You are on page 1of 196

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

MANTA
RU ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
RO MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
PL PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI
HU HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS
*)
CS POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ *) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
Cod. G19520301 2012-11 *) Válido para Países UE
РУССКИЙ ROMÂNĂ POLSKI

УКАЗАТЕЛЬ CUPRINS SPIS TREŚCI


1.0 Введение ......................................... 5 1.0 Introducere ..................................... 43 1.0 Wstęp .............................................. 81
1.1 Гарантия ........................................... 5 1.1 Garantie ........................................... 43 1.1 Gwarancja........................................ 81
1.1.1 Прекращение действия гарантии ... 5 1.1.1 Expirarea garantiei........................... 43 1.1.1 Termin ważności gwarancji .............. 81
1.2 Описание сеялки .............................. 5 1.2 Descrierea semanatorii .................... 43 1.2 Opis siewnika................................... 81
1.3 Технические данные ........................ 6 1.3 Date tehnice..................................... 44 1.3 Dane techniczne .............................. 82
1.4 Идентификация ................................ 6 1.4 Date de identificare .......................... 44 1.4 Identyfikacja ..................................... 82
1.5 Погрузочно-разгрузочные операции . 7 1.5 Manipulare ....................................... 45 1.5 Transport bliski................................. 83
1.6 Общий вид ........................................ 8 1.6 Desen de ansamblu ......................... 46 1.6 Rysunek złożeniowy ........................ 84
1.7 Предупреждающие сигналы ........... 9 1.7 Indicatoare de siguranta .................. 47 1.7 Znaki bezpieczeństwa ..................... 85

2.0 Нормы безопасности и нормы по 2.0 Norme de siguranta si prevenire a 2.0 Normy dotyczące bezpieczeństwai
предупреждению несчастных accidentelor.................................... 48 higieny pracy.................................. 86
случаев .......................................... 10
3.0 Norme de utilizare.......................... 51 3.0 Normy dotyczące użytkowania..... 89
3.0 Правила использования ............. 13 3.1 Cuplarea la tractor ........................... 51 3.1 Zaczepienie do ciĄgnika .................. 89
3.1 Сцепление с трактором ................. 13 3.2 Adaptarea arborelui cardanic........... 52 3.2 Dopasowanie wału przegubowego .. 90
3.2 Подгонка карданного вала ............ 14 3.3 Stabilitatea utilajului in timpul 3.3 Stabilność w czasie transportu
3.3 Обеспечение устойчивости при transportului ..................................... 52 siewnika-ciągnika............................. 90
транспортировке сеялки-трактора ... 14 3.4 Transportul stradal ........................... 53 3.4 Transport drogowy ........................... 91
3.4 Перевозка по дороге ...................... 15 3.5 Cadru flexibil .................................... 54 3.5 Rama składana ................................ 92
3.5 Раскладная рама ........................... 16 3.5.1 Descrierea funcþionãrii .................... 54 3.5.1 Opis działania .................................. 92
3.5.1 Описание режима работы ............. 16 3.5.2 Cilindri cu stadiu dublu..................... 56 3.5.2 Zastosowanie cylindrów dwustopniowych.. 94
3.5.2 Цилиндры двойной стадии ............ 18 3.6 Selectarea semintelor ...................... 58 3.6 Wybór nasion ................................... 96
3.6 Выбор семян................................... 20 3.6.1 Distribuitor seminte .......................... 58 3.6.1 Rozdzielacz nasion .......................... 96
3.6.1 Распределитель семян .................. 20 3.6.2 Aspirator .......................................... 59 3.6.2 Pompa próżniowa ............................ 97
3.6.2 Вытяжной насос ............................. 21 3.6.3 Reglaje pentru distributie ................. 60 3.6.3 Regulacje rozdzielania..................... 98
3.6.3 Regolazioni per la distribuzione ...... 22 3.7 Asezarea semintelor ........................ 64 3.7 Ułożenie nasion ............................. 102
3.7 Регулирование распределения ... 26 3.7.1 Element semanator.......................... 64 3.7.1 Element wysiewający..................... 102
3.7.1 Сеющий элемент............................ 26 3.7.2 Roti posterioare de acoperire ........ 64 3.7.2 Tylne koła pokrywające.................. 102
3.7.2 Задние колеса закрытия ............... 26 3.7.3 Freza de sol cu discuri de brazda .. 64 3.7.4 Skrobak tarcze radlicy ................... 102
3.7.3 Cкребок дисков бороздоделателей26 3.7.4 Spargator de brazda anterior .......... 65 3.7.4 Przedni rozbijacz grudek .............. 103
3.7.4 Передний разбиватель комьев земли . 27 3.7.5 Excluderea insamantatorului ........... 65 3.7.5 Wyłączenie aparatu wysiewającego . 103
3.7.5 Исключение сеялки ........................ 27 3.7.6 Cutia de transmisie element 3.7.6 Skrzynka napędowa aparatu
3.7.6 Коробка передач сеялки ................ 27 semanator ........................................ 65 wysiewającego............................... 103
3.8 Разметочный диск .......................... 28 3.8 Marcator........................................... 66 3.8 Znacznik śladów ............................ 104
3.9 Распределение химических продуктов.. 30 3.9 Distributia produselor chimice.......... 68 3.9 Dystrybucja środków chemicznych . 106
3.9.1 Регулировка распределителя 3.9.1 Reglarea brazdarelor pentru fertilizare .. 69 3.9.1 Regulacja zasypników nawozów ... 107
удобрений ....................................... 31

4.0 Операции по вводу в работу 4.0 Operatii pentru punerea in lucru 4.0 Czynności uruchomienia
оборудования ............................... 34 a utilajului ....................................... 72 maszyny ....................................... 110
4.1 Новая машина ................................ 34 4.1 Cand utilajul este nou ...................... 72 4.1 Przy nowej maszynie ..................... 110
4.2 Проверки и профилактическое 4.2 Verificarea si intretinerea preventiva 72 4.2 Kontrola i konserwacja prewencyjna . 110
техобслуживание ........................... 34 4.3 Cuplarea la tractor ........................... 72 4.3 Połączenie z ciągnikiem ................ 110
4.3 Соединение с трактором ............... 34 4.4 Pregatirea pentru semanat .............. 72 4.4 Przygotowania do siewu ................ 110
4.4 Подготовка к посеву ....................... 34 4.5 Distribuirea produselor chimice ....... 72 4.5 Dystrybucja produktów chemicznych . 110
4.5 Распределение химических веществ . 34 4.6 In timpul semanarii........................... 73 4.6 W czasie zasiewu ...........................111
4.6 Высев семян ................................... 35 4.7 Sfarsitul lucrului .............................. 73 4.7 Koniec pracy ...................................111
4.7 Конец работы ................................. 35 4.8 Stationarea la sfarsitul zilei .............. 73 4.8 Wyłączenie codzienne ....................111
4.8 Ежедневное обслуживание
оборудования ................................. 35

5.0 Обслуживание .............................. 36 5.0 Intretinere ....................................... 74 5.0 Konserwacja................................. 112


5.1 План техобслуживания .................. 37 5.1 Plan de întreţinere ........................... 75 5.1 Harmonogram konserwacji ............ 113
5.2 Неисправность, причины и пути 5.2 Inconveniente, cauze şi remedii ...... 76 5.2 Usterki, przyczyny i rozwiązanie .... 114
устранения...................................... 38

6.0 Разборка и утилизация ............... 40 6.0 Demolare si lichidare..................... 78 6.0 Rozbiórka i likwidacja ................. 116

Заявление о соответствии ............ 194-195 Declaratie de conformitate ............... 194-195 Deklaracja zgodności ........................ 194-195

2  cod. G19520301
MAGYAR ČESKY

TARTALOMJEGYZÉKE OBSAH
1.0 Bevezetés ..................................... 119 1.0 Úvod .............................................. 157
1.1 Garancia ........................................ 119 1.1 Záruka............................................ 157
1.1.1 Nem érvényes garancia ................. 119 1.1.1 Platnost záruky .............................. 157
1.2 Avetőgép leirása ............................ 119 1.2 Popis secího stroje ........................ 157
1.3 Technikai adatok ............................ 120 1.3 Technické údaje ............................. 158
1.4 Azonositás ..................................... 120 1.4 Identifikace..................................... 158
1.5 Mozgatás ....................................... 121 1.5 Přeprava ........................................ 159
1.6 Összesitő rajz ................................ 122 1.6 Sestavný výkres............................. 160
1.7 Biztonsági jelzések ........................ 123 1.7 Bezpečnostní symboly ................... 161

2.0 Biztonsági szabályok és baleset- 2.0 Pravidla pro ochranu zdraví a


megelőzés ................................... 124 předcházení úrazům .................... 162

3.0 Használati szabályok ..................... 127 3.0 Pravidla pro použití zařízení ....... 164
3.1 Traktorhoz kapcsolás ..................... 127 3.1 Připojení k traktoru......................... 164
3.2 Kardántengely beillesztése ............ 128 3.2 Úprava kardanového hřídele ......... 166
3.3 Stabilita’s vetőgép-traktor 3.3 Stabilita při přepravě secího stroje-
szállitásánál ................................... 128 traktoru........................................... 166
3.4 Közúti szállítás ............................... 129 3.4 Přeprava po veřejných komunikacích. 167
3.5 Hajlítható alvázkeret ...................... 130 3.5 Volba osiva .................................... 168
3.5.1 Működés leírása ............................ 130 3.5.1 Výsevní ústrojí ............................... 168
3.5.2 Kettős fokozatú hengerek .............. 132 3.5.2 Dvoustupňový válec....................... 170
3.6 A vetőmagok kiválasztása ............ 134 3.6 Volba osiva .................................... 172
3.6.1 Magelosztó .................................... 134 3.6.1 Výsevní ústrojí ............................... 172
3.6.2 Depresszor .................................... 135 3.6.2 Vývěva ........................................... 173
3.6.3 Az elosztás szabályozása ............. 136 3.6.3 Nastavení výsevu .......................... 174
3.7 A vetőmagok eltávolítása .............. 140 3.7 Zapravení osiva do půdy ............... 178
3.7.1 Vető elem ....................................... 140 3.7.1 Člen výsevního ústrojí ................... 178
3.7.2 A burkolat hátsó kerekei ............. 140 3.7.2 Zadní zahrnovací kotouče ............. 178
3.7.3 Kaparó - barázdáló tárcsák ......... 140 3.7.3 Zařízení pro oškrabávání hlíny, dvojitý
3.7.4 Első elosztók.................................. 141 kotouč pro protahování brázd ........ 178
3.7.5 A vetőgép kihagyása...................... 141 3.7.4 Přední secí botky .......................... 179
3.7.6 Vető áttétel doboza .................... 141 3.7.5 Vyloučení výsevního ústrojí ........... 179
3.8 Sorjelző .......................................... 142 3.7.6 Převodová skříň výsevního ústrojí . 179
3.9 Kemiai anyagok elosztasa ............. 144 3.8 Znamenáky .................................... 180
3.9.1 Tápanyag elföldelésé-nek 3.9 Aplikace chemických produktů ...... 182
szabályozása ................................. 145 3.9.1 Seřízení aplikátorů hnojiva ............ 183

4.0 A gép üzembe helyezése ............ 148 4.0 Operace spojené s uvedením
4.1 Új gép esetén................................. 148 stroje do provozu ........................ 186
4.2 Megelőző jellegű ellenőrzés és 4.1 Nový stroj ....................................... 186
karbantartás ................................... 148 4.2 Preventivní kontrola a údržba ........ 186
4.3 A traktorhoz rögzítés ...................... 148 4.3 Připojení k traktoru......................... 186
4.4 A vetési előkészületek ................... 148 4.4 Příprava pro výsev ......................... 186
4.5 A kémiai anyagok eloszlatása........ 148 4.5 Aplikace chemických produktů ...... 186
4.6 A vetés alatt ................................... 149 4.6 Výsev ............................................. 187
4.7 A munka befejezése ...................... 149 4.7 Ukončení pracovní činnosti............ 187
4.8 Pihentetés a nap végén ................. 149 4.8 Každodenní uskladnění ................. 187

5.0 Karbantartás................................. 150 5.0 Údržba........................................... 188


5.1 Karbantartási tervezet.................... 151 5.1 Plán údržby .................................... 189
5.2 Probléma, ok és megoldás ............ 152 5.2 Poruchy, příčiny a řešení ............... 190

6.0 Lebontás és hulladék-kezelés .... 154 5.0 Demontáž a demolice .................. 192

Megfelelési nyilatkozat ..................... 194-195 Prohlášení o shodě ........................... 194-195

cod. G19520301  3
4  cod. G19520301
РУССКИЙ

1.0 ВВЕДЕНИЕ
В настоящем руководстве приводятся нормы по обслуживанию
и эксплуатации сеялки. Настоящая брошюра является
неотъемлемой частью продукции. Для того, чтобы иметь
возможность постоянно обращаться к Руководству на
протяжении всего срока эксплуатации сеялки, Руководство
должно храниться в легко доступном месте. 1.2 ОПИСАНИЕ СЕЯЛКИ
Сеялк а точного высева «МANТA» является
сельскохозяйственной машиной, адаптированной для
точного высева семян, для многопрофильной работы со
ВНИМАНИЕ
• Фирма-производитель оставляет за собой право на всеми типами семян на обрабатываемых в соответствии
проведение модификаций оборудования без своевременного с установленными методами участках или на частично
обновления данной публикации. В случае оспаривания, обработанных участках с растительными остатками.
правомочным будет считаться текст на итальнском языке. Пневматическая сеялка может также использоваться для
• Машина была произведена для дозировки и разбрасывания удобрения участка и для предупредительной антипаразитной
сортов семян, представленных в продаже. обработки. Данное сельскохозяйственное оборудование может
• Машина предназначена для профессионального пользования, работать только при посредстве карданного вала за счет
управлять ею разрешается только специализированным мощности сельскохозяйственного трактора, оборудованного
операторам. трехточечной навеской. В настоящее время сеялка серии
• Запрещается использовать трактор несовершеннолетним, «МANТA» производится в нескольких версиях на основе шасси,
неграмотным лицам, а также с плохим психо-физическим к которому добавляются необходимые приспособления группы
состоянием здоровья. микрогранулятора и/или распределителя обычных удобрений.
• Запрещается использовать трактор лицам, не имеющим водительских
Помимо этого указанные приспособления могут быть оснащены
прав или недостаточно проинформированным и обученным.
• Оператор является ответственным лицом за контроль действия различными моделями электронных инструментов контроля
машины, замену и наладку частей, подверженных износу и посева и контроля вспашки засеваемой площади (Га).
способных нанести ущерб.
• Покупатель обязан проинформировать персонал в отношении
возможного риска, связанного с работой, с указанными ВНИМАНИЕ
устройствами; о существующих условиях обеспечения Сеялка предназначена для осуществления высева семян
безопасности оператора; о риске воздействия шума; об общих в почву. Рекомендуемая скорость работы: 6ч8 км/ч.
правилах безопасности, предусмотренных международными
Транспортировка по дороге сеялки должна осуществляться
директивами и законодательством страны дальнейшего
использования машины. при пустых резервуарах и на максимальной скорости 25
• В любом случае, машина должна находиться в пользовании км/ч. Любое иное использование, не предусмотренное
только опытных операторов, обязанных строжайше соблюдать в данном руководстве, может привести к повреждению
изложенные в данном Руководстве Технические инструкции и машины и создать опасные условия для пользователя.
Правила техники безопасности.
• Задачей пользователя машины является контроль за Правильная работа машины зависит от правильного
использованием машины, с соблюдением оптимальных условий использования и обслуживания. Чтобы избежать случайностей,
безопасности, по отношению к людям, животным и имуществу. которые могут повредить правильному использованию машины
и сократить срок ее службы, советуем вам детально соблюдать
1.1 ГАРАНТИЯ все инструкции. Мы предоставляем любую информацию
Срок действия распространяющейся на весь дефектный о правильном использовании машины, а также даем все
материал гарантии - один год, считая с даты поставки необходимые советы по ее обслуживанию. Так же необходимо
оборудования. Проверьте в момент поставки машины, не соблюдать все инструкции, приводимые в данном руководстве,
была ли она повреждена во время транспортировки и все ли т.к. фирма-производитель снимает с себя ответственность
приспособления пригодны для использования. Возможные в случае небрежного обращения или несоблюдения
рекламации должны быть выставлены в письменном виде
указанных норм.
в восьмидневный срок, считая со дня приемки. Покупатель
может заявлять о своих правах только в случае соблюдения Фирма–производитель остается в вашем полном распоряжении
им соответствующих условий контракта на поставку. и гарантирует непосредственную техническую помощь, а
так же предоставление всей информации, необходимой
1.1.1 ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ для правильной работы и обеспечения наивысшей
Если не указано иначе в контракте на поставку, гарантия производительности оборудования.
не распространяется на следующие случаи:
- Превышения указанных в таблице технических данных.
- Несоблюдения инструкций данного руководства.
- Неправильного применения, несвоевременного обслуживания,
а также в случае иных ошибочных действий клиента.
- В случае произведенных без письменного разрешения
производителя модификаций, а так же в случае использования
неоригинальных запасных частей.

Код. G19520301  5
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
1.3 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
U.M. MANTA TC MANTA TL
Макс. количество рядов [К.-во] 8 8 12
Междурядье [см] 70 - 75 70 - 75 45
Ширина во работы [м] 5,80 5,80 5,80
Ширина транспортировки [м] 2,55 3,00 3,00
Объем бункера семян [l] 36 (60) 36 (60) 36 (60)
Объем бункера удобрений [l] - 160 x4 -
Отбор мощности [об./мин.] 540 540 540
Вес (*) [кг] 2200 2240 2500
Рабочая скорость (мах) [Km/h] 6÷8
Определение шума при холостом режиме (**) [dB] (LWA= 112,7) - (LpA= 91,7)
Шины [тип] 5.00-15 6.50/80-15 7.50-16 22x11.00-10
Давление накачивания шин [бар-(пси)] 2,2 - (32) 2,4 - (35) 3,25 - (47) 2,4 - (35)

РАКТЕРИСТИКИ, ТРЕБУЕМЫЕ ОТ ТРАКТОРА


Требуемая мощность [л.с.-(квт)] 120 - (89)
Сцепление с трактором (класс) [К.-во] III
Напряжение батареи [V] 12
Гидравлические распределители (мин.) [К.-во] 3
Давление насоса тратора (макс.) [бар] 180

(*) без разбрасывателя удобрений и микрогранулятора.


(**) LWA = Уровень звуковой мощности, производимый машиной (оценена A);
LpA = Уровень непрерывного эквивалентного звукового давления (оценена A) на "месте оператора".

Технические данные и указанные модели носят указательный характер. Фирма оставляет за собой право на их
изменение без предупреждения.

1.4 ИДЕНТИФИКАЦИЯ
Каждая отдельная машина снабжена идентификационной
табличкой (Рис. 1), в которой приведены следующие
(1)
данные:
1) Марка и юридический адрес Производителя;
2) Тип и модель машины;
3) Вес порожняком, в килограммах;
4) М а к с и м а л ь н а я п о л е з н а я г р у з о п о д ъ ё м н о с т ь , в (2)
килограммах;
5) Серийный номер; (3) (4)
6) Год производства;
7) Марка ЕС; (5)
Рекомендуем внести свои данные в серийный номер,
приведённый здесь ниже,а именно: дату покупки(8) и (6)
концессионера (9). (7)

8) ____________________ Рис.1

9) ____________________

При оказании технической помощи или при заказе запасных


частей необходимо приводить указанные данные.

6  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
1.5 ПОГРУЗОЧНО-РАЗГРУЗОЧНЫЕ ОПЕРАЦИИ

ВНИМАНИЕ
Покупатель обязан применять все указания, предусмотренные директивами ЕЭС 391/89 и 269/90, согласно котороым,
должны производиться последующие модификации, связанные с риском для персонала, назначенного на проведение
погрузочно-разгрузочных операций вручную.

Во время операций по премещению, использовать соответствующие средства индивидуальной защиты:

Комбинизон Перчатки Обувь Шлем

В случае перемещения машина поднимается за установленные скобы при помощи крюка и тканевого каната талью или
специально предназначенным краном достаточной мощности (Рис. 2). Данная операция, в виду особой опасности, должна
выполняться подготовленным и ответственным персоналом. Масса машины указана на идентификационной табличке (Рис. 1).
Натянуть трос для нивелировки машины.
Точки подцепления отмечены графическим символом «крюк» (15, Рис. 4).

ВНИМАНИЕ
• Упаковочный материал (палеты, картон и т. д.) перерабатывается на специализированных предприятих, как
предусмотрено действующими нормативамии.
• При поднятии частей, составляющих машину, запрещается производить анкеровку за движущиеся или слабые части,
такие как картер, кабелепровод, пневматические части и т. д..
• Запрещено находиться под подвешенными грузами; запрещено приближаться к зоне работы посторонним людям;
обязатльно использовать защитную одежду, защитную обувь, защитные перчатки и защитную каску.

Рис.2

Код. G19520301  7
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
1.6 ОБЩИЙ ВИД (Рис. 3)

1 Разметочный диск; 10 Опора;


2 Емкость для семян; 11 Шасси;
3 Вытяжной насос; 12 Идентификационная табличка;
4 Регулятор глубины сева; 13 Регулятор внесения гранул (Минимах);
5 Колеса прессования; 14 Вал передачи мощности;
6 Ведущее колесо распределителя семян и удобрений; 15 Разрыхлитель;
7 Распределитель семян; 16 Емкость для микрогранул;
8 Разрыхлитель дисковой сеялки; 17 Колесо глубины;
9 Кардан сеялки; 18 Щуп.

2
9

7
4

17

15 8 17 5 2

18 7
13
4

16 12
1

11
6

6
14
10 6

Рис.3 6 15

8  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
1.7 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ 8) П р и и с п о л ь з о в а н и и ф у н г и ц и д о в , с о бл ю д а т ь
Описанные сигнальные знаки расположены на машине (Рис. 4).Почистить соответствующие меры безопасности.
и правильно установить знаки, если они смещены или плохо видны. 9) Повышен уровень шума. Обеспечить соответствующие
Внимательно прочитать описание и запомнить его содержание. акустические защитные средства.
10) Трубы с жидкостями под высоким давлением. В случае
1.7.1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ
разрыва гибких труб обращать внимание на струи масла.
1) Перед началом работы внимательно прочитать руководство
Для проведения технического обслуживания свериться с
по эксплуатации.
руководством по эксплуатации.
2) Перед техническим обслуживанием остановить машину и
11) Перед подключением точки отбора мощности следует
свериться с руководством по эксплуатации.
проверить заданное число оборотов. Не менять режим
540 об./мин. на 1000 об./мин.
1.7.2 ЗНАКИ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ 12) Риск падения. Не подниматься на машину.
3) Опасность вдыхания вредных веществ. Надеть 13) Риск сжатия во время открытия. Соблюдать безопасную
противопылевую маску. дистанцию.
4) Риск сжатия во время открытия. Соблюдать безопасную
дистанцию. 1.7.3 УКАЗАТЕЛЬНЫЕ СИГНАЛЫ
5) Риск захвата карданным валом. Не приближаться во время 14) Надеть защитную одежду.
работы машины. 15) Обозначение точек крепления для подъема.
6) Риск застревания . Не приближаться во время работы 16) Точка смазки.
машины. 17) Транспортировка сеялки по дорогам должна осуществляться
7) Риск сжатия во время закрытия. Соблюдать безопасную с пустыми резервуарами и со скоростью не выше 25
дистанцию. км/ч.

Рис.4
15

3 14
16

9 5 7

8 6
15
16

12

13

7 2 15 10 11 15 1 13 4
25
17

Фирма-производитель снимает с себя любую отвественность в случае если, пифограммы безопасности,


поставляемые в приложении к машине, окажутся отсутствующими, нечитаемыми или смещенными с их
предусмотренного места.

Код. G19520301  9
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
2.0 НОРМЫ БЕЗОПАСНОСТИ И НОРМЫ ПО Основные нормы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ 1) Обратите внимание на знаки опасности, приведенные в
данном руководстве и на машине.
Обращайте внимание на сигналы опасности, приведенные Ни в коем случае не прикасаться к частям в движении.
в данном руководстве. 2) Таблички крепятся на машину и содержат советы по
предотвращению несчастных случаев.
3) Строго следовать инструкциям и соблюдать предписания
безопасности по предупреждению несчастных случаев.
Существуют знаки опасности трёх уровней: 4) Ни в коем случае не прикасаться к частям в движении.
5) Действия по регулировке оборудования должны проводится
• ОПАСНОСТЬ: Знак предупреждает, что неправильное только при выключенном двигателе и блокированном
выполнение описанных операций, приводит к серьёзным тракторе.
повреждениям, смерти или наносит тяжкий вред здоровью. 6) Строго запрещено использовать оборудование для
перевозки людей или животных.
• ВНИМАНИЕ: Знак сообщает, что неправильное выполнение 7) Категорически запрещается вести или поручать вести
описанных операций может привести к серьёзным трактор с оборудованием лицам, не имеющим водительские
повреждениям, смерти или наносит тяжкий вред здоровью. права, неопытным и с плохим состоянием здоровья.
8) Перед запуском трактора и оборудования проверить
• ОСТОРОЖНО: Знак предупреждает, что неправильное абсолютную целостность всех защит для транспортировки
выполнение описанных операций может привести к и эксплуатации.
повреждению машины. 9) Перед запуском оборудования, проверить зону вокруг
машины, чтобы там не было посторонних лиц, а в
После описания различных уровней опасности, будут особенности детей или домашних животных, а также
приведены случаи и даны особые определения, которые наличие хорошей видимости.
напрямую могут вовлечь машину или людей. 10) Обеспечивать хороший обзор. Проводить эксплуатацию
в надлежащей одежде. Не надевать просторную одежду,
• ОПАСНАЯ ЗОНА: Любая зона внутри и/или вблизи машины, которая может попасть во вращающиеся части машины.
в которой нахождение человека представляет опасность для 11) Перед началом работы изучить принципы управления
его здоровья. оборудованием, принципы его работы.
12) Начинать работать с оборудованием, только если все
• НАХОДЯЩИЙСЯ ЧЕЛОВЕК: Любой человек, находящийся защитные устройства целы, установлены и находятся в
полностью или частично в опасной зоне. состоянии защиты.
13) Строго запрещено находится в зоне работы машины и
• ОПЕРАТОР: Человек или люди, которым поручили установку, рядом с движущимися органами.
наладку, регулировку, техобс- луживание, чистку, ремонт и 14) Категорически запрещается использование оборудования
транспортировку машины. без защит и крышек тары.
15) Перед окончанием работы трактора опустить сцепное
• ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ: Пользователь – это человек, организация оборудование, отключить мотор, включить стояночный
или компания, купившая или снявшая внаём машину и тормоз, вынуть ключ. Не находиться в непосредственной
имеющая наме- рение использовать её в опреде- ленных близости от химических веществ.
целях. 16) Не покидать кабину во время работы трактора.
17) Перед началом работы проконтролировать, чтобы
• СП ЕЦИАЛ ИЗ ИРОВАННЫЙ ПЕРСОНА: Под таковыми суппорты были подняты, проверить их правильную
п од р а з у м е в а ют с я л и ц а , с п е ц и а л ь н о о бу ч е н н ы е установку. Проверить рабочее состояние машины, все
и п од гото вл е н н ы е д л я в ы п ол н е н и я о п е р а ц и й п о детали, подверженные износу и разрушению, должны быть
техобслуживанию или ремонту, требующим особого знания пригодны к эксплуатации
машины, ее работы, безопасности, порядка проведения 18) Перед расцепкой трехточечной навески, заблокировать
и которые в состоянии распознавать риски, вытекающие рычаг, опустить ножки.
при использовании машины и, таким образом, способные 19) Работать в условиях хорошей видимости.
избегать их. 20) В с е д е й с т в и я д о л ж н ы в ы п о л н я т ь с я о п ы т н ы м
специалистом
• АВТОРИЗИРОВАННЫЙ ЦЕНТР ПОМОЩИ:
Авторизированный центр помощи – это структура, юридически
уполномоченная Фирмой-Произво- дителем и располагающая
специ- ализированным персоналом, обученным для
проведения всех операций по техпомощи, техобс- луживанию,
простому и сложному ремонту, необходимых для содержания
машины в безукориз- ненном порядке.

Внимательно прочитать все инструкции перед первым


использованием машины, в случае сомнений обратиться
напрямую к техникам, представляющим Фирму-Изготовитель.
Фирма-Изготовитель снимает с себя всякую ответственность
за недостаточное соблюдение норм безопасности и за
несоблюдение норм, предупреждающих несчастные случаи,
описанные ниже.

10  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
Сцепление с трактором 8) По требованию Фирма-Производитель поставляет таблички
1) Прицепить оборудование как предусмотрено на трактор и знаки габаритных размеров.
соответствующей мощности и конфигурации при помощи 9) Осветительные и предупредительные устройства должны
специального устройства (подъемника), соответствующего быть дополнительно установлены на перемещаемой
нормативам. прицепной или полуприцепной оснастке при соблюдении
2) Категория осей сцепления оборудования должна правил дорожного движения страны, в том случае, когда
соответствовать категории сцепления подъемника. из-за габаритов оснастки закрыты предупредительные и
3) Внимательно работать в зоне ручек подъема: очень осветительные устройства трактора. Убедиться, что фары
опасная зона. исправно функционируют.
4) Быть очень внимательным во время фазы сцепления и
расцепления оборудования. Карданный вал
5) Категорически запрещается вставать между трактором 1) Применяемая оснастка управляется только карданным
и прицепом чтобы использовать управление извне для ва л о м , о с н а ще н н ы м н е о бход и м ы м и с и с те м а м и
подъема (Рис. 5). безопасности в случае перегрузки и постоянными
6) Строго запрещено находится между тягачом и сцеплением системами безопасности.
(Рис. 5) при работающих двигателе и кардане. 2) Использовать только предусмотренный Производителем
Можно находиться только после установки стояночного тормоза карданный вал.
и установки под колеса стопоров нужных размеров. 3) Установка и демонтаж карданного вала осуществляются
7) Сцепление основного оборудования трактора влечет только при выключенном двигателе.
за собой различное распределение веса на оси. Для 4) Тщательно контролировать правильную сборку и
равномерного распределения веса на оси советуем устройства безопасности карданного вала.
установить в передней части трактора противовес. 5) Блокировать вращение защиты к арданного вала
Проверить соответствие рабочих характеристик трактора специальной цепью.
6) Тщательно предохранять карданный вал во время
весу сеялки, крепящейся при помощи трехосной навески. В
транспортировки и работы.
случае сомнений, обращаться к Производителю трактора.
7) Часто и регулярно контролировать систему защиты
8) Соблюдать максимальную предусмотренную для
карданного вала; система всегда должна быть в
осей нагрузку, общий перемещаемый вес, правила
превосходном состоянии.
транспортировки и правила дорожного движения.
8) Перед запуском вала передачи мощности, проверить
соответствие числа оборотов указанному на нанесенном
Движение на дороге
на оборудование рисунке числу.
1) Для движения на дорогах следует придерживаться правил
9) Перед запуском вала передачи мощности, проверить,
дорожного движения, принятых в стране.
чтобы в зоне работы не было людей или животных;
2) Все детали должны быть оснащены соответствующими
п р о к о н т р ол и р о в ат ь , ч т о б ы в ы б р а н н ы й р е ж и м
знаками и защитой.
соответствовал разрешенному. Никогда не превышать
3) Никогда не забывайте, что на процесс управления и
максимально предусмотренный уровень.
торможения влияет состояние дороги, а также изношенное
10) Внимательно следить за вращающимся карданом.
или выработанное оборудование.
11) Не запускать вал передачи мощности, если двигатель
4) При поворотах обращайте внимание на действие центробежной
остановлен или синхронизирован с колесами.
силы, зависящей от расположения центра тяжести, наличия
12) Отключать вал передачи мощности, когда карданный вал
оснастки, а также на дорогу и участки с уклоном.
превышает угол 10 градусов (рис. 6), и когда вал не будет
5) Для транспортировки отрегулировать и зафиксировать
использоваться.
боковые ручки подъема трактора; проконтролировать,
13) Чистить и смазывать к арданный вал только при
чтобы крышки емкостей с семенами и смазочными
отключенном вале передачи мощности, остановленном
материалами были плотно закрыты; блокировать рычаг
двигателе, включенном стояночном тормозе и вынутом
управления гидравлического подъемника; Поднять и
ключе зажигания.
присоединить элементы сеялки (см. гл. 3.7.5).
14) Если карданный вал не используется, установить его на
6) Транспортировка по дорогам должна осуществляться с
специальную подставку.
пустыми резервуарами и со скоростью не выше 25 км/ч.
15) После демонтажа карданного вала, установить защитный
7) При перемещении вне рабочей зоны оборудование должно
кожух на вал передачи мощности.
находится в транспортировочном состоянии. Так же
необходимо отсоединить все гидравлические соединения
тягача.

Рис.5 Рис.6

Код. G19520301  11
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
Безопасность при работе с гидравликой Безопасность и техобслуживание
1) Во время соединения гидравлических труб с гидравлической Во время операций по работе или техобслуживанию
установкой трактора, проверьте, чтобы гидравлические использовать надлежащие средства индивидуальной
установки действующей машины и трактора не находились защиты (напр.):
под давлением.
2) При гидросоединении трактора и действующей машины,
розетки и вилки должны иметь различные цвета с тем,
чтобы исключить их неправильное использование.
Неправильное их соединение может привести к аварии.
Рабочая Перчатки Oчки Обувь Наушники
3) Гидравлическая установка находиться под высоким
одежда
напряжением; при поиске мест утечки, для предупреждения
аварии, используйте соответствующие вспомогательные
1) Не производить технические работы и чистку, не разъединив
инструменты.
вал передачи мощности, не остановив двигатель, не
4) Не производите поиск утечки масла руками или пальцами.
включив тормоз, и подклинив колеса деревянными или
Масло, вытекаемое из маленьких отверствий может
каменными подкладками соответствующих размеров.
оставаться незамеченным
2) Периодически контролировать затяжку винтов и гаек;
5) Во время передвижения по дороге, гидравлические
в случае необходимости подтянуть. Для выполнения
соединения между трактором и действующей машиной
этой операции использовать динамометрический ключ и
должны быть отсоединены и зафиксированы в специальных
соблюдать размер 52Nm для винтов М10, класс прочности
суппортах.
8.8, и 142Nm для винтов М14, класс прочности 8.8 (таб.
6) Никогда не используйте растительные масла. Это может
1).
привести к повреждению прокладок цилиндров.
3) Во время работ по монтажу, обслуживанию, чистке, сборке
7) Рабочее давление гидродинамических установок должно
и т. д. приподнять машину и принять все необходимые
быть в пределах от 100бар до 180бар.
меры предосторожности.
8) Воспрещается превышать предусмотренное давление
4) Запасные части должны отвечать требованиям
гидродинамической установки.
Производителя. В случае замены использовать только
9) Проконтролировать быстроразъёмные муфты сцепления,
оригинальные комплектующие.
могут наблюдаться повреждения компонентов установки.
10) Утечка масла под высоким давлением может нанести
серьёзные повреждения коже и вызвать инфекции.
В этом случае обратиться к врачу. Несвоевременное
оказание медицинской помощи по обработке раны
приводит к возникновению аллергии и инфекции. Поэтому
категорически запрещено заносить или устанавливать
гидродинамические компоненты в кабине трактора. Все
компоненты установки должны быть смонтированы в
соотвествии с нормами, во избежание нанесения ущерба
при использовании оборудования.
11) Перед началом работ по техобслуживанию, выключить
двигатель трактора, разрядить давление, произвести
необходимые гидравлические к оманды во всех
позициях.

Таблица 1

12  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.0 ПРАВИЛА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для достижения высоких рабочих показателей оборудования,
тщательно выполняйте следующие инструкции.

ВНИМАНИЕ
Все операции по обслуживанию, регулировке и подготовке
к работе должны осуществляться при отключенном
вале отбора мощности трактора, машина должна быть
установлена на земле на специальных опорах, трактор
остановлен, блокирован, ключ зажигания вынут.

3.1 СЦЕПЛЕНИЕ С ТРАКТОРОМ


Машина может быть прикреплена к любому тягачу, оснащенному 1
универсальной трехточечной навеской. Рис.7

Рис.8
ОПАСНО
Сцепление с тягачом очень опасная операция.
Будьте внимательны и следуйте инструкциям. 2
2 3
3.1.1 HOOKING
Правильное положение тягач / машина достигается при
таком расстоянии, чтобы универсальный шарнир оставался 3
ослабленным на 5-10 см по отношению к положению полного
закрытия.

Теперь, выполнить следующие действия:


1) Прикрепить штанги подъёмника за соответсвующие штыри
(1, Рис.7). Заблокировать штифтами до щелчка.

2) Соединить с третьей высшей точкой (2, Рис.8);


заблокировать стержень соответствующим штифтом;
при помощи регулирующей растяжки (3, Рис.8) сеялку
установить на землю перпердикулярно (Рис. 8).

3) Заблокировать параллели трактора от движения по


горизонтали при помощи соответствующих стабилизаторов,
исключив, таким образом, покачивание боковых частей
оборудования. Проконтролировать, чтобы кронштейны
подъёма трактора находились на той же высоте от
земли.
4) Отрегулировать высоту подъёма кронштейнов трактора:
a) В рабочем положении отрегулировать ход кронштейнов
подъёма трактора, таким образом, чтобы гарантировать
сеялке достаточное колебание в направлении вниз; так
как в противном случае при падении в засеваемою
почву, может выявляться неровное распределение
семян, вызванное скольжением колёс передачи сеялки Рис.9
(потеря сцепления с грунтом).
б) При транспортировке отрегулировать кронштейны
таким образом, чтобы сеялка не касалась почвы.
5) Правильно соединить гидродинамические трубы
с распределителем трак тора, следуя ук азанию,
находящемуся на каждой трубе (Рис.9).

6) Соединить карданный вал и убедиться, что он полностью


заблокирован на валу передачи скорости (Рис.10).
Проверить свободное вращение защиты и закрепить её
специальной цепью.

During the work, regularly check that the equipment is per-


pendicular.

ВНИМАНИЕ: При транспортировке сеялки всегда


соблюдайте указания Производителя. Рис.10

Код. G19520301  13
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.1.2 ОТСОЕДИНЕНИЕ СЕЯЛКИ ОТ ТРАКТОРА 3.3 ОБЕСПЕЧЕНИЕ УСТОЙЧИВОСТИ ПРИ
ТРАНСПОРТИРОВКЕ СЕЯЛКИ-ТРАКТОРА
Когда к трактору присоединяется сеялка, которая становится
для циркуляции по дорогам интегральной частью, устойчивость
ОПАСНОСТЬ
комплекса трактор-сеялка может варьироваться, создавая
Отсоединение сеялки от трактора является очень опасной
сложности для водителя или работы (скольжение или сбои
операцией. Соблюдать особую осторожность при
трактора). Устойчивость обеспечивается за счет установки
выполнении всей операции, следуя инструкциям.
в передней части трактора значительного количества
противовеса. Таким образом, вес, распределяясь на две
Для правильного отсоединения сеялки важно работать на
оси, придает трактору достаточную устойчивость. В целях
горизонтальной поверхности.
обеспечения безопасности необходимо соблюдать указания
Дорожного кода, предписывающего, что не менее 20 % веса
1) Опустить опорные ножки
трактора должны приходиться на переднюю ось, и что вес,
приходящийся на штанги подъемника, не должен превышать
2) Медленно опустить сеялку, до установления её на
30% веса трактора. Данные указания обобщены в следующей
землю.
формуле:
3) Отсоединить гидродинамические трубы от распределителей
Z > [M x (s1+s2)]-(0.2 x T x i)
трактора и защитить быстрые соединения специальными
(d+i)
колпачками.
Символы имеют следующее значение: (см. Рис. 12)
4) Отсоединить карданный вал трактора и поместить его на
M (кг) Масса полной загрузки на кронштейны подъёмника (
предназначенный крюк.
Вес+Нагрузка, см. гл. 1.4 Идентификация)
T (кг) Масса трактора.
5) Ослабить и опустить третью точку, а затем первую и
Z (кг) Общая масса баланса.
вторую.
i (м) Шаг трактора, т.е. горизонтальное расстояние между
осями трактора.
d (м) Горизонтальное расстояние между барицентром
баланса и передней осью трактора.
3.2 ПОДГОНКА КАРДАННОГО ВАЛА s1 (м) Горизонтальное расстояние между точкой нижнего
Поставляемый вместе с машиной карданный вал имеет
сцепления агрегата и задней осью трактора ( агрегат
стандартную длину. Однако, иногда бывает необходимо
находится на земле).
осуществить его подгонку. В этом случае, перед началом
s2 (м) Горизонтальное расстояние между барицентром
операции, свяжитесь с производителем.
агрегата и точкой нижнего сцепления агрегата (агрегат
установлен на земле).

ВАЖНО Количество противовеса, применяемого в соответствии


- Когда карданный вал выдвинут максимально, две трубы с формулой, соответствуют минимально необходимому
должны совмещаться минимум на 15 см (А, Рис.11). Когда количеству при передвижении по дороге. Если из-за
он полностью вставлен, минимально допустимый зазор производительности трактора или для улучшения передвижения
должен быть 4 см (В, Рис.11) сеялки необходимо увеличить приведенное в формуле
- При использовании оборудование с другим трактором, значение, обратитесь к справочному изданию по тракторам.
необходимо проверить выполнение предыдущего Если расчетная формула для баланса оказывается негативной,
указания и убедиться, что защитный кожух полностью нет необходимости в наложении дополнительного груза. В
закрывает вращающиеся части карданного вала. любом случае учитывая возможности трактора-тягача, для
гарантии максимальной устойчивости во время хода, можно
установить соответствующее количество грузов.
Проверить, что характеристики шин трактора соответствуют
ВНИМАНИЕ нагрузке.
При транспортировке машины всегда соблюдайте указания
Производителя.

cm 15 min

Max
Z T
0,2 T

B
d i s1 s2
cm 4 min
s2 = 560 мм
Min
Рис.11 Рис.12

14  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.4 ПЕРЕВОЗКА ПО ДОРОГЕ
В том случае, если возникнет необходимость транспортировки устройства на длинное расстояние, оно может быть погружено
как на железнодорожные вагоны, так и на автомобили. Для данной цели необходимо обратиться к главе «Технические
характеристики», чтобы узнать массу и размеры устройства. Данные параметры очень полезны для контроля возможности
прохода в узких зонах. Обычно навесная почвенная фреза поставляется без упаковки и в горизонтальном положении. Поэтому
необходимо подобрать подъемную систему с краном и тросами либо цепями соответствующей грузоподъемности, зацепив их
в предназначенных и обозначенных символом «крюк» местах (15, Рис. 4).

ОСТОРОЖНО
Прежде чем приступать к осуществлению операций по подъему, необходимо убедиться, что все подвижные части
устройства хорошо закреплены. Поднимать навесную почвенную фрезу с крайней осторожностью и передвигать ее
медленно, без ударов и резких движений.

ОПАСНОСТЬ
Операции по подъему и транспортировке могут быть очень опасны, если не будут выполняться с максимальной
осторожностью: поэтому необходимо отдалить посторонних лиц; вычистить, освободить и определить место
перемещения; удостовериться в целостности и пригодности располагаемых устройств; не дотрагиваться до поднятых
грузов и находиться на безопасном расстоянии.
Кроме того, необходимо убедиться в том, что данное место освобождено от препятствий и что есть достаточное «место
для отступления». Под данным термином понимается свободное и безопасное место, в которое возможно быстро
переместиться в случае падения груза. Во избежание возможного сдвига груза, площадка, на которую планируется
загружать навесную почвенную фрезу, должна быть горизонтальной.

Необходимо удостовериться, что навесная почвенная фреза, уже загруженная на транспортное средство, хорошо заблокирована в
данном положении. Закрепить навесную почвенную фрезу на поверхности, на которой она установлена, при помощи соответствующих
тросов, подходящих для массы, которую необходимо заблокировать (смотреть «Технические характеристики» для массы).
Данные тросы должны быть крепко закреплены за устройство и хорошо натянуты в сторону точки зацепления на опорной
площадке. Осуществив транспортировку, прежде чем освободить навесную почвенную фрезу ото всех креплений, необходимо
проверить, что их состояние не составляет угрозы. Затем удалить тросы и приступить к разгрузке при помощи тех же устройств
и того же порядка, что и при погрузке.

Транзит и транспортировка по общественным дорогам


Для движения на дорогах следует придерживаться правил дорожного движения, принятых в стране.

Трактор, используемый для перевозки оборудования, должен соответствовать мощности, приведенной в таблице Технических
характеристик, и при необходимости распределить дополнительный вес с помощью балластов, чтобы обеспечить равновесие
и устойчивость всему комплексу (Гл. 3.3).
Перемещения вне рабочей зоны должны выполняться, установив оборудование в положение для перевозки:
- Поднять и присоединить элементы сеялки (см. гл. 3.7.5);
- Если предусмотрено, поместить все подвижные части в пределах габаритов транспортного средства и заблокировать их при
помощи специальных предохранителей (рамы, кронштейны для указания рядов, диски для указания рядов, и т. д.).
- Выполнять передвижения по дороге с пустыми резервуарами.
- Необходимые принадлежности должны быть обозначены сигналами и защитой при перевозке.

При передвижении по общественным трассам необходимо устанавливать задние светоотражательные треугольники, сигнальные
габаритные огни, проблесковый маячок и, в любом случае, необходимо согласовать с действующими правилами транспортировки.
Make sure that the machine dimensions during transfer phases allow for safe transport when travelling in subways, along narrow roads,
near electrical lines, etc..

ВНИМАНИЕ
Транспортировка по дороге сеялки должна осуществляться
при пустых резервуарах и на максимальной скорости 25
км/ч. Прежде чем выезжать на общественную трассу с
прицепленным к трактору навесной почвенной фрезой,
необходимо убедиться в наличии и эффективности
описанных выше устройств и/либо сигналов медленного
транспорта и/либо выст упающего груза. Данные
индикаторы должны находиться на задней части
действующего устройства в хорошо обозримом для
внезапно появившегося сзади транспорта месте.

После подготовки машины для транспортировки по дороге


закрыть контур гидродинамической установки, повернув R
рукоятку крана в указанное положение (R, рис. 13). Рис.13

Код. G19520301  15
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.5 ГИБКАЯ СТРУКТУРА 3.5.1 ОПИСАНИЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Оборудование предназначено только для описанного Структура каркаса позволяет сгиб боковых частей с системой
употребления. Любое другое использование, кроме описанного гидродинамической (Рис. 14), на которые устанавливаются
в настоящей инструкции, ведет к повреждению машины и компоненты посева, таким образом уменьшая громоздкость
представляет прямую опасность для пользователя. при дорожных передвижениях.
Правильная работа машины зависит от правильного Части с гидродинамическим сгибом сеялки флотационны и
использования и обслуживания. Чтобы избежать случайностей, позволяют работу на не абсолютно ровных почвах. Боковые
которые могут повредить правильному использованию машины части структуры могут опускаться по отношению к центральной
и сократить срок ее службы, советуем вам детально соблюдать на приблизительно 7 см (Рис. 15).
все инструкции. Так же необходимо соблюдать все инструкции, Они приводятся в движение гидродинамическими цилиндрами
приводимые в данном руководстве, т.к. Фирма-Производитель двойного действия, независимыми между собой. Чтобы
снимает с себя ответственность в случае небрежного отрегулировать скорость подъема и спуска боковых структур,
обращения или несоблюдения указанных норм. необходимо отрегулировать клапан, расположенный на каждой
Фирма–производитель остается в вашем полном распоряжении трубе гидродинамической подачи.
и гарантирует непосредственную техническую помощь, а
так же предоставление всей информации, необходимой
для правильной работы и обеспечения наивысшей ОПАСНО
производительности оборудования. На стадии открытия и закрытия сгибающейся структуры
Проверить правильность соединений быстрых соединений, нельзя находиться рядом с машиной.
могут обнаружиться повреждения компонентов.
Для правильного использования структуры сеялки, действуйте,
как указано:
ВНИМАНИЕ 1) Подсоединить сеялку к подсоединению 3 точек трактора,
Выход масла при высокой давлении может привести используя специальные штифты надлежащих размеров
к кожным повреждениям с риском серьезных травм и имеющих необходимую защиту (штифты, шплинты и
и инфекций. При необходимости, быстро связаться с т.д..).
медиком Категорически запрещается устанавливать 2) Подсоединить к гидродинамическим трубам сеялки к
гидродинамические компоненты в кабине трактора распределителям трактора.
Все компоненты установки должны быть тщательно 3) Перед запуском оборудования, проверить чтобы вокруг не было
установлены, чтобы избежать повреждений во время людей, в особенности детей, животных или вещей и чтобы была
использования. достаточная видимость в радиусе действия машины.

Рис.14

Рис.15

16  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
ОТКРЫТИЕ
4) Отцепить защитные штифты структуры (1, Рис. 16) и
поместить их в соответствующие гнезда (2, Рис. 16).

5) Проверить правильность соединения гидродинамических 2


труб.

6) Запустить гидродинамическую установку для открытия


структуры (Рис. 14), держа сеялку приподнятой над землей.
ВНИМАНИЕ: В модели 12 рядов 45 см, во время
открытия и закрытия боковых структур, проверить,
чтобы элементы n° 4 и n° 9 находились в рабочем 1
положении (Рис. 17).

ЗАКРЫТИЕ
7) Включить гидродинамическую установку для закрытия Рис.16
структуры, держа сеялку приподнятой над землей и сеятели
прицепленными в приподнятом положении. ВНИМАНИЕ: В
Рис.17
модели 12 рядов 45 см, во время открытия и закрытия
боковых структур, проверить, чтобы элементы n° 4 и
n° 9 находились в рабочем положении (Рис. 17).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
8) Подцепить защитные штифты структуры к соответствующим
гнездам (1, Рис. 16).

9) Выпустить давление гидродинамической установки и


отсоединить гидродинамические трубы.

! ! ! ! !
ATTENZIONE! CAUTION! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO!
In fase di apertura e When side toolbars are Bei der Ein- und En phase de ouverture En fase de abertura
o chiusura dei telai opening and/or closing, Ausklappung , et/ou de fermeture y/o de cierre de los
laterali, assicurarsi be sure that elements vergewissern sie sich, des poutres latØrales, bastidores laterales
che gli elementi n 4 n 4 and n 9 are dass sich die s’ assurer que les asegurarse que
e n 9 si trovino in in working position S aggregate Nr . 4 ØlØments semeurs n 4 los elementos n 4 y
posizione di lavoro (disconnected). und Nr. 9 in et n 9 se trouvent en n 9 se encuentran
(sganciati). Arbeitsstellung position de travail en posicion de
befinden (ausgeh ngte ( dØcrochØs) trabajo (libres).
cod. 19703340 Position).

Код. G19520301  17
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.5.2 ЦИЛИНДРЫ ДВОЙНОЙ СТАДИИ
Во время подъема сеялки, цилиндры двойной стадии
позволяют выровнять три структуры, составляющие саму
сеялку, для придания легкости маневрам в конце поля.

Каждый двухфазный цилиндр имеет три гидродинамические


трубы (Рис. 18):

(3) Две трубы для открытия и закрытия структуры;


(4) Одну трубу для открытия второй фазы цилиндра.

Цилиндр должен быть подсоединен к подъемнику трактора, Рис.18


если это невозможно, используйте распределитель трактора
(C, Рис. 19). Рис.19

Гидравлический контур, который запускает двухфазный C


цилиндр сеялки, опрессован изготовителем сеялки.

Он использует цилиндр мультипликатор давления (Рис. 20),


расположенный в задней части рамы сеялки. В начале каждого
сезона посева может понадобиться опрессовать контур, чтобы
восстановить работу второй фазы цилиндра. Эту работу
должны выполнять два человека: один на тракторе, а другой
на земле.

Все работы должен выполнять опытный персонал с


использованием защитных перчаток в чистом не пыльном
помещении.

Рис.20

18  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ

Рис.21

35°÷45° 35°÷45°

Чтобы опрессовать гидравлический контур цилиндра мультипликатора Рис.22


давления необходимо действовать следующим образом:
1) Машина соединена с трактором и опирается на землю,
трактор выключен, поставлен на ручной тормоз, ключ
зажигания не вставлен в замок зажигания.
2) Подсоединить гидродинамическую трубу цилиндра
мультипликатора к гидродинамическому распределителю
трактора (рычаг С, Рис. 19);
3) Открыть кран цилиндра мультипликатора давления (Рис. 22);
4) Завести трактор и приподнять агрегат над землей
приблизительно на 40 см.
5) При помощи простого поднятия полностью вынести
боковые рамы, а затем закрыть их приблизительно на
35°÷45° (Рис. 21);
6) Зафиксировать положение машины при помощи
специальных устройств (подставки) во избежание
случайного перемещения.
7) 4÷5 раз воздействовать на “рычаг C” (Рис. 19) чтобы
опрессовать гидравлический контур, питающий цилиндр Рис.23
мультипликатор давления;
8) Наконец, удерживая “рычаг C” (контур под давлением) и
поддерживая сеялку приподнятой второй оператор должен
закрыть кран (Рис. 22).

Во избежание случайного открытия крана цилиндра


мультипликатора давления целесообразно заблокировать A
ручку следующим образом:
- Отвинтить крепежный винт ручки крана;
- Снять ручку крана;
- Установить стопор в положение, указанное на рисунке (А,
Рис. 23);
- Установить ручку на место.

3.5.3 ГИДРОДИНАМИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ Рис.24


Масляное оборудование оборудовано регуляторами
однонаправленных потоков (Рис. 24), позволяющими
регулировать количество масла в момент открытия и закрытия в A
соответствии с установленным при монтаже направлением.
- Поток от А до В – свободный; 6
- Поток от В до А – регулируемый.
Ослабьте блокировочную гайку (5, Рис. 24) и поверните ручку
регулировки (6, Рис. 24). По окончании регулировки, затяните
блокировочную гайку.

5
ВНИМАНИЕ B
Регулировка должна быть произведена так, чтобы при
подъеме и снижении скорости потока не была повреждена
структура оборудования. Давление не должно превосходить
предусмотренного для гидравлического оборудования.

Код. G19520301  19
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.6 ВЫБОР СЕМЯН
3.6.1 РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ СЕМЯН
В распределителе (Рис. 25) необходимо установить диск (1, Рис.
25), выбранный в соответствии с размерами семян, которые
не должны входить в отверстие. Именно семена, не прошедшие
в отверстия диска попадают на почву. Машина поставляется
заказчику с одним установленным на распределителе набором
дисков. Фирма - производитель может так же поставить набор
дополнительных дисков (Таблица 3, pag. 23).

ЗАМЕНА И РЕГУЛИРОВКА ДИСКОВ


1
2
ВАЖНО
Все приведенные в данном параграфе операции должны
производиться опытным персоналом, имеющим защитные
Рис.25
перчатки, в чистом, не запыленном помещении.
- Сеялка должна быть чистой и сухой, отцепленной от
трактора и расположенной устойчиво.
- Если сеялка прицеплена к трактору, отбор мощности должен
быть выключен, мотор выключен, ключ зажигания вынут и Рис.26
тормоз позиционирования включен.
- Производить сборку только чистых и неповрежденных деталей.
- Установить диск с выступами (2, Рис. 25) и провернуть по
направлению к внутренней части распределителя.
- Если выступы отсутствуют или вдавлены в диск, значит что
в распределитель попали посторонние предметы. В этом
случае замените диск.
- Крутящиеся полосы не должны превосходить более чем на
1/3 толщину диска.
- Заворачивайте барашковую гайку крышки только вручную
(Рис. 26).
N.B. при замене изношенных дисков рекомендуется
произвести также и замену уплотнения крышки.

Выполняемые операции:
1) Открутить и вынуть барашковую гайку (Рис. 26).
2) Открыть крышку распределителя.
3) Снять и заменить диск.
B A
4) При необходимости в соответствии с дальнейшими указаниями
отрегулировать ограничительную пластину зерна.
5) В соответствии с дальнейшими указаниями отрегулировать A
переключатель. B
6) Закрыть крышку, закрутить барашковую гайку (Рис.26).
7) В соответствии с дальнейшими указаниями отрегулировать
переключатель.

ЗАМЕНА УПЛОТНЕНИЯ КРЫШКИ


Периодически контролируйте равномерность износа
по всей длине поверхности уплотнения крышки
распределителя (А, Рис. 27).
Уплотнение должно быть заменено до того как поверхность «А» (Рис.
27), подвергшаяся износу в результате работы диска достигнет Рис.27
поверхности «В». Кроме того, необходимо проверять, чтобы на
поверхности «А» не было следов, образованных диском.

ВЫТАЛКИВАТЕЛЬ СЕМЯН
Использовать выталкиватель семян светло-серого цвета (C, Рис. 28)
для семян маленького размера со средним диаметром меньше 3,5
мм (пример: сахарная свекла). Использовать выталкиватель семян
черного цвета (D, Рис. 28) для семян среднего размера со средним 3 3
диаметром от 3,5 до 7 мм (пример: кукуруза).
Снять выталкиватели для семян со средним диаметром больше
7 мм. Открутите винты (1, Рис. 28) снимите выталкиватель (2).
1 2
Монтаж: Установите выталкиватель (2), как показано на Рис. 28.
Держа прижатым к краю соответствующего гнезда (3 Рис. 28), 2
заблокировать при помощи прилагаемого винта (1). Винт монтируется 1
только в сторону, указанную на рисунке. Не используйте прокладок
между выталкивателем и гнездом. Проверьте, чтобы выталкиватель
семян прилегал к диску посева и чтобы не было интерференции
между ними. Заменить выталкиватель семян, когда появятся видимые C D
Рис.28
признаки износа и когда диск поврежден или деформирован.

20  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ

2 2
5 11
3
5
1 3
1

1 1

A B

Рис.29 Рис.30

РЕГУЛИРОВКА СЕЛЕКТОРА Рис.31


Перестановка стрелки (1, Рис. 29) указателя (2, Рис. 29),
соприкасающегося с диском на уровне отверстия, обеспечивает
выпадение лишних семян. Регулировка переключателя путем
снижения номера для мелких семян (A, Рис. 29) и повышения
номера для более крупных семян (B, Рис. 29) осуществляется 1
для каждого типа семян и для каждого типа дисков.
Отрегулировать селектор, проверив через прозрачную решетку
(Рис. 30), что в диске имеется только одно зерно в отверстии.
ВАЖНО: переключатель не регулирует расход воздуха
распределителя.

РЕГУЛИРОВКА ОГРАНИЧИТЕЛЬНОЙ ПЛАСТИНЫ


Ограничительная пластина (1, Рис. 31) имеет три положения 2
и регулирует размер входного отверстия. (2, Рис. 31) таким
образом, чтобы семена не высыпались при переполнении.
Данная регулировка особенно необходима при работе на
крутосклонных участках или при работе с очень мелкими
семенами. При работе с очень мелкими семенами необходимо
заменить стандартную пластину специальной для мелких
семян. Код заказа запасных частей: G22270133.
-50
-60 -40
-70 Mbar -30

3.6.2 ВЫТЯЖНОЙ НАСОС -80 -20

Внутри распределителя вытяжкой (Рис. 32) создается вакуум, -90 -10

и семена втягиваются через отверстия дисков. 5


-100 0
3
Важную роль для правильной работы вытяжки, а соответственно
и для правильного внесения семян играет натяжение ремня,
а также его повреждения. Правильно натянутый ремень
1
должен прогибаться под давлением руки.
2

ВНИМАНИЕ 4
Перед выполнением указанных ниже операций проверьте,
чтобы кардан не был соединен с валом передачи мощности. Рис.32
Проверка ремней:
- Снимите защитный кожух;
- Отпустите винты (1, Рис. 32);
- Открутите гайки (2, Рис. 32);
- Если ремень изношен, замените его (4 Рис. 32);
- Подтягивая винты (3, Рис. 32), натяните ремень;
- Затяните все винты и установите на место картер.
-40
Вакуумметр -60
Вакуумметр (5, Рис. 32) измеряет вакуум, а также указывает -20
значение разряжения от 0 до -100 мбар. Средние значения
для всасывания крупных семян -60 ч -70 мбар, для маленьких
-80
семян -40 ч -50 мбар. mbar 0
Соблюдать указанное количество оборотов отбора мощности.
-100
При необходимости снять стекло вакуумметра и прочистить
легкой струей воздуха или тряпочкой. Если необходимо
обнулить индикатор вакуумметра, следует снять
стекло и с помощью отвёртки, выполнить действия,
показанные на Рисунке 33. Рис.33

Код. G19520301  21
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.6.3 РЕГУЛИРОВКА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ

ТАБЛИЦА РАСХОДА СЕМЯН Таблица 2

22  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
РЕГУЛИРОВКА РАСПРЕДЕЛЕНИЯ Для междурядьев, отличающихся от приведённых в таблице,
Регулировка для распределения семян должна быть сделана на придерживаться, следующим расчётам:
основании распределяемого типа семени:
- продольное расстояние между двумя семенами;
Продольное расстояние =
( 1га
Междурядье )X 100
- тип распределяемого семя. Кол-во семян на 1га
- 1га = 10000 м ;
2

Тип семян для распределения: - Междурядье = 0,90 м;


В Таблице 3, на основании типа распределяемого семя - Кол-во распределяемых семян на 1га = 70.000
установить диаметр отверствий диска семени.

Продольное расстояние =
(
10000м2
0,90 )
X 100 = 15,87 см
РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ДИСКИ Таблице 3 70.000
(см)
отв.
Семян 2) На Сеялке:
Nr. Ø (mm)
Проверить на сеялке: какая пара зубчатых колёс присутствует
26 5,0 / 5,5 Кукуруза (Крупной калиб.), Фасоль
(C-D, Рис. 34);
26 4,5 Кукуруза
26 2,5 Подсолнух 3) Из Таблицы Продольное Расстояние Посева (Таблица 4):
- Найдите таблицу с данными по паре зубчатых колес таких,
36 2,1 Бьетола, Сорго, Дыня, Кабачок как монтированные на сеялку.
36 (*) 5,5 Фасоль - Снова найдите показатель продольного расстояния посева,
извлеченный из таблицы.
52 4,25 Соя
- Смещаясь влево определите, на какую из пар зубчатых колес
72 3,5 Эеленая стручковая фасоль, Горох (А-В, Рис.35) надеть цепь коробки скоростей.
72 1,5 Помидор (дражированная), Шпинат, Редис
4) На Сеялке:
72 (**) 1,1 Помидор
- Для перемещения цепи откройте коробку скоростей и при
(*) Для фасоли.
(**) Рекомендуется заменить крышку распределителя семян на соответствующую
помощи рычага (2, Рис. 35) ослабьте цепь (1, Рис. 35).
крышке для семян меньших размеров. - Установите цепь на зубчатые передачи и выровняйте их (Рис. 36).
При необходимости сделать специальную заявку. - Ослабьте цепь при помощи рычага (2, Рис. 35) и закройте
крышку.
Параметры, приведённые в таблице, носят чисто указательный - Если при помощи зубчатых колес (колесо C-D) (Рис. 34)
характер. Их окончательный выбор производится не удалось достичь необходимого высевного расстояния,
пользователем. Рекламации по севу, проведённому с проверьте еще раз по таблице, не надо ли изменить их
непрвильно выбранными дисками, приниматься не будут. положение или не надо ли заменить диски.
ПРОДОЛЬНОЕ РАССТОЯНИЕ ПОСЕВА:
Продольное расстояние посева определяется количеством
отверстий посевочных дисков, количеством зубцов, положением
передачи колеса, передающего движение коробке скоростей,
а также комбинацией передач в коробке скоростей. На крышке A
коробки скоростей находится табличка для регулировки расстояния
посева и табличка с механизмом трансмиссии установленной на
колесе , передающем движение в коробку скоростей.

1) Из Таблицы Вложения Семян: 2


На основании междурядья сеялки и вложения семян на один
гектар, получить продольное расстояние сева из Таблицы 2
B
(Таблица вложения семян).

Пример:
- междурядье посева: 75 см;
- количество семян, распределяемых на 1га: 72.000. 1
Из таблицы вложения семян получается, что продольное Рис.35
растояние между двумя семенами равняется 18,50 см.

D
Рис.34 Рис.36

Код. G19520301  23
Ruota Cambio

24
Wheel Gearbox 20 26 36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 14,9 11,5 8,3 5,7 4,2
23 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4
РУССКИЙ

23 23 - 19 16,7 12,8 9,3 6,4 4,7


23 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23 - 21 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 - 22 19,3 14,9 10,7 7,4 5,4
23 - 23 20,2 15,5 11,2 7,7 5,6
16 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 6,0
Cambio - Gearbox
16 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
16 - 19 24,0 18,5 13,3 9,2 6,7
23 16 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
16 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,4
16 - 22 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
A 16 - 23 29,1 22,5 16,1 11,2 8,1
23 16
C
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 10,4 8,0 5,8 4,0 2,9
23 - 18 11,0 8,5 6,1 4,2 3,0
16 23 - 19 11,7 9,0 6,5 4,5 3,2
23 - 20 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 21 12,9 9,9 7,1 1,9 3,5
23 - 22 13,5 10,3 7,5 5,1 3,7
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,0 10,8 7,8 5,4 3,9
B 16 - 17 15,0 11,5 8,3 5,7 4,1
ТАБЛИЦА ПРОДОЛЬНЫХ РАССТОЯНИЙ ПОСЕВА (Таблица 4)

16 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4


16 - 19 16,7 12,9 9,3 6,4 4,6


16 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23
16 - 21 18,5 14,2 10,3 7,1 5,1
16 - 22 19,4 14,9 10,8 7,4 5,4
Ruota 16 - 23 20,2 15,5 11,3 7,7 5,6
Wheel Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 5,9
D
23 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
23 23 - 19 24,0 18,4 13,3 9,2 6,6
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

5.00-15 23 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0


23 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23 - 22 27,8 21,3 15,4 10,6 7,7
23 - 23 29,0 22,3 16,1 11,1 8,0
метр. Завод-изготовитель не несёт ответственности за несоответствия значений в таблице и реальных значений.

16 - 17 30,8 23,7 17,1 11,8 8,5


16 - 18 32,7 25,1 18,1 12,5 9,0
16 - 19 34,5 26,5 19,1 13,2 9,5
16 - 20 36,2 27,9 20,1 13,9 10,0
16 16 - 21 38,1 29,3 21,1 14,6 10,6
16 - 22 39,9 30,7 22,1 15,3 11,0
Cod. G19701403 16 - 23 41,7 32,1 23,2 16,0 11,6
посевного ложа и проверить, чтобы посев проходил корректно, в частности проверить соответствие количества семян на линейный
поэтому, рекомендуется на практике проверять реальное расстояние между семенами. Рекомендуется пройти несколько метров
Приведённые в таблице расстояния высева носят показательный характер, так как, завися от разных рабочих условий и почвы;

Код. G19520301
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26 36 52 72 Wheel Gearbox 20 26 36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 23 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3
23 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 23 - 18 16,6 12,7 9,2 6,3 4,6
23 23 23 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
23 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4
23 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 23 - 20 18,4 14,1 10,2 7,0 5,1
23 - 21 19,3 14,8 10,7 7,4 5,3

Код. G19520301
23 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0
23 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 23 - 22 20,3 15,6 11,2 7,8 5,6
23 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 23 - 23 21,2 16,3 11,7 8,1 5,8
16 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 16 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
Cambio - Gearbox Cambio - Gearbox
16 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 16 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
16 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 16 - 19 25,1 19,3 14,0 9,6 7,0
16 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 16 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23
16 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6 16 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
16 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 16 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
A A 16 - 23 30,4 23,4 16,9 11,7 8,4
16 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 16
23 16 C
C
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4 23 - 17 10,9 8,4 6,0 4,2 3,0
23 - 18 12,9 9,9 7,2 5,0 3,6 23 - 18 11,5 8,9 6,4 4,4 3,2
16 23 - 19 13,6 10,5 7,6 5,2 3,8 16 23 - 19 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 20 14,3 11,0 8,0 5,5 4,0 23 - 20 12,8 9,9 7,1 4,9 3,5
23 - 21 15,1 11,6 8,4 5,8 4,2 23 - 21 13,5 10,4 7,4 5,2 3,7
23 - 22 15,8 12,1 8,8 6,1 4,4 23 - 22 14,1 10,8 7,8 5,4 3,9
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 16,5 12,7 9,2 6,3 4,6 23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,7 11,3 8,2 5,6 4,1
B 16 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 B 16 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3


16 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 16 - 18 16,6 12,8 9,2 6,4 4,6
16 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4 16 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
16 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 16 - 20 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 23
16 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0 16 - 21 19,3 15,0 10,7 7,5 5,3
16 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 16 - 22 20,2 15,6 11,3 7,8 5,6
16 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 Ruota 16 - 23 21,2 16,3 11,8 8,1 5,9
Ruota
Wheel Wheel Ruota Cambio
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ

C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm


cm cm cm cm cm
23 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 23 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
D D
23 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 23 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
23 23 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 23 23 - 19 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
23 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
7,50-16 23 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6
6,50/80-15 23 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
23 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 23 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
23 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 - 23 30,4 23,4 17,0 11,7 8,5
16 - 17 36,2 27,8 20,1 13,9 10,1 16 - 17 32,4 24,9 18,0 12,4 9,0
16 - 18 38,3 29,5 21,3 14,7 10,6 16 - 18 34,3 26,4 19,0 13,2 9,3
16 - 19 40,5 31,1 22,5 15,6 11,2 16 - 19 36,2 27,8 20,1 13,4 10,0
16 - 20 42,6 32,8 23,7 16,4 11,8 16 - 20 38,0 29,3 21,2 14,6 10,6
16 16 - 21 44,7 34,4 24,8 17,2 12,4 16 16 - 21 40,0 30,8 22,2 15,4 11,1
16 - 22 46,8 36,0 26,0 18,0 13,0 16 - 22 41,9 32,2 23,4 16,1 11,7
РУССКИЙ

Cod. G19701452 16 - 23 49,0 37,7 27,2 18,8 13,6 Cod. G19701413 16 - 23 43,8 33,7 24,3 16,8 12,1

25
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.7 ПОСЕВ СЕМЯН
3 2
3.7.1 СЕЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ
Для достижения равномерного высева семян необходимо
произвести регулировочные работы различных узлов
машины.
Отрегулировать глубину посева, варьируя высоту боковых
колес (1, Рис. 37) при помощи рукоятки (2, Рис. 37). Цифровой 4
указатель (3, Рис. 37) позволяет регулировать на одинаковый
размер все элементы.
Прим.: Стрелка регулировочной шкалы прогрессивна,
не указывает ни в коем случае изменений в см высоты 1
боковых колес.

3.7.2 ЗАДНИЕ КОЛЕСА ПОКРЫТИЯ 5


Важное значение для качественной посадки имеют задние
принадлежности элементов сеялки (Рис. 38). Рис.37
A) Резиновые колеса «V» 1 дюйм (диам. 300 x 25 мм);
B) Резиновые колеса «V» 2 дюйма (диам. 320 x 50 мм);
C) Чугунные колеса «V».

Эти элементы очень важны для покрытия семян после


посадки.
Их следует отрегулировать в зависимости от типа семян и A B
типа почвы:

- изменить положение задних колес на опоре, как показано на


схеме на рисунке 39 (D-E);

- при помощи маховика отрегулировать (4, Рис. 37) давление


наклонных задних колес для закрытия и утрамбовки колеи C
посадки (5, Рис. 37).
Рис.38
Если заделывающие колеса не выровнены с посевной
бороздой («NO», рис. 39), необходимо выполнить следующие
операции:
- Поднять сеялку.
- Ослабить стопорный винт (6, рис. 39).
- Поворачивать кулачок (7, рис. 39) на пол-оборота по часовой
стрелке, чтобы сдвинуть заделывающие колеса вправо, и D
против часовой стрелки – чтобы сдвинуть влево. 6
- Сцентрировать на глаз колеса диском бороздоделателя
сеющего элемента.

ПРИМЕЧАНИЯ: После центрирования заделывающих E


колес проверить, чтобы колеса опирались на грунт 7
одновременно («SI» рис. 39) с одинаковой силой.

- По окончании регулировки затянуть стопорный винт.


Рис.39

3.7.3 СКРЕБОК ДИСКОВ БОРОЗДОДЕЛАТЕЛЕЙ


Посевные элементы поставляются со скребками в рабочей
конфигурации (F, рис. 40), то есть прилегающими к дискам 8
бороздоделателей.
При необходимости, воздействовать на винт (8) для выключения
и активации действия скребков:
F) Активные скребки;
G) Отключенные скребки.

F G
Рис.40

26  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.7.4 ПЕРЕДНИЙ РАЗБИВАТЕЛЬ КОМЬЕВ ЗЕМЛИ
Для правильной и равномерной посадки, очень важным
является действие переднего разбивателя комьев земли,
позволяющего удалить из колеи колес углубления элемента
(1, Рис. 37) наиболее крупные комья (H, Рис. 41), могущие
привести к неравномерной глубине посадки семян.

ВАЖНО!
- Использовать передний разбиватель комьев земли
H
только при наличии крупнозернистых комьев.
- Использование разбивателя комьев земли не должно
приводить к образованию вмятин в месте посева.

2÷3 cm
- Не подходит для посева на каменистой почве.

3÷4 cm
РЕГУЛИРОВАНИЕ
- Определить на почве для засева участок с особенно большим
количеством комьев.
- Отрегулировать сеялку на средние характеристики работы с Рис.41
резервуаром семян и удобрений с половинной загрузкой.
- Задать глубину семян (см. главу 3.7.1) в соответствии с
агрономическими требованиями, связанными с высеваемыми
семенами.
- Полностью поднять все передние разбиватели комьев
земли.
- С отключенной точкой отбора мощности трактора и
с сеялкой на земле в рабочем положении, пройти 4-5 по
указанному участку.
- Только на наружном элементе опустить передний разбиватель
комьев земли на 3-4 см от уровня, созданного колесами
углубления посевного элемента (Рис. 41), и передний
наконечник на 2-3 см от крыла разбивателя комьев.
- Пройти сеялкой короткий участок и проверить поведение
разбивателя комьев земли и всего посевного элемента.
- Если почва компактная, облегчить проникновение дисков
бороздоделателей элемента, глубже погрузив передний
наконечник разбивателя комьев земли (Рис. 42).
- После определение оптимального положения разбивателя Рис.42
комьев земли, задать то же положение у других посевных
элементов, используя в качестве помощи метки, сделанные
на отдельных частях разбивателя комьев земли. 9b
Переход с почвы одного типа на почву другого типа приводит к
необходимости адаптации положения разбивателя комьев земли.
9a
3.7.5 Отсоединение сеЯлки
Выключите двигатель, выньте ключ зажигания.
Поднять отдельный сеятель от земли следующим образом:
- Подвесить пружину в положение «9a» (Рис. 43).
- Поднять сеялку, используя рычаг (10, Рис. 43).
- В указанном стрелкой направлении углубите муфту
(11, Рис. 44), проталкивайте ее вперед, поворачивая
одновременно наконечник (12, Рис. 44), пока она не выйдет
из фиксатора.
- Протяните муфту до конца назад (1, Рис. 44). 10
- Для установки трансмиссии протолкните муфту вперед, и
снова заблокируйте круглую гайку на железном штифте. Рис.43
- Для опускания сеялки в рабочее положение подвесить
пружину в положение «9b» (рис. 43) и поднять сеялку для Рис.44
устранения блока, используя рычаг (10, рис. 43). 13 14
ВАЖНО! Обращать особое внимание на соединения карданных
валов (A, Рис. 44), соблюдать положение крестовин.

3.7.6 КОРОБКА ПЕРЕДАЧ СЕЯЛКИ


Каждая коробка передач оснащена ломким предохранителем
(13, Рис. 44). Предохранитель ломается в тех случаях, когда
12
распределительный диск блокируется попавшими в корпус
посторонними предметами (бумага, веревки и т.д.). В этом случае
азгрузить семена из тары, проверьте и почистите распределитель, 11
проверьте выступы дисков и замените защитный штифт.

ВАЖНО: Не используйте железные штифты.


Corretto-Correct-Правильный
A
ВНИМАНИЕ! Не закручивайте туго винты коробки (14, Рис.
44): осцилляция предусмотрена.

Код. G19520301  27
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.8 РАЗМЕТОЧНЫЙ ДИСК
Указатель рядов - это устройство, прокладывающее
ориентировачнаю линию на засеваемом участке, параллельную
движению трактора.
Когда трактор доходит до конца участка и совершает C
риверсирование, он проследует по ориентировочной линии
одним из передних колёс (L1, Рис.45) или своим центром (L2,
Рис.45), в зависимости от используемого указателю рядов:
D
L = расстояние между последним внешним элементом и
разметочным диском.
D = расстояние высева.
N = число рабочих элементов.
C = передняя колея трактора.
При каждом новом прохождении, сеялка должна проложить
ориентировачную линию на противоположной стороне по L1
отношению к предыдущему проходу. Рис.45 L2 D D D
Риверсирование кронштейнов указателя рядов приводится
в движение гидродинамическим оборудованием при помощи
клапана, поставляемого вместе с оборудованием.
Гидродинамические цилиндры, с двойным эффектом,
позволяют производить сгибание указателя рядов. 1
Указатель рядов оснащён клапаном, действующим по
очереди на два кронштейна, сокращая использование целого
гидродинамического резервуара трактора. Гидродинамическая (с
масляной средой) труба нагнетания оснащена краном (1, Рис.46),
исключающим действие указателя рядов.
Во время транспортировки сеялки, ручка крана должна
находиться в позиции (А, Рис.46), во избежание внезапного
открытия указателя рядов, и, наоборот в позиции (В) во
время его работы. Когда устройство не используется, защитите
соединения быстрого действия колпачками и поместите
гидродинамические трубы на суппорт.
B
A
ГИДРОДИНАМИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ Рис.46
Масляное оборудование оборудовано регуляторами
однонаправленных потоков (Рис. 47), позволяющими
регулировать количество масла в момент открытия и закрытия в
соответствии с установленным при монтаже направлением.
- Поток от C до D –свободный
- Поток от D до C редуцированный – регулируемый. C
Ослабьте блокировочную гайку (2, Рис. 47) и поверните ручку
регулировки (3, Рис. 47) . По окончании регулировки ,затяните 3
блокировочную гайку.

ВНИМАНИЕ
Регулировка должна быть произведена так, чтобы при 2
подъеме и снижении скорости потока не была повреждена
структура оборудования. Давление не должно превосходить D
предусмотренного для гидравлического оборудования.

Для правильного применения оборудования, действуйте Рис.47


следующим образом:
1) Прицепить сеялку к трёхточечной навеске трактора,
используя штифты, соответствующих размеров и
снабжённых защитными средствами ( штифтами с
защёлкой, шплинтами и т.д.).
2) Соединить гидродинамические трубы устройства указателя
рядов с распределителем трактора (см.главу 3.1).
3) До начала запуска оборудования, проверьте, чтобы поблизости
не находились люди, особенно, дети, животные или
имущество и, чтобы было наличие хорошей видимости.
4) Открыть боковые рамы сеялки (см. главу 3.5.1).

Рис.48

28  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ

Рис.49

ОТКРЫТИЕ
5) Перед началом запуска устройства указателя рядов,
установить сеялку на земле и отвести ручку крана в
позицию (В) Рис.46. 4
6) Запустить оборудование для приведения в движение
указателя рядов.

ЗАКРЫТИЕ
7) При помощи гидродинамического оборудования,
установить оба кронштейна указателя рядов в позицию
транспортировки (Рис.48)
8) Отвести ручку крана в позицию (А) Рис.46.
9) Установить сеялку на земле, включить стояночный тормаз,
остановить двигатель, вынуть ключ зажигания и снять 65 m
давление с гидродинамического оборудования.
m

В позиции работы сегменты кронштейнов устройства указателя Рис.50


рядов должны быть выравнены, как показано на Рис.49. Это
достигается регулированием длины тяговой штанги (4) Рис.50,
соблюдая указанный размер.

Только наружний сегмент указателя рядов снабжён


предохранительным штифтом (5, рис.51).
В случае случайного удара с препятствием, предохранительный 5
штифт ломается, позволяя сегменту вращаться сзади и
гарантируя целостность всей структуры. 6
На шарнире кронштейна находятся два других
предохранительных штифта (6, Рис.51), применяемые для
восстонавления функций указателя рядов.
5
3.8.1 РЕГУЛИРОВКА РАЗМЁТОЧНОГО ДИСКА
Для расстояний соблюдайте следующие правила: 6
передних колёс своим центром Рис.51
L1 = D (N +1) - C L2 = D (N +1)
2 2

L = расстояние между последним внешним элементом и


разметочным диском.
D = расстояние высева.
N = число рабочих элементов.
C = передняя колея трактора. 7
Пример: D = 75 см; N = 10 элементов; C = 190 см.
Avanzamento
Advancement
передних колёс своим центром
Продвижение
L1 = 75 (10+1) -190 = 317,5 см L2 = 75 (10 +1) = 412,5 см
вперед
2 2

Для работы на нормально обработанных участках правильное


рабочее положение диска показано на Рис.52 «7», для работы 8
на необработанных участках разверните диск так, как это
Рис.52
показано на рис. 52 «8».

Код. G19520301  29
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.9 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ХИМИЧЕСКИХ ПРОДУКТОВ
Для распределения удобрений и инсектицидных препаратов
п р ед н аз н ач е н ы с п е ц и а л ь н ы е д оз ато р ы ( Р и с . 5 3 ) ,
смонтированные под соответствующими резервуарами.
Дозаторы регулируются вращением кольца (1, Рис. 53). В
соответствии с регулировкой дозатора и при помощи таблицы
рассчитываете количество удобрений и инсектицидов для
внесения на один гектар участка.
1
ЗАГРУЗКА РЕЗЕРВУАРОВ
Загружать резервуары можно вручную или при помощи
подъемника, который при грузоподъемности выше 200 кг,
должен регулярно проходить проверки соответствующих органов.
Начинать работать можно только после включения стояночного
тормоза, подклинивания колес деревянными или каменными
подкладками соответствующих размеров, При удалении
загрязняющих жидкостей соблюдайте нормы защиты окружающей Рис.53
среды.
Рис.54

ВНИМАНИЕ 2
- Все операции по загрузке и разгрузке резервуаров
распределителя удобрений должны осуществляться
с сеялкой остановленной, структурой открытой,
стояночным тормозом включенным, остановленным
мотором и вынутым ключом зажигания из панели
управления. Проверить, чтобы никто не приближался к
химическим веществам
- В с е д е й с т в и я д ол ж н ы в ы п ол н я т ь с я о п ы т н ы м
специалистом, имеющим соответствующие защитные
средства (рабочую одежду, перчатки, сапоги, маски и
т.д.) в чистом и не пыльном окруужении.
- Во избежание поломок и повреждений и нанесения
ущерба людям никогда не ставьте на крышку
распределителя удобрений мешки с удобрениями или
другими веществами.
- Доступ к зоне загрузки разрешен с боковой стороны.
- Следите за тем, чтобы во время наполнения семенами,
удобрениями, инсектицидами в баки не попали
посторонние предметы (веревки, бумага от мешков и
т.д.).
- Сеялка может перевозить химические вещества. Не
позволять взрослым, детям, животным приближаться
к сеялке.

3
Распределители из пластики не нуждаются в смазке. В конце
работы рекомендуется тщательно прочистить резервуар,
в особенности если был с удобрениями. Отвинтить пробки
отверстий разгрузки, собрать остатки продукта (Рис. 54-55) и
обильно промыть водой.
Для выброса жидких остатков придерживайтесь
нормативам по охране окружающей среды. Рис.55

30  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
3.9.1 РЕГУЛИРОВКА РАСПРЕДЕЛИТЕЛЯ УДОБРЕНИЙ
Распределитель удобрений работает параллельно с высевом
семян на стандартном расстоянии. 19
NR -.........
Перед использованием сеялки убедитесь, что указанное
расстояние полностью соответствует количеству
обрабатываемых гектаров, типу используемого удобрения
и не повредит растения. В противном случае измените
расстояние.

Отрегулируйте глубину внесения удобрения, изменив высоту


пружины (Рис. 56). После выполнения данной операции для
того, чтобы лишняя часть гибкого шланга не образовывала
мешающих поступлению удобрения (Рис. 56) загибов,
рекомендуется ее укоротить.

3.9.2 НАСТРОЙКА СКОРОСТИ


На резервуаре распределителя удобрений может быть Рис.56
установлен SPEEDY SET (Рис. 57) позволяющий регулировать
дозаторы MINIMAX (модифицированные соответствующим Рис.57
образом) каждого резервуара в отдельности следите за
уровнем. Периодически проверяйте, чтобы дверцы скольжения
были выровнены. Ниже приведена таблица распределения для
данной регулировки..

Таблица расхода кг/га

ВНИМАНИЕ: дозатор MINIMAX, отрегулированный в первых


позициях (B0чC0 или 1ч1,5 с SPEEDY SET) из-за неполного
открытия может забиться, особенно, если используется
с удобрениями из нерегулярных гранул. Если количество
удобрений, которые должны быть внесены, находится
среди первых позиций (затемненные строчки в таблице)
связаться с фирмой-производителем. В таблице указаны
только указательные значения, так как специфический
вес и величина гранул могут быть иными. В любом случае
проверять специфический вес на упаковке продукта или,
если отсутствует указание, обратиться к производителю. Для
значений специфического веса, отличных от указанных в
таблице, связывайтесь с MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Код. G19520301  31
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
НАСТРОЙКА СКОРОСТИ (SPEEDY SET)
MASCHIO GASPARDO S.p.A.

32  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
МИКРОГРАНУЛЯТОР - Таблица расхода кг/га

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Код. G19520301  33
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
4 . 0 О П Е РА Ц И И П О В В О Д У В РА Б О Т У резервуары.
- С водительского места трактора поднять сеялку от поверхности
ОБОРУДОВАНИЯ почвы;
4.1 A НОВАЯ МАШИНА - Включить отбор мощности на 540 оборотов в минуту.
- При помощи рычага коробки передач, перевести двигатель
- Собрать части оборудования, которые, по причинам,
трактора на холостой режим.
связанным с перевозкой, поставляются демонтированными - Затормозить трактор, и, если нужно заблокировать его, подложив
(следовать указаниям, приведенным на прилагаемых к ним брусья соответствующих размеров под колеса.
схемах монтажа). - Повернуть вручную в направлении движения колесо, передающее
движение коробке передач сеялки.
4.2 ПРОВЕРКА И ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ - Отрегулировать селектор, проверить через прозрачную решетку,
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ что диск имеет только одно семя в отверстии (Рис. 59).
- Проверить наличие предохранительных шпилек в - Отрегулировать глубину посева на боковых колесах при
соответствующих штырях: помощи кривошипа.
a) соединительные штыря соединения с тремя точками; - В зависимости от типа почвы отрегулировать расстояние задних
b) штыря для блокировки кронштейнов для обозначения колес и их давление на почву для закрытия борозды посева.
- Проверить степень подготовки почвы для посева и отрегулировать
рядов для перевозки по дороге.
высоту переднего разбивателя комьев земли.
- Проверка целостности труб гидродинамической установки. - Пройти несколько метров по почве посева с оборудованием
- Проверить закручивание всех винтов. в рабочем положении, и отрегулировать тягу третьей точки
- Смазать крестовины карданных валов. для достижения перпендикулярного положения между
- Смазать штырь диска обозначения рядов. оборудованием и почвой.
- Смазать штырь колес контроля глубины посева. - Продолжить посев: спустя несколько метров проверить, что
- Проверить хорошее соединение труб всасывания. распределители правильно опускают в почву по одному семени.
- Проверить хорошее соединение всех валов передач.
- Тщательно проверить подвижные части, части передачи и 4.5 РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ
органы по распределению семян. - Загрузка резервуара может выполняться вручную или при помощи
погрузчика, с грузоподъемностью свыше 200 кг, который должен
4.3 СОЕДИНЕНИЕ С ТРАКТОРОМ получить сертификацию в соответствующих учреждениях.
- Соединить оборудование с третьей точкой трактора при - Соблюдать осторожность, чтобы во время заполнения
резервуаров удобрением и инсектицидом, внутрь не попадали
помощи специальных систем безопасности.
другие материалы (веревки, бумага от мешков, и т. д.).
- Вставить карданный вал.
- Откалибровать количество, которое необходимо распределить,
- Соединить гидродинамические трубы с распределителем следуя указаниям в таблице (значения в таблице носят только
трактора. указательный характер).
- Соединить с соответствующей розеткой электрической - Отрегулировать рабочую глубину и расстояние от ряда
установки трактора группы зрительной сигнализации. посева устройств распределения удобрения, строго выполняя
- Вынуть предохранительные шпильки из кронштейнов обозначения агрономические рекомендации для каждой культуры.
рядов и рамы, и включить гидродинамические установки,
проверив правильную работу. При необходимости, там, где
предусмотрено, воздействовать на регуляторы потоков.
- Поднять оборудование с земли и снять опорную ножку (Рис. 58).
- В случае перевозки по дороге блокировать в транспортном
положении кронштейнов обозначения рядов и раму при
помощи специальных предохранительных шпилек.

4.4 ПОДГОТОВКА К ПОСЕВУ


- По таблице расхода семян, на основе междурядья расстояния,
вычислить продольное расстояние между одним семенем и другим.
- По таблице регулирования расстояния посева определить
комбинацию шестерен на переключение передач и на колесе
передачи, для получения нужного расстояния.
- Вставить в распределитель подходящие диски для посева.
- Если нужно высевать семена свеклы, использовать выталкиватель
семян. В других случаях выталкиватель следует убрать. Рис.59
- Загрузить небольшое количество семян в специальные

Рис.53 Рис.60

34  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
4.6 ВЫСЕВ СЕМЯН 4.7 КОНЕЦ РАБОТЫ
- После осуществления всех вышеописанных операций, сеялка - Отключить отбор мощности.
готова к работе. Кроме этого, рекомендуется пройти несколько - Заблокировать в транспортном положении кронштейны
метров посевного ложа и проверить, чтобы посев проходил обозначения рядов и раму специальными предохранительными
корректно, в частности проверить соответствие количества шпильками.
семян на линейный метр. Пример: если продольное - В конце посева выгрузить оставшиеся семена через дверь
расстояние посева установлено на значение «d = 16 см» (Рис. 61) распределителя.
это означает что на 160 см (L) необходимо 11 семян (10 - Выполнять перемещения по дороге с пустыми резервуарами.
промежутков), как показано на следующем рисунке. Выгрузить оставшиеся вещества через дверь (1, Рис. 62)
L = d x 10 - Во время перевозки по дороге необходимо выполнять свод
правил дорожного движения, действующий в соответствующей
d
стране.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

4.8 ЕЖЕДНЕВНОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ


- Поместить опорную ножку в положение парковки (Рис. 60).
- Во время высева часто проверять распределение семян, - Вынуть карданный вал.
если оно не точное, проверить регулятор и соотношения - Отсоединить оборудование трактора.
передачи. - Вымыть оборудование большим количеством воды, особенно
- По окончанию каждого прохода, во время разворачивания, тщательно вымыть резервуары химических веществ, затем
необходимо оставить включенным вакуум-насос, чтобы высушить их.
семена удерживались на дисках высевающего элемента. - В конце работы рекомендуется тщательная очистка
- В случае снижения или отсутствия втягивания необходимо резервуара, особенно резервуары удобрений. Вынуть
проверить не забиты и не искривлены ли подающие шланги, оставшиеся вещества (1, Рис. 62), снять гайки и крылышки
в данном случае необходимо их заменить или прочистить. и демонтировать крышку (2, Рис. 62), тщательно промыть
- Во время посева необходимо периодически проверять водой. Придерживаться экологических норм при сливе
давление шин по таблице «ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ». загрязняющих веществ.
Сдутые шины могут стать причиной нерегулярности
- Поместить оборудование в месте, недоступном для
распределения семян на почве.
посторонних.

ВАЖНО
- Форма, размеры, материал эластичных стержней валов
трансмисси выбраны для предупреждения. Использование
неоригинальных или боле прочных стержней может
вызвать серьезные повреждения сеялки.
- Запускайте постепенно вал передачи мощности: резкое
сотрясение опасно для ремней вытяжного устройства.
- Не поворачивайте, если машина опущена на землю,
и не выполняйте движения задним ходом. Всегда
поднимайте машину в случае изменения направления и
для разворота.
- Не работать с синхронизированным с колесами валом
передачи мощности.
- Не превышать 540 об/мин захвата мощности.
- Не работать в максимальном режиме трактора.
- Во избежание поломок и повреждений устанавливать скорость
работы машины в соответствии с типом обработки участка.
- Во избежание закупоривания или повреждения опускайте машину
при движении трактора. По этим же причинам мы не советуем
выполнять маневры заднего хода с опущенной машиной.
- Перед длительными перемещениями, необходимо
разгрузить резервуары сеялки, чтобы избежать засорения
распределителей, как следствие утрамбовки материалов.
- Соблюдать осторожность, чтобы во время заполнения Рис.61
резервуара семян, удобрений и инсектицидов туда не попадали
другие материалы (веревки, бумага от мешков, и т. д.). Рис.62

1
ОПАСНО
Сеялкаможетперевозитьхимическиевещества.Следуетзапретить
доступ к сеялке людям, детям и домашним животным.

ВНИМАНИЕ
Ни в коем случае не класть мешки с удобрениями или
прочие предметы на крышки разбрасывателей удобрений, 2
чтобы они не сломались и не причинили ущерба людям и
предметам. Приступить к загрузке боковин. Не разрешать
доступа к машине и не открывать резервуары химических
веществ во время работы или подготовки сеялки к работе.
Использовать средства индивидуальной защиты,
предписанные производителями химических веществ.

Код. G19520301  35
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
5.0 ОБСЛУЖИВАНИЕ ГИДРОДИНАМИЧЕСКИЕ УСТАНОВКИ
- Операции по техобслуживанию гидродинамических
Ниже приведены различные операции по обслуживанию, установок должны производиться только подготовленным
которые необходимо производить переодически. Наименьшие персоналом.
затраты при их проведении и длительность срока службы - При гидросоединении трактора и действующей машины,
оборудования зависят от соблюдения норм. розетки и вилки должны иметь различные цвета с тем,
чтобы исключить их неправильное использование.
Сроки проведения техобслуживания, приведённые в
Неправильное их соединение может привести к аварии.
этом Руководстве, имеют информативный характер и
- Гидравлическая установка находиться под высоким
относятся к работе в нормальных условиях, поэтому они напряжением; при поиске мест утечки, для предупреждения
могут изменяться в зависимости от типа применения, аварии, используйте соответствующие вспомогательные
от запылённости среды, от сезонных факторов и т.д.. инструменты.
При работе в трудных условиях, техобслуживание будет - Утечка масла под высоким давлением может нанести
производиться гораздо чаще. серьёзные повреждения коже и вызвать инфекции.
В этом случае обратиться к врачу. Несвоевременное
Все операции должны выполняться опытным персоналом, оказание медицинской помощи по обработке раны
обеспеченным необходимыми средствами защиты в приводит к возникновению аллергии и инфекции. Поэтому
чистой и незапылённой среде. категорически запрещено заносить или устанавливать
гидродинамические компоненты в кабине трактора.
Все операции по техобслуживанию должны быть Все компоненты установки должны быть смонтированы в
проведены только, когда оборудование сцепелено с соотвествии с нормами, во избежание нанесения ущерба
трактором, стояночный тормоз включен, двигатель при использовании оборудования.
- Один раз в год, как минимум, экспертом должен быть произведен
выключен, ключ зажигания вынут и оборудование
контроль по состоянию износа гидродинамических труб.
установлено на опорные стойки. - Заменить гидродинамические трубы, если они испорчены
или изношены по причине старения.
- Срок использования гидродинамических труб недолжен
ВНИМАНИЕ превышать 5 лет, даже если они не использовались
(натуральнае устаревание).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАСЕЛ И КОНСИСТЕНТНЫХ СМАЗОК На Рис. 63 (A) приведен пример по году производства
- Перед наполнением смазкой смазочных аппаратов, их гидродинамических труб.
надо почистить, во избежание попадания грязи, пыли
После первых 10 часов работы и последующих каждых
или других инородных тел, которые смешиваясь со
50 часов, проконтролировать:
смазкой, снижают или анулируют её эффективность. - непроницаемость всех компонентов гидродинамической
- Хранить масла и смазки в недоступном для детей месте. установки;
- Внимательно прочитайте ука зания и меры - затягивание всех соединений;
предосторожности, обозначенные на ёмкостях.
- Избегайте контакта с кожей. Перед каждым запуском, проверить:
- После использования тщательно помойте руки. - правильное соединение гидродинамических труб;
- С и с п ол ь зо в а н н ы м и м а с л а м и и ж и д к о с т я м и , - правильное расположение труб, и проверить их свободное
загрязняющими окружающую среду обращайтесь в движение во время нормальных рабочих маневров;
соответствии с действующими законами. - при возможности заменять испорченные или изношенные
части.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ СМАЗОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
- Для общей смазки мы рекомендуем: МАСЛО SAE 80W/90. Заменить гидродинамические трубы, когда наблюдаются
- Для всех точек смазки мы советуем: КОНСИСТЕНТНАЯ следующие словия:
- внешний ущерб, типа: порезы, разрывы, износ, являющийся
СМАЗКА AGIP GR MU EP 2 или его эквиваленты(специальной:
причиной трения и т.д.;
DIN 51825 (KP2K)).
- внешнее разрушение;
- деформация, не отвечающая натуральной форме труб:
ЧИСТКА сплющивание, образование пузырей и т.д.;
- Использование и выброс чистящих средств должны быть - утечка вблизи арматуры трубы (B, Рис. 63);
произведены в соответствии с действующими законами. - коррозия арматуры (B, Рис. 63);
- Установить съемные защиты для проведения чистки и - после 5 лет производства (A, Рис. 63).
техобслуживания и заменить их новыми, в случае, если они
повреждены.
- Электрические компоненты протирать только сухой тканью.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМ ОЧИСТКИ ПОД ДАВЛЕНИЕМ


(Воздух/Вода) A
- Держать вегда на видном месте нормы, регламентирующие
использование таких систем.
- Не чистить электрические компоненты.
- Не чистить хромированные компоненты.
- Не прикасаться форсункой к частям оборудования и,
особенно, к подшипникам. Сохранять расстояние, как
минимум, 30 см от чистящей поверхности.
- Тщательно смазывать оборудование, особенно, после его
B
чистки, посредством очищающих систем, под давлением.

Рис.63

36  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
5.1 ПЛАН ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ - Сводная таблица
ПЕРИОД ДЕЙСТВИЕ
НОВАЯ МАШИНА - До начала работы, смажьте все отмеченные точки, как указано в декалькомании №14
(“GREASE”) на стр. 9 этого Руководства.
- Смазать минеральным маслом (SAE 80W/90) все цепи передачи.
- После восьми часов беспрерывной работы проверить затяжку всех винтов.
ВНИМАНИЕ: Не закручивайте туго винты коробки (14, Рис. 44).
НАЧАЛО ПОСЕВНОГО СЕЗОНА - Проверить давление шин (см. таблицу технических характеристик).
- Смазать минеральным маслом (SAE 80W/90) все цепи передачи.
- Проверить крепление и степень износа всех труб всасывания, труб падения удобрения
и прочих химических веществ.
- Запустить машину на холостом ходу: циркуляция воздуха удалит сконденсированную
влагу и загрязнения каналов.
- Контролировать давление ремней всасывающего устройства (Рис. 32).
КАЖДЫЕ 8 ЧАСОВ РАБОТЫ - Смазывать ось контроля глубины засевания (1, рис. 65)
- Смазать минеральным маслом (SAE 80W/900) все цепи передачи.
- Смазывать крестовины карданного вала.
- Смазывать коническую пару карданных валов высевающих агрегатов (5, Рис. 65).
КАЖДЫЕ 50 ЧАСОВ РАБОТЫ - Контролировать состояние распределительных дисков и проверять уплотнения; если
диски погнуты, заменить дисками фирмы-производителя. Любая круговая царапина
на диске не должна превышать 1/3 толщины самих дисков.
- Выполнить полную и тщательную очистку корпуса дозатора, при необходимости,
заменить уплотнитель крышки.
- Контролировать давление ремней всасывающего устройства (Рис. 32).
- Проверить, что выровнены зубчатые колёса и натянута цепь передачи, чтобы
предотвратить преждевременный износ или поломку органов передачи.
- Проверить закручивание всех винтов.
- Смазать все соединения маркера (2, Рис. 66).
- Смазать шарнирное соединение рамы (3, Рис.64).
КАЖДЫЕ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ - Смазывать винты регуляторов высоты колес (4, Рис. 65).
- Смазывать подшипники качения ведущих колес (7, Рис. 64).

Рис.65

2
2

3 7

Рис.64 Рис.66

Код. G19520301  37
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ

ПЕРИОД ДЕЙСТВИЕ
ПЕРИОДИЧЕСКИ - Проверить давление шин сеялки (см. “1.3 Технические характеристики”).
КАЖДЫЕ 5 ЛЕТ - Заменить трубы гидродинамических установок.
КОНСЕРВАЦИЯ В конце сезона, или перед долгим простоем, советуем:
1) Обильно промыть водой оборудование, особенно емкости для химических веществ; затем
вытереть оборудование. Электрические компоненты протирать только сухой тканью.
2) Тщательно осмотреть машины, в случае необходимости заменить поврежденные или
изношенные части.
3) Проверить степень износа цепей передачи и зубчатых колёс. При необходимости,
заменить повреждённые или изношенные компоненты. Очистить растворителем
цепи передачи, зубчатые колёса и устройства натяжения цепи. Высушить и смазать
минеральным маслом (SAE 80W/90).
4) Отрегулировать и возможно заменить ремень вытяжного насоса.
5) До конца затянуть все винты и болты.
6) Нанести защитное масло на все неокрашенные части.
7) Накрыть оборудование брезентом.
8) Поместить оборудование в сухое место вдали от лиц, не имеющих опыта работы с
оборудованием.

Если все действия выполнены правильно, то в начале будущей работы оборудование будет в отличном состоянии.

5.2 НЕИСПРАВНОСТЬ, ПРИЧИНЫ И ПУТИ УСТРАНЕНИЯ

НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНЫ ПУТИ УСТРАНЕНИЯ


Нерегулярный посев 1) Износ резака бороздореза. 1) Заменить.
(неточное расстояние 2) Пружина натяжения V-образных колес покрытия 2) Ослабить.
между семенами). семян слишком натянута.
3) Не правильно подобраны задние прикатывающие 3) Заменить.
колеса.
4) Посевной диск деформирован или изношен 4) Заменить посевной диск. При замене посевного
(больше, чем на 1/3 начальной толщины). диска рекомендуется заменить также уплотнение.
5) Колышки посевного диска деформированы или 5) Заменить посевной диск.
отсутствуют.
6) Уплотнение диска изношено или поломано. 6) Заменить уплотнение.
7) Подвижный селектор отрегулирован плохо. 7) Отрегулировать селектор:
Внимание! Селектор не регулирует поступление Маленьких семян (кол-во маленьких семян на
воздуха на распределитель семян. селекторе).
8) Шины сдуты: соотношение трансмиссии Большие семена (кол-во больших семян на селекторе).
изменено. 8) Накачать по параметрам, указанным в
9) Чрезмерная скорость продвижения. таблице технических данных.
10) Соотношение КОЛЕСО-ОСЬ ПЕРЕДАЧ и/или 9) Уменьшить скорость посева.
регулировка передач неправильное. 10) Проверить таблицу КОЛЕСО-ПЕРЕДАЧА и изменить
11) Падение оборотов аспиратора соотношение в зависимости от конкретного случая.
11) Проверить:
a) Натяжение ремня;
b) Обороты забора мощности трактора;
c) Поломку труб воздуха на сеющих
12) Износ шарниров вала трансмиссии распределителя. элементах.
13) Использование небольших семян или семян с 12) Заменить.
электростатичной нагрузкой (кольза, свекла). 13) Использовать выталкивать для упакованных
14) Сеялка не перпендикулярна почве, сдвинута семян.
вперед 14) Удлинить подключение третьей точки
15) В диски бороздореза попадает земля, так как
они наклонены назад. 15) Ук оротить третью точк у. Не забудьте
опустить машину на тракторе в
движении и не выполнять ход назад
16) Диски бороздореза не вращаются при опущенной сеялке.
16) Заменить подшипник диска бороздореза.
Почва слишком илистая, не подходит
для данной сеялки.
Переполнение семян из Пластина защиты от переполнения слишком Закрыть или заменить на G22270133.
распределения. широко открыта
В распределитель попадает Пластина защиты от переполнения слишком Открыть
слишком мало семян. закрыта

38  Код. G19520301
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ

НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНЫ ПУТИ УСТРАНЕНИЯ


Посевной диск не 1) Коническ ая пара распределителя семян 1) Разблокировать с помощью специальных
вращается заблокирована. инструментов.
или функционирует 2) Коническ ая пара распределителя семян 2) З а м е н и т ь ( з а м е н и т ь вт ул к и и л и о с и
неправильно изношена или поломана. сцепления).
3) Втулка шлеппера диска окислена. 3) Разблокировать с омощью специальных инструментов.
4) Семена обработаны липким продуктом, что 4) Часто очищать диск и уплотнения. По возможности
повышает трение между диском и уплотнением. использовать удобрения другого типа
5) Пластмассовый защитный штифт сломан. 5) Заменить.
6) Селектор слишком закрыт. 6) Открыть
7) Используется неоткрываемый селектор с 7) Снять неоткрываемый селектор.
семенами слишком больших размеров (фасоль,
чечевица и т.п.)
8) Неоткрываемый селектор погнут и задевает 8) Заменить.
диск.
9) Коробка контрпривода изношена или поломана. 9) Заменить.
10) Карданный вал передачи распределителя не 10) Прицепить
соединен.
Семена падают из 1) Недостаточная аспирация 1)
диска. a) Ослаблен ремень a) Натянуть ремень
b) Ремень поломан. b) Заменить.
c) Есть отверстия на воздушных трубах. c) Заменить.
d) Воздушные трубы засорены. d) Прочистить (проверить аспирацию трубы
рукой со стороны распределителя семян).
2) Непостоянный или недостаточный режим оборотов. 2) Использовать ручной ускоритель трактора.
3) Отверстия дисков имеют недостаточный диаметр. 3) Заменить диски сеялки.
Борозда не закрывается, 1) Задние прикатные колеса расположены слишком 1) О т р е г у л и р о в а т ь р а с с т о я н и е м е ж д у
и семена остаются далеко от посевной борозды. колесами.
непокрытыми. 2) Слишком слабое давление задних прикатных колес. 2) Увеличить давление на почву задних колес.
3) Задние прикатные колеса не подходят для 3) Заменить.
данного типа почвы.
Непостоянная глубина Разбиватель комьев земли установлен в Поднять разбиватели комьев земли: он
посева слишком низком положении. должен быть отрегулирован, как показано в
руководстве.
Семена на поверхности 1) Задана неправильная глубина посева. 1) Подкорректировать настройку глубины посева.
2) Забита труба спуска семян. 2) Прочистить.
3) Недостаточное давление задних прикатных колес. 3) Увеличить давление на почву задних колес.
4) Задние прикатные колеса не подходят для 4) Заменить.
данного типа почвы.
5) Использование прикатного колеса из 5) Отключить прикатное колесо из нержавеющей
нержавеющей стали на влажных почвах. стали.
6) Почва подготовлена неправильно. 6) Аккуратно подготовить почву.
7) Погнута структура сеялки (например: из-за 7) Поправить структуру сеялки.
столкновения с камнями в почве).
8) Посев на сильно наклоненной почве. 8) При наклоне больше 20% регулярность
посева не гарантируется.
Семена попадают в почву 1) Неправильная настройка глубины посева. 1) Исправить настройку глубины посева.
слишком глубоко 2) Чрезмерное давление задних прикатных 2) Уменьшить давление на почву задних колес
колес. 3) Заменить.
3) Неправильно подобраны задние прикатные
колеса.
Цепь коробки передач Оси колес не параллельны . Ослабить 3 фиксирующих болта,
спадает с зубчатых колес отрегулировать положение суппорта осей.
Нерегулярное 1) Неправильная регулировка распределителя 1) Свериться с таблицей распределения и
распределение MINIMAX и/или соотношения передач. исправить.
химических продуктов 2) Продукт имеет удельный вес, отличный от 2) Сверить данные таблицы с новым удельным
(удобрение и указанного в таблице. весом.
микрогрануляты) 3) Использование порошкообразного продукта 3) Данный тип распределения не может работать
вместо гранулята с порошкообразными продуктами.
4) Труба спуска погнута и/или наросты мешают 4) Проверить длину, укоротить или выпрямить.
проходу.
5) Забит элемент бороздореза. 5) Прочистить.
6) Распределитель имеет наросты. 6) Прочистить.
7) Защитная решетка монтирована наоборот 7) Проверить пол ожение (сзади должен
(после техобслуживания). оставаться пробел примерно в 1 см).
8) Удобрение на поверхности. 8) Увеличить силу проникновения диска и
балластировать структуру сеялки.
Указатель рядов 1) Грязь попала в гидродинамическую установку. 1) Прочистить обменный клапан и ниппель с
не функционирует калиброванным отверстием, монтированным
или функционирует на гидродинамические цилиндры рычагов
неправильно указателя рядов (где есть).
2) Подъем плеч указателя рядов происходит 2) Правильно настроить расходомеры установки
слишком быстро (повреждение структуры). для подъема рычагов указателя рядов..

Код. G19520301  39
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
РУССКИЙ
6.0 РАЗБОРКА И УТИЛИЗАЦИЯ
Выполняется клиентом.
Перед началом разборки машины рекомендуется внимательно
проверить ее физическое состояние, обращая внимание на то,
чтобы составляющие части не явились возможной причиной
различных структурных деформаций или повреждений в фазе
демонтажа.
Клиент должен действовать в соответствии с действующими
в стране законами о защите окружающей среды.

ВНИМАНИЕ
Действия по демонтажу машины должны проводиться
только квалифицированными специалистами, имеющими
в распоряжении специальные устройства индивидуальной
защиты (защитная обувь и перчатки), дополнительные
средства и инструменты.

ВНИМАНИЕ
Все действия по демонтажу машины должны проводиться
при выключенном моторе; машина отцеплена от тягача.

Перед утилизацией машины рекомендуется привести в


безопасное состояние все части машины, которые могут быть
источником опасности:
- о б о р уд о в а н и е д о л ж н о у т и л и з и р о в а т ь с я т о л ь к о
специализированными предприятиями;
- согласно действующим законам необходимо извлечь
электрическое оборудование;
- отдельно извлечь масла и смазки, уничтожить их на
специализированных предприятиях, согласно регламенту
Страны об эксплуатации машин.

Вместе с уничтожением машины, должен быть уничтожен знак


СЕ и настоящее руководство.

Мы напоминаем, что фирма - производитель всегда в


вашем распоряжении: любая помощь и поставка запасных
частей.

40  Код. G19520301
Notes

cod. G19520301  41
42  cod. G19520301
ROMANÂ

1.0 CUVANT INAINTE


Acest manual descrie normele de utilizare si de intretinere ale
utilajului agricol. Manualul de fata face parte integranta din utilaj,
de aceea este necesar sa fie pastrat pe toata durata de viata a
acesteia, intr-un loc sigur si la indemana, pentru a fi consultat in
caz de necesitate.
1.2 DESCRIEREA SEMANATORII
Semanatoarea de precizie «MANTA» este un utilaj polivalent, ideal
pentru insamantarea de precizie, indicat pentru orice tip de samanta
ATENTIE si pentru orice teren, pregatit sau nepregatit, cu sau fara reziduuri
• Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica echipamentele culturale. Semanatoarea are o functionare pneumatica si poate
fără a actualiza această publicaţie. În caz de contestaţii textul fi utilizata si pentru ingrasarea terenului sau pentru tratamentul
de referinţă valabil, este cel redactat în limba italiană. antiparazitar. Actionarea utilajului se face numai cu ajutorul unui
• Maşina a fost fabricată pentru dozarea şi distribuirea seminţelor arbore cardanic aplicat, prin intermediul unui cuplaj universal in
aflate în comerţ. trei puncte, la priza de putere a unui tractor dotat cu un ansamblu
• Maşina este destinată uzului profesional, iar utilizarea este de ridicare. Semanatoarea «MANTA» este realizata in mai multe
permisă numai operatorilor specializaţi. versiuni, pornind de sasiul de baza, pe care sunt aplicate randurile
• Nu este permisă utilizarea maşinii de către minori, persoane analfa- sau elementele de semanat, dotate cu grupuri de microgranulatori
bete sau de către persoane în condiţii fizice sau psihice alterate. si/sau distribuitoare de ingrasaminte.
• Nu este permisă folosirea maşinii de către persoane care nu sunt Acestora se pot adauga diferite modele de instrumente electronice
în posesia carnetului de conducere sau care nu au fost suficient pentru controlul insamantarii si detectarea suprafetei insamantate
informate sau instruite (ha).
• Operatorul este responsabil cu controlul modului de funcţionare
a maşinii, cu înlocuirea şi reparaţia părţilor supuse uzurii care
pot provoca daune.
ATENTIE
• Clientul trebuie să instruiască personalul cu privire la riscul de
Semanatoarea este destinata exclusiv semanarii pe terenuri.
accidente, cu privire la dispozitivele prevăzute pentru siguranţa
Viteza de lucru indicata este de 6-8 km/h. Transportul rutier al
şi sănătatea operatorului, la riscurile legate de expunerea la
utilajului se va face numai cu rezervoarele goale, la o viteza
zgomot şi la regulile de protecţie împotriva accidentelor prevăzute
de deplasare de maxim 25 km/h. Orice alta intrebuintare in
de directivele internaţionale şi de legislaţia din ţara de destinaţie
afara celor indicate mai sus poate deteriora utilajul si poate
a maşinii.
provoca accidentarea operatorului.
• În orice caz, maşina trebuie utilizată exclusiv de către operatori calificaţi
care sunt obligaţi să respecte cu stricteţe instrucţiunile tehnice şi de
Functionarea corespunzatoare a utilajului agricol depinde de corec-
protecţie împotriva accidentelor prezentate în acest manual.
ta sa utilizare si intretinere. De aceea, se recomanda respectarea
• Operatorul are responsabilitatea de a se asigura că maşina este
cu strictete a instructiunilor continute in acest manual, pentru a evita
folosită numai în condiţii optime de siguranţă, în vederea protejării
orice inconvenient care ar putea impiedica functionarea corecta
persoanelor şi lucrurilor.
a utilajului sau durata sa de viata. De asemenea, aici veti gasi
toate informatiile necesare pentru utilizarea semanatorii, precum
1.1 GARANTIE si instructiunile si sfaturile utile pentru executarea operatiilor de
Garanţia este valabilă un an de la data primirii produsului şi intretinere in mod adecvat. Respectarea acestor reguli este impor-
acoperă toate defectele întâlnite în materiale.
tanta si pentru ca, in caz contrar, firma constructoare isi declina
La primirea masinii, verificati ca aceasta nu prezinta pagube produse
orice responsabilitate pentru pagubele cauzate ca urmare a
in timpul transportului si ca toate accesoriile sunt in stare buna.
neglijentei sau nerespectarii normelor indicate.
Eventualele reclamatii se pot prezenta in termen de 8 zile de
In acelasi timp, firma constructoare este la dispozitia dvs. in orice
la receptia marfii.
moment pentru a va oferi imediat asistenta tehnica si tot ce este
Cumparatorul isi va putea exercita drepturile recunoscute prin
necesar pentru buna functionare a masinii sau pentru obtinerea
garantie numai daca a respectat conditiile indicate in contractul
maximului de randament al utilajelor.
de livrare.

1.1.1 EXPIRAREA GARANTIEI


In afara celor mentionate mai sus, garantia se anuleaza si
daca:
- se depasesc limitele indicate in tabelul cu date tehnice;
- instructiunile cuprinse in acest manual nu sunt respectate;
- masina este folosita in mod incorect, operatiile de intretinere nu
sunt executate in mod corespunzator sau daca daunele au fost
comise din vina clientului;
- s-au facut modificari fara autorizatia scrisa a Fabricantului sau
s-au utilizat piese de schimb neoriginale.

cod. G19520301  43
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

1.3 DATE TEHNICE


U.M. MANTA TC MANTA TL
Numar maxim de randuri [nr.] 8 8 12
Distanta dintre randuri standard [cm] 70 - 75 70 - 75 45
Latime cadrului in lucru [m] 5,80 5,80 5,80
Latime transport stradal [m] 2,55 3,00 3,00
Capacitate bazin seminte [l] 36 (60) 36 (60) 36 (60)
Capacitate bazin ingrasamant [l] - 160 x4 -
Priza de forta [g.p.m.] 540 540 540
Greutate (*) [kg] 2200 2240 2500
Viteza de lucru (max) [Km/h] 6÷8
Nivelul de zgomot (**) [dB] (LWA= 112,7) - (LpA= 91,7)
Roti [Tipo] 5.00-15 6.50/80-15 7.50-16 22x11.00-10
Presiune roti [bar-(Psi)] 2,2 - (32) 2,4 - (35) 3,25 - (47) 2,4 - (35)

CARACTERISTICI NECESARE TRACTORULUI


Putere ceruta [HP-(kw)] 120 - (89)
Categorie atasari [nr.] III
Tensiunea bateriei [V] 12
Distribuitori hidraulici (min.) [nr.] 3
Presiunea pompei tractorului (max) [bar] 180
(*) Fara fertilizator si microgranulator.
(**) LWA = Nivelul de putere acustica emis de masina (Ponderat A);
LpA = Nivelul de presiune acustica continua echivalent (Ponderat A) in “locul operatorului”.

Datele tehnice furnizate si modelele specificate sunt indicative. Ne rezervam dreptul de a le modifica fara nici un preaviz.

1.4 DATE DE IDENTIFICARE


Fiecare utilaj este dotat cu o placuta de identificare (Fig. 1) care
cuprinde: (1)
1) Marca si adresa firmei constructoare;
2) Tipul si modelul utilajului agricol;
3) Greutatea utilajului, in kilograme;
4) Greutatea utila maxima, in kilograme;
(2)
5) Numarul de serie al utilajului agricol;
6) Anul de fabricatie;
(3) (4)
7) Marca CE.
Se recomanda sa se scrie propriile date pe matricola, si anume
(5)
data de cumparare (8) si numele componentului (9).

8) ____________________ (6)
(7)
9) ____________________ fig. 1
Specificatii datele de mai sus la fiecare cerere de asistenta sau
de piese de schimb.

44  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
1.5 MANIPULARE

ATENTIE
Clientul trebuie sa aplice normele prevazute de Directiva Comunitara CEE 391/89 si 269/90 si modificarile succesive, in ceea
ce priveste riscul manipularii manuale a incarcaturilor in timpul operatiilor de incarcare si descarcare.

In timpul operatiilor de manipulare, utilizati dispozitive de protectie individuala adecvate:

Salopeta Manusi Bocanci Casca

În cazul în care va trebui sã deplasaþi ma.ina, va fi necesar sã o ridicaþi cu palanele speciale sau cu ajutorul unei macarale de capaci-
tatea adecvatã (Fig. 2). Aceastã operaþie va fi executatã numai de persoane calificate .i responsabile. Greutatea ma.inii este indicatã
pe placa de identificare (Fig. 1).
Întindeþi funia pentru a echilibra ma.ina.
Punctele de prindere sunt identificate prin simbolul grafic „cârlig” (15, Fig. 4).

ATENTIE
• Materialele de ambalaj (palet, cartoane, etc.) sunt distruse conform normelor in vigoare, prin intermediul firmelor autoriza-
te.
• Pentru ridicarea masinii este interzisa ancorarea de partile mobile sau slabe ale masinii, ca de exemplu: carter, tuburi elec-
trice, parti pneumatice, etc.
• Este interzisa stationarea sub incarcaturile atarnate, este interzisa patrunderea in zona de lucru a persoanelor neautorizate,
este obligatorie salopeta de lucru, a bocancilor de siguranta, a manusilor si a castii de protectie.

fig. 2

cod. G19520301  45
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

1.6 DESEN DE ANSAMBLU (fig. 3)

1 Disc marcator; 10 Suport;


2 Rezervor seminţe; 11 Sasiu;
3 Depresor; 12 Plăcuţa de identificare;
4 Regulator adâncime de însămânţare; 13 Regulator distribuţie fertilizanţi (Minimax);
5 Roţi de compresiune; 14 Cuplaj priză de putere;
6 Roată motoare distribuitori seminţe si distribuitori îngrăsăminte; 15 Separator de bulgări;
7 Distribuitor seminţe; 16 Rezervor microgranulator;
8 Brăzdar element semănător cu disc; 17 Roţi de profunzime;
9 Cardan pentru motosemănător; 18 Vârf.

2
9

7
4

17

15 8 17 5 2

18 7
13
4

16 12
1

11
6

6
14
10 6

fig. 3 6 15

46  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
1.7 INDICATOARE DE SIGURANTA siguranta fata de masina.
Indicatoarele de siguranta descrise in Fig. 4 sunt cele expuse pe 8) Daca folositi produse impotriva ciupercilor si a bacteriilor utilizati
utilaj. Se recomanda curatirea lor sau inlocuirea, in caz de dete- protectiile necesare.
riorare. Cititi-le cu atentie si memorati semnificatia lor. 9) Nivel sonor ridicat. Dotati-va cu echipamentul de protectie
adecvat.
1.7.1 ADEZIVI DE AVERTIZARE 10) Tuburi cu lichide de inalta presiune. Atentie in cazul ruperii tu-
1) Inainte de inceperea lucrului, cititi cu atentie manualul de burilor flexibile la jetul de ulei. Cititi manualul de instructiuni.
instructiuni. 11) Inainte de a introduce priza de forta, asigurati-va de numarul
2) Inainte de a efectua operatiile de intretinere, opriti masina si de rotatii prestabilit. Nu schimbati regimul de la 540 rot/min la
cititi manualul de instructiuni. 1000 rot/min.
12) Pericol de cadere. Nu va urcati pe masina.
1.7.2 ADEZIVI DE PERICOL 13) Pericol de strivire in faza de deschidere. Pastrati distanta de
3) Pericol de a respira substante nocive. Dotati-va cu masca siguranta.
antipraf.
4) Pericol de strivire in faza de deschidere. Pastrati distanta de 1.7.3 ADEZIVI DE INDICARE
siguranta fata de masina. 14) Dotati-va cu imbracaminte impotriva accidentelor.
5) Pericol de prindere in arborele cardanic. Pastrati distanta de 15) Semnalarea punctelor de prindere pentru ridicarea masinii.
siguranta fata de organele in miscare. 16) Punctul de ungere.
6) Pericol de prindere. Pastrati distanta de siguranta fata de or- 17) Transportul rutier al masinii se va face numai cu rezervoarele
ganele in miscare. goale, la o viteza de deplasare de maxim 25 km/h.
7) Pericol de strivire in faza de inchidere. Pastrati distanta de

fig. 4
15

3 14
16

9 5 7

8 6
15
16

12

13

7 2 15 10 11 15 1 13 4
25
17

Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea în cazul în care semnele grafice de siguranţă furnizate împreună cu
maşina lipsesc, sunt ilizibile sau se află în altă parte decât cea originală.

cod. G19520301  47
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

2.0 NORME DE SIGURANTA SI PREVENIRE A Norme generale


ACCIDENTELOR 1) Fiti atenti la indicatoarele de pericol din acest manual si de pe
semanatoare.
Fiţi atenţi la semnalele de pericol prezentate în diferitele ca- Evitati contactul cu partile in miscare ale masinii.
pitole ale acestui manual. 2) Etichetele cu instructiuni de pe masina va informeaza cu pri-
vire la masurile pe care trebuie sa le adoptati pentru a evita
accidentarea.
3) Respectati masurile de siguranta si de prevenire a accidentelor
Indicatoarele de pericol sunt de trei nivele: in timpul lucrului.
4) Evitati categoric contactul cu partile in miscare ale masinii.
• PERICOL: Acest semn avertizează că dacă operaţiunile descrise 5) Interventiile si reglajele utilajului trebuie executate numai cu
nu sunt executate corect, cauzează leziuni grave, moartea sau motorul oprit si tractorul blocat.
riscuri pe termen lung asupra sănătăţii. 6) Transportul persoanelor sau animalelor pe masina este strict
interzis.
• ATENŢIE: Acest semn avertizează că dacă operaţiunile descrise 7) Conducerea sau incredintarea masinii unei persoane fara car-
nu sunt corect executate, pot să cauzeze leziuni grave, moartea net de conducere, fara experienta sau in conditii de sanatate
sau riscuri pe termen lung asupra sănătăţii. necorespunzatoare, este strict interzisa.
8) Inainte de a pune in functiune tractorul si utilajele, controlati
• ACŢIONAŢI CU PRUDENŢĂ: Acest semn avertizează că dacă integritatea dispozitivelor de protectie pentru transport si utili-
operaţiunile descrise nu sunt corect executate, pot să cauzeze zare.
daune asupra maşinii. 9) Inainte de a pune in functiune tractorul si utilajele, verificati ca
nu aveti in preajma persoane neautorizate, copii sau animale
domestice si controlati vizibilitatea.
Pentru a completa descrierea acestor nivele de pericol, sunt de- 10) Folositi un echipament adecvat. Evitati imbracamintea larga,
scrise următoarele situaţii şi defi niţii specifi ce, care pot implica cu franjuri, care s-ar putea prinde in organele in miscare/in
direct maşina sau persoanele. rotatie ale masinii.
11) Inainte de a incepe munca, familiarizati-va cu dispozitivele de
• ZONĂ PERICULOASĂ: Orice zonă din interiorul şi/sau din apro- comanda si functiile lor.
pierea maşinii, în care prezenţa unei persoane expuse, constituie 12) Puteti incepe munca numai daca dispozitivele de protectie sunt
un risc pentru siguranţa şi sănătatea acelei persoane. in bune conditii, instalate corect si in pozitie de siguranta.
13) Stationarea in raza de actiune a masinii sau in apropierea
• PERSOANĂ EXPUSĂ: Orice persoană care se afl ă într-o zonă organelor in miscare ale acesteia este strict interzisa.
periculoasă. 14) Este strict interzisa utilizarea masinii fara protectii si fara capace
la rezervoare.
• OPERATOR: Este persoana responsabilă cu funcţionarea, 15) Inainte de a abandona tractorul, coborati utilajele agatate de
reglarea, întreţinerea, curăţirea, efectuarea micilor reparaţii şi dispozitivul de ridicare, opriti motorul, trageti frana de mana,
efectuarea operaţiilor de transport a unei maşini. scoateti cheia din contact si asigurati-va ca nimeni nu se poate
apropia de substantele chimice cu care lucrati.
• UTILIZATOR: Utilizatorul este persoana sau societatea care 16) Nu abandonati niciodata locul de conducere al tractorului daca
a cumpărat sau a închiriat maşina şi care intenţionează să o acesta este in miscare.
utilizeze în scopul pentru care a fost realizată. 17) Inainte de a incepe munca, verificati daca picioarele de susti-
nere au fost luate de sub semanatoare, daca aceasta a fost
• PERSONAL SPECIALIZAT: Sunt acele persoane califi cate şi montata si reglata, daca este in stare buna de functionare si
abilitate pentru a efectua operaţiile de întreţinere sau reparaţie, daca organele supuse uzurii sau deteriorarii sunt eficiente.
care necesită o anumită pregătire, în ceea ce priveşte funcţionarea 18) Inainte de a detasa utilajul de la al treilea punct de cuplare,
maşinii, siguranţa acesteia, modalităţile de intervenţie şi care tre- blocati maneta de comanda a dispozitivului de ridicare si co-
buie să fi e capabile să evite pericolele apărute în urma utilizării borati picioarele de sustinere.
maşinii. 19) Lucrati intotdeauna in conditii de vizibilitate buna.
20) Toate operatiile vor fi executate de persoane calificate, dotate
• CENTRU DE ASISTENŢĂ AUTORIZAT: Centrul de asistenţă cu echipamentul de protectie adecvat, in locuri curate si fara
autorizat este structura autorizată de fi rma constructoare, care di- praf.
spune de personal specializat şi abilitat pentru a efectua operaţiile
de asistenţă, întreţinere, reparaţie, chiar şi operaţii complexe,
care sunt necesare pentru menţinerea maşinii în perfectă stare
de funcţionare.

Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile înainte de folosirea maşinii,


în caz de nelămuriri vă rugăm să vă adresaţi imediat persona-
lului tehnic al Reprezentanţei Fabricii Constructoare. Fabrica
Constructoare îşi declină orice responsabilitate pentru proble-
mele apărute din cauza lipsei respectării normelor de siguranţă
şi de prevenire a accidentelor descrise mai jos.

48  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
Cuplarea la tractor 9) Daca utilajele pe care le transportati impiedica vizibilitatea
1) Cuplati utilajele la un tractor a carui putere si structura este dispozitivelor si a semnalelor de gabarit sau sistemul de ilu-
adecvata; folositi-va de dispozitivul de ridicare, conform nor- minare al tractorului, acestea vor fi puse si pe utilaje, conform
melor. regulilor de circulatie nationale in vigoare. Asigurati-va ca
2) Categoria cuplajelor de prindere de pe utilaje trebuie sa fie instalatia de semnalizare a utilajului functioneaza.
compatibila cu cea a dispozitivului de ridicare.
3) Fiti atenti cand lucrati in apropierea bratelor de ridicare: este
o zona foarte periculoasa. Arborele cardanic
4) Acordati o atentie marita operatiilor de cuplare si decuplare a 1) Utilajul pot fi comandat numai cu arborele cardanic complet,
utilajelor. cu toate dispozitivele de siguranta prevazute pentru sarcini
5) Este strict interzis sa stati intre tractor si punctul de cuplare maxime si cu protectiile fixate in mod adecvat (cu lanturile din
pentru a executa comanda de ridicare din exterior (Fig. 5). dotare).
6) Este strict interzis sa stati intre tractor si utilaje (Fig. 5) daca 2) Utilizati numai arborele cardanic prevazut de fabricant.
motorul este pornit si cardanul este actionat. 3) Montarea si demontarea arborelui cardanic pot fi executate
Acest lucru il puteti face numai dupa ce ati tras frana de mana numai daca motorul este oprit.
si ati blocat rotile introducand sub ele niste cepuri de dimensiuni 4) Fiti atenti la montarea arborelui; asigurati-va ca ati respectat
adecvate. normele de securitate.
7) Daca aplicati utilajele pe tractor, este necesar sa distribuiti 5) Blocati rotatia arborelui cu lantul din dotare.
in mod uniform greutatea care actioneaza pe osii. Pentru a 6) Fiti atenti la protectia arborelui, fie in pozitia de transport cat
echilibra greutatea pe osii, se recomanda sa adaugati balast si in cea de lucru.
in partea din fata a tractorului. Verificati compatibilitatea tracto- 7) Controlati des si la intervale de timp regulate protectia arborelui
rului cu greutatea pe care semanatoare o transfera cuplajului cardanic; ea trebuie sa fie intotdeauna in perfecte conditii de
in trei puncte. In caz de neclaritati, apelati la Fabricant. utilizare.
8) Respectati greutatea maxima care poate fi suportata de osii, 8) Inainte de a cupla priza de forta, asigurati-va ca numarul
greutatea totala mobila, regulile de transport si de circulatie de turatii este corespunzator celui indicat in adezivul de
rutiera. pe masina.
9) Asigurati-va, in acelasi timp, ca nu sunt persoane neautorizate
Transportul pe drumuri publice sau animale in raza de actiune a masinii si ca regimul motorului
1) Pentru a circula pe drumurile publice, este necesar sa respec- corespunde celui admis. Nu depasiti nivelul maxim admis.
tati regulile de circulatie in vigoare la nivel national. 10) Fiti atenti la arborele cardanic in rotatie.
2) Accesoriile pentru transportul rutier trebuie sa fie dotate cu 11) Nu cuplati priza de forta cu motorul oprit sau in sincronie cu
sistemele de semnalizare si dispozitivele de protectie adecva- rotile.
te. 12) Decuplati priza de forta cand arborele depaseste unghiul de
3) Este foarte important sa stiti ca stabilitatea masinii pe strada 10 grade (Fig. 6) sau cand nu este utilizata.
precum si capacitatea de franare si mentinerea directiei sunt 13) Curatati si ungeti arborele numai cu priza de forta decuplata,
influentate in mod considerabil de utilajele remorcate sau motorul oprit, frana de mana trasa si cheia scoasa din con-
purtate. tact.
4) Atentie la forta centrifuga exercitata in curbe in mod diferit in 14) Cand nu este necesar, sprijiniti arborele cardanic pe suportul
cazul remorcarii utilajelor; o atentie marita trebuie acordata adecvat.
parcurgerii terenurilor in panta. 15) Dupa demontarea arborelui, puneti capacul de protectie pe
5) Pentru transport, reglati si fixati lanturile bratelor laterale de priza de forta.
ridicare ale tractorului, controlati etanseitatea rezervoarelor
de seminte sau ingrasaminte si blocati maneta de comanda a
dispozitivului hidraulic de ridicare; ridicati si prindeti elementele
semanatoare (vezi cap. 3.7.5).
6) Transportul rutier al masinii se va face numai cu rezervoarele
goale, la o viteza de deplasare de maxim 25 km/h.
7) Deplasarea in afara zonei de lucru se va face cu utilajul in
pozitie de transport. Acest lucru inseamna ca orice racord
hidraulic (dintre utilaje si tractor) trebuie decuplat.
8) Firma constructoare va pune la dispozitie tabelele cu dimen-
siunile de gabarit.

fig. 5

fig. 6

cod. G19520301  49
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

Siguranta referitor la hidraulica Masuri de siguranta si intretinere


1) In timpul racordarii furtunurilor la instalatia hidraulica a trac- În timpul muncii si al operatiilor de intretinere, folositi dispo-
torului, fiti atenti ca instalatiile hidraulice ale masinii si ale zitivele de protectie individuale; de ex:
tractorului sa fie depresurizate.
2) In caz de racorduri functionale intre tractor si masina, cupla-
jele trebuie sa fie de culori diferite, pentru a evita conectarea
incorecta a acestora. Racordarea gresita a acestora poate
provoca accidente.
Salopeta Manusi Ochelari Incaltaminte Casti
3) Presiunea instalatiei este mare; din aceasta cauza, cand veri-
ficati etansarea furtunurilor, folositi echipamentul de protectie
1) Nu executati interventiile inainte de a decupla priza de pute-
si instrumentele adecvate.
re, de a opri motorul, de a trage frana de mana si de a bloca
4) Nu cautati niciodata pierderile cu mainile, pentru ca lichidele
tractorul cu cale sau butuci adecvati.
care ies din gauri pot fi aproape invizibile.
2) Periodic, verificati daca suruburile si piulitele sunt bine stranse
5) In timpul transportului stradal, legaturile hidraulice dintre tractor
si, daca este necesar, insurubati-le din nou. Folositi o cheie
si utilaj trebuie desfacute si fixate in suportul cuvenit.
dinamometrica si respectati valorile: 52 Nm pentru suruburile
6) Nu folositi uleiuri vegetale. Acestea pot provoca deteriorarea
M10 cu rezistenta de 8,8 si 142 Nm pentru suruburile M14 cu
garniturilor cilindrilor.
rezistenta de 8,8 (vezi Tabelul 1).
7) Presiunea de functionare a instalatiei oleodinamice trebuie sa
3) In timpul operatiilor de montare, intretinere, curatire, asam-
fie cuprinsa intre 100 bar si 180 bar.
blare, etc. efectuate cu semanatoarea ridicata, puneti cateva
8) Nu mariti niciodata presiunea instalatiei hidraulice peste valo-
suporturi solide sub utilaje, doar ca precautie.
area prevazuta.
4) Piesele de schimb trebuie sa fie compatibile cu cele indicate
9) Verificati daca grefarea atasarilor rapide este corecta, pentru
de firma constructoare. Folositi numai piese de schimb
ca ar putea aparea stricaciuni la componentele instalatiei.
originale.
10) Tasnirea uleiului la presiune inalta poate cauza rani cutanate cu
riscul de a deveni rani grave si infectii. In acest caz consultati
imediat medicul. Daca nu se vindeca repede prin mijloace
chirurgicale, pot aparea grave alergii si/sau infectii.
Astfel, se interzice instalarea componentelor hidraulice in ca-
bina tractorului. Toate componentele instalatiei vor fi sistemate
astfel incat sa se evite eventualele accidente care pot aparea
la utilizarea masinii.
11) In cazul unei interventii la instalarea hidraulica, reduceti pre-
siunea hidraulica, luand toate comenzile hidraulice in toate
pozitiile de cateva ori dupa oprirea motorului.

Tabela 1

50  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
3.0 NORME DE UTILIZARE
Pentru a obtine un randament maxim, urmariti indicatiile de mai
jos.

ATENTIE
Toate operatiile de intretinere, reglare si pregatire pentru mun-
ca trebuie efectuate numai dupa oprirea motorului, cu tractorul
oprit, cu cheia scoasa din contact si utilajul la sol.

3.1 CUPLAREA LA TRACTOR


Semanatoarea poate fi cuplata la orice tractor dotat cu un dispozitiv
universal de prindere in trei puncte.
1
fig. 7
PERICOL
Cuplarea la tractor este o operatie foarte periculoasa. Fiti fig. 8
foarte atenti la desfasurarea intregii operatiuni urmand in-
structiunile.
2
2 3
3.1.1 AGGANCIO
Poziţia corectă a semănătorii faţă de tractor se poate determina
punând semănătoarea la o distanţă de tractor în a.a fel încât
articulaţia cardanică să rămână cam la 5-10 cm de poziţia de 3
închidere maximă.

După care procedaţi astfel:

1) Prindeti barele elevatorului in bolturile prevazute (1, Fig. 7).


Blocati cu sigurantele corespunzatoare.

2) Cuplati al treilea punct superior (2, Fig. 8); stiftul va fii blocat
cu siguranta corespunzatoare; prin intermediul tirantului de
reglare (3, Fig. 8) asezati semanatoarea in pozitie perpendi-
culara pe teren (Fig. 8).

3) Cu ajutorul stabilizatorilor, blocati miscarea pe plan orizontal


a sasiurilor laterale, eliminand astfel oscilatiile utilajului.
Asigurati-va ca bratele de ridicare ale tractorului sunt la aceeasi
distanta de teren.

4) Reglati inaltimea bratelor de ridicare ale tractorului:


a) În pozitie de lucru, reglati cursa bratelor de ridicare ale
tractorului, astfel incat sa garanteze o deviatie suficienta
spre partea de jos a semanatorii. In caz contrar, in cazul
alunecarii de teren, distributia semintelor ar fi neregulata,
datorata alunecarii rotiilor de transmisie ale semanatorii
(pierderea aderentei).
b) In pozitie de transport, reglati bratele astfel incat in nici fig. 9
un caz, semanatoarea sa nu atinga solul.

5) Racordati tuburile oleodinamice la distribuitoarele tractorului


dupa indicatiile de pe tuburi (Fig. 9).

6) Cuplati arborele cardanic si asigurati-va ca este bine fixat pe


priza de forta (Fig. 10). Verificati ca protectia sa poata executa
miscarile de rotatie si fixati-o cu lantul din dotare.

Verificati periodic in timpul lucrului perpendicularitatea uti-


lajului.

ATENTIE: Pentru transportul semanatorii urmati intotdeauna


sfaturile indicate de constructor.

fig. 10

cod. G19520301  51
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.1.2 DECUPLAREA SEMÅNÅTORII DE LA TRACTOR 3 . 3 S TA B I L I TAT E A U T I L A J U L U I I N T I M P U L


TRANSPORTULUI
Cand transportati un utilaj agricol purtat de tractor pe drumurile
PERICOL publice, acesta devenind, pentru circulatia stradala, parte integranta
Decuplarea semănătorii de la tractor este o fază foarte din tractor, stabilitatea ansamblului tractor-utilaj agricol poate fi pe-
periculoasă. Fiţi foarte atenţi; efectuaţi întreaga operaţiune riclitata, ingreunand astfel conducerea sau desfasurarea deplasarii
urmând instrucţiunile. (ridicarea sau deraparea tractorului).
Echilibrul poate fi restabilit adaugand lest in partea anterioara a
Pentru o decuplare corectă a semănătorii este important să se tractorului, astfel incat greutatea sa fie distribuita uniform pe osii.
opereze pe un plan orizontal. Pentru a lucra in conditii de siguranta, este necesar sa respectati
codul rutier, care dispune ca 20% din greutatea tractorului trebuie
1) Lasaţi jos picioarele de sprijin. sa graveze pe osia anterioara iar masa distribuita pe bratele
dispozitivului de ridicare nu trebuie sa depaseasca 30% din greu-
2) Lasaţi jos încet semănătoarea până când aţi pus-o complet pe tatea tractorului. Indicatiile de mai sus se pot rezuma in formula
sol. urmatoare:

3) Decuplati tuburile oleodinamice a carmei de la distribuitorii Z > [M x (s1+s2)]-(0.2 x T x i)


tractorului si protejati atasarile rapide cu protectiile adecvate. (d+i)

4) Desfaceţi axul cardanic de tractor si spriniţi-l de suportul core- Simbolurile au urmatoarea semnificatie (vezi Fig. 12):
spunzator. M (Kg) Greutatea la incarcatura maxima, pe bratele dispozitivului
de ridicare (Greutate + Incarcatura, vezi capitolul 1.4 Date
5) Slabiţi si desfaceţi al treilea punct, urmat de primul si de al de identificare).
doilea. T (Kg) Greutatea tractorului.
Z (Kg) Greutatea totala balast.
i (m) Pasul tractorului, adica distanta orizontala dintre osiile
tractorului.
d (m) Distanta orizontala dintre baricentrul balastului si osia
3.2 ADAPTAREA ARBORELUI CARDANIC
anterioara a tractorului.
Arborele cardanic livrat cu masina are lungimea standard. Poate
s1 (m) Distanta orizontala dintre punctul de prindere inferior al
fi necesar, in anumite cazuri, sa fie adaptat noilor cerinte. Inainte
utilajului si axul posterior al tractorului (utilaj sprijinit de
de orice interventie asupra arborelui cardanic, apelati firma con-
sol).
structoare.
s2 (m) Distanta orizontala dintre baricentrul utilajului si punctul
de prindere inferior al utilajului (utilaj sprijinit de sol).

ATENTIE Greutatea care va fi adaugata, conform formulei, este cea mini-


- Cand arborele cardanic este in extensie maxima, cele doua ma necesara, prevazuta de regulile de circulatie stradala. Daca
tuburi trebuie sa se suprapuna pentru cel putin 15 cm (A, doriti sa mariti greutatea indicata, pentru a imbunatatii stabilitatea
Fig. 11). Cand este cuplat la maxim, jocul minim admis este utilajului sau performantele tractorului, de exemplu, consultati in-
de 4 cm (B, Fig. 11). structiunile din manualul tractorului pentru a vedea limitele admise.
- Folosind utilajul pe alt tractor, verificati ca instructiunile de Daca rezultatul formulei este negativ, inseamna ca nu trebuie sa
mai sus sa fie respectate si ca protectiile arborelui cardanic adaugati nici o greutate. In orice caz, pentru a mari stabilitatea
sa acopere complet organele in miscare. utilajului, espe posibil sa adaugati cateva greutati, dar in limitele
acceptatea de tractor.
Verificati daca modelul cauciucurilor tractorului este adecvat in-
carcaturii respective.
ATENTIE
Pentru transportarea semanatorii, respectati indicatiile firmei
constructoare.

cm 15 min

Max
Z T
0,2 T

B
d i s1 s2
cm 4 min
s2 = 560 mm
Min
fig. 11 fig. 12

52  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
3.4 TRANSPORT
Daca e necesar transportare masina pe lung parcurs, aceasta poate fi încarcata pe vagoanede tren sau pe tir. Pentru acest scop
consulta-ti «Date tehnice», pentru greutate si dimensiunispecificate. Aceste ultime sunt foarte utile pentru a consulta posibilitatea de a
trece în zoneînguste.Masina e furnizata fara ambalaj si în pozitie orizontala, e necesar deci de adoptatun sistem de ridicare cu macara
si frânghii, sau lanturi, de adecvata masura, legând punctelede ridicare predispuse si semnalate cu simbolul «legatura» (15, Fig. 4).

PREVENIRE
Înainte de procede la operatiile de ridicare, asigurati-vâ ca eventualele elementemobile de la masina sunt blocate. Ridicati
masina cu atentie si transferiti, fara miscari sau miscari bruste.

PERICOL
Operatiunile de ridicare si transport pot fi foarte periculoase, daca nu sunt efectuatecu atentie: îndepartati-vâ ; curatati si de-
limitati zona de transfer; verificare integritateasi idoneitatea mijloacelor la dispozitie; nu atingeti încarcaturile suspendate.
Trebuie sa fiti sigur ca zonele în care se lucreaza, nu sunt cu obstacole si ca esufiocient «spatiu de fuga», o zona libera în
care se poate acosta rapid în caz caîncarcatura cade.Planul pe care se doreste de încarcare masina , trebuie sa fieorizonatal
pentru a evita posibile miscari a încarcaturii.

O data pusa masina pe mijlocul de transport, asigurati-vî ca ramâne blocat în pozitie. Fixatimasina pe planul pe care e pus prin funii
bune la masa care se doreste blocata (vedeti«Date tehnice» pentru greutate).Funiile vin legate bine la masina si întinse înspre punctul
de ancoraj pe planul de lucru.O data efectuat transportul, înainte de a elibera masina de toate obstacolele, verificarecare e starea
si pozitia de la aceasta, pentru a nu existra vreun pericol.Eliberati funiile si descarcati cu aceeleasi mijloace si modalitati prevazute
pentruîncarcare.

Transportul stradal
Pentru a circula pe drumurile publice, este necesar sa respectati regulile de circulatie in vigoare la nivel national.

Tractorul utilizat pentru transportul utilajului, trebuie sa respecte puterile din tabelul cu date tehnice, si eventual redistribuiti greutatea
totala prin adaugarea de lesturi pentru a echilibra si a stabiliza intregul agregat (cap. 3.3).
Deplasarile in afara zonei de lucru trebuie sa se efectueze cu utilajul in pozitie de transport:
- ridicati si prindeti elementele semanatoare (vezi cap. 3.7.5);
- unde este prevazut, introduceti in gabaritul stradal toate partile mobile si blocati-le cu sigurantele adecvate (cadre, brate marcatoare,
discuri marcatoare, etc.);
- efectuati deplasarile pe drumurile publice cu toate rezervoarele goale;
- eventualele accesorii pentru transport trebuie sa fie dotate cu instalatii de lumini si protectii adecvate.

Cand se efectueaza transportul stradaltrebuie sa fie montate triunghiurileposterioare reflectorizante, luminile desemnalizare ale gaba-
ritului, semnaleleluminoase intermitente si trebuiescrespectate legile si regulamenteleprivitoare transportului stradal.
De asemenea, verificati ca inaltimeamasinii pliate in faza de transport, permitetransportul in conditii de siguranta, chiarsi in prezenta
cablurilor electrice de inaltatensiune.

ATENTIE
Transportul rutier al utilajului se va face numai cu rezervoarele
goale, la o viteza de deplasare de maxim 25 km/h.
Inainte de a efectua transportul stradalcu masina cuplata la
tractor, verificatiprezenta si eficienta dispozitivelordescrise
mai sus si/sau al semnaluluivehiculului lent si/sau al incar-
caturiiproeminente.Aceste indicatoare trebuie sa segaseasca
pe masina intr-o pozitievizibila, pentru orice masina care
seapropie din spate.

După ce aţi aşezat utilajul pentru transport, închideţi circuitul


instalaţiei hidraulice, rotind mânerul robinetului în poziţia
indicată (R, Fig. 13).

R
fig. 13

cod. G19520301  53
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.5 SASIU PLIABIL 3.5.1 DESCRIEREA FUNCŢIONĂRII


Utilajul descris este indicat numai pentru utilizarea în sco- Sasiul masinii permite, printr-un sistem oleodinamic, îndoirea
purile pentru care a fost construit. Oricare altă destinaţie de extremitatilor laterale (Fig. 14) pe care sunt dispuse elementele
utilizare poate deteriora ma.ina sau provoca accidentarea semanatoare, reducând astfel gabaritul masinii, lucru foarte im-
gravă a operatorului. portant mai ales în timpul transportului rutier.
Durata de viaţă a masinii depinde de modalitatea de utilizare si Extremitatile laterale sunt flotante si permit executarea lucrarilor
de întreţinere a acesteia. De aceea, se recomandă să respectaţi pe terenuri accidentate. Partile laterale ale sasiului pot coborî, fata
instrucţiunile conţinute în acest manual pentru a evita orice incon- de partea centrala, cu 7 cm (Fig. 15).
venient care ar putea împiedica funcţionarea corectă a masinii sau Ele sunt actionate de ni.te cilindri oleodinamici cu dublu efect si
durata sa de viaţă. Respectarea acestor reguli este importantă si sunt independente una fata de alta. Pentru a regla viteza de ridicare
pentru că, în caz contrar, Fabrica îsi declină orice responsa- si coborâre a sasiurilor laterale este necesar sa actionati asupra
bilitate pentru pagubele cauzate ca urmare a neglijenţei sau ventilului aflat pe fiecare tub oleodinamic de trimitere.
nerespectării normelor indicate.
În acelasi timp, Fabrica este la dispoziţia dvs. în orice moment
pentru a vă oferi imediat asistenţa tehnică competentă si necesară PERICOL
pentru buna funcţionare a masinii sau pentru folosirea utilajelor cu La deschiderea sau închiderea sasiului pliabil, mentineti di-
maximul de randament. stanta de siguranta.
Verificaţi cuplajele rapide; în caz de funcţionare incorectă, ele
pot provoca deteriorarea instalaţiei. Pentru a sigura funcţionarea corectă a acestuia, procedaţi după
cum urmează:
1) Racordaţi semănătoarea la cuplajul în trei puncte folosind
ATENŢIE stifturi adecvate ca dimensiuni si dotate cu dispozitivele de
Fiţi atenţi la etansarea circuitului: la această presiune, uleiul siguranţă respective (cleme, splinturi elastice, etc.).
poate cauza accidentarea gravă a persoanelor sau provoca 2) Conectaţi tuburile oleodinamice ale semănătorii la distribuito-
infecţii. În caz de necesitate, consultaţi imediat un medic. arele tractorului (vezi cap. 3.1).
Din această cauză, instalarea componentelor oleodinamice 3) Înainte de a pune în funcţiune utilajele, verificaţi că nu aveţi în
în cabină este strict interzisă. preajmă persoane neautorizate, copii sau animale domestice
Componentele instalaţiei trebuie să fie poziţionate în mod si controlaţi vizibilitatea.
corespunzător, pentru a evita deteriorarea lor în timpul utilizării
utilajelor.

fig. 14

fig. 15

54  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
DESCHIDEREA SASIURILOR
4) Decuplaţi stifturile de siguranţă de pe sasiu (1, Fig. 16) si
puneţi-le în locasurile lor (2, Fig. 16).

5) Controlaţi racordarea tuburilor oleodinamice.


2

6) Acţionaţi instalaţia oleodinamică pentru a deschide sasiul


(Fig. 14), având grijă ca semănătoarea să fie ridicată de la
pământ;
ATENŢIE pe modelul cu 12 rânduri 45 cm, în faza de de-
schidere si închidere a sasiurilor laterale, asiguraţi-vă că 1
rândurile 4 si 9 sunt în poziţia de lucru (Fig. 17).

ÎNCHIDEREA SASIURILOR
7) Acţionaţi instalaţia oleodinamică pentru a închide sasiul,
având grijă ca semănătoarea si rândurile să fie ridicate de la fig. 16
pământ.
ATENŢIE pe modelul cu 12 rânduri 45 cm, în faza de de- fig. 17
schidere si închidere a sasiurilor laterale, asiguraţi-vă că
rândurile 4 si 9 sunt în poziţia de lucru (Fig. 17).

8) Cuplaţi stifturile de siguranţă în locasurile lor (1, Fig. 16). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

9) Depresurizaţi instalaţia oleodinamică si decuplaţi tuburile


oleodinamice.

! ! ! ! !
ATTENZIONE! CAUTION! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO!
In fase di apertura e When side toolbars are Bei der Ein- und En phase de ouverture En fase de abertura
o chiusura dei telai opening and/or closing, Ausklappung , et/ou de fermeture y/o de cierre de los
laterali, assicurarsi be sure that elements vergewissern sie sich, des poutres latØrales, bastidores laterales
che gli elementi n 4 n 4 and n 9 are dass sich die s’ assurer que les asegurarse que
e n 9 si trovino in in working position S aggregate Nr . 4 ØlØments semeurs n 4 los elementos n 4 y
posizione di lavoro (disconnected). und Nr. 9 in et n 9 se trouvent en n 9 se encuentran
(sganciati). Arbeitsstellung position de travail en posicion de
befinden (ausgeh ngte ( dØcrochØs) trabajo (libres).
cod. 19703340 Position).

cod. G19520301  55
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.5.2 CILINDRI CU STADIU DUBLU


În faza de ridicare a semanatorii, cilindri cu stadiu dublu permit
alinierea celor trei sasiuri, pentru a facilita manevrele de efectuat
la schimbarea directiei.

Fiecare cilindru este dotat cu trei tuburi oleodinamice (Fig. 18) si


anume:

(3) doua tuburi pentru deschiderea si închiderea sasiului


(4) un tub pentru deschiderea stadiului 2 al cilindrului.

fig. 18
Acesta ar trebui sa fie conectat cu instalatia de ridicare a tractorului;
în caz contrar, folositi un distribuitor (C, Fig. 19). fig. 19

C
Circuitul hidraulic care activează cilindrul cu stadiu dublu
al semănătorii, este pus sub presiune de producătorul
semănătorii.

Acesta utilizează un cilindru multiplicator de presiune (Fig. 20),


amplasat în partea posterioară a şasiului semănătorii. La începutul
anotimpului de semănare, ar putea fi necesară încărcarea circuitului
pentru a restabili funcţionarea celui de-al doilea stadiu al cilindrului.
Această operaţiune trebuie efectuată de două persoane: una aflată
în tractor şi cealaltă la sol.

Toate operaţiile trebuie efectuate de personal expert, dotat cu


mănuşi de protecţie, în mediu curat şi fără praf.

fig. 20

56  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ

fig. 21

35°÷45° 35°÷45°

Pentru a pune sub presiune circuitul cilindrului multiplicator, fig. 22


procedaţi în felul următor:
1) Utilajul conectat la tractor şi sprijinit la sol, tractorul oprit, frâna
de staţionare acţionată şi cheia scoasă din contact.
2) Conectaţi tubul hidraulic al cilindrului multiplicator de presiune
la un distribuitor hidraulic al tractorului (maneta C, Fig. 19);
3) Deschideţi robinetul multiplicator de presiune (Fig. 22);
4) Porniţi tractorul şi ridicaţi maşina la aprox. 40 cm de la sol.
5) Cu semănătoarea ridicată, deschideţi complet şasiurile laterale
şi apoi închideţi-le cu aprox. 35°÷45° (Fig. 21);
6) Asiguraţi maşina cu ajutorul unor suporturi pentru a preveni
orice mişcare accidentală.
7) Acţionaţi de 4÷5 ori asupra “manetei C” (Fig. 19) pentru a
încărca circuitul hidraulic care alimentează cilindrul multipli-
cator de presiune;
8) După aceasta, menţineţi acţionată “maneta C” (circuitul sub
presiune) şi semănătoarea ridicată de la sol; al doilea operator
trebuie să închidă robinetul (Fig. 22).
fig. 23
Pentru a preveni deschiderea accidentală a robinetului cilindrului
multiplicator de presiune, se recomandă blocarea mânerului în
felul următor:
- Desfaceţi şurubul care fixează mânerul robinetului;
- Desprindeţi mânerul de pe robinet;
- Puneţi opritorul în poziţia din figura (A, Fig. 23);
- Montaţi la loc mânerul; A

REGLAREA INSTALAŢIA OLEODINAMICĂ


Instalaţiile oleodinamice din dotare sunt integrate cu regulatori
de flux unidirecţionali (Fig. 24) care permit reglarea cantităţii de
ulei (în deschidere sau închidere, în funcţie de sensul de montaj
al acestora).
- Flux de la A la B, liber;
- Flux de la B la A, reglat.
Slăbiţi inelul de fixare (5, Fig. 24) si rotiţi maneta (6, Fig. 24) de fig. 24
reglare. După aceasta, strângeţi la loc inelul.
A
ATENŢIE 6
Operaţia trebuie să fie astfel executată încât viteza de coborâre
sau ridicare să nu dăuneze structurii. Nu depăsiţi niciodată
presiunea admisă.

5
B

cod. G19520301  57
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.6 SELECTAREA SEMINTELOR


3.6.1 DISTRIBUITOR SEMINTE
In interiorul distribuitoarelor (Fig. 25) trebuie montat un disc (1,
Fig. 25) ales in functie de dimensiunea semintelor (acestea nu
trebuie sa patrunda in gaurile discului). Semintele, vor fi aspirate
spre gaurile discului, ca mai tarziu sa fie eliberate pe teren. Se-
manatoarea va fi dotata, la livrare, cu o singura serie de discuri.
Firma constructoare poate furniza, la cererea clientului, seriile de
discuri urmatoare: (vezi Tabelul 3, pag. 61).

INLOCUIREA SI REGLAREA DISCULUI DE INSAMANTARE


1
2
ATENTIE
Toate operatiile vor fi executate de persoane calificate, dotate cu
echipamentul de protectie adecvat, in locuri curate si fara praf. fig. 25
- Semanatoarea trebuie sa fie curata si uscata, detasata de la
tractor si fixata in mod stabil;
- Daca nu se poate detasa de la tractor, atunci priza de forta trebuie
sa fie decuplata, motorul oprit, cheia scoasa din contact si frana fig. 26
de mana trasa;
- Puteti monta numai piese curate, in bune conditii de functionare;
- Discul se va monta astfel incat varfurile carligelor sa fie indreptate
spre interiorul distribuitorului (2, Fig. 25);
- Daca observati ca lipsesc carligele sau ca sunt indoite, este
necesar sa inlocuiti discul;
- Daca pe suprafata discului se vad niste caneluri (zgarieturi)
acestea nu trebuie sa depaseasca 1/3 din grosimea discului;
- Strangeti manual piulita cu aripioare pentru a inchide capacul
(Fig. 26).
Nota: cand inlocuiti discurile uzate, va recomandam sa inlo-
cuiti si garnitura capacului.

Pe scurt, operatiile de efectuat sunt urmatoarele:


1) Desurubati si scoateti piulita cu aripioare (Fig. 26);
2) Deschideti capacul distribuitorului;
3) Introduceti sau inlocuiti discul; B A
4) Indepartati, daca este necesar, placa de nivel (placa ce impiedica
semintele in exces sa se verse), dupa indicatiile de mai jos;
5) Reglati selectorul, dupa indicatiile de mai jos; A
6) Inchideti capacul si insurubati piulita (Fig. 26);
7) Reglati selectorul, dupa indicatiile de mai jos.
B

INLOCUIREA GARNITURII CAPACULUI


Verificati periodic situatia de uzura pe toata suprafata garniturii
capacului de pe distribuitorul de seminte (A; Fig. 27).
Garnitura trebuie sa fie inlocuita inainte ca suprafata A (Fig. 27), din
cauza uzurii excesive, sa atinga suprafata B. Verificati si striurile
cauzate de disc pe suprafata A.

EJECTORUL DE SEMINŢE fig. 27


Utilizaţi distribuitorul pentru seminţe de culoare gri deschis (C, Fig.
28) pentru seminţe de mici dimensiuni, cu diametrul mai mic de
3,5 mm (de exemplu: sfeclă roşie tratată).
Utilizaţi distribuitorul pentru seminţe de culoare neagră (D, Fig.
28) pentru seminţe de dimensiuni medii, cu diametrul de la 3,5 la
7 mm (de exemplu: porumb).
Scoateţi distribuitoarele pentru seminţe cu dimensiuni mai 3 3
mari de 7 mm în diametru.
Deşurubaţi şurubul (1, Fig. 28) şi extrageţi ejectorul (2).

Montaj: Poziţionaţi ejectorul de seminţe (2, Fig. 28) după indicaţiile


1 2
date. Apăsându-l pe marginea locaşului (3, Fig. 28) fixaţi-l cu
şurubul (1) din dotare. Sensul de montare al şurubului este cel 2 1
indicat în Fig. Nu introduceţi nici o cală de reglare (şaibă) între
ejector şi locaş. Verificaţi ca ejectorul să adere la disc fără a-i
împiedica mişcarea. Înlocuiţi ejectorul când se văd semne clare
de uzură sau când discul este deteriorat sau deformat. C D
fig. 28

58  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ

2 2
5 11
3
5
1 3
1

1 1

A B

fig. 29 fig. 30

REGLAREA SELECTORULUI fig. 31


Prin deplasarea pionului (1, Fig. 29) se actioneaza un cursor
(2, Fig. 29) care atinge discul in apropierea gaurilor, provocand
caderea semintelor in exces. Reglarea selectorului se va face la
orice schimbare de seminte sau de disc, spre numerele mici pentru 1
semintele mici si spre numerele mari (A, Fig. 29), pentru semintele
mari (B, Fig. 29). Reglati selectorul controland prin gratar (Fig. 30)
ca discul sa conduca doar o singura samanta prin orificiu.
IMPORTANT: selectorul nu regleaza aportul de aer in distribuitor.

REGLARE PLACA NIVEL SEMINTE


Placa de nivel (1, Fig. 31) are trei pozitii de reglare, pentru a controla
alimentarea cu seminte (2, Fig. 31), impiedicand varsarea lor din
distribuitor. Aceasta operatie este foarte utila mai ales in cazul terenu-
2
rilor cu inclinare foarte mare sau in cazul semintelor foarte mici. In al
doilea caz, este chiar necesar sa inlocuiti placa standard cu o placa
de dimensiuni speciale, de folosit numai pentru semintele mici.
Pentru a comanda piesa, indicati codul: G22270133.

3.6.2 ASPIRATOR -60


-50
-40
Aspiratorul (Fig. 32) creeaza un vacuum in interiorul distribuitoarelor, -70 Mbar -30

permitand astfel ca semintele sa fie dirijate pe gaurile discului. Ten- -80 -20
siunea si starea curelei influenteaza randamentul aspiratorului si, -90 -10
in consecinta, rezultatul insamantarii. Pentru a verifica tensiunea
5
-100 0
3
curelei, apasati-o cu mana: aceasta nu trebuie sa cedeze.
1
ATENTIE
Verificati ca si cardanul sa fie cuplat la priza de forta, inainte 2
de a trece la fazele urmatoare.
4
Controlul curelei:
- indepartati carterul de protectie; fig. 32
- slabiti cele 4 suruburi (1, Fig. 32);
- slabiti piulita (2, Fig. 32);
- daca este uzata, inlocuiti cureaua (4, Fig. 32);
- intindeti cureaua strangand surubul (3, Fig. 32);
- strangeti suruburile si montati la loc carterul de protectie.

Vacuummetru
Vacuummetrul (5, Fig. 32) este instrumentul de masura al starii de -40
-60
vid; cel furnizat de fabricant, indica valorile de aspiratie de la -0 -20
la -100 mbari. Valorile indicative medii pentru semintele mari sunt
cuprinse intre -60 si -70 mbari, iar pentru semintele mici, intre -40 -80
si -50 mbari. mbar 0
Respectati numarul de turatii a prizei de forta indicat. -100
Daca este necesar, demontati sticla vacuummetrului pentru
a-l curata utilizand un jet de apa usor sau o panza.
În cazul în care este necesară aducerea la zero a vacuum-
metrului, demontaţi sticla şi utilizaţi o şurubelniţă conform
indicaţiilor din Figura 33. fig. 33

cod. G19520301  59
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.6.3 REGLAJE PENTRU DISTRIBUTIE

TABEL CALCUL SEMINtE Tabela 2

60  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
REGLAJE PENTRU DISTRIBUTIE Pentru distante dintre randuri diverse de cele din tabel, procedati
Reglajele pentru distributie trebuie facute pe baza: dupa cum urmeaza:
- tipului de samanta de distribuit;
- distanta longitudinala intre o samanta si alta. Distanţa longitudinală =
( Ha
Distanţă dintre şire )
X 100
Nr.seminţe hectar
Tipul de samanta de distribuit: - Ha = 10000 m2;
In Tabelul 3, pe baza tipului de samanta de distribuit, identificati - Distanta dintre randuri = 0,90 m;
diametrul gaurilor discului de semanat. - Nr.de seminte de distribuit pe hectar = 70.000

TABELUL DISCULUI DE SEMANAT Tabelul 3 Distanţa longitudinală =


(10000m2
0,90 )
X 100 = 15,87 cm
70000
Găuri (cm)
SEMINŢE
Nr. Ø (mm)
26 5,0 / 5,5 Porumb (dimensiuni mari), Fasole 2) Pe semanatoare:
Verificati pe semanatoare care pereche de pinioane (Roata) este
26 4,5 Porumb prezenta (C-D, Fig. 34);
26 2,5 Floarea-soarelui
36 2,1 Sfeclă, Sorg, Pepene galben, Dovlecel
3) Din tabelul distante longitudinale de insamantare (Tabela 4):
36 (*) 5,5 Fasole verde - cautati tabelul care arata perechea de pinioane egala cu cea a
52 4,25 Soia semanatorii;
- cautati valoarea distantei longitudinale de insamantare gasita
72 3,5 Fasole verde, Mazăre
anterior;
72 1,5 Roşii (tratate), Spanac, Ridichi - mutati-va la stanga si uitati-va pe ce pereche de angrenaje (A-B,
72 (**) 1,1 Roşii
Fig. 35) sa puneti lantul de schimb.
(*) Speciale pentru fasole.
(**) Se recomandă înlocuirea capacului distribuitorului de seminţe cu un capac pentru
seminţe mici. 4) Pe semanatoare:
Pentru exigente particulare, faceti o cerere specifica. - pentru a muta lantul, desfaceti capacul cutiei de schimb si slabiti
lantul (1, Fig. 35) prin intermediul parghiei (2);
Valorile din tabelă sunt indicative. Alegerea discurilor este - puneti lantul pe angrenajele individualizate si aliniati-le (Fig. 36);
la discreţia utilizatorului. Nu se acceptă reclamaţii în cazul - intindeti din nou lantul cu parghia (2, Fig.35) si inchideti capacul.
semănării cu discuri necorespunzătoare. - daca cu pinioanele (roata C-D) montate pe semanatoare (Fig.
34) nu se obtine distanta de insamantare dorita, consultati tabelul
Distanţa longitudinală de însămânţare: daca nu cumva trebuie inversate sau inlocuite pozitiile (C-D).
Distanţa longitudinală de însămânţare este dată de numărul de
găuri de pe disc, de numărul de dinţi, de poziţia angrenajelor pe
pinionul ce transmite mişcarea la cutia de viteze şi de modul de cu-
plare al angrenajelor în cutia de viteze. Pe capacul cutiei de viteze
este o tabelă care indică reglajele de efectuat pentru modificarea A
acestei distanţe şi o alta care redă transmisia la cutia de viteze..

1) Din tabelul - cantitate de seminte la hectar:


In functie de distanta dintre randuri a semanatorii si a cantitatii de
samanta dorita la hectar, luati distanta longitudinala de insamantare
2
din Tabelul 2 (Tabel Cantitate de Samanta la Hectar). B
Exemplu:
- distanta de semanat: 75 cm;
- numar de seminte de distribuit la hectar: 72.000.
Din “Tabelul cantitate de seminte” se i-a distanta longitudinala dintre
seminte ca fiind de 18,50 cm. 1
fig. 35

D
fig. 34 fig. 36

cod. G19520301  61
Ruota Cambio

62
Wheel Gearbox 20 26 36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 14,9 11,5 8,3 5,7 4,2
23 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4
ROMANÂ

23 23 - 19 16,7 12,8 9,3 6,4 4,7


23 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23 - 21 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 - 22 19,3 14,9 10,7 7,4 5,4
23 - 23 20,2 15,5 11,2 7,7 5,6
16 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 6,0
Cambio - Gearbox
16 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
16 - 19 24,0 18,5 13,3 9,2 6,7
23 16 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
16 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,4
16 - 22 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
A 16 - 23 29,1 22,5 16,1 11,2 8,1
23 16
C
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 10,4 8,0 5,8 4,0 2,9
23 - 18 11,0 8,5 6,1 4,2 3,0
16 23 - 19 11,7 9,0 6,5 4,5 3,2
23 - 20 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 21 12,9 9,9 7,1 1,9 3,5
23 - 22 13,5 10,3 7,5 5,1 3,7
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,0 10,8 7,8 5,4 3,9
B 16 - 17 15,0 11,5 8,3 5,7 4,1
16 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4
16 - 19 16,7 12,9 9,3 6,4 4,6
TABEL DISTANŢE LONGITUDINALĂ DE ÎNSĂMÂNŢARE (Tabelul 4)


16 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23
16 - 21 18,5 14,2 10,3 7,1 5,1
16 - 22 19,4 14,9 10,8 7,4 5,4
Ruota 16 - 23 20,2 15,5 11,3 7,7 5,6
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

Wheel Ruota Cambio


Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 5,9
D
23 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
23 23 - 19 24,0 18,4 13,3 9,2 6,6
23 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
dorit. Producătorul nu îşi asumă responsabilitatea în caz de incongruenţe între valorile din tabel şi valorile reale.

5.00-15 23 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3


23 - 22 27,8 21,3 15,4 10,6 7,7
23 - 23 29,0 22,3 16,1 11,1 8,0
16 - 17 30,8 23,7 17,1 11,8 8,5
16 - 18 32,7 25,1 18,1 12,5 9,0
16 - 19 34,5 26,5 19,1 13,2 9,5
16 - 20 36,2 27,9 20,1 13,9 10,0
16 16 - 21 38,1 29,3 21,1 14,6 10,6
16 - 22 39,9 30,7 22,1 15,3 11,0
Cod. G19701403 16 - 23 41,7 32,1 23,2 16,0 11,6

cod. G19520301
asigura că depunerea seminţei are loc conform dorinţelor, în mod deosebit verificaţi ca seminţele pe metru liniar să corespundă cu numărul
teren; se recomandă verificarea distanţei reale dintre seminţe. Se recomandă semănarea pe o suprafaţă de numai câţiva metri pentru a vă
Distanţele minime de semănare prezentate în tabel sunt valori indicative deoarece acestea sunt influenţate de diferite condiţii de lucru şi de
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26 36 52 72 Wheel Gearbox 20 26 36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 23 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3
23 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 23 - 18 16,6 12,7 9,2 6,3 4,6
23 23 23 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
23 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4
23 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 23 - 20 18,4 14,1 10,2 7,0 5,1

cod. G19520301
23 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0 23 - 21 19,3 14,8 10,7 7,4 5,3
23 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 23 - 22 20,3 15,6 11,2 7,8 5,6
23 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 23 - 23 21,2 16,3 11,7 8,1 5,8
16 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 16 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
Cambio - Gearbox Cambio - Gearbox
16 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 16 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
16 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 16 - 19 25,1 19,3 14,0 9,6 7,0
16 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 16 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23
16 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6 16 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
16 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 16 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
A A 16 - 23 30,4 23,4 16,9 11,7 8,4
16 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 16
23 16 C
C
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4 23 - 17 10,9 8,4 6,0 4,2 3,0
23 - 18 12,9 9,9 7,2 5,0 3,6 23 - 18 11,5 8,9 6,4 4,4 3,2
16 23 - 19 13,6 10,5 7,6 5,2 3,8 16 23 - 19 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 20 14,3 11,0 8,0 5,5 4,0 23 - 20 12,8 9,9 7,1 4,9 3,5
23 - 21 15,1 11,6 8,4 5,8 4,2 23 - 21 13,5 10,4 7,4 5,2 3,7
23 - 22 15,8 12,1 8,8 6,1 4,4 23 - 22 14,1 10,8 7,8 5,4 3,9
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 16,5 12,7 9,2 6,3 4,6 23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,7 11,3 8,2 5,6 4,1
B 16 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 B 16 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3


16 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 16 - 18 16,6 12,8 9,2 6,4 4,6
16 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4 16 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
16 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 16 - 20 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 23
16 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0 16 - 21 19,3 15,0 10,7 7,5 5,3
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

16 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 16 - 22 20,2 15,6 11,3 7,8 5,6
16 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 Ruota 16 - 23 21,2 16,3 11,8 8,1 5,9
Ruota
Wheel Wheel Ruota Cambio
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 23 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
D D
23 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 23 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
23 23 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 23 23 - 19 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
23 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
7,50-16 23 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6
6,50/80-15 23 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
23 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 23 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
23 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 - 23 30,4 23,4 17,0 11,7 8,5
16 - 17 36,2 27,8 20,1 13,9 10,1 16 - 17 32,4 24,9 18,0 12,4 9,0
16 - 18 38,3 29,5 21,3 14,7 10,6 16 - 18 34,3 26,4 19,0 13,2 9,3
16 - 19 40,5 31,1 22,5 15,6 11,2 16 - 19 36,2 27,8 20,1 13,4 10,0
16 - 20 42,6 32,8 23,7 16,4 11,8 16 - 20 38,0 29,3 21,2 14,6 10,6
16 16 - 21 44,7 34,4 24,8 17,2 12,4 16 16 - 21 40,0 30,8 22,2 15,4 11,1
16 - 22 46,8 36,0 26,0 18,0 13,0 16 - 22 41,9 32,2 23,4 16,1 11,7
ROMANÂ

Cod. G19701452 16 - 23 49,0 37,7 27,2 18,8 13,6 Cod. G19701413 16 - 23 43,8 33,7 24,3 16,8 12,1

63
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.7 ASEZAREA SEMINTELOR


3 2
3.7.1 ELEMENT SEMANATOR
Pentru a obtine o adancime de insamantare uniforma, este necesar
sa reglati elementele semanatoare.
Reglati mai intai adancimea de insamantare modificand inaltimea
rotilor laterale (1, Fig. 37) cu ajutorul manivelei (2, Fig. 37). Ran-
durile pot fi reglate la aceeasi distanta unul de celalalt cu ajutorul 4
unei rigle numerotate (3, Fig. 37).
Nota: Scara de reglare numerica este progresiva, dar nu
da nici o indicatie despre variatia (in cm) inaltimii rotilor
laterale. 1
3.7.2 ROTI POSTERIOARE DE ACOPERIRE
Aranjarea posterioara a elementelor semanatoare are o importanta 5
deosebita pentru o semanare de calitate (Fig. 38).
A) Roţi în «V» din cauciuc de 1” (Ø 300 x 25 mm); fig. 37
B) Roţi în «V» din cauciuc de 2” (Ø 320 x 50 mm);
C) Roţi în «V» din fontă.

Aceste elemente au un rol hotarator in acoperirea semintelor dupa


depozitare.
Astfel, ele trebuiesc reglate in functie de tipul de semanat si de
tipul terenului: A B
- schimbati pozitia rotilor posterioare pe propriul suport cum este
indicat in schema din figura 39 (D-E);

- reglati cu ajutorul manivelei (4, fig. 37) presiunea rotilor poste-


rioare inclinate pentru inchiderea si compactarea brazdei de
semanat (5, fig. 37). C

fig. 38
Dacă roţile de acoperire nu sunt aliniate cu brazda de însămânţare
(«NO», Fig. 39), acţionaţi după cum urmează:
- Ridicaţi semănătoarea.
- Desfaceţi şuruburile de blocare (6, Fig. 39).
- Rotiţi cama (7, Fig. 39), cu jumătate de tură odată, în sens orar
pentru a deplasa roţile de acoperire către dreapta şi în sens anti-
orar pentru a le deplasa către partea stângă. D
- Aliniaţi vizual roţile cu discul de brazdă al elementului de 6
însămânţare.

NOTE: După ce aţi centrat roţile de acoperire, asiguraţi-vă că


acestea se sprijină concomitent pe sol («SI» Fig. 39) cu E
aceeaşi forţă. 7
- Odată finalizat reglajul, strângeţi şuruburile de blocare.

fig. 39

3.7.3 FREZĂ DE SOL CU DISCURI DE BRAZDĂ


Elementele de însămânţare sunt prevăzute cu freze de sol în
configuraţia de lucru (F, Fig. 40), prin urmare, ataşate discurilor
de brazdă. 8
Când este cazul, acţionaţi asupra şuruburilor (8) pentru a dezactiva
şi activa acţiunea frezei de sol:
F) Freze de sol active;
G) Freze de sol inactive.

F G
fig. 40

64  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
3.7.4 SPARGATOR DE BRAZDA ANTERIOR
Pentru o semanare corecta si omogena, o actiune importanta o
are spargatorul de brazda anterior, care permite inlaturarea din
fata traseului rotilor de adancime (1, fig. 37) a brazdelor celor mai
mari (H, fig. 41), care ar putea cauza neregularitati ale adancimii
de semanat.

IMPORTANT! H
- Utilizati spargatorul de brazda doar in prezenta brazdelor de
dimensiuni mari.
- Utilizarea spargatorului nu trebuie sa formeze adancituri in
patul de semanat.

2÷3 cm
3÷4 cm
- Nu este potrivita utilizarea acestuia pe terenuri pietroase.

REGLARE
- gasiti o suprafata de teren plina cu bulgari de pamant, care trebuie
semanata; fig. 41
- aduceti semanatoarea in conditii medii de lucru cu rezervoarele
de seminte si ingrasamant pe jumatate pline;
- stabiliti adancimea de semanat (vezi cap. 3.7.1) in functie de ale-
gerile agronomice date de semintele care trebuiesc distribuite;
- ridicati complet toate spargatoarele anterioare;
- cu priza de forta a tractorului decuplata si cu semanatoarea
in pozitie de lucru, parcurgeti 4-5 metri din suprafata stabilita;
- pe elementul extern, coborati spargatorul anterior la 3-4 cm de la
nivelul creat de rotile de adancime ale elementului de semanat
(Fig. 41), si varful anterior cu circa 2-3 cm fata de aripa sparga-
torului;
- parcurgeti o portiune de teren si verificati comportamentul spar-
gatorului si intreg elementul de semanat;
- daca terenul este prea compact, ajutati patrunderea discurilor
brazdare ale elementului, dand o adancime mai mare varfului
anterior a spargatorului (Fig. 42);
- odata stabilita pozitia spargatorului, fixati aceasta pozitie si pentru
restul elementelor de semanat, utilizand ca punct de referinta fig. 42
crestaturile de pe fiecare element al spargatorului.
Trecerea prin diverse tipuri de teren, necesita reglarea pozitiei
spargatorului. 9b

9a
3.7.5 EXCLUDEREA INSAMANTATORULUI
Opriti tractorul si scoateti cheia din contact.
Ridicati insamantatorul de la sol astfel:
- Prindeţi arcul în poziţia „9a” (fig. 43).
- Ridicati insamantatorul utilizand maneta (10, Fig. 43).
- Impingeti si mentineti apasat mansonul (11, Fig. 44) in sensul
indicat de sageata, apasati in fata si rotiti inelul (12, Fig. 44) pana
cand iese din carligul de fier.
- Trageti in spate mansonul, pana la refuz (11, Fig. 44).
- Pentru a restabili transmisia, impingeti inainte mansonul si blocati 10
inelul cu carligul de fier.
- Pentru a coborî semănătoarea în poziţia de lucru, prindeţi arcul fig. 43
în poziţia „9b” (Fig. 43) şi ridicaţi semănătoarea pentru a preveni
blocarea utilizând levierul (10, Fig. 43). fig. 44
13 14
IMPORTANT! Fiti foarte atenti la cuplajele arborelui cardanic
(A, Fig. 44), si respectati pozitia axelor.

3.7.6 CUTIA DE TRANSMISIE ELEMENT SEMANATOR


Fiecare cutie are un stift de siguranta (13, Fig. 44) care se rupe
cand rotatia discului este fortata sau se blocheaza din cauza pa- 12
trunderii corpurilor straine in distribuitor (hartie, sfoara). In acest
caz, goliti distribuitorul, curatati-l, controlati pionii discului si inlocuiti
stiftul de siguranta. 11
IMPORTANT! Nu folositi stifturi de metal.

ATENTIE! Nu strangeti suruburile cutiei la refuz (14, Fig. 44); o A Corretto-Correct-Korrector


usoara miscare de oscilatie este admisa.

cod. G19520301  65
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.8 MARCATOR
Marcatorul este un dispozitiv care traseaza linia de referinta pe
teren, paralel cu traiectoria tractorului.
Când tractorul va termina cursa si se va întoarce, se va continua
mergând pe linia de refrinta cu una dintre rotile anterioare (L1, C
Fig.45) sau cu mijlocul tractorului (L2, Fig.45) dupa marcatorul
de siruri folosit.
D
L = distanta dintre ultimul element extern si discul marcator.
D = distanta dintre sururi.
N = numar de elemente de însamântare.
C = distanta dintre rotile anterioare ale tractorului

La fiecare noua trecere, semănătoarea va trebuie sa traseze o


linie de referinţă de la latura opusă a trecerii precedente. Inver-
L1
sarea braţelor marcatorului de siruri este acţionată de o instalaţie
oleodinamica cu valvă ce se află în dotare. Cilindri oleodinamici, fig. 45 L2 D D D
cu dublu efect, permit îndoirea marcatorului de siruri.

Dispozitivul marcator de siruri este dotat cu o valva care actio-


neaza alternativ cele doua brate, reducând folosirea numai la un
distribuitor oleodinamic al tractorului.
1
Tubul oleodinamic de trimitere este dotat cu un robinet (1, Fig.46)
necesar ca sa excluda functionarea marcatorului. În timpul tran-
sportului pe sosea a semanatorii, mânerul robinetului trebuie
sa fie pus în pozitie (A, Fig.46), pentru a evita deschiderea ac-
cidentala a marcatorului, invers în pozitia B în timpul lucrului.
Când instalatia nu este folosita protejati cuplajele rapide cu
mansoanele adecvate si puneti tuburile oleodinamice în suportul
adecvat.
B
A
INSTALATIA HIDRAULICA
Instalatiile hidraulice din dotare sunt integrate cu regulatori de fig. 46
flux unidirectionali (Fig. 47) care permit reglarea cantitatii de ulei
(in deschidere sau inchidere, in functie de sensul de montaj al
acestora).
- Flux de la A la B liber
- Flux de la B la A reglat.
Slabiti inelul de fixare (2, Fig. 47) si rotiti maneta (3, Fig. 47) pentru
C
reglare. Dupa aceasta, strangeti la loc inelul.
3

ATENTIE
Operatia trebuie sa fie astfel executata incat viteza de coborare
sau ridicare sa nu dauneze structurii. Nu depasiti niciodata
presiunea admisa. 2
D
Pentru o corectă folosire a aparaturii, procedaţi după cum
urmează: fig. 47
1) Prindeţi semănătoarea la cele trei puncte de prendere ale trac-
torului, folosind stifturi de dimensiuni adecvate si înzestrate cu
siguranţele ncesare (cui despicat, stifturi cu clic,etc.)
2) Legaţi tuburile oleodinamice ale instalaţiei marcatorului la
distribuitorul tractorului.
3) Înainte de a pune în funcţiune aparatura, verificaţi în zona din
jur să nu fie persoane si în special copii, animale si lucruri si să
dispuneţi de o buna vizibilitate în zona de acţiune a acesteia.
4) Deschideţi cadrele laterale ale semănatorii (vezi capitolul
3.5.1).

fig. 48

66  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ

fig. 49

DESCHIDEREA
5) Înainte de a acţiona dispozitivul marcator, sprijiniţi semănătoarea
pe teren si aduceţi mânerul robinetului în poziţie (B) Fig.46.
6) Actionaţi instalaţia pentru mutarea marcatorului de siruri. 4
ÎNCHIDEREA
7) Cu instalaţia oleodinamică, aduceţi ambele braţe ale marca-
torului în poziţie de transport (Fig.48).
8) Aduceţi mânerul robinetului în poziţie (A) Fig.46.
9) Sprijiniţi semănătoarea pe teren, actionaţi frâna de staţionare,
opriţi motorul, luaţi cheia de pornire dd la bordul de comandă
si desfaceţi de la presiunea instalatiei oleodinamice.
65 m
În poziţie de lucru, segmentele braţelor marcatorului trebuie să m
fie aliniate cum este indicat în Fig.44. Această condiţie se obţine
reglând lungimea trăgătorului (4) Fig.50 respectând măsura fig. 50
indicată.

Numai segmentul extern al marcatorului este dotat cu un


pivot de siguranţă (5, Fig. 51). În caz de izbire accidentală cu
un obstacol, pivotul de siguranţă se rupe permiţând segmentului
extern să se rotească înspre partea posterioară garantând inte-
gritatea structurii însă.i. Pe articulaţia braţului sunt prezente alte 5
două pivoturi de siguranţă (6, Fig.51) care pot fi folosite pentru a
relua funcţionarea marcatorului. 6
3.8.1 REGLARE DISCURI MARCATOARE

Pentru distante aplicati formula:


5
Rotile anterioare Mijlocul tractorului
L1 = D (N +1) - C L2 = D (N +1) 6
2 2 fig. 51
L= distanta dintre ultimul element extern si marcator
D= distanta dintre randuri
N= numarul de randuri
C= distanta dintre rotile coaxiale anterioare ale tractorului.

De exemplu: D = 75 cm; N = 10 elemente; C = 190 cm 7


Rotile anterioare Mijlocul tractorului
Avanzamento
L= 75 (10 +1) - 190 = 317,5 cm L= 75 (10 +1) = 412,5 cm
Advancement
2 2
Avans

Pe terenuri normale, pozitia de lucru corecta a discului este cea


indicata in figura 52 «7»; pe terenuri rigide, pozitionati-l ca la
punctul «8» Fig. 52. 8
fig. 52

cod. G19520301  67
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

3.9 DISTRIBUTIA PRODUSELOR CHIMICE


Distribuirea produselor chimice – fertilizanti, insecticide – se face
cu ajutorul dozatoarelor (Fig. 53) aflate sub rezervoare. Reglarea
dozatoarelor se realizeaza prin rotirea inelului (1, Fig. 53). In baza
dozajului si a greutatii specifice a unui produs, sunt ilustrate, in
tabelele de mai jos, cantitatile de ingrasaminte si de insecticide
necesare pentru a trata un hectar de teren.

UMPLEREA REZERVORULUI 1
Incarcarea rezervoarelor se face manual sau cu ajutorul dispoziti-
vului de ridicare, care, avand un tonaj mai mare de 200 kg, trebuie
sa fie omologat de organele competente. Ridicarea greutatilor
mai mari de 25 kg necesita interventia a doi sau mai multi ope-
ratori sau, cum s-a precizat anterior, utilizarea unui dispozitiv de
ridicare adecvat, conform instructiunilor din manualul de utilizare
si intretinere.
fig. 53

fig. 54
ATENTIE
- Operatiile de incarcare si descarcare a rezervoarelor de in- 2
grasaminte pot fi executate numai daca semanatoarea este
oprita, sasiul deschis, frana de mana trasa, motorul oprit si
cheia scoasa din contact. Asigurati-va ca nimeni nu se poate
apropia de rezervorul cu substante chimice.
- Toate operatiile vor fi executate de persoane calificate, do-
tate cu echipamentul de protectie adecvat (salopete, cizme,
masti, etc.) in locuri curate si fara praf.
- Nu sprijiniti sacii cu fertilizanti sau insecticide pe capacelor
rezervoarelor, pentru a evita deteriorarea acestora sau leza-
rea persoanelor.
- Pentru a incarca rezervoarele, folositi-va de flancurile externe
ale acestora.
- Fiti atenti ca in timpul acestei operatii sa nu patrunda in
rezervor si alte corpuri straine (sfori, hartie, etc.).
- Semanatoarea poate transporta substante chimice: nu dati
nimanui voie (adulti, copii, animale domestice, etc.) sa se
apropie de ea.

Distribuitoarele din plastic nu au nevoie de a fi lubrifiate. Se reco-


manda, la sfarsitul zilei de munca, sa curatati bine rezervoarele, mai
ales cele care au transportat fertilizanti. Desurubati suruburile de
la gurile de golire, strangeti produsul ramas (Fig. 54-55) si spalati
din abundenta cu apa. 3
Respectati normele de protectie a mediului inconjurator in
ceea ce priveste tratarea lichidelor poluante.

fig. 55

68  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
3.9.1 REGLAREA BRAZDARELOR PENTRU FERTILIZARE
Brazdarele pentru impamantarea ingrasamintelor actioneaza pa-
ralel cu randul pe care se seamana, la o distanta standard. 19
NR -.........
Inainte de a utiliza semanatoarea, verificati ca distanta sa fie
aceeasi pentru toate brazdarele, stabilita in functie de canti-
tatea necesara pe hectar si de tipul de fertilizant pe care doriti
sa-l folositi, pentru a nu dauna culturii. Daca este necesar,
modificati distanta in mod corespunzator.
Reglati adancimea la care substantele vor fi impamantate, prin
modificarea inaltimii arcului (Fig. 56). Odata efectuate aceste ope-
ratii, taiati furtunul in exces, pentru a evita indoirea sa, ceea ce ar
impiedica coborarea uniforma a produsului de fertilizare.

3.9.2 SPEEDY SET


Rezervorul de ingrasaminte poate fi echipat cu un „SPEEDY SET”
(Fig. 57), care permite reglarea dozatoarelor volumetrice MINIMAX
(modificate) de pe fiecare rezervor, printr-o simpla miscare. Con- fig. 56
trolati periodic ca usitele glisante sunt aliniate. Observati mai jos
tabela de distributie pentru un astfel de reglaj. fig. 57

TABEL DE CANTITATI (Kg/Ha)

ATENTIE dozatorul MINIMAX, reglat in primele pozitii (B0÷C0


sau 1÷1,5 cu SPEEDY SET), datorita deschiderii limitate, se
poate obtura, mai ales daca fertilizantii folositi au granulozitate
neregulata. Daca masa de ingrasaminte care va fi distribuita se
incadreaza in primele pozitii (vezi randuri culoare inchisa pe tabel),
consultati firma constructoare. Valorile din tabel sunt indicative,
deoarece greutatea specifica si marimea grauntelor sunt diferite.
In orice caz, greutatea specifica ar trebui sa fie precizata pe sac;
daca nu, apelati la firma constructoare. Daca greutatea specifica
a produsului dvs. nu apare in tabele, contactati firma MASCHIO
GASPARDO S.p.A.

cod. G19520301  69
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

SPEEDY SET – Tabel de cantitati kg/ha


MASCHIO GASPARDO S.p.A.

70  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
MICROGRANULATOR – Tabel de cantitati kg/ha

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

cod. G19520301  71
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

4.0 OPERATII PENTRU PUNEREA IN LUCRU A - porniti tractorul;


UTILAJULUI - franati tractorul si daca este necesar, asezati opritoare la rotile
acestuia;
4.1 CAND UTILAJUL ESTE NOU - rotiti cu mainile, in sensul de mers, roata care transmite miscarea
- Adaugati la utilaj eventualele parti care, din motive de transport, la semanatoare;
au fost livrate demontat (respectati indicatiile din schemele de - reglati selectorul, controland prin grilaj ca discul sa transporte
montaj anexate). doar o singura samanta spre orificiu (Fig. 59);
- reglati adancimea de semanat actionand rotile laterale prin in-
4.2 VERIFICAREA SI INTRETINEREA PREVENTIVA termediul manivelei;
- verificati prezenta stifturilor de siguranta ale bolturilor: - in functie de tipul de teren, reglati distanta dintre rotile posterioare
a) bolturi de cuplare a atasarii in trei puncte; si presiunea lor la sol pentru inchiderea brazdei de semanat;
b) bolturi pentru blocarea bratelor marcatoare pentru transportul - verificati gradul de pregatire a patului de semanat si reglati inal-
stradal. timea spargatorului anterior;
- verificati integritatea tuburilor instalatiilor hidraulice; - parcurgeti cativa metri a patului de semanat cu utilajul in pozitie
- controlati strangerea tuturor suruburilor; de lucru, si reglati tirantul celui de-al treilea punct pentru a obtine
- ungeti axele arborelui cardanic; perpendicularitatea efectiva intre masina si sol;
- ungeti boltul discurilor marcatoare; - incepeti semanatul: dupa cativa metri controlati daca distribuitorii
- ungeti boltul rotilor de control a adancimii de semanat; aseaza corect pe rand cate o samanta.
- verificati ca toate tuburile de aspiratie sa fie bine cuplate;
- controlati ca toti arborii de transmisie sa fie perfect cuplati; 4.5 DISTRIBUIREA PRODUSELOR CHIMICE
- controlati cu foarte mare atentie partile mobile, organele de tran- - incarcarea rezervoarelor poate fi efectuata manual sau prin inter-
smisie si de distribuire a semintelor. mediul unui dispozitiv de ridicare care, avand un tonaj mai mare
de 200 kg, trebuie sa fie omologat de organele competente;
4.3 CUPLAREA LA TRACTOR - fiti atenti ca in timpul acestei operatii sa nu patrunda in rezervor
- cuplati utilajul la al treilea punct al tractorului utilizand sigurantele si alte corpuri straine (sfori, hartie, etc.);
adecvate; - calibrati cantitatea de distribuit conform indicatiilor din tabel
- introduceti arborele cardanic; (valorile din tabel sunt doar indicative);
- cuplati tuburile hidraulice la distribuitorii tractorului; - reglati adancimea de lucru si distanta dintre randurile de semanat
- cuplati in priza instalatiei electrice a tractorului grupurile de lumi- a acoperitorilor de ingrasamant, respectand indicatiile agronomice
ni; specifice fiecarei culturi.
- indepartati stifturile de siguranta a bratelor marcatoare si a ca-
drului, si actionati instalatiile hidraulice verificand functionarea
corecta. In caz de necesitate, unde este prevazut, actionati asupra
regulatoarelor de flux;
- ridicati utilajul de la sol, si indepartati piciorul de sprijin (Fig.
58);
- in cazul circulatiei pe drumurile publice, blocati in pozitie de
transport bratele marcatoare si cadrul cu stifturile de siguranta
adecvate.

4.4 PREGATIREA PENTRU SEMANAT


- din tabelul de cantitati seminte, in functie de distanta dintre ran-
duri, extrageti distanta longitudinala dintre seminte;
- din tabelul de reglare a distantelor de semanat, extrageti combi-
natiile de angrenaje si a rotilor de transmisie, pentru a ajunge la
distanta stabilita;
- introduceti in distribuitori discurile de semanat adecvate;
- in cazul distribuirii semintelor de sfecla de zahar, utilizati expul-
zorul de seminte; in celelalte cazuri indepartati expulzorul;
- incarcati o cantitate mica de seminte in rezervoare;
- ridicati semanatoarea de la sol;
fig. 59
- actionati priza de forta la 540 rot/min.;

fig. 58 fig. 60

72  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
4.6 IN TIMPUL SEMANARII 4.7 SFARSITUL LUCRULUI
- După efectuarea operaţiilor descrise mai sus, semănătoarea este - decuplati priza de forta;
pregătită pentru lucru. În orice caz, se recomandă semănarea - blocati in pozitie de transport bratele marcatoare si cadrul cu
pe o suprafaţă de numai câţiva metri pentru a vă asigura că stifturile de siguranta adecvate;
depunerea seminţei are loc conform dorinţelor, în mod deosebit - la sfarsitul semanarii descarcati semintele ramase prin usa (Fig.
verificaţi ca seminţele pe metru liniar să corespundă cu numărul 61) distribuitorului;
dorit. Exemplu: dacă distanţa longitudinală de semănare setată - efectuati transportul pe drumurile publice cu rezervoarele goale.
este «d = 16 cm» înseamnă că în 160 cm (L) trebuie să fie 11 Descarcati restul de produs prin usa (1, Fig. 62);
seminţe (10 spaţii) conform reprezentării din figura de mai jos. - in timpul transportului stradal, respectati normele codului rutier
L = d x 10 in vigoare din tara respectiva.
d
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
4.8 STATIONAREA LA SFARSITUL ZILEI
- asezati piciorul de sprijin in pozitia de stationare (Fig. 60);
- decuplati arborele cardanic;
- decuplati utilajul de la tractor;
- În timpul procesului de semănare consultaţi des modul de di-
- spalati utilajul cu apa din abundenta, in mod special rezervoarele
stribuire a seminţelor, dacă semănarea nu se face cu precizie,
verificaţi selectorul şi raporturile de transmisie. cu substante chimice, apoi uscati-l;
- La fiecare sfârşit de cursă, în timpul manevrei de inversiune a - se recomanda, la sfarsitul lucrului, o curatare foarte atenta a
direcţiei, ţineţi întotdeauna apăsat depresorul pentru a păstra rezervorului, in mod special a rezervoarelor cu ingrasamant.
seminţele lipite de discurile distribuitoarelor. Descarcati produsul ramas prin usa (1, Fig. 62), indepartati
- Dacă aspiraţia lipseşte sau este redusă, verificaţi ca tuburile să nu piulitele si demontati inchiderea (2, Fig. 62) si spalati cu apa din
fie găurite sau înfundate; în acest caz înlocuiţi-le sau curăţaţi-le abundenta. Respectati normele ecologice cu privire la eliminarea
şi controlaţi şi cureaua aspiratorului. lichidelor poluante;
- În timpul semănării verificaţi periodic presiunea anvelopelor, - asezati utilajul intr-un mediu adecvat.
conform valorilor din tabelul “DATE TEHNICE”.
Una dintre cauzele depunerii neregulate a seminţelor sunt anve-
lopele dezumflate.

ATENTIE
- Forma, dimensiunile si materialul din care sunt fabricate stif-
turile elastice ale arborilor de transmisie au fost alese in mod
special. Folosirea unor piese neoriginale sau a unor materiale
mai rezistente poate duce la deteriorarea semanatorii.
- Actionati priza de forta progresiv; manevrele bruste pot
deteriora cureaua aspiratorului.
- In timpul semanarii, evitati curbele sau deplasarea masinii
in marsarier. In situatii de acest fel, ridicati semanatoarea.
- Priza de forta si rotile trebuie sa aiba miscari asincronice.
- Priza de forta nu trebuie sa depaseasca 540 rot/min.
- Tractorul nu trebuie sa lucreze la regimul maxim.
- Mentineti o viteza constanta de lucru, in functie de tipul de
teren si de pregatirea acestuia, tocmai pentru a evita dete-
riorarea sau ruperea masinii sau componentelor sale.
- Coborati semanatoarea aflandu-va cu tractorul in miscare,
pentru a evita infundarea sau deteriorarea brazdarelor; pentru
aceleasi motive este interzisa deplasarea masinii in marsarier.
- Inainte de deplasari lungi, goliti rezervoarele semanatorii
pentru a evita infundarea distribuitorilor din cauza compac-
tarii produselor.
- Fiti atenti ca in timpul umplerii rezervoarelor cu seminte,
fertilizant sau insecticid, sa nu patrunda corpuri straine
(sfoara, hartie, etc.). fig. 61

fig. 62
PERICOL
Semanatoarea poate transporta substante chimice. Nu per- 1
miteti astfel, persoanelor neautorizate, copiilor si animalelor
domestice sa se apropie de aceasta.

ATENTIE
In nici un caz nu sprijiniti de rezervoarele cu fertilizant, sacii
cu ingrasamant sau alte lucruri, pentru a evita ruperea ace-
stora sau producerea unor daune obiectelor sau persoanelor. 2
Efectuati incarcarea prin partile laterale.
Asigurati-va ca nimeni nu se apropie de rezervoarele cu sub-
stante chimice si ca nici o persoana nu le deschide in timpul
functionarii masinii.
Utilizati echipamentul de protectie individual prevazut de
producatorii substantelor chimice.

cod. G19520301  73
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

5.0 INTRETINERE INSTALATIA OLEODINAMICA


- Interventiile de intretinere ale instalatiei oleodinamice tre-
Operaţiile de întreţinere indicate mai jos trebuie efectuate periodic. buiesc efectuate doar de personal instruit.
Executarea la timp şi în mod adecvat a acestora reduce costul de - In cazul unei interventii la instalatia hidraulica, reduceti pre-
funcţionare şi prelungeşte durata de viaţă a maşinii. siunea hidraulica luand toate comenzile hidraulice in toate
Timpii de intervenţie specificaţi în acest manual au numai pozitiile de cateva ori dupa oprirea motorului.
un caracter informativ şi se referă la condiţiile normale de - Presiunea instalatiei este mare; din aceasta cauza, cand
utilizare, totuşi pot apărea variaţii referitor la tipul de lucru, verificati etansarea furtunurilor, folositi echipamentul de
mediu cu conţinut mai mare sau mai mic de praf, factori de protectie si instrumentele adecvate.
anotimp etc. În caz de condiţii mai grele de lucru, intervenţiile - Tasnirea uleiului la presiune inalta poate cauza rani cuta-
de întreţinere în mod logic se vor majora. nate cu riscul de a deveni rani grave si infectii. In acest caz
consultati imediat medicul. Daca nu se vindeca repede prin
Toate operatiile trebuiesc efectuate de personal calificat, dotat mijloace chirurgicale, pot aparea grave alergii si/sau infectii.
cu protectiile adecvate, intr-un mediu curat si fara praf. Astfel, se interzice instalarea componentelor hidraulice in
cabina tractorului.
Toate operaţiile de întreţinere trebuie efectuate obligatoriu Toate componentele instalatiei vor fi sistemate astfel incat sa se
cu utilajul cuplat la tractor, frâna de staţionare acţionată, evite eventualele accidente care pot aparea la utilizarea masi-
motorul oprit, cheia scoasă şi echipamentul sprijinit la sol pe nii.
suporturile de susţinere. - Macar o data pe an aduceti un expert pentru a controla gradul
de uzura al tuburilor oleodinamice.
- Inlocuiti tuburile oleodinamice daca sunt deteriorate sau daca
sunt prea uzate.
ATENTIE
- Durata de utilizare a tuburilor oleodinamice nu trebuie sa depa-
seasca 5 ani, chiar si daca nu sunt utilizate (invechire natura-
UTILIZAREA ULEIURILOR SI A LUBRIFIANTILOR la).
- Înainte de a introduce uleiurile în instalaţia de ungere, este In Figura 63 (A) gasiti un exemplu in ceea ce priveste anul de
necesar să se cureţe uleiurile pentru a evita ca noroiul, pra- fabricatie al tuburilor oleodinamice.
ful sau altele să se amestece cu uleiul, făcând să scadă sau
chiar să se anuleze efectul de lubrifiere. Dupa primele 10 ore de lucru si apoi dupa fiecare 50 de ore
- Ţineţi întotdeauna uleiurile şi grăsimile în locuri în care copii de lucru, controlati:
nu pot ajunge. - starea tuturor elementelor instalatiei oleodinamice;
- Citiţi întotdeauna cu atenţie avertizările şi precauţiile indicate - strangerea tuturor jonctiunilor;
pe rezervoare şi pe fişele de siguranţă a produselor.
- Evitaţi contactul cu pielea. Inainte de fiecare pornire, controlati:
- După folosire spălaţi-vă cu apă din abundenţă. - cuplarea corecta a tuburilor oleodinamice;
- Trataţi uleiurile uzate şi lichidele poluante în conformitate - pozitionarea corecta a tuburilor, si verificati libertatea de miscare
cu legile în vigoare. in timpul manevrelor normale de lucru;
- eventual schimbati partile deteriorate sau uzate.
LUBRIFIANŢI RECOMANDAŢI
- Pentru lubrifiere se recomandă ULEIUL SAE 80W/90. Inlocuiti tuburile oleodinamice in urmatoarele situatii:
- Pentru toate punctele de ungere se recomandă GRĂSIMEA AGIP - deteriorari exterioare, de tip: taieturi, ruperi datorate uzurii la
GR MU EP 2 sau echivalente (specificaţii: DIN 51825 (KP2K)). frecare, etc.;
- deteriorari externe;
CURATIRE - deformari necorespunzatoare formei naturale a tuburilor: strivire,
- Utilizarea si eliminarea produselor folosite la curatire trebu- formarea de bule, etc.;
iesc tratate conform legilor in vigoare. - pierderi in apropierea armaturii tubului (B, Fig. 63);
- Instalati protectiile care au fost indepartate pentru a efectua - coroziunea armaturii (B, Fig. 63);
curatirea si intretinerea; inlocuiti-le in cazul in care sunt - la depasirea a 5 ani de la fabricatie (A, Fig. 63).
deteriorate.
- Curăţaţi părţile electrice cu un material textil uscat.

UTILIZAREA SISTEMELOR DE CURATIRE CU PRESIUNE


(Aer/Apa)
- Respectati intotdeauna normele referitoare la aceste siste-
me.
- Nu curatati componente electrice.
- Nu curatati componente cromate.
- Nu aduceti niciodata duza in contact cu partile utilajului, mai A
ales cu rulmentii. Mentineti o distanta de macar 30 cm fata
de suprafata de curatire.
- Lubrifiati foarte bine utilajul, mai ales dupa ce l-ati curatat cu
sisteme de curatire cu presiune.

fig. 63

74  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ
5.1 PLAN DE ÎNTREŢINERE - Tabel
INTERVAL DE TIMP INTERVENŢIE
CÂND MAŞINA ESTE NOUĂ - Înainte de începerea activităţii lubrifiaţi toate punctele marcate cu înscrisul n° 14 (“GREASE”)
de la pag. 45 a acestui manual.
- Lubrifiaţi cu ulei mineral (SAE 80W/90) toate lanţurile de transmisie.
- După primele opt ore de muncă, controlaţi strângerea şuruburilor. ATENŢIE! Nu strângeţi
şuruburile cutiei la refuz (14, Fig. 44); o uşoară mişcare de oscilaţie este admisă.
LA ÎNCEPUTUL SEZONULUI - Verificati presiunea rotilor (vezi tabelul cu date tehnice).
- Lubrifiaţi cu ulei mineral (SAE 80W/90) toate lanţurile de transmisie.
- Controlati fixarea si gradul de uzura a tuturor tuburilor de aspirare, a tuburilor prin care iese
ingrasamantul si alte produse chimice.
- Actionati masina in gol: fluxul de aer desfunda conductele de condens sau de eventualele
impuritati.
- Controlaţi tensiunea curelei depresorului (Fig. 32).
LA 8 ORE DE FUNCŢIONARE - Ungeţi axul rotilor de control a adancimii de semanare (1, Fig. 65).
- Lubrifiaţi cu ulei mineral (SAE 80W/90) toate lanţurile de transmisie.
- Ungeţi crucile cardanice.
- Ungeţi cuplul conic al arborilor cardanici a elementilor de semanat (5, Fig. 65).
LA 50 ORE DE FUNCŢIONARE - Verificaţi discurile perforate, număraţi şi verificaţi pionii: dacă lipsesc sau sunt îndoiţi, înlocuiţi
discul cu unul original; ţineţi minte că striurile depe discuri nu trebuie să depăşească 1/3 din
grosimea discurilor.
- Curăţaţi complet şi cu multă atenţie corpul dozatorului şi înlocuiţi garnitura capacului dacă
este nevoie.
- Controlaţi tensiunea curelei depresorului (Fig. 32).
- Controlaţi alinierea corectă a roţilor zimţate şi tensionarea lanţurilor de transmisie pentru a
preveni uzura rapidă sau defectarea organelor de transmisie.
- Ungeti regulat priza de forta conform indicatiilor firmei constructoare.
- Controlaţi strângerea şuruburilor.
- Gresaţi toate articulaţiile marcatorului de rânduri (2, Fig. 66).
- Ungeþi articulaþiile brãzdarului (3, Fig. 64).
SEMESTRIAL - Lubrifiaţi surubul regulatoarelor de inaltime (4, Fig. 65).
- Ungeţi cuzineţii oscilanţi ai roţilor motoare (7, Fig. 64).

fig. 65

2
2

3 7

fig. 64 fig. 66

cod. G19520301  75
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

INTERVAL DE TIMP INTERVENŢIE


PERIODIC - Controlati presiunea rotilor semanatorii (vedeti «1.3 Date tehnice»).
LA FIECARE 5 ANI - Inlocuiti toate tuburile instalatiilor hidraulice.
LA SFÂRŞITUL SEZONULUI La sfârşitul sezonului, sau dacă maşina nu va fi utilizată pe o lungă durată de timp, se
recomandă:
1) Să spălaţi utilajele cu apă din abundenţă, mai ales rezervoarele substanţelor chimice, după
care să le ştergeţi bine. Curăţaţi părţile electrice cu un material textil uscat.
2) Să controlaţi, şi eventual să înlocuiţi, piesele deteriorate sau uzate.
3) Verificaţi nivelul de uzură a lanţurilor de transmisie şi a roţilor zimţate. Dacă este necesar,
înlocuiţi părţile deteriorate sau uzate. Curăţaţi cu solvent lanţurile de transmisie, roţile zimţate
şi dispozitivul de tensionare a lanţului. După uscare, lubrifiaţi cu ulei mineral (SAE 80W/90).
4) Să reglaţi sau, eventual, să înlocuiţi cureaua depresorului.
5) Să strângeţi bine şuruburile şi buloanele.
6) Să ungeţi cu ulei protectiv şi pe piesele sau organele nevopsite.
7) Să acoperiţi maşina cu o husă.
8) Să o depozitaţi la loc uscat, departe de persoanele neautorizate şi să o fixaţi în mod stabil.
Dacă operaţiile descrise vor fi făcute cu atenţie, va fi numai în avantajul operatorului, deoarece la începutul unui nou sezon, el va găsi
maşina în perfecte condiţii de funcţionare.

6.2 INCONVENIENTE, CAUZE ŞI REMEDII

INCONVENIENTE CAUZE REMEDII


Semanare neregulata 1) Uzura brazdarului. 1) Inlocuiti.
(distanta dintre seminte nu 2) Arcul rotilor de acoperire seminte in “V” este prea 2) Slabiti.
este precisa). tensionat.
3) Roti de acoperire seminte posterioare neadecva- 3) Inlocuiti.
te. 4) Inlocuiti discul de semanat. La inlocuirea discului
4) Disc de semanat deformat sau uzat (mai mult de de semanat se recomanda si inlocuirea garnitu-
1/3 din grosimea originala). rii.
5) Pionii discului de semanat sunt deformati sau lip- 5) Inlocuiti discul de semanat.
sesc.
6) Garnitura discului de semanat este uzata sau rup- 6) Inlocuiti garnitura.
ta.
7) Selectorul mobil nu a fost reglat bine. ATENTIE! 7) Reglati selectorul:
Selectorul nu regleaza intrarea cantitatii de aer in Seminte mici (nr. mici selector).
distribuitorul de seminte. Seminate mari (nr. mari selector).
8) Roti dezumflate: raportul de transmisie nu este 8) Gonfiare secondo tabella dati tecnici.
bun.
9) Viteza de inaintare foarte mare. 9) Reduceti viteza de semanat.
10) Raport ROATA-AX si/sau reglarea schimbului nu 10) Consultati tabelul ROATA-SCHIMBATOR si
sunt corecte. schimbati rapoartele in functie de caz.
11) Caderea rotatiilor aspiratorului. 11) Controlati:
a) tensiunea curelei;
b) rotatii ale prizei de forta a tractorului;
c) ruperea tuburilor de aer la elementele semana-
toare.
12) Uzura articulatiilor arborelui de transmisie a distri- 12) Inlocuiti.
buitorului.
13) Utilizarea semintelor foarte mici sau cu incarcare 13) Utilizati expulzorul pentru semintele tratate.
electrostatica (rapita, sfecla de zahar).
14) Semanatoarea nu este perpendiculara pe teren, ci 14) Prelungiti atasarea in trei puncte.
este inclinata in fata.
15) Discurile brazdarului se umplu de pamant deoarece 15) Scurtati al treilea punct. Amintiti-va sa coborati
sunt inclinate pe spate. masina cu tractorul in miscare si nu mergeti in
marsarier cu semanatoarea coborata.
16) Discurile brazdarului nu se rotesc. 16) Inlocuiti rulmentul discului brazdar. Teren excesiv
de noroios, neadecvat semanatorii.
Caderea semintelor din Placuta care impiedica caderea este prea deschi- Inchideti sau inlocuiti cu G22270133.
distribuitor. sa.
Ajung prea putine seminte Placuta care impiedica caderea este prea inchi- Deschideti-o
la distribuitor. sa.

76  cod. G19520301
MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMANÂ

INCONVENIENTE CAUZE REMEDII


Discul de semanat nu se 1) Cuplu conic distribuitor seminte blocat. 1) Deblocati cu produse antigripare.
roteste sau nu functionea- 2) Cuplu conic distribuitor seminte uzat sau rupt. 2) Inlocuiti (inlocuiti bucse si ax).
za corect. 3) Butucul discului este oxidat. 3) Deblocati cu produse antigripare.
4) Seminte amestecate cu produse lipicioase, care 4) Curatati des discul si garnitura. Utilizati daca este
maresc frecarea dintre disc si garnitura. posibil alte produse.
5) Stiftul de siguranta din plastic rupt. 5) Inlocuiti.
6) Selectorul mobil prea inchis. 6) Deschideti
7) Utilizarea selectorului fix cu seminte foarte mari 7) Indepartati selectorul fix.
(fasole, etc.)
8) Selector fix pliabil, loveste discul. 8) Inlocuiti.
9) Cutie de transmisie uzata-rupta. 9) Inlocuiti.
10) Cardanul de transmisie al distribuitorului este ne- 10) Cuplati
cuplat.
Semintele cad din discul de 1) Aspirare insuficienta 1)
semanat. a) Curea slabita a) Curea tensionata.
b) Curea rupta b) Inlocuire.
c) Tuburi de aer gaurite c) Inlocuire.
d) Tuburi de aer obturate d) Curatire (in partea de distribuire a semin-
telor controlati cu palma aspiratia tubului).
2) Utilizati acceleratorul manual al tractorului.
2) Regim de rotatii variabil sau insuficient.
3) Orificii discuri de semanat cu diametru prea mic. 3) Inlocuiti discurile de semanat.
Brazda ramane deschisa si 1) Rotile acoperitoare seminte posterioare sunt prea 1) Reglati distanta dintre roti.
semintele sunt descoperi- departate de brazda.
te. 2) Presiune scazuta a rotilor de acoperire seminte 2) Mariti presiunea pe teren a rotilor posterioare.
posterioare.
3) Roti acoperire seminte posterioare neadecvate 3) Inlocuiti.
terenului.
Adancime de semanat Spargatorul de brazda este reglat prea jos. Ridicati spargatorul: trebuie sa fie reglat dupa
neregulata cum este indicat in manualul de instrucituni.
Seminte la suprafata. 1) Reglare gresita a adancimii de semanat. 1) Corectati reglarea adancimii.
2) Tub de coborare seminte astupat. 2) Curatire.
3) Presiune scazuta a rotilor de acoperire seminte 3) Mariti presiunea pe teren a rotilor posterioare.
posterioare.
4) Roti acoperire seminte posterioare neadecvate te- 4) Inlocuiti.
renului.
5) Utilizarea rotitei de acoperire seminte inox pe tere- 5) Excludeti rotita acoperitoare de seminte inox.
nuri umede.
6) Teren nepregatit. 6) Pregatiti foarte bine terenul.
7) Cadru semanator pliat (exemplu: loviri cu pietre). 7) Reasezati cadrul semanatorii.
8) Semanarea pe terenuri foarte inclinate. 8) Pentru inclinatii mai mari de 20% nu se garan-
teaza o semanare regulata.
Seminte in adancime. 1) Reglare gresita a adancimii de semanat. 1) Corectati reglarea adancimii.
2) Presiune prea mare a rotilor posterioare de acope- 2) Micsorati presiunea pe teren a rotilor posterioa-
rire. re.
3) Roti acoperire seminte posterioare neadecvate. 3) Inlocuiti.
Caderea lantului cutiei de Cele doua axe cu pinioane nu sunt paralele intre Slabiti cele 3 buloane de fixare a axelor, reglati
transmisie ele. pozitia suportului axelor.

Distributie neregulata a 1) Reglarea gresita a distribuitorului MINIMAX si/sau 1) Vedeti tabelul de distributie si corectati.
produselor chimice a raportului de transmisie.
(fertilizant si microgranu- 2) Produs cu greutatea specifica gresita fata de valorile 2) Raportati valorile din tabel la noua greutate
latori) indicate in tabel. specifica.
3) Utilizarea unui produs neregulat (cu praf). 3) Produsele cu praf nu sunt adecvate tipului de
distributie. Schimbati produsul.
4) Tuburi de coborare pliate cu cot si/sau obturate de 4) Controlati lungimea,scurtati-le si intindeti-le.
incrustatii. Curatire.
5) Element brazdar infundat. 5) Curatire.
6) Distribuitor cu incrustatii. 6) Curatire.
7) Gratar de protectie montat invers (dupa intretine- 7) Controlati pozitia (trebuie sa ramana la partea
re). posterioara o fanta de circa 1 cm).
8) Ingrasamant la suprafata. 8) Mariti forta de patrundere a discului si echilibrati
cadrul semanatorii.
Marcatorul nu functionea- 1) Impuritati prezente in instalatia hidraulica. 1) Curatati valva de schimb si niplul cu orificiul ca-
za sau functioneaza nere- librat montat pe cilindrii oleodinamici a bratelor
gulat. marcatoare (daca sunt prezente).
2) Urcarea bratelor marcatoare este prea rapida (de- 2) Actionati regulatorii de flux pentru a calibra corect
teriorari ale structurii). instalatia in timpul urcarii bratelor marcatoare.

cod. G19520301  77
ROMANÂ MANUAL DE UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE

6.0 DEMOLARE SI LICHIDARE


Este responsabilitatea clientului de a executa operatiile de demo-
lare si lichidare ale masinii.
Inainte de aceasta, verificati in ce conditii este masina si daca
partile componente risca sa cada sau sa se rupa in timpul opera-
tiilor de demolare.
Clientul este obligat sa respecte legile nationale in vigoare cu privire
la protectia mediului inconjurator.

ATENTIE
Demolarea masinii va fi executata de persoane calificate,
dotate cu echipament de protectie adecvat (bocanci si ma-
nusi), care sa foloseasca ustensile sau alte mijloace de lucru
corespunzatoare.

ATENTIE
Operatiile de demontare vor fi efectuate numai daca masina
este oprita si indepartata de tractor.

Inainte de a trece la executarea lor, se recomanda sa neutralizati


componentele care reprezinta o sursa de pericol, deci:
- fragmentati structura apeland la o firma specializata;
- indepartati circuitul electric conform legilor in vigoare;
- colectati uleiul si grasimea separat si apelati la firme specializate
pentru lichidarea lor, conform legilor nationale in vigoare.

La demolare, marca CE trebuie sa fie distrusa, la fel ca si acest


manual.

In caz de necesitate (asistenta, piese de schimb), firma con-


structoare este intotdeauna la dispozitia dvs.

78  cod. G19520301
Notes

cod. G19520301  79
80  cod. G19520301
POLSKI

1.0 WSTĘP
Niniejszy podręcznik zawiera normy dotyczące eksploatacji i kon-
serwacji siewnika. Niniejszy podręcznik ta stanowi integralną część
produktu i musi być przechowywana w bezpiecznym miejscu, łatwo
dostępnym do konsultacji przez cały czas eksploatacji maszyny. 1.2 OPIS SIEWNIKA
Siewnik precyzyjny «MANTA» jest maszyną szczególnie
przystosowaną do precyzyjnych zasiewów, do wielofunkcyjnego
zastosowania z wszelkiego rodzajem nasion na obrobionej ziemi,
UWAGA
przygotowanej według metod konwencjonalnych lub półobrobionej
• Producent zastrzega sobie prawo do zmiany sprzętu bez
z pozostałością resztek upraw. Siewnik działa pneumatycznie i
aktualizowania niezwłocznie tej publikacji. W przypadku sporu,
może być dodatkowo używany do nawożenia terenu i obróbki
ważnym tekstem odniesienia jest tekst w języku włoskim.
prewencyjnej przeciwko szkodnikom. To osprzętowanie rolnicze
• Maszyna została zbudowana do dozowania i rozprowadzenia
może działać wyłącznie za pośrednictwem wału przegubowe-
materiału siewnego wysokiej jakości dostępnego zazwyczaj w
go przyłączonego do wałka odbioru mocy ciągnika rolniczego
handlu.
wyposażonego w zespół podnośnikowy z uniwersalnym zaczepem
• Maszyna przeznaczona jest dla profesjonalnych użytkowników,
3-punktowym. Aktualnie siewnik serii «MANTA» jest produkowany
dozwolone jest użycie tylko dla wyspecjalizowanych operatorów.
w kilku wersjach, począwszy od podstawowej ramy, do której są
• Zabrania się korzystania z maszyny przez osoby nieletnie, niepiśmienne,
zaczepione aparaty wysiewające wyposażone w zespoły mikro-
osoby z zaburzeniami stanu fizycznego lub psychicznego.
granulatorów i/lub rozsiewacz nawozowy.
• Zabrania się korzystania z maszyny przez osoby bez odpowied-
Do tych wersji można dodać różne modele przyrządów elektroni-
niego prawa jazdy lub niewystarczająco poinformowane i wy-
cznych do kontroli nasion i obliczania obsianej powierzchni (Ha).
szkolone.
• Operator jest odpowiedzialny za sprawdzenie funkcjonalności
maszyny, wymiany i naprawy części ulegających zużyciu, które
mogą spowodować szkody. UWAGA
• Klient jest zobowiązany do wyszkolenia pracowników w zakre- Siewnik służy wyłącznie do zasiewu na ziemi. Zalecana
sie ryzyka wypadków, urządzeń zaprojektowanych do ochrony prędkość pracy wynosi 6÷8 km/h. W czasie transportowania
bezpieczeństwa i zdrowia operatora, ryzyka związanego z siewnika po drodze, zbiorniki muszą być puste i nie można
narażeniem na działanie hałasu i zasad ogólnego zapobiegania przekraczać maksymalnej prędkości 25 km/h. Każde zastoso-
wypadkom przewidzianych przez międzynarodowe dyrektywy i wanie, różne od tego opisanego w niniejszej instrukcji może
ustawodawstwo kraju przeznaczenia maszyny. spowodować uszkodzenie maszyny oraz stwarzać poważne
• W każdym razie, maszyna może być używana wyłącznie przez zagrożenie dla użytkownika.
wykwalifikowanych operatorów, którzy są zobowiązani do ścisłego Od właściwego użytkowania i odpowiedniej konserwacji zależy
przestrzegania instrukcji i technik BHP w niniejszej instrukcji. regularne funkcjonowanie osprzętowania. W związku z tym zaleca
• Do użytkownika należy więc sprawdzenie, czy urządzenie jest się ścisłe przestrzeganie zawartych instrukcji w celu zapobiegania
uruchamiane tylko w optymalnych warunkach bezpieczeństwa, wszelkich usterek, które mogłyby zaszkodzić prawidłowemu fun-
zarówno dla ludzi, zwierząt jak i dla rzeczy. kcjonowaniu oraz okresu eksploatacji. Ponadto są dostarczone
wszystkie informacje do jak najlepszego użycia maszyny, instrukcje
1.1 GWARANCJA i zalecenia dotyczące prawidłowego przeprowadzenia konser-
Gwarancja jest ważna przez jeden rok od daty dostawy osprzętowania wacji. Również ważne jest odniesienie do zawartości niniejszego
i obejmuje wszystkie wady materiałów osprzętowania. podręcznika ponieważ Producent nie bierze na siebie żadnej
W momencie dostarczenia osprzętowania sprawdzić czy nie został odpowiedzialności za zaniedbanie i brak przestrzegania
on uszkodzony w czasie transportu o czy akcesoria są dostarczone wspomnianych norm.
w nienaruszonym stanie i w komplecie. Producent jest zawsze do pełnej dyspozycji w celu zapewnie-
Ewentualne reklamacje muszą być zgłoszone na piśmie w nia natychmiastowego i właściwego serwisu technicznego oraz
terminie 8 dni od daty dostarczenia sprzętu. wszystkiego co jest konieczne do polepszenia funkcjonowania i
Nabywca może ubiegać się o dochodzenie swoich praw tylko jeżeli maksymalnej wydajności osprzętowania.
przestrzegał on warunków gwarancyjnych, zamieszczonych w
umowie kupna-sprzedaży.

1.1.1 TERMIN WAŻNOŚCI GWARANCJI


Poza tym, co zostało umieszczone w umowie kupna-sprzedaży,
gwarancja traci swoją ważność, gdy:
- Przekroczyło się limity zawarte w tabeli z danymi technicznymi.
- Nie zostały ściśle przestrzegane instrukcje opisane w niniejszym
podręczniku.
- Maszyna była używana w niewłaściwy sposób, konserwacja błędnie
wykonywana oraz gdy były popełnione przez klienta inne błędy.
- Zostały wykonane modyfikacje bez pisemnej zgody producenta
oraz użyte nieoryginalne części zamienne.

Kod. G19520301  81
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

1.3 DANE TECHNICZNE


U.M. MANTA TC MANTA TL
Max liczba rzędów [nr.] 8 8 12
Standardowa odległość między rzędami [cm] 70 - 75 70 - 75 45
Szerokość ramy podczas pracy [m] 5,80 5,80 5,80
Szerokość transportu drogowego [m] 2,55 3,00 3,00
Pojemność skrzyni nasiennej [l] 36 (60) 36 (60) 36 (60)
Pojemność skrzyni nawozowej [l] - 160 x4 -
Pobór mocy [g.p.m.] 540 540 540
Ciężar (*) [kg] 2200 2240 2500
Prędkość pracy (max) [Km/h] 6÷8
Pomiar hałasu na pusto (**) [dB] (LWA= 112,7) - (LpA= 91,7)
Opony [Tipo] 5.00-15 6.50/80-15 7.50-16 22x11.00-10
Ciśnienie w oponach [bar-(Psi)] 2,2 - (32) 2,4 - (35) 3,25 - (47) 2,4 - (35)

WYMAGANE CHARAKTERYSTYKI CIĄGNIKA


Wymagana moc [HP-(kw)] 120 - (89)
Kategoria połączeń [nr.] III
Napięcie akumulatora [V] 12
Dystrybutory hydrauliczne (min.) [nr.] 3
Ciśnienie pompy ciągnika (max) [bar] 180
(*) Bez Rozsiewacza Nawozowego i Mikrogranulatora
(**) LWA = Poziom mocy akustycznej maszyny (Krzywa ponderacji A);
LpA = Poziom ciśnienia akustycznego ciągłego równego (Krzywa ponderacji A) na “stanowisku operatora”.

Dane techniczne i wskazane modele należy uważać za niezobowiązujące. Zastrzegamy sobie prawo do ich zmiany bez obowiązku
wcześniejszego powiadomienia.

1.4 IDENTYFIKACJA
Każde pojedyncze osprzętowanie jest wyposażone w tabliczkę
identyfikacyjną (Rys. 1), na której znajdują się następujące
(1)
dane:
1) Marka i adres Konstruktora
2) Typ i model maszyny;
3) Masa na pusto, w kilogramach
4) Maksymalny użyteczny ciężar, w kilogramach (2)
5) Numer fabryczny maszyny;
6) Rok produkcji; (3) (4)
7) Znak CE.
Zaleca się przepisanie własnych danych na tabliczkę znamionową (5)
przedstawioną poniżej, wraz z datą nabycia (8) i nazwą sprzedawcy
(9). (6)
(7)
8) ____________________
Rys. 1
9) ____________________

Dane te muszą być zawsze podane przy każdej prośbie o


interwencję techniczną jak i wymianę części.

82  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
1.5 TRANSPORT BLISKI

UWAGA!
Klient musi zastosować się do przepisów Dyrektyw Wspólnotowych EWG 391/89 i 269/90 oraz kolejnych zmian, w zakresie
ryzyka spowodowanego ręcznym poruszaniem ładunków, dla osób wyznaczonych do czynności załadunku i rozładunku.

Podczas czynności poruszania należy używać odpowiednich środków ochrony indywidualnej:

Kombinezon Rękawice Obuwie Kask

W przypadku transportu bliskiego maszyny, należy ją podnieść zahaczając o specjalne zaczepy za pomocą wciągnika lub dźwigu o
odpowiednim udźwigu (Rys. 2). Czynność ta, ze względu na swoje niebezpieczeństwo, musi być wykonana przez wykwalifikowany i
odpowiedzialny personel. Ciężar maszyny wpisany jest na tabliczce identyfikacyjnej (Rys. 1).
Naprężyć linę w celu wypoziomowania maszyny.
Punkty zaczepu są oznaczone znakiem graficznym «hak» (15, Rys. 4).

UWAGA
• Materiały użyte do pakowania (palety, kartony, itd.) muszą być składowane zgodnie z obowiązującymi normami, przez
uprawnione firmy.
• Przy podnoszeniu części składających się na maszynę, zabronione jest zaczepianie o części ruchome lub delikatne, takie
jak: obudowa, kanały elektryczne, części pneumatyczne, itd..
• Zabrania się przebywania pod zawieszonymi ładunkami, zabrania się dostępu do obszarów pracy osobom nieuprawnionym,
obowiązkowe jest używanie kombinezonu roboczego, obuwia ochronnego, rękawic i kasku ochronnego.

Rys. 2

Kod. G19520301  83
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

1.6 RYSUNEK ZŁOŻENIOWY (Rys. 3)

1 Tarcza znacznika śladów; 10 Nóżka podparcia;


2 Zbiornik nasienny; 11 Rama;
3 Pompa próżniowa; 12 Tabliczka identyfikacyjna;
4 Regulator głębokości siewu; 13 Regulator dystrybucji nawozów (Minimax);
5 Rolki dociskowe; 14 Łącznik wałka odbioru mocy;
6 Koło napędowe rozdzielaczy nasion i rozsiewacza nawozowe- 15 Rozbijacz grudek;
go; 16 Zbiornik mikrogranulatora;
7 Rozdzielacz nasion; 17 Koła głębokościowe;
8 Redlica element wysiewający z tarczą; 18 Okucie.
9 Przegub do napędu aparatu wysiewającego;

2
9

7
4

17

15 8 17 5 2

18 7
13
4

16 12
1

11
6

6
14
10 6

Rys.3 6 15

84  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
1.7 ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA
Znaki opisane na Rys. 4 znajdują się na maszynie. Utrzymywać je
w czystości i wymienić, gdy są zerwane lub nieczytelne. Uważnie 8) Podczas stosowania produktów grzybobójczych zaopatrzyć
przeczytać ich zawartość i zapamiętać ich znaczenie. się w odpowiednie środki ochronne.
9) Zbyt wysoki poziom dźwiękowy. Zaopatrzyć się w odpowiednie
1.7.1 ZNAKI OSTRZEGAJĄCE
zabezpieczenia akustyczne.
1) Przed przystąpieniem do pracy, należy uważnie przeczytać
10) Rury z płynami pod wysokim ciśnieniem. W przypadku uszkod-
instrukcję obsługi.
zenia giętkich rur należy uważać na strumień oleju. Przeczytać
2) Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych, zatrzymać
instrukcję.
maszynę i odnieść się do instrukcji obsługi.
11) Przed włączeniem poboru mocy, upewnić się o ustalonej liczbie
1.7.2 ZNAKI NIEBEZPIECZEŃSTWA obrotów. Nie zmieniać obrotów z 540 g/1’ na 1000 g/1’.
3) Niebezpieczeństwo wdychania szkodliwych substancji. 12) Niebezpieczeństwo upadku. Nie wchodzić na maszynę.
Zaopatrzyć się w maseczkę przeciwpyłową. 13) Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas otwierania.
4) Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas otwierania. Przebywać w bezpiecznej odległości od maszyny
Przebywać w bezpiecznej odległości od maszyny.
5) Niebezpieczeństwo zahaczenia się o wał przegubowy. Stać z 1.7.3 ZNAKI INFORMACYJNE
dala od organów będących w ruchu. 14) Zaopatrzyć się w odzież ochronną.
6) Niebezpieczeństwo zatrzaśnięcia. Stać z dala od organów 15) Oznakowanie punktów zaczepu do podnoszenia.
będących w ruchu. 16) Punkt smarowania.
7) Niebezpieczeństwo zmiażdżenia podczas zamykania. Trzymać 17) W czasie transportowania siewnika po drodze, zbiorniki muszą być
się odpowiednio z dala od maszyny. puste i nie można przekraczać maksymalnej prędkości 25 km/h.

Rys.4
15

3 14
16

9 5 7

8 6
15
16

12

13

7 2 15 10 11 15 1 13 4
25
17

Producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy brakuje piktogramów bezpieczeństwa dostarczone z
urządzeniem, są nieczytelne lub przeniesione z ich pierwotnego położenia.

Kod. G19520301  85
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

2.0 NORMY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWAI Normy ogólne


HIGIENY PRACY 1) Zwracać uwagę na znaki ostrzegawcze zawarte w niniejszym
podręczniku i na siewniku.
Zwracać uwagę na znaki ostrzegawcze zawarte w niniejszym W żadnym wypadku nie dotykać części będących w ruchu.
podręczniku. 2) Etykiety zawierające instrukcje, przyczepione do maszyny
udzielają zasadniczych wskazówek w celu uniknięcia wypad-
ków.
3) Ściśle przestrzegać, z pomocą instrukcji, przepisów
Znaki ostrzegawcze są podzielone na trzy poziomy: bezpieczeństwa i higieny pracy oraz zasad zapobiegania
wypadkom.
ZAGROŻENIE: Ten znak ostrzega, że w przypadku niewłaściwego 4) W żadnym wypadku nie dotykać części będących w ruchu.
wykonania opisanych operacji, powodują one ciężkie urazy, śmierć 5) Podczas wykonywania interwencji i regulacji osprzętowania
lub ryzyko utraty zdrowia. silnik musi być wyłączony, a ciągnik zablokowany.
6) Bezwzględnie zabrania się transportowania na osprzętowaniu
UWAGA: Ten znak ostrzega, że w przypadku niewłaściwego osób i zwierząt.
wykonania opisanych operacji, mogą spowodować one ciężkie 7) Bezwzględnie zabrania się kierowania samemu lub innym
urazy, śmierć lub ryzyko utraty zdrowia. ciągnika z przyczepionym osprzętowaniem, przez osoby nie
posiadające prawa jazdy, niedoświadczone i mające problemy
OSTROŻNOŚĆ: Ten znak ostrzega, że w przypadku niewłaściwego zdrowotne.
wykonania opisanych operacji, mogą spowodować uszkodzenie 8) Przed uruchomieniem ciągnika i osprzętowania, sprawdzić czy
maszyny. nie zostały naruszone zabezpieczenia niezbędne do transportu
i użytkowania.
Aby uzupełnić opis różnych poziomów zagrożenia, poniżej opisane 9) Przed uruchomieniem sprzętu, sprawdzić cały obszar naokoło
są różne sytuacje i specjalne definicje, które mogą bezpośrednio maszyny, czy nie znajdują się w jej pobliżu osoby, a w
dotyczyć maszyny lub osób. szczególności dzieci i zwierzęta domowe oraz sprawdzić czy
ma się dobrą widoczność.
• STREFA NIEBEZPIECZNA: Każda strefa w obrębie lub 10) Używać odpowiedniej odzieży. Bezwzględnie unikać luźnej
wokół maszyny, w której występuje ryzyko dla zdrowia lub odzieży, która w jakikolwiek sposób mogłaby wkręcić się w
bezpieczeństwa osoby tam przebywającej. części obrotowe oraz te będące w ruchu.
11) Przed rozpoczęciem pracy, zaznajomić się z przyrządami
• OSOBA NARAŻONA: Każda osoba znajdująca się częściowo sterującymi i ich funkcjami.
lub całkowicie w strefie niebezpiecznej. 12) Pracę na sprzęcie można rozpocząć wyłącznie jeżeli wszystkie
urządzenia zabezpieczające są nienaruszone, zainstalowane
• OPERATOR: Osoba lub osoby instalujące, obsługujące, i w pozycji bezpieczeństwa.
regulujące, konserwujące, czyszczące, naprawiające lub 13) Bezwzględnie zabrania się przebywania w strefie działania
przemieszczające maszynę. maszyny, w miejscu gdzie znajdują się uruchomione organy.
14) Bezwzględnie zabrania się używania osprzętowania pozba-
• UŻYTKOWNIK: Użytkownikiem jest osoba lub instytucja lub wionego osłon i pokryw do pojemników.
firma, która nabyła lub wydzierżawiła maszynę i która zamierza 15) Przed opuszczeniem ciągnika, obniżyć osprzętowanie przy-
wykorzystać ją do celów zgodnych z przeznaczeniem. czepione do zespołu podnośnika, wyłączyć silnik, zaciągnąć
hamulec stacjonarny i wyciągnąć kluczyk zapłonu z tablicy
• WYSPECJALIZOWANY PERSONEL: Za personel wyspecjalizo- sterowniczej i nie dopuścić, aby ktokolwiek zbliżał się do
wany uważane są osoby specjalnie przeszkolone i upoważnione substancji chemicznych.
do wykonywania zabiegów konserwacyjnych lub napraw, któ- 16) Nigdy nie opuszczać miejsca kierowcy z włączonym
re wymagają specyficznej wiedzy o maszynie, jej działaniu, ciągnikiem.
urządzeniach bezpieczeństwa, metodach interwencji i są w stanie 17) Przed uruchomieniem sprzętu sprawdzić czy nóżki podparcia
rozpoznać zagrożenia wynikające z korzystania z maszyny, a zostały wyciągnięte spod siewnika; sprawdzić czy siewnik
zatem mogą być w stanie ich uniknąć. został prawidłowo zamontowany i wyregulowany; sprawdzić
czy maszyna znajduje się w należytym porządku i czy wszy-
• AUTORYZOWANE CENTRUM SERWISOWE: Autoryzowane stkie organy podlegające zużyciu lub zestarzeniu są spraw-
Centrum Serwisowe to struktura, prawnie upoważniona przez ne.
producenta, która posiada wykwalifikowany personel i upraw- 18) Przed odczepieniem sprzętu, od zaczepu 3-punktowego,
nienia do przeprowadzenia wszystkich zabiegów serwisowania, ustawić w pozycji zablokowanej dźwignię sterującą podnośnika
konserwacji i napraw, również o pewnym stopniu złożoności, i obniżyć nogi podparcia.
które stają się niezbędne dla utrzymania maszyny w idealnym 19) Działać wyłącznie w warunkach dobrej widoczności.
stanie. 20) Wszystkie operacje muszą być wykonane przez wykwalifiko-
wany personel, zaopatrzony w rękawice ochronne, w czystym
Przed przystąpieniem do użytkowania maszyny, uważnie i pozbawionym pyłu otoczeniu.
przeczytać wszystkie instrukcje, w przypadku wszelkich
wątpliwości zgłosić się bezpośrednio do personelu techni-
cznego sklepów firmowych Producenta. Firma Producenta
nie bierze na siebie żadnej odpowiedzialności w przypadku
braku przestrzegania norm bezpieczeństwa i niżej opisanych
środków ostrożności.

86  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
Zaczep do ciągnika 7) Przemieszczanie się poza strefę pracy musi następować
1) Zaczepić sprzęt, w odpowiedni sposób, do ciągnika o z osprzętowaniem w pozycji transportowej. Wiąże się to z
odpowiedniej mocy i konfiguracji za pomocą specjalnego koniecznością odłączenia wszystkich podłączeń hydrauliczny-
urządzenia (podnośnik), zgodnego z normami. ch na ciągniku.
2) Rodzaj czopów do zaczepu osprzętowania musi odpowiadać 8) Firma Producenta dostarcza na życzenie informacji i tabele
czopom zaczepu podnośnika. do sygnalizacji wymiarów.
3) Zachować ostrożność przy pracy w strefie ramion 9) W przypadku, gdy wymiary zajmowanej przestrzeni
podnośnikowych ze względu na szczególne zagrożenie. przewożonego sprzętu ograniczają widoczność przyrządów
4) Zachować maksymalną ostrożność podczas zaczepienia i sygnalizacyjnych i oświetleniowych ciągnika, muszą być
odczepiania osprzętowania. one odpowiednio powtórzone na sprzęcie, w oparciu o
5) Bezwzględnie zabrania się przebywania między ciągnikiem a obowiązujący kodeks drogowy w państwie użytkownika.
zaczepem podczas manewrowania od zewnątrz przyrządem Sprawdzić, podczas używania, czy instalacja oświetleniowa
sterującym w celu podniesienia (Rys. 5). działa prawidłowo.
6) Bezwzględnie zabrania się przebywania między ciągnikiem a
osprzętowaniem (Rys. 5) z włączonym silnikiem i włożonym Wał przegubowy
przegubem 1) Zaczepione osprzętowanie może być sterowane wyłącznie za
W tym miejscu można przebywać jedynie po zaciągnięciu pomocą wału przegubowego, wyposażonego w odpowiednie
hamulca stacjonarnego i po umieszczeniu, pod kołami, zabezpieczenia przed przeciążeniem oraz w osłony przymo-
odpowiednich wymiarów klocka hamulcowego. cowane za pomocą specjalnego łańcuszka.
7) Podczepienie do ciągnika dodatkowego osprzętowania powo- 2) Używać wyłącznie wału przegubowego przewidzianego przez
duje zmianę rozłożenia ciężarów na osiach. W związku z tym Producenta.
zaleca się założenie specjalnych balastów w dolnej części 3) Instalacja i demontaż wału przegubowego muszą być wyko-
ciągnika w celu wyrównania ciężarów na osiach. Sprawdzić nywane zawsze przy wyłączonym silniku.
kompatybilność osiągów ciągnika z ciężarem przenoszonym 4) Zwracać uwagę na właściwy montaż oraz bezpieczeństwo
przez siewnik na zaczep 3-punktowy. W przypadku wszelkich wału przegubowego.
wątpliwości skonsultować się z Producentem ciągnika. 5) Zablokować rotację osłony wału przegubowego za pomocą
8) Przestrzegać maksymalnego ciężaru przewidzianego dla osi, łańcuszka będącego na wyposażeniu.
całkowitego obciążenia ruchomego, regulaminu transportowe- 6) Uważać szczególnie na zabezpieczenie wału przegubowego,
go i kodeksu drogowego. zarówno w pozycji transportowej jak i roboczej.
7) Często sprawdzać zabezpieczenie wału przegubowego, musi
Ruch drogowy być ona zawsze w doskonałym stanie.
1) Podczas poruszania się na drodze należy przestrzegać 8) Przed włączeniem wałka odbioru mocy, upewnić się czy
przepisów ruchu drogowego obowiązującego w Państwie liczba obrotów jest zgodna z liczbą wskazaną na naklejce
użytkownika. przyczepionej na sprzęcie.
2) Ewentualne akcesoria do transportu muszą być wyposażone 9) Przed włączeniem wałka odbioru mocy, upewnić się czy liczba
w odpowiednie oznakowanie i zabezpieczenia. obrotów jest zgodna z liczbą wskazaną na naklejce przyc-
3) Należy pamiętać, że przyczepność do drogi oraz zdolność kie- zepionej na sprzęcie. Nigdy nie przekraczać maksymalnie
rowania i hamowania mogą zależeć, nawet w istotny sposób, dopuszczalnego poziomu.
od obecności osprzętowania przewożonego lub doczepione- 10) Uważać na obracający się przegub.
go. 11) Nie włączać wałka odbioru mocy przy wyłączonym silniku lub
4) Na zakręcie, zwracać uwagę na siłę odśrodkową wykonywaną w synchronizmie z kołami.
w różnej pozycji, środek ciężkości z lub bez ciągnionego 12) Wyłączać, zawsze, wałek odbioru mocy, gdy wał przegu-
osprzętowania, szczególnie na drogach lub terenach bowy przekroczy kąt 10 stopni (Rys. 6) i gdy nie będzie on
pochyłych. używany.
5) Do transportu, wyregulować i przymocować łańcuchy bocznych 13) Czyścić i smarować wał przegubowy tylko wtedy, gdy wałek
ramion podnośnikowych ciągnika; sprawdzić czy są zamknięte odbioru mocy jest odłączony, silnik wyłączony, hamulec stacjo-
prawidłowo pokrywy zbiorników nasiennych i nawozowych; narny zaciągnięty i klucz wyciągnięty.
zablokować dźwignię sterującą podnośnika hydraulicznego; 14) Gdy nie jest potrzebny wał przegubowy, należy ustawić go na
podnieść i zaczepić elementy wysiewające (zobacz Roz. specjalnie przystosowanym do tych celów wsporniku.
3.7.5). 15) Po wymontowaniu wału przegubowego, z powrotem założyć
6) W czasie przemieszczania się po drogach, wszystkie zbiorniki pokrywę ochronną na wałek odbioru mocy.
muszą być puste, maksymalnie dozwolona prędkość wynosi
25 km/h.
Rys. 5

Rys. 6

Kod. G19520301  87
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

Zabezpieczenie dotyczące hydrauliki Zabezpieczenie i konserwacja


1) W momencie podłączenia rur hydraulicznych zespołu hydrauli- W czasie pracy i czynności konserwacyjnych, należy
cznego ciągnika, sprawdzić czy zespoły hydrauliczne maszyny stosować odpowiednie środki ochrony osobistej (np.):
roboczej i ciągnika nie znajdują się pod ciśnieniem.
2) W przypadku podłączeń funkcjonalnych typu hydraulicznego
między ciągnikiem a maszyną roboczą, gniazda i wtyczki
powinny być oznaczone różnymi kolorami, aby nie dopuścić do
błędnego ich zastosowania. W przypadku zamiany, mogłoby
to spowodować ryzyko wypadku. Kombinezon Rękawice Okulary Obuwie Słuchawki
3) Zespół hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem;
z powodu niebezpieczeństwa wypadków, w przypadku po- 1) Nie zaczynać prac konserwacyjnych ani czyszczenia, jeżeli
szukiwania punktów przecieku, należy użyć odpowiednich wcześniej nie został wyłączony odbiór mocy, wyłączony silnik,
przyrządów pomocniczych. zaciągnięty hamulec stacjonarny i zablokowany ciągnik popr-
4) Nie szukać NIGDY przecieków palcami lub rękami. Płyny, które zez podłożenie pod niego klocka hamulcowego lub kamienia
wypływają z otworów mogą być prawie niewidoczne. o odpowiednich wymiarach.
5) W czasie transportu drogowego połączenia hydrauliczne 2) Okresowo sprawdzać dociśnięcie i uszczelnienie śrub i
między ciągnikiem a maszyną roboczą muszą być odłączone nakrętek, w razie konieczności dokręcić. Do wykonania
i przymocowane do specjalnego wspornika. tych czynności posłużyć się kluczem dynamometrycznym
6) W żadnym wypadku nie używać olejów roślinnych. Mogłyby zachowując wartość 52 Nm, dla śrub M10 klasa wytrzymałości
one spowodować ryzyko uszkodzenia uszczelek cylindrówi. 8.8, i 142 Nm dla śrub M14 klasa wytrzymałości 8.8 (Tabela
7) Ciśnienie robocze zespołu oleodynamicznego musi zawierać 1).
się pomiędzy 100 bar a 180 bar. 3) W czasie prac montażowych, konserwacyjnych, czyszcze-
8) Nigdy nie należy przekraczać ciśnienia przewidzianego przez nia, składania itp. z siewnikiem podniesionym, ustawić pod
zespół oleodynamiczny. osprzętowaniem, dla zachowania bezpieczeństwa, odpowied-
9) Sprawdzić prawidłowe połączenie szybkozłączek, może dojść nie wsporniki.
do uszkodzeń komponentów instalacji. 4) Części zamienne muszą odpowiadać wymogom określonym
10) Wyciek oleju pod wysokim ciśnieniem może spowodować przez producenta. Stosować wyłącznie oryginalne części
podrażnienie skóry z ryzykiem poważnych ran i infekcji. W zamienne.
takim przypadku należy natychmiast skonsultować się z
lekarzem. Jeśli nie usunie się natychmiast oleju przy pomocy
narzędzi chirurgicznych, może dojść do poważnych alergii i/
lub infekcji. Dlatego też zabrania się kategorycznie instalacji
komponentów hydraulicznych w kabinie ciągnika. Wszystkie
komponenty będące częścią instalacji, muszą być odpowiednio
ułożone, aby zapobiec uszkodzeniom podczas użytkowania
osprzętowania.
11) W przypadku interwencji na instalacji hydraulicznej, należy
opróżnić ciśnienie hydrauliczne, ustawiając wszystkie napędy
hydrauliczne we wszystkich pozycjach, kilka razy po zgaszeniu
silnika.

Tabela 1

88  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
3.0 NORMY DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
W celu uzyskania lepszej wydajności sprzętu, należy ściśle odnieść
się do poniższych wskazówek.

UWAGA
Wszystkie czynności konserwacyjne, regulacyjne i przygoto-
wawcze do obróbki mogą być wykonane wyłącznie po uprzednim
odłączeniu wałka odbioru mocy ciągnika, z siewnikiem usta-
wionym na ziemi na nóżkach oparcia, wyłączonym ciągnikiem,
unieruchomionym i wyciągniętym kluczem.

3.1 ZACZEPIENIE DO CIĄGNIKA


Siewnik może być zaczepiony do wszelkiego typu ciągnika zao- 1
patrzonego w uniwersalny zaczep 3-punktowy. Rys. 7

Rys. 8
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zaczepienie siewnika do ciągnika jest fazą bardzo
niebezpieczną. 2
W czasie wykonywania tej czynności zachować szczególną 2
ostrożność odnosząc się do instrukcji. 3

3.1.1 ZACZEPIENIE 3
Właściwa pozycja ciągnika/siewnika jest ustalana poprzez usta-
wienie sprzętu od ciągnika na taką odległość, aby łącznik przegu-
bowy pozostawał rozwarty na 5-10 cm od pozycji maksymalnego
zamknięcia.

W tym miejscu postępować w następujący sposób:


1) Zaczepić belki podnośnika do odpowiednich czopów (1, Rys.
7). Zabezpieczyć zawleczką spustową.

2) Podłączyć trzeci górny punkt (2, Rys. 8); wtyczka musi być za-
blokowana odpowiednią zawleczką; za pomocą ogranicznika
regulacyjnego (3, Rys. 8) sprawić aby siewnik był ustawiony
prostopadle do terenu (Rys. 8).

3) Przy pomocy odpowiednich stabilizatorów zablokować ruch w


poziomie równoległych ciągnika, eliminując odchyły boczne
urządzenia. Sprawdzić czy ramiona podnośne ciągnika są w
tej samej odległości od terenu.

4) Uregulować wysokość ramion podnośnych ciągnika:


a) w pozycji roboczej, ustawić suw ramion podnośnych
ciągnika, tak aby umożliwić wyhylenie siewnika ku dołowi.
W przeciwnym wypadku, w obecności zagłębień obsiewa-
nego terenu, mogłoby dojść do nierównomiernego wy-
siewu nasion, spowodowanej poślizgiem kół napędowych Rys. 9
siewnika (utrata przyczepności);
b) w pozycji transportowej, uregulować ramiona tak aby
siewnik w żadnym wypadku nie stykał się z podłożem.

5) Podłączyć we właściwy sposób przewody hydrauliczne do


zestawów ciągnika według wskazówek podanych na każdym
przewodzie (Rys. 9).

6) Sprzęgnąć wał przegubowy i upewnić się czy jest on dokładnie


zablokowany na wałku poboru mocy (Rys. 10). Sprawdzić czy
osłona obraca się swobodnie i przymocować ją za pomocą
odpowiedniego łańcucha.

During the work, regularly check that the equipment is per-


pendicular.

UWAGA: Podczas transportu siewnika stosować się zawsze


do wskazówek Producenta. Rys. 10

Kod. G19520301  89
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.1.2 ODCZEPIENIE SIEWNIKA OD CIĄGNIKA 3.3 STABILNOŚĆ W CZASIE TRANSPORTU SIEWNIKA-


CIĄGNIKA
Gdy siewnik zostaje połączony z ciągnikiem, tworząc w ten sposób,
NIEBEZPIECZEŃSTWO z przyczyn ruchu drogowego, integralną część, stabilność całości
Odczepienie siewnika od ciągnika jest czynnością bardzo ciągnika-siewnika może zmieniać się powodując utrudnienie w
niebezpieczną. Dokonać całej czynności ściśle według po- kierowaniu lub podczas pracy (przechył lub zarzucanie ciągnika).
danych instrukcji. Stan równowagi może być ponownie ustalony poprzez ustawienie
w przedniej części ciągnika dostatecznej liczby balastów, w taki
Aby odczepić siewnik we właściwy sposób ważną rzeczą jest sposób, aby rozłożyć równomiernie ciężar, obciążający dwie osie
aby ciągnika. W celu działania w warunkach bezpieczeństwa, należy
dokonać całej operacji w poziomie. odnieść się do przepisów kodeksu drogowego, który zakłada, że co
najmniej 20 % ciężaru tylko ciągnika musi obciążać oś przednią i że
1) Opuścić nóżki podpierające. masa obciążająca na ramionach podnośnika nie może przekraczać
30 % ciężaru samego ciągnika. Te założenia zsyntetyzowane w
2) Opuścić powoli siewnik, aż do całkowitego postawienia go na następujących wzorach:
ziemi.
Z > [M x (s1+s2)]-(0.2 x T x i)
3) Odłączyć rury hydrauliczne od dystrybutorów ciągnika i (d+i)
zabezpieczyć szybkozłączki odpowiednimi nakrywkami.
Symbole mają następujące znaczenie: (jako odniesienie patrz
4) Odczepić wał przegubowy ciągnika i oprzeć go o odpowiedni Rys. 12):
hak. M (Kg) Masa przy pełnym obciążeniu braci podnośnika (Ciężar
+ Obciążenie, zobacz rozdział 1.4 Identyfikacja).
5) Poluzować i odczepić trzeci punkt, następnie pierwszy i dru- T (Kg) Masa ciągnika.
gi. Z (Kg) Masa całkowita balastu.
i (m) Rozstaw ciągnika, czyli odległość pozioma między osiami
ciągnika.
3.2 DOPASOWANIE WAŁU PRZEGUBOWEGO d (m) Odległość pozioma między środkiem ciężkości balastu a
Wał przegubowy, dostarczony wraz z maszyną ma długość przednią osią ciągnika.
standardową. W związku z tym może zaistnieć konieczność przy- s1 (m) Odległość pozioma między punktem połączenia
stosowania wału przegubowego do danych warunków. W takim dolnego maszyny roboczej a tylną osią ciągnika (maszyna
przypadku, przed przystąpieniem do interwencji na wale przegu- operujące oparta na ziemi).
bowym, skonsultować się z Producentem w celu ewentualnego s2 (m) Odległość pozioma między punktem ciężkości
jego przystosowania. maszyny a punktem połączenia dolnego maszyny
roboczej (maszyna robocza oparta na ziemi).

OSTROŻNOŚĆ Ilość balastu, która musi być zaaplikowana według wzoru należy
- Gdy wał przegubowy jest odkręcony do maksimum, dwie rury uważać za konieczne minimum do poruszania się po drogach.
muszą nałożyć się na siebie na około 15 centymetrów (A, Jeżeli z powodów osiągów ciągnika lub polepszenia ustawienia
Rys. 11). Gdy jest on włożony na maksimum, to minimalny siewnika podczas pracy byłoby konieczne zwiększenie tej wartości,
dozwolony luz musi wynosić 4 centymetry (B, Rys. 11). odnieść się do instrukcji obsługi ciągnika w celu sprawdzenia
- Używając osprzętowania na innym ciągniku, sprawdzić wartości granicznych. W przypadku, gdy wynik wzoru do oblic-
czy zachowane są warunki, o których mowa wyżej oraz zenia balastu byłby ujemny, wówczas nie jest wymagane żadne
sprawdzić czy osłony zasłaniają całkowicie części obrotowe zastosowanie dodatkowego ciężaru. W każdym razie, zawsze z
wału przegubowego. zachowaniem limitów ciągnika, w celu zagwarantowania lepszej
stabilności w czasie ruchu, możliwe jest zastosowanie odpowiedniej
ilości ciężarów.
UWAGA Sprawdzić czy charakterystyki opon ciągnika są odpowiednie do
W czasie transportu siewnika zastosować się do wskazówek obciążenia.
zalecanych przez Producenta.

cm 15 min

Max
Z T
0,2 T

B
d i s1 s2
cm 4 min
s2 = 560 mm
Min
Rys.11 Rys.12

90  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
3.4 TRANSPORT ON ROAD
If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose,
consult «Technical Data» for weight and specific dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types
of roads.
The machine is generally supplied in a horizontal position with no packing material.
It is therefore necessary to use a system of hoisting with a crane and cables, or chains of adequate capacity, hooking onto the machine
at the hoisting points marked with the «hook» symbol (15, Fig. 4).

CAUTION
Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make
sure to use a crane with an adequate hoisting capacity to lift the machine. Hoist the machine with extreme caution and transfer
it slowly, without jerks or abrupt movements.

DANGER
The operations of hoisting and trans- port can be very dangerous if not carried out with the maximum caution; persons not
directly involved should be moved away. Clean, evacuate the area and delimit the transfer zone. Check the state, condition
and suit- ability of the means at disposition. Do not touch suspended loads, keep- ing them at a safe distance.
It most be further ascertained that the operational area is free of obstacles and that there is sufficient «escape space», mea-
ning an area which is free and secure into which one could move rapidly in case a load should fall. The surface on which the
machine is to be loaded must be horizontal in or- der to prevent possible shifting.

Once the machine is positioned on the vehicle, make sure that it remains blocked in its position. Fasten the machine on the platform of
the vehicle by means of cables suitable for the mass which must be blocked (see «Technical Data» for the weight).
The cables must be firmly fastened to the machine and pulled taut to the anchorage point on the platform. Once transport has been
carried out and before freeing the machine from all its fastenings, make sure that its state and position are such as not to constitute
danger. Remove the cables and proceed to unloading with the same means and methods used for loading.

Transit and transporting on the public highways


Podczas poruszania się na drodze należy przestrzegać przepisów ruchu drogowego obowiązującego w Państwie użytkownika.

Ciągnik użyty do transportu osprzętu musi spełniać wymagania mocy umieszczone w tabeli Danych Technicznych i ewentualnie rozłożyć
całkowite ciężary dodając balast, aby utrzymać równowagę i stabilność całości (Roz. 3.3).
Przemieszczenia poza strefą pracy muszą odbywać się z osprzętem w pozycji transportu:
- Podnieść i zaczepić elementy wysiewające (zobacz Roz. 3.7.5);
- Gdzie jest to przewidziane należy ograniczyć wszystkie ruchome części do wymiarów drogowych i zablokować je odpowiednimi
zabezpieczeniami (ramy, ramiona znacznika śladów, tarcze znacznika śladów, itd.).
- Przemieszczenia po drodze powinny odbywać się z pustymi zbiornikami.
- Ewentualne akcesoria do transportu muszą być wyposażone w odpowiednie sygnalizacje i zabezpieczenia.

When driving on the public roads, fit on the rear reflector triangles, side lights and flashing beacon and always make sure that you
comply with the Highway Code and any other applicable regulations.
Make sure that the machine dimensions during transfer phases allow for safe transport when travelling in subways, along narrow roads,
near electrical lines, etc..

ATTENTION
The seed-drill must only be transported by road with the tanks
and hoppers empty and at max speed of 25 km/h.
Before driving on to the public roads with the machine hitched
to the tractor, make sure that the devices listed above and/or
the slow vehicle signal and/or the projecting load signal op-
erate correctly. These indicators must be affixed to the rear
of the implement in a position where they can be clearly seen
by any other vehicle that drives up behind.

Podczas transportu drogowego siewnika, uchwyt kurka musi


znajdować się w pozycji (R, Rys. 13), aby zapobiec przypad-
kowemu otwarciu.
R
Rys.13

Kod. G19520301  91
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.5 RAMA SKADANA 3.5.1 OPIS DZIAŁANIA


Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do wskazanych Rama maszyny pozwala na złożenie w systemie hydraulicznym
celów. Jakiekolwiek zastosowanie, inne od opisanego belek bocznych (Rys. 14), zaopatrzonych w aparaty wysiewające,
w niniejszym podręczniku instrukcji może spowodować co zmniejsza zajmowaną powierzchnię podczas jazdy. Części
uszkodzenie maszyny oraz stanowić poważne zagrożenie dla siewnika składane hydraulicznie poruszają się płynnie co pozwala
jej użytkownika. Od właściwego użytkowania i konserwacji zależy na pracę na terenie nierównym. Boczne części ramy mogą zostać
sprawność sprzętu. Zaleca się więc ściśle przestrzegać podanych obniżone względem części centralnej o ok. 7 centymetrów (Rys.
wskazówek w celu uniknięcia jakichkolwiek usterek mogących 15). Poruszane są przy pomocy niezależnych od siebie podwójnych
wpłynąć ujemnie na jego sprawność oraz okres eksploatacji. cylindrów hydraulicznych. Aby nastawić prędkość podnoszenia i
Przestrzeganie wszystkiego co zostało niniejszym opisane jest opadania belek bocznych należy uregulować zawór znajdujący się
niezmiernie ważne również ze względu na to, że Producent na każdym z tłocznych przewodów hydraulicznych.
zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za zaniedbania i brak
przestrzegania wspomnianych norm.
Producent pozostaje do pełnej dyspozycji zapewniając NIEBEZPIECZEŃSTWO
natychmiastowy i dokładny serwis techniczny oraz wszystko Podczas otwierania i zamykania ramy składanej pod żadnym
co jest konieczne do polepszenia i maksymalnej wydajności pozorem nie należy zbliżać się do maszyny.
urządzenia.
Sprawdzić czy zaczepy szybkie umieszczone są prawidłowo, Aby właściwie użytkować ramę siewnika, należy postępować w
w celu uniknięcia uszkodzenia elementów instalacji. sposób następujący:
1) Podłączyć siewnik do zaczepu 3-punktowego ciągnika,
stosując zaczepy odpowiednich rozmiarów i o odpowiednich
UWAGA zabezpieczeniach (zawleczki, zaczepy spustowe, itp.).
Wyciek oleju pod wysokim ciśnieniem może spowodować 2) Podłączyć przewody hydrauliczne siewnika do rozsiewaczy
obrażenia skóry oraz ryzyko ciężkich ran i infekcji. W takim ciągnika.
przypadku skonsultować się natychmiast z lekarzem. Zabrania 3) Przed uruchomieniem urządzenia, upewnić się czy w jego
się zatem instalowania elementów hydraulicznych w kabinie pobliżu nie przebywają osoby, a szczególnie dzieci, zwierzęta
ciągnika. Wszystkie części wchodzące w skład instalacji lub rzeczy oraz czy w obrębie miejsca działania maszyny
hydraulicznej, powinny zostać należycie zamocowane w celu widoczność jest idealna.
uniknięcia uszkodzeń podczas pracy urządzenia.

Rys.14

Rys.15

92  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
OTWARCIE
4) Odczepić wtyczki zabezpieczające belki (1, Rys. 16) i umieścić
w siedziskach (2, Rys. 16).

5) Sprawdzić czy przewody hydrauliczne podłączone są


2
prawidłowo.

6) Uruchomić układ hydrauliczny aby rozłożyć ramę (Rys. 14),


przy siewniku uniesionym nad ziemią.
UWAGA: W wersji 12 rzędów 45 cm, w czasie otwierania
i zamykania ram bocznych, upewnić się czy elementy nr 1
4 i nr 9 znajdują się w pozycji roboczej (Rys. 17).

ZAMKNIĘCIE
7) Uruchomić układ hydrauliczny aby złożyć ramę, przy siewniku
uniesionym nad ziemią i aparatach wysiewających zaczepio-
nych w pozycji uniesionej. Rys.16
UWAGA: W wersji 12 rzędów 45 cm, w czasie otwierania
i zamykania ram bocznych, upewnić się czy elementy nr Rys. 17
4 i nr 9 znajdują się w pozycji roboczej (Rys. 17).

8) Przyczepić wtyczki zabezpieczające belki w odpowiednich


miejscach (1, Rys. 16). 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

9) Rozładować ciśnienie układu hydraulicznego i odłączyć pr-


zewody hydrauliczne.

! ! ! ! !
ATTENZIONE! CAUTION! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO!
In fase di apertura e When side toolbars are Bei der Ein- und En phase de ouverture En fase de abertura
o chiusura dei telai opening and/or closing, Ausklappung , et/ou de fermeture y/o de cierre de los
laterali, assicurarsi be sure that elements vergewissern sie sich, des poutres latØrales, bastidores laterales
che gli elementi n 4 n 4 and n 9 are dass sich die s’ assurer que les asegurarse que
e n 9 si trovino in in working position S aggregate Nr . 4 ØlØments semeurs n 4 los elementos n 4 y
posizione di lavoro (disconnected). und Nr. 9 in et n 9 se trouvent en n 9 se encuentran
(sganciati). Arbeitsstellung position de travail en posicion de
befinden (ausgeh ngte ( dØcrochØs) trabajo (libres).
cod. 19703340 Position).

Kod. G19520301  93
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.5.2 ZASTOSOWANIE CYLINDRÓW DWUSTOPNIOWYCH


W fazie podnoszenia siewnika, zastosowanie cylindrów dwustop-
niowych pozwalają one na zrównanie trzech belek, z których składa
się siewnik, ułatwiając w ten sposób manewr na końcu pola.

Każdy z cylindrów dwustopniowych posiada 3 przewody hydrau-


liczne (Rys. 18):
(3) dwa przewody do otwierania i zamykania ramy;
(4) jeden przewód do otwierania drugiego stopnia cylindra.

Rys.18

Zaleca sie aby ten ostatni był podłączony do układu podnośnego Rys.19
ciągnika, a jeśli nie jest to możliwe, do jednego z układów hydrau-
licznych ciągnika (C, Rys. 19). C

Układ hydrauliczny, który uaktywnia cylinder siewnika, o


podwójnym działaniu, jest pod ciśnieniem ustawionym przez
producenta.

Korzysta on z multiplikatora ciśnienia (Fig. 20), znajdującego


się w tylnej części ramy siewnika. Na początku każdego okresu
siania, może wystąpić konieczność napełnienia układu celem pr-
zywrócenia działania drugiego stopnia cylindra. Operację tę muszą
wykonać dwie osoby: jedna z ciągnika, druga z ziemi.

Wszystkie operacje musi wykonać wyspecjalizowany perso-


nel w rękawicach ochronnych, w czystym i niezakurzonym
Rys.20
otoczeniu.

94  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI

Rys.21

35°÷45° 35°÷45°

Rys.22
Aby układ cylindra multiplikatora ustawić pod ciśnieniem, należy
wykonać poniższe:
1) Maszyna podłączona do ciągnika i oparta na ziemi, ciągnik
wyłączony, hamulec postojowy zaciągnięty i klucz wyjęty.
2) Połączyć wąż hydrauliczny cylindra multiplikatora ciśnienia
z rozdzielaczem hydraulicznym ciągnika (dźwignia C, Rys.
19);
3) Otworzyć kurek multiplikatora ciśnienia. (Rys. 22);
4) Włączyć ciągnik i podnieść maszynę na wysokość około 40
cm od ziemi.
5) Gdy siewnik jest podniesiony, maksymalnie otworzyć ramy
boczne , następnie zamknąć je około 35°÷45° (Rys. 21);
6) Zabezpieczyć maszynę podpórkami (stojakami), aby zapobiec
wszelkiego przypadkowemu ruchowi.
7) Wykonać 4÷5 ruchów “dźwignią C” (Rys. 19), aby załadować
układ hydrauliczny, który zasila multiplikator ciśnienia;
8) Na zakończenie utrzymać działanie “dźwigni C” (układ pod
ciśnieniem) i siewnik uniesiony nad ziemią, a drugi operator Rys.23
musi zamknąć kurek (Rys. 22).

Aby uniknąć przypadkowego otwarcia kurka multiplikatora ciśnienia


wskazane jest zablokowanie uchwytu następująco:
- odkręcić śrubę, która przytrzymuje uchwyt kurka;
- oddzielić uchwyt od kurka;
- ustawić na pozycji nieruchomej zgodnie z rysunkiem (A, Rys. 23);
A
- ponownie zamontować uchwyt;

3.5.3 REGULACJA ZESPOŁY HYDRAULICZNE


Będące w wyposażeniu zespoły hydrauliczne są zespolone z jedno-
kierunkowymi regulatorami strumienia (Rys. 24) które pozwalają na
regulację ilości oleju, przy zamykaniu lub otwieraniu w zależności Rys.24
od kierunku ich zamontowania.
- Strumień wolny od A do B;
- Strumień zwężony od B do A (regulowany) A
Zluzować przeciwnakrętkę (5, Rys. 24) i obracać pokrętłem (6,
Rys. 24) w celu uregulowania. Po skończonej regulacji, dokręcić 6
ponownie przeciwnakrętkę.

UWAGA
Regulacja musi być wykonana w taki sposób aby prędkość
wznoszenia i opadania nie spowodowała uszkodzenia struktu- 5
ry. Nie należy nigdy przekraczać ciśnienia przewidzianego dla B
zespołu hydraulicznego.

Kod. G19520301  95
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.6 WYBÓR NASION


3.6.1 ROZDZIELACZ NASION
Wewnątrz rozdzielaczy (Rys. 25) jest zamontowana tarcza (1, Rys.
25) dobrana w oparciu o wymiar nasion (nasiona nie mogą
w żadnym wypadku wchodzić w otwór). Nasiona, które poprzez
wciąganie powodują zatykanie się otworów tarczy zostaną następnie
rzucone na glebę. Siewnik jest dostarczany klientowi z jednym kom-
pletem tarcz na wyposażeniu. Firma Producenta może dostarczyć
użytkownikowi następujące komplety tarcz: (patrz str. 99).

WYMIANA TARCZY WYSIEWAJĄCEJ I REGULACJE


1
2
OSTROŻNOŚĆ
Wszystkie operacje opisane w tym paragrafie muszą być ykona-
ne przez wyspecjalizowanych pracowników, zaopatrzonych w Rys.25
rękawice ochronne, w czystym miejscu pozbawionym pyłów.
- Siewnik musi być czysty i suchy, odłączony od ciągnika i ustawiony
stabilnie.
- Jeżeli jest przyłączony do ciągnika, to wałek odbioru mocy musi być odłączony, Rys.26
silnik wyłączony, kluczyk zapłonu wyciągnięty i zaciągnięty hamulec.
- Mogą być montowane jedynie elementy czyste i w bardzo dobrym
stanie technicznym.
- Tarczę należy zamontować za pomocą kołeczków (2, Rys. 25)
odwróconych do środka rozdzielacza.
- Jeżeli w tarczy brakuje kołeczków lub są one wygięte, oznacza
to, że do rozdzielacza dostały się ciała obce, w takim przypadku
należy wymienić tarczę.
- Ewentualne rowki okrężne nie mogą przekraczać 1/3 grubości tarczy.
- Dokręcić wyłącznie rękoma nakrętkę motylkową zamknięcia
pokrywy (Rys. 26).
Uwaga: W momencie wymiany zużytych tarcz, należy wymienić
również uszczelkę pokrywy.

Należy wykonać poniższe czynności:


1) Odkręcić i zdjąć nakrętkę motylkową (Rys. 26);
2) Otworzyć pokrywę rozdzielacza;
3) Włożyć lub wymienić tarczę; B A
4) W razie konieczności wyregulować płytkę zapobiegającą
wysypywaniu się nasion, tak jak wskazane w dalszej części;
5) Wyregulować selektor jak wskazano w dalszej części; A
6) Z powrotem zamknąć pokrywę i dokręcić nakrętkę motylkową
(Rys. 26).
B
7) Wyregulować selektor, tak jak wskazano w dalszej części

WYMIANA USZCZELKI POKRYWY


Sprawdzić okresowo równomierność zużycia na całej długości
powierzchni (A, Rys. 27) uszczelki pokrywy rozdzielacza zasiewu.
Uszczelka musi być wymieniona przed tym, jak powierzchnia
«A» (Rys. 27), zużywając się z powodu działania tarczy, osiągnie
powierzchnię «B». Ponadto należy sprawdzić czy nie występują
rowki na powierzchni «A», spowodowane przez tarczę. Rys.27

WYRZUTNIK NASION
Użyć wyrzutnika nasienia w jasnoszarym kolorze (C, Rys. 28) do
drobnych nasion, o średnicy średniej mniejszej niż 3,5 mm (na
przykład: burak otoczkowany). Użyć wyrzutnika nasienia w czar-
nym kolorze (D, Rys. 28) do średniej wielkości nasion, o średnicy
średniej od 3,5 do 7 mm (na przykład: kukurydza).
Zdjąć wyrzutniki o wielkościach nasion przekraczających 7 3 3
mm średniej średnicy.
Odkręcić śrubę (1, Rys. 28) i wyciągnąć wyrzutnik (2).

Montaż: Ustawić wyrzutnik nasion (2, Rys. 28) według wskazań.


1 2
Trzymając go przyciśniętym do obrzeża (3, Rys. 28), zablokować go śrubą
(1) będącą na wyposażeniu. Śruba musi być zamontowana wyłącznie w 2 1
jednym kierunku wskazanym na rysunku. Nie wkładać żadnej podkładki
odległościowej między wyrzutnik a jego oprawę. Sprawdzić, czy wyrzutnik
nasion przylega do tarczy wysiewającej i czy nie jest z nią ściśnięty. Wyr-
zutnik nasion należy wymienić, gdy występują ewidentne ślady zużycia i C D
gdy tarcza jest uszkodzona lub zdeformowana. Rys.28

96  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI

2 2
5 11
3
5
1 3
1

1 1

A B

Rys.29 Rys.30

REGULACJA SELEKTORA Rys.31


Przesuwając wskaźnik (1, Rys. 29) uruchamia się suwak (2, Rys. 29),
który dotyka tarczę w pobliżu otworów, powodując upadek nasion w
nadmiarze. Selektor reguluje się przy każdej zmianie nasion i tarczy,
w kierunku małych liczb dla drobnych nasion (A, Rys. 29) i przeciwnie,
dla nasion grubych (B, Rys. 29). 1
Wyregulować selektor sprawdzając przy pomocy przeźroczystej kratki
(Rys. 30) czy w tarczy znajduje się tylko jedno nasienie na otwór.
WAŻNE: selektor nie reguluje przepływu powietrza w rozdzielaczu.

REGULACJA PŁYTKI ZAPOBIEGAJĄCEJ WYSYPYWANIU


Płytka zapobiegająca wysypywaniu (1, Rys. 31) jest regulowana w
trzech pozycjach i określa wielkość otworu wejścia nasion (2, Rys.
31), w taki sposób, aby nie mogły one wysypać się z rozdzielacza 2
z powodu nadmiaru podawania. Regulacja jest szczególnie wyma-
gana wtedy, gdy pracuje się na terenie o szczególnym nachyleniu
lub z zastosowaniem drobnych nasion. W taki wypadku może
zaistnieć konieczność wymiany płytki standardowej na inną, do
zastosowania wyłącznie dla nasion szczególnie drobnych.
Kod do zamówienia części: G22270133.
-50
3.6.2 POMPA PRÓŻNIOWA -60 -40
Mbar
Aspirator (Rys. 32) wytwarza próżnię wewnątrz rozdzielacza, -70 -30

pozwalając, aby nasiona były wciągnięte przez otwory tarczy. -80 -20

Czynnikiem decydującym dla wydajności aspiratora i co za tym idzie -90 -10

dobrego zasiewu, jest naprężenie i stan zużycia pasa. Prawidłowo 5


-100 0
3
naprężony pas nie może uginać się pod naciskiem ręki.
1
UWAGA
Sprawdzić czy przegub jest odłączony od wałka odbioru mocy
2
przed przystąpieniem do niżej opisanych operacji:
4
Kontrola pasa:
- Zdjąć obudowę ochronną; Rys.32
- Zluzować śruby (1, Rys. 32);
- Zluzować nakrętkę (2, Rys. 32);
- Jeżeli pas jest zużyty, wymienić go (4, Rys. 32).
- Ustawić pas w trakcji dokręcając śrubę (3, Rys. 32);
- Dokręcić wcześniej poluzowane śruby i z powrotem zamontować
obudowę ochronną.

Wakuometr -40
-60
Wakuometr (5, Rys. 32) jest przyrządem pomiarowym próżni; ten do- -20
starczony przez producenta wskazuje wartości ssania od 0 do -100
mbarów. Średnie przybliżone wartości ssania dla grubych nasion -80
wynoszą -60 ÷ -70 mbarów, dla drobnych nasion -40 ÷ -50 mbarów. mbar 0
Respektować wskazaną liczbę obrotów wałka odbioru mocy. -100
Jeśli to konieczne, należy zdemontować szybkę wakuometra,
aby go wyczyścić przy użyciu lekkiego strumienia powietrza lub
szmatki. W przypadku konieczności wyzerowania wskaźnika
próżniomierza, należy zdemontować szybkę i śrubokrętem Rys.33
przekręcić śrubkę, jak pokazano na Rysunku 33.

Kod. G19520301  97
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.6.3 REGULACJE DOTYCZĄCE WYSIEWU

TABELA INWESTYCJI NASION Tabela 2

98  Kod. G19520301
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
REGULACJE DOTYCZĄCE WYSIEWU Dla innych międzyrzędów od tych podanych w tabeli, patrz poniżej:
Regulacji dotyczących wysiewu dokonuje się na podstawie:
- typu nasion przeznaczonych do wysiewu; Odstêp miêdzy nasionami =
( Ha
Międzyrzędzie X 100)
- odstępu między nasionami. Nr. nasion/hektar
- Ha = 10000 m2;
Rodzaj nasion przeznaczonych do wysiewu: - Międzyrzędzie = 0,90 m;
W Tabela 3, w oparciu o rodzaj nasion do wysiewu, odnaleźć - Nr. Nasion do wysiewu na hektar = 70.000
przekrój otworów tarczy wysiewnej.

Odstêp miêdzy nasionami =


( 10000m
0,90 ) 2

X 100 = 15,87 cm
TABELA TARCZ WYSIEWAJĄCYCH Tabela 3 70000
(cm)
Otwory
NASIONA
L. Ø (mm) 2) Na Siewniku:
26 5,0 / 5,5 Kukurydza (duża), Fasola Sprawdzić na siewniku która para kół zębatych (Koło) została
zamontowana (C-D, Rys. 34);
26 4,5 Kukurydza
26 2,5 Słonecznik
36 2,1 Burak , Sorgo, Melon, Cukinia 3) W Tabeli Odstępów Wzdłużnych Wysiewu (Tabela 4):
- Odnaleźć tabelę w której mowa jest o parze kół zębatych ident-
36 (*) 5,5 Fasola ycznej z tą w siewniku;
52 4,25 Soja - Odnaleźć wartość odstępu wysiewu uzyskaną wcześniej.
- Stanąć z lewej strony aby zobaczyć, na której parze kół zębatych
72 3,5 Fasolka szparagowa, Groch
(A-B, Rys. 35) założyć łańcuch przekładni;
72 1,5 Pomidor (otoczkowany), Szpinak, Rzodkiewka
72 (**) 1,1 Pomidor
(*) Specjalne do fasoli. 4) Na Siewniku:
(**) Zaleca się wymianę pokrywy rozdzielacza nasion na specjalną pokrywę dla - Aby przesunąć łańcuch, otworzyć pokrywę skrzynki biegów i
drobnych nasion. poluzować łańcuch (1, Rys. 35) przy pomocy dźwigni (2);
W razie specyficznych wymogów, złożyć odpowiednie zamówienie.
- Założyć łańcuch na odpowiednie koła zębate i ustawić w jednej
Wartości podane w tabeli są czysto pomocnicze. Ostateczny linii (Rys. 36).
wybór tarcz do wysiewu należy wyłącznie do użytkownika. - Naciągnąć ponownie łańcuch przy pomocy dźwigni (2, Rys. 35)
Nie uwzględnia sie reklamacji dotyczących wysiewu dokonanego po czym zamknąć pokrywę.
przy użyciu niewłaściwych tarcz. - Jeżeli przy kołach zębatych (koło C-D) zamontowanych na siewniku
(Rys. 34) nie uzyskuje się pożądanego odstępu wysiewu, sprawdzić
Odstęp wzdłużny między nasionami: w tabeli czy powinny zostać odwrócone lub wymienione.
Odległość wzdłużna siewu zależy od ilości otworów znajdujących
się na tarczy wysiewającej, ilości zębów i pozycji zazębień na kole
przekazującym napęd do dźwigni zmiany biegów, od nastawienia
kół zębatych w skrzynce biegów. Na pokrywie skrzynki biegów
umieszczona jest tabelka służąca do regulacji odległości zasiewu
A
oraz tabelka przedstawiająca pędnię zamontowaną na kole, które
powoduje ruch dźwigni zmiany biegów.

1) W Tabeli Inwestycji Nasion: 2


Na podstawie międzyrzędzia siewnika i pożądanej inwestycji nasion
na hektar, odnaleźć odstęp wysiewu przy pomocy Tabela 2 (Tabela B
Inwestycji Nasion).

Przykład:
- miedzyrzędzie wysiewu: 75 cm;
- liczba nasion do wysiewu na hektar: 72.000.
“Tabela inwestycji nasion” podaje, że w tym przypadku odstęp
1
Rys.35
między nasieniem a nasieniem wynosi 18,50 cm.

D
Rys.34 Rys.36

Kod. G19520301  99
Ruota Cambio
20 26 36 52 72

100
Wheel Gearbox
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 14,9 11,5 8,3 5,7 4,2
23 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4
POLSKI

23 23 - 19 16,7 12,8 9,3 6,4 4,7


23 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23 - 21 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 - 22 19,3 14,9 10,7 7,4 5,4
23 - 23 20,2 15,5 11,2 7,7 5,6
16 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 6,0
Cambio - Gearbox
16 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
16 - 19 24,0 18,5 13,3 9,2 6,7
23 16 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
16 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,4
16 - 22 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
A 16 - 23 29,1 22,5 16,1 11,2 8,1
23 16
C
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 10,4 8,0 5,8 4,0 2,9
23 - 18 11,0 8,5 6,1 4,2 3,0
16 23 - 19 11,7 9,0 6,5 4,5 3,2
23 - 20 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 21 12,9 9,9 7,1 1,9 3,5
23 - 22 13,5 10,3 7,5 5,1 3,7
TABELA ODLEGŁOŚCI WZDŁUŻNYCH ZASIEWU (Tabela 4)

23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,0 10,8 7,8 5,4 3,9


B 16 - 17 15,0 11,5 8,3 5,7 4,1
16 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4
16 - 19 16,7 12,9 9,3 6,4 4,6


16 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23
16 - 21 18,5 14,2 10,3 7,1 5,1
16 - 22 19,4 14,9 10,8 7,4 5,4
Ruota 16 - 23 20,2 15,5 11,3 7,7 5,6
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

Wheel Ruota Cambio


Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 5,9
D
23 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
23 23 - 19 24,0 18,4 13,3 9,2 6,6
5.00-15 23 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
23 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23 - 22 27,8 21,3 15,4 10,6 7,7
23 - 23 29,0 22,3 16,1 11,1 8,0
16 - 17 30,8 23,7 17,1 11,8 8,5
ducent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek niezgodności między wartościami tabeli i wartościami rzeczywistymi.

16 - 18 32,7 25,1 18,1 12,5 9,0


16 - 19 34,5 26,5 19,1 13,2 9,5
16 - 20 36,2 27,9 20,1 13,9 10,0
16 16 - 21 38,1 29,3 21,1 14,6 10,6
16 - 22 39,9 30,7 22,1 15,3 11,0
Cod. G19701403 16 - 23 41,7 32,1 23,2 16,0 11,6
tym zaleca się, aby w praktyce sprawdzić rzeczywiste odstępy nasion. Zaleca się, aby wykonać kilka metrów siewu i sprawdzić, czy składanie
Odległości wysiewu zawarte w tabeli mają tylko wartości przybliżone, ponieważ zależne są od różnych warunków obróbki gleby, w związku z

Kod. G19520301
nasion zachodzi zgodnie z potrzebami, w szczególności należy sprawdzić, czy liczba nasion na metr liniowy odpowiada tej wymaganej. Pro-
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26 36 52 72 Wheel Gearbox 20 26 36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 23 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3
23 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 23 - 18 16,6 12,7 9,2 6,3 4,6
23 23 23 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
23 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4
23 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 23 - 20 18,4 14,1 10,2 7,0 5,1
23 - 21 19,3 14,8 10,7 7,4 5,3

Kod. G19520301
23 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0
23 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 23 - 22 20,3 15,6 11,2 7,8 5,6
23 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 23 - 23 21,2 16,3 11,7 8,1 5,8
16 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 16 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
Cambio - Gearbox Cambio - Gearbox
16 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 16 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
16 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 16 - 19 25,1 19,3 14,0 9,6 7,0
16 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 16 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23
16 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6 16 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
16 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 16 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
A A 16 - 23 30,4 23,4 16,9 11,7 8,4
16 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 16
23 16 C
C
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4 23 - 17 10,9 8,4 6,0 4,2 3,0
23 - 18 12,9 9,9 7,2 5,0 3,6 23 - 18 11,5 8,9 6,4 4,4 3,2
16 23 - 19 13,6 10,5 7,6 5,2 3,8 16 23 - 19 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 20 14,3 11,0 8,0 5,5 4,0 23 - 20 12,8 9,9 7,1 4,9 3,5
23 - 21 15,1 11,6 8,4 5,8 4,2 23 - 21 13,5 10,4 7,4 5,2 3,7
23 - 22 15,8 12,1 8,8 6,1 4,4 23 - 22 14,1 10,8 7,8 5,4 3,9
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 16,5 12,7 9,2 6,3 4,6 23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,7 11,3 8,2 5,6 4,1
B 16 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 B 16 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3


16 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 16 - 18 16,6 12,8 9,2 6,4 4,6
16 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4 16 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
16 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 16 - 20 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 23
16 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0 16 - 21 19,3 15,0 10,7 7,5 5,3
16 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 16 - 22 20,2 15,6 11,3 7,8 5,6
16 - 23 21,2 16,3 11,8 8,1 5,9
PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

Ruota 16 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 Ruota


Wheel Wheel Ruota Cambio
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 23 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
D D
23 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 23 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
23 23 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 23 23 - 19 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
23 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
7,50-16 23 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6
6,50/80-15 23 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
23 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 23 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
23 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 - 23 30,4 23,4 17,0 11,7 8,5
16 - 17 36,2 27,8 20,1 13,9 10,1 16 - 17 32,4 24,9 18,0 12,4 9,0
16 - 18 38,3 29,5 21,3 14,7 10,6 16 - 18 34,3 26,4 19,0 13,2 9,3
16 - 19 40,5 31,1 22,5 15,6 11,2 16 - 19 36,2 27,8 20,1 13,4 10,0
16 - 20 42,6 32,8 23,7 16,4 11,8 16 - 20 38,0 29,3 21,2 14,6 10,6
16 16 - 21 44,7 34,4 24,8 17,2 12,4 16 16 - 21 40,0 30,8 22,2 15,4 11,1
16 - 22 46,8 36,0 26,0 18,0 13,0 16 - 22 41,9 32,2 23,4 16,1 11,7
POLSKI

Cod. G19701452 16 - 23 49,0 37,7 27,2 18,8 13,6 Cod. G19701413 16 - 23 43,8 33,7 24,3 16,8 12,1

101
POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.7 UŁOŻENIE NASION


3 2
3.7.1 ELEMENT WYSIEWAJĄCY
W celu uzyskania właściwej i jednorodnej głębokości zakopu nasion
w ziemi konieczne jest dokonanie kilku regulacji na elementach
wysiewających.
Wyregulować głębokość zasiewu zmieniając wysokość bocznych
kół (1, Rys. 37) za pomocą specjalnej korbki (2, Rys. 37). Wskaźnik 4
numerowany (3, Rys. 37) pozwala na ustawienie w tym samym
wymiarze wszystkich elementów.
UWAGA: wskaźnik skali regulacyjnej jest czysto progresywny,
nie wskazuje w żadnym wypadku zmiany w cm w wysokości 1
kół bocznych.

3.7.2 TYLNE KOŁA POKRYWAJĄCE 5


Ważną rolę przy siewie dobrej jakości odgrywają tylne wyposażenia
elementów wysiewających (Rys. 38): Rys.37
A) Koła w kształcie «V» z gumy 1” (Ø 300 x 25 mm);
B) Koła w kształcie «V» z gumy 2” (Ø 320 x 50 mm);
C) Koła w kształcie «V» z żeliwa.

Elementy te wpływają na pokrycie siewu po ułożeniu nasion.


Powinny być dlatego odpowiednio regulowane na podstawie typu
siewu i typu terenu: A B
- zmienić pozycję tylnych kół na wsporniku, jak pokazano na
schemacie Rysunku 39 (D-E);

- wyregulować przy pomocy korbki (4, Rys. 37) ciśnienie tylnych


kół nachylonych dla zamknięcia i zwartość rowka siewu (5, Rys.
37). C

Rys.38
Jeśli koła pokrywające nie są wyosiowane z rowkiem siewu («NO»,
Rys. 39), należy postępować następująco:
- Podnieść siewnik.
- Poluzować śrubę blokującą (6, Rys. 39).
- Przekręcić krzywkę (7, Rys. 39), o pół obrotu za każdym razem, w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby przesunąć
koła pokrywające w prawo, lub w kierunku przeciwnym do ruchu D
wskazówek zegara, aby przesunąć je w lewo. 6
- Wycentrować wzrokowo koła przy pomocy tarczy radlicy elementu
wysiewającego.

UWAGA:Po wycentrowaniu kół pokrywających należy upewnić się, E


że koła dotykają ziemi jednocześnie i z tą samą siłą («SI» 7
Rys. 39).

- Po zakończeniu regulacji należy dokręcić śrubę blokującą.


Rys.39

3.7.3 SKROBAK TARCZE RADLICY


Elementy siewu zostają dostarczone ze skrobakiem w konfiguracji
pracy (F, Rys. 40), czyli przylegające do tarczy radlic. 8
Jeśli byłoby to konieczne, należy użyć śruby (8), aby wykluczyć i
aktywować skrobak:
F) Skrobaki aktywne;
G) Skrobaki wykluczone.

F G
Rys.40

102  Kod. G19520301


PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
3.7.4 PRZEDNI ROZBIJACZ GRUDEK
W prawidłowym i jednorodnym siewie ważną rolę spełnia przedni
rozbijacz grudek, który umożliwia usunięcie z toru kół głębokości
elementu (1, Rys. 37), największe grudki (H, Rys. 41), które mogłyby
spowodować nieregularność w głębokości siewu.

WAŻNE!
- Używać przedniego rozbijacza grudek tylko w obecności H
grudek o dużej granulometrii.
- Używanie rozbijacza grudek nie powinno powodować
zagłębień w rozsadniku.
- Nie nadaje się do siewu na terenach kamienistych.

2÷3 cm
3÷4 cm
REGULACJA
- Zidentyfikować obszar ze szczególnie dużymi grudkami na terenie
do zasiewu.
Rys.41
- Ustawić siewnik na średnie warunki pracy ze zbiornikami siewu
i nawozu załadowanymi do połowy.
- Ustawić głębokość siewu (zobacz rozdział 3.7.1) w zależności od
nasion do wysiania.
- Podnieść całkowicie wszystkie przednie rozbijacze grudek.
- Z odłączonym poborem mocy ciągnika i z siewnikiem na ziemi
w pozycji pracy, pokonać 4÷5 metrów na określonym obszarze.
- Tylko na zewnętrznym elemencie, opuścić przedni rozbijacz
grudek na 3÷4 cm od poziomu stworzonego przez koła głębokości
elementu siewu (Rys. 41), i przednie okucie na około 2÷3 cm od
skrzydła rozbijacza grudek.
- Przejechać siewnikiem krótki odcinek i sprawdzić zachowanie
rozbijacza grudek i całego elementu wysiewającego.
- Jeśli teren jest zwarty, należy ułatwić penetrację talerzy redlicy
elementu, zwiększając głębokość okucia przedniego rozbijacza
grudek (Rys. 42).
- Po ustaleniu optymalnej pozycji rozbijacza grudek należy ustawić tę
samą pozycję w pozostałych elementach wysiewających, używając
Rys.42
jako odniesienia znaków znajdujących się na pojedynczych
elementach rozbijacza grudek.
Przejście między różnymi typologiami terenu prowadzi do
dostosowania pozycji rozbijacza grudek. 9b

3.7.5 WYŁĄCZENIE APARATU WYSIEWAJĄCEGO 9a


Wyłączyć ciągnik i wyciągnąć kluczyk zapłonu silnika. Podnieść z
ziemi pojedynczy aparat wysiewający w następujący sposób:
- Zaczepić sprężynę w pozycji «9a» (Rys. 43).
- Podnieść aparat wysiewający przy pomocy dźwigni (10, Rys. 43).
- Wcisnąć i przytrzymać wciśniętą tuleję (11, Rys. 44) w kierunku
wskazanym przez strzałkę, popchnąć do przodu i jednocześnie
przekręcać przeciwnakrętkę (12, Rys. 44) do uwolnienia jej od
żelaznego kołka.
- Pociągnąć do tyłu, do punktu krańcowego, tuleję (11, Rys. 44).
- W celu przywrócenia napędu, popchnąć do przodu tuleję i z 10
powrotem zablokować przeciwnakrętkę na żelaznym kołku.
- Aby obniżyć aparat wysiewający do pozycji pracy, zaczepić
Rys.43
sprężynę w pozycji «9b» (Rys. 43) i podnieść aparat wysiewający
przy pomocy dźwigni, w celu wykluczenia blokady (10, Rys. 43).
Rys.44
13 14
WAŻNE! Należy zwrócić szczególną uwagę na połączenia
wałów przegubowych (A, Rys. 44), przestrzegać pozycji jarzma
krzyżowego.

3.7.6 SKRZYNKA NAPĘDU APARATU WYSIEWAJĄCEGO


Każda skrzynka jest wyposażona w kołek bezpieczeństwa (13, Rys.
44), który łamie się w momencie, gdy rotacja tarczy wysiewającej 12
wyłamuje lub blokuje się z powodu dostania się ciał obcych do
nasion (papier, sznurek itp.). W takim wypadku, należy usunąć
nasiona z pojemnika, sprawdzić i wyczyścić rozdzielacz, sprawdzić 11
kołeczki tarczy i wymienić kołek bezpieczeństwa.

IWAŻNE! Nie używać kołków metalowych.


Corretto-Correct-Prawidlowy
A
UWAGA! Nie dokręcać do końca śrub, które przytrzymują skrzynkę
(14, Rys. 44), przewidziana jest oscylacja.

Kod. G19520301  103


POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.8 ZNACZNIK ŚLADÓW


Znacznik śladów jest urządzeniem, które znaczy linię odniesienia
na terenie, równolegle do trasy ciągnika.
Kiedy ciągnik kończy jeden przejazd, zawraca i kontynuuje swój
bieg jadąc, w zależności od zastosowanego znacznika, albo jednym C
z dwóch kół przednich (Rys. 45) albo środkiem ciągnika (Rys.
45) po zaznaczonym śladzie.
D
L= odległość między ostatnim elementem zewnętrznym a
znacznikiem.
D= odległość między rzędami.
N= liczba elementów wysiewu.
C= rozstaw kół przednich ciągnika.

Przy każdym nowym przejeździe siewnik znaczy ślad po stronie L1


przeciwnej do poprzedniego przejazdu.
Odwrócenie ramion znacznika śladów jest uruchamiane przez Rys.45 L2 D D D
napęd zespołu hydraulicznego ciągnika z zaworem będącym
na wyposażeniu. Cylindry hydrauliczne, o podwójnym działaniu,
pozwalają na składanie znacznika.
Urządzenie do znaczenia śladów wyposażone jest w zawór, który 1
uruchamia naprzemiennie oba ramiona, zmniejszając użycie do
jednego zespołu hydraulicznego ciągnika. Hydrauliczny przewód
tłoczny posiada kurek zamykający (1, Rys. 46) który służy do
zamknięcia znacznika śladów.
Aby uniknąć przypadkowego otwarcia znacznika śladów, po-
dczas transportu siewnika na drogach, uchwyt kurka powinien
znajdować się w pozycji (A, Rys. 46), natomiast podczas pracy
w pozycji B.
Kiedy urządzenie jest w spoczynku zabezpieczyć łącza przy po-
mocy odpowiednich kapturów i zawiesić przewody hydrauliczne
B
w ich siedziskach.
A
Rys.46
ZESPOŁY OLEODYNAMICZNE
Należące do wyposażenia zespoły oleodynamiczne są zespolone
z jednokierunkowymi regulatorami strumienia (Rys. 47), które
pozwalają na wyregulowanie ilości oleju, przy otwieraniu lub zamy-
kaniu w oparciu o kierunek ich zamontowania.
- Strumień od C do D wolny; C
- Strumień od D do C zwężony (wyregulowany)
3
Zluzować przeciwnakrętkę (2, Rys. 47) i obracać pokrętłem (3, Rys.
47) w celu wyregulowania. Na zakończenie regulacji, ponownie
dokręcić przeciwnakrętkę.

UWAGA
2
Regulacja musi być wykonana w taki sposób, aby prędkość wzno- D
szenia i opadania nie spowodowała uszkodzenia struktury. Nigdy
nie należy przekraczać ciśnienia przewidzianego przez zespół
oleodynamiczny. Rys.47

Aby właściwie korzystać z urządzenia:


1) Sprzęgnąć siewnik z ciągnikiem w trzech punktach, stosując
zaczepy właściwych rozmiarów o odpowiednich zabezpiecze-
niach (zawleczki, zaczepy spustowe, itp.).
2) Podłączyć przewody hydrauliczne znacznika śladów do układu
hydraulicznego ciągnika.
3) Przed uruchomieniem sprzętu, sprawdzić czy w jego pobliżu nie
znajdują się osoby a szczególnie dzieci, zwierzęta lub rzeczy.
Nie zaczynać pracy przy złej widoczności w polu działania
maszyny.
4) Rozłożyć belki boczne siewnika (patrz rozdział 3.5.1).

Rys.48

104  Kod. G19520301


PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI

Rys.49

OTWIERANIE
5) Przed uruchomieniem znacznika śladów, postawić siewnik na
ziemi i ustawić dźwignię zaworu w pozycji (B) Rys. 46.
6) Uruchomić urządzenie do znaczenia śladów. 4
ZAMYKANIE
7) Przy pomocy układu hydraulicznego umieścić oba ramiona
znacznika śladów w pozycji transportowej (Rys. 48).
8) Umieścić dźwignię zaworu w pozycji (A) Rys. 46.
9) Postawić siewnik na ziemi, zaciągnąć hamulec ręczny, wyłączyć
silnik, wyciągnąć klucz ze stacyjki i zmniejszyć ciśnienie układu
hydraulicznego.
65 m
W pozycji roboczej, oba segmenty znacznika śladów muszą być m
zestawione jak na Rys. 49. Warunek ten spełnia się regulując
długość cięgna (4) Rys. 50 z zachowaniem podanej wartości. Rys.50
Jedynie segment zewnętrzny znacznika zaopatrzony jest w
kołek zabezpieczający (5, Rys. 51).
W razie przypadkowego uderzenia o jakąś przeszkodę, kołek
zabezpieczający ulega złamaniu pozwalając na rotację w tył
segmentu zewnętrznego, co gwarantuje integralność struktury
znacznika. Na przegubie ramienia znajdują się dwa inne kołki 5
zabezpieczające (6, Rys. 51) do użycia w celu przywrócenia
funkcjonalności znacznika.
6

3.8.1 REGULACJA TARCZ ZNACZNIKÓW ŚLADÓW

Dla odległości zastosować następujący wzór: 5


Kół przednich Srodkiem ciągnika
6
L1 = D (N +1) - C L2 = D (N +1)
Rys.51
2 2

L= odległość między ostatnim elementem zewnętrznym a znacz-


nikiem śladów.
D= odległość między rzędami.
N= liczba funkcjonujących elementów.
C= rozstaw przednich kół ciągnika.
7
Przykład: D = 75 cm; N= 10 elementów; C = 190 cm

Kół przednich Srodkiem ciągnika Avanzamento


L= 75 (10 +1) - 190 = 317,5 cm L= 75 (10 +1) = 412,5 cm Advancement
2 2 Posuw

W przypadku normalnego gruntu, właściwą pozycją roboczą tar-


czy jest ta wskazana na Rys. 52 punkt (7); dla gruntów twardych
8
odwrócić ją jak w punkcie (8) Rys. 52. Rys.52

Kod. G19520301  105


POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

3.9 DYSTRYBUCJA ŚRODKÓW CHEMICZNYCH


Dystrybucja środków nawozowych i środków owadobójczych
następuje za pomocą specjalnych dozowników (Rys. 53) zamon-
towanych pod odpowiednimi zbiornikami. Regulacji dozowników
dokonuje się poprzez przekręcenie przeciwnakrętki (1, Rys. 53).
Na podstawie regulacji dozowników i ciężaru właściwego produktu,
w poniższych tabelach można określić ilość nawozu i środka owa-
dobójczego, koniecznych do pokrycia jednego hektara gruntu.
1
NAPEŁNIANIE ZBIORNIKÓW
Zbiorniki mogą być napełnianie ręcznie lub za pomocą podnośnika
o udźwigu przekraczającym 200 kg, który musi posiadać
homologację wydaną przez właściwe instytucje. Należy pamiętać,
że podnoszenie ciężarów przekraczających 25 kg wymaga inter-
wencji większej ilości pracowników lub użycia w/w podnośnika
mechanicznego, w oparciu o instrukcje zawarte w podręczniku
jego obsługi i konserwacji. Rys.53

Rys.54
UWAGA 2
- Wszystkie czynności związane z napełnianiem i
wyładowywaniem zbiorników rozsiewacza nawozowego
muszą być wykonane przy unieruchomionym na ziemi siew-
nikiem, otwartą ramą, zaciągniętym hamulcem, wyłączonym
silnikiem i wyciągniętym z tablicy sterowniczej kluczykiem
zapłonu. Dopilnować, aby nikt nie zbliżał się do substancji
chemicznych.
- Wszystkie operacje muszą być wykonane przez wyspecja-
lizowanych pracowników, wyposażonych w odpowiednie
środki ochronne (kombinezony, rękawice, kalosze, maski
itp.) w czystym i nie zakurzonym miejscu.
- W żadnym wypadku nie ustawiać worków z nawozem lub
innych na pokrywy skrzyni ładunkowej rozsiewacza nawozo-
wego w celu uniknięcia ich uszkodzenia lub spowodowania
szkód osobom lub rzeczom.
- W celu załadowania zbiorników ustawić się przy zewnętrznych
bokach.
- Uważać, aby w czasie napełniania zbiorników nasionami,
nawozami i środkami owadobójczymi nie dostały się do
środka ciała obce (sznurek, papier workowy itp.).
- Siewnik może transportować substancje chemiczne. W
związku z tym nie dopuścić, aby osoby dorosłe, dzieci,
zwierzęta domowe zbliżały się do siewnika.

Rozdzielacze wykonane z plastyku nie wymagają smarowania. 3


Zaleca się, na koniec pracy, dokładne wyczyszczenie zbiornika,
w szczególny sposób te zawierające nawozy. Odkręcić zatyczki
spustowe, zebrać ewentualną resztkę produktu (Rys. 54-55) i
wymyć obfitą ilością wody.
Odnieść się do przepisów ekologicznych w celu likwidacji
zanieczyszczonych cieczy.
Rys.55

106  Kod. G19520301


PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
3.9.1 REGULACJA ZASYPNIKÓW NAWOZÓW
Sierpy do zasypywania nawozu działają równolegle do rzędu
zasiewu, w odległości standardowej. 19
NR -.........
Przed użyciem siewnika upewnić się czy odległość ta jest jed-
nakowa dla wszystkich sierpów, jak i czy jest odpowiednia do
ilości hektarów oraz typu nawozu do dystrybucji, tak, aby nie
spowodować szkód uprawie. W przeciwnym razie zmodyfikować
odległość.

Ponadto nastawić głębokość zasypywania nawozu, zmieniając


wysokość sprężyny (Rys. 56). Po wykonaniu tej operacji, zaleca
się obcięcie nadmiaru rury giętkiej, w taki sposób, aby uniknąć
formowania się fałd, które mogłyby zapychać opadanie nawozu
(Rys. 56).

3.9.2 SPEEDY SET


Zbiornik rozsiewacza nawozowego może być wyposażony w SPE- Rys.56
EDY SET (Rys. 57), który pozwala na wyregulowanie dozowników
wolumetrycznych MINIMAX (odpowiednio zmodyfikowanych) na Rys.57
każdym pojedynczym zbiorniku za pomocą tylko jednego manewru.
Sprawdzać okresowo, czy drzwiczki przesuwne są wyrównane.
Poniżej została przedstawiona tabela dystrybucji właściwa dla tej
regulacji.

TABELA ILOŚCI W kg/ha

UWAGA: dozownik MINIMAX, wyregulowany w pierwszych pozy-


cjach (B0÷C0 lub 1÷1,5 z SPEEDY SET) z powodu zbyt małego
otwarcia może zapchać się, przede wszystkim w przypadku
wykorzystywania nawozów w postaci nieregularnego granulatu.
Jeżeli ilość nawozu, którą pragnie się dostarczyć przypada na
pierwsze pozycje (linie przyciemnione w tabeli) skontaktować się
z firmą Producenta. Wartości tabeli zawierają wyłącznie wartości
przybliżone, ponieważ ciężar właściwy i wielkość granulek często
różnią się od siebie. W każdym razie odnieść się zawsze do
ciężaru właściwego umieszczonego na opakowaniu produktu lub
w przypadku braku, zgłosić się bezpośrednio do producenta. W
celu uzyskania informacji na temat wartości ciężaru właściwego,
różnego od tych zawartych w tabelach, skontaktować się z MA-
SCHIO GASPARDO S.p.A.

Kod. G19520301  107


POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

SPEEDY SET - Tabela ilości w kg/ha


MASCHIO GASPARDO S.p.A.

108  Kod. G19520301


PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
MIKROGRANULATOR - Tabela ilości w kg/ha

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Kod. G19520301  109


POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

4.0 CZYNNOŚCI URUCHOMIENIA MASZYNY - Włączyć pobór mocy na 540 obrotów na minutę.
- Przy pomocy dźwigni zmiany biegów, ustawić na biegu jałowym
4.1 PRZY NOWEJ MASZYNIE silnik ciągnika.
- Zmontować osprzęt części, które zostały dostarczone - Zahamować ciągnik i jeśli jest to konieczne, zablokować go
zdemontowane ze względu na transport (śledzić wskazówki ustawiając przy kołach klocki o odpowiednich wymiarach.
zamieszczone na schematach montażu dołączonych do - Przekręcać rękami, w kierunku biegu, koło które napędza ruch
części). zmiany biegów siewnika.
- Wyregulować selektor kontrolując przy pomocy przeźroczystej
4.2 KONTROLA I KONSERWACJA PREWENCYJNA kratki, czy w tarczy znajduje się tylko jedno nasienie na otwór
- Sprawdzić obecność kołków zabezpieczających na odpowiednich (Rys. 59).
sworzniach: - Wyregulować głębokość siewu działając na boczne koła przy
a) sworznie połączenia trzypunktowe; pomocy korbki.
b) sworznie blokowania ramion znacznika śladów do transportu - Na podstawie typu terenu wyregulować odstęp tylnych kół i ich
drogowego. ciśnienie na powierzchnię zamknięcia rowka siewu.
- Sprawdzić integralność rur instalacji hydraulicznej. - Sprawdzić stopień przygotowania rozsadnika i wyregulować
- Sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub wysokość przedniego rozbijacza grudek.
- Posmarować jarzma krzyżowe wału przegubowego. - Przejechać kilka metrów po rozsadniku z osprzętem w pozycji
- Posmarować sworzeń tarcz znacznika śladów. pracy i wyregulować zaczep trzeciego punktu, aby otrzymać
- Posmarować sworzeń kół kontroli głębokości siewu. rzeczywistą prostopadłość między maszyną a terenem.
- Sprawdzić czy wszystkie rury ssania są dobrze połączone. - Rozpocząć siew: Po kilku metrach sprawdzić czy dystrybutory
- Sprawdzić czy wszystkie wały napędowe są dobrze układają prawidłowo nasiona.
zaczepione.
- Sprawdzić dokładnie części ruchome, organy napędowe i 4.5 DYSTRYBUCJA PRODUKTÓW CHEMICZNYCH
rozdzielania nasion. - Zbiorniki mogą być napełniane ręcznie lub za pomocą podnośnika
o udźwigu przekraczającym 200 kg, który musi posiadać
4.3 POŁĄCZENIE Z CIĄGNIKIEM homologację wydaną przez właściwe instytucje.
- Połączyć osprzęt w trzecim punkcie ciągnika używając - Należy uważać, aby podczas napełniania zbiorników nawozu i
odpowiednich zabezpieczeń. środka owadobójczego, nie dostały się do nich inne ciała (sznur,
- Wprowadzić wał przegubowy. papier z worka, itd.).
- Połączyć rury hydrauliczne do dystrybutorów ciągnika. - Wykalibrować ilość do dystrybucji śledząc wskazówki umieszczone
- Połączyć odpowiednie gniazdko elektryczne ciągnika i zespołów w tabeli (wartości umieszczone w tabeli są czysto teoretyczne).
sygnalizacji wzrokowej. - Wyregulować głębokość pracy i odstęp rzędu siewu zasypnika
- Ściągnąć kołki zabezpieczające ramion znacznika śladów i nawozu, śledząc uważnie wskazówki agronomiczne specyficzne
ramy, aktywować układ hydrauliczny, sprawdzając prawidłowe dla uprawy.
funkcjonowanie. W razie konieczności, gdzie jest to przewidziane,
należy ustawić regulatory przepływu.
- Podnieść osprzęt z ziemi i usunąć nóżkę (Rys. 58).
- W przypadku ruchu drogowego należy zablokować w pozycji
transportu ramiona znacznika śladów i ramę, przy pomocy
odpowiednich kołków zabezpieczających.

4.4. PRZYGOTOWANIA DO SIEWU


- W tabeli inwestycji nasion, w zależności od międzyrzędzia,
sprawdzić odstęp wzdłużny między nasionami.
- W tabeli regulacji odstępu siewu sprawdzić kombinacje przekładni
zębatych na zmianie biegów i na kole napędowym, aby zapewnić
taką odległość.
- Włożyć do dystrybutorów odpowiednie tarcze.
- W przypadku użycia nasion buraka, należy użyć wyrzutnika
nasion. W innych przypadkach ściągnąć wyrzutnik.
- Załadować małą ilość nasion do odpowiednich zbiorników.
- Z kabiny ciągnika podnieść siewnik z ziemi; Rys.59

Rys.58 Rys.60

110  Kod. G19520301


PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
4.6 W CZASIE ZASIEWU 4.7 KONIEC PRACY
- Po przeprowadzeniu wszystkich uprzednio opisanych operacji, - Odłączyć pobór mocy.
siewnik jest gotowy do pracy. Zaleca się jednak, aby wykonać - Zablokować w pozycji transportu ramiona znacznika śladów i
kilka metrów siewu i sprawdzić, czy składanie nasion zachodzi ramę, przy pomocy odpowiednich kołków zabezpieczających.
zgodnie z potrzebami, w szczególności należy sprawdzić, czy - Po zakończeniu siewu należy opróżnić pozostałe nasiona przez
liczba nasion na metr liniowy odpowiada tej wymaganej. Przykład: drzwiczki (Rys. 61) dystrybutora.
jeśli ustawiona odległość wzdłużna wysiewu to «d = 16 cm» - Przemieszczenia po drodze powinny odbywać się z pustymi
oznacza to, że na 160 cm (L) musi być 11 nasion (10 odstępów), zbiornikami. Opróżnić pozostały produkt przez drzwiczki (1, Rys.
jak przedstawiono na poniższym rysunku. 62)
L = d x 10 - Podczas transportu drogowego należy odnieść się do norm
d kodeksu drogowego obowiązującego w danym kraju.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
4.8 WYŁĄCZENIE CODZIENNE
- Ustawić nóżkę w pozycji parkingowej (Rys. 60).
- Podczas siewu należy często sprawdzać rozkład nasion, jeśli
- Odłączyć wał przegubowy.
niedokładny - sprawdzić przełącznik i przełożenie przekładni.
- Odczepić osprzętowanie ciągnika.
- Na koniec każdej jazdy, podczas ruchu zwrotnego, zawsze
- Umyć osprzętowanie dużą ilością wody, zwłaszcza zbiorniki
przytrzymać włączony system ciśnieniowy, aby nasiona pozostały
substancji chemicznych, następnie osuszyć je.
przyczepione do tarcz rozdzielaczy.
- Zaleca się, po zakończeniu pracy, dokładne wyczyszczenie
- Jeżeli brakuje lub zmniejsza się ssanie, sprawdzić czy rury nie
zbiornika, zwłaszcza zbiornika nawozu. Opróżnić przez drzwiczki
są przedziurawione lub zapchane, jeżeli tak, to wymienić je lub
pozostały produkt (1, Rys. 62), ściągnąć nakrętki z łopatek i
wyczyścić, ewentualnie sprawdzić również pas aspiratora.
zdemontować zamknięcie (2, Rys. 62), umyć dużą ilością wody.
- Podczas siewu należy skontrolować okresowo ciśnienie
Przestrzegać norm ekologicznych dotyczących składowania
opon zgodnie z wartościami umieszczonymi w tabeli “DANE
TECHNICZNE”. Niedostatecznie napompowane opony są płynów zanieczyszczających środowisko.
przyczyną nieregularności w ułożeniu nasion. -Umieścić w miejscu niedostępnym dla osób nieuprawnionych.

OSTROŻNOŚĆ
- Forma, wymiary oraz materiał kołków elastycznych wałów
napędowych zostały dobrane w sposób zapobiegawczy.
Użycie nieoryginalnych kołków może spowodować ciężkie
uszkodzenie siewnika.
- Uruchomić progresywnie wałek odbioru mocy, gwałtowne
szarpanie jest szkodliwe dla pasa aspiratora.
- Unikać skręcania z maszyną w pozycji zasiewu, jak również
pracy na biegu wstecznym. Przy zmianie kierunku lub in-
wersji biegu, należy zawsze ją podnieść.
- Nigdy nie pracować z wałkiem odbioru mocy w synchroniz-
mie z kołami.
- Nie przekraczać 540 obrotów wałka odbioru mocy na minutę.
- Nigdy nie wymuszać maksymalnej liczby obrotów ciągnika.
- Utrzymywać prędkość zasiewu kompatybilną z rodzajem i
obróbką terenu w celu uniknięcia wszelkiego typu uszkodzeń.
- Obniżać siewnik z ciągnikiem będącym w ruchu, aby uniknąć
zapchania lub uszkodzenia sierpów redlicowych, z tego
samego powodu zalecany jest manewr wstecznego biegu
za siewnikiem na ziemi.
- Przed długimi transportami należy opróżnić zbiorniki
siewnika, aby zapobiec zatkaniu dystrybutorów z powodu
zagęszczenia produktów.
- Należy uważać, aby podczas napełniania zbiorników nasion,
nawozów i środków owadobójczych, nie dostały się inne ciała Rys.61
(sznur, papier worka, itd.).
Rys.62

NIEBEZPIECZEŃSTWO 1
Siewnik może transportować substancje chemiczne. Nie
można dlatego pozwalać, aby osoby, zwłaszcza dzieci i
zwierzęta domowe zbliżały się do siewnika.

UWAGA
Nie opierać w żadnym przypadku worków z nawozami lub inny-
ch, na pokrywach skrzyń siewnika nawozowego, aby zapobiec
ich złamaniu lub spowodować uszkodzenie rzeczy lub wypadki 2
osób. Przystąpić do załadunku zewnętrznych boków.
Nikt nie może zbliżać się do pojemników z substancjami che-
micznymi, jak i otwierać ich w czasie funkcjonowania siewnika
lub gdy jest on przygotowany do funkcjonowania.
Używać środków ochrony indywidualnej wymaganych przez
producentów substancji chemicznych.

Kod. G19520301  111


POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

5.0 KONSERWACJA INSTALACJE HYDRAULICZNE


- Konserwacja na układach hydraulicznych muszą być wyko-
Poniżej zostały wyszczególnione różne operacje konserwacyjne nywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
do wykonania okresowego. Zmniejszenie kosztów robocizny i - W przypadku pracy na układzie hydraulicznym, należy
długość trwania siewnika zależy między innymi od metodycznego wypuścić ciśnienie hydrauliczne przez ustawienie wszy-
i stałego przestrzegania tych norm. stkich elementów sterowania hydraulicznego na wszystkich
Czasy interwencji wyszczególnione w tym rozdziale mają pozycjach kilka razy po wyłączeniu silnika.
charakter czysto informacyjny i odnoszą się do normalnych - Układ hydrauliczny jest pod wysokim ciśnieniem, ze względu
warunków zastosowania, w związku z tym mogą ulec zmianie na niebezpieczeństwo uszkodzenia ciała, w przypadku pos-
w zależności od rodzaju usługi, środowiska mniej lub bardziej zukiwania miejsc strat, należy stosować odpowiednie środki
zapylonego, czynników atmosferycznych sezonowych itp. W pomocnicze.
przypadku ciężkich warunków pracy, interwencje konserwa- - Wyciek oleju pod wysokim ciśnieniem może spowodować
cyjne muszą być zwiększone. rany skóry z ryzykiem poważnych obrażeń i infekcji. W takim
przypadku należy skonsultować się z lekarzem. Jeśli nie
Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez odpowied- usunie się szybko oleju za pomocą środków chirurgicznych,
nio przeszkolony personel wyposażony w odpowiednie środki mogą wystąpić poważne alergie lub infekcje. W związku z
ochrony, w miejscu czystym i wolnym od pyłów. tym absolutnie zabrania się instalowania komponentów
hydraulicznych w kabinie ciągnika.
Wszelkie zabiegi konserwacyjne muszą być bezwzględnie wy- Wszystkie elementy układu należy starannie umieścić, aby
konywane ze sprzętem podłączonym do ciągnika, z włączonym uniknąć uszkodzenia w trakcie użytkowania urządzeń.
hamulcem postojowym, wyłączonym silnikiem, kluczykiem - Co najmniej raz w roku, należy zlecić sprawdzenie stanu przez
wyjętym i sprzętem opartym na ziemi na podporach. eksperta, pod kątem zużycia hydraulicznych przewodów rurowy-
ch.
- Jeśli hydrauliczne przewody rurowe są uszkodzone lub zużyte
wskutek starzenia się, należy je wymienić.
OSTRZEŻENIE
- Okres używania hydraulicznych przewodów rurowych nie może
przekroczyć 5 lat, nawet, jeśli nie są używane (naturalne starze-
STOSOWANIE OLEJÓW I SMARÓW
nie).
- Przed wprowadzeniem smaru do smarownic, należy
Na Rysunku 63 (A) przedstawiono przykład roku produkcji
dokładnie wyczyścić smarownice, w celu niedopuszczenia,
hydraulicznych przewodów rurowych.
aby błoto, pył czy obce ciała wymieszały się ze smarem,
powodując zmniejszenie lub nawet zaniknięcie efektu sma-
Po pierwszych 10 godzinach pracy a następnie, co 50, należy
rowania.
sprawdzić:
- Oleje i smary należy zawsze trzymać z dala przed zasięgiem
- szczelność wszystkich elementów układu hydraulicznego,
dzieci.
- mocowanie wszystkich połączeń.
- Czytać uważnie zalecenia i środki ostrożności podane na
pojemnikach.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić:
- Unikać kontaktu ze skórą.
- prawidłowe połączenie hydraulicznych przewodów rurowych,
- Po użyciu bardzo dokładnie umyć się.
- prawidłowe ułożenie przewodów rurowych oraz swobodę ruchów
- Zużyte oleje jak i zanieczyszczone ciecze należy zlikwidować
podczas normalnych manewrów przy pracy,
według obowiązujących przepisów.
- ewentualnie wymienić uszkodzone lub zużyte części.
ZALECANE SMARY I OLEJE
Wymienić hydrauliczne przewody rurowe, jeśli wystąpią
- Do smarowania ogólnego zaleca się: OLEJ SAE 80W/90.
poniższe warunki:
- Dla wszystkich punktów smarowych zaleca się: SMAR AGIP GR
- uszkodzenia zewnętrzne: przecięcia, naderwanie, zużycie wsku-
MU EP 2 lub równoważny (charakterystyki: DIN 51825 (KP2K)).
tek tarcia itd.;
- zniszczenie na zewnątrz;
CZYSZCZENIE
- zniekształcenia niezgodne z naturalnym kształtem przewodów
- Używanie i usuwanie produktów wykorzystanych do czy-
rurowych: zgniecenie, pęcherze itd;
szczenia powinny być zgodne z obowiązującymi przepisami
- straty przy armaturze przewodu rurowego (B, Rys. 63);
prawa.
- korozja armatury (B, Rys. 63);
- Zamontować osłony usunięte do czyszczenia i konserwacji;
- przekroczone 5 lat po produkcji (A, Rys. 63).
należy wymienić je na nowe, jeśli zostały uszkodzone.
- Części elektryczne należy czyścić tylko suchą szmatką.

K O R Z Y S TA N I E Z S Y S T E M Ó W O C Z Y S Z C Z A N I A
CIŚNIENIOWEGO (Powietrze/Woda)
- Należy zawsze pamiętać o zasadach korzystania z tych sy- A
stemów.
- Nie czyścić komponentów elektrycznych.
- Nie czyścić komponentów chromowanych.
- Nigdy nie pozwolić na kontakt dyszy z częściami sprzętu a
przede wszystkim z łożyskami. Zachować przynajmniej 30
cm odległość od powierzchni do czyszczenia.
- Dokładnie nasmarować sprzęt, przede wszystkim po oczyszc-
zeniu go za pomocą systemów do czyszczenia ciśnieniowego.
B

Rys.63

112  Kod. G19520301


PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI
6.1 HARMONOGRAM KONSERWACJI - Tabela podsumowująca
OKRES ZABIEG
NA NOWEJ MASZYNIE - Nasmarować wszystkie miejsca oznaczone kalkomanią nr 14 (“GRASE”) na str. 85 z niniej-
szej instrukcji.
- Nasmarować olejem mineralnym (SAE 80W/90) wszystkie łańcuchy napędowe.
- Po pierwszych ośmiu godzinach pracy, sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub.
UWAGA! Nie dokręcać do końca śrub, które przytrzymują skrzynkę (14, Rys. 44), przewi-
dziana jest oscylacja..
NA POCZĄTKU SEZONU ZA- - Sprawdzić ciśnienie w oponach (zobacz tabelę danych technicznych).
SIEWU - Nasmarować olejem mineralnym (SAE 80W/90) wszystkie łańcuchy napędowe.
- Skontrolować mocowanie i stan zużycia wszystkich rur ssania, rur wypadania nawozu i
innych produktów chemicznych.
- Uruchomić pusty siewnik, strumień powietrza opróżnia przewody rurowe z kondensatu i
usuwa ewentualne zanieczyszczenia.
- Sprawdzić naprężenie pasa aspiratora (Rys. 32).
CO 8 GODZIN PRACY - Nasmarować czop kół kontroli głębokości zasiewu (1, Rys. 65).
- Nasmarować olejem mineralnym (SAE 80W/90) wszystkie łańcuchy napędowe.
- Nasmarować jarzma krzyżowe wału przegubowego.
- Nasmarować przekładnię stożkową wałów przegubowych element wysiewający (5, Rys. 65).
CO 50 GODZIN PRACY - Sprawdzić stan tarcz z otworami, jeżeli brakuje kołeczków lub są wygięte, wymienić tarczę na
część oryginalną; ewentualne żłobki okólne na tarczach nie mogą przekraczać 1/3 grubości
samych tarcz.
- Wykonaæ ca³kowite i dok³adne czyszczenie korpusu dozownika, ewentualnie wymieniæ
uszczelkê pokrywy.
- Sprawdzić naprężenie pasa aspiratora (Rys. 32).
- Sprawdzić prawidłowe ustawienie kół zębatych i napięcia łańcuchów napędowych w celu
uniknięcia szybkiego zużycia lub uszkodzenia elementów transmisji.
- Sprawdzić dokręcenie wszystkich śrub.
- Nasmarować wszystkie połączenia znacznika rzędów (2, Rys. 66).
- Nasmarować przeguby ramy siewnika (3, Rys. 64).
CO 6 MIESIĘCY - Naoliwić śrubę regulatorów wysokości (4, Rys. 65).
- Nasmarować łożyska samonastawne kół napędzających (7, Rys. 64).

Rys.65

2
2

3 7

Rys.64 Rys.66

Kod. G19520301  113


POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

OKRES ZABIEG
OKRESOWO - Skontrolować ciśnienie opon siewnika (zobacz «1.3 Dane techniczne»).
CO 5 LAT - Wymienić wszystkie rury układów hydraulicznych.
WYCOFANIE Z UŻYTKU Na koniec sezonu lub gdy przewiduje się wydłużony okres postoju, zaleca się:
1) Umyć obfitą ilością wody osprzętowanie, w szczególny sposób zbiorniki substancji chemic-
znych i następnie wysuszyć. Części elektryczne należy czyścić tylko suchą szmatką.
2) Sprawdzić dokładnie i ewentualnie wymienić uszkodzone bądź zużyte części.
3)Sprawdzić stan zużycia łańcuchów napędowych i kół zębatych. W razie konieczności wymienić
uszkodzone lub zużyte części. Wyczyścić rozpuszczalnikiem łańcuchy napędowe, koła
zębate i napinacz. Nasmarować olejem mineralnym (SAE 80W/90) po wysuszeniu.
4) Wyregulować pas pompy próżniowej i w razie konieczności wymienić ją.
5) Dokręcić do końca wszystkie śruby i nakrętki.
6) Przetrzeć olej ochronny wszystkich niepomalowane części.
7) Zabezpieczyć sprzęt przykrywając go plandeką.
8) Na koniec ustawić ją stabilnie w suchym miejscu i z dala od dostępu nieupoważnionych osób.
Jeżeli czynności te będą wykonane z dbałością, będzie to na korzyść użytkownika, ponieważ w momencie wznowienia pracy sprzęt
znajdzie w perfekcyjnym stanie.

5.2 USTERKI, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIE

USTERKI PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE


Nieregularny siew 1) Zużycie redlicy. 1) Wymienić.
(nieprecyzyjny odstęp 2) Sprężyna naprężania kół urządzenia do pokrywania 2) Poluzować.
między nasionami). nasion “V” zbyt naprężona.
3) Nieodpowiednie tylne koła urządzenia do pokrywa- 3) Wymienić.
nia nasion.
4) Tarcza wysiewająca zdeformowana lub zużyta 4) Wymienić tarczę wysiewającą Przy wymianie tar-
(ponad 1/3 oryginalnej grubości). czy wysiewającej zaleca się wymianę uszczelki.
5) Kołeczki tarczy wysiewającej zdeformowane lub 5) Wymienić tarczę wysiewającą
brakujące.
6) Uszczelka tarczy wysiewającej zużyta lub zerwana. 6) Wymienić uszczelkę.
7) Selektor ruchomy źle wyregulowany. UWAGA! 7) Wyregulować selektor:
Selektor nie reguluje wlotu ilości powietrza rozd- Małe nasiona (małe nr selektora).
zielacza nasion. Duże nasiona (duże nr selektora).
8) Brak powietrza w oponach: przełożenie przekładni 8) Napompować zgodnie z tabelą danych techni-
jest zmienione. cznych.
9) Prędkość posuwu zbyt duża. 9) Zredukować prędkość siewu.
10) Przełożenie KOŁO-OŚ ZMIANY BIEGÓW i/lub 10) Skonsultować tabelę KOŁA-ZMIANA BIEGÓW i
regulacji zmiany biegów nieprawidłowe. zmienić przełożenia zgodnie z danym przypadkiem.
11) Spadek obrotów ssawy. 11) Skontrolować:
a) naprężenie pasa;
b) obroty poboru mocy ciągnika;
c) przedziurawienie rur powietrza elementów
wysiewających.
12) Zużycie przegubów wału napędowego rozdzielacza. 12) Wymienić.
13) Użycie nasion małej wielkości lub z ładunkiem 13) Użyć wyrzutnika dla napełnionych nasion.
elektrostatycznym (rzepak, burak).
14) Siewnik nie jest prostopadły do terenu, lecz z ostr- 14) Przedłużyć połączenie trzeciego punktu.
zem w przedzie.
15) Tarcze redlic napełniają się ziemią, ponieważ są 15) Skrócić trzeci punkt. Pamiętać o opuszczeniu
nachylone do tyłu. maszyny z ciągnikiem w ruchu i nigdy nie cofać
z opuszczonym siewnikiem.
16) Tarcze redlic nie kręcą się. 16) Wymienić łożysko tarczy redlicy. Teren zbyt
błotnisty, nienadający się dla siewnika.
Wysypywanie się nasion z Płytka przeciwprzesypowa jest za bardzo otwarta Zamknąć lub wymienić na G22270133.
rozdzielacza.
Do rozdzielacza dochodzi Płytka przeciwprzesypowa jest za bardzo Otworzyæ
mało nasion. zamknięta

114  Kod. G19520301


PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI POLSKI

USTERKI PRZYCZYNY ROZWIĄZANIE


Tarcza wysiewająca nie 1) Przekładnia stożkowa rozdzielacza nasion jest 1) Odblokować przy pomocy produktów przeciw
obraca się lub nie funkcjo- zablokowana. zatarciom.
nuje prawidłowo. 2) Przekładnia stożkowa rozdzielacza nasion jest zużyta 2) Wymienić (wymienić tuleje i osie przekładni
lub uszkodzona. zębatej).
3) Piasta nośnika tarczy jest utleniona. 3) Odblokować przy pomocy produktów przeciw zatarciom.
4) Nasiona chronione produktami lepkimi, które 4) Czyścić często tarczę i uszczelkę. Używać, jeśli to
zwiększają tarcie między tarczą a uszczelką. możliwe, innych produktów chroniących.
5) Kołek zabezpieczający z plastyku jest złamany. 5) Wymienić.
6) Selektor ruchomy jest za bardzo zamknięty. 6) Otworzyć
7) Używanie stałego selektora przy dużych nasionach 7) Usunąć stały selektor.
(fasole, ciecierzyca, itd.)
8) Stały selektor jest zgięty i ociera się o tarczę. 8) Wymienić.
9) Skrzynka przekładni zużyta-uszkodzona. 9) Wymienić.
10) Wał przegubowy napędu rozdzielacza nie jest 10) Zaczepić
zaczepiony.
Nasiona spadają z tarczy 1) Ssanie niewystarczające 1)
wysiewającej. a) Pas poluzowany. a)Naprężyć pas.
b) Pas zerwany. b)Wymienić.
c) Rury powietrza przedziurawione. c)Wymienić.
d) Rury powietrza zatkane. d)Czyszczenie (sprawdzić dłonią ssanie w rurze
po stronie rozdzielacza nasion).
2) Użyć przyspieszalnika ręcznego ciągnika.
2) Liczba obrotów nie jest stała lub nie jest wystarczająca. 3) Wymienić tarcze wysiewające.
3) Otwory tarcz wysiewających mają niewystarczającą
średnicę.
Rowek siewu pozostaje 1) Tylne koła urządzenia do pokrywania nasion są 1) Wyregulować odstęp między kołami.
otwarty i nasiona są odk- daleko od rowka siewu.
ryte. 2) Małe ciśnienie kół tylnego urządzenia do pokrywa- 2) Zwiększyć ciśnienie na teren tylnych kół.
nia nasion.
3) Tylne koła urządzenia do pokrywania nasion nieo- 3) Wymienić.
dpowiednie do terenu.
Nieregularna głębokość Rozbijacz grudek wyregulowany zbyt nisko. Podnieœæ rozbijacz grudek: musi byæ wyre-
siewu gulowany jak wskazano w instrukcji.
Nasiona na powierzchni.. 1) Błędna regulacja głębokości siewu. 1) Poprawić regulację głębokości
2) Rura wypuszczania nasion zatkana. 2) Czyszczenie.
3) Małe ciśnienie kół tylnego urządzenia do pokrywa- 3) Zwiększyć ciśnienie na teren tylnych kół.
nia nasion.
4) Tylne koła urządzenia do pokrywania nasion nieo- 4) Wymienić.
dpowiednie do terenu.
5) Użycie kółka inox urządzenia pokrywania nasion 5) Wyłączyć kółko inox urządzenia do pokrywania
na terenach wilgotnych. nasion.
6) Teren nie jest odpowiednio przygotowany. 6) Przygotować odpowiednio teren.
7) Rama aparatu wysiewającego jest zgięta (przykład: 7) Poprawić ramę aparatu wysiewającego.
przyczyna otarć o kamienie obecne w terenie).
8) Siew na terenach o dużym nachyleniu. 8) Przy nachyleniach większych niż 20% nie można
zagwarantować regularnego siewu.
Nasiona zbyt głęboko. 1) Błędna regulacja głębokości siewu. 1) Poprawić regulację głębokości.
2) Zbyt duże ciśnienie tylnych kół pokrywania. 2) Zmniejszyć ciśnienie na teren tylnych kół.
3) Nieodpowiednie tylne koła urządzenia do pokrywa- 3) Wymienić.
nia nasion.
Łańcuch skrzyni biegów Dwie osie uchwytu zębników nie są równoległe Poluzować 3 śruby mocujące osie, wyregulować
spada z kół zębatych. pozycję wspornika osi.

Nieregularna dystrybucja 1) Błędna regulacja rozdzielacza MINIMAX i/lub 1) Zobacz tabelę rozdzielania i poprawić.
produktów chemicznych przełożenie przekładni.
(Nawóz i Mikrogranulaty) 2) Produkt z ciężarem właściwym różnym od tych 2) Ustalić wartości tabeli dla nowego ciężaru
wskazanych w tabeli. właściwego.
3) Użytkowanie produktu niegranulowanego (pros- 3) Produkty sproszkowane nie nadają się do typu
zek). rozdzielania. Zmienić produkt.
4) Rura spadku zgięta w kolanko i/lub zatkana osadem. 4) Sprawdzić długość, skrócić i rozłożyć. Czyszczenie.
5) Element redlicy zatkany. 5) Czyszczenie.
6) Rozdzielacz zabrudzony osadami. 6) Czyszczenie.
7) Kratka zabezpieczająca zamontowana odwrotnie 7) Sprawdzić pozycję (w tylnej części musi pozostać
(po konserwacji). szczelina około 1 cm).
8) Nawóz na powierzchni. 8) Zwiększyć siłę penetracji tarczy i nałożyć balast
na ramę siewnika.
Znacznik śladów nie fun- 1) Obecność nieczystości w układzie hydraulicznym. 1) Wyczyścić zawór wymiany i złączkę rurową
kcjonuje lub funkcjonuje gwintowaną z wykalibrowanym otworem zamon-
nieregularnie. 2) Podnoszenie ramion znacznika śladów jest zbyt towanym na cylindrach hydraulicznych ramion
szybkie (uszkodzenie struktury). znacznika śladów (gdzie obecny).
2) P r z y p o m o c y r e g u l a t o r ó w p r z e p ł y w u ,
wykalibrować prawidłowo układ podczas pod-
noszenia ramion znacznika śladów.

Kod. G19520301  115


POLSKI PODRĘCZNIK OBSŁUGI I KONSERWACJI

6.0 ROZBIÓRKA I LIKWIDACJA


Operacja należy do obowiązków Klienta.
Przed przystąpieniem do rozbiórki maszyny, zaleca się uważne
sprawdzenie jej stanu fizycznego, określając te części struktury,
które ewentualnie mogą ulegać obsunięciu strukturalnemu lub
złamaniu w czasie rozbiórki.
Klient musi przestrzegać przepisów obowiązujących w państwie
użytkowania dotyczących ochrony środowiska.

UWAGA
Czynności rozbiórkowe maszyny muszą być wykona-
ne wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników,
wyposażonych w odpowiednie środki ochrony osobistej (buty
i rękawice ochronne oraz odpowiednie przyrządy.

UWAGA
Wszystkie czynności demontażowe do rozbiórki muszą mieć
miejsce przy unieruchomionej maszynie i odłączonej od
ciągnika.

Przed przystąpieniem do rozbiórki maszyny zaleca się unieszko-


dliwienie wszystkich części stwarzających zagrożenie, czyli:
- złomowanie struktury przez wyspecjalizowane firmy,
- usunięcie ewentualnej aparatury elektrycznej w oparciu o
obowiązujące przepisy,
- odzysk oddzielnie olejów i smarów, do zlikwidowania przez wy-
specjalizowane firmy, z zachowaniem przepisów obowiązujących
w kraju użytkownika maszyny.

W momencie rozbiórki maszyny, znak CE musi być zniszczony


wraz z niniejszą instrukcją obsługi.

Przypomina się, że Firma Producenta jest zawsze do dyspozy-


cji w przypadku wszelkich konieczności odnośnie serwisu i
części zamiennych.

116  Kod. G19520301


Notes

cod. G19520301  117


118  cod. G19520301
MAGYAR

1.0 BEVEZETÉS
Ez a kézikönyv a vetőgép használati és karbantartási szabályait
tartalmazza. Ez a könyv a gépnek szerves része, és olyan biztos
helyen kell megőrizni, ahol a gép egész élettartama alatt tanác-
sadásért hozzáférhető.
1.2 A VETŐGÉP LEIRÁSA
Az «MANTA» pontossági vetőgép különösen alkalmas pontos veté-
FIGYELEM sekre, többér- tékű alkalmazásra, és bármilyen tipusú vetőmagra,
• A Gyártó cég fenntartja magának a jogot, hogy a berendezést szokásos módszerrel előkészített talajon, vagy félig előkészített
módosítsa jelen publikáció időben történő frissítése nélkül. talajon, termelési maradványok jelenlétében is.
Kifogásolás esetén az érvényes hivatkozási nyelv továbbra A vetőgép levegővel működik, és használható a talaj trágyázására
is az olasz. valamint a parazitákat kiirtó megelőző kezelésére.
• A gép a normál kereskedelemben kapható vetőmagok adago- Ez a mezőgazdasági gép csak kardán tengellyel működ- het,
lására és szórására lett kivitelezve. melyet egy fel- emelő csoporttal és három pontos uni- verzális
• A gép professzionális használatra lett tervezve, csak szaksze- csatlako- zóval ellátott mező- gazdasági traktor erőcsatlkozásához
mélyzet használhatja azt. kell szerelni.
• Nem megengedett a használat a kiskorúak, írástudatlanok és Az «MANTA» sorozatú vetőgép pillanatnyilag több változatban
megváltozott fizikai vagy mentális állapotú személyek számára. készül, kiindulva egy alap vázból, amelyre rászerelhetők a mikro-
• Nem megengedett a használat megfelelő vezetői engedéllyel granulátor és/vagy tápanyagszóró csoportokkal ellátott szükséges
nem rendelkező személyek vagy azok számára, akik nem kaptak vetők.
megfelelő tájékoztatást és betanítást. Ezekhez hozzákepcsolódnak a különböző elektronikus műszerek,
• A kezelőszemély felelős a gép működőképességének melyek a vetés ellenőrzésére és a vetett terület felmérésére szol-
ellenőrzéséért, és a kopásnak kitett részek cseréjéért, melyek gálnak (Ha).
károkat okozhatnak.
• Az ügyfélnek gondoskodnia kell a személyzet betanításáról
a balesetekhez kapcsoló kockázatokkal, a biztonságot és az
FIGYELEM
egészséget szolgáló biztonsági berendezésekkel, a zajnak való
A vetőgép kizárólag termőtalajban történő vetésre alkal-
kitettséggel összefüggő törvényekkel, a nemzetközi irányelvek
mazható.
általános balesetmegelőzési szabályaival és a gép rendeltetési
Tanácsolt munka gyorsaság: 6÷8 km/h. A vetőgép uton történő
helyének törvényeivel kapcsolatban
mozgatása üres tartályokkal és max. 25 km/h sebességgel
• Minden esetben a gépet csak szakszemélyzet használhatja, me-
történhet. Minden olyan használat, mely eltér az itt leírt utasítá-
lynek kötelessége szigorúan betartani a műszaki utasításokat és a
soktól, károkat okozhat a gépben, és komoly veszélyt jelenthet
jelen kézikönyv balaesetmegelőzéssel foglalkozó rendelkezéseit.
az azt kezelő személynek.
• A felhasználó feladata ellenőrizni, hogy a gépet csak a személ-
yekre, állatokra és tárgyakra nézve tökéletes biztonsági körül-
A helyes használattól és a megfelelő karbantartástól függ a gép
mények között indítsák be.
szabályos működése.
Tanácsos tehát pontosan betartani a leírtakat, annak céljából,
1.1 GARANCIA hogy elkerüljünk minden hibásodást, mely kockára teheti a gép jó
A garancia egy évig érvényes a gép átvételétõl számított min-
den anyagi hiba esetére. működését és hosszú élettartamát.
Átadáskor ellenőrizni kell, hogy a gép nem szenvedett-e kárt a Ezenkívül szolgál- tatunk a gép leg-megfelelőbb hasz-nálatára
szállítás alatt, és hogy a tartozékok teljesek és hiányta-talanok szolgáló minden tudnivalót, és a helyes karban- tartáshoz szüksé-
legyenek. Esetleges panaszokat az átvételtől számított 8 napon ges minden utasí- tást és tanácsot.
belül kell megtenni írásban. Nagyon fontos betartani az e könyvben leírtakat azért is, mert a
A vevő csak abban az esetben kérhet garanciát, ha mindenben Gyártó Vállalat elhárít minden felelősséget a be nem tartott
betartotta a garancia feltételeit, melyek a szállítási szeződésben szabályok vagy nemtörődömség által okozott károkért.
vannak lefektetve. A Gyártó Vállalat teljes rendelkezésre áll az azonnali és gon-
dos technikai szolgálat és bármiben szükséges közbelépés
1.1.1 NEM ÉRVÉNYES GARANCIA biztosítására, a gép minél jobb és eredményesebb működése
A szállítási szerződésben kifejezetteken kívül a garancia érdekében.
nem érvényesr:
- Amennyiben a műszaki adatok táblázatának adatait túlhaladják.
- Amennyiben nem követték pontosan az ebben a könyvben leírt
utasításokat.
- Nem helyes használat és karbantartás, valamint az ügyfél által
elkövetett hiba esetén.
- Amennyiben a Gyártó irásban adott engedélye nélkül végeztek
módosítást, vagy nem eredeti cserealkatrészt használtak.

Kód. G19520301  119


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

1.3 TECHNIKAI ADATOK


U.M. MANTA TC MANTA TL
Max. fájlszám [sz.] 8 8 12
Általános sortávolság [cm] 70 - 75 70 - 75 45
Alvázkeret szélessége munkavégzésnél [m] 5,80 5,80 5,80
A közúti szállítás szélessége [m] 2,55 3,00 3,00
A vetőmag-adagoló kapacitása [l] 36 (60) 36 (60) 36 (60)
A trágyaadagoló kapacitása [l] - 160 x4 -
Fordulatszám (fordulat/perc) [g.p.m.] 540 540 540
Súly (*) [kg] 2200 2240 2500
(Maximális) munkasebesség [Km/óra] 6÷8
Zaj kiszűrődése üres állapotban (**) [dB] (LWA= 112,7) - (LpA= 91,7)
A vetőgép abroncsai [Típus] 5.00-15 6.50/80-15 7.50-16 22x11.00-10
A vetőgép gumiabroncsainak nyomása [bar-(Psi)] 2,2 - (32) 2,4 - (35) 3,25 - (47) 2,4 - (35)

A TRAKTOR TULAJDONSÁGAI
Kívánt lóerõ [HP-(kw)] 120 - (89)
Csatlakozási kategória [sz.] III
Akkumulátorfeszültség [V] 12
Hidraulikus elosztók (min.) [sz.] 3
A traktor pumpájának nyomása (max.) [bar] 180
(*) Trágyázó vetőgép vagy mikrogranulátor nélkül
(**) LWA = A gép által kibocsátott zajszint (A határozat);
LpA = Az operátorkabinban tapasztalható folyamatos zajszint mértéke (A határozat).

A technikai adatok és a jelzett modellek nem kötelezőek. Fenntartjuk a jogot azoknak előzetes értesítés nélküli egváltozta-
tására.

1.4 AZONOSITÁS
Minden egyes gép el van látva egy azonosító címkével (1. Ábra),
melynek adatai a következők:
1) A gyártó neve és címe (1)
2) A gép típusa és modellje
3) Saját tömeg, kilogrammban megadva
4) Maximális töltősúly, kilogrammban megadva
5) A gép törzsszáma;
(2)
6) A gyártás éve;
7) CE márka.
(3) (4)
Javasoljuk, hogy a pontos adatokat rögzítse a szervizkönyvben a
vásárlás dátumával (8) és a viszonteladó nevével (9) együtt. (5)
8) ____________________
(6)
9) ____________________ (7)
Ábra.1
Ezeket az adatokat minden szükséges szolgálat vagycsere ese-
tén közölni kell.

120  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
1.5 MOZGATÁS

FIGYELEM!
A Vevőnek be kell tartania az EK CEE 391/89 és 269/90-es számú határozatait, valamint ezek módosításait, amelyek a fent
említett műveletekhez kapcsolódó ki- és berakodást érintik.

A mozgatásos műveletek során mindig viseljen védőfelszerelést.

Védõruha Kesztyû Bakancs Sisak

Mozgatáskor fel kell emelni a gépet az erre kijelölt pontokon csigasorral, vagy megfelelő teherhordású daruval (2. Ábra). Veszélyessége
miatt ezt a műveletet csak erre felkészített és felelős személyek végezhetik el. A gép súlya az azonosító táblán van feltüntetve (1. Ábra)
Megfeszíteni a köte-let, szintezni a gépet.
A kapcsoló pontokat egy “kampó” rajza jelzi (4. Ábra/15).

FIGYELEM
• A csomagolóanyagokat (raklapok, kartonok, stb.) az érvényben lévõ jogszabályoknak és hatósági elõírásoknak megfelelõen
kell megsemmisíteni.
• A gépet alkotó részek megemelésekor tilos rögzíteni a mozgó, illetve törékeny részeket, melyek a következők: karter,
elektromos vezetékek, légnyomásos részek, stb.
• Tilos a rakomány alatt tartózkodni; tilos a gépet olyan személynek üzemeltetnie, aki erre nem jogosult; a védőfelszerelés
(ruha, kesztyű és sisak) viselete kötelező.

Ábra.2

Kód. G19520301  121


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

1.6 ÖSSZESITŐ RAJZ (Ábra 3)

1 Sorjelző lemez; 10 Tartó láb;


2 Vetőmagok tartálya; 11 Váz;
3 Depresszor; 12 Azonosító tábla;
4 Vetőmélység szabályozó; 13 Tápanyag elosztó szabályozója (Minimax);
5 Kompresszor kerék; 14 Erő csatlakozási pont;
6 Magelosztót és tápanyag szórót mozgató kerék; 15 Rögmozgató;
7 Vetőmag elosztó; 16 Mikrogranulátor tartálya;
8 Barázdáló lemezes vető elem; 17 Mélység kerekek;
9 Kardán a vetőgép mozgásához; 18 Fémhegy.

2
9

7
4

17

15 8 17 5 2

18 7
13
4

16 12
1

11
6

6
14
10 6

Ábra.3 6 15

122  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
1.7 BIZTONSÁGI JELZÉSEK 8) Gombaölőszerek használatakor alkalmazzuk a megfelelő védő
A 4. Ábrán leírt jelzők a gépen is jelezve vannak. Tisztán kell őket felszereléseket.
tartani és kicserélni, ha olvashatatlanok. Figyelmesen elolvasni, és 9) A zaj mértéke magas.
megtanulni a jelentésüket. 10) Magas nyomású folyadékot tartalmazó csövek. A flexicsövek
esetleges sérülésekor ügyeljen az olajszivárgásra. Olvassa el
1.7.1 FIGYELMEZTETŐ JELEK a használati útmutatót.
1) A gép használata előtt olvassuk el fiyelmesen a hasz- nálati 11) A beindítás előtt fogadja el az előzetesen beállított
kézikönyvet. fordulatszámot. Az 540-es értéket ne állítsa át az 1000-es
2) Karbantartási műveletek elvégzése előtt le kell állítani a gépet értékre.
és elolvasni a használati kézikönyvet. 12) Leesési veszély. Tilos a gépre felmenni.
13) Nyitás alatt fennáll az összenyomás veszélye. Tartsuk be a
1.7.2 VÉSZJELZÉSEK géptől való biztonsági távolságot.
3) Fennáll a káros anyagok belégzésének veszélye. Szerezzen
be maszkot. 1.7.3 JELZÉS
4) Nyitás alatt fennáll az összenyomás veszélye.Tartsuk be a 14) Szerezzen be balesetvédelmi felszerelést.
géptől való biztonsági távolságot. 15) A mozgó részek müködésekor a felső végtagok összenyomási
5) A kardántengelyhez való beszorulás veszélye áll fenn.Álljunk veszélye áll fenn.
távol a mozgó elemektől. 16) Felemeléshez szolgáló kapcsolási pontok jelzése.Zsírozási
6) Beszorulási veszély.Álljunk távol a mozgó elemektől. pont.
7) Zárás alatt összenyomási veszély. Álljunk a géptől megfelelő 17) Az uton történő szállítás ües tartályokkal és max. 25 km/h
távolságra. sebességgel történjék.

Ábra.4
15

3 14
16

9 5 7

8 6
15
16

12

13

7 2 15 10 11 15 1 13 4
25
17

A Gyártó cég nem tekinthető felelősnek abban az esetben, ha a géphez mellékelt biztonsági piktogramok hiányoznak,
olvashatatlanok, vagy elmozdították azokat eredeti helyükről.

Kód. G19520301  123


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

2.0 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK ÉS BALESET- Általános szabályok


MEGELŐZÉS 1) Figyelni kell az ebben könyvben valamint a vetõgépen feltün-
tetett veszélyjelzõkre.
Figyelni kell az ebben a könyvben leírt vészjelzőkre. Semmiféleképen nem szabad a gép mozgásban lévõ részeihez
nyúlni.
2) A gépen elhelyezett címkék lényeges formában adják a meg-
felelõ utasítást a balesetek elkerülésére.
Három színvonalú veszélyjelző van: 3) Az utasítások segítségével nagyon figyelmesen be kell tartani
a biztonsági és balasetvédelmi szabályokat.
VESZÉLY: Ez a jelzés mutatja, hogy ha a leírt műveletek nincse- 4) Semmiféleképen nem szabad a gép mozgásban lévõ részeihez
nek pontosan elvégezve, súlyos sérülést, halált, vagy hosszú ideig nyúlni.
tartó egészségi koc-kázatot okoznak. 5) A gépen történõ igazításokat és szabályozásokat mindíg ki-
kapcsolt motorral és leállított traktorral kell elvégezni.
FIGYELEM: Ez a jelzés mutatja, hogy ha a leírt múveletek nincse- 6) Szigoruan tilos a gépen személyeket vagy állatokat szállíta-
nek pontosan elvégezve, súlyos sérülést, halált, vagy hosszú ideig ni.
tartó egészségi kockázatot okozhatnaknak. 7) Ha a traktorra vetõgép van szerelve, tilos azt olyan személ-
yekkel vezetni vagy vezettetni, akiknek nincs errevezetési
OVATOSSÁG: Jelzi, hogy ha a leírt múveletek nincsenek pontosan engedélyük, tapasz-talatlanok vagy nincsenek jó egész- ségi
elvégezve, károkat okozhatnak a gépnek. állapotban.
8) A traktor és vetõgép elindítása elõtt ellenõrizni kell az összes
A különböző veszélyességi szintek leírása után az alábbiakban szállításra és használatra szolgáló biztonsági berendezést.
helyzetek, meghatározások leírása következik, melyek közvetlenül 9) A gép beindítása elõtt ellenõrizni kell, hogy körülötte ne leg-
érinthetik a gépet vagy a személyeket. yenek személyek, különösen gyerekek, vagy háziállatok, és
hogy a látási viszonyok a legjobbak legyenek.
• VESZÉLYES TÉR: A munkaeszközön belüli, illetve körülötte levő 10) Megfelelõ ruházatot kell használni. Ne használjunk bõ, vagy
bármely tér, ahol a személy egészségét vagy biztonságát veszély olyan ruhákat, melyek valmilyen módon beakadhatnak forgó
fenyegeti. részekbe vagy mozgásban lévõ elemekbe.
11) A munka elkezdése elõtt ismerkedjünk meg az irányító szer-
• KITETT SZEMÉLY: Részben vagy teljesen a veszélyes térben kezetekkel és azok müködésével.
tartózkodó személy. 12) Csak akkor kezd-jünk a géppel dol-gozni, ha minden védelmi
felszerelés egészében bizton-sági helyzetben a helyén fel
• KEZELŐSZEMÉLY: A gép szállításával, javításával, tisztításával, van szerelve.
karbantartásával, szabályozásával, működtetésével és beszere- 13) Szigoruan tilos a gép mozgási területében tartózkodni, ahol
lésével megbízott személy vagy személyek. mozgó részek vannak.
14) Szigoruan tilos a gépet használni védõ berendezések nélkül,
• FELHASZNÁLÓ: A felhasználó az a személy, entitás vagy vagy amíg a tartályok nincsenek lefedve.
vállalat, aki megvásárolta vagy kibérelte a gépet, és aki a gépet 15) Mielõtt a traktort elhagynánk, le kell engedni a felemelõ cso-
rendeltetése szerinti célokra kívánja használni. porthoz kapcsolt gépet, leállítani a motort, meghúzni a rög-
zítõféket, kivenni a kapcsolókulcsot a vezérlõ kapcsolótábláról,
• SZAKSZEMÉLYZET: Szakszemélyzeten a megfelelően be- és ellenõrizni, hogy senki ne tudjon a kémiai anyagokhoz
tanított és felhatalmazott személyek értendők, akik elvégezhetik hozzáférni.
azokat a javításokat vagy karbantartásokat, melyekhez a gép, 16) Mozgó traktort soha ne hagyjunk vezetõ nélkül.
annak működése, a biztonsági berendezések, a karbantartás 17) A gép beindítása elõtt ellenõrizzük, hogy a tartó lábak el let-
módjainak speciális ismerete szükséges, és akik képesek feli- tek- e véve a vetõgép alól; ellenõrizni, hogy a vetõgép helye-
smerni a gép használatából eredő veszélyeket és ezért képesek sen van-e felszerelve és szabályozva, hogy a gép tökéletesen
azokat elkerülni. renben van-e, és hogy minden elhasználódásnak és rongáló-
dásnak kitett alkatrész teljes képességgel dolgozik-e.
• FELHATALMAZOTT ASSZISZTENCIA KÖZPONT: A felhatal- 18) Mielõtt a gépet kikapcsoljuk a harmadik pontról, tegyük leálló
mazott asszisztencia szolgálatot és annak felépítését a Gyártó helyzetbe a felemelõ kezelõ fogantyúját, és engedjük le a
cég hatalmazza fel, és rendelkezik olyan szakszemélyzettel, mely tartó lábakat.
fel van hatalmazva az összes, segítségnyújtáshoz kapcsolódó 19) Mindíg jó látási viszonyok mellett dolgozzunk.
művelet, karbantartás és javítás elvégzésére, még bizonyos fokú 20) Minden mûveletet csak szakember végezhet, aki védõkeszt-
bonyolultság mellett is, mely műveletek a gép tökéletes rendben yûvel, tiszta és pormentes környezetben dolgozik.
tartásához szükségesek.

A gép használata előtt figyelmesen el kell olvasni minden


utasítást, és kétségek esetén közvetlenül a Gyártó Cég Képvi-
seletének technikusaihoz kell fordulni.
A Gyártó Cég elhárít minden felelősséget a következőkben
leírt biztonsági és balasetmegelőzési szabályok benemtartása
által okozott károkért.

124  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
Traktorra kapcsolás 9) Amennyiben a szállított vagy félig szállított gép tömege elta-
1) A gépet, amint a feltételek megkövetelik, egy megfelelõ teher- karja a szállítást jelzõ tárgyakat vagy a húzõ jármû kivilágítását,
bírású raktorra kell kapcsolni, az erre szolgáló, a szabályoknak azokat meg kell ismételni a gépen is, figyelembe véve az or-
megfelelõ szerke-zettel (felemelõ). szágban érvényes közúti közlekedési szabályokat. Használat
2) A gép kapcsolódó tengelyeinek mérete egyezzék meg a fele- közben ellenõrizni, hogy a világító berendezés tökéletesen
melõ kapcsoló tengelyének méretével. mûködjék.
3) Nagyon kell figyelni, amikor a felemelõ karok közelében dol-
gozunk; nagyon veszélyes terület. Kardántngely
4) Nagy figyelemmel kell dolgozni a gép össze- vagy lekapcsolási 1) A felszerelt gépet csak olyan kardántengellyel lehet irányíta-
teendõinél. ni, mely el van látva a túlterheléshez szükséges bizto-
5) Szigoruan tilos a traktor és a kapcsolás közé helyezkedni a sítékokkal és lánccal rögzített védõfelszereléssel.
felemelés külsõ irányítása céljából. (5. Ábra). 2) Kizárólag a Gyártó Cégtõl engedélyezett kardántengelyt lehet
6) Szigoruan tilos a traktor és a gép közé helyezkedni (5. Ábra), használni.
amikor a motor mûködk és a kardán be van kapcsolva. 3) A kardántengely fel- és leszerelése mindíg álló motorral tör-
Csak akkor lehet közéjük helyezkedni, amikor a rögzítõfék ténjék.
fékez, és csak miután a kerekek alá egy megfelelõ méretû 4) Nagyon kell figyelni a kardántengely helyes felszerelésére és
rögzítõ blokkot tettünk. annak biztonságára,
7) Egyéb szerkezetnek a traktorra történõ felszerlése megvál- 5) A kardántengely védõjének forgását a géphez tartozó lánccal
toztatja a súlyoknak a tengelyeken való elosztását. kell leállítani.
Ezért tanácsos a traktor elejére erre szolgáló súlyokat tenni, így 6) A kardántengely védõjére szállítás közben is, és mûködés
egyensúlyozni lehet a tengelyekre nehezedõ súlyt. Ellenõrizni, közben is nagyon kell vigyázni.
hogy a traktor teljesítõképessége megfelel-e annak a súlynak, 7) A kardántengelyt gyakran és rendszeresen ellenõrizni kell,
melyet a vetõgép nyom a hárompontos kapcsolásnál. Kétség mert mindíg kitünõ állapotban kell lennie.
esetén tanácsot kell kérni a traktor Gyártójától. 8) Mielõtt bekapcsoljuk az erõt, ellenõrizni kell, hogy a forgás-
8) Figyelembe kell venni a tengelyre nehezedhetõ max. súlyt, a szám megegyezik-e a gépen elhelyezett táblázaton feltüntetett
teljes moz-gó súlyt, a szállítási szabályokat és a közúti szabál- számmal.
yokat. 9) Mielõtt bekapcsoljuk az erõt, ellenõrizni kell, hogy ne legyenek
személyek vagy állatok a mûködési területen és hogy a fordu-
Uton történő mozgatás. latszám megengedett legyen. Sosem haladjuk túl a beállított
1) Uton történõ mozgatás esetén figyelembe kell venni a megfe- max-ot.
lelõ országban érvényes közúti forgalmi szabályokat. 10) Ügyelni a forgó kardánra.
2) Az estleges alkatrészeket a szállítás alatt jelezni és megfele- 11) Nem szabad bekapcsolni az erõt álló motorba vagy szinkron-
lõen védeni kell. ban a kerekekkel.
3) Nagyon fontos szem elõtt tartani a tényt, hogy úti szállításnál, 12) Amikor a kardántengely meghaladja a 10 fokot (6.Ábra) vagy
ha más gépet viszünk vagy húzunk, a kormányzási és fékezési haználaton kívül van, mindíg ki kell kapcsolni az erõt.
képesség jelentõs mértékben megváltozhat. 13) A kardántengely zsírozását és tisztítását cak kikapcsolt erõ,
4) Kanyarban figyelni kell a megváltozott helyzet centrifugális álló motor, fékezõ rögzítõfék és kivett kulcs mellett szabad
erõjét, valamint a súlypontot gép szállításakor és gép nélkül. elvégezni.
Ugyanígy vigyázni kell meredek uton vagy földön. 14) Amikor nincs rá szükség, a kardántengelyt az erre szolgáló
5) Szállítás alatt a traktor oldalsó felemelõ karjainak láncait tartóra kell támasztani.
szabályozni kell és le kell kötni õket; ellenõrizni, kell, hogy a 15) A kardántengely leszerelése után vissza kell tenni a védõku-
vetõmag és tápanyag tartályok fedõi jól legyenek zárva; emelje pakot az erõkapcsoló tengelyre.
meg és rögzítse a vetőelemeket (lásd: 3.7.5 fejezet).
6) Uton történõ szállítást csak üres tartályokkal lehet végezni,
max.25 km/ora sebességgel.
7) Munkaterületen kívüli mozgatáskor a gépet szállítási helyzetbe
kell tenni. Ez azt jelenti, hogy ki kell kapcsolni a húzó jármûvel
fennálló minden víz-kapcsolást.
8) A Gyártó Vállalat kérésre a tömeg jelzésére szolgáló táblákat
és egyéb tárgyakat is szállít.

Ábra.5

Ábra.6

Kód. G19520301  125


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

Vizhez kapcsolódó részek biztonsága Biztonság és karbantartás


1) Amikor a vizcsöveket a traktor vízberendezésére kapcsoljuk, Munkafolyamat és karbantartás alatt használjuk a megfelelő
ügyeljünk arra, hogy a gép és a traktor vizi berendezése ne egyéni védőeszközöket (pl.):
legyen nyomás alatt.
2) A traktor és vetõgép vízrendszerének müködési összekapcso-
lásakor csatlakozókat és csatlakozó aljakat szinekkel kellene
megjelölni, hogy ne lehessen õket összecserélni és tévesen
használni. Ahol csere történne, ott baleset veszélye állna
fenn. MunkaruhaKesztyük Szemüvegek Cipők Sapkák
3) A víz berendezés magas feszültség alatt áll; baleset veszélye
miatt, vízelfolyás pont-jának keresésekor megfelelõ segéd 1) Ne kezdjük el a karbantartási és tisztítási müveleteket amíg az
berendezéseket kell használni. erõcsatlakozó nincs kikapcsolva, a motor leállítva, a rögzítõfék
4) Az elveszett alkatrészeket SOHA ne keresse, mert elvesztheti müködtetve és a traktor nincs leállítva egy elegendõ nagyságú
az ujját vagy akár a karját. Az apró lyukakból kiszivárgó folya- kõdarabbal a kerekek alatt.
dékok szinte észrevétlenek maradhatnak. 2) Rendszeresen ellenõrizni kell a csavarok és anyák szorosságát
5) Uton történő szállítás alatt a traktor és vetőgép közötti víz- és rögzítését, esetleg megszorítani õket. Ehhez a müvelethez
összekötéseket ki kell kapcsolni és a megfelelő tartó helyen dinamometrikus kulcsot használjunk a következõ érté-kekkel:
rögzíteni azokat. 52 Nm az M10 osztályú és 8.8 ellenállású csavarokhoz,
6) Soha ne használjunk növényi olajakat. Ezek károsodást és 142 Nm az M14 osztályú, 8.8 ellenállású csa- varokhoz
okozhatnak a hengerek tömítéseiben. (1.Tábla).
7) Az oleodinamikus berendezés működési nyomása 100 bar és 3) Szerelési, karbantartási, tisztítási, összeállítási, stb. mûvele-
180 bar között mozoghat. tek alatt, felemelt vetõgép esetén ovatosságból tegyünk tartó
8) Ne haladjuk túl soha az oleodinami-kus berendezés nyomás alátétet a gép alá.
-határait. 4) A cserealkatrészek a gyártó által meghatározott igényekre
9) Ellenőrizze a tengelykapcsolók megfelelő rögzítését, mert szolgálnak. Csak erediti csere- alkatrészeket hasznájunk.
ennek hiányában a berendezés alkatrészei megsérülhetnek.
10) A magas nyomású olaj szivárgása bőrsérüléseket és súlyos
elfertőződéseket okozhat. Ilyen esetben azonnal forduljon or-
voshoz. Amennyiben az olajat nem távolítják el azonnal sebé-
szeti úton, súlyos allergiás tünetek vagy fertőzések léphetnek
fel. Emiatt tehát abszolút tilos a vontató-váltó oleodinamikus
alkatrészeinek cseréje. A berendezés minden alkatrészét
pontosan helyezzük el annak érdekében, hogy a berendezés
használata közben meghibásodás ne fordulhasson elő.
11) Amennyiben az oleodinamikus berendezés mégis beavatkozást
igényel, a motor leállítása után minden állásban engedje le az
olajnyomást a hidraulikus előírásoknak megfelelően.

1.Táblázat

126  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
3.0 HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A gép legjobb teljesítésének elérése érdekében figyelmesen
kövessük az alább leírtakat.

FIGYELEM
Minden karbantartási, szabályozási és müködésre előkészítő
műveletet kizárólag az erőből kikapcsolt traktor mellett
szabad elvégezni, amikor a vetőgépa lábakon a talajon áll, a
traktor kikapcsolt, álló, és a kulcs nincs betéve.

3.1 TRAKTORHOZ KAPCSOLÁS


A vetőgép bármilyen traktorra rákapcsolható, mely hárompontos
univerzális kapcsolóval van ellátva. 1
Ábra.7

VESZÉLY Ábra.8
A traktorra való kapcsolás nagyon veszélyes művelet.
Az egész műveletet nagy figyelemmel kell elvégezni, az
utasításokat követve. 2
2 3
3.1.1 KAPCSOLÁS
A traktor/vetőgép megfelelő heyzetét meghatározhatjuk, ha a
vetőgpet a traktortól olyan távolságra állítjuk, hogy a kardáncsukló 3
5-10 cm-re álljon a legnagyobb zárási helyzettől.

Most a következőket kell tenni:

1) Kapcsoljuk az emelő rúdjait az erre szolgáló tengelyekre (


7.Ábra,1). Rögzítsuk le a kattanó pecekkel.

2) Csatlakoztassuk a felső harmadik pontot (2, 8. Ábra); a


dugó az erre szolgáló pecekkel rögzül; a szabályozásfeszítő
segítségével (3, 8. Ábra) a vetőgépet merőlegesen állítsuk a
talajra (8. Ábra).

3) Rögzítsük le a traktor rúdjainak vízszintes mozgását az erre


szolgáló támasztékokkal megakadályozva a gép oldalirányú
kilengését. Ellenőrízzük, hogy a traktor emelőkarjai egyforma
magasan legyenek a talajhoz képest.

4) A traktor emelőkarjai magasságának szabályozása:


a) munkavégzési pozícióban: szabályozzuk a traktor
emelőkarjainak mozgási útját oly módon, hogy megfelelően
elmozdulhasson a vetőgép alja felé. Máskülönben a
magágy leeresztése esetén a szabálytalan magosztás
következhet be, vetőgép áttételi kerekeinek elcsúszása
miatt (nem fekszik fel rendesen).
b) szállítási pozícióban: szabályozzuk a karokat úgy, hogy Ábra.9
a
vetőgép semmi esetre se érje a talajt.

5) Csatlakoztassuk megfelelően az oleodinamikus csöveket a


traktor elosztójához a csöveken található előírások szerint (9.
Ábra).

6) Illesszük be a kardántengelyt, és bizonyosodjunk meg an-


nak helyes erőkapcsolóhoz való rögzítéséről (10. Ábra).
Ellenőrízzük a védő szabad forgását, és rögzítsük az erre
szolgáló lánccal.

During the work, regularly check that the equipment is per-


pendicular.

FIGYELEM: A vetőgép szállításánál mindig a gyártó cég


utasításait kell követni.
Ábra.10

Kód. G19520301  127


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.1.2 VETŐGÉP LEKAPCSOLÁSA A TRAKTORRÓL 3 . 3 S TA B I L I TA’ S VETŐGÉP-TRAKTOR


SZÁLLITÁSÁNÁL
Amikor egy vetőgép a traktorral egyesül, a közúti forgalom szem-
VESZÉLY pontjából azzal eggyé válik, a traktor-vetőgép együttes stabilitása
A vetőgép lekapcsolása a traktorról nagyon veszélyes művelet! változó lehet, és ezzel nehézséget okozhat a vezetésben vagy a
Nagyon ügyeljünk arra hogy az eljárás folyamán a következő müködésben (traktor felemelkedése vagy oldalra dőlése).
szabályokat betartva járjunk el! Az egyensúly- helyzet visszállítható, ha a traktor elejére megfelelő
mennyiségű súlyt helyezünk, és ilyen módon a traktor két tenge-
Nagyon fontos, hogy a vetőgép helyes lekapcsolását mindig víz- lyére nehezedő súly egyformán lesz elosztva.
szintes talajon kell elvégezni. A biztonságos működtetéshez be kell tartani a közúti közlekedés
rendjét, mely előírja, hogy az egyedüli traktor súlyának legalább
1) engedjük le a támasztó lábakat, 20%-a az első tengelyre nehezedjék, és hogy a felemelő karjaira
nehezedő súly nem haladhatja meg a traktor súlyának 30 %-át.
2) engedjük le lassan a vetőgépet addig a pontig, amikor teljesen Ezeket a megjegyzéseket a következő képletek fejezik ki:
a talajon támaszkodik.
Z > [M x (s1+s2)]-(0.2 x T x i)
3) Az oleodinamikus csöveket és a traktor elosztóit kösse szét, (d+i)
és a tengelykapcsolókat a rendelkezésre álló kupakokkal fedje
le. A jelképek jelentése a következő: (hivatkozással a 12. Ábrára):
M (Kg) Az emelőkarokra nehezedő tömeg teli rakomány estén
4) akasszuk le a kardántengelyt a traktorról, és támasszuk meg (súly+rakomány, a definícióért lásd 1.4. fejezet)
az erre szolgáló kampóhoz, T (Kg) A traktor súlya.
Z (Kg) A nem hasznos tömeg mértéke
5) lazítsuk ki, majd akasszuk le az első, a második, és a harmadik i (m) A traktor menetemelkedése, illetve a traktor tengelyei
kapcsolópontot. közötti vízszintes távolság.
d (m) A vízszintes távolság a traktor első tengelye és a nem
3.2 ARDÁNTENGELY BEILLESZTÉSE hasznos tömeg súlypontja között.
A géppel szállított kardántengely standard hosszúságú. s1 (m) Az operátor-berendezés alsó kapcsolódási
Ezért szükséges lehet annak alkalmassá tétele. Ebben az esetben pontja és a traktor hátsó tengelye közötti vízszintes
mielőtt a kardántengelyhez nyúlnánk, meg kell kérdezni annak távolság (a berendezésnek a talajon kell lennie).
Gyártóját az esetleges módosításról. s2 (m) Az operátor-berendezés súlypontja és a
berendezés alsó kapcsolódási pontja közötti vízszintes
távolság (a berendezésnek a talajon kell lennie).

OVATOSSÁG Amint a képlet mutatja, az alkalmazandó balansz súlya a közúti


- Amikor a kardán-tengely teljesen ki van húzva, az egyik szállításhoz szükséges legkevesebb mennyiség.
cső a másik felett áll legalább 15 cm szakaszon (11.Ábra,A). Ha a traktor teljesítésének javítása, vagy a működő vetőgép mun-
Amikor teljesen be van kapcsolva, a legnagyobb megen- kájának javítása miatt szükségesnek tartják ennek az értéknek a
gedett játék 4 cm (11.Ábra, B). növelését, ellenőrizni kell a traktor könyvében az értékek határát.
- Ha a vetőgépet egy másik traktorral használjuk, ellenőrizni Amennyiben a súly kiszámításakor negatív eredményt érünk el, azt
kell a fent elmondottakat, és ellenőrizni, hogy a védők jelenti, hogy semmi súlyt nem kell a traktorhoz hozzáadni. Minden
teljesen takarják a kardántengely forgó részeit. esetre, mindíg a traktor határainak betartása mellett, a mozgás
alatti nagyobb stabilitás elérése céljából, kis mennyiiségű súlyt
A vetőgép szállításához mindíg a Gyártó Cég utasításait kell lehet a traktorra tenni.
követni. Ellenőrizze, hogy a traktorabroncs tulajdonságai megfelelnek-e a
rakománynak.

FIGYELEM
A vetőgép szállításához mindíg a Gyártó Cég utasításait kell
követni.

cm 15 min

Max
Z T
0,2 T

B
d i s1 s2
cm 4 min
s2 = 560 mm
Min
Ábra.11 Ábra.12

128  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
3.4 KÖZÚTI SZÁLLÍTÁS
If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose,
consult «Technical Data» for weight and specific dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types
of roads.
The machine is generally supplied in a horizontal position with no packing material.
It is therefore necessary to use a system of hoisting with a crane and cables, or chains of adequate capacity, hooking onto the machine
at the hoisting points marked with the «hook» symbol (15, Fig. 4).

CAUTION
Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make
sure to use a crane with an adequate hoisting capacity to lift the machine. Hoist the machine with extreme caution and transfer
it slowly, without jerks or abrupt movements.

DANGER
The operations of hoisting and trans- port can be very dangerous if not carried out with the maximum caution; persons not
directly involved should be moved away. Clean, evacuate the area and delimit the transfer zone. Check the state, condition
and suit- ability of the means at disposition. Do not touch suspended loads, keep- ing them at a safe distance.
It most be further ascertained that the operational area is free of obstacles and that there is sufficient «escape space», mea-
ning an area which is free and secure into which one could move rapidly in case a load should fall. The surface on which the
machine is to be loaded must be horizontal in or- der to prevent possible shifting.

Once the machine is positioned on the vehicle, make sure that it remains blocked in its position. Fasten the machine on the platform of
the vehicle by means of cables suitable for the mass which must be blocked (see «Technical Data» for the weight).
The cables must be firmly fastened to the machine and pulled taut to the anchorage point on the platform. Once transport has been
carried out and before freeing the machine from all its fastenings, make sure that its state and position are such as not to constitute
danger. Remove the cables and proceed to unloading with the same means and methods used for loading.

Transit and transporting on the public highways


Uton történõ mozgatás esetén figyelembe kell venni a megfelelõ országban érvényes közúti forgalmi szabályokat.

A gép szállításához használt traktornak egyeznie kell a technikai adatok táblázatában leírt értékekkel, és alkalmasnak kell lennie a
vontatásból adódó súlytöbblet kiegyenlítésére (3.3 fejezet)
A munkaterületen kívüli mozgatást csak szállítási helyzetben lehet elvégezni.
- Emelje meg és rögzítse a vetőelemeket (lásd: 3.7.5 fejezet);
- Ahol lehet, húzza beljebb a mozgó részeket a szállítás idejére, és megfelelően rögzítsen mindent (váz, jelzőkar, jelzőlemez, stb.).
- A közúti szállításkor minden tartálynak üresnek kell lennie.
- A szállítás során minden esetleges kiegészítőt megfelelő biztonsági jelzéssel kell ellátni.

When driving on the public roads, fit on the rear reflector triangles, side lights and flashing beacon and always make sure that you
comply with the Highway Code and any other applicable regulations.
Make sure that the machine dimensions during transfer phases allow for safe transport when travelling in subways, along narrow roads,
near electrical lines, etc..

ATTENTION
The seed-drill must only be transported by road with the tanks
and hoppers empty and at max speed of 25 km/h.
Before driving on to the public roads with the machine hitched
to the tractor, make sure that the devices listed above and/or
the slow vehicle signal and/or the projecting load signal op-
erate correctly. These indicators must be affixed to the rear
of the implement in a position where they can be clearly seen
by any other vehicle that drives up behind.

A vetőgép közúti szállítása során a csapnak zárt állapotban


kell lennie (R, 13. ábra), így elkerülhető véletlenszerű me-
gnyitása.

R
Ábra.13

Kód. G19520301  129


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.5 HAJLÍTHATÓ ALVÁZKERET 3.5.1 A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA


A gép kizárólag a leírt módon használható. Minden egyéb A gép váza lehetővé teszi az oldalsó szélek oleodinamikus rendszer
használat kárt okozhat a gépnek és komoly veszélyt a ha- által való hajlítását (14. Ábra), amelyek a vetőelemeket hordozzák,
sználónak. A gép rendeltetésszerű használatától és megfelelő csökkentve ezáltal a gép terjedelmét a közúti közlekedésben. A
karbantartásától függ annak helyes működése. Ajánlatos pontosan vetőgép oleodinamikusan hajló részei lebegnek, lehetővé téve
követni a leírtakat, hogy elkerülhessük a meghibásodásokat, amel- ezáltal a nem tökéletesen sík területen való munkavégzést. A váz
yek a jó működést nehezíthetik. Nagyon fontos betartani a leírtakat oldalsó részei a középsőhöz képest 7 cm-rel leereszthetők (15.
azért is, mert a gyártó cég mindennemű felelősséget elhárít a Ábra). Ezeket kettős hatású, egymástól független oleodinamikus
be nem tartott előírások, hanyagság vagy figyelmetlenség által hengerek mozgatják. Az oldalsó vázak le- és felszállításának se-
okozott károkat illetően! bességét az egyes oleodinamikus csöveken található szelepekkel
A gyártó cég teljes egészében rendelkezésre áll azonnali és pontos kell szabályozni.
technikai tanácsadásával a gép jobb működését és teljesítményét
érintő kérdésekben.
Ellenőrizzük, hogy a gyorskapcsoló pontok helyesen legye- VESZÉLY
nek illesztve, máskülönben a berendezés egységeiben károk A hajlítható alvázkeret nyitási és zárási fázisában semmi esetre
keletkezhetnek. sem tartózkodjunk a gép közelében!

A vetőgép vázának helyes működtetése érdekében a leírtak szerint


FIGYELEM járjunk el:
A magas nyomású olaj kilövellése bőrsérüléseket okozhat, 1) akasszuk be a vetőgépet a traktor három pontos kapcsolójába,
melyek további súlyos sebeket és fertőzéseket eredmén- a megfelelő méretű peckek és egyéb biztosítékok segítségével
yezhetnek! Ilyen az esetben azonnal orvoshoz kell fordulni! (peckek, kattanó csapok).
Ezért szigorúan tilos oleodinamikus komponenseket telepíteni 2) csatlakoztassuk a vetőgép oleodinamikus csöveit a traktor
a traktor kabinjába! A gép összes egységét gondosan rendben elosztóihoz.
kell tartani, hogy a gép használata közbeni esetleges károso- 3) mielőtt működésbe hozzuk a gépet, ellenőrízzük, hogy a gép
dásokat elkerüljük! közelében ne legyenek személyek, főképpen gyerekek, álla-
tok vagy egyéb javak, és hogy a működési területen a látási
viszonyok megfelelőek legyenek!

Ábra.14

Ábra.15

130  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
NYITÁS
4) Akasszuk ki a váz biztonsági peckeit (1, 16. Ábra) és illesszük
vissza azokat a helyükre (2, 16. Ábra).

5) Ellenőrízzük az oleodinamikus csövek helyes összekötteté-


2
seit.

6) Indítsuk be az oleodinamikus berendezést a váz kinyitásához


(14. Ábra), a vetőgépet a földről felemelt állapotban tartva.
FIGYELEM: A 12 sor 45 cm-es változatnál az oldalsó vázak
nyitása és zárása alatt ellenőrizni, hogy a 4. és 9. elem 1
működési helyzetben legyen (17.Ábra).

ZÁRÁS
7) Indítsuk be az oleodinamikus berendezést a váz bezárásához, a
vetőgépet a földről felemelt állapotban tartva és az összekapcsolt Ábra.16
vetőegységekkel szintén emelt állapotban tartva.
FIGYELEM: A 12 sor 45 cm-es változatnál az oldalsó vázak Ábra.17
nyitása és zárása alatt ellenőrizni, hogy a 4. és 9. elem
működési helyzetben legyen (17.Ábra).

8) Akasszuk be a váz biztonsági peckeit a megfelelő helyre (1, 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

16. Ábra)

9) Engedjük ki az oleodinamikus berendezés nyomását és iktas-


suk ki az oleodinamikus csövek összeköttetéseit.

! ! ! ! !
ATTENZIONE! CAUTION! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO!
In fase di apertura e When side toolbars are Bei der Ein- und En phase de ouverture En fase de abertura
o chiusura dei telai opening and/or closing, Ausklappung , et/ou de fermeture y/o de cierre de los
laterali, assicurarsi be sure that elements vergewissern sie sich, des poutres latØrales, bastidores laterales
che gli elementi n 4 n 4 and n 9 are dass sich die s’ assurer que les asegurarse que
e n 9 si trovino in in working position S aggregate Nr . 4 ØlØments semeurs n 4 los elementos n 4 y
posizione di lavoro (disconnected). und Nr. 9 in et n 9 se trouvent en n 9 se encuentran
(sganciati). Arbeitsstellung position de travail en posicion de
befinden (ausgeh ngte ( dØcrochØs) trabajo (libres).
cod. 19703340 Position).

Kód. G19520301  131


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.5.2 KETTŐS FOKOZATÚ HENGEREK


A vetőgép felemelésének fázisában ezek lehetővé teszik a három
váz sorbaállításást, amelyek magát a vetőgépet alkotják, megkön-
nyítve ezáltal a műveleteket a termőföldön.

Minden kettős fokozatú henger 3 oleodinamikus csővel van ellátva


(18. Ábra):

(3) két cső a váz nyitására és zárására,


(4) egy cső a henger második fokozatának nyitására.

Ábra.18

Ajánlatos, hogy ez utóbbi a traktor emelő berendezéséhez legyen Ábra.19


kapcsolva, ha ez nem lehetséges, használjuk a traktor elosztóját
(C; 19. Ábra). C

A vetőgép kétlépcsős hengerét működtető hidraulika rends-


zerét a vetőgép vezetője helyezi nyomás alá.

Ez egy nyomás növelő hengert (20 ábra) alkalmaz, amely a vetőgép


hátulján helyezkedik el. Minden vetési időszak kezdetén szükség
lehet a rendszer újratöltésére, amellyel visszaállíthatja a henger
második lépcsőjének a működését. A művelet ellenőrzéséhez
két emberre van szükség: az egyik a traktoron, a másik a talajon
tartózkodik.

A műveleteket kizárólag megfelelő szakértelemmel rendelkező


személyek végezhetik el, tiszta, pormentes környezetben. A
művelet során munkavédelmi kesztyű viselése kötelező.
Ábra.20
A nyomás növelő henger hidraulika rendszerének nyomás alá

132  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR

Ábra.21

35°÷45° 35°÷45°

helyezéséhez kövesse az alábbiakat: Ábra.22


1) Csatlakoztassa a gépet a traktorhoz, és támassza a talajra.
Állítsa le a traktort, húzza be a parkolási féket, és vegye ki az
indítókulcsot.
2) Csatlakoztassa a nyomás növelő henger hidraulika csövét a
traktor hidraulikus elosztójához (C kar, 19. ábra);
3) Nyissa ki a nyomás növelő henger csapját (22 ábra);
4) Indítsa el a traktort, és emelje fel a gépet a talajtól kb. 40 cm-
re.
5) A felemelt helyzetben tartott vetőgéppel nyissa ki teljesen az
oldalsó szárnyakat, majd csukja őket vissza kb. 35°÷45°-kal
(21 ábra);
6) Tartóbakok segítségével biztosítsa ki a gépet a véletlen mozgá-
sok elkerülése érdekében.
7) Mozgassa meg 4÷5-ször a „C kart” (19 ábra), amely a nyomás
növelő henger ellátását biztosítja;
8) Tartsa a vetőgépet felemelt helyzetben és „C kart” bekapcsolt
állásban (a rendszer nyomás alatt van), amíg a második kezelő
elzárja a csapot (22 ábra). Ábra.23

Annak érdekében, hogy a nyomás növelő henger csapja még


véletlenül se záródhasson el, rögzítse a kart az alábbi módon:
- Csavarozza ki a kart a csaphoz rögzítő csavart;
- Vegye le a kart a csapról;
- Állítsa a rögzítő elemet az ábrán látható helyzetbe (A, 23 ábra); A
- Szerelje vissza a kart;

3.5.3 SZABÁLYOZÁSA OLEODINAMIKUS BERENDEZÉSEK


A géphez tartozó oleodinamikus felszerelések egyirányú áramlás-
szabalyozókkal vannak kiegészítve (24. Ábra), amelyek szabal-
yozzák az olaj mennyiségét nyitáskor vagy záráskor felszerelésük
iránya szerint. Ábra.24
- Áramlás A-tól B-hez szabad;
- Áramlás B-től A-hoz fojtott (szabályozott).
Lazítsuk meg az anyacsavart (5; 24. Ábra) és fordítsuk el a fo-
A
gantyút (6; 24. Ábra). A szabályozás végén újra meg kell húzni a
biztosító anyacsavart. 6

FIGYELEM
A szabalyozást úgy kell elvégezni, hogy a felemelkedés vagy le-
szállás sebessége ne károsítsa a szerkezet egészét. Soha ne lépjük 5
túl az oleodinamikus berendezés nyomásának határértékét! B

Kód. G19520301  133


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.6 A VETŐMAG KIVÁLASZTÁSA


3.6.1 MAGELOSZTÓ
Az elosztók belsejében (25.Ábra) fel kell szerelni egy lemezt (25.
Ábra,1) a mag méretétől függően ( a mag semmiképen nem
férhet be a lyukba). A magok, melyek a légörvény hatására elzárják
a lemez lukjait, később a talajra kerülnek. A vetőgép egy sorozat
lemezzel kerül a vevőhöz átadásra. A Gyártó Cég a következő
sorozat lemezt tudja szállítani a felhasználónak: (lásd oldal 137).

VETŐLEMEZ KICSERÉLÉSE ÉS SZABÁLYOZÁSOK

1
2
OVATOSSÁG
Az ebben a fejezetben leírt teendőket csak szakemberek
végezhetik el védőkesztyüvel ellátva, tiszta és pormentes Ábra.25
környezetben.
- A vetõgépnek tisz-tának, száraznak kell lennie, a trak-torról
lekapcsolva és stabil helyzetben.
- Ha a traktorra van kapcsolva, az erõ kapcsoló ki legyen kapc-
solva, a motor leállítva, a beindító kulcs kivéve és a rögzítõfék Ábra.26
fékezzen.
- Csak tiszta és jó állapotban lévõ darabokat lehet felszerelni.
- A lemezt az elosztó belseje felé forduló palántázó botokkkal (25.
Ábra, 2) kell felszerelni.
- Ha a lemezen pa lántázó botok hiányoznak vagy meghajlottak,
idegen testek kerültek az elosztóba, és ki kell cserélni a lemezt.
- Az esetleges köralakú karcolások nem haladhatják meg a lemez
vastagságának 1/3-át.
- A fedõt záró szárnyas anyát csak kézzel zárjuk (26.Ábra).
N.B. Az elhasználódott lemezek kicserélésekor a fedő betétjét
is ki kell cserélni.

Ezek a tennivalók:
1) Kicsavarni és levenni a szárnyas anyát (26.Ábra);
2) Kinyitni az elosztó fedelét;
3) Betenni vagy kicserélni a lemezt;
4) Ha szükséges, szabályozni a mag túlfolyást meggátoló le-
B A
mezkét; lásd később;
5) Szabályozni a válogatót; lásd később;
6) Visszatenni a fedőt és visszacsavarni a szárnyas anyát (26. A
Ábra). B
7) Szabályozni a válogatót; lásd később.

FEDŐ BETÉTJÉNEK KICSERÉLÉSE


A magelosztó fedőjén rendszeresen ellenőrizni a a betét
egyforma elhasználódását egész hosszúságának felületén
(27.Ábra,A).
A betétet ki kell cserélni mielőtt az “A” felület (27.Ábra) a lemez
működésének következtében elhasználódva eléri a “B” felületet.
Ellenőrizni kell, hogy az egész “A” felületen ne legyenek karcolások. Ábra.27

MAG KILÖKÕ
Használja a világos szürke színű magkilökőt (C, 28. ábr.) a
kisméretű, 3,5 mm-nél kisebb átmérőjű magokhoz (pl. cékla).
Használja a fekete szürke színű magkilökőt (D, 28. ábr.) a közepes
méretű, 3,5 - 7 mm átmérőjű magokhoz (pl. kukorica).
Vegye ki a kilökőket 7 mm átmérőnél nagyobb méretű magok
esetében. 3 3
Kicsavani a csavart (28.Ábra,1) és kivenni a kilökõt (2).

Felszerelés 1 2
Elhelyezni a magkilökõt (28.Ábra,2) a jelzés szerint. Ágyának
széléhez nyomva (28.Ábra,3) rögzíteni az adott csavarral (1). A 2 1
csavart csak az ábrán jelzett irány-ban lehet csavarni Ne tegyünk
semmi-féle vastagságot a magkilökõ és annak ágya közé. Ellenõriz-
ni, hogy a magkilökõ símuljon a vetõ lemezhez, és ne zavarja azt.
A magkilökõt ki kell cserélni, amikor az elhasználódás világos jeleit C D
mutatja, és amikor a lemez megsérült vagy deformált. Ábra.28

134  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR

2 2
5 11
3
5
1 3
1

1 1

A B

Ábra.29 Ábra.30

SZELEKTOR SZABÁLYOZÁSA Ábra.31


A jelzőt elmozdítva (29.Ábra,1) egy tolattyút irányítunk (29.Ábra,2),
mely a lukak mellett érinti a lemezt, és a többlet mag leesik.
A válogatót minden mag és lemezcseré-nél szabályozni kell,
kis magok alacsony számmal, (29.Ábra, A) nagy magok magas 1
számmal (29.Ábra, B). Állítsa be a szelektort a rácson keresztül,
bizonyosodjon meg arról, hogy a lemez minden lyukba egy magot
juttasson (30.Ábra). FONTOS: A válogató nem szabályozza az
elosztó levegő mennyiségét.

TULFOLYÁST MEGAKADÁLYOZÓ LEMEZ SZABÁLYOZÁSA


A túlfolyást meggátoló lemez (31.Ábra,1) három helyzere szabályoz-
ható és meghatá-rozza a magok belépési nyílását (31.Ábra,2) és így
2
azok nem juthatnak ki az elosztóból túladagolás esetében sem.
A szabályozás különösen fontos, amikor erősen lejtős talajon
dolgozunk, vagy kis magokkal dolgozunk.
Ebben az esetben szükséges lehet a standard lemezke kicserélése
egy kifejezetten kis magokra alkalmas lemezkével.
Kódszám darabrendeléshez: G22270133.

3.6.2 DEPRESSZOR -60


-50
-40

A felszívó (32.Ábra) a tartályok belsejében üres teret hoz létre, így -70 Mbar -30

a magok a lemezek lukjain felszívódnak. A felszívó teljesítésének, -80 -20

tehát a jó vetés elérésének döntő feltétele a szíj feszítése és el- -90 -10

használódási állapota. 5
-100 0
3
Egy helyesen feszített szíj nem hajolhat meg a kéz súlyától.
1
FIGYELEM
A következőkben leírt műveletek előtt ellenőrizni kell, hogy a
2
kardán ne legyen az erőkapsolóba kapcsolva:
4
Controllo della cinghia:
- Levenni a védő kartert; Ábra.32
- Meglazítani a cavarokat (32.Ábra,1);
- Meglazítani az anyát (32.Ábra,2);
- Ha elhasznált, kicserélni a szíjat (32.Ábra,4);
- Feszíteni a szíjat a csavar megszorításával (32.Ábra,3);
- Megszorítani az előbb lazított csavarokat és visszaszerelni a
védő kartert.

Vacuumméter -40
-60
A vákuumméter (32.Ábra,5) a vákuumot méri; a gyártótól kapott -20
műszer 0 -tól -100 mbar-ig terjedő szívást jelez.
Nagy magok hozzávetőleges szívási középértéke -60 ÷ -70 -80
mbar, kis magoknál -40 ÷ -50 mbar. mbar 0
-100
Tartsuk be az erőkapcsolás jelzett forgászámát.
Ha szükséges, szerelje le a vákuumméter üvegét és végezzen el
egy tisztítást, melyhez egy kis levegő befújása és egy rongytörlés
is elegendő. Ha le kell nullázni a vákuummérőt, vegye le az üve-
get és csavarhúzóval fordítson a csavarton a 33. ábra szerint. Ábra.33

Kód. G19520301  135


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.6.3 ELOSZTÁS SZABÁLYOZÁSA

SZABÁLYOZÁSOK 2.Táblázat

136  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
ELOSZTÁS SZABÁLYOZÁSA A táblázatban nem jelölt sorközöknél az alábbiakban leírtakat kell
Az elosztás szabályozását a következő tények figyelembevételével
kell elvégezni:
követni:
Hossztávolság =
( Ha
Sorköz
) X 100
- elosztani való mag típusa; Magok száma hektár
- hosszúsági távolság a magok között. - Ha = 10000 m2;
- Sorköz = 0,90 m;
Elosztani való mag típusai: - Hektáronként elszórható magok száma = 70.000
A Tábázat 3 a magtípusok alapján be kell azonosítani a vetőtárcsák
réseinek átmérőjét.
Hossztávolság (cm) =
( 10000m
0,90 ) 2

X 100 =15,87 cm
70000
MAG KORONGOK TÁBLÁZATA Tábázat 3
Lyukak
2) A vetőgépen:
MAGOK Ellenőrízzük hogy a vetőgépen milyen fogaskerékpár (Kerék) van
sz. Ø (mm) (C-D, 34. Ábra);
26 5,0 / 5,5 Kukorica (nagy méret), bab
26 4,5 Kukorica 3) A vetési hossztávolságok táblázatából (táblázat 4)
- Keressük ki azt a táblázatot, amely a vetogépével azonos
26 2,5 Napraforgó hajtófogaskerék-párt mutatja;
36 2,1 Cékla, cirok, dinnye, cukkini - Keressük ki az előzőleg kikövetkeztetett vetési hossztávolság
értékét.
36 (*) 5,5 Bab
- Nézzük meg a bal oldalon, mely fogaskerékpárra (35.Ábra, A-B)
52 4,25 Szója kell helyezni a váltó láncát;
72 3,5 Zöldbab, borsó
4) A vetőgépen:
72 1,5 Paradicsom (drazsírozott), spenót, retek
- A láncot elmozdíthatjuk, ha kinyitjuk a váltómű dobozának fedelét
72 (**) 1,1 Paradicsom és lazítunk a láncon (1, 35. Ábra) a fogantyú segítségével (2);
(*) Külön a bab vetéséhez.. - Helyezzük a láncot az egyes fogaskerekekre, majd rendezzük
(**) Tanácsoljuk a mag-elosztó fedőjének kicserélését a kis magokra alkalmas fedővel. sorba őket (36. Ábra).
Különleges igények felemerülése esetén kérjünk specifikus adatokat.. - Szorítsuk meg ismételten a láncot a fogantyúval (2, 35. Ábra) és
zárjuk vissza a fedelet.
A táblázat adatai kizárólag jelzés értékűek. A vetőtárcsák végleges
- Ha a vetőgépre szerelt hajtófogaskerekekkel (kerekekkel, C-D,
kiválasztásáról a felhasználó dönt. Nem fogadunk el reklamációt
34.Ábra) nem kapjuk meg a kívánt vetőtávolságot, nézzük meg a
a hibásan kiválasztott tárcsákkal végzett munkálatok esetén!
táblázatban, hogy nem kell-e azokat megcserélni vagy kicserélni.
A magok közötti hossztávolság:
A vetés hosszúsági távolsága a vetõlemez lukjainak számától, a
fogak számától és a fogaskerekek helyzetétõl, függ, melyek azon a
keréken találhatók mely továbbítja a mozgást a váltónak, valamint
a váltó dobozában található fogaskerékrendszertõl is függ. A váltó
dobozának tetején egy kis táblázat található a vetési távolságág A
szabályozásáról, egy másik pedig azt a kerékre szerelt áttételt
mutatja, mely a váltót mozgatja

1) A magfelhasználási táblázat 2
A vetőgép sorközeinek és az adott hektárhoz szükséges magfelhasználás
alapján ki lehet következteteni a vetési hossztávolságot a Tábázat 2 B
segítségével (Magfelhasználási táblázat).

Példa:
- vetési sorköz: 75 cm;
- hektáronként felhasznált mag száma: 72.000.
A magfelhasználási táblázatból ki lehet következteteni, hogy a 1
Ábra.35
magok közötti hossztávolság 18,50 cm.

D
Ábra.34 Ábra.36

Kód. G19520301  137


Ruota Cambio
20 26 36 52 72

138
Wheel Gearbox
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 14,9 11,5 8,3 5,7 4,2
23 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4
MAGYAR

23 23 - 19 16,7 12,8 9,3 6,4 4,7


23 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23 - 21 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 - 22 19,3 14,9 10,7 7,4 5,4
23 - 23 20,2 15,5 11,2 7,7 5,6
16 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 6,0
Cambio - Gearbox
16 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
16 - 19 24,0 18,5 13,3 9,2 6,7
23 16 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
16 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,4
16 - 22 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
A 16 - 23 29,1 22,5 16,1 11,2 8,1
23 16
C
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 10,4 8,0 5,8 4,0 2,9
23 - 18 11,0 8,5 6,1 4,2 3,0
16 23 - 19 11,7 9,0 6,5 4,5 3,2
23 - 20 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 21 12,9 9,9 7,1 1,9 3,5
23 - 22 13,5 10,3 7,5 5,1 3,7
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,0 10,8 7,8 5,4 3,9
B 16 - 17 15,0 11,5 8,3 5,7 4,1
16 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4
TÁVOLSÁGOK TÁBLÁZATA VETÉSI HOSSZUSÁGOK (Tábázat 4)

16 - 19 16,7 12,9 9,3 6,4 4,6


16 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23
16 - 21 18,5 14,2 10,3 7,1 5,1
16 - 22 19,4 14,9 10,8 7,4 5,4
Ruota 16 - 23 20,2 15,5 11,3 7,7 5,6
HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

Wheel Ruota Cambio


Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 5,9
D
23 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
23 23 - 19 24,0 18,4 13,3 9,2 6,6
5.00-15 23 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
nem tekinti magát felelősnek akkor, ha a táblázat értékei és a valóságban észlelt értékek között eltérés mutatkozik.

23 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3


23 - 22 27,8 21,3 15,4 10,6 7,7
23 - 23 29,0 22,3 16,1 11,1 8,0
16 - 17 30,8 23,7 17,1 11,8 8,5
16 - 18 32,7 25,1 18,1 12,5 9,0
16 - 19 34,5 26,5 19,1 13,2 9,5
16 - 20 36,2 27,9 20,1 13,9 10,0
16 16 - 21 38,1 29,3 21,1 14,6 10,6
16 - 22 39,9 30,7 22,1 15,3 11,0
Cod. G19701403 16 - 23 41,7 32,1 23,2 16,0 11,6
a kívánt módon történt-e, különösen fontos megvizsgálni azt, hogy a méterenkénti magok száma megfelel-e a kívánt értéknek. A Gyártó cég
A táblázatban felüntetett vetési távolságok jelzés értékűek, mert befolyásolhatja azokat a föld megmunkálásának állapota; ezért ajánlott té-
nylegesen megvizsgálni a magok elrendezésének kérdését. Ajánlott néhány métert haladni a vetéssel és ellenőrizni, hogy a magok elrendezése

Kód. G19520301
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26 36 52 72 Wheel Gearbox 20 26 36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 23 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3
23 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 23 - 18 16,6 12,7 9,2 6,3 4,6
23 23 23 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
23 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4
23 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 23 - 20 18,4 14,1 10,2 7,0 5,1
23 - 21 19,3 14,8 10,7 7,4 5,3

Kód. G19520301
23 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0
23 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 23 - 22 20,3 15,6 11,2 7,8 5,6
23 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 23 - 23 21,2 16,3 11,7 8,1 5,8
16 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 16 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
Cambio - Gearbox Cambio - Gearbox
16 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 16 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
16 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 16 - 19 25,1 19,3 14,0 9,6 7,0
16 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 16 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23
16 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6 16 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
16 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 16 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
A A 16 - 23 30,4 23,4 16,9 11,7 8,4
16 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 16
23 16 C
C
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4 23 - 17 10,9 8,4 6,0 4,2 3,0
23 - 18 12,9 9,9 7,2 5,0 3,6 23 - 18 11,5 8,9 6,4 4,4 3,2
16 23 - 19 13,6 10,5 7,6 5,2 3,8 16 23 - 19 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 20 14,3 11,0 8,0 5,5 4,0 23 - 20 12,8 9,9 7,1 4,9 3,5
23 - 21 15,1 11,6 8,4 5,8 4,2 23 - 21 13,5 10,4 7,4 5,2 3,7
23 - 22 15,8 12,1 8,8 6,1 4,4 23 - 22 14,1 10,8 7,8 5,4 3,9
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 16,5 12,7 9,2 6,3 4,6 23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,7 11,3 8,2 5,6 4,1
B 16 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 B 16 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3


16 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 16 - 18 16,6 12,8 9,2 6,4 4,6
HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

16 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4 16 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
16 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 16 - 20 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 23
16 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0 16 - 21 19,3 15,0 10,7 7,5 5,3
16 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 16 - 22 20,2 15,6 11,3 7,8 5,6
16 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 Ruota 16 - 23 21,2 16,3 11,8 8,1 5,9
Ruota
Wheel Wheel Ruota Cambio
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 23 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
D D
23 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 23 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
23 23 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 23 23 - 19 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
23 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
7,50-16 23 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6
6,50/80-15 23 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
23 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 23 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
23 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 - 23 30,4 23,4 17,0 11,7 8,5
16 - 17 36,2 27,8 20,1 13,9 10,1 16 - 17 32,4 24,9 18,0 12,4 9,0
16 - 18 38,3 29,5 21,3 14,7 10,6 16 - 18 34,3 26,4 19,0 13,2 9,3
16 - 19 40,5 31,1 22,5 15,6 11,2 16 - 19 36,2 27,8 20,1 13,4 10,0
16 - 20 42,6 32,8 23,7 16,4 11,8 16 - 20 38,0 29,3 21,2 14,6 10,6
16 16 - 21 44,7 34,4 24,8 17,2 12,4 16 16 - 21 40,0 30,8 22,2 15,4 11,1
16 - 22 46,8 36,0 26,0 18,0 13,0 16 - 22 41,9 32,2 23,4 16,1 11,7
MAGYAR

Cod. G19701452 16 - 23 49,0 37,7 27,2 18,8 13,6 Cod. G19701413 16 - 23 43,8 33,7 24,3 16,8 12,1

139
MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.7 VETÉSTÁVOLSÁG
3 2
3.7.1 VETŐ ELEMEN
Ahhoz, hogy helyes, egyforma földelési mélységet érjük el, a vető
elemen néhány egyszerű változtatást kell végezni.
A karral az oldalsó kerekek (37.Ábra,1) magasságát változtatva
(37.Ábra,2), szabályozhatjuk a vetési mélységet. Egy számozott
jelző (37.Ábra,3) segítségével minden elemet egyformán beál- 4
líthatunk.
N.B.: A szabályozó skála mutatói csak sorszámok, és nem
mutatják az oldalsó kerekek magasságának változásait.
1
3.7.2 A BURKOLAT HÁTSÓ KEREKEI
A minőségi vetés egyik legfontosabb ismertetőjele a vetőelemek 5
meghatározása (38.Ábra):
A) «V» alakú gumikerekek, 1” (Ø 300 x 25 mm); Ábra.37
B) «V» alakú gumikerekek, 2” (Ø 320 x 50 mm);
C) «V» alakú öntöttvas-kerekek.

Ezeket az elemeket a vetőmag csomagolásán határozzák meg.


Általában a vetőelemet a vetőmag és a talaj típusa határozza
meg: A B
- a hátsó kerekek helyzetét a megfelelő támaszték biztosításának
eléréséig állítgassa, a 39. ábra (D-E) alapján;

- az emelőkar (4, 37. ábra) segítségével szabályozza a hátsó


kerekekre nehezedő nyomást a barázdák lezárása és tömörítése
érdekében (5, 37. ábra). C

Ábra.38
Amennyiben a betakaró kerekek nincsenek egyvonalban a
barázdával («NO», 39. ábra), az alábbiak szerint kell cselekedni:
- Emelje fel a vetőgépet!
- Lazítsa meg a rögzítő csavart! (6., 39. ábra).
- Fordítsa el a bütyköt (7, 39. ábra) félfordulatonként, az óramutató
járásával megegyező irányban, ha a betakaró kerekeket jobbra
kívánja elmozdítani, illetve az óramutató járásával ellentétes D
irányban, ha azokat balra szeretné elmozdítani! 6
- Igazítsa a kerekeket a vetőelem barázdáló tárcsájához!

MEGJEGYZÉS: Miután a betakaró kerekeket beállította, győződjön


meg róla, ugyanolyan nyomással érintkeznek-e a kerekek E
a talajjal is! («SI», 39. ábra). 7
- A rögzítést követően húzza meg a rögzítő csavarokat!

Ábra.39

3.7.3 KAPARÓ - BARÁZDÁLÓ TÁRCSÁK


A vető elemeket kaparókkal együtt szállítjuk, funkcionális összeál-
lításban (F, 40. ábra), azaz a barázdáló tárcsákhoz illesztve.
Ha szükséges, állítsunk a csavaron (8), hogy kikapcsoljuk vagy 8
aktiváljuk a kaparófunkciót:
F) kaparók működésben;
G) kaparók kikapcsolva.

F G
Ábra.40

140  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
3.7.4 ELSŐ ELOSZTÓ
Amennyiben a vetőmag megfelelő és homogén, határozza meg
az első elosztó szerepét, amely az elem mélységéig (1, 37. ábra)
megszabadítja a kerekek nyomvonalát a rögöktől (H, 41. ábra),
amelyek a vetőmag elhelyezésének mélységében problémákat
okozhatnak.

FONTOS! H
- Ezt a lehetőséget csak abban az esetben használja, ha
nagyméretű rögöket észlel.
- A funkció használata nem okozhat mélyedéseket a
palántaágyban.

2÷3 cm
3÷4 cm
- Köves, kavicsos talajban történő vetésre nem alkalmas.

BEÁLLÍTÁS
- Azonosítsa be a munkaterület rögös részeit.
- A vetőgépet állítsa közepes állásba; a vetőmag- illetve trágyatartály Ábra.41
csak félig legyen.
- Állítsa be a vetés mélységét (lásd 3.7.1. fejezet) az elvetni kívánt
vetőmag agronómiai tulajdonságai alapján.
- Teljesen emelje fel az első elosztókat.
- A munkahelyzetbe állított, be nem kapcsolt guruló traktorral és
vetőgéppel haladjon 4-5 métert a kijelölt területen.
- Az egyetlen külső elemen eressze lejjebb az első elosztót 3-4
cm-re attól a szinttől, amelyet a vetőmag mélységét kialakító
kerekek hoztak létre (41. ábra); és az elülső hegyet 2-3 cm-re
az elosztó élétől.
- Haladjon egy rövid szakaszon a vetőgéppel, és ellenőrizze az
elosztók működését és a vetőelem belsejét.
- Ha a talaj túl tömör, csökkentse az eketárcsák behatolását azáltal,
hogy megnöveli az elosztó elülső hegyének mélységét. (42.
ábra).
- Az elosztók optimális helyzetének meghatározását követően állítsa
vissza a többi vetőelemet az elosztóelemek beállításai alapján.
A különböző talajtípusok között ne felejtse beállítani az elosztók Ábra.42
helyzetét.

3.7.5 VETŐ KIKAPCSOLÁSA 9b


Leállítani a traktort, kivenni a motort indító kulcsot.
Felemelni az egye-dülálló vetőgépet a következő módon: 9a
- Akasszuk a rugót a «9a» jelzésű helyzetbe (43. ábra).
- Emelje meg a vetőgépet az emelő segítségével (10, 43. ábra).
- Megnyomni és nyomva tartani a karmantyút (44.Ábra, 11) a nyíl
által jelzett irányban, előre nyomni és egyidejű-leg elfordítani a
fém anyacsavart (44.Ábra, 12) amíg kiszabadul a vas dugóból.
- Egészen hátra húzni a karmantyút (44.Ábra, 11).
- Az áttétel helyreállításához előre kell nyomni a karmantyút és a
fém anyacsavart ujból a vas dugóhoz rögzíteni.
- A vetőgép munkahelyzetbe való leeresztéséhez helyezzük a rugót
a «9b» jelzésű helyzetbe (43. ábra, majd emeljük fel a vetőgépet, 10
a kar segítségével megszüntetve a blokkolást.
Ábra.43
FONTOS! Nagyon ügyeljen a kardántengelyek illesztésére (A,
44. ábra), ügyelve a keresztezésre. Ábra.44
13 14

3.7.6 VETŐ ÁTTÉTEL DOBOZA


Minden doboz biztonsági dugóval van ellátva (44.Ábra, 13), mely
eltörik amikor a vető lemez forgása erőltetve van, vagy leáll, amikor
idegen testek kerülnek a magok közé (papír, madzag,stb.).
Ez esetben kiüríteni a tartályt, ellenőrizni és kitisztítani az elosztót, 12
ellenőrizni a lemez palántázó botjait és kicserélni a biztonsági
dugót.
11
FONTOS! Ne használjunk fém dugót.

FIGYELEM! Ne rögzítsük egészen a dobozt tartó csavarokat


Corretto-Correct - Helyes
(44.Ábra, 14), a rezgés természetes. A

Kód. G19520301  141


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.8 SORJELZŐ
A sorjelző olyan berendezés, amely a traktor útjával párhuzamos
tájékoztató nyomvonalat húz a talajon.
Mikor a traktor elvégezte a menetet és irányt vált, egyik elülső
kerekével (45. Ábra, L1) vagy a traktor középső részével (45. C
Ábra, L2) a nyomvonalon fog haladni a sorjelző fajtája szerint.

L= az utolsó külső elem és a sorjelző tárcsa közti távolság.


D
D= sorok közti távolság.
N= vetési elemek száma
C= traktor elülső nyomtávolsága

Minden új menetnél a vetőgép újabb tájekoztató nyomvonalat fog


húzni az előző menet ellentétes oldalán.
A sorjelző karjait egy oleodinamikus berendezés forgatja a felsze- L1
reléshez tartozó szelep segítségével. Ábra. 45 L2 D D D
A kettős hatású oleodinamikus hengerek segítségével történik
a sorjelző hajlítása. A sorjelző berendezés egy szeleppel van
ellátva, amely a két kart váltakozva működteti, a traktor egyetlen
oleodinamikus elosztójára leegyszerűsítve a munkát.
Az oleodinamikus szállítócsövön egy csap van (1, 46. Ábra), amely 1
a sorjelző működésének kiiktatásására szolgál.
A vetőgép közúti szállítása közben a csap fogantyúját (A) állá-
sba kell tenni (46. Ábra), nehogy véletlenül kinyíljon a sorjelző,
munkavégzés kozben pedig tegyük vissza (B) állásba.
Mikor a berendezés használaton kívül van, a gyors tengelykapc-
solókat megfelelő védőkupakokkal védjük, illetve helyezzük az
oleodinamikus csöveket a megfelelő tartókba.

OLEODINAMIKUS FELSZERELÉSEK B
A géphez tartozó oleodinamikus felszerelések egyirányú áramlat A
szabályozókkal vannak kiegészítve (47.Ábra), melyek szabál-
Ábra.46
yozzák az olaj mennyiségét nyitáskor vagy záráskor felszerelési
irányuk szerint.
- “C”-tól ”D” hez szabad áramlás;
- “D”-tõl ”C”-hoz folytott (szabályozott) áramlás
Meglazítani a rögzítõ fém anyacsavart (47.Ábra, 2) és szabályozni
a fogantyú elfordításával (47.Ábra, 3). A beszabályozás végén ujra C
rögzíteni a fém anyacsavart.
3

FIGYELEM
A szabályozást úgy kell elvégezni, hogy a felmenõ vagy leszál-
ló sebesség ne károsítsa a szer- kezet teljességét. Ne haladjuk
túl soha az oleodinami-kus berendezés nyomás -határait. 2
D
A felszerelés megfelelő használata érdekében a következőket kell
figyelembe venni:
1) Kapcsoljuk a vetőgépet a traktor három pontos kapcsolójához, Ábra.47
a megfelelő méretű és biztosítókkal ellátott peckek használa-
tával ( peckek, kattanó csapok stb.).
2) Kapcsoljuk a sorjelző berendezés oleodinamikus csöveit a
traktor elosztójához.
3) Mielőtt elindítanánk a gépet, ellenőrízzük hogy körülötte
ne legyenek személyek, főképpen gyerekek, állatok vagy
egyéb javak, és hogy a működési területen a látási viszonyok
megfelelőek legyenek.
4) Nyissuk ki a vetőgép oldalsó vázait (lásd 3.5.1 fejezet)

Ábra.48

142  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR

fig. 49

NYITÁS
5) Mielőtt a sorjelző berendezést elindítjuk, támasszuk a
vetőgépet a földre és tegyük a csap fogantyúját (B) pozícióba
(46. Ábra). 4
6) Indítsuk be berendezést a sorjelző mozgatásához.

ZÁRÁS
7) Az oleodinamikus berendezéssel a sorjelző mindkét karját
helyezzük szállítási pozícióba (48. Ábra).
8) Tegyük a csap fogantyúját (A) pozícióba (46. Ábra).
9) Támasszuk a vetőgépet a földre, húzzuk be a féket, állítsuk le
a motort, vegyük ki a motor indítókulcsát a vezérlőtáblából és
engedjük ki az oleodinamikus berendezés nyomását.
65 m
m
Munkavégző pozícióban a sorjelző karjait sorba kell állítani ahogy a
49. Ábra mutatja. Ezt úgy érhetjük el, hogy szabályozzuk az (4) húzó fig. 50
hosszát a 50. Ábrán bemutatott hosszúságot figyelembe véve.

Csak a sorjelző külső része van biztonsági csappal ellátva (5,


51 Ábra). Abban az esetben ha akadálynak ütközik, a biztonsági
csap eltörik és lehetővé teszi hogy a külső rész hátraforduljon,
biztosítva így az egész rendszer épségét. A kar artikulációján két
másik biztonsági csap is van (6, 51. Ábra), amelyek arra szolgálnak, 5
hogy a sorjelzőt újból működésbe hozzuk.
6

3.8.1 SORJELZŐ LEMEZEK SZABÁLYOZÁ SA

Használjuk a következő képletet: 5


Elülsõ kerekével Középsõ részével
6
L1 = D (N +1) - C L2 = D (N +1)
fig. 51
2 2

L= Az utolsó külső elem és a sorjelző közötti távolság.


D= Sorok közti távolság
N= A működő elemek száma.
C= Traktor elülső keréknyoma.

Példa: D = 75 cm; N = 10 elem; C = 190 cm 7


Elülsõ kerekével Középsõ részével
L= 75 (10 +1) - 190 = 317,5 cm L= 75 (10 +1) = 412,5 cm Avanzamento
2 2 Advancement
Előrehaladás

Normális talaj esetén a lemez helyes mûködési helyzetét a 52.Ábra


(7) rajza mutatja; erõs talaj esetén meg kell fordítani mint a hiva-
tkozó jelzés mutatja. 52.Ábra (8) rajz. 8
Ábra.52

Kód. G19520301  143


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

3.9 KEMIAI ANYAGOK ELOSZTASA


A tápanyagok és rovarirtó szerek elosztása külön erre szolgáló
adagolókkal történik (53.Ábra), melyek ezek tartályai alá vannak
szerelve. Az adagolók szabá-lyozására a fém anyacsavarokat (53.
Ábra,1) kell elfordítani. Az adagolók szabályozásának és az anyag
fajsúlyának alapján az itt következő táblázatok segítségével ki
lehet számítani egy hektár földre szükséges tápanyag és rovarirtó
mennyiségét.
1
TARTÁLYOK FELTÖLTÉSE
A tartályokat kézzel lehet feltölteni, vagy olyan emelővel, mely 200
kg-ot meghaladó teherbírással és a megfelelő hatóságok szabál-
yos hitelesítésével rendelkezik. Emlékeztetünk, hogy 25 kg-nál
nagyobb súlyok emelése több munkás segítségét igényli, vagy
a fentemlített mechanikus emelő használatát, ahol annak saját
használati és karbantartási utasításait kell követni.
Ábra.53

Ábra.54
FIGYELEM
- A tápanyagszóró tartályok minden rakodó és ürítõ mûveletét 2
álló, talajon álló vetõgéppel, nyitott vázzal, kell elvégezni a
rögzítõfék fékezésével, leállított motorral, a vezérlõtábláról
kivett kulccsal. Ellenõrizni, hogy a kémiai anyagokhoz senki
ne férhessen hozzá.
- Minden mûveletet szakképzett sze-mélynek kell végez-nie,
aki megfelelõ védõöltözékkel ren- delkezik (munkaruhakeszt-
yû, csizma, ál arc, stb.), és tiszta, pormentes környezetben
dolgozik.
- Soha ne tegyünk tápanyaggal vagy mással teli zsákot a tápan-
yagszóró ládák tetejére, nehogy a zsákok kiszakadjanak és
személyeknek vagy tárgyaknak kárt okozzanak.
- A feltöltést a külsõ oldalakról végezzük.
- Ügyeljünk arra, hogy a magok, tápanyagok és rovarirtók
tartályainak feltöltése alatt ne kerüljön be egyéb test (zsinór,
a zsák papírja,stb.).
- A vetõgép szállíthat kémiai anyagokat is. Ne engedjük te-
hát, hogy személyek, gyerekek, háziállatok a vetõgéphez
közeledjenek.

A műanyagból készült elosztókat nem szükséges kenni. A munka


végén alaposan tisztítsuk ki a tartályokat, főleg a tápanyagok
tartályait. Csavarjuk ki a nyílások kupakjait, gyüjtsük össze a hoz- 3
záragadt anyagot (54-55.Ábra) és mossuk ki bőséges vízzel.
Be kell tartani a szennyező folya-dékokra érvényes környe-
zetvédelmi szabályokat.

Ábra.55

144  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
3.9.1 TÁPANYAG ELFÖLDELÉSÉ-NEK SZABÁLYOZÁSA
A tápanyagok elföldelését végző sarlók a vetősorral párhuzamosan
müködnek, attól standard távolságra. 19
NR -.........
A vetőgép haszná-lata előtt ellenőrizni kell, hogy ez a távolság
egyforma legyen az összes sarlónál, valamint hogy elegendőek
legyenek a hektár mennyiségéhez, és a tápanyag típusához
mérve, nehogy kárt okozzanak a termésben. Ellenkező esetben
változtatni kell a távolságon.

A rugó (56.Ábra) magasságának változtatásával szabályozni kell


a tápanyag elföldelési mélységét is.
A művelet elvégzése után tanácsos a flexibilis cső túlhosszú ré-
szét levágni, nehogy megtörjön és megakadályozza a tápanyag
ereszkedését (56.Ábra).

3.9.2 SPEEDY SET Ábra.56


A tápanyagszóró tartályra felszerelhető a SPEEDY SZET (57.
Ábra), mely megengedi a MINIMAX mennyiségi adagoló szabál-
yozását; (megfelelően modifikált) minden egyes tartályon külön kell Ábra.57
szabályozni egy mozdulattal. Rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a
csúszó nyílások egy vonalban legyenek. Következően egy elosztó
táblázat segítséget nyujt ehhez a szabályozáshoz.

MENNYISÉGEK TÁBLÁZATA Kg/Ha

FIGYELEM: A MINIMAX adagoló, az első mennyiségre szabál-


yozva (B0÷C0 vagy 1÷1,5 SPEEDY SET-tel) a kis nyílás miatt
eltömődhet, különö-sen, ha szabály-talan nagyságú szemcsés
tápanyagot használunk. Ha a leszórni kívánt tápanyag visszaesik
az első helyzetekbe (a táblázaton sötét sorok), a Gyártó Cégtől kell
tanácsot kérni. A táblázat értékei hozzávetőleges értékek, mert
a falysúly és a szemcsék negysága gyakran különböző. Minden
esetben a tápanyag csomagoló-anyagán feltüntetett falysúlyt kell
figyelembe venni, vagy annak hiányá-ban egyenesen a gyártóhóz
kell fordulni. A táblán feltüntetett fajsúlytól eltérő súlyértékek ese-
tében forduljon MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Kód. G19520301  145


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

SPEEDY SET Mennyiségek táblázata Kg/Ha


MASCHIO GASPARDO S.p.A.

146  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
MICROGRANULÁTOR Mennyiségek táblázata Kg/Ha

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Kód. G19520301  147


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

4.0 A GÉP ÜZEMBE HELYEZÉSE - A fordulatszámot állítsa 540 fordulat/perc értékre.


- A váltókar segítségével indítsa be a traktor motorját.
4.1 ÚJ GÉP ESETÉN - Fékezze le a traktort, és ha kell, blokkolja a kerekeket farönkökkel
- Szerelje össze a gép alkatrészeit, amelyek a szállítás miatt is.
szétszerelve érkeztek (követve az összeszerelési útmutató - Menetiránynak megfelelően forgassa a kezével azt a kereket,
ábráit). amelyik továbbítja a mozgást a vetőgép váltója felé.
- Állítsa be a szelektort a rácson keresztül, bizonyosodjon meg
4.2 MEGELŐZŐ JELLEGŰ ELLENŐRZÉS ÉS arról, hogy a lemez minden lyukba egy magot juttasson (59.
KARBANTARTÁS ábra).
- Ellenőrizze a biztonsági szelepek meglétét a csapokon: - A vetőmag elhelyezésének mélységét az oldalsó kerekek
a) a három pont csatlakozásánál; beállításával szabályozza (amit a kar segítségével tehet meg).
b) közúti szállítás esetén a nyomjelző karok lezárásánál. - A talaj típusának megfelelően állítsa be a hátsó kerekek
- Ellenőrizze az oleodinamikus berendezések csöveinek távolságát és a talajra nehezedő nyomásukat a barázda lezárása
épségét. érdekében.
- Ellenőrizze, hogy az összes csavar meg van-e szorítva. - Ellenőrizze a palántaágy előkészítésének mértékét, majd állítsa
- Kenje meg a kardántengely csatlakozásánál. be az első elosztó magasságát.
- Kenje meg a nyomjelző tárcsák éleit. - Haladjon pár métert a plántaágyon a munkahelyzetbe állított
- Kenje meg a vetésmélységet szabályozó kerekek éleit. berendezéssel, állítsa be a harmadik pontos vontatórudat, hogy
- Ellenőrizze, hogy a szívócsövek jól illeszkednek-e. a gép a talajra merőlegesen álljon.
- Ellenőrizze, hogy az összes átviteli tengely tökéletesen - Kezdje meg a vetést: pár méter után ellenőrizze, hogy az elosztók
működik-e. helyesen, egyesével szórják-e a magokat.
- Alaposan ellenőrizze a mozgó alkatrészeket, az átviteli egységeket
és a vetőmagelosztót. 4.5 A KÉMIAI ANYAGOK ELOSZLATÁSA
- A tartályok feltöltése történhet manuálisan vagy emelő
4.3 A TRAKTORHOZ RÖGZÍTÉS segítségével, melynek maximális kapacitása 200 kg; ezt
- Csatlakoztassa a berendezést a traktor harmadik pontjához a folyamatosan ellenőrizni kell.
biztonsági kapcsok segítségével. - Ügyeljen arra, hogy a tartályok műtrágyával, illetve rovarirtóval
- Helyezze be a kardántengelyt. való feltöltésekor egyéb elemek (madzagok, zacskódarabok, stb.)
- Az oleodinamikus csöveket csatlakoztassa a traktor elosztóihoz. ne kerüljenek a tartályba.
- Kösse össze a traktor elektromos berendezésének csatlakozóját - A táblázat alapján állítsa be a vetésre szánt mennyiséget (a
a látható jelzőberendezésekkel. táblázatban jelzett értékek jelzésértékűek).
- A nyomjelző karok és a váz biztonsági szelepeit távolítsa - Állítsa be a munka mélységét és a sortávolságot (vetésnek vagy
el, indítsa be az oleodinamikus berendezéseket, és trágyázásnak megfelelően), pontosan betartva az adott növényre
ellenőrizze helyes működésüket. Ha szükséges, állítson az vonatkozó mezőgazdasági jelzéseket.
áramlásszabályozókon.
- Emelje fel a berendezést a talajról, és távolítsa el a támasztó
bakokat (58. ábra).
- Közúti szállítás esetén rögzítse a nyomjelző karokat és a vázat
lezárt állapotban, a rendelkezésre álló biztonsági elemek
segítségével.

4.4 VETÉSI ELŐKÉSZÜLETEK


- A vetőmagok táblázata alapján, a sortávolságok alapján állapítsa
meg a magok közötti távolságot.
- A vetőmagok távolsága alapján állapítsa meg, hogy mely
fogaskerék-kombinációkra lesz szükség a kívánt távolság
eléréséhez.
- Helyezze be a megfelelő vetőmagtárcsákat.
- Amennyiben céklát kell vetnie, használja a cukorrépa-adagolót.
Egyéb esetekben ne ezt használja.
- A tartályokba helyezzen el egy kis mennyiségű vetőmagot.
- A traktor vezetői helyéről emelje fel a vetőgépet a talajról; Ábra.59

Ábra.58 Ábra.60

148  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
4.6 A VETÉS ALATT 4.7 A MUNKA BEFEJEZÉSE
- Az előzőleg leírt műveletek elvégzése után a magvető készen - Nullázza le a fordulatszámot.
áll a munkavégzésre. Ajánlott mindenesetre néhány métert - Rögzítse szállítási helyzetbe a nyomjelző karokat és a vázat a
haladni a vetéssel és ellenőrizni, hogy a magok elrendezése biztonsági elemek segítségével.
a kívánt módon történt-e, különösen fontos megvizsgálni azt, - A vetés befejeztével távolítsa el a tartályban maradt vetőmagokat
hogy a méterenkénti magok száma megfelel-e a kívánt értéknek. az elosztó nyílásából (61. ábra).
Például: ha a beállított magvetési távolság hosszanti irányban «d - A közúti szállításkor minden tartálynak üresnek kell lennie. A
= 16 cm», az azt jelenti, hogy egy 160 cm hosszú területen 11 felesleges, megmaradt anyagot távolítsa el (1, 62. ábra).
magnak kell lennie (10 térköz), ahogy az alábbi ábra mutatja. A közúti szállítás során ügyeljen arra, hogy az adott ország
L = d x 10 érvényben lévő szabályait betartsa.
d
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 4.8 PIHENTETÉS A NAP VÉGÉN
- A támasztólábakat állítsa parkolási pozícióba (60. ábra).
- Távolítsa el a kardántengelyt.
- Akassza le a gépet a traktorról.
- A vetés közben gyakran ellenőrizze a magok elosztását, ha pon-
- Alaposan mossa le a gépet vízzel, különös tekintettel a tartályokra,
tatlan, ellenőrizze a szelektort és az átviteli csatlakozásokat.
melyekben korábban kémiai anyagok voltak.
- Minden sáv végén, irányváltoztatás közben mindig tartsa aktív
- Ajánlatos a munka végeztével alaposan kitisztítani a tartályt,
állapotban az elszívót, hogy a magok az elosztókorongokhoz
különös tekintettel arra, amelyben korábban műtrágya volt. A
kötve maradjanak.
megmaradt anyagot távolítsa el a nyílásból (1, 62. ábra), távolítsa
- Ha nincs, vagy csökken a szívás, ellenõrizni kell, hogy a csövek ne
el a szárnyas anyákat, szerelje le a zárat (2, 62. ábra), és alaposan
legyenek lukasak vagy eldugultak, és ebben az esetben kicserélni
mossa ki. A felhasznált folyadékok kiürítésekor vegye figyelembe
vagy tisztítani kell õket, esetleg ellenõrizni a szívó szíját.
a környezetvédelmi normákat.
- A vetés során bizonyos időközönként ellenőrizze az abroncsok
nyomását a „TECHNIKAI ADATOK” táblázatban megadott értékek - Olyan helyen ürítse ki, amely nem ütközik a normákkal.
alapján. A lapos abroncsok pontatlan vetést eredményezhetnek.

OVATOSSÁG
- A hajtómûtengelyek rugalmas dugóinak formája, mérete és anyaga
balesetmegelõzés céljából lett választva. Nem eredeti vagy erõ-
sebb dugók használata súlyos károkat okozhat a vetõgépben.
- Az erõbekapcsolást fokozatosan kell beindítani, a hirtelen
szakítások károkat okozhatnak a szívó szíjának.
- El kell kerülni a kanyarokat miközben a vetõgép vet, ugyanígy
elkerülendõ a hátramenet. Irány- és menetváltoztatáskor
mindíg fel kell emelni a vetõgépet.
- Ne dolgozzunk a kerekekkel szinkronban mozgó erõkapcsolással.
- Az erõkapcsolás ne haladja meg az 540/perc forgásszámot.
- Ne erõltessük a traktort a max. forgásszámig.
- Törés vagy károso-dás elkerülése vé-gett tartsunk olyan
vetési sebességet, mely megfelel a föld megdolgozásának
tipusának.
- Mozgásben lévõ traktor mellet engedjük le a vetõgépet,
így elkerülhetjük a barázdáló sarlók károsodását vagy el-
tömítését, ugyanígy nem tanácsoljuk a hátramenetet ha a
vetõgép talajon van A vetõgépet le kell engedni amikor a
traktor mozog.
- Hosszas pihentetést megelőzően ürítse ki a vetőgép tartályait, így
elkerülhető az elosztók eltömődése, a termékek esetleges lerakódása.
- Ügyeljen arra, hogy a tartályok műtrágyával, illetve
rovarirtóval való feltöltésekor egyéb elemek (madzagok, Ábra.61
zacskódarabok, stb.) ne kerüljenek a tartályba.
Ábra.62

VESZÉLY 1
A vetőgép kémiai anyag szállítására is alkalmas. Ezért ügyeljen
arra, hogy személyek, gyerekek, háziállatok ne tartózkodjanak
a gép közelében.

FIGYELEM
Semmilyen körülmények között ne helyezzen el zacskókat a bur-
kolat felszínén, így elkerülhető az alkatrészek rongálódása, vagy 2
a tárgyakban, illetve személyekben okozott sérülés. A rakományt
csak kívülről lehet megközelíteni. Senki nem mehet a kámiai
anyagok tartályai közelébe, nem nyithatja ki azokat amikor a
vetőgép működésben vagy éppen működés előtt van. Használja
a kémiai anyagok gyártói által előírt védőfelszereléseket.

Kód. G19520301  149


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

5.0 KARBANTARTÁS OLEODINAMIKUS BERENDEZÉSEK


- Az oleodinamikus berendezéseken a karbantartási
Következik a rendszeresen elvégzendő különböző karbantartási műveleteket csak szakszemélyzet végezheti el.
munkák listája. A vetőgép hosszú élete és alacsony működési - Oleodinamikus berendezésen történő karbantartás esetén
költsége többek között attól is függ, hogy ezek a szabályok rendsze- engedje ki a nyomást, ehhez a motor kikapcsolása után
resen és állandóan be legyenek tartva. vigye néhányszor az összes hidraulikai vezérlőt minden
Az ebben a könyvben felsorolt közbelépések ideje természe- helyzetbe.
tesen hozzávetőleges, normális használat feltételezésével, - A hidraulikai berendezésben nagy a nyomás; a balesetve-
tehát változtathatók a működés fajtájától, pormentes vagy nem szély miatt megfelelő segédeszközökkel kell megkeresni a
környezettől, évszaki összetevőktől stb. függően. Nehezebb nyomás kiengedésének pontjait.
működési körülmények között természetesen a karbantartást - A nagynyomású olaj kiszökése a bőr sérüléseit okozhatja, így
gyakrabban kell elvégezni. fennáll a súlyos sérülések és fertőzések kockázata. Ebben
az esetben azonnal forduljon orvoshoz. Ha nem történik
Minden műveletet betanított személyzetnek kell végeznie ti- meg gyorsan az olaj eltávolítása orvosi eszközökkel, komoly
szta, nem poros környezetben, mely rendelkezik a megfelelő allergiás tünetek és/vagy fertőzések jelentkezhetnek. Ezért
védőeszközökkel. szigorúan tilos oleodinamikus alkotórészeket szerelni a
traktor kabinjába. A berendezést képező összes részt gondo-
Minden karbantartási műveletet szigorúan a traktorhoz kötött san kell rendszerezni, hogy ne történjen károsodás a felszerelés
felszereléssel kell végezni, behúzott fék mellett, kikapcsolt használata közben.
motorral, kihúzott kulccsal. A kulcsot és a felszerelést a földre - Legalább évente egyszer ellenőriztesse szakemberrel az oleo-
kell tenni a tartókra. dinamikus csövek kopottsági állapotát.
- Ha a oleodinamikus csövek sérültek vagy elhasználódtak elöre-
gedés miatt, cserélje ki azokat.
- Az oleodinamikus csövek használatának időtartama nem ha-
FIGYELEM
ladhatja meg az 5 évet, akkor sem, ha nem használták azokat
(természetes elöregedés).
OLAJOK ÉS ZSÍROK HASZNÁLATA
Az 63. (A) ábrán fel van tüntetve egy példa az oleodinamikus
- Mielőtt a kenőbe zsírt fecskendezünk, alposan ki kell tisztíta-
csövek gyártási évéről.
ni azokat, nehogy iszap, por, egyéb tárgyak keveredjenek a
zsírhoz, mert ez csak csökkentené vagy teljesen megsem-
Minden 10 munkaóra után és azt követően minden 50 óra
misítené a zsírozás hatását.
után ellenőrizze:
- Az olajakat és zsírokat mindíg a gyerekektől távol kell tartani.
- az oleodinamikus berendezés elemeinek tömítését;
- Figyelmesen el kell olvasni a csomagoláson feltüntetett
- az illesztések feszességét;
utasításokat.
- Elkerülni a bőrrel való érintkezést.
Minden elindítás előtt ellenőrizze:
- Használat után alaposan meg kell mosdani.
- az oleodinamikus csövek helyes bekötését;
- A fárdt olajat és káros szenneyző anyagokat az érvényben
- a csövek jó helyezkedését, és ellenőrizze azok szabad mozgását
lévő törvények szerint kell kezelni.
a normál irányítások során;
- esetleg cserélje ki a sérült vagy elhasználódott részeket.
AJÁNLOTT KENŐANYAGOK
- A kenésre általában tanácsoljuk: OLAJ SAE 80W/90.
Cserélje ki az oleodinamikus csöveket az alábbi körülmények
- Zsírozandó pontokra tanácsoljuk: AGIP ZSIR GR MU EP 2 vagy
észlelése esetén:
a helyettesítő anyago-kat (műszaki adatok: DIN 51825 (KP2K)).
- külső károk pl.: vágások, kopásból eredő szakadások stb.;
- külső állapotromlás;
TISZTÍTÁS
- a csövek természetes formájának nem megfelelő deformálódá-
- A tisztításhoz használt termékek használatát és ártalmat-
sok: összenyomódás, buborékok megjelenése stb.;
lanítását az érvényben lévő törvényeknek megfelelően kell
- szivárgások a csőilleszkedések közelében (B, 63. ábr.);
végezni.
- a kötések rozsdásodása (B, 63. ábr.);
- Szerelje vissza a tisztításhoz és karbantartáshoz leszerelt
- a termelés óta több mint 5 év eltelt (A, 63. ábr.).
védőburkolatokat; cserélje ki azokat újakra, ha megsérültek
volna;
- Az elektromos részeket csak egy száraz ruhával tisztítsa
meg.

NYOMÁS TISZTÍTÁSOS RENDSZEREK HASZNÁLATA (Levegő/


Víz)
- Mindig vegye figyelembe az ilyen rendszerek használatát
szabályozó törvényeket. A
- Ne tisztítsa az elektromos alkotórészeket.
- Ne tisztítsa a krómozott felületeket.
- Soha érintkeztesse a fúvókát a felszerelés részeivel, és főleg
ne a csapágyakkal. Tartson fenn egy legalább 30 cm-es
távolságot a tisztítandó felülettől.
- Gondosan kenje meg a felszerelést, főleg miután nyomás tisztítá-
sos rendszert használt a tisztításhoz.
B

Ábra.63

150  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR
5.1 KARBANTARTÁSI TERVEZET - Összefoglaló táblázat
IDŐSZAK BEAVATKOZÁS
UJ GÉPNÉL - Kenjen meg minden pontot, melyet a 14. kép (“GREASE”) megjelöl a jelen kézikönyv 123.
oldalán.
- Ásványi olajjal (SAE 80W/90) kenjen meg minden szállítóláncot.
- Az elsõ nyolc órai müködés után ellenõrizni az összes csavar szorosságát.
ÁBRAYELEM! Ne rögzítsük egészen a dobozt tartó csavarokat (44.Ábra, 14), a rezgés
természete.
VETÉSI ÉVSZAK KEZDETÉN - Ellenőrizze az abroncsok nyomását (a technikai adatokat tartalmazó táblázat alapján).
- Ásványi olajjal (SAE 80W/90) kenjen meg minden szállítóláncot.
- Ellenőrizze az összes szívócső állapotát és rögzítését, a mûtrágya és az egyéb kémiai
anyagok adagolócsöveit.
- Indítsuk el a vetőgépet üres-járatban, a levegő áramlása kifújja a csövekből a kondenzet
és más piszkot.
- Ellenőrizni a szívó szíjainak feszítését (32.Ábra).
MINDEN 8 ÓRÁBAN - Kenni a vetési mélységet ellenőrző kerekek tengelyét (65.Ábra, 1).
- Ásványi olajjal (SAE 80W/90) kenjen meg minden szállítóláncot.
- Kenni kell a kardántengely keresztjét.
- Kenni kell a kardán-tengelyek kúpos kupakját vetõ elemen (65.Ábra, 5).
MINDEN 50 ÓRÁBAN - Ellenõrizni a lukasztott lemezek állapotát, ha a palántázó botok hiányoznak, vagy meghajlot-
tak, kicserélni a lemezt egy eredetivel; az esetleges karcolások nem lehetnek mélyebbek
a lemez vastag-ságának 1/3-nál.
- Gondosan és teljesen tisztítsa meg az adagolótestet, esetleg cserélje ki a fedél tömítését.
- Ellenőrizni a szívó szíjainak feszítését (32.Ábra).
- Ellenőrizze a fogazott kerekek jó elhelyezkedését és a szállítóláncok feszességét, a szállító
részek gyors elhasználódásának és törésének megelőzésére.
- Ellenőrizze, hogy az összes csavar meg van-e szorítva.
- Kenje meg a vezetékjelzők minden csuklóját (66.Ábra, 2).
- Zsírozni a váz csuklóit (64.Ábra, 3).
MINDEN 6 HONAP UTA’N - Olajozni kell kerekek magasságszabá-lyozójának csavarját (65.Ábra, 4).
- Kenni kell a motorkerekek rezgõ csapágyait (64.Ábra, 7).

Ábra.65

2
2

3 7

Ábra.64 Ábra.66

Kód. G19520301  151


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

IDŐSZAK BEAVATKOZÁS
IDÖSZAKOSAN - Ellenőrizze a vetőgép abroncsaiban a nyomást (lásd “1.3 Technikai adatok”).
5 ÉVENTE - Cserélje le az összes oleodinamikus berendezés csöveit.
PIHENÕ ÉVSZAK Évszak végén, vagy elõrelátható hosszú pihenõ idõszak elõtt tanácsoljuk:
1) Bõ vízzel alaposan elmosni a gépet, különösen a kémiai anyagok tartályait, és utána meg-
szárítani. Az elektromos részeket csak egy száraz ruhával tisztítsa meg.
2) Controllarla accuratamente ed eventualmente sostituire le parti danneggiate o usurate.
3) Ellenőrizze a szállítóláncok és a fogazott kerekek kopottságát. Szükség esetén cserélje ki a
sérült vagy elhasználódott részeket. Oldószerrel tisztítsa meg a szállítóláncokat, a fogazott
kerekeket és a láncfeszítőt. Kenje meg ezeket a részeket ásványi olajjal (SAE 80W/90)
száradás után.
4) Szabályozni és esetleg kicserélni a depresszor szíját.
5) Megszorítani az összes csavart és anyát.
6) Védő olaj a gép minden nem festett részét.
7) Takaróval védeni a gépet.
8) Végül száraz helyen biztos állásban tárolni olyan helyen, ahol idegenek nem férhetnek
hozzá.
Ha ezeket a müve-leteket gondosan elvégezzük, csak a gépet használó látja elõnyét, mert a munka ujrakezdésekor tökéletes állapotban
találja majd a gépet.

6.2 PROBLÉMA, OK ÉS MEGOLDÁS

PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
Szabálytalan vetés 1) Az eketárcsa elkopott. 1) Cserélni kell.
(a magok közötti távolság 2) A vetőmag-adagoló kerékre nagy nyomás neheze- 2) Lassítani kell.
pontatlan). dik.
3) A hátsó vetőmag-adagoló tárcsák nincsenek beál- 3) Cserélni kell.
lítva.
4) A vetőmag-adagoló tárcsa eldeformálódott vagy 4) A vetőtárcsát cserélni kell. A vetőárcsa cseréjekor
elkopott (az eredeti felület több mint harmadán). ajánlatos kicserélni a tömítést is.
5) A vetőtárcsa kiállásai eldeformálódtak vagy hián- 5) A vetőtárcsát cserélni kell.
yoznak.
6) A vetőtárcsa tömítése elhasználódott vagy tönkre- 6) A tömítést cserélni kell.
ment.
7) A mobil szelektor beállítása nem megfelelő. FIG- 7) A szelektor szabályozása:
YELEM! A szelektor nem szabályozza a vetőmag- Apró szemek (szelektor: apró).
elosztóba érkező levegő mennyiségét. Nagy szemek (szelektor: nagy).
8) Az abroncsok laposak: megváltozott az átviteli
kapcsolat. 8) Nagyítás a technikai adatok táblázata alapján.
9) Az előrehaladás túl gyors. 9) A vetőmag gyorsaságát csökkenteni kell.
10) A FORGATÓ-VÁLTÓ TENGELY közötti kapcsolat 10) Az esetnek megfelelően állítsa be a viszonyokat
és/vagy váltás beállítása nem helyes. a FORGÁS-VÁLTÁS táblázat alapján.
11) A magkeverő fordulatszáma esik. 11) Ellenőrizni kell:
a) a szíj feszességét;
b) a traktor fordulatszámát;
c) a vetőelemek légcsövének sérüléseit.
12) Az elosztó áttételi tengelycsuklója elkopott. 12) Cserélni kell.
13) A vetőmag mérete túl kicsi, vagy elektromos töltettel 13) A cukorrépa magjának adagolóját kell használ-
rendelkezik (repce, cékla). ni.
14) A vetőgép a talajra nem merőleges, előre mutat. 14) A 3. pontos rögzítést meg kell hosszabbítani.
15) Az eke tárcsái kiforgatják a földet, mert visszafelé 15) A 3. pontot rövidítse le. Ne felejtse el a gépet a
(ellentétes irányban) járnak. mozgó traktorhoz süllyeszteni, és a lesüllyesztett
vetőgéppel soha ne tolasson.
16) Az eke tárcsái nem forognak. 16) Az eke tárcsájának csapágyát cserélni kell. Az
iszapos területen a vetőgép nem használhat
A magok kiömlenek az A túlfolyásgátló lemezek túlságosan nyitva van- Be kell zárni vagy le kell cserélni
elosztóból. nak. (G22270133).

Az elosztóból túl kevés A túlfolyásgátló lemezek túl szorosan zárnak. Ki kell nyitni.
mag távozik.

152  Kód. G19520301


HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS MAGYAR

PROBLÉMA OK MEGOLDÁS
A vetőtárcsa nem forog, 1) A magelosztó kivezetése eltömődött. 1) Tapadásgátló termékkel kezelni kell.
vagy nem működik rende- 2) A magelosztó kivezetése elkopott vagy megsérült. 2) Cserélni kell (a bilincseket és a fogaske-
sen. 3) A tárcsát mozgató kerékagy oxidálódott. rekeket).
4) A vetőmag tapadós/ragadós termékkel érintkezett, 3) Tapadásgátló termékkel kezelni kell.
amelyek növelik a tárcsa és a tömítés közötti tapa- 4) A lemezt és a tömítést gyakran kell tisztítani. Ha
dást. lehet, egyéb szerrel kezelt terméket használjon.
5) A műanyag biztonsági szelep tönkrement. 5) Cserélni kell.
6) A mobil szelektor túlságosan zárt. 6) Ki kell nyitni.
7) A rögzített szelektor használata nagyméretű 7) A rögzített szelektort el kell távolítani.
vetőmagok esetében (bab, csicseriborsó, stb.).
8) A rögzített szelektor leterhelt, zavarja a tárcsát. 8) Cserélni kell.
9) A közlőmű doboza elkopott, megsérült. 9) Cserélni kell.
10) Az átviteli kardán nem működik. 10) Be kell kapcsolni.
A vetőmag leesik a 1) Elégtelen beszívás 1)
vetőmagtárcsáról. a) A szíj lelassult a) A szíjat meg kell szorítani
b) A szíj megsérült b) Cserélni kell.
c) A légcsövek lukasak. c) Cserélni kell.
d) A légcsövek eltömődtek d) Tisztítani kell (a magelosztó oldalán a
tenyerével ellenőrizze a szívás mértékét).
2) A fordulatszám nem állandó vagy nem elegendő. 2) Használja a traktor kézi vezérlését.
3) A vetőmagtárcsa átmérője nem megfelelő. 3) A vetőtárcsát cserélni kell.
A barázda nyitott marad, a 1) A barázdát befedő tárcsák és a barázda túl messze 1) Állítsa be a tárcsák közötti távolságot.
vetőmag nincs befedve. vannak egymástól.
2) A hátsó vetőmag-adagoló tárcsa nyomása alacso- 2) A hátsó tárcsák talajra gyakorolt nyomását
ny. növelni kell.
3) A hátsó vetőmag-adagoló tárcsák nem ehhez a 3) Cserélni kell.
talajtípushoz valók.
Az elvetett magok mélysé- Az elosztó beállított értéke túl alacsony. Emelje meg az elosztókat: a kézikönyvnek
ge változó megfelelően kell beállítani.
A vetőmag a felszínen 1) A vetés mélységének beállítása nem megfelelő. 1) A mélységi beállításokat korrigálni kell
marad. 2) A vetőmagot kilökő cső eltömődött. 2) Tisztítani kell.
3) A hátsó vetőmag-adagoló tárcsa nyomása alac- 3) A hátsó tárcsák talajra gyakorolt nyomását
sony. növelni kell.
4) A hátsó vetőmag-adagoló tárcsák nem ehhez a 4) Cserélni kell.
talajtípushoz valók.
5) Inox vetőmag-adagoló tárcsa használata nedves 5) Az inox tárcsák nem használhatók.
területen.
6) A vetési terület nincs megfelelően előkészítve. 6) A talajt megfelelően elő kell készíteni.
7) A vetőgép váza megsérült (például: a talajban 7) A vetőgép vázát helyre kell állítani.
található kövek megsértették).
8) A vetési terület nagyon meredek. 8) A 20%-ot meghaladó lejtésszög esetében az
egyenletes vetés nem garantált.

A vetőmag túl mélyre 1) A vetés mélységének beállítása nem megfelelő. 1) A mélységi beállításokat korrigálni kell.
kerül. 2) A hátsó vetőmag-adagoló tárcsák nyomása túl nagy. 2) A hátsó tárcsák talajra gyakorolt nyomását csök-
kenteni kell.
3) A hátsó vetőmag-adagoló tárcsák nincsenek beállítva. 3) Cserélni kell.
A váltó lánca fo- A két tengely nem párhuzamosan fut egymással. A tengelyeket rögzítő 3 csapszeget lazítsa meg,
lyamatosan leszalad a jegyezze fel a tengelyrögzítés pozícióját.
fogaskerekekről.
A kémiai anyagok eloszla- 1) A MINIMAX elosztójának beállítása/átviteli sebes- 1) Az elosztási táblázat alapján korrigáljon.
tása nem szabályos sége nem megfelelő.
(Mûtrágya és mikrogra- 2) A meghatározott súlyú termék eltér a táblázatban 2) A táblázatban szereplő értékeket még egyszer
nulátumok) leírtaktól. nézze át.
3) A felhasznált termék nem granulátum állagú (por). 3) A por állagú termékek nem alkalmazhatók. Cse-
rélje le a terméket.
4) A szállítócső meghajlott és/vagy eltömődött. 4) Ellenőrizze a hosszt, rövidítse le és nyújtsa ki.
Tisztítani kell.
5) Az eke eleme elzáródott. 5) Tisztítani kell.
6) Az elosztó beszennyeződött. 6) Tisztítani kell.
7) A védőrács fordítva lett visszaszerelve (karbantartás 7) Ellenőrizze a helyzetet (a hátsó részen kb. 1
után). cm-es résnek kell maradnia).
8) A trágya a felszínen marad. 8) Növelje a tárcsa behatolásának erejét, és növelje
a vetőgép súlyát.
A nyomjelző nem mûködik 1) Az oleodinamikus berendezés beszennyeződött. 1) Tisztítsa meg a csereszelepet a nyomjelző karok
vagy szabálytalanul oleodinamikus cilindereinek kalibrált nyílásán
mûködik. 2) A nyomjelző kar túl gyors (szerkezeti sérülés) keresztül.
2) Az áramlásszabályozókat állítsa be, hogy a
nyomjelző karok leereszkedésekor a berendezés
megfelelően kalibráljon.

Kód. G19520301  153


MAGYAR HASZNÁLATÉS KARBANTARTÁS

6.0 LEBONTÁS ÉS HULLADÉK-KEZELÉS


Ez a művelet az ügyfél feladata.
A gép lebontása előtt fontos ellenőrizni annak fizikai állapotát és
felértékelni, hogy a szerkezeben vannak-e olyan részek, melyek
esetleg széteshetnek vagy eltörhetnek a lebontás alatt.
Az Ügyfél az országában érvényes környezetvédelmi törvények
betartása mellett járjon el.

FIGYELEM
A lebontási műveleteket kizárólag erre képesített személyek
végezhetik el, akik megfelelő védőfelszereléseket (bizton-
sági cipő, kesztyű) valamint megfelelő segédeszközöket
használnak.

FIGYELEM
A lebontáshoz szükséges előzetes leszereléseket álló, a
traktorról lekapcsolt gépen kell végezni.

A gép lebontása előtt fontos, hogy ártalmatlanná te-gyünk min-


den olyan részt, mely veszély forrása lehet:
- a lebontást erre szakosított vállalat végezze el,
- leszerelni az eset-leges elektromos berendezést az életben lévő
törvények szerint.
- a zsírt és olajat külön összegyüjteni és ezeket az erre felhatalma-
zott vállalat az országban érvényes a hulladékkezelési szabályok
szerint kezelje.

Amikor a gép lebontásra kerül, azzal együtt a CE márkát és ezt


a könyvet is meg kell semmisíteni.

Végül emlékezte-tünk, hogy a Gyártó Cég bármilyen technikai


szolgálta-tásra és alkatrész cserére mindíg rendelkezésre
áll.

154  Kód. G19520301


Notes

cod. G19520301  155


156  cod. G19520301
ČESKY

1.0 ÚVOD
Tento návod slouží k popisu způsobu použití a údržby secího stroje.
Tento návod je neoddělitelnou součástí výrobku a proto musí být
uložen na bezpečném místě (kvůli případné následné konzultaci
během celého období životnosti stroje). 1.2 POPIS SECÍHO STROJE
Precizní secí stroj «MANTA» představuje obzvlášť vhodné zařízení
k přesnému výsevu k víceúčelovému použití pro libovolný druh
UPOZORNĚNÍ osiva, pro použití na plochách obdělávaných tradičním způsobem
• Výrobce si vyhrazuje právo na změnu vybavení bez okamžité nebo částečně obdělávaných, se zbytky jiných kultur.
aktualizace této publikace. V případě stížnosti je platnou Jedná se o pneumatický secí stroj, který může být použit také
referenční verzí text v italském jazyce. k hnojení půdy a k preventivnímu postřiku proti škůdcům.
• Stroj byl sestrojen k dávkování a rozptylu semene o jakosti běžně Toto zařízení může být poháněno pouze jeho připojením -
dostupné na trhu. prostřednictvím kardanového spoje - k vývodovému hřídeli
• Stroj byl určen k profesionálnímu použití a obsluhovat ho mohou zemědělského traktoru vybaveného zvedacím mechanizmem
pouze specializovaní operátoři. s univerzálním tříbodovým úchytem.
• Není dovoleno, aby stroj používali nezletilci, analfabeti, osoby Secí stroj řady «MANTA» se momentálně vyrábí ve více verzích,
se změněnou psychofyzickou schopností. které vycházejí ze základního rámu, na který je montováno
• Není povoleno stroj používat osobám bez příslušného řidičského potřebné výsevní ústrojí vybavené mikrogranulátory a/nebo apli-
oprávnění nebo osobám nedostatečně informovaným nebo kátory hnojiva.
vyškoleným. K dalšímu vybavení patří různé modely elektronických přístrojů na
• Operátor zodpovídá za kontrolu funkčnosti stroje, výměnu a kontrolu výsevu a hektarometry na měření oseté plochy (ha).
opravu dílů podléhajících opotřebení, které by mohly způsobit
škody.
• Klient se musí postarat o vyškolení pracovníků v oblasti nebezpečí
spojených s pracovními úrazy, zařízení určených k ochraně UPOZORNĚNÍ
bezpečnosti pracovníků obsluhy, nebezpečí souvisejících s hlu- Secí stroj je vhodný pouze na výsev do půdy.
kem a v oblasti obecných pravidel ochrany bezpečnosti a zdraví Doporučená pracovní rychlost je 6÷8 km/h. Přeprava secího
při práci požadovaných mezinárodními směrnicemi a legislativou stroje po veřejných komunikacích musí probíhat s prázdnými
platnou v cílové zemi, ve které bude zařízení používáno. zásobníky, maximální rychlostí 25 km/h. Každé jiné než výše
• V každém případě musí být stroj používán pouze kvalifikovaný- uvedené použití může způsobit poškození stroje a ohrožení
mi operátory, kteří jsou povinni striktně dodržovat technické a obsluhy.
bezpečnostní pokyny uvedené v této příručce.
• Je úkolem uživatele zkontrolovat, zda je stroj uveden do provozu Řádný chod zařízení je závislý na správném použití a přiměřené
pouze v optimálních bezpečnostních podmínkách jak pro osoby, údržbě.
tak pro věci. Doporučuje se proto přísně dodržovat uvedené pokyny ve snaze
předejít jakékoli nehodě, která by mohla negativně ovlivnit činnost
1.1 ZÁRUKA a životnost zařízení.
Platnost záruky na materiál je jeden rok od data dodání zaøí- Součástí návodu jsou také informace umožňující co nejlepší využití
zení. stroje, a dále pokyny a rady pro správnou údržbu.
Při přebírání zařízení zkontrolujte, zda nebylo poškozené během Dodržování uvedených pokynů je důležité také z toho důvodu, že
přepravy a zda jsou jeho jednotlivé součásti neporušené a kom- výrobce nenese žádnou odpovědnost za následky nerespekto-
pletní. vání či povrchního respektování uvedených pravidel.
Případné reklamace musí být podány písemně, do 8 dnů od Výrobce je zcela k dispozici pro zabezpečení bezprostřední a
přejímky. přesně cílené servisní služby a všeho potřebného k zajištění do-
Kupující bude moci uplatnit své nároky plynoucí ze záruky pouze konalé funkčnosti a nejvyšší produktivity zařízení.
v případě, dodržel-li podmínky pro poskytnutí záruky uvedené
v dodavatelské smlouvě.

1.1.1 PLATNOST ZÁRUKY


Kromě podmínek uvedených v dodavatelské smlouvě končí
platnost záruky rovněž v následujících případech:
- Při překročení mezních hodnot uvedených v tabulce technických
údajů.
- Při nedodržení pokynů uvedených v tomto návodě.
- V případě nesprávného použití, nesprávné údržby a v jiných
případech pochybení ze strany zákazníka.
- V případě provedení úprav bez písemného souhlasu výrobce a
při použití neoriginálních náhradních dílů.

Kód. G19520301  157


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

1.3 TECHNICKÉ ÚDAJE


U.M. MANTA TC MANTA TL
Max. počet řádků [nr.] 8 8 12
Standardní rozteč řádků [cm] 70 - 75 70 - 75 45
Šířka rámu při práci [m] 5,80 5,80 5,80
Šířka rámu při přepravě [m] 2,55 3,00 3,00
Kapacita zásobníku osiva [l] 36 (60) 36 (60) 36 (60)
Kapacita zásobníku hnojiva [l] - 160 x4 -
Vývodový hřídel (ot./min) [g.p.m.] 540 540 540
Hmotnost (*) [kg] 2200 2240 2500
Pracovní rychlost (max.) [Km/h] 6÷8
Zaznamenaný hluk naprázdno (**) [dB] (LWA= 112,7) - (LpA= 91,7)
Pneumatiky [Tipo] 5.00-15 6.50/80-15 7.50-16 22x11.00-10
Tlak huštění pneumatik [bar-(Psi)] 2,2 - (32) 2,4 - (35) 3,25 - (47) 2,4 - (35)

POŽADAVKY NA TRAKTOR
Požadovaný výkon [HP-(kw)] 120 - (89)
Kategorie úchytů [nr.] III
Napětí akumulátoru [V] 12
Hydraulické rozvaděče (min.) [nr.] 3
Tlak čerpadla traktoru (max.) [bar] 180
(*) Bez aplikátoru hnojiva a mikrogranulátoru.
(**) LWA = Úroveň akustického tlaku produkovaného strojem (Vyvážená hladina A);
LpA = Ekvivalentní průměrná úroveň nepřetržitého akustického tlaku (Vyvážená hladina A) na “pracovním místě obsluhy”.

Uvedené technické údaje mají pouze informativní charakter. Vyhrazujeme si právo na jejich změnu bez povinnosti předchozího
upozornění.

1.4 IDENTIFIKACE
Součástí každého samostatného zařízení je identifikační štítek
(obr. 1), na kterém jsou uvedeny následující údaje:
1) Značka a adresa výrobce; (1)
2) Typ a model stroje;
3) Hmotnost naprázdno v kilogramech;
4) Maximální užitečná zátěž v kilogramech;
5) Výrobní číslo stroje;
(2)
6) Rok výroby;
7) Symbol CE.
(3) (4)
Doporučuje se přepsat si údaje uvedené na identifikačním štítku
vlastního stroje na toto místo spolu s datem koupě (8) a názvem
(5)
prodejce (9).

8) ____________________ (6)
(7)
9) ____________________ Obr. 1
Tyto údaje je třeba uvést při každé žádosti o servisní službu nebo
náhradní díly.

158  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
1.5 PŘEPRAVA

UPOZORNĚNÍ!
Ohledně rizika pro pracovníky provádějící manuální manipulaci s břemeny v rámci nakládání a vykládání musí zákazník apli-
kovat požadavky směrnic Evropské Unie 391/89/EHS a 269/90/EHS v platném znění.

Při úkonech spojených s manipulací používejte vhodné osobní ochranné pracovní prostředky:

Ochranný Ochranné Ochrannou Ochrannou


pracovný oděv rukavice obuv přilbu

Při přesunech je třeba stroj po upevnění na příslušných úchytech zvednout vhodným zdvihadlem nebo jeřábem s dostatečnou nosností
(obr. 2). Vzhledem ke své nebezpečnosti může být tato operace prováděna pouze řádně připraveným a zodpovědným personálem.
Celková hmotnost stroje je uvedena na identifikačním štítku (obr. 1).
Před samotným zvedáním stroje nejprve napněte lano, aby se stroj vyvážil.
Úchyty určené pro zvedání stroje jsou označeny příslušným grafickým symbolem „háku“ (obr. 4/15).

UPOZORNĚNÍ
• Obalové materiály (palety, kartony apod.) musí být zlikvidovány v souladu s platnými předepisy prostřednictvím autorizo-
vaných firem.
• Při zvedání součástí stroje je zakázáno provádět ukotvení k pohyblivým součástem nebo k součástem s nedostatečnou
pevností, jako jsou např.: Ochranné kryty, kabelovody elektroinstalace, pneumatické součásti apod.
• Je zakázáno zdržovat se pod zavěšenými břemeny, je zakázán vstup nepovolaných osob na pracoviště, je povinné používat
ochranný pracovní oděv, ochrannou obuv, ochranné rukavice a ochrannou přilbu.

Obr. 2

Kód. G19520301  159


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

1.6 SESTAVNÝ VÝKRES (obr. 3)

1 Znamenák; 10 Podnož;
2 Výsevní skříň; 11 Rám;
3 Vývěva; 12 Identifikační štítek;
4 Utužovací kolo pro nastavení požadované hloubky výsevu; 13 Dávkovač hnojiva (Minimax);
5 Přítlačná kola; 14 Vývodový hřídel;
6 Krokové kolo pro pohon výsevního ústrojí a aplikátorů hnojiva; 15 Secí botky;
7 Výsevní ústrojí; 16 Zásobník na mikrogranulát;
8 Secí disk – prvek výsevního ústrojí ve tvaru disku; 17 Kopírovací kola;
9 Kardanový náhon výsevního ústrojí; 18 Nástavec.

2
9

7
4

17

15 8 17 5 2

18 7
13
4

16 12
1

11
6

6
14
10 6

Obr.3 6 15

160  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
1.7 BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY 8) V případě použití antikryptogamních produktů je třeba použít
Na stroji jsou rozmístěny symboly -znázorněny a popsány jsou na vhodný způsob ochrany.
obr. 4. Udržujte je v čistém stavu a v případě jejich uvolnění nebo 9) Vysoká hladina hluku. Použít vhodné sluchové chrániče.
snížení čitelnosti je nahraďte novými. 10) Hadice s kapalinami pod vysokým tlakem. V případě přetržení
hadic dávejte pozor na proud oleje. Přečtěte si návod k
1.7.1 SYMBOLY UPOZORNĚNÍ použití.
1) Před zahájením činnosti si pozorně přečtěte návod k použití. 11) Před zařazením vývodového hřídele se ujistěte, že bylo
2) Před zahájením údržbových prací zastavte stroj a prostudu- dosaženo určených otáček. Nezaměňujte vzájemně použití
jte si návod k použití. režimu 540 ot./min s režimem 1000 ot./min.
12) Nebezpečí pádu. Nevystupovat na stroj.
1.7.2SYMBOLY NEBEZPEČÍ 13) Nebezpečí přimáčknutí během otevírání. Zdržovat se v
3) Nebezpečí vdechování škodlivých látek. Používejte ochranné bezpečné vzdálenosti od stroje.
respirátory.
4) Nebezpečí přimáčknutí během otevírání. Zdržovat se 1.7.3 INFORMAČNÍ SYMBOLY
v bezpečné vzdálenosti od stroje. 14) Používejte oděv na ochranu před úrazy.
5) Nebezpečí zachycení kardanovou hřídelí. Zdržovat se 15) Označení úchytů pro zvedání.
v bezpečné vzdálenosti od pohybujícího se ústrojí. 16) Mazací bod.
6) Nebezpečí uvíznutí v ústrojí. Zdržovat se v bezpečné vzdále- 17) Přeprava secího stroje po veřejných komunikacích musí probíhat
nosti od pohybujícího se ústrojí. s prázdnými zásobníky, maximální rychlostí 25 km/h.
7) Nebezpečí přimáčknutí během zavírání. Zdržovat se
v dostatečné vzdálenosti od stroje.

Obr.4
15

3 14
16

9 5 7

8 6
15
16

12

13

7 2 15 10 11 15 1 13 4
25
17

Výrobce nenesa žádnou zodpovědnost v případě, že bezpečnostní piktogramy dodané se strojem chybí, nejsou čitelné
nebo byly odstraněny z původního umístění.

Kód. G19520301  161


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

2.0 PRAVIDLA PRO OCHRANU ZDRAVÍ A Základní pravidla


PŘEDCHÁZENÍ ÚRAZŮM 1) Věnujte pozornost bezpečnostním symbolům uvedeným
v tomto návodě a umístěným na secím stroji. Nedotýkejte se
Věnujte náležitou pozornost textu, který je v návodu pohyblivých součástí.
označen symbolem nebezpečí. 2) Štítky s pokyny umístěné na stroji poskytují v nezbytné míře
účelné rady pro zabránění úrazům.
3) Podle uvedených pokynů přísně dodržujte pravidla pro ochranu
zdraví a zabránění úrazům.
Bezpečnostní symboly jsou rozděleny do tří úrovní: 4) Nedotýkejte se pohyblivých součástí.
5) Práce na zařízení a seřizování ústrojí musí být vždy
NEBEZPEČÍ: Tento symbol upozorňuje na to, že nesprávné vy- prováděny při vypnutém motoru a při zajištění traktoru.
konání uvedených operací způsobuje těžká ublížení na zdraví, 6) Platí absolutní zákaz převážení osob nebo zvířat na
smrt nebo dlouhodobé ohrožení zdraví. zařízení.
7) Je přísně zakázáno řídit nebo nechat řídit traktor s na-
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol upozorňuje na to, že nesprávné montovaným zařízením osobám bez řídičského oprávnění,
vykonání uvedených operací může způsobit těžká ublížení na nezkušeným osobám a osobám, které nejsou v dobrém
zdraví, smrt nebo dlouhodobé ohrožení zdraví. zdravotním stavu.
8) Před uvedením traktoru a samotného zařízení do chodu
VÝSTRAHA: Tento symbol upozorňuje na to, že nesprávné vy- je třeba zkontrolovat neporušenost všech bezpečnostních
konání uvedených operací může způsobit poškození stroje. opatření potřebných k přepravě a k využití stroje.
9) Před uvedením zařízení do činnosti zkontrolujte, zda se v okolí
Po dokončení popisu různých úrovní nebezpečí budou popsány nenachází osoby (zvl. jedná-li se o děti) nebo domácí zvířata
konkrétní situace a definice, které by se mohly týkat stroje nebo a zda je ze stroje dostatečná viditelnost.
osob. 10) Při práci používejte vhodný oděv. Vyhněte se použití volného
oděvu nebo oděvu s lemy, které by se mohli zachytit do
• NEBEZPEČNÁ ZÓNA: Jakákoliv zóna uvnitř a/nebo v blízkosti otáčejících se součástí a pohyblivého ústrojí.
zařízení, v jejímž prostoru vzniká riziko pro bezpečnost a zdraví 11) Před zahájením práce se seznamte s ovládacími prvky a jejich
dané osoby. funkcemi.
12) Pracovní činnost zahajte pouze za předpokladu, že zařízení
• OSOBA VYSTAVENÁ RIZIKU: Jakákoliv osoba, která se nachází a všechny ochranné prostředky se nacházejí v neporušeném
zcela nebo částečně v nebezpečné zóně. stavu a v bezpečnostní poloze.
13) Je přísně zakázáno zdržovat se v pracovním prostoru stroje,
• OPERÁTOR: Osoba nebo osoby odpovědné za instalaci, ob- ve kterém se nacházejí pohyblivé součásti.
sluhu, seřizování, údržbu, čištění, opravu nebo přepravu strojního 14) Je přísně zakázáno používat stroj bez ochranných zařízení a
zařízení. poklopů k zásobníkům.
15) Před opuštěním traktoru spusťte zařízení připevněné k zve-
• UŽIVATEL: Uživatel je osoba, subjekt nebo společnost, která si dacímu mechanizmu, vypněte motor, aktivujte parkovací
stroj zakoupila nebo pronajala, a která má v úmyslu ho používat brzdu a vytáhněte klíč zapalování z ovládacího panelu. Dále
za účelem jeho určení. se ujistěte, že přístup k chemickým prostředkům je zcela za-
mezen.
• SPECIALIZOVANÝ PERSONÁL: Těmi se rozumí osoby, které 16) Nikdy neopouštějte místo řidiče je-li zapnutý motor traktoru.
jsou řádně vyškolené a pověřené prováděním údržby a oprav, 17) Před uvedením zařízení do činnosti zkontrolujte, zda byly
které vyžadují specializovanou znalost stroje, jeho funkce, zpod secího stroje odstraněny podnože; zkontrolujte, zda byl
bezpečnostních prvků, způsobu zasahování a jsou schopny secí stroj správně namontován a seřízen; zkontrolujte, zda je
rozpoznat nebezpečí vyplývající z použití stroje, a tedy mohou stroj v pořádku a zda všechny jeho součásti, které podléhají
být schopny se jim vyhnout. opotřebení, jsou v účinném stavu.
18) Před odpojením zařízení z úchytu ve třetím bodě, přesuňte
• AUTORIZOVANÉ ASISTENČNÍ CENTRUM: Autorizované páku ovládání zvedacího mechanizmu do polohy odpovída-
asistenční centrum je zařízení, které je právně pověřeno a sch- jící zajištění a spusťte podnože.
váleno výrobcem, které disponuje specializovaným personálem 19) Pracujte vždy při dobré viditelnosti.
schopným provádět všechny činnosti spojené s asistenci údržbou 20) Všechny operace musí být vykonávány zkušeným personálem
a opravami, a to i složitými, které jsou nutné pro udržení stroje vybaveným ochrannými rukavicemi, v čistém a neprašném
v provozuschopném stavu. prostředí.

Před použitím stroje si pozorně přečtěte všechny pokyny a


v případě pochybností se obraťte přímo na techniky autori-
zovaných prodejců. Výrobce nenese žádnou odpovědnost
za nedodržení níže uvedených pravidel pro ochranu zdraví a
předcházení úrazům.

162  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
Připojení k traktoru 9) Pokud přepravované nebo návěsné zařízení zastiňuje
1) K traktoru s potřebným výkonem a konfigurací připojte viditelnost signálních světel a osvětlení traktoru, je třeba
předepsaným způsobem stroj, a to prostřednictvím příslušného umístit stejnou signalizaci i na zařízení v souladu s dopravními
mechanizmu (zvedacího mechanizmu), odpovídajícího plat- předpisy platnými v příslušném státě. Před jízdou se ujistěte,
ným normám. zda světla dokonale fungují.
2) Kategorie připojovacích kolíků stroje musí odpovídat úchytu
na zvedacím mechanizmu.
3) Věnujte pozornost činnosti v pracovním prostoru zvedacích Kardanový hřídel
ramen – jedná se o zvláště nebezpečný prostor. 1) Připojené zařízení může být ovládáno pouze kardanovým
4) Věnujte maximální pozornost fázi připojení a odpojení hřídelem opatřeným všemi potřebnými bezpečnostními prvky
zařízení. na ochranu proti přetížení a ochrannými kryty připevněnými
5) Je přísně zakázáno zdržovat se při ovládání zvedacího mecha- příslušným řetízkem a musí odpovídat normě EN 1152.
nizmu venku, v prostoru mezi traktorem a úchytem (obr. 5). 2) Používejte jedině kardanové hřídele podle návodu výrobce.
6) Je přísně zakázáno zdržovat se v prostoru mezi traktorem 3) Montáž a demontáž kardanového hřídele se vždy musí
a zařízením (obr. 5) při zapnutém motoru a při zařazeném provádět s vypnutým motorem.
kardanovém hřídeli.Zdržovat se v prostoru mezi traktorem a 4) Věnujte zvláštní pozornost správné montáži a bezpečnosti
zařízením je možné pouze po aktivaci parkovací brzdy a po kardanového hřídele.
zasunutí klínu vhodných rozměrů pod kola. 5) Ochranný kryt kardanového hřídele zajistěte proti otáčení
7) Připojení přídavného zařízení na traktor má za následek dodávaným řetízkem.
odlišné rozložení váhy na jednotlivé nápravy. Proto je vhodné 6) Věnujte zvláštní pozornost ochrannému krytu kardanového
pro zajištění vyvážení traktoru umístit v jeho přední části hřídele jak v přepravní, tak i v pracovní poloze.
příslušná závaží. Ověřte vzájemnou slučitelnost výkonu 7) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt kardanového hřídele;
traktoru s hmotností přenášenou secím strojem na traktor musí být vždy ve výborném stavu.
prostřednictvím tříbodového úchytu. V případě pochybností 8) Před zařazením pohonu na vývodovou hřídel se ujistěte, že
se obraťte na výrobce traktoru. počet otáček odpovídá hodnotě na nálepce na pracovním
8) Dodržujte maximální povolenou zátěž jedné nápravy, celkovou zařízení.
zátěž pohyblivé části, pokyny upravující přepravu zařízení a 9) Před zařazením pohonu na vývodovou hřídel se ujistěte, že se
dopravní předpisy. v pracovním prostoru nenacházejí žádné osoby ani zvířata a že
zvolený režim patří mezi povolené režimy. Nikdy nepřekračujte
Přeprava po veřejných komunikacích uvedené mezní hodnoty.
1) Při provozu na silnici je nutné se řídit dopravními předpisy 10) Dávejte pozor na otáčející se hřídel.
platnými v dané zemi. 11) Nezařazujte náhon na kardanový hřídel při vypnutém motoru
2) Případné příslušenství používané při přepravě musí být ani synchronně s koly.
opatřeno vhodnými signalizačními a ochrannými prostředky. 12) Vždy vyřaďte náhon, když sklon kardanového hřídele
3) Je velmi důležité mít na zřeteli skutečnost, že stabilnost vozidla, překročí úhel 10 stupňů (obr. 6) nebo když zařízení právě
schopnost změny směru a brzdící schopnost mohou být citelně nepoužíváte.
ovlivněny přítomností převáženého nebo taženého zařízení. 13) Kardanový hřídel čistěte a promazávejte jedině tehdy, když
4) V zatáčce věnujte pozornost působení odstředivé síly a je vývodový hřídel vyřazený, motor vypnutý, parkovací brzda
těžišti, které se mění v závislosti na tom, zda převážíte nebo zabržděná a klíč vyndaný ze zapalování.
nepřevážíte zařízení; zvýšenou pozornost je nutno věnovat 14) Když jej právě nepoužíváte, opřete kardanový hřídel o příslušný
také při jízdě po svažitých silnicích a terénu. držák.
5) Při převozu nastavte a upevněte řetězy bočních ramen 15) Po odmontování kardanového hřídele nasaďte na konec
zvedacího mechanismu traktoru; zkontrolujte, zda jsou dobře vývodového hřídele ochranný kryt.
uzavřeny poklopy zásobníků na semena a nádrže na hnojivo;
zajistěte ovládací páku hydraulického zvedacího mechanismu;
zvedněte a uchyt’te výsevní ústrojí (viz kap. 3.7.5).
6) Přeprava secího stroje po veřejných komunikacích musí probíhat
s prázdnými zásobníky při maximální rychlosti 25 km/h.
7) Přesuny mimo pracoviště musí probíhat se zařízením
v přepravní poloze.
8) Na požádání dodá výrobce držáky a tabulky na označení
rozměrného nákladu.

Obr. 5

Obr. 6

Kód. G19520301  163


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

Bezpečnostní pokyny týkající se hydraulického rozvodu Bezpečná údržba


1) Při zapojování hadic hydraulického rozvodu secího stroje Při práci i při údržbě používejte vhodné prostředky osobní
k traktoru se ujistěte, že hydraulický rozvod traktoru není pod ochrany (např.):
tlakem.
2) V případě funčních zapojení hydraulického rozvodu mezi
traktorem a secím strojem by měly být odpovídající zástrčky
a zásuvky označeny stejnou barvou, aby se zabránilo ne-
správnému zapojení. V případě záměny hadic by vzniklo
kombinézu rukavice ochranné ochrannou sluchadla
nebezpečí úrazu.
brýle obuv
3) Hydraulický rozvod se nachází pod vysokým tlakem; ve sna-
ze předejít úrazům je třeba při vyhledávání úniků z rozvodu
1) Nepřistupujte k údržbě a čištění, jestliže jste předtím nevyřadili
používat výhradně k tomu určené nástroje.
vývodový hřídel, nezastavili motor, nezabrzdili parkovací brzdu
4) NIKDY neprovádějte vyhledávání úniků prsty nebo rukama.
a nezajistili kola traktoru klínem nebo kamenem vhodných
Kapaliny, které mohou unikat z drobných otvorů, mohou být
rozměrů.
téměř neviditelné.
2) Pravidelně kontrolujte dotažení a pevnost šroubů a matic a
5) Během přepravy po veřejných komunikacích musí být hadi-
v případě potřeby je dotáhněte. K tomuto účelu je vhodné
ce připojení hydraulického rozvodu traktoru a secího stroje
použít siloměrný klíč a dodržet hodnotu 53 Nm u šroubů M10
odpojeny a uloženy na příslušném držáku.
třídy odolnosti 8.8 a 150 Nm u šroubů M14 třídy odolnosti 8.8
6) V žádném případě nepoužívejte v hydraulickém rozvodu rost-
(Tabulka 1).
linné oleje. Mohly by poškodit těsnění hydraulických motorů.
3) Při montáži, údržbě, čištění apod. se zvednutým secím strojem
7) Provozní tlaky hydraulického rozvodu se musí pohybovat
podložte pro jistotu zařízení vhodnými podpěrami.
v rozmezí od 100 do 180 bar.
4) Náhradní díly musí odpovídat požadavkům stanoveným
8) Nikdy nepřesahujte předepsaný tlak v hydraulickém rozvo-
výrobcem. Používejte jedině originální náhradní díly.
du.
9) Zkontrolujte správné zasunutí rychlospojek s cílem zamezit
poškození jednotlivých komponentů rozvodu.
10) Únik oleje pod vysokým tlakem může způsobit poškození
pokožky, což je spojeno s nebezpečím vzniku vážných
poranění a infekce. V takovém případě je třeba okamžitě
vyhledat lékaře. V případě, že olej nebude rychle odstraněn
chirurgickou cestou, může dojít ke vzniku vážných alergií a/
nebo infekcí. Z uvedených důvodů je přísně zakázáno insta-
lovat komponenty hydraulického rozvodu v kabině traktoru.
Všechny komponenty tvořící součást rozvodu musí být
umístěny na předepsaném míst?ě, aby se zamezilo jejich
poškození během použití zařízení.
11) V případě zásahu do hydraulického rozvodu vypněte motor a
vypust’te hydraulický tlak nastavením všech ovládacích prvků
hydraulického rozvodu postupně do všech možných poloh.

Tabulka 1

164  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
3.0 PRAVIDLA PRO POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
Bedlivě dodržujte následující pokyny s cílem zabezpečit co nejvyšší
výkonnost zařízení.

UPOZORNĚNÍ
Všechny údržbářské a seřizovací práce potřebné k zabezpečení
dokonalé funkčnosti zařízení musí být provedeny s vyřazenou
vývodovou hřídelí, secím strojem uloženým na zemi na
podnožích, s vypnutým motorem zastaveného traktoru a
s vytaženým klíčkem zapalování.

3.1 PŘIPOJENÍ K TRAKTORU


Secí stroj může být připojen k jakémukoli traktoru vybavenému 1
tříbodovým úchytem. Obr. 7

Obr. 8
NEBEZPEČÍ
Připojování k traktoru představuje velmi nebezpečnou
činnost. 2
Věnujte náležitou pozornost vykonání celé operace dle uve- 2
dených pokynů. 3

3.1.1 PŘIPOJENÍ 3
Správná poloha traktoru/secího stroje se určuje uložením zařízení
do takové vzdálenosti od traktoru, při které bude kardanový kloub
natažen do délky 5-10 cm od polohy maximálního uzavření.

Nyní postupujte následujícím způsobem:


1) Připevněte tyče zvedacího mechanismu na připravené čepy
(obr. 7 detail 1). Zajistěte je nadoraz pomocí závlaček.

2) Připojte třetí horní bod (obr. 8/2); kolík se musí zajistit


příslušnou závlačkou; regulační tyčkou (obr. 8/3) zajistěte
polohu zařízení tak, aby se secí stroj nacházel kolmo k rovině
terému (obr. 8).

3) Zamezte pohybu paralelních tyčí traktoru ve vodorovné rovině


pomocí příslušných stabilizátorů, čímž zabráníte výkyvům
zařízení do stran. Zkontrolujte, že obě ramena zdvižného
mechanismu traktoru jsou ve stejné výšce od země.

4) Nastavte výšku zvedacích ramen traktoru:


a) V pracovní pozici nastavte zdvih zvedacích ramen
traktoru tak, aby byla zaručena dostatečná vůle secího
stroje směrem dolů. Jinak by mohlo dojít v případě
proláklin půdy k nepravidelnému vyhazování osiva,
způsobenému klouzáním převodových koleček sečky
(ztráta přilnavosti). Obr. 9
b) V přepravní poloze nastavte zvedací ramena takovým
způsobem, aby se secí stroj za žádných okolností nedo-
týkal země.

5) Správně napojte hadice hydraulického zařízení na rozváděče


traktoru podle označení na jednotlivých hadicích (obr. 9).

6) Zařaďte kardanový hřídel a ujistěte se, že je dokonale zajištěn


ve vývodovém hřídeli. Zkontrolujte (obr. 10), zda nic nebrání
volnému pohybu ochranného krytu, a zajistěte jej pomocí
příslušného řetízku.

During the work, regularly check that the equipment is per-


pendicular.

UPOZORNĚNÍ: Při přepravě secího stroje vždy dodržujte


pokyny výrobce.
Obr. 10

Kód. G19520301  165


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.1.2 ODPOJENÍ SECÍHO STROJE OD TRAKTORU 3.3 STABILITA PŘI PŘEPRAVĚ SECÍHO STROJE-
TRAKTORU
Při připojení secího stroje k traktoru se secí stroj z hlediska dopra-
NEBEZPEČÍ vních předpisů stává jeho součástí. Stabilita tohoto celku – traktor/
Odpojení secího stroje od traktoru je velmi nebezpečná secí stroj – se může měnit a může zapříčinit těžkosti při řízení nebo
operace. Věnujte velmi dobrou pozornost tomu, abyste úkon při pracovní činnosti (převrácení traktoru nebo náhlá ztráta kontro-
prováděli přesně podle dále uvedených pokynů. ly nad traktorem). Rovnovážný stav může být obnoven použitím
potřebného počtu vhodných závaží v přední části traktoru, aby byla
Za účelem správného odpojení secího stroje od traktoru je důležité, zátěž traktoru rovnoměrně rozložena na obě nápravy.
aby celé zařízení stálo na rovině. K zajištění bezpečného provozu je nutné respektovat pokyny uve-
dené v dopravních předpisech, na základě kterých musí nejméně
1) Sklopte podpěry. 20 % celkové hmotnosti samotného traktoru působit na přední
nápravu a zátěž působící na ramena zvedacího mechanizmu nesmí
2) Pomalu spouštějte secí stroj dolů až do úplného postavení na přesáhnout 30 % celkové hmotnosti traktoru.
zem.. Tato pravidla jsou shrnuta v následujících vzorcích:

3) Odpojte hadice hydraulického rozvodu od rozvaděčů traktoru Z > [M x (s1+s2)]-(0.2 x T x i)


a nasad’te na rychlospojky příslušné ochranné krytky. (d+i)

4) Odpojte kardanový hřídel od traktoru a opřete ho o příslušný Význam jednotlivých symbolů je následující: (jednotlivé odkazy
držák. jsou uvedené na obr. 12):
M (kg) Hmotnost působící při plné zátěži na ramena zvedacího
5) Povolte a odpojte třetí bod, poté první bod a nakonec druhý. mechanismu (Hmotnost + Zátěž, viz kapitola 1.4 Identifi-
kace).
T (kg) Hmotnost traktoru.
Z (kg) Celková hmotnost závaží.
i (m) Rozvor traktoru, to znamená vodorovná vzdálenost mezi
nápravami traktoru.
3.2 ÚPRAVA KARDANOVÉHO HŘÍDELE d (m) Vodorovná vzdálenost mezi těžištěm závaží a přední
Kardanová hřídel dodávaná spolu se strojem má standardní délku. nápravou traktoru.
Může se proto vyskytnout potřeba upravit kardanovou hřídel. s1 (m) Vodorovná vzdálenost mezi spodním bodem uchycení
V tomto případě je třeba se obrátit na výrobce hřídele se žádostí secího stroje a zadní nápravou traktoru (secí stroj uložen
o její případnou úpravu. na povrch terénu).
s2 (m) Vodorovná vzdálenost mezi těžištěm stroje a spodním
bodem uchycení secího stroje (secí stroj uložen na povrch
terénu).
VÝSTRAHA
- Při maximálním vytažení kardanového hřídele se musí dvě
trubky překrývat v délce nejméně 15 centimetrů (obr. 11, Hmotnost závaží, které má být použito na základě uvedeného
pozn. A). Při jejím maximálním zasunutí musí být minimální vzorce, je třeba považovat za minimální nutnou, umožňující přesun
povolená vůle 4 centimetry (obr. 11, pozn. B). po veřejných komunikacích. Pokud je potřebné uvedenou hodnotu
- Při použití zařízení na jiném traktoru zkontrolujte dodržení zvýšit (kvůli vlastnostem traktoru nebo pro lepší vyvážení secího
výše uvedených pokynů a ujistěte se, že ochranné kryty zcela stroje), je nutné přečíst si návod k použití pro traktor a seznámit
pokrývají otáčející se části kardanového hřídele. se s mezními hodnotami platnými pro dané řešení. V případě, že
výsledkem výpočtu na základě výše uvedeného vzorce je záporná
hodnota, použití přídavného závaží není nutné. V každém případě
je však při dodržení mezních hodnot traktoru možné použít vhodné
UPOZORNĚNÍ závaží za účelem zvýšení stability během přesunu.
Při přepravě secího stroje vždy dodržujte pokyny výrobce. Zkontrolujte, zda vlastnosti pneumatik traktoru odpovídají dané
zátěži.

cm 15 min

Max
Z T
0,2 T

B
d i s1 s2
cm 4 min
s2 = 560 mm
Min
Obr.11 Obr.12

166  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
3.4 PŘEPRAVA PO VEŘEJNÝCH KOMUNIKACÍCH
Pokud by bylo nutné přepravit stroj na delší trasu, je možné ho naložit na železniční vagón nebo kamion. Za tímto účelem odkazujeme
na údaje o hmotnosti a rozměrech uvedené v technických datech. Ty jsou velmi užitečné k ověření možnosti průchodu stísněnými
prostorami.
Stroj se obvykle dodává bez obalu v horizontální poloze, je tedy nutné použít zvedací systém s jeřábem a lany nebo řetězy odpovídající
nosnosti a zavěsit stroj za zvedací body označené symbolem háku (15, Obr. 4).

OPATRNĚ
Před zvedáním se ujistěte, že pohyblivé prvky stroje jsou dobře zajištěny.
Zvedejte stroj mimořádně opatrně a převážejte ho pomalu, bez trhavých a prudkých pohybů.

NEBEZPEČÍ
Činnosti spojené se zvedáním a přepravou mohou být velmi nebezpečné, pokud nejsou prováděny s maximální opatrností:
odvolejte nepovolané osoby; vyčistěte, vykliďte a vymezte prostor pro manipulaci; zkontrolujte neporušenost a vhodnost
používaných prostředků; nedotýkejte se zavěšených břemen a držte se v bezpečné vzdálenosti.
Kromě toho je třeba se přesvědčit, že v manipulačním prostoru nejsou překážky a je v něm dostatek místa, které je volné a
bezpečné a slouží k rychlému úniku v případě pádu břemena.
Plocha, na kterou je nutné stroj naložit, musí být dokonale vodorovná, aby se zabránilo možným posunům nákladu.

Po umístění stroje na dopravní prostředek se ujistěte, že je pevně ukotvena ke svému místu.


Upevněte stroj k podlaze, na které stojí pomocí lan odpovídající nosnosti jejímuž pohybu chcete zabránit (viz technické údaje, informace
o hmotnosti).
Uvedená lana musí být pevně uchycena ke stroji a dobře napnuta směrem k bodu ukotvení na opěrné ploše.
Po přepravě před odkotvením stroje zkontrolujte, zda je stav a poloha stroje takové, aby nepředstavovaly žádné riziko.
Potom sejměte lana a přistupte k vyložení stroje způsobem a prostředky použitými při nakládce.

Přeprava a převoz po veřejných komunikacích


Při provozu na silnici je nutné se řídit dopravními předpisy platnými v dané zemi.

Traktor použitý pro přepravu zařízení musí splňovat požadavky na výkon uvedené v technických údajích, případně je třeba provést
rozložení celkové zátěže přidáním závaží, aby se obnovila rovnováha a stabilita přepravovaného celku (kap. 3.3).
Přesuny mimo pracovní prostor musí probíhat s pracovním zařízením v přepravní poloze:
- Zvedněte a uchyt’te výsevní ústrojí (viz kap. 3.7.5);
- Při přepravě po veřejných komunikacích dle potřeby omezte vnější rozměry všech pohyblivých součástí a zajistěte je příslušnými
bezpečnostními zařízeními (rámy, ramena znamenáků, kotouče znamenáků apod.).
- Zařízení přepravujte pouze s prázdnými zásobníky.
- Případné příslušenství používané při přepravě musí být vybaveno vhodnými signalizačními a ochrannými prostředky.

Při přepravě po veřejných komunikací je nutné umístit zadní odrazkové trojúhelníky, signalizační obrysová světla, maják a postupovat
podle platných zákonů a předpisů pro přepravu.
Kromě toho zkontrolujte, zda obvodové rozměry během fáze přepravy umožňovaly bezpečný průjezd, a to i v případě průjezdů, úzkých
silnic, podjezdů pod elektrifikačními dráty apod.

POZOR
Přeprava secího stroje po silnici se musí provádět s prázdnými
nádobami při maximální rychlosti 25 km/h.
Před výjezdem na veřejné komunikace se strojem zavěšeným
za traktorem zkontrolujte, zda jsou přítomna a funkční všechna
zařízení uvedená výše a/nebo signál pomalého vozidla a/nebo
přečnívajícího nákladu. Tyto indikátory se musí nacházet v
zadní části vozidla v dobře viditelném místě z každého vozidla
přibližujícího se ze zadu.

Během přepravy secího stroje po veřejných komunikacích se


musí rukojeť zavíracího ventilu nacházet ve znázorněné poloze
(obr. 13, poz. R), aby se zabránilo náhodnému otevření.

R
Obr.13

Kód. G19520301  167


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.5 SKLOPNÝ RÁM 3.5.1 POPIS ČINNOSTI


Zařízení je určeno pouze pro uvedené použití. Jakékoli Nosná konstrukce stroje umožňuje sklopit pomocí hydraulického
jiné použití než to, které je popsáno v této příručce, může zařízení boční části (obr. 14), nesoucí výsevní jednotky, za účelem
způsobit poškození stroje a představuje vážné nebezpečí zmenšení rozměrů stroje při přepravě po silnici. Sklopné části
pro obsluhu. secího stroje jsou flotační a umožňují pracovat i v terénu, který
Řádná funkčnost stroje je závislá na správném použití a přiměřené není perfektně rovný. Boční části nosné konstrukce se dají snížit
údržbě. Doporučuje se proto přísně dodržovat uvedené pokyny ve oproti středové části o cca 7 centimetrů (obr. 15). Jsou poháněny
snaze předejít jakékoli nehodě, která by mohla negativně ovlivnit prostřednictvím na sobě nezávislých hydraulických válců s dvojím
činnost a životnost zařízení. Dodržení pokynů obsažených v této účinkem. Pro regulaci rychlosti zvedání a snižování bočních částí
příručce je důležité také z toho důvodu, že výrobce se zříká konstrukce je třeba seřídit ventil umístěný na každé z přívodních
jakékoli odpovědnosti za škody vzniklé zanedbáním nebo hydraulických hadic.
nedodržením uvedených zásad.
Výrobce je plně k dispozici, aby zajistil okamžitý a důkladný tech-
nický servis a vše potřebné pro dokonalou funkčnost a co nejlepší NEBEZPEČÍ
výkon zařízení. V žádném případě se nezdržujte v blízkosti stroje při otevírání
Zkontrolujte správné zasunutí rychlospojek, abyste zamezili nebo zavírání sklopného rámu.
poškození jednotlivých částí zařízení.
Pro správné použití rámu secího stroje postupujte následovně:
1) Připojte secí stroj na tříbodový úchyt traktoru pomocí kolíků
UPOZORNĚNÍ odpovídajících rozměrů vybavených nezbytnými ochrannými
Únik oleje pod vysokým tlakem může způsobit poškození prvky (závlačky, západky atd.)
pokožky spojené s rizikem vážných poranění a infekce. V tako- 2) Zapojte hadice hydraulického rozvodu secího stroje na
vém případě okamžitě vyhledejte lékaře. Z uvedených důvodů rozvaděče traktoru.
je přísně zakázáno instalovat komponenty hydraulického 3) Před uvedením stroje do provozu se ujistěte, že v jeho okolí
zařízení v kabině traktoru. Všechny komponenty hydraulického se nenacházejí žádné osoby a zvláště děti, zvířata ani věci a
zařízení musí být umístěny na předepsaném místě, aby se že máte bezvadnou viditelnost po celém pracovním prostoru
zamezilo jejich poškození během užívání zařízení. stroje.

Obr.14

Obr.15

168  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
OTEVÍRÁNÍ
4) Odpojte bezpečnostní kolíky na rámu (obr. 16/1) a odložte je
do příslušných držáků (obr. 16/2).

5) Zkontrolujte správné zapojení hydraulických hadic.


2

6) Spusťte hydraulické zařízení a otevřete rám (obr. 14); secí


stroj přitom udržujte nadzdvihnutý nad zemí.
UPOZORNĚNÍ: u verze 12 řádků 45 cm se při otevírání a
zavírání bočních částí rámu ujistěte, že členy č. 4 a č. 9
se nacházejí v pracovní poloze (obr. 17). 1

ZAVÍRÁNÍ
7) Spusťte hydraulické zařízení a sklopte rám; secí stroj přitom
udržujte nadzdvihnutý nad zemí a výsevní jednotky zajištěné
v poloze nahoře. Obr.16
UPOZORNĚNÍ: u verze 12 řádků 45 cm se při otevírání a
zavírání bočních částí rámu ujistěte, že členy č. 4 a č. 9 Obr.17
se nacházejí v pracovní poloze (obr. 18).

8) Zajistěte rám pomocí bezpečnostních kolíků (obr. 16/1).


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

9) Vypusťte tlak z hydraulického zařízení a odpojte hydraulické


hadice.

! ! ! ! !
ATTENZIONE! CAUTION! ACHTUNG! ATTENTION! CUIDADO!
In fase di apertura e When side toolbars are Bei der Ein- und En phase de ouverture En fase de abertura
o chiusura dei telai opening and/or closing, Ausklappung , et/ou de fermeture y/o de cierre de los
laterali, assicurarsi be sure that elements vergewissern sie sich, des poutres latØrales, bastidores laterales
che gli elementi n 4 n 4 and n 9 are dass sich die s’ assurer que les asegurarse que
e n 9 si trovino in in working position S aggregate Nr . 4 ØlØments semeurs n 4 los elementos n 4 y
posizione di lavoro (disconnected). und Nr. 9 in et n 9 se trouvent en n 9 se encuentran
(sganciati). Arbeitsstellung position de travail en posicion de
befinden (ausgeh ngte ( dØcrochØs) trabajo (libres).
cod. 19703340 Position).

Kód. G19520301  169


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.5.2 DVOUSTUPŇOVÝ VÁLEC


Tyto dvoustupňové válce umožňují při zvedání secího stroje
vyrovnat všechny tři rámy, z nichž se stroj skládá, což usnadňuje
manévr na konci pole.

Každý dvoustupňový válec je vybaven 3 hydraulickými hadicemi


(obr. 18):

(3) dvě hadice pro otvírání a zavírání rámu;


(4) jedna hadice pro otevírání druhého stupně válce.

Obr.18

Válec by měl být napojen na hydraulický rozvod zvedacího me- Obr.19


chanismu traktoru; pokud to není možné, použijte pro napojení
rozváděč traktoru (obr. 19/C). C

Hydraulický okruh, který aktivuje dvoufázový válec secího


stroje, je natlakován výrobcem secího stroje.

Používá válec tlakového zesilovače (Obr. 20), který je umístěn


na zadní straně rámu secího stroje. Na začátku každého secího
období může být nutné natlakovat okruh pro obnovení provozu
druhé fáze válce. Tuto operaci musí provést dvě osoby: jedna v
traktoru a druhá na zemi.

Všechny operace musí být provedeny vyškoleným personálem,


vybaveným rukavicemi, v čistém a bezprašném prostředí.
Obr.20

170  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY

Obr.21

35°÷45° 35°÷45°

Pro natlakování okruhu válce tlakového zesilovače je nutné postu- Obr.22


povat následujícím způsobem:
1) Stroj připojen k traktoru a umístěn na zemi, motor traktoru vyp-
nutý, se zařazenou parkovací brzdou a vyjmutým startovacím
klíčem.
2) Připojte hydraulickou hadici válce tlakového zesilovače k
hydraulickému distributoru traktoru (páka C, Obr. 19);
3) Otevřete kohoutek válce zesilovače tlaku (Obr. 22);
4) Nastartujte traktor a nadzvedněte stroj asi 40 cm nad zemí.
5) S nadzvednutým secím strojem úplně otevřete boční rámy a
následně je zavřete asi na 35°÷45° (Obr. 21);
6) Zajistěte stroj s podpěrami (stojany) tak, aby se zabránilo
náhodnému pohybu.
7) Působte 4÷5 krát na “páku C” (Obr. 19) pro natlakování hydrau-
lického okruhu, který zásobuje válec tlakového zesilovače;
8) Nakonec, udržujte aktivovanou “páku C” (okruh pod tlakem) a
secí stroj nadzvednutý nad zemí, druhý pracovník musí zavřít
kohoutek (Obr. 22). Obr.23

Aby se zabránilo náhodnému otevření kohoutku válce tlakového


zesilovače, je vhodné zajistit rukojeť následujícím způsobem:
- Vyšroubujte šroub, který drží rukojeť kohoutku;
- Sejměte rukojeť kohoutku;
- Umístěte zarážku do polohy jak je znázorněno na obrázku (A,
Obr. 23);
- Rukojeť opětovně namontujte.
A

3.5.3 SEŘÍZENÍ HYDRAULICKÁ ZAŘÍZENÍ


Dodávaná hydraulická zařízení jsou vybavena jednocestnými re-
gulátory průtoku (obr. 24), které umožňují regulovat množství oleje
při otevírání nebo při zavírání, podle směru jejich montáže. Obr.24
- Průtok z A do B volný;
- Protok z B do A přiškrcený (regulovaný).
Povolte pojistnou matici (obr. 24/5) a proveďte regulaci otočením A
rukojeti (obr. 24/6). Poté pojistnou matici znovu utáhněte.
6

UPOZORNĚNÍ
Regulace musí být provedena takovým způsobem, aby ry-
chlost zvedání a klesání nepoškodila strukturu stroje. Nikdy
nepřekračujte předepsaný tlak hydraulického mechanismu. 5
B

Kód. G19520301  171


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.6 VOLBA VÝSEVU

3.6.1 VÝSEVNÍ ÚSTROJÍ


Dovnitř výsevního ústrojí (obr. 25) se montuje secí disk (obr.
25, pozn. 1) vybraný na základě velikosti osiva (osivo nesmí
v žádném případě projít otvorem). Osivo, které působením podt-
laku uzavře otvor, zůstane následně na zemi. Secí stroj je dodán
zákazníkovi pouze s jedinou sérií disků v příslušenství. Výrobce
může dodat uživateli následující série disků: (viz str. 175).

VÝMĚNA A SEŘÍZENÍ SECÍHO DISKU

1
VÝSTRAHA
2
Všechny operace popsané v tomto odstavci musí být vy-
konány v čistém a neprašném prostředí, zkušeným personá-
Obr.25
lem vybaveným ochrannými rukavicemi.
- Secí stroj musí být vyčištěn a vysušen, odpojen od traktoru a
musí se nacházet ve stabilní poloze.
- Je-li vývodová hřídel připojena ke traktoru, musí být vyřazena
z činnosti, motor musí být vypnutý, klíč zapalování vytažený a Obr.26
parkovací brzda musí být aktivována.
- K montáži mohou být použity pouze čisté součásti v dobrém stavu.
- Secí disk musí být namontován s žebry (obr. 25, poz. 2)
obrácenými dovnitř secího ústrojí.
- V případě, že žebra chybí nebo jsou ohnuta, znamená to, že
sedo rozvaděče výsevního ústrojí dostaly cizí předměty. V tomto
případě je třeba disk vyměnit.
- Případné rýhy po obvodu disku nesmí svou velikostí přesáhnout
1/3 jeho tloušťky.
- Křídlatou matici poklopového uzávěru dotahujte pouze ručně
(obr. 26).
POZN. Při výměně poškozených disků se doporučuje vyměnit
také těsnění poklopu.

Toto je pracovní postup:


1) Povolte a odmontujte křídlatou matici (obr. 26);
2) Otevřete poklop rozvaděče; B A
3) Vložte nebo vyměňte disk;
4) V případě potřeby seřiďte destičku, která brání tomu, aby se
troj přeplnil osivem. Seřízení se provádí způsobem vedeným A
v další části návodu;
5) Seřiďte volič dále uvedeným způsobem;
B
6) Zavřete poklop a dotáhněte křídlatou matici (obr. 26).
7) Seřiďte volič dále uvedeným způsobem.

VÝMĚNA TĚSNĚNÍ POKLOPU


Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení na celé ploše těsnění
(obr. 27, poz. A) poklopu rozváděče výsevního ústrojí.
Dříve než se povrch “A” (obr.27) opotřebený působením disku
dostane do styku s povrchem “B”, musí být vyměněno těsnění.
Dále je třeba zkontrolovat celou plochu „A“, zda se na ní nenachá- Obr.27
zejí rýhy způsobené diskem.

VYHAZOVAÈ OSIVA
Použijte expulzor osiva světle šedé barvy (C, Obr. 28) pro osivo
malých rozměrů o průměru pod 3,5 mm (např: cukrová řepa).
Použijte expulzor osiva černé barvy (D, Obr. 28) pro osivo středních
rozměrů o průměru od 3,5 do 7 mm (např: kukuřice). 3 3
Sejměte expulzory o rozměrech osiva nad 7 mm středního průměru.
Odšroubujte šroub (obr. 28, poz. 1) a odmontujte vyhazovaè (2).

Montáž: Umístìte vyhazovaè osiva (obr. 28, pozn. 2) uvedeným 1 2


zpùsobem. K okraji, který se vytvoøil na pøíslušném uložení (obr.
28, pozn. 3), pøitlaète vyhazovaè a zajistìte jej šroubem (1) z vý- 2 1
bavy. Šroub mùže být namontován pouze ve vyznaèeném smìru.
Mezi vyhazovaè a jeho uložení nevkládejte žádné podložky. Zkon-
trolujte, zda vyhazovaè osiva pøiléhá k secímu disku a zda nebrání
v jeho èinnosti. V pøípadì viditelného poškození vyhazovaèe nebo C D
v pøípadì poškození èi deformace disku vyhazovaè vymìòte. Obr.28

172  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY

2 2
5 11
3
5
1 3
1

1 1

A B

Obr.29 Obr.30

SEŘÍZENÍ VOLIČE Obr.31


Přesunutím ukazatele (obr. 29, poz. 1) se ovládá kurzor (obr. 29,
poz. 2), který přichází do styku s diskem v blízkosti otvorů, čímž
vyvolává pád přebytečného osiva. Volič se nastavuje při každé
výměně osiva a secího disku, a to na nižší hodnoty při menších 1
rozměrech osiva (obr. 29, poz. A) a naopak, na vyšší hodnoty při
větších rozměrech osiva (obr. 29, poz. B). Nastavte volič tak, abyste
prostřednictvím průsvitného průzoru (obr. 30) viděli, že kotouč unáší
po jednom semenu v každém otvoru. DŮLEŽITÁ INFORMACE:
volič neslouží k regulaci množství vzduchu v rozváděči.

SEŘÍZENÍ DESTIČKY ZABRAŇUJÍCÍ PŘEPLNĚNÍ OSIVEM


Destička zabraňující přeplnění osivem (obr. 31, poz. 1) je 2
přestavitelná do jedné ze tří poloh a slouží k nastavení velikosti
otvoru pro vstup osiva (obr. 31, poz. 2) za účelem zabránění úni-
ku nadbytečného osiva z rozváděče. Seřízení je obzvláště nutné
v případě, kdy je stroj používán na prudkých svazích nebo při použití
osiva malých rozměrů. V tomto druhém případě může být nutné
vyměnit standardní destičku za jinou, určenou speciálně k použití
u malého osiva. Kód pro objednávku dílu: G22270133.
-50
-60 -40

3.6.2 VÝVĚVA -70 Mbar -30

Sací čerpadlo (obr. 32) vytváří podtlak uvnitř dávkovačů, čímž -80 -20

umožňuje nasátí osiva do otvorů v secím disku. -90 -10

Z uvedeného vyplývá, že pro účinnost vývěvy, a tím i samotného 5


-100 0
3
výsevu, je rozhodující napnutí a stav opotřebení řemenu.
Správně napnutý řemen se nesmí podvolit tlaku ruky.
1

UPOZORNĚNÍ
2
Před vykonáním následujících operací se ujistěte, že je kardano-
vý hřídel zařízení odpojen od vývodového hřídele traktoru: 4
Controllo della cinghia: Obr.32
- Odstraňte ochranný kryt;
- Uvolněte šrouby (obr. 32, poz. 1);
- Uvolněte matici (obr. 32, poz. 2);
- V případě opotřebení řemene jej nahraďte novým (obr. 32, poz. 4);
- Napněte řemen dotažením šroubu (obr. 32, poz. 3);
- Dotáhněte předem uvolněné šrouby a nasaďte na původní místo
ochranný kryt.

Vakuometr
-40
-60
Vakuometr (obr. 32, poz. 5) představuje přístroj na měření hladiny -20
vakua; vakuometr dodávaný výrobcem umožňuje měření sacího
podtlaku s hodnotami od 0 do -100 mbar. Průměrné indikativní -80
hodnoty vakua u osiva velkých rozměrů se pohybují v rozmezí -60 mbar 0
÷ -70 mbar, u malého osiva je to -40 ÷ -50 mbar. -100
Dodržujte uvedené otáčky vývodového hřídele.
Dle potřeby odmontujte sklo vakuometru za účelem jeho vyčištění
mírným proudem vzduchu nebo hadrem. V případě nutnosti vynu-
lovat indikátor vakuometru demontujte sklo a pomocí šroubováku
otočte šroubem, jak je uvedeno na obrázku 33. Obr.33

Kód. G19520301  173


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.6.3 NASTAVENÍ VÝSEVU

TABULKA SPOTŘEBY OSIVA Tabulka 2

174  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
NASTAVENÍ VÝSEVU V případě jiných hodnot rozestupu řádků, než jaké jsou uvedeny
Nastavení výsevu musí být provedeno v závislosti na: v tabulce, postupujte následujícím způsobem:
- typu osiva
- podélné vzdálenosti výsevu Podélná vzdálenost výsevu =
( Ha
Rozestup mezi řádky )
X 100
Počet semen na hektar
yp osiva: - Ha = 10000 m2;
V Tabulce 3 si na základě typu osiva najděte správný průměr - Rozestup řádků = 0,90 m;
otvorů na secím disku. - Počet semen na hektar = 70.000

Podélná vzdálenost výsevu =


(
10000m2
0,90 )
X 100 = 15,87cm
TABULKA SECÍCH KOTOUČŮ Tabulce 3
72000
(cm)
Otvory
OSIVO
Poč. Ø (mm) 2) Na secím stroji:
26 5,0 / 5,5 Kukuřice (velký rozměr), Fazole Na stroji si ověřte, jakým párem ozubených kol je vybaven (obr.
34/ C-D);
26 4,5 Kukuřice
26 2,5 Slunečnice 3) K Tabulce podélných vzdáleností výsevu (Tabulka 4):
36 2,1 Cukrovka, Cirok, Meloun, Tykev - Najděte si tabulku, v níž jsou uvedena stejná ozubená kola, jakými
je vybaven váš secí stroj;
36 (*) 5,5 Fazole
- V tabulce vyhledejte dříve vypočítanou hodnotu podélné vzdále-
52 4,25 Sója nosti výsevu.
72 3,5 Fazolka, Hrášek
- Přejděte na levou stranu a zkontrolujte, na kterou dvojici ozubených
převodů (obr. 35, A-B) má být umístěn řetězový převod;
72 1,5 Rajče (glazované), Špenát, Ředkev
72 (**) 1,1 Rajče 4) Na secím stroji:
(*) Platí speciálně pro výsev fazole. - Pro přemístění řetězu otevřete víko převodovky a pomocí páky
(**) Doporučuje se provést výměnu poklopu výsevního ústrojí za jiný, určený speciálně (obr. 35/ 2) povolte řetěz (1).
pro osivo malých rozměrů. - Posaďte řetěz na zvolená ozubená kola a srovnejte je (obr. 36).
V případě specifických požadavků je třeba podat zvláštní žádost.
- Řetěz znovu natáhněte pomocí páky (obr. 35/ 2) a zavřete víko.
- V případě, že není možné nastavit požadovanou podélnou
Hodnoty v tabulce jsou pouze indikativní. Konečná volba
vzdálenost výsevu prostřednictvím změny ozubených převodů
secích disků plně závisí na rozhodnutí uživatele. Nepřijímáme
(kol C-D, obr. 34), zkontrolujte v tabulce, zda není nutná jejich
reklamace v případě, že byl výsev proveden s pomoci nevhod-
ných secích disků. záměna, příp. výměna za jiné.

Podélná vzdálenost výsevu:


Podélná vzdálenost výsevu je urèena poètem otvorù v secím
disku, poètem zubù a polohou ozubených pøevodù na kole, které
pøenáší náhon na pøevodovku, a na kombinaci ozubených kol
v pøevodovce. Na poklopu pøevodovky je uvedena tabulka sloužící A
k nastavení vzdálenosti výsevu a tabulka, v níž jsou uvedeny pøe-
vody pohánìného kola pøenášejícího pohyb na pøevodovku.

1) K tabulce spotřeby osiva:


2
Podle rozestupu mezi řádky secího stroje a množství osiva, které
máte v úmyslu spotřebovat na hektar plochy, určíte pomocí Tabulce B
2 (Tabulka spotřeby osiva) podélnou vzdálenost výsevu.

Příklad:
- Rozestup řádků: 75 cm;
- Počet semen, kterým osejete hektar půdy: 72.000.
Pomocí tabulky spotřeby osiva určíte, že podélná vzdálenost 1
obr.35
výsevu je 18,50 cm.

D
obr.34 obr.36

Kód. G19520301  175


Ruota Cambio
20 26 36 52 72

176
Wheel Gearbox
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 14,9 11,5 8,3 5,7 4,2
ČESKY

23 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4


23 23 - 19 16,7 12,8 9,3 6,4 4,7
23 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23 - 21 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 - 22 19,3 14,9 10,7 7,4 5,4
23 - 23 20,2 15,5 11,2 7,7 5,6
16 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 6,0
Cambio - Gearbox
16 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
16 - 19 24,0 18,5 13,3 9,2 6,7
23 16 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
16 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,4
16 - 22 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
A 16 - 23 29,1 22,5 16,1 11,2 8,1
23 16
C
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 10,4 8,0 5,8 4,0 2,9
23 - 18 11,0 8,5 6,1 4,2 3,0
16 23 - 19 11,7 9,0 6,5 4,5 3,2
23 - 20 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 21 12,9 9,9 7,1 1,9 3,5
23 - 22 13,5 10,3 7,5 5,1 3,7
TABULKA PODÉLNÝCH VZDÁLENOSTÍ VÝSEVU (Tabulka 4)

23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,0 10,8 7,8 5,4 3,9


B 16 - 17 15,0 11,5 8,3 5,7 4,1
POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

16 - 18 15,8 12,2 8,8 6,1 4,4


16 - 19 16,7 12,9 9,3 6,4 4,6


16 - 20 17,6 13,5 9,8 6,7 4,9
23
16 - 21 18,5 14,2 10,3 7,1 5,1
nenese zodpovědnost za případné neshody mezi tabulkovými a skutečnými hodnotami.

16 - 22 19,4 14,9 10,8 7,4 5,4


Ruota 16 - 23 20,2 15,5 11,3 7,7 5,6
Wheel Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B cm cm cm cm cm
23 - 17 21,4 16,5 11,9 8,2 5,9
D
23 - 18 22,7 17,5 12,6 8,7 6,3
23 23 - 19 24,0 18,4 13,3 9,2 6,6
5.00-15 23 - 20 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
23 - 21 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23 - 22 27,8 21,3 15,4 10,6 7,7
23 - 23 29,0 22,3 16,1 11,1 8,0
16 - 17 30,8 23,7 17,1 11,8 8,5
16 - 18 32,7 25,1 18,1 12,5 9,0
16 - 19 34,5 26,5 19,1 13,2 9,5
16 - 20 36,2 27,9 20,1 13,9 10,0
16 16 - 21 38,1 29,3 21,1 14,6 10,6
16 - 22 39,9 30,7 22,1 15,3 11,0
Cod. G19701403 16 - 23 41,7 32,1 23,2 16,0 11,6
zda setí probíhá požadovaným způsobem, především pak zkontrolovat, zda počet semen na lineární metr odpovídá požadavkům. Výrobce
Vzdálenosti osiva uvedené v tabulce představují pouze orientační hodnoty, protože jsou ovlivňovány různými pracovními podmínkami a

Kód. G19520301
stavem terénu; doporučuje se proto prakticky ověřit skutečnou vzdálenost setí. Doporučuje se zasít několik osevních metrů a zkontrolovat,
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26 36 52 72 Wheel Gearbox 20 26 36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 23 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3
23 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 23 - 18 16,6 12,7 9,2 6,3 4,6
23 23 23 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
23 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4
23 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 23 - 20 18,4 14,1 10,2 7,0 5,1
23 - 21 19,3 14,8 10,7 7,4 5,3

Kód. G19520301
23 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0
23 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 23 - 22 20,3 15,6 11,2 7,8 5,6
23 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 23 - 23 21,2 16,3 11,7 8,1 5,8
16 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 16 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
Cambio - Gearbox Cambio - Gearbox
16 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 16 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
16 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 16 - 19 25,1 19,3 14,0 9,6 7,0
16 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 16 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
23
16 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6 16 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
16 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 16 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
A A 16 - 23 30,4 23,4 16,9 11,7 8,4
16 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 16
23 16 C
C
Ruota Cambio Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4 23 - 17 10,9 8,4 6,0 4,2 3,0
23 - 18 12,9 9,9 7,2 5,0 3,6 23 - 18 11,5 8,9 6,4 4,4 3,2
16 23 - 19 13,6 10,5 7,6 5,2 3,8 16 23 - 19 12,2 9,4 6,8 4,7 3,4
23 - 20 14,3 11,0 8,0 5,5 4,0 23 - 20 12,8 9,9 7,1 4,9 3,5
23 - 21 15,1 11,6 8,4 5,8 4,2 23 - 21 13,5 10,4 7,4 5,2 3,7
23 - 22 15,8 12,1 8,8 6,1 4,4 23 - 22 14,1 10,8 7,8 5,4 3,9
23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 16,5 12,7 9,2 6,3 4,6 23 22 21 20 19 18 17 23 - 23 14,7 11,3 8,2 5,6 4,1
B 16 - 17 17,5 13,5 9,7 6,7 4,9 B 16 - 17 15,6 12,0 8,7 6,0 4,3


16 - 18 18,5 14,3 10,3 7,1 5,2 16 - 18 16,6 12,8 9,2 6,4 4,6
POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

16 - 19 19,6 15,1 10,9 7,5 5,4 16 - 19 17,5 13,5 9,7 6,7 4,8
16 - 20 20,6 15,9 11,4 7,9 5,7 16 - 20 18,4 14,2 10,2 7,1 5,1
23 23
16 - 21 21,6 16,6 12,0 8,3 6,0 16 - 21 19,3 15,0 10,7 7,5 5,3
16 - 22 22,7 17,4 12,6 8,7 6,3 16 - 22 20,2 15,6 11,3 7,8 5,6
16 - 23 23,7 18,2 13,2 9,1 6,6 Ruota 16 - 23 21,2 16,3 11,8 8,1 5,9
Ruota
Wheel Wheel Ruota Cambio
Ruota Cambio
Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72 Wheel Gearbox 20 26
26 36
36 52 72
C-D A-B C-D A-B cm cm cm cm cm
cm cm cm cm cm
23 - 17 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0 23 - 17 22,5 17,3 12,5 8,6 6,2
D D
23 - 18 26,7 20,5 14,8 10,3 7,4 23 - 18 23,8 18,3 13,2 9,1 6,6
23 23 - 19 28,1 21,6 15,6 10,8 7,8 23 23 - 19 25,2 19,4 14,0 9,7 7,0
23 - 20 29,6 22,8 16,5 11,4 8,2 23 - 20 26,5 20,4 14,7 10,2 7,3
7,50-16 23 - 21 31,1 23,9 17,3 12,0 8,6
6,50/80-15 23 - 21 27,8 21,4 15,4 10,7 7,7
23 - 22 32,6 25,1 18,1 12,5 9,1 23 - 22 29,1 22,4 16,2 11,2 8,1
23 - 23 34,1 26,2 18,9 13,1 9,5 23 - 23 30,4 23,4 17,0 11,7 8,5
16 - 17 36,2 27,8 20,1 13,9 10,1 16 - 17 32,4 24,9 18,0 12,4 9,0
16 - 18 38,3 29,5 21,3 14,7 10,6 16 - 18 34,3 26,4 19,0 13,2 9,3
16 - 19 40,5 31,1 22,5 15,6 11,2 16 - 19 36,2 27,8 20,1 13,4 10,0
16 - 20 42,6 32,8 23,7 16,4 11,8 16 - 20 38,0 29,3 21,2 14,6 10,6
16 16 - 21 44,7 34,4 24,8 17,2 12,4 16 16 - 21 40,0 30,8 22,2 15,4 11,1
16 - 22 41,9 32,2 23,4 16,1 11,7
ČESKY

16 - 22 46,8 36,0 26,0 18,0 13,0


Cod. G19701452 16 - 23 49,0 37,7 27,2 18,8 13,6 Cod. G19701413 16 - 23 43,8 33,7 24,3 16,8 12,1

177
ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.7 ZAPRAVENÍ OSIVA DO PŮDY


3 2
3.7.1 ČLEN VÝSEVNÍHO ÚSTROJÍ
Za účelem dosažení správné a rovnoměrné hloubky výsevu je třeba
provést některá jednoduchá nastavení na výsevním ústrojí.
Nastavte hloubku výsevu změnou výšky bočních utužovacích kol
(obr. 37, poz. 1) prostřednictvím příslušné kliky (obr. 37, poz. 2).
Ukazatel s očíslovanou stupnicí (obr. 37, poz. 3) umožní nastavit 4
stejnou výšku všech členů.

POZN.: Ukazatel regulační stupnice je pouze progresivní a


v žádném případě nepoukazuje na změnu výšky bočních kol 1
vyjádřenou v cm.

3.7.2 ZADNÍ ZAHRNOVACÍ KOTOUČE 5


U vysoce kvalitního výsevu hraje velikou roli zadní vybavení
výsevního ústrojí (Obr. 38): Obr. 37
A) Kola «V» gumová od 1” (Ř 300 x 25 mm);
B) Kola «V» gumová od 2” (Ř 320 x 50 mm);
C) Kola «V» litinová.

Toto ústrojí je určující pro zahrnování osiva po jeho zapravení do A B


půdy.
Proto musí být náležitě nastaveno podle druhu osiva a typu
půdy:

- Změňte polohu zadních kotoučů na příslušném držáku dle


schématu uvedeného na obrázku 39 (D-E);
C
- prostřednictvím kliky (obr. 37, poz. 4) nastavte tlak nakloněných
zadních zarovnávacích kotoučů, které slouží k uzavření a
Obr. 38
přitlačení vysetého řádku (obr. 37, poz. 5).

Pokud nejsou krycí kola s výsevnou brázdou v jedné řadě («NO»,


obr. 39), je třeba jednat následovně:
- zvednout secí stroj.
- povolit pojistný šroub (6, obr. 39). D
- otáčet ozub (7, obr. 39) postupně o půl otáčky ve směru hodi- 6
nových ručiček tak, aby se krycí kola posunula doprava, a proti
směru hodinových ručiček pro jejich posunutí vlevo.
- Pohledem zkontrolovat a vycentrovat kola s kotoučem pro pro-
tahování brázd sející části. E
7
POZNÁMKY: Po vycentrování krycích kol se ujistit se, že kola do-
padnou na zem současně («SI» obr. 39)a stejnou silou.

- Po dokončení seřízení utáhnout pojistný šroub. Obr. 39

3.7.3 ZAŘÍZENÍ PRO OŠKRABÁVÁNÍ HLÍNY, DVOJITÝ KOTOUČ


PRO PROTAHOVÁNÍ BRÁZD 8
Secí části jsou opatřeny zařízením pro oškrabávání hlíny v pra-
covní konfiguraci (F, obr. 40), tudíž přiléhající ke kotoučům pro
protahování brázd.
V případě potřeby otáčet šroubem (8) a vyřadit nebo uvést do
chodu zařízení pro oškrabávání hlíny:
F) Oškrabávání v chodu;
G) Oškrabávání mimo provoz.

F G
Obr. 40

178  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
3.7.4 PŘEDNÍ SECÍ BOTKY
Při správném a rovnoměrném výsevu je určující činnost předních
secích botek, které umožňují uvolnění největších hrud (obr. 41,
poz. H), které by mohly způsobit nepravidelnosti v hloubce výsevu
z dráhy hloubkových nařezávacích kotoučů (obr. 37, poz.1).

DŮLEŽITÁ INFORMACE!
- Přední secí botky používejte pouze v případě přítomnosti H
hrud s velkou granulometrií.
- Použití secích botek nesmí způsobovat vytváření propadlin
ve vysévaném řádku.
- Není vhodné pro výsev na kamenitých půdách.

2÷3 cm
3÷4 cm
SEŘÍZENÍ
- Vyhledejte mimořádně hrudovitou oblast půdy určené k výsevu.
- Uveďte secí stroj do činnosti v průměrných provozních podmínkách
s poloviční náplní zásobníků osiva a hnojiva. Obr. 41
- Nastavte hloubku výsevu (viz kapitola 3.7.1) na základě agronomických
rozhodnutí podmíněných osivem určeným k výsevu.
- Kompletně zvedněte všechny přední secí botky.
- Při vyřazeném vývodovém hřídeli traktoru a se secím strojem
na zemi, v pracovní poloze, ujeďte 4÷5 metrů ve zvolené oblasti.
- Pouze na vnějším ústrojí spusťte přední secí botky na 3÷4 cm od
úrovně hloubkových kotoučů výsevního ústrojí (obr. 41) a přední
hrot přibližně o 2÷3 cm od lopatky secích botek.
- Projeďte krátký úsek se secím strojem a zkontrolujte chování
secích botek i celého výsevního ústrojí.
- Když je půda kompaktní, usnadněte průnik secích kotoučů
výsevního ústrojí nastavením větší hloubky předního hrotu secích
botek (obr. 42).
- Po určení optimální polohy secích botek seřiďte stejným
způsobem i zbývající členy výsevního ústrojí s použitím značek
vytvořených na jednotlivých členech secích botek.

Přechod z jednoho typu půdy na jiný vyžaduje příslušné přestavení Obr. 42


polohy secích botek.

3.7.5 VYLOUČENÍ VÝSEVNÍHO ÚSTROJÍ


9b
Vypněte traktor a vytáhněte klíč zapalování, potřebný k nastar-
tování motoru. Nadzvedněte jednotlivé výsevní ústrojí ze země 9a
následujícím způsobem:
- Zavěsit pružinu do polohy «9a» (obr. 43).
- Zvedněte výsevní ústrojí s použitím páky (obr. 43, poz. 10).
- Stlačte a držte stlačený nátrubek (obr. 44, poz. 11) ve směru
označeném šipkou, zatlačte směrem dopředu a zároveň pootočte
kruhovou matici (obr. 44, poz. 12) až po uvolnění železného kolíku.
- Potáhněte nátrubek (obr. 44, poz. 11) směrem vzad, až na do-
raz.
- Obnovení náhonu se provádí posunutím nátrubku směrem vpřed
a opětovným dotažením kruhové matice k železnému kolíku. 10
- Pro snížení rozsévače do pracovní polohy zavěsit pružinu do
polohy «9b» (obr. 43), zvednout rozsévač a za použití páky Obr. 43
vyjmout blok (10, obr. 43).
Obr. 44
DŮLEŽITÁ INFORMACE! Věnujte mimořádnou pozornost 13 14
spojení kardanových hřídelů (obr. 44, poz. A) a dodržte polohy
hvězdicových kol.

3.7.6 PŘEVODOVÁ SKŘÍŇ VÝSEVNÍHO ÚSTROJÍ


Každá skříň je vybavena pojistným kolíkem (obr. 44, poz. 13),
který se v případě zvýšené námahy nebo zablokování secího 12
disku následkem vniku cizích předmětů zlomí. V takovém případě
vyprázdněte osivo a zkontrolujte a vyčistěte semenovod, zkontro-
lujte žebra disku a vyměňte pojistný kolík. 11

DŮLEŽITÁ INFORMACE! Nepoužívejte kovové kolíky.


Corretto-Correct- Správný
UPOZORNĚNÍ! Nedotahujte úplně šrouby, jejichž rostřednictvím je A
upevněna skříň (obr. 44, poz. 14), jejich vibrace je brána v úvahu.

Kód. G19520301  179


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.8 ZNAMENÁK
Znamenák je zařízení sloužící k vyznačení vztažné linie v teré-
nu, která probíhá rovnoběžně s pohybem traktoru. Po ukončení
přejezdu a otočení bude traktor pokračovat tak, že se bude po-
hybovat po vztažné linii buď jedním z předních kol (obr. 45, L1) C
nebo středem traktoru (obr. 45, L2) v závislosti na použitém typu
znamenáku.
D
L= vzdálenost mezi posledním vnějším členem výsevního ústrojí
a znamenákem.
D= vzdálenost mezi řádky.
N= počet použitých členů.
C= přední rozchod traktoru.

Při každém novém přejezdu musí secí stroj vyznačit vztažnou linii L1
na opačné straně než při předchozím přejezdu. Obr. 45 L2 D D D
Obrácení ramen znamenáku je ovládáno hydraulickým rozvodem
pomocí ventilu dodávaného spolu se zařízením. Hydraulické válce
s dvojitým účinkem umožňují složení znamenáku.
Znamenák je vybaven ventilem, který uvádí do činnosti střídavě obě
ramena, a proto na jeho ovládání stačí napojení na jediný hydrau- 1
lický rozvod traktoru. Přívodná hydraulická hadice je vybavena
kohoutkem (obr. 46/1), kterým lze vyloučit činnost znamenáku.
Během přepravy secího stroje po silnici musí být kouhoutek
nastaven do polohy vyznačené na obr. 46/A, aby se zamezilo
náhodnému otevření znamenáku. Při práci musí být kohoutek
nastaven v poloze (B). Když se zařízení nepoužívá, je nutné
chránit rychlospojky pomocí příšlušných kloboučků a uložit hadice
hydraulického rozvodu na příslušný držák.

B
HYDRAULICKÉ ROZVODY A
Součástí hydraulického rozvodu, tvořícího součást zařízení, jsou
i jednocestné regulátory průtoku (obr. 47), umožňující regulaci Obr. 46
množství oleje při otevírání nebo zavírání, v souladu se směrem
jejich montáže.
- Volný průtok z C do D;
- Průtok z D do C přiškrcen (regulován)
Uvolněte pojistnou kruhovou matici (obr. 47, poz. 2) a pootočte C
rukojetí (obr. 47, poz. 3) za účelem regulace průtoku.
Po ukončení nastavení dotáhněte pojistnou kruhovou matici 3
zpět.

UPOZORNĚNÍ
Nastavení musí být vykonáno tak, aby rychlost zvedání 2
nebo spouštění nepoškodila strukturu. Nikdy nepřesahujte
předepsaný tlak v hydraulickém rozvodu.
D

Obr. 47
Při správném používání zařízení postupujte následujícím
způsobem:
1) Připojte secí stroj na tříbodový úchyt traktoru s pomocí kolíků
odpovídajících rozměrů a vybavených nezbytnými pojistnými
prvky (závlačkami, čepy se západkou atd.).
2) Zapojte hadice hydraulického rozvodu znamenáku na hydrau-
lický rozvaděč traktoru.
3) Před uvedením zařízení do chodu zkontrolujte, zda se v okolí
stroje nenacházejí žádné osoby a zvláště děti, zvířata nebo
věci a ověřte si, zda máte bezvadnou viditelnost po celém
pracovním prostoru stroje.
4) Otevřete postranní ramena secího stroje (viz kapitolu 3.5.1).

Obr. 48

180  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY

Obr. 49

OTEVŘENÍ
5) Před spuštěním znamenáku opřete secí stroj o zem a nastavte
páčku kohoutku do polohy (B) na obr. 46.
6) Teprve nyní spusťte pohon pro otvírání znamenáku. 4
ZAVÍRÁNÍ
7) Pomocí hydraulického zařízení uveďte obě ramena znamenáku
do polohy pro pøevoz (obr. 48).
8) Páčku kohoutku nastavte do polohy (A) na obr. 46.
9) Opřete secí stroj o zem, zabrzděte parkovací brzdou, vypněte
motor, vytáhněte klíček ze zapalování a vypusťte tlak z hydrau-
lického rozvodu.
65 m
V pracovní poloze musí být jednotlivé části ramen znamenáku m
srovnány, jak je vyobrazeno na obr. 49. Toho docílíte nastavením
délky táhla (A) na obr. 50 při dodržení vyznačeného rozměru. Obr. 50

Pouze vnější část znamenáku je vybavena bezpečnostním


čepem (obr. 51/ 5)
V případě náhlého nárazu do překážky se bezpečnostní čep rozbije
a umožní, aby se vnější část znamenáku otočila směrem dozadu,
což zabrání narušení celistvosti struktury samé.
Na kloubu ramene se nacházejí další dva bezpečnostní čepy (obr. 5
51/ 6), které lze použít pro obnovení funkčnosti znamenáku.
6
3.8.1 SEŘÍZENÍ ZNAMENÁKŮ
V případě vzdáleností se řiďte následujícím vzorcem:

Jedním z předních kol Středem traktoru


5
L1 = D (N +1) - C L2 = D (N +1)
2 2 6
Obr. 51
L= vzdálenost mezi posledním vnějším členem výsevního ústrojí
a znamenákem.
D= vzdálenost mezi řádky.
N= počet použitých členů.
C= přední rozchod traktoru.

Příklad: D = 75 cm; N = 10 členů; C = 190 cm


7
Jedním z předních kol Středem traktoru
L= 75 (10 +1) - 190 = 317,5 cm L= 75 (10 +1) = 412,5 cm
2 2 Avanzamento
Advancement
Pohyb vpred

Správná poloha disku pro práci na běžných terénech je vyznačena


na obr. 52, poz. (7); u terénu s výrazným sklonem je třeba zna-
menák natočit způsobem znázorněným na obr. 52, poz. (8). 8
Obr. 52

Kód. G19520301  181


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

3.9 APLIKACE CHEMICKÝCH PRODUKTŮ


Aplikace hnojiv a insekticidů se provádí prostřednictvím příslušných
dávkovačů (obr. 53) namontovaných pod jednotlivými nádržemi.
Dávkovače se nastavují otáčením kruhové matice (obr. 53, poz. 1).
Na základě nastavení dávkovačů a měrné hmotnosti použitého pro-
duktu lze z následně uvedených tabulek odečítat množství hnojiva
a insekticidu, potřebné pro aplikaci na jednom hektaru terénu.

PLNĚNÍ NÁDRŽÍ 1
Nádrže mohou být naplněny ručně nebo prostřednictvím zvedacího
mechanismu s minimální nosností 200 kg. Podmínkou pro jeho
použití je však homologace vykonaná příslušnými orgány. Na
tomto místě je třeba připomenout, že zvedání předmětů s hmot-
ností převyšující 25 kg vyžaduje účast více členů obsluhy nebo
použití výše uvedeného mechanického zvedacího mechanismu, na
základě pokynů uvedených v návodu k použití a údržbě samotného
Obr. 53
zvedacího mechanismu.
Obr. 54

UPOZORNĚNÍ 2
- Všechny operace spojené s plnìním a vyprazdòováním
nádrží na hnojivo musí být vykonávány pøi vypnutém secím
stroji, uloženém na zemi, pøi otevøeném rámu a aktivované
parkovací brzdì, pøi vypnutém motoru traktoru a vyjmutém
klíèku zapalování. Ujistìte se o zamezení pøístupu cizích
osob k chemickým produktùm.
- Všechny uvedené operace musí být vykonány vyškoleným
personálem, vybaveným pøíslušnými ochrannými prostøed-
ky (kombinézy, rukavice, pracovní boty, ochranné masky
atd.), v èistém a neprašném prostøedí.
- V žádném pøípadì nepokládejte na poklopy nádrží na hnojivo
pytle s hnojivem nebo jiné pøedmìty; zabráníte tím jejich
pøelomení a ohrožení zdraví osob a majetku.
- Pøístup k nádržím bìhem jejich plnìní je možný pøes boèní
stìny nacházející se na vnìjších stranách.
- Pøi plnìní výsevných skøíní a nádrží na hnojivo a insekticidy
zabraòte vniknutí cizích tìles (provazù, zbytkù papírového
pytle, atd.).
- Secí stroj mùže pøepravovat chemické produkty. Nedovolte
proto cizím osobám, dìtem, ani domácím zvíøatùm pøiblížit
se k secímu stroji.

3
Plastové rozváděče nevyžadují žádné mazání. Po ukončení pra-
covní činnosti se doporučuje důkladně vyčistit nádrže, zejména
v případě použití hnojiva. Odšroubujte vypouštěcí zátky, zachyťte
případný zbylý produkt (obr. 54-55) a umyjte nádrže dostatečným
množstvím vody. Při uvedených operacích dodržujte ekologické
normy pro likvidaci znečišťujících látek s ohledem na životní
prostředí. Obr. 55

182  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
3.9.1 SEŘÍZENÍ APLIKÁTORŮ HNOJIVA
Aplikátory hnojiva působí paralelně s osévaným řádkem, ve stan-
dardní vzdálenosti. Před použitím secího stroje se ujistěte, 19
NR -.........
že je uvedená vzdálenost stejná u všech aplikátorů, a že její
hodnota odpovídá velikosti hnojené plochy a druhu hnojiva,
které se chystáte aplikovat, abyste zabránili poškození dané
kultury. V opačném případě změňte vzdálenost.

Seřiďte také hloubku aplikace hnojiva v terénu, a to změnou výšky


příslušné pružiny (obr. 56). Po vykonání uvedené operace se
doporučuje odřezat přesahující část hadice s cílem zabránit tvorbě
ohybů, které by mohly znemožnit sestup hnojiva (obr. 56).

3.9.2 ZAŘÍZENÍ SPEEDY SET


Nádrž na hnojivo může být vybavena zařízením SPEEDY SET (obr.
Obr. 56
57), které umožňuje regulaci volumetrických dávkovačů MINIMAX
(příslušně upravených) na každé jednotlivé nádrži prostřednictvím
jediného ovládacího úkonu. Pravidelně kontrolujte seřízení vodicích Obr. 57
otvorů. Následně je uvedena aplikační tabulka vhodná k tomuto
účelu.

TABULKA MNOŽSTVÍ v kg/ha

UPOZORNĚNÍ: Dávkovač MINIMAX, nastavený do jedné z prvních


poloh (B0÷C0 nebo 1÷1,5 se zařízením SPEEDY SET), se může
následkem zúženého průchodu ucpat, a to zejména v případě
použití hnojiv s nepravidelnou granulometrií. V případě, že se
množství hnojiva, které hodláte aplikovat, nachází na jedné z pr-
vních pozic (tmavé řádky tabulky), obraťte se na výrobce. Hodnoty
uvedené v tabulce mají pouze indikativní charakter, protože speci-
fická hmotnost a velikost granulátu se ve většině případů liší. Při
kontrole údajů v tabulce používejte specifickou hmotnost produktu
uvedenou na obalu nebo, není-li uvedena, obraťte se přímo na jeho
výrobce. V případě produktů se specifickou hmotností odlišnou od
hodnot uvedených v tabulce se obraťte na společnost MASCHIO
GASPARDO S.p.A.

Kód. G19520301  183


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

ZAŘÍZENÍ SPEEDY SET - Tabulka množství v kg/ha


MASCHIO GASPARDO S.p.A.

184  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
ÁVKOVAČ MIKROGRANULÁ-TU - Tabulka množství v kg/ha

MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Kód. G19520301  185


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

4.0 OPERACE SPOJENÉ S UVEDENÍM STROJE - Aktivujte vývodový hřídel a nastavte jej do režimu 540 otáček za
DO PROVOZU minutu.
- Prostřednictvím řadicí páky traktoru zařaďte neutrál.
4.1 NOVÝ STROJ - Zabrzděte traktor a v případě potřeby zajistěte kola prostřednictvím
- Proveďte montáž součástí stroje, které byly z přepravních důvodů klínů s vhodnými rozměry;
dodány v rozmontovaném stavu (postupujte dle pokynů uvedených - Ručně otáčejte kolem, které přenáší náhon na převodovku secího
na montážních schématech, která jsou k nim přiložena). stroje, ve směru pojezdu;
- Nastavte volič tak, abyste prostřednictvím průsvitného průzoru
4.2 PREVENTIVNÍ KONTROLA A ÚDRŽBA viděli, že kotouč unáší po jednom semínku v každém otvoru (obr.
- Zkontrolujte přítomnost bezpečnostních kolíků na příslušných 59);
čepech: - Nastavte hloubku výsevu na bočních kolech prostřednictvím
a) spojovací čepy tříbodového úchytu; příslušné kliky.
b) kolíky pro zajištění ramen znamenáku během přepravy po - Podle druhu půdy seřiďte vzdálenost zadních kol a jejich přítlak
věřejných komunikacích. na terén za účelem přitlačení vysetého řádku.
- Zkontrolujte neporušenost hadic hydraulického rozvodu. - Zkontrolujte stupeň přípravy řádku určeného k výsevu a seřiďte
- Zkontrolujte dotažení všech šroubů. výšku předních secích botek.
- Namažte hvězdicová kola kardanového hřídele. - Projděte několik metrů ve vysévaném řádku se secím strojem
- Namažte čepy kotoučů znamenáku. v pracovní poloze a seřiďte táhlo třetího bodu za účelem dosažení
- Namažte čepy utužovacích kol. skutečné kolmosti mezi strojem a terénem.
- Zkontrolujte správnost připojení všech sacích trubek. - Zahajte výsev: Po několika metrech zkontrolujte, zda výsevní
- Zkontrolujte , zda jsou všechny převodové hřídele řádně ústrojí uvolňuje po jednom semínku najednou.
upevněné.
- Důkladně zkontrolujte pohyblivé součásti, součásti náhonu a 4.5 APLIKACE CHEMICKÝCH PRODUKTŮ
výsevní ústrojí. - Nádrže mohou být naplněny ručně nebo prostřednictvím zvedacího
mechanismu s minimální nosností 200 kg. Podmínkou pro jeho použití
je však homologace vykonaná příslušnými orgány.
4.3 PŘIPOJENÍ K TRAKTORU - Při plnění výsevních skříní a nádrží na hnojivo a insekticidy zabraňte
- Připojte zařízení k třetímu bodu traktoru s použitím příslušných vniknutí cizích těles (provazů, zbytků papírového pytle apod.).
bezpečnostních zařízení. - Nastavte aplikované množství dle pokynů uvedených v tabulce
- Zasuňte kardanový hřídel. (hodnoty uvedené v tabulce mají pouze orientační charakter).
- Připojte hadice hydraulického rozvodu k rozvaděčům traktoru. - Seřiďte pracovní hloubku a vzdálenost dávkovačů hnojiva od
- Připojte jednotky vizuální signalizace do příslušné zásuvky řádku výsevu při důsledném dodržení agronomických pokynů
elektroinstalace traktoru. pro každou kulturu.
- Vytáhněte pojistné kolíky ramen znamenáku a rámu a aktivujte
hydraulické rozvody a zkontrolujte jejich činnost. Dle potřeby nebo
určení použijte regulátory průtoku.
- Zvedněte zařízení ze země a vyjměte opěrnou patku (obr. 58).
- Při přepravě po veřejných komunikacích zajistěte ramena
znamenáku a rám prostřednictvím příslušných pojistných
kolíků.

4.4 PŘÍPRAVA PRO VÝSEV


- Z tabulky výsevu získejte na základě vzdálenosti řádků podélnou
vzdálenost mezi jednotlivými semeny.
- V tabulce seřízení vzdálenosti výsevu vyhledejte kombinace
ozubených kol převodového ústrojí a kola náhonu z důvodu
dosažení požadované vzdálenosti.
- Vložte do semenovodů vhodné secí kotouče.
- V případě výsevu osiva řepy použijte vyrážeč semínek. V ostatních
případech vyrážeč odmontujte.
- Naplňte příslušné zásobníky malým množstvím osiva.
- Z místa řidiče traktoru zvedněte secí stroj ze země; Obr. 59

Obr. 58 Obr. 60

186  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
4.6 VÝSEV 4.7 UKONČENÍ PRACOVNÍ ČINNOSTI
- Po provedení všech operací popsaných výše je secí stroj - Vyřaďte z činnosti vývodový hřídel.
připraven k provozu. Přesto se doporučuje zasít několik osevních - Při přepravě po veřejných komunikacích zajistěte ramena
metrů a zkontrolovat, zda setí probíhá požadovaným způsobem, znamenáku a rám prostřednictvím příslušných pojistných
především pak zkontrolovat, zda počet semen na lineární metr kolíků.
odpovídá požadavkům. Příklad: pokud je nastavená délka «d = - Po ukončení výsevu vyprázdněte zbylé osivo prostřednictvím
16 cm», znamená to že ve 160 cm (L) musí být 11 semen (10 dvířek (obr. 61) na výsevním ústrojí.
mezer), jak je uvedeno na následujícím obrázku. - Zařízení přepravujte pouze s prázdnými zásobníky. Vyprázdněte
L = d x 10 zbývající produkty dvířky (obr. 62, poz. 1)
d - Při přepravě po veřejných komunikacích dodržujte dopravní
předpisy platné ve vaší zemi.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

4.8 KAŽDODENNÍ USKLADNĚNÍ


- Nastavte opěrnou patku do parkovací polohy (obr. 60).
- Během setí kontrolujte rovnoměrnou distribuci semen, pokud je
- Vyřaďte kardanový hřídel.
nepřesná, zkontrolujte převodové poměry.
- Odpojte zařízení od traktoru.
- Na konci každé dráhy při změně směru jízdy vždy aktivujte de-
- Umyjte zařízení dostatečným množstvím vody, zejména nádrže
presor, aby byla semena připevněna k diskům distributorů.
na chemické produkty, a poté jej osušte.
- V pøípadì nedostateèného nebo zcela chybìjícího sání zkontrolu-
- Po ukončení pracovní činnosti se doporučuje důkladně vyčistit
jte, zda nedošlo k prodìravìní hadic nebo jejich ucpání, a v pøípadì
nádrž, zejména v případě použití hnojiva. Vypusťte zbývající
potøeby je vymìòte nebo vyèistìte. Dle potøeby zkontrolujte také
produkt dvířky (obr. 62, poz. 1), odmontujte matice a lopatky a poté
napnutí øemenu vývìvy.
odmontujte uzávěr (obr. 62, poz. 2) a proveďte umytí s použitím
- Během výsevu pravidelně kontrolujte tlak pneumatik podle hodnot
dostatečného množství vody.
uvedených v tabulce „TECHNICKÉ ÚDAJE“. Řádně nenahuštěné
Při uvedených operacích dodržujte ekologické normy pro likvidaci
pneumatiky způsobují nepravidelný výsev.
znečišťujících látek s ohledem na životní prostředí.
- Umístěte stroj v prostředí mimo dosah nepovolaných osob.
VÝSTRAHA
- Tvar, rozmìry a materiál elastických kolíkù pøevodových høíde-
lù byly zvoleny za úèelem prevence poškození samotných
høídelù. Použití neoriginálních nebo odolnìjších kolíkù mùže
zpùsobit vážné poškození secího stroje.
- Vývodový høídel uvádìjte do èinnosti postupnì – pøíliš prud-
ké pohyby poškozují øemen vývìvy.
- Vyhnìte se otáèení stroje s výsevným ústrojím v poloze pro výsev
a èinnosti výsevního ústrojí pøi zpìtném chodu. Pøi zmìnách
smìru nebo pøi zpìtném chodu pokaždé zvednìte secí stroj.
- Nepokoušejte se o synchronizaci rychlosti vývodového
høídele s rychlostí otáèení kol.
- Nepøekraèujte mezní rychlost otáèení vývodového høídele
- 540 ot./min.
- Nikdy nenechávejte traktor pracovat v režimu maximálních otáèek.
- Udržujte rychlost výsevu kompatibilní s druhem terénu a
jeho úpravou tak, abyste zabránili poruchám nebo poškození
secího stroje.
- Pøi pohybu traktoru spust’te secí stroj do spodní polohy,
abyste zabránili ucpání nebo poškození secích diskù. Ze
stejného dùvodu se nedoporuèuje zpìtný chod se secím
strojem spuštìným na zem.
- Před zahájením dlouhotrvající přepravy vyprázdněte výsevní
skříň, abyste zabránili ucpání semenovodů následkem
nahromadění produktů.
- Při plnění výsevních skříní a nádrží na hnojivo a insekticidy zabraňte
vniknutí cizích těles (provazů, zbytků papírového pytle apod.). Obr. 61

Obr. 62
NEBEZPEČÍ
Secí stroj může přepravovat chemické produkty. Nedovolte 1
proto cizím osobám, dětem ani domácím zvířatům přibližovat
se k secímu stroji.

UPOZORNĚNÍ
V žádném případě nepokládejte na poklopy nádrží na hnoji-
vo pytle s hnojivem nebo jiné předměty; zabráníte tím jejich
přelomení a ohrožení zdraví osob a majetku. Přístup k nádržím 2
během jejich plnění je možný přes boční stěny nacházející
se na vnějších stranách. Během činnosti secího stroje nebo
bezprostředně před ní se nikdo nesmí přiblížit k nádržím na
chemické produkty, ani je otevírat.
Při práci používejte prostředky individuální ochrany, které jsou
předepsány výrobcem chemického produktu.

Kód. G19520301  187


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

5.0 ÚDRŽBA HYDRAULICKÁ ZAŘÍZENÍ


- Zásahy spojené s údržbou hydraulických zařízení mohou
Níže jsou uvedeny jednotlivé operace pravidelné údržby. být prováděny výhradně kvalifikovaným personálem.
Menší náklady na výsev a dlouhodobá životnost secího stroje - V případě zásahu do hydraulického zařízení vypusťte hydrau-
jsou závislé také na metodice a trvalém respektování uvedených lický tlak uvedením všech hydraulických ovládacích prvků
pokynů. několikrát do všech poloh po vypnutí motoru.
Intervaly údržby uvedené v tomto návodu mají pouze infor- - nebezpečí úrazu musí být při vyhledávání míst úniku použity
mativní charakter a vztahují se na běžné provozní podmínky. vhodné pomocné nástroje.
Reálné intervaly se proto mohou lišit s přihlédnutím k druhu - Únik oleje pod vysokým tlakem může způsobit kožní poranění
použití, stupni prašnosti prostředí, sezónním faktorům, s rizikem vážného poškození a infekce. V takovém případě
atd. V případě náročnějších pracovních podmínek je třeba se okamžitě poraďte s lékařem. Pokud se olej chirurgický-
samozřejmě zvýšit počet uvedených zásahů (zkrátit uvedené mi prostředky rychle neodstraní, mohou se objevit vážné
intervaly údržby). alergie a/nebo infekce. Zakazuje se proto přísně instalovat
hydraulické komponenty do kabiny traktoru.
Všechny tyto úkony musí být prováděny kompetentními a Všechny komponenty tvořící zařízení je třeba pečlivě uspořádat,
vyškolenými pracovníky vybavenými vhodnými ochrannými aby se zabránilo poškození při použití zařízení.
prvky, v čistém a neprašném prostředí. - Nejméně jednou ročně nechte zkontrolovat odborníkem stav
opotřebení hydraulického potrubí.
Veškeré údržbářské práce musí být prováděny bezpodmínečně - Vyměňte hydraulické potrubí, pokud je poškozeno nebo
se zařízením zavěšeným za traktor, aktivovanou parkovací opotřebeno v důsledku stárnutí.
brzdou, vypnutým motorem, vypnutým klíčem a se zařízením - Doba životnosti hydraulického potrubí je maximálně 5 let, a to i
položeným na zem v opěrných bodech. když nejsou používány (stárne přirozeně).
Na obrázku 63 (A) je uveden příklad po roce výroby hydraulického
potrubí.

UPOZORNĚNÍ Po prvních 10 h a následně po každých 50 h zkontrolujte:


- těsnost všech prvků hydraulického zařízení;
POUŽITÍ OLEJE A MAZACÍHO TUKU - utažení všech spojů.
- Před vstříknutím maziva do maznic je třeba nejdříve důkladně
vyčistit samotné maznice, aby se zabránilo smísení prachu Před každým spuštění zkontrolujte:
a cizích předmětů s mazivem, s následným snížením nebo - správné připojení hydraulického potrubí;
zrušením mazacího účinku. - správné umístění potrubí a zkontrolujte volnost pohybu při
- Oleje a mazací tuky musí být udržovány mimo dosah dětí. běžných pracovních úkonech;
- Při použití maziv si pozorně přečtěte upozornění a pokyny - případně vyměňte poškozené nebo opotřebené díly.
uvedené na obalu.
- Zabraňte jejich styku s pokožkou. Vyměňte hydraulické potrubí, jakmile nastanou tyto
- Po jejich použití se důkladně omyjte. podmínky:
- Nakládejte s použitými oleji a ostatními kapalinami v souladu - vnější poškození jako: pořezání, popraskání, otěry, atd;
s platnými předpisy. - vnější opotřebení;
- deformace neodpovídající běžnému tvaru potrubí: uskřinutí,
DOPORUČENÁ MAZIVA bubliny atd;
- Pro základní mazání se doporučuje použít: OLEJ SAE - ztráty v blízkosti potrubní armatury (B, Obr. 63);
80W/90. - koroze armatury (B, Obr. 63);
- K použití ve všech vyznačených mazacích bodech se doporučuje: - po překročení 5 provozních let (A, Obr. 63).
MAZACÍ TUK AGIP GR MU EP 2 nebo ekvivalentní (jeho vla-
stnosti: DIN 51825 (KP2K)).

ČIŠTĚNÍ
- Použití a likvidace čisticích produktů se musí provádět v
souladu s platnými zákony.
- Vraťte ochranné prvky odstraněné za účelem vyčištění
a údržby; vyměňte je za nové v případě, že by byly
poškozeny.
- K čištění elektrických částí použijte suchý hadr.

POUŽITÍ SYSTÉMŮ VYSOKOTLAKÉHO ČIŠTĚNÍ (vzduchového/


vodního)
- Vždy dodržujte normy, kterými se řídí použití těchto A
systémů.
- Nečistěte elektrické komponenty.
- Nečistěte chromované prvky.
- Nepřibližujte trysku k částech zařízení a především k
ložiskům. Udržujte vzdálenost alespoň 30 cm od čištěné
plochy.
- Zařízení důkladně promažte, především po čištění vysokotlakými B
čisticími systémy.

Obr. 63

188  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY
5.1 PLÁN ÚDRŽBY - Souhrnná tabulka
OBDOBÍ ZÁSAH
NOVÝ STROJ - Namažte všechny body označené štítkem č. 14 (“GREASE”) na str. 161 této příručky.
- Namažte minerálním olejem (SAE 80W/90) všechny převodové řetězy.
- Po uplynutí prvních osmi hodin provozu zkontrolujte dotažení všech šroubů.
UPOZORNÌNÍ! Nedotahujte úplnì šrouby, jejichž prostøednictvím je upevnìna skøíò (obr.
44, poz. 14), jejich vibrace je brána v úvahu.
PŘÍPRAVA NA VYSÉVACÍ SEZÓ- - Zkontrolujte tlak nahuštění pneumatik (viz tabulka s technickými údaji).
NU - Namažte minerálním olejem (SAE 80W/90) všechny převodové řetězy.
- Zkontrolujte upevnění a stav opotřebení všech sacích hadic, hadic aplikátorů hnojiva a
ostatních chemických produktů.
- Uveďte secí stroj do činnosti naprázdno. Proud vzduchu uvolní z hadic kondenzát a odstraní
případné nečistoty.
- Zkontrolovat napnutí řemenu vývěvy (obr. 32).
KAŽDÝCH 8 HODIN PROVOZU - Namazat čepy utužovacích kol (obr. 65, poz. 1).
- Namažte minerálním olejem (SAE 80W/90) všechny převodové řetězy.
- Namazat hvězdicová kola kardanového hřídele.
- Namazat kuželovou převodovku, tvořenou dvěma kardanovými hřídeli výsevního ústrojí
(obr. 65, poz. 5).
KAŽDÝCH 50 HODIN PROVOZU - Zkontrolovat stav kotoučů s otvory. V případě, že chybí jejich žebra,nebo jsou-li ohnuta,
vyměnit kotouč za originální náhradní díl; případné zářezy po obvodu disků nesmí přesahovat
1/3 jejich tloušt’ky.
- Proveďte kompletní a důkladné vyčištění tělesa dávkovače a dle potřeby vyměňte těsnění víka.
- Zkontrolovat napnutí řemenu vývěvy (obr. 32).
- Zkontrolujte správné vyrovnání kol a napnutí převodových řetězů, abyste zabránili rychlému
opotřebení nebo zničení převodových orgánů.
- Zkontrolujte dotažení všech šroubů.
- Namažte všechna kloubová spojení (obr. 66, poz. 2).
- Namazat kloubové spoje rámu (obr. 64, poz. 3)
KAŽDÝCH 6 MĚSÍCŮ - Naolejovat šroub regulátorů výšky (obr. 65, poz. 4).
- Namazat výkyvná ložiska hnaných kol (obr. 64, poz. 7).

Obr. 65

2
2

3 7

Obr. 64 Obr. 66

Kód. G19520301  189


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

OBDOBÍ ZÁSAH
PRAVIDELNĚ - Kontrolujte tlak v pneumatikách secího stroje (viz «1.3 Technické údaje»).
KAŽDÝCH 5 LET - Proveďte výměnu všech hadic hydraulických rozvodů.
USKLADNĚNÍ Po ukončení sezóny nebo před předpokládaným obdobím delší nečinnosti se doporučuje:
1) Umýt zařízení dostatečným množstvím vody, zvláštní pozornost věnovat nádržím na che-
mické produkty, a následně je osušit. Elektrické části čistěte pouze suchým hadrem.
2) Provést důkladnou kontrolu zařízení a dle potřeby vyměnit poškozené nebo opotřebované
součásti.
3) Zkontrolujte stav opotřebení převodových řetězů a ozubených kol. V případě potřeby vyměňte
poškozené nebo opotřebené díly. Vyčistěte rozpouštědlem převodové řetězy, ozubená kola
a napínák řetězu. Namažte je minerálním olejem (SAE 80W/90) po osušení.
4) Seřídit řemen vývěvy a v případě potřeby jej vyměnit.
5) Dotáhnout na doraz všechny šrouby.
6) Naneste ochranný olej na všechny nelakované díly.
7) Přikrýt zařízení plachtou.
8) Umístit je nastálo v suchém prostředí, mimo dosah cizích osob.
Důsledné vykonávání uvedených operací poskytuje obsluze výhodu v tom, že v okamžiku opětovného použití najde zařízení v doko-
nalém stavu.

6.2 PORUCHY, PŘÍČINY A ŘEŠENÍ

PORUCHY PŘÍČINY ŘEŠENÍ


Nepravidelný výsev 1) Opotřebení secího kotouče. 1) Proveďte výměnu.
(nepřesná vzdálenost mezi 2) Příliš napnutá pružina napnutí zahrnovacích 2) Povolte.
semeny). kotoučů ve tvaru „V“.
3) Nevhodné zadní zahrnovací kotouče. 3) Proveďte výměnu.
4) Zdeformovaný nebo opotřebený secí kotouč (více 4) Proveďte výměnu secího kotouče. Při výměně
než 1/3 původní tloušťky). secího kotouče se doporučuje provést výměnu
těsnění.
5) Zdeformovaná nebo chybějící žebra secího 5) Proveďte výměnu secího kotouče.
kotouče.
6) Opotřebené nebo poškozené těsnění secího 6) Proveďte výměnu těsnění.
kotouče.
7) Nesprávně seřízený pohyblivý volič. UPOZORNĚNÍ! 7) Proveďte nastavení voliče:
Volič nereguluje přívod množství vzduchu do výse- Malá semena (malá čísla na voliči).
vního ústrojí. Velká semena (velká čísla na voliči).
8) Nedostatečně nahuštěné pneumatiky: Porušený 8) Proveďte nahuštění podle tabulky technických
převodový poměr. údajů.
9) Příliš vysoká pojezdová rychlost. 9) Snižte rychlost výsevu.
10) Nesprávný poměr KOLO-NÁPRAVA PŘEVODOVKY 10) Konzultujte tabulku KOLO-PŘEVODOVKA a
a/nebo nastavení převodovky. změňte převodový poměr podle potřeby.
11) Pokles otáček sacího ventilátoru. 11) Zkontrolujte:
a) Napnutí řemenu;
b) otáčky vývodového hřídele traktoru;
c) poškození hadic přívodu vzduchu k členům
výsevního ústrojí.
12) Opotřebení kloubových spojů hřídele převodovky 12) Proveďte výměnu.
výsevního ústrojí.
13) Použití osiva malých rozměrů nebo osiva s elektro- 13) Použijte vyrážeč pro balená semena.
statickým nábojem (řepka, řepa).
14) Secí stroj není kolmý na terén, ale je nakloněn 14) Prodlužte úchyt třetího bodu.
dopředu.
15) Secí kotouče se plní ornicí, protože jsou nakloněny 15) Zkraťte třetí bod. Nezapomeňte spustit stroj níže
dozadu. s traktorem v chodu a nikdy neaktivujte zpětný
chod se spuštěným secím strojem.
16) Secí kotouče se neotáčejí. 16) Proveďte výměnu ložiska secího kotouče. Příliš
bahnitá půda, nevhodná pro secí stroj.
Nadměrné vypadávání osi- Příliš otevřená destička zabraňující vypadávání Zavøete nebo vymìòte za G22270133.
va z výsevního ústrojí.
Pøívod malého množství Pøíliš zavøená destièka zabraòující vypadávání Proveďte její otevření.
osiva.

190  Kód. G19520301


POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ČESKY

PORUCHY PŘÍČINY ŘEŠENÍ


Secí kotouè se neotáèí 1) Zablokovaná kuželová převodovka secího ústrojí. 1) Povolte s použitím produktů zabraňujících zadření.
nebo nefunguje správnì. 2) Opotřebená nebo poškozená kuželová převodovka 2) Proveďte výměnu (vyměňte vodicí pouzdra a
secího ústrojí. nápravy ozubení).
3) Unášecí náboj kotouče je zoxidován. 3) Povolte s použitím produktů zabraňujících zadření.
4) Osivo znehodnocené lepivými produkty, které zvyšují 4) Pravidelně čistěte kotouč i těsnění. Dle možností
tření mezi kotoučem a těsněním. použijte jiné produkty.
5) Poškozený plastový pojistný kolík. 5) Proveďte výměnu.
6) Příliš zavřený pohyblivý volič. 6) Proveďte její otevření.
7) Použití pevného voliče s příliš velkým osivem (fazole, 7) Odmontujte pevný volič.
hrách apod.).
8) Ohnutý pevný volič naráží na kotouč. 8) Proveďte výměnu.
9) Opotřebená-poškozená skříň předlohy. 9) Proveďte výměnu.
10) Neuchycený kardan převodu secího ústrojí. 10) Proveďte uchycení.
Osivo vypadává ze secího 1) Nedostatečné sání 1)
kotouče. a) Povolený řemen a) Proveďte napnutí řemenu.
b) Přetržený řemen b) Proveďte výměnu.
c) Děravé hadice přívodu vzduchu c) Proveďte výměnu.
d) Ucpané hadice přívodu vzduchu d) Proveďte vyčištění (zkontrolujte sání
v hadici dlaní ruky ze strany výsevního ústrojí).
2) Nekonstatní nebo nedostatečný režim otáček. 2) Použijte urychlovač na straně traktoru.
3) Otvory secích kotoučů s nedostate čným 3) Proveďte výměnu secích kotoučů.
průměrem.
Vysévaný řádek zůstává 1) Zadní zahrnovací kotouče jsou vzdálené od 1) Seřiďte vzdálenost mezi kotouči.
otevřený a semena nejsou vysévaného řádku.
zahrnutá. 2) Nedostatečný přítlak zadních zahrnovacích 2) Zvyšujte přítlak zadních kotoučů na půdu.
kotoučů.
3) Nevhodné zadní zahrnovací kotouče vzhledem 3) Proveďte výměnu.
k dané půdě.
Nepravidelná hloubka vý- Secí botky seřízené příliš nízko. Zvednìte secí botky: Musí být seøízeny podle
sevu pokynù uvedených v návodu k použití.
Osivo na povrchu. 1) Chybné seřízení hloubky výsevu. 1) Proveďte seřízení hloubky výsevu.
2) Ucpaná hadice sestupu osiva. 2) Proveďte vyčištění.
3) Nedostatečný přítlak zadních zahrnovacích kotoučů. 3) Zvyšujte přítlak zadních kotoučů na půdu.
4) Nevhodné zadní zahrnovací kotouče vzhledem 4) Proveďte výměnu.
k dané půdě. 5) Vy l u č t e p o u ž i t í z a h r n o v a c í h o k o t o u č e
5) Použití zahrnovacího kotouče z nerezavějící oceli z nerezavějící oceli.
na vlhkých půdách.
6) Nevhodně připravená půda. 6) Důkladně připravte půdu.
7) Ohnutý rám secího ústrojí (příklad: Způsobuje 7) Obnovte seřízení rámu secího ústrojí.
nárazy na kameny na povrchu půdy).
8) Výsev na pozemcích s výrazným sklonem. 8) Při sklonu převyšujícím 20% není zaručen
rovnoměrný výsev.
Osivo vysévané pøíliš hlu- 1) Chybné seřízení hloubky výsevu. 1) Proveďte korekci seřízení hloubky výsevu.
boko. 2) Nadměrný přítlak zadních zahrnovacích kol. 2) Snižte přítlak zadních kotoučů na půdu.
3) Nevhodné zadní zahrnovací kotouče. 3) Proveďte výměnu.
Retìz pøevodové skøínì Obì nosné nápravy ozubených kol nejsou ve Povolte 3 šrouby upevnìní náprav, seøiïte polohu
vychází pøi svém pohybu vzájemnì paralelní poloze. držákù náprav.
mimo ozubené pøevody.
Nepravidelná aplikace 1) Nesprávné nastavení výsevního ústrojí MINIMAX 1) Konzultujte tabulku výsevu a proveďte korekci.
chemických produktů a/nebo převodů. 2) Upravte hodnoty tabulky podle nové specifické
(Hnojivo a Mikrogra- 2) Produkt se specifickou hmotností odlišnou od hmotnosti.
nuláty) hmotností uvedených v tabulce. 3) Práškové produkty jsou nevhodné pro daný druh
3) Použití negranulovaného (práškového) produktu. výsevu. Proveďte výměnu produktu.
4) Hadice pohybu dolů je ohnutá a/nebo ucpaná 4) Zkontrolujte délku a proveďte zkrácení nebo
inkrustacemi. natažení. Proveďte vyčištění.
5) Ucpaný člen výsevního ústrojí. 5) Proveďte vyčištění.
6) Výsevní ústrojí je znečištěné inkrustacemi. 6) Proveďte vyčištění.
7) Ochranná mřížka je namontovaná opačně (po 7) Zkontrolujte polohu (na zadní straně musí zůstat
údržbě). štěrbina přibližně 1 cm).
8) Hnojivo na povrchu. 8) Zvyšte sílu průniku kotouče a zatížení rámu
secího stroje.
Znamenák nepracuje 1) Přítomnost nečistot v hydraulickém rozvodu. 1) Vyčistěte výměnný ventil a nipl s kalibrovaným
nebo pracuje nepravi- otvorem namontovaným na hydraulických vál-
delnì. cích ramen znamenáku (je-li přítomen).
2) Příliš rychlý pohyb ramen znamenáku nahoru 2) Prostřednictvím regulátorů průtoku proveďte
(poškození konstrukce). správné nastavení rozvodu během pohybu
ramen znamenáku směrem nahoru.

Kód. G19520301  191


ČESKY POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ

6.0 DEMONTÁŽ A DEMOLICE


Za uvedené operace odpovídá zákazník.
Před vykonáním demolice stroje se doporučuje pozorně zkon-
trolovat jeho stav a zhodnotit, zda během demolice nemůže dojít
ke strukturálnímu poklesu nebo zlomu. Zákazník se bude muset při
demolici řídit předpisy, které se týkají ochrany životního prostředí
a jsou platné v daném státu.

UPOZORNĚNÍ
Operace spojené s demolicí zařízení mohou být vykonány
pouze kvalifikovaným personálem, vybaveným příslušnými
prostředky individuální ochrany (bezpečnostní obuv a ochran-
né rukavice), vhodnými nástroji a jinými prostředky.

UPOZORNĚNÍ
Všechny operace spojené s demontáží za účelem následné
demolice musí být vykonány při zastaveném stroji, odpojeném
od traktoru.

Před vykonáním demolice stroje se doporučuje uvést do


bezpečného stavu všechny části, které představují potenciální
nebezpečí:
- Zneškodnění struktury svěřit specializovaným firmám,
- odstranit případnou elektrickou instalaci, a to v souladu s
platnými zákony,
- sesbírat zvlášť použité oleje a maziva a jejich zneškodnění svěřit
specializovaným firmám, v souladu s předpisy platnými v zemi
použití stroje.

U příležitosti demolice stroje musí být označení CE zneškodněno


spolu s tímto návodem.

Na závěr si dovolujeme připomenout, že výrobce je neustále


k dispozici v případě jakékoli servisní pomoci nebo požadavků
na dodání náhradních dílů.

192  Kód. G19520301


Notes

cod. G19520301  193


MASCHIO GASPARDO S.p.A.
Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy
Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900
Email: info@maschio.com - http://www.maschionet.com
17.600.000 Cap. Soc. € 17.600.000,00 i.v - C.F. R.I PD 03272800289
P.IVA IT03272800289 - R.E.A. PD 297673
Comm. Estero M/PD44469

ENGLISH NEDERLANDS
EC Declaration of Conformity EG VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
We hereby declare under our own responsibility that the machine complies with Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine in
the safety and health requirements established by European Directive overeenstemming is met de veiligheids- en gezondheidsvoorschriften volgens de
2006/42/EC. The following harmonized standards have been used for dapting the Europese richtlijn 2006/42/EG. Voor de aanpassing van de machine zijn de
machine: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN volgende geharmoniseerde normen gebruikt: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN
745:2010**, UNI EN 14018:2009*** as well as technical specifications ISO ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009***, alsmede de
11684:1995. The technical file is compiled by Egidio Maschio – corporate technische specificaties ISO 11684:1995. Het technische dosier is tot stand
headquarters. gekomen door dhr. Egidio Maschio - Hoofdkantoor.

*Standard used for rotary tillers and power harrows only - **Standard used for shredders *Norm alleen gebruikt voor cultivatoren en draaiende shoffeimachinen - **Norm alleen gebruikit
only - ***Standard used for seed drills and combined machines only. voor snijmachines - ***Deze norm wordt alleen gebruikit vor gecombineerde

DEUTSCH DANSK
EG-Konformitätserklärung EU-overnesstemmelseserklæring
Hiermit erklären wir unter unserer eigenen Verantwortung, dass die Maschine den Vi erklærer på eget ansvar, at maskinen opfylder kravene vedrørende sikkerhed
Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG og arbejdsmiljø, der er fastsat i direktivet 2006/42/EF. Endvidere opfylder
entspricht. Für die Anpassung der Maschine wurden die folgenden harmonisierten maskinen kravene i de harmoniserede standarder UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI
Normen verwendet: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009***, samt den
EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009***, sowie die technischen Spezifikationen tekniske standard ISO 11684:1995. Det tekniske dossier er udarbejdet af Mr
ISO 11684-1995. Technische Dossier zusammengestellt von Egidio Maschio - Egidio Maschio, Hovedkontoret.
Firmensitz.
*Norm, die nur für Bodenfräsen und Kreiseleggen verwendet wird.-** Norm, die nur für Häckselmaschinen *Standard, som kun vedrører jord- og roterende harve - **Standard, som kun vedrører
verwendet wird.-*** Norm, die nur für Sämaschinen und Kombi-Maschinen verwendet wird. hakkemaskiner - *** Forskriffen gælder kun for kombi-maskiner

FRANÇAIS SVENSKA
Déclaration de Conformité CE Försäkran om EU-överensstämmelse
Nous déclarons sous notre responsabilité que la machine est conforme aux Vi försäkrar på eget ansvar att maskinen är i överensstämmelse med kraven på
prescriptions de sécurité et de santé prévues par la Directive Européenne säkerhet och hälsa enligt direktivet 2006/42/EG. Kraven i standarderna UNI EN
2006/42/CE. Les normes harmonisées UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN
4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009*** ainsi que les 14018:2009***, samt den tekniska standarden ISO 11684:1995, har respekterats.
spécifications techniques ISO 11684:1995 ont été utilisées pour l’adaptation de la Den tekniska manualen är gjord av Mr Egidio Maschio – Maschio huvudkontor
machine. Le dossier technique est constituè par Egidio Maschio - siège social.

*Norme utilisée seulement pour les motoculteurs et les fraises rotatives - **Norme utilisée *Standard som endast har använts till jord- och roterande harv - **Standard som endast har
seulement pour les broyeurs- ***Norme utilisée uniquement pour les machines combinées använts till hackmaskiner - ***Föreskriften gäller för kombimaskiner

ITALIANO NORSK
Dichiarazione di Conformità CE EU overensstemmelseserklæring
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che la macchina è conforme ai requisiti Vi erklærer under eget ansvar at maskinen er i samsvar med kravene for sikkerhet
di sicurezza e salute previsti dalla Direttiva Europea 2006/42/ CE. Per og helsevern foreskrevet i direktivet 2006/42/EF. De harmoniserte standardene
l’adeguamento della macchina sono state utilizzate le norme armonizzate: UNI UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI
EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN EN 14018:2009***, samt den tekniske standarden ISO 11684:1995, har blitt fulgt.
14018:2009*** nonchè le specifiche tecniche ISO 11684:1995. Il fascicolo tecnico Den tekniske informasjon er satt opp av Mr. Egidio Maschio – Konsernets
è costituito da Egidio Maschio – sede aziendale. Hovedkontor

*Norma utilizzata solo per zappatrici ed erpici rotanti - **Norma utilizzata solo per i trincia *Standard kun brukt for valseharver og roterende harv - **Standard kun brukt for
***Norma utilizzata solo per le seminatrici e le macchine combinate skjæremaskiner - ***Forskriften gjelder kun for kombimaskiner

ESPAÑOL SUOMI
Declaración de Conformidad CE Vakuutus EY yhdenmukaisuudesta
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que la máquina respeta los requisitos Vakuutamme omalla vastuullamme, että kone täyttää direktiivin 2006 /42/EY
de seguridad y salud previstos por la Directiva Europea 2006 /42/CE. Para turvallisuutta ja terveyttä koskevat vaatimukset. Koneen yhdenmukauttamiseksi
adecuar la máquina han sido utilizadas las normas armonizadas: UNI EN ISO on käytetty harmonisoituja standardeja: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO
4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009*** sekä teknistä
14018:2009*** como así también las especificaciones tecnica ISO 11684:1995. määritystä ISO 11684:1995. Tekninen tieto on laadittu Egidio Maschion toimesta.
Expediente tecnico elaborado por Egidio Maschio – sede corporativa.
*Norma utilizada solo para los motocultores y las fresadoras rotativas - **Norma utilizada sólo *Standadi koskee ainoastaan traktorjjyrsimiä ja pyörivä äes - **Standardi koskee ainoastaan
para las cortadoras - ***Norma utilizada sólo para máquines combinades niittokoneita - ***Ainoastaan yhdistelmäkoneita koskeva standardi

PORTUGUÊS EÄÄHNIKA
Declaração de Conformidade CE Äήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Declaramos sob a nossa responsabilidade que a máquina está em conformidade Äçëþíïõìå, áíáëáìâÜíïíôáò ðëÞñùò ôçí åõèýíç áõôÞò ôçò äÞëùóçò, üôé ôï
com os requisitos de segurança e saúde previstos pela Directiva Europeia ìç÷Üíçìá ðëçñïß ôéò áðáéôÞóåéò áóöÜëåéáò êáé õãéåéíÞò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé áðü
2006/42/CE. Para a adequação da máquina foram utilizadas as normas ôçí ÅõñùðáúêÞ Ïäçãßá 2006/42/ÅÊ. Ãéá ôçí ðñïóáñìïãÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
harmonizadas: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN åöáñìüóôçêå ôï åîÞò ÅíáñìïíéóìÝíï Ðñüôõðï: UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI
745:2010**, UNI EN 14018:2009*** assim como as especificações técnicas ISO EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009***, êáèþò êáé ïé
11684:1995. ôå÷íéêÝò ðñïäéáãñáöÝò ISO 11684:1995.
Ficha técnica elaborada pelo Egidio Maschio - sede corporativa. TO TEXNIKO APXEIO ÓXEÄIAÓTHKE AπO TON KYPIO EGIDIO MASCHIO - KENTPIKA ÃPAöEIA
*Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êáëëéåñãçôéêÝò ìç÷áíÝò êáé ðåñéóôñïöéêÝò
*Norma utilizada somente para os moto-cultivadores e roter-fresas - **Norma utilizada apenas
óâÜñíåò - **Ðñüôõðï ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá êïðôéêÝò ìç÷áíÝò - ***Ðñüôõðï ðïõ
para a trinchadora - ***Norma utilizada apenas para máquinas combinadas ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ãéá óðáñôéêÝò ìç÷áíÝò óå óõíäõáóìü ìå óâÜñíåò.

TYPE

MODEL PLACE

SERIAL NUMBER DATE

Cod. F07040035 (11-2011) – Uff. Tecnico MASCHIO GASPARDO S.p.A.


Il Presidente
Maschio Egidio
ČESKY LATVISKI
ES Prohlášení o shodě EK Atbilstības deklarācija
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že stroj vyhovuje základním Paziņojam, ka uzņemamies atbildību par mašīnas atbilstību Eiropas
požadavkům na ochranu bezpečnosti a zdraví předpokládaným v Evropské Savienības Direktīvas 2006/42/EK prasībām par drošību un veselību. Lai
Směrnici 2006/42/ES. Pro přizpůsobení stroje byly uplatněné pielāgotu mašīnu, ir izmantoti standarti UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO
harmonizované normy : UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009***, kā arī ISO
UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009*** a technické charakteristiky ISO 11684:1995 specifikācijas. Tehniskos pamatdatus ir izstrādājis Egidio
11684:1995. Technicke udaje sestavil pan Egidio Maschio – Vedeni Maschio kungs - Korporācijas galvenajā Mītnē
SpoleČnosti.

*Norma používaná pouze pro kultivátory a rotační brány - **Norma používaná pouze pro *Standarts attiecas tikai uz kultivatoriem un rotācijas kultivatoriem – **Standarts attiecas tikai uz
řezačky ***Norma používaná pouze pro secí stroje a kombajny griezējiem - ***Standarts attiecas tikai uz kombinētām ierīcēm

LIETUVIŠKAI SLOVENSKY
EG-Konformitätserklärung ES Vyhlásenie o zhode
Prisiimdami atsakomybę, deklaruojame, kad ši mašina atitinka Europos Vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že stroj vyhovuje základným
Direktyvoje 2006/42/EB numatytus saugumo ir sveikatos reikalavimus. požiadavkám na ochranu bezpečnosti a zdravia predpokládaným v
Pritaikant mašiną buvo remiamasi šiais darniaisiais standartais: UNI EN ISO Evropskej Smernici 2006/42/ES. Pre prizpusobení stroja boly uplatnené
4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN harmonizované normy : UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*,
14018:2009***, taip pat technin÷mis specifikacijomis ISO 11684:1995. UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009*** a technické charakteristiky ISO
Techninė rinkmena yra sudaryta Egidio Maschio – Korporacijos vyriausioji 11684:1995.Tehnično dokumentacijo je sestavil-la Egidio Maschio - iz
valdyba. podjetja.

*Standartas taikomas tik kultivatoriams ir mechanizuotoms akėčioms - **Standartas taikomas tik *Norma používaná len pre kultivátory a rotačné brány - **Norma používaná len pre rezačky
pjovikliams - ***Standartas taikomas tik kombinuotoms mašinoms. ***Norma používaná len pre sejačky a kombajny

SLOVENČINA MALTI
ES Izjava o skladnosti Dikjarazzjoni tal-Konformità tal-KE
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je stroj skladen z zahtevami za varnost Niddikjaraw taħt ir-responsabbiltà tagħna li l-magna tikkonforma malħtiāijiet
in zdravje, ki so predvidene z evropsko direktivo 2006/42/ES. Za skladnost tas-saħħa u ssigurtà stabbiliti mid-Direttiva Ewropea 2006/42/KE. Listandards
stroja si bili uporabljeni naslednji harmonizirani standardi: UNI EN ISO 4254- armonizzati li āejjin intużaw sabiex tiāi addatta l-magna: UNI EN ISO 4254-
1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009*** 1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009***
in tudi tehnične specifikacije ISO 11684:1995. Technické informácie kif ukoll bħala speëifikazzjonijiet tekniëi ISO 11684-1995. Dan il-fajl tekniku gie
pripravil p. Egidio Maschio – vedenie spoločnosti ippreparat mis - Sur Egidio Maschio - Kwartieri generali Korporattivi.

*Standard uporabljen samo za kultivatorje in krožne brane - **Standard uporabljen samo za *Standard użat għal mgħażqi tal-kultivaturi u mgħażaq li jduru biss – **Standard użat għal
rezalnike - ***Standard uporabljen samo za sejalnike in kombinirane stroje qattiegħa biss - ***Standard użat għal magni kombinati biss

EESTI KEEL POLSKI


EÜ vastavusdeklaratsioon Deklaracja zgodności WE
Kinnitame ja kanname vastutust selle eest, et masin vastab Euroopa Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że maszyna jest zgodna z
direktiiviga 2006/42/EÜ sätestatud ohutus- ja tervisenõuetele. Masina wymaganiami bezpieczeństwa i zdrowia przewidzianymi przez Dyrektywę
seadistamisel on kasutatud järgnevaid ühtlustatud standardeid: UNI EN ISO Europejską 2006/42/CE. Do spełnienia zgodności maszyny zostały
4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN zastosowane normy zharmonizowane UNI EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO
14018:2009*** ning ISO 11684:1995 tehnilisi nõudeid. Tehniline toimik (fail) 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 14018:2009*** a także
on koostatud mr Egidio Maschio – Ühise Peakorteri poolt specyfikacje techniczne ISO 11684:1995. Dokumentacja techniczna zostala
sporządzona przez Egidio Maschio – Zarząd Grupy Maschio Gaspardo.
*Standard kehtib ainult kultivaatoritele ja kultivaatorikäppadele - **Standard kehtib ainult *Norma stosowana wyłącznie do kultywatorów oraz spulchniarek - **Norma stosowana
lõikuritele - ***Standard kehtib ainult kombineeritud masinatele wyłącznie do krajarek ***Norma stosowana wyłącznie do urządzeń łączonych

ROMÂNA MAGYAR
Declaraţie de conformitate CE EK megfelelőségi nyilatkozat
Declarăm pe propria răspundere că masina este conformă cerinìelor de Saját felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a gép megfelel az 2006
siguranìă si sănătate prevăzute de Directiva Europeană 2006/42/CE. Pentru /42/CE Európai direktívában rögzített egészségügyi és biztonsági
adecvarea masinii s-au considerat în schimb următoarele norme: UNI EN követelményeknek. A gépen alkalmazott módosításoknál az UNI EN ISO
ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN
14018:2009*** precum si specificaìiile tehnice ISO 11684:1995. Fisierul 14018:2009*** harmonizált szabályok, valamint az ISO 11684:1995 műszaki
tehnic este elaborat de catre d-l Egidio Maschio sediul firmei. szabványok lettek alkalmazva. A műszaki fájl Egidio Maschio úr által
jóváhagyva – A társaság felső vezetése.

*Standard utilizat exclusiv pentru utilaje de săpat si grape rotative - **Standard utilizat exclusiv *Csak a kultivátoroknál és a talajmaróknál használt szabvány - **Csak a szecskavágóknál
pentru treierători - ***Standard utilizat exclusiv pentru semănători si combine használt szabvány - ***Csak a vető és kombinált gépekhez.

БЪЛГАРСКИ
ЕС Декларация за съответствие
Декларираме на своя отговорност, че машината отговаря на
изискванията за безопасност и здраве, регламентирани в
европейска Директива 2006/42/CE. При адаптирането на
машината са използвани следните хармонизирани стандарти: UNI
EN ISO 4254-1:2010, UNI EN ISO 4254-5:2010*, UNI EN 745:2010**, UNI EN
14018:2009***, както и техническите спецификации ISO
11684:1995. Техническият документ е редактиран от г–н Еджидио
Маскио – Корпоративно седалище на Maschio Gaspardo S.p.A.
*стандартът се използва само за култиватори и ротационни копачки - **стандартът се
използва само за фрези - ***стандартът се използва само за комбинирани машини
USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS
IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN
EMPLOYEZ TOUJOURS LES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
UTILIZAR SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES

Servizio Assistenza Tecnica - After Sales Service


Servizio Ricambi - Spare Parts Service
+39 0434 695410

www.maschionet.com
DEALER:

*G19520301*

MASCHIO GASPARDO SpA MASCHIO GASPARDO SpA MASCHIO DEUTSCHLAND GMBH MASCHIO FRANCE Sarl
Registered Office and Production Plant Production Plant Äußere Nürmberger Straße 5 1, Rue de Mérignan ZA
Via Marcello, 73 - 35011 Via Mussons, 7 - 33075 D-91177 Thalmässing - Deutschland F - 45240 La Ferte St. Aubin
Campodarsego (Padova) - Italy Morsano al Tagliamento (PN) - Italy Tel. +49 (0) 9173 79000 France
Tel. +39 049 9289810 Tel. +39 0434 695410 Fax +49 (0) 9173 790079 Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12
Fax +39 049 9289900 Fax +39 0434 695425 dialog@maschio.de Fax +33 (0) 2.38.64.66.79
info@maschio.com info@gaspardo.it www.maschionet.de info@maschio.fr
www.maschionet.com

000 МАСКИО-ГАСПАРДО РУССИЯ MASCHIO-GASPARDO ROMANIA S.R.L. MASCHIO-GASPARDO USA Inc MASCHIO IBERICA S.L.
Улица Пушкина, 117 Б Strada Înfrátirii, F.N. 120 North Scott Park Road MASCHIO-GASPARDO POLAND
404126 Волжский 315100 Chisineu-Cris (Arad) - România Eldridge, IA 52748 - USA MASCHIO-GASPARDO UCRAINA
Волгоградская область Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 2859937 GASPARDO-MASCHIO TURCHIA
Тел. +7 8443 515152 Fax +40 257 307040 Fax +1 563 2859938 MASCHIO-GASPARDO CINA
факс. +7 8443 515153 info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO INDIA
info@maschio.ru MASCHIO-GASPARDO KOREA
Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

You might also like