You are on page 1of 460

IT Motosega - MANUALE DI ISTRUZIONI

ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente

EN
il presente libretto.
Chain-saw - OPERATOR’S MANUAL
C 38, C 38 T, A 375, C 41, C 41 T, A 405, CP 38, CP 40
SP 375, SP 375Q, SP 405, SP 405Q, XC 238, XC 240

WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using

FR
this machine.
Scie à chaîne - MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette

DE
machine.
Motorsäge - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung

ES
aufme rksam lesen.
Motosierra - MANUAL DE INSTRUCCIONES
C 46, XC 246, CP 45, A 455, C 50

CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente

NL
el manual de instrucciones.
Kettingzaag - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst

PT
deze handleiding aandachtig door te lezen.
Motoserra - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este

EL
manual de instruções.
Αλυσοπρίονο - ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
Προσοχή: πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα, διαβάστε

TR
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Motorlu testere - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu

PL
dikkatle okuyun.
Spalinowa piła łańcuchowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą

SL
instrukcję.
Motorna verižna žaga - PRIROČNIK ZA UPORABU
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik

RU
z navodili.
Бензопила - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием,

HR
внимательно прочтите зто руководство по зксплуатации.
Motorna pila - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte

SV
upute.
Kedjesåg - BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder

FI
maskinen.
Moottorisaha - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen

DA
käyttöä.
Kædesav - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem,

NO
før du tager denne maskine i brug.
Motorsag - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker

CS
maskinen.
Motorová pila - NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod

HU
k použití.
Motoros fűrész - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen

MK
kézikönyvet!
Моторна пила - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно

LT
прочитаjте го упатството за употреба.
Motorinis pjūklas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti

LV
su vartotojo vadovu.
Motorzāģis - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto

RO
instrukciju.
Motoferăstrău - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul

BG
de faţă.
Моторна резачка - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете

ET
внимателно настоящата книжка.
Mootorsaag - KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.
i

ITALIANO - Istruzioni Originali ..................................................................... IT

ENGLISH - Translation of the original instructions .......................................... EN

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ................................................ FR

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .................................. DE

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................. ES

NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .................... NL

PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................. PT

ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ................................ EL

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ...................................................... TR

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................. PL

SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ........................................................ SL

РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ........................................ RU

HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ........................................................... HR

SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original .................................... SV

SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ...................................................... FI

DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .................................. DA

NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning ........................................... NO

ČESKY - Překlad původního návodu k používání ........................................... CS

MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................. HU

МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства .................................. MK

LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................... LT

LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ...................................... LV

ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................... RO

БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................. BG

EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ....................................................... ET


ii

1 1A

1 11 12

2 3

4 4A

3 14

15 11

5
4

5A 7
15

11
iii

START

1
3
4
2
2
1 3
STOP

4
5 4

5
5 5 5

1 1a 13

14

45°

1
45°

2
iv

15 16 17

18 19
B A

20 21
1

22
2 3
3a
2a
1
3b

23 0,5 mm
v

24
> 5 mm

25
vi
PRESENTAZIONE IT 1

Gentile Cliente,

vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di
questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manua-
le è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurez-
za ed efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di
mano per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse
cederla o prestarla ad altri.

Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed
affidabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qual-
siasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indi-
cate è considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni
responsabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a
terzi.

Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo
possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in
questo manuale sono soggette a modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restan-
do però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contat-
ti il suo rivenditore. Buon lavoro!

INDICE

1. Identificazione dei componenti principali ...................................... 2


2. Simboli .......................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza................................................................ 4
4. Montaggio della macchina ............................................................ 7
5. Preparazione al lavoro .................................................................. 8
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore .................................. 10
7. Utilizzo della macchina ............................................................... 12
8. Manutenzione e conservazione .................................................. 14
9. Localizzazione guasti .................................................................. 17
10. Accessori .................................................................................... 18
2 IT IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI


COMPONENTI PRINCIPALI 4
3 9a

1
1. Unità motrice 8
2. Arpione
15
3. Protezione anteriore
della mano 16
4. Impugnatura anteriore 9
7
5. Impugnatura posteriore 5
2
6. Perno ferma catena 6

7. Barra • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


8. Catena
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9. Copribarra
3 9a
9a. Protezione dell’arpione 4
(da rimuovere durante il lavoro) 1
10. Etichetta matricola 8
17. Tendicatena rapido 15

16

5 7 9
2

6
COMANDI E RIFORNIMENTI 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Interruttore di arresto motore
12. Comando acceleratore 23
13. Bloccaggio acceleratore 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Manopola avviamento 13 • SP 375 • XC 238
15. Comando arricchitore (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Comando dispositivo • SP 375Q • SP 405Q
di adescamento (Primer) • XC 240

14 21 22 12
21. Tappo serbatoio miscela
22. Tappo serbatoio olio catena 23
11
23. Coperchio filtro aria
13
• C 46 • XC 246 • C 50
• CP 45 • A 455
ETICHETTA MATRICOLA

10.1) Marchio di conformità secondo 22 14 21 12


la direttiva 2006/42/CE
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
secondo la direttiva 2000/14/CE

LWA
10.5) Modello di macchina
10.6) Numero di matricola

dB
10.7) Anno di costruzione
10.8) Codice Articolo
10.9) Numero emissioni
10.7 10.6 10.9 10.8
SIMBOLI IT 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni [1] Modello C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Livello di pressione acustica garantito LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Livello di potenza acustica garantito LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Livello di vibrazioni (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
DATI TECNICI
Motore (monocilindrico 2 tempi) - cilindrata cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Miscela (benzina / olio) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Potenza kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Numero di giri al minimo 1/min 3400 3400 3200 3200
Numero di giri massimo ammissibile senza carico con catena montata 1/min 11000 11000 11000 11000
Capacità del serbatoio carburante cm3 390 390 550 550
Consumo specifico alla massima potenza g/kWh 430 450 460 480
Capacità del serbatoio dell’olio cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Denti / passo del pignone catena 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Lunghezza di taglio 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Peso (con serbatoio vuoto) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ATTENZIONE! Il valore delle vibrazioni può variare in funzione dell’utilizzo della macchina e del suo allestimento ed essere
superiore a quello indicato. É necessario stabilire le misure di sicurezza a protezione dell’utilizzatore che devono basarsi sulla
la stima del carico generato dalle vibrazioni nelle condizioni reali di utilizzo. A tale proposito devono essere prese in conside-
razione tutte le fasi del ciclo di funzionamento quali ad esempio, lo spegnimento o il funzionamento a vuoto.

2. SIMBOLI
1 2 3

4 5 6

1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina,se non entrambe le mani, per permettere il controllo della
usata correttamente, può essere pericolosa per macchina e ridurre il rischio di contraccolpo.
sé e per gli altri. 4) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
2) Pericolo di contraccolpo (kickback)! Il contrac- nuale di istruzioni.
colpo provoca lo spostamento brusco e senza con- 5) L'operatore addetto a questa macchina, usata
trollo della motosega verso l’operatore. Lavorare in condizioni normali per uso giornaliero continua-
sempre in sicurezza. Impiegare catene dotate di tivo, può essere esposto ad un livello di rumore pari
maglie di sicurezza che limitano il contraccolpo. o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acustiche
3) Non impugnare mai la macchina con una sola occhiali e casco di protezione.
mano! Impugnare saldamente la macchina con 6) Portare guanti e calzature di protezione!
4 IT SIMBOLI / PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)

11 11) Serbatoio miscela

12) Serbatoio olio catena


e regolatore pompa olio
12

13) Regolazioni del carburatore


L = regolazione miscela bassa velocità
13

H = regolazione miscela alta velocità


14 T = regolazione del minimo

14) Comando arricchitore (Starter)

15) Comando dispositivo


15

di adescamento (Primer)

16) Freno catena (il simbolo indica


la direzione in cui il freno è rilasciato)
16

3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
USO PREVISTO / USO IMPROPRIO – se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere, oppure
ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue ca-
Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è destinata, cioè per “l’ab- pacità di riflessi e attenzione;
battimento, il sezionamento e la sramatura di alberi di dimen- – se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la macchina
sioni rapportate alla lunghezza della barra” o oggetti in legno di con due mani e/o di rimanere stabilmente in equilibrio sulle gambe
analoghe caratteristiche. Qualsiasi altro impiego può rivelarsi peri- durante il lavoro.
coloso e causare il danneggiamento della macchina. 5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di incidenti
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro pro-
– regolarizzare siepi; prietà.
– lavori di intaglio;
– sezionare bancali, casse e imballi in genere;
– sezionare mobili o quant’altro possa contenere chiodi, viti o ogni ge- B) OPERAZIONI PRELIMINARI
nere di componenti metallici;
– eseguire lavori di macelleria; 1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento ido-
– usare la macchina come leva per sollevare, spostare o spezzare neo che non costituisca un impaccio per l’utilizzatore.
oggetti; – Indossare abiti protettivi aderenti, dotati di protezioni antitaglio.
– usare la macchina bloccata su supporti fissi. – Indossare casco, guanti, occhiali protettivi, mascherine antipol-
Non utilizzare la sega a catena per tagliare dei materiali plastici, ma- vere e scarpe antitaglio con suola antiscivolo.
teriali per l'edilizia oppure materiali che non siano di legno. L'utilizzo – Utilizzare le cuffie per proteggere l’udito.
della sega a catena per delle operazioni diverse da quelle previste può – Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque accessori
dare origine a situazioni di pericolo. pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in og-
getti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
– Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
A) ADDESTRAMENTO 2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam-
mabile.
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i – conservare il carburante in appositi contenitori omologati per tale
comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad ar- utilizzo;
restare rapidamente il motore. – non fumare quando si maneggia il carburante;
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini – aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gra-
o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le dualmente la pressione interna;
istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’utilizza- – rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando un imbuto;
tore. – rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere carbu-
3) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona. rante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in
4) Non utilizzare mai la macchina: funzione o è caldo;
– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze; – se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IT 5
macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evi- mento della catena.
tare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non 9) Fermare il motore:
sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti; – ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita.
– pulire immediatamente ogni traccia di benzina versata sulla mac- – prima di fare rifornimento di carburante.
china o sul terreno; 10) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:
– non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il riforni- – prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
mento; – dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni ed
– evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la
cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore; macchina;
– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del conte- – se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare im-
nitore della benzina. mediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati. necessarie presso un Centro Specializzato).
4) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale della mac- – quando la macchina non viene utilizzata.
china ed in particolare: 11) Evitare di esportsi alla polvere e alla segatura prodotta dalla ca-
– la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono avere un movi- tena durante il taglio.
mento libero, non forzato e al rilascio devono tornare automatica-
mente e rapidamente nella posizione neutra;
– la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non viene premuta D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
la leva di sicurezza;
– l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facilmente da una po- 1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia
sizione all’altra; sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione re-
– i cavi elettrici ed in particolare il cavo della candela devono essere golare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il livello
integri per evitare il generarsi di scintille e il cappuccio deve essere delle prestazioni.
correttamente montato sulla candela; 2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un lo-
– le impugnature e protezioni della macchina devono essere pulite ed cale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una
asciutte e saldamente fissate alla macchina; scintilla o una forte fonte di calore.
– il freno catena deve essere perfettamente funzionante ed effi- 3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un
ciente; qualsiasi ambiente.
– la barra e la catena devono essere montate correttamente; 4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenziatore
– la catena deve essere tesa correttamente. di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le protezioni siano di segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare conteni-
correttamente montate. tori con i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa operazione
all’aperto e a motore freddo.
C) DURANTE L’UTILIZZO 6) Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul disposi-
tivo di taglio.
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi 7) Curare l’affilatura della catena. Tutte le operazioni riguardanti
pericolosi fumi di monossido di carbonio. la catena e la barra sono lavori che richiedono una specifica compe-
Assicurarsi del ricambio dell’aria quando si opera in fosse, cavità o si- tenza oltre all’impiego di apposite attrezzature per poter essere ese-
mili. guiti a regola d’arte; per ragioni di sicurezza, è sempre bene contat-
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale. tare il vostro Rivenditore.
3) Assumere una posizione ferma e stabile: 8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina con parti
– evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o sci- usurate o danneggiate. I pezzi danneggiati devono essere so-
voloso o comunque su terreni troppo accidentati o ripidi che non ga- stituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
rantiscono la stabilità dell’operatore durante il lavoro; lità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla
– evitare l’uso di scale e piattaforme instabili; sicurezza.
– non lavorare con la macchina al di sopra del livello delle spalle; 9) Prima di riporre la macchina, assicurarsi di aver rimosso chiavi o
– non correre mai, ma camminare e prestare attenzione alle irrego- utensili usati per la manutenzione.
larità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli. 10) Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
– evitare di lavorare soli o troppo isolati per facilitare le richieste di
soccorso nell’eventualità di un incidente.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata: E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
– avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si è eseguito il
rifornimento; 1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la mac-
– verificare che altre persone non si trovino nel raggio di azione china occorre:
della macchina; – spegnere il motore, attendere l’arresto della catena e scollegare il
– non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso mate- cappuccio della candela;
riali infiammabili: – applicare la protezione copribarra;
– fare attenzione alle possibili proiezioni di materiali causati dal mo- – afferrare la macchina unicamente dalle impugnature e orientare la
vimento della catena, soprattutto quando la catena incontra osta- barra nella direzione contraria al senso di marcia.
coli o corpi estranei. 2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre po-
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun- sizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla
gere al motore un regime di giri eccessivo. saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggia-
6) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una mento e fuoriuscita di carburante.
macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina
adeguata riduce i rischi e migliora la qualità del lavoro.
7) Controllare che il regime di minimo della macchina sia tale da non F) RISCHI RESIDUI
permettere il movimento della catena e che, dopo un’accelerata, il mo-
tore torni rapidamente al minimo. • Mantenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena den-
8) Fare attenzione a non urtare violentemente la barra contro corpi tata mentre la sega a catena è in funzione. Prima di avviare la
estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorri- sega a catena, sincerarsi che la catena dentata non sia a con-
6 IT PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
tatto con alcunché. Un momento di disattenzione mentre si sile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrette e
fanno·funzionare le seghe a catena può far sì che i vestiti o il corpo può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate specificate
rimangano impigliati nella catena dentata. di seguito:
• La mano destra deve sempre afferrare l'impugnatura poste-
riore e la mano sinistra l'impugnatura frontale. Non si do- • Tenere la sega in modo fermo con entrambe le mani, con i
vrebbe mai invertire le mani nel tenere la sega a catena, poiché au- pollici e le dita attorno alle impugnature della sega a catena,
menta il rischio di incidenti alla propria persona. e mettere il vostro corpo e le braccia in una posizione che
• Indossare degli occhiali di sicurezza e una protezione acu- vi permetta di resistere alle forze di contraccolpo. Le forze di
stica. Si raccomandano altri dispositivi di protezione per Ia te- contraccolpo possono essere controllate dall'operatore se si sono
sta, le mani ed i piedi. Indossare dei vestiti di protezione adeguati prese le precauzioni del caso. Non lasciar partire la sega a catena.
ridurrà gli incidenti corporali provocati da schegge volanti come pure • Non tendere le braccia troppo lontano e non tagliare al di so-
il contatto accidentale con la sega dentata. pra dell'altezza della spalla. Ciò contribuisce a evitare i contatti
• Non usare una sega a catena su un albero. L'azionamento di involontari con le estremità e permette un migliore controllo della
una sega a catena mentre si sta su un albero può provocare delle sega a catena nelle situazioni impreviste.
ferite corporali. • Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificate
• Mantenere sempre un corretto punto di appoggio del piede e dal costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate pos-
far funzionare la sega a catena solamente stando su una su- sono dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
perficie fissa, sicura e a livello. Le superfici scivolose o instabili, • Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'af-
come le scale, possono provocare una perdita di equilibrio o di con- filatura e la manutenzione della sega a catena. Un decremento
trollo della sega a catena. del livello della profondità può portare a un aumento dei contrac-
• Quando si taglia un ramo che è sotto tensione, bisogna fare colpi.
attenzione al rischio di un contraccolpo. Quando la tensione
delle fibre di legno si rilascia, il ramo caricato con effetto di ritorno
può colpire l'operatore e/o proiettare la sega a catena fuori controllo. H) TECNICHE DI UTILIZZO DELLA MOTOSEGA
• Usare estrema cautela quando si tagliano cespugli e arbusti
giovani. I materiali sottili possono incastrarsi nella catena dentata Osservare sempre le avvertenze per la sicurezza e attuare le tecni-
e venire proiettati nella vostra direzione e/o facendovi perdere l'e- che di taglio più adatte al tipo di lavoro da eseguire, secondo le indi-
quilibrio. cazioni e gli esempi riportati nelle istruzioni d’uso (vedi cap. 7).
• Trasportare la sega a catena per l'impugnatura frontale quan-
do è spenta mantenendola lontana dal vostro corpo. Quando
si trasporta o si ripone la sega a catena bisogna sempre J) RACCOMANDAZIONI PER I PRINCIPIANTI
mettere la copertura della barra di guida. Maneggiare corret-
tamente la sega a catena ridurrà la probabilità di contatto fortuito Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di abbattimento o di sra-
con la catena dentata mobile. matura, è opportuno:
• Attenersi alle istruzioni relative alla lubrificazione, alla ten- – aver seguito un addestramento specifico sull’uso di questo tipo di
sione della catena e per gli accessori di ricambio. Una catena attrezzatura;
le cui tensione e lubrificazione non siano corrette può sia rompersi – aver letto accuratamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
che accrescere il rischio di contraccolpo. d’uso contenute nel presente manuale;
• Mantenere le impugnature asciutte, pulite e senza tracce di – esercitarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo da acqui-
olio e di grasso. Le impugnature grasse, oliose sono scivolose, sire la necessaria familiarità con la macchina e le tecniche di taglio
provocando così una perdita di controllo. più opportune.
• L’impianto di accensione di questa macchina genera un
campo elettromagnetico di modesta entità, ma tale da non poter
escludere la possibilità di interferenza sul funzionamento di dispo- K) COME LEGGERE IL MANUALE
sitivi medici attivi o passivi impiantati all’operatore, con conse-
guenti possibili gravi rischi per la sua salute. Ai portatori di tali dis- Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di
positivi medici, si raccomanda pertanto di consultare il medico o il particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi di evi-
produttore dei dispositivi stessi, prima di usare la macchina. denziazione, il cui significato è il seguente:

G) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE NOTA


PER L’OPERATORE
oppure
Si può avere un contraccolpo quando la punta o l'estremità della
barra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude
in sé serrando la catena dentata nella sezione di taglio. IMPORTANTE Fornisce precisazioni o altri elementi a
Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare improvvisa- quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneg-
mente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto giare la macchina, o causare danni.
e all'indietro verso l'operatore.
Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di
guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso ATTENZIONE! Possibilità di lesioni personali o a
l'operatore. terzi in caso di inosservanza.

L'una o l'altra di dette reazioni può causare una perdita di controllo


della sega, provocando così gravi incidenti alla persona. Non bisogna PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni personali
contare esclusivamente sui dispositivi di sicurezza integrati nella o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
sega.

AII'utilizzatore di una sega a catena, conviene prendere diversi prov-


vedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del la-
voro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'uten-
MONTAGGIO DELLA MACCHINA IT 7

4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA


IMPORTANTE – Verificare che il perno del tendicatena (3) del car-
La macchina è fornita con la ter della frizione sia correttamente inserito nel-
barra e la catena smontate e con i serbatoi della mi- l’apposito foro della barra; in caso contrario,
scela e dell’olio vuoti. agire opportunamente con un cacciavite sulla
vite (4) del tendicatena, fino al completo inseri-
ATTENZIONE! Lo sballaggio e il comple- mento del perno (Fig. 4).
– Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
tamento del montaggio devono essere effet- fino ad ottenere la corretta tensione della ca-
tuati su una superficie piana e solida, con spa- tena (Fig. 4)
zio sufficiente alla movimentazione della – Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre dadi del carter, mediante la chiave in dotazione
degli attrezzi appropriati. (Fig. 5).
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire se-
condo le disposizioni locali vigenti.
• Macchine con tendicatena rapido
ATTENZIONE! Indossare sempre robusti (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la – Svitare la manopola (11) e rimuovere il carter,
catena. Prestare la massima attenzione nel per accedere al pignone di trascinamento e alla
montaggio della barra e della catena per non sede della barra (Fig. 1A).
compromettere la sicurezza e l’efficienza della – Rimuovere il distanziale in plastica (12); questo
macchina; in caso di dubbi, contattare il vostro distanziale serve unicamente per il trasporto
Rivenditore. della macchina imballata e non deve più essere
utilizzato (Fig. 1A).
Prima di montare la barra, accertarsi che il freno – Montare la barra (2) inserendo i prigionieri nella
della catena non sia inserito; questo si ottiene scanalatura e spingerla verso la parte poste-
quando la protezione anteriore della mano è com- riore del corpo macchina (Fig. 2).
pletamente tirata all’indietro, verso il corpo mac- – Montare la catena attorno al pignone di trasci-
china. namento e lungo le guide della barra, facendo at-
tenzione a rispettare il senso di scorrimento (Fig.
ATTENZIONE! Eseguire tutte le opera- 3); se la punta della barra è munita di pignone di
rinvio, curare che le maglie di trascinamento
zioni a motore spento. della catena si inseriscano correttamente nei
vani del pignone.
– Rimontare il carter, senza serrare la manopola
(11). Verificare che il perno del tendicatena (14)
MONTAGGIO DELLA BARRA sia correttamente inserito nell’apposito foro della
E DELLA CATENA barra; in caso contrario, agire opportunamente
sulla ghiera (15) del tendicatena, fino al completo
• Macchine con tendicatena standard inserimento del perno (Fig. 4A).
– Agire opportunamente sulla ghiera (15) fino ad
– Svitare i dadi e rimuovere il carter della frizione, ottenere la corretta tensione della catena (Fig.
per accedere al pignone di trascinamento e alla 4A).
sede della barra (Fig. 1). – Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
– Rimuovere il distanziale in plastica (1); questo di- manopola (11) (Fig. 5A).
stanziale serve unicamente per il trasporto della
macchina imballata e non deve più essere uti-
lizzato (Fig. 1). • Controllo della tensione della catena
– Montare la barra (2) inserendo i prigionieri nella
scanalatura e spingerla verso la parte poste- Controllare la tensione della catena. La tensione è
riore del corpo macchina (Fig. 2). corretta quando, afferrando la catena a metà della
– Montare la catena attorno al pignone di trasci- barra, le maglie di trascinamento non escono dalla
namento e lungo le guide della barra, facendo at- guida (Fig. 7).
tenzione a rispettare il senso di scorrimento (Fig.
3); se la punta della barra è munita di pignone di
rinvio, curare che le maglie di trascinamento
della catena si inseriscano correttamente nei
vani del pignone.
– Rimontare il carter, senza serrare i dadi.
8 IT PREPARAZIONE AL LAVORO

5. PREPARAZIONE AL LAVORO
1. PREPARAZIONE DELLA MISCELA Benzina Olio sintetico 2 Tempi
Questa macchina è dotata di un motore a due litri litri cm3
tempi che richiede una miscela composta da ben- 1 0,025 25
zina e olio lubrificante.
2 0,050 50
3 0,075 75
IMPORTANTE L’uso della sola benzina 5 0,125 125
danneggia il motore e comporta il decadimento
della garanzia. 10 0,250 250

IMPORTANTE Per la preparazione della miscela:


Usare solo carburanti e lu-
brificanti di qualità per mantenere le prestazioni e
– Immettere in una tanica omologata circa metà
garantire la durata degli organi meccanici.
del quantitativo di benzina.
– Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
– Immettere il resto della benzina.
• Caratteristiche della benzina
– Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde)
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O. IMPORTANTE La miscela è soggetta ad in-
vecchiamento. Non preparare quantitativi eccessivi
IMPORTANTE di miscela per evitare che si formino depositi.
La benzina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per IMPORTANTE Tenere ben distinti ed identi-
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
ficabili i contenitori della miscela e della benzina per
evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
• Caratteristiche dell’olio
IMPORTANTE Pulire periodicamente i con-
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe-
tenitori della benzina e della miscela per rimuovere
cifico per motori a due tempi.
eventuali depositi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olii
appositamente studiati per questo tipo di motore,
2. RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
in grado di garantire una elevata protezione.
PERICOLO! Non fumare durante il ri-
L’uso di questi olii permette la composizione di
fornimento ed evitare di inalare vapori di ben-
una miscela al 2,5%, costituita cioè da 1 parte di
zina.
olio ogni 40 parti di benzina.
PERICOLO! Rabboccare prima di av-
viare il motore; non aggiungere carburante o
• Preparazione e conservazione
togliere il tappo del serbatoio quando il motore
della miscela
è in funzione o è caldo.
PERICOLO!
ATTENZIONE! Aprire il tappo della tanica
La benzina e la miscela sono infiammabili!
con cautela in quanto potrebbe essersi for-
– Conservare la benzina e la miscela in reci-
mata della pressione all’interno.
pienti omologati per carburanti, in luoghi si-
Prima di eseguire il rifornimento:
curi, lontano da fonti di calore o fiamme li-
bere.
– Scuotere energicamente la tanica della miscela.
– Non lasciare i contenitori alla portata dei
– Sistemare la macchina in piano, in posizione
bambini.
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
– Non fumare durante la preparazione della
– Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante
miscela ed evitare di inalare vapori di ben-
per evitare di immettere sporcizia durante il ri-
zina.
fornimento.
– Aprire con cautela il tappo del serbatoio per sca-
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio da
ricare gradualmente la pressione. Eseguire il ri-
utilizzare per la preparazione della miscela in fun-
fornimento mediante un imbuto, evitando di ri-
zione del tipo di olio impiegato.
empire il serbatoio fino all’orlo.
PREPARAZIONE AL LAVORO IT 9

ATTENZIONE! Richiudere sempre il tap- La tensione è corretta quando, afferrando la catena


a metà della barra, le maglie di trascinamento non
po del serbatoio, serrandolo a fondo. escono dalla guida (Fig. 7).
ATTENZIONE! Ripulire subito ogni trac-
• Macchine con tendicatena standard
cia di miscela eventualmente versata sulla
macchina o sul terreno e non avviare il motore – Allentare i dadi del carter, mediante la chiave in
fintanto che i vapori di benzina non siano dis- dotazione (Fig. 4).
solti. – Agire opportunamente sulla vite tendicatena (4)
fino ad ottenere la corretta tensione della ca-
tena (Fig. 4).
3. LUBRIFICANTE DELLA CATENA – Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo i
IMPORTANTE dadi del carter, mediante la chiave in dotazione
Utilizzare esclusivamente (Fig. 5).
olio specifico per motoseghe o olio adesivo per
motoseghe. Non utilizzare olio contenente impurità • Macchine con tendicatena rapido
per non otturare il filtro nel serbatoio ed evitare di (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
danneggiare irrimediabilmente la pompa dell’olio.
IMPORTANTE – Allentare la manopola (11) (Fig. 4A).
L’olio specifico per la lubrifi- – Agire opportunamente sulla ghiera (15) fino ad
cazione della catena è biodegradabile. L’uso di un ottenere la corretta tensione della catena
olio minerale o di olio per motori arreca gravi danni (Fig. 5A).
all’ambiente. – Tenendo la barra sollevata, serrare a fondo la
manopola (11) (Fig. 5A).
L’utilizzo di un olio di buona qualità è fondamentale
per ottenere una efficace lubrificazione degli organi
di taglio; un olio usato o di scarsa qualità compro- 6. VERIFICA DEL FRENO CATENA
mette la lubrificazione e riduce la durata della ca-
tena e della barra. Questa macchina è dotata di un sistema frenante
di sicurezza.
È sempre opportuno riempire completamente il
serbatoio dell’olio (mediante un imbuto) ogni volta Nel caso di colpi di ritorno (contraccolpi) durante il
che si effettua il rifornimento di carburante; dato lavoro, a seguito di un contatto anomalo della punta
che la capacità del serbatoio dell’olio è calcolata della barra, con uno spostamento violento verso
per esaurire il carburante prima dell’olio, in questo l’alto che porta la mano ad urtare la protezione an-
modo si evita il rischio di far funzionare la macchina teriore. In questo caso, l’azione del freno blocca il
senza lubrificante. movimento della catena ed è necessario sbloc-
carlo manualmente per disinserirlo.
4. VERIFICA DELLA MACCHINA Questo freno può essere anche azionato manual-
mente, spingendo in avanti il riparo anteriore. Per
Prima di iniziare il lavoro occorre: liberare il freno, tirare il riparo anteriore verso l’im-
pugnatura fino ad avvertire lo scatto.
– effettuare il rifornimento di miscela e olio, riem-
piendo i rispettivi serbatoi; Per verificare l’efficienza del freno occorre:
– controllare che non vi siano viti allentate sulla
macchina e sulla barra; – Avviare il motore ed afferrare l’impugnatura sal-
– controllare che la catena sia affilata e senza se- damente con le due mani.
gni di danneggiamento; – Azionando il comando dell’acceleratore per
– controllare che il filtro aria sia pulito; mantenere la catena in movimento, spingere in
– controllare che le impugnature e protezioni della avanti la leva del freno, utilizzando il dorso della
macchina siano pulite ed asciutte, correttamente mano sinistra; l’arresto della catena deve es-
montate e saldamente fissate alla macchina; sere immediato.
– controllare il fissaggio delle impugnature; – Quando la catena si è arrestata, rilasciare im-
– controllare l’efficienza del freno catena; mediatamente la leva dell’acceleratore.
– controllare la tensione della catena. – Rilasciare il freno.
5. VERIFICA DELLA TENSIONE
DELLA CATENA ATTENZIONE! Non usare la macchina se
ATTENZIONE! Eseguire tutte le opera- il freno catena non funziona correttamente e
contattare il vostro Rivenditore per le verifiche
zioni a motore spento. necessarie.
10 IT AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE

6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE


AVVIAMENTO DEL MOTORE PERICOLO! Non avviare mai la moto-
sega facendola cadere, tenendola per la fune
ATTENZIONE! L’avviamento del motore di avviamento. Questo metodo è estrema-
deve avvenire ad una distanza di almeno 3 mente pericoloso poiché si perde completa-
metri dal luogo dove si è effettuato il riforni- mente il controllo della macchina e della ca-
mento di carburante. tena.

IMPORTANTE Per evitare rotture, non tirare


Prima di avviare il motore:
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri-
– Sistemare la macchina in posizione stabile sul sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare
terreno. gradualmente la manopola, evitando di farla rien-
– Togliere il riparo copribarra. trare in modo incontrollato.
– Accertarsi che la barra non tocchi il terreno o al-
tri oggetti. 7. Fare rientrare il pomello dello starter fino a circa
metà corsa.

• Avviamento a freddo 8. Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino


ad ottenere l’accensione regolare del motore.

NOTA Per avviamento a “freddo” si NOTA Se la manopola della fune di


intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5 mi-
nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento avviamento viene azionata ripetutamente con lo
di carburante. starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere
difficoltoso l’avviamento. In caso di ingolfamento
del motore, smontare la candela e tirare dolce-
Per avviare il motore (Fig. 8): mente la manopola della fune di avviamento per eli-
minare l’eccesso di carburante; quindi asciugare gli
1. Accertarsi che il freno catena sia inserito (pro- elettrodi della candela e rimontarla sul motore.
tezione anteriore della mano spinta in avanti).
2. Portare l’interruttore (1) in posizione «START». 9. Appena il motore è avviato, azionare breve-
3. Azionare lo starter, tirando a fondo il pomello mente l’acceleratore per disinserire lo starter e
(2). riportare il motore al minimo.
4. Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento (primer) (3) per 3-4 volte per favorire l’in- IMPORTANTE
nesco del carburatore. Evitare di lasciare girare il
5. Tenere saldamente la macchina sul terreno, motore a giri elevati con il freno catena inserito;
con una mano sull’impugnatura e con un piede questo potrebbe causare il surriscaldamento e il
inserito nella impugnatura posteriore, per non danneggiamento della frizione.
perdere il controllo durante l’avviamento (Fig.
9). 10. Lasciare girare il motore al minimo per almeno
1 minuto prima di utilizzare la macchina.

ATTENZIONE! Se la macchina non viene


tenuta saldamente, la spinta del motore po- • Avviamento a caldo
trebbe far perdere l’equilibrio all’operatore op-
pure proiettare la barra contro un ostacolo o Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo
verso l’operatore stesso. l’arresto del motore), seguire i punti 1 - 2 - 5 - 6- 9
della procedura precedente.

6. Tirare lentamente la manopola di avviamento


per 10 - 15 cm, fino ad avvertire una certa resi-
stenza, e quindi tirare con decisione alcune UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 10)
volte fino ad avvertire i primi scoppi.
IMPORTANTE Disinserire sempre il freno
ATTENZIONE! Non avvolgere mai la fune catena, tirando la leva verso l’operatore, prima di
di avviamento attorno alla mano. azionare l’acceleratore.
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE IT 11

La velocità della catena è regolata dal comando Per impedire questi inconvenienti, la macchina è
dell’acceleratore (1), posto sull’impugnatura po- stata dotata di uno sportello di ventilazione sulla de-
steriore (2). stra del coperchio del cilindro, in modo da con-
sentire il passaggio di aria calda al motore e pre-
L’azionamento dell’acceleratore è possibile solo venire la formazione di ghiaccio.
se contemporaneamente viene premuta la leva di
bloccaggio (3). In condizioni normali, si deve utilizzare la mac-
china nel modo di funzionamento normale, cioè
Il movimento è trasmesso dal motore alla catena come è regolata al momento della spedizione. Tut-
tramite una frizione a masse centrifughe che im- tavia, in caso di possibile formazione di ghiaccio,
pedisce il movimento della catena quando il motore occorre impostare il modo antigelo prima di av-
è al minimo. viare la macchina.

ATTENZIONE! Non usare la macchina se Per passare dalla modalità “Normale” alla modalità
la catena si muove con il motore al minimo; in “Antigelo” (e viceversa) (Fig. 11):
questo caso, occorre contattare il vostro Ri-
venditore. 1. Spegnere il motore.

La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co- 2. Togliere il coperchio (1) del filtro dell’aria ed il fil-
mando dell’acceleratore (1) a fondo corsa. tro dell’aria (2).

3. Rimuovere il pomello dell’aria (3) dal coperchio


IMPORTANTE Durante le prime 6-8 ore di del cilindro (4).
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo-
tore al massimo dei giri. 4. Svitare le viti (5) che fissano il coperchio del ci-
lindro (tre viti all’interno e una all’esterno del
coperchio) e rimuovere il coperchio del cilindro
(4).
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 10)
5. Premere con le dita il cappuccio antigelo (6)
Per arrestare il motore: posto sul lato destro del coperchio del cilindro
e sfilarlo dalla sua sede.
– Rilasciare il comando dell’acceleratore (1) e la-
sciare girare il motore al minimo per qualche se- 6. Girare il cappuccio antigelo (6) in modo che il
condo. simbolo «NEVE» sia rivolto verso l’alto e rimon-
– Portare l’interruttore (4) in posizione «STOP». tare il cappuccio.

7. Rimontare il coperchio del cilindro e tutte le al-


ATTENZIONE! Dopo aver portato l’acce- tre parti nella posizione originaria.
leratore al minimo, può occorrere qualche se-
condo prima che la catena si arresti.
NOTA In caso di utilizzo della mac-
china nella modalità antigelo a temperature supe-
riori, si possono avere difficoltà di accensione del
IMPORTANTE Se la macchina non si spe- motore e funzionamento del motore a velocità non
gne, azionare lo starter per provocare l’arresto del corretta. Controllare quindi sempre di avere ripor-
motore per ingolfamento e contattare immediata- tato la macchina nel modo di funzionamento nor-
mente il rivenditore per accertare l’origine del pro- male (con il simbolo «SOLE» in alto) se non vi è più
blema e provvedere alle necessarie riparazioni. il pericolo di formazione di ghiaccio.

UTILIZZO DEL DISPOSITIVO


ANTICONGELAMENTO (escluso Mod. C 46 -
XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455) (Fig. 11)

In caso di utilizzo della motosega a temperature


comprese tra 0 e 5°C, in condizioni di alta umidità
si può formare ghiaccio all’interno del carburatore,
con conseguente riduzione della potenza del mo-
tore oppure funzionamento irregolare del motore.
12 IT UTILIZZO DELLA MACCHINA

7. UTILIZZO DELLA MACCHINA

IMPORTANTE IMPORTANTE Durante il primo periodo di


Ricordare sempre che una
motosega usata scorrettamente può essere di dis- utilizzo (o dopo la sostituzione della catena) è ne-
turbo per gli altri ed avere un forte impatto sull’am- cessario che la verifica avvenga con una maggiore
biente. frequenza, a causa dell’assestamento della ca-
tena.

Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: ATTENZIONE! Non lavorare con la ca-
– Evitare di usare la macchina in ambienti e orari tena allentata, per non provocare situazioni
che possono essere di disturbo. di pericolo nel caso in cui la catena dovesse u-
scire dalle guide.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta dopo il ta-
Per regolare la tensione della catena, agire come
glio.
indicato nel Cap. 5.5.
– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento di olii, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale. • Controllo dell’afflusso d’olio
– Durante il lavoro, viene dispersa nell’ambiente
una certa quantità di olio, necessario per la lu-
brificazione della catena; per questa ragione, IMPORTANTE Non utilizzare la macchina in
usare solo olii biodegradabili, specifici per que- assenza di lubrificazione! Il serbatoio dell’olio po-
sto utilizzo. trebbe svuotarsi quasi completamente ogni volta
– Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la che il combustibile si esaurisce. Assicuratevi di
macchina a motore caldo fra le foglie o l’erba rabboccare il serbatoio dell’olio ogni volta che ef-
secca. fettuate il rifornimento della motosega.

ATTENZIONE! Indossare un abbiglia- ATTENZIONE! Assicurarsi che la barra e


mento adeguato durante il lavoro. Il vostro Ri- la catena siano ben posizionate quando si ef-
venditore è in grado di fornirvi le informazioni fettua il controllo dell’afflusso dell’olio.
sui materiali antiinfortunistici più idonei a ga-
rantire la sicurezza sul lavoro. Utilizzare guanti Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e con-
antivibrazione. Tutte le precauzioni summen- trollare se l’olio della catena viene sparso come in-
zionate non garantiscono la prevenzione dal ri- dicato nella figura (Fig. 12).
schio del fenomeno di Raynaud o della sin-
drome del tunnel carpale. Si raccomanda Il flusso dell’olio della catena può essere regolato
pertanto a chi fa un uso prolungato di questa agendo con un cacciavite sull’apposita vite di re-
macchina, di controllare periodicamente la golazione (1) della pompa, posta nella parte infe-
condizione delle mani e delle dita. riore della macchina (Fig. 12).
Se alcuni dei sintomi sopra indicati appaiono,
consultate immediatamente un medico.
2. MODALITÀ DI UTILIZZO E TECNICHE
DI TAGLIO
ATTENZIONE! L’uso della macchina per
l’abbattimento e la sramatura richiede uno Prima di affrontare per la prima volta un lavoro di
specifico addestramento. abbattimento o di sramatura, è opportuno eserci-
tarsi su ceppi a terra o fissati a cavalletti, in modo
da acquisire la necessaria familiarità con la mac-
china e le tecniche di taglio più opportune.
1. CONTROLLI DA ESEGUIRE DURANTE
IL LAVORO
ATTENZIONE! Durante il lavoro, la mac-
• Controllo della tensione della catena china deve essere sempre tenuta saldamente
a due mani, con la mano sinistra sull’impu-
Durante il lavoro, la catena subisce un progressivo gnatura anteriore e la destra su quella poste-
allungamento, e pertanto occorre verificare fre- riore, indipendentemente da un eventuale
quentemente la sua tensione. mancinismo dell’operatore.
UTILIZZO DELLA MACCHINA IT 13

ATTENZIONE! Arrestare subito il motore • Sramatura dopo l’abbattimento (Fig. 15)


se la catena si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo (kickback) ATTENZIONE! Fare attenzione ai punti di
che può verificarsi se la barra incontra un appoggio del ramo sul terreno, alla possibilità
ostacolo. che sia in tensione, alla direzione che può as-
sumere il ramo durante il taglio e alla possibile
• Sramatura di un albero (Fig. 13) instabilità dell’albero dopo che il ramo è stato
tagliato.
ATTENZIONE! Accertarsi che l’area di ca-
1. Osservare la direzione in cui il ramo si inserisce
duta dei rami sia sgombra. nel tronco.
1. Posizionarsi dal lato opposto rispetto al ramo da 2. Eseguire il taglio iniziale dal lato in cui si piega
tagliare. e concludere il taglio dal lato opposto.
2. Iniziare dai rami più bassi, procedendo poi a ta-
gliare quelli più alti. • Sezionamento di un tronco (Fig. 16)
3. Eseguire il taglio dall’alto verso il basso per evi- Il sezionamento di un tronco è agevolato dall’uso
tare che la barra possa incastrarsi dell’arpione.

1. Piantare l’arpione nel tronco e, facendo leva


• Abbattimento di un albero (Fig. 14) sull’arpione, far compiere alla motosega un mo-
ATTENZIONE! Sui pendii, occorre lavo- vimento ad arco che permetta alla barra di pe-
netrare nel legno.
rare sempre a monte dell’albero e assicurarsi
che il tronco abbattuto non possa causare 2. Ripetere più volte l'operazione, se necessario,
danni dovuti al rotolamento. spostando il punto di appoggio dell’arpione.
1. Decidere la direzione di caduta dell’albero con-
siderando il vento, l’inclinazione della pianta, la • Sezionamento di un tronco a terra (Fig. 17)
posizione dei rami più pesanti, la facilità di la-
voro dopo l’abbattimento, ecc. Tagliare fino a circa metà del diametro, quindi ruo-
tare il tronco e completare il taglio dal lato opposto.
2. Liberare l’area attorno all’albero e assicurarsi un
buon appoggio per i piedi.
• Sezionamento di un tronco sollevato
3. Predisporre adeguate vie di fuga, libere da osta- (Fig. 18)
coli; le vie di fuga devono essere predisposte a
circa 45° nella direzione opposta alla caduta 1. Se il taglio avviene a sbalzo rispetto agli ap-
dell’albero e devono permettere l’allontana- poggi (A), tagliare un terzo del diametro dal
mento dell'operatore in una zona sicura, di- basso, terminando il lavoro dall’alto.
stante circa 2,5 volte l’altezza dell’albero da ab-
battere. 2. Se il taglio avviene tra due punti di appoggio (B),
tagliare un terzo del diametro dall’alto e quindi
4. Sul lato di caduta, fare una tacca di abbatti- finire il taglio dal basso.
mento per un terzo del diametro dell’albero.

5. Tagliare l’albero sull’altro lato in una posizione


leggermente al di sopra del fondo della tacca, 3. TERMINE DEL LAVORO
lasciando una “cerniera” (1) di circa 5-10 cm.
A lavoro terminato:
6. Senza estrarre la barra, ridurre gradualmente lo
spessore della cerniera, fino alla caduta del- – Fermare il motore come precedentemente indi-
l’albero. cato (Cap. 6).
– Attendere l’arresto della catena e lasciare raf-
7. In condizioni particolari o di scarsa stabilità, freddare la macchina.
l’abbattimento può essere completato inse- – Allentare i dadi di fissaggio della barra per ridurre
rendo dei cunei (2) dal lato opposto a quello di la tensione della catena.
caduta, e battendo con una mazza sui cunei fino – Rimuovere dalla catena ogni traccia di segatura
alla caduta dell’albero. o depositi d’olio.
14 IT UTILIZZO DELLA MACCHINA / MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

– In caso di forte imbrattamento o di resinifica- ATTENZIONE! Lasciare raffreddare il mo-


zione, smontare la catena e adagiarla per al-
cune ore in un contenitore con un detergente tore prima di collocare la macchina in un qual-
specifico. Quindi risciacquarla in acqua pulita e siasi ambiente. Per ridurre il rischio d’incen-
trattarla con uno spray anticorrosivo adeguato, dio, liberare la macchina da residui di
prima di rimontarla sulla macchina. segatura, rametti, foglie o grasso eccessivo;
– Montare la protezione copribarra, prima di ri- non lasciare contenitori con i materiali di ri-
porre la macchina. sulta del taglio all’interno di un locale.

8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
La fune di avviamento deve essere sostituita ai
ATTENZIONE! Per la vostra ed altrui si- primi segni di deterioramento.
curezza:
– Una corretta manutenzione è fondamentale
per mantenere nel tempo l’efficienza e la si- GRUPPO FRIZIONE (Fig. 20)
curezza di impiego originali della macchina.
– Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi Tenere pulita la campana della frizione da segatura
che la macchina sia sempre in condizioni si- e detriti, rimuovendo il carter (come indicato nel
cure di funzionamento. cap. 4.1) e rimontandolo correttamente a opera-
– Non usare mai la macchina con parti usurate zione conclusa.
o danneggiate. I pezzi danneggiati devono Ogni 30 ore circa occorre effettuare l’ingrassaggio
essere sostituiti e mai riparati. del cuscinetto interno, presso il vostro Rivenditore.
– Usare solo ricambi originali. I pezzi di qua-
lità non equivalente possono danneggiare la
macchina e nuocere alla sicurezza. FRENO CATENA

Controllare frequentemente l’efficacia del freno


ATTENZIONE! Durante le operazioni di catena e l’integrità del nastro metallico che avvol-
manutenzione: ge la campana della frizione, rimuovendo il carter
– Staccare il cappuccio della candela. (come indicato nel cap. 4.1) e rimontandolo cor-
– Attendere che il motore sia adeguatamente rettamente a operazione conclusa.
raffreddato.
– Usare guanti protettivi nelle operazioni ri- Il nastro deve essere sostituito quando lo spesso-
guardanti la barra e la catena. re nei punti a contatto con la campana della frizio-
– Tenere montate le protezioni della barra, ne si riduce a circa la metà di quello presente alle
tranne i casi di interventi sulla barra stessa due estremità, non soggette a sfregamento.
o sulla catena.
– Non disperdere nell’ambiente olii, benzina o
altro materiale inquinante. PIGNONE CATENA

CILINDRO E SILENZIATORE (Fig. 19) Presso il vostro Rivenditore, controllare periodica-


mente lo stato del pignone e sostituirlo quando l’u-
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequente- sura supera i limiti accettabili.
mente le alette del cilindro con aria compressa e li- Non montare una catena nuova con un pignone
berare la zona del silenziatore da segatura, ramo- usurato o viceversa.
scelli, foglie o altri detriti.

GRUPPO AVVIAMENTO FORO DI LUBRIFICAZIONE (Fig. 21)

Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, Periodicamente, rimuovere il carter (come indicato
le griglie di aspirazione dell’aria di raffreddamento nel cap. 4.1), smontare la barra e controllare che i
devono essere sempre mantenute pulite e libere da fori di lubrificazione della macchina (1) e della barra
segatura e detriti. (2) non siano intasati.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE IT 15

PERNO FERMA CATENA La candela deve essere sostituita con una di ana-
loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o
Questo perno è un importante elemento di sicu- isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore di
rezza, perché impedisce movimenti incontrollati funzionamento.
della catena, in caso di rottura o allentamento.
Controllare frequentemente le condizioni del perno
e provvedere al ripristino nel caso risulti danneg- REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
giato.
Il carburatore è regolato in fabbrica in modo da ot-
tenere le massime prestazioni in ogni situazione di
FISSAGGI utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel
rispetto delle normative vigenti.
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzi-
viti e dei dadi e che le impugnature siano salda- tutto che la catena scorra liberamente e la barra
mente fissate. non abbia le guide deformate, quindi rivolgersi al
vostro Rivenditore per una verifica della carbura-
zione e del motore.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 22)

• Regolazione del minimo


IMPORTANTE La pulizia del filtro aria è es-
senziale per il buon funzionamento e la durata
della macchina. Non lavorare senza filtro o con un ATTENZIONE! La catena non deve muo-
filtro danneggiato, per non arrecare danni irrepa- versi con il motore al minimo. Se la catena si
rabili al motore. muove con il motore al minimo, occorre con-
tattare il vostro Rivenditore per la corretta re-
La pulizia deve essere eseguita ogni 8-10 ore di la- golazione del motore.
voro.

Per pulire il filtro:


AFFILATURA DELLA CATENA
– Sganciare la linguetta (1) e rimuovere il coper-
chio (2).
– Svitare il pomolo (2a), rimuovere l’elemento fil- ATTENZIONE! Per ragioni di sicurezza ed
trante (3) e batterlo leggermente per togliere lo efficienza, è molto importante che gli organi di
sporco e, se necessario, pulirlo con una spaz- taglio siano ben affilati.
zola.
– Qualora fosse completamente otturato, sepa- L’affilatura è necessaria quando:
rare le due parti (3a e 3b) con l’aiuto di un cac-
ciavite e lavarle con della benzina pulita.Qualora • La segatura è simile a polvere.
fosse impiegata dell’aria compressa,dirigere il • Occorre una maggiore forza per tagliare.
getto dall’interno verso l’esterno. • Il taglio non è rettilineo.
– Rimontare le due parti dell’elemento filtrante pre- • Le vibrazioni aumentano.
mendo sui bordi fino ad avvertire lo scatto. • Il consumo di carburante aumenta.
– Rimontare l’elemento filtrante (3) e avvitare il
pomolo (2a).
– Rimontare il coperchio (2) e agganciare la lin- ATTENZIONE! Se la catena non è suffi-
guetta (1). cientemente affilata, aumenta il rischio di con-
traccolpo (kickback).

Se l’operazione di affilatura viene affidata ad un


CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 23) centro specializzato, può essere eseguita con ap-
posite apparecchiature che assicurano una mi-
La candela è accessibile rimuovendo il coperchio nima asportazione di materiale ed una affilatura co-
del filtro dell’aria. stante su tutti i taglienti.
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri-
muovendo eventuali depositi con uno spazzolino L’affilatura “in proprio” della catena si esegue per
metallico. mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui dia-
Controllare e ripristinare la corretta distanza fra gli metro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi
elettrodi. “Tabella Manutenzione Catena”, e richiede una
Rimontare la candela serrandola a fondo con la buona manualità ed esperienza per evitare di ar-
chiave in dotazione. recare danni ai taglienti.
16 IT MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

Tabella manutenzione catena

ATTENZIONE! I dati caratteristici della catena e della barra omologate per questa macchi-
na sono indicate nella “Dichiarazione CE di conformità” che accompagna la macchina stessa.
Per ragioni di sicurezza, non usare altri tipi di catena o barra.
La tabella riporta i dati di affilatura di diversi tipi di catene, senza che ciò rappresenti la possi-
bilità di usare catene diverse da quella omologata.

Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della lima (d)
a d

pollici mm pollici mm pollici mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Per affilare la catena (Fig. 24): Per mantenere in efficienza la barra occorre:
– Spegnere il motore, liberare il freno della ca-
tena e bloccare saldamente la barra con la ca- – Ingrassare con l’apposita siringa i cuscinetti del
tena montata in una morsa adeguata, assicu- pignone di rinvio (se presente).
randosi che la catena possa scorrere – Pulire la scanalatura della barra con l’apposito
liberamente. raschietto (non fornito in dotazione).
– Mettere in tensione la catena, nel caso risul- – Pulire i fori di lubrificazione.
tasse allentata. – Con una lima piatta, togliere le bave dai fianchi
– Montare la lima nell’apposita guida e quindi in- e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.
serire la lima nel vano del dente, mantenendo
una inclinazione costante secondo il profilo del La barra deve essere sostituita quando:
tagliente.
– Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente in – la profondità della scanalatura risulta inferiore al-
avanti, e ripetere l’operazione su tutti i taglienti l’altezza delle maglie di trascinamento (che non
con lo stesso orientamento (destri o sinistri). devono mai toccare il fondo;
– Invertire la posizione della barra nella morsa e ri- – la parete interna della guida è usurata al punto
petere l’operazione sui rimanenti taglienti. da fare inclinare lateralmente la catena.
– Verificare che il dente delimitatore non sporga ol-
tre lo strumento di verifica e limare l’eventuale
eccedenza con una lima piatta, arrotondando il INTERVENTI STRAORDINARI
profilo.
– Dopo l’affilatura, eliminare ogni traccia di limatura Ogni operazione di manutenzione non inclusa in
e pulviscolo e lubrificare la catena in bagno d’o- questo manuale deve essere eseguita esclusiva-
lio. mente dal vostro Rivenditore.

La catena deve essere sostituita quando: Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
– La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o da persone non qualificate comportano il decadi-
meno; mento di ogni forma di garanzia.
– il gioco delle maglie sui rivetti è eccessivo.
CONSERVAZIONE

Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac-


MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 25) curatamente la macchina da polvere e detriti, ri-
parare o sostituire le parti difettose.
Per evitare una usura asimmetrica della barra, è La macchina deve essere conservata in un luogo
opportuno che questa venga rovesciata periodi- asciutto, al riparo dalle intemperie, con la prote-
camente. zione copribarra correttamente montata.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE / LOCALIZZAZIONE GUASTI IT 17

INATTIVITÀ PROLUNGATA china in moto fino ad esaurire tutto il carburante


contenuto nel serbatoio e nel carburatore.
IMPORTANTE Se si prevede un periodo di – A macchina fredda, rimuovere la candela.
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi oc- – Versare nel foro della candela un cucchiaino
corre attuare alcuni accorgimenti per evitare diffi- d’olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
coltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al – Tirare diverse volte la manopola di avviamento
motore. per distribuire l’olio nel cilindro.
– Rimontare la candela con il pistone al punto
morto superiore (visibile dal foro della candela
• Immagazzinaggio quando il pistone è alla sua corsa massima).

Prima di riporre la macchina: • Ripresa dell’attività

– Svitare i due dadi, smontare il carter e rimuovere Al momento di rimettere in funzione la macchina:
la catena e la barra.
– Svuotare il serbatoio dell’olio, immettere circa – Togliere la candela.
100-120 cc di liquido detergente specifico e ri- – Azionare alcune volte la manopola di avviamento
mettere il tappo. per eliminare gli eccessi d’olio.
– Rimontare il carter, senza serrare i dadi. – Controllare la candela come descritto nel capi-
– Avviare la macchina e tenere il motore accele- tolo “Controllo della candela”.
rato fino ad esaurire tutto il detergente. – Predisporre la macchina come indicato nel ca-
– Mettere il motore al minimo e lasciare la mac- pitolo “Preparazione al lavoro”.

9. LOCALIZZAZIONE GUASTI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO

1) Il motore non si – Procedura di avviamento non corretta – Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
avvia o non si mantiene
in moto – Candela sporca o distanza fra gli elettrodi – Controllare la candela (vedi cap. 8)
non corretta

– Filtro aria otturato – Pulire e/o sostituire il filtro (vedi cap. 8)

– Dispositivo anticongelamento montato – Verificare la posizione di montaggio


non correttamente (escluso Mod. C 46 - (vedi cap. 6)
XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)

– Problemi di carburazione – Contattare il vostro Rivenditore

2) Il motore si avvia ma
ha poca potenza – Filtro aria otturato – Pulire e/o sostituire il filtro (vedi cap. 8)

– Problemi di carburazione – Contattare il vostro Rivenditore

3) Il motore ha un
funzionamento – Candela sporca o distanza fra gli elettrodi – Controllare la candela (vedi cap. 8)
irregolare o non ha non corretta
potenza sotto carico
– Problemi di carburazione – Contattare il vostro Rivenditore

4) Il motore ha una
fumosità eccessiva – Errata composizione della miscela – Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
– Problemi di carburazione – Contattare il vostro Rivenditore

5) L’olio non esce


– Olio di qualità scadente – Svuotare il serbatoio, spurgare
il serbatoio e i condotti con liquido
detergente e sostituire l’olio

– Fori di lubrificazione otturati – Pulire


18 IT ACCESSORI

10. ACCESSORI
La tabella contiene l’elenco di tutte le possibili com- sono atti compiuti dall’utilizzatore nella sua
binazioni fra barra e catena, con l’indicazione di totale autonomia di giudizio, questi se ne as-
quelle utilizzabili su ciascuna macchina, contras- sume anche le responsabilità conseguenti per
segnate con il simbolo “ ”. danni di qualsiasi natura derivati da tali atti. In
caso di dubbi o scarsa conoscenza delle spe-
cificità di ciascuna barra o catena, occorre
ATTENZIONE! Dato che la scelta, l’appli- contattare il proprio rivenditore o un centro di
cazione e l’utilizzo della barra e della catena giardinaggio specializzato.

Combinazioni di barra e catena

Passo BARRA CATENA Modello

C 38
Lunghezza Larghezza C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Scanalatura C 41 T
Codice Codice SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Pollici Pollici / cm Pollici / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
INTRODUCTION EN 1

Dear Customer,

thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this
machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you
with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently.
Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when
necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.

Your new machine has been designed and manufactured in pursuance with current regulations, and is
safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using
the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, mainte-
nance and repair is considered "improper use" which will invalidate the warranty, relieve the manufac-
turer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to him-
self or others.

Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your
machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the
machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential
safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your deal-
er. And now enjoy your work!

CONTENTS

1. Identification of the main components........................................... 2


2. Symbols ........................................................................................ 3
3. Safety requirements ...................................................................... 4
4. Machine assembly ........................................................................ 7
5. Preparing to work .......................................................................... 8
6. How to start - Use - Stop the engine ........................................... 10
7. Using the machine ...................................................................... 12
8. Maintenance and storage ........................................................... 14
9. Identification of faults .................................................................. 17
10. Accessories ................................................................................ 18
2 EN IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS


MAIN COMPONENTS 4
3 9a

1
1. Power unit 8
2. Spiked bumper
15
3. Front hand guard
4. Front handgrip 16
5. Rear handgrip 9
5 7
6. Chain catcher 2
7. Bar
6

8. Chain • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Bar cover 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Spiked bumper guard 3 9a
(to be removed while working) 4
10. Identification plate 1

17. Quick chain tension adjuster 8


15

16

5 7 9
2

6
CONTROLS AND FILLING POINTS 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Engine stop switch
12. Throttle trigger 23
13. Throttle trigger lockout 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Starter 13 • SP 375 • XC 238
15. Choke • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Primer • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Fuel tank cap 14 21 22 12


22. Chain oil tank cap
23. Air cleaner cover 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

IDENTIFICATION PLATE

10.1) Conformity marking in accordance 22 14 21 12


with Directive 2006/42/EC
10.2) Name and address
of the manufacturer 10.1 10.5 10.2 10.3
10.3) Acoustic output level LWA in accordance
with directive 2000/14/EC
10.5) Machine model LWA
dB
10.6) Serial number
10.7) Year of manufacture
10.8) Article Code
10.9) Emission number 10.7 10.6 10.9 10.8
SYMBOLS EN 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maximum noise and vibration levels [1] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Acoustic pressure level guaranteed LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Acoustic power level guaranteed LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibration level (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Measurement uncertainty (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Engine (2-stroke single cylinder) – displacement cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Fuel (petrol/oil) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Power kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Idle RPM 1/min 3400 3400 3200 3200
Maximum admissible rpm without load with chain installed 1/min 11000 11000 11000 11000
Fuel tank capacity cm3 390 390 550 550
Maximum power specific consumption g/kWh 430 450 460 480
Oil tank capacity cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Chain pinion teeth / pitch 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Cutting length 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Weight (with empty tank) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] WARNING! The vibration value may vary according to the usage of the machine and its fitted equipment, and be higher than
the one indicated. Safety measures must be established to protect the user and must be based on the load estimate generated
by the vibrations in real usage conditions. In this regard, all the operational cycle phases must be taken into consideration, such
as switching off or idle running.

2. SYMBOLS
1 2 3

4 5 6

1) Warning! Danger. The failure to use this ma- chine and reduce the risk of kickback.
chine correctly can be hazardous for oneself and 4) Read the instruction manual before using the
others. machine.
2) Beware of kickback! Kickback is the rapid and 5) If you are using the machine every day in nor-
uncontrollable backward motion of the chain-saw mal conditions, you can be exposed to a noise
in the direction of the operator. Always work in level of 85 dB (A) or higher. Wear ear protectors,
complete safety. Use chains with safety links that safety goggles and a protective helmet.
limit kickback. 6) Wear gloves and protective footwear!
3) Never hold the machine with one hand! Hold the
machine fast with both hands to control the ma-
4 EN SYMBOLS / SAFETY REQUIREMENTS
EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present)

11 11) Fuel tank

12 12) Chain oil tank and oil flow adjuster

13) Carburettor adjustments


L = low speed mixture adjuster
H = high speed mixture adjuster
13

T = idle speed adjuster

14) Choke
14

15 15) Primer

16) Chain brake (the symbol shows


the position in which the brake is released)
16

3. SAFETY REQUIREMENTS
PROPER USE / IMPROPER USE – f the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs, alcohol or any substances which may slow his re-
Only use the machine for the purpose for which it was de- flexes and compromise his judgement;
signed, that is for “felling, bucking and delimbing trees – if the user is not capable of holding the machine firmly
with dimensions suitable for the length of the bar” or with two hands and/or remaining standing on the ground
wooden objects with the same characteristics. Any other whilst working.
use may be dangerous and damage the machine. 5) Remember that the operator or user is responsible for
Examples of improper use may include, but are not limited accidents or hazards occurring to other people or their
to: property.
– trimming hedges;
– intaglio carving;
– sectioning pallets, crates and various packing materials; B) PREPARATION
– sectioning furniture or other materials with nails, screws
or other metal components; 1) Always wear adequate clothing which does not
– butchering meat; hamper movements when using the machine.
– using the machine to lift, move or split objects; – Always wear slim-fitting protective clothing, fitted with
– using the machine while fastened to fixed supports. shear-proof protection devices.
Do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non- – Always wear a helmet, protective gloves, eye-goggles,
wood building materials. Use of the chain saw for opera- a half-mask respirator and safety anti-shear boots with
tions different than intended could result in a hazardous sit- non-slip soles.
uation. – Always wear ear and hearing protection devices.
– Never wear scarves, shirts, necklaces, or any hanging
A) TRAINING or flapping accessory that could catch in the machine or
in any objects or materials in the work area
1) Read the instructions carefully. Become acquainted – Tie your hair back if it is long.
with the controls and the proper use of the machine. Learn 2) WARNING: DANGER! Fuel is highly flammable:
how to stop the engine quickly. – keep the fuel in containers which have been specifically
2) Never allow children or persons unfamiliar with these manufactured and homologated for such use;
instructions to use the machine. Local regulations may re- – never smoke when handling fuel;
strict the age of the operator. – slowly open the fuel tank to allow the pressure inside to
3) The machine must never be used by more than one decrease gradually;
person. – top up the tank with fuel in the open air, using a funnel;
4) Never use the machine: – add fuel before starting the engine. Never remove the
– when people, especially children or pets are in the vicin- fuel tank cap or add fuel while the engine is run-
ity; ning or when the engine is hot;
SAFETY REQUIREMENTS EN 5

– if you have spilt some fuel, do not attempt to start the en- 7) Check that when the machine is running idle, there is
gine but move the machine away from the area of no movement of the chain and, after pressing the throttle
spillage and avoid creating any source of ignition until trigger, the engine quickly returns to minimum speed.
the fuel has evaporated and fuel vapours have dissi- 8) Take care not to hit the bar hard against foreign objects
pated; or flying debris caused by the movement of the chain.
– immediately clean up all traces of fuel spilt on the ma- 9) Stop the engine:
chine or on the ground; – whenever you leave the machine unattended;
– never start the machine in the same place you refilled it – before refuelling.
with fuel; 10) Stop the engine and disconnect the spark plug
– make sure your clothing does not come into contact with cable:
the fuel, on the contrary, change your clothes before – before cleaning, checking or working on the machine;
starting the engine; – after striking a foreign object. Inspect the machine for
– always put the tank and fuel container caps back on and any damage and make repairs before restarting it again;
tighten well. – if the machine begins to abnormally vibrate (Immediate
3) Replace faulty or damaged silencers. look for the cause of the vibrations and take for neces-
4) Before using the machine, check its general condi- sary controls at a Specialised Centre).
tion and in particular: – when the machine is not in use.
– the throttle trigger and the safety lever must move freely, 11) Avoid exposure to dust and sawdust produced by
they must not need forcing and should return automat- the chain when cutting.
ically and rapidly back to the neutral position;
– the throttle trigger must remain locked until the safety
lever is pressed;
– the engine stop switch must easily move from one po- D) MAINTENANCE AND STORAGE
sition to the other;
– the electric cables and in particular the spark plug cable 1) Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened to be
must be in perfect condition to avoid the generation of sure the equipment is in safe working condition. Routine
any sparks, and the cap must be correctly fitted on the maintenance is essential for safety and for main-
spark plug; taining a high performance level.
– the machine handgrips and protection devices must be 2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area
clean and dry and well fastened to the machine; where the fuel vapours could reach an open flame, a
– the chain brake must be in perfect working order; spark or a strong heat source.
– the bar and the chain must be fitted correctly; 3) Allow the engine to cool before storing in any en-
– the chain must be tensioned correctly. closure.
5) Before starting your work, make sure that all the pro- 4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust si-
tection devices are correctly fitted. lencer and fuel storage area free from sawdust, branches,
leaves, or excessive grease; never leave containers with
the cut debris inside the storage area.
C) OPERATION 5) Se il serbatoio deve essere svuotato, effettuare questa
operazione all’aperto e a motore freddo.
1) Do not operate the engine in a confined space where 6) If the fuel tank has to be emptied, this should be
dangerous carbon monoxide fumes can collect. done outdoors once the engine has cooled down.
Make sure air circulates when working in pits, holes or sim- 7) Make sure the chain is well sharpened. Any work on
ilar. the chain and bar require specific experience and special
2) Work only in daylight or good artificial light. tools. For safety purposes, we recommend you contact
3) Take on a firm and well-balanced position: your dealer to ensure work is done correctly.
– where possible, avoid working on wet, slippery ground 8) For safety reasons, never use the machine with
or in any case on uneven or steep ground that does not worn or damaged parts. Damaged parts are to be re-
guarantee stability for the operator; placed and never repaired. Only use original spare
– avoid using unstable ladders or platforms; parts. Parts that are not of the same quality can seriously
– do not work with the machine above your shoulders; damage the equipment and compromise safety.
– never run, but walk carefully paying attention to the lay 9) Before putting the machine away, check you have re-
of the land and any eventual obstacles. moved wrenches or tools used for maintenance.
– avoid working alone or in an isolated place, in case you 10) Store the machine out of the reach of children!
have to find help after an accident.
4) Make sure the machine is securely locked when you
start the engine:
– start the motor in an area at least 3 metres from where
you refuelled; E) TRANSPORTATION AND HANDLING
– check that there are no persons in the vicinity of the ma-
chine; 1) Whenever the machine is to be handled or transported
– do not direct the silencer and therefore the exhaust you must:
fumes towards inflammable materials. – turn off the engine, wait for the chain to stop and dis-
– watch out for flying debris caused by the movement of connect the spark plug cap;
the chain, especially when it hits obstacles or foreign ob- – mount the bar cover;
jects. – only hold the machine using the handgrips and position
5) Do not change the engine tuning and do not rev the the bar in the opposite direction to that used during op-
engine excessively at maximum speed. eration.
6) Do not strain the machine too much and do not use a 2) When using a vehicle to transport the machine, posi-
small chain-saw for heavy-duty sawing. If you use the tion it so that it can cause no danger to persons and fas-
right machine, you will reduce the risk of hazards and im- ten it firmly in place to avoid it from tipping over, which may
prove the quality of your work. cause damage or fuel spillage.
6 EN SAFETY REQUIREMENTS

F) RESIDUAL RISKS As a chain saw user, you should take several steps to keep
your cutting jobs free from accident or injury.
• Keep all parts of the body away from the saw chain Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect op-
when the chain saw is operating. Before you start erating procedures or conditions and can be avoided by
the chain saw, make sure the saw chain is not con- taking proper precautions as given below:
tacting anything. A moment of inattention while oper-
ating chain saws may cause entanglement of your cloth- • Maintain a firm grip, with thumbs and fingers en-
ing or body with the saw chain. circling the chain saw handles, with both hands on
• Always hold the chain saw with your right hand on the saw and position your body and arm to allow
the rear handle and your left hand on the front you to resist kickback forces. Kickback forces can be
handle. Holding the chain saw with a reversed hand controlled by the operator, if proper precautions are
configuration increases the risk of personal injury and taken. Do not let go of the chain saw.
should never be done. • Do not overreach and do not cut above shoulder
• Wear safety glasses and hearing protection. Fur- height. This helps prevent unintended tip contact and
ther protective equipment for head, hands, legs enables better control of the chain saw in unexpected
and feet is recommended. Adequate protective cloth- situations.
ing will reduce personal injury by flying debris or acci- • Only use replacement bars and chains specified by
dental contact with the saw chain. the manufacturer. Incorrect replacement bars and
• Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chains may cause chain breakage and/or kickback.
chain saw while up in a tree may result in personal injury. • Follow the manufacturer's sharpening and main-
• Always keep proper footing and operate the chain tenance instructions for the saw chain. Decreasing
saw only when standing on fixed, secure and level the depth gauge height can lead to increased kickback.
surface. Slippery or unstable surfaces such as ladders
may cause a loss of balance or control of the chain
saw. H) CHAIN-SAW OPERATING TECHNIQUES
• When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres Always observe the safety regulations and use the most
is released the spring loaded limb may strike the oper- suitable sawing techniques (see chapter 7 for instructions
ator and/or throw the chain saw out of control. and examples).
• Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you off balance. J) RECOMMENDATION FOR THE FIRST-TIME
• Carry the chain saw by the front handle with the USERS
chain saw switched off and away from your body.
When transporting or storing the chain saw always Before felling or delimbing for the first time, make sure:
fit the guide bar cover. Proper handling of the chain – you have been specifically trained to use this type of
saw will reduce the likelihood of accidental contact with equipment;
the moving saw chain. – you have carefully read the safety regulations and user
• Follow instructions for lubricating, chain tension- instructions contained in this manual;
ing and changing accessories. Improperly tensioned – you practise first on logs on the ground or attached to
or lubricated chain may either break or increase the trestles, in order to get familiar with the machine and the
chance for kickback. most suitable cutting techniques.
• Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss
of control. K) HOW TO READ THE MANUAL
• This machine’s starter unit generates an average
sized electromagnetic field, but it is not however Certain paragraphs in the manual contain particularly sig-
possible to exclude the possibility of interference on nificant information and are marked with various levels of
any active or passive medical devices that operators highlighting with the following meaning:
may be wearing; this could be risky for their health con-
ditions. All those using medical devices should always
consult their GP, or the device manufacturer, before NOTE
using this machine.
or

G) CAUSES AND OPERATOR PREVENTION


OF KICKBACK: IMPORTANT These give details or further in-
formation on what has already been indicated, and aim to
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar prevent both damage to the machine, and the machine
touches an object, or when the wood closes in and pinches from causing damage.
the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse re-
action, kicking the guide bar up and back towards the op- WARNING! Non-observance will result in
erator. the risk of injury to oneself or others.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar
may push the guide bar rapidly back towards the operator.
DANGER! Non-observance will result in
Either of these reactions may cause you to loose control the risk of serious injury or death to oneself or oth-
of the saw which could result in serious personal injury. Do ers.
not rely exclusively upon the safety devices built into your
saw.
MACHINE ASSEMBLY EN 7

4. MACHINE ASSEMBLY
screw (4) using a screwdriver until the pin is
IMPORTANT The machine is supplied with completely inserted (Fig. 4).
the bar and chain dismantled and the oil and fuel
tanks empty. – Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 4).
WARNING! Unpacking and complet- – Raise the bar and tighten the guard nuts securely
ing the assembly should be done on a flat and using the wrench (Fig. 5).
stable surface, with enough space for machi-
ne handling and its packaging, always making
use of suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in
accordance with the local regulations in force. • Machines with quick chain tension
adjuster
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when handling the bar and chain. – Unscrew the handle (11) and remove the guard
Mount the bar and chain very carefully so as to get to the drive sprocket and the point where
not to impair the safety and efficiency of the the bar is fitted (Fig. 1A).
machine. If in doubt, contact your dealer.
– Remove the plastic spacer, (12); this spacer
Before fitting the bar, make sure the chain brake is must be used exclusively when transporting the
not engaged; this is done by pulling the front hand machine in its packaging and must not be used
guard right back towards the body of the machine. at any other time (Fig. 1A).

– Mount the bar (2) by inserting the stud bolts in


WARNING! the groove and push it towards the back of the
Perform all operations machine body (Fig. 2).
with the engine off.
– Mount the chain in the right direction around the
drive sprocket and along the bar rail (Fig. 3). If
the tip of the bar has a nose sprocket, make
sure the drive links fit correctly in the sprocket
BAR AND CHAIN MOUNTING rims.

• Machines with standard chain tension – Fit the guard back on without tightening the han-
adjuster dle (11). Check that the chain tension adjuster
pin (14) is fitted properly in the hole on the bar;
– Unscrew the nuts and remove the clutch cover to if it isn’t, turn the chain tension adjuster ring-nut
get to the drive sprocket and point where the bar (15) until the pin is completely inserted (Fig. 4A).
is to be fitted (Fig. 1).
– Turn the ring-nut (15) to obtain the desired chain
– Remove the plastic spacer, (1); this spacer must tension level (Fig. 4A).
be used exclusively when transporting the ma-
– Raise the bar and tighten the handle (11) se-
chine in its packaging and must not be used at curely (Fig. 5A).
any other time (Fig. 1).

– Mount the bar (2) by inserting the stud bolts in


the groove and push it towards the back of the
machine body (Fig. 2). • Checking the chain tension
– Mount the chain in the right direction around the Check the chain tension. The tension is correct
drive sprocket and along the bar rail (Fig. 3). If when the drive links do not slip out of the chain
the tip of the bar has a nose sprocket, make guides if you hold the chain in the middle of the bar
sure the drive links fit correctly in the sprocket (Fig. 7).
rims.

– Check that the chain tension adjuster pin (3) of


the clutch cover is fitted properly in the hole on
the bar; if it isn’t, turn the chain tension adjuster
8 EN PREPARING TO WORK

5. PREPARING TO WORK
1. PREPARING THE FUEL Petrol Synthetic oil 2-stroke
This machine is fitted with a two-stroke engine liters liters cm3
which requires a mixture of petrol and lubricating 1 0,025 25
oil.
2 0,050 50
3 0,075 75
IMPORTANT Using petrol alone will dam- 5 0,125 125
age the motor and will cause for invalidation of the
warranty. 10 0,250 250

IMPORTANT To prepare the fuel mixture:


Only use quality fuels and
oils to maintain high performance and guarantee
– Place about half the amount of petrol in a ho-
the duration of the mechanical parts over time.
mologated tank
– Add all the oil, according to the chart.
– Add the rest of the petrol.
• Petrol characteristics
– Close the top and shake well.
Only use unleaded petrol with a fuel grade of at
least 90 N.O. IMPORTANT The fuel mixture tends to
age. Do not prepare excessive amounts of the fuel
IMPORTANT mixture to avoid deposits from forming.
Unleaded petrol tends to cre-
ate deposits in the container if preserved for more IMPORTANT Keep the petrol and fuel mix-
than 2 months. Always use fresh petrol!
ture containers separate and easily identifiable to
avoid the mistake of using one in place of the other.
• Oil characteristics
IMPORTANT Periodically clean the petrol
Only use top quality synthetic oil specifically for
and fuel mixture containers to remove any eventual
two-stroke engines.
deposits.
Your dealer can provide you with oils which have
2. REFUELLING
been specifically developed for this type of engine,
and which are capable of guaranteeing a high level
of protection. DANGER! Never smoke whilst refu-
elling and avoid inhaling the petrol fumes.
The use of these oils makes it possible to prepare
a 2,5% mixture, consisting in 1 part oil to 40 parts
petrol. DANGER! Add fuel before starting
the engine. Never remove the fuel tank cap or
add fuel while the engine is running or when
• Preparation and preservation of the fuel
the engine is hot.
mixture
DANGER!
WARNING! Carefully open the tank
Petrol and the fuel mixture are highly inflam-
top as pressure could have formed inside.
mable!
Before refuelling:
– Keep the petrol and fuel mixture in homolo-
gated fuel containers, in safe place, away
– Shake the fuel mixture container well.
from any flames or heat sources.
– Place the machine on a flat stable surface, with
– Never leave the containers within the reach
the fuel tank cap facing upwards.
of children.
– Clean the fuel tank cap and the surrounding area
– Never smoke whilst preparing the mixture
to avoid any dirt from entering the tank during re-
and avoid inhaling the petrol fumes.
filling.
– Carefully open the fuel tank cap to allow the
The chart indicates the amount of petrol and oil to
pressure inside to decrease gradually. Use a
use to prepare the fuel mixture according to the
funnel to refill and avoid filling the tank to the
type of oil used.
brim.
PREPARING TO WORK EN 9

WARNING! The tension is correct when the drive links do not


Always close the fuel tank slip out of the chain guides if you hold the chain in
cap firmly. the middle of the bar (Fig. 5).

WARNING! Immediately clean all tra- • Machines with standard chain tension
ces of fuel which may have dripped on the adjuster
machine or the ground and do not start the en-
gine until the petrol fumes have dissipated. – Loosen the cover nuts, using the supplied
wrench (Fig. 4).
3. CHAIN LUBRICANT – Turn the chain tension adjuster screw (4) to ad-
just the chain tension (Fig. 4).
– Raise the bar and tighten the guard nuts se-
IMPORTANT Only use special oil for chain curely using the wrench (Fig. 5).
saws or adhesive oil for chain saws. Do not use oil
containing impurities so as not to block the oil filter
and to prevent irreparable damage to the oil pump. • Machines with quick chain tension
adjuster
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
IMPORTANT The special oil for lubricat-
ing the chain is biodegradable. Use of a mineral oil
or engine oil causes serious damage to the envi- – Loosen the handle (11) (Fig. 4A).
ronment. – Turn the ring-nut (15) to obtain the desired chain
tension level (Fig. 5A).
– Raise the bar and tighten the handle (11) se-
It is essential that you use good quality oil to lubri- curely (Fig. 5A).
cate the cutting parts effectively. Used or poor
quality oil does not guarantee good lubrication and
reduces the duration of the chain and bar. 6. CHECKING THE CHAIN BRAKE

This machine is equipped with a safety brake sys-


It is always worth topping up the oil tank complete- tem.
ly (using a funnel) every time you refuel. Since the
oil tank capacity is enough to guarantee that the In the event of a kickback while working, following
fuel runs out first, you will avoid the risk of operat- an irregular contact of the tip of the bar, with a
ing the machine without lubricant. brusque upward movement that causes the hand
to strike the front guard. In this case, the brake
blocks chain movement and must be released
manually in order to disengage it.
4. CHECKING THE MACHINE
This brake can be operated manually by pushing
Before starting work please: the front guard forward. To release the brake, pull
the front guard towards the handgrip until you hear
– fill the relevant tanks with fuel and oil; a click.
– check that all the screws on the machine and the
bar are tightly fastened; To check that the brake works efficiently, proceed
– check that the chain is sharp and there are no as follows:
signs of any damage;
– check that the air filter is clean; – Make sure you are holding the machine firmly
– check that handgrips and protection devices are with both hands when you start the engine
clean and dry, correctly mounted and well fas- – Use the accelerator level to keep the chain mov-
tened to the machine; ing, push the brake lever forwards using the
– check that the handgrips are well fastened; back of you left hand; the chain must stop im-
– check that the chain brake is working efficiently; mediately.
– check the chain tension. – When the chain has stopped, immediately re-
lease the accelerator lever.
– Release the brake.
5. CHECKING THE CHAIN TENSION
WARNING! Do not use the machine if
WARNING! Perform all operations the chain brake does not function correctly
with the engine off. and have it inspected by your dealer.
10 EN HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE

6. HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE


STARTING THE ENGINE
DANGER! Never start the chain saw
by holding on to the starter cable and allowing
WARNING! The engine must be start- it to fall. This is an extremely dangerous
ed in an area at least 3 metres from where method as you lose complete control over the
you refilled the fuel tank. machine and the chain.

Before starting the engine:


IMPORTANT To avoid breaking the starter
– Place the machine firmly on the ground. rope, do not pull the whole length of it or let it slide
– Take off the bar cover. along the edge of the cable guide hole. Release the
– Make sure the bar is not touching the ground or starter gradually, to avoid letting it fly back uncon-
any other object. trollably.

7. Push the choke knob inward halfway.

• Cold starting 8. Pull the starter rope again until the engine starts
as normal
NOTE A “cold” start of the engine
means starting it after at least 5 minutes from when NOTE If the starter rope is pulled
it was switched off or after refuelling. repeatedly with the choke on, it may flood the en-
gine and make starting difficult. If you have flooded
To start the engine (Fig. 8): the engine, remove the spark plug and gently pull
the handle on the starter rope to eliminate any ex-
1. Check that the chain brake is engaged (with cess fuel; then dry the spark plug electrodes and
the front hand guard pushed forward). replace it on the engine.

2. Set the switch (1) to «START».


9. When the engine has started, press the throttle
3. Pull the knob (2) as far as possible to engage trigger to disconnect the starter and allow the
the starter. engine to idle.

4. Press the primer device button (3) 3 or 4 times


to prime the carburettor. IMPORTANT Do not let the engine run at
high power with the chain brake engaged, as this
5. Hold the machine firmly on the ground, with could cause overheating and damage to the clutch.
your hand on the handgrip and your foot in the
rear handgrip, to avoid losing control during
starting (Fig. 9). 10. Let the engine run idle for at least 1 minute be-
fore using the machine.

WARNING! If the machine is not held • Hot starting


firmly, the force of the engine could cause the
user to lose his balance or direct the bar to- When hot starting (immediately after stopping the
wards him or an obstacle. engine), follow the procedure indicated above in
points 1 - 2 - 5 - 6 - 9.
6. Pull the starter rope slowly for 10 - 15 cm until
you feel some resistance, then tug it hard a few
times until you hear the engine turn over. USE OF THE ENGINE (Fig. 10)

IMPORTANT Always disengage the chain


WARNING! Never wind the starter ca- brake, pulling the lever towards you before using
ble around your hand. the accelerator.
HOW TO START - USE – STOP THE ENGINE EN 11

The chain speed is regulated by the throttle trigger This product has accordingly been designed with
(1) on the rear handgrip (2). a ventilation hatch on the right side of the surface
of the cylinder cover to allow warm air to be sup-
plied to the engine and to thereby prevent icing
The throttle trigger only works if the lockout (3) is from occurring.
pressed at the same time.
Under normal circumstances the product should be
used in the normal operating mode, i.e., in the
The movement is transmitted from the engine to the mode which it is set at the time of shipment. How-
chain by a centrifugal mass clutch that prevents the ever when the possibility exists that icing may oc-
chain from moving when the engine is running at cur, the unit should be set to operate in the anti-
minimum speed. freeze mode before use.

WARNING! Do not use the machine if To switch from “Normal” mode to “Anti-freeze”
the chain moves when the engine is running mode (and vice versa) (Fig. 11):
idle; in this case, contact your dealer.
1. Switch the engine off.
The correct running speed will be achieved by
pressing the throttle trigger (1) as far as possible. 2. Remove the air filter cover (1) and the air filter
(2).

3. Remove the choke (3) from the cylinder cover


IMPORTANT Avoid using the engine at full (4).
power for the first 6-8 working hours.
4. Unscrew the screws (5) which secure the cylin-
der cover in place (three screws inside and one
outside) and remove the cylinder cover.

STOPPING THE ENGINE (Fig. 10) 5. Use your fingers to press the anti-freeze cap (6)
on the right side of the cylinder cover and slide
To stop the engine: it out from its seat.

– Release the throttle trigger (1) and allow the en- 6. Turn the anti-freeze cap (6) so that the "SNOW"
gine to run idle for a few seconds. symbol is facing upwards and then replace the
cap.
– Set the switch (4) to «STOP».
7. Replace the cylinder cover and all the other
parts in their original position.

WARNING! When you have reduced NOTE If the machine is used in anti-
speed to a minimum, it may take a few sec-
onds for the chain to stop. freeze mode at higher temperatures, this may
cause difficulties when starting the engine and dur-
ing use due to the incorrect engine speed. Always
check that the machine is switched to normal mode
IMPORTANT If the machine does not turn (with the "SUN" symbol facing upwards) if there is
off, pull the starter to flood and stop the engine and no danger of ice forming.
immediately contact the dealer to find the cause of
the problem and request necessary repairs.

USING THE ANTI-FREEZE DEVICE (exclud-


ing C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455 mod-
els) (Fig. 11)

Operating chain saws in temperatures of 0 – 5°C at


times of high humidity may result in ice forming
within the carburetor, and this in turn may cause the
output power of the engine to be reduced or for the
engine to fail to operate smoothly.
12 EN USING THE MACHINE

7. USING THE MACHINE

IMPORTANT Always remember that an in- IMPORTANT During the first period of use
correctly used chain-saw may disturb others and (or after replacing the chain), it must be checked
have a serious impact on the environment. more frequently due to settling of the chain.

To respect people and the environment: WARNING! Never work with the chain
loose, as it can be hazardous if the chain slips
– Avoid using the machine in environments or at out of its guides.
times of the day when it may disturb others.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of waste materials To adjust the chain tension, follow the instructions
after sawing. in Chapter 5.5.
– Scrupulously comply with local regulations and
provisions for the disposal of oils, damaged parts
or any elements which have a strong impact on
the environment. • Checking the oil delivery
– A certain amount of chain lubricating oil is rele-
ased into the environment when the machine is IMPORTANT Never use the machine with-
running, so only use biodegradable oils made
out lubrication! The oil tank may get almost empty
specifically for this use.
every time the fuel runs out. Make sure you top up
– To avoid the risk of fire, do not leave the machi- the oil tank every time you refuel the chain-saw.
ne with the engine hot on leaves or dry grass.

WARNING! Make sure the bar and the


chain are in place when you check the oil de-
WARNING! Always wear suitable clo- livery.
thing when using the machine. Your dealer
can provide you with all the information on
the most suitable accident-prevention devices Start the engine, keep it running at medium power
to guarantee your safety. Wear anti-vibration and check if the chain oil is delivered as shown in
gloves. All the above-mentioned precautions the figure (Fig. 12).
do not however guarantee the prevention of
certain risks – i.e. Raynaud’s phenomenon or
Carpal tunnel syndrome. For operators who
use this machine for prolonged periods, it is You can adjust the chain oil flow using a screw-
therefore recommended to have periodic driver on the adjuster screw (1 or 1a) of the oiler,
check-ups on the hands and fingers. which is on the bottom of the machine (Fig. 12).
If any of the above mentioned symptoms
should appear, please contact a physician im-
mediately.

2. DIRECTIONS FOR USE AND CUTTING


TECHNIQUES
WARNING! It takes specific training Before felling or delimbing for the first time, practise
to use the machine for felling and delimbing. sawing logs on the ground or on trestles, so that
you can get familiar with the machine and the most
suitable sawing techniques.

1. CHECKS DURING WORK


WARNING! When running, the ma-
• Checking the chain tension chine must always be firmly held in both
hands, with the left hand on the front handgrip
The chain tends to stretch gradually as you work, and the right hand on the rear handgrip, even
so you need to check its tension frequently. if the operator is left-handed.
USING THE MACHINE EN 13

WARNING! • Bucking (Fig. 15)


Stop the engine immedi-
ately if the chain stops during sawing. Beware
of kickback, which can occur if the bar con- WARNING! Be careful of where the
tacts an obstacle. branches are lying on the ground, the risk of
them being under tension, the direction the
branch may go during cutting and the risk of
the tree being unstable after the branch has
• Delimbing (Fig. 13) been cut.

WARNING! 1. Check the direction in which the branch is at-


Make sure there is nothing tached to the tree
or nobody in the area where the branches will
fall. 2. First cut on the side where the branch bends
and then finish cutting on the opposite side.
1. Stand opposite the branch you want to cut.
• Sawing logs (Fig. 16)
2. Start cutting lower branches followed by the
higher ones. It is easier to saw a log using the spiked bumper.
3. Cut downwards to prevent the bar from getting 1. Dig the spiked bumper into the log and use it as
jammed. a pivot. Cut with an arched motion to make the
bar penetrate the wood.

2. Repeat several times if necessary, changing


• Felling (Fig. 14) the point where you plant the spiked bumper.

WARNING! When felling on slopes, al-


ways stand uphill from the tree and check that • Sawing a log on the ground (Fig. 17)
the felled trunk cannot cause damage if it rolls
down the hill. Cut up to half the diameter, roll the log over and fin-
ishing sawing on the other side.
1. Decide where the tree should fall – you should
consider the wind, the natural lean of the tree,
the position of the heaviest branches and how
easy the work is after felling, etc. • Sawing a raised log (Fig. 18)
2. Clear the area around the tree and find a stable 1. If you are sawing the overhanging end of a sup-
place to stand. ported log (A), first cut a third of the diameter
from the bottom upwards, then finish from the
3. Plan obstacle-free escape routes at a 45° angle top.
back and away from the direction of fall. These
routes must allow you reach a safe area at a dis- 2. If you are sawing between two supports (B),
tance of about 2.5 times the length of the tree to cut a third of the diameter from the top down-
be felled. wards, then finish from the bottom.
4. On the side of the fall, mark a felling notch
around a third of the trunk’s diameter.
3. END OF OPERATIONS
5. Cut the tree on the other side, slightly above the
bottom of the notch, leaving the uncut wood to When you have finished your work:
act as a “hinge” (1) of approx. 5-10 cm.
– Switch off the engine as indicated above
6. Reduce the thickness of this hinge without (Chap. 6).
pulling out the bar, until the tree falls. – Wait for the chain to stop and allow the machine
to cool.
7. In particular or unstable conditions, you can – Loosen the rod fastening nuts to reduce chain
complete felling by inserting wedges (2) on the tension.
opposite side of the fall, and hitting them with a – Remove any traces of sawdust or oil deposits
hammer until the tree falls. from the chain.
14 EN USING THE MACHINE / MAINTENANCE AND STORAGE

– If there is excessive dirt or resin build-up, disas- WARNING!


semble the chain and place it in a container with Allow the engine to cool
a specific cleanser. Then rinse it with clean wa- before storing in any enclosure.
ter and treat it with a suitable anticorrosive spray, To reduce fire hazards, clean the machine
before reassembling on the machine. thoroughly to get rid of any sawdust, bran-
– Fit the bar cover before reassembling the ma- ches, leaves or excess grease, never leave
chine. containers with the cut debris inside the stor-
age area.

8. MAINTENANCE AND STORAGE


WARNING! The starter rope must be replaced as soon as it
For your safety and that shows signs of wear.
of others:

– Correct maintenance is essential to maintain


the original efficiency and safety of the ma- CLUTCH UNIT (Fig. 20)
chine over time.
– Keep all nuts, bolts and screws tight to be Keep the clutch bell free of sawdust and debris, re-
sure the equipment is in safe working con- move the casing (as illustrated in Chap. 4.1) and re-
dition. place it correctly when the operation has been
– Never use the machine with worn or dam- completed. Have your dealer check the greasing of
aged parts. Damaged parts are to be re- the internal bearing every 30 hours (approx.).
placed and never repaired.
– Only use original spare parts. Parts that are
not of the same quality can seriously dam- CHAIN BRAKE
age the equipment and compromise safety.
WARNING! Regularly check the efficiency of the chain brake
During maintenance oper- and the condition of the metal band around the
ations: clutch bell, remove the casing (as illustrated in
Chap. 4.1) and replace it correctly when the oper-
– Remove the spark plug cap. ation has been completed.
– Wait until the engine is sufficiently cold.
– Use protective gloves when handling the Replace this band when the points in contact with
bar and chain. the clutch bell wear down to about half the thick-
– Keep the bar protection devices on, except ness of the two ends not subject to rubbing.
when intervening directly on the bar or the
chain.
– Never dispose of oils, fuel or other polluting CHAIN SPROCKET
materials in unauthorised places.
Regularly check the condition of the sprocket with
your local retailer and replace it when wear ex-
CYLINDER AND SILENCER (Fig. 19) ceeds the accepted limits.
Do not mount a new chain with a worn sprocket or
To reduce fire risks, periodically clean the cylinder vice-versa.
flaps with compressed air and clear the silencer
area to get rid of sawdust, branches, leaves or
other debris.
LUBRICATION HOLE (Fig. 21)
STARTING SYSTEM Periodically remove the casing (as illustrated in
Chap. 4.1) remove the bar and check that neither
To avoid overheating and damage to the engine, al- the machine lubrication holes (1) or the bar (2) are
ways keep the cooling air vents clean and free of clogged.
sawdust and debris.
MAINTENANCE AND STORAGE EN 15

CHAIN CATCHER The spark plug must be replaced with one with the
same characteristics whenever the electrodes
This is an important safety device that restrains have burnt or the insulation has worn, and in any
the chain if it breaks or degrooves. case every 100 working hours.
Regularly check the condition of the pin and re-
place it if damaged.

TUNING THE CARBURETTOR


NUTS AND SCREWS
The carburettor is tuned by the manufacturer to
Periodically check that all the nuts and screws are achieve maximum performance in all situations,
securely tightened and the handgrips are tightly with a minimum emission of toxic gas in compli-
fastened. ance with the regulations in force.

When performance is poor, first check that the


chain runs smoothly and the bar rails are not dis-
torted, then contact your dealer to check the car-
CLEANING THE AIR FILTER (Fig. 22) buretion and the engine.

IMPORTANT Cleaning the air filter is es-


sential to guarantee the efficiency and duration of • Tuning minimum speed
the machine. Do not work with a damaged filter or
without a filter, as this could permanently damage
the engine. WARNING! The chain must not move
when the engine is running idle. If the chain
It must be cleaned after every 8-10 working hours. moves when the engine is running idle, con-
tact your dealer to correctly regulate the en-
gine.
To clean the filter:

– Release the tab (1) and remove the cover (2). SHARPENING THE CHAIN
– Unscrew the knob (2a), remove the filter ele-
ment (3) and tap it gently to remove any dirt and
clean it with a brush if necessary. WARNING! To ensure that the chain-
– If it is completely clogged, separate the two parts saw works safely and efficiently, it is essential
(3a and 3b) with a screwdriver and wash them in that the cutting components are well-sharp-
clean petrol. If you are using compressed air, aim ened.
the jet so that it blows from the inside towards the
outside. Sharpening is necessary when:
– Reassemble the filter element’s two parts pus-
hing on the edges until you hear a click. • The sawdust looks like dust.
– Reassemble the filter element (3) and screw on • Cutting becomes more difficult.
the knob (2a). • The cut is not straight.
– Reassemble the cover (2) and fasten the tab • Vibrations increase.
(1). • Fuel consumption increases.

WARNING! If the chain is not suffi-


CHECKING THE SPARK PLUG (Fig. 23) ciently sharpened, the kick-back’s risk in-
creases.
The spark plug can be accessed by removing the
air filter cover. A specialized centre will sharpen the chain using
the right tools to ensure minimum removal of ma-
Periodically remove and clean the spark plug using terial and even sharpness on all the cutting edges.
a metal brush to get rid of any deposits.
If you sharpen the chain yourself, use special
Check and reset the correct distance between the round-section files with the right diameter de-
electrodes. pending on the type of chain (see “Chain Mainte-
nance Table”). You need a certain amount of skill
Replace the spark plug and fasten it firmly using the and experience to avoid damaging the cutting
supplied wrench. edges.
16 EN MAINTENANCE AND STORAGE

Chain maintenance table

WARNING! The specifications of the chain and the bar homologated for this machine
are shown in the “EC Conformity Statement” provided. Do not use other types of chains or bars
for safety reasons.
The table gives the sharpening data for different types of chains, but this does not mean you
can use different chains from the homologated one.

Chain pitch Limiter tooth level (a) File diameter (d)


a d

inches mm inches mm inches mm


3/8 Mini 9.32 0.018 0.45 5/32 4.0
0.325 8.25 0.026 0.65 3/16 4.8
3/8 9.32 0.026 0.65 13/64 5.2
0.404 10.26 0.031 0.80 7/32 5.6

Sharpen the chain as follows (Fig. 24): To keep the bar in perfect working order, proceed
as follows:
– Switch off the engine, release the chain brake
and secure the bar with the chain in a vice so that – grease the bearings on the nose sprocket (if
the chain can run smoothly. present) with the syringe;
– Tighten the chain if it is loose. – Clean the bar groove with the scraper (not in-
– Mount the file in the guide and then insert it in the cluded);
tooth at a constant angle from the cutting edge. – clean the lubrication holes;
– Sharpen in a forward motion a few times and re- – with a flat file, remove burr from the edges and
peat this on all the cutting edges facing the same level off the guides.
way (right or left).
– Turn the bar over in the vice and repeat on all the Replace the bar whenever:
other cutting edges.
– Check that the limiter tooth does not stick out fur- – the groove is not as deep as the height of the
ther than the inspection instrument and file any drive links (which must never touch the bottom);
projecting parts with a flat file, rounding off the – the inside of the guide is worn enough to make
edge. the chain lean to one side.
– After sharpening, remove all traces of filing and
dust and lubricate the chain in an oil bath. EXTRAORDINARY MAINTENANCE

All maintenance operations not foreseen in this


manual must be performed exclusively by your
Replace the chain whenever: dealer.
All and any operations performed in unauthorised
– The length of the cutting edges reduces to 5 centres or by unqualified persons will totally inval-
mm or less; idate the warranty.
– There is too much play between the links and the
rivets.
STORAGE

After every work stint, clean the machine thor-


oughly to remove all dust and debris, and repair or
BAR MAINTENANCE (Fig. 25) replace any faulty parts.
The machine must be stored in a dry place away
To avoid asymmetrical wear on the bar, make sure from the elements and with the bar cover correctly
it is turned over periodically. fitted.
MAINTENANCE AND STORAGE / TROUBLESHOOTING EN 17

LONG PERIODS OF DISUSE the fuel that is left in the tank and the carburet-
tor.
IMPORTANT If you are not going to use – Remove the spark plug after the engine cools.
the machine for a period of more than 2-3 months, – Pour a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil
we recommend you do a few things before putting into the spark plug slot.
it away. This will make it easier when you want to – Pull the starter grip several times to deliver oil to
use the machine again and will also prevent per- the cylinder.
manent damage to the engine. – Replace the spark plug with the piston in the
dead end upper position (visible from the spark
plug slot when the piston is at maximum stroke).
• Storage
• Restarting work
Before putting the machine away:
When you wish to start using the machine again:
– Unscrew the two nuts, remove the guard and re-
move the chain and rod. – Remove the spark plug.
– Empty the oil tank, fill with about 100-120 cc of – Pull the starter rope a few times to eliminate ex-
specific liquid detergent and plug the cap. cess oil.
– Fit the guard back on without tightening the nuts. – Check the spark plug as described in chapter
– Start the engine and keep it running until all de- “Checking the spark plug”.
tergent is used. – Prepare the machine as indicated in the para-
– Start the engine and run it idle until it uses up all graph entitled “Preparing for work”.

9. TROUBLESHOOTING
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION

1) The engine will not – Incorrect starting procedure – Follow the instructions (see chapter 6)
start or will not keep
running – Dirty spark plug or incorrect distance – Check the spark plug (see chapter 8)
between the electrodes

– Air filter clogged – Clean and/or replace the filter


(see chapter 8)

– Antifreeze device is fitted incorrectly – Check the assembly position


(excluding C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - (see chapter 6)
A 455 models)

– Carburetion problems – Contact your dealer

2) The engine starts but – Air filter clogged – Clean and/or replace the filter
is lacking in power (see chapter 8)

– Carburetion problems – Contact your dealer

3) The engine runs – Dirty spark plug or incorrect distance – Check the spark plug (see chapter 8)
irregularly and lacks in between the electrodes
power when revved
– Carburetion problems – Contact your dealer

4) The engine gives off – Incorrect composition of the fuel mixture – Prepare the fuel mixture according
an excessive amount of to the instructions (see chap. 5)
smoke
– Carburetion problems – Contact your dealer

5) No oil is released – Bad quality oil – Empty the tank, clean it and pipes with
liquid detergent and change the oil

– Lubrication holes are clogged – Clean


18 EN ACCESSORIES

10. ACCESSORIES
The table contains a list of all possible combina- chain are actions made solely by the user, the
tions between bar and chain, indicating those latter assumes responsibility for damages of
which may be used on each machine, marked with any kind due to such actions. When in doubt or
the symbol “ ”. if lacking knowledge of the specificity of each
bar or chain, contact your retailer or spe-
cialised gardening centre.
WARNING! In consideration that the
selection, application and usage of bar and

Bar and chain combinations

Pitch BAR CHAIN Model

C 38
Length Groove C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
width C 41 T
Code Code SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Inches Inches / cm Inches / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRÉSENTATION FR 1

Cher Client,

Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhai-
tons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été
rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité
et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout
moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi ce ma-
nuel.

Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre
que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utili-
sation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées
dans le manuel, sont considérés comme un "emploi impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le fabricant
décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des lésions
causés à lui-même ou à autrui.

Si vous deviez trouver de légères différences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modifications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re-
vendeur. Bon travail!

SOMMAIRE

1. Identification des pièces principales ......................................................... 2


2. Symboles................................................................................................... 3
3. Prescriptions de sécurité ........................................................................... 4
4. Montage de la machine ............................................................................. 7
5. Préparation au travail................................................................................. 8
6. Démarrage – Utilisation- Arrêt du moteur ................................................ 10
7. Utilisation de la machine.......................................................................... 12
8. Entretien et conservation......................................................................... 14
9. Localisation de pannes............................................................................ 17
10. Accessorires............................................................................................ 18
2 FR IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES

1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES


PIÈCES PRINCIPALES 4
3 9a

1
1. Ensemble moteur 8
2. Griffe d’abattage
15
3. Protecteur de la main
tenant la poignée avant 16
4. Poignée avant 9
7
5. Poignée arrière 5
2
6. Enrouleur de chaîne 6

7. Guide-chaîne • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


8. Chaîne
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9. Protecteur de guide-chaîne
3 9a
9a. Protection de la griffe d’abattage 4
(qu’il faut enlever pendant le travail) 1
10. Étiquette matricule 8
17. Tendeur de chaîne rapide 15

16

5 7 9
2

6
COMMANDES ET RAVITAILLEMENT 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Interrupteur marche-arrêt du moteur
12. Commande d’accélérateur 23
13. Blocage de l’accélérateur au démarrage 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Lanceur 13 • SP 375 • XC 238
15. Commande du starter • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Commande du dispositif d’amorçage • SP 375Q • SP 405Q
(Primer) • XC 240

14 21 22 12
21. Bouchon du réservoir du carburant
22. Bouchon du réservoir d’huile pour chaîne 23
11
23. Couvercle du filtre de l’air
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ÉTIQUETTES MATRICULE

10.1) Marquage de conformité, 22 14 21 12


selon la directive 2006/42/CE
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
selon la directive 2000/14/CE

LWA
10.5) Modèle de machine
10.6) Numéro de série

dB
10.7) Année de construction
10.8) Code Article
10.9) Nombre d'émissions
10.7 10.6 10.9 10.8
SYMBOLES FR 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Valeurs maximales de bruit et de vibrations [1] Modèle C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Niveau de pression acoustique garanti LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Niveau de puissance acoustique garanti LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Niveau de vibrations (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
DONNÉES TECHNIQUES
Moteur (monocylindrique à 2 temps) – cylindrée cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mélange (essence / huile) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Puissance kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Nombre de tours au minimum 1/min 3400 3400 3200 3200
Nombre de tours maximum admissible sans charge avec la chaîne montée 1/min 11000 11000 11000 11000
Capacité du réservoir de carburant cm3 390 390 550 550
Consommation spécifique à la puissance maximum g/kWh 430 450 460 480
Capacité du réservoir de l'huile cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Dents / pas du pignon de chaîne 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Longueur de coupe 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Poids (avec le réservoir vide) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l’emploi de la machine et de son agencement, et peut devenir supérieure
à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d’établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utilisateur; ces dernières doivent être
fondées sur l'estimation de la charge engendrée par les vibrations dans les conditions réelles d’utilisation. A ce sujet, il faut prendre en consi-
dération toutes les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l’extinction ou le fonctionnement à vide.

2. SYMBOLES
1 2 3

4 5 6

1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas uti- mains, pour permettre le contrôle de la machine et ré-
lisée correctement, peut être dangereuse pour vous- duire le risque de rebond.
même et pour les autres. 4) Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la ma-
2) Danger de rebond (kickback)! Le rebond provoque la chine.
projection brusque et sans contrôle de la scie à chaîne 5) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
vers l’opérateur. Travailler toujours dans le respect de la lisée en conditions normales pour un usage quotidien
sécurité. Employer des chaînes munies de maillons de continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou su-
sécurité qui limitent le rebond. périeur à 85 dB (A). Utiliser des protections acoustiques,
3) Ne jamais empoigner la machine avec une seule des lunettes et un casque de protection.
main ! Empoigner solidement la machine avec les deux 6) Porter des gants et des chaussures de sécurité!
4 FR SYMBOLES / PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE (si présents)

11 11) Réservoir du carburant

12) Réservoir d'huile pour la chaîne


et système de réglage de la pompe à huile
12

13) Réglages du carburateur


L = réglage de richesse au ralenti
13

H = réglage de richesse à plein régime


14 T = réglage du minimum

14) Commande du starter

15

15) Commande du dispositif d’amorçage (Primer)

16) Frein de chaîne (Le symbole indique


16
la position dans laquelle le frein est relâché).

3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
USAGE PREVU / EMPLOI IMPROPRE – si des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se
trouvent à proximité;
Utiliser la machine pour le but auquel elle est destinée, c’est-à-dire – si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de malaise, ou s’il a
pour “l’abattage, le tronçonnage et l’ébranchage d’arbres dont pris des médicaments, des drogues, de l’alcool ou des substances
les dimensions se rapportent à la longueur du guide-chaîne", nocives pour les capacités de réflexes et d'attention;
ou d'objets en bois ayant des caractéristiques analogues. Toute au- – si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement la machine
tre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraîner une détérioration avec deux mains, et/ou de rester solidement en équilibre sur ses
de la machine. jambes pendant le travail.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif): 5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
– régulariser des haies; accidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par
– travaux d’entaillage; leurs biens.
– sectionner des palettes, des caisses et des emballages en géné-
ral; B) PRÉPARATIONS
– sectionner des meubles ou toute autre chose pouvant contenir
des clous, des vis ou toute sorte d’éléments métalliques; 1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adaptés, qui ne
– exécuter des travaux de boucherie; constituent aucune gêne pour l’utilisateur.
– utiliser la machine comme levier pour soulever, déplacer ou dé- – Porter des habits de protection adhérents, équipés de protections
couper des objets; contre les coupures.
– utiliser la machine bloquée sur des supports fixes. – Porter un casque, des gants, des lunettes de protection, des demi-
Ne pas utiliser la scie à chaîne pour couper des matières plastiques, masques antipoussière, et des chaussures de protection contre les
des matières pour le bâtiment, ni d’autres matières qui ne seraient pas coupures, avec une semelle antidérapante.
en bois. L’emploi de la scie à chaîne pour des opérations différentes – Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
de celles qui sont prévues peut engendrer des situations de danger. – Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers ni accessoires
pendants ou larges qui pourraient se prendre dans la machine ou
A) FORMATION dans des objets ou des matériaux qui se trouvent sur l'endroit où
l'on travaille.
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec les – Serrer adéquatement les cheveux longs.
commandes et avec l’utilisation appropriée de la machine. Apprendre 2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflamma-
à arrêter le moteur rapidement. ble:
2) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants ou à des – conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus et
personnes qui n’ont pas la connaissance nécessaire des instruc- homologués pour cet usage;
tions d’emploi. La réglementation locale peut fixer un âge limite pour – ne jamais fumer quand on manipule le carburant;
l’utilisateur. – ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant diminuer pro-
3) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une personne. gressivement la pression interne;
4) Ne jamais utiliser la machine: – e remplir de carburant qu'en plein air, et en utilisant un entonnoir;
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ FR 5
– jouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais en- 6) Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas uti-
lever le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein liser une petite machine pour exécuter de gros travaux; le fait d’utili-
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant qu’il est en- ser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et
core chaud; améliore la qualité du travail.
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a été répandue; éloi- 7) Contrôler que le régime de minimum de la machine est tel qu'il ne
gner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et évi- permet aucun mouvement de la chaîne, et que, après une accéléra-
ter de créer toute possibilité d’incendie tant que le carburant ne s’est tion, le moteur retourne rapidement au régime minimum.
pas évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissi- 8) Faire attention à ne pas heurter violemment le guide-chaîne contre
pées; des corps étrangers; faire attention aux projections possibles de ma-
– nettoyer immédiatement toute trace d'essence éventuellement tériel, causées par le glissement de la chaîne.
versée sur la machine ou sur le terrain; 9) Arrêter le moteur:
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on a fait – toutes les fois que la machine doit être laissée sans surveillance.
le plein de carburant; – avant de faire le plein de carburant.
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si les vête- 10) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas
ments ont été tachés il faut les changer avant de faire démarrer le suivants:
moteur; – avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du ré- de la machine;
cipient. – après avoir heurté un objet étranger. Vérifier si la machine est
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endommagés. endommagée, et effectuer les réparations nécessaires avant de l’u-
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de la machine, et tiliser à nouveau;
en particulier: – si la machine commence à vibrer de manière anomale (Chercher
– le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doivent bouger li- immédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux véri-
brement, sans besoin de forcer, et au relâchement ils doivent re- fications nécessaires dans un Centre Spécialisé).
tourner automatiquement et rapidement dans la position neutre; – quand on n’utilise pas la machine.
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on n’appuie pas 11) Eviter de s’exposer à la poussière et aux sciures produites par la
sur le levier de sécurité; chaîne pendant la coupe.
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement d’une posi-
tion à l’autre; D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
– les câbles électriques, et en particulier le fil de la bougie, doivent
être intacts, pour éviter de faire des étincelles, et le capuchon doit 1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
être monté correctement sur la bougie; d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sé-
– les poignées et les protecteurs de la machine doivent être propres curité et le maintien du niveau de performances.
et secs, et solidement fixés à la machine; 2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le ré-
– e frein de chaîne doit fonctionner parfaitement et efficacement; servoir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre
– le guide-chaîne et la chaîne doivent être montés correctement; une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
– la chaîne doit être tendue correctement. 3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un lo-
5) Avant de commencer le travail, vérifier que toutes les protections cal quelconque.
sont montées correctement. 4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le moteur, le silen-
cieux d’échappement, et la zone de stockage de l’essence absolu-
C) PENDANT L’UTILISATION ment propres de tous résidus de sciage, de brindilles, feuilles ou grais-
ses en excès; ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les les déchets de la coupe.
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. 5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé-
Quand on travaille dans des fossés, des creux ou similaires, vérifier ration à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
que la ventilation soit suffisante. 6) Pour toute opération sur l’organe de coupe, porter des gants
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière ar- de travail.
tificielle de bonne qualité. 7) Soigner l’affûtage de la chaîne. Toutes les opérations sur la
3) Prendre une position ferme et stable: chaîne et le guide-chaîne sont des travaux spécialisés, qui requièrent
– autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, une compétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux pour
ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui pouvoir être exécutés dans les règles de l’art; pour des raisons de sé-
ne garantiraient pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail; curité, il vaut toujours mieux contacter le Revendeur.
– éviter d’utiliser des échelles et des plates-formes instables; 8) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou
– ne pas travailler en tenant la machine au-dessus du niveau des usées, pour des raisons de sécurité. Les pièces endomma-
épaules; gées doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser que
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux irrégularités du des pièces de rechange d’origine. Des pièces de qualité non
terrain ainsi qu’à la présence d’obstacles éventuels; équivalente peuvent endommager la machine et nuire à votre sécu-
– éviter de travailler seuls ou trop isolés, afin qu’en cas d’accident il rité.
soit plus facile d’appeler au secours. 9) Avant de remiser la machine, vérifier qu’on a enlevé les clés ou les
4) Vérifier que la machine est solidement bloquée avant de faire dé- outils utilisés pour l’entretien.
marrer le moteur: 10) Entreposer la machine hors de la portée des enfants!
– faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’endroit où l’on a
fait le plein d'essence; E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
– vérifier qu’il n’y a aucune autre personne dans le rayon d’action de
la machine; 1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine ou de la
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappement, vers transporter, il faut:
des matières inflammables: – éteindre le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne, et démonter le ca-
– faire bien attention aux projections possibles de matériaux provo- puchon de la bougie;
quées par le mouvement de la chaîne, surtout quand la chaîne ren- – appliquer le protecteur de guide-chaîne;
contre des obstacles ou des corps étrangers. – saisir la machine uniquement par les poignées, et orienter le guide-
5) Ne jamais modifier le réglage du moteur, ni mettre le moteur chaîne dans la direction contraire au sens de la marche.
en surrégime. 2) Quand on transporte la machine dans un camion, il faut la posi-
6 FR PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
tionner de façon qu’elle ne constitue aucun danger pour personne, et Le pincement de la chaîne dentée sur la partie supérieure du guide-
la bloquer solidement pour éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pour- chaîne peut pousser rapidement la chaîne dentée en arrière vers l’o-
rait l’abîmer ou provoquer une fuite de carburant. pérateur.

F) RISQUES RÉSIDUELS L’une ou l’autre de ces réactions peut causer une perte de contrôle
de la scie, en provoquant ainsi des blessures graves. Il ne faut pas
• Maintenir toutes les parties du corps loin de la chaîne dentée compter uniquement sur les dispositifs de sécurité installés dans la
pendant le fonctionnement de la scie à chaîne. Avant de faire scie. L’utilisateur d’une scie à chaîne doit prendre un certain nombre
démarrer la scie à chaîne, s’assurer que la chaîne dentée ne de mesures pour éliminer les risques d’accidents ou de blessures au
soit en contact avec aucune pièce. Un moment de distraction cours du travail de coupe. Le rebond est le résultat d’un mauvais
pendant qu’on fait fonctionner les scies à chaîne peut permettre aux usage de l’ustensile et/ou de procédés ou de conditions de fonction-
vêtements ou au corps de rester accrochés dans la chaîne dentée. nement non corrects; il est possible de l’éviter en prenant les pré-
• La main droite doit toujours tenir la poignée arrière, et la main cautions appropriées spécifiées ci-après:
gauche la poignée avant. Il ne faut jamais intervertir les mains en
tenant la scie à chaîne, car cela augmente le risque d’accidents à • Tenir la scie fermement avec les deux mains, avec les pouces
l’opérateur. et les doigts passés autour des poignées de la scie à chaîne,
• Porter des lunettes de sécurité et une protection acousti- et mettre le corps et les bras dans une position qui vous per-
que. Nous recommandons d’autres dispositifs de protection mettra de résister aux forces de rebond. L’opérateur peut
pour la tête, les mains et les pieds. Le fait de porter des vête- contrôler les forces de rebond s’il prend les précautions qui sont
ments de protection adéquats réduira les accidents corporels pro- dues. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
voqués par des éclats volants, et aussi les accidents causés par • Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper plus
contact accidentel avec la scie dentée. haut que les épaules. Cela contribue à éviter des contacts invo-
• Ne pas utiliser la scie à chaîne grimpé sur un arbre. L’action- lontaires avec les extrémités, et permet de mieux contrôler la scie
nement d’une scie à chaîne pendant qu’on est sur un arbre peut pro- à chaîne dans des situations imprévues.
voquer des blessures corporelles. • Utiliser uniquement les guide-chaînes et les chaînes qui sont
• Maintenir toujours un point d’appui du pied correct, et ne fai- spécifiés par le fabricant. Des guide-chaînes et des chaînes de
re fonctionner la scie à chaîne que si l’on est sur une surfa- rechange non adéquats peuvent donner lieu à une cassure de la
ce fixe, sûre et bien nivelée. Les surfaces glissantes ou instables, chaîne et/ou à des rebonds.
comme les échelles, peuvent provoquer une perte d’équilibre ou de • Suivre les instructions du fabricant concernant l’affûtage et
contrôle de la scie à chaîne. l’entretien de la scie à chaîne. Un décrément du niveau de pro-
• Quand on coupe une branche qui est soumise à une tension, fondeur peut entraîner une augmentation des rebonds.
il faut faire attention au risque de rebond. Lorsque la tension
des fibres du bois se relâche, la branche sous charge subit un ef- H) TECHNIQUES D’EMPLOI DE LA SCIE ÉLECTRIQUE
fet de retour et peut frapper l’opérateur et/ou projeter la scie à
chaîne hors de contrôle. Observer toujours les avertissements pour la sécurité, et appliquer les
• Procéder avec la plus extrême prudence lorsqu’on coupe techniques de coupe les mieux adaptées au type de travail à exécu-
des broussailles et des arbustes jeunes. Les tiges minces ris- ter, en suivant les indications et les exemples qui sont donnés dans
quent de s’encastrer dans la chaîne dentée et d’être projetées le mode d’emploi (voir chap. 7).
dans votre direction et/ou de vous faire perdre l’équilibre.
• Transporter la scie à chaîne par la poignée avant quand elle J) RECOMMANDATIONS POUR LES DÉBUTANTS
est éteinte, tout en la maintenant loin de votre corps. Lors-
qu’on transporte ou range la scie à chaîne, il faut toujours Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abattage ou d’é-
couvrir le guide-chaîne avec un fourreau. Le fait de manier cor- branchage, il convient de:
rectement la scie à chaîne réduira la probabilité de contact fortuit – avoir suivi un apprentissage spécifique sur l’utilisation de ce type
avec la chaîne dentée mobile. d’outillage;
• Suivre les instructions relatives à la lubrification, à la tension – avoir lu soigneusement les avertissements de sécurité et le mode
de la chaîne et aux accessoires de rechange. Une chaîne dont d'emploi contenus dans le présent manuel;
la tension et la lubrification ne sont pas correctes peut se casser et – s’exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets,
accroître le risque de rebond. de façon à se familiariser avec cette machine et avec les techniques
• Maintenir les poignées bien sèches, propres et sans aucune de coupe qui conviennent le mieux.
trace d’huile ni de graisse. Les poignées grasses, huileuses, sont
glissantes et provoquent donc une perte de contrôle.
• Le système d’allumage de cette machine engendre un champ K) COMMENT LIRE LE MANUEL
électromagnétique d’entité modeste, mais susceptible de ne pas
pouvoir éviter la possibilité d’interférence sur le fonctionnement de Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui contiennent des
dispositifs médicaux, actifs ou passifs, portés par l’opérateur, ce qui renseignements particulièrement importants sont mis en évidence par
entraînerait de graves risques pour sa santé. Il est donc recom- différentes paroles; voici leur signification:
mandé aux porteurs de ces dispositifs médicaux de consulter le mé-
decin ou le producteur de ces dispositifs avant d’utiliser cette ma- REMARQUE
chine. ou alors
IMPORTANT Donne des précisions ou d'autres élé-
G) CAUSES DU REBOND ET PREVENTION ments à ce qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas endomma-
POUR L’OPERATEUR: ger la machine ou de ne pas causer de dommages

On peut avoir un rebond lorsque le nez ou l’extrémité du guide- ATTENTION! Possibilité de lésions à l’utilisateur
chaîne touche un objet, ou bien lorsque le bois se referme en serrant ou à autrui en cas de non respect des consignes.
la chaîne dentée dans la section d’entaille.
Dans certains cas le contact du nez peut provoquer soudainement DANGER! Possibilité de lésions graves à l’uti-
une réaction inverse, en poussant le guide-chaîne vers le haut et vers lisateur ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect
l’arrière en direction de l’opérateur. des consignes.
MONTAGE DE LA MACHINE FR 7

4. MONTAGE DE LA MACHINE
IMPORTANT contraire, agir opportunément avec un tournevis sur la
La machine est fournie avec le vis (4) du tendeur de chaîne, jusqu'à ce que le goujon
guide-chaîne et la chaîne démontés, et avec les réser- soit complètement inséré (Fig. 4).
voirs du mélange et de l’huile vides. – Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor-
ATTENTION! Le désemballage et l'achève- recte (Fig. 4).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond les
ment du montage doivent être effectués sur une écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 5).
surface plane et solide, avec suffisamment
d’espace pour la manutention de la machine et des
emballages, toujours en utilisant les outils appro-
priés. • Machines avec tendeur de chaîne rapide
Il faut éliminer les emballages conformément aux (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
dispositions locales en vigueur.
– Dévisser la poignée (11) et enlever le carter pour ac-
céder au pignon d’entraînement et au siège du guide-
ATTENTION! Il faut toujours porter des chaîne (Fig. 1A).
gants de travail résistants pour manipuler le guide- – Enlever l’entretoise en plastique (12); cette entretoise
chaîne et la chaîne. Faire le maximum d’attention sert seulement pour le transport de la machine em-
quand on monte le guide-chaîne et la chaîne, pour ballée, et après elle ne doit plus être utilisée (Fig. 1).
ne pas compromettre la sécurité ni l’efficacité de la – Monter le guide-chaîne (2) en insérant les goujons
machine; en cas de doutes, contacter le Reven- dans la rainure, et le pousser vers la partie posté-
deur. rieure du corps de la machine (Fig. 2).
– Monter la chaîne autour du pignon d’entraînement et
Avant de monter le guide-chaîne, vérifier que le frein de le long des guides du guide-chaîne, en faisant bien at-
chaîne n’est pas mis; pour cela le protecteur de la main tention à respecter le sens de glissement de la chaîne
tenant la poignée avant doit être complètement tiré vers (Fig. 3); si le nez du guide-chaîne est muni d’un pignon
l’arrière, vers le corps de la machine. de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraîne-
ment de la chaîne s’insèrent correctement dans les
entre dents du pignon.
ATTENTION! Exécuter toutes les opéra- – Remonter le carter, sans serrer la poignée (11). Véri-
fier que le goujon du tendeur de chaîne (14) est cor-
tions en tenant le moteur éteint. rectement inséré dans le trou prévu à cet effet du
guide-chaîne; en cas contraire, agir sur la bague (15)
du tendeur de chaîne jusqu'à ce que le goujon soit
complètement inséré (Fig. 4A).
MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE – Agir opportunément sur la bague (15) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne (Fig. 4A).
• Machines avec tendeur de chaîne standard – En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 5A).
– Dévisser les écrous et enlever le carter de l’em-
brayage, pour accéder au pignon d’entraînement et au
siège du guide-chaîne (Fig. 1).
– Enlever l’entretoise en plastique (1); cette entretoise • Vérification de la tension de la chaîne
sert seulement pour le transport de la machine em-
ballée, et après elle ne doit plus être utilisée (Fig. 1). Contrôler la tension de la chaîne. La tension est correcte
– Monter le guide-chaîne (2) en insérant les goujons quand, si l’on prend la chaîne à la moitié du guide-
dans la rainure, et le pousser vers la partie posté- chaîne, les maillons d’entraînement ne sortent pas de la
rieure du corps de la machine (Fig. 2). plaque de guidage (fig. 7).
– Monter la chaîne autour du pignon d’entraînement et
le long des guides du guide-chaîne, en faisant bien at-
tention à respecter le sens de glissement de la chaîne
(Fig. 3); si le nez du guide-chaîne est muni d’un pignon
de renvoi, veiller à ce que les maillons d’entraîne-
ment de la chaîne s’insèrent correctement dans les
entre dents du pignon.
– Remonter le carter, sans serrer les écrous.
– Vérifier que le goujon du tendeur de chaîne (3) du car-
ter de l'embrayage soit correctement inséré dans le
trou du guide-chaîne prévu à cet effet; en cas
8 FR PRÉPARATION AU TRAVAIL

5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
1. PRÉPARATION DU CARBURANT Essence Huile synthétique 2 Temps
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps, litres litres cm3
qui a besoin d’un mélange composé d’essence et d’huile 1 0,025 25
lubrifiante.
2 0,050 50
3 0,075 75
IMPORTANT Utiliser seulement de l’essence 5 0,125 125
abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
10 0,250 250

IMPORTANT Pour la préparation du carburant:


Il ne faut utiliser que des carbu-
rants et des lubrifiants de qualité, pour maintenir les per-
– Verser dans un bidon homologué environ moitié de la
formances et pour garantir la durabilité des organes mé-
quantité d'essence.
caniques.
– Ajouter toute l’huile, selon le tableau.
– Verser le reste de l’essence.
• Caractéristiques de l’essence
– Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (es- IMPORTANT Le mélange est sujet au vieillis-
sence verte), ayant un nombre d’octane non inférieur à
sement. Ne pas préparer de quantités excessives de mé-
90 N.O.
lange, pour éviter la formation de dépôts.
IMPORTANT Tenir bien distincts et identifia-
IMPORTANT L’essence verte a tendance à
bles les conteneurs du mélange et de l’essence, pour
créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve
éviter de les confondre au moment de l’emploi.
pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’essence
fraîche ! IMPORTANT Nettoyer périodiquement les
conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever les
dépôts éventuels.
• Caractéristiques de l’huile
2. APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Employer uniquement de l’huile synthétique d’excellente
qualité, spécifique pour les moteurs à deux temps.
Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé- DANGER! Ne pas fumer pendant le
cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
de garantir une haute protection.
DANGER! Jouter de l’essence avant de
L’utilisation de ces huiles permet la composition d’un mé-
démarrer le moteur et ne jamais enlever le bou-
lange à 2,5%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile
chon du réservoir de carburant ou faire le plein
pour 40 parties d'essence.
lorsque le moteur est en fonctionnement ou tant
qu’il est encore chaud.
• Préparation et conservation du mélange ATTENTION! Ouvrir avec précaution le bi-
don, car il pourrait s’être formé de la pression à l’in-
DANGER! térieur du bidon.
L’essence et le mélange sont inflammables!
Avant d’exécuter le remplissage:
– Conserver l’essence et le mélange dans des ré-
cipients homologués pour carburants, dans des
– Secouer énergiquement le bidon du mélange.
endroits sûrs, loin de toute source de chaleur
– Placer la machine à niveau, dans une position stable,
ou de flammes libres.
avec le bouchon du réservoir vers le haut.
– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
enfants.
pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem-
– Ne pas fumer pendant la préparation du mélange,
plissage.
et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour
décharger progressivement la pression. Exécuter le
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et d’-
remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir
huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction du
le réservoir jusqu’à ras bord.
type d’huile employé.
PRÉPARATION AU TRAVAIL FR 9

ATTENTION! Refermer toujours le bou- La tension est correcte quand, si l’on prend la chaîne à
la moitié du guide-chaîne, les maillons d’entraînement ne
chon du réservoir, en le serrant à fond. sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 7).
ATTENTION! Nettoyer tout de suite toute
trace de mélange éventuellement versé sur la ma- • Machines avec tendeur de chaîne standard
chine ou sur le terrain, et ne pas mettre en marche
le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se – Desserrer les écrous du carter, en utilisant la clé four-
sont pas dissoutes. nie (Fig. 4).
– Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (4)
3. LUBRIFIANT DE LA CHAÎNE jusqu'à ce qu'on obtienne la tension de la chaîne cor-
recte (Fig. 4).
– En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond les
IMPORTANT Utiliser exclusivement de l’huile écrous du carter, en utilisant la clé fournie (Fig. 5).
spécifique pour scies à chaîne ou de l’huile adhérente
pour scies à chaîne. Ne pas utiliser d’huile contenant des
impuretés, pour éviter de boucher le filtre dans le réser-
voir et d’endommager irrémédiablement la pompe à • Machines avec tendeur de chaîne rapide
huile. (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
IMPORTANT L’huile spécifique pour la lubrifi- – Desserrer la poignée (11) (Fig. 4A).
cation de la chaîne est biodégradable. L’emploi d’une – Agir opportunément sur la bague (15) jusqu'à obtenir
huile minérale ou d’une huile pour moteurs provoque de la tension correcte de la chaîne (Fig. 5A).
graves dommages à l’environnement. – En tenant le guide-chaîne soulevé, serrer à fond la poi-
gnée (11) (Fig. 5A).
Il est fondamental d’utiliser de l’huile de bonne qualité
pour obtenir une lubrification efficace des organes de
coupe; une huile usée ou de mauvaise qualité compro-
met la lubrification et réduit la durée de la chaîne et du 6. VÉRIFICATION DU FREIN DE CHAÎNE
guide-chaîne.
Cette machine est dotée d’un système freinant de sé-
Il vaut toujours mieux remplir complètement le réservoir curité.
de l’huile (avec un entonnoir) toutes les fois que l’on ef-
fectue le plein de carburant; vu que la capacité du ré- Dans le cas de contrecoup (rebond) pendant le travail,
servoir de l’huile est calculée pour que le carburant s’é- à la suite d’un contact anomal de la pointe du guide-
puise avant l’huile, de cette façon on évite tout risque de chaîne, avec un déplacement violent vers le haut portant
faire fonctionner la machine sans lubrifiant. la main à heurter la protection antérieure. Dans ce cas,
l’action du frein bloque le mouvement de la chaîne, et
pour le débrayer il faut le débloquer à la main.
4. VÉRIFICATION DE LA MACHINE
On peut aussi actionner ce frein manuellement, en pous-
Avant de commencer le travail il faut: sant en avant le protecteur de la main tenant la poignée
– faire le plein de mélange et d’huile, en remplissant les avant. Pour libérer le frein, tirer ce protecteur vers la
réservoirs respectifs; poignée jusqu’à entendre le déclic.
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le guide-
chaîne aucune vis desserrée; Pour vérifier que le frein est efficace, il faut:
– contrôler que la chaîne est bien affûtée et qu’elle ne
présente aucun signe d’endommagement; – Démarrer le moteur et saisir fortement la poignée avec
– contrôler que le filtre de l’air est bien propre; les deux mains.
– contrôler que les poignées et les protections de la – Tout en actionnant la commande de l’accélérateur
machine sont propres et sèches, correctement mon- pour maintenir la chaîne en mouvement, pousser le le-
tées et solidement fixées à la machine; vier du frein en avant, en utilisant le dos de la main
– contrôler la fixation des poignées; gauche ; l’arrêt de la chaîne doit être immédiat.
– contrôler que le frein de chaîne fonctionne effective- – Lorsque la chaîne s’est arrêtée, relâcher tout de suite
ment; le levier de l’accélérateur.
– contrôler la tension de la chaîne. – Relâcher le frein.

5. VÉRIFICATION DE LA TENSION DE LA CHAÎNE ATTENTION! Ne jamais utiliser la machine


si le frein de chaîne ne fonctionne pas correcte-
ATTENTION! Exécuter toutes les opéra- ment, mais contacter le Revendeur pour faire les vé-
tions en tenant le moteur éteint. rifications nécessaires.
10 FR DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR

6. DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR


DÉMARRAGE DU MOTEUR DANGER! Ne jamais démarrer la scie à
chaîne en la faisant tomber, en la tenant par la
ATTENTION! Le démarrage du moteur doit corde de démarrage. Cette méthode est extrême-
se faire à une distance d'au moins 3 mètres de l'en- ment dangereuse, car on perd complètement le
droit où l'on a effectué le remplissage de carburant. contrôle de la machine et de la chaîne.

Avant de démarrer le moteur: IMPORTANT Pour éviter des cassures, ne


– Disposer la machine en position stable sur le terrain. pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas le fai-
– Enlever le protecteur de guide-chaîne. re frotter le long du bord du trou de passage du câble; re-
– Vérifier que le guide-chaîne ne touche ni le terrain ni lâcher graduellement le lanceur, en évitant de le faire ren-
d’autres objets. trer de façon incontrôlée.

7. Faire rentrer le pommeau du starter jusqu’à en-


• Démarrage à froid viron la moitié de sa course.

8. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on obtienne


REMARQUE Par démarrage à “froid” on en- l’allumage régulier du moteur.
tend le démarrage que l’on effectue au moins 5 minutes
après l’arrêt du moteur, ou bien après un plein de car- REMARQUE
burant. Si l’on actionne trop de fois la
poignée du câble de démarrage (lanceur) alors que le
starter est inséré, le moteur peut se noyer, ce qui rendra
Pour démarrer le moteur (Fig. 8): le démarrage plus difficile. En cas de noyage du moteur,
il faut démonter la bougie et tirer doucement la poignée
1. Vérifier que le frein de chaîne est mis (le protecteur du câble de démarrage, pour éliminer l’excès de carbu-
de la main tenant la poignée avant est poussé en rant; puis essuyer les électrodes de la bougie, et la re-
avant). monter sur le moteur.

2. Pousser l’interrupteur (1) dans la position «START». 9. Dès que le moteur est lancé, actionner brièvement
l’accélérateur pour déconnecter le starter et remettre
3. Actionner le starter, en tirant à fond le pommeau (2). le moteur au minimum.

4. Presser le poussoir du dispositif d’amorçage (pri- IMPORTANT


mer) (3) 3-4 fois pour faciliter la mise en fonctionne- Eviter de laisser le moteur tour-
ment du carburateur. ner à plein régime avec le frein de chaîne mis; cela pour-
rait provoquer la surchauffe de l’embrayage et endom-
5. Tenir fortement la machine sur le terrain, avec une mager ce dernier.
main sur la poignée et un pied inséré dans la poignée
arrière, pour ne pas perdre le contrôle pendant le 10. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
démarrage (Fig. 9). dant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.

ATTENTION! Si l’on ne tient pas ferme- • Démarrage à chaud


ment la machine, la poussée du moteur pourrait
faire perdre l’équilibre à l’opérateur, ou bien proje- Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt du
ter le guide-chaîne contre un obstacle ou vers l’o- moteur), suivre les points 1 - 2 - 5 - 6 - 9 de la procédure
pérateur lui-même. précédente.

6. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à ce


qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer ré-
solument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende les UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 10)
premiers éclatements.
IMPORTANT Il faut toujours débrayer le frein
ATTENTION! Ne jamais enrouler la corde de chaîne, en tirant le levier vers l’opérateur, avant d’ac-
de démarrage autour de la main. tionner l’accélérateur.
DÉMARRAGE – UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR FR 11

La vitesse de la chaîne est réglée par la commande de Ce produit a en conséquence été conçu avec un volet
l’accélérateur (1), qui se trouve sur la poignée arrière (2). d’aération sur le côté droit de la surface du cache-cul-
buteurs pour laisser l’air chaud être fourni vers le moteur
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en et empêcher de la sorte la formation de glace.
même temps sur le levier de blocage de l’accélérateur au
démarrage (3). Dans des circonstances normales, le produit doit être uti-
lisé en mode d’utilisation normale, c.-à-d., dans le mode
Le mouvement est transmis du moteur à la chaîne grâce auquel il est réglé lors de l’expédition. Cependant,
à un embrayage à masses centrifuges qui empêche le lorsque la possibilité existe de formation de glace, l’ap-
mouvement de la chaîne quand le moteur est au mini- pareil doit être réglé pour agir en mode antigel avant uti-
mum. lisation.

ATTENTION! Ne pas utiliser la machine si Pour passer du mode "Normal" au mode "Antigel" (et
la chaîne bouge quand le moteur est au minimum; vice-versa) (Fig. 11):
dans ce cas il faut contacter le Revendeur.
1. Arrêter le moteur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com-
mande de l’accélérateur (1) à fond de course. 2. Enlever le couvercle (1) du filtre à air et le filtre à air
(2).
IMPORTANT Pendant les 6-8 premières heu- 3. Enlever du couvercle du cylindre (4) le pommeau de
res de fonctionnement de la machine, il faut éviter d’uti- l’air (3).
liser le moteur au maximum de tours.
4. Dévisser les vis (5) qui fixent le couvercle du cylindre
(trois vis à l’intérieur, et une vis à l’extérieur du cou-
vercle), et enlever le couvercle du cylindre (4).
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 10)
5. Appuyer avec les doigts sur le capuchon antigel (6)
Pour arrêter le moteur: situé au côté droit du couvercle du cylindre, et l’en-
lever de son siège.
– Relâcher la commande de l’accélérateur (1) et laisser
tourner le moteur au régime minimum pendant 6. Tourner le capuchon antigel (6) de sorte que le sym-
quelques secondes. bole " NEIGE " soit tourné vers le haut, et remonter le
capuchon.
– Pousser l’interrupteur (4) dans la position «STOP».
7. Remonter le couvercle du cylindre et toutes les aut-
res pièces dans leur position originale.
ATTENTION! Après qu’on a mis l’accélé-
rateur au minimum, il peut se passer quelques se-
condes avant que la chaîne ne s’arrête. REMARQUE Si l’on emploie la machine dans
le mode antigel à des températures supérieures, on
pourrait avoir des difficultés à allumer le moteur, et le mo-
teur pourrait fonctionner à une vitesse non correcte. Il faut
IMPORTANT Si la machine ne s’éteint pas, donc toujours contrôler qu’on a remis la machine dans le
actionner le starter pour provoquer l’arrêt du moteur par mode de fonctionnement normal (avec le symbole
noyage, et contacter tout de suite le revendeur pour dé- "SOLEIL" dès qu’il n’y a plus de risque de formation de
couvrir l’origine du problème et procéder aux réparations glace.
nécessaires.

UTILISATION DU DISPOSITIF ANTIGEL (à l’exclu-


sion des Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)
(Fig. 11)

L’utilisation des tronçonneuses à des températures de


0 – 5 °C et avec une humidité élevée peut entraîner la for-
mation de glace dans le carburateur, et ceci à son tour
peut entraîner une réduction de la puissance du moteur
ou une opération non régulière du moteur.
12 FR UTILISATION DE LA MACHINE

7. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Il faut toujours se rappeler IMPORTANT Pendant la première période
qu’une scie électrique utilisée incorrectement peut dé- d’utilisation (ou bien après avoir remplacé la chaîne), il
ranger autrui et avoir un fort impact négatif sur l’envi- faut faire plus fréquemment cette vérification, car la
ronnement. chaîne doit se stabiliser.

Pour le respect des autres et de l’environnement: ATTENTION! Ne pas travailler avec la chaî-
ne détendue, afin de ne pas provoquer la situation
– Eviter d’utiliser la machine dans des espaces et à des de danger où la chaîne pourrait sortir de la rainure
heures qui peuvent déranger. du guide.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é-
limination des déchets après la coupe. Pour régler la tension de la chaîne, agir comme indiqué
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'é- au Chap. 5.5.
limination des huiles, des parties détériorées ou de
tout élément ayant un fort impact environnemental.
• Contrôle du débit d’huile
– Pendant le travail une certaine quantité d’huile, né-
cessaire pour la lubrification de la chaîne, se disperse
dans l’environnement; pour cette raison il ne faut em- IMPORTANT Ne pas utiliser la machine en
ployer que des huiles biodégradables spécifiques
absence de lubrification ! Chaque fois que le combusti-
pour cette utilisation.
ble s’épuise, le réservoir de l’huile pourrait lui aussi se vi-
– Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais der presque complètement. Ayez soin de remplir le ré-
laisser la machine avec le moteur chaud au milieu servoir de l’huile chaque fois que vous effectuez le plein
des feuilles ou de l’herbe sèche. de la scie à chaîne.

ATTENTION! Pendant le travail, porter des ATTENTION! Quand vous effectuez le con-
vêtements adéquats. Votre Revendeur est en me- trôle du débit de l’huile, vérifiez que le guide-chaîne
sure de vous fournir les informations sur les dispo- et la chaîne sont bien positionnés.
sitifs de protection contre les accidents les mieux
adaptés à garantir votre sécurité de travail. Utiliser
des gants antivibrations. Toutes les précautions Démarrez le moteur, tenez-le au ralenti et contrôlez si l’-
mentionnées ci-dessus ne garantissent pas la pré- huile de la chaîne se répand comme indiqué sur la figure
vention du risque du phénomène de Raynaud ou du (Fig. 12).
syndrome du tunnel carpien. Nous recommandons
donc à qui fait un usage prolongé de cette machine Il est possible de régler le débit de l’huile de la chaîne,
de contrôler périodiquement la condition de ses en agissant avec un tournevis sur la vis de réglage (1 ou
mains et de ses doigts. alors 1a) de la pompe, qui se trouve dans la partie infé-
Si certains des symptômes indiqués ci-dessus ap- rieure de la machine (Fig. 12).
paraissent, veuillez consulter immédiatement un
médecin.

2. MODALITÉS D’UTILISATION ET TECHNIQUES


DE COUPE
ATTENTION! L’usage de la machine pour
l’abattage et l’ébranchage requiert un apprentis- Avant d’affronter pour la première fois un travail d’abat-
sage spécifique. tage ou d’ébranchage, il faut s’exercer sur des troncs par
terre ou bien fixés sur des chevalets, de façon à se fa-
miliariser avec ce travail et acquérir les techniques de
coupe qui conviennent le mieux.
1. CONTRÔLES À EXÉCUTER PENDANT
LE TRAVAIL
ATTENTION! Pendant le travail, il faut tou-
• Contrôle de la tension de la chaîne jours tenir fortement la machine à deux mains, avec
la main gauche sur la poignée avant et la main
Pendant le travail, la chaîne subit un allongement pro- droite sur la poignée arrière, indépendamment du
gressif, par conséquent il faut vérifier la tension fré- fait que l’opérateur puisse éventuellement être gau-
quemment. cher.
UTILISATION DE LA MACHINE FR 13

ATTENTION! Si la chaîne se bloque pen- • Ebranchage après l’abattage (Fig. 15)


dant le travail il faut tout de suite arrêter le moteur.
Faire toujours attention au rebond (kickback) qui ATTENTION! Faites attention aux points
peut se produire si le guide-chaîne rencontre un d’appui de la branche sur le terrain, à la possibilité
obstacle. qu’elle soit sous tension, à la direction que la bran-
che peut prendre pendant la coupe, et à la possibi-
• Ebranchage d’un arbre (Fig. 13) lité que l’arbre soit instable après que la branche
aura été coupée.
ATTENTION! Vérifiez que la zone de chute
1. Observez la direction suivant laquelle la branche s’in-
des branches est dégagée. sère dans le tronc.
1. Placez-vous de l’autre côté que celui de la branche 2. Exécutez l’entaille initiale du côté où la branche se
que vous devez couper. plie, et finissez la coupe du côté opposé.
2. Commencez par les branches les plus basses, en
continuant ensuite avec les branches plus élevées. • Tronçonnage (Fig. 16)
3. Exécutez la coupe du haut vers le bas, pour éviter Le tronçonnage est facilité par l’emploi de la griffe d’a-
que le guide-chaîne ne puisse s’encastrer. battage.

1. Plantez la griffe d’abattage dans le tronc, et en faisant


• Abattage d’un arbre (Fig. 14) levier sur la griffe d’abattage faites faire à la scie à
chaîne un mouvement en arc qui permet au guide-
ATTENTION! Sur les terrains en pente, il chaîne de pénétrer dans le bois.
faut toujours travailler en amont de l’arbre, et véri- 2. Répétez cette opération plusieurs fois, si nécessaire,
fier que le tronc abattu ne puisse causer aucun en déplaçant le point d’appui de la griffe d’abattage.
dommage en roulant vers le bas.

1. Décidez la direction de chute de l’arbre en prenant en


considération le vent, l’inclinaison de l’arbre, la posi- • Tronçonnage au sol (Fig. 17)
tion des branches les plus lourdes, la facilité de tra-
vailler après l’abattage, etc. Coupez jusqu’à environ la moitié du diamètre, puis fai-
tes tourner le tronc et finissez la coupe du côté opposé.
2. Libérez la zone autour de l’arbre, et vérifiez que vos
pieds ont un bon appui par terre.
• Tronçonnage d’un tronc soutenu (Fig. 18)
3. Préparez des chemins de repli adéquats, dégagés de
tous obstacles; les chemins de repli doivent être pré- 1. Si vous faites la coupe en saillie par rapport aux sup-
vus sous un angle d’environ 45° dans la direction ports (A), coupez un tiers du diamètre à partir du
opposée à celle de la chute de l'arbre, et ils doivent dessous du tronc, et terminez le travail par le dessus.
permettre à l’opérateur de s’éloigner dans une zone
sûre, distante d'environ 2 fois et demie la hauteur de 2. Si vous faites la coupe entre deux points d’appui (B),
l'arbre à abattre. coupez un tiers du diamètre à partir du dessus, puis
finissez la coupe par le dessous.
4. Sur le côté de chute, faites une entaille d’abattage sur
un tiers du diamètre de l’arbre

5. Coupez l’arbre sur l’autre côté, dans une position lé- 3. FIN DU TRAVAIL
gèrement au-dessus du fond de l’entaille, en lais-
sant une “charnière” (1) d’environ 5-10 cm. Lorsque le travail est terminé:
6. Sans extraire le guide-chaîne, réduisez graduelle-
ment l’épaisseur de la charnière, jusqu’à ce que l’ar- – Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
bre tombe. (Chap.6).
– Attendre l’arrêt de la chaîne et laisser refroidir la ma-
7. Dans certaines conditions particulières ou de stabilité chine.
réduite, on peut exécuter l’abattage en insérant des – Desserrer les écrous de fixation du guide-chaîne pour
coins (2) du côté opposé au côté de chute, et en bat- réduire la tension de la chaîne.
tant sur les coins avec une masse jusqu’à la chute de – Enlever de la chaîne toutes traces de sciure ou dépôts
l’arbre. d’huile.
14 FR UTILISATION DE LA MACHINE / ENTRETIEN ET CONSERVATION

– En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut dé- ATTENTION! Laisser le moteur refroidir
monter la chaîne et la laisser pendant quelques heu-
res dans un récipient contenant un détergent spéci- avant de ranger la machine dans un local quel-
fique. Puis la rincer dans de l’eau propre, et la traiter conque. Pour réduire les risques d'incendie, libérer
avec un spray anticorrosion adéquat, avant de la re- la machine de tous résidus de sciage, de brindilles,
monter sur la machine. feuilles ou graisses en excès; ne pas laisser les
– Avant de ranger la machine, il faut monter le protecteur conteneurs à l'intérieur d'un local avec les déchets
de guide-chaîne. de la coupe.

8. ENTRETIEN ET CONSERVATION
ATTENTION! Pour votre propre sécurité et Le câble de démarrage doit être remplacé par un câble
neuf dès les premiers signes de détérioration.
pour celle des tiers:
– Il est fondamental d’effectuer correctement l’en-
tretien pour pouvoir maintenir pendant long- GROUPE D’EMBRAYAGE (Fig. 20)
temps l’efficacité et la sécurité d’emploi originel-
les de la machine. Tenir la cloche de l’embrayage bien propre de tous dé-
– aintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assu- bris et sciures, en enlevant le carter (comme indiqué au
rer des conditions d’utilisation sûres. chap. 4.1), puis en le remontant correctement lorsque l’o-
– Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pération est terminée. Environ toutes les 30 heures il faut
pièces sont usées ou endommagées. Les pièces faire effectuer le graissage du coussinet interne chez vo-
endommagées doivent être remplacées, jamais tre Revendeur.
réparées.
– N’utiliser que des pièces de rechange d’origine .
Des pièces de qualité non équivalente peuvent FREIN DE CHAÎNE
endommager la machine et nuire à votre sécurité.
ATTENTION! Pendant les opérations d’en- Contrôler fréquemment l’efficacité du frein de chaîne et
l’intégrité du ruban métallique qui entoure la cloche de
tretien: l’embrayage, en enlevant le carter (comme indiqué au
– Détacher le capuchon de la bougie. chap. 4.1), puis en le remontant correctement lorsque l’o-
– Attendre que le moteur se soit adéquatement re- pération est terminée.
froidi.
– Utiliser des gants de protection pour toutes les Il faut remplacer ce ruban quand son épaisseur, aux
opérations sur le guide-chaîne et la chaîne. points qui sont en contact avec la cloche de l’embrayage,
– Tenir les protecteurs de guide-chaîne montés, se réduit d’environ la moitié de l’épaisseur aux deux ex-
sauf dans les cas d’interventions sur le guide- trémités qui ne sont pas sujettes au frottement.
chaîne ou sur la chaîne eux-mêmes.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
huiles usées, l'essence, ou tout autre produit pol- PIGNON D’ENTRAÎNEMENT DE LA CHAÎNE
luant.
Faites contrôler fréquemment par votre Revendeur l’état
CYLINDRE ET SILENCIEUX (Fig. 19) du pignon, et remplacez-le quand l’usure dépasse les li-
mites acceptables.
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré-
quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com- Ne pas monter une chaîne neuve avec un pignon usé, ni
primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brin- vice versa.
dilles, feuilles ou autres débris.

GROUPE DE DÉMARRAGE TROU DE LUBRIFICATION (Fig. 21)


Pour éviter que le moteur ne se surchauffe et s’abîme, il Périodiquement, enlever le carter (comme indiqué au
faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement chap. 4.1), démonter le guide-chaîne, et contrôler que les
bien propres et débarrassées des sciures et des dé- trous de lubrification de la machine (1) et du guide-
bris. chaîne (2) ne soient pas bouchés.
ENTRETIEN ET CONSERVATION FR 15

ENROULEUR DE CHAÎNE Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détérioré,


et de toute façon toutes les 100 heures de fonctionne-
Cet enrouleur est un élément de sécurité important, car ment, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant
il empêche des mouvements incontrôlés de la chaîne au des caractéristiques analogues.
cas où elle se casse ou se relâche.
Contrôler fréquemment les conditions du pivot, et pour-
voir à le substituer au cas où il serait endommagé.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR

FIXATIONS Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les


meilleurs performances dans toutes les situations d’em-
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les écrous ploi, et la moindre émission possible de gaz nocifs, dans
sont bien serrés et que les poignées sont solidement le respect des réglementations en vigueur.
fixées. En cas de performances réduites, contrôler avant tout
que la chaîne glisse librement et que les rails du guide-
chaîne ne soient pas déformés, puis s’adresser au Re-
vendeur pour faire vérifier la carburation et le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR (Fig. 22)

IMPORTANT Il est essentiel de nettoyer le fil- • Réglage du minimum


tre à air pour garantir le bon fonctionnement et la dura-
bilité de la machine. Ne jamais travailler sans filtre ou
avec un filtre endommagé, pour ne pas provoquer de ATTENTION! La chaîne ne doit pas bou-
dommages irréparables au moteur. ger quand le moteur est au minimum. Si la chaîne
bouge quand le moteur est au minimum, il faut
Il faut nettoyer le filtre toutes les 8-10 heures de travail. contacter le Revendeur pour faire régler le moteur
correctement.

Pour nettoyer le filtre:


AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE
– Décrocher la languette (1) et enlever le couvercle (2).
– Dévisser le pommeau (2a), enlever l’élément filtrant
(3), et le battre délicatement pour enlever la saleté et, ATTENTION! Pour des raisons de sécurité
si nécessaire, le nettoyer avec une brosse. et d’efficacité, il est très important que les organes
– Au cas où il serait complètement bouché, séparer les de coupe soient bien affûtés.
deux parties (3a et 3b) à l’aide d’un tournevis, et les la-
ver avec de l’essence propre. Si vous utilisez de l’air Il est nécessaire de procéder à l’affûtage quand:
comprimé, dirigez le jet de l’intérieur vers l’extérieur.
– Remontez les deux parties de l’élément filtrant en ap- • La sciure ressemble à de la poudre.
puyant sur les bords jusqu’à entendre le déclic. • La coupe réclame plus de force.
– Remonter l’élément filtrant (3) et visser le pommeau • La coupe n’est pas rectiligne.
(2a). • Les vibrations augmentent.
– Remonter le couvercle (2) et accrocher la languette • La consommation de carburant augmente.
(1).
ATTENTION! Si la chaîne n’est pas suffi-
samment affûtée, le risque de rebond (kickback)
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 23) augmente.

Pour accéder à la bougie il faut enlever le couvercle du Si vous confiez l’opération d’affûtage à un centre spé-
filtre de l’air. cialisé, elle pourra être exécutée avec des équipements
spécialement prévus, qui permettent d’enlever le mini-
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en en- mum de matériel et garantissent un affûtage constant sur
levant les éventuels dépôts, avec une brosse métal- tous les tranchants.
lique.
L’affûtage de la chaîne “à votre propre compte” s’exécute
Contrôler et rétablir une distance correcte entre les avec des limes spéciales à section ronde, dont le dia-
électrodes. mètre est spécifique pour chaque type de chaîne (voir “
ableau d’Entretien de la Chaîne”); cette opération re-
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé com- quiert une bonne dextérité et suffisamment d’expérience
prise dans la fourniture. pour éviter d’endommager les tranchants.
16 FR ENTRETIEN ET CONSERVATION

Tableau d'entretien de la chaîne

ATTENTION! Les données caractéristiques de la chaîne et du guide-chaîne homologués


pour cette machine sont indiquées dans la “Déclaration de conformité CE” qui accompagne cette
machine. Pour des raisons de sécurité, il ne faut jamais utiliser d’autres types de chaînes ou de
guide-chaînes. Le tableau montre les données d’affûtage de différents types de chaînes, mais cela
ne veut pas dire qu’il soit possible d’utiliser des chaînes différentes de celle qui est homologuée.

Pas de la chaîne Niveau de la dent de limitation (a) Diamètre de la lime (d)


a d

pouces mm pouces mm pouces mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Pour affûter la chaîne (Fig. 24): Pour maintenir l’efficacité du guide-chaîne il faut:

– Eteindre le moteur, libérer le frein de la chaîne, et blo- – Graisser avec la seringue prévue à cet effet les cous-
quer solidement le guide-chaîne avec la chaîne, sinets du pignon de renvoi (s’il y en a un).
monté dans un étau adéquat, tout en vérifiant que la – Nettoyer la rainure du guide-chaîne avec le grattoir
chaîne puisse coulisser librement. prévu à cet effet (pas inclus dans la fourniture).
– Tendre la chaîne si elle est détendue. – Nettoyer les trous de lubrification.
– Monter la lime dans le porte-lime prévu, puis insérer la – Avec une lime plate, enlever les bavures des flancs,
lime dans la gouge de coupe, tout en maintenant une et égaliser les éventuels dénivelés entre les plaques
inclinaison constante suivant le profil du tranchant. de guidage.
– Ne donner que quelques coups de lime, seulement en
avant, et répéter l’opération sur tous les tranchants qui Le guide-chaîne doit être remplacé quand:
ont la même orientation (droits ou gauches).
– Retourner la position du guide-chaîne dans l’étau, et – la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur
répéter l’opération sur les tranchants restants. des maillons d’entraînement (qui ne doivent jamais
– Vérifier que le limiteur de profondeur ne dépasse pas toucher le fond);
au-delà de l’instrument de vérification, et limer l’excé- – la paroi interne de la plaque de guidage est usée au
dent éventuel avec une lime plate, en arrondissant le point de faire incliner la chaîne latéralement.
profil.
– Après l’affûtage, éliminer toutes les traces de limage
et de poussière, et lubrifier la chaîne dans un bain d'- INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
huile.
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas in-
clues dans ce manuel doivent être exécutées exclusi-
vement par votre Revendeur.
La chaîne doit être remplacée quand: Les opérations exécutées dans des structures inadé-
quates ou par des personnes non qualifiées comportent
– La longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins; la déchéance de toutes les formes de garantie
– le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
CONSERVATION

A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneu-


sement la machine de la poussière et des débris, répa-
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE (Fig. 25) rer ou remplacer les parties défectueuses.
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à
Pour éviter que le guide-chaîne ne s’use asymétrique- l’abri des intempéries, avec le protecteur de guide-
ment, il faut le retourner périodiquement. chaîne correctement monté.
ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES FR 17

INACTIVITÉ PROLONGEE chine en mouvement jusqu’à ce que tout le car-


burant contenu dans le réservoir et dans le car-
burateur soit épuisé.
IMPORTANT Si l’on prévoit une période d’i- – Quand la machine est froide, enlever la bougie.
nactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il faut pren- – Verser dans le trou de la bougie une petite cuil-
dre certaines précautions pour éviter des difficultés au ler d’huile (neuve) pour moteurs à 2 temps.
moment de la reprise du travail, ou même des domma- – Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l’-
ges permanents au moteur. huile dans le cylindre.
– Remonter la bougie avec le piston au point mort
• Emmagasinage supérieur (visible du trou de la bougie quand le
piston est au maximum de sa course).
Avant d’entreposer la machine:
– Dévisser les deux écrous, démonter le carter et • Reprise de l’activité
enlever la chaîne et le guide-chaîne.
– Vider le réservoir d’huile, y mettre environ 100- Au moment de remettre la machine en fonction:
120 centilitres de liquide détergent spécifique, et – Enlever la bougie.
remettre le bouchon. – Tirer plusieurs fois le bouton de mise en marche pour
– Remonter le carter, sans serrer les écrous. éliminer les excès d’huile.
– Faire démarrer la machine, et tenir le moteur en – Contrôler la bougie comme décrit au chapitre
accélération jusqu’à ce que tout le détergent “Contrôle de la bougie”.
soit épuisé. – Préparer la machine comme indiqué au chapitre “Pré-
– Mettre le moteur au minimum, et laisser la ma- paration pour le travail”.

9. LOCALISATION DES PANNES


PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION

1) Le moteur ne démarre – Procédure de démarrage pas correcte – Suivre les instructions (voir chap. 6)
pas ou ne reste pas
en mouvement – Bougie sale, ou distance entre les électrodes – Contrôler la bougie (voir chap. 8)
pas correcte

– Filtre de l’air bouché – Nettoyer et/ou remplacer le filtre


(voir chap. 8)

– Dispositif antigel monté non correctement (à – Contrôler la position de montage


l’exclusion des Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP (voir chap. 6)
45 - A 455)

– Problèmes de carburation – Contacter votre Revendeur

2) Le moteur démarre mais – Filtre de l’air bouché – Nettoyer et/ou remplacer le filtre
il a peu de puissance (voir chap. 8)

– Problèmes de carburation – Contacter votre Revendeur

3) Le moteur a un fonction- – Bougie sale, ou distance entre les électrodes – Contrôler la bougie (voir chap.8)
nement irrégulier ou il n’a pas correcte
pas de puissance sous
charge – Problèmes de carburation – Contacter votre Revendeur

4) Le moteur fume – Composition du mélange erronée – Préparer le mélange suivant les instructions
excessivement (voir chap. 5)

– Problèmes de carburation – Contacter votre Revendeur

5) L’huile ne sort pas – Huile de mauvaise qualité – Vider le réservoir, vidanger le réservoir
et les conduits avec le liquide détergent,
et remplacer l'huile

– Trous de lubrification bouchés – Nettoyer


18 FR ACCESSOIRES

10. ACCESSOIRES
Le tableau contient la liste de toutes les combinaisons des actions qu'effectue l'opérateur en autonomie de
possibles entre le guide-chaîne et la chaîne, avec l’indi- jugement totale, ce dernier assume aussi les
cation de celles qui sont utilisables sur chaque machine, responsabilités conséquentes pour tout dommage,
marquées par le symbole “ ”. de quelque nature que ce soit, dérivant de ces ac-
tions. En cas de doute ou de connaissance insuffi-
sante des spécificités de chaque guide-chaîne ou
ATTENTION! Vu que le choix, l’application chaîne, il faut contacter le revendeur ou bien un
et l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne sont centre de jardinage spécialisé.

Combinaisons de guide-chaîne et chaîne

Pas GUIDE-CHAÎNE CHAÎNE Modèle

C 38
Longuer Largeur C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Rainure C 41 T
Code Code SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Pouces Pouces / cm Pouces / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
EINFÜHRUNG DE 1

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Ge-
brauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde
herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um
es jederzeit einsehen zu können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an Dritte abtreten oder
ausleihen.

Diese neue Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und hergestellt. Sie arbeitet sicher und
zuverlässig, wenn sie unter strikter Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen verwendet wird (Be-
stimmungsgemäßer Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der angezeigten Sicherheits-
vorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für Wartung und Reparatur werden als ”unzweckmäßige Ver-
wendung” der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens
des Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte Schäden oder Verlet-
zungen gehen zu Lasten des Benutzers.

Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch und der Maschine feststellen sollten, kön-
nen Sie davon ausgehen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwährender Ver-
besserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder
zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Be-
triebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den Händler. Viel Spaß bei der Arbeit!

INHALTSVERZEICHNIS

1. Kennzeichnung der wesentlichen Bauteile................................................ 2


2. Symbole .................................................................................................... 3
3. Sicherheitsvorschriften ............................................................................. 4
4. Montage der Maschine.............................................................................. 7
5. Arbeitsvorbereitung ................................................................................... 8
6. Motor anlassen, benutzen und ausschalten ............................................ 10
7. Maschineneinsatz ................................................................................... 12
8. Wartung und Aufbewahrung.................................................................... 14
9. Störungssuche ........................................................................................ 17
10. Zubehör................................................................................................... 18
2 DE KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE

1. KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE


WESENTLICHE BAUTEILE 4
3 9a

1
1. Motor 8
2. Krallenanschlag
15
3. Vorderer Handschutz
4. Vorderer Handgriff 16
5. Hinterer Handgriff 9
5 7
6. Kettenhaltestift 2
7. Schwert
6

8. Kette • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Schwertschutz 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Schutz des Krallenanschlages 3 9a
(während der Arbeit zu entfernen) 4
10. Typenschild 1

17. Schnellkettenspanner 8
15

16

5 7 9
2

6
STEUERUNGEN UND AUFFÜLLEN 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Motorabstellschalter
12. Drehzahlregler 23
13. Verriegelung Drehzahlregler 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Startgriff 13 • SP 375 • XC 238
15. Chokehebel • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Primer • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Verschluss Gemischtank 14 21 22 12


22. Verschluss Kettenöltank
23. Luftfilterdeckel 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

TYPENSCHILDS

10.1) Konformitätszeichen gemäß 22 14 21 12


der Richtlinie 2006/42/EG
10.2) Name und Anschrift des Herstellers
10.3) Schalleistungspegel LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
gemäß Richtlinie 2000/14/EG

LWA
10.5) Maschinenmodell
10.6) Kennnummer

dB
10.7) Baujahr
10.8) Artikelnummer
10.9) Emission-Nummer
10.7 10.6 10.9 10.8
SYMBOLE DE 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte [1] Modelle C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garantierter Schalldruckpegel LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garantierter Schallleistungspegel LWA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Gewichteter Vibrationspegel (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Messungenauigkeit (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNISCHE DATEN
Motor (einzylindrisch 2-Takt) – Hubraum cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Gemisch (Benzin / Öl) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Leistung kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Leerlaufdrehzahl 1/min 3400 3400 3200 3200
Zulässige maximale Drehzahl ohne Belastung mit montierter Kette 1/min 11000 11000 11000 11000
Inhalt des Kraftstofftanks cm3 390 390 550 550
Spezifischer Verbrauch bei maximaler Leistung g/kWh 430 450 460 480
Inhalt Öltank cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Zähne / Teilung des Kettenrads 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Schnittlänge 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Gewicht (mit leerem Tank) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ACHTUNG! Der Schwingugswert kann sich abhängig vom Einsatz und Einsatzwerkzeugen ändern und auch über dem angegebenen Wert liegen.
Es besteht die Notwendigkeit, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festzulegen, die auf einer Abschätzung der Belastung durch
Schwingungen während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, bei-
spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).

2. SYMBOLE
1 2 3

4 5 6

1) Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie gehalten werden, um diese zu kontrollieren, und das Ri-
nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere ge- siko von Rückschlägen zu mindern.
fährlich sein. 4) Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsan-
2) Rückschlaggefahr (Kickback)! Der Rückschlag ver- leitung aufmerksam lesen.
ursacht das plötzliche und unkontrollierbare Zurück- 5) Wir weisen den Bediener des Geräts darauf hin,
schleudern der Motorsäge in Richtung des Benutzers. Es dass er bei normalen Arbeitsbedingungen täglich einer
muss immer unter sicheren Bedingungen gearbeitet Geräuschbelastung von 85 dB (A) oder mehr ausge-
werden. Es sind Ketten mit Sicherheitsgliedern zu ver- setzt ist. Gehörschutz, Schutzbrille und Schutzhelm ver-
wenden, die den Rückschlag begrenzen. wenden.
3) Die Maschine darf nie mit nur einer Hand geführt 6) Arbeitsschuhe und Schutzhandschuhe tragen!
werden! Die Maschine muss fest mit beiden Händen
4 DE SYMBOLE / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden)

11 11) Gemischtank

12 12) Kettenöltank und Ölpumpenregler

13) Vergasereinstellung
L = Gemischregelung niedrige Drehzahl
H = Gemischregelung hohe Drehzahl
13

T = Leerlaufeinstellung
14

14) Chokehebel

15) Primer
15

16) Kettenbremse (das Symbol zeigt


16
die Freigaberichtung der Bremse an)

3. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH / stalter des Benutzers festlegen.
UNZWECKMÄSSIGE VERWENDUNG 3) Die Maschine darf nicht von mehr als einer Person benutzt werden.
4) Maschine niemals benutzen:
2) Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet – Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe
werden, d.h. „das Fällen, Schneiden und Entasten von Bäumen sind;
mit einer Größe entsprechend der Schwertlänge“ oder Holz- – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl fühlt, oder wenn
gegenständen mit entsprechenden Eigenschaften. Ein unzweckmä- er Arzneimittel oder Drogen, Alkohol oder andere Stoffe zu sich ge-
ßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die Maschine be- nommen hat, die seine Aufmerksamkeits- und Reaktionsfähigkeit
schädigen. beeinträchtigen;
Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich sein und die – Wenn der Benutzer nicht imstande ist, die Maschine mit zwei Hän-
Maschine beschädigen. Folgende Punkte gehören zur unzweckmä- den festzuhalten bzw. wenn er bei der Arbeit nicht stabil auf den
ßigen Verwendung (beispielhaft): Beinen das Gleichgewicht halten kann.
– Schneiden von Hecken; 5) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und Schäden ver-
– Schnitzarbeiten; antwortlich ist, die anderen Personen oder deren Eigentum wider-
– Durchschneiden von Holzpaletten, Holzkisten und Verpackungen fahren können.
im Allgemeinen;
– Durchschneiden von Möbeln oder anderen Objekten, die Nägel, B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
Schrauben oder andere Metallgegenstände enthalten können;
– Ausführen von Metzgerarbeiten; 1) Bei der Arbeit, muss der Benutzer eine geeignete Kleidung
– Verwenden der Maschine als Hebel, um Gegenstände anzuheben, tragen, die ihn in seinen Bewegungen nicht hindert.
zu bewegen oder zu brechen; – Enganliegende Schutzkleidung mit schnittfesten Schutzeinsätzen
– Verwenden der Maschine in fest eingespanntem Zustand. tragen.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauer- – Schutzhelm, Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske und
werk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung schnittfeste Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle tragen.
der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu ge- – Gehörschutz tragen.
fährlichen Situationen führen. – Keine Schale, Hemden, Halsketten oder andere lose hängende Zu-
behöre tragen, die sich in der Maschine oder in eventuell auf dem
A) AUSBILDUNG Arbeitsplatz befindlichen Gegenständen verfangen könnten.
– Langes Haar zusammenbinden.
1) Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit 2) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine ver- – Kraftstoff in eigens zu diesem Zweck vorgesehenen, zugelassenen
traut. Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen. Behältern aufbewahren;
2) Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht über die – beim Umgang mit Kraftstoffen nicht rauchen;
erforderlichen Kenntnisse dieser Gebrauchsanweisung verfügen, die – Tankverschluss langsam öffnen, um den darin entstandenen Druck
Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Minde- langsam abzubauen;
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE 5
– Kraftstoff nur im Freien mit Hilfe eines Trichters nachfüllen; drehen Sie ihn nicht.
– Kraftstoff ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausgesetzt wer-
Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss den, und kleine Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten ver-
nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden; wendet werden. Die Verwendung einer geeigneten Maschine ver-
– falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen wer- mindert die Risiken und verbessert die Qualität der Arbeit.
den, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der 7) Sicherstellen, dass sich die Kette nicht bewegt solange der Mo-
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht tor leer läuft, und dass nach Betätigung des Gashebels der Motor
vollständig verdampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt dann auch schnell wieder auf den Leerlauf gebracht wird.
sind, vermeiden Sie alles, was einen Brand verursachen könnte; 8) Achten Sie darauf, dass der Schwert nicht gegen Fremdkörper hart
– jegliche Spur von eventuell auf der Maschine oder auf dem Boden aufprallt und auf das eventuell durch die Reibung der Kette herum-
verschüttetem Benzin sofort entfernen; fliegende Material.
– Maschine nicht am Befüllungsort starten; 9) Der Motor ist abzustellen:
– der Kontakt zwischen Kraftstoff und den Kleidern ist zu vermeiden, – wenn Sie die Maschine unbewacht lassen.
und in einem solchen Fall, kleiden Sie sich lieber um, bevor Sie den – bevor Sie nachtanken.
Motor starten; 10) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel
– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen im- heraus:
mer gut zugeschraubt sein. – bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr
3) Fehlerhafte oder beschädigte Schalldämpfer auswechseln. durchführen;
4) Vor dem Gebrauch die ganze Maschine gründlich überprüfen – nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der
und insbesondere: Maschine Schäden entstanden sind, und führen Sie die erforder-
– der Gashebel und der Sicherheitshebel müssen sich leicht be- lichen Reparaturen aus, ehe Sie die Maschine wieder benutzen;
wegen lassen, nicht klemmen und wenn losgelassen, müssen sie – wenn die Maschine auf anormale Weise zu vibrieren beginnt (So-
automatisch und schnell ihre Ausgangsposition wieder einneh- fort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not-
men; wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen las-
– der Gashebel muss blockiert bleiben, solange der Sicherheitshe- sen).
bel nicht betätigt wird; – wenn die Maschine nicht benutzt wird.
– der Motorabstellschalter muss von einer Position auf die andere 11) Vermeiden Sie es, sich dem von der Kette während des Schnei-
leicht verstellbar sein; dens erzeugten Staub und den Sägespänen auszusetzen.
– das Elektrokabel und vor allem das Zündkerzenkabel müssen ein-
wandfrei sein, um eine Funkenbildung auszuschließen und der D) WARTUNG UND LAGERUNG
Stecker muss vorschriftsmäßig an der Zündkerze angebracht sein;
– die Handgriffe und Schutzvorrichtungen der Maschine müssen 1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezo-
gereinigt und abgetrocknet, und schließlich an die Maschine fest gen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Be-
angebracht werden; dingungen arbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich
– die Kettenbremse muss voll funktionsfähig sein; für die Sicherheit und die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
– Schwert und Ketten müssen vorschriftgemäß montiert sein; 2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank niemals innerhalb
– Die Kette muss richtig gespannt sein. eines Raumes auf, in dem Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer
5) Vor Arbeitsbeginn muss sichergestellt werden, dass alle Schutz- heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen könnten.
vorrichtungen richtig angebracht sind. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
Raum abstellen.
C) DIE MASCHINE IM EINSATZ 4) Um die Brandgefahr zu vermindern, ist der Motor, der Abgas-
schalldämpfer und der Lagerort für die Kraftstoffe stets frei von Sä-
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen gespänen, Zweigresten, Blättern oder überflüssigem Fett zu halten;
laufen, in denen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln Behälter mit Schneidresten niemals innerhalb eines Raumes lassen.
können. 5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und
Den Luftaustausch sicherstellen, wenn man in Gräben, Höhlen oder bei kaltem Motor.
ähnlichem arbeitet. 6) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneidvorrichtung
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunstlicht. Handschuhe.
3) Eine sichere und stabile Position einnehmen: 7) Achten Sie immer darauf, dass die Kette gut geschliffen ist. Alle
– vermeiden Sie so gut wie möglich den Einsatz der Maschine auf an der Kette durchzuführenden Arbeiten setzen fachgerechte Kom-
nassem oder rutschigem Boden oder jedenfalls auf unebenen oder petenzen und den Einsatz spezieller Werkzeuge voraus; aus Si-
steilen Böden, wenn für den Benutzer bei der Arbeit keine ausrei- cherheitsgründen sich mit dem Händler in Verbindung setzen.
chende Stabilität gewährleistet ist; 8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine
– vermeiden Sie Treppen und unstabile Plattformen; mit abgenutzten oder beschädigten Teilen. Die beschädigten
– arbeiten Sie nicht mit der Maschine über Schulterhöhe; Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert werden. Nur
– rennen Sie nicht, gehen Sie immer vorsichtig voran und achten Sie Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
auf die Bodenunebenheiten und auf die Anwesenheit eventueller können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Hindernisse. 9) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der Maschine, dass
– Arbeiten Sie nicht allein, oder an entlegenen Orten, um Erste Hilfe Sie für die Wartung verwendete Schraubenschlüssel oder Werk-
bei eventuellen Unfällen schnell anfordern zu können. zeuge entfernt haben.
4) Beim Anlassen des Motors die Maschine fest drücken: 10) Maschine nicht in Kinderreichweite aufbewahren!
– den Motor erst mindestens 3 Meter vom Befüllungsort entfernt
starten; E) TRANSPORT UND HANDHABUNG
– versichern Sie sich, dass sich in Maschinenreichweite keine an-
deren Personen befinden; 1) Folgende Hinweise müssen bei Transport und Handhabung der
– Schalldämpfer und demnach auch die Abgase nie gegen ent- Maschine beachtet werden:
flammbare Stoffe richten: – Motor ausschalten; abwarten bis die Kette vollständig stillsteht,
– achten Sie auf das mögliche Herausschleudern von Material auf Zündkerzenstecker abtrennen;
Grund der Kettenbewegung, vor allem wenn die Kette auf Hinder- – den Schwertschutz anbringen;
nisse oder Fremdkörper trifft. – Maschine ausschließlich an den Handgriffen aufheben und den
5) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder über- Schwert in die der Laufrichtung entgegengesetzte Richtung posi-
6 DE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
tionieren; über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen.
2) Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahrzeug erfol- Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge
gen, so muss sie so aufgestellt werden, dass sie keine Gefahr darstellt eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten-
und auch gut befestigt werden, um das Umkippen mit nachfolgender säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
Schadenentstehung und Kraftstoffauslauf zu verhindern. verletzungsfrei arbeiten zu können.

F) RESTRISIKEN Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge-
brauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichts-
• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sä- maßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
gekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit ei- • Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Daumen
ner Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen
dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst wer- Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den
den. Rückschlagkräften standhalten können. Wenn geeignete Maß-
• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand am nahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rük-
hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das kschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht • Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie
das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden. nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes Be-
• Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutz- rühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kon-
ausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. trolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch • Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschriebene Er-
umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Säge- satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und Sä-
kette. geketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum. Bei Be- führen.
trieb einer Kettensäge auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr. • Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für das
• Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen Sie die Ket- Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefen-
tensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem begrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile Standflä-
chen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts
oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen. H) VERWENDUNGSTECHNIKEN DER MOTORSÄGE
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehen-
den Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spann- Es sind immer die Sicherheitshinweise zu beachten, und die beste
ung in den Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast die Be- Schnitttechnik für die auszuführende Arbeit gemäß der Angaben und
dienperson treffen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen. der Beispiele in den Bedienungsanleitungen (siehe Kap. 7) anzu-
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unter- wenden.
holz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen. J) EMPFEHLUNGEN FÜR ANFÄNGER
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschal-
teten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird, sollten Sie:
Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Ket- – eine besondere Schulung zur Verwendung dieser Werkzeugart
tensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen besucht haben;
Berührung mit der laufenden Sägekette. – die Sicherheitshinweise und Anweisungen des vorliegenden Hand-
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ketten- buchs aufmerksam gelesen haben;
spannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß – an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf Böcken üben, um
gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das das Gefühl für die Maschine und die geeigneten Schnittechniken
Rückschlagrisiko erhöhen. zu erlangen.
• Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fet-
tige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Verlust der Kontrolle.
• Das Anlassersystem dieser Maschine generiert ein relativ F) WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
schwaches Magnetfeld, wobei aber trotzdem nicht ausge-
schlossen werden kann, dass Funktionsstörungen bei aktiven oder Im Text des vorliegenden Handbuchs sind einige besonders wichtige
passiven Implantaten des Bedieners auftreten können, mit dem- Abschnitte unterschiedlich gekennzeichnet, wobei die Bedeutung
entsprechend schweren Gesundheitsrisiken. Trägern dieser me- solcher Kennzeichnungen wie folgt zu verstehen ist:
dizinischen Vorrichtungen wird daher dringend empfohlen, einen
Arzt oder den Hersteller der Vorrichtungen zu befragen, bevor die
Maschine verwendet wird. HINWEIS
oder
G) URSACHEN UND VERMEIDUNG EINES RüCKSCHLAGS:
WICHTIG Liefert erläuternde Hinweise oder an-
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene ei- dere Angaben über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen, mit
nen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sä- der Absicht, die Maschine nicht zu beschädigen oder Schäden zu ver-
gekette im Schnitt festklemmt. meiden.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu ei-
ner unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die ACHTUNG! Im Falle der Nichtbeachtung besteht
Führungsschiene nach oben und in Richtung der Bedienperson ge- die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
schlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungs- GEFAHR! Im Falle der Nichtbeachtung besteht
schiene kann die Schiene heftig in Bedienerrichtung zurückstoßen. die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle Todesgefahr.
MONTAGE DER MASCHINE DE 7

4. MONTAGE DER MASCHINE


WICHTIG – Prüfen Sie, dass der Stift des Kettenspanners (3) der
Die Maschine wird mit demon- Kupplungsabdeckung korrekt in der entsprechenden
tiertem Schwert und Kette sowie mit leeren Gemisch- Bohrung des Schwerts sitzt; andernfalls mit einem
und Öltanks geliefert. Schraubendreher die Schraube (4) des Kettenspan-
ners drehen, bis der Stift vollständig sitzt (Abb. 4).
ACHTUNG! – Die Schrauben des Kettenspanners (4) so weit dre-
Das Auspacken und die Mon- hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 4).
tage müssen auf einer ebenen und stabilen Ober- – Halten Sie den Schwert angehoben, und ziehen Sie
fläche erfolgen. Es muss genügend Platz zur Be- die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten
wegung der Maschine und der Verpackung sowie Schraubenschlüssel fest (Abb. 5).
die geeigneten Werkzeuge zur Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der
örtlichen Vorschriften erfolgen.
• Maschinen mit schnellkettenspanner
ACHTUNG! (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
Tragen Sie immer feste Ar-
beitshandschuhe, um den Schwert und die Kette zu – Den Griff (11) abschrauben und das Gehäuse entfer-
behandeln. Arbeiten Sie bei der Montage des nen, um auf das Kettenrad und den Sitz des Schwerts
Schwerts und der Kette mit höchster Sorgfalt, um zuzugreifen (Abb. 1A).
die Sicherheit und Effizienz der Maschine nicht zu – Das Distanzstück aus Kunststoff (12) entfernen; die-
beeinträchtigen; wenden Sie sich im Zweifelsfall ser Abstandshalter dient nur zum Transport der ver-
an Ihren Händler. packten Maschine und wird nicht mehr benötigt (Abb.
1A).
Vergewissern Sie sich vor der Montage des Schwerts, – Den Schwert (2) montieren, indem die Stiftschrauben
dass die Kettenbremse nicht betätigt ist; die Ketten- in die Nuten eingesetzt werden, und der Schwert in
bremse ist frei gegeben, wenn der vordere Handschutz Richtung Rückseite des Maschinengehäuses ge-
vollständig nach hinten, in Richtung Motorgehäuse, ge- drückt wird (Abb. 2).
zogen ist. – Die Kette um das Kettenrad und entlang der Schwert-
führungen montieren, dabei auf die Laufrichtung (Abb.
3) achten; wenn die Schwertspitze mit einem Um-
ACHTUNG! Alle Eingriffe bei ausgeschal- lenkstern ausgerüstet ist, muss darauf geachtet wer-
den, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aus-
tetem Motor durchführen.
sparungen des Umlenksterns sitzen.
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne den Griff (11)
anzuziehen. Prüfen Sie, dass der Stift des Ketten-
spanners (14) korrekt in der entsprechenden Boh-
rung des Schwerts sitzt; andernfalls die Überwurf-
2. MONTAGE DES SCHWERTS UND DER KETTE mutter (15) des Kettenspanners drehen, bis der Stift
vollständig sitzt (Abb. 4A).
– Die Überwurfmutter (15) so weit drehen, bis die Kette
• Maschinen mit standard kettenspanner korrekt gespannt ist (Abb. 4A).
– Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
– Die Muttern abschrauben und das Kupplungsgehäuse den Griff (11) fest (Abb. 5A).
entfernen, um auf das Kettenrad und den Sitz des
Schwerts zuzugreifen (Abb. 1).
– Das Distanzstück aus Kunststoff (1) entfernen; dieser
Abstandshalter dient nur zum Transport der verpak- • Kontrolle der kettenspannung
kten Maschine und wird nicht mehr benötigt (Abb. 1).
– Den Schwert (2) montieren, indem die Stiftschrauben Die Spannung der Kette prüfen. Die Spannung ist rich-
in die Nuten eingesetzt werden, und der Schwert in tig, wenn sich die Zugglieder beim Anheben der Kette in
Richtung Rückseite des Maschinengehäuses ge- der Mitte des Schwerts nicht aus der Führung lösen
drückt wird (Abb. 2). (Abb. 7).
– Die Kette um das Kettenrad und entlang der Schwert-
führungen montieren, dabei auf die Laufrichtung (Abb.
3) achten; wenn die Schwertspitze mit einem Um-
lenkstern ausgerüstet ist, muss darauf geachtet wer-
den, dass die Zugglieder der Kette korrekt in den Aus-
sparungen des Umlenksterns sitzen.
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern
anzuziehen.
8 DE ARBEITSVORBEREITUNG

5. ARBEITSVORBEREITUNG
1. GEMISCHZUBEREITUNG Benzin Synthetisches Öl 2-Takt
Diese Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestat- Liter Liter cm3
tet, der mit einem Benzin-Öl-Gemisch betrieben wird. 1 0,025 25
2 0,050 50
WICHTIG Die Verwendung von Benzin al- 3 0,075 75
lein beschädigt den Motor und hat den Verfall der Ga- 5 0,125 125
rantie zur Folge.
10 0,250 250
WICHTIG Verwenden Sie nur hochwerti-
ges Benzin und Schmieröl, um die Gesamtleistungen
Für die Gemischzubereitung:
und die Standzeit der mechanischen Teile auch langfri-
stig sicherzustellen.
– in einen zugelassenen Kanister ca. die Hälfte der an-
gegebenen Benzinmenge geben.
– Das ganze Öl dazugeben, so wie in der Tabelle vor-
• Benzineigenschaften
geschrieben.
– Schließlich auch das restliche Benzin.
Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktan-
– Den Behälter verschließen und energisch schütteln.
zahl unter 90 NO verwenden.
WICHTIG Das Gemisch ist einem ständi-
WICHTIG gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht zu
Bleifreies Benzin neigt dazu, im
große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu vermei-
Behälter Ablagerungen zu bilden, wenn es über 2 Mo-
den.
nate aufbewahrt wird. Verwenden Sie stets frisches Ben-
zin! WICHTIG Gemisch- und Benzinbehälter
immer schön getrennt und identifizierbar aufbewahren,
um eine Verwechslungsgefahr bei der Benutzung aus-
• Öleigenschaften
zuschließen.
Verwenden Sie nur hochwertige, für Zweitaktmotoren WICHTIG Reinigen Sie regelmäßig die
spezifische Kunstöle.
Benzin- und Gemischbehälter, um eventuelle Ablagerun-
gen zu entfernen.
Bei Ihrem Händler sind speziell für solche Motoren ent-
wickelte Öle erhältlich, die hohe Leistungen gewähr-
NACHFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
leisten können.
GEFAHR! Rauchen Sie beim Nachfüllen
Die Verwendung solcher Öle ermöglicht eine 2,5%-ige
nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht
Gemischzusammensetzung, d.h. bestehend aus 1 Teil
einzuatmen.
Öl für jeweils 40 Teile Benzin.
GEFAHR! Kraftstoff ist vor dem Starten
des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft
• Gemischzubereitung und -aufbewahrung
oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss
nicht geöffnet bzw. Benzin nachgefüllt werden;
GEFAHR!
ACHTUNG! Behälterverschluss stets vor-
Benzin und Gemisch sind entflammbar!
sichtig öffnen, da sich darin gegebenenfalls Druck
– Benzin und Gemisch ausschließlich in eigens für
gebildet hat.
Kraftstoffe zugelassenen Behältern aufbewah-
Vor dem Nachfüllen:
ren, und zwar an einem sicheren Ort, fern von
Wärmequellen und offenen Flammen.
– Gemischbehälter gut schütteln.
– Die Behälter niemals in Kinderreichweite aufbe-
– Maschine auf einer ebenen Fläche, in stabiler Position
wahren.
mit nach oben gerichtetem Tankverschluss aufstellen.
– Rauchen Sie während der Gemischzubereitung
– Tankverschluss und umliegenden Bereich reinigen,
nicht und versuchen Sie die Benzindämpfe nicht
damit beim Nachfüllen kein Schmutz in den Tank ge-
einzuatmen.
rät.
– Verschluss vorsichtig öffnen, um den Druck langsam
Die Tabelle zeigt die, je nach eingesetztem Öl benötig-
abzulassen. Immer mit einem Trichter nachfüllen, und
ten Benzin- und Ölmengen für die Gemischzubereitung.
den Tank nicht bis zum Rand füllen.
ARBEITSVORBEREITUNG DE 9

ACHTUNG! Die Spannung ist richtig, wenn sich die Zugglieder beim
Den Behälter immer sehr gut Anheben der Kette in der Mitte des Schwerts nicht aus
verschließen. der Führung lösen (Abb. 7).
ACHTUNG! Sofort alle eventuell auf der
Maschine oder auf dem Boden verschütteten Ge- • Maschinen mit standard kettenspanner
mischrückstände entfernen und den Motor solange
nicht anlassen, bis sich alle Benzindämpfe ver- – Die Muttern des Gehäuses mit dem mitgelieferten
flüchtigt haben. Schraubenschlüssel lockern (Abb. 4).
– Die Schrauben des Kettenspanners (4) so weit dre-
3. KETTENSCHMIERMITTEL hen, bis die Kette korrekt gespannt ist (Abb. 4).
– Das Schwert anheben, und die Muttern des Gehäuses
mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel festzie-
WICHTIG Es darf nur spezielles Ketten- hen (Abb. 5).
sägenöl oder Kettensägen- Haftöl für die Ketten-
schmierung verwendet werden. Es darf kein verunrei-
nigtes Öl verwendet werden, um eine Verstopfung des • Maschinen mit schnellkettenspanner
Filters im Tank und eine unwiederbringliche Beschädi- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
gung der Ölpumpe zu vermeiden.
– Den Griff lösen (11) (Abb. 4A).
– Die Überwurfmutter (15) so weit drehen, bis die Kette
WICHTIG Spezifisches Öl zur Ketten- korrekt gespannt ist (Abb. 5A).
schmierung ist biologisch abbaubar. Die Verwendung – Halten Sie das Schwert angehoben, und ziehen Sie
von Mineralöl oder Motoröl schadet der Umwelt. den Griff (11) fest (Abb. 5A).

Die Verwendung hochwertigen Öls ist entscheidend,


um eine wirksame Schmierung der Schneideorgane zu
erreichen; gebrauchtes oder minderwertiges Öl beein- 6. KETTENBREMSENÜBERPRÜFUNG
trächtigt die Schmierung und verkürzt die Lebensdauer
der Kette und des Schwerts. Diese Maschine ist mit einem Sicherheitsbremssystem
ausgestattet.

Es wird empfohlen den Öltank bei jeder Kraftstoff- Im Fall von Rückschlägen (Kickback) während der Arbeit
befüllung (mittels eines Trichters) voll zu füllen. Da die nach einem anormalen Kontakt der Schwertspitze, mit ei-
Kapazität des Öltanks so ausgelegt ist, dass der Kraft- ner heftigen Bewegung nach oben, die dazu führt, dass
stoff vor dem Öl zu Ende geht, wird gewährleistet, dass die Hand gegen den vorderen Schutz schlägt. In diesem
die Maschine nicht ohne Schmiermittel betrieben wird. Fall blockiert die Bremse die Bewegung der Kette, die
zur Deaktivierung von Hand entriegelt werden muss.

4. MASCHINENÜBERPRÜFUNG Diese Bremse kann auch von Hand betätigt werden, in


dem der vordere Handschutz nach vorne gedrückt wird.
Bevor Sie mit der Arbeit starten, muss folgendes geprüft Um die Bremse zu lösen, muss der vordere Handschutz
werden: in Richtung des Handgriffs gezogen werden, bis das
Ausrasten festgestellt wird.
– Gemisch und Öl einfüllen, indem man die entspre-
chenden Tanks füllt; Zur Kontrolle der Bremsenwirkung muss:
– dass an der Maschine und am Schwert alle Schrauben
angezogen sind; – Den Motor anlassen und den Griff mit beiden Händen
– dass die Kette scharf und nicht beschädigt sind; festhalten
– dass der Luftfilter sauber ist; – Den Gashebel betätigen, um die Kette in Bewegung
– dass die Handgriffe und die Schutzeinrichtungen der zu halten, dann den Bremshebel mit dem linken Han-
Maschine sauber und trocken, korrekt montiert und drücken nach vorne drücken; die Kette muss sofort
fest an der Maschine befestigt sind; stehen bleiben.
– dass die Handgriffe richtig befestigt sind; – Wenn die Kette stehenbleibt, sofort den Gashebel
– dass die Kettenbremse richtig funktioniert; loslassen.
– Die Spannung der Kette prüfen. – Die Bremse loslassen.

5. KONTROLLE DER KETTENSPANNUNG


ACHTUNG! Die Maschine darf nicht ver-
wendet werden, wenn die Kettenbremse nicht rich-
ACHTUNG! Alle Eingriffe bei ausgeschal- tig funktioniert. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler
tetem Motor durchführen. für die erforderlichen Kontrollen in Verbindung.
10 DE MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN

6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN


ANLASSEN DES MOTORS GEFAHR! Die Motorsäge nie anlassen,
ACHTUNG! Der Motor darf erst angelas- indem sie fallengelassen und das Starterseil fest-
sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft- gehalten wird. Diese Methode ist extrem gefähr-
stoff-Befüllungsort entfernt ist. lich, da die Kontrolle über die Maschine und die
Kette vollständig verloren geht.
Vor dem Starten des Motors:
WICHTIG Um Beschädigungen zu ver-
– Maschine stabil auf dem Boden aufstellen.
meiden, das Seil lieber nicht ganz herausziehen und
– Den Schwertschutz entfernen. nicht mit dem Rande der Seilführungsöffnung in Berüh-
rung bringen und den Griff loslassen, dabei aber ver-
– Sicherstellen, dass der Schwert nicht den Boden oder hindern, dass das Seil unkontrolliert wieder eingezogen
sonstige Gegenstände berührt. wird.

7. Den Knopf des Starters um ca. den halben Weg ein-


• Kaltstart treten lassen.

8. Den Startgriff erneut ziehen, bis das korrekte An-


HINWEIS Unter Kaltstart versteht sich das lassen des Motors erreicht wurde.
Anlassen nach mindestens 5 Min. von der Motoraus-
schaltung oder nach der Kraftstoffnachfüllung. HINWEIS
Um den Motor anzulassen (Abb. 8): Sollte der Griff des Anlasser-
seils mehrmals mit betätigtem Starter betätigt werden,
könnte dadurch der Motor überflutet und das Anlassen
1. Sicherstellen, dass die Kettenbremse betätigt ist (vor- erschwert werden. Bei überflutetem Motor Zündkerze
derer Handschutz ganz nach vorne gedrückt). entfernen und leicht am Griff des Anlasserseils ziehen,
um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen; dann die
2. Den Schalter (1) in die Stellung «START» bewegen. Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wieder ein-
setzen.
3. Starter betätigen, dazu den Handgriff (2) bis zum An-
schlag ziehen. 9. Nach dem Start des Motors den Drehzahlregler kurz
betätigen, um den Starter freizugeben, und den Mo-
4. Den Primerknopf (3) 3 - 4 Mal drücken, um die Ge- tor auf Leerlaufdrehzahl zu bringen.
mischanreicherung für das Anlassen zu erreichen.
WICHTIG Vermeiden Sie, den Motor mit
5. Die Maschine fest am Boden halten, mit einer Hand
am Handgriff, und mit einem Fuß im hinteren Hand- hoher Drehzahl und betätigter Kettenbremse laufen zu
griff, um die Kontrolle während des Anlassens zu be- lassen; hierdurch kann die Kupplung überhitzt und be-
halten (Abb. 9). schädigt werden.

10. Lassen Sie den Motor mindestens 1 Minute im Leer-


lauf laufen bevor Sie die Maschine verwenden.
ACHTUNG! Wenn die Maschine nicht fe-
stgehalten wird, könnte die vom Motor entwickelte
Schubkraft den Benutzer aus dem Gleichgewicht • Warmstart
bringen, oder den Schwert gegen einen Gegen-
stand oder gegen denselben Benutzer schleudern. Für den Warmstart (sofort nach Motorausschaltung),
Punkte 1 - 2 - 5 - 6 - 9 des oben beschriebenen Ablaufs
befolgen.
6. Den Startgriff 10-15 cm langsam herausziehen, bis
ein gewisser Widerstand zu spüren ist, dann ein paar
Mal fest ziehen bis die ersten Zündungen wahrge-
nommen werden. MOTOREINSATZ (Abb. 10)

WICHTIG Die Kettenbremse lösen, indem


ACHTUNG! Das Starterseil nie um die der Hebel in Richtung des Bedieners gezogen wird, be-
Hand wickeln. vor der Gashebel betätigt wird.
MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN DE 11

Die Kettengeschwindigkeit wird durch den Drehzahlre- An der rechten Seite der Zylinderabdeckung befindet
gler (1) am hinteren Handgriff (2) gesteuert. sich ein Lüftungsschlitz, damit warme Luft zum Motor ge-
führt werden kann. Dies verhindert eine Vereisung.
Die Betätigung des Drehzahlreglers ist nur möglich, Normalerweise sollte das Gerät im normalen Betriebs-
wenn der Verriegelungshebel (3) gleichzeitig betätigt modus, d. h. im werkseitig eingestellten Modus betrieben
wird. werden.

Die Bewegung wird vom Motor auf die Kette übertragen, Besteht jedoch aufgrund der Wetterverhältnisse die Ge-
und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit der die Be- fahr einer Vereisung, sollte vor der Inbetriebnahme des
wegung der Kette verhindert wird, solange der Motor im Gerätes der Anti-Vereisungsmodus aktiviert werden.
Leerlauf läuft.
Um von der Betriebsart "Normal" zur Betriebsart "Frost-
ACHTUNG! Verwenden Sie die Maschine schutz" (und umgekehrt) zu wechseln (Abb. 11).
nicht, wenn sich die Kette mit dem Motor im Leer-
lauf bewegt; in diesem Fall muss der Händler zu 1. Den Motor ausstellen.
Rate gezogen werden. 2. Den Deckel (1) des Luftfilters und den Luftfilter (2)
entfernen.
3. Den Handgriff (3) der Luft vom Zylinderdeckel (4)
Die korrekte Arbeitsgeschwindigkeit erreicht man wenn entfernen.
die Steuerung des Drehzahlreglers (1) bis zum Anschlag 4. Die Schrauben (5), die den Zylinderdeckel (drei
betätigt wird. Schrauben innen und eine außen am Deckel) befe-
stigen, lösen und den Zylinderdeckel (4) entfernen.
WICHTIG 5. Mit den Fingern den Frostschutzdeckel (6) auf der
Während der ersten 6-8 Stun- rechten Seite des Zylinderdeckels drücken und von
den Maschineneinsatz, den Motor nicht mit der Höchst- seinem Sitz abziehen.
drehzahl benutzen. 6. Den Frostschutzdeckel (6) so drehen, dass das Sym-
bol „SCHNEE“ nach oben zeigt und den Deckel wie-
der montieren.
7. Den Zylinderdeckel und die anderen Teile wieder in
der Originalposition montieren.
MOTORAUSSCHALTUNG (Abb. 10)

Um den Motor auszuschalten: HINWEIS Bei Verwendung der Maschine


in der Betriebsart Frostschutz bei höheren Temperaturen
– Die Steuerung des Drehzahlreglers loslassen (1) und können Probleme beim Anlassen sowie ein Lauf der
den Motor einige Sekunden lang im Leerlauf laufen Maschine mit falscher Drehzahl auftreten. Daher muss
lassen. immer geprüft werden, dass sich die Maschine in nor-
– Den Schalter (4) auf Position «STOP» drücken. maler Betriebsart befindet (mit dem Symbol „SONNE“
oben), wenn keine Frostgefahr besteht.
ACHTUNG! Wenn der Drehzahlregler auf
den Leerlauf gebracht wird, kann es einige Sekun-
den dauern, bis die Kette vollständig stillsteht.

WICHTIG Wenn die Maschine sich nicht


abschaltet, den Starter betätigen, um das Ausschalten
des Motors durch Überlaufen zu bewirken und unver-
züglich mit dem Händler Kontakt aufnehmen, um die
Ursache des Problems festzustellen und die erforder-
lichen Reparaturen durchführen zu lassen.

VERWENDUNG DER FROSTSCHUTZEINRICH-


TUNG (ausgeschlossen Mod. C 46 - XC 246 - C 50
- CP 45 - A 455) (Abb. 11)

Der Betrieb der Motorkettensägen bei Temperaturen


zwischen 0 – 5 °C und hoher Luftfeuchtigkeit kann zu ei-
ner Vereisung im Inneren des Vergasers führen. Dies
wiederum führt zu einem Leistungsabfall des Motors
bzw. zu einem unruhigen Lauf.
12 DE MASCHINENEINSATZ

7. MASCHINENEINSATZ
WICHTIG Denken Sie immer daran, dass WICHTIG Während des ersten Benut-
eine falsch verwendete Motorsäge andere stören und die zungszeitraums (oder nach Wechsel der Kette) muss die
Umwelt stark belasten kann. Kontrolle wegen der Streckung der Kette häufiger erfol-
gen.
Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen und der
Umwelt gegenüber:
ACHTUNG! Nicht mit lockerer Kette ar-
– Vermeiden Sie die Verwendung der Maschine in Um- beiten, um Gefahrensituationen zu vermeiden, bei
gebungen und zu Uhrzeiten, die störend sein kön- denen die Kette aus der Führung springen könnte.
nen.
– halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für Zur Einstellung der Kettenspannung ist gemäß Kap. 5.5.
die Entsorgung der Schneidreste. vorzugehen.
– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für
die Entsorgung von Öl, beschädigten Teilen oder
sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen.
• Kontrolle des Ölstroms
– Während der Arbeit wird eine bestimmte Ölmenge an
die Umwelt abgegeben, die für die Kettenschmierung
erforderlich ist; aus diesem Grund darf nur biologisch WICHTIG Die Maschine darf nicht ohne
abbaubares Öl, das speziell für diesen Zweck vorge-
Schmierung verwendet werden! Der Öltank kann bei je-
sehen ist, verwendet werden.
der verwendeten Kraftstofftankfüllung vollständig auf-
– Um das Feuerrisiko zu mindern, darf die Maschine mit gebraucht werden. Vergewissern Sie sich, dass Sie den
heißem Motor nicht zwischen Blättern oder trockenem Öltank bei jeder Kraftstoffbetankung der Motorsäge auf-
Gras abgelegt werden. füllen.

ACHTUNG! Tragen Sie während der Ar- ACHTUNG! Bei der Kontrolle des Öl-
beit eine zweckmäßige Kleidung. Ihr Händler kann stroms muss sichergestellt werden, dass der
Ihnen nützliche Informationen über die besten Ar- Schwert und die Kette korrekt positioniert sind.
beitsschutzvorrichtungen geben, die Ihre Sicherheit
während der Arbeit gewährleisten. Vibrations-
schutzhandschuhe tragen. Alle vorgenannten Vor- Den Motor anlassen, mit mittlerer Drehzahl laufen las-
sichtsmaßnahmen können das Risiko des Raynaud- sen, und prüfen, dass das Öl gemäß der Abbildung
Phänomens oder des Karpal-Tunnel Syndroms (Abb. 12) von der Kette verteilt wird.
nicht verhindern. Es wird daher dringend empfoh-
len, bei einer langanhaltenden Verwendung dieser
Maschine regelmäßig den Zustand der Hände und
der Finger zu prüfen. Kann der Ölstrom mit einem Schraubendreher an der
Falls einige der oben genannten Symptome auftre- entsprechenden Einstellschraube (1 oder 1a) der Pum-
ten, muss sofort ein Arzt aufgesucht werden. pe eingestellt werden, die sich im unteren Teil der Ma-
schine (Abb. 12) befindet.

ACHTUNG! Die Verwendung der Maschi- 2. ARBEITSVERHALTEN


ne zum Fällen und Entasten von Bäumen erfordert UND SCHNITTTECHNIKEN
eine besondere Schulung.
Bevor das erste Mal ein Baum gefällt oder entastet wird
sollten Sie an einem Baumstumpf oder einem Stamm auf
Böcken üben, um das Gefühl für die Maschine und die
1. AUSZUFÜHRENDE KONTROLLEN WÄHREND geeigneten Schnitttechniken zu erlangen.
DER ARBEIT

• Kontrolle der Kettenspannung ACHTUNG! Bei der Arbeit muss die Ma-
schine immer mit zwei Händen festgehalten werden,
Während des Betriebs erfährt die Kette eine fortlau- die linke Hand am vorderen Handgriff und die
fende Verlängerung, daher muss die Spannung regel- rechte Hand am hinteren Handgriff, unabhängig da-
mäßig geprüft werden. von, ob der Bediener ggf. Linkshänder ist.
MASCHINENEINSATZ DE 13

ACHTUNG! • Entasten nach dem Fällen (Fig. 15)


Wenn sich die Kette während
der Arbeit verkeilt muss der Motor sofort ausge- ACHTUNG! Achten Sie auf die Stützpunk-
schaltet werden. Achten Sie immer auf Rückschläge te des Asts auf dem Boden, auf die Möglichkeit,
(Kickback) die auftreten können, wenn der Schwert dass diese unter Spannung stehen, auf die Rich-
auf ein Hindernis trifft. tung, die der Ast beim Schneiden einnehmen kann
und auf die mögliche Instabilität des Baums, nach-
dem der Ast geschnitten wurde.
• Entasten eines Baums (Abb. 13)
ACHTUNG! 1. Die Richtung beachten, in die der Ast aus dem
Achten Sie darauf, dass der Stamm wächst.
Fallbereich der Äste frei ist.
2. Den ersten Schnitt auf Seite der Biegung ausführen,
1. Positionieren Sie sich auf der entgegengesetzten und den Schnitt auf der anderen Seite fertig stellen.
Seite des zu schneidenden Astes.
• Durchtrennen eines Stamms (Abb. 16)
2. Beginnen Sie bei den untersten Ästen, und fahren Sie
dann mit dem Schnitt der oberen fort. Das Durchtrennen eines Stamms wird durch die Ver-
wendung des Krallenanschlags vereinfacht.
3. Führen Sie den Schnitt von oben nach unten aus, um
zu verhindern, dass der Schwert eingeklemmt wird. 1. Stechen Sie den Krallenanschlag in den Stamm, und
führen Sie mit dem Krallenanschlag als Hebel eine
Bogenbewegung der Motorsäge durch, wodurch der
Schwert in das Holz schneidet.
• Fällen eines Baums (Abb. 14)
ACHTUNG! 2. Wiederholen Sie den Arbeitsschritt mehrmals, und
An Hängen muss immer o- versetzen Sie gegebenenfalls den Ansetzpunkt des
berhalb des Baums gearbeitet werden, und geprüft Krallenanschlags.
werden, dass der gefällte Baum keine Schäden
durch sein Rollen verursachen kann. • Durchtrennen eines Stamms am Boden (Abb. 17)
1. Wählen Sie die Fallrichtung des Baums unter Be- Schneiden Sie den Stamm bis ca. zur Mitte des Durch-
rücksichtigung des Windes, Neigung des Baumes, messers, drehen Sie den Stamm, und schließen Sie
Position der schwersten Äste, Einfachkeit der Arbeit den Schnitt auf der entgegengesetzten Seite ab.
nach dem Fällen, usw.
• Durchtrennen eines angehobenen Stamms
2. Legen Sie den Bereich um den Baum frei, und sorgen (Abb. 18)
Sie für einen guten Stand.
1. Wenn der Schnitt überragend gegenüber der Aufla-
3. Sorgen Sie für geeignete Fluchtwege, frei von Hind- gen (A) erfolgt, muss ein Drittel des Durchmessers
ernissen; die Fluchtwege müssen ungefähr in 45° in von unten geschnitten, und die Arbeit von oben ab-
entgegengesetzter Fallrichtung des Baums ange- geschlossen werden.
ordnet sein, und müssen das Entfernen des Arbeiters
in einen sicheren Bereich ermöglichen, in einer Ent- 2. Wenn der Schnitt zwischen zwei Auflagen (B) er-
fernung, die ca. 2,5 mal die Höhe des zu fällenden folgt, muss ein Drittel des Durchmessers von oben
Baums entspricht. geschnitten, und die Arbeit von unten abgeschlossen
werden.
4. Bereiten Sie auf der Fallseite eine Fallkerb vor, deren
Tiefe ca. 1/3 des Baumdurchmessers entspricht.

5. Schneiden Sie den Baum auf der anderen Seite an ei- 3. ARBEITSENDE
ner Position knapp oberhalb des waagerechten
Schnitts der Fallkerbe, und lassen Sie eine Bruchlei- Wenn die Arbeit beendet ist:
ste (1) von ca. 5 - 10 cm.
– Motor wie vorangehend (Kap. 6) beschrieben aus-
6. Verringern Sie langsam die Stärke der Bruchleiste, schalten.
ohne den Schwert herauszuziehen, bis der Baum – Abwarten bis die Kette vollständig stillsteht und die
fällt. Maschine abkühlen lassen.
7. Unter besonderen Bedingungen oder geringer Sta- – Die Befestigungsmuttern des Schwerts lockern, um
bilität kann das Fällen durch Einsetzen von Keilen (2) die Spannung der Kette zu reduzieren.
in den Fällschnitt, und Eintreiben mit einem Hammer – Jegliche Spuren von Sägespänen oder Ölreste ent-
abgeschlossen werden. fernen.
14 DE MASCHINENEINSATZ / WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
– Bei starker Verschmutzung oder Verharzen die Kette ACHTUNG!
demontieren und für einige Stunden in einem Behäl- Lassen Sie den Motor abküh-
ter mit einem Spezialreiniger einweichen. Anschlie- len, bevor Sie die Maschine in einem Raum ab-
ßend mit sauberem Wasser abspülen und vor der stellen. Um die Brandgefahr zu reduzieren muss
Montage an der Maschine mit einem entsprechen- die Maschine von Sägespänen, Zweigresten, Blät-
den Rostschutzspray behandeln. tern oder überflüssigem Fett befreit werden; Be-
– Vor dem Aufräumen der Maschine den Schwertschutz hälter mit Schnittabfällen dürfen nicht in Räumen
montieren. aufbewahrt werden.

8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG


mer sauber, und frei von Sägespänen und Schmutz ge-
ACHTUNG! Für Ihre Sicherheit und die halten werden.
Sicherheit der anderen: Das Anlasserseil muss bei den ersten Anzeichen von
– Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwen- Verschleiß ersetzt werden.
dig, um die ursprüngliche Effizienz und Einsatz-
sicherheit der Maschine zu bewahren. KUPPLUNGSGRUPPE (Abb. 20)
– Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrau-
ben fest angezogen sind, um sicher zu sein, dass Die Kupplungsglocke muss frei von Sägespänen und
das Gerät immer unter guten Bedingungen ar- Schmutz gehalten werden, indem die Abdeckung (ge-
beitet. mäß Beschreibung in Kap. 4.1) nach Abschluss der Ar-
– Die Maschine niemals mit abgenutzten oder be- beiten entfernt und wieder korrekt montiert wird. Nach je-
schädigten Bauteilen benutzen. Die beschädigten weils 30 Betriebsstunden muss das innere Lager durch
Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert Ihren Händler geschmiert werden.
werden
– Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine be- KETTENBREMSE
schädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Die Funktion der Kettenbremse und die Unversehrtheit
des Metallbands, das die Kupplungsglocke umfasst
ACHTUNG! Während der Wartungsein- müssen regelmäßig geprüft werden, indem die Abdek-
griffe: kung (gemäß Beschreibung in Kap. 4.1) nach Abschluss
– Zündkerzenstecker abtrennen. der Arbeiten entfernt und wieder korrekt montiert wird.
– Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt Das Band muss ersetzt werden, wenn die Stärke an
ist. den Kontaktpunkten mit der Kupplungsglocke auf ca. die
– Für Arbeiten am Schwert und an der Kette Hälfte dessen an den beiden Enden, die keinen Schlei-
Schutzhandschuhe tragen. fen ausgesetzt sind, abnimmt.
– Schwertschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei
denn, die Eingriffe müssen auf dem Schwert
selbst oder auf der Kette vorgenommen werden. KETTENRAD
– Öle, Benzin oder andere verschmutzende Stoffe
vorschriftsmäßig entsorgen. Der Zustand des Ritzels muss regelmäßig durch den
Händler geprüft, und ausgetauscht werden, wenn der
ZYLINDER UND SCHALLDÄMPFER (Abb. 19) Verschleiß das zulässige Maß überschreitet.
Es darf keine neue Kette mit einem verschlissenen Ket-
Um die Brandgefahr auf ein Minimum einzuschränken, tenrad, und umgekehrt, montiert werden.
die Zylinderrippen häufig mit Pressluft reinigen und den
Bereich des Schalldämpfers von Zweigresten, Zwei-
glein, Blättern oder anderen Rückständen befreien. SCHMIERBOHRUNG (Abb. 21)

STARTERGRUPPE Die Abdeckung regelmäßig entfernen (siehe Beschrei-


bung in Kap. 4.1), das Schwert demontieren und prüfen,
Um ein Überhitzen und Beschädigung des Motors zu dass die Schmierbohrungen der Maschine (1) und des
verhindern, müssen die Ansauggitter der Kühlluft im- Schwerts (2) nicht verstopft sind.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG DE 15

KETTENHALTESTIFT Die Zündkerze muss mit einer gleichwertigen Zündker-


ze mit entsprechenden Eigenschaften ersetzt werden,
Dieser Stift ist ein wichtiges Sicherheitselement, da es falls die Elektroden abgebrannt oder die Isolierung be-
unkontrollierte Bewegungen der Kette, bei Bruch oder schädigt ist, und auf jeden Fall nach jeweils 100 Be-
Lockerung, verhindert. triebsstunden.
Den Zustand des Stifts regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung reparieren.
VERGASEREINSTELLUNG

BEFESTIGUNGEN Der Vergaser wird ab Werk so eingestellt, dass bei jeder


Einsatzsituation immer Höchstleistungen erbracht wer-
Kontrollieren Sie regelmäßig den festen Sitz aller Befe- den, und zwar bei einer minimalen Freisetzung von
stigungsschrauben und -muttern, und dass alle Hand- schädlichen Gasen und in Übereinstimmung mit den
griffe fest befestigt sind. geltenden Normen.
Bei schwachen Leistungen vorab sicherstellen, dass
die Kette frei läuft, und dass der Schwert keine ver-
schlissenen Führungen aufweist; wenden Sie sich an Ih-
REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 22) ren Händler zur Überprüfung von Vergasung und Motor.

WICHTIG Die Reinigung des Luftfilters ist • Leerlaufeinstellung


die Voraussetzung für einen einwandfreien Betreib und
eine lange Standzeit der Maschine. Um unersetzliche
Schäden des Motors zu vermeiden, arbeiten Sie nicht ACHTUNG! Die Kette darf sich bei leer
ohne Filter oder mit einem beschädigtem Filter. laufendem Motor nicht bewegen. Wenn sich die
Kette mit dem Motor im Leerlauf bewegt, müssen
Die Reinigung sollte alle 8-10 Stunden Maschineneinsatz Sie Ihren Händler für die korrekte Motoreinstellung
erfolgen. zu Rate ziehen.

Zur Reinigung des Filters:

– Die Lasche (1) lösen und den Deckel (2) entfernen. SCHÄRFEN DER KETTE
– Den Drehknopf (2a) abschrauben, das Filterelement
(3) herausnehmen und es leicht ausklopfen um den
Schmutz zu entfernen. Gegebenenfalls mit einer Bür- ACHTUNG! Aus Gründen der Sicherheit
ste reinigen. und Effizienz müssen die Schneideorgane immer
– Falls es vollkommen verstopft ist, die beiden Teile gut geschärft sein.
(3a und 3b) mit einem Schraubenzieher trennen und
in sauberem Benzin waschen. Bei Verwendung von Das Schärfen ist erforderlich, wenn:
Druckluft von innen nach außen ausblasen.
– Die beiden Teile des Filterelements wieder montieren, • Die Sägespäne staubähnlich sind
indem die Ränder zusammengedrückt werden bis • Eine größere Kraft zum Schneiden erforderlich ist.
diese hörbar einrasten. • Der Schnitt nicht gerade ist.
– Das Filterelement (3) wieder montieren und den Dreh- • Die Vibrationen zunehmen.
knopf (2a) festschrauben. • Der Kraftstoffverbrauch zunimmt.
– Den Deckel (2) wieder aufsetzen und die Lasche (1)
einhängen.
ACHTUNG! Wenn die Sägekette nicht an-
gemessen geschliffen ist, erhöht die Gefahr des
ÜBERPRÜFUNG DER ZÜNDKERZE (Abb. 23) Rückschlages (Kick-Back).

Die Kerze ist zugänglich, wenn man den Deckel des Wenn das Schärfen einem geschulten Kundendienst
Luftfilters entfernt. überlassen wird, kann dies mit entsprechenden Werk-
zeugen ausgeführt werden, die einen minimalen Mate-
Regelmäßig die Zündkerze entfernen und dabei even- rialabtrag und ein gleichmäßiges Schärfen an allen Zäh-
tuelle Ablagerungen mit einem Metallbürstchen entfer- nen gewährleisten.
nen.
Das selbstständige Schärfen der Kette kann mittels spe-
Kontrollieren Sie den Elektrodenabstand und stellen Sie zieller Rundfeilen erfolgen, deren Durchmesser jeweils
ihn gegebenenfalls wieder her. für die einzelnen Kettenart angepasst ist (siehe „Tabelle
Zündkerze wieder einsetzen und mit dem mitgelieferten Kettenwartung“), und erfordert Geschick und Erfahrung,
Schlüssel bis zum Anschlag festziehen. um Schäden an den Zähnen zu vermeiden.
16 DE WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG

Tabelle Kettenwartung

ACHTUNG! Die technischen Daten der für diese Maschine homologierten Kette und des Schwerts
sind in der „EG-Konformitätserklärung“ angegeben, die der Maschine beiliegt. Aus Sicherheitsgründen dür-
fen keine anderen Ketten- oder Schwertarten verwendet werden.
Die Tabelle zeigt die Schärfwerte für verschiedene Kettenarten, ohne dass dies die Möglichkeit darstellt, an-
dere Ketten als die homologierte zu verwenden.

Kettenteilung Höhe des Begrenzungszahns (a) Durchmesser der Feile (d)


a d

Zoll mm Zoll mm Zoll mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Zum Schärfen der Kette (Abb. 24): – Die Schwertnut mit dem entsprechenden Schaber rei-
– Den Motor ausschalten, die Kettenbremse lösen, und nigen (im Lieferumfang nicht enthalten).
den Schwert mit montierter Kette fest in einen geeig- – Das Reinigen der Schmierbohrungen.
neten Schraubstock einspannen, darauf achten, dass – Mit einer Flachfeile den Grat von den Führungsflanken
sich die Kette frei bewegen kann. entfernen, und eventuelle Abweichungen zwischen
– Die Kette spannen, falls diese locker ist. den Führungen ausgleichen.
– Die Feile in der entsprechenden Führung montieren,
und dann die Feile in die Aussparung des Zahns ein- Der Schwert muss ersetzt werden, wenn:
führen, dabei eine gleichmäßige Neigung, entspre- – die Tiefe der Nut kleiner als die Höhe des Zugglieds
chend des Zahnprofils beibehalten. ist (das nie den Nutboden berühren darf);
– Nur einige Feilenstriche, ausschließlich Vorwärts- – die innere Führungswand so verschlissen ist, dass
striche, ausführen, und den Arbeitsschritt an allen die Kette seitlich geneigt wird.
Zähnen mit der gleichen Ausrichtung (rechts oder
links) wiederholen. AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE
– Die Position des Schwerts in dem Schraubstock um-
kehren, und den Arbeitsschritt an den verbleibenden Alle in diesem Handbuch nicht enthaltenen Wartungs-
Zähnen wiederholen. eingriffe dürfen ausschließlich von Ihrem Händler vor-
– Prüfen, dass der Grenzzahn nicht oberhalb des Prüf- genommen werden.
werkzeugs herausragt, und den eventuellen Über- Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqua-
stand mit einer Flachfeile abfeilen, und das Profil ab- lifiziertem Personal ausgeführt werden, haben grund-
runden. sätzlich den Verfall der Garantie zur Folge.
– Nach dem Schärfen alle Feilspäne und Staub entfer-
nen, und die Kette im Ölbad schmieren. AUFBEWAHRUNG

Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig rei-


Die Kette muss ersetzt werden, wenn: nigen und Staub und Rückstände entfernen, die be-
– Die Länge der Zähne kleiner als 5 mm ist; schädigten Teile reparieren oder ersetzen
– Das Spiel der Glieder an den Kettennieten zu groß ist. Die Maschine muss an einem trockenen Ort aufbewahrt,
vor Witterung geschützt und mit dem vorschriftsgemäß
angebrachten Schwertschutz werden.
WARTUNG DES SCHWERTS (Abb. 25)

Um einen asymmetrischen Verschleiß des Schwerts zu LÄNGERE STILLSTANDZEITEN


verhindern sollte diese regelmäßig umgedreht werden.
Um die Effizienz des Schwerts beizubehalten, ist fol- WICHTIG Falls die Maschine voraus-
gendes erforderlich: sichtlich über 2-3 Monate nicht eingesetzt wird, muss fol-
gendes gemacht werden, um Schwierigkeiten bei der
– Das Schmieren der Lager des Umlenksterns mit der Wiederinbetriebnahme oder permanente Motorschäden
entsprechenden Spritze (falls vorhanden). zu vermeiden.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG / STÖRUNGSSUCHE DE 17

• Lagerung akter (neues) einleeren.


– Mehrmals am Startgriff ziehen, damit sich das Öl im
Ehe die Maschine stillgelegt wird: Zylinder verteilt.
– Zündkerze schließlich wieder einsetzen wenn sich
– Die zwei Muttern abschrauben, das Gehäuse ab- der Kolben am oberen Totpunkt befindet (durch die
montieren und die Kette und das Schwert entfernen. Zündkerzenöffnung ersichtlich wenn der Kolben sei-
– Den Öltank leeren, ca. 100-120 ccm spezifische Rei- nen höchsten Hub erreicht hat).
nigungsflüssigkeit einfüllen und den Deckel wieder
aufsetzen. • Wiedereinsatz
– Das Gehäuse wieder montieren, ohne die Muttern
anzuziehen. Wenn die Maschine wieder in Betrieb gesetzt wird:
– Die Maschine starten und den Motor bei hoher Dreh-
zahl halten, bis das gesamte Reinigungsmittel aufge- – Zündkerze entfernen.
braucht ist. – Ein paar Mal am Startgriff ziehen, um das überflüssige
– Den Motor in den Leerlauf bringen und die Maschine Öl zu beseitigen.
laufen lassen, bis der im Tank und im Vergaser ver- – Zündkerze überprüfen, so wie unter Kapitel “Über-
bliebene Kraftstoff vollständig aufgebraucht ist. prüfung der Zündkerze” beschrieben.
– Die Kerze bei kalter Maschine entfernen. – Maschine so einstellen, wie unter Kapitel “Maschi-
– In die Öffnung der Zündkerze einen Löffel Öl für Zweit- nenvorbereitung” beschrieben.

9. STÖRUNGSSUCHE
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE

1) Motor kann entweder – Falscher Anlassvorgang – Anweisungen befolgen (siehe Kap. 6)


nicht gestartet werden,
oder schaltet sofort aus – Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
Elektrodenabstand

– Verstopfter Luftfilter – Filter reinigen bzw. auswechseln


(siehe Kap. 8)

– Frostschutzeinrichtung fehlerhaft montiert (aus- – Montageposition prüfen (siehe Kap. 6)


geschlossen Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45
- A 455)

– Probleme der Gemischaufbereitung – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen

2) Motor kann gestartet – Verstopfter Luftfilter – Filter reinigen bzw. auswechseln


werden, erbringt aber eine (siehe Kap. 8)
schwache Leistung
– Probleme der Gemischaufbereitung – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen

3) Der Motor läuft – Zündkerze schmutzig oder nicht korrekter – Zündkerze überprüfen (siehe Kap. 8)
unregelmäßig oder erbringt Elektrodenabstand
Belastung keine Leistung
– Probleme der Gemischaufbereitung – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen

4) Der Motor weist eine – Falsche Gemischzusammenstellung – Gemisch gemäß Anweisungen zubereiten
übertriebene (siehe Kap. 5)
Rauchentwicklung auf
– Probleme der Gemischaufbereitung – Sich mit dem Händler in Verbindung setzen

5) Es tritt kein Öl aus – Minderwertige Ölqualität – Den Tank leeren, Tank und Leitungen mit
Reinigungsflüssigkeit durchspülen und das
Öl wechseln

– Schmierbohrungen verstopft – Reinigen


18 DE ZUBEHÖR

10. ZUBEHÖR
Die Tabelle enthält die Liste der möglichen Verbindun- geführt werden, haftet dieser auch für durch diese
gen aus Schwert und Kette, mit Angabe der Teile, die auf Arbeitsgänge verursachte Schäden jeglicher Art.
jeder Maschine verwendbar sind, gekennzeichnet mit Bei Zweifeln oder Unwissen über die Eigenschaften
dem Symbol “ ”. der einzelnen Schwerter und Ketten, wenden Sie
sich an Ihren Händler oder ein spezialisiertes Gar-
ACHTUNG! Da die Auswahl, die Montage tencenter.
und die Verwendung der Kette und des Schwerts
vom Benutzer in vollkommener Autonomie durch-

Schwert- und Kettenkombinationen

Gliedlänge SCHWERT KETTE Modelle

C 38
Länge Nutbreite C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Code Code SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Zoll Zoll / cm Zoll / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRESENTACIÓN ES 1

Estimado Cliente,

ante todo queremos agradecerle por la preferencia en la elección de nuestros productos y deseamos que el uso de
esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido
redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia; no olvide
que éste forma parte integrante con la misma máquina, guárdelo al alcance de la mano para consultarlo en todo mo-
mento y entréguelo junto con la máquina si un día tuviera que cederla o prestarla a otras personas.

Su nueva máquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa
respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto); cualquier otra utilización o el in-
cumplimiento de las normas de seguridad de uso, de mantenimiento y reparación indicadas está considerado como
“uso impropio” y comporta la anulación de la garantía y la cancelación de toda responsabilidad del Fabricante, reca-
yendo sobre el usuario todos los cargos causados por daños o lesiones propias o a terceros.

En caso de que se encontrara alguna ligera diferencia entre lo que aquí se describe y la máquina en su posesión, tiene
que considerarse que, debido a la continua mejora del producto, las informaciones contenidas en este manual es-
tán sujetas a modificaciones sin previo aviso u obligación de actualización, permaneciendo inalteradas sin embargo
las características esenciales a fines de la seguridad y del funcionamiento. En caso de dudas contacte con su distri-
buidor. ¡Le deseamos buen trabajo!

ÍNDICE

1. Identificación de los componentes principales ......................................... 2


2. Símbolos ................................................................................................... 3
3. Prescripciones de seguridad .....................................................................4
4. Montaje de la máquina ............................................................................. 7
5. Preparación para el trabajo ....................................................................... 8
6. Puesta en marcha - Uso – Parada del motor .......................................... 10
7. Uso de la máquina................................................................................... 12
8. Mantenimiento y conservación................................................................ 14
9. Localización averías ................................................................................ 17
10. Accesorios............................................................................................... 18
2 ES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES


COMPONENTES PRINCIPALES 4
3 9a

1
1. Unidad motriz 8
2. Fiador
15
3. Protección delantera
de la mano 16
4. Empuñadura delantera 9
7
5. Empuñadura trasera 5
2
6. Perno tope cadena 6

7. Barra • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


8. Cadena
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9. Cubrebarra
3 9a
9a. Protección del fiador 4
(que extraer durante el trabajo) 1
10. Etiqueta de matrícula 8
17. Tensora para cadena rápida 15

16

5 7 9
2

6
MANDOS Y ABASTECIMIENTOS 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Interruptor de parada motor
12. Mando acelerador 23
13. Bloqueo del acelerador 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Manija arranque 13 • SP 375 • XC 238
15. Mando estárter (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Mando dispositivo de cebado (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Tapón depósito mezcla 14 21 22 12


22. Tapón depósito aceite cadena
23. Tapa filtro aire 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ETIQUETA MATRÍCULA

10.1) Marca de conformidad 22 14 21 12


según la directiva 2006/42/CE
10.2) Nombre y dirección del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
según la directiva 2000/14/CE

LWA
10.5) Modelo de la máquina
10.6) Número de matrícula

dB
10.7) Año de fabricación
10.8) Código Artículo
10.9) Número de emisiones
10.7 10.6 10.9 10.8
SÍMBOLOS ES 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Valores máximos de ruido y vibraciones [1] Modelo C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Nivel de presión acústica garantizado LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivel de potencia acústica garantizado LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivel de vibraciones (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
DATOS TÉCNICOS
Motor (monocilíndrico 2 tiempos) - cilindrada cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mezcla (gasolina/aceite) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Potencia kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Número de revoluciones por mínimo 1/min 3400 3400 3200 3200
Número de revoluciones máximo admisible sin carga con cadena montada 1/min 11000 11000 11000 11000
Capacidad del depósito carburante cm3 390 390 550 550
Consumo específico a la máxima potencia g/kWh 430 450 460 480
Capacidad del depósito del aceite cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Dientes / paso del piñón cadena 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Longitud de corte 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Peso (con depósito vacío) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ¡ATENCIÓN! El valor de las vibraciones puede variar según el uso de la máquina y de su montaje y ser superior al indicado. Se aconseja
establecer las medidas de seguridad de protección del usuario que deben descender estimando la carga generada por las vibraciones en las
condiciones reales de uso. Para dicha finalidad deben tomarse en consideración todas las fases del ciclo de funcionamiento como por ejem-
plo, el apagado o el funcionamiento en vacío.

2. SÍMBOLOS
1 2 3

4 5 6

1) ¡Atención! Peligro. Esta máquina, si no se usa co- mitir el control de la máquina y reducir el riesgo de con-
rrectamente, puede ser peligrosa para usted y para las tragolpe.
demás personas. 4) Antes de usar esta máquina lea el manual de ins-
2) Peligro de contragolpe (kickback)! El contragolpe trucciones.
provoca el desplazamiento brusco y sin control de la mo- 5) El usuario de esta máquina, utilizada en condiciones
tosierra hacia el operador. Trabajar siempre de manera normales para uso diario, puede exponerse a un nivel de
segura. Emplear cadenas dotadas de mallas de seguri- ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar los dispositivos
dad que limiten el contragolpe. de protección acústica, gafas y casco de protección.
3) ¡No sujete nunca la máquina con una mano sola! Co- 6) ¡Utilice guantes y calzado de seguridad!
ger firmemente la máquina con ambas manos, para per-
4 ES SÍMBOLOS / REQUISITOS DE SEGURIDAD

SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MÁQUINA (si estuvieran presentes)

11 11) Depósito mezcla

12) Depósito aceite cadena y regulador


12
bomba aceite

13) Regulaciones del carburador


L = regulación mezcla baja velocidad
13

H = regulación mezcla alta velocidad


14 T = regulación del mínimo

14) Mando estárter (Starter)

15) Mando dispositivo de cebado (Primer)


15

16) Freno cadena (El símbolo indica


16
la posición en la que el freno se suelta)

3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
USO PREVISTO / USO IMPROPIO capacidades de reflejos y atención;
– si el usuario no es capaz de sujetar firmemente la máquina con
Utilizar la máquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas
decir, para “la tala, el corte y la poda de árboles de dimensio- durante el trabajo.
nes indicadas en la longitud de la barra” u objetos de madera 5) Recuerde que el operador o el usuario es responsable de los
de símiles características. Cualquier otro uso puede resultar peli- accidentes e imprevistos que se ocasionen a otras personas o en
groso y provocar la avería de la máquina. sus propiedades.
Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
– regularización de setos; B) OPERACIONES PRELIMINARES
– trabajos de entalladura;
– seccionar bancadas, cajas y embalajes en general; 1) Durante el trabajo, es necesario llevar ropa idónea que no
– seccionar muebles o todo lo que contenga clavos, tornillos u otro constituya molestias al usuario.
género de componentes metálicos; – Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticor-
– efectuar trabajos de carnicería; te.
– usar la máquina como palanca para elevar, desplazar o partir – Lleve casco, guantes, gafas protectivas, máscaras antipolvo y
objetos; zapatos anticorte con suela antideslizante.
– usar la máquina bloqueada en soportes fijos. – Utilice los auriculares para proteger el oído.
No use la sierra de cadena para cortar materiales plásticos, materiales – No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o
para la construcción o materiales que no sean de madera. El uso de anchos que puedan engancharse en la máquina o en objetos y
la sierra de cadena, para operaciones diferentes de las previstas materiales presentes en el lugar de trabajo.
puede dar origen a situaciones de peligro. – Recoja el pelo largo adecuadamente.
2) ¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO! La gasolina es altamente inflama-
A) APRENDIZAJE ble:
– conserve el carburante en contenedores especiales homologa-
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los dos para dicho uso;
mandos y el uso apropiado de la máquina. Aprender a parar rápi- – no fume cuando se use el carburante;
damente el motor. – abrir lentamente el tapón del depósito dejando salir gradualmen-
2) No permita que los niños o personas que no tengan la práctica te la presión interna;
necesaria con las instrucciones usen la máquina. Las leyes locales – llenar el carburante solo al aire libre, utilizando un embudo;
pueden fijar una edad mínima para el usuario. – llenar antes de poner en marcha el motor; no añada carburante
3) La máquina no debe ser utilizada por más de una persona. ni quite el tapón del depósito cuando el motor esté funcio-
4) No utilice nunca la máquina: nando o esté caliente;
– con personas, especialmente niños, o animales en las cercanías; – si saliera gasolina no encienda el motor, aleje la máquina del área
– si el usuario estuviera cansado o se encontrase mal, o hubiese en la que se ha vertido el carburante y evitar provocar un incen-
tomado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus dio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapores
REQUISITOS DE SEGURIDAD ES 5
de gasolina se hayan disuelto; 9) Parar el motor:
– limpie inmediatamente cada resto de gasolina derramada en la – cada vez que se deje la máquina sin vigilancia.
máquina o sobre el terreno; – antes de echar gasolina.
– no ponga en funcionamiento la máquina en un lugar donde se 10) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
haya efectuado dicha operación; – antes de controlar, limpiar o trabajar con la máquina;
– evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal caso, cambie – después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
la ropa antes de poner en marcha el motor; daños y efectuar las reparaciones necesarias antes de usar nue-
– coloque siempre y cierre bien los tapones del tanque y del depó- vamente la máquina;
sito de gasolina. – si la máquina empieza a vibrar de forma anómala (buscar la
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o dañados. causa de las vibraciones inmediatamente y proveer a los contro-
4) Antes del uso, proceda con un control general de la máquina y les necesarios en un Centro Especializado).– cuando la máquina
especialmente: no se utiliza.
– la palanca acelerador y la palanca de seguridad deberán tener un 11) Evite la exposición al polvo y al serrín producida por la cadena
movimiento libre, no forzado y al soltar la palanca deberán volver durante el corte.
automática y rápidamente a la posición neutra;
– la palanca acelerador deberá permanecer bloqueada si no se D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
presiona la palanca de seguridad;
– el interruptor de parada motor deberá desplazarse fácilmente de 1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que
una posición a la otra; la máquina esté siempre en condiciones seguras de funcionamien-
– los cables eléctricos y especialmente el cable de la bujía deberán to. Un mantenimiento regular es esencial para la seguridad y
ser íntegros para evitar la generación de chispas y el capuchón para mantener el nivel de las prestaciones.
deberá estar montado correctamente en la bujía; 2) No coloque la máquina con gasolina en el depósito en un local
– las empuñaduras y protecciones de la máquina deberán estar donde los vapores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una
limpias y secas y firmemente fijadas en la máquina; chispa o una fuerte fuente de calor.
– el freno cadena debe ser eficiente y estar en perfecto funciona- 3) Dejar enfriar el motor antes de posicionar la máquina en cual-
miento; quier ambiente.
– la barra y la cadena deben montarse correctamente; 4) Para reducir el riesgo de incendio, mantener el motor, el silen-
– la cadena debe estar tensada correctamente. ciador de descarga y la zona de almacenamiento de la gasolina
5) Antes de empezar el trabajo , asegúrese que todas las protec- libres de restos de serrín, ramas, hojas o grasa excesiva; no deje
ciones estén montadas correctamente. contenedores con los materiales del corte en exceso en el interior
de un local.
C) DURANTE EL USO 5) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta ope-
ración al aire libre y con el motor frío.
1) No accione el motor en espacios cerrados porque pueden acu- 6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el
mularse humos peligrosos de monóxido de carbono. dispositivo de corte.
Asegurarse del recambio del aire cuando se trabaja en fosas, cavi- 7) Cuide el afilado de la cadena. Todas las operaciones que con-
dades o similares. ciernen a la cadena y a la barra son trabajos que requieren una
2) Trabajar sólo con la luz del día o con una buena luz artificial. específica competencia además del empleo de herramientas espe-
3) Asumir una posición firme y estable: ciales para poder efectuarse correctamente; por razones de seguri-
– evitar siempre trabajar con el suelo mojado o resbaladizo o sobre dad, se aconseja contactar a su Distribuidor .
terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la 8) Por motivos de seguridad, no use nunca la máquina con
estabilidad del operador durante el trabajo; partes desgastadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben
– evitar el uso de escaleras y plataformas inestables; sustituir, nunca reparar. Utilizar sólo recambios originales.
– no trabaje con la máquina por encima del nivel de los hombros; Las piezas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar
– no corra, camine y preste atención a las irregularidades del terre- contra su seguridad.
no y a la presencia de posibles obstáculos. 9) Antes de guardar la máquina, asegúrese de haber extraído lla-
– evite trabajar solo o demasiado alejados para facilitar los auxilios ves o herramientas usadas para el mantenimiento.
en caso de un accidente. 10) ¡Mantenga la máquina lejos del alcance de los niños!
4) Poner en marcha el motor con la máquina bloqueada firmemen-
te: E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
– poner en marcha el motor al menos 3 metros más lejos del lugar
en el que se ha efectuado la operación de llenado; 1) Cada vez que desee maniobrar o transportar la máquina, será
– comprobar que otras personas no se encuentren en el radio de necesario:
acción de la máquina; – apagar el motor, esperar la parada de la cadena y desconectar el
– no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales capuchón de la bujía;
inflamables. – aplicar la protección cubrebarra;
– prestar atención a las posibles proyecciones de materiales cau- – agarrar la máquina solo por las empuñaduras y orientar la barra
sados por el movimiento de la cadena, sobre todo cuando la en la dirección contraria al sentido de la marcha.
cadena encuentre obstáculos o cuerpos extraños. 2) Cuando se transporte la máquina en un vehículo, es necesario
5) No modifique la regulación del motor y no deje que alcance colocarla de manera que no constituya un peligro para nadie y blo-
un número de revoluciones excesivo. quearla firmemente para evitar el volcado con posible daño y salida
6) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y no use una de carburante.
máquina pequeña para efectuar trabajos pesados; el uso de una
máquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del tra- F) RIESGOS RESIDUALES
bajo.
7) Controle que el régimen de mínimo de la máquina sea tal que no • Mantener todas las partes del cuerpo lejos de la cadena den-
permita el movimiento de la cadena y que, después de una acele- tada mientras esté funcionando la sierra de cadena . Antes de
ración, el motor vuelva rápidamente al mínimo. poner en marcha la sierra de cadena, asegúrese de que la ca-
8) Evite el choque violento de la barra contra cuerpos extraños y dena no esté en contacto con nada. Un momento de distracción
las posibles proyecciones de material causado por el desplaza- mientras se ponen en funcionamiento las sierras de cadena puede
miento de la cadena. provocar que los vestidos o el cuerpo queden atrapados en la ca-
6 ES REQUISITOS DE SEGURIDAD
dena dentada. cionamiento no correctas y puede evitarse tomando las precauciones
• La mano derecha deberá agarrar la empuñadura posterior y apropiadas especificadas a continuación.
la mano izquierda la empuñadura frontal. No debe nunca in-
vertir las manos cuando sujete la sierra de cadera, pues aumenta • Mantener la sierra sujeta con ambas manos, con los pulga-
el riesgo de accidentes a la persona. res y los dedos en las empuñaduras de la sierra de cadena
• Llevar las gafas de seguridad y una protección acústica. Se y coloque su cuerpo y los brazos en una posición que le per-
aconsejan otros dispositivos de protección para la cabeza, mita resistir las fuerzas de contragolpe. Las fuerzas de con-
las manos y los pies. El uso de ropa de protección adecuada re- tra golpe pueden ser controladas por el operador si se toman las
duce los accidentes corporales provocados por astillas volantes precauciones del caso. No deje partir la sierra de cadena.
como también el contacto accidental con la sierra dentada. • No tienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima
• No use una sierra de cadena en un árbol. El accionamiento de de la altura del hombro. Esto evitará los contactos involuntarios
una sierra de cadena mientras se está encima de un árbol puede con las extremidades y permite un mejor control de la sierra de ca-
provocar heridas corporales. dena en las situaciones imprevistas.
• Mantener siempre un correcto punto de apoyo del pie y po- • Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas espe-
ner en funcionamiento la sierra de cadena solo estando so- cificadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio no
bre una superficie fija, segura y nivelada. Las superficies res- adecuadas pueden dar origen a una rotura de la cadena y/o a con-
baladizas o inestables, como las escaleras, pueden provocar una tragolpes.
pérdida de equilibrio o de control de la sierra de cadena. • Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afi-
• Cuando se corta una rama que está bajo tensión, es nece- lado y al mantenimiento de la sierra de cadena. Una dismi-
sario prestar atención al riesgo de un contragolpe. Cuando la nución del nivel de la profundidad puede llevar a un aumento de
tensión de las fibras de leña se suelta, la rama cargada con efecto los contragolpes.
de retorno puede golpear al operador y/o proyectar la sierra de ca-
dena fuera de control.
• Prestar mucha atención cuando se cortan matas y arbustos H) TÉCNICAS DE USO DE LA MOTOSIERRA
jóvenes. Los materiales finos pueden engancharse en la cadena
dentada y proyectarse hacia su dirección y/o causar que pierda el Observar siempre las advertencias para la seguridad y llevar a cabo
equilibrio. las técnicas de corte más apropiadas al tipo de corte a seguir, según
• Transportar la sierra de cadena por la empuñadura frontal las indicaciones y los ejemplos señalados en las instrucciones (vé-
cuando esté apagada manteniéndola lejos de su cuerpo. ase cap. 7).
Cuando se transporta o se guarda la sierra de cadena es ne-
cesario poner la cubierta de la barra de conducción. Manejar
la sierra de cadena correctamente reducirá la probabilidad de con-
tacto fortuito con la cadena dentada móvil. J) RECOMENDACIONES PARA LOS PRINCIPIANTES
• Atenerse a las instrucciones relativas a la lubrificación, a la
tensión de la cadena y para los accesorios de recambio. Una Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y poda, es opor-
cadena cuya tensión y lubrificación no sean correctas puede rom- tuno:
perse y aumentar el riesgo de contragolpe.
• Mantener las empuñaduras secas, limpias y sin restos de – haber efectuado un aprendizaje específico sobre el uso de este tipo
aceite y de grasa. Las empuñaduras grasas, oleosas son resba- de herramienta;
ladizas, y de esta forma provocan una pérdida de control. – haber leído cuidadosamente las advertencias de seguridad y las
• La instalación de encendido de esa máquina genera un instrucciones de uso contenidas en el presente manual;
campo electromagnético de modesta entidad, pero que no ex- – ejercitarse en cepas en tierra o fijas en caballetes, de manera que
cluye la posibilidad de interferencia en el funcionamiento de dis- adquiera la necesaria familiaridad con la máquina y las técnicas de
positivos médicos activos o pasivos colocados al operador, con corte oportunas.
consiguientes posibles graves riesgos para su salud. A los porta-
dores de dichos dispositivos médicos, se les recomienda que con-
sulten un médico o contacten con el fabricante de los mismos dis-
positivos, antes de usar la máquina. K) CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informa-


G) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENCIÓN ciones de especial importancia están indicados con diferentes gra-
PARA EL OPERADOR dos de evidencia, cuyo significado es el siguiente:

Se puede tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de


la barra de conducción toca un objeto, o cuando el leño se cierra en NOTA
sí apretando la cadena dentada en la sección de corte.
El contacto de la extremidad puede, en ciertos casos, provocar re- o
pentinamente una reacción inversa, empujando la barra de conduc-
ción hacia arriba y atrás hacia el operador.
IMPORTANTE Ofrece aclaraciones u otros detalles
El apriete de la cadena dentada en la parte superior de la barra de relativos a lo anteriormente descrito, con la intención de no dañar la
conducción puede empujar rápidamente atrás la cadena dentada ha- máquina o causar daños.
cia el operador.

Ambas reacciones pueden causar una pérdida de control de la sie- ¡ATENCIÓN! Posibilidad de lesiones personales
rra, provocando graves accidentes a la persona. No es necesario con- o a terceros en caso de incumplimiento.
tar exclusivamente con dispositivos de seguridad integrados en la sie-
rra. El usuario de una sierra de cadena deberá tomar diferentes
precauciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas du- ¡PELIGRO! Posibilidad de graves lesiones per-
rante el trabajo de corte. El contragolpe es el resultado de un mal uso sonales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incum-
de la herramienta y/o de procedimientos o de condiciones de fun- plimiento.
MONTAJE DE LA MÁQUINA ES 7

4. MONTAJE DE LA MÁQUINA
– Comprobar que el perno de la tensora para cadena
IMPORTANTE La máquina se suministra con la (3) del cárter de la fricción esté introducido correcta-
barra y la cadena desmontadas y con los depósitos de mente en el orificio correspondiente de la barra; en
la mezcla y del aceite vacíos. caso contrario, actúe oportunamente con un atorni-
llador en el tornillo (4) de la tensora para cadena,
hasta la completa introducción del perno (Fig. 4).
– Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
¡ATENCIÓN! El desembalaje y la opera- para cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de
ción de acabado del montaje deben ser efectuadas la misma (Fig. 4).
sobre una superficie plana y sólida, con espacio su- – Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
ficiente para el desplazamiento de la máquina y de cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 5).
los embalajes, sirviéndose siempre de herramien-
tas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse
según las disposiciones locales vigentes. • Máquinas con tensora para cadena rápida
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

– Desatornillar la manija (11) y extraer el cárter, para


¡ATENCIÓN! Llevar siempre guantes ro- acceder al piñón de desplazamiento y a la base de la
bustos de trabajo para manejar la barra y la cadena. barra (Fig. 1A).
Prestar la máxima atención en el montaje de la ba- – Extraer el distanciador de plástico (12); este distan-
rra y de la cadena para no poner en peligro la se- ciador sirve solo para el transporte de la máquina
guridad y la eficiencia de la máquina; en caso de du- embalada y no debe utilizarse más (Fig. 1A).
das contacte a su Distribuidor. – Montar la barra (2) introduciendo los machos en la
ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuer-
po máquina (Fig. 2).
Antes de montar la barra, asegúrese de que el freno de – Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza-
la cadena no se haya introducido; esto se obtiene miento y a lo largo de las guías de la barra, prestan-
cuando la protección anterior de la mano está comple- do atención a respetar el sentido de desplazamiento
tamente tirada hacia atrás, hacia el cuerpo máquina. (Fig. 3); si la punta de la barra consta de piñón de
envío, preste atención a que las mallas de desplaza-
miento de la cadena se introduzcan correctamente
¡ATENCIÓN! Efectuar todas las operacio- en las bases del piñón.
nes con el motor apagado – Volver a montar el cárter, sin apretar la manija (11).
Comprobar que el perno de la tensora para cadena
(14) esté introducido correctamente en el orificio cor-
respondiente de la barra; en caso contrario, actúe
oportunamente en la abrazadera (15) de la tensora
MONTAJE DE LA BARRA Y DE LA CADENA para cadena, hasta la completa introducción del
perno (Fig. 4A).
• Máquinas con tensora para cadena estándar – Actuar oportunamente en la abrazadera (15) hasta
obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 4A).
– Desatornillar las tuercas y extraer el cárter de la fric- – Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
ción, para acceder al piñón de desplazamiento y a la (Fig. 5A).
sede de la barra (Fig. 1).
– Extraer el distanciador de plástico (1); este distan-
ciador sirve solo para el transporte de la máquina
embalada y no debe utilizarse más (Fig. 1). • Control de la tensión de la cadena
– Montar la barra (2) introduciendo los machos en la
ranura y empujarla hacia la parte posterior del cuer- Controlar la tensión de la cadena. La tensión es co-
po máquina (Fig. 2). rrecta cuando, agarrando la cadena por mitad de la ba-
– Montar la cadena alrededor del piñón de desplaza- rra, las mallas de desplazamiento no salgan de la guía
miento y a lo largo de las guías de la barra, prestan- (Fig. 7).
do atención a respetar el sentido de desplazamiento
(Fig. 3); si la punta de la barra consta de piñón de
envío, preste atención a que las mallas de desplaza-
miento de la cadena se introduzcan correctamente
en las bases del piñón.
– Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas.
8 ES PREPARACIÓN AL TRABAJO

5. PREPARACIÓN AL TRABAJO
1. PREPARACIÓN DE LA MEZCLA Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos
Esta máquina está dotada de un motor de dos tiempos litros litros cm3
que requiere una mezcla compuesta por gasolina y 1 0,025 25
aceite lubrificante.
2 0,050 50
3 0,075 75
IMPORTANTE El uso solo de gasolina daña el 5 0,125 125
motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
10 0,250 250

IMPORTANTE Use solo carburantes y lubrifi-


Para la preparación de la mezcla:
cantes de calidad para mantener las prestaciones y ga-
rantizar la duración de los órganos mecánicos.
– Introducir en un bidón homologado aproximadamente
mitad de la cantidad de gasolina.
– Añadir todo el aceite, según la tabla.
• Características de la gasolina
– Introducir el resto de la gasolina.
– Cerrar el tapón y agitar enérgicamente.
Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) con nú-
mero de octanos no inferior a 90 N.O.
IMPORTANTE La mezcla está sujeta al enve-
jecimiento. No prepare cantidades excesivas de mezcla
IMPORTANTE para evitar que se formen depósitos.
La gasolina verde tiende a cre-
ar depósitos en el contenedor si se conserva durante IMPORTANTE Tenga bien separados e identi-
más de 2 meses. ¡Utilice siempre gasolina fresca!
ficados los contenedores de la mezcla y de la gasolina
para evitar confundirlos en el momento del uso.
IMPORTANTE Limpie periódicamente los con-
• Características del aceite
tenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar po-
sibles depósitos.
Emplee solo aceite sintético de óptima calidad, especí-
fico para motores de dos tiempos.
2. LLENADO DEL CARBURANTE
En su Distribuidor están disponibles aceites especial-
mente estudiados para este tipo de motor, capaz de ¡PELIGRO! No fume durante el llenado y
garantizar una elevada protección.
evite inhalar vapores de gasolina.
El uso de estos aceites permite la composición de una ¡PELIGRO! Llenar antes de poner en
mezcla al 2,5%, constituida por 1 parte de aceite cada
marcha el motor; no añada carburante ni quite el ta-
40 partes de gasolina.
pón del depósito cuando el motor esté funcionando
o esté caliente;
• Preparación y conservación de la mezcla ¡ATENCIÓN! Abrir el tapón del tanque con
cuidado porque podría haberse formado presión en
¡PELIGRO! el interior.
¡La gasolina y la mezcla son inflamables!
Antes de efectuar el llenado:
– Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes
– Agitar enérgicamente el tanque de la mezcla.
homologados para carburantes, en lugares se-
– Colocar la máquina sobre un plano, en posición es-
guros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
table, con el tapón del depósito hacia arriba.
– No deje los contenedores al alcance de los niños.
– Limpiar el tapón del depósito y la zona cercana para
– No fume durante la preparación de la mezcla y
evitar que entre suciedad durante el llenado.
evite inhalar vapores de gasolina.
– Abrir con cuidado el tapón del depósito para descar-
gar gradualmente la presión. Efectuar el llenado me-
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a
diante un embudo, evitando llenar el depósito hasta el
utilizar para la preparación de la mezcla en función del
borde.
tipo de aceite empleado.
PREPARACIÓN AL TRABAJO ES 9

¡ATENCIÓN! La tensión es correcta cuando, agarrando la cadena


Cerrar siempre el tapón del por mitad de la barra, las mallas de desplazamiento no
depósito, cerrando a fondo. salen de la guía (Fig. 7).

¡ATENCIÓN! Limpiar en seguida cada • Máquinas con tensora para cadena estándar
resto de mezcla posiblemente vertida en la má-
quina o en el terreno y no poner en marcha el mo- – Aflojar las tuercas del cárter, mediante la llave sumi-
tor hasta que los vapores de gasolina no estén di- nistrada (Fig. 4).
sueltos. – Actuar oportunamente en el tornillo de la tensora
para cadena (4) hasta obtener la correcta tensión de
LUBRIFICANTE DE LA CADENA la misma (Fig. 4).
IMPORTANTE – Levantando la barra, apretar a fondo las tuercas del
Utilizar exclusivamente aceite cárter, mediante la llave suministrada (Fig. 5).
específico para motosierras y aceite adhesivo para mo-
tosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir
el filtro en el depósito y dañar la bomba del aceite irre- • Máquinas con tensora para cadena rápida
mediablemente. “Q-tens”
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
IMPORTANTE El aceite específico para la lu- – Aflojar la manija (11) (Fig. 4A).
brificación de la cadena es biodegradable. El uso de un – Actuar oportunamente en la abrazadera (15) hasta
aceite mineral o de aceite para motores causa daños en obtener la correcta tensión de la misma (Fig. 5A).
el ambiente. – Levantando la barra, apretar a fondo la manija (11)
(Fig. 5A).
El uso de un aceite de buena calidad es fundamental
para obtener una eficaz lubrificación de los órganos de
corte; un aceite usado de poca calidad pone en peligro 6. CONTROL DEL FRENO CADENA
la lubrificación y reduce la duración de la cadena y de la
barra. Esta máquina está equipada con un sistema de frenado
de seguridad.
Conviene siempre llenar completamente el depósito del
aceite (con un embudo) cada vez que se efectúe el lle- En el caso de golpes de retorno (contragolpes) durante
nado del carburante; dado que la capacidad del depó- el trabajo, después de un contacto anómalo de la punta
sito del aceite se calcula para agotar el carburante an- de la barra, con un desplazamiento violento hacia arriba
tes que el aceite, de esta manera se evita el riesgo de que lleva a que la mano choque con la protección ante-
poner en funcionamiento la máquina sin lubrificante. rior. En este caso, la acción del freno bloquea el movi-
miento de la cadena y es necesario desbloquearlo ma-
nualmente para desconectarlo.
4. CONTROL DE LA MÁQUINA
Este freno puede accionarse manualmente, empujan-
Antes de empezar el trabajo es necesario: do hacia adelante la protección anterior. Para soltar el
freno, tirar de la protección delantera hacia la empuña-
– efectuar el abastecimiento de mezcla y aceite, lle- dura hasta advertir el disparo automático.
nando los respectivos depósitos;
– controlar que no haya tornillos aflojados en la má-
quina y en la barra; Para comprobar la eficiencia del freno es necesario:
– controlar que la cadena esté afilada y sin daños;
– controlar que el filtro del aire esté limpio; – Poner en marcha el motor y agarrar la empuñadura
– controlar que las empuñaduras y protecciones de la firmemente con las dos manos
máquina estén limpias y secas y correctamente – Accionando el mando del acelerador para mantener
montadas y fijadas en la máquina firmemente; la cadena en movimiento, empujar hacia delante la
– controlar la fijación de las empuñaduras; palanca del freno, utilizando el dorso de la mano
– controlar la eficiencia del freno cadena. izquierda; la cadena debe pararse inmediatamente.
– controlar la tensión de la cadena. – Cuando la cadena se haya parado, soltar la palanca
del acelerador inmediatamente.
– Soltar el freno.
5. CONTROL DE LA TENSIÓN DE LA CADENA
¡ATENCIÓN! No use la máquina si el fre-
¡ATENCIÓN! Efectuar todas las operacio- no cadena no funciona correctamente y contacte a
nes con el motor apagado. su Distribuidor para los controles necesarios.
10 ES MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR

6. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR


PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR ¡PELIGRO! No ponga nunca en marcha
la motosierra dejándola caer, sujetándola por el
¡ATENCIÓN! La puesta en marcha del mo- cable de arranque. Este método es muy peligroso
tor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 pues se pierde el control de la máquina y de la ca-
metros del lugar donde se ha efectuado el llenado dena completamente.
del carburante.

Antes de poner en marcha el motor: IMPORTANTE Para evitar roturas, no tire de


– Colocar la máquina en posición estable sobre el te- toda la longitud del cable, no lo roce a lo largo del borde
rreno. del orificio guía del cable y suelte gradualmente la ma-
nija, evitando que vuelva a entrar de manera incontro-
– Extraer la protección cubrebarra. lada.

– Asegúrese que la cuchilla no toque el terreno u otros


objetos. 7. Introduzca el pomo del cebador hasta casi mitad de
carrera.

8. Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se


• Puesta en marcha en frío encienda el motor regularmente.

NOTA NOTA Si la manija del cable de arran-


Por puesta en marcha en “frío”
se entiende la puesta en marcha efectuada después que se acciona repetidamente con el cebador introdu-
de al menos 5 minutos de la parada del motor o después cido, el motor puede inundarse y dificultaría la puesta en
de un llenado de carburante. marcha. En caso de inundación del motor, desmonte la
bujía y tire suavemente de la manija del cable de arran-
Para poner en marcha el motor (Fig. 8): que para eliminar el exceso de carburante; a continua-
ción seque los electrodos de la bujía y vuelva a montarla
1. Asegúrese que el freno cadena esté introducido (pro- en el motor.
tección anterior de la mano empujada hacia delante).
9. Cuando se haya puesto en marcha el motor, accione
2. Llevar el interruptor (1) a la posición «START». brevemente el acelerador para desactivar el estárter
y llevar el motor al mínimo.
3. Accionar el cebador, tirando a fondo del pomo (2).
IMPORTANTE Evite que el motor gire a revolu-
4. Presionar el pulsador del dispositivo de cebado (pri-
mer) (3) durante 3-4 veces para facilitar la activación ciones elevadas con el freno cadena introducido; esto
del carburador. podría causar el sobrecalentamiento y dañar la fricción.

5. Sujete firmemente la máquina sobre el terreno, con


una mano en la empuñadura y con un pie introducido 10. Deje girar el motor al mínimo durante al menos 1 mi-
en la empuñadura trasera, para no perder el control nuto antes de utilizar la máquina.
durante la puesta en marcha (Fig. 9).
• Puesta en marcha en caliente
¡ATENCIÓN! Si la máquina no se sujeta
firmemente, el empuje del motor podría desequili- Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente
brar al operador o proyectar la cuchilla contra un después de la parada del motor), seguir los puntos 1 -2
obstáculo o hacia el mismo operador. - 5 - 6 - 9 del procedimiento anterior.

6. Tirar lentamente de la manija de arranque unos 10 –


15 cm, hasta que advierta una cierta resistencia, tire USO DEL MOTOR (Fig.10)
más veces con decisión hasta advertir el arranque.
IMPORTANTE Desconectar siempre el freno
¡ATENCIÓN! No enrolle nunca el cable de de cadena, tirando de la palanca hacia el operador, an-
arranque alrededor de la mano. tes de accionar el acelerador.
MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR ES 11

La velocidad de la cadena está regulada por el mando Este producto ha sido diseñado con una compuerta de
del acelerador (1) colocado en la empuñadura posterior ventilación en el lado derecho de la superficie de la
(2). cubierta del cilindro que permite el suministro de aire
caliente al motor, evitando así que se produzca la for-
El accionamiento del acelerador es posible solo si se mación de hielo.
presiona contemporáneamente la palanca de bloqueo
(3). Bajo condiciones normales, el producto debe ser
usado en el modo normal de operación, es decir, en el
El movimiento lo transmite el motor a la cadena me- modo en que viene ajustado de fábrica. Sin embargo,
diante una fricción de masas centrífugas que impide el cuando haya posibilidades de formación de hielo, la
movimiento de la cadena cuando el motor está al mí- unidad deberá ser puesta en modo de anticongelación
nimo. previo a su uso.

Para pasar de la modalidad “Normal” a la modalidad


¡ATENCIÓN! No use la máquina si la ca- “Anticongelante” (y viceversa) (Fig. 11):
dena se mueve con el motor al mínimo, en este
caso, es necesario contactar a su Vendedor. 1. Apagar el motor.

2. Extraer la tapa (1) del filtro del aire y el filtro del aire
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con el (2).
mando del acelerador (1) a fondo de carrera.
3. Quitar el pomo del aire (3) de la tapa del cilindro (4).
IMPORTANTE Durante las primeras 6-8 horas 4. Desatornillar los tornillos (5) que fijan la tapa del
de ejercicio de la máquina, evitar usar el motor al máximo cilindro (tres tornillos dentro y uno fuera de la tapa)
de las revoluciones. y quitar la tapa del cilindro (4).

5. Presionar con los dedos el capuchón anticongelan-


te (6) colocado en el lado derecho de la tapa del
PARADA DEL MOTOR (Fig.10) cilindro y extraerlo de su alojamiento.

Para parar el motor: 6. Girar el capuchón anticongelante (6) de modo que


el símbolo “NIEVE” quede dirigido hacia arriba y vol-
– Soltar el mando del acelerador (1) y dejar que el mo- ver a montar el capuchón.
tor gire al mínimo durante algún segundo.
7. Volver a montar la tapa del cilindro y todas las otras
– Llevar el interruptor (4) a la posición «STOP». partes en la posición originaria.

¡ATENCIÓN! Después de haber llevado el NOTA Si se usara la máquina en la


acelerador al mínimo, son necesarios algunos se- modalidad anticongelante a temperaturas superiores,
gundos antes de que la cadena se pare. puede haber dificultad de encendido del motor y fun-
cionamiento del motor a velocidad incorrecta. Por lo
tanto, controlar siempre que la máquina esté en moda-
lidad de funcionamiento normal (con el símbolo "SOL"
IMPORTANTE Si la máquina no se apaga, ac- hacia arriba) si no existe peligro de formación de hielo.
cionar el cebador para provocar la parada del motor por
inundación y contactar con el vendedor inmediatamente
para verificar el origen del problema y proveer a las ne-
cesarias reparaciones.

USO DEL DISPOSITIVO ANTICONGELANTE


(excluido Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A
455) (Fig.11)

El uso de la motosierras a temperaturas de 0 – 5 °C


bajo condiciones de alta humedad puede resultar en la
formación de hielo dentro del carburador, lo que a su
vez puede reducir la potencia de salida del motor o
hacer que el motor no funcione con suavidad.
12 ES USO DE LA MÁQUINA

7. USO DE LA MÁQUINA
IMPORTANTE Recuerde siempre que una mo- IMPORTANTE Durante el primer periodo de
tosierra usada incorrectamente puede ser un disturbio uso (o después de sustituir la cadena) es necesario que
para los demás y tener un fuerte impacto en el am- el control se efectúe con mayor frecuencia, a causa del
biente. asiento de la cadena.

Por el respeto de los demás y del ambiente: ¡ATENCIÓN! No trabaje con la cadena
aflojada, podría provocar situaciones de peligro en
el caso en el que la cadena saliera de las guías.
– Evite usar la máquina en ambientes y horarios que
pueden ser de disturbio.
– Efectuar escrupulosamente las normas locales para la Para regular la tensión de la cadena, actúe como se in-
eliminación de los materiales después del corte. dica en el Cap. 5.5.
– Seguir escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de aceites, partes deterioradas o cual-
quier elemento de fuerte impacto ambiental. • Control del flujo de aceite
– Durante el trabajo, se dispersa en el ambiente una
cierta cantidad de aceite, necesario para la lubrifica- IMPORTANTE ¡No utilice la máquina si no es-
ción de la cadena, por esta razón, usar solo aceites
tuviera lubrificada! El depósito del aceite podría vaciarse
biodegradables, específicos para este uso.
casi completamente cada vez que el combustible se
– Para evitar el riesgo de incendio, no deje la máquina agotara. Llene siempre el depósito del aceite cada vez
con el motor caliente entre las hojas o la hierba seca. que efectúe el llenado de la motosierra.

¡ATENCIÓN! Lleve ropa adecuada durante ¡ATENCIÓN! Asegúrese de que la barra y


el trabajo. Su Distribuidor puede suministrarle in- la cadena estén bien colocadas cuando se efectúe
formaciones sobre los materiales de seguridad más el control del flujo del aceite.
apropiados para garantizar la seguridad en el tra-
bajo. Utilizar guantes antivibraciones. Todas las
precauciones mencionadas anteriormente no ga- Ponga en marcha el motor, manténgalo a medio régimen
rantizan la prevención del riesgo del fenómeno de y controle que el aceite de la cadena se vierte como se
Raynaud o del síndrome del túnel carpiano. Por lo indica en la figura (Fig. 12).
tanto se aconseja a quien usa esta máquina durante
largos periodos, que controle regularmente la con-
dición de las manos y de los dedos. El flujo del aceite de la cadena puede regularse ac-
Si algunos de los síntomas indicados aparecieran, tuando con un atornillador en el correspondiente tornillo
consulte un médico inmediatamente. de regulación (1 o 1a) de la bomba, que se encuentra en
la parte inferior de la máquina (Fig. 12).

¡ATENCIÓN! El uso de la máquina para la


tala y la poda requiere un específico aprendizaje. 2. MODALIDAD DE USO Y TÉCNICAS DE CORTE

Antes de afrontar por primera vez un trabajo de tala y


poda, es conveniente ejercitarse en cepas en tierra o fi-
jas en caballetes, para familiarizarse con la máquina y
con las técnicas de corte más oportunas.
1. CONTROLES A SEGUIR DURANTE
EL TRABAJO
¡ATENCIÓN! Durante el trabajo, la má-
• Control de la tensión de la cadena quina debe ser sostenida siempre con las dos
manos firmemente, con la mano izquierda en la
Durante el trabajo, la cadena sufre un progresivo alar- empuñadura anterior y la derecha sobre la empu-
gamiento, y por lo tanto es necesario comprobar fre- ñadora posterior. Esto se aplica también para los
cuentemente su tensión. operadores zurdos.
USO DE LA MÁQUINA ES 13

¡ATENCIÓN! • Poda después de la tala (Fig. 15)


Parar rápidamente el motor
si la cadena se bloquea durante el trabajo. Preste
atención siempre al contragolpe (kickback) que ¡ATENCIÓN! Preste atención a los puntos
puede verificarse si la barra encuentra un obstá- de apoyo de la rama en el terreno, a la posibilidad
culo. de que esté tensada, a la dirección que puede asu-
mir la rama durante el corte y a la posible inestabi-
lidad del árbol después de que la rama se haya cor-
• Poda de un árbol (Fig. 13) tado.

¡ATENCIÓN! 1. Observe la dirección en la que la rama está introdu-


Asegúrese que el área de ca- cida en el tronco.
ída de las ramas sea amplia.
2. Efectúe el corte inicial desde el lado en el que se do-
1. Colóquese en el lado opuesto respecto a la rama que bla y termine el corte desde el lado opuesto.
vaya a cortar.

2. Empiece desde las ramas más bajas, procediendo a • Corte de un tronco (Fig. 16)
continuación con el corte de las más altas.
El corte de un tronco es más fácil gracias al uso del fia-
3. Efectúe el corte desde arriba hacia abajo para evitar dor.
que la barra pueda atascarse.
1. Introducir el fiador en el tronco y, haciendo palanca
en el fiador, realice con la motosierra un movimiento
• Tala de un árbol (Fig. 14) de arco que permita que la barra penetre en la ma-
dera.
¡ATENCIÓN! En las pendientes, es nece- 2. Repita más veces la operación, si fuera necesario,
sario trabajar siempre en la dirección opuesta de la desplazando el punto de apoyo del fiador.
caída del árbol y asegurarse que el tronco talado no
cause daños debidos a la rodadura.
• Corte de un tronco a tierra (Fig. 17)
1. Decida la dirección de caída del árbol considerando Cortar hasta aproximadamente mitad del diámetro, a
el viento, la inclinación de la planta, la posición de las continuación girar el tronco y completar el corte desde
ramas más pesadas, la facilidad de trabajo después el lado opuesto.
de la tala, etc.

2. Despeje el área alrededor del árbol y asegure un • Corte de un tronco elevado (Fig. 18)
buen apoyo para los pies.
1. Si el corte sobresale respecto a los apoyos (A), cor-
3. Predisponga adecuadas vías de salida, libres de tar un tercio del diámetro desde abajo, terminando el
obstáculos; las vías de salida deben estar predis- trabajo desde arriba.
puestas a unos 45° en la dirección opuesta a la ca-
ída del árbol y deben permitir el alejamiento del ope- 2. Si el corte se realiza entre dos puntos de apoyo (B),
rador en una zona segura, distante unas 2,5 veces la cortar un tercio del diámetro desde arriba y a conti-
altura del árbol a talar. nuación terminar el corte desde abajo.
4. En el lado de caída, haga una marca de la tala por un
tercio del diámetro del árbol.
3. FINAL DEL TRABAJO
5. Cortar el árbol en el otro lado en una posición ligera-
mente por encima del fondo de la marca, dejando Con el trabajo acabado:
una “bisagra” (1) de unos 5-10 cm.
– Parar el motor como se indica precedentemente (Cap.
6. Sin extraer la barra, reducir gradualmente el espesor 6).
de la bisagra, hasta la caída del árbol. – Esperar la parada de la cadena y dejar que se
enfríe la máquina.
7. En condiciones particulares o de poca estabilidad, la – Aflojar las tuercas de fijación de la barra para reducir
tala puede completarse introduciendo cuñas (2) por la tensión de la cadena.
el lado opuesto al de la caída, y golpeando con una – Limpiar de la cadena cualquier resto de serrín o
maza en las cuñas hasta la caída del árbol. depósitos de aceite.
14 ES USO DE LA MÁQUINA / MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN

– En caso de mucha suciedad o resinación, de- ¡ATENCIÓN!


smontar la cadena y colocarla durante algunas Dejar enfriar el motor antes
horas en un contenedor con un detergente espe- de colocar la máquina en cualquier ambiente.
cífico. Luego enjuagarla con agua limpia y tra- Para reducir el riesgo de incendio, libere la má-
tarla con un spray anticorrosión adecuado, antes quina de residuos de serrín, ramas, hojas o grasa
de volver a montarla en la máquina. excesiva, no deje contenedores con los materiales
– Montar la protección cubrebarra, antes de guar- del corte en el interior de un local..
dar la máquina.

8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
El cable de arranque deberá sustituirse cuando se de-
¡ATENCIÓN! Para su seguridad y la de los tecten los primeros signos de deterioro.
demás:
– Un correcto mantenimiento es fundamental para
conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la GRUPO FRICCIÓN (Fig. 20)
seguridad de empleo originales de la máquina.
– Mantener bien apretados tuercas y tornillos para Mantenga limpia la cubierta de la fricción de serrín y re-
asegurarse que la máquina esté siempre en con- siduos, extrayendo el cárter (como se indica en el cap.
diciones seguras de funcionamiento. 4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuando ter-
– No utilice jamás la máquina con piezas desgas- mine la operación. Cada 30 horas aproximadamente es
tadas o dañadas. Las piezas dañadas se deben necesario engrasar el cojinete interno, en las depen-
sustituir, nunca reparar. dencias de su Distribuidor.
– Utilizar sólo recambios originales. Las piezas de
calidad inferior pueden dañar la máquina y aten-
tar contra su seguridad. FRENO CADENA
¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de Controlar frecuentemente la eficacia del freno cadena y
mantenimiento: la integridad de la cinta metálica que envuelve la cubierta
– Extraer el capuchón de la bujía. de la fricción, extrayendo el cárter (como se indica en el
– Esperar a que el motor se haya enfriado ade- cap. 4.1) y volviéndolo a montar correctamente cuando
cuadamente. termine la operación.
– Usar guantes protectivos en las operaciones re-
lativas a la barra y a la cadena. La correa se cambiará cuando el espesor en los puntos
– Tener montadas las protecciones de la barra, ex- de contacto con la cubierta de la fricción se reduzca a
cepto en los casos de intervenciones en la misma casi la mitad del presente en las dos extremidades, no
barra o en la cadena. sujetas a rozamiento.
– No elimine en el ambiente aceites, gasolina u
otro material contaminante
PIÑÓN CADENA
CILINDRO Y SILENCIADOR (Fig. 19)
Controle en su Distribuidor periódicamente el estado
Para reducir el riesgo de incendio, limpie frecuente- del piñón y cambiarlo cuando el desgaste supere los lí-
mente las aletas del cilindro con aire comprimido y libere mites aceptables.
la zona del silenciador de serrín, ramas, hojas y otros re- No monte una cadena nueva con un piñón desgastado
siduos. o viceversa.

GRUPO ARRANQUE ORIFICIO DE LUBRIFICACIÓN (Fig. 21)

Para evitar el sobrecalentamiento y averías en el motor, Periódicamente, extraer el cárter (como se indica en el
las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento deben cap. 4.1), desmontar la barra y controlar que los orificios
mantenerse siempre limpias y libres de serrín y resi- de lubrificación de la máquina (1) y de la barra (2) no es-
duos. tén obstruidos.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN ES 15

PERNO TOPE CADENA La bujía deberá sustituirse con otra de características se-
mejantes en el caso de electrodos quemados o aislante
Este perno es un importante elemento de seguridad, ya deteriorado, y cada 100 horas de funcionamiento.
que impide movimientos incontrolados de la cadena,
en caso de rotura o aflojamiento.
Controlar frecuentemente las condiciones del perno y
sustitúyalo si estuviera dañado. REGULACIÓN DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fábrica de manera que se


obtengan las máximas prestaciones en cada situación
FIJACIONES de uso, con la mínima emisión de gases nocivos, res-
petando las normativas vigentes.
Controlar periódicamente la fijación de todos los tornillos
y de las tuercas y que las empuñaduras estén fijadas fir- En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo
memente. que la cadena se desplace libremente y que la barra no
tenga las guías deformadas, a continuación contacte a
su Distribuidor para un control de la carburación y del
motor.

LIMPIEZA DEL FILTRO AIRE (Fig. 22) • Regulación del mínimo

IMPORTANTE La limpieza del filtro de aire es ¡ATENCIÓN! La cadena no debe moverse


esencial para el buen funcionamiento y la duración de la con el motor al mínimo. Si la cadena se mueve con
máquina. No trabaje sin filtro o con un filtro dañado, el motor al mínimo, es necesario contactar a su
para no causar daños irreparables al motor. Vendedor para la correcta regulación del motor.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.


AFILADO DE LA CADENA
Para limpiar el filtro:

– Desenganchar la lengüeta (1) y extraer la tapa (2). ¡ATENCIÓN! Por razones de seguridad y
– Desenroscar el pomo (2a), sacar el elemento filtrante eficiencia, es muy importante que los órganos de
(3) y sacudirlo ligeramente para eliminar la suciedad corte estén bien afilados.
y, si fuera necesario, limpiarlo con un cepillo.
– Si estuviese obstruido completamente, separar las
dos partes (3a y 3b) usando un destornillador y la- El afilado es necesario cuando:
varlas con gasolina limpia. Si se usara aire compri-
mido, dirigir el chorro desde dentro hacia fuera. • El serrín es como el polvo.
– Volver a montar las dos partes del elemento filtrante • Es necesario una fuerza mayor para cortar.
presionando en los bordes hasta oír el enganche. • El corte no es rectilíneo.
– Volver a montar el elemento filtrante (3) y enroscar el • Las vibraciones aumentan.
pomo (2a). • El consumo de carburante aumenta.
– Volver a montar la tapa (2) y enganchar la lengüeta
(1).
¡ATENCIÓN! Si la cadena no está afilada lo
suficiente, aumenta el riesgo de contragolpe (kick-
back).
CONTROL DE LA BUJÍA (Fig. 23)
Si la operación de afilado se efectúa en un centro es-
A la bujía se puede acceder extrayendo la tapa del filtro pecializado, puede realizarse con equipos especiales
del aire. que aseguren una mínima extracción de material y un afi-
lado constante en todos los elementos cortantes.
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo
eventuales depósitos con un cepillo metálico.
El afilado “por cuenta propia” de la cadena se efectúa por
Controlar y regular la distancia correcta entre los elec- medio de limas especiales de sección redonda, cuyo
trodos. diámetro es específico para cada tipo de cadena (véase
“Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere un buen ma-
Volver a montar la bujía apretándola a fondo con la llave nejo y experiencia para evitar daños a los elementos cor-
suministrada. tantes.
16 ES MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN

Tabla de mantenimiento cadena

¡ATENCIÓN! Los datos característicos de la cadena y de la barra homologadas para esta máquina
se indican en la “Declaración CE de conformidad” que acompaña a la misma máquina. Por razones de se-
guridad, no use otros tipos de cadena o barra.
La tabla indica los datos de afilado de diferentes tipos de cadenas, sin que esto represente la posibilidad
de usar cadenas diferentes de la homologada.

Paso cadena Nivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)
a d

pulgadas mm pulgadas mm pulgadas mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Para afilar la cadena (Fig. 24): Para mantener la eficiencia de la barra es necesario:

– Engrasar con la jeringuilla correspondiente los coji-


– Apagar el motor, soltar el freno de la cadena y blo- netes del piñón de envío (si estuviera presente).
quear firmemente la barra con la cadena montada en – Limpiar la ranura de la barra con el raspador corres-
una garra adecuada, asegurándose que la cadena pondiente (no incluido en el suministro).
pueda correr libremente. – Limpiar los orificios de lubrificación.
– Poner en tensión la cadena, si estuviera aflojada. – Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados
– Montar la lima en la guía correspondiente y a conti- e igualar los posibles desniveles entre las guías.
nuación introducir la lima en la base del diente, man-
teniendo una inclinación constante según el perfil del La barra debe sustituirse cuando:
elemento cortante.
– Dar algunos golpes de lima, siempre hacia adelante, – la profundidad de la ranura resulte inferior a la altura
y repetir la operación en todos los elementos cortan- de las mallas de desplazamiento (que no deben nunca
tes con la misma orientación (derechos e izquierdos). tocar el fondo;
– Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la – la pared interna de la guía esté desgastada hasta el
operación en los restantes elementos cortantes. punto de inclinar lateralmente la cadena.
– Comprobar que el diente delimitador no sobresalga
del instrumento de control y limar el excedente con INTERVENCIONES EXTRAORDINARIAS
una lima plana, redondeando el perfil.
– Después del afilado, eliminar todo resto de limado y Cada operación de mantenimiento no incluida en este
polvo y lubrificar la cadena en baño de aceite. manual deberá efectuarse exclusivamente por su Dis-
tribuidor.

La cadena debe sustituirse cuando: Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o


por personas no cualificadas conllevan el vencimiento de
toda forma de garantía.
– La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm
o menos; CONSERVACIÓN
– el juego de las mallas en los remaches es excesivo.
Al final de cada sesión de trabajo, volver a limpiar cui-
dadosamente la máquina de polvo y residuos, reparar o
sustituir las partes defectuosas.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 25)
La máquina deberá conservarse en un lugar seco, pro-
Para evitar un desgaste asimétrico de la barra, será ne- tegida de la intemperie, con la protección del cubrebarra
cesario invertirla periódicamente. montado correctamente.
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN / LOCALIZACIÓN AVERÍAS ES 17

INACTIVIDAD PROLONGADA mente el carburante del depósito y del carburador.


– Con la máquina fría, extraer la bujía.
IMPORTANTE Se si prevede un periodo di in- – Verter en el orificio de la bujía una cucharada de
attività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre at- aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
tuare alcuni accorgimenti per evitare difficoltà alla ri- – Tire varias veces de la manija de arranque para dis-
presa del lavoro o danni permanenti al motore. tribuir el aceite en el cilindro.
– Vuelva a montar la bujía con el pistón en el punto
muerto superior (visible desde el orificio de la bujía
• Almacenamiento cuando el pistón está en su carrera máxima).

Antes de guardar la máquina:


• Reanudación de la activación
– Desenroscar las dos tuercas, desmontar el cárter y ex-
traer la cadena y la barra. Cuando vuelva a poner en funcionamiento la máquina:
– Vaciar el depósito del aceite, introducir unos 100-120
cc de líquido detergente específico y volver a poner el – Extraer la bujía.
tapón. – Accionar varias veces la manija de arranque para eli-
– Volver a montar el cárter, sin apretar las tuercas. minar los excesos de aceite.
– Poner en marcha la máquina y tener el motor acele- – Controlar la bujía como se describe en el capítulo
rado hasta gastar todo el detergente. “Control de la bujía”.
– Ponga en marcha el motor al mínimo y deje la má- – Predisponer la máquina como se indica en el capítulo
quina en movimiento hasta que se agote completa- “Preparación en el trabajo”.

9. LOCALIZACIÓN AVERÍAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO

1) El motor no arranca o no – Procedimiento de arranque no correcto – Seguir las instrucciones (véase cap.6)
se mantiene en marcha
– Bujía sucia o distancia entre los electrodos – Controlar la bujía (véase cap.8)
no correcta

– Filtro de aire obstruido – Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8)

– Dispositivo anticongelante montado – Verificar la posición de montaje (ver cap. 6)


incorrectamente (excluido Mod. C 46 - XC 246 -
C 50 - CP 45 - A 455)

– Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor

2) El motor arranca pero – Filtro de aire obstruido – Limpiar y/o sustituir el filtro (véase cap.8)
tiene poca potencia
– Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor

3) El motor tiene – Bujía sucia o distancia entre los electrodos – Controlar la bujía (véase cap.8)
un funcionamiento no correcta
irregular o no tiene la
potencia bajo carga – Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor

4) El motor tiene una – Error composición de la mezcla – Preparar la mezcla según las instrucciones
fumosidad excesiva (véase cap.5)

– Problemas de carburación – Contactar a su Distribuidor

5) El aceite no sale – Aceite de mala calidad – Vaciar el depósito, limpiar el depósito y los
conductos con líquido detergente y sustituir
el aceite

– Orificios de lubrificación obstruidos – Limpiar


18 ES ACCESORIOS

10. ACCESORIOS
La tabla contiene la lista de todas las combinaciones po- tos llevados a cabo por el usuario en su total auto-
sibles entre barra y cadena, con la indicación de las nomía de juicio, este asume también las responsa-
que se pueden utilizar en cada máquina, marcados con bilidades consecuentes por daños de cualquier na-
el símbolo “ ”. turaleza que derivan de dichos actos. En caso de
dudas o escaso conocimiento sobre las especifi-
caciones de cada barra o cadena, es necesario
¡ATENCIÓN! Dado que la elección, la apli- contactar al propio vendedor o a un centro de jar-
cación y el uso de la barra y de la cadena son ac- dinería específico.

Combinaciones de barra y cadena

Paso BARRA CADENA Modelo

C 38
Longitud Anchura ranura C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Código Código SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Pulgadas Pulgadas Pulgadas A 375 CP 40
SP 405Q A 455
/ cm / mm CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRESENTATIE NL 1

Geachte Klant,

wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze
machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is ge-
schreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige
manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen
handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd vergezelt
ook als u de machine verkoopt of uitleent.

Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met de geldende voorschriften en is volkomen
veilig en betrouwbaar indien zij wordt gebruikt overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik);
het gebruik voor andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veiligheids-, gebruiks-, onderhouds-
en reparatievoorschriften wordt als “oneigenlijk gebruik” beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de
aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hij-
zelf of anderen oplopen.

Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine die u bezit, denk er dan aan dat, aange-
zien het product continu verbeterd wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaande ken-
nisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de es-
sentiële kenmerken met het oog op de veiligheid en de werking evenwel onveranderd blijven. Neem ingeval van twijfel
contact op met uw Verkoper. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!

INHOUD

1. Identificatie van de hoofdcomponenten..................................................... 2


2. Symbolen .................................................................................................. 3
3. Veiligheidsvoorschriften ............................................................................ 4
4. Montage van de machine ......................................................................... 7
5. Voorbereiding ............................................................................................ 8
6. Starten - Gebruik – Uitschakelen motor................................................... 10
7. Gebruik van de machine.......................................................................... 12
8. Onderhoud en opslag.............................................................................. 14
9. Opsporen van defecten ........................................................................... 17
10. Accessoires............................................................................................. 18
2 NL IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN

1. IDENTIFICATIE VAN DE HOOFDCOMPONENTEN


BELANGRIJKSTE ONDERDELEN 4
3 9a

1
1. Motor 8
2. Pal
15
3. Voorste handbescherming
4. Voorste handgreep 16
5. Achterste handgreep 9
5 7
6. Pin vergrendeling ketting 2
7. Blad
6

8. Ketting • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Bladbescherming 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Palbescherming 3 9a
(verwijderen tijdens het gebruik) 4
10. Typeplaatje 1

17. Snelle kettingspanner 8


15

16

5 7 9
2

6
BEDIENINGEN EN BIJVULLEN 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Stopschakelaar motor
12. Versnellingsknop 23
13. Vergrendeling versnelling 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Startknop 13 • SP 375 • XC 238
15. Chokeknop (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Knop voorinspuiting (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

14 21 22 12
21. Dop brandstofreservoir
22. Dop oliereservoir ketting 23
11
23. Deksel luchtfilter
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

TYPEPLAATJE

10.1) Conformiteitsmerk volgens 22 14 21 12


de richtlijn 2006/42/EG
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
volgens de richtlijn 2000/14/EG

LWA
10.5) Machinemodel
10.6) Serienummer

dB
10.7) Bouwjaar
10.8) Artikelcode
10.9) Aantal emissies
10.7 10.6 10.9 10.8
SYMBOLEN NL 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maximale waarden voor geluid en trillingen [1] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Gewaarborgd geluidsdrukniveau LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Gewaarborgd niveau van akoestich vermogen LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Trillingsniveau (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNISCHE GEGEVENS
Motor (tweetakt-ééncilindermotor) – cilinderinhoud cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mengsel (benzine / olie) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Vermogen kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Minimaal toerental 1/min 3400 3400 3200 3200
Maximaal toegestaan toerental zonder lading met ketting gemonteerd 1/min 11000 11000 11000 11000
Vermogen brandstofreservoir cm3 390 390 550 550
Specifiek gebruik bij maximaal vermogen g/kWh 430 450 460 480
Vermogen van het oliereservoir cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Tanden / steek van het kettingwiel 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Lengte van de snit 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Gewicht (bij leeg reservoir) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] LET OP: De waarde van de trillingen kan variëren in functie van het gebruik van de machine en zijn uitrusting en hoger zijn dan de aan-
gegeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting
van de lading veroorzaakt door de trillingen onder de werkelijke gebruiksomstandigheden. Hiervoor moeten alle fases van de werkingscyclus
in beschouwing genomen worden zoals bijvoorbeeld het uitzetten en de onbelaste werking.

2. SYMBOLEN
1 2 3

4 5 6

1) Let op! Gevaar. Een niet correct gebruik van deze voor terugslag te beperken.
machine kan gevaarlijk zijn voor zichzelf en de anderen. 4) Voordat u deze machine in gebruik neemt, eerst de
2) Gevaar voor terugslag (kickback)! De terugslag ver- handleiding lezen.
oorzaakt de bruuske en ongecontroleerde beweging 5) De persoon die deze machine dagelijks in normale
van de kettingzaag naar de bediener toe. Ga altijd op vei- omstandigheden gebruikt kan blootgesteld zijn aan een
lige wijze te werk. Gebruik kettingen voorzien van vei- geluidsniveau van 85 dB (A) of hoger. Gebruik een ge-
ligheidsschakels die eventuele terugslagen beperken. hoorbescherming en bril en draag een veiligheidshelm.
3) Neem de machine nooit met een enkele hand vast! 6) Draag werkhandschoenen en veiligheidsschoeisel!
Neem de machine stevig met beide handen vast, om een
betere controle te hebben over de machine en het risico
4 NL SYMBOLEN / VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)

11 11) Brandstofreservoir

12) Oliereservoir ketting en regelaar oliepomp


12

13) Regelingen van de carburator


L = regeling brandstof lage snelheid
H = regeling brandstof hoge snelheid
13

T = regeling van het minimumtoerental

14) Chokeknop (Starter)


14

15 15) Knop voorinspuiting (Primer)

16) Kettingrem (het symbool geeft


de positie aan waarin de rem vrijgegeven wordt)
16

3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOORZIEN GEBRUIK / ONEIGENLIJK GEBRUIK 4) Gebruik de machine in geen geval:
– als er personen, in het bijzonder kinderen of dieren in de buurt zijn;
Gebruik de machine alleen voor het doel waartoe het bestemd is, – indien de gebruiker moe is, zich niet fit voelt of geneesmiddelen,
m.a.w. “het vellen, het verzagen en snoeien van bomen met af- drugs, alcohol of schadelijke stoffen ingenomen heeft die zijn re-
metingen in verhouding tot de lengte van het kettingblad” of actievermogen en aandacht kunnen verminderen;
houten voorwerpen met gelijkaardige eigenschappen. Elk ander doel – indien de gebruiker niet in staat is om de machine stevig vast te hou-
waarvoor de machine wordt gebruikt kan gevaarlijk zijn en zou de ma- den met beide handen en/of tijdens het werk niet in evenwicht en
chine kunnen beschadigen. stevig op beide voeten kan staan.
De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoor- 5) Denk eraan dat de persoon die de machine bedient of de gebrui-
beeld, maar niet uitsluitend): ker aansprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen
– Hagen bijschoeien die personen of hun eigendommen kunnen overkomen.
– snijwerken
– doorsnijden van banken, kisten en verpakkingen in het algemeen B) VÓÓR HET GEBRUIK
– doorsnijden van meubelen of andere voorwerpen die nagels, vijzen
of andere metalen onderdelen kunnen bevatten 1) Tijdens het werken moet gepaste kledij gedragen worden die
– slachterswerken uitvoeren de gebruiker niet hindert in zijn bewegingen.
– de machine gebruiken als hefboom om voorwerpen op te tillen, te – Draag aansluitende en beschermende kledij die bestand is tegen
verplaatsen of door te breken; sneden.
– de machine gebruiken wanneer ze op vaste steunen geblokkeerd – Draag een helm, werkhandschoenen, een veiligheidsbril, een stof-
is. maskertje en veiligheidsschoeisel met een antislipzool.
De kettingzaag niet gebruiken voor het zagen van plastic, bouwma- – Gebruik de oorbeschermers.
teriaal of ander materiaal dan hout. Het gebruik van de kettingzaag – Draag geen sjaal, hemd, halsketting of andere hangende of ruime
voor andere doeleinden dan waarvoor hij bedoeld is, kan leiden tot ge- accessoires die gegrepen kunnen worden door de machine of
vaarlijke situaties. voorwerpen en materiaal aanwezig op de werkplaats.
– Lang haar wordt zorgvuldig bijeengebonden.
A) VERTROUWD RAKEN 2) PGELET: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:
– bewaar de brandstof in gepaste recipiënten die geschikt zijn voor
1) Lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig. Zorg dat u ver- dit gebruik;
trouwd raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine – rook niet wanneer de brandstof gehanteerd wordt;
op de juiste wijze te gebruiken. Leer de motor snel af te zetten. – open de dop van het reservoir langzaam om de interne druk gelei-
2) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door kinderen of door delijk aan af te laten;
personen die niet vertrouwd zijn met deze aanwijzingen. De leeftijd – vul benzine alleen bij in de open lucht en gebruik hiervoor een trech-
van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd zijn. ter;
3) De machine dient niet door meer dan één persoon gebruikt te wor- – giet de brandstof in het reservoir vóórdat u de motor aanzet: als de
den. motor aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoegen
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NL 5
of de dop van de benzinetank afdraaien; in beweging brengt en of de motor na een plotse versnelling snel
– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient terugvalt tot het laagste toerental.
u de machine uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorst 8) Let erop dat het blad niet hevig botst met vreemde lichamen en let
hebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te op eventueel wegspringend materiaal veroorzaakt door het draaien
wachten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen op- van de ketting.
gelost zijn; 9) Schakel de motor uit:
– reinig onmiddellijk elk spoor van benzine gemorst op de machine – telkens wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
of op de grond; – vóórdat u benzine bijtankt.
– start de machine niet op de plaats waar de brandstof bijgevuld 10) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
werd; – voordat u de machine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;
– vermijd dat de brandstof in contact komt met de kledij en, mocht dit – nadat er op een vreemd lichaam gestoten is. Controleer de machine
toch gebeuren, trek dan andere kledij aan vooraleer de motor te op eventuele beschadigingen en voer de nodige reparaties uit al-
starten; vorens de machine opnieuw te gebruiken;
– draai de dop altijd weer goed op het reservoir van de machine en – indien de machine op abnormale wijze begint te trillen (Meteen de
het benzinerecipiënt. oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten nakijken door
3 Vervang defecte of beschadigde geluidsdempers. een Gespecialiseerd Servicecentrum).
4) Ga vóór het gebruik over tot een algemene controle van de ma- – wanneer de machine niet gebruikt wordt.
chine, in het bijzonder: 11) Stel u niet bloot aan het stof en zaagsel dat tijdens het snijden
– de versnellingshendel en de veiligheidshendel moeten vrij kunnen door de ketting ontstaat.
bewegen, zonder geforceerd te worden, en bij het loslaten moeten
ze automatisch en snel terug in de neutrale stand komen;
– de versnellingshendel moet geblokkeerd blijven indien niet op de D) ONDERHOUD EN OPSLAG
veiligheidshendel geduwd wordt;
– de stopschakelaar van de motor moet makkelijk van de ene stand 1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker
in de andere gebracht kunnen worden; van te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar
– de elektrische kabels en in het bijzonder de kabel van de bougie is. Als u regelmatig onderhoud aan de heggenschaar pleegt zal
moeten onbeschadigd zijn om te voorkomen dat vonken ontstaan; de werking van ervan veilig blijven en zal het prestatieniveau
de kap moet correct op de bougie gemonteerd zijn; bewaard blijven.
– de handgrepen en beschermingen van de machine moeten 2) Zet de machine niet met benzine in het reservoir in een ruimte waar
schoon, droog, en stevig bevestigd zijn op de machine; de benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aan-
– de rem van de ketting moet perfect werken en doeltreffend zijn; raking zouden kunnen komen.
– lhet blad en de ketting moeten correct gemonteerd zijn; 3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opbergen van de machine
– de ketting moet correct gespannen zijn. in elke willekeurige ruimte.
5) Vóór het werk te beginnen, controleer of alle beschermingen cor- 4) Om het risico voor brand te beperken, worden de motor, de ge-
rect gemonteerd zijn. luidsdemper van de uitlaat en de opslagzone van de benzine vrij ge-
houden van zaagsel, takjes, bladeren of overtollig vet; laat geen re-
cipiënten met snijafval in de ruimte achter.
C) TIJDENS HET GEBRUIK 5) Als u het reservoir moet ledigen, dient u dit in de open lucht te doen
en wanneer de motor koud is.
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool- 6) Draai werkhandschoenen voor elke ingreep aan de snij-in-
monoxide kan ontwikkelen. richting.
Controleer de luchtverversing wanneer men in grachten, holtes of der- 7) Zorg ervoor dat de ketting altijd scherp is. Alle handelingen die
gelijke werkt. betrekking hebben op de ketting en het blad vergen een specifieke
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht. vaardigheid, naast het gebruik van speciaal gereedschap om deze
3) Blijf stil en stabiel staan: handelingen volgens de regels van de kunst uit te voeren; uit veilig-
– vermijd zoveel mogelijk te werken op een natte of glibberige grond, heidsoverwegingen, neemt u altijd het best contact op met uw Ver-
of in ieder geval op te oneffen of steile terreinen die de stabiliteit van koper.
de gebruiken tijdens het werken niet kunnen garanderen; 8) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met
– vermijd het gebruik van ladders en onstabiele platformen; onderdelen die versleten of beschadigd zijn. De beschadigde
– ga niet te werk met de machine boven de schouderlijn; onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
– loop niet maar ga normaal en let op oneffenheden van het terrein Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen. Onderdelen
en de aanwezigheid van eventuele hindernissen. van een andere kwaliteit kunnen de machine beschadigen en kunnen
– ga best niet alleen of te geïsoleerd te werk, om in geval van een on- gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
geluk makkelijker hulp te roepen. 9) Vooraleer de machine op te bergen, de sleutels of het gereed-
4) Start de motor terwijl de machine stevig vastgehouden wordt: schap gebruikt voor het onderhoud wegnemen.
– start de motor op een afstand van minstens 3 meter van de plaats 10) Bewaar de machine buiten het bereik van kinderen!
waar de brandstof bijgevuld werd;
– controleer of er zich andere personen in de draagwijdte van de ma-
chine bevinden; E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
– richt de geluidsdemper en dus de uitlaatgassen nooit naar ont-
vlambare materialen: 1) Telkens wanneer de machine verplaatst of vervoerd moet worden,
– let op het mogelijk wegspringen van materiaal veroorzaakt door de is het noodzakelijk:
beweging van de ketting, vooral wanneer de ketting in contact – de motor uit te schakelen, te wachten tot de ketting tot stilstand ge-
komt met hindernissen of vreemde lichamen. komen is en de bougiekap los te koppelen;
5) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van – de bladbescherming aan te brengen;
de motor niet buitengewoon hoog oplopen. – de machine alleen vast te nemen aan de handgrepen en het blad
6) Overbelast de machine niet en gebruik geen kleine machine om in de richting tegenover de loop- of rijrichting te houden.
zware werken te verrichten; het gebruik van een machine met aan- 2) Wanneer de machine vervoerd wordt met een voertuig, moet het
gepaste afmetingen zal de risico’s beperken en de kwaliteit van het op dusdanige wijze geplaatst worden dat er voor niemand gevaar ont-
werk verbeteren. staat en stevig geblokkeerd worden om te voorkomen dat de machine
7) Controleer of het laagste toerental van de machine de ketting niet omvalt en beschadigd wordt of dat brandstof lekt.
6 NL VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
F) RESTRISICO’S De gebruiker van een kettingzaag moet verschillende maatregelen
treffen om het risico op ongelukken of verwonding tijdens de zaag-
• Blijf met al uw lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting werkzaamheden op te heffen. Terugslag is het gevolg van een slecht
terwijl de kettingzaag in werking is. Voor de kettingzaag te star- gebruik van het gereedschap en/of onjuiste procedures of gebruiks-
ten, controleren of de zaagketting nergens mee in aanraking komt. omstandigheden en kan vermeden worden door de volgende voor-
Als u even niet oplet terwijl u de kettingzaag gebruikt, kan uw kle- zorgsmaatregelen te treffen.
ding of lichaam in de zaagketting verstrikt raken.
• Pak met uw rechter hand de achterste handgreep vast en met • Houd de zaag met beide handen stevig vast, met de duimen
uw linkerhand de voorste handgreep. Nooit de kettingzaag an- en vingers om de handgrepen van de kettingzaag gesloten en
dersom vastpakken omdat dan het risico op persoonlijk letsel toe- houd uw lichaam en armen in een positie waarin u tegenstand
neemt. kunt bieden tegen terugslag. Terugslag kan door de bediener op-
• Draag een veiligheidsbril en oorbeschermingen. Verder wordt gevangen worden als hij de nodige voorzorgsmaatregelen getrof-
een beschermhelm aanbevolen en berschermschoenen en - fen heeft. Laat de kettingzaag niet los.
handschoenen. Door het dragen van geschikte beschermkleding • Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte. Dit draagt
verlaagt u de kans op verwondingen die veroorzaakt kunnen wor- bij te vermijden dat de punt van het zaagblad per ongeluk iets
den door wegspringend houtafval of het per ongeluk in aanraking raakt en tot een betere controle over de kettingzaag in onverwachte
komen met de zaagketting. situaties.
• Gebruik de kettingzaag niet in een boom. Het gebruik van een • Gebruik alleen de door de fabrikant gespecificeerde zaag-
kettingzaag terwijl u in een boom geklommen bent, kan verwon- bladen en -kettingen. Ongeschikte zaagbladen en -kettingen
dingen veroorzaken. kunnen ervoor zorgen dat de ketting breekt en/of terugslag ver-
• Ga altijd op een goed steunpunt staan en laat de kettingzaag oorzaken.
alleen draaien als u op een stevig, veilig en vlak oppervlak • Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant voor wat betreft
staat. Als u op een gladde of instabiele ondergrond staat, zoals bij- het slijpen en onderhoud van de kettingzaag. Door een kleinere
voorbeeld een ladder, kunt u uw evenwicht of de controle over de zaagdiepte neemt het risico op terugslag toe.
kettingzaag verliezen.
• Als u een onder spanning staande tak afzaagt, moet u op het
risico van eventuele terugslag letten. Als de spanning van de H) GEBRUIKSTECHNIEKEN VAN DE MOTORZAAG
houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staande tak de bedie-
ner een tik geven en/of kan hij de controle over de kettingzaag ver- Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en gebruik de tech-
liezen. nieken die het meest gepast zijn voor het uit te voeren werk, volgens
• Wees uiterst voorzichtig als u struiken en jonge boompjes af- de instructies en de voorbeelden gegeven in de gebruiksaanwijzingen
zaagt. Dun materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken waardoor (zie hoofdstuk 7).
het in uw richting kan wegspringen en/of u uw evenwicht kunt ver-
liezen.
• Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep als hij uit- J) AANBEVELINGEN VOOR BEGINNERS
geschakeld is en van uw lichaam af gekeerd. Als de ketting-
zaag vervoerd of opgeborgen wordt moet altijd de bladbe- Wanneer u voor de eerste keer een boom wilt vellen of takken wilt af-
scherming aangebracht worden. Door correct met de zagen, moet u eerst:
kettingzaag om te gaan verkleint u de kans op het per ongeluk in
aanraking komen met de bewegende zaagketting. – een specifieke opleiding gevolgd hebben over het gebruik van dit
• Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren, het spannen type van gereedschap;
van de ketting en het verwisselen van accessoires. Een ver- – de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen bevat in deze
keerd gespannen of gesmeerde ketting kan breken en verhoogt de handleiding zorgvuldig gelezen hebben;
kans op terugslag. – oefenen op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun, om
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. voldoende vertrouwd te raken met de machine en de meest ge-
Een vette handgreep is glad en hierdoor kunt u de controle over de schikte snijtechnieken.
kettingzaag verliezen.
• De aanschakelinrichting van deze machine genereert een
elektromagnetisch veld van beperkte omvang, tot echter de mo- K) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
gelijkheid op interferentie met de werking van actieve of passieve
medische inrichtingen die op de bediener aangebracht zijn, niet kan In de tekst van de handleiding worden enkele paragrafen, die gege-
uitsluiten, met als gevolg mogelijke ernstige risico’s voor zijn vei- vens van bijzonder belang bevatten, gekenmerkt door diverse sym-
ligheid. Men raadt daarom aan dat te dragers van dergelijke medi- bolen die de volgende betekenis hebben:
sche apparaten de geneesheer of de fabrikant van deze apparaten
zelf raadplegen, vooraleer de machine te gebruiken.
OPMERKING
G) OORZAKEN VAN TERUGSLAG EN of
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE GEBRUIKER:
BELANGRIJK Verstrekt nadere gegevens of andere
Terugslag ontstaat als de punt of het uiteinde van het zaagblad een elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te
voorwerp raakt of het hout de kettingzaag in de snede vastklemt. voorkomen dat de machine beschadigd wordt of dat er schade ver-
Door de aanraking van de punt kan, in sommige gevallen, een om- oorzaakt wordt.
gekeerde reactie plaatsvinden waarbij het zaagblad omhoog en
achteruit naar de bediener toe springt.
Het beknellen van de zaagketting aan de bovenkant van het zaagblad LET OP! Gevaar voor persoonlijk letsel of let-
kan de zaagketting snel naar achteren naar de bediener toe werpen. sel aan anderen in geval van niet-inachtneming.

Door één van deze twee reacties kunt u de controle over de zaag ver-
liezen, met mogelijk ernstige verwondingen tot gevolg. U kunt niet uit- GEVAAR! Kans op ernstig persoonlijk letsel of
sluitend op de in de zaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen ver- ernstig letsel aan anderen met gevaar van dodelijke ongeluk-
trouwen. ken, in geval van niet-inachtneming.
MONTAGE VAN DE MACHINE NL 7

4. MONTAGE VAN DE MACHINE


– Hermonteer de carter, zonder de moeren vast te
BELANGRIJK De machine wordt geleverd met draaien.
gedemonteerde blad en ketting, en met lege brandstof- – Controleren of de pin van de kettingspanner (3) van
en oliereservoirs. het carter van de koppeling correct in de relatieve
opening van het blad zit; als dit niet zo is, ga dan met
een schroevendraaier te werk op de schroef (4) van de
kettingspanner, tot de pin volledig in de opening zit
LET OP! De machine moet op een (Afb. 4).
vlakke en solide ondergrond uitgepakt en gemon- – Draai aan de schroef van de kettingspanner (4) tot de
teerd worden, met voldoende bewegingsruimte gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 4).
voor de machine en de verpakking, en steeds met – Houd het blad omhoog en draai de moeren van de
gebruik van geschikte werktuigen. carter volledig vast met behulp van de meegeleverde
De verpakking moet volgens de plaatselijke gel- sleutel (Afb. 5).
dende bepalingen worden afgevoerd.

• Machines met snelle kettingspanner


LET OP! Draag altijd sterke werk- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
handschoenen om het blad en de ketting te hante-
ren. Ga bijzonder voorzichtig te werk voor de mon- – Draai de knop (11) los en verwijder de carter, om toe-
tage van het blad en de ketting, om de veiligheid en gang te krijgen tot het sleepwiel en de zitting van het
efficiëntie van de machine niet in het gedrang te blad (Afb. 1A).
brengen; neem bij twijfels contact op met uw Ver- – Verwijder de plastieken afstandhouder (12); deze af-
koper. standhouder dient enkel voor het vervoer van de ver-
pakte machine en dient niet meer gebruikt te worden
(Afb. 1A).
Vooraleer het blad te monteren, controleer of de rem van – Monteer het blad (2) door de stiften in de gleuf van het
blad te brengen en het blad naar de achterkant van het
de ketting niet ingeschakeld is; dit wordt bekomen door
machinehuis te duwen (Afb. 2)
de voorste handbescherming volledig naar achter te – Leg de ketting rond het sleepwiel en langs de gelei-
trekken, naar het machinehuis toe. ders van het blad. Let hierbij op de draairichting (Afb.
3); indien de punt van het blad voorzien is van een
haakse overbrenging, zorg er dan voor dat de sleep-
schakels van de ketting correct in deze overbrenging
LET OP! Voer alle handelingen uit bij passen.
uitgeschakelde motor. – Hermonteer de carter, zonder de knop (11) vast te
draaien. Controleer of de pin van de kettingspanner
(14) correct in de relatieve opening van het blad zit; als
dit niet zo is, ga dan met een schroevendraaier te
werk op de ringmoer (15) van de kettingspanner, tot de
MONTAGE VAN HET BLAD EN DE KETTING pin volledig in de opening zit (Afb. 4A).
– Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (15) tot
• Machines met standaardkettingspanner de gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 4A).
– Houd het blad omhoog en draai de knop (15) volledig
– Draai de moeren los en verwijder de carter van de kop- vast (Afb. 5A).
peling om toegang te hebben tot het sleepwiel en de
zitting van het blad (Afb. 1).
– Verwijder de plastieken afstandhouder (1); deze af-
• Controle spanning ketting
standhouder dient enkel voor het vervoer van de ver-
pakte machine en dient niet meer gebruikt te worden
Controleer de spanning van de ketting. Om te controle-
(Afb. 1).
ren of de spanning correct is, mogen de sleepschakels
– Monteer het blad (2) door de stiften in de gleuf van het
niet uit hun geleider komen wanneer de ketting halver-
blad te brengen en het blad naar de achterkant van het
wege het blad vastgenomen wordt (Afb. 7).
machinehuis te duwen (Afb. 2).
– Leg de ketting rond het sleepwiel en langs de gelei-
ders van het blad. Let hierbij op de draairichting (Afb.
3); indien de punt van het blad voorzien is van een
haakse overbrenging, zorg er dan voor dat de sleep-
schakels van de ketting correct in deze overbrenging
passen.
8 NL VOORBEREIDING

5. VOORBEREIDING
1. BEREIDING VAN HET BRANDSTOFMENGSEL Benzine Synthetische olie 2-Takt
Deze machine is uitgerust met een tweetaktmotor waar- liter liter cm3
voor een mengsel van benzine en smeerolie gebruikt 1 0,025 25
moet worden.
2 0,050 50
3 0,075 75
BELANGRIJK Het gebruik van alleen benzine 5 0,125 125
beschadigd de motor en doet de garantie vervallen.
10 0,250 250

Voor de bereiding van het mengsel:


BELANGRIJK Gebruik alleen brandstof en
– Doe ongeveer de helft van de benzine in een ge-
smeermiddelen van goede kwaliteit, om de prestaties in
schikte tank.
stand te houden en borg te staan voor de levensduur van
– Voeg er alle olie aan toe, volgens de tabel.
de mechanische componenten.
– Voeg de rest van de benzine toe.
– Sluit de dop en schud krachtig.
• Eigenschappen van de benzine
BELANGRIJK Het mengsel is onderhevig aan
Gebruik alleen loodvrije benzine (groen) met een oc-
veroudering. Bereid niet te veel mengsel, om afzettingen
taangehalte van minstens 90 N.O.
te voorkomen.
BELANGRIJK Zorg ervoor dat de recipiënten
BELANGRIJK Groene benzine zorgt altijd voor
van de benzine en het mengsel goed van elkaar onder-
wat afzettingen in het recipiënt indien het langer dan 2
scheiden worden, om geen vergissing te begaan op het
maanden bewaard wordt. Gebruik altijd verse benzine!
moment van het gebruik.
BELANGRIJK Reinig de recipiënten van de
benzine en het mengsel periodiek, om eventuele afzet-
• Eigenschappen van de olie
tingen te verwijderen.
Gebruik alleen synthetische olie van uitstekende kwa-
liteit, specifiek voor tweetaktmotoren.
BIJVULLEN VAN BRANDSTOF
Bij uw Verkoper zijn oliën beschikbaar die speciaal be- GEVAAR! Niet roken tijdens het bijvul-
studeerd werden voor dit type van motor en in staat zijn
len en de benzinedampen niet inademen.
om voor een hoge bescherming te zorgen.
GEVAAR! Ggiet de brandstof in het re-
Het gebruik van deze oliën leidt tot een mengsel bij
servoir vóórdat u de motor aanzet: als de motor
2,5%, d.w.z. 1 deel olie voor 40 delen benzine.
aanstaat of warm is mag u geen brandstof toevoe-
gen of de dop van de benzinetank afdraaien.
• Bereiding en bewaring van het mengsel LET OP! Open de dop van de tank
voorzichtig omdat er druk ontstaan kan zijn aan de
GEVAAR! binnenkant.
De benzine en het mengsel zijn ontvlambaar!
Vooraleer bij te vullen:
– Bewaar de benzine en het mengsel in speciale re-
cipiënten voor brandstof, op een veilige plaats, uit
– Schud de tank van het mengsel krachtig.
de buurt van warmtebronnen of naakte vlammen.
– Plaats de machine effen en stabiel, met de vuldop van
– De recipiënten moeten buiten het bereik van kin-
het reservoir naar boven.
deren bewaard worden.
– Maak de dop van het reservoir en de zone rond de dop
– Niet roken tijdens de bereiding van het mengsel
schoon om te voorkomen dat tijdens het bijvullen on-
en de benzinedampen niet inademen.
zuiverheden terechtkomen in het mengsel.
– Open de dop van het reservoir voorzichtig om de druk
De tabel geeft de hoeveelheden benzine en olie weer te
geleidelijk aan af te laten. Vul bij gebruik makend van
gebruiken voor de bereiding van het mengsel naargelang
een trechter en vul het reservoir niet tot aan de rand.
het aangewend type van olie.
VOORBEREIDING NL 9

Om te controleren of de spanning correct is, mogen de


LET OP! De dop van het reservoir sleepschakels niet uit hun geleider komen wanneer de
moet altijd stevig weer vastgedraaid worden. ketting halverwege het blad vastgenomen wordt (Fig. 7).

LET OP! Reinig onmiddellijk elk spoor


van mengsel dat eventueel gemorst werd op de • Machines met standaardkettingspanner
machine of op de grond en start de motor pas wan-
neer de benzinedampen voleldig opgelost zijn. – Draai de moeren van de carter los met behulp van de
meegeleverde sleutel (Afb. 4).
3. SMEERMIDDEL KETTING – Draai aan de schroef van de kettingspanner (4) tot de
gepaste spanning bekomen wordt (Afb. 4).
– Houd het blad omhoog en draai de moeren van de
BELANGRIJK Gebruik alleen olie die specifiek carter volledig vast met behulp van de meegeleverde
bestemd is voor kettingzagen of hechtolie voor ketting- sleutel (Afb. 5).
zagen. Gebruik geen olie die onzuiverheden bevat, om
de filter van het reservoir niet te verstoppen en de olie-
pomp niet onherroepelijk te beschadigen.
• Machines met snelle kettingspanner
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
BELANGRIJK De olie bestemd voor de smering
van de ketting is biologisch afbreekbaar. Het gebruik – Draai de knop (11) los (Fig. 4A).
van een minerale olie of motorolie brengt ernstige – Draai aan de ringmoer van de kettingspanner (15) tot
schade toe aan het milieu. de gepaste spanning bekomen wordt (Fig. 5A).
– Houd het blad omhoog en draai de knop (11) volledig
vast (Fig. 5A).
Het gebruik van een olie van goede kwaliteit is van fun-
damenteel belang voor een efficiënte smering van de
snij-inrichtingen; een vuile olie of olie van slechte kwaliteit
zal de smering in het gedrang brengen en de levensduur 6. CONTROLE VAN DE KETTINGREM
van de ketting en het blad verkorten.
Deze machine is voorzien van een veiligheidsrem-
Het is altijd raadzaam het oliereservoir volledig te vullen systeem.
(met behulp van een trechter) telkens wanneer brandstof
bijgevuld wordt; aangezien de inhoud van het oliereser- In geval van terugslagen (terugslag) tijdens het werk, na
voir dusdanig berekend is dat de brandstof eerder dan een abnormaal contact van de punt van de staaf, met
de olie opgebruikt wordt, wordt voorkomen dat de ma- een krachtige verplaatsing naar boven, die de hand te-
chine zonder smeermiddel kan werken. gen de voorste bescherming doet stoten. In dit geval,
blokkeert de actie van de rem de beweging van de ket-
ting en moet deze handmatig losgezet worden om hem
4. CONTROLE VAN DE MACHINE uit te schakelen.

Alvorens de machine te gebruiken, is het noodzakelijk: Deze rem kan ook handmatig ingeschakeld worden,
door de voorste bescherming naar voor te duwen. Om de
– vul de respectievelijke reservoirs met mengsel en olie; rem vrij te geven, trek de voorste bescherming naar de
– te controleren of er geen schroeven loszitten aan de handgreep tot u een klik gewaarwordt.
machine of het blad;
– te controleren of de ketting scherp is en niet bescha- Om de efficiëntie van de rem te controleren:
digd is;
– te controleren of de luchtfilter schoon is; – Start de motor en houd de handgreep stevig met beide
– te controleren of de handgrepen en beschermingen handen vast.
van de machine schoon en droog zijn, correct ge- – Schakel het commando van de versnelling aan om de
monteerd zijn en stevig vastzitten op de machine; ketting in beweging te houden en duw de hendel van
– te controleren of de handgrepen goed bevestigd zijn; de rem vooruit, met de rug van de linkerhand; de ket-
– de efficiëntie van de kettingrem te controleren; ting moet onmiddellijk stilvallen.
– controleer de spanning van de ketting. – Laat de hendel van de versnelling onmiddellijk los, zo-
dra de ketting stilgevallen is.
– Laat de rem los.
5. CONTROLE SPANNING KETTING
LET OP! De machine niet gebruiken
LET OP! Voer alle handelingen uit bij indien de kettingrem niet correct werkt. Neem voor
uitgeschakelde motor. de nodige controles contact op met uw Verkoper.
10 NL STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR

6. STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR


STARTEN VAN DE MOTOR
GEVAAR! Start de kettingzaag nooit
door ze te laten vallen en ze aan de startkabel vast
LET OP! De motor wordt gestart op te houden. Deze methode is uiterst gevaarlijk, aan-
een afstand van minstens 3 meter van de plaats gezien men zo volledig de controle van de machine
waar de brandstof bijgevuld werd. en van de ketting verliest.

Alvorens de motor te starten:


BELANGRIJK Om te voorkomen dat het touw
– Zet de machine stabiel op de grond. breekt, wordt er niet over de gehele lengte aan getrok-
ken. Laat het touw niet langs de rand van de opening van
– Verwijder de bladbescherming. de touwgeleider schuren en laat de knop geleidelijk aan
los, om te voorkomen dat het touw op ongecontroleerde
– Zorg ervoor dat het blad niet in aanraking komt met het wijze naar binnen schiet.
terrein of met andere voorwerpen.
7. Duw de knop van de starter ongeveer tot halverwege
de loop terug in.
• Start met koude motor
8. Trek opnieuw aan de startknop tot de motor normaal
in gang komt.
OPMERKING Met start bij koude motor wordt
bedoeld een start na minstens 5 minuten dat de motor
uitgeschakeld is of na het bijvullen van brandstof. OPMERKING Indien de knop van het starttouw
herhaaldelijk bediend wordt met de starter ingescha-
keld, kan de motor vastlopen en de start bemoeilijkt wor-
Om de motor te starten (Fig. 8): den. Indien de motor vastloopt, de bougie demonteren
en voorzichtig aan de knop van het starttouw trekken om
1. Controleer of de remketting ingeschakeld is (voorste de overtollige brandstof te verwijderen; vervolgens de
handbescherming vooruit). elektrodes van de bougie afdrogen en de bougie weer
monteren op de motor.
2. Breng de schakelaar (1) in de stand «START».
9. Zodra de motor loopt, de versnelling kortstondig be-
3. Schakel de starter in, door sterk aan de knop (2) te dienen om de starter uit te schakelen en de motor
trekken. weer tot het minimumtoerental te brengen.

4. Druk 3-4 keer op de knop van de voorinspuiting (pri-


mer) (3) om de aanvoer van de carburator te bevor- BELANGRIJK Vermijd de motor aan een hoog
deren. toerental te laten draaien met de rem van de ketting in-
geschakeld; dit kan een oververhitting en beschadiging
5. Houd de machine stevig tegen de grond, met een van de koppeling veroorzaken.
hand op de handgreep en een voet in de achterste
handgreep, om tijdens de start niet de controle te ver- 10. Laat de motor minstens 1 minuut op het minimum-
liezen over de machine (Fig. 9). toerental draaien vooraleer de machine te gebrui-
ken.

LET OP! Indien machine niet stevig • Start bij warme motor
vastgehouden wordt, kan de gebruiker door de
duwkracht van de motor het evenwicht verliezen of Voor de start bij warme motor (onmiddellijk na de uit-
zou het blad tegen een hindernis of de gebruiker schakeling van de motor), volg de punten 1 - 2 - 5 - 6 - 9
zelf gericht kunnen worden. van de vorige werkwijze.

6. Draai langzaam de startknop 10-15 cm tot u een ze-


kere weerstand gewaarwordt. Geef dan enkele keren GEBRUIK VAN DE MOTOR (Afb. 10)
een stevige ruk tot de machine in gang schiet.
BELANGRIJK Ontkoppel steeds de remket-
LET OP! Wikkel de startkabel nooit ting, door de hendel naar de bediener toe te trekken,
rond uw hand. vooraleer de versnelling aan te schakelen.
STARTEN - GEBRUIK – UITSCHAKELEN MOTOR NL 11

De snelheid van de ketting wordt geregeld met de ver- Daarom heeft deze motorzaag aan de rechterkant van
snellingshendel (1) op de achterste handgreep (2). het cilinderdeksel een ventilatieklepje waardoor er
warme lucht naar de motor geblazen wordt, zodat er
De versnelling kan alleen ingeschakeld worden wan- geen ijsvorming kan optreden.
neer gelijktijdig op de vergrendeling (3) geduwd wordt.
Onder normale omstandigheden moet de motorzaag in
De beweging wordt van de motor overgedragen op de de normale bedrijfsstand worden gebruikt, d.w.z. in de
ketting door middel van een koppeling met centrifugaal- stand waarin de motorzaag standaard is ingesteld. Als
gewichten die de beweging van de ketting verhindert echter de kans bestaat dat er ijsvorming kan optreden,
wanneer de motor op het laagste toerental draait. moet de motorzaag voor gebruik op de antibevriezings-
stand worden ingesteld.
LET OP! Gebruik de machine niet als
de ketting beweegt met de motor op het laagste toe- Om over te gaan van de werkwijze “Normaal” naar de
rental; neem in dit geval contact op met uw verko- werkwijze “Antivries” (en omgekeerd) (Afb. 11):
per.

1. De motor uitschakelen.
De correcte werksnelheid wordt bekomen door de ver-
snellingsknop (1) volledig in te duwen. 2. Het deksel (1) van de luchtfilter en de luchtfilter zelf
(2) verwijderen.

3. De knop van de lucht (3) van het deksel van de cilin-


BELANGRIJK Gedurende de eerste 6-8 werk- der (4) halen.
uren van de machine, wordt vermeden de hoogste toe-
rentallen te gebruiken 4. De schroeven (5) die het deksel van de cilinder be-
vestigen (drie schroven binnenin en een aan de bui-
tenkant van het deksel) en het deksel van de cylinder
(4) verwijderen.
UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afb. 10)
5. Met de vingers op het antivries-dopje (5) op de rech-
Om de motor uit te schakelen: terkant van het deksel van de cilinder duwen en dit uit
zijn huizing halen.
– Laat de versnellingsknop los (1) en laat de motor en-
kele seconden draaien op het laagste toerental. 6. Het antivries-dopje (5) zodanig verdraaien dat het
symbool “SNEEUW” naar boven gericht is en het
– Breng de schakelaar (4) in de stand «STOP». dopje opnieuw plaatsen.

7. Het deksel van de cilinder en alle andere delen weer


LET OP! Nadat de versnelling in de op hun oorspronkelijke positie monteren.
minimumstand gezet werd, kan het voorkomen dat
men enkele seconden moet wachten vooraleer de
ketting tot stilstand komt. OPMERKING Bij gebruik van de machine in
de werkwijze antivries bij hogere temperaturen, kan men
problemen ondervinden bij het aanschakelen en de wer-
king van de motor, bij niet correcte snelheden. Contro-
BELANGRIJK Als de machine niet stilvalt, dient leer dus steeds of de machine weer in normale werking
men de starter aan te schakelen om de motor te doen gezet werd (met het symbool “ZON” omhoog) als er
stoppen door blokkering en onmiddellijk de wederver- geen gevaar op vorming van ijs meer is.
koper te contacteren om de oorsprong van het probleem
op te sporen en de nodige herstellingen uit te voeren.

GEBRUIK VAN DE ANTIVRIES-INRICHTING (be-


halve Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)
(Afb. 11)

Bij het gebruik van motorzagen bij temperaturen van 0 –


5 °C en een hoge luchtvochtigheid kan er in de carbu-
rateur ijsvorming optreden, waardoor het vermogen van
de motor afneemt of de motor gaat stotteren.
12 NL GEBRUIK VAN DE MACHINE

7. GEBRUIK VAN DE MACHINE


BELANGRIJK Denk er altijd aan dat een onei- BELANGRIJK Tijdens de eerste gebruiksperi-
genlijk gebruik van de motorzaag storend kan zijn voor ode (of na de vervanging van de ketting), moet deze con-
de anderen en schadelijk kan zijn voor het milieu. trole vaker uitgevoerd worden, wegens de aanpassing
van de ketting.

Uit respect voor de anderen en het milieu:

– Gebruik de machine niet op plaatsen en uren die sto- LET OP! Werk niet met een ketting die
rend kunnen zijn. te los zit, om geen gevaarlijke situaties te creëren
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan- wanneer de ketting uit de geleiders komt.
king van het snijafval.
– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van olie, beschadigde onderdelen of om het even Om de kettingspanning te regelen, ga te werk zoals aan-
welk element dat niet milieuvriendelijk is. gegeven in Hoofdstuk 5.5.
– Tijdens het werken wordt een zekere hoeveelheid olie
verspreid in de omgeving, noodzakelijk voor de sme-
ring van de ketting; om die reden, gebruik alleen bio-
• Controle van de oliestroom
logisch afbreekbare oliën, specifiek bedoeld voor dit
gebruik.
– Om brandgevaar te voorkomen, de machine niet met BELANGRIJK De machine niet gebruiken zon-
warme motor achterlaten op bladeren of droog gras. der smering! Het oliereservoir kan bijna volledig leeg
zijn telkens wanneer de brandstof opraakt. Zorg ervoor
dat het oliereservoir aangevuld wordt telkens wanneer
brandstof bijgevuld wordt.
LET OP! Draag tijdens het werk ge-
paste kledij. Uw Verkoper zal u alle nodige infor-
matie geven over de meest geschikte veiligheids- LET OP! Zorg ervoor dat het blad en
kledij, met het oog op een veilig gebruik van de de ketting goed op hun paats zitten wanneer de olie-
machine. Gebruik trillingswerende handschoenen. toevoer gecontroleerd wordt.
Alle boven vermeldde voorzorgsmaatregelen zijn
geen garantie tegen het risico op het fenomeen Start de motor, houd het toerental niet te hoog en con-
van Raynaud of het carpaletunnelsyndroom. Men troleer of de olie van de ketting verspreid wordt zoals
raadt daarom aan dat wie langdurig gebruik maakt aangegeven in de figuur (Afb. 12).
van deze machine, regelmatig de condities van zijn
handen en vingers moet laten controleren. Indien
sommige van de hierboven vermeldde symptomen
verschijnen, moet men onmiddellijk een genees- Kan de oliestroom van de ketting geregeld worden door
heer raadplegen. met een schroevendraaier de regelschroef (1 of 1a) van
de pomp te draaien, onderaan de machine (Afb. 12).

2. GEBRUIKSWIJZEN EN SNIJTECHNIEKEN
LET OP! Het gebruik van de machine Vooraleer de machine voor de eerste keer te gebruiken
voor het zagen en snoeien vergt een specifieke op- voor het vellen of snoeien van een boom, oefent u best
leiding. op houtblokken op de grond of bevestigd op een steun,
om voldoende vertrouwd te raken met de machine en de
meest geschikte snijtechnieken.
1. CONTROLES UIT TE VOEREN
IJDENS HET WERKEN
LET OP! Tijdens het werk moet de ma-
• Controle van de kettingspanning chine altijd stevig vastgehouden worden met beide
handen, met de linkerhand op het voorste hand-
Tijdens het werk ondergaat de ketting een progressieve greep en de rechterhand op de achterste, onaf-
verlenging. De spanning moet dus regelmatig gecon- hankelijk van het feit of de bediener eventueel links-
troleerd worden. handig is.
GEBRUIK VAN DE MACHINE NL 13

LET OP! • Snoeien na het vellen (Afb. 15)


Leg de motor onmiddellijk stil
wanneer de ketting zich tijdens het werk blokkeert. LET OP! Let op de steunpunten van
Let altijd op voor mogelijke terugslagen (kickback) de tak op de grond, aan de mogelijkheid dat die in
wanneer het blad in contact komt met een hinder- spanning staat, aan de richting die de tak kan aan-
nis. nemen tijdens het zagen en aan de mogelijke in-
stabiliteit van de boom na het afzagen van de tak.
• Een boom snoeien (Afb. 13) 1. Neem de richting waar waarin de tak in de stam zit.
LET OP! Zorg ervoor dat de zone 2. Begin te zagen aan de plooizijde en maak het werk af
waarin de takken zullen vallen vrij is. aan de tegenoverliggende zijde.
1. Ga aan de zijde tegenover de af te zagen tak staan.

2. Begin met de laagste takken en werk zo naar de ho- • Een stam doorzagen (Afb. 16)
gere takken toe.
Het doorzagen van een stam wordt vergemakkelijkt door
3. Zaag van boven naar beneden, om te voorkomen dat het gebruik van de pal.
het blad vastraakt.
1. Steek de pal in de stam, voer een hefboomkracht uit
op de pal en laat de kettingzaag een boogvormige be-
• Een boom vellen (Afb. 14) weging maken zodat het blad in het hout kan dringen.
LET OP! Op hellingen wordt altijd ge- 2. Herhaal de handeling meerdere keren indien nodig,
werkt stroomopwaarts van de boom. Zorg ervoor door het steunpunt van de pal te verplaatsen.
dat de gevelde stam geen schade kan veroorzaken
bij het naar beneden rollen.

1. Bepaal de valrichting van de boom rekenig houdend • Een stam doorzagen op de grond (Afb. 17)
met de wind, de helling van de plant, de positie van
de zwaarste takken, het gemakkelijk werken na het Zaag tot ongeveer halverwege de diameter, rol de stam
vellen, enz. en maak het werk af aan de tegenoverliggende zijde.
2. Maak de zone rond de boom vrij en zorg voor een
goede steunplaats voor de voeten.
• Een opgetilde stam doorzagen (Afb. 18)
3. Voorzie gepaste vluchtwegen, vrij van hindernissen;
de vluchtwegen moeten zich op ongeveer 45° in de 1. Indien het zagen na de steunpunten (A) plaatsvindt,
richting tegenover de valrichting van de boom bevin- zaag dan tot een derde van de diameter onderaan en
den en een snelle vlucht van de bediener naar een maak het werk af bovenaan.
veilige plaats mogelijk maken. Deze veilige plaats
moet op een afstand liggen die 2,5 keer de hoogte 2. Indien gezaagd wordt tussen twee steunpunten (B),
van de te vellen boom bedraagt. zaag dan tot een derde van de diameter bovenaan en
maak het werk af langs onder.
4. Breng aan de valzijde een inkeping aan met een
diepte gelijk aan een derde van de doorsnede van de
stam.

5. Zaag de stam aan de tegenoverliggende zijde, iets


boven de punt van de inkeping en laat een “scharnier” 3. NA HET WERKEN
(1) van ongeveer 5-10 cm vrij.
Na het werken:
6. Zonder het blad te verwijderen, wordt de breedte
van de scharnier geleidelijk aan kleiner gemaakt, tot – Schakel de motor uit zoals eerder aangegeven
de boom omvalt. (Hoofdstuk 6).
– Wacht tot de ketting tot stilstand gekomen is en laat de
7. In bijzondere situaties of bij een schaarse stabiliteit, machine afkoelen.
kan het vellen voltooid worden door twee wiggen (2) – Draai de bevestigingsbouten van de staaf los om de
aan de zijde tegenover de valzijde aan te brengen en spanning van de ketting te verminderen.
met een hamer op de wiggen te kloppen tot de boom – Verwijder alle sporen van zaagsel of olieresten van de
omvalt. ketting.
14 NL GEBRUIK VAN DE MACHINE / ONDERHOUD EN OPSLAG

– Indien de ketting erg bevuild is of indien er veel hars LET OP!


op aanwezig is, dient men de ketting te demonteren en Laat de motor eerst afkoelen
deze gedurende enkele uren in een houder te leggen vóór het opbergen van de machine in elke wille-
met een bijzonder reinigingsmiddel. Spoel hem ver- keurige ruimte. Om het risico voor brand te beper-
volgens af in schoon water en behandel hem met een ken de machine vrijmaken van zaagsel, takjes, bla-
geschikte anticorrosie-spray, vooraleer hem weer op deren of overtollig vet; laat geen recipiënten met
de machine te monteren. snijafval in de ruimte achter.
– Monteer de bescherming van de staaf vooraleer de
machine weg te zetten.

8. ONDERHOUD EN OPSLAG
LET OP! Het starttouw moet vervangen worden bij de eerste te-
Voor uw veiligheid en die van kenen van slijtage.
de anderen:
– Een correct onderhoud is fundamenteel om in
de tijd de oorspronkelijke efficiëntie en gebruik- KOPPELINGSGROEP (Afb. 20)
sveiligheid van de machine in stand te houden.
– Laat bouten en schroeven vastgedraaid zitten Houd het deksel van de koppeling vrij van zaagsel en
om er zeker van te zijn dat de machine altijd op vuil, door de carter te verwijderen (zoals aangegeven in
een veilige manier gebruiksklaar is hoofdstuk 4.1.) en deze na de ingreep correct weer te
– Gebruik de machine nooit als er onderdelen ver- monteren. Ongeveer elke 30 uren moet het intern lager
sleten of beschadigd zijn. De beschadigde onder- gesmeerd worden bij uw Verkoper.
delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd wor-
den.
– Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de REM KETTING
machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn
voor de gebruiker. Controleer regelmatig de efficiëntie van de kettingrem
en of de metalen band die het deksel van de koppeling
LET OP! omgeeft niet beschadigd is, door de carter te verwijde-
Tijdens het onderhoud: ren (zoals aangegeven in hoofdstuk 4.1.) en deze na
– Haal de kap van de bougie. de ingreep correct weer te monteren.
– Wacht tot de motor voldoende afgekoeld is.
– Gebruik werkhandschoenen voor het hanteren De band moet vervangen worden wanneer de dikte
van het blad en de ketting. aan de contactpunten met het deksel van de koppeling
– Houd de bladbeschermingen op hun plaats, ten- ongeveer de helft geworden is ten opzichte van de
zij aan het blad zelf of aan de ketting gewerkt twee uiteinden, die niet onderhevig zijn aan wrijving.
moet worden.
– De olie, benzine of andere vervuilende materialen
niet in het milieu gooien. KETTINGWIEL

Controleer, bij uw Verkoper, regelmatig de staat van het


CILINDER EN GELUIDSDEMPER (Afb. 19) kettingwiel en vervang het wanneer het de aanvaardbare
limieten overschrijdt.
Om brandgevaar te beperken, worden de vleugels van Monteer geen nieuwe ketting op een versleten wiel en
de cilinder regelmatig gereinigd met perslucht en wordt omgekeerd.
de zone van de geluidsdemper vrijgemaakt van zaagsel,
takjes, bladeren of ander afval.
SMEEROPENING (Afb. 21)
STARTGROEP Verwijder regelmatig de carter (zoals aangegeven in
hoofdstuk 4.1), demonteer de staaf en controleer of de
Om oververhitting en schade aan de motor te voorko- openingen voor de smering van de machine (1) en van
men, moeten de roosters voor de aanzuiging van de de staaf (2) niet verstopt zijn.
koellucht altijd schoon en vrij van zaagsel en vuil zijn .
ONDERHOUD EN OPSLAG NL 15

PIN VERGRENDELING KETTING De bougie moet ingeval van doorgebrande elektroden of


een beschadigde isolatie, en ieder geval elke 100 werk-
Deze pin is heel belangrijk voor de veiligheid, omdat hij uren, vervangen worden door een bougie met analoge
voorkomt dat de ketting ongecontroleerde bewegingen karakteristieken.
maakt in geval van een breuk of loszittende ketting.
Controleer regelmatig de staat van de pin en herstel
hem indien hij beschadigd is.
REGELING VAN DE CARBURATOR

De carburator werd in de fabriek geregeld met het oog


BEVESTIGINGEN op de beste prestaties in alle omstandigheden, met een
minimale uitstoot van schadelijke gassen, overeenkom-
Controleer regelmatig of alle schroeven en moeren goed stig de geldende normen.
aangezet zijn en of de handgrepen stevig vastzitten.
Ingeval van slechte prestaties, controleer eerst of de
ketting vrij beweegt en of de sporen van het blad niet ver-
vormd zijn. Wend u tot uw Verkoper voor een controle
van de carburator en de motor.
REINIGING VAN DE LUCHTFILTER (Afb. 22)

BELANGRIJK Het is essentieel dat de luchtfil- • Regeling van het minimumtoerental


ter gereinigd wordt, voor de goede werking en de le-
vensduur van de machine. Werk nooit zonder filter of met
een beschadigde filter, om geen onherroepelijke schade LET OP! De ketting mag niet bewegen
toe te brengen aan de motor. met de motor op het minimumtoerental. Als de ket-
ting beweegt met de motor op zijn minimumtoe-
De reiniging wordt uitgevoerd elke 8-10 werkuren. rental, neem dan contact op met uw verkoper om de
motor goed af te stellen.
Om de filter te reinigen:

– Maak het lipje (1) los en verwijder het deksel (2). DE KETTING SLIJPEN
– Draai de knop (2a) los, verwijder het filterelement (3)
en klop er zachtjes tegen om het vuil te verwijderen,
reinig het indien nodig met een borstel. LET OP! Om redenen van veiligheid
– Indien het volledig verstopt is, dient men de twee de- en efficiëntie, is het heel belangrijk dat de snij-in-
len (3a en 3b) te scheiden met behulp van een schroe- richtingen goed scherp zijn.
vendraaier en met reine benzine te reinigen. Indien er
perslucht gebruikt wordt, moet men de straal van Er moet geslepen worden wanneer:
binnen naar buiten richten.
– Hermonteer de twee delen van het filterelement door • Het zaagsel te veel op stof gelijkt.
op de boorden te drukken totdat men de klik hoort. • Er meer kracht nodig is om te zagen..
– Hermonteer het filterelement (3) draai de knop (2a) • De snede niet rechtlijning is.
vast. • Er meer trillingen zijn.
– Hermonteer het deksel (2) en haak het lipje (1) vast . • Er meer brandstof verbruikt wordt.

LET OP! Als de ketting niet scherp ge-


CONTROLE VAN DE BOUGIE (Afb. 24) noeg is, neemt het risico op tegenslag (kickback)
toe.
De bougie wordt toegankelijk door het deksel van de Indien het slijpen toevertrouwd wordt aan een gespeci-
luchtfilter te verwijderen. aliseerd centrum, kan dit uitgevoerd worden met speci-
ale apparatuur die zorgt voor een minimale verwijdering
Periodiek wordt de bougie gedemonteerd en gereinigd, van materiaal en een constante slijping van alle snij-
door eventuele restjes te verwijderen met een metalen dende elementen.
borsteltje.
De ketting wordt “eigenhandig” geslepen met behulp
Controleer en herstel de correcte afstand tussen de van daartoe bestemde vijlen met ronde doorsnede en
elektrodes een diameter die specifiek is voor elk type van ketting (zie
“Tabel Onderhoud Ketting”). Het slijpen vergt een goede
Hermonteer de bougie en draai hem stevig vast met de handigheid en ervaring, om de snijdende elementen niet
bijgeleverde sleutel. te beschadigen.
16 NL ONDERHOUD EN OPSLAG

Tabel onderhoud ketting

LET OP! De kenmerkende gegevens van de ketting en het blad gehomologeerd voor deze ma-
chine zijn weergegeven in de “EG-Konformiteitsverklaring” die met de machine wordt geleverd. Om veilig-
heidsredenen, geen andere types van ketting of blad gebruiken.
De tabel geeft de slijpgegevens voor de verschillende types van kettingen weer, zonder de mogelijkheid om
andere kettingen dan de gehomologeerde types te gebruiken.

Steek ketting Niveau begrenzertand (a) Diameter vijl (d)


a d

duim mm duim mm duim mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Om de ketting te slijpen (Afb. 24): – De lagers van de overbrenging (indien aanwezig) te


smeren met een daartoe bestemde spuit.
– Zet de motor af, geef de kettingrem vrij en blokkeer het – De inkeping van het blad te reinigen met een
blad stevig met de ketting gemonteerd. Zorg ervoor schraapstaal (niet meegeleverd).
dat de ketting vrij kan bewegen. – De smeeropeningen te reinigen.
– Span de ketting indien die te los zit. – Met een vlatte vijl de braam van de zijkanten te ver-
– MPlaats de vijl in de geleider en breng de vijl in de uit- wijderen en eventuele niveauverschillen tussen de
sparing van de tand, waarbij een constante helling geleiders te compenseren.
wordt behouden naargelang het profiel van het snij-
dend element. Het blad wordt vervangen wanneer:
– Voer slechts enkele passages met de vijl uit en uit-
sluitend vooruit. Herhaal de handeling op alle snij- – de diepte van de inkeping kleiner blijkt dan de hoogte
dende elementen, met dezelfde richting (naar rechts van de sleepschakels (die nooit de bodem mogen ra-
of naar links). ken);
– Keer de positie van het blad om in de klem en herhaal – de binnenwand van de geleider zodanig versleten is
de handeling op de overige elementen. dat de ketting lateraal gaat overhellen.
– Controleer of de begrenzende tand niet voorbij het
controle-instrument steekt en vijl het eventueel over-
tollig materiaal weg met een platte vijl, door het profiel BUITENGEWONE HANDELINGEN
ronder te maken.
– Na het vijlen worden alle vijlsporen en het vijlstof ver- Elke onderhoudsbeurt die niet vermeld wordt in deze
wijderd. Smeer de ketting in een oliebad. handleiding dient alleen door uw Verkoper uitgevoerd te
worden.

De ketting wordt vervangen wanneer: Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte
structuren of door onbekwame personen doen de ga-
– De lengte van het snijdend element 5 mm of minder rantie vervallen.
bedraagt;
– de speling van de schakels op de klinknagels te groot OPSLAG
geworden is.
Na het werken, wordt de machine zorgvuldig vrijgemaakt
ONDERHOUD VAN HET BLAD (Afb. 25) van stof en vuil en worden de defecte onderdelen gere-
pareerd of vervangen.
Om een assymetrische slijtage van het blad te voorko-
men, moet deze regelmatig omgedraaid worden. De machine moet bewaard worden op een droge plaats,
Om de efficiëntie van het blad in stand te houden, is het beschermd tegen de weersomstandigheden en met de
noodzakelijk: bladbescherming gemonteerd.
ONDERHOUD EN OPSLAG / OPSPOREN VAN DEFECTEN NL 17

LANGDURIGE PERIODE VAN INACTIVITEIT in het reservoir en in de carburator op te gebruiken.


– Verwijder de bougie wanneer de machine afgekoeld
BELANGRIJK Indien men van plan is de ma- is.
chine langer dan 2 – 3 maanden niet te gebruiken, moe- – Giet in de opening van de bougie een lepel (verse) olie
ten een aantal voorzorgsmaatregelen getroffen worden voor tweetaktmotoren.
om problemen te vermijden bij het hervatten van het – Trek verschillende keren aan de startknop om de olie
werk of om permanente schade aan de motor te voor- goed te verdelen in de cilinder.
komen. – Hermonteer de bougie met de zuiger aan het boven-
ste dood punt (zichtbaar vanuit het gat van de bougie
• Opberging wanneer de zuiger aan de eindaanslag gekomen is).

Alvorens de machine te op te bergen: • Hervatten van de activiteit

– Draai de twee moeren los, demonteer de carter en ver- Wanneer de machine weer gestart wordt:
wijder de ketting en het blad.
– Ledig het oliereservoir, vul met ongeveer 100-120 cc – Verwijder de bougie.
specifiek reinigingsvloeistof en herplaats de dop. – Trek enkele keren aan de startknop om de overtollige
– Hermonteer de carter, zonder de moeren vast te olie te verwijderen.
draaien. – Controler de bougie zoals beschreven in het hoofdstuk
– Start de machine en houd de motor in versnelling tot “Controle van de bougie”.
het reinigingsmiddel op is. – Bereid de machine voor zoals aangegeven in het
– Zet de motor op de laagste snelheid om alle brandstof hoofdstuk “Vóór het gebruik”.

9. OPSPOREN VAN DEFECTEN


PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

1) De motor start niet of – De startprocedure is niet correct – Volg de aanwijzingen (zie hoofdstuk 6)
blijft niet draaien
– De bougie is vuil of de afstand tussen – Controleer de bougie (zie hoofdstuk 8)
de elektroden is niet gepast

– Verstopte luchtfilter – Reinig en/of vervang de filter


(zie hoofdstuk 8)

– Antivries-inrichting niet correct gemonteerd – Controleer de montagepositie


(behalve Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A (zie hoofdst. 6)
455)

– Brandstofproblemen – Contacteer uw Verkoper

2) De motor start maar – Verstopte luchtfilter – Reinig en/of vervang de filter


heeft weinig vermogen (zie hoofdstuk 8)

– Brandstofproblemen – Contacteer uw Verkoper

3) De motor werkt – De bougie is vuil of de afstand tussen – Controleer de bougie (zie hoofdstuk 8)
onregelmatig of heeft geen de elektroden is niet gepast
vermogen bij belasting
– Brandstofproblemen – Contacteer uw Verkoper

4) De motor geeft teveel – Verkeerde samenstelling van het mengsel – Bereid het mengsel volgens de aanwijzingen
rook af (zie hoofdstuk 5)

– Brandstofproblemen – Contacteer uw Verkoper

5) De olie komt niet vrij – Slechte kwaliteit van olie – Ledig het reservoir, spoel het reservoir
en de pijpleidingen met reinigingsvloeistof
en vervang de olie

– Smeeropeningen verstopt – Reinigen


18 NL ACCESSOIRES

10. ACCESSOIRES
De tabel bevat de lijst met alle mogelijke combinaties tus- schillende gebruiksomstandigheden te kiezen, toe
sen staaf en ketting, met vermelding van diegene die op te passen en te gebruiken, neemt hij dan ook zelf de
elke machine gebruikt kunnen worden, aangegeven met daaruit voortkomende verantwoording op zich voor
het symbool “ ”. iedere willekeurige schade die daardoor veroor-
zaakt wordt. In geval van twijfel of geringe kennis
van de specificiteit van iedere blad of ketting, moet
LET OP! Daar de gebruiker naar eigen u contact opnemen met uw eigen verkoper of met
oordeel besluit welke blad en ketting onder de ver- een gespecialiseerd tuincentrum.

Combinaties van blad en ketting

Stap BLAD KETTING Model

C 38
Lengte Breedte C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Groef C 41 T
Code Code SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Duimen Duimen / cm Duimen / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
APRESENTAÇÃO PT 1

Prezado Cliente,

queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso
desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expectativas. Este manual foi
redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá–la de forma segura e eficiente; não esqueça que
este manual é parte integrante da máquina, conserve–o para poder consultá–lo quando necessário e o entregue
juntamente com a máquina em caso de cessão ou se for emprestado a terceiros.

Esta sua nova máquina foi projectada e fabricada segundo as normas vigentes, resultando segura e fiável se usada
respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outra utilização ou a inob-
servância das normas de segurança de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como “uso impró-
prio” e causa a invalidação da garantia e isenta o Fabricante de toda e qualquer responsabilidade, passando ao
utente os ónus derivados de danos ou lesões próprias ou a terceiros.

Se for notada qualquer pequena diferença entre o quanto descrito e a máquina em seu poder, considere que, visto
o contínuo melhoramento do produto, as informações presentes neste manual estão sujeitas a modificações sem
prévio aviso ou obrigação de actualização, mas ficando sem variação as características essenciais para a segu-
rança e o funcionamento. Em caso de dúvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom trabalho!

ÍNDICE

1. Identificação dos componentes principais................................................. 2


2. Símbolos.................................................................................................... 3
3. Disposições de segurança ........................................................................ 4
4. Montagem da máquina.............................................................................. 7
5. Preparação para o trabalho....................................................................... 8
6. Arranque – Uso – Paragem do motor ...................................................... 10
7. Utilização da máquina ............................................................................. 12
8. Manutenção e conservação .................................................................... 14
9. Localização de avarias ............................................................................ 17
10. Acesoriós ................................................................................................ 18
2 PT IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS

1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS


COMPONENTES PRINCIPAIS 4
3 9a

1
1. Unidade motriz 8
2. Garra de abate
15
3. Guarda– mão dianteiro
4. Pega dianteira 16
5. Pega traseira 9
5 7
6. Retentor da corrente 2
7. Lâmina– guia
6

8. Corrente • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Bainha da lâmina– guia 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Proteção da garra de abate 3 9a
(a remover durante o trabalho) 4
10. Etiqueta da série 1

17. Tensor de corrente rápido 8


15

16

5 7 9
2

6
COMANDOS E ABASTECIMENTOS 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Dispositivo de paragem do motor
12. Comando do acelerador 23
13. Bloqueador de segurança 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Interruptor de arranque 13 • SP 375 • XC 238
15. Arrancador (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Comando dispositivo de escorva (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Tampa do depósito de combustível 14 21 22 12


22. Tampa do depósito de óleo de lubrificação
da corrente 23
11
23. Tampa filtro de ar
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ETIQUETA MATRÍCULA

10.1) Marca de conformidade conforme 22 14 21 12


a directiva 2006/42/CE
10.2) Nome e endereço do fabricante
10.3) Nível de potência acústica LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
conforme a directiva 2000/14/CE

LWA
10.5) Modelo de máquina
10.6) Número de série

dB
10.7) Ano de fabricação
10.8) Código do Artigo
10.9) Número emissões
10.7 10.6 10.9 10.8
SÍMBOLOS PT 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Valores máximos de ruído e vibrações [1] Modelo C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Nível de pressão acústica garantido LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nível de potência acústica garantido LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nível de vibrações (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
DADOS TÉCNICOS
Motor (monocilindro 2 tempos) - cilindrada cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mistura (gasolina / óleo) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Potência kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Número de rotações no mínimo 1/min 3400 3400 3200 3200
Número máximo permitido de rotações sem carga com corrente montada 1/min 11000 11000 11000 11000
Capacidade do tanque de combustível cm3 390 390 550 550
Consumo específico na potência máxima g/kWh 430 450 460 480
Capacidade do tanque do óleo cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Dentes / distância entre eixos do pinhão da corrente 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Comprimento de corte 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Peso (com tanque vazio) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ATENÇÃO! O valor das vibrações pode variar em função da utilização da máquina e da sua preparação e ser acima daquele indicado.
É necessário estabelecer as amedidas de segurança para a protecção do utilizador que devem ser baseadas na estima de carga gerada pe-
las vibrações nas condições reais de utilização. Para tal fim, devem ser levadas em consideração todas as fases do ciclo de funcionamento
tais como por exemplo, o desligamento ou o funcionamento em vazio.

2. SÍMBOLOS
1 2 3

4 5 6

1) Atenção! Perigo. Esta máquina, se não for usada mãos, para permitir o controlo da máquina e reduzir o
correctamente, pode ser perigosa para si e para os ou- risco de ressalto.
tros. 4) Antes de usar esta máquina leia o manual de in-
2) Perigo de ressalto (kickback)! O ressalto causa o struções.
deslocamento repentino e sem controlo da motoserra na 5) O operador que usa esta máquina, utilizada em con-
direcção do operador. Trabalhe sempre em segurança. dições normais para uso diário contínuo, pode estar ex-
Utilize correntes com elos de segurança que limitam o posto a um nível de ruído igual ou superior a 85 dB (A).
ressalto. Use proteções acústicas, óculos e capacete de prote-
3) Não empunhe nunca a máquina apenas com uma ção.
mão! Empunhe a máquina firmemente com ambas as 6) Use luvas e calçados de protecção!
4 PT SÍMBOLOS / DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA

SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MÁQUINA (se presentes)

11 11) Depósito do combustível

12) Depósito do óleo da corrente e regulador da


bomba de óleo
12

13) Regulações do carburador


L = regulação do combustível
baixa velocidade
13

H = regulação do combustível
alta velocidade
14 T = regulação do mínimo

14) Arrancador (Starter)


15

15) Comando dispositivo de escorva (Primer)

16) Travão da corrente (O símbolo indica


a posição onde é solto o travão)
16

3. DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
USO PREVISTO / USO IMPRÓPRIO – se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos arredores;
– se o utilizador estiver cansado ou com mal–estar, ou se tiver to-
Utilize a máquina para a finalidade à qual é destinada, isto é, para “o mado remédios, drogas, álcool ou substâncias nocivas às suas ca-
abate, o corte e a desramação de árvores com dimensões pro- pacidades de reflexos e atenção;
porcionais ao comprimento da lâmina– guia” ou objectos de – se o utilizador não for capaz de segurar firmemente a máquina com
madeira com características semelhantes. Qualquer outro uso pode as duas mãos e/ou de ficar estavelmente em equilíbrio sobre as
vir a ser perigoso e causar danos à máquina. pernas durante o trabalho.
Incluem-se no uso impróprio (como por exemplo, mas não só): 5) Lembre–se que o operador ou o utente é responsável por aci-
– aparar sebes; dentes e imprevistos que possam ocorrer com outras pessoas ou com
– trabalhos de recorte; a sua propriedade.
– seccionar estrados, caixas e embalagens em geral;
– seccionar móveis ou tudo quanto possa conter pregos, parafusos
ou qualquer tipo de componentes metálicos; B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
– executar trabalhos de açougue;
– usar a máquina como alavanca para erguer, deslocar ou despe- 1) Durante o trabalho, é preciso usar um vestuário idóneo que
daçãr objectos; não atrapalhe o utilizador.
– usar a máquina bloqueada sobre suportes fixos. – Use roupas protectoras aderentes, dotadas de protecções
Não use a serra de corrente para cortar materiais plásticos, materiais anti–corte.
para a construção civil ou materiais que não são de madeira. A utili- – Use capacete, luvas, óculos de protecção, máscaras contra poeira
zação da serra de corrente para operações diferentes daquelas pre- e sapatos anti–corte com sola antiderrapante.
vistas pode causar situações de perigo. – Utilize os auriculares para proteger o ouvido.
– Não vista écharpes, camisas, colares e de qualquer maneira aces-
sórios pendentes ou largos que poderão prender– se na máquina
A) TREINAMENTO ou em objectos e materiais presentes no lugar de trabalho.
– Prenda adequadamente os cabelos compridos.
1) Leia atentamente as instruções. Familiarize–se com os co- 2) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.
mandos e com o uso apropriado da máquina. Aprenda a parar rapi- – deixe o combustível nos recipientes apropriados homologados
damente o motor. para essa utilização;
2) Nunca permita que a máquina seja utilizada por crianças ou por – não fume quando se manuseia o combustível;
pessoas que não tenham conhecimento das instruções. As leis locais – abra lentamente a tampa do depósito deixando descarregar gra-
podem estabelecer uma idade mínima para o utente. dualmente a pressão interna;
3) A máquina não deve ser utilizada por mais de uma pessoa. – abasteça o combustível somente ao ar livre, com o uso de um fu-
4) Nunca utilize a máquina: nil;
DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA PT 5
– encha o tanque antes de accionar o motor, não acrescente com- máquina pequena para executar trabalhos pesados; o uso de uma
bustível e nem tire a tampa do tanque quando o motor esti- máquina adequada reduz os riscos e melhora a qualidade do traba-
ver a funcionar ou estiver quente; lho.
– se a gasolina transbordar, não accione o motor, mas afaste a má- 7) Controle que o regime mínimo da máquina seja de modo a não
quina do local onde o combustível foi derramado, e evite que se crie permitir o movimento da corrente e que, depois de uma acelerada, o
a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenha eva- motor volte rapidamente ao mínimo.
porado e os vapores da gasolina tenham–se dissolvido; 8) Preste atenção para não bater violentamente a lâmina– guia con-
– limpe imediatamente qualquer vestígio de gasolina caída na má- tra corpos estranhos e nas saliências possíveis de material causado
quina ou no terreno; pelo deslizamento da corrente.
– não arranque a máquina no local onde foi efectuado o abasteci- 9) Parar o motor:
mento; – todas as vezes que se deixa a máquina sem vigilância.
– evite o contacto do combustível com as roupas e, nesse caso, tro- – antes de abastecer com combustível.
que as roupas antes de arrancar o motor; 10) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
– recoloque e aperte bem as tampas do tanque e do recipiente da ga- – antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina;
solina. – depois de ter batido contra um corpo estranho. Verifique eventuais
3) Substitua os silenciadores defeituosos ou danificados. danos e efectue as reparações necessárias antes de usar nova-
4) Antes do uso, efectuar um controlo geral da máquina e princi- mente a máquina;
palmente: – se a máquina começar a vibrar de modo estranho (Busque ime-
– o comando do acelerador e o bloqueador de segurança devem ter diatamente a causa das vibrações e execute os controlos neces-
um movimento livre, não forçado e ao soltar devem voltar auto- sários junto a um Centro Especializado).
maticamente e rapidamente na posição neutra; – quando a máquina não for utilizada.
– o comando do acelerador deve ficar travado se não for apertado 11) Evite a exposição ao pó e à serragem produzida pela corrente du-
o bloqueador de segurança; rante o corte.
– o interruptor de paragem do motor deve– se deslocar facilmente de
uma posição à outra;
– os cabos eléctricos e principalmente o cabo da vela devem estar D) MANUTENÇÃO E DEPÓSITO
íntegros para evitar a produção de faíscas e o capuz deve estar
montado correctamente na vela; 1) Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas, para ter cer-
– as pegas e as protecções da máquina devem estar limpas e secas teza que a máquina esteja sempre em condições seguras de fun-
e fixadas firmemente à máquina; cionamento. Uma manutenção regular é indispensável para a se-
– o travão da corrente deve funcionar perfeitamente e ser eficiente; gurança e para manter o nível do rendimento da máquina.
– la lâmina– guia e a corrente devem estar montadas correctamente; 2) Não guarde a máquina com gasolina no tanque dentro de um am-
– a corrente deve estar esticada correctamente. biente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama,
5) Antes de iniciar a trabalhar, verifique que todas as protecções es- uma fagulha ou uma grande fonte de calor..
tejam montadas correctamente. 3) Deixe o motor arrefecer antes de colocar a máquina em qualquer
ambiente.
4) Para reduzir o risco de incêndio, mantenha o motor, o silenciador
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO de escape e a área de armazenagem da gasolina livres de resíduos
de serragem, ramos, folhas ou graxa excessiva; não deixe recipien-
1) Não accione o motor em sítios fechados, onde possam se acu- tes com os materiais de resíduo do corte dentro de um local.
mular fumaças nocivas de monóxido de carbono. 5) Se o depósito deve ser esvaziado, efectue esta operação ao ar li-
Verifique que haja circulação de ar quando se está a trabalhar em fos- vre e com o motor frio.
sas, cavidades ou similares. 6) Use luvas de trabalho para cada intervenção no dispositivo
2) Trabalhe somente com a luz do dia ou com uma boa iluminação de corte.
artificial. 7) Efectue a afiação da corrente. Todas as operações referentes
3) Assuma uma posição parada e estável: à corrente e à lâmina– guia são trabalhos que requerem uma com-
– evite, na medida do possível, de trabalhar com solo molhado ou es- petência específica, para além do uso de ferramentas apropriadas
corregadio ou de qualquer maneira sobre terrenos muito aciden- para serem executadas segundo o “estado da arte”; por razões de se-
tados ou ríspidos que não garantem a estabilidade do operador du- gurança, é sempre bom contactar o próprio Revendedor.
rante o trabalho; 8) Por motivos de segurança, não use a máquina com partes
– evite o uso de escadas e plataformas instáveis; desgastadas ou danificadas. As peças danificadas devem ser
– não trabalhe com a máquina acima do nível dos ombros; substituídas e nunca reparadas. Use somente peças originais.
– não corra, mas ande e preste atenção às irregularidades do terreno As peças de qualidade não equivalente podem danificar a máquina
e à presença de eventuais obstáculos. e prejudicar a segurança.
– evite de trabalhar sozinho ou muito isolado para facilitar os pedi- 9) Antes de guardar a máquina, controle de ter removido chaves ou
dos de socorro se porventura houver um acidente. ferramentas utilizadas para a manutenção.
4) Accione o motor com a máquina firmemente bloqueada: 10) Guarde a máquina fora do alcance de crianças!
– accione o motor a pelo menos 3 metros do lugar onde foi execu-
tado o abastecimento;
– verifique que não haja outras pessoas no raio de acção da má- E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
quina;
– não dirija o silenciador e portanto os gases de escape na direcção 1) Todas as vezes que for necessário movimentar ou transportar a
de materiais inflamáveis; máquina, é preciso:
– preste atenção às possíveis ejecções de materiais causadas pelo – desligar o motor, esperar que a corrente pare e desprender o ca-
movimento da corrente, sobretudo quando a corrente encontra puz da vela;
obstáculos ou corpos estranhos. – aplicar a protecção da bainha da lâmina– guia;
5) Não modifique as regulações do motor, e não deixe que o mo- – pegar a máquina somente pelas pegas e dirigir a lâmina– guia na
tor atinja um regime de rotações excessivas. direcção contrária ao sentido de marcha.
6) Não submeta a máquina a esforços excessivos e não use uma 2) Quando a máquina é transportada com um veículo de transporte,
6 PT DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA
é preciso assentar a mesma de modo a não representar perigo para empurrar rapidamente para trás a corrente dentada na direcção do
ninguém e travá– la firmemente para evitar que a mesma tombe com operador.
a possibilidade de se danificar e a saída de combustível. Uma ou outra de tais reacções pode causar uma perda de controlo
da serra, provocando assim graves acidentes na pessoa. Não é pre-
ciso contar exclusivamente com os equipamentos de segurança in-
F) RISCOS RESÍDUOS corporados na serra. Para o utilizador de uma serra de corrente, é
conveniente tomar várias providências para eliminar riscos de aci-
• Mantenha todas as partes do corpo longe da corrente den- dentes ou de feridas no decorrer do trabalho de corte. O contragolpe
tada enquanto a serra de corrente está a funcionar. Antes de é o resultado de um mau uso da ferramenta e/ou de procedimentos
arrancar a serra de corrente, verifique que a corrente dentada ou de condições de funcionamento incorrectas e pode ser evitado to-
não esteja em contacto com nada. Um instante de desatenção mando as precauções apropriadas específicas a seguir:
enquanto estão a funcionar as serras de corrente pode fazer com • Mantenha a serra de maneira firme com ambas as mãos,
que as roupas ou o corpo fiquem presas na corrente dentada. com os polegares e os dedos ao redor das pegas da serra
• A mão direita deve sempre agarrar a pega traseira e a mão es- de corrente, e coloque o próprio corpo e os braços em uma
querda a pega da frente. Nunca deverão ser invertidas as mãos posição que permita de resistir às forças de contragolpe. As
ao segurar a serra de corrente, pois aumenta o risco de acidentes forças de contragolpe podem ser controladas pelo operador se ti-
para com a própria pessoa. verem sido tomadas as precauções do caso. Não deixe a serra de
• Use óculos de segurança e uma protecção acústica. Re- corrente iniciar.
comendam-se outros equipamentos de protecção para a ca- • Não estique os braços muito longe e não corte acima da al-
beça, as mãos e os pés. O uso de roupas de protecção apro- tura do ombro. Isso contribui para evitar os contactos involun-
priadas reduzirá os acidentes corporais provocados por lascas tários com as extremidades e permite um controlo melhor da
volantes assim como o contacto acidental com a serra dentada. serra de corrente nas situações imprevistas.
• Não use uma serra de corrente sobre uma árvore. O accio- • Utilize somente as lâminas-guia e as correntes especifica-
namento de uma serra de corrente enquanto se está em cima de das pelo fabricante. Guias e correntes sobressalentes não ade-
uma árvore pode provocar feridas corporais. quadas podem causar uma quebra da corrente e/ou contragolpes.
• Mantenha sempre um ponto de apoio correcto do pé e faça • Siga as instruções do fabricante que referem-se à afiação e
a serra de corrente funcionar somente estando sobre uma su- à manutenção da serra de corrente. Um decremento do nível
perfície fixa, segura e nivelada. As superfícies escorregadias ou da profundidade pode levar a um aumento dos contragolpes.
instáveis, como as escadas, podem provocar a perda de equilíbrio
ou de controlo da serra de corrente. H) TÉCNICAS DE UTILIZAÇÃO DA MOTOSSERRA
• Quando se corta um ramo que está sob tensão, é preciso
prestar atenção ao risco de um contragolpe. Quando a tensão Observe sempre os avisos de segurança e aplique as técnicas de
das fibras se solta, o ramo carregado com efeito de mola pode atin- corte mais apropriadas ao tipo de trabalho a executar, segundo as in-
gir o operador e/ou projectar a serra de corrente fora de controlo. dicações e os exemplos contidos nas instruções de uso (veja o cap.
• Tome o máximo cuidado quando cortar mato e arbustos jo- 7).
vens. Os materiais finos podem prender-se na corrente dentada e
ser projectados na própria direcção e/ou fazer perder o equilíbrio. J) RECOMENDAÇÕES PARA OS PRINCIPIANTES
• Transporte a serra de corrente pela pega da frente quando
está desligada mantendo-a longe do próprio corpo. Quando Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de abatimento ou
se transporta ou se guarda a serra de corrente é preciso co- de desramação, é oportuno:
locar a bainha da lâmina-guia. O manuseio correcto da serra de
corrente reduzirá a probabilidade de contacto casual com a cor- – ter seguido um adestramento específico sobre o uso deste tipo de
rente dentada móvel. equipamento;
• Siga as instruções relativas à lubrificação, à tensão da cor- – ter lido com muita atenção os avisos de segurança e as instruções
rente e para os acessórios sobressalentes. Uma corrente cuja de uso contidas neste manual;
tensão e lubrificação não são correctas pode quebrar ou aumen- – exercitar-se em troncos no chão ou fixados em cavaletes, de ma-
tar o risco de contragolpe. neira a adquirir a familiaridade necessária com a máquina e as téc-
• Mantenha as pegas secas, limpas e sem vestígios de óleo e nicas de corte mais oportunas.
de graxa. As pegas engorduradas, oleosas são escorregadias,
provocando assim uma perda de controlo. K) COMO LER O MANUAL
• O arranque desta máquina gera um campo electromagnético
de fraca intensidade, mas nem por isso se deve excluir a possibi- No texto do manual, alguns parágrafos que contêm informações de
lidade de este interferir com o funcionamento de dispositivos mé- particular importância são marcados com graus diferentes de realce,
dicos activos ou passivos do operador, com os inerentes riscos gra- cujo significado é o seguinte
ves possíveis para a sua saúde. Recomenda-se por isso que os
portadores desses dispositivos médicos consultem um médico ou
o fabricante desses dispositivos antes de usar a máquina. NOTA
ou

G) CAUSAS DO CONTRAGOLPE E PREVENÇÃO IMPORTANTE Fornece esclarecimentos ou outros ele-


PARA O OPERADOR mentos a quanto já indicado anteriormente, com a intenção de não
danificar a máquina, ou causar danos.
Pode ocorrer um contragolpe quando a ponta ou a extremidade da
lâmina-guia toca um objecto, ou quando a madeira fecha sobre si ATENÇÃO! Possibilidade de lesões pessoais
apertando a corrente dentada na secção de corte. ou a terceiros em caso de inobservância.
O contacto da extremidade, em certos casos, pode provocar re-
pentinamente uma reacção inversa, empurrando a lâmina-guia para PERIGO! Possibilidade de graves lesões pes-
cima e para trás na direcção do operador. soais ou a terceiros com perigo de morte, em caso de inob-
O aperto da corrente dentada na parte superior da lâmina-guia pode servância.
MONTAGEM DA MÁQUINA PT 7

4. MONTAGEM DA MÁQUINA
– Verifique que o pino do tensor de corrente (3) do cár-
IMPORTANTE A máquina é fornecida com a ter da embraiagem esteja introduzido correctamente
lâmina– guia e a corrente desmontadas e com os de- no furo da lâmina– guia; caso contrário, aja oportu-
pósitos de combustível e de óleo vazios. namente com uma chave de fenda no parafuso (4) do
tensor de corrente, até a introdução total do perno
(Fig. 4).
– Aja oportunamente no parafuso tensor de corrente (4)
ATENÇÃO! O desembalar e a finalização até obter a tensão correcta da corrente (Fig. 4).
da montagem devem ser efectuadas sobre uma su- – Segurando a lâmina– guia levantada, aperte as porcas
perfície plana e sólida, com espaço suficiente para do cárter a fundo, com a chave fornecida (Fig. 5).
a movimentação da máquina e das embalagens,
sempre com a utilização das ferramentas apro-
priadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer se- • Máquinas com tensor de corrente rápido
gundo as disposições locais vigentes. (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

– Desparafuse o manípulo (11) e remova o cárter, para


ter acesso ao pinhão de arraste e à sede da lâmina–
ATENÇÃO! Vista sempre luvas robustas guia (Fig. 1A).
de trabalho para manusear a lâmina– guia e a cor- – Remova o espacejador de plástico (12); este espa-
rente. Preste a máxima atenção na montagem da lâ- cejador só serve para o transporte da máquina
mina– guia e da corrente para não comprometer a quando embalada e não deve voltar a ser usado (Fig.
segurança e a eficiência da máquina; em caso de 1A).
dúvidas, contacte o seu Revendedor. – Monte a lâmina– guia (2) introduzindo os prisioneiros
na ranhura e empurre– a para a parte traseira do
corpo da máquina (Fig. 2).
Antes de montar a lâmina– guia, verifique que o travão – Monte a corrente em volta do pinhão de arraste e ao
da corrente não esteja introduzido; para tanto deve pu- longo das guias da lâmina– guia, prestando atenção
xar o guarda– mão dianteiro totalmente para trás, na di- para respeitar o sentido de deslizamento (Fig. 3); se
recção do corpo da máquina. a ponta da lâmina– guia for munida de pinhão de re-
torno, preste atenção que os elos de arraste da cor-
rente se introduzam correctamente
ATENÇÃO! Execute todas as operações – Remonte o cárter, sem apertar o manípulo (11). Veri-
com motor desligado. fique que o retentor do tensor de corrente (14) se en-
contra introduzido correctamente no furo apropriado
da lâmina-guia; caso contrário, aja oportunamente
no parafuso (15) do tensor de corrente, até a introdu-
MONTAGEM DA LMINA-GUIA ção total do perno (Fig. 4A).
E DA CORRENTE – Aja oportunamente no parafuso tensor (15) até obter
a tensão correcta da corrente (Fig. 4A)
• Máquinas com tensor da corrente standard – Mantendo a lâmina–guia levantada, aperte o manípulo
(11) a fundo (Fig. 5A).
– Desparafuse as porcas e remova o cárter da em-
braiagem, para ter acesso ao pinhão de arraste e à
sede da lâmina– guia (Fig. 1).
– Remova o espacejador de plástico (1); este espace-
jador só serve para o transporte da máquina quando • Controlo da tensão da corrente
embalada e não deve voltar a ser usado (Fig. 1).
– Monte a lâmina– guia (2) introduzindo os prisioneiros Controle a tensão da corrente. A tensão está correcta
na ranhura e empurre– a para a parte traseira do quando, agarrando a corrente na metade da lâmina–
corpo da máquina (Fig. 2). guia, os elos de arraste não saem da guia (Fig. 7).
– Monte a corrente em volta do pinhão de arraste e ao
longo das guias da lâmina– guia, prestando atenção
para respeitar o sentido de deslizamento (Fig. 3); se
a ponta da lâmina– guia for munida de pinhão de re-
torno, preste atenção que os elos de arraste da cor-
rente se introduzam correctamente nas fendas do pi-
nhão.
– Remonte o cárter, sem apertar as porcas.
8 PT PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO

5. PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO


1. PREPARAÇÃO DO COMBUSTÍVEL Gasolina Óleo sintético 2 Tempos
Esta máquina é dotada de um motor de dois tempos que litros litros cm3
requer um combustível composto de gasolina e óleo lu- 1 0,025 25
brificante.
2 0,050 50
3 0,075 75
IMPORTANTE O uso só de gasolina danifica o 5 0,125 125
motor e implica na anulação da garantia.
10 0,250 250

IMPORTANTE Use somente combustíveis e lu-


Para a preparação do combustível:
brificantes de qualidade para manter os rendimentos e
garantir a durabilidade dos órgãos mecânicos.
– Introduza num galão homologado cerca de metade da
quantidade de gasolina.
– Acrescente todo o óleo, segundo a tabela.
• Características da gasolina
– Introduza o resto da gasolina.
– Feche de novo a tampa e agite com força.
Use somente gasolina sem chumbo (gasolina verde)
com número de octano não inferior a 90 N.O. IMPORTANTE O combustível está sujeito a en-
velhecimento. Não prepare quantidades excessivas de
IMPORTANTE mistura para evitar que se formem depósitos.
A gasolina verde tende a criar
depósitos no recipiente se for conservada durante mais IMPORTANTE Mantenha bem distintos e iden-
de 2 meses. Utilizar sempre gasolina fresca!
tificáveis os recipientes do combustível e da gasolina
para evitar de trocá–los no momento da utilização.
• Características do óleo IMPORTANTE Limpe periodicamente os reci-
pientes da gasolina e do combustível para remover
Utilize somente óleo sintético de óptima qualidade, es-
eventuais depósitos.
pecífico para motores a dois tempos.

Junto ao seu Revendedor estão disponíveis óleos estu-


2. ABASTECIMENTO DO COMBUSTÍVEL
dados especificamente para este tipo de motor, capazes
de garantir uma protecção elevada. PERIGO! Não fume durante o abaste-
cimento e evite de inalar vapores de gasolina.
O uso destes óleos permite a composição de uma mi-
stura a 2,5%, constituída de 1 parte de óleo a cada 40
partes de gasolina. PERIGO! Encha o tanque antes de ac-
cionar o motor, não acrescente combustível e nem
tire a tampa do tanque quando o motor estiver a
funcionar ou estiver quente;
• Preparação e conservação do combustível

ATENÇÃO! Abra a tampa do galão com


PERIGO!
cuidado porque poderá ter se formado pressão
A gasolina e o combustível são inflamáveis!
dentro do mesmo.
– Guarde a gasolina e a mistura em recipientes
Antes de executar o abastecimento:
homologados para combustíveis, em lugares se-
guros, longe de fontes de calor ou chamas li-
– Bata com força o galão do combustível.
vres.
– Assente a máquina no plano, em posição estável,
– Não deixe os recipientes ao alcance de crian-
com a tampa do depósito para cima.
ças.
– Limpe a tampa do depósito e a região ao redor para
– Não fume durante a preparação do combustível
evitar que entre sujidade durante o abastecimento.
e evite de inalar vapores de gasolina.
– Abra com cuidado a tampa do depósito para descar-
regar gradualmente a pressão. Efectue o abasteci-
A tabela indica as quantidades de gasolina e de óleo a
mento por meio de um funil, evitando de encher o de-
utilizar para a preparação do combustível em função do
pósito até à boca.
tipo de óleo utilizado.
PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO PT 9

ATENÇÃO! A tensão está correcta quando, agarrando a corrente na


Feche sempre a tampa do de- metade da lâmina– guia, os elos de arraste não saem da
pósito, apertando–a a fundo. guia (Fig. 7).
ATENÇÃO! Limpe logo qualquer vestígio
de combustível que porventura caiu na máquina ou • Máquinas com tensor da corrente standard
no terreno e não arranque o motor enquanto os va-
pores de gasolina não se dissolverem. – Afrouxe as porcas do cárter, com a chave fornecida
(Fig. 4).
– Aja oportunamente no parafuso tensor de corrente (4)
3. LUBRIFICANTE DA CORRENTE até obter a tensão correcta da corrente (Fig. 4).
– Segurando a lâmina– guia levantada, aperte as porcas
IMPORTANTE do cárter a fundo, com a chave fornecida (Fig. 5).
Utilize exclusivamente óleo es-
pecífico para motosserras ou óleo adesivo para motos-
serras. Não utilize óleo que contém impurezas para • Máquinas com tensor de corrente rápido
não obstruir o filtro no depósito e evitar de danificar ir- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
reparavelmente a bomba do óleo.
– Afrouxe o manípulo (11) (Fig. 4A).
IMPORTANTE – Aja oportunamente no parafuso tensor (15) até obter
O óleo específico para a lubrifi- a tensão correcta da corrente (Fig. 5A).
cação da corrente é biodegradável. O uso de um óleo – Mantendo a lâmina–guia levantada, aperte o manípulo
mineral ou de óleo para motores causa danos graves ao (11) a fundo (Fig. 5A).
ambiente.

A utilização de um óleo de boa qualidade é fundamen- 6. CONTROLE DO FREIO CORRENTE


tal para obter uma lubrificação eficaz dos órgãos de
corte; um óleo usado ou de baixa qualidade compromete Esta máquina é equipada com um sistema de travação
a lubrificação e reduz a duração da corrente e da lâmina– de segurança.
guia.
Se houver golpes de retorno (ressaltos) durante o tra-
É sempre oportuno encher totalmente o depósito do balho, em virtude de um contacto anormal da ponta da
óleo (com um funil) todas as vezes que for efectuado o lâmina-guia, com um deslocamento violento para cima
abastecimento de combustível; pois a capacidade do de- que leva a mão a bater na protecção dianteira. Nesse
pósito do óleo é calculada para esgotar o combustível caso, a acção do travão bloqueia o movimento da cor-
antes do óleo, desta maneira evita– se o risco da má- rente e é necessário desbloqueá-lo manualmente para
quina funcionar sem lubrificante. desactivá-lo.

Esse travão pode também ser accionado manualmente,


4. CONTROLO DA MÁQUINA empurrando para frente o guarda– mão dianteiro. Para
soltar o travão, puxe o guarda– mão dianteiro para a
Antes de iniciar o trabalho é necessário: pega até perceber o encaixe.
– efectue o abastecimento de mistura e óleo, enchendo
os respectivos tanques; Para verificar a eficiência do freio é preciso:
– controlar que não haja parafusos soltos na máquina e
na lâmina– guia; – Arranque o motor e agarre na pega firmemente com
– controle que a corrente esteja afiada e sem sinais de as duas mãos
danificação; – Accionando o comando de aceleração para manter a
– controle que o filtro de ar esteja limpo; correia em movimento, empurre para a frente a ala-
– controle que as pegas e protecções da máquina es- vanca do travão, utilizando a parte detrás da mão es-
tejam limpas e secas, montadas correctamente e fi- querda; a paragem da corrente deverá ser imediata.
xadas firmemente à máquina; – Quando a corrente parar, liberte imediatamente a ala-
– controle a fixação das pegas; vanca do acelerador.
– ontrole a eficiência do travão da corrente; – Liberte o travão.
– controle a tensão da corrente.

ATENÇÃO! Não use a máquina se o tra-


5. CONTROLO DA TENSÃO DA CORRENTE vão da corrente não funciona correctamente e con-
ATENÇÃO! tacte o seu Revendedor para os controlos neces-
Execute todas as operações sários.
com motor desligado.
10 PT ARRANQUE – USO - PARAGEM DO MOTOR

6. ARRANQUE – USO – PARAGEM DO MOTOR


ARRANQUE DO MOTOR PERIGO! Nunca ligue a motosserra
deixando-a cair e agarrando a corda de arranque.
ATENÇÃO! O arranque do motor deve Este método é extremamente perigoso porque se
ser efectuado a uma distância de pelo menos 3 perde completamente o controlo da máquina e da
metros do lugar onde foi feito o abastecimento de cadeia.
combustível.
IMPORTANTE Para evitar quebras, não puxe
Antes de accionar o motor:
todo o comprimento do cabo, não deixe que o mesmo se
– Assente a máquina em posição estável sobre o ter- arraste ao longo da beirada do furo guia cabo e solte gra-
reno. dualmente o interruptor, evitando de deixá– lo recuar de
– Remova a protecção da bainha da lâmina– guia. maneira incontrolada.
– Certifique– se que a lâmina– guia não toque o terreno
ou outros objectos. 7. Volte a inserir o puxador do starter até aproximada-
mente a metade do curso.

• Arranque a frio 8. Puxe de novo o interruptor de arranque, até o motor


ligar normalmente.

NOTA NOTA No caso de ter dificuldades no


Por arranque a “frio” entende–se
o arranque efectuado depois de pelo menos 5 minutos arranque, volte a inserir o puxador do starter até metade
da paragem do motor ou depois de um abastecimento do caminho para evitar o afogamento do motor.
de combustível.
NOTA Se o interruptor do cabo de ar-
Para arrancar o motor (Fig. 8):
ranque for accionado repetidamente com o starter in-
1. Verifique que o travão da corrente esteja engatado troduzido, o motor pode afogar e assim dificulta o ar-
(protecção do guarda– mão dianteiro empurrado ranque. No caso em que o motor afogue, desmonte a
para frente). vela e puxe devagar o interruptor do cabo de arranque
para eliminar o excesso de combustível; depois seque
2. Coloque o interruptor (1) na posição «START». os electrodos da vela e remonte a mesma no motor.

3. Accione o starter, esticando com força o puxador. 9. Tão logo o motor tiver arrancado, accione breve-
mente o acelerador para desinserir o starter e reco-
4. Carregue o botão do dispositivo de escorva (primer) locar o motor no mínimo.
(3) por 3– 4 vezes a fim de facilitar a entrada em fun-
cionamento do carburador. IMPORTANTE Evite de deixar o motor virar em
5. Segure a máquina firmemente sobre o terreno, com rotações elevadas com o travão da corrente engatado;
uma mão sobre a pega e com um pé introduzido na isto poderá causar o sobreaquecimento e danificar a em-
pega traseira, para não perder o controlo durante o braiagem.
arranque (Fig. 9).
10. Deixe o motor virar no mínimo pelo menos 1 minuto
antes de utilizar a máquina.
ATENÇÃO! Se a máquina não for segu-
rada firmemente, o impulso do motor poderá fazer • Arranque a quente
com que o operador perca o equilíbrio ou pode
projectar a lâmina– guia contra um obstáculo ou na Para o arranque a quente (imediatamente depois da
direcção do próprio operador. paragem do motor), siga os itens 1 –2 –5 – 6 –9 do pro-
cedimento anterior.
6. Puxe lentamente o interruptor de arranque por 10 –
15 cm, até perceber uma certa resistência e depois
puxe com firmeza algumas vezes até perceber as pri- USO DO MOTOR (Fig. 10)
meiras explosões.
IMPORTANTE Remova sempre o travão da
ATENÇÃO! Nunca enrole a corda de ar- corrente, puxando a alavanca na direcção do operador
ranque à sua mão. antes de accionar o acelerador.
ARRANQUE – USO – PARAGEM DO MOTOR PT 11

A velocidade da corrente é regulada pelo comando do Este produto foi por essa razão concebido com uma ja-
acelerador (1), situado na pega traseira (2). nela de ventilação do lado direito da superfície da tampa
do cilindro para permitir que seja fornecido ar quente ao
O accionamento do acelerador é possível somente se si- motor e assim evitar a formação de gelo.
multaneamente for apertado o bloqueador de segurança
(3). Em circunstâncias normais o produto deverá ser usado
em modo de operação normal, i.e., no modo para o
O movimento é transmitido pelo motor à corrente atra- qual foi regulado na altura da expedição. No entanto
vés de uma embraiagem com massas centrífugas que desde que haja a possibilidade de ocorrência de con-
impede o movimento da corrente quando o motor esti- gelamento, a unidade deverá ser regulada para operar
ver no mínimo. no modo anti-congelamento antes de começar a operar

Para passar da modalidade “Normal” à modalidade “An-


tigelo” (e vice-versa) (Fig. 11):
ATENÇÃO! Não use a máquina se a cor-
rente se movimenta com o motor no mínimo; neste 1. Desligue o motor.
caso, é preciso entrar em contacto com o próprio
Revendedor. 2. Remova a tampa (1) do filtro do ar e remova o filtro
do ar (2).

A velocidade correcta de trabalho é obtida com o co- 3. Remova o manípulo do ar (3) da tampa do cilindro (4).
mando do acelerador (1) no fundo do curso.
4. Desaperte os parafusos (5) que fixam a tampa do ci-
lindro (três parafusos no interior e um na parte ex-
IMPORTANTE Durante as primeiras 6–8 horas terna da tampa) e remova a tampa do cilindro (4).
de exercício da máquina, evite de utilizar o motor com as
rotações no máximo. 5. Prima com os dedos a tampa antigelo (5) que se en-
contra do lado direito da tampa do cilindro e desen-
fie-a do seu lugar.

PARAGEM DO MOTOR (Fig. 10) 6. Faça girar a tampa antigelo (5) de modo a que o
símbolo "NEVE" fique virado para cima e volte a
Para parar o motor: montar a tampa.

– Solte o comando do acelerador (1) e deixe o motor vi- 7. Volte a montar a tampa do cilindro e todas as peças
rar no mínimo durante alguns segundos. na sua posição original.

– Coloque o interruptor (4) na posição «STOP».


NOTA No caso de utilizar a máquina
na modalidade antigelo a temperaturas superiores, po-
ATENÇÃO! Após ter colocado o acelera- dem haver dificuldades no arranque do motor no e fun-
dor no mínimo, podem passar vários segundos an- cionamento do motor a velocidades incorrectas. Por
tes da corrente parar. isso verifique sempre se voltou a colocar a máquina no
modo de funcionamento normal (com o símbolo "SOL"
para cima) se já não houver o perigo de formação de
IMPORTANTE Se a máquina não desliga, ac- gelo.
cione o starter para provocar a paragem do motor por
afogamento e contacte imediatamente o revendedor
para verificar a origem do problema e providenciar as re-
parações necessárias.

UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO ANTICONGELAMEN-


TO (excluído Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A
455) (Fig. 11)

Operar motosserras em temperaturas de 0 – 5 °C com


alta humidade poderá resultar na formação de gelo den-
tro do carburador, e isto por sua vez provocar que o dé-
bito de potência do motor seja reduzido ou que o motor
deixe de funcionar suavemente.
12 PT UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
IMPORTANTE Deve ser lembrado sempre que IMPORTANTE Durante o primeiro período de
uma motosserra usada incorrectamente pode incomodar utilização (ou depois da troca da corrente) é necessário
os outros e causar um grande impacto no ambiente. que o controlo seja efectuado com mais frequência, por
causa do assentamento da corrente.

Para o respeito dos outros e do ambiente:


ATENÇÃO! Não trabalhe com a corrente
– Evite de usar a máquina em ambientes e horários frouxa, para não provocar situações de perigo se a
que possam incomodar. corrente porventura sair das guias.

– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina- Para regular a tensão da corrente, actue conforme indi-
ção dos materiais residuais depois do corte. cado no Cap. 5.5.

– Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-


ção de óleos, partes deterioradas ou qualquer ele-
mento com grande impacto ambiental. • Controlo do afluxo de óleo

– Durante o trabalho, é eliminada no ambiente uma


certa quantidade de óleo, necessário para a lubrifica- IMPORTANTE Não utilize a máquina sem lubri-
ção da corrente; por isto, use somente óleos biode- ficação! O depósito de óleo poderá esvaziar– se quase
gradáveis, específicos para este tipo de utilização. totalmente todas as vezes que acabar o combustível.
Verifique de encher o depósito de óleo todas as vezes
– Para evitar o risco de incêndio, não deixe a máquina que for efectuado o abastecimento da motoserra.
com o motor quente entre as folhas ou relva seca.
ATENÇÃO! Verifique que a lâmina– guia
e a corrente estejam bem posicionadas quando for
ATENÇÃO! Use uma roupa adequada du- efectuado o controlo do fluxo de óleo.
rante o trabalho. O seu Revendedor pode fornecer-
lhe as informações mas fiáveis sobre os materiais
de protecção contra acidentes de modo a garantir Arranque o motor, mantenha– o em regime médio e
a segurança no trabalho. Utilize luvas anti-vibração. controle se o óleo da corrente é distribuído conforme in-
Nenhuma das precauções mencionadas acima dicado na figura (Fig. 12).
garante a prevenção do risco do fenómeno de
Raynaud ou da síndrome do túnel carpal. Por con-
seguinte, recomenda-se a quem utiliza prolon-
gadamente esta máquina que verifique periodica- O fluxo de óleo da corrente pode ser regulado agindo
mente as condições das suas mãos e dedos. com uma chave de fenda no parafuso de regulação
Caso ocorra algum dos sintomas acima indicados, apropriado (1 ou 1a) da bomba, situada na parte inferior
consulte imediatamente um médico. da máquina (Fig. 12).

ATENÇÃO! O uso da máquina para o MODO DE UTILIZAÇÃO E TÉCNICAS DE CORTE


abate e a desramação exige um adestramento es-
pecífico. Antes de enfrentar pela primeira vez um trabalho de
abate ou de desramação, é oportuno exercitar– se em
troncos no chão ou fixados em cavaletes, a fim de ad-
quirir a familiaridade necessária com a máquina e as téc-
1. CONTROLOS A EXECUTAR DURANTE nicas de corte mais oportunas.
O TRABALHO

• Controlo da tensão da corrente ATENÇÃO! Durante o trabalho, a má-


quina deve ser sempre segurada firmemente com
Durante o trabalho, a corrente sofre um alongamento as duas mãos, com a mão esquerda na pega dian-
progressivo e, portanto, é preciso verificar com fre- teira e a direita naquela traseira, mesmo se o ope-
quência a sua tensão. rador for canhoto.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA PT 13

ATENÇÃO! • Desramação após o abate (Fig. 15)


Pare logo o motor se a cor-
rente travar durante o trabalho. Preste sempre aten-
ção no ressalto (kickback) que pode acontecer se ATENÇÃO! Preste atenção nos pontos
a lâmina– guia encontrar um obstáculo. de apoio do ramo sobre o terreno, à possibilidade
que esteja sob tensão, à direcção que pode assu-
mir o ramo durante o corte e à possível instabili-
• Desramação de uma árvore (Fig. 13) dade da árvore depois que o ramo tiver sido cor-
tado.
ATENÇÃO! Verifique que a área onde os 1. Observe a direcção na qual o ramo se introduz no
ramos caem esteja desimpedida. tronco.

2. Execute o corte inicial pelo lado onde se dobra e ter-


1. Posicione– se no lado oposto em relação ao ramo a mine o corte pelo lado oposto.
cortar.

2. Inicie pelos ramos mais baixos, prosseguindo de- • Corte de um tronco (Fig. 16)
pois o corte daqueles mais altos.
O corte de um tronco é facilitado pelo uso da garra de
3. Execute o corte de cima para baixo para evitar que a abate.
lâmina– guia possa emperrar– se
1. Crave a garra de abate no tronco e, fazendo ala-
vanca na garra de abate, a motoserra deve efectuar
• Abate de uma árvore (Fig. 14) um movimento em arco que permita à lâmina– guia
de penetrar na madeira.
ATENÇÃO! Nas inclinações é preciso tra- 2. Repita várias vezes a operação, se necessário, des-
balhar sempre acima da árvore e ter a certeza que locando o ponto de apoio da garra de abate.
o tronco abatido não possa causar danos devido ao
rolamento.
• Corte de um tronco no solo (Fig. 17)
1. Decida a direcção de queda da árvore considerando
o vento, a inclinação da planta, a posição dos ramos Corte até cerca a metade do diâmetro, depois rode o
mais pesados, a facilidade de trabalho após o abate, tronco e terminar o corte pelo lado oposto.
etc.

2. Libere a área ao redor da árvore e controle de ter um • Corte de um tronco levantado (Fig. 18)
bom apoio para os pés.
1. Se o corte for efectuado oscilando em relação aos
3. Predisponha vias de fuga apropriadas, livres de obs- apoios (A), corte um terço do diâmetro por baixo, ter-
táculos; as vias de fuga devem ser predispostas a minando o trabalho por cima.
cerca de 45° na direcção oposta à queda da árvore
e devem permitir o afastamento do operador numa 2. Se o corte for efectuado entre dois pontos de apoio
área segura, distante cerca 2,5 vezes da altura da ár- (B), corte um terço do diâmetro por cima e terminar
vore a abater. o corte por baixo.
4. No lado de queda, efectue uma marca de abate de
um terço do diâmetro da árvore.

5. Corte a árvore no outro lado numa posição ligeira- FIM DO TRABALHO


mente acima do fundo da marca, deixando uma “do-
bradiça” (1) de cerca 5– 10 cm.
Depois de terminar o trabalho:
6. Sem extrair a lâmina– guia, reduza gradualmente a
espessura da dobradiça, até a queda da árvore. – Pare o motor como indicado anteriormente (Cap. 6).
– Espere a paragem da corrente e deixe arrefecer a má-
7. Em condições específicas ou de pouca estabilidade, quina.
o abate pode ser finalizado com a introdução das cu- – Afrouxe as porcas de fixação lâmina-guia para redu-
nhas (2) pelo lado oposto ao de queda, e batendo zir a tensão da corrente.
com uma marreta nas cunhas até a queda da ár- – Remova da corrente todos os resíduos de serragem
vore. ou depósitos de óleo.
14 PT UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA / MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

– No caso de muita sujeira ou de resinificação, des- ATENÇÃO!


monte a corrente e deixe-a durante algumas horas em Deixe o motor arrefecer an-
um recipiente com um detergente específico. Depois tes de colocar a máquina em qualquer ambiente.
enxague-a com água limpa e trate-a com um spray an- Para reduzir o risco de incêndio, libere a máquina
ticorrosivo adequado, antes de remontá-la na má- de resíduos de serragem, galhos, folhas ou ex-
quina. cesso de graxa; não deixe recipientes com os ma-
– Monte a protecção de cobertura da lâmina-guia, an- teriais de resíduo do corte dentro de um local.
tes de guardar a máquina.

8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
ATENÇÃO! O cabo de arranque deve ser substituído nos primeiros
Para a sua segurança e dos sinais de deterioração.
outros:
– Uma manutenção correcta é fundamental para
manter ao longo do tempo a eficiência e a segu- GRUPO DE EMBRAIAGEM (Fig. 20)
rança de uso originais da máquina.
– Mantenha bem apertados os parafusos e as por- Mantenha a tampa da embraiagem limpa de serragem
cas, para ter certeza que a máquina esteja sem- e detritos, removendo o carter (conforme indicado no ca-
pre em condições seguras de funcionamento pítulo 4.1) e voltando a montá-lo correctamente no final
– Nunca utilize a máquina com peças gastas ou da- da operação. Cada 30 horas aproximadamente é pre-
nificadas. As peças danificadas devem ser subs- ciso efectuar a lubrificação da chumaceira interna, junto
tituídas e nunca reparadas. ao seu Revendedor.
– Use somente peças originais. As peças de qua-
lidade não equivalente podem danificar a má-
quina e prejudicar a segurança. TRAVÃO DA CORRENTE

ATENÇÃO! Controle com frequência a eficácia do travão da corrente


Durante as operações de ma- e a integridade da fita metálica que envolve a tampa da
nutenção: embraiagem, removendo o carter (conforme indicado no
– Desprenda o capuz da vela. capítulo 4.1) e voltando a montá-lo correctamente no fi-
– Espere que o motor esteja resfriado adequada- nal da operação.
mente. A fita deve ser substituída quando a espessura nos pon-
– Use luvas de protecção nas operações relativas tos em contacto com a tampa da embraiagem se reduz
à lâmina– guia e à corrente. a cerca a metade daquela presente nas duas extremi-
– Mantenhs as bainhas da da lâmina– guia monta- dades, não sujeitas à fricção.
das, excepto os casos de intervenções na própria
lâmina– guia ou na corrente.
– Não elimine óleos, gasolina ou outro material po-
luente no ambiente. PINHÃO DA CORRENTE
CILINDRO E SILENCIADOR (Fig. 19) Junto do seu revendedor, controle com frequência o
estado do pinhão e substitua-o quando o desgaste for
Para reduzir o risco de incêndio, limpe com frequência superior aos limites aceitáveis.
as abas do cilindro com ar comprimido e libere a área do Não monte uma corrente nova com um pinhão gasto ou
silenciador de serragem, ramos, folhas ou outros de- vice– versa.
tritos.

ORIFÍCIO DE LUBRIFICAÇÃO (Fig. 21)


GRUPO DE ARRANQUE
Periodicamente, remova o carter (conforme indicado
Para evitar o sobreaquecimento e danos ao motor, as no cap. 4.1), desmonte a lâmina-guia e verifique se os
grelhas de aspiração do ar de arrefecimento devem orifícios de lubrificação da máquina (1) e da lâmina-guia
sempre ser mantidas limpas e livres de serragem e de- (2) não se encontram entupidos.
tritos.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO PT 15

RETENTOR DA CORRENTE A vela deve ser substituída com uma de características


análogas no caso de eléctrodos queimados ou isolante
Este perno é um elemento de segurança importante, deteriorado, e de qualquer maneira a cada 100 horas de
porque impede movimentos incontrolados da corrente, funcionamento.
no caso de ruptura ou afrouxamento.
Controle com frequência as condições do pino e provi-
dencie a restauração se estiver danificado.
REGULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL

O carburador é regulado na fábrica de modo a obter os


FIXAÇÕES rendimentos máximos em qualquer situação de utiliza-
ção, com a emissão mínima de gases nocivos, no res-
Controle periodicamente o aperto de todos os parafusos peito das normas vigentes.
e das porcas e que as pegas estejam fixadas firme-
mente.
No caso de rendimentos reduzidos, controle antes de
tudo que a corrente corra livremente e a lâmina– guia
não tenha pistas deformadas, depois contacte o seu
LIMPEZA DO FILTRO DE AR (Fig. 22) Revendedor para mandar verificar a carburação e o mo-
tor.
IMPORTANTE A limpeza do filtro de ar é es-
sencial para o bom funcionamento e a durabilidade da • Regulação do mínimo
máquina. Não trabalhe sem filtro ou com um filtro estra-
gado, para não causar danos irreparáveis ao motor.
ATENÇÃO! A corrente não deve se mo-
vimentar com o motor no mínimo. Se a corrente se
A limpeza deve ser executada a cada 8–10 horas de tra- movimenta com o motor no mínimo, contacte o seu
balho. revendedor para obter uma regulação correcta do
motor.

Para limpar o filtro:


AFIAÇÃO DA CORRENTE
– Desenganche a lingueta (1) e remova a tampa (2).
– Desparafuse o puxador (2a), remova o elemento fil- ATENÇÃO! Por razões de segurança e
trante (3) e bata-o delicadamente para remover a su- eficiência, é muito importante que os dispositivos
jidade e, se necessário, limpe-o com uma escova. de corte estejam bem afiados.
– Caso se encontre completamente entupido, separe as
duas partes (3a e 3b) com a ajuda de uma chave de A afiação é necessária quando:
fendas e lave-as com benzina limpa. Se for usado ar
comprimido, dirija o jacto de dentro para fora. • A serragem estiver semelhante à poeira.
– Volte a montar as duas partes do elemento filtrante • É preciso fazer mais força para cortar.
carregando no rebordo até este encaixar. • O corte não é rectilíneo.
– Remonte o elemento filtrante (3) e aparafuse o puxa- • As vibrações aumentam.
dor (2a). • O consumo de combustível aumenta.
– Remonte a tampa (2) e enganche a lingueta (1).
ATENÇÃO! Se a corrente não estiver
bastante afiada, aumenta o risco do contra choque
(kickback).
CONTROLO DA VELA (Fig. 24)
Se a operação de afiação for confiada a um centro es-
A vela é acessível removendo a tampa do filtro de ar. pecializado, pode ser executada por aparelhagens apro-
priadas que garantem uma remoção mínima de material
Periodicamente, desmonte e limpe a vela removendo e uma afiação constante em todas as lâminas.
eventuais depósitos com uma escovinha metálica.
A afiação da corrente “por conta própria” é executada
Controle e restaure a distância correcta entre os eléc- com a utilização de lixas apropriadas com secção re-
trodos donda, cujo diâmetro é específico para cada tipo de
corrente (ver “Tabela de Manutenção da Corrente”, e
Remonte a vela apertando–a a fundo com a chave for- exige uma boa destreza e experiência para evitar de
necida. causar danos às lâminas.
16 PT MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

Tabela de manutenção da corrente

ATENÇÃO! Os dados característicos da corrente e da lâmina– guia homologados para esta má-
quina estão indicados na “Declaração CE de conformidade” que acompanha a própria máquina. Por razões
de segurança, não use outros tipos de corrente ou lâmina– guia.
A tabela contém os dados de afiação de vários tipos de corrente, sem que isso represente a possibilidade
de utilizar correntes diferentes daquela homologada.

Passo da corrente Nível do dente limitador (a) Diâmetro da lixa (d)


a d

polegadas mm polegadas mm polegadas mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Para afiar a corrente (Fig. 25): Para manter a lâmina– guia eficiente é preciso:

– Desligue o motor, solte o travão da corrente e trave fir- – Engraxar com a seringa apropriada as chumaceiras
memente a lâmina– guia com a corrente montada do pinhão de retorno (se presente).
numa morsa apropriada, verificando que a corrente – Limpe a ranhura da lâmina-guia com o raspador es-
possa correr livremente. pecífico (não fornecido de fábrica).
– Coloque a corrente sob tensão, se estiver frouxa. – Limpar os furos de lubrificação.
– Monte a lixa na guia específica e depois introduza a – Com uma lixa chata, remover as rebarbas das laterais
lixa no vão do dente, mantendo uma inclinação cons- e igualar eventuais desníveis entre as guias.
tante segundo o perfil da lâmina.
– Dê somente alguns golpes de lixa, exclusivamente A lâmina– guia deve ser substituída quando
para frente e repita a operação em todas as lâminas
com a mesma direcção (direitas ou esquerdas). – a profundidade da ranhura estiver inferior à altura dos
– Inverta a posição da lâmina– guia na morsa e repita a elos de arraste (que nunca devem tocar o fundo;
operação nas outras lâminas. – a parede interna da guia estiver desgastada ao ponto
– Verifique que o dente delimitador não esteja saliente de fazer a corrente inclinar lateralmente.
para além do instrumento de verificação e lixe o even-
tual excesso com uma lixa chata, arredondando o
perfil. INTERVENÇÕES EXTRAORDINÁRIAS
– Depois da afiação, elimine todos os restos de lixa e
partículas e lubrifique a corrente em banho de óleo. Todas as operações de manutenção não citadas neste
manual devem ser efectuadas exclusivamente pelo seu
Revendedor.
Operações executadas junto a estruturas não adequa-
A corrente deve estar substituída quando: das ou por pessoas não qualificadas implicam na anu-
lação de qualquer forma de garantia.
– O comprimento da lâmina se reduz a 5 mm ou menos;
– o jogo dos elos nos rebites estiver excessivo.
CONSERVAÇÃO

No fim de cada sessão de trabalho, limpe minuciosa-


mente a máquina de poeiras e detritos, repare ou subs-
MANUTENÇÃO DA LMINA– GUIA (Fig. 26) titua as partes defeituosas.
A máquina deve ser guardada em lugar seco, prote-
Para evitar um desgaste assimétrico da lâmina– guia, é gido das intempéries, com a protecção da bainha da lâ-
oportuno que a mesma seja virada periodicamente. mina– guia correctamente montada.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO / LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PT 17

INACTIVIDADE PROLONGADA movimento até terminar todo o combustível contido no


tanque e no carburador.
IMPORTANTE Se for previsto um período de – Com a máquina fria, remova a vela.
inactividade da máquina superior a 2 –3 meses é preciso – Deite no furo da vela uma colher pequena de óleo
tomar algumas providências para evitar dificuldade no (novo) para motores de 2 tempos.
momento da retomada do trabalho ou danos perma- – Puxe várias vezes o interruptor de arranque para dis-
nentes ao motor. tribuir o óleo no cilindro.
– Remonte a vela com o pistão no ponto morto superior
(visível pelo furo da vela quando o pistão estiver no
• Armazenagem seu curso máximo).

Antes de guardar a máquina: • Retomada da actividade

– Desaperte as duas porcas, desmonte o cárter e re- No momento de recolocar a máquina em funcionamento:
mova a corrente e a lâmina-guia.
– Esvazie o tanque do óleo, coloque cerca de 100-120 – Tirar a vela.
cc de líquido detergente específico e recoloque a – Accionar algumas vezes o interruptor de arranque
tampa. para eliminar o excesso de óleo.
– Remonte o cárter, sem apertar as porcas. – Controlar a vela conforme descrito no capítulo “Con-
– Accione a máquina e mantenha o motor acelerado até trolo da vela”.
terminar todo o detergente. – Preparar a máquina como indicado no capítulo “Pre-
– Coloque o motor no mínimo e deixe a máquina em paração para o trabalho”.

9. LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO

1) O motor não arranca – Procedimento de arranque incorrecto – Seguir as instruções (ver cap 6)
ou não se mantém em
movimento – Vela suja ou distância entre os eléctrodos – Controlar a vela (ver cap. 8)
incorrecta

– Filtro de ar obstruído – Limpar e/ou substituir o filtro (ver cap. 8)

– Dispositivo anticongelamento montado – Verifique a posição de montagem


incorrectamente (excluído Mod. C 46 - XC 246 - C (ver cap. 6)
50 - CP 45 - A 455)

– Problemas de carburação – Contactar o seu Revendedor

2) O motor arranca mas – Filtro de ar obstruído – Limpar e/ou substituir o filtro (ver cap. 8)
tem pouca potência
– Problemas de carburação – Contactar o seu Revendedor

3) O motor tem um – Vela suja ou distância entre os eléctrodos – Controlar a vela (ver cap. 8)
funcionamento irregular incorrecta
ou não tem potência
sob carga – Problemas de carburação – Contactar o seu Revendedor

4) O motor emite – Composição errada do combustível – Preparar o combustível conforme


fumaça excessiva as instruções (ver cap. 5)

– Problemas de carburação – Contactar o seu Revendedor

5) O óleo não sai – Óleo de qualidade inferior – Esvazie o tanque, descarregue o tanque e as
condutas com líquido detergente e substitua
o óleo

– Orifícios de lubrificação obstruídos – Limpar


18 PT ACESSÓRIOS

10. ACESSÓRIOS
A tabela contém a lista de todas as possíveis combina- nomia total de critério, o mesmo assume também
ções entre lâmina-guia e corrente, com a indicação da- as responsabilidades consequentes com relação a
quelas utilizáveis em cada máquina, marcadas com o danos de qualquer natureza derivados de tais ope-
símbolo “ ”. rações. No caso de dúvidas ou conhecimento in-
suficiente de cada lâmina-guia ou corrente, é pre-
ciso contactar o próprio revendedor ou um centro
ATENÇÃO! Como a escolha, a aplicação de jardinagem.
e a utilização da lâmina-guia e da corrente são ope-
rações realizadas pelo utilizador com a sua auto-

Combinações de lâmina-guia e corrente

Passo LÂMINA-GUIA CORRENTE Modelo

C 38
Comprimento Largura C 38 T
do canal C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Código Código SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Polegadas Polegadas Polegadas A 375 CP 40
SP 405Q A 455
/ cm / mm CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ EL 1

Αγαπητέ πελάτη,

θέλουµε καταρχήν να σε ευχαριστήσουµε για την προτίµηση που δείξατε στα προϊόντα µας και ευχόµαστε η χρήση
του µηχανήµατος να σας ικανοποιήσει και να ανταποκριθεί πλήρως στις απαιτήσεις σας. Το παρόν εγχειρίδιο συ-
ντάχθηκε για να σας επιτρέψει να γνωρίσετε καλά το µηχάνηµά σας και να το χρησιµοποιήσετε αποτελεσµατικά
και µε ασφάλεια. Μην ξεχνάτε ότι αποτελεί αναπόσπαστο µέρος του µηχανήµατος, κρατείστε το πάντα πρόχειρο
για να το συµβουλεύεστε ανά πάσα στιγµή και παραδώστε το µαζί µε το µηχάνηµα όταν θελήσετε να το πουλή-
σετε σε άλλον.

Το µηχάνηµα αυτό µελετήθηκε και κατασκευάστηκε σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανόνες και είναι απόλυτα ασφα-
λές και αξιόπιστο αν χρησιµοποιηθεί τηρώντας τις οδηγίες που περιλαµβάνονται στο παρόν εγχειρίδιο (προβλε-
πόµενη χρήση). Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή η µη τήρηση των ενδεδειγµένων κανόνων ασφαλούς χρήσης, συ-
ντήρησης και επισκευής θεωρείται "ακατάλληλη χρήση" ενώ ταυτόχρονα εκπίπτει η εγγύηση και η υπευθυνότητα
του κατασκευαστή, καθιστώντας υπεύθυνο το χρήστη για τις υποχρεώσεις που προκύπτουν από ζηµιές ή βλάβες
του χρήστη ή τρίτων.

Σε περίπτωση που διαπιστώσετε κάποια µικρή διαφορά ανάµεσα στις περιγραφές του εγχειριδίου και το µηχάνηµα
σας, έχετε υπόψη σας ότι, λόγω της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, οι πληροφορίες του εγχειριδίου υφί-
στανται αλλαγές χωρίς προειδοποίηση ή υποχρέωση ενηµέρωσης, διατηρώντας όµως αµετάβλητα τα βασικά χα-
ρακτηριστικά ασφαλείας και λειτουργίας. Σε περίπτωση αµφιβολίας απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. Καλή δου-
λειά!

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

1. Ταυτότητα των κυριότερων εξαρτηµάτων .............................................. 2


2. Σύµβολα .................................................................................................... 3
3. Κανόνες ασφαλείας.................................................................................. 4
4. Συναρµολόγηση του µηχανήµατος .......................................................... 7
5. Προετοιµασία για εργασία ........................................................................ 8
6. Εκκίνηση - Χρήση - Σβήσιµο κινητήρα ................................................... 10
7. Χρήση του µηχανήµατος ........................................................................ 12
8. Συντήρηση και αποθήκευση ................................................................... 14
9. Εντοπισµός βλαβών ............................................................................... 17
10. Αζεςογαρ ................................................................................................ 18
2 EL ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ

1. ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΤΩΝ ΚΥΡΙΟΤΕΡΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ


ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 4
3 9a

1
1. Κινητήρας 8
2. Γάντζος
15
3. Μπροστινός προφυλακτήρας χεριού
4. Εµπρός χειρολαβή 16
5. Πίσω χειρολαβή 9
5 7
6. Πείρος συγκράτησης αλυσίδας 2
7. Λάµα
6

8. Αλυσίδα • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Κάλυµµα λάµας 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Προστασία του γάντζου 3 9a
(αφαιρέστε το κατά την διάρκεια 4
της εργασίας) 1
10. Ετικέτα αναγνώρισης 8
17. Tαχυτεντωτήρας 15

16

5 7 9
2

6
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΙ 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. ∆ιακόπτης σβησίµατος κινητήρα
12. Μοχλός γκαζιού 23
13. Ασφάλιση γκαζιού 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Χειρολαβή εκκίνησης 13 • SP 375 • XC 238
15. Τσοκ (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Κουµπί αντλίας προπλήρωσης (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Τάπα δοχείου µίγµατος 14 21 22 12


22. Τάπα δοχείου λαδιού αλυσίδας
23. Καπάκι φίλτρου αέρα 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ΕΤΙΚΕΤΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ

10.1) Σήµα συµµόρφωσης σύµφωνα 22 14 21 12


µε την οδηγία 2006/42/EK
10.2) Επωνυµία και διεύθυνση κατασκευαστή
10.3) Στάθµη ακουστικής ισχύος LWA σύµφωνα 10.1 10.5 10.2 10.3
µε την οδηγία 2000/14/ΕΚ

LWA
10.5) Μοντέλο µηχανήµατος
10.6) Αριθµός σειράς µηχανήµατος

dB
10.7) Έτος κατασκευής
10.8) Κωδικός προϊόντος
10.9) Αριθµός εκπών
10.7 10.6 10.9 10.8
ΣΥΜΒΟΛΑ EL 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Μέγιστες τιµές θορύβου και δονήσεων [1] Μοντέλο C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Στάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Στάθµη εγγυώµενης ηχητικής ισχύος LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Στάθµη δονήσεων (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Αβεβαιότητα µέτρησης (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κινητήρας (µονοκύλινδρος 2 χρόνων) – κυβισµός cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Μείγµα (βενζίνη / λάδι) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Ισχύς kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Ελάχιστος αριθµός περιστροφών 1/min 3400 3400 3200 3200
Μέγιστος επιτρεπόµενος αριθµός χωρίς φορτίο µε την αλυσίδα συναρµολογηµένη 1/min 11000 11000 11000 11000
Χωρητικότητα του ντεπόζιτου καυσίµου cm3 390 390 550 550
Ειδική κατανάλωση στην µέγιστη ισχύ g/kWh 430 450 460 480
Χωρητικότητα του δοχείου λαδιού cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
∆όντια / βήµα του πινιόν αλυσίδας 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Μήκος κοπής 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Βάρος (µε το ντεπόζιτο άδειο) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τιµή των δονήσεων µπορεί να µεταβάλλεται σε σχέση µε την χρήση της µηχανής και της χρήσης του εξοπλισµού και να είναι
µεγαλύτερη από την υποδεικνυόµενη. Είναι αναγκαίος ο καθορισµός των µέτρων ασφάλειας και προστασίας του χρήστη που θα πρέπει να βα-
σίζονται στον υπολογισµό του φορτίου που παράγεται από τις δονήσεις στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης. Για αυτό το σκοπό θα πρέπει να
λαµβάνονται υπόψη όλες οι φάσεις του κύκλου λειτουργίας όπως για παράδειγµα, η απενεργοποίηση ή η χρήση σε κενό.

2. ΣΥΜΒΟΛΑ
1 2 3

4 5 6

1) Προσοχή! Κίνδυνος. Το µηχάνηµα είναι επικίνδυνο µειώνοντας τον κίνδυνο της αναπήδησης.
για εσάς και για τους άλλους εάν δεν χρησιµοποιείται 4) Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα διαβάστε το εγ-
σωστά. χειρίδιο οδηγιών.
2) Κίνδυνος αναπήδησης (kickback)! Η αναπήδηση προ- 5) Ο χειριστής αυτού του µηχανήµατος µπορεί να εκτε-
καλεί την απότοµη και ανεξέλεγκτη µετακίνηση του θεί σε στάθµη θορύβου ίση ή µεγαλύτερη από 85 dB (A),
αλυσοπρίονου προς το χειριστή. Να εργάζεστε πάντα σε εάν χρησιµοποιεί το αλυσοπρίονο υπό φυσιολογικές
συνθήκες ασφαλείας. Χρησιµοποιείτε αλυσίδες µε κρί- συνθήκες για συνεχή καθηµερινή χρήση. Χρησιµοποι-
κους ασφαλείας που περιορίζουν την αναπήδηση. είτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικό κράνος.
3) Μην κρατάτε ποτέ το αλυσοπρίονο µε ένα µόνο χέρι! 6) Χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια και παπού-
Κρατάτε σταθερά το αλυσοπρίονο µε τα δύο χέρια προ- τσια!
κειµένου να επιτρέπετε τον έλεγχο του µηχανήµατος
4 EL ΣΥΜΒΟΛΑ / ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

ΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΑ ΣΥΜΒΟΛΑ ΣΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ (εάν υπάρχουν)

11 11) ∆οχείο µίγµατος

12) ∆οχείο λαδιού αλυσίδας και ρυθµιστής αντλίας


λαδιού
12

13) Ρυθµίσεις του καρµπυρατέρ


L = ρύθµιση µίγµατος για χαµηλή ταχύτητα
13

H = ρύθµιση µίγµατος για υψηλή ταχύτητα


14 T = ρύθµιση ρελαντί

14) Λεβιές τσοκ (Starter)

15) Κουµπί αντλίας προπλήρωσης (Primer)


15

16) Φρένο αλυσίδας (το σύµβολο υποδεικνύει


16
τη θέση απελευθέρωσης του φρένου)

3. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
πΡΟΒΛΕπΌΜΕΝΗ ΧΡΉΣΗ / ΑΚΑΤΆΛΛΗΛΗ ΧΡΉΣΗ αδιαθεσίας ή εάν έχει πάρει φάρµακα, ναρκωτικά ή ουσίες που µει-
ώνουν τα αντανακλαστικά και την προσοχή του.
Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται, – εάν ο χειριστής δεν είναι σε θέση να κρατήσει σταθερό το µηχάνηµα
δηλαδή για "πτώση, κοπή και το κλάδεµα δένδρων µε διαστάσεις µε τα δύο χέρια ή/και να παραµείνει όρθιος σε σταθερή ισορροπία
ανάλογες του µήκους της λάµας" ή ξύλινων αντικειµένων µε ανά- κατά τη διάρκεια της εργασίας.
λογα χαρακτηριστικά. Οποιαδήποτε άλλη χρήση µπορεί να είναι επι- 5) Να θυµάστε ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τα ατυ-
κίνδυνη και να προξενήσει ζηµιά στο µηχάνηµα. χήµατα και τα απρόοπτα που µπορεί να συµβούν σε άλλα άτοµα ή
Ως ακατάλληλη χρήση (σαν παράδειγµα, αλλά όχι µόνο) θεωρείται: στην ιδιοκτησία τους.
– η ρύθµιση φραχτών
– οι σκαλιστικές εργασίες B) ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
– η κοπή παλετών, κασελών και στοιχείων συσκευασίας γενικότερα
– η κοπή επίπλων ή άλλων στοιχείων που µπορεί να περιέχουν καρφιά, 1) Κατά τη διάρκεια της εργασίας πρέπει να χρησιµοποιείτε κα-
βίδες ή κάθε είδος µεταλλικών εξαρτηµάτων τάλληλη ενδυµασία που δεν εµποδίζει το χειρισµό του µηχανή-
– εκτέλεση εργασιών τοµής κρεάτων µατος.
– η χρήση της µηχανής ως µοχλού για την ανύψωση, µετακίνηση ή τε- – Χρησιµοποιείτε εφαρµοστά προστατευτικά ρούχα µε προστασία κατά
µαχισµό αντικειµένων της κοπής.
– η χρήση της µηχανής σε φραγή πάνω σε στερεά στηρίγµατα. – Χρησιµοποιείτε κράνος, γάντια, προστατευτικά γυαλιά, µάσκες σκό-
Μην χρησιµοποιείτε το αλυσοπρίονο για την κοπή πλαστικών υλικών, νης και παπούτσια προστασίας µε αντιολισθητικούς πάτους.
υλικών για κατασκευές ή υλικών που δεν είναι από ξύλο. Η χρήση του – Χρησιµοποιείτε ωτοασπίδες για την προστασία της ακοής.
αλυσοπρίονου για εργασίες για τις οποίες δεν προορίζεται, µπορεί να – Μη χρησιµοποιείτε κασκόλ, ποδιές, µενταγιόν και κοσµήµατα που
προκαλέσει καταστάσεις κινδύνου. κρέµονται ή είναι φαρδιά και µπορούν να µπλεχτούν στο µηχάνηµα
ή σε αντικείµενα και υλικά στο χώρο εργασίας.
– ∆ένετε τα µακριά µαλλιά.
A) ΕΚΠΑΙ∆ΕΥΣΗ 2) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Η βενζίνη είναι άκρως εύφλεκτη:
– φυλάσσετε τη βενζίνη σε ειδικά µπιτόνια εγκεκριµένα για αυτήν τη
1) ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες. Μάθετε καλά τους λεβιέδες χρήση;
και τη χρήση του µηχανήµατος. Μάθετε να σταµατάτε γρήγορα τον κι- – Μην καπνίζετε όταν χρησιµοποιείτε το καύσιµο;
νητήρα. – ανοίγετε αργά την τάπα του δοχείου αφήνοντας να εκτονωθεί στα-
2) Μην επιτρέπετε να χειρίζονται το µηχάνηµα παιδιά ή άτοµα που δεν διακά η εσωτερική πίεση;
γνωρίζουν το χειρισµό του µηχανήµατος. Η τοπική νοµοθεσία µπορεί – συµπληρώνετε καύσιµο µόνο σε ανοιχτούς χώρους χρησιµοποιώντας
να ορίζει την ελάχιστη ηλικία του χειριστή. χωνί;
3) Το µηχάνηµα πρέπει να χρησιµοποιείται από ένα µόνο άτοµο. – γεµίστε το ρεζερβουάρ πριν βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα.
4) Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα: Μην προσθέτετε καύσιµο ή αφαιρείτε το πώµα του ρεζερ-
– µε άτοµα, ειδικά παιδιά, ή ζώα γύρω από αυτό. βουάρ όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία ή είναι ζε-
– σε περίπτωση που ο χειριστής βρίσκεται σε κατάσταση κόπωσης ή στός;
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ EL 5
– αν η βενζίνη ξεχειλίσει, µην βάλετε τον κινητήρα σε λειτουργία, 7) Βεβαιωθείτε ότι το ρελαντί του µηχανήµατος δεν επιτρέπει την κί-
αλλά αποµακρύνατε το µηχάνηµα από την περιοχή όπου χύθηκε η νηση της αλυσίδας και, αφού µαρσάρετε, ότι ο κινητήρας επανέρχεται
βενζίνη, και αποφύγετε να δηµιουργήσετε συνθήκες πυρκαγιάς, µέ- γρήγορα στο ρελαντί.
χρις ότου η βενζίνη εξατµιστεί τελείως και οι ατµοί της διασκορπιστεί; 8) Αποφύγετε τα βίαια χτυπήµατα της µπάρας πάνω σε ξένα σώµατα
– καθαρίστε αµέσως κάθε ίχνος βενζίνης που χύθηκε στο µηχάνηµα ή και τον εκσφενδονισµό υλικών από την κίνηση της αλυσίδας.
στο έδαφος; 9) Σταµατήστε τον κινητήρα:
– µη βάζετε εµπρός το µηχάνηµα στο χώρο όπου έγινε ο ανεφοδια- – κάθε φορά που αφήνετε αφύλακτο το µηχάνηµα.
σµός; – πριν γεµίσετε το ρεζερβουάρ.
– αποφύγετε την επαφή του καυσίµου µε ρούχα και, σε αυτήν την πε- 10) Σταµατήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε το καλώδιο του
ρίπτωση, αλλάξτε ρούχα πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα; µπουζί:
– ξαναβάλτε και σφίξτε καλά τις τάπες του ρεζερβουάρ και του µπι- – πριν ελέγξετε, καθαρίσετε ή εργαστείτε επάνω στο µηχάνηµα;
τονιού βενζίνης. – όταν χτυπήσετε ένα ξένο σώµα. Ελέγξτε αν ενδεχοµένως έχει υπο-
3) Αντικαθιστάτε την εξάτµιση όταν έχει βλάβη. στεί ζηµιές και εκτελέστε τις απαραίτητες επισκευές πριν χρησιµο-
4) Πριν τη χρήση κάνετε έναν γενικό έλεγχο του µηχανήµατος και ει- ποιήσετε και πάλι το µηχάνηµα;
δικότερα: – εάν το µηχάνηµα αρχίσει να δονείται, λειτουργεί ανώµαλα (Αναζη-
– ο λεβιές γκαζιού και ο λεβιές ασφαλείας πρέπει να κινούνται ελεύ- τήστε αµέσως την αιτία των δονήσεων και προβείτε στην αναγκαία
θερα, χωρίς εµπόδια και όταν απελευθερωθούν πρέπει να επανέρ- λειτουργική επιθεώρηση σε ένα Εξειδικευµένο Κέντρο υποστήρι-
χονται αυτόµατα και γρήγορα στη θέση του νεκρού; ξης).
– ο λεβιές γκαζιού πρέπει να µένει ασφαλισµένος εάν δεν πατηθεί ο λε- – όταν δεν χρησιµοποιείται το µηχάνηµα;
βιές ασφαλείας; 11) Αποφύγετε να εκτίθεστε σε σκόνη και στο παραγόµενο πριονίδι
– ο διακόπτης σβησίµατος του κινητήρα πρέπει να µετακινείται εύκολα από την αλυσίδα κατά την διάρκεια της κοπής.
από τη µία θέση στην άλλη;
– τα ηλεκτρικά καλώδια και ειδικότερα το καλώδιο για το µπουζί πρέ-
πει να είναι σε καλή κατάσταση για να αποφεύγονται σπινθήρες, ενώ D) ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
η πίπα πρέπει να εφαρµόζει σωστά στο µπουζί;
– οι χειρολαβές και οι προστασίες του µηχανήµατος πρέπει να είναι κα- 1) Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά σφιγµένα, ώστε να
θαρές και στεγνές και σταθερά στερεωµένες στο µηχάνηµα; είστε σίγουροι ότι το µηχάνηµα λειτουργεί µε ασφάλεια. Μια τακτική
– το φρένο αλυσίδας πρέπει να λειτουργεί τέλεια και να είναι αποτε- συντήρηση είναι σηµαντική για την ασφάλεια και για τη διατή-
λεσµατικό; ρηση των επιδόσεων.
– η λάµα και η αλυσίδα πρέπει να έχουν τοποθετηθεί σωστά; 2) Μη φυλάσσετε το µηχάνηµα µε βενζίνη στο ρεζερβουάρ σε κλει-
– η αλυσίδα πρέπει να είναι σωστά τεντωµένη. στούς χώρους όπου οι ατµοί της βενζίνης µπορεί να εκτεθούν σε φλό-
5) Πριν αρχίσετε την εργασία, βεβαιωθείτε ότι όλες οι προστασίες γες, σπινθήρες ή µια πηγή θερµότητας.
έχουν τοποθετηθεί σωστά. 3) Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα
σε οποιοδήποτε περιβάλλον.
4) Για να µειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, διατηρείτε τον κινητήρα, την
C) ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ εξάτµιση και τη ζώνη αποθήκευσης καθαρά από πριονίδια, κλαδιά,
φύλλα ή υπερβολικό γράσο. Μην αφήνετε δοχεία µε υλικό από την
1) Μη βάζετε σε λειτουργία τον κινητήρα σε κλειστούς χώρους, όπου κοπή σε εσωτερικούς χώρους.
µπορούν να συγκεντρωθούν επικίνδυνοι καπνοί διοξειδίου του άν- 5) Αδειάζετε το ρεζερβουάρ σε ανοικτούς χώρους και µε κρύο κινη-
θρακα. τήρα.
Βεβαιωθείτε για την ανανέωση αέρα όταν δουλεύετε σε τάφρους, κοι- 6) Για κάθε επέµβαση στο σύστηµα κοπής πρέπει να φοράτε γά-
λώµατα ή παρόµοια µέρη. ντια εργασίας.
2) Εργάζεστε µόνο στο φως της ηµέρας ή µε καλό τεχνητό φωτισµό. 7) Ελέγχετε το τρόχισµα της αλυσίδας. Όλες οι ενέργειες που
3) Η θέση του σώµατος πρέπει να είναι σταθερή και ισορροπη- αφορούν την αλυσίδα και τη λάµα είναι εργασίες που απαιτούν ειδικές
µένη: γνώσεις καθώς και τη χρήση ειδικού εξοπλισµού προκειµένου να πραγ-
– αποφύγετε όσο είναι δυνατόν την εργασία σε βρεγµένο και ολι- µατοποιηθούν σύµφωνα µε τους κανόνες της τεχνικής. Για λόγους
σθηρό έδαφος ή σε πολύ απότοµα και απόκρηµνα εδάφη που δεν ασφαλείας είναι σκόπιµο να απευθύνεστε στην Αντιπροσωπεία.
εξασφαλίζουν τη σταθερότητα του χειριστή κατά τη διάρκεια της ερ- 8) Για λόγους ασφαλείας, ποτέ µη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα
γασίας; µε εξαρτήµατα που έχουν φθαρεί ή υποστεί ζηµιά. Τα εξαρτή-
– µην εργάζεστε πάνω σε σκάλες και σε ασταθείς πλατφόρµες; µατα που έχουν πάθει ζηµιά δεν πρέπει να επισκευάζονται αλλά
– µην εργάζεστε ποτέ µε το µηχάνηµα πάνω από το ύψος των ώµων; να αντικαθιστώνται. Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.
– µην τρέχετε ποτέ, αλλά βαδίζετε αποφεύγοντας τις ανωµαλίες του Ανταλλακτικά κακής ποιότητας µπορούν να προξενήσουν ζηµιά στο µη-
εδάφους και ενδεχόµενα εµπόδια; χάνηµα και να θέσουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας.
– µην εργάζεστε µόνοι ή αποµονωµένοι έτσι ώστε να διευκολύνεται η 9) Πριν φυλάξετε το µηχάνηµα, βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει κλει-
παροχή βοήθειας σε περίπτωση ατυχήµατος. διά ή εργαλεία που χρησιµοποιήσατε για τη συντήρηση.
4) Για να βάλετε εµπρός τον κινητήρα, κρατάτε το µηχάνηµα στα- 10) Το µηχάνηµα πρέπει να φυλάσσεται µακριά από παιδιά!
θερό:
– βάλτε εµπρός τον κινητήρα σε απόσταση τουλάχιστον 3 µέτρων
από το σηµείο ανεφοδιασµού µε καύσιµο; E) ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ
– βεβαιωθείτε ότι δεν βρίσκεται κανείς στην ακτίνα δράσης του µη-
χανήµατος; 1) Κάθε φορά που είναι αναγκαίο να µετακινήσετε ή να µεταφέρετε
– µην κατευθύνετε την εξάτµιση και τα καυσαέρια προς εύφλεκτα το µηχάνηµα:
υλικά: – σβήστε τον κινητήρα, περιµένετε να ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και
– προσοχή στον ενδεχόµενο εκσφενδονισµό αντικειµένων από την πε- αποσυνδέστε την πίπα από το µπουζί;
ριστροφή της αλυσίδας, ιδίως όταν η αλυσίδα συναντά εµπόδια ή – τοποθετήστε το κάλυµµα της λάµας;
ξένα σώµατα. – πιάστε το µηχάνηµα µόνο από τις χειρολαβές και γυρίστε τη λάµα
5) Μην αλλάζετε τις ρυθµίσεις του κινητήρα και µην τον ζορίζετε. σε κατεύθυνση αντίθετη προς τη φορά κίνησης.
6) Μην υποβάλετε το µηχάνηµα σε υπερβολική καταπόνηση και µη 2) Όταν µεταφέρετε το µηχάνηµα µε κάποιο όχηµα, πρέπει να τοπο-
χρησιµοποιείτε µικρά µηχανήµατα για βαριές εργασίες. Η χρήση κα- θετείται έτσι ώστε να µην προξενεί κίνδυνο για κανέναν και να ασφα-
τάλληλου µηχανήµατος µειώνει τους κινδύνους και βελτιώνει την ποι- λίζεται σταθερά για να αποφευχθεί η ανατροπή µε πιθανή βλάβη και
ότητα της εργασίας. διαρροή καυσίµου.
6 EL ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
F) ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝ∆ΥΝΟΙ γού µπορεί να σπρώξει προς τα πίσω και προς τον χειριστή την οδο-
ντωτή αλυσίδα.
• ∆ιατηρήστε όλα τα µέρη του σώµατος µακριά από την οδονέ- Είτε η µία είτε η άλλη από τις αντιδράσεις µπορεί να προκαλέσει µια
τωέτή αλυσίδα όσο το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε λειτουργία. απώλεια ελέγχου του πριονιού, προκαλώντας έτσι σοβαρό ατύχηµα στο
Πριν από την εκκίνηση του αλυσοπρίονου, βεβαιωθείτε ότι η άτοµο. ∆εν θα πρέπει να βασιζόµαστε αποκλειστικά στα συστήµατα
οδονέτωέτή αλυσίδα δεν βρίσκεται σε επαφή µε τίποτα. Μια ασφαλείας που είναι ενσωµατωµένα επάνω στο αλυσοπρίονο. Στον
στιγµή απροσεξίας κατά την λειτουργία του αλυσοπρίονου µπορεί να χρήστη ενός αλυσοπρίονου, συµφέρει να λάβει διάφορα προληπτικά
έχει ως αποτέλεσµα την υφαρπαγή των ενδυµάτων ή µέρος του µέτρα για την κατάργηση του κινδύνου ατυχηµάτων ή τραυµατισµών
σώµατος από την οδοντωτή αλυσίδα. κατά την διάρκεια των διαδικασιών κοπής. Το χτύπηµα αντεπιστροφής
• Το δεξί χέρι θα πρέπει πάντα να κρατάει σταθερά την οπίσθια είναι το αποτέλεσµα της κακής χρήσης του εργαλείου και/ή των εσφαλ-
λαβή και το αριστερό την εµπρόσθια λαβή. ∆εν θα πρέπει να αντι- µένων διαδικασιών ή συνθηκών λειτουργίας και µπορεί να αποφευχθεί
στρέφονται τα χέρια στο κράτηµα του αλυσοπρίονου, γιατί αυξάνε- λαµβάνοντας τις κατάλληλες προφυλάξεις που αναφέρονται στην συ-
ται ο κίνδυνος προσωπικών ατυχηµάτων. νέχεια:
• Φορέστε γυαλιά ασφαλείας και ακουστικής προστασίας. Προ- • ∆ιατήρησε το πριόνι ακίνητο και µε τα δυο χέρια, µε τους αντί-
έτεέίένονται άλλα συστήµατα προστασίας για το κεφάλι, τα χειρες και τα δάχτυλα γύρω από τις λαβές του αλυέσο-
χέρια και τα πόδια. Φορέστε προστατευτικό ιµατισµό κατάλληλο για πέρίονου και θέσατε το σώµα και τα χέρια σας σε µια θέση
την µείωση των σωµατικών ατυχηµάτων που οφείλονται σε ιπτάµε- που θα σας επιτρέψει να αντέξετε το χτύπηµα αντεπιστρο-
νες παρασχίδες καθώς επίσης και της ατυχούς επαφής µε το οδο- φής. Οι δυνάµεις αντεπιστροφής µπορούν να ελεγχθούν από
ντωτό αλυσοπρίονο. τον χειριστή αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην
• Μην χρησιµοποιείται το αλυσοπρίονο επάνω στο δέντρο. Η επιτρέψετε στο αλυσοπρίονο να σας ξεφύγει.
ενεργοποίηση ενός αλυσοπρίονου ενώ βρίσκεστε επάνω σε ένα δέ- • Μην εκτείνετε τα χέρια πολύ µακριά και µην κόβετε πάνω
ντρο µπορεί να προκαλέσει σωµατικούς τραυµατισµούς. από το ύψος της πλάτης. Αυτό συµβάλει στην αποφυγή των
• ∆ιατηρήστε πάντα ένα σωστό σηµείο στήριξης του ποδιού και ακούσιων επαφών µε την άκρη και επιτρέπει ένα καλύτερο έλεγχο
λειτουργήστε το αλυσοπρίονο στεκόµενοι σε µια λεία του αλυσοπρίονου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
επιέφάένεέια, ασφαλή και επίπεδη. Οι ολισθηρές ή ασταθείς • Χρησιµοποιήστε µόνο τις λάµες οδηγούς και τις αλυσίδες
επιφάνειες, όπως οι σκάλες µπορούν να προκαλέσουν µια απώλεια που συνιστά ο κατασκευαστής. Ακατάλληλες ανταλλακτικές
ισορροπίας ή ελέγχου του αλυσοπρίονου. λάµες µπορεί να προκαλέσουν την ρήξη της αλυσίδας και/ή την εµ-
• Όταν κόβεται ένα κλαδί που βρίσκεται υπό πίεση, θα πρέπει να φάνιση χτυπηµάτων αντεπιστροφής.
δοθεί µεγάλη προσοχή γιατί υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού • Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες του κατασκευαστή σχεέ-
από την επιστροφή του. Όταν απελευθερώνεται η τάση των ινών τιέκά µε το τρόχισµα και την συντήρηση του αλυσοπρίονου.
του ξύλου, το κλαδί που έχει φορτιστεί µε ενέργεια επαναφοράς µπο- Μια µείωση του επιπέδου βάθους µπορεί να επιφέρει αύξηση στα
ρεί να χτυπήσει τον χειριστή και/ή να θέσει το αλυσοπρίονο εκτός χτυπήµατα αντεπιστροφής.
ελέγχου.
• Επιδείξτε µεγάλη προσοχή όταν κόβετε βάτα ή νεαρούς θάµέ- H) ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
νους. Τα πολύ λεπτά υλικά µπορούν να εµπλακούν στην οδοντωτή
αλυσίδα και να εκτοξευθούν προς το µέρος σας και/ή να σας κάνουν Τηρείτε πάντα τις προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και εφαρµόζετε
να χάσετε την ισορροπία σας. τις καταλληλότερες τεχνικές κοπής για την εκάστοτε εργασία, σύµ-
• Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο πάντα από την εµπρόσθια λαβή φωνα µε τις υποδείξεις και τα παραδείγµατα στις οδηγίες χρήσης (βλ.
του όταν είναι απενεργοποιηµένο και διατηρώντας το µακριά κεφ. 7).
από το σώµα σας. Όταν µεταφέρετε ή βάζετε στην θέση του
το αλυσοπρίονο θα πρέπει πάντα να επανατοποθετείτε το J) συστάσεις για τους αρχάριους
κάέλυµµα της λάµας οδηγού. Ο σωστός χειρισµός του αλυσο-
πρίονου θα µειώσει την πιθανότητα ατυχούς επαφής µε την κινητή Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την εργασία κοπής ή κλαδέµατος πρέ-
οδοντωτή αλυσίδα. πει:
• Ακολουθήστε τις σχετικές οδηγίες λίπανσης, τάσης της αλυ- – να έχετε εκπαιδευτεί στη χρήση παρόµοιων µηχανηµάτων
σίέδας και των ανταλλακτικών αξεσουάρ. Μια αλυσίδα της – να έχετε διαβάσει προσεκτικά τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και τις
οποίας η τάση και η λίπανση δεν είναι σωστή µπορεί να σπάσει και να οδηγίες χρήσης του παρόντος εγχειριδίου
µεγαλώσει τον κίνδυνο χτυπήµατος αντεπιστροφής. – να έχετε εξασκηθεί µε ξύλα στο έδαφος ή στερεωµένα σε καβαλέτα,
• ∆ιατηρήστε πάντα την λαβή στεγνή, καθαρή και χωρίς ίχνη λα- έτσι ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς µε το µηχάνηµα και τις καταλ-
διού ή γράσου. Οι λιπαρές, λαδωµένες λαβές είναι γλιστερές και ληλότερες τεχνικές κοπής.
µπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου.
• Το σύστηµα εκκίνησης αυτής της µηχανής δηµιουργεί ένα
ηλεκτροµαγνητικό πεδίο µέτριας έντασης, αλλά τέτοιας που K) ΠΩΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
δεν µπορεί να αποκλειστεί η πιθανότητα παρεµβολής στην λειτουρ-
γία ιατρικών συστηµάτων ενεργητικών ή παθητικών που έχουν εµ- Στο κείµενο του εγχειριδίου, µερικές παράγραφοι που περιέχουν ση-
φυτευθεί στον χειριστή, µε αποτέλεσµα πιθανούς σηµαντικούς κιν- µαντικές πληροφορίες επισηµαίνονται µε διαφορετικούς τρόπους επι-
δύνους για την υγεία του. Οι φορείς τέτοιου είδους συστηµάτων, θα σήµανσης, η σηµασία των οποίων είναι:
πρέπει να συµβουλευτούν γιατρό ή τον ίδιο τον κατασκευαστή πριν
από την χρήση της µηχανής. ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ή

G) ΑΙΤΙΕΣ ΧΤΥΠΗΜΑΤΟΣ ΑΝΤΕΠΙΣΤΡΟΦΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΛΗΨΗ ΓΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Περιέχει επεξηγήσεις ή άλλα στοιχεία
ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ σχετικά µε προηγούµενες οδηγίες, για την αποφυγή βλαβών στο µη-
χάνηµα και για να µην προκληθούν ζηµιές.
Είναι δυνατό η εµφάνιση χτυπήµατος αντεπιστροφής όταν η µύτη ή το
άκρο της λάµας οδηγού ακουµπήσει ένα αντικείµενο, ή όταν το ξύλο ΠΡΟΣΟΧΗ! Πιθανότητα πρόκλησης σωµατικών
κλείνει σφραγίζοντας την οδοντωτή αλυσίδα στην τοµή κοπής. βλαβών σε περίπτωση µη τήρησης.
Η επαφή µε το άκρο µπορεί, σε διάφορες περιπτώσεις να προκαλέσει
ξαφνικά µια αντίστροφη αντίδραση, σπρώχνοντας της λάµα οδηγού ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Πιθανότητα πρόκλησης σοβαρών
προς τα επάνω και πίσω προς τον χειριστή. σωµατικών βλαβών µε κίνδυνο θανάτου σε περίπτωση µη τή-
Η σύσφιγξη της οδοντωτής αλυσίδας στο πάνω µέρος της λάµας οδη- ρησης.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ EL 7

4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ


– Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του τεντωτήρα (3) στο κά-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το µηχάνηµα διατίθεται µε τη λυµµα του συµπλέκτη έχει προσαρµόσει σωστά στο
λάµα και την αλυσίδα αποσυναρµολογηµένες και τα ειδικό άνοιγµα της λάµας. Σε αντίθεση περίπτωση
δοχεία µίγµατος και λαδιού κενά. γυρίστε µε ένα κατσαβίδι τη βίδα (4) του τεντωτήρα
έως ότου εισχωρήσει εντελώς ο πείρος (Εικ. 4).
– Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (4) έως
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αποσυσκευασία και η ολο- ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσίδας
κλήρωση της συναρµολόγησης πρέπει να γίνο- (Εικ. 4).
νται πάνω σε µια επίπεδη και σταθερή επιφά- – Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα τα πα-
νεια, µε επαρκή χώρο για τη µετακίνηση του ξιµάδια του καλύµµατος χρησιµοποιώντας το διατι-
µηχανήµατος και των υλικών συσκευασίας, χρη- θέµενο κλειδί (Εικ. 5).
σιµοποιώντας πάντα τα κατάλληλα εργαλεία.
Η απόρριψη των υλικών συσκευασίας πρέπει να
γίνεται σύµφωνα µε την ισχύουσα νοµοθεσία. • Μηχανηµατα µε ταχυτεντωτηρα
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιµοποιείτε πάντα αν- – Ξεβιδώστε το λεβιέ (11) και αφαιρέστε το προστα-
θεκτικά γάντια εργασίας για να πιάσετε τη λάµα τευτικό κάλυµµα για να ελευθερώσετε την πρό-
και την αλυσίδα. Για να διατηρείται η ασφάλεια σβαση στο πινιόν κίνησης και στη βάση της λάµας
και η αποτελεσµατικότητα του µηχανήµατος, (Εικ. 1A).
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά την τοποθέ- – Αφαιρέστε τον πλαστικό αποστασιοποιητή (12). Αυ-
τηση της λάµας και της αλυσίδας. Σε περίπτωση τός ο αποστασιοποιητής χρειάζεται µόνο για την
αµφιβολίας, απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο. µεταφορά της συσκευασµένης µηχανής και δεν θα
πρέπει να χρησιµοποιηθεί στο µέλλον (Εικ. 1A).
Πριν τοποθετήσετε τη λάµα, βεβαιωθείτε ότι το φρένο – Τοποθετήστε τη λάµα (2) προσαρµόζοντας τα µπου-
της αλυσίδας είναι ελεύθερο. Το φρένο ελευθερώνε- ζόνια στην εγκοπή και σπρώξτε την προς το πίσω µέ-
ται τραβώντας τον µπροστινό προφυλακτήρα χεριού ρος του σώµατος (Εικ. 2).
τέρµα πίσω, προς το σώµα του µηχανήµατος. – Τοποθετήστε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν κίνη-
σης και κατά µήκος των οδηγών της λάµας µε τρόπο
ώστε να τηρείται η φορά περιστροφής (Εικ. 3). Αν το
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιµοποιήστε όλες τις άκρο της λάµας διαθέτει πινιόν µετάδοσης, προ-
διαδικασίες µε τον κινητήρα απενεργοποιηµένο. σέξτε ώστε οι κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προ-
σαρµόσουν σωστά στις υποδοχές του πινιόν.
– Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα χωρίς να
σφίξετε το λεβιέ (11). Βεβαιωθείτε ότι ο πείρος του
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ τεντωτήρα (14) έχει προσαρµόσει σωστά στο ειδικό
ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ άνοιγµα της λάµας. Σε αντίθεση περίπτωση γυρίστε
το παξιµάδι (15) του τεντωτήρα έως ότου εισχωρή-
• Μηχανηµατα µε κλασικο τεντωτηρα σει εντελώς ο πείρος (Εικ.4A).
– Γυρίστε κατάλληλα το παξιµάδι του τεντωτήρα (15)
– Ξεβιδώστε τα παξιµάδια και βγάλτε το προστατευ- έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσί-
τικό κάλυµµα του συµπλέκτη για να ελευθερώσετε δας (Εικ. 4A).
την πρόσβαση στο πινιόν κίνησης και στη βάση της – Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα τη
λάµας (Εικ. 1). λαβή (11) (Εικ. 5A).
– Αφαιρέστε τον πλαστικό αποστασιοποιητή (1). Αυ-
τός ο αποστασιοποιητής χρειάζεται µόνο για την
µεταφορά της συσκευασµένης µηχανής και δεν θα • Ελεγχος τεντωµατος αλυσιδας
πρέπει να χρησιµοποιηθεί στο µέλλον (Εικ. 1).
– Τοποθετήστε τη λάµα (2) προσαρµόζοντας τα µπου- Ελέγξτε το τέντωµα της αλυσίδας. Το τέντωµα είναι
ζόνια στην εγκοπή και σπρώξτε την προς το πίσω µέ- σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν βγαίνουν από τον
ρος του σώµατος (Εικ. 2). οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο κέντρο της λάµας
– Τοποθετήστε την αλυσίδα γύρω από το πινιόν κίνη- (Εικ. 7).
σης και κατά µήκος των οδηγών της λάµας µε τρόπο
ώστε να τηρείται η φορά περιστροφής (Εικ. 3). Αν το
άκρο της λάµας διαθέτει πινιόν µετάδοσης, προ-
σέξτε ώστε οι κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να προ-
σαρµόσουν σωστά στις υποδοχές του πινιόν.
– Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα χωρίς να
σφίξετε τα παξιµάδια.
8 EL ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ

5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ


1. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΜΙΓΜΑΤΟΣ Βενζίνη Συνθετικό λάδι δίχρονος
Το µηχάνηµα διαθέτει δίχρονο κινητήρα που λειτουρ- λίτρα λίτρα cm3
γεί µε µίγµα βενζίνης και λαδιού λίπανσης. 1 0,025 25
2 0,050 50
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η χρήση σκέτης βενζίνης κα- 3 0,075 75
ταστρέφει τον κινητήρα και έχει ως αποτέλεσµα την 5 0,125 125
ακύρωση της εγγύησης.
10 0,250 250

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιµοποιείτε µόνον καύσιµα


Για την προετοιµασία του µίγµατος:
και λιπαντικά ποιότητας για να διατηρείτε τις επιδόσεις
– Αδειάστε σε εγκεκριµένο µπιτόνι περίπου τη µισή
και να εξασφαλίζετε τη διάρκεια των µηχανικών ορ-
ποσότητας βενζίνης.
γάνων.
– Προσθέστε όλο το λάδι που υποδεικνύεται στον πί-
νακα.
• Χαρακτηριστικά της βενζίνης
– Προσθέστε την υπόλοιπη βενζίνη.
– Κλείστε την τάπα και ανακινήστε δυνατά.
Χρησιµοποιείτε µόνον αµόλυβδη βενζίνη (πράσινη) µε
αριθµό οκτανίων τουλάχιστον 90 N.O. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το µίγµα παλιώνει. Μην απο-
θηκεύετε µεγάλες ποσότητες µίγµατος για να µη σχη-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ µατιστούν κατακάθια.
Η αµόλυβδη βενζίνη δηµιουρ-
γεί κατακάθια εάν παραµείνει πάνω από 2 µήνες στο ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Τα µπιτόνια του µίγµατος και
µπιτόνι. Χρησιµοποιείτε πάντα καινούργια βενζίνη!
της βενζίνης πρέπει να είναι διαφορετικά και αναγνω-
ρίσιµα για να αποφεύγετε η σύγχυση κατά τη χρήση
τους.
• Χαρακτηριστικά λαδιού
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Καθαρίζετε κατά περιόδους τα
Χρησιµοποιείτε µόνο συνθετικό λάδι αρίστης ποιότη-
µπιτόνια της βενζίνης και του µίγµατος για να αφαι-
τας, ειδικό για δίχρονους κινητήρες.
ρέσετε τυχόν κατακάθια.
Ο τοπικός Αντιπρόσωπος διαθέτει λάδια ειδικά µελε-
2. ΑΝΕΦΟ∆ΙΑΣΜΟΣ ΚΑΥΣΙΜΟΥ
τηµένα για κινητήρες αυτού του τύπου, τα οποία εξα-
σφαλίζουν υψηλό βαθµός προστασίας. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Μην καπνίζετε κατά τον
ανεφοδιασµό και αποφύγετε την εισπνοή των
Η χρήση των λαδιών αυτών επιτρέπει τη σύνθεση µίγ-
αναθυµιάσεων της βενζίνης.
µατος 2,5%, το οποίο αποτελείται από 1 µέρος λαδιού
για κάθε 40 µέρη βενζίνης. ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Γεµίστε το ρεζερβουάρ πριν
βάλετε σε λειτουργία τον κινητήρα. Μην προ-
σθέτετε καύσιµο ή αφαιρείτε το πώµα του ρε-
• Προετοιµασία και διατήρηση του µίγµατος
ζερβουάρ όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λει-
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! τουργία ή είναι ζεστός;
Η βενζίνη και το µίγµα είναι άκρως εύφλεκτα! ΠΡΟΣΟΧΗ! Ανοίξτε την τάπα του µπι-
– Η βενζίνη και το µίγµα πρέπει να φυλάσσονται
τονιού προσεκτικά καθώς στο εσωτερικό µπορεί
σε εγκεκριµένα µπιτόνια για καύσιµα, σε
να έχει σχηµατιστεί πίεση.
ασφαλή χώρο, µακριά από εστίες θερµότητας
ή ελεύθερες φλόγες.
Πριν τον ανεφοδιασµό:
– Τα µπιτόνια της βενζίνης πρέπει να φυλάσσο-
– Ανακινήστε δυνατά το µπιτόνι µε το µίγµα.
νται µακριά από παιδιά.
– Τοποθετήστε το µηχάνηµα σε οριζόντια επιφάνεια
– Μην καπνίζετε κατά την προετοιµασία του µίγ-
και σε σταθερή θέση µε την τάπα του ρεζερβουάρ
µατος και αποφύγετε την εισπνοή των αναθυ-
προς τα πάνω.
µιάσεων της βενζίνης.
– Καθαρίστε την τάπα του ρεζερβουάρ και τη γύρω πε-
ριοχή για να αποφύγετε την είσοδο ακαθαρσιών
Στον πίνακα παρουσιάζονται οι ποσότητες βενζίνης
– Ανοίξτε προσεκτικά την τάπα του ρεζερβουάρ για να
και λαδιού που πρέπει να χρησιµοποιούνται για την
εκτονωθεί σταδιακά η πίεση. Για τον ανεφοδιασµό
προετοιµασία του µίγµατος αναλόγως µε τον τύπο του
χρησιµοποιήστε ένα χωνί, αποφεύγοντας την πλή-
χρησιµοποιούµενου λαδιού.
ρωση του ρεζερβουάρ έως το χείλος.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ EL 9

ΠΡΟΣΟΧΗ! Το τέντωµα είναι σωστό όταν οι κρίκοι κίνησης δεν


Κλείνετε πάντα την τάπα βγαίνουν από τον οδηγό τραβώντας την αλυσίδα στο
σφίγγοντας καλά. κέντρο της λάµας (Εικ. 7).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Καθαρίζετε αµέσως κάθε • Μηχανηµατα µε κλασικο τεντωτηρα
ίχνος µίγµατος που µπορεί να χυθεί στο µηχά-
νηµα ή στο έδαφος και µη βάζετε εµπρός τον κι- – Λασκάρετε τα παξιµάδι του κάρτερ χρησιµοποιώ-
νητήρα εάν δεν διαλυθούν οι αναθυµιάσεις της ντας το διατιθέµενο κλειδί (Εικ. 4).
βενζίνης. – Γυρίστε κατάλληλα τη βίδα του τεντωτήρα (4) έως
ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσίδας
3. ΛΙΠΑΝΤΙΚΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ (Εικ. 4).
– Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα τα πα-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ξιµάδια του κάρτερ χρησιµοποιώντας το διατιθέ-
Χρησιµοποιείτε µόνο ειδικό µενο κλειδί (Εικ. 5).
λάδι για αλυσοπρίονα ή στερεό λάδι για αλυσοπρίονα.
Μη χρησιµοποιείτε λάδι που περιέχει ακαθαρσίες για • Μηχανηµατα µε ταχυτεντωτηρα
να µη βουλώσει το φίλτρο στο δοχείο και για να απο- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
φύγετε ανεπανόρθωτες βλάβες στην αντλία λαδιού.
– Λασκάρετε το λεβιέ (11) (Εικ. 4A).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Γυρίστε κατάλληλα το παξιµάδι του τεντωτήρα (15)
Το ειδικό λάδι για τη λίπανση έως ότου επιτευχθεί το σωστό τέντωµα της αλυσί-
της αλυσίδας είναι βιοδιασπώµενο. Η χρήση ορυκτέ- δας (Εικ. 4A).
λαιου ή λαδιού µηχανής προκαλεί σοβαρή µόλυνση – Με τη λάµα ανασηκωµένη σφίξτε µέχρι τέρµα τη
του περιβάλλοντος. λαβή (11) (Εικ. 5A).
Η χρήση λαδιού καλής ποιότητας είναι καίριας σηµα- 6. ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
σίας για την αποτελεσµατική λίπανση των οργάνων κο-
πής. Το χρησιµοποιηµένο λάδι ή τα λάδια κακής ποιό- Αυτή η µηχανή διαθέτει ένα σύστηµα πέδησης ασφα-
τητας µπορούν να επηρεάσουν τη λίπανση και να λείας.
µειώσουν τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας και της λά-
µας. Στην περίπτωση των τιναγµάτων επιστροφής (τιναγ-
µάτων έναντι) κατά την διάρκεια της εργασίας, µετά
Είναι πάντοτε σκόπιµο να γεµίζετε τελείως το δοχείο από µια ακανόνιστη επαφή στην άκρη της λάµας, µε
λαδιού (µε ένα χωνί) σε κάθε ανεφοδιασµό καυσίµου. µια βίαιη µετακίνηση προς τα επάνω που αναγκάσει το
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται ο κίνδυνος λει- χέρι να χτυπήσει την άνω προστασία. Σε αυτή την πε-
τουργίας του µηχανήµατος χωρίς λίπανσης, δεδοµέ- ρίπτωση, η δράση του φρένου µπλοκάρει την κίνηση
νου ότι η χωρητικότητα του δοχείου λαδιού υπολογί- της αλυσίδας και καθίσταται αναγκαίο να απεµπλοκα-
ζεται έτσι ώστε να εξαντλείται πρώτα το καύσιµο και ριστεί χειροκίνητα για την επανεργοποίηση.
µετά το λάδι. Το φρένο µπορεί να µπλοκάρει και χειροκίνητα πιέζο-
ντας προς τα εµπρός τον µπροστινό προφυλακτήρα.
4. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να ελευθερώσετε το φρένο, τραβήξτε τον µπρο-
στινό προφυλακτήρα προς τη χειρολαβή έως ότου
Πριν ξεκινήσετε την εργασία: ασφαλίσει.
– πραγµατοποιήστε την τροφοδοσία µείγµατος και Για να ελέγξετε την απόδοση του φρένου της αλυσί-
λαδιού, γεµίζοντας τα αντίστοιχα ντεπόζιτα. δας:
– βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισµένες βί-
δες στο µηχάνηµα και στη λάµα; – Εκκινήσατε τον κινητήρα πιάνοντας γερά την λαβή
– βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα είναι τροχισµένη και δεν και µε τα δυο χέρια
παρουσιάζει ίχνη φθοράς; – Ενεργοποιώντας τον εντολέα γκαζιού για την δια-
– βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο αέρα είναι καθαρό; τήρηση της αλυσίδας σε κίνηση, σπρώξατε µπροστά
– βεβαιωθείτε ότι οι χειρολαβές και οι προστασίες του τον µοχλό του φρένου, χρησιµοποιώντας την ράχη
µηχανήµατος είναι καθαρές και στεγνές, σωστά και του αριστερού χεριού. Η στάση της αλυσίδας θα
σταθερά στερεωµένες στο µηχάνηµα; πρέπει να είναι άµεση.
– ελέγξτε τη στερέωση των χειρολαβών; – Όταν η αλυσίδα σταµατήσει, απελευθερώσατε
– ελέγξτε την απόδοση του φρένου της αλυσίδας; άµεσα τον µοχλό του γκαζιού.
– ελέγξατε το τέντωµα της αλυσίδας. – Απελευθερώσατε το φρένο.
5. ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιµοποιείτε το µη-
ΠΡΟΣΟΧΗ! έχάνηέµα αν το φρένο αλυσίδας δεν λειτουργεί
Χρησιµοποιήστε όλες τις σωστά και απευθυνθείτε στον Αντιπρόσωπο για
διαδικασίες µε τον κινητήρα απενεργοποιηµένο. τον αναγέκαίο έλεγχο.
10 EL ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ

6. ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ


ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ! Μην ξεκινάτε ποτέ το αλυ-
σοπρίονο ρίχνοντας το κάτω και κρατώντας από
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η εκκίνηση του κινητήρα το σχοινί εκκίνησης. Αυτή η µέθοδος είναι εξαι-
πρέπει να γίνει σε απόσταση τουλάχιστον 3 µέ- ρετικά επικίνδυνη γιατί χάνεται παντελώς ο
τρων από το σηµείο του ανεφοδιασµού καυσί- έλεγχος της µηχανής και της αλυσίδας.
µων.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για να αποφύγετε το σπάσιµο
Πριν βάλετε εµπρός τον κινητήρα:
του σχοινιού, µην το τραβάτε σε όλο του το µήκος, µην
– Τοποθετήστε το µηχάνηµα σε σταθερή θέση πάνω το αφήνετε να τρίβεται πάνω στα χείλη του ανοίγµα-
στο έδαφος. τος οδήγησης του σχοινιού και αφήνετε σταδιακά το
– Βγάλτε το κάλυµµα της λάµας. σχοινί για να αποφύγετε την ανεξέλεγκτη επιστροφή
– Βεβαιωθείτε ότι η λάµα δεν έρχεται σε επαφή µε το του.
έδαφος ή άλλα αντικείµενα.
7. Επαναφέρατε την λαβή του starter µέχρι περίπου
την µέση της διαδροµής.

• Εκκίνηση µε κρύο κινητήρα 8. Τραβήξτε πάλι τη χειρολαβή εκκίνησης για να πά-


ρει κανονικά εµπρός ο κινητήρας.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ως εκκίνηση µε κρύο κινητήρα ΣΗΜΕΙΩΣΗ Τραβώντας επανειληµµένα τη


εννοείται η εκκίνηση τουλάχιστον 5 λεπτά µετά το
σβήσιµο του κινητήρα ή µετά από ανεφοδιασµό καυ- χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης µε το τσοκ ανοιχτό,
σίµου. µπορεί να µπουκώσει ο κινητήρας καθιστώντας δύ-
σκολη την εκκίνηση. Στην περίπτωση αυτή βγάλτε το
µπουζί, τραβήξτε απαλά τη χειρολαβή του σχοινιού
Για να θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα (Εικ. 8): εκκίνησης για να φύγει το πλεόνασµα καυσίµου, σκου-
πίστε τα ηλεκτρόδια στο µπουζί και τοποθετήστε το
1. Βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας είναι µπλο- πάλι στον κινητήρα.
καρισµένο (µπροστινός προφυλακτήρας χεριού
προς τα εµπρός). 9. Μόλις πάρει εµπρός ο κινητήρας, µετακινήστε ελα-
2. Μετακινήστε το διακόπτη (1) στη θέση «START». φρά το γκάζι για να κλείσει το τσοκ και στη συνέ-
3. Ενεργοποιήστε το, τραβώντας την λαβή µέχρι τέ- χεια γυρίστε το στο ρελαντί.
λους (2).
4. (Primer) πιέστε το αντίστοιχο κουµπί (3) 3-4 φορές ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
για να γεµίσει το καρµπυρατέρ. Μην αφήνετε τον κινητήρα να
5. Κρατήστε σταθερά το µηχάνηµα στο έδαφος µε το λειτουργεί σε µεγάλο αριθµό στροφών µε το φρένο
ένα χέρι στη χειρολαβή και το ένα πόδι στην πίσω αλυσίδας µπλοκαρισµένο για να αποφύγετε την υπερ-
χειρολαβή, για να µη χάσετε τον έλεγχο κατά την θέρµανση και τη φθορά του συµπλέκτη.
εκκίνηση (Εικ. 9).
10. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει στο ρελα-
ντί τουλάχιστον επί 1 λεπτό πριν χρησιµοποιή-
σετε το αλυσοπρίονο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εάν δεν κρατάτε σταθερά
το µηχάνηµα, η ώθηση του κινητήρα µπορεί να
προκαλέσει απώλεια ισορροπίας του χειριστή ή • Εκκίνηση µε ζεστό κινητήρα
να τινάξει τη λάµα πάνω σε εµπόδιο ή στον ίδιο το
χειριστή. ια εκκίνηση µε τον κινητήρα ζεστό (αµέσως µετά το
σβήσιµο του κινητήρα), επαναλάβετε τις ενέργειες 1 -
2 - 5 - 6 - 9 της προηγούµενης διαδικασίας.
6. Τραβήξτε αργά τη χειρολαβή εκκίνησης κατά 10 -
15 cm, έως ότου αντιληφθείτε αντίσταση και στη
συνέχεια τραβήξτε απότοµα µερικές φορές έως ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 10)
ότου αρχίσουν οι πρώτες εκρήξεις ανάφλεξης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Απεµπλοκάρετε πάντα το
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τυλίγετε ποτέ το σχοινί φρένο της αλυσίδας, τραβώντας το µοχλό προς τον
εκκίνησης γύρω από το χέρι. χειριστή, πριν από την ενεργοποίηση του γκαζιού.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ - ΧΡΗΣΗ - ΣΒΗΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ EL 11

Η ταχύτητα της αλυσίδας ρυθµίζεται από το γκάζι (1) Για το λόγο αυτό, το αλυσοπρΐονο διαθέτει θύρα εξα-
που βρίσκεται στην πίσω χειρολαβή (2). ερισµού στη δεξιά πλευρά του καλύµµατος του κυλίν-
δρου, επιτρέποντας την είσοδο ζεστού αέρα στον κι-
Η µετακίνηση του γκαζιού επιτρέπεται µόνον εάν πιέ- νητήρα και εµποδΐζοντας τη δηµιουργία πάγου.
ζεται ταυτοχρόνως ο λεβιές ασφάλισης (3).
Σε κανονικές συνθήκες, το αλυσοπρΐονο πρέπει να
Η κίνηση µεταδίδεται από τον κινητήρα στην αλυσίδα χρησιµοποιεΐται στον απλό τρόπο µειτουργίας, δηλαδή
µέσω ενός συµπλέκτη µε φυγόκεντρες µάζες που δεν όπως είναι εργοστασιακά ρυθµισµένο. Ωστόσο, αν
επιτρέπει την κίνηση της αλυσίδας µε τον κινητήρα στο υπάρχει πιθανότητα δηµιουργΐας πάγου, πριν χρησι-
ρελαντί. µοποιήσετε το αλυσοπρίονο, θέστε το σε λειτουργία µε
προστασία από το πάγωµα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιµοποιείτε το µηχά-
νηµα αν η αλυσίδα κινείται µε τον κινητήρα στο Για να περάσετε από την “Κανονική” λειτουργία στην
ρελαντί. Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε “Aντιπηκτική” λειτουργία (και αντίστροφα) (Εικ. 11):
στην Αντιπροσωπεία.
1. Σβήστε τον κινητήρα.

Η σωστή ταχύτητα εργασίας επιτυγχάνεται µε το µο- 2. Βγάλτε το καπάκι (1) φίλτρου αέρα και αφαιρέστε
χλό γκαζιού (1) στο µέγιστο. το φίλτρο αέρα (2).

3. Βγάλτε την λαβή αέρα (3) από το καπάκι του κυ-


λίνδρου (4).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά τις πρώτες 6-8 ώρες χρή-
σης του µηχανήµατος, αποφύγετε τη χρήση του κινη- 4. Ξεβιδώστε τις βίδες (5) που στερεώνουν το καπάκι
τήρα στο µέγιστο αριθµό στροφών. του κυλίνδρου (τρεις βίδες στο εσωτερικό και µια
στο εξωτερικό του καπακιού) και αφαιρέστε το κα-
πάκι του κυλίνδρου (4).

ΣΒΗΣΙΜΟ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ (Εικ. 10) 5. Πατήστε µε τα δάχτυλα το αντιπηκτικό καπάκι (5)
που βρίσκεται στην δεξιά πλευρά του καπακιού του
Για να σβήσετε τον κινητήρα: κυλίνδρου και τραβήξτε το από την θέση του.

– Ελευθερώστε το λεβιέ γκαζιού (1) και αφήστε τον κι- 6. Γυρίστε το αντιπηκτικό καπάκι (5) µε τρόπο που το
νητήρα να λειτουργήσει στο ρελαντί για λίγα δευ- σύµβολο «ΧΙΟΝΙΟΥ» να κατευθύνεται προς τα
τερόλεπτα. επάνω και επαναφέρατε το καπάκι.
– Μετακινήστε το διακόπτη (4) στη θέση «STOP».
7. Επαναφέρατε το καπάκι του κυλίνδρου και όλα τα
άλλα µέρη της γνήσιας θέσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την µετάθεση του
γκαζιού στο ρελαντί, µπορεί να περάσουν µερικά
δευτερόλεπτα πριν από την στάση της αλυσίδας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Σε περίπτωση χρήσης της µη-
χανής σε αντιπηκτική λειτουργία και σε µεγαλύτερες
θερµοκρασίες υφίστανται λειτουργίες εκκίνησης του
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Αν η µηχανή δεν σβήνει, ενερ- κινητήρα και λειτουργίας του κινητήρα σε λανθασµένη
γοποιήστε το starter για να προκαλέσετε την στάση του ταχύτητα. Στην συνέχεια ελέγξατε πάντα ότι επανα-
κινητήρα από µπούκωµα και επικοινωνήστε τον αντι- φέρατε την λειτουργία σε κανονική λειτουργία (µε το
πρόσωπό σας για να βεβαιωθείτε για την πηγή του σύµβολο «ΗΛΙΟΣ» προς τα επάνω) αν δεν υπάρχει
προβλήµατος και να προβλέψετε τις αναγκαίες επι- πια κίνδυνος σχηµατισµού πάγου.
διορθώσεις.

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΝΤΙΠΗΚΤΙΚΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ


(εκτός µσντ. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)
(Εικ. 11)

Η χρήση του αλυσοπρίονου σε θερµοκρασίες 0 - 5 °C


και µε υψηλούς βαθµούς υµρασίας, µπορεί να προκα-
λέσει τη δηµιουργία οάγου στο καρµπυρατέρ, µε απο-
τέλεσµα τη µείωση της ισχύος ή τη µη οµαλή λειτουρ-
γΐα του κινητήρα.
12 EL ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ

7. ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ


ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μην ξεχνάτε ότι η λανθασµένη ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Κατά την διάρκεια της πρώτης
χρήση του αλυσοπρίονου µπορεί να ενοχλήσει τους περιόδου χρήσης (ή µετά από την αντικατάσταση της
άλλους και να προκαλέσει σηµαντικές βλάβες στο πε- αλυσίδας) είναι αναγκαίο η επιβεβαίωση να γίνει µε µια
ριβάλλον. µεγαλύτερη συχνότητα εξαιτίας της τακτοποίησης της
αλυσίδας.
Για να σέβεστε τους άλλους και το περιβάλλον:

– Αποφύγετε τη χρήση του µηχανήµατος σε ακατάλ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην εργάζεστε µε την αλυ-
ληλο περιβάλλον και ωράριο. σίέδα λασκαρισµένη για να αποφύγετε επικίνδυ-
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά- νες καέταστάσεις σε περίπτωση εξόδου της αλυ-
θεση των υλικών από την κοπή. σίδας από τους οδηγούς.
– Τηρείτε αυστηρά την τοπική νοµοθεσία για τη διά-
θεση λαδιών, ελαττωµατικών εξαρτηµάτων και οποι- Για να ρυθµίσετε το τέντωµα της αλυσίδας εφαρµόστε
ουδήποτε στοιχείου µπορεί να µολύνει το περιβάλ- τις οδηγίες του κεφ. 5.5.
λον.
– Κατά τη διάρκεια της εργασίας ελευθερώνεται στο
περιβάλλον κάποια ποσότητα λαδιού που είναι ανα-
• Έλεγχος ροής λαδιού
γκαίο για τη λίπανση της αλυσίδας. Για το λόγο αυτό
πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο βιοδιασπώµενα λά-
δια κατάλληλα για τη συγκεκριµένη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Μη χρησιµοποιείτε το µηχά-
– Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, µην αφή- νηµα χωρίς λάδι! Το δοχείο λαδιού µπορεί να αδειάζει
νετε το µηχάνηµα µε τον κινητήρα ζεστό ανάµεσα σχεδόν εντελώς κάθε φορά που τελειώνει το καύσιµο.
σε φύλλα ή ξερά χόρτα. Βεβαιωθείτε ότι γεµίσατε το δοχείο λαδιού κάθε φορά
που ανεφοδιάζετε το αλυσοπρίονο µε βενζίνη.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιµοποιείτε κατάλληλη
ενδυµασία κατά τη διάρκεια της εργασίας. Ο Με-
ταπωλητής σας µπορεί να σας παράσχει πληρο- ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η λάµα και
φορίες σχετικά µε τα καταλληλότερα υλικά πρό- η αλυσίδα είναι σωστά τοποθετηµένες όταν ελέγ-
ληψης των ατυχηµάτων για ασφαλή εργασία. χετε τη ροή του λαδιού.
Χρησιµοποιείστε προστατευτικά γάντια. Όλες οι
προφυλάξεις που αναφέρθηκαν παραπάνω δεν Βάλτε εµπρός τον κινητήρα, αφήστε τον σε µεσαίες
εγγυώνται την πρόληψη από τον κίνδυνο του στροφές και ελέγξτε αν το λάδι της αλυσίδας απλώ-
φαινόµενου Raynaud και του συνδρόµου καρπι- νεται όπως στην εικόνα (Εικ. 12).
αίου σωλήνα. Προτείνεται σε κάθε περίπτωση σε
όποιον κάνει παρατεταµένη χρήση αυτής της µη- η ροή του λαδιού της αλυσίδας µπορεί να ρυθµιστεί
χανής, ο περιοδικός έλεγχος της κατάστασης γυρνώντας µε ένα κατσαβίδι την ειδική βίδα ρύθµισης
των χεριών και των δακτύλων. (1 ή 1a) της αντλίας, στο κάτω µέρος του µηχανήµατος
Αν µερικά από τα σύνδροµα που υποδεικνύονται (Εικ. 12).
παραπάνω εµφανιστούν, συµβουλευτείτε άµεσα
ένα γιατρό.

2. ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΚΟΠΗΣ


ΠΡΟΣΟΧΗ! Η χρήση του µηχανήµατος Πριν ξεκινήσετε για πρώτη φορά την κοπή ενός δέν-
για κοπή και κλάδεµα απαιτεί ειδική εκπαίδευση. δρου ή του κλάδεµα, είναι σκόπιµο να εξασκηθείτε µε
ξύλα στο έδαφος ή στερεωµένα σε καβαλέτα, έτσι
ώστε να εξοικειωθείτε επαρκώς µε το µηχάνηµα και τις
καταλληλότερες τεχνικές κοπής.

1. ΑΝΑΓΚΑΙΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ


ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια της εργα-
• Έλεγχος τεντώµατος αλυσίδας σίας, η µηχανή θα πρέπει να κρατιέται σταθερά
και µε τα δυο χέρια, µε το αριστερό στην εµπρό-
Κατά τη διάρκεια της αλυσίδας η αλυσίδα επιµηκύνε- σθια λαβή και µε το δεξιό στην οπίσθια, ανεξάρ-
ται σταδιακά και κατά συνέπεια πρέπει να ελέγχετε συ- τητα µε το αν ο χειριστής είναι αριστερόχειρας ή
χνά το τέντωµά της. όχι.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ EL 13

ΠΡΟΣΟΧΗ! • Κοπή κλαδιών µετά την πτώση (Εικ. 15)


Εάν η αλυσίδα µπλοκάρει
κατά τη διάρκεια της εργασίας, σβήστε αµέσως ΠΡΟΣΟΧΗ! Προσέξτε τα σηµεία στήρι-
τον κινητήρα. Προσοχή στις αναπηδήσεις ξης του κλαδιού στο έδαφος, την πιθανότητα
(kickback) που µπορούν να παρουσιαστούν όταν ύπαρξης έντασης, την κατεύθυνση που µπορεί
η λάµα συναντάει εµπόδια. να πάρει το κλαδί κατά την κοπή και την πιθανό-
τητα αστάθειας του δένδρου µετά την κοπή του
κλαδιού.
• Κλάδεµα δένδρου (Εικ. 13)
1. Παρατηρήστε τη φορά σύνδεσης του κλαδιού µε το
ΠΡΟΣΟΧΗ! δένδρο.
Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή 2. Εκτελέστε µια κοπή από την πλευρά κάµψης και
πτώσης των κλαδιών είναι ελεύθερη. ολοκληρώστε την κοπή από την άλλη πλευρά.

1. Σταθείτε στην αντίθετη πλευρά σε σχέση µε το • Κοπή κορµού µετά την πτώση (Εικ. 16)
κλαδί για κοπή.
2. Αρχίστε µε τα πιο χαµηλά κλαδιά και προχωρήστε Η κοπή του κορµού διευκολύνεται από τη χρήση του
προς τα πιο ψηλά. γάντζου.
3. Η κοπή πρέπει να γίνεται από πάνω προς τα κάτω
για να αποφεύγεται το σφήνωµα της λάµας.
1. Μπήξτε το γάντζο στον κορµό και περιστρέψτε το
αλυσοπρίονο γύρω από το γάντζο εκτελώντας µια
τοξωτή κίνηση που επιτρέπει τη διείσδυση της λά-
µας στο ξύλο.
• Κοπή δένδρου (Εικ. 14) 2. Επαναλάβετε πολλές φορές τη διαδικασία και, εν
ανάγκη, µετακινήστε το σηµείο στήριξης του γά-
ΠΡΟΣΟΧΗ! ντζου.
Στις πλαγιές πρέπει να στέ-
κεστε πάντα πάνω από το δένδρο και να βεβαιώ-
νεστε ότι ο κορµός που κόβετε δεν µπορεί να • Κοπή κορµού στο έδαφος (Εικ. 17)
κυλήσει και να προκαλέσει ζηµιές.
Κόψτε περίπου έως τη µέση της διαµέτρου και στη
συνέχεια γυρίστε τον κορµό και ολοκληρώστε την
1. Αποφασίστε την κατεύθυνση πτώσης του δένδρου κοπή από την άλλη πλευρά.
λαµβάνοντας υπόψη τον άνεµο, την κλίση του κορ-
µού, τη θέση των κλαδιών µε το µεγαλύτερο βάρος,
την ευκολία της εργασίας µετά την πτώση κλπ. • Κοπή κορµού που στηρίζεται πάνω από το
2. Ελευθερώστε την περιοχή γύρω από το δένδρο και έδαφος (Εικ. 18)
εξασφαλίστε καλή στήριξη για τα πόδια.
3. Προετοιµάστε κατάλληλες οδούς διαφυγής χωρίς
εµπόδια. Οι οδοί διαφυγής πρέπει να σχηµατίζουν 1. Εάν η κοπή γίνεται έξω από τα σηµεία στήριξης
γωνία περίπου 45° προς τα πίσω σε σχέση µε την (A), κόψτε ένα τρίτο της διαµέτρου από κάτω και
κατεύθυνση πτώσης του δένδρου και πρέπει να ολοκληρώστε την κοπή από πάνω.
επιτρέπουν την αποµάκρυνση του χειριστή σε 2. Εάν η κοπή γίνεται ανάµεσα σε δύο σηµεία στήριξης
ασφαλές σηµείο που θα απέχει περίπου 2,5 φορές (Β), κόψτε ένα τρίτο της διαµέτρου από πάνω και
το ύψος του δένδρου για κοπή. ολοκληρώστε την κοπή από κάτω.
4. Στην πλευρά της πτώσης κόψτε µια σφήνα ριξίµα-
τος µε βάθος το ένα τρίτο της διαµέτρου του δέν-
δρου. 3. ΤΕΛΟΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
5. Κόψτε το δένδρο στην άλλη πλευρά λίγο πάνω από
την οριζόντια τοµή της σφήνας ριξίµατος, αφήνο- Μετά το τέλος της εργασίας:
ντας µια λωρίδα θραύσης (1) πάχους περίπου 5-10
cm από την κορυφή της σφήνας. – Σβήστε τον κινητήρα εφαρµόζοντας τις οδηγίες
6. Κόψτε σταδιακά το πάχος της λωρίδας χωρίς να (κεφ. 6).
βγάλετε τη λάµα έως την πτώση του δένδρου. – Περιµένετε έως ότου ακινητοποιηθεί η αλυσίδα και
7. Σε ειδικές συνθήκες ή σε κατάσταση ανεπαρκούς αφήστε να παγώσει η µηχανή.
ευστάθειας, η πτώση µπορεί να ολοκληρωθεί το- – Λασκάρετε τα παξιµάδια σύσφιγξης της λάµας για
ποθετώντας σφήνες (2) στην πλευρά αντίθετα από την µείωση της έντασης της αλυσίδας.
την πτώση και χτυπώντας µε µια σφύρα τις σφήνες – Αφαιρέστε από την αλυσίδα κάθε ίχνος πριονιδιού
έως την πτώση του δένδρου. και εναποθέσεις λαδιού.
14 EL ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ / ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

– Σε περίπτωση ισχυρής απόφραξης ή ρητινοποίη- ΠΡΟΣΟΧΗ!


σης, αποσυναρµολογήστε την αλυσίδα για µερικές Aφήστε τον κινητήρα να
ώρες και τοποθετήστε την σε ένα δοχείο µε ένα ει- κρυώσει πριν τοποθετήσετε το µηχάνηµα σε
δικό απορρυπαντικό. Στην συνέχεια πλύνατε τη σε οποιοέδήέποτε περιβάλλον. Για να µειωθεί ο κίν-
καθαρό νερό και περάστε την µε ένα κατάλληλο δυνος πυρέκαέγιάς, καθαρίζετε το µηχάνηµα από
αντιδιαβρωτικό σπρέι, πριν την επανασυναρµολο- πριονίδια, κλαέδιά, φύλλα ή υπερβολικό γράσο.
γήσετε στην µηχανή. Μην αφήνετε δοχεία µε υλικό από την κοπή σε
– Συναρµολογήστε το προστατευτικό λάµας, πριν εσωτερικούς χώρους.
αποθηκεύσετε την µηχανή.

8. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ


πρέπει να διατηρούνται καθαρές και ελεύθερες από
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για την ασφάλεια του χειέ- πριονίδι και υπολείµµατα.
ρισέτή και των άλλων: Το σχοινί εκκίνησης πρέπει να αντικαθίσταται µόλις εµ-
– Η σωστή συντήρηση είναι απαραίτητη για να φανιστούν τα πρώτα ίχνη φθοράς.
διαέτηέρούνται οι αρχικές επιδόσεις και το επί-
πεδο ασφαλείας του µηχανήµατος µε την πά- ΣΥΜΠΛΕΚΤΗΣ (Εικ. 20)
ροδο του χρόένου.
– Τα παξιµάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσί-
σφιγέµένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το µη- δας και την κατάσταση της µεταλλικής ταινίας που
έχάνηέµα λειτουργεί µε ασφάλεια. περιβάλλει την καµπάνα του συµπλέκτη, αφαιρώντας
– Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το µηχάνηµα µε φθα- το κάρτερ (όπως υποδεικνύεται στο κεφ. 4.1) και επα-
ρέµέένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Τα εξαρ- ναφέροντας σωστά µετά από την ολοκλήρωση της
τήµατα που έχουν πάθει ζηµιά δεν πρέπει να διαδικασίας.
επισκευάέζονέται αλλά να αντικαθιστώνται. Η ταινία πρέπει να αντικαθίσταται όταν το πάχος στα
– Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά. σηµεία επαφής µε την καµπάνα του συµπλέκτη µειώ-
Ανέταλέλακτικά κακής ποιότητας µπορούν να νεται περίπου στο µισό τους πάχους στα άκρα, τα
προέξενέήέσέουν ζηµιά στο µηχάνηµα και να οποία δεν φθείρονται από την τριβή.
θέσουν σε κίνέδυνο την ασφάλειά σας.
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά τη διάρκεια των επεµ-
βάσεων συντήρησης: Ελέγχετε τακτικά τη λειτουργία του φρένου αλυσί-
– Αποσυνδέστε την πίπα από το µπουζί. δας και την κατάσταση της µεταλλικής ταινίας που
– Περιµένετε έως ότου κρυώσει ο κινητήρας. περιβάλλει την καµπάνα του συµπλέκτη, αφαιρώντας
– Χρησιµοποιείτε προστατευτικά γάντια για να το κάρτερ (όπως υποδεικνύεται στο κεφ. 4.1) και επα-
πιάσετε τη λάµα και την αλυσίδα. ναφέροντας σωστά µετά από την ολοκλήρωση της
– Αφήστε τοποθετηµένες τις προστασίες της λά- διαδικασίας.
µας, εκτός και αν πρόκειται να επέµβετε στη
λάµα ή στην αλυσίδα.
– Ποτέ µην σκορπίζετε στο περιβάλλον λάδια, ΠΙΝΙΟΝ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
βενζίνη ή άλλα προϊόντα που ρυπαίνουν!
Στον Μεταπωλητή σας ελέγξατε περιοδικά την κατά-
σταση του πινιόν και αντικαθιστάτε το όταν η φθορά
ΚΥΛΙΝ∆ΡΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΤΜΙΣΗ (Εικ. 19) υπερβεί τα αποδεκτά όρια.
Μην τοποθετείτε καινούργια αλυσίδα µε φθαρµένο πι-
Για να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, καθαρίζετε τα- νιόν ή αντιστρόφως.
κτικά τα πτερύγια του κυλίνδρου µε πεπιεσµένο αέρα
και καθαρίζετε την περιοχή της εξάτµισης από πριονί-
δια, κλαδιά, φύλλα ή άλλα υπολείµµατα. ΟΠΗ ΛΙΠΑΝΣΗΣ (Εικ. 21)

ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ Περιοδικά αφαιρέσατε το κάρτερ (κατά τις υποδείξεις


στο κεφ. 4.1), αποσυναρµολογήσατε την µπάρα και
Για να αποφύγετε την υπερθέρµανση και βλάβες στον ελέγξατε ότι οι οπές λίπανσης της µηχανής (1) και
κινητήρα, οι γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης της µπάρας (2) δεν είναι βουλωµένες.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ EL 15

ΠΕΙΡΟΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ Το µπουζί πρέπει να αντικαθίσταται µε ανταλλακτικά


ανάλογων χαρακτηριστικών σε περίπτωση που έχουν
Ο πείρος αυτός αποτελεί ένα σηµαντικό στοιχείο καεί τα ηλεκτρόδια ή έχει φθαρεί η µόνωση και οπωσ-
ασφαλείας, γιατί εµποδίζει ανεξέλεγκτες κινήσεις της δήποτε κάθε 100 ώρες λειτουργίας.
αλυσίδας σε περίπτωση ρήξης ή λασκαρίσµατος.
Ελέγχετε τακτικά την κατάσταση του πείρου και αντι-
καθιστάτε τον σε περίπτωση φθοράς. ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ

Το καρµπυρατέρ είναι ρυθµισµένο από το εργοστάσιο


ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗΣ έτσι ώστε να επιτυγχάνονται οι µέγιστες επιδόσεις σε
κάθε κατάσταση χρήσης µε την ελάχιστη εκποµπή
Ελέγχετε κατά περιόδους τη σύσφιξη σε όλες τις βίδες επιβλαβών καυσαερίων σύµφωνα µε την ισχύουσα νο-
και τα παξιµάδια και αν οι χειρολαβές είναι καλά στε- µοθεσία.
ρεωµένες.
Σε περίπτωση πτώσης των επιδόσεων, ελέγξτε κα-
ταρχάς αν η αλυσίδα κινείται ελεύθερα και αν τα αυ-
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ (Εικ. 22) λάκια της λάµας δεν έχουν παραµορφωθεί και απευ-
θυνθείτε στην Αντιπροσωπεία για έλεγχο της
τροφοδοσίας και του κινητήρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Ο καθαρισµός του φίλτρου
αέρα είναι απαραίτητος για την καλή λειτουργία και τη
διάρκεια ζωής του µηχανήµατος. Μην εργάζεστε χω- • Ρύθµιση ρελαντί
ρίς φίλτρο ή αν το φίλτρο έχει φθαρεί, προκειµένου να
αποφύγετε ανεπανόρθωτες βλάβες στον κινητήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αλυσίδα δεν πρέπει να κι-
Ο καθαρισµός πρέπει να εκτελείται κάθε 8-10 ώρες ερ- νείται µε τον κινητήρα στο ρελαντί. Εάν η αλυ-
γασίας. σίδα κινείται µε τον κινητήρα στο ρελαντί, πρέπει
να απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία για να ρυθ-
Για να καθαρίσετε το φίλτρο: µίσει σωστά τον κινητήρα.

– Ξεβιδώσατε την γλωσσίδα (1) και βγάλτε το κά-


λυµµα (2). ΤΡΟΧΙΣΜΑ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ
– Ξεβιδώστε τη λαβή (2a), και αφαιρέστε το στοιχείο
φίλτρου (3) και χτυπήστε το ελαφρά για να αφαιρέ-
σετε την βρωµιά και αν είναι ανάγκη, καθαρίστε το ΠΡΟΣΟΧΗ! Για λόγους ασφαλείας και
µε µια βούρτσα. απόδοσης είναι πολύ σηµαντικό τα όργανα κοπής
– Αν έχει φράξει τελείως, διαχωρίσατε τα δυο µέρη να είναι καλά τροχισµένα.
(3a και 3b) µε την βοήθεια ενός κατσαβιδιού και πλύ-
νετε µε καθαρή βενζίνη. Όταν χρησιµοποιηθεί πε- Το τρόχισµα είναι αναγκαίο όταν:
πιεσµένος αέρας, κατευθύνετε το τζέτ προς το εξω-
τερικό. • Το πριονίδι έχει τη µορφή σκόνης.
– Επανατοποθετήσατε τα δυο µέρη του στοιχείου φίλ- • Χρειάζεται µεγαλύτερη δύναµη για την κοπή.
τρου πατώντας στα άκρα µέχρι να νιώσετε την • Η κοπή δεν είναι ευθύγραµµη.
επαφή. • Οι κραδασµοί αυξάνουν.
– Επανατοποθετήστε το στοιχείο φίλτρου (3) και βι- • Η κατανάλωση καυσίµου αυξάνει.
δώστε την λαβή (2a).
– Επανατοποθετήσατε το καπάκι (2) και εφαγκιστρώ-
σατε τη γλωσσίδα (1). ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν η αλυσίδα δεν είναι
επαρκώς τροχισµένη, αυξάνεται ο κίνδυνος ανα-
πήδησης (kickback).

ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΠΟΥΖΙ (Εικ. 23) Εάν η διαδικασία τροχίσµατος ανατεθεί σε εξειδικευ-


µένο εργαστήριο, µπορεί να γίνει µε ειδικά µηχανήµατα
Μπορείτε να φτάσετε στο µπουζί κουνώντας το καπάκι που εξασφαλίζουν την ελάχιστη αφαίρεση υλικού και
του φίλτρου αέρα. σταθερό τρόχισµα σε όλες τις κόψεις.
Βγάζετε και καθαρίζετε κατά περιόδους το µπουζί
αφαιρώντας τυχόν υπολείµµατα µε µεταλλική βούρ- Για να τροχίσετε µόνοι την αλυσίδα, χρησιµοποιήστε
τσα. ειδικές λίµες στρογγυλής διατοµής, η διάµετρος των
Ελέγξτε και αποκαταστήστε τη σωστή απόσταση µε- οποίων είναι κατάλληλη για ειδικό τύπο αλυσίδας (βλ.
ταξύ των ηλεκτροδίων. "Πίνακας Συντήρησης Αλυσίδας") και απαιτεί ειδική
Τοποθετήστε το µπουζί και σφίξτε το καλά µε το µπου- επιδεξιότητα και εµπειρία για την αποφυγή φθοράς
ζόκλειδο του εξοπλισµού. στα δόντια.
16 EL ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ

Πίνακας συντήρησης αλυσίδας

ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα χαρακτηριστικά της εγκεκριµένης αλυσίδας και της λάµας για το µηχάνηµα
αυτό αναγράφονται στη "∆ήλωση συµµόρφωσης ΕΕ" που συνοδεύει το µηχάνηµα. Για λόγους ασφα-
λείας, µη χρησιµοποιείτε άλλους τύπους αλυσίδας ή λάµας.
Στον πίνακα αναγράφονται τα στοιχεία τροχίσµατος για διαφορετικούς τύπους αλυσίδων, χωρίς αυτό
να αποκλείει τη χρήση αλυσίδων διαφορετικών από των εγκεκριµένων.

Βήµα αλυσίδας Επίπεδο του δοντιού περιορισµού (a) ∆ιάµετρος της λίµας (d)
a d

ίντσες mm ίντσες mm ίντσες mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Για να τροχίσετε την αλυσίδα (Εικ. 24): Για να διατηρείτε σε καλή κατάσταση τη λάµα:

– Σβήστε τον κινητήρα, ελευθερώστε το φρένο αλυ- – Γρασάρετε µε ειδική σύριγγα τα ρουλεµάν του πινιόν
σίδας, στερεώστε καλά τη λάµα µε την αλυσίδα το- µετάδοσης (εάν υπάρχει).
ποθετηµένη σε κατάλληλη µέγγενη και βεβαιωθείτε – Καθαρίζετε το αυλάκι της λάµας µε ειδική ξύστρα
ότι η αλυσίδα κινείται ελεύθερα. (δεν χορηγείται µε τον εξοπλισµό).
– Τεντώστε την αλυσίδα σε περίπτωση που είναι χα- – Καθαρίζετε τις οπές λίπανσης.
λαρή. – Αφαιρείτε τα ρινίσµατα µε επίπεδη λίµα από τα
– Τοποθετήστε τη λίµα στον ειδικό οδηγό και στη συ- πλευρά αντισταθµίζοντας ενδεχόµενες διαφορές
νέχεια στην εσοχή του δοντιού, διατηρώντας στα- βάθους µεταξύ των οδηγών.
θερή κλίση ως προς το προφίλ του δοντιού.
– Λιµάρετε λίγες φορές µόνον προς τα εµπρός και Η λάµα πρέπει να αντικαθίσταται όταν:
επαναλάβετε τη διαδικασία σε όλα τα δόντια µε τον
ίδιο προσανατολισµό (δεξιά ή αριστερά). – το βάθος του αυλακιού είναι µικρότερο από το ύψος
– Αντιστρέψτε τη θέση της λάµας στη µέγγενη και των κρίκων κίνησης (οι οποίοι δεν πρέπει να ακου-
επαναλάβετε τη διαδικασία στα υπόλοιπα δόντια. µπούν ποτέ στον πυθµένα);
– Βεβαιωθείτε ότι το δόντι περιορισµού δεν προεξέ- – το εσωτερικό τοίχωµα του οδηγού έχει φθαρεί σε
χει πέρα από το όργανο ελέγχου και λιµάρετε το εν- σηµείο που να γέρνει πλευρικά η αλυσίδα.
δεχόµενο πλεόνασµα µε επίπεδη λίµα, στρογγυ-
λεύοντας το προφίλ. ΕΚΤΑΚΤΕΣ ΕΠΕΜΒΑΣΕΙΣ
– Μετά το τρόχισµα αφαιρέστε κάθε ίχνος ρινίσµατος
και σκόνης και λαδώστε την αλυσίδα σε λουτρό Κάθε επέµβαση συντήρησης ποτ δεν προβλέπεται από
ελαίου. το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να γίνεται µόνον από την
Αντιπροσωπεία.
Η αλυσίδα πρέπει να αντικαθίσταται όταν: Οι επεµβάσεις σε µη εξειδικευµένα συνεργεία και χω-
ρίς τον κατάλληλο εξοπλισµό έχουν ως αποτέλεσµα
– ο µήκος του δοντιού µειωθεί στα 5 mm ή ακόµη λι- την ακύρωση κάθε είδους εγγύησης.
γότερο;
– Το διάκενο των κρίκων στα πριτσίνια είναι υπερβο- ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
λικό.
Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά το µηχάνηµα
από σκόνη και υπολείµµατα και επισκευάστε ή αντικα-
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΑΜΑΣ (Εικ. 25) ταστήστε τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
Το µηχάνηµα πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό χώρο,
Για να αποφύγετε ασύµµετρη φθορά της λάµας, είναι προστατευµένο από τις καιρικές συνθήκες και µε την
σκόπιµο να αντιστρέφετε κατά περιόδους τη θέση της. προστασία της λάµας σωστά τοποθετηµένη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ / ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ EL 17

ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΟ ΧΡΟΝΙΚΟ ∆ΙΑΣΤΗΜΑ αφήστε την µηχανή σε κίνηση µέχρι να τελειώσει το
καύσιµο που εµπεριέχεται στο ντεπόζιτο και στο
καρµπυρατέρ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Εάν δεν πρόκειται να χρησιµο- – Με την µηχανή παγωµένη αφαιρέστε το µπουζί.
ποιήσετε το µηχάνηµα περισσότερο από 2 - 3 µήνες, – Αδειάστε στην υποδοχή του µπουζί ένα κουταλάκι
πρέπει να λάβετε ορισµένα µέτρα για να αποφύγετε λάδι (καινούργιο) για δίχρονους κινητήρες.
δυσκολίες επανεκκίνησης ή ανεπανόρθωτες βλάβες – Τραβήξτε µερικές φορές τη χειρολαβή εκκίνησης
στον κινητήρα. για να απλωθεί το λάδι στον κύλινδρο.
– Τοποθετήστε πάλι το µπουζί µε το έµβολο στο Άνω
• Αποθήκευση Νεκρό Σηµείο (ορατό από το άνοιγµα για το µπουζί
όταν το έµβολο βρίσκεται στο µέγιστο της διαδρο-
Πριν αποθηκεύσετε το µηχάνηµα: µής προς τα πάνω).
– Ξεβιδώστε τα δυο παξιµάδια, αποσυναρµολογήστε
το κάρτερ και αφαιρέστε την αλυσίδα και την µπάρα. • Επανεκκίνηση
– Εκκενώστε το ντεπόζιτο από το λάδι, τοποθετήστε
περίπου 100-120 cc ειδικού απορρυπαντικού και επα- Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα:
ναφέρατε την τάπα. – Βγάλτε το µπουζί.
– Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυµµα χωρίς να – Τραβήξτε µερικές φορές τη χειρολαβή εκκίνησης
σφίξετε τα παξιµάδια. για να φύγει το λάδι που πλεονάζει.
– Εκκινήστε την µηχανή και κρατήστε τον κινητήρα σε – Ελέγξτε το µπουζί σύµφωνα µε τις οδηγίες του κεφ.
ψηλές στροφές µέχρι να τελειώσει το απορρυπα- "Έλεγχος µπουζί".
ντικό. – Προετοιµάστε το µηχάνηµα σύµφωνα µε τις οδη-
– Θέσατε τον κινητήρα στις ελάχιστες στροφές και γίες του κεφαλαίου "Προετοιµασία για εργασία".

9. ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ ΒΛΑΒΩΝ
ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ∆ΙΟΡΘΩΣΗ

1) Ο κινητήρας δεν – Λανθασµένη διαδικασία εκκίνησης – Εφαρµόστε τις οδηγίες (βλ. κεφ. 6)
παίρνει εµπρός και
δεν κρατάει το ρελαντί – Βρώµικο µπουζί ή λανθασµένη απόσταση – Ελέγξτε το µπουζί (βλ. κεφ. 8)
µεταξύ των ηλεκτροδίων

– Βουλωµένο φίλτρο αέρα – Καθαρίστε ή/και αντικαταστήστε το φίλτρο


(βλ. κεφ. 8)

– Αντιπηκτικό σύστηµα όχι σωστά – Επιβεβαιώσατε την θέση συναρµολόγησης


συναρµολογηµένο (εκτός µσντ. C 46 - XC 246 (δείτε κεφ. 6)
- C 50 - CP 45 - A 455)

– Προβλήµατα τροφοδοσίας – Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία

2) Ο κινητήρας παίρνει – Βουλωµένο φίλτρο αέρα – Καθαρίστε ή/και αντικαταστήστε το φίλτρο


εµπρός, αλλά αποδίδει (βλ. κεφ. 8)
χαµηλή ισχύ
– Προβλήµατα τροφοδοσίας – Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία

3) Ο κινητήρας δεν – Βρώµικο µπουζί ή λανθασµένη απόσταση – Ελέγξτε το µπουζί (βλ. κεφ. 8)
λειτουργεί οµαλά ή µεταξύ των ηλεκτροδίων
δεν αποδίδει ισχύ
µε φορτίο – Προβλήµατα τροφοδοσίας – Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία

4) Ο κινητήρας – Λανθασµένη σύνθεση µίγµατος καυσίµου – Προετοιµάστε το µίγµα σύµφωνα µε τις


καπνίζει υπερβολικά οδηγίες (βλ. κεφ. 5)

– Προβλήµατα τροφοδοσίας – Απευθυνθείτε στην Αντιπροσωπεία

5) Το λάδι δεν βγαίνει – Λάδι κακής ποιότητας – Εκκενώστε το ντεπόζιτο, καθαρίστε το


ντεπόζιτο και τους αγωγούς µε το
καθαριστικό υγρό και αντικαταστήστε το
λάδι

– Βουλωµένες οπές λίπανσης – Καθαρισµός


18 EL ΑΞΕΣΟΥΑΡ

10. ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Ο πίνακας περιλαµβάνει τη λίστα όλων των διαθέσιµων δας, που θα τοποθετηθούν για διάφορες τυπο-
συνδυασµών ανάµεσα στην λάµα και την αλυσίδα, µε λογίες χρήσης, γίνεται από το χρήστη βασιζόµε-
την ένδειξη εκείνων που µπορούν να χρησιµοποιη- νος αποκλειστικά στην κρίση του, αυτός αναλαµ-
θούν σε κάθε µηχάνηµα, τα οποία επισηµαίνονται µε το βάνει επίσης την ευθύνη για ζηµιές πάσης
σύµβολο “ ”. φύσεως που οφείλονται στις πράξεις του. Σε πε-
ρίπτωση αµφιβολιών ή ελλιπούς γνώσης των ιδι-
αιτεροτήτων κάθε λάµας ή αλυσίδας, πρέπει να
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆εδοµένου ότι η επιλογή, η απευθυνθείτε στο κατάστηµα πώλησης ή σε ένα
εφαρµογή και η χρήση της λάµας και της αλυσί- εξειδικευµένο κατάστηµα κηπουρικής.

Συνδυασµοί ανάµεσα σε λάµα και αλυσίδα

Βήµα ΛΑΜΑ ΑΛΥΣΙ∆Α Μοντέλο

C 38
C 38 T
Μήκος Εγκοπής C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Κωδικός Κωδικός SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Ίντσες Ίντσες / cm Ίντσες / mm A 375 CP 40
SP 405Q A 455
CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
TANITIM TR 1

Değerli Müşterimiz,

Öncelikle ürünlerimizi seçtiğiniz için teşekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sağ-
lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve ma-
kinenizi güvenlik ve etkinlik şartlarında kullanmanız için hazırlanmıştır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz
bir parçası olduğunu unutmayınız, gerektiğinde danışabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve maki-
neyi başka birisine sattığınızda veya ödünç verdiğinizde kılavuzu makine ile birlikte teslim ediniz.

Yeni makineniz yürürlükteki kanunlara göre tasarlanmış ve imal edilmiştir; bu kılavuzdaki talimatlara ta-
mamen uygun kullanıldığında (öngörülen kullanım) emniyetli ve güvenilirdir; herhangi bir farklı kullanım veya
belirtilen kullanım, bakım ve onarım güvenlik kurallarına uyulmaması, “uygunsuz kullanım” olarak kabul edi-
lir ve garantinin geçersiz kalmasına ve kullanıcı veya başkalarına zararlardan ve yaralanmalardan kay-
naklanan yükümlülükleri kullanıcıya devrederek Üreticinin her türlü sorumluluktan muaf tutulmasına neden
olur.

Bu kılavuzda belirtilenler ve makineniz arasında birkaç ufak fark ile karşılaştığınızda, ürünün sürekli yeni-
lenmesi göz önünde bulundurulduğunda, bu kılavuzda bulunan bilgilerin, güvenlik ve işleme ile ilgili temel
özellikler aynen korunarak, önceden bildirilmeyen değişikliklere veya güncelleme zorunluluğuna tabi ol-
duğuna dikkat ediniz. şüphe durumunda satıcınıza başvurunuz. İyi çalışmalar!

İÇİNDEKİLER

1. Ana komponentlerin belirlenmesi .................................................. 2


2. Semboller...................................................................................... 3
3. Güvenlik talimatları........................................................................ 4
4. Makinenin montajı ......................................................................... 7
5. Çalışmaya hazırlık ......................................................................... 8
6. Çalıştırma – Kullanım – Motor stopu............................................ 10
7. Makinenin kullanımı..................................................................... 12
8. Bakım ve saklama ....................................................................... 14
9. Arızaları belirleme........................................................................ 17
10. Aksesuarlar ................................................................................. 18
2 TR ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ

1. ANA KOMPONENTLERİN BELİRLENMESİ


ANA KOMPONENTLER 4
3 9a

1
1. Motris ünitesi 8
2. Kanca
15
3. Ön el koruma düzeni
4. Ön kabza 16
5. Arka kabza 9
5 7
6. Zincir kilit pimi 2
7. Pala
6

8. Zincir • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Pala kılıfı 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Kanca koruması 3 9a
(çalışma esnasında çıkarılmalıdır) 4
10. Makine etiketi 1

17. Hızlı zincir gerici 8


15

16

5 7 9
2

6
KUMANDALAR VE İKMALLER 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Motor stop anahtarı
12. Gaz kumandası 23
13. Gaz kolu blokajı 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Marş düğmesi 13 • SP 375 • XC 238
15. Ateşleyici (Starter) kumandası • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Emiş aygıtı (Primer) kumandası • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Yakıt karışımı deposu kapağı 14 21 22 12


22. Zincir yağ deposu kapağı
23. Hava filtresi kapağı 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

MAKİNE ETİKETİ

22 14 21 12
10.1) 2006/42/AT yönetmeliğine
uygunluk markası
10.2) İmalatçı adı ve adresi 10.1 10.5 10.2 10.3
10.3) 2000/14/AT yönetmeliğine göre LWA

LWA
gürültü emisyon seviyesi
10.5) Makine modeli

dB
10.6) Seri numarası
10.7) İmal yılı
10.8) Ürün Kodu
10.9) Emisyon sayısı 10.7 10.6 10.9 10.8
SIMBOLI TR 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maksimum gürültü ve titreşim değerleri [1] Modeli C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garanti edilen ses basıncı seviyesi LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garanti edilen ses gücü seviyesi LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Titreşim seviyesi (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Ölçü belirsizliği (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEKNİK VERİLER
Motor (tek silindirli 2 zamanlı) – silindir hacmi cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Karışım (benzin / yağ) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Güç kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Minimum devir sayısı 1/min 3400 3400 3200 3200
Zincir monte edili iken, yük olmaksızın kabul edilebilir maksimum devir sayısı 1/min 11000 11000 11000 11000
Yakıt deposunun kapasitesi cm3 390 390 550 550
Maksimum güçte özgül tüketim g/kWh 430 450 460 480
Yağ deposunun kapasitesi cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Zincir pinyonunun dişleri / adımı 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Kesim uzunluğu 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Ağırlık (boş depo ile) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] DİKKAT! Titreşimlerin değeri, makinenin kullanımına ve donatımına göre değişebilir ve belirtilen değerden fazla olabilir. Kul-
lanıcıyı korumak için güvenlik tedbirlerinin belirlenmesi gerekir; bunlar, gerçek kullanım şartlarında titreşimler tarafından üre-
tilen yükün tahminine dayanmalıdır. Bu amaçla işleme devrinin tüm aşamaları (örneğin kapanma veya boş işleme) dikkate alın-
malıdır.

2. SIMBOLI
1 2 3

4 5 6

1) Dikkat! Tehlike. Bu makine, doğru şekilde kulla- risklerini azaltmak için makineyi her iki el ile sağlam
nılmadığı takdirde, kullanıcı ve diğer kişiler için teh- şekilde kavrayın.
likeli olabilir. 4) Bu makineyi kullanmadan önce talimat kılavu-
2) Ters tepki tehlikesi (kickback)! Ters tepki, teste- zunu okuyun.
renin operatöre doğru ani ve kontrolsüz şekilde 5) Makine operatörü, makinenin normal şartlarda
hareket etmesine neden olur. Her zaman emniyet sürekli günlük kullanımı halinde 85 dB (A) değerine
şartlarında çalışın. Ters tepkileri sınırlandıran em- eşit veya daha fazla gürültü seviyesine maruz ka-
niyet baklaları ile donatılmış zincirleri kullanın. labileceği hakkında uyarılır. Akustik koruyucular,
3) Makineyi asla tek bir ile kavramayın! Makinenin gözlükler kullanın ve koruyucu kask takın.
kontrol altında tutulmasını sağlamak ve ters tepki 6) Koruyucu ayakkabılar ve eldivenler kullanın!
4 TR SIMBOLI / GÜVENLİK TALİMATLARI

MAKİNE ÜZERİNDEKİ AÇIKLAYICI SEMBOLLER (mevcut ise)

11 11) Yakıt karışımı deposu

12) Zincir yağı deposu ve yağ pompası


regülatörü
12

13) Karbüratör ayarı


L = alçak hız yakıt karışımı ayarı
H = yüksek hız yakıt karışımı ayarı
13

T - IDLE - MIN = minimum ayarı


14
14) Ateşleyici (Starter) kumandası

15) Emiş aygıtı (Primer) kumandası


15

16) Zincir freni ( sembolü, frenin bırakıldığı


16
pozisyonu gösterir)

3. GÜVENLİK TALİMATLARI
ÖNGÖRÜLEN KULLANıM / UYGUNSUZ KULLANıM 3) Makine, birden fazla kişi tarafından kullanılmamalıdır.
4) Makinenizi, asla aşağıdaki koşullarda kullanmayın:
Makineyi, tasarlanmış olduğu amaç doğrultusunda, yani “pala – insanlar, özellikle de çocuklar veya hayvanlar yakınındayken;
uzunluğuna orantılı ağaçların kesilip devrilmesi, parça- – kullanıcı yorgun olduğunda, kendini kötü hissettiğinde veya
lara bölünmesi ve dalların budanması” ve benzer özellik- ilaç, uyuşturucu, alkol veya refleks ve dikkat yeteneklerine
lerdeki odundan nesneler için kullanınız. Herhangi başka bir zararlı maddeler aldığında;
kullanım, tehlikeli olabilir ve makineye hasar verebilir. – kullanıcı makineyi iki eliyle sıkıca tutamadığında ve/veya ça-
Aşağıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece bunlarla sı- lışma esnasında ayaklarının üzerinde sağlam şekilde den-
nırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım olarak addedilir: gede duramadığında..
– Çitlerin düzenlenmesi; 5) Başka kişilere veya onların mallarına gelebilecek kazalardan
– Oyma işleri; ve zararlardan operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu
– Genel olarak tezgahların, kasaların ve ambalajların kesil- unutmayın.
mesi;
– Çivi, vida veya her türlü metal komponent içeren mobilyaların B) HAZIRLIK İŞLEMLERİ
veya diğer nesnelerin kesilmesi;
– Kasaplık işlerinin gerçekleştirilmesi; 1) Çalışma esnasında, kullanıcı için bir engel olu-
– Makinenin nesneleri kaldırmak, hareket ettirmek veya par- şturmayan uygun bir giysi giymek gerekir.
çalara ayırmak için kaldıraç olarak kullanılması; – Kesilmeyi önleyici korumalar ile donatılmış, vücuda oturan
– Makinenin, sabit destekler üzerinde kilitlenmiş olarak kulla- koruyucu giysiler giyin.
nılması. – Kask, eldivenler, koruyucu gözlükler, tozdan koruyan mas-
Zincirli testereyi plastik malzemeleri, inşaat malzemelerini veya keler ve kaymayı önleyici tabanlı kesilmeyi önleyici ayakka-
tahta olmayan malzemeleri kesmek için kullanmayın. Zincirli bılar kullanın.
testerenin, öngörülen işlemlerden farklı işlemler için kulla- – İşitme organını korumak için kulaklıklar kullanın.
nılması tehlikeli durumlara neden olabilir. – Makineye veya çalışma ortamında mevcut nesnelere ve ma-
teryallere takılabilecek eşarplar, gömlekler, kolyeler ve her
A) EĞİTİM halükarda sallantılı veya bol aksesuarlar kullanmayın.
– Uzun saçları uygun şekilde toplayın.
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve makinenin 2) DİKKAT: TEHLİKE! Benzin son derece parlayıcıdır.
uygun kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir şekilde durdur- – yakıtı, bu kullanım için onaylanmış özel kaplarda muhafaza
mayı öğrenin. edin;
2) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli derecede bil- – yakıt ile iş gördüğünüzde sigara içmeyin;
meyen kişilerin makineyi kullanmasına asla izin vermeyin. Ye- – iç basıncın kademeli olarak tahliye olması için deponun ka-
rel kanunlar, kullanıcı için minimum bir yaş sınırı tespit edebi- pağını yavaşça açın;
lir. – yakıtı bir huni kullanarak sadece açık havada doldurun;
GÜVENLİK TALİMATLARI TR 5
– motoru çalıştırmadan önce yakıt doldurun; motor çalışırken yecek düzeyde olduğunu ve bir hızlandırmadan sonra motorun
veya sıcakken yakıt ilave etmeyin veya yakıt deposu- ivedilikle minimuma döndüğünü kontrol edin.
nun kapağını açmayın; 8) Palayı, yabancı cisimlere sert şekilde çarptırmamaya ve
– benzin dışarı taştığında, motoru çalıştırmayın; makineyi ya- zincir hareketinin neden olduğu olası materyal sekmelerine
kıtın döküldüğü alandan uzaklaştırın ve yakıt tamamen bu- dikkat edin.
harlaşana ve benzin buharları dağılana kadar herhangi bir 9) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun:
yangın ihtimalinin oluşmasını önleyin; – makineyi her denetimsiz bıraktığınızda.
– makineye veya toprağa dökülmüş her benzin izini derhal te- – yakıt ikmali yapmadan önce.
mizleyin; 10) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kab-
– makineyi yakıt ikmalinin gerçekleştirilmiş olduğu yerde ça- losunu çıkartın:
lıştırmayın; – makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya makineye
– yakıtın giysilere bulaşmasını engelleyin ve bu durumda mo- müdahale etmeden önce;
toru çalıştırmadan önce giysileri değiştirin; – yabancı bir cisme çarptıktan sonra. Makineyi yeniden kul-
– deponun ve benzin kabının kapaklarını daima sıkıca kapatın lanmadan önce olası hasarları kontrol edin ve gerekli ona-
ve sıkın. rımları gerçekleştirin;
3) Arızalı veya hasarlı susturucuları değiştirin. – makine anormal şekilde titremeye başlarsa (Derhal tit-
4) Kullanımdan önce makinenin genel kontrolünü ve özellikle reşimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nezdinde ge-
aşağıdakilerin kontrolünü gerçekleştirin: rekli kontrolleri gerçekleştirin).
– gaz kolu ve emniyet kolu, zoraki olmayan serbest bir hare- – makine kullanılmadığında;
kete sahip olmalıdır; bırakmada nötr pozisyona otomatik ve 11) Kesim esnasında, toza veya zincirin meydana getirdiği ta-
hızlı şekilde dönmelidirler; laşlara maruz kalmaktan kaçının.
– emniyet koluna basılmadıkça gaz kolu bloke kalmalıdır;
– motor stop anahtarı, bir pozisyondan diğerine kolay geç- D) BAKIM VE DEPOLAMA
melidir;
– elektrikli kablolar ve özellikle buji kablosununkiler, kıvılcım 1) Makinenin her zaman güvenli çalışma şartlarında bulun-
oluşumunu engellemek için bütün ve sağlam olmalıdırlar; duğundan emin olmak için, somunları ve vidaları sıkılı muhafaza
başlık, bujinin üstüne doğru şekilde monte edilmiş olmalıdır. edin. Güvenlik ve verim düzeyini korumak için düzenli bir
– makinenin kabzaları ve siperleri temiz ve kuru olmalı, maki- bakım temeldir.
neye sıkıca sabitlenmiş olmalıdır.; 2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken, benzin bu-
– zincir freni mükemmel şekilde çalışır ve etkin olmalıdır; harlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kaynağıyla temas
– pala ve zincirin doğru şekilde monte edilmiş olmaları gere- edebileceği bir yere kaldırmayın.
kir; 3) Makineyi herhangi bir ortama yerleştirmeden önce, mo-
– zincirin doğru şekilde gergin olması gerekir. toru soğumaya bırakın.
5) Çalışmaya başlamadan önce tüm siperlerin doğru monte 4) Yangın riskini azaltmak için motoru, egzoz susturucusunu
edilmiş olduklarından emin olun. ve benzin depolama bölgesini talaş, dal, yaprak ve aşırı gres
artıklarından arındırın; kesim artıklarının bulunduğu kapları ka-
C) KULLANIM ESNASINDA palı bir ortamda bırakmayın.
5) Yakıt deposunu boşaltmak gerektiğinde, bu işlemi açık ha-
1) Motoru tehlikeli karbon monoksit dumanlarının birikebileceği vada ve motor soğukken gerçekleştirin.
kapalı yerlerde çalıştırmayın. 6) Kesim aletine her müdahalede çalışma eldivenlerini gi-
Çukur, kuyu veya benzer yerlerde çalışırken hava değişimini yin.
garanti edin. 7) Zincirin bilenme durumuna dikkat edin. Zincirleri ve pa-
2) Sadece gün ışığında veya yeterli yapay ışık ile çalışın. layı ilgilendiren tüm işlemler, tam usullere uygun olarak ger-
3) Sağlam ve dengeli bir pozisyon edinin: çekleştirilebilmek için özel araç gereçlerin kullanımı ile birlikte
– çalışma esnasında operatörün dengesini garanti etmeyen ıs- spesifik bir uzmanlık gerektiren işlerdir; güvenlik nedeniyle,
lak veya kaygan zeminde veya her halükarda engebeli veya Satıcınıza danışmanız her zaman faydalıdır.
dik arazilerde çalışmaktan olabildiğince kaçının; 8) Güvenlik nedenlerinden, aşınmış veya hasar görmüş
– merdivenler ve dengesiz platformlar kullanmaktan kaçının; parçalar ile makineyi asla kullanmayın. Hasar görmüş
– omuz seviyesinden daha yüksek makine ile çalışmayın; parçalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Sadece
– asla koşmayın; yürüyün ve arazinin düzensizliklerine ve orijinal yedek parçalar kullanın. Eşdeğer kalitede olmayan
olası engellerin mevcudiyetine dikkat edin. parçalar, makinenize hasar verebilir ve güvenlik açısından teh-
– olası bir kaza halinde yardım istenmesini kolaylaştırmak için likeli olabilir.
yalnız başınıza veya aşırı ıssız yerlerde çalışmaktan kaçının. 9) Makineyi ortadan kaldirmadan önce anahtarlarin veya ba-
4) Makine sağlam şekilde bloke edilmiş olarak motoru çalıştı- kim için kullanilmis takimlarin makineden çikarilmis olduklari
rın: kontrol edilmelidir.
– makineyi yakıt ikmali yapılmış olan yerden en az 3 metre me- 10) Makineyi çocukların ulaşamayacakları yerlere kaldırın!
safede çalıştırın;
– makinenin çalıştığı alan etrafında kimsenin bulunmadığını E) TAŞIMA VE HAREKET ETTİRME
kontrol edin;
– susturucuyu ve bu doğrultuda egzoz gazlarını, tutuşabilir 1) Makinenin hareket ettirilmesi veya taşınması her gerek-
materyallere doğru yönlendirmeyin: tiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
– özellikle zincir engel veya yabanci cisimler ile karsilastiginda – motoru kapatın, zincirin durmasını bekleyin ve buji başlığını
zincir hareketlerinin sebep oldugu olasi materyal sekmele- çıkarın;
rine dikkat edin. – pala kılıfını uygulayın;
5) Motor ayarlarını değiştirmeyin ve motoru aşırı devir re- – makineyi sadece kabzalardan tutun ve palayı, marş yönünün
jimine ulaştırmayın. tersine yönlendirin.
6) Makineyi asiri zorlamayin ve agir isler yapmak için ufak bir 2) Makine motorlu bir taşıt ile taşındığında, makineyi kimse için
makine kullanmayin; uygun bir makinenin kullanimi riskleri az- tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştirmek ve olası hasar
altir ve is kalitesini yükseltir. görme ve yakıt taşmasına sebep olarak devrilmesini önlemek
7) Makine minimum rejiminin, zincirin hareketine izin verme- üzere sağlam şekilde sabitlemek gerekir.
6 TR GÜVENLİK TALİMATLARI
F) KALAN RİSKLER için muhtelif tedbirler almalıdır. Ters tepki, aletin kötü kullanı-
mının ve/veya doğru olmayan işleme prosedürlerinin veya şart-
• Zincirli testere işler konumdayken vücudun tüm kısım- larının sonucudur ve aşağıda belirtilen uygun tedbirler alınarak
larını, dişli zincirden uzak tutun. Zincirli testereyi çalı- önlenebilir:
ştırmadan önce, dişli zincirin herhangi bir şeye değ-
mediğinden emin olun. Zincirli testereler işletilirken bir • Testereyi, zincirli testerenin kabzaları etrafında baş-
anlık dikkatsizlik, giysilerin veya vücudun dişli zincire takılıp parmaklar ve parmaklar ile her iki eliniz ile sabit ve ka-
kalmasına neden olabilir. rarlı şekilde tutun ve vücudunuzu ve kollarınızı, ters
• Sağ el, daima arka kabzayı ve sol el ön kabzayı kavra- tepki güçlerine direnç göstermenizi sağlayacak bir
malıdır. Zincirli testereyi tutmada eller asla değiştirilmeme- pozisyona getirin. Ters tepki güçleri, meydana gelebile-
lidir, çünkü kişinin kendisinin kazaya uğrama riski artar. cek durumlara karşı tedbir alınmış olması halinde, operatör
• Güvenlik gözlükleri ve bir akustik koruyucu kullanın. tarafından kontrol altında tutulabilir. Zincirli testerenin ha-
Kafa, eller ve ayaklar için diğer koruma donanımlarının rekete geçmesine izin vermeyin.
kullanımı tavsiye edilir. Uygun koruma giysilerinin giyil- • Kollarınızı aşırı şekilde ileriye doğru germeyin ve o-
mesi, dişli testerenin kazara değmesi bile dahil, uçan kıy- muz boyu üzerindeki yüksekliklerde kesme yapmayın.
mıklardan kaynaklanan vücut kazalarını önleyecektir. Bu tedbir, uçlar ile kazara temasları önlemeye katkıda bu-
• Bir ağaç üzerinde zincirli testereyi kullanmayın. Bir ağaç lunur ve beklenmedik durumlarda zincirli testerenin daha iyi
üzerinde bulunulurken zincirli testerenin işletilmesi, vücutta kontrol altında tutulmasını sağlar.
yaralanmalara neden olabilir. • Sadece üretici tarafından belirtilen kılavuz palaları ve
• Ayağın doğru yaslanma noktasını daima koruyun ve zincirleri kullanın. Uygun olmayan yedek kılavuzlar ve
zincirli testereyi, sadece sabit, güvenli ve tesviyeli bir zincirler, zincirin kırılmasına ve/veya ters tepkilere neden
yüzey üzerinde durarak işletin. Merdivenler gibi kaygan olabilir.
veya dengesiz yüzeyler, zincirli testerenin denge veya kont- • Zincirli testerenin bilenmesi ve bakımı hakkında üre-
rol kaybına neden olabilir. ticinin talimatlarına uyun. Derinlik seviyesinin azalması,
• Gergin bir dal kesildiğinde, ters tepki riskine dikkat e- ters tepkilerin artmasına neden olabilir.
dilmelidir. Ahşap liflerin gerginliği serbest kaldığında, dönüş
etkisi ile yüklenen dal, operatöre çarpabilir ve/veya zincirli
testereyi kontrol dışı fırlatabilir. H) MOTORLU TESTERENİN KULLANIM TEKNİKLERİ
• Genç çalılıklar ve çalılar kesildiğinde azami dikkat gö-
sterin. İnce malzemeler, dişli zincire sıkışabilir ve sizin yönü- Daima güvenlik uyarılarına uyun ve kullanım talimatlarında be-
nüze doğru fırlatılabilir ve/veya dengenizi kaybetmenize ne- lirtilen bilgilere ve örneklere göre gerçekleştirilecek çalışma ti-
den olabilir. pine en uygun kesim tekniklerini uygulayın (bakınız başlık 7).
• Zincirli testere kapalı olduğunda, bunu vücudunuzdan
uzak tutarak ön kabza aracılığı ile taşıyın. Zincirli teste-
re taşındığında veya kaldırıldığında kılavuz palanın kı- J) YENİ BAŞLAYANLAR İÇİN TAVSİYELER
lıfı daima takılı olmalıdır. Zincirli testerenin doğru şekilde
tutulması, seyyar dişli zincir ile beklenmedik temas ihtimalini Bir kesip devirme veya dalları budama işlemini ilk kez gerçe-
azaltacaktır. kleştirmeden önce aşağıdakileri yapmak gerekir:
• Yağlamaya, zincirin gerginliğine ve yedek aksesuarla-
ra ilişkin talimatlara uyun. Gerginliği ve yağlaması doğru – bu tip donanımın kullanımı hakkında özel bir eğitim almış ol-
olmayan bir zincir, gerek kırılabilir gerekse ters tepki riskini ar- mak;
tırabilir. – işbu kılavuzda bulunan güvenlik uyarılarını ve kullanım tali-
• Kabzaları kuru, temiz, yağ ve gres izleri olmadan muha- matlarını dikkatli okumuş olmak;
faza edin. Gresli, yağlı kabzalar kaygandır; bu şekilde kon- – makine ve en uygun kesim tekniklerine ilişkin gerekli bilgileri
trol kaybına neden olurlar. edinecek şekilde yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş
• Bu makinenin ateşleme tesisatı, vasat büyüklükte bir tomruklar üzerinde denemeler yapmak.
elektromanyetik alan yaratır; ancak, operatörün vücu-
duna implant edilmiş aktif veya pasif tıbbi cihazların işle-
mesi üzerinde etkileşim gösterme imkanı tamamen göz ardı K) KILAVUZUN OKUNMASI
edilemez. Bu tür etkileşimlerin operatörün sağlığı açısından
olası ciddi risklere yol açabileceği dikkate alınmalıdır. Bu Kılavuz metninde özel önemli bilgiler içeren bazı paragraflar,
doğrultuda, makineyi kullanmadan işbu tıbbi cihazları farklı belirginleştirme dereceleri ile işaretlenmiştir; bunun anlamı
taşıyanların, önce doktora veya söz konusu makinelerin üre- aşağıdaki gibidir:
ticilerine danışması tavsiye edilir.

G) TERS TEPKİNİN NEDENLERİ VE OPERATÖR NOT


İÇİN TEDBİR veya

Kılavuz palanın ucu veya tepesi bir nesneye dokunduğunda ÖNEMLİ Makineye zarar vermemek veya ha-
veya tahta, dişli zinciri kilitleyerek kesim bölümünde kendi sar yaratmamak amacıyla daha önceden belirtilenleri, açıkla-
içinde kapandığında ters tepki gerçekleşebilir. malar veya diğer bilgiler ile tamamlar.
Ucun teması, bazı durumlarda kılavuz palayı yukarı doğru ve o-
peratöre doğru geriye iterek aniden ters tepkiye neden olabilir.
Dişli zincirin, kılavuz palanın üst kısmı üzerinde kilitlenmesi, di- DİKKAT! Uyulmaması halinde kişisel ya-
şli zinciri hızlı şekilde operatöre doğru geriye itebilir. ralanma veya üçüncü şahısların yaralanması ihtimali.
Belirtilen reaksiyonlardan biri veya diğeri, testerenin kontrolü-
nün kayıp edilmesine neden olabilir ve bu doğrultuda kişiye
ciddi zararlar verebilir. Sadece testereye entegre edilmiş gü- TEHLİKE! Uyulmaması halinde, ölüm teh-
venlik düzenlerine güvenilmemelidir. Zincirli testere kullanı- likesi ile ciddi kişisel yaralanma veya üçüncü şahısların
cısı, kesme işi boyunca kaza veya yaralanma risklerini önlemek yaralanması ihtimali.
MAKİNENİN MONTAJI TR 7

4. MAKİNENİN MONTAJI
ÖNEMLİ – Debriyaj karterinin zincir gerici piminin (3) palanın
Makine, pala ve zincir de- özel deliğine doğru şekilde yerleştirilmiş oldu-
monte, yakit karisimi ve yag deposu bos olarak ğunu kontrol edin; aksi takdirde, pim tamamen
teslim edilir. yerine oturana kadar zincir gerici vidası (4) üze-
rinde uygun şekilde bir tornavida ile müdaha-
DİKKAT! lede bulunun (Res. 4).
Ambalajın açılması ve – Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
montajın tamamlanması düz ve sağlam bir yü- kadar zincir gerici vidasına (4) uygun şekilde
zey üzerinde gerçekleştirilmelidir, makinenin müdahale edin (Res. 4).
ve ambalajların hareket ettirilmeleri için ye- – Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar ile kar-
terli derecede yer bulunmalıdır ve daima uy- ter somunlarını dibine kadar kilitleyin (Res. 5).
gun aletler kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yü-
rürlükteki yerel hükümlere göre gerçekle-
ştirilmelidir. • Hızlı zincir gericili
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

DİKKAT! Pala ve zinciri tutmak için – Kolu (11) çözün ve sürükleme pinyonuna ve pala
her zaman sağlam eldivenler takın. Makine yuvasına erişmek için karteri kaldırın (Res. 1A).
emniyetini ve etkinliğini tehlikeye sokmamak i- – Plastik mesafeleyiciyi (12) çıkarın; bu mesafele-
çin pala ve zincir montajı esnasında maksi- yici, sadece ambalajlı makinenin taşınmasına
mum dikkat gösterin; herhangi bir şüphe halin- yarar ve tekrar kullanılmamalıdır (Res. 1A).
de, Satıcınıza danışın. – Başsız vidaları oyuğa sokarak palayı (2) monte
edin ve palayı makine gövdesinin arka kısmına
doğru itin (Res. 2).
Palayı monte etmeden önce zincir freninin takılı ol- – Zinciri, sürükleme pinyonu etrafına ve pala kıla-
madığını kontrol edin; bu, ön el koruma düzeni ta- vuzları boyunca, kayma yönüne uymaya dikkat
mamen geriye, makine gövdesine doğru çekili ol- ederek monte edin (Res. 3); pala ucu tahrik pin-
duğunda elde edilir. yonu ile donatılmış ise, zincir sürükleme bakla-
larının pinyon açıklıklarına doğru şekilde girdik-
lerine dikkat edin.
– Kolu (11) kilitlemeden karteri yeniden monte
DİKKAT! Tüm işlemleri motor kapalı edin. Zincir gerici piminin (14) palanın özel deli-
iken gerçekleştirin. ğine doğru şekilde yerleştirilmiş olduğunu kont-
rol edin; aksi takdirde, pim tamamen yerine otu-
rana kadar zincir gerici bileziği (15) üzerinde
uygun şekilde müdahalede bulunun (Res. 4A).
– Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar bileziğe (15) uygun şekilde müdahale edin
PALANIN VE ZİNCİRİN MONTAJI (Res. 4A).
– Palayı kalkık tutarak, kolu (11) dibine kadar kilit-
• Standart zincir gericili makine leyin (Res. 5A).

– Somunları çözün ve sürükleme pinyonuna ve


pala yuvasına erişmek için debriyaj karterini kal-
dırın (Res.1). • Zincir gerginli⁄inin tetkik edilmesi
– Plastik mesafeleyiciyi (1) çıkarın; bu mesafele-
yici, sadece ambalajlı makinenin taşınmasına Zincir gerginliğini kontrol edin. Gerginlik, zincir pala
yarar ve tekrar kullanılmamalıdır (Res. 1). ortasında tutulduğunda sürükleme baklaları kıla-
– Başsız vidaları oyuğa sokarak palayı (2) monte vuzdan çıkmadıklarında doğrudur (Res. 7).
edin ve palayı makine gövdesinin arka kısmına
doğru itin (Res. 2).
– Zinciri, sürükleme pinyonu etrafına ve pala kıla-
vuzları boyunca, kayma yönüne uymaya dikkat
ederek monte edin (Res. 3); pala ucu tahrik pin-
yonu ile donatılmış ise, zincir sürükleme bakla-
larının pinyon açıklıklarına doğru şekilde girdik-
lerine dikkat edin.
– Somunları kilitlemeden karteri yeniden monte
edin.
8 TR ÇALIŞMAYA HAZIRLIK

5. ÇALIŞMAYA HAZIRLIK
1. YAKIT KARIŞIMINI HAZIRLAMA Benzin Sentetik yağ 2 Zamanlı
litre litre cm3
Bu makine, benzin ve yağlayıcı yağdan oluşan bir
karışım gerektiren iki zamanlı bir motor ile dona- 1 0,025 25
tılmıştır. 2 0,050 50
3 0,075 75
ÖNEMLİ Sadece tek başına benzin 5 0,125 125
kullanımı motora hasar verir ve garantinin geçersiz 10 0,250 250
kalmasına neden olur.

ÖNEMLİ Karışım hazırlamak için aşağıdakileri yapmak ge-


Performansı korumak ve me-
rekir:
kanik organların ömrünü garanti etmek için sadece
– Onaylanmış bir tank içine benzin miktarının yak-
kaliteli yakıt ve yağlayıcı kullanın.
laşık yarısını koyun.
– Tabloda belirtilene göre yağın hepsini ekleyin.
• Benzin özellikleri
– Benzinin geri kalanını koyun.
– Kapağı kapatın ve iyice çalkalayın.
Sadece oktan sayısı en az 90 N.O. olan kurşunsuz
benzin (çevreci benzin) kullanın ÖNEMLİ Karışım eskimeye tabidir. Bi-
rikim oluşumunu önlemek için aşırı miktarlarda ka-
ÖNEMLİ rışım hazırlamayın.
Çevreci benzin, 2 aydan
fazla tankta muhafaza edildiğinde birikim yapma ÖNEMLİ Kullanım anında karışım ve
eğilimi gösterir Her zaman taze benzin kullanın!
benzin kaplarının karışmasını önlemek için bunları
farklı ve ayırt edilebilir şekilde tutun.
• Yağ özellikleri ÖNEMLİ Olası birikimleri gidermek
için benzin ve karışım kaplarını düzenli olarak te-
Sadece iki zamanlı motorlar için özel, mükemmel
mizleyin.
kaliteli sentetik yağ kullanın.
2. YAKIT İKMALİ
Satıcınız nezdinde, yüksek bir koruma garanti ede-
cek düzeyde bu tip motorlar için özel olarak ta- TEHLİKE! Yakıt ikmali esnasında si-
sarlanmış yağlar mevcuttur.
gara içmeyin ve benzin buharlarını içinize çek-
mekten kaçının.
Bu yağların kullanımı, %2,5 oranında bir karışım o-
luşumunu sağlar, yani her 40 ölçü benzin için 1 öl- TEHLİKE! Motoru çalıştırmadan ön-
çü yağ.
ce yakıt doldurun; motor çalışırken veya sı-
cakken yakıt ilave etmeyin veya yakıt deposu-
nun kapağını açmayın;
• Karışım hazırlama ve muhafaza etme DİKKAT! Tankın içinde basınç oluş-
TEHLİKE! muş olabileceğinden tankın kapağını dikkatlice
açın.
Benzin ve karışım yanıcıdır!
– Benzini ve karışımı, yakıtlar için onaylanmış
Yakıt ikmalini gerçekleştirmeden önce aşağıdakileri
kaplar içinde, güvenli yerlerde, ısı kaynak-
yapmak gerekir:
larından veya serbest alevlerden uzakta mu-
hafaza edin.
– Karışım tankını iyice çalkalayın
– Kapları, çocukların ulaşabilecekleri yerlerde
– Makineyi, depo kapağı yukarı gelecek şekilde sa-
bırakmayın.
bit pozisyonda düz bir yere koyun.
– Karışım hazırlama esnasında sigara içmeyin
– Yakıt ikmal edilmesi esnasında deponun içine kir
ve benzin buharlarını içinize çekmekten ka-
girmesini önlemek için deponun kapağını ve et-
çının.
rafındaki bölgeyi temizleyin
– Basıncı kademeli olarak boşaltmak için depo-
Tablo, kullanılan yağ tipine göre karışım hazır-
nun kapağını dikkatlice açın. Depoyu ağzına ka-
lamada kullanılacak benzin ve yağ miktarlarını be-
dar doldurmaktan kaçınarak bir huni aracılığıyla
lirtir.
ikmali gerçekleştirin.
ÇALIŞMAYA HAZIRLIK TR 9

DİKKAT! Gerginlik, zincir pala ortasında tutulduğunda sürü-


Her zaman deponun kapa- kleme baklaları kılavuzdan çıkmadıklarında doğru-
ğını iyice sıkıştırarak kapatın. dur (Res. 7).

DİKKAT! Makineye veya toprağa • Standart zincir gericili makine


dökülmüş her yağ damlasını anında temizleyin
ve benzin buharları dağılana kadar motoru ça- – Karterin somunlarını tedarikteki anahtar aracılı-
lıştırmayın. ğıyla gevşetin (Res. 4).
– Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
kadar zincir gerici vidasına (4) uygun şekilde
3. ZİNCİR YAĞLAYICI müdahale edin (Res. 4).
ÖNEMLİ – Palayı kalkık tutarak, tedarikteki anahtar ile kar-
Sadece motorlu testere için ter somunlarını dibine kadar kilitleyin (Res. 5).
spesifik yag veya motorlu testere için yapiskan yag
kullanin. Depo içinde filtreyi tikamamak ve yag
pompasini telafi edilemez sekilde zarara ugrat- • Hızlı zincir gericili
mamak için içinde kir bulunan yag kullanmayin. (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
ÖNEMLİ Zincirin yaglanmasi için spe- – Kolu (11) gevşetin (Res. 4A).
sifik yag, biyolojik olarak çözülebilir türdendir. Mi- – Zincirin doğru şekilde gerilmesini elde edene
neral yag veya motor yaginin kullanimi, çevreye kadar bileziğe (15) uygun şekilde müdahale edin
ciddi sekilde zarar verir. (Res. 4A).
– Palayı kalkık tutarak, kolu (11) dibine kadar kilit-
Iyi kaliteli bir yag kullanimi, kesim organlarinin etkin leyin (Res. 5A).
sekilde yaglanmalarini saglamak için çok önemlidir;
kullanilmis veya düsük kaliteli bir yag, yaglamayi
tehlikeye atar, zincir ve pala ömrünü azaltir.
6. ZİNCİR FRENİNİN TETKİK EDİLMESİ
Yakıt ikmali yapıldığı her defa yağ deposunun ta-
mamen doldurulması (bir huni ile) her zaman fay- Bu makine frenleyici bir güvenlik sistemi ile dona-
dalıdır; yağ deposu kapasitesi, yağdan önce yakı- tılmıştır.
tın tükenmesi için hesaplanmış olduğundan, bu
şekilde makinenin yağsız işlemesi riskinin önüne Çalışma esnasında geri dönüş (ters tepki) duru-
geçilmiş olunur. munda, pala ucunun, yukarı doğru sert bir hare-
ketle, elin ön korumaya çarpmasına neden olan
hatalı teması sonrasında. Bu durumda, frenleme
4. MAKİNE KONTROLÜ eylemi zincir hareketini durdurur ve frenin devreden
çıkarılması için manüel olarak çözülmesi gerekir.
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdakileri yap-
mak gerekir: Bu fren, ön siper ileri itilerek manuel olarak da iş-
letilebilir. Freni serbest kılmak için ön siperi, klik se-
– ilişkin depoları doldurarak, karışım ve yağ ikmali sini duyana kadar kabzaya doğru itin.
gerçekleştirin;
– makine ve pala üzerinde gevşemiş vidalar bulun- Frenin etkinliğini kontrol etmek için aşağıdakileri
madığını kontrol edin; yapmak gerekir:
– zincirin bilenmiş olduğunu ve hasar izleri bu-
lundurmadığını kontrol edin; – Motoru çalıştırın ve kabzayı iki elle sabit şekilde
– hava filtresinin temiz olduğunu kontrol edin; tutun
– makine kabzalarının ve korumalarının temiz ve – Zinciri hareket halinde tutmak için gaz kolunun
kuru, doğru monte edilmiş ve makineye sağlam kumandası işletildiğinde, sol elin tersini kullana-
şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol edin; rak fren kolunu ileri doğru itin; zincir anında dur-
– kabzaların sabitlemesini kontrol edin; malıdır.
– zincir freninin etkinligini kontrol edin; – Zincir durduğunda, gaz kolunu derhal serbest bı-
– zincir gerginliğini kontrol edin. rakın.
– Freni serbest bırakın.
5. ZİNCİR GERGİNLİĞİNİN TETKİK
EDİLMESİ DİKKAT! Zincir freni doğru şekilde
DİKKAT! çalışmıyor ise, makineyi kullanmayın ve ge-
Tüm işlemleri motor ka- rekli kontroller için Satıcınıza başvurun.
palı iken gerçekleştirin.
10 TR ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU

6. ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU


MOTORU ÇALIşTIRMA
TEHLİKE! Zincirli testereyi asla dü-
şürerek veya işletme ipinden tutarak işletme-
DİKKAT! Motoru çalıştırma, yakıt ik- yin. Bu yöntem, makinenin ve zincirin kontrolü
malinin yapıldığı yerden en az 3 metre mesa- tamamen kaybedildiğinden çok tehlikelidir.
fede gerçekleştirilmelidir.

Motoru çalıştırmadan önce aşağıdakileri yapmak


gerekir: ÖNEMLİ Kopmalari önlemek için ipi
tüm uzunlugunca çekmeyin; ipi, ip kilavuz deligi
– Makineyi, toprağın üzerinde dengeli pozisyona kenari boyunca sürtmeyin ve bunun kontrolsüz içeri
yerleştirin. girmesini önleyerek dügmeyi kademeli olarak bi-
– Pala kilifi siperini çikarin. rakin.
– Palanın toprağa veya diğer nesnelere değ-
mediğinden emin olun. 7. Starterin topuzunu yaklaşık strok ortasına kadar
itin.

• Soğuk çalıştırma 8. Marş düğmesini, motorun regüler şekilde ate-


şlenmesini elde edene kadar yeniden çekin.
NOT “Soğuk” çalıştırma, motor
stopundan en az 5 dakika sonra veya bir yakıt ik- NOT Isletme ipinin tutamagi star-
malinden sonra çalıştırma anlamına gelir. ter devrede olarak tekrar tekrar isletildiginde motor
bogulabilir ve ateslemeyi zorlastirabilir. Motorun
boğulması durumunda bujiyi sökün ve yakıt fazla-
Motoru çalıştırmak için aşağıdakileri yapmak gere- sını gidermek için işletme ipinin tutamağını hafifçe
kir (Res. 8): çekin, daha sonra bujinin elektrotlarını kurulayın
ve bujiyi tekrar motora monte edin.
1. Zincir freninin takılı olduğundan emin olun (el ko-
ruma ön düzeni ileri doğru itilmiş). 9. Motor çalışmaya başladıktan sonra, starteri
devre dışı bırakmak ve motoru minimuma ge-
2. Anahtarı (1) «START» pozisyonuna getirin. tirmek için kısa bir şekilde gaz kolunu işletin.

3. Topuzu (2) sonuna kadar çekerek starteri işle-


tin.
ÖNEMLİ Zincir freni devrede olarak
4. Karbüratörün ateşlenmesini sağlamak için 3–4 motorun yüksek devirlerde dönmeye birakilmasin-
defa bu tuşa basın. dan kaçinin; bu asiri isinmaya ve debriyajin zarar
görmesine sebep olabilir.
5. Çalıştırma esnasında kontrolü kaybetmemek
için, bir el kabza üzerinde ve bir ayak arka ko-
rumaya geçirilmiş olarak makineyi toprak üze- 10. Makineyi kullanmaya başlamadan önce, mo-
rinde sağlam şekilde tutun (Res. 9). toru en az 1 dakika minimumda dönmeye bı-
rakın.
DİKKAT! Makine sağlam tutulmadı-
ğında, motor itmesi operatörün dengesini kay- • Sıcak çalıştırma
bettirebilir veya palanın bir engele veya ope-
ratörün kendisine doğru sekmesine sebep Sıcak çalıştırma (motor stopundan hemen sonra)
olabilir. için bir önceki prosedürün 1 – 2 – 5 – 6 – 9 nokta-
larını izleyin.
6. Marş düğmesini, belirli bir direnç algılayana ka-
dar 10 –15 cm. kadar yavaş yavaş çekin ve
sonra ilk ateşleme seslerini algılayana kadar bir- MOTORUN KULLANIMI (Res. 10)
kaç defa kuvvetle çekin.
ÖNEMLİ Gaz kolunu işletmeden önce
DİKKAT! İşletme ipini asla ele dola- kolu operatöre doğru çekerek zincir frenini daima
mayın. devreden çıkarın.
ÇALIŞTIRMA – KULLANIM – MOTOR STOPU TR 11

Zincirin hizi, arka kabzada (2) bulunan gaz kolu Bu elverişsizlikleri önlemek için makine, motora sı-
kumandasi (1) tarafindan ayarlanir. cak hava geçişini sağlayacak ve buz oluşumunu
önleyecek şekilde silindir kapağının sağındaki ha-
Gaz kolunun çalıştırılması sadece aynı anda blokaj valandırma kapısı ile donatılmıştır.
koluna (3) basılırsa mümkündür. Normal şartlarda, makineyi normal işleme yönte-
minde yani sevkıyat anında ayarlanmış olduğu gibi
Hareket, motordan zincire motor minimumdayken kullanınız.
zincirin hareketini engelleyen santrifüjlü kütlelerin Her halükarda, olası buz oluşumu halinde makineyi
friksiyonu aracılığıyla aktarılır çalıştırmadan önce anti friz yöntemini düzenleyiniz.

DİKKAT! Zincir, minimumda olan “Normal” yöntemden “Antifriz” yöntemine (ve tam
motor ile hareket ediyor ise makineyi kullan- tersi) geçmek için (Res. 11):
mayın; bu durumda satıcınıza başvurmanız
gerekir. 1. Motoru kapatın.
2. Hava filtresinin kapağını (1) ve hava filtresini
(2) çıkarın.
Doğru çalışma hızı, strok sonunda olan gaz kolu ku- 3. Hava topuzunu (3), silindirin kapağından (4) çı-
mandası (1) ile elde edilir. karın.
4. Silindirin kapağını sabitleyen vidaları (5) (kapa-
ğın içindeki üç vidayı ve dışındaki bir vidayı) çö-
ÖNEMLİ Makinenin ilk 6–8 çalışma zün ve silindirin kapağını (4) çıkarın.
saati esnasında motoru devirlerin maksimumunda 5. Silindirin kapağının sağ yanı üzerindeki antifriz
kullanmaktan kaçının. başlığına (6) parmaklarınız ile bastırın ve bunu
yuvasından çıkarın.
6. Antifriz başlığını (6), «KAR» sembolü yukarı
doğru dönük olacak şekilde çevirin ve başlığı ye-
niden takın.
MOTOR STOPU (Res. 10) 7. Silindirin kapağını ve tüm diğer kısımları orijinal
pozisyonlarına yeniden takın.
Motoru durdurmak için aşağıdakileri yapmak ge-
rekir: NOT Makinenin, yüksek sıcaklık-
– Gaz kolu kumandasını (1) bırakın ve motoru bir- larda antifriz yönteminde kullanımı halinde motorun
kaç saniye minimumda dönmeye bırakın. ateşlenmesinde ve motorun doğru olmayan hızda
işletilmesinde zorluklar ile karşılaşılabilir. Bu ne-
– Anahtarı (4) «STOP» pozisyonuna getirin. denle buz oluşması tehlikesi mevcut olmadığında
makineyi daima normal işleme yönteminde («GÜ-
NEş» sembolü yukarıda olarak) tuttuğunuzu kont-
DİKKAT! Gaz kolunu minimuma ge- rol edin.
tirdikten sonra, zincirin durması için birkaç
saniye gerekebilir.

ÖNEMLİ Makine durmazsa, tıkanma


sebebi motor stopu meydana getirmek için starter’i
çalıştırın ve problem sebebini belirlemek için derhal
satıcınız ile temas kurun ve gerekli önlemleri alın.

ANTİFRİZ DÜZENİNİN KULLANIMI (Mod. C 46


- XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455 hariç) (Res.
11)

Testerenin yüksek nem şartlarında, 0 ve 5°C ara-


sındaki sıcaklıklarda kullanımı halinde, motorun gü-
cünün azalması veya motorun düzensiz işlemesi
sonucu ile karbüratörün içinde buz oluşabilir.
12 TR MAKİNENİN KULLANIMI

7. MAKİNENİN KULLANIMI
ÖNEMLİ Doğru şekilde kullanılmayan ÖNEMLİ İlk kullanım süresi esnasında
bir motorlu testerenin başkaları için bir rahatsızlık (veya zincir değiştirildikten sonra), zincirin ayar-
teşkil edebileceğini ve çevre üzerinde ciddi etkileri lanmasına bağlı olarak daha sık kontrol yapılması
olabileceğini asla unutmayın. gerekir.

Başkalarına ve çevreye saygı için aşağıdakileri DİKKAT! Zincirin kılavuzlardan çık-


yapmak gerekir: ması halinde tehlikeli durumlar yaratmamak
için gevşemiş zincir ile çalışmayın.
– Bu makineyi başkalarını rahatsız edebilecek sa-
atlerde ve ortamlarda kullanmaktan kaçının.
– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edil- Zincirin gerginliğini ayarlamak için 5.5 Başlığında
mesinde yerel kanunlara aynen uyun. belirtildiği gibi işlem görün.
– Yağların, aşınmış parçaların veya çevreye zarar
verebilecek herhangi bir nesnenin bertaraf edil-
mesinde yerel kanunlara aynen uyun.
• Yağ akışının kontrolü
– Çalışma esnasında, zincirin yağlanması için ge-
rekli, belli bir miktar yağ çevreye atılır; bu ne-
denle sadece bu kullanım için özel, biyolojik o- ÖNEMLİ Makineyi yagsiz kullanmayi-
larak çözülebilir türden yağlar kullanın.
niz! Yag deposu, yakit her defa tükendiginde ne-
– Yangın riskini önlemek için makineyi sıcak motor redeyse tamamen bosalabilir. Testereye yakit ik-
ile yapraklar veya kuru otlar arasında bırakmayın. malinde bulundugunuz her defa yag deposunu da
doldurdugunuzdan emin olun.
DİKKAT! Çalışma esnasında uygun
bir giysi giyin. Satıcınız iş güvenliğini garanti DİKKAT! Yağ akışının kontrolü ya-
etmeye en uygun iş kazalarını önleme malze- pıldığında pala ve zincirin iyi yerleştirilmiş ol-
meleri hakkındaki bilgileri size verecek dü- duklarından emin olun.
zeydedir. Titreşim önleyici eldivenler kullanın.
Yukarıda belirtilen tedbirlerin hiçbiri, Raynaud
fenomeni veya karpal tünel sendromu riskine Motoru çalıştırın ve orta rejimde tutun, yağın re-
karşı koruma garanti etmez. Bu nedenle işbu simde (Res. 12) gösterildiği gibi dağıtıldığını kont-
makineyi uzun süreli kullanan kişilerin, elleri- rol edin.
nin ve parmaklarının durumunu periyodik ola-
rak kontrol etmesi tavsiye edilir.
Yukarıdan belirtilen semptomlardan bazılarının Zincirden yağ akışı, makinenin alt kısmına yerleş-
görülmesi halinde, derhal bir doktora başvu- tirilmiş özel pompa ayarlama vidası (1 veya 1a)
run. üzerinde bir tornavida ile müdahalede bulunarak
ayarlanabilir (Res. 12).

DİKKAT! Makinenin kesip devirme 2. KULLANIM YÖNTEMİ VE KESİM


ve dalları budama için kullanılması, özel bir TEKNİKLERİ
eğitim gerektirmektedir.
Bir kesip devirme veya dalları budama işini ilk kez
gerçekleştirmeden önce makine ve en uygun kesim
tekniklerine ilişkin gerekli deneyimi kazanmak için
1. ÇALIŞMA ESNASINDA GERÇEKLEŞTİRİL- yerdeki veya bıçkı sehpasına sabitlenmiş tomruk-
MESİ GEREKEN KONTROLLER lar üzerinde denemeler yapılmalıdır.

• Zincir gerginliğinin kontrolü DİKKAT! Çalışma esnasında, ope-


ratörün solak olup olmamasından bağımsız
Çalışma esnasında zincir kademeli bir uzamaya olarak, sağ el ön tutamak üzerinde ve sol el
tabi tutulur ve bu doğrultuda gerginliğinin sık sık arka tutamak üzerinde olacak şekilde, makine
kontrol edilmesi gerekir. her zaman iki elle sıkıca tutulmalıdır.
MAKİNENİN KULLANIMI TR 13

DİKKAT! • Kesip devrilmeden sonra ağaç dallarının


Çalışma esnasında zincir budanması (Res. 15)
bloke olur ise derhal motoru stop ettirin. Pala
bir engel ile karşılaştığında meydana gelmesi
mümkün bir ters tepkiye (kickback) her za- DİKKAT! Dalın yer üzerine yas-
man dikkat edin. lanma noktalarına, gerilim altında olması ola-
nağına, kesim esnasında dalın olası yönüne ve
dal kesildikten sonra ağacın olası denge bo-
• Bir ağacın dallarının budanması (Res. 13) zukluğuna dikkat edilmesi gerekir.

DİKKAT! 1. Dalın gövdeye girdiği yönü gözden geçirin.


Dalların düştüğü alanın
boş olduğunu kontrol edin. 2. Eğrildiği taraftan kesmeye başlayın ve karşı ta-
raftan da kesim işlemini sona erdirin.
1. Kesilecek dala göre karşı tarafta durun.

2. Alçak dallardan başlayarak daha yüksek dalla- • Bir tomruğun parçalara bölünmesi
rın kesilmesine geçin. (Res. 16)
3. Palanın sıkışmasını önlemek için yukarıdan aşa- Tomruğun parçalara bölünmesi kanca kullanımı
ğıya doğru kesim yapın. sayesinde kolaylaştırılır.

1. Kancayı tomruğa geçirin ve kanca üzerinde ba-


• Bir ağacın kesilip devrilmesi (Res. 14) skı yaparak, palanın oduna girmesini sağlamak
üzere testereye bir ark hareketi yaptırın.
DİKKAT! Eğimli yerlerde her zaman 2. İşlemi birkaç defa tekrarlayın ve gerekli olması
ağacın yukarısında durarak çalışın ve kesilip halinde kancanın dayanma noktasını kaydırın.
devrilen tomruğun, yuvarlanma sebebi hasara
yol açmayacağından emin olun.
• Bir tomruğun yerde parçalara bölünmesi
(Res. 17)
1. Rüzgari, agacin egimini, daha agir dallarin po-
zisyonunu, kesip devirme sonrasi çalisma ko- Çapın yarısına kadar kesim yapın, sonra tomruğu
layligini, v.s. degerlendirerek agacin düsme yö- döndürün ve karşı yandan kesimi tamamlayın.
nüne karar verin.

2. Ağaç etrafındaki alanı boşaltın ve ayaklar için iyi • Yükseltilmiş bir tomruğun parçalara
bir yaslanma durumu garantileyin. bölünmesi (Res. 18)
3. Engellerden serbest uygun kaçış yollarını ha- 1. Kesim, dayanaklara (A) göre ani hamleler ile
zırlayın; kaçış yolları, ağaç devrilmesine zıt gerçekleştiriliyor ise, çapın üçte birini alttan ke-
yönde yaklaşık 45° düzenlenmiş olmalı ve ope- sip işi yukardan tamamlayın.
ratörün, kesip devrilecek ağaç yüksekliğinden
yaklaşık 2,5 defa daha uzun bir mesafede emin 2. Kesim, iki dayanak noktası (B) arasında ger-
bir bölgeye doğru uzaklaşmasını sağlamalıdır. çekleştiriliyor ise, çapın üçte birini yukardan ke-
sin ve kesimi aşağıdan tamamlayın.
4. Devrilme tarafı üzerine, ağaç çapının üçte biri
kadar bir devrilme çentik işareti koyun.

5. Ağacı, yaklaşık 5–10 cm.lik bir “geçit” (1) bıraka-


rak çentik işareti dibinin hafif üzerinde bir po- 3. ÇALIŞMA SONU
zisyonda, diğer yan üzerinden kesin.

6. Palayı çekip çıkarmadan, ağaç devrilene kadar Çalışma bittiğinde aşağıdakileri yapmak gerekir:
geçit kalınlığını kademeli olarak azaltın.
– Daha önce belirtildiği gibi motoru durdurun (Böl.
7. Bazı özel durumlarda veya denge yetersiz oldu- 6).
ğunda, kesip devirme, devrilme yönü karşı ta- – Zincirin durmasını bekleyin ve makineyi soğu-
rafından kamalar (2) sokularak ve ağaç devri- maya bırakın.
lene kadar kamalar üzerine bir lobut ile vurarak – Zincir gerilimini azaltmak için, palanın sabitleme
tamamlanabilir. somunlarını gevşetin.
14 TR MAKİNENİN KULLANIMI / BAKIM VE SAKLAMA

– Zincirden her türlü talaş kalıntılarını veya yağ bi- DİKKAT!


rikimlerini giderin. Makineyi herhangi bir or-
– Kolay çıkmayan kirler veya reçineleşme duru- tama yerleştirmeden önce, motoru soğumaya
munda, zinciri sökün ve özel bir deterjan katarak bırakın. Yangın riskini azaltmak için makineyi
birkaç saat bir kap içerisinde bekletin. Temiz su talaş, dal, yaprak ve aşırı gres artıklarından
ile durulayın ve makine üzerine monte etmeden arındırın; kesim artıklarının bulunduğu kapları
önce uygun bir antikorozif sprey sıkın. kapalı bir ortamda bırakmayın.
– Makineyi kullanmayacak şekilde kaldırmadan
önce, pala korumasını monte edin.

8. BAKIM VE SAKLAMA
İşletme ipi, ilk bozulma işaretleri görüldüğünde de-
DİKKAT! Kendinizin ve başkalarının ğiştirilmelidir.
güvenliği için aşağıdakileri yapın:
– Makinenin orijinal etkinliğini ve kullanım gü-
venliğini zaman içinde korumak için doğru DEBRİYAJ GRUBU (Res. 20)
bir bakım temeldir.
– Makinenin her zaman güvenli çalışma şart- Debriyaj kampanasındaki talaş ve artıkları, karteri
larında bulunduğundan emin olmak için, so- çıkararak (böl. 4.1’de belirtildiği gibi) ve işlem ta-
munları ve vidaları sıkılı muhafaza edin. mamlandıktan sonra doğru şekilde yeniden takarak
– Asla makineyi aşınmış veya hasar görmüş temiz tutun. Yaklaşık her 30 saate bir, Satıcınız
parçalar ile kullanmayın. Hasar görmüş par- nezdinde iç yatağın greslenmesinin gerçekleştiril-
çalar değiştirilmeli ve asla onarılmamalıdır. mesi gerekir.
– Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Eş-
değer kalitede olmayan parçalar, makine-
nize hasar verebilir ve güvenlik açısından ZİNCİR FRENİ
tehlikeli olabilir.
Zincir freninin etkinliğini ve debriyaj kampanasını
DİKKAT! Bakım işlemleri esnasın- saran metal bandın bütünlüğünü, karteri çıkararak
da aşağıdakileri yapmak gerekir: (böl. 4.1’de belirtildiği gibi) ve işlem tamamlandık-
– Bujinin başlığını çıkarın. tan sonra doğru şekilde yeniden takarak sık sık
– Motorun uygun şekilde soğumasını bekle- kontrol edin.
yin. Debriyaj kampanasi ile temas eden noktalarda ka-
– Pala ve zincir ile ilgili işlemlerde koruyucu linlik, sürtünmeye tabi olmayan iki uçta mevcut ka-
eldivenler kullanın. linligin yaklasik yarisina düstügünde, bant de-
– Palanın kendisi veya zincir üzerine müda- gistirilmelidir.
hale durumları dışında, pala korumalarını
takılı tutun.
– Yağları, benzini veya diğer kirletici mater- ZİNCİR PİNYONU
yalleri çevreye atmayın.
Satıcınız nezdinde, pinyonun durumunu periyodik
SİLİNDİR VE SUSTURUCU (Res. 19) olarak kontrol edin ve aşınma, kabul edilebilir li-
mitleri aştığında pinyonu değiştirin.
Yangın riskini azaltmak için basınçlı hava ile silin- Aşınmış bir pinyon ile yeni bir bant veya aşınmış bir
dirinin kanatlarını sık sık temizleyin ve susturucu bant ile yeni bir pinyon monte etmeyin.
bölgesini talaş,dal, yaprak veya diğer artıklardan
arındırın.

İŞLETME GRUBU YAĞLAMA DELİĞİ (Res. 21)

Asiri isinma ve motorun hasar görmesini önlemek Periyodik olarak, karteri çıkarın (böl. 4.1’de belirtil-
üzere sogutma havasi aspirasyon izgaralari her diği gibi), palayı sökün ve makinenin (1) ve palanın
zaman temiz, talas ve artiklardan serbest tutulma- (2) yağlama deliklerinin tıkalı olmadığını kontrol
lari gerekir. edin.
BAKIM VE SAKLAMA TR 15

ZİNCİR KİLİT PİMİ Bujiyi tedarikteki anahtar ile iyice sıkıştırarak tekrar
monte edin.
Bu pim, kırılma veya gevşeme halinde zincirin kon- Yanmış elektrotlar veya aşınmış yalıtıcı durumunda
trolsüz hareketlerini engellediğinden önemli bir gü- ve her halükarda her 100 işleme saatinde bir, buji
venlik elemanıdır. aynı özelliklere sahip bir diğeri ile değiştirilmelidir.
Pim durumunu sık sık kontrol edin ve zarar görmüş
olması halinde değiştirin.

YAKIT AYARI
FİKSAJLAR
Karbüratör, yürürlükteki kanunlara göre minimum
Düzenli aralıklar ile tüm vida ve somunların kilit- zararlı gaz emisyonu ile her kullanım durumunda
lenme durumları ve kabzaların sıkıca sabitlenmiş ol- maksimum verimi elde edecek şekilde fabrikada
dukları kontrol edilmelidir. ayarlanır.

Kötü verim durumunda her şeyden önce zincirin


serbest şekilde kaydığını ve palanın pistlerinin aşın-
mamış olduğunu kontrol edin ve sonra karbürasyon
HAVA FİLTRESİ TEMİZLİĞİ (Res. 22) ve motor kontrolü için Satıcınıza başvurun.

ÖNEMLİ Hava filtresi temizliği, maki-


nenin iyi işlemesi ve ömrü için temeldir. Motorun te- • Minimum ayarı
lafi edilemez şekilde hasar görmesini önlemek
üzere filtre olmadan veya zarar görmüş bir filtre ile DİKKAT! Motor minimumdayken
çalışmayın. zincir hareket etmemelidir. Zincir, minimumda
olan motor ile hareket ediyor ise, motorun do-
Temizlik, her 8–10 çalışma saatinde bir gerçekleş- ğru ayarlanması için satıcınıza başvurmanız
tirilmelidir. gerekir.

Filtreyi temizlemek için aşağıdakileri yapmak ge-


rekir: ZİNCİR BİLEME

– Dili (1) çözün ve kapağı (2) çıkarın. DİKKAT! Güvenlik ve etkinlik ne-
– Topuzu (2a) sökün, filtre elemanını (3) çıkarın ve denlerinden ötürü kesim organlarının iyi bi-
kiri gidermek için hafifçe üzerine vurun ve ge- lenmiş olmaları çok önemlidir.
rekmesi halinde ufak bir fırça ile temizleyin.
– Tamamen tıkanmış olması halinde, bir tornavida Aşağıdaki durumlarda bileme yapılması gerekir:
yardımı ile iki parçayı (3a ve 3b) ayırın ve temiz
benzin ile her iki parçayı yıkayın. Basınçlı hava • Talaş toza benziyor.
kullanılması halinde hava jetini, içeriden dışa- • Kesmek için daha fazla gayret gösterilmesi ge-
rıya doğru yönlendirin. rekiyor.
– Kenarlara, kenetlenmiş olduğuna dair klik sesini • Kesim düz değil.
duyana kadar bastırarak, filtre elemanının iki par- • Titreşimler artıyor.
çasını yeniden takın. • Yakıt tüketimi artıyor.
– Filtre elemanını (3) yeniden takın ve topuzu (2a)
sıkıştırın.
– Kapağı (2) yerine takın ve dili (1) tutturun. DİKKAT! Zincir yeterli derecede bi-
lenmemiş ise, geri tepme (kickback) riski artar.

Bileme işlemi için uzman bir merkeze başvurulur


BUJİ KONTROLÜ (Res. 23) ise bileme, minimum malzeme tıraşlanması ve tüm
kesici kısımlar üzerinde sabit bir bileme garantile-
Hava filtresinin kapağı çıkarıldığında, bujiye erişilir. yen özel cihazlar kullanılarak yapılabilir.

Periyodik olarak olası artıkları metal ufak bir fırça ile Zincirin “sahsen” bilenmesi, beher zincir tipi için
çıkararak bujiyi sökün ve temizleyin. spesifik bir çapi olan yuvarlak kesitli özel bir ege ile
gerçeklestirilir (bakiniz “Zincir Bakimi Tablosu” ve
Elektrotlar arasındaki doğru mesafeyi kontrol edin kesici kisimlara zarar verilmesini önlemek üzere
ve yeniden düzenleyin. iyi bir el yatkinligi ve deneyim gereklidir.
16 TR BAKIM VE SAKLAMA

Zincir bakım tablosu

DİKKAT! Bu makine için onaylanmış zincirin ve palanın teknik verileri, makine berabe-
rindeki “AB Uygunluk Beyannamesinde” belirtilmiştir. Güvenlik nedenlerinden, farklı tip zincir veya
pala kullanmayınız.
Tablo, farklı tip zincirlerin bileme verilerini belirtir; ancak bu bilgiler, onaylanmış zincirden farklı
zincirleri kullanma olasılığını belirtmez.

Zincir adımı Sınırlandırıcı diş seviyesi (a) Eğe çapı (d)


a d

inç mm inç mm inç mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Zinciri bilemek için aşağıdakileri yapmak gerekir Palanın etkin durumda muhafaza edilmesi için aşa-
(Res 24): ğıdakileri yapmak gerekir:
– Motoru kapatın, zincir frenini boşa alın ve zincir – Özel şırınga ile tahrik pinyonunun (mevcut ise)
takılı olarak palayı sıkı şekilde uygun bir kenet yataklarını gresleyin.
içinde bloke edin, işlem esnasında zincirin ser- – Pala oyuğunu özel kazıyıcı (tedarik dahilinde bu-
best olarak kaydığını kontrol edin. lunmaz) ile temizleyin.
– Gevşemiş olduğunun algılanması halinde, zinciri – Yaglama deliklerini temizleyin.
gerdirin. – Yassı bir eğe ile yanlardan çapakları giderin ve
– Eğeyi özel kılavuza monte edin ve kesici profiline kılavuzlar arasındaki olası seviye farklarını eşit-
göre sabit bir eğim muhafaza ederek eğeyi diş leyin.
yuvasına geçirin.
– Sadece ileri olmak üzere eğe ile sadece birkaç Aşağıdaki durumlarda palanın değiştirilmesi ge-
defa bileyin ve işlemi tüm kesiciler üzerinde aynı rekir:
yönde olanlar (sağ ve sol kesiciler) üzerinde tek- – oyuk derinliği, sürükleme baklalarının yüksekli-
rarlayın. ğinin altına düşmüş (hiçbir zaman dibe değme-
– Kenet içinde pala pozisyonunu tersine çevirin melidirler);
ve kalan kesiciler üzerinde işlemi tekrarlayın. – kılavuzun iç duvarı, zincirin yanal olarak eğilme-
– Sınırlayıcı dişin kontrol cihazı ötesine sarkmadı- sine sebep olacak kadar aşınmış.
ğını kontrol edin ve olası fazla malzemeyi profili
yuvarlayarak yassı bir eğe ile bileyin.
– Bileme sonunda her türlü bileme izini ve toz zer- OLAĞANÜSTÜ MÜDAHALELER
reciklerini giderin ve zinciri yağ banyosunda yağ-
layın. Bu kılavuzda bulunmayan her bakım işlemi sadece
Satıcınız tarafından gerçekleştirilmelidir.
Aşağıdaki durumlarda zincirin değiştirilmesi gere- Uygun olmayan yerlerde veya nitelikli olmayan ki-
kir: şiler tarafından gerçekleştirilen işlemler, her türlü
– Kesici uzunluğu 5 mm. veya bunun daha altına garantinin geçersiz kalmasına neden olur.
düşmüş;
– baklalar ile perçinler arasındaki aralık aşırı. MUHAFAZA ETME

Her çalışma sonunda, makineyi tozdan ve artıklar-


dan titizlikle temizleyin, kusurlu parçaları onarın
PALA BAKIMI (Res. 25) veya değiştirin.
Makine, pala kılıfı koruması doğru şekilde monte
Palanın asimetrik şekilde aşınmasını önlemek için edilmiş olarak hava değişikliklerinden korunan,
bunun periyodik olarak ters çevrilmesi gerekir. kuru bir yerde muhafaza edilmelidir.
BAKIM VE SAKLAMA / ARIZALARI BELİRLEME TR 17

UZUN SÜRE ÇALIŞMAMA büratörde mevcut tüm yakıt tükeninceye kadar


makineyi çalıştırmaya devam edin.
ÖNEMLİ Makine için 2–3 aydan daha – Makine soğuduğunda, bujiyi çıkarın.
fazla bir çalışmama süresi öngörüldüğünde, çalış- – Buji deliğine bir çay kaşığı 2 zamanlı motorlar için
maya başlamadaki zorlukları veya motora kalıcı yağ (yeni) dökün.
zararları önlemek için bazı önlemleri uygulamak – Silindir içinde yağı dağıtmak için marş düğmesini
gerekir. birkaç kez çekin.
– Üst ölü noktaya (piston maksimum stokunday-
ken buji deliğinden görülebilir) piston ile bujiyi te-
• Depolama krar monte edin.

Makineyi kaldırmadan önce aşağıdakileri yapmak • Yeniden faaliyete geçme


gerekir:
– İki somunu gevşetin, karteri sökün ve zinciri ve Makineyi tekrar faaliyete geçirme anında aşağıda-
palayı çıkarın. kileri yapmak gerekir:
– Yağ deposunu boşaltın, yaklaşık 00 cc özel sıvı – Bujiyi çıkarın.
deterjan koyun ve tıpayı yerine takın. – Yağ fazlalıklarını gidermek için marş düğmesini
– Somunları kilitlemeden karteri yeniden monte birkaç kez çalıştırın.
edin. – Bujiyi “Buji kontrolü” bölümünde belirtildiği gibi
– Makineyi çalıştırın ve tüm deterjan tükeninceye kontrol edin.
kadar motoru çalıştırmaya devam edin. – Makineyi “Çalışmaya hazırlık” bölümünde belir-
– Motoru minimum hıza getirin ve depoda ve kar- tildiği gibi hazırlayın.

9. ARIZALARI BELİRLEME
ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM

1) Motor çalışmıyor veya – Çalıştırma prosedürü doğru değil – Talimatlara uyun (bakınız böl. 6)
çalışır pozisyonda
kalmıyor – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki mesafe – Bujiyi kontrol edin (bakınız böl. 8)
doğru değil

– Hava filtresi tıkalı – Filtreyi temizleyin ve/veya değiştirin


(bakınız böl. 8)

– Yanlış şekilde monte edilmiş antifriz düzeni – Montaj pozisyonunu kontrol edin
(Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A (bakın böl. 6)
455 hariç)

– Karbürasyon problemleri – Satıcınıza başvurun

2) Motor çalışıyor fakat – Hava filtresi tıkalı – Filtreyi temizleyin ve/veya değiştirin
az güce sahip (bakınız böl. 8)

– Karbürasyon problemleri – Satıcınıza başvurun

3) Motor düzensiz işliyor – Buji kirli veya elektrotlar arasındaki mesafe – Bujiyi kontrol edin (bakınız böl. 8)
veya yük altında güce doğru değil
sahip değil
– Karbürasyon problemleri – Satıcınıza başvurun

4) Motor aşırı duman – Hatalı karışım kompozisyonu – Karışımı talimatlara göre hazırlayın
çıkarıyor (bakınız böl. 5)

– Karbürasyon problemleri – Satıcınıza başvurun

5) Yağ çıkmıyor – Düşük kaliteli yağ – Depoyu boşaltın, depo içini ve boruları
deterjan sıvı ile temizleyin ve yağı
değiştirin

– Yağlama delikleri tıkanmış – Temizleyin


18 TR AKSESUARLAR

10. AKSESUARLAR
Tablo, “ ” sembolü ile işaretlenmiş olarak, beher tarafından tamamen özgür şekilde gerçekle-
makine üzerinde kullanılabilir kombinasyonların bil- ştirilen işlemler olduğundan kullanıcı, bu i-
gisi ile pala ve zincir arasındaki tüm mümkün kom- şlemlerden kaynaklanan her türlü hasar so-
binasyonların listesini içerir. nucundaki sorumluluğu da üstlenir. Her bir
palanın veya zincirin özellikleri hakkında bilgi
eksikliği veya şüphe halinde yetkili satıcıya
DİKKAT! Palanın ve zincirin seçil- veya uzman bir bahçe hizmetleri merkezine
mesi, uygulanması ve kullanılması kullanıcı başvurmak gerekir.

Pala ve zincir kombinasyonları

Adım PALA ZİNCİR Modeli

C 38
Uzunluk Yiv C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Genişliği C 41 T
Kod Kod SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
İnç İnç / cm İnç / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
WSTE˛P PL 1

Szanowny Użytkowniku,

chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy
nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie ocze-
kiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem i sto-
sowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi integralną
część wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu ręki, by móc w każdej chwili
zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji nowym użyt-
kownikom.

Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest ono
więc bezpieczne i niezawodne jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej in-
strukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych norm
bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje utratę gwa-
rancji oraz zwalnia Wykonawcę z jekiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi zobowiązaniami
wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.

Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupionym urządzeniem,
prosimy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte
w niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualniena instrukcji, przy czym
rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad po-
prawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!

SPIS TREŚCI

1. Identyfikacja części składowych................................................................ 2


2. Symbole .................................................................................................... 3
3. Przepisy bezpieczeństwa .......................................................................... 4
4. Montaż urządzenia .................................................................................... 7
5. Przygotowanie do pracy ............................................................................ 8
6. Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika ................................. 10
7. Użytkowanie urządzenia.......................................................................... 12
8. Konserwacja i przechowywanie............................................................... 14
9. Lokalizacja uszkodzeń............................................................................. 17
10. Akcesoria ............................................................................................... 18
2 PL IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH

1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH


GŁÓWNE CZE˛ŚCI SKŁADOWE 4
3 9a

1
1. Silnik 8
2. Hak
15
3. Przednia osłona ręki
4. Uchwyt przedni 16
5. Uchwyt tylny 9
5 7
6. Sworzeń blokady łańcucha 2
7. Prowadnica
6

8. Łańcuch • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Futerał prowadnicy 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Zabezpieczenie haka 3 9a
(do usunięcia podczas pracy) 4
10. Tabliczka znamionowa 1

17. Szybko działający regulator naprężenia łań- 8


cucha 15

16

5 7 9
2

6
STEROWANIE I NAPEŁNIANIE 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Wyłącznik zatrzymania silnika
12. Przycisk przyspiesznika (gazu) 23
13. Blokada przyspiesznika 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Uchwyt rozruchu 13 • SP 375 • XC 238
15. Przycisk rozrusznika (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Przycisk pompki paliwa (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Korek zbiornika na mieszankę paliwową 14 21 22 12


22. Korek zbiornika oleju łańcucha
23. Przykrywka filtru powietrza 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ETABLICZKA ZNAMIONOWA

10.1) Znak zgodności z dyrekywą 2006/42/CE 22 14 21 12


10.2) Nazwa i adres producenta
10.3) Poziom natężenia dźwięku LWA
zgodny z normą 2000/14/CE 10.1 10.5 10.2 10.3
10.5) Model urządzenia

LWA
10.6) Numer fabryczny
10.7) Rok produkcji

dB
10.8) Kod wyrobu
10.9) Numer emisji

10.7 10.6 10.9 10.8


SYMBOLE PL 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji [1] Modelu C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Poziom wibracji (ISO 22867 ) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
DANE TECHNICZNE
Silnik (jednocylindrowy 2-suwowy) – pojemność cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mieszanka (benzyna / olej) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Moc kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Liczba obrotów na minimum 1/min 3400 3400 3200 3200
Liczba obrotów maksymalnie dopuszczalna, bez obciążenia z łańcuchem zamontowanym 1/min 11000 11000 11000 11000
Pojemność zbiornika paliwa cm3 390 390 550 550
Zużycie specyficzne przy maksymalnej mocy g/kWh 430 450 460 480
Pojemność zbiornika oleju cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Zęby / podziałka koła zębatego łańcucha 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Długość cięcia 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Ciężar (z pustym zbiornikiem) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] UWAGA! Wartość wibracji może się zmieniać w zależności od użycia urządzenia i jego wyposażenia i może być wyższa od tej wskazanej.
Niezbędnym jest ustalenie środków bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika, które muszą się opierać na oszacowaniu ładunku wytwa-
rzanego przez wibracje w rzeczywistych warunkach użytkowania. W tym celu powinny być brane pod uwagę wszystkich fazy cyklu funkcjo-
nowania, jak na przykład wyłączanie lub działanie na biegu jałowym.

2. SYMBOLE
1 2 3

4 5 6

1) Uwaga! Niebezpieczeństwo. To urządzenie, jeżeli nad urządzeniem i ograniczyć ryzyko odbicia.


używane nieprawidłowo, może być niebezpieczne samo 4) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob-
dla siebie i dla innych. sługi.
2) Niebezpieczeństwo odbicia (kickback)! Odbicie po- 5) Operator obsługujący to urządzenie, używane w wa-
woduje gwałtowny i niekontrolowany ruch piły wzglę- runkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły, może
dem operatora. Pracować zawsze przy zachowaniuĘo- być narażony na hałas o poziomie równym lub wyższym
strożności. UżywaćĘłańcuchów wyposażonych w 85 dB (A). Używać ochron akustycznych, okularów i ka-
ogniwa ochronne, które ograniczają odbijanie. sku ochronnego.
3) Nigdy nie trzymać urządzenia tylko jedną ręką! Ująć 6) Stosować obuwie ochronne oraz rękawice!
mocno urządzenie obiema rękami, aby mieć kontrolę
4 PL SYMBOLE / PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU (jeżeli obecne)

11 11) Zbiornik mieszanki paliwowej

12) Zbiornik oleju dla łańcucha i regulator pompy


oleju
12

13) Regulacja gaźnika


L = regulacja mieszanki paliwowej wolne obroty
13

H = regulacja mieszanki paliwowej szybkie obroty


14 T - IDLE - MIN = regulacja minimalnych obrotów

14) Przycisk rozrusznika (Starter)

15) Przycisk pompki paliwa (Primer)


15

16) Hamulec łańcucha (symbol wskazuje


16
pozycję w której hamulec jest zwalniany)

3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PRZEWIDYWANY SPOSÓB UŻYTKOWANIA / 3) Narzędzie nie może być używane przez więcej niż jedną osobę.
UŻYTKOWANIE NIEWŁAŚCIWE 4) Nigdy nie używać urządzenia:
– kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;
Używać urządzenia do celu jego przeznaczenia, to znaczy do “ści- – jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się czuje, lub kiedy zażył le-
nania drzew, przecinania dłużycy na kłody i obcinania gałęzi karstwa, narkotyki, spożył alkohol czy inne substancje mogące
drzew o rozmiarach dostosowanych do długości prowadnicy” zaburzyć jego refleks czy uwagę;
lub przedmiotów z drewna o podobnych właściwościach. Jakiekolwiek – jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać pewnie urządzenia obu-
inne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzić piłę. ręcznie i/lub nie może utrzymać równowagi stojąc na dwóch nogach
Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane przykła- podczas wykonywania pracy.
dowo, ale nie tylko): 5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi odpowiedzialność za wy-
– regulowanie krzewów; padki i bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.
– prace rzeźbiarskie;
– cięcie na części palet, skrzyń i ogólnie opakowań;
– cięcie na części mebli lub czegokolwiek, co może zawierać gwo- B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ździe, śruby lub wszelkiego rodzaju elementy metalowe;
– wykonywanie prac rzeźniczych; 1) Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie, które
– używanie maszyny jako dźwigni do podnoszenia, przenoszenia lub nie stanowi przeszkody dla użytkownika.
łamania przedmiotów; – Zakładać odpowiednią odzież ochronną wyposażoną w zabez-
– używanie maszyny zablokowanej na stałych podstawach. pieczenia przeciw cięciu.
Nie używać piły łańcuchowej do cięcia tworzyw sztucznych, mate- – Zakładać kask, rękawice, okulary ochronne, maskę przeciwpylną
riałów budowlanych lub materiałów innych niż drewno. Używanie i obuwie zabezpieczone przeciw cięciu z antypoślizgową pode-
piły łańcuchowej do prac innych niż te przewidziane może prowadzić szwą.
do niebezpiecznych sytuacji. – Używać słuchawek w celu ochrony słuchu.
– Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych akcesorii wiszących
lub luźnych, które mogłyby zapłątać się w urządzenie lub w inne
A) PRZESZKOLENIE przedmioty znajdujące się w miejscu pracy.
–ĘZebrać odpowiednio długie włosy.
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokład- 2) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem ła-
nie z systemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania twopalnym.
urządzenia. Nauczyć się natychmiastowo zatrzymywać silnik. – przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach homologo-
2) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytkowanie urządze- wanych do takiego użycia;
nia dzieciom, ani osobom nie obeznanym z instrukcją obsługi. Miej- – nie palić papierosów podczas operowania przy paliwie;
scowe przepisy prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla – otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając na stopniowe uwol-
użytkowników. nienie się wewnętrznego ciśnienia;
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PL 5
– nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy użyciu lejka.; taka, że nie pozwoli na poruszanie się łańcucha oraz, że po dodaniu
– nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać paliwa gazu, silnik powróci natychmiast do minimum.
i nie wyjmować korka zbiornika gdy silnik jest w ruchu lub 8) Uważać, aby nie uderzać mocno prowadnicą w ciała obce oraz na
kiedy jest nagrzany; możliwe odrzuty materiałów powodowane przesuwaniem się łańcu-
– w przypadku rozlania się benzyny nie uruchamiać silnika, lecz cha
przenieść urządzenie w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyka pożaru, 9) Wyłączyć silnik:
odczekać aż rozlane paliwo odparuje; – za każdym razem kiedy urządzenie jest pozostawione bez nadzoru.
– oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny wylanej na urządzeniu – przed wlewaniem paliwa.
lub na ziemię; 10) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:
– nie uruchamiać urządzenia w miejscu gdzie dokonano wlewania – przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac na urządzeniu;
paliwa; – po uderzeniu o obce ciało. Sprawdzić ewentualne uszkodzenia i do-
– unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a w takim przypadku, zmienić konać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnym uruchomie-
odzież przed uruchomieniem silnika; niem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
– zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i pojemnika benzyny. – jeśli maszyna zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwać
3) Wymienić tłumiki wadliwe lub uszkodzone. natychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
4) Przed użyciem przeprowadzić ogólną kontrolę urządzenia, a w przeglądu w Specjalistycznym serwisie).
szczególności: – kiedy urządzenie nie jest używana.
– przycisk przyspiesznika i blokada przyspiesznika muszą poruszać 11) Unikać takiego ustawiania się, aby być narażonym na działanie
sie swobodnie, bez wysiłku, a przy ich zwolnieniu muszą automa- pyłu i trocin wytwarzanych przez łańcuch podczas cięcia.
tycznie i szybko powracać do swojej neutralnej pozycji;
– przycisk przyspiesznika musi pozostać zablokowanay, jeżeli nie zo-
staje naciśnięta (odblokowana) blokada przyspiesznika; D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
– wyłącznik zatrzymania silnika musi być swobodnie przestawiany z
jednej pozycji na drugą; 1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śrub i nakrętek
– przewody elektryczne, a w szczególności przewód świecy zapło- tak, aby być pewnym, że urządzenie jest zawsze w stanie funkcjo-
nowej musi być nienaruszony celem uniknięcia generowania sie nować bezpiecznie. Regularna kontrola stanu technicznego jest
iskier, a kołpak musi być poprawnie założony na świecy; podstawowym warunkiem dla bezpieczeństwa oraz zachowania
– uchwyty i ochrony urządzenia muszą być czyste i suche oraz wydajności urządzenia.
mocno przytwierdzone do urządzenia; 2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbiorniku w po-
– hamulec łańcucha musi być idealnie funkcjonujący i sprawny; mieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby przedostać się do pło-
– prowadnica i łańcuch muszą być prawidłowo zamontowane; mienia, iskry lub źródła wysokiej temperatury.
– łańcuch musi być prawidłowo napięty 3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomiesz-
5) Przed rozpoczęciem pracy, upewnić się czy wszystkie zabezpie- czenia odczekać, aż silnik ochłodzi się.
czenia są poprawnie zamontowane. 4) W celu obniżenia ryzyka pożaru, utrzymywać silnik, tłumik wyde-
chowy i miejsce przechowywania benzyny w stanie wolnym od resz-
tek trocin, gałęzi, liści czy nadmiaru smaru; nie pozostawiać zbiorni-
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA ków ze ściętym materiałem wewnątrz pomieszczenia.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie tego na otwartej przestrzeni oraz przy zimnym silniku.
mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla. 6) Założyć rękawice robocze do każdej pracy przy urządzeniu
Upewnić się, że następuje wymiana powietrza, gdy pracuje się w ro- tnącym.
wach, jamach czy tym podobnych. 7) Dbać o ostrzenie łańcucha. Wszystkie czynności związane z ła-
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym ńcuchem i prowadnicą są pracami, które wymagają specyficznej
oświetleniu sztucznym. kompetencji oprócz wykorzystania odpowiednich narzędzi, aby były
3) Przyjąć nieruchomą i stabilną pozycję: wykonane tak jak należy; ze względów bezpieczeństwa dobrze jest
– unikać o ile to możliwe pracy przy podeszwach mokrych lub śliskich zawsze poradzić się waszego Sprzedawcy.
lub na terenach nierównych i stromych, które nie gwarantują sta- 8) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie używać
bilności operatora podczas pracy; urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub uszko-
– unikać używania drabin czy niestabilnych platform; dzone. Części uszkodzone muszą być wymienione, nigdy nie
– nie pracować z urządzeniem powyżej wysokości ramion; naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne części za-
– nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na nierówności te- mienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić
renu i obecność ewentualnych przeszkód; urządzenie lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika.
– unikać pracowania pojedynczo lub w zbytnim oddaleniu, aby uła- 9) Przed odstawienem urządzenia, upewnić się czy wyjęło się klucze
twić udzielenie pomocy przy ewentualności wypadku. lub narzędzia użyte do naprawy.
4) Uruchamiać silnik trzymając mocno urządzenie: 10) Utrzymywać urządzenie z dala od dostępu dzieci!
– uruchamiać silnik co najmniej 3 metry od miejsca, w którym doko-
nano wlewania paliwa;
– sprawdzić czy inne osoby nie znajdują się w zasięgu działania E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
urządzenia;
– nnie kierować tłumika i tym samym gazu wylotowego w stronę 1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie lub przeno-
materiałów łatwopalnych; szenie urządzenia, należy:
– uważać na możliwe odrzuty materiałów powodowane ruchem ła- – wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się łańcuch oraz odłączyć
ńcucha, przede wszystkim kiedy łańcuch napotyka przeszkody kołpak świecy zapłonowej;
lub obce ciała. – nałożyć futerał ochronny na prowadnicę;
5) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich – chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować prowadnicę w
obrotach. kierunku przeciwnym do kierunku ruchu.
6) Nie przeciążać urządzenia i nie używać urządzenia małego do wy- 2) Kiedy urządzenie jest przewożone pojazdem samochodowym,
konania ciężkich prac; użycie odpowiedniego urządzenia obniża ry- należy ustawić je w taki sposób, aby nie stanowiło żadnego zagro-
zyko i polepsza jakość pracy. żenia dla nikogo oraz zablokować je celem uniknięcia jego przewró-
7) Skontrolować czy minimalna prędkość obrotowa urządzenia jest cenia z możliwym uszkodzeniem i rozlaniem się paliwa.
6 PL PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
F) POZOSTAŁE RYZYKA nikowi piły łańcuchowej, zaleca się podjęcie różnych środków ma-
jących na celu wyeliminowanie ryzyka wypadku lub uszkodzenia
• Zachować wszystkie części ciała z dala od łańcucha zębate- ciała podczas pracy cięcia. Odrzut jest wynikiem niewłaściwego uży-
go podczas, gdy piła łańcuchowa jest w ruchu. Zanim urucho- cia narzędzia i/lub procedury lub nieprawidłowych warunków pracy i
mi się piłę łańcuchową, upewnić się, że łańcuch zębaty nie można go uniknąć poprzez podjęcie odpowiednich środków ostro-
jest w kontakcie z czymkolwiek. Chwila nieuwagi podczas uru- żności, określonych poniżej:
chamiania piły łańcuchowej może spowodować, że odzież lub ciało
zostanie uwikłane w łańcuch zębaty. • Mocno trzymać piłę obiema rękami, kciuki i palce wokół
• Prawą ręką należy zawsze trzymać uchwyt tylny i lewą ręką uchwytów piły łańcuchowej i ustawić ciało i ramiona w po-
uchwyt przedni. Nigdy nie należy trzymać odwrotnie rąk na pile ła- zycji, która pozwala, aby wytrzymać siłę odrzutu. Siły odrzu-
ńcuchowej, ponieważ zwiększa się ryzyko zranienia własnej o- tu mogą być kontrolowane przez operatora, jeśli podjęte zostały
soby. niezbędne środki ostrożności. Nie wypuszczać z rąk piły łań-
• Nosić okulary ochronne i ochraniacze na uszy. Zalecane są cuchowej.
inne urządzenia ochronne na głowę, ręce i stopy. Noszenie od- • Nie trzymać ramion zbyt wyciągniętych i nie ścinać powyżej
powiedniej odzieży ochronnej zmniejszy wypadki obrażeń ciała wysokości ramienia. Pomaga to uniknąć przypadkowego kon-
spowodowane przez latające drzazgi jak i przez przypadkowy kon- taktu z końcówkami i pozwala na lepszą kontrolę nad piłą łańcu-
takt z piłą zębatą. chową w nieoczekiwanych sytuacjach.
• Nie używać piły łańcuchowej na drzewie. Uruchomienie piły ła- • Używać tylko prowadnic i łańcuchów określonych przez
ńcuchowej, gdy stoi się na drzewie może spowodować obrażenia producenta. Nieodpowiednie prowadnice i łańcuchy moga spo-
ciała. wodować zerwanie się łańcucha i/lub odrzuty.
• Utrzymywać zawsze oparcie stopy w prawidłowym punkcie i • Postępować zgodnie z instrukcjami producenta odnośnie
uruchamiać piłę łańcuchową tylko wtedy, gdy stoi się na sta- ostrzenia i konserwacji piły łańcuchowej. Zmniejszenie się po-
łej, bezpiecznej i wypoziomowanej powierzchni. Niestabilne lub ziomu głębokości może prowadzić do zwiększenia odrzutów.
śliskie powierzchnie, takie jak schody, mogą spowodować utratę
równowagi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
• Gdy ścina się gałąź, która jest naprężona, należy uważać na H) TECHNIKI UŻYCIA PIŁY SILNIKOWEJ
ryzyko odrzutu. Kiedy napięcie włókien drewna jest zwolnione, na-
prężona gałąź przez efekt sprzężenia zwrotnego może uderzyć w Przestrzegać zawsze zaleceń bezpieczeństwa i stosować techniki
operatora i/lub wyrzucić piłę łańcuchową spod kontroli. przecinania najbardziej odpowiednie dla rodzaju wykonywanej pracy,
• Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia krzaków i zgodnie ze wskazówkami i przykładami przytoczonymi w instrukcji
młodych krzewów. Cienkie materiały mogą utknąć w łańcuchu zę- użytkowania (zobacz rozdział 7).
batym i zostać wyrzucone w waszym kierunku i/lub spowodować
stracenie równowagi.
• Przenosić piłę łańcuchową za pomocą przedniego uchwytu, J) ZALECENIA DLA POCZĄTKUJĄCYCH
gdy jest wyłączona, trzymając ją z dala od ciała. Podczas
transportu lub przechowywania piły łańcuchowej należy za- Przed wykonywaniem po raz pierwszy wycinki drzew lub obcinania ko-
wsze założyć pokrywę prowadnicy. Poprawne obchodzenie się narów wskazane jest, aby:
z piłą łańcuchową zmniejszy prawdopodobieństwo przypadko- – odbyć przeszkolenie specyficzne, co do użycia tego typu maszyny;
wego kontaktu z ruchomym łańcuchem zębatym. – zapoznać się uważnie z zaleceniami bezpieczeństwa i instruk-
• Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania, napięcia cjami obsługi zawartymi w niniejszej instrukcji;
łańcucha i części zamiennych. Łańcuch, którego naprężenie i – przećwiczyć cięcie na kłodach leżących na ziemi lub zamocowa-
smarowanie są nieprawidłowe może spowodować zerwanie jak nych na stojakach w taki sposób, aby uzyskać niezbędną znajo-
również zwiększyć ryzyko odrzutu. mość obchodzenia się z maszyną i technikami cięcia najbardziej
• Utrzymywać uchwyty suche, czyste i wolne od oleju i smaru. odpowiednimi.
Uchwyty tłuste, oleiste będąc śliskie, powodują tym samym utratę
kontroli.
• Układ zapłonowy tej maszyny tworzy pole elektromagne- K) W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ SIE˛ĘINSTRUKCJĄ
tyczne o małym natężeniu, lecz takie, że nie można wykluczyć za-
kłóceń w działaniu urządzeń medycznych pasywnych lub aktyw- W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawierające informa-
nych wszczepionych operatorowi, co może powodować poważne cje szczególnie ważne, zaznaczone są różnym stopniem wyrazisto-
zagrożeniem dla zdrowia. Stąd, osobom posiadającym wszcze- ści, przy czym znaczenie jest następujące:
pione takie urządzenia medyczne, zaleca się zasięgnąć opinii le-
karza lub producenta tych urządzeń przed użyciem maszyny.
UWAGA
lub
G) PRZYCZYNY ODRZUTU I ŚRODKI ZAPOBIEGAWCZE
DLA OPERATORA WAŻNE Dostarcza dokładniejszego omównienia
lub dodatkowych elementów do podanych poprzednio wskazówek,
Może zaistnieć odrzut, gdy ostrze lub końcówki prowadnicy dotkną mając na celu zapobiec uszkodzeniu urządzenia lub powodowaniu
obiektu, lub gdy drewno zakleszczy się, unieruchamiając piłę łań- strat.
cuchową w punkcie cięcia.
Wejście w kontakt z końcówkami może, w niektórych przypadkach, OSTRZEŻENIE! W przypadku nieprzestrzegania da-
spowodować nagłą reakcją odwrotną, popychając prowadnicę w nych wskazówek możliwość zranienia obsługującego lub osób
górę i do tyłu w kierunku operatora. trzecich.
Unieruchomienie łańcucha zębatego w górnej części prowadnicy
może spowodować gwałtowne popchnięcie łańcucha zębatego do ZAGROŻENIE! W przypadku nieprzestrzegania da-
tyłu w kierunku operatora. nych wskazówek możliwość niebezpieczeństwa ciężkiego zra-
Każda z wymienionych reakcji może spowodować utratę kontroli nad nienia obsługującego lub osób trzecich a nawet zagrożenie
piłą, powodując groźne wypadki operatora. Nie można liczyć wy- spowodowania śmierci.
łącznie na urządzenia zabezpieczające jakie zawiera piła. Użytkow-
MONTAŻ URZĄDZENIA PL 7

4. MONTAŻ URZĄDZENIA
– Sprawdzić czy sworzeń napięcia łańcucha (3) karteru
WAŻNE Urządzenie dostarczone jest z sprzęgła jest prawidłowo włożony w odpowiedni otwór
prowadnicą i łańcuchem rozmontowanymi i pustymi prowadnicy; w przeciwnym wypadku, obracać odpo-
zbiornikami mieszanki paliwowej i oleju. wiednio przy pomocy śrubokrętu śrubę (4) napięcia
łańcucha, aż do całkowitego wprowadzenia sworznia
(Rys. 4).
OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie – Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcucha (4)
montażu musi być wykonane na równym i twardym aż do osiągnięcia prawidłowego napięcia łańcucha
podłożu, z wystarczającą przestrzenią na porusza- (Rys. 4).
nie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając za- – Trzymając uniesioną prowadnicę, przy pomocy klucza
wsze z odpowiednich przyrządów. z wyposażenia, dokręcić całkowicie nakrętki kartera
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane (Rys. 5).
zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.

• Urządzenia z błyskawicznym napinaniem


OSTRZEŻENIE! Zakładać zawsze grube ręka- łańcucha
wice robocze przy obchodzeniu się ze prowadnicą (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
i łańcuchem. Przy montażu prowadnicy i łańcucha
zwracać szczególną uwagę, aby nie narażać bez- – Odkręcić pokrętło (11) i zdjąć karter, aby dojść do
pieczeństwa i wydajności urządzenia; w wypadku wałka zębatego napędu i do nasadu prowadnicy (Rys.
wątpliwości skontaktować się z waszym Sprze- 1A).
dawcą. – Usunąć rozpórkę z plastyku (12); rozpórka służy wy-
łącznie do transportu opakowanej maszyny, a na-
stępnie nie jest już potrzebna (Rys. 1A).
Przed montażem prowadnicy upewnić się, że hamulec – Zamontować prowadnicę (2) umiejscowiając kołki w
łańcucha nie jest włączony, to otrzymuje się, gdy przed- wyżłobieniu i popchnąć ją w kierunku tylnej części
nia osłona ręk jest całkowicie pociągnięta do tyłu, w kie- korpusu urządzenia (Rys. 2)
runku korpusa urządzenia. – Zamontować łańcuch wokół wałka zębatego napędu
i wzdłuż bruzdy prowadnicy, przestrzegając zacho-
wania kierunku obrotu (Rys. 3); jeżeli końcówka pro-
wadnicy jest wyposażona w zębatkę opóźnienia, uwa-
OSTRZEŻENIE! Wykonywać wszystkie czyn- żać aby ogniwa napędzające weszły prawidłowo w
ności przy wyłączonym silniku. wyżłobienia zębatki.
– Powtórnie zamontować karter, bez dokręcania po-
krętła (11). Sprawdzić czy sworzeń napinacza łańcu-
cha (14) jest prawidłowo włożony w odpowiedni otwór
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA prowadnicy; w przeciwnym wypadku, obracać odpo-
wiednio pierścieniem (15) napinacza łańcucha, aż do
• Urządzenia ze standartowym napinaniemiem całkowitego wprowadzenia sworznia (Rys. 4A).
łańcucha – Obracać odpowiednio pierścieniem (15) aż do osią-
gnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys. 4A).
– Odkręcić nakrętki i otworzyć karter sprzęgła, aby dojść – Trzymając uniesioną prowadnicę, dokręcić do oporu
do wałka zębatego napędu i do nasadu prowadnicy pokrętło (11) (Rys. 5A).
(Rys. 1).
– Usunąć rozpórkę z plastyku (1); rozpórka służy wy-
łącznie do transportu opakowanej maszyny, a na-
stępnie nie jest już potrzebna (Rys. 1). • Kontrola napie˛cia łańcucha
– Zamontować prowadnicę (2) umiejscowiając kołki w
wyżłobieniu i popchnąć ją w kierunku tylnej części Skontrolować napięcie łańcucha. Napięcie jest prawi-
korpusu urządzenia (Rys. 2) dłowe, w momencie, gdy trzymając łańcuch w połowie
– Zamontować łańcuch wokół wałka zębatego napędu prowadnicy, ogniwa napędzające nie wychodzą z bruzdy
i wzdłuż bruzdy prowadnicy, przestrzegając zacho- (Rys. 7).
wania kierunku obrotu (Rys. 3); jeżeli końcówka pro-
wadnicy jest wyposażona w zębatkę opóźnienia, uwa-
żać aby ogniwa napędzające weszły prawidłowo w
wyżłobienia zębatki.
– Powtórnie zamontować karter, bez dokręcania na-
krętek.
8 PL PRZYGOTOWANIE DO PRACY

5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1. PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA Benzyna Olej syntetyczny Dwusuwowy
Urządzenie ta jest wyposażona w dwusuwowy silnik, litry litry cm3
który wymaga mieszanki paliwa skomponowanej z ben- 1 0,025 25
zyny i oleju smarowego.
2 0,050 50
3 0,075 75
WAŻNE Używanie samej benzyny nisz- 5 0,125 125
czy silnik i powoduje utratę gwarancji.
10 0,250 250
WAŻNE Używać tylko paliwa i smarów
dobrej jakości, aby utrzymać dobre rezultaty pracy i za-
W celu przygotowania mieszanki:
gwarantować trwałości elementów mechanicznych.
– Wlać do karnistra homologowanego około połowy ilo-
ści benzyny.
• Cechy benzyny
– Dodać całość oleju, według wskazań tabeli.
– Uzupełnić pozostałą benzyną.
Używać tylko benzyny bezołowiowej (benzyna zielona)
– Zamknąć korek i wstrząsnąć energicznie.
z liczbą oktanów nie niższą niż 90 N.O.
WAŻNE Mieszanka podlega starzeniu.
WAŻNE Nie przygotowywać zbyt dużych ilości mieszanki celem
Benzyna zielona powoduje two-
uniknięcia powstawania osadów.
rzenie sie osadów w zbiorniku, jeżeli jest przechowy-
wana w nim powyżej 2 miesięce. Zawsze używać ben- WAŻNE Przechowywać zbiorniki z mie-
zyny świeżej!
szanką i benzyną dobrze oznakowane tak, aby uniknąć
ich pomylenia w momencie użytkowania.
WAŻNE Oczyszczać okresowo zbiorniki
• Cechy oleju
benzyny i mieszanki celem usunięcia ewentualnych osa-
dów.
Używać tylko oleju syntetycznego najwyższej jakości,
specjalnego dla silników dwusuwowych.
2. WLEWANIE PALIWA
Oleje przeznaczone specjalnie do tego typu silników, za- ZAGROŻENIE! Nie palić papierosów podc-
pewniające najwyższy poziom ochrony, możecie zaku-
zas wlewania paliwa i unikać wdychania oparów
pić u waszego Sprzedawcy.
benzyny.
Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie mieszanki ZAGROŻENIE! Nnalewać paliwo przed uru-
2,5%, gdzie 1 część oleju przypada na 40 części ben-
chomieniem silnika; nie dodawać paliwa i nie wyj-
zyny.
mować korka zbiornika gdy silnik jest w ruchu lub
kiedy jest nagrzany,
• Przygotowanie i przechowywanie mieszanki OSTRZEŻENIE! Otwierać ostrożnie korek kar-
nistra, gdyż wewnątrz może wytworzyć się podci-
ZAGROŻENIE! śnienie.
Benzyna i mieszanka są łatwopalne!
Przed przystąpieniem do wlewania paliwa:
– Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo-
gowanych zbiornikach na paliwa, w miejscach
– Wstrząsnąć energicznie karnistrem mieszanki.
bezpiecznych i odległych od źródeł ciepła czy
– Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym terenie z
ognia.
korkiem zbiornika skierowanym do góry.
– Nie pozostawiać zbiorników w zasięgu dostępu
– Oczyścić korek zbiornika i miejsce dookoła, celem
dzieci.
uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas
– Nie palić papierosów podczas przygotowywania
wlewania paliwa.
mieszanki i unikać wdychania oparów benzyny.
– Otwierać ostrożnie korek zbiornika, aby stopniowo
uwolnić podciśnienie. Przeprowadzić wlewanie pa-
Tabela wskazuje ilości benzyny i oleju do wykorzystania
liwa przy pomocy lejka i unikać napełniania zbiornika
w celu przygotowania mieszanki w zależności od typu
do końca.
używanego oleju.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY PL 9

OSTRZEŻENIE! Zamknąć zawsze korek zbior- Napięcie jest prawidłowe, w momencie, gdy trzymając
łańcuch w połowie prowadnicy, ogniwa napędzające
nika, dokręcając go do końca. nie wychodzą z bruzdy (Rys. 7).

OSTRZEŻENIE! Oczyścić natychmiast każdy • Urządzenia ze standartowym napinaniemiem


łańcucha
ślad ewentualnie wylanej benzyny na urządzeniu
lub w miejscu pracy i nie uruchamiać ponownie sil – Zwolnić nakrętki kartera, za pomocą klucza z wypo-
nika, aż benzyna nie odparuje. sażenia (Rys. 4).
– Obracać odpowiednio śrubę napięcia łańcucha (4)
aż do osiągnięcia prawidłowego napięcia łańcucha
SMAR ŁAŃCUCHA (Rys. 4).
WAŻNE – Trzymając uniesioną prowadnicę, przy pomocy klucza
Używać wyłącznie oleju spe- z wyposażenia, dokręcić całkowicie nakrętki kartera
cjalnego dla pił mechanicznych lub oleju lepiącego dla pił (Rys. 5).
mechanicznych. Nie używać zanieczyszczonego oleju,
aby nie zapchać filtra w zbiorniku i uniknąć bezpowrot- • Urządzenia z błyskawicznym napinaniem
nego uszkodzenia pompy oleju. łańcucha
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
WAŻNE Olej specjalny do smarowania – Rozluźnić pokrętło (11) (Rys. 4A).
łańcucha jest rozkładający się biologicznie. Użycie oleju – Obracać odpowiednio pierścieniem (15) aż do osią-
mineralnego lub oleju silnikowego przynosi groźne gnięcia prawidłowego napięcia łańcucha (Rys. 4A).
szkody dla środowiska. – Trzymając uniesioną prowadnicę, dokręcić do oporu
pokrętło (11) (Rys. 5A).
Używanie oleju dobrej jakości jest podstawą do osią-
gnięcia odpowiedniego smarowania części tnących; olej
używany lub o niskiej jakości szkodzi smarowaniu i ob- 6. SPRAWDZENIE HAMULCA ŁAŃCUCHA
niża cykl życia łańcucha i prowadnicy.
Maszyna ta wyposażona jest w zabezpieczający system
Wskazane jest zawsze, napełnić całkowicie zbiornik hamowania.
oleju (przy pomocy lejka) przy każdorazowym wlewaniu
paliwa; biorąc pod uwagę fakt, że pojemność zbiornika W przypadku uderzeń zwrotnych (odrzutów) podczas
oleju jest obliczona tak, aby paliwo skończyło się szyb- pracy, w wyniku nieprawidłowego kontaktu końcówki
ciej niż olej, w ten sposób unika się ryzyka, że urządze- prowadnicy, z gwałtownym przesunięciem w górę, które
nie będzie pracowało bez oleju. powoduje uderzenie ręki o zabezpieczenie przednie. W
tym wypadku, działanie hamulca blokuje ruch łańcucha
i konieczne jest ręczne odblokowanie go w celu wyłą-
4. KONTROLA URZĄDZENIA czenia.
Przed rozpoczęciem pracy należy: Hamulec ten może być uruchamiany ręcznie, popycha-
jąc do przodu przednią osłonę ręki. Aby zwolnić ha-
– wykonać tankowanie mieszanki i oleju, napełniając mulec, pociągnąć do tyłu przednią osłonę w kierunku
odpowiednie zbiorniki; uchwytu, aż odczuje się zaskoczenie.
– sprawdzić czy w urządzeniu lub na prowadnicy nie ma
poluzowanych śrub; Dla sprawdzenia efektywności działania hamulca na-
– sprawdzić czy łańcuch jest naostrzony i bez znaków leży:
uszkodzenia;
– sprawdzić czy filtry powietrza są czyste; – Uruchomić silnik i uchwycić mocno uchwyt obiema rę-
– sprawdzić czy uchwyty i osłony maszyny będą czyste kami.
i suche, właściwie zamontowane i stabilnie przymo- – Uruchamiając ster przyspiesznika do utrzymania łań-
cowane do maszyny; cucha w ruchu, przesunąć do przodu dźwignię ha-
– sprawdzić przymocowanie uchwytów; mulca, posługując się grzbietem lewej ręki; zatrzy-
– sprawdzić sprawność hamulca łańcucha; manie łańcucha powinno być natychmiastowe.
– skontrolować napięcie łańcucha. – Gdy łańcuch zatrzyma się, zwolnić natychmiast dźwi-
gnię przyspieszacza.
– Zwolnić hamulec.
5 KONTROLA NAPIE˛CIA ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE! Nie używać uurządzenia, je-
OSTRZEŻENIE! Wykonywać wszystkie czyn- żeli hamulec łańcucha nie funkcjonuje prawidłowo
i zwrócić się do waszego Sprzedawcy w celu prze-
ności przy wyłączonym silniku. prowadzenia niezbędnych kontroli.
10 PL URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA

6. URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA


URUCHOMIENIE SILNIKA ZAGROŻENIE! Nigdy nie uruchamiać piły sil-
OSTRZEŻENIE! Uruchomienie silnika musi nikowej przez upuszczenie jej, trzymając za linkę
być dokonywane w odległości przynajmniej 3 me- rozruchową. Sposób ten jest bardzo niebezpieczny,
trów od miejsca, w którym dokonano wlewania pa- ponieważ traci się kompletnie kontrolę nad urzą-
liwa. dzeniem i łańcuchem.

WAŻNE Aby uniknąć zerwania, nie wy-


Przed uruchomieniem silnika:
ciągać linki na całą jej długość, nie ciągnąć jej po brzegu
– Położyć urządzenie w pozycji stabilnej na ziemi. otworu prowadzącego i zwalniać rączkę powoli, unikając
– Zdjąć ochronny futerał prowadnicy. jego niekontrolowanego powrotu.
– Upewnić się, że prowadnica nie dotyka ziemi czy in-
nych przedmiotów. 7. Wycofać gałkę rozrusznika do około połowy suwu.

8. Pociągnąć powtórnie rączkę rozrusznika, aż do uzy-


• Uruchomienie na zimno skania regularnego zapalenia się silnika.

UWAGA UWAGA Jeżeli rączka linki rozrusznika


Przez uruchomienie na “zimno”
rozumie się uruchomienie przeprowadzone co najmniej będzie pociągana często przy włączonym starterze, sil-
po 5 minutach od zatrzymania silnika lub po wlaniu pa- nik może ulec zalaniu paliwem i spowodować utrudnie-
liwa. nie zapalenia. W przypadku zalania sie silnika, roze-
brać świecę zapłonową i pociągnąć delikatnie rączkę
linki rozrusznika w celu wyeliminowania nadmiaru paliwa;
W celu rozruchu silnika (Rys. 8): po czym osuszyć elektrody świecy zapłonowej i za-
montować ją z powrotem w silniku.
1. Upewnić się, że hamulec łańcucha jest włączony
(Osłona przedniej ręki przesunięta do przodu). 9. Jak tylko silnik jest uruchomiony, nacisnąć na krótko
przycisk przyspiesznika (gazu) w celu wyłączenia
2. Ustawić przełącznik (1) na pozycji «START». rozrusznika (starteru) i powrotu silnika na minimalne
obroty.
3. Włączyć starter, pociągając do oporu gałkę (2).
WAŻNE Unikać pozostawienia silnika w
4. Nacisnąć przycisk pompki paliwa (primer) (3) 3-4
razy w celu ułatwienia zapłonu paliwa. ruchu na maksymalnych obrotach z włączonym hamul-
cem łańcucha; mogłoby to spowodować przegrzanie i
5. Trzymać nieruchomo urządzenie na ziemi, jedną ręką uszkodzenie sprzęgła.
za uchwyt przedni i jedną stopą umieszczoną w
uchwycie tylnim, aby nie stracić kontroli podczas roz-
ruchu. (Rys. 9). 10. Pozostawić w ruchu silnik na minimalnch obrotach
przez co najmniej 1 minutę przed rozpoczęciem
używania urządzenia.

OSTRZEŻENIE! Jeżeli urządzenie nie jest


mocno przytrzymywane, szarpnięcie silnika mo- • Uruchomienie na ciepło
głoby doprowadzić do utraty równowagi operatora
lub odrzucić prowadnicę na jakąś przeszkodę lub w W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast po zatrzy-
kierunku samego operatora. maniu silnika), śledzić punkty 1 - 2 - 5 - 6 - 9 poprzedniej
procedury.

6. Pociągnąć powoli rączkę rozrusznika na 10 - 15 cm,


aż do wyczucia pewnego oporu, po czym pociągnąć
zdecydowanie kilka razy do usłyszenia pierwszych UŻYWANIE SILNIKA (Rys. 10)
odgłosów zapłonu.
WAŻNE Zawsze usunąć hamulec łańcu-
OSTRZEŻENIE! Nigdy nie zawijać linki rozru- cha poprzez pociągnięcie dźwigni w kierunku opera-
chowej wokół ręki. tora, przed uruchomieniem akceleratora.
URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE-ZATRZYMANIE SILNIKA PL 11

Szybkość obrotów łańcucha jest regulowana przyci- Aby zapobiec tym niesprawnościom, urządzenie to wy-
skiem przyspiesznika (1), znajdującym się na tylnym posażone jest w drzwiczki wentylacji po prawej stronie
uchwycie (2). pokrywy cylindra, aby umożliwić przepływ ciepłego po-
wietrza do silnika i zapobiec powstawaniu lodu.
Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylko wtedy,
gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia blokady (3). W warunkach normalnych używać urządzenie w sposób
funkcjonowania normalny, to znaczy tak jak zostało ono
Ruch przeniesiony jest z silnika na łańcuch za pomocą wyregulowane przy dostarczeniu.
sprzęgła masy odśrodkowej, które uniemożliwia ruch Natomiast w wypadku możliwości powstania lodu, usta-
łańcucha kiedy silnik pracuje na minimalnych obrotach. wić na sposób przeciw zamarzaniu, przed uruchomie-
niem urządzenia.

OSTRZEŻENIE! Nie używać urządzenia, jeżeli Aby przejść ze sposobu ”Normalny” na sposób ”Przeciw
łańcuch obraca się przy silniku na minimalnych ob- zamarzaniu” (lub odwrotnie) (Rys. 11):
rotach, w tym wypadku, należy skontaktować się z
waszym Sprzedawcą. 1. Wyłączyć silnik.

2. Zdjąć pokrywę (1) filtra powietrza i filtr powietrza (2).


Poprawną prędkość pracy otrzymuje się naciskając do 3. Usunąć gałkę wylotu powietrza (3) z pokrywy cylindra
końca przycisk przyspiesznika (1) . (4).

4. Odkręcić śruby (5) którymi przymocowana jest po-


krywa cylindra (trzy śruby wewnątrz i jedna śruba na
WAŻNE Podczas pierwszych 6-8 godzin zewnątrz pokrywy) i usunąć pokrywę cylindra (4).
użytkowania urządzenia, unikać pracy silnika na naj-
wyższych obrotach. 5. Przycisnąć palcami koreczek przeciw zamarzaniu
(6) umieszczony po prawej stronie pokrywy cylindra
i wyjąć go ze swego gniazda.

6. Obrócić koreczek przeciw zamarzaniu (6) tak, aby


ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 10) symbol «NEVE» zwrócony był do góry i umieścić po-
nownie koreczek na swoim miejscu.
W celu zatrzymania silnika:
7. Zamontować pokrywę cylindra i pozostałe części na
– Zwolnić przycisk przyspiesznika (1) i pozostawić silnik pozycjach pierwotnych.
pracujący na minimum przez kilka sekund.

– Przenieść przełącznik (4) do pozycji «STOP».


UWAGA W wypadku używania urządze-
nia w sposób przeciw zamarzaniu, przy wyższych tem-
OSTRZEŻENIE! Po doprowadzeniu przy- peraturach można mieć trudności z uruchomieniem sil-
spiesznika do minimum, może potrwać kilka se- nika oraz funkcjonowanie silnika w nieodpowiedniej
kund zanim łańcuch się zatrzyma. szybkości. Sprawdzić więc zawsze, czy urządzenie zo-
stało przestawione na sposób funkcjonowania normalny
(z symbolem «SOLE» na górze), gdy nie ma już nie-
bezpieczeństwa tworzenia się lodu.
WAŻNE Jeżeli maszyna nie wyłączy się,
uruchomić rozrusznik tak, aby spowodować zatrzymanie
silnika przez zalanie i skontaktować się natychmiast ze
sprzedawcą w celu zbadania przyczyny problemu i do-
konania niezbędnych napraw.

KORZYSTANE Z URZĄDZENIA PRZECIW


ZAMARZANIU (z wyjątkiem Mod. C 46 - XC 246 - C
50 - CP 45 - A 455) (Rys. 11)

W przypadku używania piły sinikowej w temperaturach


od 0 do 5˚C, przy dużej wilgotności może powstać lód w
gaźniku, co powoduje obniżenie mocy silnika lub niere-
gularne funkcjonowanie silnika.
12 PL UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA

7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
WAŻNE Pamiętać zawsze o tym, że piła WAŻNE W pierwszym okresie użycia
silnikowa używana niewłaściwie może być przyczyną (lub po wymianie łańcucha) konieczne jest częstsze
zakłócania spokoju innych osób i wywoływać silny wpływ sprawdzanie, z powodu dopasowywania się łańcucha.
na środowisko.
OSTRZEŻENIE! Nie pracować przy luźnym
Dla poszanowania innych osób i środowiska natural- łańcuchu, aby nie spowodować niebezpiecznych
nego należy: sytuacji w wypadku, gdyby łańcuch zeskoczył z
szyn prowadnicy.
– Unikać używania maszyny w miejscach i godzinach,
w których praca może zakłócać spokój. Dla wyregulowania napięcia łańcucha należy postę-
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty- pować zgodnie z tym, co wskazano w rozdziale 5.5.
czących usuwania materiału pozostałego po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów doty-
czących usunięcia olejów, zniszczonych części czy ja- • Kontrola dopływu oleju
kichkolwiek innych elementów zanieczyszczających
środowisko. WAŻNE Nie używać urządzenia przy
– Podczas pracy, dostaje się do środowiska pewna
braku oleju! Zbiornik oleju mógłby opróżnić się prawie
ilość oleju, niezbędna do oliwienia łańcucha, z tego
całkowicie, za każdym razem, gdy paliwo się wyczer-
powodu należy używać tylko olei rozpuszczalnych
puje. Pamiętać o uzupełnieniu zbiornika oleju za każdym
biologicznie, specyficznych do robót tego rodzaju.
razem, gdy przeprowadza się wlewanie paliwa do piły
– Dla uniknięcia ryzyka wywołania pożaru nie wolno spalinowej.
pozostawiać maszyny z rozgrzanym silnikiem pomię-
dzy liśćmi lub suchą trawą.
OSTRZEŻENIE! Upewnić się, czy prowadnica
i łańcuch są dobrze umieszczone, kiedy przepro-
OSTRZEŻENIE! Zakładać odpowiednią odzież wadza się kontrolę dopływu oleju.
podczas pracy. Wasz Sprzedawca może dostar-
czyć wam informacji dotyczących najbardziej od-
powiedniego sprzętu ochronnego w celu zapew- Uruchomić silnik, trzymać go na średnich obrotach i
nieniem bezpieczeństwa podczas pracy. Stosować skontrolować, czy olej do łańcucha jest rozprowadzany,
rękawice antywibracyjne Wszystkie wyżej wymie- jak pokazano na rysunku (Rys. 12).
nione środki zabezpieczające nie gwarantują za-
pobiegania ryzyka choroby Raynauda lub zespołu
cieśni nadgarstka. Zaleca się osobom, które przez
długi okres pracują przy użyciu tej maszyny, okre- Strumień oleju łańcucha może być regulowany odkrę-
sową kontrolę stanu rąk i palców. cając przy pomocy śrubokrętu odpowiednią śrubę re-
Jeśli niektóre z powyższych objawów pojawiają się, gulacyjną (1 lub 1a) pompy, umieszczoną w tylnej czę-
skonsultować się natychmiast z lekarzem. ści urządzenia (Rys. 12).

2. SPOSÓB UŻYCIA I TECHNIKI CIE˛CIA


OSTRZEŻENIE! Używanie urządzenia do ści- Przed przystąpieniem po raz pierwszy do ścinania drzew
nania drzew i obcinania gałęzi wymaga specjal- lub obcinania gałęzi, należy wprawić się na kłodach le-
nego przeszkolenia. żących na ziemi lub opartych na podporze, aby poznać
wystarczająco narzędzie i najbardziej odpowiednie spo-
soby cięcia.
1. SPRAWDZENIA DO WYKONANIA PODCZAS
PRACY
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy, urządzenie
• Sprawdzenie napięcia łańcucha musi być zawsze mocno trzymane dwiema rękami,
lewa ręka na uchwycie przednim i prawa na uchwy-
Podczas pracy, łańcuch się stopniowo wydłuża, dlatego cie tylnym, niezależnie od ewentualnej leworęcz-
należy często sprawdzać jego napięcie. ności operatora.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA PL 13

OSTRZEŻENIE! Natychmiast zatrzymać silnik • Obcinanie gałęzi po ścięciu drzewa


(Rys. 15)
jeżeli łańcuch się zatrzyma podczas pracy. Uważać
zawsze na odbicie (kickback), które może wystąpić
jeśli prowadnica napotyka przeszkodę. OSTRZEŻENIE! Zwracać uwagę na punkty
oparcia gałęzi na terenie, na możliwość, że może
być ona naprężona, na kierunek jaki obierze gałąź
podczas cięcia i na możliwą niestabilność drzewa
• Okrzesywanie drzewa (Rys. 13) po obcięciu gałęzi.

OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że obszar upad- 1. Zwracać uwagę na kierunek w jakim gałąź jest usa-
dzona w pniu.
ku gałęzi jest wolny.
2. Wykonywać pierwsze cięcie od spodu i dokończyć
1. Ustawić się z przeciwnej strony w stosunku do obci- cięcie ze strony przeciwnej.
nanej gałęzi.

2. Rozpocząć od gałęzi najniższych, a następnie kon- • Przecinanie dłużycy na kłody (Rys. 16)
tynuować ścinanie tych wyższych.
Przecinanie dłużycy na kłody jest ułatwione użyciem
3. Wykonywać cięcie od góry w dół, aby uniknąć za- haka.
kleszczenia się prowadnicy.
1. Wbić hak w pień i używając haka jak dźwigni, wyko-
nać piłą ruch łukiem, który pozwoli prowadnicy wgłę-
bić się w drewno.
• Ścinanie drzewa (Rys. 14) 2. Powtórzyć czynność kilka razy, jeżeli potrzeba, zmie-
niając punkt oparcia haka.
OSTRZEŻENIE! Na zboczach, należy zawsze
pracować z góry drzewa i upewnić się, że upadające • Przecinanie dłużycy na kłody bez podpory
drzewo nie może spowodować szkód podczas to- (Rys. 17)
czenie się.
Naciąć kłodę na głębokość około połowy jej średnicy, po
1. Zadecydować o kierunku upadku drzewa uwzględ- czym obrócić ją i dokończyć przecięcie z drugiej strony.
niając wiatr, nachylenie drzewa, położenie najcięż-
szych gałęzi, łatwość pracy po ścince, itd.
• Przecinanie dłużycy na kłody
2. Uwolnić przestrzeń wokół drzewa i zagwarantować z wykorzystaniem podpory (Rys. 18)
sobie dobre oparcie dla nóg.
1. Jeżeli cięcie następuje na występie w stosunku do
3. Wyznaczyć odpowiednie drogi ucieczki, wolne od podpór (A), przeciąć od spodu na głębokość 1/3
przeszkód; drogi ucieczki muszą być zaplanowane w średnicy kłody i dokończyć przecięcie od góry.
kierunku odwrotnym do upadku drzewa, o około 45˚
i muszą pozwolić na oddalenie się operatora w bez- 2. Jeżeli cięcie następuje pomiędzy dwoma punktami
pieczne miejsce, odległe około 2,5 razy wysokość oparcia (B), przeciąć od góry na głębokość 1/3 śred-
ścinanego drzewa. nicy kłody i dokończyć przecięcie od spodu.
4. Po stronie upadku, wykonać wycięcie powalające na
głębokości 1/3 średnicy drzewa.

5. Naciąć drzewo z drugiej strony w pozycji lekko po- 3. ZAKOŃCZENIE PRACY


wyżej końca wycięcia, pozostawiając “zawias” (1)
około 5-10 cm. Po zakończeniu pracy:
6. Bez wyciągania prowadnicy, zmniejszać powoli sze- – Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 6).
rokość „zawiasu”, aż do upadku drzewa. – Zaczekać, aż zatrzyma się łańcuch i pozostawić ma-
szynę do ochłodzenia.
7. W szczególnych warunkach lub przy niepewnej sta- – Poluzować nakrętki przymocowania drążka w celu
bilności, powalenie może być zakończone wprowa- zmniejszenia napięcia łańcucha.
dzając klin (2) w cięcie z przeciwnej strony upadku, i – Usunąć z łańcucha wszelkie pozostałości trocin lub
uderzając młotem w klin, aż do upadku drzewa. osady oleju.
14 PL UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA / KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

– W przypadku mocnego zaolejenia lub pokrycia ży- OSTRZEŻENIE! Przed odprowadzeniem ur-
wicą, zdjąć łańcuch i umieścić go na kilka godzin w
zbiorniku ze specjalnym detergentem. Po czym spłu- ządzenia do jakiegokolwiek pomieszczenia odcze-
kać go czystą wodą i przed ponownym zamontowa- kać, aż silnik ochłodzi się. W celu obniżenia ryzyka
niem na maszynie, pokryć odpowiednim sprayem pożaru, oczyścić urządzenie z resztek trocin, ga-
przeciwkorozyjnym. łązek, liści, nadmiaru smaru; nie pozostawiać zbior-
– Zamontować ochronny futerał prowadnicy, przed od- ników ze ściętym materiałem wewnątrz po-
stawieniem maszyny. mieszczenia.

8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
OSTRZEŻENIE! Dla bezpieczeństwa waszego wsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i odpad-
ków.
i innych osób: Linka rozruchowa musi być wymieniona przy pierwszych
– Właściwa konserwacja jest podstawowym ele- odznakach zniszczenia.
mentem dla zachowania z upływem czasu wy-
dajności i bezpieczeństwa użytkowania urządze-
nia. ZESPÓŁ SPRZE˛GŁA (Rys. 20)
– Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być
pewnym, iż maszyna znajduje się zawsze w sta- Utrzymywać czop sprzęgła wolny od trocin i odpadków,
nie gotowym do bezpiecznej eksploatacji. po usunięciu osłony (jak wskazano w rozdz. 4.1) i pra-
– Nigdy nie używać maszyny, gdy jej części skła- widłowym zamontowaniu jej po zakończeniu czynności.
dowe są zużyte lub uszkodzone. Części uszko- Co około 30 godzin należy smarować łożysko we-
dzone muszą być wymienione, nigdy nie napra- wnętrzne, u waszego Sprzedawcy.
wiane.
– Należy stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne. Części zamienne o nieodpowiedniej ja- HAMULEC ŁAŃCUCHA
kości mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić
zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika. Często kontrolować skuteczność hamulca łańcucha i
OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów konser- całość taśmy metalowej, która okręca czop sprzęgła, po
usunięciu osłony (jak wskazano w rozdz. 4.1) i prawi-
wacyjnych: dłowym zamontowaniu jej po zakończeniu czynności.
– Odłączyć kołpak świecy zapłonowej. Taśma musi być wymieniona jeżeli grubość w punktach
– Odczekać aż silnik będzie dostatecznie ochło- na styku z czopem sprzęgła zużyła się do około połowy
dzony. tej, która znajduje się na obu końcówkach nie podlega-
– Używać rękawic ochronnych przy pracach zwią- jących tarciu.
zanych z prowadnicą i łańcuchem.
– Utrzymywać zamontowane zabezpieczenia pro-
wadnicy, za wyjątkiem pracy na samej prowad- WAŁEK ZE˛BATY ŁAŃCUCHA
nicy lub na łańcuchu.
– Nie pozostawiać w środowisku olejów, benzyny U waszego Sprzedawcy kontrolować okresowo stan
czy innych materiałów zanieczyszczających. wałka zębatego i wymienić go, gdy zużycie przekracza
dopuszczalne granice.
Nie montować nowego łańcucha na wałku zębatym zu-
CYLINDER I TŁUMIK (Rys. 19) żytym lub odwrotnie.
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularnie
łopatki cylindra sprężonym powietrzem i oczyszczać
miejsce dookoła tłumika z trocin, gałązek, liści czy innych OTWÓR SMAROWY (Rys. 21)
resztek.
Często kontrolować skuteczność hamulca łańcucha i
ZESPÓŁ ROZRUCHU całość taśmy metalowej, która okręca czop sprzęgła, po
usunięciu osłony (jak wskazano w rozdz. 4.1) i prawi-
Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika, kratki dłowym zamontowaniu jej po zakończeniu czynności.
zasysające powietrze do ochładzania muszą być za-
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE PL 15

Taśma musi być wymieniona jeżeli grubość w punktach Świeca powinna być wymieniana w przypadku spalo-
na styku z czopem sprzęgła zużyła się do około połowy nych elektrod lub zniszczonego izolatora, lub mimo
tej, która znajduje się na obu końcówkach nie podlega- wszystko co 100 godzin pracy, na równorzędną o ana-
jących tarciu. logicznych cechach.

SWORZEŃ BLOKADY ŁAŃCUCHA REGULACJA GAŹNIKA

Sworzeń ten jest ważnym elementem bezpieczeństwa, Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób pozwa-
ponieważ uniemożliwia niekontrolowany ruch łańcucha, lający na otrzymywanie najlepszych wyników w każdej
w wypadku jego zerwania lub rozluźnienia. sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisji gazów szko-
Często kontrolować stan sworznia i zadbać o przywró- dliwych i w zgodzie z obowiązującymi normami.
cenie go do pierwotnego stanu, w przypadku, gdy jest on
uszkodzony. W przypadku niedostatecznych rezultatów, skontrolować
przede wszystkim czy łańcuch przesuwa się swobodnie
i czy prowadnica nie ma zdeformowanych bruzd, po
UMOCOWANIA czym zgłosić się do waszego Sprzedawcy w celu prze-
prowadzenia kontroli gaźnika i silnika.
Okresowo kontrolować dokręcenie wszystkich śrub i na-
krętek oraz czy uchwyty są pewnie przymocowane.
• Regulacja minimalnych obrotów

CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA (Rys. 22)


OSTRZEŻENIE! Łańcuch nie może poruszać
WAŻNE Czyszczenie filtra powietrza jest się przy silniku na minimalnych obrotach. Jeżeli
zasadniczą kwestią dla dobrego funkcjonowania i trwa- łańcuch obraca się przy silniku na minimalnych ob-
łości urządzenia. Nie pracować bez filtra lub z filtrem rotach, należy skontaktować się z waszym Sprze-
uszkodzonym, aby nie spowodować nieodwracalnych dawcą w celu dokonania prawidłowej regulacji sil-
szkód w silniku. nika.

Czyszczenie musi być przeprowadzane co 8-10 godzin


pracy. OSTRZENIE ŁAŃCUCHA

W celu oczyszczenia filtra:


OSTRZEŻENIE! Z przyczyn bezpieczeństwa i
– Odhaczyć wpust (1) i zdjąć pokrywę (2). skuteczności jest bardzo ważne, aby elementy cię-
– Odkręcić gałkę (2a), wyjąć element filtrujący (3) i po- cia były dobrze naostrzone.
trząsać nim lekko w celu usunięcia brudu i, jeżeli to ko-
nieczne, oczyścić go przy pomocy szczotki. Ostrzenie jest konieczne, gdy:
– Jeśli jest całkowicie zatkany, oddzielić dwie części
(3a i 3b) posługując się śrubokrętem i wymyć je czy- • Trociny są podobne do proszku.
stą benzyną. Gdyby było używane sprężone powie- • Potrzybny jest większy nacisk przy cięciu.
trze, kierować strumień od wewnątrz na zewnątrz. • Cięcie nie jest prostoliniowe.
– Ponownie połączyć obie części elementu filtrującego, • Wibracje zwiększają się.
naciskając na krawędzie, aż do usłyszenia zasko- • Zużycie paliwa rośnie.
czenia.
– Zamontować z powrotem element filtrujący (3) i do-
kręcić gałkę (2a). OSTRZEŻENIE! Jeśli łańcuch nie jest wy-
– Zamontować ponownie pokrywę (2) i zahaczyć wpust starczająco zaostrzony, zwiększa się ryzyko od-
(1). rzutu (kickback).

Jeżeli operacja ostrzenia powierzona jest specjalistycz-


KONTROLA ŚWIECY (Rys. 23) nemu serwisowi, może być wykonana przy zastosowa-
niu specjalnej aparatury, która gwarantuje minimalne
Dostęp do świecy możliwy jest przez zdjęcie pokrywy fil- usunięcie materiału i naostrzenie równomierne na
tra powietrza. wszystkich krajarkach.
Okresowo, rozebrać i oczyścić świecę usuwając ewen-
tualne osady metalową szczoteczką. Ostrzenie “własnoręczne” łańcucha wykonuje się odpo-
Kontrolować i przywrócić prawidłowość odległości mię- wiednim pilnikiem o przekroju okrągłym, którego śred-
dzy elektrodami. nica jest specyficzna dla każdego typu łańcucha (patrz
Zamontować z powrotem świecę zakręcając ją do końca “Tabela Konserwacji Łańcucha”) i wymaga zręczności i
kluczem z wyposażenia. doświadczenia, aby nie uszkodzić krajarek.
16 PL KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

Tabela konserwacji łańcucha

OSTRZEŻENIE! Dane znamionowe łańcucha i prowadnicy zatwierdzone dla tego urządzenia umiesz-
czone są w “Deklaracji zgodności z wymogami UE”, które dołączone jest do urządzenia. Ze względów bez-
pieczeństwa nie używać innych typów łańcucha lub prowadnicy.
Tabela wykazuje dane ostrzenia różnych typów łańcucha, jednakże nie stanowi to podstawy do używania
łańcuchów innych od tego zatwierdzonego.

Rozstaw łańcucha Poziom zęba ograniczającego (a) Średnica piły (d)


a d

cale mm cale mm cale mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Aby naostrzyć łańcuch (Rys. 24): Dla utrzymania sprawności prowadnicy należy:

– Smarować odpowiednią strzykawką łożyska zębatki


– Wyłączyć silnik, zwolnić hamulec łańcucha i unieru- opóźnienia (jeżeli obecna).
chomić mocno prowadnicę z zamontowanym łańcu- – Wyczyścić bruzdę prowadnicy odpowiednią skro-
chem w odpowiednim imadle, upewniając się, że łań- baczką (nie znajdującą się w wyposażeniu).
cuch może swobodnie się obracać. – Wyczyścić otwory smarowania.
– Napiąć łańcuch, w wypadku, gdyby był poluzowany. – Płaskim plnikiem, usunąć zadziory z boków prowad-
– Zamontować pilnik na odpowiedniej szynie, po czym nicy i opiłować ewentualne nierówności między szy-
umieścić pilnik w wyżłobieniu, utrzymując stałe po- nami.
chylenie według profilu krajarki.
– Wykonać tylko kilka ruchów, wyłącznie do przodu i po- Prowadnica musi być wymieniona, gdy:
wtórzyć operację na wszystkich krajarkach z tym sa-
mym nachyleniem (prawe lub lewe). – głębokość bruzdy okazuje się niższa niż wysokość
– Odwrócić położenie prowadnicy w imadle i powtórzyć ogniw napędzających (które nigdy nie mogą dotykać
operację na pozostałych krajarkach. dna);
– Sprawdzić, czy ząb ograniczający nie wychodzi poza – ścianka wewnętrzna szyny jest tak zużyta, że powo-
instrument sprawdzający i opiłować ewentualny wy- duje boczne skrzywienie łańcucha.
stęp płaskim pilnikiem, zaokrąglając brzegi.
– Po naostrzeniu, oczyścić pozostałości piłowania i pyłu ZABIEGI SZCZEGÓLNE
i naoliwić łańcuch zanurzając go w oleju.
Każda operacja konserwacyjna nie zawarta w tej in-
strukcji może zostać przeprowadzona tylko i wyłącznie
Łańcuch musi być wymieniony, gdy: przez waszego Sprzedawcę.
Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie serwisy
lub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkich
– Długość krajarki obniży się do 5 mm lub mniej; udzielonych gwarancji.
– luz ogniw na złączach jest za duży.
PRZECHOWYWANIE

Po każdorazowym zakończeniu pracy, wyczyścić do-


kładnie z kurzu i odpadków, naprawić lub wymienić
KONSERWACJA PROWADNICY (Rys. 25) uszkodzone części.
Urządzenie musi byc przechowywane w miejscu su-
W celu uniknięcia asymetrycznego zużycia się prowad- chym, z dala od wilgoci oraz z poprawnie założonym
nicy, należy okresowo ją obracać. ochronnym futerałem prowadnicy.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE / LOKALIZACJA USZKODZEŃ PL 17

DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE znajdującego się w zbiorniku i w gaźniku.


– Przy zimnym urządzeniu, wymontować świecę.
WAŻNE Jeżeli przewiduje się okres nie- – Wlać do otworu świecy jedną łyżeczkę oleju (nowego)
użytkowania urządzenia dłuższy niż 2-3 miesiące, należy do silników dwusuwowych.
zachować wszelkie środki ostrożności w celu uniknięcia – Pociągnąć kilka razy rączkę rozrusznika w celu roz-
trudności w ponownym użytkowaniu urządzenia lub trwa- prowadzenia oleju w cylindrze.
łych uszkodzeń silnika. – Zamontować świecę z tłokiem w nieruchomym gór-
nym miejscu (widocznym przez otwór świecy, pod-
czas gdy tłok jest na swoim najwyższym biegu).
• Magazynowanie

Przed magazynowaniem urządzenia należy: • Ponowne użycie

– Odkręcić dwie nakrętki, wymontować karter oraz zdjąć W momencie powrotu do pracy urządzenia:
łańcuch i prowadnicę.
– Opróżnić zbiornik oleju, napełnić go, w ilości około – Zdjąć świecę.
100-120 cc specjalnym płynem detergentem i nałożyć – Uruchomić kilka razy rączkę rozrusznika aby wyeli-
korek. minować nadmiar oleju.
– Powtórnie zamontować karter, bez dokręcania na- – Sprawdzić świecę jak opisano w rozdziale “Kontrola
krętek. świecy”.
– Uruchomić urządzenie i utrzymywać silnik w przy- – Przygotować urządzenie jak opisano w rozdziale
spieszeniu, aż do zużycia wszystkiego detergentu. “Przygotowanie do pracy”.
– Ustawić silnik na minimalnych obrotach i pozostawić
urządzenie w ruchu, aż do zużycia wszystkiego paliwa

9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ
NIESPRAWNOŚĆ MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIE˛CIA

1) Silnik się nie uruchamia – Niepoprawna procedura uruchomienia – Postępować zgodnie ze wskazówkami
lub nie pozostaje w ruchu (patrz rozdz. 6)

– Świeca brudna lub nieprawidłowa odległość – Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8)


pomiędzy elektrodami

– Filtr powietrza zatkany – Oczyścić i/lub wymienić filtr (patrz rozdz. 8)

– Nieprawidłowo zamontowane urządzenia – Sprawdzić pozycję montażu (patrz rozdz. 6)


zapobiegające zamarzaniu (z wyjątkiem Mod.
C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)

– Problemy z mieszanką paliwa – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą

2) Silnik się uruchamia, – Filtr powietrza zatkany – Oczyścić i/lub wymienić filtr (patrz rozdz. 8)
ale ma małą moc
– Problemy z mieszanką paliwa – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą

3) Silnik pracuje nieregular- – Świeca brudna lub nieprawidłowa – Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8)
nie lub nie ma mocy przy odległość pomiędzy elektrodami
zasilaniu
– Problemy z mieszanką paliwa – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą

4) Silnik produkuje zbyt – Nieprawidłowa kompozycja mieszanki – Przygotować mieszankę według instrukcji
dużo dymu (patrz rozdz. 5)

– Problemy z mieszanką paliwa – Skontaktować się z waszym Sprzedawcą

5) Olej nie wychodzi – Niska jakość olej – Opróżnić zbiornik, oczyścić zbiornik
i przewody płynem detergentem oraz
wymienić olej

– Otwory smarowania zatkane – Wyczyścić


18 PL AKCESORIA

10. AKCESORIA
Tabela zawiera listę wszystkich możliwych kombinacji cha są czynnościami, które użytkownik wykonuje
pomiędzy prowadnicą i łańcuchem, ze wskazaniem tych, przy całkowitej autonomii swojego uznania, stąd
które używane są na poszczególnych maszynach, ozna- odpowiedzialność spada na niego za jakiekolwiek
czonych symbolem “ ”. szkody wynikające z tych czynności. W przypadku
wątpliwości lub niewystarczającej znajomości spe-
cyfiki danej drążka czy łańcucha, należy skontak-
OSTRZEŻENIE! Biorąc pod uwagę fakt, że tować się z odsprzedawcą lub ze specjalistycznym
wybór, zastosowanie i użycie prowadnicy i łańcu- centrum ogrodniczym.

Kombinacje prowadnicy i łańcucha

Rozstaw PROWADNICA ŁAŃCUCH Modelu

C 38
Długość Szerokość C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Bruzdy C 41 T
Kod Kod SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Cale Cale / cm Cale / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PREDSTAVITEV SL 1

Spoštovani kupec,

želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo
uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta pri-
ročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob po-
polnem učinku; ne pozabite, da je sestavni del stroja samega, imejte ga pri roki, da ga lahko kadarkoli pre-
listate, če se pa boste odločili za prodajo stroja, ali ga boste komu posodili, ga izročite novemu kupcu.

Ta novi stroj je bil projektiran in konstruiran po veljavnih predpisih, zato je varen in zanesljiv, če popolnoma
upoštevate navodila iz tega priročnika (predvidena uporaba); katerakoli druga raba ali nespoštovanje var-
nostnih predpisov, nepravilna uporaba, vzdrževanje in popravila, veljajo za “nepravilno uporabo” ter pov-
zročijo prekinitev garancije in vseh drugih odgovornosti izdelovalca, kar pomeni, da nosi uporabnik vsa bre-
mena za lastno škodo in poškodbe ali za škodo in poškodbe na tretjih osebah.

V primeru, da ugotovite manjše odstopanje med opisom in vašim strojem, upoštevajte, da so zaradi stal-
nih izboljšav izdelka, informacije v tem priročniku spremenjene brez predhodnega obvestila in obvezno-
sti do dopolnitve, pri čemer pa bistvene tehnične lastnosti glede varnosti in delovanja ostajajo nespre-
menjene. Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajalcem. Uspešno delo!

KAZALO

1. Identifikacija glavnih komponent .................................................. 2


2. Simboli ......................................................................................... 3
3. Varnostna navodila ...................................................................... 4
4. Montaža stroja ............................................................................. 7
5. Priprava na delo ............................................................................ 8
6. Vžig - Uporaba - Zaustavitev motorja ......................................... 10
7. Uporaba stroja ........................................................................... 12
8. Vzdrževanje in shranjevanje ....................................................... 14
9. Ugotavljanje okvar ...................................................................... 17
10. Dodatki........................................................................................ 18
2 SL IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT

1. IDENTIFIKACIJA GLAVNIH KOMPONENT


GLAVNE KOMPONENTE 4
3 9a

1
1. Glava motorja 8
2. Klin
15
3. Prednji ščitnik roke
4. Prednji ročaj 16
5. Zadnji ročaj 9
5 7
6. Lovilec verige 2
7. Meč
6

8. Veriga • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Ščitnik meča 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Zaščita klina 3 9a
(se odstrani med delom) 4
10. Napisna tablica 1
z osnovnimi podatki 8
17. Hitri napenjalec verige 15

16

5 7 9
2

6
UPRAVLJANJE IN POLNJENJE GORIVA 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Stikalo za ustavitev motorja
12. Čok za plin 23
13. Zapiralo čoka za plin 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Ročaj zaganjalnika 13 • SP 375 • XC 238
15. Gumb za dodajanje (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Gumb naprave za hidravlično črpanje • SP 375Q • SP 405Q
(Primer) • XC 240

14 21 22 12
21. Zamašek rezervoarja za mešanico
22. Zamašek rezervoarja olja za verigo 23
11
23. Pokrov zračnega filtra
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI

10.1) Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 22 14 21 12


2006/42/ES
10.2) Ime in naslov izdelovalca
10.3) Nivo akustične moči LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
po direktivi 2000/14/ES

LWA
10.5) Model stroja
10.6) Serijska številka

dB
10.7) Leto izdelave
10.8) Šifra artikla
10.9) Število emisij
10.7 10.6 10.9 10.8
SIMBOLI SL 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij [1] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Zajamčen nivo zvočnega tlaka LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Zajamčen nivo zvočne moči LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivo vibracij (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEHNIČNI PODATKI
Motor (enocilindrski dvotaktni 2 stopnji) – prostornina cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mešanica (bencin / olje) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Moč kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Število obratov na minimumu 1/min 3400 3400 3200 3200
Maksimalno dovoljeno število obratov brez obremenitve z montirano verigo 1/min 11000 11000 11000 11000
Prostornina rezervoarja za gorivo cm3 390 390 550 550
Specifična poraba pri največji moči g/kWh 430 450 460 480
Prostornina oljnega rezervoarja cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Zobniki / hod verižnega pastorka 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Dolžina reza 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Teža (s praznim rezervoarjem) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] POZOR! Vrednost vibracij lahko variira glede na uporabo stroja in na njegovo opremo in je lahko višja od označene. Treba
je določiti varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, ki morajo izhajati iz ocene obremenitve, ki jo povzročijo vibracije v realnih
pogojih delovanja. V ta namen je treba upoštevati vse faze ciklusa delovanja kot so na primer izklop ali delovanje v mrtvem hodu.

2. SIMBOLI
1 2 3

4 5 6

1) Pozor! Nevarnost. Če tega stroja ne uporabljate bvladate in preprečite nevarnost povratnega u-


pravilno, je lahko nevaren za Vas in za druge. darca.
2) Nevarnost povratnega udarca (kickback)! Zara- 4) Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priroč-
di povratnega udarca se motorna žaga nenadoma nik z navodili.
in nekontrolirano premakne motorne žage v smeri 5) Uporabnik tega stroja, ki ga pod normalnimi
njenega uporabnika. Vedno delajte v varnih pogo- pogoji vsakodnevno uporablja dlje časa, je lahko iz-
jih. Uporabljajte verige, opremljene z omejevalniki postavljen hrupu enakega ali večjega nivoja od
globine, ki omilijo povratni udarec. 85dB (A). Uporabljajte protihrupne ščitnike, očala
3) Nikoli ne držite stroja z eno samo roko! Stroj za- in zaščitno čelado.
grabite čvrsto z obema rokama, da ga dobro o- 6) Nosite rokavice in varovalno obutev!
4 SL SIMBOLI / VARNOSTNA NAVODILA

POJASNJEVALNI SIMBOLI NA STROJU (če so prisotni)

11 11) Rezervoar za mešanico

12) Rezervoar olja za verigo in regulator oljne


črpalke
12

13) Reguliranje uplinjača


L = reguliranje mešanice pri majhni hitrosti
13

H = reguliranje mešanice pri visoki hitrosti


14 T - IDLE - MIN = reguliranje minimuma

14) Gumb za dodajanje (Starter)

15) Gumb naprave za hidravlično črpanje


15

(Primer)

16) Zavora verige (znak kaže položaj,


v katero je zavora popuščena).
16

3. VARNOSTNA NAVODILA
PREDVIDENA UPORABA / NEPRAVILNO UPORABO 5) Nikoli ne uporabljajte stroja:
– če so v bližini osebe, predvsem otroci ali živali;
Uporabljajte stroj za namene, za katere je bil izdelan, se pravi – če je uporabnik utrujen, se slabo počuti ali je pod vplivom
za “žaganje, razrez in odstranjevanje vej takih dimenzij, zdravil, drog, alkohola ali substanc, ki bi lahko zmanjšale nje-
da se ujemajo z dolžino meča”, ali za žaganje lesenih pred- govo sposobnost refleksov ali pozornost;
metov podobnih značilnosti. Vsakršna druga uporaba je ne- – če uporabnik ni sposoben trdno držati stroja z obema ro-
varna in lahko poškoduje stroj. kama in/ali med delom obdržati ravnotežje v stoječem po-
Med nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to): ložaju.
– urejati žive meje; 6) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik odgovoren za ne-
– delo z vrezi; sreče in nepredvidljive dogodke, ki se lahko pripetijo drugim
– razrez palet, zabojev in na splošno embalaže; osebam ali njihovi lastnini.
– razrez pohištva ali česa drugega, ki ima lahko žeblje, vijake
ali katerokoli kovinsko komponento;
– delo v mesnici in klavnici;
– uporaba stroja kot vzvoda za dviganje, premikanje ali lom-
ljenje predmetov; B) POSTOPKI PRED UPORABO
– uporaba blokiranega stroja na fiksnih podlagah.
Ne uporabljate verižne žage za žaganje plastike, gradbenih 1) Med delom je treba nositi ustrezna oblačila, ki ne mo-
materialov ali drugih nelesenih materialov. Uporaba verižne tijo uporabnika.
žage za druga opravila, razen tistih, ki so predvidena, lahko pri- – Nosite tesno prilegajočo zaščitno obleko, opremljeno z
vede do nevarnih situacij. zaščito proti urezninam.
– Nosite čelado, rokavice, zaščitna očala, protiprašne maske
in obutev z zaščito proti urezninam in s protidrsnimi podplati.
– Uporabljajte zaščitne glušnike.
A) ZAGON – Ne nosite šalov, halj, verižic in drugih visečih ali širokih do-
datkov, ki bi se lahko zapletli v stroj ali v predmete in mate-
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrol- riale, prisotne na mestu, kjer delate.
nimi ročicami in s pravilno uporabo stroja. Naučite se hitro – Dolge lase primerno spnite.
ustaviti motor. 2) POZOR: NEVARNOST! Bencin je močno vnetljiv.
3) Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali osebe, ki niso – gorivo hranite v posebnih homologiranih posodah;
zadostno seznanjene z navodili. Nacionalni zakoni lahko do- – ko delate z gorivom, ne smete kaditi;
ločajo spodnjo mejo starosti za uporabnike. – počasi odprite zamašek rezervoarja, da se notranji pritisk po-
4) Stroja ne sme uporabljati več oseb. stopoma zmanjša;
VARNOSTNA NAVODILA SL 5
– gorivo dolivajte le na odprtem prostoru, pri čemer si poma- 7) Preverite, da je minimum stroja nastavljen tako, da ne omo-
gajte z lijem; goča gibanja verige in da se motor po vsakem pospešku hitro
– gorivo dolijte pred vžigom motorja; ne dodajajte goriva in vrne na minimum.
ne snemajte zamaška iz rezervoarja, ko motor še deluje 8) Pazite, da z mečem ne udarjate močno po tujkih in pazite
ali je še vroč; na morebitno izmetanje materialov zaradi vrtenja verige.
– če uhaja bencin, ne zaganjajte motorja, ampak odstranite 9) Ustavite motor:
stroj iz območja, kjer je bilo gorivo razlito ter preprečite – vedno, kadar pustite stroj brez nadzora;
možnosti požara, dokler bencin ne izhlapi in se para ne raz- – preden nalijete gorivo.
kadi; 10) Ugasnite motor in iztaknite kabel svečke:
– takoj počistite vsako sled bencina s stroja ali s tal; – pred pregledovanjem, čiščenjem ali delom na stroju;
– ne vžigajte stroja na kraju, kjer ste dolivali gorivo; – potem, ko ste naleteli na tujek. Pred ponovno uporabo stroja
– pazite, da gorivo ne pride v stik z oblačili; če do tega vseeno preverite morebitne poškodbe in izvedite potrebna popravila;
pride, se preoblecite in šele nato ponovno vžgite motor; – če stroj začne nenormalno vibrirati (Takoj poiščite vzroke vi-
– zamaške rezervoarja ter posode za bencin morate vedno po- bracij in poskrbite za potrebne preglede v Specializiranem
novno namestiti na njihovo mesto in jih priviti. sevisu).
3) Okvarjene ali poškodovane dušilce zamenjajte. – ko stroja ne uporabljate;
4) Pred uporabo opravite splošen pregled stroja, predvsem: 11) Izogibajte se izpostavljanju prahu in žagovini, ki prihajata
– premikanje ročice plina in varnostne ročice mora biti prosto, iz verige med košnjo.
ne pretežko; po tem, ko ju popustite, se morata avtomatsko
in hitro vrniti v nevtralni položaj;
– če ne pritisnete varnostne ročice, mora ostati ročica plina
blokirana; D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
– stikalo za ustavitev motorja se mora z lahkoto prestavljati iz
enega položaja v drugega; 1) Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo stroj zagotovo
– električni kabli in predvsem kabel svečke morajo biti celi; s vedno deloval v varnih pogojih. Redno vzdrževanje je bi-
tem preprečite pojav iskrenja; kapica svečke mora biti pra- stvenega pomena za varnost in za ohranjanje dobrega
vilno nameščena na svečko; delovanja motorja.
– lročaji in zaščite stroja morajo biti čisti in suhi ter trdno pritr- 2) Stroja z bencinom v rezervoarju ne shranjujte v prostoru,
jeni na stroj; kjer bi lahko bencinski hlapi dosegli plamen, iskrico ali močan
– zavora verige mora neoporečno in učinkovito delovati; vir toplote.
– meč in veriga morata biti montirana pravilno; 3) Preden stroj postavite v katerikoli prostor, morate najprej
– veriga mora biti pravilno napeta. počakati, da se motor ohladi.
5) Preden začnete z delom, se prepričajte, da so vse zaščite 4) Za zmanjšanje nevarnosti požara morate paziti, da so mo-
pravilno montirane. tor, izpušni dušilec in prostor za shranjevanje bencina vedno
čisti, brez ostankov žagovine, vejic, listov ali odvečne
maščobe; posod z ostanki odžaganega materiala ne puščajte
v zaprtem prostoru.
C) MED UPORABO 5) V primeru, da je treba rezervoar izprazniti, morate to opra-
viti na prostem in ko je motor hladen.
1) Motorja ne vklapljajte v zaprtih prostorih, kjer se lahko na- 6) Za vsak poseg na vodilu meča si nadenite delovne ro-
kopičijo nevarni hlapi dušikovega monoksida. kavice.
Prepričajte se, da imate pretok zraka, ko delate v jaških, jamah 7) Skrbite za nabrušenost verige. Da vse postopke v zvezi
ali podobnem. z verigo in mečem, opravite povsem pravilno, potrebujete spe-
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi. cifično znanje in ustrezno opremo, iz varnostnih razlogov se je
3) Postavite se v stabilen in zanesljiv položaj: vedno dobro posvetovati s prodajalcem.
– če je le možno, se izogibajte delu na mokri ali spolzki površini 8) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki
oziroma na vseh neravnih ali strmih terenih, ki ne zagota- ima že obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih ra-
vljajo stabilnosti operaterja med delom; zlogov je treba poškodovane dele zamenjati in nikoli po-
– ne uporabljajte nestabilnih lestev in ploščadi; pravljati. Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
– nikoli ne žagajte s strojem, ki ga držite nad višino ramen; Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.
– nikoli ne tecite, temveč hodite in bodite pozorni na nepra- 9) Preden spravite stroj, se prepričajte, da ste odstranili ključe
vilnosti terena ter na morebitne ovire; ali orodje za vzdrževanje.
– raje ne delajte sami ali preveč oddaljeni, da v primeru ne- 10) Stroj shranjujte izven dosega otrok!
sreče lahk pokličete na pomoč.
4) Motor vžgite le, ko je stroj trdno usidran:
– motor vžgite vsaj 3 metre stran od mesta, kjer ste polnili go-
rivo; E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
– preverite, da v delovnem območju stroja ni drugih oseb;
– dušilca oziroma izpušnih plinov ne usmerjajte v vnetljive 1) Vsakokrat, ko je treba premeščati ali prevažati stroj, morate:
materiale: – ugasniti motor, počakati, da se veriga ustavi in odklopiti ka-
– pazite na morebitne leteče delce, ki se odbijejo od verige, pico svečke;
predvsem ko slednja naleti na ovire ali tujke. – namestiti ščitnik meča;
5) Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga ne silite v pre- – zagrabiti stroj izključno za ročaje in usmeriti meč v nasprotno
tirano število vrtljajev. smer od hoje.
6) Stroja ne smete pretirano siliti in ne uporabljajte majhnega 2) Ko prevažate stroj na motornem vozilu, ga morate postaviti
stroja za preobsežna dela; z uporabo ustreznega stroja tako, da ne predstavlja nevarnosti za nikogar in ga trdno pritr-
zmanjšujete nevarnosti in izboljšate kakovost dela. diti, tako preprečite, da bi se prevrnil, poškodoval in da bi go-
6 SL VARNOSTNA NAVODILA
rivo uhajalo. varnosti nesreč ali poškodb med žaganjem, je treba pri uporabi
F) DRUGE NEVARNOSTI verižne žage upoštevati še druge ukrepe. Povratni udarec je re-
zultat nepravilne uporabe žage in/ali postopkov ter neustrez-
• Med delovanjem verižne žage morajo biti vsi deli telesa nih delovnih pogojev, čemur se lahko izognete s pravilnimi var-
daleč od verige. Preden vklopite verižno žago, se pre- nostnimi ukrepi, ki so navedeni v nadaljevanju:
pričajte, da zobata veriga ni z ničemer v stiku. Trenutek
nepazljivosti med vklapljanjem verižne žage je dovolj, da se • Žago držite trdno z obema rokama, palca in prsti mo-
v zobato verigo zapletejo oblačila ali telo. rajo biti oviti okrog ročajev verižne žage, vaše telo in
• Desna roka mora vedno držati zadnji ročaj, leva roka pa roke naj bodo v takem položaju, ki bo omogočil odpor
prednji ročaj. Med držanjem verižne žage ne bi smeli nikoli na moč povratnega udarca. Moč povratnega udarca je
zamenjati rok, ker sicer tvegate poškodbe telesa. mogoče nadzorovati, če je operater opravil ustrezne var-
• Nosite vedno zaščitna očala in glušnike. Priporočamo nostne ukrepe. Ne vklopite verižne žage, če se niste
tudi drugo zaščito za glavo, roke in noge. Z ustreznimi zaščitili.
zaščitnimi oblačili boste zmanjšali osebne poškodbe, ki bi jih • Ne stegujte rok predaleč in ne žagajte nad višino ra-
povzročile leteče trske ali naključni stik z zobato verigo. mena. To prispeva k odpravljanju nehotenih stikov z o-
• Ne uporabljajte verižne žage za žaganje na drevesu. Če končinami in izboljša nadzor nad verižno žago v nepred-
vklopite verižno žago, ko ste na drevesu, si lahko po- videnih situacijah.
škodujete dele telesa. • Uporabljate izključno meče in verige, ki jih navaja
• Noge morajo imeti vedno stabilno mesto in žago vklju- proizvajalec. Neustrezni rezervni meči in verige lahko
čite lahko le, ko stojite na fiksni, varni in ravni površini. povzročijo zlom verige in/ali povratne udarce.
Na spolzkih in nestabilnih površinah kot so lestve, lahko iz- • Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja in
gubite ravnotežje ali nadzor nad verižno žago. vzdrževanja verižne žage. Zmanjšanje globine lahko po-
• Ko žagate vejo, ki je pod pritiskom, morate biti pozor- veča nevarnost povratnih udarcev.
ni na nevarnost povratnega udarca. Ko napetost lesenih
vlaken popusti, lahko veja s povratnim učinkom zadene de-
lavca in/ali povzroči izgubo nadzora nad žago. H) TEHNIKE UPORABE MOTORNE ŽAGE
• Ko žagate grmičevje in mlade veje, morate biti skrajno
pozorni. Tanki materiali se zlahka zapletejo v zobato verigo Vedno upoštevajte varnostna opozorila in uporabljajte tehnike
in se usmerijo v vas in/ali povzročijo izgubo ravnotežja. žaganja, najbolj primerne delu, ki ga želite opraviti, po pojas-
• Verižno žago morate premeščati tako, da ugasnete nilih in primerih iz navodil za uporabo (glej pogl. 7).
motor, jo držite za prednji ročaj in stran od telesa. Ko
žago premeščate ali spravljate, morate vedno namestiti
ščitnik meča. Pravilno rokovanje z žago bo zmanjšalo ne-
varnost naključnega stika z zobato verigo med njenim giba- J) PRIPOROČILA ZA ZAČETNIKE
njem.
• Upoštevajte navodila v zvezi z mazanjem, napetostjo Preden prvič podirate drevo ali žagate veje, je priporočljivo:
verige in rezervnimi deli. Veriga, ki ni pravilno napeta in na-
mazana, se lahko zlomi ali poveča nevarnost povratnega – obiskati posebno usposabljanje za uporabo te vrste stroja;
udarca. – natančno prebrati varnostna priporočila in navodila za upo-
• Ročaja morata biti vedno suha, čista in brez oljnih ali rabo iz tega priročnika;
mastnih madežev. Mastni in oljnati ročaji so spolzki in – vaditi na drvih na tleh ali pritrjenih na stojalu in se tako ustre-
lahko povzročijo izgubo nadzora nad žago. zno seznaniti s strojem in z najbolj primernimi tehnikami
• Naprava za zagon tega stroja ustvari manjše magnetno žaganja.
polje, a vendar tolikšno, da ni mogoče izključiti verjetnosti in-
tererence na delovanje medicinskih aktivnih ali pasivnih na-
prav operaterja, s posledično možnimi hudimi tveganji za nje-
govo zdravje. Nosilcem omenjenih naprav priporočamo, da K) KAKO BEREMO PRIROČNIK
se pred uporabo stroja posvetujejo z zdravnikom ali s proiz-
vajalcem takih naprav. V priročniku so nekatera poglavja, ki vsebujejo posebno po-
membne informacije, označena z različno stopnjo strogosti in
imajo naslednji pomen:
G) VZROKI POVRATNEGA UDARCA IN ZAŠČITA
DELAVCA
OPOMBA
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica ali skrajni del ali
meča dotakne predmeta ali, ko se les stisne in blokira zobato
verigo med žaganjem. POMEMBNO Nudi podrobnosti ali druge že prej
Stik skrajnega dela lahko v nekaterih primerih povzroči nena- omenjene elemente, da ne bi poškodovali stroja ali naredili
den sunek v nasprotno smer in potisne meč navzgor ali proti druge škode.
operaterju.

Blokiranje zobate verige na gornjem delu meča, jo lahko hitro POZOR! V primeru neupoštevanja, so
potisne nazaj proti operaterju. možne osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb.

Ena ali druga reakcija lahko povzroči izgubo nadzora nad


žago in hude osebne poškodbe. Ne smete računati izključno NEVARNOST! V primeru neupoštevanja, so
na varnostne elemente, vgrajene v žago. Da bi odpravili ne- možne hude osebne poškodbe ali poškodbe tretjih oseb,
MONTAŽA STROJA SL 7

4. MONTAŽA STROJA
POMEMBNO – Prepričajte se, da je drsni nastavek za napenja-
Stroj je opremljen z mečem nje verige (3) ohišja sklopke pravilno vstavljen v
in verigo, ki ju lahko odstranite, ima pa tudi prazna ustrezno odprtino na meču; v nasprotnem pri-
rezervoarja za mešanico in za olje. meru pa ustrezno delujte z izvijačem na vijak
(4) napenjalca verige, dokler se nastavek po-
polnoma ne naleže (Slika 4).
POZOR! – Ustrezno delujte na vijak za napenjanje verige
Odstranjevanje embalaže (4) dokler veriga ni ustrezno napeta (Slika 4).
in dokončno montažo moramo opraviti na ra- – Držite meč privzdignjen in s pomočjo ključa v o-
vni in trdni površini, z zadostnim prostorom za premi do konca privijte matice ohišja (Slika 5).
premikanje stroja in embalaže, pri tem pa se
moramo vedno posluževati ustreznega orodja.
Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu
z veljavnimi lokalnimi predpisi. • Stroji s hitrim napenjalom verige
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

POZOR! – Odvijte ročaj (11) in odstranite boben, da pridete


Pri rokovanju z verigo in do poteznega zobnika in do sedeža meča (Slika
mečem, morate vedno uporabljati močne de- 1A).
lovne rokavice. Pri montiranju verige in meča – Odstranite plastični distančnik (12); distančnik
morate biti skrajno pozorni, da ne zmanjšate služi izključno za prevoz embaliranega stroja in
varnosti in učinkovitosti stroja; v primeru dvo- ga ni treba več uporabljati (Slika 1A).
mov, se posvetujte s prodajalcem. – Meč montirate (2) tako, da sedejo vijaki za na-
stavitev v odprtino in ga nato potiskate proti zad-
nji strani ohišja stroja (Slika 2).
– Verigo namestite okrog poteznega zobnika in
Preden montirate meč, se prepričajte, da zavora vzdolž vodil meča, pri tem pa pazite, da upo-
verige ni vključena; to dosežemo tako, da prednjo števate smer teka (Slika 3); če je konica meča
zaščito za roke povlečemo popolnoma nazaj, pro- opremljena z zobatim kolescem za obračanje,
ti ohišju stroja. poskrbite, da bodo pogonski členi verige pravilno
nalegli v zareze zobnika.
– Ponovno montirajte boben in ne privijte ročaja
POZOR! (11). Prepričajte se, da je drsni nastavek za na-
Vse operacije morate o- penjanje verige (14) pravilno vstavljen v ustrezno
pravljati pri izklopljenem motorju. odprtino na meču; v nasprotnem primeru pa
ustrezno delujte z izvijačem na konico (15) na-
penjalca verige, dokler se nastavek popolnoma
ne naleže (Slika 4A).
– Ustrezno delujte na konico (15), dokler veriga ni
MONTAŽA MEČA IN VERIGE ustrezno napeta (Slika A4).
– Meč držite privzdignjen in do konca privijte ročaj
(11) (Slika 5A).
– Odstranite matice in odstranite ohišje sklopke,
da pridete do poteznega zobnika in do sedeža
meča (Slika 1).
– Odstranite plastični distančnik (1); distančnik • Preverjanje napetosti verige
služi izključno za prevoz embaliranega stroja in
ga ni treba več uporabljati (Slika 1). Preverite napetost verige. Napetost je pravilna, če
– Meč montirate (2) tako, da sedejo vijaki za na- verigo zagrabite na sredi meča in pogonski členi ne
stavitev v odprtino in ga nato potiskate proti zad- izstopijo iz vodila (Slika 7).
nji strani ohišja stroja (Slika 2).
– Verigo namestite okrog poteznega zobnika in
vzdolž vodil meča, pri tem pa pazite, da upo-
števate smer teka (Slika 3); če je konica meča
opremljena z zobatim kolescem za obračanje,
poskrbite, da bodo pogonski členi verige pravilno
nalegli v zareze zobnika.
– Ponovno montirajte boben sklopke in ne privijte
matic.
8 SL PRIPRAVA NA DELO

5. PRIPRAVA NA DELO
1. PRIPRAVA MEŠANICE Bencin Sintetično olje 2 Takti
litri litri cm3
Ta stroj je opremljen z dvotaktnim motorjem, ki za
svoje delovanje potrebuje mešanico iz bencina in 1 0,025 25
olja za mazanje. 2 0,050 50
3 0,075 75
POMEMBNO Uporaba samega bencina 5 0,125 125
poškoduje motor in je vzrok za razveljavitev garan- 10 0,250 250
cije.

POMEMBNO Za pripravo mešanice:


Za ohranjanje učinkovitosti
in zagotavljanje dolge življenjske dobe mehanskih
– V homologirano posodo nalijte približno polo-
delov uporabljajte samo kvalitetna goriva in mazila.
vico potrebne količine bencina.
– Dodajte vse olje, kot določa tabela.
– Prilijte preostanek bencina.
– Zaprite zamašek in močno pretresite.
• Značilnosti bencina

Uporabljajte samo bencin brez svinca (neosvin- POMEMBNO Mešanica je podvržena sta-
čeni) s številom oktanov, ki ne sme biti manjše od
ranju. Ne pripravljajte prevelikih količin mešanice,
90 N.O.
da preprečite nastanek usedlin.
POMEMBNO Posode z mešanico in ben-
POMEMBNO Če neosvinčeni bencin hra-
cinom shranjujte ločeno in jih dobro označite, da v
nite več kot 2 meseca v posodi, se na dnu naberejo
trenutku uporabe ne bi prišlo do zamenjave.
usedline. Vedno uporabljajte sveži bencin!
POMEMBNO Občasno očistite posodi za
bencin in mešanico ter tako odstranite morebitne
• Značilnosti olja
usedline.
Uporabljajte samo visokokakovostno sintetično
olje, specifično za dvotaktne motorje.
2. DOLIVANJE GORIVA
Pri vašem prodajalcu so na razpolago olja, ki so po-
sebej narejena za ta tip motorja in zagotavljajo vi- NEVARNOST! Med dolivanjem ne kadite
soko stopnjo zaščite.
in ne vdihavajte bencinskih hlapov.
Uporaba teh olj omogoča pripravo 2,5% meša- NEVARNOST! Ggorivo dolijte pred vži-
nice, sestavljene iz 1 dela olja na vsakih 40 delov
gom motorja; ne dodajajte goriva in ne sne-
bencina.
majte zamaška iz rezervoarja, ko motor še de-
luje ali je še vroč;
• Priprava in shranjevanje mešanice POZOR! Pazljivo odprite zamašek
posode, saj je le-ta lahko pod pritiskom.
NEVARNOST! Pred dolivanjem:
Bencin in mešanica sta vnetljiva!
– Močno pretresite posodo z mešanico.
– Bencin in mešanico shranjujte v homologi-
– Stroj postavite na ravno površino in v stabilen po-
ranih posodah za gorivo, na varnih mestih,
ložaj, zamašek rezervoarja naj bo zgoraj.
stran od virov toplote ali odprtih plamenov.
– Očistite zamašek rezervoarja in njegovo oko-
– Posod ne puščajte na otrokom dostopnih
lico, tako med dolivanjem umazanija ne bo prišla
mestih.
v notranjost rezervoarja.
– Med pripravo mešanice ne kadite in ne vdi-
– Pazljivo odprite zamašek rezervoarja, da se bo
havajte bencinskih hlapov.
pritisk v notranjosti postopoma sprostil. Pri doli-
vanju si pomagajte z lijem in rezervoarja ne na-
Tabela prikazuje količino bencina in olja za pri-
polnite do roba.
pravo mešanice glede na uporabljeno vrsto olja.
PRIPRAVA NA DELO SL 9

POZOR! Napetost je pravilna, če verigo zagrabite na sredi


Vedno postavite zamašek meča in pogonski členi ne izstopijo iz vodila (Slika
nazaj in ga privijte do konca. 7).

POZOR! Takoj očistite vsako sled • Stroji s standardnim napenjalom


mešanice s stroja ali tal in ne vžigajte motorja, verige
dokler bencin popolnoma ne izhlapi.
– Popustite matici bobna s pomočjo priloženega
ključa (Slika 4).
3. MAZANJE VERIGE – Ustrezno delujte na vijak za napenjanje verige
(4) dokler veriga ni ustrezno napeta (Slika 4).
POMEMBNO – Držite meč privzdignjen in s pomočjo ključa v
Uporabljajte izključno spe- opremi do konca privijte matice bobna (Slika 5).
cialno olje za motorne žage ali adhezivno olje za
motorne žage. Ne uporabljajte olja, ki vsebuje ne-
čistoče, da ne boste zamašili filtra v rezervoarju in
nepopravljivo poškodovali črpalke za olje. • Stroji s hitrim napenjalom verige
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
POMEMBNO Specialno olje za mazanje – Popustite ročaj (11) (Slika 4A).
verige je biološko razgradljivo. Uporaba mineral- – Ustrezno delujte na konico (15), dokler veriga ni
nega olja ali motornega olja je zelo škodljiva za ustrezno napeta (Slika 5A).
okolje. – Meč držite privzdignjen in do konca privijte ročaj
(11) (Slika 5A).
Uporaba kakovostnega olja je bistvenega pomena
za učinkovito mazanje rezalnih organov; uporaba
že rabljenega ali nekakvostnega olja ne zagotavlja 6. PREVERJANJE ZAVORE VERIGE
dobrega mazanja in skrajša življenjsko dobo verige
in meča. Ta stroj je opremljen z varnostnim zavornim siste-
mom.
Vedno je dobro do vrha napolniti tudi oljni rezervoar
(s pomočje lija), ko dolivate gorivo, ker je prostor- V primeru povratnih udarcev med delom, ko pride
nina oljnega rezervoarja preračunana tako, da go- do nenormalnega stika konice meča, s silovitim
rivo porabite prej kot olje, saj se na ta način izo- premikom navzgor, zaradi česar roka udari ob
gnete nevarnosti, da bi stroj delal brez maziva. prednjo zaščito. V tem primeru se vklopi zavora, da
blokira gibanje verige in jo je treba ročno odbloki-
rati, če jo želimo izklopiti.
4. PREGLED STROJA
To zavoro lahko sprožite tudi ročno tako, da potis-
Pred začetkom dela je treba: nete naprej prednji ščitnik. Za sprostitev zavore, po-
tisnete prednji ščitnik v smeri prednjega ročaja,
– dolijte mešanico in olje, da napolnite ustrezna re- dokler ne začutite, da se zaskoči.
zervoarja;
– preveriti, da na stroju in meču ni popuščenih vi-
jakov; Učinkovitost zavore preverite na naslednji način:
– preglejte, da je veriga nabrušena in brez znakov
poškodb; – Zaženite motor in z obema rokama trdno zgra-
– preglejte, da je zračni filter čist; bite ročaj
– preglejte, da so ročaji in ščitniki čisti in suhi, pra- – S sproženjem komande plina za ohranjanje ve-
vilno namontirani in trdno pritrjeni na stroj; rige v gibanju, potisnite naprej vzvod zavore in pri
– preglejte pritrjenost ročajev; tem uporabite hrbtno stran leve roke; veriga se
– preverite učinkovitost zavore verige; mora takoj ustaviti.
– preverite napetost verige. – Ko se veriga ustavi, takoj popustite komando
plina.
– Popustite zavoro.
5. PREVERJANJE NAPETOSTI VERIGE

POZOR! Ne uporabljajte stroja, če


POZOR! Vse operacije morate o- zavora verige ne deluje pravilno in se posve-
pravljati pri izklopljenem motorju. tujte s prodajalcem za potrebne preglede.
10 SL VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA

6. VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA


VŽIG MOTORJA
NEVARNOST! Motorne žage nikoli ne za-
ganjajte tako, da pade na tla in da jo držite le
POZOR! Motor vžgite vsaj 3 metre za zaganjalno vrvico. Ta način je skrajno ne-
stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo. varen, ker popolnoma izgubite nadzor nad
strojem in verigo.

Preden vžgete motor:


POMEMBNO Vrvice ne potegnite do kon-
– Stroj stabilno postavite na tla. ca, da se ne bi pretrgala, ne spustite je, da prosto
teče, ampak jo sproščajte postopoma, da prepre-
– Snemite zaščito meča. čite njeno nekontrolirano vračanje v prvotni položaj.

– Prepričajte se, da se meč ne dotika tal ali drugih


predmetov. 7 Zaganjalno ročko spustite do približno polovice
hoda.

8. Ponovno potegnite ročaj zaganjalnika, da se


motor normalno vžge.
• Vžig hladnega motorja
OPOMBA Če ročaj vrvice zaganjalnika
OPOMBA Z vžigom »na hladno« je mi- večkrat potegnete pri vključenem zaganjalniku, se
šljen vžig, opravljen po vsaj 5 minutah od ustavitve motor lahko »zalije« in je zato zagon težak.
motorja ali po dolivanju goriva. Če pride do prevelikega zalitja motorja z gorivom,
odmontirajte svečko in narahlo povlecite ročaj
vrvice zaganjalnika, s čimer boste odstranili pre-
sežek goriva; nato posušite elektrode na svečki in
Za vžig motorja (Slika 8): jo ponovno namestite na motor.

1. Prepričajte se, da je zavora verige vključena


(prednja zaščita roke je potisnjena naprej). 9. Ko je motor vžgan, na kratko pritisnite na plin,
da izklopite zaganjalnik in spravite motor na mi-
2. Postavite stikalo (1) v položaj «START». nimum.

3. Zaženite zaganjalnik tako, da ročko (2) pote-


gnete do konca POMEMBNO Ne pustite, da motor dela z
visokimi obrati pri vključeni zavori verige; zaradi
4. Pritisnite 3-4 krat na gumb za hidravlično črpa- tega bi lahko prišlo do pregrevanja in poškodbe
nje (primer) (3), da se vklopi uplinjač. sklopke.

5. Stroj imejte trdno na tleh, z eno roko na ročaju


in z nogo v zadnji ročaj, da med vžiganjem ne iz- 10. Preden začnete uporabljati stroj, naj motor de-
gubite kontrole (Slika 9). luje na minimumu najmanj 1 minuto.

POZOR! Če stroja ne držite trdno, • Vžig toplega motorja


lahko zaradi sunka motorja ob vžigu izgubite
ravnotežje ali pa se meč usmeri v neko oviro Za vžig toplega motorja (takoj po ustavitvi motorja)
ali v vas same. upoštevajte točke 1 - 2 - 5 - 6 - 9 prejšnjega po-
stopka.

6. Ročaj zaganjalnika potegnite za 10 - 15 cm, da


začutite rahel odpor, nato pa nekajkrat odlo- UPORABA MOTORJA (Slika 10)
čno potegnite, da zaslišite prve poke.
POMEMBNO Vedno izklopite zavoro ve-
POZOR! Zaganjalne vrvice nikoli rige tako, da vzvod potegnete proti sebi preden de-
ne ovijajte okrog roke. lujete na plin.
VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA SL 11

Hitrost verige regulira čok za plin (1), ki se nahaja Za preprečevanje omenjenih nevšečnosti je stroj
na zadnjem ročaju (2). opremljen z vratci za zračenje na desni strani po-
krova valja, ki omogočajo pretok toplega zraka k
Pedal za plin je mogoče aktivirati le ob istočas- motorju in preprečujejo nastanek ledu.
nem pritisku zapirala čoka za plin (3).
V normalnih pogojih uporabljajte stroj po tovarni-
Motor prenese gibanje na verigo preko sklopke s ških nastavitvah, torej v normalnem načinu delo-
centrifugalnimi masami, ki prepreči gibanje verige, vanja, kot je bil nastavljen v trenutku dobave.
ko je motor na minimumu. V primeru možnosti nastanka ledu vedno nastavite
način proti zmrzovanju, preden vžgete stroj.

Za prehod iz načina »Normalno« v način »Proti


POZOR! Ne uporabljajte stroja, če zmrzovanju« (in obratno) (Slika 11):
se veriga premika, ko je motor na minimumu;
v tem primeru se morate posvetovati z vašim 1. Ugasniti motor.
prodajalcem.
2. Snemite pokrov (1) zračnega filtra in zračni fil-
ter (2).
Pravilno delovno hitrost dosežete, ko je čok plina
(1) pritisnjen do konca. 3. Odstranite ročko za zrak (3) s pokrova valja (4).

4. Odvijte vijake (5), ki pritrjujejo pokrov valja (tri vi-


jake v notranjosti in en vijak na zunanjem delu
pokrova) in odstranite pokrov valja (4).
POMEMBNO V prvih 6-8 urah delovanja
stroja ne uporabljajte motorja pri najvišjih vrtljajih. 5. S prsti pritisnite poklopec proti zmrzovanju (5),
nameščen na desni strani pokrova valja in ga iz-
vlecite iz njegovega sedeža.

6. Zavrtite poklopec proti zmrzovanju (5) tako, da


USTAVITEV MOTORJA (Slika 10) je oznaka «NEVE» obrnjena navzgor in pono-
vno namestite poklopec.
Za ustavitev motorja:
7. Ponovno namestite pokrov valja in vse ostale
– Spustite čok plina (1) in pustite delovati motor na dele v njihov prvotni položaj.
minimalnih vrtljajih za nekaj sekund.

– Premaknite stikalo (4) v položaj «STOP». OPOMBA V primeru, da uporabljate


stroj z načinom proti zmzovanju pri višjih tempera-
turah, se lahko pojavijo težave pri vžigu motorja in
POZOR! Ko je plin na minimumu, je motor lahko deluje z nepravilno hitrostjo. Vedno
morda potrebnih nekaj sekund, da se veriga preverite, da ste stroj privedli v način normalnega
ustavi. delovanja (z oznako «SOLE» navzgor), če ni več
nevarnosti, da bi se tvoril led.

POMEMBNO Če se stroj ne ugasne, spro-


žite starter, da se motor ustavi zaradi preuplinje-
vanja in takoj pokličite prodajalca, da ugotovi vzrok
težave in poskrbi za potrebna popravila.

UPORABA NAPRAVE PROTI ZMRZOVANJU


(izvzet Model C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A
455) (Slika 11)

V primeru uporabe motorne žage pri temperaturah


od 0 do 5˚C, lahko v pogojih visoke vlage nastane
led v notranjosti uplinjača, kar lahko vpliva na
zmanjšanje moči motorja ali na nepravilno delova-
nje motorja.
12 SL UPORABA STROJA

7. UPORABA STROJA
POMEMBNO Zavedajte se, da je lahko ne- POMEMBNO Med začetnim obdobjem
pravilna uporaba motorne žage moteča za druge in uporabe (ali po zamenjavi verige), je treba stanje
ima močan vpliv na okolje. pogosto preverjati, ker se mora veriga ustrezno
namestiti.
Za spoštovanje ljudi in okolja:

– Stroja ne uporabljajte na krajih in ob urah, ko bi POZOR! Ne delajte s zrahljano ve-


lahko motili druge. rigo, da ne pride do nevarnih situacij, ko bi ve-
riga lahko izstopila iz vodil.
– Natančno upoštevajte nacionalne predpise o
uničevanju odpadnih materialov po žaganju.
Pri nastavljanju napetosti verige upoštevajte na-
potke v Poglavju 5.5.
– Natančno upoštevajte nacionalne predpise o
uničevanju olj, obrabljenih delov ali katerega-
koli elementa, ki ima velik učinek na okolje.

– Med delom se v okolje sprosti določena količina • Pregled dotekanja olja


olja za mazanje verige, zaradi česar je treba
uporabljati samo biološko razgradljiva olja, po-
sebno namenjena taki uporabi. POMEMBNO Ne uporabljajte stroja, če ni
maziva! Rezervoar za olje se lahko skoraj popol-
– Ne puščajte stroja s segretim motorjem med li- noma sprazni vsakokrat, ko porabite gorivo. Ob
sti ali suho travo, saj lahko pride do požara. vsakem polnjenju motorne žage napolnite rezer-
voar za olje do vrha.

POZOR! Ko opravljate pregled do-


POZOR! Med delom nosite ustre- toka olja, se prepričajte, da sta meč in veriga
zno obleko. Vaš prodajalec vam lahko nudi in- dobro pozicionirana.
formacije o najbolj ustreznih zaščitnih ma-
terialih, ki vam zagotavljajo varno delo.
Uporabljajte varovalne rokavice za zaščito Zaženite motor, ga vzdržujte na srednjih vrtljajih in
proti tresljajem. Vsi našteti previdnostni ukrepi preverite, če se olje verige razliva, kot je prikazano
ne zagotavljajo preprečevanje nevarnosti po- na sliki (Slika 12).
java Raynaud ali sindroma karpalnega tunela.
Zaradi tega priporočamo osebam, ki podalj-
šano uporabljajo ta stroj, naj redno preverjajo Lahko dotok olja verige regulirate tako, da z izvija-
stanje rok in prstov. čem delujete na regulirni vijak (1 ali 1a) črpalke, na-
V primeru pojave katerih izmed zgoraj našte- meščen na spodnjem delu stroja (Slika 12).
tih simptomov, se takoj posvetujte z zdravni-
kom.

2. POGOJI ZA UPORABO IN TEHNIKE


POZOR! Uporaba stroja za žaganje ŽAGANJA
debel in vej zahteva posebno usposobljenost.
Preden se prvič lotimo žaganja debel ali vej, je
prav, da prej vadimo na deblih na tleh ali na pod-
pori in se primerno seznanimo s strojem ter z na-
justreznejšimi tehnikami žaganja.
1. KONTROLE, KI JIH JE TREBA OPRAVITI
MED DELOM
POZOR! Med delom stroj vedno
• Pregled napetosti verige trdno držite z obema rokama, pri čemer naj bo
leva roka na prednjem ročaju, desna pa na
Med delom se veriga postopa podaljšuje, zato je zadnjem, neodvisno od tega, ali je operater
treba pogosto preverjati njeno napetost. levičar.
UPORABA STROJA SL 13

POZOR! • Obrezovanje vej na podrtem drevesu


Če se veriga blokira med (Slika 15)
delom, morate takoj zaustaviti stroj. Pazite
vedno na možnost povratnega udarca (kick- POZOR! Pazite na točke za oporo
back), do katerega lahko pride, če meč naleti veje na tleh, na možnost, da je veja napeta, na
na neko oviro. smer, ki jo lahko prevzame veja med rezanjem
in na možno nestabilnost drevesa potem, ko je
veja odrezana.
• Obrezovanje vej na drevesu (Slika 13)
POZOR! 1. Opazujte v kateri smeri je veja postavljena na
Prepričajte se, da je ob- deblu.
močje, kamor bodo padale veje, prosto.
2. Prvi rez opravite na strani, kjer se upogiba, kon-
1. Postavite se na nasprotno stran glede na vejo, čni rez pa na nasprotni strani.
ki jo boste žagali.

2. Začnite pri najnižjih vejah, nato pa nadaljujte z


žaganjem višjih. • Razrez debla (Slika 16)
3. Rez izvedite od zgoraj navzdol, da se meč ne Razrez debla je lažji, če uporabljamo klin.
zagozdi.
1. Zasadite klin v deblo in ob pritisku na klin naj se
motorna žaga giblje v loku, ki omogoči meču, da
prodre v les.
• Podiranje drevesa (Slika 14)
POZOR! 2. Če je potrebno, postopek ponovite večkrat, pri
Na nagnjenih terenih mo- čemer spreminjajte oporno točko klina.
rate vedno delati višje od drevesa in se pre-
pričati, da odžagano deblo ne bo povzročilo
nobene škode zaradi kotaljenja.
• Razrez debla na tleh (Slika 17)
1. Določite smer padca drevesa in upoštevajte
smer vetra, nagnjenost drevesa, lego najtežjih Režite do približno polovice premera, nato obrnite
vej, možnost lažjega dela po podrtju drevesa, deblo in dokončajte rezanje z nasprotne strani.
itd.

2. Področje okoli drevesa morate sprazniti in si


zagotoviti dobro stabilno podlago za noge. • Razrez dvignjenega debla (Slika 18)
3. Pripravite ustrezne poti za umik, ki naj bodo 1. Če režete na koncu ene od opor (A), razrežite
proste vseh ovir. Poti za beg morajo biti pripra- 1/3 premera od spodaj navzgor, delo pa za-
vljene na radiusu približno 45˚ v nasprotini smeri ključite z rezom od zgoraj.
od padca debla in morajo omogočati umik ope-
raterja na varno mesto, oddaljeno približno 2,5 2. Če režete med dvema opornima točkama (B),
krat toliko kot je višina drevesa, ki ga je treba od- razrežite 1/3 premera od zgoraj navzdol, nato
žagati. pa zaključite z rezanjem od spodaj.
4. Na strani padca drevesa naredite zarezo, ki naj
bo globoka 1/3 premera drevesa.

5. Nato žagajte drevo na drugi strani, v legi, ki je


rahlo nad koncem zareze, pri čemer pustite 3. KONEC DELA
»zadrgo« (1) približno 5-10 cm.
Ob koncu dela:
6. Meča ne izvlecite in z njim postopoma tanjšajte
»zadrgo«, dokler drevo ne pade. – Ustavite motor, kot je bilo prej opisano (6. pogl.).
– Počakajte, da se veriga ustavi in počakajte, da
7. V posebnih pogojih ali ko je stabilnost slaba, se stroj ohladi.
lahko drevo dokončno podremo tako, da vsta- – Popustite fiksirne matice meča, da tako zmanj-
vimo zagozde (2) na nasprotni strani od padca šate napetost verige.
in nabijamo na zagozde z macolo dokler drevo – Odstranite z verige vse ostanke žaganja ali na-
ne pade. nose olja.
14 SL UPORABA STROJA / VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE

– V primeru hudega onesnaženja ali smoInatih POZOR!


naslag, odmontirajte verigo in jo za nekaj ur po- Preden stroj postavite v
ložite v posodo s specifičnim detergentom. Nato katerikoli prostor, morate najprej počakati, da
jo splaknite v čisti vodi in jo pred ponovno mon- se motor ohladi. Da zmanjšate nevarnost po-
tažo na stroj zavarujte z ustreznim protikoroziv- žara, morate s stroja odstraniti ostanke žago-
nim razpršilom. vine, vejic, listov ali odvečne maščobe; po-
– Preden stroj spravite, montirajte zaščito meča. sode z ostanki košnje ne smete pustiti v
notranjosti prostorov.

8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
Vrvico za vžig moramo zamenjati ob prvih znakih
POZOR! Za Vašo varnost in var- obrabe.
nost drugih oseb:
– Za dolgotrajno ohranjanje originalne učinko-
vitosti in varne uporabe stroja, je bistve- SKLOPKA (Slika 20)
nega pomena pravilno vzdrževanje.
– Vijaki in matice morajo ostati priviti, da bo Iz bobna sklopke morate vedno odstraniti žagovino
stroj zagotovo vedno deloval v varnih po- in druge drobce, pri čemer morate odstraniti pokrov
gojih. (kot je navedeno v pogl. 4.1), ki ga ponovno mon-
– Nikoli ne uporabljajte stroja, če so njegovi tirate po zaključenem posegu. Približno na vsakih
deli obrabljeni ali poškodovani. Iz varnos- 30 ur morate pri vašem prodajalcu opraviti maza-
tnih razlogov je treba poškodovane dele za- nje notranjega ležaja.
menjati in nikoli popravljati.
– Uporabljajte samo originalne rezervne dele.
Drugačni deli lahko poškodujejo stroj in ško- ZAVORA VERIGE
dijo vaši varnosti.
Periodično morate preverjati učinkovitost zavore
verige in nedotaknjenost kovinskega traku, ki ovija
POZOR! Med operacijami vzdrže- boben sklopke, pri čemer odstranite pokrov (kot je
vanja: navedeno v pogl. 4.1), ki ga ponovno montirate
– Odklopite kapico svečke. po zaključenem posegu.
– Počakajte, da se motor dovolj ohladi. Trak morate zamenjati, ko je debelina na kontaktnih
– Pri posegih na meču in verigi uporabljajte točkah z bobnom sklopke zmanjšana na približno
zaščitne rokavice. polovico od tiste na obeh skrajnih koncih, ki nista
– Zaščite meča morajo biti vedno namonti- podvržena drgnjenju.
rane, razen v primerih, ko opravljate posege
na meču in na sami verigi.
– Olj, bencina ali drugega onesnažujočega VERIŽNI ZOBNIK
materiala ne odvrzite v okolje.
Pri vašem prodajalcu periodično preverite v kakš-
VALJ IN DUŠILEC (Slika 19) nem stanju je verižni zobnik in ga zamenjajte, ko
njegova obraba preseže sprejemljive meje.
Za zmanjšanje nevarnosti požara, morate pogosto
čistiti rebra valja s komprimiranim zrakom in iz ob- Ne montirajte nove verige z obrabljenim verižnim
močja dušilca odstraniti vejice, liste ali druge zobnikom ali obratno.
ostanke.

ODPRTINA ZA PODMAZOVANJE (Slika 21)


SKLOP ZA VŽIG
Periodično odstranite pokrov (kot je navedeno v
Da bi preprečili pregrevanje in poškodbe motorja, pogl. 4.1), odmontirajte drog in preverite, da odpr-
morajo biti sesalne rešetke zraka za hlajenje vedno tine za podmazovanje stroja (1) in droga (2) niso
čiste in brez ostankov žagovine in drugih drobcev. zamašene.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE SL 15

LOVILEC VERIGE V primeru pregorenih elektrod ali poškodovanega


izolatorja, vsekakor pa na vsakih 100 ur delovanja,
Ta lovilec je pomemben varnostni element, ker zamenjajte svečko z drugo s sorodnimi značil-
preprečuje nekontrolirane gibe verige v primeru, da nostmi.
slednja poči ali se zrahlja.
Pogosto pregledujte v kakšnem stanju je lovilec ve-
rige in v primeru poškodb poskrbite za njegovo
obnovo. NASTAVITEV UPLINJAČA

Uplinjač je tovarniško nastavljen tako, da v skladu


z veljavnimi predpisi v vsaki situaciji omogoča do-
FIKSIRNE TOČKE seganje najboljšega učinka in minimalno emisijo
škodljivih plinov.
Občasno preverite, če so vijaki in matice varno pri-
viti in če so vsi ročaji dobro pričvrščeni. V primeru slabega delovanja najprej preverite, če
veriga prosto teče in meč ni deformiran, nato naj
vam vaš prodajalec pregleda izgorevanje in motor.

ČIŠČENJE ZRAČNEGA FILTRA (Slika 22)

• Nastavitve minimuma
POMEMBNO Čiščenje zračnega filtra je bi-
stvenega pomena za dobro delovanje in dolgo ži-
vljenjsko dobo stroja. Ne delajte brez filtra ali s po- POZOR! Ko je motor na minimumu,
škodovanim filtrom, da ne povzročite nepopravljive se veriga ne sme premikati. Če se veriga pre-
škode na motorju. mika, ko je motor na minimmu, se morate po-
svetovati z vašim prodajalcem, da vam bo pra-
Čiščenje opravite na vsakih 8-10 ur dela. vilno nastavil motor.

Za čiščenje filtra:
BRUŠENJE VERIGE
– Odvijte jeziček (1) in odstranite pokrov (2).
– Odvijte okroglo ročko (2a), odstranite filtrirni ele-
ment (3) in ga narahlo udarjajte, da odstranite POZOR! Zaradi varnosti in učinko-
nesnago, če je treba, pa ga očistite tudi s ščetko. vitega delovanja je zelo pomembno, da so re-
– Če je popolnoma zamašen, ločite oba dela (3a zalni elementi dobro nabrušeni.
in 3b) s pomočjo izvijača in ju operite s čistim
bencinom. Če uporabljate komprimiran zrak, naj
bo curek usmerjen od znotraj navzven. Brušenje je potrebno, ko:
– Ponovno namestite oba dela filtrirnega elementa
s pritiskom na obeh robovih, dokler ne začutite, • Je žagovina podobna prahu.
da se zaskočita. • Je potrebna večja moč za žaganje.
– Ponovno namestite filtrirni element (3) in privijte • Rez ni raven.
okroglo ročko (2a). • So tresljaji močnejši
– Ponovno namestite pokrov (2) in zapnite jeziček • Se poveča poraba goriva.
(1).
POZOR! Če veriga ni dovolj nabru-
šena, se poveča nevarnost protiudarca (kick-
PREGLED SVEČKE (Slika 23) back).

Svečka je dosegljiva, če odstranite pokrov zra-


čnega filtra. Če postopek brušenja zaupate specializiranemu
centru, ga opravijo s posebnimi aparaturami, ki za-
Občasno demontirajte in očistite svečko ter s ko- gotavljajo minimalno odstranitev materiala in kon-
vinsko ščetko odstranite morebitne naslage. stantno nabrušenost vseh rezil.

Preglejte in nastavite pravilno razdaljo med elek- Brušenje verige »na lastno pest« se opravi s po-
trodama. sebnimi okroglimi pilami, katerih premer je specifi-
čen za vsak tip verige (glej “Tabela za vzdrževanje
Ponovno namontirajte svečko in jo s priloženim verige”), da pa ne bi poškodovali rezalnih členov,
ključem privijte do konca. je potrebna izredna ročna spretnost in izkušenost.
16 SL VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE

Tabela za vzdrževanje verige

POZOR! Tehnični podatki o homologirani verigi in meču za ta stroj se nahajajo v »Iz-


javi EC o skladnosti«, ki je priložena stroju. Iz varnostnih razlogov ne uporabljajte drugih vrst ve-
rig ali mečev.
Tabela prikazuje podatke za brušenje različnih vrst verig, vendar to ne pomeni, da lahko upora-
bljate drugačne verige od homologirane.

Korak verige Nivo omejevalnika globine (a) Premer pile (d)


a d

palci mm palci mm palci mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Za brušenje verige (Slika 24): Da bi ohranili učinkovito delovanje meča, je treba:

– Ugasnite motor, popustite zavoro verige in trdno – S posebno siringo namazati ležaje povratnega
blokirajte meč tako, da je veriga montirana v pastorka (če je prisoten).
ustrezni primež ter se prepričajte, da veriga lahko – S posebnim strgalcem očistite utor meča (ki ni
prosto teče. dobavljen v embalaži).
– Če je veriga ohlapna, jo napnite. – Očistite odprtine za mazanje.
– Montirajte pilo v ustrezno vodilo in nato v vmesni – S ploščato pilo odstranite pleno na bočni strani
prostor rezilnega zoba, pri tem ohranjajte stalni in izravnajte morebitne neenakomernosti med
naklon glede na rezalni profil. vodili.
– S pilo samo nekajkrat udarite izključno naprej ter
to ponovite na vseh rezilnih zobeh in vedno v isti Meč je treba zamenjati, ko:
smeri kot so postavljeni (desni ali levi).
– Nato obrnite lego meča v primežu in ponovite – je globina utora manjša od višine pogonskih čle-
operacijo na preostalih rezalnih zobeh. nov (ki se ne smejo nikoli dotakniti dna);
– Preverite, da omejevalnik globine ne gleda čez – je notranja stena vodila obrabljena do take mere,
napravo za preverjanje in popilite morebitno od- da se veriga bočno nagne.
stopanje s ploščato pilo ter zaokrožite profil.
– Po brušenju odstranite vsako sled piljenja in
prahu ter namočite verigo v mazivo. IZREDNI POSEGI

Vsako operacijo vzdrževanja, ki ni opisana v tem


Verigo je treba zamenjati, ko: priročniku, mora opraviti vaš prodajalec.
Zaradi posegov, opravljenih v neprimernih prosto-
rih ali ustanovah ali če jih opravijo neusposobljene
– se dolžina rezalnega zoba zmanjša na 5 mm ali osebe, propade vsaka oblika garancije.
manj;
– toleranca členov na kovicah prevelika. SHRANJEVANJE

Ob zaključku vsakega dela morate s stroja skrbno


očistiti prah in drobce ter popraviti ali zamenjati
poškodovane dele.
VZDRŽEVANJE MEČA (Slika 25) Stroj morate shranjevati v suhem prostoru, var-
nem pred vremenskimi spremembami; na meču pa
Da bi preprečili nesimetrično obrabo meča, ga je mora biti vedno pravilno montirana njegova za-
treba občasno obrniti. ščita.
VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE / UGOTAVLJANJE OKVAR SL 17

DALJŠE OBDOBJE NEUPORABE pljen, dokler se ne izrabi vse gorivo v rezervoarju


in vplinjaču.
POMEMBNO Če stroja ne nameravate – Ko je stroj hladen, odstranite svečko.
uporabljati več kot 2 - 3 mesece, je treba opraviti – V odprtino za svečko nalijte eno žličko olja (no-
nekaj posegov, s katerimi se boste izognili težavam vega) za dvotaktne motorje.
ob ponovni uporabi ali trajnim poškodbam motorja. – Večkrat povlecite ročaj zaganjalnika, da se olje
porazdeli po valju.
– Namestite nazaj svečko z batom na zgornji mrtvi
• Skladiščenje točki (vidno iz odprtine svečke, ko je bat na mak-
simumu).
Preden stroj shranite:
• Ponovna uporaba
– Odvijte obe matici, odmontirajte ohišje in od-
stranite verigo ter meč. Ko nameravate ponovno uporabiti stroj:
– Spraznite rezervoar olja, dolijte približno 00 cc
specifične čistilne tekočine in ponovno namestite – Odstranite svečko.
zamašek. – Nekajkrat potegnite ročaj zaganjalnika in tako
– Ponovno montirajte boben sklopke in ne privijte odstranite odvečno olje.
matic. – Preglejte svečko, kot je opisano v poglavju “Pre-
– Zaženite stroj in pospešujte motor, dokler se ne gled svečke”.
izrabi ves detergent. – Pripravite stroj tako, kot je opisano v poglavju
– Postavite motor na minimum in pustite stroj vklo- “Priprava na delo”.

9. UGOTAVLJANJE OKVAR
NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA

1) Motor se ne vžge ali – Nepravilen postopek vžiga – Sledite navodilom (glej 6. pogl.)
se po vžigu ugaša
– Umazana svečka ali nepravilna razdalja – Preglejte svečko (glej 8. pogl.)
med elektrodama

– Zamašen zračni filter – Očistite in/ali zamenjajte filter


(glej 8. pogl.)

– Naprava proti zmrzovanju ni pravilno – Preverite položaj montaže (glej 6. pogl.)


montirana (izvzet Model C 46 - XC 246 - C
50 - CP 45 - A 455)

– Problemi z uplinjevanjem – Posvetujte se z vašim prodajalcem

2) Motor se vžge, – Zamašen zračni filter – Očistite in/ali zamenjajte filter


vendar nima dovolj moči (glej 8. pogl.)

– Problemi z uplinjevanjem – Posvetujte se z vašim prodajalcem

3) Motor deluje nepravil- – Umazana svečka ali nepravilna razdalja – Preglejte svečko (glej 8. pogl.)
no in ob obremenitvi med elektrodama
nima moči
– Problemi z uplinjevanjem – Posvetujte se z vašim prodajalcem

4) Iz motorja se – Napačna sestava mešanice – Mešanico pripravite po navodilih


prekomerno kadi (glej 5. pogl.)

– Problemi z uplinjevanjem – Posvetujte se z Vašim prodajacem

5) Olje ne izhaja – Olje slabe kakovosti – Spraznite rezervoar, očistite rezervoar in


dovode s čistilno tekočino ter zamenjajte
olje

– Zamašene odprtine za podmazovanje – Očistite


18 SL DODATKI

10. DODATKI
Tabela vsebuje seznam vseh možnih kombinacij odločitve operaterja, si slednji prevzame odgo-
med drogom in verigo, z navedbo tistih, ki so upo- vornost tudi za vse iz tega izhajajoče škode. V
rabne na posameznem stroju in so označene s primeru dvomov ali slabega poznavanja spe-
simbolom “ ”. cifike vsakega droga ali verige, se je treba po-
svetovati s svojim prodajalcem ali specializi-
POZOR! Ker so izbor, namestitev ranim vrtnarskim centrom.
in uporaba droga in verige, stvar samostojne

Kombinacije droga in verige

Korak DROG VERIGA Model

C 38
Dolžina Širina C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Utora C 41 T
Šifra Šifra SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Palci Palci / cm Palci / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
ПРЕДИСЛОВИЕ RU 1

Уважаемый Покупатель,

прежде всего, мы хотим поблагодарить вас за выбор нашей продукции и желаем, чтобы использование ва-
шей машины было удовлетворительным и соответствовало всем ожиданиям. Это руководство подготовлено
для того, чтобы позволить вам лучше ознакомиться с машиной, и чтобы эффективно использовать ее в усло-
виях безопасности; не забывайте, что руководство является неотъемлемой частью машины, держите его под
рукой, чтобы к нему можно было обратиться в любой момент. Если вы хотите передать или одолжить машину
в пользование другим лицам, передавайте вместе с ней данное руководство.

Эта новая машина, находящаяся в вашем распоряжении, спроектирована и изготовлена согласно дей-
ствующим нормативным актам, что гарантирует ее безопасность и надежность при использовании, при
условии, что в точности выполняются указания, изложенные в этом руководстве (предусмотренное исполь-
зование); ее использование для любых других целей или несоблюдение правил техники безопасности, тех-
нического обслуживания или ремонта расценивается как "неправильное использование" и влечет за собой
аннулирование гарантии и снимает с изготовителя любую ответственность, возлагая на пользователя от-
ветственность за издержки в случае порчи имущества или получения травм третьими лицами.

В том случае, если вы обнаружите небольшое различие между находящимся в руководстве описанием и ма-
шиной, находящейся в вашем распоряжении, имейте в виду, что из–за непрерывного улучшения продукции,
изложенная в данном руководстве информация может изменяться без предварительного уведомления и без
обязательства ее обновления. Тем не менее, наиболее важные характеристики, относящиеся к безопасно-
сти и работе машины, остаются неизменными. В том случае, если у вас появились сомнения, свяжитесь со
своим продавцом. Успешной работы!

СОДЕРЖАНИЕ

1. Идентификация основных частей .......................................................... 2


2. Символы................................................................................................... 3
3. Правила безопасности............................................................................ 4
4. Сборка машины ....................................................................................... 7
5. Подготовка к работе ............................................................................... 8
6. Запуск – Использование – Останов двигателя................................... 10
7. Пользование машиной .......................................................................... 12
8. Техобслуживание и хранение .............................................................. 14
9. Определение неисправностей ............................................................. 17
10. ДополнителЬнЫе приспосоыления ..................................................... 18
2 RU ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ

1. ИДЕНТИФИKАЦИЯ ОСНОВНЫХ ЧАСТЕЙ


ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ 4
3 9a

1
1. Моторный блок 8
2. Зубчатый упор
15
3. Фронтальное защитное
устройство для руки 16
4. Передняя рукоятка 9
7
5. Задняя рукоятка 5
2
6. Стержень останова цепи 6

7. Шина • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


8. Цепь
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9. Чехол шины
3 9a
9a. Защитное устройство для крюка 4
(при работе снять) 1
10. Табличка с данными 8
17. Быстродействующий регулятор натяже- 15
ния цепи
16

5 7 9
2

6
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ И ЗАПРАВКИ 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Выключатель двигателя
12. Устройство управления дросселем 23
13. Блокировка дросселя 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Ручка пуска 13 • SP 375 • XC 238
15. Устройство управления обогатителем • C 41 • SP 405
(Starter)
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
16. CУправление заправочным устройством • XC 240
(Primer)
14 21 22 12

21. Пробка бака со смесью 23


11
22. Пробка бака для масла цепи
23. Kрышка воздушного фильтра
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ТАБЛИЧKА С ДАННЫМИ

10.1) Маркировка соответствия 22 14 21 12


по директиве 2006/42/EC
10.2) Наименование и адрес изготовителя
10.3) Уровень звуковой мощности (LWA), 10.1 10.5 10.2 10.3
согласно директиве 2000/14/ЕС

LWA
10.5) Модель машины
10.6) Заводской номер

dB
10.7) Год изготовления
10.8) Kод изделия
10.9) Номер эмиссии
10.7 10.6 10.9 10.8
СИМВОЛЫ RU 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Максимальные значения уровня шума и вибраций [1] модели C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Гарантированный уровень звукового давления LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Неточность размеров (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Гарантированный уровень акустической мощности LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Неточность размеров (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Уровень вибрации (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Неточность размеров (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Двигатель (одноцилиндровый 2-тактный) – объем двигателя cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Смесь (бензин / масло) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Мощность kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Число оборотов в минимальном режиме 1/min 3400 3400 3200 3200
Максимальное допустимое число оборотов без нагрузки с установленной цепью 1/min 11000 11000 11000 11000
Объем топливного бака cm3 390 390 550 550
Удельный расход топлива при максимальной мощности g/kWh 430 450 460 480
Объем масляного бака cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Зубцы / шаг звездочки цепи 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Длина резки 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Вес (при пустом баке) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ВНИМАНИЕ! Уровень вибрации может меняться в зависимости от применения машины и ее оснащения, и превышать
указанный уровень. Необходимо установить правила техники безопасности для защиты пользователя, которые должны
основываться на оценке нагрузки, сгенерированной вибрацией в фактических условиях эксплуатации. Для этого необ-
ходимо принять во внимание все этапы рабочего цикла, включая выключение и холостой ход.

2. СИМВОЛЫ
1 2 3

4 5 6

1) Внимание! Опасность. Данная машина при не- ровать ее движение и снизить риск оскока.
правильном использовании может быть опасной для 4) Прежде, чем пользоваться машиной, прочтите
Вас и для окружающих. руководство по эксплуатации.
2) Опасность отскока! В результате отскока бензо- 5) Оператор, работающий на данной машине в нор-
пила совершает резкое и неуправляемое движение мальных условиях непрерывной работы в течение
к оператору. Всегда работать в условиях безопас- дня, может быть подвержен воздействию уровня
ности. Использовать цепи, оснащенные защитными шума, равного или превышающего 85 дБ (A). Ис-
звеньями, ограничивающими отскок. пользовать защиту для слуха, очки и защитную ка-
3) Никогда не держите машину одной рукой! Kрепко ску.
держите машину обеими руками, чтобы контроли- 6) Носить перчатки и защитную обувь!
4 RU СИМВОЛЫ / ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ НА МАШИНЕ (если имеются)

11 11) Бак для смеси

12) Бак для масла цепи и регулятор масляного


насоса
12

13) Регулирование карбюратора


L = регулирование смеси низкой скорости
13

H = регулирование смеси высокой скорости


14 T = регулирование минимума

14) Устройство управления обогатителя (Starter)

15) CУправление заправочным устройством


15

(Primer)

16) Тормоз цепи (символ указывает положе-


ние отпускания тормоза)
16

3. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ / – если вблизи находятся люди (особенно дети) или животные;
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – если пользователь устал или плохо себя чувствует, или нахо-
дится под воздействием лекарственных средств, наркоти-
Используйте машину для цели, для которой она предназначена, ков, алкоголя или веществ, снижающих его рефлексы и вни-
т.е. для «валки, разделки и обрезки ветвей с деревьев, раз- мание;
меры которых соответствуют длине шины» или деревян- – если пользователь не в состоянии крепко удерживать ма-
ных предметов с такими же характеристиками. Все остальные шину двумя руками и/или находиться в устойчивом равнове-
виды использования могут создавать опасность и причинить сии на ногах во время работы.
ущерб машине. 5) Помните, что оператор или пользователь машины несет от-
Входит в понятие ненадлежащего пользования (как пример, но ветственность за несчастные случаи или возникновение не-
не только): предвиденных ситуаций, в результате которых могут постра-
– выравнивание живой изгороди; дать третьи лица или их имущество.
– резные работы;
– разделение на части поддонов, ящиков и упаковок в общем; B) ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ
– при разделении на части мебель может содержать гвозди,
винты или металлические компоненты; 1) Во время работы следует носить соответствующую оде-
– выполнение работ по обработке мяса; жду, не мешающую работе пользователя.
– использование машины как рычага для поднятия, перемеще- – Носить защитную облегающую одежду, с защитой от порезов.
ния или разламывания предметов; – Носить каску, перчатки, защитные очки, пылезащитную маску
– пользоваться машиной, заблокированной на неподвижных и обувь с защитой от порезов и с нескользящей подошвой.
суппортах. – Использовать наушники для защиты от шума.
Не используйте электропилу для резки пластмассы, строитель- – Не носить шарфы, рубашки, ожерелья и любые развеваю-
ных и других недревесных материалов. Применение электро- щиеся и широкие аксессуары, могущие застрять в машине или
пилы для других операций может быть опасным. в предметах и материалах, находящихся на рабочем месте.
– Соберите должным образом длинные волосы.
A) ОБУЧЕНИЕ 2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ! Бензин легко воспламе-
няется.
1) Внимательно прочитайте указания. Ознакомьтесь с орга- – хранить топливо в предназначенных для этого омологиро-
нами управления и надлежащим использованием машины. Нау- ванных канистрах;
читесь быстро останавливать двигатель. – не курите при работе с топливом;
2) Ни в коем случае не разрешайте пользоваться машиной де- – медленно откройте пробку бака, чтобы постепенно сбросить
тям или лицам, недостаточно хорошо знакомым с правилами об- внутреннее давление;
ращения с ней. Местное законодательство может устанавливать – заполнять топливо только на открытом воздухе, используя во-
минимальный возраст пользователя. ронку;
3) Машина должна использоваться только одним человеком. – заливайте топливо перед тем как запустить двигатель; не
4) Никогда не используйте машину: добавляйте топливо и не снимайте пробку бака, когда
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ RU 5
двигатель работает или когда он горячий; движения цепи, и что после ускорения двигатель быстро воз-
– в случае разлива бензина, не запускайте двигатель, уберите вращается к минимуму.
машину с места разлива и примите меры по предупреждению 8) Обращайте внимание, чтобы шина не сильно ударялась о
возгорания до тех пор, пока топливо не испарится и его пары посторонние предметы, и на возможное отбрасывание мате-
не рассеются; риала, вследствие движения цепи.
– немедленно убрать все следы бензина, который мог про- 9) Остановите двигатель:
литься на машину или на землю; – каждый раз, когда машина остается без присмотра.
– не запускайте машину в месте заправки; – перед заправкой топливом.
– избегайте контакта топлива с одеждой и, в случае попадания, 10) Остановите двигатель и отсоедините кабель свечи:
переоденьте одежду перед запуском двигателя; – до того, как приступить к проверке, очистке или работе на ма-
– всегда помещайте на место и хорошо закручивайте пробки шине;
бака и канистры с бензином. – после удара о посторонний предмет. Проверить, не была ли
3) Замените неисправные или поврежденные глушители. повреждена машина и провести необходимый ремонт до того,
4) Перед использованием провести общий осмотр машины, и как снова использовать машину;
в частности: – если машина начинает ненормально вибрировать (Немед-
– рычаг управления дросселем и предохранительный рычаг до- ленно найти причину вибраций и произвести необходимые
лжны свободно перемещаться, без приложения усилий, и при проверки в специализированном центре).
отпускании должны автоматически и быстро возвращаться в – когда машина не используется.
нейтральное положение; 11) Избегать попадания под пыль и опилки, отскакивающие от
– рычаг управления дросселем должен оставаться заблокиро- цепи во время резки.
ванным до тех пор, пока не будет нажат предохранительный
рычаг;
– выключатель для останова двигателя должен легко переме- D) ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
щаться из одного положения в другое;
– электрические кабели и, в особенности, кабель свечи до- 1) Следите за тем, чтобы гайки и винты были затянуты, для
лжны быть неповрежденными, чтобы избежать образования уверенности в том, что машина всегда безопасна при работе. Ре-
искр, а колпачок должен быть правильно установлен на свечу; гулярное техобслуживание чрезвычайно важно для на-
– рукоятки и защиты машины должны быть сухими и чистыми, дежности и поддержания эксплуатационных характерис-
и прочно прикреплены к машине; тик на нужном уровне.
– тормоз цепи должен исправно и эффективно работать; 2) Не ставьте машину с бензином в баке в помещение, где ис-
– шина и цепь должны быть правильно установлены; парения бензина могут вступить в контакт с пламенем, искрой
– цепь должна быть правильно натянута. или источником сильного тепла.
5) Перед работой убедитесь, что все защиты правильно уста- 3) Дайте остыть двигателю перед перемещением машины в лю-
новлены. бое помещение.
4) Чтобы уменьшить риск воспламенения, очищайте от остатков
C) ПРИ ЭKСПЛУАТАЦИИ опилок, веток, листьев и избыточного масла двигатель, глуши-
тель выхлопов и место хранения бензина; не оставляйте кон-
1) Не включайте двигатель в закрытом пространстве, где может тейнеры с материалом, образовавшимся в результате резки,
скопиться опасный угарный газ. внутри помещения.
Удостовериться в наличии естественного воздухообмена при ра- 5) Если бак нужно опорожнить, выполняйте эту операцию на от-
боте в канавах, ямах и подобных им местах. крытом воздухе и при остывшем двигателе.
2) Работайте только днем или при хорошем искусственном 6) Использовать рабочие перчатки при проведении любой
освещении. операции с инструментом резки.
3) Встаньте в устойчивое и неподвижное положение: 7) Выполнить заточку цепи. Для правильного выполнения всех
– избегайте, по возможности, работать на мокрой или сколь- операций с цепью и шиной требуется особая компетенция, а
зкой почве, или на любой крутой или неустойчивой поверх- также специальный инструмент; из соображений безопасности
ности, не обеспечивающей устойчивости оператора во время предпочтительно обращаться в магазин, где вы приобрели ма-
работы; шину.
– избегайте использовать неустойчивые лестницы или плат- 8) В целях безопасности, никогда не пользуйтесь машиной,
формы; если ее части изношены или неисправны. Повреждённые
– не работайте в условиях, когда машина находится выше детали следует всегда заменять, их никогда не ремонти-
уровня плеч; руют. Используйте только оригинальные запчасти. Запча-
– никогда не бегите, обращайте повышенное внимание на не- сти не равноценного качества могут привести к повреждению
ровности почвы и наличие возможных препятствий. машины и к возникновению опасных ситуаций.
– избегайте работать одни или вдали от людей, чтобы вы могли 9) Прежде, чем поставить машину на хранение, удостоверь-
обратиться за помощью при несчастном случае. тесь, что вы убрали ключи и инструмент, использовавшиеся для
4) Запускайте двигатель при прочно заблокированной машине: обслуживания.
– запустите двигатель на расстоянии не менее, чем 3 метра от 10) Держите машину вне досягаемости детей!
места, где вы выполнили заправку;
– проверить, что другие люди не находятся в радиусе работы
машины; E) ПЕРЕВОЗKА И ПЕРЕМЕЩЕНИЕ
– не направляйте глушитель и, следовательно, выхлопные газы
на легковоспламеняющиеся материалы: 1) Kаждый раз, когда требуется передвинуть или перевезти
– уделяйте внимание возможному отбрасыванию материалов, машину, следует:
вызванному движением цепи, особенно когда цепь сталкива- – выключить двигатель, дождаться останова цепи и отсоеди-
ется с препятствиями или посторонними предметами. нить колпачок свечи;
5) Не изменяйте регулировок двигателя и не выводите дви- – установить защитный чехол шины;
гатель на слишком высокий режим оборотов. – взять машину, используя только рукоятки, и направить шину
6) Не подвергайте машину чрезмерным усилиям и не исполь- в направлении, противоположном направлению движения.
зуйте маленькую машину для выполнения тяжелой работы; ис- 2) При перевозке машины при помощи автотранспорта, поме-
пользование подходящей машины снижает риск и повышает стить ее так, чтобы не создавать ни для кого опасности и прочно
качество работы. закрепить ее для того, чтобы избежать опрокидывания с воз-
7) Проверьте, что минимальный режим машины не допускает можным повреждением и выходом наружу топлива.
6 RU ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
F) ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ электропилы должен принять меры для предотвращения не-
счастных случаев и травм во время работы. Обратная отдача
• Не приближайтесь к зубчатой цепи, когда электропила является результатом неправильного пользования инструмен-
работает. Перед запуском электропилы удостоверьтесь, том и/или неправильных процедур или условий работы. Его
что зубчатая цепь ни с чем не соприкасается. Маленькая можно избежать, приняв следующие меры предосторожности:
невнимательность при работе с электропилой может привести
к тому, что одежда или части тела застрянут в зубчатой цепи. • При резке держите пилу крепко обеими руками, охва-
• Правая рука должна всегда лежать на задней рукоятке, тывая обе рукоятки электропилы большим пальцем и
а левая рука на передней рукоятке. Никогда нельзя менять другими пальцами руки. Расположите свое тело и руки
руки местами при удерживании электропилы, поскольку в таким образом, чтобы Вы могли сохранять контроль
этом случае возрастет риск несчастного случая. над пилой в случае обратной отдачи. Оператор может
• Пользуйтесь защитными очками и защитой для слуха. Ре- противодействовать силе обратной отдачи при условии, что
комендуется пользоваться и другими средствами для были приняты надлежащие меры предосторожности. Не до-
защиты головы, рук и ног. Защитная одежда снизит риск пускайте бесконтрольного перемещения электропилы.
травм, вызванных летящими щепками, и случайным сопри- • Не протягивайте руки слишком далеко и не режьте
косновением с электропилой. выше уровня своего плеча. Это позволит избежать слу-
• Не используйте электропилу, сидя на дереве. Использо- чайных соприкосновений пилы с конечностями и поможет
вание электропилы, сидя на дереве, может привести к трав- лучше контролировать электропилу в непредвиденных об-
мам. стоятельствах.
• У ноги всегда должна быть надежная точка опоры, элек- • При замене используйте только шины и режущие цепи,
тропилу можно включать лишь стоя на прочной, безо- указанные производителем. Неподходящие шины и ре-
пасной и ровной поверхности. Работа на скользкой или жущие цепи могут привести к разрыву цепи и/или к обратной
шаткой поверхности, например, на лестнице, может привести отдаче.
к потере равновесия или контроля над электропилой. • Следуйте инструкциям производителя по заточке и те-
• При обрезке ветви, находящейся в натяжении, необхо- хобслуживанию электропилы. Снижение глубины про-
димо учитывать риск обратной отдачи. Kогда натяжение пила может привести к учащению обратной отдачи.
древесных волокон снижается, спиленная ветка под эффек-
том отдачи может ударить оператора и/или отбросить элек- H) СПОСОБЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ БЕНЗОПИЛЫ
тропилу с последующей потерей контроля.
• Проявляйте осторожность при резке кустарников о по- Всегда соблюдайте правила безопасности и применяйте ме-
бегов маленького размера. Небольшие материалы могут тоды резки, наиболее подходящие для типа выполняемой ра-
попасть в режущую цепь и ударить Вас и/или выбить Вас из боты в соответствии с указаниями и примерами, изложенными
равновесия. в руководстве по эксплуатации (см. гл. 7).
• При перемещении держите выключенную электропилу за
переднюю рукоятку, располагая пилу на расстоянии от J) РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ
тела. При переносе или хранении электропилы всегда ис-
пользуйте чехлы для шины. Правильная эксплуатация элек- Прежде, чем впервые приступить к валке леса или обрезке ве-
тропилы снизит риск случайного соприкосновения с пильной твей, рекомендуется:
цепью в движении. – пройти специальный курс обучения работе на оборудовании
• Следуйте указаниям относительно смазывания, натяже- этого типа;
ния пильной цепи и запасных деталей. Ненатянутая или не- – внимательно ознакомиться с правилами безопасности и ука-
смазанная цепь может порваться или увеличить риск обратной заниями по эксплуатации, изложенными в настоящем руко-
отдачи. водстве;
• Поддерживайте рукоятки в сухом, чистом состоянии, без – поупражняться на пнях, растущих из земли или прикреплен-
следов масла или смазки. Рукоятка, испачканная маслом ных к подставке, чтобы ознакомиться с работой машины и
или смазкой, становится скользкой и может привести к потере наиболее подходящими методами .
контроля.
• Система зажигания данной машины создает слабое элек-
тромагнитное поле, которое однако не исключает воздей- K) KАK СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ ЭТО РУKОВОДСТВО
ствия на активные или пассивные медицинские устройства,
имплантированные в организм оператора, что может под- В тексте Руководства некоторые абзацы, в которых изложена
вергнуть его здоровье серьезному риску. По этой причине пе- особо важная информация, помечены различным образом,
ред использованием машины люди, которым были импланти- имеющим следующее значение:
рованы медицинские приспособления, должны
проконсультироваться с врачом или с производителем меди-
цинского приспособления. ПРИМЕЧАНИЕ

или
G) ПРИЧИНЫ ОБРАТНОЙ ОТДАЧИ И МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ ОПЕРАТОРА
ВАЖНО Содержит уточнения или другую ра-
Отдача может возникнуть, если нос шины соприкасается с по- нее упомянутую информацию с целью избежать поломки ма-
мехой или если дерево складывается, замыкая режущую пло- шины или нанесения ущерба.
скость пильной цепи.
Соприкосновение носа шины с помехой может в некоторых слу-
чаях вызвать обратную отдачу, при которой шина отбрасывается ВНИМАНИЕ! В случае несоблюдения имеется
вверх и назад, в направлении оператора. опасность получения телесных повреждений оператором
Зажатие пильной цепи в верхней части шины может вызвать или третьими лицами.
быстрый отскок пильной цепи к оператору.

Эти явления могут привести к потере контроля над электропи- ОПАСНОСТЬ! В случае несоблюдения имеется
лой и к последующим травмам. Нельзя надеяться только на опасность получения тяжких телесных повреждений с ле-
предохранительные устройства электропилы. Пользователь тальным исходом оператором или третьими лицами.
СБОРKА МАШИНЫ RU 7

4. СБОРKА МАШИНЫ
– Удостоверьтесь, что стержень регулятора натя-
ВАЖНО Машина поставляется с де- жения цепи (3) картера сцепления правильно
монтированными шиной и цепью и пустыми баками вставлен в специальное отверстие шины; в про-
для смеси и для масла. тивном случае, воздействуйте на винт (4) регуля-
тора натяжения цепи при помощи отвертки до тех
пор, пока стержень полностью не войдет в отвер-
ВНИМАНИЕ! Распаковка и завершение стие (Рис. 4).
монтажа должны выполняться на твердой и – Воздействуйте надлежащим образом на винт ре-
ровной поверхности, с расстоянием, достаточ- гулятора натяжения цепи (4) для получения тре-
ным для перемещения машины и ее упаковки, буемого натяжения цепи (Рис. 4).
всегда пользуясь соответствующими инстру- – Удерживая шину в приподнятом положении, за-
ментами. тяните до упора гайки картера при помощи при-
Обработка в отходы упаковки должна произво- лагаемого ключа (Рис. 5).
диться в соответствии с действующими мест-
ными нормами. • Машины с быстродействующим регулятором
натяжения цепи
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
ВНИМАНИЕ! При обращении с шиной и
цепью всегда надевайте толстые рабочие пер- – Отвинтите ручку (11) и снимите картер, чтобы по-
чатки. Уделяйте особое внимание монтажу лучить доступ к ведущей звездочке и к гнезду
шины и цепи, чтобы не снизить уровень безо- шины (Рис. 1A).
пасности и эффективности машины; если у вас – Удалить пластмассовую распорку (12); эта рас-
возникнут сомнения, обращайтесь в магазин. порка предназначена исключительно для транс-
портировки упакованной машины, и больше не
нужна (Рис. 1A).
Прежде, чем установить шину, удостоверьтесь, что – Установить шину (2), вставив шпильки в выемку,
тормоз цепи не включен; при этом фронтальное за- и протолкнуть ее к задней части корпуса машины
щитное устройство для руки полностью оттянуто (Рис. 2).
назад, к корпусу машины. – Установить цепь вокруг ведущей звездочки и
вдоль направляющих шины, соблюдая направле-
ние перемещения (Рис. 3); если на консоли шины
имеется ведомая звездочка, следите, чтобы
ВНИМАНИЕ! Все операции выполняются звенья цепи правильно вставлялись во впадины
при выключенном двигателе. звездочки.
– Вновь установите картер, не затягивая ручки (11).
Удостоверьтесь, что стержень регулятора натя-
жения цепи (14) правильно вставлен в специаль-
МОНТАЖ ШИНЫ И ЦЕПИ ное отверстие шины; в противном случае, воз-
действуйте на зажимное кольцо (15) регулятора
• Машины со стандартным регулятором натяжения цепи при помощи отвертки до тех пор,
натяжения цепи пока стержень полностью не войдет в отверстие
(Рис. 4A).
– Отвинтите гайки и снимите картер сцепления, – Воздействуйте надлежащим образом на зажим-
чтобы получить доступ к ведущей звездочке и к ное кольцо регулятора натяжения цепи (15) для
гнезду шины (Рис. 1). получения требуемого натяжения цепи (Рис. 4A).
– Удалить пластмассовую распорку (1); эта рас- – Удерживая шину в приподнятом положении, за-
порка предназначена исключительно для транс- тяните до упора ручку (11) (Рис. 5A).
портировки упакованной машины, и больше не
нужна (Рис. 1).
– Установить шину (2), вставив шпильки в выемку, • Проверkа натяжения цепи
и протолкнуть ее к задней части корпуса машины
(Рис. 2). Проверить натяжение цепи. Натяжение является
– Установить цепь вокруг ведущей звездочки и правильным когда, при захвате цепи на середине
вдоль направляющих шины, соблюдая направле- шины, звенья не выходят из направляющей (Рис.
ние перемещения (Рис. 3); если на консоли шины 7).
имеется ведомая звездочка, следите, чтобы
звенья цепи правильно вставлялись во впадины
звездочки.
– Вновь установите картер, не затягивая гаек.
8 RU ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ

5. ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ
1. ПРИГОТОВЛЕНИЕ СМЕСИ Бензин Синтетическое масло 2 такта
Эта машина оборудована двухтактным двигателем, литры литры cм3
требующим смеси, состоящей из бензина и масла 1 0,025 25
смазки.
2 0,050 50
3 0,075 75
ВАЖНО Применение только бензина 5 0,125 125
повреждает двигатель и приводит к аннулированию
гарантии. 10 0,250 250

ВАЖНО Для приготовления смеси:


Использовать только каче-
ственное топливо и смазку для поддержания экс-
– Налить в специальную канистру приблизительно
плуатационных характеристик и обеспечения долгого
половину бензина.
срока службы механических органов.
– Добавить все масло, согласно таблице.
– Залить оставшийся бензин.
– Закрыть пробку и сильно встряхнуть.
• Характеристики бензина

Использовать только неэтилированный бензин, ок- ВАЖНО Смесь подвержена старению.


тановое число которого не меньше 90.
Не готовить избыточное количество смеси, чтобы из-
бежать образования осадка.
ВАЖНО Неэтилированный бензин об- ВАЖНО Держать раздельно и иден-
разует осадок при хранении свыше 2 месяцев. Ис-
тифицировать тару со смесью и бензином, чтобы не
пользуйте всегда свежий бензин!
перепутать их в момент использования.
ВАЖНО Периодически очищайте ём-
кости бензина и смеси, чтобы удалить возможный
• Характеристики масла
осадок.
Использовать только высококачественное синтети-
ческое масло, специально предназначенное для
2. ЗАПРАВKА ТОПЛИВА
двухтактных двигателей.
Ваш продавец имеет специализированные масла, раз- ОПАСНОСТЬ! Не курить во время за-
работанные для данного типа двигателя, способные
правки и избегать вдыхать пары бензина.
гарантировать повышенную защиту.
Использование данных масел позволяет получить ОПАСНОСТЬ! Заливайте топливо перед
2,5% смесь, то есть состоящую из 1 части масла на
тем как запустить двигатель; не добавляйте
каждые 40 частей бензина.
топливо и не снимайте пробку бака, когда дви-
гатель работает или когда он горячий;
• Подготовка и хранение смеси ВНИМАНИЕ! Осторожно открывать про-
ОПАСНОСТЬ! бку канистры, поскольку внутри могло образо-
ваться давление.
Бензин и смесь легко воспламеняемы!
– Хранить бензин и смесь в специально пред-
Перед началом заправки:
назначенных для этого канистрах, в надежном
– Сильно встряхнуть канистру со смесью.
помещении, вдали от источников тепла или от-
– Поместить машину на плоскость, в устойчивое по-
крытого пламени.
ложение, с пробкой канистры, обращенной вверх.
– Не оставляйте контейнеры в пределах дося-
– Очистить пробку канистры и расположенный во-
гаемости детей.
круг участок, чтобы грязь не попала внутрь во вре-
– Не курить во время приготовления смеси и из-
мя заправки.
бегать вдыхать пары бензина.
– Осторожно открывать пробку канистры, чтобы по-
степенно сбросить давление. Налить топливо при
В таблице указаны количества масла и бензина, ис-
помощи воронки, следя за тем, чтобы бак не был
пользуемые для приготовления смеси в зависимости
заполнен до самых краев.
от типа применяемого масла.
ПОДГОТОВKА K РАБОТЕ RU 9

ВНИМАНИЕ! Всегда закрывайте бак про- Натяжение является правильным когда, при захва-
те цепи на середине шины, звенья не выходят из на-
бкой, закручивая её до конца. правляющей (Рис. 7).

ВНИМАНИЕ! Немедленно устранить все • Машины со стандартным регулятором натя-


жения цепи
следы бензина, который мог пролиться на ма-
шину или на землю и не запускать машину до тех – Ослабьте гайки картера при помощи прилагаемого
пор, пока испарения бензина не рассеются. ключа (Рис. 4).
– Воздействуйте надлежащим образом на винт ре-
гулятора натяжения цепи (4) для получения тре-
3. СМАЗKА ДЛЯ ЦЕПИ буемого натяжения цепи (Рис. 4).
– Удерживая шину в приподнятом положении, за-
ВАЖНО тяните до упора гайки картера при помощи при-
Используйте исключительно лагаемого ключа (Рис. 5).
специальное масло для бензопил или адгезионную
смазку для бензопил. Не используйте масло, со- • Машины с быстродействующим регулятором
держащее примеси, чтобы не засорить фильтр бака натяжения цепи
и не нанести масляному насосу необратимые по- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
вреждения.
ВАЖНО – Ослабьте ручку (11) (Рис. 4A).
Специальное масло для смаз- – Воздействуйте надлежащим образом на зажимное
ки цепи является биоразложимым. Использование кольцо регулятора натяжения цепи (15) для полу-
минерального или моторного масла наносит серь- чения требуемого натяжения цепи (Рис. 4A).
езный ущерб окружающей среде. – Удерживая шину в приподнятом положении, за-
тяните до упора ручку (11) (Рис. 5A).
Важно использовать масло высокого качества, что-
бы хорошо смазать детали пильного аппарата; быв-
шее в использовании масло или масло плохого ка- 6. ПРОВЕРKА ТОРМОЗА ЦЕПИ
чества снижают эффективность смазки и сокра-
щают срок службы цепи и шины. Эта машина оснащена системой экстренного тор-
можения.
Всегда рекомендуется полностью наполнять бак
для масла (при помощи воронки) всякий раз при за- В случае отскока во время работы, вызванного
правке топливом; поскольку емкость бака для мас- аномальным контактом с консолью шины, в ре-
ла рассчитана таким образом, чтобы топливо из- зультате чего машина резко подскакивает вверх и
расходовалось прежде, чем масло, так вы избежи- рука ударяется о переднюю защиту. В этой ситуации
те использования машины без смазки. тормоз останавливает движение цепи и необходимо
разблокировать его вручную, чтобы отключить.
4. ПРОВЕРKА МАШИНЫ Этот тормоз можно включить также вручную, под-
винув вперед фронтальную защиту. Для освобо-
Перед началом работы следует: ждения тормоза переместите фронтальную защиту
– заправить машину смесью и маслом, заполнив со- в сторону рукоятки до щелчка.
ответствующие баки;
– удостовериться, что на машине и на шине не ос- Для того, чтобы проверить исправность работы тор-
лаблены винты; моза, необходимо:
– проверить, что цепь заточена и без следов по-
вреждения; – Запустить двигатель и крепко взять рукоятку
– удостовериться, что воздушный фильтр не засорён; обеими руками
– проверить, что рукоятки и защитные приспособ- – Включая рычаг управления дросселем, чтобы под-
ления машины чистые и сухие, что они установлены держивать движение цепи, тыльной стороной ле-
правильно и прочно прикреплены к машине; вой руки передвинуть вперед рычаг тормоза; цепь
– проверить закрепление рукояток; должна немедленно остановиться.
– проверить действенность тормоза цепи; – После остановки цепи незамедлительно отпу-
– проверить натяжение цепи. стить рычаг управления дросселем.
– Отпустить тормоз.
5. ПРОВЕРKА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ ВНИМАНИЕ! Не используйте машину,
ВНИМАНИЕ! Все операции выполняются если тормоз цепи работает неисправно, и обра-
титесь в магазин для проведения необходимых
при выключенном двигателе. проверок.
10 RU ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ

6. ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ


ЗАПУСK ДВИГАТЕЛЯ ОПАСНОСТЬ! Никогда не запускать бен-
зопилу, держа её за пусковой трос и отпуская
ВНИМАНИЕ! Запуск двигателя необхо- её. Этот метод очень опасен, поскольку приво-
димо осуществлять на расстоянии не менее, чем дит к полной потере контроля над машиной и
3 метра от места заправки топливом. над цепью.

Перед запуском двигателя: ВАЖНО Во избежание разрывов не


– Поместить машину в устойчивое положение на вытягивайте трос во всю длину, не волочите его
земле. вдоль края отверстия направляющей троса и от-
– Снять защитный чехол шины. пускайте рукоятку постепенно, чтобы ее возврат на
– Убедитесь, что шина не касается земли или дру- место не был неконтролируемым.
гих предметов.
7. Задвинуть ручку пускового устройства до поло-
вины хода.

• Холодный запуск 8. Снова потяните за пусковую рукоятку, чтобы дви-


гатель исправно включился.

ПРИМЕЧАНИЕ Под “холодным” запуском


ПРИМЕЧАНИЕ Если рукоятка пускового
подразумевается запуск, производимый минимум
5 минут после остановки двигателя или после за- троса задействуется несколько раз подряд при
правки топлива. включенном стартере, двигатель может затопиться,
что приведет к затруднительному пуску. В случае за-
топления двигателя, демонтировать свечу и мягко
Чтобы запустить двигатель (Рис.8): потянуть рукоятку пускового троса, чтобы устра-
нить избыток топлива; затем высушить электроды и
1. Удостоверьтесь, что тормоз цепи включен свечу, и вновь установить ее на двигатель.
(фронтальная зашита для руки подвинута впе-
ред). 9. Kак только двигатель включится, на короткое
2. Установить выключатель (1) в положение время подключите дроссель, чтобы отключить
«START». стартер и вернуть двигатель на минимальный ре-
3. Запустить стартер, потянув рукоятку до упора жим.
(2).
4. Нажмите на кнопку управления заправочным ВАЖНО
устройством (primer) (3) 3–4 раза, чтобы вы- Избегайте работы двигателя
звать зажигание карбюратора. на высокой скорости при включенном тормозе цепи,
5. Плотно прижимайте машину к земле, одну руку это может привести к перегреву и повреждению
держите на ручке, одна нога должна быть сцепления.
вставлена в заднюю рукоятку, чтобы не поте-
рять контроль во время запуска (Рис. 9). 10. Двигатель должен работать в минимальном ре-
жиме хотя бы в течение 1 минуты перед ис-
пользованием машины.
ВНИМАНИЕ! Если машину не удержи-
вать крепко, толчок двигателя может привести
к потере равновесия оператора или привести к • Запуск горячего двигателя
удару шины о препятствие или направить ее на
оператора. Для «горячего» запуска (немедленно сразу после
останова двигателя), выполнить пункты 1 – 2 – 5 – 6
– 9 описанной ранее процедуры.
6. Медленно оттянуть пусковую рукоятку на 10–15
см до тех пор, пока вы не почувствуете сопро-
тивление, затем с силой потянуть ее несколько ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 10)
раз, пока вы не услышите первые взрывы.
ВАЖНО Всегда выключайте тормоз
ВНИМАНИЕ! Никогда не наматывайте цепи, потянув рычаг к оператору, перед включением
пусковой трос на руку. дросселя.
ЗАПУСK – ИСПОЛЬЗОВАНИЕ – ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ RU 11

Скорость движения цепи регулируется рычагом Во избежание этих неисправностей машина была
управления дросселем (1), расположенным на за- оснащена вентиляционным окошком, расположен-
дней рукоятке (2). ным с правой стороны от крышки цилиндра, чтобы
обеспечить поступление горячего воздуха к двига-
Включение дросселя возможно только в том слу- телю и предотвратить образование льда.
чае, если одновременно нажимается блокировоч-
ный рычаг (3). В нормальных условиях используйте машину в нор-
мальном режиме работы, т.е. так, как она была
Движение передается от двигателя к цепи при по- отрегулирована в момент отправки.
мощи сцепления центробежных масс, препятствую- Тем не менее, если возможно образование льда,
щего движению цепи, когда двигатель находится в установите противоморозный режим перед пуском
минимальном режиме. машины.

Переключение из режима «Нормальный» в режим


ВНИМАНИЕ! Не используйте машину, «Противоморозный» (и наоборот) (Рис. 11):
если цепь движется при минимальном режиме
двигателя; в этом случае необходимо обра- 1. Выключить двигатель.
титься к Вашему продавцу.
2. Снять крышку (1) с воздушного фильтра и
Правильная скорость работы достигается при ры- извлечь воздушный фильтр (2).
чаге управления дросселем (1) в конечном положе-
нии. 3. Снять рукоятку воздушной заслонки (3) с крыш-
ки цилиндра (4).
ВАЖНО Во время первых 6–8 часов 4. Отвинтить винты (5), при помощи которых
работы машины избегать использовать двигатель закрепляется крышка цилиндра (три винта с
при максимальном числе оборотов. внутренней стороны и один винт с наружной
стороны крышки) и снять крышку цилиндра (4).

5. Пальцами нажать на противоморозный колпа-


ОСТАНОВ ДВИГАТЕЛЯ (Рис. 10) чок (6), расположенный на правой стороне
крышки цилиндра, и снять его.
Чтобы остановить двигатель:
6. Повернуть противоморозный колпачок (6) так,
– Отпустите рычаг управления дросселем (1) и чтобы символ «СНЕГ» был обращен кверху, и
включите двигатель, чтобы он работал в мини- вновь установить колпачок.
мальном режиме в течение нескольких секунд.
– Установите выключатель (4) в положение 7. Вновь установить крышку цилиндра и все
«STOP». остальные детали в начальное положение.

ВНИМАНИЕ! После установки дросселя ПРИМЕЧАНИЕ В случае использования ма-


на минимум, требуется несколько секунд, пре- шины в противоморозном режиме при более высо-
жде чем цепь остановится. кой температуре могут возникнуть трудности с за-
жиганием двигателя и с работой двигателя на
неправильной скорости. Поэтому всегда удостове-
ВАЖНО Если машина не выключается, ряйтесь в том, что вы вновь установили нормальный
при помощи стартера спровоцируйте останов двига- режим работы машины (при котором символ
теля из-за затопления и немедленно свяжитесь с ди- «СОЛНЦЕ» обращен кверху), когда не существует
лером, чтобы определить причину неисправности и вы- опасности образования льда.
полнить ремонт.

ПРИМЕНЕНИЕ ЗАЩИТЫ ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ


(кроме мод. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)
(Рис. 11)

В случае использования бензопилы при температу-


ре от 0 до 5°C, в условиях высокой влажности вну-
три карбюратора может образоваться лед, что при-
ведет к снижению мощности двигателя или к неис-
правной работе двигателя.
12 RU ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ

7. ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
ВАЖНО Всегда помните, что непра- ВАЖНО В первое время (или после за-
вильно используемая бензопила может нарушить по- мены цепи) необходимо проводить проверки чаще
кой людей и нанести ущерб окружающей среде. обычного из-за регулировки цепи.

Для того, чтобы не причинять беспокойства другим


людям и не наносить вред окружающей среде: ВНИМАНИЕ! Не работайте с ослаблен-
ной цепью, чтобы это не привело к опасной си-
– Избегайте использовать машину в таких условиях туации, если цепь выйдет из направляющих.
и в такое время, когда она может нарушить покой
окружающих. Для того, чтобы отрегулировать натяжение цепи,
– Строго соблюдать действующие на местном уров- руководствуйтесь указаниями, изложенными в гл.
не правила по вывозу отходов резки. 5.5.
– Строго соблюдать действующие на местном уров-
не правила по вывозу на свалку масел, изношен-
ных частей или любых элементов, наносящих
ущерб окружающей среде. • Проверка подачи масла
– Во время работы в окружающую среду попадает
некоторое количество масла, необходимого для ВАЖНО Не используйте машину без
смазывания цепи; по этой причине используйте
смазки! Масляный бак может почти полностью опо-
только биоразложимые масла, предназначенные
рожниться, когда топливо полностью израсхо-
специально для такого использования.
дуется. Не забудьте заливать масло в масляный бак
– Во избежание пожарной опасности, не оставляй- каждый раз, когда вы заправляете бензопилу топ-
те машину с горячим двигателем среди листьев или ливом.
сухой травы.

ВНИМАНИЕ! Проверяя подачу масла,


ВНИМАНИЕ! Во время работы иметь на убедитесь, что шина и цепь правильно установ-
себе соответствующую одежду. Ваш продавец лены.
может предоставить Вам сведения о наиболее
подходящих средствах защиты, гарантирующих
безопасность во время работы. Наденьте анти- Запустите двигатель, удерживайте его на средних
вибрационные перчатки. Все указанные выше оборотах и проверьте, разбрызгивается ли масло
меры предосторожности не гарантируют защи- для цепи так, как показано на рисунке (Рис. 12).
ту от виброболезни или кистевого туннельного
синдрома. Поэтому, рекомендуем тем, кто дол-
го пользуется данным изделием, периодически Можно регулировать поток масла к цепи, воздей-
проверять состояние здоровья рук и пальцев. ствуя отверткой на специальный регулировочный
При возникновении некоторых из указанных винт (1 или 1a) насоса, расположенный в нижней ча-
выше симптомов немедленно обратитесь к вра- сти машины (Рис. 12).
чу.

2. СПОСОБ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И МЕТОДЫ


ВНИМАНИЕ! Для использования ма- РЕЗKИ
шины для валки и обрезки ветвей необходимо
пройти специальный курс обучения. Прежде, чем впервые приступить к валке или об-
резке ветвей, рекомендуется потренироваться на
пнях, расположенных на земле или прикрепленных
к подставке, чтобы лучше ознакомиться с машиной
и наиболее подходящими методами резки.
1. ПРОВЕРKИ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ ВО ВРЕМЯ
РАБОТЫ
ВНИМАНИЕ! Во время работы прочно
• Проверка натяжения цепи удерживать машину двумя руками, левая рука
должна находиться на передней рукоятке, а пра-
Во время работы цепь постепенно растягивается, вая рука на задней рукоятке, даже если опера-
поэтому требуется часто проверять ее натяжение. тор левша.
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU 13

ВНИМАНИЕ! При блокировке цепи во • Обрезка ветвей после валки (Рис. 15)
время работы незамедлительно остановите ВНИМАНИЕ! Уделите внимание точкам
двигатель. Помните, что может случиться от- опоры ветви на земле, возможности присут-
дача бензопилы, если шина столкнется с пре- ствия напряжения, направлению, которое мо-
пятствием. жет принять дерево при резке и возможной не-
устойчивости дерева после обрезки ветви.
• Обрезка ветвей дерева (Рис. 13) 1. Ознакомьтесь с направлением расположения ве-
ВНИМАНИЕ! Удостоверьтесь, что уча- тви на стволе.
сток, на который будут падать ветви, свободен. 2. Выполните начальную резку со стороны, где
ветвь загибается, и завершите резку с противо-
1. Расположиться с противоположной стороны от- положной стороны.
носительно обрезаемой ветви.

2. Начинать с нижних ветвей, переходя к тем, ко-


торые расположены выше. • Разделка ствола (Рис. 16)
3. Выполнять обрезку сверху вниз, чтобы шина не Благодаря использованию крюка, разделка ствола
застряла. выполняется более удобно.

1. Установите крюк на стволе и с его помощью


• Валка дерева (Рис. 14) дайте бензопиле совершить дугообразное дви-
ВНИМАНИЕ! На склонах необходимо жение, в результате которого шина войдет в де-
рево.
всегда работать выше дерева и удостоверяться,
что поваленный ствол не может нанести 2. Повторите это действие несколько раз, если
ущерба, катясь вниз по склону. необходимо, меняя точку опоры крюка.
1. Определите направление падения дерева, учи-
тывая ветер, наклон дерева, расположение са- • Разделка ствола, лежащего на земле (Рис. 17)
мых тяжелых ветвей, удобство работы после
валки и т.д. Разрезать приблизительно до половины диаметра,
затем повернуть ствол и завершить резку с проти-
2. Освободить пространство вокруг дерева и найти воположной стороны.
хорошую опору для ног

3. Обеспечить надлежащие пути для укрытия, на


которых нет препятствий; они должны распола- • Разделка приподнятого ствола (Рис. 18)
гаться под углом приблизительно 45° в направ-
лении, противоположном направлению падения 1. Если резка выполняется с выступом относи-
дерева, и должны позволять оператору уда- тельно опорных точек (А), распилите треть диа-
литься на безопасный участок, расположенный метра снизу, завершая работу сверху.
на расстоянии, приблизительно в 2,5 раза пре-
вышающем высоту сваливаемого дерева. 2. Если резка выполняется между двумя опорными
точками (В), распилите треть диаметра сверху,
4. Со стороны падения сделать знак валки, покры- завершая резку снизу.
вающий треть диаметра дерева.

5. Распилить дерево с другой стороны немного


выше конца метки, оставив «шарнир» (1) разме-
ром 5–10 см. 3. ОKОНЧАНИЕ РАБОТЫ
6. Не вынимая шины, постепенно сократить тол- Закончив работу:
щину шарнира до тех пор, пока дерево не упадет.
– Остановить двигатель, как указано раньше (Гл. 6).
7. В особых условиях или в условиях неустойчиво- – Подождать, когда цепь остановится, и дать ма-
сти валка может быть выполнена со вставкой шине остыть.
клиньев (2) со стороны, противоположной сто- – Ослабить гайки крепления шины, чтобы умень-
роне падения, ударяя молотом по клиньям до тех шить натяжение цепи.
пор, пока дерево не упадет. – Почистить цепь от опилок и масла.
14 RU ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ / ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ

– Если грязь устойчивая или она превратилась в ВНИМАНИЕ! Дайте остыть двигателю
смолу, снять цепь и на несколько часов погрузить
ее в емкость со специальным чистящим сред- перед перемещением машины в любое поме-
ством. Затем сполоснуть ее чистой водой и нане- щение. Для снижения пожарной опасности
сти спреем подходящий антикоррозийный состав, очистите машину от опилок, остатков веток, ли-
а затем вновь установить ее на машину. стьев или избытка смазки; не оставляйте кон-
– Установить защитный чехол шины перед тем, как тейнеры с отходами резки в помещении.
поместить машину на хранение.

8. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения вашей Пусковой трос необходимо заменить при первых
признаках износа.
безопасности и безопасности окружающих:
– Правильное техобслуживание является ос-
новополагающим для сохранения первона- БЛОK СЦЕПЛЕНИЯ (Рис. 20)
чальных эксплуатационных характеристик и
надежности при работе машины. Чистить колпак сцепления от опилок и отходов, сняв
– Следите за тем, чтобы гайки и винты были картер (как описано в главе 4.1) и вновь установив
затянуты, для уверенности в том, что машина его на место после очистки. Приблизительно ка-
всегда безопасна при работе. ждые 30 часов необходимо производить смазыва-
– Ни в коем случае не использовать машину с ние внутреннего подшипника в магазине.
износившимися или поврежденными ча-
стями. Повреждённые детали следует всегда
заменять, их никогда не ремонтируют. ТОРМОЗ ЦЕПИ
– Используйте только оригинальные запчасти.
Запчасти не равноценного качества могут Часто проверяйте эффективность работы тормоза
привести к повреждению машины и к воз- цепи и целостность металлической ленты, располо-
никновению опасных ситуаций. женной вокруг колпака сцепления, сняв картер (как
описано в главе 4.1) и вновь установив его на место
ВНИМАНИЕ! Во время операций техобс- после проверки.
Необходимо заменить ленту, когда ее толщина в
луживания: точках соприкосновения с колпаком сцепления сни-
– Снять колпачок со свечи. жается приблизительно до половины толщины на
– Подождать, когда двигатель остынет. двух концах, которые не подвергаются трению.
– При обращении с шиной и цепью надевайте
защитные перчатки.
– Надевать защиту на шину, за исключением
работ с самой шиной или с цепью. ЗВЕЗДОЧKА ЦЕПИ
– Не разливать в окружающей среде масло,
бензин и прочие загрязняющие вещества. Периодически проверяйте состояние звездочки
цепи, обратившись для этого к официальному ди-
ЦИЛИНДР И ГЛУШИТЕЛЬ (Рис. 19) стрибьютору, и замените ее, когда износ превысит
допустимые пределы.
Для снижения опасности пожара, регулярно очи- Не устанавливайте новую цепь с изношенной звез-
щать ребра цилиндра сжатым воздухом и очищать дочкой или наоборот.
зону глушителя от опилок, веточек, листьев и прочих
отходов.
СМАЗОЧНОЕ ОТВЕРСТИЕ (Рис. 21)
ПУСKОВОЕ УСТРОЙСТВО
Периодически снимайте картер (как показано в
Во избежание перегрева и повреждения двигателя главе 4.1), демонтируйте шину и проверяйте, что
воздухозаборные решетки для охлаждения должны смазочные отверстия машины (1) и шины (2) не за-
всегда содержаться в чистоте, на них не должно сорены.
быть опилок и отходов.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ RU 15

СТЕРЖЕНЬ ОСТАНОВА ЦЕПИ Вновь монтировать свечу, закрутив ее до конца при


помощи ключа в комплекте.
Этот стержень важен для обеспечения безопасно-
сти, поскольку он предотвращает неконтролируе- Свечу следует заменить на другую свечу с анало-
мое движение цепи в случае разрыва или ослабле- гичными характеристиками в случае перегорания
ния. электродов или повреждения изоляции. Следует
Часто проверяйте состояние стержня и ремонти- производить замену через каждые 100 часов ра-
руйте его, если он поврежден. боты.

РЕГУЛИРОВАНИЕ KАРБЮРАТОРА
KРЕПЛЕНИЯ
Kарбюратор регулируется на заводе так, чтобы
Периодически проверяйте плотность затяжки всех обеспечить максимальные эксплуатационные ха-
винтов и гаек, а также прочность закрепления ру- рактеристики в любых условиях работы, с мини-
кояток. мальным выделением вредных газов, соблюдая дей-
ствующие нормы.

В случае плохой работы прежде всего следует про-


ОЧИСТKА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА (Рис. 22) верить, что цепь движется свободно и канавки шины
не деформированы, затем обратиться к Вашему про-
давцу для проверки карбюрации и двигателя.
ВАЖНО Очистка воздушного фильтра
очень важна для хорошей работы и долгого срока
службы машины. Не работайте без фильтра или с • Регулирование минимума
поврежденным фильтром, чтобы не нанести двига-
телю неустранимых повреждений. ВНИМАНИЕ! Цепь не должна двигаться
при минимальном режиме двигателя. Если цепь
движется при минимальном режиме двигателя,
Очистка выполняется через каждые 8–10 часов ра- обратитесь к Вашему продавцу для выполне-
боты. ния надлежащего регулирования двигателя.

Чтобы очистить фильтр:


ЗАТОЧKА ЦЕПИ
– Отcоединить язычок (1) и снять крышку (2).
– Отвинтить ручку (2а), снять фильтрующий эле- ВНИМАНИЕ! По соображениям безопас-
мент (3) и осторожно постучать по нему для уда- ности и эффективности работы, очень важно,
ления грязи и, если необходимо, почистить его чтобы режущие органы были хорошо заточены.
щеткой.
– Если он полностью забит, разделить две части Необходимо выполнять заточку, когда:
(3a и 3b) при помощи отвертки и промыть их чи-
стым бензином. Если вы используете сжатый воз- • Вид опилок напоминает пыль.
дух, его поток должен был направлен изнутри на- • Для пиления требуется приложить большую силу.
ружу. • Пиление непрямое
– Вновь собрать две части фильтрующего элемента, • Увеличивается вибрация.
нажав на края до щелчка. • Увеличивается расход топлива.
– Вновь установить фильтрующий элемент (3) и при-
винтить ручку (2а).
– Вновь установить крышку (2) и присоединить язы- ВНИМАНИЕ! Если цепь недостаточно за-
чок (1). точена, повышается риск отскока (kickback).

Если выполнение заточки поручается специализи-


ПРОВЕРKА СВЕЧИ (Рис. 23) рованному центру, оно будет выполнено на спе-
циальном оборудовании, обеспечивающем мини-
Доступ к свече осуществляется при помощи удале- мальный срез материала и равномерную заточку
ния крышки воздушного фильтра. всех режущих кромок.

Периодически демонтировать и очищать свечу, уда- Самостоятельная заточка цепи выполняется при по-
ляя возможные отложения при помощи металличе- мощи специальных напильников с круглым сече-
ской щетки. нием, диаметр которого специально подбирается
для каждого типа цепи (см. «Таблицу обслужива-
Проверить и восстановить правильное расстояние ния цепи»), необходимо обладать навыками и опы-
между электродами. том, чтобы не повредить режущие кромки.
16 RU ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ

Таблица обслуживания цепи

ВНИМАНИЕ! Характеристики цепи и шины, омологированных для этой машины, указаны в


«Сертификате соответствия нормам ЕС», прилагаемом к машине. В целях безопасности не исполь-
зуйте другие типы цепи или шины.
В таблице указаны сведения о заточке различных типов цепей, но это не подразумевает возмож-
ности использования цепей, отличных от омологированной цепи.

Шаг цепи Уровень зубца–ограничителя (а) Диаметр напильника (d)


a d

в дюймах мм в дюймах мм в дюймах мм


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Для заточки цепи (Рис. 24): Для поддержания эффективной работы шины необ-
– Выключить двигатель, освободить тормоз цепи и ходимо:
прочно заблокировать шину с установленной – Смазывать специальным шприцем подшипники
цепью при помощи надлежащего зажимного при- ведомой звездочки (если она имеется).
способления, удостоверившись, что цепь дви- – Очистить выемку шины специальным скребком
жется свободно. (он не входит в комплектацию).
– Натянуть цепь, если она ослаблена. – Очистить отверстия для смазывания.
– Установить напильник на специальную напра- – Плоским напильником удалите заусенцы с боков
вляющую, затем вставить напильник во впадину и выровнять возможное несоответствие уровней
зубца, поддерживая постоянный наклон по про- между направляющими.
филю режущей кромки.
– Приложить напильник несколько раз исключи-
тельно спереди и повторить это действие на всех Необходимо заменить шину, когда:
режущих кромках в том же направлении (правые – глубина выемки меньше высоты звеньев (кото-
или левые). рые никогда не должны касаться дна;
– Поменять расположение шины в зажимном при- – внутренняя стенка направляющей изношена до
способлении на противоположное и повторить такой степени, что цепь наклоняется вбок.
выполнение этого действия на остальных режу-
щих кромках.
– Проверьте, что зубец–ограничитель не выступает ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
за край прибора, используемого для проверки,
обработайте возможный выступ плоским напиль- Любая операция по техобслуживанию, не описанная
ником, закруглив профиль. в настоящем руководстве, должна выполняться
– После заточки удалите все следы обработки на- только Вашим продавцом.
пильником и пыль, и смажьте цепь при помощи Операции, выполненные в неподходящих для этого
масляной ванны. структурах или неквалифицированными людьми,
приводят к аннулированию гарантии в любой форме.
Необходимо заменить цепь, когда:
– Длина режущей кромки снижается до 5 мм или
менее; ХРАНЕНИЕ
– Зазор звеньев на заклепках слишком велик.
Всякий раз после работы тщательно очищайте ма-
шину от пыли и обломков, ремонтируйте или заме-
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ШИНЫ (Рис. 25) няйте поврежденные детали.
Машина должна храниться в сухом, защищенном от
Во избежание асимметричного износа шины необ- непогоды месте, с правильно установленным за-
ходимо периодически переворачивать ее. щитным кожухом шины.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ / ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ RU 17

ДОЛГИЕ ПЕРИОДЫ БЕЗДЕЙСТВИЯ ротов и оставить его включенным до тех пор, пока
не закончится топливо в баке и карбюраторе.
– Когда машина остынет, снять свечу.
ВАЖНО Если вы предполагаете, что – Налить в отверстие свечи чайную ложку масла
не будете использовать машину в течение 2 – 3 ме- (нового) для двухтактных двигателей.
сяцев, следует принять некоторые меры, чтобы из- – Несколько раз потянуть пусковую рукоятку для
бежать затруднений при возобновлении работы или распределения масла в цилиндре.
необратимых повреждений двигателя. – Вновь монтировать свечу с поршнем в верхней
мертвой точке (видной через отверстие свечи,
когда поршень находится на максимальном ходе).
• Хранение

Перед тем, как поместить машину на хранение: • Возобновление работы


– Отвинтить две гайки, снять картер, цепь и шину.
– Опорожнить масляный бак, налить приблизи- В момент возобновление работы на машине:
тельно 100-120 куб.см специальной чистящей – Снять свечу.
жидкости и закрыть пробкой. – Несколько раз потянуть за пусковую рукоятку для
– Вновь установите картер, не затягивая гаек. удаления избытка масла.
– Запустить машину и удерживать двигатель в уско- – Проверить свечу, как описано в главе “Проверка
ренном режиме до тех пор, пока не израсходуется свечи”.
вся чистящая жидкость. – Подготовить машину, как описано в главе “Под-
– Запустить двигатель в режиме минимальных обо- готовка к работе”.

9. ОПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
НЕПОЛАДKА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ

1) Двигатель – Неправильная процедура запуска – Выполнять инструкции (смотри гл. 6)


не включается или
прерывает работу – Свеча грязная или неправильное расстояние – Проверить свечу (смотри гл. 8)
между электродами

– Воздушный фильтр засорен – Очистить и/или заменить фильтр


(смотри гл. 8)

– Защита от замерзания установлена – Проверить расположение для монтажа


неправильно (кроме мод. C 46 - XC 246 - C 50 (смотри гл. 6)
- CP 45 - A 455)

– Проблемы карбюрации – Обращаться к Вашему продавцу

2) Двигатель включа- – Воздушный фильтр засорен – Очистить и/или заменить фильтр


ется, но имеет слабую (смотри гл. 8)
мощность
– Проблемы карбюрации – Обращаться к Вашему продавцу

3) Двигатель работает – Свеча грязная или неправильное расстояние – Проверить свечу (смотри гл. 8)
неравномерно или не между электродами
набирает мощность при
нагрузке – Проблемы карбюрации – Обращаться к Вашему продавцу

4) Двигатель слишком – Неправильный состав смеси – Приготовить смесь по инструкции


сильно дымит (смотри гл. 5)

– Проблемы карбюрации – Обращаться к Вашему продавцу

5) Масло не вытекает – Масло плохого качества – Опорожнить бак, прочистить бак и каналы
чистящей жидкостью и заменить масло

– Смазочные отверстия забиты – Очистить


18 RU ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ

10. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ


В таблице указан перечень всех дополнительных торые пользователь выполняет самостоя-
комбинаций между шиной и цепью с пометкой, на тельно, он же несет и всю ответственность за
какой машине их можно применять – они отмечены ущерб, из этого вытекающий. В случае сомне-
символом “ ”. ний или незнания характеристик каждой шины
и цепи, обращайтесь в магазин или в специали-
зированный центр по садоводству.
ВНИМАНИЕ! Поскольку выбор, монтаж
и эксплуатация шины и цепи, - это действия, ко-

Сочетания шины и цепи

Шаг ШИНА ЦЕПЬ Модель

C 38
Длина Ширина C 38 T
Канавки C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Kод Kод SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Дюймы Дюймы / Дюймы A 375 CP 40
SP 405Q A 455
cм / мм CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
UVOD HR 1

Poštovani,

želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode i nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni
ovom strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što
bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio sa-
mog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
Ukoliko stroj želite prodati ili posuditi drugima, priložite mu i ovaj priručnik.

Vaš novi stroj projektiran je i izrađen prema važećim propisima te se time smatra sigurnim i pouzdanim,
pod uvjetom da se pridržavate svih uputa sadržanih u ovom priručniku (predviđena uporaba); bilo kakva
druga uporaba ili nepridržavanje navedenih sigurnosnih mjera pri uporabi, održavanju i popravku smatra
se "neprimjerenom uporabom" te snosi prekid jamstva i odricanje svake odgovornosti proizvođača, čime
svi troškovi nastali uslijed oštećenja ili povreda samog korisnika ili drugih osoba prelaze na teret korisnika.

Ukoliko ovaj opis ne odgovara u potpunosti vašem stroju, imajte na umu da su radi kontinuiranog pobolj-
šanja proizvoda informacije sadržane u ovom priručniku podložne promjenama bez prethodne obavijesti
ili obveze ažuriranja, pri čemu su zadržane bitne značajke glede sigurnosti i rada stroja. U slučaju dvojbe
obratite se vašem preprodavaču. Želimo vam ugodan rad!

KAZALO

1. Raspoznavanje glavnih dijelova.................................................... 2


2. Simboli ......................................................................................... 3
3. Sigurnosne upute.......................................................................... 4
4. Montaža stroja .............................................................................. 7
5. Priprema za rad............................................................................. 8
6. Pokretanje – Uporaba – Zaustavljanje motora ........................... 10
7. Uporaba stroja ........................................................................... 12
8. Održavanje i čuvanje .................................................................. 14
9. Otkrivanje kvarova ...................................................................... 17
10. Dodatna oprema ........................................................................ 18
2 HR RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA

1. RASPOZNAVANJE GLAVNIH DIJELOVA


GLAVNI DIJELOVI 4
3 9a

1
1. Motor 8
2. Oslonac
15
3. Prednji štitnik za ruku
4. Prednja ručka 16
5. Stražnja ručka 9
5 7
6. Hvatač lanca 2
7. Vodilica
6

8. Lanac • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Poklopac vodilice 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Štitnik oslonca 3 9a
(treba ga skinuti za vrijeme rada) 4
10. Pločica s podacima 1

17. Brzi zatezač lanca 8


15

16

5 7 9
2

6
UPRAVLJAČKI ELEMENTI I NADOLIJE- 17
VANJE 10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q

11. Prekidač za zaustavljanje motora 23


12. Ručica gasa 11 • A 375 • A 405 • CP 38
13. Osigurač gasa
• CP 40 • C 38
13 • SP 375 • XC 238
14. Ručica za paljenje • C 41 • SP 405
15. Gumb čoka (Starter)
• C 38 T • C 41 T
• SP 375Q • SP 405Q
16. Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer) • XC 240

14 21 22 12
21. Poklopaca spremnika za mješavinu
22. Poklopac spremnika ulja za lanac 23
11
23. Poklopac filtera za zrak
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

PLOČICA S PODACIMA

22 14 21 12
10.1) Oznaka sukladnosti u skladu
s direktivom 2006/42/EZ
10.2) Naziv i adresa proizvođača 10.1 10.5 10.2 10.3
10.3) Razina zvučne snage LWA u

LWA
skladu s direktivom 2000/14/EZ
10.5) Model stroja

dB
10.6) Serijski broj
10.7) Godina proizvodnje
10.8) Šifra Artikla
10.9) Broj emisija 10.7 10.6 10.9 10.8
SIMBOLI HR 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija [1] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Jamčena razina zvučnog tlaka LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Mjerna nesigurnost (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Jamčena razina zvučne snage LwA (EN ISO 22868)) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Mjerna nesigurnost (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Razina vibracija (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Mjerna nesigurnost (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEHNIČKI PODACI
Motor (jednocilindrični, 2-taktni) – radni obujam cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mješavina (benzin-ulje) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Snaga kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Broj okretaja na minimumu 1/min 3400 3400 3200 3200
Najveći dopušteni broj okretaja bez opterećenja, s montiranim lancem 1/min 11000 11000 11000 11000
Zapremina spremnika goriva cm3 390 390 550 550
Specifična potrošnja pri maksimalnoj snazi g/kWh 430 450 460 480
Zapremina spremnika ulja cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Zupci / korak lančanika 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Dužina rezanja 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Težina (s praznim spremnikom) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] POZOR! Ovisno o korištenju stroja i njegove opreme, vrijednost vibracija može biti drugačija te biti i viša od one naznačene.
Potrebno je utvrditi sigurnosne mjere radi zaštite korisnika, na temelju procjene opterećenja kojeg stvaraju vibracije u stvarnim
uvjetima korištenja. U vezi s tim treba uzeti u obzir sve faze radnog ciklusa, kao na primjer isključivanje ili rad na prazno.

2. SIMBOLI
1 2 3

4 5 6

1) ozor! Opasnost. Nepravilno rukovanje strojem kako bi ga mogli imati pod kontrolom te smanjili
može izazvati opasnost za samog korisnika i za opasnost od povratnog udarca.
druge osobe. 4) Prije uporabe stroja pročitajte priručnik za upo-
2) Opasnost od povratnog udarca (kickback)! Po- rabu.
vratni udarac uzrokuje nagli i nekontrolirani pomak 5) Tijekom rada s ovim strojem u normalnim uvje-
motorne pile prema korisniku. Uvijek radite u si- tima predviđenim za dnevnu uporabu, korisnik
gurnim uvjetima. Koristite lance sa zaštitnim mre- može biti izložen razini buke jednakoj ili većoj od 85
žama koje ograničavaju povratni udarac. dB (A). Koristite zaštitu za sluh, zaštitne naočale i
3) Motornu pilu nemojte nikada držati samo jed- kacigu.
nom rukom! Stroj čvrsto držite objema rukama 6) Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu obuću!
4 HR SIMBOLI / SIGURNOSNE UPUTE

SIMBOLI NA STROJU (ako su prisutni)

11 11) Spremnik za mješavinu

12) Spremnik ulja za lanac i regulator


pumpe za ulje
12

13) Regulacija rasplinjača


L = regulacija mješavine za malu brzinu
13

H = regulacija mješavine za veliku brzinu


14 T = regulacija minimuma

14) Gumb čoka (Starter)

15) Gumb uređaja za ubrizgavanje (Primer)


15

16) Kočnica lanca (simbol označava


16
položaj otpuštanja kočnice)

3. SIGURNOSNE UPUTE
PREDVIĐENA UPORABA / NEPRIMJERENOM UPORABOM utjecajem lijekova, droga, alkohola ili štetnih tvari koje mogu
smanjiti psihofizičke sposobnosti;
Stroj koristite za predviđenu svrhu, tj. za «obaranje, prerezi- – ako rukovatelj nije u stanju čvrsto držati stroj objema rukama
vanje i obrezivanje stabala čije su dimenzije srazmjerne i/ili stabilno održavati ravnotežu na nogama tijekom rada.
dužini vodilice» ili drvenih predmeta sličnih karakteristika. Bilo 5) Treba uvijek imati na umu da je rukovatelj ili korisnik odgo-
koja druga uporaba može biti opasna i prouzročiti oštećenje voran za nezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu do-
stroja. goditi drugim osobama ili njihovoj imovini.
Neprimjerena uporaba obuhvaća (na primjer, ali ne i samo):
– uređivanje živica;
– rezbarske radove; B) PRIPREMNE RADNJE
– rezanje paleta, sanduka i ambalaže općenito;
– rezanje namještaja ili drugog što može sadržavati čavle, 1) Rukovatelj treba nositi prikladnu odjeću koja mu neće
vijke ili metalneh dijelove bilo kakve vrste; smetati za vrijeme rada.
– vršenje mesarskih radova; – Nosite prianjajuću zaštitnu odjeću s ojačanjem protiv re-
– uporabu stroja kao poluge za podizanje, premještanje ili ko- zova.
madanje predmeta; – Nosite šljem, rukavice, zaštitne naočale, zaštitne maske
– uporabu stroja blokiranog na nepomičnim nosačima. protiv prašine i cipele s ojačanjem protiv rezova i protukliz-
Nemojte koristiti lančanu pilu za piljenje plastičnih, građevnih nim potplatom.
materijala, odnosno materijala koji nisu od drva. Uporaba – Koristite slušalice za zaštitu sluha.
lančane pile za radnje drugačije od onih predviđenih može – Ne nosite šalove, košulje, ogrlice i općenito viseći ili širok na-
prouzročiti opasne situacije. kit i pribor koji bi se tijekom rada mogao zaplesti u stroj ili u
predmete i materijale koji se nalaze na radnom mjestu.
– Dugačku kosu treba povezati na odgovarajući način.
A) OBUKA 2) POZOR: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv.
– gorivo treba čuvati u posebnim posudama, homologiranim
1) Pažljivo pročitajte upute. Upoznajte se s načinom uprav- za takvu uporabu;
ljanja i primjerenom uporabom stroja. Naučite brzo zaustavljati – ne smije se pušiti za vrijeme rukovanja s gorivom;
motor. – polako otvarajte poklopac spremnika, tako da postupno
2) Nikada ne dopustite da stroj koriste djeca ili osobe koje nisu ispustite unutarnji pritisak;
dovoljno upoznate s uputama. Lokalnim zakonima može biti – dolijevanje goriva obavljajte samo na otvorenom i uz pomoć
određena najniža dob za korisnika kosilice. lijevka;
3) Stroj smije koristiti samo jedna osoba. – gorivo treba doliti prije paljenja motora; ne smije se doda-
4) Stroj se ne smije koristiti: vati benzin ili otvarati poklopac spremnika goriva dok
– ako se u blizini nalaze osobe, a osobito djeca, ili životinje; motor radi ili je još topao;
– ako se rukovatelj osjeća umorno ili loše ili ako se nalazi pod – ako spremnik pušta benzin, ne palite motor, već udaljite
SIGURNOSNE UPUTE HR 5
stroj sa površine na kojoj se gorivo izlilo, kako bi se spriječila – prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na stroju;
mogućnost izbijanja požara, sve dok benzin ne ispari te dok – nakon što je udareno strano tijelo. Utvrdite eventualna
se pare benzina ne rasprše; oštećenja i izvršite potrebne popravke prije ponovne upo-
– odmah očistite sav razliveni benzin na stroju ili na tlu; rabe stroja;
– stroj se ne smije ponovno paliti na istom mjestu na kojem se – ako stroj počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrok
dolijevalo gorivo; vibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u spe-
– izbjegavajte dodir odjeće s gorivom, a ukoliko do toga dođe, cijaliziranom servisnom centru).
presvucite odjeću prije paljenja motora; – kad stroj nije u uporabi;
– uvijek vratite na mjesto i dobro pritegnite poklopce sprem- 11) Izbjegavajte izlaganje prašini i piljevini koju pravi lanac ti-
nika goriva i posude sa gorivom. jekom rezanja.
3) Zamijenite neispravne ili oštećene prigušivače.
4) Prije uporabe izvršite opći pregled stroja, a posebice:
– ručica gasa i sigurnosna ručica moraju se slobodno gibati, D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
bez napora, a pri otpuštanju se moraju automatski i brzo vra-
titi u neutralan položaj; 1) Vijke i matice održavajte zategnutima, kako bi bili sigurni da
– ručica gasa mora ostati zablokirana, ukoliko se ne pritisne si- je stroj uvijek u sigurnim radnim uvjetima. Redovno održava-
gurnosna ručica; nje osnovni je uvjet sigurnosti i održavanja učinkovitosti.
– prekidač za zaustavljanje motora mora se lako pomicati iz 2) Ako u spremniku ima benzina, ne odlažite stroj u prostori-
jednog položaja u drugi; jama u kojima bi pare benzina mogle doći u dodir s plamenom,
– električni kablovi, a posebno kabel svjećice moraju biti cje- iskrom ili jakim izvorom topline.
loviti kako ne bi izazvali iskrenje, a poklopac mora biti pra- 3) Pričekajte da se motor ohladi, prije odlaganja stroja u bilo
vilno postavljen na svjećicu; koju prostoriju.
– ručke i zaštite moraju biti čiste i suhe te dobro pričvršćene 4) Da bi se smanjila opasnost od požara, motor, prigušivač
na stroj; ispuha i skladišni prostor moraju uvijek biti očišćeni od piljevine,
– kočnica lanca mora raditi besprijekorno i učinkovito; ostataka grančica, lišca ili viška masnoće; posude s ostacima
– vodilica i lanac moraju biti pravilno montirani; odrezanog materijala ne ostavljajte unutar prostorija.
– lanac mora biti pravilno zategnut. 5) Ako je spremnik potrebno isprazniti, obavite taj postupak na
5) Prije početka rada, provjerite da li su sve zaštite pravilno otvorenom prostoru i kad je motor hladan.
montirane. 6) Sve zahvate na reznoj glavi obavljajte u radnim ruka-
vicama.
7) Vodite brigu o oštrenju lanca. Svi zahvati vezani za la-
C) TIJEKOM UPORABE nac i vodilicu radnje su za čije besprijekorno obavljanje je,
osim uporabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost;
1) Ne palite motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu na- preporučljivo je da se iz sigurnosnih razloga uvijek obratite va-
kupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida. šem preprodavaču.
Osigurajte izmjenu zraka prilikom rada u rovovima, udublje- 8) Iz sigurnosnih razloga, stroj nikada ne koristite, ako su
njima i slično. pojedini dijelovi istrošeni ili oštećeni. Oštećene dijelove
2) Radite samo uz dnevno svjetlo ili uz dobru rasvjetu. treba zamijeniti, a nikad popravljati. Koristite samo ori-
3) Zauzmite čvrst i stabilan položaj: ginalne rezervne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovr-
– treba, koliko je moguće, izbjegavati rad na mokrom ili kliza- sne kakvoće mogu oštetiti stroj i naškoditi sigurnosti.
vom tlu i općenito na neravnom ili strmom terenu gdje ruko- 9) Prije odlaganja stroja, provjerite da li ste uklonili ključeve ili
vatelju nije zajamčena stabilnost pri radu; alat koji ste koristili pri održavanju.
– izbjegavajte uporabu ljestvi i nestabilnih podloga; 10) Stroj odlažite izvan dohvata djece!
– ne radite sa strojem iznad razine ramena;
– nikad ne trčite, već hodajte i pripazite na nepravilnosti terena
i eventualne prepreke na njemu; E) TRANSPORT I RUKOVANJE
– izbjegavajte raditi sami ili previše na osami kako bi olakšali
poziv za pomoć u slučaju nezgode. 1) Svaki put kad stroj treba pomicati ili prevoziti potrebno je:
4) Pri pokretanju motora, stroj treba čvrsto zadržati: – ugasiti motor, pričekati da se lanac zaustavi i odspojiti po-
– motor palite najmanje 3 m od mjesta na kojem ste dolijevali klopac svjećice;
gorivo; – postaviti zaštitni poklopac vodilice;
– provjerite da u djelokrugu stroja nema drugih osoba; – uhvatiti stroj isključivo za ručke i okrenuti vodilicu obrnuto od
– prigušivač, a time i ispušne plinove ne usmjeravajte prema smjera kretanja.
zapaljivom materijalu; 2) Ukoliko se stroj prevozi u vozilu, treba ga postaviti tako da
– pripazite na moguće izbacivanje materijala uzrokovano kre- ne predstavlja opasnost ni za koga i čvrsto zablokirati, da bi se
tanjem lanca, posebice kada lanac naiđe na prepreke ili izbjeglo prevrtanje uz moguća oštećenja i ispuštanje goriva.
strana tijela.
5) Ne mijenjajte podešenost motora i ne dopuštajte da
motor dostigne prevelik broj okretaja. F) PREOSTALI RIZIK
6) Ne izlažite stroj prevelikom naporu i ne koristite maleni
stroj za izvođenje teških radova; uporabom odgovarajućeg • Dok lančana pila radi, držite sve dijelove tijela daleko
stroja smanjuje se opasnost i poboljšava kvaliteta rada. od zupčastog lanca. Prije pokretanja lančane pile, uvje-
7) Rad stroja na minimumu ne smije omogućavati kretanje rite se da zupčasti lanac ništa ne dodiruje. Trenutak ne-
lanca, a nakon ubrzanja motor se mora brzo vratiti na minimum. pažnje za vrijeme rada s lančanom pilom dovoljan je da
8) Pazite da vodilicom ne bi snažno udarili u strana tijela, a ta- zupčasti lanac zahvati odjeću ili tijelo.
kođer pripazite na izbacivanje materijala uzrokovano kretanjem • Uvijek držite desnom rukom stražnju, a lijevom rukom
lanca. prednju ručku. Prilikom držanja lančane pile ne smijete ni-
9) Zaustavite motor: kad zamijeniti ruke, jer se tako povećava opasnost od na-
– svaki put kad stroj ostavljate bez nadzora; nošenja ozljeda samom sebi.
– prije punjenja goriva. • Nosite sigurnosne naočale i zaštitu za sluh. Preporu-
10) Zaustavite motor i iskopčajte kabel svjećice: čuju se i druga zaštitna sredstva za glavu, ruke i stopa-
6 HR SIGURNOSNE UPUTE
la. Nošenjem primjerene zaštitne odjeće smanjuje se mo- dirivanja krajnjih dijelova i omogućuje bolju kontrolu nad
gućnost ozljeđivanja letećim iverjem, kao i slučajno dodiri- lančanom pilom u nepredviđenim situacijama.
vanje zupčaste pile. • Koristite jedino vodilice i lance koje navodi proizvo-
• Nemojte koristiti lančanu pilu na stablu. Aktiviranje lan- đač. Neprikladni rezervni lanci i vodilice mogu prouzročiti
čane pile dok se stoji na stablu može prouzročiti tjelesne pucanje lanca i/ili povratne udarce.
ozljede. • Pridržavajte se proizvođačevih uputa koje se odnose
• Zadržite stopala u pravilnoj točki oslonca i pokrenite na oštrenje i održavanje lančane pile. Smanjivanje ra-
lančanu pilu samo ako stojite na čvrstoj, sigurnoj i rav- zine dubine može dovesti do povećanja povratnih udaraca.
noj površini. Kliske ili nestabilne površine poput ljestvi
mogu prouzročiti gubitak ravnoteže ili kontrole nad lančanom
pilom. H) NAČIN KORIŠTENJA MOTORNE PILE
• Kad pilite napetu granu, morate paziti na opasnost od
povratnog udarca. Nategnuta grana, kad napetost drvenih Uvijek se pridržavajte sigurnosnih upozorenja i primjenjujte
vlakana popusti, može u povratku pogoditi rukovatelja i/ili iz- one tehnike rezanja koje najbolje odgovaraju vrsti posla, a
baciti lančanu pilu izvan kontrole. sve prema naputcima i primjerima navedenim u uputama za
• Budite izuzetno oprezni prilikom piljenja grmlja i mla- uporabu (vidi pog. 7).
dih grmolikih stabala. Tanki materijal može se zapleti u
zupčasti lanac i biti odbačen u vašem smjeru i/ili učiniti da iz-
gubite ravnotežu. J) PREPORUKE ZA POČETNIKE
• Lančanu pilu prenosite za prednju ručku, ugašenu i
držeći je daleko od vašeg tijela. Prilikom prevoženja ili Prije nego što se po prvi puta suočite sa sječenjem ili obrezi-
spremanja lančane pile treba uvijek staviti poklopac vo- vanjem, preporučljivo je:
dilice. Ispravnim rukovanjem lančanom pilom smanjuje se
vjerojatnost slučajnog dodira s pomičnim zupčastim lan- – završiti posebnu obuku za uporabu ove vrste alata;
cem. – pažljivo pročitati sigurnosna upozorenja i upute za uporabu
• Pridržavajte se uputa o podmazivanju, zatezanju lanca sadržane u ovom priručniku;
i dodatnoj rezervnoj opremi. Lanac zategnut i podmazivan – vježbati na panjevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću,
na pogrešan način može kako puknuti, tako i povećati opas- kako bi se dobro upoznali sa strojem i ovladali najprikladni-
nost od povratnog udarca. jim tehnikama rezanja.
• Pazite da su ručke uvijek suhe, čiste i bez tragova ulja
i masnoće. Masne, uljene ručke su klizave, što izaziva gu-
bitak kontrole. K) KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM
• Sustav uključivanja ovog stroja stvara elektromagnet-
sko polje umjerene snage, pri kojoj se međutim ne može Pojedina poglavlja u tekstu priručnika, koja sadrže informacije
isključiti mogućnost interferencije s radom aktivnih ili pasivnih od posebne važnosti, u svrhe sigurnosti i funkcionalnosti
medicinskih pomagala ugrađenih na rukovatelju, s posljedi- označena su opaskama različitog stupnja, a sa sljedećim
com mogućih teških opasnosti po njegovo zdravlje. Stoga značenjem:
osobama s ugrađenim takvim medicinskim pomagalima pre-
poručujemo da se prije uporabe stroja posavjetuju s liječni-
kom ili proizvođačem samih pomagala. NAPOMENA
ili

G) UZROCI POVRATNOG UDARCA I SPREČAVANJE VAŽNO Navodi detalje ili druge elemente u
NJEGOVIH POSLJEDICA PO RUKOVATELJA vezi s već prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja
oštećenja stroja ili uzrokovanja štete.
Do povratnog udarca može doći kad vrh ili krajnji dio vodilice
dodirnu neki predmet, odnosno kad drvo stisne i zablokira
zupčasti lanac pri rezanju. POZOR! Mogućnost nanošenja ozljeda
U određenim slučajevima, dodir krajnjeg dijela može neočeki- sebi ili drugim osobama u slučaju nepoštivanja pravila.
vano izazvati obrnutu reakciju, potiskujući vodilicu prema gore
i unatrag, prema rukovatelju.
OPASNOST! Mogućnost nanošenja teških
Stiskanje zupčastog lanca na gornjem dijelu vodilice može ozljeda opasnih po život sebi ili drugim osobama u
brzo potisnuti zupčasti lanac prema rukovatelju. slučaju nepoštivanja pravila.
Bilo koja od dviju navedenih reakcija može izazvati gubitak kon-
trole nad pilom, a time i teške nesreće. Ne smijete računati
isključivo na sigurnosne naprave pile. Korisnik lančane pile
treba poduzeti razne mjere radi uklanjanja opasnosti od ne-
sreća ili ozljeda tijekom rada na piljenju. Povratni udarac je re-
zultat loše uporabe alata i/ili pogrešnih postupaka ili uvjeta
rada, a može ga se izbjeći poduzimajući pogodne mjere oprez-
nosti koje se navode u nastavku.

• Pilu držite čvrsto, s obje ruke, palcima i prstima oko


ručki lančane pile te namjestite vaše tijelo i ruke u po-
ložaj koji će vam omogućiti pružanje otpora silama po-
vratnog udarca. Rukovatelj može kontrolirati sile povrat-
nog udarca ako poduzme potrebne mjere opreznosti.
Nemojte pustiti da vam se lančana pila izmakne.
• Nemojte previše izduživati ruke i nemojte piliti iznad
razine ramena. To doprinosi spriječavanju neželjenog do-
MONTAŽA STROJA HR 7

4. MONTAŽA STROJA
desite vijak (4) zatezača lanca, tako da se zatik
VAŽNO Stroj se isporučuje s rastav- u potpunosti utakne (Sl. 4).
ljenom vodilicom i lancem te s praznim spremni- – Izvršite potrebnu regulaciju na vijku zatezača
cima za mješavinu i ulje. lanca (4) tako da postignete pravilnu zategnutost
lanca (Sl. 4).
– Držeći vodilicu podignutu, pritegnite u potpuno-
sti matice poklopca pomoću ključa iz opreme
POZOR! Raspakiravanje, kao i do- (Sl. 5).
vršavanje montaže treba izvršiti na ravnoj i
čvrstoj površini, s dovoljno prostora za pomi-
canje stroja i ambalaže te služeći se uvijek
primjerenim alatima. • Strojevi s brzim zatezačem lanca
Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
propisima na snazi.
– Odvijte ručicu (11) i skinite poklopac kako biste
pristupili pogonskom lančaniku i sjedištu vodilice
(Sl. 1A).
POZOR! Uvijek nosite čvrste rad- – Skinite plastični odstojnik (12); taj odstojnik služi
ne rukavice prilikom rukovanja s vodilicom i jedino za prijevoz zapakiranog stroja i ne smije
lancem. Potrebna je maksimalna pozornost ga se više koristiti (Sl. 1A).
pri montiranju vodilice i lanca kako se ne bi u- – Montirajte vodilicu (2) tako da u užljebljenje utak-
grozila sigurnost i učinkovitost stroja; u slu- nete svorne vijke i zatim ju pritisnete prema tijelu
čaju dvojbi obratite se vašem preprodavaču. stroja (Sl. 2).
– Postavite lanac oko lančanika te duž utora na vo-
dilici, imajući u vidu smjer kretanja (Sl. 3); ako vrh
Prije montaže vodilice, provjerite da kočnica lanca lanca ima povratni zupčanik, pazite da pogonske
nije uključena, što se postiže potpunim pomakom karike lanca budu pravilno umetnute u uzubine
prednjeg štitnika za ruku unatrag, prema tijelu zupčanika.
stroja. – Ponovno postavite poklopac, ali nemojte zate-
gnuti ručicu (11). Provjerite da li je zatik zatezača
lanca (14) pravilno umetnut u predviđeni otvor na
vodilici; u protivnom, pomoću odvijača podesite
POZOR! Sve radnje vršite dok je vijak zatezača lanca (15), tako da se zatik u pot-
motor ugašen. punosti utakne (Sl. 4A).
– Podesite koliko treba prstenastu maticu (15) ta-
ko da postignete pravilnu zategnutost lanca (Sl.
4A).
MONTAŽA VODILICE I LANCA – Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite ru-
čicu (15) (Sl. 5A).
• Strojevi sa standardnim zatezačem lanca

– Odvijte matice i poklopac spojke kako bi prišli


pogonskom lančaniku i sjedištu vodilice (Sl. 1). • Provjera zategnutosti lanca
– Skinite plastični odstojnik (1); taj odstojnik služi
jedino za prijevoz zapakiranog stroja i ne smije Provjerite zategnutost lanca. Lanac je pravilno za-
ga se više koristiti (sl. 1). tegnut, ako karike ne iskaču iz utora kada ga uh-
– Montirajte vodilicu (2) tako da u užljebljenje utak- vatite pri sredini vodilice (Sl. 7).
nete svorne vijke i zatim ju pritisnete prema tijelu
stroja (Sl. 2).
– Postavite lanac oko lančanika te duž utora na vo-
dilici, imajući u vidu smjer kretanja (Sl. 3); ako vrh
lanca ima povratni zupčanik, pazite da pogonske
karike lanca budu pravilno umetnute u uzubine
zupčanika.
– Postavite poklopac spojke, ali nemojte pritegnuti
matice.
– Provjerite je li zatik zatezača lanca (3) poklopca
spojke pravilno umetnut u predviđenom otvoru
na vodilici; u suprotnom, pomoću odvijača po-
8 HR PRIPREMA ZA RAD

5. PRIPREMA ZA RAD
1. PRIPREMANJE MJEŠAVINE Benzin Sintetičko ulje 2– Taktni
Stroj je opremljen dvotaktnim motorom za koji je litara litara cm3
potrebna mješavina benzina i mazivog ulja. 1 0,025 25
2 0,050 50
VAŽNO Uporaba čistog benzina o- 3 0,075 75
štećuje motor i snosi prekid jamstva. 5 0,125 125
10 0,250 250

VAŽNO U cilju održavanja učinkovi-


Pripremanje mješavine:
tosti i dugotrajnosti mehaničkih dijelova, koristite
samo kvalitetna goriva i maziva.
– u homologirani kanistar za gorivo ulijte polovinu
potrebne količine benzina;
– dodajte potrebno ulje, prema tablici;
• Značajke benzina
– dolijte preostali benzin;
– zatvorite čep i dobro protresite.
Koristite samo bezolovni benzin (zeleni benzin) s
najmanje 90 oktana.
VAŽNO Mješavina može zastarjeti.
VAŽNO Ne pripremajte prevelike količine mješavine, da se
Zeleni benzin koji se čuva
ne bi stvarao talog.
duže od 2 mjeseca može stvoriti talog u posudi.
Uvijek koristite svježi benzin! VAŽNO Posude s mješavinom i ben-
zinom označite i držite odvojeno, da ih u trenutku
uporabe ne bi slučajno zamijenili.
• Značajke ulja VAŽNO Posude s mješavinom i ben-
zinom treba povremeno očistiti radi odstranjivanja
Koristite samo visokokvalitetno sintetičko ulje svoj-
eventualnog taloga.
stveno za dvotaktne motore.

Kod vašeg se preprodavača mogu nabaviti ulja


2. PUNJENJE GORIVA
posebno namijenjena za ovu vrstu motora, a koja
jamče visoku zaštitu.
OPASNOST! Ne pušite za vrijeme pu-
Uporaba takvog ulja omogućava mješavinu ben-
njenja goriva i ne udišite pare benzina.
zina i ulja u omjeru 40:1 tj. 2,5%.
OPASNOST! Ggorivo treba doliti prije
paljenja motora; ne smije se dodavati benzin ili
otvarati poklopac spremnika goriva dok motor
• Pripremanje i čuvanje mješavine
radi ili je još topao;
POZOR! Oprezno otvorite čep kani-
OPASNOST!
stra radi mogućeg unutarnjeg pritiska.
Benzin i mješavina su vrlo zapaljivi!
Prije punjenja goriva:
– Benzin i mješavinu čuvajte u posudama ho-
– Kanistar s mješavinom treba energično protresti.
mologiranim za gorivo, na sigurnom mjestu
– Postavite stroj u stabilan položaj na ravnoj povr-
i daleko od izvora topline ili otvorenog pla-
šini, s poklopcem spremnika okrenutim prema
mena.
gore
– Posude ne ostavljajte na dohvat djeci.
– Očistite poklopac spremnika i površinu oko
– Ne pušite za vrijeme pripremanja mješavine
njega, da za vrijeme punjenja ne bi ušla neči-
i ne udišite pare benzina.
stoća.
– Oprezno otvorite poklopac spremnika i postup-
U tablici su navedene potrebne količine benzina i
no ispustite pritisak. Ulijte gorivo u spremnik po-
ulja za pripremanje mješavine, ovisno o vrsti upo-
moću lijevka, ali nemojte ga napuniti do vrha.
trijebljenog ulja.
PRIPREMA ZA RAD HR 9

POZOR! Lanac je pravilno zategnut, ako karike ne iskaču iz


Uvijek zatvorite poklopac utora kada ga uhvatite pri sredini vodilice (Sl. 7).
spremnika i dobro ga pritegnite.

POZOR! • Strojevi sa standardnim zatezačem lanca


Odmah očistite sav even-
tualno razliveni benzin na stroju ili na tlu i ne – Popustite matice poklopca pomoću dostavlje-
palite motor sve dok se ne rasprše pare ben- nog ključa (Sl. 4).
zina. – Izvršite potrebnu regulaciju na vijku zatezača
lanca (4) tako da postignete pravilnu zategnutost
lanca (Sl. 4).
3. MAZIVO ZA LANAC – Držeći vodilicu podignutu, zategnite do kraja
matice poklopca pomoću dostavljenog ključa
VAŽNO (Sl. 5).
Koristite isključivo posebno
ulje za motorne pile ili mazivo ulje za motorne pile.
Ne smiju se upotrebljavati ulja koja sadržavaju ne-
čistoće kako ne bi došlo do začepljenja filtra u • Strojevi s brzim zatezačem lanca
spremniku te nepopravljive štete na pumpi za ulje. (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

VAŽNO – Popustite ručicu (11) (Sl. 4A).


Posebno ulje za podmaziva- – Podesite koliko treba prstenastu maticu (15)
nje lanca je biorazgradivo. Upotreba mineralnog ili tako da postignete pravilnu zategnutost lanca
motornog ulja snosi vrlo štetan utjecaj na okoliš. (Sl. 4A).
– Držeći vodilicu podignutu, do kraja zategnite ru-
Uporaba kvalitetnog ulja od bitnog je značaja za čicu (11) (Sl. 5A).
djelotvorno postizanje reznih dijelova stroja; rab-
ljeno ili nekvalitetno ulje štetno djeluje na podma-
zivanje i smanjuje trajnost lanca i vodilice.
6. ISPITIVANJE KOČNICE LANCA
Spremnik ulja preporučljivo je uvijek napuniti do Ovaj stroj posjeduje sigurnosni kočni sustav.
vrha (pomoću lijevka) prilikom svakog punjenja go-
riva; zapremina spremnika za ulje izračunata je U slučaju povratnih udaraca tijekom rada, nakon
tako da se gorivo potroši prije ulja, čime se izbje- nepravilnog dodira vrha vodilice uz siloviti pomak
gava opasnost od rada stroja bez maziva. prema gore, koji izaziva udaranje ruke o prednju
zaštitu. U ovom slučaju, aktiviranje kočnice blo-
kira kretanje lanca te ju je potrebno ručno debloki-
rati kako bi ju se deaktiviralo.
4. PROVJERA STROJA

Prije početka rada, potrebno je: Ta se kočnica također može i ručno aktivirati, tako
da se prednji štitnik potisne unaprijed. Da bi otpu-
– napunite odgovarajuće spremnike nadolijeva- stili kočnicu, vucite prednji štitnik prema ručki, sve
njem mješavine i ulja; dok ne osjetite da je preskočio.
– provjeriti da li su stisnuti svi vijci na stroju i na vo-
dilici;
– provjeriti da li je lanac naoštren i bez znakova Da bi ispitali učinkovitost kočnice, potrebno je:
oštećenja;
– provjeriti da li je filtar zraka čist; – Pokrenite motor i dvjema rukama čvrsto uhvatite
– provjeriti da li su ručke i štitnici stroja čisti i suhi, ručku.
pravilno montirani i dobro pričvršćeni na stroj; – Pri pokretanju ručice gasa radi zadržavanja
– provjeriti pričvršćenost ručki; lanca u pokretu, lijevom nadlanicom gurnite
– provjeriti učinkovitost kočnice lanca; prema naprijed ručicu kočnice: lanac se mora
– provjerite zategnutost lanca. odmah zaustaviti.
– Kad se lanac zaustavi, odmah otpustite ručicu
gasa.
5. PROVJERA ZATEGNUTOSTI LANCA – Otpustite kočnicu.

POZOR! Sve radnje vršite dok je POZOR! Ako kočnica lanca radi ne-
motor ugašen. pravilno, ne koristite stroj i obratite se vašem
10 HR POKRETANJE – UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA

6. POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA


POKRETANJE MOTORA OPASNOST! Nemojte nikad pokretati
motornu pilu tako da je držite za konop za pa-
POZOR! Pokretanje motora mora ljenje i pustite da padne. Ta metoda je izuzetno
se vršiti najmanje 3 metra od mjesta na kojem opasna, jer se u potpunosti gubi kontrola nad
je obavljeno punjenje goriva. strojem i nad lancem.

Prije paljenja motora: VAŽNO Da bi se izbjeglo puknuće


– Položite stroj na tlo u stabilan položaj. užeta, ne povlačite do kraja i ne potežite po rubu ot-
– Skinite zaštitni poklopac vodilice. vora vodilice užeta, a također ručicu za paljenje ot-
– Vodilica ne smije dodirivati tlo ili druge pred- puštajte postupno, izbjegavajući naglo namotava-
mete nje užeta.

7. Vratite kuglicu startera unutra na otprilike pola


hoda.
• Pokretanje hladnog motora
8. Ponovno povlačite ručicu za paljenje, sve dok
se ne postigne pravilno paljenje motora.
NAPOMENA Pokretanje hladnog motora
je pokretanje koje se vrši najmanje 5 minuta nakon NAPOMENA
zaustavljanja motora ili nakon punjenja goriva. Uzastopno povlačenje ruči-
ce (4) užeta za paljenje dok je starter uključen
može izazvati gušenje motora i otežati njegovo po-
Postupak paljenja motora (Sl. 8): kretanje. U slučaju ugušenja motora, rastavite svje-
ćicu, lagano povucite ručicu užeta za paljenje da bi
1. Provjerite da li je kočnica lanca uključena (pred- odstranili višak goriva, a zatim osušite elektrode
nji štitnik za ruku potisnut unaprijed). svjećice i ponovno ju montirajte na motor.

2. Postavite prekidač (1) u položaj «START».


9. Čim se motor upali, na kratko uključite gas da bi
3. Uključite starter povlačenjem kuglice (2) do se isključio starter te vratite motor na minimum.
kraja.
VAŽNO Motor nije preporučljivo o-
4. Pritisnite gumb uređaja za ubrizgavanje (pri-
mer) (3) 3– 4 puta, da bi pospješili proces u ra- stavljati da radi pri velikom broju okretaja uz uklju-
splinjaču. čenu kočnicu lanca; na taj način bi moglo doći do
pregrijavanja i oštećenja spojke.
5. Da pri paljenju ne bi izgubili kontrolu nad stro-
jem, morate ga držati čvrsto na tlu tako da jed-
nom rukom uhvatite za ručku i jednu nogu umet- 10. Pustite motor da radi na minimumu barem 1
nete u zadnju ručku (Sl. 9). minutu prije nego što počnete koristiti stroj.

POZOR! Rukovatelj mora čvrsto dr-


žati stroj, jer bi ga u protivnom udar motora ¤ Pokretanje toplog motora
mogao izbaciti iz ravnoteže ili bi mogao izba-
citi vodilicu prema nekoj prepreci ili samom ru- Za pokretanje toplog motora (odmah nakon zau-
kovatelju. stavljanja motora) slijedite točke 1 – 2 – 5 – 6 – 9
prethodnog postupka.

6. Polagano povucite ručicu za paljenje 10– 15


cm, tako da osjetite određeni otpor, a zatim uže
odlučno povucite nekoliko puta sve dok se ne UPORABA MOTORA (Sl. 10)
začuje paljenje motora.
VAŽNO Prije aktiviranja gasa, uvijek
POZOR! Konop za paljenje nemojte deaktivirajte kočnicu lanca povlačenjem ručice
nikad omotavati oko ruke. prema sebi.
POKRETANJE – UPORABA – ZAUSTAVLJANJE MOTORA HR 11

Brzina lanca podešava se pomoću ručice gasa Da bi se spriječile takve neželjene pojave, na stroju
(1), postavljene na zadnjoj ručki (2). je ugrađen otvor za ventilaciju smješten s desne
strane poklopca cilindra, čime se omogućava pro-
Ručicu gasa moguće je uključiti samo ako se isto- tok toplog zraka do motora i sprječava stvaranje
vremeno pritisne i osigurač gasa (3).. leda.

Snaga se s motora prenosi na lanac putem centri- U normalnim uvjetima stroj treba koristiti u načinu
fugalne spojke koja sprječava hod lanca dok mo- normalnog rada, tj. uz regulacije s kojima je do-
tor radi na minimumu. stavljen.
U slučaju pak mogućeg nastanka leda, stroj prije
paljenja postavite u način protiv zaleđivanja.
POZOR! Ne koristite stroj ako se Za prijelaz iz načina “Normalno” na način “Protiv za-
lanac miče dok motor radi na minimumu; u leđivanja” (i obrnuto, sl. 11):
tom slučaju, obratite se vašem preprodavaču.
1. Ugasite motor.

spravna radna brzina postiže se pomoću ručice 2. Skinite poklopac (1) filtera za zrak i filter za zrak
gasa (1) pritisnute do kraja hoda. (2).

3. Izvadite kuglicu za zrak (3) iz poklopca cilindra


(4).
VAŽNO Tijekom prvih 6– 8 sati rada
stroja nije preporučljivo koristiti motor na najve- 4. Odvijte vijke (5) koji pričvršćuju poklopac cilin-
ćem broju okretaja. dra (tri vijka unutar poklopca i jedan s vanjske
strane) te skinite poklopac cilindra (4).

5. Prstima pritisnite kapicu protiv zaleđivanja (5) na


desnoj strani poklopca cilindra i izvucite je iz nje-
nog sjedišta.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA (Sl. 10)
6. Okrenite kapicu protiv zaleđivanja (5) tako da
Postupak zaustavljanja motora: simbol «SNIJEG» bude okrenut prema gore i
ponovno montirajte kapicu.
– Otpustite ručicu gasa (1) i ostavite da se motor
okreće na minimumu nekoliko sekundi. 7. Montirajte poklopac cilindra i sve ostale dijelove
na njihova mjesta.
– Postavite prekidač (4) u položaj «STOP».
NAPOMENA Ukoliko se stroj koristi u na-
POZOR! Lancu može biti potrebno činu protiv zaleđivanja na višim temperaturama,
nekoliko sekundi da se zaustavi nakon po- mogući su problemi pri paljenju motora te rad mo-
stavljanja gasa na minimum. tora pogrešnom brzinom. Stoga, ako više nema
opasnosti od stvaranja leda, uvijek provjerite jeste
li vratili stroj na normalan način rada (sa simbolom
«SUNCE» gore).
VAŽNO Ako se stroj ne ugasi, pokre-
nite starter kako biste izazvali zaustavljanje motora
zbog preplavljivanja te odmah kontaktirajte pre-
prodavača radi utvrđivanja uzroka problema i po-
brinite se za potrebne popravke.

UPORABA NAPRAVE ZA ZAŠTITU OD ZALE-


ĐIVANJA (osim Mod. C 46 - XC 246 - C 50 -
CP 45 - A 455) (sl. 11)

U slučaju uporabe motorne pile pri temperaturama


između 0 i 5˚C, u uvjetima velike vlage moguće je
stvaranje leda unutar rasplinjača, zbog čega dolazi
do smanjenja snage ili nepravilnog rada motora.
12 HR UPORABA STROJA

7. UPORABA STROJA
VAŽNO Uvijek imajte na umu da ne- VAŽNO Tijekom prvog razdoblja ko-
pravilna uporaba motorne pile može ometati druge rištenja (ili nakon zamjene lanca), ovu provjeru
osobe, a također može imati znatan utjecaj na oko- treba češće vršiti, radi nalijeganja lanca.
liš.

U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša:


POZOR! Nikada ne radite s olabav-
– Izbjegavajte koristiti stroj u prostorima i satima ljenim lancem, da ne bi izazvali opasne situa-
kada bi to predstavljalo smetnju. cije u slučaju ispadanja lanca iz utora.

– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbri-


njavanju otpadnog materijala od rezanja. Pri podešavanju zategnutosti lanca, postupite
prema uputama iz pog. 5.5.
– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbri-
njavanju ulja, istrošenih dijelova i svih drugih
elemenata štetnih za okoliš. • Kontrola dotoka ulja

– Tijekom rada dolazi do ispuštanja određene ko-


ličine ulja, potrebnog za podmazivanje lanca, u VAŽNO Stroj se nikada ne smije ko-
okoliš; iz tog razloga valja koristiti samo bioraz- ristiti bez podmazivanja! Spremnik za ulje mogao bi
gradiva ulja, posebno namijenjena za ovu upo- se gotovo u cijelosti isprazniti svaki put kad se po-
rabu. troši gorivo. Spremnik za ulje treba nadopuniti pri
svakom punjenju goriva u motornu pilu.
– Da bi se izbjegla opasnost od požara, stroj s to-
plim motorom nemojte ostavljati u lišću ili suhoj
POZOR! Za vrijeme kontrole do-
travi.
toka ulja, provjerite da li su vodilica i lanac do-
bro postavljeni.
POZOR! Za vrijeme rada nosite od-
govarajuću odjeću. Kod vašeg preprodavača
Kad se motor upali, držite ga pri srednjem režimu
možete dobiti sve informacije o najprikladnijoj
i provjerite da li se ulje za lanac razlijeva kao što je
zaštitnoj opremi koja pruža sigurnost pri radu.
prikazano na slici (Sl. 12).
Koristite antivibracijske rukavice. Sve gore
napomenute mjere opreza ne jamče spriječa-
vanje Raynaudovog fenomena ili sindroma
karpalnog tunela. Stoga osobama koje ovaj
Protok ulja za lanac može se uz pomoć odvijača re-
stroj koriste dulje vrijeme preporučujemo po-
gulirati putem posebnog vijka za podešavanje (1 ili
vremenu kontrolu stanja ruku i prstiju.
1a) pumpe, koji se nalazi na donjem dijelu stroja
Ukoliko se pojave neki od gore navedenih
(Sl. 12).
simptoma, odmah se obratite liječniku.

POZOR! 2. NAČIN UPORABE I METODE REZANJA


Uporaba stroja za obara-
nje stabala i obrezivanje grana zahtijeva spe-
Prije nego što se po prvi puta suočite sa sječenjem
cifičnu obuku.
ili obrezivanjem, preporučljivo je vježbati na pa-
njevima u zemlji ili pričvršćenim na kozliću, kako bi
se dobro upoznali sa strojem i ovladali najpriklad-
nijim metodama rezanja.
1. PROVJERE KOJE JE POTREBNO VRŠITI
TIJEKOM RADA
POZOR! Za vrijeme rada, stroj
• Provjera zategnutosti lanca
treba uvijek čvrsto držati objema rukama, s li-
jevom rukom na prednjoj, a desnom na straž-
Budući da je lanac tijekom rada podložan progre-
njoj ručki, neovisno o tome je li rukovatelj lje-
sivnom produžavanju, potrebno je često provjera-
vak.
vati njegovu zategnutost.
UPORABA STROJA HR 13

POZOR! • Kresanje grana nakon obaranja (Sl. 15)


Ukoliko se lanac tijekom
rada zablokira, odmah zaustavite motor. Budi-
te uvijek oprezni radi povratnog udarca (ki- POZOR! Posvetite pozornost mje-
ckback) do kojeg može doći, ako vodilica stima oslanjanja grane na tlu, njezinu even-
naiđe na prepreku. tualnu napetost, smjer koji bi mogla zauzeti
prilikom sječe te mogućoj nestabilnosti stabla
nakon što je grana odrezana.
• Obrezivanje stabla (Sl. 13)
POZOR! 1. Promotrite smjer u kojem grana ulazi u trupac.
Prostor na kojem padaju
grane mora biti slobodan. 2. Izradite početni rez sa strane na koju se savija,
a zatim dovršite rezanje sa suprotne strane.
1. Zauzmite položaj na suprotno od strane na ko-
joj se nalazi grana.
• Prerezivanje trupca (Sl. 16)
2. Počnite rezati od najnižih grana i napredujte
prema najvišima. Prerezivanje trupca olakšano je upotrebom
oslonca.
3. Rezanje vršite odozgo prema dolje, da bi se iz-
bjeglo zaglavljivanje vodilice. 1. Zabijte oslonac vodilice u trupac te pilom na-
pravite kružni pokret kako bi vodilica prodrla u
drvo.

2. Postupak po potrebi ponovite više puta, mije-


• Sječenje stabla (Sl. 14) njajući uporišnu točku oslonca.

POZOR! Na kosinama treba uvijek


raditi s gornje strane stabla i utvrditi da kotr- • Prerezivanje trupca na zemlji (Sl. 17)
ljanje oborenog stabla neće prouzrokovati
štetu. Zarežite trupac otprilike do polovine promjera, a za-
tim ga okrenite i dovršite rezanje sa suprotne
strane.
1. mjer pada stabla odredite, uzimajući u obzir
vjetar, nagib stabla, položaj najtežih grana, uvje-
te rada nakon obaranja itd.
• Prerezivanje podignutog trupca (Sl. 18)
2. Raščistite prostor oko stabla i pronađite dobar
oslonac za noge. 1. Ako se rezanje vrši na izbočini u odnosu na
uporišne točke (A), zarežite do jedne trećine
3. Pripremite odgovarajuće putove povlačenja bez promjera odozdo, a završite rezati odozgo.
prepreka; putovi povlačenja moraju se nalaziti
na oko 45˚ u suprotnom smjeru od smjera pada 2. Ako se rezanje vrši između dvije uporišne točke
stabla te moraju omogućavati udaljavanje rad- (B), zarežite jednu trećinu promjera odozgo, a
nika u sigurnu zonu na udaljenosti koja iznosi završite rezati odozdo.
2,5 puta visinu stabla koje se obara.

4. zradite zasjek dubok jednu trećinu promjera


stabla na strani sa koje stablo treba pasti.
3. ZAVRŠETAK RADA
5. Izradite rez sa suprotne strane stabla, malo iz-
nad dna zasjeka, ostavivši prijelomnicu (1) ši- Nakon završetka rada:
rine 5– 10 cm.
– Zaustavite motor kao što je prethodno opisano
6. Bez da izvučete vodilicu, postupno smanjujte ši- (Pog. 6).
rinu prijelomnice sve dok stablo ne padne. – Pričekajte da se lanac zaustavi, a zatim ostavite
7. U posebnim uvjetima ili u slučaju slabe stabil- da se stroj ohladi.
nosti, obaranje se može dovršiti umetanjem kli- – Popustite pričvrsne matice vodilice kako biste smanjili
nova (2) na suprotnoj strani od smjera pada, te zategnutost lanca.
njihovim zabijanjem pomoću malja postići pad – Uklonite s lanca sve tragove piljenja ili naslage
stabla. ulja.
14 HR UPORABA STROJA / ODRŽAVANJE I ČUVANJE

– U slučaju velike zaprljanosti ili zasmoljenja, de- POZOR!


montirajte lanac i ostavite ga u nekoj posudi da Pričekajte da se motor oh-
se nekoliko sati moči u specifičnom sredstvu za ladi, prije odlaganja stroja u bilo koju prosto-
čišćenje. Zatim ga isperite u čistoj vodi i prije riju. Da bi se smanjila opasnost od požara,
montiranja na stroj poprskajte prikladnim spre- oslobodite stroj od ostataka piljevine, granči-
jem protiv hrđe. ca, lišca ili viška masnoće; posude s ostacima
– Prije spremanja stroja, montirajte zaštitu vodilice. odrezanog materijala ne ostavljajte unutar pro-
storija.

8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE
POZOR! Radi vaše sigurnosti i si- Uže za paljenje treba zamijeniti pri pojavi prvih
gurnosti drugih osoba: znakova trošenja.
– Pravilno održavanje od bitnog je značaja za
dugotrajno očuvanje prvobitne učinkovitosti
i sigurnosti stroja. SKLOP SPOJKE (Sl. 20)
– Vijke i matice održavajte zategnutima, kako
bi bili sigurni da je stroj uvijek u sigurnim Zvono spojke treba čistiti od piljevine i trunki tako
radnim uvjetima. da se karter izvadi (kako je naznačeno u pogl. 4.1)
– Stroj se ne smije koristiti, ako su dijelovi i- i po završetku radnje ponovno točno montira. Sva-
strošeni ili oštećeni. Oštećene dijelove tre- kih 30 sati rada potrebno je podmazati unutarnji le-
ba zamijeniti, a nikad popravljati. žaj, što obavlja vaš preprodavač.
– Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvo-
će mogu oštetiti stroj i naškoditi sigurnosti. KOČNICA LANCA

POZOR! Potrebno je često provjeravati učinkovitost koč-


Prilikom zahvata održava- nice lanca i cjelovitost metalne trake kojom je oba-
nja: vijeno zvono spojke tako da se karter izvadi (kako
– Odspojite poklopac svjećice. je naznačeno u pogl. 4.1) i po završetku radnje
– Pričekajte da se motor dovoljno ohladi. ponovno točno montira.
– Koristite zaštitne rukavice pri radu na vodi- Traku treba zamijeniti kada se njezina debljina u to-
lici i lancu. čkama dodira sa zvonom spojke smanji približno
– Ne uklanjajte štitnike za vodilicu, osim u na polovinu debljine dvaju krajeva koji nisu podlo-
slučaju intervencije na samoj vodilici ili lan- žni trenju.
cu.
– Ne bacajte ulje, benzin ili druge onečišću-
juće tvari u okoliš. LANČANIK

Kod svog prodavača često provjeravajte stanje


lančanika i zamijenite ga kad njegova istrošenost
CILINDAR E PRIGUŠIVAČ (Sl. 19) prijeđe prihvatljivu granicu.
Ne montirajte novi lanac, ako je lančanik istrošen i
Da bi se smanjila opasnost od požara, krilca cilin- obrnuto.
dra često čistite stlačenim zrakom i odstranite pi-
ljevinu, grančice, lišće i trunke s predjela pri-
gušivača.
OTVOR ZA PODMAZIVANJE (sl. 21)
SKLOP ZA PALJENJE Periodično izvadite karter (kako je naznačeno u
pogl. 4.1), demontirajte vodilicu i provjerite da se ot-
Da bi se izbjeglo pregrijavanje i šteta na motoru, vori za podmazivanje stroja (1) i vodilice (2) nisu za-
usisne rešetke za zrak za hlađenje treba uvijek či- čepili.
stiti i odstranjivati piljevinu i trunke.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE HR 15

HVATAČ LANCA U slučaju izgorjelih elektroda ili oštećenog izolatora,


svjećicu treba zamijeniti drugom istih karakteristika
Hvatač lanca je bitan sigurnosni element, jer sprje- i općenito svakih 100 sati rada.
čava nekontrolirano kretanje lanca u slučaju puk-
nuća ili olabavljenja.
Često provjeravajte stanje hvatača lanca i ponovno
ga osposobite u slučaju oštećenja. REGULACIJA RASPLINJAČA

Rasplinjač je tvornički podešen na način da pruža


maksimalni učinak u svim situacijama uz minimalnu
PRIČVRSNI ELEMENTI emisiju štetnih plinova, u skladu s važećim propi-
sima.
Povremeno prekontrolirajte zategnutost svih vijaka
matica te pričvršćenost ručki. U slučaju nedostatnog učinka, prije svega provje-
rite da li se lanac slobodno kreće te da utori vodi-
lice nisu deformirani, a zatim se obratite vašem
preprodavaču radi provjere sagorijevanja i motora.

ČIŠĆENJE FILTRA ZRAKA (Sl. 22)

• Regulacija minimuma
VAŽNO Čišćenje filtra zraka od bit-
nog je značaja za pravilan rad i trajnost stroja. Ne
radite bez filtra ili s oštećenim filtrom, da ne bi POZOR! Lanac se ne smije micati
prouzročili nepopravljivu štetu na motoru. kad je motor na minimumu. Ako se lanac po-
miče dok je motor na minimumu, morate se
Čišćenje se mora vršiti svakih 8– 10 sati rada. obratiti vašem Preprodavaču radi ispravnog
podešavanja motora.
Postupak čišćenja filtera:

– Otkačite jezičak (1) i skinite poklopac (2). OŠTRENJE LANCA


– Odvijte završnu maticu (2a), izvadite filtrirajući
element (3) i lagano ga protresite kako biste
uklonili nečistoću te ga, ako treba, očistite čet- POZOR! Radi sigurnosti i učinko-
kom. vitosti, od velike je važnosti da rezni dijelovi
– Ukoliko je potpuno začepljen, odvojite dva dijela budu dobro naoštreni.
(3a i 3b) pomoću odvijača i operite ih čistim ben-
zinom. Ukoliko koristite stlačeni zrak, usmjerite
mlaz iznutra prema vani. Oštrenje je potrebno u sljedećim slučajevima:
– Ponovno montirajte dva dijela filtrirajućeg ele-
menta pritiskajući po rubovima sve dok ne osje- • Piljevina sliči prašini.
tite škljocaj. • Potrebna vam je veća snaga pri rezanju.
– Ponovno postavite filtrirajući element (3) i navijte • Rez nije pravocrtan.
završnu maticu (2a). • Povećanje vibracija.
– Ponovno postavite poklopac (2) i zakačite jezi- • Povećana potrošnja goriva.
čak (1).
POZOR! Ukoliko lanac nije dovo-
ljno naoštren, povećava opasnost povratnog
KONTROLA SVJEĆICE (Sl. 23) udarca (kickback).

Svjećici možete pristupiti ako skinete poklopac fil- Ukoliko oštrenje lanca povjerite specijaliziranom
tera za zrak. centru, isto se može izvršiti pomoću posebnih ure-
đaja koji jamče minimalno odstranjivanje materijala
Povremeno rastavite i očistite svjećicu i odstranite te postojano oštrenje svih reznih elemenata.
eventualan talog pomoću žičane četkice.
Ako oštrenje lanca obavljate sami, potrebne su
Provjerite i podesite pravilan razmak između elek- vam posebne okrugle turpije, čiji je promjer odre-
troda. đen za pojedine vrste lanaca (vidi «Tablicu odr-
žavanja lanca»), a također treba posjedovati spret-
Montirajte svjećicu i zategnite ju pomoću ključa iz nost i iskustvo, da bi se izbjeglo oštećivanje reznih
opreme. elemenata.
16 HR ODRŽAVANJE I ČUVANJE

Tablica održavanja lanca

POZOR! Značajni podaci o lancu i vodilici koji su homologirani za ovaj stroj navedeni
su u «Izjavi o usklađenosti CE» priloženoj samom stroju. Iz sigurnosnih razloga ne smiju se ko-
ristiti druge vrste lanaca ili vodilica.
U tablici su navedeni podaci o oštrenju različitih vrsta lanaca, što ne znači da se osim lanca s ho-
mologacijom mogu koristiti i drugi lanci.

Korak lanca Razina graničnog zuba (a) Promjer turpije (d)


a d

inča mm inča mm inča mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Postupak oštrenja lanca (Sl. 24): Da bi se održala djelotvornost vodilice, potrebno je:

– Ugasite motor, oslobodite kočnicu lanca, a vo- – Podmazivati ležajeve povratnog zupčanika (ako
dilicu s lancem čvrsto uhvatite u odgovarajući je ugrađen) pomoću posebne štrcaljke.
škripac, pazeći da se lanac može slobodno kre- – Čistite užljebljenja vodilice posebnim strugačem
tati. (nije u dostavi).
– Ukoliko je lanac labav, zategnite ga. – Čistiti otvore za podmazivanje.
– Postavite turpiju u predviđenu vodilicu, a zatim je – Pomoću plosnate turpije odstranjivati troske s
umetnite u uzubinu, pri čemu treba održavati bočnih strana te ujednačavati razinu između
stalan nagib, ovisno o profilu reznog elementa. utora.
– Izvršite tek nekoliko pokreta turpijom, isključivo
unaprijed, a zatim ponovite postupak na svim Vodilica se mora zamijeniti kada:
reznim elementima jednakog smjera (desnim ili
lijevim). – je dubina užljebljenja manja od visine karika
– Obrnite položaj vodilice u škripcu pa ponovite lanca (koje ne smiju nikada dodirivati dno);
postupak i na ostalim reznim elementima. – je unutarnja stijenka utora toliko istrošena da se
– Provjerite da granični zub nije isturen izvan mje- lanac naginje bočno.
rača, a eventualan višak odstranite pomoću plo-
snate turpije te zaoblite profil.
– Nakon oštrenja odstranite strugotine i prašinu od IZVANREDNI ZAHVATI
turpijanja, a zatim lanac podmažite, umočivši ga
u ulje. Sve zahvate održavanja koji nisu opisani u ovom
priručniku mora izvršiti isključivo vaš preprodavač.
Lanac se mora zamijeniti kada: Zahvati izvršeni u neadekvatnim strukturama ili od
strane nekvalificiranog osoblja snose prekid bilo
– se dužina reznog elementa smanji na 5 mm ili kojeg oblika jamstva.
manje;
– kada karike na zakovicama imaju povećan slo-
bodni hod. ČUVANJE

Nakon svakog završetka rada pažljivo očistite pra-


šinu i trunke sa stroja, popravite ili zamijenite ošte-
ODRŽAVANJE VODILICE (Sl. 25) ćene dijelove.
Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićenom
Vodilicu je preporučljivo povremeno okrenuti, kako od vremenskih nepogoda te s pravilno montiranim
bi se izbjeglo asimetrično trošenje. zaštitnim poklopcem vodilice.
ODRŽAVANJE I ČUVANJE / OTKRIVANJE KVAROVA HR 17

DUŽE NEKORIŠTENJE sve dok se ne potroši svo gorivo u spremniku i u


rasplinjaču.
VAŽNO Ukoliko ne predviđate upo- – Kad se stroj ohladi, izvadite svjećicu.
trebljavati stroj u razdoblju dužem od 2 – 3 mjeseca, – U otvor svjećice ulijte jednu žličicu (novog) ulja
potrebno je izvršiti određene postupke da bi se iz- za 2-taktne motore.
bjegle poteškoće pri ponovnom radu ili trajna šteta – Više puta povucite ručicu za paljenje kako bi se
na motoru. ulje rasprostranilo po cilindru.
– Montirajte svjećicu i klip na gornjoj mrtvoj točci
(koja je vidljiva kroz otvor na svjećici kad je klip
• Skladištenje u najvećem hodu).

Prije odlaganja stroja: • Ponovna uporaba

– Odvijte dvije matice, demontirajte poklopac te iz- Pri ponovnom stavljanju stroja u pogon:
vadite lanac i vodilicu.
– Ispraznite spremnik ulja, ulijte otprilike 100-120 – Izvadite svjećicu.
cc specifične tekućine za čišćenje pa vratite čep – Nekoliko puta povucite ručicu za paljenje kako bi
na mjesto. odstranili višak ulja.
– Postavite poklopac, ali nemojte zategnuti matice. – Provjerite svjećicu prema uputama iz poglavlja
– Pokrenite stroj i držite motor pod ubrzanjem sve «Provjera svjećice».
dok se ne potroši svo sredstvo za čišćenje. – Pripremite stroj prema uputama iz poglavlja «Pri-
– Stavite motor na minimum i ostavite stroj da radi prema za rad».

9. OTKRIVANJE KVAROVA
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE

1) Motor se ne pokreće – Nepravilan postupak pokretanja – Slijediti upute (vidi pog. 6)


ili ne ostaje upaljen
– Prljava svjećica ili pogrešan razmak – Provjeriti svjećicu (vidi pog. 8)
između elektroda

– Filtar zraka začepljen – Očistiti i/ili zamijeniti filtar (vidi pog. 8)

– Neispravno montirana naprava za zaštitu – Provjerite montažni položaj (vidi 6. pogl.)


od zaleđivanja (osim Mod. C 46 - XC 246 -
C 50 - CP 45 - A 455)

– Problemi pri sagorijevanju – Obratiti se preprodavaču

2) Motor se pokreće, – Filtar zraka začepljen – Očistiti i/ili zamijeniti filtar (vidi pog. 8)
ali ima premalu snagu
– Problemi pri sagorijevanju – Obratiti se preprodavaču

3) Motor nepravilno – Prljava svjećica ili pogrešan razmak – Provjeriti svjećicu (vidi pog. 8)
radi ili nema snage pri između elektroda
opterećenju
– Problemi pri sagorijevanju – Obratiti se preprodavaču

4) Motor ispušta – Pogrešan sastav mješavine – Pripremiti mješavinu prema uputama


previše dima (vidi pog. 5)

– Problemi pri sagorijevanju – Obratiti se preprodavaču

5) Ulje ne izlazi – Loša kvaliteta ulja – Ispraznite spremnik, pročistite


spremnik i cijevi tekućinom
za čišćenje te zamijenite ulje

– Začepljeni otvori za podmazivanje – Očistite ih


18 HR DODATNA OPREMA

10. DODATNA OPREMA


Tablica sadrži popis svih mogućih kombinacija vo- svu odgovornost za bilo kakvu štetu koja bi
dilice i lanca, s naznakom onih koje se može kori- mogla proizaći iz tih radnji. U slučaju dvojbe ili
stiti na svakom stroju, označenih simbolom “ ”. slabog poznavanja specifičnosti pojedine vo-
dilice ili lanca, potrebno je kontaktirati vlasti-
tog prodavača ili specijalizirani vrtni centar.
POZOR! Budući da korisnik slobo-
dno i po vlastitom sudu vrši izbor, priključiva-
nje i korištenje vodilice i lanca, on prihvaća i

Kombinacije vodilice i lanca

Korak VODILICA LANAC Model

C 38
Dužina Širina C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Užljebljenja C 41 T
Šifra Šifra SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Inč Inč / cm Inč / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRESENTATION SV 1

Bästa kund,

vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya ma-
skin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna
bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda
den på ett säkert och effektivt sätt. Glöm inte att bruksanvisningen är en viktig del av maskinen; ha den
alltid till hands och se till att den följer med maskinen om den säljs vidare eller om ni lånar ut den.

Denna nya maskin har utarbetats och tillverkats enligt gällande standarder och den är därmed säker och
pålitlig, förutsatt att den används helt enligt instruktionerna i denna bruksanvisning (avsedd användning);
all annan användning samt bristande observation av säkerhetsföreskrifterna, instruktionerna för underhåll
och reparation är att betraktas som “felaktig användning” och medför att garantin upphör att gälla och li-
kaså allt ansvar för tillverkaren. Användaren ansvarar då själv för eventuella skador eller åverkan på egen
eller annan person.

Ifall ni skulle stöta på några mindre skillnader mellan vad som beskrivs här i denna bruksanvisning och er
maskin så ha i minnet att detta kan bero på den kontinuerliga förbättringen av produkten. Informationen i
denna bruksanvisning kan ändras utan att i förhand meddela detta och utan uppdateringsplikt. Däremot
kommer de huvudsakliga egenskaperna för säkerhet och funktion alltid att kvarstå. Vid tvekan så kontakta
er återförsäljare. Lycka till!

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

1. Identifiering av maskinen och dess delar ...................................... 2


2. Symboler....................................................................................... 3
3. Säkerhetsföreskrifter ..................................................................... 4
4. Montering av maskinen ................................................................. 7
5. Förberedelse av arbetet ................................................................ 8
6. Start - Användning – Stopp av motorn ........................................ 10
7. Användning av maskinen ............................................................ 12
8. Underhåll och förvaring ............................................................... 14
9. Felsökning................................................................................... 17
10. Tillbehör ...................................................................................... 18
2 SV IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR

1. IDENTIFIERING AV MASKINEN OCH DESS DELAR


MASKINEN OCH DESS DELAR 4
3 9a

1
1. Motorkropp 8
2. Mothåll
15
3. Kastskydd
4. Främre handtag 16
5. Bakre handtag 9
5 7
6. Kedjefångare 2
7. Svärd
6

8. Kedja • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Svärdskydd 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Skydd av mothållet 3 9a
(ska tas bort under arbetet) 4
10. Märkplåt 1

17. Snabb kedjespännare 8


15

16

5 7 9
2

6
KOMMANDON OCH PÅFYLLNING 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Stoppkontakt
12. Gasreglage 23
13. Gasreglagespärr 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Starthandtag 13 • SP 375 • XC 238
15. Chokereglage (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Flödare (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Bränsletank 14 21 22 12
22. Kedjeoljetank
23. Lock luftrenare 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

MÄRKPLÅT

10.1) CE-märkt enligt maskindirektiv 2006/42/EG 22 14 21 12


10.2) Tillverkarens namn och adress
10.3) Ljudeffektnivå LWA enligt
direktivet 2000/14/EG 10.1 10.5 10.2 10.3
10.5) Maskinmodell

LWA
10.6) Serienummer
10.7) Tillverkningsår

dB
10.8) Artikelnummer
10.9) Emissionsdatum

10.7 10.6 10.9 10.8


SYMBOLER SV 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maximala värden för buller och vibrationer [1] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garanterad ljudrycknivå LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Tvivel med mått (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garanterad ljudeffektnivå LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Tvivel med mått (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrationsnivå (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Tvivel med mått (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Motor (2-takts encylindrig) - slagvolym cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Blandning (bensin/olja) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Effekt kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Minimal varvtal 1/min 3400 3400 3200 3200
Maximalt varvtal tillåtet utan belastning med monterad kedja 1/min 11000 11000 11000 11000
Bränsletankens kapacitet cm3 390 390 550 550
Specifik förbrukning vid maximal effekt g/kWh 430 450 460 480
Oljetankens kapacitet cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Tänder / kuggstångens tandavstånd på kedjan 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Skärningslängd 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Vikt (med tom tank) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] VARNING! Vibrationsvärdet kan variera i funktion till användningen av maskinen och dess utrustning och överstiga det som
anges. Säkerhetsanordningar måste förutses för att skydda användaren och skall grunda sig på uppskattningen av den belastning
som skapas av vibrationerna under verkliga användningsförhållanden. Av detta skäl skall samtliga faser under funktionscykeln
tas hänsyn till, som till exempel en släckning eller funktion under tomgång.

2. SYMBOLER
1 2 3

4 5 6

1) Varning! Fara. Denna maskin är om den inte an- 4) Läs igenom bruksanvisningen innan du använ-
vänds på ett riktigt farlig i sig och för andra. der maskinen.
2) Fara för kast (kickback)! Kast orsakar en plöts- 5) Den som dagligen och kontinuerligt använder
lig och okontrollerbar reaktion av motorkedjeså- denna maskin under normala förhållanden kan ut-
gen mot användaren. Arbeta alltid på ett säkert sättas för buller på 85 dB (A) eller mer. Använd hör-
sätt Använd kedjor som är utrustade med säkra sel- och ögonskydd och bär skyddshjälm.
länkar för kastreduktion. 6) Använd skyddshandskar och skyddsskor!
3) Greppa aldrig maskinen med bara en hand!
Greppa maskinen fast med båda händerna för kon-
troll av maskinen och för att minska risken för kast.
4 SV SYMBOLER / SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

FÖRKLARING AV SYMBOLER PÅ MASKINEN (om det ingår)

11 11) Bränsletank

12) Kedjeoljetank och skruv för inställning av


oljepump
12

13) Justering av förgasare


L = Högvarvmunstycke
13

H = Lågvarvmunstycke
14 T = justerskruv för tomgång

14) Chokereglage (Starter)

15) Flödare (Primer)


15

16) Kedjebroms (symbolen indikerar


positionen som bromsen är utlöst i)
16

3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
AVSEDD ANVÄNDNING / FELAKTIG ANVÄNDNING 4) Använd aldrig maskinen:
– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
2) Använd maskinen för det den är avsedd för, dvs. ”fäll- – om användaren är trött eller mår dåligt, eller har tagit medi-
ning, kapning och kvistning av träd med dimensioner cin, droger, alkohol eller andra ämnen som kan påverka ditt
som är avsedda för svärdets längd” eller föremål i trä med omdöme och uppmärksamhet;
lika egenskaper. All annan användning kan vara farlig och – om användaren inte är i grad att hålla i maskinen med ett sta-
skada maskinen. digt tag med båda händerna och/eller stå stadigt på benen
Följande anses som felaktig användning (som exempel, men under arbetet.
inte uteslutande): 5) Glöm inte, att operatören eller användaren är ansvarig för
– trimma buskar; eventuella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot an-
– beskärningar; dra personer och deras egendom.
– kapa bänkar, lådor och förpackningar i allmänhet;
– kapa möbler eller övrigt som kan innehålla spikar, skruvar ell-
ler alla typer av metalldelar; B) FÖRBEREDELSER
– slakteriarbeten;
– använda maskinen som hävarm för att lyfta, flytta eller flytta 1) Under arbetet så är det nödvändigt att bära lämplig
föremål; klädsel som inte hindrar arbetet.
– använda maskinen blockerad på fasta stöd. – Bär åtsittande kläder med sågskydd.
Använd inte kedjesågen för att skära plastmaterial, bygg- – Bär skyddshjälm, skyddshandskar, skyddsglasögon, skydd-
nadsmaterial eller annat material än trä. Användningen av dsmask och skyddsskor med sågskydd och halkfri sula.
kedjesågen för andra arbeten än de förutsedda kan orsaka far- – Använd hörselskydd för att skydda hörseln.
liga situationer. – Bär inte sjalar, skjortor, halsband och andra hängande eller
vida föremål som kan fastna i maskinen eller föremål och
material som finns på arbetsplatsen.
A) UTBILDNING – Samla ihop långt hår.
2) VARNING: FARA! Bensinen är lättantändlig.
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär dig att känna – förvara bränslet i därtill avsedd godkänd behållare;
igen kontrollkommandona och använd maskinen på lämpligt – rök inte när ni håller på med bränslet;
sätt. Lär Er att snabbt stoppa motorn. – öppna bränslelocket långsamt så att det inre trycket gradvis
2) Tillåt aldrig att maskinen används av barn eller av personer töms ut;
som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokala be- – påfyllning av bränsle får endast ske utomhus med hjälp av
stämmelser kan ange en minimiålder för dess användning. en tratt;
3) Maskinen får endast användas av en person. – fyll på innan motorn startas; fyll inte på med bränsle eller
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SV 5
ta bort locket när motorn är i funktion eller är varm; 7) Kontrollera att maskinens varvtal inte påverkare kedjans rö-
– sätt inte på motorn om det läcker bensin och för att inte or- relse och att man efter att ha gasat ser till att motorn snabbt
saka brandrisk så ta bort maskinen från området där bräns- sjunker mot minimum.
let har spillts och vänta tills bränslet har avdunstat och ben- 8) Se till att svärdet inte slår emot främmande föremål och se
sinångorna har lösts upp; upp för föremål som kan slungas iväg på grund av kedjans rö-
– gör noggrant rent alla spår av bensin som spillts på maski- relse.
nen eller marken; 9) Stoppa motorn:
– starta inte maskinen på nytt på den plats där påfyllningen – var gång motorn står obevakad.
genomförts; – innan bränsle fylls på.
– undvik att spilla bränsle på kläderna, om detta skulle in- 10) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:
träffa så byt kläder innan man startar motorn; – innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på maskinen;
– sätt alltid tillbaka och dra åt locken för tanken och bensin- – efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ef-
behållaren. ter ev. skador och reparera om nödvändigt, innan maskinen
3) Byt ut felaktiga eller trasiga ljuddämpare. används på nytt;
4) Innan man använder den så utför en allmän kontroll av – om maskinen börjar vibrera på onormalt sätt (sök omedel-
maskinen och då särskilt: bart efter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga
– gasreglaget och gasreglagespärren skall ha en fri rörelse kontrollerna hos ett specialiserat center).
utan att vara trög och när man släpper dem så skall de auto- – när maskinen inte skall användas.
matiskt och snabbt gå tillbaka till neutral position;
– gasreglaget skall vara blockerat om man inte trycker på D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
gasreglagespärren;
– motorns stoppkontakt skall lätt flytta sig från en position till 1) Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid ha en
en annan; maskin med säkra funktionsförhållanden. Ett regelmässigt
– elkablar och särskilt tändstiftets kabel skall var hela för att underhåll är väsentligt för säkerheten och för att upp-
undvika att det uppstår gnistor och kåpan skall vara korrekt rätthålla prestationsnivån.
monterat på tändstiftet; 2) Förvara aldrig maskinen med bensin i tanken i ett rum, där
– handtag och skydd på maskinen skall hållas rena och torra bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark värme-
och fast fixerade till maskinen; källa.
– kedjebromsen skall fungera perfekt och effektivt; 3) Låt motorn kallna innan maskinen ställs inomhus.
– svärdet och kedjan skall vara riktigt monterade; 4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samt ljudd-
– lkedjan skall vara riktigt sträckt. dämparen och bensinförvaringsstället vara fria från sågspån,
5) Innan man påbörjar arbetet så se till att alla skydd sitter korr- grenar, löv eller överflödigt fett. Lämna inte behållare med
rekt monterade. materialet som kapats inomhus.
5) Om tanken måste tömmas, så skall detta göras utomhus
och med kall motor.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN 6) Bär skyddshandskar för alla typer av ingrepp på kap-
systemet.
1) Starta inte motorn inomhus där farliga koloxidgaser kan ut- 7) Håll kedjan skarp. Allt arbete som gäller kedjan och svär-
vecklas. det är arbeten som kräver en specifik kompetens förutom an-
Se till att luftombyte finns vid arbete i gropar, hålrum eller vändning av rätta redskap, för att utföra detta enligt konstens
liknande. alla regler och av säkerhetsskäl så är det bäst att vända sig till
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning. återförsäljaren.
3) Inta en stilla och stabil ställning: 8) För säkerhets skull så använd aldrig maskinen om de-
– så länge det är möjligt så undvik att arbeta på våt eller hal- lar av den är utslitna eller trasiga. Trasiga delar måsta by-
kig mark eller på en farofylld eller brant mark som inte ga- tas ut, aldrig repareras. Använd endast originalreserv-
ranterar stabilitet för operatören under arbetet; delar. Delar av annan kvalitet kan skada maskinen och
– undvik att använda stegar och ostabila plattformer; påverka säkerheten.
– arbeta inte med maskinen ovanför axelhöjd; 9) Innan man ställer undan maskinen så se till att man tagit bort
– spring aldrig utan gå och se upp för alla ojämnheter på mar- nycklar eller verktyg som använts för underhållsarbetet.
ken och om det finns några hinder i vägen. 10) Ställ maskinen utom räckhåll för barn!
– undvik att arbeta ensam eller isolerat för att underlätta att 11) Undvik att utsättas för damm och sågspån som skapas av
ropa efter hjälp om en olycka skulle uppstå.. kedjan under skärningen.
4) Starta motorn med maskinen blockerad ordentligt:
– starta motorn åtminstone 3 meter från den plats där man fyllt
på med bränsle; E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
– kontrollera så att det inte finns några obehöriga inom ma-
skinens arbetsområde; 1) Var gång som man måste förflytta eller transportera ma-
– rikta aldrig ljuddämparen och därmed avgas mot lättan- skinen så måste man:
tändligt material: – stänga av motorn, vänta tills kedjan stoppat och ta bort
– se upp för kast från flygande material som uppstår av ked- tändstiftets kåpa;
jans rörelse, speciellt om kedjan stöter på ett hinder eller – sätt dit svärdskyddet;
främmande föremål. – håll enbart maskinen i handtagen och rikta svärdet i motsatt
5) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå riktning än den för drift.
ett alltför högt motorvarvtal. 2) När man transporterar maskinen med ett fordon, så måste
6) Driv inte maskinen för mycket och använd inte en liten ma- man placera den så att den inte utgör fara för någon och sätta
skin för hårda arbeten; användning av en anpassad maskin fast den ordentligt så att den inte välter, vilket kan göra att den
minskar riskerna och förbättrar arbetskvaliteten. går sönder och att bränsle rinner ut.
6 SV SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
F) KVARSTÅENDE RISKER bara räkna med de säkerhetsanordningar som sågen har. An-
vändaren av en kedjesåg skall vidtaga olika försiktighetsåt-
• Håll alla kroppsdelar på avstånd från kuggkedjan me- gärder för att förhindra risker för olyckor eller skador under ar-
dan kedjesågen är i funktion. Innan kedjesågen startas, betet. Ett motslag beror på en dålig användning av verktyget
se till att kuggkedjan inte är i kontakt med något. Ett och/eller felaktiga funktionsprocedurer eller villkor och kan
ögonblick av ouppmärksamhet medan kedjesågen används undvikas genom att iaktta följande försiktighetsåtgärder:
kan medföra att kläder eller en kroppsdel fastnar i kugg-
kedjan. • Håll sågen stadigt med båda händer, med tummarna
• Höger hand skall alltid hålla i det bakre handtaget och och fingarna runt kedjesågens handtag. Stå i en ställ-
vänster hand i det främre. Håll aldrig kedjesågen på nå- lning och håll armarna på lämpligt sätt som gör att du
got annat sätt eftersom det ökar risken för olyckor för dig kan motstå ett motslag. Krafterna vid ett motslag kan kon-
själv. trolleras av operatören om motsvarande försiktighetsåt-
• Använd skyddsglasögon och hörselskydd. Även skydd gärder tagits. Låt inte kedjesågen rusa.
för huvud, händer och fötter rekommenderas. Bär lämp- • Sträck inte armarna för långt och skär inte över axel-
liga skyddskläder för att minska kroppsskador som orsakas höjd. Det gör att du undviker oavsiktliga kontakter med ar-
av flygande flisor samt oavsiktlig kontakt med kuggkedjan. mar och ben och medför en bättre kontroll av kedjesågen
• Använd inte en kedjesåg i ett träd. En igångsättning av en i oförutsedda situationer.
kedjesåg medan du befinner dig i ett träd kan orsaka kropp- • Använd endast specifika styrstänger och kedjor från
psskador. tillverkaren. Olämpliga skenor och kedjor som reservde-
• Se alltid till att foten har en bra stödpunkt och sätt en- lar kan orsaka att kedjan går sönder och/eller motslag.
dast igång kedjesågen om du står på en stabil, säker • Håll dig till tillverkarens instruktioner ifråga om slip-
och jämn ytan. Hala eller instabila ytor, som trappor, kan ningen och underhållet av kedjesågen. En minskning av
medföra att du förlorar balansen eller kontrollen över kedje- djupet kan medföra en ökning av motslagen.
sågen.
• När du skär en gren som är spänd se till att det inte
finns risk för motslag. När spänningen i trädfibrerna frigörs, H) TANVÄNDNINGSTEKNIK AV MOTORSÅGEN
kan grenen slå till operatören och/eller medföra att operatö-
ren tappar kontrollen över kedjesågen. Observera alltid säkerhetsföreskrifterna och använd den såg-
• Var mycket försiktig vid en beskärning av buskar och teknik som är anpassad till typen av arbete som skall utföras i
unga träd. Tunna material kan fastna i kuggkedjan och enlighet med instruktionerna som återges i bruksanvisningen
slungas i din riktning och/eller medföra att du tappar ba- (se kap. 7).
lansen.
• Transportera kedjesågen avstängd och håll den i det
främre handtaget och långt ifrån kroppen. Sätt alltid J) REKOMMENDATIONER FÖR NYBÖRJARE
skyddet för styrstången på plats när kedjesågen trans-
porteras eller ställs undan. En hantering av kedjesågen på Innan man utför en fällning för första gången eller kvistning så
rätt sätt minskar möjligheten för oavsiktlig kontakt med den är det lämpligt att:
rörliga kuggkedjan.
• Håll dig till instruktionerna ifråga om smörjning, ked- – genomgått en specifik utbildning för användning av denna
jans spänning och reservdelar. En kedja som är dåligt typ av utrustning;
spänd och smörjad kan gå sönder och öka risken för mot- – noggrant ha läst igenom säkerhetsföreskrifterna och bruks-
slag. anvisningarna i denna bruksanvisning;
• Håll handtagen torra, rena och utan spår av olja och – träna sig på stockar på marken eller bockar, så man kan
fett. Feta, oljiga handtag är hala och kan medföra en förlust träna upp sig och lära känna maskinen och mest lämplig
av kontrollen. sågteknik.
• Denna maskins startanordning ger upphov till ett elek-
tromagnetiskt fält av måttlig kraft som är av sådan typ att
man inte kan utesluta möjligheten av störningar hos aktiva K) HUR DU LÄSER BRUKSANVISNINGEN
eller passiva medicinska utrustningar som har implanterats
hos operatören. Detta kan medföra allvarliga risker för ope- I bruksanvisningens text så finns det några paragrafer av sär-
ratörens hälsa. Vi rekommenderar därför att bärare av skild vikt som markerats efter graden av vikt och vars innebörd
liknande medicinsk utrustning rådfrågar sin läkare eller ut- är den följande:
rustningens tillverkare innan de använder maskinen.

ANMÄRKNING
G) FORSAKER TILL MOTSLAG OCH SKYDD eller
FÖR OPERATÖREN
VIKTIGT Föreskrifter eller annat som tidigare
Ett motslag kan inträffa när spetsen eller ändan på styrstången indikerats och är till för att undvika att maskinen skadas eller
vidrör ett föremål, eller när trät sluter sig runt kuggkedjan vid orsakar skada.
skärningen.
En kontakt med ändan kan i vissa fall medföra att styrstången VARNING! Försummelse innebär risk för
trycks uppåt och bakåt mot operatören. åverkan på egen eller annan person.
Åtdragningen av kuggkedjan på styrstångens övre del kan
snabbt trycka kuggkedjan bakåt mot operatören. FARA! Försummelse innebär risk för all-
En av dessa reaktioner kan medföra en förlust av kontrollen ö- lvarlig åverkan, med dödlig fara, på egen eller annan
ver sågen och orsaka allvarliga personolyckor. Det går inte att person.
MONTERING AV MASKINEN SV 7

4. MONTERING AV MASKINEN
– Montera tillbaka kåpan utan att dra åt muttrarna.
VIKTIGT Maskinen levereras med – Se till att kedjespännartappen (3) för koppling-
svärd och kedja bortmonterade och med bränsle- ens hölje sitter korrekt i stångens hål. Om så
och oljetanken tomma. inte är fallet, använd en skruvmejsel och skruva
på kedjespännarskruven (4) ända tills tappen
förts in ordentligt (Bild 4).
– Ingrip lämpligt på kedjespännarskruven (4) ända
VARNING! Uppackningen och slut- tills man fått rätt spänning av kedjan (Bild 4 och
förandet av monteringen skall utföras på en 4).
plan och stabil yta, med utrymme som är till- – Genom att hålla svärdet lyft så dra åt kåpans
räckligt för att flytta maskinen och emballagen muttrar ända in med hjälp av nyckeln som ingår
med hjälp av lämpliga utrustningar. (Bild 5).
Bortskaffandet av emballagen skall göras en-
ligt gällande lokala bestämmelser.
• Maskiner med snabb kedjespänning
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
VARNING! Bär alltid kraftiga arbets- – Lossa på handtaget (11) och ta bort kåpan för att
handskar vid hantering av svärdet och kedjan. kunna komma åt kedjedrivhjulet och svärdspå-
Var alltid väldigt försiktig vid hantering av ret (Bild 1A).
svärdet och kedjan så att man inte utsätts för – Ta bort distansbrickan av plast (12). Denna
risker och påverkar maskinens effektivitet; vid distansbricka används endast vid transport av
tvekan så kontakta Eran återförsäljare. emballerad maskin och behöver inte användas
därefter (Bild 1A).
– Montera dit svärdet (2) genom att sätta svärds-
Innan man monterar dit svärdet så se till att kedje- bultarna i spåret och skjut det mot maskink-
bromsen inte är i utlöst läge; detta uppnås när det roppens bakre del (Bild 2)
främre handskyddet är helt tillbakadraget, mot ma- – Montera kedjan runt kedjedrivhjulet och längs
skinkroppen. svärdspåret och se till att den man respekterar
drivriktningen (Bild 3); om svärdspetsen är ut-
rustad med noshjul så se till att kedjans drivlän-
kar sätts ordenligt på hjulet.
VARNING! Utför alla arbetsuppgifter – Montera tillbaka kåpan utan att dra åt handtaget
med släckt motor. (11). Se till att kedjespännartappen (14) sitter
korrekt i svärdets uttag; om så inte är fallet
skruva på kulringen (15) ända tills tappen förts in
ordentligt (Bild 4A).
– Använd kulringen (15) ända tills man fått rätt
spänning av kedjan (Bild 4A).
MONTERING AV STÅNG OCH KEDJA – Håll stången upplyft och dra åt handtaget (11) i
botten (Bild 5A).
• Maskiner med standard
kedjespännarskruv

– Lossa på muttrarna och ta bort kopplingskåpan • Kontroll av kedjans spänning


för att komma åt kedjedrivhjulet och svärdspåret
(Bild 1). Kontrollera kedjans spänning. Spänning är riktig
– Ta bort distansbrickan av plast (1). Denna om när man håller i kedjan på mitten av svärdet så
distansbricka används endast vid transport av hoppar inte länkarna ur spåret (Bild 7).
emballerad maskin och behöver inte användas
därefter (Bild 1).
– Montera dit svärdet (2) genom att sätta svärds-
bultarna i spåret och skjut det mot maskink-
roppens bakre del (Bild 2).
– Montera kedjan runt kedjedrivhjulet och längs
svärdspåret och se till att den man respekterar
drivriktningen (Bild 3); om svärdspetsen är ut-
rustad med noshjul så se till att kedjans drivlän-
kar sätts ordenligt på hjulet.
8 SV FÖRBEREDELSE AV ARBETET

5. FÖRBEREDELSE AV ARBETET
1. FÖRBEREDELSE Bensin Syntetisk olja 2 Takts
AV BRÄNSLEBLANDNING
liter liter cm3
Denna maskin är utrustad med en tvåtaktsmotor 1 0,025 25
som kräver en bränsleblandning av bensin och
2 0,050 50
smörjolja.
3 0,075 75
VIKTIGT Att använda enbart bensin 5 0,125 125
skadar motorn vilket medför att garantin upphör att
gälla. 10 0,250 250

VIKTIGT Använd endast bränsle och


Vid förberedelse av blandningen:
smörjmedel som bibehåller prestationerna och ga-
ranterar att de mekaniska enheterna varar med ti-
– Häll cirka hälften av bensinen i en godkänd be-
den.
hållare.
– Häll på all olja, enligt tabellen.
– Fyll på med resten av bensinen.
• Egenskaper för bensinen
– Stäng locket och skaka energiskt.
Använd endast blyfri bensin (grön) med minst 90
oktan. VIKTIGT Bränsleblandning åldras.
Förbered inte för mycket bränsleblandning för att
VIKTIGT undvika beläggningar.
Grön bensin avger belägg-
ningar i behållaren om den bevaras där i mer än 2 VIKTIGT Ställ behållarna med bräns-
månader. Använd alltid färsk bensin!
leblandningen och bensinen åtskilda åt och gör så
att de är identifierbara så att de inte förväxlas vid
användningstillfället.
• Egenskaper av oljan
VIKTIGT Gör regelbundet rent behål-
Använd endast syntetisk olja av bästa kvalitet, spe-
larna från bensinen och bränsleblandningen så att
cifik för tvåtaktsmotorer.
eventuella beläggningar avlägsnas.
Hos er återförsäljare finns olja som är avsedd för
denna typ av motor, som är i grad att garantera ett
2. PÅFYLLNING AV BRÄNSLE
bra skydd.
Användning av dessa oljor gör det möjligt med en
blandning på 2,5 % som består av en del olja var FARA! Rök inte under påfyllnin-
40:e del bensin.
gen och undvik att andas in bensinångorna.
• Förberedelse och bevaring
av bränsleblandningen FARA! Ffyll på innan motorn star-
tas; fyll inte på med bränsle eller ta bort locket
FARA! när motorn är i funktion eller är varm.
Bensinen och bränsleblandningen är flamfar-
liga! VARNING! Öppna varsamt locket på
– Bevara bensinen och bränsleblandningen i
dunken då det kan ha bildats tryck inuti.
en godkänd behållare för bränsle, på en sä-
Innan man utför påfyllningen:
ker plats, långt från värmekällor eller fria
flammor.
– Skaka energiskt dunken med blandningen.
– Lämna inte behållaren så att barn kan
– Ställ maskinen plant i en stabil position med
komma åt den.
tanklocket uppåt.
– Rök inte under förberedelse av blandningen
– Gör rent tanklocket och området runtomkring så
och undvik att andas in bensinångorna.
att man inte smutsar ner under påfyllningen.
– Öppna varsamt tanklocket för att gradvis tömma
Tabellen indikerar mängden bensin och olja som
trycket. Fyll på med hjälp av en tratt och undvik
skall användas för att förbereda blandningen i funk-
att fylla på tanken ända upp.
tion till typen av olja som används.
FÖRBEREDELSE AV ARBETET SV 9

VARNING! Spänning är riktig om när man håller i kedjan på


Tanklocket skall alltid mitten av svärdet så hoppar inte länkarna ur spå-
stängas och skruvas åt ända in. ret (Bild 7).

VARNING! Gör genast rent alla spår • Maskiner med standard


av bränsleblandningen som hamnat på ma- kedjespännarskruv
skinen eller marken och starta inte motorn
förrän bensinångorna har avdunstat. – Lossa på kåpans mutter med hjälp av nyckeln
som medföljer (Bild 4).
– Ingrip lämpligt på kedjespännarskruven (4) ända
3. SMÖRJNING AV KEDJAN tills man fått rätt spänning av kedjan (Bild 4).
– Genom att hålla svärdet lyft, dra åt kåpans mutt-
trar ända in med hjälp av nyckeln som ingår (Bild
VIKTIGT Använd endast specifik olja 5).
för motorsågar eller vidhäftande olja för motorså-
gar. Använd inte smutsig olja så att tankfiltret inte
täpps till och på så vis undviker man att oljepumpen • Maskiner med snabb kedjespänning
kommer till skada. (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

– Lossa på handtaget (11) (Bild 4A).


VIKTIGT Den specifika oljan för att – Använd kulringen (15) ända tills man fått rätt
smörja kedjan är biologiskt nedbrytbar. Användning spänning av kedjan (Bild 5A).
av mineralolja eller olja för motorer orsakar skador – Håll stången upplyft och dra åt handtaget (11) i
på miljön. botten (Bild 5A).

Användning av en olja av bra kvalitet är funda-


mentalt för att få en effektiv smörjning av skärut-
rustningen; en redan använd olja eller en av dålig 6. KONTROLL AV KEDJEBROMS
kvalitet påverkar och reducerar livslängden av ked-
jan och svärdet. Denna maskin har ett säkerhetsbromssystem.

Det är lämpligt att fylla oljetanken helt och hållet Vid backslag under arbetet, efter en onormal kon-
(med hjälp av en tratt) var gång som man fyller på takt med värdets ända, som skapar en våldsam för-
med bränsle; då oljetankens kapacitet är beräknad flyttning uppåt som gör att handen slår emot det
så att bränslet tar slut innan oljan för att på så vis främre skyddet. I detta fall blockerar bromsen ked-
se till att maskinen inte sätts i funktion utan smörj- jans rörelse och måste manuellt frigöras för att in-
medel. aktivera den.

Denna broms kan även aktiveras manuellt genom


4. KONTROLL AV MASKINEN att skjuta det främre skyddet framåt. För att fri-
ställa bromsen så dra det främre skyddet mot
Innan man påbörjar arbetet så måste man: handtaget ända tills det klickar till.

– fyll på blandningen och olja i respektive tank;


– kontrollera att det inte finns några lösa skruvar på För att kontrollera bromsens effektivitet så måste
maskinen och svärdet; man:
– kontrollera att kedjan är skarp och utan skador
– kontrollera att luftfiltret är rent; – Starta motorn och tag ett stadigt grepp om hand-
– kontrollera att maskinens handtag och skydd är taget med båda händerna.
rena och torra, och rätt monterade och ordentligt – Aktivera gasreglaget för att hålla kedjan i rö-
fastsatta till maskinen; relse. Tryck bromsspaken framåt med hjälp av
– kontrollera att handtagen sitter fast ordentligt; den vänstra handens ovansida. Kedjan bör
– kontrollera att kedjebromsen är effektiv; stoppas omedelbart.
– kontrollera kedjans spänning. – När kedjan har stoppats måste du genast släppa
gasreglaget.
– Släpp bromsen.
5. KONTROLL AV KEDJANS SPÄNNING
VARNING! Använd inte maskinen om
VARNING! Utför alla arbetsuppgifter bromskedjan inte fungerar riktigt och kontakta
med släckt motor. er återförsäljare för nödvändig kontroll.
10 SV START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN

6. START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN


START AV MOTORN
FARA! Starta aldrig motorsågen
genom att låta den falla nedåt medan du håller
i startlinan. Denna metod är extremt farlig
VARNING! Start av motorn skall ut- eftersom man helt förlorar kontrollen över ma-
föras på åtminstone 3 meters avstånd från skinen och kedjan.
tankningsstället.

Innan man startar motorn: VIKTIGT Dra inte ut linan helt och håll-
let så att den går sönder och låt den inte släpa
– Ställ maskinen i en stabil position på marken. längs kanten av linhjulet. Släpp sedan handtaget
– Ta bort svärdskyddet. gradvis och undvik att linan åker tillbaka på ett
– Se till att svärdet inte snuddar vid marken eller okontrollerat sätt.
andra föremål.
7. Låt vredet på choken åka tillbaka in ungefär
halvvägs.

• Kallstart 8. Dra på nytt i starthandtaget ända tills motorn


startar på ett riktigt sätt.
ANMÄRKNING Med ”kallstart” så menas
start som utförs åtminstone 5 minuter efter att mo-
torn stoppat eller efter påfyllning av bränsle. ANMÄRKNING Om handtaget för startlinan
aktiveras flera gånger med chokereglaget inkopp-
lat så kan det komma för mycket bränsle till motorn
För att starta motorn (Bild 8): vilket gör att det kan vara svårt att starta. Om mo-
torn fått för mycket bränsle så montera bort tänd-
1. Se till att kedjebromsen är tillslagen (främre stiftet och dra sakta i startlinans handtag för att få
handskyddet skjutet framåt). bort överflödet av bränsle, torka därefter av elek-
troderna på tändstiftet och montera tillbaka det på
2. Ställ stoppkontakten (1) i positionen «START». motorn.

3. Aktivera starthandtaget genom att dra knoppen 9. Så fort motorn har startat så gasa lite för att
ned till botten (2). kopplar bort startgasen och återställa motorn på
lågvarv.
4. Flödare (primer) (3) så tryck på knappen för
denna 3-4 gånger för att underlätta tillförseln av
bränslet. VIKTIGT Undvik att motorn går på
högvarv med kedjebromsen tillslagen då detta kan
5. Håll maskinen fast på marken med en hand på orsaka överhettning och skada kopplingen.
handtaget och en fot isatt i det bakre handtaget
för att inte förlora kontrollen under starten (Bild 10. Låt motorn gå på lågvarv i åtminstone 1 minut
9). innan man använder maskinen.

VARNING! Om maskinen inte hålls • Varmstart


med ett fast tag så kan motorns kraft göra att
operatören tappar balansen eller att svärdet För varmstart (omedelbart efter stopp av motorn)
kastas mot ett föremål eller mot själva opera- så följ punkterna 1 - 2 - 5 - 6 - 9 i förgående proce-
tören. dur.

6. Dra långsamt ut starthandtaget cirka 10-15 cm


ända tills man känner på ett lätt motstånd och
därefter några snabba och kraftigare ryck tills
den startar. ANVÄNDNING AV MOTORN (Bild 10)
VIKTIGT Koppla alltid bort kedje-
VARNING! Linda aldrig startlinan runt bromsen genom att dra spaken mot operatören
handen. innan gasen aktiveras.
START - ANVÄNDNING – STOPP AV MOTORN SV 11

Kedjans hastighet regleras av gasreglaget (1), som För att förhindra detta så har maskinen utrustats
finns på det bakre handtaget (2). med en ventilationslucka till höger på cylinder-
locket så att det är möjligt för den varma luften att
Aktivering av detta reglage är endast möjligt om passera till motorn och förhindra att is bildas.
man samtidigt trycker på gasreglagespärren (3).
Under normala förhållanden så använd maskinen
Rörelse sänds från motorn till kedjan genom kopp- med en normal funktion, dvs. så som reglerats vid
pling till centrifugerande krafter som hindrar att leveranstillfället
kedjan rör sig när motorn går på lågvarv. Hur som helst så om det finns risk för isbildning så
ställ in antifrysläget innan man startar maskinen.

För att gå över från funktionssättet ”Normal” till


VARNING! Använd inte maskinen om funktionssättet ”Anti-frost” (och viceversa) (Bild
kedan rör sig med motorn på minimiläget. I 11):
detta fall ska du kontakta din återförsäljare.
1. Stäng av motorn.

En korrekt arbetshastighet uppnås med gasregla- 2. Ta bort luftfilterlocket (1) och luftfiltret (2).
get (1) helt intryckt.
3. Ta därefter bort knoppen (3) för luftcylinder-
locket (4).
VIKTIGT Under de första 6-8 timmar- 4. Skruva loss skruvarna (5) som fixerar locket till
nas maskindrift så undvik att sätta motorn på max- cylindern (de tre skruvarna inuti och skruven
imalt varvtal. på utsidan av locket) och ta bort cylinderlocket
(4).

5. Tryck med fingrarna på anti-frost systemets


skyddshatt (5) som är placerad på den högra si-
STOPP AV MOTORN (Bild 10) dan av cylinderlocket och dra ut den från dess
plats.
För att stoppa motorn:
6. Vrid på anti-frost systemets skyddshatt (5) så att
– Släpp gasreglaget (1) och låt motorn gå på låg- symbolen «SNÖ» är vänd uppåt och sätt där-
varv under några sekunder. efter tillbaka skyddshatten.

– Ställ stoppkontakten (4) i position «STOP». 7. Sätt tillbaka cylinderlocket och alla andra delar
i deras ursprungliga position.

VARNING! Efter att ha ställt gasre- ANMÄRKNING Om maskinen används i


glaget på lågvarv kan det ta någon sekund anti-frost läge vid höga temperaturer kan det vara
innan kedjan stoppas. svårt att starta motorn och motorns hastighet kan
vara felaktig. Kontrollera därför alltid att maskinen
har återförts till funktionssättet normal (med sym-
bolen "SOL" uppåt) ifall det inte längre finns risk för
VIKTIGT Om maskinen inte stängs av, isbildning.
aktivera startern för att orsaka ett stopp av motorn
pga för mycket bensin och kontakta omedelbart
återförsäljaren för att kontrollera orsaken till pro-
blemet och utföra nödvändiga reparationer.

ANVÄNDNING AV ANTI-FROST FUNKTIONEN


(exklusive Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 -
A 455) (Bild 11)

Om man använder motorsågen vid temperaturer


på mellan 0 och 5°C och vid hög fuktighet så kan
det bildas is inuti förgasaren villket kan medföra en
reducering av motorns effekt eller medföra en
ojämn funktion av motorn.
12 SV ANVÄNDNING AV MASKINEN

7. ANVÄNDNING AV MASKINEN
VIKTIGT Kom alltid ihåg att en motor- VIKTIGT Under den första använd-
såg som används felaktigt kan störa omgivningen ningsperioden (eller efter ett byte av kedjan) måste
och förstöra miljön. kontrollen göras oftare på grund av kedjans sätt-
ning.

För respekt av andra och för miljön så:


VARNING! Arbeta inte med slak kedja
– Undvik att använda maskinen i miljöer och på tid- då farliga situationer kan uppstå om kedjan
punkter då man kan störa. skulle hoppa ur spåret.
– Följ noggrant lokala bestämmelser för bortför-
skaffande av material som finns kvar efter klipp- För att reglera kedjans spänning så ingrip enligt in-
ningen. dikationerna i Kap. 5.5.
– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortför-
skaffande av olja, trasiga delar och andra enhe-
ter som kan förstöra miljön.
• Kontroll av oljeflöde
– Under arbetet så kommer en viss kvantitet olja
hamna i miljön som är nödvändig för smörjning
av kedjan, på grund av detta så använd endast VIKTIGT Använd inte maskinen utan
biologiskt nedbrytbar olja.
smörjolja! Oljetanken kan vara nästan tom när
– För att undvika risk för brand så lämna inte ma- bränslet tagit slut. Se till att fylla på med olja i tan-
skinen med varm motor bland blad eller torkat ken var gång som påfyllning utförs av motorkedje-
gräs. sågen.

VARNING! Bär lämplig klädsel under


arbetet. Er återförsäljare kan ge er information VARNING! Se till att svärdet och ked-
gällande mest lämplig säkerhetsutrustning för jan är riktigt placerade när man kontrollerar ol-
att förebygga olyckor och för att garantera sä- jeflödet.
kerheten under arbetet. Använd anti-vibra-
tionshandskar. Alla förebyggande åtgärder
som har nämnts garanterar inte att man kan Starta motorn och håll den på ett medelvarvtal och
förhindra alla risker för Raynauds sjukdom kontrollera så att kedjeoljan sprids ut enligt indika-
eller karpaltunnelsyndrom. Vi rekommende- tionen i skissen (Bild 12).
rar därför att personer som använder denna
maskin under en längre tid regelbundet kon- Så kan oljeflödet till kedjan regleras genom att med
trollerar tillståndet hos händer och fingrar. hjälp av en skruvmejsel skruva på skruven (1 eller
Om några av de ovan nämnda symtomen har 1a) för inställning av pumpen som sitter nere på
uppstått måste du omedelbart kontakta en lä- maskinen (Bild 12).
kare.

VARNING! Användning av maskinen 2. ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER


för fällning och kvistning kräver en specifik ut- OCH SÅGTEKNIK
bildning.
Innan man skall utföra ett arbete med att fälla eller
kvista för första gången så är det lämpligt att träna
sig på stubbar på marken eller fastspända på bock,
1. KONTROLLER ATT UTFÖRA UNDER så att man får kännedom om maskinen och lämp-
ARBETET lig teknik för att såga.

• Kontroll av kedjans spänning VARNING! Under arbetet ska maski-


nen alltid hållas stadigt med två händer med
Under arbetet så frigörs kedjans spänning och där- vänster hand om det främre handtaget och
med är det nödvändigt att regelbundet kontrollera höger om det bakre, oberoende om operatören
dess spänning. är vänsterhänt.
ANVÄNDNING AV MASKINEN SV 13

VARNING! • Kvistning efter fällning (Bild 15)


Stoppa motorn omedel-
bart om kedjan blockeras under arbetet. Se all-
ltid upp för kast som kan inträffa om svärdet VARNING! Var uppmärksam på var
träffar ett hinder. kvistarna stöder mot marken, om de är i
spänning, vilken riktning kvisten kan inta vid
kapningen och om trädet kommer att ligga
• Kvistning av ett träd (Bild 13) stabilt efter att kvisten kapats.

VARNING! 1. Observera riktningen som kvisten sitter i stamm-


Se till att området där men.
kvistarna trillar ner är fritt.
2. Utför ett inledande sågsnitt från den sida där
1. Ställ er på motsatt sida än kvisten som skall den böjs och avsluta med att kapa från motsatt
kapas. sida.
2. Börja med kvistarna längst ned och fortsätt upp-
påt. • Kapning av en stock (Bild 16)
3. Kapa kvisten uppifrån och ned så att svärdet Kapning av en stock underlättas om man använder
inte fastnar. ett mothåll.

1. Sätt mothållet i stocken och utsätt mothållet för


tryck och låt motorsågen utföra en bågrörelse så
• Fällning av ett träd (Bild 14) att svärdet tränger in i trät.

VARNING! 2. Upprepa detta flera gånger och om det är nöd-


Vid lutning så måste man vändigt så flyta mothållets stödpunkt.
arbeta längst ned på trädet och se till att det
fallande trädet inte kan orsaka skador om det
skulle börja rulla.
• Kapning av en stock på marken (Bild 17)
1. Försäkra Er om i vilken riktning trädet faller med
hänsyn till vind, trädets lutning, position av tjock- Såga till cirka hälften av stockens diameter och
are grenar, och var efterarbetet bäst kan utföras vrid sedan på stocken och slutför sågningen från
efter fällningen. den motsatta sidan.
2. Området runt trädet skall vara fritt och se till att
ha bra stöd för fötterna. • Kapning av en upplyft stock (Bild 18)
3. Förbered en reträttväg som är fri från hinder; re- 1. Om kapningen sker på kanten utanför stöden
trättvägarna skall förberedas cirka 45° i mot- (A), så skär en tredjedel av diametern nedifrån
satt riktning än trädets fallriktning och skall göra och avsluta arbetet ovanför.
det möjligt för operatören att fly till en säker
plats med ett avstånd på cirka 2,5 gånger höj- 2. Om kapningen sker mellan två stödpunkter (B),
den av trädet som skall fällas. så skär en tredjedel av diametern uppifrån och
avsluta därmed arbetet nedifrån.
4. Gör ett riktskär på cirka en tredjedel av trädets
diameter på trädets fallsida.

5. Såga trädet från andra sidan strax ovan rikt-


skäret genom att lämna kvar en brytmån (1) på 3. NÄR ARBETET AVSLUTATS
cirka 5-10 cm.
När arbetet avslutats:
6. Utan att dra ut svärdet så minska gradvis bryt-
månens tjocklek ända tills trädet faller. – Så stoppa motorn enligt tidigare indikationer
(Kap. 6).
7. Vid speciella förhållanden eller vid dålig stabilitet – Vänta tills kedjan har stoppat och låt maskinen
så kan fällningen kompletteras genom att föra in kylas ner.
fällkilar (2) i den motsatta riktningen än fällrikt- – Lossa stångens fästmuttrar för att minska spänn-
ningen och genom att slå på kilarna med en ningen på kedjan.
hammare ända tills trädet faller. – Ta bort alla spår av spån eller olja från kedjan.
14 SV ANVÄNDNING AV MASKINEN / UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

– Vid en kraftig nedsmutsning eller hartsbelägg- VARNING!


ningar, montera ner kedjan och placera den nå- Låt motorn kallna innan
gra timmar i en behållare med ett specifikt ren- maskinen ställs inomhus. För att minska bran-
göringsmedel. Skölj sedan kedjan med rent drisken så gör rent maskinen från rester från
vatten och behandla med antikorrosionsmedel sågspån, grenar, blad eller fett; lämna inte
innan den monteras på maskinen. rester inomhus..
– Montera svärdets skydd innan maskinen läggs
undan.

8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING


Startlinan skall bytas ut vid minsta utslitning.
VARNING! För er egen och andras
säkerhet:
– Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att KOPPLINGSTRUMMA (Bild 20)
kunna bibehålla maskinens effektivitet och
säkerhet under användningen. Håll kopplingstrumman ren från sågspån och skräp
– Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för genom att ta bort skyddet (som i kap. 4.1) och
att alltid ha en maskin med säkra funk- montera sedan tillbaka det korrekt när åtgärden har
tionsförhållanden slutförts. Var 30:e timma cirka så skall kopp-
– Använd aldrig maskinen med utslitna eller lingstrummans lager smörjas hor er återförsäljare.
skadade delar. Trasiga delar måsta bytas
ut, aldrig repareras.
– Använd endast originalreservdelar. Delar av KEDJEBROMS
annan kvalitet kan skada maskinen och på-
verka säkerheten. Kontrollera regelbundet att kedjebromsen är eff-
fektiv och att bromsbanden som spänns runt kopp-
VARNING! Vid underhållsarbete: plingstrumman i metall är hela genom att ta bort
skyddet (som i kap. 4.1) och montera sedan tillbaka
– Ta bort tändstiftets kåpa. det korrekt när åtgärden har slutförts.
– Vänta tills motorn har svalnat ordentligt.
– Använd skyddshandskar vid arbete med Bandet skall bytas ut när tjockleken vid den punkt
svärdet och kedjan. som den kommer i kontakt med kopplingstrumman
– Håll skydden monterade på svärdet utom minskat till cirka hälften av den vid de två ändarna,
vid arbeten på själva svärdet eller kedjan. som inte utsätts för utslitning.
– Häll inte ut olja, bensin eller annat miljöför-
störande material.
SÅGKEDJEDRIVHUL

Kontrollera regelbundet drivhjulets skick hos er


återförsäljare och byt ut det när slitaget överstiger
CYLINDER OCH LJUDDÄMPARE (Bild 19) de godkända gränserna.

För att minska risken för brand så gör ofta rent Montera inte dit en ny kedja med gammalt drivhjul
flänsarna på cylindern med tryckluft och ta bort eller tvärtom.
sågspån, grenar, löv och annat skräp runt omkring
ljuddämparen.

SMÖRJNINGSHÅL (Bild 21)


STARTAPPARAT
Ta regelbundet bort skyddet (som i kap. 4.1), mon-
För att undvika överhettning och skador på motorn tera bort svärdet och kontrollera att smörjningshå-
så skall kylsystemet för luftintag alltid hållas rent len på maskinen (1) och på svärdet (2) inte är till-
och fritt från sågspån och skräp. täppta.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING SV 15

KEDJEFÅNGARE Tändstiftet skall bytas ut mot ett med samma egen-


skaper om det skulle finnas brända elektroder eller
Denna anordning är en viktig säkerhetsanordning förstörd isolering och i vilket fall som helst var 100:e
då den håller tillbaka kedjan om den skulle gå sön- funktionstimme.
der eller hoppar av.
Kontrollera anordningen regelbundet och se till att
den repareras om den är trasig. REGLERING AV FÖRGASARE

Förgasarna regleras i fabriken så att maximala pre-


stationer skall uppnås under användningen och
ÅTDRAGNING som avger minimalt med giftig avgas i enlighet
med gällande standarder.
Kontrollera regelbundet att alla skruvar och muttrar
är åtdragna och att handtagen sitter fast ordentligt. Vid dåliga prestanda så kontrollera först och främst
så att kedjan löper fritt och att svärdspåren inte är
deformerade, därefter så vänd er till återförsäljaren
för en kontroll av förgasaren och motorn.

RENGÖRING AV LUFTFILTRET (Bild 22)


• Justering av tomgång
VIKTIGT Rengöring av luftfiltret är be-
tydelsefullt för en bra funktion och varaktighet av
maskinen. Arbeta inte utan filter eller med ett trasigt VARNING! Kedjan ska inte röra sig
filter, detta kan orsaka skador på motorn för alltid. med motorn på minimiläget. Om kedjan rör
sig med motorn på minimiläget, kontakta din
återförsäljare för en korrekt reglering av mo-
Rengöringen skall utföras var 8-10:e arbetstimma. torn.

För att göra rent filtret: SKÄRPNING AV KEDJAN

– Skruva loss fjädern (1) och ta bort locket (2).


– Skruva loss vredet (2a), ta bort den filterenheten VARNING! På grund av säkerhetsskäl
(3) och slå lätt på den för att få bort smuts. Gör och effektivitet så är det mycket viktigt att såg-
vid behov rent enheten med en borste. delarna är ordentligt skarpa.
– Ifall filtret skulle vara helt tilltäppt måste du dela
det i två delar (3a och 3b) med hjälp av en skift- Skärpning är nödvändigt när:
nyckel. Rengör sedan delarna med ren bensin.
Ifall tryckluft används måste luftstrålen riktas in- • Sågspånet liknar damm.
ifrån och utåt. • Det krävs mer kraft vid sågning.
– Montera tillbaka de två delarna av den filtre- • Sågningen inte är rätlinjig.
rande enheten genom att trycka på kanterna tills • Vibrationerna ökar.
du hör ett klick. • Konsumtionen av bränsle ökar.
– Montera tillbaka filterenheten (3) och dra or-
dentligt åt vredet (2a).
– Montera tillbaka locket (2) och fäst fjädern (1). VARNING! Om kedjan inte är tillräck-
ligt vass kan risken för bakslag (kickback)
öka.
KONTROLL AV TÄNDSTIFTET (Bild 23)

Tändstiftet kan kommas åt genom att ta bort luftfil- Om arbetet för skärpning lämnas till en service-
trets lock. verkstad så kan detta utföras med avsedd utrust-
ning som försäkrar att minsta möjligt med material
Man skall regelbundet ta bort tändstiftet och göra tas bort och en konstant skärpning av skärutrust-
rent det genom att ta bort beläggningar med en ningen.
metallborste.

Kontrollera och återställ ett korrekt avstånd mellan Att utföra skärpningen själv av kedjorna utförs med
elektroderna. hjälp av en fil med rund sektion där diametern är
specifik för varje kedjetyp (se ”Tabell för underhåll
Montera tillbaka tändstiftet och skruva åt ända in av kedja”), och kräver god kännedom och erfaren-
med nyckeln som medföljer. het så att inte skärutrustningen kommer till skada.
16 SV UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

Tabell för underhåll av kedja

VARNING! Information gällande kedjans egenskaper och det typgodkända svärdet för
denna maskin indikeras i “Eg-försäkran om överensstämmelse” som medföljer själva maski-
nen. På grund av säkerhetsskäl så skall inga andra typer av kedjor eller svärd användas.
Tabellen återger information gällande filning av olika typer av kedjor utan att detta represente-
rar möjligheten att använda andra kedjor än en typgodkända.

Sågkedjedelning Drivlänksbredd (a) Diameter för fil (d)


a d

tum mm tum mm tum mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

För att skärpa kedjan (Bild 25): För att bibehålla svärdet effektivt så måste man:

– Smörj lagren på noshjulet (om det ingår) med en


– Stäng av motorn, och friställ kedjebromsen och smörjspruta.
blockera svärdet fast i lämplig klämma och se till – Gör rent svärdets spår med den avsedda skra-
att kedjan kan löpa fritt. pan (kommer inte med vid leverans).
– Spänn kedjan om den skulle vara för slak. – Gör rent smörjhålen.
– Sätt dit filen i den avsedda mallen och sätt sedan – Med en plattfil så fila bort överskott och jämna ut
filen vid skärtänderna och ha en konstant lutning eventuella ojämnheter mellan spåren.
beroende på profilen av skärtänderna.
– Ta endast några tag med filen, enbart framåt Svärdet skall bytas ut när:
och upprepa ingreppet på alla skärtänder och i
samma riktning (höger eller vänster). – när skärdjupet är mindre än höjden av drivlän-
– vänd på svärdet i klämman och upprepa in- karna (som aldrig skall snudda vid botten;
greppet på resten av skärtänderna. – när spårets inre väggar är så utslitna att de gör
– Kontrollera att drivlänken inte sticker ut utanför så att kedjan lutar på sidan.
instrumentet och slipa bort eventuella överskott
med en plattfil, genom att runda av profilen.
– Efter filningen så ta bort alla spår efter slipningen EXTRAORDINÄRA INGREPP
och all damm och smörj kedjan i oljebad.
De underhållsingrepp som inte innesluts i denna
bruksanvisning får endast utföras av er återförsäl-
jare.
Kedjan skall bytas ut när: Ingrepp som utförs vid en olämplig struktur eller av
ej kvalificerade personer medför att all slags garanti
upphör att gälla.
– Skärlängden reduceras till 5 mm eller mindre;
– det är för mycket spelrum för länkarna på ni-
tarna.
FÖRVARING

Då ett arbetspass avslutats så gör noggrant rent


maskinen från damm, reparera eller byt ut defekta
UNDERHÅLL AV SVÄRDET (Bild 26) delar.
Maskinen skall förvaras på en torr plats, skyddad
För att undvika en ojämn utslitning av svärdet så är från häftiga väderleksombyten och med svärd-
det lämpligt att detta regelbundet vänds. skyddet korrekt monterat.
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING / FELSÖKNING SV 17

LÄNGRE TIDS UPPEHÅLL igång tills allt bränsle tagit slut i tanken och i för-
gasaren.
– Ta bort tändstiftet när maskinen är kall.
VIKTIGT Om maskinen inte skall an- – Häll en tesked olja (ny) för tvåtaktsmotorer, i hå-
vändas på minst 2-3 månader så måste man vidta let på tändstiftet.
vissa åtgärder för att undvika svårigheter vid åter- – Dra flera gånger i starthandtaget för att distribu-
upptagandet av arbetet eller så att det inte uppstår era olja i cylindern.
permanenta skador på motorn. – Montera tillbaka tändstiftet med kolven på den
yttersta övre punkten (syns från skåran på tänd-
stiftet när kolven är i maximal bana).
• Magasinering
• Återuppta arbetet
Innan man ställer undan maskinen:
När man på nytt tar maskinen i funktion:
– Skruva loss de två muttrarna, montera ner kåpan
och ta bort kedjan och stången. – Ta bort tändstiftet.
– Töm oljetanken, fyll på ungefär 100-120 cm3 – Aktivera starthandtaget några gånger för att få
rengöringsmedel och sätt tillbaka pluggen. bort överflöd av olja.
– Montera tillbaka kåpan utan att dra åt muttrarna. – Kontrollera tändstiftet enligt beskrivningen i ka-
– Starta maskinen och håll motorn igång tills allt pitel ”Kontroll av tändstiftet”.
rengöringsmedel tagit slut. – Förbered maskinen enligt indikationerna i kapi-
– Ställ motorn på tomgång och låt maskinen vara tel ”Förberedelse av arbetet”.

9. FELSÖKNING
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD

1) Motorn startar inte – Felaktig startprocedur – Följ instruktionerna (se kap. 6)


eller så stoppar den
– Tändstiftet är smutsigt eller så är avståndet – Kontrollera tändstiftet (se kap. 8)
mellan elektroderna felaktigt

– Tilltäppt luftfilter – Gör rent och/eller byt ut filtret (se kap. 8)

– Anti-frost systemet har inte monterats – Kontrollera monteringspositionen


korrekt (exklusive Mod. C 46 - XC 246 - C (se kap. 6)
50 - CP 45 - A 455)

– Problem med förgasaren – Kontakta er återförsäljare

2) Motorn startar men – Tilltäppt luftfilter – Gör rent och/eller byt ut filtret (se kap. 8)
med lite effekt
– Problem med förgasaren – Kontakta er återförsäljare

3) Motorn fungerar – Tändstiftet är smutsigt eller så är avståndet – Kontrollera tändstiftet (se kap. 8)
oregelbundet eller så mellan elektroderna felaktigt
har den ingen effekt
– Problem med förgasaren – Kontakta er återförsäljare

4) Motorn avger – Felaktig komposition av blandningen – Förbered blandningen enligt


för mycket rök instruktionerna (se kap. 5)

– Problem med förgasaren – Kontakta er återförsäljare

5) Det kommer inte ut – Dålig kvalitet på oljan – Töm tanken, rensa den och ledningarna
någon olja med rengöringsmedel och byt ut oljan

– Smörjningshålen är tilltäppta – Rengör


18 SV TILLBEHÖR

10. TILLBEHÖR
Tabellen innehåller en lista över alla möjliga kom- kedjan som skall monteras för de olika typerna
binationer mellan stång och kedja, med en indika- av användning görs av användarna på eget
tion av de som används på varje maskin, marke- omdömme, skall dessa även ansvara för föl-
rade med symbolen “ ”. jande skador som beror på detta. Vid tvivel ell-
ler om du inte känner till anvisningarna för
varje stång och kedja, kontakta din å-
VARNING! Med tanke på att valet, til- terförsäljare eller en specialiserad trädgårds-
lämpningen och användningen av stången och förening.

Kombinationer av stång och kedja

Steg STÅNG KEDJA Modell

C 38
Längd Rännans C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Bredd Kod Kod SP 375Q A 405
C 41 T
C 46 CP 45 C 50
SP 405
A 375 CP 40 A 455
SP 405Q
Tum Tum / cm Tum / mm CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
JOHDANTO FI 1

Arvoisa Asiakas,

Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän
käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttä-
mään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laitteeseen ja pidä
se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen
yhteydessä.

Laitteemme on suunniteltu ja valmistettu voimassa olevien määräysten mukaisesti ja sen käyttö on tur-
vallista, mikäli sitä käytetään käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti (sallittu käyttö). Kaikkea muun
tyyppistä käyttöä tai käytön, huollon ja korjausten turvallisuussäännösten laiminlyömistä voidaan pitää “so-
pimattomana käyttönä”, jolloin valmistajan antama takuu raukeaa. Valmistaja ei myöskään vastaa sopi-
mattomasta käytöstä aiheutuneista henkilö– ja omaisuusvahingoista.

Käyttöoppaan tiedot voivat poiketa hieman käytössäsi olevasta laitteesta. Laitteitamme parannetaan jat-
kuvasti, jonka vuoksi käyttöoppaan tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkovaroitusta. Tärkeimmät turval-
lisuutta ja toimintaa koskevat laitteen ominaisuudet ovat kuitenkin pysyneet samoina. Lisätietojen saami-
seksi, ota yhteyttä jälleenmyyjään. Turvallista työpäivää!

SISÄLLYSLUETTELO

1. Tärkeimpien osien tunnistus ......................................................... 2


2. Symbolit ........................................................................................ 3
3. Turvallisuussäännökset................................................................. 4
4. Laitteen asennus........................................................................... 7
5. Työskentelyyn valmistautuminen .................................................. 8
6. Moottorin käynnistys – Käyttö – Pysäyttäminen .......................... 10
7. Laitteen käyttö............................................................................. 12
8. Huolto ja säilytys ......................................................................... 14
9. Vianetsintä .................................................................................. 17
10. Lisävarusteet............................................................................... 18
2 FI TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS

1. TÄRKEIMPIEN OSIEN TUNNISTUS


TÄRKEIMMÄT OSAT 4
3 9a

1
1. Moottoriyksikkö 8
2. Säppi
15
3. Käden takasuojus
4. Etukahva 16
5. Takakahva 9
5 7
6. Ketjunpysäytystappi 2
7. Terälevy
6

8. Ketju • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Levyn suojus 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Säpin suojus 3 9a
(irrotettava työskentelyn ajaksi) 4
10. Arvokilpi 1

17. Ketjun pikakiristin 8


15

16

5 7 9
2

6
VIVUT JA TÄYTÖT 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Moottorin pysäytyskytkin
12. Kiihdyttimen vipu 23
13. Kiihdyttimen lukituslaite 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Käynnistysnappula 13 • SP 375 • XC 238
15. Rikastimen vipu (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Ryypytyslaitteen vipu (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Polttoainetankin korkki 14 21 22 12


22. Ketjuöljytankin korkki
23. Ilmansuodattimen kansi 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ARVOKILPI

10.1) Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 22 14 21 12


2006/42/EY mukaisesti
10.2) Valmistajan nimi ja osoite
10.3) Direktiivin 2000/14/EY mukainen äänen 10.1 10.5 10.2 10.3
tehotaso LWA

LWA
10.5) Laitteen malli
10.6) Sarjanumero

dB
10.7) Valmistusvuosi
10.8) Tuotekoodi
10.9) Päästöarvo
10.7 10.6 10.9 10.8
SYMBOLIT FI 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Melutason ja tärinätason maksimiarvot [1] Malli C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Taattu äänenpainotaso LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Epätarkka mittaus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Taattu äänitehotaso LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Epätarkka mittaus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Tärinätaso (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Epätarkka mittaus (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISET TIEDOT
Moottori (yksisylinterinen 2-vaiheinen) - sylinterin tilavuus cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Sekoitus (bensiini / öljy) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Teho kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Kierroslukumäärä minimissä 1/min 3400 3400 3200 3200
Sallittu suurin mahdollinen kierroslukumäärä ilman kuormaa ketju asennettuna 1/min 11000 11000 11000 11000
Polttoainesäiliön tilavuus cm3 390 390 550 550
Ominaiskulutus täystehoilla g/kWh 430 450 460 480
Öljysäiliön tilavuus cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Ketjun hammasrattaan hampaat / hammasluku 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Leikkauksen pituus 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Paino (säiliö tyhjänä) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] HUOMAUTUS! Tärinäarvo voi vaihdella laitteen käyttötoiminnon mukaan ja laitteen kokoonpanon mukaan ja arvo voi olla kor-
keampi kuin annettu arvo. Käyttäjän turvallisuuden takaamiseksi on ryhdyttävä tarvittaviin varotoimenpiteisiin, jotka määritel-
lään todellisessa käytössä arvioidun tärinäkuormituksen pohjalta. Tämän vuoksi on huomioitava kaikki toimintasyklin vaiheet
kuten esim. laitteen sammuttaminen tai laitteen tyhjäkäynti.

2. SYMBOLIT
1 2 3

4 5 6

1) Huomautus! Vaara. Tämä laite saattaa olla käsillä, saaden näin paremman kontrollin laittees-
vaarallinen käyttäjälleen ja muille käytettäessä ta ja vähentäen takaiskun riskiä.
virheellisesti. 4) Lue käyttöopas ennen tämän laitteen käyttöä.
2) Takaiskun vaara (kick back)! Takaiskun ai- 5) Jatkuvan päivittäisen normaalikäytön aikana
heuttaa moottorisahan äkillisen, kontrolloimatto- koneen käyttäjä voi altistua melutasolle, joka on
man liikkeen kohti käyttäjää. Työskentele aina tur- 85 dB (A) tai kovempi. Käytä kuulosuojaimia, suo-
vallisesti. Käytä turvahammastettuja ketjuja, jotka jalaseja ja turvakypärää.
rajoittavat takaiskua. 6) Käytä suojakäsineitä ja turvakenkiä!
3) Älä pidä kiinni laitteesta ainoastaan yhdellä
kädellä! Pidä laitteesta lujaa kiinni molemmilla
4 FI SYMBOLIT / TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET

SELITTÄVÄT SYMBOLIT LAITTEESSA (jos varusteina)

11 11) Polttoainetankki

12) Ketjuöljytankki ja öljypumpun säädin


12

13) Kaasuttimen säätäminen


L = polttoaineen säätö matalilla nopeuksilla
13

H = polttoaineen säätö korkeilla nopeuksilla


14 T = miniminopeuden säätö

14) Rikastimen vipu (Starter)

15) Ryypytyslaitteen vipu (Primer)


15

16) Ketjujarru ( merkki osoittaa


16
suunnan mihin jarru on vapautettu)

3. TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
SALLITTU KÄYTTÖ / SOPIMATTOMANA KÄYTTÖNÄ dessä;
– jos käyttäjä on väsynyt tai huonovointinen tai on nauttinut lää-
2) Käytä laitetta ainoastaan siihen tarkoitukseen mihin se on keaineita, huumeita, alkoholia tai muita käyttäjän refleksei-
tarkoitettu eli ”sen mittaisten puiden kaatamiseen, pilkko- hin ja huomiokykyyn vaikuttavia aineita;
miseen ja oksitukseen, kuin terälevyssä on annettu pi- – jos käyttäjä ei pysty pitämään laitteesta tiukasti kiinni kaksin
tuussuunnassa” tai vastaaviin puisiin esineisiin. Muunlainen käsin ja/tai säilyttämään tasapainoa seisaallaan työsken-
käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai laitteen vaurioitumisen. nellessään.
Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ai- 5) Muista, että käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vahin-
noastaan): goista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän omai-
– pensasaitojen säätäminen; suuksilleen.
– kaiverrustyöt;
– puualustojen, laatikoiden ja pakkausten leikkaaminen;
– huonekalujen tai muiden nastoja, ruuveja tai muita metalli- B) VALMISTELUT
sia osia sisältävien esineiden leikkaaminen;
– teurastustyöt; 1) Työskentelyn aikana suosittelemme käyttämään so-
– laitteen käyttö nostovipuna, esineiden siirtoon tai hajotta- pivaa asustetta, joka ei haittaa käyttäjää.
miseen; – Käytä myötäileviä suoja–asusteita, jotka suojaavat viilloilta.
– kiinteisiin kiinnikkeisiin lukitun laitteen käyttö. – Käytä kypärää, käsineitä, suojalaseja, suojanaamareita ja liu-
Älä käytä moottorisahaa muovimateriaalien leikkaamiseen tai kumattomia, viiltoja kestäviä kenkiä.
rakennusmateriaalien tai muiden materiaalien kuin puun leik- – Käytä kuulosuojaimia.
kaamiseen. Moottorisahan käyttö johonkin muuhun tarkoituk- – Älä käytä huiveja, paitoja, kaulanauhoja tai muita roikkuvia
seen kuin mihin se on tarkoitettu, saattaa aiheuttaa vaarati- tai laajoja esineitä, jotka saattavat sotkeentua laitteeseen tai
lanteita. työpaikalla oleviin esineisiin tai materiaaleihin.
– Sido pitkät hiukset kiinni.
2) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa.
A) KOULUTUS – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilytysastioissa, jotka on
hyväksytty tähän tarkoitukseen;
1) Lue käyttöohjeet huolellisesti. Tutustu vipuihin ja laitteen – älä tupakoi käsitellessäsi polttoainetta;
oikeaan käyttöön. Opi pysäyttämään moottori nopeasti. – avaa polttoainetankin korkki hitaasti antaen sisäpaineen
2) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöiden käyttää lai- purkautua vähitellen;
tetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle mi- – tankkaa ainoastaan ulkotiloissa suppilon avulla;
nimi–ikärajan, jota on ehdottomasti noudatettava. – lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää
3) Laitetta saa käyttää vain yksi henkilö. polttoainetta tai älä poista säiliön korkkia silloin kun
4) Laitetta ei saa käyttää: moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma;
– muiden henkilöiden, etenkään lasten tai eläinten läheisyy- – älä käynnistä moottoria mikäli bensiiniä valuu ulos, vaan
TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET FI 5
vie laite kauas bensiinistä kostuneesta alueesta. Alue on erit- 9) Pysäytä moottori:
täin palonarka, sillä maaperä on märkä bensiinistä ja ben- – joka kerta kun jätät laitteen ilman valvontaa.
siinin höyryt voivat syttyä tuleen. Varmista, ettei alueelle – ennen polttoaineen lisäystä.
pääse syntymään tulipaloa; 10) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
– puhdista välittömästi laitteessa tai maaperässä oleva ben- – ennen laitteen tarkistusta, puhdistusta tai huoltoa;
siini; – jos osut vieraaseen esineeseen. Tarkista mahdolliset vau-
– älä käynnistä laitetta tankkauspaikalla; riot ja korjaa ne ennen laitteen uudelleenkäyttöä;
– vältä polttoaineen joutumista vaatteisiin. Jos polttoainetta – jos laite alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheuttaja välittö-
joutuu vaatteisiin vaihda vaatteet ennen moottorin käynnis- mästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suorittamisesta
tämistä; erikoistuneessa huoltoliikkeessä).
– kiristä säiliön ja bensiinikanisterin korkit erittäin hyvin. – kun laitetta ei käytetä.
3) Vaihda vialliset tai vahingoittuneet äänenvaimentimet. 11) Vältä altistumista ketjun leikkauksen aikana tuottamalle pö-
4) Suorita laitteen yleistarkistus ennen sen käyttöönottoa ja lylle ja sahanpuruille.
tarkista erityisesti:
– kiihdytysvivun ja turvavivun on pystyttävä liikkumaan va-
paasti, ei pakottamalla, ja vapautettaessa niiden on palau- D) HUOLTO JA SÄILYTYS
duttava automaattisesti ja nopeasti perusasentoon;
– lkiihdytysvivun on pysyttävä lukittuna, jos turvavipua ei pai- 1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jotta
neta; laite olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huolto
– lmoottorin pysäytyskytkimen on liikuttava helposti asen- on ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle.
nosta toiseen; 2) Älä aseta polttoainetta sisältävää laitetta tiloihin, joissa polt-
– sähkökaapelien on oltava ehjät ja erityisesti sytytystulpan toaineen höyryt voivat syttyä liekistä, kipinästä tai erittäin kuu-
kaapelin, jotta ei synny kipinöitä ja sytytystulpan kuvun on ol- masta lämmönlähteestä.
tava asennettu oikein; 3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen asettamista säily-
– laitteen kahvojen ja suojusten on oltava puhtaita ja kuivia ja tystiloihin.
kiinni kunnolla laitteessa; 4) Tulipalon vaaran vähentämiseksi on moottori, pakoputken
– ketjujarrun on toimittava kunnolla ja tehokkaasti; äänenvaimennin sekä bensiinin säilytystilat pidettävä puhtaina
– terälevyn ja ketjun on oltava oikein asennetut; sahanpurusta, oksien jäännöksistä, lehdistä sekä ylimääräi-
– lketjun on oltava sopivan kireä. sestä rasvasta. Älä jätä täysinäisiä leikkausjätesäkkejä sisäti-
5) Ennen työskentelyn aloittamista varmista, että kaikki suo- loihin.
jat on asennettu oikein. 5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa
kylmä.
6) Käytä suojakäsineitä aina leikkauslaitteita käsitelles-
C) KÄYTÖN AIKANA säsi.
7) Huolehdi ketjun teroituksesta. Kaikki ketjuun ja teräle-
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi ker- vyyn tehtävät toimenpiteet ovat töitä, joiden oikein suorittami-
tyä hengenvaarallista häkää. nen vaatii erityistaitoja erityistyökalujen lisäksi; turvallisuus-
Varmista ilmanvaihto työskenneltäessä kuopissa, onkaloissa syistä ota yhteyttä jälleenmyyjään.
tai vastaavissa paikoissa. 8) Turvallisuuden vuoksi, älä koskaan käytä laitetta, jos
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä sen osat ovat vaurioituneet tai kuluneet. Vaurioituneet ja
keinovalossa. kuluneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä
3) Ota vakaa ja paikoillaan oleva asento: vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäisistä poikkeavat osat
– vältä mahdollisuuksien mukaan märällä, liukkaalla, liian kal- voivat vahingoittaa laitetta ja heikentää turvallisuutta.
tevalla tai jyrkällä maaperällä työskentelemistä. Käyttäjä 9) Ennen laitteen paikoilleen asettamista, varmista että olet
saattaa helposti menettää tasapainon työskennellessään; poistanut huoltoon tarvittavat avaimet tai työkalut.
– vältä tikkaiden ja epävakaiden lavojen käyttämistä; 10) Säilytä laite lasten ulottumattomissa!
– älä ikinä käytä laitetta hartioiden yläpuolella;
– älä ikinä juokse vaan kävele ja varo maaston epätasai-
suuksia ja mahdollisia esteitä. E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
– vältä yksin tai eristyksissä työskentelemistä, helpottaen näin
avunsaantia mahdollisissa onnettomuustilanteissa. 1) Aina laitetta liikuteltaessa tai kuljetettaessa tulee:
4) Käynnistä moottori laitteen ollessa tiukasti paikoillaan: – sammuttaa moottori, odottaa ketjun pysähtymistä ja irrottaa
– käynnistä moottori ainakin 3 metrin päässä tankkauspai- sytytystulpan kupu;
kalta; – asettaa terälevyn suojus;
– varmista ettei laitteen toimintasäteellä ole muita henkilöitä; – ottaa kiinni laitteen kahvoista ja kohdistaa terälevy kulku-
– älä kohdista äänenvaimenninta eikä siis pakokaasuja kohti suuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan.
syttyviä materiaaleja: 2) Kun laitetta kuljetetaan autolla, tulee laite sijoittaa niin, et-
– varo mahdollisia lentäviä materiaaleja, joita ketjun liike saat- tei se aiheuta vaaraa kenellekään, ja lukita kunnolla laitteen
taa aiheuttaa erityisesti ketjun kohdatessa esteitä tai ulko- kaatumisen estämiseksi ja tästä johtuvan bensiini ulosvuota-
puolisia esineitä. misen välttämiseksi.
5) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä moottoria
ylinopeudella.
6) Älä altista laitetta liiallisille rasituksille äläkä käytä pientä lai- F) JÄLJELLÄ OLEVAT RISKIT
tetta laajoihin töihin, sopivan laitteen käyttö vähentää riskejä ja
parantaa työn laatua. • Pidä kaikki kehon osat kaukana teräketjusta moot-
7) Tarkista, että moottorin miniminopeus on sellainen, ettei torisahan ollessa toiminnassa. Ennen moottorisahan
ketju liiku ja, että kiihdytyksen jälkeen moottori palautuu no- käynnistämistä, varmista ettei teräsketju koske mihin-
peasti takaisin miniminopeuteen. kään. Huomion herpaantuminen käytettäessä moottorisa-
8) Varo ettei terälevy törmää lujaa ulkopuolisiin esineisiin ja haa, saattaa johtaa vaatteiden tai kehon osien juuttumisen
varo mahdollisia irtomateriaaleja, jotka ketjun liikkuminen on ai- teräsketjuun.
heuttanut. • Oikean käden on puristettava takakahvaa ja vasem-
6 FI TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET
man käden etukahvaa. Käsien paikkaa ei saa vaihtaa nee kontrolloimaan vastaiskut, jos tarvittaviin varotoimen-
moottorisahaa pidettäessä, koska tämä lisää loukkaantu- piteisiin on ryhdytty. Älä anna moottorisahan käynnistyä va-
misen riskiä. hingossa.
• Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Lisäksi suositte- • Älä pidä käsivarsia liian kaukana äläkä leikkaa har-
lemme käyttämään päälle, käsille ja jaloille sopivia suo- tioiden yläpuolella. Tämä auttaa välttämään vahingossa
javälineitä. Sopivien suoja-asusteiden käyttäminen vähen- tapahtuvat kosketukset kärkiosien kanssa ja antaa parem-
tää lentävistä lastuista kehoon kohdistuneita onnettomuuksia man kontrollin moottorisahasta äkillisissä tilanteissa.
ja onnettomuuksia, jotka johtuvat teräsketjuun koskemi- • Käytä ainoastaan valmistajan yksilöimiä ohjaustan-
sesta. koja ja ketjuja. Jos varaosina käytetään epäsopivia oh-
• Älä käytä moottorisahaa puussa. Moottorisahan käyttä- jaimia ja ketjuja, saattaa seurauksena olla ketjun hajoami-
minen puussa oltaessa, saattaa aiheuttaa ruumiinvammoja. nen ja/tai vastaiskut.
• Säilytä aina hyvä tasapaino ja käytä moottorisahaa ai- • Noudata valmistajan antamia ohjeita koskien terä-
noastaan kiinteällä, turvallisella ja tasaisella pinnalla. sketjun teroittamista ja huoltoa. Syvyyden pienentymi-
Liukkaat ja epävakaat pinnat saattavat aiheuttaa tasapainon nen saattaa lisätä vastaiskujen määrää.
menetyksen tai moottorisahan hallinnan menetyksen.
• Leikattaessa oksaa, joka on jännitteen alainen, on otet-
tava huomioon vastaiskun riski. Kun puun kuiduissa H) SÄHKÖISEN MOOTTORISAHAN
oleva jännite laukeaa, oksa saattaa palautuessaan osua KÄYTTÖTEKNIIKAT
käyttäjään ja/tai aiheuttaa moottorisahan kontrollin mene-
tyksen. Huomioi aina turvallisuuteen liittyvät huomautukset ja käytä työ-
• Leikattaessa pensaita on noudatettava erittäin suurta hön sopivimpia leikkaustekniikoita käyttöohjeissa annettujen
varovaisuutta. Ohuet materiaalit saattavat takertua teräs- viitteiden ja esimerkkien mukaan (katso kappale 7).
ketjuun ja sinkoutua käyttäjän suuntaan ja/tai aiheuttaa ta-
sapainon menetyksen.
• Kuljeta moottorisahaa etukahvasta niin, että saha on J) SUOSITUKSIA ALOITTELIJOILLE
sammutettu ja etäällä kehosta. Kuljetettaessa tai ase-
tettaessa säilöön, ohjaustangon suojus on aina ase- Ennen kuin ensimmäistä kertaa aloittaa puunkaadon tai oksi-
tettava paikoilleen. Moottorisahan käsittely oikealla tavalla tuksen kannattaa:
vähentää mahdollisuutta osua vahingossa liikkuvaan teräs-
ketjuun. – suorittaa tämäntyyppisen varusteen käyttöön liittyvän kou-
• Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja vaihto-osia koske- lutuksen;
via ohjeita. Ketju, jonka jännite ja voitelu eivät ole oikeat li- – lukea huolellisesti turvallisuutta koskevat huomautukset ja
sää vastaiskun ja rikkoutumisen mahdollisuutta. tässä käsikirjassa olevat ohjeet;
• Pidä kahvat kuivina, puhtaina ja vältä öljyn ja rasvan – harjoitella maassa olevilla tai sahapukissa olevilla oksilla
joutumista niihin. Rasvaiset ja öljyiset kahvat ovat liuk- niin, että tottuu laitteeseen ja leikkuutekniikoihin.
kaat aiheuttaen hallinnan menetyksen.
• Tämän laitteen käynnistyslaite kehittää lievän säh-
kömagneettisen kentän, joka saattaa aiheuttaa häiriöitä K) KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN
käyttäjään implantoituihin aktiivisiin tai passiivisiin lääkintä-
laitteisiin. Tästä saattaa olla seurauksena vakavia ter- Käyttöoppaan tekstissä jotkin tärkeää tietoa sisältävät kappa-
veysvaaroja. Lääkintälaitteiden käyttäjiä kehotetaan otta- leet on merkitty erityisillä tunnuksilla, joiden merkitykset ovat
maan yhteyttä lääkäriin tai lääkintälaitteen valmistajaan seuraavat:
ennen laitteen käyttöä.
HUOMAUTUS
G) VASTAIKSUN SYYT JA KÄYTTÄJÄN
OMAKSUMAT VARATOIMENPITEET tai

Vastaisku saattaa syntyä, kun ohjaustangon terä tai pää osuu


esineeseen tai kun puu sulkeutuu lukiten teräsketjun leikkuu- TÄRKEÄÄ Tarkentavat tai antavat lisätietoa jo
kohtaan. aiemmin selitettyihin tietoihin. Niiden tarkoituksena on estää
Kärkiosan osuminen saattaa tietyissä tapauksissa aiheuttaa laitteen vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.
äkillisesti käänteisen reaktion, työntäen ohjaustankoa ylös-
päin ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräsketjun lukittuminen ohjaustangon yläosaan saattaa työn- VAROITUS! Näin merkittyjen ohjeiden lai-
tää teräsketjua nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää. minlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen läheisyy-
dessä oleskelevien henkilöiden loukkaantumiseen.
Jompikumpi näistä reaktioista saattaa aiheuttaa sahan kont-
rollin menetyksen, aiheuttaen vakavan loukkaantumisen. Käyt-
täjän ei tule luottaa ainoastaan sahaan kuuluviin turvalaitteisiin. VAARA! Näin merkittyjen ohjeiden lai-
Moottorisahan käyttäjän kannattaa huolehtia varotoimenpi- minlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai sen lähei-
teistä leikkuutyön aiheuttamien onnettomuuksien tai louk- syydessä oleskelevien henkilöiden vakavaan loukkaan-
kaantumisten minimoimiseksi. Vastaisku johtuu työkalun huo- tumiseen tai jopa kuolemaan.
nosta käytöstä ja/tai virheellisestä toiminnasta tai
proseduureista ja se on mahdollista välttää ryhtymällä seu-
raaviin varotoimenpiteisiin:

• Pidä sahaa paikoillaan molemmin käsin niin, että peu-


kalot ja sormet ovat kahvan ympärillä. Lisäksi asetu
sellaiseen asentoon ja laita myös käsivarret niin, että
kestät mahdollisen vastaiskun voiman. Käyttäjä kyke-
LAITTEEN ASENNUS FI 7

4. LAITTEEN ASENNUS
– Varmista, että kitkalaitteiston ketjun kiristäjätappi
TÄRKEÄÄ Laite toimitetaan terälevy ja (3) on oikein tangon reiässä. Vastakkaisessa ta-
ketju irrotettuina ja polttoainetankki ja öljysäiliö tyh- pauksessa käytä ruuvitalttaa ketjun kiristäjän
jinä. ruuveihin (4), kunnes kiristäjätappi on kunnolla
paikoillaan (Kuva 4).
– Kiristä ketjun kiristysruuveja (4) niin kauan, että
VAROITUS! Laitteen poisto pakkauk- ketjun kireys on sopiva (Kuva 4)
sesta ja asennus tulee suorittaa tasaisella ja – Pitämällä terälevyä nostettuna ruuvaa suojuk-
kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi sen ruuvit pohjaan asti mukana tulevalla avai-
tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytä mella (Kuva 5).
aina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen lii-
kutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa
olevia säännöksiä noudattaen. • Nopealla ketjunkiristimellä varustettu laite
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
VAROITUS! Käytä aina paksuja käsi-
neitä käsitelläksesi terälevyä ja ketjua. Ole e- – Käännä auki nuppi (11) ja irrota suojus pääs-
rittäin huolellinen asettaessasi terälevyä ja ke- täksesi käsiksi kuljetuskelan ketjupyörästöön ja
tjua, niin ettet vahingossa vaaranna laitteen tangon paikkaan (Kuva 1A).
turvallisuutta ja tehokkuutta. Epäselvissä ta- – Poista muovinen välikappale (12). Välikappa-
pauksissa, ota yhteyttä jälleenmyyjään. letta tarvitaan ainoastaan pakatun laitteen kulje-
tukseen eikä sitä tulee käyttää muihin tarkoituk-
siin (Kuva 1A).
Ennen terälevyn asettamista varmista ettei ketju- – Asenna terälevy (2) laittamalla vaarnaruuvit uriin
ja työntämällä kohti laitteen rungon takaosaa
jarru ole päällä. Tämä tila saavutetaan, kun käden
(Kuva 2).
etusuojus on vedetty täysin taakse kohti laitteen – Asenna ketju ketjupyörän ympärille ja pitkin te-
runkoa. rälevyn ohjaimia. Muista noudattaa liikkumis-
suuntaa (Kuva 3) Jos terälevyn pää on varustettu
siirron käyttöpyörästöllä, huolehdi, että ketjun
VAROITUS! Suorita kaikki toimenpi- hammaspyörästö lomittuu oikein käyttöpyöräs-
teet moottori sammutettuna tön aukkoihin.
– Aseta suojus paikoilleen ilman nupin (11) kiris-
tämistä. Varmista, että ketjun kiristäjätappi (14)
on oikein tangon reiässä. Vastakkaisessa ta-
pauksessa säädä ketjun kiristäjän helaa (15),
TERÄLEVYN JA KETJUN ASENNUS kunnes kiristäjätappi on kunnolla paikoillaan
(Kuva 4A).
• Standardilla ketjunkiristimellä varustettu – Säädä ketjun helaa (15) niin kauan, että ketjun
laite kireys on sopiva (Kuva 4A).
– Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi poh-
– Avaa mutterit ja irrota kitkalaitteiston suojus jaan saakka (11) (Kuva 5A).
päästäksesi käsiksi kuljetuskelan ketjupyörään ja
terälevyn paikkaan (Kuva 1).
– Poista muovinen välikappale (1). Välikappaletta
tarvitaan ainoastaan pakatun laitteen kuljetuk- • Ketjun kireyden tarkistaminen
seen eikä sitä tulee käyttää muihin tarkoituksiin
(kuva 1). Tarkista ketjun kireys. Kireys on oikea, kun pysäy-
– Asenna terälevy (2) laittamalla vaarnaruuvit uriin tettäessä ketju terälevyn puoleenväliin, ham-
ja työntämällä kohti laitteen rungon takaosaa maspyörästö ei mene pois ohjaimelta (Kuva 7).
(Kuva 2).
– Asenna ketju ketjupyörän ympärille ja pitkin te-
rälevyn ohjaimia. Muista noudattaa liikkumis-
suuntaa (Kuva 3) Jos terälevyn pää on varustettu
siirron käyttöpyörästöllä, huolehdi, että ketjun
hammaspyörästö lomittuu oikein käyttöpyöräs-
tön aukkoihin.
– Aseta suojus paikoilleen ilman muttereiden ki-
ristämistä.
8 FI TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN

5. TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN
1. POLTTOAINESEOKSEN VALMISTUS Bensiini Synteettinen öljy 2–Tahtinen
Laite on varustettu kaksitahtisella moottorilla ja litraa litraa cm3
vaatii bensiinistä ja voiteluöljystä valmistetun se- 1 0,025 25
oksen.
2 0,050 50
3 0,075 75
TÄRKEÄÄ Pelkkä bensiinin käyttämi- 5 0,125 125
nen vaurioittaa laitetta ja aiheuttaa takuun raukea-
misen.. 10 0,250 250

TÄRKEÄÄ Sekoituksen valmistamiseksi:


Käytä ainoastaan laaduk-
kaita polttoaineita ja voiteluaineita suoritustason
– Laita sopivaan kanisteriin noin puolet bensiini-
säilyttämiseksi ja mekaanisten osien kestävyyden
määrästä.
takaamiseksi.
– Lisää kaikki öljy taulukon mukaan.
– Lisää loppu bensiinistä.
– Sulje korkki ja ravistele voimakkaasti.
• Bensiinin ominaisuudet
TÄRKEÄÄ Sekoitus vanhenee. Älä val-
Käytä lyijytöntä bensiiniä (vihreä), jonka oktaani-
mista liikaa sekoitusta, jottei pääse kehittymään
arvo on vähintään 90.
sakkaa.
TÄRKEÄÄ Merkitse selkeästi ja pidä
TÄRKEÄÄ Lyijytön bensiini muodostaa
erillään bensiiniä ja sekoitusta sisältävät säilytys-
helposti sakkaa säilytysastiaan, jos sitä säilytetään
astiat, etteivät ne sekoitu käyttöhetkellä.
yli 2 kuukautta. Käytä aina tuoretta bensiiniä!
TÄRKEÄÄ Puhdista säännöllisesti ben-
siiniä ja sekoitusta sisältävät säilytysastiat mah-
• Öljyn ominaisuudet
dollisten sakkautumien poistamiseksi.
Käytä ainoastaan erittäin laadukasta synteettistä öl-
jyä, joka on tarkoitettu kaksitahtisille moottoreille.
2. POLTTOAINEEN TÄYTTÖ
Tämä tyyppisille moottorille tarkoitettuja öljyjä löy-
tyy jälleenmyyjältä. Nämä öljyt pystyvät tarjoamaan VAARA! Älä tupakoi täytön aikana
korkealuokkaisen suojan.
ja varo hengittämästä bensiinihöyryjä.
Näiden öljyjen käyttö mahdollistaa 2,5 % sekoi- VAARA! Lisää polttoaine ennen
tuksen tekemisen, joka koostuu 1 osasta öljyä 40
moottorin käynnistämistä; älä lisää polttoai-
osasta bensiiniä.
netta tai älä poista säiliön korkkia silloin kun
moottori on käynnissä tai se on vielä kuuma.
• Sekoituksen valmistus ja säilytys
VAROITUS! Avaa tankin korkki varo-
VAARA! vasti, koska sisälle on saattanut muodostua
painetta.
Bensiini ja sekoitus ovat herkästi syttyviä!
– Säilytä bensiiniä ja sekoitusta sitä varten
Ennen täyttöä:
hyväksytyissä säilytysastioissa, turvalli-
sessa paikassa kaukana lämpölähteistä ja
– Ravista voimakkaasti polttoainetankkia.
avotulesta.
– Aseta laite tasaiselle alustalle, vakaaseen asen-
– Pidä säilytysastiat lasten ulottumattomissa.
toon, polttoainesäiliön korkki ylöspäin.
– Älä tupakoi valmistaessasi sekoitusta ja
– Puhdista polttoainesäiliön korkki ja ympäröivä
vältä hengittämästä bensiinihöyryjä.
alue ettei täytön aikana pääse likaa säiliöön.
– Avaa polttoainesäiliön tankki varovaisesti niin,
Taulukossa annetaan bensiini– ja öljymäärät se-
että paine purkautuu vähitellen. Täytä suppilon
koituksen valmistamiseksi käytetyn öljytyypin mu-
avulla varoen täyttämästä piripintaan.
kaan.
TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN FI 9

VAROITUS! Kireys on oikea, kun pysäytettäessä ketju terälevyn


Sulje aina polttoainesäi- puoleenväliin, hammaspyörästö ei mene pois oh-
liön korkki, vääntämällä sen pohjaan saakka. jaimelta (Kuva 7).

• Standardilla ketjunkiristimellä varustettu


laite
VAROITUS! Puhdista heti laitteeseen
tai maahan mahdolliset tulleet polttoainejäl- – Löysää suojuksen muttereita mukana tulevalla
jet äläkä käynnistä moottoria ennen kuin ben- avaimella (Kuva 4).
siinihöyryt ovat haihtuneet. – Kiristä ketjun kiristysruuveja (4) niin kauan, että
ketjun kireys on sopiva (Kuva 4).
– Pitämällä tankoa nostettuna ruuvaa suojuksen
3. KETJUN VOITELUÖLJY ruuvit pohjaan asti mukana tulevalla avaimella
(Kuva 5).
TÄRKEÄÄ Käytä ainoastaan erityisesti
moottorisahoille tarkoitettua öljyä tai moottorisa- • Nopealla ketjunkiristimellä varustettu laite
hoille tarkoitettua tarttuvaa öljyä Älä käytä epä- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
puhtauksia sisältävää öljyä välttääksesi säiliössä
olevan suodattimen tukkeutumisen ja öljypumpun – Löysää nuppia (11) (Kuva 4A).
vaurioitumisen korjauskelvottomaksi. – Säädä ketjun helaa (15) niin kauan, että ketjun
kireys on sopiva (Kuva 5A).
– Pitämällä tankoa nostettuna, lukitse nuppi poh-
TÄRKEÄÄ Ketjun voiteluun käytettävä jaan saakka (11) (Kuva 5A).
erityisöljy on biologisesti hajoavaa. Mineraaliöljyn
tai moottoriöljyn käyttö aiheuttaa vakavia vahin-
koja ympäristölle.
6. KETJUJARRUN TARKISTUS
Hyvätasoisen öljyn käyttö on välttämätöntä leik-
kausosien hyvälle voitelulle. Käytetty tai huono- Tämä laite on varustettu turvajarrutusjärjestelmällä.
laatuinen öljy heikentää voitelua ja lyhentää ketjun
ja terälevyn käyttöaikaa.
Jos työskentelyn aikana tapahtuu takaisku tangon
Öljysäiliö tulee täyttää kokonaan (suppilon avulla) kärjen epätavallisen kosketuksen vuoksi, raju liike
aina kun täytetään polttoainetta. Öljysäiliön tila- ylöspäin aiheuttaa, että käsi törmää etusuojaan.
vuus on laskettu niin, että polttoaine loppuu ennen Tässä tapauksessa jarru lukitsee ketjun liikkeen ja
öljyä. Näin vältetään vaara, että laitetta käytettäisiin sen vapauttaminen on mahdollista ainoastaan ma-
ilman voiteluöljyä. nuaalisesti.

Tämä jarru voidaan laittaa päälle käsin, työntä-


4. LAITTEEN TARKISTUS mällä etusuojaa eteenpäin. Vapauttaaksesi jarrun
vedä etusuojaa kohti kahvaa kunnes kuulet nap-
Ennen työskentelyn aloittamista: sahduksen.

– täytä sekoituksella ja öljyllä vastaavat säiliöt; Jarrun tehokkuuden tarkistamiseksi toimi seuraa-
– tarkista ettei laitteessa eikä terälevyssä ole löy- valla tavalla:
siä ruuveja;
– tarkista, että ketju on terävä ja ehjä; – Käynnistä moottori ja purista kahvaa kahdella kä-
– tarkista, että ilmansuodatin on puhdas; dellä.
– tarkista, että kahvat ja laitteen suojat ovat puh- – Käytä kiihdyttimen vipua ketjun toiminnan yllä-
taat ja kuivat, oikein asennetut ja kiinnitetty kun- pitämiseksi ja työnnä jarruvipua eteenpäin käyt-
nolla laitteeseen; tämällä vasemman käden kämmenselkää. Ket-
– tarkista kahvojen kiinnitykset; jun tulee pysähtyä välittömästi.
– tarkista ketjujarrun toiminta; – Kun ketju on pysähtynyt, vapauta kiihdyttimen
– tarkista ketjun kireys. vipu välittömästi.
– Vapauta jarru.

5. KETJUN KIREYDEN TARKISTAMINEN


VAROITUS! Älä käytä laitetta, jos ket-
jujarru ei toimi kunnolla ja ota yhteyttä jäl-
VAROITUS! Suorita kaikki toimenpi- leenmyyjään tarkistuksia varten.
teet moottori sammutettuna.
10 FI MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN

6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN


MOOTTORIN KÄYNNISTYS VAARA! Älä koskaan käynnistä
moottorisahaa pudottamalla se riippumaan
VAROITUS! Moottorin käynnistyksen käynnistysnarusta. Se on erittäin vaarallista,
on tapahduttava ainakin 3 metrin päässä polt- sillä laitteen ja ketjun hallinta menetetään täy-
toaineen täyttöpaikalta. sin.

Ennen moottorin käynnistystä: TÄRKEÄÄ Rikkoontumisen välttämi-


– Aseta laite vakaaseen asentoon maahan. seksi älä vedä narua koko pituudelta, älä anna sen
hioutua vasten narun ohjainreiän reunoja ja va-
– Irrota terälevynsuojus. pauta nappula vähitellen välttäen sen syöksymistä
takaisin holtittomasti.
– Varmista ettei terälevy osu maahan tai muihin
esineisiin. 7. Anna rikastimen nupin palata takaisin noin liik-
keen puoliväliin.

• Kylmäkäynnistys 8. Vedä uudestaan käynnistysnappulasta kunnes


moottori on käynnistynyt.

HUOMAUTUS “Kylmäkäynnistyksellä” tar- HUOMAUTUS Jos käynnistysnarun nappu-


koitetaan käynnistystä, joka suoritetaan kun moot-
torin pysähtymisestä on kulunut ainakin 5 minuut- laa käytetään toistuvasti rikastimen ollessa päällä,
tia tai polttoaineen täytön jälkeistä käynnistystä. moottori saattaa kastua ja vaikeuttaa käynnistä-
mistä. Moottorin kastuessa, pura sytytystulppa ja
vedä varovasti käynnistysnarun nappulasta pois-
Moottorin käynnistämiseksi (Kuva 8): taaksesi liian polttoaineen. Kuivaa sen jälkeen sy-
tytystulpan elektrodit ja asenna takaisin mootto-
1. Varmista, että ketjujarru on päällä (käden etu- riin.
suojus työnnetty eteenpäin).

2. Vie kytkin (1) asentoon «START». 9. Heti, kun moottori on käynnistynyt käytä lyhyesti
kiihdytintä ottaaksesi rikastimen pois päältä ja
3. Käynnistä rikastin vetämällä nuppi (2) loppuun asettaaksesi moottorin miniminopeuteen.
asti.
TÄRKEÄÄ Vältä jättämästä moottoria
4. Paina ryypytinlaitteen painiketta (primer) (3) 3–4
kertaa auttaaksesi kaasutinta käynnistymään. käymään korkeilla kierroksilla ketjujarrun ollessa
päällä. Tämä saattaa aiheuttaa kitkalaitteiston yli-
5. Pidä laite vakaasti massa, yksi käsi kahvassa ja kuumenemisen ja vaurioitumisen.
yksi jalka takakahvaan ujutettuna, niin ettet me-
netä tasapainoa käynnistyksen aikana (Kuva 10. Anna moottorin käydä minimikierroksilla aina-
9). kin 1 minuutin ajan ennen laitteen käyttöä.

VAROITUS! Jos laitteesta ei pidä kiinni


lujasti, moottorin työntö saattaa aiheuttaa, että • Käynnistys lämpimänä
käyttäjä menettää tasapainon tai että terälevy
syöksyy vasten estettä tai käyttäjää. Lämpimänä käynnistämiseksi (heti moottorin py-
sähtymisen jälkeen) noudata edellisen toimenpi-
teen kohtia 1 – 2 – 5 – 6 – 9.
6. Vedä hitaasti käynnistysnappulasta 10–15 cm
kunnes tunnet vastusta. Vedä sitten muutaman
kerran terävästi kunnes kuulet ensimmäiset MOOTTORIN KÄYTTÖ (Kuva 10)
käynnistysäänet.
TÄRKEÄÄ Kytke ketjujarru aina pois ve-
VAROITUS! Älä koskaan kierrä käyn- tämällä vipu itseäsi kohti ennen kiihdyttimen käyt-
nistysnarua käden ympärille. töä.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS – KÄYTTÖ – PYSÄYTTÄMINEN FI 11

Ketjun nopeutta säädetään kiihdyttimen (1) vivulla, Näiden ongelmien välttämiseksi laite on varustettu
joka sijaitsee takakahvassa (2). tuuletusportilla, joka sijaitsee sylinterikannen oike-
alla puolella. Näin moottorin tuottama kuuma ilma
Kiihdyttimen käyttö on mahdollista ainoastaan, jos pääsee poistumaan ja estää jään muodostumisen.
yhtä aikaa painetaan lukitusvipua (3).
Tavallisissa olosuhteissa käytä laitetta normaalilla
Liike siirtyy moottorin avulla ketjuun keskipakokit- toimintatavalla eli tehdasasetuksilla. Kuitenkin jos
kalla, joka estää ketjun liikkeen moottorin ollessa jäätä muodostuu aseta jäänestotoimintatapa ennen
miniminopeudella. laitteen käynnistämistä.

VAROITUS! Älä käytä laitetta, jos ketju Normaalilta toimintatavalta jäänestotoimintatavalle


liikkuu moottorin miniminopeudella. Tässä ta- siirtyminen (ja päinvastoin) (kuva 11):
pauksessa ota yhteyttä jälleenmyyjään.
1. Sammuta moottori.

Oikea työskentelynopeus saadaan kiihdyttimen vi- 2. Irrota ilmansuodattimen kansi (1) ja ilmansuo-
vun (1) ollessa ääriasennossa. datin (2).

3. Poista sylinterin kannesta (4) ilmanuppi (3).


TÄRKEÄÄ Ensimmäisten 6–8 käyttö- 4. Ruuvaa auki ruuvit (5), jotka pitävät sylinterin
tunnin aikana vältä käyttämästä moottoria maksi- kantta kiinni (3 ruuvia sisällä ja yksi kannen ul-
mikierroksilla kopuolella) ja poista sylinterin kansi (4).

5. Paina sormilla sylinterin kannen oikealle puo-


lelle sijoitettua jäänestosuojusta (5) ja irrota se
paikaltaan.
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN (Kuva 10)
6. Käännä jäänestosuojusta (5), niin että symboli
Moottorin pysäyttämiseksi: "LUMI" osoittaa ylöspäin ja palauta suojus ta-
kaisin paikalleen.
– Vapauta kiihdyttimen vipu (1) antaen moottorin
käydä miniminopeudella muutaman sekunnin 7. Asenna sylinterin kansi paikoilleen ja kaikki
ajan. muut osat alkuperäiseen paikkaan.

– Vie katkaisija (4) asentoon «STOP».


HUOMAUTUS Jos laitetta käytetään jää-
VAROITUS! Vietyäsi kiihdyttimen mi- nestotoimintatavalla lämpimämmissä lämpöti-
nimiin saattaa kulua muutama sekunti ennen loissa, moottorin käynnistys saattaa aiheuttaa on-
kuin ketju pysähtyy. gelmia ja moottorin toimintanopeus saattaa olla
virheellinen. Tarkista siksi aina, että laite on nor-
maalilla toimintatavalla (symboli "AURINKO" ylös-
päin), jos ei ole vaaraa jään muodostumisesta.
TÄRKEÄÄ Jos laite ei sammu käytä
käynnistintä aiheuttaaksesi moottorin sammumi-
sen liiallisen polttoaineen vuoksi ja ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään selvittääksesi ongelman
syyn ja suorita tarvittavat korjaukset.

JÄÄTYMISENESTOLAITTEEN KÄYTTÖ (lu-


kuun ottamatta Malli C 46 - XC 246 - C 50 -
CP 45 - A 455) (Kuva 11)

Jos moottorisahaa käytetään 0° - 5° lämpötilassa,


erittäin kosteissa olosuhteissa, kaasuttimen sisälle
saattaa muodostua jäätä, joka aiheuttaa moottorin
tehon heikkenemistä tai häiriöitä moottorin toimin-
nassa.
12 FI LAITTEEN KÄYTTÖ

7. LAITTEEN KÄYTTÖ

TÄRKEÄÄ TÄRKEÄÄ Käytettäessä ensimmäistä


Muista aina, että väärin käy-
tetty moottorisaha saattaa häiritä muita ja vaikuttaa kerta (tai ketjun vaihdon jälkeen) on öljytaso tar-
ympäristöön. kistettava useammin, ketjun asettumisen vuoksi.

Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioimiseksi:


VAROITUS! Älä työskentele löysällä
– Vältä käyttämästä laitetta sellaiseen aikaan vuo-
rokaudesta, että sen käyttö häiritsee sekä pai- ketjulla ettei synny vaaratilanteita, joissa ketju
koissa, joissa käyttö saattaa olla häiritsevää. hyppäisi pois ohjaimilta.

– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien Säätääksesi ketjun kireyttä, toimi kuten annettu
leikkausjätteiden hävitystä. kappaleessa 5.5.

– Noudata tarkasti paikallisia öljyn, vaurioituneiden


osien tai ympäristöä rasittavien osien hävittä-
mistä koskevia säädöksiä.
• Öljyn virtauksen tarkistus
– Työskentelyn aikana ympäristöön pääsee tietty
määrä öljyä, joka tarvitaan ketjun voiteluun; tä- TÄRKEÄÄ
män vuoksi käytä ainoastaan tätä tarkoitusta Älä käytä laitetta ilman voite-
varten olevia biologisesti hajoavia öljylaatuja. luöljyä! Öljytankki saattaa tyhjentyä lähes täysin
polttoaineen loppuessa. Täytä öljysäiliö joka kerta
tankatessasi moottorisahaa.
– Tulipalon välttämiseksi, älä jätä laitetta mootto-
rin ollessa kuuma lehtien tai kuivan ruohon se-
kaan.
VAROITUS! Varmista, että terälevy ja
ketju ovat hyvässä asennossa tarkastaessasi
VAROITUS! Käytä työskentelyyn sopi- öljyn virtausta.
via asusteita. Jälleenmyyjä antaa tarvittaessa
tietoa työhön sopivista suojavälineistä. Käytä
tärinää vaimentavia käsineitä. Kaikki yllä mai- Käynnistä moottori, pidä se keskikierroksilla ja tar-
nitut varotoimet eivät takaa suojausta Ray- kista leviääkö ketjuöljy kuten osoitettu kuvassa
naudin ilmiöltä tai karpaalitunnelisyndroo- (Kuva 12).
malta. Vältä tämän vuoksi laitteen jatkuvaa
pitkäaikaista käyttöä ja tarkista kätesi ja sor-
miesi kunto säännöllisesti. Ketjun öljyn virtausta voidaan säätää ruuvimeis-
Jos sinulle ilmaantuu jokin yllä mainituista oi- selillä pumpun säätöruuveista (1 tai 1a), jotka si-
reista, ota välittömästi yhteyttä lääkäriin. jaitsevat laitteen alaosassa (Kuva 12).

VAROITUS! Laitteen käyttö puiden


kaatamiseen tai oksitukseen vaatii erityiskou-
lutuksen. 2. KÄYTTÖTAPA JA LEIKKAUSTEKNIIKKA

Ennen ensimmäistä kaatokertaa tai oksituskertaa


on hyödyllistä harjoitella maassa olevilla kepeillä tai
1. TYÖSKENTELYN AIKANA pukkiin kiinnitetyillä niin, että saa tuntuman laittee-
SUORITETTAVAT TARKISTUKSET seen ja parhaimpiin leikkaustekniikoihin.

• Ketjun kireyden tarkistus VAROITUS! Työskentelyn aikana lait-


teesta on aina pidettävä kiinni kaksin käsin
Työskentelyn aikana ketju pidentyy progressiivi- vasen käsi etukahvalla ja oikea käsi takakah-
sesti ja siksi ketjun kireys on tarkistettava sään- valla riippumatta siitä, onko käyttäjä vasen-
nöllisesti. vai oikeakätinen.
LAITTEEN KÄYTTÖ FI 13

VAROITUS! • Oksitus kaadon jälkeen (Kuva 15)


Pysäytä välittömästi mo-
ottori, jos ketju jumiutuu työskentelyn aikana.
Varo aina takaiskua (kick back), joka saattaa VAROITUS! Huomioi oksien tukikoh-
tapahtua terälevyn törmätessä esteeseen. dat maassa, niiden mahdolliset jännitteet,
suunnan johon oksa saattaa päätyä leikatta-
essa ja puun mahdollinen epävakaisuus sen
jälkeen kun oksa on leikattu.
• Puun oksitus (Kuva 13)
1. Huomioi suunta miten oksa on kiinni rungossa.
VAROITUS! Varmista, että alue jolle 2. Tee ensimmäinen leikkaus puolelle, joka tai-
oksat tiputetaan on vapaa. puu ja lopeta leikkaus vastakkaiselta puolelta.
1. Asetu vastakkaiselle puolelle leikattavaan ok-
saan nähden. • Rungon pilkkominen (Kuva 16)
2. Aloita alimmista oksista edeten kohti korkeam- Rungon pilkkomista helpottaa säpin käyttäminen.
malla olevia.
1. Aseta säppi runkoon tehden vivun säppiin. Suo-
3. Suorita leikkaus ylhäältä alaspäin välttääksesi rita moottorisahalla kaariliike, joka mahdollis-
terälevyn jumiutumisen. taa terälevyn tunkeutumisen puuhun.

2. Toista toimenpide useamman kerran, jos tar-


• Puun kaataminen (Kuva 14) peen, siirtäen säpin tukikohtaa.

VAROITUS! Työskenneltäessä rinteillä


kannattaa työskennellä puun yläpuolella ja • Rungon pilkkominen maassa (Kuva 17)
varmistaa ettei kaadettu runko voi aiheuttaa
vahinkoja kieriessään. Leikkaa runkoa noin puoleenväliin sen halkaisijaa,
käännä runkoa ja lopeta leikkuu vastakkaiselta
puolelta.
1. Päätä puun kaatosuunta huomioiden tuulen,
puun kallistumisen, raskaimpien oksien sijain-
nin, kaatamisen jälkeen tehtävän työn help-
pouden jne. • Ylöskohotetun rungon pilkkominen
(Kuva 18)
2. Vapauta puuta ympäröivä alue ja varmista jal-
kojen hyvä tuki. 1. Jos leikkaus tapahtuu ulkonevaan osaan tukien
suhteen (A) leikkaa noin kolmasosa alaosan
3. Valmista pakoreitit, joissa ei ole esteitä. Pako- halkaisijasta päättäen työn ylhäältä.
tiet on tehtävä noin 45° vastakkaiseen suun-
taan puun kaatosuunnasta ja niiden on johda- 2. Jos leikkaus tapahtuu kahden tukipisteen väliin
tettava käyttäjä turvalliselle alueelle, jonka (B) leikkaa noin kolmasosa yläosan halkaisi-
etäisyys on noin 2,5 kertaa kaadettavan puun jasta päättäen työn alhaalta.
korkeus.

4. Kaatopuolelle tee kaatolovi, joka on noin kol-


masosan puun halkaisijasta.
3. TYÖN LOPETTAMINEN
5. Leikkaa puun toiselta puolelta hieman loven
yläpuolelta jättäen noin 5–10 cm "sarana" (1).
Lopetettuasi työn:
6. Ilman terälevyn ulosvetoa vähennä vähitellen
saranan paksuutta, kunnes puu kaatuu. – Pysäytä moottori kuten aikaisemmin kuvattu
(Kappale 6).
7. Erityisolosuhteissa tai huonon näkyvyyden val- – Odota ketjun pysähtymistä ja anna laitteen jääh-
litessa kaato voidaan saattaa päätökseen aset- tyä.
tamalla kiiloja (2) kaatopuoleen nähden vas- – Löysää tangon kiinnitysmuttereita vähentääk-
takkaiselle puolelle ja lyöden nuijalla kiiloihin sesi ketjun kireyttä.
kunnes puu kaatuu. – Poista ketjusta sahausjätteet ja öljykasaumat.
14 FI LAITTEEN KÄYTTÖ / HUOLTO JA SÄILYTYS

– Jos ketju sotkeutuu tai pihkaantuu, irrota ketju ja VAROITUS!


aseta se muutamaksi tunniksi erityistä puhdis- Anna moottorin jäähtyä
tusainetta sisältävään säiliöön. Huuhtele sitten ennen laitteen asettamista säilytystiloihin. Vä-
puhtaalla vedellä ja käsittele ruosteenestosuih- hentääksesi tulipalon vaaraa puhdista laite sa-
keella ennen asentamista takaisin laitteeseen. hausjätteistä, oksista, lehdistä tai liiallisesta
– Asenna tangon suojus ennen laitteen varastoin- rasvasta; älä jätä leikkausjätteitä sisältäviä
tia. säilytysastioita sisätiloihin..

8. HUOLTO JA SÄILYTYS
Käynnistysnaru on vaihdettava, kun siinä näkyy
VAROITUS! Käyttäjän ja muiden tur- ensimmäiset kulumisen merkit.
vallisuuden vuoksi:
– Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyt-
tämiseksi ja laitteen alkuperäisosien turval- KITKALAITEYKSIKKÖ (Kuva 20)
liselle käytölle.
– Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat Pidä kitkalaitteen laatikko puhtaana sahanpuruista
tiukasti kiinni, jotta laite olisi aina turvallinen ja muista roskista. Poista suojus (luvussa 4.1 ku-
ja käyttövalmis. vatulla tavalla) puhdistusta varten ja asenna se
– Älä koskaan käytä laitetta, jos siinä on ku- sen jälkeen oikein takaisin. Noin joka 30 tunti tulee
luneita tai vaurioituneita osia. Vaurioituneet rasvata sisälaakeri jälleenmyyjän luona.
osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata.
– Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Alkupe-
räisistä laadultaan poikkeavat osat voivat
vahingoittaa laitetta ja heikentää turvalli- KETJUJARRU
suutta.
Tarkista säännöllisesti ketjujarrun toiminta ja kit-
VAROITUS! Huoltotoimenpiteiden ai- kalaatikkoa ympäröivän metallinauhan eheys.
kana: Poista suojus (luvussa 4.1 kuvatulla tavalla) ja
– Irrota sytytystulpan kupu. asenna se sen jälkeen oikein takaisin.
– Odota moottorin jäähtymistä.
– Käytä suojakäsineitä terälevyä ja ketjua kos- Nauha on vaihdettava, kun kitkalaatikon kanssa
kevissa toimenpiteissä kosketuksissa olevat kohdat ovat noin puolet päi-
– Pidä terälevyn suojat asennettuina paitsi den paksuudesta, jotka eivät joudu hankaukseen.
työskennellessäsi ko. Levyn tai ketjun pa-
rissa.
– Älä hävitä luontoon öljyä, bensiiniä tai muita
myrkyllisiä aineita. KETJUN KETJUPYÖRÄSTÖ

Pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan säännöllisesti


SYLINTERI JA ÄÄNENVAIMENNIN (Kuva 19) ketjupyörästön kunto ja vaihda, kun kuluminen on
yli sallittujen rajojen.
Vähentääksesi tulipalon vaaraa puhdista säännöl-
lisesti sylinterin siivekkeet paineilmalla ja puhdista Älä laita uuttaa ketjua vanhan ketjupyörästön
äänenvaimentimen alue sahanpuruista, risuista, kanssa tai päinvastoin.
lehdistä ja muista roskista.

KÄYNNISTYSYKSIKKÖ VOITELUAUKKO (kuva 21)

Välttääksesi moottorin ylikuumenemisen ja vahin- Poista suojus (luvussa 4.1 kuvatulla tavalla) sään-
goittumisen, jäähdytysilmaritilät on pidettävä puh- nöllisesti, poista terälevy ja tarkista, etteivät laitteen
taina ja vapaina sahanpuruista ja muista roskista. (1) tai terälevyn (2) voiteluaukot ole tukossa.
HUOLTO JA SÄILYTYS FI 15

KETJUNPYSÄYTYSTAPPI Sytytystulppa on korvattava samanlaisella, jos


elektrodit palavat tai eristys on vaurioitunut ja joka
Tämä tappi on tärkeä turvaelementti, koska se es- tapauksessa 100 käyttötunnin välein.
tää ketjun kontrolloimattomat liikkeet, ketjun rik-
koutuessa tai löystyessä.
Tarkista tapin kunto säännöllisesti ja entisöi se, KAASUTTIMEN SÄÄTÄMINEN
jos se on vioittunut.
Kaasutin on säädetty tehtaalla niin, että käyttäjä
saa maksimisuorituksen jokaisessa tilanteessa
mahdollisimman pienillä myrkyllisillä päästöillä, voi-
KIINNIKKEET massa olevia säädöksiä noudattaen.

Tarkista säännöllisesti kaikkien ruuvien ja mutterien Laitteen toimiessa huonosti tarkista erityisesti ettei
kiinnitys ja että kahvat ovat kunnolla kiinnitetyt. terä kulkee vapaasti ja ettei terälevyssä ole vioittu-
neita kohtia, muussa tapauksessa käänny jälleen-
myyjän puoleen kaasuttimen ja moottorin tarkas-
tusta varten.
ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS (Kuva. 22)

TÄRKEÄÄ Ilmansuodattimen puhdistus • Miniminopeuden säätö


on tärkeää laitteen hyvälle toiminnolle ja kestävyy-
delle. Älä työskentele ilman suodatinta tai vialli-
sella suodattimella, jotta moottori ei vahingoitu. VAROITUS! Ketju ei saa liikkua moot-
torin miniminopeudella. Jos ketju liikkuu moot-
Puhdistus on suoritettava aina 8–10 työtunnin vä- torin miniminopeudella, ota yhteyttä jälleen-
lein. myyjään moottorin säätöä varten.

Puhdistaaksesi suodattimen:

– Irrota kieleke (1) ja poista kansi (2). KETJUN TEROITUS


– Löysää nuppia (2a) ja poista suodatinelementti
(3) ja lyö sitä varovaisesti poistaaksesi lian. Puh-
dista se tarvittaessa harjalla. VAROITUS! Turvallisuuden ja tehok-
– Jos se on täysin tukossa, irrota osat (3a ja 3b) kuuden vuoksi on tärkeää, että leikkuuosat
toisistaan ruuvitaltalla ja pese ne puhtaalla ben- ovat terävät.
siinillä. Jos käytät paineilmaa, suuntaa suihku si-
sältä ulospäin.
– Asenna suodatinelementin kaksi osaa takaisin Teroitusta tarvitaan kun:
painamalla reunoista, kunnes kuulet napsah-
duksen. • Sahajauho muistuttaa pölyä.
– Asenna suodatinelementti (3) takaisin paikoil- • Tarvitaan suurempaa voimaa leikattaessa.
leen ja kiristä nuppia (2a). • Leikkaus ei ole suora.
– Asenna kansi (2) paikoilleen ja kiinnitä kieleke • Tärinä lisääntyy
(1). • Polttoaineenkulutus kasvaa.

VAROITUS! Jos ketju ei ole tarpeeksi


SYTYTYSTULPAN TARKISTUS (Kuva. 23) terävä, vastaiskun (kickback) riski kasvaa.

Sytytystulppaan pääsee käsiksi irrottamalla ilman-


suodattimen kannen. Jos teroitus annetaan tehtäväksi erityiskeskuk-
sessa, teroitus voidaan tehdä laitteilla, jotka taka-
Irrota ja puhdista sytytystulppa säännöllisin väliajoin avat minimipoiston materiaalia ja tasaisen teroi-
poistamalla mahdolliset kerrostumat metallihar- tuksen kaikille leikkuuosille.
jalla.

Tarkista ja palauta elektrodien oikea etäisyys toi- ”Tee se itse” teroitus ketjulle tehdään sitä varten
sistaan. olevilla pyöreillä viiloilla, joiden halkaisija on erilai-
nen ketjutyypistä riippuen. (Katso taulukko ”Ketjun
Asenna sytytystulppa takaisin ruuvaamalla sen huolto”) ja vaatii kädentaitoja ja kokemusta etteivät
pohjaan saakka mukana tulevalla avaimella. leikkuuosat vahingoitu.
16 FI HUOLTO JA SÄILYTYS

Ketjun huoltotaulukko

VAROITUS! Tälle laitteelle hyväksytyn ketjun ja terälevyn tekniset tiedot on annettu


”CE–yhdenmukaisuusvakuutus” –paperissa, joka kulkee laitteen mukana. Turvallisuussyistä
älä käytä muun tyyppistä terälevyä.
Taulukossa annetaan teroitustietoja eri ketjutyypeille ilman, että tämä antaisi mahdollisuuden
käyttää muuta kuin hyväksyttyä ketjutyyppiä.

Ketjunkulku Rajoitinhampaan taso (a) Viilan halkaisija (d)


a d

tuumat mm tuumat mm tuumat mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Ketjun teroittamiseksi (Kuva 24): Terälevyn tehokkuuden säilyttämiseksi suositte-


lemme:

– Sammuta moottori, vapauta ketjujarru ja lukitse – Rasvata siirron ketjupyörästön laakerit sitä var-
tiukasti terälevy sopivaan pihteihin asennetulla ten olevalla ruiskulla (jos varusteena).
ketjulla, varmistaen että ketju kulkee esteettö- – Puhdistamaan terälevyn urat sitä varten olevalla
mästi. kaapimella (ei toimitettu laitteen mukana).
– Kiristä ketju, jos se on löysä. – Puhdistaa voiteluaukot.
– Asenna viila tarkoitusta varteen olevaan ohjai- – Tasaisella viilalla poistaa sivujen särmät ja ta-
meen ja aseta viila hampaan aukkoon säilyttäen soittaa ohjainten väleissä olevat mahdolliset kor-
leikkuuosan profiilin mukaisen kallistuksen. keuserot.
– Kosketa vain pari kertaa viilalla ainoastaan
eteenpäin ja toista toimenpide kaikille leikkuuo- Terälevy on vaihdettava kun:
sille, joissa sama suuntaus (oikealle tai vasem-
malle). – urien syvyys on alle hammaspyörästön korkeu-
– Käännä pihdeissä olevan terälevyn suuntaa ja den (eivät saa ikinä osua pohjaan);
toista toimenpide jäljellä oleviin leikkuuosiin. – ohjaimen sisäseinä on kulunut niin paljon, että
– Tarkista ettei rajoitinhammas työnny yli tarkis- ketju kallistuu sivusuunnassa.
tuslaitteen ja viilaa mahdollinen ylimääräinen
osa tasaisella viilalla, pyöristäen profiilin.
– Teroituksen jälkeen poista kaikki viilausjäljet ja ERITYISTOIMENPITEET
hieno pöly ja voitele ketju kylpyöljyllä.
Kaikki tämän ohjekirjan ulkopuoliset huoltotyöt tu-
lee suorittaa jälleenmyyjällä.
Ketju on vaihdettava kun: Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien henkilöi-
den suorittamat toimenpiteet saavat takuun rau-
keamaan.
– Leikkuuosan pituus on 5mm tai vähemmän;
– Niittien hammastusväli on liian suuri.
SÄILYTYS

Joka työsession jälkeen puhdista laite huolellisesti


TERÄLEVYN HUOLTO (Kuva 25) pölystä ja muista jätteistä, korjaa tai vaihda vialliset
osat.
Terälevyn epätasaisen kulumisen välttämiseksi, Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa huonolta
suosittelemme sen kääntämistä toisinpäin sään- säältä suojattuna terälevyn suojan olleessa oikein
nöllisesti. asennettuna.
HUOLTO JA SÄILYTYS / VIANETSINTÄ FI 17

PITKÄ SEISOKKIAIKA polttoaine kuluu kokonaan.


– Laitteen ollessa kylmä, irrota sytytystulppa.
TÄRKEÄÄ Jos on odotettavissa, että lai- – Kaada sytytystulpan aukkoon teelusikallinen öl-
tetta ei käytetä yli 2–3 kuukauteen suorita tietyt toi- jyä (uusi), joka on tarkoitettu kaksitahtisille moot-
menpiteet, jotta vältetään työn uudelleenaloittami- toreille.
seen liittyvät vaikeudet tai moottorin pysyvä – Vedä useita kertoa käynnistysnappulasta saa-
vioittuminen. daksesi öljyn leviämään sylinterissä.
– Asenna sytytystulppa niin, että mäntä on ylä-
• Varastointi kuolokohdassa (näkyy sytytystulpan aukosta
kun mäntä maksimimatkallaan).
Ennen laitteen paikoilleen asettamista:
• Toiminnan jatkaminen
– Avaa kaksi mutteria, purkaa kotelo ja irrota ketju
ja tanko. Laitettaessa laitetta käyntiin:
– Tyhjennä öljysäiliö, laita noin 100-120 cc eri-
tyispesuainetta ja aseta korkki paikoilleen. – Irrota sytytystulppa
– Aseta suojus paikoilleen ilman muttereiden ki- – Käytä pari kertaa käynnistysnappulaa poistaak-
ristämistä. sesi liialliset öljyt.
– Käynnistä laite ja pidä moottori kiihdytettynä kun- – Tarkista sytytystulppa kappaleessa “Sytytystul-
nes pesuaine loppuu kokonaan. pan tarkastus” kuvatulla tavalla.
– Laita moottori miniminopeudelle ja jätä se käyn- – Valmista laite kappaleessa “Työhön valmistau-
tiin niin, että säiliössä ja kaasuttimessa oleva tuminen”. kuvatulla tavalla.

9. VIANETSINTÄ
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE

1) Moottori ei käynnisty – Väärinkäynnistys – Noudata ohjeita (katso kappale 6)


eikä pysy käynnissä
– Sytytystulppa likainen ja elektrodien – Tarkista sytytystulppa (katso kappale 8)
välinen etäisyys väärä

– Ilmansuodatin tukossa – Puhdista ja/tai vaihda suodatin


(katso kappale 8)

– Jäätymisenestolaitetta ei ole asennettu – Tarkista asennusasento (katso luku 6)


oikein (lukuun ottamatta Malli C 46 - XC
246 - C 50 - CP 45 - A 455)

– Kaasutus ei toimi oikein – Ota yhteyttä jälleenmyyjään

2) Moottori käynnistyy, – Ilmansuodatin tukossa – Puhdista ja/tai vaihda suodatin


mutta tehot puuttuvat (katso kappale 8)

– Kaasutus ei toimi oikein – Ota yhteyttä jälleenmyyjään

3) Moottori toimii – Sytytystulppa likainen ja elektrodien – Tarkista sytytystulppa (katso kappale 8)


epäsäännöllisesti tai välinen etäisyys väärä
moottorilla ei ole tehoa
kuormituksen alaisena – Kaasutus ei toimi oikein – Ota yhteyttä jälleenmyyjään

4) Moottori tuottaa – Vääränlainen sekoitus – Valmista sekoite ohjeiden mukaan


liikaa savua. (katso kappale 5)

– Kaasutus ei toimi oikein – Ota yhteyttä jälleenmyyjään

5) Öljy ei tule ulos – Huonolaatuista öljyä – Tyhjennä säiliö, puhdista säiliö


ja kanavat nestemäisellä pesuaineella
ja vaihda öljy

– Voiteluaukot tukossa – Puhdista


18 FI LISÄVARUSTEET

10. LISÄVARUSTEET
Taulukko sisältää luettelon kaikista mahdollisista itse tekemiä valintoja, käyttäjä ottaa myös vas-
terälevyn ja ketjun yhdistelmistä osoituksella mis- tuun mahdollisista seurauksista. Jos terälevyn
sä laitteissa osaa voidaan käyttää. Merkkinä käy- tai ketjun käyttöön liittyy epäilyksiä tai käyttäjä
tetään “ ”. ei tunne lisävarustetta, suosittelemme otta-
maan yhteyttä jälleenmyyjään tai puutarha-
alan erikoisliikkeeseen.
VAROITUS! Koska terälevyn ja ketjun
valinta, sovellus ja käyttö ovat täysin käyttäjän

Terälevyn ja ketjun yhdistelmät

Kulku TERÄLEVY KETJU Malli

C 38
Pituus Uran C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Leveys C 41 T
Koodi Koodi SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Tuumaa Tuumaa / Tuumaa / mm CP 38
SP 405Q
cm XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRÆSENTATION DA 1

Kære kunde!

Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine – kædesaven - gi-
ver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er udformet således, at De kan
blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en
del af maskinen. Opbevar den, således at der nemt kan indhentes oplysninger heri. Såfremt maskinen vi-
deresælges eller udlånes, skal manualen udleveres til den nye ejer.

Denne nye maskine er designet og konstrueret i overensstemmelse med de gældende normer og er der-
for pålidelig og driftsikker, såfremt den anvendes under overholdelse af anvisningerne i denne manual (”til-
ladt brug”). Al anden brug eller manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne vedrørende brug, ved-
ligeholdelse og reparation betragtes som “ukorrekt brug” og medfører bortfald af garantien. Endvidere
bortfalder fabrikantens ansvar; operatøren er således ansvarlig for udgifterne som følge af skader eller
kvæstelser på sig selv eller andre personer.

Der kan være mindre forskelle mellem oplysningerne i denne manual og Deres maskine, idet vi konstant
forbedrer vores produkter. Oplysningerne i denne manual kan ændres uden forudgående meddelelse
herom og uden, at fabrikanten har pligt til at bekendtgøre opdateringerne. De karakteristika, der er væs-
entlige for sikkerhed og funktion, forbliver dog uændret. I tvivlstilfælde bedes De rette henvendelse til De-
res forhandler. God arbejdslyst!

INDHOLDSFORTEGNELSE

1. Identifikation af hovedkomponenter .............................................. 2


2. Symboler....................................................................................... 3
3. Sikkerhedsforskrifter ..................................................................... 4
4. Samling af maskinen..................................................................... 7
5. Forberedelse til arbejdet ............................................................... 8
6. Start - Anvendelse - Standsning af motoren ............................... 10
7. Anvendelse af maskinen ............................................................. 12
8. Vedligeholdelse og opbevaring................................................... 14
9. Fejlfinding.................................................................................... 17
10. Tilbehør ....................................................................................... 18
2 DA IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE

1. IDENTIFIKATION AF HOVEDKOMPONENTERNE
VIGTIGSTE KOMPONENTER 4
3 9a

1
1. Motorenhed 8
2. Harpun
15
3. Forreste skærm
til beskyttelse af hånden 16
4. Forreste håndtag 9
7
5. Bagerste håndtag 5
2
6. Kædestopper-stift 6

7. Sværd • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


8. Kæde
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9. Skede
3 9a
9a. Beskyttelse for harpun 4
(skal fjernes, når kædesaven 1
tages i brug)
8
10. Identifikationsskilt
15
17. Hurtig kædestrammer
16

5 7 9
2

6
BETJENINGER OG PÅFYLDNINGER 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Afbryder til motor
12. Hastighedsregulator 23
13. Låseknap til hastighedsregulator 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Startgreb 13 • SP 375 • XC 238
15. Starter • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Primer • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Dæksel til brændstoftank 14 21 22 12


22. Dæksel til olietank (smøreolie til
kæden) 23
11
23. Låg til luftfilter
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

IDENTIFIKATIONSSKILT

10.1) Overensstemmelsesmerke i 22 14 21 12
henhold til EU-direktivet 2006/42/EF
10.2) Fabrikantens navn og adresse
10.3) Lydeffektniveau (LWA) jf. direktivet 2000/14/EF 10.1 10.5 10.2 10.3
10.5) Maskinens model

LWA
10.6) Serienummer
10.7) Konstruktionsår

dB
10.8) Varenummer
10.9) Antal emissioner

10.7 10.6 10.9 10.8


SYMBOLER DA 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maksimale værdier for støj og vibrationer [1]] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garanteret lydtryksniveau LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Usikkerhed ved målingen (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garanteret lydeffektniveau LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Usikkerhed ved målingen (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrationsniveau (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Usikkerhed ved målingen (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISKE DATA
Motor (encylindret, 2 takts) – slagvolumen cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Blanding (benzin / olie) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Effekt kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Omdrejningstal i minimum 1/min 3400 3400 3200 3200
Max. omdrejningstal tilladt uden belastning med monteret kæde 1/min 11000 11000 11000 11000
Brændstofstankens kapacitet cm3 390 390 550 550
Specifikt forbrug ved max. effekt g/kWh 430 450 460 480
Olietankens kapacitet cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Antal tænder/deling på kædehjul 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Klippelængde 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Vægt (med tom tank) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ADVARSEL! Vibrationsniveauet kan ændre sig afhængigt af brugen af maskinen og dens udstyr, og niveauet kan være højere
end det oplyste. Det er nødvendigt at fastlægge sikkerhedsforanstaltningerne til beskyttelse af brugeren. De skal være baseret
på et skøn af belastningen som følge af vibrationerne ved den konkrete brug. I denne forbindelse er det nødvendigt at tage højde
for alle funktionscyklussens faser; eksempelvis slukning eller funktion uden produkt.

2. SYMBOLER
1 2 3

4 5 6

1) Advarsel! Fare. Hvis denne maskine anvendes geslag.


ukorrekt, kan den være farlig for brugeren og andre. 4) Læs brugsanvisningen, før maskinen tages i
2) Fare for tilbageslag! Tilbageslaget medfører en brug.
pludselig og ukontrolleret bevægelse af kæde- 5) Brugeren af denne maskinen, når denne an-
saven imod brugeren. Arbejd altid på en sikker vendes under normale betingelser hver dag og
måde. Anvend altid kæder, som er forsynet med kontinuerligt, kan udsættes for et støjniveau på 85
sikkerhedsled, der begrænser tilbageslaget. dB (A) eller mere. Anvend høreværn og beskyttel-
3) Hold aldrig maskinen med kun én hånd! Hold seshjelm.
derimod fast i maskinen med begge hænder for at 6) Bær arbejdshandsker og sikkerhedsfodtøj!
kunne styre maskinen og mindske risiko for tilba-
4 DA SYMBOLER / SIKKERHEDSFORSKRIFTER

SIMBOLER PÅ MASKINEN (findes kun i nogle modeller)

11 11) Blandingstank

12) Tank for kædeolie og justering


for oliepumpe
12

13) Justering for karburator


L = justering for brændstof - lav hastighed
13

H = justering for brandstof - høj hastighed


14 T = justering af tomgangshastigheden

14) Starter

15) Primer
15

16) Kædebremse (symbolet angiver


16
retningen for bremsens udløsning)

3. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
TILLADT BRUG / UKORREKT BRUG har indtaget lægemidler, euforiserende stoffer, alkohol eller
andre stoffer, som kan påvirke hans eller hendes reflekser
Anvend maskinen til det formål, den er tiltænkt, nemlig “op- eller opmærksomhed;
skæring af grene, skæring i stykker og fældning af træer – hvis brugeren ikke er i stand til at holde fast i maskinen med
i en størrelse, der er egnet til sværdets længde” eller begge hænder, og/eller hvis brugeren ikke kan gå stabilt og
genstande af træ med lignende egenskaber. Enhver anden med benene i balance under arbejdet.
brug af maskinen er farlig og kan skade den. 5) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for de ulyk-
Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke udelukkende): ker, der måtte påføres andre personer eller deres ejendom.
– trimning af hække;
– graveringsarbejde; B) FORBEREDELSE
– udskæring af platforme, kasser og emballage i almindelig-
hed; 1) Under arbejdet skal man bære en hensigtsmæssig
– udskæring af møbler eller andet, som kan indeholde søm, påklædning, som ikke skal være til gene for brugeren.
skruer og andre komponenter af metal; – Bær modstandsdygtigt og stramtsiddende beskyttelsestøj.
– udførelse af slagteriarbejde; – Bær hjelm, handsker, beskyttelsesbriller, støvmasker og
– anvendelse af maskinen som løftestang til at løfte, flytte el- modstandsdygtige sko med glidsikker sål.
ler at brække genstande; – Anvend høreværn for at beskytte høresansen.
– anvendelse af en blokeret maskine på faste støtter. – Bær ikke halstørklæder, kitler, halskæder og/eller hæn-
Brug ikke kædesaven til skæring af plastmaterialer, bygge- gende eller brede tilbehør, som kan sætte sig fast i maski-
materialer eller materialer, som ikke er træ. Anvendelse af nen eller i genstande eller materialer, der forefindes på ar-
kædesaven til andre formål, end den er beregnet til, kan med- bejdspladsen.
føre faresituationer. – Langt hår skal holdes forsvarligt samlet.
2) ADVARSEL: FARE! Benzin er meget brandfarligt.
A) ALMENE RÅD – Opbevar brændstoffet i de dertil beregnede dunke;
– ryg ikke, når De håndterer brændstoffet;
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig – åbn tankdækslet langsomt for gradvist at aflaste det interne
med maskinens betjening og dermed selve brugen af maski- tryk;
nen. Lær at slukke hurtigt for maskinen. – påfyld altid brændstoffet i det fri ved hjælp af en tragt;
2) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det nødvendige – fyld brændstoffet på, inden motoren startes; påfyld aldrig
kendskab til maskinen, bruge den. Der kan lokalt være fastsat brændstoffet og fjern aldrig brændstoftankens dæksel,
en minimum aldersgrænse for brug af hækkeklippere. når motoren er i gang eller stadig er varm;
3) Maskinen må ikke anvendes af mere end én person. – start ikke motoren, hvis der er spildt brændstof, men flyt i ste-
4) Brug aldrig maskinen: det maskinen væk fra det forurenede område for at undgå
– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden; brand. Vent til benzindampene er forsvundet;
– hvis brugeren føler sig træt eller utilpas, eller hvis brugeren – rens straks ethvert spor af brændstof, der måtte være spildt
SIKKERHEDSFORSKRIFTER DA 5
over maskinen eller på jorden; 9) Stop motoren:
– start aldrig maskinen på det sted, hvor påfyldningen er fo- – onår maskinen bliver efterladt uden opsyn;
regået; – før påfyldning af brændstof.
– undgå kontakt mellem brændstof og tøj; skulle dette allige- 10) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tæn-
vel ske, skal De skifte tøj, inden De starter motoren; drøret:
– sørg altid for at stramme dækslet godt, både på tank og ben- – inden kontrol, rengøring eller reparation af maskinen;
zindunk. – efter påkørsel af evt. uvedkommende genstande, under-
3) Udskift defekte lyddæmpere. søg om maskinen er beskadiget og om nødvendigt reparér
4) Før brug af maskinen, foretag da et generelt eftersyn af den, inden arbejdet genoptages;
maskinen, og især: – hvis maskinen begynder at vibrere unormalt (i så fald skal år-
– hastighedsregulatorens og sikkerhedshåndtagets be- sagen til vibrationerne straks findes og et specialiseret ser-
vægelse skal være fri og ikke-tvungen. Når der gives slip på vicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).
håndtagene, skal disse automatisk og hurtigt vende tilbage – når maskinen ikke anvendes.
til neutral position; 11) Undgå at blive udsat for støv og savsmuld fra kæden un-
– hastighedsregulatorens håndtag skal forblive blokeret, hvis der skæringsarbejdet.
der ikke trykkes på sikkerhedshåndtaget;
– afbryderen til motoren skal kunne flyttes uden besvær fra D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
den ene position til den anden;
– de elektriske kabler, og især tændrørskablet, skal være hele 1) Lad bolte og skruer forblive monteret og spændt, så ma-
for at undgå dannelse af gnister, og tændrørshætten skal skinen altid er klar til brug. Det er vigtigt for kædesavens sik-
være korrekt monteret på tændrøret; kerhed og ydelse, at der foretages en regelmæssig ved-
– maskinens håndtag og beskyttelser skal være rene, tørre og ligeholdelse.
solidt fastgjort til maskinen; 2) Fyld aldrig brændstof på maskinen i et rum, hvor benzin-
– kædebremsen skal være fuldstændigt velfungerende og ef- dampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme
fektiv; 3) Lad motoren køle af, inden De sætter maskinen i et rum.
– sværdet og kæden skal være korrekt monteret; 4) For at mindske brandfaren skal motor, udstødningspotte og
– kæden skal være korrekt strammet. det rum, hvor benzinen er opbevaret, holdes fri for savsmulds-
5) Før arbejdet starter, skal man sikre sig, at samtlige be- rester, kviste, blade eller overdrevent smøremiddel. Efterlad
skyttelser er korrekt monteret. ikke kasser med opskåret materiale i et lukket rum.
5) Hvis brændstoftanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri
C) UNDER ANVENDELSEN og med afkølet motor.
6) Bær arbejdshandsker hver gang, De foretager ind-
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farlige greb på skæret.
kuliltedampe. 7) Kontrollér, at kæden er skarp. Alt arbejde, der involve-
Sørg for passende luftudskiftning, når arbejdet udføres i grave, rer kæde og sværd, kræver specifik kompetence og anven-
huler og lignende. delse af specielt udstyr for at kunne udføres i henhold til kor-
2) Arbejd udelukkende i dagslys eller med en god kunstig rekt faglig standard; af sikkerhedshensyn bør De kontakte
belysning. Deres forhandler.
3) Antag en rolig og stabil stilling: 8) Af sikkerhedshensyn må en maskine med slidte eller
– undgå så vidt muligt at arbejde over våd eller glat jord, eller ødelagte dele aldrig anvendes. Defekte dele bør altid ud-
på en jordbund, der er alt for ujævn eller stejl, og som ikke skiftes og ikke repareres. Brug originale reservedele.
sikrer brugerens stabilitet under arbejdet; Reservedele af anden kvalitet kan beskadige maskinen og
– undgå brug af ustabile stiger og paller; forringe sikkerheden.
– arbejd ikke med maskinen over skulderniveauet; 9) Inden maskinen sættes på plads, bør De sikre Dem, at alle
– løb aldrig, men gå og pas på alle ujævnheder i jorden og nøgler og vedligeholdelsesværktøj er fjernet.
eventuelle hindringer; 10) Maskinen skal henstilles på en sådan måde, at den ikke
– for bedre at søge hjælp i tilfælde af eventuelle ulykker, undgå kan være tilgængelig for børn!
at arbejde alene eller på alt for øde steder.
4) Når motoren startes, skal maskinen holdes fuldstændigt E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
fast:
– start motoren mindst 3 meter væk fra det sted, hvor påfyld- 1) Hver gang, maskinen skal flyttes eller transporteres, skal de:
ningen er foregået; – slukke motoren, vente, til kæden er standset, og fjerne tæn-
– tjek, at der ikke befinder sig andre personer inden for ma- drørshætten fra tændrøret;
skinens arbejdsområde; – sætte skeden over sværdet;
– ret ikke lyddæmperen og hermed udstødningsdampene – tage fat i maskinen udelukkende i håndtagene og rette svær-
mod brandfarlige materialer; det i modsat retning i forhold til køreretningen.
– pas på eventuel udslyngning af materiale som følge af kæ- 2) Når maskinen transporteres med et køretøj, skal den pla-
dens bevægelse, især når kæden støder mod hindringer el- ceres således, at den ikke kan medføre risiko for personer. Ma-
ler fremmede legemer. skinen skal i øvrigt blokeres solidt for at undgå væltning, som
5) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne kan medføre beskadigelser og spild af brændstof.
max. omdrejningstal må ikke hæves.
6) Udsæt ikke maskinen for ovedrevne belastninger og brug F) RESTERENDE RISICI
ikke en lille maskine for at udføre et hårdt arbejde; brugen af
hensigtsmæssig maskine mindsker risiciene og forbedrer ar- • Sørg for at holde alle kropsdele i god afstand fra kæ-
bejdets kvalitet. den, mens kædesaven er i brug. Kontrollér inden start
7) Kontrollér, at maskinens tomgangshastighed er således, at af kædesaven, at kæden ikke er i kontakt med nogen
kæden ikke kan bevæge sig, og at motoren efter anvendelse genstand. Et øjebliks uopmærksomhed i forbindelse med
af hastighedsregulatoren hurtigt vender tilbage til tomgangen. brug af kædesaven kan medføre, at tøj eller kropsdele fan-
8) Pas på, at sværdet ikke støder mod uvedkommende gen- ges af kæden.
stande, og pas på eventuel udslynging af materiale som følge • Højre hånd skal altid holde fast omkring det bageste
af kædens bevægelse. håndtag, og venstre hånd skal holde fast omkring det
6 DA SIKKERHEDSFORSKRIFTER
forreste håndtag. Hold altid kædesaven på denne måde. for at holde kroppen og armene på en måde, som gør
Hvis der byttes om på hændernes placering, øges risikoen det muligt at modstå kraften fra eventuelle tilbageslag.
for ulykker. Brugeren har mulighed for at kontrollere tilba geslagets
• Bær beskyttelsesbriller og høreværn. Det anbefales at kraft, hvis de fornødne foranstaltninger er blevet iværksat.
bære andre former for værnemidler til hoved, hænder Hold kædesaven godt fast.
og fødder. Bær beskyttelsestøj, som er i stand til at beg- • Stræk ikke armene for meget, og skær ikke over skul-
rænse risikoen for kvæstelser som følge af flyvende splinter derhøjde. Herved undgås utilsigtet kontakt med enderne, og
og utilsigtet kontakt med kæden. der sikres et bedre herredømme over kædesaven i uventede
• Brug ikke kædesaven, når De er klatret op i et træ. Der situationer.
er risiko for kvæstelser, hvis De bruger kædesaven, mens De • Anvend udelukkende de sværd- og kædetyper, som er
befinder dem oppe i et træ. angivet af producenten. Brug af uegnede reserves-
• Sørg altid for, at fødderne står stabilt. Brug kun kæde- værd og -kæder kan skabe tilbageslag. Endvidere kan
saven, når De står på et fast, sikkert og plant underlag. kæden beskadiges.
Glatte eller usikre underlag (såsom stiger) kan medføre, at • Overhold producentens instruktioner vedrørende sli-
De mister balancen eller herredømmet over kædesaven. bning af kæden og vedligeholdelse af kædesaven. En
• Ved opskæring af en gren, som er i spænd, er det nød- reduktion af dybden øger risikoen for tilbageslag.
vendigt at være opmærksom på risikoen for tilbage-
slag. Når fibrene i træet giver efter, kan grenen, som er i H) TEKNIKKER TIL ANVENDELSE AF MOTORSAVEN
spænd, vippe tilbage og ramme Dem og/eller kædesaven,
så De mister balancen og/eller herredømmet over kæ- Overhold altid sikkerhedsanvisningerne og anvend de skære-
desaven. teknikker, der er bedst egnet til det type arbejde, som skal ud-
• Vær meget forsigtig i forbindelse med opskæring af føres, i overensstemmelse med de anvisninger og de eksem-
buske eller unge træer. Tynde materialer kan sætte sig fast pler, der er angivet i brugsanvisningerne (se kap. 7).
i kæden og slynges i Deres retning og/eller få Dem til at mi-
ste balancen. J) GODE RÅD TIL NYBEGYNDERE
• Sluk kædesaven, og transportér den ved at holde fast
i det forreste håndtag. Hold kædesaven i god afstand Når man for første gang skal fælde et træ eller opskære grene,
fra kroppen. Sæt skeden over sværdet i forbindelse er det hensigtsmæssigt:
med transport eller opbevaring af kædesaven. Håndtér
kædesaven korrekt for at reducere risikoen for utilsigtet kon- – at gennemgå en specifik træning omkring brugen af denne
takt med den bevægelige kæde. type udstyr;
• Overhold anvisningerne vedrørende smøring, kædens – at læse sikkerheds- og brugsanvisningerne i denne manual
spænding og reservedele. En kæde med forkert spænd- omhyggeligt;
ing, og som ikke er smurt korrekt, kan gå i stykker, hvilket – at træne på træstubbe, der ligger på jorden eller er fastgjort
øger risikoen for tilbageslag. til arbejdsbukke, med henblik på at opnå den nødvendige
• Hold håndtagene rene, tørre og frie for olie og smøre- fortrolighed med maskinen og med de mest hensigtsmæs-
fedt. Håndtag, som er fedtede af smørefedt eller olie, er sige skæreteknikker.
glatte og medfører at herredømmet mistes.
• Denne maskines tændingssystem skaber et elektro- K) HVORDAN MANUALEN LÆSES
magnetisk felt af ganske beskeden størrelse, men under
alle omstændigheder kan der ikke udelukkes mulighed for Manualen indeholder visse afsnit med oplysninger af særlig
forstyrrelser i funktionen af aktivt eller passivt medicinsk ud- vigtighed. Afsnittene er angivet på forskellige måder og har føl-
styr, der er blevet implanteret hos brugeren, med efterføl- gende betydning:
gende alvorlig fare for hans eller hendes helbred. Brugere,
der bærer medicinsk udstyr, anbefales derfor at rådføre sig
med deres læge eller med udstyrets producent, inden ma- BEMÆRK
skinen tages i brug.
eller
G) ÅRSAGER TIL TILBAGESLAG
OG FORHOLDSREGLER FOR BRUGEREN
VIGTIGT Indeholder detaljer eller yderligere
Når sværdets spids eller ende møder en genstand, eller når uddybning af forudgående angivelser for at undgå beskadi-
træet strammer til og blokerer kæden under skæringen, kan til- gelse af maskinen eller kvæstelse af personer.
bageslag finde sted.
Kontakt med enden kan i visse tilfælde medføre en bevægel-
se i modsat retning, som skubber sværdet opad og tilbage ADVARSEL! Risiko for kvæstelser ved man-
imod brugeren. glende overholdelse af forskriften.
Hvis kæden blokeres langs sværdets øverste del, kan kæden
presses lynhurtigt tilbage imod brugeren.
FARE! Risiko for alvorlige kvæstelser
I begge disse tilfælde mister brugeren herredømmet over kæ- eller dødsfald ved manglende overholdelse af forskriften.
desaven med mulighed for yderst alvorlige kvæstelser. Sik-
kerheden afhænger ikke kun af kædesavens indbyggede sik-
kerhedsudstyr. Kædesavens bruger skal iværksætte en række
foranstaltninger for at undgå risici for ulykker eller kvæstelser
under arbejdet. Tilbageslaget er udtryk for forkert brug af værk-
tøjet og/eller forkerte procedurer eller betingelser og kan und-
gås ved overholdelse af følgende forskrifter:

• Hold kædesaven stille med begge hænder: alle fingrene


skal holdes fast omkring kædesavens håndtag. Sørg
SAMLING AF MASKINEN DA 7

4. SAMLING AF MASKINEN
– Justér kædestramningsskruen (4), indtil kæden
VIGTIGT Når maskinen leveres, er er korrekt strammet (Fig. 4).
sværdet og kæden afmonteret, og brændstofs- og – Mens sværdet løftes, spændes skærmens bolte
olietanken er tomme. helt ved hjælp af den medfølgende nøgle (Fig. 5).

ADVARSEL! Udpakningen og den en- • Maskiner med hurtig kædestrammer


delige samling skal udføres på en flad og so- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
lid overflade, hvor der er tilstrækkelig plads til
at flytte maskinen og emballagen, og altid med – Skru drejeknappen (11) af og fjern skærmen for
anvendelse af egnet værktøj. at få adgang til medbringerhjulet og sværdets
Emballagen skal bortskaffes i overensstem- sæde (Fig. 1A).
melse med de lokale gældende normer. – Fjern plastic-afstandsstykket (12). Dette af-
standsstykke bruges kun under transporten af
maskinen og skal ikke anvendes mere (Fig. 1A).
– Montér sværdet (2) ved at indføre boltene i rillen
ADVARSEL! Bær altid stærke arbejds- og ved at skubbe denne imod maskinhusets ba-
handsker, når De håndterer sværdet og kæ- gerste del (Fig. 2).
den. Udvis maksimal opmærksomhed under – Montér kæden rundt om medbringerhjulet og
samling af sværdet og kæden for ikke at for- langs sværdets føringer. Pas på, at køreretnin-
ringe maskinens sikkerhed og effektivitet; i gen overholdes (Fig. 3); hvis sværdets spids er
tvivstilfælde bør De kontakte Deres forhandler. forsynet med afbøjningstandhjul, skal kædeled-
dene indføres korrekt mellem tandhjulets tæn-
der.
Inden sværdet sættes på plads, skal De sikre Dem, – Montér skærmen igen, dog uden at stramme
at kædebremsen ikke er tilkoblet; dette opnås, når drejeknappen (11). Tjek, at kædestrammerens
den forreste skærm til beskyttelse af hånden er stift (14) er korrekt indført i det tilsvarende hul på
fuldstændigt trukket bagud imod maskinens hus. sværdet; i modsat tilfælde anvendes en skruet-
rækker på kædestramningens ring (15), indtil
stiften er fuldstændigt indført (Fig. 4A).
ADVARSEL! Samtlige operationer skal – Justér kædestramningens ring (15), indtil kæden
udføres, mens motoren er slukket. er korrekt spændt (Fig. 4A).
– Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen
(11) fast (Fig. 5A).

MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE

• Maskiner med standard kædestrammere • Kontrol af kædens spændingstilstand

– Skru møtrikkerne af og fjern koblingens skærm Kontrollér, at kæden er strammet. Kæden er kor-
for at få adgang til medbringerhjulet og sværdets rekt strammet, når leddene ikke falder ud af førin-
sæde (Fig. 1). gen, hvis man tager fat i kæden midtvejs på svær-
– Fjern plastic-afstandsstykket (1). Dette af- det (Fig. 7).
standsstykke bruges kun under transporten af
maskinen og skal ikke anvendes mere (Fig. 1).
– Montér sværdet (2) ved at indføre boltene i rillen
og ved at skubbe denne imod maskinhusets ba-
gerste del (Fig. 2).
– Montér kæden rundt om medbringerhjulet og
langs sværdets føringer. Pas på, at køreretnin-
gen overholdes (Fig. 3); hvis sværdets spids er
forsynet med afbøjningstandhjul, skal kædeled-
dene indføres korrekt mellem tandhjulets tæn-
der.
– Tjek, at kædestrammerens stift (3) til koblingen
er korrekt indført i det tilsvarende hul på sværdet;
i modsat tilfælde anvendes en skruetrækker på
kædestramningsskruen (4), indtil stiften er fuld-
stændigt indført (Fig. 4A).
8 DA FORBEREDELSE TIL ARBEJDET

5. FORBEREDELSE TIL ARBEJDET


1. FORBEREDELSE AF 2-TAKTS-BENZINEN Benzin Syntetisk olie 2 Takts-
Denne maskine er forsynet med en 2-taktsmotor, litri litri cm3
der kræver en blanding af benzin og smøreolie. 1 0,025 25
VIGTIGT Anvendelse af ren benzin 2 0,050 50
beskadiger motoren og medfører bortfald af ga- 3 0,075 75
rantien. 5 0,125 125
VIGTIGT Anvend kun brændstof og 10 0,250 250
smøremidler af upåklagelig kvalitet for at bevare
ydelsen og sikre en lang levetid for de mekaniske
For at fremstille blandingen:
dele.
– Hæld ca. halvdelen af benzinmængden i en god-
kendt dunk.
– Tilsæt hele mængden olie ifølge tabellen.
• Egenskaber for benzin
– Tilsæt resten af benzinen.
– Luk dækslet igen og omryst kraftigt.
Anvend kun blyfri benzin (grøn benzin) med et okt-
antal, der ikke er lavere end 90 N.O.
VIGTIGT Blandingen er udsat for æld-
VIGTIGT ning. Fremstil ikke overdrevne mængder blanding
Blyfri benzin har tendens til
for at undgå dannelse af bundfald.
at danne bundfald i beholderne, hvis den opbeva-
res i over 2 måneder. Anvend altid frisk benzin! VIGTIGT Hold beholderne for blan-
dingen og hhv. benzinen adskilt og forsyn dem
med navneangivelse for at undgå, at de ombyttes
• Egenskaber for olie
i anvendelsesøjeblikket.
Anvend udelukkende syntetisk olie af en upåkla- VIGTIGT Rens beholderne for benzin
gelig kvalitet, der er specifik for 2-takts-motorer.
og blanding jævnligt for at fjerne et eventuelt bund-
fald.
Hos Deres forhandler kan De få olier, der netop er
designet for denne type motor, og som sikrer et højt
beskyttelsesniveau.
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Anvendelse af disse olier muliggør sammensæt-
ning af en 2% blanding, det vil sige en blanding, der FARE! Ryg ikke under påfyldnin-
består af 1 del olie til 50 dele benzin.
gen og undgå at indånde benzindampene.
FARE! Ffyld brændstoffet på, in-
• Forberedelse og opbevaring af benzinen
den motoren startes; påfyld aldrig brændstof-
fet og fjern aldrig brændstoftankens dæksel,
FARE! når motoren er i gang eller stadig er varm.
Benzinen og blandingen olie/benzin er brand- ADVARSEL! Åbn dunkens dæksel for-
farlige!
sigtigt, da der kunne være opstået tryk indeni.
– Opbevar benzinen og blandingen olie/ben-
zin i beholdere, der er godkendt for brænd-
Det følgende skal foretages, inden påfyldningen
stoffer, på et sikkert sted, der er væk fra
udføres:
varmekilder eller åbne flammer.
– Beholderne må ikke være tilgængelige for
– Ryst dunken indeholdende blandingen kraftigt.
børn.
– Anbring maskinen plant, i en stabil position og
– Ryg ikke under fremstilling af blandingen
med tankdækslet opad.
og undgå at indånde benzindampene.
– Rens både dækslet og omkring dækslet for at
undgå, at snavs falder ind under påfyldningen.
Tabellen viser de mængder af benzin og olie, som
– Åbn tankdækslet forsigtigt for gradvist at aflaste
skal anvendes til fremstilling af blandingen, alt ef-
trykket. Foretag påfyldningen med en tragt og
ter den anvendte type olie.
undgå at fylde tanken helt op til randen.
FORBEREDELSE TIL ARBEJDET DA 9

ADVARSEL! Kæden er korrekt strammet, når leddene ikke fal-


Luk altid tankdækslet igen der ud af føringen, hvis man tager fat i kæden midt-
og stram det godt til. vejs på sværdet (Fig. 7).

ADVARSEL! Fjern ethvert spor af blan-


ding, der måtte være spildt på maskinen eller • Maskiner med standard kædestrammere
jorden, og start ikke motoren, før benzindam-
pene er helt forsvundet. – Løsn skærmens møtrikker ved hjælp af den
medfølgende nøgle (Fig. 4).
SMØREMIDDEL TIL KÆDEN – Justér kædestramningsskruen (4), indtil kæden
er korrekt strammet (Fig. 4).
VIGTIGT Anvend udelukkende speci- – Mens sværdet løftes, spændes skærmens møt-
fik olie til kædesave eller klæbeolie til kædesave. rikker helt ved hjælp af den medfølgende nøgle
Der må ikke anvendes olie indeholdende urenhe- (Fig. 5).
der for at undgå tilstopning af filtret i tanken og
uoprettelige skader på oliepumpen.
• Maskiner med hurtig kædestrammer
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
VIGTIGT Den specifikke olie til smø-
ring af kæden er biologisk nedbrydelig. Anven- – Løsn drejeknappen (11) (Fig. 4A).
delse af mineralsk olie eller motorolie medfører al- – Justér kædestramningens ring (15), indtil kæden
vorlige skader på miljøet. er korrekt spændt (Fig. 5A).
– Mens sværdet løftes, spændes drejeknappen
For at opnå en effektiv smøring af de skærende (11) fast (Fig. 5A).
dele er det uhyre vigtigt, at den anvendte olie er af
god kvalitet; brugt olie eller olie af dårlig kvalitet for-
ringer smøringen og reducerer levetiden for kæden
og sværdet. 6. KONTROL AF KÆDEBREMSEN

Det er altid en fordel at fylde olietanken fuldstæn- Denne maskine er forsynet med et sikkerheds-
digt op (ved hjælp af en tragt), hver gang der påfyl- bremsesystem.
des brændstof. Olietankens rumfang er nemlig be-
regnet således, at brændstoffet bruges op før olien; I tilfælde af tilbageslag under arbejdet som følge af
på denne måde mindskes risikoen for, at maskinen unormal kontakt af sværdets spids med et vold-
kører uden smøremiddel. somt ryk opad, der får hånden til at slå imod den
forreste skærm. I dette tilfælde blokerer bremsen
kædebevægelsen, og bremsen skal frigøres og
4. KONTROL AF MASKINEN frakobles manuelt.

Det følgende skal udføres, inden arbejdet startes: Denne bremse kan også betjenes manuelt ved at
skubbe den forreste beskyttelse fremad. For at fra-
– fyld op med hhv. benzinblanding og olie i de til- koble bremsen skubbes den forreste beskyttelse
svarende tanke; imod håndtaget, indtil der høres et klik.
– kontrollér, at der ikke findes løse skruer på ma-
skinen og klingen; Sådan kontrolleres bremsens effektivitet:
– kontrollér, at kæden er skarp og uden tegn på
beskadigelse; – Start motoren og hold godt fast i håndtagene
– kontrollér, at luftfiltret er rent; med de to hænder.
– Kontrollér, at maskinens håndtag og beskyttelser – Hold kæden i bevægelse ved hjælp af hastig-
er rene, tørre, korrekt monteret og solidt fastgjort hedsregulatoren og skub bremsehåndtaget frem
til maskinen; med håndryggen. Kæden skal stoppe øjeblik-
– kontrollér, at håndtagene er fastspændt; keligt.
– kontrollér, at kædebremsen fungerer og er ef- – Når kæden er stoppet, giv da straks slip for ha-
fektiv; stighedsregulatoren.
– kontrollér, at kæden er strammet. – Giv slip for bremsen.

5. KONTROL AF KÆDENS
SPÆNDINGSTILSTAND ADVARSEL! Maskinen må ikke anven-
des, hvis kædebremsen ikke fungerer korrekt.
ADVARSEL! Samtlige operationer skal Kontakt i så fald Deres forhandler for det nød-
udføres, mens motoren er slukket. vendige eftersyn.
10 DA START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN

6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN


VARMSTART AF MOTOREN FARE! Kædesaven må ikke star-
tes ved at lade den falde, mens man holder
ADVARSEL! Start af motoren skal ske i startkablet. Denne metode er yderst farlig,
en afstand på mindst 3 meter fra det sted, hvor fordi man fuldstændigt mister herredømmet
der er foretaget påfyldning af brændstoffet. over maskinen og kæden.

VIGTIGT For at undgå brud, må sno-


Inden start af motoren:
ren ikke trækkes i hele sin længde, snoren må ikke
– Stil maskinen i en stabil position på jorden. glide langs føringshullets kant, og grebet skal slip-
pes gradvist, således at det ikke vender for vold-
– Fjern skeden fra sværdet. somt tilbage.

– Kontrollér, at sværdet ikke rører jorden eller an- 7. Lad starterens kuglegreb vende tilbage til ca.
dre genstande. midtvejs.

• Koldstart 8. Træk igen i startgrebet, indtil motoren starter


normalt.

BEMÆRK Ved “koldstart” forstås start, BEMÆRK Hvis grebet på startsnoren


når motoren har været slukket i mindst 5 minutter,
eller efter påfyldning af brændstof. betjenes flere gange med indkoblet starter, kan
motoren ”drukne” med det resultat, at det kan blive
Fremgangsmåde ved start af motoren (Fig.8): svært at starte maskinen. Skulle motoren drukne,
fjern da tændrøret og træk forsigtigt i grebet på
1. Kontrollér, at kædebremsen er indkoblet (den startsnoren for at fjerne det overskydende brænd-
forreste beskyttelse for hånden er trykket stof; tør derefter tændrørets elektroder af og montér
fremad). tændrøret igen på motoren.

2. Sæt afbryderen (1) i positionen «START». 9. Så snart motoren er startet, anvend hastig-
hedsregulatoren kortvarigt for at frakoble star-
3. Brug starteren - dette gøres ved at trække i teren og bringe motoren tilbage til tomgangstil-
kuglegrebet (2) helt. standen.

4. Tryk på primer-knappen (3) 3-4 gange for at VIGTIGT


lette opstart af karburatoren. Motoren må ikke dreje ved et
højt omdrejningstal, når kædebremsen er indkob-
5. Hold fast i maskinen på jorden, med en hånd på let, da dette kan medføre overhophedning og be-
håndtaget og en fod indført i det bagerste hånd- skadigelse af koblingen.
tag, for ikke at miste kontrollen under startfasen
(Fig. 9). 10. Giv motoren lov til at køre i tomgang i mindst
1 minut, inden maskinen anvendes.

ADVARSEL! Hvis brugeren ikke holder


godt fast i maskinen, kan stødet fra motoren få • Varmstart
brugeren til at miste balancen, eller sværdet
kan udslynges mod en genstand eller selve For at starte motoren i varm tilstand (umiddelbart
brugeren. efter, at motoren er standset), følges punkterne 1
-2 - 5 - 6 - 9 i den foregående procedure.

6. Træk langsomt i startgrebet i 10 - 15 cm, indtil


der mærkes en vis modstand; træk derefter
hårdt nogle gange, indtil de første startlyde kan ANVENDELSE AF MOTOREN (Fig. 10)
høres fra motoren. VIGTIGT Inden hastighedsregulatoren
anvendes, skal kædebremsen altid frakobles.
ADVARSEL! Startkablet må aldrig vik- Dette gøres ved at trække i håndtaget i retningen
les rundt om hånden. mod brugeren.
START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN DA 11

Kædehastigheden justeres med hastighedsregu- Dette produkt har derfor ventilationsdæksel på


latoren (1), der forefindes på det bagerste håndtag højre side af cylinderendækslets overflade til at
(2). lade varm luft komme ind i motoren, og således for-
hindre, at der opstår isdannelse.
Betjening af hastighedsregulatoren er kun muligt,
hvis der samtidigt trykkes på sikkerhedshåndta- Under normale forhold bør produktet bruges i nor-
get (3). mal betjeningstilstand, dvs. i den tilstand den er sat
til ved levering.
Bevægelsen overføres fra motoren til kæden igen- Men når muligheden for isdannelse foreligger, bør
nem en kobling med centrifugallodregulering, der apparatet stilles til at fungere i anti-frost tilstand
undgår bevægelse af kæden, når motoren er i tom- inden brug.
gang.
For at skifte fra anvendelsesmåden “Normal” til
anvendelsesmåden “Antifrost” (og omvendt) (Fig.
11):
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen,
hvis kæden bevæger sig med motoren i tom- 1. Sluk motoren.
gang; i denne situation er det nødvendigt at
kontakte forhandleren. 2. Fjern luftfiltrets dæksel (1) og selve luftfiltret (2).

Den korrekte arbejdshastighed fås med hastig- 3. Fjern luftkuglegrebet (3) fra cylinderens dæksel
hedsregulatoren (1) i bunden. (4).

4. Fjern skruerne (5). Disse skruer fastgør cylin-


VIGTIGT I de første 6-8 timer, hvor derens dæksel (tre skruer inde i dækslet og én
maskinen er i drift, bør motoren ikke anvendes ved skrue udenfor). Fjern derefter cylinderens dæk-
maskimalt omdrejningstal. sel (4).

5. Tryk på antifrosthætten (5) med fingrene og tag


den ud af dens sæde. Hætten sidder på højre
STANDSNING AF MOTOREN (Fig. 10) side af cylinderens dæksel.

Fremgangsmåde ved standsning af motoren: 6. Vend antifrosthætten (5) således, at symbolet


for ”SNE” vender opad. Montér derefter hætten
– Giv slip på hastighedsregulatoren (1) og lad mo- igen.
toren køre i tomgang i nogle sekunder.
7. Montér cylinderens dæksel og alle de andre
– Sæt afbryderen (4) i positionen «STOP». dele i den oprindelige position.

BEMÆRK Hvis maskinen kører i an-


ADVARSEL! Når hastighedsregulato- vendelsesmåden ”antifrost” ved højere temperatu-
ren er blevet stillet i tomgangshastighed, kan rer, kan motoren have svært ved at starte, og det
det forekomme, at kæden først stopper efter kan forekomme, at motoren kører ved en ukorrekt
nogle sekunder. hastighed. Husk derfor altid at tjekke, at maskinen
er blevet indstillet tilbage til normal anvendelses-
måde (dvs. med symbolet for ”SOL”, der vender
VIGTIGT Skulle maskinen ikke slukke, opad), når der ikke længere er fare for isdannelse.
betjen da starteren for at standse motoren ved
"drukning” og kontakt straks forhandleren for at
finde årsagen til problemet og afhjælpe det.

ANVENDELSE AF ANTIFROSTINDRETNINGEN
(undtagen Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 -
A 455) (Fig. 11)

Hvis motorsaven betjenes i temperaturer fra 0 –


5°C med høj fugtighed, kan det resultere i dan-
nelse af is i karburatoren, og det kan igen forår-
sage, at motorens udgangseffekt reduceres, eller
at motoren ikke kan fungere jævnt.
12 DA ANVENDELSE AF MASKINEN

7. ANVENDELSE AF MASKINEN
VIGTIGT Husk altid, at en ukorrekt an- VIGTIGT I den første anvendelsespe-
vendt motorsav kan genere andre og kan påvirke riode (og efter udskiftning af kæden) skal kontrol-
miljøet. len foretages oftere på grund af kædens tilpas-
ning.

For at vise hensyn til andre og til miljøet, husk føl-


gende: ADVARSEL! Arbejd aldrig med en slap
kæde, da kæden kan falde ud af føringerne og
– Brug ikke maskinen i miljøer og på tidspunkter, skabe risikosituationer.
hvor det kan være generende.
– Overhold nøje de lokale normer, når De bort- For at justere kædens spænding, gå frem som an-
skaffer restmaterialet efter klipningen. givet i afsnit 5.5.
– Overhold nøje de lokale normer til bortskaffelse
af olie, nedslidte dele og/eller ethvert andet ele-
ment med indflydelse på miljøet. • Kontrol af olietilgang
– Kæden smøres med olie, og under arbejdet vil
der altid være en mængde olie, der går spildt i VIGTIGT Maskinen må aldrig anven-
miljøet. Anvend derfor kun biologisk nedbryde-
des uden smøring! Olietanken kan tømmes næsten
lige olietyper, der er specifikt beregnet til denne
fuldstændigt, hver gang brændstoffet bruges op.
type anvendelse.
Sørg for at fylde olietanken fuldstændigt op, hver
– For at undgå brandrisiko, må maskinen ikke ef- gang kædesaven forsynes med brændstof.
terlades i umiddelbar nærhed af tørre blade eller
græs, mens motoren er varm.

ADVARSEL! Forvis Dem om, at svær-


ADVARSEL! Bær en egnet påklædning det og kæden er korrekt placeret, når De fore-
under arbejdet. Hos Deres forhandler kan De tager kontrol at olietilgangen.
få oplysninger om de mest egnede ulykkefo-
rebyggende materialer for at øge sikkerheden Start motoren, hold den i mellemhastighed og kon-
under arbejdet. Anvend vibrationsdæmpende trollér, at kædeolien spredes som vist i figur (Fig.
handsker. På trods af alle de forholdsregler, 12).
der er nævnt ovenfor, kan det ikke garanteres,
at Raynauds fænomen eller karpaltunnelsyn- Kan kædeoliens strøm justeres ved at dreje pum-
drom ikke opstår. Det anbefales derfor, at bru- pens justeringsskrue (1 eller 1a) ved hjælp af en
gere, der anvender denne maskine i længere skruetrækker. Skruen sidder i maskinens nederste
tid, med jævne mellemrum kontrollerer hæn- del (Fig. 12).
dernes og fingrenes tilstand.
Skulle nogle af førnævnte symptomer vise sig,
søg da straks læge.

2. ANVENDELSESMÅDER
OG OPSKÆRINGSTEKNIKKER
ADVARSEL! Anvendelse af maskinen
til fældning af træer og opskæring af grene Inden De går i gang med at fælde et træ eller at
kræver specifik træning. hugge grene på et træ for første gang, er det en god
idé at træne med træstubbe, der sidder på jorden
eller er fastgjort til arbejdsbukke.
På denne måde kan De blive fortrolig med maski-
nen og de mest hensigtsmæssige opskæringstek-
1. KONTROLFORANSTALTNINGER, nikker.
DER SKAL UDFØRES UNDER ARBEJDET

• Kontrol af kædens spændingstilstand ADVARSEL! Under arbejdet skal ma-


skinen altid holdes fast med begge hænder.
Da kæden under arbejdet bliver efterhånden læn- Det forreste håndtag skal holdes med venstre
gere, skal kædens spændingstilstand kontrolleres hånd og det bageste håndtag med højre hånd,
hyppigt. også selv om brugeren er venstrehåndet.
ANVENDELSE AF MASKINEN DA 13

ADVARSEL! • Fjernelse af grenene efter fældningen


Stands øjeblikkeligt moto- (Fig. 15)
ren, hvis kæden sidder fast under arbejdet.
Pas altid på det tilbageslag, som kan opstå,
hvis sværdet hindres i sin bevægelse. ADVARSEL! Vær opmærksom på: De
steder, hvor grenen hviler på jorden; mulighe-
• Opskæring af grenene på et træ (Fig. 13) den for, at en gren kan være spændt; den ret-
ning, som grenen kan antage under op-
ADVARSEL! skæringen, samt træets mulige ustabilitet, når
Kontrollér, at det område, grenen er hugget.
hvor grenene vil falde, er og forbliver frit.
1. Se, i hvilken retning grenen sidder i stammen.
1. Placér Dem på den modsatte side af den gren,
som skal hugges. 2. Udfør det første snit på den side, hvor grenen
kan bøjes, og afslut opskæringen på den mod-
2. Start med de laveste grene, og fortsæt derefter satte side.
med de højere.
• Inddeling af en træstamme i stykker
3. Udfør opskæringen nedefra og opad for at (Fig. 16)
undgå, at sværdet sætter sig fast.
Inddelingen i stykker af en træstamme forenkles
ved brug af harpunen.
• Fældning af et træ (Fig. 14)
ADVARSEL! 1. Stik harpunen ind i stammen og udfør en bue-
På skråninger skal man al- formet bevægelse med kædesaven med har-
tid arbejde opstrøms for træet, og man skal punen som støttepunkt, således at sværdet kan
sikre sig, at den nedfaldne stamme ikke kan fo- trænge ind i træet.
rårsage skader som følge af rulning.
2. Gentag om nødvendigt operationen, idet har-
1. Bestem træets fældningsretning under hen- punens støttepunkt flyttes.
syntagen til vind, træets hældning, de tungeste
grenes placering, det efterfølgende arbejde, når • Inddeling i stykker af en træstamme,
træet er fældet, o.s.v. der ligger på jorden (Fig. 17)
2. Ryd området omkring træet og sørg for, at De Skær op til ca. halvdelen af diameteren; vend der-
har solidt fodfæste. efter stammen for at fuldstændiggøre skæringen fra
den anden side.
3. Sørg for egnede flugtveje, som er frie for hin-
dringer; flugtvejene skal forberedes ca. 45° i • Inddeling i stykker af en løftet træstamme
modsat retning i forhold til det sted, hvor træet (Fig. 18)
vil falde, og skal gøre det muligt for brugeren at
nå frem til et sikkert sted, der befinder sig ca. 2,5 1. Hvis skæringen foregår uden for støttepunk-
gange længere væk end træets højde. terne (A), skæres 1/3 af diameteren nedefra, og
arbejdet afsluttes ovenfra.
4. Start med at skære på fældningssiden, og
stands ved ca. 1/3 af træets diameter. 2. Hvis skæringen foregår mellem to støttepunkter
(B), skæres 1/3 af diameteren ovenfra, og
5. Skær i træet på den anden side i en position, skæringen afsluttes nedefra.
der er en smule højere end bunden af skærin-
gen ved punkt 4, og efterlad et uoverskåret
stykke (1) på ca. 5-10 cm.
3. AFLSUTNING AF ARBEJDET
6. Uden at tage sværdet ud, reducér gradvist tyk-
kelsen af det uoverskårne stykke i midten, ind- Det følgende skal udføres, når arbejdet er afsluttet:
til træet vælter.
– Sluk motoren som forklaret ovenfor (Kap. 6).
7. Under specielle omstændigheder eller i tilfælde – Vent, til kæden er helt standset, og giv maskinen
af dårlig stabilitet, kan fældningen fuldstændig- lov til at køle af.
gøres ved at indføre kiler (2) på den modsatte – Løsn sværdets fastgørelsesmøtrikker for at re-
side af fældningssiden. Træet fældes derefter ducere kædens spænding.
ved at slå med en mukkert på kilerne, indtil – Fjern alle spor af savsmuld og olierester fra kæ-
træet vælter. den.
14 DA ANVENDELSE AF MASKINEN / VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING

– I tilfælde af kraftig tilsmudsning eller dannelse af ADVARSEL!


fast olie, som har sat sig fast på kæden, skal kæ- Lad motoren køle af inden
den tages af og lægges i nogle timer i en behol- at sætte den i et rum. For at mindske brandfa-
der med et egnet rensemiddel. Skyl derefter kæ- ren skal maskinen holdes fri for sagsmulds-
den i rent vand og behandl den med passende rester, kviste, blade eller overdrevent smøre-
korrosionsbeskyttende middel, inden den mon- fedt; beholdere med rester fra klipning må ikke
teres igen på maskinen. efterlades i det indre af lokaler.
– Montér sværdets beskyttelsesskærm, inden ma-
skinen sættes på plads.

8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ADVARSEL! Startsnoren skal udskiftes, så snart den begynder
Til Deres og andres sik- at vise tegn på slid.
kerhed:
AFKOBLINGSBLOK (Fig. 20)
– En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for
på én gang at bevare maskinens oprindelige Hold den klokkeformede afkoblingsblok fri for
effektivitet og sikkerhed. savsmuld og rester. Dette gøres ved at fjerne skær-
– Lad møtrikker og skruer forblive korrekt tils- men (som angivet i afsnit 4.1) og ved at montere
pændte, så maskinen altid er klar til brug. den korrekt igen efter rensningen.
– Brug aldrig maskinen med slidte eller øde- Hver ca. 30 timers arbejde skal det indre leje
lagte dele. Defekte dele bør altid udskiftes smøres hos Deres forhandler.
og ikke repareres.
– Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og KÆDEBREMSE
forringe sikkerheden.
Kontrollér hyppigt, at kædebremsen er velfunge-
ADVARSEL! rende, og at metalbåndet omkring den klokkefor-
Under vedligeholdelses- mede afkoblingsblok er helt. Dette gøres ved at
arbejdet: fjerne skærmen (som angivet i afsnit 4.1) og ved at
montere den korrekt igen, når kontrollen er foreta-
– Fjern tændrørshætten. get.
– Vent, til motoren er passende afkølet. Båndet skal udskiftes, når tykkelsen ved kontakts-
– Anvend beskyttelseshandsker i forbindelse tederne med den klokkeformede koblingsblok er
med alt arbejde, der involverer sværdet og reduceret til det halve af tykkelsen ved de to ender,
kæden. som ikke er udsat for gnidning.
– Hold beskyttelserne for sværdet monteret,
undtagen når der udføres arbejde på selve
sværdet eller på kæden. KÆDE-TANDHJUL
– Olie, benzin eller andet forurenende materi-
ale må ikke spredes i miljøet. Kontrollér hyppigt tandhjulets tilstand hos Deres
forhandler. Tandhjulet skal udskiftes, når det er
CYLINDER OG LYDDÆMPER (Fig. 19) slidt i uacceptabelt omfang.
Montér aldrig en ny kæde med et slidt tandhjul el-
For at minimere brandrisko skal cylinderens køle- ler omvendt.
vinger jævnligt rengøres med trykluft, og lyddæm-
perens område skal frigøres for savsmuld, kviste,
blade og andre rester. SMØREHULLET (Fig. 21)

Følgende kontrol skal udføres med jævne mellem-


STARTBLOK rum: Udtag skærmen (som angivet i afsnit 4.1), af-
montér sværdet og kontrollér derefter, at maski-
For at undgå overophedning og skader ved moto- nens (1) og sværdets (2) smørehul ikke er
ren, skal indsugningsgitrene for køleluften altid hol- tilstoppet.
des rene og fri for savsmuld eller rester.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING DA 15

KÆDESTOPPER-STIFT Tændrøret skal udskiftes med et nyt med tilsva-


rende egenskaber i tilfælde af brændte elektroder
Denne stift udgør et vigtigt sikkerhedselement, da eller nedslidt isolationsmateriale, og under alle om-
den forhindrer ukontrolleret bevægelse af kæden i stændigheder hver 100 timers funktion.
tilfælde af brud eller løsning.
Kontrollér hyppigt stiftens tilstand og skift den ud,
hvis den er beskadiget. JUSTERING AF KARBURATOREN

Karburatoren er justeret på fabrikken på en sådan


FASTSPÆNDING måde, at der i enhver anvendelsessituation opnås
den maksimale ydelse med en minimal udledning
Kontrollér periodisk, at samtlige skuer og møtrikker af giftige dampe, under overholdelse af den gæl-
er fastspændt, og at håndtagene er solidt fastgjort. dende lovgivning.

I tilfælde af dårlig ydelse, kontrollér allerførst, at kæ-


den kører frit, og at føringerne på sværdet ikke er
RENSNING AF LUFTFILTRET (Fig. 22) ude af facon. Henvend Dem efterfølgende til Deres
forhandler for at få kontrolleret karburator og motor.
VIGTIGT Rensning af luftfiltret er væs-
entligt for maskinens gode funktion og holdbar- • Justering af tomgangshastigheden
hed. Arbejd aldrig uden filter, eller når flitret er be-
skadiget, da dette kan medføre uoprettelige skader
ved motoren. ADVARSEL! Kæden må ikke bevæge
sig, når motoren er i tomgang; Hvis kæden be-
Rensningen skal foretages hver 8-10 timers ar- væger sig med motoren i tomgang, kontakt
bejde. da Deres forhandler for at opnå en korrekt ju-
stering af motoren.

For at rense filtret:

– Skru fligen (1) af og fjern dækslet (2). SLIBNING AF KÆDEN


– Skru kuglegrebet (2a) af, fjern filter-elementet og
bank det forsigtigt for at fjerne snavs. Elementet
kan om nødvendigt renses med en børste. ADVARSEL! Af sikkerheds- og effekti-
– Skulle filter-elementet være fuldstændigt til- vitetshensyn er det meget vigtigt, at de skæ-
stoppet, adskil da de to dele (3a og 3b) fra hin- rende dele er godt slebet.
anden med en skruetrækker og vask dem med
ren benzin. Hvis der anvendes trykluft, skal det Maskinen skal slibes, når:
blæses ind fra den indre mod den ydre side.
– Saml filter-elementets to dele igen ved at presse • Savsmuldet ligner støv.
siderne sammen, indtil man hører et klik. • Der skal bruges mere kraft for at skære.
– Montér filter-elementet (3) og skru kuglegrebet • Skæringen er ikke retlinet.
(2a) på. • Vibrationerne tiltager.
– Montér dækslet (2) igen og hægt fligen (1) på. • Maskinen bruger mere brændstof.

ADVARSEL! En kæde, der ikke er til-


KONTROL AF TÆNDRØRET (Fig. 23) strækkeligt slebet, øger risikoen for tilbage-
slag (kickback).
Det er muligt at få adgang til tændrøret ved at fjerne
luftfiltrets dæksel. Det er en god idé at få udført slibningen hos et spe-
cialiseret center, der anvender specielt udstyr, som
Med regelmæssigt mellemrum skal tændrøret ud- sikrer en minimal fjernelse af materiale og en kon-
tages og renses med en metalbørste for at fjerne stant slibning over samtlige skærende dele.
eventuelle aflejeringer.
Hvis brugeren selv skal udføre slibningen, anven-
Kontrollér elektrodernes renhed og indbyrdes af- des specielle rundfile med en diameter, der er spe-
stand. cifik for hver type kæde (se “Vedligeholdelsestabel
for kæden”). Slibningen kræver gode manuelle ev-
Montér tændrøret igen og spænd det godt fast ner og erfaring for at undgå beskadigelser ved de
med den medfølgende nøgle. skærende dele.
16 DA VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING

Vedligeholdelsestabel for kæden

ADVARSEL! Specifikationerne for den kæde og det sværd, der er godkendt til denne
maskine, er trykt i "EU-overensstemmelseserklæring", der følger med selve maskinen. Af sik-
kerhedsårsager må der ikke anvendes kæder eller sværd af andre typer.
Tabellen omtaler kæder af forskellige typer, men dette betyder ikke, at det er tilladt at bruge
andre kæder ud over den godkendte.

Tandafstand for kæden Niveau af begrænsningstand (a) Fildiameter (d)


a d

tommer mm tommer mm tommer mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

For at slibe kæden (Fig. 24): For at opnå en vedvarende god funktion af svær-
det, skal følgende udføres:
– Sluk motoren, frigør kædebremsen og fasts-
pænd godt sværdet, med kæden på, i en egnet – Smør afbøjningstandhjulets lejer (tandhjulet fin-
skruestik. Tjek, at kæden kan køre frit. des kun i nogle modeller) ved hjælp af den der-
– Spænd kæden, hvis den er slap. til beregnede sprøjte.
– Montér filen i den dertil beregnede føring og pla- – Rens rillen i sværdet med den dertil beregnede
cér filen i tandåbningen. Hold en konstant hæld- skraber (medfølger ikke).
ning ifølge profilen på den skærende del. – Rens smørehullerne.
– Kør filen kun nogle få gange, udelukkende – Afgrat siderne og udjævn eventuelle ujævnheder
fremad, og gentag operationen for samtlige mellem føringerne ved hjælp af en fil.
skærende dele, som har samme retning (højre
eller venstre). Sværdet skal udskiftes, når:
– Vend sværdets position om i skruestikken og
gentag operationen for de resterende skærende – Rillens dybde er kortere end kædeleddenes
dele. højde (leddene må aldrig røre bunden);
– Kontrollér, at den afgrænsende tand ikke stikker – Føringens indre side er så slidt, at kæden bøjes
ud over verificeringsinstrumentet, og fil den sidelæns.
eventuelle overskydende del af med en flad fil,
idet profilen afrundes. SÆRLIGE INDGREB
– Efter slibningen skal ethvert spor af filspån og
metalstøv fjernes, og kæden skal smøres i et Ethvert vedligeholdelsesindgreb, der ikke er be-
oliebad. skrevet i denne manual, må udelukkende udføres
af Deres forhandler.
Indgreb, der er udført af uegnede instanser eller
Kæden skal udskiftes, når: ukvalificerede personer, medfører bortfald af en-
hver form for garanti.
– Den skærende dels længde er reduceret til 5
mm eller mindre;
– leddenes spillerum over nitterne er overdrevent. HENSTILLEN

Hver gang, De afslutter arbejdet, skal De omhyg-


geligt rense maskinen for støv og rester, og even-
VEDLIGEHOLDELSE AF SVÆRDET (Fig. 25) tuelle defekte dele skal repareres eller udskiftes.
Maskinen skal henstilles på et tørt sted og i læ for
For at undgå asymmetrisk slid af sværdet, bør vejrpåvirkning, og skeden skal være korrekt mon-
dette vendes om periodisk. teret.
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING / FEJLFINDING DA 17

LÆNGEVARENDE STILSTAND er brugt op.


– Når maskinen er kold, fjernes kæden.
VIGTIGT Hvis maskinen forventes – Hæld en teskefuld frisk olie for 2-taktsmotorer i
uanvendt i mere end 2 - 3 måneder, skal der tages tændrørshullet.
enkelte forholdsregler for at undgå vanskelighe- – Træk flere gange i startgrebet for at fordele olien
der ved genoptagelse af arbejdet eller vedvarende i cylinderen.
beskadigelse af motoren. – Montér tændrøret med stemplet ved øverste
dødpunkt (som kan ses fra tændrørshullet; det vil
sige, med stemplet ved maksimal slaglængde).
• Lagring

Før maskinen henstilles: • Genoptagelse af arbejdet


– Skru de to møtrikker af, skru skærmen af og
fjern tændrør og sværd. Det følgende udføres, når maskinen tages i brug
– Tøm olietanken, hæld ca. 100-120 cc specifik igen:
rensevæske i, og sæt dækslet på igen. – Fjern tændrøret.
– Montér skærmen igen uden at stramme møtrik- – Anvend nogle gange startgrebet for ar fjerne
kerne. den overskydende olie.
– Start maskinen og hold motoren ved høj hastig- – Kontrollér tændrøret som beskrevet i kapitlet
hed, indtil alt rensemiddel er brugt op. “Kontrol af tændrøret”.
– Sæt motoren i minimum og lad maskinen køre, – Forbered maskinen som angivet i kapitlet “For-
indtil alt brændstoffet i tanken og i karburatoren beredelse til arbejdet”.

9. FEJLFINDING
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING

1) otoren starter ikke – Ukorrekt start-procedure – Følg anvisningerne (se kap. 6)


eller stopper hele tiden
– Tændrøret er snavset eller ukorrekt afstand – Kontrollér tændrøret (se kap. 8)
mellem elektroderne

– Tilstopning af luftfilter – Rengør og/eller udskift filtret (se kap. 8)

– Zařízení na ochranu proti zamrznutí není – Zkontrolujte montážní polohu (viz kap. 6)
správně namontované (undtagen Mod. C
46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)

– Driftsforstyrrelser i karburator – Kontakt Deres forhandler

2) Motoren starter, – Tilstopning af luftfilter – Rengør og/eller udskift filtret (se kap. 8)
men har begrænset
effektivitet – Driftsforstyrrelser i karburator – Kontakt Deres forhandler

3) Motoren virker – Tændrøret er snavset eller ukorrekt afstand – Kontrollér tændrøret (se kap. 8)
uregelmæssig eller mellem elektroderne
mangler effektivitet
under belastning – Driftsforstyrrelser i karburator – Kontakt Deres forhandler

4) Motoren oser for – Forkert sammensætning – Fremstil benzinblandingen ifølge


meget af benzinblandingen anvisningerne (se kap. 5)

– Driftsforstyrrelser i karburator – Kontakt Deres forhandler

5) Olien kommer – Olien er af dårlig kvalitet – Tøm tanken, skyl tanken og kanalerne
ikke ud igennem med rensevæske, og udskift
olien

– Smørehullerne er tilstoppet – Rens


18 DA TILBEHØR

10. TILBEHØR
Tabellen indeholder en liste over samtlige kombi- dige og selvstændige skøn. Brugeren påtager
nationer af sværd og kæde. De kombinationer, sig derfor det efterfølgende ansvar for enhver
som kan anvendes på hver enkelt maskine, er af- type skader, der måtte ske som følge af
mærket med symbolet “ ”. sådanne handlinger. I tilfælde af tvivl eller util-
strækkeligt kendskab til de specifikke egen-
ADVARSEL! skaber for hvert enkelt sværd og hver enkelt
Valg, montering og anven- kæde, kontakt da Deres forhandler eller et
delse af sværd og kæde er handlinger, der ud- specialiseret havebrugscenter.
føres af brugeren efter brugerens fuldstæn-

Kombinationer af sværd og kæde

Mellemrum SVÆRD KÆDE Model

C 38
Længde Sporbredde C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Kode Kode SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Tommer Tommer Tommer A 375 CP 40
SP 405Q A 455
/ cm / mm CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRESENTASJON NO 1

Kjære kunde,

Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne maski-
nen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre
deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold. Instruksjonsboken er en del av
maskinen. Ha den alltid tilgjengelig som oppslagsverk til enhver tid, og la den følge med maskinen der-
som den blir solgt videre eller lånt bort til andre.

Denne nye maskinen er blitt utviklet og konstruert i henhold til de gjeldende normer. Den er sikker og påli-
telig dersom den brukes i full respekt for instruksjonene som finnes i denne bruksanvisningen (forutsett
bruk). Enhver annen bruk, eller manglende overholdelse av de angitte sikkerhetsreglene for bruk, vedli-
kehold og reparasjon, er å betrakte som “uriktig bruk”, og medfører bortfall av garantien og av fabrikan-
tens ansvar. Byrder som følger av skader eller kvestelser på egen person eller tredjeperson, tilfatter der-
som brukeren.

Vårt produkt forbedres stadig, og informasjonene i denne instruksjonsboken vil derfor bli endret uten for-
varsel eller krav om oppdatering. Karakteristikkene som gjelder sikkerhet og funksjon vil hele tiden forbli
uforandret. Kontakt din forhandler i tvilstilfeller. Lykke til!

INNHOLD

1. Identifikasjon av maskinen og komponentenei ............................. 2


2. Symboler....................................................................................... 3
3. Sikkerhetsbestemmelser............................................................... 4
4. Montering av maskinen ................................................................. 7
5. Forberedelse til arbeidet ............................................................... 8
6. Oppstart - Bruk - Stans av motoren ........................................... 10
7. Bruk av maskinen........................................................................ 12
8. Vedlikehold og lagring................................................................. 14
9. Feilsøking.................................................................................... 17
10. Tilbehør ....................................................................................... 18
2 NO IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE

1. IDENTIFIKASJON AV MASKINEN OG KOMPONENTENE


HOVEDDELER 4
3 9a

1
1. Motorenhet 8
2. Krok
15
3. Fremre beskyttelse for hånden
4. Håndtak fremme 16
5. Håndtak bak 9
5 7
6. Tapp til blokkering av kjedet 2
7. Sverd
6

8. Kjede • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Deksel til sverdet 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Skjerm til kroken 3 9a
(må fjernes under arbeidet) 4
10. Merkeplate 1

17. Hurtig kjedestrammer 8


15

16

5 7 9
2

6
KONTROLLER OG ETTERFYLLING 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Bryter for stans av motoren
12. Gasskontroll 23
13. Blokkering av gassen 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Startsnor 13 • SP 375 • XC 238
15. Choke-kontroll (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Pumpekommando (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Lokk til drivstofftanken 14 21 22 12


22. Lokk til kjedeoljetanken
23. Lokk til luftfilter 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

TYPEPLAATJE

10.1) Conformiteitsmerk volgens 22 14 21 12


de richtlijn 2006/42/EG
10.2) Naam en adres van de fabrikant
10.3) Akoestische vermogen LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
volgens de richtlijn 2000/14/EG

LWA
10.5) Machinemodel
10.6) Serienummer

dB
10.7) Bouwjaar
10.8) Artikelcode
10.9) Aantal emissies
10.7 10.6 10.9 10.8
SYMBOLER NO 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner [1] Modell C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Lydtrykk som oppfattes av bruker LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Målt lydstyrkenivå LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrasjonsnivå (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEKNISKE DATA
Motor (ensylindret, totakts) – slagvolum cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Blanding (bensin/olje) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Effekt kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Turtall ved tomgang 1/min 3400 3400 3200 3200
Maks tillatt turtall uten belastning med montert kjede 1/min 11000 11000 11000 11000
Drivstofftankens kapasitet cm3 390 390 550 550
Forbruk ved maks effekt g/kWh 430 450 460 480
Oljetankens kapasitet cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Tannhjulets tenner / tagger 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Kuttelengde 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Vekt (med tom tank) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ADVARSEL! Vibrasjonsnivået kan variere avhengig av bruken av maskinen samt hvordan den er utstyrt, og det kan være høyere enn det
angitte. Det er nødvendig å fastsette sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren som må basere seg på et estimat av belastningen som skyl-
des vibrasjoner under reelle bruksbetingelser. I den sammenheng må en ta i betraktning samtlige faser i funksjonssyklusen, herunder for ek-
sempel avslåing om tomgang.

2. SYMBOLER
1 2 3

4 5 6

1) Advarsel! Fare. Denne maskinen kan være far- kunne kontrollere maskinen og redusere risikoen
lig både for deg og andre dersom den ikke brukes for tilbakeslag.
riktig. 4) Les gjennom håndboken før maskinen tas i
2) Fare for tilbakeslag (kickback)! Et tilbakeslag fø- bruk.
rer til et plutselig og ukontrollertbart rykk av motor- 5) Enhver som bruker denne maskinen daglig over
sagen i retning brukeren. lengre tid og under normale forhold, kan utsettes for
Arbeid alltid på en sikker måte. Bruk kjede utstyrt et støynivå som tilsvarer eller overskrider 85 dB (A).
med sikkerhetsledd som begrenser tilbakeslaget. Bruk hørselvern, vernebriller og hjelm.
3) Grip aldri fatt i maskinen med bare en hånd! 6) Bruk vernehansker og vernesko!
Grip godt fatt i maskinen med begge hender for å
4 NO SYMBOLER / SIKKERHETSBESTEMMELSER

FORKLARENDE SYMBOLER PÅ MASKINEN (hvor slike finnes)

11 11) Tank for drivstoffblanding

12) Tank for kjedeolje og regulering


12
av oljepumpen

13) Regulering av forgasseren


L = regulering av blandingen – lav hastighet
13

H = regulering av blandingen – høy hastighet


14 T = regulering av minimum

14) Choke-kontroll (Starter)

15) Pumpekommando (Primer)


15

16) Kjedebrems (symbolet angir


16
posisjonen hvor bremsen er sluppet)

3. SIKKERHETSBESTEMMELSER
FORUTSETT BRUK / URIKTIG BRUK medisiner, narkotika, alkohol eller andre substanser som
nedsetter vedkommendes reflekser eller oppmerksomhet;
Bruk maskinen kun til dét den er beregnet til, det vil si til “fel- – hvis brukeren ikke er i stand til å holde maskinen fast med
ling, kutting og kvisting av trær av dimensjoner som står begge hender og/eller ikke forbli i stabil likevekt på bena un-
i forhold til lengden av sverdet” eller gjenstander av tre med der arbeidet.
lignende egenskaper. 5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsette
Annen bruk kan være farlig og kan skade maskinen. ulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.
Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men ikke begrenset til):
– klipping av hekker;
– fresearbeider; B) KLARGJØRING
– kutte opp benker, kasser eller emballasje generelt;
– kutte opp møbler eller alt annet som kan inneholdere, spi- 1) Under arbeidet må man være kledd på en måte som
kere, skruer eller hva som helst annet av metall; ikke kan skape noen vanskeligheter for brukeren.
– utføre slaktearbeid; – Bruk tettsittende, beskyttende klær utstyrt med beskyttelser
– bruke maskinen som vektstang til å løfte, flytte eller brekke mot kutt.
gjenstander; – Ta på hjelm, hansker, beskyttelsesbriller, støvmaske og ver-
– bruke maskinen låst til faste støtter. nesko med antiglisåle.
Ikke bruk kjedesagen til kutting av plastmaterialer, bygnings- – Bruk øreklokker for å beskytte hørselen.
materialer eller andre materialer enn tre. Bruk av kjedesagen – Ta ikke på skjerf, frakk, halskjeder eller noen form for om-
til andre operasjoner enn de forutsatte, kan gi opphav til fare- fangsrike eller hengende tilbehør som kan henge seg opp i
situasjoner. maskinen eller i gjenstander eller materialer som befinner
seg på stedet der det arbeides.
– Samle opp langt hår på en passende måte.
A) OPPLÆRING 2) ADVARSEL: FARE! Bensin er lett antennelig.
– oppbevar bensinen i en bensinkanne som er godkjent til slik
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Gjør deg kjent med bruk;
betjeningskontrollene og riktig bruk av maskinen. Lær deg å – ikke røyk når du håndterer drivstoffet;
stoppe motoren hurtig. – åpne bensinlokket forsiktig, slik at det indre trykket gradvis
2) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til disse bestem- kan slippes ut;
melsene bruke maskinen. Lokale bestemmelser kan angi en til- – drivstoff skal kun fylles utendørs og ved hjelp av en trakt;
latt minstealder for bruk. – fyll på før motoren startes; ikke fyll på drivstoff eller fjern
3) Maskinen må ikke brukes av mer enn én person tanklokket når motoren er i gang eller er varm;
4) Bruk aldri maskinen: – ikke start motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå å
– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr; skape brannfare ved å fjerne maskinen fra det området hvor
– hvis brukeren er trett eller ikke føler seg vel, eller har tatt inn lekkasje har funnet sted, helt til drivstoffet er dunstet bort og
SIKKERHETSBESTEMMELSER NO 5
bensingassene har løst seg opp; grunn av kjedets bevegelse.
– tørk umiddelbart opp ethvert spor av bensin som søles på 9) Stopp motoren:
maskinen eller på bakken; – hver gang maskinen står uten tilsyn.
– ikke start opp maskinen på det stedet hvor påfyll av drivstoff – før du fyller på bensin.
fant sted; 10) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:
– unngå at drivstoffet kommer i kontakt med klærne, og skift i – Før kontroll, rengjøring eller arbeid på maskinen;
motsatt fall klær før motoren startes opp; – etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle
– sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på skader, og reparer maskinen, om nødvendig, før den tas i
plass med en gang, og kontroller at lokkene er tette og skik- bruk igjen.
kelig satt på plass. – hvis maskinen begynner å vibrere unormalt (Let straks etter
3) Skift ut ødelagte eller skadede lydpotter. årsaken til vibrasjonene, og sørg for nødvendig kontroll ved
4) Foreta en generell kontroll av maskinen før bruk, og kont- et spesialverksted).
roller spesielt følgende: – når maskinen ikke blir brukt.
– gasspaken og sikkerhetsspaken må kunne beveges fritt og 11) Unngå å bli utsatt for støv og sagflis som utvikles av kje-
utvungent, og idet de slippes må de hurtig og automatisk den under kuttingen.
vende tilbake til nøytral posisjon;
– gasspaken må forbli blokkert med mindre sikkerhetsspaken
trykkes inn; D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
– bryteren til stans av motoren må lett kunne flyttes fra en po-
sisjon til den andre; 1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid
– strømledningene, og i særdeleshet tennpluggledningen, må er i god operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er vik-
være hele for å unngå at det dannes gnister, og hetten må tig for sikkerheten og for å opprettholde prestasjonsni-
være korrekt montert på tennpluggen; vået.
– maskinens håndtak og beskyttelser må være rene og tørre, 2) Maskinen må ikke oppbevares med bensin i tanken i et rom
og sitte godt fast til maskinen; hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utsettes
– kjedebremsen må fungere perfekt og med største effektivi- for kraftige varmekilder.
tet; 3) La motoren få tid til avkjøling før lagring i lukket rom.
– sverdet og kjedet må være montert riktig; 4) For å redusere brannfaren skal motoren, lyddemperen og
– kjedet må være riktig strammet. området rundt bensintanken holdes fri for sagflis, grenrester,
5) Før arbeidet starter, forviss deg om at alle beskyttelsene er løv og overflødig fett. Etterlat ikke beholdere med materiale fra
korrekt montert. klippingen innendørs.
5) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald
motor.
C) UNDER BRUK 6) Ta på arbeidshansker ved ethvert inngrep på skjære-
redskapet.
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige for- 7) Se til at kjedet er slipt. Samtlige operasjoner som vedrø-
brenningsgasser kan samles. rer kjedet og sverdet er arbeider som krever spesiell kompe-
Pass på at det finnes skikkelig luftutveksling ved arbeid i nær- tanse utover bruk av bestemt utstyr for å kunne utføres etter alle
het av grøfter, hull e.l. kunstens regler; av sikkerhetsgrunner er det derfor en fordel å
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning. kontakte forhandleren din.
3) Innta en fast og stabil posisjon: 8) For sikkerhets skyld må ikke maskinen brukes dersom
– unngå så langt det er mulig å arbeide på vått eller glatt un- noen av delene er utslitte eller skadet. Skadede deler må
derlag, og uansett ikke i altfor bratt eller kupert terreng, som byttes ut, aldri repareres. Bruk originale reservedeler. De-
ikke garanterer brukerens stabilitet under arbeidet; ler med annen kvalitet kan skade maskinen og redusere sik-
– unngå bruk av ustabile trapper og plattformer; kerheten.
– ikke arbeid med maskinen over skulderhøyde; 9) Innen du setter maskinen på plass, forviss deg om at du har
– løp aldri, men gå rolig og vær oppmerksom på terrengets fjernet nøkler og redskaper brukt til vedlikeholdet.
uregelmessigheter og nærværet av eventuelle hindre. 10) Sett maskinen på et sted som er utilgjengelig for barn!
– unngå å arbeide alene eller langt fra folk, slik at det er lettere
å be om hjelp i tilfelle det sulle skje en ulykke.
4) Start opp motoren mens du holder maskinen godt fast: E) TRANSPORT OG FLYTTING
– start opp motoren minst 3 meter fra det stedet hvor påfyll av
drivstoff fant sted; 1) Hver gang maskinen skal flyttes eller transporteres, gjør føl-
– se etter at det ikke befinner seg andre personer innenfor ma- gende:
skinens aksjonsradius; – slå av motoren, vent til kjedet stanser, og kople fra tenn-
– ikke rett lydpotten, og dermed avgassene, mot brennbare pluggens hette;
materialer; – sett på beskyttelsen som dekker sverdet;
– vær oppmerksom på muligheten for at det spruter materiale – grip fatt i maskinen, bare i håndtakene, og rett sverdet bak-
på grunn av kjedets bevegelse, spesielt idet kjedet møter over i forhold til bevegelsesretningen.
hindringer eller fremmedlegemer. 2) Når man transporterer maskinen med et kjøretøy, må den
5) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få plasseres på en slik måte at den ikke utgjør noen fare, og fes-
for høyt turtall. tes ordentlig for å unngå at den velter, med skader og driv-
6) Ikke utsett maskinen for overdrevne belastninger, og bruk stofflekkasje som mulig resultat.
aldri en liten maskin til å utføre tunge arbeider; bruk av en eg-
net maskin reduserer risikoene og forbedrer kvaliteten på ar-
beidet. F) ØVRIGE RISIKOER
7) Kontroller at maskinen ikke beveger kjedet på tomgang, og
at motoren hurtig vender tilbake til tomgangsdrift etter at gas- • Hold alle deler av kroppen langt unna sagkjedet mens
sen er blitt trykket inn og sluppet. sagen og kjedet er i funksjon. Før kjedesagen startes
8) Vær forsiktig så du ikke rammer fremmedlegemer med opp, forviss deg om at sagkjedet ikke er i kontakt med
sverdet, og se opp for materiale som kan fyke av gårde på noenting. Et øyeblikks uoppmerksomhet mens man setter
6 NO SIKKERHETSBESTEMMELSER
kjedesagen i funksjon, kan medføre at klær eller kroppsdeler • Hold sagen godt fast med begge hender, med tomlene
blir sittende fast i sagkjedet. og de andre fingrene rundt kjedesagens håndtak, og
• Den høyre hånden må alltid holde fatt i det bakre hånd- hold kroppen og armene i en stilling som gjør det mu-
taket og den venstre hånden i det fremre håndtaket. lig å motstå kreftene fra et tilbakeslag. Kreftene fra et til-
Man bør aldri la hendene bytte plass når man holder i kje- bakeslag kan kontrolleres av operatøren hvis man er forbe-
desagen, da det øker risikoen for ulykker som involverer redt på den muligheten. Ikke la kjedesagen fyke avgårde
ens egen person. • Ikke strekk armene for langt, og ikke kutt ovenfor skul-
• Ta på vernebriller og hørselvern. Det anbefales å bruke derhøyde. Det bidrar til å unngå ufrivillig kontakt med enden,
annet sikkerhetsutstyr for å beskytte hodet, hendene og gir bedre kontroll med kjedesagen i uforutsette situasjo-
og føttene. Bruk av egnede, beskyttende klær vil redusere ner.
skadene på kroppen som følge av sprut av fliser eller kontakt • Bruk kun sverd og kjeder som er i samsvar med fabri-
med sagkjedet. kantens spesifikasjoner. Hvis man skifter til sverd eller kje-
• Ikke bruk kjedesagen oppe i et tre. Bruk av kjedesag der som ikke er egnede, kan det gi opphav til ødelagt kjede
mens man befinner seg oppe i et tre, kan medføre kutt på og/eller tilbakeslag.
kroppen. • Hold deg til fabrikantens anvisninger vedrørende slip-
• La alltid foten stå på et ordentlig støttepunkt, og bruk ing og vedlikehold av kjedesagen. En reduksjon i dyb-
kun kjedesagen mens du står på et fast, sikkert og denivået kan medføre en økning i tilbakeslagene.
jevnt underlag. Glatte eller ustabile overflater, som trapper,
kan føre til tap av likevekt eller herredømme over kjedesagen.
• Når man kutter av en gren som er i spenning, er det H) TEKNIKKER FOR BRUK AV MOTORSAGEN
nødvendig å være oppmerksom på risikoen for tilba-
keslag. Når spenningen i treverkets fibre utløses, kan den Legg alltid merke til sikkerhetsmerknadene, og bruk de kutte-
spente grenen på sin vei tilbake ramme operatøren og/eller teknikkene som passer best til den typen arbeid som skal ut-
slynge kjedesagen slik at man mister kontroll. føres, i samsvar med anvisningene og eksemplene som er
• Vis ekstrem forsiktighet ved kutting av busker og kratt. gjengitt i bruksanvisningen (se kap. 7).
De tynne materialene kan bli sittende fast i sagkjedet, og
slynges i din retning og/eller få deg til å miste likevekten.
• Transporter kjedesagen ved hjelp av det fremre hånd- J) TIPS TIL NYBEGYNNERE
taket når den er avslått, og hold den på avstand fra
kroppen. Når kjedesagen transporteres eller legges Før du tar fatt på felle– eller kvistearbeid for første gang, er det
på plass, må man alltid sette dekselet på sverdet. Ved en fordel å:
å holde kjedesagen på korrekt måte, reduseres sannsynlig-
heten for kontakt ved et uhell med det bevegelige sagkjedet. – ha gjennomgått spesiell opplæring i bruken av denne typen
• Hold deg til anvisningene vedrørende smøring, kje- utstyr;
dets spenning og utskiftbare deler. Et kjede uten riktig – ha lest nøye sikkerhetsmerknadene og bruksanvisningene
spenning og smøring kan både bli ødelagt og øke risikoen for som er inneholdt i denne håndboken;
tilbakeslag. – øve på vedpinner på bakken eller festet til en bukk, slik at du
• Hold håndtakene tørre, rene og frie for spor etter olje får nødvendig kjennskap til maskinen og de mest passende
og fett. Fettete og oljete håndtak er glatte, og medfører der- kutteteknikkene.
for tap av kontroll.
• Denne maskinens startanordning genererer et elekt-
romagnetisk felt av beskjeden styrke, men muligheten kan K) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
likevel ikke utelukkes for forstyrrelser av funksjonen til aktivt
og passivt medisinsk utstyr som bæres av operatøren, med I instruksjonsboken er noen avsnitt som inneholder særlig vik-
påfølgende mulig alvorlig risiko for vedkommendes helse. tig informasjon merket med forskjellige typer markeringer, hvis
Bærere av slikt medisinsk utstyr anbefales derfor å konsul- betydning er som følger:
tere lege eller utstyrsfabrikanten før bruk av maskinen.
MERK
G) ÅRSAKER TIL TILBAKESLAG OG SIKKERHETS-
FORANSTALTNINGER FOR OPERATØREN: eller

Tilbakeslag kan forekomme når sverdets spiss eller ende kom-


mer i berøring med en gjenstand, eller når treverket lukker VIKTIG De presiserer det som er forklart
seg og blokkerer sagkjedet i skjæresporet. tidligere for å forhindre at maskinen ødelegges, eller at det opp-
Kontakt med enden kan i visse tilfeller plutselig avstedkomme står skader.
en motsatt reaksjon, slik at sverdet skyves oppover og bakover
i retning operatøren.
ADVARSEL! Mulighet for personlige skader,
Fastklemming av sagkjedet på den øvre delen av sverdet, kan eller skader på tredjemann hvis regelen ikke overhol-
få sagkjedet til å skyves hurtig bakover i retning operatøren. des.

Begge de nevnte reaksjonene kan medføre tap av kontroll


over sagen, hvilket kan føre til alvorlige personskader. Man må FARE! Mulighet for alvorlige personlige
ikke stole blindt på sagens innebygde sikkerhetsanordninger. skader, eller skader på tredjemann med fare for død,
For brukeren av en kjedesag lønner det seg å ta en rekke for- hvis regelen ikke overholdes.
holdsregler for å eliminere risikoen for skader og ulykker under
kuttearbeidet. Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av verktøyet
og/eller feilaktige prosedyrer eller betingelser for bruk, hvilket
kan unngås ved å følge de egnede forsiktighetsreglene som er
angitt i det følgende:
MONTERING AV MASKINEN NO 7

4. MONTERING AV MASKINEN
– Sett dekselet på igjen uten å stramme til murene.
VIKTIG Maskinen leveres med sver- – Kontroller at kjedestrammerens tapp (3) tilhø-
det og kjedet demontert, og med tankene for driv- rende koblingens deksel er korrekt ført inn i det
stoffblanding og olje tomme. dertil egnede hullet på sverdet. I motsatt fall,
bruk en skrutrekker til å bevege på kjedestram-
merens skrue (4), helt til tappen er ført helt inn
(Fig. 4).
ADVARSEL! Utpakking og fullføring av – Beveg kjedestrammerens skrue (4) helt til du
monteringen må foretas på en plan og solid oppnår den riktige strammingen av kjedet (Fig.
overflate, med tilstrekkelig plass til flytting av 4).
maskinen og emballasjen, idet en hele tiden – Hold sverdet løftet og skru dekselets muttere
benytter egnet utstyr. helt fast ved hjelp av nøkkelen som følger med
Avfallshåndtering av emballasjen må skje i (Fig. 5).
samsvar med gjeldende lokale bestemmelser.

• Maskiner med hurtig kjedestrammer


ADVARSEL! Ta alltid på solide arbeid- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
shansker når du håndterer sverdet og kjedet.
Vis den aller største forsiktighet ved montering – Skru løs knotten (11) og fjern dekselet for å
og sverdet og kjedet for ikke å sette maski- komme til tannhjulet som drar kjedet og til sver-
nens sikkerhet og effektivitet i fare; kontakt din dets ende (Fig. 1A).
forhandler i tvilstilfeller. – Fjern avstandsstykket i plast (12). Dette av-
standsstykket tjener kun ved transport av den
emballerte maskinen, og skal ikke brukes mer
Før sverdet monteres, forviss deg om at kjede- (Fig. 1A).
bremsen ikke er satt på; dette kan oppnås ved å – Monter sverdet (2) ved å sette pinneskruene i
åpningen og skyve sverdet bakover i retning
dra den fremre beskyttelsen for hånden helt til-
motorenheten (Fig. 2).
bake, i retning motorenheten. – Monter kjedet omkring tannhjulet som drar kje-
det og langs sverdets spor, idet du passer på at
kjedet beveger seg i riktig retning (Fig. 3). Hvis
sverdets tipp er utstyrt med et tannhjul for vide-
ADVARSEL! Utfør alt arbeid med av- resending av kjedet, se til at de leddene på kje-
slått motor. det som det dras i, føres riktig inn i tannhjulets
mellomrom.
– Sett dekselet på igjen uten å stramme knotten
(11). Kontroller at kjedestrammerens tapp (14) er
korrekt ført inn i det dertil egnede hullet på sver-
MONTERING AV SVERDET OG KJEDET det. I motsatt fall, beveg kjedestrammerens mut-
ter (15) på egnet måte, helt til tappen er ført helt
• Maskiner med standard kjedestrammer inn (Fig. 4A).
– Beveg kjedestrammerens mutter (15) på egnet
– Skru av mutrene og fjern koplingens deksel for måte helt til du oppnår den riktige strammingen
å komme til tannhjulet som drar kjedet og til av kjedet (Fig. 4A).
sverdets ende (Fig. 1). – Hold opp sverdet og skru knotten (11) helt fast
– Fjern avstandsstykket i plast (1). Dette av- (Fig. 5A).
standsstykket tjener kun ved transport av den
emballerte maskinen, og skal ikke brukes mer
(Fig. 1).
– Monter sverdet (2) ved å sette pinneskruene i • Kontroll med kjedets spenning
åpningen og skyve sverdet bakover i retning
motorenheten (Fig. 2). Kontroller kjedets stramming. Strammingen er kor-
– Monter kjedet omkring tannhjulet som drar kje- rekt når leddene som det dras i ikke går ut av spo-
det og langs sverdets spor, idet du passer på at ret når man griper fatt i kjedet midt på sverdet (Fig.
kjedet beveger seg i riktig retning (Fig. 3). Hvis 7).
sverdets tipp er utstyrt med et tannhjul for vide-
resending av kjedet, se til at de leddene på kje-
det som det dras i, føres riktig inn i tannhjulets
mellomrom.
8 NO FORBEREDELSE TIL ARBEIDET

5. FORBEREDELSE TIL ARBEIDET


1. PREPARERING Bensin Syntetisk olje 2 Takter
AV DRIVSTOFFBLANDINGEN
liter liter cm3
Denne maskinen er utstyrt med en totaktsmotor 1 0,025 25
som krever en drivstoffblanding bestående av ben-
2 0,050 50
sin og olje.
3 0,075 75

VIKTIG 5 0,125 125


Bruk av bare bensin skader
motoren, og innebærer at garantien opphører. 10 0,250 250

VIKTIG Bruk kun bensin og olje av


For preparering av drivstoffblandingen
høy kvalitet for å opprettholde ytelsene og garan-
tere de bevegelige delenes levetid.
– Tøm ca. halvparten av bensinmengden i en god-
kjent kanne
– Ha i all oljen, slik tabellen angir
• Bensinens karakteristika
– Ha i resten av bensinen.
– Sett på lokket og rist godt.
Bruk kun blyfri bensin (grønn bensin) med et ok-
tantall som ikke er lavere enn 90 N.O.
VIKTIG Drivstoffblandingen taper
VIKTIG Grønn bensin har en ten-
seg med tiden. Ikke lag i stand altfor store mengder
dens til å lage avsetninger i beholderen dersom
drivstoffblanding, slik at danning av avsetninger
den lagres i mer enn 2 måneder. Bruk alltid ny
kan unngås.
bensin!
VIKTIG Hold beholderne med bensin
• Oljens karakteriska
og drivstoffblanding adskilt og godt merket for å
unngå at de forveksles idet de skal brukes.
Bruk kun syntetisk olje av topp kvalitet som er spe-
sielt beregnet på totaktsmotorer. VIKTIG Rengjør med jevne mellom-
rom beholderne med bensin og drivstoffblanding
Hos forhandleren finnes det oljer som er laget med
for å fjerne eventuelle avsetninger.
tanke på denne typen motorer, og som er i stand til
å garantere høy beskyttelse.
2. PÅFYLLING AV DRIVSTOFF
Bruk av slike oljer tillater en å bruke en 2,5% bland-
ing, som altså består av 1 del olje og 40 deler ben-
sin. FARE! Ikke røyk under påfylling,
og unngå å inhalere bensindamp.
• Preparering og oppbevaring
av drivstoffblandingen FARE! Ffyll på før motoren star-
tes; ikke fyll på drivstoff eller fjern tanklokket
FARE! når motoren er i gang eller er varm.
Bensinen og drivstoffblandingen er brenn- ADVARSEL! Åpne lokket på kannen
bare!
med forsiktighet, da det kan ha oppstått trykk
– Oppbevar bensinen og drivstoffblandingen
på innsiden.
i beholdere som er godkjent til slike formål,
Før påfylling:
på et sikkert sted langt fra varmekilder og
åpen ild.
– Rist kannen med drivstoffblandingen godt.
– Ikke la beholderne være tilgjengelig for
– Sett maskinen i en stabil posisjon på et flatt un-
barn.
derlag, med bensinlokket opp.
– Ikke røyk under prepareringen av drivstoff-
– Rengjør bensinlokket og området rundt for å
blandingen, og unngå å inhalere bensin-
unngå at urenheter følger med under påfylling.
damp.
– Åpne bensinlokket med forsiktighet for å slippe
ut trykket gradvis. Foreta påfyllingen ved hjelp av
Tabellen viser hvilke kvanta bensin og olje som skal
en trakt, og unngå å fylle opp tanken helt til ran-
brukes til preparering av drivstoffblandingen, som
den.
funksjon av hvilken type olje som brukes.
FORBEREDELSE TIL ARBEIDET NO 9

Strammingen er korrekt når leddene som det dras


ADVARSEL! Sett alltid på igjen bensin- i ikke går ut av sporet når man griper fatt i kjedet
lokket, og skru det helt fast. midt på sverdet (Fig. 7).

ADVARSEL! Tørk umiddelbart opp • Maskiner med standard kjedestrammer


eventuelle drivstoffrester som måtte ha blitt
sølt på maskinen eller på bakken, og ikke start – Løsne beskytterens mutrer med nøkkelen som
opp motoren før bensindampen er oppløst. følger med (fig. 4).
– Beveg kjedestrammerens skrue (4) helt til du
oppnår den riktige strammingen av kjedet (Fig.
3. SMØRING AV KJEDET 4).
– Hold sverdet løftet, og skru beskytterens mutrer
helt fast med nøkkelen som følger med (fig. 5).
VIKTIG Bruk kun spesialolje for mot-
orsager eller klebrig olje for motorsager. Ikke bruk
olje som inneholder urenheter for ikke å tilstoppe fil- • Maskiner med hurtig kjedestrammer
teret i tanken og for å unngå å gjøre uopprettelig (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
skade på oljepumpen.
– Løsne på knotten (11) (Fig. 4A).
– Beveg kjedestrammerens mutter (15) på egnet
VIKTIG Spesialoljen for smøring av måte helt til du oppnår den riktige strammingen
kjedet er biologisk nedbrytbar. Bruk av mineralolje av kjedet (Fig. 5A).
– Hold opp sverdet og skru knotten (11) helt fast
eller motorolje påfører miljøet alvorlig skade.
(Fig. 5A ).
Bruk av olje av god kvalitet er av største betydning
for å oppnå effektiv smøring av skjære-elemen-
6. KONTROLL AV KJEDEBREMSEN
tene. Brukt olje eller olje av lav kvalitet forhindrer
smøringen og reduserer kjedets og sverdets leve-
Maskinen er utstyrt med en kjedebremse med sik-
tid.
kerhetsfunksjon.
Det er alltid en fordel å fylle oljetanken helt (ved
I tilfelle tilbakeslag under arbeidet, som følge av en
hjelp av en trakt) hver gang man foretar etterfylling
uvanlig berøring av sverdspissen, med en vold-
av drivstoff. Gitt at oljetankens kapasitet er bereg-
som bevegelse oppover som gjør at hånden slår
net slik at drivstoffet brukes opp før oljen, vil man på
mot den fremre beskyttelsen. I dette tilfellet vil
denne måten unngå risiko for at maskinen settes i
bremsens inngripen blokkere kjedet, og det er nød-
drift uten smøremiddel.
vendig å avblokkere det manuelt for å koble ut
bremsen.
4. ETTERSYN AV MASKINEN
Denne bremsen kan også brukes manuelt ved å
skyve den fremre beskyttelsen fremover. For å løs-
Før arbeider begynner, er det nødvendig å:
ne bremsen, dra den fremre beskyttelsen i retning
håndtaket helt til det klikker.
– fyll opp den ene tanken med blanding, og den
andre med olje.
For å kontrollere bremsens effektivitet er det nød-
– kontrollere at det ikke finnes løse skruer på ma-
vendig å:
skinen eller på sverdet;
– kontrollere at kjedet er slipt og uten tegn til ska-
– Start opp motoren og ta godt fatt i håndtaket
der;
med begge hender.
– kontrollere at luftfilteret er rent;
– Bruk gasskontrollen til å holde kjedet i beveg-
– kontrollere at maskinens håndtak og beskyttel-
else, og skyv bremsespaken fremover med den
ser er rene og tørre, korrekt monterte og godt
venstre håndbaken. Kjedet skal stanse umid-
festet til maskinen;
delbart.
– kontrollere at håndtakene sitter fast;
– Med en gang kjedet har stanset, skal gasspaken
– kontroller kjedebremsens effektivitet;
umiddelbart slippes.
– kontroller kjedens stramming.
– Slipp bremsen.

5. KONTROLL MED KJEDETS SPENNING ADVARSEL! Ikke bruk maskinen der-


ADVARSEL! som kjedebremsen ikke fungerer korrekt, og
Utfør alt arbeid med av- kontakt forhandleren din for de nødvendige
slått motor. kontroller.
10 NO OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN

6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN


OPPSTART AV MOTOREN
FARE! Start aldri opp motorsa-
gen ved å la den falle mens du holder den i
ADVARSEL! Oppstart av motoren må startsnoren. Denne fremgangsmåten er ytterst
finne sted i en distanse av minst 3 meter fra farlig, da man mister fullstendig kontrollen
stedet der påfylling av drivstoff fant sted. over maskinen og kjedet.

Før motoren startes: VIKTIG For å unngå å ødelegge, ikke


dra snora ut i hele dens lengde, ikke la den dras
– Sett maskinen i en stabil posisjon på bakken. langs kanten av hullet der snora kommer ut, og før
håndtaket langsomt tilbake idet du unngår at den
– Fjern beskyttelsen som dekker sverdet. går inn igjen på ukontrollert vis.

– Forviss deg om at sverdet ikke berører bakken 7. Trekk inn knotten på startinnretningen omtrent
eller andre objekter. til midtstilling.

8. Dra på ny i håndtaket helt til motoren tennes på


• For oppstart regelmessig måte.

MERK Med “kaldstart” menes en


oppstart som foretas minst 5 minutter etter at mot- MERK Hvis man drar gjentatte gan-
oren er stanset, eller etter påfylling av drivstoff. ger i startsnoras håndtak med starteren inne, kan
motoren få for mye drivstoff og bli vanskelig å starte
opp. I tilfelle det er for mye bensin i forbrennings-
Før motoren startes (Fig. 8): kammeret, demonter tennpluggen og dra varsomt
i håndtaket til startsnora for å fjerne overflødig driv-
1. Forviss deg om at kjedebremsen er på (den stoff, tørk deretter tennpluggens elektroder og mon-
fremre håndbeskyttelsen skjøvet frem). ter den på motoren igjen.

2. Sett bryteren (1) i posisjonen «START». 9. Så snart motoren starter opp, trykk kort på gas-
sen for å få ut starteren og sette motoren på
3. Betjen starteren ved å trykke knotten (2) helt inn. tomgang.

4. Trykk på pumpekommandoen (primeren) (3) 3-


4 ganger for å lette til rette for pumping til for- VIKTIG Unngå å la motoren gå med
gasseren. et høyt antall omdreininger med kjedebremsen
inne. Dette kan forårsake overoppheting og skade
5. Hold maskinen godt fast til bakken med en hånd koplingen.
på håndtaket og en fot satt inn i det bakre hånd-
taket, for ikke å miste kontrollen under oppstart 10. La motoren gå på tomgang i minst 1 minutt in-
(Fig. 9). nen maskinen tas i bruk.

ADVARSEL! Dersom maskinen ikke • Varmstart


holdes godt fast, kan rykket i motoren få bru-
keren til å miste likevekten, eller bevege sver- Ved varmstart (straks etter at motoren er blitt stan-
det mot en hindring eller mot brukeren selv. set), følg punktene 1 - 2 - 5 - 6 - 9 i forrige prose-
dyre.

6. Dra langsomt startsnora 10-15 cm ut, helt til du


merker en viss motstand, og dra deretter bes-
temt noen ganger helt til du merker de første BRUK AV MOTOREN (Fig. 10)
motorlydene
VIKTIG Før betjening av gassen, ko-
ADVARSEL! Vikle aldri startsnoren ble alltid fra kjedebremsen ved å dra spaken i ret-
rundt hånden. ning operatøren.
OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN NO 11

Kjedets hastighet reguleres av gasskontrollen (1) For å unngå disse ulempene, er maskinen utstyrt
som befinner seg på det bakre håndtaket (2). med en del med rektangulær ventilasjonsåpning til
høyre for sylinderlokket, på en måte som tillater
Det er kun mulig å bevege gassen dersom blok- passasje av varm luft til motoren og forhindre dann-
keringsspaken (3) trykkes inn samtidig. else av is.

Bevegelsen overføres fra motoren til kjedet ved Ved normale betingelser, bruk maskinen i normal
hjelp av en sentrifugalclutch som forhindrer kje- driftsmodus, altså slik den var regulert i det øy-
dets bevegelse når motoren går på tomgang. eblikk den ble sendt. Likevel, i tilfelle mulig dann-
else av is, sett maskinen i anti-ismodus før den
startes opp.
ADVARSEL! Ikke bruk maskinen der-
som kjedet beveger seg med motoren på tom- For å gå over fra "normal" modus til "antifrost"-mo-
gang; i dette tilfellet er det nødvendig å kon- dus (og omvendt) (Fig. 11):
takte forhandleren.
1. Slå av motoren.

Den korrekte arbeidshastigheten oppnås med 2. Ta av lokket (1) på luftfilteret og selve luftfilteret
gasskontrollen (1) trykket helt til bunns. (2).

3. Fjern chokeknotten (3) fra lokket på sylinderen


VIKTIG Unngå å bruke motoren med (4).
maksimalt antall omdreininger under maskinens
6-8 første arbeidstimer. 4. Skru av skruene (5) som fester lokket til sylin-
deren (tre skruer på innsiden og en på utsiden
av lokket) og fjern sylinderlokket (4).

5. Trykk med fingrene på antifrosthetten (5) plass-


STANS AV MOTOREN (Fig. 10) ert på høyre side av sylinderlokket, og trekk
den ut fra plassen sin.
Før motoren stanses:
6. Vri antifrosthetten (5) slik at symbolet "SNØ"
– Slipp gasskontrollen (1) og la motoren dreie med vender oppover, og sett på igjen hetten.
det minimale antall omdreininger et par sekun-
der. 7. Sett sylinderlokket og alle de andre delene til-
– Sett bryteren (1) i posisjon «STOP». bake på sine opprinnelige plasser.

ADVARSEL! Etter å ha satt gassen på MERK Ved bruk av maskinen i anti-


minimumsnivå, kan det gå flere sekunder før frostmodus ved høyere temperaturer, kan det opp-
kjedet stanser. stå vanskeligheter med å starte motoren, og mot-
oren risikerer å fungere med gal hastighet.
Kontroller derfor alltid at maskinen er satt tilbake i
modus for normal funksjon (med symbolet "SOL"
VIKTIG Hvis maskinen ikke starter, øverst) når det ikke lenger er fare for isdannelse.
bruk startinnretningen slik at motoren stoppes pga.
oversvømmelse. Kontakt forhandleren omgående
for kontroll av årsaken til problemet, og nødvendige
reparasjoner.

BRUK AV ANTIFROST-ANORDNINGEN (unn-


tatt Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)
(Fig. 11)

Ved bruk av motorsagen ved temperaturer i inter-


vallet mellom 0 og 5°C, kan det ved høy fuktighet
dannes is på innsiden av forgasseren, med påføl-
gende reduksjon av motorkraften eller uregelmes-
sig drift av motoren.
12 NO BRUK AV MASKINEN

7. BRUK AV MASKINEN

VIKTIG VIKTIG I løpet av den første bruks-


Husk alltid at en motorsag
som ikke brukes korrekt, kan være til forstyrrelse for perioden (eller etter å ha skiftet ut kjedet) er det
andre, og ha en sterk virkning på miljøet. nødvendig å foreta denne kontrollen med større
hyppighet, på grunn av innkjøring av kjedet.

Av respekt for andre personer og miljøet: ADVARSEL! Ikke arbeid med slakt kje-
– Unngå å bruke maskinen på steder og tider hvor de, dette for å unngå farlige situasjoner i tilfelle
den kan være til forstyrrelse. kjedet skulle komme ut av sporet.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for
kasting av materialet som resulterer av skjærin-
For å justere kjedets spenning, gå frem som anvist
gen.
i kap. 5.5.
– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for
kasting av oljer, utslitte deler og ethvert annet mi-
ljøskadelig objekt.
– Under arbeidet spres det til omgivelsene en viss • Kontroll av oljeflyten
mengde olje, som er nødvendig for å smøre kje-
det; bruk derfor kun biologisk nedbrytbare oljer
som er spesielt egnet for denne typen bruk. VIKTIG Ikke bruk maskinen uten at
– For å unngå brannfare, ikke etterlat maskinen den er smurt!
med varm motor i løv eller tørt gress. Det kan hende at oljetanken tømmes nesten full-
stendig når det går tomt for drivstoff. Pass på å fylle
oljetanken helt opp hver gang du foretar påfylling av
motorsagen.
ADVARSEL! Ta på passende klær un-
der arbeidet. Forhandleren kan gi deg infor-
masjon om de materialer til forebygging av ADVARSEL! Forviss deg om at sverdet
uhell som er best egnet til å garantere sikker- og kjedet er ordentlig på plass når du foretar
heten ved arbeidet. Bruk antivibrasjonshans- kontroll av oljeflyten.
ker. Ingen av de ovennevnte forholdsregler
gir noen garanti for forebygging av risikoen for Start opp på motoren, hold den på middels hastig-
Raynauds fenomen eller karpal tunnelsynd- het, og kontroller at kjedeoljen skvetter slik som an-
rom. Det anbefales derfor at enhver som bru- gitt på figuren (Fig. 12).
ker denne maskinen over lengre tid, regel-
messig kontrollerer håndens og fingrenes
tilstand.
Dersom noen av de ovenfor nevnte sympto- Kan oljeflyten til kjedet reguleres ved å skru på
mene skulle inntreffe, konsulter lege umiddel- pumpens dertil egnede reguleringsskrue (1 eller
bart. 1a) med en skrutrekker. Denne befinner seg på
maskinens underside (Fig. 12).

ADVARSEL! Bruk av maskinen til fel- 2. BRUKSMÅTER OG KUTTETEKNIKKER


ling og kvisting krever spesiell opplæring.
Innen du påbegynner arbeidet med felling eller
kvisting, er det en fordel å øve seg på trestykker på
bakken eller satt på en bukk. Slik oppnår du den
nødvendige fortrolighet med maskinen og de mest
1. KONTROLLER SOM SKAL UTFØRES passende kutteteknikkene.
UNDER ARBEIDET

• Kontroll av kjedets spenning ADVARSEL! Under driften skal maski-


nen holdes i fast grep med to hender, med
Under arbeidet utsettes kjedet for en gradvis for- venstre hånd på håndtaket i front og den høyre
lengelse, derfor er det nødvendig å kontrollere dets hånden på det bakre håndtaket, uavhengig av
spenning ofte. om brukeren er skeivhendt eller ei.
BRUK AV MASKINEN NO 13

ADVARSEL! • Kvisting etter felling (Fig. 15)


Stans umiddelbart mot-
oren dersom kjedet blokkeres under arbeidet.
Vær alltid på vakt mot tilbakelag (kickback) ADVARSEL! Vær oppmerksom på
som kan forekomme hvis sverdet møter en hvordan grenene ligger mot bakken samt på
hindring. muligheten for at disse er i spenning, i hvilken
retning grenen kan ta under kuttingen og den
• Kvisting av et tre (Fig. 13) mulige ustabiliteten til treet etter etter at gre-
nen er kuttet av.
ADVARSEL! Forviss deg om at områ- 1. Legg merke i hvilken retning grenen peker ut fra
det der grenene faller er ryddet. stammen.
1. Plasser deg på motsatt side i forhold til grenen 2. Foreta et begynnende kutt på den siden grenen
som skal kuttes. bøyer seg, og fullfør kuttet fra den andre siden.
2. Begynn med de nederste grenene og fortsett
kuttingen oppover.
• Deling av en stamme (Fig. 16)
3. Foreta kuttingen ovenfra og ned for å unngå at
sverdet setter seg fast. Deling av stammer er lettere takket være kroken.

1. Sett kroken på stammen, la motorsagen dreie


• Felling av et tre (Fig. 14) om kroken slik at den foretar en buebevegelse
som lar sverdet trenge inn i treet.
ADVARSEL! I helninger må man alltid 2. Gjenta operasjonen flere ganger, og flytt om
arbeide på oversiden av treet, og forvisse seg nødvendig krokens støttepunkt.
om at stammen ikke kan forårsake skader ved
rulling etter at den er falt ned.

1. Bestem treets fallretning idet du tar hensyn til • Deling av en stamme på bakken (Fig. 17)
vinden, treets helning, de tyngste grenenes
plassering, hvordan du lettest kan arbeide etter Kutt helt til omtrent halve diameteren, snu deretter
at treet er felt, osv. stammen og fullfør kuttingen fra den andre siden.
2. Rydd området rundt treet og forviss deg om at
føttene står stødig.

3. Legg til rette for egnede fluktveier som er frie for Deling av en løftet stamme (Fig. 18)
hindringer. Fluktveiene må ha en vinkel på ca.
45° i forhold til den den motsatte retningen av 1. Dersom kuttet finner sted utenfor støttepunk-
fallretningen, og de må tillate brukeren å komme tene (A), kutt en tredjedel av diameteren fra un-
seg til et sikkert sted, som ligger på en avstand desiden, og fullfør arbeidet fra oversiden.
av ca. 2,5 ganger høyden til treet som skal fel-
les. 2. Dersom kuttet finner sted mellom to støtte-
punkter (B), kutt en tredjedel av diameteren fra
4. Lag et hakk på en tredjedel av treets diameter oversiden og fullfør kuttet fra undersiden.
på fallsiden.

5. Kutt treet fra den andre siden, litt over bunnen


av hakket, og la det være igjen et opphold (1) på 3. VED ARBEIDETS SLUTT
ca. 5-10 cm.
Ved arbeidets slutt:
6. Uten å ta ut sverdet, reduser gradvis oppholdets
størrelse helt til treet faller. – Stans motoren som angitt ovenfor (kap. 6).
– Vent til kjedets bevegelse opphører, og la ma-
7. Under spesielle betingelser eller ved mang- skinen avkjøles.
lende stabilitet kan fellingen fullføres ved å føre – Løsne sverdets festemutrer for å redusere kje-
inn kiler (2) på den motsatte siden i forhold til dens stramming.
fallsiden, og ved å slå med en slegge på kilene – Fjern ethvert spor av sagflis eller oljeavleiringer
helt til treet faller. fra kjedet.
14 NO BRUK AV MASKINEN / VEDLIKEHOLD OG LAGRING

– I tilfelle sterk tilsøling eller harpiksdannelse, de- ADVARSEL!


monter kjedet og legg det forsiktig ned noen ti- La motoren avkjøles før
mer i en beholder med et spesialrensemiddel. enhver oppbevaring. For å redusere brannfa-
Skyll det deretter med rent vann og behandle det ren må rester av sagflis, smågrener, blader
med en egnet spray mot rust, innen det settes på og overflødig fett fjernes fra maskinen; ikke la
maskinen igjen. beholdere med materiale som blir til overs et-
– Sett på sverdbeskyttelsen før maskinen settes ter skjæringen bli igjen inne i et rom..
på plass.

8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING
Startsnora må skiftes ut ved første tegn til slitasje.
ADVARSEL! For din og andres sikker-
het:
– Et korrekt vedlikehold er av største viktighet KOPLINGSENHET (Fig. 20)
for over tid å opprettholde maskinens opp-
rinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk. Hold la koplingshuset rent for sagflis og skitt, idet
– Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til, lokket fjernes (som angitt i kap. 4.1) og settes kor-
slik at maskinen alltid er sikkert å bruke. rekt på igjen når operasjonen av fullført.Hver 30.
– Maskinen må aldri brukes med slitte eller time er det nødvendig å foreta smøring av det indre
skadede deler. Skadede deler må byttes ut, glidelageret hos forhandleren din.
aldri repareres.
– Bruk originale reservedeler. Deler med an-
nen kvalitet kan skade maskinen og redu- KJEDEBREMSE
sere sikkerheten.
Kontroller ofte kjedebremsens effektivitet og at
metallbåndet som omslutter koplingshuset er helt,
ADVARSEL! Under vedlikeholdsopera- idet lokket fjernes (som angitt i kap. 4.1) og settes
sjonene: korrekt på igjen når operasjonen av fullført.
– Dra ut tennpluggens hette.
– Vent til motoren er tilstrekkelig avkjølt. Båndet må skiftes ut når tykkelsen i kontaktpunk-
– Bruk beskyttelseshansker når du foretar tene mot koplingshuset reduseres til ca. halvpar-
inngrep på sverdet eller kjedet. ten av tykkelsen på de to ytterpunktene, som ikke
– La sverdets beskyttelse være påmontert, er utsatt for slitasje.
bortsett fra i tilfelle inngrep på kjedet eller på
selve sverdet.
– Tøm aldri brukt olje, bensin eller andre fo-
rurensende stoffer i naturen. TANNHJUL KJEDE

Kontroller ofte tannhjulets tilstand hos forhandleren,


SYLINDER OG LYDDEMPER (Fig. 19) og bytt det ut når slitasjen overstiger de aksep-
table grensene.
For å redusere risikoen for brann, rengjør ofte sy- Ikke monter et nytt kjede med et slitt tannhjul, eller
lindervingene med trykkluft, og rengjør området omvendt
rundt lyddemperen for sagflis, grenrester, løv og
annet avfall.

SMØREHULL (Fig. 21)


STARTENHET
Fjern lokket med jevne mellomrom (som angitt i
For å unngå overoppheting og skader på motoren, kap. 4.1), demonter sverdet og kontroller at smø-
må gitteret ved inntaket av kjøleluft alltid holdes rent rehullene på maskinen (1) og på sverdet (2) ikke er
og fritt for sagflis og skitt. tilstoppet.
VEDLIKEHOLD OG LAGRING NO 15

TAPP TIL BLOKKERING AV KJEDET Tennpluggen må skiftes ut med en annen med til-
svarende karakteristika dersom elektrodene er
Denne tappen er et viktig sikkerhetselement, da brent eller isolasjonen er slitt, og uansett etter hver
den forhindrer ukontrollert bevegelse av kjedet i til- 100. times bruk.
felle det ødelegges eller slakkes.
Kontroller jevnlig stiftens tilstand, og sørg for at
den byttes ut hvis den er skadet.

REGULERING AV FORGASSEREN
FESTER
Forgasseren er stilt inn hos fabrikken på en slik
Kontroller med jevne mellomrom at alle skruer og måte at maksimal ytelse oppnås i enhver brukssi-
muttere er godt skrudd til og at alle håndtakene sit- tuasjon, med minimale utslipp av giftige gasser, i
ter godt fast. respekt for gjeldende bestemmelser.
I tilfelle dårlig ytelse, kontroller først og fremst at
sverdet ikke har deformerte spor. Henvend deg
deretter til forhandleren for en kontroll av motorens
RENGJØRING AV LUFTFILTERET (Fig. 22) forgassing.

VIKTIG Rengjøringen av luftfilteret er


avgjørende for maskinens varighet og for at den
skal fungere ordentlig. Ikke arbeid uten filter eller • Regulering av minimum
med skadet filter, slik at du unngår å påføre ma-
skinen uopprettelig skade.
ADVARSEL! Kjedet må ikke bevege
Rengjøring må foretas for hver 8.-10. arbeidstime. seg med motoren på tomgang. Hvis kjedet be-
veger seg med motoren på tomgang, er det
Rengjøring av filteret: nødvendig å kontakte forhandleren for kor-
rekt innstilling av motoren.
– Løsne fliken (1) og ta av dekselet (2).
– Løsne hendelen (2a), ta ut filterelementet (3) og
dunk det lett for å fjerne skitten, og rengjør det SLIPING AV KJEDET
om nødvendig med en børste.
– Dersom det skulle være fullstendig tilstoppet, ta
fra hverandre de to delene (3a og 3b) ved hjelp ADVARSEL! Av hensyn til sikkerheten
av en skrutrekker, og vask dem med ren bensin. og effektiviteten, er det svært viktig at de skjæ-
Brukes trykkluft må strålen rettes fra innsiden rende elementene er slipt.
mot utsiden.
– Sett filterelementets to deler sammen igjen ved
å klemme langs kantene inntil du hører at de Sliping er nødvendig når:
klikker på plass.
– Sett på igjen filterelementet (3) og stram hende- • Sagfilsen ligner støv.
len (2a). • Det kreves større kraft for å kutte.
– Sett på dekselet (2) igjen, og fest fliken (1). • Kuttet ikke er rettlinjet.
• Vibrasjonene øker.
• Forbruket av drivstoff øker.

KONTROLL AV TENNPLUGGEN (Fig. 23)


ADVARSEL! Hvis kjedet ikke er skarpt
Ta av dekselet til luftfilteret for tilgang til tennplug- nok, øker risikoen for tilbakeslag (kickback).
gen.
Dersom slipeoperasjonen betros et spesialisert
Demonter og rengjør tennpluggen med jevne mel- verksted, kan den utføres med egnede apparater
lomrom, og fjern eventuelle avsetninger med en som sikrer minst mulig konsum av materiale og en
metallbørste. konstant sliping over samtlige skjære-elementer.

Sjekk avstanden mellom elektrodene, og gjen- Sliping av kjedet på egenhånd utføres ved hjelp av
opprett eventuelt den korrekte avstanden. egnede filer med rundt tverrsnitt, med en diameter
som er tilpasset hver enkelt type kjede (se ”Tabell
Monter tennpluggen på nytt ved å skru den fast Vedlikehold Kjede”), og det krever godt håndlag og
med nøkkelen som følger med. erfaring for å unngå å skade skjære-elementene.
16 NO VEDLIKEHOLD OG LAGRING

Tabell vedlikehold kjede

ADVARSEL! De karakteristiske dataene til kjedet og sverdet som er godkjent til denne
maskinen er angitt i “EU-overensstemmelseserklæringen” som følger med selve maskinen. Av
sikkerhetsgrunner skal ikke andre typer kjede eller sverd brukes.
Tabellen gjengir slipedataene for de forskjellige typer kjeder, uten at det innebærer noen mulig-
het for å bruke andre kjeder enn de som er godkjent.

Spor til kjedet Nivået til tannen som begrenser skjæredybden (a) Filens diameter (d)
a d

tommer mm tommer mm tommer mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

For å slipe kjedet (Fig. 24): For å holde sverdet i effektiv stand er det nødven-
dig å:
– Slå av motoren, frigjør kjedebremsen og blokker – Smøre med den dertil egnede sprøyten i cusci-
sverdet godt med kjedet påmontert ved hjelp av netti til tannhjulet som sender kjedet videre (der-
en klemme, idet du forvisser deg om at kjedet fritt som slik finnes).
kan bevege seg. – Rengjør sverdets spor med den dertil egnede
– Sett kjedet i spenning dersom det er slakt. skrapen (medfølger ikke).
– Sett filen i det dertil egnede sporet og før den – Rengjøre smørehullene.
deretter inn i tannens mellomrom med en kons- – Med en flat fil, fjerne ujevnhetene fra sidene og
tant helning som svarer til skjæreelementets pro- utligne eventuelle nivåforskjeller mellom spo-
fil. rene.
– Dra filen over kun få ganger, kun fremover, og
gjenta operasjonen for samtlige skjære-ele- Sverdet må skiftes ut når:
menter i samme retning (høyre eller venstre). – sporets dybde viser seg å være mindre enn høy-
– Sett sverdet motsatt vei i klemmen, og gjenta den til leddene som drar kjedet (som aldri må be-
operasjoner på den gjenværende skjære-ele- røre bunnen);
mentene. – den indre veggen i sporet er så slitt at kjedet
– Kontroller at tannen som begrenser skjærehøy- bøyes til siden.
den ikke stikker lenger ut enn måleinstrumentet,
og slip ned det som eventuelt overstiger med en SPESIELLE INNGREP
flat fil, idet du runder av profilen.
– Etter slipingen, fjern ethvert spor av filspon og Ethvert vedlikeholdsinngrep som ikke er beskrevet
støv, og smør kjedet i oljebad. denne veiledningen, må kun utføres hos forhand-
leren.
Inngrep som utføres ved uegnede verksteder eller
Kjedet må skiftes ut når: av ukvalifiserte personer, bringer enhver form for
garanti til opphør.
– Skjære-elementets lengde reduseres til 5 mm el-
ler mindre;
– leddenes dødgang på naglene er overdreven. OPPBEVARING

Rengjør maskinen godt for støv og skitt ved slutten


av hver arbeidsøkt, og reparer eller skift ut defekte
VEDLIKEHOLD AV SVERDET (Fig. 25) deler.
Maskinen må oppbevares på et tørt sted, beskyt-
For å unngå usymmetrisk slitasje på sverdet, er det tet mot vær og vind, med beskyttelsen korrekt mon-
en fordel å snu det med jevne mellomrom. tert på sverdet.
VEDLIKEHOLD OG LAGRING / FEILSØKING NO 17

LENGER PERIODE UTEN BRUK funksjon helt til det ikke er mer drivstoff igjen i
tanken og i forgasseren.
VIKTIG Dersom man regner med at – Ta ut tennpluggen når maskinen er nedkjølt.
maskinen blir stående ubrukt i mer enn 2-3 måne- – Tøm en teskje (ny) olje for totaktsmotorer ned i
der, er enkelte tiltak nødvendige for å unngå van- tennplugghullet.
skeligheter når arbeidet gjenopptas, eller perma- – Dra flere ganger i håndtaket på startsnoren for å
nente skader på motoren. fordele oljen i sylinderen.
– Gjenmonter tennpluggen med stempelet i øver-
ste dødpunkt (synlig gjennom tennplugghullet
• Lagring når stempelet er i høyeste stilling).

Før maskinen settes vekk: • Gjenopptagelse av arbeidet

– Løsne de to mutrene, ta av beskytteren og ta ut Når maskinen skal settes i drift igjen:


kjeden og sverdet.
– Tøm oljetanken. Fyll den med ca. 100-120 cl – Fjern tennpluggen.
flytende drivstoffrenser, og sett på lokket. – Dra noen ganger i startsnoras håndtak for å
– Sett beskytteren på igjen uten å stramme mu- fjerne overflødig olje.
trene. – Kontroller tennpluggen som beskrevet i kapitlet
– Start maskinen og hold motoren i gang helt til det “Kontroll av tennpluggen”.
ikke er mer drivstoffrenser igjen. – Forbered maskinen som angitt i kapitlet “Forbe-
– La motoren gå på tomgang, og hold maskinen i redelse til arbeidet”.

9. FEILSØKING
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING

1) Motoren starter ikke – Oppstartsprosedyre ikke korrekt – Følg instruksjonene (se kap. 6)
eller stanser etter kort tid
– Skitten tennplugg eller feil avstand mellom – Kontroller tennpluggen (se kap. 8)
elektrodene

– Tilstoppet luftfilter – Rengjør og/eller skift ut filteret


(se kap. 8)

– Antifrost-anordning ikke korrekt montert – Kontroller posisjonen for montering


(unntatt Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 (se kap. 6)
- A 455)

– Problemer med forgasseren – Kontakt forhandleren

2) Motoren starter, men – Tilstoppet luftfilter – Rengjør og/eller skift ut filteret


har liten effekt (se kap. 8)

– Problemer med forgasseren – Kontakt forhandleren

3) Motoren har – Skitten tennplugg eller feil avstand mellom – Kontroller tennpluggen (se kap. 8)
en uregelmessig elektrodene
virkemåte eller
utilstrekkelig effekt – Problemer med forgasseren – Kontakt forhandleren

4) Det kommer – Feil blandingsforhold i drivstoffblandingen – Preparer blandingen slik instruksjonene


svært mye røyk viser (se kap. 5)
fra motoren
– Problemer med forgasseren – Kontakt forhandleren

5) Oljen kommer ikke ut – Olje av dårlig kvalitet – Tøm tanken. Rens tanken og ledningene
for drivstoffrenser, og skift ut oljen

– Tilstoppede smørehull – Rengjør


18 NO TILBEHØR

10. TILBEHØR
Tabellen inneholder listen over alle mulige kombi- utføres etter brukerens selvstendige forgodt-
nasjoner av sverd og kjede, med angivelse av hva befinnende, har brukeren også ansvaret for
som kan brukes på hver maskin, merket med sym- alle slags skader som måtte skyldes disse
bolet “ ”. handlingene. Ved tvil eller utilstrekkelig kjenn-
skap til særegenhetene ved hvert sverd eller
kjede, er det nødvendig å kontakte forhandle-
ADVARSEL! Siden valg, påføring og ren eller et spesialisert hagesenter.
bruk av sverdet og kjedet, er handlinger som

Kombinasjoner av sverd og kjede

Mellomrom SVERD KJEDE Modell

C 38
Lengde Sporbredde C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Kode Kode SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Tommer Tommer Tommer A 375 CP 40
SP 405Q A 455
/ cm / mm CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PŘEDSTAVENĺ VÝROBKU CS 1

Vážený Zákazníku,

Především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby
Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám
umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je neoddělitelnou sou-
částí samotného stroje, mějte ho proto neustále po ruce kvůli konzultaci a předejte jej spolu se strojem no-
vému majiteli nebo osobě, které stroj zapůjčíte.

Tento Váš nový stroj byl navržen a vyroben s ohledem na současně platné předpisy, což zaručuje při re-
spektování pokynů uvedených v tomto návodu jeho bezpečnost a spolehlivost (správné použití); jakékoli
jiné použití nebo nerespektování bezpečnostních pokynů, pokynů pro údržbu a opravy je považováno za
„nesprávné použití“, a proto v tomto případě přestává platit záruka poskytovaná Výrobcem a za jakékoli
škody nebo ublížení na zdraví způsobené sobě nebo třetím osobám nesprávným použitím je odpovědný
pouze uživatel.

Setkáte– li se s některými nepatrnými odlišnostmi mezi Vaším strojem a strojem popsaným v tomto návodu,
mějte na paměti skutečnost, že neustálé vylepšování výrobků může mít za následek změnu informací uve-
dených v tomto návodu, a to bez upozornění a bez povinnosti informovat o tom majitele stroje. Výjimku
tvoří pouze ty části návodu, které jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti a funkčnosti. V případe po-
chybností se obraťte na Vašeho prodejce. Hodně zdaru při práci!

OBSAH

1. Popis stroje a jeho základních součástí ........................................ 2


2. Symboly ........................................................................................ 3
3. Bezpečnostní předpisy.................................................................. 4
4. Montáž stroje ................................................................................ 7
5. Příprava na práci ........................................................................... 8
6. Startování – Použití – Zastavení motoru ...................................... 10
7. Použití stroje ............................................................................... 12
8. Údržba a skladování ................................................................... 14
9. Lokalizace poruch ....................................................................... 17
10. Příslušenství................................................................................ 18
2 CS POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ

1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNĺCH SOUČÁSTĺ


ZÁKLADNĺ SOUČÁSTI 4
3 9a

1
1. Hnací jednotka 8
2. Zubová opěrka
15
3. Přední ochranný kryt ruky
4. Přední rukojeť 16
5. Zadní rukojeť 9
5 7
6. Zachycovač řetězu 2
7. Vodicí lišta
6

8. Řetěz • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Ochranný kryt vodicí lišty 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Ochranný kryt zubové opěrky 3 9a
(během pracovní činnosti musí 4
být odstraněn) 1
10. Identifikační štítek 8
17. Rychlý napínák řetězu 15

16

5 7 9
2

6
OVLÁDACÍ PRVKY A DOPLŇOVÁNÍ 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Ovládací spínač
12. Akcelerační páka 23
13. Startovací západka akcelerační páky 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Startovací rukojeť 13 • SP 375 • XC 238
15. Sytič (Startér) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Obohacovač směsi (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Uzávěr palivové nádržky 14 21 22 12


22. Uzávěr olejové nádržky
23. Kryt vzduchového filtru 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTKY

10.1) Značka shody výrobku 22 14 21 12


se směrnicí 2006/42/ES
10.2) Název a adresa výrobce
10.3) Zaručená hladina akustického výkonu 10.1 10.5 10.2 10.3
Lwa podle směrnice 2000/14/ES

LWA
10.5) Model stroje
10.6) Výrobní číslo

dB
10.7) Rok výroby
10.8) Kód výrobku
10.9) Počet emisí
10.7 10.6 10.9 10.8
SYMBOLY CS 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací [1] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Zaručená úroveň akustického tlaku LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Nepřesnost měření (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Zaručená úroveň akustického výkonu LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Nepřesnost měření (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Úroveň vibrací (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Nepřesnost měření (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNICKÉ ÚDAJE
Motor (jednoválcový dvoutaktní) - zdvihový objem cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Směs (benzin/olej) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Výkon kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Minimální otáčky 1/min 3400 3400 3200 3200
Maximální přípustné otáčky bez zátěže s namontovaným řetězem 1/min 11000 11000 11000 11000
Kapacita palivové nádržky cm3 390 390 550 550
Specifická spotřeba při maximálním výkonu g/kWh 430 450 460 480
Kapacita olejové nádrže cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Zuby / krok pastorku řetězu 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Délka řezání 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Hmotnost (s prázdnou nádržkou) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] UPOZORNĚNĺ! Hodnota vibrací se může měnit v závislosti na použití stroje a jeho výbavy a může být vyšší než uvedená hod-
nota. Je třeba určit bezpečnostní a ochranná opatření uživatele, která musí vycházet z odhadu zátěže produkované vibracemi
v reálných podmínkách použití. Za tímto účelem je třeba vzít v úvahu všechny fáze cyklu činnosti, jako například vypnutí a čin-
nost naprázdno.

2. SYMBOLY
1 2 3

4 5 6

1) Pozor! Nebezpečí. Tento stroj se v případě ne- konalé ovládání stroje a snížili riziko zpětného vrhu.
správného použití může stát nebezpečným pro 4) Před použitím tohoto stroje si přečtěte návod k
uživatele i pro jiné osoby. použití.
2) Nebezpečí zpětného vrhu (kick back)! Zpětný 5) Pracovník pověřený obsluhou tohoto stroje
vrh vyvolává náhlý a nekontrolovatelný pohyb mo- může být při každodenním opakovaném používá-
torové pily směrem k obsluze. Vždy pracujte bez- ní v běžných podmínkách vystaven hladině hluku
pečně. Používejte řetězy vybavené bezpeč- rovnající se nebo převyšující 85 dB (A). Používejte
nostními články řetězu, které omezují zpětný vrh. chrániče sluchu, ochranné brýle a ochrannou
3) Nikdy nedržte stroj pouze jednou rukou! Stroj přilbu.
uchopte pevně do obou rukou, abyste umožnili do- 6) Používejte rukavice a ochrannou obuv!
4 CS SYMBOLY / BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY

VYSVĚTLUJĺCĺ SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI (jsou– li součástí)

11 11) Palivová nádržka

12) Olejová nádržka a regulátor olejového čer-


12
padla

13) Seřízení karburátoru


L = seřízení palivové směsi odpovídající nízké rychlosti
13

H = seřízení palivové směsi odpovídající vysoké rychlosti


14 T = seřízení minimálních otáček

14) Sytič (Startér)

15) Obohacovač směsi (Primer)


15

16) Brzda řetězu (symbol označuje


16
polohu uvolnění brzdy)

3. BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
SPRÁVNÉ POUŽITÍ / NESPRÁVNÉ POUŽITÍ nebo zvířata;
– když je uživatel unaven nebo pokud je mu nevolno nebo v
Používejte stroj pro účel, pro který je určen, to znamená pro případě, že užil léky, drogy, alkohol nebo jiné látky snižující
“kácení, rozřezávání a odvětvování stromů s rozměry jeho reflexní schopnosti a pozornost;
úměrnými vodicí liště” nebo dřevěných předmětů obdob- – když uživatel není schopen udržet stroj pevně v obou rukách
ných rozměrů. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a a/nebo zůstat ve stabilní vyvážené poloze na nohou během
může způsobit poškození stroje. práce.
Do nesprávného použití patří (například, ale nejenom): 5) Pamatujte, že obsluha nese plnou odpovědnost za pří-
– úprava živých plotů; padné nehody nebo nepředvídané události, ke kterým může
– dřevorytectví; dojít ve vztahu k jiným osobám nebo jejich majetku.
– rozřezávání palet, beden a obalů jako takových;
– rozřezávání nábytku nebo čehokoli jiného, co by mohlo ob-
sahovat hřebíky, šrouby nebo kovové díly jakéhokoli druhu; B) PŘĺPRAVA K POUŽITĺ
– provádění řeznických prací;
– používání stroje v úloze páky ke zvedání, posouvání nebo 1) Při práci je třeba používat vhodný oděv, který nepře-
členění předmětů; káží uživateli v použití stroje.
– používání stroje zajištěného na pevných držácích. – Používejte přilnavý ochranný oděv, vybavený ochranou proti
Nepoužívejte řetězovou pilu k řezání plastových materiálů, pořezání.
materiálů pro stavebnictví nebo materiálů, které nejsou dře- – Používejte ochrannou přilbu, ochranné rukavice, ochranné
věné. Použití řetězové pily k operacím odlišným od určených brýle, protiprašný respirátor a boty proti pořezání s protis-
může být příčinou vzniku nebezpečných situací. kluzovou podrážkou.
– Používejte chrániče sluchu na ochranu sluchového ústrojí.
– Nemějte na sobe šály, pláště, náhrdelníky a přívěsky nebo
A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ volné doplňky všeobecně, protože by se mohly zachytit do
stroje nebo do předmětů a materiálů nacházejících se v
1) Pečlivě si prostudujte uvedené pokyny. Seznamte se s pracovním prostoru.
ovládacími prvky stroje a se správným způsobem jeho použití. – Dlouhé vlasy vhodným způsobem sepněte.
Naučte se rychle zastavit motor. 2) POZOR, NEBEZPEČĺ! Benzin je vysoce hořlavý.
2) Nikdy nepřipusťte, aby stroj používaly děti nebo osoby, – palivo uchovávejte ve vhodných nádobách homologova-
které nejsou dokonale seznámeny s pokyny pro jeho použití. ných pro toto použití;
Místní zákony mohou určit minimální věk pro uživatele. – při manipulaci s palivem nekuřte;
3) Stroj nesmí být používán více než jednou osobou. – uzávěr palivové nádržky otevírejte pomalu a nechte po-
4) Nikdy nepoužívejte stroj za těchto podmínek: stupně uniknout vnitřní tlak;
– Jestliže se v jeho blízkosti nacházejí osoby, především děti – palivo doplňujte pouze na otevřeném prostoru a s použitím
BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY CS 5
trychtýře; stroj pro realizaci náročných prací; použití vhodného stroje
– palivo doplňujte před nastartováním motoru; nesnímejte snižuje rizika a zlepšuje kvalitu práce.
uzávěr palivové nádržky a nedoplňujte palivo při za- 7) Zkontrolujte, zda jsou minimální otáčky motoru takové, aby
pnutém motoru nebo je– li motor horký; neumožňovaly pohyb řetězu, a zda po akceleraci dojde k ry-
– když palivo vyteče, nestartujte motor, ale vzdalte stroj od pro- chlému návratu režimu motoru na minimální otáčky.
storu, na kterém se palivo vylilo, a zabraňte tak možnosti 8) Dbejte, aby nedošlo k prudkému nárazu vodicí lišty do ci-
vzniku požáru, dokud se palivo nevysuší a nedojde k roz- zích těles a k možnému vymrštění materiálu, způsobenému po-
ptýlení benzinových výparů; hybem řetězu.
– okamžitě vyčistěte všechny stopy po benzinu vylitém na 9) Zastavte motor:
stroj nebo na zem; – Při opuštění stroje a jeho ponechání bez dozoru;
– nestartujte stroj na místě, kde bylo provedeno doplnění pa- – před doplňováním paliva.
liva; 10) Zastavte motor a odpojte kabel zapalovací svíčky:
– zabraňte styku paliva s oděvem a v případě, že k němu do- – Před kontrolou a čištěním stroje nebo před prací na stroji;
jde, se před nastartováním motoru převlečte; – po nárazu na cizí předmět. Před opětovným použitím stroje
– vždy nasaďte zpět a dotáhněte uzávěr palivové nádržky a zkontrolujte případné škody a proveďte potřebné opravy;
nádoby s benzinem. – v případě, že stroj začne vibrovat neobvyklým způsobem
3) Proveďte výměnu vadného nebo poškozeného tlumiče (Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedení po-
výfuku. třebných kontrol ve Specializovaném středisku).
4) Před použitím stroje proveďte jeho základní kontrolu se – když je stroj mimo provoz.
zvláštním důrazem na následující skutečnosti: 11) Nevystavujte se působení prachu a pilin vytvářených ře-
– Akcelerační páka a bezpečnostní páka se musí pohybovat tězem během řezání.
volně, nenásilně a při uvolnění se musí automaticky a rychle
vrátit do neutrální polohy;
– když nedojde ke stlačení bezpečnostní páky, akcelerační D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
páka musí zůstat zajištěná;
– ovládací spínač motoru se musí dát lehce přepnout z jedné 1) Pravidelně kontrolujte dotažení šroubů a matic, abyste si
polohy do druhé; mohli být stále jisti bezpečnou činností stroje. Pravidelná
– elektrické kabely, zejména kabel zapalovací svíčky, musí být údržba je zásadou pro bezpečnost a pro zachování
neporušené, aby se zabránilo vzniku jisker, a kryt zapalovací původních vlastností.
svíčky musí být správně namontován na svíčce; 2) Neskladujte stroj s benzinem v nádržce v místnosti, ve
– rukojeti a ochranné kryty stroje musí být čisté a suché a musí které by benzinové výpary mohly dosáhnout plamene, jiskry
být pevně uchyceny na stroji; nebo silného zdroje tepla.
– brzda řetězu musí být funkční a účinná; 3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostoru nechte motor vy-
– vodicí lišta a řetěz musí být správně namontovány; chladnout.
– řetěz musí být správně napnutý. 4) Za účelem snížení rizika požáru udržujte motor, výfuk a pro-
5) Před zahájením práce se ujistěte, že jsou všechny ochranné stor pro skladování benzinu bez pilin, zbytků větví, listí nebo na-
kryty správně namontovány. dměrného mazacího tuku; nenechávejte nádoby s poseka-
ným materiálem uvnitř místnosti.
5) Je– li nutné vypustit palivovou nádržku, provádějte tuto
C) BĚHEM POUŽITĺ operaci na otevřeném prostoru a při vychladnutém motoru.
6) Při každém zásahu na řezném ústrojí používejte
1) Nestartujte motor v uzavřených prostorech, kde vzniká ne- ochranné rukavice.
bezpečí nahromadění dýmů obsahujících oxid uhelnatý. 7) Dbejte na naostření řetězu. Všechny operace týkající se
Při práci v příkopech, dutinách apod. se ujistěte o dostatečné řetězu a vodicí lišty jsou pracemi, které ke své dokonalé reali-
výměně vzduchu. zaci vyžadují specifické znalosti a použití příslušných zařízení;
2) Pracujte pouze při denním světle nebo při dobrém umělém proto z bezpečnostních důvodů požádejte o jejich provedení
osvětlení. vašeho Prodejce.
3) Zaujměte stacionární a stabilní polohu: 8) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj s
– v rámci možností se vyhněte práci na mokrém nebo kluzkém opotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Poško-
povrchu a práci na nerovném nebo příliš strmém terénu, zené díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být opravo-
který nezaručuje stabilitu obsluhy během pracovní činnosti; vány. Používejte jenom originální náhradní díly. Díly, které
– vyhněte se použití nestabilních žebříků a plošin; nemají stejnou kvalitu, mohou způsobit poškození stroje a
– nepracujte se strojem nad úrovní ramen; ohrozit bezpečnost.
– nikdy neběhejte, ale kráčejte a věnujte pozornost nerov- 9) Před uložením stroje se ujistěte, že jste odstranili klíče
nostem terénu a přítomnosti případných překážek. nebo nářadí použité při údržbě.
– Nepracujte sami nebo příliš osamoceni, abyste usnadnili 10) Uložte stroj mimo dosah dětí!
přivolání pomoci v případě úrazu.
4) Startujte motor s pevně uchopeným strojem:
– motor startujte alespoň 3 metry od místa, na kterém došlo k E) PŘEPRAVA A MANIPULACE
doplnění paliva;
– zkontrolujte, zda se v pracovním prostoru stroje nenacházejí 1) Pokaždé, když je třeba manipulovat se strojem nebo jej pře-
žádné jiné osoby; pravovat, je třeba:
– nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny vůči hořlavým ma- – Vypnout motor, vyčkat na zastavení řetězu a odpojit kryt za-
teriálům: palovací svíčky;
– dávejte pozor na možné vymrštění materiálů způsobené – aplikovat ochranný kryt vodicí lišty;
pohybem řetězu, zejména v případě, kdy řetěz narazí na pře- – uchopit stroj výhradně za rukojeti a nasměrovat vodicí lištu
kážky nebo cizí tělěsa. v opačném směru vůči směru jízdy.
5) Neměňte seřízení motoru a nedovolte, aby motor pra- 2) Při přepravě stroje v autě je třeba umístit stroj tak, aby ni-
coval při příliš vysokých otáčkách. koho neohrožoval, a řádně jej připevnit, aby se zabránilo jeho
6) Nevystavujte stroj nadměrné námaze a nepoužívejte malý převrácení s možným poškozením a únikem benzinu.
6 CS BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY
F) ZBYTKOVÁ RIZIKA První nebo druhá z uvedených reakcí může vyvolat ztrátu kon-
troly nad pilou a způsobit vážnou nehodu dané osoby. Ne-
• Během činnosti řetězové pily udržujte všechny části tě- spoléhejte se výhradně na bezpečnostní prvky, které jsou sou-
la v dostatečné vzdálenosti od ozubeného řetězu. Před částí pily. Uživateli řetězové pily se vyplatí přijmout různá
uvedením řetězové pily do činnosti se ujistěte, že ozu- opatření na odstranění rizik nehod nebo zranění v průběhu ře-
bený řetěz nepřichází s ničím do styku. Chvilka ne- zacích prací. Zpětný vrh je výsledkem nesprávného použití ná-
pozornosti během činnosti řetězové pily může způsobit za- stroje a/nebo nesprávného postupu nebo podmínek činnosti a
chycení oděvu nebo těla do ozubeného řetězu. lze mu předejít dodržováním vhodných, níže uvedených opa-
• Pravá ruka musí vždy uchopit zadní rukojeť a levá ruka tření:
čelní rukojeť. Při držení řetězové pily byste nikdy neměli
vzájemně zaměnit ruce, protože se tak zvýší riziko nehod, • Držte pilu pevně oběma rukama, s palci a prsty kolem
které by vám mohly být způsobeny. rukojetí řetězové pily, a uveďte vaše tělo a ramena do
• Používejte ochranné brýle a chrániče sluchu. Doporu- polohy, která vám umožní odolat síle zpětného vrhu.
čuje se použití dalších osobních ochranných pracov- Sílu zpětného vrhu může obsluha kontrolovat za před-
ních prostředků pro hlavu, ruce a nohy. Oblečení vhod- pokladu, že přijala příslušná opatření. Nedovolte uvést ře-
ného ochranného oděvu sníží nehody s ublížením na těle, tězovou pilu do činnosti.
způsobené létajícími úlomky i náhodným stykem s ozubenou • Nenatahujte ramena příliš daleko a neřežte nad úrov-
pilou. ní výšky ramene. Přispívá to k zabránění nechtěného
• Nepoužívejte řetězovou pilu na stromě. Aktivování řetě- styku s koncovými částmi a umožňuje lepší kontrolu ře-
zové pily v době, kdy se nacházíte na stromě, může způsobit tězové pily v nenadálých situacích.
tělesná zranění. • Používejte výhradně vodicí lišty a řetězy uvedené vý-
• Vždy si udržujte správný opěrný bod pro nohu a uvá- robcem. Nevhodné náhradní vodicí lišty a řetězy mohou
dějte pilu do činnosti pouze v případě, že stojíte na pev- být příčinou přetržení řetězu a/nebo zpětného vrhu.
né, bezpečné a rovné ploše. Kluzké nebo nestabilní po- • Dodržujte pokyny výrobce, které se týkají ostření a
vrchy, jako jsou schody, mohou způsobit ztrátu rovnováhy údržby řetězové pily. Pokles úrovně hloubky může mít za
nebo kontroly nad řetězovou pilou. následek zpětný vrh.
• Při řezání větve, která je napnutá, je třeba dávat pozor
na riziko zpětného vrhu. Při uvolnění napnutí dřevěných
vláken může větev při zpětném pohybu zasáhnout obsluhu H) TECHNIKY POUŽITÍ MOTOROVÉ PILY
a/nebo vymrštit řetězovou pilu mimo kontrolu ze strany obs-
luhy. Pokaždé dodržujte bezpečnostní upozornění a používejte tech-
• Věnujte mimořádnou pozornost řezání křoví a mladých niky řezání nejvhodnější pro daný druh práce, v souladu s po-
keřů. Jemné materiály mohou být zachyceny do ozubeného kyny a příklady uvedenými v návodu k použití (viz kap. 7).
řetězu a mohou být vymrštěny ve směru, ve kterém se na- J) DOPORUČENÍ PRO ZAČÁTEČNÍKY
cházíte vy, a/nebo mohou způsobit ztrátu vaší rovnováhy.
• Řetězovou pilu přepravujte tak, že ji budete držet za čel- Před realizací prvního skácení nebo odvětvení stromu je
ní rukojeť, když je vypnutá, a budete ji udržovat v do- vhodné:
statečné vzdálenosti od vašeho těla. Při přepravě nebo
odkládání řetězové pily je třeba pokaždé nasadit kryt – Absolvovat specifický výcvik pro použití zařízení tohoto
vodicí lišty. Správné zacházení s řetězovou pilou sníží druhu;
pravděpodobnost náhodného styku s pohyblivým ozubeným – důkladně si přečíst bezpečnostní upozornění a pokyny pro
řetězem. použití, obsažené v tomto návodu;
• Dodržujte pokyny týkající se mazání, napnutí řetězu a – nacvičit si potřebný postup na kmenech umístěných na zemi
náhradního příslušenství. Nesprávně napnutý a namaza- nebo upevněných na stojanech za účelem získání potřebné
ný řetěz se může buď přetrhnout, nebo zvýšit riziko zpětného zručnosti a zvládnutí nejvhodnějších technik řezání.
vrhu.
• Udržujte rukojeti v suchém a čistém stavu, bez stop po
oleji a mazacím tuku. Mastné a zaolejované rukojeti jsou K) JAK ČĺST NÁVOD K POUŽITĺ
kluzké a způsobují ztrátu kontroly.
• Startovací rozvod tohoto stroje vytváří elektromagne- V textu návodu se nacházejí některé odstavce obsahující mi-
tické pole mírné intenzity, při které však nelze vyloučit mo- mořádně důležité informace. Tyto odstavce jsou značeny od-
žnost rušení aktivních, nebo pasivních medicínských zařízení lišným stupněm zvýraznění s následujícím významem:
implantovaných obsluze s možnými vážnými následky pro
její zdraví. Uživatelům uvedených medicínských zařízení se
proto doporučuje před použitím stroje konzultovat lékaře POZNÁMKA
nebo výrobce samotných zařízení. nebo
DŮLEŽITÁ INF. Upřesňuje nebo blíže vysvětluje
některé již předem uvedené informace se záměrem vyhnout se
G) PŘĺČINY ZPĚTNÉHO VRHU A PREVENCE ZE poškození stroje a způsobení škod.
STRANY OBSLUHY
UPOZORNĚNĺ! Možnost ublížení na zdraví sobě
Ke zpětnému vrhu může dojít při doteku předmětu hrotem nebo jiným osobám v případě neuposlechnutí.
nebo koncovou částí vodicí lišty nebo při zpětném sevření
dřeva a přivření ozubeného řetězu do řezané části. NEBEZPEČĺ! Možnost těžkého ublížení na
Dotek koncovou částí může v některých případech způsobit zdraví sobě nebo jiným osobám v případě neuposlech-
náhlou opačnou reakci a posunout vodicí lištu směrem naho- nutí.
ru a dozadu, směrem k obsluze.
Sevření ozubeného řetězu v horní části vodicí lišty může posu-
nout ozubený řetěz rychle dozadu, směrem k obsluze.
MONTÁŽ STROJE CS 7

4. MONTÁŽ STROJE
– Zkontrolujte, zda je čep napínáku řetězu (3)
DŮLEŽITÁ INF. Stroj je dodáván s odmonto- ochranného krytu spojky správně zasunutý do
vanou vodicí lištou a řetězem a s prázdnou palivo- příslušného otvoru vodicí lišty; v opačném přípa-
vou a olejovou nádržkou. dě vhodně seřiďte šroubovákem šroub (4) na-
pínáku řetězu až do úplného zasunutí kolíku
(Obr. 4).
– Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (4) se-
UPOZORNĚNĺ! Rozbalení a dokončení řiďte správné napnutí řetězu (Obr. 4).
montáže musí být provedeno na rovné a pev- – Přidržte vodicí lištu nazdvednutou a prostřed-
né ploše, s dostatečným prostorem pro mani- nictvím klíče z příslušenství (Obr. 5) utáhněte
pulaci se strojem a s obaly, za použití vhod- na doraz matice ochranného krytu.
ného nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
• Stroje s rychlým napĺnákem řetězu
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
UPOZORNĚNĺ! Při každé manipulaci s vo- – Odšroubujte rukojeť (11) a odmontujte ochranný
dicí lištou a řetězem používejte silné pracovní kryt kvůli zajištění přístupu k prstencové řetězce
rukavice. Věnujte maximální pozornost mon- a k uložení vodicí lišty (Obr. 1A).
táži vodicí lišty a řetězu, abyste nenarušili bez- – Odstraňte plastovou rozpěrku (12); tato rozpěrka
pečnost a účinnost stroje; v případě pochyb- slouží výhradně pro přepravu zabaleného stroje
ností se obraťte na vašeho Prodejce. a nesmí být dále používána (Obr. 1A).
– Namontujte vodicí lištu (2) vložením závitového
kolíku do drážek a jejím přitlačením k zadní části
Před montáží vodicí lišty se ujistěte, že není akti- tělesa stroje (Obr. 2).
vována brzda řetězu; tento stav je charakterizován – Namontujte řetěz kolem prstencové řetězky a
úplným zatažením předního ochranného krytu ruky podél vodicí lišty; dbejte přitom na dodržení
směrem dozadu vůči tělesu stroje. směru posuvu (Obr. 3); je– li hrot vodicí lišty vy-
baven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby se
spojovací články řetězu správně zasouvaly do
otvorů řetězky.
UPOZORNĚNĺ! Proveďte všechny uve- – Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
dené operace při vypnutém motoru. aniž byste utáhli rukojeť (11). Zkontrolujte, zda je
kolík napínáku řetězu (14) správně zasunutý do
příslušného otvoru vodicí lišty; v opačném pří-
padě vhodně seřiďte kruhovou matici (15) napí-
náku řetězu až do úplného zasunutí kolíku (Obr.
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU 4A).
– Kruhovou maticí (15) vhodně seřiďte správné
• Stroje se standardnĺm napĺnákem řetězu napnutí řetězu (Obr. 4A).
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte
– Odšroubujte matice a odmontujte ochranný kryt na doraz rukojeť (11) (Obr. 5A).
spojky kvůli zajištění přístupu k prstencové ře-
tězce a k uložení vodicí lišty (Obr. 1).
– Odstraňte plastovou rozpěrku (1); tato rozpěrka
slouží výhradně pro přepravu zabaleného stroje • Kontrola napnutĺ řetězu
a nesmí být dále používána (Obr. 1).
– Namontujte vodicí lištu (2) vložením závitového Zkontrolujte napnutí řetězu. Řetěz je správně na-
kolíku do drážek a jejím přitlačením k zadní části pnutý, když při jeho uchopení v polovině vodicí
tělesa stroje (Obr. 2). lišty spojovací články nevyjdou z vodicí drážky
– Namontujte řetěz kolem prstencové řetězky a (Obr. 7).
podél vodicí lišty; dbejte přitom na dodržení
směru posuvu (Obr. 3); je– li hrot vodicí lišty vy-
baven pevnou řetězkou, dbejte na to, aby se
spojovací články řetězu správně zasouvaly do
otvorů řetězky.
– Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu,
aniž byste utáhli matice.
8 CS PŘĺPRAVA NA PRÁCI

5. PŘĺPRAVA NA PRÁCI
1. PŘĺPRAVA PALIVOVÉ SMĚSI Benzin Syntetický olej Dvoutaktní
Tento stroj je vybaven dvoutaktním motorem vy- litry/ů litry/ů cm3
žadujícím použití palivové směsi složené z benzinu 1 0,025 25
a mazacího oleje.
2 0,050 50
3 0,075 75
DŮLEŽITÁ INF. Pokud se používá pouze
5 0,125 125
benzin, dochází k poškození motoru a následkem
je propadnutí záruky. 10 0,250 250

DŮLEŽITÁ INF. Používejte pouze kvalitní pa- Při přípravě palivové směsi:
liva a maziva za účelem uchování vlastností stroje
– Naplňte homologovanou nádobu přibližně polo-
a životnosti mechanických orgánů.
vinou určeného množství benzinu.
– Přidejte všechen olej podle tabulky.
– Doplňte zbývající benzin.
• Caratteristiche della benzina
– Zavřete uzávěr a energicky protřepejte.
Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený ben-
zin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O. DŮLEŽITÁ INF. Směs je vystavena stárnutí.
Nepřipravujte nadměrná množství směsi, abyste
DŮLEŽITÁ INF. Zelený benzin má tendenci zabránili tvorbě usazenin.
vytvářet usazeniny v nádobě, ve které je skladován DŮLEŽITÁ INF. Uchovávejte nádoby se
déle než 2 měsíce. Vždy používejte pouze čerstvý
směsí a s benzinem řádně odlišené a označené,
benzin!
aby se zabránilo jejich záměně při použití.
DŮLEŽITÁ INF. Pravidelně čistěte nádoby na
• Informace týkající se oleje
benzin a na směs, aby se odstranily případné usa-
zeniny.
Používejte pouze syntetický olej vynikající kvality,
specifický pro dvoutaktní motory.
2. DOPLNĚNĺ PALIVA
U vašeho Prodejce najdete oleje specificky navr-
žené pro tento druh motoru, které mu zaručují vy-
soký stupeň ochrany. NEBEZPEČĺ! Během doplňování paliva
nekuřte a vyhněte se inhalaci benzinových vý-
Použití těchto olejů umožňuje použití 2,5% palivo-
parů.
vé směsi, to znamená směsi tvořené 1 dílem oleje
na každých 40 dílů benzinu. NEBEZPEČĺ! Ppalivo doplňujte před na-
startováním motoru; nesnímejte uzávěr pali-
vové nádržky a nedoplňujte palivo při zapnu-
• Příprava a skladování palivové směsi
tém motoru nebo je– li motor horký;
NEBEZPEČĺ!
UPOZORNĚNĺ! Uzávěr kanystru otevírejte
Benzin a palivová směs jsou zápalné!
opatrně, protože uvnitř mohl vzniknout tlak.
– Benzin a palivovou směs skladujte v homo-
Před provedením doplnění paliva:
logovaných nádobách určených pro paliva,
na bezpečném místě, v dostatečné vzdále-
– Rázně potřeste kanystrem s palivovou směsí.
nosti od zdrojů tepla nebo volného plamene.
– Uložte stroj na rovnou plochu, do stabilní po-
– Nenechávejte nádoby na pohonné látky v
lohy, s uzávěrem nádržky nahoře.
dosahu dětí.
– Vyčistěte uzávěr nádržky a okolní prostor, aby se
– Během přípravy palivové směsi nekuřte a
zabránilo vniku nečistot během doplňování pa-
vyhněte se inhalaci benzinových výparů.
liva.
– Opatrně otevřete uzávěr nádržky za účelem po-
V tabulce jsou uvedena množství benzinu a oleje,
stupného vypouštění tlaku. Při doplňování paliva
které je třeba použít k přípravě palivové směsi v zá-
používejte trychtýř a nádržku neplňte až po okraj.
vislosti na použitém druhu oleje.
PŘĺPRAVA NA PRÁCI CS 9

UPOZORNĚNĺ! Pokaždé zavřete uzávěr Řetěz je správně napnutý, když při jeho uchopení
v polovině vodicí lišty spojovací články nevyjdou z
nádržky a dotáhněte jej až na doraz. vodicí drážky (Obr. 7).

UPOZORNĚNĺ! Okamžitě očistěte jakou- • Stroje se standardnĺm napĺnákem řetězu


koli stopu po palivové směsi, která se pří- – Povolte matici ochranného krytu prostřednictvím
padně rozlila po stroji nebo po terénu, a ne- klíče z příslušenství (Obr. 4)
startujte motor, dokud nedojde k úplnému – Seřizovacím šroubem napínáku řetězu (4) se-
rozptýlení benzinových výparů. řiďte správné napnutí řetězu (Obr. 4).
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a prostřed-
nictvím klíče z příslušenství (Obr. 5) utáhněte
3. MAZIVO K MAZÁNĺ ŘETĚZU na doraz matice ochranného krytu.

DŮLEŽITÁ INF. Používejte výhradne speci- • Stroje s rychlým napĺnákem řetězu


(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
fický olej pro motorové pily nebo adhezní olej pro
motorové pily. Nepoužívejte olej s obsahem ne- – Povolte rukojeť (11). (Obr. 4A).
cistot, abyste neucpali filtr v nádržce a abyste za- – Kruhovou maticí (15) vhodně seřiďte správné
bránili trvalému poškození olejového cerpadla. napnutí řetězu (Obr. 5A).
– Přidržte vodicí lištu nadzvednutou a utáhněte
DŮLEŽITÁ INF. Specifický olej pro mazání na doraz rukojeť (11) (Obr. 5A).
retezu je biodegradabilní. Použití minerálního oleje
nebo oleje pro motory zpusobí vážné škody na ži-
votním prostredí.
6. KONTROLA BRZDY ŘETĚZU
Použití oleje dobré kvality je základem pro dosa-
žení účinného mazání řezných orgánů; použitý ne- Tento stroj je vybaven nouzovým brzdným systé-
bo nekvalitní olej negativně ovlivňuje mazání a sni- mem.
žuje životnost řetězu a vodicí lišty.
V případě pohybu dozadu (zpětného vrhu) během
Je vhodné zcela naplnit olejovou nádržku (pro- pracovní činnosti následkem nevhodného dotyku
střednictvím trychtýře) při každém doplňování pa- hrotu, prudkým pohybem nahoru, v důsledku kte-
liva; vzhledem k tomu, že kapacita olejové nádržky rého ruka narazí do předního ochranného krytu. V
je navržena tak, aby se palivo spotřebovalo vždy tomto případě účinek brzdy zablokuje pohyb řetězu
dříve než olej, tímto způsobem se zabrání riziku čin- a za účelem jeho další činnosti jej bude třeba ma-
nosti stroje bez maziva. nuálně odblokovat.
4. KONTROLA STROJE Tato brzda může být aktivována také manuálně,
posunutím předního ochranného krytu směrem do-
Před zahájením práce je třeba: předu. Za účelem uvolnění brzdy potáhněte přední
kryt směrem k rukojeti, dokud neuslyšíte cvaknutí.
– proveďte doplnění směsi a oleje naplněním pří-
slušných nádržek;
– zkontrolovat, zda nejsou uvolněné šrouby na Při kontrole účinnosti brzdy je třeba:
stroji a na vodicí liště;
– zkontrolovat, zda je řetěz naostřen a bez viditel- – Nastartujte motor a pevně uchopte rukojeť
ných stop po poškození; oběma rukama.
– zkontrolovat, zda je vzduchový filtr čistý; – Aktivací ovládání akcelerace na udržení řetězu v
– zkontrolovat, zda jsou rukojeti a ochranné kryty pohybu posuňte dopředu páku brzdy s použitím
stroje čisté a suché, správně namontované a hřbetu levé ruky; zastavení řetězu musí být oka-
pevně uchycené na stroji; mžité.
– zkontrolovat upevnění rukojetí; – Po zastavení řetězu okamžitě uvolněte páku ak-
– zkontrolovat účinnost brzdy řetězu. celerace.
– zkontrolujte napnutí řetězu. – Uvolněte brzdu.

5. KONTROLA NAPNUTĺ ŘETĚZU UPOZORNĚNĺ! V případě, že brzda řetězu


UPOZORNĚNĺ! Proveďte všechny uve- nefunguje správně, nepoužívejte stroj a ob-
raťte se na vašeho Prodejce kvůli potřebné
dené operace při vypnutém motoru. kontrole.
10 CS STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU

6. STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU


STARTOVÁNĺ MOTORU NEBEZPEČĺ! Nikdy nestartujte motoro-
UPOZORNĚNĺ! Nastartování motoru musí vou pilu tak, že ji pustíte z rukou a budete ji dr-
proběhnout v minimální vzdálenosti 3 metrů žet pouze za startovací lanko. Jedná se o mi-
od místa, kde se doplňovalo palivo. mořádně nebezpečný způsob, při kterém
dojde k úplné ztrátě kontroly nad strojem a ře-
Před nastartováním motoru: tězem.

– Uložte stroj do stabilní polohy na terénu. DŮLEŽITÁ INF. Abyste zabránili přetržení
– Sejměte ochranný kryt vodicí lišty. startovacího lanka, netahejte za něj až do jeho úpl-
ného vytažení, netahejte je tak, aby se otíralo o vo-
– Ujistěte se, že se vodicí lišta nedotýká terénu ani dicí otvor, a postupně uvolňujte startovací rukojeť,
jiných předmětů. abyste se vyhnuli jejímu nekontrolovatelnému ná-
vratu do klidové polohy.

• Startování za studena 7. Zasuňte zpět kulovou rukojeť sytiče, a to při-


bližně do poloviny jeho dráhy.
8. Znovu potáhněte za startovací rukojeť až do
POZNÁMKA Za startování motoru “za stu- dosažení pravidelného nastartování motoru.
dena” se považuje startování, které se provádí po
uplynutí nejméně 5 minut od zastavení motoru POZNÁMKA
nebo od doplňování paliva. Při opakované aktivaci star-
tovacího lanka při zapnutém startéru by mohlo do-
K nastartování motoru (Obr. 8) je třeba: jít zahlcení motoru, spojenému s následným obtíž-
ným startováním. V případě zahlcení motoru
1. Ujistit se, že je aktivována brzda řetězu (přední odmontujte svíčku a lehce potáhněte rukojeť star-
ochranný kryt ruky posunutý směrem dopředu). tovacího lanka za účelem odstranění nadbytku pa-
liva; následně osušte elektrody zapalovací svíčky
2. Přepnout spínač (1) do polohy «START». a namontujte ji zpět do motoru.

3. Aktivujte sytič, a to potáhnutím kulové rukojeti 9. Jakmile dojde k nastartování motoru, krátce ak-
(2) až na doraz. tivujte akcelerátor kvůli uvolnění startéru a ob-
novení minimálních otáček motoru.
4. Stiskněte 3– 4 krát tlačítko obohacovače směsi
(primer) (3) kvůli podpoře zahájení činnosti kar- DŮLEŽITÁ INF. Nenechávejte motor v čin-
burátoru.
nosti na vysokých otáčkách s aktivovanou brzdou
5. Pevně uchopte stroj na terénu, jednou rukou na řetězu; mohlo by to způsobit přehřátí a poškození
rukojeti a s nohou zasunutou do zadní rukojeti, spojky.
abyste neztratili kontrolu nad strojem během
startování (Obr. 9). 10. Před použitím stroje nechte motor v činnosti na
minimálních otáčkách nejméně 1 minutu.

UPOZORNĚNĺ! V případě, že se stroj ne-


drží pevně, by mohl ráz motoru způsobit ob- • Startování za tepla
sluze ztrátu rovnováhy nebo vymrštit vodicí
lištu vůči překážce nebo vůči samotné obs- Při startování za tepla (bezprostředně po zasta-
luze. vení motoru) postupujte dle bodů 1 – 2 – 5 – 6 – 9
předcházejícího postupu.

6. Lehce zatáhněte za startovací rukojeť do vzdá-


lenosti 10 – 15 cm, dokud neucítíte určitý odpor,
a následně několikrát rázně zatáhněte, dokud POUŽITĺ MOTORU (Obr. 10)
neuslyšíte první zážehy.
DŮLEŽITÁ INF. Před aktivací ovládání akce-
UPOZORNĚNĺ! Nikdy si neovinujte star- lerace pokaždé vyřaďte z činnosti brzdu řetězu
tovací lanko kolem ruky. potáhnutím páky směrem k obsluze.
STARTOVÁNĺ – POUŽITĺ – ZASTAVENĺ MOTORU / POUŽITĺ STROJE CS 11

Rychlost řetězu je řízena akcelerační pákou (1), Aby se zabránilo těmto nepříjemnostem, stroj byl
umístěnou na zadní rukojeti (2). vybaven ventilačním okénkem na pravé straně víka
pístu s cílem umožnit průchod teplého vzduchu k
Použití akcelerační páky je možné pouze za sou- motoru a zabránit tak tvorbě ledu.
časného stlačení bezpečnostní páky (3).
V běžných podmínkách používejte stroj v běžném
Náhon je přenášen od motoru k řetězu prostřed- režimu, to znamená tak, jak byl seřízen v okamžiku
nictvím odstředivé spojky, která brání pohybu řetě- svého vyexpedování.
zu při motoru na minimálních otáčkách. V každém případě však tehdy, když existuje mož-
nost tvorby ledu, nastavte před nastartováním re-
žim ochrany proti zamrznutí.
UPOZORNĚNĺ! Nepoužívejte stroj, když Přechod z „Běžného“ režimu do režimu „Ochrany
se řetěz pohybuje s motorem na minimálních proti mrazu“ (a opačně) (obr. 11):
otáčkách; v tomto případě je třeba se obrátit
na vašeho prodejce. 1. Vypněte motor.

Správné pracovní rychlosti se dosahuje s pákou 2. Odložte víko (1) vzduchového filtru a samotný
akcelerace (1) v mezní poloze. vzduchový filtr (2).

3. Odmontujte kulovou rukojeť vzduchu (3) z víka


válce (4).
DŮLEŽITÁ INF. Během prvních 6 – 8 hodin
provozu stroje se vyhněte použití motoru na maxi- 4. Odšroubujte šrouby (5), kterými je upevněno
málních otáčkách. víko válce (tři šrouby na vnitřní a jeden šroub na
vnější straně víka), a odmontujte víko válce (4).

5. Prsty stiskněte krytku proti mrazu (5) umístěnou


na pravé straně víka válce a vyvlečte ji z jejího
ZASTAVENĺ MOTORU (Obr. 10) uložení.

Za účelem zastavení motoru je třeba: 6. Natočte krytku proti mrazu (5) tak, aby byl sym-
bol «SNĺH» obrácen směrem nahoru a namon-
– Uvolnit páku akcelerace (1) a nechat motor v čin- tujte zpět krytku.
nosti několik sekund na minimálních otáčkách.
7. Vraťte na původní místo víko válce a všechny
– Přepnout spínač (4) do polohy «STOP». ostatní součásti.

UPOZORNĚNĺ! Po přesunutí páky akce- POZNÁMKA V případě použití stroje v re-


lerace do polohy odpovídající minimu, může žimu ochrany proti mrazu se při vyšších teplotách
být potřebných několik sekund na zastavení mohou vyskytnout potíže s nastartováním a čin-
řetězu. ností motoru při nesprávné rychlosti. V případě,
že již nebezpečí tvorby ledu nehrozí, pokaždé
zkontrolujte, zda se stroj nachází v režimu běž-
ného provozu (se symbolem «SLUNCE» nahoře).
DŮLEŽITÁ INF. Když nedochází k vypnutí
stroje, aktivujte sytič kvůli způsobení zastavení mo-
toru následkem zahlcení a okamžitě se obraťte na
prodejce kvůli objasnění příčiny problému a zajiš-
tění potřebné opravy.

POUŽITĺ ZAŘĺZENĺ NA OCHRANU PROTI


ZAMRZNUTĺ (s výjimkou Mod. C 46 - XC 246 -
C 50 - CP 45 - A 455) (Obr. 11)

V případě použití motorové pily při teplotách od 0


do 5˚C se může v podmínkách vysoké vlhkosti tvo-
řit led uvnitř karburátoru, s následným poklesem vý-
konu motoru nebo jeho nepravidelným chodem.
12 CS POUŽITĺ STROJE

7. POUŽITĺ STROJE
DŮLEŽITÁ INF. Neustále pamatujte na to, že DŮLEŽITÁ INF. Během prvního období pou-
nesprávně používaná motorová pila může rušit jiné žití (nebo po výměně řetězu) je třeba častěji pro-
osoby a může mít výrazně negativní vliv na životní vádět kontrolu kvůli usednutí řetězu.
prostředí.
UPOZORNĚNĺ! Nepracujte s uvolněným
S ohledem na ostatní osoby a na životní prostředí: řetězem, abyste nevyvolávali nebezpečné si-
tuace v případě uvolnění řetězu z vodicí
– Nepoužívejte stroj v prostředí a čase, které mo- drážky.
hou být příčinou vyrušování.
– Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se li- Při seřizování napnutí řetězu postupujte způsobem
kvidace materiálu vzniklého řezáním. uvedeným v kap. 5.5.
– Důsledně dodržujte místní předpisy týkající se li-
kvidace olejů, opotřebených součástí nebo ja-
kéhokoli prvku, který by mohl mít dopad na ži-
votní prostředí. • Kontrola mazání olejem
– Během pracovní činnosti se do prostředí dostá-
vá určité množství oleje potřebného pro mazání DŮLEŽITÁ INF. Nepoužívejte stroj bez ma-
řetězu; používejte proto výhradně biodegrada-
zání! K vyprázdnění olejové nádržky by mohlo do-
bilní oleje, specifické pro tento druh použití.
jít téměř při každém spotřebování paliva. Při kaž-
– Aby se zabránilo riziku vzniku požáru, nenechá- dém doplňování paliva v motorové pile se ujistěte,
vejte stroj s ještě teplým motorem mezi listím že jste doplnili olej.
nebo suchou trávou.

UPOZORNĚNĺ! Při příležitosti kontroly při-


UPOZORNĚNĺ! Během práce noste odpo- tékání oleje se ujistěte, zda je správně umí-
vídající oděv. Váš Prodejce je schopen po- stěna vodicí lišta a řetěz.
skytnout informace o nejvhodnějších pro-
tiúrazových materiálech pro zajištěn
bezpečnosti práce. Používejte antivibrační ru- Nastartujte motor, udržujte jej na průměrných otáč-
kavice. Všechna výše uvedená opatření neza- kách a zkontrolujte, zda je olej distribuován po ře-
ručují prevenci rizika Raynaudova syndromu tězu způsobem naznačeným na obrázku (Obr. 12).
nebo syndromu karpálního tunelu. Při pravi-
delném, dlouhodobém používání tohoto stroje
se proto doporučuje pravidelná lékařská pro- Může být průtok oleje řetězu seřízen pomocí šrou-
hlídka rukou a prstů. bováku, příslušným seřizovacím šroubem (1 nebo
Při výskytu některých výše uvedených pří- 1a) čerpadla, umístěného ve spodní části stroje
znaků okamžitě vyhledejte lékaře. (Obr. 12).

UPOZORNĚNĺ! Použití stroje ke kácení a 2. ZPŮSOB POUŽITĺ A TECHNIKY ŘEZÁNĺ


odvětvování vyžaduje specifický výcvik.
Před prvním použitím stroje ke kácení nebo odvět-
vování je vhodné nacvičit si potřebný postup na
kmenech umístěných na zemi nebo upevněných
na stojanech za účelem získání potřebné zručnosti
1. KONTROLY, KTERÉ JE TŘEBA PRO- a zvládnutí vhodných technik řezání.
VÁDĚT BĚHEM PRACOVNĺ ČINNOSTI

• Kontrola napnutí řetězu UPOZORNĚNĺ! Během práce se musí


stroj vždy držet pevně oběma rukama s levou
Během práce je řetěz vystaven postupnému pro- rukou na přední rukojeti a pravou rukou na
dloužení, a proto je třeba opakovaně kontrolovat zadní rukojeti bez ohledu na to, zda je stroj
jeho napnutí. obsluhován levákem nebo pravákem.
POUŽITĺ STROJE CS 13

UPOZORNĚNĺ! V případě zablokování ře- • Odvětvení stromu po jeho skácení (Obr. 15)
tězu během práce okamžitě zastavte stroj. Po- UPOZORNĚNĺ! Dávejte pozor na opěrné
každé dávejte pozor na zpětný vrh (kick back), body větve na terénu, na možnost jejího na-
ke kterému může dojít, když vodicí lišta narazí pnutí, na směr, který může větev získat bě-
na překážku. hem řezání, a na možnou nestabilitu stromu po
odřezání větve.
• Odvětvování stromu (Obr. 13)
1. Pozorujte směr, ve kterém větev vyrůstá z
UPOZORNĚNĺ! Ujistěte se, že prostor, do kmene.
kterého mají padat větve, je volný. 2. Proveďte úvodní zářez na straně, na kterou se
naklání, a dokončete řez na opačné straně.
1. Postavte se z opačné strany vůči větvi, kterou
hodláte odřezat.
• Rozřezání kmene stromu (Obr. 16)
2. Začněte od spodních větví a postupujte směrem
k nejvyšším. Rozřezání kmene stromu je usnadněno použitím
zubové opěrky.
3. Samotný řez provádějte shora dolů, abyste za-
bránili zaseknutí vodicí lišty. 1. Zapíchněte zubovou opěrku do kmene a opře-
ním motorové pily o zubovou opěrku proveďte
s motorovou pilou pohyb ve tvaru půloblouku,
• Kácení stromu (Obr. 14) který umožní vodicí liště vniknout do dřeva.

UPOZORNĚNĺ! Na svazích je třeba praco- 2. Zopakujte operaci tolikrát, kolikrát bude třeba, a
změňte přitom opěrný bod zubové opěrky.
vat vždy tak, že budete stát nad stromem, a je
třeba se ujistit, že skácený kmen při svém ku-
tálení nemůže způsobit škody. • Rozřezání kmene stromu na zemi (Obr. 17)
1. Určete směr padání stromu s ohledem na vítr, Prořežte kmen přibližně do poloviny jeho průměru,
naklonění stromu, polohu nejtěžších větví, snad- otočte jej a dokončete řezání z opačné strany.
nou přístupnost při práci, která následuje po
skácení stromu, atd.
• Rozřezání nadzvednutého kmene stromu
2. Uvolněte prostor kolem stromu a ujistěte se, že (Obr. 18)
disponujete dobrou oporou pro nohy.
1. Když řez probíhá mimo prostor opěr (A), odřež-
3. Připravte si vhodné únikové cesty, zbavené pře- te třetinu průměru zespodu a dokončete práci
kážek; únikové cesty musí být připraveny při- shora.
bližně pod úhlem 45˚ ve směru opačném vůči
směru padání stromu a musí umožnit obsluze, 2. Když řez probíhá mezi dvěma opěrnými body
aby se vzdálila do bezpečného prostoru, na- (B), odřežte třetinu průměru shora a dokončete
cházejícího se ve vzdálenosti přibližně 2,5 ná- řezání zespodu.
sobku výšky stromu určeného ke skácení.

4. Na straně spadnutí stromu udělejte zářez pro


jeho skácení, a to do jedné třetiny průměru
stromu. 3. UKONČENĺ PRÁCE
5. Odřežte strom na opačné straně, mírně nad
spodní stranou značky, čímž vytvoříte „zip“ (1) Po dokončení práce:
o velikosti přibližně 5– 10 cm.
– Zastavte motor výše uvedeným způsobem (Kap.
6. Bez vytažení vodicí lišty postupně snižujte 6).
tloušťku zipu, dokud strom nespadne. – Vyčkejte na zastavení řetězu a nechte stroj
7. Ve zvláštních podmínkách nebo v podmínkách ochladit.
nedostatečné stability může být skácení do- – Povolte upevňovací matice vodicí lišty za účelem
končeno vložením dvou klínů (2) z opačné snížení napnutí řetězu.
strany vůči straně, na kterou strom spadne, a – Odstraňte z řetězu všechny zbytky pilin nebo
zatloukáním klínů až do spadnutí stromu. nánosů oleje.
14 CS POUŽITĺ STROJE / ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ

– V případě výrazného znečištění nebo nalepení UPOZORNĚNĺ! Před umístěním stroje v


živice odmontujte řetěz a na několika hodin jej
uložte do specifické nádoby. Poté jej oplách- jakémkoli prostředí nechte vychladnout motor.
něte čistou vodou a před jeho zpětnou montáží Za účelem snížení rizika požáru očistěte stroj
na stroj jej ošetřete vhodným antikorozním sp- od pilin, zbytků větví, listí nebo nadměrného
rejem. mazacího tuku; nenechávejte nádoby s pose-
– Před odložením stroje namontujte ochranný kryt kaným materiálem uvnitř místnosti..
vodicí lišty.

8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
UPOZORNĚNĺ! Pro zachování vaší bez- Startovací lanko musí být vyměněno při prvních
známkách poškození.
pečnosti i bezpečnosti jiných osob:
– Správná údržba je základem pro zachování
původní účinnosti a provozní bezpečnosti JEDNOTKA SPOJKY (Obr. 20)
stroje.
– Pravidelně kontrolujte dotažení matic a Udržujte zvon spojky v čistém stavu, zbavený pilin
šroubů, abyste si mohli být stále jisti bez- a úlomků, a za tímto účelem odmontujte ochranný
pečným a funkčním stavem stroje. kryt (způsobem znázorněným v kap. 4.1) a po
– Nikdy nepoužívejte stroj, který má opotřebo- ukončení dané operace jej namontujte zpět. Při-
vané nebo poškozené součásti. Poškozené bližně po každých 30 hodinách nechte provést u
díly musí být vyměněny a nikdy nesmí být vašeho Prodejce namazání vnitřního ložiska.
opravovány.
– Používejte jenom originální náhradní díly.
Díly, které nemají stejnou kvalitu, mohou BRZDA ŘETĚZU
způsobit poškození stroje a ohrozit bezpeč-
nost. Pravidelně kontrolujte účinnost brzdy řetězu a ne-
UPOZORNĚNĺ! Během operací údržby: porušenost kovové pásky, kterou je ovinutý zvon
spojky, a za tímto účelem odmontujte ochranný
– Odpojte kryt zapalovací svíčky. kryt (způsobem znázorněným v kap. 4.1) a po
– Počkejte, až se motor patřičně ochladí. ukončení dané operace jej namontujte zpět.
– Během operací týkajících se vodicí lišty a ře-
tězu používejte ochranné rukavice. Páska musí být vyměněna v případě, že dojde k
– Ochranné kryty vodicí lišty nechte namon- snížení její tloušťky v bodech styku se zvonem
tované s výjimkou případů, kdy se jedná o spojky přibližně na polovinu tloušťky na dvou kon-
zásahy na samotné vodicí liště nebo na ře- cích, které nejsou vystaveny otěru.
tězu.
– Nezahazujte do okolí olej, benzin ani jiný
znečišťující materiál. ŘETĚZKA

Pravidelně nechte u vašeho Prodejce zkontrolovat


VÁLEC A TLUMIČ VÝFUKU (Obr. 19) stav řetězky a nahraďte ji v případě, že její opotře-
bení překročí přijatelné mezní hodnoty.
Aby se snížilo riziko požáru, čistěte pravidelně žeb- Nemontujte nový řetěz se starou řetězkou a nao-
roví válce stlačeným vzduchem a očistěte prostor pak.
tlumiče od pilin, větévek, listí nebo jiných úlomků.

OTVOR PRO MAZÁNĺ (obr. 21)


STARTOVACĺ JEDNOTKA
Pravidelně odmontujte ochranný kryt (způsobem
Abyste předešli přehřátí a poškození motoru, na- uvedeným v kap. 4.1), odmontujte vodící lištu a
sávací mřížky chladicího vzduchu musí být neu- zkontrolujte zda mazací otvory stroje (1) a vodící
stále udržovány v čistém stavu a musí být zba- lišty (2) nejsou ucpány.
veny pilin a úlomků.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ CS 15

ZACHYCOVAČ ŘETĚZU V případě spálených elektrod nebo opotřebené


izolace a po každých 100 hodinách činnosti se
Tento kolík je velmi důležitým bezpečnostním prv- svíčka musí nahradit novou svíčkou se stejnými
kem, protože zabraňuje nekontrolovaným pohy- vlastnostmi.
bům řetězu v případě jeho přetržení nebo uvol-
nění.
Pravidelně kontrolujte stav kolíku a v případě jeho SEŘĺZENĺ KARBURÁTORU
poškození proveďte jeho obnovení.
Karburátor se seřizuje ve výrobním závodě tak,
aby se docílilo maximálního výkonu ve všech pod-
UPEVNĚNĺ mínkách použití s minimálními emisemi škodlivých
plynů podle platných předpisů.
Pravidelně kontrolujte dotažení všech šroubů a
matic a dokonalé upevnění rukojetí. V případě sníženého výkonu zkontrolujte přede-
vším, zda se řetěz pohybuje volně a zda vodicí
lišta nemá zdeformované drážky. Poté se obraťte
na vašeho Prodejce s žádostí o kontrolu karbu-
race a motoru.
ČIŠTĚNĺ VZDUCHOVÉHO FILTRU (Obr. 22)

• Seřízení minimálních otáček


DŮLEŽITÁ INF. Čištění vzduchového filtru je
základem pro správnou činnost a životnost stroje.
Nepracujte bez filtru nebo s poškozeným filtrem, UPOZORNĚNĺ! Řetěz se nesmí pohybo-
abyste nezpůsobili trvalé škody na motoru. vat s motorem při minimálních otáčkách. Když
se řetěz pohybuje s motorem na minimálních
Čištění se musí provádět po každých 8– 10 hodi- otáčkách, je třeba se obrátit na vašeho pro-
nách práce. dejce za účelem správného seřízení motoru.

Při čištění filtru: NABROUŠENĺ ŘETĚZU

– Odepněte jazýček (1) a odmontujte víko (2). UPOZORNĚNĺ! Z bezpečnostních důvodů


– Odšroubujte kulovou rukojeť (2a), odmontujte a ve snaze o zachování účinnosti je velmi dů-
filtrační prvek (3), mírně jej oklepte za účelem od- ležité, aby byly všechny orgány řezacího
stranění nečistot a dle potřeby jej očistěte kar- ústrojí řádně nabroušené.
táčem.
– V případě, že by byl úplně ucpaný, oddělte obě Nabroušení je potřebné, když:
části (3a a 3b) pomocí šroubováku a umyjte je v
čistém benzinu. Při použití stlačeného vzduchu • Mají piliny podobu prachu.
nasměrujte proud vzduchu zevnitř směrem ven. • Řezání vyžaduje použití větší síly.
– Proveďte zpětnou montáž filtračního prvku při- • Řez není přímočarý.
tlačením na okraje, dokud nezaznamenáte cvak- • Dochází ke zvýšení vibrací.
nutí. • Dochází ke zvýšení spotřeby paliva.
– Proveďte zpětnou montáž filtračního prvku (3) a
zašroubujte kulovou rukojeť (2a).
– Proveďte zpětnou montáž víka (2) a uchyťte ja- UPOZORNĚNĺ! Když řetěz není dostateč-
zýček (1). ně nabroušen, zvýší se riziko zpětného rázu
(kick back).

V případě, že je nabroušení svěřeno specializova-


nému centru, může být provedeno s použitím pří-
KONTROLA SVĺČKY (Obr. 23) slušných zařízení, která zajišťují minimální odstra-
nění materiálu a konstantní nabroušení všech
Přístup ke svíčce je možný po demontáži víka vzdu- řezných hran.
chového filtru.
Pravidelně odmontujte a vyčistěte svíčku; odstraňte Nabroušení řetězu “po domácku” se provádí pro-
případné nánosy kovovým kartáčkem. střednictvím příslušných pilníků s kruhovým prů-
Zkontrolujte a obnovte správnou vzdálenost mezi řezem, jejichž průměr je specifický pro každý řetěz
elektrodami (viz “Tabulka Údržby Řetězu”, a vyžaduje dobrou
Namontuje svíčku zpět a dotáhněte ji na doraz klí- zručnost a zkušenost, aby se zabránilo poškození
čem z příslušenství. řezných hran.
16 CS ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ

Tabulka údržby řetězu

UPOZORNĚNĺ! Charakteristické údaje homologovaného řetězu a homologované vodicí


lišty pro tento stroj jsou uvedeny v “ES prohlášení o shodě”, které provází samotný stroj. Z
bezpečnostních důvodů nepoužívejte jiné druhy řetězu ani vodicí lišty.
V tabulce jsou uvedeny údaje broušení různých druhů řetězů, aniž by to znamenalo možnost
použití jiných řetězů než homologovaného řetězu.

Rozteč řetězu Úroveň omezovacího zubu (a) Průměr pilníku (d)


a d

palce mm palce mm palce mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Nabroušení řetězu (Obr. 25): K udržení účinnosti vodicí lišty je třeba:

– Vypněte motor, uvolněte brzdu řetězu a pevně – Namazat příslušnou stříkačkou ložiska pevné
zablokujte vodicí lištu s namontovaným řetězem řetězky (jeli součástí).
do vhodného svěráku a ujistěte se, že se řetěz – Vyčistěte drážku vodící lišty příslušnou škrabkou
může volně pohybovat. (není součástí dotace).
– Je– li řetěz uvolněný, napněte jej. – Vyčistit mazací otvory.
– Namontujte pilník do příslušné vodicí drážky a – Plochým pilníkem odstranit otřep z boků a vy-
zasuňte jej do prostoru ozubu. Udržujte přitom rovnat případné nerovnosti mezi vodicími dráž-
určitý sklon podle profilu řezné hrany. kami.
– Proveďte pouze několik málo brusných pohybů,
výhradně směrem dopředu, a zopakujte ope- Vodicí lištu je třeba vyměnit, když:
raci na všech řezných hranách se stejnou ori-
entací (pravých nebo levých). – Je hloubka drážky nižší než výška spojovacích
– Změňte polohu vodicí lišty ve svěráku a zopa- článků (které se nikdy nesmí dotýkat dna;
kujte operaci na zbývajících řezných hranách. – je vnitřní stěna vodicí drážky opotřebena natolik,
– Zkontrolujte, zda omezovací zub nevyčnívá že naklání řetěz na bok.
mimo kontrolní nástroj, obruste případnou přeč-
nívající část plochým pilníkem a zaokrouhlete
daný profil. MIMOŘÁDNÉ ZÁSAHY
– Po nabroušení odstraňte všechny zbytky po
broušení a prach a namažte řetěz v olejové kou- Každá operace údržby, která není zahrnuta v tomto
peli. návodu, smí být prováděna výhradně vaším Pro-
dejcem.
Řetěz je třeba vyměnit, když: Operace prováděné u neadekvátních organizací
nebo operace prováděné nekvalifikovaným per-
– Se délka řezné hrany sníží na 5 mm nebo méně; sonálem způsobí propadnutí jakékoli formy záruky.
– se nadměrně zvýší vůle spojovacích článků na
nýtech.
SKLADOVÁNĺ

Po ukončení každé pracovní směny důkladně očis-


těte stroj od prachu a úlomků, opravte a nahraďte
ÚDRŽBA VODICĺ LIŠTY (Obr. 26) poškozené součásti.
Stroj se musí skladovat na suchém místě, chráně-
Abyste zabránili nesouměrnému opotřebení vodicí ném před povětrnostními vlivy, se správně na-
lišty, je vhodné ji pravidelně obracet. montovaným ochranným krytem vodicí lišty.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ / LOKALIZACE PORUCH CS 17

OBDOBĺ DLOUHODOBÉ NEČINNOSTI – Nastavte motor na minimální otáčky a nechte


stroj v činnosti až do vyprchání veškerého paliva,
které se nachází v nádržce a v karburátoru.
DŮLEŽITÁ INF. Jestliže předpokládáme do- – Při vychladnutém motoru odmontujte svíčku.
bu nečinnosti stroje delší než 2 - 3 měsíců, je třeba – Do otvoru pro svíčku nalijte kávovou lžičku oleje
dodržet několik zásad, abychom se vyvarovali po- (nového) pro dvoutaktní motory.
tíží při opětovném uvedení stroje do činnosti nebo – Několikrát zatáhněte za startovací rukojeť, aby
trvalých poškození motoru. se olej rozptýlil po válci.
– Namontujte zpět svíčku s pístem v horní úvrati (je
• Uskladnění vidět otvorem pro svíčku, když se píst nachází v
poloze odpovídající maximálnímu zdvihu).
Před uskladněním stroje:
– Odšroubujte dvě matice, odmontujte ochranný • Opětovné uvedení do činnosti
kryt a odmontujte řetěz a vodicí lištu.
– Vyprázdněte nádržku na olej, naplňte ji přibližně Při opětovném uvedení stroje do činnosti:
100-120 cm3 specifické čisticí kapaliny a uza- – Sejměte svíčku.
vřete uzávěrem. – Několikrát potáhněte za startovací rukojeť,
– Proveďte zpětnou montáž ochranného krytu, abyste odstranili přebytky oleje.
aniž byste utáhli matice. – Zkontrolujte svíčku způsobem popsaným v ka-
– Nastartujte stroj a udržujte motor ve zrychleném pitole “Kontrola svíčky”.
chodu až do vyprchání veškerého čisticího pro- – Připravte stroj způsobem popsaným v kapitole
středku. “Příprava na práci”.

9. LOKALIZACE PORUCH
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ

1) Motor se nedá – Nesprávně provedené startování – Řiďte se pokyny (viz kap. 6)


nastartovat nebo jej
nelze udržet v chodu – Špinavá svíčka nebo nesprávná vzdálenost – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8)
mezi elektrodami

– Ucpaný vzduchový filtr – Vyčistěte a/nebo vyměňte filtr


(viz kap. 8)

– Zařízení na ochranu proti zamrznutí není – Zkontrolujte montážní polohu (viz kap. 6)
správně namontované (s výjimkou Mod. C
46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455)

– Problémy s karburací – Obraťte se na vašeho Prodejce

2) Motor nastartuje, – Ucpaný vzduchový filtr – Vyčistěte a/nebo vyměňte filtr


ale má nízký výkon (viz kap. 8)

– Problémy s karburací – Obraťte se na vašeho Prodejce

3) Činnost motoru je – Špinavá svíčka nebo nesprávná – Zkontrolujte svíčku (viz kap. 8)
nepravidelná nebo chybí vzdálenost mezi elektrodami
výkon při zátěži
– Problémy s karburací – Obraťte se na vašeho Prodejce

4) Motor produkuje – Nesprávné složení směsi – Připravte směs podle pokynů


nadměrné množství (viz kap. 5)
dýmu
– Problémy s karburací – Obraťte se na vašeho Prodejce

5) Nedochází – Olej nízké kvality – Vyprázdněte nádržku, vyčistěte nádržku


k uvolňování oleje i potrubí čisticí kapalinou
a proveďte výměnu oleje.

– Ucpané mazací otvory – Vyčistěte je


18 CS PŘĺSLUŠENSTVĺ

10. PŘĺSLUŠENSTVĺ
V tabulce je uveden seznam všech možných kom- povídá také za následky jakýchkoli škod, které
binací vodicí lišty a řetězu, které jsou k dispozici, s z toho mohou vyplynout. V případě pochyb-
uvedením těch jeho součástí, které jsou použitelné ností nebo nedostatečné znalosti specifik
na každém stroji a jsou označené symbolem“ ”. každé vodicí lišty nebo řetězu je třeba se ob-
rátit na vašeho prodejce nebo na specializo-
UPOZORNĚNĺ! Vzhledem k tomu, že vol- vané zahradnické středisko.
ba, aplikace a použití vodicí lišty a řetězu pro-
vádí uživatel zcela dle vlastního názoru, zod-

Kombinace vodicí líšty a řetězu

Rozteč VODICĺ LIŠTA ŘETĚZ Model

C 38
C 38 T
Délka Šířka drážky C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Kód Kód SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Palce Palce / cm Palce / mm A 375 CP 40
SP 405Q A 455
CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
BEMUTATKOZÁS HU 1

Kedves Ügyfelünk!

Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép
használata kivívja teljes megelégedését és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasí-
tást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonságos kö-
rülmények között történő hatékony használatát. Ne felejtse el, hogy a használati utasítás a gép szerves
részét képezi ezért tartsa mindig kéznél, hogy bármikor bárminek utána tudjon nézni, és amikor a gépet
másoknak átengedi, vagy akár csak kölcsönadja, ne felejtse el a használati utasítást is vele együtt átadni.

Az Ön új gépét a hatályos törvények előírásainak megfelelően terveztük és kiviteleztük és ha a jelen hasz-


nálati utasítás (előirányzott használat) valamennyi útmutatását betartja a gép biztonságos és megbízható
lesz; bármilyen más használat vagy a használati biztonságra, karbantartásra és feltüntetett javításra vo-
natkozó előírások be nem tartása ”helytelen használatnak” minősül és a garancia elévülését, valamint a
Gyártó bárminemű felelősség alóli mentesülését vonja maga után, a használóra hárítva a saját magán, vagy
másokon okozott károkból illetve sérülésekből származó kötelezettségeket.

Amennyiben kisebb különbségeket vél felfedezni az itt leírtak és az Ön tulajdonában lévő gép között, tartsa
szem előtt, hogy a termék folyamatos javítása és újítása következtében a jelen használati utasításban fel-
tüntetett információk előzetes értesítés és frissítési kötelezettség nélküli módosítások tárgyát képezhetik,
kivéve a biztonság és működőképesség tekintetében fennálló alapvető jellemzőket. Kétség esetén lép-
jen kapcsolatba viszonteladójával. Jó munkát!

TARTALOMJEGYZÉK

1. A főbb alkatrészek azonosítása .................................................... 2


2. Jelölések ...................................................................................... 3
3. Biztonsági előrások....................................................................... 4
4. A gép összeszerelése................................................................... 7
5. Munkára történő előkészület ......................................................... 8
6. Motor indítás - Használat – Leállítás ........................................... 10
7. A gép használata ....................................................................... 12
8. Karbantartás és tárolás ............................................................... 14
9. Hibák azonosítása....................................................................... 17
10. Tartozékok .................................................................................. 18
2 HU A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA

1. A FŐBB ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA


A FŐBB ALKATRÉSZEK 4
3 9a

1
1. Motor egység 8
2. Tartószeg
15
3. Elülső kézvédő egység
4. Elülső markolat 16
5. Hátsó markolat 9
5 7
6. Láncleállító csap 2
7. Vezetőlemez
6

8. Lánc • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Vezetőlemez tok 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Tartószeg-védő 3 9a
(a munka során eltávolítandó) 4
10. Azonosító cimke 1

17. Gyors láncfeszítő 8


15

16

5 7 9
2

6
VEZÉRLÉSEK ÉS FELTÖLTÉSEK 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Motor leállító kapcsoló
12. Comando acceleratore 23
13. Gázkar rögzítő 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Indítógomb 13 • SP 375 • XC 238
15. Szivató (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Indító egység vezérlő (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Üzemanyagkeverék tartály tanksapka 14 21 22 12


22. Lánc olajtartály záródugó
23. Légszűrő fedél 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

AZONOSÍTÓ CIMKE

10.1) 2006/42/EK előírás szerinti 22 14 21 12


minőségazonossági jelzés
10.2) A gyártó neve és címe
10.3) A 2000/14/EK előírás szerinti 10.1 10.5 10.2 10.3
zajteljesítmény szint LWA

LWA
10.5) Gép modell
10.6) Azonosító szám

dB
10.7) Gyártási év
10.8) Cikkszám
10.9) Kibocsátási szám
10.7 10.6 10.9 10.8
JELÖLÉSEK HU 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
A maximális zajszint- és vibrációértékek [1] Model C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garantált hangnyomásszint LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garantált hangteljesítményszint LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrációszint (ISO 22867)) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
MŰSZAKI ADATOK
Motor (egyhengeres, kétütemű) – hengerűrtartalom cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Keverék (benzin/olaj) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Teljesítmény kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Fordulatszám alapjáraton 1/min 3400 3400 3200 3200
Maximális megengedett fordulatszám terhelés nélkül, felszerelt lánccal 1/min 11000 11000 11000 11000
Üzemanyagtartály kapacitása cm3 390 390 550 550
Fajlagos fogyasztás a legnagyobb teljesítményen g/kWh 430 450 460 480
Olajtartály kapacitása cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Lánc fogaskerék fogai / fogosztása 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Vágáshossz 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Súly (üres tartállyal) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] FIGYELEM! A vibrációérték változhat a gép alkalmazási funkciója és felszereltsége függvényében, és meghaladhatja a meg-
adott értéket. Meg kell határozni a felhasználó védelmét szolgáló biztonsági intézkedéseket, melyeket a valós használati felté-
telek melletti vibrációs terhelések becslésére kell alapozni. Ebből a célból figyelembe kell venni az üzemi ciklus összes fázisát,
például a kikapcsolást és az üresben való üzemelést is.

2. JELÖLÉSEK
1 2 3

4 5 6

1) Figyelem! Veszély. Ha nem megfelelően hasz- tővé tegye a gép feletti uralmának megőrzését, és
nálja ezt a gépet, veszélyes lehet saját magára és csökkentse a visszaütés veszélyét.
másokra nézve. 4) Mielőtt használatba venné a gépet olvassa el a
2) Visszaütés (kickback) veszély! A visszaütés a használati utasítást.
motorfűrész hirtelen és ellenőrizhetetlen kezelő 5) A gép használója mindennapos, folyamatos
felé történő ütődését idézi elő. Dolgozzon mindig normál körülmények közötti használat esetén 85
biztonságosan. Használjon biztonsági láncsze- dB (A) értéknek megfelelő, vagy annál magasabb
mekkel rendelkező láncokat, melyek védenek a zajszintnek teheti ki magát. Viseljen hallásvédő
visszaütésektől. eszközöket, védőszemüveget és –sisakot.
3) Soha ne tartsa egy kézzel a gépet! Határozot- 6) Hordjon balesetbiztos védőcipőt, és védő-
tan fogja meg a gépet mindkét kezével, hogy lehe- kesztyűt!
4 HU JELÖLÉSEK / BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK

MAGYARÁZÓ JELZÉSEK A GÉPEN (ha vannak)

11 11) Keverék tartály

12) Lánc olajtartály és olajszivattyú szabályozó


12

13) A karburátor szabályozása


L = keverék szabályozás kis sebesség
13

H = keverék szabályozás nagy sebesség


14 T = a minimális fordulatszám beállítása

14) Szivató (Starter)

15) Indító egység vezérlő (Primer)


15

16) Láncfék (az jelzés azt az állást jelzi,


16

melynél a fék ki van oldva)

3. BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK
ELŐIRÁNYZOTT HASZNÁLAT / HELYTELEN HASZNÁLATNAK latok közelében;
– ha a használó fáradt vagy nem érzi jól magát, illetve ha
A gépet rendeltetésének megfelelően, azaz a ”vezetőlemez gyógyszer, kábítószer, alkohol vagy más olyan szerek ha-
hosszával arányos méretű fák kivágására, feldarabolá- tása alatt áll, melyek reflexeit és figyelmét károsan befolyá-
sára és gallyazására” vagy hasonló jellemzőkkel rendelkező solják;
fa tárgyak vágására használhatja. Bármely más felhasználás – ha a használó nem képes a gépet két kézzel erősen meg-
veszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. tartani és/vagy munka közben nem tud két lábon stabilan
Helytelen használatnak minősülnek az alábbiak (példaként és egyensúlyban maradni.
nem kizárólagosan): 5) Tartsa szem előtt, hogy a gép kezelője felelős a más sze-
– sövények igazítása; mélyeken bekövetkező balesetekért, vagy pedig azok tulaj-
– vésés-faragás; donában keletkező károkért.
– raklapok, ládák és csomagolóanyagok darabolása;
– bútorok vagy bármilyen egyéb, szegeket, csavarokat vagy B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
bármilyen típusú fém elemet tartalmazó tárgyak darabo-
lása; 1) Munka közben olyan megfelelő öltözetet kell hordani,
– mészárosmunkák végzése; mely nem akadályozza a használót.
– a gép használata tárgyak emeléséhez, helyváltoztatásához – Használjon testhez simuló védőruhát, mely rendelkezik vá-
vagy feldarabolásához; gásbiztos védőrészekkel.
– a gép használata fix tartóelemekhez rögzítve. – Hordjon sisakot, kesztyűt, védőszemüveget, porvédő masz-
Ne használja a láncfűrészt műanyag, építési anyagok, vagy kot és csúszásgátló talppal rendelkező vágásbiztos cipőt.
egyéb, nem fa anyagok vágására. A láncfűrésznek a rendel- – Hallószervének védelmére használjon fülvédő tokot.
tetésszerűtől eltérő használata veszélyes helyzeteket okozhat. – Ne használjon sálat, köpenyt, nyakláncot vagy bármilyen le-
lógó vagy széles kellékeket, melyek beakadhatnak a gépbe,
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK vagy más a munkavégzés helyén lévő tárgyakba, illetve
anyagokba.
1) Olvassa el figyelmesen az útmutatásokat. Ismerje meg – Ha hosszú a haja, kösse megfelelően össze.
a kezelőszerveket, és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja 2) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.
meg a motor gyors leállítását. – az üzemanyagot az ezen típusú használatra előirányzott
2) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve olyan megfelelő kannákban tárolja;
személyre, aki nem ismeri a gép kezelésére vonatkozó útmu- – ne dohányozzon, amikor az üzemanyagot kezeli;
tatásokat. A helyi törvényrendeletek szabályozhatják a gép – lassan nyissa ki tanksapkát és hagyja, hogy a belső nyomás
használatához előírt minimális életkort. fokozatosan kerüljön kieresztésre;
3) A gépet egyszerre egynél több személy nem használhatja. – csak a szabadban töltsön üzemanyagot a gépbe, melyet egy
4) Soha ne használja a gépet: tölcsér segítségével végezzen;
– más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve ál- – az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a
BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK HU 5
gépbe. Járó, vagy meleg motornál ne nyissa ki a tank- náljon kis gépet nehéz munkák végrehajtásához; a megfelelő
sapkát és ne töltsön üzemanyagot. gép használata csökkenti a lehetséges veszélyeket, és javítja
– ha a benzin kifolyt, ne indítsa el a motort, hanem távolítsa el a munka minőségét.
a gépet arról a területről, ahol ez történt és kerülje az olyan 7) Ellenőrizze, hogy a gép minimális fordulatszáma akkora le-
eszközök használatát, melyek tüzet okozhatnak egészen ad- gyen, hogy az ne tegye lehetővé a lánc mozgását továbbá,
dig, amíg az üzemanyag el nem párolgott és a benzingőz hogy gáz adása után a motor gyorsan visszatérjen a minimá-
szét nem oszlott; lis fordulatszámra.
– a gépre vagy a földre került minden benzin nyomot távolít- 8) Ügyeljen arra, hogy ne ütközzön erősen a vezetőlemezzel
son azonnal el; idegen tárgyaknak és figyeljen a lánc haladása által esetlege-
– ne indítsa el a gépet azon a helyen, ahol az üzemanyag után- sen okozott tárgyak kidobására.
töltését végezte; 9) Állítsa le a motort:
– kerülje az üzemanyag ruhájával történő érintkezését, és ha – minden egyes alkalommal, amikor a gépet őrizetlenül
ez mégis megtörtént volna, öltözzön át mielőtt a motort el- hagyja.
indítaná; – mielőtt üzemanyagot tölt a gépbe.
– tankolás után a tanksapkát gondosan csavarja vissza a 10) Állítsa le a motort és húzza ki a gyertya vezetékét:
helyére és alaposan húzza meg. – a gép tisztítása, ellenőrzése előtt, vagy mielőtt azon vala-
3) A sérült vagy károsodott kipufogót cserélje ki. milyen munkálatot végez;
4) Használat előtt végezzen egy általános ellenőrzést a gé- – idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e
pen és különösen az alábbiakra fordítson figyelmet: kár, rongálódás a gépen, és végezze el a szükséges javítá-
– a gázkarnak és a biztonsági karnak szabadon kell mozognia sokat mielőtt újból használatba venné a gépet;
és nem erőltetetten, továbbá kiengedésüket követően au- – amennyiben a gép rendellenes módon vibrálni kezd (Azon-
tomatikusan és gyorsan kell a semleges helyzetbe viss- nal derítse ki a vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keres-
zatérniük; sen fel egy szakszervizt).
– a gázkarnak rögzített helyzetben kell maradnia ha nem – amikor a gépet nem használja;
nyomják le a biztonsági kart; 11) Ne tegye ki magát a vágás során keletkező pornak és fű-
– motort leállító kapcsolónak könnyen kell egyik helyezetből a részpornak.
másikba mozdulnia;
– az elektromos vezetékeknek és különösen a gyertya veze- D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
tékének épnek kell lenniük szikraképződések elkerülése ér-
dekében, és a gyertyasapkát megfelelően kell a gyertyára 1) Ellenőrizze a csavarok, illetve csavaranyák épségét és
szerelni; rögzítettségét a gép biztonságos működése érdekében. Fon-
– a gép markolatait és védőrészeit tisztán kell tartani, és azok- tos a folyamatos, alapos karbantartás a gép élettartama
nak szilárdan kell a géphez rögzülniük; és biztonságos működése érdekében.
– a láncféknek tökéletesen és hatékonyan kell működnie; 2) A tűzveszély elkerülése érdekében a gépet ne raktározza
– a vezetőlemezt és a láncot megfelelően kell felszerelni; benzinnel teli tartállyal olyan zárt helyen, ahol a benzingőztől
– a láncnak megfelelően kell feszülnie. láng, szikra vagy erős hőforrás közelében begyulladhatna.
5) A munka kezdete előtt győződjön meg arról, hogy vala- 3) Hagyja kihűlni a motort mielőtt a gépet bárhol elhelyezné.
mennyi védőrész megfelelően legyen felszerelve. 4) A tűzveszély elkerülése érdekében a motort, kipufogó hang-
tompítóját, és a benzin tárolásának környékét tartsa tisztán és
C) HASZNÁLAT KÖZBEN különösen fürészpor, gally, levél vagy túlságos zsír szennye-
ződésektől mentesen; ne hagyjon továbbá levágott növé-
1) A motort nem szabad zárt térben működtetni a szénmono- nyekkel teli tárolóegységeket zárt helyiségben.
xid mérgezés veszélye miatt. 5) Amennyiben a tankot le kell ürítenie, ezt hideg motor mel-
Biztosítja a megfelelő szellőzést, amikor árokban, üregekben lett és a szabadban végezze.
vagy hasonló helyen dolgozik. 6) Használjon védőkesztyűt minden a vágóegységen vé-
2) Kizárólag napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél gezendő művelethez.
dolgozzon. 7) Ügyeljen a lánc élezésére. Valamennyi a láncot és a ve-
3) Álljon biztos és stabil helyzetben: zetőlemezt érintő munkaművelet sajátos szakértelmet igényel,
– amennyire csak lehet kerülje a vizes, vagy csúszós talajon a munka megfelelő kivitelezéséhez szükséges különleges
illetve a túl egyenetlen vagy meredek földön történő mun- szerszámokon túl. Biztonsági okokból ajánlatos mindig kap-
kavégzést, melyek nem garantálják a kezelő stabil helyze- csolatba lépni Viszonteladójával.
tét munka közben; 8) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopott
– ekerülje nem stabil létrák és állások használatát; vagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatré-
– ne dolgozzon a géppel a vállánál magasabb szinten; szeket ne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre
– soha ne fusson, hanem gyalogoljon és figyeljen a talaj egye- cserélje le. Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
netlenségeire és esetleges akadályokra. A minőségileg nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gé-
– kerülje az egyedül, vagy túl elszigetelten történő mun- pet, és a biztonságot is veszélyeztetik.
kavégzést, hogy esetleges baleset esetén könnyebben tud- 9) Mielőtt eltenné a gépet győződjön meg arról, hogy a kar-
jon segítséget hívni. bantartáshoz használt kulcsokat illetve szerszámokat eltávo-
4) A motort szilárdan rögzített gép mellett indítsa el: lította-e.
– a motor indítását az üzemanyag töltés helyétől legalább 3 10) A gépet gyermekek által el nem érhető helyre tegye el.
méterre végezze;
– ellenőrizze, hogy mások ne legyenek a gép hatósugarában; E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
– ne irányítsa a kipufogót, tehát a kipufogógázt gyúlékony
anyagok felé: 1) Minden alkalommal amikor a gépet mozgatni, vagy szállí-
– ügyeljen a lánc mozgása által okozott esetleges tárgyak ki- tani kell:
dobására, főleg amikor a lánc akadályoknak, vagy idegen – kapcsolja ki a motort, várja meg a lánc leállását, vegye le a
testeknek ütközik. gyertyasapkát;
5) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekin- – helyezze fel a védőtokot;
tettel a motor fordulatszámára. – fogja meg a gépet kizárólag a markolatoknál fogva, és a ve-
6) Ne vesse alá a gépet túlságos erőfeszítésnek és ne hasz- zetőlemezt fordítsa a haladási iránnyal ellentétes irányba.
6 HU BIZTONSÁGI ELŐRÁSOK
2) Amikor a gépet egy gépjárművel szállítja oly módon kell el- hez, és súlyos személyi sérülésekhez vezethet. Ne hagyat-
helyezni, hogy az ne jelentsen veszélyt senkire nézve sem és kozzon kizárólag a fűrész beépített biztonsági szerkezeteire.
szilárdan kell rögzíteni, hogy elkerülje feldőlését, mely károkat
okozhat, illetve az üzemanyag kifolyását idézheti elő. A láncfűrész használatakor végezze el a szükséges biztonsági
intézkedéseket a munka során fellépő baleset- és sérülésve-
F) FENNMARADÓ KOCKÁZATOK szélyek kiküszöbölésére. A visszaütést a szerszám helytelen
használata és/vagy nem megfelelő működtetési módszerek és
• A láncfűrész működése alatt tartsa távol minden test- feltételek okozzák, a visszaütés elkerülhető, ha betartja az
részét a fogaslánctól. A láncfűrész beindítása előtt el- alábbi elővigyázatossági intézkedéseket:
lenőrizze, hogy a fogaslánc semmivel se érintkezzen. A
láncfűrész használat alatt egyetlen pillanatnyi figyelmetlen- • Tartsa mindkét kezével erősen a fűrészt, hüvelykujjá-
ség is elég ahhoz, hogy a ruházat vagy a testrészek a fo- val és ujjaival szorítsa a láncfűrész markolatát, testé-
gasláncba akadjanak. nek és karjának helyzete tegye lehetővé a visszaütés
• Jobb kezével mindig a hátsó markolatnál és bal kezé- erejével szembeni ellenállást. Ha megtette az elővigyá-
vel az elülső markolatnál tartsa a fűrészt. Soha ne fogja zatossági intézkedéseket, a felhasználó képes a visszaütés
fordított kézzel a láncfűrészt, mivel ez növeli a személyi érü- erejét megfelelően kezelni. Ne engedje el a láncfűrészt.
lés veszélyét. • Ne nyújtsa ki túl messzire a karját és ne végezzen vá-
• Viseljen biztonsági védőszemüveget és zajvédő fel- gást a vállmagasság felett. Ezzel megelőzheti a fűrész
szerelést. Ajánlott további fej-, kéz- és lábvédő eszkö- végének véletlenszerű érintkezését és lehetővé teszi a
zök használata. Megfelelő védőruházat viselése csökkenti láncfűrész hatékonyabb irányítását a váratlan helyzetek-
a repülő szilánkok és a fűrész fogaival való véletlen érintke- ben.
zés okozta testi sérüléseket. • Kizárólag a gyártó által előírt vezetőlemezt és láncot
• Ne használja a láncfűrészt, amikor a fán tartózkodik. A használjon. A nem megfelelő csere-vezetőlemezek és
fán való tartózkodás közben a láncfűrész használata testi sé- –láncok láncszakadást és/vagy visszaütést okozhatnak.
rüléseket okozhat. • Tartsa be a gyártó előírásait a láncfűrész élezésére és
• Mindig tartsa a lábát megfelelő támaszon, és csak ak- karbantartására vonatkozóan. A mélység szintjének
kor használja a láncfűrészt, ha rögzített, biztonságos és csökkenése a visszaütések számának növekedését okoz-
sík felületen áll. A csúszós vagy instabil felületek, mint hatja.
például a lépcsők, egyensúlyvesztést vagy a láncfűrész fe-
letti uralom elvesztését okozhatják. H) A MOTOROS FŰRÉSZ HASZNÁLATI TECHNIKÁI
• Amikor egy terhelés alatt levő ágat vág le, ügyeljen a
visszaütés veszélyére. Amikor a farostok feszültsége ki- Tartsa be mindig a biztonsági figyelmeztetéseket és a vége-
enged, a visszacsapódó ág megütheti a fűrészt és/vagy a fel- zendő munka típusának legmegfelelőbb vágási technikákat al-
használót, aki így elvesztheti a fűrész feletti uralmát. kalmazza, a útmutatásoknak és a használati utasításban fel-
• Különös óvatossággal járjon el, amikor fiatal bokrokat tüntetett példáknak megfelelően (lásd 7. fejezet).
és cserjéket vág. A vékony ágak beakadhatnak a fogas-
láncba és a felhasználó irányába csapódhatnak és egyen- J) TANÁCSOK KEZDŐKNEK
súlyvesztést okozhatnak.
• A láncfűrészt szállításakor tartsa az elülső markolatnál Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna célszerű:
fogva, amikor ki van kapcsolva, és tartsa távol a testé- – ezen típusú szerszám használatára vonatkozó betanításon
től. A láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindig részt venni;
helyezze fel a vezetőlemez burkolatát. A láncfűrész he- – a jelen használati utasításban feltüntetett biztonsági figyel-
lyes kezelése révén csökkenthető a mozgó fogaslánccal meztetéseket és használati útmutatásokat gondosan elol-
való véletlenszerű érintkezés kockázata. vasni;
• Tartsa be a kenésre, a lánc feszítésére és a csereal- – egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített fatönkön gya-
katrészekre vonatkozó utasításokat. A nem megfelelően korolni, hogy megfelelő jártasságot szerezzen a gép hasz-
feszített és kent lánc elszakadhat, ez növeli a visszaütés koc- nálata, és a legcélszerűbb vágási technikák tekintetében.
kázatát.
• Tartsa szárazon, tisztán, zsír- és olajmentesen a mar-
kolatokat A zsíros, olajos markolat síkos, ezért a szerszám K) HOGYAN KELL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST
feletti uralom elvesztését okozhatja. ÉRTELMEZNI
• A gép indítószerkezete alacsony mértékű elektromág-
neses mezőt hoz létre, ám nem zárható ki, hogy ez nem A használati utasítás szövegében a különlegesen fontos in-
okoz interferenciát azokkal az aktív vagy passzív orvos- formációkat tartalmazó fejezeteket különböző fokozatokban
technikai eszközökkel, amelyek a gép kezelőjének testében emeltük ki, melyek jelentését az alábbiakban ismertetjük:
lehetnek, ez súlyos egészségi kockázatot jelenthet. Ezért a
gép használata előtt az ilyen orvostechnikai eszközökkel
élő személyek forduljanak információért kezelőorvosukhoz MEGJEGYZÉS
vagy az eszközök gyártójához. vagy

G) A VISSZAÜTÉS OKAI ÉS MEGELŐZÉSE FONTOS Az előző részekben feltüntetettekre


A KEZELŐ SZÁMÁRA vonatkozó pontosításokat, vagy egyéb információt tartalmaz a
célból, hogy segítsen elkerülni a gép megrongálódását illetve
Visszaütés keletkezhet, ha a vezetőlemez hegye vagy vége egyéb károk okozását.
egy tárgyhoz ér, vagy ha a fa vágásába beszorul a fogaslánc.
A szerszám végével való érintkezés egyes esetekben hirtelen FIGYELEM! Be nem tartás esetén személ-
fordított reakciót okozhat: a vezetőlemez felfelé és a kezelő felé yes, vagy másoknak okozott sérülések veszélye.
hátralökődik.
Ha a fogaslánc a vezetőlemez felső részére szorul, a lánc hir- VESZÉLY! Személyes vagy másoknak oko-
telen a kezelő felé lökődhet. zható súlyos illetve életveszélyes balesetek kockázata a
A fenti reakciók bármelyike a fűrész feletti uralom elvesztésé- szabályok be nem tartása esetén.
A GÉP ÖSSZESZERELÉSE HU 7

4. A GÉP ÖSSZESZERELÉSE
FONTOS – Ellenőrizze, hogy a tengelykapcsoló burkolatá-
A gépet leszerelt vezetőle- nak láncfeszítő csapja (3) helyesen legyen a
mezzel és lánccal, illetve üres keverék- és olajtar- rúd megfelelő furatába illesztve; ellenkező
tállyal szállítjuk le. esetben egy csavarhúzó segítségével állítson
megfelelően a láncfeszítő csavarán (4) a csap
FIGYELEM! teljes beillesztéséig (4. ábra).
A gép kicsomagolását és – Állítson megfelelően a láncfeszítő csavaron (4),
összeszerelését szilárd, sík felületen kell vé- amíg a lánc helyes feszültségét be nem állítja
gezni, továbbá elegendő helyet kell biztosí- (4. ábra).
tani a gép és a csomagolás mozgatásához a – A vezetőlemezt felemelve tartva húzza meg jól
megfelelő szerszámok alkalmazásával. a burkolat csavaranyáit a csomagban található
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a kulcs segítségével (5. ábra).
helyi hatályos előírásoknak megfelelően kell
elvégezni.
• Gyors láncfeszítővel rendelkező gépek
FIGYELEM! Használjon mindig erős (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
munkakesztyűt amikor a vezetőlemezhez, és a
lánchoz nyúl. Fordítson maximális figyelmet a – Csavarozza ki a gombot (11), majd távolítsa el a
vezetőlemez és lánc felszerelésére, hogy ne védőburkolatot, hogy a fogaskerékhez és a ve-
kockáztassa a gép biztonságát és hatékony- zetőlemez-tartóhoz férjen (1A. ábra).
ságát; kétség esetén lépjen kapcsolatba Vi- – Távolítsa el a műanyag távtartót (12); ez a táv-
szonteladójával. tartó kizárólag a becsomagolt gép szállításához
kell, további használata nem szükséges (1A.
Mielőtt felszerelné a vezetőlemezt győződjön meg ábra).
arról, hogy a láncfék ne legyen kinyomva; ez akkor – Szerelje fel a vezetőlemezt (2) úgy, hogy a tőcsa-
érhető el, amikor az elülső kézvédő teljesen hátra varokat a vájatba illeszti, majd pedig nyomja a
van húzva a géptest felé. géptest hátulsó része felé (2. ábra).
– Szerelje fel a láncot a fogaskerék köré és a veze-
tőlemez vezetői mentén ügyelve a haladási irány
FIGYELEM!! Az összes műveletet ki- betartására (3. ábra); ha a vezetőlemez csúcsa
kapcsolt motorral kell elvégezni. rendelkezik előtét fogaskerékkel, ügyeljen arra,
hogy a lánc szemei megfelelően illeszkedjenek a
fogaskerék üregeibe.
2. A VEZETŐLEMEZ ÉS A LÁNC – Helyezze vissza a burkolatot a gomb (11) rögzí-
ÖSSZESZERELÉSE tése nélkül. Ellenőrizze, hogy a láncfeszítő csap
(14) megfelelően legyen a rúd megfelelő furatába
• Szabványos láncfeszítővel rendelkező illesztve; ellenkező esetben állítson megfelelően
gépek a láncfeszítő gyűrűjén (15) a csap teljes beil-
lesztéséig (4A. ábra).
– Csavarozza ki a csavaranyákat és távolítsa el a – Állítson megfelelően a gyűrűn (15), amíg el nem
tengelykapcsoló burkolatot, hogy a fogaskeré- éri a lánc helyes feszítettségét (4A. ábra).
khez és a vezetőlemez tartóhoz férjen (1. – A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa meg
ábra). erősen a gombot (11) (5A. ábra).
– Távolítsa el a műanyag távtartót (1); ez a táv-
tartó kizárólag a becsomagolt gép szállításá-
hoz kell, további használata nem szükséges (1. • Lánc feszítettségének ellenőrzése
ábra).
– Szerelje fel a vezetőlemezt (2) úgy, hogy a tőc- Ellenőrizze a lánc feszítettségét. A feszültség akkor
savarokat a vájatba illeszti, majd pedig nyomja megfelelő, ha a lánc vezetőlemez felénél történő
a géptest hátulsó része felé (2. ábra). megfogásával a láncszemek nem hagyják el a ve-
– Szerelje fel a láncot a fogaskerék köré és a ve- zetőt (7. ábra).
zetőlemez vezetői mentén ügyelve a haladási
irány betartására (3. ábra); ha a vezetőlemez
csúcsa rendelkezik előtét fogaskerékkel, ügye-
ljen arra, hogy a lánc szemei megfelelően il-
leszkedjenek a fogaskerék üregeibe.
– Helyezze vissza a burkolatot a csavaranyák
rögzítése nélkül.
8 HU MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET

5. MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET


1. AZ ÜZEMANYAGKEVERÉK Benzin Szintetikus olaj Kétütemű
ELŐKÉSZÍTÉSE
litri litri cm3
Ez a gép kétütemű motorral rendelkezik, mely ben- 1 0,025 25
zinből és kenőolajból álló keverékkel működik.
2 0,050 50
3 0,075 75
FONTOS Kizárólag benzin használa- 5 0,125 125
ta károsítja a motort, és a garancia elévülését vonja
maga után. 10 0,250 250

FONTOS A keverék készítéséhez:


Kizárólag minőségi üzema-
nyagot és kenőanyagot használjon a megfelelő
– Töltse a benzin mennyiségének kb. felét egy e
teljesítmény, és a mechanikus szervek hosszabb
célra előírt jellemzőkkel rendelkező kannába.
élettartamának biztosítása céljából.
– Öntse hozzá a táblázat szerinti olajmennyiség
egészét.
– Töltse bele a maradék benzint.
• A benzin jellemzői
– Zárja le a kannát a kupakjával és erősen rázza
össze.
Kizárólag ólommentes benzint (zöld benzint) hasz-
náljon, melynek oktánszáma nem alacsonyabb 90-
nél. FONTOS A keverék elöregszik. Ne ké-
FONTOS szítsen túl nagy mennyiségű keveréket, így elke-
Az ólommentes benzin haj-
rülheti lerakódások képződését.
lamos üledéket képezni a tartályban, ha 2 hónap-
nál tovább tárolják. Használjon mindig friss benzint! FONTOS Tartsa jól megkülönböztetve
és könnyen azonosíthatóan a keveréket és a ben-
• Az olaj jellemzői
zint tartalmazó kannákat, hogy használatuk alkal-
mával elkerülje felcserélésüket.
Kizárólag kiváló minőségű szintetikus olajat hasz-
náljon, mely kifejezetten kétütemű motorokhoz FONTOS Megfelelő időközönként tisz-
való.
títsa meg a benzint és a keveréket tartalmazó kan-
nákat, hogy esetleges lerakódásokat eltávolítson
Viszonteladójától beszerezhetők kifejezetten ezen
belőlük.
típusú motorhoz való olajok, melyek kitűnő vé-
delmet képesek biztosítani.
2. ÜZEMANYAG UTÁNTÖLTÉS
Ezen típusú olajok használata lehetővé teszi egy
2,5%-os keverék létrehozását, mely 1 rész olajból VESZÉLY! Ne dohányozzon az üze-
áll minden 40 rész benzin tekintetében.
manyag töltése közben, és ne lélegezze be a
benzingőzt.
• A keverék előkészítése és tárolása VESZÉLY! Az üzemanyagot mindig a
VESZÉLY! motor indítása előtt töltse a gépbe. Járó, vagy
meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és
A benzin és a keverék gyúlékony!
ne töltsön üzemanyagot.
– A benzint és a keveréket üzemanyagok szá- FIGYELEM! A kanna kupakját óvato-
mára előírt tartályokban kell tárolni bizton-
san nyissa fel, mivel előfordulhat, hogy belse-
ságos helyen, hőforrásoktól vagy nyílt lán-
jében nyomás képződött.
goktól távol.
Üzemanyag töltés előtt:
– Ne hagyja a tartályokat gyermekek által el-
érhető helyen.
– Rázza jól fel a keveréket tartalmazó kannát.
– Ne dohányozzon a keverék összeállítása
– Helyezze el a gépet vízszintesen, stabil helyzet-
közben, és kerülje a benzingőz belélegzését.
ben oly módon, hogy a tanksapka felfelé legyen.
– Tisztítsa meg a tanksapkát és környékét, így el-
A táblázat a keverékhez használandó benzin és
kerülheti, hogy utántöltés közben szennyező-
olaj mennyiségeket tünteti fel a felhasznált olaj tí-
dés kerüljön a tartályba.
pusától függően.
MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET HU 9

– Óvatosan nyissa fel a tanksapkát, így fokozato- A feszítettség akkor megfelelő, ha a lánc vezető-
san ereszti ki a nyomást. Az utántöltést egy töl- lemez felénél történő megfogásával a láncszemek
csér segítségével végezze, és kerülje a tartály nem hagyják el a vezetőt (7. ábra).
peremig történő töltését.
FIGYELEM! Zárja mindig vissza a • Szabványos láncfeszítővel rendelkező
tanksapkát és rögzítse jól. gépek
FIGYELEM! Azonnal távolítson el az e- – Lazítsa ki a védőburkolat csavaranyáit a kész-
setlegesen a gépre, vagy a talajra került min- letben található kulcs segítségével (4. ábra).
den üzemanyagkeverék nyomot és ne indítsa – Állítson megfelelően a láncfeszítő csavaron (4),
el a motort addig, amíg a benzingőz szét nem amíg a lánc helyes feszítettségét be nem állítja
oszlott. (4. ábra).
– A vezetőlemezt felemelve tartva húzza meg jól a
3. LÁNC KENŐANYAG burkolat csavaranyáit a csomagban található
kulcs segítségével (5. ábra).
FONTOS Kizárólag motorfűrészhez
való olajat vagy motorfűrészhez való tapadó ke-
nőolajat használjon. Ne használjon szennye- • Gyors láncfeszítővel rendelkező gépek
ződéseket tartalmazó olajat, hogy ne tömítse el a (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
tartály szűrőjét, valamint hogy elkerülje az olajszi-
vattyú helyrehozhatatlan károsítását. – Lazítsa meg a gombot (11) (4A. ábra).
– Állítson megfelelően a gyűrűn (15), amíg el nem
FONTOS A lánc kenéséhez való olaj éri a lánc helyes feszítettségét (4A. ábra).
biológiailag lebontható. Ásványi olaj, vagy motor- – A vezetőlemezt felemelve tartva, szorítsa meg
olaj használata rendkívül környezetszennyező. erősen a gombot (11) (5A. ábra).

A jó minőségű olaj használata alapvető feltétele a


vágószervek hatékony kenésének. Az alacsony 6. A LÁNCFÉK ELLENŐRZÉSE
minőségű olaj kockáztatja a megfelelő kenést és
csökkenti a lánc, illetve a vágólemez élettartamát. Ez a gép biztonsági fékező rendszerrel van fel-
Célszerű teljesen megtölteni (egy tölcsér segítsé- szerelve.
gével) az olajtartályt is minden egyes alkalommal,
amikor üzemanyag utántöltést végez. Mivel az olaj- Amikor a munka során a vezetőlemez hegyének
tartály kapacitása úgy került meghatározásra, hogy rendellenes érintkezése miatt a gép visszaüt és
az üzemanyag előbb fogyjon el az olajnál, ily mó- erőteljesen felfelé mozdul, és emiatt a gépkezelő
don elkerülheti annak a veszélyét, hogy a gép ke- keze az elülső védelem felé csapódik. Ebben az
nőanyag nélkül működjön. esetben a fék hatása leblokkolja a lánc mozgását
és a kioldásához kézzel kell kikapcsolni.
4. A GÉP ELLENŐRZÉSE
Ez a fék kézzel is működésbe hozható az elülső vé-
Mielőtt munkába kezdene: dőrész előre tolásával. A fék szabaddá tételéhez
– töltse fel keverékkel és olajjal a megfelelő tartá- húzza az elülső védőrészt a markolat felé egészen
lyokat; addig, amíg a kattanást nem hallja.
– ellenőrizze, hogy nincsenek-e kilazult csavarok
a gépen és a vezetőlemezen; A fék hatékonyságának ellenőrzéséhez az alábbiak
– ellenőrizze, hogy a lánc éles legyen és ne le- szükségesek:
gyenek rajta károsodásra utaló jelek;
– ellenőrizze, hogy a légszűrő tiszta legyen; – Indítsa el a motort és fogja meg a markolatot erő-
– ellenőrizze, hogy a gép markolatai és védőrészei sen két kézzel.
tiszták és szárazak legyenek, megfelelően le- – A gázkar meghúzásával tartsa mozgásban a
gyenek felszerelve és erősen a gépre legyenek láncot és tolja előre a fékkart bal kezének kéz-
rögzítve; fejével, a láncnak azonnal le kell állnia.
– ellenőrizze a markolatok rögzítését; – Amikor a lánc leállt, engedje el azonnal a fékkart.
– ellenőrizze a láncfék hatékonyságát. – Engedje ki a féket.
– ellenőrizze a lánc feszítettségét.

5. LÁNC FESZÍTETTSÉGÉNEK FIGYELEM! Ne használja a gépet, ha a


ELLENŐRZÉSE láncfék nem működik megfelelően, hanem lép-
jen kapcsolatba Viszonteladójával a szüksé-
FIGYELEM! Az összes műveletet ki- ges ellenőrzések céljából.
kapcsolt motorral kell elvégezni.
10 HU MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS

6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS


A MOTOR INDÍTÁSA VESZÉLY! Soha ne indítsa be úgy a
FIGYELEM! A motor indítását az üze- motorfűrészt, hogy az indítózsinórnál tartva
manyag töltés helyétől legalább 3 méteres tá- leejti. Ez a módszer rendkívül veszélyes, mivel
volságra végezze. a felhasználó teljesen elveszíti az uralmát a
gép és a lánc felett.
A motor indítása előtt:
FONTOS Az elszakadás megelőzése
– Helyezze el a gépet stabil helyzetben a talajon
.– Távolítsa el a védőtokot. érdekében ne húzza ki a zsinórt teljes hosszában,
– Győződjön meg arról, hogy a vezetőlemez ne ér- ne húzza továbbá a zsinórvezető nyílás mentén és
jen a talajhoz, vagy más tárgyakhoz. fokozatosan eressze el a gombot így elkerülheti,
hogy a zsinór ellenőrizetlenül húzódjon vissza.

7. Tolja vissza kb. félig az önindító gombját.


• Hidegindítás
8. Húzza meg újra az indítógombot, amíg a motor
szabályosan el nem indul.
MEGJEGYZÉS “Hidegindítás” alatt azt ér-
tjük, ha az indítást a motor leállítását követő lega- MEGJEGYZÉS
lább 5 perc elteltével, vagy egy üzemanyag után- Ha behúzott szivató mellett
töltést követően végzik. az indítózsinór gombját többször meghúzza a kar-
burátor túlfolyhat és nehézkessé teheti az indítást.
A motor indításához (8. ábra): A motor túlfolyása esetén szerelje le a gyertyát és
húzza meg óvatosan az indítózsinór gombját, hogy
1. Győződjön meg arról, hogy a láncfék be legyen eltávolítsa a fölösleges üzemanyagot; ezt köve-
húzva (elülső kézvédő előre nyomva). tően szárítsa meg a gyertya elektródjait és sze-
relje vissza a motorra.
2. Helyezze a kapcsolót (1) «START» állásba.
9. Amint elindult a motor, működtesse rövid időre
3. Hozza működésbe az önindítót a gomb ütkö- a gázkart a szivató kioldásához és a motor mi-
zésig való meghúzásával (2). nimális fordulatszámra viteléhez.

4. Nyomja be az indítóegység gombját (primer) FONTOS


(3) 3-4-szer, hogy elősegítse a karburátor gyúj- Kerülje a motor nagy fordu-
tását. latszámon történő működését behúzott láncfék
mellett; ez túlmelegedést és a tengelykapcsoló ká-
5. Tartsa szilárdan a gépet a talajon úgy, hogy az rosodását okozhatja.
egyik kezét a markolaton tartja és egyik lábát
pedig a hátulsó markolatba helyezi, hogy ne
veszítse el a gép feletti uralmát az indítási fázis 10. Mielőtt a gépet használatba venné, hagyja a
alatt (9. ábra). motort minimális fordulatszámon működni leg-
alább 1 percig.

FIGYELEM! Ha a gépet nem tartja szi-


lárdan, a motor lökése a kezelő egyensúlyának • Meleg indítás
elvesztését, vagy a vezetőlemez egy akadály,
vagy akár maga a kezelő felé történő kivetését A meleg indításhoz (azonnal a motor leállását kö-
idézheti elő. vetően) kövesse az előzőekben feltüntetett eljá-
rás 1 - 2 - 5 - 6 - 9 pontjait.

6. Lassan húzza az indítógombot ki 10-15 cm-ig,


amíg egy bizonyos ellenállást nem érez, majd
pedig néhányszor húzza meg határozottan, A MOTOR HASZNÁLATA (10. ábra)
amíg az első robajokat nem hallja.
FONTOS Mindig oldja ki a lánc fékjét a
FIGYELEM! Soha ne tekerje a kezére karnak a maga felé húzásával, mielőtt meghúzná a
az indítózsinórt! gázkart.
MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT – LEÁLLÍTÁS HU 11

A lánc sebességét a gázkar vezérlője (1) szabály- Ezen kellemetlenségek elkerülése érdekében a
ozza, mely a hátsó markolaton (2) található. gép a henger fedelének jobb oldalán egy szellőző
nyílással rendelkezik, mely lehetővé teszi a meleg
A gázkar működtetése csak akkor lehetséges, ha levegő motor felé történő áramlását és a jégkép-
vele egyidejűleg a rögzítő kar (3) is benyomásra ke- ződés megelőzését.
rül.
Normál körülmények között a gépet normál műkö-
A lánc felé történő mozgást a motor egy centrifugá- dési módozattal használja, azaz a leszállításkor
lis elven működő tengelykapcsolón keresztül to- beállított módon.
vábbítja, mely megakadályozza a lánc mozgását, Minden esetre lehetséges jég képződése esetén
amikor a motor minimális fordulatszámon működik. állítsa be a fagyásgátló módozatot még mielőtt a
gépet beindítaná.
FIGYELEM! Ne használja a gépet, ha a A ”normál” üzemmódról a ”fagyvédő” üzemmódra
lánc a motor minimális fordulatszámán mo- (és viszont) való átálláshoz (11. ábra):
zog; ez esetben lépjen kapcsolatba a Viszon-
teladójával. 1. Kapcsolja ki a motort.

2. Távolítsa el a levegőszűrő fedelét (1) és a le-


A megfelelő működési sebességet a gázkar vezér- vegőszűrőt (2).
lő (1) járat végéig történő nyomásával érheti el.
3. Vegye le a levegő gombot (3) a henger (4) fe-
deléről.
FONTOS A gép működésének első 6-
8 órájában kerülje a motor maximális fordulatszá- 4. Lazítsa ki a henger fedelét rögzítő csavarokat
mon történő használatát. (5) (azaz a fedél belsejében lévő három csavart
és a kívül lévő csavart) majd pedig távolítsa el
a henger fedelét (4).

MOTOR LEÁLLÍTÁS (10. ábra) 5. Nyomja le az ujjával a henger fedelének jobb ol-
dalán lévő fagyvédő kupakot (5) és húzza ki a
A motor leállításához: helyéből.

– Engedje el a gázkar vezérlőt (1) és hagyja, hogy 6. Állítsa be a fagyvédő kupakot (5) úgy, hogy a
a motor minimális fordulatszámon működjön né- ”HÓ” jel felfelé legyen, majd szerelje vissza a
hány másodpercig. kupakot.

– Helyezze a kapcsolót (4) «STOP» állásba. 7. Helyezze vissza a henger fedélét és valamennyi
más darabot az eredeti helyzetébe.
FIGYELEM! Miután a gázkart minimá-
lis fordulatszámra helyezte, a lánc leállásához
szükség lehet néhány másodpercre. MEGJEGYZÉS Ha a gépet fagyvédő üzem-
módban használja magasabb hőmérsékleten is,
nehézkessé válhat a motor elindulása és előfor-
FONTOS Ha a gép nem áll le, az önin- dulhat, hogy nem a megfelelő sebességen műkö-
dítóval állítsa le a motort úgy, hogy túlszívatást dik. Ellenőrizze ezért mindig, hogy visszaállította-
idéz elő, majd forduljon haladéktalanul a márka- e a gépet a normál üzemmódra (a ”NAP” jelével
kereskedőhöz a probléma okának kiderítéséért és felfelé) és hogy fennáll-e még a fagyásveszély.
a szükséges javítások elvégzéséért.

A FAGYVÉDŐ SZERKEZET HASZNÁLATA (ki-


véve. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A 455 mo-
dellek) (11. ábra)

A motoros fűrész 0 és 5 ˚C közötti hőmérsékleten


történő használata esetén a porlasztóban jég kép-
ződhet, mely a motor teljesítményének csökkené-
séhez, vagy a motor szabálytalan működéséhez
vezethet.
12 HU A GÉP HASZNÁLATA

7. A GÉP HASZNÁLATA
FONTOS Tartsa mindig szem előtt, FONTOS A használat első időszaká-
hogy egy nem megfelelően használt motoros fű- ban (vagy lánccsere után) az ellenőrzést gyakrab-
rész másokat zavarhat, és a környezetre gyakorolt ban kell elvégezni, a lánc beállítódása miatt.
hatása is jelentős lehet.

Mások és környezete tiszteletben tartása érdeké- FIGYELEM! Ne dolgozzon kilazult


ben: lánccal, hogy ne idézzen elő veszélyhelyzete-
ket az esetben, ha a lánc a vezetőkről levető-
– Kerülje a gép használatát olyan környezetben és dik.
a nap azon időszakában, ahol és amikor ez má-
sokat zavarhat. A lánc feszítettségének beállításához, az 5.5. feje-
– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott zetben feltüntetetteknek megfelelően járjon el.
növényzet megsemmisítését illetően.
– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat az olaj, el-
romlott alkatrészek, vagy bármilyen, a környe- • Az olaj áramlásának ellenőrzése
zetet jelentősen szennyező anyag tekintetében.
– Munkavégzés közben egy bizonyos mennyi-
ségű, a lánc kenéséhez szükséges olaj kerül a FONTOS Ne használja a gépet olajo-
környezetbe. Ezért csak kifejezetten e célból zás nélkül! Az olajtartály majdnem teljes mértékben
kapható biológiailag lebontható olajat használ- kiürülhet minden egyes alkalommal, amikor az
jon. üzemanyag elfogy. Gondoskodjon arról, hogy az
– A tűzveszély elkerülése érdekében ne hagyja a olajtartályt is minden egyes alkalommal megtöltse,
meleg motorú gépet levelek között, vagy a szá- amikor a motorfűrészt üzemanyaggal tölti meg.
raz fűben.
FIGYELEM! Győződjön meg arról, ho-
FIGYELEM! Hordjon megfelelő öltözé- gy a vezetőlemez és a lánc jól helyezkedjen el,
ket munka közben. Viszonteladója felvilágosí- amikor az olaj áramlását ellenőrzi.
tást tud nyújtani a legmegfelelőbb baleset-
védelmi eszközök tekintetében, melyek
alkalmasak a munkavégzés alatti biztonságá- Indítsa el a motort, tartsa közepes üzemen és elle-
nak garantálására. Használjon rezgéscsök- nőrizze, hogy a lánc olaj szétoszlásra kerül-e úgy,
kentő kesztyűt. Valamennyi fent említett óvin- mint ahogy az ábrán van feltüntetve (12. ábra).
tézkedés sem garantálja azonban a Raynaud
jelenség vagy a kéztőalagút szindróma ve-
szélyének megelőzését. Azoknak a szemé- A lánc olaj áramlása szabályozható oly módon,
lyeknek, akik hosszú időn keresztül használják hogy a szivattyú e célt szolgáló szabályozó csa-
ezt a gépet, ajánlatos megfelelő időközönként varán (1 vagy 1a) egy csavarhúzóval állít. A szó-
ellenőriztetni a kezük és ujjaik állapotát. banforgó csavar a gép alsó részén található (12.
Amennyiben a fenti tünetek bármelyikét ta- ábra).
pasztalja, azonnal forduljon orvoshoz.

2. HASZNÁLATI MÓDOZAT ÉS VÁGÁSI


FIGYELEM! A gép fakivágáshoz és ga- TECHNIKÁK
llyazáshoz történő használata különleges ki-
képzést igényel. Mielőtt először vágna fát vagy gallyazna, célszerű
egy a talajon lévő, vagy fűrészbakon rögzített fa-
tönkön gyakorolni, hogy megfelelő jártasságot sze-
rezzen a gép használata, és a legcélszerűbb vá-
gási technikák tekintetében.
1. MUNKA KÖZBEN VÉGEZENDŐ
ELLENŐRZÉSEK
FIGYELEM! Munkavégzés közben a
• A lánc feszítettségének ellenőrzése gépet mindig erősen két kézzel kell tartani,
jobb kézzel a mellső markolatnál és bal kézzel
Munka közben a lánc fokozatosan meghosszab- a hátsó markolatnál, függetlenül attól, hogy a
bodik, ezért gyakran kell a feszítettségét ellenőrizni. kezelő jobb- vagy balkezes-e.
A GÉP HASZNÁLATA / KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS HU 13

FIGYELEM! • A favágást követő gallyazás (15. ábra)


Azonnal állítsa le a motort,
ha munka közben a lánc elakad. Ügyeljen min- FIGYELEM! Fordítson figyelmet a gal-
dig a visszatüésre (kickback), mely akkor kö- ly talajra támaszkodó pontjaira, arra a lehető-
vetkezhet be, ha a vezetőlemez akadálynak ségre, hogy esetleg feszülnek, az irányra, me-
ütközik. lyet a gally vehet fel vágás közben, és a fa
lehetséges instabilitására, a gally levágását
• Fa gallyazás (13. ábra) követően.
FIGYELEM! Győződjön meg arról, ho- 1. Figyelje meg a gally törzsbe illeszkedésének
gy a terület, ahová majd a gallyak esnek sza- irányát.
bad legyen.
2. A kezdeti vágást azon az oldalon kezdje amer-
1. Helyezkedjen a levágandó gallyhoz képesti el- re a gally hajlik, és az ellenkező oldalon fejezze
lenkező oldalra. be.
2. Az alacsonyabb gallyaktól induljon, majd ezt
követően haladjon a magasabban lévő gallyak • A fatörzs vágása (16. ábra)
felé.
A fatörzs felvágását a tartószeg használata kön-
3. Felülről lefelé haladva vágjon, hogy elkerülje a nyíti.
vezetőlemez beszorulását.
1. Helyezze a tartószeget a fatörzsbe nyomást
• Favágás (14. ábra) gyakorolva rá, majd pedig végezzen íves moz-
FIGYELEM! gást a motoros fűrésszel, mely lehetővé teszi a
A lejtőkön mindig a fa fö- vezetőlemez számára a fába hatolást.
lött kell tartózkodni és biztosítani kell, hogy a
kivágott fatörzs ne okozzon a legurulásának 2. Ismételje meg többször a műveletet, ha szük-
betudható károkat. séges változtasson a tartószeg támasztó-
pontján.
1. A fa esési irányát a szélirány, a fa hajlásszöge,
a nehezebb ágak helyzete, a kidöntés utáni
munkálatok kényelmes végzése, stb. figyelem- • A fatörzs talajon történő darabolása
bevételével határozza meg. (17. ábra)
2. Tegye szabaddá a fa körüli területet, és bizto- Végezze a vágást az átmérő kb. feléig, majd fordít-
sítson megfelelő támaszt a lábának. sa meg a fatörzset és az ellenkező oldalon fejezze
be a vágását.
3. Gondoskodjon megfelelő, akadályoktól men-
tes menekülési útvonalról. A menekülési útvo-
nalat a fa dőlésével szembeni oldalon kb. 45˚- • Felemelt fatörzs vágása (18. ábra)
os irányban kell kialakítani és lehetővé kell
tennie a favágó személynek a kivágandó fa ma- 1. Ha a vágás a támaszokon kívül történik (A) az
gasságának kb.két és félszeres távolságra lévő, átmérő egyharmadát alulról, majd a fennma-
biztonságos helyre jutását. radó részt felülről vágja át.
4. A dőlési oldalon végezzen egy bemetszést a fa- 2. Ha a vágást a két támasz között végzi (B) az át-
törzs átmérőjének egyharmada tekintetébe. mérő egyharmadát felülről, majd a fennmaradó
részt alulról vágja át.
5. Vágja be a fát a másik oldalon a bemetszés
vége felett nem sokkal, egy kb. 5-10 cm-es ”táv-
közt” hagyva köztük.
3. A MUNKA BEFEJEZÉSE
6. A vágólemez kihúzása nélkül csökkentse foko-
zatosan a hagyott távköz vastagságát egészen A munka befejeztével:
a fa kidőléséig.
– Állítsa le a motort az előzőekben feltüntetettek-
7. Különleges körülmények között, vagy nem meg- nek megfelelően (6. fejezet).
felelő stabilitás esetén a favágást a dőléssel – Várja meg a lánc leállását és hagyja kihűlni a gé-
szembeni oldalon ékek (2) beillesztésével is ki pet.
lehet egészíteni. Az ékeket egy kalapács segít- – ALazítsa meg a vezetőlemezt rögzítő anyákat a
ségével kell ütni, egészen addig amíg a fa kidől. lánc feszességének csökkentéséhez.
14 HU A GÉP HASZNÁLATA / KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS

– Távolítson el a láncról minden fűrészpor- és olaj- FIGYELEM!


lerakódást. Hagyja kihűlni a motort,
– Amennyiben erősen szennyezett vagy gyantá- mielőtt a gépet bárhol elhelyezné. Tűzesetek
sodott, szerelje le a láncot és áztassa néhány elkerülése végett távolítsa el a fűrészpor ma-
órán át speciális tisztítószerben. Ezután öblítse radványát, az ágakat, a leveleket illetve a fe-
le tiszta vízzel és kezelje rozsdásodásgátló lesleges kenőanyagot a gépből. Ne hagyja a
sprayvel, majd szerelje vissza a fűrészre. favágás melléktermékeit tartalmazó tároló-
– Szerelje fel a lemezvédőt, mielőtt elraktározza a edényeket zárt helyiségekben!
gépet.

8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
és fűrészportól, valamint hulladékoktól mentesen kell
FIGYELEM! Az Ön és mások biztonsága tartani.
érdekében: Az indítózsinórt a rongálódódás első jeleinél ki kell
– A megfelelő karbantartás alapvető fontosság- cserélni.
gal bír a gép eredeti hatékonyságának és hasz-
nálati biztonságának hosszú időn keresztüli
megőrzése tekintetében. TENGELYKAPCSOLÓ EGYSÉG (20. ábra)
– A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa
meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos le- Tartsa a tengelykapcsoló harangot fűrészportól és
gyen. hulladékoktól tisztán úgy, hogy vegye le a kartert (a
– Soha ne használja a gépet kopott vagy sérült 4.1. fejezet szerint) és a tisztítási művelet után szerelje
alkatrészekkel. A sérült alkatrészeket ne ja- vissza. Kb. minden 30 munkaóránként el kell végez-
vítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre tetni a belső csapágy zsírozását Viszonteladójánál.
cserélje le.
– Csak eredeti cserealkatrészeket használjon.
A minőségileg nem megfelelő alkatrészek ká- LÁNCFÉK
rosíthatják a gépet, és a biztonságot is veszé-
lyeztetik. Ellenőrizze gyakran a láncfék hatékonyságát, és a
tengelykapcsoló harangját körülvevő fém szalag
FIGYELEM! A karbantartási műveletek épségét úgy, hogy vegye le a kartert (a 4.1. fejezet
alatt: szerint) és a tisztítási művelet után szerelje vissza.
– Vegye le a gyertyasapkát. A szalagot akkor kell kicserélni, amikor a tengely-
– Várja meg, amíg a motor megfelelően lehűlik. kapcsoló harangjával érintkező pontoknál a vastag-
– Használjon védőkesztyűt a vezetőlemezt és a sága kb. felére csökken a két végénél lévő vastag-
láncot érintő műveletek végzése közben. sághoz képest, ahol nincs súrlódásnak kitéve.
– Hagyja fenn a vezetőlemez védőtokot, kivéve
ha magán a vezetőlemezen, vagy a láncon kell
valamilyen műveltet végeznie.
– Gondoskodjon arról, hogy ne kerüljön a kör- LÁNC FOGASKERÉK
nyezetébe olaj, benzin vagy más szennyező
anyag. A márkakereskedővel ellenőriztesse rendszeresen a
fogaskerék állapotát, és cserélje ki amikor a kopása
A HENGER ÉS A HANGTOMPÍTÓ (19. ábra) meghaladja az elfogadható határértékeket.
Ne helyezzen fel új láncot kopott fogaskerékre, vagy
A tűzkiütés veszélyének csökkentése érdekében tisz- fordítva.
títsa gyakran a henger lapátokat sűrített levegővel és
a hangtompító környékét tisztítsa meg fűrészportól,
gallyaktól, levelektől vagy más hulladékoktól. KENŐNYÍLÁS (21. ábra)

INDÍTÓEGYSÉG Időszakosan távolíts el a kartert (a 4.1. fejezet szerint),


szerelje le a vezetőlemezt és ellenőrizze, hogy a gép
A motor túlmelegedésének és károsodásának elke- (1) és a vezetőlemez (2) kenőnyílásai nincsenek-e el-
rülése érdekében a hűtőlevegő rácsait mindig tisztán tömődve.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS HU 15

LÁNCLEÁLLÍTÓ CSAP A gyertyát hasonló jellemzőkkel rendelkező újjal kell


kicserélni, ha az elektródok kiégtek vagy a szigetelő
Ez a csap egy fontos biztonsági elem, mivel mega- károsodott, illetve minden 100 órás működést köve-
kadályozza a lánc ellenőrizetlen mozgását szakadás, tően.
vagy kilazulás esetén.
Ellenőrizze gyakran a csap állapotát, és ha sérült,
gondoskodjon a helyreállításáról.
A KARBURÁTOR SZABÁLYOZÁSA

RÖGZÍTÉSEK A karburátort a gyárban állították be úgy, hogy minden


használati körülmény között a legjobb teljesítményt
Megfelelő időközönként ellenőrizze, hogy valamennyi nyújtsa, a hatályos törvényeknek megfelelően mini-
csavar és csavaranya jól meg legyen húzva valamint, mális káros gáz kibocsátásával.
hogy a markolatok megfelelően legyenek rögzítve.
Nem megfelelő teljesítmény esetén ellenőrizze min-
denekelőtt, hogy a lánc szabadon gördül-e és hogy a
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA (22 ábra) vezetőlemezen nincsenek-e deformációk, majd for-
duljon Viszonteladójához a porlasztás és a motor el-
lenőrzése céljából.
FONTOS A légszűrő tisztítása alapvető
fontosságú a gép jó működésének és hosszú élet-
tartamának biztosítása szempontjából. Ne használja • A minimális fordulatszám beállítása
a gépet szűrő nélkül, vagy sérült szűrővel, nehogy
helyrehozhatatlan károkat okozzon a motorban.
FIGYELEM! A láncnak nem szabad mo-
A tisztítást minden 8-10 munkaórát követően kell el- zognia a motor minimális fordulatszámánál. Ha
végezni. a lánc a motor minimális fordulatszámán mozog,
lépjen kapcsolatba a Viszonteladójával a motor
A szűrő tisztításához: megfelelő beállítása céljából.

– Oldja ki a nyelvet (1) és távolítsa el a fedelet (2).


– Csavarja ki a rögzítőgombot (2a), távolítsa el a szű- A LÁNC ÉLEZÉSE
rőelemet (3) és ütögesse a szennyeződés eltávo-
lítása céljából, és szükség esetén tisztítsa meg ke-
fével. FIGYELEM! Biztonsági és hatékonysági
– Amennyiben teljesen eltömődött, szedje szét a két okokból nagyon fontos, hogy a vágószervek éle-
részt (3a és 3b) egy csavarhúzó segítségével és sek legyenek.
mossa le tiszta benzinnel. Ha sűrített levegőt al-
kalmaz, belülről kívülre irányítsa a levegőbefúvást. Az élezés akkor szükséges amikor:
– Szerelje össze a szűrőelem két részét: nyomja meg
a széleit kattanásig. • A fűrészpor a por állagához hasonlít.
– Helyezze vissza a szűrőelemet (3) és csavarja visz- • Nagyobb erőkifejés szükséges a vágáshoz.
sza a rögzítőgombot (2a). • A vágás nem egyenes vonalú.
– Szerelje vissza a fedelet (2) és rögzítse a nyelvet • Nő a vibrálás.
(1). • Nő az üzemanyag felhasználás.

FIGYELEM! Ha a lánc nem elég éles, a


A GYERTYA ELLENŐRZÉSE (23 ábra) visszaütés (kickback) kockázata megnő.

A gyertyához a levegőszűrő fedelének leszerelésével Ha az élezési műveletet egy szakosodott szerviz-


férhet hozzá. központra bízza, az megfelelő, e célt szolgáló beren-
dezésekkel tudja az élezést elvégezni, melyek mini-
Megfelelő időközönként vegye le és tisztítsa meg a mális anyag eltávolítást, és egyenletes élezést
gyertyát oly módon, hogy az esetleges lerakódásokat biztosítanak valamennyi vágóél tekintetében.
egy fém kefével eltávolítja.
A lánc saját kezűleg történő reszelését kerek ke-
Ellenőrizze és állítsa be az elektródok közötti meg- resztmetszetű, a lánc típusának megfelelő átmérővel
felelő távolságot. rendelkező, e célt szolgáló reszelővel kell végezni
(lásd ”Lánc Karbantartási Táblázat”). A művelet a vá-
Szerelje vissza a gyertyát megfelelően rögzítve a góélek sérülésének elkerülése érdekében jó kéz-
készletben található kulccsal. ügyességet, és tapasztalatot igényel.
16 HU KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS

Lánc karbantartás táblázat

FIGYELEM! Az alábbi gép tekintetében honosított lánc és vezetőlemez jellemző adatai a


gépet kísérő ”EK Szabványazonossági Nyilatkozatban” vannak feltüntetve. Biztonsági okokból
ne használjon más típusú láncot vagy vezetőlemezt.
A táblázat különböző típusú láncok élesítési adatait tünteti fel anélkül, hogy az a honosítottól el-
térő láncok használatának lehetőségét jelentené.

Láncosztás Határoló fog szint (a) Reszelő átmérő (d)


a d

hüvelyk mm hüvelyk mm hüvelyk mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

A lánc élezése (24. ábra): A vezetőlemez hatékonyságának megőrzéséhez:


– Kapcsolja ki a motort, engedje ki a láncféket és rög- – Zsírozza be az előtét fogaskerék (ha van) csapá-
zítse erősen a vezetőlemezt a felszerelt lánccal gyait megfelelő kenőpréssel.
egy megfelelő satuba, majd győződjön meg arról, – Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát az erre szol-
hogy a lánc szabadon tudjon gördülni. gáló vakarókéssel (nem tartozéka a gépnek).
– Feszítse meg a láncot, ha esetleg ki van lazulva. – Tisztítsa meg a kenőnyílásokat.
– Helyezze a reszelőt a megfelelő vezetőbe, majd il- – Egy lapos reszelővel távolítsa el a sorját az egyes
lessze a reszelőt a fog üregébe állandó dő- szélekről és a vezetők közötti esetleges szintkü-
lésszöget biztosítva a vágóél profiljától függően. lönbségeket egyenlítse ki.
– Csak néhány reszelő vonást végezzen kizárólag
előrefelé, és ismételje meg a műveletet valamennyi A vezetőlemezt ki kell cserélni amikor:
vágóél tekintetében ugyanazon irányban (jobbra – a vájat mélysége kisebb a láncszemek magas-
vagy balra). ságánál (melyeknek soha nem szabad az aljára
– Fordítsa meg a vezetőlemezt a satuban és ismé- érniük);
telje meg a műveletet a fennmaradó vágóélek te- – a vezető belső fala annyira el van kopva, hogy a
kintetében. láncot oldalra dönti.
– Ellenőrizze, hogy a határoló fog ne nyúljon az el-
lenőrző készüléken túlra; az esetleges felesleget
egy lapos reszelővel távolítsa el lekerekítve a pro- RENDKÍVÜLI BEAVATKOZÁSOK
filt.
– Az élezést követően távolítson el minden reszelési Minden a jelen használati utasításban fel nem tün-
és por nyomot, majd olajfürdőben végezze el a tetett karbantartási műveletet kizárólag a Viszontela-
lánc olajozását. dója végezhet.
Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem szakember
A láncot ki kell cserélni amikor: által végzett műveletek a garancia bármely formájá-
– A vágóél hossza 5 mm-re, vagy annál kisebbre nak elévülését vonják maguk után.
csökken;
– a láncszemek játéka a szegecseken túl nagy.
TÁROLÁS

Minden munkavégzést követően tisztítsa meg gon-


A VEZETŐLEMEZ KARBANTARTÁSA (25. ábra) dosan a gépet portól valamint hulladékoktól, és javítsa
meg, vagy cserélje ki a hibás alkatrészeket.
A vezetőlemez aszimmetrikus kopásának elkerülése A gépet száraz helyen, az időjárási viszontagságok-
érdekében célszerű azt megfelelő időközönként meg- tól védetten és megfelelően felhelyezett védőtokkal
fordítani. kell tárolni.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS / HIBÁK AZONOSÍTÁSA HU 17

HOSSZÚ IDEJŰ MŰKÖDÉSEN KÍVÜL – Állítsa a motort alapjáratra, és járassa, míg a tank-
HELYEZÉS ban és a karburátorban levő üzemanyag el nem
fogy.
FONTOS Ha hosszú ideig nem hasz- – A gyertyát vegye ki, amikor a gép hideg.
nálja a gépet, mely alatt 2-3 hónapnál hosszabb idő- – Öntsön a gyertya nyílásába egy kanál (friss) két-
tartamot értünk, ajánlatos néhány tanácsot követni an- ütemű motorokhoz való olajat.
nak érdekében, hogy újra használatba vételkor – Húzza meg néhányszor az indítógombot, hogy az
elkerüljön esetleges nehézségeket, vagy a motor tar- olajat jól eloszlassa a hengerben.
tós károsodását. – Szerelje vissza a gyertyát a dugattyúval (a gyertya
nyílásából látható felső holt pontra amikor a du-
• Tárolás gattyú maximális járatán van).

Mielőtt a gépet eltenné: • Újra működésbe helyezés


– Csavarja ki a két anyát, szerelje le a burkolatot és
vegye le a láncot és a vezetőlemezt. A gép újra működésbe helyezése:
– Ürítse ki az olajtartályt, töltsön bele kb. 100-120 cc – Távolítsa el a gyertyát.
speciális tisztító folyadékot, majd zárja vissza a – Húzza meg néhányszor az indítógombot a fölö-
dugót. sleges olaj eltávolítása céljából.
– Helyezze vissza a burkolatot a csavaranyák rögzí- – Ellenőrizze a gyertyát a “Gyertya ellenőrzése” fe-
tése nélkül. jezetben leírtak alapján.
– Indítsa be a gépet és járassa a motort, amíg a tisz- – Készítse elő a gépet a “Munkára történő elő-
títószer teljesen el nem fogy. készületek” fejezetben leírtak alapján.

9. HIBÁK AZONOSÍTÁSA
PROBLÉMÁK VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS

1) A motor nem indul el, – Indítási eljárás nem megfelelő – Kövesse az utasításokat (lásd 6. fejezet)
vagy nem marad
járatban – Koszos gyertya, vagy az elektródok közötti – Ellenőrizze a gyertyát (lásd 8. fejezet)
távolság nem megfelelő

– Légszűrő eltömődött – Tisztítsa meg és/vagy cserélje ki


a szűrőt (lásd 8. fejezet)

– A fagyvédő szerkezet helytelenül van – Ellenőrizze a felszerelési helyzetét


felszerelve (kivéve. C 46 - XC 246 - C 50 - (lásd a 6. fejezetet)
CP 45 - A 455 modellek)

– Porlasztási problémák – Lépjen kapcsolatba Viszonteladójával

2) A motor elindul de kis – Légszűrő eltömődött – Tisztítsa meg és/vagy cserélje


teljesítménnyel működik ki a szűrőt (lásd 8. fejezet)

– Porlasztási problémák – Lépjen kapcsolatba Viszonteladójával

3) A motor szabály- – Koszos gyertya, vagy az elektródok közötti – Ellenőrizze a gyertyát (lásd 8. fejezet)
talanul működik, távolság nem megfelelő
vagy nincs elég
teljesítménye – Porlasztási problémák – Lépjen kapcsolatba Viszonteladójával
terhelés esetén

4) A motor túl füstös – Az üzemanyagkeverék nem megfelelő – A keveréket az utasításoknak


összetétele megfelelően készítse el (lásd 5. fejezet)

– Porlasztási problémák – Lépjen kapcsolatba Viszonteladójával

5) Az olaj nem folyik ki – Az olaj gyenge minőségű – Ürítse ki a tartályt, tisztítsa ki a tartályt
és a csöveket tisztító folyadékkel,
és cserélje ki az olajat

– A kenőnyílások eltömődtek – Tisztítsa meg


18 HU TARTOZÉKOK

10. TARTOZÉKOK
A táblázat tartalmazza az összes lehetséges veze- teljes mértékben a felhasználó önálló döntése
tőlemez-lánc kombináció listáját, a “ ” szimbó- szerint történik, ezért a felhasználóra hárul a fen-
lummal jelöltük azokat a tartozékokat, amelyek tiekből származó mindennemű károk miatti fe-
minden géphez alkalmazhatók. lelősség. Amennyiben kétségei vannak vagy
nem ismeri megfelelően az egyes vezetőle-
FIGYELEM! Mivel a vezetőlemez és mezek és láncok speciális jellemzőit, forduljon
lánc kiválasztása, felhelyezése és a különbö- a márkakereskedőhöz vagy egy kerti munkákra
ző alkalmazási típusokhoz való használata szakosodott bolthoz.

Vezetőlemez-lánc kombinációk

Láncosztás VEZETŐLEMEZ LÁNC Model

C 38
Hossz Vájat C 38 T
Szélesség C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Kód Kód SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Hüvelyk Hüvelyk Hüvelyk A 375 CP 40
SP 405Q A 455
/ cm / mm CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
ПРЕЗЕНТАЦИЈА MK 1

Почитуван клиенте,

Пред се’, би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека
користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упат-
ство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови на
безбедност и ефикасност, но треба да напоменеме дека упатството е составен дел на оваа машина, ги со-
држи сите информации за консултации во секој момент и се доставува заедно со машината кога ќе ја избе-
рете или набавите.

Оваа нова машина е дизајнирана и конструирана во согласност со важечките одредби, е безбедна и довер-
лива ако се користи во целосна согласност со соодветните посочувања дадени во ова упатство (предвидена
употреба); која и да било друга ангажираност или несоодветна употреба наспроти нормите за безбедно ко-
ристење, оддржување и посоченото поправање се смета за “несоодветно користење“ и може да повлече от-
кажување на гаранцијата и ја отфрла сета одговорност на производителот што може да ја побара корисни-
кот за сите штети настанати од непозната природа.

Во случаи кога треба да се исполнат други законски нормативи меѓу кои е опишана и машината во ваша со-
пственост, имајте предвид дека за најдобра изведба на вашиот производ, сите информации во ова упатство
се составени и модифицирани без обврска за ажурирање и остануваат исти бидејќи карактеристиките во од-
нос на безбедноста се есенцијални за безбедноста при работа. Во случај на нејасности, контактирајте со за-
стапникот. Добра работа!

СОДРЖИНА

1. Идентификација на основните делови .................................................... 2


2. Симболи ..................................................................................................... 3
3. Мерки за безбедност ................................................................................ 4
4. Составување на машината ....................................................................... 7
5. Подготовка за работа ............................................................................... 8
6. Вклучување – Користење – Гасење на моторот................................... 10
7. Користење на машината......................................................................... 12
8. Одржување и конзервација.................................................................... 14
9. Откривање грешки .................................................................................. 17
10. Дополнителна опрема............................................................................ 18
2 MK ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ

1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ОСНОВНИТЕ ДЕЛОВИ


ОСНОВНИ ДЕЛОВИ 4
3 9a

1
1. Моторна единица 8
2. Харпун
15
3. Предна заштита за рацете
4. Предна рачка 16
5. Задна рачка 9
5 7
6. Копче за блокирање на ланецот 2
7. Лост
6

8. Ланец • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Заштита за лостот 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a.Заштита за харпунот 3 9a
( се вади при работа) 4
10. Главна етикета 1

17. Уред за брзиот ланец 8


15

16

5 7 9
2

6
КОМАНДИ И ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Прекинувач за застанување на моторот
12. Команда за забрзување 23
13. Блокатор на забрзувањето 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Рачка за вклучување 13 • SP 375 • XC 238
15. Команда против ризици (стартер) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Уред на команда против потикнување • SP 375Q • SP 405Q
(копче на притискање) • XC 240

14 21 22 12
21. Капаче за резервоар за гориво
22. Капаче за резервоарот со масло за 23
11
лостот
23. Капак за филтерот за воздух
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ГЛАВНА ЕТИКЕТА

10.1) Ознака за усогласеност 22 14 21 12


со Директивата 2006/42 на ЕУ
10.2) Име и адреса на производителот
10.3) Ниво на акустична моќ според 10.1 10.5 10.2 10.3
Директивата 2000/14 на ЕУ

LWA
10.5) Модел на машината
10.6) Сериски број

dB
10.7) Година на производство
10.8) Код на производ
10.9) Броj на емисии
10.7 10.6 10.9 10.8
СИМБОЛИ MK 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Максимални вредности за бучава и вибрации [1] Модел C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Ниво на гарантиран притисок врз ушите LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Ниво на гарантиран акустичен притисок LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Ниво на вибрации (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Несигурност за мерење (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Мотор (моноцилиндричен двотактен) – зафатнина cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Мешавина (бензин/масло) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Моќност kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Број на вртежи на минимум 1/min 3400 3400 3200 3200
Број на дозволени вртежи на максимум без оптоварување со поставен ланец 1/min 11000 11000 11000 11000
Капацитет на резервоарот за гориво cm3 390 390 550 550
Специфична потрошувачка на максимална моќност g/kWh 430 450 460 480
Капацитет на резервоарот за масло cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Запци на ланецот / степен на запченикот на ланецот 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Должина на сечење 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Тежина (со празен резервоар) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ВНИМАНИЕ! Вредноста на вибрациите може да варира од функцијата на примената на машината и на нејзините поставки и е су-
периорна како што е посочена. Неопходно е да се воспостават мерките на безбедност и заштита за корисникот што треба да го под-
несат генерираното оптоварување од вибрациите во реални услови на употреба. Таквата намера треба да ги земе во предвид сите
фази на циклусот на работа, како што се на пример исклучувањето или работа на празно.

2. СИМБОЛИ
1 2 3

4 5 6

1) Внимание! Опасност. Оваа машина може да би- да ја одржите контролата врз машината и да го
де опасна за вас или за другите доколку не се ко- намалите ризикот од противудар.
ристи правилно. 4) Пред користењето на оваа машина, внимателно
2) Опасност од повратен удар (контраудар)! Проти- прочитајте го упатството за употреба.
вударот предизвикува грубо и неконтролирано 5) Корисникот кој е одговорен за оваа машина, при
движење на моторната пила кон корисникот. секојдневно и континуирано користење во нор-
Секогаш работете во безбедни услови. Ангажи- мални услови, може да биде изложен на бука
рајте го приложениот ланец со најголема безбе- еднаква или поголема од 85 dB (A). Користете аку-
дност со што се намалува противударот. стичка заштита и заштита за очите и ставајте каци-
3) Никогаш не држете ја машината само со една га за заштита.
рака! Држете ја машината цврсто со обете раце за 6) Носете ракавици и заштитни чевли!
4 MK СИМБОЛИ / МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ

СИМБОЛИ ЗА ПОЈАСНУВАЊЕ НА МАШИНАТА (ако има)

11 11) Резервоар за гориво

12) Резервоар за маслото за ланецот и регулатор


на маслото за пумпата
12

13) Регулација на карбураторот


L = регулација на горивото при мала сила
13

H = регулација на горивото при голема сила


14 T = минимална регулација

14) Команда при ризици (стартер)

15) Уред на команда против потикнување


15

(копче на притискање)

16) Кочница за ланецот (знакот ја посочува


позицијата во која кочницата е ослободена)
16

3. МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ
ПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА / НЕСООДВЕТНО КОРИСТЕЊЕ – кога во непосредна близина има други лица, особено деца или
животни;
Користете ја машината за она за што е наменета, што значи за – доколку корисникот е во состојба на замор или изнемош-
“соборување, сечење и кастрење на дрвја со димензии теност, или користел лекови, дрога, алкохол или други штетни
што се дадени по должината на лостот“ или дрвени предмети супстанци што влијаат на капацитетот за навремено реаги-
со аналогни карактеристики. Било каква друга употреба може рање или внимание;
да биде опасна и да предизвика оштетување на машината. – доколку корисникот не е во состојба да ја држи машината
Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но не се цврсто со двете раце и / или да одржува стабилна рамнотежа
ограничува на следното): на нозете при работа.
– регулација на жива ограда, 5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите или
– обликување, опасноста по други лица или нивниот имот.
– сецкање гранки, сандаци и дрвени амбалажи од секаков вид
– сечење мебел или што било друго што содржи клинци, шра-
фови и секој друг вид на метални компоненти, Б) ВОВЕДНИ ОПЕРАЦИИ
– месарски работи,
– употреба на машината како рачка за подигнување, спуштање 1) Во текот на работата, доколку е потребно, носете со-
или кршење предмети, одветна облека што не ја попречува работата на корисни-
– употреба на машината кога е блокирана врз фиксна потпора. кот.
Не користете ја пилата за сечење пластични материјали, мате- – Носете соодветна заштитна облека, надополнета со заштита
ријали за градба или материјали што не направени од дрво. Ко- од сечење.
ристењето на ланецот за други работи што не се предвидени – Носете кацига, ракавици, заштитни очила, заштита од прав и
може да доведе до опасни ситуации. чевли со заштита од сечење и лизгање.
– Користете слушалки за да го заштитите слухот.
– Не носете марами, наметки, ремени и слични додатоци што
А) ОБУКА висат или се долги и би можеле да се закачат за машината или
за предмети и материјали кои се производ на работата.
1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со ко- – Соодветно приберете ја косата доколку е долга.
мандите и правилното користење на машината. Научете брзо да 2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо:
го запирате моторот. – конзервирајте го горивото во соодветен склад до следното ко-
2) Не дозволувајте никогаш деца да ја употребуваат машината, ристење;
или други лица што не се запознаени со основните упатствата. – не пушете кога се користи горивото;
Локалните законски прописи ја одредуваат минималната воз- – полека отворете го капачето на резервоарот оставајќи вна-
раст на корисникот. трешниот притисок постепено да испари;
3) Машината смее да ја користи само еден човек. – полнете го карбураторот само на отворено со помош на инка;
4) Никогаш немојте да ја користите машината: – полнете гориво пред да го запалите моторот; никогаш не-
МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ MK 5
мојте да го отворате капачето на резервоарот или да до- ристење на машината го намалува ризикот и го подобрува ква-
полнувате гориво додека моторот работи или е уште за- литетот на работата.
греан. 7) Контролирајте дали минималниот режим на работа на ма-
– ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку прво шината дозволува движење на ланецот и, по забрзување мото-
отстранете ја машината од местото на истурање и избегну- рот вратете го веднаш на минимум.
вајте палење на оган додека не испари целото истурено го- 8) Обрнете внимание да не удирате силно во страни тела со ло-
риво. стот заради можна проекција на струготини предизвикани од
– веднаш исчистете го секој остаток од истуреното гориво од оштетување на ланецот.
машината или од местото на истурање; 9) Запрете го моторот:
– не палете ја повторно машината на место каде се долевало го- – секојпат кога машината ја оставате без надзор;
риво; – пред дополнување со гориво.
– избегнувајте контакт на горивото со делови од облеката, и до- 10) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќич-
колку тоа се случи, пресоблечете се пред да го запалите мо- ката:
торот; – пред проверка, чистење или работа врз машината;
– секогаш докрај затворајте го капачето на резервоарот и на са- – по удар во страни предмети. Проверете дали има евентуални
довите со гориво. оштетувања и поправете ги пред да продолжите со работа;
3) Заменете ги неисправните или оштетените пригушувачи. – доколку машината почне да вибрира на ненормален начин
4) Пред употреба, проверете ја машината детално, а особено: (веднаш побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја
– рачката за брзини и безбедносната рачка треба да се во сло- за неопходни проверки во специјализиран сервис).
бодно движење, без примена на сила и при отпуштање треба – кога машината не може да се запали.
да се вратат автоматски и брзо во неутрална позиција; 11) Избегнувајте изложување на прашина и на пилевина што ги
– рачката за брзини треба да биде блокирана за да не ја бутка произведува ланецот при сечењето.
безбедносната рачка;
– прекинувачот за застанување на моторот треба лесно да се Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
движи од една во друга позиција;
– електричните кабли, и особено каблите на свеќичката треба 1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветно за-
да се интегрирани за да се избегне генерирање искри и ка- цврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа.
пакот треба да е правилно поставен на свеќичката; Редовното одржување е основен предуслов за безбедност
– прекинувачите и заштитата на машината треба да се чисти и и за одржување на добри перформанси на машината.
суви и правилно фиксирани за машината; 2) Никогаш немојте да ја чувате машината со полн резервоар во
– кочницата за ланецот треба да функционира перфектно и зграда каде испарувањата можат да допрат до отворен пла-
ефикасно; мен, искра или до извор на топлина.
– лостот и ланецот треба да се правилно склопени; 3) Оставете моторот да се излади пред да се остави машината
– ланецот треба да е правилно прицврстен. во која било просторија.
5) Пред да започнете со работа, проверете дали сите заштити 4) За намалување на ризикот од запалување, чувајте ги моторот
се правилно поставени. и пригушувачот во корпа и на место и простор за складирање по-
настрана од слободно гориво или остатоци од пилење, траги на
В) ЗА ВРЕМЕ НА КОРИСТЕЊЕТО прекумерни масла; не оставајте ја корпата полна со материи кои
се прозвод на сечење во затворен простор.
1) Немојте да го палите моторот во затворен простор каде може 5) Ако резервоарот треба да се испразни, ова треба да се прави
да се соберат опасни јаглерод– моноксидни гасови. на отворено и кога моторот е изладен.
Проверете дали има размена на воздух кога се работи во јами, 6) Носете чизми за работа за да се спречи несакано изло-
пештери и сл. жување на лостот.
2) Работете само на дневна светлина или при добро вештачко 7) Грижете се за изостреноста на ланецот. Сите операции
осветление. што се однесуваат на ланецот и на лостот се работи што бараат
3) Заземете цврста и стабилна позиција: специфична компетентност со ангажирање соодветна опрема за
– избегнувајте кога е можно да работите на мокар и лизгав те- да може работат за да се изведе правилно; од безбедносни
рен или на терени кои се многу нерамни или закосени и не га- причини, секогаш е најдобро да се контактира продавачот.
рантираат стабилност на корисникот при работата; 8) Заради безбедност, никогаш не употребувајте ја маши-
– избегнувајте користење на скалила или нестабилни плат- ната ако некои делови се во лоша состојба или оштетени.
форми; Оштетените делови се заменуваат, никогаш не се попра-
– не работете со машината над висина во ниво на рамеиците; ваат. Користете само оригинални резервни делови. Делови
– никогаш не трчајте, туку одете и обрнувајте внимание на не- со несоодветен квалитет можат да ја оштетат машината и да ја
правилноста на теренот и на присуството на евентуални пре- загрозат безбедноста.
чки. 9) Пред одлагање на машината, проверете дали се отстранети
– избегнувајте да работите сами или потполно изолирани за да сите клучеви или алатки што биле користени за одржување.
се овозможи повик за помош при случај на инцидент. 10) Чувајте ја машината подалеку од дофат на деца!
4) Палете го моторот кога машината е цврсто блокирана;
– запалете го моторот најмалку 3 метри оддалечено од местото Д) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
на полнење;
– проверете дали други лица се наоѓаат во кругот на работата 1) Секогаш кога е потребен пренос или транспорт на маши-
на машината; ната потребно е:
– не насочувајте го пригушувачот, а со тоа и издувните гасови – да се исклучи моторот, да се смири ланецот и да се откачи ка-
кон запалливи материи: пачето на свеќичката;
– обрнете внимание на можна проекција на материи предиз- – да се намести заштитата на лостот;
викани од движењето на ланецот, особено кога ланецот наи- – да се фати машината само за држачите и да се насочи лостот
дува на препреки или страни предмети. во правец спротивен од правецот на движење.
5) Не менувајте ги регулациите на моторот и немојте да го ко- 2) Кога машината се транспортира со возило, треба да се по-
ристите при режим со превисоки вртежи. стави во режим којшто не предизвикува опасност за никој и да
6) Не изложувајте ја машината на непотребни сили и не кори- се фиксира цврсто за да се избегне превртување со можност за
стете мала машина за изведување тешки работи; адекватно ко- оштетување и истекување на горивото.
6 MK МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ

Е) РИЗИЦИ ОД ОСТАТОЦИ врз пилата со што се предизвикуваат тешки повреди по лицата.


Нема потреба да се употребуваат само уредите за безбедност
• Одржувајте ги сите делови на телото подалеку од наза- што се содржани во пилата.
бениот ланец додека сечивото на ланецот работи. Пред Операторот на пилата со ланец, може да преземе различни
да ја вклучите пилата со ланец, проверете дали назабе- мерки за елиминирање на ризични ситуации или телесни по-
ниот ланец не е во контакт со ништо. Еден момент на не- вреди во текот на сечењето. Контраударот е резултат на не-
внимание додека работи пилата со ланец може да доведе до правилна употреба на машината и / или постапка или услови на
закачување на облеката или телото за назабениот ланец. работа што не се правилни и може да се избегнат со следење на
• Десната рака мора секогаш да ја држи задната рачка, а соодветните, посочени мерки за заштита:
левата рака предната рачка. Никогаш не смее да се сменат
рацете за држење на пилата со ланец бидејќи доведува до ри- • Држете ја пилата цврсто со двете раце, со палците и
зик од инциденти за даденото лице. прстите околу рачките на пилата со ланец и ставајќи го
• Носете заштитни очила и акустична заштита. Се препо- телото и рацете во позиција која ви дозволува да ги из-
рачува носење и друга заштита на главата, рацете и ста- држите ударите на противударот. Силата на противударот
палата. Носењето соодветна заштитна облека ги намалува може да ги контролира операторот ако посочи исклучително
повредите на телото што се предизвикани од иверките што се внимание на ситуацијата. Не оставајте ја пилата со ланец.
разлетуваат при случаен контакт со назабената пила. • Не држете ги рацете многу далеку и не сечете над виси-
• Не користете ја пилата со ланец качени на дрво. Работа со ната на рамениците. Така се избегнуваат неконтролирани
пилата со ланец додека сте качени на дрво може да преди- контакти со екстремитетите и се овозможува најдобра кон-
звика телесни повреди. трола врз пилата во предвидените ситуации.
• Одржувајте секогаш правилна точка на потпора на нозете • Користете ги водилките на лостот и ланецот само за ра-
и вклучувајте ја пилата со ланец само ако стоите на ста- боти што ги посочил производителот. Резервните делови
билна, сигурна и рамна површина. Лизгавите или неста- за лостот и за ланецот што не се соодветни може да преди-
билни површини, како што се скалите, може да предизвикаат звикаат расипување на ланецот и / или контраудар.
губење на рамнотежата или губење контрола врз пилата со ла- • Придржувајте се до упатствата на производителот во
нец. однос на острењето и одржувањето на пилата со ланец.
• Кога се сече гранка што се наоѓа под нивото, треба да се Намалување на нивото на темелноста може да доведе до
обрне внимание на ризикот од контраудар. Кога отпорот зголемување на контраударот.
на структурата на дрвото ќе се разлабави, гранката што се
сече може да го повреди операторот и / или да се изгуби кон-
тролата врз пилата со ланец. З) ТЕХНИКИ НА КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРНАТА ПИЛА
• Користете ја со исклучително внимание кога се сечат
грмушки и млади честаци. Меките материјали може да се Секогаш следете ги предочувањата за ваша безбедност и при-
заглават во назабениот ланец и да се исфрлат во ваш правец менувајте ги техниките за сечење што најдобро одговараат на
и / или да предизвикаат губење на рамнотежата. работата во согласност со индикациите и со прикажаните при-
• Транспортирајте ја пилата со ланец за предната рачка мери и упатства (видете поглавје 7).
кога е исклучена, држејќи ја подалеку од телото. Кога се
транспортира или се одложува, пилата треба секогаш да
се става со заштита за лостот за водење. Правилно раку- И) ПРЕПОРАКИ ЗА ПОЧЕТНИЦИ
вање со пилата со ланец ја намалува можноста за случаен кон-
такт со назабениот ланец во движење. Пред да започнете со сечење и кастрење за првпат, неопходно
• Придржувајте се до соодветните упатства за подмачку- е:
вање, за затегнување на ланецот и за резервните де-
лови. Ланец чие затегнување и подмачкување не се правилни – да имате соодветна обука за користење на овој вид апарати;
може да се скине што придонесува до ризик од контраудар. – да сте ги прочитале безбедносните предочувања и упатството
• Одржувајте ги рачките суви, чисти и без траги од масло за користење што се составен дел на овој прирачник;
или масти. Замастените или мрсни рачки се лизгави и пре- – да сте вежбале на мали грмушки на земја или фиксирани на
дизвикуваат губење на контролата. соодветни потпори на начин што ќе доведе до неопходната за-
• Механизмот за палење на оваа машина генерира елек- познаеност со машината и со најчестите техники за сечење.
тромагнетно поле со умерена јачина, но сепак не може да
се исклучи можноста за интерференција со функционално-
ста на медицински уреди и активни или пасивни инпланти кај К) КАКО СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО
операторот со последователни можни сериозни ризици по
здравјето. Се препорачува носителите на таквите медицински Во текстот на упатството, неколку пасуси коишто содржат ин-
уреди да се советуваат со доктор или со производителот на формации од особена важност се потенцирани во разни степени
тие уреди пред да ја користат машината. на евидентирање, каде што најважно е следното:

Ж) ПРИЧИНИ ЗА КОНТРАУДАР И ЗАШТИТА ЗАБЕЛЕШКА


ЗА ОПЕРАТОРОТ или

Може да дојде до контраудар кога крајната точка на лостот за ВАЖНО Даваат прецизни или други инфор-
водење ќе удри во предмет или кога дрвото има кора што го мации како што е претходно наведено, со цел да не се оштети
спречува назабениот ланец во процесот на сечење. машината, или да не се предизвика штета.
Контакт со крајните делови може во дадени случаи да преди-
звика ненадејна повратна реакција вртејќи го лостот за наве- ВНИМАНИЕ! Можност за лични повреди или
дување нагоре или наназад кон операторот. повреди на други лица во случај на невнимание.
Затегнувањето на назабениот ланец за горниот дел на лостот за
наведување може да предизвика нагло движење наназад на на- ОПАСНОСТ! Можност за тешки лични повреди
забениот ланец насочен кон операторот. или повреди на други лица, па дури и смрт, во случај на не-
Која било од овие реакции може да предизвика губење контрола внимание.
СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА MK 7

4. СОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА
– Проверете дали главата на ланецот (3) на кар-
ВАЖНО Машината се доставува со терот е правилно вметната во соодветните от-
одвоени лост и ланец и со празни резервоари за го- вори на лостот; во спротивен случај соодветно
риво и за масло. употребете шрафцигер (4) за навртките на
ланецот, се’ до комплетно вметнување на
главата (сл. 4).
– Завртете ги соодветно навртките на ланецот (4)
ВНИМАНИЕ! Потпирањето и целата мон- се’ додека не добиете правилна затегнатост на
тажа треба да се извршат на цврста и рамна по- ланецот (сл. 4).
вршина со доволно простор за поместување на – Држејќи го лостот подигнат, зашрафете ги
машината и на амбалажата користејќи секогаш навртките на преносникот докрај со помош на
соодветни алати. приложениот клуч (сл. 5).
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува
во согласност со важечките локални закони.

• Машина со брз ланец


ВНИМАНИЕ! Секогаш носете масивни (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
ракавици за работа кога ракувате со лостот и со
ланецот. Обрнете максимално внимание при со- – Отшрафете го ракофатот (11) и извадете го кар-
ставување на лостот и ланецот за да не се на- терот за да пристапите до запците за влечење и
руши безбедноста и ефикасноста на машината; до основата на лостот (сл. 1A).
во случај на несигурност, контактирајте со ди- – Извадете го пластичниот одредувач на растојание
стрибутерот. (12). Овој одредувач служи само при транспорт на
спакувана машина и не смее да се користи за
друго (сл. 1A)
Пред да го склопите лостот, проверете дали е пос- – Поставете го лостот (2) вметнувајќи ги држачите
тавена кочницата на ланецот; ова се постигнува во жлебовите кон задниот дел од телото на ма-
кога предната заштита за рацете се повлекува по- шината (сл. 2).
тполно наназад наспроти телото на машината. – Поставете го ланецот околу запците за влечење и
долж носачите на лостот, обрнувајќи внимание и
почитувајќи го правецот на движење (сл. 3); ако
ВНИМАНИЕ! Спроведете ги сите опера- крајот на лостот е опремено со запци за одложу-
ции со изгасен мотор. вање, внимавајте почетокот на влечењето за ла-
нецот да се вметне правилно во празнините на за-
пците.
– Поставете го повторно картерот без затегнување
МОНТИРАЊЕ НА ЛОСТОТ И ЛАНЕЦОТ на ракофатот (11). Проверете дали главата на ла-
нецот (14) е правилно вметната во соодветните от-
• Машина со стандарден ланец вори на лостот; во спротивен случај соодветно
делувајте врз алката (15) за навртките на ланецот,
– Отшрафете ги завртките и извадете го прено- сe до комплетно вметнување на главата (сл. 4A).
сникот на триењето за да пристапите до запците – Или завртувајте ја алката (15) сe додека не до-
за влечење и до основата на лостот (сл.1). биете правилна затегнатост на ланецот (сл. 4A).
– Извадете го пластичниот одредувач на – Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрај
растојание (1). Овој одредувач служи само при ракофатот (11) (сл. 5A).
транспорт на спакувана машина и не смее да се
користи за друго
– Поставете го лостот (2) вметнувајќи ги држачите
во жлебовите кон задниот дел од телото на • Проверка на затегнатоста на ланецот
машината (сл.2).
– Поставете го ланецот околу запците за влечење Проверете ја затегнатоста на ланецот. Затегнатос-
и долж носачите на лостот, обрнувајќи внимание та е правилна кога, држејќи го ланецот на средината
и почитувајќи го правецот на движење (сл. 3); на лостот, носачите на преносот не излегуваат од
ако крајот на лостот е опремено со запци за лежиштето (сл. 7).
одложување, внимавајте почетокот на влече-
њето за ланецот да се вметне правилно во праз-
нините на запците.
– Поставете го повторно преносникот без затегну-
вање на навртките.
8 MK ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА

5. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА
1. ПОДГОТОВКА НА МЕШАВИНАТА Бензин Синтетичко масло 2 Tакта
Оваа машина има двотактен мотор и работи на ме- литри литри cm3
шавина од бензин и масло за подмачкување. 1 0,025 25
2 0,050 50
ВАЖНО Со користење само на бензин 3 0,075 75
се оштетува моторот и се изнудува губење на га- 5 0,125 125
ранцијата.
10 0,250 250

ВАЖНО За подготовка на мешавината:


Користете само гориво и под-
мачкувачи со висок квалитет за одржување на ма-
– Ставете во еден сад приближно половина од ко-
шината и за да гарантирате траење на сите меха-
личината бензин.
нички делови.
– Додајте го целото масло, според табелата.
– Додајте го остатокот од бензинот
– Затворете го капакот и измешајте енергично.
• Карактеристики на бензинот

Користете само безоловен бензин (зелен бензин) со ВАЖНО Мешавината подлежи на ста-
број на октани не помал од 90 N.O.
реење. Не подготвувајте големи количини на меша-
вина зa да се избегне формирање талог.
ВАЖНО Зелениот бензин создава та- ВАЖНО Чувајте ги добро обезбедени
лог во резервоарот ако се чува повеќе од два ме-
и идентификувани контејнерите со мешавината и
сеци. Секогаш користете свеж безнин!
со бензинот за да се избеге замена во моментот на
користење.
• Карактеристики на маслото ВАЖНО Одвреме навреме чистете ги
контејнерите за бензин и за мешавина за да се от-
Ставајте само синтетичко масло од врвен квалитет,
странат евентуалните талози.
наменет за двотактни мотори.
2. ПОЛНЕЊЕ ГОРИВО
Кај вашиот продавач може да ги најдете соодве-
тните масла, создадени за овој вид мотор, до оној
степен кој гарантира поголема заштита. ОПАСНОСТ! Не пушете во текот на по-
лнењето и не вдишувајте ги испарувањата од
Користењето на овие масла дозволува составување
бензинот.
на една мешавина од 2,5%, што значи 1 дел масло се
меша со секои 40 дела од бензин. ОПАСНОСТ! Полнете гориво пред да го
запалите моторот; никогаш немојте да го отво-
рате капачето на резервоарот или да дополну-
• Подготовка и конзервација на мешавината
вате гориво додека моторот работи или е уште
загреан.
ОПАСНОСТ!
ВНИМАНИЕ! Отворете го внимателно
Бензинот и мешавината се запалливи!
капачето од резервоарот бидејќи можно е да
– Конзервирајте ги бензинот и мешавината во
има внатрешен притисок.
контејнери за гориво, на безбедно место, по-
Пред полнење:
далеку од извор на топлина или отворен оган.
– Не оставајте го контејнерот да дофат на деца.
– Протресете го енергично резервоарот за ме-
– Не пушете при подготвување на мешавината и
шавина.
избегнувајте да ги вдишувате испарувањата
– Поставете ја машината на рамна површина, во
на бензинот.
стабилна позиција со капачето на резервоарот за
мешавина одгоре.
Табелата ги посочува количините на бензин и масло
– Исчистете го капачето на резервоарот во круг за
што треба да се искористат за да се подготви ме-
да се избегне навлегување нечистотии при пол-
шавината во функција на видот на маслото за кори-
нењето.
стење.
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА MK 9

– Отворете го внимателно капачето на резервоарот 5. ПРОВЕРКА НА ЗАТЕГНАТОСТА НА ЛАНЕЦОТ


за мешавина за да се испушти притисокот посте-
пено. Наполнете со инка и не ставајте од меша- ВНИМАНИЕ! Спроведете ги сите опера-
вината до грлото на резервоарот. ции со изгасен мотор.

Затегнатоста е правилна кога, држејќи го ланецот на


ВНИМАНИЕ! Секогаш затворајте го ка- средината на лостот, носачите на преносот не из-
пачето на резервоарот, завртувајќи докрај. легуваат од лежиштето (сл. 7).

• Машина со стандарден ланец


ВНИМАНИЕ! Исчистете ги веднаш сите – Отшрафете ги шрафовите на картерот со помош
траги од мешавината што евентуално се исту- на приложениот клуч (сл. 4).
риле врз машината или на теренот и не палете – Завртувајте ги соодветно навртките на ланецот (4)
го моторот се’ додека се чувствуваат испару- сe додека не добиете правилна затегнатост на
вањата на бензинот. ланецот (сл. 4).
– Држејќи го лостот подигнат, зашрафете ги шра-
3. ПОДМАЧКУВАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ фовите на картерот докрај со помош на приложе-
ниот клуч (сл. 5).
ВАЖНО Користете исклучиво само • Машина со брз ланец
масло наменето за моторни пили или масло со ади- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
тиви за моторни пили. Не користете масло што со- – Разлабавете ракофатот (11) (сл. 4A).
држи нечистотии за да не го запушите филтерот во – Или завртувајте ја алката (15) сe додека не до-
резервоарот и трајно да ја оштетите пумпата за биете правилна затегнатост на ланецот (сл. 4A).
масло. – Држејќи го лостот подигнат, зашрафете го докрај
ракофатот (11) (сл. 5A).
ВАЖНО Маслото наменето за подмач-
кување на ланецот е биоразградливо. Употребата на 6. ПРОВЕРКА НА КОЧНИЦАТА ЗА ЛАНЕЦОТ
минерално масло или моторно масло предизвикува
тешки штети на околината. Овој систем е опремен со безбедносен систем за ко-
чење.
Користење масло од врвен квалитет е важен пре-
дуслов за одржување ефикасна подмачканост на Во случај на повратен удар за време на работата,
сите делови на сечење; користење масло со лош како резултат на ненормален контакт на врвот на
квалитет го спречува подмачкувањето и го нама- лостот со насилно движење нагоре што ја носи ра-
лува времетраењето на ланецот и на лостот. ката да се удри во предната заштита. Во тој случај,
вклучувањето на кочницата го блокира движењето
Секогаш е неопходно да се надополнува докрај ре- на ланецот и е неопходно рачно деблокирање за
зервоарот за масло (со помош на инка) секојпат исклучување.
кога се полни гориво; бидејќи за капацитетот на ре- Оваа кочница може да се постави и рачно буткајќи
зервоарот за масло е пресметано дека горивото ќе ја нанапред предната заштита. За да ја отпуштите
се потроши пред маслото, во тој случај се избегнува кочницата, повлечете го предниот заштитник кон
ризикот машината да работи без подмачкувач. рачката сe додека не се слушне звук на отскокну-
вање.

4. ПРОВЕРКА НА МАШИНАТА За да ја проверите ефикасноста на кочницата,


треба:
Пред да започнете со работа, треба: – Запалете го моторот и зафатете ја рачката цврсто
– дополнете мешавина и масло, полнејќи во со- со двете раце.
одветните резервоари; – Вклучувајќи ја командата за забрзување за одр-
– да проверите да не се случајно олабавени шрафо- жување на ланецот во движење, потурнете ја на-
вите на машината или на лостот; пред рачката за кочницата со помош на палецот
– да проверите дали ланецот е прицврстен и нема на левата рака. Застанувањето на ланецот мора
знаци за оштетеност; да биде моментално.
– да проверите дали филтерот за воздух е чист; – Кога ќе застане ланецот, пуштете ја веднаш рач-
– да проверите дали прекинувачот и заштитата на ката за забрзување.
машината се чисти и суви, правилно поставени и – Отпуштете ја кочницата.
зацврстени за машината;
– да проверите дали рачките се добро прицврстени; ВНИМАНИЕ! Не користете ја машината
– да ја проверите ефикасноста на кочницата за ла- ако кочницата за ланецот не работи правилно и
нецот; контактирајте со застапникот за неопходна про-
– проверете ја затегнатоста на ланецот. верка.
10 MK ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ

6. ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ


ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ жето за палење. Овој начин е исклучително опа-
сен бидејќи нема никаква контрола врз маши-
ната и ланецот.
ВНИМАНИЕ! Вклучувањето на моторот
треба да се одвива на најмалку 3 метри оддале-
ченост од местото каде се извршило полнење- ВАЖНО За да избегне кинење, не вле-
то на горивото. чете го јажето до крај, не виткајте го по работ на от-
ворите на водилката и постепено ослободувајте го
Пред да го запалите моторот: ракофатот со тоа што ќе избегнувате враќање на не-
контролиран начин.
– Поставетеја машината во стабилна позиција на
теренот.
– Извадете го заштитникот на лостот. 7. Притиснете го повторно копчето на стартерот до
– Проверете дали лостот го допира теренот или половина.
други предмети.
8. Одново повлечете го ракофатот за вклучување
се’ додека не постигнете правилно палење на
• Палење на ладно моторот.
ЗАБЕЛЕШКА За палење на “ладно“ треба
да се изведе палење најмалку по 5 минути од сми- ЗАБЕЛЕШКА Доколку ракофатот на јажето
рување на моторот или по полнење гориво. за палење се скине при влечење со притиснат стар-
тер, моторот може да се загуши и да се предизви-
Палење на моторот (сл. 8): каат потешкотии при палење. Во случај кога моторот
ќе се задуши, извадете ја свеќичката и нежно
1. Проверете дали е вметната кочницата на ланецот свртете го ракофатот на јажето за палење за да се
(преднат заштита за рацете се превртува нанап- елиминира вишокот гориво; потоа исушете ги елек-
ред). тродите на свеќичката и поставете ја на моторот.
2. Донесете го прекинувачот (1) во позиција
«START».
3. Активирајте го стартерот, притискајќи го копчето 9. Штом ќе се запали моторот, притиснете го нак-
докрај (2). ратко забрзувачот за да го откачите стартерот и
4. Притиснете го копчето на уредот за потикнување да го доведете моторот на минимум.
(копче) (3) 3 - 4 пати за да се поттикне чкрапецот
на карбураторот.
5. Држете ја машината цврсто на земја, со една ВАЖНО Избегнувајте да го оставате
рака за рачката и со едната нога вметната во за- моторот да работи на високи вртежи кога кочни-
дната рачка за да не изгубите контрола при па- цата за ланецот е вметната; ова може да преди-
лење (сл. 9). звика прекумерно загревање и оштетување со
триење.
ВНИМАНИЕ! Ако машината не се држи 10. Оставете моторот да работи на минимум нај-
цврсто, искра од моторот може да предизвика малку 1 минута пред да ја користите машината.
губиток на рамнотежата кај корисникот или да
го насочи лостот кон пречка или кон самиот ко-
рисник. • Палење на топло

6. Полека извлечете го јажето за палење 10– 15 цм. За палење на топло (веднаш по гасење на моторот),
се’ додека почуствувате отпор и тогаш реши- следете ги точките 1 – 2 – 5 – 6 – 9 во претходната
телно повлечете неколку пати се’ додека не се процедура.
слушнат првите звуци на моторот.

ВНИМАНИЕ! Не виткајте го никогаш ја- КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 10)


жето за палење околу раката.
ВАЖНО Секогаш откачувајте ја коч-
ОПАСНОСТ! Не палете ја никогаш мо- ницата за ланецот држејќи ја рачката кон операто-
торната пила насочена надолу држејќи ја за ја- рот пред палење.
ВКЛУЧУВАЊЕ – КОРИСТЕЊЕ – ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ MK 11

Брзината на ланецот се регулира со командата за За спречување на овие непријатности, машината


забрзување (1) поставена на задната рачка (2). има вратичка за вентилација од десната страна на
поклопецот на цилиндерот на начин да овозможи
Активирањето на забрзувачот е можно само ако ис- минување на топол воздух и да се спречи форми-
товремено се притисне и рачката за блокирање (3). рање на лед.

Движењето се пренесува од моторот на ланецот Во нормални услови, користете ја машината во ре-


преку триење на центрифугална маса и предизви- жим на нормално функционирање, т.е. како што е
кува движење на ланецот кога моторот е на мини- регулирана во моментот на испорака.
мум. Сепак, во случај на формирање на лед, поставете во
режим одмрзнување пред да ја вклучите машината.
ВНИМАНИЕ! Не користете ја машината За да преминете од режим „Нормално“ во режим
ако ланецот се движи кога моторот е на мини- „Против смрзнување” (и обратно) (сл. 11):
мум, во тој случај, треба да контактирате со за-
стапникот. 1. Изгасете го моторот.

Правилната брзина на работата се постигнува со 2. Извадете ги капачето (1) на филтерот за воздух


командата за забрзување (1) во долен правец. и филтерот за воздух (2).

3. Извадете го копчето за воздух (3) од капакот на


цилиндарот (4).
ВАЖНО Во текот на првите 6 - 8 часа
од работа на машината, користете го моторот на 4. Отшрафете ги шрафовите (5) што се фиксирани
максимум вртежи. на капакот на цилиндарот (трите завртки однатре
и еден од надворешната страна на капакот ) и из-
вадете го капакот на цилиндарот.

ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ (сл. 10) 5. Притиснете го со прст капачето против замрзну-


вање (5) сместено од десната страна на капакот
За да го застанете моторот: и одвртете го од лежиштето.

– Отпуштете ја командата за забрзување (1) и оста- 6. Свртете го капачето против мрзнење (5) на начин
вете го моторот да работи на минимум неколку се- симболот „СНЕГ“ да биде насочено нагоре и вра-
кунди тете го капакот на место.

– Поместете го прекинувачот (4) во позиција 7. Составете ги повторно капакот на цилиндарот и


«STOP» сите останати делови во првичната позиција.

ВНИМАНИЕ! Штом ќе го ставите забрзу- ЗАБЕЛЕШКА Во случај на користење на ма-


вањето на минимум, ќе поминат неколку се- шината во режим на одмрзнување при високи тем-
кунди пред да застане ланецот. ператури, може да се наиде на потешкотии при па-
лење на моторот и функционалноста на моторот и
јачината може да не се правилни. Проверувајте се-
ВАЖНО Ако машината не се пали, когаш дали сте ја ставиле машината во режим за
вклучете го стартерот за да го изгасите и приду- нормална работа (со симболот „СОНЦЕ“ нагоре) ако
шите моторот, а потоа веднаш контактирајте со за- веќе не постои опасност од формирање мраз.
стапникот за да го утврди потеклото на проблемот
и да ги направи потребните поправки.

УПОТРЕБА НА УРЕДОТ ПРОТИВ СМРЗНУВАЊЕ


(co исклучок на Модел C 46 - XC 246 - C 50 - CP
45 - A 455) (сл. 11)

Во случај на користење на моторната пила при ком-


примирани температури меѓу 0 и 5°C, при услови
на висока влажност може да се формира лед во
внатрешноста на карбураторот, со последователно
намалување на моќта на моторот или неправилна
функција на моторот.
12 MK КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА

7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА
ВАЖНО Имајте секогаш на ум дека ВАЖНО Во текот на правата употреба
неправилна употреба на моторната пила може да ги (или по замена на ланецот) неопходна е честа про-
вознемири другите и да има големо влијание врз верка заради проверка на лежиштето на ланецот.
околината.
ВНИМАНИЕ! Не работете со олабавен
Во однос на почитувањето на другите и на среди- ланец за да не предизвикате опасни состојби во
ната: случаи кога ланецот може да излезе од запците.

– Избегнувајте да ја користите машината во сре- За регулација на затегнатоста на ланецот, поста-


дина и во време што може да вознемирува. пете како што е посочено во поглавје 5.5.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање
на материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
– Следете ги точно локалните закони за фрлање • Контрола на степенот на масло
масла, дотрошени делови или какви било други
елементи кои може да ја нарушат животната сре-
дина. ВАЖНО Не користете ја машината ако
– Во текот на работата доаѓа до одредено рас- нема подмачкувачи! Резервоарот за масло треба
прскување на маслото во средината, кое пак е да се испразни речиси секогаш кога горивото ќе се
неопходно за подмачкување на ланецот; заради истроши. Секогаш наполнете го резервоарот со
тоа, користете само биоразградливи масла, спе- масло секоја пат кога полните гориво на моторната
цифични за вакво користење. пила.
– За да се избегне ризикот од инциденти, не оста-
вајте ја машината со топол мотор во лисја и сечена
трева. ВНИМАНИЕ! Проверете дали лостот и
ланецот се добро позиционирани кога се врши
контрола на степенот на масло.
ВНИМАНИЕ! Носете соодветна облека
додека работите. Застапникот ги има сите по- Откако ќе го вклучите, држете го моторот под сре-
требни информации за материјалите кои пре- ден режим на работа и проверете дали истуреното
тставуваат заштита при работа и гарантираат масло за ланецот соодветствува со приказот на сли-
безбедност при работа. Користете ракавици ката (сл. 12).
против вибрации. Сите горенаведени мерки за
безбедност не гарантираат заштита од ризикот
на феноменот Рајнауд и од синдромот на маси- Протокот на масло за ланецот може да се регулира
вен тунел. Се препорачува сите кои долго ја ко- со шрафцигер на соодветните навртки за регула-
ристат оваа машина да прават контрола на ра- ција (1 или 1a) на пумпата, поставена на долниот дел
цете и прстите од време навреме. на машината (сл. 12).
Доколку се појават некои од горе наведените
симптоми, веднаш консултирајте лекар.

2. НАЧИН НА КОРИСТЕЊЕ И ТЕХНИКИ


НА СЕЧЕЊЕ
ВНИМАНИЕ! Употребата на машината за
сечење и кастрење бара специфична обука. Пред за започнете за првпат да работите на сечење
и кастрење треба да се вежба на ниски грмушки на
земјата или закачени на кранови, за да се стекне
неопходната запознаеност со машината и со техни-
ките за конкретно сечење.
1. ПРОВЕРКИ ШТО ТРЕБА ДА СЕ ПРАВАТ
ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА
ВНИМАНИЕ! Во текот на работата, ма-
• Контрола на затегнатоста на ланецот шината секогаш мора да се држи цврсто со
двете раце, со тоа што левата рака е поставена
При работа, ланецот подлежи на прогресивно из- на предниот ракофат, а десната на задниот не-
должување и затоа треба често да ја проверувате зависно дали операторот е левучар или десни-
неговата затегнатост. чар.
КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА MK 13

ВНИМАНИЕ! Застанете го веднаш мото- • Кастрење по оборување (сл. 15)


рот ако ланецот се блокира во текот на работа-
та. Секогаш внимавајте на евентуален повратен ВНИМАНИЕ! Обрнете внимание за точки
удар (противудар) што може да се случи ако ло- на потпора за гранките на теренот, ако е можно
стот наиде на препрека. да има отпор во правецот што може гранката да
го заземе при сечењето и за можната нестаби-
лност на дрвото по сечење на гранките.

1. Одредете го правецот под кој гранката расте од


• Кастрење дрво (сл. 13) дрвото.
2. Изведете го сечењето од страната од која се
ВНИМАНИЕ! Проверете дали областа на витка и завршете го сечењето од спротивната
страна.
паѓање на гранките е расчистена.

• Сечење на стеблото (сл. 16)


1. Поставете се на спротивната страна во однос на
гранката што ќе се сече. Сечењето на стеблото се олесува со користење на
2. Започнете од најниските гранки, напредувајќи харпунот.
со сечење на повисоките.
3. Изведете го сечењето од горе надолу за да из- 1. Забодете го харпунот во стеблото и од страната
бегнете заглавување на лостот. на харпунот изведете закривено движење со мо-
торната пила кое што ќе дозволува лостот да на-
влезе во дрвото.
2. Повторете ја операцијата неколку пати ако тоа е
потребно преместувајќи ја точката на забоду-
• Сечење дрво (сл. 14) вање на харпунот.

ВНИМАНИЕ! На закосени терени, рабо-


тете секогаш од горните страна на дрвото и • Сечење на стеблото на земја (сл. 17)
обезбедете дека пресеченото стебло не ќе може
да предизвика штети како резултат на трка- Пресечете приближно половина од дијаметарот, по-
лање. тоа отирајте го стеблото и комплетирајте го сече-
њето од спротивната страна.
1. Одредете го правецот на паѓање на дрвото, зе-
мајќи ги во предвид ветерот, наведнувањето на • Сечење на подигнато стебло (сл. 18)
растението, положбата на тешките гранки, лес-
нотијата на работата при оборувањето, итн. 1. Доколку сечењето се одвива со нишање во однос
2. Ослободете ја областа околу дрвото и обезбе- на потпората (А), исечете една третина од дија-
дете потпора за нозете. метарот од долу, завршувајќи ја работата одгоре.
3. Организирајте адекватни патишта за избегну- 2. Доколку сечењет осе довива межу две точки на
вање, ослободени од препреки; патиштата за из- потпора (Б), исечете една третина од дијаметарот
бегнување треба да се организират во радиус од од горе и потоа завршете го сечењето од долу.
околу 45° во правец спротивен на паѓањето на
дрвото и треба да овозможуваат оддалечување
на корисникот на сигурно место, 2.5 пати од ви-
сината на дрвото што треба да се исече. 3. ЗАВРШУВАЊЕ СО РАБОТА
4. На странат ана паѓањето засек на паѓање една
третина од дијаметарот на дрвото.
5. Исечете го дрвото од другата страна на лесен на- За завршување со работа:
чин веднаш над основата на зарезот, оставајќи
гцврст дел“ (1) од приближно 5 – 10 цм. – Застанете го моторот како што е претходно по-
6. Без да го вадите лостот, намалувајте ја постепено сочено (поглавје 6).
длабочината на цврстиот дел се’ додека не падне – Почекајте да се смири ланецот и оставете да се
дрвото. излади машината.
7. Во дадени услови или при нестабилност, обору- – Разлабавете ги навртките за фиксирање на ло-
вањето може да се комплетира со вметнување стот за да се намали затегнатоста на ланецот.
клин (2) на спротивната страна од паѓањето чу- – Отстранете ги од ланецот сите траги од сечењето
кајќи го со палка се’ додека дрвото не падне. или талози од масло.
14 MK КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА / ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА

– Во случај на големи нечистотии или замастеност, ВНИМАНИЕ! Оставете моторот да се из-


извадете го ланецот и оставете го да постои во
сад со одреден детергент неколку часови. Потоа, лади пред да се остави машината во која било
исперете го во чиста вода и испрскајте го со со- просторија. За да го намалите ризикот од оган,
одветен спреј против корозија пред да го поста- исчистете ја машината од остатоци при сече-
вите на машината. њето, гранчиња, листови или трева; не оставајте
– Поставете ја заштитата пред да ја складирате ма- корпи со производи на сечењето во затворен
шината. простор.

8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА
ВНИМАНИЕ! За ваша сигурност и за без- когаш да се одржуваат чисти и ослободени од оста-
тоци при пилење и друго.
бедноста на другите: Јажето за палење треба да се замени при први
– Правилно одржување е основно за обезбеду- знаци на оштетување.
вање ефикасно темпо и безбедност на ориги-
налните делови на машината. ГРУПА ТРИЕЊЕ (Сл. 20)
– Сите завртки, навртки и лостови одржувајте
ги соодветно зацврстени за да сте сигурни Одржувајте го чист делот околу триењето од оста-
дека косачката е безбедна за работа. тоци при пилење и други материјали, вадејќи го кар-
– Никогаш не користете ја машината со кори- терот (како што е посочено во поглавје 4.1.) и со по-
стени или оштетени делови. Оштетените де- вторно правилно враќање на место по завршување
лови се заменуваат, никогаш не се поправаат. со работата. На секои 30 часа се случува замасту-
– Користете само оригинални резервни делови. вање на внатрешниот бафер, обратете се кај За-
Делови со несоодветен квалитет можат да ја стапникот.
оштетат машината и да ја загрозат безбедно-
ста. КОЧНИЦА НА ЛАНЕЦОТ

ВНИМАНИЕ! При операции на одржу- Контролирајте ја ефикасноста на кочницата на ла-


нецот редовно како и интегритетот на металното
вање: ланче кое го држи телото на триењето, вадејќи го
– отстранете го капачето на свеќичката, картерот (како што е посочено во поглавје 4.1.) и со
– проверете дали моторот е соодветно изла- повторно правилно враќање на место по завршу-
ден, вање со работата
– користете заштитни ракавици при операции Ланчето треба да се замени кога дебелината на точ-
што се однесуваат на лостот и на ланецот ките на спојување со телото за триење ќе се на-
– секогаш нека се поставени заштитниците за мали приближно за половина од телото на двата
лостот, дури и при интевенција на самиот лост краја, кои не подлежат на триење.
и на самиот ланец,
– не фрлајте наоколу масло, бензин и други
какви било материјали. КОПЧЕ ЗА ЛАНЕЦОТ
ЦИЛИНДЕР И ПРИГУШУВАЧ (Сл. 19) Со помош на застапникот, редовно контролирајте ја
состојбата на копчето и заменете го кога истроше-
За да се намали ризикот од искрење, честопати чи- носта ќе ги надмине прифатливите ограничувања.
стете ги крилцата на цилиндарот со комресиран Не монтирајте нов ланец со старо копче и обратно.
воздух и ослободете ја зоната на пригушувачот од
остатоци при пилење, гранчиња, ливчиња и други
работи. ОТВОР ЗА ПОДМАЧКУВАЊЕ (сли. 21)

Периодично, извадете го картерот (како што е по-


ГРУПА ПАЛЕЊЕ сочено во поглавје 4.1.), извадете го лостот и про-
верете дали отворите за подмачкување на маши-
За да се избегне презагревање и штети на моторот, ната (1) и на лостот (2) се запушени.
решетките за проток на воздух за ладење треба се-
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА MK 15

КОПЧЕ ЗА БЛОКИРАЊЕ НА ЛАНЕЦОТ Поставете ја свеќичката на место прицврстувајќи ја


со приложените клучеви.
Ова копче е важен елемент во однос на безбеднос-
та бидејќи спречува неконтролирани движења на Свеќичката треба да се замени со друга со ана-
ланецот при случај на кинење или развлекување. логни карактеристики во случај кога електродите се
Редовно контролирајте ја состојбата на копчето и по- прегорени или неправилно изолирани, или на се-
правете го кога ќе се оштети. кои 100 часа функционирање.

ФИКСИРАНОСТ РЕГУЛАЦИЈА НА КАРБУРАТОРОТ

Периодично контролирајте прицврстеноста на сите Карбураторот се регулира во фабрика во режим да


навртки и завртки, како и дали рачките се цврсто дава максимални резултати во секоја ситуација на
фиксирани користење, со минимално емитирање на штетни га-
сови и во согласност со важечките закони.

Во случај на отфрлање, проверете без исклучок дали


ЧИСТЕЊЕ НА ФИЛТЕРОТ ЗА ВОЗДУХ (сл. 22) ланецот е делумно разлабавен и дали лостот има де-
формирани преносници, тогаш обратете се кај за-
стапникот за верификација на согорувањето на мо-
ВАЖНО Чистењето на филтерот за торот.
воздух е битно за добра работа и век на самата ма-
шина. Не работете без филтер или со оштетен фил-
тер за да не предизвикате непоправливи оштету- • Минимална регулација
вања на моторот.
ВНИМАНИЕ! Ланецот не смее да се дви-
Чистењето треба да се спроведува секои 8– 10 ча- жи кога моторот е во минимален режим. Ако
сови работа. ланецот се движи кога моторот е на минимум,
треба да контактирате со застапникот за прави-
За чистење на филтерот: лна работа на моторот.

– Отшрафете го крилцето (1) и отстранете го капа-


кот (2). ИЗОСТРЕНОСТ НА ЛАНЕЦОТ
– Отшрафете го копчето (2а), извадете го елементот
со филтерот (3) и потчукнете го внимателно за да ВНИМАНИЕ! Од безбедносни причини и
ја извадите нечистотијата и ако е неопходно, ис- поради ефикасност во работата, многу е важно
чистете со четкичка. елементите за сечење да бидат добро наост-
– Во случај на комплетна блокада, раздвојте ги рени.
двата дела (3а и 3б) со помош на шрафцигер и из-
мијте ги со чист бензин. Во случај на употреба на Острење е неопходно кога:
воздух под притисок, насочете го воздухот од вна-
тре кон надвор. • Струготините личат на прашина.
– Составете ги двата дела на елементот со филте- • Сечењето се одвива со многу сила..
рот притиснувајќи ги рабовите додека не слуш- • Сечењето не е линеарно.
нете звук. • Вибрациите се зголемени.
– Поставете ги повторно елементот за филтерот (3) • Потрошувачката на гориво е зголемена.
и зашрафете го копчето (2а).
– Поставете го капакот (2) и прицврстете го крил- ВНИМАНИЕ! Ако ланецот не е доволно
цето (1). наострен, постои ризик од противудар (кон-
траудар).

КОНТРОЛА НА СВЕЌИЧКАТА (сл. 23) Доколку острењето се одвива во специјализиран


центар, може да се изведе со соодветни апарати кои
До свеќичката може да се пристапи ако го изва- обезбедуваат минимално распрскување на мате-
дите капакот за филтерот за воздух. рии и острење константно за сите видови сечења.

Повремено, откачете ја и исчистете ја свеќичката за “Правилно“ острење на ланецот се изведува со по-


да ги отстраните евентуалните талози со метална мош на приложените турпии со заоблени секции
спатула. чијшто дијаметар е специфичен за сите видови
ланци (видете “Табела за одржување на ланецот“),
Проверете ја и обновете ја точната оддалеченост и бара одлична стручност и искуство за да се из-
меѓу електродите. бегне предизвикување оштетувања на сечивата.
16 MK ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА

Табела за одржување на ланецот

ВНИМАНИЕ! Дадените карактеристики за ланецот и лостот што се одобрени за оваа машина


се посочени во “Декларацијата за усогласеност на ЕУ“ која ја придружува документацијата на оваа
машина. Од безбедносни причини не користете други видови ланци и лостови.
Табелата презентира податоци за острење на разни видови ланци без чие почитување се јавува мож-
ност за користење ланци спротивно на оваа одобрување.

Степен на вртење на ранецот Ниво на ограничувачки запци (а) Дијаметар на турпијата (д)
a d

инчи mm инчи mm инчи mm


3/8 мини 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

За острење на ланецот (сл. 24): За ефикасно одржување на лостот треба:


– Исклучете го моторот, ослободете ја кочницата на – Iда се подмачкуваат перничињата за одложување
ланецот и блокирајте го цврсто лостот со поставен на запчаникот со приложениот шприц (ако има);
ланец со соодветниот блокатор, обезбедувајќи – Исчистете го жлебот на лостот со соодветна гре-
ланецот да се лизга слободно. балка (не се доставува).
– Затегнете го ланецот до таму тој да остане лабав. – да се чистат отворите за подмачкување;
– Поставете ја турпијата на соодветната водилка и – со една рамна турпија, да се извадат странични-
потоа вметнете ја во празнините на запците од- те наталожувања и да се порамнат евентуалните
држувајќи константна закривеност во однос на разлики во висината меѓу водилките.
профилот на лостот.
– Изведувајте само слаби движења со турпијата ис- Лостот треба да се смени кога:
клучиво нанапред и повторете ја операцијата врз – длабочината на запците ќе биде пониска од ви-
сите сечива со иста ориентација (десни и леви). сината на почетнатѕа точка на преносникот (кои
– Превртете го лостот од другата страна на менге- никогаш не смее да допрат до долната страна);
мето и повторете ги операциите на преостана- – внатрешниот ѕид на водилката е искористен до
тите сечила. точка на допирање врз ланецот.
– Проверете дали ограничувачките запци не се над-
вијат над инструментот за проверка и отстранете
ги еветуалните преостанати вишоци со рамна тур- ВОНРЕДНИ ИНТЕРВЕНЦИИ
пија, заокруглувајќи го профилот.
– По острењето, отстранете ги сите траги од струго- Секоја операција на одржување што не е вклучена
тинио, исчистете те го и подмачкајте го ланецот во ова упатство треба да се изведе исклучиво кај ва-
обилно со масло. шиот застапник.
Сите операции што се изведени на несоодветен на-
Ланецот треба да се смени кога: чин и од неквалификувани лица придонесуваат да се
– должината на сечивата ќе се намали за најмалку изгуби секоја форма на гаранција.
5 мм;
– кога движењето на оклопот врз наковална е
тешко. КОНЗЕРВАЦИЈА

На крајот на секоја работа, исчистете ја машината


детално од прав и остатоци при работа, поправете
ОДРЖУВАЊЕ НА ЛОСТОТ (сл. 25) ги или заменете ги сите дефектни делови.
Машината треба да се конзервира на суво место, за-
За да се избегне асиметрично користење на лостот, солнето од надворешните временски прилики со
потребно е тој периодично да се проверува. правилно поставена заштита на лостот.
ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА / ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ MK 17

ПОДОЛГО НЕКОРИСТЕЊЕ арот и во карбураторот.


– Извадете ја свеќичката кога ќе се излади маши-
ВАЖНО Ако се предвидува некорис- ната.
тење на машината повеќе од 2 - 3 месеци, треба да – Врз отворите на свеќичката полијте една кафена
се применат неколку решенија за да се избегнат лажичка масло (ново) за двотактни мотори.
потешкотии при обновување на работата или трајни – Повлечете ја неколку пати рачката за палење за
оштетувања на моторот. да го дистрибуирате маслото во цилиндарот.
– Поставете ја свеќичката со навртката на најгор-
ната можна точка (да е видливо низ отворот за
• Чување свеќичката кога навртката е на најгорната пози-
ција).
Пред одлагање на машината:
• Обновување на работата
– Отшрафете ги двете навртки, извадете го карте-
рот и тргнете ги ланецот и лостот. Во моментот кога машината треба да се стави во
– Испразнете го резервоарот за масло, ставете функција:
околу 00 сс соодветен течен детергент и ставете
го капачето. – Извадете ја свеќичката.
– Поставете го повторно преносникот без затегну- – Повчечете ја неколку пати рачката за палење за
вање на навртките. да се елиминира вишок масло.
– Запалете ја машината и оставете го моторот да – Проверете ја свеќичката како што е посочено во
работи додека не согори целиот детергент. глава гКонтрола на свеќичката“.
– Оставете го моторот да работи на минимум до- – Поставете ја машината како што е посочено во
дека не согори целото гориво што е во резерво- глава гПодготовка за работа“.

9. ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ
НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА ЛЕК

1) Моторот не се пали – Процедурата на палење не е правилна – Следете ги упатствата (видете глава 6)


или пак не може да се
стави во движење – Свеќичката е нечиста или оддалеченоста – Проверете ја свеќичката (видете глава 8)
меѓу електродите не е точна

– Филтерот за воздух е затнат – Исчистете го и / или заменете го


филтерот (видете глава 8)

– Уредот против замрзнување не е поставен – Проверете ја позицијата на поставување


правилно (co исклучок на Модел C 46 - XC (видете поглавје 6)
246 - C 50 - CP 45 - A 455)

– Проблеми со согорување – Контактирајте со застапникот

2) Моторот се пали, – Филтерот за воздух е затнат – Исчистете го и / или заменете го


но со мала сила филтерот (видете глава 8)

– Проблеми со согорување – Контактирајте со застапникот

3) Моторот работи – Свеќичката е нечиста или оддалеченоста – Проверете ја свеќичката


неправилно или нема моќ меѓу електродите не е точна (видете глава 8)
врз преносникот
– Проблеми со согорување – Контактирајте со застапникот

4) Моторот испушта – Имало таложење од мешавината – Подгответе ја мешавината според


многу чад упатството (видете глава 5)

– Проблеми со согорување – Контактирајте со застапникот

5) Маслото не излегува – Масло со несоодветен квалитет – Исплакнете ги резервоарот и цевките со


течен детергент и ставете масло

– Блокирани отвори за подмачкување – Исчистете


14 MK ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА

10. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА


Табелата содржи список со сите можни комбинации стапки извршени од страна на операторот по
меѓу лостот и ланецот што е на располагање со по- сопствено убедување, тој ја презема и одгово-
сочување за кои машини може да се користат, обе- рноста за штети од која било природа што ќе
лежани со знакот „ “. произлезат од процесот на косење. Во случај на
двоумење или непознавање на спецификациите
за кои било лост или ланец, треба да се обра-
ВНИМАНИЕ! Ако изборот, примената и тите до соодветниот застапник или до центар
употребата на лостот и ланецот во однос на што е специјализиран за одржување градини.
монтирање за разните типови на работа се по-

Комбинации на лост и ланец

Степен ЛОСТ ЛАНЕЦ Модел

C 38
C 38 T
Должина Жлеб C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Код Код SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
инчи инчи / cм инчи / м A 375 CP 40
SP 405Q A 455
CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRISTATYMAS LT 1

Gerbiamas kliente,

Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins
visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parasytas šio įrenginio tinkamam vartojimui, saugiam
naudojimui bei efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į įrengimo komplektinę sudėtį, todėl pravartu
jį laikyti lengvai prieinamoje vietoje, tuo atveju kad prireikus visada būtų po ranka. Vadovėlis turi būti prie
įrenginio ir tuo atveju kai įrenginys perduodamas naudojimui kitiems asmenims, skolinant ji, arba galuti-
nai perduodant kitam naudotojui.

Šis naujas įrenginys buvo suprojektuotas ir sukurtas pagal atitinkamas normatyvas. Įrenginys Naudojamas
pagal vadovėlyje nurodytas taisykles yra saugus ir patikimas (numatytas naudojimas); bet koks kitoks nau-
dojimas, ar nesilaikant saugos priežiūros ir taisymo taisyklių, taip pat naudojant “kitokiems veiksmams nei
skirta”. Gamintojo garantija gaminiui neteikiama, jei prietaisas naudojamas nesilaikant instrukcijose nu-
matytų saugaus naudojimo bei priežiūros taisyklių, prietaisas naudojamas ne pagal paskirtį.

Turint omenyje jog įrenginys periodiškai atnaujinamas ir tobulinamas jūs galite susidurti su kai kuriais pa-
kitimais neatitikimais instrukcijoje. Šioje instrukcijoje pateikta informacija konkrečiai gamintojo versija be
papildomų atnaujinimų ar pakeitimų. Bet kokiu atveju vartojimo instrukcija visada išlaiko pagrindines įren-
ginio charakteristikas. Kilus bet kokiems klausimams nedvejodami kreipkitės į įrenginio pardavėją.

TURINYS

1. Pagrindinių dalių identifikacija .................................................... 2


2. Simboliai .................................................................................... 3
3. Saugumo nurodymai .................................................................. 4
4. Įrenginio montavimas ................................................................. 7
5. Pasiruošimas darbui .................................................................. 8
6. Pajungimas – Naudojimas – Variklio sustabdymas .................. 10
7. Įrenginio naudojimas ................................................................ 12
8. Priežiūra ir laikymas ................................................................. 14
9. Gedimų nustatymas .................................................................. 17
10. Aksesuarai ............................................................................... 18
2 LT PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA

1. PAGRINDINIŲ DALIŲ IDENTIFIKACIJA


PAGRINDINIAI KOMPONENTAI 4
3 9a

1
1. Variklio visuma 8
2. Lankstas
15
3. Priekinės rankos apsauga
4. Priekinė rankena 16
5. Galinė rankena 9
5 7
6. Grandinės stabdžio ašis 2
7. Strypas
6

8. Grandinė • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Strypo gaubtas 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Lanksto apsauga 3 9a
(nuimti darbo metu) 4
10. Imatrikuliacinė etiketė 1

17. Greitas grandinės įtempimas 8


15

16

5 7 9
2

6
KOMANDOS IR PRIPILDYMAI 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Variklio sustabdymo jungiklis
12. Akcerelarotiaus komanda 23
13. Akceleratoriaus blokavimas 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Užvedimo rankenėlė 13 • SP 375 • XC 238
15. Starterio komanda • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Užpildymo įtaiso komanda (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Mišinio bako kamštis 14 21 22 12


22. Grandinės alyvos bako kamštis
23. Oro filtro dangtis 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ

10.1) Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/EB 22 14 21 12


10.2) Gamintojo pavadinimas ir adresas
10.3) Akustinės galios lygis pagal LWA direktyvą
2000/14/EB 10.1 10.5 10.2 10.3
10.5) Įrenginio modelis

LWA
10.6) Registro numeris
10.7) Pagaminimo metai

dB
10.8) Gaminio kodas
10.9) Emisijų numeris

10.7 10.6 10.9 10.8


SIMBOLIAI LT 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės [1] Modelilui C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garantuojamas akustinio slėgio lygis LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garantuojamas akustinio galingumo lygis (LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibracijų lygis (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TECHNINIAI DUOMENYS
Variklis (mono cilindrinis 2 fazių) – pajėgumas cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Mišinys (benzinas / alyva) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Galingumas kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Apsisukimų numeris minimaliu režimu 1/min 3400 3400 3200 3200
Maksimaliai priimtinas apsisukimų numeris be aprovimo su sumontuota grandine 1/min 11000 11000 11000 11000
Degalų bako talpa cm3 390 390 550 550
Maksimalaus galingumo specifinis sunaudojimas g/kWh 430 450 460 480
Alyvos bakelio pajėgumas yra cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Dantys / grandinės dantratuko žingsnis 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Pjovimo ilgis 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Svoris (tuščiu bakeliu) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] DĖMESIO! Vibracijų vertė gali keistis atsižvelgiant į įrenginio darbo pobūdį ir jo paruošimą ir gali viršyti nurodytas vertes.
Būtina nustatyti saugumo matus vartotojams, kurie turi remtis sugeneruotais vibracijų apkrovos apskaičiavimais realiomis nau-
dojimo sąlygomis. Dėl šios priežasties turi būti atsižvelgiama į visas veikimo ciklo fazes, kaip pavyzdžiui, išjungimas arba vei-
kimas tuščiai.

2. SIMBOLIAI
1 2 3

4 5 6

1) Dėmesio! Pavojus. Netinkamai naudojamas šis 4) Prieš naudojant šį įrenginį, perskaityti instrukcijų
įrenginys gali būti pavojingas jums ir aplinkiniams. vadovėlį.
2) Kontrsmūgio pavojus (smarki reakcija)! Pjūklo 5) Perspėjame šio įrenginio operatorių, kad nau-
kontrsmūgis išprovokuoja staigų ir nekontroliuo- dojantis įrenginiu normaliomis sąlygomis kazdie-
jamą įrenginio pastūmimą link naudotojo. Visada niniam naudojimui gali būti išgautas garsas tolygus
dirbti saugiai. Naudoti grandines su apsauginiais arba viršijantis 85dB (A). Naudoti akustines ap-
nareliais kurie riboja kontrsmūgį. saugas, akinius ir apsauginį šalmą
3) Niekada nelaikyti įrenginio viena ranka Tvirtai lai- 6) Dėvėti apsauginę avalynę ir pirštines!
kyti įrenginį abejomis rankomis taip išlaikant įren-
ginio kontrolę ir sumažinant kontrsmūgio riziką.
4 LT SIMBOLIAI / SAUGUMO NURODYMAI

SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)

11 11) Mišinio bakas

12) Grandinės alyvos bakelis ir alyvos


12
pompos reguliatorius

13) Karbiuratoriaus reguliavimas


L = mišinio reguliavimas žemu greičiu
13

H = mišinio reguliavimas dideliu greičiu


14 T = minimalaus greičio reguliavimas

14) Starterio komanda (Starter)

15) Užpildymo įtaiso komanda (Primer)


15

16) Grandinės stabdis (simbolis nurodo


16
poziciją kurioje buvo atleistas stabdys)

3. SAUGUMO NURODYMAI
NUMATYTAS NAUDOJIMAS / siems ne mažesnio nei nustatytas amžiaus.
KITOKIEMS VEIKSMAMS NEI SKIRTA 3) Įrenginiu negali naudotis daugiau nei vienas asmuo.
4) Jokiu būdu įrenginiu negalima dirbti, jei:
Naudoti įrenginį pagal jo paskirtį, tai yra “medžių kirtimui ir – Su asmenimis, ypač vaikais ar gyvūnais esančiais neto-
karpymui santykinai pagal išmatavimus atitinkančius liese;
strypo ilgį“ arba medinius objektus su analogiškomis cha- – jei naudotojas jaučiasi pavargęs ar blogoje savijautoje, arba
rakteristikomis. Bet koks kitoks jo naudojimas gali tapti pavo- vartojo medikamentus, narkotines medžiagas, alkoholį arba
jingu ir sukelti įrenginio gedimą. kitas kenksmingas medžiagas kurios galėtų įtakoti atidumą
Netinkamu naudojimu laikoma (kaip nurodyta pavyzdžiuose, ir veiksmumą;
tačiau ne tik): – jei naudotojas nėra tinkamose salygose abiem rankom sta-
– Gyvatvorių lyginimas; biliai išlaikyti krumapjovę / ar išlikti stabiliame stovyje darbo
– pjaustymo darbams; veikloje.
– skirstyti paletes, dėžes ir kitokias pakavimo medžiagas; 5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar įrenginio naudotojas
– skirstyti baldus arba kitokius daiktus, kuriuose galėtų būti vi- atsako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų
nių, varžtų arba kitokio pobūdžio metalinių komponentų; turtui.
– atlikti mėsinės darbus;
– naudoti įrenginį kaip keltuvą sukėlimui, pastūmimui arba B) PASIRUOŠIMAS
objektų kapojimui;
– naudoti įrenginį užblokuotą ant nejudamų suportų. 1) Darbo metu, naudoti atitinkamą apsirengimą kuris ap-
Nenaudoti grandininio pjūklo plastikinių medžiagų pjovimui, saugotų naudotoją nuo susižeidimų.
medžiagų skirtų statyboms arba kitoms medžiagoms, kurios – Naudoti apsaugai pritaikytą apsirengimą, skirtą nuo įsipjo-
nėra iš medienos. Grandininio pjūklo naudojimas skirtingoms vimų.
operacijoms nei toms, kurios buvo numatytos, gali sudaryti pa- – Dėvėti šalmą, pirštines, apsauginius akinius, kaukes nuo dul-
vojingas situacijas. kių ir atitinkamą nuo paslydimo avalynę.
– Naudoti ausines klausos apsaugai.
A) MOKYMAS – Nedėvėti šalikų, marškinių, grandinėliu ir kitų pakabinamų
aksesuarų, ar kitokių plačių indumentų kurie galėtu įsipainioti
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prie- į įrenginį ar į kitas darbo vietoje esančias medžiagas.
taisų pulto funkcijas ir kaip reikia tinkamai dirbti įrenginiu. Iš- – Tinkamai susišukuoti ilgus plaukus.
mokite greitai sustabdyti variklį. 2) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus.
2) Neleiskite, kad įrenginiu naudotųsi vaikai arba žmonės, – Degalus laikyti tam pritaikytuose konteineriuose;
kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vie- – Nerūkyti nadojantis kuru;
tiniai įstatymai leidžia dirbti įrenginiu tik asmenims, sulauku- – Iš lėto atidaryti bako kamštį išleidžiant viduje esantį spau-
SAUGUMO NURODYMAI LT 5
dimą; mažo įrenginio per dideliems darbams; adekvataus įrenginio
– Piltuvelio pagalba užpildyti baką tik atviroje vietoje; naudojimas sumažina rizikas ir pagerina darbo kokybę.
– Degalus papildykite prieš paleisdami variklį jei variklis vei- 7) Užsitikrinti, kad minimalus įrenginio rėžimas yra toks, kuriuo
kia arba yra įkaitęs nepilkite benzino, ir neatsukinėkite neleidžiama judėti grandinei ir po pagreitinimo, variklis netru-
bako kamščio; kus sugrįžtų iki minimalaus greičio.
– Jei teka benzinas, variklio nepaleiskite ir patraukite įrenginį 8) Laikytis atsargumo, kad strypas neatsitrenktų į pašalinius
nuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų kūnus ir išsikišimus atsiradusius dėl grandinės sukimosi.
gaisro pavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai ne- 9) Variklis sustabdomas:
išsisklaidys; – kaskart, kai įrenginys paliekamas be priežiūros.
– Greitai išvalyti kiekvieną benzino žymę patekusią ant įren- – prieš pildami degalus.
ginio ar ant žemės; 10) Sustabdykite variklį ir atjunkite žvakės laidą:
– Neužvesti įrenginio toje vietoje kur yra išsiskirstęs kuras; – prieš tikrindami įrenginį, valydami ar ją prižiūrėdami;
– išvengti kontaktų su indumentais kuriuose yra patekusio – kai susidūrėte su kokiu nors kliūviniu. Patikrinkite, ar įrengi-
kuro, tuo atveju pakeisti indumentus preš užvedant variklį; nys nenukentėjo ir, prieš vėl naudodamiesi įrenginiu, atlikite
– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius. būtinus remonto darbus;
3) Pakeiskite sugadintus ar defektuotus duslintuvus. – jeigu prietaisas pradeda netaisyklingai vibruoti (Netrukus
4) Prieš naudojimą, gerai patrikrinti įrenginį ir ypač: atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikri-
– Akceleratoriaus ir saugos svirtys turi būti laisvam judėjime, nimais Specializuotame Paslaugų Centre).
nespaudžiant ir atleidus automatiškai turi sugrįzti į neutralią – kada nesinaudojama įrenginiu.
poziciją. 11) Išvenkite būti dulkėse arba pjuvenose išgautose nuo gran-
– Jei nėra įspausta saugumo svirtis, akceleratoriaus svirtis dinės pjovimo metu.
turi išslikti blokuota;
– Variklio sustabdymo jungiklis turi lengvai judėti iš vienos D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
pozicijos į kitą;
– Bet kokios kibirkšties išvengimui, elektros laidai, o ypač 1) Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas, pasirūpinkite,
žvakės laidas turi būti vientisi. O dangtelis teisingai sumon- kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Nuolatinė įrenginys priežiūra
tuotas ant žvakės; – pagrindinė taisyklė, norint, kad įrenginys būtų saugus
– Įrenginio veržlės, varžtai ir apsaugos turi būti švarūs ir sausi ir dirbtų kokybiškai.
bei tvirtai sutvirtinti ant įrenginio. 2) Nestatykite įrenginio, jei bake yra benzino, į patalpą, kurioje
– randinės stabdys turi tobulai veikti ir būti efektyvus; benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriu
– lStrypas ir grandinė turi būti taisyklingai sumontuotos; šilumos šaltiniu.
– lgrandinė turi būti taisyklingai įtempta. 3) Prieš statydami įrenginį į bet kokią patalpą, palaukite, kol at-
5) Prieš pradedant darbą, būtina užsitikrinti, kad visos ap- auš variklis.
saugos sistemos yra taisiklingai sumontuotos. 4) Užsidegimo rizikos sumažinimui išlaikyti variklį, duslintuvą
ir degalų laikymo vietą tokiame sandėlyje, kur nesirastų pju-
C) DIRBANT venų, liekanų, sausų šakų, lapų ir pernelyg daug riebalų; pa-
talpoje nepalikti konteinerio su nupjautom medžiagom.
1) Neužveskite variklio nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti 5) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kai
pavojingų anglies monoksido dūmų. variklis yra atvėsęs.
Užsitikrinkite oro cirkuliavimu, kai yra dirbama duobėse, įdu- 6) Dibant su pjaunančiais įrenginiais visada dėvėti dar-
bose ar panašiose vietose. bines pirštines.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba esant geram dirbtiniam ap- 7) Prižiūrėti grandinės aštrumą. Visi su grandine ir strypas
švietimui. susiję veiksmai yra darbai, reikalaujantys ypatingos kompe-
3) Pasirinkti stabilią stovėjimo poziciją tencijos neskaitant darbo su atitinkamais reikmenimis nepri-
– Bet kokiu atveju išvengti darbo ant šlapios ar slidžios žemės, ekaištingam darbų įvykdymui; saugumo sumetimais visada
taip pat ant nelygaus paviršiaus bei stataus šlaito kur nėra verta susisiekti su jūsų Pardavėju.
garantuojamas operatoriaus stabilumas darbo metu; 8) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio,
– švengti nestabilių kopečių ir pakilų; kai jos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Jei ne-
– nedirbti įrenginiu aukščiau pečių lygio: galima pataisyti, detalės būtina ją pakeisti. Naudoti tik ori-
– nebėgioti, o vaikščioti atsargiai atsižvelgiant į galimas kliū- ginlalias pakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pa-
tis ar žemės nelygumus. kenkti irenginiui arba jo būklei.
– vengti dirbti vieniems arba per daug izoliuotoje aplinkoje 9) Prieš padedant įrenginį, užsitikrinti, kad išimtas raktas arba
taip palengvinant pagalbos iškvietimą galimo nelaimingo pašalinti eksploatacijai naudojami reikmenys.
atsitikimo atveju. 10) Įrenginį laikyti toli nuo vaikams prieinamos vietos!
4) Užvesti variklį, kai įrenginys yra tvirtai blokuotas:
– variklį užvesti mažiausiai 3 metrų atstumu nuo kuro įpilimo E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
vietos;
– Užsitikrinti, kad dirbant įrenginiu nustatytoje teritorijoje nėra 1) Kiekvieną kartą, kai reikia išjudinti įrenginį vežti ar išjudinti,
kitų asmenų; reikia:
– Nenukreipti duslintuvo, taigi dujų išmetimo link degiųjų me- – šjungti variklį, palaukti visiško grandinės sustojimo, nuimti
džiagų; žvakės dangtelį;
– atsargiai atsižvelgti į įmanomus iškyšulius, atsiradusius nuo – uždėti apsauginį strypo gaubtą;
grandinės judesių, ypač kai grandinė sutinka kliūčių arba – Paimti įrenginį už rankenų ir nukreipti strypą į priešingą ėjimo
svetimkūnių. kryptį.
5) Nekeiskite variklio nustatymų, neleiskite varikliui dirbti 2) Kai įrenginys vežamas transportu, būtina įrenginį pastatyti į
per dideliu apsisukimų rėžimu. tokią poziciją kurioje išliktų stabiliai bluokuojamas, taip išvengiant
6) Nenaudoti įrenginio pernelyg didelėms galioms ir nenaudoti apsivertimų su galimybe jį pažeisti ar benzino išsiliejimui.
6 LT SAUGUMO NURODYMAI
F) IŠLIEKANČIOS RIZIKOS netekimą, sudarant rimtus nelaimingus atsitikimus asmeniui.
Nereikia pasikliauti išskirtinai tik saugumo priemonėmis integ-
• Išlaikykite toli visas kūno dalis nuo dantinės grandinės, ruotomis pjūkle.
kai grandininis pjūklas veikia. Prieš pajungiant grandi- Grandininio pjūklo naudotojui, patariama pasinaudoti skirtin-
ninį pjūklą, užsitikrinkite, kad dantinė grandinė su nie- gomis saugumo priemonėmis tam kad būtų išvengiami nelai-
kuo nesikontaktuotų. Neatidumo akimirksniais veikiant mingi atsitikimai arba susižalojimai pjovimo darbo metu.
grandininiams pjūklams gali nutikti, kad drabužiai arba kūnas Kontrsmūgis yra neteisingo prietaiso naudojimo rezultatas
įsipainioja į dantinę grandinę. ir/arba procedūrų bei neteisingo veikimo sąlygos priežastis ir
• Dešiniąja ranka visada turi būti laikoma galinė rankena gali būti išvengiamas pritaikant žemiau nurodytas atsargumo
ir kairiąja ranka priekinė rankena. Niekada neturėtų būti priemones:
apkeičiamos rankos grandininio pjūklo laikymui, kadangi tai
padidina nelaimingų atsitikimų riziką tam pačiam asmeniui. • Tvirtai laikyti pjūklą abejomis rankomis, su nykščiais ir
• Dėvėti apsauginius akinius ir akustines apsaugas. Pa- pirštais aplink grandininio pjūklo rankeną, ir nuteikiant
tariama naudoti kitas apsaugines priemones galvai, jūsų kūną bei rankas į tokią poziciją, kuri jums leistų at-
rankoms ir pėdoms. Dėvėti atitinkamus apsauginius dra- laikyti kontrsmūgių stiprumus. Kontrsmūgių stiprumai
bužius, kuriais bus sumažinama susižalojimų rizika išprovo- gali būti kontroliuojami to paties operatoriaus jeigu buvo pa-
kuojama pjūklo kritimu bei netyčiniu susidūrimu su grandi- naudojamos atsarginės priemonės. Nepaleisti grandininio
niniu pjūklu. pjūklo.
• Nenaudoti grandininio pjūklo ant medžio. Grandininio • Nelaikyti rankų per toli ir nepjauti aukščiau pečių lygio.
pjūklo aktyvinimas esant ant medžio gali išprovokuoti kūno Tai padeda išvengti nenorimų kontaktų su viršūne ir suteikia
susižalojimus. geresnę grandininio pjūklo kontrolę nenumatytose situaci-
• Visada išlaikyti taisyklingą pėdos atramos tašką ir veikti jose.
grandininiu pjūklu tik stovint ant lygaus, saugaus ir • Naudoti tik gamintojo specifikuotus strypus ir grandi-
tvirto pagrindo. Slidūs arba nestabilūs paviršiai kaip ko- nes. Neatitinkamos atsarginės grandinės ir strypai gali būti
pėčios, gali išprovokuoti pusiausvyros arba grandininio grandinės nutrūkimo ir/arba kontrsmūgių priežastimi.
pjūklo kontrolės praradimą. • Laikykitės gamintojo instrukcijų susiejusių su grandi-
• Kai yra pjaunama įtempta šaka, reikia būti atidiems iš- ninio pjūklo galandimu ir priežiūra. Gilumo lygio suma-
vengti atsimušimo pavojaus. Kai yra atleidžiama medžio žėjimas gali sudaryti kontrsmūgių padidėjimą.
pluoštų įtampa, šaka įgauna sugrįžimo efektą ir gali atsi-
mušti į operatorių ir/arba išvesti grandininį pjūklą iš kontrolės. H) PJŪKLO NAUDOJIMO TECHNIKOS
• Būti ypač atidiems, kai yra pjaunami krūmai ir jauni krū-
mokšniai. Smulkios materijos gali įsipainioti į dantinę gran- Visada stebėti saugumo įspėjimus ir naudoti labiausiai tinka-
dinę ir nusikreipti jūsų kryptimi ir/arba galite netekti pu- mas pjovimo technikas labiausiai tinkamas darbui atlikti, pagal
siausvyros. nurodymus ir pavyzdžius pateiktus naudojimo instrukcijose
• Grandininį pjūklą nešioti laikant priekinę rankeną kai (žiūr. skyr 7).
pjūklas yra išjungtas, išlaikant jį toli nuo jūsų kūno. Kai
yra nešiojamas arba padedamas grandininis pjūklas vi- J) PAGRINDINĖS REKOMENDACIJOS
sada reikia uždengti dangčiu strypą. Tinkamas pjūklo
naudojimas ir judinimas sumažins atsitiktinio kontakto gali- Prieš pirmą kartą vykdant kirtimo arba genėjimo darbą, pra-
mybę su judančia dantine grandine. vartu:
• Atsižvelkite į instrukcijas reliatyvias sutepimui, gran-
dinės įtempimui ir atsarginėms dalims. Grandinė, kurios – įgauti specifinį apmokinimą šio tipo įrenginio naudojimui;
įtempimas ir sutepimas yra netinkami gali nutrūkti ir padidinti – atidžiai perskaityti saugumo įspėjimus ir naudojimo instruk-
atsitrenkimo riziką. cijas esančias vadovėlyje;
• Išlaikykite sausas ir švarias rankenas be alyvos ir rie- – pasipraktikuoti ant rąstų ant žemės ar ožių, tokiu būdu įgau-
balų žymių. Suriebalintos, alyva suteptos rankenos yra sli- nant įgūdžių įrenginio naudojimui ir tinkamoms pjovimo tech-
džios, tai išprovokuoja kontrolės netekimą. nikoms.
• Šio įrenginio akceleravimo įranga generuoja nežymų
elektromagnetinį lauką, tačiau tuo nėra atmetama gali-
mybė aktyvių arba pasyvių medicininių priemonių implan- K) KAIP SKAITYTI VADOVĖLĮ
tuotų operatoriui veikimo trukdymui, sudarant galimą rimtą ri-
ziką sveikatai. Medicininių priemonių nešiotojams, patariama Vadovėlio tekste kai kurie paryškinti paragrafai yra labai svar-
konsultuotis pas gydytoją arba tų pačių priemonių gamintoją, būs, kurių reikšmės yra šios:
prieš naudojant įrenginį.

G) KONTRSMŪGIŲ PRIEŽASTYS PASTABA


IR TO IŠVENGIMAS OPERATORIUI arba

Galima išgauti kontrsmūgį kai strypo galas arba viršūnė liečiasi SVARBU Pateikiami patikslinimai arba kiti
su objektu, arba kai medis užsidaro savyje prispaudžiant gran- duomenys, susiję su tuo, kas jau buvo nurodyta, kad nebūtų
dinę pjovimo sekcijoje. pakenkta įrenginui ar neatsirastų gedimų.
Viršūnės kontaktavimas kai kuriais atvejais gali netikėtai iš-
provokuoti priešingą reakciją, stumiant strypą į viršų ir atgal link DĖMESIO! Nesilaikydami galite susižaloti
operatoriaus. patys ar sužaloti kitus.
Dantinės grandinės priveržimas viršutinėje strypo dalyje gali
greitai stumti grandinę atgal link operatoriaus. PAVOJUS! Nesilaikydami galite rimtai su-
Viena ir kita aprašytos reakcijos gali sudaryti pjūklo kontrolės sižaloti patys ar sužaloti kitus, netgi mirtinai.
ĮRENGINIO MONTAVIMAS LT 7

4. ĮRENGINIO MONTAVIMAS
– Patikrinti, kad sankabos karterio grandinės tem-
SVARBU Įrenginys pateiktas su atskir- ptuvo (3) ašis būtų įterpta į jai skirtą strypo angą;
ta grandine bei strypas ir tuščiais mišinio bake- priešingu atveju, grandinės temptuvo varžtui (4)
liais. naudoti tinkamą atsuktuvą, iki galutinio ašies pri-
veržimo (Pav. 4).
– Tinkamai veikti su grandinės temptuvo varžtu
(4) kol išgaunamas taisyklingas grandinės įtem-
DĖMESIO! Išpakavimas ir montavimo pimas (Pav. 4).
komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir – Laikant sukeltą strypą,naudojant skirtą raktą iki
tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio galo priveržti karterio veržles (Pav. 5).
ir įpakavimo judinimui, visada naudojant ati-
tinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas
pagal vyraujamus vietinius įstatymus. • Ørenginiai su greitais grandinñs
temptuvais
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
DĖMESIO! Strypo ir grandinės tvar- – Atveržti galvelę (11) ir nuimti karterį, tokiu būdu
kymui visada dėvėti standžias darbines pir- prieiti prie strypo ir prie velkamojo dantratuko
štines. Labai atidžiai montuoti strypą ir gran- (Pav. 1A).
dinę laikantis saugumo ir veiksmingumo; bet – Nuimti plastikinį tarpiklį (12); šis tarpiklis yra rei-
kokių dvejonių atveju susisiekti su jūsų Par- kalingas tik įpakuoto įrenginio transportavimui ir
davėju. neturi būti daugiau naudojamas (Pav. 1A).
– Sumontuoti strypą (2) įterpiant kaištes į griovelį
ir stumtelėti link įrenginio galinės pusės (Pav.
Prieš montuojant strypą, užsitikrinti, kad nebūtų 2).
įterptas grandinės stabdys; tai nutinka, kai prieki- – Sumontuoti grandinę aplink tempiamajį dantra-
nės rankos apsauga yra visiškai patraukta atgal, tuką ir pagal strypo kreiptuvą atidžiai atsiž-
link įrenginio korpuso. velgiant į sukimosi kryptį (Pav. 3); strypo galas
sutvirtintas atmetamuoju dantratuku, pasirūpinti,
kad grandinės tempimo nareliai taisyklingai įsi-
terptų į dantratuko dantukus.
DĖMESIO! Visas operacijas atlikite – Sumontuoti atgal karterį nepriveržiant galvelės
su išjungtu varikliu. (11). Patikrinti, kad grandinės temptuvo (14) ašis
būtų įterpta į jai skirtą strypo angą; priešingu at-
veju veikti grandinės temptuvo mova (15) iki
pilno ašies įterpimo (Pav. 4A).
– Tinkamai veikti mova (15) kol išgaunamas tai-
STRYPO IR GRANDINĖS MONTAVIMAS syklingas grandinės įtempimas (Pav. 4A).
– Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti gal-
• Ørenginiai su standartiniais grandinñs velę (11) (Pav. 5A).
temptuvais

– Priėjimui prie dantratuko ir prie strypoatramos


vietos, atveržti veržles ir nuimti sankabos karterį • Įtempimo patikrinimas
(Pav. 1).
– Nuimti plastikinį tarpiklį (1); šis tarpiklis yra rei- Patikrinti grandinės įtempimą. Įtempimas yra tik-
kalingas tik įpakuoto įrenginio transportavimui ir slus, kai pačiumpant grandinę viduryje strypo, vil-
neturi būti daugiau naudojamas (Pav. 1). kimo nareliai neišeina iš juostos kreiptuvo (Pav.
– Sumontuoti strypą (2) įterpiant kaištes į griovelį 7).
ir stumtelėti link įrenginio galinės pusės (Pav.
2).
– Sumontuoti grandinę aplink tempiamajį dantra-
tuką ir pagal strypo kreiptuvą atidžiai atsiž-
velgiant į sukimosi kryptį (Pav. 3); strypo galas
sutvirtintas atmetamuoju dantratuku, pasirūpinti,
kad grandinės tempimo nareliai taisyklingai įsi-
terptų į dantratuko dantukus.
– Sumontuoti atgal karterį, neveržiant varžlių.
8 LT PASIRUOŠIMAS DARBUI

5. PASIRUOŠIMAS DARBUI
1. MIŠINIO PARUOŠIMAS Benzinas Sintetinė alyva 2 Fazių
Šis įrenginys turi dviejų fazių variklį kuriam reika- litrai litrai cm3
lingas benzino ir tepalinės alyvos mišinys. 1 0,025 25
2 0,050 50
SVARBU Vien tik benzino naudojimas 3 0,075 75
pažeidžia varikįi ir už tai neatsakoma įrenginio ga- 5 0,125 125
rantiniu būdu.
10 0,250 250

SVARBU Norint išlaikyti gerą įrenginio


Mišinio paruošimui:
veiksmingumą ir mechaninių organų ilgą tarna-
vimą, naudoti tik degalus ir kokybišką alyvą.
– Į atitinkamą baką įpilti maždaug pusė kiekio ben-
zino.
– Pridėti visą alyvą pagal lentelę.
– Supilti likusį benziną.
• Benzino charakteristikos
– Užsukti kamštį ir gerai sukratyti.
Naudoti benziną be švino (žaliasis benzinas) su ok-
taniniu skaičiu ne žemesniu už 90 N.O. SVARBU Mišinys turi senėjimo savy-
bę. Neruošti dideliu kiekiu taip išvengiant nuosėdų
SVARBU susidarymo.
Žaliasis benzinas laikomas
ilgiau nei 2 mėnesius bake palieka nuosėdas. Visa- SVARBU Laikyti atskirai gerai atski-
da naudoti tik šviežų benziną!
riant benzino ir mišinio bakus, taip išvengiant su-
painioti naudojimo metu.
SVARBU Kas kartą išvalyti benzino ir
• Alyvos charakteristikos
mišinio bakus taip pašalinant esančias nuosėdas.
Naudoti tik sintetinę aukštos kokybės alyvą, skirtą
dviejų fazių varikliams.
2. DEGALŲ UŽPILDYMAS
Jūsų pardavimo punktuose yra alyvos skirtos bū-
tent šio tipo varikliams, galinčios garantuoti ilgalaikę PAVOJUS! Neruūkyti pilant degalus
apsaugą.
ir išvengti benzino garų išsisklaidymo.
Šios alyvos naudojimas sudaro 2,5% mišinio su- PAVOJUS! Degalus papildykite prieš
dėties, sudaryta iš 1 dalies alyvos kas 40 dalių
paleisdami variklį jei variklis veikia arba yra
benzino.
įkaitęs nepilkite benzino, ir neatsukinėkite
bako kamščio;
DĖMESIO! Atsargiai atidaryti bako
dangtelį nes viduje galėtu būti susikaupusio
• Mišinio paruošimas ir laikymas
slėgio.

PAVOJUS! Prieš degalų užpildymą:


Benzinas ir mišinys yra degūs!
– Gerai sukratyti mišinio baką.
– Benziną ir mišinį laikyti atitinkamuose dega-
– Įrenginį stabiliai pastatyti tokioje pozicijoje, kad
lų bakuose, saugiose patalpose, toli nuo ši-
degalų bakelio dangtelis būtų viršuje.
lumos šaltinių ir atvirų liepsnų.
– Nuvalyti bakelio dangtelį ir aplinkinę zoną taip iš-
– Nepalikti vaikams prieinamose vietose.
vengiant, kad purvas nepatentų į vidų.
– Nerūkyti ruošiant mišinį ir išvengti benzino
– Iš lėto atidaryti degalų bakelio dangtelį taip lei-
garų išsisklaidymo.
džiant išeiti susikaupusiam slėgiui. Vykdyti de-
galų užpilimą, išvengti užpildyti bakelį iki pat vir-
Lentelėje nurodyti benzino ir alyvos kiekiai naudo-
šaus.
jami ruošiant mišini pagal naudojamos alyvos rūšį.
PASIRUOŠIMAS DARBUI LT 9

DĖMESIO! Įtempimas yra tikslus, kai pačiumpant grandinę vi-


Visada užsukti degalų ba- duryje strypo, vilkimo nareliai neišeina iš juostos
kelio dangtelį, užveržiant iki galo. kreiptuvo (Pav. 7).
DĖMESIO! Greitai išvalyti kiekvieną
mišinio dėmę patękusią ant įrenginio ar ant že- • Ørenginiai su standartiniais grandinñs
mės, ir nepajungti variklio kol benzino garai temptuvais
nėra visiškai išnykę.
– Atlaisvinti karterio veržles, naudojant pateiktą
raktą (Pav. 4).
3. GRANDINĖS TEPALAS – Tinkamai veikti su grandinės temptuvo varžtu
(4) kol išgaunamas taisyklingas grandinės įtem-
SVARBU pimas (Pav. 4).
Naudoti tik specifinę motori- – Laikant sukeltą strypą, naudojant skirtą raktą iki
nių pjūklų alyvą arba adhezinę motorinių pjūklų galo priveržti karterio veržles (Pav. 5).
alyvą. Nenaudoti nešvarios alyvos tam, kad neuž-
sikimštų bakelyje esantis filtras ir taip išvengiant ne-
pataisomai sugadinti alyvos pompą. • Ørenginiai su greitais grandinñs
temptuvais
SVARBU (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
Specifinė grandinės sutepa-
moji alyva yra biodegraduojanti. Mineralinės alyvos – Atlaisvinti galvelę (11) (Pav. 4A).
naudojimas arba varikliams skirta alyva sumažina – Tinkamai veikti mova (15) kol išgaunamas tai-
aplinkos nuostolius. syklingas grandinės įtempimas (Pav. 4A).
– Laikant sukeltą strypą, iki dugno priveržti gal-
Geros kokybės alyvos naudojimas yra fundamen- velę (11) (Pav. 5A).
talus norint išgauti veiksmingą pjovimo organų su-
tepimą; naudota arba nekokybiška alyva kompro-
mituoja sutepimą ir sumažina grandinės ir strypo 6. GRANDINĖS STABDŽIO PATIKRINIMAS
naudojimo laiką.
Šiame įrenginyje yra įdiegta apsauginė stabdymo
Visada pravartu pilnai užpildyti alyvos bakelį (nau- sistema.
dojantis piltuvėliu) kiekvieną kartą, kai vykdomas
degalų užpylimas; kadangi alyvos bakelio pajėgu- Grįžtamųjų smūgių atveju (kontrsmūgių atveju)
mas paskaičiuotas išnaudoti degalus pirmiau aly- darbo metu, esant anomaliam strypo, kurį laiko
vos, tokiu atveju išvengiama naudoti įrenginį be ranka galo kontaktui, su smarkiu pasitraukimu link
suriebalinimo. viršaus, susiduriama su priekine apsauga. Šiuo at-
veju, stabdžio įsiterpimas užblokuoja grandinės
sukimąsi ir būtina jį atblokuoti rankiniu būdu norint
4. ĮRENGINIO PATIKRINIMAS jį atjungti.
Prieš pradedant darbą reikia: Šis stabdys gali būti naudojamas rankiniu būdu,
stumiant į priekį priekinę apsaugą. Norėdami stabdį
– Atlikti alyvos ir mišinio pripildymą, pripildant ati- atlaisvinti, priekinę apsaugą patraukite į viršų ran-
tinkamus bakelius; kenos link, kol stabdys išsijungs.
– Patikrinti, kad ant įrenginio ir strypo nebūtų atsi-
veržusių veržlių; Stabdžio patikrinimui reikia:
– Patikrinti, kad grandinė būtų pagaląsta ir be jokių
pažeidimo žymių; – Paleisti variklį ir tvirtai laikyti rankeną abiem ran-
– Patikrinti, kad oro filtras būtų švarus; komis
– patikrinti, kad rankenos ir įrenginio apsaugos – Aktyvinant akceleratoriaus komandą išlaikant
būtų švarios ir sausos, taisyklingai sumontuotos grandinę judėjime, stumti į priekį stabdžio svir-
ir tvirtai pritvirtintos ant įrenginio; telę, naudojant kairę ranką; grandinės sustoji-
– Patikrinti rankenų implantavimą; mas turi įvykti netrukus.
– Patikrinti grandinės stabdžių veiksmingumą; – Kai grandinė yra sustojusi, netrukus atleisti ak-
– Patikrinti grandinės įtempimą. celeratoriaus svirtelę.
– Atleisti stabdį.
5. ĮTEMPIMO PATIKRINIMAS
DĖMESIO! Nenaudoti įrenginio jeigu
DĖMESIO! Visas operacijas atlikite blogai veikia grandinės stabdys ir susisiekti su
su išjungtu varikliu. jūsų Pardavėju būtiniems patikrinimams.
10 LT PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS

6. PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS


VARIKLIO UŽVEDIMAS PAVOJUS! Niekada neužveskite mo-
torinio pjūklo leidžiant jam nukristi, laikant jį už
DĖMESIO! Variklio užvedimas turi užvedamojo lyno. Šis metodas yra ypatingai
būti įvykdytas mažiausiai 3 metrai nuo degalų pavojingas, kadangi yra visiškai netenkama
užpildymo vietos. įrenginio arba grandinės kontrolė.

SVARBU Norint išvengti sutrikimų, ne-


Prieš užvedant variklį:
traukti lyno visu jo ilgiu, neslinkinti angos pakraščiu
– Pastatyti įrenginį stabilioje pozicijoje ant žemės. ir tolygiai atleisti rankenėlę, išvengiant ją sugrą-
– Nuimti strypo gaubtą. žinti nekontroliuojamu būdu.
– Užistikrinti, kad strypas neliečia žemės ar kitų ob-
jektų.
7. Leisti atgal sugįžti iki pusės eigos starterio ran-
kenėlei.

• Šaltas užvedimas 8. Dar kartą paktraukti užvedamąją rankenėlę, kol


bus išgautas reguliarus variklio užvedimas.

PASTABA “Šaltu užvedimu” vadinamas


užvedimas kai jis vykdomas praėjus mažiausiai 5 PASTABA
minutėms nuo variklio sustabdymo arba po degalu Jeigu užvedamojo lyno ran-
užpildymo. kenėlė naudojama pakartotinai su įvestu starteriu,
variklis gali užsilieti ir taip gali būti sudėtinga užvesti
variklį. Variklio užsiliejimo atveju, patekusių degalų
pašalinimui išardyti žvakę ir lengvai traukti užve-
Variklio užvedimas (Pav. 8): damojo lyno rankenėlę; taigi nusausinti žvakės
elektrodus ir sumontuoti atgal ant variklio.
1. Užsitikrinti,kad grandinės stabdys būtų įvestas
(Priekinės rankos apsauga pastumta į priekį).
9. Kai tik variklis bus užsivedęs, trumpai veikti ak-
2. Nustatyti jungiklį (1) į poziciją «START». celeratoriumi taip ištraukiant starterį ir sugrąži-
nant variklį į minimalaus greičio režimą.
3. Pajungti starterį, traukiant iki galo galvelę (2).

4. Paspausti užpildymo mygtuką (primer) (3) 3–4 SVARBU


kartus taip leidžiant karbiuratoriaus pripylimą Vengti, kad variklis veiktų per-
nelyg dideliais apsisukimais su įterptu grandinės
5. Tvirtai laikyti įrenginį ant žemės, su viena ranka stabdžiu; tai galėtų sukelti sankabos perkaitimą ir
ant rankenos ir su įterpta koja į užpakalinę ran- sugadinimą.
keną, taip išlaikant kontrolę užvedimo metu
(Pav. 9). 10. Prieš dirbant įrenginiu leisti veikti varikliui mi-
nimaliu greičiu bent 1 minutę.

DĖMESIO! Jeigu įrenginys laikomas


ne tvirtai, variklio pastumimu operatorius gali • Šiltas užvedimas
prarasti pusiausvyrą arba strypas pasikreipti
į kitą kliūtį bei į tą patį operatorių. Šiltam variklio užvedimui (netrukus po variklio su-
stabdymo), sekti sekančios procedūros 1 – 2 – 5 –
6 – 8 punktus.
6. Lėtai traukti užvedamąją rankenėlę 10–15 cm,
kol atsiras tam tikras pasipriešinimas, taigi
traukti užtikrintai keletą kartų kol pagaus pir- VARIKLIO NAUDOJIMAS (Pav. 10)
mus rezultatus.
SVARBU Visada atjungti grandinės
DĖMESIO! Niekada neapsivynioti ap- stabdį, traukiant svirtelę link operatoriaus prieš pra-
link ranką užvedimo lyno. dedant veikti akceleratoriumi.
PAJUNGIMAS – NAUDOJIMAS – VARIKLIO SUSTABDYMAS LT 11

Grandinės greitis yra reguliuojamas nuo akcelera- Kad būtų išvengta šių nesklandumų, prietaisas turi
toriaus komandos (1), esančio ant galinės ranke- ventiliacijos dureles cilindro dangčio dešinėje, kad
nos (2). būtų praleidžiamas šiltas oras į variklį ir užkirstas
kelias ledo susidarymui.
Akceleratoriaus veikimas yra įmanomas tik tuo at-
veju jei vienu metu būna įspausta blokavimo svir- Normaliomis sąlygomis, naudokite prietaisą nor-
telė (3). malaus veikimo režimu, t.y. kaip nustatyta siun-
timo momentu.
Judesys iš variklio į grandinę perduodamas per di- Vis dėlto, jei yra įmanomas ledo susidarymas, prieš
delę išcentrinę jėgą kuri neleidžia grandinei judėti įjungdami prietaisą nustatykite neužšalimo režimą.
varikliui veikiant minimaliu greičiu.
Norint pereiti nuo modalumo “Normalus” į moda-
lumą “Nuo užledėjimo” (ir atvirkščiai) (Pav. 11):
DĖMESIO! Nenaudoti prietaiso jeigu
grandinė juda varikliui veikiant minimaliu grei- 1. Išjunkite variklį.
čiu, tokiu atveju reikia susisiekti su jūsų Par-
davėju. 2. Nuimti oro filtro dangtį (1) ir oro filtrą (2).

3. Nuimti oro galvelę (3) nuo cilindro dangčio (4).


Teisingas darbo greitis išgaunamas su iki dugno
įspausta akceleratoriaus svirtele (1). 4. Atsukti varžtus (5), kurie laiko cilindro dangtį (tris
varžtus iš vidaus ir vieną dangčio išorėje), ir nu-
imti cilindro dangtį (4).
SVARBU Per pirmas 6–8 veikimo va-
landas išvengti variklio naudojimo iki maksimalaus 5. Pirštais paspausti gaubtą nuo užledėjimo (5)
greičio. esantį cilindro dangčio dešinėje pusėje ir iš-
traukti jį iš jo vietos.

6. Pasukti gaubtą nuo užledėjimo (5) tokiu būdu,


VARIKLIO IŠJUNGIMAS (pav. 10) kad simbolis «SNIEGAS» būtų nukreiptas link
viršaus ir atgal sumontuoti gaubtą.
Variklio sustabdymas:
7. Atgal sumontuoti cilindro dangtį ir visas kitas da-
– Atleisti akceleratoriaus komandą (1) ir leisti veikti lis į pradinę padėtį.
varikliui minimaliu greičiu mažiausiai keletą se-
kundžių.

– Nustatyti jungiklį (4) į poziciją «STOP». PASTABA Naudojant prietaisą neužša-


limo režimu aukštesnėje temperatūroje gali kilti va-
riklio įjungimo sunkumų bei pasireikšti variklio vei-
DĖMESIO! Po akceleratoriaus nusta- kimas neteisingu greičiu. Taigi reikia visada
tymo minimaliam greičiui, gali praeiti keletas patikrinti, kad įrenginys būtų nustatytas normaliam
sekundžių, kol grandinė visiškai nustoja suk- veikimui (su simboliu «SAULĖ» viršuje) jeigu tuo
tis. metu nebėra ledo formavimosi pavojaus.

SVARBU Jeigu įrenginys neišsijungia,


aktyvinkite starterį išprovokuojant variklio sustab-
dymą dėl užsiliejimo ir netrukus susisiekite su par-
davėju, kad būtų išspręsta problemos priežastis ir
pasirūpinama pataisymu.

PRIETAISO NUO UŽLEDĖJIMO NAUDOJIMAS


(išskyrus Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A
455) (pav. 11)

Motorinio pjūklo naudojimo atveju 0 – 5°C tempe-


ratūroje, aukštos drėgmės sąlygomis gali susidaryti
ledas karbiuratoriaus viduje, ko pasėkoje sumažėja
variklio galingumas arba pasireiškia nereguliarus
variklio veikimas.
12 LT ĮRENGINIO NAUDOJIMAS

7. ĮRENGINIO NAUDOJIMAS
SVARBU Prisiminkite visada, kad mo- SVARBU Pirmu naudojimo periodo
torinio pjūklo netinkamas naudojimas gali trukdyti metu (arba po grandinės pakeitimo) būtina atlikti
kitiems ir gali sudaryti didelę įtaką aplinkai. dažnus patikrinimus dėl grandinės nusistovėjimo
priežasties.

Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu:


DĖMESIO! Nedirbti su atsilaisvinusia
– Išvengti naudoti įrenginį tokiose aplinkose ir va- grandine, taip neprovokuojant pavojingų si-
landomis kur įrenginys gali būti trukdymo ob- tuacijų, kuriose grandinė išeitų iš kreiptuvo.
jektu.

– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po Grandinės įtampos patikrinimui veikti kaip nuro-
pjovimo esančias medžiagas. dyta skyr. 5.5.

– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant te-


palus ir alyvas, sugadintas dalis ar bet kokius ki- • Alyvos atitekėjimo patikrinimas
tus elementus kurie gali įtakoti aplinką.

– Darbo metu, į aplinka yra išmetamas tam tikras SVARBU Nenaudoti nesutepto įrengi-
kiekis alyvos, reikalingas grandinės sutepimui; nio! Alyvos bakas gali beveik visiškai ištuštėti kiek-
dėl šios priežasties naudoti tik biodegraduojan- vieną kartą, kai išnaudojamas kuras. Pripildykite
čią alyvą, specifinę šiam naudojimui. alyvos baką kiekvieną kartą, kai į motorinį pjūklą pi-
late benziną.
– Norint išvengti gaisro pavojaus nepalikti įrenginio
tarp lapų ar sausos žolės kaštu varikli.
DĖMESIO! Tikrindami alyvos atitekė-
jimą, užsitikrindami, kad grandinė ir strypas
DĖMESIO! yra gerai įstatyti .
Darbo metu dėvėti atitin-
kamą apsirengimą. Jūsų pardavėjas gali su-
teikti reikiamą informaciją apie tinkamiausias
Užvesti variklį, leiskite jam veikti vidutiniu režimu ir
apsaugines priemones garantuojančias darbo
patikrinkite, ar grandinės alyva skleidžiama taip,
saugumą. Dėvėti pirštines nuo vibravimo. Vi-
kaip parodyta paveikslėlyje (Pav. 12).
sos išvardytos atsargumo priemonės nega-
rantuoja apsisaugojimo nuo Reino arba kar-
palinio tunelio sindromų rizikos. Todėl
rekomenduojama, kad asmenys, kurie ilgai
Grandinės alyvos tėkmė gali būti reguliuojama at-
naudoja šį prietaisą, periodiškai tikrintų rankų
suktuvo pagalba reguliuojant tam skirtą varžtą (1
ir pirštų būklę.
arba 1a) (Pav. 12).
Jeigu atsiranda kai kurie iš nurodytų simp-
tomų, nedelsdami kreipkitės į gydytoją.

2. NAUDOJIMO BŪDAI IR PJOVIMO


DĖMESIO! TECHNIKOS
Įrenginio, skirto pjovimui
ir genėjimui, naudojimas reikalauja specialaus
Prieš pirmą kartą bandant pjovimą ar genėjimą pa-
apmokymo.
lanku pasipraktikuoti ant kamienų padėtų ant že-
mės arba ant atramos, tokiu būdu įgauti reikiamus
įgūdžius su įrenginiu ir su atitinkamais pjovimo me-
todais.

1. PATIKRINIMAI DARBO METU DĖMESIO! Darbo metu, įrenginys turi


būti visada tvirtai laikomas dvejomis rankomis,
• Grandinės įtampos patikrinimas
su kairiąja ranka ant priekinės rankenos ir su
dešiniąja ranka ant galinės rankenos, nepri-
Darbo metu grandinė įgauna progresyvų pailgėjimą
klausomai nuo operatoriaus kairiarankiškumo.
todėl reikia dažnai patikrinti grandinės įtempimą.
ĮRENGINIO NAUDOJIMAS LT 13

DĖMESIO! • Genėjimas po nupjovimo (Pav. 15)


Jeigu darbo metu gran-
dinė blokuojasi, reikia greitai sustabdyti va-
riklį. Visada būti atidiems kontrsmūgiams DĖMESIO! Atidžiai atsižvelgti į šakos
(kickback) kurie gali atsirasti strypui atsitren- atramos punktus ant žemės, į elastingumo ga-
kus į kliūtį. limybes, į kryptį, kuria gali pakrypti ir į galimą
medžio nestabilumą po to kai šaka buvo nu-
pjauta.
• Medžio genėjimas (Pav. 13)
1. Stebėti kryptį, kuria šaka yra įaugusi į kamieną.
DĖMESIO! Užsitikrinti, kad šakų kriti- 2. Iš pradžių pjauti iš tos pusės, kurioje ji užsi-
mo vieta būtų tuščia. lenkia, bei baigti pjovimą iš priešingos pusės..
1. Pasitelkti tokią poziciją priešingoje pusėje nuo
pjaunamos šakos.
• Stiebo supjaustymas (Pav. 16)
2. Pradėti nuo žemiausių šakų, vėliau pjaunant
aukščiau esančias. Stiebo supjaustymui padeda lanksto naudojimas.
3. Pjovimą atlikti iš viršaus į apačią taip išvengiant 1. Lankstą įstatyti į stiebą ir, pasiremiant ant
strypo įstrigimo. lanksto, pjūklu padaryti lankinį judesį, kuris leistų
strypui įsiskverbti į medį.

2. Operaciją pakartoti keletą kartų, jeigu reikia,


• Medžio nupjovimas (Pav. 14) pakeičiant lanksto atramos tašką.

DĖMESIO! Ant šlaitų, būtina dirbti vir-


šutinėje šlaito pusėje ir užsitikrinti, kad rąstas • Stiebo supjaustymas ant žemės (Pav. 17)
besiridendamas nepadarytų žalos.
Įpjauti maždaug iki pusės diametro, paskui apsukti
stiebą ir baigti pjovimą iš priešingos pusės.
1. Nustatykite medžio griuvimo kryptį, atsižvelg-
dami į vėją, augalo palinkimą, sunkiausių šakų
padėtį, patogumą dirbti nukirtus ir t. t.
• Pakelto stiebo supjaustymas (Pav. 18)
2. Atlaisvinti vietą aplink medį ir užsitikrinti gerą at-
ramą pėdoms. 1. Jeigu pjaunama iš kraštų už atramos taškų (A),
iš apačios įpjauti trečdalį diametro, baigti darbą
3. Iš anksto paruošti pasitraukimo kelius, laisvus pjaunant iš viršaus.
nuo kliūčių; turi būti numatyti maždaug 45° prie-
šingoje kryptyje nei medžio kritimas ir tai turi su- 2. Jeigu pjaunama tarp dviejų atramos taškų (B),
teikti operatoriaus nutolimą į saugią zoną, at- įpjauti trečdalį diametro iš viršaus bei baigti pjo-
stumas turi būti maždaug 2,5 kartų didesnis už vimą iš apačios.
pjaunamo medžio dydį.

4. Ant kritimo pusės pažymėti pjovimo žymę treč-


daliu medžio diametro.
3. DARBO PABAIGA
5. Pjauti medį kitoje pusėje, pozicijoje kiek auk-
ščiau nuo žymos apačios, paliekant “ašį” (1) Pabaigus darbą:
maždaug 5–10 cm.
– Sustabdyti variklį kaip tai nurodyta anksčiau
6. Neištraukiant strypo, palaispniui sumažinti a- (skyr. 6).
šies storį, iki medžio nukritimo. – Palaukti grandinės sustojimo ir leisti, kad įrengi-
nys atauštų.
7. IYpatingomis sąlygomis arba blogo stabilumo – Atlaisvinti strypo fiksavimo veržles norint suma-
atveju, pjovimas gali būti užbaigtas įterpiant pa- žinti grandinės įtempimą.
kalą (2) iš priešingos nei kritimo pusės, ir kirsti – Pašalinti nuo grandinės pjuvenų likučius ir alyvos
kirviu į pakalas iki medžio nukritimo. nuosėdas.
14 LT ĮRENGINIO NAUDOJIMAS / PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS

– Labai žymaus purvo atveju arba esant dideliam DĖMESIO!


sakų kiekiui, išmontuoti grandinę ir įmerkti ją ke- Prieš statydami įrenginį į
lioms valandoms į talpyklą su specifinėmis plo- bet kokią patalpą, palaukite, kol atauš variklis.
vimo priemonėmis. Taigi išskalauti švariu van- Kad būtų sumažinta gaisro rizika, išvalyti prie-
deniu ir prieš sumontuojant ją naujai ant įrenginio taisą nuo pjuvenų, šakelių, lapų liekanų ar per-
nupurkšti purškiamu skysčiu nuo korozijų. teklinių riebalų; nepalikti talpų su pjovimo pa-
– Sumontuoti strypo apsaugą, prieš pastatant įren- sėkoje susidariusiomis medžiagomis patalpos
ginį. viduje.

8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Užvedamojo lyno rankenėlė turi būti pakeista esant
DĖMESIO! Jūsų ir kitų saugumui: pirmiems jos gedimo požymiams.
– Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis daly-
kas norint išlaikyti ilgam įrenginio veiks-
mingumą ir saugumą. SANKABOS GRUPĖ (Pav. 20)
– Norėdami būti tikri, kad įrenginys patikimas,
pasirūpinkite, kad veržlės ir varžtai būtų pri- Sankabos būgną laikyti švarų nuo pjuvenų ir kitų lie-
sukti. kanų, nuimant karterį (kaip nurodyta skyriuje 4.1) ir
– Niekada nenaudoti įrenginio su susidėvė- sumontuojant jį taisyklingai užbaigus operaciją.
jusiomis arba susigadinusiomis dalimis. Su- Maždaug kas 30 valandų reikia sutepti vidinę pa-
gadintos dalys turi būti pakeistos ir niekada galvėlę pas Jūsų pardavėją.
netaisomos.
– Naudoti tik originlalias pakeitimo dalis. Ki-
tokios kokybės detalės gali pakenkti prie-
taisui arba jo būklei ir pakenkti saugumui. GRANDINĖS STABDYS

Dažnai tikrinti grandinės stabdžio veiksmingumą ir


metalinės juostos, juosiančios sankabos būgną,
būklę, nuimant karterį (kaip nurodyta skyriuje 4.1)
DĖMESIO! Priežiūros operacijų metu: ir sumontuojant jį taisyklingai užbaigus operaciją.
– Nuimti žvakės gaubtą. Juosta turi būti pakeista, kai jos storis sąlyčio su
– Palaukti kol variklis bus tinkamai ataušęs. sankabos būgno taškuose sumažėja maždaug per-
– Operacijoms su strypu ir grandine, naudoti pus palyginus su storiu, esančiu dviejuose nenu-
apsaugines pirštines. sidėvinčiuose galuose.
– Laikyti sumontuoto strypo apsaugas, iš-
skyrus atvejus kai dirbama su grandine.
– Neisklaidyti aplinkoje alyvos, benzino ar ki-
tokių įtakojančių medžiagų. GRANDINĖS KRUMPLIARATIS

Dažnai tikrinti pas Jūsų Pardavėją krumpliaračio


CILINDRAS IR DUSLINTUVAS (Pav. 19) būklę ir pakeisti jį, kai nusidėvėjimas viršija lei-
džiamus limitus.
Sumažinant užsidegimo riziką, dažnai su oro Nemontuoti naujos grandinės su sudėvėtu krump-
kompresu valyti cilindro briaunas ir iš duslintuvo pa- liaračiu ar atvirkščiai.
šalinti susikaupusias pjuvenas, šakeles, lapus bei
kitas liekanas.

UŽVEDIMO GRUPĖ SUTEPIMO ANGA (Pav. 21)

Kad būtų išvengta perkaitimo ir žalos varikliui, vė- Periodiškai, nuimti karterį (kaip nurodyta skyriuje
sinamojo oro grotelės turi būti visuomet švaros ir iš- 4.1), išmontuoti strypą ir patikrinti, kad įrenginio
valytos nuo pjuvenų ir kitų liekanų. sutepimo angos (1) ir strypas (2) nebūtų užsikimšę.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS LT 15

GRANDINĖS STABDŽIO AŠIS Elektrodų perdegimo arba izoliatoriaus gedimo at-


veju, bei kas 100 valandu veikimo, žvakė turi būti
Ši ašis yra svarbus saugumo elementas, kadangi pakeista į kitą analogišką žvakę.
neleidžia grandinei judėti nevaldomai gedimo ar su-
lėtėjimo atveju.
Dažnai tikrinti ašies būklę ir pasirūpinkite jo atsta- KARBIURATORIAUS REGULIAVIMAS
tymu sugadinimo atveju.
Karbiuratorius fabrike yra sureguliuotas tokiu būdu,
kad būtų galima išgauti geras ekspoatacines sa-
vybes kiekvienoje naudojimo situacijoje, su mini-
ĮTVIRTINIMAI maliu kenksmingų dujų išskyrimu, atsižvelgiant į
įstatymų nustatytas normatyvas.
Periodiškai patikrinti, ar visi varžtai ir veržlės prisukti
bei ar rankenos gerai pritvirtintos.
Nepakankamos eksploatacijos atvejais, visų pir-
miausia reikia patikrinti ar grandinė laisvai juda ir ar
strypas nėra dalinai pažeistas, taigi kreiptis į įren-
ginio pardavėją karbiuratoriaus ir variklio patikrini-
ORO FILTRO VALYMAS (Pav. 22) mui.

SVARBU Oro filtro valymas yra svar- • Minimalaus greičio reguliavimas


bus norint išlaikyti gerą ir ilgą irenginio ekspoataciją.
Kad variklis nebūtų nepataisomai pažeistas, ne-
dirbkite be filtro ar su pažeistu filtru. DĖMESIO! Grandinė neturi judėti su
varikliui veikiant minimaliu greičiu. Jeigu gran-
Valymas turi būti atliekamas kas 8 – 10 darbo va- dinė juda varikliui veikiant minimaliu greičiu,
landų. reikia susisiekti su jūsų Pardavėju. Taisyklin-
gam variklio sureguliavimui.
Filtro valymui:

– Atkabinti liežuvėlį (1) ir nuimti dangtelį (2). GRANDINĖS GALANDYMAS


– Atsukti galvelę (2a), nuimti filtavimo elementą
(3) ir lengvai padaužyti taip pašalinant purvą ir
jeigu reikalinga nuvalyti jį šepetėliu. DĖMESIO! Kad būtumėte saugūs ir
– Jeigu būtų visiškai užsikimšęs, atsuktuvo pa- prietaisas gerai veiktų, labai svarbu, jog pjo-
galba atskirti abejas dalis (3a ir 3b) ir nuplauti vimo detalės būtų gerai išgaląstos.
švariu benzinu. Jeigu būtų naudojamas komp-
resuotas oras, nukreipti srovę nuo vidaus link Būtina galąsti, kai:
išorės.
– Nuimti dvi filtravimo elemento dalis paspaudžiant • pjuvenos panašios į miltelius;
ant kraštų iki kol bus išgaunamas spragtelėji- • reikia daugiau jėgos pjovimui;.
mas. • įpjovimas nėra tiesus;.
– Sumontuoti filtruojantį elementą (3) ir prisukti • didėja vibracijos;
galvelę (2a). • sunaudojama daugiau kuro.
– Atgal sumontuoti dangtį (2) ir prikabinti liežuvėlį
(1).
DĖMESIO! Jeigu grandinė nėra gerai
pagaląsta, padidėja kontrsmūgio galimybė
(kickback).
ŽVAKĖS PATIKRINIMAS (Pav. 24)
Jeigu galandama specializuotame centre, tai gali
Prie žvakės yra prieinama nuimant oro filtro dangtį. būti daroma tam tikrais įrenginiais, kurie užtikrina
minimalų medžiagos šalinimą ir vienodą galan-
Periodiškai, išardyti ir metaliniu šepetėliu išvalyti dymą visoms pjovimo detalėms.
žvakę pašalinant galimas nuosėdas.
Jeigu operaciją vykdo pats vartotojas, grandinė
Patikrinti ir sugrąžinti teisingą atstumą tarp ekekt- galandama specialia apskrita dilde, kurios diamet-
rodų. ras yra specifikuojamas kiekvienam grandinės tipui
(žr. “Grandinės priežiūros lentelė”), be to, reikia
Sumontuoti atgal žvakę ir su tam skirtu raktu pri- gerų įgūdžių ir patirties, kad būtų išvengta pažei-
veržti iki dugno. dimų pjovimo detalėms.
16 LT PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS

Grandinės priežiūra

DĖMESIO! Šio įrenginio grandinės ir strypo patvirtinti charakteristiniai duomenys yra pa-
žymėti “CE atitikimo deklaracija”. Saugumo pagrindais nenaudoti kitokio tipo grandinės bei
strypo.
Lentelėje nurodyti skirtingų grandinių aštrinimo būdų duomenys, taigi negalima naudoti kitokios
grandinės nei jau nustatytos.

Grandinės eisena Ribojimo danties lygis (a) Dildė diametras (d)


a d

coliai mm coliai mm coliai mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Kad būtų išgaląsta grandinė (Pav. 25): Kad strypo veiksmingumas būtų išlaikomas, reikia:

– Išjungti variklį, išlaisvinti grandinės stabdį ir ge- – Specialiu inžektoriumi sutepti pavaros krump-
rai užblokuoti strypą su grandine, suveržta rei- liaračio pagalvėles (jeigu yra).
kiamoje pozicijoje, užsitikrinant, kad grandinė – Specialiu gremžtuku (nepateiktas) išvalyti strypo
lengvai nenuslystų. griovelius.
– Įtempti grandinę, jeigu ji susilpnėjusi. – Išvalyti tepimo angas.
– Plokščia dilde pašalinti atšaižas nuo šonų ir iš-
– Įtvirtinti dildę į reikiamą kreiptuvą bei į dantuko lyginti nelygumus tarp kreiptuvų.
ertmę, išlaikant tą patį nuolydį pjovimo detalės at-
žvilgiu.
– Padaryti tik keletą judesių dilde, ypač į priekį, ir Strypą reikia pakeisti, kai:
pakartoti operaciją visoms pjovimo detalėms su
tais pačiais nuokrypiais (dešinės arba kairės). – griovelių gylis yra mažesnis už tempimo narelių
– Pakeisti strypo poziciją ir pakartoti operaciją li- aukštį (kurie niekuomet neturi siekti dugno;
kusioms pjovimo detalėms. – kreiptuvo juostos vidinė sienelė yra nudėvėta
– Patikrinti, ar ribojimo dantis neišsikiša už patik- taip, kad grandinę lenkia į šoną.
rinimo instrumento ir dildyti galimą išsikišimą
plokščia dilde, užapvalinant profilį.
– Po galandymo pašalinti bet kokias dildymo žy-
mes ir dulkes bei sutepti grandinę alyvos vone- YPATINGI VEIKSMAI
lėje.
Kiekviena neįtraukta šiame vadovėlyje priežiūros
oparacija turi būti atlikta tik pas įrenginio pardavėją.
Grandinę reikia pakeisti, kai: Operacijos atliktos neatinkamose struktūrose arba
nekvalifikuotų asmenų įtraukia garantinės formos
– Pjovimo įtaiso ilgis sumažėja 5 mm ar mažiau; nutraukimą.
– Nareliai ant kniedžių pernelyg atsilaisvinę.

LAIKYMAS

Pabaigus kiekvieną darbo sesiją, kruopščiai išva-


lyti įrenginį nuo dulkių ir kitų liekanų, pataisyti arba
STRYPO PRIEŽIŪRA (Pav. 26) pakeisti pažeistas dalis.
Įrenginys turi būti laikomas sausoje vietoje, neat-
Kad būtų išvengta asimetrinio naudojimo, pata- šiauriose klimatinėse sąlygose, su strypo taisiklin-
riama periodiškai strypą išversti. gai sumontuotu gaubtu.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS / GEDIMŲ NUSTATYMAS LT 17

ILGALAIKIS NENAUDOJIMAS esantis degalų kiekis.


– Atvėsus įrenginiui, nuimti žvakę.
SVARBU Jeigu numatomas įrenginio – Žvakės angą įpilti šaukštelį alyvos (naujos) skirtą
nenaudojimo laikas viršija 2 – 3 mėnesius, reikia at- 2 fazių varikliams.
likti kai kuriuos veiksmus išvengiant kliūčių prade- – Keletą kartų patraukti užvedamąją rankenėlę
dant darba po ilgo laiko, arba išliekančių nuostolių taip išskirstant cilindre alyvą.
varikliui. – Sumontuoti žvakę stūmokliu iki užgesimo (ma-
toma žvakės angoje kada stūmoklis pasiekia
• Sandėliavimas galutinį tašką).

Prieš padedant prietaisą:


• Sugrįžimas prie veiksmo
– Atsukti dvi veržles, išmontuoti karterį bei nuimti
grandinę ir strypą. Įrenginio sugrąžzinimas prie veikimo:
– Ištuštinti alyvos bakelį, pripilti maždaug 100-120
cc specifinio valiklio skysčio ir atgal uždėti – Išimti žvakę.
kamštį. – Patraukti keletą kartų užvedamąją rankenėlę taip
– Sumontuoti atgal karterį, neveržiant varžlių pašalinant alyvos perteklių.
– Užvesti įrenginį ir palikti pagreitintą akceleruotą – Patikrinti žvakę kaip tai aprašyta skyriuje “Žva-
variklį iki kol išsieikvos visas valiklis. kės kontroliavimas”
– Pajungti variklį minimaliu režimu ir leisti, kad įren- – Parengti įrenginį kaip tai nurodyta skyriuje “Pa-
ginys dirbtų kol nebus išeikvotas visas bakelyje siruošimas darbui”.

9. GEDIMŲ NUSTATYMAS
KLIŪTIS TIKĖTINOS PRIEŽASTYS PATAISYMAS

1) Variklis neužsiveda – Netaisyklinga užvedimo procedūra – Laikytis instrukcijų (žiūr. str. 6)


arba neišlieka veikmin-
gas – Nešvari žvakė arba tarp elektrodų – Patikrinti žvakę (žiūr.str. 8)
netinkamas atstumas

– Užkimštas oro filtras – Purvina žvakė arba netaisiklingas


atstumas tarp elektrodų (žiūr. str. 8)

– Prietaisas nuo užledėjimo yra netaisyklingai – Patikrinti montavimo poziciją (žiūr.skyr. 6)


sumontuotas (išskyrus Mod. C 46 - XC 246
- C 50 - CP 45 - A 455)

– Karbiuracijos problemos – Susisiekti su pardavėju

2) Variklis užsiveda, bet – Užkimštas oro filtras – Purvina žvakė arba netaisiklingas
su maža galia atstumas tarp elektrodų (žiūr. str. 8)

– Karbiuracijos problemos – Susisiekti su pardavėju

3) Variklis netaisiklingai – Nešvari žvakė arba tarp elektrodų – Patikrinti žvakę (žiūr. str. 8)
veikia arba neturi galios netinkamas atstumas

– Karbiuracijos problemos – Susisiekti su pardavėju

4) Variklis skleidžia per – Neteisinga mišinio kompozicija – Mišinio paruošimas pagal instrukcijas
daug dūmų (žiūr. str. 5)

– Arbiuracijos problemos – Susisiekti su pardavėju

5) Neprateka alyva – Blogos kokybės alyva – Ištuštinti ir išvalyti bakelį, ir kanalus


su valomuoju skysčiu, ir pakeisti alyvą

– Užkimštos sutepimo angelės – Valyti


18 LT AKSESUARAI

10. AKSESUARAI
Lentelėje pateikiamas visų galimų kombinacijų tarp grandinės naudojimas yra naudotojo pilna au-
strypo ir grandinės aksesuarų sąrašas, su nuoro- tonomija atliekami veiksmai, tuo pačiu ir pri-
domis kiekvieno prietaiso naudojimui, pažymėtais siimama atsakomybė už sudarytus nuosto-
simboliu “ ”. lius. Dvejonių arba mažo kiekvieno strypo arba
grandinės pažinimo atveju, reikia susisiekti
su asmeniniu pardavėju arba su specializuotu
DĖMESIO! Žiūrint į tai, kad aksesu- sodininkystės centru.
aro pasirinkimas, aplikavimas ir strypo arba

Strypo ir grandinės kombinacijos

Žingsnis STRYPAS GRANDINĖ Modelis

C 38
Ilgis Griovelio C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Plotis C 41 T
Kodas Kodas SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Colis Colis / cm Colis / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PRIEKŠVĀRDS LV 1

Cienījamais Pircēj,

vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas
izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta
ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet
par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, tā ir jātur pie rokas, lai pie tās jebkurā brīdī
varētu griezties, un nododot mašīnu citām personām, pievienojiet tai šo rokasgrāmatu.

Šī mašīna ir izstrādāta un izgatavota saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu, tā ir droša, ja tās izmantoša-
nas laikā pilnīgi ievēro šajā rokasgrāmatā esošos norādījumus (paredzētā lietošana); jebkurš cits lietošanas
veids vai norādīto lietošanas, tehniskās apkopes vai remontdarbu drošības noteikumu neievērošana tiek
uzskatīta par "nepareizu lietošanu" un noved pie garantijas spēka zaudēšanas un pie jebkuras atbildības
noņemšanas no Ražotāja, padarot lietotāju atbildīgu par zaudējumiem, kas saistīti ar paša vai trešo per-
sonu īpašuma bojājumiem vai gūtajām traumām.

Ja jūs pamanāt nelielas atšķirības starp informāciju šajā rokasgrāmatā un jūsu mašīnu, ņemiet vērā, ka
nepārtrauktas izstrādājumu uzlabošanas dēļ šajā rokasgrāmatā esošā informācija var tikt mainīta bez ie-
priekšēja brīdinājuma un bez pienākuma atjaunot informāciju; tomēr, drošas lietošanas nolūkos pamat-
raksturojumi netiek mainīti. Neskaidrību gadījumā sazinieties ar vietējo izplātītāju. Veiksmi darbā!

SATURS

1. Galveno sastāvdaļu izvietojums ...................................................... 2


2. Simboli ............................................................................................ 3
3. Drošības noteikumi ......................................................................... 4
4. Mašīnas montāža............................................................................ 7
5. Sagatavošanās darbam .................................................................. 8
6. Dzinēja iedarbināšana - Lietošana - Apturēšana .......................... 10
7. Mašīnas lietošana ......................................................................... 12
8. Tehniskā apkope un uzglabāšana ................................................ 14
9. Traucējumu novēršana ................................................................. 17
10. Piederumi..................................................................................... 18
2 LV GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS

1. GALVENO SASTĀVDAĻU IZVIETOJUMS


GALVENĀS SASTĀVDAĻAS 4
3 9a

1
1. Dzinēja mezgls 8
2. Sprūds
15
3. Priekšējā rokas aizsardzības ierīce
4. Priekšējais rokturis 16
5. Aizmugurējais rokturis 9
5 7
6. Ķēdes bremzes tapa 2
7. Sliede
6

8. Ķēde • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Sliedes vāks 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Sprūda aizsardzība 3 9a
(darba laikā ir jānoņem) 4
10. Pases datu plāksnīte 1

17. Ātrdarbīgais ķēdes spriegotājs 8


15

16

5 7 9
2

6
VADĪBAS IERĪCES UN UZPILDE 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Slēdzis dzinēja apturēšanai
12. Akseleratora vadības orgāns 23
13. Akseleratora bloķēšana 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Iedarbināšanas rokturis 13 • SP 375 • XC 238
15. Bagātinātāja (Starter) vadības orgāns • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Uzpildes ierīces (Primer) vadības • SP 375Q • SP 405Q
orgāns • XC 240

14 21 22 12
21. Maisījuma tvertnes vāciņš
22. Ķēdes eļļas tvertnes vāciņš 23
11
23. Gaisa filtra vāks
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

PASES DATU PLĀKSNĪTE

10.1) Marķējums par atbilstību 22 14 21 12


direktīvai 2006/42/EK
10.2) Ražotāja nosaukums un adrese
10.3) Akustiskās jaudas līmenis LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
atbilstoši direktīvai 2000/14/EK

LWA
10.5) Mašīnas modelis
10.6) Pases numurs

dB
10.7) Ražošanas gads
10.8) Artikula kods
10.9) Izmešu daudzums
10.7 10.6 10.9 10.8
SIMBOLI LV 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības [1] Modelim C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garantētais skaņas spiediena līmenis LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Mērījuma kļūda (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garantētais skaņas intensitātes līmenis LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Mērījuma kļūda (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibrācijas līmenis (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Mērījuma kļūda (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEHNISKIE DATI
Dzinējs (viencilindra, divtaktu) – cilindru tilpums cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Maisījums (benzīns/eļļa) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Jauda kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Apgriezienu skaits minimālajā režīmā 1/min 3400 3400 3200 3200
Maksimālais pieļaujamais apgriezienu skaits bez slodzes ar uzstādītu ķēdi 1/min 11000 11000 11000 11000
Degvielas tvertnes tilpums cm3 390 390 550 550
Īpatnējais patēriņš pie maksimālās jaudas g/kWh 430 450 460 480
Eļļas tvertnes tilpums cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Ķēdes zobrata zobi / solis 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Griešanas garums 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Svars (ar tukšu tvertni) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] UZMANĪBU! Vibrāciju vērtība ir atkarīga no mašīnas lietošanas veida un no aprīkojuma, tādējādi, tā var pārsniegt norādīto
vērtību. Izstrādājot drošības un mašīnas lietotāja aizsardzības noteikumus ir jāizmanto vibrāciju noslodzes novērtējums, kas
veidojas reālos lietošanas apstākļos. Tādējādi, ir jāņem vērā visi darbības cikla posmi, piemēram, izslēgšana vai darbība tuk-
šgaitā.

2. SIMBOLI
1 2 3

4 5 6

1) Uzmanību! Bīstamība. Ja šo mašīnu izmanto ne- drošinātu mašīnas vadību un samazinātu atsitiena
pareizi, tā var būt bīstama gan jums, gan citām risku.
personām. 4) Pirms šīs mašīnas izmantošanas izlasiet rokas-
2) Atsitiena (kickback) risks! Atsitiens izraisa mo- grāmatu.
torzāģa asu un nekontrolējamu kustību uz opera- 5) Šīs mašīnas operators, kas nepārtraukti ikdienā
tora pusi. Vienmēr strādājiet drošības apstākļos. Iz- izmanto to normālos apstākļos, var būt pakļauts
mantojiet ar drošības locekļiem aprīkotās ķēdes, trokšņa iedarbībai, kura līmenis ir vienāds vai ir
kas ierobežo atsitienu. lielāks par 85 dB (A). Izmantojiet akustiskās aiz-
3) Nekādā gadījumā neturiet mašīnu tikai ar vienu sargierīces un valkājiet aizsargķiveri.
roku! Cieši turiet mašīnu ar abām rokām, lai no- 6) Izmantojiet cimdus un aizsargapavus!
4 LV SIMBOLI / DROŠĪBAS NOTEIKUMI

SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)

11 11) Maisījuma tvertne

12) Ķēdes eļļas tvertne un eļļas sūkņa


regulators
12

13) Karburatora regulēšana


L = zema ātruma maisījuma regulēšana
H = augsta ātruma maisījuma regulēšana
13

T = minimālo apgriezienu režīma


regulēšana
14
14) Bagātinātāja (Starter) vadības orgāns

15) Uzpildes ierīces (Primer) vadības orgāns


15

16) Ķēdes bremze (ar simbolu ir norādīta


bremzes atlaišanas pozīcija)
16

3. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
PAREDZĒTĀ LIETOŠANA / NEPAREIZU LIETOŠANU 4) Nekad nelietojiet mašīnu šādos gadījumos:
– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi - bērni, vai dzīvnieki;
Izmantojiet mašīnu tikai paredzētajam mērķiem, proti "sliedes – ja mašīnas operators ir noguris vai slikti jūtas, kā arī ja viņš
garumam atbilstošā diametra koku gāšanai, zāģēšanai un ir lietojis medikamentus, narkotikas, alkoholu vai vielas, ku-
atzarošanai", kā arī koka priekšmetu zāģēšanai, kuriem ir ras pasliktina refleksus un uzmanību;
analoģiski raksturojumi. Jebkurš cits lietošanas veids var būt – ja lietotājs nespēj stingri turēt mašīnu ar abām rokām un/vai
bīstams un var izraisīt mašīnas bojājumu. darba laikā saglabāt līdzsvaru, stabili stāvot uz kājām.
Par nepareizu lietošanu tiek uzskatīts (tikai piemēra labad, 5) Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par ne-
saraksts nav pilns): gadījumiem un nejaušiem mantas bojājumiem, kuros ir ie-
– dzīvžoga izlīdzināšana; saistītas trešās personas vai to manta.
– griešana;
– paliktņu, kārbu un citu iepakojumu zāģēšana; B) DARBĪBAS PIRMS DARBA SĀKŠANAS
– mēbeļu vai citu priekšmetu zāģēšana, kas var saturēt nag-
las, skrūves vai citas metāla detaļas; 1) Darba laikā ir jāvalkā atbilstošs apģērbs, kas neiero-
– gaļas griešana; bežo lietotāja kustības.
– lietot mašīnu kā sviru priekšmetu pacelšanai, pārvietošanai – Valkājiet pieguļošus aizsargapģērbus, kuri ir aprīkoti ar pret-
vai salauzīšanai; griešanas aizsardzību.
– lietošanas laikā bloķēt mašīnu nekustīgajos balstos. – IVelciet ķiveri, cimdus, aizsargbrilles, pretputekļu maskas un
Nelietojiet ķēdes zāģi plastmasas, būvniecības materiālu un zābakus ar pretgriešanas aizsardzību un ar neslīdošu zoli.
citu priekšmetu, kas nav izgatavoti no koka, zāģēšanai. Ķēdes – Dzirdes aizsardzībai izmantojiet prettrokšņa austiņas.
zāģa lietošana mērķiem, kuri atšķiras no norādītājiem, var iz- – Nevelciet šalles, halātus, kaklarotas, brīvus apģērbus un
raisīt bīstamas situācijas. apģērbus ar karājošām daļām, kuras var iestrēgt mašīnā vai
darba vietā esošajos priekšmetos.
A) SAGATAVOŠANĀS – Ja jums ir gari mati, tad atbilstošā veidā savāciet tos.
2) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ārkārtīgi viegli uz-
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar mašīnas liesmojoša viela.
vadības orgāniem un ar to pareizu lietošanu. Iemācieties ātri – uzglabājiet degvielu atbilstošajās kannās, kuras ir apstip-
apturēt dzinēju. rinātas šādai lietošanai;
2) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, lai mašīnu lietotu bērni vai – nesmēķējiet, pārvietojot un veicot citas darbības ar deg-
cilvēki, kuri nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instruk- vielu;
ciju. Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais mašīnas – lēni atvērtiet tvertnes vāciņu, ļaujot iekšējam spiedienam
operatora vecums. pakāpeniski samazināties;
3) Mašīnu nedrīkst lietot vairāk kā viena persona. – uzpildiet degvielu tikai ārpus telpas, izmantojot piltuvi;
DROŠĪBAS NOTEIKUMI LV 5
– uzpildīšanu veiciet pirms dzinēja iedarbināšanas; nelejiet 7) Pārbaudiet, vai mašīnas minimālo apgriezienu režīmā ķēde
iekšā degvielu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kamēr nekustas, un vai pēc paātrināšanas dzinējs ātri atgriežas mi-
dzinējs darbojas vai ir karsts; nimālo apgriezienu režīmā.
– ja notiek benzīna noplūde, neiedarbiniet dzinēju, bet gan 8) Esiet uzmanīgs, lai sliede spēcīgi neuzdurtos sveš-
attāliniet mašīnu no vietas, kur izlijusi degviela, raugieties, lai ķermenim, kā arī uzmanieties no izlidojošiem priekšmetiem,
nerastos aizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvai- kuri var rasties ķēdes kustības dēļ.
kojusi un benzīna tvaiki nav izklīduši. 9) Apturēt dzinēju:
– nekavējoties noslauciet visu uz mašīnu un uz zemi izlijušo – vienmēr, kad mašīna tiek atstāta bez uzraudzības.
benzīnu; – pirms degvielas uzpildīšanas.
– neiedarbiniet mašīnu degvielas uzpildes vietā; 10) Apturēt dzinēju un izņemt sveces vadu:
– izvairieties no degvielas nokļūšanas uz apģērba; ja tā tomēr – pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar mašīnu;
nokļuvusi uz apģērba, pirms dzinēja iedarbināšanas – kad asmens ir uzdūries svešķermenim. Pārbaudiet, vai
pārģērbieties; mašīnai nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo re-
– vienmēr uzstādiet atpakaļ un labi aizgrieziet benzīna tvertnes montu, pirms atsākat to lietot;
un glabāšanas kannas vāciņus. – ja mašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrāciju
3) Nomainiet darbnederīgus vai bojātus trokšņa slāpētājus.. cēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā
4) Pirms lietošanas veiciet vispārējo mašīnas pārbaudi, servisa centrā).
īpašu uzmanību pievērsiet sekojošiem punktiem: – kad mašīna netiek lietota.
– akseleratora svirai un drošības svirai ir jākustas brīvi un bez 11) Sargieties no putekļiem un skaidām, kas rodas zāģēšanas
pārmērīga spēka pielietošanas, pēc atlaišanas tām au- laikā ķēdes kustības rezultātā.
tomātiski un ātri jāatgriežas neitrālajā stāvoklī;
– ja nav nospiesta drošības svira, tad akseleratora svirai jāpa- D) TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
liek bloķētai;
– dzinēja apturēšanas slēdzim ir viegli jāpārvietojas starp 1) Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti, lai
stāvokļiem; pārliecinātos, ka mašīna visu laiku atrodas drošā darbības
– lai novērstu dzirksteļu rašanos, elektrības vadi, it īpaši sve- stāvoklī. Regulāra tehniskā apkope ir nepieciešama, lai ga-
ces kabelis, nedrīkst būt bojāti, uzvāznim jābūt pareizi rantētu drošību, un lai saglabātu darbības raksturojumus.
uzstādītam uz sveces; 2) Neuzpildiet mašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kur
– mašīnas rokturiem un aizsargierīcēm jābūt tīriem, sausiem benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu sil-
un stingri piestiprinātiem pie mašīnas; tuma avotu.
– ķēdes bremzei jābūt ideālajā funkcionālajā un darba stāvoklī; 3) Ļaujiet dzinējam atdzist, pirms novietojat mašīnu jebkādā
– sliedei un ķēdei jābūt uzstādītai pareizi; telpā.
– ķēdes spriegojumam jābūt pareizam. 4) Lai samazinātu ugunsgrēka risku, sekojiet tam, lai uz
5) Pirms darba uzsākšanas pārliecinieties, ka visas aizsar- dzinēja, uz izplūdes trokšņa slāpētāja un benzīna uz-
gierīces ir pareizi uzstādītas. glabāšanas vietā nebūtu zāģskaidu, zaru, lapu un smēres at-
lieku; neatstājiet telpā tvertnes ar griešanas atkritumiem.
C) LIETOŠANAS LAIKĀ 5) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu
dzinēju.
1) Nedarbiniet dzinēju slēgtās telpās, kurās var sakrāties 6) Veicot jebkādas darbības ar griezējierīci, velciet darba
bīstama tvana gāze. cimdus.
Strādājot grāvjos, bedrēs vai līdzīgās vietās, pārliecinieties, vai 7) Sekojiet tam, lai ķēde būtu uzasināta. Visas ar ķēdi un
ir nodrošināta piemērota gaisa apmaiņa. ar sliedi veicamās darbības prasa ne tikai specifiskās
2) Strādājiet tikai dienas gaismā vai ar labu mākslīgo apgais- zināšanas, bet arī speciālo darbarīku izmantošanu, lai to varētu
mojumu. izpildīt saskaņā ar pieņemtajām normām; drošības nolūkos šo
3) Assumere una posizione ferma e stabile: darbību veikšanu tiek rekomendēts uzticēt vietējam izplātīta-
– ja tas ir iespējams, cenšaties nestrādāt uz mitras vai slide- jam.
nas virsmas, kā arī uz pārāk nelīdzenas vai slīpas virsmas, 8) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir
kura nenodrošina operatora stabilitāti darba laikā; nodilušas vai bojātas. Bojātas daļas ir jānomaina, nekādā
– izvairieties no nestabilu kāpņu vai platformu izmantošanas; gadījumā tās nedrīkst labot.Izmantojiet tikai oriģinālas re-
– darba laikā mašīnu nedrīkst pacelt augstāk par plecu līmeni; zerves daļas. Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt
– nekad neskrieniet, bet gan ejiet un pievērsiet uzmanību virs- mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
mas nelīdzenumiem un iespējamu šķēršļu klātbūtnei. 9) Pirms mašīnas novietošanas noliktavā pārliecinieties, ka no
– nestrādājiet viens vai pārāk izolētās vietās, lai iespējama ne- tās ir noņemtas visas atslēgas un tehniskajai apkopei izman-
gadījuma laikā jums būtu vieglāk pasaukt palīgā. tojamie darbarīki.
4) Iedarbinot dzinēju mašīnai jābūt stingri nobloķētai: 10) Glabājiet mašīnu bērniem nepieejamā vietā!
– iedarbiniet dzinēju vismaz 3 metru attālumā no degvielas uz-
pildes vietas; E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
– pārliecinieties, ka mašīnas darbības rādiusā nav citu cilvēku;
– nevirziet trokšņa slāpētāju un, tātad, izplūdes gāzi, uzlies- 1) Katru reizi, kad mašīna ir jāpārvieto vai jātransportē, jārīko-
mojošo vielu un materiālu pusē: jas šādi:
– sekojiet iespējamai priekšmetu izmešanai, ko izraisa ķēdes – izslēgt dzinēju, uzgaidīt, kamēr ķēde apstājas, un atvienot
kustība, it īpaši tai saskaroties ar šķēršļiem vai svešķer- sveces uzvāzni;
meņiem. – uzstādīt sliedes aizsargvāku;
5) Nemainiet dzinēja iestatījumus un neļaujiet tam darbo- – ņemt mašīnu vienīgi aiz rokturiem un novirzīt sliedi pretēji
ties paaugstinātu apgriezienu režīmā. pārvietošanas virzienam.
6) Nepakļaujiet mašīnu pārmērīgai slodzei un neizmantojiet 2) Pārvietojot mašīnu uz transportlīdzekļa, tā ir jānovieto tā, lai
maza izmēra mašīnu smagu darbu veikšanai; atbilstošās tā nevienam neradītu bīstamību, un stingri jāpiestiprina, lai iz-
mašīnas izmantošana samazina riskus un uzlabo darba kva- vairītos no mašīnas apgāšanas, kas to var sabojāt vai izraisīt
litāti. degvielas izliešanu.
6 LV DROŠĪBAS NOTEIKUMI
F) ATLIKUŠIE RISKI das zāģa nepareizas lietošanas rezultātā vai nepareizu darba
procedūru vai darba apstākļu dēļ, no tā var izvairīties, ievēro-
• Kamēr ķēdes zāģis darbojas, sekojiet tam, lai visas jot zemāk izklāstītos piesardzības pasākumus:
ķēdes ķermeņa daļas atrastos tālu no zobķēdes. Pirms
ķēdes zāģa iedarbināšanas, pārliecinieties, vai zobķēde • Cieši turiet zāģi ar abām rokām tā, lai īkšķis un pārējie
ne ar ko nesaskaras. Neuzmanības brīdis ķēdes zāģa iz- pirksti aptvertu ķēdes zāģa rokturus, un novietojiet
mantošanas laikā var izraisīt apģērba vai ķermeņa daļu savu ķermeni un rokas tādā stāvoklī, kas ļaus jums iz-
iepīšanos zobķēdē. turēt atsitiena spēku. Operators var kontrolēt atsitiena
• Ar labo roku visu laiku jātur aizmugurējo rokturi, bez ar spēku, ievērojot attiecīgus norādījumus. Neatlaidiet ķēdes
kreiso roku – priekšējo rokturi. Nekādā gadījumā ne- zāģi.
drīkst mainīt rokas vietām, turot ķēdes zāģi otrādi, jo tas pa- • Neizstiepiet rokas pārāk tālu un nezāģējiet virs plecu
augstina traumu gūšanas risku. līmeņa. Tas ļaus izvairīties no nejaušas saskaršanās ar
• Izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes orgānu aiz- uzgali un ļaus labāk kontrolēt ķēdes zāģi neparedzētajās si-
sarglīdzekļus. Iesakām lietot citas galvas, roku un kāju tuācijās.
aizsarglīdzekļus. Piemērotu aizsargtērpu valkāšana sa- • Lietojiet tikai ražotāja norādītās sliedes un ķēdes. Ne-
mazina ķermeņa traumēšanas risku, ko var izraisīt lidojošas atbilstošas rezerves sliedes un ķēdes var izraisīt ķēdes
skaidas vai nejauša pieskaršanās pie zāģa zobiem. plīšanu un/vai atsitienus.
• Nelietojiet ķēdes zāģi, kamēr esat kokā. Ķēdes zāģa ie- • Ievērojiet ražotāja norādījumus par ķēdes zāģa
darbināšana, atrodoties kokā, var izraisīt miesas bojājumus. asināšanu un tehnisko apkopi. Dziļuma līmeņa sama-
• Vienmēr sekojiet tam, lai kājām būtu pareizs atbalsts un zināšanās var paaugstināt atsitiena risku.
darbiniet ķēdes zāģi tikai atrodoties uz cietas, drošas
un līdzenas virsmas. Stāvot uz slidenas vai nestabilas
virsmas, piemēram, kāpnēm, var zaudēt līdzsvaru un kontroli H) MOTORZĀĢA LIETOŠANAS PAŅĒMIENI
pār ķēdes zāģi.
• Zāģējot nospriegotu zaru, ir jāuzmanās no atsitiena Vienmēr ievērojiet ar drošību saistītus brīdinājumus un iz-
riska. Samazinoties koka šķiedru spriegojumam, nosprie- mantojiet veicamām darbam vispiemērotākos zāģēšanas
gotais zars atbrīvojas un var trāpīt operatoram un/vai izraisīt paņēmienus, saskaņā ar lietošanas rokasgrāmatā izklāstīta-
kontroles zaudēšanu pār ķēdes zāģi. jiem norādījumiem un piemēriem (sk. 7. nodaļu).
• Zāģējot krūmus un nelielus kokus esiet ārkārtīgi uz-
manīgs. Nelieli atgriezumi var iestrēgt zobķēdē un izlidot
jūsu virzienā, kā rezultātā var zaudēt līdzsvaru. J) PADOMI IESĀCĒJIEM
• Transportējot ķēdes zāģi, turiet to aiz priekšējā roktura,
izslēdziet to un turiet tālu no ķermeņa. Transportējot vai Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka gāšanu vai
noliekot ķēdes zāģi glabāšanā, vienmēr ir jāuzstāda atzarošanu tiek rekomendēts:
sliedes vāks. Pareiza apiešanās ar ķēdes zāģi samazina
nejaušas pieskaršanās pie kustīgas zobķēdes risku. – iziet speciālu sagatavošanos šī veida ierīču lietošanai;
• Ievērojiet norādījumus par eļļošanu, ķēdes spriego- – uzmanīgi izlasīt šajā rokasgrāmatā izklāstītos ar drošību
jumu un rezerves daļām. Nepareizi nospriegota un ieeļļota saistītos brīdinājumus un lietošanas norādījumus;
ķēde var saplīst, kas paaugstina atsitiena risku. – patrenēties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai steķiem,
• Sekojiet tam, lai rokturi būtu sausi, tīri un uz tiem lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu zāģēšanas teh-
nebūtu eļļas un smērvielas traipu. Ja uz rokturiem ir niku.
smērviela vai eļļa, tie ir slideni, kas var izraisīt kontroles
zaudēšanu.
• Šīs mašīnas iedarbināšanas iekārta veido vāju elek-
tromagnētisko lauku, bet tas tik un tā var ietekmēt aktīvo K) KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA
un pasīvo implantēto medicīnisko ierīču darbību, tas var
radīt nopietnus draudus veselībai. Tādējādi, šādu me- Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros ir izklāstīta īpaši
dicīnisko ierīču lietotājiem iesakām pirms mašīnas lietošanas svarīga informācija, ir apzīmēti ar dažādas pakāpes apzīmēju-
konsultēties ar ārstu vai ierīces ražotāju. miem, tiem ir šāda nozīme:

PIEZĪME
G) ATSITIENA IEMESLI UN TĀ NOVĒRŠANAS
PASĀKUMI OPERATORAM vai

Atsitiens var rasties, kad sliedes gals pieskaras kādam


priekšmetam vai, kad zobķēde iesprūst iezāģējumā. SVARĪGI Satur precizējumus vai skaidroju-
Ja ķēdes gals saskaras ar kādu priekšmetu, tad noteiktos mus iepriekš izklāstītai informācijai ar nolūku nesabojāt mašīnu
gadījumos to spēcīgi atmet pretējā pusē, līdz ar to sliede asi vai neizraisīt zaudējumus.
pārvietojas uz augšu un operatora virzienā.

Sliedes augšdaļas zobķēdes iesprūšana var izraisīt zobķēdes UZMANĪBU! Norādījumu neievērošanas
asu atmešanu operatora virzienā. gadījumā pastāv traumu gūšanas risks operatoram un
Viena no šīm reakcijām var izraisīt kontroles zaudēšanu pār trešajām personām.
zāģi, kas var novest pie smagu traumu gūšanas. Nedrīkst
paļauties tikai uz drošības ierīcēm, ar kurām ir aprīkots zāģis.
BĪSTAMI! Norādījumu neievērošanas ga-
Zāģa lietotājam ir jāveic dažādi pasākumi, lai novērstu ne- dījumā pastāv smagu traumu gūšanas risks operatoram
gadījumu vai traumēšanas risku zāģēšanas laikā. Atsitiens ro- un trešajām personām ar letāla iznākuma bīstamību.
MAŠĪNAS MONTĀŽA LV 7

4. MAŠĪNAS MONTĀŽA
– Pārbaudiet, vai sajūga kartera ķēdes spriegotāja
SVARĪGI Mašīna ir piegādāta ar de- tapa (3) ir pareizi iesprausta atbilstošajā sliedes
montētu sliedi un ķēdi, bet maisījuma un eļļas tver- atverē; pretējā gadījumā ar skrūvgrieža palīdzību
tnes ir tukšas. noregulējiet ķēdes spriegotāja skrūvi (4), lai tapa
pilnīgi ieietu atverē (4. zīm.).
– Atbilstoši noregulējiet ķēdes spriegošanas skrūvi
UZMANĪBU! Izpakošana un tās mon- (4) līdz ķēdes spriegojums ir pareizs (4. zīm.).
tāža ir jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, – Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam kartera
ir jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, uzgriežņus, izmantojot komplektācijā ietilpstošo
gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai atslēgu (5. zīm.).
piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar
spēkā esošo vietējo likumdošanu.

• Mašīnas ar ātrās regulēšanas ķēdes


spriegotāju
(SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
UZMANĪBU! Veicot darbus ar sliedi un
ķēdi vienmēr velciet izturīgus darba cimdus. – Atskrūvējiet rokturi (11) un noņemiet karteri, lai
Pievērsiet īpašu uzmanību sliedes un ķēdes piekļūtu vilkšanas zobratam un sliedes ligzdai
montāžas laikā, lai nesamazinātu mašīnas dro- (1A. zīm.).
šību un efektivitāti; šaubu gadījumā sazinieties – Noņemiet plastmasas spraisli (12); šis spraislis
ar vietējo izplātītāju. ir nepieciešams tikai iepakotas mašīnas trans-
portēšanai un to nedrīkst izmantot (1A. zīm.).
– Uzstādiet sliedi (2), iespraužot tapskrūves gropē
un nospiežot sliedi mašīnas korpusa aizmugures
Pirms sliedes uzstādīšanas pārliecinieties, ka ķē- daļas virzienā (2. zīm.)
des bremze nav ieslēgta; to var panākt, pilnīgi pa- – Uzstādiet ķēdi apkārt vilkšanas zobratam un gar
velkot uz aizmuguri priekšējo rokas aizsardzības ie- sliedes vadotnēm, ievērojot pārvietošanas vir-
rīci, mašīnas korpusa virzienā. zienu (3. zīm.); ja sliedes galā ir uzstādīts at-
griešanas zobrats, sekojiet tam, lai ķēdes vil-
kšanas cilpas pareizi ieietu zobrata dobumos.
– Uzstādiet karteri, nepievelkot rokturi (11). Pār-
baudiet, vai ķēdes spriegotāja tapa (14) ir pareizi
UZMANĪBU! Visu operāciju veikšanas iesprausta atbilstošajā sliedes atverē; pretējā
laikā dzinējam jābūt izslēgtam. gadījumā atbilstošā veidā noregulējiet ķēdes
spriegotāja gredzenu (15), lai tapa pilnīgi ieietu
atverē (4A. zīm.).
– Atbilstoši noregulējiet gredzenu (15) līdz ķēdes
spriegojums ir pareizs (4A. zīm.).
SLIEDES UN ĶĒDES MONTĀŽA – Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi
(11) (5A. zīm.).
• Mašīnas ar standarta ķēdes spriegotāju

– Atskrūvējiet uzgriežņus un noņemiet sajūga kar-


teri, lai piekļūtu vilkšanas zobratam un sliedes lig-
zdai (1. zīm.) • Ķēdes spriegojuma pārbaude
– Noņemiet plastmasas spraisli (1); šis spraislis ir
nepieciešams tikai iepakotas mašīnas transpor- Pārbaudiet ķēdes spriegojumu. Spriegojums ir pa-
tēšanai un to nedrīkst izmantot (1. att.). reizs, ja pēc ķēdes satveršanas sliedes vidū vil-
– Uzstādiet sliedi (2), iespraužot tapskrūves gropē kšanas cilpas neiziet no vadotnes (7. zīm.).
un nospiežot sliedi mašīnas korpusa aizmugures
daļas virzienā (2. zīm.)
– Uzstādiet ķēdi apkārt vilkšanas zobratam un gar
sliedes vadotnēm, ievērojot pārvietošanas vir-
zienu (3. zīm.); ja sliedes galā ir uzstādīts at-
griešanas zobrats, sekojiet tam, lai ķēdes vil-
kšanas cilpas pareizi ieietu zobrata dobumos.
– Uzstādiet karteri, nepievelkot uzgriežņus.
8 LV SAGATAVOŠANĀS DARBAM

5. SAGATAVOŠANĀS DARBAM
1. MAISĪJUMA SAGATAVOŠANA Benzīns Sintētiskā eļļa 2-Taktu
Šī mašīna ir aprīkota ar divtaktu dzinēju, tātad tā ir litri litri cm3
jāizmanto ar benzīna un eļļas maisījumu. 1 0,025 25
SVARĪGI Izmantojot mašīnu tikai ar 2 0,050 50
benzīnu tiek bojāts dzinējs un tas noved pie ga- 3 0,075 75
rantijas spēka zaudēšanas. 5 0,125 125
SVARĪGI Izmantojiet tikai kvalitatīvu 10 0,250 250
degvielu un smērvielas, lai saglabātu darbības rak-
sturojumus un garantētu mehānisko daļu ilgu kal-
Lai sagatavotu maisījumu:
pošanas laiku.
– Ielejiet piemērotajā kannā apmēram benzīna ap-
• Benzīna raksturojums
joma pusi.
– Pievienojiet visu eļļu, saskaņā ar tabulas da-
Izmantojiet tikai svinu nesaturošu benzīnu (ekolo-
tiem.
ģiski tīrs benzīns), kura oktānskaitlis nav zemāks
– Ielejiet benzīna atlikušo daļu.
par 90.
– Aizveriet vāciņu un enerģiski sakratiet kannu.
SVARĪGI Maisījums ir pakļauts nove-
SVARĪGI Ekoloģiski tīram benzīnam ir
cošanai. Negatavojiet pārāk lielu maisījuma daud-
tieksme veidot nogulsnes kannā, ja to glabā ilgāk
zumu, lai izvairītos no nogulšņu veidošanās.
par 2 mēnešiem. Vienmēr izmantojiet svaigu ben-
zīnu! SVARĪGI Maisījuma un benzīna kan-
nām jābūt atšķirīgām un attiecīgi marķētām, lai ne-
sajauktu tās lietošanas laikā.
• Eļļas raksturojums
SVARĪGI Periodiski tīriet benzīna un
Izmantojiet tikai augstas kvalitātes sintētisko eļļu,
eļļas kannas, lai novāktu iespējamas nogulsnes.
kura ir paredzēta divtaktu dzinējiem.

Pie vietējā izplātītāja jūs varat iegādāties eļļas, ku-


DEGVIELAS UZPILDĪŠANA
ras ir paredzētas šī tipa dzinējam un nodrošina tā
labāku aizsardzību. BĪSTAMI! Nesmēķējiet uzpildīšanas
laikā un izvairieties no benzīna tvaiku ieelpo-
Šo eļļu izmantošana ļauj izveidot 2,5% maisījumu,
šanas.
kas sastāv no 1 eļļas daļas uz katrām 40 benzīna
daļām. BĪSTAMI! Uzpildīšanu veiciet pirms
dzinēja iedarbināšanas; nelejiet iekšā degvielu
un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kamēr dzinējs
• Maisījuma sagatavošana un uzglabāšana
darbojas vai ir karsts.
BĪSTAMI!
UZMANĪBU! Uzmanīgi atveriet kannas
Benzīns un maisījums ir uzliesmojošas vie-
vāciņu, jo tās iekšpusē varēja rasties spie-
las!
diens.
– Uzglabājiet benzīnu un maisījumu degvielai
Pirms uzpildīšanas:
paredzētajās kannās drošās vietās, kuras
atrodas tālu no siltuma avotiem un atklātas
– Enerģiski sakratiet maisījuma kannu.
liesmas.
– Novietojiet mašīnu uz horizontālas virsmas, lai tā
– Neatstājiet kannas bērniem pieejamās vie-
būtu stabilā stāvoklī un lai tvertnes vāciņš at-
tās.
rastos augšpusē.
– Nesmēķējiet maisījuma sagatavošanas laikā
– Notīriet tvertnes vāciņu un zonu apkārt tam, lai iz-
un izvairieties no benzīna tvaiku ieelpoša-
vairītos no netīrumu nokļūšanas tvertnē uzpildes
nas.
laikā.
– Uzmanīgi atveriet tvertnes vāciņu, lai pakā-
Tabulā ir norādīts benzīna un eļļas daudzums, kurš
peniski samazinātu spiedienu. Uzpildes laikā iz-
ir jāizmanto maisījuma sagatavošanai, atkarībā no
mantojiet piltuvi, neuzpildiet degvielu līdz malai.
izmantojamas eļļas tipa.
SAGATAVOŠANĀS DARBAM LV 9

UZMANĪBU! Spriegojums ir pareizs, ja pēc ķēdes satveršanas


Vienmēr aizveriet tvertnes sliedes vidū vilkšanas cilpas neiziet no vadotnes (7.
vāciņu, piegriežot to līdz galam. zīm.).

UZMANĪBU! Nekavējoties noslauciet • Mašīnas ar standarta ķēdes spriegotāju


visu uz mašīnu un uz zemi izlijušo benzīnu un
neiedarbiniet dzinēju, kamēr benzīna tvaiki – Palaidiet vaļīgāk kartera uzgriežņus, izmantojot
nav izklīduši. komplektācijā ietilpstošo atslēgu (4. att.).
– Atbilstoši noregulējiet ķēdes spriegošanas skrūvi
(4) līdz ķēdes spriegojums ir pareizs (4. zīm.).
ĶĒDES SMĒRVIELA – Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam kartera
uzgriežņus, izmantojot komplektācijā ietilpstošo
SVARĪGI atslēgu (5. att.).
Izmantojiet tikai motorzā-
ģiem paredzēto eļļu vai motorzāģiem paredzēto
adhezīvo ziedi. Neizmantojiet eļļu, kas satur netī- • Mašīnas ar ātrās regulēšanas ķēdes
rumus, lai neaizsprostotu tvertnes filtru un neat- spriegotāju
griezeniski nesabojātu eļļas sūkni. (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

SVARĪGI – Palaidiet rokturi vaļīgāk (11) (4A. zīm.).


Ķēdes ieeļļošanai paredzētā – Atbilstoši noregulējiet gredzenu (15) līdz ķēdes
eļļa ir pakļauta bioloģiskajai sadrupšanai. Minerā- spriegojums ir pareizs (4A. zīm.).
leļļas vai motoreļļas izmantošana ievērojami pie- – Turot sliedi paceltu, pievelciet līdz galam rokturi
sārņo apkārtējo vidi. (11) (5A. zīm.).
Labas kvalitātes eļļas izmantošana ir ļoti svarīga
griešanas elementu efektīvai eļļošanai; izlietota vai 6. ĶĒDES BREMZES PĀRBAUDE
sliktas kvalitātes eļļa pasliktina ieeļļošanu un sa-
mazina ķēdes un sliedes kalpošanas laiku. Šī mašīna ir aprīkota ar drošības bremzēšanas
sistēmu.
Tiek rekomendēts vienmēr pilnīgi uzpildīt eļļas tver- Ja darba laikā, sliedes uzgalim nejauši saskaroties
tni (ar piltuves palīdzību) katru reizi, kad tiek uzpil- ar šķērsli, veidojas atsitiens, kura laikā ierīce strauji
dīta degviela; ņemot vērā to, ka eļļas tvertnei ir iz- pārvietojas augšup un roka atduras pret priekšējo
vēlēts tāds tilpums, lai degviela beigtos pirms eļļas, aizsardzību. Šajā gadījumā bremze bloķē ķēdes
šādā veidā var izvairīties no riska, ka mašīna tiek kustību un tā ir manuāli jāatbloķē, lai izslēgtu
darbināta bez eļļas. bremzi.

Šo bremzi var iedarbināt arī manuāli, nospiežot uz


4. MAŠĪNAS PĀRBAUDE priekšu priekšējo aizsargierīci. Bremzes atbrīvo-
šanai pavelciet priekšējo aizsargierīci roktura vir-
Pirms darba sākšanas ir jāveic šādas darbības: zienā līdz būs dzirdams klikšķis.
– iepildiet maisījumu un eļļu attiecīgajās tvertnēs;
– pārbaudīt, vai uz mašīnas un sliedes nav izļod- Lai pārbaudītu ķēdes bremzes efektivitāti ir jāveic
zījušos skrūvju; šādas darbības:
– pārbaudīt, vai ķēde ir uzasināta un uz tās nav bo-
jājumu pazīmju; – Iedarbiniet dzinēju un cieši satveriet rokturi ar
– pārbaudīt, vai gaisa filtrs ir tīrs; abām rokām
– pārbaudīt, vai mašīnas rokturi un aizsargierīces – Pavelciet akseleratora vadības sviru, lai ķēde
ir tīras, sausas, pareizi uzstādītas un cieši pie- uzsāktu griezties, un nospiediet bremzes sviru uz
stiprinātas pie mašīnas; priekšu, izmantojot kreisās rokas plaukstas mu-
– pārbaudīt, vai rokturi ir labi piestiprināti; gurpusi. Ķēdei ir momentāni jāapstājas.
– pārbaudīt ķēdes bremzes efektivitāti. – Pēc ķēdes apstāšanās nekavējoties atlaidiet ak-
– pārbaudiet ķēdes spriegojumu. seleratora sviru.
– Atlaidiet bremzi.
5. ĶĒDES SPRIEGOJUMA PĀRBAUDE UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja
UZMANĪBU! ķēdes bremze nedarbojas pareizi un sazinie-
Visu operāciju veikšanas ties ar vietējo izplātītāju, lai veiktu nepiecie-
laikā dzinējam jābūt izslēgtam. šamas pārbaudes.
10 LV DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA

6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA


DZINĒJA IEDARBINĀŠANA
BĪSTAMI! Nekādā gadījumā neiedar-
biniet motorzāģi, metot to uz leju un turot ie-
UZMANĪBU! Dzinējs ir jāiedarbina vis- darbināšanas auklu rokā. Tāds iedarbināšanas
maz 3 metru attālumā no degvielas uzpildīša- veids ir ārkārtīgi bīstams, jo jūs pilnīgi zaudē-
nas vietas. jat kontroli pār ierīci un pār ķēdi.

Pirms dzinēja iedarbināšanas:


SVARĪGI Lai izvairītos no auklas pār-
– Uzstādiet mašīnu stabilā stāvoklī uz zemes. trūkšanas, neizvelciet auklu tās pilnā garumā, ne-
ļaujiet tai pieskarties auklas vadīklas atveres malai
– Noņemiet sliedes aizsargvāku. un pakāpeniski atlaidiet rokturi, neļaujot auklai ie-
iet iekšā nekontrolējamā veidā.
– Pārliecinieties, ka sliede nepieskaras zemei un
citiem priekšmetiem. 7. Ievelciet gaisa vārsta rokturi apmēram līdz gā-
jiena pusei.

8. Vēlreiz pavelciet iedarbināšanas rokturi, līdz dzi-


• Auksta dzinēja iedarbināšana nējs sāk vienmērīgi darboties.

PIEZĪME Par "auksto" tiek uzskatīta ie- PIEZĪME Ja iedarbināšanas auklas


darbināšana, kura tiek veikta vismaz pēc 5 minūt- rokturis tiek vairakkārt pavilkts, kamēr bagātinātājs
ēm pēc dzinēja apturēšanas vai pēc degvielas uz- ir ieslēgts, tas var applūdināt dzinēju un to var būt
pildīšanas. grūti iedarbināt. Gadījumā, ja dzinējs tiek applūdi-
nāts, noņemiet sveci un viegli pavelciet iedarbinā-
Lai iedarbinātu dzinēju (8. zīm.): šanas auklas rokturi, lai novāktu degvielas pārpa-
likumu; tad nožāvējiet sveces elektrodus un
1. Pārliecinieties, ka ir ieslēgta ķēdes bremze uzstādiet to atpakaļ dzinējā.
(priekšējā rokas aizsardzības ierīce ir nospiesta
uz priekšu). 9. Tikko dzinējs ir iedarbināts, uz īsu laiku ieslē-
dziet akseleratoru, lai atslēgtu bagātinātāju un
2. Uzstādiet slēdzi (1) stāvoklī «START». lai dzinējs darbotos minimālo apgriezienu re-
žīmā.
3. Ieslēdziet starteri, pavelkot rokturi (2) līdz galam.

4. Nospiediet uzpildes ierīces (primer) pogu (3) 3- SVARĪGI Neļaujiet dzinējam darboties
4 reizes, lai veicinātu aizdedzi karburatorā. augstu apgriezienu režīmā, kamēr ir ieslēgta ķēdes
bremze; tas var izraisīt sajūga pārkarsējumu un
5. Piespiediet mašīnu pie zemes, stingri turot to aiz bojājumu.
roktura ar vienu roku un ieliekot kāju aizmugu-
rējā rokturī, lai nezaudētu kontroli iedarbināša- 10. Ļaujiet dzinējam darboties minimālo apgrie-
nas laikā (9. zīm.). zienu režīmā vismaz 1 minūti pirms sākat lie-
tot mašīnu.
UZMANĪBU! Ja mašīna netiek stingri tu-
rēta, dzinēja grūdiens var izraisīt operatora • Karsta dzinēja iedarbināšana
līdzsvara zaudēšanu vai novirzīt sliedi šķēršļa
vai operatora pusē. Lai iedarbinātu kārstu dzinēju (proti, uzreiz pēc
dzinēja apturēšanas), izpildiet iepriekšējās proce-
dūras 1. – 2. – 5. – 6. – 9. punktu.
6. Lēnām pavelciet iedarbināšanas rokturi uz 10 -
15 cm, līdz būs jūtama noteikta pretestība, tad
enerģiski pavelciet to dažas reizes, līdz dzinējā
būs dzirdami pirmie sprādzieni. DZINĒJA IZMANTOŠANA (10. zīm.)
SVARĪGI Pirms akseleratora darbinā-
UZMANĪBU! Nekādā gadījumā neapti- šanas vienmēr izslēdziet ķēdes bremzi, pavelkot
niet iedarbināšanas auklu apkārt rokai. sviru operatora virzienā.
DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA LV 11

Ķēdes ātrumu var mainīt ar akseleratora regulatora Lai izvairītos no šiem traucējumiem, aparāts ir ap-
(1) palīdzību, kas atrodas uz aizmugurējā roktura rīkots ar ventilācijas lūku, kurš atrodas cilindra vāka
(2). labajā pusē, kas ļauj siltam gaisam nokļūt līdz mo-
toram un nepieļaut ledus izveidošanos.
Akseleratoru var iedarbināt tikai ja tai pašā laikā ir
nospiesta bloķēšanas svira (3). Normālos apstākļos izmantojiet mašīnu normālā
darbības režīmā, proti, tādā veidā, kādā tā atrodas
No dzinēja kustība tiek nodota ķēdei ar centrbē- piegādes brīdī.
dzes sajūga palīdzību, kas novērš ķēdes kustību, Savukārt, ja pastāv ledus veidošanās bīstamība,
kad dzinējs darbojas minimālo apgriezienu režīmā. pirms aparāta iedarbināšanas uzstādiet pretaple-
došanas režīmu.

Lai pārietu no „normāla” režīma „pretapledošanas”


UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja režīmā (un otrādi) (11. att.):
ķēde kustas, kad dzinējs darbojas minimālo
apgriezienu režīmā; šajā gadījumā jāsazinās ar 1. Izslēdziet dzinēju.
vietējo pārstāvi.
2. Noņemiet gaisa filtra vāku (1) un gaisa filtru (2).
Pareizs darba ātrums tiek sasniegts, kad aksele-
ratora regulators (1) ir nospiests līdz galam. 3. Noņemiet gaisa rokturi (3) no cilindra vāka (4).

4. Atskrūvējiet skrūves (5), ar kurām ir piestiprināts


SVARĪGI Mašīnas pirmo 6-8 stundu cilindra vāks (trīs skrūves vāka iekšpusē un
lietošanas laikā izvairieties no dzinēja darbināša- viena skrūve vāka ārpusē), un noņemiet cilindra
nas maksimālo apgriezienu režīmā. vāku (4).

5. Ar pirkstu nospiediet uz pretapledošanas vāciņa


(5), kas atrodas cilindra vāka labajā pusē, un iz-
ņemiet to no ligzdas.
DZINĒJA APTURĒŠANA (10. zīm.)
6. Pagrieziet pretapledošanas vāciņu (5) tā, lai
Lai apturētu dzinēju: simbols „SNIEGS” būtu vērsts uz augšu un tad
uzstādiet vāciņu atpakaļ.
– Atlaidiet akseleratora regulatoru (1) un ļaujiet
dzinējam dažas sekundes darboties minimālo 7. Uzstādiet cilindra vāku un visas pārējas detaļas
apgriezienu režīmā. to sākuma pozīcijās.

– Uzstādiet slēdzi (4) stāvoklī «STOP».


PIEZĪME Gadījumā, ja mašīna tiek iz-
UZMANĪBU! Pēc akseleratora uzstādī- mantota pretapledošanas režīmā, kad vides tem-
šanas minimālo apgriezienu režīmā, ķēde da- peratūra ir augstāka, var rasties grūtības ar motora
žas sekundes var turpināt kustēties. iedarbināšanu un tas var darboties ar nepareizu āt-
rumu. Tādējādi, vienmēr pārliecinieties, vai ma-
šīna ir uzstādīta atpakaļ normālā darbības režīmā
SVARĪGI Ja mašīnu neizdodas izslēgt, (augšā ir simbols „SAULE”), ja nav ledus veidoša-
ieslēdziet gaisa vārstu, lai apturētu dzinēju, applū- nās bīstamības.
dinot to, un nekavējoties sazinieties ar pārdevēju,
lai noskaidrotu problēmas cēloni un salabotu ma-
šīnu.

PRETAPLEDOŠANAS IERĪCES LIETOŠANA


(izņemot Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 -
A 455) (11. att.)

Gadījumā, ja motorzāģis tiek izmantots tempera-


tūrā no 0 līdz 5°C un augsta mitruma apstākļos,
karburatora iekšpusē var izveidoties ledus, kas iz-
raisīs motora jaudas samazināšanos vai tā ne-
vienmērīgu darbību.
12 LV MAŠĪNAS LIETOŠANA

7. MAŠĪNAS LIETOŠANA

SVARĪGI SVARĪGI Uzsākot ierīces lietošanu


Atcerieties, ka nepareizā vei-
dā izmantojams motorzāģis var būt par traucēkli ci- (vai pēc ķēdes nomaiņas) pārbaudes ir jāveic bie-
tām personām un tam var būt ievērojama ietekme žāk ķēdes izstiepšanas dēļ.
uz vidi.
UZMANĪBU! Neizmantojiet mašīnu, ja
Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un pret
apkārtējo vidi: ķēdes spriegojums nav pietiekošs, lai nerastos
bīstamas situācijas gadījumā, ja ķēde izies no
– Izvairieties no mašīnas lietošanas tādā vietā un vadotnēm.
laikā, kas var traucēt citiem.
Lai noregulētu ķēdes spriegojumu sekojiet 5.5. no-
– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie- daļas norādījumiem.
cas uz pļaušanas atkritumu pārstrādi.

– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attie-


cas uz eļļu, nodilušo daļu vai jebkuru citu videi • Eļļas plūsmas pārbaude
nedraudzīgu priekšmetu pārstrādi.
SVARĪGI Neizmantojiet mašīnu bez eļ-
– Darba laikā noteikts ķēdes eļļas daudzums no-
kļūst vide; tādējādi, lietojiet tikai šim lietošanas ļas! Eļļas tvertne var gandrīz pilnīgi iztukšoties
veidam paredzēto eļļu, kas pakļauta bioloģiska- katru reizi pēc degvielas pilnas izlietošanas. Uz-
jai sadrupšanai. pildiet eļļas tvertni katru reizi kad jūs uzpildāt mo-
torzāģa degvielas tvertni.
– Lai izvairītos no ugunsgrēka riska, neatstājiet
mašīnu ar karsto dzinēju blakus sausām lapām UZMANĪBU!
vai zālei. Eļļas plūsmas pārbaudes
laikā pārliecinieties, ka sliede un ķēde ir labi
uzstādītas.
UZMANĪBU! Darba laikā velciet atbil-
stošu apģērbu. Vietējais izplātītājs var sniegt Iedarbiniet dzinēju, turiet to uz vidējo apgriezienu
informāciju par piemērotiem aizsarglīdzekļiem režīmā un pārbaudiet, vai ķēdes eļļa tiek izsmidzi-
negadījumu novēršanai, lai garantētu darbu nāta, kā ir attēlots zīmējumā (12. zīm.).
drošības apstākļos. Izmantojiet vibrāciju slā-
pējošus cimdus. Visi augstāk norādītie brīdi-
nājumi nevar pilnībā novērst Reino fenomenu
vai karpālā kanāla sindromu. Tādējādi, perso- Ķēdes eļļas plūsmu var regulēt, izmantojot skrūv-
nām, kuras ilgi izmanto šo mašīnu, tiek reko- griezi ar speciālās sūkņa regulēšanas skrūves (1
mendēts periodiski pārbaudīt roku un pirkstu vai 1a) palīdzību, kas atrodas mašīnas apakšpusē
stāvokli. (12. zīm.).
Ja parādās kādi no augstāk minētajiem sim-
ptomiem, tad nekavējoties sazinieties ar ār-
stu.
2. LIETOŠANAS KĀRTĪBA UN ZĀĢĒŠANAS
TEHNIKA
UZMANĪBU! Mašīnas izmantošana koku
gāšanai un atzarošanai prasa speciālu saga- Pirms pirmā darba veikšanas, kas saistīts ar koka
tavošanu. gāšanu vai atzarošanu tiek rekomendēts patre-
nēties uz baļķiem, kas atrodas uz zemes vai ste-
ķiem, lai labāk iepazītos ar mašīnu un ar piemērotu
zāģēšanas tehniku.

1. DARBA LAIKĀ VEICAMAS PĀRBAUDES UZMANĪBU! Darba laikā mašīna visu


• Ķēdes spriegojuma pārbaude laiku ir stingri jātur ar abām rokām: ar kreiso
roku satverot priekšējo rokturi un ar labo roku
Darba laikā ķēde ir pakļauta pakāpeniskai izstiep- – aizmugurējo rokturi, neatkarīgi no tā, vai
šanai, tādēļ ir bieži jāpārbauda tās spriegojums. operators ir vai nav kreilis.
MAŠĪNAS LIETOŠANA LV 13

UZMANĪBU! • Koka atzarošana pēc gāšanas (15. zīm.)


Ja darba laikā ķēde ies-
prūst, nekavējoties apturiet dzinēju. Visu laiku
esiet uzmanīgs pret atsitienu, kas var rasties, UZMANĪBU! Pievērsiet uzmanību zara
ja sliede saskaras ar šķērsli. atbalsta punktiem uz zemes, iespējai, ka tas ir
saspriegts, iespējamam zara virzienam zāģē-
šanas laikā un iespējamai koka stabilitātes
zaudēšanai pēc zara nozāģēšanas.
• Koka atzarošana (13. zīm.)
1. Ievērojiet virzienu, kurā zars ieiet stumbrā.
UZMANĪBU! Pārliecinieties, ka zaru kri- 2. Paveiciet sākuma iezāģējumu no tās puses, uz
šanas zona ir attīrīta. kuru zars ir izliekts un pabeidziet zāģējumu no
pretējās puses.
1. Stāviet zāģējamajam zaram pretējā pusē.
• Stumbra zāģēšana (16. zīm.)
2. Sāciet ar viszemākajiem zariem, tad turpiniet
zāģēt zarus, kas atrodas augstāk. Lai atvieglotu stumbra zāģēšanu izmantojiet skavu.
3. Zāģējiet no augšas uz apakšu, lai izvairītos no 1. Iesitiet skavu stumbrā un izmantojiet to kā sviru,
sliedes iesprūšanas. ar motorzāģi izdariet arkveida kustību, lai ļautu
sliedei iedziļināties kokā.

2. Dažas reizes atkārtojiet šo operāciju, nepiecie-


• Koka gāšana (14. zīm.) šamības gadījumā izmainot skavas balsta pun-
ktu.
UZMANĪBU! Ja virsma ir slīpa, tad dar-
ba laikā vienmēr ir jāstāv virs koka un ir jāpār- • Stumbra zāģēšana uz zemes (17. zīm.)
liecinās, ka pēc gāšanas koka stumbrs nevar
izraisīt bojājumus rites rezultātā. Vispirms iezāģējiet stumbru apmēram līdz tā dia-
metra videi, pēc tam pagrieziet stumbru un pārzā-
1. Nosakiet koka gāšanas virzienu, ņemot vērā ģējiet to no pretējās puses.
vēju, koka slīpumu, smagāku zaru izvietojumu,
darba ērtību pēc gāšanas utt.
• Pacelta stumbra zāģēšana (18. zīm.)
2. Atbrīvojiet zonu apkārt kokam un pārliecinieties,
ka jūsu kājas ir labi atbalstītas. 1. Ja zāģējums tiek veiks malā ārpus balstiem (A),
iezāģējiet stumbru no apakšas uz vienu trešdaļu
3. Sagatavojiet atbilstošu atiešanas ceļu uz kura diametra un pabeidziet zāģēšanu no augšas.
nav šķēršļu; atiešanas ceļam jābūt sagatavotam
45° leņķī koka krišanai pretējā virzienā un iz- 2. Ja zāģēšana tiek veikta starp diviem atbalsta
mantojot to operatoram jāspēj nokļūt drošā punktiem (B), iezāģējiet stumbru no augšas uz
zonā, kas atrodas apmēram 2,5 zāģējamā koka vienu trešdaļu diametra un tad pabeidziet zā-
augstumu attālumā. ģēšanu no apakšas.
4. No krišanas puses izpildiet gāšanas iezāģē-
jumu, kura dziļums vienāds ar stumbra diametra
vienu trešdaļu. 3. DARBA PABEIGŠANA
5. Nozāģējiet koku no otras puses nedaudz aug-
stāk par iezāģējuma apakšējo malu, atstājot Pēc darba pabeigšanas:
apmēram 5-10 cm lielu "šarnīru" (1).
– Apturiet dzinēju, sekojot augstāk izklāstītājiem
6. Neizvelkot sliedi pakāpeniski samaziniet šarnī- norādījumiem (6. nodaļa).
ra biezumu, līdz koks sāks krist. – Uzgaidiet, kamēr ķēde apstājas un ļaujiet mašī-
nai atdzist.
7. Īpašos apstākļos vai nepietiekamas stabilitātes – Palaidiet vaļīgāk visus sliedes nostiprinātājuzgriežņus,
gadījumā gāšanu var veikt, iespraužot ķīļus (2) lai samazinātu ķēdes spriegojumu.
krišanai pretējā pusē un sitot ķīļus ar āmuri līdz – Notīriet ķēdes no visiem nogriezumiem un eļļas
koks sāks krist. paliekām.
14 LV MAŠĪNAS LIETOŠANA / TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA

– Spēcīga aizsērējuma vai aizdarvošanās gadī- UZMANĪBU!


jumā demontējiet ķēdi un uz dažām stundām Ļaujiet dzinējam atdzist,
nolieciet to traukā ar speciālu tīrīšanas līdzekli. pirms novietojat ierīci jebkādā telpā. Lai sa-
Pēc tam noskalojiet to ar tīru ūdeni un pirms mazinātu ugunsgrēka risku, notīriet mašīnu
uzstādīt to atpakaļ mašīnā, apstrādājiet ar pie- no zāģskaidām, zariem, lapām un smēres pār-
mērotu pretkorozijas aerosolu. palikuma; neatstājiet telpā tvertnes ar grieša-
– Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā nas atkritumiem.
uzstādiet sliedes aizsargvāku.

8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA


Iedarbināšanas aukla ir jānomaina, kad parādās
UZMANĪBU! Jūsu un citu personu dro- pirmās nodiluma pazīmes.
šībai:
– Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga ma-
šīnas sākotnējās darbības efektivitātes un SAJŪGA MEZGLS (20. zīm.)
drošības saglabāšanai.
– Sekojiet tam, lai visi uzgriežņi un skrūves Turiet sajūga kupolu tīru no zāģskaidām un atgrie-
būtu pievilkti, lai pārliecinātos, ka mašīna zumiem, noņemot karteri (kā aprakstīts nodaļā 4.1)
visu laiku atrodas drošā darbības stāvoklī. un pareizi uzstādot to atpakaļ pēc darbu pabeig-
– Nekādā gadījumā nelietojiet mašīnu, ja tās šanas. Apmēram ik pēc 30 stundām pie vietējā iz-
detaļas ir nodilušas vai bojātas. Bojātas da- plātītāja ir jāieeļļo iekšējais gultnis.
ļas ir jānomaina, nekādā gadījumā tās ne-
drīkst labot.
– Izmantojiet tikai oriģinālas rezerves daļas.
Neatbilstošas kvalitātes daļas var sabojāt ĶĒDES BREMZE
mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.
Bieži pārbaudiet ķēdes bremzes efektivitāti un me-
tāliskās lentes integritāti, kura iet apkārt sajūga ku-
UZMANĪBU! Veicot tehnisko apkopi: polam, noņemot karteri (kā aprakstīts nodaļā 4.1)
– Atvienojiet sveces uzvāzni. un pareizi uzstādot to atpakaļ pēc darbu pabeig-
– Uzgaidiet, kad dzinējs pietiekoši atdzisīs. šanas.
– Veicot darbības ar sliedi un ar ķēdi izman- Lente jānomaina, kad biezums pieskares punktos
tojiet aizsargcimdus. ar sajūga kupolu samazinās apmēram uz pusi no
– Sliedes aizsargvākam jābūt uzstādītam, iz- lentes biezuma divos galos, kuri nav pakļauti ber-
ņemot gadījumus, kad darbības tiek veiktas zei.
ar sliedi vai ķēdi.
– Neizlejiet apkārtējā vidē eļļas, benzīnu un ci-
tas piesārņojošas vielas.

CILINDRS UN TROKŠŅA SLĀPĒTĀJS ĶĒDES ZOBRATS


(19. zīm.)
Pie tuvākā izplatītāja periodiski pārbaudiet zobrata
Lai samazinātu ugunsgrēka risku bieži tīriet cilindra stāvokli un nomainiet to, ja nodilums pārsniedz
ribas ar saspiesta gaisa palīdzību un atbrīvojiet pieļaujamo robežu.
zonu ap trokšņa slāpētāja no zāģskaidām, zariem, Neuzstādiet jaunu ķēdi uz nodilušu zobratu vai ot-
lapām un citiem atgriezumiem. rādi.

IEDARBINĀŠANAS MEZGLS
EĻĻOŠANAS ATVERE (21. att.)
Lai izvairītos no dzinēja pārkarsējuma un bojā-
juma, dzesēšanas gaisa ieplūdes režģiem visu Periodiski noņemiet karteri (kā aprakstīts nodaļā
laiku jābūt tīriem un uz tiem nedrīkst būt zāģskaidu 4.1), noņemiet sliedi un pārbaudiet, vai mašīnas (1)
un atgriezumu. un sliedes (2) eļļošanas atveres nav aizsērējušas.
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA LV 15

ĶĒDES BREMZES TAPA Gadījumā, ja elektrodi ir apdedzināti, izolācija ir


bojāta, kā arī ik pēc 100 darbības stundām svece
Šī tapa ir svarīgs drošības elements, jo tā bloķē ķē- ir jānomaina pret sveci ar analoģiskiem raksturo-
des nokontrolējamu kustību pārtrūkšanas vai at- jumiem.
slābšanas gadījumā.
Bieži pārbaudiet tapas stāvokli un atjaunojiet to, ja
tā ir bojāta.
KARBURATORA REGULĒŠANA

Karburators tiek regulēts rūpnīcā tā, lai nodrošinātu


vislielāko efektivitāti visos lietošanas apstākļos, ar
STIPRINĀJUMI minimālo kaitīgo gāzu izmeti saskaņā ar spēkā
esošo likumdošanu.
Periodiski pārbaudiet visu skrūvju un uzgriežņu
pievilkšanu, kā arī to, ka rokturi ir cieši piestiprināti. Nepietiekamas efektivitātes gadījumā vispirms pār-
baudiet, vai ķēde brīvi kustas, vai sliedes gropes
nav deformētas, tad griezieties pie vietējā Izplātī-
tāja, lai viņš pārbaudītu karburāciju un dzinēju.
GAISA FILTRA TĪRĪŠANA

• Minimālo apgriezienu režīma regulēšana


SVARĪGI Gaisa filtra tīrīšana ir ļoti sva-
rīga mašīnas labai un ilgstošai darbībai. Nestrā-
dājiet bez filtra vai ar bojātu filtru, lai neizraisītu UZMANĪBU! Ķēdei jābūt nekustīgai, ka-
dzinēja nelabojamus bojājumus. mēr dzinējs darbojas minimālo apgriezienu
režīmā. Ja ķēde kustas, kad dzinējs darbojas
Tīrīšana jāveic ik pēc 8-10 darba stundām. minimālo apgriezienu režīmā, ir jāsazinās ar
vietējo pārstāvi, lai viņš pareizi noregulētu dzi-
nēju.
Lai notīrītu filtru:

– Atkabiniet mēlīti (1) un noņemiet vāku (2). ĶĒDES ASINĀŠANA


– Atskrūvējiet rokturi (2a), izņemiet filtrējošo ele-
mentu (3) un viegli padauziet to, lai izkratītu ne-
tīrumus un, ja nepieciešams, iztīriet to ar birsti. UZMANĪBU! Drošības un efektivitātes
– Ja filtrējošais elements ir pilnīgi aizsērējis, atda- nodrošināšanai ir ļoti svarīgi, lai griešanas
liet divas daļas (3a un 3b) ar skrūvgrieža palī- elementi būtu labi uzasināti.
dzību un iztīriet tās ar tīru benzīnu. Saspiestā
gaisa izmantošanas gadījumā virziet gaisa
plūsmu no iekšpuses uz ārpusi. Asināšana ir jāveic šādos gadījumos:
– Uzstādiet atpakaļ divas filtrējošā elementa daļas,
spiežot uz malām līdz ir dzirdams klikšķis. • Zāģskaidas ir līdzīgas pulverim.
– Uzstādiet atpakaļ filtrējošo elementu (3) un pie- • Ir jāpielieto vairāk spēka zāģēšanas laikā.
skrūvējiet rokturi (2a). • Zāģējums nav taisns.
– Uzstādiet atpakaļ vāku (2) un piekabiniet mēlīti • Palielinās vibrācija.
(1). • Palielinās degvielas patēriņš.

UZMANĪBU! Ja ķēde nav pietiekoši labi


uzasināta, palielinās atsitiena (kickback) risks.
SVECES PĀRBAUDE (24. zīm.)
Ja uzasināšana ir uzticēta specializētajam cen-
Lai piekļūtu svecei, noņemiet gaisa filtra vāku. tram, tā tiks veikta, izmantojot atbilstošas iekār-
tas, kas nodrošina minimālo materiāla noņemšanu
Periodiski noņemiet un notīriet sveci ar metāla su- un visu griešanas elementu vienmērīgu uza-
kas palīdzību, novācot iespējamas nogulsnes. sināšanu.

Pārbaudiet un noregulējiet attālumu starp elektro- Ķēdes uzasināšana "pašu spēkiem" ir jāveic, iz-
diem, lai tas būtu pareizs. mantojot vīli ar apaļu šķērsgriezumu, kuras dia-
metrs ir atkarīgs no ķēdes tipa (skatiet "Ķēdes teh-
Uzstādiet sveci atpakaļ, līdz galam pieskrūvējot to niskās apkopes tabulu") un tā prasa veiklību un
ar piegādāto atslēgu. pieredzi, lai nesabojātu griešanas elementus.
16 LV TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA

Ķēdes tehniskās apkopes tabula

UZMANĪBU! Ar šo mašīnu izmantošanai paredzētas ķēdes un sliedes raksturojumi ir no-


rādīti "EK atbilstības deklarācijā", kura tiek piegādāta kopā ar mašīnu. Drošības nolūkos neiz-
mantojiet citus ķēdes vai sliedes tipus.
Tabulā ir sniegti dati par dažāda tipa ķēžu asināšanu, bet tas nenozīmē, ka apstiprinātās ķēdes
vietā var izmantot cita tipa ķēdes.

Ķēdes solis Ierobežotājzoba līmenis (a) Vīles diametrs (d)


a d

collas mm collas mm collas mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Lai uzasinātu ķēdi (25. zīm.): Lai saglabātu sliedes efektivitāti, rīkojieties šādi:

– Izslēdziet dzinēju, atlaidiet ķēdes bremzi un cieši – Ar speciālu šļirci ieeļļojiet atgriešanas zobrata
nobloķējiet sliedi ar uzstādītu ķēdi spīlēs tā, lai gultņus (ja tas ir uzstādīts).
ķēde varētu brīvi kustēties. – Tīriet sliedes rievu ar speciālu skrāpi (neietilpst
– Nospriegojiet ķēdi, ja tā ir atslābusi. komplektācijā).
– Uzstādiet vīli speciālajā vadotnē un tad iesprau- – Tīriet eļļošanas atveres.
diet vīli zoba dobumā, saglabājot pastāvīgu slī- – Ar plakanas vīles palīdzību noņemiet atskabar-
pumu saskaņā ar griešanas elementa profilu. gas no sāniem un izlīdziniet iespējamas vadotņu
– Ar vīli paveiciet tikai dažus uz priekšu virzītus slī- līmeņu starpības.
pējumus, un atkārtojiet šo operāciju visiem grie-
šanas elementiem, saglabājot orientāciju (labie Sliede ir jānomaina šādos gadījumos:
vai kreisie elementi).
– Apgrieziet sliedi, nostipriniet to spīlēs un atkār- – rievas dziļums ir mazāks par vilkšanas locekļu
tojiet šo operāciju atlikušajiem griešanas ele- augstumu (tie nekādā gadījumā nedrīkst pie-
mentiem. skarties dibenam);
– Pārbaudiet, vai ierobežotājzobs neiziet ārpus – sliedes iekšēja sieniņa ir nodilusi līdz tādai pa-
pārbaudes instrumenta robežas un novīlējiet kāpei, ka tā ļauj noliekt ķēdi uz sāniem.
lieku daļu ar plakanu vīli, noapaļojot profilu.
– Pēc uzasināšanas notīriet visas vīlēšanas atlie- ĀRKĀRTĒJA TEHNISKĀ APKOPE
kas un putekļus un ieeļļojiet ķēdi eļļas vannā.
Visas tehniskās apkopes darbības, kuras nav ie-
kļautas šajā rokasgrāmatā, drīkst veikt tikai vietē-
Ķēde ir jānomaina šādos gadījumos: jais izplātītājs.
Ja darbības veic neatbilstošajās darbnīcās vai to
– Griešanas elementa garums samazinās līdz 5 veic nekvalificēts personāls, tas noved pie visu
mm vai kļūst vēl mazāks; veidu garantiju spēka zaudēšanas.
– sprauga starp locekļiem un kniedēm ir pārāk
liela.
UZGLABĀŠANA

Pēc darba pabeigšanas rūpīgi notīriet mašīnu no


putekļiem un atgriezumiem, salabojiet vai nomai-
SLIEDES TEHNISKĀ APKOPE (26. zīm.) niet bojātas daļas.
Mašīna jāuzglabā sausā, no nelabvēlīgiem laika
Lai izvairītos no sliedes nesimetriska nodiluma, apstākļiem aizsargātā vietā un ar pareizi uzstādītu
tiek rekomendēts to periodiski apgriezt. sliedes aizsargvāku.
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA / TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA LV 17

ILGSTOŠA UZGLABĀŠANA tnē un karburatorā esošā degviela.


– Kad mašīna būs atdzisusi, izņemiet sveci.
SVARĪGI Ja ir paredzēts, ka mašīna – Ielejiet sveces atverē vienu tējkaroti divtaktu dzi-
netiks lietota ilgāk par 2 - 3 mēnešiem, ir jāveic da- nējiem paredzētas eļļas (jaunas).
žas darbības, lai izvairītos no grūtībām mašīnas lie- – Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rokturi, lai
tošanas atsākšanas laikā un no dzinēja perma- izkliedētu eļļu cilindrā.
nentiem bojājumiem. – Uzstādiet sveci atpakaļ, virzulim esot augstā-
kajā maiņas punktā (to var redzēt sveces at-
• Uzglabāšana verē, un tas atbilst virzuļa maksimālajam gājie-
nam).
Pirms mašīnas novietošanas uzglabāšanā:
– Atskrūvējiet divus uzgriežņus, noņemiet karteri
un izņemiet ķēdi un sliedi. • Lietošanas atsākšana
– Iztukšojiet eļļas tvertni, iepildiet apmēram
100-120 kub.cm speciāla šķidra tīrīšanas lī- Atsākot mašīnas lietošanu:
dzekļa un aizveriet vāciņu. – Noņemiet sveci.
– Uzstādiet karteri, nepievelkot uzgriežņus. – Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rokturi, lai
– Iedarbiniet mašīnu un darbiniet dzinēju paātri- novāktu eļļas pārpalikumu.
nātā režīmā līdz viss tīrīšanas līdzeklis ir iznācis – Pārbaudiet sveci, kā aprakstīts nodaļā "Sve-ces
ārā. pārbaude".
– Darbiniet dzinēju minimālo apgriezienu režīmā – Sagatavojiet mašīnu, kā norādīts nodaļā "Sa-
un ļaujiet tam darboties līdz ir izlietota visa tver- gatavošanās darbam".

9. TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA
KĻŪME IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS

1) Dzinēju nevar iedarbi- – Nepareiza iedarbināšanas procedūra – Sekojiet norādījumiem


nāt, vai tas nepaliek (sk. 6. nodaļu)
darba
stāvoklī – Svece ir netīra vai attālums starp – Pārbaudiet sveci (sk. 8. nodaļu)
elektrodiem nav pareizs

– Gaisa filtrs ir aizsprostots – Notīriet un/vai nomainiet filtru


(sk. 8. nodaļu)

– Nepareizi uzstādīta pretapledošanas – Pārbaudiet montāžas pozīciju


ierīces (izņemot Mod. C 46 - XC 246 - C 50 (sk. 6. nodaļu)
- CP 45 - A 455)

– Karburācijas problēmas – Sazinieties ar vietējo izplātītāju

2) Dzinēju var – Gaisa filtrs ir aizsprostots – Notīriet un/vai nomainiet filtru


iedarbināt, bet tam (sk. 8. nodaļu)
ir zema jauda
– Karburācijas problēmas – Sazinieties ar vietējo izplātītāju

3) Dzinējs darbojas – Svece ir netīra vai attālums starp – Pārbaudiet sveci (sk. 8. nodaļu)
nevienmērīgi vai zem elektrodiem nav pareizs
slodzes tas zaudē jaudu
– Karburācijas problēmas – Sazinieties ar vietējo izplātītāju

4) Dzinējam ir – Nepareizs maisījuma sastāvs – Sagatavojiet maisījumu saskaņā


pārmērīga dūmainība ar norādījumiem (sk. 5. nodaļu)

– Karburācijas problēmas – Sazinieties ar vietējo izplātītāju

5) Eļļa nenāk ārā – Zemas kvalitātes eļļa – Iztukšojiet tvertni, noskalojiet tvertni un
caurules ar šķidru tīrīšanas līdzekli un
iepildiet jaunu eļļu

– Aizsērējušas eļļošanas atveres – Iztīriet


18 LV PIEDERUMI

10. PIEDERUMI
Tabulā ir norādīti visas iespējamās sliedes un ķē- stādīt un lietot sliedes un ķēdes, viņš arī uz-
des kombinācijas, ar „ ” ir apzīmēta to saderība ņemas atbildību par to lietošanas rezultātā iz-
ar konkrētiem mašīnas modeļiem. raisītājiem bojājumiem. Šaubu gadījumā vai, ja
jums ir nepilna informācija par sliedes vai ķē-
des raksturojumiem, ir jāsazinās ar vietējo iz-
UZMANĪBU! Ņemot vērā to, ka lietotājs plātītāju vai specializēto dārzkopības centru.
var pilnīgi brīvi un neatkarīgi izvēlēties, uz-

Sliedes un ķēdes kombinācijas

Solis SLIEDE ĶĒDE Modelim

C 38
Garums Rievas C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Platums C 41 T
Kods Kods SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Collas Collas / cm Collas / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
PREZENTARE RO 1

Stimate client,

în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim
ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptărilor Dvs. Ma-
nualul de faţă a fost redactat pentru a vă facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și utilizarea sa în
condiţii de siguranţă și eficienţă; ţinem să vă amintim totodată că acest manual face parte integrantă din
mașină deci trebuie să fie păstrat la îndemână pentru a-l putea citi în orice moment. Pe de altă parte, în
momentul în care veţi vinde sau veţi ceda mașina unor terţe persoane, este necesar să o predaţi împreună
cu manualul.

Această mașină nouă a fost proiectată și fabricată în conformitate cu normele în vigoare, deci este sigură
și fiabilă dacă este utilizată conform instrucţiunilor din acest manual (utilizare proprie). Orice altă utilizare,
ca și nerespectarea normelor de siguranţă și de utilizare, de întreţinere sau de reparaţie, după indicaţiile
furnizate, este considerată “utilizare improprie” și ca urmare atrage după sine anularea garanţiei și decli-
narea oricărei responsabilităţi din partea Fabricantului, revărsând asupra utilizatorului orice sarcină / răs-
pundere provocată de vătămarea personală sau a terţilor sau deteriorarea bunurilor.

Dacă veţi observa o diferenţă între cele descrise în continuare și mașina pe care o deţineţi, amintiţi-vă că
datorită ameliorării constante a produselor, informaţiile conţinute în manual pot fi modificate fără preaviz
și fără ca Fabricantul să fie obligat să actualizeze versiunile existente; rămân însă neschimbate caracte-
risticile esenţiale ale mașinii, de siguranţă și de funcţionare. În caz de neclarităţi, apelaţi la vânzătorul de
la care aţi achiziţionat mașina. Vă dorim o muncă plăcută!

CUPRINS

1. Identificarea componentelor principale ......................................... 2


2. Indicatoare ................................................................................... 3
3. Măsuri de siguranţă ..................................................................... 4
4. Montarea mașinii........................................................................... 7
5. Operaţii pregătitoare .................................................................... 8
6. Pornirea – Utilizarea – Oprirea motorului..................................... 10
7. Utilizarea mașinii ........................................................................ 12
8. Întreţinere și depozitare .............................................................. 14
9. Depistarea defectelor.................................................................. 17
10. Accesorii ..................................................................................... 18
2 RO IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE

1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR PRINCIPALE


COMPONENTE PRINCIPALE 4
3 9a

1
1. Unitate motor 8
2. Cârlig
15
3. Protecţia anterioară
a mâinii 16
4. Mâner anterior 9
7
5. Mâner posterior 5
2
6. Știft opritor lanţ 6

7. Lamă • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


8. Lanţ
• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9. Teacă lamă
3 9a
9a. Protecţia cârligului 4
(trebuie scoasă în timpul lucrului) 1
10. Etichetă matricolă 8
17. Întinzător de lanţ rapid 15

16

5 7 9
2

6
COMENZI ŞI DOTĂR 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Întrerupător oprire motor
12. Comandă accelerator 23
13. Blocare accelerator 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Manetă pornire 13 • SP 375 • XC 238
15. Comandă dispozitiv acţionare (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Comandă dispozitiv declanșare • SP 375Q • SP 405Q
(Primer) • XC 240

14 21 22 12
21. Dop rezervor amestec carburant
22. Dop rezervor ulei lanţ 23
11
23. Capac filtru de aer
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ETICHETA MATRICOLĂ

22 14 21 12
10.1) Marca de conformitate conform
Directivei 2006/42/CE
10.2) Numele și adresa Fabricantului 10.1 10.5 10.2 10.3
10.3) Nivelul de putere acustică LWA

LWA
conform Directivei 2000/14/CE
10.5) Modelul mașinii

dB
10.6) Numărul de serie
10.7) Anul de fabricaţie
10.8) Cod Articol
10.9) Număr de emisii 10.7 10.6 10.9 10.8
INDICATOARE RO 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Valorile maxime de zgomot și vibraţie [1] Modelul C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Nivel presiune acustică garantat LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivel presiune acustică garantat LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Nivelul de vibraţii (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
DATE TEHNICE
Motor (monocilindric în 2 timpi) – capacitate cilindrică cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Amestec (benzină / ulei) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Puterea kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Număr minim de rotaţii pe minut 1/min 3400 3400 3200 3200
Numărul maxim admis de rotaţii fără sarcină cu lanţul montat 1/min 11000 11000 11000 11000
Capacitate rezervor carburant cm3 390 390 550 550
Consum specific la capacitate maximă g/kWh 430 450 460 480
Capacitate rezervor ulei cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Dinţi / pas pinion lanţ 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Lungime tăiere 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Greutate (cu rezervorul gol) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ATENŢIE! Valoarea vibraţiilor depinde de modul în care este folosită mașina și de dotările acesteia, putând să fie mai mare
decât cea indicată. Stabilirea măsurilor de siguranţă este necesară pentru protecţia utilizatorului și trebuie să se bazeze pe es-
timarea sarcinii transmise prin vibraţii în condiţii reale de utilizare. În acest scop, trebuie luate în considerare toate fazele ciclului
de funcţionare, cum ar fi, de exemplu, oprirea sau proba de funcţionare în gol.

2. INDICATOARE
1 2 3

4 5 6

1) Atenţie! Pericol! Această mașină, dacă nu este deţine controlul asupra mașinii și a reduce riscul de
folosită corect, poate fi foarte periculoasă pentru recul.
Dvs sau terţe persoane. 4) Înainte de a utiliza această mașină, citiţi cu
2) Pericol recul (kickback)! Reculul se manifestă atenţie manualul de instrucţiuni.
prin deplasarea bruscă și necontrolată a motoferă- 5) Operatorul care lucrează cu mașina – dacă
străului spre operator. aceasta este folosită în condiţii normale, zilnic, în
Asiguraţi-vă în permanenţă că lucraţi în siguranţă. mod continuu – poate fi supus unui nivel de zgomot
Utilizaţi lanţuri dotate cu inele de siguranţă pentru egal sau mai mare de 85 dB (A). A se folosi pro-
a limita reculul. tecţiile auditive și casca de protecţie.
3) Nu ţineţi niciodată mașina cu o singură mână! 6) Purtaţi mănuși și bocanci de protecţie!
Prindeţi bine mașina, cu ambele mâini, pentru a
4 RO INDICATOARE / MĂSURI DE SIGURANŢĂ

ETICHETELE DE SEMNALARE FOLOSITE PE MAȘINĂ (dacă sunt prezente)

11 11) Rezervor amestec carburant

12 12) Rezervor ulei lanţ și regulator pompă ulei

13) Reglaje carburator


L = reglare amestec ptr. viteză redusă
H = reglare amestec ptr. viteză ridicată
13

T - IDLE - MIN = reglare minim

14) Comandă disp. acţionare (Starter)


14

15) Comandă dispozitiv declanșare (Primer)


15

16) Frână lanţ (simbolul indică


16
poziţia de eliberare a frânei)

3. MĂSURI DE SIGURANŢĂ
UTILIZARE PROPRIE / UTILIZARE IMPROPRIE 4) Nu utilizaţi niciodată mașina:
– dacă în apropiere sunt copii, bătrâni sau animale;
Utilizaţi mașina numai în scopul pentru care a fost fabricată, – dacă utilizatorul este obosit sau se simte rău, sau este sub
mai precis pentru ”tăierea și secţionarea pomilor și în- tratament farmaceutic, sau a făcut uz de droguri, alcool sau
depărtarea ramurilor, care au dimensiuni adecvate în ra- substanţe nocive care îi afectează capacitatea de atenţie
port cu lungimea lamei” sau a obiectelor din lemn cu ca- sau reflexele;
racteristici asemănătoare. Orice altă utilizare poate fi – dacă utilizatorul nu poate ţine în mod solid mașina, cu am-
periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii. bele mâini, sau nu își poate menţine echilibrul în picioare, în
Sunt considerate utilizări improprii (fără a se limita însă la timpul executării muncii;
următoarele exemple): 5) Amintiţi-vă că operatorul sau utilizatorul este singurul res-
– Tăierea gardurilor vii; ponsabil în caz de accidente sau situaţii neprevăzute care pot
– lucrări de cioplire; afecta terţe persoane sau bunurile acestora.
– despicarea meselor de lucru, a lăzilor și a ambalajelor în ge-
neral; B) OPERAŢII PRELIMINARE
– despicarea mobilierului sau a altor articole ce conţin cuiuri,
șuruburi sau alte componente metalice; 1) În timpul muncii, utilizatorul trebuie să poarte un echi-
– executarea lucrărilor de măcelărie; pament adecvat, care să nu-l împiedice în niciun fel.
– folosirea mașinii ca pârghie pentru ridicarea, mutarea sau ru- – Purtaţi un echipament de protecţie aderent, cu apărători
perea obiectelor; împotriva tăierii;
– folosirea mașinii fixată pe suporturi fixe. – Purtaţi casca, mănușile și ochelarii de protecţie, ca și măștile
Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia materiale plastice, împotriva prafului și bocancii cu talpă antiderapantă;
materiale de construcţii sau alte materiale care nu sunt din – Utilizaţi căști de urechi pentru a vă proteja auzul;
lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pentru operaţiuni diferite de – Nu folosiţi eșarfe, halate, lanţuri sau orice alt tip de acceso-
cele pentru care este destinat poate da naștere unor situaţii pe- rii care atârnă sau largi, pentru a evita prinderea lor în mașină
riculoase. sau în alte obiecte sau materiale de la locul de muncă;
- Strângeţi-vă bine părul, dacă este lung.
A) INSTRUIRE 2) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este foarte inflamabilă.
– păstraţi carburantul în recipiente adecvate și omologate
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Familiarizaţi-vă cu co- pentru această utilizare;
menzile și cu modul de utilizare adecvat al mașinii. Învăţaţi cum – nu fumaţi când manipulaţi carburantul;
să opriţi rapid motorul. – deschideţi încet dopul rezervorului lăsând vaporii/presiunea
2) Nu permiteţi niciodată copiilor să folosească mașina sau internă să se elimine treptat;
persoanelor care nu și-au însușit instrucţiunile. Faceţi referinţă – umpleţi rezervorul cu carburant numai în aer liber; folosiţi o
la legile în vigoare la nivel local pentru a vedea limita de vârstă pâlnie;
a utilizatorilor. – umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi
3) Mașina trebuie să fie utilizată numai de o persoană. carburant și nu deschideţi dopul rezervorului când
MĂSURI DE SIGURANŢĂ RO 5
motorul este în funcţiune sau dacă este cald; întoarcă rapid la turaţia minimă.
– dacă curge puţină benzină din rezervor, nu porniţi motorul ci 8) Fiţi atenţi să nu loviţi lama de corpuri străine; fiţi atenţi la pro-
îndepărtaţi mașina de locul unde s-a scurs combustibilul, iectarea eventuală a materialelor, cauzată de alunecarea
pentru a evita riscul unui incendiu; așteptaţi evaporarea car- lanţului.
burantului și rarefierea vaporilor de benzină; 9) Opriţi motorul:
– curăţaţi imediat orice urmă de benzină de pe mașină sau – de fiecare dată când lăsaţi mașina nesupravegheată;
care a curs pe pământ; – înainte de a umple rezervorul.
– nu porniţi mașina în același loc unde aţi umplut rezervorul; 10) Opriţi motorul și detașaţi cablul de la bujie:
– evitaţi contactul carburantului cu hainele; în caz contrar, – înainte de a controla, curăţa sau întreţine mașina;
schimbaţi-vă înainte de a porni motorul; – după ce aţi lovit un corp străin. Verificaţi daunele eventuale
– asiguraţi-vă că aţi introdus și strâns bine dopul rezervorului și reparaţi mașina – dacă este cazul – înainte de a o aprinde
și al recipientului unde a fost ţinută benzina. din nou;
3) Înlocuiţi atenuatorul de zgomot dacă este defect sau dete- – dacă mașina începe să vibreze în mod neobișnuit, încercaţi
riorat. să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru de Reparaţie
4) Înainte de utilizare, faceţi o verificare generală a mașinii Specializat.
și controlaţi în special: - când mașina nu este folosită.
– maneta acceleratorului și maneta de siguranţă – acestea tre- 11) Evitaţi să vă expuneţi la praful şi rumeguşul produse de
buie să aibă o mișcare liberă, fără a fi necesar să forţaţi; la lanţ în timpul operaţiunii de tăiere.
eliberarea lor, trebuie să se întoarcă automat și rapid în
punctul mort; D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
– maneta acceleratorului trebuie să rămână blocată dacă nu
se apasă maneta de siguranţă; 1) Verificaţi strângerea șuruburilor și piuliţelor și asiguraţi-vă
– întrerupătorul de oprire a motorului trebuie să se deplaseze că mașina este în stare foarte bună de funcţionare, în perma-
ușor dintr-o poziţie în alta; nenţă. Întreţinerea regulată a mașinii este esenţială pen-
– cablurile electrice și mai ales cablul de la bujie trebuie să fie tru a menţine un bun nivel de prestaţii.
intacte, pentru a evita producerea unor scântei; capacul 2) Nu depozitaţi mașina cu rezervorul plin, mai ales într-o
trebuie să fie montat corect pe bujie; încăpere unde vaporii de benzină ar putea intra în contact cu
– mânerele și protecţiile mașinii trebuie să fie curate și uscate, scântei, flăcări sau surse de căldură.
fixat solid pe mașină; 3) Înainte de depozitarea mașinii în orice încăpere, așteptaţi
– frâna lanţului trebuie să funcţioneze la perfecţie și să fie efi- răcirea motorului.
cientă; 4) Pentru a reduce riscul de incendiu, păstraţi motorul, ate-
– lama și lanţul trebuie să fie montate corect; nuatorul de zgomot și zona de depozitare a benzinei fără re-
- lanţul trebuie să fie bine întins; ziduuri de rumeguș, ramuri, frunze sau grăsime de ungere în
5) Înainte de a începe munca, asiguraţi-vă că toate protecţiile cantitate excesivă; nu lăsaţi recipientele care conţin reziduuri
sunt montate corect. în interiorul localului de depozitare;
5) Dacă vreţi să goliţi rezervorul, efectuaţi această operaţie în
C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII aer liber, cu motorul rece.
6) Purtaţi mănuși de protecţie la orice intervenţie asupra
1) Nu porniţi motorul în încăperi închise, pentru a evita acu- unui dispozitiv de tăiere.
mularea gazelor nocive (monoxid de carbon). 7) Păstraţi lanţul întotdeauna bine ascuţit. Toate ope-
Asiguraţi-vă că spaţiul este bine ventilat când operaţi în şanţuri, raţiile referitoare la lanţ sau lamă necesită o competenţă adec-
gropi sau locuri similare. vată și întrebuinţarea unor unelte speciale, pentru a garanta
2) Lucraţi numai la lumina zilei sau cu un bun sistem de ilu- executarea lor în cele mai bune condiţii; din motive de sigu-
minare. ranţă, în aceste cazuri se recomandă să apelaţi la vânzătorul
3) Adoptaţi o poziţie fermă și stabilă: de la care aţi achiziţionat mașina.
– evitaţi pe cât posibil să lucraţi pe un teren umed sau alune- 8) Din motive de siguranţă, nu utilizaţi niciodată mașina
cos, prea accidentat sau în pantă, deoarece acestea nu dacă piesele sunt uzate sau deteriorate. Piesele deterio-
garantează stabilitatea operatorului în timpul muncii; rate trebuie să fie întotdeauna înlocuite, și nu reparate.
– evitaţi utilizarea scărilor sau platformelor fără stabilitate; Folosiţi numai piese de schimb originale. Piesele de cali-
– nu lucraţi cu mașina peste nivelul umerilor; tate inferioară pot deteriora mașina și periclita siguranţa.
– nu alergaţi cu mașina în mână; fiţi atenţi la eventualele de- 9) Înainte de a depozita mașina, îndepărtaţi toate cheile și
nivelări sau obstacole; uneltele folosite pentru întreţinere.
– evitaţi munca dacă sunteţi singuri sau izolaţi de restul gru- 10) Nu depozitaţi mașina într-un loc la îndemâna copiilor!
pului pentru a putea apela imediat la ajutoare, în caz de ac-
cidentare; E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
4) Porniţi motorul cu mașina bine strânsă în mâini:
– activaţi motorul la minim 3 metri de la locul unde aţi umplut 1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi sau trans-
rezervorul; portaţi mașina, asiguraţi-vă că:
– îndepărtaţi toate celelalte persoane din raza de acţiune a – aţi stins motorul, aţi așteptat oprirea lanţului și aţi scos ca-
mașinii; pacul bujiei;
– nu orientaţi atenuatorul de zgomot și gazele de eșapament - aţi aplicat teaca de protecţie a lamei;
spre materialele inflamabile; – ţineţi bine mașina, de mâner, și orientaţi lama în direcţia
– fiţi atenţi la proiectarea materialelor, care poate apărea ca ur- opusă direcţiei de deplasare.
mare a deplasării lanţului, mai ales dacă acesta se lovește 2) Când transportaţi mașina cu un mijloc de transport auto,
de obstacole sau corpuri străine. este necesar să o poziţionaţi a.î. să nu reprezinte niciun peri-
5) Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi motorul să lu- col, nici pentru mașină nici pentru terţi. Blocaţi-o bine pentru a
creze la o turaţie excesivă. evita răsturnarea și ca urmare deteriorarea sa sau scurgerea
6) Nu forţaţi excesiv mașina; nu folosiţi o mașină de capaci- carburantului.
tate mică pentru a executa muncile grele: utilizarea unei mașini
adecvate reduce riscurile și îmbunătăţește calitatea muncii F) RISCURI REZIDUALE
depuse.
7) Controlaţi ca turaţia minimă a motorului să nu permită de- • Ţineţi toate părţile corpului departe de lanţul dinţat
plasarea lanţului; verificaţi ca după o accelerare, motorul să se când ferăstrăul cu lanţ este în funcţiune. Înainte de a
6 RO MĂSURI DE SIGURANŢĂ
porni ferăstrăul cu lanţ asiguraţi-vă că lanţul dinţat nu accidente sau de a vă răni în timpul procesului de tăiere. Re-
este în contact cu nimic. Un moment de neatenţie în tim- culul este rezultatul unei utilizări necorespunzătoare a usten-
pul acţionării ferăstrăului cu lanţ poate duce la prinderea hai- silei și/sau a unor proceduri sau condiţii de operare incorecte
nelor sau a părţilor corpului în lanţul dinţat. și poate fi evitat adoptând măsuri adecvate de prevenire, cum
• Trebuie să ţineţi mâna dreaptă pe mânerul din spate și ar fi:
mâna stângă pe cel din faţă. Nu schimbaţi niciodată
poziţia mâinilor între ele în timp ce ţineţi ferăstrăul deoarece • Ţineţi ferm ferăstrăul cu ambele mâini, cu degetul
crește riscul de a vă accidenta. mare și celelalte degete în jurul mânerului, punându-
• Purtaţi ochelari de protecţie și echipament de protecţie vă corpul și braţele într-o poziţie care să vă permită să
a urechilor. Este recomandat să folosiţi și alte echipa- rezistaţi forţei de recul. Forţele de recul pot fi controlate
mente pentru protejarea capului, mâinilor și picioare- de operator dacă sunt luate măsurile de precauţie în funcţie
lor. Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie adecvată pentru a de situaţie. Nu lăsaţi din mână ferăstrăul.
reduce riscul de vătămare corporală cauzată de așchiile • Nu ţineţi braţul prea departe și nu tăiaţi la o înălţime
care zboară sau de contactul accidental cu partea dinţată. mai mare decât cea a spatelui dumneavosatră. Toate
• Nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ căţărat într-un copac. Uti- acestea contribuie la evitarea contactului involuntar cu ex-
lizarea unui ferăstrău cu lanţ în timp ce vă aflaţi într-un copac tremităţile și asigură un control mai bun al ferăstrăului cu
poate provoca vătămare corporală. lanţ în situaţiile neprevăzute.
• Menţineţi-vă în permanenţă piciorul sprijinit corect și • Utilizaţi exclusiv barele de ghidaj și lanţurile specifi-
acţionaţi ferăstrăul cu lanţ doar când staţi pe suprafeţe cate de fabricant. Bare de ghidaj sau lanţuri nepotrivite pot
fixe, sigure și fără denivelări. Suprafeţele alunecoase provoca ruperea lanţului și/sau reculuri.
sau instabile, cum ar fi scările, pot duce la pierderea echili- • Respectaţi instrucţiunile fabricantului în ceea ce pri-
brului sau a controlului ferăstrăului cu lanţ. vește ascuţirea și întreţinerea ferăstrăului cu lanţ. O
• Când tăiaţi o ramură care este sub tensiune trebuie să scădere a nivelului de profunzime poate atrage după sine
fiţi atenţi la un posibil recul. Când tensiunea din fibrele creșterea riscului de recul.
lemnoase se destinde, ramura încărcată, prin efectul de re-
cul, poate să lovească operatorul și/sau să ducă la pierde-
rea controlului ferăstrăului. H) TEHNICI DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI
• Fiţi extrem de prudenţi când tăiaţi tufișuri și arbuști ti-
neri. Fibrele subţiri se pot bloca în lanţul dinţat și să fie pro- Urmaţi întotdeauna măsurile de siguranţă și puneţi în practică
iectate în direcţia dumneavoastră și/sau vă pot dezechilibra. tehnicile de tăiere cele mai adecvate în funcţie de tipul operaţiei
• Trasportaţi ferăstrăul cu lanţ, când este oprit, ţinîndu- pe care o veţi executa, conform indicaţiilor și exemplelor fur-
l de mânerul din faţă și la distanţă de corpul dumnea- nizate la „Utilizarea mașinii” (Cap. 7).
voastră. Acoperiţi întotdeauna bara de ghidaj cu car-
terul când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul cu lanţ.
Manipularea corectă a ferăstrăului cu lanţ reduce riscul de J) SFATURI PENTRU ÎNCEPĂTORI
contact accidental cu lanţul dinţat mobil.
• Respectaţi instrucţiunile legate de lubrifiere, tensio- Înainte de a tăia pentru prima dată un copac sau ramurile
narea lanţului și piesele de schimb. Un lanţ incorect ten- acestuia, este necesar:
sionat și lubrifiat poate să se rupă sau să ducă la creșterea
riscului de recul. – să aveţi pregătirea corespunzătoare pentru utilizarea aces-
• Păstraţi mânerele uscate, curate și fără urme de ulei tui tip de echipament;
sau grăsimi. Mânerele gresate sau uleioase sunt alune- – să citiţi cu atenţie măsurile de siguranţă și instrucţiunile de
coase și pot să ducă la pierderea controlului ustensilei. folosire cuprinse în acest manual;
• Sistemul de pornire al acestei mașini generează un – să exersaţi pe tulpini fixate în pământ sau pe suporţi astfel
câmp electromagnetic slab, dar suficient pentru a putea in- încât să vă familiarizaţi cu mașina și cu tehnicile de tăiere
terfera cu eventualele dispozitive medicale active sau pasive cele mai potrivite.
implantate operatorului, cu riscul de consecinţe grave asu-
pra sănătăţii. Prin urmare, persoanelor care poartă aseme-
nea dispozitive li se recomandă să se consulte cu un medic K) CITIREA MANUALULUI
sau cu producătorul dispozitivului înainte de utilizarea
mașinii. În textul din manual, paragrafele care conţin informaţii foarte im-
portante sunt scoase în evidenţă prin multiple anunţuri, care au
semnificaţia următoare:
G) CAUZELE RECULULUI ȘI MĂSURI
DE PREVENIRE PENTRU OPERATOR
OBSERVAŢIE
Reculul poate să apară când capătul sau extremitatea barei de
ghidaj atinge un obiect sau când lemnul se retrage strângând sau
lanţul dinţat în secţiunea de tăiere.
În anumite cazuri atingerea extremităţii poate să provoace pe
neașteptate o reacţie inversă, împingând bara de ghidaj în sus IMPORTANT Paragraful furnizează anumite pre-
și în spate, către operator. cizări sau elemente suplimentare faţă de cele specificate an-
terior, în scopul de a evita deteriorarea mașinii sau bunurilor.
Dacă lanţul dinţat este prins în partea de sus a barei de ghidaj,
acesta poate fi împins rapid în spate, către operator.
ATENŢIE! Neglijarea acestei indicaţii re-
Oricare dintre cele două reacţii pot duce la pierderea contro- prezintă un risc de accidentare personală sau a terţilor.
lului asupra ferăstrăului și la grave vătămări corporale. Nu tre-
buie să vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de siguranţă cu
care este dotat ferăstrăul. PERICOL! Neglijarea acestei indicaţii re-
prezintă un risc de accidentare gravă chiar mortală, per-
Când utilizaţi un ferăstrău cu lanţ, este recomandat să luaţi di- sonală sau a terţilor.
ferite măsuri de precauţie pentru a elimina riscul producerii unor
MONTAREA MAȘINII RO 7

4. MONTAREA MAȘINII
IMPORTANT – Montaţi la loc carterul, fără a strânge piuliţele.
Mașina este livrată cu lama – Verificaţi ca pivotul întinzătorului de lanţ (3) al
și lanţul demontate și cu rezervoarele de amestec carterului ambreiajului să se insereze corect în
carburant și ulei goale. orificiul special al barei; în caz contrar, înșuruba-
ţi (sau deșurubaţi, de la caz la caz) șurubul (4) în-
tinzătorului de lanţ până când pivotul intră corect
ATENŢIE! în orificiu (fig. 4).
Despachetarea și finaliza- – Înșurubaţi (sau deșurubaţi) șurubul întinzătoru-
rea operaţiunilor de montare se va efectua pe lui de lanţ (4) până când tensiunea lanţului este
o suprafaţă plată și solidă, având suficient corectă (fig. 4).
spaţiu pentru manipularea mașinii și a amba- – Ţinând lama ridicată, strângeţi bine piuliţele car-
lajelor, și utilizând unelte adecvate. terului, cu ajutorul cheii din dotare (Fig. 6).
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform
normelor în vigoare la nivel local.
• Mașini cu sistem rapid de întindere
a lanţului
ATENŢIE! (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
Purtaţi întotdeauna mănu-
și de protecţie robuste pentru a manevra lama – Deşurubaţi mânerul (11) şi desprindeţi carterul,
și lanţul. Acordaţi o atenţie deosebită mon- pentru a avea acces la pinionul de transmisie şi
tajului lamei și lanţului, pentru a nu afecta si- la locaşul barei (Fig. 1A).
guranţa și eficienţa mașinii; în caz de necla- – Scoateţi distanţierul din plastic (12); acest dis-
rităţi, apelaţi la vânzătorul de la care aţi tanţier servește doar la transportarea mașinii
achiziţionat mașina. împachetate și nu mai trebuie folosit ulterior (Fig.
1A).
– Montaţi lama (2) introducând prizoanele în ca-
Înainte de a monta lama, verificaţi ca frâna lanţului neluri și împingeţi-o spre partea din spate a ma-
să nu fie cuplată; acest lucru se întâmplă când șinii (Fig. 2).
protecţia anterioară a mâinii este trasă înapoi la re- – Montaţi lanţul în jurul pinionului de translaţie și
fuz, spre corpul mașinii. de-a lungul șinelor de alunecare a lamei, fiind
atenţi să respectaţi sensul de alunecare (Fig.
3). Dacă vârful lamei este dotat cu pinion limita-
ATENŢIE! tor de cursă, aveţi grijă ca zalele de avansare a
Toate operaţiunile trebuie lanţului să se insereze corect în locașurile pi-
efectuate cu motorul oprit. nionului.
– Montaţi la loc carterul, fără a strânge mânerul
(11). Verificaţi ca pivotul întinzătorului de lanţ
(14) să fie introdus corect în orificiul special al ba-
MONTAREA LAMEI ȘI A LANŢULUI rei; în caz contrar, înşurubaţi (sau deşurubaţi, de
la caz la caz) inelul (15) întinzătorului de lanţ
• Mașini cu întinzător de lanţ standard până când pivotul intră corect în orificiu (Fig.
4A).
– Deșurubaţi piuliţele și desprindeţi carterul am- – Înşurubaţi (sau deşurubaţi) inelul (15) până când
breiajului, pentru a avea acces la pinionul de tensiunea lanţului este corectă (Fig. 4A).
translaţie și la locașul lamei (Fig. 1). – Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim mânerul
– Scoateţi distanţierul din plastic (1); acest dis- (11) (Fig. 5A).
tanţier servește doar la transportarea mașinii
împachetate și nu mai trebuie folosit ulterior (Fig.
1).
– Montaţi lama (2) introducând prizoanele în ca- • Verificarea tensiunii lanţului
neluri și împingeţi-o spre partea din spate a ma-
șinii (Fig. 2). Verificaţi întinderea lanţului. Tensiunea este co-
– Montaţi lanţul în jurul pinionului de translaţie și rectă dacă, prinzând lanţul din mijlocul lamei, zalele
de-a lungul șinelor de alunecare a lamei, fiind de avansare nu ies de pe șinele de alunecare (Fig.
atenţi să respectaţi sensul de alunecare (Fig. 7).
3). Dacă vârful lamei este dotat cu pinion limita-
tor de cursă, aveţi grijă ca zalele de avansare a
lanţului să se insereze corect în locașurile pi-
nionului.
8 RO OPERAŢII PREGĂTITOARE

5. OPERAŢII PREGĂTITOARE
1. PREGĂTIREA AMESTECULUI Benzină Ulei sintetic ptr motoare în doi timpi
CARBURANT
litri litri cm3
Această mașină are un motor în doi timpi care 1 0,025 25
funcţionează cu un amestec de benzină și ulei lu-
2 0,050 50
brifiant.
3 0,075 75

IMPORTANT 5 0,125 125


Utilizarea benzinei pure de-
teriorează motorul și anulează garanţia. 10 0,250 250

Pentru pregătirea amestecului:


IMPORTANT Utilizaţi numai carburanţi și
– Introduceţi într-o canistră omologată aproxima-
lubrifianţi de calitate, pentru a avea prestaţii optime
tiv 1/2 din cantitatea totală de benzină.
și a garanta durata de viaţă a organelor mecanice.
– Adăugaţi toată cantitatea de ulei, conform tabe-
lului.
– Introduceţi cantitatea restantă de benzină.
• Caracteristicile benzinei
– Închideţi canistra cu dopul și amestecaţi bine.
Folosiţi numai benzină fără plumb (benzină verde) IMPORTANT Amestecul carburant este
cu un număr octanic N.O. egal sau mai mare de 90.
susceptibil de îmbătrânire. Nu amestecaţi canti-
tăţi mari de combustibili, pentru a evita depunerile.
IMPORTANT Benzina verde tinde să facă IMPORTANT Aveţi grijă să marcaţi fiecare
depuneri în recipient, dacă este păstrată mai mult
canistră (de ulei și de benzină) în mod distinct,
de 2 luni. Utilizaţi întotdeauna benzină luată proas-
evident, pentru a evita să le inversaţi în timpul pre-
păt de la pompă!
gătirii amestecului.
IMPORTANT Curăţaţi periodic recipientele
• Caracteristicile uleiului
unde păstraţi benzina sau amestecul carburant,
pentru a elimina eventualele depuneri.
Utilizaţi numai ulei sintetic de calitate optimă, spe-
cial pentru motoarele în doi timpi.
3. UMPLEREA REZERVORULUI
Vânzătorul de la care aţi achiziţionat mașina are în
CU CARBURANT
mod cert uleiuri special create pentru acest tip de
motor, capabile să garanteze un nivel înalt de per- PERICOL! Nu fumaţi în timpul umple-
formanţă.
rii rezervorului și nu inhalaţi vaporii de ben-
Folosirea acestor uleiuri permite obţinerea unu
zină!
amestec de 2,5% (1 parte ulei la 40 părţi benzină).
PERICOL! Uumpleţi rezervorul în-
ainte de a porni motorul; nu adăugaţi carbu-
• Pregătirea și păstrarea amestecului
rant și nu deschideţi dopul rezervorului când
carburant
motorul este în funcţiune sau dacă este cald.
PERICOL!
ATENŢIE! Deschideţi dopul canistrei
Benzina și amestecurile ei sunt inflamabile!
cu grijă, deoarece în interior este posibil să se
– Păstraţi benzina și amestecul carburant în
fi format o presiune mare.
recipiente omologate, speciale pentru com-
bustibili, pe care să le amplasaţi în locuri si-
Înainte de a umple rezervorul:
gure, departe de surse de căldură sau flă-
– Agitaţi bine canistra.
cări.
– Așezaţi mașina pe o suprafaţă plană, stabilă,
– Nu lăsaţi recipientele la îndemâna copiilor.
cu dopul rezervorului în sus.
– Nu fumaţi în timpul pregătirii amestecului și
– Curăţaţi dopul rezervorului și zona din jurul său
nu inhalaţi vaporii de benzină.
pentru a evita să intre în canistră mizerii, în tim-
pul umplerii rezervorului.
Tabelul de mai jos ilustrează cantităţile de benzină
– Deschideţi dopul încet, pentru a elimina treptat
și ulei necesare pentru pregătirea amestecului car-
presiunea. Folosiţi pentru umplere o pâlnie; nu
burant, în funcţie de uleiul pe care îl aveţi la dis-
umpleţi rezervorul până la refuz.
poziţie.
OPERAŢII PREGĂTITOARE RO 9

ATENŢIE! Tensiunea este corectă dacă, prinzând lanţul din


Închideţi bine dopul ca- mijlocul barei, zalele de avansare nu ies de pe și-
nistrei, strângându-l energic. nele de alunecare (Fig. 7).
ATENŢIE! Îndepărtaţi imediat orice • Mașini cu întinzător de lanţ standard
urmă de amestec care a căzut accidental pe
mașină sau pe teren; nu porniţi mașina decât – Slăbiţi piuliţele carterului cu ajutorul cheii din do-
după ce vaporii de benzină/amestec s-au ra- tare (Fig. 4).
refiat. – Reglaţi șurubul dispozitivului de întindere a
lanţului (4) până când tensiunea lanţului este
corectă (fig. 4).
3. UMPLEREA REZERVORULUI – Ţinând lama ridicată, strângeţi piuliţele carteru-
CU ULEI PTR LANŢ lui până la capăt, cu ajutorul cheii din dotare
IMPORTANT (Fig. 5).
Folosiţi numai un ulei spe-
cial pentru motoferăstraie sau un ulei adeziv pen-
tru motoferăstraie. Pentru a evita înfundarea filtru- • Mașini cu sistem rapid de întindere
lui rezervorului și deteriorarea iremediabilă a a lanţului
pompei de ulei, nu utilizaţi uleiuri cu impurităţi. (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)

IMPORTANT – Slăbiţi mânerul (11). (Fig. 4A).


Uleiul special care se folo- – Înşurubaţi (sau deşurubaţi) inelul (15) până când
sește pentru lubrifierea lanţului este biodegradabil. tensiunea lanţului este corectă (Fig. 4A).
Utilizarea unui ulei mineral sau a unui ulei pentru – Ţinând bara ridicată, strângeţi la maxim mânerul
motoare dăunează grav mediului înconjurător. (11) (Fig. 5A).
Utilizarea unui ulei de calitate bună este în schimb
fundamentală pentru a garanta lubrifierea corectă 6. VERIFICAREA FRÂNEI LANŢULUI
a organelor de tăiere; un ulei uzat sau de calitate re-
dusă afectează lubrifierea și reduce durata de viaţă Această maşină este prevăzută cu un sistem de
a lanţului și lamei. frânare de siguranţă.
Este ideal să umpleţi rezervorul cu ulei (cu o pâlnie) În cazul unui recul în timpul lucrului, datorat unui
de fiecare dată când umpleţi rezervorul cu ames- contact anormal al capătului barei, cu o mişcare
tecul carburant, deși rezervorul de ulei a fost con- violentă înspre în sus care determină mâna să lo-
ceput a.î. uleiul să se termine mult după terminarea vească protecţia anterioară. În acest caz, frâna
carburantului, în scopul de a evita funcţionarea blochează mişcarea lanţului, trebuind să o deblo-
motorului fără ulei. caţi manual pentru a o decupla.

Această frână poate fi acţionată și manual, împin-


4. VERIFICAREA MAȘINII gând în faţă protecţia anterioară. Pentru a decupla
frâna, trageţi protecţia anterioară spre mâner, până
Înainte de a începe munca, este necesar să: când auziţi un zgomot (un declic).
– alimentaţi cu combustibil şi ulei, completând re-
zervoarele corespunzătoare;
– verificaţi dacă șuruburile de pe mașină și lamă Pentru a verifica eficienţa frânei trebuie să:
sunt strânse bine;
– verificaţi dacă lama este ascuţită și fără semne – Porniţi motorul și strângeţi mânerul ferm cu am-
de deteriorare; bele mâini.
– verificaţi ca filtrul de aer să fie curat; – Împingeţi în faţă pârghia frânei folosindu-vă de
– asiguraţi-vă că mânerele și protecţiile mașinii dosul palmei stângi și acţionaţi acceleraţia pen-
sunt curate și uscate, montate corect și fixate tru a menţine lanţul în mișcare; lanţul trebuie să
bine pe mașină; se oprească imediat.
– verificaţi dacă mânerele sunt bine fixate; – Eliberaţi pârghia acceleraţiei imediat după opri-
– verificaţi eficienţa frânei lanţului; rea lanţului.
– verificaţi întinderea lanţului. – Lăsaţi maneta de frână.

5. VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI ATENŢIE! Nu folosiţi mașina dacă


ATENŢIE! frâna lanţului nu funcţionează corect; apelaţi la
Toate operaţiunile trebuie vânzător pentru a efectua controalele de ri-
efectuate cu motorul oprit. goare.
10 RO UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI

6. PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI


PORNIREA MOTORULUI PERICOL! Nu porniţi niciodată drujba
în cădere și ţinând-o de frânghia de pornire.
ATENŢIE! Pornirea motorului se va Această metodă este extrem de periculoasă de-
face la o distanţă de minim 3 metri de locul unde oarece se pierde complet orice control asupra
aţi efectuat umplerea rezervorului cu carburant. mașinii și a lanţului.

IMPORTANT Pentru a nu rupe funia de por-


Înainte de a porni motorul:
nire, nu o trageţi toată în afară, nu o frecaţi de mar-
– Amplasaţi mașina pe un teren plat și stabil. ginea orificiului și lăsaţi maneta treptat să se întoarcă,
– Scoateţi teaca de protecţie a lamei. evitând retragerea ei necontrolată.
– Verificaţi ca lama să nu atingă pământul sau alte
obiecte. 7. Poziţionaţi buşonul starterului aproximativ la
jumătatea distanţei.

8. Trageţi din nou funia de pornire pentru a obţine


• Pornirea la rece pornirea regulată a motorului.

OBSERVAŢIE OBSERVAŢIE Dacă maneta funiei de pornire


Prin “pornire la rece” se în-
ţelege pornirea mașinii după minim 5 minute de la este trasă de multe ori, cu Starterul cuplat, motorul
oprirea precedentă a motorului sau după umplerea se poate înfunda ceea ce face ca pornirea să fie în-
rezervorului cu carburant. greunată. Dacă motorul se înfundă, demontaţi bu-
jia și trageţi încet de funia de pornire pentru a eli-
mina excesul de carburant; ștergeţi apoi electrozii
Pentru a porni motorul (Fig. 8): bujiei și montaţi-o la loc pe motor.

1. Verificaţi ca frâna lanţului să fie cuplată (protecţia 9. După acţionarea motorului, apăsaţi de câteva ori
anterioară a mâinii împinsă în faţă). pe accelerator pentru a decupla Starterul și a adu-
ce motorul la minim.
2. Puneţi întrerupătorul (1) în poziţia «START».
IMPORTANT Evitaţi funcţionara motorului
3. Apăsaţi pe starter, răsucind bușonul până în ca-
păt (2). la turaţii mari, cu frâna lanţului cuplată, deoarece pu-
teţi cauza supraîncălzirea și deteriorarea ambreia-
4. Apăsaţi butonul dispozitivului de declanșare jului.
(Primer) (3) de 3-4 ori, pentru a favoriza cupla-
rea carburatorului.
10. Lăsaţi motorul să funcţioneze la minim cel pu-
5. Ţineţi bine mașina pe teren: cu o mână strângeţi ţin 1 minut înainte de a utiliza mașina.
mânerul și introduceţi piciorul în mânerul pos-
terior, pentru a nu pierde controlul mașinii în tim-
pul fazelor de pornire (Fig. 9).
• Pornirea la cald

ATENŢIE! Dacă mașina nu este blo- Prin „pornire la cald”se înţelege pornirea mașinii ime-
cată bine, pornirea motorului v-ar putea face să diat după oprirea precedentă a motorului; pentru mo-
pierdeţi echilibrul sau ar putea proiecta lama dalitatea de pornire la cald, urmaţi punctele 1-2-5-
într-un obiect (obstacol) sau chiar în operator. 6-9 din procedeul descris mai sus.

6. Trageţi încet maneta de pornire (10-15 cm) pâ-


nă când întâmpinaţi o rezistenţă; în acel moment
trageţi cu putere de câteva ori, până când mo- UTILIZAREA MOTORULUI (Fig. 10)
torul pornește.
IMPORTANT Eliberaţi întotdeauna frâna
ATENŢIE! Nu înfășuraţi niciodată lanţului înainte de a acţiona acceleraţia, răsucind pâr-
frânghia de pornire în jurul mâinii. ghia către operator.
PORNIREA – UTILIZAREA – OPRIREA MOTORULUI RO 11

Viteza lanţului este reglată de comanda accel- Pentru a împiedica apariţia acestor inconveniente,
eratorului (1) amplasată pe mânerul posterior (2). mașina a fost dotată cu o ușă de aerisire, amplasată
în dreapta carterului cilindrului, în scopul de a per-
Acţionarea acceleratorului este posibilă numai mite trecerea aerului cald spre motor și a preveni
dacă se apasă în același timp maneta de blocare formarea gheţii.
(3)..
În condiţii normale de temperatură și umiditate, ma-
Mișcarea este transmisă motorului lanţului de am- șina trebuie să fie folosită în mod obișnuit, cu alte
breiajul cu mase centrifugale, care împiedică de- cuvinte, așa cum a fost reglată din fabrică.
plasarea lanţului când motorul este la minim. În cazul în care se formează ghiaţă în carburator,
înainte de a porni mașina, este necesar să activaţi
funcţia de protecţie la îngheţ.
ATENŢIE! Nu folosiţi mașina dacă Pentru a trece de la modul de operare „Normal” la
lanţul se mișcă și cu motorul la minim; în acest cel „Anti-îngheţ” (și viceversa) (Fig.11):
caz, apelaţi vânzătorul de la care aţi achiziţionat-
o. 1. Opriţi motorul.

Viteza corectă de lucru de obţine cu comanda ac- 2. Îndepărtaţi capacul (1) filtrului de aer și filtrul de
celeratorului (1) împinsă până la capătul cursei. aer (2).

3. Scoateţi bușonul de aerisire (3) de pe carterul ci-


lindrului (4).
IMPORTANT În primele 6-8 ore de funcţio-
nare, evitaţi utilizarea motorului la turaţia maximă. 4. Scoateţi șuruburile (5) care fixează carterul ci-
lindrului (trei șuruburi de pe partea internă și unul
de pe partea externă) și îndepărtaţi carterul ci-
lindrului (4).

OPRIREA MOTORULUI (Fig. 10) 5. Apăsaţi cu degetele capacul antigel (5) situat pe
partea dreaptă a carterului cilindrului și deșuru-
Pentru a opri motorul: baţi-l.

– Lăsaţi comanda acceleratorului (1) și lăsaţi mo- 6. Rotiţi capacul antigel (5) astfel încât simbolul «ZĂ-
torul să funcţioneze la minim cel puţin câteva se- PADĂ» să fie îndreptat în sus și montaţi înapoi
cunde. capacul.

– Puneţi întrerupătorul (4) în poziţia «STOP». 7. Montaţi la loc carterul cilindrului și celelalte
componente, în poziţia iniţială.
ATENŢIE! După ce aţi adus accele-
ratorul la minim, ar putea fi necesare câteva se- OBSERVAŢIE Dacă mașina se folosește și
cunde pentru ca lanţul să se oprească. la temperaturi mari cu funcţia de protecţie la îngheţ
activată, se pot întâmpina greutăţi la pornirea mo-
torului sau funcţionarea acestuia la viteză mare poa-
te fi afectată. Așadar, verificaţi întotdeauna ca ma-
IMPORTANT Dacă maşina nu se opreşte, șina să fie setată pe modul de operare normal (cu
acţionaţi starterul pentru a determina motorul să se simbolul «SOARE» îndreptat în sus), dacă nu mai
oprească prin înecare şi contactaţi imediat vânză- există pericolul de a se forma gheaţă.
torul pentru a stabili cauza problemei şi a efectua
reparaţiile necesare.

FOLOSIREA DISPOZITIVULUI ANTI-ÎNGHEŢ


(fără Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 - A
455) (Fig.11)

Dacă motoferăstrăul se folosește la o temperatură


cuprinsă între 0 și 5˚C, în medii cu umiditate mare,
în interiorul carburatorului se poate forma gheaţă,
ceea ce reduce puterea motorului sau afectează
buna funcţionare a acestuia.
12 RO UTILIZAREA MAȘINII

7. UTILIZAREA MAȘINII
IMPORTANT Ţineţi întotdeauna cont de IMPORTANT În timpul primei perioade de
faptul că un motoferăstrău folosit în mod necores- utilizare (sau după înlocuirea lanţului) trebuie să
punzător poate să îi afecteze negativ pe cei din jur efectuaţi mai des verificări, până când se aşază
şi să aibă un impact puternic asupra mediului. lanţul.

Pentru a respecta persoanele din apropiere și me-


diul înconjurător: ATENŢIE! Pentru a evita situaţiile pe-
riculoase, nu lucraţi cu lanţul slăbit: acesta
– Evitaţi utilizarea mașinii în locuri și la ore neco- poate ieși de pe șinele de alunecare.
respunzătoare.
– Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare Pentru a regla tensiunea lanţului, procedaţi con-
pentru eliminarea deșeurilor rezultate în urma tă- form indicaţiilor de la Cap. 5.5.
ierii.
– Urmaţi cu stricteţe normele locale în vigoare
pentru eliminarea uleiului uzat, a pieselor dete-
riorate sau a oricărui alt element care ar putea
afecta mediul înconjurător. • Verificarea fluxului de ulei
– În timpul lucrulu, o parte din uleiul folosit pentru
lubrifierea motorului se dispersează în mediul în-
conjurător, motiv pentru care trebuie să utilizaţi IMPORTANT Nu utilizaţi mașina dacă lu-
numai uleiuri specifice acestui tip de operaţiune brifierea nu este eficientă! Rezervorul de ulei se
și care sunt biodegradabile. poate goli complet, de fiecare dată când se termină
– Pentru a elimina riscul declanșării incendiilor, amestecul carburant. Verificaţi rezervorul de ulei de
nu lăsaţi mașina cu motorul cald în mijlocul frun- fiecare dată când umpleţi rezervorul mașinii cu
zelor sau ierbii uscate. amestecul carburant.

ATENŢIE! La muncă, purtaţi echipa- ATENŢIE! Verificaţi dacă lama și lan-


mentul și hainele de protecţie. Vânzătorul de la ţul sunt bine amplasate, când controlaţi lubri-
care aţi achiziţionat mașina vă poate furniza fierea lanţului.
toate informaţiile cu privire la mijloacele de
protecţie cele mai indicate împotriva acciden- Porniţi motorul, lăsaţi-l să funcţioneze la o turaţie
tării, în scopul de a vă asigura protecţia și se- mijlocie și verificaţi lubrifierea corectă a lanţului, cu
curitatea la locul de muncă. Utilizaţi mănuși ulei (a se vedea Fig. 12).
antivibraţie. Precauţiile de mai sus nu pot ga-
ranta prevenirea apariţiei sindromului Ray-
naud sau al sindromului de tunel carpian. De Lubrifierea lanţului se poate regla (folosind o șuru-
aceea, se recomandă tuturor celor care folo- belniţă) de la șurubul de reglare (1 sau 1a) al pom-
sesc mult timp această mașină să-și contro- pei, amplasat în partea inferioară a mașinii (Fig.
leze periodic starea mâinilor și a degetelor. 12).
Dacă apar unele din simptomele enumerate
anterior, este necesar să apelaţi imediat la un
medic.
2. MODALITĂŢI DE UTILIZARE;
TEHNICI DE TĂIERE
ATENŢIE! Utilizarea mașinii pentru
tăierea pomilor și a ramurilor acestora nece- Înainte de a tăia pentru prima dată un pom sau ra-
sită o instruire particulară. murile pomilor, este necesar să încercaţi mai întâi
cu un trunchi, așezat pe pământ sau pe o capră,
pentru a vă familiariza cu mașina și modul de tăiere
1. VERIFICĂRI CARE TREBUIE FĂCUTE oportun.
ÎN TIMPUL LUCRULUI

• Verificarea tensiunii lanţului ATENŢIE! În timpul executării lucră-


rilor, mașina trebuie ţinută bine cu ambele
În timpul funcţionării, lanţul se poate întinde pro- mâini, mâna stângă pe mânerul anterior iar
gresiv; de aceea, este necesar să verificaţi tensiu- mâna dreaptă pe mânerul posterior, chiar dacă
nea lanţului în mod frecvent. operatorul e stângaci.
UTILIZAREA MAȘINII RO 13

ATENŢIE! • Îndepărtarea ramurilor după tăierea


Dacă lanţul se blochează copacului (Fig. 15)
în timpul funcţionării, opriţi imediat mașina. Fiţi
atenţi în permanenţă la recularea mașinii care
poate apărea dacă mașina se lovește de un ATENŢIE! Fiţi atenţia la punctele de
obstacol. sprijin ale copacului pe pământ și verificaţi ca
acesta să nu fie în tensiune; aveţi grijă și la di-
recţia în care vor cădea ramurile și la even-
• Tăierea ramurilor (Fig. 13) tuala instabilitate a copacului după tăierea ra-
ATENŢIE! murilor.
Asiguraţi-vă că zona cir-
cumscrisă este liberă. 1. Observaţi direcţia în care ramura crește din
trunchi.
1. Așezaţi-vă în partea opusă ramurilor de tăiat.
2. Executaţi tăierea începând din partea în care se
2. Începeţi de la ramurile joase, apoi treceţi la cele îndoaie ramura și încheiaţi cu partea opusă.
de sus.
• Secţionarea unui trunchi (Fig. 16)
3. Tăiaţi de sus în jos, pentru a evita blocarea la-
mei. Secţionarea unui trunchi este facilitată de folosirea
cârligului.
• Tăierea pomilor (Fig. 14) 1. Întroduceţi cârligul în trunchi și, folosindu-l ca
pârghie, lăsaţi motoferăstrăul să deseneze un
ATENŢIE! arc de cerc care să vă permită să introduceţi
Pe terenurile în pantă a- lama în trunchi.
șezaţi-vă întotdeauna în spatele pomului și
asiguraţi-vă că trunchiul nu poate cauza nicio 2. Repetaţi operaţia de mai multe ori, dacă este
daună în timpul rostogolirii sale. necesar, deplasând punctul de sprijin al cârli-
gului.
1. Stabiliţi direcţia de tăiere a pomului în funcţie de
vânt, de înclinarea pantei, de poziţia ramurilor • Secţionarea unui trunchi la pământ (Fig. 17)
mai groase, având grijă să vă facilitaţi și munca
după tăiere, etc. Tăiaţi cam până la jumătatea diametrului apoi rotiţi
trunchiul și completaţi tăierea, începând din partea
2. Eliberaţi toată zona din jurul pomului și asiguraţi- opusă.
vă că aveţi un suport bun pentru a vă sprijini.
• Secţionarea unui trunchi ridicat (Fig. 18)
3. Analizaţi care ar fi căile de fugă, fără obstacole,
la care să recurgeţi în caz de necesitate; aces- 1. Dacă tăierea se face în afara unui punct de
tea pot fi stabilite la 45˚ în direcţia opusă faţă de sprijin (A), tăiaţi cam o treime din diametrul trun-
căderea copacului și trebuie să permită opera- chiului începând din partea de jos; încheiaţi
torului să se ajungă rapid într-o zonă sigură, apoi operaţia cu partea de sus.
amplasată la o distanţă de circa 2,5 ori înălţimea
pomului de tăiat. 2. Dacă tăierea se face între două puncte de spri-
jin (B) tăiaţi cam o treime din diametrul trun-
4. Pe partea spre care pomul va cădea, faceţi un chiului începând din partea de sus; încheiaţi
reper de tăiere pe o treime din diametrul po- apoi operaţia cu partea de jos.
mului.

5. Tăiaţi copacul începând din partea cealaltă, 3. TERMINAREA MUNCII


puţin peste nivelul reperului, lăsând o distanţă
(1) de circa 5-10 cm. La terminarea zilei de muncă:
6. Fără a extrage lama, reduceţi treptat această – Opriţi motorul după descrierea din capitolul an-
distanţă, până când copacul va cădea. terior (Cap. 6);
– Aşteptaţi oprirea lanţului şi lăsaţi maşina să se
7. În condiţii particulare sau dacă stabilitatea este răcească.
redusă, căderea copacului poate fi înlesnită – Slăbiţi piuliţele de fixare a lamei pentru a deten-
dacă aplicaţi niște pene (2) pe partea opusă faţă siona lanţul.
de direcţia de cădere a pomului; bateţi penele – Curăţaţi lanţul de toate resturile de rumeguş sau
cu un ciocan până când pomul cade. de ulei.
14 RO UTILIZAREA MAȘINII / ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE

– Dacă lanţul este foarte murdar sau plin de răşină, ATENŢIE!


demontaţi-l şi lăsaţi-l câteva ore într-un vas cu Lăsaţi motorul să se ră-
detergent special. Limpeziţi-l apoi cu apă cu- cească înainte de a depozita mașina (indife-
rată şi trataţi-l cu un spray anticoroziv special şi rent de loc). Pentru a reduce riscul declanșă-
montaţi-l înapoi pe maşină. rii unui incendiu, îndepărtaţi de pe mașină
– Montaţi protecţia pe bară înainte de a depozita toate reziduurile de rumeguș, ramurile, frun-
maşina. zele sau grăsimea de ungere în exces; nu lă-
saţi recipientele cu reziduurile de tăiere în in-
teriorul localurilor de depozitare.

8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
ATENŢIE! Funia de pornire trebuie să fie înlocuită la primele
Pentru siguranţa dvs și a semne de deteriorare.
celor din jur:
– Întreţinerea corectă a mașinii este funda-
mentală pentru a păstra nealterate eficienţa UNITATEA AMBREIAJULUI (Fig. 20)
ei în timp și siguranţa în timpul muncii.
– Verificaţi strângerea șuruburilor, pentru a fi Ţineţi mereu curat carterul ambreiajului îndepăr-
siguri că mașina este permanent în condiţii tând rumegușul și impurităţile, scoţând carterul (ur-
sigure de funcţionare. mând indicaţiile din cap. 4.1) și montaţi-l corect
– Nu folosiţi mașina dacă are piese uzate sau înapoi după ce aţi terminat operaţiunea. La 30 de
deteriorate. Piesele deteriorate trebuie să ore de funcţionare, lubrifiaţi rulmentul din interior;
fie înlocuite; nu reparaţi niciodată piesele. pentru aceasta, apelaţi la vânzătorul de la care aţi
– Folosiţi numai piese de schimb originale. achiziţionat mașina.
Componentele de calitate inferioară pot de-
teriora mașina și pot afecta siguranţa dvs.
ATENŢIE! În timpul operaţiilor de în- FRÂNA LANŢULUI
treţinere:
- Decuplaţi capacul bujiei. Verificaţi constant eficienţa frânei și integritatea
– Așteptaţi răcirea completă a motorului. benzii metalice care protejează carterul ambreia-
– Folosiţi mănuși de protecţie mai ales când jului; scoateţi carterul (urmând indicaţiile din
interveniţi asupra lamei sau lanţului. cap.4.1) și montaţi-l corect înapoi după terminarea
– Aveţi grijă să fie montate toate protecţiile, operaţiunii.
mai ales cele ale lamei, cu excepţia cazuri- Banda trebuie să fie înlocuită când grosimea sa –
lor în cre se intervine asupra ei sau asupra în punctele de contact cu carterul ambreiajului
lanţului. –se reduce la jumătate (faţă de grosimea ei la ca-
– Nu aruncaţi în mediul înconjurător uleiul pete, unde nu există frecare).
uzat, benzina sau alte materiale poluante.

CILINDRUL ATENUATORUL DE ZGOMOT PINIONUL DE TRANSLAŢIE LANŢ


(Fig. 19)
Adresa-ţi-vă vânzătorului pentru controlul periodic
Pentru a reduce riscurile de incendiu, curăţaţi frec- al stării pinionului și înlocuiţi-l când uzura sa depă-
vent aripile cilindrului cu aer comprimat și zona șește limitele admise.
atenuatorului, pentru a îndepărta reziduurile de ru- Nu montaţi un pinion uzat pe un lanţ nou, și invers.
meguș, ramuri, frunze sau alte impurităţi.

ORIFICIU DE LUBRIFIERE (Fig. 21)


UNITATEA DE PORNIRE
Periodic, scoateţi carterul (conform indicaţiilor din
În scopul de a evita supraîncălzirea sau deteriora- cap. 4.1), demontaţi bara și verificaţi ca orificiile de
rea motorului, grătarele de aspiraţie a aerului sau lubrifiere ale mașinii (1) și ale barei (2) să nu fie în-
cele de răcire trebuie să fie în permanenţă curate, fundate.
fără rumeguș sau alte impurităţi.
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE RO 15

ȘTIFTUL OPRITOR DE LANŢ Dacă electrozii s-au ars sau izolaţia este deterio-
rată, este necesar să înlocuiţi bujia cu una care să
Acest știft este un element important pentru sigu- aibă caracteristici asemănătoare.
ranţă, deoarece împiedică mișcarea necontrolată
a lanţului, în caz de rupere sau slăbire.
Verificaţi regulat starea pivotului şi reparaţi-l dacă REGLAREA CARBURATORULUI
este deteriorat.
Carburatorul este reglat din fabrică a.î. să garante-
ze o performanţă optimă indiferent de condiţiile de
ELEMENTELE DE FIXARE utilizare, precum și o emisie redusă de gaze no-
cive, conform normelor în vigoare.
Controlaţi periodic strângerea tuturor șuruburilor și
piuliţelor de fixare; verificaţi prinderea corectă a Dacă prestaţiile mașinii se reduc, verificaţi dacă
mânerelor. lanţul se mișcă liber pe șine și dacă lama nu are și-
nele deformate; dacă probele nu dau niciun rezul-
tat, apelaţi la vânzător pentru a face proba car-
buratorului sau motorului.
CURĂŢAREA FILTRULUI DE AER (Fig. 22)
IMPORTANT Curăţarea filtrului de aer este
esenţială pentru a asigura o bună funcţionare și o • Reglarea turaţiei minime
durată de viaţă lungă a mașinii. Nu lucraţi fără filtru
sau cu un filtru deteriorat, pentru a nu deteriora ire-
mediabil motorul. ATENŢIE! Lanţul nu trebuie să se
miște cu motorul la minim. Dacă lanţul se
Curăţarea filtrului se va face la 8-10 ore de muncă. mișcă atunci când motorul e la minim, este ne-
cesar să apelaţi la Vânzătorul de la care aţi
achiziţionat mașina pentru a regla motorul.
Pentru a curăţa filtrul:

– Detaşaţi cheiţa (1) şi scoateţi capacul (2) ASCUŢIREA LANŢULUI


– Deşurubaţi buşonul (2a), scoateţi elementul fil-
trant (3) şi bateţi-l uşor pentru a îndepărta mize-
ria şi dacă este necesar curăţaţi-l cu o perie. ATENŢIE! Din motive de siguranţă și
– În cazul în care este complet înfundat, separaţi eficienţă, este indispensabil ca organele de
cele două părţi (3a şi 3b) cu ajutorul unei şuru- tăiere să fie bine ascuţite.
belniţe şi daţi-le cu benzină curată. Dacă utilizaţi
aer sub presiune, direcţionaţi jetul dinspre inte- Ascuţirea este necesară când:
rior spre exterior.
– Montaţi înapoi cele două părţi ale elementului fil- • Rumegușul este asemănător prafului.
trant apăsând marginile până când auziţi un clic. • Este necesară o forţă mai mare pentru tăiere.
– Montaţi elementul filtrant (3) şi înşurubaţi • Tăietura nu este liniară.
buşonul (2a). • Vibraţiile sunt puternice.
– Montaţi înapoi capacul (2) şi prindeţi cheiţa (1). • Consumul de carburant este mare.

ATENŢIE! Dacă lanţul nu este sufi-


cient de ascuţit, crește riscul de contralovitură
(kickback).
CONTROLAREA BUJIEI (Fig. 23)
Dacă operaţia de tăiere se face de un centru spe-
Bujia poate fi accesată prin îndepărtarea capacu- cializat, poate fi efectuată cu aparate speciale,
lui filtrului de aer. care îndepărtează o cantitate mică de material și
garantează ascuţirea tuturor laturilor de tăiere.
Periodic, demontaţi și curăţaţi bujia, eliminând
eventualele reziduuri cu o periuţă din metal.
Dacă doriţi să ascuţiţi Dvs. lanţul, aveţi nevoie de
Controlaţi starea ei de funcţionare și rectificaţi dis- pile speciale, cu secţiune rotundă; diametrul pile-
tanţa corectă dintre electrozi. lor este special pentru fiecare tip de lanţ (a se ve-
dea Tabelul de întreţinere lanţ) iar operaţia nece-
Montaţi bujia la loc, strângând bine, cu ajutorul sită o experienţă bogată, pentru a nu deteriora
cheii din dotare. laturile de tăiere.
16 RO ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE

Tabel întreţinere lanţ

ATENŢIE! Datele caracteristice ale lanţului și lamei, omologate pentru acest tip de
mașină, sunt indicate în Declaraţia de Conformitate CE care însoţește mașina. Din motive de
siguranţă, nu folosiţi alt tip de lanţuri sau lame.
Tabelul de mai jos ilustrează datele necesare pentru ascuţirea lanţurilor diferite, dar acest lucru
nu înseamnă că puteţi folosi un alt tip pe lanţ decât cel omologat, pe această mașină.

Pas lanţ Înălţime dinte limitator (a) Diametru pilă (d)


a d

degete mm degete mm degete mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Pentru a ascuţi lanţul (Fig. 24): Pentru a avea permanent o lamă eficientă este ne-
cesar să:
– opriţi motorul, lăsaţi frâna lanţului și blocaţi în – Gresaţi cu seringa specială rulmenţii pinionului li-
mod solid lama; blocaţi și lanţul într-o menghină mitator de cursă (dacă este prezent).
adecvată, asigurându-vă că acesta se poate – Curăţaţi canelura barei cu răzuitorul special (ne-
mișca fără obstacole inclus în dotare).
– întindeţi lanţul, dacă este slăbit - Curăţaţi orificiile de lubrifiere.
– montaţi pila în șina corespunzătoare și introdu- – Cu o pilă plată, să îndepărtaţi bavura de pe laturi
ceţi-o în locașul prevăzut în dinte, păstrând un și să eliminaţi diferenţele de nivel între șine.
unghi de înclinare constant în funcţie de profil
– ascuţiţi cu pila, mișcând-o din spate în faţă; re- Lama trebuie să fie înlocuită dacă:
petaţi operaţia pe toate laturile de tăiere, menţin- – adâncimea canelurii este mai mică decât în-
ând aceeași orientare (spre dreapta sau spre ălţimea zalelor de avansare (care nu trebuie să
stânga) atingă niciodată fundul);
– schimbaţi poziţia lamei în menghină și repetaţi – peretele intern al șinei este uzat a.î. lanţul se în-
operaţia pe laturile restante clină lateral.
– verificaţi ca dintele limitator să nu depășească in-
strumentul de verificare și piliţi eventualul exces REPARAŢII CAPITALE
cu o pilă plată, rotunjind profilul
– după ascuţire, eliminaţi reziduurile de la ascuţire Orice altă operaţie de întreţinere care nu a fost
și praful și lubrifiaţi lanţul introducându-l într-o specificată în acest manual face parte din repa-
baie de ulei. raţiile capitale, care vor fi executate numai de vân-
zătorul de la care aţi achiziţionat mașina.
Operaţiile executate în centrele neautorizate sau
Lanţul trebuie să fie înlocuit dacă: neadecvate sau de persoane necalificate anulează
orice formă de garanţie.
– lungimea laturilor de tăiere se reduce la 5 mm
sau sub 5 mm; DEPOZITARE
- jocul zalelor este excesiv.
La încheierea zilei de muncă, mașina trebuie să fie
depozitată într-o încăpere fără praf sau mizerie iar
piesele defecte trebuie să fie reparate sau înlo-
ÎNTREŢINEREA LAMEI (Fig. 25) cuite.
Mașina va fi păstrată într-un loc uscat, ferit de in-
În scopul de a evita uzarea asimetrică a lamei, temperii, cu teaca de protecţie a lamei montată
este indicat ca aceasta să fie întoarsă periodic. corect.
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE / DEPISTAREA DEFECTELOR RO 17

INACTIVITATE PRELUNGITĂ a carburantului din rezervor şi carburator.


– După ce maşina s-a răcit, scoateţi bujia.
– Turnaţi în orificiul bujiei o linguriţă de ulei (nou)
IMPORTANT Dacă intenţionaţi să nu fo- special pentru motoarele în 2 timpi.
losiţi mașina o perioadă îndelungată de timp (peste – Trageţi de câteva ori funia de pornire pentru a
2-3 luni) este necesar să respectaţi o anumită pro- distribui uleiul în cilindru.
cedură, pentru a elimina orice inconvenient la pu- – Montaţi bujia cu pistonul în P.M.S. (vizibil prin ori-
nerea ei în funcţiune sau apariţia unor daune ire- ficiul bujiei, când pistonul este la capătul cur-
versibile la motor. sei).

• Înmagazinare • Repunerea în funcţiune

Înainte de a înmagazina maşina: Când puneţi mașina în funcţiune după o perioadă


– Deşurubaţi cele două piuliţe, demontaţi carter- de inactivitate:
ul şi scoateţi lanţul şi lama.
– Goliţi rezervorul de ulei, introduceţi aproximativ – Scoateţi bujia.
00 cc de lichid detergent special şi puneţi capa- – Trageţi de câteva ori funia de pornire pentru a eli-
cul înapoi. mina excesul de ulei.
– Montaţi la loc carterul, fără a strânge piuliţele. – Controlaţi bujia după descrierea din Cap. Con-
– Porniţi maşina şi menţineţi motorul accelerat trolul bujiei.
până la epuizarea detergentului. – Pregătiţi mașina așa cum este indicat în Cap.
– Lăsaţi motorul pornit la minim şi menţineţi Operaţii pregătitoare.
maşina în mişcare până la epuizarea completă

9. DEPISTAREA DEFECTELOR
ANOMALIE CAUZĂ POSIBILĂ REMEDII

1) Motorul nu pornește – Procedura de pornire nu a fost executată – Urmaţi instrucţiunile (a se vedea Cap. 6)
sau se oprește după corect
pornire
– Bujia e murdară sau distanţa dintre – Controlaţi bujia (a se vedea Cap. 8)
electrozi e incorectă

– Filtrul de aer este înfundat – Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul


(a se vedea Cap. 8)

– Dispozitivul anti-îngheţ montat incorect – Verificaţi poziţia de montare (vezi cap. 6)


(fără Mod. C 46 - XC 246 - C 50 - CP 45 -
A 455)
– Carburatorul are probleme – Apelaţi la vânzătorul de la care aţi
achiziţionat mașina

2) Motorul pornește dar – Filtrul de aer este înfundat – Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul
nu are putere (a se vedea Cap. 8)

– Carburatorul are probleme – Apelaţi la vânzătorul de la care aţi


achiziţionat mașina

3) Motorul are o funcţio- – Bujia e murdară sau distanţa dintre – Controlaţi bujia (a se vedea Cap. 8)
nare neregulată corect electrozi e incorectă
sau nu are putere la
efort – Carburatorul are probleme – Apelaţi la vânzătorul de la care aţi
achiziţionat mașina

4) Motorul scoate mult – Compoziţia amestecului carburant este – Pregătiţi amestecul conform
fum incorectă instrucţiunilor (a se vedea Cap. 5)

– Carburatorul are probleme – Apelaţi la vânzătorul de la care aţi


achiziţionat mașina.

5) Nu iese ulei – Uleiul este de calitate proastă – Goliţi rezervorul, spălaţi rezervorul şi
ţevile cu lichid detergent şi înlocuiţi uleiul

– Orificiile de lubrifiere înfundate – Curăţaţi


18 RO ACCESORII

10. ACCESORII
Tabelul conţine lista tuturor combinaţiilor posibile autonomie decizională, acesta își asumă răs-
între bară și lanţ, iar cele care pot fi folosite pentru punderea pentru ulterioare daune de orice na-
fiecare mașină sunt indicate prin simbolul “ ”. tura drept urmare a acţiunilor sale. În caz de
neclarităţi sau cunoștinţe insuficiente privind
ATENŢIE! Dat fiind că alegerea, apli- caracterul specific al fiecărei bare sau fiecărul
carea și folosirea accesoriului care urmează lanţ, contactaţi vânzătorul de la care l-aţi cum-
să fie montat pentru diverse utilizări sunt părat sau un centru de grădinărit specializat.
acţiuni efectuate de către utilizator în deplină

Combinaţii între bară și lanţ

Pas BARĂ LANŢ Modelul

C 38
Lungime Lăţime C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Canelură C 41 T
Cod Cod SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Ţoli Ţoli / cm Ţoli / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
ПРЕДСТАВЯНЕ BG 1

Скъпи клиенти,

преди всичко бихме искали да ви благодарим, че избрахте нашите продукти. Надяваме се, че ще бъдете удов-
летворени, използвайки тази машина и че тя ще отговори напълно на очакванията ви. Упътването е съста-
вено, за да се запознаете по-добре с функциите на машината и да я използвате в условия на пълна без-
опасност и ефикасност. Не забравяйте, че това упътване е съставна част от машината, носете го винаги със
себе си, за да се консултирате при необходимост и в случай че я услужите на други, дайте също така и упът-
ването.

Вашата нова резачка е проектирана и създадена спрямо действащите нормативи, осигурява ви безопасност,
стига да се съобразявате напълно с описаните инструкции (по предназначение); всяка употреба, извън спо-
менатите или несъблюдаване на посочените правила за безопасност, поддръжка и поправка се отбелязва
като “неподходяща” и води до отмяна на дадената гаранция, както и отпадане на каквато и да било отго-
ворност от страна на Производителя, поемайки се от ползувателя за допускане на щети и повреди по негова
вина или на трети лица.

В случай, че откриете някои малки разминавания между описаното тук и притежаваната от вас машина,
имайте предвид, че поради непрекъснатото усъвършенстване на продукта, съдържащата се в настоящото
упътване информация може да бъде подложена на промяна, без предупреждение или задължение за осве-
домяване, неизменяеми са съответно основните характеристики за безопасност и функциониране. При ня-
какво съмнение от ваша страна, обърнете се към обслужващия ви продавач-консултант. Приятна работа!

СЪДЪРЖАНИЕ

1. Определяне на основните части............................................................ 2


2. Символи ................................................................................................... 3
3. Правила за безопасност ......................................................................... 4
4. Монтаж на машината .............................................................................. 7
5. Подготовка за работа ............................................................................. 8
6. Включване на мотора – Използване – Изключване на мотора ......... 10
7. Използване на машината ..................................................................... 12
8. Поддържане и съхранение................................................................... 14
9. Установяване на повредите ................................................................. 17
10. Akcecoapи .............................................................................................. 18
2 BG ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ

1. ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ОСНОВНИТЕ ЧАСТИ


ОСНОВНИ ЧАСТИ 4
3 9a

1
1. Мотор 8
2. Kлин
15
3. Предна защита за ръката
4. Предна дръжка 16
5. Задна дръжка 9
5 7
6. Втулка за блокиране на веригата 2
7. Шина
6

8. Верига • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Kалъф за шината 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Предпазител на клина 3 9a
(да се отстрани по време на работа) 4
10. Регистрационен номер 1

17. Устройство за бързо опъване на верига- 8


та 15

16

5 7 9
2

6
КОМАНДИ И ЗАРЕЖДАНЕ 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Прекъсвач за изключване на мотора
12. Kоманда подаване на гориво 23
13. Прекъсване подаването на гориво 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Стартова ръчка 13 • SP 375 • XC 238
15. Kоманда пусково устройство (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Kоманда механизъм за пусков електрод • SP 375Q • SP 405Q
(Primer) • XC 240

14 21 22 12
21. Запушалка на резервоара за гориво
22. Запушалка на резервоара за масло на 23
11
веригата
23. Kапак на въздушен филтър
• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

ЕТИKЕТ СЕРИЕН НОМЕР

10.1) Знак за съответствие според разпоредбата 22 14 21 12


на ЕИО 2006/42/CE
10.2) Наименование и адрес на производителя
10.3) Ниво на акустична мощност LWA 10.1 10.5 10.2 10.3
според разпоредбата на ЕО 2000/14/СЕ

LWA
10.5) Модел на машината
10.6) Сериен номер

dB
10.7) Година на производство
10.8) Артикулен Номер
10.9) Брой емисии
10.7 10.6 10.9 10.8
СИМВОЛИ BG 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Максимални стойности на шум и вибрации [1] Модел C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Гарантирано ниво на звуково налягане LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Гарантирано ниво на звукова мощност LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Ниво на вибрация (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Несигурност на измерване (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Двигател (едноцилиндров двутактов) – обем на цилиндъра cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Смес (бензин / масло) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Мощност kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Брой обороти минимум 1/min 3400 3400 3200 3200
Брой максимално допустими обороти без натоварване при монтирана верига 1/min 11000 11000 11000 11000
Вместимост на горивния резервоар cm3 390 390 550 550
Специфичен разход при максимална мощност g/kWh 430 450 460 480
Вместимост на масления резервоар cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Зъбци / стъпка на пиньона на предавателна верига 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Дължина на срязване 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Тегло (с празен резервоар) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] ВНИМАНИЕ! Стойността на вибрациите може да варира в зависимост от използването на машината и нейното оборудване и може
да бъде по-голяма от тази посочената. Необходимо е да се определят мерките за безопасност целящи защита на потребителя, които
трябва да се базират върху оценка на създалото се натоварване от вибрациите, при условия на реално използване. За тази цел,
трябва да се имат предвид всички фази на цикъла на работа, като например, изключването или работа на празен ход.

2. СИМВОЛИ
1 2 3

4 5 6

1) Внимание! ОПАСНОСТ! Ако машината се изпол- се държи здраво с две ръце, за да имате контрол
зва неправилно, може да застраши другите и себе върху нея и да се намали риска от отскачане.
си. 4) Преди употреба на машината, да се прочете
2) Опасност от отскачане! Отскачането предиз- упътването.
виква рязко изместване на резачката и загуба на 5) При продължително ежедневно използване на
контрол от страна на работещия с нея. Да се работи машината в нормални условия, работещият с нея,
винаги в условия на безопасност. може да бъде изложен на шум със стойност равна
Да се използват вериги, снабдени със свръзки за или по-висока от 85 dB (A) (децибели). Да се изпол-
безопасност, които ограничават отскоците на ма- зват шумопредпазващи средства, очила и защитна
шината. каска.
3) Да не се държи машината само с една ръка! Да 6) Да се носят защитни ръкавици и обувки!
4 BG СИМВОЛИ / ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ

ПОЯСНИТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (в случай, че ги има)

11 11) Резорвоар на гориво

12) Резевоар за масло на веригата и регулатор


на помпата за маслото
12

13) Настройки на карбуратора


L = Настройка горивна смес за ниска скорост
13

H = Настройка горивна смес за висока скорост


14 T = Настройка за минимални стойности

14) Kоманда пусково устройство (Стартер)

15) Kоманда механизъм за пусков електрод


15

(Primer)

16) Спирачка на веригата (знакът означава


позицията, в която е отпусната спирачката)
16

3. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ / НЕПОДХОДЯЩА век.
4) В никакъв случай да не се използва машината:
Машината да се използва по предназначение, т.е. за “отсичане на – ако наблизо има деца, други хора или животни;
дървета, разрязване на ствола и отрязване на клоните с – ако работещият е уморен или усеща някакво неразположение,
размери, съответстващи на дължината на шината”. Kаквато и както и в случай, че е употребил лекарства, упоителни, алкохол
да е друга употреба може да се окаже опасна и да причини пов- или други вещества, намаляващи неговото внимание и реф-
реда на машината. лекси;
В “неподходящата” употреба се включват (като неизчерпателен – ако ползващият машината не е в състояние да държи здраво ма-
пример): шината с две ръце и/или не може да поддържа равновесие по
– регулиране на храсти; време на работа.
– дейности за правене на резки; 5) Помнете, че операторът или този, който използва машината е
– разрязване на палети, каси и всякакви опаковки; отговорен за инциденти и непредвидени ситуации, които могат да
– разрязване на мебели или всичко, което може да съдържа гвоз- се случат на други хора или на тяхна собственост.
деи, винтове или всякакъв вид метални части;
– извършване на касапски дейности;
– използване на машината като лост за повдигане, преместване Б) ПЪРВОНАЧАЛНИ ОПЕРАЦИИ
или разчупване на предмети;
– използване на машината когато е блокирана върху фиксирани 1) При работа с машината, е необходимо операторът да об-
супорти. лече подходящи дрехи, които ще предотвратят евентуални
Да не се използва верижния трион за рязане на пластмасови ма- затруднения.
териали, материали използвани в строителството или недървени – Използвайте защитни, прибрани по тялото дрехи, предпазващи
материали. Използването на верижния трион за операции, раз- от порязване.
лични от тези предвидените, може да предизвика опасни ситуа- – Използвайте защитна каска, ръкавици, очила, както и маска за
ции. прах и обувки, предпазващи от порязване, с нехлъзгаща се под-
метка.
– Използвайте шумозаглушаващи слушалки.
A) ОБУЧЕНИЕ – Не обличайте ризи, шалове, колани и какъвто и да било друг вид
висящи или широки аксесоари, които биха могли да се оплетат
1) Прочетете внимателно инструкциите. Разучете и свикнете в машината.
с командите и с адекватното използване на машината. Научете се – Ако имате дълги коси, вържете ги по подходящ начин.
да изключвате бързо мотора. 2) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Бензинът е леснозапалим.
2) Никога не позволявайте машината да бъде използвана от деца – съхранявайте горивото в определените за целта контейнери;
или от хора, незапознати достатъчно с инструкциите. Местните за- – не пушете, когато се извършват операции с гориво;
кони може да предвиждат минимална възраст за право на изпол- – отваряйте бавно запушалката на резервоара, с цел да се осво-
зване. боди малко по-малко вътрешното налягане;
3) Резачката не трябва да бъде използвана от повече от един чо- – зареждайте горивото единствено на отворени пространства,
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ BG 5
използвайте фуния; целта машина намалява риска и увеличава производителността.
– заредете преди включване на мотора; не прибавяйте гориво 7) Проверете дали машината в режим на минимална скорост, е
и не махайте запушалката ако моторът работи или е топъл; така настроена, че не предизвиква движение на веригата и дали
– ако бензинът прелее, не включвайте мотора, отдалечете ма- след увеличаване на скоростта, моторът може да премине бързо
шината от мястото, където се е изляло горивото и избягвайте да на минимални обороти.
създавате условия за пожар, докато горивото не се изпари и 8) Пазете шината от силен удар в чужди тела, тъй като се увели-
бензиновите изпарения се разнесат; чава вероятността от отхвърчащи материали при движение на
– почистете незабавно капките бензин, попаднали върху маши- веригата.
ната или на мястото на работа; 9) Спрете мотора:
– не включвайте резачката там, където е било извършено за- – всеки път, когато машината не е под ваш надзор.
реждането; – преди да зареждате с гориво.
– гледайте облеклото ви да не влезе в контакт с горивото, в про- 10) Спрете мотора и изключете кабела на свещта:
тивен случай се преоблечете преди да включите мотора; – преди да се извършва контрол, почистване или да се работи по
– винаги поставяйте и стягайте добре запушалките на резер- машината.
воара и на съда с бензин. – след като е ударено чуждо тяло. Проверете евентуални щети по
3) Заменете дефектните или повредени заглушители. машината и извършете необходимите поправки преди да из-
4) Преди употреба, проверете изправността на машината и в ползвате отново машината.
частност: – ако машината започне да вибрира по ненормален начин (По-
– командата за подаване на гориво и лостът за безопасност търсете незабавно причината за вибрациите и занесете косач-
трябва да се движат свободно, без да е необходимо упражня- ката в Специализиран център за осъществяване на необходи-
ване на силен натиск върху тях; при отпускане трябва да заемат мите проверки).
автоматично изходна позиция; – при неизползване на резачката;
– Лостът за команда подаване на гориво трябва да остане бло- 11) Избягвайте вдишването на прах и стърготини, продукт от ве-
киран, ако не се натисне лостът за безопасност; ригата по време на рязане.
– прекъсвачът за включване и изключване на мотора трябва да се
движи свободно и в двете позиции; Г) ПОДДРЪЖKА И СKЛАДИРАНЕ
– електрическите кабели и в часност този на свещта трябва да бъ-
дат цели, за да се избегне отделяне на искри, необходимо е 1) Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за да сте си-
също така капачката да бъде монтирана правилно върху гурни, че машината винаги е в безопасно положение на работа. Ре-
свещта; довната поддръжка е незаменима за безопасността и за за-
– дръжките и защитните устройства на машината трябва да бъдат пазване работните характеристики на машината.
почистени, сухи и здраво закрепени за машината; 2) Не поставяйте машината с бензин в резервоара в помещение,
– спирачката на веригата да функционира безпроблемно и ефи- където бензиновите изпарения могат да достигнат пламък, искра
касно; или силен източник на топлина.
– шината и веригата да бъдат правилно монтирани; 3) Изчакайте моторът да изстине преди да поставите машината
– веригата да бъде правилно опъната. в кое да е помещение.
5) Преди да започнете работа, проверете дали всички защитни 4) За да намалите риска от пожар, почиствайте мотора, заглу-
устройства са правилно монирани. шителя и мястото за складиране на горивото от дървени стърго-
тини, клони, листа и излишното смазочно масло; не оставяйте от-
делените след рязане отпадъчни матерали в затворени
В) ПО ВРЕМЕ НА ИЗПОЛЗВАНЕ пространства.
5) Ако трябва да изпразните резервоара, извършете тази опера-
1) Не включвайте мотора в затворени пространства, където може ция на открито и при студен мотор.
да се натрупат опасни газове на въглероден окис. 6) Използвайте ръкавици при каквато и да било операция
Когато работите в ями, кухини или подобни, убедете се, че се върху режещия механизъм.
осъществява обмен на въздуха. 7) Грижете се за доброто наточване на веригата. Всяка една опе-
2) Работете само на дневна светлина или при добра изкуствена рация, извършена върху веригата и шината на резачката, освен
светлина. предвидените за случая уреди, изисква и намесата на компетен-
3) Заемете стабилна и устойчива позиция: тно лице; по причини за безопасност е за предпочитане да се
– избягвайте, доколкото е възможно, работа на влажен и хлъзгав обърнете към вашия продавач-консултант.
терен и като цяло неравни или стръмни места, които няма как 8) Поради причини за безопасност, никога не използвайте
да осигурят устойчива позиция на оператора по време на ра- машината с изхабени или повредени части. Повредените час-
бота; тите трябва да бъдат заменени, а не поправени. Използвайте
– избягвайте използването на нестабилни стълби и платформи; единствено оригинални части. Части с неравностойно качество
– не работете с резачката над нивото на раменете; може да повредят машината и да застрашат безопасността.
– никога не тичайте, придвижвайте се бавно, като обръщате вни- 9) Преди да приберете машината, уверете се, че сте оставили на
мание на неравностите и пречките върху съответния терен; определеното място всички ключове и инструменти за поддръжка.
– избягвайте работа на прекалено усамотени и изолирани места, 10) Поставете машината на недостъпно за деца място.
за да улесните оказването на помощ, в случай на инцидент.
4) Включете мотора, когато машината е в устойчиво положение: Д) ТРАНСПОРТ И ПРЕМЕСТВАНЕ
– включете мотора на разстояние най-малко 3 метра от мястото,
където сте заредили машината с гориво; 1) Всеки път, когато трябва да премествате или транспортирате
– уверете се, че в радиуса на действие на машината, няма други машината, е необходимо:
хора; – да изгасите мотора, да изчакате докато веригата остане в покой
– не насочвайте заглушителя, следователно отделените газове и да махнете капачката на свещта;
към леснозапалими материали: – поставете предпазния калъф върху шината;
– пазете се от отхвърчащи материали, предизвикани от движе- – хващайте машината единствено за дръжките и насочете шината
нието на веригата, най-вече, когато веригата попадне на евен- в посока обратна на придвижването.
туални препятствия или чужди тела. 2) При пренасяне на машината с транспортно средство, следва да
5) Не променяйте настройките на мотора и не му позволя- се позиционира така, че да не представлява опасност за пътува-
вайте да достига прекалено високи обороти. щите и да се закрепи здраво, с цел да се избегне отскачане, което
6) Не насилвайте прекалено резачката и не използвайте машина може да доведе до повреда на машината, както и изливане на го-
с ниска мощност за тежка работа; използването на подходяща за риво.
6 BG ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
F) ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ управлението на триона и да предизвика по този начин тежки
злополуки с лицето. Не е необходимо да се доверявате един-
• Поддържайте всички части на тялото далеч от зъбната ве- ствено на вградените в триона предпазни устройства.
рига, докато работи верижния трион. Преди да включите Уместно е потребителят на верижния трион да предприеме раз-
верижния трион, се уверете, че зъбната верига не влиза в лични предпазни мерки за отстраняване на рисковете от злопо-
съприкосновение с никакъв предмет. Едно моментно раз- луки или нараняване по време на работа. Отскачането (обратни
сейване, докато работят верижните триони, може да доведе удари) е резултат от неправилно използване на инструмента
до заплитане на дрехи или на тялото в зъбната верига. и/или неправилни процедури или неподходящи условия на работа
• Дясната ръка трябва винаги да държи задната дръжка, а и то може да се избегне, като се вземат подходящи предпазни
лявата ръка, предната дръжка. Никога не трябва да се раз- мерки, посочени тук по-долу:
менят ръцете при държането на верижния трион, тъй като се • Дръжте триона неподвижен с двете ръце, с палци и
увеличава риска от злополуки на работещия. пръсти около дръжките на верижния трион и се пози-
• Носете защитни очила и защита против шум. Препоръчват ционирайте с Вашето тяло и ръце в позиция, която Ви
се, други защитни устройства за главата, ръцете и кра- позволява да устоите на силите на отскачането (обрат-
ката. Носенето на подходящо защитно облекло, ще намали на- ните удари). Силите на отскачането (обратните удари), мо-
ранявания по тялото, причинени от летящи трески, а също така гат да бъдат контролирани от оператора, ако са взети под-
и случаен контакт със зъбчатия трион. ходящи за случая предпазни мерки. Не позволявайте
• Да не се използва верижния трион върху дърво. Задей- верижния трион да се задейства.
стването на верижния трион, докато се намирате на дървото, • Не обтягайте ръцете много далече и не режете на висо-
може да причини нараняване на тялото. чина над височината на рамото. Това допринася за избяг-
• Поддържайте винаги правилна точка на полагане на крака ване на неволни контакти с краищата и позволява по-добро
Ви и задействайте верижния трион, единствено, когато се контролиране на верижния трион при непредвидени ситуа-
намирате върху неподвижна, сигурна и равна повърхност. ции.
Хлъзгавите или нестабилни повърхности, като например скали, • Използвайте единствено направляващата шина и вери-
могат да предизвикат загуба на равновесие или загуба на кон- гите, посочени от производителя. Неподходящи резервни
трола върху верижния трион. водачи и вериги, могат да предизвикат скъсване на веригата
• Kогато се реже клон, който е под напрежение, е необхо- и/или отскачане (обратни удари).
димо да се внимава, тъй като съществува риск от отскачане • Придържайте се към инструкциите на потребителя, от-
(обратни удари). Kогато обтягането на влакната на дървеси- насящи се до наточването и поддържката на верижния
ната се отпусне, натовареното рамо се връща назад и може да трион. Едно намаляване на дълбочината, може да доведе до
удари оператора и/или да причини излизане извън контрол на увеличаване на отскачането.
верижния трион.
• Внимавайте много, когато режете храсти и млади храсто- З) TЕХНИКИ ЗА УПОТРЕБА НА РЕЗАЧКАТА
видни растения. Тънките материали могат да се запречат
в зъбната верига и да излетят в посока, където се нами- Винаги спазвайте указанията за безопасност и използвайте най-
рате. Вие или да предизвикат загуба на равновесие. подходящата техника за рязане във вашия случай, според указа-
• Tранспортирайте верижния трион, когато е изключен, като нията и примерите, поместени в инструкциите за употреба (виж гл.
го държите далеч от Вашето тяло. Kогато верижния трион 7).
се транспортира или се прибере за съхранение, е необхо-
димо винаги да се покрива водещата шина. Правилното об- И) ПРЕПОРЪКИ ЗА НАЧИНАЕЩИ
служване на верижния трион, ще намали възможността от слу-
чаен контакт с подвижната зъбна верига. Преди да пристъпите за първи път към работа, свързана с отси-
• Придържайте се към инструкциите отнасящи се до смаз- чане на дървета или отрязване на клони, би било добре:
ването, обтягането на веригата и резервните принадлеж- – да сте посещавали специален курс на обучение за използване
ности. Верига, чието обтягане и смазване не са извършени на такъв вид инструмент;
правилно, може да се скъса или да увеличи риска от отскачане – да сте прочели внимателно предупрежденията за безопасност
(обратен удар). и инструкциите за използван, поместени в настоящето ръко-
• Поддържайте ръчките сухи, чисти и без следи от масло или водство;
грес. Омаслените ръчки или тези, по които има грес са хлъзгави – да сте се упражнявали върху дънери поставени на земята или
и могат да предизвикат загуба на управлението на триона. дънери закрепени на поставки, с цел да се запознаете с маши-
• Включващото съоръжение на тази машина създава ната и най-подходящите техники на рязане.
скромно електромагнитно поле, но то е такова, че не може
да се изключи възможността за интерференция във фун- К) KАK ДА СЕ ЧЕТЕ УПЪТВАНЕТО
кционирането на активни или пасивни медицински уреди, им-
плантирани на оператора, с последващите сериозни рискове В текста на упътването изреченията, съдържащи особено важна
за неговото здраве. На носителите на такива медицински информация, са отбелязани със специфични сигнални означения,
уреди се препоръчва да се консултират с лекаря или с произ- имащи следния смисъл:
водителя на самите уреди, преди да използват машината.
БЕЛЕЖKА
Ж) ПРИЧИНИ ЗА ОТСKАЧАНЕ (ОБРАТНИ УДАРИ) или
И ЗАЩИТА НА ОПЕРАТОРА
ВАЖНО Съдържа допънителни уточнения или
Може да има отскачане (обратни удари), когато върха или края на характеристики, по отношение на предварително упомената ин-
направляващата шина докосне предмет или, когато дървесината формация, с цел да се избегнат повреди на самата машина или ня-
се затвори в себе си, затягайки зъбната верига в участъка на ря- какви други щети.
зане.
Този контакт на края на направляващата шина с предмет може, в ВНИМАНИЕ! Вероятност от нанасяне на лични
някои случай, да предизвика внезапно обратна реакция, избут- телесни щети или на трети лица, при несъблюдаване прави-
вайки направляващата шина нагоре и назад, към оператора. лата на работа.
Затягането на зъбната верига върху горната част на направлява-
щата шина, може да избута зъбната верига бързо назад към опе- ОПАСНОСТ! Вероятност от нанасяне на сери-
ратора. озни лични телесни щети и на трети лица с опасност от
Една или друга от посочените реакции, може да причини загуба на смърт, при несъблюдаване правилата на работа.
МОНТАЖ НА МАШИНАТА BG 7

4. МОНТАЖ НА МАШИНАТА
– Уверете се дали щифтът за натягане на веригата
ВАЖНО Машината е снабдена с не- (3) на капака на съединителя е правилно поставен
монтирани върху нея шина и верига, и празни ре- в съответния отвор на шината; в противен случай
зервоари за гориво и масло. действайте по подходящия начин с отвертка
върху винта (4) за натягане на веригата, до пълно
вмъкване на щифта (Фиг. 4).
ВНИМАНИЕ! Разопаковане и завършва- – Затегнете винта за натягане на веригата така (4 ),
нето на монтажа трябва да бъдат извършени че тя да бъде правилно опъната (Фиг. 4).
на равно и стабилно място, с достатъчно място – Затегнете докрай гайките на картера, посредст-
за преместване на машината и опаковката, като вом предоставения ключ, като държите шината
винаги си служите с подходящите инструменти. повдигната (Фиг. 5).
Изхвърлянето на опаковките трябва да се осъ-
ществява според действащите местни разпо-
редби.
• Машини с устройство за бързо натягане
на веригата
ВНИМАНИЕ! Използвайте винаги плътни (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
работни ръкавици при извършване на операции
върху шината и веригата. Бъдете изключително – Отвийте ръчката (11) и отместете картера, за да
внимателни при монтиране на шината и верига- достигнете влачещия пиньон и шината (Фиг. 1A).
та, за да не застрашите безопасността и ефи- – Отстранете пластмасовата дистанционна шайба
касността на работа с нея; в случай на съмнение, (12); този разграничител служи само за транс-
обърнете се към вашия продавач-консултант. портиране на опакованата машина и повече не
трябва да се използва (Фиг. 1A).
Преди да монтирате шината, уверете се, че не е – Монтирайте шината (2), вмъквайки щифтовете в
поставена спирачката на веригата; това става като жлеба и натиснете към задната част от тялото на
предната защита за ръката се изтегли максимално машината (Фиг. 2).
назад към тялото на машината. – Монтирайте веригата около теглещия пиньон, по
дължина на водачите на шината, като следите
посоката на плъзгане (Фиг. 3); ако върха на ши-
ВНИМАНИЕ! Изпълнявайте всички опе- ната е снабдена със възвратен пиньон, внима-
рации при изключен двигател. вайте плъзгащите звена на веригата да се нало-
жат правилно в празните пространства на
пиньона.
– Монтирайте отново картера, без да затягате ръч-
МОНТИРАНЕ НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА ката (11). Уверете се дали щифтът на обтегача на
веригата (14) е правилно поставен в съответния
• Машини със стандартно устройство отвор на шината; в противен случай въздей-
за натягане на веригата ствайте по подходящ начин на пръстеновидната
гайка (15) на обтегача на веригата, до пълно вмък-
– Отвийте гайките и отстранете картера на съеди- ване на щифта (Фиг. 4A).
нителя, за да достигнете теглещия пиньон и мяс- – Въздействайте по подходящ начин на пръстено-
тото за монтиране на шината (Фиг.1). видната гайка (15), до постигане на правилно об-
– Отстранете пластмасовата дистанционна шайба тягане на веригата (Фиг. 4A).
(1); този разграничител служи само за транспор- – Затегнете ръчката (11), като държите шината пов-
тиране на опакованата машина и повече не трябва дигната (Фиг. 5A).
да се използва (Фиг. 1).
– Монтирайте шината (2), вмъквайки щифтовете в
жлеба и натиснете към задната част от тялото на
машината (Фиг. 2). • Проверkа на обтягането на веригата
– Монтирайте веригата около теглещия пиньон, по
дължина на водачите на шината, като следите Проверете доколко е опъната веригата Веригата е
посоката на плъзгане (Фиг. 3); ако върха на ши- правилно опъната, ако пристягайки я в средата на
ната е снабдена със възвратен пиньон, внима- шината, плъзгащите звена не излизат от водачите
вайте плъзгащите звена на веригата да се нало- (Фиг. 7).
жат правилно в празните пространства на
пиньона.
– Монтирайте отново картера, без да затягате гай-
ките.
8 BG ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА

5. ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА
1. ПРИГОТВЯНЕ НА ГОРИВНАТА СМЕС Бензин Синтетично масло за двутактов двигател
Тази машина е снабдена с двутактов моор, който из- литри литри cм3
исква за гориво смес от бензин и масло. 1 0,025 25
2 0,050 50
ВАЖНО Употребата единствено на бен- 3 0,075 75
зин води до повреда на мотора и отменя правото за 5 0,125 125
ползване на гаранция.
10 0,250 250

ВАЖНО Използвайте единствено ка-


За приготвяне на сместта:
чествени горива и масла за доброто фунциониране на
– Сложете в подходящ съд половината от количест-
машината и гарантиране продължителността на меха-
вото бензин.
ничните части.
– Прибавете всичкото масло, според инструкциите от
таблицата.
– Сложете останалата част от бензина.
• Характеристики на бензина
– Затворете съда и разклатете добре.
Използвайте единствено безоловен бензин (зелено оз- ВАЖНО Сместта е подложена на ста-
начение) със стойност на октана не по-ниска от 90 N.O.
реене. Приготвяйте по-големи количества смес от не-
обходимото ви, за да избегнете образуването на
ВАЖНО утайки.
Безоловният бензин води до
образуване на утайки в резервоара, ако се задържи по- ВАЖНО Отбележете отчетливо кои кон-
вече от два месеца Винаги използвайте незастоял бен-
тейнери съдържат бензин и кои смес, за да избегнете
зин!
евентуално объркване в момента на използването им.
ВАЖНО Почиствайте периодично кон-
• Характеристики на маслото
тейнерите, в които съхранявате бензина и сместта, за
да отстраните отложените утайки.
Използвайте единствено синтетично масло с отлично
качество, предназначено за двутактов мотор.
2. ЗАРЕЖДАНЕ С ГОРИВО
При вашия продавач-консултант са налични масла, спе- ОПАСНОСТ! Не пушете, когато зареждате
циално разработени за този вид мотори, които гаран-
с гориво и избягвайте вдишването на бензинови
тират висока защита.
пари.
Употребата на тези масла позволява съставянето на ОПАСНОСТ! Заредете преди включване
2,5%-ова смес, представляваща една част масло на
на мотора; не прибавяйте гориво и не махайте за-
всеки 40 части бензин.
пушалката ако моторът работи или е топъл;
ВНИМАНИЕ! Отворете внимателно запу-
• Приготвяне и съхраняване на сместта
шалката на контейнера, тъй като е възможно вътре
ОПАСНОСТ! да се е образувало налягане.
Бензинът и сместта са леснозапалими!
Преди да пристъпите към зареждане:
– Съхранявайте бинзина и сместта в контейнери,
– Разклатете добре сместта в съда.
предназначени за горива, на сигурни места, от-
– Поставете машината в стабилна позиция на равна
далечени от източници на топлина или свободен
плоскост, като запушалката на резервоара е обър-
пламък.
ната нагоре.
– Не оставяйте контейнерите на места, достъпни
– Почистете запушалката и зоната около нея, за да не
за деца.
попаднат в резервоара отпадъчни продукти по време
– Не пушете, когато приготвяте сместта и избяг-
на зареждането.
вайте вдишването на бензиновите пари.
– Развъртайте внимателно запушалката на резер-
воара, за да се отдели постепенно създалото се
Таблицата посочва количеството бензин и масло, не-
вътре налягане. При зареждане използвайте фуния,
обходими за приготвянето на сместта в зависимост от
като гледате да не препълните резервоара до ръба
вида на маслото.
на отвора.
ПОДГОТОВKА ЗА РАБОТА BG 9

ВНИМАНИЕ! Затягайте винаги докрай за- Веригата е правилно опъната, ако пристягайки я в сре-
дата на шината, плъзгащите звена не излизат от вода-
пушалката на резервоара. чите (Фиг. 7).
ВНИМАНИЕ! Почистете веднага всяка
• Машини със стандартно устройство за натягане
следа от сместта, в случай, че е била разлята върху на веригата
машината или мястото, където зареждате и не
включвайте мотора, докато все още има бензи- – Разхлабете гайките на картера, посредством пред-
нови пари. оставения ключ (Фиг. 4).
– Затегнете винта за натягане на веригата така (4), че
3. СМАЗОЧНО МАСЛО ЗА ВЕРИГАТА тя да бъде правилно опъната (Фиг. 4).
– Затегнете докрай гайките на картера, посредством
ВАЖНО предоставения ключ, като държите шината повдиг-
Използвайте единствено сма- ната (Фиг. 5).
зочно масло, предназначено за резачки или прилеп-
ващо масло за резачки Не използвайте масло, съдър- • Машини с устройство за бързо натягане
жащо примеси, за да не запушите филтъра в на веригата
резервоара и за да не повредите окончателно помпата (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
на маслото.
ВАЖНО – Отпуснете ръчката (11) (Фиг. 4A).
Подходящо масло за веригата е – Въздействайте по подходящ начин на пръстеновид-
биоразграждащото се. Употребата на минерални масла ната гайка (15), до постигане на правилно обтягане
или масло за двигатели предизвиква сериозни еколо- на веригата (Фиг. 4A).
гични щети. – Затегнете ръчката (11), като държите шината пов-
дигната (Фиг. 5A).
Използването на качествено масло е от изключително
значение за доброто смазване на режещите звена; из- 6. ПРОВЕРKА НА СПИРАЧKАТА НА ВЕРИГАТА
ползваното или нискокачествено масло водят до не-
добро смазване и скъсяват живота на веригата и ши- Тази машина е снабдена със спирачна система за без-
ната. опасност.
Добре е да се дозарежда резевоара за масло (чрез В случай на отскачане по време на работа вследствие
фуния) всеки път, когато се зарежда с гориво; като се на аномален допир на върха на шината, с рязко и силно
има предид че най-напред се изразходва горивото, а не изместване нагоре, така че ръката да се удари в пред-
маслото, по този начин се избягва риска от функцио- ния предпазител. В този случай действието на спирач-
ниране на машината без смазочно масло. ката блокира движението на веригата и трябва да бъде
ръчно отблокирано, за да се изключи.
4. KОНТРОЛИРАНЕ ИЗПРАВНОСТТА Спирачката може да бъде активирана и ръчно, като се
НА МАШИНАТА натисне предната защита. За да освободите спирач-
ката, изтеглете предната защита към дръжката, до-
Преди да започнете работа, е необходимо да прове- като усетите щракане.
рите:
За да проверите ефикасността на спирачката е необ-
– извършете зареждането със смес и масло, като ходимо:
напълните съответните резервоари;
– има ли разхлабени винтове върху машината и – Задвижете мотора и хванете здраво дръжката с
шината; две ръце.
– наточена ли е веригата и съществуват ли признаци – Задействайки командата за подаване на газ, за да
за повреда; поддържате веригата в движение, натиснете
– почистен ли е въздушният филтър; напред лоста на спирачката, като използвате опа-
– проверете дали дръжките и защитните устройства на кото на лявата ръка; спирането на веригата трябва
машината са почистени, сухи и здраво закрепени за да е незабавно.
машината; – Kогато веригата е спряла, веднага пуснете лоста на
– каква е стабилността на дръжките; командата за газта.
– доколко ефиктивна е спирачката на веригата; – Пуснете спирачката.
– проверете доколко е опъната веригата.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте машината,
5. ПРОВЕРKА НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА ако спирачката на веригата не функционира пра-
ВНИМАНИЕ! Изпълнявайте всички опера- вилно. Обърнете се към вашия продавач за осъ-
ществяване на необходимия контрол върху маши-
ции при изключен двигател. ната.
10 BG ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА

6. ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА


ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА
ОПАСНОСТ! Никога не задвижвайте ре-
ВНИМАНИЕ! Включете мотора на раз- зачката като я оставите да пада, държейки я за
стояние най-малко 3 метра от мястото, където стартовия шнур. Този метод е изключително
сте заредили машината с гориво. опасен, тъй като се губи изцяло контрол върху
машината и веригата.
Преди да включите мотора:

– Поставете машината в стабилна позиция. ВАЖНО За да избегнете скъсване на


– Отстранете защитния калъф на шината. връвта, не я издърпвате докрай и не я плъзгайте
– Уверете се, че шината не се опира никъде и до ни- върху водача, отпускайте постепенно старовата
какви предмети. ръчка, за да не бъде неконтролируемо връщането й
в изходна позиция.

7. Върнете кръглата ръчка на стартера до полови-


• Включване на “незагрял” мотор ната й ход приблизително.

8. Изтегляйте отново и отново старовата ръчка, до-


БЕЛЕЖKА Под “незагрял” мотор се има като се постигне правилно запалване на мотора.
предвид мотор, който се включва поне 5 минути
след неговото изключване или след зареждане с
гориво. БЕЛЕЖKА Ако стартовата ръчка се за-
действа продължително заедно със стартера, мо-
торът може да се задави и да се предизвика непра-
Преди включване на мотора е необходимо (Фиг. 8): вилно стартиране на машината. При задавяне на
мотора, свалете свещта и издърпайте леко старто-
1. Да се уверите, че спирачката на веригата е пос- вата дръжка, за да отстраните излишното гориво;
тавена (предната защита за ръката е придви- изсушете електродите на свещта и я поставете от-
жена напред). ново върху мотора.
2. Да поставите прекъсвача (1) на позиция
«START». 9. В момента, в който се включи моторът, активи-
3. Активирайте стартера като дръпнете докрай райте за кратко командата подаване на гориво,
кръглата ръчка за да изключите стартера и предизвикате фун-
4. Натиснете копчето за пусков електрод (Прай- кционирането на мотора на минимални обороти.
мера) (3) около 3-4 пъти, за да подпомогнете за-
палването на горивото, ако съответният модел на
резачката предвижда такова. ВАЖНО Избягвайте да оставяте мо-
5. Дръжте здраво машината с една ръка, поста- тора да се върти на високи обороти с включена спи-
вена върху предната дръжка и с крак вмъкнат в рачка на веригата; това може да причини прегря-
задната дръжка, за да не загубите контрол при ване и повреда на съединителя.
включване на мотора (Фиг. 9).
10. Оставете мотора на минимални обороти поне за
около минута, преди да пристъпите към работа
ВНИМАНИЕ! При активиране на мотора, с машината.
ако машината не бъде здраво държана, опера-
торът може да загуби равновесие от предизви-
каният отскок. Възможно е също така, шината • Включване на загрят мотор
да попадне върху някакъв предмет или върху
самия оператор. За включване на загрят мотор (веднага след из-
ключване на мотора), следвайте точка 1-2-5-6-9 от
гореописаната процедура.
6. Изтеглете бавно стартовата ръчка около 10-15
см, когато усетите известна съпротива, започ-
нете да я издърпвате по-рязко (няколко пъти), ИЗПОЛЗВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 10)
докато се осъществи запалване.
ВАЖНО Винаги изключвайте спирач-
ката на веригата, като дръпнете ръчката към опе-
ВНИМАНИЕ! Никога не увивайте старто- ратора, преди да задействате регулатора на под-
вия шнур около ръката. аване на газ.
ВKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА – ИЗПОЛЗВАНЕ – ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА BG 11

Скоростта на веригата се определя от команда под- За да не се допуснат тези затруднения, машината е


аване на гориво (1), поставен върху задната дръжка снабдена с вентилационна вратичка от дясно на ка-
(2). пака на цилиндъра, така че да позволи преминава-
нето на топъл въздух в мотора и да предотврати
Включването на подаване на гориво е възможно образуването на лед.
единствено ако едновременно с това се натисне
лоста за блокиране (3). В нормални условия използвайте машината по нор-
мален начин на работа, т.е., както е настроена в мо-
Движението се предава от мотора към веригата мента на изпращането.
чрез центробежен съединител, който не позволява Все пак, в случай на възможно заледяване, регули-
задвижване на веригата, когато моторът е на ми- райте начина против заледяване преди да задви-
нимални обороти. жите машината.

За да преминете от ИНормален” режим на режим


ВНИМАНИЕ! Не използвайте машината, ИПротив заледяване” (и обратното) (Фиг. 11):
ако веригата се движи с мотор на минимални
обороти; в този случай се свържете с вашия 1. Изключете мотора.
продавач - консултант.
2. Отстранете капака (1) на въздушния филтър и
Правилната скорост на работа се постига чрез мак- въздушния филтър (2).
симално подаване на гориво (1).
3. Отстранете кръглата ръчка на въздуха (3) от ка-
пака на цилиндъра (4).
ВАЖНО През първите 6-8 часа от ра-
ботата с машината избягвайте да използвате мо- 4. Развийте винтовете (5), фиксиращи капака на
тора на максимални обороти. цилиндъра (три винта във вътрешността и един
отвън на капака) и отстранете капака на цилин-
дъра (4).

ИЗKЛЮЧВАНЕ НА МОТОРА (Фиг. 10) 5. Натиснете с пръсти капачката против заледя-


ване (5), разположена от дясната страна на ка-
За изключване на мотора: пака на цилиндъра, и я отстранете от мястото й.

– Отпуснете командата подаване на гориво (1) и 6. Завъртете капачката против заледяване (5), така
оставете моторът да действа на минимални обо- че символът ИСНЯГ” да е обърнат нагоре, и мон-
роти за няколко секунди. тирайте отново капачката.

– Да поставите прекъсвача (4) на позиция «STOP». 7. Монтирайте отново капака на цилиндъра и


всички останали части в първоначална позиция.
ВНИМАНИЕ! При команда минимално
подаване на гориво, може да са нужни няколко
секунди, докато веригата спре. БЕЛЕЖKА IАко използвате машината в
режим против заледяване при по-високи темпера-
тури, може да имате затруднения при запалване на
мотора на неправилна скорост. Винаги проверя-
ВАЖНО Ако машината не се изключ- вайте дали сте върнали машината в нормален ре-
ва, задействайте стартера, за да задавите мотора и жим на работа (със символа ИСЛЪНЦЕ” нагоре),
незабавно се свържете с дистрибутора, за да уточ- ако няма повече опасност от заледяване.
ните причината за проблема и да се погрижите за
необходимия ремонт.

ИЗПОЛЗВАНЕ НА УСТРОЙСТВОТО ПРОТИВ


ЗАМРЪЗВАН (с изключение на Мод. C 46 - XC
246 - C 50 - CP 45 - A 455) (Фиг. 11)

При използване на резачката при температури


между 0 и 5°C, в условия на висока влажност, в кар-
буратора може да се образува лед, с последствие
намаляване мощността на мотора или нередовното
му функциониране.
12 BG ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА

7. ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА
ВАЖНО Не забравяйте никога, че мо- ВАЖНО В период на използване (или
торна резачка, използвана неправилно, може да след смяна на веригата) трябва да проверявате по-
смущава другите хора и да окаже силно въздей- често, поради наместването на веригата.
ствие върху околната среда.
ВНИМАНИЕ! Не работете с машината,
ако веригата е отпусната, за да не се създадат
Уважавайте другите и околната среда: ситуации на опасност, ако веригата излезе от
водачите.
– Избягвайте да използвате машината в среда и в
часове, в които може да смущавате околните. За да се регулира обтягането на веригата, дей-
– Следвайте стриктно местните норми относно от- ствайте както е посочено в гл. 5.5.
делянето на отпадъчни материали след рязане.
– Следвайте стриктно местните норми относно из-
хвърлянето на масла, бензин, изхабени части и
всякакви други елементи, оказващи силно влия- • Проверка на притока на масло
ние върху околната среда.
– По време на работа, в околната среда се раз-
сейва определено количество масло, необходимо ВАЖНО Не изпозвайте машината в
за смазване на веригата; поради тази причина, из- случай, че липсва смазочно масло! Резервоарът на
ползвайте само биоразграждащи се масла, спе- маслото може да остане празен, при всяко изчер-
цифични за това използване. пване на горивото Проверете дали сте допълнили
– За да избегнете риска от пожар, не оставяйте ма- резервоара на маслото след всяко зареждане на ре-
шината с топъл мотор сред листа или суха трева. зачката с гориво.

ВНИМАНИЕ! Преди да проверите под-


ВНИМАНИЕ! Облечете подходящи Fдре- аването на масло, уверете се дали шината и ве-
хи по време на работа. Вашият продавач-кон- ригата са добре разположени.
султант е в състояние да ви даде информация за
съответни материали срещу злополуки, за да се Включете мотора, задръжте го на средни обороти и
гарантира сигурността на работа. Използвайте проверете дали маслото на веригата се разпръсква
антивибрационни ръкавици. Всички гореспо- правилно, така както е показано на фигурата (Фиг.
менати предпазни мерки не гарантират пред- 12).
пазване от риск от синдрома на Рейноуд или от
тунелен китков синдром. Затова, на използва-
щия дълго време тази машина, се препоръчва Потокът на масло към веригата може да се регулира
периодично да проверява състоянието на ръ- чрез въздействие върху съответния винт за регу-
цете и пръстите си. лиране на помпата (1 или 1a), използвайки отвертка.
Ако се появят някои от цитираните горе сим- Винтът се намира в долната част на машината (Фиг.
птоми, незабавно се консултирайте с лекар. 12).

2. НАЧИН НА ИЗПОЛЗВАНЕ И ТЕХНИKИ


ЗА РЯЗАНЕ
ВНИМАНИЕ! Kогато машината се ползва
за отсичане на дървета и отрязване на клони, се Преди да пристъпите за първи път към работа, свър-
изисква специално обучение. зана с отсичане на дървета или отрязване на клони,
би било добре да се упражните върху повалени дъ-
нери или дънери, закрепени върху поставки за ря-
зане, с цел да придобиете необходимия опит за ра-
1. ПРОВЕРKИ, KОИТО ТРЯБВА бота с машината и подходящите техники за рязане.
ДА СЕ ИЗВЪРШАТ ПО ВРЕМЕ НА РАБОТА

• Проверка на обтягането на веригата ВНИМАНИЕ! По време на работа с ма-


шината е необходимо да я държите винаги здра-
В процеса на работа веригата се удължава, поради во с две ръце, с лявата за предната ръкохватка,
това е необходимо да се проверява често доколко е а с дясната - за задната ръкохватка, независи-
опъната. мо от това дали операторът е левак.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ BG 13

ВНИМАНИЕ! Изключете незабавно мо- • Отрязване на клоните след поваляне


на дървото (Фиг. 15)
тора, в случай че веригата блокира по време на
работа. Бъдете винаги нащрек за евентуален ВНИМАНИЕ! Обърнете внимание в кои
отскок, при попадане на шината върху някаква точки клонът се опира в земята, съществува ли
пречка. известен натиск, в каква посока може да се от-
клони клонът по време на рязане и предизвиква
ли се нестабилност на дървото след отрязване
• Отрязване на клони от дърво (Фиг. 13) на клона.

ВНИМАНИЕ! Уверете се, че мястото, къ- 1. Вижте под какъв наклон клонът излиза от ствола
на дървото.
дето ще падат клоните, е свободно. 2. Направете първоначален разрез откъм страната
на огъване и продължете рязането откъм проти-
1. Застанете откъм противоположната страна на воположната страна.
клона, който ще режете.
2. Започнете от по-ниските клони, след което про- • Разрязване на ствола (Фиг. 16)
дължете рязането на по-високите.
3. Осъществете рязането от горе на долу, за да из- Разрязването на ствола се улеснява при използване
бегнете запиране на шината. на метален прът.

1. Вмъкнете металния прът в ствола, упражнявайте


• Отсичане на клони от дърво (Фиг. 14) сила с него с цел завъртане, за да опише резач-
ВНИМАНИЕ! Върху наклонени терени, ката дъга върху ствола, което ще й позволи да
проникне в дървото.
трябва да се работи винаги върху място, нами- 2. Повторете няколко пъти тази операция, ако е
ращо се над дървото, като се уверите предва- необходимо изместете опорната точка на метал-
рително, че стволът на дървото няма да при- ния прът.
чини щети при търкаляне.

1. Решете каква да бъде посоката на падане на • Разрязване на ствола върху земята (Фиг. 17)
дървото, като имате предвид вятъра, наклона на
растението, къде се намират по-тежките клони, Режете до средата на диаметъра, след което из-
условията за работа след поваляне на дървото и търкаляйте ствола до противополжната страна и
т.н. продължете рязането.
2. Почистете зоната около дървото и си осигурете
място за работа, върху което ще сте стъпили ста-
билно. • Разрязване на повдигнат върху поставки
3. Подгответе изходи, почистени от всякакви пре- ствол (Фиг. 18)
чки, които ще позволят бързо отстраняване от
мястото на отсичане; тези изходи трябва да са на 1. Ако трябва да осъществите разрязване на ствола
около 45° спрямо обратната посока на падане странично от поставките (А), отрежете първо
на дървото, така операторът ще може да се от- една трета от диаметъра откъм долната страна,
далечи на сигурно място, на разстояние близо 2,5 след което довършете рязането отгоре надолу.
пъти по-голямо от дължината на поваленото 2. Ако трябва да осъществите разрязване на ствола
дърво. между двете поставки (В), отрежете една трета
4. Върху страната, откъм която ще падне дървото от диаметъра отгоре надолу и довършете ряза-
отрежете триъгълник с размер една трета от нето отдолу нагоре.
диаметъра на дървото.
5. Отрязването на дървото става като застанете
от другата страна и разположите резачката 3. ПРИKЛЮЧВАНЕ НА РАБОТА
малко по-горе от първоначално отрязания три-
ъгълник, около 5-10 см., образувайки “стълба” Kогато сте приключили работа:
(1) между двата разреза.
6. Без да изваждате шината, намалете постепенно – Изключете мотора по описания вече начин (Глава
височината на “стълбата”, докато се повали дър- 6).
вото. – Изчакайте спирането на веригата и оставете ма-
7. При по-особени случаи или недостатъчна ста- шината да се охлади.
билност, повалянето на дървото може да се до- – Разхлабете фиксиращите гайки на шината, за да
върши чрез вмъкване на клинове (2) откъм про- намалите обтягането на веригата.
тивоположната на падането страна и удряйки – Отстранете от веригата всички остатъци от стър-
върху тях с чук, докато дървото не падне. готини или масло.
14 BG ИЗПОЛЗВАНЕ НА МАШИНАТА / ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ

– В случай на силно замърсяване или на втвърдя- ВНИМАНИЕ! Изчакайте моторът да из-


ване на смола, разглобете веригата и я поставете
за няколко часа в съд със специален детергент. стине преди да поставите машината в кое да е
После я изплакнете с чиста вода и я третирайте с помещение. За намаляване на риска от пожар,
подходящ антикорозионен спрей, преди да я мон- освободете машината от стърготини, остатъци
тирате пак на машината. от клончета, листа или прекалено масло; не ос-
– Монтирайте предпазителя, покриващ шината, тавяйте съдове с материали от рязането вътре
преди да приберете машината. в помещение.

8. ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! За Вашата безопасност и трябва да се замени още при първите признаци на
износване.
за безопасността на другите:
– Правилното поддържане на машината е от из-
ключително значение за запазване на ней- ГРУПАТА НА СЪЕДИНИТЕЛЯ (Фиг. 20)
ната ефективност и безопасност при работа.
– Поддържайте затегнати гайките и винтовете, Проверявайте често ефикасността на спирачката
за да сте сигурни, че машината винаги е в без- на веригата и целостта на металния ремък около
опасно положение на работа. камбаната на съединителя, като отстраните капака
– Никога не използвайте машината с износени (както е показано в гл. 4.1) и го монтирате правилно
или повредени части. Повредените частите обратно, щом завършите операцията.
трябва да бъдат заменени, а не поправени. Ремъкът трябва да се замени, когато дебелината на
– Използвайте единствено оригинални части. допирните му точки до камбаната на съединителя
Части с различно качество може да повредят намалее почти наполовина в сравнение с тази в
машината и да застрашат безопасността Ви. двата му края, които не са подложени на триене.

ВНИМАНИЕ! При осъществяване на опе-


рации по поддръжка: СПИРАЧKА НА ВЕРИГАТА
– Отстранете капачката от свещта.
– Изчакайте докато изстине моторът. Проверявайте често ефикасността на спирачката
– Използвайте защитни ръкавици при работа на веригата и целостта на металния ремък около
по шината и веригата. камбаната на съединителя, като отстраните капака
– Оставете монтирани защитните устройства на (както е показано в гл. 4.1) и го монтирате правилно
шината, освен в случаите, когато работите по обратно, щом завършите операцията.
самата шина или верига.
– Пазете околната среда от изливане на масла,
бензин или други замърсяващи материали. ПИНЬОН НА ВЕРИГАТА

При вашия продавач-консултант периодично про-


ЦИЛИНДЪР И ЗАГЛУШИТЕЛ (Фиг. 19) верявайте състоянието на пиньона и го заменете,
ако износената част надхвърли приемливи граници.
За да се намали рискът от пожар, почиствайте често Не монтирайте нова верига с износен пиньон или об-
перките на цилиндъра със сгъстен въздух и осво- ратното.
бодете заглушителя от натрупалите се стърготини,
клончета, листа и други отпадъци.

ОТВОР ЗА СМАЗВАНЕ (Фиг. 21)


ГРУПА ЗА ЗАДВИЖВАНЕ
Периодично отстранявайте капака (както е пока-
За да избегнете прегряване и повреда на мотора, е зано в гл. 4.1), разглобявайте шината и проверя-
необходимо решетките за въздушно охлаждане да вайте дали отворите за смазване на машината (1) и
са винаги добре почистени и освободени от стърго- на шината (2) не са запушени.
тини и други отпадъци. Връвта на стартовата ръчка
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ BG 15

ЩИФТ ЗА БЛОKИРАНЕ НА ВЕРИГАТА Свещта трябва за бъде заменена с друга, имаща


същите харакеристики в случай, че електродите са
Този щифт е важен елемент за осигуряване на без- изгорели или изолацията е изхабена, тоест след
опасността, тъй като предотвратява неконтроли- около 100 часа работа с машината.
руеми движения на веригата, в случай на повреда
или разхлабване.
Проверявайте често състоянието на щифта и го въз- НАСТРОЙKА НА KАРБУРАТОРА
становете в случай на повреда.
Kарбураторът е фабрично настроен така, че да пос-
тигне максимална ефективност при всяка една упот-
ФИKСИРАНЕ реба, с минимално отделяне на вредни емисии,
следвайки действащите нормативи.
Проверявайте периодично дали са затегнати всички В случай, че ефективността на машината е ниска,
болтове и гайки, а също така дали са здраво фик- проверете най-напред дали веригата се движи сво-
сирани дръжките на машината. бодно и дали водачите на шината не са деформи-
рани. Обърнете се към вашия продавач-консултант
за проверка на карбуратора и мотора.

ПОЧИСТВАНЕ НА ВЪЗДУШНИЯ ФИЛТЪР


(Фиг. 22) • Настройка за ниска скорост

ВАЖНО Почистването на въздушния ВНИМАНИЕ! Веригата не трябва да се


филтър е от особено значение за доброто функцио- движи, когато моторът е включен на минимални
ниране и живот на машината. Не работете без фил- обороти. Ако веригата се движи с мотор на ми-
тър или с повреден филтър, за да не бъдат нанесени нимални обороти, трябва да се свържете с ва-
непоправими щети на мотора. шия продавач – консултант за правилна регу-
лация на мотора.
Почистването трябва да се извършва на всеки 8-10
часа на работа.
НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
За почистване на филтъра:

– Откачете шпонката (1) и отстранете капака (2). ВНИМАНИЕ! По причини за безопасност


– Развийте кръглата ръчка (2а), отстранете фил- и ефикасност е изключително важно режещите
триращия елемент (3) и го изтупайте леко, за да части да са добре наточени.
отстраните мръсотията и, ако е необходимо, го по-
чистете с четка. Налага се наточване когато:
– Ако е изцяло запушен, разделете двете части (3a
и 3b) с помощта на отвертка и ги измийте с чист • Стърготините са праховидни.
бензин. Ако ползвате въздух под налягане, насо- • Упражнява се по-голяма сила за рязане.
чете струята отвътре навън. • Рязането не е праволинейно.
– Монтирайте отново двете части на филтриращия • Вибрирането е засилено.
елемент, натискайки ръбовете, докато усетите • Kонсумира се повече гориво.
щракване.
– Монтирайте отново филтриращия елемент (3) и
завийте кръглата ръчка (2а). ВНИМАНИЕ! Ако веригата не е доста-
– Монтирайте обратно капака (2) и закачете шпон- тъчно остра, се увеличава опасността от обра-
ката (1). тен удар (kickback).

Ако наточването се повери на специализирани за


ПРОВЕРKА НА СВЕЩТА (Фиг. 23) целта центрове, може да бъде извършено с необ-
ходимите уреди, които гарантират минимално из-
Свещта е достъпна когато се премести капака на носване на материалите и трайно наточване на
въздушния филтър. всички режещи части.
Сваляйте периодично свещта и я почиствайте от
натрупалите се отпадъчни елементи с помощта на “Самостоятелното” наточване на веригата се из-
метална четчица. вършва посредством предназначена за случая кръ-
Следете и възобновете правилната дистанция гова пила, чийто диаметър зависи от вида верига
между електродите. (вж. “Таблица за поддръжка на веригата”), изисква
Монирайте отново свещта, като я затегнете докрай се също така сръчност и опит, за да не се повредят
с предоставения за случая ключ. резците.
16 BG ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ

Таблица за поддръжка на веригата

ВНИМАНИЕ! Характеристиките на веригата и шината за тази машина са посочени в


“Декларацията на ЕK за съответствие”. По причини, свързани с безопасността не използвайте
друг вид верига или шина.
Таблицата включва информация за наточване на различни видове вериги, без това да дава въз-
можност да се използват различни от утвърдената верига.

Стъпка на веригата Ниво на ограничаващия зъб (a) Диаметър на пилата (d)


a d

инч мм инч мм инч мм


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

За наточване на веригата (Фиг. 24): – Почистете жлеба на шината със специално стър-
– Изключете мотора, освободете спирачката на ве- гало (не е включено в доставката).
ригата и блокирайте здраво шината заедно с ве- – Почистете отворите на смазващия механизъм.
ригата в подходящо за случая менгеме; уверете – С плоска пила отстранете смазочните остатъци от
се, че веригата се движи свободно. страничните части и изравнете неравностите
– В случай, че веригата е разхлабена, опънете я между водачите, ако има такива.
добре.
– Монтирайте пилата в съответния водач, после я Шината трябва да се замени когато:
вмъкнете в отвора на зъба, запазвайки постоянен
наклона, според профила на резеца. – дълбочината на жлеба е по-малка от височината
– Извършете само няколко търкания с пилата, на плъзгащите звена от веригата (които не трябва
единствено напред и повторете операцията върху в никакъв случай да опират в долната част);
всички резци с еднаква посока (десни или леви). – вътрешната страна на водача е износена по такъв
– Обърнете шината в менгемето и повторете съ- начин, че веригата се накланя външно.
щата операция върху останалите резци.
– Проверете дали ограничаващият зъб не излиза
извън сверяващия инструмент, в случай че из-
лиза, изпилете излишната част с плоска пила, за- ИЗВЪНРЕДНИ ОПЕРАЦИИ
кръгляйки профила.
– След наточването отстранете всички следи и пра- Всяка една операция на поддръжка, която не е
шинки от пиленето и смажете веригата с масло. включена в това упътване, трябва да бъде извър-
шена при вашия продавач-консултант.
Веригата трябва да се замени когато: Операции, извършени от некомпетентни лица или
– Дължината на резеца има стойност по-малка от 5 фирми водят до отпадане на съответната гаранция
мм; на машината.
– Луфтът между звената на нита е по-голям от нор-
малното.
СЪХРАНЯВАНЕ
ПОДДРЪЖKА НА ШИНАТА (Фиг. 25)
Kогато приключите работа, почистете машината по
За да избегнете неравномерното износване на ши- подходящ начин от натрупания прах и отпадъчни
ната е необходимо да я обръщате периодично. материали, поправете или заменете дефектните
части.
За да се запази ефективността на шината трябва: Машината трябва да се държи на сухо място, из-
– Смазвайте със съответна спринцовка лагерите олирано от атмосферни смущения, с правилно пос-
на възвратния пиньон (ако има такъв). тавен защитен калъф върху шината.
ПОДДЪРЖАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ / ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ BG 17

ПРОДЪЛЖИТЕЛНО НЕПОЛЗВАНЕ – Сложете мотора на минимум и оставете вклю-


НА МАШИНАТА чена машината докато изразходва цялото гориво
в резервоара и в карбуратора.
– Когато машината изстине, отстранете свещта.
ВАЖНО Ако мислите, че няма да пол- – Налейте в отвора на свещта лъжичка масло (ново)
звате машината за период по-дълъг от 2-3 месеца, за двутактов мотор.
се налага да вземете някои мерки, за да избегнете – Дръпнете няколко пъти стартовата ръчка, за да се
трудности при една следваща работа с машината активира разпределянето на маслото в цилин-
или съответни трайни щети върху мотора. дъра.
– Монтирайте отново свещта с буталото на горната
мъртва точка (виждаща се от отвора на свещта
• Складиране когато буталото е в своя максимален курс).

Преди да приберете машината: • Възстановяване на дейността


– Развийте двете гайки, разглобете картера и от-
странете веригата и шината. В момента, в който машината ще се ползва отново:
– Изпразнете масления резервоар, сложете около – Свалете свещта.
100-120 мл. специална детергентна течност и пос- – Задействайте няколко пъти стартовата ръчка, за
тавете пак капачката. да се отстрани излишното масло.
– Монтирайте отново картера, без да затягате гай- – Вижте какво е състоянието на свещта, имайки
ките. предвид описаното в глава “Проверка на свещта”.
– Задействайте машината и дръжте мотора на ви- – Подгответе машината за работа така, както е опи-
соки обороти докато изразходва целия детергент. сано в глава “Подготовка за работа”.

9. ОТKРИВАНЕ НА ПОВРЕДИТЕ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРKИ

1) Моторът – Неправилно стартиране – Следвайте упътването (вж. Гл. 6)


не се включва или се – Замърсена свещ или неправилно разстояние – Проверете свещта (вж. Гл. 8)
изключва сам между електродите
– Пробит въздушен филтър – Почистете и/или сменете филтъра
(вж. Гл. 8)
– Уред против заледяване, неправилно – Проверете позицията на монтаж
монтиран (с изключение на Мод. C 46 - XC (виж гл. 6)
246 - C 50 - CP 45 - A 455)
– Повреда на карбуратора – Обърнете се към вашия
продавач-консултант

2) Моторът се включва, – Пробит въздушен филтър – Почистете и/или сменете филтъра


но мощността му е малка (вж. Гл. 8)

– Повреда на карбуратора – Обърнете се към вашия


продавач-консултант

3) Моторът – Замърсена свещ или неправилно – Проверете свещта (вж. Гл. 8)


функционира неправилно разстояние между електродите
или няма мощност при
натоварване – Повреда на карбуратора – Обърнете се към вашия
продавач-консултант

4) Моторът пуши повече – Неправилно съставена горивна смес – Пригответе горивната смес,
от нормалното следвайки инструкциите (вж. Гл. 5)

– Повреда на карбуратора – Обърнете се към вашия


продавач-консултант

5) Маслото не излиза – Масло с лошо качество – Изпразнете резервоара, почистете го


заедно с тръбопроводите с детергентна
течност и сменете маслото
– Запушени отвори за смазване – Почистете
18 BG АKСЕСОАРИ

10. АKСЕСОАРИ
Таблицата съдържа списък на всички възможни вършват по самостоятелна преценка на пол-
комбинации между шина и верига, с указание за звателя, той поема и произтичащата от това от-
тези, които могат да бъдат използвани на всеки от- говорност за щети от всякакъв характер, дъл-
делен вид машина, отбелязани със знака “ ”. жащи се на тези действия. В случай на съмнения
или недостатъчно познаване на спецификата на
всяка шина и верига, трябва да се свържете с ва-
ВНИМАНИЕ! Тъй като изборът, поставя- шия дистрибутор или със специализиран гра-
нето и употребата на шината и веригата се из- динарски център.

Kомбинации от шина и верига

Стъпка ШИНА ВЕРИГА Модел

C 38
Дължина Широчина C 38 T
жлеб C 41 XC 246
SP 375 XC 240
C 41 T
Kод Kод SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
Инчове Инчове Инчове A 375 CP 40
SP 405Q A 455
/ cм / мм CP 38
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
SISSEJUHATUS ET 1

Lugupeetud klient,

Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasutami-
ne pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et
võimaldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unusta-
ge, et kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks
ning andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.

Teie uus masin projekteeriti ja ehitati vastavalt kehtivatele normatiividele ning see on kindel ja usaldus-
väärne, kui seda kasutades järgite käesolevas juhendis toodud juhtnööre (ettenähtud kasutus); mistahes
teistsugust kasutust ja ohutus–, hooldus– või parandusnõuete eiramist käsitletakse kui “ebaõiget kasu-
tust”, mis toob kaasa garantii katkemise ja igasuguse ehitajapoolse vastutuse äralangemise, jättes kasu-
tajale täita kõik kohustused, mis tulenevad endale või teistele isikutele tekitatud kahjust või vigastustest.

Kui leiate mõningaid erinevusi juhendis kirjutatu ja oma masina vahel, siis arvestage, et tänu toote pide-
vale täiustamisele võib käesolevas kasutusjuhendis toodud info muutuda ilma ette teatamata või täien-
duskohustuseta, ohutuse ja töötamise huvides ei muutu olulised tehnilised andmed. Kahtluse korral
võtke ühendust edasimüüjaga. Head tööd!

SISUKORD

1. Põhiliste komponentide identifitseerimine ..................................... 2


2. Sümbolid ....................................................................................... 3
3. Ettevaatusabinõud ....................................................................... 4
4. Masina monteerimine ................................................................... 7
5. Tööks ettevalmistamine ................................................................ 8
6. Käivitamine – Kasutamine – Mootori seiskamine ....................... 10
7. Masina kasutamine ..................................................................... 12
8. Hooldus ja hoiulepanek .............................................................. 14
9. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 17
10. Lisaseadmed ............................................................................. 18
2 ET PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE

1. PÕHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE


PEAMISED OSAD 4
3 9a

1
1. Mootor 8
2. Toetamisküünis
15
3. Eesmine käekaitse
4. Eesmine käepide 16
5. Tagumine käepide 9
5 7
6. Keti peatamise telg 2
7. Saelatt
6

8. Kett • SP 405 • C 46 • XC 246 • CP 45 • A 455


• C 50 • A 375 • A 405 • XC 240 • CP 38
9. Latikate 10 • CP 40 • XC 238 • C 38 • SP 375 • C 41
9a. Toetamisküünise kaitse 3 9a
(töö ajal eemaldada) 4
10. Matriklietikett 1

17. Kiirketipingutajaga 8
15

16

5 7 9
2

6
JUHTIMISSEADMED JA TANKIMINE 17
10 • C 38 T • C 41 T • SP 375Q • SP 405Q
11. Mootori seiskamise lüliti
12. Gaasihoob 23
13. Gaasihoova pidur 11 • A 375 • A 405 • CP 38
• CP 40 • C 38
14. Käivitamisnupp 13 • SP 375 • XC 238
15. Rikastusseade (Starter) • C 41 • SP 405
• C 38 T • C 41 T
16. Külmstardi membraanpump (Primer) • SP 375Q • SP 405Q
• XC 240

21. Segumahuti kork 14 21 22 12


22. Ketiõli mahuti kork
23. Õhufiltri kaas 23
11

• C 46 • XC 246 • C 50 13
• CP 45 • A 455

MATRIKLIETIKETT

10.1) Vastavusmärgistus vastavalt 22 14 21 12


direktiivile 2006/42/CE
10.2) Ehitaja nimi ja aadress
10.3) Müra tase LWA vastavalt 10.1 10.5 10.2 10.3
direktiivile 2000/14/CE

LWA
10.5) Masina mudel
10.6) Matriklinumber

dB
10.7) Valmistusaasta
10.8) Artiklikood
10.9) Emissiooni number
10.7 10.6 10.9 10.8
SÜMBOLID ET 3

CP 38 CP 40
A 375 A 405 C 46
C 38 C 41 XC 246
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad [1] Mudelil C 38 T C 41 T CP 45 C 50
SP 375 SP 405 A 455
SP 375Q SP 405Q
XC 238 XC 240
Garanteeritud akustilise surve tase LpA (EN ISO 22868) dB(A) 99,4 100,1 100,2 101,1
– Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Garanteeritud akustilise võimsuse tase LwA (EN ISO 22868) dB(A) 107,7 109,3 108,6 111,1
– Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) 3 3 3 3
Vibratsioonitase (ISO 22867) m/sec2 8 8 8,6 10,2
– Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) m/sec2 1,5 1,5 1,5 1,5
TEHNILISED ANDMED
Mootor (ühe silindriga 2-taktiline) – kubatuur cm3 37,2 40,1 45,02 49,3
Segu (bensiin / õli) % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 % 40:1 = 2,5 %
Võimsus kW 1,2 1,5 1,7 2,1
Pöörete arv tühikäigul 1/min 3400 3400 3200 3200
Maksimumpöörete lubatud arv ilma pingeta monteeritud ketiga 1/min 11000 11000 11000 11000
Kütusepaagi maht cm3 390 390 550 550
Eritarbimine maksimumvõimsusel g/kWh 430 450 460 480
Õlipaagi maht cm3 210 210 260 260
7 / 0,325”
Keti hammasratta hambad / samm 6 / 0,375” 7 / 0,325” 7 / 0,325”
6 / 0,375”
385 mm - 16”
330 mm - 14” (160MLBK041) 390 mm - 16” 440 mm - 18”
Lõikepikkus 370 mm - 16” 370 mm - 16” 440 mm - 18” 490 mm - 20”
(160SDEA041)
Kaal (tühja paagiga) kg 4,7 4,7 5,4 5,5

[1] TÄHELEPANU! Vibratsioonitase võib varieeruda vastavalt masina kasutusele ja tema ettevalmistusele ja olla näidatust suu-
rem. Vajalik on määrata kasutajast lähtuvad ohutusmäärad, mis peavad baseeruma tegelikes kasutustingimustes vibratsiooni
poolt tekitatud laetuse hindamisel. Sellel eesmärgil tuleb arvestada kõiki töötsükli lõike, nagu näiteks väljalülitamine või tööta-
mine tühikäigul.

2. SÜMBOLID
1 2 3

4 5 6

1) Tähelepanu! Oht. Kui masinat ei kasutata õi- 4) Enne masina kasutamist lugeda kasutusju-
gesti, võib see olla ohtlik kasutajale ja teistele. hendit.
2) Tagasilöögi oht (kickback)! Tagasilöök põh- 5) Selle masinaga töötaja võib normaalse iga-
justab mootorsae äkilise ja kontrollimatu liikumise päevase pideva kasutamise puhul olla müratase-
töötaja suunas. Töötada alati ohutult. Kasutada mes 85 dB (A) või kõrgem. Kasutada akustilisi
ohtuslülidega kette, mis vähendavad vastulööki. kaitseid, prille ja kaitsekiivrit.
3) Ärge hoidke masinat kunagi ainult ühe käega! 6) Kanda kaitsekindaid – ja jalanõusid.
Hoidke masinat kindlalt mõlema käega, et seda
kontrollida ja vähendada tagasilöögi ohtu.
4 ET SÜMBOLID / ETTEVAATUSABINÕUD

PILTSÜMBOLID MASINAL (kui on olemas)

11 11) Segu mahuti

12) Ketiõli mahuti ja õlipumba regulaator


12

13) Karburaatori regulatsioonid


L = segu regulatsioon madalal kiirusel
H = segu regulatsioon kõrgel kiirusel
13

T = tühikäigu regulatsioon
14

14) Rikastusseade (Starter)

15) Külmstardi membraanpump (Primer)


15

16) Keti pidur (sümbol näitab asendit,


16
milles pidur on välja lülitatud)

3. ETTEVAATUSABINÕUD
ETTENÄHTUD KASUTUS / EBAÕIGET KASUTUST – kõrvaliste inimeste, eriti laste või loomade läheduses;
– kui kasutaja on väsinud, tunneb ennast halvasti, või on
Kasutada masinat ainult ettenähtud eesmärgil, seega tarvitanud ravimeid, narkootikume, alkoholi või aineid,
“puude, mille mõõtmed on vastavuses saelati pikku- mis mõjuvad kahjulikult tema reageerimisvõimele ja tä-
sega, langetamiseks, järkamiseks ja okste laasimi- helepanule;
seks”. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhjustada – kui kasutaja ei suuda hoida masinat kindlalt kahe käega
masina kahjustumist. ja/või püsida töötamise ajal kindlalt jalgadel.
Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult): 5) Pidada meeles, et kasutaja vastutab õnnetuste ja kah-
– hekkide tasandamine; justuste eest, mis võivad tekkida teistele inimestele või
– nikerdustööd; nende omandile.
– aluste, kastide ja muu pakkematerjali lõikamine;
– mööbli või muu naelu, kruvisid või metallosi sisaldava B) EELTÖÖ
lõikamine;
– lihakehade lõikamine; 1) Töötamise ajal tuleb kanda sobivat riietust, mis ei
– masina kasutamine esemete tõstmisel hoovana, nende segaks masina kasutajat.
nihutamisel või lõhkumisel; – Kanda liibuvat kaitseriietust, millel on sisselõike kaitse.
– ikseeritud tugedele kinnitatud masina kasutamine. – Kanda kaitsekiivrit, - kindaid ja –prille, tolmumaski ja mit-
Kettsaagi ei tohi kasutada plastika, ehitusmaterjalide või telibiseva tallaga sisselõike kaitsega jalanõusid.
mitte puust materjalide lõikamiseks. Kettsae kasutamine – Kasutada kuulmise kaitseks kõrvaklappe.
operatsioonideks, milleks see pole ette nähtud, võib põh- – Kanda ei tohi salle, särke, keesid ja muid rippuvaid või
justada ohusituatsioone. laiu lisandeid, mis võiksid takerduda masinasse või töö-
piirkonnas olevatesse esemetesse ja materjalidesse.
A) ETTEVALMISTAMINE – Pikad juuksed tuleb kokku siduda.
2) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv
1) Lugeda tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õp- aine.
pida tundma juhtimisseadmeid ja masina otstarbekohast – hoida kütust selleks ettenähtud anumates;
kasutamist. Õppida, kuidas mootorit kiiresti seisata. – kütusega töötamise ajal ei tohi suitsetada;
2) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel või ini- – avada aeglaselt paagi kork lastes aeglaselt välja sise-
mestel, kes ei ole tutvunud instruktsioonidega. Kohalikud mine rõhk;
seadused võivad sätestada miinimumea masina kasuta- – lisada kütust ainult väljas, kasutades lehtrit;
miseks. – valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori;
3) Masinat ei tohi kasutada rohkem kui üks inimene. ärge lisage kütust ega võtke ära paagi korki, kui
4) Masinat ei tohi kunagi kasutada: mootor käib või on soe;
ETTEVAATUSABINÕUD ET 5

– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid 7) Kontrollida, et masina tühiläigul kett ei liiguks ning et pä-
eemaldage masin alalt, kuhu kütus valgus ja vältige põ- rast kiirendust mootor pöörduks kiiresti tagasi tühikäigule.
lengu võimalust, kuni bensiin on ära auranud ja aurud 8) Pöörata tähelepanu sellele, et saelatt ei põrkuks vastu
hajunud; võõrkehasid ja et keti liikumisest tingituna ei lendaks ma-
– puhastada kohe kõik bensiinijäljed masinalt ja maapin- terjalitükke.
nalt; 9) Lülitada mootor välja:
– ärge käivitage masinat kohas, kus seda tangiti; – iga kord, kui masin jääb järelvalveta.
– vältida kütuse kokkupuutumist riietega ja kui see juhtus, – enne, kui valada paaki bensiini juurde.
siis vahetada enne mootori käivitamist riided; 10) Lülitada mootor välja ja ühendada lahti küünla-
– sulgeda alati kindlalt paagi ja bensiinianuma korgid. juhe:
3) Välja vahetada defektiga või kahjustatud summutid. – enne, kui hakata masinat kontrollima, puhastama või
4) Enne kasutamist, kontrollida masinat, eriti: seda hooldama;
– gaasihoob ja turvahoob peavad liikuma vabalt, mitte – kui masin saab löögi võõrkehalt. Kontrollida võimalikke
raskendatult ja vabastamisel peavad nad automaatselt kahjustusi ja teha vajalikud parandused, enne kui ma-
ja kiiresti tagasi liikuma algasendisse; sinat uuesti kasutama hakatakse;
– gaasihoob peab olema blokeeritud, kui ei vajutata tur- – kui masin hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kii-
vahooba; resti välja vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas
– mootori seiskamise lüliti peab kergelt liikuma ühest po- teeninduskeskuses).
sitsioonist teise; – kui masinat ei kasutata.
– elektrijuhtmed ja eriti küünlajuhe peavad olema terved 11) Hoiduda tolmu ja saepuru eest, mida kett lõikamise
vältimaks sädemete tekkimise ohtu ja küünlapiip peab ajal tekitab.
olema korrektselt küünlale monteeritud;
– käepidemed ja masina kaitsed peavad olema puhtad, D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
kuivad ja tugevalt masinale kinnitatud;
– ketipidur peab olema täielikus töökorras; 1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, tuleb kõik
– lsaelatt ja kett peavad olema korrektselt monteeritud; mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt kinnitatuna. Regu-
– keti pinge peab olema õige. laarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse tagamiseks
5) Enne töö alustamist kontrollida, et kõik kaitsed oleksid ja selleks, et masin töötaks hästi.
korrektselt monteeritud. 2) Ärge hoidke masinat, mille paagis on kütust, ruumis,
kus bensiiniaurud võiksid jõuda leegini, sädemeni või kuu-
C) KASUTAMISE AJAL maallikani.
3) Enne, kui paigutada masin mistahes ruumi, lasta moo-
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu või- toril maha jahtuda.
vad koguneda ohtlikud mürkgaasid. 4) Tuleohu vähendamiseks tuleb mootor, summuti ja ben-
Tagada õhuvahetus, kui töötatakse aukudes, õõnsustes siini hoiukoht hoida puhtana saepurust, oksakestest, leh-
või muus samalaadses. tedest või liigsest rasvast; ruumis ei tohi hoida anumaid lõi-
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalgu- kamisjääkidega.
ses. 5) Kui paak tuleb tühjendada, tuleb seda teha vabas õhus
3) Võtta sisse liikumatu ja kindel positsioon: ja külma mootoriga.
– vältida niipalju kui võimalik töötamist märjal, libedal, 6) Lõikemehhanismiga töötades kanda töökindaid.
liiga konarlikul või järsul pinnal, kus ei ole tagatud töö- 7) Hoolitseda keti teritamise eest. Kõik ketti ja latti
taja stabiilsus töötamise ajal; puudutavad operatsioonid nõuavad nende korrektseks
– vältida redelite ja ebastabiilsete platvormide kasuta- läbiviimiseks vastavaid oskusi ja vajalikku tehnikat; ohu-
mist; tuskaalutlustel tuleks alati võtta ühendust edsimüüjaga.
– masinat ei tohi kasutada kõrgemal kui õlakõrgusel; 8) Ohutuskaalutlustel ei tohi kunagi kasutada kulu-
– ei tohi kunagi joosta, vaid jalutada ning pöörata tähele- nud või kahjustatud osadega masinat. Kahjustatud
panu maapinna ebatasustele ja võimalikele takistus- osad tuleb välja vahetada ning mitte kunagi paran-
tele; dada. Kasutada ainult originaal varuosi. Mittekvali-
– vältida üksi või liiga isoleeritult töötamist, et õnnetuse pu- teetsed varuosad võivad kahjustada masinat ja olla ohuks
hul saaks abi kutsuda. turvalisusele.
4) Mootori käivitamiseks peab masin olema kindlalt blo- 9) Enne masina ära panemist kontrollida, et olete eemal-
keeritud: danud hooldamiseks kasutatud võtmed või tööriistad.
– käivitada mootor vähemalt 3 meetri kaugusel tankimis- 10) Asetada masin laste haardeulatusest kaugele!
paigast;
– kontrollida, et masina tegevusraadiuses ei ole teisi ini- E) TRANSPORTIMINE JA LIIGUTAMINE
mesi;
– ei tohi suunata summutit ja seega heitgaase tuleohtlike 1) Iga kord, kui masinat on vaja liigutada või transportida
materjalide suunas; tuleb:
– pöörata tähelepanu keti liikumisest põhjustatud mater- – mootor välja lülitada, oodata, et kett seiskub ja ühen-
jalide tagasipõrkumisele, eriti kui kett läheb vastu ta- dada lahti küünla piip;
kistust või võõrkehasid. – paigaldada latikate;
5) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mooto- – hoida masinat ainult käepidemetest ja suunata saelatt
rit ülemääraselt kõrgete pööreteni. käigusuunale vastupidises suunas.
6) Masinat ei tohi ülemääraselt pingutada ega liiga väikest 2) Masinat autoga transportides tuleb see asetada nii, et
masinat kasutada liiga raskete tööde tegemiseks; sobiva see ei kujutaks kellelegi ohtu, ja blokeerida kindlalt, välti-
masina kasutamine vähendab riske ja parandab töö kva- maks selle ümberminekut ja seeläbi kahjustumist ja kütuse
liteeti. välja voolamist.
6 ET ETTEVAATUSABINÕUD

F) LISAOHUD Kettsae kasutajal tasub kasutusele võtta mitmeid ette-


vaatusabinõusid õnnetuste ja vigastuste ärahoidmiseks
• Kettsae töötamise ajal hoida kõik kehaosad ham- lõiketöö jooksul. Tagasilöök on tööriista halva kasutamise
masketist kaugel. Enne kettsae käivitamist kont- ja/või ebaõigete võtete või töötingimuste tagajärg ja seda
rollida, et kett ei puutuks mitte millegagi kokku. Pii- saab vältida, võttes tarvitusele õigeid ettevaatusabinõusid,
sab hetkelisest tähelepanematusest kettsae käivitamise mida järgnevalt selgitatakse:
ajal ja riided või keha võivad ketti kinni jääda.
• Parem käsi peab alati hoidma kinni tagumisest • Hoida saagi kindlalt mõlema käega, pöidlad ja
käepidemest ja vasak käsi eesmisest käepidemest. sõrmed ümber kettsae käepidemete ja viige oma
Käsi ei tohi kettsae hoidmisel kunagi ümber vahetada, keha ja käevarred sellisesse asendisse, mis või-
kuna see suurendab kasutaja jaoks õnnetuse ohtu. maldaks teil tagasilöögi jõule vastu panna. Taga-
• Kanda kaitseprille ja akustilisi kaitseid. Soovita- silöögi jõudu saab töötaja kontrollida, kui on tarvitusele
vad on lisakaitsed peale, kätele ja jalgadele. Sobi- võetud vastavad ettevaatusabinõud. Kettsaagi ei tohi
vate kaitseriiete kandmine vähendab lendavatest osa- käest lasta.
dest ja ka juhuslikust kokkupuutest kettsaega • Käevarsi ei tohi sirutada liiga kaugele ja lõigata ei
põhjustatud kehalisi õnnetusi. tohi õla kõrgusest kõrgemalt. Sedasi välditakse
• Kettsaagi ei tohi kasutada puu otsas. Kettsaega tahtmatut kontakti otstega ja võimaldab paremat kont-
töötamine puu otsas võib põhjustada kehalisi vigastusi. rolli kettsae üle ootamatutes olukordades.
• Alati tuleb säilitada jala õige toetuspunkt ja töötada • Kasutada ainult tootja poolt soovitatud lati sooni
kettsaega ainult kindlal, ohutul, ühetasasel pinnal ja kette. Ebasobivad varusooned ja -ketid võivad põh-
seistes. Libedad või ebakindlad pinnad, nagu redel, või- justada keti purunemise ja/või tagasilööki.
vad põhjustada tasakaalu kaotuse või kontrolli kadumise • Pidada kinni tootja juhtnööridest, mis puudutavad
kettsae üle. kettsae teritamist ja hooldust. Sügavuse vähene-
• Pinge all oleva oksa lõikamisel tuleb olla ettevaat- mine võib kaasa tuua tagasilöökide suurenemise.
lik tagasilöögi ohu tõttu. Kui puukiudude pinge va-
baneb, võib pinges oks tagasilöögiga tabada töötajat H) MOOTORSAE KASUTAMISE TEHNIKAD
ja/või viia kettsae kontrolli alt välja.
• Äärmiselt ettevaatlik tuleb olla puhmaste ja noorte Järgida alati ohutusjuhiseid ja kasutada tehtava töö jaoks
põõsaste lõikamisel. Õhuke materjal võib ketti kinni kõige sobivamat tehnikat nagu näidatud kasutusjuhendis
jääda ja teie poole paiskuda ja/või teid tasakaalust välja toodud juhistes ja näidetes (vaata ptk.7).
viia.
• Transportida kettsaagi eesmisest käepidemest, kui J) SOOVITUSED ALGAJATELE
see on välja lülitatud, hoides seda teie kehast ee-
mal. Kettsae transportimisel või ärapanemisel tuleb Enne, kui esimest korda langetama või laasima hakata, on
alati peale panna juhtlati kate. Kettsae õige käsitle- soovitav:
mine vähendab liikuva ketiga juhusliku kokkupuute või-
malust. – läbida seda tüüpi seadme kasutamise eriettevalmistus;
• Pidada alati kinni juhistest, mis puudutavad mää- – lugeda tähelepanelikult läbi antud käsiraamatus sisal-
rimist, keti pinget ja varuosasid. Kett, mille pinge ja duvad ohutusjuhendid ja kasutusjuhised;
määrimine ei ole õiged, võib nii katki minna, kui ka suu- – harjutada maas või puki peal olevate puudega, et sel
reneb tagasilöögi oht. moel masinat ja sobilikke töövõtteid tundma õppida.
• Hoida käepidemed kuivad, puhtad ja ilma õli ja
rasva jälgedeta. Rasvased, õlised käepidemed on li- K) KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA
bedad, põhjustades sedasi kontrolli kaotamise.
• Antud masina käivitusseade loob mõningase elekt- Kasutusjuhendi tekstis on mõned, eriti tähtsat infot sisal-
romagneetilise välja, mis ei välista kasutajale paigal- davad lõigud, eriliselt esile toodud, nende tähendus on
datud aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste seadmete järgmine:
töö segamist koos võimalike tõsiste ohtudega tema
tervisele. Selliste meditsiiniseadmete kandjatel on soo-
vitav enne masina kasutamist konsulteerida arsti või PANE TÄHELE
meditsiiniseadmete tootjaga.
või
G) TAGASILÖÖGI PÕHJUSED JA TÖÖTAJA
OHUTUS
TÄHTIS Sisaldab täpsustusi või uusi ele-
Tagasilöök võib tekkida, kui juhtlati ots puutub mõne mente varemkirjutatu juurde, eesmärgiga masinat mitte
eseme vastu või kui puu kiilub kinni ja surub keti lõikesse. kahjustada või tekitada kahju.
Kontakt otsaga võib mõnedel juhtudel põhjustada vastu-
pidise reaktsiooni, surudes juhtlati üles ja tagasi töötaja
suunas. TÄHELEPANU! Mittejärgimise korral oht vi-
Keti kinnitus juhtlati ülaosas võib suruda keti kiiresti tagasi gastada ennast või teisi.
töötaja suunas.

Üks või teine nendest reaktsioonidest võib põhjustada OHT! Mittejärgimise korral võite
kontrolli kadumise sae üle, põhjustades seega tõsiseid õn- põhjustada endale või teistele tõsiseid, eluohtlikke vi-
netusi inimesele. Ei tohi loota ainult sae ohutusseadme- gastusi.
tele.
MASINA MONTEERIMINE ET 7

4. MASINA MONTEERIMINE

TÄHTIS Masin müüakse monteeri- – Kontrollida, et siduri karteri keti pingutuspolt (3)
mata lati ja ketiga ning tühjade segu- ja õlipaaki- oleks täpselt sisestatud juhtlati vastavasse
dega. avausse, vastupidisel juhul keerata kruvikeera-
jaga ketipingutaja kruvi (4), kuni poldi täieliku si-
senemiseni (Joon. 4).
TÄHELEPANU! Lahtipakkimine ja kokku-
monteerimise lõpuleviimine peab toimuma – Keerata vastavalt keti pingutajakruvi (4) kuni on
alati tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab saavutatud keti õige pingutus (Joon. 4).
olema ruumi masina ja pakendite liigutami-
seks, kasutada alati sobivaid tööriistu. – Latti üleval hoides kinnitada lõpuni karteri mutrid,
Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma kasutades selleks kaasaantud võtit (Joon. 5).
vastavalt kohalikele kehtivatele normidele.

• Kiirketipingutajaga masinad
TÄHELEPANU! Lati ja ketiga töötades ka- (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
sutada alati tugevaid töökindaid. Pöörata mak-
simaalset tähelepanu lati ja keti monteerimi- – Keerata lahti nupp (11) ja eemaldada karter, et
sele, et mitte vähendada masina ohutust ja pääseda hammasratta ja saelati aluseni (Joon.
efektiivsust; kahtluste korral võtta ühendust 1A).
edasimüüjaga.
– Eemaldada plastiktugi (12); seda tuge on vaja ai-
nult pakitud masina transportimisel ja edaspidi
Enne lati monteerimist kontrollida, et ketipidur ei seda enam ei kasutata (Joon.1A).
oleks sees; selleks tuleb eesmine käekaitse täieli-
kult tagasi tõmmata. – Monteerida latt (2) sisestades poldid kanalisse ja
lükata masina korpuse tagumise osa poole
(Joon. 2).
TÄHELEPANU! Teostada kõik operatsioo- – Monteerida kett hammasrattale ja lati soonte
nid seisva mootoriga. sisse jälgides saeketi töösuunda (Joon. 3); kui ka
lati otsas on hammasratas, siis jälgida, et keti
hambad haakuksid täpselt hammasrattaga.

– Monteerida karter tagasi ilma nuppu (11) kinni-


SAELATI JA KETI MONTEERIMINE tamata. Kontrollida, et keti pingutuspolt (14)
oleks täpselt sisestatud juhtlati vastavasse
• Standardse ketipingutajaga masinad avausse, vastupidisel juhul keerata vastavalt ke-
tipingutaja otsakut (15), kuni poldi täieliku sise-
– Keerata mutrid lahti ja eemaldada siduri karter, nemiseni (Joon. 4A).
et jõuda hammasrattani ja saelati aluseni (Joon.
1). – Keerata vastavalt otsakut (15) kuni on saavuta-
tud keti õige pingutus (Joon. 4A).
– Eemaldada plastiktugi (1); seda tuge on vaja ai-
nult pakitud masina transportimisel ja edaspidi – Latti üleval hoides kinnitada nupp (11) lõpuni
seda enam ei kasutata (Joon.1). (Joon. 15).

– Monteerida latt (2) sisestades poldid kanalisse ja


lükata masina korpuse tagumise osa poole
(Joon. 2). • Keti pingutuse kontroll

– Monteerida kett hammasrattale ja lati soonte Kontrollida ketipingutust. Pingutus on õige, kui sae-
sisse jälgides saeketi töösuunda (Joon. 3); kui ka lati keskosas ketti tõstes saehambad ei tule soo-
lati otsas on hammasratas, siis jälgida, et keti nest välja (Joon. 7).
hambad haakuksid täpselt hammasrattaga.

– Monteerida karter tagasi ilma mutreid kinnita-


mata.
8 ET ETTEVALMISTUS TÖÖKS

5. ETTEVALMISTUS TÖÖKS
1. KÜTUSESEGU VALMISTAMINE Bensiin 2 taktiline sünteetiline õli
Käesoleval masinal on kahetaktiline mootor, mis litrid litrid cm3
töötab bensiinist ja mootoriõlist segatud kütuse- 1 0,025 25
seguga.
2 0,050 50
3 0,075 75
TÄHTIS Ainult bensiini kasutamine 5 0,125 125
kahjustab mootorit ja toob kaasa garantii katke-
mise. 10 0,250 250

TÄHTIS Segu valmistamiseks:


Kasutada ainult kõrgekvali-
teedilisi kütuseid ja õlisid, et hoida masina mehaa-
– Valada vastavasse anumasse umbes pool ben-
nilised osad töökorras ja tagada nende pikk tööiga.
siini kogusest.
– Lisada kogu õli vastavalt tabelile.
– Lisada ülejäänud bensiin.
• Nõuded bensiinile
– Sulgeda kork ja loksutada energiliselt.
Kasutada ainult pliivaba bensiini (roheline bensiin)
oktaaniarvuga mitte alla 90 N.O. TÄHTIS Segu vananeb. Ärge valmis-
tage liiga suuri segukoguseid, et ei tekiks sadet.
TÄHTIS Roheline bensiin tekitab anu- TÄHTIS Hoida segu ja bensiini anu-
mas sadet, kui seda hoida kauem kui 2 kuud. Ka-
mad üksteisest kaugel ja olgu nad kergelt eristata-
sutada alati värsket bensiini!
vad, et vältida segiajamist kasutamise hetkel.
TÄHTIS Puhastada regulaarselt ben-
siini ja segu anumaid, et eemaldada võimalik sade.
• Nõuded õlile

Kasutada ainult spetsiaalset kahetaktilise mootori


2. TANKIMINE
tarbeks mõeldud kõrgekvaliteedilist sünteetilist õli.

Teie edasimüüja juures on saadaval seda tüüpi OHT! Tankimise ajal ei tohi suit-
mootori jaoks välja töötatud õlid, mis tagavad moo-
setada ning tuleb vältida bensiiniaurude sis-
tori kindla kaitse.
sehingamist.
Selliste õlide kasutamine võimaldab kasutada
2,5%-list segu, mis koosneb 1 osast õlist ja 40 OHT! Valage kütus masinasse
osast bensiinist.
enne kui käivitate mootori; ärge lisage kütust
ega võtke ära paagi korki, kui mootor käib või
on soe;
• Kütusesegu valmistamine ja säilitamine

TÄHELEPANU! Anuma kork tuleb avada


OHT!
ettevaatlikult, sest nõu võib olla rõhu all.
Bensiin ja kütusesegu on kergesti süttivad!
Enne tankimist:
– Säilitada bensiini ja segu selleks ette nähtud
– Loksutada energiliselt kütusesegu anumat.
kütuseanumates kindlas kohas, mis oleks
– Asetada masin tasapinnal kindlasse asendisse
kaugel soojaallikatest ja lahtisest leegist.
nii, et paagi kork oleks üleval.
– Anumaid ei tohi jätta laste käeulatusse.
– Puhastada paagi kork ja seda ümbritsev piir-
– Segu valmistamise ajal ei tohi suitsetada
kond vältimaks sodi sattumist paaki tankimise
ning tuleb vältida bensiiniaurude sissehin-
ajal.
gamist.
– Avada ettevaatlikult paagi kork, et rõhk järk-jär-
gult välja lasta. Tankimiseks kasutada lehtrit,
Tabelis on toodud bensiini ja õli kogused segu val-
vältida paagi ääreni täitmist.
mistamiseks sõltuvalt kasutatud õli tüübist.
ETTEVALMISTUS TÖÖKS ET 9

TÄHELEPANU! Paagi kork tuleb alati lõ- Pingutus on õige, kui saelati keskosas ketti tõstes
saehambad ei tule soonest välja (Joon. 7)
puni kinni keerata.

• Standardse ketipingutajaga masinad


TÄHELEPANU! Koheselt puhastada vä-
– Lõdvendada karteri mutreid kaasaantud võtme
himgi masinale või maapinnale sattunud kü- abil (Joon. 4)
tus, mootorit ei tohi käivitada enne, kui ben- – Keerata vastavalt keti pingutajakruvi (4) kuni on
siiniaurud ei ole haihtunud. saavutatud keti õige pingutus (Joon. 4).
– Latti üleval hoides kinnitada lõpuni karteri mutrid,
kasutades selleks kaasaantud võtit (Joon. 5).
3. KETIÕLI

TÄHTIS • Kiirketipingutajaga masinad


Kasutada ainult spetsiaalset (SP 375Q, SP 405Q, C 38 T, C 41 T)
mootorsae õli voi mootorsaele kleepuvat õli. Ka-
sutada ei tohi musta õli, et mitte ummistada anuma – Lõdvendada nuppu (11) (Joon. 4A).
filtrit, ja et vältida õlipumba kahjustamist. – Keerata vastavalt otsakut (15) kuni on saavu-
tatud keti õige pingutus (Joon. 5A).
– Latti üleval hoides kinnitada nupp (11) lõpuni
TÄHTIS (Joon. 5A).
Spetsiaalne ketimäärimisõli
on bioloogiliselt lagunev. Mineraal- või mootoriõli
kasutamine kahjustab tõsiselt keskkonda.

6. KETI PIDURI KONTROLL


Kvaliteetõli kasutamine on lõikeosade efektiivse
määrimise aluseks; kasutatud või madalakvalitee- Antud masin on varustatud ohutuspidurdussüs-
dilise õli kasutamine vähendab keti ja lati iga. Iga teemiga.
kord, kui lisate kütust, tuleb (lehtri abil) täita õli-
paak, sest õlipaagi maht on arvestatud nii, et kütus Tagasi löömise (tagasilöögi) puhul töö ajal lati otsa
saaks otsa enne õli. anomaalse kokkupuute korral, tugeva liigutusega
Sel moel välditakse ohtu, et masin töötab ilma õlita. ülespoole, mis paneb käe põrkuma vastu vastu
eesmist kaitset. Sellisel juhul piduri toimel keti lii-
kumine peatub ja see tuleb maha võtmiseks ma-
nuaalselt vabastada.
4. MASINA KONTROLLIMINE
Piduri saab peale panna ka manuaalselt, lükates
Enne töö alustamist tuleb: eesmist käekaitset ettepoole. Piduri väljalülitami-
seks tõmmata käekaitse käepideme poole, kuni
– sisestada segu ja õli täites vastavad paagid; on kuulda klõksu.
– kontrollida, et kruvid masinal ja latil oleks tuge-
valt kinni keeratud;
– kontrollida, et kett oleks teritatud ja kahjusta-
mata; Piduri töökorra kontrollimiseks tuleb:
– kontrollida, et õhufilter oleks puhas;
– kontrollida, et masina käepidemed ja kaitsed – Käivitada mootor ja haarata kindlalt kahe käega
oleksid puhtad ja kuivad, õigesti monteeritud ja käepidemest.
kindlalt masinale kinnitatud; – Käivitada gaasiseade keti liikumises hoidmiseks,
– kontrollida käepidemete kinnitust; suruda vasaku käe seljaga piduri hoob ette-
– kontrollida ketipiduri korrasolekut. poole; kett peab momentaalselt peatuma.
– kontrollida ketipingutust. – Kui kett peatub, lasta gaasi hoob koheselt lahti.
– Lasta pidur lahti.
5. KETI PINGUTUSE KONTROLL
TÄHELEPANU! Masinat ei tohi kasutada,
TÄHELEPANU! Teostada kõik operatsioo- kui ketipidur ei tööta korrektselt. Vajaliku kont-
rolli tegemiseks võtke ühendust edasimüü-
nid seisva mootoriga. jaga.
10 ET KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE

6. KÄIVITAMINE – KASUTAMINE – MOOTORI SEISKAMINE


MOOTORI KÄIVITAMINE OHT! Mootorsaagi ei tohi ku-
nagi käivitada nii, et lasete sellel käivitustros-
TÄHELEPANU! Mootor tuleb käivitada vä- sist hoides kukkuda. See moodus on äärmiselt
hemalt 3 meetri kaugusel kohast, kus tangiti ohtlik, kuna kontroll masina ja keti üle kaob
kütust. täielikult.

TÄHTIS Katkiminemise vältimiseks


Enne mootori käivitamist:
ärge tõmmake trossi kogu tema pikkuses, ärge
– Seada masin maapinnal kindlasse asendisse. hõõruge seda vastu trossiaugu äärt, ja laske nupp
lahti aeglaselt, vältimaks selle kontrollimatut sise-
– Eemaldada latikaitse. nemist.

– Kontrollida, et latt ei puudutaks maapinda ega


esemeid. 7. Tuua starteri nupp tagasi umbes poole maa
peale.

8. Tõmmata uuesti käivitusnuppu, kuni mootor


• Külmstart korralikult käivitub.

PANE TÄHELE “Külmstardi” all mõeldakse PANE TÄHELE Kui käivitustrossi nuppu tõm-
käivitamist, mis tehakse vähemalt 5 minutit pärast mata korduvalt sisselülitatud starteriga, võib see
mootori seiskumist või kütuse juurdevalamist mootori täis tõmmata ja muuta käivitamise ras-
keks. Mootori täistõmbamise korral võtta küünal
maha ja tõmmata ettevaatlikult käivitustrossi
Mootori käivitamiseks (Joon. 8): nuppu, et kõrvaldada liigne kütus; seejärel kuiva-
tada küünla elektroodid ja monteerida mootorile.
1. Kontrollida, et ketipidur oleks sees (eesmine
käekaitse ettepoole lükatud). 9. Niipea kui mootor on käivitunud, vajutage lühi-
dalt gaasihooba, et starter välja lülitada ja viia
2. Asetada lüliti (1) asendisse «START». mootor tühikäigule.

3. Panna starter käima, tõmmates nupp (2) lõpuni.


TÄHTIS Vältida mootori töötamist
4. Külmstardi membraanpump (primer), vajutada
nuppu (3) 3-4 korda, et soodustada kütuse juur- kõrgetel pööretel sisselülitatud ketipiduriga, see
devoolu. võib põhjustada siduri ülekuumenemise ja kahjus-
tumise.
5. Hoida masinat kindlalt maas, üks käsi käepide-
mel ja jalg sisestatud tagumisse käepidemesse,
et käivitamise ajal kontrolli säilitada (Joon. 9). 10. Lasta mootoril enne masina kasutamist töö-
tada tühikäigul vähemalt 1 minut.

TÄHELEPANU! Kui masinat ei hoita kind-


lalt, võib mootori tõuge töötaja tasakaalust • Soestart
välja viia või suunata saelati mõne takistuse
või töötaja enda vastu. Soestardi (kohe pärast mootori seiskumist) puhul
järgida punkte 1 – 2 – 5 – 6 – 9 eelmisest protse-
duurist.
6. Tõmmata aeglaselt käivitusnuppu 10-15 cm,
kuni on tunda teatud vastupanu ja seejärel tõm-
mata järsult mõned korrad, kuni on kuulda esi- MOOTORI KASUTAMINE (Joon. 10)
mesi käivitushääli.
TÄHTIS Enne gaasi andmist tuleb
TÄHELEPANU! Käivitustrossi ei tohi ku- alati keti pidur vabastada hooba kasutaja poole
nagi ümber käe kerida tõmmates.
KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE ET 11

Keti kiirust reguleerib gaasihoob (1), mis asub ta- Selliste puuduste ärahoidmiseks, on masinal si-
gumisel käepidemel (2). lindrikaanest paremal ventilatsiooniuks, mis või-
maldab soojal õhul mootorisse pääseda ja hoida
Gaasihooba saab tööle panna ainult siis, kui sa- ära jää tekkimise.
maaegselt vajutatakse ka gaasihoova pidurit (3).

See liigutus kandub mootorilt ketile üle tsentri- Normaalsetes tingimustes kasutage masinat tava-
fuugmassiga siduri abil, mis takistab keti liikumist lisel moel, st. nagu see on reguleeritud saatmise
tühikäigul. hetkel.
Kui aga on tõenäoline jää tekkimine, seadistage
masin enne käivitamist antifriisile.
TÄHELEPANU! Masinat ei tohi kasutada, Seadelt „Normaalne“ üleminekuks seadele „Antif-
kui mootori tühikäigul kett liigub. Sellisel juhul riis“ (ja vastupidi) (Joon.11):
tuleb ühendust võtta edasimüüjaga.
1. Lülitada mootor välja.

Õige töökiirus saavutatakse, kui gaasihoob (1) on 2. Eemaldada õhufiltri kaas (1) ja õhufilter (2).
põhjas
. 3. Eemaldada õhunupp (3) silindri kaanelt (4).

4. Keerata lahti silindrikaant fikseerivad kruvid (5)


TÄHTIS Masina esimese 6-8 töö- (kolm kruvi seespool ja üks väljaspool kaant) ja
tunni jooksul vältida mootori kasutamist maksi- eemaldada silindri kaas (4).
mumpööretel.
5. Suruda sõrmedega antifriisi otsikut (5), mis asub
silindrikaane paremal poolel ja eemaldada see
oma kohalt.

6. Keerata antifriisi otsikut (5) nii, et sümbol „LUMI“


MOOTORI SEISKAMINE (Joon.10) oleks keeratud ülespoole ja paigutada otsik ta-
gasi.
Mootori seiskamiseks:
7. Monteerida silindrikaas ja kõik ülejäänud osad
– Vabastada gaasihoob (1) ja lasta mootoril töö- algasendisse tagasi.
tada paar sekundit tühikäigul

– Viia lüliti (4) asendisse «STOP».


PANE TÄHELE Kui masinat kasutada antif-
riisiga kõrgematel temperatuuridel, võib esineda
TÄHELEPANU! Pärast gaasi miinimumini raskusi mootori käivitamisel ja mootor võib töö-
viimist võib kuluda keti peatumiseni mitu se- tada ebaõigel kiirusel. Seega kontrollida alati, et
kundit. masin oleks tagasi viidud normaalsele tööseadele
(sümbol „PÄIKE“ üleval), kui ei ole enam jää tekki-
mise ohtu.
TÄHTIS Kui masin ei lülitu välja, käi-
vitada starter, nii et mootor seiskuks väljasuremise
tõttu ja võtta koheselt ühendust edasimüüjaga, et
selgitada välja probleemi põhjus ja teostada vaja-
likud parandustööd.

SEADME KASUTAMINE
(väljaarvatud Mud. C 46 - XC 246 - C 50 - CP
45 - A 455) (Joon.11)

Kui mootorsaagi kasutatakse temperatuuril 0 kui 5°,


siis võib kõrge õhuniiskuse korral karburaatori sees
tekkida jää, põhjustades mootori võimsuse langust
või mootori ebaregulaarset tööd.
12 ET MASINA KASUTAMINE

7. MASINA KASUTAMINE
TÄHTIS Alati tuleb meeles pidada, et TÄHTIS Kasutuse algperioodil (või
mootorsae vale kasutus võib segada teisi ja kah- pärast keti väljavahetamist) tuleb sagedamini kont-
justada tugevalt keskkonda. rollida, kuna kett kohandub.

Austusest teiste ja keskkonna vastu:


TÄHELEPANU! Lõdva ketiga ei tohi töö-
– Vältida masina kasutamist kohtades ja ajal, mis tada, et vältida ohusituatsiooni, kus kett võiks
võiksid häirida. soonest välja tulla.

– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puuduta-


vad lõikejääkide ümbertöötlust. Keti pinge reguleerimiseks toimida, nagu näida-
tud Ptk. 5.5.
– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid õlide, kahjus-
tatud osade või mistahes keskkonda kahjusta-
vate elementide ümbertöötluse osas.

– Töö ajal eraldub keskkonda teatud kogus õli,


mis on vajalik keti määrimiseks; seetõttu kasu- • Õli juurdevoolu kontrollimine
tada ainult bioloogiliselt lagunevaid õlisid,mis on
spetsiaalseilt selleks kasutuseks.
TÄHTIS Masinat ei tohi õli juurde-
– Tuleohu vältimiseks ei tohi sooja mootoriga ma- voolu puudumisel kasutada! Õlipaak võib saada
sinat jätta lehtede ega kuiva rohu sisse. peaaegu täielikult tühjaks iga kord, kui kütus otsa
saab. Kontrollige, et täidate õlipaagi iga kord, kui
mootorsaagt tangite.
TÄHELEPANU! Töö ajal kanda sobivat
riietust. Oma edasimüüjalt saate te informat-
siooni tööohutuse seisukohalt kõige sobiva- TÄHELEPANU! Tagada lati ja keti õige
mate kaitsematerjalide kohta. Kasutage vib- asend õli juurdevoolu kontrollimise ajal.
ratsioonikindlaid kindaid. Kõik ülalnimetatud
ettevaatusabinõud ei garanteeri Raynaudi
sündroomi või karpaalkanali sündroomi ohu Käivitada mootor, hoida seda keskmistel pööretel
vältimist. Seetõttu soovitatakse inimestel, kes ja kontrollida, kas ketiõli levib nagu näidatud joo-
seda masinat pikaajaliselt kasutavad, kontrol- nisel (Joon. 12).
lida perioodiliselt käte ja sõrmede seisukorda.
Kui ilmnevad mõned ülalnimetatud sümpto-
mitest, konsulteerige koheselt arstiga. Saab õli juurdevoolu reguleerida, keerates kruvi-
keerajaga vastavat pumba reguleerimiskruvi (1 või
1a), mis asub masina alumisel poolel (Joon. 12).
TÄHELEPANU! Masina kasutamine lange-
tamiseks ja laasimiseks nõuab eriettevalmis-
tust.
2. KASUTUSVÕIMALUSED
JA LÕIKETEHNIKAD

Enne, kui esimest korda langetama või laasima


hakata, on soovitav harjutada maas või puki peal
olevate puudega, et sel moel masinat ja sobilikke
1. TÖÖ AJAL TEOSTATAVAD KONTROLLID töövõtteid tundma õppida.

• Keti pinge kontrollimine TÄHELEPANU! Töö ajal tuleb masinat


hoida alati kindlalt kahe käega, vasak käsi ees-
Töö ajal kett venib ja seetõttu tuleb pingutust pi- misel käepidemel ja parem tagumisel, olene-
devalt kontrollida. mata kasutaja võimalikust vasakukäelisusest.
MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK ET 13

TÄHELEPANU! Mootor tuleb peatada ko- • Laasimine pärast puu langetamist


(Joon. 15)
he, kui kett töö ajal peatub. Pöörata tähele-
panu tagasilöögile, mis võib tekkida lati kok-
kupuutumisel takistusega. TÄHELEPANU! Pöörata tähelepanu okste
toetuspunktidele maapinnal, võimalusele, et
nad on pinge all, oksa võimalikule suunamuu-
tusele lõikamise ajal ja puu võimalikule eba-
• Puu laasimine (Joon. 13) stabiilsusele pärast oksa äralõikamist.

1. Jälgida oksa tüvesse sisenemise suunda.


TÄHELEPANU! Kontrollida, et okste kuk-
2. Teha esmane lõige oksa murdumissuunas ning
kumisala oleks vaba. lõpetada lõige vastaspoolt.
1. Seista lõigatava oksa suhtes vastassuunas.
• Tüve järkamine (Joon. 16)
2. Alustada madalamatest okstest, liikudes järjest
kõrgemale. Tüve järkamist kergendab toetamisküünise kasu-
tamine.
3. Lõikesuund olgu ülevalt allapoole vältimaks
saelati kinni kiilumist. 1. Sisestada toetamisküünis tüvesse ning suru-
des küünisele teha mootorsaega kaarekujuline
liigutus, mis võimaldab latil puusse siseneda.

2. Kui vaja, korrata operatsiooni mitu korda, muu-


• Puu langetamine (Joon. 14) tes toetamisküünise toetuspunkti.

TÄHELEPANU! Kallakutel tuleb töötada • Maas lebava tüve järkamine (Joon. 17)
alati puust kõrgemal ja kontrollida, et lange- Lõigata ligi poole läbimõõduni, seejärel pöörata
tatud tüvi ei saaks veeremisel kahju tekitada. tüve ja viia lõige vastaspoolt lõpuni.

1. Määrata puu kukkumise suund, arvestades


tuult, puu kasvu suunda, raskemate okste asen- • Ülestõstetud tüve järkamine (Joon. 18)
dit, töö kergust pärast puu langetamist jne.
1. Kui lõige tehakse tugedest (A) väljaspool, lõi-
2. Vabastada puud ümbritsev maa-ala ning ta- gata 1/3 läbimõõdust altpoolt, lõpetades töö
gada jalgadele kindel tugi. ülevalt poolt.
3. Vaadata valmis sobiv, ilma takistusteta taga- 2. Kui lõige tehakse kahe toetuspunkti vahel (B),
nemistee; taganemisteed peavad olema ca 45° lõigata 1/3 läbimõõdust ülalpoolt ja seejärel lõ-
puu kukkumisele vastassuunas ja peavad või- petada altpoolt.
maldama töötaja eemaldumise ohutustsooni,
mille kaugus oleks ca 2,5 korda langetatava
puu kõrgus.

4. Soovitud langemise suunas teha langetustäke, 3. TÖÖ LÕPP


mis oleks 1/3 puu diameetrist.
Töö lõpus:
5. Lõigata puud teiselt poolt pisut kõrgemal täkke
põhjast, jättes ca 5-10 cm “murdekoht” (1). – Peatada mootor nagu varem näidatud (Ptk. 6).
6. Saelatti välja võtmata vähendada murdekoha – Oodata, kuni kett seiskub ja lasta masinal jah-
paksust kuni puu langemiseni. tuda.
7. Erilistes või vähestabiilsetes tingimustes võib – Lõdvendada lati kinnitusmutreid, et vähendada
langetamise lõpuleviimiseks sisestada lange- keti pinget.
missuunale vastassuunas kiilud (2), lüües
nuiaga kiiludele puu langemiseni. – Eemaldada ketilt kogu saepuru ja õlijäägid.
14 ET MASINA KASUTAMINE / HOOLDUS JA HOIULEPANEK

– Tugeva määrdumise või vaiguga kokkupuute TÄHELEPANU! Enne, kui paigutada ma-
korral võtta kett maha ja panna see paariks tun-
niks vastava puhastusvahendiga anumasse. sin mistahes ruumi, lasta mootoril maha jah-
Seejärel loputada see puhtas vees ja pihustada tuda. Tuleohu vähendamiseks puhastada ma-
enne masinale tagasi paigaldamist vastava kor- sin seapuru jääkidest, oksakestest, lehtedest
rosioonivastase tootega. ja liigsest määrderasvast; anumaid lõikejää-
nustega ei tohi jätta kinnisesse ruumi.
– Enne masina ärapanemist monteerida latikaitse.

8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK
SIDURIGRUPP (Joon. 20)
TÄHELEPANU! Enda ja teiste ohutuseks:
Hoida sidur puhtana saepurust ja jääkidest, ee-
– Korrektne hooldus tagab masina töökind- maldades karter (nagu näidatud ptk. 4.1) ja mon-
luse ja ohutuse pikema aja jooksul. teerides see toimingu lõppedes õigesti tagasi.
– Et olla kindel masina ohutus töötamises, tu- Umbes iga 30 tunni tagant tuleb edasimüüja juures
leb kõik mutrid ja kruvid alati hoida tugevalt määrida sisemist padjakest.
kinnitatuna.
– Ärge kasutage masinat kunagi kulunud või
kahjustatud osadega. Kahjustatud osad tu-
leb välja vahetada ning mitte kunagi paran- KETIPIDUR
dada.
– Kasutada ainult originaalvaruosi. Mittekva- Kontrollida sagedasti ketipiduri töökorda ja seda, et
liteetsed varuosad võivad kahjustada masi- ümber siduri käiv metallrihm oleks terve, eemal-
nat ja olla ohuks turvalisusele. dades karter (nagu näidatud ptk. 4.1) ja monteeri-
des see toimingu lõppedes õigesti tagasi.
TÄHELEPANU! Hooldustööde ajal:
Rihm tuleb välja vahetada, kui selle jämedus sidu-
– Tõmmata välja küünla piip. riga kokkupuutepunktides väheneb poole võrra
– Oodata, et mootor jahtuks. võrreldes otsadega, kus hõõrdumist ei ole.
– Kanda kaitsekindaid saelatti ja ketti puudu-
tavate operatsioonide puhul.
– Hoida peal latikaitsed, väljaarvatud latti en-
nast ja ketti puudutavate tööde puhul.
– Loodusesse ei tohi visata õlisid, bensiini
ega muid reostavaid materjale.
KETI TOETAMISKÜÜNIS

SILINDER JA SUMMUTI (Joon. 19) Edasimüüja juures kontrollida sagedasti hammas-


ratta olukorda ning see välja vahetada, kui kulu-
Tuleohu vähendamiseks puhastada sagedasti si- mine ületab lubatud määra.
lindri tiivakesi surveõhuga ja eemaldada summuti
piirkonnast saepuru, oksaraod, lehed ja muud jää- Ei tohi monteerida uut ketti kulunud toetamisküü-
gid. nisega ja vastupidi.

KÄIVITAMISGRUPP

Vältimaks mootori ülekuumenemist ja kahjustu- ÕLITAMISAVAUS (Joon. 21)


mist, tuleb jahutusõhu restid hoida alati puhtana
ning vabana saepurust ja jääkidest. Käivitamist- Regulaarselt eemaldada karter (nagu näidatud ptk.
ross tuleb välja vahetada esimeste kahjustumis- 4.1), eemaldada latt ja kontrollida, et masina (1) ja
märkide puhul. lati (2) õlitamisavaused ei ole ummistunud.
HOOLDUS JA HOIULEPANEK ET 15

KETIPIDURI POLT Küünal tuleb välja vahetada teise samasuguse


vastu, kui elektroodid on läbi põlenud või isolat-
See telg on tähtis turvaelement, kuna takistab keti sioon on kahjustunud, ja igal juhul pärast 100 töö-
kontrollimatut liikumist. tundi.
Kontrollida sagedasti telje seisukorda ja uuendada
seda, kui on kahjustatud.
KARBURAATORI REGULEERIMINE

Karburaator on tehase poolt häälestatud opti-


KINNITUSED maalsele võimsusele igas kasutusolukorras mini-
maalse heitgaaside väljalaskega vastavalt kehti-
Kontrollida regulaarselt kõikide kruvide ja mutrite vatele normidele.
kinnitust ja seda, et käepidemed oleks tugevalt
kinnitatud. Puuduliku töötamise puhul kontrollida esmalt, et
kett jookseks vabalt ja et lati sooned ei oleks de-
formeerunud. Seejärel pöörduda edasimüüja poole
mootori ja karbureerimise kontrollimiseks.

ÕHUFILTRI PUHASTAMINE (Joon. 22)

• Tühikäigu reguleerimine
TÄHTIS Õhufiltri puhastamine on ma-
sina hea töötamise ja kestmise jaoks oluline. Et
mootorit mitte kahjustada, ei tohi töötada ilma filt- TÄHELEPANU! Kett ei tohi mootori tühi-
rita ega kahjustatud filtriga. käigul liikuda. Kui mootori tühikäigul kett lii-
gub, tuleb mootori õigeks reguleerimiseks
Puhastada tuleb iga 8-10 töötunni järel. ühendust võtta edasimüüjaga.

Filtri puhastamiseks:

– Haakida lahti keeleke (1) lahti ja eemaldada KETI TERITAMINE


kaas (2).
– Keerata lahti nupp (2a), eemaldada filter (3) ja
koputada seda õrnalt, et eemaldada mustus ja TÄHELEPANU! Ohutus- ja efektiivsuskaa-
kui vaja, puhastada harjaga. lutlustel on väga oluline, et lõikemehhanismid
– Kui on täielikult ummistunud, eemalada kaks oleks hästi teritatud.
osa (3a ja 3b) kruvikeeraja abil ja pesta neid
puhta bensiiniga. Kui kasutatakse suruõhku, tu-
leb juga suunata seespoolt väljapoole.
– Monteerida filtri kaks osa äärtele surudes ta- Teritamine on vajalik, kui:
gasi, kuni kuulete klõpsu.
– Monteerida tagasi filter (3) ja keerata kinni nupp • Saepuru on jahune.
(2a). • Lõikamisel tuleb kasutada suuremat jõudu.
– Monteerida tagasi kaas (2) ja haakida kinni kee- • Lõige ei ole sirgjooneline.
leke (1). • Vibratsioonid suurenevad.
• Tõuseb kütusekulu.

KÜÜNLA KONTROLL (Joon. 23) TÄHELEPANU! Kui kett ei ole piisavalt te-
rav, suureneb tagasilöögi (kickback) oht.
Küünla juurde pääseb, kui eemaldada õhufiltri
kaas. Kui teritamisprotseduur usaldada spetsiaalsele tee-
ninduskeskusele, saab seda teostada vastavate
Küünal tuleb regulaarselt maha monteerida ja pu- masinatega, mis tagavad materjali minimaalse ku-
hastada, et eemaldada metallharjaga võimalik lumise ning kõikide hammaste ühtlase teritamise.
mustus.

Kontrollida ja taastada elektroodide vaheline õige “Omal käel” teritamiseks kasutatakse vastavaid
kaugus. ümaraid ketiviile; mille diameeter on spetsiifiline
iga ketitüübi jaoks (vaata “Keti Hooldamise Tabel”)
Monteerida küünal tagasi, keerates see kinni kaa- ja nõuab vastavaid oskusi ja kogemusi, et lõike-
sasoleva võtmega. hambaid mitte kahjustada.
16 ET HOOLDUS JA HOIULEPANEK

Ketihoolduse tabel

TÄHELEPANU! Sellele masinale sobivate keti ja saelati andmed on ära toodud masinaga
kaasasolevas “EL vastavusdeklaratsioonis”. Ohutuskaalutlustel ei tohi kasutada teist tüüpi latti
ega ketti.
Tabelis on toodud erinevat tüüpi kettide teritusandmed, mis ei tähenda, et masinal võiks kasu-
tada ettenähtust erinevaid kette.

Ketisamm Piirhamba (a) tase Viili läbimõõt (d)


a d

tollid mm tollid mm tollid mm


3/8 Mini 9,32 0,018 0,45 5/32 4,0
0,325 8,25 0,026 0,65 3/16 4,8
3/8 9,32 0,026 0,65 13/64 5,2
0,404 10,26 0,031 0,80 7/32 5,6

Keti teritamiseks (Joon. 24): Lati töökorras hoidmiseks tuleb:

– Lülitada mootor välja, võtta maha ketipidur ja – Vastava õlipressi abil määrida hammasratta pad-
blokeerida latt tugevalt, monteerides selleks latt jakesi (kui on olemas).
vastavasse klambrisse. Kett peab vabalt liikuma. – Puhastada lati soont vastava harjaga (pole
– Pingutada ketti, kui see on lõtv. kaasa antud).
– Monteerida viil vastavasse soonde ja seejärel si- – Puhastada õli sissevooluavasid.
sestada saehamba avausse, säilitades kons- – Lameda viiliga eemaldada eemalseisvad ser-
tantne kalle vastavalt lõiketera profiilile. vad ja tasandada võimalikud ebatasasused
– Teha ainult paar viililüket, ainult eespool, ja kor- soonte vahel.
rata operatsiooni kõikidel lõikehammastel sa-
mas suunas (vasakult või paremalt). Latt tuleb välja vahetada, kui:
– Pöörata latt klambris ümber ja korrata operat-
siooni ülejäänud lõikehammastel. – soone sügavus on väiksem kui edasiveolülide
– Kontrollida, et piirhammas ei läheks üle kont- kõrgus (need ei tohi põhjani ulatuda);
rollmõõdu ja viilida ülejääk lameda viiliga, ümar- – soone sisemine sein on niivõrd kulunud, et kett
dades profiili. kaldub küljele.
– Pärast teritamist kõrvaldada vähimgi puru ja tolm
ning määrida ketti õlivannis.
ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD

Kõik hooldustööd, mida käesolevas juhendis kir-


Kett tuleb välja vahetada, kui: jeldatud ei ole, tuleb läbi viia ainult edasimüüja juu-
res.
– Lõikehamba pikkus on 5 mm või vähem; Selleks sobimatutes kohtades vöi ebakompetent-
– keti lülidevahelised neediühendused on liiga lõd- sete inimeste poolt teostatud tööd toovad kaasa
vad. garantii katkemise.

HOIULEPANEK

Pärast iga kasutamist tuleb masin korralikult pu-


SAELATI HOOLDUS (Joon. 25) hastada tolmust ja jääkidest, vigased osad paran-
dada või välja vahetada.
Lati ebaühtlase kulumise vältimiseks tuleb seda Masinat tuleb hoida kuivas, ilmastikukindlas ruumis
regulaarselt ümber keerata. ja latikaitse peab olema korralikult peale montee-
ritud.
HOOLDUS JA HOIULEPANEK / RIKETE KÕRVALDAMINE ET 17

PIKEM TÖÖPAUS kuni on otsas kogu paagis ja karburaatoris olev


kütus.
TÄHTIS Kui on ette näha pikemat – Kui masin on jahtunud, eemaldada küünal.
tööpausi kui 2-3 kuud, tuleb teha mõned tööd, mis – Valada küünlaavausse teelusikatäis (uut) kahe-
aitavad ära hoida raskusi taas tööle asumisel ja väl- taktilise mootori õli.
tida tõsiseid mootorikahjustusi. – Tõmmata mitu korda käivitusnuppu, et jagada õli
silindris.
– Monteerida küünal tagasi kolvi ülemises asendis
• Hoiulepanemine (nähtav küünla avausest, kui kolb on ülemises
asendis).
Enne masina ära panemist:
• Töö jätkamine
– Keerata lahti kaks mutrit, monteerida lahti karter
ja eemaldada kett ja latt. Masina taaskäivitamisel:
– Tühjendada õlipaak, panna sisse ca 100-120
cc vastavat puhastusvedelikku ja panna kork ta- – Eemaldada küünal.
gasi. – Tõmmata mõned korrad käivitusnuppu, et ee-
– Monteerida karter tagasi ilma mutreid kinnita- maldada liigne õli.
mata. – Kontrollida küünalt, nagu on kirjeldatud peatükis
– Käivitada masin ja hoida mootorit kiirendatult, “Küünla kontroll”
kuni kogu vedelik on otsas. – Valmistada masin ette nagu kirjeldatud peatükis
– Panna mootor tühikäigule ja hoida masin sees, “Ettevalmistus tööks”.

9. RIKETE KÕRVALDAMINE
RIKE VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE

1) Mootor ei käivitu või – Käivitamisprotseduur pole õige – Jälgida instruktsioone (vaata ptk. 6)
sureb välja
– Küünal on must või elektroodidevaheline – Kontrollida küünalt (vaata ptk. 8)
kaugus pole õige

– Umbes õhufilter – Puhastada ja /või vahetada filter


(vaata ptk. 8)

– Külmumisvastane seade pole õigesti – Kontrollida monteerimisasendit


monteeritud (väljaarvatud Mud. C 46 - XC (vaata ptk.6)
246 - C 50 - CP 45 - A 455)

– Karburatsiooniprobleemid – Võtta ühendust edasimüüjaga

2) Mootor käivitub, aga – Umbes õhufilter – Puhatsada ja/või vahetada filter


võimsus on väike (vaata ptk. 8)

– Karburatsiooniprobleemid – Võtta ühendust edasimüüjaga

3) Mootor töötab – Küünal on must või elektroodivaheline – Kontrollida küünalt (vata ptk. 8)
ebaregulaarselt või tal kaugus pole õige
pole pinge all jõudu
– Karburatsiooniprobleemid – Võtta ühendust edasimüüjaga

4) Mootorist tuleb – Vale segu vahekord – Valmistada kütusesegu vastavalt


liigselt suitsu instruktsioonidele (vaata ptk. 5)

– Karburatsiooniprobleemid – Võtta ühendust edasimüüjaga

5) Õli ei tule välja – Halva kvaliteediga õli – Tühjendada mahuti, puhastada


mahuti ja kanalid puhastusvedelikuga
ja asendada õli

– Õlitamisavaused ummistunud – Puhastada


18 ET LISASEADMED

10. LISASEADMED
Tabelis on toodud nimekiri kõikidest võimalikest tusvõimaluste juures on kasutaja otsustada
lati ja keti kombinatsioonidest, tähistus kasutami- oma äranägemise järgi, on kasutajal ka täielik
seks iga masina jaoks on märgitud sümboliga vastutus sellest tulenevate mistahes võimalike
“ ”. kahjustuste eest. Kahtluste või iga lati ja keti
omaduste puuduliku tundmise korral tuleb
ühendust võtta edasimüüjaga või spetsiaalse
TÄHELEPANU! Kuna lati ja keti valik, ra- aianduskeskusega.
kendamine ja kasutamine väga erinevate kasu-

Saelati ja keti kombinatsioonid

Samm SAELATT KETT Mudelil

C 38
Pikkus Kanali C 38 T
C 41 XC 246
SP 375 XC 240
Laius C 41 T
Kood Kood SP 375Q A 405
SP 405
C 46 CP 45 C 50
A 375 CP 40 A 455
Tolli Tolli / cm Tolli / mm CP 38
SP 405Q
XC 238

4113768
123900373/0 (91VG053X)
3/8" 14" / 35 cm 0,050" / 1,3 mm
(140SDEA041) 4113769
(91PX053X)

4113770
123900374/0 (91VG057X)
3/8" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160SDEA041) 4113771
(91PX057X)

123900369/0 4113772
325" 16" / 40 cm 0,050" / 1,3 mm
(160MLBK041) (95VPX066X)

123900371/0 4113773
325" 16" / 40 cm 0,058" / 1,5 mm
(168PXBK095) (21BPX066X)

123900375/0 4113774
325" 18" / 45 cm 0,058" / 1,5 mm
(188PXBK095) (21BPX072X)

123900372/0 4113775
325" 20" / 50 cm 0,058" / 1,5 mm
(208PXBK095) (21BPX078X)
171501137/1 Realizzazione: EDIPROM / bg

You might also like