Still winter snow cover is typical for Для кліма­ту України, крім її півден­
the climate of Ukraine except the ної ча­с­ти­ни, характерний сніжний
southern part. покрив.
Fogs are not frequent in this country, Для нашої країни тумани не часті,
but they may happen in autumn or але вони бувають восени і навесні.
spring.
Due to its favourable climatic con­ Завдяки сприятливим кліматичним
ditions, such as winter snow cover, умовам, таким як зимовий сніжний
enough amount of rains and hot days по­крив, достатня кількість дощів
during the summer, Ukraine is traditi­ і жар­ких днів улітку, Україна тра­
onally an ag­ri­cul­tural country. диційно є сіль­сько­господарською
країною.
It grows wheat, maize and other Тут вирощують пшеницю, кукуру­
corns, vegetables and nearly all kinds дзу й інші зернові культури, овочі
of fruit. і майже усі види фруктів.

Vocabulary:
mild [mald] — м’який maize [mez] — кукурудза
sleet [sl:t] — дощ зі снігом fog [f5g] — туман

Questions:
1. What seas is Ukraine washed by?
2. What do you know about the Crimean climate?
3. What is the weather like in the Carpathian Mountains?
4. What weather is usual for Ukrainian cities?
5. What do you know about winter and summer in Ukraine?
l Україна 27

Animals and Plants in


l Тварини і рослини
l
Ukraine України
Ukraine has mostly coniferous and de­ В Україні переважно ростуть хвойні
ciduous trees, such as pine, oak, fir, й лис­тяні дерева, такі як сосна, дуб,
beech and birch. яли­на, бук і береза.
The wealth of the forest includes Багатство лісів — це не тільки де­
not only timber, but also berries, ре­ва, але і ягоди, гриби й лікарські
mushrooms and medical herbs. тра­ви.
The animal world of Ukraine is Тваринний світ в ­Ук­раїні різно­ма­н­і­
different. т­ний.
It has hundreds of species of animals Він складається з тисяч видів тва­
and birds. рин і птахів.
They are: wolf, fox, badger, deer, elk, Це вовк, лисиця, борсук, олень,
ham­ster, field mouse and so on. лось, хом’як, польова миша і так
далі.
The birds are: the sparrow, titmouse, Птахи — горобець, синиця, ку­р­і­п­ка,
grouse, owl. сова.
Some fur animals, such as mink, Деякі хутрові тварини, такі як норка,
silver-black fox, musk-rat, brought сріблясто-чорна лисиця, ондатра,
into Ukraine, have aclimatized well. при­ве­зені в Україну, добре ак­л­і­ма­ти­
зу­ва­ли­ся.
In the rivers and lakes there are perch, У ріках і озерах живуть окунь, лящ,
bream, pike and carp. щука і короп.
The Forest-Steppe zone contains the У лісостеповій зоні ро­с­туть дуб, в’яз,
oak, elm, black poplar, willow, ash and чорна тополя, верба, ясен і сосна.
pine.
The animals include squirrels, foxes, З тварин водяться білки, лиси, зайці
hares and roes. й козулі.
The rivers and lakes are home to В ріках та озерах живуть качки,
ducks, geese, storks and cranes. гуси, чаплі та журавлі.
It also should be said that the animal Треба сказати, що тваринний світ
life of the Carpathians is unique. у Кар­па­тах унікальний.
Here you can find deer, brown bears, Тут ви можете знайти оленів, бурих
wild cats and pigs, black squirrels. ведмедів, диких котів і свиней, чор­
них білок.
Bird life includes golden eagles and До­ п­та­ши­но­го світу належать золо­
black woodpeckers. тий орел і чор­ний дятел.
The plants of this region are also Рослини цієї місце­вості теж різні
different and beautiful. і к­ра­сиві.
It is well worth visiting, especially in Це варто побачити, особливо на­
spring. весні.
28 Ukraine l

Vocabulary:
coniferous [k3\´nf3r3s] — хвойний badger [´b0d43] — борсук
deciduous [d´sdju3s] — листяний perch [p-:t6] — окунь
beech [b:t6] — бук Carpathians [kα:´pe73ns] —
wealth [wel7] — багатство Карпати
timber [´tmb3] — лісоматеріали mink [m8k] — норка
herb [h-:b] — трава musk-rat [´m2skr0t] — ондатра
species [´sp:63z] — види

Questions:
1. What type of trees does Ukraine have?
2. What can you say about the animal world?
3. Are there fish in the rivers?
4. Describe the animal life of the Carpathians.
5. Describe the animals and plants of the region you live in.

An Outstanding Event in
l Знаменна подія в історії
l
Ukrainian History України
There are such events in the life of У житті будь-якої країни є події, що
every country that are kept through збе­р­і­га­ють­ся протягом століть.
the passing centuries.
Ukraine has a long history which Україна має довгу історію, що відби­
reflects different stages of its ває різні стадії її історичного розви­
historical de­vel­opment, numerous тку, чис­ленні пе­р­і­о­ди її процвітання
periods of its prosperity and decay. й ­за­не­па­ду.
For a long period our country lived under Довгий час наша країна жила під
the rule of Poland, Lithuania and Russia. вла­дою Польщі, Литви і Росії.
Ukraine formed part of the Union of З 1922 по 1991 рік Україна входила до
So­viet Socialist Republics under the складу Союзу Радянських Со­ці­а­л­і­стич­
name of Ukrainian Soviet Socialist них Рес­публік під назвою Ук­раї­нсь­ка
Republic from 1922 to 1991. Ра­дянсь­ка Соціалістична Рес­пуб­л­і­ка.
On the 16th of July 1990 the Supreme 16 липня 1990 року Верховна Рада
So­viet of the Ukrainian republic Української республіки прийняла
adopted “The Declaration of the State «Дек­ла­ра­цію про державний суве­
Sov­er­eignty of Ukraine”. ренітет України».
Then on the 24th of August 1991 the Потім 24 серпня 1991 року Верхо­
Su­preme Soviet adopted the “Act of вна Рада прийняла «Акт про дер­жав­
the In­de­pendence of Ukraine”. ну не­за­лежність України».
It was a document of a great historical Цей до­ку­мент мав величезне істо­
importance. рич­не значення.
This document proclaimed the forma­ Він проголосив утворення не­за­леж­
tion of the independent Ukrainian state. ної Української держави.
l Україна 29

From the moment of adoption of this З моменту прийняття цього акта


act only the laws of Ukraine remained тільки закони України залишилися
in action. у силі.
This historical decision was approved Це історичне рішення було схвалене
by the all-Ukrainian referendum which на Всеукраїнському референдумі,
was held on the 1st of December 1991. що про­во­див­ся 1 груд­ня 1991 року.
The Ukrainian people confirmed their Ук­раї­нсь­кий народ підтвердив
wish to live in the sovereign and in­ своє ба­жан­ня жити в суверенній
dependent country. і незалеж­ній дер­жаві.
Thus a new period in the history of Так почався новий період в історії
Ukraine started. Ук­раї­ни.
It was the third attempt to achieve in­ Це була третя спроба досягти не­за­
dependence. леж­ності.
The first one was made by Boh­dan Першу зробив Богдан Хмельниць­
Khmel­nyt­sky in 1648—1654. кий у 1648—1654 роках.
The second one may be considered Другою спробою можна вважати
the proclamation of the Ukrainian Peo­ про­го­ло­шен­ня Ук­раї­нсь­кої народної
ple’s Republic in 1917—1919. рес­пуб­л­і­ки в 1917—1919 ро­ках.

Vocabulary:
events [´vents] — події Soviet Socialist Republic [´s3\vet
century [´sent63r] — сторіччя, ´s3\63lst r´p2blk] — Радянська
вік Соціалістична Республіка
to adopt [3´d5pt] — приймати Supreme Soviet [sju:´pri:m
to remain [r´men] — залишатися ´s3\vet] — Верховна Рада
attempt [3´tempt] — спроба State Sovereignty [´stet ´s5vrnt] —
Lithuania [~l7ju:´enj3] — Литва державний суверенітет

Questions:
1. When was “The Declaration of the State Sovereignty of Ukraine” adopted?
2. When was Ukraine proclaimed an independent state?
3. Who was the first person to proclaim the formation of the independent
Ukrainian state?
4. When was the proclamation of the Ukrainian People’s Republic?

An Episode from the


l Епізод з історії України
l
History of Ukraine
I’d like to tell you about one of the epi­ Мені б хотілося розповісти про один
sodes from the history of Ukraine. із епізодів в історії України.
During the war of independence of the Під час війни за незалежність ук­ра­
Ukrainians in 1648—1654 the leaders їн­сь­ко­го народу в 1648—1654 роках
of the war realized, that without the воє­на­чаль­ни­ки зрозуміли, що без
30 Ukraine l

military help of Russia the complete військо­вої допомоги Росії остаточна


victory over Poland was impossible. перемога над Польщею неможлива.
That’s why in 1648 Bohdan Khmel­nytsky Тому в 1648 році Богдан Хмель­ниць­
appealed to Russia with the request to кий звернувся до­ ­Росії з проханням
admit Ukraine as a part of Russia. прийняти Україну до її складу.
The tsar’s government started to give Царський уряд почав на­да­ва­ти
some military and economic help to військо­ву й економічну до­по­мо­гу
Ukraine. Ук­раїні.
In 1654 Khmelnytsky came to У 1654 році Хмельницький
Pere­yaslav, where he met Russian прибув до Переяслава,
embassy headed by boyarin Buturlin. де зустрівся з ро­с­ійсь­ким посоль­
ством на чолі з боярином
Бу­тур­л­і­ним.
General Rada was convoked in the На міській площі Переяслава була
city square. скли­ка­на загальна рада.
All layers of the population У ній брали участь усі верстви на­се­
participated in it. лен­ня.
Khmelnytsky in his speech at Rada У промові на раді Хмельницький
ex­plained the necessity of the union по­яс­нив необхідність возз’єднання
of Ukraine and Russia. Ук­раї­ни з Росією.
All the participants of Rada vowed Всі учасники ради зап­ри­сяг­ли­ся
fidelity to Russia. у в­і­р­­­ності Росії.
Buturlin handed to Khmelnytsky the Бутурлін вручив Хмельницькому
tsar’s order about the consent to цар­ський указ про зго­ду прийняти
admit Ukraine. Ук­раї­ну до складу Росії.
Political and judicial status of Ukraine Політичне і правове становище
was determined by the terms of the Ук­раї­ни виз­на­ча­ло­ся умовами до­
treaty — so called March articles. говору — так зва­ни­ми Березневими
статтями.
Khmelnytsky vowed fidelity in the ca­ Хмельницький дав клятву у собор­
the­dral. ній церкві.
The population vowed in their towns Населення приймало присягу на
and villages. міс­цях.­
Economical, political and cultural Економічні, політичні і культурні
re­la­tionships promoted зв’яз­ки сприяли возз’єднанню.
the union.
This union weakened the political role Це об­’єднан­ня послабило
of Rech Pospolita, and defeated the політичну роль Речі По­спо­ли­тої
plans of Vatican to catholicize Ukraine. і зруйнувало пла­ни Ватикану
обернути Україну в като­лицтво.
It assisted the further development of Воно сприяло подальшому розви­
Ukrainian people. ткові українського народу.
l Україна 31

Vocabulary:
war [w1:] — війна tsar [tzα:] — цар
military [´mlt3r] — воєнний to hand [h0nd] — вручати
to appeal [3´p:l] — звертатися

Questions:
1. When did B. Khmelnytsky appeal to Russia?
2. What historical event happened in Pereyaslav?
3. Who headed Russian embassy?
4. Why did B. Khmelnytsky appeal to Russia?
5. What do you know about March articles?

Ukrainian Places
l Визначні пам’ятки
l
of Interest України
Ukraine is a country with the glorious Україна — країна зі славним ми­ну­
past. лим.
It is rich in historical monuments and Вона багата історичними
different places of interest. па­м­’­ят­­ни­ка­ми і різними визначними
пам’ятками.
Kyiv is the capital of Ukraine and one of Київ — столиця України й одне
the oldest cities in the Eastern Europe. з най­ста­р­і­ших міст Східної Європи.
It has already celebrated its 1500th Він уже відзначав свій 1500-літній
anniversary. юві­лей.
That’s why it is not surprising that a lot Тому й не дивно, що багато ціка­вих
of interesting monuments are situated па­м­’­ят­ників розташовані тут, напри­
there, for example, the well-known клад, добре відомий у с­ло­в­’­янсь­ко­
to all Sla­vonic world St Sophia’s му світі Собор святої Софії і Ки­є­во-
Cathedral and Kyivo-Pecherska ­Печерська лавра.
Lavra.
It is breathtaking to wander along Приємно по­бро­ди­ти вулицями ста­
the streets of the old town, to feel the ро­го міста, відчу­ти подих історії.
breath of history.
But Ukrainian places of interest are Але визначні пам’ятки України роз­
situat­ed not only in Kyiv. та­шо­вані не тільки в Києві.
Near the small town of Kanev the Біля не­ве­ли­ко­го містечка Канева
monument to the Ukrainian national роз­та­шо­ва­ний пам’ятник україн­
genius Taras Shevchenko is situated. ському на­ціо­наль­но­му генію Тара­
сові Шев­чен­ку.
The museum, where the books, Музей, де зберігаються книги,
drawings and manuscripts of ма­люн­ки і ру­ко­пи­си Шевченка,
Shevchenko are kept, is situated in роз­та­шо­ва­ний у селі неподалік від
the village not far from Kanev. Канева.
32 Ukraine l

Even the house, where he was born, is Зберігся навіть будинок, у якому він
preserved. народився.
It is very interesting to look at it. Дуже цікаво подивитися на нього.
One may come to Poltava and visit Можна поїхати в Полтаву і відвідати
the mu­seum of the famous Poltava музей знаменитої Полтавської бит­
battle, the field where Peter the Great ви, поле, де Петро Великий переміг
de­feated the Swedes. шве­дів.
One may also go to Zaporizhia, to the Можна також поїхати в Запоріжжя,
island of Khortytsia, where the Ukrainian на острів Хортиця, де зародилося
Cossacks’ organization was born. україн­ське козацтво.
One can go to Odesa and walk along Можна поїхати в Одесу і побродити
the boulevards, where Pushkin walked бульварами, де багато років тому
a long time ago, and one can touch гу­ляв Пушкін, і доторкнутися до тих
the trees, which Pushkin touched. са­мих дерев, до яких доторкався
Пушкін.
It is also possible to visit the last Також можна відвідати останній
house of Chekhov (now the museum бу­ди­нок Чехова (тепер це музей
in Yalta), where Chekhov lived, and у Ялті), де Чехов жив, де він написав
where he wrote his last works, and свої ос­танні твори і де він помер.
where he died.
One may visit the famous symbol of Можна відвідати знаменитий сим­
the Crimea — the castle “Swallow’s вол Криму — замок «Ластівчине
Nest” or the residence of Russian гніздо» чи резиденцію російських
tsars in Li­va­dia. царів у Лівадії.
It is possible to go through Gogol Можна відвідати гоголівські місця
places in the Poltava Region and see у Пол­тавській області, побачити Ди­
Dickanka, Sorochintsy. кань­ку і Сорочинці.
One can continue this list, because Можна продовжити цей список,
there is also Western Ukraine with the ос­­к­іль­ки є ще й Західна Україна
Car­pathi­ans and their legends, feu­dal з Карпат­ськими горами і їхніми ле­
lords’ cas­tles and cathedrals, with гендами, фе­одальни­ми­­ замками
their unique cul­ture and nature. і соборами, з їх­ньою унікальною
культурою і п­ри­ро­дою.
There are a lot of places to see in В Україні є що побачити і чим пи­ша­
Ukraine and to be proud of. ти­ся.
And I am glad to live in such a country, І я радий, що живу в такій країні з ­у­с­і­
with all those beautiful monuments. ма цими красивими пам’ятниками.

Vocabulary:
to celebrate [´selbret] — ipossible [´p5sbl] — можливий
святкувати, відзначати Swallow’s Nest [´sw5l3\z ´nest] —
St Sophia’s Cathedral [´sent s5´fa3z Ластівчине Гніздо
k3´7i:dr3l] — Собор Святої Софії Slavonic [sl3´v5nk] — слов’янський
l Україна 33

Questions:
1. What is the capital of Ukraine?
2. What main places of interest of Kyiv do you know?
3. What do you know about Kanev, Poltava and Odesa?
4. Do you like your native city? What places of interest do you have in your
city/town/village?

Sorochinsky Fair
l Сорочинський ярмарок
l
There is an old and very good tradition Є стара і дуже гарна традиція у жи­
among the people in the Poltava телів Полтавської області — про­во­
Region to have a fair in the village of ди­ти яр­ма­рок у селі Великі Соро­
Velyky So­rochintsy. чинці.
This Sorochinsky fair usually takes Цей Сорочинський ярмарок зви­
place at the end of summer. чайно відбу­ваєть­ся наприкінці  літа.
The village of Sorochintsy is widely Село Сорочинці широко відоме
known in the whole world because of в усьо­му світі, оскільки тут прохо­
this fair. дить яр­ма­рок.
M. Gogol, an outstanding writer, М. Гоголь, видатний письменник,
de­scribed­ it in his famous works. опи­сав його у своїх відомих творах.
The people of Sorochintsy organized Люди в Сорочинцах улаштовували
this incredible fair very well. не­зви­чай­ний ярмарок.
The people from the nearest and the Жителі з близьких і да­ле­ких сіл при­
dis­tant villages come to the fair and їжджа­ють на ярмарок, щоб продати
sell their products and buy consumer свої продукти і купити товари по­
goods. всяк­ден­но­го попиту.
Many guests from different parts of Багато гостей з різних місць України,
Ukraine, Russia, Poland, Bulgaria and Росії, Польщі, Болгарії і з багатьох ін­
from many other countries come to ших країн приїжджають у Со­ро­чинці,
So­rochintsy to take part in this fair. щоб взяти участь у цьому ярмарку.
The representatives from many plants Представники багатьох заводів
and factories bring their products to і фаб­рик привозять свою продукцію
ad­ver­tise and sell them. для рек­ла­ми і продажу.
They make agreements on co- Різні підприємства ук­ла­да­ють між
operation between different собою­ угоди про співро­б­і­т­ниц­т­во
enterprises and try to do their best to і роб­лять усе мож­ли­ве для співробіт­
co-operate with each other. ництва.
At the Sorochintsy fair one can meet На цьому ярмарку можна зустріти
many interesting and talented people, ба­га­то цікавих і талановитих людей,
one can listen to folk songs. мож­на послухати народні пісні.
Different exhibitions will show you the Різні виставки продемонструють вам
works of famous Ukrainian artists and картини відомих українських ху­дож­
an­cient folk crafts. ників і стародавні народні вироби.
34 Ukraine l

You may visit videosaloon and take Ви можете відвідати відеозали


part in different entertainments. і взяти участь у різних розвагах.
You are all welcome to Sorotchintsy Ласкаво про­си­мо на Сорочинський
fair during the last decade in August. ярмарок в ­о­с­тан­ню декаду серпня.

Vocabulary:
incredible [n´kredbl] — fair [fe3] — ярмарок
незвичайний entertainment [´ent3´tenm3nt] —
to advertise [´0dv3taz] — розвага
рекламувати craft [krα:ft] — ремесло
Questions:
1. What is a good and old tradition in the Poltava Region?
2. Where does the fair take place?
3. How do the people of Sorochintsy organize this incredible fair?
4. Who takes part in the famous fair?
5. What do the representatives bring to the fair?
6. Do they make agreements on co-operation between different enterprises?

Health Service in Ukraine


l Охорона здоров’я
l
в Україні
In Ukraine medical help is available В Україні медичну допомогу можна
in hos­pi­tals, polyclinics, and also in от­ри­ма­ти в лікарнях, поліклініках,
medical cen­tres in such places as а та­кож у ме­дич­них центрах, роз­та­
factories and schools. шо­ва­них на за­во­дах і в школах.
Health service is based on local thera­ Основу системи охорони здоров’я
peutists as they are the first who di­ag­ скла­да­ють районні терапевти, що
nose. став­лять первинний діагноз.
Some certain district is appointed to Відповідний район прикріплений до
a polyclinic and this district is divided ­по­л­і­к­л­і­н­і­ки, і цей район поділяється
into several areas. на кілька ча­с­тин.
Each area is appointed to a certain Кожна частина закріплена
thera­peutist. за відпо­в­і­­дним терапевтом.
All the people who live in that area visit Усі люди, що проживають у цьому
their appointed doctor. ра­йоні, відвіду­ють свого лікаря.
Average number of people, visiting У середньому терапевта щодня
their doctor every day, is 20—25, but від­відують 20—25 чоловік, а під час
when there is an epidemic of influenza, еп­і­демії грипу до 50—60 чоловік
this number is 50—60 people a day. за день.
There is a problem which is nowa­days У наші дні широко об­го­во­рюєть­ся
widely dis­cussed, that a person him- пи­тан­ня вибору пацієнтом ліка­ря,
or her­self can choose the doctor he or якого хоче відвіду­ва­ти.
she wants to visit.
l Україна 35

A person can call his local Районного терапевта можна вик­ли­


therapeutist so that the doctor will ка­ти, і він відвідає па­ц­і­є­н­та вдома.
come and see his pa­tient.
A therapeutist examines a patient, Терапевт огляне пацієнта, при­зна­
assigns some treatment, prescribes чить йому лікування, пропише ліки
some medi­cines and gives a medical і ви­пи­ше лікарняний лист.
cer­tifi­cate.
In a hospital there is also a therapeutic У лікарнях є терапевтичні відділен­
department, where pneumonia, bron­ ня, де лікують пневмонію, бронхіт
chi­tis or asthma are treated. чи ас­т­му.
There also exists a wide network of В Україні також існує широка мере­
am­bu­lance service in Ukraine. жа служби швидкої допомоги.
It was founded in Kharkiv in 1905. Вона була заснована в Хар­кові
в 1905 році.
Nowadays there are a lot of fee- Є також багато платних клінік, де
paying clinics where one can get any мож­на одержати будь-яку медичну
kind of medical help. до­по­мо­гу.
Many of them are specialized: dentist Більшість з них є спец­іа­л­і­зо­ва­ни­ми:
offices, optician centres, etc. стоматологічні кабінети, очні цен­т­
ри тощо.
There also exist some medical asso­ В Україні існують також медичні асо­
ciations in Ukraine, such as Ukrainian ­ці­­ації, наприклад Українська асоці­
Dia­be­tes Association. ація діабетиків.
About 1 million people in Ukraine Близько мільйона людей стражда­
suffer from this disease. ють цим захворюванням в ­Ук­раїні.
There people can get medical help or Там люди можуть одержати без­кош­
medicines free of charge. тов­ну медичну допомогу чи ліки.

Vocabulary:
certain [´s-:t3n] — визначений, pneumonia [nju:´m3\n3] —
певний пневмонія, запалення легень
health service [´hel7 ´s-:vs] — tendency [´tend3ns] — тенденція
система охорони здоров’я fee-paying clinic [´f:pe8 ´klnk] —
therapeutist [~7er3´pju:tst] — платна клініка
терапевт diabetes [~da3´bi:ti:z] — діабет
influenza [~nfl\´enz3] — грип to suffer [´s2f3] — страждати

Questions:
1. Where do you have medical help in Ukraine?
2. What is health service based on in Ukraine?
3. What does a therapeutist usually do when he visits a patient?
4. When was ambulance service founded in Ukraine?
5. Is there private treatment in Ukraine?
36 Ukraine l

The Doctor. Our Health


l Доктор. Наше здоров’я
l
When we are ill, we call the doctor, Коли ми хворі, ми викликаємо лі­
and he examines us and diagnoses каря, і він обстежує нас і ставить
the illness. діагноз.
When we have a headache, a sto­ Коли в нас болить голова, живіт, гор­
machache, a sore throat, a cold or ло, маємо застуду чи біль у якомусь
a pain in some part of the body, we органі, ми викликаємо лікаря.
call the doctor.­
He takes our temperature and our pulse. Він міряє нашу температуру і пульс.
He examines our heart, our lungs, our Він обстежує наше серце, леге­
stom­ach or the part where we have ні, живіт чи той орган, що болить,
a pain and tells us what is the matter і говорить, що з нами.
with us.
He says: “You have a slight tem­pera­ Він говорить: «У вас невисока тем­
ture”, or “You have the flu”, or “You пе­ра­ту­ра», чи «У вас грип», чи «У вас
have heart disease”. хво­ре серце».
The doctor prescribes medicine, and Лікар прописує ліки і дає нам ре­
gives us a prescription, which we take to цепт, який ми несемо в аптеку, де
the chemist, who makes the medi­cine. роблять ліки.
The doctor says: “Take the medicine Лікар говорить: «Приймайте ліки
twice a day or three times a day, 2 рази чи 3 рази на день, до чи після
before or after­ meals”. їжі».
If you follow the doctor’s or­ders, you Якщо ви виконуєте роз­по­ряд­жен­ня
get better; if you disobey the doctor ліка­ря, ви видужуєте, якщо ні —
you may get worse or even die. може стати гірше чи можна навіть
по­мер­ти.
If we have a temperature, we must Якщо в нас температура, ми по­
stay in bed and take the medicine винні залишатися в постелі й прий­
prescribed. мати за­пропоновані ліки.
If we cannot get better at home, we Якщо ми не ви­ду­жує­мо вдома, по­
must go to hospital. трібно лягти до лікар­ні.
If we are too ill to walk there, we go in Якщо ми дуже слабкі, щоб добрати­
the ambulance. ся туди пішки, нас відвезуть «швид­
кою допомогою».
When we have a toothache, we go to Якщо в нас болить зуб, ми йдемо до 
the dentist. дан­ти­с­та.
The dentist examines our teeth. Зубний лікар оглядає наші зуби.
He says: “That tooth has a cavity. Він говорить: «У тім зубі отвір.
I must put in a filling”. Його потрібно запломбувати».
If the tooth is too bad, the dentist Якщо зуб дуже поганий, лікар ви­
ext­racts it. риває його.
l Україна 37

Vocabulary:
to examine [g´z0mn] — обстежувати chemist [´kemst] — аптекар
sore throat [´s1: 7r3\t] — хворе горло to disobey [ ds3´be] — ослухатися
´
temperature [´temprt63] — ambulance [´0mbjul3ns] — швидка
температура допомога
lungs [l28z] — легені cavity [´k0vt] — порожнина
flu [flu:] — грип to extract [ks´tr0kt] — видаляти
prescription [pr´skrp6n] — рецепт

Questions:
1. What do we do when we are ill?
2. What does the doctor take?
3. Where do we take a prescription to?
4. What must we do if we have a temperature?
5. When do we go to the dentist?

Relations between Ukraine


l Зв’язки України
l
and English-Speaking з англомовними країнами
Countries
There is no denying the fact that Не будемо заперечувати того, що
not so long ago Ukraine had very не так давно Україна мала слабкі
weak con-nections with other зв’язки з іншими країнами світу.
countries in the world.
But at present the situation has Але в даний час ситуація змінилася
changed for the better. на краще.
As now Ukraine is a sovereign state Ос­к­іль­ки Україна тепер є суверенною
it es­tab­lishes new relations with the дер­жа­вою, вона встановлює нові сто­
coun­tries throughout the world. сун­ки з країнами усього світу.
Ukraine is one of the members of the Україна — один із членів Організації
United Nations Organization and par­ Об’єднаних Націй і бере участь у ро­
tici­pates in the work of many in­ter­na­ боті багатьох міжнародних орган­і­
tional organizations. зацій.
We have wide relations with Canada, У нас широкі зв’язки з Канадою,
the USA and Great Britain in policy, США і Великобританією в політиці,
eco­nomics and culture. еко­номіці й культурі.
Foreign Embassies of these countries У Києві працюють іноземні по­соль­
work in Kyiv. ства цих країн.
We have some joint political projects Ми маємо кілька спільних політич­
with the United States of America and них проектів зі США і Канадою.
Canada.­
A lot of joint ventures have appeared Ос­тан­ні­м ­ча­сом в Україні з’явилося
in Ukraine recently. багато спільних підприємств.
38 Ukraine l

Such big plants of ours as Cherkasy Такі великі за­во­ди, як Черкаське ак­­ці­
joint-stock company “Azot”, Gorlivka о­нер­не то­ва­ри­ство «Азот», Гор­л­і­всь­
chemical plant “Stirol”, Kharkiv кий хімічний за­вод «Стірол», Хар­к­і­всь­
aircraft plant sell their products at the кий авіаційний завод, продають свою
inter­national mar­ket. про­дук­цію на міжнародному ринку.
Scientific cooperation is also very Наукове співробітництво також
import­ant. дуже важливе.
We have joint projects for space У нас є спільні проекти по дос­л­і­д­
explora­tion with the USA and Canada. жен­ню космосу з США і Канадою.
Cooperation in culture, education and Співробітництво в галузі культури,
sport is very important, too. ос­в­і­ти й спор­ту також має велике
зна­чен­ня.
We exchange students and teachers З цими країнами ми обмінюємося
with these countries. сту­ден­та­ми і викладачами.
The Ukrainian orchestras, pop and За кордоном тепло приймають ук­
opera­ singers, ballet dancers are раїнські оркестри, оперних і по­пу­
warmly re­ceived abroad. ляр­них виконавців, ба­лет.
A lot of tourists from English-speaking Щороку багато туристів з ан­г­ло­мов­
coun­tries visit Ukraine every year. них країн відвідують Україну.
It’s very important to mention that Важливо згадати, що багато людей,
many people who are Ukrainians by українців за походженням, живуть
origin live in Canada. у Ка­наді.
So we have particular relations with Тому в нас особливі відносини
this country. з цією країною.
Canada was the first among the Канада була першою се­ред захід­
western states that recognized the них держав, що визнала дер­жав­ну
state in­de­pendence of Ukraine. не­за­лежність України.
Many of the Ukrainians living now in Ca­ Багато українців, що зараз живуть
nada and other English-speaking coun­ у Ка­наді й інших англомовних краї­
tries don’t lose connections with Ukraine. нах, не втра­ча­ють зв’язку з Україною.
A lot of public organizations, Багато гро­мадсь­ких організацій,
educational establishments, religious на­­вчаль­­них зак­ладів, релігійних
organizations make considerable організа­цій роблять значний внесок
contribution to the development­ of у роз­ви­ток нашої куль­ту­ри, літера­
our culture, literature and art. тури й мис­тецтва.

Vocabulary:
to deny [d´na] — заперечувати plant [plα:nt] — завод
relations [r´le6nz] — відносини to recognize [´rek3gnaz] — при­знати
embassy [´emb0s] — посольство
Questions:
1. What countries does Ukraine have relations with?
2. What program do we have with the countries abroad?
l Україна 39

3. Where do Ukrainians by origin live?


4. What can you say about the cooperation in culture?

Foreign Affairs of Ukraine


l Українські міжнародні
l
відносини
Ukraine has different relations with Україна має відносини з багатьма
many countries of the world. краї­на­ми світу.
We have wide relations with Canada, У нас широкі зв’язки з ­Ка­на­дою,
the USA, Great Britain and other coun­ США, Великобританією й і­н­ши­ми
tries. країнами.
Recently a great number of various Останнім часом в ­Ук­раїні з’явилася
joint ventures and economic, cultural велика кількість різних спільних під­
and po­litical projects have appeared приємств та економічних, куль­тур­
in Ukraine. них і по­л­і­тич­них проектів.
Our specialists in different scientific Наші фахівці в різних галузях науки
fields improve their qualification підви­щу­ють свою кваліфікацію за
abroad. кор­до­ном.
We also have programmes of students’ У нас також діють програми по об­
and schoolchildren’s exchange. міну сту­ден­та­ми і школярами.
English, Canadian and American chil­ Англійські, канадські й американсь­
dren visit Ukrainian families, go to кі діти живуть в українських роди­
Ukrainian schools, while Ukrainian нах, хо­дять в українські школи, у той
children stay at their host families час як українські діти гостюють
abroad. у їхніх ро­ди­нах за кордоном.
These exchange programs help us Ці програми по об­міну допомагають
to un­der­stand each other better, to нам краще порозумітися, вив­чи­ти
study cul­ture and traditions of other куль­ту­ру і т­ра­диції інших країн.
countries.
A lot of Ukrainians have emigrated to Багато українців емігрували до­ ­Ве­
Great Britain. ли­коб­ри­танії.
That’s why in 1947 the Association Тому в 1947 році у Ве­лико­британії
of Ukrainians in Great Britain was було засновано Асоціацію ук­
founded. раїнців.
This association has some Help Funds У цій асоціації є фонди до­по­мо­ги,
that sponsor different important що спонсують різні важливі акції.
actions.
The association gives help to the Асоціація допомагає студентам
Ukrainian students who study in з Ук­раї­ни, що навчаються в б­ри­
British Uni­ver­sities. тансь­ких ун­і­вер­си­те­тах.
The same associations and societies Подібні асоціації і товариства існу­
exist in many other countries. ють у ба­га­ть­ох інших країнах.
40 Ukraine l

From year to year the number of Щорічно  кількість сфер наших взає­
spheres of our relations with the мин із закордонними державами
countries abroad grow. збіль­шується.
Every year a lot of tourists visit Щороку багато туристів відвідують
Ukraine, while the Ukrainians go to the Ук­раї­ну, у той же час українці їздять
countries abroad. за кордон.
We hope that our relations with other Ми сподіваємося, що наші зв’язки
coun­tries will go on growing. з і­н­­ши­ми країнами будуть роз­ви­ва­
ти­ся.

Vocabulary:
specialist [´spe63lst] — фахівець exchange [ks´t6end4] — обмін
project [´pr5d4ekt] — проект fund [f2nd] — фонд

Questions:
1. What countries does Ukraine have relations with?
2. What are the exchange programs meant for?
3. What associations do you know in Great Britain?
4. Who visits our country every year?

The Political Situation in


l Політична ситуація
l
Ukraine and Abroad в Україні і за кордоном
The grave economic crisis in Ukraine Серйозна економічна криза в Укра­
greatly influences the political їні дуже впливає на політичну ситу­
situation in this country. ацію в ній.
The Ukrainian society, nowadays, is Українське суспільство зараз по­
split into those who believe that the діляється на тих, хто вірить, що
economic reforms must be continued еко­номічні реформи повинні бути
and those who think that their course про­дов­жені, і на тих, хто вважає, що
must be changed. цей курс повин­ний бути змінений.
Many politicians criticise the Багато пол­ітиків критикують
Ukrainian Government for its inability україн­ський уряд за його нездат­
to solve the urgent economic ність вирі­шувати не­відкладні еконо­
problems among which are the rise мічні про­блеми, серед яких —
of unemployment, the delay of wage ріст безробіття, зат­рим­ка за­ро­б­і­т­
payments and the falling of in­dus­trial ної плати і зниження про­мис­ло­во­го
and agricultural production. і сільсько­госпо­дар­ського
ви­роб­­ниц­т­ва.
Another problem that splits the Інша проблема, що розділяє ук­раї­
Ukrainian society is whether to нсь­ке суспільство,— розвивати
develop more close relations with більш тісні зв’язки з європейськими
the West European coun­tries or with країнами чи з Російською
l Україна 41

the Russian Federation and other Федерацією й іншими краї­на­ми


countries of the Common­wealth of Співдружності Незалежних Дер­жав
Independent States (CIS). (СНД).
The newspapers are also discussing Газети також обговорюють рефор­
the reforms of the education system ми систем освіти й охорони здо­
and the public health services. ров’я.
Nowadays, many political parties Сьогодні багато політичних партій
hold their congresses to discuss про­во­дять свої з’їзди, щоб об­го­во­
the current po­litical situation and to ри­ти по­точ­ну політичну ситуацію
nominate their can­di­dates for forth­ і ви­су­ну­ти своїх кандидатів на на­
coming elections. ступ­них ви­бо­рах.
The Ukrainian mass media also report Українські засоби масової інформа­
on the work of the Verkhovna Rada ції розповідають про роботу Верхо­
and the Government. вної Ради й уряду.
They also inform about the visit of the Вони також інформують про візит
Ukrainian President to any country україн­ського президента в ­я­ку-не­
and the official negotiations with the будь країну і про офіційні пе­ре­го­во­ри
political leaders of this country. з полі­тичними лідерами цієї краї­ни.
Every evening our family watch TV Щовечора наша родина дивиться
news — we want to know what events те­­левізійні новини — ми хоче­
are taking place at home and abroad. мо знати, які події відбуваються
в країні і за кор­до­ном.
At present, there are several hot points Зараз у світі існує кілька гарячих
in the world: the civil wars rage in An­ то­чок: громадянські війни бушують
gola, Afghanistan and Yugoslavia. в ­Ан­голі, Афганістані й Югославії.
The heavy battles are reported in По­відом­ля­ють про важкі бої в Анго­
Angola and in Afghanistan: many лі й Аф­ганістані; щодня багато бі­
refugees flee from the regions of женців тіка­ють із вогнищ конфлікту
conflict to the neigh­bouring countries в сусідні країни.
every day.
There are also reports about terrorist Є також повідомлення про­ те­ро­ри­с­
attacks which have taken place тичні акти, що були недавно в Півні­
recently in Northern Ireland, in чній Ірландії, у Чечні і на Близь­ко­му
Chechnya and in the Middle East: Сході: арабські терористи підірва­ли
Arab terrorists ex­ploded sev­eral кілька бомб у громадських місцях
bombs in public places in Is­rael. в Ізраїлі.
The mass media also report the Засоби масової інформації також
further integration of the European по­відом­ля­ють про подальшу інте­
countries which have already had грацію європейських країн, що вже
common currency — the Euro. мають за­галь­ну валюту — євро.
The political situation in the present day Політична си­ту­а­ція у світі зараз
world is, sometimes, very dramatic but дуже драматична, але я вірю, що
I believe that the mankind is steadily людство поступово ру­хаєть­ся
moving towards a better future. до кращого май­бут­нь­о­го.
42 Ukraine l

Vocabulary:
grave [grev] — важкий, серйозний forthcoming [´f1:7´k2m8] —
to split [splt] — розколюватися, майбутній
ділитися на частини current [´k2r3nt] — сучасний
delay [d´le] — затримка official negotiations [3´f63l
issue [´sju:] — розбіжність, незгода n3g36´e6nz] — офіційні
falling [´f1:l8] — спад, зменшення переговори
the Commonwealth of Independent to rage [red4] — бушувати
States [´k1m3nwel7 3v refugee [´refju:´d4:] — біженець
nd3´pend3nt stets] — Спів­друж­ to flee [fl:] — бігти, утікати
ність Незалежних Держав (СНД) to explode [ks´pl3\d] — зривати
close [kl3\z] — близький steadily [´stedl] — поступово

Questions:
1. What influences the political situation in Ukraine? What do mass media
inform about every day?
2. How do the mass media report about the work of the Verkhovna Rada (the
Ukrainian President)?
3. Do you watch TV news in the evening? And what about your parents and
other members of the family?
4. What are hot points in the world nowadays?
5. Are you an optimist or a pessimist as for the future of the mankind? Give
arguments to prove your opinion.

Voting in Ukraine
l Голосування в Україні
l
The political power in Ukraine Політична влада в Україні розділена
is divided into three branches: на три галузі: виконавчу, законо­
executive, leg­is­lative and judicial. давчу і су­до­ву.
The Verkhovna Rada, the Ukrainian Верховна Рада, український пар­ла­
Par­liament, is the highest legislative мент, є вищим законодавчим ор­га­
body. ном.­
The executive power in Ukraine Виконавча влада в Україні на­ле­жить
belongs to the President. Президенту.
Both President and members of the І Президент, і ч­ле­ни Верховної Ради
Verkhovna Rada are elected. обираються.
The election takes place every four Вибори відбуваються кожні чотири
years. роки.
All citizens of Ukraine who have Усі громадяни України, що досягли
reached the age of eighteen have the вісімнад­ця­ти років, мають право го­
right to vote. ло­су­ва­ти.
But only those, who have reached the Але тільки ті, хто досяг двад­ця­ти од­
age of twenty-one, have the right to но­го року, мають право бути об­ра­ни­
be elected to the Verkhovna Rada. ми у Верховну Раду.
l Україна 43

The candidates to the Presidency must Кан­ди­да­ти в Президенти не повинні


be not younger than thirty years of age. бути мо­лод­ши­ми тридцяти років.
The candidates to the Presidency Кандидати в  Президенти чи в ­де­пу­
or to the Verkhovna Rada can be та­ти Верховної Ради можуть бути
nominated by a political party or any ви­­су­нуті політичною партією чи
other political or social organisation будь-якою іншою політичною або
or even by a group of voters. громадською організацією чи навіть
групою ви­борців.
During the election campaign the can- Під час виборчої кампанії кандида­
­di­dates make their programmes public. ти оголошують свої програми.
These political programmes are Ці пол­ітичні програми широко об­го­
widely discussed in the mass media во­рю­ють­ся у за­со­бах масової інфор­
and on te­levision. мації і по те­ле­ба­чен­ню.
When election day comes (it is usually У день виборів (це звичайно неділя)
Sunday), the people in Ukraine go to люди в Україні йдуть на виборчі діль­
the polls to elect the members of the ниці, щоб обрати членів Вер­хов­ної
Verk-hovna Rada or the President of Ради чи Президента України.
Ukraine.
A voter gives his name and shows his Виборець називає своє ім’я
passport. і п­ре­д­’­яв­­ляє паспорт.
Then he receives his ballot-paper and Тоді він одержує свій ви­бор­чий бю­ле­
may go to a cubicle to vote. тень і може йти в кабіну голосувати.
Voting is secret. Голосування є таємним.
Then the voter casts his ballot-paper Потім виборець кидає свій бюле­
in the ballot box. тень в урну для голосування.
Often the elections of the local gov­ern- Часто вибори в місцеві органи вла­
ment take place simultaneously with ди проводяться одночасно з вибо­
the elections to the Verkhovna Rada. рами до Верховної Ради.

Vocabulary:
executive [g´zekjutv] — cubicle [´kju:bkl] — кабіна для
виконавчий голосування
judicial [d4u:´d6l] — судовий ballot box [´b0l3t b5ks] — урна для
voter [´v3\t3] — виборець бюлетенів
to go to the polls [g3\ t\ 93 simultaneously [´sm3l´ten3sl] —
p3\lz] — іти на вибори одночасно
ballot-paper [´b0l3t ´pep3] —
виборчий бюлетень
Questions:
1. What branches is the political power in Ukraine divided into?
2. How often do the elections to the Verkhovna Rada take place?
3. Who can nominate the candidates to the Presidency or to the Verkhovna Rada?
4. How are the elections organized in Ukraine?
II. Regions and Cities of Ukraine
(Регіони та міста України)

Kyiv Region
l Київська область
l
The Kyiv Region is an administrative Київська область — адміністратив­
re­gion in northern Ukraine on both на територія, розташована в пів­
banks of the Dnieper River, formed on нічній Ук­раїні на берегах Дніпра й
the 27th of February 1932. утворена 27 лю­то­го 1932 року.
In the north it borders on Belarus. На півночі межує з Білорусією.
Its total area is 28 100 km2. Її загальна площа 28 100 км2.
The region is divided into 25 districts Область поділяється на 25 рай­онів
and 24 cities. і 24 м­і­ста.
The region centre and national capital Центр області і столиця краї­ни —
is Kyiv. Київ.
The region is located on the rolling Область розташовується на гор­б­ку­
plain of the middle Dnieper Basin. ватій рівнині на території середньої
течії Дніпра.
Its northern part is located in the Північну частину створює Поліська
Polisia Lowland. низовина.
Its central and southwestern parts lie Центральна і півден­но-західна
in the Dnieper Upland. ча­с­ти­ни роз­та­шо­вані в межах При­
дніпровсь­кої височини.
The main river is the Dnieper and its Найбільша ріка — Дніпро з при­
tribu­taries are the Prypiat, Uzh, Irpin, токами Прип’ять, Уж, Ірпінь, Десна
Desna and others. й іншими.
The vegetation of the region’s central Рослинність центральної і південної
and southern parts is of the forest- частин області належить до лісо­с­те­
steppe va­ri­ety. по­вої .
Forests cover 516 000 hectars of the Ліси займають 516 000 гектарів те­
area. ри­торії.
The region lacks mineral resources, В області мало корисних копалин,
but it has deposits of the building але є поклади будівельних матеріа­
materials, kao­lin, brown coal, and лів, ка­о­л­і­ну, бурого вугілля,
in the south­west­ern part there are а в південно-західній частині — по­
deposits of gold, peat, dia­monds. клади золота, торфу, алмазів.
The climate is temperate-continental Клімат помірно континентальний,
and it is rather mild. до­сить м’який.
Ukrainians constitute 92.1 per cent of 92,1 % населення — українці.
the population.
The Kyiv Region is an industrial and ag­ Київська область — індустріальна
ri­cul­tural region. і сіль­ськогосподарська.
l Регіони та міста України 45

It produces electrotechnical Тут ви­роб­ля­ють електронне ус­тат­ку­


equipment. ван­ня.
Agricultural machines, excavators, Сільсько­гос­по­дарські машини, ек­с­
re­frig­erators and different appliances ка­ва­то­ри, хо­ло­диль­ни­ки і різні при­
are also pro­duced there. лади також ви­роб­ля­ють­ся тут.
Agriculture mostly specializes in Сільське господарство переважно
animal husbandry and plant growing. спец­іа­л­і­зуєть­ся на тваринництві
і рос­линництві.
Unfortunately it is not possible to use На жаль, внаслідок чор­но­бильсь­кої
many soils of the region after the Cher­ катастрофи багато земель області
no­byl dis­as­ter. не­мож­ли­во використовувати.
Many famous Ukrainians were born Тут народилися багато відомих укра­
there. їнців.
They are the hetman I.  Mazepa, the Це гетьман І. Мазепа, автор ук­ра­ї­н­сь­
au­thor of the Ukrainian an­them P. Chu­ ко­го гімну П. Чубинський, кос­мо­навт
byn­sky, the cosmonaut P. Popovych П. Попович і художниця
and the painter K. Bilokur. К. Білокур.

Vocabulary:
to border [´b1:d3] — межувати peat [pi:t] — торф
rolling plain — горбкувата рівнина appliances [3´pla3nsz] — прилади
to lack [l0k] — відчувати нестачу disaster [d´za:st3] — катастрофа
kaolin [´ke3ln] — каолін anthem [´0n73m] — гімн

Questions:
1. Where is the Kiev Region situated?
2. What is its total area and population?
3. What resources deposits does it have?
4. What do the Kyiv Region’s enterprises produce?
5. What famous people were born there?

Kyiv — the Capital of


l Київ — столиця України
l
Ukraine
According to the chronicles Kyiv’s first Літописи говорять, що перше Киї­в­
cita­del was built in the period from the сь­ке укріплене поселення виникло
sixth to eighth cen­tu­ries. у пе­р­і­од з 6 по 8 століття.
Kyiv bears the name of prince Kyi, Київ має ім’я князя Кия, що жив
who lived on the old Kyiv Hill in the на ста­ро­киї­всь­ко­му па­горбі
sixth cen­tury. в 6 столітті.
Under the rule of Yaroslav the Wise За часів правління Ярослава Мудро­
Kyivan Rus with Kyiv as its capital го Київська Русь і Київ як столиця
reached the height of its power. до­сяг­ли вершини могутності.
46 Regions and Cities of Ukraine l

Nowadays Kyiv is a large political, Сьогодні Київ — великий полі­


industri­al, scientific and cultural тичний, промисловий, науковий
centre. і культурний центр.
Its population is about 3 million. Його населення становить близь­ко
трьох мільйонів.
The city lies on both banks of the Місто роз­та­шо­ва­не на обох берегах
Dnieper. Дніпра.
Kyiv is a garden city; only a seventh Київ — місто-сад, тільки сьома ча­с­
part of its territory is occupied by ти­на його території зайнята будів­
buildings. лями.
Kyiv has a well-developed industry. У Києві добре розвинена про­мис­
ловість.
Its factories and plants produce sea Фабрики і заводи виробляють мор­
and river transport vessels, air liners, ські й річкові транспортні судна,
computers,­ motorcycles, consumer літа­ки, ком­п­’­ю­те­ри, мотоцикли, спо­
goods. живчі то­ва­ри.
Kyiv is also one of the largest Київ також один із найбільших на­у­ко­
scientific centres. вих центрів.
The Ukrainian Academy of Sciences Українська Академія наук і багато
and many research institutes are на­у­ко­во-дослідних інститутів відомі
famous for their discoveries. свої­ми відкриттями.
More than 10 000 students study at Понад 10 000 студентів навчаються
Kyiv Shevchenko National University. у Національному університеті імені
Т. Шев­ченка.
There are over 20 higher educational У Києві більше 20 вищих на­вчаль­них
estab­lishments in Kyiv. закладів.
Kyiv is also the centre of political life in Київ є також центром політичного
Ukraine. жит­тя України.
All major political events take place Тут відбуваються всі го­ловні полі­
here. тичні події.
Kyiv is the largest ancient centre of na­ Київ — найбільший і найстаріший
tional Ukrainian culture. центр національної української куль­
ту­ри.
There are 20 museums, У ньому знаходиться 20 музеїв,
1300 libraries, 41 theatres, 121 parks. 1300 біб­ліотек, 41 театр, 121 парк.
Kyiv is growing and is being built, it also Київ росте і будується, він молодіє
becomes younger and more beautiful. і кра­щає.

Vocabulary:
hill [hl] — пагорок, пагорб ancient [´en63nt] — стародавній,
scientific [san´tfk] — науковий прадавній
to become [b´k2m] — ставати
l Регіони та міста України 47

Questions:
1. Where is Kyiv situated?
2. Whose name does Kyiv bear?
3. What is Kyiv nowadays?
4. What can you say about the cultural establishments in Kyiv?
5. Is Kyiv one of the largest scientific centres of Ukraine?

Places of Interest in Kyiv


l Визначні пам’ятки Києва
l
Ukraine has a long history and rich Україна має велику історію і багату
cul­ture. куль­ту­ру.
That is why there are many places of Тому в нас багато визначних пам’я­
in­terest there. ток.
It is natural that the capital of the Цілком природно, що столиця краї­
country, Kyiv, has the greatest ни, Київ, нараховує найбільшу кіль­
number of them. кість визначних пам’яток.
It is one of the oldest cities in Europe. Це — одне з най­ста­р­і­ших міст Євро­пи.
From time immemorial Kyiv has been З давніх часів Київ був центром сло­
the centre of Slavonic culture. в’янської куль­ту­ри.
There are many ancient cathedrals У місті багато стародавніх соборів
and churches, museums and і цер­ков, музеїв і пам’ятників, чудо­
monuments, beautiful streets and вих вулиць і скверів.
squares in it.
The main street of Kyiv is certainly Головна вулиця Києва, звичайно,
Khreshchatyk. Хре­ща­тик.
If you have never been to Kyiv you Якщо ви ніколи не були в Києві, вам
should start your sightseeing there. слід починати огляд визначних па­м­’я­
­ток звідси.
The street is only one kilometre long Вулиця довжиною усь­о­го один кіло­
but very impressive. метр, але дуже вра­жа­ю­ча.
Kyiv is famous for its Kyivo-Pecherska Київ відомий Києво-Печерською
Lavra. лав­рою.
More than 80 buildings were Більше 80 будинків було зведено на
constructed­ on its territory during 900 її території за дев’ятсот років існу­
years of the monastery’s existence. ван­ня монастиря.
Tourists always go to have a look Туристи завжди приходять по­ди­ви­
at the monument to Bohdan ти­ся на пам’ятник Богданові
Khmelnytsky, the out­standing Хмель­ниць­ко­му, відомому
Ukrainian statesman and military українському дер­жав­но­му діячеві
leader. і воє­на­чаль­­ни­ку.
There are many other places of У Києві багато інших визначних
interest in Kyiv. па­м­’­я­­ток.
48 Regions and Cities of Ukraine l

One of them is the State Historical Mu­ Одна з них — Державний істо­рич­
seum of Ukraine. ний музей України.
There are more than 50,000 exhibits У ньому ви­с­тав­ле­но понад 50 тисяч
on display. ек­с­по­натів.
The exposition tells us about the Ек­с­по­зи­ція розповідає нам про істо­
history of Ukraine and its culture from рію і культуру України з античних
antiquity to the present days. часів до наших днів.
The Golden Gates, the Andreyevskaya Варто оглянути Золоті ворота,
Church, the monuments to Prince Vo­ Андріїв­ську церкву, пам’ятники Во­
lo­dy­myr and Taras Shevchenko are ло­ди­ми­рові й Тарасові Шевченку.
worth seeing.
Kyiv Shevchenko Opera and Ballet Київський театр опери і балету
House, Kyiv Ivan Franko Drama ім. Шев­чен­ка, Київський драматич­
Theatre are well-known all over the ний те­атр ім. Івана Франка добре
country. відомі по всій країні.
Any place is interesting in its own way Будь-яка визначна пам’ятка цікава
and visiting it we come to know and по-своєму, і, відвідуючи їх, ми
love this country more. більше пізнає­мо і любимо нашу
країну.

Vocabulary:
natural [´n0t6r3l] — природний famous [´fem3s] — відомий
immemorial [m3´m1:r3l] — to construct [k3n´str2kt] — будувати,
незапам’ятний споруджувати

Questions:
1. Is Kyiv an ancient city?
2. How old is Kyiv?
3. What is the main street in Kyiv?
4. What is Kyiv famous for?
5. Is Kyiv a garden city?

Khreshchatyk
l Хрещатик
l
The main street of Kyiv is certainly Головна вулиця Києва — звичайно
Khresh­chatyk and you’d better start ж, Хрещатик, і вам найкраще по­
your sight­seeing there. чинати огляд визначних пам’яток
звідси.
The street is not very long but very im­ Ву­ли­ця не дуже довга, але дуже вра­
pressive. жа­ю­ча.
Khreshchatyk looks especially Хрещатик виглядає особливо доб­ре
beautiful in spring when chestnut навесні, коли цвітуть каштани.
trees are in blossom.
l Регіони та міста України 49

The building of this street began at Будівництво цієї вулиці почалося


the end of the 18th century. в кінці 18 століття.
The first houses were wooden. Перші будинки були де­ре­в­’­я­ни­ми.
The forming of Khreshchatyk as Формування Хрещатика як вулиці
a street began in the 1830s-40s. по­ча­ло­ся в 1830—1840-х роках.
Three-storeyed buildings with shops, У цей час були побудовані три­по­вер­
offices and banks were built at this хові будинки з магазинами, офіса­
time. ми і бан­ка­ми.
In 1892 the first electric tram in the У 1892 році перший елек­т­рич­ний
coun­try connected Khreshchatyk with трам­вай з’єднав Хрещатик з По­до­
Podil. лом.
At the beginning of the 20th century На початку 20 століття Хрещатик
Khreshchatyk became the shopping став торговим центром міста.
cen­tre of the city.
During the Second World War Khresh­ Під час другої світової війни Хре­ща­
chatyk was destroyed. тик був зруйнований.
While being reconstructed the street Під час реконструкції вулиця була
was twice widened and a lot of new роз­ши­ре­на вдвічі, і на ній з’явилося
mul­ti­sto­reyed buildings appeared. ба­га­то нових багатоповерхових бу­
динків.
All the buildings are built after the Усі будинки побудовані по єдиному
same architectural design. архітектурному проекту.
Beside government offices and ad­ На цій вулиці, крім державних уста­
min­is­trative buildings, one can see нов і ад­м­і­н­і­ст­ра­тив­них будинків,
cinemas, res­tau­rants and cafes in this можна побачити кіно­те­ат­ри, ресто­
street. рани й ­ка­фе.
A lot of people go to Khreshchatyk Щодня безліч людей ідуть на Хре­
every day. ща­тик.
Some of them go shopping because Деякі з них ідуть за покупками, тому
there are many good shops and big що тут багато гарних магазинів і ве­
markets there. ли­ких ун­і­вер­магів.
Other people go to the cinema, look at Інші йдуть у кіно, по­ди­ви­ти­ся на
the fountains or sit on the benches. фон­та­ни чи посидіти на лавках.
People like the main street of Kyiv. Людям подобається головна вулиця
Києва.
It is one of the places of interest in Kyiv. Це одна з визначних пам’яток Києва.

Vocabulary:
main [men] — головний government [´g2v3nm3nt] — уряд
reconstruction [rk3n´str2k6n] — to appear [3´p3] — з’являтися
реконструкція
50 Regions and Cities of Ukraine l

Questions:
1. What is the main street of Kyiv?
2. How long is it?
3. When did the building of Khreshchatyk begin?
4. When does Khreshchatyk look especially beautiful? Why?
5. Why do people like to go to Khreshchatyk?

The Autonomous Republic


l Автономна Республіка
l
Crimea Крим
The republic is situated on the Crimea Республіка розташована на
peninsula. Кримсь­ко­му півострові.
It is between the Black Sea in the west На заході і на півдні його омиває
and south, and the Sea of Azov — in Чор­не море, а на півночі — Азов­
the east. ське.
In the east the Crimea is separated Керченська протока відок­рем­лює
from Russia by the Kerch Strait. Крим від Росії.
The total area of the republic is Площа рес­пуб­л­і­ки 26 100 км2, на­се­
26 100 km2, population is 2 137 700. лен­ня 2 134 700 жителів.
It is divided into 15 regions and Республіка поділяється на 15 райо­
15 cities. нів і 15 міст.
Symferopol is the administrative Адміністративний центр — місто
centre of the Crimea. Сімфе­ро­поль.
The Crimea consists of two very Територія Криму складається
different parts — treeless steppe of з двох зовсім різних частин — без­
the Crimean Lowland in the northern лісих степів Кримської низовини
and central parts, and the Crimean в північній і цен­т­ральній частинах,
Mountains in the south. і Кримських гір — на півдні.
The Crimean steppe, with its Кримський степ, з кон­ти­нен­таль­ним
continental climate and steppe кліматом і степовими ґрунтами, зай­
soils, occupies four-fifths of the має чотири п’ятих території.
territory.
The Crimean Mountains consist of Кримські гори становлять собою
a narrow range of foothills and a low вузь­кий лан­цюг, покритий лісами
mountain chain covered with forests і ви­со­ко­г­і­р­ни­ми па­со­ви­ща­ми.
and high pas­tures.
Below the mountains in the south Біля підніжжя гір, на півдні, зна­хо­
there is a narrow coastal lowland — диться­ вузька смуга при­бе­реж­ної
the Crimean­ southern shore — with низовини ­— південний бе­рег Кри­му
a Medi­terra­nian climate and з середземноморським кліма­том
vegetation. і рос­лин­ністю.
The rivers are short and shallow. Ріки короткі й мілко­водні.
l Регіони та міста України 51

On the northern slopes of the Crimean Північними схилами Кримських гір


Mountains we find the Chorna, the Bel­ те­чуть Чорна, Бельбек, Кача, Аль­
bek, the Kacha, the Alma, the Salhyr ма, Салгир та інші ріки.
and other rivers.
There are also salt lakes there, such Тут є також солоні озера, такі як Са­
as the Sasyk, the Aktash and others. сик, Акташське й інші.
It is rich in natural resources, such До корисних копалин належать за­л­і­
as iron ore, natural gas, building з­на руда, природний газ, будівельні
materials, and salt from the lakes. ма­те­р­і­а­ли, сіль солоних озер.
Russians constitute 67.2 per cent of 67,2 % населення — росіяни,
the population, Ukrainians — 26.5 per 26,5 % — українці, 300 тисяч татар.
cent and there are 300 000 Tatars.
Food production is the Crimea’s main Головна галузь господарства — хар­
in­dus­try. чо­ва промисловість.
It is followed by iron-ore mining, met­ За нею йдуть за­л­і­зо­руд­на, ме­та­лур­г­
allurgy and machine-building. ій­на і ма­ши­но­бу­д­і­в­на.
The main sea-ports are Kerch, Teo­do­ Головні морські порти Керч, Фе­о­до­
sia, Yalta, Sevastopol, and Yevpatoria. сія, Ялта, Севастополь і Євпаторія.
The Crimea is also the main resort Крим є також курортним і туристич­
and tourist area of Ukraine. ним місцем.
Food industry produces canned Харчова промисловість виробляє
goods, fish and wines. кон­сер­ви, рибні продукти й вино.
Agriculture mostly specializes in У сільському господарстві пе­ре­ва­
plant-growing, vine-growing and жа­ють рослинництво, виноградар­
animal hus­bandry. ство і тва­ринництво.
The artist I. Ayvazovsky and the polar exp­ У Криму народилися художник І. Ай­
lorer I. Papanin were born in the Cri­mea. ва­зовсь­кий і полярник І. Папанін.
The grave of the Ukrainian poet S. Ru­ У Ялті знаходиться могила ук­раї­нсь­
dansky is in Yalta. ко­го поета С. Руданського.

Vocabulary:
autonomus [1:´t5n3m3s] — pasture [´p%:st63] — пасовище
автономний iron ore [´a3n 1:] — залізна руда
strait [stret] — протока to constitute [´k5nsttju:t] —
peninsula [p3´nnsj\l3] — півострів складати
Mediterranian [medt3´ren3n] — animal husbandry [´0nml
Середземне ´h2zb3ndr] — тваринництво
Questions:
1. Where is the Crimea situated?
2. What do you know about the geography of the peninsula?
3. What natural resources is it rich in?
4. Who lives in the Crimea?
5. What do you know about the industry of the republic?
52 Regions and Cities of Ukraine l

Cherkasy Region
l Черкаська область
l
The land of Cherkasy gave birth to Bo­ Черкаська земля дала життя Богда­
h­dan Khmelnytsky who was destined ну  Х­мель­ниць­ко­му, якому було при­
to be­come the leader of the nation зна­че­но ста­ти лідером нації, що пе­
which was surviving difficult times and режила різні часи, і він був першим
who was the first to lay the foundation зас­нов­ни­ком української держави.
of Ukrainians’ own state.
A great deal is being done on the Багато чого робиться в Черкаській
territory of Cherkashchyna to restore об­ласті для відновлення історич­
the his­torical past, to bring back to the ного ми­ну­ло­го, щоб співвітчизники
people the names of our countrymen. знали іме­на героїв минулих років.
They are Ivan Padalka, a world-known Це такі імена, як Іван Падалка, все­
artist, Todos Osmachka, a writer, світньо відомий художник, Тодось
Vasyl Avra­menko, a choreographer, Ос­мач­ко, пись­мен­ник, Василь Ав­ра­
and many others. мен­ко, хореограф, і ба­га­то інших.
The monuments and memorial Пам’ятники і ме­мо­р­і­альні дошки були
plaques have been put up to встановлені під час святкування їхніх
commemorate their activities. ювілеїв на згадку про їх діяльність.
The place to which Ukrainians from all Місце паломництва українців
over the world make a pilgrimage is з усього світу — Шевченківський
the Taras Shevchenko Memorial sites- ме­мо­р­і­аль­ний комплекс — звениго­
zvenig­or­odka area and the sacred родська земля і священ­на Канівська
Kaniv Mountain where the soul of the гора, де душа нації, її духовний
nation’s spiritual father rests in its eter­ батько спочиває у віч­ному спокої.
nal peace.
Among the seven historical and Серед семи історичних і культурних
cultural reserves the world-famous пам’ятників знаходиться всесвітньо
Sofievka Den­dro­logical Park in Uman відо­мий Софіївський дендропарк
is a real pearl. в Ума­ні — справжня перлина.
The reform of our economy is the main Реформа нашої економіки — го­лов­
direction of the changes to be effected. ний напрямок змін, що відбува­ються.
Those ones in the Cherkasy Region Ті, хто працює в аграрному секторі,
who work in the agrarian sector зміню­ють своє ставлення до­ ­е­ко­но­
are changing their attitude to the ­міч­­них ре­форм.
economic reforms.
In general, with regard to foreign in­ У ці­лому, завдяки іноземним ка­п­і­та­
vestments into economy the Cherkasy лов­к­ла­ден­ням в економіку Чер­кась­
Re­gion occupies the fourth place кої об­ласті, вона посідає четверте
among the other regions of Ukraine. місце се­ред інших регіонів України.
The most beneficial contracts were Найвигідніші контракти були підпи­
signed with the firms from the USA, сані з фірмами зі США, Німеччини,
Ger­many, France, Poland and Франції, Польщі й інших країн.
other coun­tries.
l Регіони та міста України 53

Vocabulary:
to destine [´destn] — призначати pilgrimage [´plgrmd4] —
to survive [s3´vav] — пережити паломництво
(події) regard [r´gα:d] — повага
to restore [rs´t1:] — поновлювати; with regard to — тут: завдяки
повертати beneficial [ben´f63l] — вигідний
to commemorate [k3´mem3ret] — investment [n´vestm3nt] — вклад;
святкувати (річницю) капіталовкладення

Questions:
1. Whose birth did the land of Cherkasy give to Ukraine?
2. Who was Bohdan Khmelnytsky?
3. What is being done on the territory of Cherkasy?
4. What Ukrainian countrymen became world-known?
5. What does the reform of our economy mean?

Cherkasy
l Черкаси
l
The city is situated on the right bank Місто розташоване на правому бе­
of the Kremenchuk Reservoir, on the резі Кременчуцького водоймища,
Dnieper. на Дніпрі.
The total area of the city is 75 km2. Загальна площа міста складає 75 км2.
Its population is 297 200. Чисельність населення —
297 200 жи­телів.
The city consists of two regions. Місто складається з двох рай­онів.
Cherkasy was first mentioned in Уперше Черкаси були згадані в літо­
documents in the 13th century as пи­су в 13 столітті як укріплене місто
a fortified city in the Kiev principality Київського князівства, Великого Ли­
of the Grand Duchy of Lithuania. товсь­ко­го герцогства.
Later it became a county centre of Пізніше воно ста­ло центром Київ­
Kyiv gubernia. ської губернії.
The historical monuments are the До історичних пам’яток належать бу­
building of the former zemstvo council ди­нок колишньої земської управи,
(1907—1912), the building of the бу­ди­нок готелю «Слов’янський»,
“Slavianskaya” Hotel (the beginning of бу­ди­нок колишнього комерційного
the 20th century), the building of the банку.
former commercial bank (1904).
Today Cherkasy is an important eco­ Черкаси — це важливий економіч­
nomic and cultural-educational centre. ний і культурно-освітній центр.
The main branches of industry are Основні га­лузі господарства — хі­
the chemical industry, the machine- мічна про­мис­ловість, машинобуду­
building industry, the food industry вання, хар­чо­ва і легка промисло­
and light in­dus­try. вість.
54 Regions and Cities of Ukraine l

The famous plants are “Photopribor”, Відомі підприє­м­ства: «Фотопри­


“Im­pulse”, the scientific-industrial лад», «Імпульс», на­у­ко­во-виробниче
asso­ciation “Rotor”, meat processing об’єд­нан­ня «Ротор», м’ясокомбінат,
and packing factory, a silk complex, шов­ко­вий комбінат і багато інших.
and many others.
Cherkasy is a very green city. Черкаси — зелене місто.
Plants occupy 2470 hectars of its Зелені на­сад­жен­ня займають
territory, among them there are 2470 гек­тарів його те­ри­торії, серед
6 parks. них 6 парків.
The places of interest are the Museum До визначних пам’яток належать
of Nature, the zoo, and a regional Бу­ди­нок природи, зоопарк і краєз­
mu­seum. навчий музей.
Theatre-goers and music-lovers have Театрали й аматори музики мають
an opportunity to visit the Drama Thea­ можливість відвідати драматичний
tre named after T. Shevchenko, the те­атр ім. Т. Шевченка, ляльковий
puppet theatre and the philharmonic театр і філармонію.
society.
Cherkasy is the home of Великими центрами освіти є пе­да­го­
a Peda­gogical University, the г­і­ч­ний університет, філія Київського
branch of the Kyiv Civil En­gi­neering полі­технічного університету, 8 тех­
University, 8 tech­nical sec­ondary ні­­к умів і 19 філій науково-дослідних
schools and 19 branches of і про­ек­т­них інститутів.
sci­en­tific-research and planning
institutions.
There is the river port, the airport, the У місті є річковий порт, аеропорт, за­
rail­way station and the bus station in л­і­з­нич­ний вокзал і автовокзал.
the city.

Vocabulary:
reservoir [´rez3vwa:] — fortified [´f1:tfad] —
водосховище зміцнений
Kyiv principality [´kjv´ a silk complex — шовковий
prns´p0lt] — Київське комбінат
князівство planning institution — проектний
Duchy [´d2t6] — герцогство інститут
association [3´s3\s´e6n] —
об’єднання

Questions:
1. Where is the city situated and what is its area?
2. When was it first mentioned?
3. What are the historical monuments?
4. Why is it an important economic centre?
5. Is it a green city? Why?
l Регіони та міста України 55

Chernihiv Region
l Чернігівська область
l
Geopolitical situation of the Chernihiv Досить своєрідний характер геопо­
Re­gion is of a rather peculiar літичної ситуації в Чернігівській
character. об­ласті.
Russian Bryansk Region and Belarus Давніми сусідами Чернігова є Брян­
Gomel Region are Chernihiv’s old- ська об­ласть Росії і Гомельська об­
time neighbours. ласть Біло­русії.
The Friendship monument situated Монумент дружби, розташований
on State borders of Ukraine, Russia на державному кордоні України, Ро­
and Be­la­rus is the Chernihiv Region сії і Біло­русії,— така візитна картка
visiting-card. Чер­н­і­г­і­всь­ко­го регіону.
The Chernihiv Region is a “potato Чернігівська область — це «кар­топ­
land”, it is the land of flax growing ля­на земля», земля вирощування
and processing, the land of cattle і пе­ре­роб­ки льону, земля
breeding. тва­рин­ниц­т­ва.
It is also the land of “big chemistry”, Це також земля «великої хімії», газу
gas and oil, it is Ukraine’s textile shop. і наф­­ти, «текстильна фабрика»
Ук­раї­ни.
Though difficult economic situation Хоча важке економічне становище
of re­cent years made them change ос­танніх років змусило в деяких ви­
their eco­nomic directions in some пад­ках змінити напрямок економіч­
cases, and step backward in others, ного роз­вит­ку і відступити назад, їм
they managed to hold up economic уда­ло­ся зу­пи­ни­ти економічний спад
recession in all spheres and to у всіх сферах життя і поліпшити со­
improve social situation. ціальну ситуацію.
The regional centre is divided into Регіональний центр поділяється
2 dis­tricts: Desnyansky and на 2 ра­йони: Деснянський і Но­во­за­
Novozavodsky. водсь­кий.
There are 1200 rivers in the region. В області 1200 річок.
The main waterway is the Desna river. Головна водяна артерія — Десна.
It is the only region in Ukraine that pro­ Це єдиний регіон в ­Ук­раїні, що
duces fire trucks, cord fabrics, pianos робить пожежні машини, шнури,
and several kinds of equipment for піаніно, кілька видів ус­тат­ку­ван­ня
agrarian and industrial complexes. для аграрного і про­мислового ком­
п­лексів.
The priority industrial branches are the Пріоритетними галузями є харчо­
food industry, the light industry, the fuel ва, легка, паливна, машинобудівна
industry, the machine building industry і мета­ло­обробна промисловості.
and the metalworking industry.
Agriculture is an important part of the Сільське господарство —
re­gion’s national economy. важлива скла­до­ва народного гос­
подарства ре­г­і­о­ну.
56 Regions and Cities of Ukraine l

Vocabulary:
peculiar [p´kju:l3] — особливий fabric [´f0brk] — тканина
flax [fl0ks] — льон priority [pra´5rt] — пріоритет
breeding [´br:d8] — розведення fuel [´fju:3l] — пальне
recession [r´se6n] — спад

Questions:
1. How is the regional centre divided?
2. What is the main river in Chernihiv?
3. What does Chernihiv produce?
4. What are the priority industrial branches in Chernihiv?

Chernihiv
l Чернігів
l
Chernihiv is situated on the high right Чернігів розташований на високому
bank of the Desna River. правому березі Десни.
Its total area is 64 km2, and its Місто займає площу 64 км2,
population is 301 100. кількість населення
301 100 жителів.
The city is divided into two districts. Місто розділене на два райони.
Chernihiv is one of the most ancient Чернігів — одне з найдавніших міст
ci­ties of Ukraine. України.
It was founded in the 7th century. Він був заснований у 7 сторіччі.
It was named by the prince Chorny. Свою назву одержав від кня­зя Чор­
но­го.
The first mention of Chernihiv in the Перша згадка, відпо­в­і­д­но до літо­пи­
chronicles occurred in 907. су, припадає на 907 рік.
The city was incorporated into Kievan Місто увійшло до складу Київської
Rus in the 9th century and became Русі в 9 столітті і стало одним з най­
one of the most important and більш важливих і багатих міст дер­
wealthiest cities of the realm. жа­ви.
In the 14th century it was У 14 сторіччі Чернігів належав до Ве­
incorporated into the Grand Duchy of ли­ко­го Литовського князівства.
Lithuania.
In 1503 it came under Moskovy’s rule. У 1503 році став частиною Москов­
ської дер­жа­ви.
During this period the city was very У цей період місто було розширене.
en­larged.
Then it was transferred to Poland and Потім воно відійшло до Польщі,
in 1654 it became a part of Russia. а в 1654 році стало частиною Росії.
The old centre of the city is called “Di­ Старий центр міста називається
tynets”. «Ди­ти­нець».
l Регіони та міста України 57

There are some historical monuments До історичних пам’яток ар­х­і­тек­ту­


such as the Cathedral of the Trans­ ри належать Преображенський
figu­ration (11th century), the Borys собор, Борисоглебський собор,
and Hlib Ca­the­dral (1120—1123), the Ка­те­ри­нинсь­ка церква (освячена
Catherine Church (sanc­tified in 1715). в 1715 році).
There is also a famous Yeletsky Є також знаменитий Єлецький мо­
Mon­as­tery there. на­с­тир.
The main branches of industry are Основні галузі господарства: хар­чо­
food-processing, light industry and ва, легка, деревообробна про­мис­
wood­working, the building ma­te­rials ловість, виробництво будівельних
industry. матеріалів.
The major industrial enterprises Серед найбільших підприємств
include the industrial association слід назвати: «ПО «Пожежмашина»,
“Pozh­machina”, “Chernihivmebel”, «Чер­н­і­г­і­в­меблі», «Тютюн», підприєм­
“Tiutiun”, machine-building plants, ства машинобудування і деревооб­
and a wood­working plant. робний завод.
The museums of the city are worth Гідні відвідування музеї міста.
vis­iting.
There is a historical museum, the Тут є істо­рич­ний музей, літератур­
M. Kotsiubynsky Literary-Memorial но-ме­мо­р­і­аль­ний музей М. Ко­цю­
Mu­seum, and an art museum. бин­сь­ко­го.
There is also the Music and Drama Thea­ Тут є також драмтеатр, театр юного
tre, a young spectator’s theatre, and глядача і філармонія.
the philharmonic society in the city.
Chernigiv is the city of education and Чернігів — місто освіти і науки.
science.
The school-leavers can enter the peda­ Ви­пус­к­ни­ки шкіл вступають до пе­да­
gogical and technological universities го­г­і­ч­но­го й технологічного універ­
and 8 tech­nical secondary schools. ситетів і 8 тех­н­і­кумів.
There are a lot of scientific-research Тут є багато науково-дос­л­і­д­них
and planning institutions. інсти­тутів і проектних бюро.

Vocabulary:
ancient [´en63nt] — стародавній prince [prins] — князь
Cathedral of the Transfiguration chronicles [´kr5nklz] — літопис
[k3´7:dr3l 3v 93 ´tr0nsfg3´re6n] — sanctified [´s08ktfad] — освячений
Преображенський Собор realm [relm] — держава

Questions:
1. When was Chernihiv founded?
2. Who was it named by?
3. How is the city centre called?
4. What are the major industrial enterprises?
5. What are the museums and historical monuments in the city?
58 Regions and Cities of Ukraine l

Chernivtsi Region
l Чернівецька область
l
The Chernivtsi Region is one of the Чернівецька область — одна з най­
youngest in Ukraine. мо­лод­ших областей України.
It was formed on the 7th of August, Вона була утворена 7 серпня
1940 as a result of integration of the 1940 року у результаті приєднання
northern part of Bukovyna and the північної ча­с­ти­ни Бу­ко­ви­ни і Хоти­
Khotyn district of Bessarabia into нського району Бессарабії
Ukraine. до України.
The region is divided into 11 ad­min­is­ Область поділяється на 11 ад­м­і­н­і­ст­
trative districts. ра­тив­них районів.
The ethnic structure of the Chernivtsi Етнічна структура Чер­н­і­вець­кої об­
Region is quite varied — Ukrainians, ласті дуже різно­ма­н­і­т­на — українці,
Ro­ma­ni­ans, Moldavians, Russians, ру­му­ни, молдовани, росіяни, євреї,
Jews, Poles, Belorussians. поляки, біло­ру­си.
The climate is moderate continental. Клімат помірно континентальний.
The region has deposits of mineral re­ Область має у своєму розпоря­
sources such as: gas, oil. дженні поклади мінеральних ресур­
сів, таких як газ, нафта.
Near the Dniester and in the basin of Поруч із Дністром і ба­сей­ном Пруту
the Prut, there are large deposits of є велика кількість покладів гіпсу
gyp­sum and limestone. і вап­ня­ку.
The lands of the Chernivtsi Region У ґрунтах Чернівецької області є
con­tain mineral waters. дже­ре­ла міне­раль­них вод.
The Chernivtsi Region is unique Чернівецька область унікальна у ви­
in pro­duction of certain types of роб­ництві певних видів ус­тат­ку­ван­
equipment for thermal power plants, ня для теп­ло­енер­ге­тич­них і на­фто­о­
oil-refineries, knit­wear factories, and чи­щу­валь­них заводів, трикотажних
semiconductor in­struments. фабрик і напів­провідникових інстру­
ментів.
The main kinds of farming products Головні види сільсько­гос­по­дарсь­кої
of the region are grain cultures, sugar продукції області — зернові куль­
beets, potatoes, vegetables, fruit, тури, цукровий буряк, картопля,
flax, milk, eggs, pork, beef. овочі, фрук­ти, льон, молоко, яйця,
сви­ни­на, яло­ви­чи­на.
There is a significant scientific У Чернівецькій області скон­цен­т­ро­ва­
potential concentrated in the Cher­ ний важливий науковий потенціал.
nivtsi Region.
Chernivtsi State University, Chernivtsi Чернівецький державний універси­
Medical Institute and Chernivtsi тет, медичний інститут і філія Ки­
branch of Kyiv Trade and Economy ївського торгово-економічного ін­
Institute offer higher education to ституту да­ють ба­га­ть­ом можливість
many people. одержання ви­щої освіти.
l Регіони та міста України 59

There is also the institute of National Є також інститут на­ціо­наль­ної Ака­


Acad­emy of Sciences of Ukraine, демії наук України, Чер­н­і­вецькі від­
Cher­nivtsi branches of the institute ділення інституту Світової економі­
of world economy and international ки і м­і­ж­на­род­них зв’язків, інсти­тут
relations, the in­sti­tute of material дослідження матеріалів і ряд інших
studies and a number of other науково-дослід­них інститутів.
scientific-research institutions.

Vocabulary:
varied [´ve3rd] — різноманітний beef [b:f] — яловичина
gypsum [´d4ps3m] — гіпс semiconductor [´semk3n´d2kt3] —
to refine [r´fan] — очищати напівпровідник
knitwear factory [´ntwe3 significant [sg´nfk3nt] — значний,
´f0kt3r] — трикотажна фабрика великий
pork [p1:k] — свинина

Questions:
1. What is the Chernivtsi Region like?
2. When was it formed?
3. What districts is the region divided into?
4. What can you say about the ethnic structure of the Chernivtsi Region?
5. What are the main kinds of farming products?

Chernivtsi
l Чернівці
l
Chernivtsi is situated in the Western Чернівці розташовані в Західній
Ukraine on both banks of the Prut Ук­раїні на обох берегах ріки Прут.
River.
Its total area is 153 km2 and it is Місто зай­має площу 153 км2 і роз­д­і­
divided into 3 districts. ле­не на 3 міських райони.
Its population is 257 300. Чисельність на­се­лен­ня складає
257 300  жи­­телів.
The city was founded in the second Місто було засновано в другій по­ло­
part of the 12th century. вині 12 сторіччя.
The first mention of Chernivtsi in the Перше згадування в літописі при­па­
chroni­cles occurred in 1207. дає на 1207 рік.
In the middle of the 14th century it be­ У середині 14 сторіччя місто на­ле­жа­
longed to Moldavia and stood on its ло Молдавії і знаходилося на кордо­
bor­der with Poland. ні з Польщею.
In 1744 it became a part of Austria, У 1744 р. воно стало частиною Ав­
and since 1917 — a part of Romania. стрії, а з 1917 — частиною Румунії.
In 1940 the Southern Bukovyna joined У 1940 р. Південна Буковина при­
the Ukrainian Republic. єдна­ла­ся до Української Республіки.
60 Regions and Cities of Ukraine l

The Prut divides the city into two parts. Прут поділяє місто на дві частини.
Chernivtsi is a green city with the Чернівці — зелене місто з Ботаніч­
Bo­tanical Gardens, the arboretum, ним садом, дендрарієм, 8 парками
8 parks and many public gardens. і ба­гать­ма скверами.
The architectural monuments До пам’яток архітектури належать
are the building of the Chernivtsi будинок­ державного університету,
University, the former residence of що був резиденцією митрополита
the Bukovynian met­ro­poli­tan, the city Буко­вини,­ ратуша, церква Святого
hall, St Nicholas’s Church (1607) and Ми­ко­ли (1607 р.) і будинок театру.
the building of the thea­tre.
Chernivtsi is the city of theatres, mu­se­ Чернівці — місто театрів, музеїв,
ums and libraries. бібліо­тек.
It is famous for the Chernivtsi Прославленими є ун­і­вер­си­тет, ме­
University, the Medical University, дич­ний університет, торгово-еко­но­
the Institute of Trade and Economy, м­і­ч­ний інститут, 12 технікумів і ба­га­
12 technical sec­ondary schools and то на­у­ко­во-дослідних інститутів.
many scientific-re­search in­sti­tutions.
The Kobylanska Music and Drama Ве­ли­кою популярністю користують­
Thea­tre, the puppet theatre and the ся музично-драматичний театр ім.
phil­har­monic society are very popular О. Ко­би­лянсь­кої, ляльковий театр
among the peo­ple. і філар­мо­нія.
In Chernivtsi the writer Yu. Fedkovych, Чернівці — батьківщина письмен­
the composer V. Ivasiuk, the singer ника Ю. Федьковича, композитора
M. Yaremchuk were born. В. Іва­сю­ка,­ співака М. Яремчука.
The museums are worth visiting. Гідні відвідування музеї міста.
They are the Yu. Fedkovych Memorial Це ме­мо­р­і­аль­ний музей Ю. Федь­
Museum, the O. Kobylanska Memorial ко­ви­ча, ме­мо­р­і­аль­ний музей О. Ко­
Museum, an art museum, and би­лянсь­кої, художній і краєзнавчий
a regional­-history mu­seum. музеї.
The major branches of industry in Cher­ Провідну роль у господарстві міста
nivtsi include light industry, the food- Чернівці відіграють легка, харчова,
processing, the machine-building and машинобудів­на і металообробна
metal-working industries. про­мис­ло­вості.
The well-known enterprises include Широко відома фабрика художніх
the Fedkovich fine goods factory, ви­робів ім. Ю. Федь­ковича, підприє­
the “Bu­ko­vyna” souvenir factory, the м­ство су­венірів «Буковина», мебле­
furniture factory and many others. вий ком­б­і­нат і багато інших.

Vocabulary:
arboretum [´α:b3´r:t3m] — the city hall — ратуша
дендрарій regional-history museum —
metropolitan [´metr3´p5lt3n] — краєзнавчий музей
митрополит border [´b1:d3] — кордон
l Регіони та міста України 61

Questions:
1. When did the first mention of Chernivtsi occur in the chronicles?
2. What divides the city into two parts?
3. Why is it a green city?
4. What are the architectural monuments?
5. What famous people were born there?

Dnipropetrovsk
l Дніпропетровська
l
Region область
The Dnipropetrovsk Region is an ad­ Дніпропетровська область — ад­м­і­н­і­
min­is­trative region in southeastern ст­ра­тив­на територія в південно-схід­
Ukraine lying in the middle and lower ній Україні, розташована в басейні
basin of the Dnieper River. се­ред­ньої і нижньої течії Дніпра.
Its area is 31 900 km2, and its Її площа 31 900 км2, чисельність на­
population is 3 745 000. се­лен­ня 3 745 000 жителів.
It is divided into 22 regions and Область поділяється на 22 райони
20 cities. і 20 міст.
The region’s capital is Обласний центр — місто Дніпро­пет­
Dnipropetrovsk. ровськ.
Its western section is a part of the Її західну частину частково складає
Dnieper Upland, in the south — the Придніпровська височина,
Black Sea Low­land. південну — Причорноморська ни­
зовина.
The main river is the Dnieper with its Головна ріка — Дніпро з притоками.
tribu­taries.
They are the Mokra, the Inhulets, the Це Мокра, Інгулець, Орель
Orel and the Samara. і Самара.
The small rivers become very shallow Маленькі річки стають дуже мілко­
in the summer. вод­ни­ми влітку.
The Dnipropetrovsk Region is rich in Дніпропетровська область багата
min­eral resources. на корисні копалини.
It contains large deposits of iron ore, Тут великі поклади залізної руди,
man­ga­nese ore, nickel, anthracite мар­ган­цю, нікелю, ан­т­ра­ци­ту, при­
coal, natu­ral gas and gold, lignite, and родного газу і золота, бу­ро­го вугіл­
building ma­te­rials. ля і бу­д­і­вель­них матеріалів.
The climate is temperate-continental, Клімат помірно континентальний,
with rather cold winters, and hot з до­сить холодною зимою і спекою
summers. влітку.
Ukrainians constitute 73 per cent of Українці складають 73 % населення.
the population.
62 Regions and Cities of Ukraine l

The Dnipropetrovsk Region is one Дніпропетровська область — один


of the leading industrial areas of з най­більш розвинених інду­с­т­р­і­аль­
Ukraine. них регіонів України.
Ferrous metallurgy is the most Металургія — най­важ­ли­в­і­ша галузь
important branch of industry. господарства.
It is followed by machine-building, За нею йдуть машинобудування,
light in­dus­try, and food industry. лег­ка і хар­чо­ва промисловість.
Machine-building and metal-working Машинобудівна і металообробна
in­dus­tries produce metallurgical and промисловості­ ви­роб­ля­ють ус­тат­ку­
mining equipment, metal products, ван­ня для гірничорудної і ме­та­лур­­гій­
manu­fac­turing equipment, electric ної промисловості­, ме­та­ло­ви­ро­би,
and transport equipment, agricultural про­мис­лове устаткування, електро­
machinery. при­лади­ і транс­портне ус­тат­ку­ван­
ня, сільсько­господарські ме­ха­н­і­з­ми.
The Dnipropetrovsk Region is a region Дніпропетровська область — це ре­
of intensive grain growing, animal hus­ г­і­он з розвиненим рослинництвом,
bandry, and dairying. тва­рин­ниц­т­вом та галузями пере­
робки молочної продукції.
The main crops are sunflowers, Основні посівні культури: зер­нові,
grains, winter wheat and vegetables. со­няш­ник, озимі й овочі.
The region has a dense network of Область має густу мережу заліз­
rail­ways. ниць.

Vocabulary:
basin [´besn] — басейн (ріки) dairying [´de3r8] — молочне
manganese ore [´m08g3n:z 1:] — господарство
марганець dense network — густа мережа
lignite [´lgnat] — буре вугілля shallow [´60l3\] — мілкий
ferrous metallurgy [´fer3s deposits [d´p5zts] — поклади
m´t0l3d4] — залізна металургія

Questions:
1. Where is Dnipropetrovsk Region situated?
2. What can you say about its geographical position?
3. What rivers are there?
4. What products are produced there?
5. What does the region’s agriculture specialize in?

Dnipropetrovsk
l Дніпропетровськ
l
Dnipropetrovsk is situated on the river Дніпропетровськ розташований на
Dnieper. річці Дніпро.
It is a large railway junction. Це великий залізничний ву­зол.
l Регіони та міста України 63

The city is one of the main industrial, Місто є одним з основних про­мис­ло­
cul­tural and scientific centres of вих, культурних і наукових центрів
Ukraine. України.­
Such branches of industry as met­allur­g­ У місті розвинені такі галузі про­мис­
ical, chemical, light and food indust­ries ло­вості, як металургійна, хімічна,
are well-developed in Dnipro­petrovsk. легка і харчова.
The city is a centre of space rocket Місто є центром космічного ра­ке­то­
pro­duction in Ukraine. бу­ду­ван­ня в Україні.
Nine higher educational У місті працюють дев’ять вищих на­
establishments, including the вчаль­них закладів, у тому числі
University, work in the city. й ­у­н­і­вер­си­тет.
As Dnipropetrovsk is a large cultural Оскільки Дніпропетровськ є вели­
centre­ of Ukraine, it has 5 theatres, ким культурним центром України,
3 museums, including the Museum там є п’ять­ театрів і три музеї,
of Fine Arts and the Historical у тому числі художній та історичний,
Museum, the Phi­lar­monic So­ci­ety and філар­мо­нія й обсерваторія.
observatory.
The city was founded in 1776. Місто було засноване в 1776 році.
Since the 18th century the Palace of З 18 століття в місті зберігся палац
Po­tyem­kin, now the Students’ Palace, По­тьом­к­і­на, зараз Палац студентів.
has pre­served.
Another famous building is the Pre­ Ще од­нією відомою будівлею є Пре­
obrazhensky cathedral, built in the обра­­­женський собор, по­бу­до­ва­ний
19th century. у 19 сто­­літті.
The city is situated on both banks of Місто розташоване на обох берегах
the Dnieper. Дніпра.
Different parts of the city are Різні частини міста з’єднані між со­
connected with each other by three бою трьома мостами.
bridges.
The underground line, which has been Лінія метро, що була недавно відкри­
recently opened, also runs under the та, також проходить під рікою.
river.­
Vocabulary:
space rocket production [´spes to connect [k3´nekt] — зв’язувати
´r1kt pr3´d2k6n] — космічне railway junction [rel´we
ракетобудування ´d42nk6n] — залізничний вузол

Questions:
1. Where is Dnipropetrovsk situated?
2. What are the main branches of industry in Dnipropetrovsk?
3. How many theatres and museums are there in the city?
4. When was it founded?
5. What are the famous buildings in Dnipropetrovsk?
64 Regions and Cities of Ukraine l

Donetsk Region
l Донецька область
l
The Donetsk Region is the Донецька область — це східний рай­
easternmost region of southern он південної України.
Ukraine.
Its southern part is washed by the Sea З півдня вона оми­ваєть­ся водами
of Azov. Азовсь­ко­го моря.
Its total area is 26 500 km2. Її загальна площа 26 500 км2.
The population of the region На­се­лен­ня області
is 5 000 900. 5 000 900 жителів.
It is divided into 18 regions and Вона под­іляєть­ся на 18 районів
48 cities. і 48 міст.
Donetsk is the region’s capital. Об­лас­ний центр — місто Донецьк.
The Donetsk Region consists of an Горбкувата рівнина з багатьма річко­
un­du­lating plain dissected by river ви­ми долинами, ущелинами і ярами
valleys, ra­vines, and gullies. створює рельєф області.
The southeastern part consists of the У південно-східній частині зна­хо­дить­
Donets Ridge (up to 350 m in ся До­нець­кий гірський кряж (висо­
el­evation). тою над рівнем моря до 350 м).
In the northwest the ridge meets the На північному заході кряж межує­
Dnieper Lowland; in the west, the Za­ із Дніпровською ни­зо­ви­ною: на
por­izhia Ridge; and in the south, the заході — із Запорізьким гірським
Azov Upland (elevation 300 m), which кряжем, а на півдні — з ­А­зовсь­кою
slopes southward and changes into височиною (ви­со­та над рівнем
the Azov Low­land. моря — 300 м), що опускається до
півдня і переходить в Азов­ську ни­
зо­ви­ну.
The largest river of the region is the Найбільша ріка області — До­нець
Donets, with its tributaries the Ka­ із притоками Казенний То­рець, Бах­
zennyi Torets, the Bakhmutka, and мут­ка і Луганка.
the Luhanka.­
The region lies in the steppe belt. Область розташована в степовій
зо­ні.
Forests and thickers cover 5 per cent Ліси і хащі займають 5 % території.
of the territory.
The region is rich in mineral Область багата на корисні копали­
resources, such as bituminous coal, ни: кам’яне вугілля, кам’яну сіль,
rock salt, clay, mercury and others. глину, ртуть та інші.
The climate is temperate-continental, Клімат помірно континентальний, зі
with hot summers and cold winters. спе­кою влітку і холодною зимою.
Ukrainians constitute more than 50 per Українці складають більше 50 % на­
cent of the population of the region. се­лен­ня області.
l Регіони та міста України 65

The Donetsk Region is one of the Донецька область — один з най­


most developed industrial regions of більш розвинених промислових
Ukraine. районів Украї­ни.
It contains the principal mining and Він є основним вугле­видобувним і ме­­
me­tallurgical complex of Ukraine. ­та­лур­г­ій­ним комплексом Ук­раї­ни.
It is a large producer of energy and Це великий виробник енергії, і об­
has strong chemical, construction, ласть має дуже розвинені хімічну,
light-manu­fac­turing, and food бу­д­і­вель­ну, легку і харчову га­лузі
industries. гос­по­дар­ства.
The region ranks first in Ukraine in Область посідає перше місце в Ук­
coal extraction. раїні по видобутку вугілля.
There are about 120 mines there. Там зна­хо­дить­ся понад 120 шахт.
Agriculture mostly specializes in Сільське господарство переважно
meat- and dairy-cattle raising. спец­іа­л­і­зуєть­ся на м’ясо-молочно­
му тваринництві.
On the banks of the Donets a lot of fa­ На берегах Дінця народилося бага­
mous people were born. то відомих людей:
They are: the poet V. Sosiura, the поет В. Сосюра, пись­мен­ник, актор
writer, actor and film-di­rector і кіно­режисер Л. Биков, художник
L.  Bykov, the artist Kuindzhi, the Куїн­джі, співак А. Солов’яненко, ком­
singer A. Solovianenko, the composer по­зи­тор С. Прокоф’єв, кос­мо­навт
S.  Prokofiev, the cos­mo­naut L. Kyzym Л. Ки­зим, літе­ра­тур­ний критик
and literary critic I. Dziuba. І. Дзю­ба.

Vocabulary:
undulating plain [´2ndj\let8 tributary [´trbj\tr] — приплив
plen] — горбкувата рівнина to rank [r08k] — посідати перше місце
dissected [d´sektd] — розсічений extraction [ks´tr0k6n] — видобуток
ridge [´rd4] — гребінь гори manufacturing [´m0nj\
bituminous coal [b´tju:mn3s ´f0kt63r8] — виробництво
k3\l] — кам’яне вугілля gully [´g2l] — глибокий яр

Questions:
1. Where is the Donetsk Region situated?
2. What is it washed by?
3. What can you say about its geography?
4. Why is it a developed industrial Region of Ukraine?
5. Name famous people, who were born there.

Donetsk
l Донецьк
l
Donetsk is a large industrial, scientific Донецьк — велике промислове
and cultural city of Ukraine. і куль­тур­не місто України.
66 Regions and Cities of Ukraine l

It is the centre of coal-mining Це центр вуг­ле­ви­до­був­ної про­мис­


industry. ло­вості.
It is also the main fuel base of Ukraine. Він також є основною паливною ба­
зою України.
It was founded in 1869. Місто було засноване в 1869 році.
Until 1924 it was called Uzovka. До 1924 року воно називалося
Юзівка.­
From 1924 to 1961 it was called З 1924 до 1961 воно називалося
Stalino, and only in 1961 it became Сталине і лише в 1961 стало
Donetsk. До­нець­ком.
The city is situated on the river Місто розташоване на ріці
Kalmius. Кальміус.
It is very famous for its waste banks. Воно знамените своїми териконами.
Now the city produces metallurgic Зараз у місті виробляється металур­
and mining equipment, refrigerators, гійне і гірське устаткування, хо­ло­
bi­cy­cles. диль­ни­ки, велосипеди.
Food and light industries are also Також добре роз­ви­нені харчова і лег­
well-de­vel­oped in Donetsk. ка промисловості.
Donetsk houses five higher У Донецьку п’ять вищих навчальних
educational institutions. закладів.
Among them there is a well-known Серед них відомі Донецький ме­дич­
Donetsk Medical Institute and ний інститут і Донецький пол­ітех­­н­і­
Donetsk Poly­tech­nical Institute, that ч­ний інсти­тут, що випускають ви­со­
train highly-qualified specialists. кок­ва­л­і­ф­і­ко­ва­них фахівців.
There are 3 theatres and two У місті є три театри і два музеї;
museums in the city: Donetsk Opera серед них До­нець­кий театр опери
and Ballet House, Donetsk Museum of та балету і До­нець­кий художній
Fine Arts are among them. музей.

Vocabulary:
coal [k3\l] — вугілля food [fu:d] — їжа, харч
waste banks [´west ´b08ks] —
терикони
Questions:
1. What kind of city is Donetsk?
2. What kind of centre is it?
3. When was it founded? How many names did it have?
4. What river is it situated on?
5. What is Donetsk famous for?
l Регіони та міста України 67

Ivano-Frankivsk Region
l Івано-Франківська
l
область
The Ivano-Frankivsk Region is located Івано-Франківська область роз­та­
in the south-west of Ukraine at the шо­ва­на на південному заході
juncture of the East-European Plain України на з’єднанні Східноєвро­
and the Ukrainian Car­pathians. пейської рівнини й Українських
Карпат.
Its territory is 13 900 km2. Її територія скла­дає 13 900 км2.
Population — 1.5 million people. Населення — 1,5 млн чол.
The Ivano-Frankivsk Region is the Івано-Франківська область
18th re­gion of Ukraine as for the по­сідає 18-те місце вУкраїні за чи­
population and the 22nd as for the сель­н­і­стю на­се­лен­ня і 22-ге — за
territory. площею.
It comprises 14 administrative Вона складається з 14 ад­м­і­н­і­ст­ра­
districts and 5 cities and towns of the тив­них районів і 5 великих
regional sub­or­di­nation. і ма­лень­ких міст обласного
підпо­ряд­ку­ван­ня.
The region is rich in natural resources. Регіон багатий на природні
ресурси.
There are the deposits of oil Є поклади нафти і газу, торфу,
and gas, peat, phosphates and солей­ фосфору і магнію, великі за­
magnesium salts, large deposits паси гли­ни, гіпсу, вапняку і гравію.
of clay, gypsum, lime­stones and
gravel.
Forests of the region occupy a large Ліси області займають величезну
territory with a lot of valuable пло­щу з великою кількістю цінних
industrial species of timber. про­мис­ло­вих видів дерев.
The agricultural lands are valuable Цінними є також сільськогосподар­
too. ські угіддя.
As for local water resources, the За місцевими водними ресурсами
Ivano-Frankivsk Region ranks the Іва­но-Франківська область знахо­
second among the regions of Ukraine. диться на другому місці серед регі­
онів Ук­раї­ни.
The largest rivers of the region are Найбільші ріки — Дністер, Че­ре­мош
the Dniester, the Cheremosh, and the і П­рут.
Prut.
The economy of the region is of Економіка регіону індустріально-
industrial­-agricultural character. сільсько­гос­по­дарсь­ка.
The industrial potential of the region Промисловий потенціал регіону
is mainly concentrated in Ivano- го­лов­ним чином зосереджений
Frankivsk, Kolomyya. в Івано-Фран­к­і­всь­ку,
Коломиї.
68 Regions and Cities of Ukraine l

Vocabulary:
juncture [´d428kt63] — з’єднання peat [p:t] — торф
plain [plen] — рівнина clay [kle] — глина
to comprise [k3m´praz] — включати magnesium salt [m0g´n:zj3m] —
в себе магнієва сіль
subordination [s3b1:d´ne6n] —
підпорядкування, субординація

Questions:
1. Where is the Ivano-Frankivsk Region located?
2. What is its territory?
3. Is Ivano-Frankivsk the 18th region of Ukraine as for the population?
4. How many administrative districts are there in the Ivano-Frankivsk
Region?
5. What can you say about natural resources in this region?

Ivano-Frankivsk
l Івано-Франківськ
l
Ivano-Frankivsk is an important Івано-Франківськ — це важливий
railway and highway junction, the за­л­і­з­нич­ний і автомагістральний
second largest city in Galicia. ву­зол, друге за величиною місто
Галичини.
It is situated in the western part Він розташований на заході України
of Ukraine in very picturesque в мальовничій місцевості на злит­
surroundings near the confluence ті рік Бистриця-Надвірнянська та
of the Bystryt­sia-Nad­vir­nian­ska and Би­с­т­ри­ця-Солотвінська, притоків
Bystrytsia-So­lotvynska, which are the Бистриці.
tributaries of the Bystrytsia.
The total area of the city is Місто займає площу 3890 гектарів.
3890 hectars.
It was called Stanislav until 1962. До 1962 року називалося Станіслав.
Its population is 233 000. На­се­лен­ня складає
233 000 жителів.
Ukrainians constitute the most part of Більшість населення — українці.
the population.
They care about the national culture Вони обер­і­га­ють національну куль­ту­
and their language. ру і свою мову.
Among the city’s architectural До міських архітектурних пам’яток
monuments are the city hall (now the на­ле­жать ратуша (тепер краєзнавчий
re­gional mu­seum, rebuilt in 1870), the музей, перебудований у 1870 році),
former Jesuit college and church, the що була єзуїтською колегією, і церк­
former Ar­me­nian baroque church with ва, що була вірменською церквою
two stee­ples. в стилі ба­ро­ко з двома банями.
l Регіони та міста України 69

There are a lot of monuments in the У місті багато пам’ятників.


city.
They are the monuments to T. Shev­ Пам’ятник Тарасові Шевченку, Іва­
chenko, Ivan Franko and Adam Myts­ нові Фран­ку й Ада­мові Міцкевичу.
kevytch.
Tourists can visit different museums. Туристи можуть відвіда­ти різні
музеї.
Located in the city are the Ivano- В Івано-Франківську є Український
Frankivsk Ukrainian Music and Drama му­зич­но-драматичний театр, ляль­
Theatre, a puppet theatre, a region ковий театр, обласна філармонія,
phil­har­monic so­ci­ety, different clubs різні клу­би і кінотеатри.
and cin­emas.
The main educational institutions in Основні освітні центри в Івано-
Ivano-Frankivsk are the institutes of Фран­к­і­всь­ку — педагогічний, ме­
peda­gogy, medicine, petroleum and дичний, інсти­тут нафти і газу.
gas.
The city’s enterprises produce elec­ Підприємства міста виробляють
tronical equipment, compression елек­тро­устаткування, ковальсько-
machinery. пре­со­ве ус­тат­ку­ван­ня.
The city is famous for the industrial Місто знамените ви­роб­ни­чим ком­п­
com­plex «Carpathpressmash». лек­сом «Карпатпресмаш».
Light industry, textile industry and Також розвинені легка, текстильна,
food processing are also developed харчова промисловості.
there.
There is a railway station, bus stations Місто має залізничний вокзал, ав­то­
and an airport in the city. вок­зал і аеропорт.
Railway connects the city with all Залізниця з’єднує місто з усіма
other cities of Ukraine and other міста­ми України й інших дер­жав.
countries.
Ivano-Frankivsk is a very green city. Івано-Франківськ — дуже зелене
місто.
It has many parks and a 38 hectars Тут багато парків і штучне озеро
artificial lake. роз­міром 38 гектарів.

Vocabulary:
picturesque surroundings steeple [´st:pl] — дзвіниця
[´pkt63´resk s3´ra\nd8z] — petroleum [p´tr3\l3m] — нафта
мальовнича місцевість compression machinery [k3m´pre6n
tributaries [´trbj\trz] — m3´6:n3r] — компресорне
припливи устаткування
Jesuit college [´d4ezj\t ´k5ld4] — artificial [´α:t´f6l] — штучний
єзуїтська колегія
70 Regions and Cities of Ukraine l

Questions:
1. What is the total area of Ivano-Frankivsk?
2. What do the people care about?
3. Are there any architectural monuments in the city?
4. What do the city’s enterprises produce?
5. Why is the city an important transport junction?

Kamianets-Podilskyi
l Кам’янець-Подільський
l
Kamianets-Podilskyi is one of the Кам’янець-Подільський — одне із
oldest cities of Podillia, Ukraine and най­ста­ріших міст Поділля, України
Europe. і Єв­ропи.­
The city stands out on the high banks Місто піднімається на високих бе­
of the Smotrych River and is fortified ре­гах ріки Смотрич, укріплене ви­со­
by high stone walls, old towers and ки­ми ка­м­’­я­ни­ми стінами, старими
bastions. ве­жа­ми і ба­с­т­і­о­на­ми.
Every historic period changed the Кожен історичний період змінював
topo­graphy and architecture of the то­пог­ра­фію, ар­х­і­тек­ту­ру Старого
Old Town. міста.
Here we can see Orthodox and Ми можемо бачити тут православ­
Catholic temples. ний і католицький храми.
The Turks even built their own Турки навіть по­бу­ду­ва­ли в Кам’янець-
church during their 27 years reign of Подільському свою церкву під час
Kamianets-Podil­skyi. сво­го 27-літнього панування.
But in spite of this strange mixture І, незважаючи на дивне змішання бу­
of buildings of different ages and динків різних століть і с­тилів,
styles the architecture of the city is an ар­х­і­­тек­ту­ра міста є прикладом
example of historic development and істо­рич­но­го роз­вит­ку і єд­ності.
unity.
And there are more than 60 historic У Кам’янець-Подільському є понад
ar­chi­tec­tural relics in Kamia­nets- 60 історичних архітектурних релік­
Podil­skyi among which the fortress вій, се­ред яких фортеця з числен­
with its nu­merous towers and a stone ними ве­жа­ми і ка­м­’­я­ним (турець­
(Turkish)­ bridge which connects the ким) мо­с­том, що з’єднує фортецю
for­tress with the Old Town and takes зі старим містом і зай­має особливе
a particular place. місце.
It connects years and centuries. Він з’єднує роки і сторіччя.
Of course, every city, every village Звичайно, кожне місто, кожне село
mer­its a separate detailed story. зас­лу­го­ву­ють на окрему докладну
істо­рію.
Yet the world knows little about І все-таки світ мало про них знає.
them.
l Регіони та міста України 71

In spite of all different historical Не­зва­жа­ю­чи на різні історичні об­


cir­cum­stances, natural culture, ста­ви­ни, національна культура, літе­
literature and the spirit of the nation ра­ту­ра і дух нації не вмерли.
have not died.

Vocabulary:
to fortify [´f1:tfa] — укріпляти, circumstances [´s-:k3mst3nsz] —
зміцнювати обставини
orthodox [´1:73d5ks] — temple [templ] — храм
православний reign [ren] — царювання,
relic [´relk] — реліквія володарювання
to merit [´mert] — заслуговувати spirit [´sprt] — дух

Questions:
1. What is one of the oldest cities of Podillia?
2. Where does this city stand?
3. Every historic period changed the architecture of the Old Town, didn’t it?
4. What did Turks build there?
5. What is the architecture of the city like?

Kharkiv Region
l Харківська область
l
The region is situated in the north- Область розташована в північно-
eastern­ part of Ukraine and it used to східній частині України, що колись
be called Slo­bozhan­sh­china. на­зи­ва­ла­ся Слобожанщиною.
The region borders on Russia. Область має кордон з Росією.
The area of the Kharkiv Region is Площа — 31 400 км2.
31 400 km2.
Its population is about В області проживає близько
3 000 000 people. 3 000 000 чо­ловік.
There are 27 districts and 17 cities in Область поділяється на 27 районів
the region. і 17 міст.
Kharkiv is the administrative centre of Обласний центр — місто Харків.
the region.
The most part of the territory is Велика частина території роз­та­шо­
situated in the Dnieper Lowland. ва­на в Придніпровській низовині.
The region is rich in mineral Об­ласть багата на корисні копали­
resources, especially natural gas. ни, особ­ли­во природний газ.
It also contains oil, bituminous and Є також на­фта, кам’яне і буре ву­
brown coal, rock salt, sand, chalk, fire гілля, кам’яна сіль, пісок, крейда,
clay, ochre and mineral springs. вогне­тривка глина, вохра, джерела
міне­раль­ної води.
72 Regions and Cities of Ukraine l

The climate of the Kharkiv Region Клімат помірно континентальний


is mod­erate continental with cold з про­хо­лод­ною зимою і спекою
winters and hot summers. влітку.
The longest river is the Siverskyi Найбільша ріка — Сіверський До­
Donets with its tributaries the Udy, the нець із притоками Уди, Мож, Оскіл,
Mozh, the Oscol, the Velykyi Burluck. Ве­ли­кий Бурлук.
The region is situated mainly in the Більша частина області роз­та­шо­ва­
forest­-steppe zone. на в лісостеповій зоні.
The Kharkiv Region is one of the well- Харківська область — одна з най­роз­
de­vel­oped regions in Ukraine. ви­не­н­і­ших областей України.
Machine-building and metal-working Ма­ши­но­бу­ду­ван­ня і металообробна
are the most important branches of про­мис­ло­вості є найголовнішими
industry. га­лу­зя­ми.
Such industrial giants as Kharkiv Такі гіганти промисловості, як Хар­
tractor plant, “Serp and molot”, к­і­всь­кий тракторний завод, «Серп
“Communar”, the turbine plant, і мо­лот», «Ко­му­нар», Турбінний за­
“Electrotyazhmash”, “Ukr­ вод, «Елек­т­ро­важ­маш», «Ук­ре­лек­
electromash” and others are well- т­ро­маш» і ба­га­то інших, широко
known outside Ukraine. відомі за ме­жа­ми України.­
These enterprises produce turbines На цих підприємствах ви­го­тов­ля­ють
for power stations, generators and турбіни для електростанцій, ге­не­ра­
electric motors. то­ри, електромотори.
The city and its region supply the Місто й об­ласть поставляють кра­
country with diesel locomotives, їні теп­ло­во­зи, літаки, велосипеди,
planes, by­ci­cles, instruments, ball- інстру­мен­ти, підшип­ни­ки, бульдо­
bearings, bulldozers, lathes and зери, вер­ста­ти й устаткування для
equipment for many branches of багатьох га­лу­зей гос­по­дар­ства.
industry.
Light, printing, sugar and food Досить добре розвинена в області
processing industries are also well- лег­ка, поліграфічна, цук­ро­ва і хар­
developed in the region. чова промисловість.
Agriculture specializes in grain and Сільське гос­по­дар­ство спец­іа­л­і­
sugar­-beet growing, and meat- and зуєть­ся на ви­ро­щу­ванні зернових
dairy-processing. культур і цукрового буряку, а також
на ви­роб­ництві м’ясної та молочної
продукціїі.
The Kharkiv Region has a dense net­ В області густа транспортна
work of the roads. мережа.
The biggest railway junctions are Найбільші залізничні вузли — Хар­
Kharkiv, Lozova, Kupiansk, Merepha ків, Лозова, Куп’янськ, Мерефа і Лю­­
and Lyubotyn.­ бо­тин.
A lot of famous people were born in Багато видатних людей народилось
the Kharkiv Region. у Харківській області.
l Регіони та міста України 73

They are: writers H. Kvitka-Os­no­ Це пись­мен­ни­ки Г. К­в­і­т­ка-Ос­но­в­’­я­


vianenko and H. Khotkevych, the нен­ко і Г. Хот­ке­­вич, історик Д. ­Я­вор­
historian D. Yavor­nytskyi, the founder ниць­кий, засновник­ Харківського
of Kharkiv Uni­ver­sity V.  Karasin, ун­і­вер­си­те­ту В. Ка­разін, ху­дож­ни­ки
artists I. Repin and S. Vasyl­kovskyi. І. Рєпін і С­.­ ­Ва­силь­к­і­всь­кий.
A great Ukrainian philosopher and Останні роки свого життя провів тут
poet H. Skovoroda spent here last великий український філософ і поет
years of his life. Г. Сковорода.

Vocabulary:
bituminous coal [b`tju:mn3s lathe [le9] — верстат
k3\l] — кам’яне вугілля ochre [`3\k3] — вохра
tributaries [`trbj\trz] — припливи turbine [`t-:ban] — турбіна
(річки)

Questions:
1. Where is the Kharkiv Region situated and what is its area?
2. What mineral resources is the region rich in?
3. What are the main rivers of the region?
4. Why is the Kharkiv Region one of the well-developed regions in Ukraine?
5. What famous people were born there?

Kharkiv
l Харків
l
Kharkiv is quite an old city. Харків — досить старе місто.
It was founded about 350 years ago. Він зас­но­ва­ний близько 350 років
тому.
The city is situated on the plateau sur­ Місто розташоване на плато, ото­че­
rounded­ by the Kharkiv and the Lo­pan но­му ріка­ми Харків і Лопань.
rivers.
According to the popular legend the За відомою ле­ген­дою, місто назва­
city is named after Cossack Kharko. не на честь козака Харька.
Kharkiv is the historical capital of Харків — історична столиця Слобід­
Slobidska­ Ukraine. ської України.
With the foundation of Kharkiv Uni­ З утворенням Хар­к­і­всь­ко­го ун­і­
ver­sity in 1805 the city became an вер­си­те­ту в 1805 році місто стає
important edu­cational and cultural важливим освітнім і культурним
centre of Ukraine and the Russian цен­т­ром Ук­раї­ни і всієї Російської
Empire as a whole. імперії в цілому.
Such cultural figures as Kvitka- У Харкові жили і працювали такі дія­
Osnov­ia­nenko,­ Hulack-Artemovsky, чі культури, як Квітка-Ос­но­в­’­я­нен­ко,
Kostomarov,­ Repin lived and worked Гулак­­-Артемовський, Ко­с­то­ма­ров,
in Kharkiv. Рєпін.
74 Regions and Cities of Ukraine l

Kharkiv was the capital of Ukraine Харків був столицею України


since 1919 till 1934. з 1919 по 1934 рік.
Today Kharkiv is the second largest Сьогодні це друге за величиною
city in the country. місто в країні.
About 2 million people live here. Тут живе близько 2 млн чо­ловік.
Kharkiv is one of the largest industrial Харків — один з найбільших про­мис­
cen­tres in Ukraine. ло­вих центрів України.
Its numerous enterprises produce Численні підприє­м­ства випускають
pla­nes, tractors, electronic, mining літа­ки, трак­то­ри, електронне, вуг­ле­
and medical equipment, TV-sets, ви­до­був­не і ме­дич­не устаткування,
refrigerators, paints and cosmetics, те­ле­візо­ри, хо­ло­диль­ни­ки, фарби
clothing and textiles. і кос­ме­ти­ку, одяг і тек­стиль.
Furniture and printing industries are У Харкові добре розвинені меблева
well developed in Kharkiv. і ви­дав­ни­ча га­лузі промисловості.
Kharkiv is one of the major cultural Харків — один з головних культур­
and scientific centres of Ukraine. них і наукових центрів України.
There are many schools, higher edu­ca­ У Харкові багато шкіл, вищих на­
tional establishments, research in­sti­ вчаль­них зак­ладів, дослідницьких
tutes in Kharkiv. інсти­тутів.
There is the Scientific Library, the У Хар­кові є наукова бібліотека, істо­
Histori­cal­ and Natural Science Mu­se­ рич­ний, краєзнавчий і художній
ums and the Museum of Fine Arts in музеї.
Kharkiv.
The city supports a circus and six pro­ У місті є цирк і шість професійних
fessional­ theatres. те­атрів.
Kharkiv is very beautiful, especially in Харків дуже красивий, особливо
spring. на­весні.
There are over 2500 streets and У місті більше 2500 вулиць
26 squares­ in the city.
і 26 площ.
The largest parks are Gorky Park, Shev­
Найбільші парки — це парк Горь­ко­
chenko Garden with the Zoo, Ar­tem
го, сад Шевченка з зоопарком, парк
Park, the Forest Park and some others.
Ар­те­ма, лісопарк і деякі інші.
The city is ornamented with a large
Місто прикрашене великою кількіс­
number of monuments.
тю па­м­’­ят­ників.
The most prominent of them is the
Найвидатніший з них — па­м­’­ят­ник
one to T. Shevchenko built in 1935.
Тарасові­ Шевченку, споруджений
у 1935 році.
Vocabulary:
quite [kwat] — досить, достатньо equipment [ek´wpm3nt] — обладнання
legend [´led43nd] — легенда establishment [s´t0bl6m3nt] —
capital [´k0ptl] — столиця установа, заклад
l Регіони та міста України 75

Questions:
1. Where is Kharkiv situated?
2. What is the population of Kharkiv?
3. When was the city founded?
4. How many streets and squares are there in Kharkiv?
5. What is the most prominent monument in Kharkiv?

Kherson Region
l Херсонська область
l
The Kherson Region is situated in the Херсонська область розташована
south of Ukraine, the zone of steppes, на півдні України, у зоні степів, що
which reaches the Dnieper. до­ся­га­ють Дніпра.
The territory of the region is situated Територія області розташована
on the Black Sea Lowland. в П­ри­чор­но­морській низовині.
The area is 28 500 km2. Площа скла­дає 28 500 км2.
The population is more than Населення більше 1 000 000 чоловік.
1 000 000 people.
Administrative division: the area Адміністративний розподіл такий:
con­sists of 18 rural districts and 18 сільських районів і 3 му­н­і­ци­паль­
3 municipal districts­ in the Kherson- них райони в Херсоні.
city.
The region has 9 cities, 3 of them are В області 9 великих міст, три
regional­ subordinates, 30 towns and з них об­лас­но­го підпо­ряд­ку­ван­ня,
many villages. 30 район­них центрів і безліч сіл.
There are more than 50 nationalities В області проживає більше ніж 50 на­­
in the region. ціо­наль­но­с­тей.
The share of the Ukrainians is the Більша частина — ук­раїнці.
biggest­.
Agricultural-climatical conditions: the За сільськогосподарськими кліма­
re­gion is divided into 6 zones: ce­reals тич­ни­ми умовами регіон поділя­
and industrial crops are cultivated ється на шість зон — хлібні і проми­
in the north­ern and eastern areas, слові: зер­но вирощують у північних
veg­eta­ble-growing, gardening, і східних райо­нах, овочеві, садово-
vinegrowing are cultivat­ed in the городні і ви­но­робні культури — на
southern and central ar­eas. півдні й у цент­ральних районах об­
ласті.
The last years are characterised by Останні роки характеризуються тен­
the basic tendency of the land trans­ ден­цією до пе­ре­дачі землі ферме­
mission to the farmers and population. рам і на­се­лен­ню.
The public sector remains the Громадський сектор залишається
main pro­ducer of the agricultural го­лов­ним виробником сільсько­гос­
production. по­дарсь­кої продукції.
76 Regions and Cities of Ukraine l

Vocabulary:
lowland [´l3\l3nd] — низина rural [´r\r3l] — сільський
administrative [3d´mnstr3tv] — municipal [mju:´nsp3l] —
адміністративний муніципальний
division [d´v4n] — розподіл cereal [´s3r3l] — хлібний
vinegrowing [´vangr3\8] — transmission [tr0nz´m6n] —
виноградарство передача; трансмісія

Questions:
1. Where is the Kherson Region situated?
2. Is the territory situated on the Black Sea Lowland?
3. What can you say about the population of the Kherson Region?
4. How many districts are there in the Kherson Region?
5. The region is divided into 6 zones, isn’t it?

Kherson
l Херсон
l
Kherson is the region capital, a large Херсон — обласний центр, великий
sea and river port and railway junction. морський і річковий порт і залізнич­
ний вузол.
It is situated in the steppe of the Black Він розташований у степах При­
Sea Lowland on both banks of the чор­но­морсь­кої низовини на бе­
Dnieper River directly north of the регах Дніпра на північ від Чорного
Black Sea and the Sea of Azov. й Азовсь­ко­го морів.
Kherson was founded in 1778 as Херсон був створений у 1778 році
a for­tress­­ to protect the southern як фортеця для захисту південних
frontiers. кор­донів.
The first mention of Kherson in the У літописах уперше згадується
chroni­cles occurred in 1737. в 1737 році.
Among the city’s architectural До архітектурних пам’яток належать
monuments are the remnants of the залишки фортеці, Чорноморський
fortress walls and gates, the Black гос­піталь, Оружейна палата
Sea Hospital, the naval arsenal (18 століття) і Преображенський со­
(18th century), and the Cathedral of бор (1781 р.).
the Transfiguration (1781).
The city’s many museums and Двері багатьох музеїв і театрів від­
theatres are open to the visitors. криті для відвідувачів.
There is a regional-history museum, Тут є краєзнавчий музей, художній
an art museum, a planetarium. му­зей, планетарій.
Theatre-goers have an opportunity Театрали мають можливість відвіда­
to visit the Ukrainian Drama Theatre, ти Український драматичний театр,
a puppet theatre and a philharmonic ляль­ко­вий театр і філармонію.
or­ches­tra.
l Регіони та міста України 77

It is a large educational centre. Це великий освітній центр.


It has 4 higher educational institutions, Тут є чо­ти­ри вузи, 14 технікумів
14 technical secondary schools and і кілька дос­л­і­д­ниць­ких інститутів.
several­ research institutes.
The total area of Kherson is more than Загальна площа Херсона більш
200 km2, the most part of it is covered 200 км2, велику частину займають
with parks and public gar­dens. пар­ки і скве­ри.­
There are two arboreta and the Bo­ Є два дендрарії і ботанічний сад.
tanical Gardens.
The population of the city is 362 000. Населення Херсона
362 000 жителів.
And they work on the city’s Вони працюють на підприємствах
enterprises. міста.
Ocean tankers, freighters, agricultural Тут виробляють океанські тан­ке­ри,
machinery, electric machines, glass ван­тажні судна, сільсько­гос­по­дарські
prod­ucts are produced there. машини, електромашини, скло.
There is an oil-refining plant, fat- Є нафтопереробний завод, жиро­
processing plant, and many wine- вий комбінат, багато винозаводів.
making factories.­
Highways, air and railway lines Автостради, повітряні і залізничні
connect the city with all other cities of лінії зв’язують місто з усіма містами
Ukraine and Russia. Ук­раї­ни і Росії.

Vocabulary:
to protect [pr3´tekt] — захищати public gardens — сквери
frontier [´fr2nt3] — кордон arboreta [´%:b3´r:t3] — дендрарій
chronicles [´kr5nklz] — літопис freighter [´fret3] — вантажне судно
Cathedral of the Transfiguration [k3´7: oil-refining [´1l r´fan8] —
dr3l 3v 93 ´tr0nsfg3´re6n] — нафтопереробний
Преображенський Собор remnants [´remn3nts] — залишки

Questions:
1. What is the geographical position of Kherson?
2. When was it founded and first mentioned in the chronicles?
3. What are the city’s museums and theatres?
4. Is it a green city? Why do you think so?
5. What can you say about the population of the city?

Khmelnytskyi Region
l Хмельницька область
l
The Khmelnytskyi Region is located Хмельницька область розташована
in the western part of Ukraine in the в західній частині України на Волин­
Volyno-Podilska highlands. сько-Подільській височині.
78 Regions and Cities of Ukraine l

The region borders on Vinnytsia in Область ме­жує з Вінницькою об­


the east, Ternopil in the west, Rivne in ластю на сході, Тернопільською на
the north-west and Chernivtsi in the заході, Рівненсь­кою на північному
south. заході і Чер­н­і­вець­кою на півдні.
The area of the Khmelnytskyi Region Площа Хмельницької області
is 20 600 km2. 20 600 км2.
As for its administrative division, the Щодо адміністративного роз­по­д­і­
re­gion has 13 cities, 20 districts and лу — в ­об­ласті 13 міст, 20 районів
many villages. і багато сіл.
The largest cities are Khmelnytskyi, Найбільші міста — Хмель­ниць­кий
and Kamianets-Podilskyi. і Ка­м­’­я­нець-По­дільський.
The other cities and towns are rather Інші міста досить невеликі за кіль­
small as for their population. кістю на­се­лен­ня.
Population of the Khmelnytskyi Населення Хмельницької об­ласті —
Region is 1 509 000. 1 590 000 чол.
The region is located in a favourable Область розташована в с­п­ри­ят­ли­во­
geo­graphical area. му географічному поясі.
It is a gateway to both the East and the Звідси відкри­ва­ють­ся ворота як на
West. Схід, так і на Захід.
The transport system of the region is Транспортна система області до­
quite developed. сить розвинена.
The most important railway and other Найважливіша залізниця й інші до­
roads of Ukraine go through the ро­ги України проходять по те­ри­торії
territory of the Khmelnytskyi Region. Хмель­ниць­кої області.
The highspeed railways “Kyiv-West” Швид­к­і­с­на залізниця «Київ — Захід»
and the “Western Europe-Kyiv” are і «­За­х­і­д­на Європа — Київ» зна­хо­
being designed­ and will go through дить­ся в ­с­тадії будівництва і пройде
the Khmelnytskyi Region. через Хмель­ниць­ку область.
The region energetics is based upon Енергетика області базується на
extracted­ coal and oil, natural gas and ви­до­бут­ку ву­г­і­л­ля і нафти, при­
local peat-bed. родного газу і м­і­с­це­вих торф’яних
покладів.
The light industry branch is Легка промисловість представлена
represented by textile factories. текстильними фабриками.
There are shoe, knitted-goods, hab­ У Х­мель­ниць­ко­му є взуттєва, три­ко­
er­dash­ery and other factories in таж­на, га­лан­те­рей­на й інші фабрики.
Khmelnyt­skyi.
In short, this is Khmelnytchyna. Власне кажучи, це і є Хмельниччина.
It is generously opened for all those Вона щедро відкривається тим, хто
who want to see the roads and paths хоче побачити дороги і стежини ма­
of a small but beautiful land. лень­кої, але красивої землі.
l Регіони та міста України 79

Vocabulary:
highway [´hawe] — шосе highspeed [ha´sp:d] — швидкісний
to design [d´zan] — проектувати; generously [´d4en3r3sl] — щедро
складати extracted [k´str0ktd] — добутий

Questions:
1. Where is the Khmelnytskyi Region located?
2. What does it border on?
3. Do you know the area of the Khmelnytskyi Region?
4. How many cities are there in this region? What are they?
5. Name the largest cities in the Khmelnytskyi Region.
6. Is the population more than one million?

Khmelnytskyi
l Хмельницький
l
Khmelnytskyi is situated in the Хмельницький розташований у За­
Western Ukraine at the confluence of хідній Україні на злитті Південного
the Buh and its tributary the Ploska. Бугу і його притоки Плоска.
According to the chronicles, Khmel­ Хмельницький був створений, відпо­
nyt­skyi was founded in 1493 and was в­і­д­но до літопису, у 1493 році і був
named Plosky­riv. на­зва­ний Плоскиревим.
Until 1954 it was called Proskuriv, До 1954 року він називався Проску­
and then it was renamed to honour рів, а потім був пе­рей­ме­но­ва­ний
hetman B. Khmelnytskyi. на честь гетьмана Б. Хмель­
ницького.
The total area of the city is 52 km2. Загальна площа міста 52 км2.
Its population is 241 000. Чи­сельність населення —
241 000 жи­телів.
Khmelnytskyi is the city of science Хмельницький — місто науки
and education. й освіти.
There are a lot of higher educational Тут багато вузів, проектних бюро
in­sti­tutions, planning organisations і 6 тех­н­і­кумів.
and 6 tech­nical secondary schools.
There are lots of monuments to the У місті багато пам’ятників, зведених
sol­diers who died during the Second на честь загиблих під час Другої
World War. світової війни.
People who live in Khmelnytskyi Гордість жителів міста — па­м­’­ят­ни­
are proud of the monuments to ки Т. Шевченку і Б. Хмельницькому.
T. Shevchenko and B. Khmelnytskyi.
Machine building industry and У Хмельницькому переважають ма­
electrical industry predominate in ши­но­бу­ду­ван­ня й електронна про­
Khmelnytskyi. мис­ловість.
80 Regions and Cities of Ukraine l

The enterprises produce various ma­ Підприємства виробляють різні ма­


chines, thermoplastics machinery, ши­ни, термопластичне ус­тат­ку­ван­ня,
auto and tractor parts, furniture, зап­ча­с­ти­ни до автомобілів і тракто­
footwear, and chemical products. рів, меблі, взуття і хімічні про­дук­ти.
Khmelnytskyi is also the city of Хмельницький також місто театрів
theatres and museums. і му­зеїв.
A Ukrainian Music and Drama Обласний український му­зич­но-дра­
Theatre, a puppet theatre, and ма­тич­ний театр, ляльковий те­атр
a philharmonic orchestra­ are very і філар­мо­нія дуже популярні.
popular among the peo­ple.
Many tourists visit a museum of Багато туристів відвідують крає­з­
regional studies, the H. Vereisky нав­чий музей, меморіальний музей
Memorial Mu­seum. Г. Ве­рейсь­ко­го.
A famous graphic artist was born here. Знаменитий графік на­ро­див­ся тут.
Khmelnytskyi is a very modern city Хмельницький — сучасне місто, де
and it is green. багато зелені.
There are two parks and the Botanical Тут два парки і бо­та­н­і­ч­ний сад.
Gardens there.
The city is a railway junction. Хмельницький — залізничний вузол.
There are also two bus stations and Тут є також два автовокзали й ­а­е­ро­
an airport in the city. порт.

Vocabulary:
according to — згідно thermoplastic machinery
to honour [´5n3] — вшановувати [´7-:m3\´plα:stk m3´6:n3r] —
planning organisations — проектні термопластичне устаткування
організації graphic artist [´gr0fk ´α:tst] —
to predominate [pr´d5mnet] — художник-графік
переважати
Questions:
1. What rivers is Khmelnitskyi situated on?
2. When and how was the city named and renamed?
3. Why is it called the city of science and education?
4. What is produced in the city?
5. What is the people’s pride?
6. What is very popular among the people living in the city?

Kirovohrad Region
l Кіровоградська область
l
The Kirovohrad Region is located in Кіровоградська область розташо­
the central part of Ukraine between the вана в центральній частині України
Dnieper and the South Bug in the south­ між Дніпром і Південним Бугом, у п­і­
ern part of Prydniprovska Up­land. в­денній частині Наддніпров’я.
l Регіони та міста України 81

It was established on the 10th of Вона була ут­во­ре­на 10 січня 1939 р.


January, 1939.
Its territory is 24 600 km2. Її територія скла­дає 24 600 км2.
Administrative centre of the region is Адміністративний центр регіону —
Kirovohrad. Кіро­вог­рад.
The region is inhabited by Населення області — 1 230 000 чо­
1 230 000 peo­ple. ловік.
Various kinds of population inhabit Населення різно­ма­н­і­т­не за своїм ет­
this re­gion: Ukrainians, Russians, н­і­ч­ним скла­дом: українці, росіяни,
Moldovans, Belorussians, Jews, etc. мол­до­ва­ни, біло­ру­си, євреї й ін.
The region consists of Область скла­даєть­ся з 21 ад­м­і­н­і­ст­
21 administrative districts. ра­тив­но­го рай­о­ну.
The region has got a favourable geo­ Область має сприятливе геогра­
graphical position and developed фічне положення і розвинену тран­
trans­port net­work. спортну мережу.
Its territory is crossed by numerous Її територія перетинається чис­лен­
rail­ways, linking important industrial ни­ми залізничними ма­г­і­ст­ра­ля­ми,
and ag­ri­cul­tural areas of the south що з’єдну­ють важливі інду­с­т­р­і­альні
with the cen­tre and the south-west of і сіль­ськогосподарські частини пів­
Ukraine. дня з цен­т­ром і південним за­хо­дом
України.
Highways link Ukraine with central and Шосейні шляхи з’єднують Україну
southern Europe. з цент­ральною і південною Європою.
Extended telephone network allows Велика розгалуженість телефонних
to commu­ni­cate with most of the мереж дозволяє мати зв’язок з ба­
countries. гать­ма країнами.
The Kirovohrad Region is a unique Кіровоградська область — унікаль­
cen­tre of the Ukrainian culture. ний центр української культури.
This is the birthplace of the Ukrainian Це місце народження українського
pro­fessional national theatre founded про­фес­ій­но­го національного театру,
by such coryphaei of the stage as зас­но­ва­но­го та­ки­ми корифеями сце­
M. Kropyv­nytski and I. Tobilevych. ни, як М. К­ро­пив­ниць­кий і І. Тобілевич.
Prolisok dance ensemble, Yatran ama­ Далеко за межами регіону й Украї­
teur ensemble, Vesna amateur folk ни відомі танцювальний­ ансамбль
ensemble­, Regional children’s phil­har­ «Про­лісок», са­мо­діяль­ний ансамбль
monic society are known far beyond «Ятран», са­мо­діяльний на­род­ний
the re­gion and Ukraine. ансамбль «Вес­на», ре­гіональне ди­
тяче філар­мо­н­і­ч­не то­ва­ри­ство.
A true festival of the national culture Справжній фестиваль національної
is “Veres­nevi Samots­vity”, the annual культури — це «Вересневі са­мо­
pro­fessional and amateur art festival цвіти», який щорічно проходить
held in Nadiya village, one of the most у селі Надія, од­но­му із наймальов­
pic­tur­esque places of the re­gion. ничіших місць об­ласті.
82 Regions and Cities of Ukraine l

There are a lot of clubs and cinemas, В області безліч клубів і кінотеатрів,
many public libraries, 2 theatres, багато публічних бібліотек, 2 теа­
8 mu­se­ums, many music schools and три, 8 музеїв, багато музичних шкіл
schools of art in the region. і шкіл мистецтв.
The region has a considerable У регіоні значний науковий потен­
scientific potential. ціал.
The work of scientists has received Робота учених відзначена міжна­род­
a grant of the Soros International ною організацією імені Сороса.
Foun­dation.
The region is also rich in sporting tra­ Область також багата на спортивні
ditions. тра­диції.
Its sporting schools and colleges У спортивних школах і ко­лед­жах
have trained a number of the world тре­ну­ють­ся ряд всесвітньо відо­
rank sportsmen, among them the мих спорт­сменів, серед яких Олеся
world champions Olesya Dudnyk Дуд­ник (гімна­с­ти­ка), Олена Сухорук
(gymnastics), Olena Su­kho­ruk (важ­ка атлетика) і Олександр Ко­
(weight-lifting), and Alexander Ko­re­t­ рець­кий (сам­бо).
ski (sambo).

Vocabulary:
to inhabit [n´h0bt] — жити; jew [d4u:] — єврей
населяти extended [ks´tendd] —
network [n3t´w-:k] — мережа великий, розгалужений
(дротів)

Questions:
1. Where is the Kirovohrad Region located?
2. When was it established?
3. What’s this territory like?
4. What is the administrative centre of the region like?
5. Telephone network allows to communicate with other countries, doesn’t it?
6. Who founded the national theatre in Kirovohrad?
7. What ensembles are known far beyond the region?
8. What is a true festival of the national culture?
9. Has the region a scientific potential?
10. What are the world champions of the Kirovohrad Region?

Kirovohrad
l Кіровоград
l
A city and region capital Kirovohrad is Місто й обласний центр Кіровоград
situ­ated in the southeastern Dnieper розташований на південному сході
Up­land on the Inhul River, at the Придніпровської височини на бере­
confluence of the Suhokma and the зі ріки Інгул, при впаданні рік Сугок­
Bianka rivers. ма і Б’ян­ка.
l Регіони та міста України 83

Two big reservoirs were created Там були створені два великих
there, and there are a lot of parks во­дой­ми­ща, розташовано багато
there. парків.
The total area of the city is 105 km2 Загальна площа міста складає
and it consists of two districts. 105 км2, і воно складається з двох
міських ра­йонів.
Kirovohrad is comparatively young. Кіровоград порівняно молодий.
It was founded in 1754. Він був заснований у 1754 р.
It became a town in 1765. У 1765 р. він став містом.
In 1775 the town was named Yelysave­ У 1775 р. місто було назване Єли­за­
thrad and belonged to Kherson ве­тог­ра­дом Херсонської гу­бернії.
gu­ber­nia.
In 1924 it was renamed Zinovivske, Ki­ У 1924 р. було перейменоване
rov in 1934, and Kirovohrad in 1939. у Зино­в’євськ, у 1934 р.— Кіров,
а в 1939 р.— у К­і­ро­вог­рад.
Among the cultural and historical Серед культурно-історичних
monuments are the buildings and пам’яток слід назвати будівлі і стіни
walls of the fortress, a Greek church, фортеці, грецьку церкву, церкву
the Church of the Holy Protectress, Святої По­кро­ви­тель­ки і кілька бу­
and several 19th cen­tury buildings. динків 19 сторіччя.
It is worth visiting a historical museum Гідні відвідування історичний музей
of the city, the memorial museum of міста, меморіальний музей відо­
the famous­ Ukrainian writer S. M. Kro­­ мо­го українського письменника
py­vnyt­sky, the monument to the fa­ С. М. Кро­пив­ницького, пам’ятник
mous Ukrainian­ producer, playwright на честь укра­їн­ського режисера,
and composer­ M. L. Kropyvnytsky, дра­ма­тур­га і компо­зито­ра
the I. Kar­penko­-Karyi Memorial М. ­Л­.­ К­ро­пив­ниць­ко­го,
Museum. ме­мо­р­і­аль­ний музей
І. Кар­пен­ка-Ка­рого.
There is the Ukrainian Music and У місті є Український музично-дра­
Drama Theatre, a puppet theatre and ма­тич­ний театр, ляльковий театр
a phil­har­monic society in the city. і ф­і­лар­мо­нія.
There are 3 institutes and a civil- Є також 3 інститути й університет
aviation pilot’s university in the city. льот­чиків цивільної авіації.
The population of Kirovohrad is Населення міста 274 200 жителів.
274 200.
Many of them work on the city’s Багато з них працюють на підприєм­
en­ter­prises, such as the joint- ­ствах міста: в акціонерному
stock company “Ch­ervona Zirka”, то­ва­ристві «Червона Зірка», у ви­
the industrial en­ter­prises “Radyi”, робничих об’єд­наннях «Радій»,
“Drukmachina”, the “Hy­drosyla” plant, «Друкмашина», на заводі «Гідроси­
the foundry and others. ла», на ливарному заводі.­
84 Regions and Cities of Ukraine l

The production of these enterprises Продукція підприємств відправ­


is sent to many cities of Ukraine and ляєть­ся в багато міст України і за
abroad. кор­дон.
There are also many private firms. Є також недержавні фірми.
Light industry, the clothing industry, Тут також розвинені легка, швейна
and food processing are also і хар­чо­ва промисловість.
developed in the city.
Kirovohrad is a very important Кіровоград — важливий транс­пор­т­
transport junction. ний вузол.
There is a railway station, two bus Тут є залізничний вокзал, два ав­то­
stations and an airport there. вок­за­ли й аеропорт.

Vocabulary:
confluence [´k5nfl\3ns] — злиття (рік) playwright [´plerat] — драматург
comparatively [k3m´p0r3tvl] — joint-stock company —
порівняно акціонерне товариство
Holy Protectress transport junction — транспортний
[´h3\l pr3´tektrs] — Свята вузол
Покровителька

Questions:
1. Where is Kirovohrad situated?
2. When and how was the city named and renamed?
3. Who made it famous?
4. What would you visit in the city?
5. What can you say about Kirovohrad’s industry?

Kolomyia
l Коломия
l
Kolomyia is a pleasant small town on Коломия — приємне маленьке
the Prut river. містеч­ко на ріці Прут.
It was founded in the 13th century. Воно було засноване у 13 сторіччі.
First Kolomyia was an important Спочатку Коломия була важливою
station on the salt-trade routes стан­цією на соляних шля­хах між Га­
between Galicia and the Black Sea. ли­чи­ною і Чорним морем.
The town was often ruined by Tatars. Місто часто руйнували татари.
Kolomyia is a traditional centre of the Коломия — традиційний центр гу­
Hutzuls, ethnic Ukrainians from the цулів, етнічних українців з Карпат.
Car­pathian Mountains.
The centre of the town, with its Місцевий ринок, магазини і кафе
market-place, shops and cafes lies роз­та­шо­вані в центрі міста навколо
around the Renaissance Square. площі Відродження.
l Регіони та міста України 85

The highlight of the town is the Основним місцем Коломиї вва­


Museum of Hutzul Folk Art. жаєть­ся Музей гуцульської народ­
ної твор­чості.
Opened in 1935, the museum has Відкритий у 1935 році, музей має
more than 20 exhibition halls, сarved по­над 20 виставочних залів, у яких
wooden tools, boxes and fur­ni­ture, ек­с­по­ну­ють­ся різьблені де­ре­в­’­яні
traditional folk-embroidered clothes інстру­мен­ти, скрині й меблі, тради­
and ceramic ta­ble­ware are exhibited. ційний на­род­ний вишитий одяг і ке­
ра­м­і­ч­ний по­суд.

Vocabulary:
salt-trade routes [´s1:lt tred carved wooden tools [kα:vd
ru:ts] — соляні шахти ´wu:d3n tu:lz] — різьблені
to ruin [´ru:n] — руйнувати дерев’яні інструменти
ethnic [´e7nk] — етнічний folk-embroidered clothers [´f3\k
highlight [´halat] — основне m´br1d3d kl3\9z] — вишиваний
місце одяг
Folk Art [´f3\k α:t] — народне ceramic tableware [s´remk
мистецтво ´teblw*3] — керамічний посуд
Questions:
1. What river does Kolomyia stand on?
2. Who often ruined the town?
3. What ethnic group of Ukrainians lives in Kolomyia?
4. Which museum is the highlight of the town?
5. What is exhibited in the Museum of Hutzul Folk Art?

Kremenets
l Кременець
l
Kremenets is one of the nicest small Кременець — одне з кращих ма­
towns in Ukraine, with an ancient леньких міст в Україні, що має дав­
history. ню істо­рію.
It lies not far from the famous Місто розташоване недалеко від По­
Pochayiv Monastery. чаї­всь­ко­го монастиря.
It makes Kremenets a pleasant and re­ Це робить Кременець приємним
laxing place. міс­цем для відпо­чин­ку.
The fortress offers beautiful views З фортеці відкривається чудовий
over the town and countryside. вид на місто і його околиці.
Ever since a stone castle was built Відтоді, як у 12 столітті була по­бу­до­
in the 12th century, it was a place of ва­на кам’яна фортеця, воно стало
many bat­tles.­ місцем багатьох битв.
After a long period of Polish rule, Після три­ва­ло­го польського прав­
Cossacks stormed the castle in 1648. ління козаки ата­ку­ва­ли фортецю
у 1648 році.
86 Regions and Cities of Ukraine l

In1795 the town became a part of Russia. А в 1785 році місто стало російським.
The main road passing the town is Головна вулиця, що проходить че­
Shevchenko street. рез місто,— вулиця Шевченка.
Across it you can see St Nicholas Ca­ На ній стоїть собор Св. Миколи, по­
the­dral, built in 1636. бу­до­ва­ний у 1636 році.
The Kremenets Regional Museum Кременецький обласний музей роз­
tells about the town’s history from the по­в­і­дає про історію міста, починаю­
Cossack and Polish battles to the Nazi чи з ча­сів козацтва і польських битв
massacre in the village of Shyp­kolisy до фашистської різанини в селі
on the 14th of July, 1943. Шип­ко­ли­зи 14 липня 1943 року.
About 300 men, women and children У той трагічний день було вбито
were killed and 240 houses burnt on близь­ко 300 чо­ловіків, жінок і дітей
that tragic day. і с­па­ле­но 240 будинків.

Vocabulary:
monastery [´m5n3str] — монастир view [vju:] — вид
relaxing place [r´l0ks8] — місто battle [´b0tl] — битва
для відпочинку to storm [st1:m] — штурмувати
rule [ru:l] — правління massacre [´m0s3k3] — різанина

Questions:
1. Where is Kremenets situated?
2. When was the stone castle built?
3. When did Kremenets become a part of Russia?
4. Which is the main road over the town?
5. What tragic event does the Kremenets Regional Museum tell about?

Luhansk Region
l Луганська область
l
It is an administrative territory in south­ Луганська область — адміністра­
east­ern Ukraine. тивна територія в південно-східній
Україні.
It borders on Russia. Вона межує з Росією.
Its total area is 26 700 km2, and its Загальна площа 26 700 км2, на­се­
popu­lation is 2 673 800. лен­ня — 2 673 800 тис. жителів.
Luhansk is the region’s centre. Обласний центр — місто Лу­ганськ.
The Donets River, which flows in a Донець, що тече в південно-східно­
south­east­ern direction, divides the му напрямку, поділяє область на дві
region into two distinct zones. ча­с­ти­ни.
The northern part consists of Північна частина складається
a hilly plain rising from the Donets з гор­б­­ку­ва­тої рівнини, що підніма­
Lowland to spurs of the Central ється від Донецької низовини до
Upland. вершин Цен­т­раль­ної височини.
l Регіони та міста України 87

The southern region consists of Південну ча­с­ти­ну місцевості скла­


the Donets Ridge, an undulating дає Донецький кряж — горбкувата
plain with an elevation of up to рівни­на, висотою 200—250 м над
200—250 metres dissected­ by river рівнем моря, з ­ба­гать­ма річковими
valleys and ravines. до­ли­на­ми, ущелинами і ярами.
The largest river is the Donets with its Найбільша ріка — Донець із при­
tribu­taries — the Luhan and the Velyka токами Лугань і Велика Кам’янка
Ka­mi­anka on the right bank and the з пра­вого боку, Борова, Айдар і Дер­
Kra­sna, the Borova, the Aidar, and the куль — з ­л­і­во­го.
Derkul on the left.
There are also lakes there. Тут є також озера.
The region is located in forest-steppe Область розташовується в лісо­с­те­
and steppe zones. повій і сте­повій зонах.­
The region is rich in lignite and natural Область багата на поклади бурого
gas deposits, as well as limestone, вугілля­ і природного газу, а також
chalk, and clay. вап­ня­ку, крейди і глини.
The climate is continental: summers Клімат континентальний: літо жарке
are hot and dry, and winters are cold і су­хе, зима холодна і малосніжна.
and snowl­ess.
Ukrainians constitute 53 per cent of the Українці складають 53 % населен­
population, and Rus­sians — 43 per cent. ня, росіяни — 43 %.
It is an industrial region. Це індустріальна область.
The main industries are the fuel Основні га­лузі господарства — па­
industry, machine-building and лив­на, машинобудівна
metalworking in­dus­tries, the chemical і металообробна, хімічна, лег­ка
in­dus­try, light in­dus­try and food і харчова про­мис­ловість.
processing.
The biggest industrial centres are: Lu­ Найбільші промислові центри — Лу­
hansk, Lysychansk, Krasnyi Luch. ганськ, Ли­си­чанськ, Красний Луч.
Agriculture specializes in the winter Сільське господарство спец­іа­л­
wheat and corn growing. і­зуєть­ся на вирощуванні озимої
пшениці і ку­ку­руд­зи.
Animal husbandry is a very important Важливою галуззю сільсько­го гос­
branch of agriculture. по­дар­ства є тваринництво.
Horticulture and vine-growing are Роз­ви­нені також садівництво і вино­
also de­vel­oped there. градарство.
The region has a very dense network В області є численні залізниці та ав­
of railways and highways. то­ма­г­і­ст­ралі.
Many famous people were born in the Багато відомих людей народилися
Lu­hansk Region. в Лу­ганській області.
They are V. Dal, V. Liakhov, O. Bakh­ Це В. Даль, В. Ляхів, О. Бахмут­
mutsky, and others. ський та інші.
88 Regions and Cities of Ukraine l

Vocabulary:
distinct [d´st8kt] — окремий horticulture [´h1:tk2lt63] —
spur [sp-:] — вершина садівництво
ravine [r3´v:n] — лощина, яр vine-growing [´vangr3\8] —
dissected [d´sektd] — розсічений виноградарство
limestone [´lamst3\n] — вапняк dense network — густа мережа
fuel [´fju:3l] — паливний

Questions:
1. Where is the Luhansk Region situated?
2. What can you say about the region’s landscape?
3. What kind of region is it?
4. What is produced there?
5. What famous people were born there?

Luhansk
l Луганськ
l
Luhansk is one of the regional centres Луганськ є одним з обласних цен­
of Ukraine. трів України.
It is situated on the banks of the Luhan Він розташований на берегах рік Лу­
and the Vilkhova rivers. гань і Вільхова.
The city is a large industrial centre. Місто є великим промисловим
цен­т­ром.
It is called the cradle of southern met­ Його називають колискою півден­ної
allurgy. металургії.
Such branches of industry as machine Тут розвинені такі га­лузі про­мис­
building, locomotive building, coal- ло­вості, як машинобудування, теп­
mining, light and food are well- ло­во­зо­бу­ду­ван­ня, вугільна, легка,
developed there. харчова й інші.
There are five higher educational es­ У Луганську знаходиться п’ять ви­
tab­lishments in the city. щих навчальних закладів.
There are also two theatres — the У місті є два те­ат­ри — української
Ukrainian Music and Drama Theatre му­зич­ної драми і те­атр ляльок.
and the Puppet Theatre —
in Lu­hansk.
Beside them there is the Philarmonic Крім цього, є філар­мо­нія, цирк
So­ci­ety, a circus and different і різні музеї.
museums in it.
The most famous of them is the Найвідоміший з них — музей
museum of V. I. Dal. В. І. Даля.
The place, where Luhansk is situated Місце, де розташований Луганськ,
now, was inhabited in the first half of було заселене в першій половині
the 17th century. 17 сто­ліття.
l Регіони та міста України 89

In the 17th—18th centuries that territory У 17—18 століттях ця територія на­ле­


was owned by the Don Cossacks Army. жа­ла Донському козачому війську.
Luhansk as a town was founded in Сам Луганськ, як населений пункт
1795. (місто), був заснований у 1795 році.
Nowadays it is a modern city with new Зараз це сучасне місто з новими
dis­tricts, wide streets and marvellous ра­йонами, широкими вулицями і чу­
parks. до­ви­ми парками.

Vocabulary:
regional [´r:d43n3l] — обласний to be inhabited [n´h0btd] — бути
bank [b08k] — берег заселеним
cradle [kredl] — колиска district [´dstrkt] — район
Questions:
1. What rivers is Luhansk situated on?
2. What kind of city is it nowadays?
3. What branches of industry are well developed in Luhansk?
4. How many theatres are there in Luhansk?
5. Is it a modern city of Ukraine?

Lviv Region — Area of the


l Львівська область — зона
l
Developed Economic вільної економічної
Cooperation торгівлі
The Lviv Region is one of the most de­ Львівська область — одна
vel­oped regions of the Dnieper Right з най­роз­ви­не­н­і­ших областей право­
bank due to its diverse economic and го берега Дніпра України завдяки
cultural potential. розмаїтості економіки і культурно­
му потенціалу.
In the domestic and international За внутрішнім і міжнародним
eco­nomic division and cooperation еко­но­м­і­ч­ним розподілом регіон
the re­gion spe­cializes in the machine- спеціалізу­ється­ в ­ма­ши­но­бу­ду­ванні,
building, medical equipment and випуску ме­дич­но­го устаткування
household appliances pro­duction, і пред­метів до­маш­нь­о­го побуту,
manufacture of chemical and light хімічної і лег­кої про­мис­ло­вості,
industry products, wood and pa­per­ деревообробці і ви­роб­ництві
making. паперу.
It has also developed international Вона також розвиває міжнародні
tran­sit transportation, пе­ре­ве­зен­ня, економічні процеси,
economic recreation, sci­en­tific наукові розробки і реформи
support and reforms in the agro-in­dus­ в аграрно-про­мис­ло­во­му секторі.
trial sector.
The Lviv Region produces 4 per cent Львівський регіон виробляє 4 % на­
of the national income of Ukraine. ціо­наль­но­го доходу України.
90 Regions and Cities of Ukraine l

68 countries are involved in the stable 68 країн за­лу­чені до стабільного


and intensively developing foreign роз­вит­ку тор­го­вих відносин з регі­
trade re­lations with the region. оном.
Foreign trade turnover of the Lviv Re­ Обіг експорту Львівської області до­
gion reached $545 mln last year. сяг торік 545 млн доларів.
The region exported buses, trucks, Область поставляє на ек­с­порт ав­
au­tocranes, industrial machinery то­бу­си, вантажівки, автокрани, про­
and equipment, textile products and мис­лові механізми й устаткування,
clothes, sugar, spirits, meat, various тек­стиль і одяг, цукор, спиртні напої,
foodstuffs, wood and wood products, м’я­со, різні продукти харчування, де­
sulphur. ре­ви­ну і сто­лярні вироби, сірку.
Poland is one of the main trade Польща — один з головних партне­
partners of the Lviv Region. рів Львівської області.
Main export items were the grain, Головні експортні товари — зерно,
organic­ and non-organic chemical про­дук­ти органічної і неорганічної
products, steel products. хімії.
Polish enterprises have been Польські підприє­м­ства досить інтен­
investing their capitals into the Lviv сив­но вкладають свій капітал в ­е­ко­
Region economy rather intensely. но­м­і­ку Львівського ре­г­і­о­ну.
Among the largest enterprises today Найбільшими є такі спільні
there are such joint ventures as “Ortol”, підприєм­­ства, як «Ортол», «Іліон»,
“Ilion”, “Mimosa”, “Merzah” and others. «Мімоза», «Мерзах» та інші.
One of the main tasks in the de­vel­ Одна з головних за­дач у розвитку
opment of international relations міжна­род­них зв’язків — посилити
of the region is to intensify the спів­робітництво з іншими країнами.
transborder cooperation.

Vocabulary:
diverse [da´v-:s] — різний, stuff [st2f] — продукт
відмінний item [´at3m] — пункт, предмет
manufacture [m0nju´f0kt63] — intensively [n´tensvel] —
виробництво, виготовлення інтенсивно
income [´nk3m] — прибуток to intensify [n´tensfa] — підсилювати
to involve [n´v5lv] — залучати trans-border [´tr0nsb1:d3] —
stable [stebl] — стійкий, міцний закордонний

Questions:
1. What is the most developed region of the Dnieper Right bank?
2. How many countries are involved in the trade?
3. What does the region export every year?
4. Have Polish enterprises been investing their capital into the Lviv Region
economy?
5. What is the main task in the development of international relations of
the region?
l Регіони та міста України 91

Lviv
l Львів
l
Lviv, the capital of Western Ukraine, Львів, столиця Західної України,—
is a large industrial and commercial ве­ли­кий промисловий і комерцій­
centre of Ukraine. ний центр України.
Its narrow old streets and its historic Його вузькі старі вулиці й і­сто­рич­
centre­ make it one of the best places ний центр роблять його одним із
in the country. кращих міст у країні.
Lviv was founded as a fort in the mid- Львів був заснований як фортеця
13th century by Danylo Halytsky and в 13 сто­річчі Данилом Галицьким
was named after his son Lev, which і на­званий на честь­ його сина Льва.
means lion.
The lion is the historic symbol of the city. Лев — істо­рич­ний символ міста.
For centuries it has been the Western Століттями Львів був головним міс­
Ukraine’s main city. том Західної України.
Lviv’s main street is Freedom Avenue. Головна вулиця Львова — проспект
Свободи.
It runs from Mitskevych Square to the Він тягнеться від площі Міцке­ви­ча
Ivan Franko Opera and Ballet Thea­tre. до театру опери і балету імені Івана
Франка.­
Also in Freedom Avenue you can see Також на про­спекті Свободи зна­хо­
the National Museum which used to дить­ся Національний музей, ра­н­і­ше
be the Lenin Museum. там був роз­та­шо­ва­ний Музей Ле­н­і­на.
In the middle of the avenue there is Посередині площі стоїть пам’ятник
a statue of Ukrainian national poet, укра­їнському на­ціо­наль­но­му поету
Taras Shevchenko, and there are Та­ра­сові Шевченку, біля підніжжя
always a lot of flowers at its feet. якого зав­ж­ди лежать квіти.
The Museum of Ethnography, Arts and Музей етнографії, мистецтв і ре­ме­
Crafts, with a statue of Liberty in front, сел, зі статуєю Свободи перед ним,
demonstrates furniture and porcelain. де­мон­ст­рує меблі і порцеляну.
Each room presents a different era. Кожний із залів представляє різні
епохи.­
Opposite Lviv University there is Напроти Львівського університету
a monument to the Ukrainian poet ви можете побачити пам’ятник ук­ра­
Ivan Franko, from which Ivan Franko ї­нсь­ко­му поету Іванові Франку, від
Park stretches towards the Hotel якого до самого готелю «Дністер»
“Dniester”. розкинувся парк імені І. Франка.
Lviv’s open-air Museum of Popular Ar­ Також варто відвідати Львівський
chi­tec­ture and Life is worth visiting. му­зей архітектури і побуту під від­
критим небом.
About 100 old wooden buildings are di­ Близько 100 старих де­ре­в­’­я­них бу­
vided into many ethnographic groups д­і­вель розділені по етнографічних
of West­ern Ukraine. гру­пах Західної України.
92 Regions and Cities of Ukraine l

Shevchenko Avenue attracts people Проспект Шевченка приваблює лю­


with its beautiful buildings and various дей своїми красивими будинками
shops. і р­і­з­ни­ми магазинами.
There you can find a statue of Тут ви можете знайти па­м­’­ят­ник
Mykhailo Hrushevsky, Ukraine’s most Ми­хай­лові Грушевському, найбільш
famous historian­ and the country’s відо­мо­му українському історико­
first president in 1918. ві і пер­шо­му президентові країни
в 1918 р.
The Museum of Old Ukrainian Culture Музей давньої української культу­
has a nice display of small, carved ри має чудове зібрання маленьких
wooden Carpathian crosses. різьб­лених карпатських хрестів.
Lviv Picture Gallery has one of the Львівська картинна галерея має
largest collections of European одну з найбільших колекцій євро­
paintings in the country, with over пейського живопису в країні: більше
1000 paintings on display, and 1000 робіт виставлено, а 5000 збе­
5 000 in storage. рігаються у с­хо­вищі.
Lviv is also famous for its churches Львів відомий своїми церквами
and monasteries, among which are і мо­на­с­ти­ря­ми, серед яких Рома­
the Roman Catholic Cathedral, Us­pen­ но-ка­то­лиць­кий собор, Успенська
sky Church, St George’s Cathedral, церква, собор Св. Георгія, церква
Church of St John the Baptist, Jesuit Св. Іоан­на-бап­ти­с­та, Єзуїтська
Church and many others. церква й інші.
Lviv is also famous for its Museum of У Львові та­кож є музей історії
His­toric Religions. релігій.
Inside the Town Arsenal there is the У середині місцевого арсеналу
Mu­seum of Old Arms, with a display роз­­­мі­щуєть­ся музей стародавньої
of various arms taken from over зброї, що була зібрана більш ніж
30 coun­tries. з 30 країн.

Vocabulary:
fort [f1:t] — фортеця carved [kα:vd] — різьблений
craft [krα:ft] — ремесло ethnography [37´n5gr3f] —
porcelain [´p1:sln] — порцеляна етнографія
to stretch [stret6] — тягтися, cross [kr5s] — хрест
простягатися storage [´st1:rd4] — зберігання,
worth [w-:7] — вартий склад
display [ds´ple] — виставка church [t6-:t6] — церква

Questions:
1. Who founded Lviv? When?
2. What can we see in Lviv’s main street?
3. Which of Lviv’s Museums are worth visiting?
4. Which of the monuments is never without flowers at its feet?
5. Are there many churches in Lviv?
l Регіони та міста України 93

Mykolaiv Region
l Миколаївська область
l
The Mykolaiv Region is an administ­rat­ Миколаївська область — ад­м­і­н­і­ст­ра­
ive territory in southern Ukraine. тив­на територія на півдні України.
It lies in the steppe of the Black Sea Роз­та­шо­ва­на в степах При­чор­но­
Low­land on both banks of the Buh морсь­кої низовини на обох берегах
River. Південного Бугу.
Its total area is 24 600 km2, and its Загальна площа 24 600 км2, кіль­
popu­lation is 1 300 000. кість населення 1300 000 жителів.
It is divided into 19 regions, and Поділяється на 19 районів і 9 міст.
9 cities.
The Region’s centre is Mykolaiv. Об­лас­ний центр — Миколаїв.
The regions in the Buh valley are Найщільніше заселені райони
densely populated. Півден­но­го Бугу.
This river with its tributaries flows into Ця ріка з притоками впадає в Чорне
the Black Sea. море.
The climate is temperate-continental: Клімат помірно кон­ти­нен­таль­ний —
the summers are hot, dry, and windy. літо жарке, сухе і вітря­не.
Winters are mild and there is little Зима м’яка, малосніжна.
snow­fall.
The region is located in the steppe belt. Область розташована в зоні степів.
It is rich in granite, limestone, kaolin. Вона багата на граніт, вапняк, каолін.
Salt, mineral waters, and curative Солі, мінеральні води і лікувальні
muds are extracted from the coastal грязі видобуваються в прибереж­
lakes. них озе­рах.
The principal rivers are the Buh and its Головні ріки — Південний Буг із
tribu­taries — the Inhul, the Kodyma, при­то­ка­ми Інгул, Кодима і Гнилий
and the Hnylyi Yelanets. Єланець.
The main industries are machine- Основні галузі господарства — ма­
building, the building-materials ши­но­бу­ду­ван­ня, виробництво бу­д­і­
industry, light industry, and food вель­них матеріалів, легка і харчова
processing. про­мис­ловість.
Mykolaiv’s three shipyards build and Три суднобудівних заводи Ми­ко­лає­
re­pair freighters, tankers, and other ва будують і ремонтують ван­тажні
se­ac­raft. судна, танкери й інший морсь­кий
транс­порт.
Irrigation equipment and diesel Гідроапаратура і дизельні двигуни
engines are built in Pervomaisk. роб­лять у Первомайську.
The building-materials industry is Бу­д­і­вель­на промисловість ви­ко­ри­с­
based on local resources. то­вує місцеві ресурси.
The “Alye Parusa” perfumery is well- Парфумерна фаб­ри­ка «Червоні
known all over the country. вітри­ла» відома по всій країні.
94 Regions and Cities of Ukraine l

Animal husbandry is very important in Провідне місце в сільському гос­по­


the region’s agriculture. дарстві займає тваринництво.
It also specializes in grain-growing. Ви­ро­щу­ють зернові культури.
In the Mykolaiv Region many famous На Миколаївщині народилися бага­
peo­ple were born. то відомих людей.
They are the brothers Tobylevych, Це брати Тобілевичі, М. Садовська,
M. Sa­dov­ska, M. Arkas and others. М. Аркас та інші.

Vocabulary:
densely [´densl] — густо coastal [´k3\stl] — береговий
windy [´wnd] — вітряний seacraft [´si:krα:ft] — морські судна
curative muds [´kj\3r3tv m2dz] — irrigation [´r´ge6n] — зрошення
цілющі грязі perfumery [p3´fju:mr] —
to extract [k´str0kt] — добувати парфумерна фабрика

Questions:
1. How large is the Mykolaiv Region?
2. What are the peculiarities of the climate?
3. What can you say about the region’s industry?
4. Name famous enterprises of the region.
5. What famous people were born there?

Mykolaiv
l Миколаїв
l
First of all Mykolaiv is known as a town Миколаїв насамперед відомий як
of ship-builders. місто корабелів.
And it is not by accident. І це не випадково.
Mykolaiv was founded in 1789 as Ми­ко­лаїв був заснований
a shipyard. у 1789 році як суд­но­бу­д­і­в­на верф.
The town is situated near the Black Місто розташоване біля Чорного
Sea and is a large sea and river port моря і є великим морським і р­і­ч­ко­
now. вим пор­том.
That is why it is the centre of ship- Тому це центр суд­но­бу­ду­ван­ня
building in Ukraine. в ­Ук­раїні.
Besides there are also such industries Крім цього, у місті є підприємства
as light, perfumery and food лег­кої, парфумерної і харчової про­
processing there. мис­ло­вості.
Mykolaiv is also a large transport Миколаїв є також великим транс­
junc­tion.­ порт­ним вузлом.
Mykolaiv has two higher educational У Миколаєві є два вищих навчаль­ні
es­tab­lishments — Mykolaiv заклади — Миколаївський ко­раб­
shipbuilding in­sti­tute and the ле­бу­д­і­в­ний інститут і пе­да­го­г­і­ч­ний
pedagogical institute. інсти­тут.
l Регіони та міста України 95

One of Mykolaiv sights is its Однією з визначних пам’яток Ми­ко­


astronomic­al observatory. лає­ва є астрономічна обсерваторія.
Among cultural institutions there are Серед культурних закладів — теа­
the theatres of Ukrainian and Russian три ук­раї­нсь­кої і російської драми,
Drama, of Music Comedy, the Puppet му­зич­ної комедії, ляльковий театр,
Thea­tre, the Philharmonic Society. філар­мо­нія.
The most famous museums in Найвідомішими музеями Миколає­
Mykolaiv are the museum of ва є музей суднобудування і худо­
shipbuilding and the Fine Arts жній му­зей імені Верещагіна.
museum named after Vere­shchagin.

Vocabulary:
ship-builder [´6p´bld3] — perfumery [p3´fju:m3r] —
суднобудівник парфумерний
to be situated [stj\´etd] — бути sight [sat] — визначна
розташованим місцевість
port [p1:t] — порт

Questions:
1. What is Mykolaiv?
2. Where was it founded?
3. Why is it the centre of ship-building in Ukraine?
4. What museums are the most famous in Mykolaiv?

Odesa Region
l Одеська область
l
The Odesa Region is situated in south­ Одеська область розташована на
west­ern Ukraine. півден­но­му заході України.
In the south it is washed by the Black На півдні омивається водами Чор­
Sea. ного моря.
Its total area is 33 300 km2, and its За­галь­на площа 33 300 км2, на­се­
popu­lation is about 2 500 000. лен­ня — близько 2 500 000 жителів.
It is divided into 26 districts, and has Поділяється на 26 районів і 18 міст.
18 cities.
Its capital is Odesa. Обласний центр — місто Одеса.
Although it lacks mineral resources, Хоча область бідна на корисні ко­па­
the Odesa Region is rich in granite, ли­ни, є поклади граніту, вапняку,
lime­stone, and sand, which are піску, що використовуються у ви­
used for the building materials робництві бу­д­і­вель­них матеріалів.
production.
The moderate continental climate is Помірно континентальний клімат
char­ac­terized by hot summers and ха­рак­те­ри­зуєть­ся спекою влітку
mild win­ters. і м’якою зимою.
96 Regions and Cities of Ukraine l

The major rivers are the Danube Головні ріки — Дунай (тече уз­довж
(along the southern boundary), півден­но­го кордону), Дністер, Коди­
the Dniester, the Kodyma, and the ма і Савранка (дві притоки Півден­но­
Savranka (two tribu­taries of the Buh). го Бугу).
There are several freshwater lakes Є прісноводні і со­лоні озера на уз­бе­
and some salt-water lakes along the режжі Чорного моря.
Black Sea coast.
The region lies in the steppe belt. Область розташована в зоні степів.
Small oak, beech, linden, and ash Невисокі дуби, буки, липи і ясени ро­
for­ests are found in river valleys and с­туть у річкових долинах і лощинах.
ravines.
The main industries are machine Основні галузі господарства — ма­
building and metalworking. ши­но­бу­д­і­в­на і металообробна.
Shipyards that repair ships are in Суд­но­ре­монтні заводи знаходяться
Odesa, Illichivsk, Izmail. в Оде­сі, Іллічівську, Ізмаїлі.
The food industry includes canning, Харчова про­мис­ловість включає
flour milling, fish processing, meat в себе консервну, бо­рош­но­мель­ну,
packing and wine-making. риб­ну, м’яс­ну і ви­но­роб­ну.
The major seaports are Odesa, Основні морські порти: Одеса, Іллі­
Illi­chivsk, Izmail, Reni, Kiliia, and чівськ, Ізмаїл, Рен, Килія і Білго­род-
Bilhorod-Dnis­tro­vskyi. Дністровський.
The main highways are Odesa — Myko­ Головні ав­то­ма­г­і­ст­ралі: Одеса — Ми­
laiv, Odesa — Izmail, ко­лаїв, Одеса — Ізмаїл, Одеса — Ки­
Odesa — Kishinev (Moldova). шинів (Молдова).
There are two airports in Odesa. В Одесі два аеропорти.
The Odessa Region is also an Одеська область — це також важли­
important health resort area. ва курортна зона України.
The famous people who lived and Відомі люди, що народилися і пра­цю­­
worked in Odesa were M. Pirogov, ва­ли в Одесі,— М. Пирогов, О. Кова­
A. Kova­levsky, K. Kostandi and others. левський, К. Костанді та інші.

Vocabulary:
moderate continental [´m5d3ret linden [´lnd3n] — липа
k5nt´nentl] — помірно ash [06] — ясен
´
континентальний flour milling [´fla\3 ml8] —
mild [mald] — м’який борошномельний
boundary [´ba\ndr] — кордон

Questions:
1. Where is the Odesa Region situated?
2. What mineral resources is the region rich in?
3. What are the main industries of the region?
4. What is the Odesa Region famous for?
l Регіони та міста України 97

Odesa
l Одеса
l
Odesa is the Black Sea gateway to Одеса — чорноморські ворота в ­Ук­
Ukraine. раї­ну.
It is the country’s largest commercial Це найбільший чорноморський
Black Sea port and a large industrial тор­го­вий порт і велике промислове
city. місто України.
Odesa is a crossroads of cultures, Одеса є перехрестям куль­тур, мов
languages­ and trade. і торгівлі.
Pushkin lived here in exile during У 1820-х роках тут жив на засланні
the 1820s, and also it was home to Пушкін, Одеса була також домівкою
writer and film director Alexander для письменника і режисера Олек­
Dovzhenko. сан­д­ра Довженка.
The site of Odesa was controlled from Місце розташування Одеси кон­т­ро­
1526 to 1789 by the Ottoman Turks. лю­ва­ло­ся отоманськими турками
з 1526 по 1789 р.
In the 18th century Russia took this У 18 столітті Росія за­хо­пи­ла цей ре­
region­ and constructed a new port at г­і­он і побудувала новий одесь­кий
Odesa. порт.
It was named after the ancient Greek Він був названий на­ честь давньої
colony Odessos. грець­кої колонії Оде­сос.
By the 1880s it was the second- До початку 1880-х Одеса
biggest Russian port and an була най­­біль­шим російським
important industrial city. портом і важливим промисловим
містом.
Odesa was a hotbed of the 1905 revo­ Одеса була ко­лис­кою революції
lution.­ 1905 р.
The beauty of Odesa is in Prymorsky Окраса Одеси — Приморський
boulevard with its beautiful buildings буль­вар з його вигадливими
and the Potemkin Steps. будинками і По­ть­ом­к­і­нсь­ки­ми
сходами.
Film director Eisenstein used Режисер Ейзенштейн використову­
Potemkin Steps in his film “Battleship вав По­тьомкінські сходи у своєму
Potemkin”. фільмі «Бро­не­но­сець Потьомкін».
The 193 steps, built between 1827 193 схо­дин­ки, побудовані між
and 1841, descend from the statue of 1837 і 1841 ро­ка­ми, спускаються від
Duc de Richelieu. статуї Дюка де Ри­шельє.
At the eastern end of Prymorsky На східному кінці При­морсь­ко­го
boulevard­ Pushkin statue and a British буль­ва­ру стоїть пам’ятник Пушкіну,
cannon from the Crimean War stand in а пе­ред будинком Одеської міської
front of the Odesa City Hall. ради — бри­тансь­ка гармата часів
Кримсь­кої війни.
98 Regions and Cities of Ukraine l

Several of the city’s fine museums Кращими музеями міста є Музей


are the Museum of Maritime History, морсь­кої історії, Літературний му­
the Lit­era­ture Museum, the Pushkin зей, Музей Пушкіна, Музей західно­
Mu­seum, the Museum of Western and го і схід­ного мистецтва й інші.
Ori­en­tal Art and others.
The Archaeology Museum is the first Ар­хе­о­ло­г­і­ч­ний музей в Одесі — це
mu­seum of this kind in the former пер­ший музей та­ко­го типу в коли­
Russian Empire. шній Російській імперії.
Its Gold Room has jewellery and coins Його золота кімната демонструє
from early Black Sea civilizations, юве­лірні вироби і монети ранніх чор­
in­cluding the first Slavic coins of но­морсь­ких цивілізацій, включаючи
St Volodymyr with the trident symbol перші слов’янські монети святого
on them. Во­ло­ди­ми­ра із символом тризуба
на них.
Odesa is famous for its beaches. Одеса славиться своїми пляжами.
The southern beaches are less Південні пляжі менш переповнені
crowded and more picturesque than і більш мальовничі, ніж північні.
the northern ones.
The Arkadia area is the most popular Район Аркадії найбільш попу­
and has lots of restaurants and лярний, там є багато ресторанів
activities. і розваг.

Vocabulary:
gateway [´getwe] — ворота to descend [d´send] — спускатися
exile [´eksal] — заслання beach [b:t6] — пляж
site [sat] — місцеположення cannon [´k0n3n] — гармата
hotbed [´h5tbed] — тут: колиска trade [tred] — торгівля

Questions:
1. Why is Odesa called the Black Sea gateway to Ukraine?
2. What famous people lived in Odesa?
3. Which place is considered the beauty of Odesa?
4. What famous museums are there in Odesa?
5. Why is Arkadia called the most popular beach area?

Ostroh
l Острог
l
The small town of Ostroh is one of the Невелике місто Острог — одне
oldest settlements in Ukraine. з най­ста­р­і­ших поселень в Україні.
It was founded in 1100. Місто було засноване в 1100 році.
In the 16th century a Greek-Latin-Sla­ У 16 столітті тут був заснований гре­
vonic collegium and printing centre ко-ла­ти­но-слов’янський колегіум
were es­tab­lished here. і дру­карсь­кий центр.
l Регіони та міста України 99

Today this little town has a small but Сьогодні в цьому маленькому місті
im­pressive fortress and two nice mu­ є не­ве­ли­ка, але вражаюча фортеця
se­ums. і два­ прекрасних музеї.
The fortress, known as “Castle Hill”, Фортеця, відома як «Замкова гора»,
was built on the place of an older була побудована на місці більш ста­
settlement in the 14th century. ро­го поселення у 14 столітті.
Inside the fortress is the regional Eth­ У середині фортеці розміщується об­
nog­ra­phy and History Museum. лас­ний Му­зей етнографії й історії.
Its displays confirm documentally the Його виставки (ек­с­по­на­ти) до­ку­мен­
town’s rich history. таль­но підтвер­д­жу­ють багату істо­
рію міста.
In the museum you can see a model of У музеї ви можете побачити модель
the town as it looked 900 years ago. міста, яким воно було 900 років тому.
The other well-known place of Інше відоме місце — Музей історії
interest is the History of Books and кни­ги і друкованої справи.
Printing Mu­seum.
Among many books is a little Slavonic Серед ба­га­ть­ох стародавніх книг
al­pha­bet book written in 1578 and тут є маленька слов’янська абетка
a copy of the famous “Ostroh Bible” 1578 року і копія знаменитої «Ост­
written in 1581. розької Біблії» 1581 року.
It is the first Bible, printed in the old Це перша Біблія, надрукована ста­
Slavic language by Ivan Fedorov. ро­сло­в­’­янсь­кою мовою Іваном Фе­
до­ро­вим.
The museum also presents the 17th- Музей також виставляє «Ос­т­розькі
cen­tury “Ostroh Chronicles”, a history хро­н­і­ки» 17 сторіччя, книгу з історії
book of Volyn and Galicia between the Волині і Галичини в 16—17 сто­літтях.
16th and 17th centuries.

Vocabulary:
settlement [´setlm3nt] — поселення ethnography [37´n5gr3f] —
printing centre [´prnt8 ´sent3] — етнографія
друкарський центр display [ds´ple], exhibition
impressive [m´presv] — вражаючий [´eks´b6n] — виставка
fortress [´f1:trs] — фортеця copy [´k5p] — копія
“Castle Hill” [´kα:sl hl] — «Замкова bible [babl] — Біблія
гора»

Questions:
1. How old is Ostroh?
2. When was a printing centre established in Ostroh?
3. What museums are there inside the “Castle Hill”?
4. What famous books are displayed in the History of Books and Printing
Museum?
5. Who printed the famous “Ostroh Bible”?
100 Regions and Cities of Ukraine l

Poltava Region
l Полтавська область
l
The Poltava Region is situated in the Область розташована в централь­
cen­tral part of Left-Bank Ukraine. ній частині Лівобережної України.
Its total area is 28 800 km2, and its Її за­галь­на площа 28 800 км2, на­се­
popu­lation is 1 693 100. лен­ня — 1 693 100 чоловік.
It is divided into 25 regions, and it has Поділяється на 25 рай­онів, має
12 cities. 12 міст.
Poltava is the region’s centre. Обласний центр — місто Полтава.
The Poltava Region lies on the Полтавська область знаходиться
Dnieper Lowland, which is dissected в При­­дніпровській низовині, пе­ре­
by river valleys and ravines. тнутій річковими долинами
і ярами.
The main rivers are the Sula, the Psel, Головні ріки — Сула, Псел і Ворскла,
and the Vorskla, which flow southward що те­чуть на південь і впадають
to the Dnieper. у Дні­пр­о.­
The region has rich deposits of natural Область багата на мінеральні ко­
resources, such as natural gas, oil, рисні копалини, такі як природний
iron ore, granite, clay, peat, sand. газ, на­фта, залізна руда, граніт, гли­
на, торф, пісок.
There are mineral curative springs in Є джерела лікувальних мінеральних
Myrhorod, Novy Sanzhary. вод у Миргороді, Нових
Санжарах.
The climate is moderate continental. Клімат помірно континентальний.
Winters are not very cold, summers Зима помірно холодна, літо тепле.
are warm.
The region lies at the southern edge Область знаходиться на південній
of the forest-steppe belt. межі лісо­с­те­по­вої зони.
Forests cover 7.1 % of the land area. Ліси займають 7,1 % те­ри­торії.
Vegetable-growing, meat- and dairy- В області розвинені овочівництво,
processing, and grain farming are well м’ясо­-молочне тваринництво, рос­
developed in the region. лин­ниц­т­во.
The main industries are machine- Основні галузі виробництва — ма­
building, food-processing, light ши­но­бу­ду­ван­ня, харчова і легка про­
industry. мис­ловість.
The largest machine-building en­ Найбільші машинобудівні за­во­ди
ter­prises are in Poltava (turbines, в Пол­таві (турбіни, елек­т­ро­мо­то­ри),
electric motors), Kremenchuk (motor Кре­мен­чуці (ав­то­мобілі, вагони).
vehicles and railway cars).
Fabrics and clothing goods are also Тут також ви­роб­ля­ють­ся тканини
pro­duced there. і швей­­ні вироби.
l Регіони та міста України 101

The main railway lines are the Kyiv — Основні залізничні магістралі:
Poltava — Kharkiv, Kyiv — Poltava — Київ — Полтава — Харків, Київ —
Donetsk, Poltava — Kremenchuk — Полтава — Донецьк, Полтава —
Odessa. Кременчук — Одеса.
Kremenchuk is the largest river port. Кременчук — найбільший річко­вий
порт.
There is an airport in Poltava. У Полтаві знаходиться аеро­порт.
The Poltava Region is famous by the Широко відомий традиційний що­р­і­ч­
So­rochin­sky fair, that traditionally ний Сорочинський ярмарок.
takes place there every year.
Many famous people were born there. На Полтавщині народилися відомі
діячі.
Among them H. Skovoroda, the singer Cеред них Г. Сковорода, співачка
M. Churai, the writers A. Teslenko, М. ­Чу­рай, письменники А. Тесленко,
P. Myrny, N. Gogol, I. Kotliarevsky, П. Мирний, М. Гоголь, І. Котлярев­
and others. ський і багато інших.

Vocabulary:
ravine [r3´v:n] — лощина, яр vehicle [´v:kl] — транспортний
iron ore [´a3n 1:] — залізна руда засіб
peat [p:t] — торф fabrics [´f0brks] — тканини
curative [´kj\3r3tv] — цілющі fair [fe3] — ярмарок

Questions:
1. What is the geographical position of the region?
2. What natural resources is the region rich in?
3. What is produced in the region?
4. What do you know about the Sorochinsky fair?
5. What famous people were born there?

Poltava
l Полтава
l
Poltava — one of the most interesting На мальовничому березі ріки Вор­
towns of Ukraine — is situated on the скла розташоване одне із найбільш
picturesque­ bank of the river Vor­skla. ціка­вих міст Ук­раї­ни — Полтава.
Due to its history Poltava rouses great Полтава вик­ли­кає інтерес завдяки
in­terest. своїй історії.
It was first mentioned in chronicles as Уперше вона була згадана в ­л­і­то­пи­
Ltava in 1174. сах як Лта­ва в 1174 році.
This old name changed only in 1430. Ця стара назва зміни­ла­ся тільки
в 1430 році.
The history of Poltava is full of В історії Полтави відбулося багато
different events. подій.
102 Regions and Cities of Ukraine l

Since 1569 it was a part of Poland. З 1569 року вона була ча­с­ти­ною
Польщі.
And only in 1667 it became a part of Тільки в 1667 році вона стала ча­с­ти­
Russia. ною Росії.
The town is also well-known thanks to Місто відоме також завдяки Пол­
Poltava battle, when Peter the Great тавській битві, коли Пет­ро I зі своєю
with his army defeated the Swedish армією розгромив шведсь­ку армію
army of Karl XII. Кар­ла XII.
The Ukrainian writer Kotlyarevsky Український письменник Кот­ля­
wrote about Poltava in his works. ревсь­кий писав про Полтаву у своїх
творах.
Poltava and its region is also Полтава та її область також
connected with the name of пов’язані з ім’ям М. В. Гоголя, що
M. V. Gogol, who described­ its описував її при­ро­ду у своїх творах.
landscapes in his stories.
Now Poltava is a modern town and Зараз Полтава — сучасне місто
a re­gional centre. й ­об­лас­ний центр.
Machine-building, metal-working, Там добре розвинені вер­ста­то­бу­д­і­
food and light industries are well- в­на, металургійна, хар­чо­ва і легка
developed there. про­мис­ло­вості.
It is also a large railway junction. Це також ве­ли­кий залізничний
вузол.
Poltava has many scientific-research У Полтаві знаходиться багато на­у­ко­
institutes­ and 5 higher educa­tional es­ во-дослідних інститутів і п’ять вузів.
tab­lishments.
There are two theatres — the У місті два театри — Український
Ukrainian Music and Drama Theatre музич­но-драматичний і ляльковий
and the Puppet­ Theatre, and the та філар­монія.
Philharmonic So­ci­ety in the town.
The Museum of Regional Studies is Краєзнавчий музей є од­ним із най­
one of the oldest in Ukraine, it was ста­р­і­ших в Україні, він був заснова­
founded in 1891. ний у 1891 році.
There are more than 136 thousand dis­ У ньому більш 136 тисяч експонатів,
plays, including unique collections of включаючи ун­і­кальні колекції ук­раї­н­
Ukrainian carpets, national costumes сь­ких килимів, національних костю­
and antique weapon. мів і старо­давньої зброї.

Vocabulary:
picturesque [´pkt63´resk] — history [´hst3r] — історія
мальовничий army [´α:m] — армія
to be mentioned [men6nd] — бути to be connected [k3´nektd] — бути
згаданим зв’язаним
l Регіони та міста України 103

Questions:
1. Where is Poltava situated?
2. When was it mentioned first?
3. What battle took place not far from Poltava?
4. Have you ever been to Poltava?
5. What museums can you visit in Poltava? What are they famous for?

Rivne Region
l Рівненська область
l
The Rivne Region was founded on the Рівненська область була заснована
4th of December, 1939. 4 грудня 1939 р.
It is situated in the north-western part Вона розташована на північному
of Ukraine and occupies the territory за­ході України і займає те­ри­то­рію
of 20 100 km2. 20 100 км2.
It borders on the Zhytomyr, Вона межує з Житомирською,
Khmelnytsk, Ternopil, Lviv and Volyn Хмель­ниць­кою, Тер­но­п­ільсь­кою,
regions of Ukraine and the Brest and Львівською і Во­линсь­кою областями
Gomel Re­gions of Belarus. України, а та­кож Бре­с­тсь­кою і Гоме­
льською об­ла­с­тя­ми Біло­русії.
As to its administrative-territorial Щодо адміністративно-те­ри­то­р­і­аль­
division the region includes 10 towns но­го розподілу — область містить
and 16 dis­tricts. у собі 10 міст і 16 районів.
The population of the region is На­се­лен­ня обласного центру —
1 200 000 people. 1 200 000 чол.
The region has a favourable geo­ Область має сприятливе геогра­
graphical location and a developed фічне положення і розвинену тран­
transport sys­tem. спортну систему.
The Rivne Region possesses a certain У Рівненській області значний потен­
potential of the natural resources. ціал природних ресурсів.
They are: stones, limestone and other Це камень, вапняк й інші будівельні
mineral building materials. матеріали.
Large deposits of amber are of great Величезні запаси янтарю дуже важ­
im­por­tance. ливі для регіону.
Deposits of phosphorites, sources Були відкриті по­кла­ди фосфоритів,
of mineral­ water and mud have been джерела мінеральної води і грязі.
discovered.­
The surface waters of the Rivne Водний басейн включає в себе
Region include 170 rivers, many lakes 170 рік, ба­га­то озер і ставків.
and ponds.
Industry and agriculture possess the Промисловість і сільське гос­по­
leading place in the economy of the дар­ство посідають провідне місце
region. в економіці регіону.
104 Regions and Cities of Ukraine l

Vocabulary:
division [d´v4n] — розподіл amber [´0mb3] — бурштин
to possess [p3´zes] — володіти mud [m2d] — грязюка

Questions:
1. When was the Rivne Region founded?
2. Where is it situated?
3. What countries does it border on?
4. How many districts does the region include?
5. Has the region a developed transport system?
6. What deposits have been discovered in the Rivne Region?
7. What place does the Rivne Region possess in the economy?

Rivne
l Рівне
l
Rivne was founded in the 13th century. Рівне було засноване в 13 сторіччі.
In the 18th and 19th centuries it У 18 і 19 століттях офіційно місто
officially belonged to Russia, but на­ле­жа­ло Росії, але фактично воно
in fact it was the capi­tal of a private було сто­ли­цею власного королів­
kingdom of the Polish Lubomir­sky ства поль­ської родини Любомир­
family which had its own army. ських, що мали навіть власну армію.
Their palace was burnt down in 1927. Їхній палац був спа­ле­ний у 1927 році.
During the World War II the Germans Під час Другої світової війни німці
used Rivne as their admini­s­trative зро­би­ли Рівне своєю адміністра­
capi­tal in Ukraine. тивною столицею.
The city was fully destroyed as Місто було цілком зруй­но­ва­не після
a result of fatal fighting. фатальної битви.
Today the places of interest in the city Сьогодні визначною пам’яткою
are the Resurrection Cathedral, built in Рівно­го є Вознесенський собор
1895 (formerly the atheism museum), (раніше му­зей атеїзму), музично-
the Mu­sic and Drama Theatre, the драматичний театр, обласний етно­
Regional Eth­no­graphic Museum. графічний музей.­
The Victims of Fascism monument is Пам’ятник жертвам фашизму роз­
on the place of a concentration camp мі­ще­ний на місці концентраційного
where the Nazis killed about 80,000 табору, де нацисти вбили близько
people. 80 000 чо­ловік.

Vocabulary:
private kingdom [´pravt ´k8d3m] — fatal fighting [´fetl ´fat8] —
власне королівство фатальна битва
Resurrection Cathedral [´rez3´rek6n ethnographic [37´n5gr3fk] —
k3´7:dr3l] — собор Воскресіння етнографічний
to burn (burnt) down [b-:n] — спалити
l Регіони та міста України 105

Questions:
1. When was Rivne founded?
2. Who did Rivne belong in the 18th century to?
3. How did the Germans use Rivne during the World War II?
4. What are the places of interest in Rivne?
5. Where is the Victims of Fascism monument situated?

Sevastopol
l Севастополь
l
Sevastopol is a large port on the Black Севастополь є великим портом на
Sea. Чор­но­му морі.
It is a centre of shipbuilding industry. Це центр суднобудівної про­мис­ло­
вості.
A lot of docks are situated there. Там розташовано багато доків.
The city also has well-developed light У місті також розвинені легка і хар­чо­
and food industries. ва промисловості.
In ancient time the town of Khersones У давні часи на місці Севастополя
was situated on the territory of Seva­ було розташоване місто Херсонес.
stopol.
Then in 1783 a military sea fortress Потім у 1783 році з’явилися військо­
and port appeared. во-морсь­ка фортеця і порт.
It is well-known for its heroic defence Він відомий своєю героїчною обо­
in the Crimean War in 1854—1855 and ро­ною у Кримській війні 1854—
during the Second World War. 1855 років і під час Великої Вітчиз­ня­
ної війни.
Nowadays such industries as fishing На сьогодні провідними галузями
and timber are the leading ones. про­мис­ло­вості є рибальство і де­ре­
во­об­роб­на промисловість.
The aquarium of the Institute of У місті розташований акваріум
Biology of the Southern Seas is Інсти­ту­ту біології південних морів.
situated in the city.
Sevastopol has a lot of old buildings У Се­ва­с­то­полі багато стародавніх
and monu­ments in honour of great бу­динків і па­м­’­ят­ників на честь ве­
sea battles. ликих морських боїв.
This beautiful city attracts tourists Це красиве місто привертає турис­
from many countries of the world. тів з багатьох країн світу.

Vocabulary:
dock [d5k] — док fortress [´f1:trs] — фортеця
light industry [´lat ´nd2str] — honour [´5n3] — пошана
легка промисловість defence [d´fens] — захист
106 Regions and Cities of Ukraine l

Questions:
1. What kind of city is Sevastopol?
2. Is it a centre of shipbuilding industry?
3. What city was situated on the territory of Sevastopol?
4. What is Sevastopol well-known for?

Sumy Region
l Сумська область
l
The Sumy Region is located in the Сумська область розташована в ­п­і­в­
north-eastern part of Ukraine. ні­ч­но-східній частині України.
It borders on the Kursk, Bryansk and Вона ме­жує з Курською, Брянською
Belgo­rod Regions of Russia in the і Бєл­городською областями на пів­
north and east, and on the Poltava ночі й с­ході, Полтавською і Харків­
and Kharkiv Regions of Ukraine in the ською на півночі і південному сході,
north and south­east, on the Chernihiv на за­ході — з Чер­н­і­г­і­всь­кою
Region of Ukraine in the west. областю.
The majority of population is Більшість населення складають ук­
Ukrainians. раїнці.
The Sumy Region was founded on the Сумська область була заснована
10th of January 1939. 10 січня 1939 року.
There are 15 towns in this region. У регіоні 15 міст.
The Sumy Region is rich in mineral Сумська область багата на корисні
resources such as oil, gas, brown ко­па­ли­ни, такі як нафта, газ, буре ву­
coal, salt and others. г­і­л­ля, сіль та інші.
132 rivers flow through the territory of 132 річки протікають територією
the Sumy Region. Сум­ської області.
The largest of them are the Desna, the Найбільші ріки — Десна, Псел, Сула
Psel, the Sula and the Vorskla. і Ворскла.
Thanks to favourable geographic con­ Завдяки сприятливим географіч­
ditions of the region there is an oppor­ ним умовам у регіоні є можливість
tu­nity for harmonic development гармо­ній­ного розвитку.
of it.
Main gas and oil pipelines are laid Головні газові і нафтові тру­бо­про­
through the territory of the region. во­ди проходять через територію
регіону.
As for the transport, loads and Що стосується транспорту, то ван­
passen­gers are carried by railway тажі й пасажири перевозяться за­
and air. лізницею і повітряним шляхом.

Vocabulary:
majority [m3´d45r3t] — більшість opportunity [´5p3´tju:n3t] —
favourable [´fev3r3bl] — можливість
сприятливий
l Регіони та міста України 107

Questions:
1. Where is the Sumy Region located?
2. Where does the region border on its neighbours?
3. When was the Sumy Region founded?
4. What mineral resources is the Sumy Region rich in?
5. What are the biggest rivers in the region?

Sumy
l Суми
l
A city situated at the confluence of Місто, розташоване на злитті рік
the Psel and the Sumka rivers is a Псел і Сумка, є обласним центром.
region’s centre.
Its area is 99 km2. Займає площу 99 км2.
Its population is 275 400. Кількість населення 275 400 жи­телів.
The city is divided into two districts. Місто розділене на два райони.
The first mention of Sumy in the Перша згадка про Суми припадає
chroni­cles occurred in 1652. на 1652 р.
It became a town in 1780. Містом вони стали в 1780 р.
At first it belonged to the Kharkiv Спочатку Суми належали до Хар­к­і­в­
Region, later the Sumy Region сь­кої області, пізніше була ут­во­ре­на
was founded, and Sumy became a Сумсь­ка область і Суми стали об­
region’s centre. лас­ним центром.
The main architectural monuments Серед історичних пам’яток ар­х­і­
are the guildhall (17th century), the тек­ту­ри слід назвати Збори гільдії
Church of the Resurrection (1702), (17 сто­річчя), Воскресенський со­
the Ca­the­dral of the Transfiguration бор (1702 р.), Преображенський со­
(1776), and St Elijah’s Church (1851), бор (1776 р.), Ільїнську церкву
and the bell-tower (1908). (1851 р.), і дзвіницю.
Sumy is a modern city, and it is very Суми — сучасне місто з безліччю
green. зе­лені.
There are six parks in the city. У місті шість парків.
Near the Psel there are many beautiful Біля Псла є багато красивих озер,
lakes, where people like to rest very де городяни дуже люблять відпо­
much. чивати.
Today Sumy is one of the chief Зараз Суми — один з основних про­
industrial and cultural centres in мис­ло­вих і культурних центрів пів­
northern Ukraine. нічної України.
Its main industries are machine Головними галузями ви­роб­ниц­т­ва
building, microscope production, є ма­ши­но­бу­ду­ван­ня, ви­роб­ниц­т­во
the chemical in­dus­try (the Khimprom мікро­скопів, хімічна про­мис­ловість
Manufacturing Con­sor­tium), the food (ви­роб­ни­че об’єднання «Хімпром»),
and light industry. лег­ка і харчова промисловість.
108 Regions and Cities of Ukraine l

The city’s enterprises produce com­ Міські підприємства виробляють


pression machinery and pumps for ком­п­ре­сор­не устаткування і насоси
nuclear and thermal power stations. для атомних і теплових електро­
станцій.
Its cultural facilities include an art До культурних закладів належать ху­
museum,­ a museum of decorative дожній музей, музей декоративного
and applied art, a regional museum, і при­кладного мистецтва, крає­з­нав­
a thea­tre of drama and musical чий музей, театр драми і музичної
comedy, and a young spectator’s комедії, театр юного глядача.
theatre.
The city has 3 institutes, 9 technical У місті є три інститути, 9 технікумів
secondary­ schools and some і кіль­ка дослідних інститутів.
research in­sti­tutes.

Vocabulary:
confluence [´k5nfl\3ns] — злиття microscope production
to belong [b´l58] — відноситися [´makr3sk3\p pr3´d2k6n] —
guildhall [´gldh1:l] — місце збору виробництво мікроскопів
гільдії, цеху consortium [k3n´s1:t3m] —
the Church of Resurrection [93 консорціум
´t6-:t6 3v ´rez3´rek6n] — Церква pump [p2mp] — насос
Воскресіння nuclear [´nju:kl3] — ядерний,
bell tower [´bel ta\3] — дзвіниця атомний

Questions:
1. Is Sumy an ancient city?
2. What architectural monuments tell us about its history?
3. What industries are developed there?
4. What museums would you visit?
5. What can you say about the city’s educational institutions?

Simferopol
l Сімферополь
l
Simferopol is a city on the Salhyr River Сімферополь — місто, розташоване
and it is the capital of the Crimea. на ріці Салгир, і столиця Автономної
Рес­пуб­л­і­ки Крим.
The town developed slowly as Місто поступово роз­ви­ва­ло­ся у тор­
a trading and manufacturing го­вий та промисловий центр.
centre.
In the early 19th century it held two На початку 19 століття тут про­хо­ди­
annual fairs. ли два щорічних ярмарки.
Its tobacco, brick, and lime factories Його фабрики з виробництва тютю­
and flour mills supplied the local ну, цегли і вапняку і млини за­без­пе­
demands. чу­ва­ли по­тре­би міста.
l Регіони та міста України 109

The first school was opened in 1793. Перша школа відкрилася в 1793 році.
An amateur theatre was formed in the Аматорський театр був ство­ре­ний
1820s, a printing press was set up in у 1820-х, а друкований верстат вста­
1830, and the gubernia newspaper нов­ле­ний у 1830, і в 1830 році по­ча­
began­ to come out in 1838. ла ви­хо­ди­ти губернська газета.
The opening of the Kharkiv- Відкрит­тя залізничної колії (ма­
Sevastopol railway line in 1874 г­і­ст­ралі) Харків — Севастополь
ushered in rapid in­dus­trial growth. у 1874 році при­зве­ло до швидкого
промислового роз­вит­ку міста.
The city’s population had increased. Збільшилося населення міста.
New fruit- and vegetable-canning fac­ Були відкриті нові заводи з кон­сер­
to­ries, a confectionery factory, two ву­ван­ня овочів і фруктів, кон­ди­
to­bacco-processing factories, several терсь­ка фабрика, дві тютюнових
steam-flour mills, and a farming- фаб­ри­ки, кілька млинів і майстерня
implements foun­dry were opened. по ви­роб­ниц­т­ву сільськогосподар­
ських інстру­ментів.
The city expanded to the other bank Місто розрослося і на другий берег
of the river, where a fine district was ріки, де був побудований красивий
de­vel­oped. район.­
Today Simferopol is a transportation Зараз Сімферополь — транспорт­
and industrial centre. ний і промисловий центр.
Its food industry includes two canning Харчова про­мис­ловість включає
plants, and an oil-manufacturing con­ два консервних за­во­ди і на­фто­пе­ре­
sor­tium. роб­ний консорціум.
Its light industry manufactures leather Легка промисловість виробляє шкі­
goods, footwear, clothing, and knit­wear. ряні товари, взуття, одяг і трикотаж.
Its machine-building plants produce При­ла­до­будівні заводи роблять
food-processing equipment, ус­тат­ку­ван­ня для харчової промис­
television sets, and farm-machine ловості, телевізори, запчастини до
parts. сільсько­гос­по­дарсь­ких машин.
Higher education in the city is Вищу освіту можна одержа­
provided by a university, a medical ти в ун­і­вер­си­теті, медичному
and ag­ri­cul­tural in­sti­tutes, and a і  сільськогоспо­дарському інсти­
branch of the Dni­pro­petro­vsk Institute тутах і філії Дніп­ропетровського
of Civil Engineering. інституту цивільної ін­женерії.
There are a number of research in­sti­ Є кілька науково-дослідних
tutions. інститутів.
Among the city’s cultural facilities are У місті є театри: український му­
the theatres of Ukrainian Music and зичний драматичний і російської
Drama and Russian Drama, a puppet драми, ляль­ко­вий театр, цирк,
theatre, a circus, a philharmonic or­ філармонія, музей мистецтв і крає­
ches­tra, an art museum, and a re­gional знавчий музей.
museum.
110 Regions and Cities of Ukraine l

The most interesting architectural До найбільш цікавих архітектурних


monuments are the Taranov- па­м­’­я­ток належить резиденція Та­ра­
Belozerov resi­dence and the но­ва-Бєлозерова і Воронцовський
Vorontsov palace. палац.
One of the old Tatar districts, with its Зберігся старий татарський квар­
winding, narrow streets and Oriental тал з вузькими звивистими вулич­
buildings, has been preseved. ками і схід­ними будинками.

Vocabulary:
trading and manufacturing annual [´0nj\3l] — щорічний
centre — торгівельний і dеmands [d´mα:ndz] — потреби
промисловий центр to expand [k´sp0nd] — розши­
to usher [´263] — проводити рювати
rapid [´r0pd] — швидкий cultural facilities [´k2lt63r3l
confectionery factory [k3n´fek63n3r f3´sl3tz] — культурні заклади
´f0kt3r] — кондитерська winding [´wand8] — звивистий
фабрика Oriental [´1:r´entl] — східний
farming-implements foundry — цех
з виробництва сільсько­­гос­
подарських інструментів

Questions:
1. What territory has Simferopol as the capital?
2. What can you say about the development of the city?
3. Where is it situated?
4. Why is it an important industrial centre?
5. What are the city’s cultural facilities?

Ternopil Region
l Тернопільська область
l
The Ternopil Region is an Тернопільська область — ад­м­і­н­і­ст­ра­
administrative territory in Western тив­на територія в Західній Україні.
Ukraine.
Its total area is 13 800 km2, and its За­галь­на площа 13 800 км2, на­се­
popu­lation is 1 200 000. лен­ня — 1 200 000 чол.
The region consists of 14 districts, Область складається з 14 районів,
and has 16 cities. кількість міст — 16.
The region occupies the western part Область займає західну частину По­
of the Podolian Upland. діль­ської височини.
It has rich deposits of the mineral Тут є багаті ро­до­ви­ща міне-
building materials: limestone, chalk, ральних будівельних ма­те­р­і­алів
clay, and fuel resources, such as і вапняку, крей­ди, глини, па­лив­них
brown coal and peat. корисних ко­па­лин — бурого вугілля
і торфу.
l Регіони та міста України 111

There are also mineral springs there. Є також джерела мінеральних вод.
The region has a temperate Клімат області помірно кон­ти­нен­
continental climate, with mild winters таль­ний, з м’якою зимою і теплим
and warm wet summers. вологим літом.
The main rivers are left-bank Головні ріки — ліві притоки Дні­
tributaries of the Dniester — the стра — Золота Липа, Коропець,
Zolota Lypa, the Ko­ro­pets, the Strypa, Стрипа, Се­рет, Збруч.
the Seret, and the Zbruch.
There are ponds and reservoirs. Є ставки і во­дой­ми­ща.
The region’s vegetation belongs to the Рослинність області належить зоні
forest-steppe belt. лісо­с­тепів.
The main industries are food Основні галузі господарства — хар­
processing, light industry, machine чо­ва, легка промисловість, ма­ши­но­
building and also dairy- and beef- бу­ду­ван­ня, а також м’ясо-молочне
cattle raising. тва­рин­ниц­т­во.
Machine building enterprises Машинобудівні підприємства, що ви­
producing farm machinery are пус­ка­ють сільськогосподарське ус­тат­
concentrated in Ter­nopil. ку­ван­ня, сконцентровані в Тернополі.
Building materials plants are based Заводи з виробництва будівельних
on local resources and are located матеріалів використовують місцеві
mainly in Ternopil, Berezhany. ре­сур­си і розташовані переважно
в Тер­но­полі, Бережанах.
There are also furniture factories there. Є тут також меб­леві фабрики.
On the above-mentioned rivers the На річках області збудовані електро­
power stations are built. станції.
The main railroad junctions are Найбільші залізничні вузли — Тер­
Ternopil and Chortkiv. нопіль і Чортків.
The main highways crossing Головні автомагістралі, що про­
the region are Vinnytsia—Lviv— ходять по території області:
Krakovets, Ka­mi­an­ets-Podilskyi— Вінни­ця — Львів — Краковець,
Chortkiv—Ivano-Frankivsk. Кам’янець-Поділь­ський — Чорт­
ків — Івано-Франківськ.
There is a famous health resort in Za­ У Залещиках знаходиться відомий
leshchiky. ку­рорт.

Vocabulary:
deposits [d´p5zts] — поклади dairy- and beef-cattle raising —
fuel resources [fju:3l r´s1:sz] — молочно-м’ясне тваринництво
паливні ресурси farm machinery [f%:m m3´6:n3r] —
mineral springs [´mn3r3l сільськогосподарське машинобу­
´spr8z] — джерела мінеральних дування
вод power stations [´pa\3 ´ste6nz] —
reservoir [´rez3vwa:] — водоймище електростанції
112 Regions and Cities of Ukraine l

Questions:
1. What is the area and population of the region?
2. Where is it situated?
3. What can you say about the climate of the region?
4. What rivers of the Ternopil Region can you name?
5. What are the main industries in the region?

Ternopil is a Place of
l Тернопіль — місто
l
Culture культури
Ternopil land has got a glorious Тернопільська земля має славну
history. істо­рію.
Our predecessors created an ev­er­ Наші предки створили тут вічну куль­
lasting culture here at the time of ту­ру в часи Київської Русі і Га­лиць­
the Kyiv Rus and Galytsko-Volyn ко-Волинського князівства.
Principality.
They kept traditions and customs of Вони збе­р­і­га­ли традиції і звичаї
Ukrainian national spirit when the land укра­їн­ського на­ціо­наль­но­го духу,
was under the power of Lithuania, Aus­ коли зем­ля була під владою Литви,
tria and Poland. Австрії і Польщі.
The glory of our compatriots Dmytro Сла­ва наших співвітчизників Дмит­
Vy­sh­n­evet­skyi-Bayda — the founder ра­ Виш­не­вець­ко­го-Байди — за­снов­
of Zaporizhska Sich, Severyn Na­ly­ ни­ка За­по­р­ізь­кої Січі, Се­ве­ри­на
vaiko — the leader of the peasant’s Наливайка­ — лідера се­лянсь­ко­го
uprising, Nestor Morozenko — the бун­ту, Не­сто­ра Морозенка — ко­
cossacks colonel, will never die in the заць­ко­го пол­ков­ни­ка,— ніколи не
memory of the nation. вмре в пам’я­ті нації.
A famous opera singer Solomia Krush­ Відома оперна співачка Соломія
el­nyt­ska originated from Ternopil land. Кру­шель­ниць­ка родом з Тернопіль­
ської землі.
An outstanding physicist — Ivan Pilyi Видатний фізик Іван Пілій теж чер­
de­rived inspiration and creativity from пав натхнення і творчість з Тер­но­
Ter­nopil land too. ­пільсь­кої землі.
The bards of the Sichovi Striltsi awoke Кобзарі Стрілецької Січі розбудили
the aspiration of the people for in­de­ бажання людей до­ ­не­за­леж­ності.
pendence.
The Proclamation of the «Проголошення незалежності Ук­раї­
Independence of Ukraine has become ни» стало провідним документом
a leading paper in the moral boost of у мо­ральній свідомості людей.
the people.
The historical event has been of Історична подія набула важливості
special significance for Ternopil для тер­но­п­іль­чан.
residents.
l Регіони та міста України 113

Ternopil’s people accepted the Народ Тернополя прийняв поняття


concept of a national school, national національної школи, національні
traditions and christian morality in the тра­диції і християнську мораль у ви­
upbringing of chil­dren. хо­ванні дітей.
Ternopil is a place of the music Тернопіль — місто музично-дра­ма­
and drama­ theatre, a concert hall, тич­но­го театру, концертного залу,
a Natural History Museum, an Art музею природи, музею мистецтв
Museum and a gallery. і художньої галереї.
Regional review-contests Обласні конкурси-огляди, при­
dedicated to Oles Kurbas, Solomia свячені Олесю Курбасу, Соломії
Krushelnytska, Vo­lo­dy­myr Gnatyuk, Кру­шель­ницькій, Володимирові
Olena Kulchyt­ska as well as festivals Гнатюку, Олені Кульчицькій, а та­
dedicated to fa­mous town-fellows кож фестивалі, що проводяться
have become tra­di­tional. на честь відомих міст-по­бра­тимів,
стали традиційними.
The region is proud of 237 artistic Гор­д­і­стю області є 237 художніх
groups, which have won the title груп, що одержали звання націо­
“national”. нальних.
Recently created museums after Недавно створені музеї Богдана
Bohdan Lepkiy in Berezhany, Ulas Леп­ко­го (у Бережанах), Уласа Сам­
Samchuk in Tylyavtsy have become чука (у Ти­ляв­цях) стали значними
outstanding cen­tres of renewal of цен­т­ра­ми віднов­лен­ня історичної
historical truth of the past. правди ми­ну­ло­го.
Numerous visitors of the region are Привертає увагу великої кількості
attracted by the architecture of the відвіду­вачів архітектура Почаїв­
Pochayiv La­vra and Monastery, as ської лаври і монастиря, а також
well as by the longest in the world най­дов­ших печер, розташованих на
caves located in the outskirts of окраїнах Бор­що­ва.
Borshchov.
The regional Art Museum, opened Обласний художній музей, відкри­
in 1991, has turned to real school of тий у 1991 р., перетворився на
study of fine arts. справжню школу художнього мис­
тецтва.

Vocabulary:
predecessor [´pr:d´ses3] — предок upbringing [´2pbr88] — виховання
compatriot [k3m´p0tr3t] — aspiration [´0sp3´re6n] — бажання
співвітчизник inspiration [´nsp3´re6n] — нат­
uprising [2p´raz8] — бунт, хнення
повстання resident [´rezd3nt] — постійний
to originate [3´rd4net] — брати житель
початок renewal [r´nju:3l] — відродження
boost [bu:st] — тут: самосвідомість truth [tru:7] — правда
concept [´k5nsept] — поняття
114 Regions and Cities of Ukraine l

Questions:
1. What history has Ternopil land got?
2. What did our predecessors create?
3. They kept traditions and customs of Ukrainian national spirit, didn’t they?
4. What was Solomia Krushelnytska?
5. Did she originate from Ternopil land?
6. Is Ternopil a place of the Music and Drama Theatre?

Transcarpathia is a Special
l Закарпатський особливий
l
Region регіон
Transcarpathia, the youngest of the Закарпаття — наймолодша об­
Ukrainian regions, is situated in the ласть — розташована в західній
far west of the country. частині краї­ни.
Since January 22, 1946 it has been in­ З 22 січня 1946 року вона включена
cluded into Ukraine as administrative в Україну як адміністративна і те­ри­
and terri­torial unit. то­р­і­аль­на одиниця.
The region is multinational. Область багатонаціональна.
Ukrainians constitute the major part Основну частину населення скла­да­
of its population. ють ук­раїнці.
It is known that more than 75 na­tion­ Відомо, що тут проживають більше
alities live there. 75 національностей.
Regional economy is closely Регіональна економіка тісно по­в’я­за­
connected with its natural resources, на з природними ресурсами, на­сам­
first of all, with forests and timber пе­ред з лісами і деревообробкою.
processing.
Transcarpathia is rich in minerals: con­ За­кар­пат­тя багате на мінерали, бу­д­і­
structing materials, brown coal, ores вельні ма­те­р­і­а­ли, буре вугілля, руду
of non-ferrous metals, kaolin of high ко­ль­о­ро­вих металів, високоякісний
quality, rock salt and gas. ка­олін, ка­м­’­я­ну сіль і газ.
Regional industry specializes in Регіональна промисловість спец­іа­
timber processing industry, food ­лі­зуєть­ся на деревообробній, хар­
industry, in­dus­try of building човій, легкій промисловості, вироб­
materials, light industry. ництві бу­д­і­вель­них матеріалів.
Regional agricultural complex is rep­ Регіональний сільсько­гос­по­дарсь­
re­sented by 192 enterprises of public кий комплекс представлений 192
sector and more than a thousand підпри­єм­ствами громадського сек­
farms. то­ра і більш ніж тисяччю фермер­
ських гос­по­дарств.

Vocabulary:
non-ferrous [n5n´fer3s] — quality [´kw5l3t] — якість
кольоровий (про метал) ore [1:] — руда
l Регіони та міста України 115

Questions:
1. Where is Transcarpathia situated?
2. When was it included into Ukraine?
3. What territory does it occupy?
4. Is the region multinational?
5. How many districts are there in the region?
6. What is regional economy connected with?

Uzhhorod
l Ужгород
l
Uzhhorod (formerly Ungvar) is the south­ Ужгород (колишній Унгар) — пів­ден­
ern gateway to the Ukrainian section ні ворота до української ча­с­ти­ни
of the Carpathian Mountains, and the Кар­пат, головне місто ук­раї­нсь­ко­го
main town of the Transcarpathian Re­ За­кар­пат­тя.
gion of Ukraine.
It lies four kilometres away from the Місто знаходиться на відстані 4 км
Slo­vak border and 25 kilometres away від словацького кордону і 25 км від
from the Hungarian border. угорсь­ко­го.
Uzhhorod has existed since 903 A. D. Ужгород існував, починаючи
з 903 року нашої ери.
Transcarpathia was in Hungary and Закарпаття було частиною Угорщи­
then in Czechoslovakia. ни, потім належало Че­хос­ло­вач­чині.
Only at the end of the World War II Тільки наприкінці  Другої світо­вої
Tran­scar­pathia with Uzhhorod as its війни Закарпаття й Ужгород як його
centre became a part of Ukraine. центр стали частиною України.
The river Uzh runs from east to west Ріка Уж протікає зі сходу на захід че­
across the city. рез усе місто.
Uzhhorod Castle in its present form Ужгородський замок у сучасному ви­
was built in the 15th—16th centuries гляді був побудований у 15—16 сто­
against the Turks. річчях для захисту від турків.
The palace in the centre of the city У палаці в центрі міста роз­та­шо­
houses the Transcarpathian Museum вуєть­ся Закарпатський музей крає­
of Local Lore. знав­ства.
It has exhibitions on archaeology, the Він має виставки з ар­хе­о­логії, на­
folk art and dress of the region. род­но­го ми­с­тец­т­ва й одягу регіону.
The Museum shows great difference Музей демонструє демонструють ве­
be­tween the different ethnic groups. ли­ку різницю між етнічними групами.
Next to the Castle is the Tran­ Поруч із замком знаходиться За­кар­
scar­pathian Museum of Popular патсь­кий музей народної архітекту­
Architecture and Life. ри і побуту.
Here you can see old wooden Тут ви можете побачити старі бу­дин­
buildings, furniture, costumes and ки, традиційні меблі, одяг і ремісни­
crafts. чі інстру­мен­ти.
116 Regions and Cities of Ukraine l

The most interesting place here is the Найбільш ціка­ве місце в музеї — де­
wooden St Michael Church. ре­в­’­я­на цер­к­ва Св. Михайла.
Not far from the castle is the main Недалеко від замку знаходиться
building of Uzhhorod University with го­лов­ний корпус Ужгородського
the Uni­ver­sity Botanical Gardens ун­і­вер­си­те­ту й університетський
down the street. ботанічний сад.
The gardens have exotic trees from У саду ростуть екзотичні дерева
Ti­bet. з Ти­бе­ту.
The Uzhhorod Philharmonia building У будинку ужгородської філармонії
is the former synagogue. ра­н­і­ше була синагога.
Behind the Philharmonia is a little rail­ За філармонією знаходиться ма­
way run by children. лень­ка залізниця, якою керують
діти.

Vocabulary:
to exist [g´zst] — існувати exhibition [´eks´b6n] — виставка
A. D. = Anno Domini — нашої ери ethnic [´e7nk] — етнічний
castle [´kα:sl] — замок Folk Art [´f3\k α:t] — народне
local lore [´l3\k3l l1:] — мистецтво
краєзнавство craft [krα:ft] — ремесло

Questions:
1. How far is Uzhhorod from Slovak border and from Hungarian border?
2. When was Uzhhorod founded?
3. What river runs across the city?
4. What major museums are there in Uzhhorod?
5. What is the Uzhhorod University Botanical Gardens famous for?

Vinnytsia Region
l Вінницька область
l
At present, the Vinnytsia Region is На сьогодні Вінницька область най­
one of the largest agricultural and більша сільсько­гос­по­дарсь­ка
industrial, cul­tural and historical і п­ро­мис­ло­ва, культурна й істори­
regions of the in­de­pendent state of чна область не­за­леж­ної України.
Ukraine.
The new region was founded on Нова область була заснована 27 лю­
the 27th of February in 1932 and its то­го 1932 року, і її те­ри­то­рія скла­
territory makes up 4.5 per cent of the дає 4,5 % території дер­жа­ви.
territory of state.
It is situated in the central part of the Вона розташована в центральній ча­
Right-Bank Ukraine and borders upon с­тині правобережжя України
seven re­gions of Ukraine. і ме­жує з сімо­ма регіонами
України.
l Регіони та міста України 117

To the south-west of  Vinnytchina, На півден­но­му заході від Вінниці, уз­


along the river Dniester, the area of довж ріки Дністер протягом 202 кіло­
202 kilo­metres­ presents the frontier метрів, про­хо­дить кордон з Рес­пуб­
with the Republic­ Moldova. ­лі­кою Мол­до­ва.
According to the administrative division, Відповідно до адміністративного
the territory of the region consists of роз­по­д­і­лу територія регіону склада­
27 districts and the regional centre ється з 27 районів, а обласний центр
consists of 3 municipal districts. скла­даєть­ся з трьох міських районів.
The population of Vinnytchina is about Населення Вінничини складає біль­
2 million people. ше 2 млн чоловік.
Nowadays, Vinnytchina is a region of Зараз Вінничина є областю про­мис­­ло­
in­dus­try and highly mechanized ag­ri­ вості і високомеханізованого сільсько­
cul­ture, with a scientific basis. го господарства з науковою базою.
During the two recent years За останні два роки Вінничина ста­
Vinnytchina became one of the 5 best ла однією з п’яти кращих областей
regions of in­de­pendent Ukraine on не­за­леж­ної України за випуском
gross output. валової продукції.
According to the gross output of ag­ri­ За випуском сільсько­гос­по­дарсь­
cul­tural production, the region takes кої продукції область посідає друге
the sec­ond place in the state. місце в країні.

Vocabulary:
recent [´r:snt] — нещодавній output [´a\tp\t] — продукція
gross [gr3\s] — валовий basis [´bess] — основа

Questions:
1. When was the new region of Vinnytsia founded?
2. Where is it situated?
3. What can you say about the territory of the Vinnytsia Region?
4. Is Vinnychina a region of industry or agriculture?

Vinnytsia
l Вінниця
l
Vinnytsia is a city on the Buh river and Вінниця — місто, розташоване на
a region centre since 1932. бе­ре­гах Південного Бугу, і є облас­
ним центром з 1932 р.
The total area of the city is Місто займає площу в 6100 гектарів.
6100 hectars.
Its population is 391 700. Число жителів складає 391 700.
It is divided into 4 districts. Місто складається з чо­ти­рь­ох рай­онів­.
It was first mentioned in historical Уперше в історичних документах
documents in 1363, as a Lithuanian зга­дуєть­ся в 1363 р. як Литовська
fortress. фор­те­ця.
118 Regions and Cities of Ukraine l

The settlement gradually developed Поселення поступово пе­ре­тво­рю­ва­


from a farming village into a ло­ся із сільськогосподарського села
manufacturing and trading centre. в промис­ловий і торговий центр.
It became the region’s capital in 1932. У 1932 р. місто стало обласним
центром.
Its chief cultural institutions are the До основних культурних визначних
Ukrainian Music and Drama Theatre, па­м­’­я­ток належать український
a puppet theatre, a philharmonic музично-драматичний театр, ляль­
society, a literary museum dedicated ковий театр, філармонія, літератур­
to M. Kotsiu­bynsky, who was born ний музей, при­свя­че­ний М. Коцю­
in Vinnyt­sia, and a regional studies бинському, що на­ро­див­ся у Вінниці,
museum. і краєзнавчий музей.
The M. Pirogov Museum (established Музей-садиба М. Пирогова (зас­но­
in1947) is just outside the city. ва­ний у 1947 р.) зна­хо­дить­ся відра­
зу за межами міста.
The main architectural monuments До пам’ятників архітектури на­
are the Dominican (1624), Jesuit лежать Домініканський (1624 р.),
(1610—1617), and Capuchin (1760) Єзуї­тсь­кий (1610—1617 р.) і Капу­
mon­as­teries and the wooden цинський (1760 р.) монастирі й де­
churches of St George (1726) and рев’яні Георгіївська (1726 р.) і Мико­
St Nicholas (1746). лаївська (1746 р.) церкви.­
Today Vinnytsia is a large industrial Зараз Вінниця — великий про­мис­ло­
and communications centre. вий і культурний центр.
Its machine-building and Підприємства машинобудівної
metalworking enterprises produce і ме­та­ло­об­роб­ної га­лу­зей виробля­
instruments, radio devices, ball ють інст­рументи, ра­д­і­о­де­талі, ша­ри­
bearings, and tractor parts. ко­п­і­д­шип­ни­ки, тракторні запчастини.
The main chemical plants produce su­ Хімічні заводи роблять су­пер­фос­
per­phos­phate fertilizers and paint. фатні добрива і фарбу.
The large food industry consists of Хар­чо­ва промисловість містить м’я­
meat-packing, oil and fat processing, со­об­роб­ну галузь, виробництво олії
canning, and confectionery і жи­ру, консервне і кондитерське ви­
manufacture. роб­ниц­т­во.
Woodworking and furniture manu­fac­ Деревообробна галузь і ви­роб­ниц­т­
turing make a big contribution to the во меблів роблять відчутний внесок
economy of Ukraine. в еко­но­м­і­ку України.
The city is very green. У місті багато зелені.
It has a lot of parks. Тут багато парків.
The city’s educational facilities include До міських освітніх установ нале­
12 technical secondary schools, 3 in­sti­ жать 12 технікумів, три вузи (педа­
tutes (pedagogical, polytechnical, and гогічний, політехнічний і медичний)
medical)­, and branches of the Ukrainian і філії Ук­раї­нсь­кої сільськогоспо­
Ag­ri­cul­tural Academy and the Kyiv дарської академії та Київського
Trade and Eco­nomics Institute. торгово-економічного інсти­ту­ту.
l Регіони та міста України 119

Vinnytsia is an important railway Вінниця — важливий залізничний


junction. ву­зол.
There is the railway station, two bus Тут є залізничний вокзал, два ав­то­
stations and an airport there. вок­за­ли й аеропорт.

Vocabulary:
fortress [´f1:trs] — фортеця Capuchin [´k0pj\6n] — капуцин
settlement [´setlm3nt] — devices [d´vasz] — пристрої,
поселення прилади
gradually [´gr0dj\l] — повільно, ball bearings [´b1:l be3r8z] — шари­
поступово копідшипники
dedicated [´dedketd] — присвя­ fertilizer [´f-:t3laz3] — добриво
чений contribution [´k5ntr´bju:6n] —
Dominican [d3´mnk3n] — внесок
домініканський

Questions:
1. When was Vinnytsia first mentioned?
2. When did Vinnytsia become a region centre?
3. What cultural institutions is Vinnytsia famous for?
4. What is produced at the plants and factories of Vinnytsia?
5. What education can one get in Vinnytsia?

Volyn Region
l Волинська область
l
Volyn is an integral part of the in­de­ Волинь — невід’ємна частина не­за­
pendent Ukraine. леж­ної України.
Its area is 20 200 km2. Її площа складає 20 200 км2.
The population of the region is Населення — 1 075 200 чол.
1 075 200 people.
The region is situated in the north- Область розташована в північно-
west­ern part of Ukraine. західній частині України.
It borders on the Republic of Poland Вона межує з Польською республі­
in the west and on the Republic of кою на заході і Б­і­ло­ру­сією на пів­
Belarus in the north. ночі.
It also neighbours upon the Lviv and Вона також зна­хо­дить­ся по сусід­
Rivne Regions of Ukraine in the south ству зі Львівською й Рівненською
and east. об­ла­с­тя­ми України на півдні
та сході.
The Volyn Region takes a favourable Волинська область займає спри­ят­
geo­graphical position and is situated ли­ве географічне положення і роз­та­
on the crossroads of the European шо­ва­на на перехресті торгово-євро­
trade routes. пейсь­ких маршрутів.
120 Regions and Cities of Ukraine l

The Volyn Region has a rich mineral Волинська область має багаті над­
and raw materials potential such as ра і сировинний потенціал, такий
the coal, peat and clay fields, beds як ву­г­і­л­ля, торф і глиняні поля,
of various building materials that are шари різних будівельних матеріалів,
being exploited for a long time. що роз­роб­ля­ють­ся довгий
період часу.
The deposits of natural gas, copper, Були дос­л­і­д­жені поклади природ­
precious­ metals, phosphates and ного газу, міді, цінних матеріалів,
cement have been prospected. фос­фатів і це­мен­ту.
The region possesses substantial rec­ В області є джерела для створення
rea­tional resources. баз відпочинку.
There are 220 lakes and 130 rivers. Тут знаходиться 220 озер і 130 рік.
Shatsk National Natural Park has У регіоні був створений
been created in the region. при­род­ний на­ціо­наль­ний Шатський
In the general structure of the парк.
economy the industrial production У загальній структурі економіки пе­
prevails. ре­ва­жає промислове виробництво.
The food, machine-building, light,
fuel, building materials branches take Хар­чо­ва, машинобудівна, легка,
the leading position. па­лив­на, будівельна промисловості
Agriculture takes about 33 % in the по­сіда­ють основне місце.
gross national product of the region. Валовий національний продукт
об­ласті в сільському господарстві
Meat and dairy, sugar beets, corn and складає близь­ко 33 %.
flax are the main directions of the re­ Виробництво м’ясної і мо­лоч­ної
gion’s ag­ri­cul­tural activities. про­дукції, обробка цук­ро­во­го бу­
ряка, ку­ку­руд­зи і льону  — го­ловні
напрямки сільсько­гос­по­дарсь­кої
діяль­ності ре­г­і­о­ну.
Vocabulary:
substantial [´s2b´st0n63l] — важ­ flax [fl0ks] — льон
ливий, визначний dairy [´de3r] — молочна
recreational [´rekr´e6n3l] — промисловість
відбудовний to prevail [pr´vel] — переважати

Questions:
1. What is the area of the Volyn Region?
2. What is its population?
3. What are its neighbours in the south and east?
4. Does Volyn take a favourable geographical position?
5. Is it situated on the crossroads of the European trade routes?
6. What substatial recreational resources does the region possess?
7. What is produced in the Volyn Region?
l Регіони та міста України 121

Lutsk — Centre of the Volyn


l Луцьк — центр Волинської
l
Region області
Lutsk, the main city of the Volyn Луцьк, головне місто Волинської об­
Region, was founded about 1000 A. D. ласті­, був заснований близько 1000 ро­
by Vo­lo­dy­myr of Kyiv. ку н. е. Володимиром Київським.
The old town is a place of wooden Старе місто — це місто дерев’яних
houses and green gardens. будинків і зелених садів.
The central place in the old town is Lu­ Центр старого міста — замок
bart’s Castle. Лю­бар­та.
It was built by the Lithuanian prince in Він був побудований латвійським
the 14th century. кня­зем у 14 сторіччі.
The most interesting building here Найцікавіше місце в Луцьку —
is the Jesuits’ complex on Cathedral Єзуї­т­сь­кий комплекс на Кафе­
Street. дральній ву­лиці.
It looks like a big Easter egg from Усередині цей комплекс нагадує
inside. Кра­шан­ку.
Down Cathedral street you can see Униз по Кафедральній вулиці ви мо­
a little park and memorial to Pasha же­те побачити невеликий парк і па­
Savelova, a World War II partisan. м­’­ят­ник Паші Савеловій, партизанці
Дру­гої світової війни.
She was burnt alive in the prison yard Вона була спалена заживо нациста­
by the Nazis. ми у дворі в’язниці.
Opposite the park there is Lutsk’s Напроти парку знаходиться Луцька
music academy. музична академія.
The Eternal Glory Memorial Complex Меморіальний комплекс Вічної
is a small park commemorating сла­ви — це маленький парк, що
Volynian World War II heroes and увічнює пам’ять волинських героїв
victims. і жертв часів Другої світової війни.
On the wall you will read the names of На стіні ви про­чи­тає­те назви
107 villages destroyed by the Nazis as 107 се­лищ, що були зруй­но­вані
well as other statistics — нацистами, а також іншу статисти­
165 339 killed Voly­ni­ans, 47 960 lost in ку — 165 339 за­му­че­них во­ли­нян,
prison camps. 47 960 загублених у кон­ц­та­бо­рах.
Also you can read a verse which is trans­ Також ви можете прочитати рядки,
lated as “These are not just numbers, що перекладаються так: «Це не
but ashes and blood; these are not just просто числа, а попіл і кров; це не
num­bers, but anguish and cries”. просто чис­ла, а мука і плач».

Vocabulary:
castle [´kα:sl] — замок victim [´vktm] — жертва
alive [3´lav] — живий ash [06] — попіл
prison [przn] — в’язниця anguish [´08gw6] — страждання
122 Regions and Cities of Ukraine l

Questions:
1. Who founded Lutsk? When?
2. Who built Lubart’s Castle? When?
3. What is the most interesting building in Lutsk?
4. Who was Pasha Savelova?
5. Whom does the Eternal Glory Memorial Complex commemorate?

Zaporizhia Region
l Запорізька область
l
The Zaporizhia Region is an ad­min­ Запорізька область — ад­м­і­н­і­ст­ра­
is­trative territory in south-eastern тив­на територія на південному сході
Ukraine. Ук­раї­ни.
It is washed by the Sea of Azov. Вона омивається Азовським морем.
Its total area is 27 200 km . 2
Загальна площа області — 27 200 км2.
Its population is 2 023 800. Кількість населення скла­дає
2 023 800 жителів.
The region is divided into 20 districts Область под­іляєть­ся на 20 районів
and 14 cities. і 14 міст.
The capital is Zaporizhia. Об­лас­ний центр — місто Запоріжжя.
Its northeastern part lies in the Південно-західна частина області
Dnieper Lowland, its southern part зна­хо­дить­ся на Придніпровській
in the Black Sea Lowland, and its ни­зо­вині, південна — на Причорно­
southeastern part in the Azov Upland. морській ни­зо­вині, а південно-схід­
на — на При­азовській височині.
The main rivers are the Dnieper, the Головні ріки — Дніпро, Молочна.
Molochna.
The region lies in the European forest- Область зна­хо­дить­ся в лісостеповій
steppe zone. зоні.
Forests cover 3.4 % of the area and Ліси займають 3,4 % території
are located largely in the eastern part. і роз­та­шо­вані пе­ре­важ­но в східній
частині.
The region is rich in mineral Область багата на корисні копа­
resources: coal, iron and manganese лини: вугілля, залізну руду, мар­
ore, natural gas, and building ганець, при­род­ний газ і будівельні
materials (granite, lime­stone, clay). матеріали (граніт, вапняк, глину).
The region has a moderate- Клімат області помірно кон­ти­нен­
continental climate with cold, dry таль­ний з холодною, малосніжною
winters and hot dry summers. зимою і жарким сухим літом.
Ukrainians constitute 63.8 % of the po­ 63,8 % населення українці,
pulation, and Russians — 31.1 %. 31,1 % — росіяни.
It is an industrial region. Це індустріальна область.
l Регіони та міста України 123

The major industries are machine Провідні га­лузі промисловості: ма­


building, the chemical and ши­но­бу­ду­ван­ня, хімічна і нафтохі­
petrochemical in­dus­tries. мічна.
Light industry and food processing Розвинені та­кож легка і харчова про­
are also developed. мис­ловість.
Agriculture specializes mostly in У сільському господарстві перева­
animal husbandry. жає тваринництво.
The main branch is beef- and dairy- Основною галуззю є м’ясо-молочне
cattle raising. тва­рин­ниц­т­во.
Wheat, corn and sunflowers also grow Тут ви­ро­щу­ють пшеницю, кукурудзу
there. і со­няш­ник.
Zaporizhia is the main river port, and Запоріжжя — головний річковий
Berdi­ansk — the main sea port. порт, а Бердянськ — морський.
Both cities have an airport. В обох містах є аеропорт.
The largest cities of the Region are Za­ Найбільші міста області — За­по­р­і­ж­
por­izhia, Melitopol, Berdiansk. жя, Мелітополь, Бердянськ.
Many famous people were born there. Багато відомих людей народилися
тут.
Among them are O. Slastin, I. Pator­ Серед них: О. Стастін, І. Па­тор­
zhynsky, H. Chukhrai and others. жинсь­кий, Г. Чухрай та ін.

Vocabulary:
to cover [´k2v3] — покривати, to specialize [´spe63laz] —
займати спеціалізуватися
manganese ore [´m08g3n:z 1:] — dairy [´de3r] — молочний
марганець husbandry [´h2zb3ndr] —
petrochemical [´petr3\´kemkl] — господарство
нафтохімічна sunflowers [´s2nfla\3z] — соняшник

Questions:
1. Where is the Zaporizhia Region situated?
2. What is the relief of the region?
3. What kind of region is it?
4. What industries are well developed there?
5. What is it famous for?

Zaporizhia
l Запоріжжя
l
Zaporizhia is a historic region of Запоріжжя — історична область
Ukraine. Ук­раї­ни.
The centre of Ukrainian Cossacks, Там у 16—18 століттях зна­хо­ди­ла­ся
Za­por­izka Sech, was situated there in За­по­р­ізь­ка Січ, центр українських
the 16th—18th centuries. ко­заків.
124 Regions and Cities of Ukraine l

It played a very important role in the Вона відіграла важливу роль у бо­
struggle of Ukrainian people for their ротьбі українського народу за свою
inde­pendence. не­за­лежність.
Zaporizhia is considered to be a city Запоріжжя вважається містом
since 1806. з 1806 року.
The city got its present name in 1921. Місто одержало свою справжню на­
зву в 1921 році.
Zaporizhia is situated on the Dnieper За­по­р­і­ж­жя розташоване на ріці
river.­ Дніпро.
The most remarkable sight, the Найбільш визначною пам’яткою,
pride and adornment of the city is гор­дістю і окрасою міста є острів
Khortytsia Island. Хор­ти­ця.
Metallurgical, chemical, light and food Зараз у Запоріжжі добре розвинені
industries­ are now well-developed in it. металургійна, хімічна, легка і харчо­
ва галузі промисловості.
Zaporizhia produces nearly half of all Запоріжжя ви­роб­ляє майже по­
stainless and ball-bearing steel in the ловину всієї не­ржа­в­і­ю­чої і шарико­
country. підшип­никової сталі в к­раїні.
It is the first home producer of Za­po­ro­ Це перший місцевий виробник ма­ло­
zhets mini-car. літраж­них машин «За­по­ро­жець».
Zaporizhia is also a large cultural and Запоріжжя також великий культур­
scientific­ centre of Ukraine. ний і науковий центр України.
23 scientific-research institutes work 23 науково-дослідних інститути пра­
in the city and its region. цю­ють у місті й області.
There are 4 higher educational es­tab­ У місті чотири вищих на­вчальні зак­
lishments, including the University, in ла­ди, включаючи ун­і­вер­си­тет.
the city.
The city also has 3 theatres, 2 museums У місті також три театри, два музеї
and a lot of palaces of culture. і ба­га­то палаців культури.
A TV centre works in the city. У місті пра­цює телецентр.

Vocabulary:
present [´prez3nt] — сьогочасний mini-car [´mn kα:] —
pride [prad] — гордість малолітражна машина
stainless [´stenls] — неіржавіючий

Questions:
1. Is Zaporizhia a historical region of Ukraine? Why?
2. Where is Zaporizhia situated?
3. What is the most remarkable sight of the city?
4. What does Zaporizhia produce?
5. How many scientific-research institutes work in the city?
l Регіони та міста України 125

Zhytomyr Region
l Житомирська область
l
Zhytomyr land is a beautiful, Житомирська земля — красива, ма­
picturesque piece of north-western льов­нича частина північно-західної
Ukraine. Укра­їни.
It’s area is about 30 000 km2. Її площа складає 30 000 км2.
Population reaches almost 1 500 000. На­се­лен­ня досягає майже 1 500 000.
The administrative centre of the Адміністративний центр облас­
region, the city of Zhytomyr, is more ті — місто Житомир, якому більше
than 11 cen­tu­ries old. 11 сторіч.
Thousand years of history have also За тисячолітню історію з’явилися
such towns as Korosten, Ovruch, такі міста, як Коростень, Овруч,
Malin. Малин.
Due to its advantageous geographical Завдяки перевазі географічного
po­sition the region has good по­ло­жен­ня, область має гарний
connections with Kyiv, Lviv, Uzhgorod, зв’язок з Ки­євом, Львовом, Ужгоро­
Odesa, Khar­kiv, Minsk, Moscow, дом, Оде­сою, Харковом, Мінськом,
Saint-Pe­ters­burg, as well as with Москвою, Санкт-Петербургом,
the countries of East­ern and Cen­tral а також із краї­на­ми східної і цент­
Europe. ральної Європи.
The region is rich in natural resources. Регіон багатий на природні ресурси.
There are decorative stones, marble, Є декоративні камені, мармур, кош­
gems, raw materials for steel and товні камені, сировина для металур­
con­structing industries, lime-stone, гійної промисловості, вапняк, буре
brown coal, peat among them. ву­г­і­л­ля, торф.
The Zhytomyr Region supplies the Житомирська область за­без­пе­чує
whole Ukraine with the titanium всю Україну збагаченим титаном,
concentrate and exports it too. а також експортує його.
The region is the first in Ukraine for Регіон є першим в Україні за лісо­
the wood. вими багатствами.
Almost one third of its territory is Майже 1/3 території вкри­та лісами.
covered with forests and woods.
In agriculture, along with the У сільському господарстві по ви­
production of grain and beans, sugar роб­ниц­т­ву зерна і бобових культур,
beets, milk and meat production, хме­лю і цикорію, цукру, молока
the region is in the first place in the і м’яса ре­г­і­он посідає перше місце
country in the production of hop, flax в країні.
and chicory.
The industrial basis of the regional Промислова база регіональної
economy are its machine building and еко­но­м­і­ки — це машинобудування
ma­chine tools factories. і машино­інструментальні заводи.
The region has great capacities in the Регіон має величезний обсяг ви­роб­
industrial ceramics production. ниц­т­ва ке­ра­м­і­ч­ної продукції.
126 Regions and Cities of Ukraine l

Private sector is expanding more and Приватний сектор усе більше роз­ши­
more in the region’s industry. рюєть­ся в п­ро­мис­ло­вості регіону.
Foreign trade is an important part of Іноземна торгівля відіграє важ­ли­ву
the development of the region. роль у розвитку регіону.

Vocabulary:
gem [d4em] — дорогоцінне каміння advantageus [3d´v%:ntd43s] —
hop [h5p] — хміль переважний
chicory [´t6k3r] — цикорій

Questions:
1. Does the region have good connections with the countries of Eastern and
Central Europe?
2. What are the ancient towns of the region?
3. What natural resources are there in the region?
4. Is the region the first in Ukraine for the wood?
5. What agricultural plants do the farmers grow?

Zhytomyr
l Житомир
l
Zhytomyr is situated in the north of Житомир розташований на півночі
Ukraine on the Teterev river. Укра­їни на берегах ріки Тетерів.
Its total area is 6100 hectars. За­галь­на площа міста 6100 гектарів.
The city is divided into two districts, Місто под­іляєть­ся на два райони, на­
and its population is 292 000. се­лен­ня — 292 000 чол.
Zhytomyr was founded, according to Житомир був заснований, відповідно
the local legend, in the 9th century. до місцевих переказів, у 9 сторіччі.
It is first mentioned in the chronicles Упер­ше згадується в літописі
under­ the year of 1240, when it was de­ близько 1240 року, коли він був
stroyed by the Mongols. зруйнований монголами.
It became a town in 1444. У 1444 році він одержав статус міста.
The chief architectural monuments are До архітектурних пам’яток належать
the Jesuit monastery, a Roman Catholic Єзуїтський монастир, римсько-ка­то­
church (1744), the Assumption Church лиць­ка церква (1744 р.), Успенський
(1752), the Transfiguration Cathedral собор (1752 р.), Преображенський со­
(1866—1874), the city hall. бор (1866—1874 р.), міська ратуша.
There are a lot of museums in the city, У місті багато музеїв, які варто відві­
which are worth visiting. дати.
They are: a regional studies museum, Це краєзнавчий музей, літератур­
lit­e-­rary memorial museums, ні ме­мо­р­і­альні музеї, присвячені
dedicated to M. Kot­siubynsky М. Ко­цю­бинсь­ко­му і В. Короленку,
and V. Korolenko, and a memorial і ме­мо­р­і­аль­ний музей, при­свя­че­ний
museum de­voted to S. Ko­roliov. С. ­Ко­ро­ль­о­ву.
l Регіони та міста України 127

The city’s educational facilities include До освітніх установ міста належать


a pedagogic­al and an agricultu­ral­ in­sti­ педагогічний і сільськогосподар­
tute, a branch of the Kyiv Poly­tech­nical ський університети, філія Київського
Uni­ver­sity, 10 techni­cal sec­ondary пол­ітех­н­і­ч­но­го університету, 10 тех­
schools. нікумів.
There are several scientific-research Є кілька науково-дослідних інсти­
in­sti­tutes. тутів.
There are a lot of parks and public gar­ У місті багато садів і скверів.
dens in the city.
Their area is 45 000 hectars. Їхня пло­ща складає 45 тис. гектарів.
The Botanical Gardens of the ag­ri­cul­ Великою по­пу­ляр­н­і­стю користуєть­
tural institute is the place that is very ся Ботанічний сад сільгоспунівер­
popu­lar among the people. ситету.
The cultural facilities include a У місті є картинна галерея, лялько­
picture gallery, a puppet theatre, the вий театр, український музично-дра­
Ukrainian Music­ and Drama Theatre, ма­тич­ний театр і філармонія.
and a phil­har­monic society.
Automobiles, synthetic-fabrics, tools, У Житомирі виробляються ав­то­
musical­ instruments are produced in мобілі, синтетичні тканини, інстру­
Zhytomyr. менти, му­зичні інструменти.
Zhytomyr contacts with Hungarian Житомир підтримує контакти
city Mikhailovhrad. з бол­гарсь­ким містом Михайлов­
градом.

Vocabulary:
local legend [´l3\kl ´led43nd] — dedicated [´dedketd] — присвячений
місцевий переказ devoted [d´v3\td] — присвя­чений
destroyed [d´str1d] — зруйнований synthetic fabrics [sn´7etk
Assumption Church [3´s2mp6n ´f0brks] — синтетичні тканини
t6-:t6] — Успенський Собор tools [tu:lz] — інструменти

Questions:
1. Where is Zhytomyr situated?
2. What is the total area of the city?
3. What are the city’s places of interest?
4. What people is the city famous for?
5. Why do you think the city was named Zhytomyr?

The Town Where I Live


l Місто, у якому я живу
l
My native town is situated in the Моє рідне місто розташоване в Хар­
Kharkiv Region. ківській області.
It is an hour ride from Kharkiv. Це в годині їзди від Харкова.
128 Regions and Cities of Ukraine l

Some people can’t imagine their Деякі люди не можуть уяви­ти


lives with­out theatres, multistoreyed свого життя без театрів, ба­га­то­по­
buildings and broad avenues — all вер­хо­вих будинків і широких про­
that’s typical of every big industrial спектів — усе це типове для кожно­
city. го великого про­мис­ло­во­го міста.
There are no theatres, multistoreyed У моє­му місті немає театрів, ба­га­то­
buildings and broad avenues in my по­вер­хо­вих будинків і широких про­
town, but still I do like it because I was спектів, але, проте, мені воно по­до­
born here, my parents live here and баєть­ся, тому що тут я народилася,
I’ve spent al­most all my life here. тут живуть мої бать­ки,
тут я провела май­же усе своє
жит­тя.
You may think that the life in Ви можете подумати, що життя
a provincial town is rather dull and far у про­­в­і­н­ц­ій­но­му місті досить нудне
from being in­ter­esting. і не­ц­і­ка­ве.
Perhaps, you are right. Можливо, ви маєте рацію.
But I’ll try to prove that this life has got Але я спробую довести, що життя
quite a lot of advantages. тут має досить багато переваг.
Every morning you get up and breathe Щоранку ви просипаєтеся і в­ди­хає­
in fresh air full of various scents те свіже по­вітря, наповнене різними
depending on a season: in summer it аро­ма­та­ми, залежно від пори року:
is a smell of fresh grass and flowers, ул­і­т­ку це запах свіжої трави і квітів,
in winter it is a smell of frost and snow узим­ку це запах морозу і сні­гу, що
which covers everything with its white вкри­ває усе своєю білою і щіль­ною
thick duvet. ков­д­рою.
My native town becomes especially Моє рідне місто стає особливо гар­
beau­tiful in early spring when there is ним навесні, коли на клумбах бага­
a great many rose-shrubs in flower- то ро­же­вих кущів і усе цвіте.
beds and eve­ry­thing is in blossom.
This time I like to tramp down У цей час мені подобається броди­
the streets lined with chestnuts, ти вулицями, об­сад­же­ни­ми кашта­
mountain-ashes and limes. нами, горобиною і ли­па­ми.
Those who want to have some en­ter­ Ті, хто хоче трохи роз­ва­жи­ти­ся,
tainment can go to the recreation park мо­жуть піти в парк відпочинку, відо­
that is famous for its carrousels. мий свої­ми каруселями.
Those who prefer dancing may go to Ті, хто віддає перевагу танцям, мо­
a disco. жуть піти на дискотеку.
It’s rather popular with young people Вона користується до­с­тат­ньою по­
especially­ teenagers. пу­ляр­н­і­стю у молоді, особ­ли­во під­
літків.
It’s a pity we have no concert-halls or Шкода, що в нас немає концертних
theatres­ but you may go to the cinema залів чи театрів, але ви можете піти
and see a film there. в кіно і подивитися фільм.
l Регіони та міста України 129

We have a lot of opportunities to go in У нас є багато можливостей зай­ма­


for sports because there are two big ти­ся спортом, тому що в місті два
sta­di­ums in the town. ве­ли­ких стадіони.
I quite forgot to tell you that there are Я ледве не забула сказати вам, що
some good cafes in my town, you can в мо­єму місті кілька гарних кафе, ви
call at any of them. мо­же­те зайти в кожне з них.
I am sure you’ll like it there if you want Я впевнена, що вам там спо­до­баєть­
to have some ice-cream or coffee or ся, якщо ви за­хо­че­те взяти морози­
just have a talk with your friends. во чи каву або про­сто поспілкувати­
ся з друзями.­

Vocabulary:
ride [rad] — їзда, поїздка scent [sent] — аромат
advantages [3d´v%:nt3d4z] — переваги duvet [´dju:ve] — ковдра

Questions:
1. Where is your native town situated?
2. Is your town full of parks and gardens?
3. When is your town especially beautiful?
4. How do you spend your free time in your town?

The Most Beautiful Place


l Найкрасивіше місце
l
on Earth на землі
I know some English proverbs and Ми знаємо англійські прислів’я, от
here is one of them — “There is no одне з них: «Немає кращого місця,
place like home”. ніж дім» («У гостях добре, а вдома
краще» — українське прислів’я від­
повідає англій­ському).
Really, the best place is our own town Дійсно, найкращі місця — це наше
or village. місто чи село.
We never forget it when we leave it. Ми ніколи не забуваємо його, коли
їдемо.
There are many beautiful places Є багато чудових місць, де живуть
where people live. люди.
They are near forests or woods, rivers Вони можуть жити біля лісів, річок
or seas, lakes or ponds and even in чи морів, озер чи ставків і навіть
the mountains. у горах.
Very often we think that such places Дуже часто ми думаємо, що такі
are the most beautiful. місця найчудовіші.
By the way, I think that other places Між іншим, я думаю, що в інших міс­
have no fine parks and buildings. тах немає таких чудових парків і бу­
динків.
130 Regions and Cities of Ukraine l

Not all of their streets are straight and Не всі їхні вулиці такі прямі
nice. й красиві.
But people who live there are proud of Але люди, що живуть там, пишають­
them and like them very much. ся ними і дуже люблять їх.
They like them because they live and Вони люблять їх, оскільки там вони
work there. жи­вуть і п­ра­цю­ють.
The beauty of nature is a very good Краса природи — гарна річ, але
thing but there are things which may є речі, що можуть бути більш важ­
be more important and dear to people. ливі і до­рогі людям.
As for me, I am proud of the history of Щодо мене, то я пи­ша­ю­ся істо­рією
my town and its historical traditions. мого міста, його істо­рич­ни­ми тради­
ціями.
I hope I am prepared to do more for its Сподіваюся, що я готовий робити
fu­ture. більше для його майбутнього.
My place is dear to me because I have Моє місто дороге мені, бо в мене
so many friends here. тут ба­га­то друзів.
I go to school together with my friends Я ходжу до школи разом зі своїми
and do a lot of interesting things in my дру­зя­ми і роблю багато ціка­во­го
school clubs. в ш­к­іль­них гуртках.
We may work together at a plant or in Можливо, ми будемо працювати ра­
an office when I leave school. зом на заводі чи в офісі, коли я за­
кінчу школу.
As an English proverb goes “Every І, як говорить англійське прислів’я:
bird likes its own nest”. «Ко­жен кулик своє болото хвалить».
Let’s hope that I will like my own Бу­де­мо сподіватися, що буду лю­
“nest” and will do everything to make бити своє «болото» і робити все
it the most beau­tiful place on earth. можливе, щоб створювати найпре­
красніше місце на землі. 

Vocabulary:
nest [nest] — гніздо proud [pra\d] — гордий
straight [stret] — прямий proverb [´pr5v-:b] — прислів’я
Questions:
1. Is your town small or large?
2. Is it near a lake (a river)?
3. How many people are there in your town?
4. Has your town changed from year to year?
5. What was built in your town last year?
6. What was built in your town the year before last?
7. Why do people from other places come to your town?
8. Do you know veterans of labour and veterans of war in your town? Who are
they?
9. Do they come to your school?
l Регіони та міста України 131

My Home Town
l Моє рідне місто
l
I live in Poltava. Я живу в Полтаві.
Poltava is quite an old town. Полтава — досить старе місто.
It was founded in the middle of the Воно було засноване у се­ре­дині
12th century. 12 сто­ліття.
During the Great Patriotic War Poltava Під час Великої Вітчизняної війни
became the scene of cruel figh­ting. Пол­та­ва стала місцем запеклих
боїв.
Since the war the town has risen from У по­воє­н­ний час місто піднялося
ru­ins and is now finer than ever. з руїн і те­пер краще, ніж було.
My town is not very large. Моє місто не дуже велике.
There are about three hundred thou­ У ньому живе близько 300 000 чо­
sand people who live here. ловік.
There are many squares, large parks, Тут ба­га­то площ, великих парків,
wide streets with beautiful buildings, ши­ро­ких вулиць із красивими
cin­emas, theatres and shops. бу­дин­ка­ми, кіно­те­атрів, театрів
і магазинів.
Every year hundreds of tourists come Сотні туристів приїжджають до Пол­
to Poltava. та­ви щорічно.
They want to visit the famous Вони хочуть відвідати зна­ме­ниті
historical and other places of interest істо­ричні місця й інші визначні
of the town. пам’ятки міста.
We are proud of our museums: the His­ Ми пишаємося своїми музеями:
torical and Fine Аrts museums. істо­рич­ним і художнім.
The main street of our town is not very Головна вулиця нашого міста не
long but it has a lot of modern and old дуже довга, але на ній багато су­
buildings, shops, cafes, restaurants часних і ста­рих будинків, магазинів,
and bars. кафе, ре­с­то­ранів і барів.
Our town is a town of youth. Наше місто — місто молоді.
Hundreds of young people study at Сотні молодих людей на­вча­ють­ся
many institutes, schools and colleges. у ба­га­ть­ох інститутах, школах,
ко­лед­жах.
We also have sports grounds, У місті є спортмайданчики, ба­сей­
swimming-pools, gymnasiums and ни, спортзали й інші місця, де мо­
other good places­ where young лоді люди можуть проводити віль­
people may spend their free time. ний час.

Vocabulary:
cruel [kr\3l] — жорстокий to be proud of [´b ´pra\d 3v] —
to rise (rose, risen) [raz] — під­ пишатись
німатися youth [ju:7] — молодь
132 Regions and Cities of Ukraine l

Questions:
1. Where do you live?
2. When was your city/town founded?
3. What is the population of your town/city?
4. What historical monuments, buildings, places of interest are there in your
city?
5. What museums do you know in your city?

Our Street
l Наша вулиця
l
I live in Sosnova Street. Я живу на Сосновій вулиці.
It is a very quiet street on the outskirts Це дуже тиха вуличка на окраїні на­
of our city. шо­го міста.
It’s very green in spring and summer. Вона дуже зелена навесні і влітку.
There are a lot of trees in it. На ній багато дерев.
The side-walks are lined with lime-trees. Тротуари обсаджені липами.
There are also many fruit-trees and li­ А в садках у людей багато фрукто­
lacs in the people’s gardens. вих дерев і бузку.
In May the whole street turns into У травні вся вулиця перетворюється
a blooming garden. на квітучий сад.
There isn’t much traffic in Sosnova На Сосновій мало транспорту.
Street.
The air is fresh, it isn’t polluted with Повітря свіже, воно не забруд­нене
gases. ви­пус­к­ни­ми газами.
I like to come back to our street after Я люблю по­вер­та­ти­ся додому на
a day spent in the centre of the city. нашу вулицю після дня, проведено­
го в цент­рі міста.
I hate noise and crowds in downtown. Я терпіти не можу шум і штовхани­
ну в центрі.
I wouldn’t like to live in a different Я б не хотів жити на іншій вулиці.
street.

Vocabulary:
side-walk [´sadw1:k] — тротуар traffic [´tr0fk] — транспорт
lime-tree [´lam tri:] — липа noise [n1z] — шум

Questions:
1. What street do you live in?
2. Is it a busy street or a quiet one?
3. Are there a lot of trees in it?
4. Is there much traffic?
5. Why do you like your street?
III. Great Britain (Великобританія)

Great Britain
l Великобританія
l
The United Kingdom of Great Britain З’єднане Королівство Великобрита­
and Northern Ireland is situated on нії і Північної Ірландії розташоване
the British­ Isles. на Британських островах.
They lie to the north-west of Europe. Вони лежать на північному заході
від Європи.
The British Isles are separated from Бри­танські острови відділені від кон­
the continent by the narrow strait ти­нен­ту вузькою протокою, що на­зи­
of wa­ter which is called the English ваєть­ся Ла-Манш.
Channel.
The United Kingdom consists of four З’єднане Королівство складається
parts: England, Scotland, Wales and з чоти­рьох частин: Англія, Шотлан­
Northern Ireland. дія, Уельс і Північна Ірландія.
England, the central part, occupies Англія — цен­т­раль­на частина — зай­
the most of the island of Great Britain. має велику частину острова Велико­
британія.
To the north lies Scotland and to the На­ п­і­в­ночі лежить Шотландія,
west the third part of the country, а на­ за­ході розташована третя час­
Wales, is situated. тина краї­ни — Уельс.
The fourth part is called Northern Четверту частину називають Північ­
Ireland and is located on the second ною Ірландією, і вона роз­та­шо­ва­на
island. на іншо­му острові.
Each part has its capital. Кожна ча­с­ти­на має свою столицю.
The capital of England is London, Столиця Англії — Лондон, Уельсу —
Wales has Cardiff, Scotland has Кардифф, Шотландії — Единбург
Edinburgh and the main city of і го­лов­не місто Північної Ірландії —
Northern Ireland is Bel­fast. Бел­фаст.
Great Britain is a country of forests Великобританія — країна лісів і р­і­в­
and plains. нин.
There are no high mountains in this У ній немає високих гір.
coun­try.
Scotland is the most mountainous re­ Шотландія — найбільш гористий ра­
gion with the highest peak, Ben Nevis. йон з найвищим піком Бен-Невіс.
The rivers of Great Britain are not long. Ріки Великобританії не довгі.
The longest rivers are the Thames and Найдовші ріки — Темза і Се­верн.
the Severn.
The capital of the United Kingdom, Столиця Великобританії, Лондон,
Lon­don, stands on the bank of the роз­та­шо­ва­на на березі Темзи.
Thames.
134 Great Britain l

As the country is surrounded by many Оскільки ця країна оточена без­


seas there are some great ports at the ліччю морів, на узбережжі є великі
sea­side: London, Glasgow, Ply­mouth порти: Лондон, Глазго, Плімут та ін.
and others.
Wales is a country of lakes. Уельс — країна озер.
It has the most famous lake in the Тут знаходиться найбільш відоме
world — Loch-Ness. озе­ро у світі — Лох-Несс.
Seas and oceans influence Моря й океани впливають на клімат:
the British cli­mate which is not не дуже холодний узимку, але зо­
too cold in winter but never hot in всім не жар­кий улітку.
summer.
Great Britain is a beautiful country Великобританія — пре­крас­на краї­
with old traditions and good people. на з дав­німи традиціями і гар­ни­ми
людь­ми.

Vocabulary:
kingdom [´k8d3m] — королевство to be surrounded [s3´ra\ndd] — бути
British Isles [´brt6 ´alz] — оточеним
Британські острови to consist of [k3n´sst 1v] —
The English Channel [9 ´8gl6 складатися
´t60n3l] — Ла-Манш

Questions:
1. Where is Great Britain situated?
2. What is the relief of Great Britain?
3. What are the parts of Great Britain? What are their capitals?
4. What influences the climate of the British Isles?
5. What region in Great Britain has the highest peak? Name it.

UK Political System
l Політична система
l
Великобританії
The United Kingdom of Great З’єднане Королівство Великобри­
Britain and Northern Ireland is танії і Північної Ірландії — конститу­
a constitutional mon­ar­chy. ційна монархія.
The power of Queen Elizabeth II is not Влада королеви, Єлизавети II, не
absolute. аб­со­лют­на.
It is limited by Parliament. Ця влада обмежена парламентом.
The legislative body, Parliament, Законодавча влада — парламент —
con­sists of two chambers: the House складається з палати лордів і пала­
of Lords and the House ти громад.
of Commons.
l Великобританія 135

The executive body consists of the Виконавча влада скла­даєть­ся


cen­tral Government — that is the з цен­т­раль­но­го уряду, тобто
Prime Min­is­ter and the Cabinet of прем’єр-міністра і кабінету мініс­
Ministers, who are re­spon­si­ble for ini­ti­ трів, що не­суть відпо­в­і­дальність за
ating and di­recting the national policy. прийняття рішень і ке­ру­ван­ня дер­
жавною пол­іти­кою.
The judiciary body is independent of Су­до­ва влада незалежна як від за­ко­
both the legislative and the executive но­дав­чої, так і від виконавчої влади.
ones.
The Government derives its authority Вла­да надається уряду обраною па­
from the elected House of ла­тою громад.
Commons.
General elections, for all seats in the Загальні вибори депутатів па­ла­ти
House of Commons, must be held at гро­мад повинні проводитися не рід­
least every five years. ше од­но­го разу в п’ять років.
The Government is normally formed Уряд звичайно формується пол­ітич­
by the political party which is ною партією, підтриманою більшіс­
supported by the majority in the тю у па­латі громад.
House of Commons.
The leader of the party is appointed Лідер цієї партії при­зна­чаєть­ся
the Prime Minister by the Queen and ко­ро­ле­вою на посаду прем’єр-міні­
chooses a team of ministers. стра і на­би­рає команду міністрів.
The second largest party becomes Друга найбільш впливова партія
the Official Opposition with its own стає офіційною опозицією зі своїм
leader and the “Shadow Cabinet”. лідером і «тіньовим кабінетом».
The House of Lords is a hereditary Членство в ­па­латі лордів — спад­ко­
cham­ber. є­м­не.
In Great Britain there is no written con­ У Великобританії немає офіційної
sti­tution, only customs and кон­сти­туції, тільки звичаї і традиції.
traditions.

Vocabulary:
to be limited by [´lmtd] — бути to be appointed [3´p1ntd] — бути
обмеженим призначеним
judiciary [d4u:´d63r] — судовий hereditary [h´redt3r] — спадковий
to derive [d´rav] — одержувати,
отримувати

Questions:
1. What can you say about the power of the Queen in Great Britain?
2. Is there a constitution in Great Britain?
3. What houses does the legislative branch consist of?
4. Who is the Queen of Great Britain?
5. The House of Commons is a hereditary chamber, isn’t it? 
136 Great Britain l

National Emblems in Great


l Національні емблеми
l
Britain у Великобританії
The red rose was the emblem of Червона троянда була емблемою
Lan­cas­tri­ans, the white rose that of роду Ланкастерів, а біла — роду
the Yorkists, the two Houses fighting Йорків, двох будинків, що боро­
for the English throne in the War of лися за анг­лійський трон у Війні
Roses. Троянд.
But their struggle ended by marriage Але їхня боротьба закінчилася ве­с­і­л­
of Henry VII, the Lancastrian with лям Генрі VII Ланкастера і принцеси
Princess Elizabeth, the Yorkist. Єли­за­ве­ти, роду Йорк.
The red rose has since become the З тих пір червона тро­ян­да стала ем­
em­blem of England. б­ле­мою Англії.
The thistle is the national emblem of Національною емблемою Шотландії
Scot­land. є будяк.
It happened in very old times when Це трапилося у дуже давні часи,
Norsemen wanted to settle in this коли норвежці хотіли осісти в кра­їні.
country.
They came close to the Scots’ camps Вони наблизилися до­ ­шот­лан­дсь­ких
in the night and wanted to kill them in військових таборів вночі і хо­т­і­ли уби­
their sleep. ти всіх сонними.
That’s why they took off their shoes so Тому вони зня­ли взуття, щоб не шу­
as to make no noise. міти.
But one of the Norsemen stepped on Але один норвежець наступив на бу­
a thistle and screamed. дяк і с­к­рик­нув.
The Scots woke up and put the enemy Шотландці прокинулися і поверну­
to flight. ли ворога навтіки.
The leek is the emblem of Wales. Цибуля-порей — емблема Уельсу.
Welshmen all over the world celebrate Уельсці усього світу відзначають
their national holiday St David’s Day національне­ свято День Святого
by wearing leeks. Де­віда, приколюючи цибулю-порей
до одягу.­
They do it because they believe Вони роблять це, тому що вірять,
St David have lived for several years що Святий Девід кілька років жив,
on bread and wild leeks. хар­чу­ю­чись хлібом і цибулею-по­
реєм.
Irishmen wear their national emblem Ірландці носять національну ембле­
on St Patrick’s Day. му в День Святого Патрика.
It’s a small white clover with three Це маленька біла конюшина з трьо­
leaves on the stem. ма пелюстками на стеблинці.
It is called a shamrock. Він називається трилисник.
l Великобританія 137

Vocabulary:
emblem [´embl3m] — емблема Lancastrian [l0n´k0str3n] —
throne [7r3\n] — трон прибічник династії Ланкастерів
thistle [´7sl] — будяк Yorkist [´j1:kst] — прибічник
enemy [´en3m] — ворог династії Йорк
leek [li:k] — цибуля-порей Norsemen [´n1:smen] — норвежці,
shamrock [´60mr5k] — трилистник прадавні скандинави
clover [´kl3\v3] — конюшина

Questions:
1. What are the emblems of parts of Great Britain?
2. How many of them are there?
3. Why was the thistle chosen as a national emblem?
4. Why do Welshmen wear leeks on St David’s Day?
5. What is a national holiday of Irishmen?

Geographical Position of
l Географічне положення
l
Great Britain Великобританії
The United Kingdom of Great Britain З’єднане королівство Великобрита­
and Northern Ireland occupies the нії і Північної Ірландії розташоване
territory of the British Isles. на Британських островах.
They lie to the north-west of Europe. Вони лежать на північному заході
від Європи.
Once upon a time the British Isles Дуже давно Британські острови
were an integral part of the mainland. були невід’ємною частиною мате­
рика.
As a result of sinking of the land У ре­зуль­таті занурення земної по­
surface they became segregated. верхні вони відокремилися.
Great Britain is separated from the Великобританія відділена від кон­ти­
con­ti­nent by the English Channel. нен­ту протокою Ла-Манш.
The country is washed by the waters Країна омивається водами Ат­лан­
of the Atlantic Ocean. тич­но­го океану.
Great Britain is separated from Великобританія відділе­на від Бель­
Belgium and Holland by the North Sea, гії і Голландії Північним морем, від
and from Ireland — by the Irish Sea. Ірлан­дії — Ірлан­дсь­ким морем.
There are several islands along the Уздовж узбережжя роз­та­шо­вані
coasts. кілька островів.
The total area of the British Isles is Загальна площа Британських ос­т­
325 000 km2. ровів — 325 000 км2.
The main islands are the Isle of Man Найбільші острови — острів Мен
and the Isle of Wight. і ост­рів Уайт.
138 Great Britain l

The surface of the country is much Ландшафт країни досить


var­ied. різно­ма­н­і­т­­­ний.
Great Britain is the country of valleys Великобританія — країна долин
and plains. і р­і­в­нин.
The mountains in Britain are not very Гори у Великобританії не дуже ви­
high. сокі.
Scotland is the most mountainous re­ Шотландія — найбільш го­ри­с­тий ра­
gion with the highest peak, Ben Nevis. йон з найвищим піком Бен-Невіс.
The insular geographical position Острівне географічне положення
of Great Britain promoted the Ве­ли­коб­ри­танії сприяло розвитку
development of ship­building, different ко­раб­ле­бу­ду­ван­ня, різноманітним
trading contacts with other countries. тор­го­вим зв’язкам з іншими
країнами.
It has also allowed the country to stay Це також дозволило країні за­ли­ша­
independent­ for quite a long period ти­ся незалежною протягом  трива­
of time. лого пе­р­і­о­ду часу.

Vocabulary:
integral [´ntgr3l] — невіддільний, surface [´s-:fes] — поверхня
єдиний insular [´nsjul3] — острівний
to be washed [w16t] — омиватися

Questions:
1. Where is Great Britain situated?
2. What seas is Great Britain washed by?
3. Is Great Britain a mountainous country?
4. What does Great Britain consist of?
5. What kind of landscape is there in Scotland?

Climate of Great Britain
l Клімат Великобританії
l
Great Britain is situated on the Великобританія розташована на
islands. ос­т­ро­вах.
It is washed by seas from all the sides. Вона омивається морями з усіх боків.
That’s why the climate and the nature Тому клімат і природа Ве­ли­коб­ри­
of Great Britain are very specific. танії дуже специфічні.
It is not very cold in winter and never Там не дуже холодно узимку і ніколи
very hot in summer. не буває пе­ку­че влітку.
There is no ice on the lakes and rivers Озера і ріки не замерзають узимку.
in winter.
It rains very often in all the seasons. Протягом року часто йде дощ.
The weather changes very often. Погода міняється дуже часто.
l Великобританія 139

Mark Twain said about America: “If Марк Твен якось сказав про Амери­
you don’t like the weather in New ку: «Якщо Вам не подобається пого­
England, just wait a few minutes”, да в Но­вій Англії, почекайте кілька
but it is more likely to have been said хви­лин», але це висловлення більше
about England. підхо­дить до Англії.
Besides, Britain is famous for its fogs. Крім того, Британія знаменита свої­
ми туманами.
Sometimes fogs are so thick that it is Іноді тумани такі густі, що немож­
impossible­ to see anything within 2 or ливо побачити що-небудь у ме­жах
3 metres. двох чи трьох метрів.
The nature of the British Isles is pic­tur­ Природа Британських островів ма­
esque. льовнича.
There are many rivers and very Там багато рік і дуже красивих озер,
beautiful lakes, but there are no great але на Британських островах немає
forests on the British Isles. великих лісів.
The mountains there are not very Гори там не дуже високі, але дуже
high, but very beautiful. кра­сиві.
The most picturesque part of the Найбільш мальовнича частина краї­
coun­try is Highlands in the North of ­ни — ви­со­ко­г­і­р’я в Північній Шот­
Scot­land. ландії.
This is a region of mountains and Це область гір і рік, невеликих міст
rivers, small towns and villages. і сіл.
In Wales there are also many beautiful В Уельсі також багато красивих гір
mountains and valleys. і до­лин.
The highest mountain in Wales is Най­ви­ща гора в Уельсу — Сноудон.
Snow­don.
Everyone who comes to England says Кожний, хто приїжджає в Англію,
that it looks like one great beautiful го­во­рить, що вона виглядає як один
park. ве­ли­кий красивий парк.
The Englishmen love their country and Англійці люблять свою країну і п­і­к­лу­
take care of it. ють­ся про неї.

Vocabulary:
weather [´we93] — погода picturesque [ pkt63´resk] —
´
specific [sp3´sfk] — особливий, мальовничий
специфічний the Highlands [´hal3ndz] — гори
to wait [wet] — чекати північної Шотландії
Questions:
1. Why are the climate and the nature of Great Britain very specific?
2. Does it often rain?
3. What did Mark Twain say about the weather of America?
4. What can you say about the British fogs?
5. What are the most picturesque places on the British Isles?
140 Great Britain l

From the History


l З історії
l
of Great Britain Великобританії
I want to describe an episode from the Я хочу описати один епізод з історії
history of Great Britain. Великобританії.
It concerns the Roman conquest of Він відноситься до заво­ювання Бри­
Britain.­ танії римлянами.
In 55 B. C. a Roman army of У 55 році до нашої ери римська ар­
10 000 men crossed the Channel and мія з 10 000 чоловік перетнула Ла-
invaded Brit­ain. Манш і за­хо­пи­ла Британію.
The Celts who inhabited Britain saw Кельти, що на­се­ля­ли Англію, по­ба­чи­
their ships approaching and rushed to ли кораблі, що наближалися, ки­ну­ли­
attack the invaders in the sea as they ся в атаку проти завойовників, коли
were landing. ті висаджувалися на сушу.
The Celts made a great impression Кельти вразили римлян, що вперше
on the Romans, who saw them for the побачили їх у битві.
first time in the battle.
On the occasion of the battle hair and На честь битви їхнє волосся і вуси
moustaches were painted red and були по­фар­бо­вані в червоний колір,
their legs and arms were painted blue. а ноги і ру­ки — у голубий.
With loud shouts they attacked the Ro­ З голосним лементом вони атаку­
mans in chariots and on foot. вали римлян на колісницях і пішки.
The well-armed invincible Romans Добре озброєні непереможні рим­
un­der one of the greatest generals of ля­ни, очолювані одним з най­ви­дат­
that time had to return to France. н­і­ших ге­не­ралів того часу, були зму­
шені по­вер­ну­ти­ся у Францію.
In the next year, 54 B. C., Caesar У наступному, 54 році до н. е. Цезар
came to Britain again, this time with знову пішов на Англію, цього разу
larger forces­ (25 000 men). ве­ли­ки­ми силами (25 000 чо­ловік).
The Celts fought bravely for their in­ Кель­ти хоробро боролися за свою не­
de­pendence but they were not strong за­лежність, але вони були не­до­стат­
enough to drive the Romans off. ньо сильними, щоб вигнати римлян.
The Romans who had better arms and Римляни, що були краще підготов­
armour and were much better trained лені і ма­ли кращу зброю, перемогли
de­feated the Celts in several battles. кельтів у де­к­іль­кох битвах.
This is how the Roman invasion of Brit­ Так почалося за­во­ю­ван­ня Англії рим­
ain started. ля­на­ми.
This invasion lasted till the year Воно про­дов­жу­ва­ло­ся до
of 407 A. D. 407 року н. е.
As a result of the conquest signs of У результаті завоювання сліди
Roman civilization spread over Britain. римсь­кої цивілізації залишилися по
всій Бри­танії.
l Великобританія 141

There had been no towns in Britain be­ До римського завоювання в Б­ри­


fore the Romans conquered it. танії не було міст.
As soon as they had conquered Як тільки римляни завоювали Бри­
Britain they began to build towns, та­нію, вони почали бу­ду­ва­ти міста,
splendid villas­, public baths as in пре­красні вілли, суспільні лазні, як
Rome itself. у са­мо­му Римі.
York, Gloucester, Lincoln and London Йорк, Гло­с­тер, Лінкольн, Лондон ста­
became­ the chief Roman towns. ли головними римськими містами.
The Romans were great road- Римляни були ве­ли­ки­ми бу­д­і­вель­ни­
makers and now a network of roads ка­ми доріг, і не­за­ба­ром мережа до­
connected all parts of the country. ріг з’єдна­ла всі ча­с­ти­ни країни.
The forests were cleared, swamps Великі площі були очищені від лісів,
were drained, and corn-fields took болота осушені, і поля з зер­но­ви­ми
their place. культурами зайняли їхнє місце.
Today there are many things in Britain Зараз в Англії багато що нагадує лю­
to remind the people of the Romans. дям про римлян.
The wells which the Romans dug give Колодязі, побудовані римлянами,
water today, and the chief Roman да­ють воду і сьогодні, а го­ловні до­
roads are still among the highways of роги римлян усе ще ви­ко­ри­с­то­ву­
modern England. ють­ся в су­часній Англії.
Many of such remains as Багато за­лишків виробів зі скла, ста­
glass, statues,­ coins may be seen in туй, монет можна побачити
the British Mu­seum. в Б­ри­тансь­ко­му му­зеї.

Vocabulary:
to invade [n´ved] — захопити invincible [n´vnsbl] — непереможний
Celts [´kelts] — кельти Caesar [´si:z3] — Цезар
to rush [r26] — кидатися Gloucester [´gl5st3] — Глостер
chariot [´t60r3t] — колісниця to drain [dren] — осушувати

Questions:
1. When did the Romans come to Britain?
2. What was the result of their first battle?
3. When did they come for the second time?
4. How did the Roman way of life influence the life of the Celts?
5. Are there any things in Britain to remind the people of the Romans?

Outstanding Events in the


l Видатні події в житті
l
Life of Great Britain Великобританії
There were many outstanding events В історії Великобританії відбулося
in the history of Great Britain. ба­га­то видатних подій.
142 Great Britain l

England was added to the Roman Em­ У 43 році н. е. Англія була приєдна­
pire in 43 A. D. на до Римської імперії.
Roman invasion played a very Римське завоювання зіграло важ­
important role in the history of the ливу роль в історії країни.
country.
The Romans built the first roads in the Римляни побудували перші дороги
country, dug the first wells. в кра­їні, викопали перші колодязі.
The Romans, who were great Римляни, що були великими ар­х­і­
architects, constructed the first towns тек­то­ра­ми, по­бу­ду­ва­ли перші міста
in Britain. в Б­ри­танії.
After the withdrawal of Roman legions Після відходу римських легіонів
in 410, different tribes tried to control у 410 ро­ці різні племена на­ма­га­ли­ся
the territory of Britain. кон­т­ро­лю­ва­ти територію Ве­ли­ко­
бри­танії.
But the Normans influenced the Але нормани вплинули на британ­
British civi­li­zation most of all. ську ци­в­і­л­і­за­цію найбільше.
They came in 1066 under the Вони прийшли в 1066 році під про­во­
leadership of William the Conqueror. дом Вільяма За­вой­ов­ни­ка.
As the invaders spoke French, their Тому що завойовники роз­мов­ля­ли
speech influenced the English lan­ фран­цузь­кою мовою, їхня мова
guage. впли­ну­ла на англійську мову.
That is why English comprises a lot of Тому в англійській мові багато фран­
French words and word combinations. цузь­ких слів і словосполучень.
In the 18th century technological У 18 столітті технологічні й комерці­
and commer­cial innovation led to the йні нововведення призвели до­ п­ро­
Industrial Revolution. мис­ло­вої революції.
The thirteen North American Colonies Тринадцять північно­а­ме­ри­кансь­ких
were lost, but replaced by colonies in колоній були загублені, але їх за­м­і­
Canada and India. ни­ли колонії в Канаді й Індії.
Once more the British had to face the Ще раз Британія протистояла фран­
French in 1805 at the battle of Tra­fal­ цу­зам у 1805 році в битві при Тра­
gar. фаль­гарі.
Then Admiral Nelson won a great Тоді адмірал Нельсон здобув велику
victory over the French fleet. перемогу над французьким флотом.
In order to commemorate this event На честь цієї події названа головна
the main square in London is named площа в Лондоні.
af­ter this battle.
And the monument to Admiral Nelson На цій площі споруджено пам’ятник
was erected on this square. адміралові Нельсо­ну.
Many historical events and personalities Багато історичних подій і осо­би­с­то­
led the country to the position of the pow­ с­тей зробили країну могутньою і ви­
erful and highly-developed state. со­ко­роз­ви­не­ною державою.
l Великобританія 143

Vocabulary:
to invade [n´ved] — вторгатися to be named after [b ´nemd
colony [´k5l3n] — колонія ´α:ft3] — бути названим на честь
Empire [еm´ра3] — імперія Conqueror [´k58k3r3] — завойовник

Questions:
1. What traces of the Romans are there in Britain?
2. When did William the Conqueror come to Britain?
3. Why was he named the Conqueror?
4. What led to the Industrial Revolution?
5. Who was Nelson? Why is he so famous in Britain?

Tchaikovskyi in England
l Чайковський в Англії
l
For the first time Tchaikovskyi visited Чайковський уперше відвідав Англію
Eng­land in 1861, as a travelling tourist. в 1861 р. як  мандрівник і ту­рист.
Twenty-seven years later, Tchailovskyi 27 років потому Чайковський зно­ву
came to England again to begin his при­їжджає в Англію, щоб дати свій
first foreign concert tour. пер­ший концерт за кордоном.
The London concert at which the Лон­донсь­кий концерт, на якому
great composer conducted his ве­ли­кий композитор виконував
Serenade for Strings and his Suite «Струнну се­ре­на­ду» і «Сюїту № 3»,
No. 3 was an im­por­tant event in the був важ­ли­вою подією у музичному
musical life of Eng­land’s capital. житті анг­лійської столиці.
In 1884 Tchaikovskyi wrote that he У 1884 р. Чайковський писав, що він
was working hard at his English. багато пра­цює над вивченням анг­
лійської мови.
Later he mentioned that he had Пізніше він згадував, що досяг успі­
succeeded in reading Dickens in ху у читанні творів Дікенса в ­о­ри­г­і­
the original, which gave the novels налі, через що вони набули «свіжої
a “fresh charm”. ча­р­і­в­ності».
Some of Tchaikovskyi’s most Найважливіша симфонічна музика
important symphonic music is based Чайковського заснована на темах,
on themes taken­ from the works of узя­тих з робіт великих англійських
great English po­ets: Shakespeare’s поетів: шекспірівські «Бура», «Ро­
“The Tempest”, “Romeo and Juliet”, мео і Д­жуль­є­т­та», «Гамлет» і «­Ман­ф­
“Hamlet” and By­ron’s “Man­fred”. ред» Бай­ро­на.
In 1893, on the 50th anniversary of У 1893 р. на 50-літньому ювілеї ут­во­
the founding of the Cambridge Uni­ рен­ня му­зич­но­го суспільства Кемб­
ver­sity Musical Society, Tchaikovskyi ридж­ського університету Чай­ковсь­
was elected Doctor of Music “Honoris кий був об­ра­ний почесним док­то­ром
causa”, to­gether with the Norwegian му­зи­ки разом з ­нор­везь­ким ком­по­зи­
composer Grieg, and the French то­ром Григом і ф­ран­цузь­ким ком­по­
composer Saint Saens. зи­то­ром Сен-Сан­сом.
144 Great Britain l

Vocabulary:
Serenade for Strings [ser3´ned] — considerable [k3n´sd3r3bl] — значний
Cтрунна серенада Norwegian [n5´wi:d43n] — норвезь-
Suite [swi:t] — сюїта кий
to mention [men6n] — згадувати “Honoris causa”
to succeed [s3k´s:d] — мати успіхи, [´1:n3rs´k1:s] (лат.) — почесний
досягати мети

Questions:
1. When did Tchaikovskyi first visit England for the first time?
2. Did he travel as a tourist?
3. Who conducted Serenade for Strings and Suite No. 3?
4. Was it an important event in the musical life of England’s capital?
5. What was Tchaikovskyi’s most important symphonic music based on?

London — the Capital


l Лондон — столиця
l
of the UK Великобританії
London is the capital of Great Britain, Лондон — столиця Великобританії,
its political, economic and cultural її політичний, економічний і культур­
centre. ний центр.
It is one of the largest cities in the Це одне з найбільших міст світу.
world.
Its population is more than Його населення — понад
11 000 000 people. 11 000 000 чоловік.
London is situated on the river Thames. Лондон розташований на ріці Темза.
The city is very old and beautiful. Це дуже старе і красиве місто.
It was founded more than two Він зас­но­ва­ний понад дві тисячі ро­
thousand years ago. ків тому.
Traditionally London is divided Традиційно Лондон поділяється на
into sev­eral parts: the City, the кілька частин: Сіті, Вестмінстер,
Westminster, the West End and the Вест-Енд і Іст-Енд.
East End.
The City is the oldest part of London, Сіті — найстаріша ча­с­ти­на Лондона,
its financial and business centre. його фінансовий і д­і­ло­вий центр.
The Westminster is the aristocratic Вестмінстер — це ари­с­ток­ра­тич­на
offi­cial part of London. діло­ва частина Лон­до­на.
It includes Buckingham Palace, where Вона включає Букінгемський па­лац,
the Queen lives, and the Houses of де живе королева і де роз­та­шо­ва­но
Par­liament. бу­ди­нок Парламенту.
The West End is the part where rich Вест-Енд — місце проживання ба­га­
people­ live. тих людей.
l Великобританія 145

It is the most beautiful part of London. Це найкрасивіша частина Лондона.


The best hotels, restaurants, shops, Там розташовані найкращі готелі,
clubs, parks and houses are situated ре­с­то­ра­ни, магазини, клуби, парки
there. і бу­дин­ки.
The East End is an industrial district of Іст-Енд — промисловий район Лон­
London. до­на.
There are many factories and the Port У ньому розташовано багато фаб­
of London there. рик, а також Лондонський порт.
London has many places of interest. У Лондоні багато визначних
пам’яток.
One of them is the Houses of Par­ Одна з них — будинок Парламенту,
liament, the seat of the British де розташовується британський
Government. уряд.
There one can see the famous Tower Тут можна побачити знаменитий
Clock Big Ben, the symbol of London. баш­то­вий годинник Біг Бен — сим­
вол Лон­до­на.
Big Ben is the real bell which strikes Біг Бен — це діючий дзвін, що відби­
every­ quarter of an hour. ває кожну чверть години.
Another place of interest is Інша виз­нач­на пам’ятка Лондона —
Buckingham Palace. Букінгемський палац.
It’s the residence of the Queen. Це резиденція королеви.
There are many other places of У Лон­доні багато інших цікавих
interest in London: Trafalgar Square, місць: Тра­фаль­гарсь­ка площа,
Regent’s Park, Westminster Abbey Риджентс-парк, Вестмінстерське
and, of course, the British Museum. абатство і, зви­чай­но ж, Британ­
ський музей.
It’s impossible to describe all places Ми не можемо описати усі визначні
of in­terest. пам’ятки.
The best way to know London is Кращий спосіб довідатися про Лон­
to visit it. дон — відвіда­ти його.

Vocabulary:
financial [fa´n0n63l] — фінансовий seat [s:t] — місцеперебування
to be divided [d´vadd] — бути government [´g2v3nm3nt] — уряд
поділеним, ділитися to strike [strak] — бити, відбивати

Questions:
1. What is the population of London?
2. Where is London situated?
3. When was the city founded?
4. What is Big Ben?
5. Do you know any places of interest in London?
146 Great Britain l

History of London
l Історія Лондона
l
London is an old city. Лондон — старе місто.
It grew up around the first point Він виріс на­вко­ло того місця, де
where the Roman invaders found римські завойовники знайшли Темзу
the Thames narrow enough to build до­с­тат­ньо вузькою, щоб по­бу­ду­ва­ти
a bridge. міст.
There has been a “London Bridge” in Відтоді тут стоїть Лондонський міст.
the same area ever since.
They founded a Celtic settlement then Вони заснували кель­тсь­ке поселен­
known as Londinium and later they ня, відоме тоді як Лон­ди­н­і­ум, і пізні­
had turned it into a large port and ше пе­ре­тво­ри­ли його у ве­ли­кий порт
import­ant trading centre with a long і важливий тор­го­вий центр, ото­че­ний
wall of stone and brick. довгою стіною з ка­ме­ню і цегли.
Inside the wall low houses were built Усередині міської стіни були по­бу­до­
with bright red tiled roofs. вані низькі бу­ди­ноч­ки з яскраво-чер­
во­ни­ми черепичними дахами.
The Tower of London was founded by Лондонський Тауер був зас­но­ва­ний
Julius­ Caesar and in 1066 rebuilt by Юлієм Цезарем і в 1066-му пе­ре­бу­
William the Conqueror. до­ва­ний Вільямом За­вой­ов­ни­ком.
It was used as a fortress, a royal resi­ Він використовувався як фортеця,
dence and a prison. ко­ро­л­і­всь­ка резиденція і в’язниця.
Now it is a museum and also the place За­раз це музей, а також місце, де
where the Crown Jewels are kept. збе­р­і­га­ють­ся скарби корони­.
Time passed. Йшов час.
London grew and became a great city. Лондон ріс і ставав ве­ли­чез­ним
містом.
The coming of the railway changed Прокладання залізниці зовсім змі­
Lon­don for ever. нило його.
The first underground railway was Перша лінія мет­ро­по­л­і­те­ну була від­
opened in 1863 between Paddington крита в 1863-му, вона з’єднувала
and the City. Па­дин­г­тонсь­кий вок­зал і Сіті.
Today London is the capital of Great Зараз Лондон — це столиця Велико­
Brit­ain and Northern Ireland. британії і Північної Ірландії.
It is one of the most beautiful cities in Це одне з красивіших міст світу.
the world.
There are many places of interest in it У ньому багато визначних пам’яток,
and this city is well worth visiting. і йо­го варто відвіда­ти.

Vocabulary:
invader [n´ved3] — завойовник tiled roof [´tald] — черепичний дах
settlement [´setlm3nt] — поселення Conqueror [´k5nk3r3] — завойовник
l Великобританія 147

Questions:
1. Is London a young city?
2. What river does it stand on?
3. Who founded the Tower of London?
4. What is the Tower now?
5. When was the first underground opened?

Places of Interest in London


l Визначні пам’ятки Лондона
l
There are a lot of places of interest in У Лондоні дуже багато визначних
Lon­don. пам’яток.­
Among them there are: Westminster Серед них: Вестмінстерське абат­
Abbey,­ the Houses of Parliament, ство, будинок Парламенту, Букін­
Buck­ingham­ Palace, St Paul’s Ca­the­ гемський палац, собор Святого Пав­
dral, Lon­don Bridge, the Tower of ла, Лон­донсь­кий міст і Тауер.
Lon­don.
London stands on the river Thames. Лондон розташований на ріці Темза.
Crossing the river by the Tower Bridge Проходячи по Тауерському мосту, ви
you can see the Tower of London. відразу бачите лондонський Тауер.
It is one of the oldest buildings of the Це один із найстаріших будинків
city. міста.
Many centuries ago it was a fortress, Багато сторіч назад це була форте­
a royal palace and then a prison. ця, потім королівський палац, а по­
тім — в’яз­­ни­ця.
Now it is a museum of arms. Тепер тут музей зброї.
On the bank of the Thames, not На березі Темзи, недалеко від Та­у­е­
far from the Tower of London, you ра, ви можете бачити Ве­с­т­м­і­н­стерсь­
can see West­min­ster Palace, or the кий палац чи будинок Парламенту.
Houses of Par­liament.
It is the seat of the British government У нь­о­му засідає англійський уряд,
and it is one of the most beautiful а крім того, це один з найкрасиві­
buildings in London. ших бу­динків Лондона.
In one of its towers there is famous Одна з його веж — це зна­ме­ни­тий
Big Ben, the largest clock of England. Біг Бен, найбільший го­дин­ник Англії.
It strikes every quarter of an hour. Він б’є кожну чверть години.
Buckingham Palace is the Queen’s Букингемський палац — це офіційна
offi­cial London residence. резиденція королеви в Лондоні.
Tourists always go to see the Ту­ри­с­ти завжди йдуть туди для
ceremony of changing the Guard того, щоб подивитися церемонію
there. зміни вар­ти.
London has many fine squares. У Лондоні багато красивих площ.
148 Great Britain l

Some of them are quiet, others are Де­які з них тихі, а інші — дуже гомін­
busy like Trafalgar Square. кі, як, наприклад, Трафальгарська
пло­ща.
Trafalgar Square is the central square Трафальгарська площа — це цен­т­
of the city. раль­на площа міста.
To the right of the square there is Праворуч від площі знаходиться На­ціо­
the National Gallery which has a fine наль­на га­ле­рея, у якій зібрана багата
collection of European paintings. ко­лек­ція європейського жи­во­пи­су.
St Paul’s Cathedral is the biggest Eng­ Собор святого Павла — найбільший
lish church. собор в Англії.
Another famous church is Westminster Ще один відомий со­бор — це Ве­с­т­м­і­
Abbey where kings, queens, and many н­стерсь­ке абатство, де поховані ко­ро­
famous people are buried. но­вані особи і багато відомих людей.
London is also famous for its beautiful Лондон також знаменитий своїми
parks. кра­си­ви­ми парками.
Hyde Park is the most democratic Гайд-парк — найбільш де­мок­ра­тич­
park in the world, as anyone can say ний парк у світі, оскільки там кож­
anything he likes there. ний може ска­за­ти все, що хоче.
Regent’s Park is the home of London Лондонський зоопарк знаходиться
Zoo. у Рид­жентс-парку.

Vocabulary:
prison [´prz3n] — в’язниця cathedral [k3´7i:dr3l] — собор

Questions:
1. What is the oldest building in London?
2. What is the Westminster Abbey famous for?
3. What places of interest are there in London?
4. What river flows through London?
5. What is the most democratic park in the world?

Main Theatres in London


l Головні театри Лондона
l
There are four theatres in London У Лондоні є чотири театри над­зви­
of notable­ beauty: the Theatre, the чай­ної краси: Театр, Кетен театр,
Curtain Thea­tre, the Rose Theatre Роуз те­атр і Свон театр.
and the Swan Thea­tre.
In each of them a different play is daily Щодня в кожнім із них глядачам
performed to the audience. пред­став­ля­ють­ся різні п’єси.
Of all the theatres the largest and the З усіх театрів найбільший і найбільш
most magnificent is the Swan Thea­tre: чудовий — Свон театр; він зручний
for it accommodates­ three thousand тим, що вміщує 3 тисячі глядачів.
peo­ple.
l Великобританія 149

It is built of a mass of flint stones, and Він по­бу­до­ва­ний із безлічі крем­н­іє­


is supported by wooden columns ­ их каменів і п­і­д­т­ри­муєть­ся де­ре­
в
painted in such an excellent imitation в­’­я­ни­ми колонами, так мистецьки
of marble that it is able to deceive по­фар­бо­ва­ни­ми «під мармур», що
even the most cun­ning­ people. це може об­ду­ри­ти навіть найбільш
спо­ку­ше­них осіб.
The actual date of the building and open­ Дійсна дата будівництва і відкриття
ing of the Swan Theatre is uncertain, Свон театру не визначена, але це,
but it was probably about 1596. ма­буть, 1596 р.
Built by Francis Landley the Rose Побудований Франсісом Лендлі
Thea­tre was probably opened in 1597. Роуз театр був, мабуть, відкри­тий
у 1597 р.
The Theatre — the first and most Театр першим був зве­де­ний у Лон­
appro­pri­ately named playhouse was доні в 1576 р. і найбільш відпо­в­і­дав
erected in London in 1576. назві — граль­ний будинок.
Built by James Burbage the Curtain Побудований Джемсом Бейбіджем,
Theatre­ was London’s second play­ Кетен театр був другим Лондон­
house, opened in 1577, the year after ським гральним бу­дин­ком, відкри­
the Theatre.­ тим у 1577 р., через рік після Театру.
There is no definite information as to Немає точної інформації про те, хто
who built it. його будував.
Every day at two o’clock in the afternoon Щодня о другій годині в Лондоні
in the city of London two or three com­ в ­р­із­них місцях представляються
edies are perfomed at separate places. дві чи три­ ­ко­медії.
The places are built so that the actors Місця розташовані так, що актори
act on a raised platform, and everyone гра­ють на узвишші і кожному все
can see everything well enough. вид­но.

Vocabulary:
notable [´n3\t3bl] — видатний cunning [´k2n8] — хитрий, спритний
audience [´1:d3ns] — глядачі to erect [´rekt] — споруджувати,
magnificent [m0g´nfsnt] — зводити
пишний, розкішний separate [´sep3r3t] — окремий
to accommodate [3´k5m3det] — Swan Theatre [´sw5n ´73t3] — Свон
пристосовувати; містити театр
flint [flnt] — кремінь Curtain Theatre [´k-:tn ´73t3] —
marble [´mα:bl] — мармур Кетн театр

Questions:
1. How many main theatres are there in London?
2. What are they?
3. What is the largest of them?
4. When are the comedies performed?
5. The places are built on a raised platform, aren’t they?
150 Great Britain l

Shopping in London
l Магазини в Лондоні
l
Harrods is probably the world’s most Харродс, імовірно, найвідоміший
fa­mous shop. ма­га­зин у світі.
For Londoners, there is a love-hate Лондонці і люблять його і ні; багато
re­la­tionship: most say they hate it but хто стверджують, що вони не лю­
then assure you it is the best place блять його, але потім за­пев­ня­ють,
for silk socks, toys, flowers, tea or що це най­к­ра­ще місце, де про­да­
whatever. ють­ся шовкові шкарпетки, іграшки,
квіти, чай і все що зав­год­но.
Its 230 departments on five floors Його 230 відділів на п’ятьох по­
spread over twenty acres where верхах розташовані більш ніж на
4 000 staff serve 50 000 customers. 20 акрах; і штат­ у 4000 чоловік об­
слуговує 50 000 покупців.
There are six restaurants, five Тут є шість ресторанів, п’ять барів,
bars, a library, bank, pet shop, dry бібліо­те­ка, банк, зоомагазин, хім­
cleaners, eve­ry­thing from Indian чи­с­т­ка, тут мож­на купити усе — від
cigarettes to do­mes­tic equipment to індій­ських цигарок до побутових
buy, a ticket agency and de­partments при­ладів; є також квит­ко­ва каса
for christening, weddings and і в­і­д­­д­і­ли то­варів для хре­с­тин, весіль
funerals. і по­хо­ро­ну.
Not content with selling everyone Не за­до­воль­ня­ю­чись продажем чу­
else’s goods, Harrods own-make жих товарів, Харродс та­кож робить
goods fill an in-house shop and свою продукцію для за­пов­нен­ня
Harrods green buses­ do London внутріш­нього ринку, і зелені ав­то­бу­
tours. си з мар­кою Харродс здійснюють
екскурсійні по­їздки по Лондону.
Henry Charles Harrod, a tea Генрі Чарльз Харродс, торговець
merchant, founded the institution with чаєм, заснував установу з малень­
a small gro­cery shop and was pleased кою ба­ка­л­ій­ною крамницею і був
if his weekly takings were twenty задоволений, якщо його тижневий
pounds. прибуток ста­но­вив 20 фунтів.
But some years later his son had Але кілька років по тому його
takings 1000 pounds a week and then син мав прибуток 1000 фунтів
lost eve­ry­thing in the fire. за тиждень, а потім втратив усе че­
рез по­же­жу.
Then he wrote to his customers: Тоді він написав покупцям ого­ло­шен­
“I greatly regret to inform you, that in ня: «Я з жалем повідомляю вам, що
con­se­quence of the above premises внаслідок пожежі виконання за­мов­
being burnt down, your order will be лень буде відкла­де­не на день-два».
delayed in the ex­ecution for a day
or two”.
Such service drew more buyers. Це залучило більшу кількість
по­купців.
l Великобританія 151

In 1901 the store was designed with У 1901-му магазин був прикраше­
mosaic­ friezes and tiles in the Food ний мозаїчними фри­за­ми і плиткою
Halls. у про­дук­то­вих відділах.
At all times there are so many people in У будь-який час доби в магазині стіль­
the store that it is easy to lose the way. ки народу, що легко загуби­тися.
Information desks inside most entran­ Столи довідок допоможуть знайти до­
ces will help you to find your way in the ро­гу так, як і «Путівник по ма­га­зи­ну».
stores as well as “The Store Guide”.

Vocabulary:
Harrods [´h0r3dz] — Харродс, найві­ execution [´eks´kju:6n] — оформ­
доміший магазин у Лондоні лення документів, замовлення
relationship [r´le6n6p] — стосунок, Indian [´nd3n] — індійський
відношення equipment [´kwpm3nt] —
to assure [3´6\3] — переконувати обладнання, прилад
department [d´pα:tm3nt] — christening [´krsn8] — хрещення
відділ merchant [´m-:t63nt] — купець,
to spread [spred] — простягатися торговець
acre [´ek3] — акр to regret [r´gret] — шкодувати
staff [stα:f] — штат in consequence of [´k5nskw3ns] —
premise [´prems] — тут: внаслідок
розписка, вексель frieze [fr:z] — фриз

Questions:
1. What is the most famous shop in London?
2. What can you buy there?
3. How many departments are there?
4. What does the shop contain?
5. Who founded the shop?
6. What can help you to find your way in Harrods?

History of Wales
l Історія Уельсу
l
The Celts who had first arrived in Wales Кельти, що першими з’явилися
in the 6th and 7th centuries B. C. were в ­У­ель­сі в 6 і 7-му століттях до нашої
de­feated by the Romans in 43 A. D. ери, були переможені римлянами
в 43 році на­шої ери.
The Romans also killed large numbers Римляни також убили велику кіль­
of Druids, the Celtic religious leaders. кість друїдів, кельтських ре­л­і­г­ій­них
лідерів.
These Druids could not read or write, Ці друїди не вміли читати чи писа­
but they memorized all the things ти, але вони усі пам’ятали про­ за­
about the laws, history, medicine ко­ни, істо­рію і медицину, необхідні
necessary for the Celts. для кельтів.
152 Great Britain l

The Saxons pushed the Welsh further Сакси відтісняли уельсців усе далі
and further towards the west until, in і далі до заходу, поки в 8 столітті сак­
the 8th century, a Saxon king called сонсь­кий король по імені Оффа не
Offa built a long ditch to keep them ви­рив довгий рів, щоб не пускати їх
out of Eng­land. в Англію.­
Then came the Normans who built Потім з’явилися норвежці,
huge castles to protect themselves що бу­ду­ва­ли величезні замки,
from attacks­ from the west. щоб захистити себе від нападів із
заходу.
The Welsh fought for many years to Уельсці ба­га­то років боролися за
win back their freedom. свою не­за­лежність.
The Welsh king, Llywelyn the Great, Уельський король Луелін Великий
tried to unite his people against the на­ма­гав­ся об’єднати людей проти
English, but his grandson, Llywelyn англій­ців, але його онук Луелін
the Last, was fi­nally defeated in 1282. Ос­танній по­терпів остаточну
поразку в 1282 р.
The English built great castles in Har­ Англійці будували чудові зам­ки
lech and Caernarfon, and in в ­Хар­ле­ке і Каернафоне,
1301 Edward I of England made his і в 1301 р. Едвард I, король Англії,
eldest son prince of Wales. зробив свого старшого сина прин­
цом Уельським.
This tradition has been kept until Ця традиція збереглася до цього
the present day and in 1969 such часу, і в 1969 р. ця церемонія була
a ceremony took place again. про­ве­де­на знову.
The Queen made her eldest Королева зробила свого стар­шо­го
son, Charles, Prince of Wales at сина, Чарльза, принцем Уельсь­ким
Caernarfon castle. у Ка­ер­на­фонсь­ко­му замку.

Vocabulary:
Celts [kelts] — кельти Llywelyn [lu:´eln] — король
Roman [´r3\m3n] — римлянин Уельса
Druids [´dru:dz] — друїди Harlech [´hα:lek] — замок
law [l1:] — закон в Уельсі
century [´sent63r] — вік Caernarfon [k3´nα:f3n] — замок
to be defeated [d´f:td] — бути в Уельсі
переможеним Charles [t6α:lz] — Чарльз
Saxsons [´s0ksnz] — сакси

Questions:
1. Who arrived first in Wales?
2. Who were the Druids?
3. What did the Saxons do?
4. Why did the Welsh fight?
5. What are the great castles in Wales?
l Великобританія 153

Cities and Towns of Great


l Великі і малі міста
l
Britain Великобританії
Great Britain is a highly developed Великобританія — високорозвине­
in­dus­trial country, and most of the на промислова країна, і більшість
people live in large cities. людей живуть у великих містах.
Naturally, the capital comes first Звичайно, столиця стоїть на першо­
among the biggest industrial cities of му місці се­ред найбільших промис­
the country.­ лових міст країни.
Lots of things such as clothes, food, Безліч продукції, такої як одяг, про­
planes and cars are made in London. дук­ти харчування, літаки й автомо­
білі, виробляється у Лондоні.
Birmingham is the biggest town in the Бірмінгем — найбільше місто
centre of England. в центрі Англії.
Machines, cars and lorries are made Там роблять устаткування, лег­кові
here. та вантажні автомобілі.
TV- and radio-sets are also produced У Б­і­р­м­і­н­гемі також роблять те­ле­візо­
in Birmingham. ри і ра­д­і­оп­рий­мачі.
Manchester is an industrial capital of Манчестер — промислова столиця
the North of England. півночі Англії.
It is a very old city. Це дуже старе місто.
It is the centre of cotton industry. Це центр текстильної промисловості.
Manchester was the first city in Great Ман­че­с­тер був першим із бри­тансь­
Brit­ain to build an airport in 1929. ких міст, у якому в 1929 році побуду­
вали аеро­порт.
Manchester has many libraries, muse­ У Манчестері багато бібліотек, му­
ums,­ art galleries and theatres. зеїв, картинних галерей і театрів.
Edinburgh is the capital of Scotland. Единбург — столиця Шотландії.
It is one of the most beautiful cities in Це одне з найкрасивіших міст Єв­
Europe.­ ропи.
Its main attractions are the Floral Го­лов­на визначна пам’ятка міста —
clock made of growing flowers, and квітковий годинник, зроблений із
the Ed­in­burgh Art Festivals, the жи­вих квітів, і Един­бурзький фести­
annual summer performances of валь ми­с­тецтв, щорічні літні покази
operas, dancing, music and drama. опери, танців, музики і драматично­
го мис­тецтва.
Glasgow is another great Scottish city. Глазго — ще одне шотландське місто.
It is famous for its shipyards. Він знаменитий своїми верфями.
Glasgow is a great industrial city and Глаз­го — велике промислове місто,
also the centre of Scottish culture. а та­­кож центр шотландської куль­тури.
Cardiff is the capital of Wales. Кардифф — столиця Уельсу.
154 Great Britain l

It is a big port and ships come here Це ве­ли­кий порт, і сюди приходять
from all over the world. ко­раблі з усього світу.
Cambridge and Oxford are the oldest Кембридж і Оксфорд — найстаріші уні­
uni­ver­sity towns in Great Britain. верситетські міста Великобританії.
Many great men studied in these uni­ Багато великих людей навчалися
ver­sities: Cromwell, Newton, Byron, в ­цих ун­і­вер­си­те­тах: Кромвель, Нью­
Darwin and others. тон, Бай­рон, Дарвін та ін.

Vocabulary:
highly developed [´hal d´vel3pt] — Edinburgh [´ednb3r3] — Единбург
високорозвинений shipyard [´6pjα:d] — верф
clothes [kl3\9z] — одяг university town [ju:n´v-:st
Birmingham [´b-:m83m] — Бірмінгем ta\n] — університетське
cotton [´k5t3n] — бавовна, текстиль містечко

Questions:
1. What big cities and towns are there in Great Britain? Name them.
2. What city is the centre of the cotton industry in Great Britain?
3. What city is situated in the heart of England?
4. What is the town of Edinburgh famous for?
5. Name the oldest university towns in Great Britain.

Sights of Great Britain


l Визначні пам’ятки
l
Великобританії
There are a lot of places of interest in У Великобританії дуже багато ви­
Great Britain. знач­них пам’яток.
They are both modern and ancient monu­ Це сучасні і давні па­м­’­ят­ни­ки, такі як
ments, like Stonehenge and Hadrian Стоунхендж, стіна Хейдріана, замок
Wall, Durham castle and York Cathedral. Дорем і Собор у Йорку.
The famous Lake District is in У північній Англії знаходиться зна­ме­
Northern England. ни­тий район озер.
In Embleside one can visit the Steam У Емблсайді можна відвідати «Му­
Boat Museum. зей пароплавства».
The oldest ship in this museum — her Па­ро­плав «Доллі», якому 150 ро­
name is “Dolly” — is 150 years old. ків,— найстаріший у цьому музеї.
In York the tourists are usually attracted У Йорку туристів звичайно приваблює
by the National Railway Museum. Національний залізничний музей.
It contains the history of Stephenson’s Він роз­по­в­і­дає про історію винахо­
in­vention of steam locomotive. ду паровоза Стівен­со­ном.
But the main attraction is London Але понад усе привертають увагу
places of interest. ви­значні па­м­’­ят­ки Лондона.
l Великобританія 155

Among them there are: Westminster Серед них: Вестмінстерське абат­


Abbey­, the Houses of Parliament, Buck­ ство, будинок Парламенту, Букін­
ing­ham Palace, St Paul’s Cathedral, гемський палац, собор св. Павла,
London­ Bridge, the Tower of London. Лондонський міст, Тауер.
London is situated on the river Thames. Лондон розташований на ріці Темза.
Its population is more than 11 million Його населення понад 11 000 000 чо­­
people.­ ловік.
The city is very old and beautiful. Це — красиве давнє місто.
It was founded more than two Воно було засновано понад
thousand years ago. 2000 років тому.
On the Houses of Parliament one can На будинку Парламенту можна по­ба­
see the famous Tower Clock Big Ben, чи­ти знаменитий баштовий годин­
the symbol of London. ник Біг Бен, символ Лондона.
Big Ben is the real bell which strikes Насправді ж Біг Бен — це дзвін, що
every quarter of an hour. відби­ває кожні чверть години.
Another place which you can admire Ще один пам’ятник, що може вра­зи­
is Buckingham Palace. ти, — Букінгемський па­лац.
It’s the residence of the Queen. Це резиденція королеви.
London is also famous for its beautiful Лондон також знаменитий своїми
parks. пар­ка­ми.
Hyde Park is the most democratic Гайд-парк — найдемократичніший
park in the world, as anyone can say парк у світі, тут кожен може сказати
anything he likes there. усе, що хоче.
Regent’s Park is the home of London Лондонський зоопарк знаходиться
Zoo. в Рид­жентс-парку.
I’d like to see all the sights myself. Мені б хотілося все це побачити на
власні очі.

Vocabulary:
Stonehenge [´st3\nhend4] — Embleside [´emb3lsad] — Емблсайд
Стоунхендж Stephenson [´sti:v3ns3n] — Стівен-
Hadrian Wall [´hedri:3n] — сон
Адріанів (Римський) вал thousand [´7a\z3nd] — тисяча
Durham Castle [´d-:r3m ´kα:sl] — residence [´rezd3ns] — резиденція
Даремський замок district [´dstrkt] — район

Questions:
1. Where is the Lake District situated?
2. Where are the Steam Boat Museum and the National Railway Museum situated?
3. When was London founded?
4. Who lives in Buckingham Palace?
5. Where is the home of London Zoo?
156 Great Britain l

The English Mint


l Англійський монетний двір
l
The English Mint has existed for over Англійський монетний двір проісну­
a thousand years. вав понад тисячу років.
It was founded by the English King Він був заснований ан­г­л­ійсь­ким ко­
Athel­s­tane. ро­лем Аселстейном.
Many well-known names are Багато відомих імен зв’язано з мо­
connected with the mint. нет­ним дво­ром.
For example, Isaac Newton held the Наприклад, Ісаак Ньютон об­іймав
po­sition of “Master of the Mint” for по­са­ду начальника монетного дво­
thirty years. ру 30 років.
The English mint has carried out Англійський монетний двір виконує
orders from many countries. замовлення з багатьох країн.
Not long ago the English mint carried Не дуже давно англійський мо­
out a great and important task. нетний двір виконав величезне
і важливе зав­дан­ня.
After a two years study a special Після дворічного вивчення спец­іаль­
gov­ernment commission had taken на урядова комісія прийняла рішен­
a decision to reform the English mon­ ня ре­фор­му­ва­ти монетну си­с­те­му.
etary system.
The difficulty of the change of money Труднощі зміни грошей частково
is partly psychological, the English но­сять психологічний характер:
people have been accustomed to англійці звикли вважати 20 шилін­
count twenty shillings in a pound, гів за 1 фунт стерлінгів; 12 пенсів
twelve pence in a shilling. за 1 шилінг.
They are accustomed to using crowns Вони звикли користуватися кро­на­
(five shillings), half-crowns and ми (5 шилінгів), півкронами і мо­не­та­
sixpence coins. ми в шість пенсів.
The new decision to divide the Нове рішення роз­д­і­ли­ти фунти стер­
pound into one hundred “cents” will лінгів на 100 центів обновить ста­ру
modernize the old monetary system, монетну си­с­те­му, але зміна не буде
but the change will not be easy for легкою для мільйонів людей.
millions of people.
There are also many technical diffi­ Існує маса труд­нощів технічного ха­
culties, connected with issuing at рак­те­ру, пов’язаних з ви­пус­ком при­
least six thou­sand million coins. наймні шестисот мільйонів монет.

Vocabulary:
mint [mnt] — монетний двір issue [´sju:] — випуск
to carry out [´k0r a\t] — to modernize [´m5d3naz] —
виконувати модернізувати
psychological [sak3´l5d4k3l] — to be accustomed [3´k2st3md] —
психологічний звикати
crown [kra\n] — крона (монета)
l Великобританія 157

Questions:
1. How many years has the English mint existed?
2. Who founded it?
3. How is Newton’s name connected with the mint?
4. Has a special government commission taken a decision to reform
the English monetary system?
5. Why is it difficult to change the money?

UK Health Service
l Охорона здоров’я
l
у Великобританії
The National Health Service provides Британська система охорони здо­
free treatment for people living ро­в’я забезпечує безкоштовну
in Britain and gives emergency медичну до­по­мо­гу населенню Ве­
treatment for visitors. ликобританії і на­дає першу медичну
допомогу при­їжджим.
The greater part of the cost is met Велика частина грошей надходить
from taxes taken from people’s у си­с­те­му охорони здоров’я як по­
wages. дат­ки, що віднімаються із зарплати.
People also pay some money every Люди також платять визначену суму
month as a sort of insurance. кожен місяць як страховку.
The National Health Service consists У національній системі охорони
of three main parts: the general practi­ здо­ро­в’я є три основних складових:
tioners, the hospital and specialist лікарі-те­ра­пев­ти, лікарняні і с­пе­ц­і­
services, and local health authority а­л­і­зо­вані служ­би і місцеві органи
services. охорони здо­ро­в’я.
Local health authorities are Місцеві органи охорони здоров’я
responsible for medical education, не­суть відповідальність за медичну
hospital building, en­vi­ron­men­tal ос­віту, будівництво лікарень, стан
health, vaccination ser­vice and so on. на­вко­лиш­нь­о­го середовища, ще­
плення і так далі.
The centre of National Health Service У центрі національної системи
is the general practitioner (GP). охо­ро­ни здоров’я —
лікарі-терапевти.
Each person is registered with Кож­на людина прикріплена до­ ­виз­
a certain doctor in his or her area. на­че­но­го лікаря у своєму районі.
The GP diagnoses, gives medical certi­ Те­ра­певт ставить діагноз, видає
ficates, prescribes medicines. лікар­няні аркуші, прописує ліки.
Dentists and opticians usually have Стоматологи й окулісти звичайно
separate­ clinics. прий­ма­ють в ­ок­ре­мих клініках.
They are not parts of health centres. Вони не є частиною здо­ро­во­о­хо­рон­
них центрів.
158 Great Britain l

There is also a medium-level hospital Існує­ також середній медперсонал.


staff.
District nurses give injections, physio­ Районні мед­се­с­т­ри роблять уколи,
therapy exercises at people’s homes. фізіо­те­ра­пев­тичні процедури вдома.
Ward nurses take care of the ill in the Палатні сестри піклу­ють­ся про хво­
hospital. рих у лікарні.
Regular medical inspections are held Регулярні медичні огляди про­во­
at schools. дять­ся у школах.
Children receive various vaccinations Дітям роблять різноманітні щеп­лен­
and are examined by different ня, їх ог­ля­да­ють різні фахівці.
specialists.
There also exists a school dental У кожній школі також існує шкільна
service­ in every school. сто­ма­то­ло­г­і­ч­на служба.
Much attention is paid to the Багато уваги при­діляєть­ся освітнім
educational programmes. програмам.
The Department of Health provides Міністер­ство охорони здоров’я про­
anti-smoking education programmes, во­дить освітні програми про шкоду
al­co­hol edu­cation programmes, па­л­і­н­ня, вживання алкоголю, про­
cancer pre­vention programmes and грами по запобіганню ракових за­
so on. хворювань і так далі.
Much attention is paid to the AIDS and Багато уваги приділяється про­гра­
drug programmes. мам зі СНІДу і про шкоду нар­ко­тиків.
Great Britain pays much attention to Великобританія приділяє особливу
the qualification of doctors. ува­гу кваліфікації лікарів.
They are trained at 16 universities. Їх готують у 16 університетах.
Besides, they get practice during their Крім цього, вони проходять прак­
work at teaching hospitals. тику під час своєї ро­бо­ти в нав­
чальних лікар­нях.

Vocabulary:
to provide [pr3´vad] — забезпечувати nurse [n-:s] — медсестра
emergency treatment [´m-:d43ns physiotherapy [fz3\´7er3p] —
´tr:tm3nt] — перша медична фізіотерапія
допомога qualification [kw5lf´ke63n] —
optician [5p´t63n] — окуліст кваліфікація

Questions:
1. What does the National Health Service provide?
2. What do people pay every month?
3. What does the National Health Service consist of?
4. What are local health authorities responsible for?
5. What is in the centre of National Health Service?
l Великобританія 159

English Cookery and Meals


l Англійська кухня та їжа
l
With the exception of breakfast meals За винятком сніданку їжа в Англії
in England are much the same as in схо­жа на їжу в інших країнах.
other countries.
The usual meals in Great Britain are Сніданок, ланч, чай і обід — звичай­
break­fast, lunch, tea and dinner. ні прийоми їжі в Англії.
The English are very fastidious about Англійці дуже розбірливі в їжі і суво­
their meals and keep to their meal ро дотримуються визначеного часу
times strictly.­ при­йому їжі.
Breakfast time is between 7 and Час сніданку між 7 і 9 годинами ран­
9 a. m. ку.
Many people like to begin it with Багато хто люблять починати його
porridge. з вів­сяної каші.
English people eat porridge with Англійці їдять вівсян­ку з  молоком
milk or cream and sugar, but the чи вершками і цук­ром, але жоден
Scots — and Scotland is the home of шот­лан­дець — а в­і­в­сян­ка з’явилася
porridge — never put sugar in it. саме в Шот­ландії — не покладе цу­
кор у ка­шу.
Then comes bacon and eggs, mar­ma­ Потім їдять яєч­ню з беконом, пови­
lade with toast and tea or coffee. дло з тостами і  п’ють чай чи каву.
For a change you can have a boiled Для урізноманітнення можна з’їсти
egg, cold ham or perhaps fish. ва­ре­не яйце, хо­лод­ну шинку чи рибу.
The two substantial meals of the day, Два істотних прийоми їжі на­ день,
lunch and dinner, are more or less the ланч і обід, схожі між собою.
same.
Lunch is usually taken at one o’clock. Час ланчу — перша година дня.
Many people, who go out to work, find Багатьом з тих, хто працює, важко
it difficult to come home for lunch and при­хо­ди­ти додому на ланч, і вони
go to a cafe or a restaurant, but they йдуть у кафе чи ресторан, але ніко­
never miss a meal. ли не про­пу­с­тять прийому їжі.
Lunch is a big meal — meat or fish, po­ На ланч їдять багато — м’ясо чи
ta­toes and salad, puddings or fruit are рибу, картоплю і салат, пу­дин­ги чи
quite usual for it. фрукти.
In the afternoon, about four o’clock, the Удень, близько четвертої години,
English have a cup of tea and a cake, or англійці п’ють чай з тортом чи шма­
a slice or two of bread and butter. точ­ком-двома хліба з маслом.
Tea is very popular with the English; it Чай дуже популярний в англійців,
may be called their national drink. його можна назвати їх національ­
ним на­поєм.
The English like it strong and fresh Англійці люблять міцний свіжо­за­ва­
made. ре­ний чай.
160 Great Britain l

Tea must be brewed as follows: one Чай варто заварювати в такий спо­
tea­spoon for each person and one for сіб: одна чайна ложка на кожну лю­
the pot. дину й одна на чайник.
They drink it with or without sugar, but Вони п’ють чай з  цукром чи без, але
al­most always with milk. майже завжди з молоком.
It is important to pour tea into milk, Важливо те, що потрібно наливати
and not vice versa. чай у молоко, а не навпаки.
Their “high tea” at 5 o’clock is very Дуже відомий їх «вечірній чай»
fa­mous. о п­’­ятій годині вечора.
Tea is accompanied by ham, tomatoes До чаю­ подають шинку, помідори
and salad, bread and butter, fruit and і са­лат, хліб з мас­лом, фрукти і т­і­
cakes. стеч­ка.
Dinnertime is generally about half Час обіду — близько половини
past seven or later. восьмої чи пізніше.
In some houses dinner is the biggest У деяких будинках обід — най­б­іль­
meal of the day. ший прийом їжі за день.
They begin with soup, followed by Він починається із супу, потім іде
fish, roast chicken, potatoes and риба, смажене курча, картопля
vegetables, fruit and coffee. з овочами, фрукти і кава.
But in great many English homes Але в більшості ан­г­л­ійсь­ких родин
the midday meal is the chief one of the го­лов­ний прийом їжі — у середині
day, and in the evening they only have дня, а ввечері їдять що-не­будь лег­
light meal, for example, bread and ке, на­прик­лад, хліб із сиром і  каву
cheese and a cup of coffee or cocoa чи какао та фрукти.
and fruit.

Vocabulary:
exception [k´sep6n] — виняток fastidious [f3´std3s] — розбір­ливий,
meal [m:l] — їжа примхливий
porridge [´p5rd4] — каша (вівсяна) to pour [´p1:] — наливати
lunch [l2nt6] — ланч, другий vice versa [´vas´v-:s3] — навпаки
сніданок

Questions:
1. What are the usual meals in Great Britain?
2. What is “English Breakfast”?
3. When do they have lunch? What do English people eat for lunch?
4. What is “High Tea”?
5. What is the biggest meal of the day?
l Великобританія 161

The English Character


l Англійський характер
l
The national character of the English Національний характер англійців
has been described in different ways, опи­су­ють по-різному, але більшість
but most commentators agree over ко­мен­та­торів сходяться на одній
one quality,­ which they describe as рисі, яку вони описують як почуття
a sense of su­pe­ri­ority or “insular переваги чи «ос­т­р­і­в­ну гордість».
pride”.
English patriotism is based on a deep Англійський пат­р­і­о­тизм заснований
sense of security. на глибокому по­чутті безпеки.
Englishmen as individuals may have Англійці нарізно могли бути в ­не­без­
been insecure, threatened with the пеці, боятися втратити роботу, по­чу­
loss of their job, unsure of themselves ва­ти себе в чомусь не­впев­не­ни­ми
or un­happy in many ways. чи не­щас­ли­ви­ми.
But as a nation they have been secure Але як нація вони були в безпеці про­
for centuries. тя­гом сторіч.
The English are a well-disciplined Англійці — добре дисциплінований
people­ and it is probably no народ, і без перебільшення можна
exaggeration to say that they have the ска­за­ти, що в них найкращі манери
best manners in the world. у світі.
They are all polite, they all know how Вони усі дуже ввічливі і знають, як
to hold their knife and fork and how to три­ма­ти ніж чи виделку і як поводи­
be­have in society. тися в суспільстві.
Besides they are never rude. Крім того, вони ніколи не бувають
грубі.
Coarse expressions are hardly ever Грубі вислови ви­ко­ри­с­то­ву­ють­ся
used. вкрай рідко.
You may be struck by the fact that life Вас може вра­зи­ти той факт, що жит­
in Britain is less noisy. тя в Англії на­ба­га­то менш гучне.
The English display a surprising unity Англійці також показують дивну
in a crisis. згур­то­ваність під час кризи.
They also have a strong sense for У них сильно розвинуте почуття су­
public order. спіль­ного по­ряд­ку.
The apparent coldness of Englishmen Видима холодність англійців зав­ж­
has been almost universally noted by ди відзначалася іноземцями.
the foreigners.
But they also confess that once one Але вони також визнають, що як
gets to know an Englishman better, he тільки ви пізнає­те англійця краще,
turns out to be a very companionable він відра­зу виявляється дуже то­ва­
fellow. рись­ким.
The typical feature of the English is Характерна для англійців і любов
their love of games. до ігор.­
162 Great Britain l

They love playing all of them. Вони люблять грати в усі ігри.
They play football and cricket; games Вони грають у футбол і крикет,
are nowhere so popular as in England. і ніде ігри не користуються такою
популяр­ністю, як в Англії.
But however childish at their games Але як би по-дитячому вони не по­во­
they are very serious in business. ди­ли­ся під час ігор, до справи вони
ставляться дуже серйозно.
The British have long been famous as Британці також давно відомі як на­
a nation of animal-lovers. ція любителів тварин.
There is a pet in nearly every family Практично в кожній родині є свій­
and often the family dog or cat has ська тварина, і часто в  собаки чи
a special chair near the fire, special кішки є спе­ціальний стілець поруч
food and a special place in the hearts з ка­м­і­ном, особливий корм і особ­ли­
of its owners.­ ве місце в сер­цях своїх ха­зяїв.
All this doesn’t mean that Але все це не означає,
the English differ­ from other human що англійці відрізня­ють­ся від
beings. інших людей.
They certainly feel the same Вони виявляють такі ж емоції, як
emotions: jealousy, envy, joy and і інші: рев­нощі, заздрість, радість
happiness as others­ — only their і щастя — тільки зовнішній їхній
external reactions are different. прояв зовсім інший.
When one speaks of the English, Коли говорять про англійців, мають
one usually means all the nations на увазі всі нації, що живуть
living within­ the borders of the United у З­’­є­д­на­но­му Королівстві, — шот­
Kingdom — Scots, Welsh or Irish. ландців, вал­лійців (уельсців)
та ірландців.
The difference between these nations Роз­ход­жен­ня між цими націями
is great enough for everyone who ве­ли­ке для тих, хто живе у Велико­
lives in Britain, but for the outside британії, але для іншого світу воно
world it is less apparent. набагато менш помітне.

Vocabulary:
character [´k0r3kt3] — характер pet [pet] — улюбленець (про тварин)
pride [prad] — гордість exaggeration [g~z0d43´re63n] —
superiority [s\p3r´5rt] — перевага перебільшення
insular [´nsj\l3] — острівний apparent [3´p0r3nt] — явний,
security [s´kj\3r3t] — безпека очевидний

Questions:
1. What is English patriotism?
2. Are the English different from other human beings?
3. What nation has the best manners in the world?
4. What may you be struck by?
5. What games are very popular in England?
l Великобританія 163

English Traditions
l Англійські традиції
l
Every country and every nation has its Кожна країна і кожна нація мають
own customs and traditions. свої традиції і свої звичаї.
You cannot speak about England with­ Не можна го­во­ри­ти про Англію, не
out speaking about its traditions and го­во­ря­чи про її тра­диції і звичаї.
cus­toms.
Englishmen are proud of their Англійці пишаються свої­ми тра­ди­ц­і­
traditions and carefully keep them up. я­ми і всіляко підтримують їх.
The English are stay-at-home people. Англійці — домосіди.
“There is no place like home”, they «Немає місця кращого, ніж дім»,—
say. го­во­рять вони.
When they don’t work they like to Коли вони не працюють, вони люб­
spend their days off at home with their лять проводити вихідні дні вдома
families. з ро­ди­ною.
Englishmen are very fond of Англійці­ дуже люблять каміни, тому
fireplaces, that’s why many of them багато хто з них віддає перевагу
prefer the open fire to central heating. відкри­то­му вог­ню­ над центральним
опа­лен­ням.
They like to live in small houses with Вони люблять жити в ­не­ве­ли­ких бу­
a small garden. дин­ках з ма­леньким садом.
People all over the world know the Люди в усьому світі знають при­
saying “The Englishman’s home is his слів’я: «Будинок англійця — його
cas­tle”. фортеця».
They say that English people keep to Говорять, що англійці дотримують­
their traditions even in meals. ся тра­дицій навіть у їжі.
Porridge is the dish Englishmen are Вівсяна каша — стра­ва, яку вони
very fond of. дуже люблять.
Many of them eat porridge with milk Ба­га­то хто з них їдять вівсянку з мо­
and sugar for breakfast. ло­ком і цукром на сніданок.
As for the Scots, for example, they А от шотландці, приміром, ніколи не
never put sugar in their porridge, they кладуть цукор у в­і­в­ся­ну кашу, вони
always put salt in it. завжди­ кладуть туди сіль.
By the way, breakfast time in England Між іншим, снідають в Англії між сьо­
is between seven and nine. мою і дев’ятою годинами.
Then, between 12 and 2 there comes Потім, між дванадцятою і другою го­
lunch time. ди­на­ми, настає час лан­чу.
In some English houses lunch is the У деяких ан­г­л­ійсь­ких будинках
biggest meal of the day — they have ланч — найбільший прийом їжі за
meat or fish, vegetables, fruit or день, — вони їдять м’ясо чи рибу,
pudding. овочі, фрук­ти чи пудинг.
In the afternoon, at tea-time the English Удень, у «час чаю», англійці люблять
like to have a cup of tea with milk. випити ча­шеч­ку чаю з молоком.
164 Great Britain l

Some Englishmen have their dinner Деякі англійці об­іда­ють пізно вве­
late in the evening. чері.
For dinner they have soup, fish or На обід вони їдять суп, м’ясо чи
meat, vegetables, pudding or fruit. рибу, овочі, пудинг чи фрукти.
For supper they usually have a glass На вечерю в них звичайно склян­ка
of milk and a cake or a cup of tea and молока і  тістечко чи чашечка чаю
a sandwich. з бу­тербродом.
The English are tea-drinkers. Англійці — великі любителі чаю.
They have it many times a day. Вони п’ють його багато разів на день.
Some Englishmen have tea for break­ Деякі англійці п’ють чай за сні­
fast, tea at lunch time, tea after dinner, данком, під час ланчу, після обіду,
tea at tea-time and tea with supper. у «час­ чаю» і за ве­че­рею.
Some English families have “high tea” Деякі англійські родини п’ють «ве­
or big tea and no supper. чірній чай» і обходяться без ве­чері.
For high tea they may have cold meat, Під час «вечірнього чаю» вони їдять
bread and butter, cakes, and, of холодне м’ясо, хліб з маслом, тістеч­
course, a lot of tea. ка і, зви­чай­но, п’ють багато чаю.
The Englishmen always drink tea out Англійці завжди п’ють чай з чашок
of cups, never out of glasses. і н­і­ко­ли — зі скля­нок.

Vocabulary:
custom [´k2st3m] — звичай fire-place [´fa3ples] — камін
to keep up [k:p 2p] — підтримувати pudding [´pud8] — пудинг

Questions:
1. What can you say about the English?
2. Where do the English like to spend their days off?
3. Where do they like to live?
4. What sayings do you know about the English?
5. Do they have traditions in meals?

Gardening
l Садівництво
l
The most popular hobby of the British Садівництво — найбільш популярне
is gardening. за­хоп­лен­ня британців.
Most English people love gardens, Багато англійців люб­лять сади, і над
their own above all, and this is probably усе — свої власні, і це, можливо­, одна
one reason why so many people prefer з при­чин, чому багато хто во­л­і­ють
to live in houses rather than flats. жити в ­бу­дин­ках, а не в к­вар­­ти­рах.
In the suburbs you can see row after У передмісті ви можете бачити один
row of ordinary small houses. за од­ним ряди простеньких ма­лень­
ких бу­ди­ночків.
l Великобританія 165

And each house is surrounded by lots І кожен будинок ото­че­ний безліччю


of flowers. квітів.
Many people who have no gardens of Багато людей, у яких немає власних
their own have patches of land. садів, мають ділян­ки землі.
They spend much leisure time Вони проводять велику ча­с­ти­ну
working among their flowers, trees вільно­го часу серед квітів, дерев
and vege­ta­bles.­ і овочів.
The British take part in numerous Британці беруть участь у численних
flower-shows and vegetable shows квіткових шоу й овочевих шоу, де
with very good prizes. от­ри­му­ють дуже гарні призи.
Such shows are very popular in Britain. Такі шоу дуже популярні в Британії.
To many gardeners the process of Для ба­га­ть­ох садівників процес
growing the plants and taking care of ви­ро­щу­ван­ня рос­лин і догляд за
them seems more important than the ними є більш важ­ли­вим, ніж просте
pleasure of looking at the flowers or за­до­во­лен­ня милуватися квітами чи
the prospect of eating vegetables. їсти овочі.
In many places a competitive У багатьох містах дух суперництва
gardener’s desire is to grow the спо­ну­кує са­дівників вирощувати най­
biggest cabbages or leeks or carrots. б­іль­шу капусту, порей чи моркву.
So this is the most favourite hobby of Таким чином, це найулюбленіше за­
the British people. нят­тя бри­танців.

Vocabulary:
gardening [´gα:dn8] — садівництво leisure [´le43] — дозвілля
suburb [´s2b-:b] — пригород prize [praz] — нагорода, приз
ordinary [´1:dnr] — звичайний prospect [´pr5spekt] — перспектива
to surround [s3´ra\nd] — оточувати competitive [k3m´pet3tv] —
patch [p0t6] — невелика ділянка суперничаючий
землі
Questions:
1. What is the most popular hobby of the British?
2. What is the reason of living in houses rather than flats?
3. What can you see near the houses?
4. How do the British prefer to spend spare time?
5. What kind of shows is popular in Britain?
6. What is the greatest desire of every gardener?
7. Do you have a garden and do you like working in it?

Fireplaces
l Каміни
l
In English homes, the fireplace has В англійських будинках аж до не­дав­
always­ been, until recent times, the нь­о­го часу камін завжди займав цен­
focal point in the room. т­раль­не місце в кімнаті.
166 Great Britain l

People may like to sit at a window Людям може подобатися сидіти


on a summer day, but for many cold біля вікна в літній день, але в дов­гі
months of the year they like to sit хо­лодні місяці року вони люблять
round the fire and watch the dancing сидіти біля вогню і спостерігати, як
flames. танцюють язич­ки полум’я.
In the Middle Ages the fireplaces in У середні століття каміни в залах ве­
the halls of large castles were very ли­ких замків були величезні.
wide.
Only wood was burnt, and it was Спа­лю­ва­ли­ся тільки дрова, що при­
brought from the forests. во­зи­ли­ся з лісу.
Such wide fireplaces may be seen Такі величезні каміни можна ба­чи­ти
now in old inns. в наш час у старих готелях.
Elizabethian fireplaces often had В Є­ли­за­ве­тинські часи каміни при­
carved stone or woodwork over the кра­ша­ли­ся різьбленим каменем і де­
fireplace. ре­вом — на верхній частині.
In the 18th century space was often У 18 столітті над каміном завжди
provided­ over the fireplace for роз­м­і­ща­ли­ся картини чи дзеркало.
a painting or mirror.
When coal fires became common, fire­ Коли паливом стало служити вугіл­
places became much smaller. ля, каміни стали набагато менші.
Grates were used to hold the coal. Вугілля розкладали на ґрати.
Above the fireplace there was usually Над каміном зав­ж­ди була поличка,
a shelf on which there was often на якій часто стояли годинник і фо­
a clock and framed photographs of тог­рафії членів родини в рамках.
the mem­bers of the family.
So sitting in front of the bright fire is Таким чином, сидіти біля­ ­яс­к­ра­во па­
one of the most popular hobbies of ла­ю­чо­го вогню — одне з улюб­ле­них
the British people. занять у Великобританії.

Vocabulary:
fireplace [´fa3ples] — камін castle [´kα:sl] — замок
focal point [´f3\kl p1nt] — inn [n] — їдальня
центральне місце carved [kα:vd] — різьблений
flame [flem] — полум’я painting [´pent8] — картина
Middle Ages [´mdl´ed4z] — grate [gret] — решітка
середньовіччя

Questions:
1. What is the focal point of the room in English homes?
2. When do people like to sit round the fire?
3. What were the fireplaces like in the Middle Ages?
4. What are they like now?
5. What is there above the fireplace?
l Великобританія 167

Customs and Traditions in


l Звичаї і традиції
l
Great Britain у Великобританії
Almost every nation has a reputation Майже в кожної нації є своя
of some kind. ре­пу­та­ція.
The English are reputed to be cold Англійці вважаються холодними
and reserved. і замк­нутими.
In reality they are steady, easy-going У дійсності в них спокійний, легкий
and fond of sport. ха­рак­тер, і вони люблять спорт.
But these statements can’t be Але ці твердження не можуть бути
universal. уні­версальними.
Great Britain consists of England, Великобританія складається з Англії,
Scot­land, Wales and Northern Ireland. Шотландії, Уельсу і Північної Ірландії.
Inhabitants of all these parts have Між мешканцями цих частин багато
a lot of differences. відмінно­с­тей.
For example, the Scots are Наприклад, шот­ландці —
not English. не англійці.
The Scots are thought to be kind, but Шотландців вважають доб­ри­ми, але
at first glance they are not so amiable. вони не дуже привітні на перший
по­гляд.
They don’t like to compromise, lean Вони не люблять іти на компроміс,
much upon logic and run much to по­кла­да­ють­ся багато в чому на ло­
extremes. гіку і часто впадають у к­рай­нощі.
The Scots are more extravagant, their Шотландці більш ек­ст­ра­ва­гантні,
tra­ditions are more colourful and їхні традиції більш барвисті і цікаві.
exciting.
The Gaelic language and songs, the Гаельська мова і пісні, тканина «шот­
tar­tan, the bagpipes are completely лан­д­ка», волинки — усе це цілком
Scottish. шотландське.
There is no other part of the British Немає іншої такої частини Бри­тансь­
Isles where national spirit is stronger, ких островів, де б національний дух
national pride more intense and був силь­ніший, національна гор­
national tra­ditions more appreciated дість більша і де б так поважалися
than in Wales. на­ціо­нальні тра­диції, як в Уельсу.
The Welsh still wear proudly their Валійці дотепер з ­гор­д­і­стю носять
national­ dress on holidays. на­ціо­наль­ний одяг у свята.
The Welsh language is still very much Валій­ська мова усе ще є жи­вою
a living force and is taught side by мо­вою спілкування і вик­ла­даєть­ся
side with English at schools. в школах нарівні з англійською.
Welshmen, who have a highly de­vel­ Валійці, у яких добре розвинутий ху­
oped artistic taste, have contributed дожній смак, зробили видатний вне­
heavily to poetry, songs and drama. сок у галузь поезії, пісень і драма­
тичного мистецтва.
168 Great Britain l

The national Welsh Eisteddfod is de­ Національний валійський Айстед­


voted to music, literature and the arts. фод присвячений музиці, літе­ра­турі
і ми­с­тец­т­ву.
It is a competitive festival and is held Це фестиваль-кон­курс, що про­во­
in the first week of August. дить­ся в перший тиж­день серпня.
Prizes are awarded for music, prose Присуджуються премії за музику,
and verse, painting and drama. про­зу і вірші, образотворче і д­ра­ма­
тич­не мистецтво.
Many thousands of people attend it Багато тисяч людей відвідують його
every­ year. щороку.
The main difference between the Irish Релігія — основне розходження між
and the British is their religion. ірландцями і британцями.
But there are some things that unite Але є речі, що об’єднують усі ці на­
them all together. ціо­наль­ності.
One of them is gardening. Одна з них — це са­д­і­в­ниц­т­во.
The love of gardens is deeply rooted Любов до садівництва глибоко уко­р­і­
in all the British people. ни­ла­ся в душах усіх британців.
You will seldom see a suburban Ви навряд чи побачите приміський
garden neglected. са­док занедбаним.
Britain is also a nation of animal Великобританія — це нація лю­би­
lovers. телів тварин.
Every family has a pet, which is paid У кожній родині є свійська тва­ри­на,
much attention to. якій приділяють багато уваги.

Vocabulary:
steady [´sted] — спокійний Gaelic [´gelk] — гельський
statement [´stetm3nt] — твердження Eisteddfod [´ast3df3d] —
glance [´glα:ns] — погляд Айстедфод, змагання бардів

Questions:
1. What do they say about the English?
1. What parts does Great Britain consist of?
3. What can you say about the Scots?
4. What are the Welsh?
5. What do you know about the National Welsh Eisteddfod?

British Customs
l Звичаї британців
l
There exist some very unusual У Великобританії існують дуже не­
traditions in Great Britain. зви­чайні традиції.
One of them is Town Crier’s Rivalry. Одна з них — змагання міських гла­
ша­таїв.
l Великобританія 169

Town criers from all parts of the Міські глашатаї з усіх кінців країни
country gather at Hastings, Sussex, in зби­ра­ють­ся в Хас­тингсі, графство
August for the National Town Crier’s Сас­секс, у серпні на Національний
Cham­pi­onship. турнір міських гла­ша­таїв.
For the contest they wear their tra­di­ На змагання­ вони одягають свою
tional ceremonial uniforms and carry тра­ди­ц­ій­ну форму для церемоній
their hand­bells. і бе­руть свої ручні дзвіночки.
A procession headed by the Hastings Процесія, очолювана оркестром
band marches to an arena where the Ха­с­тин­г­са, крокує до арени, де її
Mayor, members of town council and віта­ють мер, чле­ни міської ради і ци­
civil officials greet them. вільні служ­бовці.
To enable the judges to determine who Щоб судді мали можливість виз­на­
possesses the most powerful voice чи­ти, хто ж володіє наймогутнішим
the competitors are rowed to a small is­ го­ло­сом, тих, хто змагається, відво­
land about 75 yards from them. зять на човнах на маленький острів
на відстані 75 ярдів.
From this little island they one by one З цього малень­кого острова вони
make their cries and declaim a 150- один за одним оголошують тест, що
word test piece. скла­даєть­ся з 150 слів.
Another curious tradition reminds us Ще одна цікава традиція нагадує
of our country. нам нашу країну.
Fun and jokes are very common on Сміх і жарти звичайно суп­ро­вод­жу­
April Fool’s Day. ють квітневий День дурнів.
In Scotland an old name for April Fool У Шот­ландії стара назва Квітневого
is April-cuckoo. дурня — «Квітнева зозуля».
For some reason the cuckoo is З якоїсь причини зозуля вважаєть­
a symbol for daftness. ся символом дурості.
The return of the cuckoo and the Повернення зозуль і прихід весни
arrival of spring are connected with all були пов’язані з цим днем.
this fooling.
Still another interesting tournament is Ще одне цікаве змагання — це па­
the Veteran Car Run. рад автомобілів-ветеранів (старо­
винних ма­шин).
The veteran cars are set out on the Lon­ Щорічно в листопаді старі автомо­
don — Brighton run each No­vem­ber. білі збираються на переїзд із Лон­
дона у Брай­тон.
There is an condition — every car Існує важлива умова — кожен ав­
taking part must be at least 60 years то­мобіль, що бере в ньому участь,
old. по­ви­нен бути при­наймні 60-літньої
дав­ності випуску.
The London — Brighton ride is not Переїзд із Лондона у Брайтон
a race. зовсім не перегони.
170 Great Britain l

Participants are limited to a maximum Максимальна швидкість учасни­


average­ speed of 20 miles per hour. ків — 20 миль за годину.
At 8 o’clock comes the “Off”. Початок переїзду — о 8 годині ранку.
The main things in this tournament are Основними в цьому змаганні є ав­
the cars that represent the history of томобілі, що пред­став­ля­ють історію
the country. краї­ни.

Vocabulary:
town criers [´ta\n ´kra3z] — міські Mayor [´me3] — мер
оповісники to possess [p3´zes] — володіти, мати
handbell [´h0ndbel] — ручний fool [fu:l] — дурень
дзвіночок reason [r:zn] — причина
Sussex [´s2sks] — Сусекс Brighton [´brat3n] — Брайтон

Questions:
1. What do you know about unusual traditions and customs in Great Britain?
2. Where are the competitors of Town Crier’s Rivalry rowed to?
3. How do they call an April Fool in Scotland?
4. What can you say about Veteran Car Run?
5. What is an important condition in Veteran Car Run?

The Ukrainian Diaspora


l Українська діаспора
l
The term “diaspora” means those Термін «діаспора» означає тих укра­
Ukrainians who reside abroad. їнців, що проживають за кор­до­ном.
Nowadays every third Ukrainian lives У даний час кожен третій українець
be­yond Ukraine. живе за межами України.
The greatest number of people of the Найбільше число людей українсько­
Ukrainian origin (almost 2 million) live го по­ход­жен­ня (майже 2 мільйони)
in the USA; one million people live живе в США;­ один мільйон людей
in Canada­ and half a million live in живе у Ка­наді і півмільйона живе
Poland and Romania. в Польщі та­ ­Ру­мунії.
The Ukrainian immigrants also live in Ук­раїнські іммігранти також живуть
Bra­zil, Argentina, Czechia, Slovakia, у Бра­зилії, Аргентині, Чехії, Сло­вач­
Yu­go­sla­via, France, Australia, Austria, чині, Юго­славії, Франції, Австралії,
Hun­gary, Holland, New Zealand and Австрії, Угор­щині, Голландії, Новій
other coun­tries. Зе­ландії й і­н­ших країнах.
The Ukrainian emigration started Українська еміграція почалася вже
as early­ as the beginning of the на по­чатку 18 сторіччя, коли кілька
18th century when several dozens of дю­жин послідовників Мазепи емі­
Mazepa’s followers emigrated to France. грували у Францію.
Later on a part of Zaporizhian Cossacks, Пізніше частина за­по­р­ізь­ких коза­
who were persecuted by the Russian ків, що переслідувалися ро­с­ійсь­ким
government­, settled beyond the Dan­ube. уря­дом, переселилася за Ду­най.
l Великобританія 171

But actually mass emigration from Але дійсно масова еміграція


Ukraine began in the second half of з України почалася у другій полови­
the 19th cen­tury. ні 19 сто­річчя.
This first wave of emigration was Ця перша хвиля еміграції була вик­
caused mainly by economic reasons. ли­ка­на головним чином економіч­
ними причинами.
The second wave of emigration from Друга хвиля еміграції з України по­
Ukraine began after the Civil War of ча­ла­ся після Громадянської війни
1918—1920 in Russia. 1918—1920 рр. у Росії.
It was caused by both political and Вона була зумовлена як політични­
eco­nomic reasons. ми, так і еко­но­м­і­ч­ни­ми
причинами.
The third wave of emigration was Третя хвиля еміграції була вик­ли­ка­
caused by the Second World War and на Другою світовою війною і вклю­ча­
included the Ukrainians, liberated ла українців, звільнених війська­ми
by the Allied troops from the fascist со­юз­ників з фашистських тру­до­вих
la­bour camps, and the rests of the та­борів, залишків дивізії СС «Га­ли­чи­
division SS “Galychyna” and Ukrainian на» і Ук­раї­нсь­кої по­встансь­кої армії.
Rising Army.
Nowadays we witness the fourth wave На сьогодні ми є свідками четвертої
of emigration from Ukraine, which is хвилі ем­і­г­рації з України, виклика­
being caused by the grave economic ної серй­оз­ною економічною ситуа­
situation in the country. цією в країні.­
There are about 30 000 Ukrainians Зараз у Великобританії живе при­
living­ in Great Britain now. близ­но 30 000 українців.
Mostly they reside in such cities Головним чином вони проживають
as Man­ches­ter, Nottingham and у та­ких містах, як Манчестер, Но­тин­
Coventry. гем і Ковентрі.

Vocabulary:
immigrant [´mgr3nt] — іммігрант to witness [´wtn3s] — бути свідком
emigrant [´emgr3nt] — емігрант grave [grev] — серйозний, важ­кий,
(той, хто виїжджає з країни) погрозливий
dozen [d2zn] — дюжина Allied troops [´0lad tru:ps] —
follower [´f5l3\3] — послідовник війська союзників
to persecute [´p-:sikju:t] — Ukrainian Rising Army [ju:´kren3n
переслідувати (за переконання) ´raz8 ´α:m] — Українська
to reside [r´sad] — проживати повстанська армія (УПА)

Questions:
1. What does the term “Diaspora” mean?
2. What countries do the Ukrainians live now in?
3. When did the Ukrainian emigration to other countries start?
4. How many waves of the Ukrainian emigration have there been?
IV. The USA (США)

The USA
l США
l
The United States of America is one of Сполучені Штати Америки — одна
the greatest countries in the world. з най­більших країн світу.
It is situated on the North American Вона роз­та­шо­ва­на на Північно­а­ме­
con­ti­nent and is washed by three ри­кансь­ко­му кон­ти­ненті й омиваєт­
oceans: the Pacific, the Atlantic and ся трьо­ма оке­а­на­ми: Тихим, Ат­лан­
the Arctic. тич­ним і Північним Льо­до­ви­тим.
The USA only borders on two coun­ Вона межує тільки з двома краї­на­
tries — Canada and Mexico. ми — Канадою і Мексикою.
This great country has a lot of moun­ У цій­ величезній країні багато гір,
tains, rivers, lakes. рік, озер.
The main mountains are the Appalachi­ Головні гори — Аппалачі і Кор­диль­
ans­ and the Cordilleras. є­ри.
The longest rivers are the Mississippi Найдовші ріки — Міссісіпі і М­і­с­сурі.
and the Missouri.
The climate of the country is very Клімат країни дуже мінливий.
changeable.
In the southern part it is subtropical У п­і­в­денній частині він субтропіч­
while the northern part has very cold ний, тоді як у північній частині узим­
weather in winter. ку дуже хо­лод­на погода.
America has fifty states and one В Америці 50 штатів і один фе­де­
federal District of Columbia where the раль­ний округ — Колумбія, де роз­та­
capital of the country is situated. шо­ва­на столиця країни.
The capital of the USA is Washington. Столиця США — Вашингтон.
It stands on the Potomac river in the Вона розташована на ріці Потомак
east­ern part of the country. у східній частині країни.
The main cities are located on the Pa­ Головні міста знаходяться на уз­
cific and At­lantic coasts. бе­реж­жях Тихого й Атлантичного
океанів.
New-York is the largest city of the Нью-Йорк — найбільше місто
coun­try. країни.
Other large cities are San-Francisco, Інші великі міста — Сан-Франциско,
Los-Angeles, Detroit, Chicago, Лос-Анджелес, Детройт, Чикаго,
Phoenix and Dallas. Фенікс і Даллас.
The USA is a country of highly de­vel­ США — країна з високорозвиненою
oped industry and agriculture. промисловістю і сільським гос­по­
дар­ством.
The main industrial centres are Головні промислові центри — Чи­ка­
Chicago and Detroit, with their го і Детройт із їх величезною ав­то­
l США 173

greatest au­to­mo­bile company мо­б­іль­ною компанією «Дженерал


“General Motors”. Моторс».
There are many farms with various ag­ У США багато ферм, що ви­роб­ля­ють
ri­cul­tural products. різну сільськогосподарську про­дук­цію.
Grain, fruit and vegetables are grown on Зерно, фрукти й овочі вирощують на
numerous fields especially in the South. численних полях переважно на півдні.
The USA is a country with great holi­ США — країна з чудовими святами,
days, customs and traditions. звичаями і традиціями.
It is one of the most beautiful and in­ter­ Це одна з найбільш красивих і най­ц­і­
esting countries in the world. ка­в­і­ших країн світу.

Vocabulary:
changeable [´t6end43bl] — мінливий the Missouri [m´z\3r] — р. Міссурі
the Appalachians [~0p3´let6j3nz] — Chicago [6´k%:g3\] — Чикаго
Аппалачі Phoenix [´fi:nks] — Фенікс
the Cordilleras [k1:d´lje3r3z] — agricultural [´0grk2lt63r3l] —
Кордильєри сільськогосподарський

Questions:
1. Where is the USA situated?
2. What are the main mountains in the USA?
3. What are the main rivers in the USA?
4. Where are the main cities located?
5. What kind of country is the USA?

Political System of the USA


l Державний устрій США
l
The United States of America is a fede­ Сполучені Штати Америки — Фе­де­
rative republic. ра­тив­на республіка.
Since 1959 the Federation comprises З 1959 року фе­де­ра­ція включає
50 states. 50 шта­тів.
The president is the head of the state Президент — глава держави і ви­ко­
and executive body. нав­чої влади.
He is also the commander-in-chief of Він також Го­лов­но­ко­ман­ду­вач армії
the army and Navy of the USA. і війсь­ково-морського флоту США.
The president and vice-president are Президент і віце-президент ви­би­ра­
elected for a term of four years. ють­ся терміном на чотири роки.
All the legislative power is vested in Con­ Уся законодавча влада зосеред­
gress, which consists of the Senate and жена в конгресі, що складається із
the House of Representatives. сенату і палати представників.
There are 100 senators and 435 mem­ Число се­на­торів 100, членів палати
bers­ in the House of Rep­re­sentatives. пред­став­ників — 435.
174 The USA l

Two Senators from each state are Сенатори обираються всена


elected by popular vote for a term of родним го­ло­су­ван­ням терміном на
six years, the Representatives are шість років по двоє з кожного шта­
elected for two-year term. ту, члени па­ла­ти представників
оби­ра­ють­ся на дво­р­і­ч­ний
термін.
Both houses must approve the bill for Обидві па­ла­ти повинні затвердити
it to become a law. за­ко­но­про­ект, для того щоб той
став за­ко­ном.
An essential role in the US political Істотну роль у політичній системі
sys­tem is played by the Supreme США відіграє Верховний Суд, який
Court, which may declare a law, може ого­ло­си­ти закон, прийнятий
passed by Con­gress, to be Конгресом, таким, що суперечить
contradictory to the Con­sti­tution of Конституції країни.­
the country.
The various states have legislative У різних штатах свої власні за­ко­но­
and executive bodies of давчі і виконавчі органи.
their own.
Their structure, function and com­ Їхній устрій, функції і компетенція
pe­tence are determined by the виз­на­чені Кон­сти­ту­цією кожного
Constitution of each state. штату.­
There is an elected governor at the На чолі кожного штату стоїть обра­
head of each state. ний губернатор.
States enjoy independence in their Шта­там подобається незалежність
do­mes­tic affairs, including financial у їх влас­них внутрішніх справах,
matters. вклю­ча­ю­чи фінанси.
However, state laws and actions of Однак закони і дії влади штату не по­
state authorities must not conflict with винні суперечити Кон­сти­туції США.
the Con­sti­tution of the USA.

Vocabulary:
to comprise [k3m´praz] — to be vested [´vestd] — бути
включати скупченим
commander-in-chief bill [bl] — законопроект
[´k3mα:nd3rn´t6:f] — головно­ to declare [d´kle3] — оголошувати
командувач

Questions:
1. Who is the head of the state?
2. How are the senators elected?
3. Who stands at the head of each state?
4. How many senators are there in the House of Representatives?
5. How many states are there in the USA?
l США 175

Geographical Position of
l Географічне положення
l
the USA США
The USA occupies the central part of США займають центральну частину
the North American continent. Північно-Американського континенту.
It borders on Canada in the north and Вони межують з Канадою на півночі
Mexico in the south. і з Мексикою на півдні.
It is washed by the Atlantic Ocean in Вони омиваються Атлантичним оке­
the east, by the Pacific Ocean in the а­ном на сході, Тихим океаном на
west and by the Gulf of Mexico in the за­ході і Мексиканською затокою на
south. півдні.
The present territory of the USA con­ Територія сучасних США склада­
sists of three separate parts. ється з трьох окремих частин.
The USA proper and Alaska are Власне США й Аляска розташовані
situated in North America. в Північній Аме­риці.
The Hawaii are situated in the central Гаваї знаходяться у центральній ча­с­
part of the Pacific Ocean. тині Тихого океану.
The area of the country is about Площа країни близько 9 400 000 км2.
9,400,000 km2.
Its population is about 256 million Населення складає близько 256
peo­ple. міль­йонів чоловік.
No general statement can be made Неможливо дати якесь загальне ви­
about the landscape of the USA. значення ландшафту США.
It is a country of mountains and Це країна гір і рівнин, долин
prairies, valleys and deserts. і пустель.
About one half of the territory in the Близько половини території на за­
west is occupied by the Cordilleras. ході зай­ма­ють Кордильєри.
In the east there are the Appalachian На сході знаходяться Ап­па­лачські
Moun­tains. гори.
Between these great mountain chains Між цими ве­ли­чез­ни­ми гірськими
central and large valleys lie. лан­цю­га­ми знаходяться центральні
та­ ­ве­ликі долини.
The Rocky Mountains extend from Alaska Скелясті гори пролягають від Аляс­
through Canada and the USA to Mexico. ки через Ка­на­ду і США до Мексики.
Together with the Sierra Nevada Як і в Сьєрра-Неваді, у Каліфорнії
Moun­tains in California they have в го­рах є вер­ши­ни, вкриті снігом,
snow-capped peaks and clear і чисті гірські озера.
mountain lakes.
The Great Lakes are situated in the Великі озера знаходяться на
north-east of the country. північно­му сході країни.
They are Lake Ontario, Lake Huron, Lake Це озера Онтаріо, Гу­рон, Ері, Верх­
Erie, Lake Superior, Lake Michigan. нє і Мічиган.
176 The USA l

The largest rivers of the USA are the Найбільші ріки США — Міссісіпі, Міс­
Mississippi, the Missouri, the Columbia, сурі, Ко­лум­бія, Колорадо і Юкон.
the Colorado, and the Yukon.
American rivers have very expressive В американських рік дуже виразні
names: the Snake River, the на­зви: Зміїна ріка, Молочна ріка,
Milk River, the Green River, the Зелена ріка, Солодка ріка, Біла ріка.
Sweetwater River, the White River.
The USA has rich deposits of coal, oil, У США знаходяться багаті поклади
iron, zinc, copper, silver, phosphate ву­г­і­л­ля, нафти, заліза, цинку, міді,
rock, natu­ral gas, uranium and non- срібла, фосфатів, газу, урану і кольо­
ferrous metals. рових ме­талів.
The country has one fourth of the Країна володіє 1/4 від усіх світо­вих
world’s coal deposits. по­кладів кам’яного вугілля.

Vocabulary:
to separate [´sep3ret] — prairies [´pr*3r3z] — рівнини
відокремлювати desert [´dez3t] — пустеля
the Gulf of Mexico [´g2lf 3v the Sierra Nevada Mountains [´s3r3
´meksk3\] — Мексиканська n3´v%:d3 ´ma\ntnz] — Сьєрра-
затока Невада
the Hawaii [h%:´wai:] — Гавайські Ontario [5n´te3r3\] — Онтаріо
острови Huron [´hju:3r3n] — Гурон
the Appalachian Mountains Erie [´3r] — Ері
[~0p3´let63n ´ma\ntnz] — Superior [sju:´p3r3] — Верхнє
Аппалачі Michigan [´m6g3n] — Мічиган
Questions:
1. What is the territory of the USA?
2. Where is the country situated?
3. What is the population of the USA?
4. What are the Great Lakes? Where are they situated?
5. What is the longest river in the USA?

Climate and Nature


l Клімат і природа США
l
of the USA
США розташовані в центральній
The USA is situated in the central part
ча­с­тині Північно-Американського
of the North American Continent.
кон­ти­нен­ту.
Вони омиваються Атлантичним оке­а­
It is washed by the Atlantic Ocean in the ном на сході, Тихим океаном на заході­
east, by the Pacific Ocean in the west і Мексиканською затокою на півдні.
and by the Gulf of Mexico in the south.
Клімат змінюється від помірного до
The climate varies from moderate to
суб­тро­п­і­ч­но-континентального.
sub­tropical continental.
l США 177

Along the Pacific and Atlantic coasts it Уз­довж узбе­режжя Тихого й ­Ат­лан­
is oceanic. тич­но­го оке­анів клімат океанічний.
Most of the USA territory is marked by На більшій ча­с­тині терито­рії США
sharp differences between winter and відзна­чаєть­ся різке розходження
summer. тем­пе­ра­тур зими і л­і­та.
Average winter temperature is about Середня тем­пе­рату­ра узим­ку зміню­
25 de­grees below zero in Alaska ється від 25 градусів нижче нуля
and up to 20 degrees above zero in на Алясці до 20 градусів вище нуля
Florida. у Фло­риді.
Average summer temperature varies Середня температура влітку — від
from 14 degrees above zero in the 14 гра­дусів вище нуля на заході до
western­ part and up to 32 degrees 32 градусів вище нуля на південно­
above zero in the southeast. му сході.
The largest amount of rainfall is noted Найбільша кількість опадів спо­с­те­
in Alaska and the southwest of the р­і­гаєть­ся на Алясці і на південному
country. за­ході країни.
In winter the northern part of the USA Узимку в північній частині США зви­
usually has a steady snow cover. чай­но спостерігається стійкий сніж­
ний по­крив.
The largest rivers of the USA are the Найбільші ріки США — Міссісіпі, Міс­
Mississippi, the Missouri, the Yukon, сурі, Юкон, Колумбія і Колорадо.
the Columbia, and the Colorado.
The Great Lakes are situated in the Великі озера розташовані на
north­east of the country. північно­му сході країни.
The region of the Cordilleras has semi­ У районі Кордильєр знаходяться
deserts, while the rest of the territory напівпу­с­телі, у той час як інша час­
is rich in forests. тина території багата лісами.
In California, where the climate is У Каліфорнії, де клімат звичайно
usually mild, the famous fruit-raising м’я­кий, розташована знаменита об­
area is lo­cated. ласть вирощування фруктів.
Californian oranges, grapefruit and Каліфорнійські апельсини, грей­п­
le­mons are sold all over the USA and ­фру­ти і лимони про­да­ють­ся по всій
other­ parts of the world. країні та в інших ча­с­ти­нах світу.
The plains of Wyoming, stretching for Рівнини Вайомінгу, що пролягають
hun­dreds of miles, are covered with на сотні миль, вкриті низькою тра­
short grass and sagebrush. вою і по­ли­ном.
This is the land of cattle- and sheep Це місцевість, де розводять овець
breeding. та іншу худобу.
The south of the country has been an Південь країни багато років був сіль­
agri­cultural region for many years. сько­господарською областю.
It raises the nation’s cotton and tobacco. Там вирощують бавовну і тютюн.
The USA also grows wheat, corn and У США також вирощуються пшени­
different­ vegetables. ця, ку­ку­руд­за і різні овочі.
178 The USA l

There are a lot of national parks in the У США багато національних парків,
USA, the aim of which is to preserve метою яких є збереження краси і ба­
the beauty and treasures of the nature. гатств природи.

Vocabulary:
moderate [´m5dret] — помірний steady [´sted] — тривалий
coast [k3\st] — узбережжя wheat [w:t] — пшениця
Yukon [´ju:k5n] — Юкон sagebrush [´sed4br26] — полин
Wyoming [wa´3\m8] — Вайомінг treasure [´tre43] — багатство

Questions:
1. What oceans is the USA washed by?
2. What kind of climate in along the northern coast line of the USA?
3. What is the average summer temperature in the USA?
4. Where are the Appalachians, the Rocky Mountains situated?
5. What is grown in the USA?

From the History of the USA


l З історії США
l
l An Episode from the History l Епізод з історії США
of the USA
The most prominent episode from the Найвидатніший епізод історії
history of the USA is the formation of США — це утворення самої
the state itself. держави.
The growing independence and Зростаюча незалежність і економі­
econom­ic­ strength of colonies чна сила колоній турбувала Ве­ли­ко­
disturbed Great Britain. бри­та­нію.
The colonies were viewed as a source Колонії розглядалися як джерело
of raw materials and a market for си­ро­ви­ни і ринок збуту для Англії,
England alone. і т­іль­ки для неї.
After the Seven Years’ War (1756—1763) Після Семирічної війни (1756—1763)
the British Government increased its pres­ британський уряд посилив свій тиск
sure on the colonies and put all pos­si­ble на колонії і ставив всілякі перешко­
obstacles in the way of their in­de­pendent ди на шляху їх незалежного про­
industrial development and trade. мислового розвитку і торгівлі.
It imposed new taxes and duties, Він встановлював нові податки
which affected the interests of the й ­о­бо­в­’­яз­ки, що торкалися інтересів
colonists. ко­лоністів.
As a result in Philadelphia in 1774 mer­­ У результаті в 1774 році у Ф­і­ла­
chants, ship-owners, lawyers and дельфії купці, власники судів, ад­
others revolted and decided to stop вокати й інші повстали і вирішили
trade with Britain and boycott the припинити тор­г­і­в­лю з Британією
British goods. і бойкотувати бри­танські товари.
l США 179

A prologue to the War for Прологом до Війни за незалежність


Independence in the North America у Північній Америці стало так зване
was the “Boston tea-party” (1773), as «бостонське чаювання» (1773).
it was called.
The British Government granted the Бри­тансь­кий уряд надав право
East India Company the right Східно-Індійській компанії на без­
of tax-free ex­port of tea to the митний ек­с­порт чаю в колонії.
colonies.
It caused indignation among the colo­ Це викликало обу­рен­ня серед ко­
nists, and especially the merchants лоністів, і особливо серед купців,
involved­ in the sale of tea. що займалися про­да­жем чаю.
In December 1773 a group of У грудні 1773 року група з ­ор­га­н­і­
members of the organization called зації, званої «Сини Волі», піднялася
the “Sons of Lib­erty” boarded the на борт британських кораблів у пор­
British ships in the port of Boston and ту Бо­с­тон і спус­тила у гавань весь
dumped the whole cargo of tea into вантаж чаю.
the harbour.
Soon after that the port was closed, Незабаром після цього порт був за­
all kinds of public gatherings were критий, усі види суспільних зборів
prohibit­ed.­ за­бо­ро­нені.
All these measures further sharpened Усі ці заходи ще більше за­го­с­т­ри­ли
the conflict between Great Britain and конфлікт між Ве­ли­коб­ри­та­нією і ко­
the colonies. ло­н­і­я­ми.
The War for Independence of the Війна за незалежність американ­
Ameri­can colonies began with a battle ських колоній почалася з битви
of colo­nists against British troops колоністів проти британських військ
in April 1775 at Con­cord and at у квітні 1775 року поблизу Конкорду
Lensington not far from Bos­ton. і Лен­син­г­то­ну неподалік від
Бостона.
On July 4, 1776, the Continental Con­ 4 липня 1776 року Континентальний
gress declared the united colonies to Конгрес оголосив незалежність
be in­de­pendent of Great Britain. з’єдна­них колоній від Велико­
британії.
The new state was called the United Нова держава одержала назву
States of America and the 4th of July Спо­лу­чені Штати Америки,
be­came its national holiday. і день 4 липня став національним
святом.
The Congress adopted the Конгрес прийняв Декларацію не­за­
Declaration of Independence леж­ності, що проголошує рівність
proclaiming the equality of all people. усіх лю­дей.
Thomas Jefferson, a follower of the Томас Джефферсон, послідовник
British­ philosophers, was the author бри­тансь­ких філософів, був авто­
of the Declaration. ром Дек­ла­рації.
180 The USA l

The battle at Saratoga (1777), when Битва під Саратоге (1777), коли аме­
the Americans forced a large British ри­канці змусили велику британську
army to capitulate, was a turning армію капітулювати, стала по­во­рот­
point in the long, hard War for ним моментом у тривалій і важкій
Independence. війні за незалежність.
The Americans were supported by У цій війні американців підтримува­
France. ла Франція.
In 1783 Britain finally and formally У 1783 році Британія остаточно
recognized­ American independence. і фор­маль­но визнала американську
не­за­лежність.
George Washington was elected the Джордж Вашингтон був обраний пер­
first president of the new republic. шим президентом нової республіки.
Later on his name was given to the Пізніше його ім’ям була названа сто­
capital­ which was built in the federal ли­ця, побудована у федеральному
District of Columbia. окру­зі Колумбія.

Vocabulary:
prominent [´pr5mn3nt] — видатний pressure [´pre63] — тиск
independence [´nd´pend3ns] — to increase [n´kr:z] — посилювати
незалежність

Questions:
1. What is the most prominent episode from the history of the USA?
2. What was a prologue to the War of Independence?
3. When did the War of Independence begin?
4. When did the Continental Congress declare the united colonies to be
independent of Great Britain?

l Discovery l Відкриття
“In 1492 Columbus sailed Ocean «У 1492 році Колумб переплив бла­
Blue”. кит­ний океан».
This little rhyme many American Цей маленький вірш учать багато
children learn to remember the аме­ри­кансь­ких дітей, щоб за­па­м­’­я­
date when Chris­to­pher Columbus та­ти дату, коли Христофор Колумб
“discovered” America. «відкрив Америку».
Was Christopher Columbus really the Чи був Колумб дійсно першою лю­
first person to discover the continent ди­ною, що відкрила континент і по­
and re­turn home to tell about it? вер­ну­ла­ся додому, щоб розповісти
про ньо­го?
Probably not, but he was the first to re­ Можливо, ні, але він був першим,
turn to Europe and tell all about what хто повернувся в Є­в­ро­пу і розповів
he believed to be a new route to Asia. усім про новий шлях, як він споді­
вався, в Азію.­
l США 181

Most people in Columbus’ days Більшість людей у часи Колумба ду­


thought that the earth was flat, and ма­ла, що земля плоска, і не вірили,
they did not believe that a route to що шлях в Індію через Атлантику
the India across the Atlantic would be буде ко­рот­шим і безпечнішим, ніж
shorter and safer than a route around шлях на­вко­ло Африки.
Africa.
He did not have the money to buy У нього не було грошей, щоб купити
ships and hire sailors. кораблі і найняти екіпаж.
At first Columbus asked the king of Спочатку Ко­лумб попросив короля
Por­tu­gal to pay for his voyage. Пор­ту­галії оп­ла­ти­ти його подорож.
The king asked his advisers, and Король запитав своїх радників
after their report he denied to help і після їхньої доповіді відмовив Ко­
Columbus. лумбу в ­до­по­мозі.
Then Columbus travelled to Spain Потім Колумб поїхав в Іспанію і з­вер­
to ask Queen Isabella and King нув­ся по допомогу до королеви Іза­
Ferdinand for help. бел­ли і ко­ро­ля Фердинанда.
Six years later Isabella gave Через 6 років Іза­бел­ла дала Ко­
Columbus three caravels: the Santa лумбу 3 каравели: «Санта-Марію»,
Maria, the Nina, and the Pinta. «Ніну» і «Пін­ту».
Columbus’s crew last saw land on the Востаннє екіпаж Колумба бачив
eastern horizon on the 9th of Sep­tem­ зем­лю на східному обрії 9 вересня
ber, 1492. 1492 ро­ку.
On the 12th of October, 1492, 12 жовтня, коли всі були дуже сто­
when every­body was very tired and млені і стурбовані, кормовий на
anxious, the look­out on the Pinta saw Пінті по­ба­чив щось схоже на білу
something like a white cliff shining in ске­лю, що ви­блискує у світлі міся­ця.
the moonlight.
Columbus named the land he had Колумб назвав землю, якої вони до­
reached San Salvador. сяг­ли, Сан Сальвадор.
He thought they landed in Asia. Він думав, що висадився в Азії.
On the 15th of March, 1493, 15 березня 1493 року Колумб по­вер­
Columbus was back to Spain with two нув­ся в І­с­па­нію з двома кораблями.
of his ships.
He brought parrots, an alligator, Він привіз папуг, крокодила, золоті
a few pieces of gold jewelry, some при­кра­си, не­зви­чайні рослини
unusual plants, and six American і 6 аме­ри­кансь­ких індіанців.
Indians.

Vocabulary:
Christopher Columbus [´krst5f3 flat [fl0t] — плаский
k3´l2mb3s] — Христофор Колумб to deny [d´na] — відмовити
discovery [ds´k2v3r] — відкриття crew [kru:] — екіпаж
182 The USA l

Questions:
1. Who financed Christopher Columbus’s expedition?
2. For how long did Columbus travel?
3. What continent did Columbus think he had reached?
4. How many ships did Columbus return with?

l The Colonies l Колонії


European people came to the New Європейці прибували в Новий Світ
World for many reasons. з ба­гатьох причин.
Some, like Columbus, came looking Деякі, як Колумб, їха­ли в пошуках
for new trade routes, others were но­вих торгових шляхів, інші шукали
seeking for­tune, many of them were свою долю, багато хто були місіоне­
missionaries who wanted to convert рами, що хотіли обернути корінних
the Native Ameri­cans. американців у свою віру.
The most well-known first settlers Найбільш відомими поселенцями
were the Pilgrims. були пілігрими.
The Pilgrims came seeking religious Пілігрими приїздили в ­по­шу­ках релі­
free­dom. гійної волі.
They founded the Plymouth colony in Вони заснували Плимутську коло­
Massa­chu­setts in 1620. нію в Массачусетсі в 1620 р.
The Pilgrims originated from England. Пілігрими походять з Англії.
The trip across the ocean was terribly Подорож через океан була жахливо
un­pleasant. неприємною.
They had little food and fresh water. У них було мало їжі і с­в­і­жої води.
They arrived at the Mayflower in the Вони прибули на північний схід Аме­
win­ter of 1620, in the north east of ри­ки на борту «Мейфлауер» (Трав­не­
America. ва квітка) узимку 1620 р.
The Pilgrims learned from the Native Пілігри­ми училися у корінних аме­ри­
Ameri­cans how to live in this New World. канців, як жити в цьому Новому Світі.
The Native Americans had У корінних американців був ритуал
a ceremony thanking nature for the віддя­ки природі за їжу, що вони
food they re­ceived from the harvest. одер­жа­ли від врожаю.
Today Americans continue to У наші дні аме­ри­канці продовжують
celebrate Thanksgiving with their святкувати День віддяки зі своїми
family and friends. ро­ди­на­ми і друзями.
There were also other religious Були також і інші релігійні групи, такі
groups, such as the Quarkers, who як квакери, що заснували колонію
founded the colony Pennsylvania. Пен­сільванію.
Other group is the Shakers, known Інша група — шейкери, зна­ме­ниті
for their beautiful wood work, and свої­ми прекрасними роботами
the Irish Catho­lics who settled in the з дерева, і ірландські католики, що
colony of Mary­land. осе­ли­ли­ся в колонії Мериленд.
l США 183

Vocabulary:
trade [tred] — торговельний Native Americans [´netv
Plymouth [´plm37] — Плімут 3´merk3nz] — корінні американці
fortune [f1:t6n] — доля Quarkers [´kw1:k3z] — квакери
harvest [´hα:vst] — врожай Irish Catholics [´ar6 ´k073lks] —
religious [r´ld43s] — релігійний ірландські католики
convert [k3n´v-:t] — тут: обернути

Questions:
1. Who were the first settlers?
2. Where did the Pilgrims come from?
3. What did they seek in the New World?
4. What colony was founded by the Pilgrims?
5. What were other religious groups who came to the New World?

l The Civil War l Громадянська війна


The purpose of the Civil War was to Метою Громадянської війни було
restore­ the Union of the Individual віднов­лен­ня Союзу окремих штатів
states and to preserve the Constitution. і збе­реження конституції.
However, Congress was determined Проте Конгрес вирішив зробити
to make emancipation (freeing of the еман­си­па­цію (звільнення рабів)
slaves) the primary issue of the war. основним питанням війни.
Just before the outbreak of the Civil Безпосередньо перед тим, як ви­бух­
War, two issues faced the nation. ну­ла Громадянська війна, два­ ­пи­тан­
ня виникли перед нацією.
The first was the freeing of the slaves, Першим було звільнення рабів, що,
which the Southerners believed was як вважали жи­телі півдня, означало
a loss of property. втра­ту майна.
The second issue was the right of Другим питанням було питання про
se­cession (the withdrawal of a state право на самовизначення (право будь-
from the Un­ion). якого штату на вихід із складу союзу).
The Constitution was an agreement Кон­сти­ту­ція була угодою між шта­та­
between­ the states, so therefore each ми, тому кожен штат мав право за­
state had the right to leave the Union лишити союз, коли побажає.
when they pleased.
These issues divided the nation. Ці питання розділили націю.
In February of 1861, the Confederation У лютому 1861 р. була сформована
states of America was formed. кон­фе­де­ра­ція штатів Америки.
It consisted of South Caroline, North Вона складалася з Південної Ка­ро­л­і­
Caro­lina, Virginia, Tennessee, Georgia, ни, Північної Ка­ро­л­і­ни, Вірджинії, Тен­
Florida, Alabama, Mississippi, Loui­si­ нессі, Джорджиї, Флориди, Ала­ба­ми,
ana, Ar­can­sas and Texas. Міссісіпі, Луїзіани, Арканзаса і Техаса.
184 The USA l

On the 1st of January, 1863, President 1 січня 1863 р. президент Лінкольн


Lin­coln issued the Emancipation Proc­la­ ви­дав Дек­ла­ра­цію про емансипацію
mation, declaring the freedom of slaves. і про­голосив волю рабам.
However, the actual end of slavery did Проте ос­та­точ­не рабство було
not come until 1865. ліквідо­ва­но в 1865 р.
The Civil War came to an end on the Громадянська війна закінчилася
1st of April, 1865. 1 квітня 1865 р.
With the end of the war came the Із закінченням війни прий­ш­ли до
con­cept that the United States is not ­кон­цепції, що Сполучені штати не
a group of states but rather one nation. група штатів, а, скоріше, одна нація.
With the emancipation of the slaves, new Зі звільненням рабів підніма­ли­ся
issues, such as civil rights, appeared. нові питання, такі як цивільні права.

Vocabulary:
purpose [´p-:p3s] — мета, намір South Caroline [´sa\7 ´k0r3lan] —
to restore [rs´t1:] — поновити Південна Кароліна
to determin [d´t-:mn] — вирішувати Virginia [v3´d4n3] — Вірджинія
issue [´sju:] — (спірне) питання Tennessee [~tene´si:] — Теннессі
property [´pr5p3t] — власність Georgia [´d41:d4j3] — Джорджия
Southerners [´s293n3z] — жителі emancipation [m0ns´pe63n] —
Півдня звільнення (від залежності)

Questions:
1. What were the two main reasons for the Civil War?
2. Do you believe the Southern states had the right to secede from
the nation?
3. Why do you think it was so important to the North to preserve the nation?

World War I
l Перша світова війна
l
When the war broke out in Europe in Коли війна вибухнула в Європі
1914, Americans declared neutrality. в 1914 р.,­ Америка оголосила ней­т­
ра­л­і­тет.
However, this proved to be a difficult Проте, це виявилося важкою пол­іти­
policy.­ кою.
Several events led to the involvement Кілька подій привело до­ ­за­лу­чен­ня
of America in the war, including the Америки у війну, включаючи за­топ­
sinking of the British passenger лен­ня британського пасажирського
liner Lusi­ta­nia on May 7, 1915 by the лай­не­ра «Луситанія» німцями 7 трав­
Germans, re­sulting in the deaths ня 1915 р., результатом чого стало
of 128 Americans and long strikes 128 смер­тей американців, і п­ро­дов­
against American ships in 1917. жен­ня страй­ків проти американ­
ських ко­раблів у 1917 р.
l США 185

President Wilson asked Congress for Президент Вільсон запросив Конгрес


a declaration of war against Germany. про оголошення війни Німеч­чині.
Congress declared war four days later Конгрес оголосив війну чотирма
on April 6, 1917. дня­ми пізніше, 6 квітня 1917 р.
Beside American troops, the alies Крім американських військ, союз­
needed naval forces, ammunition, ники мали потребу в морських си­
industrial goods, and food. лах, об­мун­ди­ру­ванні, промислових
товарах і п­ро­дук­тах.
The American Expeditionary Force Американський експедиційний
under­ the leadership of General John кор­пус під головуванням генерала
Per­shing arrived to France in 1917, Джона Пер­шин­га прибув до Франції
and in July 1918, along with French в 1917 р. і в лип­ні 1918 р. разом із
troops, drove the Germans back close фран­цузь­ки­ми війська­ми відки­нув
to their border. німців назад до їхніх­ кор­донів.
Eventually, Germany agreed to Зрештою  Німеччина погодилася
consider a peace plan, and a ceasefire роз­глянути мирний план, і перемир’я
was signed on November 11, 1918. було підписано 11 ли­с­то­па­да 1918 р.

Vocabulary:
sinking [´s8k8] — затоплення General Pershing [´d4en3r3l
troop [tru:p] — військо ´p-:68] — генерал Першинґ
to arrive [3´rav] — прибувати cease-fire [´si:sfa3] — припинення
The Expeditionary Force [~eksp3´d63n3r вогню
´f1:s] — експедиційний корпус

Questions:
1. When did the World War I start?
2. What events led to the involvement of America in the war?
3. Who asked Congress for a declaration of war against Germany?

The Northeast
l Північний схід
l
l The “Melting Pot” l «Казан, що тане»
The skyscrapers of New York Хмарочоси Нью-Йорка, сталели­
City, the steel mills of Pittsburgh, варні заводи Пітсбурга, автомобіль­
the automobile assembly lines of ні скла­дальні лінії Детройта…— це
Detroit… these sym­bols of industrial символи промислової Америки, що
America belong to this region. належать цьому регіону.
Millions of Europeans immigrated to Мільйони європейців емігрували
this industrial area. в цю промислову область.
It became known as the “melting Вона стала відома як «казан, що
pot”, the fusion of people from many тане» — змішання, стікання людей
nations into Americans. з бага­тьох націй в американську.
186 The USA l

More than any other part of the Більше, ніж інші частини країни, цей
country, this region reflects European рай­он відбиває європейську культу­
culture and tra­ditions. ру і т­ра­диції.
This great area was wilderness three Три сторіччя тому цей район був ди­
cen­tu­ries ago. кою місцевістю.
As soon as permanent settlements Як тільки на новій землі з’явилися
were made in the new land, changes постійні поселення, люди теж зміни­
occurred in the people. лися.
Faced with the problems of a new un­ Зіштовхнувшись з проблемами
known land, these settlers had to give нової невідомої землі, ці поселенці
up many of the traditional behaviour повинні були відмовитися від тра­
patterns of Europe. диційної мо­делі поведінки в Європі.
They developed a cooperative and Вони розвинули спільний і де­мок­ра­
demo­cratic life style that laid the тич­­ний спосіб життя, що привів
foundations of the American political до­ ут­во­­­рен­ня американської пол­ітич­
system and prag­matic philosophy. ної си­с­те­ми і прагматичної філософії.
Today a visitor sees wooded hills and Сьогодні гість бачить лісисті пагор­
factory chimneys, fields and concrete би і фаб­ричні труби, поля і бетонні
roads, farm-houses and office дороги,­ ферми і будинки офісів.
buildings.
It is a country of many brooks, of low Це країна безлічі струмків, низьких
moun­tain ridges, of rolling hills, of гірських хребтів,­ горбистої місце­
orchards­, and wild forests in the north­ вості, фрук­то­вих садів і диких лісів
ern part of the state of Maine. у північній ча­с­тині Мейна.
Most of the farms are devoted to Більшість ферм займаються одним
one type of farming: dairy cattle, видом фермерства: молочне ско­тар­
vegetables, chickens.­ ство, овочівництво, птахівництво.
Most specialize in products that can Ба­га­то хто спеціалізується на про­
be delivered fresh to the cities nearby. дук­тах, що можуть бути доставлені
свіжи­ми в найближчі міста.
The agricultural production meets Сільсько­гос­по­дарсь­ке вироб­ництв­о
the needs of the region’s industrial відпо­в­і­дає потребам регіональної
economy. про­мис­ло­вої еко­но­м­і­ки.
The area is a good market, because Ця область­ — гарний ринок, тому
there is an industrial and agricultural що тут є населення промислових
popu­lation financially able to buy і сіль­сько­госпо­дарських районів,
clothing, goods, equipment, services, фінан­со­во спроможне купувати
and food products. одяг, то­ва­ри, устатку­вання, послуги
і п­ро­дук­ти хар­чу­ван­ня.
Proximity to the sea is one of the most Близькість до моря є однією з най­
important reasons for this region to більш важливих чинників того, що
be­come a centre of heavily developed цей район став центром сильно роз­
trade and industry. ви­ну­тої торгівлі і п­ро­мис­ло­вості.
l США 187

Vocabulary:
skyscraper [´skas´krep3] — concrete [´k5nkrt] — бетонний
хмарочос brook [br\k] — струмок
fusion [fju:4n] — збіг, злиття proximity [pr5k´sm3t] — близькість

Questions:
1. What symbols belong to the “Melting Pot”?
2. What region reflects European culture and traditions?
3. What can a visitor see in this part of the Northeast?

l Cities of the Sea l Приморські міста


The sea means much to the industrial Море значить дуже багато для про­
Northeast. мис­ло­во­го північного сходу.
The coast northward from Long Island Узбережжя до півночі від Лонг
borders on one of the world’s “fish Ай­лен­да межує з однієї зі світових
bowls”, and the area rich in the tiny «рибних чаш», з областю, багатою
plants and animals that support a fish дрібними рослинами і тваринами,
life. що за­без­пе­чу­ють життя риб.
Along this coast there are many little Уздовж узбережжя знаходиться ба­
fishing towns and several busy fishing га­то маленьких рибацьких містечок
ports. і кіль­­ка портів, що займаються рибою.
The sea also means white sand Море — це також пляжі з білим піс­
beaches­ to which millions of city ком, до яких мільйони міських лю­дей
people go for summer holidays. їдуть на літні канікули (відпустки).
The largest seaports of the region are Найбільшими морськими портами
Boston, New York, Philadelphia, and є Бо­с­тон, Нью-Йорк, Філадельфія
Bal­ti­more. і Бал­т­і­мор.
These four cities are not only Ці чотири міста не тільки важливі
important ports but also leading морські порти, але і ведучі про­мис­
industrial centers. лові центри.
On the map Philadelphia appears to На карті Філадельфія здається роз­та­
lie inland, but it is on the wide, deep шо­ва­ною усередині країни, але вона
tide­wa­ter of the Delaware River mouth знаходиться в широкому та гли­бо­ко­
and is a good harbour for the large му під час припливу гирлі ріки Де­ла­
ocean-going­ vessels. вар, і є гар­ною га­ван­ню для ве­ли­ких
оке­ансь­ких су­ден (ко­раблів).
Yearly, about 6 000 vessels move into Щорічно близько 6000 кораблів
Baltimore’s natural harbour. прохо­дять­ через природну гавань
Балтімора.­
Timber, ores, crude oil, and raw ma­ Лісоматеріали, руда, сира нафта і си­
te­rials from all over the world are ро­ви­на з усього світу роз­ван­та­жу­ють­
unloaded to American industry in ся для американської промисловості
exchange for grain and machinery. в обмін на зерно і механізми.
188 The USA l

World trade helps to make Baltimore Світова торгівля допомагає зроби­


Ameri­ca’s sixth largest port. ти Балтімор шостим за величиною
пор­том Аме­ри­ки.

Vocabulary:
tiny [´tan] — дрібний, маленький vessel [vesl] — корабель, судно
Philadelphia [~fl3´delfj3] — timber [´tmb3] — лісоматеріали
Філадельфія mouth [ma\7] — гирло ріки
Baltimore [´b1:ltm1:] — Балтімор harbour [´hα:b3] — гавань

Questions:
1. What does the sea mean to the industrial Northeast?
2. Which cities are the most important seaports of the area?
3. What is a “fish bowl”?

l New England l Нова Англія


Boston is located in a region which Бостон розташований у районі, що
early became an important centre of ра­но став важливим промисловим
industry. цен­т­ром.
It was primarily an import and export Спочатку це було місто, що спец­іа­­­лі­
city for the northeastern corner of the зуєть­ся на імпорті й експорті в ­п­і­в­н­і­
coun­try. ч­но-східній частині країни.
This stormy land became the Ця буйна земля стала «майстернею
“workshop of the nation”. нації».
Today it makes many machine tools Сьо­годні вона виробляє багато
and heavy electrical motors, looms вер­статів і важких електромото­
for weaving cloth, and other precision рів, ткаць­ких вер­статів для сукна
in­struments. й інших точ­них інстру­ментів.
Farms along the Connecticut river spe­ Ферми уздовж ріки Кон­нек­ти­кут спе­
cialize in tobacco growing. ціалізуються на вирощуванні тютюну.
In thinly populated Maine, potato У малонаселеному штаті Мен ви­ро­щу­
farming is combined with lumbering ван­ня картоплі сполучається із ­за­го­т­і­в­
or fishing. ­лею лісоматеріалів чи ри­баль­ством.
Throughout the whole of New У Новій Англії у всіх відношеннях та­
England, there is also a widely кож широко розвинута туристична
developed tourist in­dus­try which інду­с­т­рія, що запрошує відпускни­
invites holiday-makers to the forests, ків у л­і­си, гори і на море як у прохо­
mountains, and sea both in cool лодне літо, так і в сніжну зиму.
summers and snowy winters.

Vocabulary:
primarily [´pram3rl] — первісно workshop [´w-:k65p] — майстерня
stormy [´st1:m] — буйний loom [lu:m] — ткацький верстат
l США 189

Questions:
1. Where is Boston located?
2. What does the “workshop of the nation” mean?
3. What do farms along the Connecticut River specialize in?

l The Base of Industry l Основа індустрії


The greatest part of America’s Велика частина важкої
heavy in­dus­try depends upon three промисловості Америки залежить
re­sources: iron ore from the Lake від трьох ресурсів: залізної руди
Superior area, coal from western з району Верхнього озера,
Pennsylvania, and trans­por­tation вугілля з заходу Пенсильванії
across the Great Lakes Dis­trict. і т­ран­с­пор­ту уздовж Великих Озер.
Steel making is basic, but there are Виробництво сталі — це основа,
many other related industries in this але існує також багато інших спо­
area, too: glass, nonferrous metals, ріднених галузей індустрії: скляна,
chemicals, rubber, and machine- кольорових ме­та­лов, хімічна, ґумо­
building industries. ва і ма­ши­но­бу­д­і­в­на.
Pittsburgh is the first of the great steel Пітсбург є першим з великих міст
cities. зі сталеливарною
промисловістю.
The other great steel-making centres Інші великі центри по
are Chicago, Detroit, Youngtown, виробництву сталі це Чикаго, Де­
Cleve­land, Toledo, Erie, Buffalo. тройт, Янгтаун, Клівленд, Толедо,
Ері і Буффало.
Detroit is the heart of the automobile Детройт — це серце машинобудів­
in­dus­try. ної промисловості.
It began as a wagon-making town. Він починався з ма­лень­ко­го містеч­
ка по виробництву візків.
The cargo tonnage which passes Вантажоперевезення, що про­хо­дять
between Lake Superior and Lake Huron між озерами Верхнє і Гурон, май­же
al­most equals the combined capacity of дорівнюють загальному об’єму Па­
the Panama and Suez Canals. намсь­ко­го і Суецького каналів.

Vocabulary:
base [bes] — основа, база wagon [´w0g3n] — возик, візок
rubber [´r2b3] — каучук, ґума cargo [´kα:g3] — вантаж
Pennsylvania [~pensl´venj3] — Suez Canal [´su:zk3´n0l] —
Пенсільванія Суецький канал

Questions:
1. What is the most important industry of the area?
2. Which city is the centre of steel making industry?
3. Is the cargo tonnage between Lake Superior and Lake Huron considerable?
190 The USA l

Outstanding Events from


l Видатні події в історії
l
the History of America США
The first voyages along the coast of Перші поїздки уздовж узбережжя
mod­ern South and Central America су­час­ної Південної і Центральної
were made by Amerigo Vespucci. Аме­ри­ки були розпочаті Америго
Веспуччі.
That is why, in the 16th century German Саме тому в 16 столітті німецький
cartographer named this fourth part of кар­тог­раф назвав цю четверту час­
the world after the explorer. тину землі іменем дослідника.
At the beginning of the 17th century На початку 17 століття на території
Eu­ro­pean colonies were founded on су­час­них США були засновані євро­
the territory of the modern USA. пейські колонії.
In 1620 first colonists landed at Ply­ У 1620 році перші ко­ло­н­і­сти ви­са­ди­
mouth Rock. ли­ся в Плімут Долі.
They came from England on board the Вони прибули з Англії на борту
“Mayflower”. «Мей­ф­ла­у­ер».
Most of them were Puritans or former Більшість з них були пу­ри­та­ни чи
An­gli­cans who were called pilgrims. ко­лиш­ні англіканці, яких на­зи­ва­ли
пілі­гримами.
Their hopes were connected with the Їхні сподівання були пов’язані з об­і­
prom­ises of the Bible about the land цян­ка­ми Біблії про землю «меду і мо­
“of honey and milk”, and America was ло­ка», і Аме­ри­ка вважалася саме
thought to be this land. такою зем­лею.
Later on Dutch, Spanish and Swedish Пізніше з’явилися датські, іспанські
colonies appeared. і швед­ські колонії.
People who came to America were Люди, що приїжджали до Америки,
mostly farmers, who wanted to exploit були в основному фермерами, що
new lands. хо­т­і­ли використовувати нові землі.
The development of trade, industry Розвиток торгівлі, промисловості
and agriculture in the colonies і сіль­ського господарства в колоні­
constantly con­flicted with the ях су­пе­ре­чив економічній політиці
economic policy of Brit­ain. Ве­ли­коб­ри­танії.
After constant pressure on the Після постійного тиску на колонії
colonies on July 4, 1776, the Second 4 лип­ня 1776 року Другий кон­ти­
Continental Con­gress declared the нен­таль­ний конгрес оголосив, що
United Colonies to be independent of об’єднані ко­лонії незалежні від Ве­
Great Britain. ли­коб­ри­танії.
The new state was called the United Нову державу назвали Сполучени­
States of America and July 4 became ми Штатами Америки, і 4 липня ста­
its national holiday. ло на­ціо­наль­ним святом.
The Congress adopted the Конгрес прийняв Декларацію не­за­
Declaration of Independence. леж­ності.
l США 191

The Battle at Saratoga in 1777 when Битва під Саратогою в 1777 році,
the Americans forced a large British коли американці змусили велику
army to capitulate, was a turning point бри­тансь­ку армію капітулю­вати,
in the long War for Independence. стала по­во­рот­ним моментом
у довгій війні за не­за­лежність.
In this War the Americans were У цій війні американців підтримува­
supported­ by France. ла Франція.
In 1783 Britain finally recognized У 1783 році Британія нарешті визна­
Ameri­can independence. ла не­за­лежність Америки.
At the beginning of 1861 the Southern На початку 1861 року південні шта­
states left the Union and founded the ти вийшли із союзу і заснували Кон­
Confederation. фе­де­ра­цію.
That was the beginning of the war be­ Це стало початком війни між Пів­
tween the South and the North. днем і Північчю.
The results of the war were the abol­ У результаті війни було скасовано
ishing of slavery and establishment раб­ство і засновано «Неподільний
of “In­di­visible union of indivisible союз неподільних штатів».
states”.
The states lost their right to leave the Штати утратили своє право виходи­
union. ти із союзу.
The 1930s were the years of Great De­ 1930-ті були роками Великої депре­
pression in the USA. сії в США.
Franklin Roosevelt set up government Франклін Рузвельт заснував держав­
organizations­ called agencies. ні організації, названі аген­т­ства­ми.
They found work for people, gave Вони знаходили людям ро­бо­ту,
money­ to help the unemployed and да­ва­ли гроші безробітним і без­дом­
homeless and helped the nation to ним та допомагали нації пережити
recover from the Depression. де­пре­сію.

Vocabulary:
voyage [´v1d4] — подорож (по to be connected [k3´nektd] — бути
морю) зв’язаним
explorer [ks´pl5r3] — дослідник to appear [3´p3] — з’являтися
Plymouth [´plm37] — Плімут German [´d4-:m3n] — німецький
Puritans [´pju:rt3nz] — пуритани Dutch [d2t6] — голландський
hope [h3\p] — надія Swedish [´swi:d6] — шведський

Questions:
1. Who made the first voyages along the coasts of America?
2. When did the first colonists land at Plymouth Rock?
3. What was the name of the ship?
4. When was the beginning of the war between the South and the North?
5. What do you know about the 1930-s in the USA?
192 The USA l

Washington — the Capital of


l Вашингтон —
l
the USA столиця США
Washington, the capital of the USA, Вашингтон, столиця США, був зас­
was founded in 1791. но­ва­ний у 1791 році.
The city was named after the first Місто назване на­ честь першого
presi­dent George Washington. пре­зи­ден­та Джорджа Вашингтона.
The population of the city is nearly Населення міста — близько трьох
three million people. мільйонів чоловік.
The Capitol is the centre of the city. Капітолій — це центр міста.
It was built according to the plans of Він по­бу­до­ва­ний за планами Вілья­
William Thornton, who was an amateur ма Тор­н­то­на, що був архітектором-
architect.­ лю­би­те­лем.
It is situated on Capitol Hill. Він розташований на Капітолійсько­
му па­горбі.
The White House is the place where the Білий дім — це місце, де живе і п­ра­
president of the USA lives and works. цює президент США.
This house was first occupied in Цей бу­ди­нок був уперше зайнятий
1800 by John Adams, who was the у 1800 році Джо­ном Адамсом, що
first president to live in that house. став першим пре­зи­ден­том, який
жив у Б­і­ло­му домі.
The White House has 132 rooms. Білий дім нараховує 132 кімнати.
Washington has many sights, for ex­ У Вашингтоні багато визначних па­
am­ple, the Library of  Congress, the м­’­я­ток, наприклад Бібліотека Кон­
Lincoln memorial, the Tomb of the гресу, меморіал Лінкольна, Могила
Unknown Sol­dier and others. Не­відо­мо­го Солдата й ін.
The National Gallery of Arts contains У Національній художній галереї зна­
art collections by the great masters of хо­дить­ся ко­лек­ція великих майстрів
the 14th to 18th centuries. 14—18 століть.
The Library of Congress contains Бібліо­те­ка Конгресу містить мільйо­
millions of books and manuscripts. ни книг і рукописів.
Outside the city the Arlington National За містом знаходиться Національ­
Cem­etery is situated. ний цвинтар Арлінгтон.
John Kennedy was buried there. Там похований Джон Кеннеді.
The famous Tomb of the Unknown Sol­ Знаменита Могила Не­відо­мо­го Сол­
dier is also situated there. да­та також знаходиться там.
The industry of the city is not well У місті не дуже добре розвинута
deve­loped. про­мис­ловість.
But Washington is a large scientific Але це великий науковий і культур­
and cultural centre. ний центр.
Many research and designing У місті роз­та­шо­ва­но багато дослід­
institutes are concentrated here. них і проектних інститутів­.
l США 193

There are five universities in the city and Там також знаходяться п’ять ун­і­вер­
the National Academy of Sciences. си­тетів і Національна Академія наук.
In Washington it is also difficult У Вашингтоні складно знайти парк
to find a park or a square without чи площу, де б не було якого-не­будь
a monument. па­м’ятника.

Vocabulary:
residence [´rezd3ns] — місце tomb [tu:m] — могила
проживання to contain [k3n´ten] — містити
sights [sats] — визначні пам´ятки to bury [´ber] — ховати
George [d41:d4] — Джордж Arlington Cemetery [´%:l8t3n
William Thornton [´wlj3m ´semtr] — Арлінґтонський
´71:nt3n] — Вільям Торнтон цвинтар

Questions:
1. What is the population of Washington?
2. Whose name was the city named after?
3. When was the capital founded?
4. What can you tell about the Capitol?
5. Do you know any places of interest in Washington?

Places of Interest in
l Визначні пам’ятки
l
Washington Вашингтона
Washington is the capital of the USA. Вашингтон — столиця США.
The city is named after George ­Was­h- Місто на­зва­не на честь Джорджа Ва­
­­­ing­ton, the first president of the USA. шин­г­то­на, першого президента США.
Washington stands on the river Вашингтон розташований на ріці
Potomac.­ По­то­мак.
Washington is a beautiful Ва­шин­г­тон — красиве ад­м­і­н­і­ст­ра­
administrative city. тив­не місто.
In the centre of the city there is the У центрі міста розташований Ка­п­і­
Ca­pitol, where the US Congress is толій, де засідає Конгрес США.
situated.
There is the White House, the У Вашингтоні знаходиться Білий
residence of the President, in дім, резиденція президента.
Washington.
Washington has many sights, for ex­ У Вашингтоні багато визначних
am­ple, the Library of Congress, the па­­м­’­я­ток, наприклад Бібліотека
monument to George Washington, Конгресу, пам’ятник Джор­д­жу Ва­
the Lincoln Memorial, the Tomb of the шингтонові, ме­мо­р­і­ал Лінколь­на,
Unknown Sol­dier and others. Могила Невідомого Солдата й інші.
194 The USA l

The monument to Washington, which Пам’ятник Вашингтонові, що на­


is called “Pencil”, is 555 feet high. зи­ваєть­ся «Олівець», нараховує
555 футів у висоту.
It is situated three blocks south from Він розташований у т­рь­ох кварта­
the White House. лах на південь від Білого дому.
The Library of Congress contains Бібліотека Конгресу містить мільйо­
millions of books and manuscripts. ни книг і манускриптів.
Outside the city the Arlington National За містом розташований На­ціо­наль­
Cem­etery is situated. ний цвинтар Арлінгтон.
John Kennedy was buried there. Там був похований Джон Кен­неді.
The famous Tomb of the Unknown Sol­ Знаменита Могила Не­відо­мо­го
dier is also situated there. Солда­та також знаходиться там.
The largest and highest among the Найбільш високий будинок Ва­шин­г­
buildings of Washington is the Capitol. то­на — Капітолій.
There are no sky-scrapers in Wash­ing­ У Вашингтоні немає хмарочосів,
ton because no other building must тому що жоден бу­ди­нок не повинен
be higher than the Capitol. бути вищим за Ка­п­і­толій.

Vocabulary:
monument [´m5nj\m3nt] — skyscraper [´skaskrep3] — хмарочос
монумент, пам´ятник cementery [´semtr] — цвинтар

Questions:
1. Who was the first American president?
2. Where is the President’s residence?
3. Who was buried at the Arlington National Cemetery?
4. What is the largest and highest building in Washington?
5. Are there any skyscrapers in the capital of the USA?

Cities and Towns


l Великі і малі
l
of the USA міста США
There are very many large cities in the У США багато великих міст.
USA.
Washington, the capital of the United Ва­шин­г­тон — столиця США — роз­
States of America, is situated on the та­шо­ва­ний на ріці Потомак.
Potomac River.
In comparison with such ancient his­ У порівнянні з такими давніми істо­
torical cities as, for example, Rome, рич­ни­ми містами, як Рим, Лондон,
Lon­don, Moscow or Paris, Washington Мос­к­ва чи Париж, Ва­шин­г­тон — до­
is quite young. сить мо­ло­де місто.
l США 195

The capital owes much to the first Столиця багато чим зобов’язана
President­ of the USA — George пер­шо­му пре­зи­ден­ту США Джор­
Washington. джу Ва­шин­г­то­нові.
It was G. Washington, who chose the Саме Джордж Вашингтон вибрав
place for the capital and laid in 1790 місце для столиці й у 1790 році за­
the corner-stone of the Capitol, where клав пер­ший камінь у будинок Капі­
Con­gress sits. толія, де за­с­і­дає конгрес.
Washington has many historical places. У Вашингтоні багато істо­рич­них місць.
The largest and highest among the Найбільший і найвищий серед
buildings is the Capitol with its great будин­ків — це Капітолій з палатою
House of Representatives and the пред­став­ників і Се­на­том.
Senate cham­ber.
There are no sky-scrapers in Wash­ing­ У Ва­шин­г­тоні немає хмарочосів,
ton because no other building must тому що жоден будинок не повинен
be higher than the Capitol. бути вищим за Капітолій.
New York is the largest city in the USA Нью-Йорк — найбільше місто США
and the biggest sea-port. і най­б­іль­ший морський порт.
It is situated in the mouth of the Він роз­та­шо­ва­ний у гирлі ріки Гу­
Hudson River. дзон.
New York was founded by the Dutch. Нью-Йорк був заснований гол­лан­д­
ця­ми.
It is interesting to know that Manhattan Цікаво знати, що острів Манхет­
Is­land — the central part of New тен — центральну частину Нью-
York — was bought from the local Йорка — гол­ландці купили за 24
Indians by the Dutch for 24 dollars. долари в ­м­і­с­це­вих індіанців.
That was the most profitable commer­ Це була найвигідніша ко­мер­ц­ій­на
cial deal in the US history. спра­ва в історії США.
Today Manhattan is the heart of busi­ Сьогодні Манхеттен — серце діло­во­
ness and commercial life of the country. го і ко­мер­ц­ій­но­го життя країни.
New York is the city of skyscrapers. Нью-Йорк — місто хмарочосів.
The highest of them is the Найвищий з них на­ра­хо­вує 102 по­
102–storeyed building. вер­хи.
There are many other places of У Нью-Йорку дуже багато інших
interest in New York: Central Park, ви­значних па­м­’­я­ток: Центральний
Times Square, Rockefeller Centre, парк, Таймс-сквер, Центр Рокфел­
the shopping dis­tricts and the United лера, ра­йони з великою кількістю
Nations Building. ма­га­зинів і бу­ди­нок Орган­і­зації
Об­’єдна­них Націй.
In Manhattan, at Broadway, there У Манхеттені на Бродвеї знаходить­
is Co­lum­bia University, one of the ся Ко­лум­б­ійсь­кий університет, один
biggest uni­ver­sities of the USA. з най­б­іль­ших ун­і­вер­си­тетів США.
Another large city of the USA is Ще одне велике місто США — це Бо­
Boston, one of the first cities which с­тон, одне з перших міст, побудо­
196 The USA l

were built on the Atlantic coast of ваних на Атлантичному узбережжі


America. Америки.
It is an important port and a financial Це важливий порт, а також фінан­со­
and cultural centre. вий і культурний центр.
It has three universities. У ньому роз­та­шо­вані три універси­
тети.
Chicago is one of the biggest Чикаго — одне з найбільших інду­с­т­
industrial cities in the USA and the р­і­аль­них міст США і друге за ве­ли­чи­
second largest after New York. ною після Нью-Йорка.
Los Angeles, in California, is the Лос-Анджелес у Каліфорнії є цен­
centre of modern industries. тром сучасної промисловості.
Not far from Los Angeles there is Недалеко від Лос-Анджелеса зна­
Holly­wood, the centre of the US film хо­дить­ся Гол­лі­вуд — центр аме­ри­
industry. кансь­ко­го кіно.

Vocabulary:
comparison [k3m´p0rsn] — heart [hα:t] — серце
порівняння cultural [´k2lt63r3l] — культурний

Questions:
1. What are the biggest cities of the United States of America?
2. What city is the nation’s leading financial and commercial centre?
3. Where is the city of New York situated?
4. What are the most important industries of the city?
5. What is Los Angeles famous for?

Sights of the USA


l Визначні пам’ятки США
l
One should start sightseeing in Варто почати огляд визначних
America from Washington. па­м­’­я­ток США з Вашингтона.
There are many beautiful parks and У Вашингтоні багато красивих пар­
gar­dens in Washington. ків і садів.
It is interesting to see the famous Цікаво побачити відомі вишневі де­
cherry trees, the gift from Japan. ре­ва — подарунок від Японії.
They were brought to America in 1912. Їх привезли в ­А­ме­ри­ку в 1912 році.
The NASA museum is devoted to the Музей НАСА при­свя­че­ний до­сяг­нен­
USA achievements in the exploration ням США в ­ос­воєнні космосу.
of space.
Capitol Hill is the highest place in the Капітолійський пагорб — найвище
city. місце в місті.
There is a law that forbids to build Існує закон, що за­бо­ро­няє бу­д­і­в­ниц­
houses higher than the Capitol on т­во будинків вище, ніж Капітолій на
Capitol Hill. Ка­п­і­то­л­ійсь­ко­му пагорбі.
l США 197

From the Capitol to the White House Від Капітолія до Білого дому про­хо­
Penn­syl­va­nia Avenue used for all pro­ дить Авеню — місце всіх процесій
cessions and parades runs. і па­радів.
The Lincoln Memorial and Washington Меморіал Лінкольна і пам’ятник Ва­
Monument are the most famous ones шин­г­то­нові — найвідоміші в місті.
in Washington.
The Washington Monument is one of Па­м­’­ят­ник Вашингтонові — одна
the most impressive sights in the city. із найбільш вражаючих визначних
пам’я­ток.­
It is situated in Potonic Park. Він розташований у парку Потоник.
It was erected to the memory of the Він був споруджений на честь
first president of the USA in 1888. пер­шо­го пре­зи­ден­та США
в 1888 році.
It is called “the Pencil” because it is Його на­зи­ва­ють «Олівець», тому що
one of the tallest stone constructions це одна з най­ви­щих кам’яних буді­
in the world and the tallest in вель у світі та найвища в США.
the USA.
There are many sights in Philadelphia, У Філадельфії є багато визначних
for example, the National Historical па­м­’­я­ток, наприклад Національний
Park. істо­рич­ний парк.
You can also see the Liberty Bell, Можна також побачити Дзвін волі,
which is a symbol of freedom. що є символом звільнення.
The sound of this Bell told the people Дзенькіт цього дзвону сповістив
about the first public reading of the лю­дей про перше публічне читання
Dec­la­ration of Independence in Дек­ла­рації незалежності в липні
July 1776. 1776 року.
You can also visit the Philadelphia Mu­ Можна також відвідати Художній му­
seum of Art — one of the greatest art зей Філадельфії — один із найбіль­
mu­se­ums of the world. ших ху­дожніх музеїв світу.
One should also visit New York, the Варто побувати в Нью-Йорку— місті
city of skyscrapers with the Statue of хма­ро­чосів і статуї Свободи.
Liberty.
A new American Immigration Museum Новий аме­ри­кансь­кий імміграцій­
has been opened at the base of the ний музей був відкритий біля її під­
statue. ніжжя.
The Metropolitan Opera House, the Оперний театр Метрополітен, сад
Ma­dison Square Garden, the Modern Ме­д­і­сон-сквер, му­зей сучасного ми­
Arts Museum are popular among the с­тец­т­ва приваблюють туристів.
tourists.
One can also visit Lyndon B. Johnson Можна подивитися Космічний центр
Space Centre near Houston in Texas Ліндо­на Б. Джонсона біля Х’юстона
or go to Florida or California в Те­хасі чи поїхати у Флориду чи Ка­л­і­
198 The USA l

to en­joy the Atlantic or Pacific Ocean фор­нію, щоб побувати на пляжах ти­хо­
beaches. о­ке­ансь­ко­го й атлантичного уз­бе­реж.
And I would like to see them all myself. Мені б хотілося побачити все це на
власні очі.

Vocabulary:
cherry tree [´t6er ´tr:] — вишневе freedom [´fr:d3m] — свобода, воля
дерево Pennsylvania Avenue [~pensl´venj3
Japan [d43´p0n] — Японія ´0v3nju:] — проспект Пенсільванія
NASA [´n0s3] — National Statue of Liberty [´st0tj\3v
Aeronautics and Space ´lb3t] — Статуя Свободи
Administration Houston [´hju:st3n] — Х’юстон
to forbid [f3´bd] — забороняти Texas [´teks3s] — Техас

Questions:
1. What are the most famous historical places in the capital of the USA?
2. Who chose the place for the district?
3. What sights are there in Philadelphia?
4. Where is the city of New York situated?
5. What are the most important sights of New York?

American Customs and


l Звичаї та традиції в США
l
Traditions
Every nation has different customs У кожної нації свої звичаї і традиції,
and traditions, its own way of life. свій стиль життя.
In Europe there are people who have У Європі є люди, що прожили у с­воє­
lived in the same house and been in му будинку і пропрацювали на одній
the same job for 20, 30 or more years. ро­боті 20, 30 чи більше років.
That’s not the American way of life. Але це не американський стиль
жит­тя.
The Americans love change, they call Американцям подобаються зміни,
it the spirit of adventure, a spirit that вони називають це духом при­год,
they think is more characteristic of що вва­жаєть­ся більш ха­рак­тер­ним
America than of Europe. для Аме­ри­ки, ніж для Європи.
They like to move away, to change Їм по­до­баєть­ся переїжджати, зміню­
houses­­ and jobs. ва­ти будинки і роботу.
While the Englishman thinks it is ill У той час як англійці вважають дур­
mannered to ask private questions, ним тоном задавати особисті питан­
the Ameri­can doesn’t feel that at all. ня, аме­ри­канці цього не відчувають.
He will tell you all about himself, his Американець розповість вам усе про
wife and family, and ask where you себе, свою дружину і родину і роз­пи­
have come from, what your job is, how тає вас, відкіля ви, де працюєте, чи
l США 199

you like America and how long you are по­до­баєть­ся вам Америка і як довго
staying. ви зби­рає­те­ся тут пробути.
The American prefers sociability. Американцям подобається
товарись­кість.
In his home he doesn’t object to being Вони зовсім не проти з’явитись на
seen by everyone — he actually за­галь­но­му огляді — їм це навіть по­
likes it. до­баєть­ся.
With this sociability goes Цю товариськість супроводжує все­
overwhelming hospitality. осяж­на гостинність.
A national Thanksgiving Day is Національний День Віддяки, ма­
perhaps the only holiday spent by the буть, єдине свято, що американці
Americans at home. про­во­дять вдома.
Table decorations follow a traditional Стіл традиційно прикрашають вро­
pattern — a harvest of Indian corn, жаєм з індійської кукурудзи, яблук,
apples, oranges, walnuts and grapes. апель­синів, горіхів і винограду.
Flowers also bring the fall scene in­ Квіти також створюють у будинку
doors. осінній пей­заж.
The centrepiece is the traditional Центром свята є традиційна сма­же­
roast tur­key. на індичка.
Still another American tradition con­ Ще одна американська традиція
cerns Halloween. зв’я­за­на з Хеллоуїном.
Its origin dates back hundreds of Він сягає своїми коренями за сотні
years to the Druid festival. років до­ ­фе­с­ти­ва­лю друїдів.
The Druid New Year began on No­vem­ Новий рік у друїдів по­чи­нав­ся 1 ли­с­
ber 1, marking the beginning of winter то­па­да, знаменуючи початок зими
and the reign of the Lord of Death. і п­рав­л­і­н­ня бога смерті.
The custom of telling ghost stories on Традиція розповідати історії про
Halloween comes from the Druids. п­ри­мар теж прийшла від друїдів.
On this occasion children usually wear На свято діти звичайно вбираються
ghost costumes or false faces. примарами і надягають маски.
They also carve out rounded eyes in Вони вирізують у гар­бу­зах круглі от­
pump­kins and put burning candles in­side во­ри і вставляють в них палаючі свічі,
them to make them visible from far away. щоб їх можна було побачити здалеку.
In Texas, where the West begins, У Техасі, де починається Захід, про­
the biggest annual festival — the Fat хо­дить найбільший щорічний фе­с­ти­
Stock Show — is held. валь — виставка великої худоби.
Its rodeo, hold together with the stock Ро­део, що проводиться на ви­с­
show, is the biggest indoor rodeo on тавці,— найбільше родео у світі, що
the earth. про­хо­дить у приміщенні.
And, of course, no nation can exist І, звичайно ж, жодна нація не може
with­out humour. жити без гумору.
200 The USA l

As they themselves say, an American Як вони самі го­во­рять, в американ­


must have one wife, two cars, ця повинна бути одна дру­жи­на, дві
three chil­dren, four pets, five suits, ма­ши­ни, троє дітей, четверо свій­
six acres, seven­ credit cards — and is ських тва­рин, п’ять костюмів, шість
lucky to have eight cents in his акрів землі, сім кредитних карток —
pocket. і він вва­жаєть­ся щасливчиком,
якщо в його кишені є вісім центів.

Vocabulary:
way of life [´we 3v ´laf] — стиль hospitality [ h5sp´t0lt] — гостинність
´
життя Halloween [~h0l3\´i:n] — Переддень
job [j5b] — робота Дня усіх святих
adventure [3d´vent63] — при­года Druid [´dru:d] — друїди
sociability [´s3\63blt] — товариськість reign [ren] — царювання; панування

Questions:
1. What are the most popular American holidays?
2. When do they celebrate Halloween? In what way do Americans celebrate it?
3. When is Thanksgiving day celebrated?
4. What is the most important event of the day?
5. What do you know about the Fat Stock Show?

American Food and Drink


l Американська їжа і напої
l
What is “American” food? Що таке «американська» їжа?
The answer is that it is part Italian, Відповідь: це частково італійська,
part British, part German, part ча­с­т­ко­во англійська, частково ні­
Mexican, part Chinese… мецька, частково мексиканська,
частково ки­тайсь­ка їжа...
When people from other countries Коли люди з інших країн приїжджа­
came to live in the US, they brought ли жити в США, вони привозили
different cooking traditions. різні ку­лінарні традиції.
Some of them opened restaurants. Деякі з них відкривали ресторани.
Today Americans enjoy food from all У даний час американці їдять стра­
over the world. ви з усього світу.
Over the years some foreign dishes З часом деякі іноземні страви не­ба­
changed a little. га­то змінилися.
Doughnuts were originally from Holland. Пончики почали го­ту­ва­ти в Голландії.
In 1847 a young American boy told his У 1847-му маленький американський
mother that her doughnuts were never хлопчик сказав мамі, що її пон­чики
cooked in the middle. не пропікаються в середині.
He cut out the centre and his mother Він вирізав середину, а мама так і п­ри­
cooked them — and they were very tasty! го­ту­ва­ла — вони були дуже смачні.
l США 201

Maybe the US is most famous for “fast Можливо, США більше відомі «швид­
foods”. ким харчуванням».
The first fast food restaurants served Перші ресторани «швидкого хар­чу­
ham­burgers, but now they serve other ван­ня» пропонували гамбургери,
kinds of food too. а зараз там пропонується й інша їжа.
Inside there is often a “salad bar”, Усередині завжди є «са­лат­на стій­
where you can help yourself to as ка», де ви можете взяти собі стільки
much salad as you want. са­ла­ту, скільки хочете.
Americans eat a lot, and when they go Американці їдять багато, але в ­ре­с­
to a restaurant, they don’t expect to то­ран вони ходять зовсім не тому,
be hun­gry afterwards. що го­лодні.
Most restaurants will put a lot of food У багатьох ресторанах дуже ве­ликі
on your plate — sometimes it can be порції — іноді надто великі.
too much.
But if you can’t finish it all, don’t Але, якщо ви не можете доїсти, вам
worry: they will give you a “doggy да­дуть так званий «собачий пакет»
bag” and you can take it home. і ви можете взяти додому те, що не
доїли.
Most Americans now have a light Багато американців з’їдають легкий
break­fast instead of the traditional сніданок замість традиційної яєчні
eggs, ba­con, toast, orange juice and з беконом­, тостів, апельсинового
coffee. соку і кави.
But on week­ends there is more time, Але у вихідні більше часу, і щ­іль­ний
and a large late breakfast or early пізній сніданок чи ранній ланч часто
lunch is often­ eaten with family or з’їдається у колі родини чи
friends. з друзями.

Vocabulary:
part [pα:t] — частково Holland [´h5l3nd] — Голландія
Italian [´t0l3n] — італійський hamburger [´h0mb-:g3] —
Mexican [´meksk3n] — мекси­ гамбургер
канський help yourself — пригощатися
Chinese [´t6a´n:z] — китайський “doggy bag” — пакет для залишків
tradition [tr3´d6n] — традиція їжі, які беруть додому
restaurant [´restr5nt] — ресторан instead [n´sted] — замість
doughnut [´d3\n2t] — пончик

Questions:
1. What is “American food”?
2. What do you know about doughnuts?
3. What is a fast food restaurant?
4. What do people usually do if they can’t finish their food?
5. What kind of breakfast do most Americans have?
V. Canada (Канада)

Canada
l Канада
l
Canada is an independent federative Канада — незалежна федеративна
state. держава.
It is one of the most developed coun­ Це одна із найбільш розвинених
tries. країн.
Canada consists of ten provinces and Канада складається з 10 провінцій
two territories. і двох­ територій.
It is situated on the North American Вона розташована на Північно-Аме­
con­ti­nent. ри­кансь­ко­му континенті.
In size Canada is the second in the За площею Канада займає друге
world after Russia. місце у світі після Росії.
Its area is almost 10 million km2. Її площа близько 10 млн км2.
The capital of Canada is Ottawa, Столиця Канади Оттава розташо­
which is situated on the bank of the вана на березі ріки Оттава.
Ottawa River.­
It is famous for its beautiful parks. Вона відома свої­ми красивими пар­
ка­ми.
It is also known as the city of bridges. Вона та­кож відома як місто мостів.
Canada is very rich in forest, minerals Канада дуже багата лісами, міне­ра­
and fur-bearing animals. ла­ми і хутровим звіром.
It holds the first place in the world in Вона займає пер­ше місце у світі за
the amount of forests. кількістю лісу.
It is rich in the following natural Вона багата наступними природни­
re­sources: non-ferrous metals, ми копалинами: кольоровими мета­
uranium, oil, natural­ gas, coal. лами, ураном, нафтою, природним
газом, вугіллям.
Canadian industries produce cars, Канадська промисловість випус­
air­liners, locomotives, sea vessels, кає машини, літаки, локомотиви,
snow-re­moval machines, and морські судна, снігоприбиральні
agricultural equipment. ма­ши­ни і сіль­сько­­господарське ус­
тат­ку­ван­ня.
The most developed industries are tim­ Найбільш розвинутими галузями
ber, mining, chemical, meat and milk про­мис­ло­вості є деревообробна,
and food industries. гірни­чо­до­був­на, хімічна, м’ясо-мо­
лочна і хар­чо­ва.
Canada grows wheat, barley, flax, po­ У Канаді вирощують пшеницю, яч­
ta­toes, vegetables and fruit. мінь, льон, картоплю, овочі і фрукти.
Fishing is also one of the prosperous Ри­баль­ство також є процвітаючою
in­dus­tries. га­луз­зю промисловості.
l Канада 203

Official languages of Canada are Eng­ Офіційні мови Канади — англійська


lish and French. і ф­ран­цузь­ка.
Nearly 60 per cent of the population Близько 60 % на­се­лен­ня го­ворить­
speaks English and 27 per cent ан­г­л­ійсь­кою і 27 % — фран­цузь­кою.
speaks French.
The rest speaks other languages, Інша частина на­се­лен­ня говорить ес­кі­
such as Eskimo, Indian, German, моською, мовою індіанців, німець­кою,
Ukrainian and Italian. українською, іта­л­ійсь­кою мовами.
Canada is a founding member of the Канада є одним із засновників
United Nations. Орган­і­зації Об’єднаних Націй.
It has been active in a number of Вона активно працює в основних
major UN agencies. агент­ствах ООН.

Vocabulary:
Ottawa [´5t3w3] — Оттава equipment [´ekwpm3nt] —
fur-bearing animals [´f-: ´be3r8 обладнання
´0nm3lz] — хутровий звір timber industry [´tmb3 ´nd2str] —
non-ferrous metals [´n5n´fer3s лісова промисловість
´met3lz] — кольорові метали Eskimo [´eskm3\] — ескімос

Questions:
1. What kind of country is Canada?
2. What is the capital of Canada?
3. What are the main industries in Canada?
4. What are the official languages of Canada?
5. What place does Canada hold in the world in the amount of forests?

Geographical Position of
l Географічне положення
l
Canada Канади
Canada occupies the northern part Канада займає північну частину Пів­
of the North American continent and нічно-Американського континенту
some is­lands. і де­які острови.
It borders on the USA. Вона межує зі США.
The country is washed by the Pacific Країна омивається Тихим океаном
Ocean in the west, by the Atlantic на заході, Ат­лантичним океаном на
Ocean in the east and by the Arctic сході і Північним Льодовитим океа­
Ocean and its seas in the north. ном і й­о­го морями на півночі­.
The Canadian north remains one of Північ Канади залишається однією
the least settled and least exploited з най­менш заселених і досліджених
parts of the world. ча­с­тин світу.
About 2 per cent of the Canadian Біля двох відсотків те­ри­торії Канади
territory is covered by glacier ice. вкрито льодовиками.
204 Canada l

The eastern parts of the country are Східна частина країни — в основ­
mainly valleys and plains. ному рівнини і долини.
The western territories are occupied Західні території займають Кор­диль­
by the Cordilleras. є­ри.
They stretch from the American Вони простягаються від аме­ри­
border to the Arctic Ocean. кансь­ко­го кордону до Північного
Льо­до­ви­то­го океану.
The Cordillera region is composed Район Кордильєр складається з чис­
of nu­­me­rous mountain groups: лен­них гірських груп: Скелясті гори,
the Rocky Moun­tains, the Coast Прибережні гори та ін.
Mountains and others.­
The main Canadian islands are New­ Основними канадськими острова­
found­land, Victorian Island, Baffin ми є: Ньюфаундленд, Вікторія, Баф­
Island and others. фінова Зем­ля й ін.
There are a lot of rivers and lakes in У Канаді багато рік і озер.
Ca­nada.
Among them there are the Great Bear Серед них Велике Ведмеже, Велике
Lake, the Great Slave Lake and the Невільниче і район Великих озер.
Great Lakes District.
The largest rivers are the Nelson, the Найбільші ріки — Нельсен, Оттава,
Ottawa, the Mackenzie and the Yukon. Мак­кензі і Юкон.
The population of Canada is about 25 Населення Канади складає близько
million people. 25 млн чоловік.
It is mainly concentrated in large Воно в основному зо­се­ред­же­не у ве­
cities. ли­ких містах.
The economically significant area of Економічно важливою областю кра­
the country is its western part. їни є її західна частина.
Canada is rich in mineral resources, Канада багата міне­раль­ни­ми ре­сур­са­
such as non-ferrous metals, uranium, ми — ко­ль­о­ро­ви­ми металами, ура­ном,
oil, natu­ral gas and coal. нафтою, при­род­ним газом і вугіллям.
It is also exceptionally rich in forests Вона також надзвичайно багата
and fur-bearing animals. ліса­ми і хутровим звіром.
All these factors led Canada to the po­ Усі ці фактори сприяли тому, що Ка­на­
sition of a highly-developed coun­try. да стала ви­со­ко­роз­ви­не­ною краї­ною.

Vocabulary:
the Pacific Ocean [p3´sfк’3\63n] — glacier [´gl0s3] — льодовик
Тихий океан exceptionally [k´sep63n3l] —
the Arctic Ocean [´%:ktк’3\63n] — надзвичайно
Північний Льодовитий океан significant [sg´nfk3nt] — важливий
Newfoundland [~nju:f3nd´l0nd] — the Mackenzie [m3´kenz] — р. Маккензі
Ньюфаундленд the Yukon [´ju:k5n] — р. Юкон
l Канада 205

Questions:
1. What oceans is Canada washed by?
2. What are the main islands of Canada?
3. What kind of landscape is there in the western territories?
4. What are the main mountains?
5. What are the biggest rivers and lakes in Canada?

Climate and Nature of


l Клімат і природа Канади
l
Canada
Canada is situated in the northern Канада займає північну частину Пів­
part of the North American continent. нічноамериканського континенту.
It is washed by the Pacific Ocean in Країна омивається Тихим океаном
the west, by the Atlantic Ocean in the на заході, Атлантичним океаном на
east and by the Arctic Ocean and its сході і Північним Льодовитим океа­
seas in the north. ном і й­о­го морями на півночі.
That is why the climate and the nature Тому клімат і природа Канади дуже
of Canada are much varied. різно­манітні.
The northern parts lie in the subarctic Північна частина зна­хо­дить­ся в ­су­бар­
and arctic climatic zones. к­тичній і арктичній кліма­тич­них зонах.
Most of the northern islands are Більшість північних островів вкрито
covered with ice. льодом.
The bays between them are covered Протоки між ними покриті льодом
with ice for 9—10 months a year. 9—10 місяців на рік.
This territory has a climate with very Ця територія відрізняється кліма­
cold winters and short, cool summers. том з дуже холодною зимою і ко­рот­
ким, про­хо­лод­ним літом.
The average winter temperature is Середня температура узимку
about 35 degrees below zero. близько 35 гра­дусів нижче нуля.
The average summer temperature is Середня тем­пе­ра­ту­ра влітку близь­
about 4 degrees above zero. ко 4 градусів вище нуля.
It contrasts with the rest of the territory, Вона контрастно відрізняєть­ся від
where the climate is moderate. іншої території, де клімат помірний.
This part gets enough amount of Ця частина території одержує до­с­
rainfall and heat. тат­ню кількість опадів і теп­ла.
In the south there are large areas of На півдні знаходяться великі облас­
fer­tile soils. ті родючих земель.
The west of the country has a mild На заході країни клімат м’який і во­
and humid climate thanks to a warm ло­гий завдяки теплій тихоокеан­
Pacific current. ській течії.
The average winter temperature is Середня температура узимку там
about 4 degrees above zero there. 4 гра­ду­си вище нуля.
206 Canada l

The average summer temperature is Середня тем­пе­ра­ту­ра влітку 21 гра­


21 degrees above zero. дус вище нуля.
The region of the Cordilleras is Район Кордильєр відомий своїми
famous for its beautiful forests. пре­крас­ни­ми лісами.
Canadian west is the most attractive Канадський захід — най­п­ри­ваб­ли­в­і­
part of the country. ша частина країни.
The snow-capped mountains and Зас­н­і­жені вершини і тихоокеанські
ocean bays create a surprisingly за­то­ки створюють напрочуд краси­
beautiful at­mos­phere. вий краєвид.
Besides, Canadian south is known for Крім того, Канадський південь відо­
its changeable weather. мий своєю мінливою погодою.
Sometimes it is too humid, and some­ Іноді там дуже волого, а іноді дуже
times it is too dry: the weather can сухо: погода може швидко мінятися.
change very quickly.
The Niagara Falls situated in that part Ніагарський во­до­спад, роз­та­шо­ва­
of the country attracts people from all ний у цій частині країни, приваблює
over the world by its unusual beauty. лю­дей з усь­о­го світу своєю не­зви­
чай­ною кра­сою.

Vocabulary:
average [´0vrd4] —середній climatic zone [´klam3tk ´z3\n] —
subarctic [´s2b´α:ktk] — кліматична зона
субарктичний humid [´hjumd] — вологий
bay [be] — протока the Niagara Falls [na´0g3r3
rainfall [´renf1:l] — опади ´f1:lz] — Ніагарський водоспад
fertile [´f-:tal] — родючий to attract [´3t´r0kt] — приваб­лювати

Questions:
1. Where is Canada situated?
2. Where are the northern parts of Canada situated?
3. What is the average temperature in summer and in winter?
4. What kind of climate is it in Canada?
5. What do you know about the Niagara Falls?

Outstanding Historical
l Видатні історичні події
l
Events of Canada Канади
Modern Canada originated as Сучасна Канада з’явилася як країна
a country of immigrants. емігрантів.
Before the 15th century Canada was До 15 століття Канаду на­се­ля­ли різ­
po­pulated by different Indian tribes. ні індійські племена.
In the far north there were tribes of На півночі жили племена ескімосів.
Es­ki­mos.
l Канада 207

An English seaman, John Cabot, disco­ Англійський моряк Джон Кебот від­
vered the island of Newfoundland in 1497. крив острів Ньюфаундленд у 1497 р.
Then many settlements of Spanish, Потім на узбережжях Нью­фа­ун­д­
English­ and French fishermen лен­ду з’явилося багато поселень
appeared on the coasts of іспансь­ких, французьких і англій
Newfoundland. ських ри­ба­лок.
In the 16th century Jacques Carter, У 16 столітті Жак Катер, французь­
the French navigator, explored the кий мореплавець, досліджував ріку
Saint Law­rence River, and later Свя­то­го Лаврентія, і пізніше з’яви­
French colo­nies were set up. лися фран­цузькі колонії.
The long struggle for Canadian terri­ Тривала боротьба за канадські те­ри­
to­ries between England and France торії між Англією і Ф­ран­цією за­к­і­н­чи­
finished in 1763 after the Seven-Years’ ла­ся в 1763 році, після Семирічної
War. війни.
The whole Canada was proclaimed Уся територія Ка­на­ди була ого­ло­ше­
a British possession. на власністю Бри­танії.
Only some minor parts of the country Тільки деякі частини країни за­ли­ши­
re­mained French. ли­ся французькими.
After the War of American In­de­ Після Війни за незалежність Аме­
pendence a lot of English colonists рики багато англійських колоністів
immigrated to Canada. ем­і­г­ру­ва­ли у Канаду.
In 1837 there were rebellions in both У 1837 році в обох ча­с­ти­нах країни
parts of the country. відбу­ва­ли­ся повстання.
The English and French settlers Англійські і французькі поселенці
wanted to have the government and хо­­т­і­ли мати власний уряд і державу.
the state of their own.
At last, in 1867, after long discussions, Зреш­тою, у 1867 році, після трива­
a federation was formed out of four лих об­го­во­рень, чотири провінції
prov­inces. сфор­му­ва­ли федерацію.
Later the rest of the provinces joined Пізніше й інші провінції приєднали­
this federation. ся до федерації.
Thus 1867 is considered to be the Таким чином, 1867 рік вважається
birth year of the modern state of ро­ком народження сучасної держа­
Canada. ви Ка­на­да.
But only after World War I Canada be­ Але тільки після першої світової війни
came more independent. Канада стала більш не­за­леж­ною.

Vocabulary:
tribe [trab] — плем’я settler [´setl3] — поселенець
Jacques Carter [´d40k3s ´k%:t3] — discussion [ds´k26n] — обміркову­
Жак Катер вання
the Saint Lawrence River [s3nt´l1:r3ns possession [p3´ze6n] — власність
´rv3] — ріка Святого Лаврентія rebellion [r´belj3n] — повстання
208 Canada l

Questions:
1. Who was Canada populated by before the 15th century?
2. Who discovered the island of Newfoundland?
3. Who explored the Saint Lawrence River?
4. When was Canada founded?
5. When did Canada become more independent?

Political System of Canada


l Політична система Канади
l
Canada is an independent federal par­ Канада — незалежна федеративна
lia­men­tary state. парламентська держава.
The Queen of Great Britain, Elizabeth Королева Великобританії, Єлиза­
II, is the official head of the state, but вета II, є оф­і­ц­ій­ним главою дер­жа­
the Governor General acts as her ви, але як її пред­став­ник діє ге­не­
represen­tative. рал-гу­бер­на­тор.
Canada combines the American Канада сполучає американську
federal form of government with the фе­де­раль­ну форму правління з бри­
British cabinet­ system. тансь­кою кабінетною­ системою.
As a federation, Canada is made up of Як фе­де­ра­ція Канада складається
ten provinces and two territories. з деся­ти провінцій і двох територій.
Canadian central government in Ка­надсь­кий центральний уряд
Ottawa represents all the peoples of в ­От­таві пред­став­ляє всі народності
Canada. Канади­.
Each province has its own У кожній провінції є свій уряд і пар­
government and parliament. ла­мент.
Parliament of Canada consists of two Парламент Канади складається
houses, the Upper House called the з двох палат: верхньої палати — се­
Senate­, and the Lower House called на­ту — і ниж­ньої палати, так званої
the House of Commons. па­ла­ти гро­мад.
The Senate has 104 members. Сенат складається з 104 членів.
Senators are appointed by Сенатори призначаються ге­не­рал-
the Governor General on the гу­бер­натором за рекомендацією
recommendation of the Prime Minister. пре­м’єр-міністра.
The Senate has less power than the Сенат має меншу владу, ніж палата
House of Commons. гро­мад.
Members of the House of Commons Члени па­ла­ти громад обираються
are elected for a term of five years. тер­м­і­ном на 5 років.
The cabinet system of Canada unites the Кабінетна система Канади поєднує
legislative and the executive branches. законодавчу і виконавчу галузі влади.
The Prime Minister and the Cabinet Прем’єр-міністр і Кабінет
are usually members of the House є членами палати громад, що
of Commons, which is the highest являє собою вищу владу в уряді.
authority in the government.
l Канада 209

The Cabinet consists of 20 or more mi­ Кабінет складається з 20 чи більш


nisters, chosen by the Prime Minister міністрів, обраних прем’єр-мініст­
from leaders of the majority party in ром з лідерів партії більшості в ­па­
the House of Commons. латі гро­мад.
Today most of the Governor General’s Сьогодні генерал-губернатор утра­
powers have disappeared and he тив велику частину повноважень,
follows the directions of the Cabinet. і він до­тримується вказівок Кабінету.
The two leading political parties Дві ведучі політичні партії Канади —
inCanada are the Progressive це Прогресивна консервативна
Conservative Party and the Liberal партія і Лібе­ральна партія.
Party.
The New Democratic Party is also Нова демократична партія також до­
rather influential. сить впливова.
The Constitution of the country was Конституція країни була прийнята
only adopted in 1982. тільки в 1982 році.

Vocabulary:
federal [´fed3r3l] — федеральний Senate [´sent] — Сенат
the Governor General [93 ´g2v3n3 province [´pr5vns] — провінція
´d4en3r3l] — генерал-губернатор to disappear [ds´3p3] — зникати
Elizabeth II [´lz3b37] — Єлизавета II influential [´nflu3n63l] — впливовий

Questions:
1. Who is the head of the country?
2. Where is the government situated?
3. How many provinces are there in Canada?
4. What does Parliament of Canada consist of?
5. How many leading political parties are there in Canada nowadays?

Canadian Cities and Towns


l Великі і малі міста Канади
l
Canada is a country with rapid growth Канада — це країна зі швидким ро­с­
of the population. том населення.
It is mainly concentrated in large Воно в основному зо­се­ред­же­не
cities. у ве­ли­ких містах.
The most important among them is Найважливішим серед них є столи­
the capital of the country, Ottawa. ця країни — Оттава.
It is situated on the picturesque bank Вона розташована на мальовничо­
of the Ottawa River. му березі ріки Оттави.
One third of its population is de­ Одна третина її населення — на­
scendants of English and French щад­ки англійських і французьких
immigrants. емі­грантів.
210 Canada l

Before the colonization the Ottawa re­ До колонізації Оттава була індій­
gion was an Indian trading centre. ським торговим центром.
The name of the city comes from the Назва міста походить від індійсько­
In­dian word meaning “trade”. го слова, що означає «торгівля».
For a very long time Ottawa was a fur- Тривалий пе­р­і­од часу Оттава була
trading centre. цен­т­ром торгівлі хутром.
The suburbs of the city house У передмісті столиці зна­хо­дять­ся
different industrial factories: різні підприє­м­ства елек­т­рон­ної про­
electronic enterprises,­ food- мис­ло­вості, хар­чові комбінати, па­пе­
processing factories, paper mills and рові фаб­ри­ки й інші.
others.
Ottawa is a city of bridges. Оттава — це місто мостів.
There are more than 20 bridges in the У місті більше 20 мостів.
city.
Ottawa is famous for its walks, along Оттава відома своїми алеями,
which about a million of tulips bloom уздовж яких навесні цвітуть мільйо­
in spring. ни тюль­панів.
Toronto, one of the largest cities, is Торонто, одне з найбільших міст,—
the home of leading banks and cor­po­ місце­роз­та­шу­ван­ня ведучих банків
rations. і кор­по­рацій.
It is the major industrial centre of the Це головний про­мис­ло­вий центр
coun­try. країни.­
Toronto is a port on Lake Ontario, one Торонто — це порт на озері Онтаріо,
of the Great Lakes. одному з Великих озер.
Another huge port of Canada is Mon­ Ще один великий порт Канади —
treal, situated on the St Lawrence Мон­ре­аль — розташований на ріці
River. Свя­то­го Лаврентія.
More than 5000 freight ships come to Понад 5000 вантажних кораблів за­
that port every year. хо­дять сюди щорічно.
Three universities are situated in the У місті знаходиться три універ­
city. ситети.
It is also one of the shopping and cul­ Це також один з торгових і культур­
tural centres of the country. них центрів країни.
Vancouver is a garden city. Ванкувер — місто садів.
It is a very picturesque city, which lies Це дуже ма­ль­ов­ни­че місто, що ле­
between­ snow-capped mountains жить між зас­н­і­же­ни­ми вершинами
and an ocean bay in the west of й ­о­ке­ансь­кою за­то­кою на заході
Canada. Канади.
It is the largest port on the Pacific Це най­б­іль­ший порт на тихоокеан­
coast and the centre of Canadian ському узбережжі і центр канад­
trade. ської торгівлі.
l Канада 211

Vocabulary:
picturesque [´pkt63resk] — snow-capped [´sn3\´k0pt] —
мальовничий засніжений (шпиль)
major [´med43] — головний Montreal [m5ntr´1:l] — Монреаль
descendant [d´send3nt] — нащадок St Lawrence River [sent´l1:r3ns
electronic enterprises [elkt´r5nk ´rv3] — ріка Святого Лаврентія
´ent3prazz] — підприємства Vancouver [v0n´ku:v3] — Ванкувер
електронної промисловості

Questions:
1. What is the capital of Canada?
2. Where is Ottawa situated?
3. What are the main cities and towns in Canada?
4. What is the major industrial centre of the country?
5. What are the hugest ports in Canada?

The Ukrainian Diaspora in


l Українська діаспора
l
Canada в Канаді
The term “diaspora” means those Термін «діаспора» означає тих ук­
Ukrainians who reside abroad. раїнців, що проживають за кордоном.
Nowadays every third Ukrainian lives На сьогодні кожен третій українець
be­yond Ukraine. живе за ме­жа­ми України.
The greatest number of people of the Найбільше число людей українсько­
Ukrainian origin (almost 2 million) live го по­ход­жен­ня (майже 2 мільйони)
in the USA; one million people live живе в США;­ один мільйон чоловік
in Ca­nada and half a million live in живе в Ка­наді і п­і­в­м­і­ль­о­на живе
Poland and Romania. у Польщі і Ру­мунії.
The first Ukrainians came to Canada Перші українці прибули до Канади
on the 7th of September, 1891. 7 ве­рес­ня 1891 р.
They were Ivan Pylypiv and Vasyl Je­ Це були Іван Пилипов і Василь Же­ле­
len­yak from the village of Nebylin. няк із села Небилин.
Their life in this country was very Їхнє життя в цій країні було дуже важ­
difficult because they were often ким, тому що вони часто піддавали­
discriminated and exploited. ся дис­к­ри­м­і­нації й експлуатації.
These first immigrants were illiterate Ці перші іммігран­ти були не­пись­
Ukrainian peasants and they mostly мен­ни­ми ук­раї­нсь­ки­ми селянами,
went in for farming. і вони головним чином займалися
сільським гос­по­дар­ством.
The second and third waves consisted Другі і треті хвилі складалися з
of better educated people, who більш освічених людей, що почали
began to work in various sectors of пра­цю­ва­ти в різних галузях канад­
Canadian eco­nomy. ської еко­но­м­і­ки.
212 Canada l

The last wave of the Ukrainian immi­ Остання хвиля українських іммі­
grants to Canada are well educated грантів у Канаду — добре осві­
peo­ple, who have graduated from чені люди, що закінчили коледжі
colleges and uni­ver­sities. й універси­тети.
So they work in business or industry, Тому вони займаються бізнесом
ser­vices or universities. чи пра­цю­ють у промисловості,
у сфері послуг чи університетах.
The Canadian Ukrainians try to pre­ Канадські українці на­ма­га­ють­ся збе­
serve their cultural traditions. рег­ти свої культурні тра­диції.
There are many Ukrainian churches, Існує багато українських церков,
amateur­ art groups, community ама­торсь­ких художніх­ груп, центрів
centres and museums, which спілку­ван­ня і музеїв, що зберігають
preserve Ukrain­ian cul­tural legacy. ук­раї­нсь­ку культурну спад­щину.
The Ukrainian language is taught at Українська мова викладається
12 uni­ver­sities and at some schools. в 12 університетах і в деяких школах.
There are several Ukrainian publishing У к­раїні також є кілька ук­раї­нсь­ких
houses in the country, too. ви­дав­ництв.
In Canada there are monuments to У Канаді є пам’ятники та­ким ви­дат­
such prominent Ukrainians as Taras ним українцям, як Тарас Шевченко,
Shev­chenko, Lesya Ukrainka, Ivan Леся Українка, Іван Франко і Василь
Franko and Vasyl Stephanyk. Сте­фа­ник.
The Ukrainian community in Canada is Українське співтовариство в ­Ка­
one of the largest and best organized наді — одна з найбільших і добре
commu­nities in the country. орган­і­зо­ва­них громад у країні.

Vocabulary:
community [k3´mj\nt] — громада to preserve [pr´z-:v] — зберігати
community centre [k3´mj\nt to be discriminated
´sent3] — клуб [dskrm´netd] — зазнавати
amateur art group [´0m3t3] — група дискримінації
художньої самодіяльності to be exploited [k´spl1td] —
publishing house [´p2bl68 ha\s] — зазнавати експлуатації
видавництво prominent [´pr5mn3nt] — видатний
legacy [´leg3s] — спадщина illiterate [´lt3r3t] — неграмотний

Questions:
1. Who were the first Ukrainians that came to Canada?
2. Why was their life difficult?
3. What do the Canadian Ukrainians try to preserve?
4. What do you know about the Ukrainian community in Canada?
VI. Australia (Австралія)

Australia
l Австралія
l
Australia, or the Commonwealth of Австралія, чи Австралійський союз,
Aus­tralia, as it is officially called, is як він офіційно називається, роз­та­
situated on the island continent. шо­ва­на на острівному континенті.
It also occupies the Island of Вона та­кож займає острів Тасманія
Tasmania and some minor islands і ряд ма­лень­ких островів, роз­та­шо­ва­
round the coast of the continent. них уз­довж узбережжя континенту.
It is a highly developed industrial- Це високорозвинена промислова
agrarian­ country. і сіль­ськогосподарська країна.
Its area is about 8 million km2. Її площа близько 8 млн км2.
It is the only state in the world that occu­ Це єдина держава у світі,
pies the territory of a whole continent. що займає цілий кон­ти­нент.
The capital of Australia is Canberra, Сто­ли­ця Австралії — Канберра, яка
which became the capital only in 1927. стала нею тільки в 1927 році.
From 1787 to 1867 Australia was З 1787 по 1867 рік Австралія була
a place where criminals were sent місцем, куди за­си­ла­ли­ся злочинці
from Britain. з Вели­кобританії.
That is why the official language of Тому в Австралії офіційною мовою
Aus­tralia is English. є ан­г­л­ійсь­ка.
Almost one half of Australian territory is Майже половину ав­ст­ра­л­ійсь­кої те­ри­
occupied by deserts and semideserts. торії займають пустелі і на­п­і­в­пу­с­телі.
For quite a long period of time it was Довгий час країна вважалася не­при­
thought to be useless for economic дат­ною для економічного розвитку.
de­vel­opment.
But it is rich in coal, iron ore, bauxites, Але вона багата на вугілля, залізну
ura­nium, lead and many other mineral руду, боксити, уран, свинець і вели­
re­sources. ку кількість інших корисних копалин.
For almost a century the production Протягом сторіччя виробництво
and export of sheep wool was the й екс­порт овечої вовни були осно­
basis of the economy of the country. вою еко­но­м­і­ки країни.
Now the most important industries Зараз найбільш важ­ли­ви­ми галу­
are oil, chemical, ore mining, зями промисловості є на­фто­ва,
radioelectronics, and food industry. хімічна, гірни­чо­до­був­на, ра­д­і­о­е­лек­т­
рон­на і хар­чо­ва.
The country exports agricultural prod­ Країна експортує сільсько­гос­по­
ucts and raw materials. дарсь­ку продукцію і си­ро­ви­ну.
As for the nature, the commonest Щодо природи, то звичайнісіньки­
trees of Australia are the eucalyptus ми де­ре­ва­ми для Австралії є евка­
and the Australian acacia or mimosa, ліпт і ав­ст­ра­л­ійсь­ка акація, чи мімо­
the natio­nal emblem of the country. за, — на­ціо­наль­на емблема краї­ни.
214 Australia l

Such unusual animals as a kangaroo Батьківщиною таких незвичайних


or a koala-bear originate from тва­рин, як кенгуру і ведмідь коала,
Australia. та­кож є Австралія.
Australia is one of the most unusual Австралія — одна із найбільш не­зви­
and exotic countries of the world. чай­них і ек­зо­тич­них країн світу.
A significant feature of modern Austra­ Важливою рисою сучасного австра­
lian society is the representation of лійського суспільства є пред­став­ниц­
a lot of cultures drawn from many т­во безлічі культур, принесених на
lands by its people. кон­ти­нент різними народностями.
Historically part of the British Empire Істо­рич­но — частина Британської
and now a member of a Commonwealth імпе­рії, а тепер член Співдружності
of Nations, it is a relatively prosperous Націй, Ав­ст­ра­лія є процвітаючою
and independent nation. і не­за­леж­ною нацією.

Vocabulary:
Tasmania [t0z´men3] — Тасманія Commonwealth of Australia
Canberra [´k0nb3r3] — Канберра [´k5m3nwel7] — Австралійський
British Empire [´brt6 ´empa3] — союз
Британська імперія oil industry [´1l ´nd2str] — наф-
useless [´ju:sl3s] — непридатний това промисловість

Questions:
1. What is the official name of Australia?
2. Where is it situated?
3. What kind of country is it?
4. What is the national emblem of the country?
5. What are the famous animals of Australia?

Geographical Position of
l Географічне положення
l
Australia Австралії
Australia occupies the continent of Австралія займає континент Ав­ст­ра­
Aus­tralia, which lies south-east of лію, розташований на південному
Asia and the island of Tasmania with сході від Азії, і острів Тасманію з ря­
a number of small islands. дом ма­лень­ких островів.
It is washed by the Timor Sea in the Вона омивається Тиморським мо­
north, by the Coral and Tasman Seas рем на півночі, Ко­ра­ло­вим і Тасма­
in the east, and by the Indian Ocean in новим мо­ря­ми на сході й Індій­ським
the south and west. океаном на півдні і за­ході.
Australia is the most droughty Австралія — найпосушливіший кон­
continent on the earth. ти­нент у світі.
About one half of its territory is Близько половини її території зай­ма­
occupied by deserts and semideserts. ють пу­с­телі і напівпустелі.
l Австралія 215

It is also the land of great plains. Це також країна великих рівнин.


The main part of Australia lies in Основна частина Австралії лежить
tropics. у тро­піках.
Southwestern parts of the country are Південно-західні частини краї­ни
situated­ in subtropics. роз­та­шо­вані у субтропіках.
December, January and February are Гру­день, січень і лютий — літні міся­
summer months in Australia. ці в ­Ав­ст­ралії.
The average summer temperature there Середня літня температура — від
is from 20 to 30 degrees above zero. 20 до 30 градусів вище нуля.
Winter comes in June, July and Зима триває червень, липень і сер­
August. пень.
Then the average temperature is from Тоді середня температура — від
12 to 20 degrees above zero. 12 до 20 градусів вище нуля.
Droughts are common in Australia. Посухи звичайні для Австралії.
The rainfall in the country is rather Кількість опадів у країні невелика,
small, and that’s why a special plan тому був розроблений спец­іаль­ний
was worked out for irrigation of plains. план по іригації рівнин.
The largest rivers in Australia are the Найбільші ріки Австралії — Дарлінг
Darling and the Murray. і Мюр­рей.
In the middle part of Australia there У середній частині Ав­ст­ралії роз­
are salt lakes, such as Lake Eyre and та­шо­вані солоні озера — Ейр і Тор­
Torrence. ренс.
Australia is an agricultural country. Австралія — сільськогосподарська
краї­на.
Cattle-breeding is highly developed in В Австралії добре розвинуте тва­рин­
Aus­tralia. ниц­т­во.
It exports sheep wool, wheat, meat, Вона експортує овечу вовну, пше­ни­
butter and cheese, and raw materials. цю, м’ясо, олію і сир, сировину.
Its major partners are Japan, the USA Її основними партнерами є Японія,
and Great Britain. США і Великобританія.

Vocabulary:
plain [plen] — рівнина the Darling [´d%:l8] — р. Дарлінг
Asia [´e63] — Азія the Murray [´m2r] — р. Мюррей
the Timor Sea [t´m1: ´si:] — Lake Eyre [´e3r] — озеро Ейр
Тиморське море Torrance [´t5r3ns] — Торренс

Questions:
1. What is Australia washed by?
2. What occupies about one half of its territory?
3. What are summer and winter months in Australia?
4. What are the main industries in Australia?
216 Australia l

Climate and Nature


l Клімат і природа
l
of  Australia Австралії
Australia is situated to the southeast Австралія розташована на півден­
of Asia. ний схід від Азії.
It is washed by the Timor Sea in the Вона омивається Тимор­ським мо­
north, by the Coral and Tasman Seas рем на півночі, Кораловим і Тас­ма­но­
in the east, and by the Indian Ocean in вим морями на сході та Індійсь­ким
the south and west. оке­а­ном на півдні і заході.
Australia is the most droughty Австралія — найпосушливіший кон­
continent in the earth. ти­нент на землі.
It is an extremely hot country. Це дуже жарка країна.
Summer months are December, Літніми місяцями є грудень, січень
January and February. і лю­тий.
The average summer temperature is Середня літня температура — від
from 20 to 30 degrees above zero. 20 до 30 градусів вище нуля.
Winter months are June, July and Au­ Зимові місяці — червень, липень
gust. і сер­пень.
The average winter temperature is Середня зимова температура — від
from 12 to 20 degrees above zero. 12 до 20 градусів вище нуля.
The most part of the territory lies in Велика ча­с­ти­на території лежить
tropics.­ у тро­піках.
Its southwestern territories lie in Її півден­но-західна частина зна­хо­
subtro­pics. дить­ся у субтропіках.
As droughts are rather common and Через те, що посухи дуже часті
the amount of rainfall is rather small і кіль­кість опадів досить невелика,
there are not many rivers in Australia. в ­Ав­ст­ралії небагато рік.
The largest rivers are the Darling and Найбільші ріки — Дарлінг і Мюррей.
the Murray.
The isolation of Australia from other Віддаленість Австралії від інших
con­ti­nents explains much of the кон­ти­нентів багато в чому пояснює
unu­su­alness of Australian plant and не­зви­чайність австралійських рос­
animal life. лин і т­ва­рин.
There are forests in the southern and У південних і східних районах краї­ни
east­ern parts of the country. є лісові масиви.
The commonest tree of Australia is Звичайнісінькі дерева в Австра­
the eucalyptus. лії — ев­ка­л­і­п­ти.
In the drier areas there is the У більш посушливих частинах ро­с­
Australian acacia or mimosa. туть австралійські акації, чи мімози.
In those areas one can also find У цих районах можна також побачи­
strange bottle trees. ти пляш­кові дерева.
l Австралія 217

They preserve water in their trunks. Вони зберігають воду у с­воїх сто­вбу­
рах.
Australian animals are also very unu­ Австралійські тварини також дуже
sual. не­зви­чайні.
Among them there are kangaroos, Серед них — кенгуру, кач­код­зь­об,
duck-bills, koala-bears, and others. ведмідь коала й інші.
Nine tenth of animal species of Aus­tralia Дев’ять десятих видів тварин Ав­ст­
do not exist in other parts of the world. ралії не існує в інших частинах світу.

Vocabulary:
isolation [´as3´le6n] — віддаленість, eucalyptus [ju:k3´lpt3s] — евкаліпт
ізоляція acacia [3´ke63] — акація
trunk [tr28k] — стовбур species [´spi:6i:z] — рід; різновид
Questions:
1. How many seas is Australia washed by?
2. What are winter and summer months in Australia?
3. What is the average summer and winter temperature?
4. What are the longest rivers?
5. What are the commonest trees in Australia?

New Zealand — the Country


l Нова Зеландія — країна
l
of Long White Clouds довгих білих хмар
New Zealand, an independent state and Нова Зеландія, незалежна держава
a member of the Commonwealth, is і член­ співдружності держав, роз­та­шо­
situated to the south-east of Australia. ва­на на південному сході Ав­ст­ралії.
It’s a country consisting of two large Краї­на складається з двох великих
is­lands. ос­т­ровів.
The first to settle here were the Maoris. Першими тут оселилися ма­орі.
It was about 1000 years ago. Це було 1000 років тому.
Maoris is a Polynesian people. Маорі відносяться до полі­не­зійців.
And the British came here at the end Наприкінці 19 сторіччя сюди при­
of the 19th century. йшли британці.
“The Aurora” was the first British ship «Аврора» — перший британський ко­
to come to New Zealand. ра­бель, що завітав до Нової Зеландії.
The British waged real wars on the Британці вели справжні війни
Maoris. з маорі.
Thousands of the Maoris were killed, Тисячі маорі були вбиті, але їхня
but their culture survived. куль­ту­ра вижила.
Beautiful songs and dances are as old Красиві пісні і танці такі ж старі, як
as the Maori people itself. на­род маорі.
218 Australia l

Smoke and steam are characteristic Характерні риси Нової Зеландії —


fea­tures of New Zealand. дим і пара.
They come from volcanoes and geysers. Вони виходять з вулканів і гей­зерів.
That’s why the Maoris called New Zea­ От чому маорі назвали Нову Зе­лан­
land the country of long white clouds. дію країною довгих білих хмар.
So earthquakes are common here. Землетруси тут звичні.
Sometimes they have several quakes Іноді кілька разів на день відбу­ваєть­
a day. ся тремтіння землі.
Now the forests are very thick and al­ Ліси зараз тут дуже густі і зав­ж­ди зе­
ways green because of the climate. лені, тому що клімат сприяє цьо­му.
It never gets too hot in summer and Улітку ніколи не буває спекотно, і не­
there are no frosts in winter. має ве­ли­ких морозів узимку.
The mountain stream is also very un­ Гірський потік тут дуже незвичай­
usual.­ ний.
Water is ice-cold near one of its banks Крижана вода біля одного берега
and is boiling hot near the other. і кип­ля­ча біля іншого.
On the pastures one can see many На пасовищах можна бачити овець.
sheep.
This small country holds the second Ця маленька країна займає друге
place in the world in wool production. місце у світі з виробництва вовни.
Tourists like to see unusual Туристи люблять спостерігати тут
phenomena here. не­зви­чайні явища.
They are shown a kiwi. Їм показують ківі.
It’s a bird you only find in New Цьо­го птаха можна бачити тільки
Zealand. у Новій Зеландії.
It has no wings and its feathers are У нього немає крил, а пера нагаду­
like hair. ють вовну.
New Zealand has put it on its national Національна емблема Нової Зелан­
em­blem. дії — ківі.
There are four large towns in New У Новій Зеландії є чотири великі
Zealand. міста.
One of them is Wellington and it is the Одно з них — Уеллінгтон, він же
capital of this country. є сто­ли­цею країни.
It was built by the British. Місто було побудовано бри­тан­ця­ми.

Vocabulary:
Maoris [´ma\rz] — маорі Commonwealth [´k5m3nwel7] —
Polynesian [p5l´ni:z3n] — співдружність
полінезійський to settle [´setl] — засновуватися,
The Aurora [5´r3\r3] — Аврора оселятися
Wellington [´wel8t3n] — Веллінґтон to survive [s3´vav] — виживати
l Австралія 219

feature [´f:t63] — особливість geyser [´gez3] — гейзер


features [´f:t63z] — відмінні риси earthquake [´3:7kwek] — землетрус

Questions:
1. Where is New Zealand situated?
2. What is the capital of New Zealand?
3. Why did the Maoris call this country the country of long white clouds?
4. What is unusual in the nature of New Zealand?
5. What is a kiwi like?

Outstanding Historical
l Видатні історичні події
l
Events of Australia Австралії
Geologically Australia is the most an­ Австралія геологічно найстаріший
cient of the continents. кон­ти­нент.
But for many centuries it was marked Багато сторіч вона по­зна­ча­ла­ся на
on the maps as “terra incognita”. кар­тах як «непізнана земля».
The first man who reached the Aus­ Першою людиною, що досягла бе­
tralian coasts was Willem Jansz, регів Австралії, був Вільям Янц, гол­
a Dutch seaman. лан­дсь­кий мореплавець.
He landed on the northern coast of Він висадився на північно­му уз­бе­
the continent in 1606. режжі континенту в 1606 році.
The northern and western coasts Північне і західне уз­бе­реж­жя були
were investigated by the Dutch in the об­сте­жені голландцями в 17 сто­
17th cen­tury. літті.
The sailors named the continent New Моряки назвали континент Новою
Holland. Гол­лан­дією.
In 1770 James Cook, a British У 1770 році Джеймс Кук, британ­
navigator, reached the coasts of ський мореплавець, досяг берегів
Australia. Ав­ст­ралії.
He was the first to investigate Він першим досліджував Австралію
Australia and named a lot of its і дав назви багатьом горам
mountains and bays. і затокам.
The beginning of the British colonization Початок британської колонізації
of Australia was connected with the loss Ав­ст­ралії був пов’язаний із втратою
of the thirteen American colonies during три­над­ця­ти американських колоній
the War of Independence. під час Війни за незалежність.
The British government lost the right Британський уряд втратив право ви­
to send criminals from England to си­ла­ти злочинців з Англії у Північну
North America. Аме­ри­ку.
The loss was compensated by seizing Втрату компенсували за­хоп­лен­ням
new territories. но­вих територій.
220 Australia l

The first group of criminals arrived Перша група засуджених прибула


in Aus­tralia in 1787 and founded в Авст­ралію в ­1­7­8­7­ ­році і заснувала
a settlement named Sydney. по­се­лен­ня, на­зва­не Сідней.
And only in 1793 the first group of І тільки в 1793 році перша група по­
settlers who were not convicts came се­ленців, що не були ув’язненими,
to Aus­tralia. при­бу­ла до Австралії.
The 50s of the 19th century were the 50-ті роки 19 століття стали по­во­рот­
turning point in the history of Aus­tralia. ним моментом в історії Австралії.
The deposits of gold were found then, Тоді були відкриті родовища золота,
and it led the country to the rapid і це привело країну до швидкого еко­
economic development. но­м­і­ч­но­го розвитку.
Till that time Australia had held the До цього часу Ав­ст­ра­лія займала
first place at the world wool market. пер­ше місце на світовому ринку з ек­­
с­пор­ту вовни.
Since that time the industry started to З тих пір у к­раїні почала розвивати­
de­velop in the country. ся про­мис­ловість.
The discovery of gold also led to Відкриття золота також при­ве­ло до
a large wave of immigrants to the при­­пливу іммігрантів у країну.
country.
In 1900 the British colonies got the У 1900 році британські колонії діс­
rights of states. тали права штатів.
In 1901 they united in a single state. У 1901 році вони об’єдналися в єди­
ну державу.
That was the beginning of the modern Це було початком сучасної Ав­ст­
Australia. ралії.

Vocabulary:
geological [d4:3u´l5d4k3l] — James Cook [´d4ems´k\k] — Джеймс
геологічний Кук
to reach [r:t6] — досягати investigate [n´vestget] —
Willem Jansz [´wl3m ´d40nts] — досліджувати
Вільям Янц criminal [´krmn3l] —
Dutch [d2t6] — голландський осуджений, злочинець
to land [l0nd] — висадитися

Questions:
1. How did they call Australia for many centuries?
2. Who was the first man who reached the Australian coasts?
3. When did James Cook reach Australia?
4. What years were the turning point in the history of Australia?
5. What deposits were found?
l Австралія 221

Political System of Australia


l Політична система
l
Австралії
Australia is a constitutional monarchy, Австралія — конституційна монар­
with the Queen of Great Britain at its хія з королевою Великобританії на
head. чолі дер­жа­ви.
It consists of six states and two terri­ Вона складається із шести штатів
to­ries. і двох­ територій.
The queen is represented by the Gov­ Пред­став­ни­ком королеви є гене­
er­nor General, who is appointed by рал-губернатор, що призначається
the Australian government. уря­дом Австралії.
The Governor General appoints mem­ Генерал-губернатор призначає
bers of the Executive Council, his ad­vi­ членів виконавчої ради, його до­
sory cabi­net. радчого ка­б­і­не­ту.
The main legislative body in the Основний законодавчий орган краї­
country is Federal Parliament. ни — федеральний парламент.
It consists of the Queen, the Senate Він скла­даєть­ся з королеви, сенату
and the House of Representatives. і па­ла­ти представників.
The members of the Senate are Сенатори оби­ра­ють­ся терміном на
elected for a six-year term. 6 років.
There are ten senators from each У Сенат оби­ра­ють­ся десять депу­
state and two from each territory in татів від кожного штату і два  — від
the Senate.­ кожної території.
The House of Representatives is Палата представників обирається
elected­ by general direct vote for за­галь­ним прямим голосуванням
a three-year term. тер­м­і­ном на три роки.
The executive power belongs to the Виконавча влада на­ле­жить королеві
queen and the government. й урядові.
It is headed by the Prime Minister. Його очолює прем’єр-міністр.
The ministers are chosen from mem­ Міністри обираються з членів пар­ла­
bers of Parliament and the Executive мен­ту і Виконавчої Ради.
Coun­cil.
There are two major political parties in В Австралії дві основні політичні
Australia: the Australian Labour party партії: Австралійська лейборист­
and a coalition of the Liberal and the ська партія і коаліція Ліберальної
Agrarian­ parties. й Аграр­ної партій.
Till the 1930s Australia mostly de­ До 1930-х років Австралія у с­воїх
pended upon Great Britain in its по­літичних справах в основному за­
political affairs. ле­жа­ла від Великобританії.
But in 1931 Australia became fully in­ Але в 1931 році Австралія стала
dependent from Great Britain. цілком незалежною від
Ве­ли­коб­ри­танії.
222 Australia l

Vocabulary:
Governor General [´g2v3n3 Agrarian Party [3g´re3ri:3n
´d4en3r3l] — генерал-губернатор ´p%:t] — аграрна партія
Executive Council [g´zekj\tv ´ka\ direct vote [´dr3kt ´v3\t] — пряме
nsl] — виконавчий комітет голосування
Labour Party [´leb3 ´p%:t] — political affairs [´p5ltk3l 3´fe3z] —
лейбористська партія політичні справи

Questions:
1. What is the political system of Australia?
2. How many states are there in it?
3. Who is the head of the country?
4. What is the main legislative body in the country? What does it consist of?

Australian Cities and Towns


l Великі і малі міста Австралії
l
The capital of Australia, Canberra, is Столиця Австралії Канберра — мо­
a young and comparatively small city. ло­де і порівняно невелике місто.
It was founded in the 20th century and Воно було засноване у 20-му сто­
now has a population of about річчі, і й­о­го на­се­лен­ня зараз скла­
260 000 peo­ple. дає близь­ко 260 000 чо­ловік.
The centre of Canberra is a small hill. У центрі Канберри знаходиться не­
ве­ли­кий пагорб.
Several streets run from that hill. Кілька вулиць беруть початок бі­
ля цьо­го­ па­гор­ба.
Special charm is given to Canberra Особливого зачарування Кан­беррі
by an artificial lake in the centre of the до­дає штучне озеро, що знаходить­
city. ся у центрі міста.
A fountain more than 100 metres high У західній частині озе­ра знаходить­
is in the western part of the lake. ся фонтан висотою 100 метрів.
At night powerful lights illuminate the Уночі потужні вогні підсвічу­ють
water. воду.
It is the Captain Cook Fountain, one of Це фонтан капітана Кука, одна з ос­нов­
the main places of interest in Canberra. них визначних пам’яток Кан­берри.
Another one is a memorial military mu­ Ще одна визначна па­м­’­ят­ка — Ме­
seum. мо­р­і­аль­ний військовий му­зей.
The building of the Australian Будинок Австралійської Академії
Academy of Sciences is quite unusual наук дуже незвичайний за фор­
in form — it is like a huge overturned мою — він схожий на величезну пе­
bowl. ревернену чашу.
Melbourne is the second largest city Мельбурн — друге за величиною
in Australia. місто Австралії.
l Австралія 223

It was the capital of the country Він був столицею країни


till 1927 and now is the centre of до 1927 року і зараз є центром
Australian business world. ділового життя Ав­ст­ралії.
It is also one of the largest ports in the Це також один із найбільших портів
country. краї­ни.
Melbourne is a beautiful city with Мель­бурн — красиве місто з вели­
numer­ous­ skyscrapers, straight boul­ кою кількістю хмарочосів, прямими
evards and large parks and gardens. буль­ва­ра­ми і великими парками
і садами.
One of Melbourne’s places of interest Одна з визначних пам’яток Мель­бур­
is the house of Captain Cook, the на — це будинок капітана Кука, відо­
famous British navigator. мо­го британського мореплавця.
Sydney is Australia’s largest and Сідней — найбільше і найстаріше
oldest city. місто Австралії.
It was the first British settlement. Він був першим бри­тансь­ким по­се­
лен­ням.
Sydney has the oldest in the country У Сіднеї зна­хо­дять­ся найстаріший
bo­tanical gardens and the Zoo. бо­та­н­і­ч­ний сад і зо­о­парк країни.
One of the main places of interest of Одна з головних виз­нач­них пам’яток
the city is the famous bridge over the міста — відомий міст через бухту
Bay of Port Jackson. пор­ту Джексон.
Another one is the Opera House, Ще одна визначна пам’ятка — Опер­
which resembles large white shells in ний театр, який за формою нагадує
form. ве­ликі білі че­ре­паш­ки.
It is surrounded by the sea on three З трьох сторін він оточений морем.
sides.
Sydney is the city of three universities. Сідней — це місто трьох ун­і­вер­си­
тетів.

Vocabulary:
Canberra [´k0nb3r3] — Канберра overturned [´3\v3´t-:nd] —
comparatively [k3m´per3tvl] — перевернутий
порівнюючи boulevard [´bu:l3w%:d] — бульвар
several [´sev3r3l] — декілька Melbourne [´melb3n] — Мельбурн
charm [t6α:m] — зачарування Sydney [´sdn] — Сідней
bowl [ba\l] — чаша

Questions:
1. What is the capital of Australia?
2. When was it founded?
3. What are the main cities of Australia?
4. What are the main places of interest in Sydney?
5. What can you say about Melbourne?
VII. About Myself (Про себе)

My Biography
l Моя біографія
l
Let me introduce myself. Дозвольте представитися.
My full name is Natalya Nickolayevna Моє повне ім’я — Наталя Микола­
Ivanova, though it sounds rather pom­ ївна Іванова, звичайно, це звучить
pous for a girl of my age. надто солідно для дівчини мого віку.
I was born on the 7th of May, 1985, in Я народилася 7 травня 1985 року
the village of Bakino, Chutovo district, в се­лі Бакино Чутівського району
the Poltava Region. Пол­тавсь­кої області.
Two years ago our family moved to Два роки тому наша родина пе­ре­їха­
Poltava where I live now together with ла у Полтаву, де я зараз живу зі свої­
my pa­rents. ми батьками.
I was born in the family of the office- Я народилася у родині службовців.
workers.­
I am an only child in the family. Я єдина дитина в родині.
As my mother had no possibility to Оскільки в ­ма­ми не було можливості
be a housewife I had to be taken to бути до­мо­гос­по­дар­кою, мене зму­
a nursery when I was not more than шені були віддати в ясла, коли мені
two years old. не ви­пов­ни­ло­ся ще і двох років.
I don’t remember that time at all. Я зовсім не пам’ятаю того часу.
Anyhow, I can remember quite well Проте я  досить добре па­м­’­я­таю,
how much I hated going to the nursery як сильно я ненавиділа ходити у ди­
when I was three or four. тя­чий садок, коли мені було три чи
чо­ти­ри роки.
It was not because the children were І зовсім не від того, що з дітьми по­
ill treated there. гано поводились.
I guess it’s just too early for any child Мені здається, для дитини це за­
of this age to be taken away from his надто рано бути відірваною від
mother.­ матері.
Now I’m a pupil of the eleventh form of Зараз я учениця 11 класу загально­
a secondary school. освітньої школи.
I am finishing school this year and Я закінчую школу цього року і хо­чу
I want to enter the University. всту­пи­ти до університету.
That is why I have to study twice as Саме тому мені доводиться ретель­
hard as an ordinary pupil. но учитися.
I take an active part in social life, Я беру активну участь у г­ро­мадсь­ко­
attend sport sections and subject му житті школи, відвідую спортивні
clubs. секції і предметні гуртки.
My favourite subjects are English, Мої улюблені пред­ме­ти — англійська
Russian and Literature. мова, російська мова і література.
l Про себе 225

I have nothing against Natural Я нічого не маю про­ти природничих


Sciences and Maths, but somehow наук і математики, але вони мені
they seem of less importance to me. зда­ють­ся менш важливими.
I am always very busy, but when I’m Я завжди дуже зайнята, але коли
free I’m fond of reading. я віль­на, люблю читати.
My favourite writers are Ernest Мої улюблені письменники — Ер­
Hem­ing­way, Alexey Tolstoy, Michail нест Хемінгуей, Олексій Толстой,
Bulgakov. Ми­хай­ло Булгаков.
You see, my biography isn’t long. Як бачите, моя біографія не дуже на­
си­че­на подіями.
I hope my dream will come true and I’ll Я сподіваюся, що моя мрія збудеть­
become a student. ся і я стану студенткою.
If I fail my exams I’ll be very upset, but Якщо я «провалю» іспити, я дуже за­
next year I’ll try to enter the University сму­чусь, але в наступному році спро­
again. бую вступити до  університету знову.

Vocabulary:
to introduce [tr3´dju:s] — відре­ ocial life [´s3\63l laf] — суспільне
комен­довуватися життя
to remember [r´memb3] — sto be busy [´bz] — бути зайнятим
пам’ятати dream [dr:m] — мрія

Questions:
1. What is your name?
2. Where were you born?
3. What are your favourite subjects?
4. Who are your favourite writers?
5. What do you want to be?

About Myself
l Про себе
l
My name is Victor. Мене звати Віктор.
My surname is Ivanov. Моє прізвище Іва­нов.
I was born on April 7, 1987 in Kharkiv. Я народився 7 квітня 1987 року
в місті Харкові.
My parents are office-workers. Мої батьки — служ­бовці.
I am an only child in the family. Я єдина дитина в родині.
I am a pupil of the ninth form of Я учень 9 класу загальноосвітньої
a secon­dary school. шко­ли.
After leaving school I’ll try to enter the Після закінчення школи я спробую
Medical University. всту­пи­ти до медичного
університету.
226 About Myself l

I think, the profession of a doctor is Мені здається, що професія лікаря


very interesting and useful to people дуже ціка­ва і корисна людям і, зви­
but it is not easy, of course. чай­но, нелегка.
I’m fond of chemistry and biology and Мені подобаються хімія і б­і­о­ло­гія,
I know these subjects are important to і я знаю, що ці предмети важливі
learn for entering the institute. для всту­пу до інституту.
I don’t have much free time but I have У мене мало вільного часу, але в ­ме­
a hobby. не є хобі.
My hobby is drawing. Моє захоплення — це ма­лю­ван­ня.
I like to draw since my childhood. Я люблю малювати із самого ди­тин­
ства.
Since the age of six I’ve been drawing Із шести років я малюю скрізь:
eve­ry­where: in my album, in my note- в ­аль­бомі, у записничку, навіть на
books, even on the newspapers. газетах.
My favourite sports are football and Мої улюблені види спорту — фут­
tennis. бол і теніс.
I have many friends. У мене багато друзів.
They are very good and we like to Вони дуже гарні, і нам подобається
spend our time together. проводити час ра­зом.
We meet and talk, dance and laugh, lis­ Ми зустрічаємося і розмовля­ємо,
ten to good music and do everything танцює­мо, сміємося, слухаємо
what is interesting for a teenager. гарну музику і займаємося усім, що
цікаво підліткам.
I’m happy to have nice friends and Я щасливий, що в мене пре­красні
a good family. друзі і гарна родина.
I hope that my dreams will come true Я спо­д­і­ва­ю­ся, що мої мрії збудуться
and I’ll become a doctor. і я с­та­ну ліка­рем.

Vocabulary:
surname [´s-:nem] — прізвище teenager [´t:ned43] — підліток
secondary school [´sek3nd3r drawing [´dr1:8] — малювання
sku:l] — середня школа

Questions:
1. What is your full name?
2. Did you go to the nursery?
3. Tell something about your parents.
4. Do you have a hobby?
5. What do you usually do with your friends?
l Про себе 227

My Birthday
l Мій день народження
l
I was born on the 2nd of February. Я народилася другого лютого.
This year on my birthday I woke up Цього року я прокинулася у свій
early because I was very excited. день народження рано, тому що
була схви­ль­о­ва­на.
When I got up my parents wished me Коли я встала, батьки по­здо­ро­ви­ли
happy­ birthday and gave me their мене з днем народження і по­да­ру­ва­
presents. ли подарунки.
They gave me a videocassette of my Вони по­да­ру­ва­ли мені відеокасету
fa­vour­ite film and a beautiful pullover. з мо­їм улюбленим фільмом і к­ра­си­
вий светр.
I was very happy to get them. Я була дуже рада подарункам.
Then I helped Mom to make some Потім я допомогла мамі приготува­
salads­ and lay the table. ти салати і накрити на стіл.
At four o’clock I dressed up and did О четвертій годині я одяглася і з­ро­
my hair. би­ла зачіску.
It was time to welcome my guests. Підійшов час зустрічати гостей.
They were all my friends, who came to Вони всі були моїми друзями, що
my birthday party. при­йшли на вечірку з нагоди мого
дня на­род­жен­ня.
The party was a great success. Вечірка цілком удалася.
We danced, played different games, Ми танцю­ва­ли, грали в різні ігри,
made jokes and, of course, ate all жар­ту­ва­ли, і, звичайно, їли смачні
the tasty things that my mother had страви, при­го­тов­лені мамою.
cooked.
Everyone said that they enjoyed them­ Усі говорили, що їм було дуже ве­
selves very much. село.
After the party we went for a walk. Після вечірки ми вийшли погуляти.
This was one of the best birthdays in Це був один із кращих днів
my life. на­ро­джен­ня у моєму житті.

Vocabulary:
to be excited [k´satd] — бути birthday party [´b-:7de ´pα:t] —
схвильованим день народження
pullover [´p\l3\v3] — светр

Questions:
1. When were you born?
2. Did you have a party on your birthday?
3. How many guests and relatives were there at your party?
4. What presents did you get?
5. What did you do during your birthday party?
228 About Myself l

My Family
l Моя родина
l
Our family is neither large nor small. Наша родина ні велика, ні маленька.
I have a mother, a father and a sister. У мене є мама, тато і сестра.
We all live together in a three-room Ми жи­ве­мо разом у трикімнатній
flat in one of the industrial districts of квар­тирі в одному з промислових
Kharkiv. районів Хар­ко­ва.
We are an average Ukrainian family. У нас звичайна українська родина.
My father Ihor Ivanovych is 45 years Моєму батькові, Ігорю Івановичу,
old. 45 років.
He is a tall and well-built man with Він високий і добре скла­де­ний чо­
short black hair and grey eyes. ловік з коротким чорним во­лос­сям
і сірими очима.
He works as an engineer at a big Він працює інже­не­ром на великому
plant. заводі.
He likes his work and spends most of Йому по­до­баєть­ся його робота, і він
his time there. про­во­дить там багато свого часу.
By character my father is a quiet man, За характером мій батько спокійна
while my mother is energetic and лю­ди­на, тоді як мама — енергійна
talkative. і го­вірка.
My mother’s name is Olha Petrivna. Мою маму звати Ольга Петрівна.
She is a teacher of music and plays Вона — учитель музики і добре грає
the piano well. на фортепіано.
My mother always has a lot of work to У моєї мами завжди ба­га­то роботи
do about the house and at school. вдо­ма й у школі.
She is a busy woman and we all Вона зай­ня­та людина, і ми усі до­по­
help her. ма­гає­мо їй.
My sister’s name is Alla. Мою сестру звуть Алла.
Like our mother Alla has blue eyes and Як і в матері, в Алли блакитні очі і ча­
fair hair. рівне світле волосся.
She is a very good-looking girl. Вона дуже красива.
Alla is three years younger than me. Алла на три роки молодша за мене.
She is a pupil of the 8th form. Вона учениця восьмого класу.
She does well at school and gets only Вона встигає в школі й одержує
good and excellent marks. тільки гарні і відмінні оцінки.
Literature is her favourite subject and Література — її улюблений пред­
she wants to become a teacher, as мет, і вона так само, як і я, хоче ста­
well as I do. ти вчи­те­лем.
Our family is very united. Наша родина дуже дружна.
We like to spend time together. Нам по­до­баєть­ся проводити час
ра­зом.­
l Про себе 229

In the evenings we watch TV, read Ве­чо­ра­ми ми дивимося телевізор,


books and newspapers, listen to чи­тає­мо книги чи газети, слухаємо
music or just talk about the events of му­зи­ку чи просто обговорюємо по­
the day. дії дня.
Our parents don’t always agree with Наші батьки не завжди згодні з тим,
what we say, but they listen to our що ми говоримо, але вони при­слу­ха­
opinion. ють­ся до нашої думки.
All of us like to spend our weekends in Усім нам подобається проводити
the country. вихідні за містом.
We often go to the village where our Ми часто їздимо в ­се­ло, де живуть
grand­par­ents live. наші бабуся і дідусь.
They are aged pensioners now, but Вони — пенсіонери похилого віку,
pre­fer to live in the country. але воліють жити в селі.
My grand-grandmother is still alive. Моя прабаба ще жива.
She lives in my grandmother’s family Вона живе в родині бабусі і зав­ж­ди
and is always glad to see us. рада нас бачити.
Her health is poor and she asks us to Здоров’я в неї слабке, і вона про­
come and see her more often. сить нас відвіду­ва­ти її частіше.
I also have many other relatives: У мене також багато інших родичів:
uncles, aunts, cousins. дядько, тітки, двоюрідні брати і се­
стри.
We are happy when we are together. Ми щасливі, коли ми разом.

Vocabulary:
industrial district [´nd2str3l to prefer [pr´f-:] — віддавати
´dstrkt] — промисловий район перевагу
to agree [3´gr:] — погоджуватися relatives [´rel3tvz] — родичі
well-built [´wel´blt] — гарної статури

Questions:
1. Is your family large or small?
2. Where do you live?
3. What does your mother look like?
4. Do you have a sister or a brother?
5. Do you often visit your grandparents?

My Parents
l Мої батьки
l
My mother’s name is Olena Vasylivna. Мою маму звуть Олена Василівна.
She is 37 years old. Їй 37 років.
My father is three years older, he’s 40. Мій батько на три роки стар­ший,
йому 40.
230 About Myself l

His name is Serhiy Mykolayovych. Його звуть Сергій Ми­ко­лай­о­вич.


They are both doctors. Вони обоє лікарі.
They love their job very much, and Вони дуже люблять свою роботу
they spend a lot of time at hospital. і п­ро­­во­дять ба­га­то часу в лікарні.
Their colleagues and patients respect Колеги і пацієнти поважають їх.
them.
I am proud of my parents and love Я пишаюся своїми бать­ка­ми
them. і люблю їх.
I would like to spend more time with Я хотіла б проводити з ними більше
them, but they always seem to be busy. часу, але вони майже завжди зай­няті.
My sister and I do a lot about the Ми із сестрою робимо багато чого
house. по дому.
So, when my parents have some free Тому, коли в батьків з’являється не­
time, we can have fun together. багато­ вільного часу, ми можемо зай­
ня­ти­ся чим-небудь цікавим разом.­
My mother plays the piano and sings Моя мама грає на піаніно і добре
very well, and my father is an excellent співає, а мій батько — відмінний
story-teller. опо­відач.
And they are always ready to un­der­ А крім того, вони завжди готові зро­
stand us. зу­м­і­ти нас.

Vocabulary:
job [j5b] — робота to respect [rs´pekt] — поважати
to spend [spend] — витрачати free [fr:] — вільний
і проводити

Questions:
1. What is your mother’s name?
2. What is your father’s name?
3. What are your parents?
4. Are you proud of your parents?
5. Do you like to spend free time with your parents?

About My Mother
l Про мою маму
l
My mother’s name is Valentyna Мою маму звуть Валентина Іванівна
Ivanivna Petrenko. Петренко.
She is forty years old. Їй сорок років.
But to my mind she looks much Але, по-моє­му, вона виглядає на­ба­
younger. га­то молодшою.
My father and I think that she is a very Ми з татом вважаємо, що вона дуже
beau­tiful woman. кра­си­ва жінка.
l Про себе 231

Mom is not tall, but she has a fine Мама невисока, але в ­неї красива
figure. фі­гура.
Father says she is still as slim as she Тато говорить, що вона все така ж
was in her youth. струн­ка, як у юності.
She also has beautiful hair, long and У неї також дуже красиве волосся,
wavy. дов­ге і хвилясте.
My mother is a busy woman. Моя мама зайнята людина.
She works as an accountant at Вона пра­цює бухгалтером на за­
a factory. воді.
She also has a lot of work to do about У неї та­кож багато домашніх справ,
the house, though Dad and I try to хоча ми з татом намагаємося якнай­
help her as much as possible. більше до­по­ма­га­ти їй.
Mom is a very nice person. Мама — дуже гарна людина.
She has a lot of friends. У неї багато друзів.
She is kind, energetic and always Вона добра, енер­г­ій­на і завжди го­то­
ready to help. ва прийти на до­по­мо­гу.
She has a good sense of humour and У неї гарне почуття гумору, і з ­нею
is funny to be with. ве­се­ло.

Vocabulary:
mind [mand] — думка possible [´p5sbl] — можливий
figure [´fg3] — постать person [´p-:s3n] — особа, людина
accountant [3´ka\nt3nt] — бухгалтер

Questions:
1. What is the full name of your mother?
2. How old is she?
3. What is she?
4. Can you describe your mother’s appearance?
5. Do you help your mother about the house?

My Parents’ Working
l Робочий день моїх
l
Day батьків
My parents are very busy people. Мої батьки — дуже зайняті люди.
My father is a businessman. Мій бать­ко — бізнесмен.
He is a chief manager in a very big Він керівник у ве­ликій фірмі.
firm.
Every day he has a lot of work to do, Щодня в нього дуже ба­га­то робо­
that’s why he gets up very early, even ти, тому він встає дуже рано навіть
at week­ends. у вихідні.
232 About Myself l

In the morning he has time only for Ранком у нього є час тільки для лег­
a light breakfast and a hot cup of ко­го сніданку і чашки га­ря­чої кави.
coffee.
Meanwhile he usually looks through the Тим часом він зазвичай переглядає
newspapers and business maga­zines. газети і ділові журнали.
Then he goes to work. Потім він іде працювати.
His work lasts till six o’clock in the Його робота триває до шести годин
evening. вечора.
Precisely at six everybody leaves the Рівно о шостій усі залишають ус­та­
building because my father thinks one но­ву, тому що мій батько вважає,
should work well in working time. що кож­ний по­ви­нен працювати у ро­
бо­чий час.
Due to this unbreakable rule Завдяки цьому непорушному пра­
everybody has some time to spend вилу в усіх є час, щоб провести його
with the family. з ро­ди­ною.
In the evening my father likes to watch Увечері мій тато любить ди­ви­ти­ся
TV, go to the theatre with my mother телевізор­, ходити в театр із мамою чи
or have a nice chat with friends. про­во­ди­ти приємні бесіди з дру­зя­ми.
My mother is a housewife. Моя мама — домогосподарка.
She worked with computers until the Вона пра­цю­ва­ла програмістом до
birth of my younger sister. на­род­жен­ня моєї молодшої сестри.
She has much work about the house У неї багато роботи по дому, і її дні
and her days are really hard, that’s до­сить важкі, тому я допомагаю їй,
why I do my best to help her. як можу.
She’s also just started an evening Вона також тільки що почала відвіду­
class in computer studies to know ва­ти вечірню школу програмістів,
new tech­nologies. щоб вив­чи­ти нові технології.
She wants to return to work when my Вона хоче по­вер­ну­ти­ся на роботу,
sis­ter goes to school. коли моя сестра піде до школи.

Vocabulary:
busy [´bz] — зайнятий precisely [pr´sasl] — точно
manager [´m0nd43] — директор housewife [´ha\swaf] —
meanwhile [´m:nwal] — одночасно домогосподарка
due to [dju:] — завдяки birth [b-:7] — народження
unbreakable [´2n´brek3bl] — technology [tek´n5l3d4] — технологія
непорушний
Questions:
1. Are your parents busy people?
2. What is your father?
3. When does he get up? What does he have for breakfast?
4. When does his working day start?
5. How do you help your parents?
l Про себе 233

My Parents’ Vacation
l Відпустка моїх батьків
l
After a year of hard work everybody Після року важкої роботи кожному
wants to have a good rest. хо­четь­ся добре відпочити.
Most people want to rest in summer Більшість людей хоче відпочивати
or in early autumn, but some people влітку чи ран­ньою осінню, але деякі
have their holidays in winter or in люди про­во­дять відпустку узимку
spring. чи навесні.
Some people prefer an active Де­які вважають за краще активний
rest which includes walking tours, відпо­чи­нок, що включає в себе по­хо­
travelling by train, by car or by ди, подорожі на потязі, автомобілі
steamer. чи па­ро­плаві.
They are glad and happy even if their Вони раді і щасливі, навіть як­
steamer comes to the next city on що їхній пароплав приходить в інше
a cold rainy night and when they have місто хо­лод­ної дощової ночі і вони
to wait on the shore till the morning по­винні чекати­ на березі до ранку,
when their ex­cursion starts. доки поч­неть­ся екскурсія.
Some people find it quite romantic. Деякі люди зна­хо­дять це досить ро­
ман­тич­ним.
Others go to the seaside to sunbathe Інші відправляються на узбережжя
and swim for hours. за­го­ря­ти і плавати годинами.
They just lie in the sun and relax, or Вони про­сто лежать під сонцем
play ball games on the yellow sand. і роз­с­лаб­лю­ють­ся чи грають у м’яч
на жов­то­му піску.
Some people think that though the air Деякі вважають, що, хоча повітря
is polluted in their town it is quite good за­бруднене, біля їхніх будинків до­
near their house and choose to have сить добре, і вибирають відпочинок
a rest at home. вдома.
And there are people who usually І є люди, що звичайно проводять
spend their vacation in the country, відпу­с­т­ку в селі, працюючи у своїх
working in their gardens and kitchen садах і го­ро­дах.
gardens.
As for my parents, they like an active Що стосується моїх батьків, вони
rest. люб­лять активний відпочинок.
We like staying outdoors, especially in Ми любимо знаходитися на вулиці,
spring and summer. особливо на­весні і влітку.
In winter we ski a lot. Узимку ми багато катаємося на ли­
жах.
We get up early in the morning, put on Ми встаємо рано-вранці, одягаємо
suits for skiing and go to the country лижні­ костюми і їдемо за місто, де
where we organize competitions. влаш­то­вує­мо змагання.
Usually this is my father who is the Звичайно, пе­ре­ма­гає мій батько­.
winner.
234 About Myself l

In summer we go to the seaside and Улітку ми їдемо на море і на­со­ло­


en­joy our holidays. джує­мо­ся канікулами.
In autumn we often go to the forest to Восени ми часто ходимо в ліс зби­
gather mushrooms or berries or just рати гриби чи ягоди чи просто по­
walk there. гуляти.

Vocabulary:
hard [hα:d] — важкий to relax [r´l0ks] — розслаблятися
to prefer [pr´f-:] — віддавати to be polluted [p3´lu:td] — забруд­
перевагу нений
to include [n´klu:d] — включати competition [´k5mp3´t6n] —
steamer [´st:m3] — теплохід змаган­ня
excursion [k´sk-:6n] — екскурсія to gather [´g093] — збирати

Questions:
1. Why does everybody want to rest after a year of work?
2. When do most people like to rest?
3. What is an active rest?
4. How can people rest at the seaside?
5. What kind of rest do you like?
6. How do you usually spend your holidays and weekends?

My Friend
l Мій друг
l
I’am not a very sociable person yet Я не дуже товариська, але все-таки
there are people whom I can call є люди, яких я можу назвати
friends. друзями.
One of them is Ihor. Один з них — це Ігор.
He is eighteen. Йому 18 років.
He left school last year and now he’s Він закінчив школу торік,  і зараз він
a student of the University. студент університету.
Ihor is a future economist. Ігор — май­бутній економіст.
Ihor is a first year student. Ігор — студент першого кур­су.
He does not have much free time У нього мало вільного часу, але
but if he has, Ihor likes to spend it in коли він з’являється, Ігор любить
a good com­pany. про­во­ди­ти його в гарній компанії.
Ihor and his friends like to listen to Ігор і його друзі люблять слухати гар­
good music, dance, watch new films ну­ музику, танцювати, дивитися нові
and dis­cuss them and do many other фільми й ­об­го­во­рю­ва­ти їх і зай­ма­ти­
interesting things. ся іншими захоплюючими спра­ва­ми.
We often go to the cinema, cafes, con­ Ми часто ходимо в кіно, кафе, на
certs and shows. кон­цер­ти і ви­с­та­ви.
l Про себе 235

Ihor is a good friend. Ігор — гарний друг.


He’s always ready to help everybody Він завжди готовий допомогти усім,
who needs. хто по­тре­бу­є ­до­по­мо­ги.
My friend knows a lot of interesting Мій друг знає багато ціка­во­го про
facts about music, famous people and му­зи­ку, відомих людей та  історію.
history.
He is fond of driving. Він дуже любить водити ав­то­мобіль.
Now his car is not very new and beau­ Зараз у нього не такий вже новий
tiful but he hopes to buy another one і кра­сивий автомобіль, але в ­май­
in the future. бут­нь­о­му він спо­д­і­ваєть­ся купити
інший.
I’m happy to have such a good friend Я щаслива, що в мене є такий гар­
as Ihor. ний друг, як Ігор.

Vocabulary:
sociable [´s3\63bl] — товариський to be happy [´h0p] — бути
to discuss [ds´k2s] — обговорювати щасливим
to be fond of [b f5nd 3v] — любити
щось робити

Questions:
1. What is your friend’s name?
2. How old is he/she?
3. What is he/she? Where does he/she study?
4. What do you like to do when you have free time?
5. Are you happy to have such a friend?

Appearance
l Зовнішність
l
How important is it for you to be Наскільки важливо для вас бути при­
attractive? ваб­ли­вим?
Although everyone wants to be good- Хоча кожний хоче бути сим­па­тич­
looking, do you think beautiful peo­ple ним, чи вважаєте ви, що красиві
are always happy? люди щас­ливі?
I don’t think so. Я так не вважаю.
For example, it must be a problem to На­прик­лад, іноді проблематично
be a very beautiful woman, because бути дуже красивою жінкою, тому
some men may be more interested in що ба­га­то чоловіків воліють милу­
looking at this woman than talking ватися та­кою жінкою, а не спілкува­
to her. тися з нею.
They think of her like a picture rather Вони сприймають її скоріше як кар­
than a person. ти­ну, ніж як особистість.
236 About Myself l

Some people think that very pretty Деякі люди гадають, що красуні
women­ and handsome men are і к­ра­сені, як правило, дурні.
stupid, as a rule.
These people are thought to be only Про таких людей звичайно дума­
interested­ in their appearance. ють, що вони цікавляться тільки
своєю зов­н­і­ш­н­і­стю.
Some people believe that only un­ Деякі гадають, що тільки не­при­ваб­
attractive people can be clever. ливі зовні люди розумні.
But surely no one wants to be really Але, звичайно, нікому не хочеться
ugly; and no one wants to be plain бути по-справ­ж­нь­о­му виродливим,
either — that is to have rather simple ніхто також не хоче мати звичайну
face that can be easily forgotten. зов­нішність, таку, яку легко забути.
Being attractive can help you find Привабливість може до­по­мог­ти вам
happiness, but it does not always знайти щастя, але не зав­ж­ди ро­
make you happy. бить вас щасливими.
So maybe the best thing is not to Тому, мож­ли­во, найкраще — не тур­
worry about your appearance. бу­ва­ти­ся про свою зовнішність.
It is more important to try to be an Набагато важ­ли­в­і­ше бути цікавою
interest­ing personality. осо­би­с­т­і­стю.
Because interesting people are Тому що цікаві люди завжди при­ваб­
always attractive. ливі.

Vocabulary:
attractive [3´tr0ktv] — plain [plen] — простий, звичай-
привабливий ний
handsome [´h0ns3m] — красивий to worry [´w2r] — хвилюватися
as a rule [0z 3 ru:l] — як правило personality [´p-:s3´n0lt] —
ugly [´2gl] — потворний індивідуальність

Questions:
1. Is it important to be pretty?
2. Are beautiful people happy? Why?
3. Why can it be a problem to be a beautiful woman?
4. Why don’t people want to be plain?
5. What do you think about it?

Character
l Характер
l
When we speak about somebody’s char­ Коли ми говоримо про чийсь ха­рак­
ac­ter, we can characterize a person as тер, ми можемо так характеризувати
polite, friendly, good-natured, kind- люди­ну:­ привітна, дружелюбна, ве­ли­
hearted, generous, thoughtful or, on ко­душ­на, добросерда, щедра, тур­
the contrary, hard-hearted, ill-natured, ботлива чи, навпаки, жорстока, зліс­
rude, greedy, uncommunicative. на, груба, жа­дібна, нетовариська.
l Про себе 237

Now I’d like to describe my close Тепер я хочу описати мою кращу
friend. под­ру­гу.
Her name is Kate. Її звуть Катя.
She is a beautiful girl of 16. Вона красива дівчин­ка 16 років.
Kate is not very tall. Катя не дуже висока.
She is always very elegant, she wears Вона завжди дуже елегантна, вдя­
the clothes of latest fashion. гаєть­ся по останній моді.
Kate has fair curly hair and dark blue У Каті світле кучеряве волосся і тем­
eyes. но-блакитні очі.
Her eyelashes are very long and thick. Її вії дуже довгі і густі.
Kate’s face is oval and she has У Каті овальне обличчя і кирпатий
a turned-up nose. ніс.
She is a well-bred, merry and kind per­ Вона вихована, весела і доб­ра
son. лю­ди­на.
She is very tactful and shy. Вона дуже тактовна і со­ром­ли­ва.
Kate is a pleasant person to deal with, З Катею приємно мати спра­ву, вона
she never loses her temper. ніколи не втрачає са­мо­вла­дан­ня.
She also has a kind heart and a strong У неї також добре серце і сильна
will. воля.
She is always ready to help her Вона завжди го­то­ва допомогти
friends. дру­зям.
Kate always manages to be amusing Каті завжди вдаєть­ся бути цікавою
and cheerful. в спіл­куванні, веселою.
She is an easy-going girl. Вона добродушно-весела дівчи­на.
I am very happy to have such a friend. Я дуже щаслива, що в мене така
по­друга.

Vocabulary:
character [´k0r3kt3] — характер turned-up nose [t-:nd 2p n3\z] —
generous [´d4en3r3s] — щедрий кирпатий ніс
rude [ru:d] — грубий to deal [d:l] — мати справу
greedy [´gr:d] — жадібний to manage [´m0nd4] — удаватися
clothes of latest fashion [´kl3\9s 3v easy-going [´:z ´g3\8] —
´let3st f06n] — новомодний добродушно-веселий

Questions:
1. How can we characterize a person?
2. What is a good-natured person?
3. What does it mean rude and greedy?
4. How can you characterize yourself?
5. What features of your best friend’s character do you like and dislike?
238 About Myself l

Our House and Flat


l Наш будинок і квартира
l
I live in a new nine-storeyed block of Я живу в новому дев’ятиповерхово­
flats in Pushkin Street. му будинку на вулиці Пушкіна.
In front of the house there is Перед бу­дин­ком знаходиться ди­тя­
a children’s playground and a small чий май­дан­чик і невеликий садок.
garden.
We like to spend our time there. Нам по­до­баєть­ся проводити там час.
Our flat is on the fourth floor. Наша квартира розташована на п’я­
то­му поверсі.
It is very comfortable. Вона дуже ком­фор­та­бель­на.
We have all modern conveniences, such У нас є всі сучасні вигоди, такі як цен­
as central heating, electricity, gas, cold т­раль­не опалення, електрика, газ,
and hot running water and a telephone. хо­лод­на і гаряча вода і телефон.
There are three rooms in our flat: У нашій квартирі три кімнати: ві­
a living- room and two bedrooms. тальня і дві спальні.
Our living-room is the largest in the Вітальня — найбільша кімната
flat. в к­вар­тирі.
It is nicely furnished. Вона прекрасно обставлена.
Opposite the wall you can see a nice Біля стіни ви можете бачити краси­
cup­board. вий сер­вант.
There is a colour TV-set in the corner. У кутку — кольоровий телевізор.
In another corner there is a sofa and У протилежному кутку знаходяться
two armchairs. ди­ван і два крісла.
The piano is on the right. Праворуч стоїть піа­н­і­но.
There are two pictures above the piano. Над піаніно висять дві картини.
There is a bookcase next to it. Поруч — книжкова шафа.
We are fond of books and have plenty Ми любимо книги, і в нас їх багато
of them at home. в домі­.
On the floor we have a nice thick На підлозі лежить розкішний килим.
carpet.
The curtains on the window match the Фіран­ки на вікнах підібрані в тон
wallpaper. шпа­лер.
All this makes the room cosy. Усе це робить кімнату затишною.
Our bedrooms are also very nice and Спальні теж дуже красиві і затишні.
cosy.
The parents’ bedroom is larger than Спальня батьків більша дитячої.
the children’s.
There are two beds, a bedside table, У ній­ два ліжка, туалетний столик,
some chairs and a wardrobe in it. стільці і ша­фа.
l Про себе 239

There is a lovely carpet on the floor be­ Між ліжками на підлозі лежить сим­
tween the beds. па­тич­ний килим.
The children’s bedroom is just across Дитяча знаходиться через коридор
the corridor on the right. праворуч.
Here you can see two sofa-beds Тут ви можете бачити дві софи, де
where my sister and I sleep at night ми із сестрою спимо вночі і в­і­д­по­чи­
and have a rest in the day-time. ває­мо вдень.
There is also a writing-table, two Тут також стоїть письмовий стіл, два
chairs and some bookshelves here. стільці і кілька книж­ко­вих полиць.
We use our bedroom as a study where Наша спальня пра­вить нам за ка­б­і­
we do our homework. нет, де ми робимо уро­ки.
In the corner of the room there is У кутку кімнати стоїть маленький
a small table with a tape-recorder стіл з магнітофоном на ньому.
on it.
We all enjoy listening to the music. Усі ми лю­би­мо слухати музику.
Our kitchen is rather large. Наша кухня досить велика.
There is a gas-stove, a refrigerator Там сто­ять газова плита, хо­ло­
and a cupboard in which we keep ­ ильник і сервант, у якому ми збе­
д
cups, plates and all our dishes. рігаємо чаш­ки, тарілки і всі наші
столові речі.
The kitchen serves us as a dining- Кухня править нам за їдальню.
room.
But when we receive guests or have Але коли ми прий­має­мо гостей чи
our family celebrations we have the відзна­чає­мо сімейні свята, ми їмо
meals in the living-room. у ві­тальні.
We are happy to have such a nice flat Ми щасливі, що в нас така прекрас­
and try to keep it clean. на квартира, і намагаємося тримати
її в чис­тоті.

Vocabulary:
block of flats [´bl5k 3v fl0ts] — central heating [´sentr3l h:t8] —
багатоповерховий будинок центральне опалення
comfortable [´k2mf3t3bl] — to be furnished [´f-:n6t] —
комфортабельний умебльований
to serve [s-:v] — служити

Questions:
1. Where do you live? What is your address?
2. How many rooms are there in your flat?
3. What is there in your sitting-room?
4. Have you got all modern conveniences in your flat?
5. What makes your flat comfortable?
240 About Myself l

My Favourite Room
l Моя улюблена кімната
l
We have four rooms in our house. У нас у будинку є чотири кімнати.
But my favourite one is our study Але моя улюблена — кабінет, що
which is the biggest room. є най­б­іль­шою кімнатою.
It is full of wonderful things: books, Він повний чу­до­вих речей: книг,
pic­tures, collections of coins, a video кар­тин­, колекцій монет, є в­і­део і ком­
and com­pu­ter. п­’­ю­тер.
There is a very old writing table in the У кабінеті стоїть дуже старий пись­
study. мо­вий стіл.
My great granddad bought it in the Мій прадід ку­пив його на початку
be­ginn­ing of the century when he was сто­ліття, коли був студентом.
a student.
It is very old, solid and comfortable. Він дуже старий, солідний і зручний.
There is a sofa in the corner of the У кутку кімнати стоїть диван і поруч
room and next to it a beautiful old з ним­ красивий старий тор­шер, що
standard lamp, which is on the carpet. стоїть на килимі.
I clean the carpet with the vacuum Я дуже часто чищу килим пилосо­
cleaner very often. сом.
There is a piano near the window. Фортепіано зна­хо­дить­ся біля вікна.
At night when it gets dark I like to turn Увечері, коли стемніє, я вимикаю
off the light, turn on the standard світло, вмикаю торшер і граю на
lamp and play the piano. фор­те­п­і­а­но.
When the standard lamp is on, the Коли увімкнутий торшер, робочий
study looks like a fairy-land. кабі­нет виг­ля­дає як казкова краї­на.
I often sit in the old armchair and Я часто сиджу в старому кріслі
dream of pleasant things. і мрію про приємні речі.
I love this room very much. Я дуже люблю цю кімна­ту.
But my brother likes our living-room. Але мій брат любить нашу віталь­ню.
He has got a very good stereo system У нього там дуже гарна стереосис­
there. тема.
He plays his music very loudly in this Він вмикає музику в цій кімнаті дуже
room. го­лос­но.
This room is not very comfortable. Ця кімната не дуже зручна.
There is a fireplace in it, but nev­er­ У ній є камін, але, не­зва­жа­ю­чи на
theless it’s a little cold in winter. це, узимку там прохолодно.
There is also an armchair, a sofa and Там є також крісло, диван і полиці
some shelves with compact discs and з ком­пакт-дисками і касетами в них.
cassettes in them.
My brother spends much time in this Мій брат проводить багато часу
room. в цій кімнаті.
l Про себе 241

Vocabulary:
study [´st2d] — робочий кабінет standard lamp [´st0nd3d l0mp] —
great granddad [´gret ´gr0nd0d] — торшер
прадід fairy-like [´fe3r´lak] — казковий,
century [´sent63r] — вік, сторіччя чарівний

Questions:
1. How many rooms are there in their house?
2. What things are there in the study?
3. Who bought the writing-table and when?
4. When is it a good time for playing the piano?
5. Where does the boy spend much time and why?

My Friend’s House
l Будинок мого друга
l
A friend of mine is my former school­ Мій друг — це моя колишня од­но­
mate. клас­ни­ця.
Her name is Ann. Її звуть Анна.
She lives in a nice cottage. Вона живе в ­сим­па­тич­но­му котеджі.
It’s a stone house. Це кам’яний бу­ди­нок.
In front of it there is a green lawn and Перед ним є зелений газон і к­лум­ба
a flower bed with roses. з безліччю троянд.
In the yard they have a garage. У дворі в ­них гараж.
The house is not very large. Будинок не дуже великий.
At first you enter the hall. Спочатку ви входите в передню.
It is square and rather big. Вона квадратна і до­сить велика.
There are built-in cupboards near the Біля дверей є вбу­до­вані шафи.
door.
On the wall there is a big mirror. На стіні велике дзеркало.
From the hall you can get into any З передньої можна потрапити
room. в будь-яку кімнату.
Their sitting-room is quite big. Їхня вітальня досить велика.
There is very little furniture in it. У ній небагато меблів.
That’s why it looks wide. Тому вона виглядає про­сто­рою.
There is a thick carpet on the floor. На підлозі товстий килим.
The bedroom of Ann’s parents is fur­ У с­пальні Анниних батьків стоїть
nished with a bedroom suite. спаль­ний гарнітур.
It consists of a double bed, two Він складається з двос­паль­но­го
bedside tables and a wardrobe. ліжка, двох прикроватних тум­бо­чок
і шафи для одягу.
242 About Myself l

There is a dressing table with a stool Біля вікна стоїть туалетний столик
near the window. з пу­фиком.
Ann and her sister have their own room. В Ані і її сестри окрема кімната.
They like to study there and have Вони люблять там робити уроки
a rest. і в­і­д­по­чи­ва­ти.
The kitchen is not very large but it is Кухня невелика, але дуже зручна.
very comfortable.
They also have a bathroom and У них також є ванна і туалет.
a lavatory.
I like to go to Ann’s place. Мені подобається ходити до Ані.
We often sit in her room, listen to the Ми часто сидимо в її кімнаті, слу­хає­
music and talk. мо музику і розмовляємо.

Vocabulary:
former [´f1:m3] — колишній wardrobe [´w1:dr3\b] — шафа
lawn [l1:n] — газон bedspread [´bedspred] — покривало
furniture [´f-:nt63] — меблі to arrange [3´rend4] — розташо­
curtain [´k-:tn] — занавіска вувати, розміщати
double bed [´d2bl bed] — двоспальне suite [sw:t] — меблевий гарнітур
ліжко
Questions:
1. What kind of a house does Ann have?
2. How many rooms are there?
3. Describe their sitting-room.
4. Is their kitchen comfortable? Why?
5. Tell about your own room.

An Ideal House
l Ідеальний будинок
l
A person’s home is as much Будинок людини також відбиває її
a reflection of his personality as the інди­в­і­ду­альність, як одяг, що вона
clothes he wears, the food he eats and но­сить, їжа, яку вона їсть, і друзі,
the friends he spends his time with. з якими вона спілкується.
Everybody has in mind an “ideal Кожний подумки уявляє свій «іде­
house” and an “ideal home”. альний будинок».
How do I see my “ideal house”, how do Як я бачу свій «ідеальний будинок»,
I see my life there? як уявляю своє життя там?
There are many kinds of dwellings, Існує багато типів житла — від міських
from town houses, which in­clude будинків, що включають будинки, по­
terraced houses, semi-detached, бу­до­вані те­ра­сою, будинки, що ма­ють
detached houses,­ to country houses. загальну стіну, що стоять окремо, і за­
­кі­н­чу­ю­чи сільсь­кими будин­ками.
l Про себе 243

I want to live in my own house, maybe Я хочу жити у власному будинку,


in a cottage in the suburbs. мож­ли­во в котеджі у передмісті.
My house will consist of the ground У моєму будинку буде два поверхи.
and the first floor.
There will be six rooms in it. У ньому буде шість кімнат.
In front of the house I will have a small Перед будинком буде невеликий
garden with different flowers. сад з різними квітами.
I’ll also have a garage for my car. У мене також буде гараж для машини.
I get up in the morning and go to the Я встаю ранком і спочатку йду
bath­room at first. у ван­ну.
My bathroom is very good-looking: Моя ванна дуже красива: стіни
the walls are tiled in cream, the вкриті плиткою кремового кольору,
washba­sin, the toilet are pastel pink. ра­ко­ви­на й унітаз — світло-рожеві.
My towels are also pink. Руш­ни­ки теж рожеві­.
Then I go to the kitchen to have break­ Потім я йду в кухню снідати.
fast.
It is always pleasant to cook in it be­ Тут зав­ж­ди приємно готувати, тому
cause it is very comfortable. що вона дуже зручна.
I make my tea and sandwiches and Я роблю бутерброди, за­ва­рюю чай
have breakfast. і снідаю­.
Then I go to my work, but in the Потім я йду на роботу, але ввечері
evening “there is no place like home”. бу­ди­нок — най­к­ра­ще місце.
I will rest in the living-room. Я відпочину у вітальні.
I can sit on the sofa and read or watch Можна по­си­д­і­ти на дивані, почитати
TV. чи подивитися телевізор.
Then I go to the bedroom. Потім я йду в спальню.
It is my favourite room. Це моя улюб­ле­на кімната.
Here I sleep and see how my sweet Тут я сплю і мені­ снить­ся, як ви­пов­
dreams come true. ню­ють­ся мої заповітні мрії.

Vocabulary:
reflection [r´flek6n] — відображення washbasin [´w56besn] — раковина
detached [d´t0t6t] — окремий suburb [´s2b-:b] — передмістя
semidetached [´sem´dt0t6t] — два to come true [´k2m tru:] —
будинки з однією стіною здійснюватися
Questions:
1. Why do you think a man’s home is a reflection of his personality?
2. Do you live in the house or in the flat?
3. Describe your dwelling.
4. Is it better to live in the private house or in the flat?
5. What is your favourite room?
244 About Myself l

The House of My Dream


l Будинок моєї мрії
l
Every person has his own idea of Кожна людина має своє уявлення
a perfect house. про ідеальний будинок.
Since the time immemorial people З незапам’ятних часів люди завжди
al­ways wanted to make their dwelling хо­т­і­ли, щоб бу­дин­ком було місце,
a place, where one feels comfortable де мож­на почувати себе зручно
and cosy, where one always wants to і за­тиш­но, куди завжди хочеться по­
come back to. вер­та­ти­ся.
A dwelling of my dream is not a flat but Житло моєї мрії — це не будинок,
a two-storeyed mansion. а дво­поверховий особняк.
And as a real hostess I’d like to І як справжня господарка, я хочу об­
arrange everything in the house лаш­ту­ва­ти усе на свій смак.
according to my taste.
Now, let me tell you about my house. Тепер давайте я розповім вам про
мій будинок.
When you come to me, you push a big Коли ви приходите до мене, то відкри­
wooden front door, wiping your feet ває­те великі дерев’яні двері, ви­ти­ра­ю­
on the door-mat, and enter the hall. чи ноги об килим і входячи в хол.
The floor is covered with a fitted На підлозі лежить килимове по­крит­
carpet, the wallpaper is light and has тя, шпалери світлі, з дрібним
a small pattern. ма­люн­ком.
There’s a seat and a small table near Біля стіни стоять стільчик і ма­лень­
the wall and a huge mirror above it. кий стіл, а над ним — величезне
дзер­ка­ло.
Then you enter the living-room. Потім ви заходите у вітальню.
The bright full-length curtains are Яскраві довгі штори відслонені, і со­
drawn back, and sunshine fills the няч­не світло наповняє кімнату.
room.
The living-room suite, consisting Меблевий гарнітур, що складається
of a sideboard, a bookcase, a sofa, із серванта, книж­ко­вої шафи, дива­
an el­egant coffee table and three на, елегантного жур­наль­но­го сто­
armchairs, is arranged around three лика і трьох­ крісел, роз­став­ле­ний
walls. уздовж трьох стін.
There’s a video system near the Біля вікна стоїть відеосистема.
window.
On the ground floor there’s also На першому поверсі знаходяться та­
a kitchen and a bathroom. кож кухня і ванна.
The kitchen is a very large room with Кухня дуже простора, з великим
a big window. вік­ном.
There is a gas cooker with a hood, two Там є газова пли­та з витяжкою, дві
wall-cupboards and a sink unit there. навісні шафи і мий­ка.
l Про себе 245

Near the opposite wall there is a dish­ Біля протилежної стіни стоїть по­су­до­
washer, a refrigerator and a table. мий­на машина, холодильник і стіл.
Let’s go upstairs and have a look at Давайте піднімемося наверх і заг­ля­
the bedroom. не­мо в спальню.
This is a very cosy and warm room. Це дуже затишна і теп­ла кімната.
The bedroom suite consists of a bed, Спальний гарнітур скла­даєть­ся
two bedside tables and a wardrobe. з ліжка, двох тумбочок і одеж­ної
шафи.
The window overlooks the back yard. Вікно виходить у двір.
In my house there is also a terrace, У моєму будинку є також тераса, га­
a garage and a garden and so many раж і сад, і багато інших речей, що
other­ things I’d like to have; at least, in я хочу мати принаймні у моїх мріях.
my dream house.

Vocabulary:
dwelling [´dwel8] — житло, оселя suite [sw:t] — меблевий гарнітур
since the time immemorial — hood [hu:d] — витяжка
з давніх давен dressing table [´dres8 tebl] —
cosy [´k3\z] — затишний туалетний столик
mansion [´m0n6n] — особняк terrace [´ter3s] — тераса
fitted carpet [´ftd ´kα:pt] — to wipe [wap] — витирати
килимове покриття

Questions:
1. What does every person have?
2. What kind of place did people want to make their dwelling?
3. What is a mansion?
4. What type of dwelling do you have?
5. Do you have your idea of a perfect dwelling? What is it?

l My Working Day Мій робочий день


l
I usually get up at 7 o’clock on week- У будень я звичайно встаю о 7 го­
days. дині.
I make my bed, open the window and Я застеляю постіль, відкриваю вікно
do my morning exercises. і роблю зарядку.
Then I go to the bathroom where Потім йду у ванну, де чищу зуби
I clean my teeth and wash. й уми­ваюся.
If I have enough time, I take a cold and Якщо в мене досить часу, приймаю
hot shower. контрастний душ.
After bathroom I go back to my room Після ванної я повертаюся в ­к­і­м­на­
where I dress and brush my hair. ту, де вдягаюся і розчісуюся.
246 About Myself l

10 minutes later I am ready for break­ Через десять хвилин я готовий
fast. до­ с­н­і­дан­ку.
After breakfast I put on my coat, take Після сніданку я одягаю плащ, беру
my bag and go to school. пор­т­фель і йду до школи.
As I live not far from school, it takes Оскільки я живу недалеко від шко­
me only five or seven minutes to get ли, щоб доб­ра­ти­ся туди, мені по­
there. трібно тільки 5—7 хви­лин.
I don’t want to be late for the first Я не хочу спізнюватися на пер­ший
lesson so I come to school a few урок і тому приходжу в школу за
minutes before the bell. кілька хви­лин до дзвоника.
I leave my coat in the cloakroom and Я залишаю плащ у гардеробі і п­і­д­н­і­
go upstairs to the classroom. ма­ю­ся в клас.
The lessons begin at eight o’clock in Уроки починаються о восьмій годині
the morning and they are over at half ранку і за­к­і­н­чу­ють­ся о пів на другу.
past one in the afternoon.
After classes I go home and have Після уроків я йду додому й обідаю.
dinner there.
After dinner I have a short rest, read Після обіду я трохи відпочиваю, по­
news­pa­pers and magazines. тім читаю газети і журнали.
Then I do my homework. Потім я роблю уроки.
We do many subjects at school and it У школі ми вив­чає­мо багато пред­
takes me three or even more hours to метів, і підготовка домашнього за­
do my homework. вдання зай­має три го­ди­ни чи навіть
більше.
Sometimes I go to the library to get Іноді я йду в ­б­і­б­л­і­о­те­ку підготувати­
ready for my practical classes or to ся до практичних занять чи написа­
write a report. ти до­повідь.
As a rule I have no free time on my Як правило, в будень у мене не за­ли­
week-days. шаєть­ся вільного часу.
Eight o’clock is supper time in our У нашій родині восьма година — час
family. вечері.
We all get together in the kitchen, Ми усі разом збираємося на кухні,
then go to the sitting room and watch потім йде­мо у вітальню і дивимося
TV, read books or discuss different те­ле­візор, читаємо книги чи об­го­во­
problems. рює­мо різні питання.
Twice a week I go to school in the Двічі на тиждень увечері я ходжу
evening to play volleyball. в шко­лу грати у волейбол.
I am a member of the school volleyball Я член шкільної волейбольної ко­ман­
team and we have our training classes ди, і т­ре­ну­ван­ня в нас досить пізно.
rather late.
At about eleven at night I go to bed. Я лягаю спати близько одинадцятої
години ночі.
l Про себе 247

Vocabulary:
to clean the teeth [´kl:n 93 t:7] — to be late [let] — запізнюватися
чистити зуби as a rule [0z 3 ´ru:l] — як
cold and hot shower [k3\ld 3nd ´h5t правило
´6a\3] — контрастний душ

Questions:
1. When do you usually get up?
2. What do you do in the morning?
3. When do your lessons begin?
4. What do you usually do after school?
5. When do you go to school?

After School
l Після школи
l
We have spoken about what pupils Ми говорили про те, що школярі
do at school, at lessons and during роблять­ у школі, на уроках і на
breaks. пе­ре­рвах.
But boys and girls don’t spend the Але хлопчики і дівчатка не весь
whole day at school. день проводять у школі.
This talk will be about what they do Зараз розмова піде про те, що вони
when school is over and they роблять після школи, коли вільні.
are free.
Not everybody goes home after the Не кожний йде після ос­тан­нь­о­го
last lesson. уроку додому.
Many boys and girls — the most active Багато ак­тивістів класу, школи за­ли­
members of the class and school — ша­ють­ся в ш­колі на якийсь час, щоб
stay at school for some time for social ви­ко­на­ти суспільну роботу.
activities.
They organize parties, conferences, Вони організовують вечори, кон­фе­
games and meetings. ренції, ігри і збори.
The school library is open at this time Шкільна бібліотека відкрита в цей
for pupils who come to choose a new час для учнів, що прийшли, щоб ви­
book or read an interesting magazine. брати нову книгу чи почитати ціка­
вий жур­нал.
There are different after-school Існує багато гуртків, що працюють
clubs at school; each member після за­нять у школах; кожен після
of an after-school club goes уроків при­хо­дить сюди, щоб робити
there to do something which те, що його цікавить.
interests him.
Sports sections are also very Спортивні секції теж дуже популярні.
popular.
248 About Myself l

Their members play games and go in Їхні учасники грають в ігри і зай­ма­
for gymnastics. ють­ся гімнастикою.
You can see boys and girls from all Можна побачити мо­лодь з різних
classes­­­­ either in the gymnasium or on класів чи у спортивному залі, чи на
the sport-ground. ігро­во­му майданчику.
As you know, schoolchildren have to Як відомо, школярі після школи теж
study after school, too. повинні учитися.
They have homework to do. У них є завдання, які необхідно ро­
би­ти.
When do you think it is better to begin Як ви думаєте, коли краще почати
doing homework? ро­би­ти домашнє зав­дан­ня?
As doctors and teachers say, the best Лікарі і в­чи­телі говорять, що кра­
time is after dinner and an hour’s щий час — це після обіду і годинної
walk. про­гу­лян­ки.
If you have no rest, it’ll be difficult to Якщо ви не відпочинете, то важко
pre­pare your lessons. буде готувати уроки.
Work about the house is a good rest Робота по дому — теж гарний відпо­
from studying, too. чи­нок від занять.
The English people say, “A change of Англійці говорять: «Зміна
work is as good as a rest”. ро­бо­ти так само гарна, як
і відпочинок».
So it is useful to go to the shops and Таким чином, корисно сходити в ­ма­
buy something. га­зин і купити що-небудь.
But if you meet a friend in the street, Але якщо ви зустрінете друга на ву­
don’t talk too much because you’ll лиці, не роз­мов­ляй­те занадто дов­
have too little time for your lessons. го, тому що у вас залишиться мало
часу на уро­ки.

Vocabulary:
to go in for [g3\n f1:] — займатися to be at home [b3t h3\m] — бути
(спортом) дома

Questions:
1. What do you like to do after school?
2. Can you do what you like or are there things you must do?
3. Does your school have playing fields?
4. What is your favourite kind of sport?
5. What out-of-school activities are you fond of?
l Про себе 249

Our Duties about


l Обов’язки
l
the House по дому
Every person should be hard-working Кожна людина повинна ретельно
be­cause one cannot get anything тру­ди­ти­ся, тому що не можна нічого
without putting a lot of work into it. домог­тися, не докладаючи до цього
зу­силь.
In our family everybody works with У нашій родині кожний пра­цює із за­
pleas­ure. до­во­лен­ням.
I haven’t got any brother who could У мене немає брата, який би до­
help my father to make furniture or do по­ма­гав татові лагодити меблі чи
car­pen­try, so he has to do it himself. сто­ля­ру­ва­ти, тому йому до­во­дить­ся
робити це самому.
I have no younger sisters or brothers У мене немає і молодших сестер чи
but if I did have them, I would be братів, але якби вони в мене були,
a very good baby-sitter because I like я бу­ла б дуже гарною нянькою,
little children very much. я дуже люблю маленьких дітей.
When I come home very early, I don’t Коли я приходжу до­до­му рано, я не
just sit and wait till my mother returns сиджу і не чекаю, поки повернеться
home and cooks supper for me. мама і приготує вечерю.
I do it myself and when my parents Я готую її сама, і коли мої батьки по­
come home from work, I am glad to вер­та­ють­ся з роботи, я вітаю їх з ра­­
greet them and invite to the kitchen to д­і­стю і запрошую на кухню спробу­
taste my cookery.­ вати моє частування.
I think that the duties about the house Я думаю, що обо­в’яз­ки по дому роз­
are divided between my father, my по­д­і­лені між батьками і мною цілком
mother and me quite justly. спра­вед­ли­во.
Though most of cooking in our family Хоча в ­нашій родині готує переваж­
is done by my mother I help her by но мама, я допомагаю їй накривати
laying the table and clearing it after на стіл і п­ри­би­ра­ти його після їди,
meals and washing up. мити по­суд.
On washing days my father and I help У дні прання мій батько і я до­по­ма­
her to wring out clothes and hang the гає­мо вик­ру­чу­ва­ти і розвішувати
linen, then I iron it. білизну, потім я прасую її.
I also do some shopping and keep the Я також ходжу за по­куп­ка­ми, при­би­
rooms clean and tidy. раю в кімнатах.
My mother does most of work in our Моя мама робить велику частину ро­
family.­ бо­ти в нашій родині.
She cooks breakfast for us every day Вона готує сніданок для нас щодня,
and does shopping on her way back ходить у магазин по дорозі з роботи
from work. додому.
I try to do all I can to help my parents Я роблю все можливе, щоб до­по­ма­
about the house. га­ти батькам по дому.
250 About Myself l

Vocabulary:
hardworking [´hα:dw-:k8] — to divide [d´vad] — ділити
працелюбний to wring out [r8] — викручувати
to cook [k\k] — готувати їжу білизну
to invite [n´vat] — запрошувати
carpentry [´kα:pntr] —
теслярські роботи

Questions:
1. Why should we be hardworking?
2. Who cooks dinner in your family?
3. How are the duties divided in your family?
4. Who usually goes shopping?
5. What is your duty?

My Day Off
l Мій вихідний
l
I usually have no free time on week- Звичайно в мене немає вільного
days that’s why I look forward to my часу в будень, тому я з нетерпінням
days off. чекаю вихідних.
On a day off I don’t have to hurry any­ У вихідний мені не потрібно нікуди
where. ква­пи­ти­ся.
I can do whatever I like. Я можу робити, що хочу.
On a day off I wake up later than У вихідний я просипаюся пізніше
usual, at about 10 o’clock. зви­чай­но­го, близько 10 години.
I don’t get up at once. Я не відразу встаю.
I like to stay in bed for a while and Я люблю полежати в ліжку трохи
think about something nice. і по­ду­ма­ти про що-небудь
приємне.
Then I get up and have breakfast. Потім я встаю і снідаю.
I like to have something special for У такі дні я люблю з’їсти на сніданок
break­fast on such days. що-не­будь особливе.
In the afternoon I usually play football Після обіду я з­ви­чай­но граю в  фут­
or basketball with my friends. бол чи баскетбол із дру­зя­ми.
In fine weather we often go to the У гарну погоду ми часто їздимо за
coun­try. місто.
We find a nice place and sunbathe Ми знаходимо гарне місце і за­го­
and play different games in summer ряє­мо, і граємо в різні ігри влітку чи
or go skiing in winter. ка­тає­мо­ся на лижах узимку.
In the evening I like to read, listen Уве­чері я люблю почитати, послуха­
to the music or play chess with my ти музику чи зіграти в шахи зі своїм
father. бать­ком.
l Про себе 251

Vocabulary:
free time [fr: tam] — вільний час country [´k2ntr] — сільська
to hurry [´h2r] — поспішати місцевість
at once [3t ´w2ns] — зразу, відразу chess [t6es] — шахи

Questions:
1. When do you get up on a day off?
2. What do you do in the morning?
3. What do you do in the afternoon?
4. What do you do in the evening?
5. Do you like to spend your day off with your friends? Why?

My Everyday Meals
l Моя повсякденна їжа
l
I usually have two or three meals a day Я звичайно їм 2—3 рази на день по
on weekdays and four meals on my буд­нях і 4 рази — у вихідні.
day off.
Because I don’t often have an Тому що в ­ме­не не завжди є мож­
opportunity­ to have a dinner when I’m ливість пообідати, коли я в школі.
at school.
My meals are: breakfast, lunch, У мене звичайно сніда­нок, ланч,
dinner and supper or tea. обід і  вечеря чи чай.
Some of my friends have a snack Вранці багато моїх друзів просто за­
rather than a meal in the morning. ку­су­ють, а не їдять щільно.
But my breakfast is a full meal and Але мій сніданок завжди щільний,
I have it at 7 o’clock. і я сні­даю о 7 годині. 
It is usually bacon and eggs. Це зви­чай­но яєч­ня з беконом.
Afterwards come sandwiches with Потім бу­тер­б­ро­ди з маслом і  сиром
butter and cheese or sausages, or чи ковбасою, чи іноді з варенням.
sometimes jam.
Then I drink tea or coffee. Потім я  п’ю чай чи каву.
I have lunch at about 12 o’clock. Ланч у мене звичайно о 12 го­дині.
It starts with fruit juice. Я починаю його з фруктового соку.
Then I have a vegetable salad and Потім я їм овочевий салат і знову бу­
sand­wiches again or pies with tea. тер­б­ро­ди чи пиріжки з чаєм.
Dinner is at three or four o’clock. Обід о 3 чи 4 годині.
For dinner I have soup or borsch for На обід у мене звичайно суп чи
starter, and meat or fish with a lot of борщ, а на друге — м’ясо чи риба
vegetables for main course. з великою кількістю овочів.
For dessert I often have stewed fruit На десерт я часто п’ю компот чи їм
or jelly. желе.
252 About Myself l

And at last supper. І, нарешті, вечеря.


It is at seven or eight. Вечеря о 7 чи 8 ве­чо­ра.
My mother usually cooks fried fish Моя мама звичайно готує сма­же­ну
and mashed potatoes, beefsteak and рибу і картопляне пюре, біфштекс
ome­lette. і ом­лет.
And salads, of course. І, звичайно, салат.
Then I prefer a glass of warm milk with Потім я віддаю перевагу склянці теп­
biscuits. ло­го мо­ло­ка з печивом.
Sometimes before going to bed I drink Іноді перед сном я п’ю апельсино­
orange­ juice or eat an apple. вий сік чи їм яблуко.

Vocabulary:
opportunity [´5p3´tju:nt] — snack [sn0k] — закуска,
можливість закусити

Questions:
1. How many times a day do you have meals?
2. What do you have for breakfast?
3. Do you have lunch? When?
4. What do you usually have for dessert?
5. What is your favourite dish?

Shops and Shopping


l Магазини
l
When we want to buy something, we Коли ми хочемо що-небудь купити,
must go to the shop where it is sold. ми повинні йти в магазин, де це про­
даєть­ся.
In the shop window we see what is На вітрині видно, що продається
sold in the shop. в ­ма­га­зині.
Sugar, tea, coffee, salt, pepper, ham, Цукор, чай, кава, сіль, пе­рець, шин­
bacon­, and so on are sold at the ка, бекон тощо  продається
grocer’s. в бакалії.
Bread is sold at the baker’s, meat at Хліб продається в булочній, а м­’­я­
the butcher’s. со — у м’ясному магазині.
We go to the greengrocer’s for veg­eta­ Ми йде­мо в овочевий магазин за
bles and fruit. ово­ча­ми і ф­рук­та­ми.
We buy boots and shoes at the shoe- Черевики і туфлі ми купуємо у в­зут­
shop. тє­во­му.
We buy books at the bookseller’s Ми купуємо книги в к­ниж­ко­во­му,
and jewellery­ and watches at the а кош­тов­ності і годинник — у юве­л­і­р­
jeweller’s. но­му магазині.
l Про себе 253

The salesman or salesgirl stands За прилавком стоїть продавець.


behind the counter.
We ask the salesman: “How much is Ми його запитуємо: «Скільки це кош­
this?” or “What is the price of that?” тує?» чи «Яка ціна цій речі?» Він го­во­
He tells us the price. рить нам ціну.
He gives us the bill. Він дає нам чек.
At the cashdesk we give the money У касі ми віддає­мо гроші і чек ка­
and the bill to the cashier, who gives си­рові, що дає нам оплачений чек
us a check and our change. і здачу.
The salesman wraps up the goods and Продавець за­гор­тає покупки і дає
gives them to us. їх нам.
We put them in our bag. Ми кла­де­мо їх у сумку.
Some shops have many departments. Деякі магазини мають кілька відді­
лів.
We can buy nearly everything we need Там ми можемо купити майже усе,
there. що нам потрібно.
These are called department stores. Вони називаються ун­і­вер­ма­ги.
In some shops there are no salesmen, У деяких магазинах немає продав­
but only cashiers. ців, тільки касири.
The customers choose the goods they Покупці вибирають, що вони хочуть,
want and pay at the cashdesk. і пла­тять у касу.
These are called self-service shops. Це ма­га­зи­ни самообслуговуван­
ня — ун­і­вер­са­ми.
If someone tries to take things from Якщо хтось намагається взяти щось
a shop without paying they are almost у магазині, не заплативши, його на­
certain to be caught. пев­но піймають.
Most shops have store detectives who У багатьох ма­га­зи­нах є охоронці, які
have the job catching shoplifters. стежать, щоб не було крадіжок.
Shoplifting is considered a serious Крадіжка з магазину вважається
crime by the police. сер­йозним злочином.

Vocabulary:
shop window [´65p´wnd3\] — віт- grocer’s [´gr3\s3z] — бакалія
рина baker’s [´bek3z] — булочна
butcher’s [´b\t63z] — м’ясний cashier [k0´63] — касир
магазин customer [´k2st3m3] — покупець
greengrocer’s [´gr:ngr3\s3z] — shop-lifter [´65p´lft3] —
овочевий магазин магазинний злодій
jewellery [´d4u:3lr] — ювелірний crime [kram] — злочин
counter [´ka\nt3] — прилавок
price [pras] — ціна
254 About Myself l

Questions:
1. Where do we go to buy tea? bread? books? watches?
2. Who serves in shops?
3. What do we ask when we want to know the price?
4. What is a department store?
5. What is a self-service shop?
6. How do you call someone who tries to take things from a shop without
paying for them?
7. Do you often go shopping?

Animals
l Тварини
l
There are two types of animals. Є два види тварин.
We know wild animals. Ми знаємо диких тварин.
They are those that live in the woods, Це ті, котрі живуть у лісах, джунглях
jungles­ and in the fields. і по­лях.
They are: foxes, tigers, wolves, eleph­ Це лиси, тигри, вовки, зайці і так
ants, hares and so on. далі.
And there are animals that live near І є тварини, що живуть біля людей.
the people.
They are called domestic animals. Їх називають свійськими
тваринами.
And some of them even help people. Де­які з них навіть допомагають лю­
дям.
Horses, bulls, dogs help people a lot. Коні, бики, собаки дуже багато до­по­
ма­га­ють людям.
Domestic animals are cows, cats, Свійські тварини — це корови, кіш­
sheep and so on. ки, вівці і так далі.
Many years ago when there were no Багато років тому, коли не було ма­
cars and trucks people used horses шин і вантажівок, люди використо­
and bulls working in the fields. вували биків і коней для роботи на
полях.
Dogs are our great friends but they Собаки — наші великі друзі, але вони
also guard our houses and they are також охороняють наші будинки і ви­
used in the army and by the police. ко­ри­с­то­ву­ють­ся в армії і поліції.
Cats catch mice and rats. Кішки ловлять мишей і пацюків.
As for other domestic animals they Що ж до інших тварин, то вони теж
are also very useful. дуже корисні.
Hens, ducks, geese, turkeys give Кури, качки, гусаки, індики дають
meat and eggs. м’я­со і яйця.
Cows and goats give milk. Корови і ко­зи дають молоко.
l Про себе 255

Young cows, pigs and sheep give very Телята, поросята і вівці дають дуже
delicious meat. смачне м’ясо.
It should be said that both wild and Варто відзначити, що і дикі, і свійські
do­mes­tic animals can be good actors тва­ри­ни можуть бути гарними ар­тис­
and we can see them in the circus. ­тами, і во­ни можуть виступати в цир­ку.­
There are animal-trainers that train Є дре­си­ру­валь­ни­ки, що дресирують
a certain kind of animals. виз­на­че­них тварин.
For example, Kucklachov has the thea­ Наприклад, Куклачов має свій те­
tre where cats play main parts. атр, де виступають кішки.
Such shows are really funny and Такі шоу дійсно цікаві і потішні.
interest­ing.­

Vocabulary:
jungles [´d428glz] — джунглі guard [gα:d] — охороняти,
domestic [d3´mestk] — свійський стерегти
animal-trainer [´0nml´tren3] — delicious [d´l63s] — смачний
дресирувальник funny [´f2n] — кумедний

Questions:
1. What are the types of animals?
2. What are wild animals? Name them.
3. What are domestic animals? Name them.
4. How do they help people?
5. Can animals be actors? Where can we see them?

Pets
l Домашні улюбленці
l
There are a lot of people who like Багато людей люблять тварин.
ani­mals.
And many of them keep some animals І ба­га­то хто тримають тварин у бу­
at home. дин­ку.
Such animals are called pets. Та­ких тварин ми називаємо до­маш­н­
і­ми улюбленцями.
They are cats, dogs, hamsters, white Це кішки, собаки, хо­м­’­яч­ки, білі
mice and so on. миші і так далі.
They know their masters and love Вони знають своїх господарів і люб­
them. лять їх.
And all the pets need their master’s І усі ви­хо­ванці мають потребу в ­ха­
care and love. зяйській турботі і лю­бові.
Dogs can be good friends to lonely Собаки можуть стати гар­ни­ми дру­зя­
people­, cats can cure some illnesses ми самотнім людям, кішки можуть зці­
and bad mood. ля­ти деякі хвороби і по­га­ний настрій.
256 About Myself l

I love cats very much. Я дуже люблю кішок.


I have one at home. У мене є вдома кішка.
My cat’s name is Alice. Її кличуть Аліса.
She is four years old, but she is rather Їй чотири роки, але вона невелико­
small. го зросту.
Alice has very beautiful eyes and В Аліси дуже красиві очі, і коли в ­к­і­м­
when it is dark in the room they shine. наті тем­но, вони блищать.
She likes to play and to sleep, but Вона любить гратись і спати, але
most of all she likes to eat. над усе вона лю­бить їсти.
Some cats walk outdoors. Деякі кішки гуляють на вулиці.
My cat hates it. Моя кішка не любить гуляти.
She thinks that a domestic cat should Вона думає, що домашня кішка по­
stay at home. вин­на сидіти вдо­ма.
But in general it is a cat that walks by Але загалом, це кішка, що гуляє
her­self. сама по собі.

Vocabulary:
hamster [´h0mst3] — хом’як to cure [kju:3] — зціляти
master [´mα:st3] — хазяїн mood [mu:d] — настрій
care [ke3] — турбота in general [´d4enrl] — загалом

Questions:
1. How do we call animals that live with people? Name them.
2. Do they know their masters?
3. What do they need?
4. Do you have a pet?
5. What kind of animal is it?
6. Say some words about your pet.

Choosing a Career
l Вибір професії
l
It is very important for us to make the Для нас дуже важливо зробити пра­
right choice of profession. виль­ний вибір професії.
Many years ago I decided to enter the Багато років тому я вирішила всту­
Foreign Languages Department of the пи­ти до  ун­і­вер­си­те­ту на факультет
University. іно­зем­них мов.
English was my favourite subject at Англійська мова була моїм улюб­ле­
school. ним пред­ме­том у школі.
I did well in it. Я добре училася.
Our lessons were always Наші уроки завжди були
interesting. цікавими.
l Про себе 257

I also worked hard at my English on Я також завзято працювала сама


my own. над удос­ко­на­лен­ням свого знання
анг­лійської мови.
I did a lot of exercises trying to Я робила багато вправ, намагаю­
improve my language skills. чись поліпшити свої мовні
навички.
I read English books, newspapers and Я чи­та­ла англійські книги, газети
magazines. і жур­на­ли.
So I decided to enter the Foreign Lan­ Отже, я вирішила вступити на фа­
guages Department. куль­тет іноземних мов.
I wanted to know English perfectly. Я хотіла знати англійську мо­ву­ ­дос­
ко­на­ло.
I want to work as a teacher at school. Я хочу пра­цю­ва­ти вчителем
у школі.
Today the teachers of English are of Сьогодні в ­нашій країні вчителя анг­
great demand in our country. лійської мови дуже цінують.
I like this profession though Я люблю цю професію, хоча розу­
I understand that it is a difficult job. мію, що це важка робота.
To be a good teacher you must be Щоб бути гарним учителем, по­
inter­est­ed in what you are doing. трібно бути зацікавленим у тім, що
робиш.
The profession of a teacher is very im­ Про­фесія вчителя дуже важлива.
portant.­
The teacher is a person who is always Учи­тель — це людина, що завжди
ready to help his pupils, who takes го­то­ва допомогти учням і по-
a real interest in his work. справ­ж­ньо­­му за­ц­і­кав­ле­на у своїй
роботі.

Vocabulary:
сareer [k0´r3] — кар’єра choice [t61s] — вибір
language skills [´l08gwd4 sklz] — department [d´pα:tm3nt] —
мовні навички факультет
to improve [m´pru:v] — покращити,
поліпшити

Questions:
1. Why is it important to make the right choice of profession?
2. Have you made your choice?
3. What was your favourite subject at school?
4. What college are you going to enter?
5. What do you think of the profession of teacher?
6. Why is it difficult and important?
7. Who was your favourite teacher at school? Why?
258 About Myself l

My Future Profession
l Моя майбутня професія
l
Finishing school is the beginning of Закінчення школи — початок не­за­
the independent life for millions of леж­но­го життя для мільйонів ви­
school leavers. пускників.
Many roads are open before them: tech­ Багато доріг відкрито перед ними:
nical schools, colleges and universities. тех­н­і­ку­ми, оледжи, університети.
But it is not an easy thing to choose Але нелегко вибрати професію
a profession out of more than з більш ніж 2000 існуючих у світі.
2,000 existing­ in the world.
Some pupils follow the advice of their Деякі діють за порадою батьків, інші
parents­, others can’t decide even не можуть ви­р­і­ши­ти навіть після за­
after leaving school. ­кі­н­чен­ня школи.
As for me I made my choice long ago. Щодо мене, то я зробила свій вибір
дав­но.
I want to become a teacher of the Uk­ Я хочу стати вчителем української
rain­­ian language and literature. мови і літератури.
My choice of this occupation didn’t Мій вибір професії не був випадко­
come as a sudden flash. вим ося­ян­ням.
During all school years literature was Протягом ­ усього навчання в школі
my favourite subject. літе­ра­ту­ра була моїм улюбленим
пред­ме­том.
I have read a lot of books by Ukrainian Я прочитала багато книг ук­раї­нсь­
and foreign writers. ких і закордонних авторів.
I understand that reading books Я ро­зу­мію, що читання книг до­по­ма­
helps peo­ple in self-education and in гає лю­дям у самоосвіті і вирішенні
solving different life problems. різних жит­тє­вих питань.
My parents are also teachers and Мої батьки теж учителі, і я знаю, що
I know that teaching is a very specific праця вчителя дуже специфічна
and diffi­cult job. і важ­ка.
Teachers do not only teach their sub­ Учителі не тільки викладають свої
jects. пред­ме­ти.
They develop their pupils’ intellect, Вони розвивають інтелект учнів, фор­
form their views and characters, their му­ють їхні погляди і ха­рак­те­ри, їхнє
atti­tudes to life and to other people. відношення до життя й і­н­ших людей.
It’s a great responsibility. Це величезна відпо­в­і­дальність.
It’s not as easy as it may seem at first. Це не так легко, як може здатися
спо­чат­ку.
But I think that love for children com­ Але мені здається, що любов до­ ­д­і­
bined with the knowledge I’ll get at the тей, з’єднана зі знаннями, от­ри­ма­
University would be quite enough to ни­ми в уні­верситеті, буде цілком до­
succeed in my work. с­тат­ньою умо­вою, щоб процвітати
в ­моїй роботі.
l Про себе 259

I’m applying to the Philological De­ Я буду вступати на філологічний фа­


partment and I am sure my dream will куль­тет, і я впевнена, що моя мрія
come true sooner or later. рано чи пізно здійсниться.

Vocabulary:
beginning [b´gn8] — початок to decide [d´sad] — вирішувати
easy [´:z] — легкий to apply [3p´la] — вступати
advice [3d´vas] — порада (до вузу)

Questions:
1. Is finishing school the beginning of the independent life for school leavers?
2. What do you want to be?
3. Are you going to follow the advice of your parents?
4. Why do you want to be a teacher?
5. What do you do for that? Where are you going to continue your education?

My Plans for the Future


l Мої плани на майбутнє
l
I think that one of the most difficult Я вважаю, що будувати плани на
things is to plan one’s own future. май­бутнє дуже складно.
But a person may suppose what he or Але людина може припускати, що
she would like to do in the near future. вона хотіла б робити у най­б­лиж­чо­му
май­бут­нь­о­му.
I have not decided about my future Я ще нічо­го не вирішив щодо моєї
pro­fession yet. май­бут­ньої професії.
Life is quite difficult now, but I want to Зараз життя досить склад­не, але
have an interesting job. мені хочеться займатися цікавою
роботою.
I would like my work to be connected Я також хочу, щоб моя робота
with different countries and people. була зв’я­за­на з різними країнами
і людьми.
I’d like to communicate with people at Мені б хотілося спілкуватися з людь­
my work. ми по роботі.
I also hope to enter some higher edu­ Я та­кож сподіваюся вступити до
ca­tional establishment and gain more вузу і одер­жа­ти знання, придбати
knowl­edge and more friends. друзів.
My another dream is to learn to Ще одна моя мрія — навчитися пра­
operate the computer. цю­ва­ти на комп’ютері.
Perhaps I will attend some computer Можливо, я буду відвідувати
classes. ком­п­’­ю­терні курси.
I will also improve my command of Я та­кож буду удосконалювати свої
Eng­lish. знан­ня з англійської мови.
260 About Myself l

I realize that the knowledge of Я розумію, що знання мов дуже важ­


languages­ is very important ли­ве в наш час.
nowadays.
I hope to spend more time with Я спо­д­і­ва­ю­ся проводити більше
my family, especially with my часу з родиною, особливо з дідусем
grandparents. і ба­бу­сею.
They are getting older, so they need Вони старіють і мають потребу в ­тур­
more care and help now. боті і допомозі.
And I hope I will have enough time Але я сподіваюся, у мене виста­
for my favourite music and my old чить часу на мою улюблену му­зи­ку
friends. і старих друзів.
I can’t imagine my future life without Я не можу уявити своє майбутнє
them. жит­тя без них.

Vocabulary:
to suppose [´s3p3\z] — припускати to gain [gen] — придбати
to communicate [k3´mju:nket] — enough [´n2f] — достатньо
спілкуватися

Questions:
1. Is it easy to choose a profession?
2. Do you have a dream?
3. Is it important to have good knowledge of a foreign language nowadays?
4. What do you want to be?
5. Can you imagine your life without your friends?

A Good Beginning Makes


l Гарний початок сприяє
l
a Good Ending гарному закінченню
It’s always interesting to begin some­ Завжди цікаво почати що-небудь
thing new. нове.
And if the beginning is good, the end І якщо початок гарний, то закінчен­
may also be good. ня може бути теж гарним.
If we think of such a problem as Якщо ми візьме­мо таку проблему як
“choosing a profession”, we must вибір про­фесії, то ми повинні знати
know everything about this or that усе про ту чи іншу професію.
profession.
For example, I want to become Наприклад, я хочу стати лікарем.
a doctor.
It means that at the age of ten or Це значить, що у віці 10 чи 11 років
eleven I have to read books about я по­вин­на читати книги про лікарів.
doctors.
l Про себе 261

This may be done by going to the Можна ходити в бібліо­те­ку і читати


library and by reading widely; also книги про цю професію, а та­кож роз­
by talking to adults who know much мов­ля­ти з дорослими, котрі багато
about this pro­fession. зна­ють про цю професію.
I also need to think about how well Мені також потрібно подумати, на­
I can do what I would like to do. скільки добре я зможу робити те,
що мені по­до­баєть­ся.
Perhaps the best way to prepare for Можливо, найкращий спосіб го­ту­ва­
any job is to get a good education — ти­ся до будь-якої ро­бо­ти — одержа­
to do well at school, and to learn all ти гарну освіту, для цього потрібно
I can out­side of school. доб­ре учитися в школі й ­у­чи­ти­ся
тому, що є по­за школою.
Jobs change and new ones are con­ Про­фесії міняються і постійно з’яв­
stantly appearing. ля­ють­ся нові.
In some years now, there will be Через кілька років будуть нові про­
many more new jobs nobody knows фесії, про які ніхто зараз не знає.
anything about today.
By reading and talking to people we’ll За допомогою читання і бесід
learn what great opportunities there з людь­ми ви зможете довідатися
will be for us. про ве­ли­чезні можливості, що бу­
дуть у вас.
If a school leaver wants to get a higher Якщо ж випускники хочуть одержа­
education, the best way to it is ти вищу освіту, то найкращий шлях
through practical work. до цього — через практику.
Most school leavers will work a few Багато ви­пус­к­ників перед вступом
years at a factory or plant before до  університету бу­дуть працювати
entering the University. кілька років.
They will have time to think over their У них буде час подумати про своє
de­cision and they will have a good рішен­ня, і вони придбають життє­
knowl­edge­ of life. вий досвід.

Vocabulary:
adult [´0d2lt] — дорослий knowledge [´kn3\ld4] —знання,
perhaps [p3´h0ps] — можливо досвід
decision [d´s4n] — рішення

Questions:
1. How do you understand such a phrase as “a good beginning makes a good
ending”?
2. How do you spend your free time?
3. Have you got enough free time?
4. What do you think is more interesting to study subjects or get practical
work?
262 About Myself l

A Citizen Is Not
l Бути громадянином —
l
a Profession не професія
What does the sentence “I am Що означає вислів «Я громадянин
a citizen of Ukraine” mean? Ук­раї­ни»?
At first it is difficult to an­swer. Спочатку здається важким дати
відпо­відь.
Let’s take some examples. Візьмемо кілька при­кладів.
A doctor helps people to improve their Лікар допомагає людям поліпшити
health. здо­ро­в’я.
A worker makes machines. Робітник створює машини.
A farmer grows plants. Фермер вирощує врожаї.
A teacher teaches pupils. Учитель навчає дітей.
A soldier defends our country. Солдат за­хи­щає нашу країну.
In short we can become builders, Коротше кажучи, ми можемо стати
shopmen or pilots. бу­д­і­вель­ни­ка­ми, продавцями чи
льот­чи­ка­ми.
But a citizen is not a profession. Але громадянин — це не про­фесія.
To be a citizen means to be Бути громадянином — означає
responsible for one’s work, for the відпо­в­і­да­ти за свою роботу, за май­
future of our country. бутнє на­шої країни.
People become doctors to help other Люди стають лікарями, щоб до­по­ма­
peo­ple. га­ти іншим людям.
They become farmers to give their Вони стають фер­ме­ра­ми, щоб дати
coun­try more bread. своїй країні більше хліба.
They become workers to make new Вони стають робітниками, щоб
ma­chines needed by their country. ро­би­ти нові машини, необхідні їх
країні.
They become teachers to give the Вони стають учителями, щоб дати
youth knowledge necessary for their мо­лоді знання, необхідні для життя.
life.
We know the names of the best vet­er­ Ми знаємо імена найкращих ве­те­
ans of labour and veterans of war in ранів праці і ветеранів війни в нашій
our coun­try. країні.
We met with them and they told us Ми зустрічалися з ними, і вони
about their work and life. роз­по­в­і­да­ли нам про свою роботу
і життя.
But have we thought about what the Але чи думали ми про членів своєї
mem­bers of our own families have родини, що зробили щось як ук­
done as Ukrainian citizens? раїнські громадяни?
l Про себе 263

What are the re­sults of their work? Які результати їхньої ро­бо­ти?
Why do people re­spect our Чому люди поважають наших діду­
grandfathers and grand­mothers? сів і ба­бусь?
These questions are very important. Ці питання дуже важливі.
They are important because Вони важ­ливі, тому що іноді молодь
sometimes young people speak говорить про передових робітників,
about leading workers,­ war heroes ге­роїв війни і ветеранів праці, але
and veterans of labour,­ but we do ми не думаємо, ким були наші бать­
not think about our own par­ents and ки, дідусі і бабусі.
grandparents.
We do not think about what our fathers Ми не думаємо про те, що наші бать­
and mothers are for our country and ки і матері значать для нашої країни
our so­ci­ety. і на­шо­го суспільства.
So grown-ups can tell us a lot about Таким чином, дорослі люди можуть
how our country developed. розповісти нам багато чого про те,
як розвивалася наша країна.

Vocabulary:
citizen [´stzn] — громадянин to be responsible [rs´p5ns3bl] — бути
to improve [m´pru:v] — відповідальним
покращувати labour [´leb3] — праця
leading worker [´l:d8´w-:k3] — society [s3´sat] — суспільство
передовий робітник

Questions:
1. How do you learn to be a citizen?
2. Whose examples can teach you to become a good citizen of our country?
3. What are you responsible for as a member of your family and a pupil of your
school?
VIII. In School (У школі)

Our School
l Наша школа
l
Our school is a modern two-storeyed Наша школа — сучасний дво­по­вер­
building of a typical design. хо­вий будинок типового проекту.
It is situated in the centre of the city in Вона розташована в центрі міста
a picturesque street named after the на ма­ль­ов­ничій вулиці, названій
great Ukrainian poet Lesya Ukrainka. на честь­ ве­ли­кої української поете­
си Лесі Ук­раї­н­ки.
In front of our school there are round Перед школою знаходяться круглі
flower­-beds, where pupils grow клум­би, де учні вирощують різні кві­
different flowers during their biology ти під час уроків біології.
lessons.
There are different specialized class­ У школі є різні спеціалізовані класи
rooms for the lessons of Physics, Che­ для занятть фізикою, хімією, гео­
mistry, Geography and Biology. графією і біологією.
They have slide projectors; schemes У них є слайдопроектори, на стінах
and tables are on the walls. висять схеми і таблиці.
Chemistry and Physics classrooms У ка­б­і­не­тах хімії і фізики є спеціаль­
have special laboratories well- ні ла­бо­ра­торії, добре обладнані для
equipped for different experiments різних експериментів і тестів, що
and tests, which are made by our про­во­дять­ся учнями під час уроків.
pupils during the lessons.
The first floor of our school is На першому поверсі нашої школи
occupied by English, French and роз­та­шо­вані кабінети англійської,
German class­rooms. фран­цузь­кої і н­і­мець­кої мов.
There one can find different pictures, На стінах висять картини, карти, діа­
maps, diagrams and wall newspapers грами і стіннівки.
on the walls.
On the second floor there is our gym­ На другому поверсі — спортзал і ак­
na­sium and assembly room, where we то­вий зал, де ми звичайно збирає­
usually­ gather to celebrate different мося, щоб відзначити різні свята.
holi­days.
We decorate the assembly room with Ми при­кра­шає­мо актовий зал ко­ль­
colourful­ balloons, slogans and our о­ро­ви­ми ку­ля­ми, гаслами і нашими
pic­tures. ма­люн­ка­ми.
In the gymnasium we have our classes У спортзалі проходять уроки
of physical training and also spend фізкуль­ту­ри, і ми також проводимо
the breaks between the lessons там пе­ре­рви, гра­ю­чи у волейбол
playing volley­ball or basketball. і баскет­бол.
There are also classrooms for junior У нашій школі є також початкові
pupils in our school. кла­си.
l У школі 265

They are decorated with large Вони прикрашені великими


pictures of nature, different things ма­ль­ов­ни­чи­ми картинами, різними
made by the youngest schoolchildren, ви­ро­ба­ми, зробленими нашими
large posters with alphabet and наймолодшими школярами, пла­ка­
numbers and so on. та­ми з ал­фа­в­і­том і циф­ра­ми і т. д.
Those rooms are the largest and most Ці кла­си — найбільші і найкращі в на­
beautiful in our school. шій школі.
We also have aesthetics classroom У нас також є клас естетичного ви­хо­
where we have the lessons of ван­ня, де проходять уроки ма­лю­ван­
drawing, music and Russian and ня, музики, російської й української
Ukrainian lit­era­ture. літе­ра­ту­ри.
There one can see portraits of Тут ви побачите портрети україн­
Ukrainian poets and writers, posters ських поетів і письменників, пла­ка­
with the history of the development of ти з істо­рією розвитку українського
Ukrainian cos­tumes. костюма.
The canteen and the cloak-room are Їдальня і гардероб розташовані на
on the ground floor. пер­шо­му поверсі.
On the whole our school is very clean У цілому наша школа дуже чиста
and light. і с­в­і­т­­ла.
There are white and pink curtains on На вікнах висять біло-рожеві штори
the windows and many flowers on the і на підвіконнях ба­га­то квітів.
win­dow sills.
The corridors are large and full of sun­ Коридори великі і повні сонячного
light. світла.
There we can have some rest Тут ми можемо відпочити між уро­
between our classes or just talk with ками чи просто поговорити один
each other. з одним.
I like my school very much. Я дуже люблю свою школу.

Vocabulary:
table [tebl] — таблиця balloon [b3´lu:n] — повітряна куля
assembly [3´sembl] — актовий (зал) junior [´d4u:n3] — початковий

Questions:
1. Is your school large or small?
2. How many storeys are there in your school?
3. Describe your classroom.
4. Do you like your school?
5. What do you usually do at your classes?
266 In School l

My School
l Моя школа
l
Our school is not very big. Наша школа не дуже велика.
It’s a modern three-storeyed building Це су­час­ний триповерховий будинок,
of a typical design. по­бу­до­ва­ний за типовим проектом.
In front of the school there is a big Перед шко­лою великий спорт­май­
sports ground, behind it there is a small дан­чик, за нею маленький сад із
garden with beautiful flower-beds. кра­си­ви­ми клум­ба­ми.
Here on the sports ground pupils have У гарну погоду на спортмайданчику
their lessons of physical training when проводяться уроки фізкультури.
the weather is fine.
When you enter the school, you Увійшовши у школу, ви побачите ве­
will see a large gymnasium and ли­кий спортзал і майстерні ліворуч.
workshops on the left.
On the right there is a canteen. Пра­во­руч — їдальня.
The cloak-room is downstairs. Роздягальня внизу.
The classrooms, the laboratories, the Класи, лабораторії, кабінет лікаря,
doctor’s room, the library, the teachers’ бібліо­те­ка і вчительська на верхніх
room are on the upper floors. по­вер­хах.
On the walls of the corridors you can У коридорах на стінах можна бачити
see portraits of famous scientists, портрети знаменитих учених,
writers and outstanding people of our пись­мен­ників­, видатних діячів
country. на­шої краї­ни.
There are light curtains on the windows На вікнах світлі фіранки, а на
and many flowers on the window-sills. підвікон­нях багато квітів.
The halls are full of sunlight. Холи повні сонячного світла.
Entering a classroom you’ll find three У кожному класі ви знайдете три
rows of desks, a teacher’s table, ряди парт, учительський стіл, до­
a black­board and a bookcase. шку і к­ниж­ко­ву шафу.
You’ll also see different pictures, dia­ Ви також побачите різні малюнки,
grams and wall newspapers. схе­ми і стіннівки.

Vocabulary:
typical design [´tpk3l d´zan] — gymnasium [d4m´nez3m] —
типовий проект спортзал
physical [´fzk3l] — фізичний workshops [´w-:k65ps] — майстерні

Questions:
1. Is your school old or new?
2. Where are the playground and the garden?
3. What can we see on the upper floors?
4. Where is the gymnasium?
5. Do you like your school?
l У школі 267

Our Classroom
l Наш клас
l
Our classroom is situated on the Наш клас знаходиться на другому
second floor of our school building. по­версі будинку нашої школи.
It is very light because it has three big Він дуже світлий, тому що в ньому
win­dows and the walls are covered три великих вікна і стіни, обклеєні
with light green wallpaper. світло-зеленими шпалерами.
The windows look to the south that’s Вікна виходять на південь, тому на­
why in spring and early autumn it can весні і ранньою осінню буває дуже
be qui­te­­ hot. спе­кот­но.
From our windows we can see the З вікон нам видний шкільний сад.
school garden.
When it’s warm outside, we open the Коли на вулиці тепло, ми відкриває­
win­dows to let in some fresh air. мо вікна для провітрювання.
There are lots of pot plants on the win­ На підвіконнях у нас багато рослин
dow-sills and we take good care of у гор­щи­ках, і ми про них піклуємося.
them.
The curtains on the windows are Фіранки на вікнах фіолетові.
violet.
On entering our classroom you’ll Входячи в клас, ви побачите три
see three rows of pupils’ desks and ряди парт і стіл учителя.
a teacher’s desk.
The board in our classroom is green. Дошка в нашому класі зе­ле­на.
Next to the board there’s a map of Поруч з дошкою висить карта
Ukraine. Ук­раї­ни.
There are also a few diagrams and ta­ На стінах кілька схем і таблиць.
bles on the walls.
We spend a lot of time in our У своєму класі ми проводимо бага­
classroom and we try to keep it tidy то часу і намагаємося тримати його
and clean. в ­чи­с­тоті та порядку.

Vocabulary:
curtain [´k-:tn] — штора, занавіска
diagram [´da3gr0m] — схема violet [´va3lt] — фіолетовий
pot plant [´p5t ´plα:nt] — кімнат-
на рослина

Questions:
1. Where is your classroom situated?
2. How many windows are there in it?
3. What are the walls covered with?
4. What are there on the walls?
5. Do you like your classroom?
268 In School l

The School Library


l Шкільна бібліотека
l
I like to read interesting books. Я люблю читати цікаві книги.
I have a lot of books at home, but nev­ У мене вдома багато книг, але, не­зва­
er­theless I go to the library. жа­ю­чи на це, я ходжу в бібліотеку.
I go to the library to read books there Я ходжу в ­б­і­б­л­і­о­те­ку читати книги
or to take them out to read at home. там чи брати їх із собою, щоб чита­
ти вдо­ма.
Our school has a big and rich library. У нашій школі є велика і багата
бібліо­те­ка.
It is on the first floor. Вона на першому поверсі.
The library is full of publications Бібліо­те­ка повністю укомплекто­
necessary for work at different вана літе­ра­ту­рою, не­об­х­і­д­ною для
sub­jects. роботи з різних пред­метів.
There are books on art, physics, Там є книги з мистецтва, фізики,
mathematics and also a lot of books математики, а також є багато книг
by Ukrainian, Russian and foreign ук­раї­нсь­ких, російських та інозем­
writers, such as: Pushkin, Lermontov, них пись­мен­ників, таких, як: Пушкін,
Tolstoi, Dick­ens, London, Burns and Лермонтов, Тол­стой, Диккенс, Лон­
others. дон, Бернс та ін.
There are lot of books by modern Багато книг сучасних пись­мен­ників.
writers.­
These books tell us about the most Ці книги розповідають нам про
im­por­tant problems of life and teach най­важ­ливіші життєві проблеми
how to solve them. й вчать, як їх вирішувати.
There are lots of magazines and news­ У нашій бібліо­теці є багато журналів
pa­pers in our library. і га­зет.
We often use them preparing for the Ми часто використовуємо їх, го­ту­ю­
re­ports or the discussions. чись до допо­відей і дискусій.
Sometimes we can come to the library Іноді ми мо­же­мо прийти у бібліоте­
and read them just for fun. ку і чи­та­ти їх тільки для розваги.
Because they always contain very in­ Адже вони завжди містять дуже ці­
ter­esting and useful articles. каві і корисні статті.
There is a stand in our library which У нашій бібліо­теці є стенд, що ілю­
illus­trates the most important political с­т­рує най­го­ловніші політичні події
events in our and other countries, в на­шій та інших країн, статті про
articles about famous people and відо­мих людей і цікаві історії.
funny stories.
There is another stand that is the На іншому стенді — ви­с­тав­ка нових
exposition of new books. книг.
Our librarian is always ready to help Наш бібліотекар зав­ж­ди готовий до­­по­
us to choose a necessary book. мог­ти нам вибрати необхідну книгу.
l У школі 269

Sometimes we have literary disputes Іноді в нас у б­і­б­л­і­о­теці проходять


in our library. літе­ра­турні диспути.
Our librarian often invites poets, Наш бібліотекар часто запрошує
journa­lists and other interesting по­етів, журналістів і інших цікавих
people to meet with us. лю­дей для зустрічі з нами.
The pupils of our school like the Учні нашої школи дуже люблять
library very much and go there with бібліо­те­ку і відвідують її з величез­
great pleasure.­ ним за­до­во­лен­ням.

Vocabulary:
publications [ p2bl´ke6nz] —
´
література to contain [k3n´ten] — містити
necessary [´nes3s3r] — потрібний, stand [st0nd] — стенд, етажерка
необхідний to illustrate [´l3stret] —
modern [´m5dn] — сучасний ілюструвати
to solve [s5lv] — вирішувати exposition [´eksp3´z6n] — виставка
magazine [´m0g3´z:n] — журнал dispute [d´spju:t] — диспут,
report [r´p1:t] — доповідь обговорення

Questions:
1. Why do you often go to the school library?
2. What kind of literature books does the school library contain?
3. What do we use for reports?
4. What do the stands show?
5. What does the librarian do?

My Favourite Subject
l Мій улюблений предмет
l
My favourite subject is English. Мій улюблений предмет — англій­
ська мова.
English is very important as it has Англійська мова дуже важлива, тому
be­come the most used language in що вона стала найбільш ужи­ва­ною
politics, science­, trade and cultural мовою в галузі політики, науки, тор­
relations in the world. гівлі і культурних відносин у світі.
It is also the language of great literature. Це також мова великої літератури.
Such writers as William Shakespeare, Ан­г­л­ійсь­кою писали такі пись­мен­ни­
Walter Scott, Charles Dickens and Ber­ ки, як Вільям Шекспір, Вальтер Скотт,
nard Shaw wrote in English. Чарльз Диккенс і Бернард Шоу.
It gives me great pleasure to read Я одержую велике задоволення, чи­
their books in the original. та­ю­чи їхні кни­ги в оригіналі.
I learn English at school. Я вивчаю англійську мову в школі.
I also read English books, magazines Крім того, я читаю англійські кни­ги,
and newspapers. журнали і газети.
270 In School l

I watch video films and listen to songs Я дивлюся віде­о­ф­іль­ми і слухаю


in English. пісні ан­г­л­ійсь­кою мовою.
I have a Walkman, so I often listen to У мене є плеєр, тому я часто слухаю
songs or teaching cassettes when пісні чи навчальні касети під час про­
walking or in the underground. гу­ля­нок чи у метро.
I write new words on little cards and Нові слова я записую на маленькі
look them through every evening кар­т­ки і пе­рег­ля­даю їх щовечора
before going­ to sleep. перед сном.
I hope that in the future I’ll speak Спо­д­і­ва­ю­ся, що коли-небудь я буду
English fluently! вільно говорити англійською
мовою.

Vocabulary:
important [m´p1:t3nt] — важливий Bernard Shaw [´b-:n3d ´63\] —
language [´l08gwd4] — мова Бернард Шоу
William Shakespeare [´wlj3m Charles Dickens [´t6%:lz
´6eksp3] — Вільям Шекспір ´dkns] — Чарлз Дікенс
Walter Scott [´w5lt3 ´sk5t] — pleasure [´ple43] — задоволення
Вальтер Скотт underground [´2nd3´gra\nd] — метро

Questions:
1. What is your favourite subject?
2. Why is English your favourite subject?
3. What do you do to learn it well?
4. How do you learn new words?
5. Do you read books in English?

Our Teacher of English


l Наш вчитель англійської
l
Oksana Tarasivna Savchenko is our Оксана Тарасівна Савченко — наш
teacher of English. учитель англійської мови.
She is young and energetic, and she Вона мо­ло­да й енергійна і добре
has a good command of the English знає англійську мову.
lan­guage.
Oksana Tarasivna does her best to Оксана Тарасівна намагається зро­
make our English lessons interesting. би­ти наші уроки цікавими.
During the lessons we learn grammar Під час уроків ми учимо граматичні
rules and do grammar exercises, правила і робимо граматичні впра­
dis­cuss different topics, listen to ви, об­го­во­рює­мо різні теми, слуха­
cassette record­ings­ of stories, ємо ка­се­ти з записами розповідей,
conversations and songs. розмов і пісень.­
Sometimes we sing songs altogether. Іноді ми усі разом співаємо пісні.
l У школі 271

When we watch video films, Oksana Коли ми дивимося відеофільми,


Tarasivna often pauses the video Ок­са­на Та­ра­с­і­в­на часто зупиняє
recorder and asks us to talk about віде­о­маг­н­і­то­фон і просить нас роз­
what we have seen or predict what is повісти про те, що ми бачили, чи
going to happen in the next episode. спробувати пе­ред­ба­чи­ти, що тра­
питься в ­на­с­туп­но­му еп­і­зоді.
We also like to roleplay different Ми також любимо грати різні ситу­
situations. ації.
Everybody takes part in the work be­ Усі беруть участь у роботі, тому що
cause it’s interesting. це ціка­во.
When we don’t know some words, Коли ми не знаємо якихось слів, Ок­
Oksana Tarasivna helps us. са­на Тарасівна допомагає нам.
We aren’t afraid of making mistakes Ми не боїмося допускати помилки,
be­cause she doesn’t criticize us for тому що вона не критикує нас за
them. них.
I think we are very lucky to have her as Я ду­маю, що нам дуже повезло, що
our teacher of English. саме вона викладає в нас англій­
ську мову.

Vocabulary:
energetic [´en3´d4etk] — енергійний to be afraid [3f´red] — боятися
to discuss [ds´k2s] — обговорювати mistake [ms´tek] — помилка

Questions:
1. What is your English teacher’s name?
2. What kind of man/woman is he/she?
3. Do you like him/her?
4. What do you do at the English lessons?

My Attitude to the
l Моє ставлення до професії
l
Profession of a Teacher вчителя
The profession of a teacher is a very Професія викладача дуже шляхетна.
noble­ one.
A teacher is a very important Викладач — важлива постать для
person for every family, where the кож­ної ро­ди­ни, де є школярі.
schoolchildren live.
I remember my first teacher very well. Я дуже добре пам’ятаю мою першу
вчительку.
Her name was Natalia Victorivna. Її звали Наталія Вікторівна.
She was a kind woman and paid much Вона була доброю жінкою і приділя­
attention to us all. ла усім нам багато уваги.
272 In School l

She taught us to read and write, told Вона вчила нас читати і писати, роз­
us many interesting things about по­в­і­да­ла нам ба­га­то цікавого про
everything and she instructed us how все і навчала нас пра­цю­ва­ти.
to work.
When we became fifth-formers we Коли ми стали п’ятикласника­ми,
had one form-teacher and many other у нас з’явився класний керівник
teachers­ in all school subjects. і багато інших викладачів з усіх
шкільних пред­метів.
My form-teacher’s name is Hanna Iva­ Мою класну керівницю звуть Ганна
nivna. Іва­н­і­в­на.
She pays much attention to us and Вона приділяє нам багато уваги і хо­
wants us to pass our examinations well. че, щоб ми добре склали наші іспити.
Most of the teachers that taught me Більшість учителів, що навчали
all these years are kind people and мене всі ці роки,— добрі люди
good pro­fessionals. і хороші спеці­алісти.
But most of all I respect Iryna Petrivna. Але більше всіх я поважаю Ірину
Пет­р­і­в­ну.
She taught English to us, and all the Вона викладала нам англійську
pupils liked that subject. мову, і всі учні любили цей предмет.
Some pupils in our form want to enter Деякі з учнів нашого класу хочуть
the Teacher Training University and to всту­пи­ти до педагогічного універ­
be­come teachers at school. ситету і стати­ вчителями в школі.
But I myself do not want to be a teacher Але сам я не хочу бути вчителем,
because this profession is very difficult. тому що це дуже важка професія.
The profession of a teacher demands Професія викладача вимагає ве­
a great erudition and a great patience ликої ерудиції і ве­ли­ко­го терпіння
to children. до дітей.
I believe, that people, who teach chil­ Я вва­жаю, що люди, що навчають ді­
dren, must have more time for self- тей, повинні мати більше часу для са­
education and must be paid well. мо­ос­в­і­ти і їм по­винні добре платити.

Vocabulary:
to solve [s5lv] — вирішувати to pass examinations [pα:s
to pay attention [pe 3´ten6n] — g´z0m´ne6nz] — складати
приділяти увагу іспити
to instruct [nst´r2kt] — пояснювати to respect [r´spekt] — поважати
to demand [d´mα:nd] — вимагати patience [´pe63ns] — терпіння

Questions:
1. What is the profession of a teacher like?
2. Do you remember your first teacher?
3. What are the teachers in your school like?
4. What is your attitude to the profession of a teacher?
l У школі 273

Academic Subjects
l Шкільні навчальні
l
предмети
We take many different subjects at У школі ми вивчаємо багато різних
school. пред­метів.
We study the Hu­manities: History, the Ми вивчаємо гуманітарні предмети:
Ukrainian language and Ukrainian істо­рію, українську мову і л­і­те­ра­ту­
Litera­ture, the Russian language and ру, російську мову і літе­ратуру.
Russian Literature, too.
We learn foreign languages. Ми також учимо іноземні мови.
They are usually English, French or Зви­чай­но це англійська, французь­
German. ка чи німець­ка.
We also take subjects describing our Ми вивчаємо предмети, що роз­по­
planet and the laws of nature. в­і­да­ють про нашу планету і за­ко­ни
при­ро­ди.
Among them there are Physics, Серед них фізика, біо­ло­гія, хімія
Biology, Chemistry and Geography. і гео­г­ра­фія.
Other important subjects are Важливими пред­ме­та­ми є також
Computer studies and Mathematics. інфор­матика і ма­те­ма­ти­ка.
Every school has laboratories and spe­ У кожній школі є ла­бораторії і спеціа­
cialized rooms equipped with modern лізовані класи, ос­на­щені сучасними
teaching materials, necessary на­вчаль­ни­ми ма­те­р­і­а­ла­ми і не­об­х­і­д­
devices and fa­cilities. ним устаткуванням.
Besides there are gyms for Physical Крім того, є спортзали для занять
training lessons. фізкуль­ту­рою.
Our schools provide us with every Наші школи дають нам можливість
oppor­tu­nity to get good education. одержати гарну освіту.

Vocabulary:
different [´df3r3nt] — різний opportunity [´5p3´tju:nt] — мож­
subject [´s2bd4kt] — предмет ливість
(навчальний) education [´edju´ke6n] — освіта

Questions:
1. How many subjects do you have at school?
2. What are they?
3. What do you do during different lessons?
4. What is your favourite subject?
5. What do our schools provide us with?
274 In School l

At an English Lesson
l На уроці англійської мови
l
I am a pupil of the eighth form. Я учень восьмого класу.
I study at school 14 in Kharkiv. Я учуся в ш­колі № 14 у Харкові.
The pupils of our school learn У нашій школі учні вивчають різні
different lan­guages: Russian, English, мови: російську, ан­г­л­ійсь­ку, фран­
French and German. цузьку і н­і­мець­ку.
I learn English. Я вивчаю англійську мову.
I have my English three times a week. Уроки англійської мови в ­ме­не три
рази на тиждень.
Every Monday, Wednesday and Що­по­не­д­і­л­ка, щосереди
Friday I take my English textbook, і щоп’ятниці я беру підруч­ник, слов­
vocabulary and exercise-book and go ник, зошит і йду на урок англійської
to my English lesson. мови.
The bell rings and the teacher and the Дзвенить дзвоник, і вчитель та учні
pupils come into the classroom. за­хо­дять у к­лас.
We sit down at our tables, open our Ми сідаємо за парти, відкриваємо
text­books and the lesson begins. підруч­ни­ки, і урок по­чи­наєть­ся.
During the lesson we listen to the tape Під час уроку ми слухаємо маг­н­і­то­
re­corder, ask each other questions фон, задаємо один одному пи­тан­ня
and speak out on what we have heard. й ­об­го­во­рює­мо те, що почули.
Sometimes it is a story, sometimes it Іноді це розповідь, іноді діалог чи
is a dialogue or a conversation. бе­сіда.
They are not very long but they are al­ Вони не дуже довгі, але завжди ці­
ways very interesting. каві.
We speak English a lot, but we also Ми багато розмовляємо ан­г­л­ійсь­
read texts from our textbook. кою, але ми також читаємо тексти
з підруч­ни­ка.
During the lesson we also write На уроці ми також пи­ше­мо пропо­
sentences­ on the blackboard, learn зиції на дошці, учимо гра­ма­тичні
grammar rules and do exercises. правила і робимо вправи.
Twice a month we have our home Два рази на місяць у нас урок до­
reading lesson. маш­нь­о­го читання.
At this lesson we speak about what we На цьому уроці ми роз­по­в­і­дає­мо
have read and discuss interesting epi­ про те, що прочитали, і об­го­во­рює­
sodes from our book. мо цікаві епізоди з книги.
I never get bad marks in my English be­ Я ніколи не одержую поганих оцінок
cause I always prepare my homework з анг­лійської, тому що завжди ре­
well. тель­но готую домашні завдання.
I like my English lessons very much Мені подобаються уроки англійської
and come to them with joy. мови, я з радістю ходжу на них.
l У школі 275

Vocabulary:
three times [7r: tamz] — тричі conversation [´k5nv-:´se6n] —
tape recorder [´tep r´k1:d3] — бесіда
магнітофон rule [ru:l] — правило

Questions:
1. How many languages do you study?
2. What foreign languages do you study at school?
3. When do you have your English lessons?
4. What do you do during your English lesson?
5. Do you like your lessons?

At the Physical Training


l На уроці
l
Lesson фізкультури
My favourite lesson is Physical Мій улюблений предмет — фізкуль­
Training. ту­ра.
Usually we have our physical training Звичайно наші уроки фізкультури
lessons either in the gymnasium or on про­хо­дять або в гімнастичному
the sports ground. залі, або на спортмайданчику.
Our sports ground is situated behind Наш спортмайданчик розташова­
the school. ний за школою.
On the sports ground there are На спортмайданчику є фут­боль­не
a football field, a volleyball ground поле, волейбольний і бас­кет­боль­
and a baske­t­ball ground. ний майданчики.
Before the PT lessons we put on our Перед уроком фізкультури ми одя­
sports uniform. гає­мо свою спортивну форму.
After we have changed our clothes, Після того, як ми переодяглися, ми
we go to the gymnasium and line up. йдемо в ­г­і­м­на­с­тич­ний зал і ши­кує­
мось.
At the beginning of the lesson we На початку уроку ми звичайно ро­
usually do gymnastic exercises. бимо гімнастичні вправи.
Then we pull up, jump, climb the rope. Потім ми підтягуємося, стри­бає­мо,
ла­зи­мо по канату.
On the sports ground we run. На спорт­май­дан­чи­ку ми бігаємо.
Sometimes we throw balls. Іноді ми кидаємо м’ячі.
We often play sports games at the PT Часто на уроках фізкультури ми
lesson. грає­мо в спортивні ігри.
All the boys in our form like to play Усі хлопчики на­шо­го класу люблять
foot­ball. грати у футбол.
But our girls prefer to play volleyball А наші дівчатка воліють грати у во­
or basketball. лей­бол і баскетбол.
276 In School l

In winter at the PT lessons we ski. Узимку на уроках фізкультури ми хо­


ди­мо на лижах.
We ski on the sports ground or in the Ми ходимо на лижах на спорт­май­
park. дан­чи­ку чи в парку.
Sometimes, if the weather is cold, we Іноді, коли холодно, ми йдемо ка­та­
go to skate at the skating rink. ти­ся на ковзанку.
The boys play hockey on the sports Хлопчики також гра­ють у хокей­ на
ground too. спорт­май­дан­чи­ку.
Many boys and girls of our form Багато хлопчиків і дівчаток нашого
attend various sports sections. кла­су відвідують різні спортивні
секції.
I also attend a sports section in Я та­кож займаюся в секції плавання.
swimming.
Three times a week I go to the Тричі на тиждень я ходжу в п­ла­валь­
swimming-pool. ний басейн.
Some of my friends go in for tennis, Деякі мої друзі зай­ма­ють­ся тенісом,
track-and-field athletics, boxing and легкою атлетикою, боксом та інши­
other sports. ми ви­да­ми спорту.

Vocabulary:
gymnasium [d4m´nez3m] — to climb the rope [klam 93 r3\p] —
гімнастичний зал лазити по канату
to line up [lan 2p] — будуватися swimming-pool [´swm8pu:l] —
to pull up [p\l 2p] — підтягуватися плавальний басейн

Questions:
1. Where do you usually have your physical training lessons?
2. Where is your sports ground situated?
3. What do you do at the physical training lessons?
4. What sports do you go in for?
5. Do you like physical training lessons?

Education in Ukraine
l Освіта в Україні
l
The system of secondary education Система середньої освіти в Україні
in Ukraine includes primary forms and вклю­чає початкову школу, середні
junior­ and senior secondary forms. і стар­ші класи.
Children usually go to school at the Діти звичайно йдуть до школи
age of 6 or 7. у віці ше­с­ти чи семи років.
There are some pre-school institutions, Існують також дошкільні установи,
like nursery schools or kindergartens, такі як ясла і ди­тя­чий садок, але
but they are not obligatory. вони не є за­галь­но­о­бо­в­’­яз­ко­ви­ми.
l У школі 277

Primary forms comprise 1 to 4 forms. Початкові класи — з першого по чет­


вер­тий.
Junior secondary forms comprise 5 to Середні класи — з п’ятого по де­в­’­я­
9 forms. тий.
After the 9th form children can enter Після дев’ятого класу учні можуть
tech­nical schools of different types. всту­па­ти до різних технікумів.
Those who want to enter higher edu­ Ті, хто хо­чуть вступати до  вищих на­
ca­tional institutions should complete вчаль­них зак­ладів, повинні закінчи­
10—11 forms. ти десятий і оди­над­ця­тий класи.
Students can also enter higher Студенти також можуть вступати
education­al­ institutions after до  вищих навчальних закладів
graduating from spe­cialized colleges or після спец­іа­л­і­зо­ва­них коледжів чи
lyceums. ліцеїв.
They prepare students in different Вони готують студентів у різних га­лу­
fields, whether the humanities or the зях як гуманітарних, так і природних
sciences. наук.
Some of them are organized under Деякі з коледжів організуються при
the authorities of higher educational ви­щих навчальних закладах.
es­tab­lishments.
The system of higher education is pre­ Система вищої освіти пред­став­ле­
sented by universities, polytechnic на університетами, політехнічними
in­sti­tutes or specialized institutes. інсти­ту­та­ми, спеціалізованими
інсти­ту­та­ми.
Universities offer a five-year course В університетах курс навчання п’ять
of study and usually have from six to років, там зазвичай від шести до
twelve departments. два­над­ця­ти факультетів.
Institutes train specialists for industry, Інститути го­ту­ють фахівців для про­
agriculture and economy. мис­ло­вості, сільсько­го господар­
ства й еко­номіки.
Most of them have been conferred Більшості з них був недавно наданий
the status of Academy or University статус ака­демії чи університету.
recently.­
Students are also offered post- Студенти мо­жуть також вступити
graduate education and scientific до  аспірантури, зай­ма­ти­ся науко­
research work. во-дос­л­і­д­ною роботою.
Nowadays due to the state of our У наші дні через стан нашої на­ціо­
national­ economy not many young наль­ної економіки небагато моло­
people are en­gaged in the research дих лю­дей зай­ма­ють­ся науковою
work. працею.
But still in some fields of science there Але все-таки в деяких галузях на­
are outstanding discoveries and re­ уки відбу­ва­ють­ся видатні наукові
search pa­pers. відкрит­тя і є наукові праці.
278 In School l

Some universities and institutes have При деяких ун­і­вер­си­те­тах і інститу­


re­fresher courses. тах є курси підви­щен­ня кваліфікації.
Recently a great number of private Останнім часом з’явилася велика
edu­ca­tional establishments have кількість приватних навчальних за­
appeared. кладів.
Some institutions have fee-paying У деяких інститутах є платні гру­пи
groups or departments. чи факультети.
The students may get education there Там студенти мо­жуть одержати
at the same high level as in the state освіту на такому ж ви­со­ко­му рівні,
in­sti­tutions. як і в ­дер­жав­них інстинутах.

Vocabulary:
system [´sst3m] — система the humanities [hju:´m0ntz] —
to include [nk´lu:d] — включати гуманітарні науки
technical school [´teknk3l the sciences [´sa3nsz] —
sku:l] — технікум природознавчі науки

Questions:
1. What does the system of secondary education in Ukraine include?
2. At what age do children go to school?
3. What is the system of higher education presented by?
4. Whom do the institutes train?
5. Do we have private educational establishments in Ukraine?
IX. Education in Our Life
(Освіта в нашому житті)

Education in Great
l Освіта
l
Britain у Великобританії
In Great Britain children begin to go to У Великобританії діти йдуть
school at the age of five. до школи у віці п’яти років.
First they study at infant schools. Спочатку вони на­вча­ють­ся в школах
для дітей 5—7 років.
In these schools they learn to draw У таких школах учаться малювати
with coloured pencils and paints. ко­ль­о­ро­ви­ми олівцями і фарбами.
They also make figures out of Діти ліплять із пластиліну і працю­
plasticine and work with paper and ють з па­пе­ром і клеєм.
glue.
They play much because they are very Діти багато грають, тому що вони
young. дуже маленькі.
Later they begin to learn letters and Пізніше вони починають вивчати
read, write and count. алфавіт,­ вчаться писати, читати і ра­
ху­ва­ти.
At the age of seven English У віці семи років англійські школярі
schoolchild­ren go to junior schools. йдуть у початкову школу.
They do many subjects: English and Вони вив­ча­ють багато предметів: ан­
Maths, History and Music, Natural г­л­ійсь­ку мову і математику, історію
History and Drawing, Handicrafts, і му­зи­ку, крає­з­нав­ство і малювання,
French and Latin. ру­ко­д­і­л­ля, фран­цузь­ку мову і латину.
They do not go to school as early as Вони не ходять до школи так рано,
we do, but they stay there longer. як ми,­ але вони за­ли­ша­ють­ся там
дов­ше.
The first lesson usually starts at Перший урок звичайно починається
9 o’clock. о 9 годині.
There are 3 lessons with short breaks У них три уроки з  короткими пе­ре­
of 10 minutes between them and then рва­ми по 10 хвилин між ними,
an hour break for lunch. і потім го­дин­на перерва на обід.
After lunch they have two more Після обіду в них ще два уроки, які
lessons which are over by half past за­к­і­н­чу­ють­ся о пів на четверту.
three.
If you have a look at an English pupil’s Якщо подивитися в табель ан­г­л­ійсь­
school record, you will see that the ко­го школяра, то можна побачити,
marks in it differ from the marks we що оцінки в ньому відрізняються від
have. на­ших.
280 Education in Our Life l

Our schoolchildren get marks from Наші школярі одержують «1—12».


1 to 12.
At English school there are marks В англійській школі оцінки ви­с­тав­ля­
from 1 up to 10 and at some schools ють­ся від «1» до «10», а в деяких шко­
from 1 up to 100. лах і до «100».
Junior school ends at the age of 11 Початкова школа закінчується
when pupils take the Eleven Plus у віці одинадцяти років, коли учні
examination and then secondary скла­да­ють іспит «11+», і потім почи­
school begins. нається се­ред­ня школа.
At the age of 16 schoolchildren take А в шістнадцять років школярі скла­
their exams. да­ють випускні іспити.
Only 45 per cent continue with full- Лише 45 % продовжує освіту після
time education after 16. 16 років.
The rest go to work or join Інші йдуть пра­цю­ва­ти чи потрапля­
employment training schemes. ють у т­ре­ну­вальні програми пра­це­
влаш­ту­ван­ня.

Vocabulary:
glue [glu:] — клей to continue [k3n´tnju:] —
junior school [´d4u:n3 sku:l] — продовжувати
початкова школа employment [mp´l1m3nt] —
examination [g´z0m´ne6n] — іспит працевлаштування

Questions:
1. When do children begin to go to school in Britain?
2. What schools do they study first?
3. When do children begin to go to junior schools?
4. What subjects do they study?
5. How many students continue with full-time education after 16?

Education in the USA


l Освіта в США
l
The American system of school edu­ Американська система освіти відріз­
cation differs from the systems in няється від інших країн.
other coun­tries.
There are state public schools, private Існують державні загальноосвітні
elementa­ry­ schools and private sec­ шко­ли, при­ватні початкові і приват­ні
ondary schools. за­галь­но­освітні школи.
Public schools are free and private Державні школи безкоштовні, а п­ри­
schools are feepaying. ватні школи — платні.
Each state has its own system of У кожного шта­ту своя система дер­
public schools. жав­них шкіл.
l Освіта в нашому житті 281

Elementary education begins at the Початкова освіта починається


age of six or seven, when a child goes у віці шести чи семи років, коли ди­
to the first grade (form). тина йде в перший клас.
At the age of sixteen schoolchildren У віці 16 років школярі закінчують по­
leave the elementary school and may чат­ко­ву школу і можуть продовжити
continue their education at one of the свою освіту в ­за­галь­но­освітніх шко­
secondary schools or high schools, лах чи технікумах, як вони їх
as they call them. на­зи­ва­ють.
The programme of studies in the el­ Програма початкової школи вклю­
emen­tary school includes English, чає: англійську мову, ариф­ме­ти­ку,
Arithmetic, Geography, History of the гео­гра­фію, істо­рію США, при­ро­до­
USA, Natural Sciences and, be­sides, знавчі на­уки, крім того, фізвихован­
Physical Training, Singing, Drawing, ня, спів, ма­лю­ван­ня, працю і т. д.
Wood or Metal Work, etc.
Sometimes they learn a foreign lan­ Іноді в п­рог­ра­му включаються іно­
guage and general history. зем­на мова і загальна історія.
Beside giving general education some До того ж деякі шко­ли включають
high schools teach subjects useful у свою­ програму за­галь­ної освіти
to those who hope to find jobs in пред­ме­ти, необхідні для тих, хто спо­
industry and ag­ri­cul­ture or who want д­і­ваєть­ся знайти роботу в  про­мис­
to enter colleges or universities. ло­вості чи сільсько­му гос­по­дарстві,
а та­кож для тих, хто хоче вступити
до коледжу й уні­верситету.
After graduating from secondary Після закінчення школи усе більше
schools a growing number of число американців йде у вищі на­
Americans go on to higher education. вчальні заклади.
The students do not take the same Студенти не вив­ча­ють ті самі  пред­
courses. ме­ти.
During the first two years they follow Тільки перші два роки вони сліду­
a basic programme. ють загальній про­грамі.
It means that every student must Це означає, що кожен студент по­ви­
select at least one course from each нен вибрати принаймні один курс із
of the basic­ fields of study: English, за­галь­них галузей науки: англійську
Natural Sciences, Modern Languages, мову, при­род­ничі науки, сучасні
History or Physical Training. мови, істо­рію чи фізичне виховання.
After the first two years every student Після двох років навчання кожен
can select subjects according to his студент­ може виб­ра­ти предмети відпо­
pro­fessional interest. в­і­д­но до своїх про­фес­ій­них інте­ресів.
The National Government gives no di­ Держава не надає прямої фінансо­
rect financial aid to the institutions of вої допомоги вищим навчальним
higher education. зак­ла­дам.
Students must pay a tuition fee. Студенти повинні платити за своє
на­вчан­ня.
282 Education in Our Life l

This creates a financial hardship for Це створює фінансові труд­нощі для


some people. деяких людей.
Many students have to work to pay Багато сту­дентів змушені пра­
their expenses. цювати, щоб оп­ла­ти­ти своє
навчання.
The Americans place a high value on Американці дуже високо цінують
edu­cation. освіту.­
That’s why Kennedy said, “Our Не­да­рем­но Кеннеді сказав: «Наш
progress as a nation can be no swifter про­грес як нації цілком залежить
than our progress in education”. від на­шо­го про­гре­су в освіті».

Vocabulary:
to differ [´df3] — відрізнятися basic program [´besk ´pr5gr3m] —
free [fr:] — безкоштовний базова програма
fee paying [f: ´pe8] — платний to create [kr´et] — створювати

Questions:
1. Does the American system of school education differ from the systems in
other countries?
2. What kinds of schools are there in the USA?
3. Is it true that each state has its own system of public schools?

Education in Canada
l Освіта в Канаді
l
The school system of Canada is very Шкільна система Канади дуже схо­
much like the one in the USA, but жа на систему США, але існують
there are certain differences. деякі відмінності.
Education in Canada is general Освіта в Канаді загальна й ­о­бо­в­’­яз­
and com­pul­sory for children from ко­ва для дітей від 6 до 16 років,
6 to 16 years old, and in some а в ­де­я­ких провінціях — до 14 років.
provinces — to 14.
It is within the competence of the local Вона перебуває у відомстві місце­
authorities, and therefore it may differ вої вла­ди, а то­му може відрізнятися
from province to province. в кож­ній провінції.
For example, Newfoundland has an Наприклад, у Ньюфаундленду
11-grade system. 11-річна система освіти.
Some other provinces have 12-grade У деяких інших провінціях — 12-річ­
sys­tems, and Ontario has even на система, а в ­Он­та­ріо навіть
a 13-grade system. 13-річна система.
Grades 1—6 are usually elementary 1—6 кла­си — це початкова школа,
schools, and grades 7—12 are sec­­ 7—12 кла­си — це середня школа.
ondary schools.
l Освіта в нашому житті 283

In some provinces there is a kinder­ У деяких про­вінціях перед першим


garten year before the first grade. кла­сом є рік у дитячому садку.
Elementary education is general and Початкова освіта основна і зага­
basic­, but in the junior high school льна, але в середніх класах учні мо­
years the students can select some жуть ви­би­ра­ти деякі предмети самі.
courses them­selves.
Most secondary schools provide pro­ Більшість середніх шкіл мають про­
grammes for all types of students. гра­ми для всіх учнів.
Some of them prepare students for con­ Деякі з них готують студентів для про­
tinuing their studies at the university. дов­жен­ня навчання в ­у­н­і­вер­си­те­тах.
Vocational schools are separate in­sti­ Професійні училища — це окремі
tutions for those who will not continue ус­та­но­ви для тих, хто не збирається
their education after secondary про­дов­жу­ва­ти свою освіту після се­
schools. ред­ньої школи.
There also exist some commercial Існують також комерційні школи.
high schools.
Some provinces have private kin­ У деяких провінціях є приватні ди­
der­gar­tens and nursery schools for тячі садки і ясла для дітей дошкіль­
children of pre-elementary age. ного віку.
There also exist Roman Catholic Існують також римсько-католицькі
schools and private schools in some шко­ли і приватні школи в деяких
provinces. про­вінціях.
In most provinces private schools re­ У більшості провінцій при­ватні шко­
ceive some form of public support. ли одержують суспільну допомогу.
Admission to the university in Canada У канадські університети прийма­
is after high school with specific ють після старших класів зі спеці­
courses. альними предметами.
Getting a degree in law, medicine, Для одержання диплома з права,
den­tistry or engineering usually медицини­, стоматології чи інже­нер­
takes 3—4 years of studying. ної справи вимагаються 3—4 роки
нав­чання.
University tuition fees vary among Плата за навчання в ­у­н­і­вер­си­те­тах
different­ provinces. різна в різних провінціях.
All provinces also have public non-uni­ В усіх провінціях також є суспіль­
ver­sity institutions. ні ус­та­но­ви неуніверситетського
типу.
They are regional colleges, institutes Це — регіональні коледжі, інститути
of technology, institutes of applied тех­но­логій, інститути прикладного
arts, colleges of agricultural ми­с­тец­т­ва, сільськогосподарські
technology and others.­ тех­но­логічні коледжі та ін.
Criteria for admission to these in­sti­ Критерії прийому до цих закладів
tutions are less strict. менш суворі.
284 Education in Our Life l

Vocabulary:
local authorities [l3\k3l 1:´75rtz] — commercial high school [k1´m-:63l
місцева влада ´ha sku:l] — комерційна школа
Ontario [5n´te3r3\] — Онтаріо difference [´df3r3ns] — різниця
Roman Catholic school [´r5m3n to receive [r´s:v] — отримувати
´k073lk ´sku:l] — римсько- support [s3´p1:t] — підтримка
католицька школа

Questions:
1. What do you know about the school system of Canada?
2. Is education in Canada general and compulsory for children?
3. Can the students select some courses in the junior high school years?
4. What does the term “vocational schools” mean?
5. What kind of schools are there in Canada?

Education in Australia
l Освіта в Австралії
l
There exists a centralized national sys­ В Австралії існує централізована на­
tem of education in Australia. ціо­наль­на система освіти.
The top of this system is the Federal На чолі цієї системи знаходиться
Ministry­ of Education. фе­де­раль­не міністер­ство
освіти.
But there are still many differences Але все-таки існує багато розхо­
in the structure and the curricula of джень у структурі і п­рог­ра­мах шкіл
schools in different states. різних штатів.
There exist two types of schools in У країні є два типи шкіл: державні
the country: state schools and private і приватні.­
schools.
Tuition in state schools is free of Навчання в державних шко­лах без­
charge. кош­тов­не.
Private schools charge rather high Плата за навчання в п­ри­ват­них шко­
fees. лах досить висока.
80 % of Australian children go to state 80 % австралійських дітей відві­
schools, and only 20 % attend fee- дують дер­жавні школи, і тільки 20 %
paying­ schools. ходять у п­латні школи.
School education is obligatory for all Шкіль­на освіта є обо­в’яз­ко­вою для
child­ren from 6 to 15 years. дітей від 6 до 15 років.
At present the school education Зараз схема шкільного на­вчан­ня
scheme is “6+4+2” or “7+3+2”. «6+4+2» чи «7+3+2».
Most children begin primary schools Більшість дітей приходять у по­чат­ко­
at the age of about five. ву школу в 5 років.
Primary schools include from 1 to 6 or Початкова школа — це з 1 по 6 чи
7 grades. 7 клас.
l Освіта в нашому житті 285

After the primary school children pass Після початкової школи діти пе­ре­хо­
to the secondary school without дять у середню школу без іспитів.
ex­ami­nations.
Junior high schools comprise 4 or У середніх класах діти на­вча­ють­ся
3-year courses. 3 чи 4 роки.
After these courses students Потім учні ще два роки займаються
complete two year senior high school. в стар­ших класах.
After senior classes of secondary Після старших класів середньої шко­
schools students may enter any higher ли учні можуть вступити до будь-
education­al­ institution in the country. яко­го ви­що­го навчального закладу
краї­ни.
There is a tendency of cancelling final Зараз з’явилася тенденція ска­су­
examinations­ in both junior and senior ван­ня ви­пус­к­них іспитів у середніх
sec­ondary schools. і с­тар­ших класах.
In this case more children, У такому випадку більша кількість
irrespective of their abilities, may дітей, залежно від здібно­с­тей, змо­
receive secondary edu­cation. жуть одержати се­ред­ню освіту.
University admission is only after the До університету приймають тільки
senior secondary schools. після закінчення старших класів се­
ред­ньої школи.
Tuition fees differ from one state to Плата за навчання роз­р­і­з­няєть­ся
an­other. в кож­нім штаті.

Vocabulary:
to exist [g´zst] — існувати primary school [´pram3r sku:l] —
still [stl] — усе ж таки початкова школа
obligatory [3´blg3tr] — обов’яз­ case [kes] — випадок
ковий tuition [tju:´63n] — навчання

Questions:
1. What system of education do they have in Australia?
2. How many types of schools are there in the country?
3. How high is the fee for education in private schools?
4. When do most children begin to study?
5. Do the schoolchildren pass exams to secondary school?

Education in Our Life


l Освіта в нашому житті
l
Education plays a very important role Освіта грає дуже важливу роль у на­
in our life. шо­му житті.
It is one of the most valuable Це одне із най­кош­тов­н­і­ших здо­
possessions a man can get in his life. бутків, що лю­ди­на може дістати
у своєму житті.
286 Education in Our Life l

During all the periods of human history Протягом всієї історії людства осві­
education ranked high among people. та високо цінувалася.
Human progress mostly depended Прогрес в основному залежав від
upon well-educated people. ви­со­ко­ос­в­і­че­них людей.
Self-education is very important for Самоосвіта та­кож дуже важлива
the development of human’s talents. для розвитку та­лан­т­і­в ­лю­ди­ни.
Only through self-education Тільки за допомогою са­мо­ос­в­і­ти
a person can become a harmonically лю­ди­на може стати гар­мо­н­ій­но роз­
developed per­son­ality. ви­ну­тою особистістю.
A person becomes a highly qualified Лю­ди­на стає висококваліфікованим
spe­cialist after getting some special фа­х­і­в­цем після одержання фахової
edu­cation. освіти.
And professionalism can be reached І професіоналізм може бути до­сяг­
only through it. ну­тий тільки з його допомогою.
Even highly qualified specialists from Навіть висококваліфіковані фахівці
time to time attend refresher courses час від часу обновляють свої знання
to re­fresh their knowledge. на кур­сах підвищення кваліфікації.
We get our knowledge of this world За допомогою освіти ми одержуємо
and life through education. знання про цей світ і життя.
Many famous discoveries would have Багато ви­дат­них відкриттів були б
been impossible if people were not не­мож­ливі, якби люди не були за­ц­і­
interested­ in learning something. кав­лені у вив­ченні чого-небудь.
Education develops different sides of Освіта розвиває різні боки людської
human­ personality, reveals his abilities. особистості, роз­к­ри­ває її здібності.
Besides, it helps a person to Крім того, вона до­по­ма­гає людині
understand himself, to choose the зро­зу­м­і­ти себе, виб­ра­ти правильну
right way in this world. до­ро­гу в житті.
The civilized state differs from others Ци­в­і­л­і­зо­ва­на держава відрізняється
in the fact that it pays much attention від інших тим, що приділяє багато
to the educational policy. ува­ги освіті.
John Kennedy said: “Our progress as Джон Кеннеді сказав: «Наш прогрес
a nation can be no swifter than our як нації цілком залежить від нашого
pro­gress in education”. про­гре­су в освіті».
But it doesn’t concern only one Але це стосується не тільки однієї
particular nation. ок­ре­мої нації.
We know that science and art belong Ми знаємо, що наука і ми­с­тец­т­во на­
to the whole world. ле­жать усьому світу.
Before them the barriers of nationality Перед ними зникають національні
dis­appear. ба­р­’­є­ри.
So education brings people closer to Таким чином, освіта зближує лю­
each other, helps them to understand дей, до­по­ма­гає їм краще зрозуміти
each other­ better. одне одного.
l Освіта в нашому житті 287

Vocabulary:
important [m´p1:t3nt] — важливий qualified [kw1:l´fad] —
valuable [´v0lj3bl] — цінний кваліфікований
self-education [´selfedj\´ke6n] — personality [ p-:s3´n0lt] — особа
´
самоосвіта

Questions:
1. Is it important to be a well-educated person?
2. What role does self-education play in our life?
3. When does a person become a highly qualified specialist?
4. What does education develop?
5. Why is good education necessary nowadays?

Foreign Languages in Our


l Іноземні мови в нашому
l
Life житті
Learning a foreign language is not an Вивчення іноземних мов — нелегка
easy thing. справа.
It is a long and slow process that Це тривалий і складний про­цес, що
takes a lot of time and efforts. вимагає багато часу і зусиль.
Nowadays it is especially important to У наші дні особливо важливо знати
know foreign languages. іно­земні мови.
Some people learn languages Деякі люди вивчають мови, тому що
because they need them for their це потрібно їм для роботи, інші по­
work, others travel­ abroad, for до­ро­жу­ють за кордоном, для третіх
the third studying lan­guages is вив­чен­ня мов — хобі.
a hobby.
Everyone, who knows foreign Усі, хто знає іно­земні мови, можуть
languages can speak to people from розмовляти з людь­ми з інших країн,
other coun­tries, read foreign writers in читати зарубіжних письменників
the original, which makes your outlook в ори­гіналі, що роз­ши­рює кругозір.
wider.
It is not surprising that many Не дивно, що багато мислячих і ви­
intellectuals and well-educated со­ко­ос­в­і­че­них людей — поліглоти.
people are polyglots.
I study English. Я вивчаю англійську мову.
Nowadays English has become the У наші дні англійська мова стала
world’s most important language in най­важ­ли­в­і­шою мовою світу в полі­
poli­tics, science, trade and cultural тиці, науці, торгівлі і куль­тур­них
re­lations. відно­си­нах.
Over 300 million people speak it as Це рідна мова для більш ніж
a mother tongue. 300 млн людей.
288 Education in Our Life l

The native speakers of English live in Люди, для яких англійська — рід­
Great Britain, the United States на мова, живуть у Великобританії,
of America,­ Aus­tralia and New США, Австралії і Новій Зеландії.
Zealand.
English is one of the official languages Англійська мова — одна з офіційних
in the Irish Republic, Canada, the мов в Ір­ландії, Канаді, ПАР.
South Af­rica Republic.
English is one of the official languages Англійська мова є офіційною мовою
of the United Nations Organization ООН та інших пол­ітич­них організа­
and other­ political organizations. цій.
Half of the world’s scientific literature Половина світо­вої наукової літе­ра­ту­
is in English. ри написана англійською мовою.
It is the language of computer tech­ Це мова комп’ютерних тех­но­логій.
nology.
To know English today is absolutely Знати англійську мову сьогодні
ne­cessary for every educated person, необ­хідно абсолютно кожній освіче­
for every good specialist. ній лю­дині, кож­но­му гарному
фахівцю.
The English language is a wonderful Англійська — чудова мова.
lan­guage.
It is the language of the great Це мова великої літератури.
literature.
It is the language of William Shake­ Це мова Вільяма Шекспіра, Джо­
speare, Jonathan Swift, Walter Scott, на­та­на Свіфта, Валь­те­ра Скотта,
Charles Dickens. Чарлза Дікенса.
The great German poet Goethe once Ве­ли­кий німецький поет Ґете якось
said, “He, who knows no foreign lan­ ска­зав: «Той, хто не знає іноземної
guage, does not know his own one”. мови, не знає своєї власної».
That is why in order to understand one­ От чому, щоб краще зрозуміти себе
self and environment one has to study і нав­ко­лишній світ, по­трібно вивчати
foreign languages. іноземні мови.

Vocabulary:
effort [´ef3t] — зусилля trade [tred] — торгівля
outlook [´a\tl\k] — кругозір mother tongue [´m293 t28] —
polyglot [´p5lgl5t] — поліглот рідна мова

Questions:
1. Is learning a foreign language an easy thing?
2. Why do people need foreign languages?
3. What advantages do foreign languages give to people?
4. What language do you study?
5. What do you know about English?
l Освіта в нашому житті 289

Learning Foreign
l Вивчення
l
Languages іноземних мов
During a lot of centuries people learn Протягом багатьох століть люди ви­
foreign­ languages. вчають іноземні мови.
People in Europe started to learn lan­ Люди в Європі почали вивчати іно­
guages in the 11th century. земні мови в 11 столітті.
It is known that Yaroslav the Wise Відомо, що Ярослав Мудрий знав
knew a lot of foreign languages. ба­га­то іноземних мов.
But at those times learning foreign lan­ Але в ті часи вивчення іноземних
guages was a privilege of rich people. мов було при­вілеєм багатих людей.
Today millions of people all over the Сьогодні мільйони людей в усьому
world learn foreign languages. світі вивчають іноземні мови.
They play a great part in our life. Вони відігра­ють важливу роль у на­
шо­му житті.
People, who know foreign languages, Люди, що знають іноземні мови,
are necessary for the development of по­трібні для розвитку техніки, еко­
the tech­niques, economy and arts in но­м­і­ки і ми­с­тецтв у сучасному су­
the modern society. спільстві.
For example, a good engineer or Наприклад, гарний інженер чи ква­
a qua­lified worker should be able to ­лі­ф­і­ко­ва­ний робітник повинен уміти
read some technical papers for the про­чи­та­ти технічні інструкції до­ і­м­
imported equipment. пор­т­но­го устаткування.
Learning foreign languages is es­pe­ Вивчення іноземних мов особливо
cially important in our country. важ­ли­ве в нашій країні.
People want to learn foreign Люди хочуть вив­ча­ти іноземні мови,
languages to write to their pen- щоб писати своїм друзям чи спілку­
friends, or to commu­ni­cate with them ва­ти­ся з ними осо­би­с­то.
personally.
People also want to read the works of Люди також хочуть читати твори
famous writers in the original, news­pa­ відо­мих письменників в оригіналі,
pers and magazines. га­зе­ти і журнали.
During the classes of foreign lan­ Під час уроків іноземної мови мож­
guages one can train his memory and на тренувати свою пам’ять і мисле­
thinking. ння.
A foreign language helps to know the Інозем­на мова допомагає краще
native language better. зна­ти свою мову.
A person who learns a foreign Людина, що вивчає іноземну мову,
language, at the same time gets у той же час знайомиться з культу­
acquainted with the culture of the рою краї­ни, її літе­ра­ту­рою, істо­рією
country, its literature, history and і гео­графією.
geography.
290 Education in Our Life l

Vocabulary:
privilege [´prvld4] — привілей original [5´rd4n3l] — оригінал
techniques [tek´n:ks] — техніка culture [´k2lt63] — культура
modern society [´m1:d3n s3´sa3t] — to get acquainted [3k´wentd] —
сучасне суспільство знайомитись

Questions:
1. When did people begin to learn foreign languages?
2. How many languages did Yaroslav the Wise know?
3. Do languages play a great part in your life?
4. Is it especially important in our country to learn languages? Why?
5. What advantages does a person knowing foreign languages have?

Why I Learn the English


l Чому я вивчаю англійську
l
Language мову
I began to study English in the fifth Я почав вивчати англійську мову
form and by now I have been learning в ­п­’­я­то­му класі, і до цього часу я ви­
this lan­guage for 7 years. вчаю цю мову протягом  7 років.
I like English; I think any foreign lan­ Я люблю англійську мову і думаю,
guage helps to understand your own що будь-яка іноземна мова допома­
language. гає зро­зу­м­і­ти свою власну мову.
The English language is one of the Англійська мова — одна з найбільш
most important languages in the важливих мов у сучасному світі;
modern world; more than one billion по­над один більйон людей можуть
people can speak or understand this говорити цією мо­вою чи розуміти її.
language.
This language is the official language Це офіційна мова таких країн, як
in such countries as the United States Спо­лу­чені Штати Америки, Канада,
of America, Canada, Australia, New Ав­ст­ра­лія, Нова Зеландія, Півден­
Zea­land, the South-African Republic, но-Аф­ри­кансь­ка Республіка, Індія
India and many African countries. і багатьох африканських країн.
English is one of the five official Англійська мова — одна з п’яти офі­
lan­guages of the United Nations ційних мов Організації Об’єднаних
Organization. Націй.
English is the language of the great Англійська мова — мова великої анг­
Eng­lish literature. лійської літератури.
It is the language of Shakespeare, Це мова Шекспіра, Байрона
Byron and Charles Dickens. і Чарлза Дікенса.
From the early childhood we enjoy the З ран­нь­о­го дитинства ми на­со­ло­
books by English writers — who does джує­мо­ся кни­га­ми англійських пись­
not know Winnie-the Pooh, Sherlock мен­ників — хто не знає Вінні-Пуха,
Holmes­ or Robinson Crusoe! Шер­ло­ка Холмса і Робінзона Крузо!
l Освіта в нашому житті 291

But the English language is also Але англійська мова — це також


the lan­guage of science — most of мова науки: більшість наукових
scientific magazines in the world are журналів у світі­ видаються англій­
published in English. ською.
It is impossible to be a good scientist Не­мож­ли­во бути гарним вченим і не
with­out knowing this language. знати цієї мови.
That is why I pay much attention to Саме тому я приділяю багато уваги
Eng­lish and I hope that in the the англійській мові і сподіваюся, що
future I shall know this language well. в май­бутньому я буду знати цю мову
добре.

Vocabulary:
official language [3´f6l ´l08gwd4] — Byron [´bar3n] — Байрон
офіційна мова Charles Dickens [t6α:rlz ´dk3nz] —
United Nations Organization Чарльз Диккенс
[ju´natd ne6nz ´1:g3na´ze6n] — Winnie-the-Pooh [´wn 93 pu:] —
Оранізація Об’єднаних Націй Вінні-Пух
Shakespeare [´6eksp3] — Шекспір

Questions:
1. When did you begin to study English?
2. Do you like this language?
3. Why is it important to know English?
4. What English books have you read in original or in translation?
5. Why must every specialist know English?
X. Entertainment (Розваги)

Music in Our Life


l Музика в нашому житті
l
People cannot live without music. Люди не можуть жити без музики.
They can listen to music everywhere Вони слухають музику скрізь, навіть
even in the forest, when they walk and у лісі, коли гуляють і прислухаються
hear birds singing. до співу птахів.
Music can be classical and modern. Музика буває класичною і сучасною.
Classical music is performed by sym­ Класична музика виконується у ве­
phonic orchestras in the great halls. ли­ких залах симфонічними ор­ке­с­т­
ра­ми.
There are a lot of famous composers Є багато знаменитих композиторів,
whose music is played nowadays. чия музика виконується в наші дні.
Classical music is serious and Кла­сич­на музика серйозна і ви­ма­
requires good understanding or it may гає гар­но­го розуміння, інакше вона
seem to be boring and dull. може видатися нудною і нецікавою.
Most people prefer modern music. Більшість людей віддає перевагу су­
часній музиці.
Modern music is performed by TV and Сучасна музика ви­ко­нуєть­ся по те­
radio. ле­ба­чен­ню і радіо.
Modern music has different kinds: Вона буває різною: поп, рок, диско,
pop, rock, disco, rap, techno and реп, тех­но й ін.
others.
Young people like techno and disco. Молодим людям подобається тех­
но- і диско-музика.
Older people are fond of jazz, rock Люди старші за віком люблять
and pop. джаз, рок і поп.
There are a lot of singers or music Є багато співаків і груп, що викону­
bands who perform this or that kind of ють ту чи іншу музику.
music.
Everybody knows the founders of Усі знають засновників рок-му­зи­ки.
rock music.
They are the “Beatles” and Elvis Presley. Це «Бітлз» і Елвіс Преслі.
Now there are a lot of discs and Зараз є безліч платівок і записів
records of different performers. різних ви­ко­навців.
The last achievement in music pro­ Останнім досягненням музичної ін­
duction is a clip. дустрії є кліп.
Musical clips are short films accom­pa­ Музичні кліпи — це ко­роткі фільми,
nied by the melody. супроводжувані ме­ло­дією.
l Розваги 293

It may be a short story what the song Це може бути коротка розповідь
is about or simply a great number of про те, про що співають, чи просто
differ­ent­ pictures. набір різних картинок.
People like to watch clips because it’s Людям по­до­баєть­ся дивитися клі­
not only listening to music but also пи, тому що вони не тільки слухають
watching interesting things. му­зи­ку, але й ­о­дер­жу­ють цікаву
інфор­ма­цію.
I’m fond of music and like to listen Я люблю музику і люблю слухати
to it for it helps me to have good її, тому що вона допомагає добре
relaxation. відпо­чи­ти.

Vocabulary:
classical music [´kl0sk3l ´mju:zk] — dull [d2l] — нудний
класична музика record [´rek1:d] — пластинка
symphonic [sm´f5nk] — achievement [3´t6:vm3nt] —
симфонічний досягнення

Questions:
1. Are you fond of music?
2. What kind of music do you prefer?
3. What role does music play in your life?
4. Do you play any musical instruments?
5. What kinds of modern music do you know?

At the Theatre
l У театрі
l
There are not many theatres in my У моєму місті не так багато театрів,
town, but they are all very popular with але усі вони дуже популярні серед
the pub­lic. те­ат­ралів.
I am a theatre lover, too. Я теж люблю театр.
As for me, I prefer drama to all other Я віддаю перевагу драматичному
thea­tres, but I also like opera and те­ат­ру перед всіма іншими, але лю­
musical comedy. блю також оперу і музичну комедію.
I’ll never forget my first visit to the Ніколи не забуду моє перше відвіду­
Opera and Ballet Theatre. ван­ня Театру опери і балету.
My friend and I wanted to see the Ми з дру­гом хотіли подивитися зна­
fa­mous ballet “Swan Lake” by ме­ни­тий ба­лет Чайковського «Ле­
Tchaikovskyi. бедине озеро».
We bought the tickets in advance Ми заздалегідь купили квитки і при­
and came to the theatre half an hour йшли в театр за півгодини до ви­
before the show. стави.
At 7 sharp the performance began. Рівно о 7 годині почався спектакль.
294 Entertainment l

From the very first minute I was З найпершої хвилини я була гли­
deeply impressed by everything I saw боко вра­же­на всім побаченим на
on the stage. сцені.
The costumes were fine. Ко­с­тю­ми були чудові.
The dancing and music were thrilling. Танець і музика не­зви­чай­но схви­лю­
ва­ли мене.
The ballet seemed to me a fairy-tale. Балет здав­ся мені казкою.
I had never seen anything more won­ Я ніколи не бачила нічого пре­крас­
derful. ­ні­шо­го.
My friend also enjoyed every minute Мій друг теж на­со­лод­жу­вав­ся кож­
of it. ною миттю цієї вистави.
When the curtain fell at the end of the На­прикінці  спектаклю, коли опу­с­ти­
per­formance, there came a storm of ла­ся завіса, пролунав грім оплесків.
applause.
It seemed that it would never end. Зда­ва­ло­ся, вони ніколи не закін­
чаться.
The dancers received call after call. Танцю­ристів викликали знову і знову.
They were presented with large bou­ Їм дарували величезні букети
quets of flowers. квітів.
We also applauded enthusiastically. Ми теж із захватом аплодували.
The performance was a great success. Вистава мала величезний успіх.

Vocabulary:
swan [sw1:n] — лебідь to impress [m´pres] — вражати,
enthusiastically уражати
[´in 7ju:z´0stk3l] — із захватом to enjoy [´nd41] — отримувати
´
success [s3´kses] — успіх задоволення, насолоджуватися

Questions:
1. What role does the theatre play in our life?
2. Are you fond of ballet?
3. Where do you prefer to sit at the theatre?
4. What is your favourite play (opera, ballet)?
5. Which theatre do you prefer?

At the Cinema
l У кіно
l
I like to go to the cinema. Мені подобається ходити в кіно.
When I have free time, I always go to Як тільки в мене з’являється
see a new film. вільний час, я завжди йду дивитися
новий фільм.
l Розваги 295

When I want to go to the cinema Коли я хочу піти в кіно, я звичайно


I usually look in the programme what пе­ре­гля­даю в програмі, які зараз
films are on. ідуть фільми.
Then I phone my friend and we Потім я телефоную моєму дру­гові,
discuss what films to see. і ми обговорюємо, який фільм ди­ви­
ти­ся.
We prefer feature films, but also enjoy Ми віддаємо перевагу ху­дожнім
cartoons and popular science films. філь­мам, але одержуємо за­до­во­лен­
ня і від мультфільмів та науково-по­
пу­ляр­них фільмів.
To see a good love story, musical or По­ди­ви­ти­ся гарну мелодраму, му­зич­
de­tective film is a very pleasant way of ний фільм чи детектив — дуже при­
spending free time. ємний спосіб про­ве­с­ти вільний час.
There are many talented actors and У нашій країні ба­га­то талановитих
ac­tresses in this country. ак­торів і акторок.
My favourite actor is Oleg Yankovskyi. Мій улюблений актор — Олег Ян­
ковсь­кий.
My favourite actress is Natalia Моя улюблена акторка — Наталя
Gundareva.­ Гун­да­ре­ва.
They played the leading parts in many Вони грали головні ролі в ба­га­ть­ох
films and I have always enjoyed their фільмах, і я завжди на­со­лод­жу­ва­ла­
su­perb acting. ся їх прекрасною грою.
The last film I saw was the screen Останній фільм, що я дивилася,— ек­
version of the novel “Gone with the ра­н­і­за­ція роману Маргарет Мітчелл
Wind” by Margaret Mitchell. «Відне­сені вітром».
It’s an old film but it still enjoys great Це старий фільм, але він усе ще ко­ри­
popularity.­ с­туєть­ся величезною по­пу­ляр­н­і­стю.
There are many famous American У ньому багато зна­ме­ни­тих аме­ри­
actors in it with Vivien Leigh and Clark кансь­ких акторів, а в ­го­лов­них ро­
Gable starring. лях грають Вів’єн Лі і Кларк Гейбл.
I was deeply impressed by their acting Мене глибоко зворушила їхня гра
and the film itself. і сам фільм.
It hasn’t lost its visual splendour with Він не втратив свого зачарування
the passage of time. і з ча­сом.

Vocabulary:
feature films [´f:t63 flmz] — Margaret Mitchell [´m%:g3rt
художні фільми ´mt63l] — Маргарет Мітчел
cartoon [kα:´tu:n] — мультфільм Vivien Leigh [´vv3n ´li:] — Вів’єн Лі
science films [´sa3ns flmz] — Clark Gable [´kl%:k ´gebl] — Кларк
на­­уково-популярні фільми Гейбл
screen version [´skr:n ´v-:6n] —
екранізація
296 Entertainment l

Questions:
1. Do you prefer to go to the cinema or to the theatre?
2. What film have you seen lately?
3. What kinds of films do you know?
4. What is your favourite film?
5. Who is your favourite actor/actress?

Cinema in Our Life


l Кіно в нашому житті
l
The movies are truly an art of our time. Кіно дійсно є мистецтвом нашого
часу.
It is the greatest aesthetic and Сьогодні це найбільша естетична
education­al­ force in the world today. й ос­в­і­т­ня сила у світі.
The invention of the photography in Відкриття фотографії в 1828 році
1828 played a very important role in віді­грало величезну роль у роз­витку
the de­vel­opment of the cinema. кіно.
1895 became the year when the 1895-й став роком, коли з’явилося
cinema was born. кіно.
After the brothers Lumier had invented Після винаходу кінематографа бра­
the cinematography, the cinema та­ми Люм’єр кіно значно пошири­
widely spread all over the world. лося в усьо­му світі.
The first movie theatres appeared in Перші кінотеатри з’я­ви­ли­ся
1904. в 1904 році.
And in 1907 the literature works А в 1907 році для на­пи­сан­ня сце­
started to be widely used for the наріїв стали ви­ко­ри­с­то­ву­ва­ти літе­
movie scripts. ратурні тво­ри.
Now different movie versions of Дотепер різні те­левізійні версії
novels and stories of famous writers ро­манів і розповідей відомих пись­
are still very popular. менників дуже по­пу­лярні.
The movies are a powerful force in Кіно — впливова сила в сучасному
con­tem­po­rary life. житті.
Cinema is also used for educational Воно також використовується з ос­
pur­poses. вітньою метою.
Video classes are useful when Відеокурси корисні при вивченні
studying geography, foreign гео­графії, іноземних мов і ба­га­ть­ох
languages and many other subjects. інших предметів.
They are also the means of getting ac­ За допомогою їх можна також кра­
quainted with the world. ще пізна­ти навколишній світ.
With the help of documentary and За допомогою до­ку­мен­таль­них
science films one can get much і на­у­ко­вих фільмів можна одер­
information about the world around. жати ба­га­то інформації про на­вко­
лишній світ.
l Розваги 297

The news on TV helps to know what Телевізійні новини допомагають


happens in the world each day. до­в­і­да­ти­ся про те, що відбувається
у світі щод­ня.
It also helps to attract the attention Вони також привертають увагу лю­
of people to different important дей до різних важливих проблем,
problems, such as hunger, таких як голод, землетруси, забруд­
earthquakes, water pollution and so нення води й інше.
on.
The cinema is also the means of en­ter­ Кіно також є засобом розваги.
tainment.
After a working day one can relax Після робочого дня можна роз­с­ла­
watching some good movie. би­ти­ся і в­і­д­по­чи­ти, подивившись
гарний фільм.
Nowadays people can’t just imagine У наші дні люди просто не можуть
their life without the art of cinema. уяви­ти своє життя без такого виду
ми­с­тец­т­ва, як кіно.

Vocabulary:
truly [´tru:l] — дійсно, справді force [f1:s] — сила
movies [´mu:vz] — кіно to invent [n´vent] — винаходити
aesthetic [:s´7etk] — естетичний purpose [p-:p3s] — мета

Questions:
1. What kinds of films do you know?
2. Do you like foreign films dubbed in mother tongue?
3. What is the difference between a play and a film?
4. Who invented the cinematography and when?
5. When did the first movie theatres appear?

Cinema
l Кіно
l
Cinema was invented by two brothers Кіно було винайдено двома брата­
Lumier. ми Люм’єр.
They made the first film, which lasted Вони створили перший фільм, що
only one minute. три­вав тільки одну хвилину.
Since then cinema has become one of З тих пір кіно стало одним із най­по­
the most popular arts in the world. пу­ляр­н­і­ших мистецтв у світі.
There are cinema theatres Усюди є кінотеатри.
everywhere.
Films may be feature or documentary, Фільми бувають художніми і до­ку­
sound and silent. мен­таль­ни­ми, зву­ко­ви­ми і німими.
Feature films are, as a rule, sound and Художні фільми, як пра­ви­ло, звукові
colour. і ко­ль­о­рові.
298 Entertainment l

Animated cartoons are also very Муль­т­ф­іль­ми також дуже популярні


popular not only with children but with не тільки серед дітей, але і серед
the adults. до­рос­лих.
Nowadays we can see different kinds Зараз ми можемо дивитися різні
of films. фільми.
There are ones, which are dedicated Є такі, що розповідають про життя
to the life of the people, to the present людей, сьогодення й історію нашої
and to the history of our country. краї­ни.
There are also comedies, thrillers, dra­ Та­кож є комедії, трилери, драми і де­
mas and detective films. тек­ти­ви.
People’s opinions differ in the Думки людей різні в питанні,
question what kinds of films must be які типи фільмів повинні випуска­
produced. тися.
Some people, especially young, think Деякі люди, особливо молоді, ду­ма­
that the cinema should be a place ють, що кінотеатр повинен бути міс­
where one may amuse oneself after цем, де кож­ний може розважитися
a working day. після ро­бо­чо­го дня.
Others say that films must be various, Інші говорять, що фільми
serious and funny. повинні бути різні, серйозні і розва­
жальні.
I think that cinema is not so popular to­ Я думаю, що кіно сьогодні не так
day as at the beginning of the century, по­пу­ляр­не, як на початку століття,
because now each family has a TV set тому що зараз у кожної родини є те­
or even a video recorder, and people левізор чи навіть відеомагнітофон,
do not want to go anywhere if they і люди не хо­чуть йти куда-небудь,
can sit in comfortable armchairs and якщо можуть си­д­і­ти в зручному
watch what they want. кріслі і дивитися те, що вони
хочуть.
Video films attract many young Відеофільми зараз захоплюють ба­
people now. га­ть­ох молодих людей.

Vocabulary:
Lumyer [lu:´mje] — Люм’єр as a rule [ru:l] — як правило
to invent [n´vent] — винаходити to amuse [3´mju:z] — розважати
animated cartoons [3n´metd to attract [3´tr0kt] — приваблювати
kα:´tu:nz] — мультфільми

Questions:
1. Who invented cinema?
2. What can you say about the first film?
3. What kinds of films can you watch on TV?
4. What are animated cartoons? Do you like them?
5. What films do you like to see most of all?
6. Is cinema popular today? Why?
l Розваги 299

Cinema in Ukraine
l Кіно в Україні
l
The first newsreels were made and Перші кіножурнали були зроблені
shown in 1896, by A. Fedetsky, artist і по­ка­зані в 1896-му А. Федетським,
and photographer from Kharkiv. ху­дож­ни­ком і фотографом
з Харкова.
Their regular production began in Їх постійне виробництво розпоча­
1907. лося в 1907 році.
An animated cartoon studio was Студія мультиплікаційних фільмів
set up in Kharkiv in 1927 and later з’я­ви­ла­ся в Харкові в 1927-му
transferred to Kyiv. і пізніше була перенесена
до Києва.
During World War II Ukrainian film­- Під час II світової війни українські
makers made trips to the front. ре­жи­се­ри здійснювали поїздки на
фронт.
They showed war films about the coun­ Вони показували військові фільми
try’s heroic defence. про героїчний захист країни.
There are four state film studios in В Україні є 4 державні кіностудії.
Ukraine.
Bohdan Stupka, Ada Rohovtseva, Бог­дан Ступка, Ада Роговцева,
Olha Sumska — these and many other Ольга Сумсь­ка — ці і багато інших
names are very popular with movie імен дуже популярні серед глядачів
and theatre-goers. театру і к­і­но.
They have successfully appeared in Вони успішно знімалися у фільмах
do­mes­tic and foreign productions. віт­чиз­ня­но­го й іноземного ви­роб­
­ниц­т­ва.
O. Dovzhenko is one of the founders О. Довженко є одним із засновників
of Ukrainian cinematography. українського кінематографа.
O. Dovzhenko became an important Він став важливою фігурою в ­на­ц­і­о­
figure­ in national and world наль­но­му і с­в­і­то­во­му кінематографі.
cin­ema­tog­ra­phy.
His motion pictures “Arsenal”, “Earth” Його ху­дожні фільми «Арсенал»
were named among the best films of і «Зем­ля» були на­звані серед кра­
all times. щих фільмів усіх часів.
He worked for the Odesa and Kyiv О. Довженко працював на Одеській
studios. і Київській студіях.
Since 1946 he stayed to work at the З 1946 року він за­ли­шив­ся працю­
Mos­film Studio. вати на студії Мосфільм.
Apart from a number of feature films Крім численних художніх фільмів він
he made documentaries. знімав і документальні.
Besides he wrote script-like stories Він також писав кіносценарії і п’єси.
and plays.
300 Entertainment l

The Kyiv Studio bears his name now­ Киї­всь­ка кіностудія носить зараз
adays. його ім’я.
The Dovzhenko prize was instituted У 1983 році була встановлена пре­
in 1983. мія імені О. Дов­жен­ка.

Vocabulary:
newsreel [´nju:zri:l] — кіножурнал domestic [d3´mestk] — вітчизняний
cinematography [´sn3m3´t5gr3f] — documentary [´d5kj\´mentr] —
кінематограф документальний фільм
motion pictures [´m3\6n ´pkt63z] — prize [praz] — нагорода, премія
кінокартина
defence [d´fens] — оборона

Questions:
1. Who made the first newsreels in Ukraine? When?
2. Who became an important figure in cinematography?
3. What did the filmmakers show during the World War Ii?
4. Can you name the popular Ukrainian actors?
5. Tell about O. Dovzhenko and his work.
6. What is your favourite Ukrainian film?

At the Museum
l У музеї
l
The town I live in is not very large Місто, у якому я живу, не дуже вели­
and there are no big galleries and ке, і в ньому немає великих галерей
museums in it. і му­зеїв.
But we have a good Natural History Але в нашому місті є гарний му­зей
Mu­seum in our town. при­ро­ди.
Last week I was on an excursion there. На минулому тижні я був там на ек­с­
курсії.
First we listened to a lecture on the Спочатку нам прочитали лекцію
history of our region which was very з істо­рії нашої області, і це було
inter­esting.­ дуже ціка­во.
Then a guide showed us the Потім екскурсовод показав нам ек­с­
exposition of the museum. по­зиції му­зею.
We walked through its halls looking at Ми пройшли його залами, роз­г­ля­да­
different stands with exhibits. ю­чи різні стенди з експонатами.
There were ancient vases and coins, Там були стародавні вази і монети,
dishes and bowls, tools and arms. блюда і посудини, інструменти
і з­б­роя.
The guide told us about the origin and Гід розповів нам про їхнє походжен­
the age of the exhibits and answered ня і вік і відповів на наші питання.
our questions.
l Розваги 301

The girls asked questions about Дівчатка задавали питання про на­
national costumes and dishes and the ціо­нальні костюми і блюда, хлопчи­
boys were interested in arms. ки ціка­ви­ли­ся зброєю.
The next hall was even more interesting. Наступний зал був ще більш цікавим.
There we saw stuffed animals and birds. Там ми бачили опу­да­ла звірів і птахів.
It was a small zoo of the region nature. Це був невеликий зоопарк нашої
місце­вої природи.
There was also an aquarium full of Там також був акваріум з різними риб­
differen­t ­­fish, tortoises and shells. ка­ми, черепахами і черепашками.
The collection of minerals was in­ter­ Колекція мінералів теж була цікава.
esting, too.
I have learned very much from my visit Під час відвіду­ван­ня музею я пізнав
to the museum. ба­га­то нового.

Vocabulary:
exhibit [g´zbt] — експонат guide [gad] — гід, екскурсовод
coin [k1n] — монета arm [α:m] — зброя
ancient [´en63nt] — стародавній aquarium [3´kw1:r3m] — акваріум

Questions:
1. Do you often go to the museums?
2. Do you generally go there alone or do you take a guide?
3. What museums are there in your city/town?
4. How many museums are there in your city/town?
5. What kind of museums are you most interested in?
6. Describe your impressions of the excursion.

Kharkiv Museums
l Харківські музеї
l
Kharkiv is a big city and there are a lot Харків — велике місто, у ньому ба­га­
of museums in it. то музеїв.
To begin with, there is the History Mu­ Почнемо з того, що в центрі
seum in the centre of the city. міста роз­та­шо­ва­ний Історичний
музей.
The museum shows the history of the Музей розповідає про історію
Kharkiv Region since earliest times Хар­­к­і­в­сь­кої об­ласті, починаючи із
till nowadays; it has rich collections of найраніших часів дотепер; він має
weap­ons, coins, historical documents багату ко­лек­цію зброї, монет, істо­
and pic­tures. ричних документів і кар­тин.
Not far from the Opera House there Неподалік від оперного театру є ін­
is an­other museum — the Museum of ший музей — художній.
Fine Arts.
I like to visit this museum very much. Я дуже люблю відвіду­ва­ти цей музей.
302 Entertainment l

The Museum building is not very large Будинок музею не дуже великий,
but it contains a rich collection of але він містить ба­гаті зібрання кар­
paintings by Russian, Ukrainian and тин ро­сійських, ук­раї­нсь­ких і за­х­і­д­
West European painters. ноє­в­ро­пейсь­ких жи­во­писців.
There are pictures by Russian Там є картини російських ху­дож­
painters Brulov, Kramskoy, Shishkin ників Брюллова, Крамського, Шиш­
and Repin. кіна і Р­є­п­і­на.
By the way, Repin was born in Chuguyiv Між іншим, Рєпін народився в Чугу­
not far from Kharkiv; there is a very єві неподалік від Хар­ко­ва; там
good museum of Repin in Chuguyiv. є дуже гар­ний музей Рєпіна.
In the Kharkiv Picture Gallery there У Харківській картинній галереї
are several paintings by Repin. є кілька картин Рєпіна.
My favourite Repin’s picture is “Za­ Моя улюблена картина Рєпіна —
po­ro­zhtsi”; it shows Zaporizhian «За­по­рожці»; вона зоб­ра­жує за­
Cossacks writing a letter to a Turkish порізьких козаків, що пишуть лист
sultan. турецькому султанові.
I believe Repin’s picture “Zaporozhtsi” Я гадаю, що кар­ти­на «Запорожці»
reflects the soul of the Ukrainian people, відби­ває душу ук­раїнців, показує
shows the best national characteristics. кращі на­ціо­нальні риси.
My favourite Ukrainian painter is Semi­ Мій улюблений український ху­дож­
radsky. ник — Семирадський.
Semiradsky is also our fellow-coun­ Се­ми­радсь­кий — також наш зем­
tryman; he was born in 1843 in the ляк; він на­ро­див­ся в 1843 році
village of Petchenegi. в селі Пе­че­н­і­ги.
Semiradsky is a representative of Се­ми­радсь­кий — представник ака­
the academic painting, and he was де­м­і­ч­но­го живопису, і його дуже
much cri­ticised because he painted кри­ти­ку­ва­ли за те, що він малював
historical scenes but the real life. історичні сцени, а не реальне життя.
But I like his pictures because they Але я люб­лю його картини, тому що
are painted with a great skill. вони на­пи­сані з великою май­стер­ні­
стю.
The Museum also contains sculptures Музей також містить скульптури
by Russian and Ukrainian sculptors, ро­сійських і українських скульпто­
pic­tures by Italian Renaissance рів, кар­ти­ни італійських живописців
painters and paintings by French, епохи Ре­не­сан­су і французьких, фла­
Flemish and German artists. манд­сь­ких та німецьких художників.
Another museum is the Museum of Інший музей — Музей Природи —
the Natural History which is situated in та­кож розташований у центрі міста.
the centre of the city, too.
This Museum is famous for its Цей музей відомий своєю зоо­ло­
zoological collection; it shows г­і­ч­ною колекцією; у ньому пред­
dinosaur fossils, fossil footprints and ставлені ска­м­’­я­н­і­лості динозавра,
eggs, collections of butter­flies and окам’янілі сліди і яйця, колекції ме­
stuffed animals and birds. теликів і опудал тва­рин і птахів.
l Розваги 303

As for me, I prefer to see living Що ж до мене, то я волію ди­ви­ти­ся


animals; that is why I like to visit на жи­вих тварин; саме тому я люб­
Kharkiv Zoo. лю відвіду­ва­ти Харківський зоо­
парк.
Kharkiv Zoo is in a large park not far Харківський зоопарк знаходиться
from the National University; in spring, у ве­ли­ко­му парку недалеко від На­
summer and autumn there are a lot of ціо­наль­но­го університету; навесні,
beau­tiful flowers there. влітку і во­се­ни там багато красивих
квітів.
Many kinds of animals and birds Багато видів тварин і птахів із усіх
from all parts of the world live in the ча­с­тин світу живуть у зоопарку.
Zoo.
Some of the birds live in the cages Деякі пта­хи живуть у клітках і мають
and have very beautiful, bright дуже кра­си­ве, яскраве оперення.
colours.
Most of all I like to visit the large Більше всьо­го я люблю відвідува­
monkey house; there you can see how ти великий мав­пят­ник; там можна
the mon­keys eat fruit and jump, run побачити­, як мавпи їдять фрукти, стри­
and play with each other. ба­ють, бігають і г­ра­ють одна з одною.­
There is a large aquarium in the Zoo, У зоопарку також є великий акварі­
too; not only fishes but other water ум; не тільки риби, але й інші водяні
animals live there. тва­ри­ни живуть там.
There are several other museums in У Харкові також є кілька інших му­
Kharkiv, too. зеїв.

Vocabulary:
coin [k1n] — монета representative [r3pr´zent3tv] —
Museum of Fine Arts [mju´z3m fan представник
α:ts] — Художній музей skill [skl] — майстерність
Renaissance [r´nes%:s] — Museum of the Natural History
Відродження [´mjuz3m ´n0t6r3l ´hst3r] —
to reflect [rf´lekt] — відображувати, Музей природи
виражати fossils [f5sl] — окам’янілість,
fellow-countryman [´fel3\ викопні
´k2ntrm0n] — земляк soul [s3\l] — душа
footprints [´fu:t´prnts] — відбитки weapon [´wep3n] — зброя
stuffed animal [st2ft 0´nm3l] — aquarium [3´kw1:r3m] — акваріум
опудало

Questions:
1. What museums are there in Kharkiv?
2. What can you see in the History Museum?
3. What pictures are there in the Museum of Fine Arts?
4. What can you see in the Museum of the Natural History?
5. What animals are there in Kharkiv Zoo?
304 Entertainment l

My Last Visit to
l Мій недавній візит
l
the Circus у цирк
I like to go to the circus very much. Я дуже люблю ходити в цирк.
There is a very good circus in Kharkiv. У Хар­кові є дуже гарний цирк.
It is situated in the centre of the Він роз­та­шо­ва­ний у центрі міста не­
city not far from Gagarin Avenue по­далік від станції метро «Проспект
Undeground Station. Га­га­р­і­на».
Last time my brother, my mother and Останній раз я разом з моїм братом
I went to the circus during my winter і моєю мамою ходив у цирк під час
holi­days. зи­мо­вих канікул.
First we went by undeground to the Спочатку ми їхали на метро до
Metro Station “Gagarin Avenue” and станції «Проспект Гагаріна», а потім
then we went to the circus on foot. ішли пішки до цирку.
We left our coats in the cloak-room Ми залишили свої пальта в ­гар­де­
and then went to the hall. робі, а потім пішли у вестибюль.
At the entrance we bought На вході ми купили програму ви­
a programme of the show. стави.
Then we went and took our seats. Потім ми пішли і зайняли свої місця.
Our seats were not far from the ring Наші місця були недалеко від
and we could see everything very арени, і ми могли все дуже добре
well. бачити.
The first part of the performance Перша частина вистави була
was very interesting — we saw many дуже ціка­вою — ми дивилися ви­
circus per­formers: acrobats, rope ступ ба­га­ть­ох циркових артистів:
walkers, jugglers and clowns. акробатів, ка­на­тохідців, жонглерів
і клоунів.
The clowns were very funny and eve­ry­ Кло­у­ни були дуже смішні, і усі ап­ло­
body applauded them. ду­ва­ли їм.
During the performance the circus Під час вистави цирковий оркестр
band was playing music all the time. увесь час грав музику.
The band was conducted by the Оркестром ке­ру­вав диригент.
ban­d leader.
Then came the interval. Потім був антракт.
During the interval we went to the bar Під час антракту ми пішли в буфет
and bought ice-cream, cotton-candy і ку­пи­ли морозиво, со­лод­ку вату
and a bottle of Coca-Cola. і пляшку кока-коли.
In the second part there were wild ani­ У другому відділенні виступали дикі
mals. звірі.
Most of all I liked tigers and lions. Над усе мені сподобалися тиг­ри
і ле­ви.
l Розваги 305

They were in a large cage and per­ Вони були у великій клітці і ви­ко­ну­ва­
formed various tricks. ли різні трюки.
The animal trainer was very brave and Дре­си­ру­валь­ник був дуже хоробрий,
spectators applauded much. і глядачі йому дуже аплодували.
There were also bears riding bicycles Були також вед­меді, що каталися
and dogs playing football. на велосипедах, і со­ба­ки, що грали
у фут­бол.
After the performance we took our Після вистави ми узяли свої пальта
coats, and went home. і пішли­ додому.
On the way home we discussed the По дорозі додому ми обговорювали
per­formance and everything that we виставу й усе, що бачили в цирку.
had seen in the circus.
I liked the visit to the circus very Мені дуже сподобалося відвіду­ван­
much. ня цирку.

Vocabulary:
cloak-room [´kl3\kru:m] — bandleader [´b0nd l:d3] —
гардероб диригент
acrobat [´0kr3b0t] — акробат to conduct [k3n´d2kt] — диригувати
rope walker [´r3\pw1:k3] — cotton-candy [´k5tn ´k0nd] —
канатоходець солодка вата
juggler [´d42gl3] — жонглер animal trainer [´0nml tren3] —
circus band [´s-:k3sb0nd] — дресирувальник
цирковий оркестр

Questions:
1. When did you go to the circus last time?
2. Where is the circus situated in your city?
3. Who did you see in the first part of the performance?
4. What did you do during the interval?
5. What was in the second part of the performance?
6. Did you like the visit to the circus?

My Favourite Occupation
l Моє улюблене заняття
l
I have little free time because I have У мене мало вільного часу, тому що
to work hard in order to do well at мені доводиться багато працювати,
school. щоб добре встигати в школі.
But I try to find some time during Але у вихідні я намагаюся знаходи­
the week­ends for my favourite ти час для свого улюбленого занят­
occupation: knitting and sewing. тя: в’я­зан­ня і шиття.
I learned to knit when I was ten. Я навчилася в’язати, коли мені було
10 років.
306 Entertainment l

The first thing I made was a muffler. Першою річчю, що я зробила, був
шарф.
I knitted it for my Dad. Я зв’язала його для тата.
I was very proud when he wore it. Я дуже пишалася, коли він носив
його.
Now I can make quite complicated Тепер я можу робити досить склад­
things. ні речі.
This year I’ve knitted pullovers Цього року я зв’язала пуловери для
for my Mom and myself, and a hat мами і для себе і шапочку для под­
for my friend as a birthday present. ру­ги до дня народження.
When I see beautiful knitting-wool in Коли я бачу красиву пряжу в мага­
a shop, I find it very difficult to go by зині, мені дуже важко пройти мимо,
with­out buying it. не ку­пи­ти її.
I learned to sew at the age of 12. Я на­вчи­ла­ся шити у віці 12 років.
Now I’m very good at it. Тепер у ме­не це дуже добре ви­хо­
дить.
Sometimes I cut patterns out of maga­ Іноді я вирізаю викрійки з журналів,
zines, but more often I design clothes але ча­с­т­і­ше моделюю одяг сама.
by myself.
I think it’s a very useful hobby. По-моєму, це дуже корисне хобі.
Thanks to it I have some very nice Завдяки йому в мене є дуже краси­
in­expensive clothes. вий недорогий одяг.
I don’t have to spend much money in Мені не потрібно витрачати ба­га­то
order­ to look attractive. гро­шей, щоб виглядати
при­ваб­ли­во.

Vocabulary:
to do well [du: wel] — добре complicated [´k5mpl´ketd] —
навчатися складний
to try [tra] — намагатися to cut [k2t] — різати, вирізати
occupation [´5kj\´pe6n] — заняття

Questions:
1. Do you like to spend your spare time in the open air?
2. When did you learn to knit?
3. Do you usually have a lot of free time?
4. Is your hobby useful?
5. Is it very difficult to knit?
l Розваги 307

Hobby
l Хобі
l
Hobby is a favourite occupation of Хобі — улюблене заняття людини
a person in his free time. у віль­ний час.
I have many friends. У мене багато друзів.
They are very different and they have Вони дуже різні, і в них різні хобі.
different kinds of hobbies.
One of my friends, for example, likes Одна з моїх подруг, наприклад,
to knit very much. дуже любить в’язати.
In the evening she sits on the sofa and Увечері вона сидить на дивані
knits a beautiful pullover or a sweater. і в’яже красиву кофту чи светр.
Вона в’яже також для своєї малень­
She also knits for her little sister, her кої сестри, для мами і для своїх
mother and her friends. подруг.
Another friend of mine spends all her Інша моя подруга проводить увесь
time sewing things: skirts, blouses, час за шиттям: шиє спідниці, блузи,
dresses. сукні.
She makes it nicely and she always Вона робить це чудово і завжди пре­
looks good. крас­но виглядає.
One of my friends likes to make eve­ry­ Мій друг любить майструвати.
thing with his own hands.
He can repair an iron, a radio-set or Він може полагодити праску чи
a taperecorder. радіо­приймач, магнітофон.
I think it’s a very good hobby. Я думаю, це дуже гарне хобі.
Many children and grown-ups are Багато дітей і дорослих за­хоп­лю­ють­
very fond of collecting. ся колекціонуванням.
Some people collect old coins, others Одні збирають старі монети, інші ко­
collect postcards. лек­ц­і­о­ну­ють листівки.
As for me, my hobby is collecting Моє хобі — колекціонування марок.
stamps.
Now I have 5 albums full of stamps, it Зараз у мене п’ять альбомів з мар­ка­
is more than one thousand stamps. ми, це більше тисячі марок.
I like to sit at a table in the evening and Я люблю сидіти ввечері за столом
arrange new stamps in the albums, or і роз­м­і­ща­ти в альбомі нові марки,
write in the names of the countries, or чи вписувати назви країн, чи просто
just look through them. роз­глядати їх.
Each stamp has a story to tell about Кожна марка може розповісти про
dis­tant countries and new people. да­лекі країни і нових людей.
I see pictures of people, birds and Я бачу зоб­ра­жен­ня людей, птахів
ani­mals which I have never seen і тва­рин, яких раніше ніколи
before. не бачив.
308 Entertainment l

Kings and presidents pass before my Перед моїми очима проходять ко­
eyes and I can follow the history of the ролі і президенти, я можу просте­
whole nations. жити істо­рію цілих на­родів.
My hobby is not only wonderful but Моє хобі не тільки захоплююче, але
very useful, too. і ду­же корисне.

Vocabulary:
for example [f1(r) g´zα:mpl] — на­- to repair [r´pe3] — лагодити,
приклад ремонтувати
to sew [s1:] — шити collection [k1´lek6n] — колекція
to look through [7ru:] — розглядати stamp [st0mp] — марка

Questions:
1. Have you got many friends?
2. Have they got different kinds of hobbies?
3. What do girls/boys like to do?
4. What is your hobby?
5. What do people usually collect?

My Hobby
l Моє хобі
l
I have a lot of hobbies because there У мене багато захоплень, тому що
are so many interesting things to do. існує дуже багато цікавих справ.
Unfortunately I don’t have much spare На жаль, у мене мало вільного часу,
time as I’m going to be a student тому що я збираюся стати студен­
that’s why I have to study a lot. том і доводиться багато вчитися.
I like doing different things. Мені багато чого подобається ро­
бити.
Such as reading detective novels, На­прик­лад, читати детективи, слу­
lis­tening to the music, playing tennis ха­ти музику, грати в теніс з моїми
with my classmates. од­но­клас­ни­ка­ми.
But my favourite hobby is solving Але моє улюблене захоплення —
cross­word puzzles. відга­ду­ван­ня кросвордів.
It’s not only interesting, but also Це не тільки цікаво, а також і ко­рис­
useful. но.
When you try to solve the puzzle, you Коли ви намагаєтеся розгада­
find out and learn a lot of different ти крос­ворд, ви узнаєте і запа­
facts. м’ятовуєте ба­га­то різних фактів.
Because in puzzles there are Тому що в кросвордах багато пи­
questions about famous people, тань про знаменитих людей, гео­
geographical places, countries, графічні назви, країни, наукові до­
scientific achievements and so on. сяг­нен­ня і так далі.
You also train your brain. Ви також тренуєте мозок.
l Розваги 309

There are different types of Існують різні типи кросвордів.


crossword puzzles.
They are Scandinavian, English, Hun­ Це скандинавські, англійські, угор­
garian, Japanese, ordinary. ські, японські, звичайні кросворди.
The crosswords are published in news­ Крос­вор­ди друкують у газетах і жур­
pa­pers and magazines and there are на­лах, є навіть спеціальні газети,
special newspapers that contain only у яких над­ру­ко­вані тільки
cross­words. кросворди.
I sometimes try to make up my own Іноді я на­ма­га­ю­ся скласти власний
puzzle­ and I can say that it is not less крос­ворд і, при­зна­ю­ся, це не менш
in­ter­esting. ціка­во.
All the members of our family like to Усі члени нашої родини люблять
take part in solving puzzles, and this бра­ти участь у відгадуванні крос­
unites us very much. вордів, і це дуже нас єднає.

Vocabulary:
unfortunately [´2n´f1:t63ntl] — detective [d´tektv] — детективний
на жаль to solve [s5lv] — вирішувати
spare [spe3] — вільний Hungarian [h2n´ge3r3n] — угорсь­кий
crossword [´kr5sw-:d] — кросворд Japanese [´d40p3´n:z] — японський
puzzle [p2zl] — головоломка to сontain [k3n´ten] — містити
scientific [´sa3n´tfk] — науковий to make up [mek 2p] —
Scandinavian [´sk0nd´nev3n] — складати
скандинавський

Questions:
1. Do you have much time for hobbies?
2. Do you have any hobbies?
3. What do you like to do most of all?
4. Do you like to solve crossword puzzles? Why?

Music in Ukraine
l Музика в Україні
l
Over the centuries the Ukrainian people Протягом століть український на­
have created a singular art of music. род створював пісенну творчість.
Folk traditions have preserved to this Фоль­к­лорні традиції зберегли до
day original ritual songs, dances and наших днів о­ри­г­і­нальні ри­ту­альні
games. пісні, танці й ігри.­
The Ukrainian folk vocal heritage Українська фольклорна вокальна
boasts a number of lyrical, humorous, спад­щи­на пишається лірич­ни­ми,
patriotic, drinking and children’s гу­мо­ри­с­тич­ни­ми, пат­р­і­о­тич­ни­ми,
songs and ro­mances. за­стільними і дитячими піснями
та­ ­ро­ман­са­ми.
310 Entertainment l

“Kobza”, “bandura”, “sopilka” and Кобза, бандура, сопілка та інші


others became national musical стали національними му­зич­ни­ми
instruments. інстру­мен­та­ми.
At present, Ukraine has six opera Зараз в ­Ук­раїні є шість оперних те­
houses,­ three operettas, ten state атрів, три те­ат­ри оперети, 10 філар­
philharmonic­ societies, five higher моній, п’ять вищих му­зич­них шкіл.
music schools.
Among the Ukrainian Серед українських професійних
professional per­formers are the ви­ко­навців є переможці багатьох
winners of many in­ter­na­tional міжна­род­них конкурсів.
concerts.
Speaking about Ukrainian composers Говорячи про українських ком­по­зи­
we must mention I. Stravinsky, торів, варто згадати Стравінсько­
K. Shyma­novsky, S. Prokofiev, and го, Шимановського, Прокоф’єва
others, who were born in Ukraine. й інших, котрі народилися
в Україні.
The most important figure of the Найвизначнішою фігурою ук­раї­нсь­
Ukrainian musical renaissance was ко­го му­зич­но­го відродження був
Mykola Lysenko, pianist, composer, Микола Лисенко, піаніст, компози­
conductor and folklorist. тор, ди­ри­гент і фоль­к­ло­рист.
Among his operas there are the well- Серед його опер такі зна­ме­ниті, як
known “Taras Bulba” and “Natalka «Та­рас Бульба» і «Наталка
Poltavka”. Пол­тав­ка».
Ukraine’s first jazz ochestra appeared Перший український
in Kharkiv (1924—1926). джазовий ор­кестр з’явився
в Харкові (1924—1926).
The first jazz clubs opened in Kyiv in Перші джазові клуби відкри­ли­ся
1962. в Ки­єві в 1962 році.
The recorded pop music genre Жанр по­пу­ляр­ної музики пред­став­
is rep­re­sented by L. Bondar, ля­ють Л. Бондар, Т. Повалій.
T. Povalyi.
Creative search in national rock music Творчий напрямок на­ціо­наль­ної
started in the 70-s. рок-музики почався в 70-ті роки.
Among the groups combining the Серед груп, що поєднують «рок»
“general­ rock” style with the Ukrainian з ук­ра­­їнськими фольклорними
folk song-and-dance traditions are пісен­но-танцю­валь­ни­ми традиція­
the Brothers Hadyukin, the “VV” and ми, такі, як «Брати Гадюкіни», «ВВ»
many others. і багато інших.
Pop singers like Sophia Rotaru, Irina Популярні співаки, такі як
Bi­lyk, Ivan Popovych are known Софія Ро­та­ру, Ірина Білик, Іван
through­out Ukraine and far outside. Попович відомі по всій Україні і за її
межами.
l Розваги 311

Vocabulary:
drinking song [´dr8k8 s58] — folk [f3\k] — народний
застільна пісня philharmonic [´filα:´m5nk] —
composer [k3m´p3\z3] — композитор музичний
conductor [k3n´d2kt3] — диригент to mention [´men6n] — згадувати
heritage [´hertd4] — спадщина jazz orchestra [´d40z ´1:kstr3] —
renaissance [r3´nes3ns] — Відродження джазовий оркестр
to create [kr:´et] — створювати genre [´d4α:nr3] — жанр
to preserve [pr´z-:v] — зберігати throughout [7ru:´a\t] — повсюди

Questions:
1. What kinds of Ukrainian folk songs do you know?
2. What are Ukrainian musical instruments?
3. Name famous Ukrainian composers.
4. When did the first jazz orchestra appear?
5. What music do you like? Who are your favourite singers?

American Music
l Музика Америки
l
Since the United States was settled Оскільки Сполучені Штати Америки
by Europeans, it is not surprising that населені в основному євро­пей­ця­
classical music and folk songs ми, не дивно, що класична музика
were brought over from that і на­родні пісні були запозичені ними
continent. з Євро­пи.
Beethoven, Brahms, Debussy, Бетховен, Брамс, Дебюссі,
Tchaiko­vskyi, Stravinskyi, Bach, Чайковсь­кий­, Стравінський, Бах,
Mozart and Verdi are but a few names Мо­царт і Вер­ді — це всього лише
of European com­posers which кілька імен європей­ських компо­
are often on orchestra or opera зиторів, чиї твори зав­ж­ди при­сутні
programmes. в концертних про­гра­мах.
English, Irish, Scottish folk songs are Англійські, ірландські, шот­ландські
sung very often and have been sung in на­родні пісні завжди були дуже по­
America by so many generations that пу­лярні, і багато поколінь навіть
Americans are not even conscious не ус­в­і­­дом­лю­ють того, що співа­ють
that these songs are of foreign origin. пісні іно­зем­но­го походження.
But the greatest contribution to Ameri­ Але найбільший внесок у фор­му­ван­
can music, however, has been made ня американської музики зробили
by the Negroes in the South. пісні не­грів ­П­і­в­д­ня.
Negro songs are now part of the Негритянські пісні зараз складають
nation’s most precious musical найбільшу частину на­ціо­наль­ної му­
heritage. зич­ної­ спад­щи­ни.
Perhaps the Negro’s greatest con­tri­ Бе­зу­мов­но, найбільшим внеском
bution to American music has been нег­рів в американську музику був
jazz and rhythm-and-blues. джаз і ритм-енд-блюз.
312 Entertainment l

Most contemporary music works root Корені практично всієї сучасної му­
deeply in those styles. зи­ки походять з цих стилів.
After the Civil War some of the brass Після Громадянської війни багато
in­struments of the Confederate військо­вих оркестрів Конфедерації
military bands fell into the hands of the пе­рей­ш­ли до рук негрів,
Negroes, and the result was all kinds of і в ре­зультаті виникли різні ритмічні
rhythmical and melodic experiments. і мелодійні ек­с­пе­ри­мен­ти.
Thus jazz, free of conventions and У такий спосіб народився джаз,
written arrangements, was born. вільний від обмежень і пись­мо­вих
пра­вил.
Such composers as Aaron Copland Джаз дуже вплинув і на таких ком­по­
and George Gershwin in America зи­торів, як Аарон Копланд і Джордж
and Stravin­sky in Europe have been Гершвін в Америці і С­т­ра­в­і­нсь­кий
influenced by American jazz. у Єв­ропі.
And one can say that rhythm-and- А ритм-енд-блюз мож­на назвати
blues was the beginning of modern по­чат­ком нинішньої танцю­валь­ної
dancing music. му­зи­ки.

Vocabulary:
to settle [setl] — населяти Negro songs [´ngr3\ s58z] —
Europeans [j\3r3´pi:3nz] — негритянські пісні
європейці melodic [m´l5dk] — мелодичний
composer [k3m´p3\z3] — композитор Aaron Copland [´e3r3n
Irish [´ar6] — ірландський ´k5pl3nd] — Аарон Копленд
generation [´d4en3´re6n] — George Gershwin [´d41:d4
покоління ´g-:r6wn] — Джордж Гершвін

Questions:
1. What songs are popular in America?
2. Are Negro songs part of the nation’s most precious musical heritage?
3. What musical styles do you know in America?
4. Are they popular in Europe?
5. What American composers do you know?

Music in Great Britain


l Музика Великобританії
l
Henry Purcell (1659—1695), a promi­ Генрі Перселл (1659—1695), видат­
nent British composer, lived in the ний англійський композитор, жив
17th cen­tury. у 17 сто­річчі.­
He was the founder of the British Він був засновником ан­г­л­ійсь­кої
Opera. опе­ри.
His opera “King Arthur” was very Його опера «Король Артур» була дуже
popular with spectators. популярна серед простих людей.
l Розваги 313

The main idea of this opera was the Головна тема опери — бо­роть­ба за
struggle for the independence of Britain. незалежність Англії.
The great influence of Henry Purcell is Великий вплив Генрі Перселла по­
seen today in the works of Benjamin мітний у тво­рах Бенджаміна Брит­
Britten.­ те­на.
B. Britten is a well-known British Бриттен — відомий англійський ком­
compos­er­ (1913—1976). по­зи­тор (1913—1976).
He has composed a large amount Він склав ве­ли­ку кількість музичних
of music of all kinds, among them творів, у тому числі опери і хорові
operas and choral works. тво­ри.
His music is very expressive. Його му­зи­ка дуже експресивна.
One of his greatest works is the opera Одна з його кращих робіт — опера
“Peter Grimes”. «Пітер Граймс».
It’s an exciting story about a poor fish­ Це хвилююча історія про бідного ри­
erman who was falsy accused and бал­ку, що був по­мил­ко­во об­ви­ну­ва­
driven out of his native village. че­ний і вигнаний з рідного села.
Britain also has good traditions of folk Англія відрізняється традиційною
music. при­хиль­н­і­стю до народної музики.
There are traditional folk clubs in most У б­іль­шості міст є клуби народної
towns. му­зи­ки.
Modern music is also of great Сучасна музика також користується
popularity. популярністю.
The most talented and famous com­ Найталановитішими і найвідомі­
posers of contemporary life are John шими композиторами сучасності
Lennon and Paul McCartney — the є Джон Лен­нон і Пол Мак­картні —
founders­ of the legendary group “The зас­нов­ни­ки ле­ген­дар­ної гру­пи
Beatles”, whose music still influences «Бітлз», чия музика про­дов­жує вра­
new genera­tions. жати уяву ба­га­ть­ох по­колінь.

Vocabulary:
Henry Purcell [´henr ´p-:rsl] — choral works [´k1:r3l w-:ks] — хорові
Генрі Перселл твори
King Arthur [k8´%:73] — король folk music [´f3\k mju:zk] — на­родна
Артур музика
Benjamin Britten [´bend43mn Paul McCartney [´p1:l
´brt3n] — Бенджамін Бріттен m3k’k%:tn] — Пол Маккартні
spectator [spek´tet3] — глядач Beatles [´bi:tlz] — Бітлз

Questions:
1. Who was the founder of the British opera?
2. What is the main idea of opera “King Arthur”?
3. Who was Benjamin Britten?
4. Has Britain good traditions of folk music?
5. Is modern music of Britain popular in other countries?
314 Entertainment l

Madame Tussaud’s
l Музей Мадам Тюссо
l
Every visitor to London knows who Кожен відвідувач Лондона знає, хто
Mad­ame Tussaud is — or was. така Мадам Тюссо.
And almost every visitor has seen her, І майже кожен гість бачив її, бабусю
an old lady of 81, standing at the en­ у віці 81 року, що стоїть біля  входу
trance of her own exhibition. на власну виставку.
She is made of wax, like all the models Вона зроблена з воску, як і всі мо­
of people in this museum. делі в цьому­ музеї.
There are a lot of halls in the museum. У цьому музеї багато залів.
The first room is the “Garden Party”. Перший зал — «Вечірка в саду».
Beneath a star-spangled sky, under Під засіяним зірками небом, під
an oak-tree, figures from the worlds of ду­бом, зібрані фігури спортсменів
sports and the media enjoy a friendly і жур­налістів за дружньою бесідою.
drink and chat.
There are statues of A. Schwarzeneg­ Там є статуї А. Шварц­неггера,
ger, E. Taylor and others there. Е. Тей­лор та інших.
“200 Years” room covers the history of «200 років» — цей зал охоплює істо­
Madame Tussaud’s over the last two рію музею Мадам Тюссо протягом
cen­tu­ries, and shows the developing 2-х останніх сторіч і представляє роз­
of new technology during that time. ви­ток нових технологій за цей час.
There are also other rooms, such as: Є також і інші зали, такі як: «Легенди
“Leg­ends and Superstars”, rooms with і су­пер­з­і­р­ки», зали з популярними
popular music singers, the members співа­ка­ми, членами королівських ро­
of royal families and military leaders. дин і в­ійсь­ко­вих лідерів.
There is the “Chamber of Horrors” Є «Кімната жаху», яка дуже по­до­
which amuses visitors very much. баєть­ся відвідувачам.
“The Spirit of London” is a magnificent «Дух Лондона» — це чудова подо­
journey through London’s history. рож історією Лон­дона.
The cabs travel past the figure of Екіпажі про­їжджа­ють повз фігури
W. Shakespeare, Sir Christopher В. Шек­с­­піра, Кристофера Рена, що
Wren, who directs the rebuilding of роз­по­ряд­жаєть­ся на ре­кон­ст­рукції
St Paul’s Cathedral. Со­бо­ру Свя­то­го Павла, та інших.
It’s not easy to tell about all interesting Нелегко розповісти про всі цікаві
things one can see in the museum. речі, які можна побачити в музеї.
This is the place that is worth visiting. Це місце, що варто відвідати.

Vocabulary:
chat [t60t] — бесіда, розмова Tussaud [t3´s3\] — Тюссо
wax [w0ks] — восковий Chamber of Horrors [´t60mb3
beneath [b´n:7] — під 3v´h5r3z] — кімната жаху
to fascinate [´f0snet] —зачаровувати Sir Christopher Wren [s-:´krst5f3
cathedral [k3´7:dr3l] — собор ´ren] — Кристофер Рен
l Розваги 315

Questions:
1. Where is Madam Tussaud’s?
2. What kind of museum is it?
3. What is the history of it?
4. What rooms are there in this museum?
5. Is it a famous museum in the world?

My Favourite Video Film


l Мій улюблений відеофільм
l
My favourite video film is “Titanic”. Мій улюблений відеофільм — «Ти­та­
ник».
It tells the story of a famous ship, the Він розповідає історію зна­ме­ни­то­
“Ti­tanic”, which sank in 1912. го корабля «Титаник», який затонув
у 1912 році.
The “Titanic” was a colossal ship even Це було колосальних розмірів судно
by modern standards. навіть за сучасними мірка­ми.
Its tragic sinking will always be re­mem­ Його трагічну загибель бу­дуть па­м­’­
bered, for the ship went down on the я­та­ти завжди: корабель затонув під
first voyage with heavy losses. час першого плавання, забравши
із со­бою ве­ли­чез­ну кількість люд­
ських життів.
The director of the film is James Cam­eron. Режисер фільму — Джеймс Камерон.
The main parts in the film are played Головні ролі виконують молоді
by young actors Leonardo Di Caprio актори Леонардо Ді Капріо і Кейт
and Kate Winslet. Уїнслет.
To my mind their acting is superb. По-моєму, вони грають чудово.
The camerawork is fantastic, too. Зйомки теж першокласні.
I’ve heard that they made a full-size Я чула, що для цього фільму була
model­ of the “Titanic” for this film. ви­го­тов­ле­на модель «Ти­та­ни­ка» у на­
ту­раль­ну величину.
It’s a very spectacular film. Це дуже видовищний фільм.
It is also a moving love-story. Це зво­руш­ли­ва історія любові.
I advise all my friends to see “Titanic”. Усім своїм друзям я раджу по­ди­ви­
ти­ся «Титаник».
The film was awarded 11 Oscars and Фільм одержав 11 «Оскарів», і я упев­
I’m sure it deserves every one of them. не­на, він усі їх заслуговує.

Vocabulary:
Titanic [ta´t0nk] — Титанік tragic [´tr0d4k] — трагічний
James Cameron [´d4emz ´k0mer3n] acting [´0kt8] — гра (акторів)
— Джеймс Камерон full-size model [´f\l saz ´m5dl] —
colossal [k3´l5s3l] — колосальний модель в натуральну величину
316 Entertainment l

Questions:
1. What is your favourite video?
2. Who is the director of the film?
3. Do you have a video at home?
4. Who played the main parts in the film?
5. Is it a spectacular film?

Television
l Телебачення
l
in Great Britain у Великобританії
Television (colloquially known as “TV” Телебачення (у розмовному варіанті
or the “telly”) is nowadays so popular вимовляється ТВ) зараз настільки
that it is hard to believe that the first по­пу­ляр­не, що важко повірити, що
pictures were transmitted about fifty перші картини стали транслювати­
years ago. ся близь­ко 50 років тому.
The BBC was the first company in the БіБіСі — стала першою в світі ком­па­
world to provide a public television нією, яка в 1936 році почала масову
serv­ice, which began in 1936. те­ле­тран­с­ля­цію.
Viewers are now able to watch Глядачі зараз мо­жуть дивитися те­
television for many hours a day, if they ле­ба­чен­ня багато годин на день,
have time and wish. якщо в них є час і бажання.
Moreover, viewers now have four Більш того, глядачі зараз мають у своє­­
channels at their disposal. му розпорядженні чотири канали.
In 1955 the Independent Broadcasting У 1955-му незалежна трансляційна
Authority opened a television service ком­па­нія почала роботу, а в 1982-му
and in 1982 a second independent з’я­вилася друга незалежна
service came into operation. компанія.
The BBC provides two channels. БіБіСі працює на двох каналах.
Advertisers buy time for advertising Рек­ла­мо­давці купують рекламний
on Independent Television, but час на не­за­леж­но­му телебаченні,
advertising time is short; it is limited але рек­лам­ний час обмежений
by the special Act that allowed спеціальним Ак­том, що є законом
commercial television. про комерційне телебачення.
Viewers of any of the programmes can Глядачі будь-якого каналу можуть
watch plays, reports about different ди­ви­ти­ся п’єси, репортажі про різні
events, sports, news, in­ter­views події, спорт, новини, інтерв’ю зі зна­
with famous people, musical per­ ме­ни­то­с­тя­ми, музичні шоу і багато
formances and many other things. чого іншо­го.
Films are often televised and many of Часто показують фільми, і багато з них
them are made specially for television. зняті спеціально для те­ле­ба­чен­ня.
The cinema industry is jealous of Кіноіндустрія суперничає з те­ле­ба­
tele­vision, and keeps new films for чен­ням і притримує нові фільми для
showing in cinemas. по­ка­зу в кінотеатрах.
l Розваги 317

But sometimes television shows new Але іноді нові фільми йдуть і по те­ле­
films. ба­чен­ню.
Television has attracted many people Те­ле­ба­чен­ня переманило багатьох
away from cinema and, in recent людей з кінотеатрів, тому останнім
years, many cinemas have been ча­сом більшість кінотеатрів зак­ри­
closed. ваєть­ся.
Most programmes are now transmitted Багато програм стали зараз ко­ль­о­
in colour — but can of course also be ро­ви­ми, але їх можна дивитися і по
received in black-and-white. чор­но-білому телевізору.
The number of colour sets in use is Більшість те­ле­візорів зараз ко­ль­о­
very large. рові.
British television is linked with Europe Британське телебачення об’єднане
through the Eurovision network. з є­в­ро­пейсь­ким за допомогою ме­
режі Євробачення.

Vocabulary:
nowadays [´na\3´dez] — зараз, at their disposal [ds´p3\z3l] — в їх
в теперішній час розпорядженні
BBC [´bi:´bi: si:] — British interview [´nt3vju:] — інтерв’ю
Broadcasting Corporation to attract [3´tr0kt] — приваблювати
to transmit [´tr0ns´mt] — передавати Authority [1:´75rt] —
to provide [pr3´vad] — забезпечувати повноваження, тут компанія
broadcasting [´br5dk%:st8] — Eurovision [´j\3r3\~v43n] —
трансляція Євробачення

Questions:
1. When did television appear?
2. What was the first broadcasting company in Britain?
3. What programmes are shown?
4. Do you like watching TV?
5. What is your favourite channel?
6. What is your favourite programme?

My Favourite
l Моя улюблена
l
TV Programme телепередача
My favourite TV programme is “While Моя улюблена телепередача «Поки
Everyone’s at Home”. усі вдома».
My parents and my brother like it too, Моїм батькам і братові вона теж по­
so we watch it all together. до­баєть­ся, так що ми дивимося її
всі ра­зом.
In this programme we meet У цій програмі ми зу­с­т­р­і­чає­мо­ся з ­ц­і­
interesting people. ка­ви­ми людьми.
318 Entertainment l

They tell us about themselves and Вони роз­по­в­і­да­ють нам про


their work, introduce members of себе і свою­ роботу, знай­ом­лять
their fami­lies. із членами своїх родин.
The atmosphere of the programme is Атмосфера на цій передачі дружня
very friendly and informal. і не­о­ф­і­ц­ій­на.
The participants often tell amusing Учасники часто роз­по­в­і­да­ють за­
sto­ries and make jokes. бавні історії і жартують.
Sometimes I feel as if they are our Іноді мені здається, що вони в нас
guests, our close friends, sitting with у го­с­тях, вони — наші близькі друзі
us in our living-room. і си­дять з нами в нашій вітальні.
Another interesting feature of this pro­ Ще одна відмітна риса цієї пе­ре­
gramme is the “do-it-yourself” part. дачі — це та частина, де розповіда­
ють, як зро­би­ти самому різні речі.
My brother is especially interested in it. Особливо цим ціка­вить­ся мій брат.
He often tries to make the things they Він часто пробує зро­би­ти те, що
describe. вони описують.
I also like this programme because it Крім всьо­го іншого, я люблю цю пе­
makes our family more united. ре­да­чу за те, що вона робить нашу
ро­ди­ну ще друж­н­і­шою.
Vocabulary:
to introduce [ntr3´dju:s] — знайомити joke [d43\k] — жарт
to feel [f:l] — відчувати united [ju:´natd] — об’єднаний

Questions:
1. What is your favourite TV programme?
2. Do you like to watch this programme with your family?
3. Is the atmosphere of the programme friendly and informal?
4. Are there interesting features of your favourite programme?
5. How long do you watch TV every day?

My Favourite
l Мій улюблений
l
Cinema Actor актор кіно
I like to go to the cinema. Я люблю ходити в кіно.
There is a cinema theatre not far from Недалеко від мого будинку є кіно­те­
my house. атр.
Usually I go to the cinema with my Звичайно я ходжу в кіно з моїми дру­
friends on Sundays. зя­ми по не­ділях.
We do not like to attend evening Ми не любимо відвідувати вечірні
film shows and usually buy tickets for се­ан­си і звичайно купуємо квит­ки
morning or daytime film shows. на ран­кові чи денні сеанси.
l Розваги 319

I prefer to see American, English and Я волію дивитися американські, анг­


other­ foreign films, but I like our films лійські та інші іноземні фільми, але
too. я та­кож люблю і наші фільми.
My favourite cinema actor is Yuriy Мій улюблений актор кіно — Юрій
Niku­lin. Нікулін.
He is known in all parts of the former Він відомий у всіх частинах ко­лиш­
Soviet Union and is loved by many ­ньо­го Радянського Союзу і лю­би­
peo­ple. мий ба­гать­ма людьми.
As a young man Yuriy Nikulin took part Будучи молодою людиною, Юрій
in the Great Patriotic War. Нікулін брав участь у Великій Вітчиз­
няній війні.
After the war he entered the All-Union Після війни він вступив до Все­со­юз­
Institute of the Cinematography and но­го інституту кінематографії і став
be­came an actor. ак­то­ром.
Yuriy Nikulin played parts in many Юрій Нікулін зіграв у багатьох філь­
films, but most of all he is known as мах, але більше усього він відомий
a comedy actor. як ко­ме­д­ій­ний актор.
Some of these comedies became Деякі з цих комедій для багатьох
fa­vourit­es with many spectators: гля­дачів стали улюбленими: хто не
who does not know such comedies знає такі комедії як «Кавказька по­
as “The Caucasian Prisoner” or “The лонянка» чи «Брильянтова рука»?
Diamond Arm”?
Yuriy Nikulin was not only a film actor, Юрій Нікулін був не тільки актором
but a famous circus clown too. кіно, але і відомим цирковим клоу­
ном.
Nikulin was a director of Moscow Нікулін був директором Москов­
Circus. ського цирку.

Vocabulary:
to attend [3´tend] — відвідувати ´nsttju:t ´sn3m3´t5gr3f] —
film show [´flm 63\] — кіносеанс Всесоюзний інститут
former Soviet Union [´f1:m3 кінематографії
s3\v3t ´ju:nj3n] — колишній spectators [sp3k´tet3z] — глядачі
Радянський Союз “The Caucasian Prisoner”
All-Union Institute of [k1:´k3z3n ´prz3n3] —
the Cinematography [1:l ´ju:nj3n «Кавказька полонянка»

Questions:
1. Who is your favourite actor?
2. Is he (she) a theatre or a cinema actor?
3. What do you know about his (her) childhood and education?
4. What films (performances) did he (she) take part in?
5. Why do you like his (her) acting?
6. What films with this actor (actress) have you seen?
XI. Holidays and Vacation
(Свята і канікули)

Holidays in Ukraine
l Свята в Україні
l
The most important holiday of Ukraine Найважливіше свято в Укра­їні —
is the Day of Independence, which is День незалежності, що відзнача­
cel­ebrated on the 24th of August. ється 24 серп­ня.
On this day in 1991 the independence У цей день у 1991 році була про­го­ло­
of Ukraine was proclaimed and the ше­на незалежність України, і ук­раїн­
Ukrainian people began to build a new сь­кий народ почав будувати нове
society. су­спільство.
We always celebrate this date. Ми завжди відзна­чає­мо цю дату.
We also celebrate the Щороку ми також свят­кує­мо 9 Трав­
9th of May — Victory Day — every year. ня — День Перемоги.
The New Year Eve, Christmas, Easter В ­Ук­раїні святкують також Новий
are also celebrated in Ukraine. рік, Різдво і Великдень.
Everyone likes the New Year Eve. Новий рік люб­лять усі.
We usually buy a New Year tree, deco­ Ми звичайно купуємо ялинку, при­кра­
rate our house with garlands, send шає­мо будинок гірляндами, відправ­
post­cards to our relatives and friends, ляє­мо листівки родичам і дру­­зям,
wishing them joy and happiness. ба­жа­ю­чи їм радості і щастя.
Christmas is the day when Jesus Різдво — це день, коли народився
Christ was born. Ісус Христос.
Easter is the day when Jesus Christ Велик­день —­ це день, коли Христос
resurrected­. воскрес.
On this day we go to a church service, У цей день ми хо­ди­мо в церкву, пе­
bake Easter cakes and paint boiled че­мо паски і фарбуємо варені яйця.
eggs.
The first of May — is the day of Перше травня — День солідарності
solidarity of the workers of the world. трудящих світу.
On the 8th of March we celebrate the 8 бе­рез­ня ми святкуємо Жіночий
Women’s Day. день.
We congratulate our mothers, sisters, Ми по­здо­ров­ляє­мо наших матерів,
friends, teachers. се­с­тер, подруг і вчителів.
In this country people usually invite У нашій країні у с­вя­та люди зви­чай­
their friends to their homes, or visit но запрошують друзів до себе до­
their relatives and friends, or just stay до­му, чи ходять у гості до  родичів
at home with the family on holidays. чи друзів, чи просто за­ли­ша­ють­ся
вдо­ма з ­ро­ди­ною.
On these days we lay the table, dance У ці дні ми накриваємо стіл, танцює­
and sing, have a lot of fun. мо, співаємо і веселимося.
l Свята і канікули 321

Vocabulary:
to celebrate [´selbret] — святку­вати to congratulate [k3n´gr0tj\let] —
Christmas [´krsm0s] — Різдво поздоровляти
Easter [´:st3] — Великдень solidarity [´s5l´d0r3t] — солі­
Jesus Christ [´d4i:z3s ´krast] — Ісус дарність
Христос to invite [n´vat] — запрошувати

Questions:
1. When is the Holiday of Ukrainian Independence celebrated?
2. What are the most popular Ukrainian holidays?
3. What is the way of celebrating the New Year holiday?
4. When is the Christmas holiday observed in Ukraine? Is it the same day as in
Great Britain and America?

Ukrainian Holidays
l Українські свята
l
There are dates and events in the life У житті нашої країни є дати і події,
of our country that are memorable to па­м­’­ятні всім громадянам України.
every Ukrainian citizen.
The dates of this kind are: the Victory Це наступ­ні дати: День Перемоги,
Day, the May Day, the Constitution 1 Трав­ня, День Конституції, Міжна­
Day, the Women’s Day, the род­ний жіно­чий день, День неза­
Independence Day. лежності.
These are national holidays, people Це національні свята, і люди в цей­
do not work on these days. день не працюють.
The most memorable date is the Victory Найбільш пам’ятна дата — це День
Day which is kept on the 9th of May. Пе­ре­мо­ги, що відзначають 9 травня.
On this Day we celebrate the anniver­ У цей день ми святкуємо річницю
sary of the victory over fascism in пе­ре­мо­ги над фашизмом у Другій
World War II. світовій війні.
The Women’s Day, which is celebrated Міжнародний жіночий день, що
on the 8th of March, is like Mother’s відзна­чаєть­ся 8 березня, схожий на
Day in­ Great Britain. день Матері у Великобританії.
On this day you can see many men У цей день можна побачити чолові­
buy­ing­ or carrying flowers. ків, що купують чи несуть квіти.
Children give their mothers presents, Діти дарують мамам подарунки
or send them postcards if they are чи по­си­ла­ють листівки, якщо
away from home. вони зна­хо­дять­ся далеко від до­
мівки.
Recently new national holidays have Недавно були введені нові на­ціо­
appeared.­ нальні свята.
They are of religious origin. Вони релігійного походження.
322 Holidays and Vacation l

They are: Christmas and Easter. Це Різдво і Великдень.


In Ukraine Christmas is celebrated on Різдво в ­Ук­раїні відзначають 7 січня.
the 7th of January.
In Europe and in the USA it is У Європі й ­А­ме­риці його святкують
celebrated on the 25th of December. 25 груд­ня.
On Christmas people celebrate the На Різдво люди відзначають наро­
birth of Jesus Christ. дження Ісуса Христа.
Easter symbolizes the Resur­rection of Великдень символізує воскресіння
Jesus Christ. Ісу­са Христа.
Children like this holiday for traditional Дітям по­до­баєть­ся це свято через
brightly painted eggs and special тра­ди­ц­ій­но яс­к­ра­во розфарбовані
Easter cakes. яйця й особливо великодні паски.
Easter cakes are sold at every bakery, Паски продаються в кожній
but home-made ones are always булочній, але завжди смачніші
much tastier. паски домаш­нього
приготування.
There is one more holiday which is Є ще одне свято, яке люблять усі:
loved by everybody: children and діти і до­рослі.
adults.
This is New Year’s Eve. Це Новий рік.
People decorate New Year trees Люди при­кра­ша­ють новорічні ялинки
with toys and lights and believe that іграшками і гірляндами і вірять, що
a miracle is a must on this day. в цей­ день повинно відбутися чудо.
On the New Year night people go to У новорічну ніч люди йдуть по­тан­
dance, visit their friends or stay at цю­ва­ти, відвіда­ти своїх друзів чи
home and watch TV. за­ли­ша­ють­ся вдо­ма і дивляться
те­ле­візор.
It’s my favourite holiday. Це моє улюб­ле­не свято.
And, of course, one of the І, звичайно, одне з го­ловних свят
main holidays of Ukraine is the Ук­раї­ни — День не­за­леж­ності, що
Independence Day, cel­ebrated on the відзна­чаєть­ся 24 сер­п­ня.
24th of August.
On this day in 1991 the “Act of У цей день 1991 року була про­го­
In­de­pendence of Ukraine” was ло­ше­на Декларація незалежності
proclaimed. України.­

Vocabulary:
Resurrection [´r3z3´rek6n] — religious origin [r´ld43s ´5rd4n] —
воскресіння релігійне походження
to carry [´k0r] — нести adult [´0d2lt] — дорослий
fascism [´f06zm] — фашизм miracle [´mr3kl] — диво
present [´prez3nt] — подарунок
l Свята і канікули 323

Questions:
1. How do we celebrate Victory Day?
2. What is your favourite holiday?
3. When do we celebrate Easter?
4. What kind of holiday is the Women’s Day?
5. What kinds of holidays do you know?

Ukrainian Traditions and


l Українські традиції
l
Religious Festivals і релігійні свята
The Ukrainians, like any other Українці, як і інші народи, мають
people, have their own customs and свої власні звичаї і традиції: багато
traditions: many of these are very old, з них дуже давні, деякі з’являються
some appear nowadays. зараз.
Most of the customs are connected Більшість звичаїв пов’язана з ре­л­і­
with the religious festivals or with г­ій­ни­ми святами чи з українським
Ukrainian dwelling. жит­лом.
The most popular of the holidays is Найбільш популярним зі свят є Но­
the New Year Day; it is celebrated on вий рік, він відзначається 1 січня.
the 1st of January.
On the eve of the holiday children and На­пе­ре­додні свята діти і їхні батьки
their parents decorate a New Year’s при­кра­ша­ють ялинку блискучими
Tree with shining balls and other ку­ля­ми й і­н­ши­ми різдвяними при­
Christmas ornaments. красами.
The mothers of the families prepare Матері сімейств готують святкові
holiday­ dinners. обі­ди.
On that day people exchange У цей день люди обмінюються по­да­
presents with their relatives and рун­ка­ми зі своїми родичами і д­ру­
friends: they often­ go to see them or зя­ми: часто вони ходять відвідати
invite them to their place to see in the їх чи за­прошують до себе зустріти
New Year together. Новий рік разом.
They lay festive tables and at 12 Вони накривають святкові столи
o’clock raise their glasses with й о 12 го­дині піднімають келихи із
champagne and say to each other шам­пансь­ким і говорять один одно­
“Happy New Year”. му «Щас­ли­во­го Нового року!».
But the Orthodox Church in Ukraine Але Православна церква в Україні
celebrates­ New Year on the 14th of свят­кує Новий рік 14 січня за ста­
January to the old-style Calendar. рим стилем.
In the evening on the 13th of January Увечері 13 січня діти йдуть від бу­дин­
chil­dren go from house to house and ку до будинку і співають ко­ляд­ки:
sing Christmas carols: they wish all вони бажають усього найкращого
the best to the people who live in лю­дям, що живуть у цих будинках.
these houses.
324 Holidays and Vacation l

Of course, the carol-singers are given Зви­чай­но, співакам дають деяку


some reward — sweets, cakes or на­го­ро­ду — цукерки, пироги чи не­
a little money. багато гро­шей.
The Orthodox Ukrainian people cel­ Православні українці святкують
ebrate Christmas on January, 6: the Різдво 6 січня; вечір перед Різдвом
evening before Christmas is called the на­зи­ваєть­ся Святим вечором.
Holy Evening.
On the Holy Evening all the family get На Святий вечір уся родина зби­
together to have the Christmas Supper. раєть­ся разом на різдвяну вечерю.
According to the religious tradition, it Відповідно до релігійної традиції,
is necessary to prepare 12 different не­об­х­і­д­но приготувати 12 різних
dishes because of 12 apostles; no one блюд по числу апостолів; ніхто за
at the table can eat till the first star столом не може їсти, поки перша
appears in the sky. зірка не з’я­вить­ся у небі.
But, unlike in the English-speaking Але, на відміну від англомовних
coun­tries, in Ukraine people do not країн, люди в Україні не обмінюють­
exchange presents on that day. ся по­да­рун­ка­ми в цей день.
On the Christmas Evening the religious У різдвяний вечір віруючі йдуть
people go to church; some of them у цер­к­ву; деякі з них проводять там
spend the whole night there — they цілу ніч — вони моляться і слухають
pray and listen to Christmas religious різдвяні релігійні пісні, що про­слав­
songs which glorify Christ’s birthday. ля­ють день народження Христа.
Another religious festival in winter Інше зимове релігійне свято —
is Twelfth-day or the Jordanian Двана­дцятий день чи Водохреще,
Holiday which is celebrated on що свят­куєть­ся в пам’ять про во­до­
memory of Jesus Christ’s christening хре­щен­ня Ісуса Христа (19 січня).
(on the 19th of January).
on the eve of this holiday at their Напередодні цього свята під час ве­
supper people sing songs which are чері люди співа­ють пісні, що на­зи­ва­
called “the generous songs” — that ють­ся «щед­р­і­в­ки» — саме тому цей
is why this evening is called “the вечір та­кож на­зи­ва­ють «Щедрим
generous evening”, too. ве­чо­ром».
In the morning of the Jordanian Ранком на Водохреще святкова
Holiday the festival procession goes про­це­сія йде від церкви до  ріки чи
from a church to a river or to a pond до­ ­во­дой­ми, де відбувається во­до­
where christening of water takes place. хре­щен­ня водою.
After that the priest consecrates the Після цього священик освячує бу­
peo­ples’ homes and things. дин­ки і речі людей.
Easter is another great religious Великдень — інше велике релігійне
festival: usually it is celebrated on one свято: звичайно воно святкується
of Sun­days in spring. в од­ну з неділь весни.
On that day the religious people go У цей день віруючі йдуть у церкву
to church and listen to the service; і слуха­­ють службу; звичайно вони
l Свята і канікули 325

usually they bring with them baskets при­но­сять із собою їжу — паски,
with food — Easter cakes, butter, масло, сир і, звичайно, фарбовані
cheese and, of course, painted eggs. яйця.
The priest in the church consecrates Священик у церкві освячує всі про­
all the food: many people believe that дук­ти: багато людей вірять, що кра­
the Easter eggs possess magic power шанки мають чарівну силу і можуть
and can protect from evil, thunder or за­хи­ща­ти від зла, грому чи вогню
fire and have healing powers. і мають ліку­вальні властивості.
In the morning after the end of the serv­ Ранком, по закінченні служби, люди
ice, the people greet each other with віта­ють один одного словами «Хри­с­
the words: “Christ has resurrected!” тос воскрес!» і повертаються додо­
and re­turn home for breakfast. му до сніданку.
They celebrate Easter as the Вони святкують Ве­лик­день і як по­ча­
beginning of spring, too. ток весни.
There are many other interesting cus­ В Україні також є багато інших ціка­
toms and traditions in Ukraine, too. вих звичаїв і традицій.

Vocabulary:
dwelling [´dwel8] — житло, місце Jesus Christ [´d4i:z3s ´krast] — Ісус
проживання Христос
carol [k0rl] — різдвяний гімн, колядка to glorify [´gl5rfa] — уславлювати
Holy [´h5l] — святий Jordanian Holiday — Хрещення
Orthodox [´1:73d5ks] — православний to consecrate [´k5ns´kret] —
to pray [pre] — молитися освячувати

Questions:
1. What are the most important religious festivals of the Orthodox Church in
Ukraine?
2. When do we observe Christmas in Ukraine?
3. How do people in Ukraine celebrate the New Year?
4. What is the Jordanian Holiday?

Easter in Ukraine
l Великдень в Україні
l
Easter is the most important holiday Великдень — це найважливіше свя­
of the year. то року.
Easter egg is called pysanka. Великоднє яєчко називається
пи­сан­ка.­
Pysanka shells have been found Шкаралупу писанок зна­хо­ди­ли при
in archae­ological sites from more ар­хе­о­ло­г­і­ч­них розкопках цивіліза­
than 3000 years ago, and many of цій, що існували більше 3000 років
those designs are still being used on тому, і ба­га­то з тих візерунків ви­ко­
pysanka today. ри­с­то­вуєть­ся для розпису писанок
сьо­годні.
326 Holidays and Vacation l

Preparation for Easter starts seven Підготовка до Великодня по­чи­наєть­


weeks ahead of time with the advent of ся за 7 тижнів оголошенням посту.
Lent.
Believers don’t eat meat and animal Віру­ючі не їдять м’ясо і продукти
prod­ucts. тва­рин­но­го походження.
Palm Sunday, the week before Easter, Неділя за тиждень до Великодня в ­Ук­
is known in Ukraine as Willow Sunday. раїні називається Вербною неділею.
People bring home willow branches Люди приносять додому гілки вер­
which have been blessed in church. би, що святяться в ­церкві.
The week is dedicated to preparing Цей тиждень присвячений підго­
for Easter. товці до Великодня.
The Thursday before Easter is called Четвер пе­ред Великоднем на­зи­
Clean Thursday. ваєть­ся Чистий чет­вер.
According to Ukrainian tradition one Відповідно до української тра­диції
should bathe before sunrise on this по­трібно викупатися до світанку
day. в цей день.
The house must be clean too. Будинок потрібно теж прибрати.
Good Friday is the day that the women Страсна П’ятниця — це день, коли
of the family bake “paska”, Ukrainian жінки печуть паски, так називається
Easter bread. великодній хліб в Україні.
On Saturday children dye Easter eggs У неділю діти фарбують Великодні
to add to the Easter basket which will яєч­ка, щоб по­кла­с­ти їх у Великодній
be blessed in church. ко­шик, що святять у церкві.
It also includes pysanka, salt, paska, Туди також кладуть писанку, сіль,
sau­sage and ham. пас­ку, ковбасу і шинку.
In the evening people go to church Увечері люди йдуть у церкву на
for the Easter mass, which lasts all месу, службу, що триває всю ніч.
night.
Easter Sunday is a day of singing Великодня не­діля — це день їжі
songs and eating. і с­п­і­ву.
Young girls dance and sing about Молоді дівча­та танцюють і співають
nature and spring. про природу і вес­ну.
People exchange pysanky. Люди обмінюються пи­сан­ка­ми.

Vocabulary:
shell [6el] — шкаралупа willow [´wl3\] — верба
archaeological [´α:k3´l5d4kl] — blessed [blest] — освячений
археологічний according to [3´k1:d8] — згідно
design [d´zan] — узор, малюнок sunrise [´s2nraz] — схід сонця
advent [´0dvent] — прихід mass [m0s] — служба (у церкві)
to dye [da] — фарбувати to exchange [ks´t6end4] —
Lent [lent] — Великий піст змінювати
l Свята і канікули 327

Questions:
1. What is the most important holiday of the year?
2. What is Lent?
3. What is pysanka?
4. When does preparation for Easter start?
5. How do people prepare for Easter?
6. When do children dye eggs?
7. What do people put into the Easter basket?

New Year in Our Country


l Новий рік у нашій країні
l
New Year is a great holiday in our Новий рік — велике свято в нашій
coun­try. країні.
Everybody likes it very much. Усі його дуже люблять.
It is especially loved by little children. Особ­ли­во він подобається ма­лень­
ким дітям.
People do not go to work on that day, Люди не йдуть на роботу в цей
and children do not go to school. день, а діти не йдуть до школи.
This holiday is considered to be Це свято вва­жаєть­ся сімейним.
a family holiday.
It is usually celebrated at home Його часто відзна­ча­ють вдома
among the members of the family. в колі родини.
People decorate their houses and Люди при­кра­ша­ють кімнату і з­ви­чай­
usually have a fir-tree which stands in но ставлять у кутку кімнати ялинку.
the cor­ner of the room.
Those fir-trees are very beautiful. Ялинки дуже красиві.
The presents are usually put under Під них звичайно кладуть по­да­рун­ки.
these trees.
Our parents prepare to this holiday Наші батьки ретельно го­ту­ють­ся до
well. свя­та.
They buy a New Year tree, decorate it, Вони купують ялинку, прикрашають
buy a lot of tasty food and drinks. її, купують багато смач­ної їжі і напоїв.
At twelve o’clock in the night people О 12 годині ночі люди дивляться по
can see the president on TV which телебаченню звертання президента
addresses­ them with traditional words до народу з традиційним по­здо­ров­
of con­gratu­lation. лен­ням.
At this time people are sitting at the У цей час люди си­дять за столом
tables­ to their holiday dinner and і при­гощаються свят­ко­вою вечерею
enjoy it in a good company. в гар­ній компанії.
Young people usually organize Мо­лодь звичайно організовує танцю­
a dance party and have a lot of fun. вальні вечірки і добре роз­ва­жаєть­ся.
328 Holidays and Vacation l

Some of them go out into the streets Багато хто виходять гуляти на вули­
and the squares. ці і площі.
The next day friends usually come Наступного дня друзі приходять
to wish a Happy New Year to all the з по­бажанням щасливого Нового
members of the family. року всім членам родини.
The New Year of our life has begun. По­чи­наєть­ся новий рік нашого життя.
Everyone hopes it will really be happy. Кож­ний сподівається, що він дійсно
буде щасливим.

Vocabulary:
especially [´spe63l] — особливо congratulation [k3n´gr0tj\´le6n] —
to celebrate [´selbret] — святку­вати поздоровлення, вітання
among [3´m28] — серед to organize [´1:g3naz] —
tasty [´test] — смачний організовувати

Questions:
1. What is a great holiday?
2. Do children go to school on this day?
3. Is it a family holiday?
4. Where are the presents usually put?
5. How do our parents prepare to the holiday?
6. When does the president address people?
7. Do you like this holiday? Why?

The First of September


l Перше вересня
l
The first of September is the first day Перше вересня — це перший день
of school. навчання.
It is a happy day for all schoolchildren Це щасливий день для всіх школя­
and their parents. рів і їхніх батьків.
It is especially a great holiday Це особливо велике свято для тих
for those boys and girls who are хлоп­чиків і д­і­в­ча­ток, що йдуть
beginning to go to school. до­ ш­ко­ли вперше.
Let’s go out and see what people are Давайте вийдемо на вулицю і по­ди­
doing in the streets this morning. ви­мо­ся, що люди роблять на ву­ли­
цях цим ранком.
There are a lot of schoolchildren in the Там багато школярів.
streets.
They are going to school. Вони прямують до школи.
Boys and girls are carrying school- Хлоп­чи­ки і дівчатка несуть портфе­
bags, many of them have flowers in лі, у ба­га­ть­ох із них у руках квіти.
their hands.
l Свята і канікули 329

Big pupils are going to school by them­ Старші шко­лярі йдуть у школу са­мо­
selves, but small children are going стійно, а мо­лодші — з батьками.
with their parents at their side.
There are pupils in the schoolyard. У шкільному дворі багато дітей.
They are not playing games this Вони не грають цього ранку.
morning.­
They are speaking about the summer Вони розмовляють про літні каніку­
holidays, about their new teachers ли, про нових учителів і про шкільні
and what is new at school. но­вини.
Music is playing and soon a meeting Грає музика і не­за­ба­ром починаєть­
be­gins. ся торжество.
The pupils, their parents and other Учні, їх батьки й інші присутні слу­ха­
people­ who are present listen to the ють виступ директора.
di­rec­tor’s speech.
Then a small girl with flowers is ringing Потім маленька дівчинка з квітами
the bell. дзво­нить у дзвіночок.
The pupils are going to their classrooms Учні йдуть по класах і починається
and school year is beginning. на­вчаль­ний рік.

Vocabulary:
speech [sp:t6] — промова to carry [´k0r] — нести
to begin [b´gn] — починати, present [´preznt] — присут­ній
починатися

Questions:
1. What is a holiday for schoolchildren?
2. What are people doing in the streets this morning?
3. Why do pupils have flowers?
4. What are pupils doing in the schoolyard?
5. Do you remember your very first day in school?

UK Holidays
l Свята у Великобританії
l
There are many holidays in Great Brit­ain. У Великобританії багато свят.
The main holidays are Christmas and Най­го­ловніші з них — Різдво і Банків­
Bank holidays. ське свято.
Christmas is celebrated on the 25th Різдво святкується 25 грудня і сим­
of December and symbolizes the во­л­і­зує день народження Христа.
birthday of Jesus Christ.
This day is marked by setting the fir- У цей­ день установлюють ялинку
tree and decorating it with different і при­крашають її різними іграшками
toys and candles. і сві­чами.
330 Holidays and Vacation l

Children wait for Santa Claus who Діти чекають Санта Клауса, що
comes to every house and brings при­хо­дить у кожен дім і приносить
presents. пода­рунки.
Going to bed children leave their Лягаючи спати, діти залишають свої
stockings and shoes to receive панчохи і туфлі, щоб наступним ран­
presents the next morning. ком одержати подарунки.
There are a lot of parties organized Щоб відзна­чи­ти це прекрасне свято,
by people to celebrate this wonderful люди орган­і­зу­ють багато вечірок.
holi­day.
Young people like to spend it together Молодим людям подобається про­
in good companies. во­ди­ти його в гарних компаніях.
There is a lot of fun and jokes on that У цей день багато забав і жартів.
day.
Meeting the New Year’s Eve is held in В Англії зустріч Нового року —
the family circle in England. сімей­не свято.
Some people in Scotland go outside У Шотландії люди ви­хо­дять на вули­
and meet New Year in squares singing ці і зустрічають Новий рік на площах
songs or dancing. пісня­ми і танцями.
The first man coming to you after the Перший чоловік, що прийшов до вас
New Year Eve may bring you luck, після Но­во­го року, може принести
especially if he comes with a piece of вам удачу, особливо якщо він прихо­
bread and coal. дить із ок­рай­цем хліба і вугіллям.
Bread symbolizes wealth and coal — Хліб символізує багатство, а ву­г­і­л­
warmth. ля — тепло.
Children like this holiday very much. Це свято дуже подобається дітям.
They go from house to house, sing Вони ходять від будинку до будин­
songs and congratulate people. ку, співають пісні, поздоровляють
людей.
People treat them to candies or give Люди пригощають їх солодощами
them little money. чи дають дрібні гроші.
Bank holidays are celebrated four Банківські свята відзначаються чо­
times a year. ти­ри рази на рік.
This day is a day-off for everybody Цей день — вихідний для усіх, тому
be­cause all banks and all offices are що усі банки і підприємства закриті.
closed.
Englishmen spend this holiday in the Англійці проводять це свято в селі.
coun­try.
There are also great fairs with a lot Також улаштовуються гучні ярмарки
of goods for sale, with fun, jokes and з безліччю товарів для продажу,
choos­ing­ the Pearl Queen and King. з роз­вагами, жартами й обранням
Пер­ло­вої Королеви і Короля.
l Свята і канікули 331

The Pearl Queen and King are people Перлова Королева і Король — це ті
at the fair who have the most unusual люди на ярмарку, що одягнені в ­най­
cos­tume with a lot of pearl buttons нез­ви­чайніші костюми з безліччю
on it. пер­ло­вих ґудзиків.
There are many other holidays in У Великобританії багато й інших
Great Britain. свят.

Vocabulary:
Bank holiday [´b0nk ´h5lde] — Бан­ to symbolize [´smb3laz] — символі­
ківське свято зувати
to wait [wet] — чекати New Year’s Eve [i:v] — переддень
Santa Claus [´s0nt3´kl1:z] — Санта Нового року
Клаус pearl [p-:l] — перлина
wealth [wel7] — багатство

Questions:
1. What public holidays are there in Great Britain?
2. What kind of celebration the New Year holiday is observed in Great Britain?
3. When do English people celebrate Easter?
4. When do English people celebrate Bank Holidays?
5. How do English people celebrate Christmas Day?

Christmas in Great Britain


l Різдво у Великобританії
l
For many British families Christmas is Для багатьох британських родин
the most important holiday of the year. Різдво — найважливіше свято на рік.
It is a combination of the Christian cel­ Це сполучення свята народження
ebration of the birth of Christ, and the Хри­с­та і традиційних зимових свят.
tra­di­tional winter holidays.
On the Sunday before Christmas У неділю перед Різдвом у багатьох цер­
many churches hold a carol service к­вах проходить різдвяне бо­го­слу­жі­н­
where spe­cial hymns are sung. ня, коли співаються спеціальні гімни.
Most families decorate their houses Багато родин прикрашають свої
with coloured paper or holly, and they бу­дин­ки кольоровим папером і го­с­т­
usually have a Christmas tree in the ро­ли­с­том, і в них звичайно є ялинка
front room. у в­і­тальні.
It is decorated with coloured lights Вона прикрашена кольоровими вог­
and beautiful toys. ни­ка­ми і красивими іграшками.
The most important and pleasant Найважливіша і приємна тради­
tra­dition of Christmas is the giving of ція — це піднесення подарунків.
presents.
People wrap up their gifts and Люди загортають
leave them at the bottom of Christmas свої подарунки і за­ли­ша­ють під
332 Holidays and Vacation l

tree to be found on Christmas ялинкою, щоб їх знай­ш­ли наступно­


morning. го ранку.
Children leave long socks near their Діти залишають довгі шкарпетки
bed hoping that Father Christmas will біля ліжок, сподіваючись, що Дід
come at night and bring them small Мороз прий­де вночі і принесе ма­
presents, fruits and nuts. ленькі по­да­рун­ки, фрукти і горіхи.
Children also write to Father Діти також пишуть Діду Морозові
Christmas letters and say what ли­с­та і говорять, які подарунки вони
presents they want to get. хо­чуть одержати.
In the evening the family will sit down Увечері родина сідає за святковий
to a big turkey dinner followed by обід, на який подають великого ін­
Christ­mas pudding. дика і потім різдвяний пу­динг.
Then they may watch the Queen Потім вони дивляться виступ ко­ро­ле­
on television­ as she delivers her ви, коли вона звертається по те­ле­ба­
traditional con­gratu­lations to the чен­ню з традиційними по­здо­ров­лен­
United Kingdom. ня­ми до жителів Великобританії.

Vocabulary:
carol service — різдвяне church [t6-:t6] — церква
богослужіння з гімнами hymn [hm] — церковний гімн
holly [´h5l] — гостролист to wrap up [´r0p 2p] — завернути
Christmas [´krsm3s] — Різдво turkey [´t-:k] — індичка
combination [´k5mb´ne6n] — з’єд­ congratulation [k3n´gr0tj\´le6n] —
нання, поєднання поздоровлення, вітання
Christ [krast] — Христос
Questions:
1. What does Christmas mean for most British people?
2. What takes place on Sunday before Christmas?
3. How are the houses decorated?
4. What are the traditions?
5. What do children believe?
6. How do you usually celebrate Christmas?

New Year’s Eve in Great


l Новий рік
l
Britain у Великобританії
The first of January, New Year’s Day, is 1 січня, Новорічне свято, — це ве­
a big holiday in Scotland. лике свято в Шотландії.
Scottish people celebrate New Year’s Шотландці відзначають Новий рік
Eve in every family. у кожній родині.
Friends usually come on that day. Друзі звичайно приходять у цей день.
They have a good dinner. Вони пригощаються святковим
об­ідом.
l Свята і канікули 333

After dinner there are apples, other Після обіду їдять яблука, фрукти,
fruit, and different sweets to eat. різні солодощі.
Then all the family and the friends Потім уся родина і друзі починають
begin to play games and dance. гра­ти і танцювати.
Before twelve o’clock at night many Близько 12 години ночі багато го­ро­
people­ in the towns go out into the дян виходять на вулицю танцювати
streets to dance and to sing songs. і с­п­і­ва­ти пісні.
In England New Year’s Day is not a big В Англії Новий рік — невелике свя­
holiday, it is not so popular. то, воно не досить популярне.
Very many people go to bed before Багато хто лягають спати рано.
twelve o’clock on New Year’s Eve.
But some families celebrate this Але в деяких родинах це свято
evening at home. відзна­чаєть­ся вдома.
At midnight they also go out into the Опівночі  вони також виходять на ву­
streets and squares. лиці і площі.
In London people go to the Trafalgar У Лондоні люди приходять на Тра­
Square. фаль­гарсь­ку площу.
In this square they see a great tree На цій площі вони бачать величезне
brightly decorated with little lamps. дерево, прикрашене яскравими ма­
лень­ки­ми лампочками.
When the largest clock of London — Коли найбільший годинник Лон­до­
Big Ben — begins to strike twelve, the на — Біг Бен — починає бити 12,
people­ in the square join their hands люди на площі беруться за руки
and sing. і співають.
They also wish a Happy New Year to Вони також бажають один одному
each other. щас­ли­во­го нового року.
New Year is one of the favourite holidays Новий рік — одне із найулюблені­
for many people in Great Britain. ших свят для багатьох британців.

Vocabulary:
Eve [:v] — переддень to strike [strak] — бити, ударити
square [skwe3] — площа Trafalgar Square — Трафальгар-
brightly [´bratl] — яскраво ська площа

Questions:
1. Is the 1st of January a big holiday in Scotland?
2. Who usually comes on that day?
3. How do Scottish people celebrate it?
4. Do English people love this day?
5. Where is a great tree decorated in London?
6. What is the largest clock of London?
7. What do the people wish to each other on that day?
334 Holidays and Vacation l

Easter in Great Britain


l Великдень
l
у Великобританії
Easter is a very popular holiday in Великдень — це дуже популярне
Great Britain. свя­то у Великобританії.
At Easter the British celebrate the На Великдень британ­ці святкують
idea of the new birth by giving each відрод­жен­ня, даруючи один одно­
other cho­colate Easter eggs, which му ве­ли­кодні шоколадні яйця, що
are opened and eaten on Easter відкри­ва­ють­ся і з’їдаються у  вели­
Sunday. кодню не­ділю.
On Good Friday bakers sell hot cross У Страсну П’ятницю булочники про­да­
buns. ють гарячі булочки у формі хреста.
Easter Monday is a holiday and many Наступний після Великодня по­не­д­і­
people travel to the seaside for the лок вихідний, і багато людей їдуть на
day or go and watch one of the many морсь­ке узбережжя на цілий день чи
sporting­ events as football or horse йдуть на яке-небудь спортивне зма­
racing. ган­ня — футбол чи стрибки.
Egg-rolling is a traditional Easter pas­ Катання яєць — це традиційна роз­
time which is still popular in Northern ва­га на Великдень, що дотепер по­
Eng­land, Scotland, Wales and Isle of пу­ляр­на в Північній Англії, Шотлан­
Man. дії, Уель­су і на острові Мен.
It takes place on Easter Sunday Гра відбувається у великодню не­
or Mon­day, and consists of rolling ділю чи понеділок, і полягає в тому,
coloured, hard-boiled eggs down що роз­фар­бо­вані, зварені вкруту
a slope until they are cracked and яйця ка­та­ють по похилій поверхні,
broken after which the players eat поки вони не ро­зіб’ються, після чого
them. гравці їдять їх.
In some parts of Britain the У деяких областях Британії влаш­то­
competitions take place and the ву­ють навіть змагання, і перемагає
winner is a player whose egg remains гравець­, чиє яйце довше всього
longest un­damaged, but usually the за­ли­шаєть­ся цілим, але частіше за­
fun is just rolling and eating. до­во­лен­ня надає сама гра.
This is the older form of the custom, Це просто традиція, а не гра, де по­
since egg-rolling does not appear to винні бути переможці і переможені.
have been a game to be lost or won.

Vocabulary:
chocolate [´t65kl3t] — шоколадний slope [sl3\p] — схил
cross [kr5s] — хрест undamaged [´2n´d0md4d] —
pastime [´pα:stam] — розвага неушкоджений
Ulster [´2lst3] — Ольстер custom [´k2st3m] — звичай,
Isle of Man [´al 3v m0n] — острів традиція
Мен to appear [3´p3] — з’являтися
to consist of [k3n´sst] — складатися
l Свята і канікули 335

Questions:
1. What do the British celebrate at Easter?
2. What is Easter Monday and how do people spend it?
3. What is egg-rolling?
4. Who is the winner in such competitions?

Boxing Day and


l День на святках
l
Halloween і Хеллоуїн
Boxing day is a day when one visits День на святках — це день, коли
friends, goes for long walks or just sits кож­ний відвідує друзів, довго гуляє
resting from too much food — eve­ry­ чи про­сто відпочиває від великої
thing to eat is cold. кількості їжі — потрібно з’їсти в цей
день щось холодне.
In Great Britain there are usually У Великобританії звичайно в день
Boxing Day Meets (fox-hunting). на святках проводяться збори
мисливців (полювання на
лисиць).
In the cities tradition on that day У містах традиція в цей день ви­
de­mands a visit to the pantomime, магає відвідування пантоміми, де
where once again one is entertained кожний розважається історією про
by the story of Cinderella, Puss in По­пе­люш­ку, Кота в  чоботях чи чи­
Boots or something like that. мось на зра­зок цього.
This holiday takes place on December Це свято відзначається 26 грудня.
26th.
Halloween means “holy evening” and Хеллоуїн означає «День усіх святих»
takes place on October 31st. і святкується 31 жовтня.
It is celebrated by many people in the Він святкується багатьма людьми
United Kingdom. в З’єд­наному Королівстві.
It is connected with witches and Він зв’язаний з відьмами і прима­
ghosts. рами.
At parties people dress up in strange На вечірках люди одягаються в ­каз­
costumes and pretend they are кові костюми і представляють, що
witches. вони відьми.
They cut horrible faces in pumpkins Вони вирізають жахливі обличчя
and put a candle inside, which shines в ­гар­бу­зах і ставлять усередину
through their eyes. свічку, що світить крізь прорізи
очей.
People play different games such as Люди грають у різні ігри, як, на­прик­
trying to eat an apple from a bucket of лад, у гру, в якій потрібно з’їсти без
water without using their hands. до­по­мо­ги рук яблуко, що знахо­
диться в ­цебрі з водою.
336 Holidays and Vacation l

In recent years children dressed Останнім часом діти, одягнені


in white sheets knock at doors at в білі простирадла, на Хеллоуїн
Halloween and ask if you would like стукають у двері і запитують, «розіг­
a “trick” or “treat”. раш» чи «ча­с­ту­ван­ня».
If you give them something nice, Якщо ви їм даєте якесь смачне ча­с­
a “treat”, they go away. ту­ван­ня, вони ідуть.
If you don’t, they play a “trick” on you, Якщо ви не пригощаєте, вони вас
such as making a lot of noise near розі­грують, улаштовують багато га­
your house. ласу на­вко­ло вашого будинку.

Vocabulary:
Boxing day [´b5ks8 de] — день на entertain [´ent3´ten] — розважатися
святках to pretend [pr´tend] — уявляти
fox-hunting [´f5ksh2nt8] — pumpkin [´p2mpkn] — гарбуз
полювання на лисиць treat [tr:t] — частування
witch [wt6] — відьма

Questions:
1. What is Boxing day?
2. How do people in the country usually celebrate it?
3. What does Halloween mean?
4. What is it connected with?
5. How do people celebrate it?
6. What do children ask when they knock at the door?

National Celebrations
l Національні свята в США
l
in the USA
January: the 1st of January — New Січень: 1 січня — Новий рік
Year’s Day
the 15th January — Martin Luther 15 січня — День Мартіна Лю­те­ра
King Day Кінга
February: the third Monday — Presi­ Лютий: третій понеділок — День
dent’s Day пре­зи­дентів
the 14th of February — St Valentine’s 14 лютого — День Св. Валентина
Day
May: the fourth Monday — Memorial Травень: четвертий понеділок —
Day День Поминання
July: the 4th of July — Independence Липень: 4 липня — День не­за­леж­
Day ності
September: the first Monday — Вересень: перший понеділок —
La­bour Day День праці
l Свята і канікули 337

October: the 12th of October — Жовтень: 12 жовтня — День


Co­lum­bus Day Ко­лум­ба
the 31st of October — Halloween 31 жовтня — Хеллоуїн
November: the 11th of November — Листопад: 11 листопада — День
Veterans Day ве­те­ранів
the fourth Thursday — Thanksgiving четвертий четвер — День Віддя­ки
Day
December: the 25th of December — Грудень: 25 грудня — Різдво
Christmas
Americans share three national Американці поділяють три на­ціо­наль­
holidays with many countries: Easter них свята з багатьма країнами: Ве­ли­
Sunday, Christmas Day, and New код­ня неділя, Різдво і Новий рік.
Year’s Day.
Easter, which falls on a spring Великдень, який випадає на весня­
Sunday that varies from year to year, ну не­ділю, що міняється щорічно,
celebrates the Christian belief in the свят­ку­ють християни, що вірять
resurrection of Jesus Christ. у вос­к­ре­с­і­н­ня Ісу­са Христа.
For Christians, Easter is a day of re­li­gious Для християн Великдень є днем ре­л­і­
services and the gathering of family. г­ій­ної служби і збором усієї родини.
Many Americans follow old traditions Багато американців дотримуються
of colouring hard-boiled eggs and ста­рої традиції розфарбовувати
giving chil­dren baskets of candies. варені яйця і дарувати дітям кошика
з цу­кер­ка­ми.
On the next day, Easter Monday, the Наступного дня, у Великодній по­не­
presi­dent of the United States holds д­і­лок, президент США проводить
an annual Easter egg hunt in White що­р­і­ч­не змагання з розбивання
House lawn for young children. яйця для маленьких дітей на галя­
вині перед Білим домом.
Christmas day, December 25, is Різдвяний день, 25 грудня, є другим
another Christian holiday, it marks the християнським святом, що відзна­
birth of the Christ Child. чає народження дитини Христа.
Decorating houses and yards with Прикраса будинків і дворів вог­ни­ка­ми,
lights, putting up Chrismas trees, ус­та­нов­ка різдвяної ялинки, вру­чен­ня
giving gifts, and sending greeting по­да­рунків і відправлення віталь­них
cards have be­come traditions even ли­с­т­і­вок ста­ло традицією навіть для
for many non-Christian Americans. аме­ри­канців — не хри­с­ти­ян.
New Year’s Day, of course, is in January. Новорічний день, звичайно ж, 1 січня.
The celebration of this holiday begins Святкування цього дня починається­
the night before, when Americans за ніч до нього, коли американці
gather to wish each other a happy and зби­рають­ся побажати один одному
pros­perous coming year. щас­ли­во­го майбутнього року і п­ро­
цв­і­тан­ня.
338 Holidays and Vacation l

Vocabulary:
Martin Luther King [´m%:tn ´lu:73 to fall on [f1:l] — припадати на
´k8] — Мартін Лютер Кінг to belief [b´l:f] — вірити
Memorial Day [mе´m5r3l] — День resurrection [´rez3´rek63n] —
поминання воскресіння
Labour Day [´leb3] — День праці servis [´s-:vs] — служба
Thanksgiving [~708ks´gv8] — віддяка annual [´0nju3l] — щорічний
Christ Child [´krast´t6ald] — дитина lawn [l1:n] — газон
Христа to gather [´g093] — збиратися

Questions:
1. What national holidays do Americans share with many countries?
2. What kind of day is Easter for Christians?
3. What does the president of the United States usually do on Easter Monday?
4. What have become traditions for many non-Christian Americans?
5. When does the celebration of New Year’s Day begin?

Holidays in the USA


l Свята в США
l
There are a lot of holidays in the USA. У США багато свят.
Many of them are associated with the Багато з них пов’язані з історією
history of the nation. країни.
There are also some holidays that Існують також свята, що беруть по­
have come from the old colonial days. ча­ток від старих колоніальних днів.
The main holidays of the USA are New Основні свята США — Новий рік, Ве­
Year’s Day, Easter, Memorial Day, In­de­ лик­день, День Поминання, День не­
pendence Day, Thanksgiving Day and за­леж­ності, День Віддяки і Різдво.
Christmas.
The New Year’s Eve is a time for Зустріч Нового року — час весело­
merriment. щів.
Most Americans spend this night with Багато американців проводять цю ніч
friends at home or in restaurants. із друзями вдома чи в ресторанах.
Thousands of people gather in New Тисячі людей збираються в Нью-
York in Times Square to see the New Йор­ку на Таймс-Сквер, щоб зустрі­
Year in. ти Но­вий рік.
The Tournament of Roses takes place Турнір Троянд проходить у Пасаде­
in Pasadena, California, on January не, Каліфорнія, першого січня що­
1 each year. року.
Prizes are given to the cities with the Призи присуджуються містам, що
most unusual floral compositions. скла­ли найбільш незвичайні компо­
зиції з квітів.
At Easter there is a tradition for На Великдень люди за традицією ку­
people to buy new clothes. пу­ють новий одяг.
l Свята і канікули 339

After church services many people Після церковної служби багато лю­
take walks along the streets of their дей прогулюються вулицями міста
towns, wearing their new Easter hats у своїх но­вих великодніх капелюхах
and suits. і ко­с­тю­мах.
This is usually called the “Easter Pa­ Цей хід називається «Великоднім
rade”. Па­ра­дом».
Memorial Day comes on May 30. День Поминання припадає на
30 трав­ня.
It is dedicated to the memory of Він присвячений пам’яті тих, хто за­
those who died for America in ги­нув за Америку в різних війнах.
different wars.
The national flags are put on the У цей день на могили солдатів
graves of soldiers on this day. по­кла­да­ють націо­нальні
прапори.
The fourth of July, an Independence Четверте липня, День не­за­леж­
Day, is the biggest national holiday of ності,— найбільше національне
the USA. свято.
On this day in 1776 a document, У цей день у 1776 році був прийня­
known as the Declaration of тий документ, відомий як Деклара­
Independence, was adopted. ція не­за­леж­ності.
During this holiday American cities У цей день в американських
have parades, people shoot off fire- містах проходять паради, люди
works in parks and fields. запускають феєрверки в парках
і полях.
Thanksgiving Day comes on the День Віддяки настає в четвертий
fourth Thursday of November. чет­вер листопада.
When the first settlers landed in Коли перші поселенці висадилися
America, their first year was very hard в Аме­риці, то їхній перший рік був
and 50 of 100 people died. дуже важким і 50 чоловік із 100 по­
мер­ли.
But the Indians taught people how Але індіанці навчили людей саджа­
to plant corn and wild vegetables ти кукурудзу і дикі овочі, і восени
and in autumn they got a large в них був великий врожай.
harvest.
Thanksgiving Day was their holiday, День Віддяки був їхнім святом, день
the day of giving thanks to God. вираження подяки Богу.
It is a family holiday and Americans Це сімейне свято, і американці на­ма­
try to gather all family at home on this га­ють­ся зібратися всією родиною.
day.
There are also some holidays which Існують також свята, що святку­
are not celebrated nation-wide, but ються не всією країною, а окремо
only by each state separately. в кожнім штаті.
340 Holidays and Vacation l

Vocabulary:
to associate [3´s3\6et] — fireworks [´fa3w-:ks] — фейєрверк
пов’язувати vegetables [´ved4t3blz] —
merriment [´merm3nt] — радість овочі
to gather [´g093] — збиратися

Questions:
1. What are the most popular American holidays?
2. In what way do American people celebrate Christmas holiday?
3. When was the Declaration of Independence adopted in America?
4. When is Thanksgiving day celebrated?
5. When is Memorial Day observed in the United States?

American Holidays
l Американські свята
l
Probably the most widely celebrated Напевно, найбільш популярними
holidays­ in the United States свя­та­ми в С­по­лу­че­них Штатах Аме­
of America are Thanksgiving, ри­ки є День Віддя­ки, День неза­
Independence Day and Christmas. лежності і Різдво.­
Thanksgiving Day is marked on the День Віддяки відзначається в ­чет­
fourth Thursday of November. вер­тий четвер листопада.
On this day Americans thank their God У цей­ день американці дякують
for his blessings. Богу за послані їм милості.
Families gather together for Родини збираються разом за тради­
a traditional dinner which includes ційним обідом, що включає смаже­
roast turkey and pumpkin pie. ну індич­ку і гарбузовий пиріг.
Independence Day is marked on 4 липня відзначається День неза­
the 4th of July as the birthday of лежності, день народження Спо­лу­
the United States as a free and че­них Штатів як вільної і незалежної
independent nation. держави.­
Generally, picnics, parades and Звичайно в цей день по всій країні
firework displays are held all over the влаш­то­ву­ють­ся пікніки, паради
country on this day. і феє­р­вер­ки.
Christmas is the most important re­li­ Різдво — найважливіше релігійне
gious holiday for Christians. свя­то для християн.
Gift-giving is very common at Звичай дарувати подарунки на
Christmas. Різдво дуже розповсюджений.
American children look forward to Американські діти з нетерпінням че­
Christ­mas morning, when they find ка­ють Різдвяного ранку, коли вони
gifts brought by Santa Claus. зна­хо­дять подарунки, принесені
Санта Клаусом.
Other important holidays are Easter, Інші важливі свята — це Великдень,
La­bour Day and Memorial Day. День праці і День Поминання.
l Свята і канікули 341

Labour Day is observed on the 1st День Праці відзначається в перший


Mon­day of September to honour the понеділок вересня на честь тру­дя­
working people. щих.
Memorial Day, on the 4th Monday День Поминання, четвертий по­не­­ді­
of May, is a day when the dead of all лок травня,— це день, коли згаду­
wars are remembered. ють за­гиб­лих у всіх війнах.

Vocabulary:
generally [´d4en3r3l] — звичайно blessing [´bles8] — благословіння
all over the country [1:l ´3\v3 93 fireworks [´fa3w-:ks] — фейєрверк
´k2ntr] — по всій країні

Questions:
1. What are the main holidays in America?
2. When was Labour Day made national holiday?
3. When did Thanksgiving day become an official holiday?
4. What kind of holiday is Memorial Day?
5. What day do Americans honour the memory of members of the armed forces
killed in wars?

Uniquely American Holidays


l Тільки американські свята
l
l July 4th — Independence Day l 4 липня — День незалежності
On July, 4, 1776, a group of 4 липня 1776 група американців,
Americans representing the thirteen що представляли тринадцять Бри­
British colonies on the Atlantic coast тансь­ких колоній на Атлантичному
of North America signed a document уз­бе­режжі Північної Америки, під­
stating that these colonies had the писала до­ку­мент, який заявляє, що
right to be free and in­de­pendent. ці колонії ма­ють право бути вільни­
ми і не­за­леж­ни­ми.
This document is known as the Dec­la­ Цей документ відомий як Деклара­
ration of Independence. ція незалежності.
July 4 is celebrated by Americans as 4 липня святкується американцями
a national holiday — Independence як національне свято — День не­за­
Day. леж­ності.
There is a building in Philadelphia, У Філадельфії (штат Пенсільванія)
Penn­syl­va­nia, which is called є бу­ди­нок, що називається Залом
Independence Hall. не­за­леж­ності.
Here the Declaration was signed. Тут була підписана Декларація.
On the building there is the famous На будинку є знаменитий Дзвін волі,
Liberty­ Bell which rang to tell people що сповістив людям на вулицях про
in the streets that a new country had народження нової країни.
been born.
342 Holidays and Vacation l

But Britain did not recognise this Але Англія не визнавала цей факт
fact until­ 1783, when the American до 1783-го, поки американські ко­
colonists were victorious in the war of лоністи не перемогли Англію у війні
Indepen­dence with Britain. за не­за­лежність.
June, 14 is Flag Day in the USA. 14 червня — День прапора в США.
On that day in 1777, the Americans У цей день у 1777 році американці
adopted their own flag. за­снували свій власний прапор.
No one really knows who sewed the Ніхто в дійсності не знає, хто зшив
American flag but many Americans аме­ри­кансь­кий прапор, але багато
believe­ that it was made by Betsy аме­ри­канців думають, що це зроби­
Ross in her own home. ла Бетсі Росс у власному будинку.
You can see Betsy Ross sewing the На американській марці Ви можете
flag on an American stamp. бачити Бетсі Росс, що шиє прапор.

Vocabulary:
to sign [san] — підписати to adopt [3´d5pt] — заснувати
to recognise [´rek3g´naz] — визнати to sew [s3\] — шити

Questions:
1. What happened on July 4th, 1776?
2. Where was the Declaration of Independence signed?
3. Where is Independence Hall situated?
4. When is Flag Day in the USA?
5. Who sewed the first American flag?

l The Fourth of July — l Четверте липня — День


Independence Day незалежності США
The Fourth of July is the biggest 4 липня — найбільше національне
national holiday of the USA. свя­то в США.
It is celebrated as the birthday of the Він відзначається як день на­род­жен­
country. ня країни.
On July 4, 1776, when the American colo­ 4 липня 1776 р., коли американські
nies were fighting against Britain, the колонії боролися проти британців,
legislative assembly of the colon­ists, the за­ко­но­давчі збори колоністів і Кон­
continental Congress, adopted­ a reso­ ти­нен­таль­ний конгрес прийняли
lution which has come to be known as ре­зо­лю­цію під назвою «Декларація
the Declaration of In­de­pendence. не­за­леж­ності».
The resolution was drafted by Thomas Резолюція була складена Томасом
Jefferson (1743—1826). Джефферсоном.
The Declamation of Independence Декларація незалежності вийшла
was a letter from the Continental з Кон­тинентального конгресу і була
Congress to the King of Great Britain. на­прав­ле­на королю Великобританії.
l Свята і канікули 343

Thomas Jefferson wrote to the King Томас Джефферсон писав королю,


that the people in America did not що народ Америки не хоче платити
want to pay taxes if they were not по­дат­ки, якщо їм не дозволяють
allowed to decide how to spend the розпоря­джатися ними.
taxes. Але Декларація була тільки на папе­
But the Declaration was just a letter, рі, і во­на не давала американському
it did not make the American people на­ро­ду незалежності від Британії,
independ­ent­ of Britain, the people люди по­винні були боротися за
had to fight for their independence. свою не­за­лежність.
Though the Declaration of In­de­ Хоча Декларація незалежності була
pendence had been adopted on July 4, прийнята 4 липня, вона не була
it was not signed by the members of підпи­са­на членами Конгресу до
the Congress until August 2, 1776. 2 серпня 1776 р.
The Congress held its meetings in Конгрес провів збори у Філадель­
Phila­del­phia, Pensylvania. фії, Пенсільванії.
When the people of Philadelphia Коли люди Філадельфії почули, що
heard that the Congress had voted to Конгрес проголосував за те, щоб по­
send the Declaration of Indepedence сла­ти Декларацію незалежності ко­
to the King, they rang a big bell in ро­лю, вони дзвонили у великий дзвін
the tower of In­de­pendence Hall and на вежі Залу незалежності і святку­
celebrated their first “Fouth of July”. вали своє перше «Четверте липня».
It has become a tradition to celebrate Стало традицією святкувати
the Fourth of July with speeches четверте липня промовами про
about the “American democracy”, the «американську­ де­мок­ра­тію», «аме­
“American system”, the “American риканську си­с­те­му», «американ­
way of life”. ський спосіб життя».

Vocabulary:
to adopt [3´d5pt] — приймати tax [t0ks] — податок
Thomas Jefferson [´t5m3s hold (held) [h3\ld] — проводити
´d4ef3rsn] — Томас Джефферсон (зібрання)
legislative [´led4sletv] — законо­ sign [san] — підписати
давчий
to draft [drα:ft] — накидати,
скласти (законопроект)

Questions:
1. What is the biggest holiday of the USA?
2. Is it celebrated as the birthday of the country?
3. When was a resolution adopted?
4. What can you say about the Declaration of Independence?
5. Whom was Thomas Jefferson’s letter sent to?
6. Where did the Congress have its meetings?
7. Has it become a tradition to celebrate the Fourth of July —Independence Day?
344 Holidays and Vacation l

l Thanksgiving Day l День віддяки


Eight other holidays are uniquely Вісім наступних свят відзначаються
Ameri­can. тільки в Америці.
For most Americans, two of these Для більшості американців два
stand out above the others as свята особливо відзначаються від
occasions to cherish national origins: інших, як нагода вшанувати націо­
Thanksgiving Day and the 4th of July. нальні ви­то­ки: День віддя­ки
і 4 лип­ня.
Thanksgiving Day is the fourth День віддяки відзначається в ­чет­
Thursday in November, but many вер­тий четвер листопада, але ба­га­
Americans take a day of vacation on то аме­ри­канців беруть і наступний
the following Friday to make a four- день — п’ят­ни­цю — вихідним, щоб
day weekend, during which they may вийшов 4-ден­ний вікенд, під час яко­
travel long distances to visit family го вони мог­ли б здійснити поїздку
and friends. на далеку відстань, щоб відвіда­ти
ро­ди­ни і д­рузів.
The holiday dates back to 1621, Свято датується 1621 роком, роком
the year after the Puritans arrived пізніше того, як пуритани ви­са­ди­
in Massa­chu­setts, determined to ли­ся в штаті Массачусетс, щоб ви­
practise their dissent­ing­ religion рі­шу­ва­ти свої релігійні питання без
without in­ter­ference. втру­чан­ня.
After a rough winter, in which about Після суворої зими, протягом якої
half of them died, they turned for help вмер­ла половина з них, вони звер­
to neigh­bouring Indians, who taught ну­ли­ся по допомогу до сусідніх інді­
them how to plant corn and other анців, що на­вчи­ли їх саджати зерно
crops. й інші куль­ту­ри.
The next fall’s bountiful harvest Щедрий врожай наступної осені
inspired the Pilgrims to give thanks by на­дих­нув пілігримів віддати данину
holding a feast. подяки проведенням свята.
The Thanksgiving feast became Свято в День віддяки стало на­ціо­
a national tradition — not only because наль­ною традицією не тільки тому,
so many other Americans have found що ба­га­то американців почали про­
prosperity but also because the цвітати, але також і тому, що жертва
Pilgrims’ sacrifices for their freedom пілігримів заради волі збуджує уяву.
still captivate the im­agi­nation.
To this day, Thanksgiving dinner У День віддяки обід майже завжди
almost always includes some of the вклю­чає їжу, що подавали на пер­шо­
foods served at the first feast: roast му бенкеті: смажену індичку, жу­рав­
turkey, cranberry sauce, potatoes, ли­ний соус, картоплю, гарбузовий
pumpkin pie. пиріг.
Before the meal begins, families or Перш ніж приступити до їжі, родини
friends usually pause to give thanks і друзі звичайно роблять паузу, щоб
for their blessings, including the joy of віддячити в молитві, за радість бути
being united­ for the occasion. разом з цього приводу.
l Свята і канікули 345

Vocabulary:
Puritans [´pj\3rt3nz] — пуритани bountiful [´ba\ntful] — щедрий
Massachusetts [~m0s3´t6u:s3ts] — to inspire [n´spa3] — надихати
Массачусетс feast [f:st] — бенкет, свято
dissenting [d´sent8] — prosperity [pr5´spert] — процві­тання
розкольницька релігія to sacrifice [´s0krfas] — жертву­вати
interference [´nt3´f3r3ns] — утру­ to captivate [´k0ptvet] — поло­нити
чання imagination [´m0d4´ne6n] — уява
fall [f1:l] — осінь (Ам. Е.)

Questions:
1. When is Thanksgiving Day?
2. When was the first celebration of Thanksgiving Day? 
3. Who helped the Puritans to plant corn and other crops? 
4. What does Thanksgiving dinner include? 

l Mother’s Day l День матері


Mother’s Day comes on the second День матері відзначається у другу
Sun­day in May. не­ділю травня.
It is a day when Americans honour Це день, коли американці уша­но­ву­
their mothers. ють своїх матерів.
It is not a national holiday. Це не національне свято.
Mother’s Day is an American national День матері — це національна да­ни­
observance in honour of motherhood. на американців материнству.
The holiday, suggested by Anna Свято, запропоноване Ганною
Jarvis of Philadelphia, was set (1914) Джарвіс з Філадельфії, у 1914 р.
by an act of Congress for annual Актом Кон­г­ре­су було установлене
celebration. що­р­і­ч­ним.
It is also observed in England and Ger­ Його також дотримуються в Англії
many. і Н­і­меч­чині.
In 1907, the day was celebrated in У 1907 р. День матері відзначався
a church in Philadelphia, Pensylvania. у церкві Філадельфії — Пенсільванія.
A member of that church planned the Настоятель цієї церкви запланував
Sunday morning service to honour her проведення служби на честь своєї
own mother. ма­тері.
More and more churches in cities Багато церков міст і штатів були
and states set aside the day to honour ос­то­ронь від того, щоб
mothers.­ уша­но­ву­ва­ти ма­терів.
Since 1914, the whole country has ob­ Із 1914 р. уся країна відзначала
served Mother’s day. День матері.
Most mothers like to celebrate the day Велика частина матерів любить свят­
with family reunions. ку­ва­ти цей день із усією родиною.
346 Holidays and Vacation l

Many people send their mothers Багато людей посилають своїм ма­
a card or a gift. те­рям листівку чи подарунок.
Some people take their mothers to Деякі ведуть своїх матерів у ресто­
a restaurant for dinner. ран обідати.
It is a custom to wear a red or pink Існує звичай носити червоні чи ро­
flower if one’s mother is living. жеві квіти, якщо матері живі.
It is the custom to wear a white flower І звичай носити білі квіти, якщо
if one’s mother is dead. мати померла.

Vocabulary:
Philadelphia [~fl3´delfj3] — observance [3b´z-:v3ns] —
Філадельфія виконання (закону)
Germany [´d4-:m3n] — Німеччина to suggest [s3´d43st] — пропонувати
Pensylvania [~pensl´venj3] — annual [´0nj\3l] — щорічний
Пенсільванія to set aside [´set3´sad] — відкладати
honour [´5n3] — честь; поважати reunion [´r:´ju:n3n] — возз’єднання
to observe [3b´z-:v] — дотримуватися
(законів, звичаїв)

Questions:
 1. When did Mother’s Day come in America?
 2. What is Mother’s Day like?
 3. Is it a national holiday?
 4. Who suggested this holiday?
 5. Was it set by an act of Congress for annual celebration?
 6. Where is it also observed?
 7. Where was the day celebrated in 1907?
 8. What did a member of that church plan?
 9. Since when has the whole country observed Mother’s Day?
10. Most mothers like to celebrate the day with family reunions, don’t they?

l Father’s Day l День батька


Father’s Day comes on the third День батька відзначається в третю
Sunday in June. неділю червня.
It is not a national holiday on that day. Це не національне свято.
Americans honour their fathers. У цей день американці шанують
своїх батьків.
Many people send their fathers a card Багато хто посилає листівку чи по­
or a gift. да­ру­нок.
Americans are great letter-writers. Американці — любителі писати ли­с­ти.
Whatever happens in a family, they Що б не трапилося в родині, ви по­
con­gratu­late all the members. здо­ров­ляє­те всіх членів родини.
l Свята і канікули 347

They congratulate people on Easter, Ви поздоровляєте зі святом Ве­ли­


Christ­mans and Whitsun. код­ня, Різдва і Трійці.
They do not have to possess great Вам не обов’язково мати талант
liter­ary­­ talent themselves, because скла­да­ти листа, ви можете скорис­
one can find printed texts for all татися надрукованим текстом на усі
possible oc­­casions. випадки життя.
One may select and check any of Ви можете вибрати і перевірити кож­
these suggested texts: “Here’s to ний із запропонованих текстів: «Для
Father: al­ways loved, respected, and тебе, тато! Завжди любимо, по­ва­
admired”. жає­мо і захоплюємося».
“Warmest wishes for your hapiness on «Найтепліші побажання удачі — до
Father’s Day and ever after”. Дня бать­ка і після нього».
About 1909, the churches of Spokane, Приблизьно у 1909 р. церкви Ва­шин­
Washington, set aside the day to г­то­на, Спо­у­кей­на ска­су­ва­ли день,
honour fathers. коли ша­ну­ють батьків.
The custom soon spread throughout Але незабаром знову поширився
the United States and Canada. зви­чай шанувати батьків у Сполуче­
них Штатах і Канаді.
During the autumn, some colleges cel­ Восени деякі коледжі святкують
ebrate Dad’s Day. День батька.
They set aside a Saturday during the Тут протягом фут­боль­но­го се­зо­ну
foot­ball season. відкла­да­ють святкування.
On Dad’s Day, they honour the fathers У День батька вони шанують батьків
among the members and friends of у колі родини і серед друзів у ко­
the college. леджі.

Vocabulary:
to congratulate [k3n´gr0tj\let] — occasion [3´ke4n] — випадок;
вітати обставини
to respect [rs´pekt] — поважати Whitsun Monday — день Святого
to admire [3d´ma3] — захоплюва­тися Духа
to spread [spred] — розповсюд­жу­ throughout [7ru:´a\t] — всюди
вати

Questions:
1. When does Father’s Day come?
2. Is it a national holiday?
3. How do Americans honour their fathers?
4. What other holidays do they send congratulations at?
5. Is it easy to find printed texts for all possible occasions?
6. When did the churches of Spokane set aside the day to honour fathers?
7. Where did the custom spread throughout?
8. What can you say about colleges’ celebration of Dad’s Day?
348 Holidays and Vacation l

l Memorial Day l День пам’яті


Celebrated on the fourth Monday of Це свято, що відзначається у чет­
May, Memorial Day honours the dead. вер­тий понеділок травня, вшановує
всіх по­мер­лих.
Although it originated in the aftermath Хоча він з’явився після Гро­ма­дянсь­
of the Civil War, it has become a day on кої війни, він став днем, у який заги­
which the dead of all wars, and the dead блі у всіх війнах і взагалі всі померлі
generally, are remembered in special по­ми­на­ють­ся в с­пе­ц­і­аль­них служ­бах,
pro­grams held in cemeteries, churches, що про­во­дять­ся на цвин­та­рях, у цер­к­
and other public meeting places. вах та інших гро­мадсь­ких місцях.

Vocabulary:
to honor [´5n3] — вшановувати aftermath [´α:ft3´m07] — наслідки
dead [ded] — померлий cemetery [´sem3t3r] — цвинтар
Civil War [´svl´w1:] — Громадян­
ська війна
Questions:
1. When is Memorial Day celebrated? 
2. Whom does this holiday honour? 
3. Where are special programs held? 

l Labour Day l День праці


The first Monday of September is the Перший понеділок вересня — це на­
national holiday that honours national ціо­наль­не свято працюючих людей,
working people, typically with parades. що звичайно проходить з парадами.
For most Americans it means the end Для більшості американців він по­в’я­
of the summer vacation season, and зуєть­ся з кінцем сезону літніх відпу­
for many students it is the beginning с­ток, а д­ля більшості студентів це —
of aca­demic year. по­ча­ток на­вчаль­но­го року.

Vocabulary:
typically [´tpk3l] — типово, parade [p3´red] — парад
звичайно to mean [m:n] — означати
Questions:
1. When is Labour Day celebrated? 
2. Whom does this holiday honour? 
3. What does this holiday mean for most Americans? 

l Columbus Day l День Колумба


On October 12, 1492, Italian navigator 12 жовтня 1492 року італійський
Christopher Columbus landed in the море­плавець Христофор Колумб ви­
New World. са­див­ся в Новому Світі.
l Свята і канікули 349

Although most other nations of the Хоча більшість інших націй відзна­-
Ameri­cans observe this holiday on чає це свято 12 жовтня, у США воно
October 12, in the United States it припадає­ на дру­гий понеділок
takes place on the second Monday of жовтня.
October.

Vocabulary:
Christopher [´krst5f3] — Христофор to land [l0nd] — висадитися
navigator [´n0vget3] — штурман to observe [3b´z-:v] — відзначати

Questions:
1. When did Christopher Columbus land in the New World? 
2. When do most other nations of the Americans observe this holiday? 

l Veterans Day l День ветеранів


Veterans Day is originally called Ar­mi­ День ветеранів насправді на­зи­
stice Day. ваєть­ся Днем перемир’я.
This holiday was established to Це свято було встановлено для
honour Americans who had died in вша­ну­ван­ня американців, що за­ги­
World War I. ну­ли в Пер­шу світо­ву війну.
It falls on November 11, the day when Він випадає на 11 листопада — день,
that war ended in 1918, but it now коли ця війна закінчилася в 1918 р.,
honours­ veterans of all wars in which але зараз він вшановує ветеранів
the United States has fought. усіх воєн, у яких брали участь США.
Veterans’ organizations hold Ветеранські організації проводять
parades, and the president па­ра­ди, а президент за традицією
customarily places a wreath on the по­кладає вінок до могили
Tomb of the Un­knowns at Невідомого солдата­ на Арлінгтон­
Arlington National Cemetery, ському на­ціо­наль­но­му цвин­тарі,
across the Potomac River in напроти ріки По­то­мак
Washington, D. C. у Ва­шин­г­тоні.

Vocabulary:
armistice [´α:msts] — перемир’я hero [´h3ro\] — герой
to serve [s-:v] — служити Arlington Cemetery [´%:l8t3n
to fall on [f1:l] — припадати ´semtr] — Арлінґтонський
customarily [´k2st3m3rl] — зазвичай цвинтар
wreath [r:7] — вінок the Potomac River [p3´t3\m3k] —
tomb [tu:m] — могила ріка Потомак
Questions:
1. When is Veterans Day celebrated?
2. What does the president customarily place on the Tomb of
the Unknowns?
350 Holidays and Vacation l

l Presidents’ Day l День президентів


Until the mid — 1970s, the February До середини сімдесятих років день
22, the birthday of George Washington, 22 лютого, день народження Джор­
the hero of the Revolutionary War and д­жа Ва­шин­г­то­на, героя революції
the first president of the United States, і пер­шо­го президента США, було
was a national holiday. на­ціо­наль­ним святом.
In addition, the February 12, the Крім того, 12 лютого — день на­род­
birthday of Abraham Lincoln, the жен­ня президента Авраама Лін­
president during the Civil War, was кольна, під час Громадянської війни
a holiday in most states. було святом у багатьох штатах.
The two days have been joined, Два дні були об’єднані, і свято по­кли­
and the holiday has been ка­не згадати всіх попередніх пре­зи­
expanded to embrace all former дентів.
presidents.
It is celebrated on the third Monday in Він святкується в 3-й понеділок лю­
February. того.

Vocabulary:
Revolutionary War [rev3´lu:63nr to be joined [d41nd] — бути
´w1:] — Революційна війна приєднаним
George Washington [´d41:d4 to be expanded [k´sp0ndd] —
´w568t3n] — Джордж Вашинґтон призначений
Abraham Lincoln [´ebr3h0m´l8k3n] to embrace [m´bres] —
— Абраам Лінкольн охоплювати
in addition [3´d6n] — крім того, до
того ж
Questions:
1. When was George Washington born?
2. What was he famous for?
3. Who was the first president of the USA?
4. When was Abraham Linсoln born?
5. When is the Presidents’ Day celebrated?

l Martin Luther King Day l День Мартіна Лютера Кінга


The Reverend Martin Luther King, Jr., Афро-американський священик
an African-American clergyman, is Мартін Лютер Кінг вважається ве­
con­sid­ered a great American because ли­ким аме­ри­кан­цем, тому що він
of his tireless efforts to win civil rights доклав ба­га­то зу­силь для перемоги
for all peo­ple through nonviolent гро­ма­дянсь­ких прав усіх лю­дей че­
means. рез не­на­силь­ство.
Since his assassination in 1968, З часу його віроломного убивства
me­morial services have marked his в 1968 році поминальні служби відзна­
birthday on the 15th of January. ча­ють його день народження 15 січня.
l Свята і канікули 351

In 1986, that day was replaced by the У 1986 році цей день був пе­ре­не­се­
third Monday of January, which was ний на 3-й понеділок січня, котрий
declared a national holiday. був про­го­ло­ше­ний національним
святом.

Vocabulary:
clergyman [´kl-:d4m3n] — civil [svl] — громадянський
священик to declare [dk´le3] — оголосити
to consider [k3n´sd3] — розглядати, assassination [3´s0sne6n] —
вважати віроломне вбивство

Questions:
1. What was Martin Luter King?
2. Why is he considered a great American? 
3. When was he killed? 
4. What day was his birthday replaced by? 

Ethnic Holidays
l Етнічні свята
l
in the USA в США
Various ethnic groups in America Різні етнічні групи в Америці свят­ку­
cel­ebrate days with special meaning ють дні з особливим значенням для
to them even though these are not них, хоча це і не національні свята.
national holi­days.
Jews, for example, observe their holy Євреї, наприклад, відзначають свя­
days in September. ті дні у ве­ресні.
Irish Americans celebrate St Patrick Американські ірландці святкують
on the 17 of March. 17 бе­рез­ня День святого Патрика.
Many Americans wear green clothing Багато американців надягають зе­ле­
in honour of the “Emerald Isle”. ний одяг у пам’ять про «Смарагдо­
вий острів».
The celebration of Mardi Gras is an Святкування Марди Грас є при­
occasion in New Orleans, Louisiana, водом для проведення парадів
where parades take place. у Новому Ор­ле­а­н­і­,­ ш­тат Луїзіана.
Mardi Gras means “Fat Tuesday”, the Марди Грас означає «Жирний вівто­
last day before the season of Lent. рок» — останній день перед Вели­
ким постом.
The tradition goes back to the city’s Традиція сягає до тих часів, коли
settlement by French immigrants. фран­цузькі емігранти заснували
місто.
There are many other such ethnic Існує багато подібних етнічних свят­
cel­ebrations, and New York City is par­ ку­вань, і Нью-Йорк особливо бага­
ticu­lary rich in them. тий ними.
352 Holidays and Vacation l

Vocabulary:
ethnic [´e7nk] — етнічний Louisiana [lu:i:z´0n3] — Луізіана
Jew [d4u:] — єврей to observe [3´bz-:v] — дотримуватися
Irish [´ar6] — ірландський occasion [3´ke4n] — випадок, привід
New Orleans [nju:´1:l3nz] — Новий holy [´h3\l] — святий
Орлеан Lent [lent] — Великий піст

Questions:
1. What do Jews observe?
2. What holiday do Irish Americans celebrate?
3. What does Mardi Gras mean?
4. What city is rich in ethnic celebrations?

St Valentine’s Day
l День Св. Валентина
l
St Valentine’s Day comes on День Св. Валентина припадає на
February 14. 14 лю­то­го.
It is not a legal or a national holiday. Це не узаконене національне свято.
Banks and offices are not closed, but Банки й офіси не закриті, але це
it is a happy little festival for young ра­­д­іс­­не невелике свято молоді.
people.
It is widely celebrated among Воно широко свят­кується людьми
people of all ages by exchange of різно­го віку, що обмінюються «ва­
“valentines”. лен­тин­ка­ми».
A “valentine” may mean a special «Валентинка» означає спеціальну
greet­ing­-­card or a little present. віталь­ну листівку чи невеликий по­
да­ру­нок.
It may be for the person who receives Вона може бути призначена особі,
the gift. що одержує подарунок.
St Valentine is the patron of sweet­ Святий Валентин — заступник за­ко­
hearts. ха­них.
February 14 is the anniversary of his Можливо, 14 лютого — річниця його
death. смерті.
The day is the time to send little gifts Цей день означає те, що час по­
to those you love. слати невеликі подарунки тим, кого
любиш.
Flowers and candy are favourite Квіти і цукерки — улюблені по­да­
presents which sweethearts send to рун­ки, що закохані посилають один
each other. од­но­му.
Valentine candy is packed in red Цукерки в День Валентина упакова­
heart-shaped boxes and sold for this ні в червоні коробочки у формі сер­
one day. ця і про­даються тільки в цей день.
l Свята і канікули 353

Valentines are special greeting cards. Валентинки — це спеціальні віталь­


ні листівки.
They are often coloured red, have red Часто вони червоного кольору,
trimmings and pictures of hearts. мають червону обробку і картинки
у формі сердець.
Some “valentines” are very fancy, Деякі валентинки яскраво оздобле­
they are trimmed with paper lace and ні, оброблені паперовим мережи­
little bows of paper ribbon. вом і ма­лень­ки­ми бантиками
з паперових стрічок.
They have verses of love poetry У них надруковані вірші про любов.
printed on them.
It is a good day for parties, especially Це зручний день для вечірок, особ­
by young people. ли­во для молодих людей.
The hosts trim the hall with red and Господарі прикрашають зал чер­во­
white paper hearts. ни­ми і біли­ми паперовими
серцями.
Refreshments are often coloured red, Напої і закуски часто червоного
like red candy and punch. ко­ль­о­ру, так само як цукерки
і пунші.
Sandwiches and cakes are often cut Сендвичі і тістечка звичайно вирі­
in the shape of hearts. зані у формі сердець.
Sometimes, a King and Queen of Іноді для танцювального вечора
Hearts are chosen for the evening of оби­ра­ють­ся король і королева
dance. серця.

Vocabulary:
legal [´l:g3l] — юридичний; lace [les] — шнурок; мереживо
законний bow [b3\] — бант
gift [gft] — подарунок verse [v-:s] — вірш
patron [´petr3n] — покровитель, host [h3\st] — господар
меценат to trim [trm] — приводити в поря­
sweetheart [´sw:thα:t] — коханий док, прикрашати
(-на) refreshments [r´fre6m3nts] —
to sell (sold) [sel] ([s3\ld]) — закуска й напої
продавати punch [p2nt6] — пунш
trimming [´trm8] — оздоблення

Questions:
1. When does Valentine’s Day come?
2. Is it a legal or a national holiday?
3. Who likes this Day very much?
4. What does a “valentine” mean?
5. How do people celebrate Valentine’s Day?
6. Valentines are special greeting cards, aren’t they?
354 Holidays and Vacation l

Halloween
l Хеллоуїн
l
On October 31, Halloween (the 31 жовтня на Хеллоуїн (вечір перед
evening before All Saints), American святом усіх святих) американські
children dress up in funny or діти одягають забавне вбрання і ко­с­
scary costumes and go “trick or тю­ми, що лякають, і йдуть жартува­
treating”: knocking at doors in their ти: сту­ка­ють у двері своїм сусідам.
neighbourhood.
The neighbours are expected to re­ Сусіди відповідають тим, що дають
spond by giving them small gifts of їм маленькі подарунки у вигляді цу­
candies or money. керок і грошей.
Adults may also dress in costumes for Дорослі можуть теж одягти костю­
Halloween parties. ми для вечірок на Хеллоуїн.
People usually put pumpkins on the Люди звичайно ставлять гарбузи на
win­dow-sills. підвіконня.
They cut nose, eyes and mouth on the Вони вирізують ніс, очі і рот у гарбу­
pumpkin and put the candles into them. зі і ставлять у них свічі.

Vocabulary:
to dress [dres] — одягати candy [´k0nd] — цукерка
neighbourhood [´neb3´hu:d] — adult [3´d2lt] — дорослий
сусідство

Questions:
1. When do the American children dress up in funny or scary costumes and go
“trick or treating”?
2. What are the neighbours expected to respond?
3. What do people put on the window-sills?

My Summer Holidays
l Мої літні канікули
l
In summer schoolchildren do not go Улітку школярі не ходять до школи.
to school.
They have summer holidays which are У них літні канікули, що тривають
three months long. три місяці.
Children don’t have to get up early. Дітям не треба вставати рано.
There is no homework to do or Не треба робити домашні завдання
lessons to learn. й учити уроки.
That’s why they like holidays. Тому вони люблять канікули.
I never stay in bed long in a bright Я ніколи не залежуюся в постелі со­
summer morning. няч­но­го літнього ранку.
Sometimes my friends and I go to the Іноді ми з друзями йдемо в  кіно чи
ci­nema or to a concert. на концерт.
l Свята і канікули 355

Sometimes we play football or bad­min­ Іноді ми граємо в  футбол чи бад­м­і­н­


ton in the yard. тон у дворі.
Every summer I go to the country to Кожне літо я їду в село до бабусі на
stay with my grandmother for a week один-два тижні.
or two.
I help Granny to work in the kitchen gar­ Я допомагаю бабусі обробляти го­
den or to look after chickens and ducks. род і доглядати за курми й качками.
In the village I often go for long bike У селі я часто їжджу на довгі ве­ло­си­
rides with my cousins. педні прогулянки зі своїми дво­ю­р­і­д­
ни­ми братами і сестрами.
Sometimes we go fishing. Іноді ми ходимо на рибалку.
I like to go to the beach in the morning Я люблю ходити на пляж ранком,
when it is not too hot. коли ще не занадто спекотно.
I swim, sunbathe and play with my Я плаваю, загоряю і граю з друзями
friends on the bank of the river. на березі ріки.
If my uncle is not very busy he takes Якщо мій дядько не дуже зайнятий,
my cousins and me on a hike in the він бере мене і моїх двоюрідних
forest. братів і се­с­тер у похід у ліс.
I like sleeping in a tent, sitting by the Я люблю спати в наметі, сидіти біля
fire and singing songs. вогнища і співати пісні.
Summer holidays are never too long Літні канікули ніколи не здаються
for me. мені занадто довгими.

Vocabulary:
yard [jα:d] — двір hike [hak] — похід
to stay [ste] — залишатися tent [tent] — намет

Questions:
1. Why do you like your summer holidays?
2. What do you usually do in summer?
3. Do you go to the village to see your Grandmother?
4. Where else do you like to spend your holiday?
5. Are summer holidays too long for you?

My Winter Holidays
l Мої зимові канікули
l
Winter holidays are shorter than Зимові канікули коротші за літні.
summer ones.
They begin at the end of December Вони починаються наприкінці  груд­
and last about two weeks. ня і тривають біля двох тижнів.
It is so nice to have a rest from school. Відпочити від школи — це так пре­
крас­но.
356 Holidays and Vacation l

During winter holidays we celebrate Під час зимових канікул ми святкує­


the New Year’s Eve and Christmas. мо Новий рік і Різдво.
There are New Year parties for У школах і театрах улаштовуються
children at schools and theatres. но­ворічні вистави для дітей.
Cinemas show children films and car­ Кінотеатри демонструють дитячі
toons. фільми і мультфільми.
It is usually very cold in winter, but Узимку звичайно дуже холодно,
frost and snow can’t keep children але мороз і сніг не утримують дітей
indoors. вдо­ма.
It’s so great to go skiing down a hill. Це так прекрасно — піти покататися
з гірки на лижах.
Boys like to play hockey on the ice. Хлопчикам подобається грати
в ­хо­кей.
Many children go to the skating-rinks Багато дітей ходять на ковзанки,
to skate. щоб покататися на ковзанах.
Small children play snowballs and Малята грають у сніжки і ліплять
make snowmen, or ride on the сніго­виків чи катаються на санках.
sledges happily.
When the weather is bad, I stay at Коли погода погана, я залишаюся
home and watch TV. вдо­ма і дивлюся телевізор.
There is always something interesting Під час зимових канікул завжди
on during winter holidays. є які-небудь цікаві передачі.
Sometimes my friends come to see Іноді до мене заходять друзі, ми
me and we play computer games or грає­мо в комп’ютерні ігри чи слуха­
listen to music. ємо му­зи­ку.
There is also more time for reading, Для читання, малювання, ви­го­тов­
drawing, making model planes and лен­ня моделей літаків та інших за­
other hobbies. хоп­лень також вистачає часу­ .
Holidays pass quickly and soon it’s Канікули проходять швидко, і не­
time to go to school again. за­­ба­ром знову наступить час іти
до школи.

Vocabulary:
indoors [n´d1:z] — удома to pass [pα:s] — проходити
skating-rink [´sket8r8k] — каток, sledges [´sled4z] — санки
ковзанка

Questions:
1. How long are your winter holidays?
2. Which holidays do we celebrate during the winter holidays?
3. What is the weather like in winter?
4. What do you usually do during your winter holidays?
5. Do you like your winter holidays?
l Свята і канікули 357

Travelling
l Подорожі
l
There are moments in every person’s У житті кожної людини є моменти,
life when he wants to travel. коли їй хочеться подорожувати.
Everyone understands travelling in his Кожний розуміє подорож по-своє­
own way. му.
Some people consider trips to new Деякі люди вважають, що кращий
towns and countries offered by вид подорожі — це поїздки в нові
different tourist firms to be the best міста і краї­ни, що пропонують різні
way to travel. ту­ри­с­тичні фірми.
These package tours are for the Це тури для найледачіших.
laziest.
The others prefer walking tours and Іншим подобаються піші подорожі
tourism.­ і ту­ризм.
There is nothing more beautiful for Для них немає нічого кращого, ніж
them than walking in some pinewood, по­блу­ка­ти по соснових лісах чи
or rowing down the river in a boat, or про­плив­ти в човні по ріці, чи навіть
even riding a bicycle and enjoying the про­ко­ти­ти­ся на велосипеді, насо­
land­scape. лоджуючись при­ро­дою.
There are also people who are fond of Також є люди, яким подобається
mountain climbing. альпінізм.
The most unforgettable feeling for Для них найбільш незабутнє по­чут­
them is the one you have at the peak тя — це те, що вони відчувають на
of the moun­tain. вер­шині.
And the view, which opens from it, is А вид, що відкривається з неї, про­
just magnificent. сто прекрасний.
The sea has also attracted mankind Море завжди приваблювало люд­
as one of the powers of nature. ство як одна зі стихій природи.
That is why sea tours are very popular Саме тому морські подорожі дуже
among people. по­пу­лярні.
They offer a great possibility to Вони надають прекрасну можли­
enjoy the sight of the sea in different вість натішитися морем у різні пори
seasons and weather, and also to року і при­ будь-якій погоді, а також
open some new towns and countries відкри­ти для себе нові міста і країни.
for oneself.
For some people travelling is Для деяких людей подорож зв’яза­
associated with visiting ancient cities. на з відвідуванням стародавніх міст.
There one can see ancient palaces, ca­ Там можна побачити давні палаци,
the­drals and fortresses, visit different со­бо­ри і фортеці, відвідати різні му­
museums and follow the flow of time. зеї і просте­жити хід часу.
There also exists a very interesting Існує також дуже цікавий і дешевий
and cheap kind of travelling — hitch- вид подорожей — автостопом.
hiking.
358 Holidays and Vacation l

It is very popular among young people. Він дуже популярний серед моло­
дих людей.
And it is not surprising — one can get І це не дивно — можна зазнати дій­
a real adventure full of romantics. сну пригоду, повну романтики.
And there are also people who like Також є люди, що люблять екзотичні
exotic­ kinds of travelling, like travelling види подорожей, наприклад подо­
on a balloon. рож на повітряній кулі.
But only bold people can risk and Але тільки сміливці можуть ризик­
surren­der themselves wholly to the нути і віддатися цілком на волю
will of the wind. вітру.
Speaking about different types of trav­ Говорячи про різні види подорожей,
elling, one should say that any of them варто сказати, що кожна з них є гар­
is a good method of having a rest and ним способом відпочити і прожити
spending some new unusual life. нове незвичайне життя.

Vocabulary:
to travel [´tr0vl] — подорожувати package tour [´p0kd4 t\3] — тур
to consider [k3n´sd3] — вважати to row [r3\] — пливти у човні
tourist [´t\3rst] — турист

Questions:
1. What is the fastest way of travelling?
2. Why do people travel by air?
3. What can passengers see from a moving train?
4. What kind of travelling do you prefer?
5. Have you ever travelled by sea?

My Last Trip
l Моя остання подорож
l
Last time I went on a walking tour was Останній раз я ходив у похід цього
last summer. літа.
My friends and I decided to go and Ми з друзями вирішили знайти яке-
find some picturesque place on the небудь мальовниче місце на березі
bank of the Siversky Donets. Сіверського Дінця.
You know there is a fine pinewood on Ви знаєте, що на його берегах є кра­
its banks. си­вий сосновий ліс.
So we took all necessary things for Ми взяли з собою всі необхідні речі
sleeping and cooking meals with us. для нічлігу і приготування їжі.
We chose a route of our journey and Ми вибрали маршрут і спланували
planned our trip. наш похід.
Our rucksacks were rather heavy, but Наші рюкзаки були дуже важкими,
this fact didn’t spoil our journey. але це не зіпсувало нашої подорожі.
l Свята і канікули 359

As it was a walking tour we got to the Оскільки це був похід, то ми доб­ра­


place on foot. ли­ся до місця пішки.
We set out early in the morning, the Ми виступили рано вранці, погода
weather was perfect, and we enjoyed була прекрасною, і ми насолоджува­
the freshness of the air and the лися свіжістю повітря і тишею ранку.
silence of the morning.
There were some clouds in the sky but У небі були хмари, але вітер не­за­ба­
soon the wind took them away. ром їх прогнав.
We stopped at some fine grove not far Ми зупинилися в одному красивому
from the river. гаї на березі річки.
But as there are always a lot of mos­qui­ Але оскільки на річці дуже багато
tos at the river — not too close to it. ко­марів — то і не занадто близько
до неї.
All day long the sun was shining Весь день яскраво світило сонце,
brightly, and we sunbathed and swam і ми купалися в річці і загоряли, гра­
in the river, played volleyball and ли у во­лей­бол і футбол.
football.
Our first meal in the open air was un­ Наша перша їжа на відкритому по­
usual —­ it was a bit burnt — but we вітрі була незвичайною — вона
didn’t pay much attention to it. трішки підго­р­і­ла, але ми на це не
звернули увагу.
In the evening we made a fire and Увечері ми розпалили багаття і с­п­і­
sang different songs. ва­ли різні пісні.
One of my friends plays the guitar, Один з моїх друзів грає на гітарі,
and he accompanied us. і він нам акомпанував.
As soon as we got into our sleeping Як тільки ми забралися в спальні
bags we were fast asleep. мішки, то відразу заснули.
Early in the morning one of us went Рано-вранці один із нас пішов по­ри­
fishing.­ ба­ли­ти.
Some time later we heard Якийсь час по тому ми почули силь­
a tremendous splash. ний сплеск.
We all ran to the river to see what had Ми усі побігли до ріки, щоб по­ди­ви­
happened. ти­ся, що ж трапилося.
Our friend saw a huge fish and wanted Наш друг побачив велику рибу і хотів
to catch it with his hands, but fell into піймати її руками, але упав у воду.
the water.
We all laughed, and that was the end Ми всі посміялися, і на цьому ри­бо­
of his fishing. лов­ля його закінчилася.
The day was not sunny, so we just День не був сонячним, тому ми
hired a boat and ran it down the river. про­сто найняли човен і попливли
по річці.
360 Holidays and Vacation l

We saw a lot of beautiful places, and Ми бачили дуже багато красивих


the nature was magnificent. місць, і природа була просто чу­до­
вою.
It was time we went home, but no one Був час повертатися додому, але
wanted to leave. ніхто не хотів іти.
It was an unforgettable journey. Це була незабутня подорож.

Vocabulary:
walking tour [´w1:k8t\3] — похід fire [´fa3] — багаття
heavy [´hev] — важкий tremendous [tr´mend3s] — сильний
rucksack [´r2ks0k] — рюкзак

Questions:
1. When did you go on a walking tour last time?
2. Did you like it?
3. Was it interesting?
4. What did you do?
5. Who chose the route of your journey?
XII. Sport in Our Life (Спорт у нашому житті)

Physical Training and Sports


l Фізична культура і спорт
l
in Ukraine в Україні
Such kinds of sports as swimming, Такі види спорту як плавання, біг,
running, equestrian sport, wrestling кінний спорт, боротьба й інші беруть
and others­ date back to ancient times початок із давніх часів в Україні.
in Ukraine.
The system of military and physical Система військового і фізичного
training­ of Cossacks in Zaporizhia was на­вчан­ня козаків Запоріжжя ґрун­ту­
built on the basis of national games ва­ла­ся на національних іграх і фізи­
and physical exercises. чних вправах.
First sports organizations were Перші спортивні організації з’яви­
founded in the second half of the 19th лися в другій половині 19 століття.
century.
They were not numerous, among Вони були нечисленними, серед
them there were aristocratic yachting них були аристократичні яхт-клуби
clubs and also some tennis clubs. і тенісні клуби.
The first of them opened in Kyiv in Перші з них відкрилися в Києві
1869 and in Odesa in 1895. у 1869 і в Одесі в 1895 роках.
At the beginning of the 20th century На початку 20 сторіччя з’явилися
the first athletic clubs appeared. перші гімнастичні клуби.
The first one was founded as a part of Перший з них був заснований як ча­с­
a medical centre. ти­на медичного центру.
In 1900 196 clubs that included nearly У 1900 році на території України існу­
8000 people existed on the territory ва­ло 196 клубів, до яких входило
of Ukraine. близь­ко 8000 чоловік.
In 1912 the first 2 months’ courses on У 1912 році в Києві були організова­
the training of specialists in physical ні перші двомісячні курси по підго­
training were organized in Kyiv. товці фахівців фізкультури.
The first sports stadiums and centres Перші спортивні стадіони і центри
were built in 1913 after the Olympiad. були побудовані в 1913 році після
ол­і­м­п­і­а­ди.
Some sports magazines: “Sport”, У тому ж році з’явилися перші спор­
“Bea­u­ty and Strength”, and others тивні журнали «Спорт», «Краса і си­
appeared the same year. ла» та інші.
Nowadays specialists in physical У наші дні фахівці з фізкультури
training are trained by Kyiv Institute на­вча­ють­ся в Київському інституті
of Physical Training, in Lviv, фізкуль­ту­ри, у Львові, Дніпропе­
Dnipropetrovsk and by 14 high тровську й у 14 ви­щих школах.
physical training schools.
362 Sport in Our Life l

The largest stadiums are Kyiv stadium Найбільші стадіони — це київський


for 100 000 spectators and Kyiv ста­д­і­он на 100 000 глядачів і киї­всь­
Palace of Sports for кий Палац спорту на
12 000 spectators. 12 000 глядачів.
Ukrainian voluntary sports or­gani­ Українські добровільні спортивні
zations develop different sports pro­ то­ва­ри­ства розробляють різні спор­
grammes, work among young people тивні про­гра­ми, пра­цю­ють серед
and children. молоді і дітей­.
They have their own conferences Вони проводять свої конференції
once in four years. раз на чотири роки.
Each organization has its own banner В кожного товариства є свій прапор
and symbol. і сим­вол.
There are also some international Існують також міжнародні спортивні
sports clubs like “Spartak” or клуби, такі як «Спартак» чи «Про­
“Progress” in Lviv, Chernivtsi and грес» у Львові, Чернівцях і інших
other cities. містах.
The most popular kinds of sports Найбільш популярні види спор­
in Ukraine are football, volleyball, ту в Ук­р­аїні — футбол, волейбол,
athletics, shooting and chess. стрільба і ша­хи.
There are also special “sports Існують також спеціальні
uniforms” at schools, and some спортивні класи в школах, а також
specialized sports schools спец­іа­л­і­зо­вані спортивні школи
in Ukraine. в Україні.
They unite young sportsmen Вони об’єднують молодих
according to their specialization. спорт­сменів за їхньою
спеціалізацією.
Sports is paid much attention to in У нашій країні спорту приділяється
this country, as Ukrainian people were ве­ли­ка увага, тому що українці за­
al­ways fond of it. вжди ним захоплювалися.

Vocabulary:
physical training [´fzk3l ´tren8] — unite [ju:´nat] — об’єднувати
фізична культура stadium [´sted3m] — стадіон
sport organization voluntary [´v5l3nt3r] — добро­
[sp1:t ´1:g3na´ze6n] — спортивна вільний
організація

Questions:
1. What kinds of sports do you know?
2. When were the first sports organizations founded in Ukraine?
3. When was the first sports stadium built?
4. What is the largest stadium in Kyiv?
5. Is sports paid much attention to in our country?
l Спорт у нашому житті 363

Sport in Our Life


l Спорт у нашому житті
l
People all over the world are fond of Люди усього світу люблять спорт
sports and games. та ігри.
Sport makes people healthy, keeps Спорт оздоровлює людей, тримає
them fit, more organized and better їх у формі, робить більш орган­і­зо­ва­
dis­ci­plined. ни­ми і дисциплінованими.
Some people go in for sports for their Деякі люди займаються спортом
health and some for professional за­ра­ди здоров’я, а деякі — профе­
aims. сійно.
There are a lot of stadiums, sports У кожнім місті багато стадіонів,
gro­und­s­­,­ swimming pools, football спорт­май­дан­чиків, басейнів, фут­
fields in each town. больних полів.
Practically all kinds of sports are popu­ Практично усі види спорту попу­
lar in this country, but football, figure- лярні в нашій країні, але футбол, фі­
skating­ and tennis enjoy the greatest гурне катання і теніс користуються
popu­larity. най­б­іль­шою популярністю.
A lot of people are fond of jogging. Існує багато людей, яким по­до­баєть­
ся біг підтюпцем.
In the morning and in the evening we Ранком і ввечері можна бачити лю­
can see people jogging in the parks, дей, що бігають у парках, на стадіо­
stadiums­ and even in the streets. нах і навіть на вулицях.
In every school pupils spend much У кожній школі учні проводять бага­
time going in for sports. то часу, займаючись спортом.
First of all they have their physical Насамперед, у них є уроки фізкуль­
training­ lessons. ту­ри.
And after classes they may train І після школи вони можуть тре­ну­ва­
different kinds of sport at different ти­ся в різних спорт­клубах і секціях,
sports clubs and sections. зай­ма­ю­чись різними видами спорту.
Professional sport is also paid much У нашій країні багато уваги при­
attention to in this country. діляєть­ся професійному спорту.
Every year there are a lot of sports Щороку проводиться багато
com­pe­titions, sports days and спортив­них змагань, спартакіад
Olympiads. і олімпіад.
Once in four years the Olympic Games Раз на чотири роки в різних країнах
take place in different countries. про­во­дять­ся Олімпійські ігри.
There are Summer and Winter Є літні і зимові Олімпійські ігри.
Olympic Games.
This is a great sports competition of Це велике спортивне змагання кра­
the best sportsmen in the world. щих спортсменів світу.
As for me I go in for table tennis (ping- Що стосується мене, то я граю в на­
pong). стільний теніс (пінг-понг).
364 Sport in Our Life l

It needs mobility, liveliness and much Він вимагає рухливості, жвавості


energy. і ба­га­то енергії.
It keeps a person in a good form. Він підтримує людину в гарній
формі.
I have been playing tennis for five Я граю в теніс п’ять років, але чим
years, but the more I play the more більше я граю, тим більше мені це
I like it. по­до­баєть­ся.

Vocabulary:
disciplined [´ds3plnd] — attention [3´ten6n] — увага
дисциплінований mobility [m3´blt] — рухливість
jogging [´d45g8] — біг підтюпцем liveliness [´lavlns] — жвавість
to keep fit [k:p ft] — підтримувати
в формі

Questions:
1. Are you fond of sports?
2. What do people go in for sports for?
3. Which kinds of sports are popular in our country?
4. What is your favourite kind of sports?
5. What is one of the things that makes people fit?

The Olympic Games


l Олімпійські ігри
l
The tradition of the Olympic Games Традиція Олімпійських ігор йде
runs back to ancient Greece. з Дав­ньої Греції.
We know that the first Olympic Games Ми знаємо, що перші Олімпійські
took place in the town of Olympia ігри були проведені в місті Олімпія
more than 2700 years ago. більш 2700 років тому.
There was no war in the country На п’ять днів у країні припинялися
for these five days when sports усі війни, і проводилися спортивні
competition took place. зма­гання.
It was a great athletic festival of wres­ Це було чудове спортивне свято
tling, foot-racing, discus throwing and бо­роть­би, змагань у бігові, метанні
others. дис­ку й інших видах спорту.
The Games were organized and held Ігри організовувалися і проводили­
up to the year of 393. ся аж до 393 року.
Then, for more than 1700 years Потім більш ніж 1700 років про Олім­
nothing more was heard of the піади нічого не було чутно.
Olympiads.
The first modern Olympic Games Перші сучасні Олімпійські ігри були
were held in Athens in 1896. проведені в Афінах у 1896 році.
l Спорт у нашому житті 365

They take place every fourth year. Вони проводяться кожні чотири роки.
The Games cannot take place in Ігри не проводяться в країні, що зна­
a country which is at war. хо­дить­ся в стані війни.
That’s why there were no Olympic От чому під час двох світових воєн
Games during the two world wars. Олімпійських ігор не було.
During the Olympic Games there are Під час Олімпійських ігор про­во­дять­
tour­naments in many kinds of sports. ся змагання з багатьох видів спорту.
Summer sports competitions take Змагання з літніх видів спорту про­
place in summer during the Summer во­дять­ся влітку, під час літніх Ол­і­м­
Olympic Games. ­пійсь­ких ігор.
The Winter Olympic Games are held Зимові Олімпійські ігри проводять­
the same year but in a different ся в цьому ж році, але в іншій країні.
country.
Famous sportsmen are proud to par­ Знамениті спортсмени вважають за
tici­pate in the Games. честь брати участь в іграх.
They compete in football, basketball, Вони змагаються у футболі, во­лей­
volley­ball, boxing, weight-lifting, field болі, баскетболі, боксі, важкій і лег­
ath­letics,­ gymnastics and many other кій ат­ле­тиці, гімнастиці, веслуванні
kinds of sport. і ба­га­ть­ох інших літніх видах спорту.
At the Winter Olympic Games many Під час зимових Олімпійських ігор
teams from different countries take ба­га­то команд із різних країн беруть
part in competitions in figure-skating, участь у змаганнях з фігурного ка­тан­
skiing, free-style, ice-hockey and ня, лижного спорту, фрістайлу, хо­
other winter sports. кею й інших видів зимового спорту.
The Olympic Games are very popular Олімпійські ігри дуже популярні
in our country. в ­нашій країні.
All sports fans see the Games on TV Всі любителі спорту дивляться ігри
and many of them see the events live по те­ле­візо­ру, а багато хто з них спо­
and support their national team. с­те­р­і­га­ють події безпосередньо і п­і­д­
т­ри­му­ють свої національні команди.

Vocabulary:
tradition [tr3´d6n] — традиція to be held [b: held] — проводитися
athletic [07´letk] — атлетичний, competition [´k5mp3´t6n] —
спортивний змагання

Questions:
1. When were the first Olympic Games held?
2. When did the first modern international Olympic Games start?
3. Why are the Olympic Games considered to be a great sports event?
4. What are the aims of the Olympic movement?
5. When and where will the summer and winter Olympic Games be held next
time?
366 Sport in Our Life l

From the History of


l З історії баскетболу
l
Basketball
Basketball as a game appeared at the Баскетбол як гра з’явився наприкін­
end of the 19th century. ці  19-го століття.
It was introduced by one college coach Його придумав спортивний тренер
during the winter of 1891—1892. ко­лед­жу узимку 1891—1892 р.
He wanted to train his students Він хотів тренувати своїх студентів
between the end of the football season у про­міжку між закінченням фут­
and the beginning of the baseball боль­но­го і початком бейсбольного
season. сезонів.
He placed baskets on the walls at Він прикріпив кошики на стінах
the opposite ends of the gymnasium у п­ро­ти­леж­них кінцях спортивного
and organized­ nine-men teams who залу і з­і­б­рав команди по дев’ять чо­
played with a ball. ловік, що грали з м’ячем.
Each team tried to throw the ball into Кожна команда намагалася закида­
the other team’s basket and at the ти м’яч у кошик суперників і в той же
same time tried to keep that team from час не дати закидати м’яч у власний
throwing the ball into their basket. ко­шик.
The students had a lot of exercise, Студенти добре розминалися, вони
they moved a lot about the багато рухалися по залі, стрибали
gymnasium, jumped and ran. і б­і­га­ли.
They liked the game and called it bas­ Вони дуже полюбили цю гру
ket­ball. і назвали її баскетбол.
Today the game is the same but there Зараз гра залишилася такою ж, але
are some changes in it. в ній з’явились деякі зміни.
Now there are five players in a team. Зараз у команді п’ять гравців.
This game is very popular in Europe. Ця гра дуже популярна в Європі.
This game can be played indoors and У неї можна грати й у приміщенні,
outdoors. і на вулиці.

Vocabulary:
basket [´bα:skt] — корзина, кошик coach [k3\t6] — тренер
gymnasium [d4m´n0z3m] — to move [mu:v] — рухатися
спортивний зал team [t:m] — команда
indoor [n´d1:] — у приміщенні

Questions:
1. What do you know about the history about basketball?
2. Do you like to play basketball?
3. How did this game appear?
4. How many players were there in the team?
5. What is your favourite kind of sports?
l Спорт у нашому житті 367

Can All People Become


l Чи усім бути чемпіонами?
l
Champions?
We know a lot about physical training Ми багато знаємо про фізкультуру
and sports. і с­порт.
They are part of our everyday life. Вони є частиною нашого по­всяк­ден­
но­го життя.
Sports help people to keep in good Спорт допомагає людям підтри­му­
health. ва­ти гарне здоров’я.
Many boys and girls are interested in Багато юнаків і дівчат зацікавлені
sports. в спор­ті.
They take part in sports activities, Вони беруть участь у спортивній
they go either to a sports club or to діяль­ності чи відвідують спортивні
a sports school. клуби чи спортивні школи.
From time to time competitions are Час від часу проходять спортивні
held in sports and games and we hear зма­ган­ня й ігри, а ми чуємо про но­
about new champions. вих чемпіонів­ .
But what is the aim of such com­pe­ Але яка мета таких змагань?
titions?
Is it to find out those who can Невже ціль — знайти тих, хто може
produce the best results? показати кращі результати?
Yes, that is one of the aims. Так, це одна з цілей,
But the main thing is to help Але головна — до­по­мог­ти молоді
young peo­ple to be healthy and бути здоровими і силь­ни­ми.
strong.
All people can go in for sports, Усі можуть займатися спортом, але
but not all of them can become не усі можуть стати чемпіонами.
champions.
It’s a very difficult thing to win Дуже важко перемогти в змаганні
a victory in an athletics з ат­ле­ти­ки.
competition.
An athlete must train a great deal and Атлет повинен багато тренуватися
know many things about his or her і ба­га­то знати про цей вид спорту.
kind of sport.
At the same time it must be said that У той же час потрібно сказати, що
physi­cal training and sports are very фізкуль­ту­ра і спорт дуже важливі.
useful.
They are: tennis, athletics, hockey, foot­ Це теніс, атлетика, хокей, футбол,
ball, swimming, basketball and so on. пла­ван­ня, баскетбол і т. д.
We can go on and on! Можна продовжувати і продов­
жувати.
368 Sport in Our Life l

I think that during school years Я думаю, що в шкільні роки відвіду­


team sports are more in­ter­esting ван­ня шкільних клубів більш цікаве,
because they develop quick thinking, тому що вони розвивають швидке
character and self control but there мис­лен­ня, характер і са­мо­кон­т­роль,
is no obligatory aim to become але це не ціль обов’язково стати
a champion. чем­п­і­о­ном.
I want someone to become Я хочу, щоб хтось став чемпіоном
a champion and advise to remember і рад­жу пам’ятати, що ми граємо за
that we are playing for our school, not школу, а не для себе; з командою,
for yourself, with a team, not alone. а не по­одинці.

Vocabulary:
aim [em] — мета to develop [d´vel3p] — розвивати
to produce [pr3´dju:s] — виробляти, alone [3´l3\n] — один, сам
досягати

Questions:
1. Are many people interested in sport? How can you explain this?
2. Can you give an example to show that physical culture and sports are a part
of our cultural and public life?
3. Only some of those who take part in sports activities can become champions.
Why?
4. What is the main aim of sports competitions?

My Attitude to Sports
l Моє ставлення до спорту
l
If you want to be healthy, strong and Якщо ви хочете бути здоровим,
beau­tiful you should go in for sports. силь­ним і красивим, вам треба за­
йматися спортом.
Nobody likes to be stout and clumsy. Нікому не подобається бути повним
We enjoy watching nice bodies і нез­г­раб­ним.
of sportsmen, their strength and Нам подобається бачити кра­
adroitness. сиві тіла спортсменів, їхню силу
і спритність.
When I go in for sports I feel wonderful. Коли я займаюся спортом, я дуже
доб­ре себе почуваю.
I don’t sneeze or cough. Я не чхаю і не кашляю.
I am cheerful, active and full of energy. Я життєрадісний, активний і повний
енергії.
In summer I go in for swimming or Улітку я займаюся плаванням чи вес­
rowing. лу­ван­ням.
I enjoy spending winter holidays in the Зимові канікули я люблю проводити
country. в селі.
l Спорт у нашому житті 369

There I can ski or skate. Там я можу кататися на лижах чи на


ковзанах.
For those who have already decided Для тих, хто вже прийняв рішення
to go in for sports it is very important зай­ня­ти­ся спортом, дуже важливо
to choose the kind of sports they like виб­ра­ти вид спорту, що йому подо­
best. бається найбільше.
Some games are quiet, others are Деякі ігри спокійні, інші дуже рухли­
very lively, active. ві, активні.
Some kinds of sports need simple Для одних видів спорту потрібно
equipment and facilities, others need дуже просте спорядження, для ін­
rather complex ones. ших — до­сить складне.
I doubt whether the bare idea that Я сумніваюся, що сама думка про
sport is helpful to make us healthy, will те, що спорт корисний для здо­
make somebody go in for sports if he ров’я, зму­сить когось займатися
doesn’t like physical exercises. спортом, якщо людина не любить
фізичні впра­ви.
That’s why the lessons of physical Тому уроки фіз­культури в школі
training­ at school are very important. дуже важливі.

Vocabulary:
stout [sta\t] — товстий sneeze [sn:z] — чхати
clumsy [´kl2mz] — неповороткий, cheerful [´t63fl] — бадьорий
неспритний
adroitness [3d´r1tn3s] — сприт­-
ність

Questions:
1. What kind of sports are you fond of?
2. Is professional sports paid much attention to?
3. Do pupils in the schools go in for sports?
4. Is jogging popular in our country?
5. Which kinds of sports are popular in your class?

Sports in Great Britain


l Спорт у Великобританії
l
Sport plays such an important part Спорт відіграє таку велику роль
in British life that many idioms in the у житті британців, що багато стійких
English language have come from the оборотів увійшли в англійську мову
world of sport. зі спорту.
For example, “to play the game” Наприклад, «to play the game»
means “to be fair”, and “that’s not оз­на­­чає «дотримуватися правила»,
cricket” means “that’s not fair”. «по­во­ди­ти­ся шляхетно», «thаt’s not
cricket» оз­на­чає «не за правилами»,
«не­чес­но».
370 Sport in Our Life l

The British are proud that many sports Британці пишаються тим, що бага­
originated from their country and then то видів спорту зародилися в їхній
spread throughout the world. країні і поширилися по усьому
світі.
The national British sports are: Національними британськими
football, golf, cricket, table tennis, ви­да­ми спорту є: футбол, гольф,
lawn tennis, darts, racing. крикет, пінг-понг, великий теніс,
метання дротиків (дартс),
стрибки.
The most popular kind of sports in Brit­ Найбільш популярний вид спорту
ain is football. в Бри­танії — футбол.
A lot of people support their local Безліч людей підтримують свої
clubs at matches on Saturday місцеві клуби в матчах по суботах
afternoons or watch the matches live чи див­лять­ся прямі трансляції по
on television. те­ле­візо­ру.
Golf is Scotland’s chief contribution to Гольф — головний внесок Шотлан­
British sport. дії в британські види спорту.
English people love cricket. Англійці люблять крикет.
Cricket is played at schools, colleges, У крикет грають у школах, коле­
universities, in most towns and джах, університетах, у більшості
villages. міст і сіл.
Test matches with other countries are Регулярно проводяться товариські
held regularly. матчі з іншими країнами.
Tennis is played by both men and У теніс грають як чоловіка, так
women­ either in exclusive tennis clubs і жінки, як у вишуканих тенісних клу­
or on pub­lic tennis courts. бах, так і на суспільних стадіонах.
People all over the world know Wim­ble­ Люди усього світу знають Уїмблдон
don as the centre of lawn tennis. як центр великого тенісу.
The Wimbledon cham­pionship, in Уїмблдонський турнір, у якому зма­
which the leading rackets of the га­ють­ся ведучі «ракетки» світу,
world com­pete, is held annually in the щорічно проводиться в південному
southern suburb of London. передмісті Лондона.
Englishmen like racing. Англійці люблять змагатися у ш­вид­
кості.
There are all kinds of racing in В Англії представлені усі види таких
England: horse-racing, motor-car змагань: стрибки, авторалі, вес­лу­
racing, boat-racing­, dog-racing, ван­ня на байдарках, собачі біги,
donkey-racing. ослині гонки.
The most famous boat race in Найбільш знамениті змагання
England is between Oxford and з ­вес­лу­ван­ня на байдарках в Англії
Cambridge. про­во­дять­ся між Оксфордом і Кем­б­
рид­жем.
l Спорт у нашому житті 371

Thousands of people arrive to watch it. Тисячі людей приходять подивити­


ся це.
You see, all kinds of sports are very Як бачите, усі види спорту дуже по­
popu­lar among the British. пу­лярні серед британців.

Vocabulary:
idiom [´d:3m] — сталий вираз national [ne6nl] — національний
to be proud [pra\d] — пишатися racing [´res8] — змагання по бігу,
перегони

Questions:
1. What are the most popular kinds of sports in Great Britain?
2. Are the English fond of sports?
3. Do the Englishmen regard themselves as good sportsmen?
4. When is cricket played in England?
5. Are the English fond of racing?
XIII. Видатні люди України
(Outstanding People of Ukraine)
Outstanding People of
l Видатні люди України
l
Ukraine
In the history of humanity there have В історії людства завжди були
always­ been people whose actions люди, чиї вчинки і думки значно
and ideas produced a great impact on впливали на життя інших людей.
the lives of other people.
They have made a great contribution Вони зробили величезний внесок
to the science, culture, social life of у на­у­ку, культуру, громадське життя
this coun­try. краї­ни.
That’s why they are called От чому їх називають видатними.
outstanding.
The names of Taras Shevchenko, Імена Тараса Шевченка, Лесі Ук­раї­
Lessya Ukrainka, Ivan Franko, Marko н­ки, Івана Франка, Марка Вовчка
Vovchok and Hrygoriy Skovoroda won і Г­ри­го­рія Сковороди здобули за­
universal recognition. гальне ви­знання.
There’s hardly a country in the Навряд чи можна знайти країну, на
world which doesn’t have Taras мову якої не були перекладені вірші
Shevchenko’s poems translated into Тараса Шевченка.
its language.
Gentle melodies and deep emotions Емоційні і мелодійні вірші Лесі Ук­ра­
of Lessya Ukrainka’s verses are dear ї­н­ки дуже подобаються любителям
to poetry-lovers throughout the world. по­езії в усь­о­му світі.
Ukraine has also given the world many Україна також дала світу багато ви­
outstanding scientists. дат­них учених.
Such names as Vernandskyi, Zabo­ Усьому світу відомі імена Вер­надсь­
l­ot­nyi, Bogomolets, Sklifosovskyi, ко­го, Заболотного, Прочаніна,
Paton, Fila­tov are well-known all over Скліфо­совсь­ко­го, Патона, Філатова.
the world.
Nowadays modern Ukrainian Сучасні українські вчені досягли сьо­
scientists achieved great successes годні великих успіхів у галузі ма­те­ма­
in the field of math­ematics, physics, ти­ки і фізики, біології й медицини.
biology and medi­cine.
Great contribution to the world’s Величезний внесок у світову істо­
histo­rical science was made by such рич­ну науку зробили такі відомі
promi­nent Ukrainian historians as ук­раїнські історики, як М. Гру­шевсь­
Mykola Hru­shev­skyi, Mykhailo Drago­ кий, М. Дра­го­ма­нов, Д. Яворниц­
manov, Dmytro Ya­vor­nit­skyi, Mykola ький, М. ­Ко­с­то­ма­ров.
Kostomarov.
The Ukrainian national composer Українську національну ком­по­зи­
school is connected with the name of торсь­ку школу зв’язують з ім’ям Ми­
Mykola Lysenko. коли Ли­сен­ка.
l Видатні люди України 373

M.  Lysenko’s operas “Taras Bulba”, Опери М. Лисенка «Тарас Бульба»,


“Na­t­alka Poltavka”, “Eneida” are still «Наталка Полтавка», «Енеїда» і сьо­
staged at the world’s opera-houses. го­дні став­лять на оперних сце­нах
світу.
The Ukrainian fine art is represented Українське образотворче ми­с­тец­т­
by the names of Kostandi, Murashko, во представлене іменами Костанді,
Boro­viko­vskyi, Pymonenko. Мурашка­, Боровиковського, Пи­мо­
нен­ка.
The Ukrainian culture always developed Українська культура завжди роз­ви­
human traditions of the mankind. ва­ла гуманістичні традиції людства.

Vocabulary:
humanity [hju:´m0n3t] — людство science [sans] — наука
contribution [´k5nr´bju:6n] — внесок impact [´mp0kt] — вплив
melody [´mel3d] — мелодія

Questions:
1. Why do we call some people outstanding?
2. What Ukrainian poets are well-known all over the world?
3. Name some outstanding Ukrainian scientists.
4. Which names are connected with the Ukrainian fine art?
5. What does the Ukrainian culture develop?

Taras Shevchenko
l Тарас Шевченко
l
Taras Shevchenko is a great Ukrainian Тарас Шевченко — великий україн­
poet. ський поет.
He is the founder of the modern Він є засновником сучасної україн­
Ukrain­ian lit­erary language. ської літе­ра­тур­ної мови.
Shevchenko was born in the family Шевченко народився в родині крі­
of a serf in the village of Moryntsy in пака в селі Моринці у 1814 році.
1814.
Young Taras became an orphan very Юний Тарас дуже рано став сиро­
early. тою.
He was a shepherd, a labourer to Він був пастухом, батраком у попа,
a priest and, when he was fourteen, his а ко­ли йому виповнилося чотирна­
master took him into the manor house дцять, хазяїн забрав його у свій бу­ди­
as a boy-servant — “kozachok”. нок як  хлопчика-слугу — «козачка».
In 1829 Shevchenko’s master moved У 1829 році хазяїн Шевченка пере­
to Vilno and then — to St Petersburg. їхав у Вільно, а потім — у Санкт-Пе­
тер­бург.
He took his boy-servant with him, too. Хлопчика-слугу він узяв із собою.
374 Outstanding People of Ukraine l

Still in his early childhood Shevchenko З ранніх років Шевченко любив


was very fond of drawing and his ма­лю­ва­ти, хазяїн вирішив зробити
master­ decided to make a serf painter його кріпосним художником.
of him.
For this purpose he sent Taras to З цією метою він послав Тараса учи­
study painting. ти­ся малюванню.
The boy was so talented that several Хлопчик був такий талановитий, що
Russian artists decided to free him кілька росіян-художників вирішили
from slavery. звільни­ти його від фортечної за­леж­
ності.
Karl Brulov, the great Russian artist, Карл Брюллов — великий росій­
painted a portrait of Vasiliy Zhukovsky ський художник — намалював пор­
and sold it for 2 500 roubles. трет Ва­си­ля Жуковського і продав
його за 2500 кар­бо­ванців.
With this money they bought out Shev­ За ці гроші вони викупили Шевчен­
chenko from his master. ка в його хазяїна.
Later on the young painter continued Пізніше молодий художник про­дов­
his studies at the Petersburg жив своє навчання в Петербурзькій
Academy of Arts. ака­демії мистецтв.
Karl Brulov influenced Shevchenko Карл Брюллов дуже вплинув на Шев­
greatly. чен­ка.
Soon they became close friends. Незабаром вони стали близькими
дру­зя­ми.
In 1838 Shevchenko wrote his first po­ У 1838 році Шевченко написав
ems in Ukrainian. свої перші вірші українською
мовою.
In 1840 he published his first book of У 1840 році він опублікував свій
poems which he named “Kobzar”. пер­ший збірник віршів, який назвав
«Коб­зар».
His first poetical works are mainly Його перші поетичні твори були пе­
examples­ of romanticism. ре­важ­но зразками романтизму.
The subject of many poems was un­ Темою багатьох віршів була не­щас­
happy love. ли­ва любов.
He also wrote several poems about Він також написав кілька поем про
his­torical past of Ukraine. істо­рич­не минуле України.
In these works he glorified the heroic У цих роботах він прославляє ге­роїч­
struggle of the Ukrainian people ­­ну боротьбу українського народу
against their oppressors and their про­ти своїх гнобителів і за націо­
fight for national­ liberation (the long нальне звільнення (поема «Гайда­
poem “Gaida­maky”). маки»).
In 1843 Shevchenko returned to У 1843 році Шевченко повернувся
Ukraine. в Украї­ну.
l Видатні люди України 375

He travelled a lot about the country Він багато подорожував по країні


and learned to know the heavy life of і ді­знавався про важке життя кріпа­
the Ukrainian serfs. ків в Україні­.
In 1846 Shevchenko joined a revolu­ У 1846 році Шевченко вступив у ре­
tionary organisation — Kiril and во­лю­ц­ій­ну організацію — Кирило-
Me­phodiy Society, which aimed to lib­ Ме­фо­д­і­ї­всь­ке товариство, що боро­
erate the serfs. лося за звільнення кріпаків.
He wrote several revolutionary poems Він написав кілька революційних
directed against the tsarist despotism поем, спрямованих проти царсько­
(“Dream”, 1844, “The Caucasus”, го дес­по­тиз­му («Сон» (1844), «Кав­
1845, and his famous “Testament”). каз» (1845), і його знаменитий
«Заповіт»).
In 1847 he was arrested and exiled У 1847 році він був арештований
as a soldier to Orsk fortress in і в­і­д­да­ний у солдати в Орську фор­
Kazakhstan. тецю у Ка­зах­стані.
Here, being a soldier, he wrote several Тут, будучи солдатом, він написав
novels in Russian. кілька повістей російською мовою.
He also painted several of his best Він також намалював кілька кращих
pic­tures. своїх картин.
In 1857 Shevchenko returned from У 1857 році Шевченко повернувся
the exile to St Petersburg. із за­слання в Санкт-Петербург.
Here he published several of his mas­ Тут він опублікував кілька своїх ше­
ter­pieces in which he criticised the деврів, у яких критикував царський
tsarist regime and demanded liberty режим і вимагав волі для кріпаків.
for serfs.
In St Petersburg he made close У Санкт-Петербурзі він став близь­
friends with well-known Russian ким другом відомих російських
writers — N. Chernyshevskyi, пись­мен­ників — М. Чернишевсь­
N. Dobrolubov, N. Nekrasov and кого, М. ­Доб­ро­лю­бо­ва, М. Некра­
others. сова й інших.
In 1859, when Shevchenko went to У 1859 році, коли Шевченко поїхав
Ukraine, he was arrested and forced в Украї­ну, він був арештований і на­
to return to St Petersburg — the силь­но повернутий у Санкт-Пе­тер­
tsarist government­ was afraid of the бург — царсь­кий уряд боявся поета.
elderly poet.
On the 10th of March, Shevchenko 10 березня Шевченко помер.
died.
His death was a great loss for Його смерть стала великою утра­
Ukrainian literature and liberation тою для української літератури і ви­
movement — A. Gertsen published зволь­но­го руху — А. Герцен написав
a big article on Shevchenko’s death in і опуб­лікував велику статтю на
his magazine “Kolokol” in London. смерть Шев­ченка­ у своє­му журналі
«Дзвін» у Лон­доні.
376 Outstanding People of Ukraine l

Shevchenko is the favourite author of Шевченко — улюблений автор міль­


millions of Ukrainians, a real people’s йонів українців, справжній на­род­
poet. ний поет.
His works are translated into many lan­ Його твори перекладені багатьма
guages. мо­ва­ми.

Vocabulary:
orphan [´1:fn] — сирота The Caucasus [´k1:k3s3s] — Кавказ
manor [´m0n3] — садиба to glorify [´gl1:rfa] — уславлювати
shepherd [´6ep3d] — пастух exile [´eksal] — посилання
close [kl3\z] — близький masterpiece [´mast3p:s] — шедевр
St Petersburg [s3nt´pi:t3zb-:g] — people’s poet [´p:plz ´p3\t] —
Санкт-Петербурґ народний поет

Questions:
1. Who is Taras Shevchenko?
2. What do you know about Taras Shevchenko’s childhood?
3. Who freed Taras Shevchenko from slavery?
4. Why was Taras Shevchenko arrested and exiled to Orsk fortress?
5. What poems did Taras Shevchenko write?

Modern Ukrainian
l Сучасні українські
l
Writers письменники
l Oles Honchar l Олесь Гончар
Ukrainian literature contains a lot of В українській літературі є багато
glo­rious names. слав­них імен.
Among them one can name Lina Ko­ Серед них можна назвати Ліну Ко­с­
stenko, Pavlo Zagrebelny, Vasyl Stus, тен­ко, Павла Загребельного, Васи­
Roman Ivanychuk. ля Сту­са, Романа Іваничука.
One can continue this list for many Можна продовжувати цей список на
pages.­ багато сторінок.
But I want to tell you about the work of Але я хочу розповісти вам про твор­
Oles Honchar. чість Олеся Гончара.
This author can justly be called the Цього автора можна справедливо
con­science of Ukraine. на­зва­ти совістю України.
In his works such problems as the У його добутках піднімалися такі
good and the evil, the honour and the про­бле­ми, як добро і зло, честь
dis­hon­our, the love and the hate were і без­че­с­тя, любов і ненависть.
raised.
His book “Praporonostsi” was one Його книга «Прапороносці» була
of the first true stories about the од­ним з перших правдивих романів
l Видатні люди України 377

Great Patriotic War in the Ukrainian про Ве­ли­ку Вітчизняну війну


literature. в українській літе­ра­турі.
“Tronka”, “Ziklon”, “Tvoya Zorya” — all «Тронка», «Циклон», «Твоя Зоря» —
these are the novels about the difficult усі ці романи про складну долю
fate of a person in the modern world, осо­би­с­тості в сучасному світі, про
about his place among other people, її місце серед інших людей, про її
about his moral choice. моральний вибір.
The most famous novel “Sobor” is У найвідомішому романі «Собор» та­
also about it. кож говориться про це.
This novel was unknown to the reader Протягом  довгого часу цей роман
for a long period of time, it was був невідомий читачеві, він був за­бо­
banned. ро­не­ний.
Some philosophical, moral, historic У ньому розглядаються філософ­
and ecological problems are ські, моральні, історичні й екологі­
considered in it, in particular, the чні про­бле­ми, зокрема, проблема
problem of the historic memory of the історичної пам’яті нації.
nation.
“Sobor” became the symbol of «Собор» став символом існування
existance of spiritual bounds between ду­хов­них зв’язків між поколіннями.
the gen­erations.
This novel left no one indifferent. Цей роман не залишив нікого бай­
ду­жим.
Unfortunately, this marvellous novel На жаль, цей чудесний роман став
be­came the last written by the writer. ос­таннім, написаним письменником.
This outstanding man died not long Недавно ця видатна людина по­мер­
ago, and this event hurt every person. ла, і ця подія сумом відгукнулася
в кожній думаючій людині.
Oles Honchar is my favourite Олесь Гончар — мій улюблений пись­
writer and I always liked his books мен­ник, я завжди любив його книги
because of their beautiful language, за красиву мову, змістовні сюжети
meaningful plots and unusual fates of і не­звичайні долі героїв.
the characters.

Vocabulary:
conscience [´k5n63ns] — сумління plot [pl5t] — сюжет
bound [ba\nd] — зв’язок fate [fet] — доля

Questions:
1. Why do you think the names of modern writers are not so wide-known as
they should be?
2. What problems were raised in the works of Oles Honchar?
3. Name some of his novels. Did you read them?
4. What can you tell about his novel “Sobor”?
5. Why do you like the books by Oles Honchar?
378 Outstanding People of Ukraine l

l Roman Ivanychuk l Роман Іваничук


I like reading and I can tell about Я люблю читати і я можу розповісти
such well-known writers as Lessya про таких відомих письменників, як
Ukrainka, Taras Shevchenko, Ivan Леся Українка, Тарас Шевченко,
Franko, Mykhailo Kotsiubynskyi. Іван Франко, Михайло Коцюбин­
ський.
But these writers belong to the Але ці письменники належать ми­ну­
previous century. ло­му сторіччю.
They made a great contribution to the Вони зробили величезний вклад
development of our national literature. у роз­ви­ток національної літератури.
And the names of modern writers are А імена сучасних письменників не
not so well-known as they should be. на­стільки відомі.
The reason of this is that not so long Причина полягає в тому, що не дуже
ago the Ukrainian literature was far дав­но українська література була
from being­ popular. да­ле­ко не популярна.
Such names as Lina Kostenko, Oles Такі імена як Ліна Костенко, Олесь
Honchar, Valentyn Chemerys, Vasyl Гон­чар, Валентин Чемерис, Василь
Symonenko, Ivan Druch, Borys Си­мо­нен­ко, Іван Драч, Борис Олій­
Oliynyc and others were forgotten. ник та­ інші були забуті.
Nowadays much is done for us to Зараз багато зроблено для того,
know them and like their works. щоб ми почули їхні імена і полюби­
ли їхні твори.
I would like to tell about the writer who Мені б хотілося розповісти про пись­
created beautiful historical novels. мен­ни­ка, що створив прекрасні істо­
ричні романи.
He is Roman Ivanychuk. Це Роман Іваничук.
Roman Ivanychuk was born in 1929. Роман Іваничук народився
в 1929 році.
When he was a schoolboy he wrote his Свої перші вірші і п’єси він написав
first poems and plays. ще в шкільному віці.
After the Army Service he entered the Після служби в армії він вступив на
Philological Department of Lviv Uni­ філологічний факультет Львівського
ver­sity. ун­і­вер­си­те­ту.
Then Roman Ivanychuk started Потім Роман Іваничук почав пра­цю­
to work as a teacher in one of the ва­ти учителем в одному із сіл Львів­
villages in the Lviv Region. ської області.
He wrote many good stories. Він написав багато гарних роз­по­в­і­
дей.
They became very popular then. Вони стали популярні в той час.
He wrote his first historical novel Свій перший історичний роман він
in 1957. на­пи­сав у 1957 році.
l Видатні люди України 379

Roman Ivanychuk wanted to show У своїх творах Роман Іваничук хотів


main events of our Ukrainian history in показати основні події нашої ук­раї­н­
his novels.­ сь­кої історії.
The most famous of his novels are “Red Найбільш відомі романи — «Черво­
Wine”, “Manuscript from Ruska Street”, не вино», «Манускрипт із вулиці Ро­с­і­
“Water from a Stone” and others. ян­ки», «Вода з каменю» та інші.
I like historical novels by Roman Ivany­ Мені подобаються історичні романи
chuk because they are not only in­ter­ Романа Іваничука, тому що вони не
esting but help me to learn the history тільки цікаві, але також до­по­ма­га­ють
of Motherland. вивчити історію моєї батьківщини.

Vocabulary:
to belong [b´l58] — належати novel [´n3\v3l] — роман
previous [´pr:v3s] — попередній to enter [´ent3] — вступати

Questions:
1. Name some Ukrainian writers.
2. Do you know anything about Roman Ivanychuk?
3. What works by Ivanychuk can you name?
4. Do you like his historical novels? Why?
5. What problems were raised in his novels?

Ukrainian Painters
l Українські художники
l
l Vasyl Kasiian l Василь Касіян
V. Kasiian was a well-known and В. Касіян був добре відомим і ціка­
interest­ing artist. вим художником.
He worked in all graphic techniques — Він працював у всіх видах графі­
wood engraving, copper engraving, ки — різьблення по дереву, карбу­
lithogr­aphy and others. вання, літог­ра­фія й інші.
His drawing and water-colours are Також добре відомі його малюнки
also well-known. й аква­релі.
He was the editor of “Taras Shevchen­ Він був редактором книги «Тарас
ko: the Artist’s Heritage”, which contain­ Шев­чен­ко: спадщина художника», що
ed all of Shevchenko’s known works. місти­ла усі відомі твори Шевченка.
Since 1927 Kasiian’s numerous artistic З 1927 року численні роботи Касіяна
works were displayed at exhibitions. показувалися на багатьох виставках.
V. Kasiian worked as a painter and В. Касіян працював художником
book designer. і офор­млювачем книг.
He was one of the founders of the Він був одним із засновників
Asso­ciation of Independent Ukrainian Асоціації незалежних художників
Artists. України.
380 Outstanding People of Ukraine l

He also edited his journal “Mystetstvo” Він також був художнім редактором
and organised arts exhibitions. журналу «Мистецтво» і організову­
вав художні виставки.
After his immigration to the USA he Після еміграції в США він допоміг
helped to found the Ukrainian Artists’ там заснувати Асоціацію україн­
Association. ських ху­дож­ників.
Since 1990 he has painted over 50 З 1990 року він розписав близько
churches in North America and Europe. 50 цер­ков у Північній Америці і Є­в­ропі.
His wall paintings and iconostases Його фрески й іконостаси по’єдну­
com­bine neo-Byzantine and ють у собі неовізантійський
modernist styles. і мо­дер­­н­і­стсь­кий стилі.

Vocabulary:
graphic [´gr0fk] — графічний art exhibition [´α:t ´eks´b6n] —
Heritage [´hertd4] — спадщина мистецька виставка
Byzantine [´bz3nti:n] — founder [´fα\nd3] — засновник
візантійський to paint [pent] — малювати

Questions:
1. What was V. Kasiian?
2. What kind of graphic techniques did he work in?
3. Who was the founder of the Association of Independent Ukrainian artists?
4. What journal did he edit?
5. Where did he immigrate?

l Ilia Repin l Ілля Рєпін


Ilia Repin was born on the 5th of Ілля Рєпін народився 5 серпня
August in 1844 in Chuhuiv, Zmiiv 1844 ро­ку в м. Чугуєві Зміївського
County, Kharkiv gubernia and died рай­о­ну Хар­к­і­всь­кої губернії і вмер
on the 29th of Sep­tem­ber in 1930 in 29 вересня 1930 року в м. Куоккале
Kuokkala, Finland. у Ф­і­н­ляндії.
Repin, an outstanding painter, Рєпін, видатний художник, член
a full mem­ber of the St Petersburg Санкт-Петербургської Академії
Academy of Arts from 1893, started мистецтв із 1893 року, почав свою
his career under I. Kramskoi at the кар’єру під ке­рівництвом Крамсько­
Drawing School of the Society for the го в школі ма­лю­ван­ня при Товаристві
Support of Artists (1863—1864). підтримки ху­дож­ників (1863—1864).
He studied at the Academy of Arts Він учився в Академії мистецтв
(1864—1871), which granted him (1864—1871), де одержав стипен­
a scholarship to study in Italy and дію для навчання­ в Італії і Франції
France (1873—1876). (1873—1876).
He joined the Peredvizhniki Society in Він вступив до Товариства пе­ре­
1878 and the Mir Iskusstva group in движ­ників у 1878 році й у групу «Світ
1890. ми­с­тец­т­ва» у 1890 році.
l Видатні люди України 381

For many years he lived in St Pe­ Багато років він жив у Петер­бурзі
ters­burg and served as a professor й обій­мав посаду професора
(1894—1907) and the rector (1898— (1894—1907), а потім ректора
1899) of the Acad­emy of Arts, where (1898—1899) в Акаде­мії мистецтв,
his stu­dents in­cluded the Ukrainian де його уч­ня­ми були ук­раїнські ху­
painters M. Pymo­nenko, дожники М. Пимо­ненко,
O. Murashko, F. Kra­syt­sky, О. Му­раш­ко, Ф. К­ра­сиць­кий,
and S. Prokhorov. С. Про­хоров.
Since 1900 Repin lived in Kuokkala. З 1900 року Рєпін жив
у м. Куоккале.
A good part of his work consists of Велика частина його робіт складає
genre paintings. жанровий живопис.
Some of the works show his Деякі його роботи показують його
attachment to Ukraine, its people, and при­хильність до України, її народу
its history. й і­сторії.
Among them there is the famous Серед них його відомі полотна
painting “The Zaporizhian Cossaks «За­порізькі козаки пишуть лист
Write a Letter to the Turkish Sultan” ту­рець­ко­му султану» (1889—1891),
(1880—1891), “Evening Party” «Вечірка» (1881), «Гайдамаки»
(1881), “Haida­makys” (1898—1917), (1898—1917), «Ко­зак у степу» (1908),
“Cossack in the Steppe” (1908), and «Гопак» (1926—1930, не кінчене).
“Hopak” (1926—1930,
unfinished).
He painted many portraits of Він написав багато портретів
Russian and Ukrainian cultural ро­с­ійсь­ких і українських культурних
figures, in­cluding A. Kuindzhi діячів, вклю­ча­ю­чи А. Куїнджі (1877),
(1877), M. Kostomarov (1880, 1886), М. ­Ко­с­то­ма­ро­ва (1880, 1886),
I. Kramskoi (1882), І. Крамського (1882),
T.  Shev­­chenko (1888), and Т. Шевченка (1888),
D. Bahalii (1906). Д. Багалія (1906).
He also did illustrations for editions Він також ілюст­рував видання
of Gogol’s “Taras Bulba” (1872) and гоголів­ських «Тараса Бульби» (1872)
“Sorochin­sky yarmarok” (So­ro­chyntsi і «­Со­ро­чинсь­ко­го ярмарку» (1882)
Fair, 1882) and for his friend D.  Ya­vor­ і книгу сво­го друга Д. Яворницького
nitsky’s “The Zaporizhia in the Rem­ «За­по­ріж­жя в залишках старовини
nants of An­tiq­uity and the Leg­ends of і пе­ре­ка­зах на­ро­ду».
the Peo­ple”.
He submitted four drawings in the Він подав чотири малюнки на кон­
com­pe­tition for the design of the курс проектів пам’ятника Шевчен­
monument to Shevchenko in Kyiv кові в Киє­ві (1910—1914).
(1910—1914).
Repin sketched many Ukrainian land­ Рєпін зробив багато начерків україн­
scapes and inhabitants. ської природи і жителів.
382 Outstanding People of Ukraine l

Although Repin was a realist, his rich Хоча Рєпін був реалістом, його бага­
colours and restless lines often produce та палітра і чіткі лінії часто справля­
an almost expressionistic effect. ли майже ек­с­п­ре­с­і­о­н­і­стсь­кий ефект.
Some of his paintings show the in­fluence У деяких його картинах виявляється
of impressionism and symbolism. вплив імпресіонізму і символізму.

Vocabulary:
career [k3´r3] — кар’єра Antiquity [3n´tkwt] —
painte [´pent3] — художник, маляр стародавність
genre [´4α:nr3] — жанр attachment [3´t0t6m3nt] — при­
Fair [´fe3] — ярмарок хильність

Questions:
1. Where was Repin born?
2. What style did he paint in?
3. Whose poems did he illustrate?
4. What is Ilia Repin known for?
5. Have you seen his pictures in the Kharkiv gallery?

Ukrainian Musical
l Українська музична
l
Culture кульòура
Ukrainians are known as a musical Українці відомі як музична нація
peo­ple with a lot of folk songs and з ве­ли­кою кількістю народних пі­
talented performers. сень і та­ла­но­ви­тих виконавців.
Groups of musicians performed Групи музикантів виступали на свя­
during festivals and banquets at the тах і бенкетах при дворах князів.
courts of ancient princes.
The first church music came from By­ Перша церковна музика прийшла
zan­tium. з Ві­зантії.
In the second half of the 11th century У другій половині 11 століття київ­
the Kyivan monasteries became ські монастирі стали центром роз­
the centres of the development of витку ре­л­і­г­ій­ної музики в Україні.
religious music in Ukraine.
The 16th and 17th centuries saw the de­ У 16—17 століттях розвивався ба­га­
vel­opment of the polyphonic singing. то­го­ло­сий спів.
The “Musical Grammar”, written by «Музична граматика», написана ком­
the composer M. Dyletskyi in 1675 по­зи­то­ром М. Дилецьким
was a complete de­scription of the у 1675 році, була повним описом по­
theory of polyphonic music. ліфонічної му­зи­ки.
In the 19th century in Galicia there У 19 столітті в Галичині М. ­Вер­биць­
was a school of music initiated by кий і І. Лавринський організували
M. Ver­byt­skyi and I. Lavrynskyi. музичну школу.
l Видатні люди України 383

That century Ukrainian music was У цьому сторіччі українська музика


ab­sorbed by Russian musical de­vel­ розчинилася в  російській музиці,
opment. що розвивається.
The musical talents of Ukraine usually Музичні таланти України звичайно
moved to Russia. їха­ли в Росію.
In that time “Music Society” was У цей час в Україні було засновано
founded in Ukraine. «Музичне товариство».
It established music schools, which Воно організувало музичні школи,
later became conservatories in Kyiv, що пізніше стали консерваторіями
Kharkiv and Odesa. в ­Києві, Харкові й Одесі.
The second trend of this period was Другим напрямком у цей час став
the development of interest in folk роз­ви­ток інте­ре­су до фольклорної
music. му­зи­ки.
M. Lysenko became the main figure in Основним організатором цього про­
this process. це­су став М. Лисенко.
By 1904 he founded a school of music До 1904 року він заснував музичну
in Kyiv which served as a major centre­ школу в Києві, що служила осно­
for the development of the Ukrainian вним центром розвитку української
music. музики.
Lysenko Institute of Music was es­tab­ Музичний інститут під керуван­
lished in Lviv in 1903. ням М. Лисен­ка був заснований
у Львові в 1903 році.
Nowadays Ukrainian contemporary У наші дні українська сучасна музи­
mu­sic and folk singing enjoy growing ка і народні пісні дуже популярні.
popu­larity.
Most modern singers and musicians Більшість сучасних співаків і му­зи­
include folklore motives in their works. кантів використовують фольклорні
мотиви у своїх роботах.

Vocabulary:
folk songs [f3\k s58z] — народні conservatory [k3n´s-:v3tr] —
пісни консерваторія
festivals [´festv3lz] — свята folklore [´f3\kl1:] — фольклорний
banquet [´b08kwt] — бенкет development [d´vel3pm3nt] —
Byzantium [b´z0nti:3m] — Візантія розвиток
Society [s3´sa3t] — товариство description [dsk´rp6n] — опис
religious [r´ld43s] — релігійний

Questions:
1. Where were the first music schools established?
2. Where was the first institute of music set up?
3. Where did the musical talents of Ukraine usually move?
4. What vocal festivals of Ukraine do you know?
5. Who established the Institute of Music in Lviv?
384 Outstanding People of Ukraine l

Ukrainian Musicians
l Українські музиканти
l
l Mykola Lysenko l Микола Лисенко
Mykola Lysenko was born in Poltava Микола Лисенко народився в ­Пол­
gu­ber­nia in 1842 and died in Kyiv in тавській губернії в 1842 році і помер
1912. у Києві в 1912 році.
He was an outstanding Ukrainian com­ Він був видатним композитором,
poser, a pianist and a teacher. піа­н­і­стом і педагогом.
He got his abilities of piano playing Свої здібності гри на піаніно він
from his mother. ус­пад­ку­вав від матері.
From 1860 he studied in Kharkiv and З 1860 року він учився в Харківсь­
Kyiv Universities. кому і Київському університетах.
He graduated in 1865 with the degree У 1865 році він одержав диплом
in natural sciences. з при­род­ни­чих наук.
As a member of “Gromada” in Kyiv he Як член організації «Громада»
made a great contribution to the deve­ у Києві він зробив значний внесок
lopment of the Ukrainian music. у розвиток ук­раї­нсь­кої музики.
He continued his studies of music in Він продовжив вивчати музику
Leipzig. в Лейп­цигу.
After returning to Kyiv he worked Після повернення в Київ він
as a conductor and a teacher of працював диригентом і вчителем
music. музики.
Then he moved to St. Petersburg to Він виїхав у Петербург, щоб учитися
study at N. Rimsky-Korsakov. в Римського-Корсакова.
He returned to Kyiv in 1904 and У 1904 році він повернувся
opened his own school of music and в Київ і від­крив власну школу музи­
drama. ки і драми.
At that time Lysenko was in the centre У цей час М. Лисенко виявився
of Ukrainian cultural and musical life. в цент­рі українського культурного
і му­зич­но­го життя.
He gave piano concerts about Ukraine. Він давав фортепіанні концерти по
всій Україні.
His musical compositions were Його музичні композиції були чис­
numerous­ and varied. лен­ни­ми і різноманітними.
His works include “Natalka-Poltavka”, Його роботи: «Наталка Полтавка»,
“Taras Bulba” and operas «Та­рас Бульба» і опери
for children. для дітей.
Lysenko wrote many compositions for Лисенко написав п’єси для фор­те­п­і­
the piano and the violin. а­но і скрипки.
He was interested in the Ukrainian mu­ Він дуже цікавився українським му­
sical folklore. зич­ним фольклором.
l Видатні люди України 385

Lysenko was the founder of the Лисенко став засновником на­ціо­


national movement in music. наль­но­го руху в музиці.
He developed the Ukrainian musical Він розвивав українську музичну
cul­ture. куль­ту­ру.

Vocabulary:
to graduate [´gredj\et] — pianist [´p3nst] — піаніст
закінчувати вищий навчальвий to include [n´klu:d] — містити
заклад piano concert [p´0n3\ ´k5ns3t] —
musical compositions [´mj\zk3l фортепіанний концерт
k3m´p5z6nz] — музичні
композиції

Questions:
1. Where was N. Lysenko born?
2. What degree did he graduate the university with?
3. Where did he open his own school of music and drama?
4. What operas by Lysenko do you know?
5. What was his contribution into the Ukrainian musical culture?

Ukrainian Scientists
l Українські вчені
l
l Yevhen Paton l Євген Патон
Yevhen Paton was born in 1870 in Євген Патон народився
a French town Nizza. в 1870 році у ф­ран­цузь­ко­му місті
Ніцца.
Paton was an outstanding constructor Патон був видатним будівельником
and a scientist. і вче­ним.
Since 1929 Paton was the member of З 1929 року Патон був членом
the Ukrainian Academy of Sciences. Україн­ської Академії наук.
He graduated from the Polytechnical Він закінчив Політехнічний інститут
In­sti­tute of Dresden in 1894 and St у Дрез­дені в 1894 році і Санкт-Пе­
Pe­ters­burg Institute of Civil En­gi­neers тер­бурзь­кий інститут цивільних
in 1896. інженерів у 1896 році.
In 1904—1939 Paton was the У 1904—1939 роках Патон працював
professor of Kyiv Polytechnical професором Київського пол­ітех­н­і­ч­
Institute. но­го інституту.
Heading the laboratory of testing Очолюючи лабораторію вип­ро­бу­ван­
the bridges, he formulated the main ня мостів, він сформулював основні
scienti­fic principles and discovered на­у­кові прин­ци­пи і розробив
the scientific­ technology of testing the наукову тех­но­ло­гію випробування
bridges. мостів.
386 Outstanding People of Ukraine l

In 1896—1929 he constructed У 1896—1929 роках він побудував


35 bridges,­ among them the main 35 мостів, серед них основний міст
bridge across the Dnieper in Kyiv. че­рез Дніпро в Києві.
Now this bridge bears his name. Зараз цей міст носить його ім’я.
In 1929 Paton organized the У 1929 році Патон організував
laboratory of electric welding, ла­бо­ра­то­рію електрозварювання,
which became an In­sti­tute що стала інститутом
in 1934. у 1934 році.
Yevhen Paton died in 1953 in Kyiv. Євген Патон помер у 1953 році
в Києві­.

Vocabulary:
constructor [k3ns´tr2kt3] — будівник to discover [ds´k2v3] — відкривати
Civil [´svl] — цивільний electric welding [´lektrk
Polytechnical [~p5l´teknk3l] — ´weld8] — електрозварювання
політехнічний to bear [be3] — носити

Questions:
1. Where and when was Yevhen Paton born?
2. What was he?
3. What can you tell about Yevhen Paton?
4. What are his main contributions to the Ukrainian science?
5. What laboratory did he organize in 1929?

l Valentyn Voino-Yasenetskyi l Валентин Войно-Ясенецький


There were a lot of bright Багато яскравих представників
rep­re­sentatives of Ukrainian science україн­ської науки зробили свій
who contributed to the world внесок у світо­вий прогрес.
progress.
One of them was Valentyn Voino- Один з них — Валентин Войно-Ясе­
Yasene­tskyi, an outstanding surgeon нець­кий, видатний хірург
and teacher. і викладач.
He was born in 1877 in Kerch in the Він народився в 1877 році в Керчі
family­ of the pharmaceutist. в ро­дині провізора.
At the end of the 1880s the family Наприкінці  1880-х родина пере­
moved to Kyiv, where they lived in їхала в Київ, де вони жили на Хре­
Khreshchatyk. щатику.
Voino-Yasenetskyi studied at Kyiv Art Войно-Ясенецький учився
School. в Київській художній школі.
After graduating from it he wanted По закінченні він хотів вступити до
to enter­ St Petersburg Academy of Санкт­-Петербурзької Академії ми­с­
Arts. тецтв.
l Видатні люди України 387

But he considered that a person in his Але він вважав, що людина


life should not do what he wants but у своєму житті повинна займатися
what is useful to people. не тим, що їй подобається, а тим,
що приносить лю­дям користь.
That’s why he entered the Department Тому він вступив на юридичний фа­
of Law. куль­тет.
He studied there one year and then in Він провчився там рік, а потім
1898 entered the Medical Department у 1898 році вступив на медичний
of Kyiv University. фа­куль­тет Київського університету.
Being a talented artist, he transferred Будучи талановитим художником,
all his love of art to the surgery. усю свою любов до мистецтва він
переніс на хірургію.
In 1904, when the Russian-Japan war У 1904 році, коли почалася росій­
started, he left for the Far East. сько-японська війна, він виїхав на
Далекий Схід.
He was the head of a surgical de­ Він працював завідуючим хірургіч­
partment and brilliantly conducted all ним відділенням і прекрасно прово­
his op­erations. див усі свої операції.
The case when Voino-Yasenetskyi Добре відомий випадок, коли Вой­
ope­rated the blind, who recovered his но-Ясенецький оперував сліпого
sight, is very famous. і той прозрів.
It brought the surgeon wide ac­knowl­ Випадок приніс хірургові широке
edgement. ви­знання.
In 1915 he published his book У 1915 році він опублікував свою кни­
“Regional Anaesthesia”, illustrated by гу «Місцева анестезія», про­ілю­с­т­ро­
the author. ва­ну автором.
For this work Voino-Yasenetskyi was За цю роботу Варшавський ун­і­вер­
awarded the prize of Hoynatsky by си­тет нагородив Войно-Ясенецько­
War­saw University. го пре­мією Хойнацького.
He also got the degree of Doctor of Він також одержав ступінь доктора
Medi­cine. медичних наук.
He gave lectures on anatomy at the Він читав лекції в Ташкентському ун­і­
Medi­cal Department of Tashkent вер­си­теті на медичному факультеті.
University.
Later he was arrested and exiled to Пізніше був заарештований і вис­ла­
Si­be­ria. ний до Сибіру.
But he continued to serve people with Але він продовжував служити лю­
all his talents and abilities. дям усіма своїми талантами
і з­д­і­б­но­с­тя­ми.
During World War II Voino-Yasenetskyi Під час Другої світової війни Войно-
worked in a hospital as a chief Ясенецький працював у госпіталі
surgeon. го­лов­ним хірургом.
388 Outstanding People of Ukraine l

In 1946 he moved to Simferopol, У 1946 році він переїхав у С­і­м­фе­ро­


where he continued to give lectures поль, де продовжував читати лекції
and op­erate in hospitals. й оперувати в лікарнях.
He combined his work as a surgeon Він сполучив роботу хірурга із са­
with the order of archbishop. ном архієпископа.
Nowadays his works on anaesthesia У наші дні його роботи з анестезії
and surgery continue to serve people, і х­і­рургії продовжують служити лю­
his methods are widely used in дям, його методи широко ви­ко­ри­с­
surgery. то­ву­ють­ся в хірургії.
His only aim in life was to help Його єдиною метою в житті було
mankind. слу­ж­і­н­ня людям.

Vocabulary:
progress [´pr5gres] — прогрес pharmaceutical [´fα:m3´sju:tkl] —
representative [´repr´zent3tv] — фармацевтичний
представник acknowledgement
world progress [´w-:ld ´pr5gres] — [0k´n5ld4m3nt] — визнання
світовий прогрес anaesthesia [´0ns7:43] — анестезія
surgeon [´s-:d43n] — хірург

Questions:
1. When and where was Valentine Voino-Yasenetskyi born?
2. Where did he study?
3. Why did he decide to be a surgeon?
4. When did he publish his famous book? What was its title?
5. What was his only aim in his life?
XIV. Outstanding People of Great Britain
(Видатні люди Великобританії)

Outstanding People of
l Видатні люди
l
Great Britain Великобританії
Great Britain made a great Великобританія зробила великий
contribution to the science, literature, вне­сок у світову науку, літературу,
music and arts of the world. му­зи­ку і ми­с­тец­т­во.
It gave mankind a lot of outstanding Вона дала людству багато видатних
scientists­, writers and poets, учених, письменників і поетів, му­зи­
musicians and painters. кантів і художників.
Thomas More, who lived in the 15th Томас Мор, що жив у 15 сторіччі, був
cen­tury was an outstanding humanist, видатним гуманістом, ученим і дер­
scientist­ and statesman. жав­ним діячем.
His work “Utopia” brought him world- Його робота «Утопія» принесла
wide acknowledgement. йому світове визнання.
Many prominent people were Багато відомих людей перебували під
influenced by his ideas of a free впли­вом його ідей про вільну демокра­
democratic state described in “Utopia”. тичну­ дер­жа­ву, описану в «Утопії».­
William Shakespeare is one of the Вільям Шекспір — один з найбільш
most famous writers in the world. відо­мих письменників у світі.
His plays “Romeo and Juliet”, Його п’єси «Ромео і Джульєтта»,
“Hamlet, Prince of Denmark”, “King «Гам­лет, принц датський», «Король
Lear”, “Mac­beth” were translated into Лір», «Макбет» були перекладені
almost every language and staged in прак­тич­но всіма мовами і поставле­
every theatre. ні в кожнім те­атрі світу.
He described the characters and Він описував персонажів і почуття,
feelings, which can be called які можна назвати загальнолюд­
international and living­ forever. ськими й існу­ючими вічно.
Daniel Defoe, Robert Burns, Walter Деніель Дефо, Роберт Бернс, Валь­
Scott, Charles Dickens, Lewis Carroll тер Скотт, Чарлз Дікенс, Льюїс
are only a few names well-known all Кер­ролл — ось тільки кілька імен,
over the world. широко відо­мих в усьому світі.
William Hogarth, Sir Joshua Reynolds, Вільям Хогарт, Сер Джошуа Рей­
Thomas Gainsborough, John нолдс, Томас Гейнсборо, Джон
Constable contributed to the world’s Констебл зро­би­ли внесок у світову
painting treasures.­ скарбницю образо­творчого мисте­
цтва.
Great Britain has also given the world Великобританія також дала світу ба­
many outstanding scientists. га­ть­ох видатних учених.
Alexander Fleming, the discoverer of Олександр Флемінг, відкривач пе­н­і­
penicillin was born in Scotland. ци­л­і­ну, народився в Шотландії.
390 Outstanding People of Great Britain l

He spent his working hours almost Практично весь свій робочий час він
entirely­ in hospitals and laboratories. проводив у лікарнях і лабораторіях.
His discovery of penicillin did more to Його відкриття пеніциліну допомо­
help suffering people than anything гло страждаючим людям більш, ніж
else for centuries. щось інше протягом сторіч.
When he died in 1955 his old friend Коли він помер у 1955 році, його
said: “… by his work he relieved more друг ска­зав: «…своєю роботою він
suffering­ than any other living man”. по­лег­шив більше страждань, чим
будь-яка інша людина».
Ernest Rutherford, a famous English Ернест Резерфорд, відомий ан­г­л­ій­
physi­cist worked in the field of ra­dio­ сь­кий фізик, працював в галузі
ac­tivity. ра­д­і­о­ак­тив­ності.
His brilliant researches established Його блискучі дослідження вста­но­
the existence and nature of ви­ли існу­ван­ня і природу радіоак­
radioactive trans­for­mations. тивних змін.
He was one of the founders of the Він був одним із засновників атом­
atomic theory of physics and creators ної теорії у фізиці і творцем першої
of the first atomic model. атом­ної моделі.
M. Faraday made his major discovery М. Фарадей зробив своє головне
in the field of electricity — відкрит­тя в галузі електрики — від­
the elec­tro­mag­netic induction. крив елек­т­ро­маг­н­і­т­ну індукцію.
He also made several important ob­ Він також зробив декілька важливих
ser­vations on the conductivity of спостережень за провідністю різних
different materials. матеріалів.
Enjoying world-wide popularity, Будучи широко відомим в усьому
Faraday remained a modest man, who світі, Фарадей залишався скром­
rejected high titles. ною лю­ди­ною, що відмовилася від
високих ти­тулів.
All of them considered hard labour Усі ці видатні люди вважали на­по­
and love for mankind to be the main лег­ли­ву працю і любов до людства
reason of their success. го­лов­ною при­чи­ною свого успіху.

Vocabulary:
acknowledgement [3k´n5ld4m3nt] — Daniel Defoe [´d0n3l de´f3\] —
визнання Даніел Дефо
statesman [´stetsm3n] — держав­- Robert Burns [´r5b3t ´b-:ns] —
ний діяч Роберт Бернс
“Romeo and Juliet” [r5´m3nd Walter Scott [´w5lt3 ´sk5t] —
´d4u:l3t] — «Ромео і Джульєтта» Вальтер Скотт
“Hamlet, Prince of Denmark” character [´k0rkt3] — персонаж
[´h0ml3t´prns3v´denm%:k] — Charles Dickens [´t6%:lz ´dkns]
«Гамлет, принц Датський» — Чарлз Дікенс
“King Lear” [´k8´l3] — «Король Лір» Lewis Carrol [´lju:s ´k0r3l] — Льюіс
“Macbeth” [´m0kb37] — «Макбет» Керролл
l Видатні люди Великобританії 391

to reject [r´d4ekt] — відмовитися Alexander Fleming [~0lg´z%:nd3


William Hogarth [´wl3m ´h5g37] ´flem8] — Олександр Флемінг
— Вільям Хоґат suffering [´s2f3r8] — страждаючий
Sir Joshua Reynolds [s-:´d456w3 Ernest Rutherford [´-:n3st
´ren3ldz ] — Джошуа Рейнолдз ´r293rf3rd] — Ернест Резерфорд
Thomas Gainsborough [´t5m3s Michael Faraday [´makl
´genzb3r3] — Томас Гейнсборо ´f0r3de] — Майкл Фарадей
John Constable [´d45n entirely [n´ta3l] — повністю
´k2nst3bl] — Джон Констебл
Questions:
1. Who were the most prominent persons in British history?
2. What did they give to mankind?
3. What do you know about British writers? Name them.
4. What were the achievements of British scientists?
5. What was the main reason of their success?

British Writers
l Британські письменники
l
l William Shakespeare l Вільям Шекспір
There are a lot of famous names in the В історії Великобританії багато зна­
history of Great Britain. ме­ни­тих імен.
The name of William Shakespeare is Ім’я Вільяма Шекспіра — одне з них.
one of them.
William Shakespeare, the great English Вільям Шекспір, великий англійський
poet and dramatist, was born in 1564 поет і драматург, народився в 1564 ро­
in the town of Stratford-on-Avon. ­ці в місті Стратфорд-на-Ейвоні.
There were no theatres in England in У той час в Англії не було театрів.
those times.
Groups of actors travelled from town Групи акторів переїжджали з міста
to town showing performances in the в міс­то, показуючи вистави на ву­
street. лиці.
Sometimes actors came to Stratford- Іноді актори заїжджали й ­у­ ­С­т­рат­
on-Avon. форд-на-Ейвоні.
The boy went to see all their shows Хлопчик приходив дивитися всі їхні ви­
and liked them very much. стави, і вони дуже подобалися йому.
He wanted to become an actor. Він хотів стати актором.
Sometimes he wrote little plays and Час від часу він писав невеликі
staged them with his friends. п’єски і ставив їх зі своїми друзями.
When he was twenty-one, William Коли йому виповнився 21 рік, Ві­
went to London. льям відправився в Лондон.
There he joined a group of actors. Там він приєднався до акторської
тру­пи.
392 Outstanding People of Great Britain l

At first he only helped actors and then Спочатку Шекспір тільки допомагав
began writing plays for them. акторам, а потім почав писати п’єси
для них.
Soon Shakespeare’s plays were Незабаром п’єси Шекспіра поча­
staged more and more and became ли ста­ви­ти все частіше й частіше,
famous. і вони ста­ли знаменитими.
The theatre where he worked was Театр, де працював Шекспір, на­зи­
called “The Globe”. вав­ся «Глобус».
It became the first professional theatre. Це був перший професійний театр.
Everyone knows Shakespeare’s plays. П’єси Шекспіра знають усі.
The most famous of them are Найвідоміші з них — «Отелло», «Гам­
“Othello”, “Hamlet”, “Romeo and лет», «Ромео і Джульєтта», «Король
Juliet”, “King Lear”. Лір».
Shakespeare showed the real life and Шекспір показував дійсне життя
relations between people. і с­то­сун­ки між людьми.
Love and death, friendship and Любов і смерть­ , дружба і зрадницт­
treason, devotion and lie are the main во, відданість і неправда — головні
ideas of his plays. теми його творів.
Shakespeare’s works will always be П’єси Шекспіра будуть завжди ціка­
interesting­ for all people. ві людям.

Vocabulary:
to become [b´k2m] — ставати to join [d41n] — приєднуватись
to stage [sted4] — ставити на сцені relation [r´le6n] — стосунок

Questions:
1. When was William Shakespeare born?
2. How did actors peform in those times?
3. How did he begin his career?
4. What was his theatre called?
5. What are the main topics of his plays?

l Oscar Wilde l Оскар Уайльд


Oscar Wilde is one of the most in­ Оскар Уайльд — один із найбільш
ter­esting representatives of British ціка­вих пред­став­ників британської
literature. літе­ра­ту­ри.
He was born in 1856 in the Irish Він народився в 1856 році в ірланд­
family. ській родині.
His father was an optician, an author Його батько був окулістом, автором
of some books on Irish folklore. книг з ірландського фольклору.
His mother was a poetess and was Його мати була поетесою, добре відо­
well-known in aristocratic society. мою в аристократичному сус­піль­стві.
l Видатні люди Великобританії 393

After graduating from Oxford Після закінчення Оксфордського ун­і­


University Wilde delivered lectures on вер­си­те­ту Уайльд читав лекції
ethics and aesthetics in Europe and з етики й естетики в Європі й Аме­
America. риці.
He was accused of immoral behaviour Його звинуватили в аморальній по­
and got into prison. ведінці й ув’язнили.
After it he left for Paris where he died Після цього він виїхав у Париж, де
in 1900. по­мер у 1900 році.
He is well-known for his extraordinary Уайльд добре відомий своїм та­лан­
talent and humour. том і гумором.
“The truth is rarely pure and never «Правда рідко буває чистою, і ніколи
simple”­, “There is no sin except stu­ не буває простою», «Немає гріха,
pidity”, “Art never expresses anything крім дурості», «Мистецтво нічого не
but it­self” are only a few of his famous ви­ра­жає крім себе самого» — це тіль­
apho­risms. ки де­які з його відомих афоризмів.
He always considered the aesthetic Він завжди вважав естетичні по­
feeling of a person to be the moving чуття людини рушійною силою люд­
force of human development. ського розвитку.
Wilde’s fairy-tales always depicted the Казки Уайльда завжди відбивають
union between the good and the beauty. союз добра і краси.
Every detail in his lyrical fairy-tales Кожна деталь його ліричних казок
has symbolic meaning. має символічне значення.
“The Picture of Dorian Gray” is one of «Портрет Доріана Грея» — один
his most famous novels. з його найвідоміших романів.
It is a story of a young man Dorian Це історія молодої людини Доріана
Gray. Грея.
Under the influence of Lord Henry, his Під впливом Лорда Генрі, свого ду­
spiritual “teacher”, Dorian becomes хов­но­го «учителя», Доріан стає амо­
an immoral murderer. раль­ним убивцею.
Despite this fact his face remains Незважаючи на це, його обличчя за­
young and beautiful. ли­шаєть­ся молодим і прекрасним.
But his portrait painted by his friend re­ Але його портрет, написаний його
flects Dorian’s immorality and cruelty. дру­гом, відбиває аморальність
і жор­стокість Доріана.
Thrusting a knife into his portrait Устромивши ніж у власний портрет,
Dorian kills himself. Доріан убиває себе.
His face becomes ugly while the Його обличчя стає потворним, а пор­
portrait shines with perfect beauty. т­рет сяє ідеальною красою.
Oscar Wilde’s literary heritage is very Літературна спадщина Оскара
large and his works are often staged Уайль­да дуже велика, і його добут­
nowa­days. ки часто інсценуються в наші дні.
394 Outstanding People of Great Britain l

Vocabulary:
optician [5p´t6n] — окуліст behaviour [b´hev3] — поведінка
poetess [´p3\t3s] — поетеса feeling [´f:l8] — почуття
ethics [´e7ks] — етика Paris [´p0rs] — Париж
Oscar Wilde [´5sk3 ´wald] — Оскар Dorian Gray [´d5r3n ´gre] — Доріан
Уайльд Грей

Questions:
1. Where and when was Oscar Wilde born?
2. What were his parents?
3. Was his life easy?
4. Do you know his famous aphorisms?
5. What is his most famous novel? Say some words about it.

l Rudyard Kipling l Редьярд Кіплінг


Rudyard Kipling is one of the Редьярд Кіплінг — один з видатних
outstanding­ British writers. англійських письменників.
He was born in 1865 in the family of an Він народився в 1865 році в родині
Englishman in India. англійця­ в Індії.
He got his education in England but Він одержав освіту в Англії, але по­
returned­ to India in 1882. вер­нув­ся в Індію в 1882 році.
There he spent 6 years working in co­ Там він провів 6 років, працюючи
lo­nial English press. в ­ко­ло­н­і­альній англійській пресі.
There he published his first literary Там же він опублікував свої перші
works. літе­ра­турні праці.
In 1890 he published his first novel У 1890 році він опублікував свій пер­
“The Light that Failed”, which brought ший роман «Світло згасло», що при­
him fame. ніс йому популярність.
He was one of the most popular Він був одним із найбільш популяр­
writers of his time. них пись­мен­ників свого часу.
During his life he visited South Africa, За своє життя він відвідав Південну
Australia, New Zealand and Japan. Африку, Австралію, Нову Зеландію
і Япо­нію.
“Plain Tales from the Plain Hills”, «Прості розповіді з пагорбів», «Ка­
“Barrack­ Room Ballads”, “Naulakka” зар­мені балади», «Наулакка» були
enjoyed great popularity. дуже популярні.
During the years of Anglo-Boer War Ki­ У роки англо-бурської війни Кіплінг
pling used to visit the English Army. відвіду­вав англійську армію.
His novel “Kim” was written under the Його роман «Кім» був написаний під
impressions of the War. враженням війни.
In October 1902 his “Just so Stories У жовтні 1902 року були опубліковані
for Little Children” were published. «От так казки для маленьких дітей».
l Видатні люди Великобританії 395

His fairy-tales from the book were Його казки з цієї книги були дуже
rather unusual for the British literature незви­чайні для англійської літера­
of that period. тури того періоду.
One can find the influence of Lewis Можна побачити вплив казки Лью­
Carroll’s “Alice in Wonderland” in іса Керрола «Аліса в Країні Чудес»
Kipling’s work. на тво­ри Кіп­лінга.
But this influence didn’t prevent Але цей вплив не перешкодив Кі­
Kipling from creating absolutely new, плінгу створювати абсолютно нові,
unusual fairy-tales. не­зви­чайні казки.
The unusual effect of his tales is reached Незвичайний ефект у його казках
by the rhythm and the music of words. до­ся­гаєть­ся ритмом і музикою слів.
Those who were lucky to listen to Ті, кому пощастило почути, як Кіплінг
Kipling reading his fairy-tales noted читає уголос свої казки, зауважували,
that they always­ sounded truthful. що вони звучать дуже правдоподібно.
Besides, not only children but even Крім цього, не тільки діти, але і до­
adults were very fond of “Just so рослі дуже люблять його «От так
Stories”. казки…».
Together with “The Jungle Book” it Як і «Книга джунглів», вони дотепер
still enjoys great popularity. дуже популярні.
Every year the children in “Kipling Діти в «Товаристві Кіплінга» щороку
Society”­ write continuation to his пишуть продовження його казок.
fairy-tales.
In 1907 Kipling was awarded the У 1907 році Кіплінг одержав Но­бе­л­і­
Nobel Prize. всь­ку премію.

Vocabulary:
Rudyard Kipling [´r2dj3d ´kpl8] outstanding [a\t´st0nd8] —
— Редьярд Кіплінг видатний
Anglo-Boer War [´08gl3\~b3\r´w1:] colonial [k3´l5n3l] — колоніальний
— Англо-Бурська війна impression [m´pre6n] — враження
Wonderland [´w2nd3l0nd] — Країна fairy-tales [´fe3rtelz] — казки
Чудес rhythm [r7m] — ритм
Jungle [´d428gl] — джунглі

Questions:
1. What do you know about Kipling’s childhood?
2. When did he publish his first novel?
3. How is the unusual effect of his tales reached?
4. What tales did you read? What are they about?
5. What was Kipling awarded in 1907?
396 Outstanding People of Great Britain l

l Charlotte Brontё l Шарлотта Бронте


Charlotte Brontё is a unique English Шарлотта Бронте — унікальна анг­
writer­ of the 19th century. лійська письменниця 19 сторіччя.
Her literary works were characteristic Її літературні твори характерні для
for the English realism trend. ре­а­л­і­стич­но­го напрямку в Англії.
She was born in 1816 in Yorkshire. Вона народилася в 1816 році
в Й­ор­к­ширі.
Charlotte was the third child in the Шарлотта була третьою дитиною
family. в ­ро­дині.
Her father was Irish and he was Її батько був ірландцем, і був слу­жи­
a cleric of England Church. те­лем англійської церкви.
Charlotte’s mother died in 1821 and Мати Шарлотти померла в 1821
the children were cared for by their році, і за дітьми дивилася тітка,
aunt, Elizabeth­ Branwell. Єлизавета Бран­вел.
Charlotte attended the Clergy Daugh­ Шарлотта навчалася в школі для до­
ter’s School. чок ду­х­і­в­ниц­т­ва.
After it she worked as a teacher and По її закінчення вона працювала
a governess. вчи­тель­кою і гувернанткою.
In 1846 “Poems” written by the three У 1846 році були опубліковані «По­е­ми»,­
Brontё sisters were published. написані трьома сестрами Бронте.­
Charlotte Brontё’s novel “Jane Eyre”, Роман Шарлотти Бронте «Джейн
published under the pseudonym Ейр», опублікований під псевдонімом
Currer Bell brought her fame. Кю­рер Белл, приніс їй популярність.
Her other novels “Shirley” and Її інші романи «Ширлі» і «Віллет» не
“Villette” were not so famous. були настільки відомі.
“Villette” is one of the first «Віллет» — один з перших психологіч­
psychological novels in the English них романів в англійській літературі
literature of that period, and later it того періоду, і пізніше цей напрямок
was developed by different writers. розвивали різні письменники.
“Jane Eyre” is an autobiographical «Джейн Ейр» — автобіографічний
novel­. ро­ман.
It is a story about a shy, but Це історія скромної, але незалеж­
independent girl, Jane Eyre. ної дівчини Джейн Ейр.
From her childhood she learned to be З дитинства вона навчилася бути
independent and rely only on herself. не­за­леж­ною і покладатися тільки
на себе.
Jane studied at Lowood institution Джейн навчалася в Ловудському при­
for poor children, and worked as тул­ку для дітей бідняків і працювала
a teacher and later as a governess. вчи­тель­кою, а потім гувернанткою.
She fell in love with her master, Mister Вона полюбила свого господаря,
Rochester, but found out that he was місте­ра Ро­че­с­те­ра, але виявилося,
already­ married. що він був вже одружений.
l Видатні люди Великобританії 397

On the eve of their wedding she left Напередодні їхнього весілля Джейн
his house and started a new life. пішла з дому і почала нове життя.
At the end of the novel Jane married Roc­ Наприкінці  роману Джейн виходить
hester who had lost his wife and got blind. заміж за Рочестера, що овдовів і осліп.
A lot of screen versions of the novel Багато телевізійних версій роману
were made, and it is still read with вийшли­ на екрани, і його усе ще з ве­
great in­terest nowadays. ли­ким інте­ре­сом читають у наші дні.

Vocabulary:
Charlotte Bronte [´6%:l3t “Shirley” [´6-:rl] — «Ширлі»
´br5nti:] — Шарлотта Бронте Lowood [´lu:wu:d] — Лувуд
Yorkshire [´j1:k63] — Йоркшир unique [´ju:nk] — унікальний
Clergy [´kl-:d4] — духівництво trend [trend] — напрямок
“Jane Eyre” [´d43n ´e3] — «Джейн pseudonym [´sju:d3nm] — псевдонім
Ейр» governess [´g2v3ns] — гувернантка

Questions:
1. What do you know about Brontё’s childhood?
2. Who wrote “Poems” in 1846?
3. What Brontё’s novel brought her fame?
4. What other novels do you know? Have you read them?
5. What is “Jane Eyre” about?

l Robert Burns l Роберт Бернс


Robert Burns is the world famous Роберт Бернс — всесвітньо відомий
Scottish­ poet. шотландський поет.
He was born in a small village in the Він народився в невеликому селі на
south-west of Scotland. південному заході Шотландії.
The village is called Alloway. Назва села Еловей.
In Alloway visitors can see this clay У цьому селі відвідувачі можуть по­
built cottage. ба­чи­ти глиняний котедж.
Robert Burns was born here on Роберт Бернс народився тут 25 січ­
January 25th, 1759. ня 1759 р.
The cottage belonged to William Котедж належав Вільямові Бернсо­
Burns, Robert’s father. ві, батьку Роберта.
The family was quite poor but hard Родина була зовсім бідна, але пра­
working,­ honest and proud. цьовита, чесна і горда.
Many years later Robert Burns wrote: Через багато років Роберт писав:
“The cottage leaves the palace far «Будь-якому палацу далеко до мого
behind”.­ котеджу».
When Robert’s father died, Robert Коли батько Роберта помер, Ро­берт за­
was left to farm for himself. ли­шив­ся, щоб самому гос­по­да­рю­ва­ти.
398 Outstanding People of Great Britain l

Robert Burns built this cottage at his Роберт Бернс побудував цей бу­ди­
farm near the town of Dumfries. но­чок на своїй фермі біля містечка
Дам­ф­рис.
“An honest man’s the noblest work of «Найблагородніша робота — це чес­
God”. ність людини».
Burns engraved these words on the Бернс вигравіював ці слова на
window­ glass. шибці.
Though being a famous poet Burns Будучи знаменитим поетом, Бернс
was quite poor. був зовсім бідним.
The farm proved a failure. Ферма виявилася у занепаді.
Burns sold the farm and moved to Бернс продав ферму і переїхав
Dum­fries. у Дам­ф­рис.
There he became a small government Тут він став невеликим державним
official. служ­бов­цем.
Robert Burns was 27 when his first Коли Робертові виповнилося 27 ро­
book of poems was published. ків, була опублікована його перша
книга віршів.
It was called “Poems chiefly in Назва її була «Вірші в основному на
Scottish Dialect”. Шотландському діалекті».
“O, Scotia! My dear native soil!” wrote «Шотландія! Моя дорога земля!» —
Burns. писав Бернс.
This old church and this old bridge in Ця стара церковка і цей старий міст
Alloway­ saw the adventures of Tam у Елловеї бачили пригоди Тема
O’Shan­ter who tried to run away from О’Шен­те­ра, що намагався утекти
devils­ and witches. від ди­я­во­ла і відьом.
“Tam O’Shanter”, one of the best po­ «Тем О’Шентер», один з найкращих
ems written by Robert Burns, followed віршів, написаних Робертом, ус­пад­
the tra­dition of popular ballads and ку­вав традиції популярних балад
songs. і п­і­сень.
Robert Burns was buried at Dumfries. Роберт Бернс був похований у Дам­
ф­рисі.
He died of heart disease on the 21st Він помер від хвороби серця 21 чер­
of July, 1796. в­ня 1796 р.
He was only 37 years old. Йому було тільки 37 років.
Robert Burns was a great son of the Роберт Бернс був великим сином
Scottish people. шот­лан­дсь­ко­го народу.

Vocabulary:
Alloway [3´la\3] — Еловей Scotia [´sk3\63] — Шотландія
engrave [n´grev] — гравірувати failure [´fel3] — провал
to prove [pru:v] — виявитися to bury [´ber] — ховати
Dumfries [´d2mfrz] — Дамфріс
l Видатні люди Великобританії 399

Questions:
1. Where and when was Robert Burns born?
2. What was his family like?
3. Where did Burns build his cottage?
4. What words were on the window glass engraved?
5. When was his first book published?

British Painters
l Британські художники
l
l Joseph Turner l Джозеф Тернер
Joseph Turner, the greatest English Джозеф Тернер — великий англій­
romantic­ landscape painter, was born ський пейзажист — народився
in Covent Garden, London, on the в Ковент-Гарден в Лондоні 23 квітня
23rd of April in 1775. 1775 року.
He was the son of a fashionable Він був сином модного на той час
barber. пе­ру­ка­ря.
He started drawing and painting as Ще хлопчиком він почав малювати.
a small boy.
His father used to sell the boy’s Його батько продавав малюнки
drawings to his customers. хлоп­чи­ка своїм відвідувачам.
In such a way he earned money which У такий спосіб він заробляв гроші,
his father paid for his lessons in art. що йшли на оплату його уроків з ­ми­
с­тец­т­ва.
At the age of 14 he entered the Royal У віці 14 років він вступив до школи
Academy School. при Королівській Академії.
His water-colours were exhibited at Його малюнки аквареллю ви­с­тав­ля­
the Royal Academy from the time he ли­ся в Королівській Академії з тих пір,
was fifteen.­ як йому виповнилося п’ятнадцять.
At 18 he set up his own studio. У 18 років він створив власну студію.­
Turner worked at first in water- Спочатку він працював аквареллю,
colours, then in oils. а потім олією.
Between 1802 and 1809 Turner У період між 1802—1809 роками
painted a series of sea-pieces, among Тер­нер намалював серію морських
them “Sun Rising in Mist”. пей­зажів, серед них — «Сонце, що
схо­дить у ту­мані».
The masterpieces of this period Шедеврами цього періоду вва­жа­ють­
are “The Lake of Geneva”, “Frosty ся «Женевське озеро», «Морозний ра­
Morning”, “Cros­sing the Brook”, etc. нок», «Перетинаючи струмок» та інші.­
In 1819 Turner got out on his first visit У 1819 році Тернер повернувся зі
to Italy. своєї першої поїздки по Італії.
During the journey he made about Під час поїздки він створив близько
1500 drawings and the next few 1500 малюнків і в наступному році
400 Outstanding People of Great Britain l

years he painted a series of pictures під враженням побаченого намалю­


inspired by what he had seen. вав серію картин.
Turner was the master of the air and Тернер був майстром повітря і вітру,
wind, rain and sunshine, horizon, дощу і сонячного світла, обрію, ко­
ships and sea. раблів і моря.
He dissolved the forms of his Контури його пейзажів розчиняли­
landscape in the play of light and ся в грі світла і тіней, у цьому він був
shade, he an­tici­pated the work of по­пе­ред­ни­ком французьких імпре­
French Impressionist paintings. ­сі­оністів.
During his life Turner painted За усе своє життя Тернер намалю­
hundreds of paintings and thousands вав сотні картин і тисячі акварелей
of water-­colours and drawings. і ма­люнків.
On his death Turner’s own entire Після його смерті колекція його кар­
collec­tion­ of paintings and drawings тин, відповідно до заповіту, пе­рей­ш­
was willed to the nation and they are in ла в ­На­ц­і­о­наль­ну Галерею і Га­ле­рею
the National and the Tate Galleries. Тейт.

Vocabulary:
Covent Garden [´k5v3nt water-colours [´w5t3k2l3z] — акварелі
´g%:dn] — Ковент-Гарден oils [´1lz] — олійна фарба
landscape [´l0ndskep] — пейзаж Royal [´r13l] — королівський
barber [´bα:b3] — перукар Geneva [d4´ni:v3] — Женева

Questions:
1. Who was Joseph Turner?
2. How old was he when he set up his own studio?
3. What are his famous masterpieces?
4. How many pictures and drawings did he made?
5. Where is the collection of paintings now?

l Thomas Gainsborough l Томас Гейнсборо


Thomas Gainsborough was a master Томас Гейнсборо був майстром анг­
of English school of painting. лійської школи живопису.
He was a portraitist and a landscape Він малював портрети і пейзажі.
painter.
He was born in Sudbury in 1727 and Він народився в Садбері в 1727 році
was the son of a merchant. і був сином купця.
His father sent him to London to study Його батько відправив його
arts. в Лондон навчитися живопису.
He spent 8 years working and Він провів 8 років у Лондоні, пра­цю­
studying in London. ю­чи й одержуючи освіту.
There he got acquainted with the Там він познайомився з фла­ман­дсь­
Flemish­ traditional school of painting. кою традиційною школою живопису.
l Видатні люди Великобританії 401

In his portraits green and blue colours У його портретах переважають зе­ле­
predominate. ний і блакитний кольори.
He was the first British painter who Він був першим англійським ху­
painted­­ British native countryside. дож­ни­ком, що зобразив природу
і сільську місцевість Великобританії.
He painted a wagon of hay, a poor Він зобразив стіг сіна, бідний буди­
cottage, poor peasants. нок, селян-бідняків.
His works of landscape contain much Його пейзажі сповнені поезії і му­зи­
poetry and music. ки.
His best works are “Blue Boy”, “The Його кращі роботи — «Блакитний
Portrait­ of the Duchess of Beaufort”, хлоп­чик», «Портрет герцогині
“Sara Siddons” and others. Бо­фер», «Сара Сиддонс» та інші.
The particular discovery of Важливим відкриттям Гейнсборо
Gains­bo­r­ough was the creation of ста­ло створення їм такої форми
a form of art in which the characters жи­во­пи­су, де діючі особи і пейзаж
and the background form a single складають єдине ціле.
unity.
The landscape is not kept in the back­ Пейзаж не є усього лише тлом,
ground, but in most cases man and а в біль­­шості випадків людина і п­ри­
nature­ are fused in a single whole through ро­да зли­ва­ють­ся в одне ціле в ­ат­
the atmospheric harmony of mood. мос­фері гар­монії настроїв.
Gainsborough emphasized that the Гейнсборо підкреслював, що при­
natural­ back­ground for his characters род­ним тлом для діючих осіб повин­
should be nature itself. на бути сама природа.
His works, painted in clear and trans­ Його роботи, виконані в чітких і п­ро­зо­
parent tones, had a considerable influen­ рих тонах, мали значний вплив на ху­
ce on the artists of the English school. дож­ників англійської школи живопису.
He was in advance of his time. Він випереджав свій час.
His art became a forerunner of the Ro­ Його мистецтво стало провісником
man­tic Movement. романтичного руху.

Vocabulary:
Sudbury [´s2dberi:] — Садбері background [´b0kgra\nd] — фон
Flemish [´flem6] — фламандський to predominate [pr´d5mnet] —
merchant [´m-:t63nt] — купець перевищувати
to acquaint [3´kwent] — зна­йомитися transparent [tr3ns´pe3r3nt] — про­зорий
to emphasize [´emf3saz] — Duchess of Beaufort [´d2t6s3v
підкреслювати ´b3\f3rt] — герцогиня Бофер
Questions:
1. When and where was he born?
2. What colours predominate in his pictures?
3. What are the best works of Gainsborough?
4. What did his art become?
402 Outstanding People of Great Britain l

l John Constable l Джон Констебль


John Constable, one of the greatest Джон Констебль, один з найвідо­
landscape­ painters, was born in міших пейзажистів, народився
Sufford, on June 11, 1776. в Саффорді 11 червня 1776 року.
He was the son of a wealthy miller. Він був сином заможного мірошника.
He began to take interest in Він почав цікавитися живописом ще
landscape painting while he was at в початковій школі.
grammar school.
His father did not favour art as a pro­ Його батько не схвалив мистецтво
fession. як професію.
As a boy Constable worked almost Хлоп­чиком Констебль працював по­
secretly­, painting in the cottage of an тай, малюючи в будинку художника-
ama­teur­ painter. ама­то­ра.
His keen artistic interest was such Його інтерес до мистецтва пере­
that his father allowed him to go to конав бать­ка відпра­ви­ти його
London in 1795, where he began to в 1795 році в Лон­дон, де він почав
study painting. вивчати жи­во­пис.
In 1799 Constable entered the Royal У 1799 році Констебль вступив до
Academy School in London. шко­ли при Королівській Академії
в ­Лон­доні.
He was the first landscape painter Він був першим з пейзажистів, хто
who considered that every painter вва­жав, що необхідно робити за­ма­
should make his sketches direct from ль­ов­ки з натури, тобто працювати
nature, that is, working in the open air. на відкри­то­му повітрі.
Constable’s art developed slowly. Майстерність Констебля розвива­
лася поступово.
He tried to earn his living by portraits. Він почав заробляти на життя, ма­лю­
ю­чи портрети.
His heart was never in this and he Його серце ніколи не лежало до
achieved no popularity. цього­, і тому він не завоював по­пу­
ляр­ності.
Constable was a realist. Констебль був реалістом.
He put into his landscape cattle, На своїх полотнах він зображував
horses, the people working there. ве­ли­ку рогату худобу, коней і лю­
дей, що працюють там.
He put the smiling meadows, the Він малював блискучі від роси луки,
sparkle of the sun on rain, or the іскри сонця в краплях дощу і суворі
stormy and uncertain­ clouds. грозові хмари.
The most notable works of Constable Найвідоміші роботи Констебля —
are “Flatford Mill”, “The White Horse”, «Млин у Флатфорда», «Білий кінь»,
“The Hay Wain”, “Waterloo Bridge”, «Віз сі­на», «Міст Ватерлоо», «Зі схо­
“From Whitehall stairs” and others. ди­нок Уайтхолла» та ін.
l Видатні люди Великобританії 403

In England Constable never received В Англії Констебль не одер­­жав ви­


the recognition that he felt he was due. знан­ня, якого він очікував по праву.
The French were the first to acclaim Французи першими привселюдно
Constable­ publicly. ви­знали Констебля.
His influence upon foreign painting Його вплив на закордонні школи жи­
schools has been powerful. во­пи­су був величезним.
Constable may truly be considered the Констебля можна по праву визнати
father of modern landscape painting. засновником пейзажного жанру.

Vocabulary:
miller [´ml3] — мірошник Waterloo [´w5t3lu:] — Ватерлоо
secretly [´skr3tl] — потайки open air [´3\p3n e3] — відкрите
sketch [sket6] — замальовка, начерк повітря
Royal [´r13l] — королівський to earn [-:n] — заробляти

Questions:
1. What was John Constable?
2. Did his father favour art as a profession?
3. What did he say about painters?
4. What pictures did he paint?
5. What has his influence been powerful upon?

British Musicians
l Британські музиканти
l
and Actors й актори
l George Handel l Джордж Гендель
A musical giant of the late baroque Музичний гігант періоду пізнього ба­
pe­riod, George Frederic Handel was ро­ко Джордж Фредерік Гендель на­
born in Germany but spent most of his ро­див­ся в Німеччині, але майже все
adult life in England. своє до­рос­ле життя провів в Англії.
He successfully combined German, Він успішно поєднав німецький,
French, Italian, and English musical фран­цузь­кий, італійський і англій­
styles in about 40 operas, 20 ський му­зичні стилі в 40 операх,
oratorios, and numerous other vocal 20 ораторіях, численних вокальних
pieces, in­stru­men­tal works, and фрагментах, інстру­мен­таль­них ро­
church music. ботах і церковній музиці.
Handel was born on February 23, Гендель народився 23 лютого
1685, in Halle in Saxony. 1685 року в місті Галлі в Саксонії.
In addition to musical studies, he was Крім музики, він вивчав право в ­у­н­і­
trained in the law at Halle University. вер­си­теті в Галлі.
Although appointed an organist of the Хоча його призначили органістом
Halle Cathedral in 1702, he moved у со­борі в Галлі в 1702 році, він
404 Outstanding People of Great Britain l

to Hamburg the next year, where he пе­ре­їхав у Гамбург наступного року,


obtain­ed­ a position as a violinist in the де одер­жав по­са­ду скрипаля в ­о­пер­
op­era orchestra. но­му оркестрі.
His “St John Passion” was performed Його добуток «Спокуса св. Іоанна»
in 1704 and his first opera, “Almira”, був уперше виконаний у 1704 році,
in 1705. а пер­ша опера «Альмира» — у 1705.
Then Handel went to Italy, which was Потім Гендель переїхав в Італію, що
the musical centre of Europe, where тоді була центром музичного життя
his work was already known. в Є­в­ропі, де його робота була уже
відо­ма.
He met the leading musicians of Він зустрічався з багатьма про­відни­
the day and composed the operas ми музикантами того часу, створив
“Rodrigo” and “Agrippina”, many опери «Родріго» і «Агріпіна», багато
Italian solo cantatas, Latin Church іта­л­ійсь­ких сольних кантат, латин­
music, and the oratorio. ську цер­ков­ну музику й ораторію.
In 1710 Handel left for London. У 1710 році Гендель переїхав у Лон­дон.
His opera “Rinaldo” was received en­ Його опера «Ринальдо» була сприй­
thu­si­as­tically in London in 1711. ня­та з ентузіазмом у Лондоні
в 1711 році.
His “Ode for the Queen’s Birthday” Його «Ода на день народження ко­ро­
and his work in celebration of the ле­ви» і його робота до­ с­вят­ку­ван­ня
Treaty of Utrecht in 1713 won him Утрехтського договору в 1713 році
a royal pension. при­нес­ла йому королівську пен­сію.
As a composer, producer, and Як композитор, постановник і ре­
director of operas, Handel continued жи­сер опер Гендель продовжував
his work until 1741 despite changing свою ро­бо­ту до 1741 року, незва­
public tastes and financial problems. жаючи на зміну суспільного смаку
і фінансові про­бле­ми.
In 1718 he became the director of music У 1718 році він став музичним ди­рек­
to the duke of Chandos, for whom he то­ром у герцога Шандоса, для яко­
composed the 12 “Chandos Anthems”. го склав 12 «Гімнів Шандоса».
He also composed “Haman and Він також написав «Гаман і Мор­де­
Morde­cai”­, later reworked as “Esther”. хаю», пізніше переробивши цю опе­
ру в «Естер».
His famous “Messiah” was written for Його відомий «Месія» був написа­
a performance in Dublin, Ireland, in ний для виконання в Дубліні, Ірлан­
1742. дії, у 1742 році.
After recovering from several periods Після декількох періодів поганого
of poor health, Handel began to have са­мо­по­чут­тя в 1751 році в Генделя
trouble­ with his eyes in 1751. став псуватися зір.
Two years later he was nearly blind. Два роки по тому він практично осліп.
He died on April 14, 1759, and was Він помер 14 квітня 1759 р. і був по­хо­
buried­ in Westminster Abbey. ва­ний у Вестмінстерському абатстві.
l Видатні люди Великобританії 405

Vocabulary:
baroque [b3´r5k] — бароко church music [´t6-:t6 mj\zk] —
George Frederic Handel [´d41:d4 церковна музика
´fred3rk ´h0nd3l] — Джордж public tastes [´p2blk tests] —
Фредерик Гендель громадський смак
Germany [´d4-:m3n] — Німеччина Saxony [´s0ks3n] — Саксонія
Halle University [´h%:l3] — Treaty of Utrecht [´tri:t3v
Галльський університет ´ju:trekt] — Утрехтський договір
musical giant [´mj\zk3l ´d4a3nt] — Duke of Chandos [´dju:k3v
музичний велетень ´t6%:nd3s] — герцог Шандос
to combine [k3m´ban] — поєднувати Anthems [´0n73mz] — гімни
to compose [k3m´p3\z] — створювати “Esther” [´est3] — «Естер»

Questions:
1. Where did George Frederic Handel live and when was he born?
2. What musical styles did he combine in his different music?
3. How many operas, oratorios, vocal pieces and other works did he create?
4. What did he win in 1713?
5. Where was he buried in 1759?

l Henry Purcell l Генрі Перселл


The most original English composer Найбільш самобутній композитор
of his time, Henry Purcell composed сво­го часу Генрі Перселл писав му­
for the church, stage, and court and зику для цер­к­ви, сцени, двору і для
for private entertainment. при­ват­них роз­ваг.
He combined thorough knowledge Він поєднував гарні знання музич­
of past musical achievements with них досягнень минулого з явним
ob­vious interest­ in the work of his con­ інте­ре­сом до робіт його сучасників,
tem­po­raries, es­pe­cially Italian music особливо до італійської музики
of the 17th cen­tury. 17 століття.
Purcell was born in Westminster (now Перселл народився у Вестмінстері
part of Greater London), England, (те­пер частина Лондона) в Англії
prob­ably­ in 1659. в 1659 році.
As far as it is known he spent his Наскільки відомо, він провів усе
entire life in Westminster. своє життя у Вестмінстері.
His father was a musician in service Його батько був музикантом на
to the king, and Purcell received his службі в короля, і Перселл одержав
early training as a chorister in the освіту як хорист у Королівській Ка­
Chapel Royal. пелі.
He held various posts, including that Він займав різні посади, включаючи
of organ tuner at Westminster Abbey. посаду настроювача органа у Вест­
мінстерському Абатстві.
Purcell became one of the organists Перселл став одним з органістів
at the Chapel Royal in 1682. у Ко­ролівській Капелі в 1682 році.
406 Outstanding People of Great Britain l

After the death of King Charles II in Після смерті короля Чарльза II


1685, he devoted much of his time to у 1685 році він присвятив багато
writing music for the stage. часу на­пи­сан­ню музики для сцени.
Purcell’s compositions, many of which Композиції Перселла, багато з яких
were not published until after his були опубліковані тільки після його
death, include numerous songs. смерті, включають численні пісні.
His opera “Dido and Aeneas” was first Його опера «Дідона й Еней» була
performed in 1689. упер­ше виконана в 1689 році.
He also wrote music for the Він також писав музику для клавеси­
harpsichord and music for various на і сполучень різних інструментів.
combinations of instruments.
His instrumental music includes Його інструментальна музика вклю­
13 fan­ta­sias for ensembles of varied чає 13 фантазій для ансамблів з різ­
numbers of viols and a series of ної кількості віол і серію сонат для
sonatas for strings with organ or струн­них інструментів з органом
harpsichord. і к­ла­ве­си­ном.
He also composed music for 43 plays. Він також написав музику для 43 п’єс.
His music for “The Fairy Queen” (1692) Його музика до «Казкової Королеви»
is an adaptation of William Shake­ (1692) є пристосуванням до п’єси
speare’s “Midsummer Night’s Dream”. Вілья­ма Шек­с­п­і­ра «Сон у літню ніч».
His songs, while not quite operas, are Його пісні, хоча і не цілком опери, бу­
still more than mere plays with added ли не просто п’єсами з додаванням
music. музики.­
Purcell’s work for the Chapel Royal Роботи Перселла для Королівської Ка­
includes­ a number of odes — six пе­ли містять у собі кілька од — шість
written for the birthday of Queen Mary з них написані до дня наро­дження ко­ро­
and four for St Cecilia’s Day — and the ле­ви Мері і чотири — до дня святої Се­
anthem “My Heart Is Inditing” (1685), силії і гімн «Моє серце пече» (1685), на­
written for the coronation of James II. пи­са­ний до дня ко­ро­нації Джеймса II.
Purcell left his last work, the opera Опера «Індійська Королева» (1695),
“The Indian Queen” (1695), unfinished остання робота Перселла, за­ли­ши­ла­
at his death. ся незавершеною через його смерть.
It was completed by his brother Вона була довершена його братом
Daniel. Даніелем.
Purcell died in London on November Перселл помер у Лондоні 21 ли­с­то­
21, 1695. па­да 1695 року.

Vocabulary:
Henry Purcell [´henr ´p-:rsl] — harpsichord [´hα:psk1:d] — клавесин
Генрі Перселл Fairy [´fe3r] — чарівний, казковий
Chapel Royal [´t60pl ´r13l] — St Cecilia’s Day [´s3nts´si:lj3] — День
королівська каплиця Святої Сесілії
“Dido and Aeneas” [´dad3\3nd obvious [´5bv3s] — явний, дійсний
´i:ns] — «Дідона та Еней» unfinished [2n´fn6t] — незакінчений
l Видатні люди Великобританії 407

Questions:
1. What kind of music did Henry Purcell compose?
2. Where was he born?
3. Did he write music for musical instruments?
4. What are his famous songs, operas and odes?
5. Was Henry Purcell’s last work finished?

l Dame Edith Evans l Дейм Едіт Іванс


(1888—1976) (1888—1976)
Dame Edith Evans is a famous English Дейм Едіт Іванс — відома англій­
actress. ська акторка.
She made her first appearance on Вона вперше з’явилася на сцені
the stage in 1912 as an amateur, в 1912 р.­ як аматор у п’єсі Шекспіра
playing in Shakespeare’s “Troilus and «Трой­лес і Крессида».
Cressida”.
She then became a professional Потім вона стала професійною ак­тор­
actress and toured with Even Terry. кою і подорожувала з Івеном Тері.
She was with many companies playing Вона зіграла багато ролей у п’єсах
roles in the plays by Shakespeare, Шекспіра, Шоу, Вайлда, Конгрива,
Shaw, Wilde, Congreve, Wycherley, Ви­черлі, Шеридана, Чехова.
Sheridan, Chekhov.
Dame Edith had an enormous Дейм Едіт мала величезний успіх,
success playing the part of Millament. гра­ю­чи роль Мілламент.
The actress had to reflect a very Акторка повинна була зіграти справ­
real, feministic­ woman and had to be ж­ню феміністку і повинна була відпо­
checked a bit. в­і­да­ти цьо­му образу.
Dame Edith concentrated her talent Дейм Едіт зосередила своє вміння
on the style of the character and на створенні образу і не думала
didn’t think too much about being про­ те, щоб ста­ти ве­ли­кою, але
great but she thought exceedingly вона ду­ма­ла над­зви­чай­но багато
much about being true in a part. над тим, щоб зігра­ти прав­ди­во
свою роль.
There are some parts of the play У п’єсі є моменти, які акторці важко
which are very hard work for the гра­ти, але вона робила все можли­
actress but she did all her best to play ве, щоб зіграти щонайкраще.
in a very good way.
Dame Edith always remembered Дейм завжди пам’ятала слова:
the words that “Mankind marches «Люд­ство рухається вперед, ви­ко­ри­
forward, perfecting its strength. с­то­ву­ю­чи свою силу.
Everything that is unattainable for us Усе, що недосяжно для нас, одного
will be near and clear one day; разу виявиться близьким і з­ро­зу­м­і­
but we must work; we must help лим; але ми повинні працювати; ми
408 Outstanding People of Great Britain l

with all our force those who seek for по­винні до­по­ма­га­ти з усіх сил тим,
truth…” хто шукає прав­ду…»
That’s why Dame Edith has become От чому Дейм Едіт стала відомою
a famous actress. ак­тор­кою.
She said that her task was to govern Вона сказала, що її задача була во­
the audience and never let it run away ло­д­і­ти публікою, щоб та ніколи не
from the play. пішла з вистави.

Vocabulary:
amateur [´0m3t3] — аматор, exceedingly [k´s:d8l] — надзвичайно
любитель strength [´stre87] — сила
tour [t\3] — подорож unattainable [´2n3´ten3bl] —
Congreve [´k5ngri:v] — Конгрив недосяжний
Wycherley [´wt63rli:] — Вічерлі to seek [s:k] — шукати
to reflect [r´flekt] — відбивати to govern [´g2v3n] — керувати
to be checked — тут: відповідати audience [´1:d3ns] — публіка

Questions:
1. Who was Dame Edith?
2. When did she appear on the stage?
3. Then she became a professional actrees, didn’t she?
4. What role brought her an enormous success?
5. What was her attitude to the theatre?

l Thomas Betterton’s an Ideal l Томас Беттертон — ідеальний


Model for Actors приклад для акторів
Thomas Betterton, the leading actor Томас Беттертон, видатний актор
of the second half of the 17th century, дру­гої половини 17 століття, упер­
appeared­ first on the London stage in ше з’я­вив­ся на лондонській сцені
1660. в 1660 році.
An original and inventive actor, Оригінальний і винахідливий актор,
he was greatly admired in his він захоплював у ті дні своїх су­час­
own days by many of his ників.
contemporaries.
He was Macbeth, Henry VIII, Mercutio, Він був у ролі Макбета, Генріха VIII,
King Lear, Othello and Brutus. Меркуціо, Короля Ліра, Отелло
і Б­ру­та.
Betterton’s admirers endowed him Шанувальники Беттертона наділяли
with the great virtues: passionate йо­го величезними достойностями:
feeling, va­ri­ety in char­ac­teri­zation пал­­кість у почуттях, розмаїтість у ха­
and judicious use of the voice in­stead рак­­те­ри­с­тиці і розважливість у ви­ко­
of exhibitions of lung power for easy ри­с­танні голосу замість показу сили
applause. ле­гень.
l Видатні люди Великобританії 409

Dignity in his work and personal life Почуття власної гідності, а також
made Betterton the model for actors. його особисте життя зробили Бет­
тер­то­на зразком для акторів.
Many observers were impressed by Багато шанувальників було під вра­
Better­ton’s acting in specific scenes. жен­ням від гри Беттертона в окре­
мих сце­нах.
Richard Steele, in “The Tatler” Річард Стіл у «Татлер» описав де­к­іль­
described a few important moments ка важливих моментів у «Отелло»,
in “Othello”, while “The Laureat”, у той час як «Лоурит» у 1740 р. по­
in 1740, quoted the memories of си­лав­ся на спогади старих ша­ну­
an old playgoer who re­mem­bered валь­ників театру, що пам’ятали Бет­
Betterton’s Hamlet upon meeting the тер­то­на в ролі Гамлета, особливо
Ghost. в сцені зустрічі з Примарою.
One of Betterton’s admirers wrote Один із шанувальників
about Mr. Betterton’s performing this Беттертона пи­сав про те, як
part of Ham­let: he has observed the Беттертон виконував роль Гамлета:
actor’s coun­te­nance in the Scene of він спостерігав за ви­ра­зом обличчя
the fourth act when his Father’s Ghost актора в сцені чет­вер­то­го акту,
appears. коли з’являється Примара бать­ка.
Through the violent and sudden Крізь палкі і раптові емоції подиву
emotions of amazement and horror і жа­ху після побаченого Духа батька
it turns in­stantly on the sight of his страх по­сту­по­во опа­но­вує ним, ак­
Father’s spirit, as pale as his neckcloth. тор стає блідим, як по­лот­но.
You can imagine well enough what Ви добре можете собі уявити шквал
loud applause accompanied оплесків, що супроводжують цей
this exit! вихід!

Vocabulary:
to admire [3d´ma3] — захоплюва­ virtue [´v-:tju:] — гідність
тися Laureat [´l1:ri:t] — придворний поет
Macbeth [´m0kbe7] — Макбет Ghost [´g3\st] — примара, дух
Mercutio [m-:´kju:63] — Меркуціо judicious [d4\´d63s] — розсудливий
King Lear [´k8 ´l3] — Король Лір variety [v3´ra3t] — різноманітність
Othello [5´7el3\] — Отелло dignity [´dgnt] — звання
Brutus [´br\t3s] — Брут countenance [´ka\ntn3ns] — вираз
admirer [3d´ma3r3] — прихильник обличчя
to endow [n´da\] — наділяти lung [l28] — легені
(якостями) to quote [kw3\t] — посилатися
passionate [´p063nt] — палкий

Questions:
1. When did Thomas Betterton appear on the London stage?
2. What roles did he act?
3. How did Betterton’s admirers endow him?
4. Many observers were impressed by Betterton’s acting, weren’t they?
410 Outstanding People of Great Britain l

l Charles Spencer Chaplin l Чарльз Спенсер Чаплін


With shoes and trousers too big for У черевиках і штанях, занадто
him, and jacket too tight, moustache, ве­ли­ких для нього, і в тісному під­
bowler hat and walking cane the жаці, з ву­сами, у казанку і з трос­
famous tramp portrayed by Charlie тиною — таким є відо­мий бурлака,
Chaplin as the little man suffering all пред­став­ле­ний Чарлі Чап­л­і­ном, як
unfair things of life. маленька людина, що страж­дає від
не­спра­вед­ли­во­с­тей жит­тя.
He produced a figure that would be Він створив образ, що буде без­
immor­tal in film history. смер­т­ним у к­і­не­ма­тог­рафії.
Charlie Chaplin was born in London Чарлі Чаплін народився в Лондоні
as the son of a poor variety artist and в ро­дині бідного артиста вар’єте
appeared on the stage when was a child. і ще дитиною виступав на сцені.
During a tour of the USA in 1913 he Під час­ поїздки по США в 1913 році
was offered an engagement by the йому запропонували роботу в ­ком­
Keystone film company. панії «Кістоун»­.
His role in the film “The Tramp” made Його роль у фільмі «Бурлака» при­
him world-famous during the 1920s. нес­ла йому світову славу в 20-х рр.
He also played in such films as “The Він також грав у таких фільмах, як
Child” and “The Gold Rush” produced «Ди­ти­на» і «Золота лихоманка», зня­
by United Artists, a film company he тих «Юнайтед Артистс», компанією,
founded in 1919 together with Mary яку у 1919 р. він заснував з Мері Пік­
Pickford and others. форд та­ і­н­ши­ми.
Chaplin continued his work when the Чаплін продовжував свою роботу,
“talkies” appeared and produced коли з’явилися «розмовні» фільми,
such film as “Modern Times” and his і с­т­во­рив фільм «Сучасні часи» і свій
mas­ter­piece “The Great Dictator”. ше­девр «Великий диктатор».
After the Second World War he settled Після Другої­ світової війни він осе­
down in Switzerland. лив­ся у Швейцарії.
He died in 1977. Він помер у 1977 році.
Although he became famous in the Хоча він став відомим, працюючи
USA he remained a British citizen all в США,­ він усе своє життя залишав­
his life. ся гро­ма­дя­ни­ном Великобританії.

Vocabulary:
moustache [m3´stα:6] — вуса masterpiece [´mα:st3p:s] —
bowler hat [´ba\l3 ´h0t] — капелюх шедевр
tramp [tr0mp] — бродяга settle down [´setl] — поселитися,
unfair [´2n´fe3] — несправедливий улаштуватися
immortal [´m1:tl] — вічний, citizen [´stzn] — громадянин
невмирущий Switzerland [´swts3l3nd] —
engagement [n´ged4m3nt] — Швейцарія
запрошення
l Видатні люди Великобританії 411

Questions:
1. Who was Charles Spencer Chaplin?
2. What is he famous for?
3. When was he born? Where?
4. What films did he play?
5. Where did he live after the World War Ii?
6. Have you seen any films with Charlie Chaplin? Did you like them?

British Scientists
l Британські вчені
l
l Isaac Newton — the Great l Ісаак Ньютон — великий
English Scientist англійський учений
Isaac Newton was a great English Ісаак Ньютон — великий англій­
scientist.­ ський учений.
He was born in 1642 in a little village Він народився в 1642 році в ­ма­лень­
in Lincolnshire: Newton’s father was ко­му сільці в Лінкольнширі: батько
a farmer and died before his son’s Нью­то­на був фермером і вмер до
birth. наро­дження сина.
When Newton was 15, his uncle re­ Коли Ньютонові було 15 років,
moved him from school because he дядько забрав його зі школи,
wanted to make a farmer of him. оскільки хотів зробити з нього
фермера.
But a young Isaac was a bad farmer Але юний Ісаак був поганим фер­
and his uncle sent him to the ме­ром, і дядько послав його
University of Cambridge. до Кембри­джського університету.
After graduation from the По закінченні університету він став
University he became a professor професором математики і викладав
of Mathematics and lectured at у Кембриджі більш 30 років.
Cambridge for more than 30 years.
In 1665 the great plague broke У 1665 році в Англії спалахнула
in England­ and Cambridge was чума, Кембридж був закритий,
closed — New­ton had to return home і Ньютон по­вер­нув­ся додому на ві­
for eighteen months. сімнадцять місяців.
It was the most important period in Це був найбільш важливий період
his life when he made his three great у йо­го житті, коли він зробив три
dis­coveries­ — those of the differential свої ве­ликі відкриття: диферен­
cal­cu­luses, of the nature of white light ціальні чис­лен­ня, природу світла
and of the law of gravitation. і закон гравітації.
He advanced an idea that light Він висунув ідею, що світло скла­
consisted of small particles — даєть­ся з маленьких часток — кор­
corpuscles (today the scientists call пускул (сьо­годні вчені називають їх
them photons). фо­то­на­ми).
412 Outstanding People of Great Britain l

Later on he, however, came to the con­ Пізніше він, однак, прийшов до­ ­ви­
clusion­ that light had a dual nature, снов­ку, що світло має двоїсту при­
namely, it was a combination of the роду, а са­ме, що воно є сполучен­
cor­pus­cles and the ethereal waves. ням кор­пус­кул і еф­і­р­них хвиль.
Newton was also interested in the Ньютон також цікавився проблемою
problem­ of what was the cause of the причини руху планет.
motion of the planets.
He came to the conclusion that the Він прийшов до висновку, що сила,
force that kept the planets in the orbits що тримає планети на орбітах на­
round the Sun was the same force that вколо Сонця, це та ж сама сила, що
caused objects to fall onto the ground, змушує предмети падати на землю,
namely, the force of gravity. а саме, сила ваги.
A popular legend says that he made Відома легенда говорить, що він
this discovery while observing the fall зро­бив це відкриття, коли спо­
of an apple from a tree in his garden. стерігав па­д­і­н­ня яблука з дерева
у своєму саду.
But only in 1684 Newton published Але тільки в 1684 році Ньютон опуб­
his famous book the “Principia” in л­і­ку­вав свою знамениту книгу «По­
which he explained the movement of чат­ки», у якій він пояснив рух планет
the planets and laid down the law of і сфор­мулював закон всесвітнього
universal gravi­tation­. тя­ж­і­н­ня.
This book made a great contribution Ця книга зробила величезний вне­
to Physics and Mathematics: the сок у фізику і математику: публіка­
pub­li­cation of the “Principia” was ція «По­чатків» була подібна сходу
compared to a sunrise, but Newton сонця, але сам Ньютон завжди був
himself was al­ways modest. скромний.
Newton was not only theorist but Ньютон був не тільки теоретиком,
a great inventor, too: he invented але і великим винахідником: він ви­
a mirror tel­escope. найшов дзеркальний телескоп.
The demonstration of the mirror tel­ Демонстрація дзеркального те­ле­
escope made a great impression ско­па справила величезне вра­
on the con­tem­po­raries and in 1672 ження на су­час­ників, і в 1672 році
Newton was elected­ a member of the Ньютон був об­ра­ний членом Коро­
Royal Scientific So­ci­ety. лівського на­у­ко­во­го товариства.
In 1695 Newton was appointed an У 1695 році Ньютон був призначений
in­spector at the Royal Mint; there he інспектором Королівського монет­
was in charge of coining new English ного двору; там він відповідав за кар­
money. бу­ван­ня нових англійських грошей.
In 1703 Newton was elected У 1703 році Ньютон був обраний пре­
a President of the Royal Scientific зи­ден­том Королівського наукового
Society. то­ва­ри­ства.
For the last time he attended its Востаннє  він відвідав його засідан­
meeting in February, 1727. ня в лютому 1727 року.
l Видатні люди Великобританії 413

On March 20, the same year he died 20 березня того ж року він помер
and was buried in Westminster Abbey. і був похований у Вестмінстерсь­
кому абат­стві.
There is a monument to Newton in У коледжі Св. Трійці в Кембриджі
Trinity­ College at Cambridge with the є па­м­’­ят­ник Ньютонові з написом:
in­scription: “Newton Who Surpassed «Нью­то­нові, що перевершив усіх
All Men of Science”. людей на­уки».

Vocabulary:
Isaac Newton [´az3k ´nju:t3n] — to be in charge of [t6α:d4] —
Ісаак Ньютон відповідати за
Lincolnshire [´l8k3n63] — ether [´:73] — ефір
Лінкольншир gravity [´grevt] — тяжіння
Trinity [´trnt] — Трійця mirror telescope [´mr3 ´telskoup] —
plague [pleg] — чума дзеркальний телескоп
differential сalculuses [df3´ren63l contemporary [k3n´temp3p3r] —
´k0lkj\l3sz] — диференційне сучасник
счислення to appoint [3´p1nt] — призначати
particle [´pα:tkl] — частка to coin [k1n] — карбувати
corpuscle [´k1:p2sl] — корпускула, (монети)
частка to surpass [s3´pα:s] —
to advance an idea [3d´vα:ns] — перевершувати
висунути ідею ethereal [´73r:3l] — ефірний
to come to conclusion [k2m t3 dual [dju:3l] — подвійний
k3n´kl\4n] — приходити до namely [´neml] — а саме
впевненості the Royal Mint [´r13l mnt] —
to lay down [le da\n] — фор­ Королівський монетний двір
мулювати
Questions:
1. Who was Isaac Newton?
2. What do you know about Isaac Newton’s childhood?
3. What did Newton do after graduation from the University?
4. Why do we say that 1665—1666 was the most important period in Newton’s
life?
5. What do you know about public activity of Isaac Newton?

l Cecil Frank Powell l Сесиль Франк Пауелл


Powell was a prominent English sci­ Пауелл був видатним англійським
en­tist noted for his techniques and уче­ним, відомим своєю технікою
discoveries in particle physics. і відкрит­тями у фізиці еле­мен­тар­
них часток.
He was also deeply concerned with Його також хвилювали проблеми
problems­ relating to the responsibility відпо­в­і­даль­ності вчених.
of sci­en­tists.
414 Outstanding People of Great Britain l

Powell was a leader in the World Fed­ Пауелл був главою Всесвітньої фе­
eration of Scientific Workers in the де­рації вчених у середині 1950-х
mid-1950s. років.
Powell was born in December 1903 in Пауелл народився в грудні­
England. 1903 року в Англії.
His parents were poor but still they Його батьки були бідними, але все-
wanted to give good education to таки хотіли дати своїм дітям гарну
their children.­ ос­в­і­ту.
In 1921 Powell won a scholarship of У 1921 році Пауелл виграв стипендію
one of the colleges at Cambridge. в одному з коледжів Кембриджа.
He graduated from it in 1925 with first- Він закінчив його в 1925 році з від­
class honours in natural sciences. знакою з природничих наук.
He started his scientific career at Він почав свою наукову кар’єру в ­ла­
the Cavendish laboratory headed by бо­ра­торії Кавендиша під ке­р­і­в­ниц­т­
Ernest Rutherford. вом Ернеста Резерфорда.
After gaining his scientific degree at Після одержання наукового ступе­
Cam­bridge in 1928 Powell accepted ня в Кембриджі в 1928 році Пауелл
a position at the new Physics одер­жав посаду в новій фізичній
laboratory in the University­ of Bristol. ла­бо­ра­торії в університеті Брістоля.
Powell spent the rest of his career Решту своєї кар’єри Пауелл провів
there advancing to professor in 1948 там, одер­жав­ши посаду професора
and director­ of the laboratory in 1964. в 1948 році і ставши завідувачем ла­
бо­ра­то­рією в 1964 році.
In 1947 Powell’s Bristol group У 1947 році Бристольська група під
identified a new particle in the cosmic керівництвом Пауелла визначила
radiation. нову частку в космічному вип­ро­м­і­
ню­ванні.
Powell and other two scientists dis­cov­ Пауелл і два інші вчені відкрили еле­
ered sub-nuclear particle, which was мен­тар­ну частку, що з’яв­ля­ла­ся пря­
pro­duced directly in nuclear reactions. мо в ядерних реакціях.
The discovery solved a complicated Відкриття було рішенням складної
scientific­ problem and helped to open на­у­ко­вої проблеми і допомогло роз­
a new era of particle physics. по­ча­ти нову еру фізики еле­мен­тар­
них ча­с­ток.
Powell continued to develop and Пауелл продовжував розвивати і за­
apply the photographic method of стосовувати фотографічний метод
Bristol. Брісто­ля.
His laboratory became the source of Його лабораторія стала джерелом но­
new experimental discoveries. вих експериментальних відкриттів.
It was also an international training Це був також міжнародний на­вчаль­
centre­ for physicists of many ний центр для фізиків з багатьох
countries. країн.
l Видатні люди Великобританії 415

In 1950 he was awarded the Nobel У 1950 році йому була присуджена
Prize for his development of the Нобелівська премія за розвиток
photographic method and his meson фо­то­гра­ф­і­ч­но­го методу і відкриття
discoveries. ме­зо­на.

Vocabulary:
Cecil Powell [´sesl fr0nk cosmic radiation [´k5smk ´red´e6n] —
´pa\3l] — Сесіль Франк Пауел космічне випромінювання
prominent [´pr5mn3nt] — видат­ний particle physics [´pα:tkl fzks] —
discovery [ds´k2v3r] — відкриття електронні частки
Ernest Rutherford [´-:n3st photographic method [´f3\t3´gr0fk
´r293rf3rd] — Ернест Резерфорд ´me73d] — фотографічний метод

Questions:
1. What kind of scientist was Powell?
2. When and where was Powell born?
3. When did he begin his scientific career?
4. What did Powell’s Bristol group indentify in 1947?
5. What was he awarded the Nobel Prize for?

l James Clerk Maxwell l Джеймс Кларк Максвелл


Maxwell, born in a well-known Максвелл, що походив з родини
Scottish family, early showed signs of шот­ландців, рано виявив ознаки ма­
mathemat­ical­ talent. те­ма­тич­но­го таланту.
At the age of 15 he contributed У віці 15 років він представив ори­г­і­
a piece of original work on the наль­ну роботу по зображенню ова­
drawing of oval curves to the royal лів у королівське товариство
society of Edinburgh. в ­Е­дин­бурзі.
The work was so well done that many Робота була зроблена настільки
refused to believe that such a young доб­ре, що багато хто відмовлялися
boy could be the author. віри­ти, що такий маленький хлоп­
чик міг би бути її автором.
At Cambridge, which he entered in У Кембриджі, куди він вступив
1856, he graduated the second in his у 1856 ро­ці, він був другим у своєму
class in mathematics. класі з мате­матики.
Maxwell was appointed to his first pro­ Максвелл одержав свою першу про­
fessorship at Aberdeen in 1859. фе­сорсь­ку посаду в Абердині
в ­1­8­5­9­ ­році.
In 1871 Maxwell was appointed У 1871 році Максвелл був при­зна­че­
a pro­fessor of experimental physics at ний професором експерименталь­
Cam­bridge. ної фізи­ки в Кембриджі.
While at Cambridge he organized Будучи в Кембриджі, він
the Cavendish Labora­tory, named організував лабораторію Кавенди­
416 Outstanding People of Great Britain l

in honour of the eccentric English ша, названу на честь ексцентрично­


scientist of the previous century го англійського уче­но­го
Henry Cavendish. попереднього сторіччя Генрі
Ка­вен­ди­ша.
Several decades later the Cavendish Декількома тижнями пізніше ла­бо­ра­
Laboratory was to do great то­рія Кавендиша виконала величез­
work, which was connected with ну роботу з радіоактивності.
radioactivity.
The most important work of Maxwell’s Найбільш важливу роботу у своєму
life was carried on between 1864 and житті Максвелл провів з 1864 по
1873. 1873 роки.
He placed into mathematical form the Він втілив у математичну формулу
speculations of Faraday concerning те­орії Фарадея про магнітні лінії
mag­netic lines of force. сили.
Maxwell’s theory showed that elec­ Теорія Максвелла показала, що
tricity and magnetism could not exist елек­т­ри­ка і магнетизм не можуть
in iso­lation. існувати окремо.
Where there was one, there was Там, де була електрика, був присут­
the other, so that his work is usually ній магнетизм, і тому його роботу
referred to as the electromagnetic на­зи­ва­ють електромагнітною тео­
theory. рією.
Maxwell died before the age of fifty in Максвелл помер, коли йому ще не
1879. було 50 років, у 1879 році.
When Einstein’s theories upset almost Коли теорії Ейнштейна зруйнували
all of “classical physics”, Maxwell’s всі уявлення «класичної фізики»,
equa­tions­ remained untouched and рівнян­ня Мак­с­вел­ла залишилися
as valid as ever. та­ки­ми ж не­змінни­ми і цінними, як
і раніш.

Vocabulary:
Maxwell [´m0ksw3l] — Максвел to refuse [r´fju:z] — відмовлятися
Aberdeen [~0b3´di:n] — Абердін equation [k´we4n] — порівняння
Henry Cavendish [´henr professorship [pre´f3s36p] —
´k0v3nd6] — Генрі Кавендиш професорська посада
Einstein [´anstan] — Ейнштейн magnetism [´m0gntzm] — магнетизм
sign [san] — ознака

Questions:
1. How old was Maxwell when he contributed a piece of original work on
the drawing of oval curves?
2. When did he appoint his first professorship?
3. What was his most important work? What was it about?
4. What did Maxwell’s theory show?
5. Are Maxwell’s equations untouched nowadays?
l Видатні люди Великобританії 417

l Alexander Fleming l Олександр Флемінг


Alexander Fleming, the discoverer Олександр Флемінг, першовідкри­
of penicillin, was born in Scotland in вач пеніциліну, народився у Шотла­
1881 at a farm. ндії в 1881 році на фермі.
He began to go to school when he was Він почав ходити до школи, коли
five. йому було п’ять років.
In 1895 he went to London and decided У 1895 році він виїхав у Лондон і ви­р­і­
to dedicate his life to medicine. шив присвятити своє життя ме­ди­цині.
At first Fleming wanted to become Спочатку Флемінг хотів стати хірур­
a surgeon but soon he got interested гом, але потім зацікавився бакте­
in bacteriology and decided that he ріологією і вирішив зв’язати своє
was to find his future in research. майбутнє з до­слідженнями.
Sir Alexander Fleming did not have the Сер Олександр Флемінг вів життя,
life which was outwardly very exciting. що збоку не здавалося дуже наси­
ченим.
He spent his working hours in Він проводив свій робочий час у л­і­
hospitals and laboratories. кар­нях і лабораторіях.
He went from home to his laboratory Щоранку він ішов з дому у свою ла­
every­ morning and went home from бо­ра­то­рію, а щовечора повертався
his labo­ratory every night. з ла­бо­ра­торії додому.
He sat in front of his fire and talked to Він сидів перед каміном і розмов­
his wife. ляв зі своєю дружиною.
He taught his son to swim and to fish. Він учив свого сина плавати
і риба­лити.
It was life that did not seem to be Це було життя, що, здавалося, мало
different from the life of the bank відрізнялося від життя банківського
manager or the office worker. керуючого чи службовця.
But it was not so. Але це було не так.
The great work that he did was Величезна робота, проведена Олек­
done for the benefit of sick men and сан­д­ром Флемінгом, була зроблена
women. на благо хворих людей.
His discovery of penicillin did more to Його відкриття пеніциліну значно
help suffering mankind than anything більше полегшило страждання лю­
else for centuries. дей, ніж що-небудь протягом сторіч.
When he died in 1955 his old friend Коли він помер у 1955 році, його ста­
said: “…by his work he relieved more рий друг сказав: «…своєю роботою
suffering than any other living man”. він по­лег­шив страждань більше,
чим хто-небудь інший у світі».

Vocabulary:
to differ [´df3] — відрізнятися penicillin [pen´sln] — пеніцилін
research [r´s-:t6] — дослідження benefit [´benft] — благо
418 Outstanding People of Great Britain l

Questions:
1. What was Alexander Fleming the discoverer of?
2. What did he decide to dedicate his life to?
3. What did he get interested in?
4. What did his discovery of penicillin do for mankind?
5. What did his friend say when Alexander Fleming died in 1955?

l Ernest Rutherford l Ернест Резерфорд


Ernest Rutherford is called the Ернеста Резерфорда називають
Newton of atomic physics. Нью­то­ном атомної фізики.
He was recognized by his fellow Його колеги-вчені вважали його
scientists­ as a man of colossal energy лю­ди­ною колосальної енергії і не­ви­
and tireless enthusiasm. чер­п­но­го ентузіазму.
As he himself remarked he lived in the Як він сам говорив, він жив у «­ге­рої­ч­
“heroic age of physics”. ну еру фізики».
Ernest Rutherford was born in New Ернест Резерфорд народився
Zea­land. в Новій Зеландії.
He graduated from New Zealand Uni­ Він закінчив університет у Новій Зе­
ver­sity and entered Trinity College, ландії­ і вступив до Коледжу Свя­тої
Cam­bridge. Трійці в Кембриджі, Англія.
In 1919 he was appointed a Professor У 1919 році він був призначений
of experimental physics in the про­фе­со­ром експериментальної
University of Cambridge. фізики в університеті
Кембриджа.
E. Rutherford’s early researches con­ Перші дослідження Е. Резерфорд
cerned electromagnetic waves. провів в області електромагнітних
хвиль.
His experiments led him to develop Експерименти привели його
a magnetic detector, which at до­ ­ви­на­хо­ду магнітного
that time was the best detector of детектора, що у той час був кра­
electromagnetic waves. щим детектором елек­т­ро­маг­н­і­т­них
хвиль.
His detector was later used by Його детектор пізніше ви­ко­ри­с­то­
Marconi, one of the inventors ву­вав Марконі, один із винахідників
of the radio, in his well-known радіо, у сво­їх знаменитих дослі­
investigations. дженнях.
E. Rutherford’s big triumph began Великий тріумф Е. Резерфорда по­
when he turned his attention to чав­ся, коли він звернув свою увагу
radioactivity. на ра­д­і­о­ак­тивність.
His brilliant researches established Його чудові дослідження установи­
the existence and nature of ли існування і природу радіоактив­
radioactive trans­for­mations. них транс­фор­мацій.
l Видатні люди Великобританії 419

He also investigated the electrical Він також досліджував електричну


struc­ture of matter and the nuclear струк­ту­ру речовини і ядерну при­
nature of atom. роду атома.
He was one of the founders of the Він був одним із засновників атом­
atomic theory of physics and creators ної теорії у фізиці і творців першої
of the first atomic model. атом­ної моделі.
He stated that the atom consisted Він стверджував, що атом скла­
of a nucleus around which electrons даєть­ся з ядра, навколо якого обер­
revolved­ in orbits. таються по орбітах електрони.
His works didn’t lose their importance Його роботи не втратили своєї важ­
till nowadays. ли­вості до наших днів.

Vocabulary:
atomic physics [3´t5mk ´fzks] — wave [wev] — хвиля
атомна фізика nucleus [´nju:kl3s] — ядро
heroic age [h´r3\k ed4] — героїчна magnetic detector [m0g´netk
ера, вік d´tekt3] — магнітний детектор
tireless [´ta3ls] — невичерпний attention [3´ten6n] — увага

Questions:
1. How do they call Ernest Rutherford?
2. What were his first early researches about?
3. What did he develop?
4. Who used Rutherford’s detector?
5. What did Rutherford state about the atom?
ХV. Outstanding People of America
(Знамениті люди Америки)

Famous People of America


l Знамениті люди Америки
l
The fates of many famous people of Долі багатьох знаменитих людей
America have very much in common. Аме­ри­ки мають дуже багато спіль­
ного.
Thus, one of the most well-known Так, один з найбільш відомих дер­
states­men­ of the USA, Abraham Lin­ жав­них діячів США Авраам Лінкольн
coln, was born in 1809. на­ро­див­ся в 1809 році.
His father was a poor farmer and the Його батько був бідним фермером,
boy had to work much on their small і хлопчику­ доводилося багато пра­
farm. цю­ва­ти на їхній маленькій фермі.
But he read a lot, too. Але він також багато читав.
When he grew older he felt a strong Коли він виріс, він дуже зацікавився
interest­ to law. правом.
He became a lawyer and he always Він став юристом і завжди намагав­
tried to use the law to defend people. ся застосовувати закон, щоб захис­
тити людей.
In 1846 he was elected to Congress. У 1846 році Лінкольн був обраний
у Кон­г­рес.
There he said he was against slavery. Там він виступав проти раб­ства.
In 1860 he became the President of У 1860 році він став Президентом
the USA. США.
In 1864 Abraham Lincoln was elected У 1864 році Авраам Лінкольн був зно­
the President again, but a year ву обраний Президентом, але рік по
later he was killed by his enemies in тому був убитий своїми ворогами
a theatre in Washington.­ в ­те­атрі у Вашингтоні.
An American inventor, Thomas Alva Американський винахідник Томас
Edi­son, was born in Ohio in 1847. Аль­ва Едісон народився в Огайо
в 1847 році.
His family was not rich and the boy’s Його родина була не багатою, і ос­
education­ was limited to three months віта хлоп­чи­ка обмежилася трьома
in the public school. міся­ця­ми середньої школи.
When he was 12 he started to work. Коли йому виповнилося 12 років, він
почав працювати.
Several years later Edison learned Через кілька років Едісон вивчив те­
te­leg­ra­phy and became a telegraph ле­гра­фію і став телеграфістом.
operator.
He wanted to improve the telegraph Він хотів поліпшити систему те­ле­гра­
system­ and worked very hard at it. фу і дуже завзято працював над цим.
l Знамениті люди Америки 421

After a few months of work he built Через кілька місяців роботи він ство­
a transmitter of a new kind. рив передавач нового виду.
This was his first important invention. Це було його першим важливим від­
криттям.
The other two of Edison’s greatest Двома іншими найбільшими ви­на­хо­
in­ventions were the gramophone and да­ми Едісона були грамофон і елек­
the elec­tric lamp. т­рич­на лампа.
Edison believed that only work could Едісон вірив, що тільки робота може
bring success. принести успіх.
So did many of the famous American Так само думали і багато знамени­
writers. тих американських письменників.
O’Henry, for instance, a well-known Наприклад, відомий письменник
short-story writer had to earn his О’Генрі змушений був заробляти
living from the age of fifteen and he на життя з п’ятнадцяти років і зай­
educated himself with the help of матися своєю освітою за допомо­
friends. гою друзів.
Another famous American novelist, Інший відомий американський пись­
Theodore­ Dreiser had to leave school мен­ник Теодор Драйзер змушений
and work at a factory when he was still був піти зі школи і працювати на
a boy. фабриці, коли був ще зовсім хлоп­
чиком.
Later he became a newspaper cor­ Пізніше він став кореспондентом га­
respondent and then he began to зе­ти, а потім почав писати книги.
write books.
He wrote such popular novels as Його перу належать такі популярні
“Sister Carrie”, “Financier”, “Titan”, ро­ма­ни, як «Сестра Керрі», «Фінан­
etc. сист», «Титан» та ін.

Vocabulary:
Abraham Lincoln [´ebr3h0m transmitter [´tr0ns´mt3] — пере­
´l8k3n] — Авраам Лінкольн давач
fate [fet] — доля Theodore Dreiser [´73d1:
common [´k5m3n] — загальне, просте ´draz3] — Теодор Драйзер
slavery [´slev3r] — рабство “Financier” [fa´n0ns3] —
to limit [´lmt] — обмежувати «Фінансист»
Thomas Alva Edison [´t5m3s ´%:lv3
´eds3n] — Томас Алва
Едісон

Questions:
1. What famous American persons can you name?
2. What can you say about the first American president?
3. What can you say about Edison’s inventions?
4. What can you say about O’Henry as a writer?
422 Outstanding People of America l

American Writers
l Американські письменники
l
l Ernest Hemingway l Ернест Хемінгуей
Oak Park is a suburb of Chicago. Оак Парк — це пригород Чикаго.
There Ernest Hemingway, the second Там 21 липня 1899 року народився
child of the local doctor was born on Ернест Хемінгуей, друга дитина
July 21 in 1899. в ­ро­дині місцевого лікаря.
In 1917 the USA entered World War I. У 1917 році США вступили в першу
світову війну.
Hemingway tried to enlist but was Хемінгуей хотів записатися в армію,
rejected­ because of his poor eyesight. але не пройшов через поганий зір.
For six months he worked as a reporter Півроку він працював репортером
in the “Kansas City Star”, one of the у «Кан­зас Сіті Старий», одній з най­
biggest newspapers in the Middle West. більших газет Середнього Заходу.
Then he found a way to leave for Потім у нього з’явилася можливість
Europe with American Red Cross and виїхати в Європу з Американським
served on the Italian front. Червоним Хрестом і служити на
італій­ському фронті.
He was wounded, went to hospital in Він був поранений, потрапив у гос­п­і­
Mi­lan, was decorated by the Italian таль у Мілані, був нагороджений іта­
Gov­ernment and returned to America лійським урядом і повернувся
in 1919. в ­А­ме­ри­ку в 1919 році.
In 1929, when he was thirty, his У 1929 році, коли йому було трид­
book “A Farewell to Arms” appeared цять років, з’явилася його книга
bringing him great success. «Прощай, зброя», що принесла
йому великий успіх.
To some degree the book describes У книзі деякою мірою описуються
the events of World War I in which he події першої світо­вої війни, у яких
took part. він сам брав участь.
In the summer of 1936 the Spanish Улітку 1936 року вибухнула іспан­
Civil War broke out. ська громадянська війна.
Hemingway sailed for Spain to Хемінгуей відплив в Іспанію, щоб
support the Republicans. підтри­ма­ти республіканців.
During World War II he was a war cor­ Під час Другої світової війни він був
respondent first in China and then in військо­вим кореспондентом спо­
Europe.­ чатку в Китаї, а потім у Європі.
In 1954 Ernest Hemingway was У 1954 році Ернест Хемінгуей
awarded the Nobel Prize for literature. одер­жав Нобелівську премію з літе­
ратури.
Among his best works are “A Farewell Серед його кращих робіт: «Прощай,
to Arms”, “The Green Hills of Africa”, зброя», «Зелені пагорби Африки»
“The Old Man and the Sea”. і «Ста­рий і море».
l Знамениті люди Америки 423

Very often the books reflect the Дуже часто в його книгах відби­ва­
events that he himself witnessed. ють­ся події, що він сам пережив.
He died at his home in Sun Valley, Він помер у своєму будинку в Сан
Idaho, on July 2 in 1961. Ве­лей, Айдахо 2 липня 1961 року.

Vocabulary:
Ernest Hemingway [´-:nst degree [d´gr:] — ступінь
´hem8we] — Ернест Хемінгуей to reflect [r´flekt] — відбивати
suburb [´s2b-:b] — передмістя Nobel Prize [n3\´bel ´praz] —
to enlist [n´lst] — вступати Нобелівська премія
Milan [m´l0n] — Мілан Idaho [´ad3h3\] — Айдахо

Questions:
1. Where was Ernest Hemingway born?
2. When did he begin to work?
3. Did he take part in World War I?
4. In what works did he treat problems of war, individual and society?
5. What is your favourite Hemingway’s novel?

l O’Henry l О’Генрі
O’Henry’s real name was William Syd­ Дійсне ім’я О’Генрі — Вільям Сідней
ney Porter. Портер.
He was born in Greensboro, a little Він народився в Гринсборо, не­ве­ли­
town in North Carolina in 1862. ко­му містечку в Північній Кароліні,
у 1862 році.
O’Henry is one of the most widely pub­ О’Генрі — один з найбільш дру­ко­ва­
lished American authors. них американських авторів.
His works have been translated into Його книги були перекладені майже
nearly every language. всіма мовами світу.
He has been called “the American Його називали «американським Мо­
Mau­passant” and is ranked among the пас­са­ном», і він — один з най­в­і­до­м­і­
world’s outstanding short-story writers. ших у світі авторів коротких опо­в­і­дань.
The best of these were published in Найкращі з них увійшли до книг
books: “Cabbages and Kings”, “The «Королі­ і капуста», «Четвертий міль­
Fourth Million”, “Heart of the West”, йон», «Сер­це Заходу», «Голос міста»
“The Voice of the City” and others. та ін.
The works of O’Henry reflect Твори О’Ген­рі відбивають визна­
a specific period in American чний період в американській літера­
literature — the turn of the centuries. турі — перехід до іншого століття.
O’Henry’s comments on society had Замітки О’Генрі про суспільство
a con­siderable force. мали велику емоційну силу.
His credo was — art should be true, Його кредо було — мистецтво по­
democratic,­ it should address con­tem­ вин­не бути щирим, демократичним,
424 Outstanding People of America l

po­rary life and embrace all aspects відби­ва­ти сучасне суспільство


of life. й ­о­хоп­лю­ва­ти всі аспекти життя.
O’Henry was an outstanding О’Генрі був видатним гумористом.
humourist.
He worked out and enriched all  types Він розробив і збагатив усі типи ко­
of the short story: the anecdote, the рот­ких оповідань: анекдот, пригод­
ad­ven­ture story, tales and sketches. ницьку розповідь, казку, нарис.
He was very famous for his stories of Він був відомий своїми розповідями
city life. з життя міста.
O’Henry wrote about 150 stories with О’Генрі написав 150 історій, дія яких
New York background. відбувається в Нью-Йорку.
O’Henry could work out a plot О’Генрі міг придумати сюжет, що
that would keep the reader in три­мав читача в напрузі аж до не­
suspense up to the surprising end. спо­д­і­ва­ної розв’язки.
He was a born writer of great talent. Він був природженим письменни­
ком з вели­ким талантом.
The conversation is witty, humorous, Мова в його розповідях проста, до­
and often exact and precise. теп­на, іронічна, точна і ясна.
His works have considerable influence Його твори вплинули на аме­ри­кансь­
on American literature. ку літературу.
His love for humanity, for the common Його любов до людства, до простих
people, his critical attitude towards людей, його критичне відношення
injustice­ attract readers to this day. до неспра­ведливості приваблюють
читачів і в ­наші дні.

Vocabulary:
William Sydney Porter [´wlj3m society [s3´sa3t] — суспільний
´sdn ´p1:t3] — Вільям Сідні considerable [k3n´sd3r3bl] —
Портер значний
North Carolina [´n1:7 ´k0r3lan] witty [´wt] — дотепний
— Північна Кароліна to enrich [n´rt6] — збагачувати
Maupassant [m3\p0´s%:] — suspense [s3s´pens] — напруга
Мопассан precise [pr´sas] — точний, ясний
to be ranked [r08kt] — бути визнаним injustice [n´d42sts] —
to reflect [r´flekt] — відбивати несправедливість
to embrace [m´bres] — охоплювати

Questions:
1. What was O’Henry’s real name?
2. What can you say about him as a writer?
3. What was the credo of the writer?
4. Which types of short stories did O’Henry work out?
5. Name the best of his books. Did you read any of them?
l Знамениті люди Америки 425

l Mark Twain l Марк Твен


Mark Twain is a famous American Марк Твен — відомий американ­
writer and a journalist. ський письменник і журналіст.
His real name was Samuel Clemens. Його дійсне ім’я — Самюель Кле­менс.
He was born in 1835 in Florida. Він народився в 1835 році у Флориді.
Mark Twain started his literary career Марк Твен почав свою літературну
rather late. кар’є­ру досить пізно.
He worked as a journalist in Він працював журналістом у газетах
newspapers in Nevada and California у Неваді і Каліфорнії в роки гро­ма­
during the years of the Civil War. дянсь­кої війни.
His father died when the boy was only Його батько помер, коли хлопчикові
12 years old. було тільки 12 років.
Twain had to start working with his Твенові довелося почати працювати
brother.­ зі своїм братом.
In 1857 he became a sailor on the У 1857 році він став лоцманом на
Mississippi. Міссісіпі.
After the Civil War he worked Після громадянської війни він пра­
as a reporter for the “Territorial цю­вав репортером у «Территоріал
Enterprise” in Virginia City. Ен­тер­п­райз» у Вірджинії.
His witty style, charac­terizing all his Його сатиричний стиль, що ха­рак­те­
following­ works, was formed during ри­зує всі його роботи, сформував­
his work in that newspaper. ся під час роботи в цій­ газеті.
Soon after his first stories had been Незабаром після того як його пер­
published­ he received the fame of the ші розповіді були опубліковані, він
first humourist of America. при­дбав славу першого гумориста
Аме­рики.
“The Gilded Age”, “My Watch”, “The «Позолочене Століття», «Мій го­дин­
Adventures­ of Tom Sawyer” appeared ник», «Пригоди Тома Сойєра» з’яви­
during this period in Twain’s literary лися саме в цей період літературної
ca­reer. кар’є­ри Твена.
The characteristic features of Характерні риси американського
American comical folklore found their ко­м­і­ч­но­го фольклору знайшли своє
place in Twain’s creative works. відоб­ра­жен­ня у творчій роботі Твена.
He ignores all the rules of the “true” Він ігнорує всі правила «щирого»
art and laughs at the European ми­с­тец­т­ва і глузує з європейської
civilization. ци­в­і­л­і­зації.
As the Americans of his times he be­ Як і американці його часу, він вірить
lieves in democratic America, creating у демократичну Америку, що ство­
a new culture, ignoring all previous рює нову культуру, що ігнорує весь
experience of mankind. по­пе­редній досвід людства.
His removal to New York Його переїзд у Нью-Йорк
and his marriage to a daughter of і одруження з дочкою вугільного
426 Outstanding People of America l

a coal tycoon changed a lot магната до­ко­р­і­н­но змінили його


in his life. життя.
He tried to become a businessman, Він спробував стати бізнесменом,
but ruined himself and had to deliver але розорився і змушений був чита­
lec­tures. ти лекції.
In the 1870s he wrote “Life on У 1870-х він написав «Життя на Міссі­
Mississippi”, and in 1885 — “The сіпі», а в 1885 — «Пригоди Гекль­
Adventures of Huckleberry Finn”. беррі Фіна».
“The Prince and the Pauper”, and “A Con­ «Принц і жебрак» і «Янки при дворі
necticut Yankee in King Arthur’s Court” короля Артура» були також опуб­л­і­ко­
were also published during this time. вані в цей час.
In his works of that period Mark У своїй творчості цього періоду
Twain showed racial prejudices, Марк Твен показав расові забобо­
clash of huma­nism with antihuman ни, зіткнен­ня гуманізму з антигу­
materialism of bour­geois world. манним ма­те­р­і­а­л­і­з­мом буржуазно­
го світу.
His works of the period greatly in­flu­ Його твори цього періоду дуже впли­
enced American literature. ну­ли на американську літературу.
The last period of his creative work is Останній період його творчості був
the time of pamphlet, which became пе­р­і­о­дом памфлета, що став його
his most favourite genre. улюб­ле­ним жанром.

Vocabulary:
Samuel Clemens [´s0mj\3l sailor [´sel3] — моряк
´klem3ns] — Семюел Клеменс marriage [´m0rd4] — одруження
journalist [´d4-:n3lst] — журналіст tycoon [ta´ku:n] — магнат
Nevada [ne´v%:d3] — Невада prejudice [´pred4\ds] — забобон
California [~k0l´f1:nj3] — Huckleberry [´h2klber] —
Каліфорнія Гелькберрі
Virginia [v3´d4nj3] — Вірджинія Pauper [´p1:p3] — бідняк, жебрак
witty style [´wt stal] — King Arthur’s Court [k8´%:73z
сатиричний стиль ´k1:t] — Двір короля Артура

Questions:
1. What was Mark Twain’s real name?
2. When did he begin to work?
3. When did his witty style characterizing all his following works form?
4. Did he believe in democratic America?
5. What books have you read? Which of them did you like best of all?

l Theodore Dreiser l Теодор Драйзер


Theodore Dreiser is a famous Теодор Драйзер — відомий аме­ри­
American writer and publicist. кансь­кий письменник і публіцист.
l Знамениті люди Америки 427

He was born in 1871 in the state of In­ Він народився в 1871 році в штаті
di­ana. Індіа­на.
He was the 12th child in the family. Він був дванадцятою дитиною в ­ро­
дині.
His mother came from the family Його мати була з родини чеських
of Czech immigrants and his father ем­і­г­рантів, а його батько приїхав
came to America­ from Germany and до­ ­А­ме­ри­ки з Німеччини і був за­
was a factory worker. водським ро­б­і­т­ни­ком.
Since his early childhood the boy З раннього дитинства хлопчик піз­
knew what poverty was. нав, що таке бідність.
In 1887 he moved to Chicago where У 1887 році він їде в Чикаго, де
he worked in restaurants washing пра­цює в ресторанах: миє посуд
dishes and cleaning. і прибирає.
For a short period of time he studied Якийсь час він учився в університе­
at the University of Indiana. ті Індіани.
Working at the newspaper “Chicago Працюючи в газеті «Чикаго Дейли
Daily Globe” he started to publish his Гло­уб», він почав публікувати свої
first sketches and stories. перші нариси і розповіді.
His first novel “Sister Carrie” is a story Його перший роман «Сестра Кер­
about real life. рі» — це історія з життя.
One of his elder sisters, Emma, was Одна з його старших сестер, Емма,
the main character of the novel. стала головною героїнею роману.
The story about the girl, who became Історію дівчини, що стала акторкою
an actress at a high price of losing her ціною втрати своїх кращих люд­
best human qualities was considered ських якостей, критики оголосили
to be immoral by critics. амо­раль­ною.
The feature of American literature that В американській літературі Драйзе­
struck Dreiser most of all was the con­ ра більш за все вражало протиріччя
tra­diction between the real life and між реальністю і життям, описаним
the life described in literary works. в ­л­і­те­ра­тур­них творах.
That is why Dreiser’s works always Тому в роботах Драйзера завжди
depicted­ the life of common people, зоб­ра­жу­ва­ло­ся життя простих лю­
the cru­elty of their existence in дей, трудність їхнього існування
American so­ci­ety. в амери­канському суспільстві.
His novel “An American Tragedy” Його роман «Американська траге­
was the sign of critical realism in the дія» був знаком критичного реаліз­
American lit­era­ture of the 20th century. му в аме­­ри­канській літературі 20 ст.
In his three novels “The Financier”, У його трьох романах «Фінансист»,
“The Titan”, and “The Stoic” Dreiser de­ «Титан» і «Стоїк» Драйзер описав
scribed the life of financier Cauperwood. жит­тя фінансиста Каупервуда.
He is not only a cruel American busi­ Він не тільки жорстокий аме­ри­кансь­
nessman, a person without “soul and кий бізнесмен, людина «без душі і сер­
heart”, but a very tragic figure. ця», але і дуже трагічна особистість.
428 Outstanding People of America l

Having an extraordinary personality, Будучи неординарною особистістю,


he can’t fully realize himself in він не зміг реалізувати себе в ­а­ме­ри­
American society. кансь­ко­му суспільстві.
His love of arts, his unusual talent stay Його любов до мистецтва, його не­
deep inside him. зви­чай­ний талант залишилися гли­
боко усередині нього.
In 1928 Dreiser came to Russia, as he У 1928 році Драйзер відвідав Росію,
was always interested in the country тому що він завжди цікавився цією
and especially its literature. краї­ною й особливо її літературою.
The works of Tolstoy and Dostoyevskyi Твори Толстого і Достоєвського
influenced his creative work. впли­ну­ли на його творчість.
Till nowadays Dreiser remains the До наших днів Драйзер залишається
largest master of realistic American найбільшим майстром реалістичної
lit­era­ture of the 20th century. американської літератури 20 ст.

Vocabulary:
Czech [t6ek] — чеський soul [s3\l] — душа
Chicago [6´k%:g3\] — Чикаго Financier [f´n0nsj3] — фінансист
cruelty [´kr\3lt] — жорстокість Cauperwood [´k1:p3w\d] — Каупервуд

Questions:
1. What was Theodore Dreiser? Where and when was he born?
2. Why did he know what poverty was?
3. What did Dreiser depict in his works?
4. What can you say about his novel “An American Tragedy”?
5. Why did he visit Russia?

l Jerome David Salinger l Джером Девід Селінджер


J. D. Salinger is one of the most Д. Д. Селінджер — один з най­в­і­до­м­і­
famous con­tem­po­rary writers. ших сучасних письменників.
He was born in 1919 in New York in Він народився в 1919 році у Нью-
a well-to-do family. Йор­ку в заможній родині.
He graduated from the Pennsylvania Він закінчив Військову академію
Military­ Academy, and also studied at в ­Пен­силь­ванії, а також учився в ­у­н­і­
New York and Columbia Universities. вер­си­те­тах Нью-Йорка і Колумбії.
During World War II he served in the Під час Другої світової війни він слу­
Army in Europe. жив в армії в Європі.
His only novel “A Catcher in the Rye” Його єдиний роман «Над прірвою
brought him fame. в жи­ті» приніс йому славу.
Its main character, teenager Colefield, Його головний герой, підліток Кол­
clearly perceives contradiction between фільд, ясно усвідомлює про­ти­­­р­і­ч­чя
the world of adults and teenagers. між світом дорослих і підлітків.
l Знамениті люди Америки 429

The drawbacks of the world of adults Недоліки світу дорослих добре по­
can be easily seen by the eyes of мітні щирій, чистій дитині.
a sincere and innocent child.
He can’t understand the psychology Він не може зрозуміти психології
of material success, which rules in the ма­те­р­і­аль­но­го успіху, що править
world of grown-ups, and he doesn’t у світі дорослих, і він не хоче става­
want to become an adult. ти до­рос­лим.
The best stories of Salinger Кращі розповіді Селінджера зібрані
comprised his “Nine Stories”. в «Дев’ять­ розповідей».
They are based on the ancient Indian Вони засновані на староіндійській
poetics. по­етиці.
They are characterized by nine human Їх характеризують дев’ять людських
states: erotic, humorous, pathetic, the почуттів: еротичні, гумористичні,
state of dismay, heroic, fear, horror, па­те­тичні, відраза, героїчні, страх,
sur­prise­ and calmness. жах, по­див і спокій.
People are shown in different Люди показані в різних ситуаціях,
situations, and their behaviour reveals і їхнє поводження відображає їхній
their inner state. внутріш­ній стан.
The mood, the feelings, the hint are the Настрій, почуття, натяк — от що було
most important things in these stories. найбільш важливе в цих розповідях.
The author considers the family as the Автор вважав родину зціленням для
ailment for a person. людини.
It should bring up a child in the spirit Вона повинна виховувати дитину
of love to other people. в ­дусі любові до інших людей.
Salinger’s works influenced American Роботи Селінджера вплинули на аме­
students of the 50s and 60s. ри­кансь­ких студентів 50—60-х років.
A powerful movement for civil rights У країні піднявся могутній рух за
rose in the country. цивільні права.
After 1965 Salinger stopped Після 1965 року Селінджер пере­
publishing his works. став друкувати свої роботи.

Vocabulary:
contemporary [k3n´temp3r3r] — Colefield [´k3\lfi:ld] — Колфілд
сучасний contradiction [´k5ntr3´dk6n] —
well-to-do family [´welt3du: протиріччя
´f0ml] — заможня сім’я sincere [sn´s3] — щирий
rye [ra] — жито

Questions:
1. What kind of writer was J. D. Salinger?
2. How many novels has he written?
3. What are his best stories about? What are they based on?
4. When and why did he stop publishing his works?
430 Outstanding People of America l

l Joe Hill l Джо Хілл


Somebody once said, “Poets are born Хтось колись сказав: «Поетами наро­
not made”. джуються, а не стають».
Some people think it is true, and some Деякі думають, що це так, інші вва­
think it is not, but everybody agrees жа­ють інакше, але кожний згодний,
that Joe Hill was a born poet. що Джо Хілл — природжений поет.
He did not learn the art of poetry at Він не вивчав мистецтво поезії в 
schools or colleges, but he always школі чи коледжі, але він писав ві­
wrote poems and songs — while he рші і пісні завжди — коли працював
worked and while he was looking for і коли шу­кав роботу, коли був віль­
work, when he was free and when he ний і коли був у в’я­зниці.
was in prison.
Like thousands of other American Подібно тисячам інших аме­ри­кансь­
workers in the years of depression ких робітників у роки депресії перед
before World War I, a tall, strong, Пер­шою світовою війною, високий,
energetic young Joe Hill was more силь­ний, енергійний молодий Джо
often jobless than employed. Хілл був частіше безробітним, ніж
працюючим.
He did anything and everywhere. Він виконував все і скрізь.
He was an agricultural worker on west­ Працював на західних фермах.
ern farms.
He worked on the docks of San Працював у доках Сан-Франциско
Fran­cisco, and in the food industry і на сході в харчовій промисловості.
factories of the east.
Together with thousands of other Разом із тисячами інших безробіт­
jobless workers Joe Hill moved across них Джо Хілл пересувався по Амери­
America from the Atlantic to the ці від Атлантичного до Тихого океану
Pacific looking for something to do. в ­по­шу­ках якої-небудь роботи.
Nobody helped these people. Ніхто не допомагав таким людям.
Only skilled workers could be Тільки кваліфіковані робітники мо­
members of the American Federation гли бути членами профспілок Аме­
of Labour trade unions. ри­кансь­кої федерації праці.
In 1905, a new trade-union У 1905 році була організована нова
organization, the Industrial Workers of профспілкова організація «Всесвіт­
the World, was oraganized. ній трудовий рух».
Joe Hill joined this organization and Джо Хілл вступив у цю організацію
soon be­came one of the most active і не­за­ба­ром став одним із найак­
organizers­ in the labour movement. тивніших орган­і­за­торів у робочому
русі.
Joe Hill’s songs and poems helped Пісні і вірші Джо Хілла допомагали
the workers to unite and fight for their ро­б­і­т­ни­ком поєднуватися і бороти­
rights. ся за свої права.
l Знамениті люди Америки 431

Vocabulary:
the Pacific Ocean [p3´sfk´3\6n] — labour [´leb3] — труд
Ти­хий океан labour movement [´mu:vm3nt] —
the American Federation of Labour трудовий рух
trade unions [´tred to unite [ju:´nat] — поєднуватися
´ju:nj3n] — тред-юніони, об’єднані
в Американську асоціацію праці

Questions:
1. Did Joe Hill ever study the art of poetry?
2. What did he do before World War I?
3. Where did Joe Hill work?
4. Was he active in political struggle?
5. What were his songs about?

American Painters
l Американські художники
l
l John Sloan l Джон Слоун
In 1908 a group of young artists У 1908 році група молодих ху­дож­
started an exhibition of their paintings ників відкрила в галереї Макбет
which had been rejected by the у Нью-Йор­ку виставку своїх картин,
National Academy, at the Macbeth що були не прийняті Національною
Gallery, New York. академією.
The impact of them was enormous. Їхній вплив був величезним.
They broke down academic idealism Вони перекреслили академічний іде­
and fostered a keen interest in алізм і викликали великий інтерес
contemporary American life. до су­часного американського життя.
They achieved for American art what Вони зробили для американського
Theodore Dreiser did for the literary живопису те, що зробив Теодор
world: they turned attention toward the Драй­зер для американської літера­
common people and their daily lives. тури: вони привернули
увагу до простих лю­дей і їхнього
життя.
John Sloan was the youngest of the Джон Слоун був наймолодшим у цій
group. групі.
He began to paint seriously when Він почав серйозно займатися жи­во­
he was twenty-six but his career пи­сом, коли йому було 26 років, але
as a painter really­ started when he йо­го кар’єра художника почалася
moved to New York in 1904. раніш, коли він переїхав до Нью-
Йор­ка у 1904 році.
Then he fell in love with the city, Тоді він полюбив місто і став його ве­
and became­ its leading realistic ду­чим літописцем-реалістом свого
interpreter of the time. часу.
432 Outstanding People of America l

Sloan’s chief motivating force was his Його рушійною силою був інтерес
interest­ in human beings. до лю­дей.
He liked situations of daily life, and the Йому подобалися різні ситуації
infinitive variety of a great city. з по­всяк­ден­но­го життя і нескінче­
нна роз­маїтість великого міста.
He liked what was common, everyday Йому подобалося усе, що було зви­чай­
and universal; he liked the places and ним, щоденним, постійним; він любив
occasions when people got together. місця, де люди збираються разом.
Though his satire of wealth and Хоча його сатира багатства і пи­ха­
pretence could be sharp, on the whole тості була різкою, у цілому це був
it was a kind humour. м’який гу­мор.
His art was based on a deep and Його мистецтво було засновано на
warm love of humanity — not in the гли­бокій любові до людства — але
abstract but in the individual. не аб­ст­рак­т­но, а до кожного осо­
бисто.
And he loved the city for itself, its Йому подобалося місто само по собі,
moods in different seasons, weather його настрої в різні пори року, при
and time of the day. різній погоді і в будь-який час доби.
With all his realism, he was a poet who З усім своїм реалізмом, він був по­
found beauty all around him, in the етом, що знаходив красу навколо
every­day life of city streets. себе, у пов­сяк­ден­но­му житті місь­
ких ву­лиць.
Sloan’s best pictures register the Кращі картини Слоуна відбивають
pulse of urban life. пульс міського життя.
He joined the Socialist Party in 1910. Він вступив у соціалістичну партію
в 1910 році.
By 1912 he had become the art editor До 1912 року він став художнім ре­
of the news journal “The Masses”. дак­то­ром журналу новин «Маси».
By that time he achieved an art of До цього часу його мистецтво
great sincerity and depth of feeling. відрізня­ло­ся щирістю і глибиною
почуттів.
Sloan was interested in the everyday Слоуна цікавили події, що відбу­ва­
events of his own neighbourhood. ють­ся по сусідству.
Children at play in the snow, the breeze Діти, що грають на снігу, вітер, який
blowing through the wash are part of колише білизну, усе це частина за­
the environment in his painting. галь­но­го тла в його картинах.
The real content was not events, but Справжнім змістом були не події,
the warm sunlight on the snow, the а теп­ле со­няч­не світло на снігу, хо­
cool shadows­ and the faded red of the лодні тіні і виц­в­і­ла червона цегельна
brick wall with its green shutters. стіна з зе­ле­ни­ми віконницями.
His most famous picture is Його найвідоміша картина — це
“Backyards, Greenwich Village”. «Зад­ній дворик, Гринвіч Віледж».
l Знамениті люди Америки 433

Vocabulary:
Macbeth Gallery [´m0kb37 motivating force [m3\t´vet8
´g0l3r] — галерея Макбет f1:s] — рушійна сила
impact [´mp0kt] — вплив universal [´j\n´v-:sl] — постійний,
enormous [´n1:m3s] — величезний універсальний
interpreter [n´t-:prt3] — літописець

Questions:
1. How did John Sloan begin his career of an artist?
2. What did he do for American art?
3. What city did he love and why?
4. What was his art based on?
5. What are his best pictures? What can we see on them?

l Winslow Homer l Вінслоу Хомер


Winslow Homer, one of the greatest Вінслоу Хомер, один з найбільших
Ameri­can painters, was a self-taught аме­ри­кансь­ких художників, був са­
artist.­ мо­уч­кою.
His first important painting “Prisoners Його першою значною картиною
from the Front” was finished in була «Полонені з фронту», закін­
1866 and made him one of the чена в 1866 році, яка зро­била його
most well-known painters in America. одним з най­в­і­до­м­і­ших художників
Америки.
His post-war paintings dealt with Його післявоєнні картини відбива­
Ameri­can country life: farm scenes, ють сільське життя Америки: види
children, pretty girls, summer resorts. ферм, діти, гарненькі дівчата, літні
курорти.
“The Morning Bell”, “The Country «Ранковий дзенькіт», «Сільська шко­
School”, “Glouster Farm” are down- ла», «Ферма в Глостері» —
to-earth paintings showing ordinary це кар­ти­ни на звичайні теми,
people doing their everyday work. що зображують звичайних людей,
що виконують свою щоденну
роботу.
In the eyes of contemporary writer, В очах сучасного письменника Генрі
Henry James, his paintings seemed Джеймса його картини здавалися
hopelessly unfinished and ugly. без­на­д­ій­но незакінченими і ви­род­
ли­ви­ми.
In the 1860s his subject matter and У 60-х роках основна тема його
his style underwent a change. кар­тин і його стиль трохи
змінилися.
He concentrated on the nature and Він звертає увагу на природу і люд­
mankind­: the mountains, the forest ство: гори, ліс і особливо море.
and par­ticu­larly the sea.
434 Outstanding People of America l

He painted woodsmen, fishermen, Він малював лісорубів, моряків і ри­


and sailors. ба­лок.
His central theme was man’s re­la­ Його центральною темою були
tionship with nature. відно­си­ни людини з природою.
Homer completely ignored the life of Хомер цілком ігнорував життя при­
the privileged classes of a society, вілей­о­ва­но­го суспільства
and devoted­ his art to common і присвя­тив своє мистецтво
people. простим людям.
During the 1870s Homer’s art gained У 1870-х роках сила і майстерність
steadily in strength and skill. Хомера по­сту­по­во зростала.
His earlier themes continued, but with Він продовжував свої ранні теми,
changes in viewpoint and emphasis. але з іншою точкою зору й акцен­
тами.
His works of that period were much Велике місце в його роботах того пе­
preoccupied­ with women. ріоду займали жінки.
New kinds of subjects appeared in Нові типи сюжетів з’явилися в ті
these years and one of them was роки, й один з них — життя негрів.
Negro life.
When he was 45, in 1881, Homer Коли йому було 45 років,
made the second visit abroad that had у 1881 році, Хомер почав другу
a deeper effect than his stay in France подорож за кор­дон, що викликало
fifteen years before. більш глибоке вра­жен­ня, ніж його
перебування у Фран­ції
15-ма роками раніш.
This time he went to England and У цей раз він поїхав в Англію і провів
spent two seasons near the fishing два сезони недалеко від ри­бальсь­
port on the North Sea. ко­го порту на Північному морі.
Here he first began to paint the sea, Там він уперше почав малювати
and the men and women who earned море, а також чоловіків і жінок, що
their living­ from it. за­роб­ля­ють собі на життя завдяки
морю.
Concentrating almost entirely on Зосередивши свою увагу на аква­
water-colour and drawing, he made релі і малюнку, він писав картини
pictures of the fisherfolk, particularly рибалок, особливо жінок.
the women.
This part of the East Coast was noted Ця частина східного узбережжя
for its storms and his works showed відо­ма своїми штормами, і його ро­
a new awareness of the power and боти відби­ва­ють силу і небезпеку
danger of the sea. моря.
Their dramatic force and realism soon Драматична сила і реалізм
won them a permanent place among його робіт незабаром завоювали
pic­torial descriptions of the sea. гідне місце се­ред зображень
моря.
l Знамениті люди Америки 435

In his paintings Homer gives us the У своїх картинах Хомер показує нам
mighty rhythm of the tides, and the могутній ритм припливів і відливів,
beauty­ of dawn and sunset over the і кра­су заходів і сходів сонця над во­
moving waters.­ дою, що рухається.
His marines are unique; they show the Його марини унікальні; вони по­ка­зу­
danger and the beauty of the sea. ють небезпеку і красу моря.

Vocabulary:
self-taught artist [self´t1:t ´α:tst] — ugly [´2gl] — потворний
художник-самоучка relationship [r´le63n6p] —
post-war [´p3\stw1:] — післявоєнний взаємовідносини
country-life [´k2ntr laf] — сільське marine [m3´r:n] — морський
життя

Questions:
1. What can you say about Winslow Homer as an artist?
2. What was his central theme?
3. Did he like to paint women?
4. Where did he stay in England?
5. What did his marines show to us?

l Rockwell Kent and his Works l Роквелл Кент і його картини


Rockwell Kent was born in New York Роквелл Кент народився в Нью-
in 1882. Йорку в 1882 р.
He studied at the department of ar­ Він учився на архітектурному фа­
chi­tec­ture at Columbia University, куль­теті в Колумбійському універси­
but did not graduate as he decided to теті, але не закінчив його, тому що 
become a painter. ви­р­і­шив ста­ти художником.
His first exhibition was when he Його перша виставка відбулася,
was 20 years old and it brought him коли йому було 20 років, і принесла
recognition. йому визнання.
Still he had to earn his living and in his Незважаючи на це, він все ще по­ви­
search for work Rockwell Kent did all нен був за­роб­ля­ти на жит­тя,
kinds of things. і в ­по­шу­ках ро­бо­ти Р. Кент ви­ко­ну­
вав будь-що.
He was an architect and a carpenter; Він був архітектором і теслею; ло­
he fished for crabs and worked on вив крабів і працював на фермах.
farms.
Rockwell Kent travelled through all of Роквелл Кент подорожував по всіх
the United States and in the Far North. шта­тах і був на Крайній Півночі.
He spent many years in Alaska, Green­ Багато років він провів на Алясці,
land, Canada and in Patagonia. у Грен­ландії, Канаді
й у Патагонії.
436 Outstanding People of America l

Many of his landscapes and pictures Багато його пейзажів і картин із зо­
of people reflect the beauty of the браженням людей передають красу
north, the hard life of its inhabitants півночі, важ­ке життя людей і їхню
and their courage. мужність.
The artist’s graphic work is especially Графічні роботи художника особли­
outstanding and covers a wide range во відомі й охоплюють широке коло
of subjects. пред­метів.
He has illustrated many books among Він ілюстрував багато книг, серед
them Shake­spear’s plays, “Decameron” них п’єси Шекспіра і «Декамерон»
by Boccaccio and “Candide” by Voltaire. Бок­кач­чо і «Кандид» Вольтера.
Many paintings and drawings by Rock­ Багато картин і малюнки Р. Кента ви­
well Kent express the artist’s thoughts ра­жа­ють думки художника як борця
as a fighter for peace and friendship за мир і дружбу на землі.
on earth.
Rockwell Kent’s pictures are not only Картини Р. Кента не тільки красиві.
beautiful.
They are truthful and optimistic. Вони правдиві й оптимістичні.
He is a leading exponent of the finest Він є яскравим прикладом кращих
tra­ditions of American realistic art. тра­дицій американського ре­а­л­і­стич­
но­го ми­с­тец­т­ва.

Vocabulary:
department [d´pα:tm3nt] — фа­культет to earn [-:n] — заробляти
to graduate [´gr0dj\et] — закін­ carpenter [´kα:pnt3] — тесляр
чувати університет (навчальний to reflect [r´flekt] — відображати
заклад) landscape [´l0nskep] — пейзаж
recognition [´rek3g´n6n] — визнання exponent [k´sp3\n3nt] — зразок

Questions:
1. Who is Rockwell Kent and why is he spoken of here?
2. Where did he study?
3. Why didn’t he graduate from Columbia University?
4. What did his first exhibition bring him?
5. Rockwell Kent travelled much, didn’t he?

American Musicians
l Американські музиканти
l
l Louis Armstrong and Billie l Луї Армстронг і Біллі Холідей
Holiday
Louis Daniel Armstrong was born Луї Дениел Армстронг народився
on July 4, 1900, in New Orleans, the 4 лип­ня 1900 року в Новому Ор­ле­ані,
birthplace of American jazz. бать­к­і­в­щині американського джазу.
His father, Willie, was a worker. Його батько Віллі був робітником.
l Знамениті люди Америки 437

His grandparents had been slaves. Його предки були рабами.


In 1913 he became the leader of the У 1913 році він став керівником
school band. шкіль­ного ансамблю.
A musician taught him how to read Один музикант навчив його грати
music­ when he joined Mississippi по нотах, коли він вступив у річко­
riverboat band. вий ор­кестр Міссісіпі.
In 1922 he went to Chicago to play У 1922 році він виїхав у Чикаго, щоб
with Oliver’s Creole Jazz Band. грати в Креольському джазовому
ан­самблі Олівера.
Armstrong organized his own band in Армстронг організував свій власний
Chicago in 1925. ансамбль у Чикаго в 1925 році.
With his phenomenal gift for melodic З його феноменальною здатністю
variations­, he was able to turn jazz до мело­дійних варіацій він зміг пе­ре­
from en­sem­ble music to a solo art. тво­ри­ти джаз з оркестрової музики
в соль­не мистецтво.
The voice was first used as an in­ Армстронг уперше використовував
strument by Armstrong. го­лос як інструмент.
Another Armstrong’s innovation was Ще одним нововведенням Ар­м­ст­
professional­ playing of jazz. рон­га був професійний джаз.
He appeared on television frequently Він часто з’являвся на телебаченні
and made more than 35 short films or і ство­рив понад 35 фільмів.
movies.­
His classics include “West End Blues”, Його класичні твори включають
“Weather Bird”. «Вест Енд Блюз», «Везе Берд».
He died on July 6, 1971, in New York Він помер 6 липня 1971 року в Нью-
City. Йор­ку.
Billie Holiday was the finest jazz singer Біллі Холідей була кращою джазо­
of her generation, and in the opinion вою співачкою свого покоління, і, на
of her followers and many critics she думку її послідовників і багатьох
was the greatest jazz singer of the критиків, вона була найвидатнішою
20th cen­tury. джазовою співач­кою 20 сторіччя.
Although Holiday received no profes­ Хоча Холідей не одержала про­фес­ій­
sional training, her singing was so­phis­ ної освіти, її спів був дуже ми­с­тець­
ti­cated. ким.
Billie Holiday was born on April 7, Біллі Холідей народилася 7 квітня
1915, in Baltimore. 1915 року в Балтіморі.
Her father was a professional guitarist. Її батько був професійним гітаристом.
Young Holiday made her singing debut Перший співочий дебют Холідей
in 1931 in Harlem night-clubs. відбув­ся в 1931 році в нічних клу­бах
Гар­ле­ма.
She was not widely recognized Вона не була широко відома
until 1935, but her early recordings до 1935 ро­ку, але її ранні платівки
438 Outstanding People of America l

are now regarded­ as jazz за­раз вва­жа­ють­ся шедеврами


masterpieces. джазу.
She appeared in concert with Duke Вона давала концерти разом з Дю­
Elling­ton, Count Basie, Fletcher Hend­ ком Еллінгтоном, Каунт Бейсі, Флет­
er­son, Benny Goodman. чером Хендерсоном, Бені Гудменом.
Holiday died in New York City on July Холідей померла в Нью-Йорку
17, 1959. 17 лип­ня 1959 року.

Vocabulary:
Louis Armstrong [´lu:s ensemble music [3n´sembl
´%:mstr58] — Луї Армстронґ ´mju:zk] — оркестрова музика
New Orleans [nju:´1:l3nz] — Новий sophisticated [s5´fstketd] —
Орлеан вправний
Creole Jazz Band [´kri:3\l ´d40z record [r´k1:d] — платівка
´b0nd] — Креольський джазо-
вий ансамбль

Questions:
1. What family was Louis Daniel Armstrong born in?
2. What band did he play?
3. How did he use the voice?
4. Who was Billie Holiday?
5. What can you say about her early recordings?

l George Gershwin l Джордж Гершвін


George Gershwin was one of the first Джордж Гершвін був одним з пер­
composers to use jazz themes within ших композиторів, що використо­
classical music forms. вували джазові теми в класичних
музичних формах.
George Gershwin was born on Sep­ Джордж Гершвін народився 26 ве­
tem­ber 26, 1898, in Brooklyn. рес­ня 1898 року в Брукліні.
He was the son of Russian immigrants Він був сином російських емігран­
whose name had been Gershovitz. тів, чиє прізвище було Гершовиц.
He began studying piano at the age Він став вивчати гру на піаніно
of 12. у віці 12 років.
At 16 he left high school to work У 16 років він кинув школу, щоб пра­
as a pianist for a music publishing цю­ва­ти піаністом у музичному ви­
company.­ дав­ництві.
His first song was published in 1916. Його перша пісня була опублікована
в 1916 році.
The first musical for which Gershwin Перший мюзикл, до якого Гершвін
wrote all the music was “La, La на­пи­сав усю музику, був «Ла, ла, Лю­
Lucille”, produced in 1919. силь», виконаний у 1919 році.
l Знамениті люди Америки 439

From 1920 to 1924 he wrote dozens of З 1920 по 1924 рік він написав кілька
songs. десятків пісень.
In 1924 Gershwin wrote a short com­ У 1924 році Гершвін написав коротку
po­sition for a jazz concert. композицію для джазового концерту.
His “Rhapsody in Blue” became one Його «Рапсодія у блакитному» стала
of his most acclaimed works. однієї з його найбільш визнаних робіт.
Also in the year of 1924 the Gershwin Також у 1924 році брати Гершвіни
brothers achieved their first major досягли першого успіху на Бродвеї.
Broad­way success.
Gershwin’s opera “Porgy and Bess” Опера Гершвіна «Порги і Бесс» ста­
has become a genuine American ла справді американською оперою.
opera.
Gershwin’s “serious” compositions «Серйозні» роботи Гершвіна вклю­
in­clude­ “Piano Concerto in F”, ча­ють «Фортепіанний концерт Ф»,
a set of prel­udes for the piano, and серію прелюдій для фортепіано,
“Second Rhap­sody” for the piano and і «Другу рап­со­дію» для фортепіано
orchestra. з ­ор­ке­с­т­ром.
He began writing for motion pictures Він почав писати музику для кіно­
just before his death in Hollywood, on кар­тин незадовго до своєї смерті
July 11, 1937. в ­Гол­лі­вуді 11 липня 1937 року.
A film on his life, “Rhapsody in Blue”, Фільм про його життя «Рапсодія
appeared in 1945. у бла­кит­но­му» з’явився в 1945 році.

Vocabulary:
composer [k3m´p3\z3] — композитор musical [´mj\zk3l] — мюзікл
Brooklyn [´br\kln] — Бруклін Rhapsody [´r0ps3d] — рапсодія
music publishing [´mj\zk genuine [´d4enj\n] — справжній
´p2bl68] — музичне motion pictures [´m3\6n ´pkt63z] —
видавництво художній фільм

Questions:
1. How did George Gershwin use jazz themes in music?
2. When and where was he born?
3. Why did he leave school?
4. What is his most acclaimed work?
5. What music did he begin writing just before his death?

American Scientists
l Американські вчені
l
l Alexander Bell l Олександр Белл
Alexander Bell was born in Edinburgh, Олександр Белл народився в ­Е­дин­
Scotland, in 1847 in a family бурзі, Шотландія, у 1847 році в ­ро­дині,
interested in the problems of speech. що цікавилася проблемами мови.
440 Outstanding People of America l

Both his father and his grandfather Його батько і дід вивчали механіку
had studied the mechanics of звука­.
a sound.
Bell’s father had been one of the Його батько був першим із учителів,
pioneer teachers of speech to the хто навчав глухих мові.
deaf.
He was a world-famous inventor of Він був всесвітньо відомим автором
“Visible Speech”, which helped deaf «Видимої мови», що допомагала
people to pronounce words they глу­хим людям вимовляти слова, які
could not hear. вони не могли чути.
Between 1868 and 1870 Alexander З 1868 по­ 1870 рік Олександр пра­цю­
worked with his father and studied вав разом зі своїм батьком і вивчав
speech and taught deaf children in мову, а також навчав глухих дітей
Ed­in­burgh. в Един­бурзі.
In 1870 he moved to Canada and the У 1870-му він переїхав
next year he went to the USA. до Канади і на­с­туп­но­го року
виїхав у США.
In 1866 the nineteen-year-old Bell У 1866 році дев’ятнадцятирі­
started­ thinking about sending tones чний Белл почав задумуватися
by tel­egraph, and it was then that про можливість посилати звуки те­
there came to his mind the idea of the леграфом, саме в той­ час до нього
“harmonic tel­egraph”, which would прийшла ідея «гар­мо­н­і­ч­но­го теле­
send musical tones electrically from графу», що міг би пе­ре­да­ва­ти му­
one place to another. зичні тони за допомогою елек­т­ри­ки
з одного місця в інше.
In 1873 he was appointed a professor У 1873 році він був призначений
at Boston University. про­фе­со­ром у Бостонський універ­
ситет.
He became interested in the Він почав цікавитися механічним
mechanical production of a sound, відтво­рен­ням звуку, засновуючи
basing his work on the theories of свою роботу на теоріях Гельм­
Helmholtz. гольца.
It seemed to Bell that it was possible Беллу здавалося можливим
to convert the sound wave vibrations пе­ре­тво­ри­ти вібрацію звукових
into a fluctuating electric current. хвиль у пе­ре­м­і­н­ний електричний
струм.
Then the current, in its turn, can be Потім струм наприкінці  ланцюга
converted­ into sound waves identical може у свою­ чергу перетворювати­
with the original at the end of the ся в з­ву­кові хвилі, ідентичні первіс­
circuit. ним.
In this way, sound could be Таким чином, звук може пе­ре­да­ва­ти­
carried across wires at the speed ся по дротах зі швидкістю світла.
of light.
l Знамениті люди Америки 441

It was through his famous Саме за допомогою своїх відо­


experiments that in 1876 he was мих ек­с­пе­ри­ментів він винайшов
able to develop the telephone, which телефон у 1876 ро­ці, що дозволив
enables people to talk to each other людям го­во­ри­ти один з одним на
over long distances. великих від­станях.
One day, while working with an in­ Одного разу, працюючи з інстру­
strument designed to carry sound, ментом, призначеним передавати
Bell au­to­matically cried to his звук, Белл автоматично прокричав
assistant, “Wat­son, please, come своєму асистентові: «Ватсон, будь
here”. лас­ка, підійдіть сюди».
Watson, at the other end of the Ватсон, що знаходився на іншому
circuit on the other floor, heard the кінці ланцюга на іншому поверсі,
instrument speak and ran downstairs почув, як інструмент говорить,
with joy. і з радістю збіг униз.
It was the first telephone commu­ni­ Це була перша телефонна розмова.
cation.
In 1915 the first trans­continental tel­ У 1915 році був установлений
ephone was opened. перший міжконтинентальний
телефон.
Bell died on August 2, 1922. Белл помер 2 серпня 1922 року.

Vocabulary:
problems of speech [´pr5bl3mz 3v visible speech [´vzbl ´sp:t6] — ви­-
sp:t6] — проблеми мовлення диме мовлення
sound [sa\nd] — звук production [pr3´d2k6n] —
deaf [def] — глухий відтворення

Questions:
1. What family was Alexander Bell born in?
2. What did he study when worked with his father?
3. What did he start thinking about at nineteen?
4. What did he develop?
5. When was the first transcontinental telephone opened?

l Albert Einstein l Альберт Ейнштейн


Any list of the greatest thinkers in У будь-якому списку великих мис­
history will contain the name of the ли­телів історії можна знайти ім’я
brilliant physicist­ Albert Einstein. чу­до­во­го фізика Альберта Ей­
нштейна.
His theories of relativity led to entirely Його теорії відносності привели
new ways of thinking about time, до ­аб­со­лют­но нових сприйнять
space, matter­, energy, and gravity. часу, про­сто­ру, матерії, енергії і гра­
вітації.
442 Outstanding People of America l

Einstein’s work led to such scientific Роботи Ейнштейна привели


advances­ as the control of atomic en­ до таких наукових досягнень, як
ergy and to some of the investigations контроль за атомною енергією
of space. і деякими дослі­дженнями космосу.
Einstein was born in Ulm, Germany, Ейнштейн народився в Ульме, Німеч­
on March 14, 1879, of Jewish parents. чи­на, 14 березня 1879 року в є­в­
рейській родині.
He was a shy and curious child. Він був скромною і допитливою ди­
ти­ною.
He attended a Munich elementary Він навчався в початковій школі Мюн­
school where he showed an interest хе­на, де виявив цікавість до­ п­ри­род­
in science and mathematics but did ни­чих наук і ма­те­ма­ти­ки, але не всти­
poorly in other areas of study. гав в і­н­ших га­лу­зях навчання.
He finished high school and Technical Він закінчив старші класи середньої
College in Switzerland. школи і технічний коледж у Ш­вей­
царії.
In 1905, at the age of 26, he published У 1905 році, коли йому виповнилося
five major research papers in an 26 років, він опублікував п’ять голо­
impor­t­ant­ German physics journal. вних дослідницьких робіт у важли­
вому німець­ко­му журналі фізики.
He received doctorate for the first Він одержав ступінь доктора за пер­
paper. шу з них.
Publication of the next four papers Публікація наступних чотирьох ро­
forever­ changed mankind’s view of біт назавжди змінила погляд люд­
the universe.­ ства на Всесвіт.
One of his papers laid the foundation Одна з його робіт обґрунтувала фо­
for the photon, or quantum, theory of тон­ну чи квантову теорію світла.
light.
Television and other inventions are Телебачення й інші винаходи є прак­
practical­ applications of Einstein’s dis­ тич­ним застосуванням відкриттів
cov­eries. Ей­н­ш­тей­на.
In his works Einstein showed that У своїх роботах Ейнштейн показав,
time and motion are relative to the що час і рух відносні до спостеріга­
observer, if the speed of light is ча, якщо швидкість світла вважати
constant and natural laws are the по­ст­ійною, то і закони природи од­
same everywhere in the uni­verse. накові у всьому всесвіті.
His fourth paper was a mathematical Його четверта робота була ма­те­ма­
addition to the special theory of тич­ним доповненням до особливої
relativity. теорії відносності.
Here Einstein presented his famous Тут Ейнштейн представив свою відо­
for­mula E = mc2, known as the му формулу E = mc2, відому як відно­
energy-mass relation. шен­ня енергії — маси.
l Знамениті люди Америки 443

In 1916 Einstein published his general У 1916 році Ейнштейн опублікував


theory of relativity. свою загальну теорію відносності.
World-wide fame came to him in Світова популярність прийшла
1919 when the Royal Society of до ньо­го в 1919 році, коли Королів­
London announced­ that his general ське то­ва­ри­ство в Лондоні оголо­
theory of relativity­ had been сило, що його за­галь­на теорія від­
confirmed. носності підтвер­ди­ла­ся.
He was awarded the Nobel Prize for Через два роки йому була при­суд­
physics two years later. же­на Нобелівська премія в галузі
фізи­ки.
In 1940 he became an American У 1940 році він став американським
citizen. громадянином.
Einstein died in Princeton, on April 18, Ейнштейн помер у Принстоні
1955. 18 квітня 1955 року.

Vocabulary:
theories of relativity [´73rz 3v energy [´en3d4] — енергія
r´letvt] — теорія відносності research [rs-:t6] — дослідницький
Germany [´d4-:m3n] — Німеччина investigation [n´vest´ge6n] —
Jewish [´d4u:6] — єврейський дослідження
Munich [´mju:nk] — Мюнхен curious [´kj\3r3s] — цікавий,
Switzerland [´swts3lend] — Швей- допитливий
царія area [´e3r3] — галузь

Questions:
1. Who was Albert Einstein? What kind of child was he?
2. When did he receive doctorate?
3. Why were his research papers valuable for mankind?
4. What did he show in his works?
5. Was he awarded the Nobel Prize?
XVI. My Favourite Personalities
(Видатні люди, праці яких мені подобаються)

My Favourite Writers
l Мої улюблені письменники
l
I’m fond of reading. Я люблю читати.
Usually I borrow books from the Звичайно я беру книги в бібліотеці,
library, but I have a lot of them at але в мене багато їх і вдома.
home, too.
I like to read books about famous Мені подобається читати книги про
people and detective stories. знаменитих людей і детективи.
Literature means much in my life. Література багато значить у моєму
житті.
It helps to form the character and to Вона допомагає формувати харак­
understand­ life better. тер і краще зрозуміти життя.
There are some names in Russian and У російській і зарубіжній літературі
foreign literature that are very dear є іме­на, що дуже дорогі мені.
to me.
In Russian literature I highly appreciate У російській літературі я високо ці­
Ivan Sergeyevich Turgenev. ную Івана Сергійовича Тургенєва.
For me he is a real intellectual and Для мене він дійсний інтелігент і ари­
aristocrat­, a man of culture, devoted с­ток­рат, культурна людина, віддана
to lit­era­ture, music and art. літе­ра­турі, музиці і мистецтву.
Though he lived abroad for a long time Хоча він довго жив за кордоном, він
he didn’t stop to be a Russian writer ні на секунду не переставав бути ро­
for a moment. ­сійсь­ким письменником.
He created a number of national char­ У своїх книгах він створив галерею
ac­ters in his books. на­ціо­наль­них характерів.
The image of Turgenev’s woman, Образ тургенівської жінки — здатної
deeply feeling, faithful and tender is на глибоке почуття, щирої і ніжної —
an ideal of a Russian woman for me. іде­ал російської жінки для мене.
It doesn’t lose its charm even today. Цей образ не утратив своєї чарів­
ності навіть сьогодні.
Of the present day writers and poets Серед письменників і поетів сьо­го­
I like Eugene Evtushenko, Valentin ден­ня мені подобаються Євген Євту­
Rasputin, Valentin Pikul, Boris шен­ко, Валентин Распутін, Вален­
Vasilyev. тин Пікуль, Борис Васильєв.
Their works are very human and Їхні твори людяні і реа­лістичні.
realistic.­
They assert high moral principles in Вони відстоюють високі моральні
life. прин­ци­пи в житті.
l Видатні люди, праці яких мені подобаються 445

And this is very important nowadays. І це дуже важливо в наші дні.
My favourite foreign writer is O’Henry. Мій улюблений зарубіжний пись­мен­
ник — О’Генрі.
In my childhood I was deeply У дитинстві на мене справило
impressed by his story “The Last сильне вра­жен­ня його оповідання
Leaf”. «Останній лист».
Since then I bear in my heart the З тих пір я несу в серці образ моло­
image of a young girl suffering from дої дівчини, що страждає від не­ви­
the in­curable illness, and her friends л­і­ков­ної хвороби, і її друзів, що ро­
doing­ all they can to give her hope and блять усе, що в їх силах, щоб дати їй
bring back to life. надію, по­вер­ну­ти до життя.

Vocabulary:
detective stories [d´tektv] — tender [´tend3] — ніжний
детективи to assert [3´s-:t] — відстоювати
to appreciate [3´pr:6et] — цінувати illness [´ln3s] — хвороба

Questions:
1. What is your favourite writer and poet?
2. What does literature mean for every person?
3. What is your favourite Russian writer? Why do you like his works?
4. Do you like poetry?
5. What is your favourite foreign writer?
6. Do you often go to the library?

My Favourite
l Мій улюблений
l
Writer письменник
Reading is one of my hobbies and Читання — одне з моїх хобі, і тому
that’s why I try to use every spare я на­ма­га­ю­ся використовувати кож­
minute to read. ну вільну хвилину, щоб почитати.
I like different kinds of literature. Я люблю різні види літератури.
I like Russian and foreign, classic and Я люблю російську й іноземну, кла­
modern literature. сич­ну і сучасну літературу.
I usually read different books: love Звичайно я читаю різні книги: лю­
stories­, detective stories or historical бовні історії, детективи чи історичні
novels.­ ро­ма­ни.
I want to tell you about my favourite Я хочу розповісти вам про мого
writer.­ улюб­ле­но­го письменника.
It is Alexandra Marinina. Це Олександра Маринина.
She is considered to be a Russian Вона вважається російською ко­ро­
Queen of detective prose. ле­вою детективної прози.
446 My Favorite Personalities l

The works of this author are clever Твори цього автора розумні і по-
and really interesting. справж­ньому цікаві.
In all books there are the same char­ac­ В усіх книгах ті самі  персонажі,
ters and starting a new book you meet і, почи­наючи нову книгу, ви зустрі­
old friends. чаєте ста­рих друзів.
The author used to work as an in­ves­ti­ Авторка раніше працювала слідчим,
gator and she knows how to arouse the і во­на знає, як розбудити інтерес чи­
read­er’s interest and at the same time та­ча, і в той же час описує події, що
writes the facts that could take place. відбу­ва­ли­ся насправді.
Many detective novels by Marinina Багато детективних романів, на­пи­
are translated into foreign languages сані Марининою, перекладаються
and foreign­ readers can compare our іноземними мовами й іноземні
writer with Agatha Christie. чи­тачі мо­жуть по­рівня­ти нашу пись­
мен­ни­цю з Ага­тою Кристі.
When I got acquainted with these Коли я познайомилася з цими­ кни­га­
books I was greatly impressed by the ми, я була глибоко вражена до­теп­н­і­
wit and humour. стю і гу­мо­ром.
The main character, a slender and Головний персонаж, витончена
weak woman, doesn’t need to fight і с­лаб­ка жінка, не бореться зі зло­
with the crimi­nals using judo or чинцями, використовуючи дзюдо чи
something like that. щось схо­же на це.
She is very clever and intelligent. Вона дуже розумна й інтелігентна.
Her brain works as a good computer Її мозок працює, як гарний
and she knows how to derive benefit комп’ютер і вона знає, як скориста­
from it. тися з цього.
All the actions and characters Усі дії і персонажі описуються так
are described­ so vividly that I had жва­во, що я відчувала можливість
a feeling of our possible meeting нашої зустрічі, коли була в Москві
when I visited Mos­cow last summer. минулого літа.
Unfortunately I don’t have complete На жаль, у мене немає пов­ного
works by Marinina, it’s impossible, зібран­ня творів Марининої, і це не­
she’s still writing. можливо, вона усе ще пише.
But I always recommend my friends to Але я завжди рекомендую моїм дру­
read these books. зям почитати ці книги.

Vocabulary:
to consider [k3n´sd3] — вважати to derive benefit [d´rav ´benft] —
character [´k0r3kt3] — персонаж скористатися
investigator [n´vest get3] — слідчий vividly [´vvdl] — жваво
´
to compare [k3m´pe3] — порівняти unfortunately [2n´f1:t6ntl] —
to get acquainted [3´kwentd] — на жаль
познайомитися to recommend [´rek3´mend] —
wit [wt] — дотепність радити, рекомендувати
l Видатні люди, праці яких мені подобаються 447

Questions:
1. Do you like reading?
2. Have you read books by Marinina?
3. Did you like them? Why?
4. What is your favourite character?
5. What is your favourite writer?

My Favourite Painters
l Мої улюблені художники
l
I would like to tell you about my Я б хотів розповісти вам про моїх
favourite painters. улюб­ле­них художників.
I am very fond of impressionism, and Мені дуже подобається імпресіонізм,
especially like the works of Monet. а особливо я люблю роботи Моне.
Classicism attached the main im­por­ У класицизмі основна увага при­діля­
­tance to composition and figure painting. ла­ся композиції і виписуванню фігур.
Romantism laid stress on personal У романтизмі акцент робився на ви­
and emotional expression. ра­женні особистих емоцій.
In its turn impressionism showed the У свою­ чергу, імпресіонізм показу­
moments of life, parts of human exis­ вав моменти життя, частини люд­
tence. ського існу­ван­ня.
It was one of the most interesting and Це була одна із найбільш цікавих і не­
unusual trends in modern painting. звичайних течій у сучасному жи­во­писі.
It started in the 60s of the 19th Воно почалося в 60-х роках 19 сто­
century and the most famous річчя і найвідомішими імпре­с­і­о­н­і­
impressionists were French painters ста­ми були французькі художники
Renoir, Degas, Manet, Monet, Pissaro Ренуар, Дега, Мане, Моне, Піссаро
and Sisley. і Сіслей.
They added some freshness and Вони додали свіжості і безпосеред­
spontaneity­ of perception of life to the ньості в сприйнятті життя через ми­
painting. с­тец­т­во.
This kind of perception was quite Подібне сприйняття було не­зви­чай­
unusual­ even for that time, and ним навіть для того часу, і імпресіо­
impression­ists were not accepted as ністи не були визнані новою
a new school. школою.
First they were thought to be a group Спочатку їх вважали групою ху­дож­
of painters of some unusual style. ників якогось незвичайного стилю.
Their works were not admitted to the Їхні роботи не приймалися на ви­
exhibitions.­ ставки.­
But some critics paid their attention Але деякі критики звернули на них
to them, and they were able to show ува­гу, що дало їм можливість пока­
their works. зати свої роботи.
The most famous of Monet’s works Найвідоміші роботи Моне — «Ру­
are: “The Ruan Cathedral in the ансь­кий собор ранком», «Руанський
448 My Favorite Personalities l

Morning”, “The Ruan Cathedral in the собор удень», «Руанський собор


Afternoon”, “The Ruan Cathedral in увечері», «Стіг сіна» та ін.
the Evening”, “Haystacks” and others.
He created the feeling of glittering Він створював почуття сяючого со­
sunshine­, of subject dissolved in the няч­но­го світла, предметів, розчине­
vibration­ of light and air. них у ко­ли­ванні світла і повітря.
He showed moments of life, subjects Він зображував моменти життя,
in different times of the day. пред­ме­ти в різний час доби.
His colours are very soft and delicate, Його палітра дуже м’яка і делікатна,
his paintings are always full of air and його картини завжди повні повітря
light. і світла­.
They seem very alive to me. Мені здається, що вони дуже живі.
By developing their own style З розвитком власного стилю жи­во­пи­
of painting these painters opened a new су ці художники відкрили нову школу
school in the history of modern art. в історії сучасного мистецтва.

Vocabulary:
impressionism [mp´res3nzm] — Manet [m0´ne] — Мане
імпресіонізм Pissarro [pi:s0´r3\] — Піссаро
especially [s´pe63l] — особливо Sisley [´si:sle] — Сіслей
Monet [m5´ne] — Моне stress [stres] — наголос
Renoir [r3n´w0r] — Ренуар existence [g´zst3ns] — існування
Degas [d3´g0] — Деґа to admit [3d´mt] — приймати

Questions:
1. What is your favourite painter?
2. Why do you like impressionism?
3. What do you know about Monet?
4. What are his most famous works?
5. Do you like classicism?

My Favourite Composers
l Мої улюблені композитори
l
Music is an essential part of Музика є невід’ємною частиною
everyone’s life. життя кожної людини.
I can’t imagine a person living without Я не можу уявити собі людини, що
music. живе без музики.
We can listen to it at home, at work, Ми можемо слухати музику вдома,
in the car or even while walking along на роботі, у  машині чи навіть у той
the street. час, коли ми йдемо по вулиці.
If to speak about classical music I have­ Якщо говорити про класичну му­зи­
always liked the works of Peter ку, то мені завжди подобалися тво­
I. Tschai­kovskyi. ри П. І. Чай­­ковського.
l Видатні люди, праці яких мені подобаються 449

I like his works because they are Мені дуже подобаються його твори,
deeply Slavonic in their spirit. тому що вони глибоко слов’янські
за своїм ду­хом.
In his creative work Tschaikovskyi У своїй творчій діяльності П. ­Чай­
used folklore melodies. ковсь­кий використовував народні
мелодії.
He also created a musical language, Він також створив музичну мову, що
organically­ connected with the music була органічно пов’язана з життям
life of common people. простого­ народу.
He taught music at Moscow Con­ Він викладав музику в Московській
servatory and his students always кон­сер­ва­торії, і студенти глибоко
appreciated him deeply. його по­ва­жа­ли.
Tschaikovskyi worked hard at П. Чайковський завзято працював
different programmes of musical над різними програмами музичної
education. освіти.
He also created the first textbook on Він також створив перший підруч­
harmony­ of music, which was later ник з гармонії музики, що пізніше
trans­lated into German and French. був пе­ре­кла­де­ний німецькою і ф­ран­
цузь­кою мовами.
I like his First Symphony “Winter Більше всього мені подобається
Dreams” most of all. його перша симфонія «Зимові мрії».
Tschaikovskyi reflected his У ній­ Чайковський відбив свої вра­
impressions of the trip to Lake Ladoga жен­ня від поїздки на озеро Ладога
and Valaam in it. і Ва­ла­ам.
There one can see winter nature, У ній можна побачити зимову при­ро­
fields with glimmering snow and ду, поля, що блищать від снігу і яс­к­
bright sun. ра­во­го сонця.
It is very tender, and at the same time Вона дуже ніжна і в той же час уро­чи­
solemn and grand. с­та і велична.
If to speak about modern music Якщо говорити про сучасну музику,
I prefer to listen to jazz. то мені подобається слухати джаз.
Jazz appeared in 1900 in America. Джаз з’явив­ся в Америці
в 1900 році.
Most prominent of jazz players were Найбільш відомими джазовими му­
Louis Armstrong, Duke Ellington, Ella зи­кан­та­ми були Луї Армстронг, Дюк
Fitzgerald.­ Ел­лінгтон, Елла Фіцджеральд.
It is a kind of music where Це такий тип музики, де ек­с­пе­ри­
experiments are always welcome. мен­ти завжди вітаються.
The main jazz instruments are the Основні джазові інструменти — піа­
piano, the trumpet and the drums. ні­но, труба і барабан.
Jazz can be divided into classical jazz Джаз можна розділити на класич­
and experimental jazz. ний і експериментальний.
450 My Favorite Personalities l

I like experimental jazz as it is based Мені подобається ек­с­пе­ри­мен­таль­


upon improvisation. ний джаз, тому що він заснований
на імпро­в­і­зації.
It is always very fresh and diverse Це завжди свіжа і різноманітна му­
music. зика.

Vocabulary:
essential part [´sen63l pα:t] — trumpet [´tr2mp3t] — труба
невід’ємна частина improvisation [´mpr3va´ze6n] —
creative work [kr´etv w-:k] — імпровізація
творча діяльність

Questions:
1. Why do people like music?
2. What kinds of music do you like?
3. What is your favourite composer?
4. What modern music do you like?
5. What is your favourite singer?

My Favourite Books
l Мої улюблені книги
l
I like to read books very much. Я дуже люблю читати книги.
My favourite writer and poet is Мій улюблений письменник
A. S. Push­kin. і поет — О. С. Пуш­кін.
My favourite Pushkin’s poem is Моя улюблена пушкінська
“Poltava”, but I like to read his poem поема — «Полтава», але також
«Ruslan and Lyudmila» too. я люблю чи­та­ти його поему «Руслан
і Людмила».
My sister is in the second form but Моя сестра в другому класі, але
she likes to read Pushkin’s works too. вона також любить читати твори
Пушкіна.
Most of all she likes fairy-tales. Понад усе вона любить казки.
Her favourite fairy-tale is “The Tale Її улюблена казка — «Казка про
About Tsar Saltan”. царя Салтана».
My sister likes to read other fairy-tales Також моя сестра любить читати
too. й інші казки.
Her favourite tales are “Cinderella”, Її улюблені казки — «Попелюшка»,
“The Snowwhite and the seven «Білосніжка і сім гномів», «Спляча
Dwarfs”, “The Sleeping Beauty” and кра­су­ня» та ін.
others.
In our home library we have more than У нашій домашній бібліотеці понад
500 books. 500 книг.
l Видатні люди, праці яких мені подобаються 451

There are works by Pushkin, Gogol, Це твори Пушкіна, Гоголя, Толстого,


Tol­stoy, Turgenyev and other writers. Тургенєва й інших російських пись­
мен­ників.
We also have books by English У нас також є книги англійських
writers­, and among them plays by пись­мен­ників, серед них — п’єси
Shakespeare­, historical novels by Wal­ Шекс­піра, історичні повісті Валь­
ter Scott, detective­ stories by Conan тера Скотта­, де­тек­тивні розповіді
Doyle. Конан Дой­ля.
We have books on science, art and Також у нас є наукові книги, книги
nature­ too. про природу і мистецтво.
But often I go to the school library. Часто я ходжу в шкільну бібліотеку.
Most of all I am interested in books on Понад усе мене цікавлять наукові
science. кни­ги.
Now I am reading a book about Зараз я читаю книгу про зна­ме­ни­
famous English scientist Charles то­го англійського ученого Чарльза
Darwin. Дар­в­і­на.
I do not like to read books in the Я не люблю читати книги в читаль­
reading room, so I prefer to take them ному залі, тому я волію брати їх до­
out from the library. дому.
My father is a teacher, and he often Мій батько — учитель, і він часто
goes to Korolenko Library in the ходить­ у бібліотеку ім. Короленка
centre of the city. в центрі­ міста.
It is a very big library and it has many Це дуже велика бібліотека, у ній зна­
thou­sands of various books. хо­дить­ся багато тисяч книг.

Vocabulary:
tsar [zα:] — цар Snowwhite [´sn3\wat] — Біло­сніжка
Cinderella [ snd3´r3l3] — Попе­ Dwarf [dw1:f] — гном
´
люшка various [´ve3r3s] — різний

Questions:
1. Who is the author of your favourite book?
2. What is this book about?
3. Who are the main characters in the book?
4. When does the action of this book take place?
5. Why do you like this book?

My Favourite Literary
l Мій улюблений
l
Character літературний персонаж
My favourite literary character is Eliza Мій улюблений літературний пер­со­
Doolittle. наж — Еліза Дулитл.
452 My Favorite Personalities l

Eliza is one of the principal characters Еліза  — одна з головних героїнь


of “Pygmalion”, Bernard Shaw’s п’єси «Пігмаліон», відомої комедії
famous comedy. Бер­нар­да Шоу.
Eliza, a girl of eighteen, comes from Еліза, дівчина 18 років, походжен­
the lowest social level and speaks ням з нижніх шарів суспільства,
with a strong Cockney accent. говорить із сильним акцентом
кокні.
She makes her own living by Вона заробляє собі на життя, про­да­
selling flowers­ in the streets of ю­чи квіти на вулицях Лондона.
London.
One day she accidentally meets Одного разу вона випадково зу­с­
Henry Higgins, a professor of т­р­і­чає Генрі Хіггінса, професора
phonetics. фонетики.
Higgins makes an agreement with his Хіггінс б’ється об заклад зі своїм
friend Pickering that he will pass Eliza дру­гом Пікерингом, що він зможе
off as a duchess in six months. ви­да­ва­ти Елізу за герцогиню через
шість місяців.
Eliza and Higgins work hard at the Еліза і Хіггінс ретельно працювали
girl’s manners and pronunciation. над її манерами і вимовою.
Finally, before six months are over, У підсумку, раніше ніж через шість
she is well prepared to be introduced місяців вона готова була бути пред­
into society. став­ле­ною у суспільстві.
Higgins and Pickering take her to the Хіггінс і Пікеринг водили Елізу на пе­
races,­ a dinner party, and the Queen’s ре­го­ни, на обід і навіть на
dancing party. ко­ро­л­і­всь­кий бал.
Everything goes well and Higgins wins Усе йде добре, і Хіггінс виграє парі.
his bet.
But what is to become of Eliza now Але що буде з Елізою після того, як
when the game is over? гра буде закінчена?
She cannot go back to selling flowers Вона не може знову продавати квіти
in the street. на вулицях.
She has acquired some culture, and Вона виросла до визначеного куль­
she wants to do useful work. тур­но­го рівня і хоче займатися ко­
рисною справою.
She wants independence and her Їй потрібна незалежність і повага.
share of respect.
I admire Eliza’s quick wit and sense У Елізі мені подобається дотепність
of humour, her moral strength and і по­чут­тя гумору, її моральна сила
integrity. і чи­с­то­та.
The character of Eliza shows Персонаж Елізи показує, як багато
how much force and talent lies сил і таланту не розвинуто
undeveloped in common people. в прос­тих лю­дях.
l Видатні люди, праці яких мені подобаються 453

Vocabulary:
Eliza Doolittle [3´laz3 ´du:ltl] — comedy [´k5m3d] — комедія
Еліза Дулітл accent [´0ks3nt] — акцент
“Pygmalion” [pg´meli:3n] — accidentally [ 0ks´d3ntl] —
´
«Пігмаліон» випадково
Bernard Shaw [´b-:n3d ´65] — Бер- agreement [3´gr:m3nt] — заклад,
нард Шоу згода
principal [´prnspl] — головний

Questions:
1. What books do you like to read?
2. What is your favourite book?
3. Who is the main hero in it? Do you like him or her?
4. Who is your favourite writer?
5. Do you like to read or watch TV?

Sherlock Holmes —
l Шерлок Холмс —
l
a Famous Literary знаменитий літературний
Character герой
If Sherlock Holmes were alive today, Якби Шерлок Холмс був живий у наш
he would be more than 140 years old. час, йому було б більше 140 років.
We can say it from the books about Це можна визначити з розповідей
him. про нього.
He would certainly no longer be living Він, звичайно ж, не жив би дотепер
at Baker Street. на Бейкер Стріт.
He would have retired and lived in the Він вийшов би на пенсію й оселився
country. в селі.
But letters addressed to him continue Але листи, адресовані йому, про­дов­
to arrive at Baker Street. жу­ють приходити на Бейкер Стріт.
Many people write to the great Багато людей пишуть великому де­
detective asking him for help. тек­ти­ву, просячи про допомогу.
There is no less than one letter В тиждень приходить хоча б один
a week. лист.
Some of those people who write, espe­ Деякі з тих, хто пише, особливо жи­
cial­ly­ from abroad, really believe that телі інших країн, дійсно вірять, що
Hol­mes is a real person. Шерлок Холмс — реальна людина.
Many letters come from Europe. Багато листів приходить з Європи.
People sometimes ask Holmes for his Іноді люди просять Холмса надісла­
photograph. ти фотографію.
Some letters are sent as a joke. Деякі листи — жарти.
454 My Favorite Personalities l

Children also write many letters. Діти теж пишуть багато листів.
They ask to find their lost dogs and Вони просять знайти своїх загубле­
other things. них цуценят та інші речі.
People in our country also know and Люди в нашій країні також знають
love this literary character. і люб­лять цього літературного героя.

Vocabulary:
аlive [3´lav] — живий abroad [3´br1:d] — за кордоном
to retire [r´ta3] — піти на пенсію joke [d43\k] — жарт
to arrive [3´rav] — прибувати,
з’являтися

Questions:
1. How old would Sherlock Holmes be if he were alive?
2. Where did he live?
3. Was he a real person?
4. Why do people believe him?
5. Why do they write him letters?
6. Do you like stories about Sherlock Holmes?
7. What is your favourite story?
XVII. Mass Media (Засоби масової інформації)

Mass Media in Our Life


l Засоби масової інформації
l
в нашому житті
Mass media play a very important role Засоби масової інформації відігра­
in our everyday life. ють дуже важливу роль у нашому
житті.
They serve to inform people of Вони інформують людей про різні
different events that take place or події, що відбуваються чи можуть
may happen. відбу­ти­ся.
They also entertain people or even Вони також розважають людей
help to make their lives better. і до­по­ма­га­ють зробити їхнє життя
кращим.
But the most important thing that Але найголовніше, що газети, радіо
news­pa­pers, radio or TV bring to і те­ле­ба­чен­ня приносять людям,—
people is information.­ це інфор­ма­ція.
Complete and accurate information is У наші дні дуже важливо одержува­
very important to get nowadays. ти повну і точну інформацію.
Those TV and radio programmes and Ті телевізійні програми, ра­д­і­о­пе­
news­pa­pers that provide reliable in­for­ ре­дачі і газети, що забезпечують
mation are always very popular. надійною інфор­ма­цією, завжди по­
пулярні.
Sensational events such as crimes, Сенсаційні події, такі як злочини,
natural­ disasters or unusual events при­родні катастрофи чи незвичайні
are also of great interest. події, завжди дуже цікаві.
That is why many newspapers and От чому багато газет і телевізійних
TV programmes combine them with про­грам розповідають про них по­
serious in­for­mation. ряд із сер­йозною інформацією.
Usually daily mass media carry some Звичайно щоденні засоби масової
international­, state and local news. інфор­мації розповідають про­ м­і­ж­на­
родні, державні чи місцеві новини.
They also contain some other topics У них також висвітлюються такі
like health care, arts and so on. теми, як охорона здоров’я, ми­с­тец­т­
во й інші.
A lot of newspapers have advice У багатьох газетах є статті, де на­да­
columns­, review of books, comics, ють­ся різні поради, анотації книг,
cross­word puzzles, etc. комікси­, кросворди і так далі.
Most of them have different pictures, У більшості з них є різні малюнки,
photo­graphs and illustrations. фо­то­графії, ілюстрації.
Mass media also focus public atten­ Засоби масової інформації також
tion on the most urgent problems of при­вер­та­ють увагу громадськості
the so­ci­ety. до най­більш нагальних проблем
у сус­пільстві.
456 Mass Media l

Those may be problems in health Це можуть бути проблеми охорони


care, education, transportation or здо­ро­в’я, освіти, транспорту чи на­
even corruption in government. віть ко­рупції в уряді.
Advertising is also paid much Багато уваги приділяється засоба­
attention to in mass media. ми масової інформації рекламі.
It helps people to get oriented in Вона допомагає людям зо­р­і­є­н­ту­ва­ти­
variety of firms and shops that offer ся в розмаїтості фірм і магазинів, що
their goods and services. пропонують свої товари і послуги.
All in all, mass media help us to form У цілому засоби масової інформа­
our opinion on different events, ції допомагають нам сформувати
provide us with the information of наші думки відносно різних подій,
what takes place in society, and are за­без­пе­чу­ють нас інформацією про
also means of entertainment.­ те, що відбу­ваєть­ся в суспільстві,
а також є за­собом розваги.

Vocabulary:
mass media [m0s ´m:d3] — засоби accurate [´0kj\rt] — точний
масової інформації reliable [r´la3bl] — надійний
to inform [n´f1:m] — інформувати crime [kram] — злочин

Questions:
1. Why do mass media play a very important role in our everyday life?
2. How do we get any information? What brings it to us?
3. What TV programs do you like to watch?
4. What do daily mass media carry to us?
5. Does mass media help us to form our opinion on different events,
information?

Mass Media in the English-


l Засоби масової інформації
l
Speaking Countries в англомовних країнах
In the morning, before work, and in Вранці, перед роботою, і ввечері,
the evening, when they come home, при­йшовши додому, люди в англ­
people in the English-speaking омовних країнах люблять читати га­
countries like to read newspapers and зети і жур­на­ли, дивитися телевізор
magazines, watch TV or listen to the і слухати ра­діо.
radio.
The newspapers, which are produced Газети, що випускаються у Ве­ли­ко­
in Great Britain, the USA and other б­ри­танії, США й інших англомовних
Eng­lish-speaking countries, are краї­нах, поділяються на за­галь­но­
divided into national­ and local. дер­жавні і місцеві.
The national newspapers are those, Загальнодержавні газети — це ті га­
which are sold all over the country: зети, що продаються по всій країні,
l Засоби масової інформації 457

they are “The Times”, “The Guardian”, а саме:­ «Таймс», «Гардіан», «Інде­
“The Inde­pendent”, “The Daily пен­дент», «Дейлі Телеграф» і «Фай­
Telegraph” and “The Financial Times” неншіл Таймс» у Ве­ли­коб­ри­танії
in Great Britain and “The Wall Street і «У­олл Стріт Джорнал», «Нью-Йорк
Journal”, “The New York Times”, “The Таймс», «Ва­шин­г­тон Пост» і «­К­рис­
Washington Post” and “The Christian чен Сайенс Мо­н­і­тор» у США.
Science Monitor” in the USA.
There are two main types of national Існує два головних типи за­галь­но­
news­pa­pers — the “popular” papers дер­жав­них газет — «популярні»
and the “quality” papers. і «ви­со­ко­якісні».
Most of the popular papers are tab­ Більшість популярних газет — буль­
loids — that is the papers with small- варні — це газети маленького фор­
size pages. мату.
The tabloids place a lot of pictures, Бульварні газети поміщають багато
big headlines and short articles. малюнків, великих заголовків і ко­
ротких­ статей.
The popular newspapers are easy to Популярні газети легше читати,
read and often contain little real in­for­ і ча­с­то вони містять мало реальної
mation — they usually have stories інфор­мації — зазвичай у них є роз­
about ordinary people and events, повіді про звичайних людей і події,
which are amusing or odd. що є смішни­ми чи не­зви­чай­ни­ми.
Examples of this type of newspapers Прикладом такого роду газет у Ве­
in Great Britain are “The Daily Mail”, ли­коб­ри­танії служать «Дейлі Мейл»,
“The Sun” and “The Daily Mirror”. «Сан», «Дейлі Мірор».
“Quality” papers give more reading «Високоякісні» газети дають більше
material­ about politics and foreign матеріалів про політику й іноземні
affairs: their articles are bigger in size спра­ви: їхні статті більші за обсягом
and have much news. і міс­тять багато новин.
They have different pages for home У них є різні сторінки для внутрішніх
news, foreign affairs, articles on новин, міжнародних відносин, ста­
literature, business­, fashion and so on. тей з літератури, бізнесу, моди і так
далі.
All types of newspapers publish a lot Усі типи газет публікують багато
of advertisements. рек­лам­них оголошень.
Local newspapers usually give more Місцеві газети звичайно приділя­
attention­ to local than to world or na­ ють більше уваги місцевим, ніж сві­
tional news. товим чи державним новинам.
Some of them are weekly news­pa­ Деякі з них є щотижневиками і ви­хо­
pers — they are printed once a week. дять раз на тиждень.
Some weekly papers are usually Деякі щотижневики звичайно дру­
printed in small towns or even villages ку­ють­ся в маленьких містах і навіть
where people know each other and се­лах, де люди знають один одного
are interested­ to know some news і за­ц­і­кав­лені знати деякі новини про
about their neigh­bours and friends. своїх сусідів і друзів.
458 Mass Media l

Weeklies often print reports on Щотижневики часто друкують ре­пор­


weddings, births, deaths and news of тажі про весілля, народження, смерті
local business and politics. і новини місцевого бізнесу та­ ­по­л­і­ти­ки.
People in the English-speaking Люди в англомовних країнах ку­
coun­tries buy more newspapers on пують більше газет у неділю, ніж
Sundays than on weekdays. у будні дні.
The Sunday papers have a higher cir­ Недільні газети мають більший ти­
cu­lation than the dailies. раж, ніж щоденні.
Besides newspapers, a lot of different Крім газет, в англомовних країнах
magazines and scientific journals are дру­куєть­ся багато різних періодич­
printed in the English-speaking coun­ них і на­у­ко­вих журналів.
tries, too.
Editorial offices of most London news­ Видавництва більшості лондон­
papers are situated in Fleet Street ських газет розташовані на Фліт-
near the City. стріт біля Сіті.
Like in any other country of the world, Подібно будь-якій іншій країні світу,
television is very popular in the USA телебачення дуже популярне
and Great Britain: many families here в США і Великобританії: багато ро­
have more than one TV set. дин тут ма­ють більше одного теле­
візора.
The most popular channels on the Найбільш популярні канали на Бри­
British­ TV are BBC 1, BBC, ITV and тансь­ко­му телебаченні — Бі-Бі-Сі-1,
Channel. Бі-Бі-Сі, Ай-Ті-Ві і Канал.
The two BBC channels are national — Обидва канали Бі-Бі-Сі є на­ціо­наль­
they are founded by the government ни­ми — вони засновані урядом, але
but are non-political. є неполітичними.
On BBC Channels the televiewers can На каналах Бі-Бі-Сі глядачі можуть
watch news, TV sport programmes, по­ба­чи­ти новини, телевізійні спор­
educational­ programmes, interviews тивні програми, освітні програми,
with promi­nent people, musical інтерв’ю з відомими людьми, му­
programmes and many other items. зичні програми і багато чого іншого.
Films are shown on TV, too, but На телебаченні також показують
usually they are old: some of the films філь­ми, але звичайно вони старі,
are made specially for television, for де­які з них зроблені спеціально для
example, so-called soap operas. те­ле­ба­чен­ня, наприклад, так звані
«мильні» опери.
Out of the 1,500 TV stations in the USA З 1500 телестанцій у США близько
about 1,200 are commercial ones. 1200 є комерційними.
Сommercial TV stations broadcast Комерційні телестанції передають
mainly en­tertainment programmes пе­ре­важ­но розважальні програми,
because they must attract as many тому що вони повинні залучати як­
tele­viewers as possi­ble in order to sell най­б­іль­ше глядачів, щоб продати
advertising time at high prices. рекламний час за високою ціною.
l Засоби масової інформації 459

About 300 are public TV stations, Близько 300 телестанцій є сус­п­іль­ни­


which are non-profit organisations. ми некомерційними організаціями.
The public TV broadcasts mainly Суспільне телебачення передає
edu­ca­tional and cul­tural program­ го­лов­ним чином освітні і культурні
mes — plays, ballets, sym­pho­nies, про­гра­ми — п’єси, балети, симфо­
programmes on art and history. нії, про­гра­ми з мистецтва й історії.
And yet, sometimes, the television in І все-таки іноді телебачення в Англії
Britain­ and the USA is criticised, be­ і С­ША критикується, оскільки люди
cause people think that it shows too вва­жа­ють, що воно показує занадто
much violence­ and crime. багато насильства і злочинів.

Vocabulary:
ordinary [´5dn3r] — звичайний neighbour [´neb3] — сусід
“The Guardian” [´g%:d3n] — wedding [´wed8] — весілля
«Гардіан» entertainment programme
Financial [fa´n0n63l] — фінансовий [´ent3´tenm3nt ´pr5gr3m] — роз­
Journal [´d4-:nl] — журнал важальна передача
“The Christian Science Monitor” Editorial office [´ed´t1:r3l 5fs] —
[´krsti3n ´sa3ns ´m5nt3] — видавництво
«Крисчен Сайєнс Монітор» prominent [´pr5mn3nt] — видатний
“The Daily Telegraph” [´del soap opera [s3\p ´5p3r3] —
´telgr%:f] — «Дейлі Телеграф» «мильна» опера
amusing [3´mju:z8] — кумедний to broadcast [´br1:dkα:st] — пере­
odd [5d] — незвичайний давати
advertisement [3d´v-:tsm3nt] — violence [´va3l3ns] — насильство
оголошення, реклама crime [kram] — злочин

Questions:
1. What types of newspapers are produced in the English-speaking
countries?
2. What are tabloids?
3. What are “quality” papers?
4. What are the most popular channels on the British TV?
5. Why is the television in Britain and the USA criticised?

UK Newspapers
l Преса у Великобританії
l
In Great Britain there is no official У Великобританії не існує офіційно­
control over the newspapers. го контролю над пресою.
The government does not exercise any Уряд не контролює газетну про­мис­
official control over the newspaper ловість, і більшість англійських газет
industry­ and most of the English news­ пишаються своїми особливостями
pa­pers are very proud of their pe­cu­li­ і своїм­ індивідуальним стилем.
arities, their individual styles.
460 Mass Media l

And although every newspaper Хоча в кожної газети є свій профіль,


has a definite profile, they can be усі їх можна розподілити на дві гру­
classified into two main groups: пи: «буль­варні» газети і газети для
quality and popu­lar newspapers. сер­йозного читання.
Quality newspapers are serious, na­ Газети для серйозного читання —
tional newspapers. це загальнонаціональні газети.
They are “Financial Times”, “The До них належать: «Файненшіл
Times”, “The Daily Tel­egraph”. Таймс», «Таймс», «Дейлі
Телеграф».
“The Daily Telegraph” contains У «Дейлі Телеграф» містяться ре­пор­
reports on national and international тажі про національні і міжнародні
news, gives a full covering of sports події, а також спортивні й інші но­
and other topics. вини.
“Financial Times” is read mainly by «Файненшіл Таймс» в основному
pro­fessionals and business people as чи­та­ють ділові люди, оскільки в ній­
it con­tains a comprehensive coverage вис­в­і­т­лю­ють­ся проблеми про­мис­ло­
of in­dus­try, commerce and public вості, ко­мерції і суспільні події.
affairs.
“The Times” is the most famous news­ «Таймс» — найвідоміша газета.
paper.
It is not actually the oldest newspaper Це не найстаріша газета в Англії,
in Britain, but some years ago it але кілька років тому вона відзначи­
celebrated its two hundredth ла своє двохсотліття.
birthday.
“The Times” gives a wide coverage of «Таймс» у великому обсязі висвіт­
news events and reports on social life, лює новини, соціальне життя, мис­
the arts, education, etc. тецтво, освіту і т. д.
Popular newspapers are smaller in «Бульварні» газети менші за обся­
size and contain many photographs. гом і звичайно містять багато фо­то­
графій.
Unlike quality newspapers popular На відміну від газет для серйозного
news­papers are not so serious читання, «бульварні» газети не на­
and their stories tend to be стільки серйозні і частіше публіку­
sensational. ють сенсаційні повідомлення.
Popular newspapers are: “The Daily Популярними газетами є: «Дейлі Ек­
Express­”, “The Daily Mirror”, “The Sun”. с­п­рес», «Дейлі Мірор», «Сан».
“The Sun” has the largest circulation У «Сан» — найбільший тираж серед
among daily newspapers. щоденних газет.

Vocabulary:
peculiarity [p´kju:lj3rt] — serious [´s3r3s] — серйозний
особливість to contain [k3n´ten] — містити
definite [´defnt] — визначений affair [3´fe3] — справа
l Засоби масової інформації 461

Questions:
1. Is there official control over the newspapers in Great Britain?
2. What do English newspapers write about?
3. What serious national newspapers do you know?
4. What is the most famous newspaper in England?
5. What are popular newspapers? Name some of them.

American Press
l Преса в Америці
l
There is no real national press in В Америці немає єдиної національ­
the USA as there are more than ної преси, оскільки там публікують­
85 newspapers published in 34 ся 85 га­зет на 34 мовах.
languages.
There exist two main groups of news­ Існує два основних типи газет: га­
papers: qualities and populars. зети для серйозного читання і «­буль­
вар­на» преса.
Only 2 or 3 newspapers with the Тільки дві чи три газети з найбіль­
largest circulation tell their readers шим тиражем розповідають своїм
about some rumours or crimes. читачам про слухи чи злочини.
Quality newspapers contain only Газети для серйозного читання пуб­
reliable serious information. ­лі­­к у­ють тільки надійну інформацію.
They may also publish cartoons. У них також можуть друкуватися ка­
ри­ка­ту­ри.
“The Wall Street Journal”, “The New «Уолл Стріт Джорнл», «Нью-Йорк
York Daily News”, “The USA Today”, Дейлі Ньюс», «ЮЕсЕй Тудей» і «Нью-
“The New York Times” have the Йорк Таймс» мають найбільший ти­
largest circulation among the daily раж се­ред що­ден­них газет.
newspapers.
The main function of press in America Основна функція преси
is to give objective informa­tion. в Амери­ці — давати об’єктивну ін­
формацію.
The materials should be given in Матеріали повинні друкуватися
full volume­ and newspapers should в ­пов­но­му обсязі, і газети повинні
give floor to all possible facts and пред­став­ля­ти місце для всіх мож­
opinions. ливих фактів і думок.
There is also no secret information for Для преси не існує секретної інфор­
the press. мації.
The information is usually taken from Інформація звичайно надходить
the News Agencies. з аген­т­ств­ новин.
The largest and most famous of them Найбільші й найбільш відомі з них —
are: Associated Press (AP) and United ЕйПі (Об­’єдна­на преса) і ЮПіАй
Press International (UPI). (Між­народна об’єднана преса).
462 Mass Media l

There also exist about 122 domestic Існує також близько 122 бюро з місце­
and foreign news bureaus in the USA. вих і міжнародних новин у США.
There are over 4000 monthly and У США близько 4000 щомісячних
1300 weekly magazines in the USA. і 1300 щотижневих журналів.
Among them are: “National Geo­ Серед них «Нешнл Джіогрефік», «Рі­
graphic”, “Reader’s Digest”, дерз дай­д­жест», «Кос­мо­по­л­і­тен»,
“Cosmopolitan”, “Time”, “Vogue” and «Тайм», «Вог» та ін.
others.
Women’s magazines publish all sorts У жіночих журналах публікуються
of recipes, stories about local or out­ всі види рецептів, історії про відо­
standing women, furnishing questions мих жінок, поради по меблюванню
and other items. бу­дин­ку та інші питання.
Publishing books in America is rather Видавництво книг в Америці — про­
a prosperous business. цвіта­ю­чий бізнес.
America is on the 9th place in the Америка перебуває на дев’ятому
world by the books, published and місці у світі за кількістю опуб­л­і­ко­ва­
read. них  книг, що чи­та­ють­ся.
Public libraries always organize book Суспільні бібліотеки часто орган­і­зу­
sales. ють розпродаж книг.
Most newspapers and magazines Більшість газет і журналів публіку­
publish­ chapters from the books of ють глави з книг молодих пись­мен­
young authors­. ників.

Vocabulary:
to publish [´p2bl6] — публікувати, Digest [´dad43st] — короткий
друкувати виклад
opinion [3´pnj3n] — думка quality newspapers [´kw1:lt
domestic [d3´mestk] — місцевий ´nj\spep3z] — газети для
Associated Press [3´s3\6etd серйозного читання
´pres] — Об’єднана преса rumour [´ru:m3] — плітка
United Press International
[ju:´natd ´pres ~nt3´n063nl] —
Міжнародна Об’єднана преса

Questions:
1. Is there real national press in the USA?
2. What are the main groups of newspapers in America?
3. What is the main function of press in America?
4. Where is the information for press usually taken?
5. Is publishing books in America a prosperous business?
l Засоби масової інформації 463

Press in Ukraine
l Преса в Україні
l
Newspapers and magazines play Газети і журнали відіграють дуже
a great role in the life of a modern важ­ли­ву роль у житті сучасної
person. людини.
We usually read newspapers to get Ми звичайно читаємо газети, щоб
information­ about the events that одер­жа­ти інформацію про події,
have taken or are going to take place що відбу­ли­ся чи будуть відбуватися
in this coun­try or abroad. в на­шій країні чи за її межами.
One can also read articles about his­ Можна також прочитати статті про
torical events or public figures of the істо­ричні події чи суспільних діячів
past. ми­ну­ло­го.
The pages of newspapers carry На сторінках газет публікуються
articles on our economy, industry, статті про нашу економіку, про­
agriculture and social life. мисловість, сільське господарство
і громадське життя.
Practically all newspapers give Практично в усіх газетах публіку­
weather forecasts, radio and TV ється прогноз погоди, радіо- і теле­
programmes. візійні про­гра­ми.
But there are some specialized news­ Але є також і спеціальні газети, що
papers that give only TV programmes. пуб­л­і­ку­ють тільки телевізійні
про­гра­ми.
They also give brief accounts of new У них також даються короткі анонси
films or the films that one can see нових фільмів або фільмів, які мож­
on TV. на по­ба­чи­ти по телебаченню.
The beginning of the Ukrainian press Початком української преси вва­
is considered the “Kharkiv Weekly”, жаєть­ся «Харківський щотижневик»,
founded­ in 1812. що був заснований в 1812 році.
In those days newspapers tried to У ті дні газети намагалися при­
attract readers’ attention to the вернути увагу читачів до проблем
problems of eco­nomic, political and еко­но­м­і­ч­но­го, політичного і культу­
cultural life of this country. рного життя на­шої країни.
The first literary works in Ukrainian На їхніх сторінках уперше з’явили­
and investigations of Ukrainian ся літературні твори українською
folklore appeared­ on their pages. мовою і дослідження українського
фоль­к­ло­ру.
Today Ukraine has a large variety of Сьогодні в Україні велика розмаї­
news­pa­pers and magazines. тість газет і журналів.
One can find newspapers of all kinds: Можна знайти газети будь-яких ви­
national and local, official and private, дів: національні і місцеві, дер­жавні
special newspapers for children, teen­ і п­ри­ватні, спеціальні газети для
agers, for all kinds of fans — sport дітей, підлітків, любителів спорту,
fans, music fans, etc. музики і т. д.
464 Mass Media l

Business newspapers, women’s maga­ Дуже відомі газети для ділових


zines, car fans newspapers are very лю­дей, жіночі журнали, газети для
fa­mous. ав­то­лю­би­телів.
There are also a lot of “free” Дуже багато безкоштовних газет,
news­papers, which specialize in що спеціалізуються на рекламі.
advertising.
The freedom of press has become Сьогодні свобода друку стала дій­
real today. сні­стю.
Every newspaper has its readers. У кожної газети є свої читачі.
I prefer to read “Natali”, “Stolichnye Мені подобається читати «Наталі»
No­vosti”. і «Сто­личні новини».
They are very interesting, I like their Вони дуже цікаві, мені подобається
style and I read almost all their їхній стиль, і майже всі статті я чи­
articles from beginning to end. таю від початку і до кінця.

Vocabulary:
public figure [´p2blk ´fg3] — account [3´ka\nt] — анонс
громадський діяч attract [3´tr0kt] — приваблювати
weather forecast [´we93 ´f1:kα:st] — advertising [´0dv3taz8] —
прогноз погоди ре­кла­ма

Questions:
1. What is considered to be the beginning of Ukrainian press?
2. Do magazines and newspapers play a great role in the life of a modern
person?
3. What can you find onthe pages of newspapers?
4. What kinds of newspapers and magazines do you know?
5. What do you prefer to read?
6. What di we read newspapers for?
XVIII. Protection of Environment
(Захист навколишнього середовища)

The Map of the World


l Карта світу
l
We live on the planet that is called the Ми живемо на планеті, що на­зи­
Earth. ваєть­ся Земля.
The greatest part of it is taken by the Велика частина її зайнята водами
waters of the World Ocean. Світо­во­го Океану.
Large masses of land surrounded by Великі площі суші, оточені океана­
oceans and seas are called mainlands ми і мо­ря­ми, називаються матери­
or continents. ками чи кон­ти­нен­та­ми.
They are like big islands. Вони схожі на великі острови.
Looking at the map of the world we Дивлячись на карту світу, ми бачи­
can see that there are six continents. мо, що є шість  континентів.
They are: Eurasia (Europe and Asia Це: Євразія (Європа й Азія спільно),
com­bined) which is the largest що є найбільшим континентом; Аф­
continent, Af­rica, North America, ри­ка, Північна Америка, Південна
South America, Aus­tralia and Аме­ри­ка, Австралія й Антарктика,
Antarctica, in which the South Pole is де роз­та­шо­ва­ний Південний полюс.
situated.
It should be said that Asia lies Варто сказати, що Азія знаходиться
opposite the five times smaller навпроти в п’ять разів меншого кон­
continent of Aus­tralia. ти­нен­ту — Австралії.
Europe, that is rather small, lies Європа, що досить невелика, зна­
opposite the big continent of Africa. хо­дить­ся навпроти великого аф­ри­
кансь­ко­го континенту.
North America almost equals South Північна Америка майже дорівнює
America in size. Південній за розміром.
And only Antarctica has no opposite І тільки Антарктика не має собі
land. пари.
The parts of the world are also six in Частин світу теж шість.
number.
But they differ from the continents. Але вони відрізняються від кон­ти­
нентів.
North and South America form one Північна і Південна Америки фор­му­
part of the world — America. ють одну частину світу — Америку.
The continent of Eurasia is divided Континент Євразія поділяється на
into two parts of the world — Europe дві частини світу — Європу й Азію.
and Asia.
The largest part is Asia. Найбільша частина світу — Азія.
466 Protection of Environment l

Australia and the Pacific Ocean are Австралія і Тихий Океан називаєть­
called Oceania. ся Океанія.
There are four oceans. Є чотири океани.
The Pacific is the largest and the Тихий океан — найбільший і най­­глиб­
deepest­ of all, its total area is greater ший із усіх, його загальна площа
than that of all the dry land. пе­ре­ви­щує територію суші.
Second comes the Atlantic. Другим іде Атлантичний океан.
The Indian Ocean is only slightly Індійський океан лише трохи мен­
smaller than the Atlantic. ший за Атлантичний.
The smallest ocean is the Arctic Ocean Найменший — Північний Льодови­
with the North Pole in the centre. тий, де знаходиться Північний полюс.
There are also many seas and rivers in Існує також багато морів і рік в усіх
all parts of the world. ча­с­ти­нах світу.
The largest rivers are Mississippi and Найдовші ріки — це Міссісіпі
Missouri. і Міссурі.
In our country the largest river is the У нашій країні найбільша ріка —
Dnieper. Дніп­ро.
The greatest lakes are: Lake Baikal, Найбільші озера: Байкал, Вікторія
Lake Victoria and Lake Michigan. і Мічи­ган.

Vocabulary:
ocean [´3\6n] — океан the North Pole [´n1:7 ´p3\l] —
to surround [s3´ra\nd] — оточувати Північний полюс
mainland [´menl3nd] — материк Oceania [´3\6´0n3] — Океанія
Eurasia [j\3r´e63] — Євразія Dnieper [´dn:p3] — Дніпро
Asia [´e63] — Азія Mississippi [´ms´sp] —
Africa [´0frk3] — Африка Міссісіпі
North America [´n1:7 Michigan [´m6g3n] — Мічиган
3´merk3] — Північна Америка Antarctica [0n´t%:ktk3] —
South America [´sa\7 Антарктида
3´merk3] — Південна Америка numerous [´nju:m3r3s] — численний
Australia [5s´trelj3] — Австралія to equal [´:kwel] — прирівнювати
the South Pole [´sa\7 ´p3\l] — size [saz] — розмір
Південний полюс total area [´t3\tl ´e3r3] — загальна
площа

Questions:
1. How do we call our planet?
2. What are mainlands?
3. How many continents do you know? What are they?
4. What are the parts of the world?
5. What are the oceans?
6. What lakes and rivers do you know?
l Захист оточуючого середовища 467

The Earth
l Земля
l
We live on the Earth. Ми живемо на Землі.
It is very big. Вона дуже велика.
There is a lot of water on the Earth. На Землі багато води.
It is in rivers, lakes, seas and oceans. Це ріки, озера, моря й океани.
There are a lot of forests На ній багато лісів і степів, пагорбів
and fields, hills and mountains і гір.
on it.
Different animals and birds live on the На Землі живуть різні тварини
Earth. і птахи.
And different plants grow on it. І різні рослини ростуть на ній.
There are large and small countries, Існують маленькі і великі, теплі і хо­
warm and cold countries. лодні країни.
There are countries where there are Є країни, де в році чотири сезони,
four seasons in a year and some а є та­кі, де тільки два.
countries where there are only two.
People live in different countries and Люди, що живуть у різних
they speak different languages. країнах, го­во­рять різними
мовами.
Our country is not small. Наша країна не маленька.
There are a lot of long and short rivers, У ній багато довгих і коротких рік,
beautiful lakes, large forests and fields пре­крас­них озер, величезних
and mountains in our country. лісів, полів, і гір.
People who live here speak many Люди, що живуть тут, говорять ба­
languages­­ though the Ukrainian and гать­ма мовами, але основні мови —
Russian­ languages are the main lan­ укра­їн­­ська і російська.
guages.
We love our country and our Earth. Ми любимо нашу країну і нашу
Зем­лю.

Vocabulary:
Earth [-:7] — Земля to grow [gr3\] — вирощувати,
mountain [´ma\ntn] — гора рости

Questions:
1. Where do we live?
2. How do we call our planet?
3. What is there on the Earth?
4. What countries are there on the Earth?
5. Name some countries and the languages of these countries.
6. What can you say about our country?
468 Protection of Environment l

World Problems of Ecology


l Світові проблеми екології
l
Until recently the planet was a large Донедавна наша планета була ве­ли­
world in which human activities and ким світом, у якому людська діяль­
the nature were in balance. ність і природа були в рівновазі.
Acid rain, global warming, ozone re­ Кислотні дощі, глобальне потепління,
duction, widespread desertification зменшення озонового шару, широко
and species loss: we have to face розповсюджені поява пустель і ви­ми­
them now. ран­ня багатьох видів — із усим цим
нам зараз доводиться мати справу.
Ecology and economy are very closely Екологія й економіка дуже тісно по­
connected. в’я­зані.
First economy influenced the state of На початку економіка впливала на
our environment. стан навколишнього середовища.
Now we have to face degradation of Тепер ми зіткнулися з виснаженням
soils, water, atmosphere and forests. ґрунту, води, атмосфери і лісів.
Millions of trees are dying in Мільйони дерев вимирають у Н­і­меч­
Germany’s Black Forest and чині у Шварцвальді, і тисячі озер
thousands of lakes in Sweden are so у Шве­ції настільки кислотні, що
acidic that nothing can live in them. в них не­має нічого живого.
In Scotland farmers complain that У Шотландії фермери скаржаться,
acid rains kill their fish. що кислотні дощі вбивають їхню
рибу.
Forests in Denmark, France, Northern Вирубуються ліси в Данії, Франції,
Italy, Greece and Norway are damaged. Північній Італії, Греції і Норвегії.
Thousands of lakes in Canada and the У тисячах озер Канади і США ви­ми­
USA can no longer support fish life. рає риба.
The Mediterranean Sea has one of the Узбережжя Середземного моря —
dirtiest coastlines in the world. одне із найбільш забруднених у світі.
Ten million tons of oil, industrial Щороку в море викидаються де­сят­
waste, chemicals are pumped into the ки мільйонів тонн нафти, про­мис­ло­
sea every­ year. вих відходів і хімічних речовин.
It causes diseases like typhoid, dys­en­ Усе це викликає такі хвороби, як
tery, hepatitis and cholera. тиф, дизентерія, гепатит і холера.
The Rhone in France, the Po in Italy, Рона у Франції, По в Італії, Ебро
the Ebro in Spain and the Nile in Egypt в Іспа­нії і Ніл у Єгипті несуть пести­
carry pesticides and chemical wastes. циди і хі­мічні відходи.
Many industries produce waste Промислові відходи багатьох галу­
prod­ucts, which can be difficult or зей виробництва небезпечно ви­
dangerous to dispose­ of. кидати.
Many countries have no storage fa­ У багатьох країнах немає примі­
cilities for the spent nuclear fuel. щень для зберігання відпрацьова­
ного ядер­но­го палива.
l Захист оточуючого середовища 469

The search for ways to dispose of ra­ Пошук шляхів для поховання ра­д­і­о­
dio­active waste goes on. ак­тив­них відходів продовжується.
In 1982 seventeen countries took part У 1982 році сімнадцять країн брали
in the United Nations environmental участь у програмі Організації
pro­gramme. Об­’єдна­них Націй з охорони навко­
лишнього се­ре­до­ви­ща.
The World Commission on Environment Міжнародна комісія з охорони і роз­
and Development, headed by the Prime вит­ку навколишнього середовища, на
Minister of Norway, was set up in 1983 чолі якої стоїть прем’єр-міністр Нор­
by the United Nations. вегії, була заснована ООН у 1983 році.
Its aim was to examine the Її метою було оцінювати стан і п­роб­
environment and development ле­ми навколишнього середовища
problems on the planet and to і роз­вит­ку на планеті і формулюва­
formulate realistic proposals to solve ти ре­альні пропозиції по їхньому
them. рішен­ню.
Now some chemicals are banned and Зараз деякі хімічні речовини за­бо­ро­
some must be controlled. нені, а використання деяких суворо
контролюється.
In several countries there is frequent У деяких країнах часто роблять ана­
analy­sis of the water around the coasts. л­і­зи води уздовж узбереж.
The time has come for the Прийшов час урядам і націям узяти
governments and their people to take на себе відповідальність за полі­
responsibility for the policies that тику, що призводить до знищення
cause the en­vi­ron­men­tal damage. навколиш­нього середовища.

Vocabulary:
balance [´b0l3ns] — рівновага, the Rhone [r3\n] — Рона
баланс Italy [´t3l] — Італія
acid rain [´0sd ren] — кислотний the Nile [nal] — Ніл
дощ Egypt [´i:d4pt] — Єгипет
species [´sp:6:z] — вид, рід environment [n´va3r3nm3nt] —
Denmark [´denm%:k] — Данія навколишнє середовище
Greece [gri:s] — Греція degradation [´dgr3´de6n] —
Norway [´n1:we] — Норвегія вичерпання
the Mediterranean Sea [medt3´ren3n
´si:] — Середземне море

Questions:
1. Were human activities and the nature in balance?
2. Are ecology and economy closely connected?
3. What do mankind have to face nowadays?
4. What did seventeen countries take part in?
5. Is there a party which takes responsibility for the policies that cause
the environmental damage?
470 Protection of Environment l

Protection of Environment
l Захист навколишнього
l
in Ukraine середовища в Україні
Protection of the environment in В Україні велика увага приділяєть­
Ukraine is paid much attention to. ся захисту навколишнього сере­
довища.
The worsening of the ecological Погіршення­ екологічної ситуації тіс­
situation has been closely linked to но пов’язане з аварією в Чорнобилі.
the Chernobyl explosion.
On April 26, 1986, a fire burnt out 26 квітня 1986 року пожежа, що ви­
of con­trol and released radioactive йшла з-під контролю, призвела до
materials. ви­ки­ду радіоактивних матеріалів.
The disaster killed 31 persons imme­ У результаті відразу ж загинув 31 чо­
di­ately and caused the hospitalization ловік і 500 чоловік було госпі­талі­
of about 500 others. зовано.
It has caused widespread illnesses Аварія викликала численні випадки
and made the land in the area захворювань і зробила ґрунт
unusable. в ­об­ласті непридатним для вико­
ристання.
A radioactive cloud spread from the Радіоактивна хмара зі станції по­ши­
plant over most of Europe. ри­ла­ся на велику частину Європи.
Radiation even spread so far as to Радіація поширилася так далеко,
appear­ in Asia and in North America. що була виявлена в Азії і Північній
Аме­риці.
Another issue of concern in Ukraine is Ще одна проблема України — це
the question of where to put nuclear місце поховання ядерних відходів.
waste.
This waste is largely the spent fuel of Ці відходи в основному складаються
reactors­. з відпрацьованого палива реакторів.
It is radioactive, and some of its com­ Воно радіоактивне, а деякі його ком­
po­nents remain so forever. по­нен­ти залишаться радіоактивни­
ми назавжди.
The waste is held at temporary sites Відходи містяться на
until a solution of the problem can be тимчасових май­дан­чи­ках доти,
found. поки не буде знайдене рішення
проблеми.
At present the most promising Зараз найбільш ба­га­то­о­б­і­ця­ю­чим
solution of the problem of waste рішен­ням цієї проблеми є по­втор­не
storage is re­cy­cling. ви­ко­ри­с­тан­ня відходів.
Another environmental problem is air Ще одна проблема охорони на­вко­
pollution. лиш­нь­о­го середовища — це за­
бруднення повітря.
l Захист оточуючого середовища 471

One of its results is acid rain. Одним із його результатів є поява


кис­лот­них дощів.
It is caused by smoke from factories Вони є наслідком викиду диму за­во­
and transport. да­ми і транспортом.
Nowadays the emission of smoke У наші дні викид диму строго кон­т­ро­
is strict­­ly controlled by special люєть­ся спеціальними урядовими
governmental agencies. за­кладами.
The activity of various environmental Діяльність різних організацій по охо­
organizations­ helps to improve the роні навколишнього середовища
situation. до­по­ма­гає поліпшити ситуацію.
Among the leading environmental Серед ведучих організацій в ­Ук­
orga­nizations in Ukraine are the раїні — Грінпіс і Партія «зелених».
Greenpeace and the Green Party.
They are very popular with the youth Вони дуже популярні серед молоді.
in Ukraine.

Vocabulary:
attention [3´ten6n] — увага acid rain [´0sd ren] — кислотний
to link [l8k] — зв’язувати дощ
explosion [ksp´l3\4n] — вибух smoke [sm3\k] — дим

Questions:
1. Why is protection of the environment in Ukraine paid much attention to?
2. What happened on April 26, 1986 in Chernobyl?
3. What environment problems are there in Ukraine?
4. What do you know about Greenpeace and the Green Party?
5. Who controls the emission of smoke?

Environmental Protection in
l Захист навколишнього
l
Our Country середовища в нашій країні
The protection of nature has become Захист навколишнього середовища
one of the most burning problems of став однією із найбільш пекучих
the 20th century. проб­лем 20 сто­річчя.
The Earth provides people with Наша планета дає людям мінераль­
mineral resources, rivers, forests, ні ресурси, ріки, ліси, поля — усе,
fields — everything­ that makes що скла­дає основу промислового
the foundation of in­dus­trial and і с­ільсь­ко­гос­по­дарсь­ко­го вироб­
agricultural production. ництва.
The development of industry has had Розвиток промисловості негативно
a bad influence on the nature of the впли­ває на природу усього світу.
whole world.
472 Protection of Environment l

People often do things which pollute Діяльність людини часто дуже за­
land and waters greatly. бруднює землю і воду.
It is very dangerous because it Це дуже небезпечно, тому що це
damages health of the people. шко­дить здоров’ю людей.
The accident at the Chernobyl nuclear Аварія на Чорнобильській атомній
power plant in April 1986 caused ra­ елек­т­ро­с­танції у квітні 1986 року
dio­active contamination of a vast area при­зве­ла до радіоактивного за­
around the plant. бруднення величезної території на­
вколо станції.
Soviet statements indicate that Офіційні радянські джерела ствер­
31 people­ died as a result of the джували, що в результаті аварії
accident but the actual number of по­мер 31 чо­ловік, але дійсне число
deaths caused by the radiation is still смер­тей, викликане радіацією, до­те­
unknown. пер не­відо­мо.
More than 100,000 Ukrainian citizens Понад 100 000 українських грома­
were evacuated from the city of Cher­ дян було евакуйовано з міста Чор­
no­byl and other areas around the нобиля й і­н­ших областей навколо
reactor site. місця роз­та­шу­ван­ня реактора.
Environmental protection is a great Український уряд надає великого
con­cern of the Ukrainian Government. зна­чен­ня захисту навколишнього
се­ре­до­ви­ща.
The Ministry of Environmental Pro­ В Україні засноване Міністерство за­
tection was founded in Ukraine. хи­с­ту навколишнього середовища.
Their tasks are to control the state Його задача контролювати стан на­
of the environment and sources вко­лиш­нь­о­го середовища і джере­
of pollution, to protect the water ла за­бруднення, захищати водні
resources of Ukraine, to extend the ресурси України, розширювати
network of nature reserves and to мережу при­род­них заповідників
maintain co-operation with in­ter­na­ і підтримувати співро­б­і­т­ниц­т­во
tional ecological organizations. з міжнародними еко­ло­г­і­ч­ни­ми
організаціями.
Campaign for environmental Кампанії по захисту навколишнього
protection is supported by public середовища підтримуються гро­
organizations and individuals. мадсь­ки­ми організаціями і прива­
тними осо­ба­ми.
The Ukrainian Green Party is very Досить активна сьогодні партія «зе­
active today. ле­них» України.
“Zeleny Svit” is the Ukrainian В Україні виходить екологічна газе­
ecological newspaper. та «Зелений свiт».
It calls on people to protect the Вона закликає людей захищати при­
natural wealth and to use it in a more род­не багатство і використовувати
careful and economical manner for його більш акуратно й ощадливо
the benefit of the present and future за­ра­ди теперішніх і майбутніх по­
generations. колінь.
l Захист оточуючого середовища 473

Vocabulary:
burning problem [´b-:n8 pr1bl3m] — nuclear power [´nju:kl3´pa\3] —
пекуча проблема атомна сила
foundation [fa\n´de6n] — основа radiation [ red´e6n] — радіація
´
citizen [´stz3n] — громадянин

Questions:
1. What is the main problem facing humanity nowadays?
2. What image has become firmly established in the public mind lately?
3. What are soil, water and air contaminated with?
4. Why have the water patterns changed recently?
5. What is the greenhouse effect created by?

Environmental Protection in
l Захист навколишнього
l
Britain середовища
у Великобританії
Environmental protection is an inter­ Захист навколишнього
national issue of great importance, се­ре­до­ви­ща — міжнародна справа
and Great Britain pays much attention величезної важ­ли­вості, і Велико­
to it. британія приділяє цьо­му велику
увагу.
The National Rivers Authority protects Національне товариство во­до­по­с­
inland waters in England and Wales. та­чан­ня охо­ро­няє внутрішні води
в ­Англії й ­У­ель­су.
In Scotland the River purification au­ У Шотландії товариство по очищен­
thorities are responsible for water ню рік відпо­в­і­даль­не за контроль
pollution control. за­бруд­нен­ня води.
Total emissions of smoke in the air З 1960 року загальний викид диму
have fallen by 85 per cent since 1960. в по­вітря упав на 85 %.
Most petrol stations in Britain stock Більшість бензоколонок у Ве­ли­ко­
unleaded­ petrol. бри­танії продає бензин без домі­
шок свин­цю.
The Government is committed to Уряд контролює викид газів, що руй­
the con­trol of gases emission, which ну­ють озоновий шар.
damage the ozone layer.
They also contribute to the Вони також сприяють парниковому
greenhouse effect, which leads to ефекту, що веде до глобального по­
global warming and a rise in sea теп­л­і­н­ня і підняття рівня моря.
levels.
Britain stresses the need for studying Великобританія підкреслює необхід­
the science of climate change. ність вивчення зміни кліма­ту.
474 Protection of Environment l

There are nearly 500,000 protected У Британії близько 500 000 будинків,


buildings and 7,000 conservation що захищаються державою і 7000 за­
areas of architecture or historical критих зон, що представляють ар­х­і­
interest in Brit­ain. тек­тур­ний і історичний інтерес.
The Government supports the work of Уряд підтримує роботу добровіль­
the voluntary sector in preserving the ного відділу по збереженню націо­
na­tional heritage. нальної спадщини.
Green belts are areas where land Зелені пояси — це області, де зем­
should be left open and free from ля повинна залишатися вільною від
urban sprawl. міських забудов.
The Government attaches great Держава надає великого значення
import­ance to their protection. їхньо­му захисту.
National parks cover 9 per cent of the Національні парки складають 9 %
total land area of England and Wales. за­галь­ної площі Англії й Уельсу.
As we see, Great Britain takes care of Як ми бачимо, у Великобританії
its environment for themselves and піклу­ють­ся про навколишнє сере­
next generations. довище заради самих себе і майбут­
ніх по­колінь.

Vocabulary:
issue [´sju:] — справа emission [´em6n] — викид
inland waters [´nl3nd ´w1:t3z] — ozone layer [´3\z3\n le3] — озо­
внутрішні води новий шар

Questions:
1. What are the British specialists concerned about?
2. What is the major reason for the global warming-up process?
3. Why do people get worried much about the state of the environment?
4. Does the British Government support the work of the voluntary sector in
preserving the national heritage?
5. What are green belts?

Protection of Environment
l Захист навколишнього
l
in the UK середовища в З’єднаному
Королівстві
Protection of environment is paid У Великобританії багато уваги при­
much attention to in Great Britain. діляєть­ся захисту навколишнього
се­ре­до­ви­ща.
Global warming, ozone layer problem, Глобальне потепління, проблеми
air and water pollution, industrial озо­но­во­го шару, забруднення води
wastes are in the centre of different і по­в­і­т­ря, проблема промислових
state and public actions. відходів знаходяться в центрі різних
дер­жав­них і суспільних акцій.
l Захист оточуючого середовища 475

Great Britain maintains careful checks Великобританія уважно перевіряє


on use of dangerous chemicals and ви­ко­ри­с­тан­ня небезпечних хімікатів
collects information about new ones. і з­би­рає інформацію про нові їхні
види.
Acid rains that kill enormous amounts Кислотні дощі, що знищують ве­ли­
of fish in Great Britain are also in the чез­ну кіль­кість риби, також зна­
centre of attention. ходяться в центрі уваги у Велико­
британії.
They are caused by smoke from fac­to­ Їхньою причиною є дим з фабрик
ries and power stations and exhaust і елек­т­ро­с­танцій і випускні гази
fumes from transport. транс­пор­ту.
It is produced when coal and oil are Дим з’являється при спалюванні ву­
burnt. гілля і нафти.
The government provides smoke Уряд забезпечує програми конт­
control programmes. ролю за викидом диму.
New power plants will have to meet Нові електростанції повинні строго
very tight limits on emission of об­ме­жу­ва­ти викиди хімічних газів.
chemical gases.­
Britain works with Scandinavian coun­ Британія працює зі скандинавськи­
tries in a project on the problem of ми країнами в проекті з проблеми
acid rains. кис­лот­них дощів.
Over the last years local authorities Останніми роками місцеві уряди
are carrying on tests of drinking water про­во­дять тести питної води
in Eng­land and Wales. в Англії й Уель­сі.
Nuclear waste from nuclear plants is Відходи з атомних станцій спус­ка­
discharged­ into the Irish Sea, making ють­ся в Ірландське море, що у та­
it one of the most radioactive seas in кий спосіб стало одним із найбільш
the world. ра­­діо­­ак­тив­них морів у світі.
There also have been numerous Також відбувалися численні витоки
leaks of radioactive matter to the радіоактивних речовин
atmosphere. в атмосферу.
Water pollution from shipping and Забруднення води з кораблів і наф­
oil plat­forms, mostly in the North то­вих платформ, в основному
Atlantic, is great. в Північній Атлантиці, дуже велике.
Water pollution programmes are У Великобританії зараз розробля­
being worked out in Great Britain ються програми проти забруднення
nowadays. води.
Ten National parks have been es­tab­ В Англії й Уельсу засновані десять
lished in England and Wales, four — in Національних парків, а в Шот­
Scotland. ландії — чотири.
Their aims are to conserve the natural Їхньою метою є збереження при­род­
beauty, wildlife and cultural heritage. ної краси, дикої природи і культур­
ної спад­щи­ни.
476 Protection of Environment l

Each park is administered by an in­de­ Кожним парком опікується неза­


pendent National Park Authority. лежне керівництво Національного
парку.
Trees Preservation Orders enable Укази про охорону лісонасаджень
local authorities to protect trees and доз­во­ля­ють місцевій владі охороня­
wood­lands. ти де­ре­ва і лісосмуги.
Once a tree is protected it is, in Якщо дерево охороняється, то в ­ц­і­
general, an offence to cut it down ло­му вважається злочином зрубати
without per­mission. його без дозволу.
Responsibility for pollution control is Відповідальність за контроль заб­
divided­ between local authorities and руд­нен­ня несуть місцеві уряди і цен­
central­ government. т­раль­ний уряд.
Local authorities are responsible for Місцеві уряди відповідають за збір
collection and disposal of wastes, сміття, підтримку чистоти ву­лиць
keeping the streets clear of litter, від сміття, контроль заб­руд­нен­ня
control of air pollution. по­вітря.
It is a criminal offence to leave litter in Злочином вважається залишати
any public place in the open air except сміття на вулиці, не у відведених
in designated­ places. для цьо­го місцях.
The fines for it are from 25 up to Штраф за це може бути від 25 до
2500 pounds. 2500 фунтів.

Vocabulary:
to be paid [ped] — приділяти, to check [t6ek] — перевіряти
сплачувати to collect [k3´lekt] — збирати
industrial [n´d2str3l] — промис­ to kill [kl] — вбивати
ловий

Questions:
1. What are global environment problems nowadays?
2. What are acid rains caused by?
3. What is one of the most radioactive seas in the world?
4. Have National parks been established in England, Wales and Scotland?
5. Is it a criminal offence to leave litter in any public place?

Protection of Environment
l Захист навколишнього
l
in the USA середовища в США
Environment pollution problem is paid Проблемі забруднення на­вко­лиш­нь­
much attention to in the USA. о­го середовища приділяється бага­
то уваги в США.
Different environmentalists and Різні вчені і товариства по захисту
envi­ronmental societies, like навко­лишнього середовища, такі як
l Захист оточуючого середовища 477

Wilderness So­ci­ety, try to improve Товариство захисту живої природи,


the situation. на­ма­га­ють­ся пол­іпши­ти ситуацію.
The level of damage to the forests in Рівень збитку, нанесеного лісам
the USA is really high. у США,­ дуже високий.
The construction of new roads and Будівництво нових доріг і потреба
the need of wood influenced the в де­ревині вплинули на вирубку ве­
cuttings of large areas of forest. ли­ких лісових масивів.
As a result some rare species of ani­ У результаті деякі рідкісні види тва­
mals, and some plants can disappear. рин і рослин можуть зникнути.
For example, the pacific yew, containing Наприклад, тихоокеанський тисс, що
a cancer-fighting compound. містить речовини, що лікують рак.
American environmentalists are also Американських учених також хви­
dis­turbed by the problem of global лює проблема глобального поте­
warming. пління кліма­ту.
They pay much attention to the Багато уваги приділяється дос­л­і­
research in this sphere. ­д жен­ням у цій галузі.
Global warming is the result of air Глобальне потепління — це ре­зуль­
pollution by different gases. тат забруднення повітря різними
газами.
Together with the gases, destroying Разом з газами, що руйнують озо­но­
the ozone layer, it influences the вий шар, воно впливає на погоду.
patterns of weather.
Many USA universities investigate Багато американських університе­
these problems. тів досліджують ці проблеми.
The pollution of Lake Erie, one of the Забруднення озера Ері, одного з Ве­­
Great Lakes, and the problem of acid ли­ких озер, і проблема кислотних
rains that threatened many forests, дощів, що загрожують багатьом
made the media start a campaign лісам, спонукало засоби масової
against industrial­ pollution. інформації почати кампанію проти
промислового забруднення.
All of the states have adopted their Усі штати прийняли власні закони;
own laws; some banned throw- у де­я­ких заборонене використання
away bottles, or use of phosphates од­но­ра­зо­вих пляшок, в інших — ви­
in soaps, or in­dus­trial dumping of ко­ри­с­тан­ня фосфатів у милі, або ви­
wastes. киди про­мис­ло­вих відходів.
By 1986 smoking in public had been До 1986 року паління в громадських
re­stricted. місцях було обмежене.
There also exist public societies, Існують також громадські органі­
whose aim is to attract public’s зації, чиєю метою є привернення
attention to the most important суспільної ува­ги до­ ­най­важ­ли­в­і­ших
environmental problems. проблем охо­ро­ни на­вко­лиш­нь­о­го
середовища.
478 Protection of Environment l

Some of them, for example, “Pals of Деякі з них, наприклад, «Друзі Пла­
the Planet”, publish the materials of не­ти», публікують матеріали про те,
how to save the seas from pollution. як захистити моря від забруднення.
The “Greenpeace” organization, Організація Грінпіс, заснована
which appeared in 1971, is one of the в 1971 ро­ці, одна з ведучих орган­і­
leading environmental organizations зацій по охо­роні навколишнього се­
in the USA and in the world. ре­до­ви­ща в США­ й у світі.
Its numerous actions of protest Її численні акції протесту проти за­
against water and air pollution, its бруд­нен­ня води і повітря, її програ­
programme “Wa­ter for Life”, started in ма «Вода для життя», почата в США,­
the USA, help our planet to survive. до­по­ма­га­ють нашій планеті вижити.
Public attention to the problems of Суспільна увага до проблем на­вко­
pollution has now become a part of лиш­нь­о­го середовища стала ча­с­ти­
American life. ною американського життя.

Vocabulary:
to improve [m´pru:v] — to disappear [´ds3´p3] —
поліпшувати зникати
level of damage [´lev3l 3v yew [ju:] — тис
´d0md4] — рівень загрози, to threaten [´7ret3n] — загрожувати
шкоди to survive [s3´vav] — виживати
construction [k3n´str2k6n] —
будівництво

Questions:
1. What are American specialists concerned about?
2. What is the level of damage to the forests in the USA?
3. Do American environmentalists pay much attention to the research in
the problem of global warming?
4. What have all of the states adopted?
5. Has the problems of pollution become a part of American life? What can
you say about it?
XIХ. Seasons and Weather
(Пори року і погода)

Seasons and Weather


l Пори року і погода
l
There are four seasons in the year: Є чотири пори року: зима, весна,
winter­, spring, summer and autumn. літо й осінь.
Each of them lasts three months. Кожна з них триває три місяці.
In Ukraine winter is usually a cold В Україні зима — звичайно холодна
season­. пора року.
It often snows, the rivers are frozen. Часто йде сніг, ріки замерзають.
The most unpleasant thing about Найбільш неприємне узимку те, що
winter is that the sun sets early and сон­це рано сідає і пізно встає, особ­
rises late — especially in December ли­во в груд­ні і січні.
and January.
The days are short, the sky is Дні короткі, небо часто буває сірим,
often grey, nature is sleeping and природа спить, і іноді це дуже на­
sometimes it gets rather boring. бри­дає.
But at the end of March the weather Але до кінця березня погода по­сту­
gets gradually milder. по­во пом’якшується.
The sun shines more brightly. Сонце сіяє яскравіше.
The days become longer. Дні стають довші.
The snow begins melting. Сніг починає танути.
Spring comes and nature awakens Приходить весна, і природа про­си­
after a long winter sleep. паєть­ся після довгого зимового сну.
All kinds of plants and flowers come Починають розпускатися всі рос­
out. лини і квіти.
The birds return from the South and Птахи повертаються з півдня і в’ють
build their nests. гнізда.
The farmers begin the sowing cam­ Селяни починають сівбу.
paign.
Everything around is full of life and joy. Усе навколо повне життя і радості.
Spring is followed by summer. За весною надходить літо.
The weather gets still warmer and Погода стає усе тепліша,
some­times it is very hot. а іноді бу­ває спека.
The sky is blue and cloudless. Небо блакитне і безхмарне.
But sometimes there are storms with Але іноді бувають грози з громом
thun­der and lightning. і блис­кавками.
The gardens are gay with flowers for Сади рясніють квітами протягом 
all summer months. усіх літніх місяців.
480 Seasons and Weather l

In summer people spend much time in Люди проводять багато часу на


the open air. свіжо­му повітрі.
They find time to go to the forest, to Вони знаходять час піти в ліс, по­пла­
swim in the river, to sunbathe. ва­ти в ріці, позагоряти.
Autumn comes in September. У вересні приходить осінь.
Early autumn is still the harvest time, Рання осінь — час збору врожаю,
the time when the fruit and vegetables час, коли дозрівають овочі і фрукти.
be­come ripe.
It is also a very beautiful time of the Це теж прекрасна пора року, коли
year, when the weather is still warm по­го­да усе ще тепла, а листя
and the leaves change their colour жовтіє.
from green to yellow.
But towards the end of October the Але до кінця жовтня погода стає усе
weather gets colder and colder. холоднішою.
There’s much rain and fog. Часті дощі і тумани.
Leaves fall from trees and cover the Листя падає з дерев і вкриває
ground. зем­лю.
Birds fly away to warm countries. Птахи летять у теплі краї.
Low and heavy clouds hang in the sky. У небі висять низькі і важкі хмари.
The landscape becomes rather dull. Пейзаж стає досить нудним.
Nature slowly falls asleep for winter. До зими природа повільно впадає
в спляч­ку.
In fact every season has its fine days У дійсності в кожній порі року є гар­
and is pleasant in its own way. ні дні, і кожна прекрасна по-своєму.
And it is not difficult to see this І неважко побачити цю красу.
beauty.

Vocabulary:
to be frozen [´fr3\zn] — замерзати, to melt [melt] — танути
замерзнути to return [r´t-:n] — повертатися
cloudless [´kla\dls] — безхмарний open air [´3\p3n e3] — свіже
storm [st1:m] — гроза повітря

Questions:
1. How many seasons do you know? What are they?
2. What is your favourite season? Why? Give the reason.
3. Why do some people like spring? What about you?
4. Do you like a sunny weather?
5. Do you like autumn?
l Пори року і погода 481

Seasons
l Пори року
l
l Spring l Весна
I love spring. Я люблю весну.
It is a wonderful season. Це чудова пора року.
Spring comes and nature awakens Приходить весна і природа про­ки­
from its winter sleep. даєть­ся від зимового сну.
The days become longer and the Дні стають довшими, а ночі коротші.
nights become shorter.
The ground is covered with fresh Земля вкрита свіжою зеленою тра­
green grass and the first spring вою і першими весняними квітами.
flowers.
How lovely the white snowdrops are! Які красиві білі проліски! На де­
There are new leaves and blossoms ревах з’являються нові листочки
on the trees. і бруньки.
The birds begin to sing and build their Птахи починають співати і будувати
nests. гнізда.
The air is fresh and the sun shines Повітря свіже і сонце світить
brightly.­ яскраво.
The days are warm and everything is Дні теплі і все сповнене життя і ра­
full of life and joy. дості.
Everybody feels younger and Усі почувають себе молодшими
stronger. і силь­н­і­ши­ми.
Many people like spring more than Багато людей люблять весну біль­
other seasons. ше, ніж інші пори року.
It is very pleasant to watch how the Так приємно спостерігати, як пробу­
nature­ awakens from the winter джується природа.
sleep.
In spring we can go to the country Навесні можна поїхати за місто і гу­
and have a walk in the woods or by the ля­ти в  лісі чи на річці, грати в м’яч,
river, play ball-games, lie in the sun ле­жа­ти на сонці і навіть купатися,
and even have a swim if the water is якщо вода досить тепла.
warm enough.
That is why many people like spring Тому багато людей дуже люблять
very much. весну.­

Vocabulary:
snowdrop [´sn3\dr5p] — пролісок to blossom [´bl5s3m] — цвісти
nest [nest] — гніздо enough [´n2f] — достатньо
to awaken [3´wek3n] — to swim [swm] — плавати
прокидатися
482 Seasons and Weather l

Questions:
1. Why is spring a wonderful season?
2. What do the birds do in spring?
3. What is the first flower?
4. What we can do in spring?
5. What is your favourite season?

l Summer l Літо
The bright sunshine warms the Earth. Теплі сонячні промені зігрівають
Зем­лю.
When the heat is oppressive, it is Коли жара нестерпна, приємно ви­
a treat to get out of town and have їха­ти за місто і погуляти в лісі.
a walk in the woods.
The fields are green. Поля зелені.
In summer nature surrounds us with Улітку природа оточує нас усіма
all kinds of flowers: merry dandelions, ви­да­ми квітів: веселі кульбаби,
tu­lips, beautiful roses, shy daisies. тюльпани, прекрасні троянди, ніжні
маргаритки.
Sometimes the weather becomes Іноді влітку стає спекотливо і пові­
very hot in summer and the air gets тря дуже задушливе.
stuffy.
Then a thunderstorm usually brings Полегшення звичайно приносить
relief.­ гро­за.
The sky is suddenly covered with dark Небо раптово вкривається темними
clouds and distant rolls of thunder are хмарами і чується віддалений гуркіт
heard. грому.
Later bright flashes of lightning are Пізніше яскраві спалахи блискавки
followed by claps of thunder and it су­проводжуються ударами грому
begins to rain. і по­чи­нає лити дощ.
After the thunderstorm the air is re­ Після грози повітря на диво свіже
markably fresh, and very often we can і ду­же ча­с­то можна бачити красиву
see a beautiful bridge across the sky дугу в не­бі, що називається весел­
which is called a rainbow. кою.
Children love summer very much Діти люблять літо найбільше, тому
be­cause in summer they have long що влітку в них довгі канікули.
holi­days.
They don’t have to go to school and Їм не треба ходити до школи і тому
that’s why they have much free time. в них­ багато вільного часу.
They can play with their friends in the Вони можуть грати з друзями в дво­
yard, read or watch TV. рі, читати чи дивитися телевізор.
So, summer is a really good time. Тому літо — дійсно гарна пора.
l Пори року і погода 483

Vocabulary:
heat [h:t] — спека thunderstorm [´72nd3st1:m] — гроза
oppressive [3´presv] — нестерпний, relief [r´l:f] — полегшення
пекучий dazzling [´d0zl8] — сліпучий
dandelion [´d0ndla3n] — кульбаба lightning [´latn8] — блискавка
stuffy [´st2f] — задушливий rainbow [´renb3\] — райдуга,
веселка

Questions:
1. Why do people usually go out of town in summer?
2. Describe the nature in summer.
3. What usually brings relief in summer?
4. What is a thunderstorm?
5. When does a rainbow appear?
6. Why do children love summer?
7. What do you usually do in summer?

l Autumn l Осінь
In September summer yields to У вересні літо звільняє дорогу осені.
autumn.
The days become shorter and the Дні стають коротші, а ночі довші.
nights become longer.
The sun rays are not so bright and Сонячні промені не такі яскраві
warm. і теплі.
The fruit trees that not long ago Фруктові дерева, що нещодавно
bloomed with flowers are heavy with були вкриті квітами, згинаються під
juicy apples and pears. вагою соковитих яблук і груш.
Harvest time is a rush season for Збір врожаю — тяжкий час для фер­
farmers.­ мерів.
They gather sunflowers and maize, Вони збирають соняшник і кукуруд­
potatoes­ and cabbage, turnip and cu­ зу, картоплю і капусту, ріпу й огірки,
cum­bers, carrots and tomatoes. мор­к­ву і помідори.
Early autumn is the period of flaming Рання осінь — це час вогняних ко­
colours­, when the landscape is gold льорів, коли пейзаж золотаво-ко­
and brown. рич­не­вий.
In the daytime the silver gossamer is Вдень у повітрі літають срібні па­ву­
flying in the air. тин­ки.
It’s a sign of the beautiful “Indian Це ознака прекрасного «бабиного
Summer”. літа».
But unfortunately this period of Але, на жаль, цей період гарної по­
fine weather­ is very short and deep го­ди дуже короткий і настає холод­
autumn follows it. на осінь.
484 Seasons and Weather l

We say good-bye to birds that fly away Ми прощаємося з птахами, що ле­


to warm countries. тять у теплі краї.
The sky is covered with low, heavy Небо вкрите низькими важкими
clouds — the period of rain has set in. хмарами­ — установлюється період
дощів.
It is not pleasant to be out in the rain Не дуже приємно потрапити під
that is accompanied by a cold wind. дощ, що супроводжується холод­
ним віт­ром.

Vocabulary:
to yield [j:ld] — поступатися maize [mez] — кукурудза
ray [re] — промінь landscape [´l0ndskep] — пейзаж
harvest [´hα:vst] — урожай gossamer [´g5s3m3] — осіннє
sunflower [´s2nfla\3] — соняшник павутиння у повітрі
to accompany [3´k2mp3n] — Indian Summer [´nd3n´s2m3] —
супроводжувати бабине літо
turnip [´t-:np] — ріпа

Questions:
1. Are the days long in autumn?
2. What are there in the fruit trees?
3. What do farmers usually do in autumn?
4. What is “Indian Summer”?
5. Where do birds fly?
6. Do you like autumn?

l Winter l Зима
When December is approaching there Коли наближається грудень, в осін­
is a breath of winter in the autumn air. нім повітрі почувається подих зими.
It is getting colder day by day. День за днем стає холодніше.
The cold makes the hands cold and Від холоду мерзнуть руки і стають
stiff. не­гнуч­ки­ми.
Soft, white snowflakes are falling М’які, білі лапаті пластівці падають
thick and fast covering the ground і вкри­вають товстим шаром землю
and roofs. і да­хи.
When the branches of the fir trees and Коли лапи сосон і ялинок вкриті сні­
pines are covered with snow they look гом, вони виглядають чудово.
beautifully.
The snow lies thick upon the ground Товстий сніжний покрив лежить
and birds hop about looking for food. на землі, і птахи стрибають у пошу­
ках їжі.
A lot of icicles all glittering in the sun Безліч бурульок виблискують на
hang from roofs of houses. сонці, звисаючи з дахів будинків.
l Пори року і погода 485

Winter is a jolly time for children. Зима — веселий час для дітей.
They make snowmen and play Вони ліплять сніговика і грають
snowballs. у сніж­ки.
When the weather is fine children Коли погода гарна, діти і дорослі
and grown-ups go skiing, skating or йдуть кататися на лижах чи
sliding down the snow covered hills. на санках з по­кри­тих снігом
пагорбів.

Vocabulary:
to аpproach [3´pr3\t6] — pine [pan] — сосна
наближатися hop [h5p] — скакати
day by day [de ba de] — день за to glitter [´glt3] — блищати, сяяти
днем to slide [slad] — кататися
sight [sat] — вид, видовище jolly [´d45l] — веселий
icicle [´askl] — бурулька

Questions:
1. Describe winter weather.
2. Are the days short or long in winter?
3. Why are the branches of the trees a fantastic sight?
4. Why is it a jolly time for children?
5. What do people usually do in winter weather?
6. Do you like winter? Why?

My Favourite Season
l Моя улюблена
l
пора року
I like autumn very much. Я дуже люблю осінь.
The autumn months are: September, Осінні місяці — це вересень, жов­
October, November. тень, листопад.
Children and students begin their Школярі і студенти починають на­
studying on the first of вча­ти­ся першого вересня.
September.
Autumn is the golden season, when Осінь — золотий час, коли усе по­
every­thing becomes ripe and the співає і ліси стають червоні та жовті.
woods are red and yellow.
Many of the fields are bare already, Багато де лани вже прибрані, і там
and the tractors are at work. пра­цю­ють трактори.
They are ploughing the fields, they are Вони орють лани, готують їх
preparing them for the spring. до весни.
Some of the fields are green with Деякі лани зелені від озимої пшени­
winter wheat or rye. ці чи жита.
486 Seasons and Weather l

October is the best month for planting Жовтень — кращий місяць для по­
trees. сад­ки дерев.
People also prepare for winter. Люди теж готуються до зими.
Summer is over. Літо закінчилося.
We like to go for a walk to the forest in Ми любимо ходити на прогулянки
September and pick up mushrooms. в ліс у вересні і збирати гриби.
It is a season when the trees are fan­ Це пора, коли дерева чудові — жов­
tas­tic — yellow, red, green and brown. ті, червоні, зелені і коричневі.
The trees are loosing their leaves. Листя опадає з дерев.
Now the ground is like a carpet of Земля схожа на різнобарвний ки­
many colours. лим.
It gets dark earlier and often Сутеніє раніше і часто важкі хма­
heavy clouds cover the sky bringing ри за­кривають небо і починається
rain. дощ.
Birds don’t sing their songs. Птахи перестають співати.
They begin to leave for warm Вони збираються відлітати в теплі
countries. краї­ни.
November is the month of fog, rain Листопад — місяць туману, дощу
and snow. і снігу.­
Animals put on their winter coats. Тварини «надягають свої зимові
шуб­ки».
Autumn is a very beautiful season, Осінь — це дуже красива пора року,
that’s why I like it. тому я люблю її.

Vocabulary:
golden [´g3\ld3n] — золотий rye [ra] — жито
ripe [rap] — спілий fantastic [f0n´t0stk] — примхливий
bare [be3] — пустий, голий necessary [´nes3s3r] — необхідний
to plough [pla\] — орати

Questions:
1. What are autumn months?
2. Why is it a golden season?
3. What is the best month for planting trees?
4. What do you like to do in autumn?
5. What is the weather like in autumn?
6. Do you like autumn? Why? Why not?
7. What is your favourite season?
l Пори року і погода 487

Today’s Weather and My


l Сьогоднішня погода і моє
l
Attitude to It відношення до неї
For the last several days the weather Останні кілька днів погода була
has been unsettled. мінли­ва.
But I like it most of all. Але вона подобається мені най­б­іль­ше.
When I woke up today, the day Коли я сьогодні прокинувся, день
seemed to be dull and grey. зда­вав­ся нудним і сірим.
But it cleared up, and now Але потім прояснилося, і зараз яс­к­
the sun is shining­ brightly, it is very ра­во сяє сонце і дуже тепло.
warm.
I have noticed that most of the days Я помітив, що більшість днів по­чи­
start like that: the sky is cloudy, there наєть­ся саме так: небо в хмарах,
is no sun, the wind is rather strong, сон­ця ні, вітер сильний, але потім
but then it often clears up. часто погода поліпшується.
I like warm weather very much. Я дуже люблю теплу погоду.
But I don’t like extremes: it is not good Але мені не подобаються крайнощі:
when it is sultry. недобре, коли задушливо.
And the worst weather in winter is Гірша погода узимку — це сніг з ­до­
sleet: I guess no one wants to leave щем: я думаю, ніхто не хоче виходи­
his house in such weather. ти на вулицю в таку погоду.
In summer it sometimes rains, but Влітку іноді йде дощ, але зазвичай
usually the pools dry up quickly, and ка­люжі швидко висихають, а грози
thunder­storms, if they occur, are not влітку короткі.
long.
Rainy summer is just unbearable! Дощове літо — це нестерпно!
I think weather is very important not Я ду­маю, що погода дуже важлива
only for crops, but also for people’s не тільки для врожаю, але і для на­
mood. строю людини.
That’s why people pay so much Тому люди приділяють стільки уваги
attention to weather forecasts, and прогнозам погоди і навіть вірять
even be­lieve in different signs. у різні прикмети.
Discussing the weather is one Обговорення погоди — одна з ­на­ц­і­о­
of the national­ features of наль­них рис англійців.
the English.
But our people also like to discuss the Але наші люди теж люблять розмо­
weather. ви про погоду.

Vocabulary:
unsettled [2n´setld] — нестійкий to clear up [´kl3 2p] —
dull [d2l] — нудний поліпшуватися
to notice [´n3\ts] — помічати sultry [´s2ltr] — задушливий
488 Seasons and Weather l

Questions:
1. What is the weather forecast for today?
2. Why do people like to discuss the weather?
3. What is one of the national features of the English?
4. Do you like rainy weather?
5. Why is autumn often called “golden”?

The Weather Forecast


l Прогноз погоди
l
We get wet through when we are Ми промокаємо до нитки, коли по­
caught in a rainstorm without трап­ляє­мо під зливу без пальта.
a coat.
Sometimes we put on a sweater Іноді ми надягаємо светр і ви­яв­ляє­
and then find that the weather has мо, що погода стала більш теплою.
become hot.
We do not always know what weather Ми не завжди знаємо, яку погоду
to expect. вар­то очікувати.
On TV and radio there are daily Є щоденні прогнози погоди по те­ле­
weather forecasts. візо­ру і радіо.
Sometimes, the forecast is not quite Іноді прогноз не завжди правиль­
right as the weather is not an easy ний, тому що погоду важко проро­
thing to fore­cast. чити.
All day and night, weathermen are Цілодобово метеорологи збирають
collecting information from ships, інфор­ма­цію з кораблів, літаків, ме­
planes, weather stations, and space тео­ро­ло­г­і­ч­них станцій, космічних
stations. станцій.
With the help of this information, they За допомогою цієї інформації
can understand what the weather will вони можуть зрозуміти, яка буде
be like during the next few days. погода про­тя­гом  наступних декіль­
кох днів.
Although no two days will have exactly Хоча погода не може бути абсолют­
the same weather, some types of но однаковою протягом  двох днів,
weather people can forecast. усе-таки люди можуть її прогно­
зувати.
When a barometer shows high Коли барометр показує високий
pressure, the weather will тиск, погода буде тихою.
be calm.
In winter it will be cold and frosty. Узимку вона буде холодною і мо­роз­
ною.
In summer it usually means misty Літом це звичайно означає
morn­ings­ and hot sunny days. туман ран­ка­ми і жаркі
сонячні дні.
l Пори року і погода 489

When the barometer shows low Коли барометр показує низький


pressure, look out for rain and strong тиск, очікуйте дощ і сильних вітрів.
winds.
As a result of the weathermen’s work Завдяки роботі метеорологів ми до­
we learn about the weather. ­ві­дає­мо­ся про те, яка буде погода.

Vocabulary:
rainstorm [´renst1:m] — гроза, although [1:l´93\] — хоча,
злива з ураганом незважаючи на те, що
sweater [´swet3] — светр barometer [b3´r5mt3] — барометр
daily [´del] — щоденний pressure [´pre63] — тиск
forecast [´f1:k%:st] — прогноз misty [´mst] — туманний
to collect [k3´lekt] — збирати

Questions:
1. Do we always know what weather to expect?
2. What is the forecast?
3. What do weathermen do?
4. How do we use the barometer?
5. What weather do you like?
ХХ. Life of Youth (Життя молоді)

Life of Youth in Great


l Життя молоді в Англії
l
Britain and the USA і США
Youth and youth movement over dec­ Молодь і молодіжний рух в останні
ades have become important factors роки стали важливим фактором
in the life of both countries. у житті обох країн.
Numerous youth organization have Численні молодіжні організації
been formed since the Second World сфор­му­ва­ли­ся після Другої світової
War, uniting young people from all війни, об’єднуючи молодих людей
classes and sections of the population. усіх класів і шарів населення.
In the USA there exist Young Re­pub­li­ У США­ існують молодіжна феде­
can Federation, Young Christian Asso­ рація республіканців, християнські
ciation, some religious organizations мо­лодіжні асоціації, релігійні орга­
for Jewish youth. нізації для єврейсь­кої молоді.
There also exist some political or­gani­ Існують також політичні організа­
zations like Students’ Coordinative ції: Студентський координаційний
Committee of Non-Violent Action and центр акції протесту і Студенти за
Students For Democratic Society. де­мок­ра­тич­не суспільство.
Youth organization Greenpeace deals Молодіжна організація Грінпіс зай­
with the most urgent ecological prob­ маєть­ся найнагальнішими еко­ло­г­і­ч­
lems of today’s world. ни­ми про­бле­ма­ми сучасного світу.
It protests against nuclear weapon Вона протестує проти випробуван­
tests, sea and soil pollution, etc. ня ядерної зброї, забруднення моря
і ґрун­ту і т. п.
Some young people work in their Деякі молоді люди працюють у цер­
church organizations: help elderly ков­них організаціях: допомагають ста­
people or work in hospitals. рим людям чи працюють у лікарнях.
There are even some groups, where Існують навіть групи, де молоді
young people help released prisoners люди допомагають щойно звільне­
to start their life anew. ним в’яз­ням почати нове жит­тя.
Sports clubs are characteristic youth Характерними молодіжними об’єд­
organizations­ in the US and UK. наннями Англії і США є спортивні
клуби.
They unite people, who are interested in Вони об’єднують любителів бей­с­бо­
baseball, football, basketball, golf, etc. лу, фут­бо­лу, баскетболу, гольфа.
There also exist interest clubs. Існують також клуби за інтересами.
You can attend any club: from theatre Можна відвідувати будь-який клуб:
clubs to bird-watching clubs. від театрального до клубу спо­с­те­ре­
жен­ня за птахами.
Bird-watching clubs are very popular, Клуби спостереження за птахами за­
especially in Great Britain. раз дуже популярні, особливо в Анг­лії.
l Життя молоді 491

And at the age of 14 children have Починаючи з 14 років, кожен підлі­


a regular part-time job to earn some ток зайнятий постійною роботою на
pocket­ money. не­пов­ний день, щоб мати гроші на
ки­шень­кові витрати.
You can see now, our youth is mostly Добре видно, що наша молодь у ба­­
similar­ to the youth abroad in many as­ га­ть­ох аспектах життя схожа на мо­
pects of life. лодь за кордоном.

Vocabulary:
movement [´mu:vm3nt] — рух` Coordinative Committee
on the grounds [3n 93 ´gra\ndz] — [k3\´1:dn3tv k3´mt] —
на підставі координаційний комітет
Republican Federation [r´p2blk3n Violent [´va3l3nt] —насильницький
fed3´re63n] — Республіканська urgent [´-:d43nt] — терміновий
Федерація to release [r´l:z] — випускати
Christian Association [´krst3n anew [3´nju:] — заново
3s3\s´e63n] — християнська
асоціація

Questions:
1. What do you know about the youth movement in the world?
2. What youth organizations of the USA do you know?
3. Name some political organizations of Great Britain.
4. What do some people do in their church organizations?
5. How do interest clubs work?

The Life of American Youth


l Життя молоді в Америці
l
Young people in the USA also have Молодь в Америці також має свої
their problems and hobbies. про­бле­ми і захоплення.
I would like to tell about some of them. Я хочу розповісти про деякі з них.
At American schools there are many В американських школах є багато
different­ circles for schoolchildren, різних гуртків для школярів, на­прик­
for example­, a school literature лад, шкільний літературний гурток,
society, sports society, and so on. спортив­ний гурток та ін.
Many young American people are Багато молодих американців зай­ма­
fond of sports. ють­ся спортом.
They attend school sports clubs. Вони відвідують шкільні спортклуби.
There are sports teams at schools and У школах багато спортивних команд
different competitions are organized і ча­с­то організуються змагання.
quite often.
Besides, there are a lot of school Крім того, проводиться багато
parties. шкільних вечорів.
492 Life of Youth l

Parents help to organize them. Батьки допомагають їх орган­і­зо­ву­


ва­ти.
There are “talent nights” where the Проводяться «вечори талантів», де
school­chil­dren show all their talents школярі показують свої таланти
as to the drama or singing. в с­це­н­і­ч­но­му мистецтві і співі.
Most music societies have bands or or­ У більшості музичних гуртків є ор­ке­
ches­tras, which perform on different с­т­ри, що грають з різних нагод.
occasions.
Besides, lots of children and Крім того, багато дітей і підлітків ма­
teenagers have hobbies. ють хобі.
They join different clubs that are or­ Вони об’єднуються в різні клуби, що
ganized for young people having the орган­і­зу­ють­ся для молодих людей
same hobby. з од­наковим хобі.
During their holidays young people Під час канікул молодь любить по­до­
like to travel. ро­жу­ва­ти.
There are also some political or­gani­ Існують також політичні організації,
zations, and different organization, а та­кож організації, пов’язані з про­
that are connected with ecology or бле­ма­ми екології чи расової дис­к­ри­
racial discrimi­nation. м­і­нації.
As our youth, American young people Як і наша молодь, американські
also like to communicate with each мо­лоді люди люблять спілкуватися
other and spend a lot of time один з од­ним і проводити багато
together. часу разом.

Vocabulary:
hobby [´h5b] — захоплення circle [s-:kl] — гурток
“talent nights” [´t0l3nt ´nats] — to join [d41n] — об’єднуватися
«вечори талантів» society [s3´sa3t] — тут: гурток
to be fond of [f5nd 3v] — займати- orchestra [´5kstr3] — оркестр
ся, захоплюватися

Questions:
1. Name some political and other societies, organizations of the USA.
2. What does the youth organization Greenpeace deal with?
3. What do some young people do in their school societies?
4. Are you fond of sport?
5. What are “talent nights”?
l Життя молоді 493

The Life of Ukrainian Youth


l Життя української молоді
l
Nowadays when our independent У наші дні, коли наша незалежна дер­
state Ukraine is developing, much жа­ва — Україна — розвивається, ве­
attention is paid to our youth. ли­ка увага приділяється молоді.
The desire of our young people Бажання молоді в майбутньому ста­
to be­come qualified specialists in ти кваліфікованими фахівцями
future mo­ti­vates them to enter higher є при­чи­ною вступу до вузу.
educational establishments.
For young people higher education is Вища освіта для молоді — це спосіб
the method of developing their talents розвити свої таланти і здібності,
and abilities, their creative potential. свій творчий потенціал.
That is why beside their studies they Тому крім навчання вони займають­
are also engaged in different clubs ся в різних клубах і організаціях.
and or­gani­zations.
Almost every school or institute has its Майже кожна школа чи інститут ма­
own team of “joyful and smart” (KVN). ють свою команду КВК.
This game is rather popular among Ця гра дуже популярна серед мо­
our young people and it helps them to лоді і допомагає їм розкрити свої
bring out their brightest talents and to найяс­к­равіші таланти, виховує умін­
create team spirit. ня пра­цю­ва­ти в команді.
Young people learn to work together, Молодь учиться працювати разом,
to share the moments of luck and роз­д­і­ляє моменти успіхів і невдач.
failure.
Besides studies young people Крім навчання, молодь також
are also engaged in scientific and зай­маєть­ся науково-дослідною ро­
research work. бо­тою.
One may say that nowadays this Можна сказати, що в наші дні цій
sphere is not paid too much attention сфері не приділяється багато уваги.
to.
This is true, but still there exist “Young Це правда, але все-таки існують
Scientists’ Councils”, where young ради молодих учених, де вони мо­
people­ can discuss or present their жуть об­го­во­ри­ти чи представити
scientific in­ves­ti­gations. свої наукові розробки.
There also exists the Ukrainian branch В Україні також існує молодіжна
of youth organization Greenpeace in орга­нізація Грінпіс.
Ukraine.
Young people learn to love their land Там молодь учиться любити свою
and the world that surrounds them. зем­лю і світ, що їх оточує.
This organization protests against Ця організація протестує проти заб­
envi­ron­mental pollution, against руд­нен­ня навколишнього се­ре­до­ви­
extermination of all animals, not only ща, проти винищування усіх тварин,
rare species. не тільки рідкісних видів.
494 Life of Youth l

Some young people work in their Молодь працює в церковних орга­ні­


church organizations: they help elderly за­ц­і­ях: допомагає старим, віднов­
people, reconstruct our historical лює істо­ричні пам’ятники
monuments and monasteries. і монастирі.
This work brings them closer to our Ця робота наближає їх
history, teaches them to love their до нашої історії, учить любити свою
country and respect its past. країну і по­ва­жа­ти її минуле.
A lot of young people go in for sports, Молодь захоплюється спортом,
that is why schools and institutes have тому в школах, інститутах є спор­
sport clubs and teams. тивні клу­би і команди.
Our young people are especially interest­ Наша молодь особливо цікавиться
ed­ in football, basketball, hockey, etc. футболом, баскетболом, хокеєм і т. д.
There also exists a great variety У нашій країні також існують різно­
of different clubs in this country. манітні клуби.
They are: theatre clubs, where young Наприклад, театральні клуби, де
peo­ple stage different literary works; мо­лодь ставить на сцені різні літе­
clubs “What? Where? When?”, where ра­турні твори; клуби «Що? Де?
they can enlarge their knowledge in Коли?», де вони можуть розширити
different­ fields of science and life, and свої знан­ня в різних галузях науки
so on. і життя, і т. д.
Future belongs to the young, that is Молодим жити в майбутньому, тому
why the political life of this country is для них важливе політичне життя
import­ant to them. краї­ни.
Many young people are engaged Багато молодих людей беруть
in po­litical parties and участь у роботі політичних партій
organizations such as: “the greens”, і ор­га­н­і­зацій, таких як партія «зе­
the Union of Ukrainian Youth, the лених», Союз Україн­ської молоді,
Scouts. скаути.

Vocabulary:
higher education [´ha3 to respect [rs´pekt] — поважати
edju:´ke6n] — вища освіта extermination [ks´t-:m´ne6n] —
failure [fel3] — невдача винищування
“joyful and smart” [´d41f\l 3nd spirit [´sprt] — дух
smα:t] — клуб веселих
і кмітливих (КВК)

Questions:
1. What Youth organizations in Ukraine do you know?
2. What are their main aims?
3. What is the way of spending free time by youth in Ukraine?
4. What kinds of sports do young people go in for in Ukraine?
5. What organizations give young people a chance to develop and enlarge their
interests and to gain experience in working with others?
l Життя молоді 495

Your Readiness to Help


l Твоя готовність допомагати
l
Someone людям
In our everyday life we meet people У нашому повсякденному житті ми
who are always ready to help. зу­с­т­р­і­чає­мо людей, що завжди го­
тові допомогти.
And it is important to say that such Потрібно сказати, що такі люди до­
people­ help not because they are по­ма­га­ють не тому, що їх просять
asked to help. до­по­мог­ти.
In this way they give an example of В такий спосіб вони подають при­
how people can be attentive to each клад, як можна бути уважними один
other. до од­но­го.
As an English proverb goes: “He Одне з англійських прислів’їв го­
teaches­ who gives, and he learns who во­рить: «Той учить, хто дає, і той
re­ceives”. учиться, хто одержує».
So each person, a grown-up or Отже, кожна людина, доросла чи
a pupil, ought to do good because he учень, повинна робити добро тому,
wants to do so, not because he is told що хоче зробити,а не через те,
to help. що їй­ сказали.
There are pupils in each class who У кожнім класі є учні, що допомага­
help their classmates to learn better. ють однокласникам учитися краще.
They do it on their own initiative not Вони роблять це зі своєї ініціативи,
be­cause they were “assigned” to give але не тому, що були «призначені»
help to a weak pupil. до­по­мог­ти слабкому учню.
When we help other people, we do Коли ми допомагаємо іншим лю­
a good thing for them. дям, ми робимо добро для них.
There is an American proverb which Є американське прислів’я, що го­во­
says, “When you are good to others рить: «Коли ви добре ставитесь до
you are best to yourself”. інших — ви, насамперед, поважаєте
себе».
An English proverb has the same Англійське прислів’я має той же
meaning: “What we give, we have, зміст: «Що ми даємо — те маємо;
what we keep we lose”. що збе­р­і­гає­мо — ми втрачаємо».
There are different situations in which Є різні ситуації, у яких наша допо­
our help may be needed. мога може бути необхідна.
For example, school classes are over. Наприклад, заняття в школі за­к­і­н­
чені.
The pupils come out into the school Школярі виходять на шкільне по­
yard. двір’я.
There they see a big boy come up to Там вони бачать, як старший учень
a first-former to take away his ball. підхо­дить до першокласника, щоб
відібра­ти в ­нь­о­го м’яч.
496 Life of Youth l

The little one is holding the ball in his Молодший школяр тримає м’яч і не
hands and will not give it. хоче віддавати його.
The big boy begins to show that he is Стар­ший школяр починає показувати
much stronger than the first-former. свою силу перед першокласником.
From this example one can easily З цього прикладу легко зрозуміти,
understand­ that the big boy showed що старший учень показав своє
nasty atti­tude to the first-former. зне­важ­ли­ве ставлення до­ ­пер­шо­
клас­ни­ка.
So his be­hav­iour is good for nothing. Отже, його поведінка виходить за
межі при­стой­ності.
He doesn’t know the general rule: to be Він не знає простого правила — бути
ready to help someone and it doesn’t готовим зробити допомогу, і не має
matter if this one is young or old. значення, молода це людина чи стара.­

Vocabulary:
to assign [3´san] — прикріпляти to do good [du: gud] — робити добро
до кого-небудь weak [w:k] — слабкий

Questions:
1. What kind of help are you prepared to give other people?
2. An English proverb says: “He gives twice who gives in a trice”. Have you
given help quickly?
3. What kind of help was it?
4. Were you asked to help or did you give it on your own initiative?

Politeness — a Sign of
l Ввічливість — ознака
l
Culture культури
I think politeness is one of the signs of Я думаю, що ввічливість — ознака
culture, but real culture includes more куль­ту­ри, але справжня культура
than simply being polite. містить у собі поняття більше, ніж
про­сто бути ввічли­вим.
How far does politeness go? Як далеко сягає поняття ввічли­
вість?
Is it only saying, “Good morning!” and Хіба це тільки сказати «Добрий ра­
“Excuse me, please!” нок!» і «­П­ро­бач­те!»?
No, it’s more than that. Ні, це більше, ніж ска­за­ти так.
Politeness can be shown everywhere. Ввічливість варто виявляти скрізь.
When we write something at school or Коли ми пишемо щось у  школі чи
at home what our teachers must read, вдо­ма, те, що вчителі повинні чита­
they are glad when it looks neat and is ти; вони раді, коли написане вигля­
easy to read. дає чисто і це легко читати.
l Життя молоді 497

Think of all the papers our teachers Подумайте про всі ті роботи, що вчи­
have to read. телі по­винні читати.
It must make them tired to read the Читання поганого почерку деяких
ugly handwriting of some pupils. учнів стомлює.
They have to make out words which Учителі змушені підправляти слова,
are not written neatly. що на­пи­сані погано.
As we write, we may think only of what Якщо ми пишемо, ми, можливо, ду­
we are writing and not of the person має­мо тільки про те, що ми пишемо,
who must read it, and therefore we але не про тих, хто повинен читати,
may write carelessly. і тому ми пишемо недбало.
Let’s agree that it’s impolite to do that. Давайте погодимося, що неввічли­
во так поводитись.
And what about politeness in school А що таке ввічливість у школі і за її
and out of school? межами?
One of the school rules says that Одне зі шкільних правил го­во­рить,
a school pupil should greet the head що школяр повинен чемно вітати ди­
of the school and the teachers po­litely рек­то­ра школи і вчителів, якщо він
if he (she) meets them in the street. (вона) зустрічає їх на вулиці.
Another rule says that a school pupil Інше правило говорить, що
should be polite to those older than школярі повинні бути ввічливі
himself, be modest and well behaved до старших, по­винні бути скром­
at school, in the street and in other ними і добре по­во­ди­ти­ся в школі,
public places. на вулиці та в інших гро­мадсь­ких
місцях.
Forming culture habits of behaviour Формування культурних навичок
isn’t a simple thing; but if we are по­ве­д­і­н­ки не проста справа, але
polite, it shouldn’t be difficult for us to якщо ми ввічливі, то нам не важко
be cultured in any situation. виявляти куль­ту­ру в ­будь-якій си­
туації.

Vocabulary:
sign [san] — знак; ознака impolite [mp3´lat] — неввічливий
handwriting [´h0ndrat8] — почерк therefore [´9e3f1:] — тому, отже
carelessly [´ke3l3sl] — неохайно

Questions:
1. What do grown-up people do to teach children to be polite?
2. How does a polite child behave at home?
3. How does a polite pupil behave at school?
4. In what way should you be polite to older people?
5. How should boys be polite to girls?
6. What signs of politeness should you show when you meet your teachers in
the street?
7. What is meant by “politeness goes far”?

You might also like