Professional Documents
Culture Documents
NU20 Clanak1 PDF
NU20 Clanak1 PDF
(Zagreb)
Jagić o usmenim
pripovijetkama*
1983 KNJIGA 20
9
sačuvanoj recenziji n e d a v n o i u nas prevedena s izvornika). U svojoj u v o d n o j
raspravi uz prijevod djela razvija B e n f e y teoriju o indijskom podrijetlu svih
narodnih pripovijedaka izuzevši basne. Početke pripovijedaka vidi u budističkoj
poučnoj literaturi, odakle su se različitim p u t o v i m a i načinima, pisanim i u s m e
10
nim, pripovijetke proširile iz Indije p o Aziji i p o Evropi. T i m e j e Benfey p r e
nio početke pripovijedaka iz mitskih praizvora u povijesna razdoblja i udario
temelj p o r e d b e n o m proučavanju putova njihova prenošenja. N j e g o v o j e mišlje
nje o indijskom podrijetlu pripovijedaka n e k o l i k o desetljeća dominiralo znano
šću, da bi se poslije postepeno uvidjela jednostranost i pretjeranost takva tu
mačenja. N o i m o d e r n i m aspektima p o r e d b e n o g istraživanja pripovijedaka, kada
je u pitanju širenje njihovih sižea i motiva, p o č e t n o j e izvorište u Benfeya.
Nas o v o m z g o d o m , dakako, ne zanima migracijska teorija sama p o sebi
pa ni pitanje koliko j e ona aktualna i prezentna s o b z i r o m na druga, danas
privlačnija pitanja vezana za usmene pripovijetke. V a ž n o n a m j e da j e Jagić
tada v o d e ć u teoriju »uzajimanja« prihvatio č i m se pojavila, i ne slučajno j e r
je njezina pozitivistička orijentacija prema prikupljanju i uspoređivanju p o d a
taka o srodnim m o t i v i m a pripovijedaka odgovarala n j e g o v u znanstvenom us
mjerenju i j e r j e u j e d n o bio učenjak od formata, spreman da ukorak slijedi
znanstvene t o k o v e svoga doba.
U poglavlju Historije književnosti, n a z v a n o m Paralele i izvori našieh na-
rodnieh priča, navodi Jagić strane paralele nizu naših pripovijedaka krećući
B e n f e y e v i m tragom. Ta se Jagićeva knjiga pojavila osam godina n a k o n nje
m a č k o g prijevoda Pančatantre, što j e za naše tadašnje prilike zaista kratak raz
mak. No v e ć m n o g o prije, točnije i s t o d o b n o s B e n f e y e v i m djelom, Jagić se j o š
kao student zagrijao za n j e g o v u zamisao. D o k j e Jagić studirao u B e č u do
jeseni 1860, p r i k o v a o j e n j e g o v u pozornost » p o r e d b e n i studij pripovijedaka,
koji j e tada dobio zamah B e n f e y e v i m istraživanjima« — k a k o Jagić izvješćuje
u j e d n o m članku, napisanom poslije m n o g o godina. K a o gimnazijski profesor
tumačio j e đacima u Z a g r e b u važnost pripovijedaka za znanstveni studij i upu
11
ćivao ih na Benfeya.
U svojoj privrženosti indijanističkoj migracijskoj teoriji Jagić u nas nije
ostao usamljen. T a k o j e Daničić u više prilika isticao njezinu važnost, očito u p u
12
ćen na nju Jagićevim tragom.
U m n o g i m z g o d a m a propagira Jagić B e n f e y e v u teoriju, p r i m j e r i c e kad
zamjerava Stojanu N o v a k o v i ć u z b o g n j e g o v a zastarjelog tumačenja dijela naših
9
Theodor Benfey, Pantschatantra. Fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzäh
lungen, 1—2. Leipzig 1859. Hrvatski prijevod izvornika: Pancatantra u najstarijoj sačuvanoj
recenziji Tanträkhyäyiki. Prijevod sa sanskrta, predgovor i tumačenja Zdravka Matišić. Z a
greb 1980.
1 0
Vidi o Benfeyevoj teoriji: Friedrich von der Leyen, Das Märchen. 4., erneuerte Auf
lage von Friedrich v. der Leyen und Kurt Schier. Heidelberg 1958, str. 20—21 i 25—26.
Stith Thompson, The Folktale. Second Printing. N e w Y o r k 1951, str. 376—379.
M a j a Bošković-Stulli, Usmena književnost. Povijest hrvatske književnosti, k n j . 1. Zagreb
1978, str. 53—54.
11
V. Jagić und G. Polivka, Der kluge K n a b e . Ein kroatisches Märchen aus dem Kreis
»Die kluge Dirne«. »Archiv für slavische Philologie«, 27 (1905), str. 611.
121
Duro Daničić, Indijske priče prozvane Stefanlt i Ihnilat. »Starine«, 2 (1870), str. 261
i 264.
Isti, Tri stare priče. »Starine«, 4 (1872), str. 63.
15
1 9
Jagić, Srpske narodne pjesme iz Bosne i Hercegovine . . . (kao bilj. 13), str. 227—228 i
226.
Nakon više godina, prikazujući Maretićevu studiju Kosovski junaci i događaji u narodnoj
epici, Jagić ponovno iskazuje misao »da je narodna epika predstavljala takvu snagu narodnog
duha, da su u toku vremena i same narodne skaske dobivale epski oblik« (Jagić, Izabrani kraći
spisi, str. 495). (Ovaj j e Jagićev osvrt bio prvi put objavljen na n j e m a č k o m u »Archivu« 12,
1890. U citatu, koji ovdje donosimo prema K o m b o l o v u prijevodu, Jagić j e u originalnom tek
stu upotrijebio njemački termin Volksmarchen; umjesto K o m b o l o v a prijevoda skaska bolji bi
bio naš naziv bajka ili pripovijetka.)
2
" Historija k n j i ž e v n o s t i . . . (kao bilj. 2), str. 269.
2 1
Isto, str. 275.
2 2
Isto, str. 295.
2 3
Isto, str. 295—296.
O vezama Ljetopisa popa Dukljanina s usmenim pjesništvom govori se opširnije u
m o j o j Usmenoj književnosti, 1978. (kao bilj. 10), str. 70—73.
2 4
Historija književnosti . . ., str. 288—289.
maja bošković-stulli: jagić o usmenim pripovijetkama
2 5
Isto, str. 272—273.
2 6
Prozna kazivanja o Irudici i navedene varijante vidi u m o j o j zbirci: Usmene pripo
vijetke i predaje s otoka Brača. »Narodna umjetnost«, 11—12 (1975), tekstovi br. 84 i 87 i bilj.
na str. 148. (Isto: »Brački zbornik«, 11, 1975).
2 7
Historija k n j i ž e v n o s t i . . . , str. 277—279 (citat na str. 278).
Kršćansko-mitologijski sloj u ruskoj narodnoj epici. U : Izabrani kraći spisi (kao b i l j .
4), str. 122—131.
2 8
Historija književnosti . . ., str. 276—277.
V . Jagić, Prilozi k historiji književnosti naroda hrvatskoga i srbskoga. » A r k i v za p o -
vjestnicu jugoslavensku«, 9 (1868), str. 109—U9.
2 8
Prilozi . . . (kao prethodna bilješka), str. 107—109.
2 NARODNA UMJETNOST
13
3 5
Izabrani kraci spisi, str. 177.
3 6
Po mišljenju M . Buđimira riječ grabancijaš nema veze s negromancijom, nego j e na
stala prema grčkoj riječi gramateia = pisarija (v. Milan Budimir, Vampirizam u evropskoj
književnosti. »Anali Filološkog fakulteta«. Beogradski univerzitet, 6 (1966), str. 272).
Jagićeva rasprava o grabancijašu dijaku dala j e poticaj nekolicini autora da se poslije
njega pozabave istom t e m o m :
Oskar Asböth, Der Garabonczäs diäk nach der Volksüberlieferung der Magyaren.
»Archiv für slavische Philologie«, 4 (1880), str. 611—627.
M . Gaster, Scholomonar, d. i. der Garabancijaš dijak nach der Volksüberlieferung der
Rumänen. »Archiv für slavische Philologie«, 7 (1884), str. 281—290.
Marcel Vidačić, Izvori priče: »Grabancijaš dijak«. »Nastavni vjesnik«, 21 (1913), br. 5,
str. 321—342.
Leopold Kretzenbacher, Teufelsbündner und Faustgestalten im Abendlanđe. Klagenfurt
1968. (o grabancijašima: str. HO—119; v. i m o j prikaz: »Narodna umjetnost«, 5—6, 1968, str. 628—
—630).
3 7
V. Jagić & R. Köhler, A u s dem südslavlschen Märchenschatz. »Archiv für slavische
Philologie«, 1 (1876), Str. 267—289; 2 (1877), Str. 614—641; 5 (1881), Str. 17—79.
3 8
» A r c h i v . . .« 1, str. 268—280; vidi i dopunu na str. 577. Jagić je tim pregledom obuhvatio
sve do tada objavljene hrvatske i srpske posebne zbirke narodnih pripovijedaka, a znatnim
dijelom i one iz časopisa.
20
M
Jagić, Kratak priegleđ . . . (kao bilj. 2), str. 170.
4 0
Takvi su ovi prilozi u »Archiv für slavische Philologie«: V . Jagić, mit A n m e r k u n g e n
von R. Köhler, Eine serbische Kuhhautsage. » A r c h i v . . .«, 1 (1876), str. 153—155.
V . Jagić und Reinhold Köhler, Eine Midas-Sage in bosnischer Fassung. » A r c h i v . . .«,
14 (1892), Str. 148—150.
V. Jagić und G. Polivka, D e r kluge Knabe (kao bilj. 11). » A r c h i v . . . « , 27 (1905) str 611
—629.
4 1
Vatrosslav Jagić, Mythologische Skizzen. II. Dazdbbogi — Dažbog — Dabog. »Archiv
. . . « , 5 (1881), str. 1—14; isti: Ein Nachtrag zur Frage über Dabog. Ibid., str. 166—167. Vidi i:
Jagić, S p o m e n i . . . , 1 (kao bilj. 5), str. 370.
4 2
A . Wesselofsky und Gustav Meyer, Sagen und Märchen der S ü d s l a v e n . . . . 1, von
Friedr. S. Krauss. »Archiv . . . « , 7 (1884), str. 309—319.
V . Jagić, Bibliographischer Bericht. (F. S. Krauss, Sagen und Märchen der Südslaven,
2). »Archiv . . .«, 8 (1885), Str. 353—355.
21
4 3
»Archiv« 8 (kao prethodna bilješka), str. 354.
4 4
»Archiv« 7 (kao bilj. 42), str. 310.
4 5
N a već spomenutome m j e s t u Kratkog priegleda . . . (v. bilj. 39).
Sam Mijat Stojanović opisao je u pismu Ljudevitu G a j u godine 1846. s v o j rad oko pri
povijedaka ovako: »Zabavljam se sastavljanjem naših prostih pripovestih; sabiram ih; i z đ e -
lavam; izgladjivam; krojim; šijem, param, čupam, sadim, uredjujem ili ostavljam onako kako
jest u ustih puka.« (Josip Horvath i Jakša Ravlić, Pisma Ljudevitu G a j u . »Građa za povijest
književnosti hrvatske«, 26 (1956), str. 435.)
4 6
V . J., A n m e r k u n g e n zu den Kinder- und Hansmärchen der Brüder G r i m m . N e u bear
beitet von Johannes Bolte und Georg Polivka. Erster Band . . . »Archiv . . .«, 35 (1914), str. 269—
—273.
4 7
Antti Aarne, Verzeichnis der Märchentypen. »FF Communications«, No. 3, Helsinki
1910.
4 8
V . J., Hrvatske i srpske narodne poslovice, spram grčkih i rimskih poslovica 1 krila
tica. Napisao Dr. Ivan Kasumović . . . »Archiv . . .«, 35 (1914), str. 282.
22
4
> Kršćansko-mitologijski sloj (kao bilj. 27), str. 104.
5 1
Prikaz Petranovićeve knjige (kao bilj. 13), str. 225.
23
MAJA BOŠKOVIĆ-STULLI