You are on page 1of 53

PODNOŚNIK Z HAKIEM AMPLIROLL®

Instrukcja
obsługi
KOD : 128312T - IND0

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji


PODSUMOWANIE
PRZEDMOWA .................................................................................................................................... ... 31
1 FUNKCJONALNOŚĆ SPRZETU AMPLIROLL® ..................................................................... ... 53
2 OZNAKOWANIE I URZADZENIA OSTRZEGAWCZE ............................................................. ... 14
2.1 TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA ......................................................................................... ... 14
2.2 INNE ZNAKI I ETYKIETY ..................................................................................................... ... 14
2.2.1 POZYCJA KOŁYSKI NA PODWOZIU ............................................................................... ... 14
2.2.2 PANEL ZAŁADUNKOWY ................................................................................................ ... 5
2.2.3 OBWÓD HYDRAULICZNY/ELEKTRYCZNY ..................................................................... ... 5
2.2.4 POMPA HYDRAULICZNA (JEŚLI DOTYCZY) .................................................................. ... 5
3 STREFA BEZPIECZENSTWA ................................................................................................. ... 6
4 OPIS SPRZETU ....................................................................................................................... ... 7
4.1 OGÓLNY OPIS ..................................................................................................................... ... 7
4.2 KOŁYSKA ............................................................................................................................. ... 8
4.2.1 DEFINICJE........................................................................................................................ ... 8
4.2.2 DEFINICJA TYPU SPRZĘTU AMPLIROLL® ............................................................................................................ 8
4.2.3 KOMPATYBILNOŚĆ (DŁUGOŚĆ KOŁYSEK) .................................................................. ... 9
4.3 STANOWISKO STEROWANIA W KABINIE ........................................................................10 10
4.4 SPRZĘT HYDRAULICZNY I ELEKTRYCZNY ....................................................................13 13
4.5 BLOKADY ............................................................................................................................14 14
4.5.1 BOCZNA TYLNA BLOKADA HYDRAULICZNA ...............................................................14 14
4.5.2 BLOKADA MECHANICZNA AFNOR (OPCJA).................................................................15 15
4.5.3 BLOKOWANIE RAMION/DRĄŻKA:.................................................................................15 15
4.6 ZATRZASK HAKA WYSIĘGNIKA (OPCJA) .........................................................................16 16
4.7 AUTOMATYCZNY WYŁĄCZNIK .........................................................................................17 17
4.8 AKCESORIA ........................................................................................................................17 17
5 URUCHAMIANIE ....................................................................................................................18 18
5.1 PRZED URUCHOMIENIEM .................................................................................................18 18
5.2 URUCHAMIANIE .................................................................................................................18 18
5.2.1 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ POMPĘ HYDRAULICZNĄ NA KINESKOPIE 18
FOTOPOWIELACZA (PMT) .............................................................................................18 19
5.2.2 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ EPG ...................................................................................19 20
6 INSTRUKCJE BEZPIECZENSTWA – WSZYSTKIE OPERACJE ..........................................20 20
6.1 ŚRODOWISKO PRACY ......................................................................................................20 20
6.2 KOMPATYBILNOŚĆ SKRZYNI ...........................................................................................20 20
6.3 ZAŁADUNEK .......................................................................................................................20 21
6.4 WSZYSTKIE OPERACJE ....................................................................................................21 21
6.5 CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ROZRZUCANIEM ....................................................................21 22
6.6 NAPEŁNIANIE SKRZYNI .....................................................................................................22 22
6.7 OGÓLNE BEZPIECZENSTWO ...........................................................................................22 23
7 INSTRUKCJE UZYTKOWANIA ..............................................................................................23 23
7.1 POZYCJA DO JAZDY PO DRODZE (TRANSPORT) ..........................................................23 23
7.1.1 POZYCJA DO JAZDY PO DRODZE Z KOŁYSKĄ ..........................................................23 24
7.1.2 POZYCJA DO JAZDY PO DRODZE BEZ KOŁYSKI ........................................................24 24
7.1.3 SPOSÓB NAPEŁNIANIA SKRZYŃ ..................................................................................24 25
7.2 OPERACJA PODNOSZENIA...............................................................................................25 28
7.3 OPERACJA WYSYPYWANIA..............................................................................................28 31
7.4 OPERACJE ROZRZUCANIA ..............................................................................................31 32
8 ZATRZYMYWANIE .................................................................................................................32 32
8.1 OGÓLNE ZATRZYMANIE ...................................................................................................32 32
8.1.1 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ POMPĘ HYDRAULICZNĄ NA KINESKOPIE 32
FOTOPOWIELACZA (PMT) .............................................................................................32 32
8.1.2 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ SYSTEM POMP ELEKTRYCZNYCH (EPG):.....................32 33
8.2 NATYCHMIASTOWE ZATRZYAMNIE.................................................................................32 33
9 UTRZYMANIE RUCHU: SMAROWANIE, WYMIANA OLEJU ................................................33
9.1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA .....................................................................................33
9.2 DZIAŁANIA NA RZECZ BIEŻĄCEGO UTRZYMANIA RUCHU I KONSERWACJI .............. 34
9.2.1 BEZPIECZNE POZYCJE PODCZAS KONSERWACJI I UTRZYMANIA RUCHU ........... 34
9.2.2 STAN MATERIAŁU ......................................................................................................... 34
9.2.3 SMAROWANIE ............................................................................................................... 36
9.2.4 CZYSZCZENIE ............................................................................................................... 36
9.3 WYMIANA OLEJU .............................................................................................................. 36
10 MATERIAŁY .......................................................................................................................... 37
10.1 OLEJ................................................................................................................................... 37
10.2 SMAR ................................................................................................................................. 37
11 AWARIE – INSTRUKCJE BEZPIECZENSTWA .................................................................... 38
12 OSWIADCZENIE DOTYCZACE POZIOMU EMISJI HAŁASU .............................................. 39
13 OGÓLNE INSPEKCJE OKRESOWE .................................................................................... 40
14 FAKS: DEKLARACJA ZGODNOŚCI ................................................................................... 45
NOTATKI OSOBISTE ...................................................................................................................... 46
PRZEDMOWA
Niniejsza instrukcja została przygotowana dla użytkowników sprzętu AMPLIROLL®.

Uważnie przeczytaj niniejszy dokument i zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem.

Skrupulatnie zwracaj uwagę na wskazówki dotyczące

obsługi i bezpieczeństwa. Przechowuj niniejszą instrukcję w

schowku.

W niniejszej instrukcji znajdziesz jak poniżej:

- Informacje potrzebne do obsługi i utrzymania ruchu sprzętu.


(Czynności z zakresu utrzymania ruchu powinny być zawsze wykonywane przez wykwalifikowany
personel; firma Marrel oferuje szkolenia z zakresu utrzymania ruchu swoich produktów).

- Informacje potrzebne do postępowania w przypadku incydentów mechanicznych,


hydraulicznych lub elektrycznych, które nie wymagają wezwania specjalisty.

- Porady dotyczące użytkowania sprzętu w najlepszych warunkach oraz unikania ryzyka


wypadku dla personelu i sprzętu. Ta lista porad nie jest wyczerpująca.

Z tego powodu właściciel przedsiębiorstwa i operator muszą przestrzegać zasad


bezpieczeństwa i higieny przewidzianych w Kodeksie Pracy (dekret 93/41 - dekret 98/1084)).
Właściciel przedsiębiorstwa musi poinformować użytkowników, którzy obsługują i prowadzą
utrzymanie ruchu tej maszyny:
- o właściwych warunkach użytkowania i utrzymania ruchu,
- instrukcjach i poradach z nią związanych,
- oczekiwanym zachowaniem w przypadku przewidywalnej nietypowej sytuacji.

Operator musi posiadać wszystkie zaświadczenia o zdolności do kierowania i obsługi sprzętu


(właściwe prawo jazdy do kierowania pojazdem oraz uprawnienia do kierowania sprzętem roboczym
służącym do podnoszenia ładunków).

Zabrania się użytkowania niniejszej maszyny bez uprzedniego przeszkolenia w zakresie jej
eksploatacji i bezpieczeństwa.

Nasz sprzęt jest zgodny z obowiązującymi przepisami. Wszelkie modyfikacje lub wymiana
oryginalnych części na części nie dostarczone przez nasze przedsiębiorstwo powoduje, że użytkownik
ponosi odpowiedzialność prawną w zakresie:

- Oryginalnych właściwości i parametrów użytkowych


- Gwarancji na sprzęt
- Zgodności z obowiązującymi zasadami i przepisami bezpieczeństwa ( oznaczenie CE).

Ze względu na dążenie do usprawniania naszej produkcji, zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji produktów opisanych w tym dokumencie
bez powiadomienia.

1
W przypadku wystąpienia usterki w funkcjonowaniu sprzętu:

WCIŚNIJ PEDAŁ SPRZĘGŁA

Ruchy siłownika są natychmiast zatrzymywane.


Aby wykonać operację, NALEZY POZOSTAC W KABINIE.

Przed opuszczeniem kabiny należy odłączyć WOM, a następnie


ustawić wyłącznik w pozycji WYŁ.

Zwróć uwagę:
Jeśli sprzęt jest zasilany przez zespół pompy elektrycznej (EPG)
 Należy wyłączyć wyłącznik automatyczny (pozycja "WYŁ.")

2
1 FUNKCJONALNOŚĆ
SPRZĘTU AMPLIROLL®
Sprzęt ten służy do transportu materiałów.

Służy do pobierania z podłoża lub przyczepy, do transportu, zrzucania lub przestawiania


wyjmowanych kołysek zgodnych z działaniami wykonywanymi przez sprzęt.

BARDZO WAŻNE:
Państwa sprzęt jest specjalnie wykonany dla Państwa, z uwzględnieniem dokładnego określenia
kołysek i pojazdu.
Podsumowanie dotyczące kołysek, które mogą być obsługiwane jako funkcja typu sprzętu można
znaleźć w Rozdziale 4.2.
W ŻADNYM WYPADKU nie można obsługiwać różnych kołysek za pomocą tego sprzętu: Od tego zależy
STABILNOŚĆ sprzętu i Państwa BEZPIECZEŃSTWO.

W zależności od przewożonego materiału, należy przestrzegać przepisów z nim związanych (przestrzeń


ładunkowa, oznakowanie, itp.).

Konstrukcja została zaprojektowana do transportu ładunków rozłożonych.

W ŻADNYM WYPADKU sprzęt nie może być używany do:


 Transportu ludzi lub zwierząt.
 Ciągnięcia lub pchania kołyski lub pojazdu.
 Podnoszenia JAKICHKOLWIEK ładunków innych niż planowane ruchome kołyski.

Państwa sprzęt może być niebezpieczny, jeśli nie jest używany w warunkach, do których został
zaprojektowany przez producenta: Należy przestrzegać otrzymanych instrukcji dla bezpieczeństwa
wszystkich.

3
2 OZNAKOWANIE I URZĄDZENIA
OSTRZEGAWCZE
2.1 TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA
Wzdłuż głównego dźwigara ramy nośnej
znajdują się znaki identyfikacyjne.

Znaki te potwierdzają, że Państwa maszyna


spełnia zasadnicze warunki bezpieczeństwa
przewidziane w prawodawstwie europejskim i
We wszelkiej korespondencji z zawierają wszystkie informacje opisujące
nami prosimy o podawanie numeru Państwa sprzęt.
seryjnego wygrawerowanego na
tej tabliczce. Znajduje się na niej tabliczka "Montażysta",
która identyfikuje firmę, która wykonała montaż.

2.2 INNE ZNAKI I ETYKIETY


2.2.1 POZYCJA KOŁYSKI NA PODWOZIU

Po załadowaniu kołyski na sprzęt, upewnij się,


że jej środek ciężkości znajduje się pomiędzy
dwoma strzałkami przedstawionymi na
podwoziu.

Takie ustawienie pozwala uniknąć


przeciążenia ramy przed lub za pojazdem
(przestrzegaj zasad ruchu drogowego), strzałki
te odpowiadają granicy PTC zatwierdzonej dla
podwozia w odniesieniu do maksymalnego
obciążenia.

Zwróć uwagę: Środek ciężkości kołyski


MARREL jest pokazany strzałką
skierowaną w dół.

Legenda :
Termistor PTC minimalna/maksymalna
Dopuszczalna masa całkowita minimalna/maksymalna

4
2.2.2 PANEL ZAŁADUNKOWY

Ten panel ładunkowy znajduje się za kabiną, na


dźwigarze ramy nośnej, po lewej stronie.

Na tym panelu podana jest wielkość


MAKSYMALNEGO obciążenia, dla którego
zagwarantowana jest stabilność całego sprzętu
AMPLIROLL®/pojazdu.

PRZED KAŻDĄ OPERACJĄ należy upewnić się, że ściśle przestrzega się wymagań co
do maksymalnego obciążenia.
Nigdy nie należy przekraczać dopuszczalnego obciążenia: od tego zależy stabilność
sprzętu i Państwa bezpieczeństwo.
Jeśli wybiera się w drogę, należy upewnić się, że ładunek jest kompatybilny z systemem
Ośrodkami Wsparcia Technicznego ds. Zamówień (PTAC) dla pojazdu.

2.2.3 OBWÓD HYDRAULICZNY/ELEKTRYCZNY

SYGNAŁ ZAGROŻENIA

Ta etykieta znajduje się w pobliżu sprzętu hydraulicznego i elektrycznego, którego w ŻADNYM wypadku
nie wolno NIGDY NAPRAWIAĆ, JEŚLI NIE JEST SIĘ OSOBĄ UPRAWNIONĄ DO TEGO (ryzyko
poważnego wypadku).
Zagrożenia: gorący olej pod ciśnieniem, ryzyko wystąpienia w nieodpowiednim momencie ruchów
ruchomych elementów, niekontrolowane działanie sprzętu, nieprawidłowe działanie urządzeń
bezpieczeństwa itp.
W razie potrzeby należy wezwać specjalistę. Nasz dział obsługi technicznej jest do Państwa dyspozycji.
WSZYSTKIE czynności na obwodzie hydraulicznym lub elektrycznym stanowią rodzaj NAPRAWY i
wymagają użycia narzędzi (podnośników itp.) oraz specjalnego sprzętu zabezpieczającego.

2.2.4 POMPA HYDRAULICZNA (JEŚLI DOTYCZY)

Legenda: POMPA HYDRAULICZNA


NORMALNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OBR./MIN
NAEŻY SPRAWDZIĆ WSPÓŁCZYNNIK
WOM, JEŚLI NIE WYNOSI ON 100%

Nigdy nie należy przekraczać 1500 obr./min pompy i nie należy prowadzić samochodu, gdy pompa
pracuje, gdyż może to spowodować trwałe uszkodzenie pompy.

5
3 STREFA BEZPIECZEŃSTWA

Mniej niż 57 000 Volt: 3 metry


Ponad 57 000 Volt: 5 metrów

1.5 m

(Pojemnik)
2m 2m

1.5 m

W tych strefach zagrożenia uwzględniono wszelkie ryzyko, jakie może stwarzać Państwa sprzęt
(wywracający się materiał, w nieodpowiednim momencie ruchy ruchomych elementów, dysze
wysokociśnieniowe itp.): należy zapewnić bezpieczeństwo mienia i osób, przestrzegając wymagań dla
tych stref bezpieczeństwa.

Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się, że w strefie zagrożenia nie znajdują się inne osoby
oraz że dostępna wysokość jest wystarczająca do wykonania bezpiecznej operacji (mosty, drzewa, linie
elektryczne itp.).

Podczas wykonywania wszystkich ruchów sprzętu należy przebywać w kabinie (obszar chroniony).
Daje to możliwość wciśnięcia pedału sprzęgła w przypadku awarii funkcji sprzętu (lub uruchomienia
przycisku awaryjnego zatrzymania, jeśli pojazd posiada automatyczną skrzynię biegów).

6
4 OPIS SPRZĘTU
4.1 OGÓLNY OPIS
Wszystkie siłowniki działają
dwukierunkowo.
Hydraulika jest pod wysokim ciśnieniem.
Kocioł jest w całości wykonany ze stali
specjalnych.

9
10
2
3

17
5
7
13
1 – Drążek
2 – Ramiona 4
3 – Nóżka
4 – Hak zaczepowy
5 – Rama (solidna rama pomocnicza) 1
6 – Prowadnice ślizgowe zatrzymujące (niewidoczne) 8
7 – Siłownik ramienia
8 – Napinacze wałków
11
9 – Wsporniki centralizatora
10– Blokada: ramiona / pręt
11 – Blokada tylnej strony (U)
12 – Prowadnice ślizgowe zatrzymujące (niewidoczne)
13 –Skrzynia (hydrauliczno - elektryczna)
14 – Boczna listwa ochronna (nie pokazano)
15 – Pompa hydrauliczna
(Zależnie od modelu, nie pokazano)
16 – Zbiornik na olej (nie pokazano)
17 – Przyciski sterownicze (w kabinie)
18 – Zabezpieczenie przed wjechaniem pod tył pojazdu (RUP – nie pokazano)

7
4.2 KOŁYSKA

BARDZO WAŻNE:
Państwa sprzęt jest specjalnie wykonany dla Państwa, z uwzględnieniem dokładnego określenia
kołysek i pojazdu.
W ŻADNYM WYPADKU nie można obsługiwać różnych kołysek za pomocą tego sprzętu: Od
tego zależy STABILNOŚĆ sprzętu i Państwa BEZPIECZEŃSTWO

Jeśli zastosuje się kołyskę, która nie jest odpowiednia dla posiadanego sprzętu, może to mieć
POWAŻNE konsekwencje (niestabilność, wywrócenie się sprzętu, uszkodzenie sprzętu i ryzyko
zmiażdżenia osób, które znajdą się w jego zasięgu).).

Należy zapewnić kompatybilność (długość, rozmieszczenie podłużnic i części blokujących oraz haka)
oraz stan kołysek, które chcesz zabrać.

Należy używać standardowych kołysek.


W przypadku braku kompatybilności może dojść do zakłóceń pomiędzy kołyską a Państwa
sprzętem Ampliroll® (ruch napinaczy, centralizatorów kołysek, panelu przed obudową i hakiem,
rur itp.).

4.2.1 DEFINICJE:

Pojazdy 1 klasy:
Pojazdy przewożące towary o dopuszczalnej masie całkowitej większej niż 3,5 tony i mniejszej lub
równej 7,5 tony (patrz NF ISO 1176 4.8).

Kołyska lub pojemnik klasy 1:


Pojemniki transportowane przez pojazdy klasy 1.

4.2.2 DEFINICJA TYPU AMPLIROLL®:


Ampliroll® U:
Jest to sprzęt służący do przewożenia pojemników, których główne wymiary są zgodne z normą NF R
17-108.
Główne cechy kołysek klasy 1:

Szerokość / 2

8
4.2.3 KOMPATYBILNOŚĆ (DŁUGOŚĆ KOŁYSEK)

 STOSOWANE STANDARDOWE DŁUGOŚCI POJEMNIKÓW:

Długość kołysek, które może mieć Ampliroll®, jest funkcją:


- długości obrysu sprzętu (przykłady: AL4A26 ➔ długość sprzętu 2550mm – AL5A34 ➔
3350 mm, …).
- Charakterystyka podwozia pojazdu (w tym wsporniki oferowane przez belkę
zapobiegającą wywróceniu się pojazdu)
- Rozkład obciążeń na osiach pojazdu.

 SZEROKOŚĆ ŚCIEŻKI POJEMNIKA:

Istnieją trzy typy sprzętu:


- Wersja z rozstawem kół 1060
- Wersja z rozstawem kół 850
- Wersja z podwójnym rozstawem kół 1060/850

ZWRÓĆ UWAGĘ: Istnieje wersja "klasy 2" tego sprzętu. Wersja ta umożliwia zabranie
skrzyni o wysokości obręczy 1425mm.
W tym przypadku nie jest już możliwe zabranie skrzyni klasy 1.

9
4.3 STANOWISKO STEROWANIA W KABINIE

W żadnym wypadku nie wolno opuszczać kabiny w celu wykonania operacji, ponieważ
w przypadku nieprawidłowego działania sprzętu należy mieć możliwość
natychmiastowego zatrzymania siłownika (pedału sprzęgła).

Otoczenie skrzynki sterowniczej musi być zawsze oczyszczone.

Przyciski sterownicze służą do ciągłego działania: w momencie puszczenia przycisku ruchy


siłowników natychmiast ustają.

STEROWANIE:

 Skrzynka sterownicza posiada przedłużenie, które pozwala na odczepienie jej wysięgnika w celu
lepszej obsługi, lepszego odczytywania piktogramów i tym samym bezpiecznej obsługi.

Informacje potrzebne do obsługi i zachowania bezpieczeństwa są wyświetlane na ekranie.

 Znaczenie wyświetlanych obszarów:

Kontrola w toku:

Ikony odpowiadają
przyciskom sterowniczym

Przycisk sterowniczy

10
 Ikony odpowiadają przyciskom sterowniczym:

Gdy polecenie jest aktywowane za pomocą przycisków sterowniczych, na ekranie dostępne są


następujące etykiety.
Wyjście wysięgnika ponowne wejście wysięgnika

ZWRÓĆ UWAGĘ: urządzenie może być wyposażone w


detektor ponownego wejścia BAE - w tym przypadku
operacje na wysięgniku są zabronione, jeśli BAE nie jest
wciągnięte.
Otwórz blokadę U
Zamknij blokadę U

Wyciągnij ramiona do tyłu Wyciągnij ramię


(Zabierz lub zwróć (Umieść lub pozostaw pojemnik)
pojemnik)

ZWRÓĆ UWAGĘ: urządzenie może być wyposażone w detektor


ponownego wejścia BAE - w tym przypadku operacje na wysięgniku
są zabronione, jeśli BAE nie jest wciągnięte.

11
➢ Komentarz
Odpowiednia ikona zostanie wyszarzona, jeśli polecenie nie jest autoryzowane.

Ruchy wysięgnika są
niedozwolone

E.g.:

 Inne wiadomości:

➢ Ekran powitalny (po włączeniu zasilania):

➢ Jeśli żadne polecenie nie jest aktywne, na wyświetlaczu pojawia się status blokady U:

Otwarta Zamknięta
blokada U blokada U

Ten panel w ŻADEN sposób nie gwarantuje, że kołyska jest prawidłowo zablokowana:
blokada działa tylko wtedy, gdy jest prawidłowo ustawiona.
Przed każdym ruchem pojemnika lub przed jazdą po drodze, należy BEZWZGLĘDNIE
dokonać inspekcji wzrokowej, czy blokada jest prawidłowo założona (patrz rozdział 4.5)

12
4.4 SPRZĘT HYDRAULICZNY I ELEKTRYCZNY
Sprzęt jest wyposażony w urządzenia hydrauliczne i elektryczne, które zapewniają istotne funkcje
bezpieczeństwa i zapobiegają wystąpieniu ryzyka poważnych wypadków

NIGDY NIE WOLNO INGEROWAĆ W TE ELEMENTY;


NIGDY nie należy próbować poruszać ręcznie lub rozłączać styków bezpieczeństwa: od
tego zależy Państwa bezpieczeństwo i czyniąc powyższe ryzykujecie Państwo
spowodowanie śmiertelnych obrażeń.

Wspornik
umieszczony po lewej
stronie sprzętu

Legenda:
Elektryczny
Grupa rozdzielcza

13
4.5 BLOKADY

4.5.1 BOCZNA TYLNA BLOKADA HYDRAULICZNA

To wyposażenie zapewnia, że kołyska jest zablokowana na sprzęcie podczas fazy przechylania i


toczenia. Dzięki temu nie dochodzi do ruchów kołyski w nieodpowiednim momencie. Jest
kompatybilny z kołyskami, które spełniają normy AFNOR (NF R 17-108) lub DIN (DIN30722).

Przed każdym ruchem należy upewnić się co do zgodności i stanu urządzeń blokujących
znajdujących się na kołyskach, które mają być używane. Użycie kołyski, która nie jest
dostosowana do sprzętu może spowodować POWAŻNE konsekwencje (brak stabilności,
przewrócenie się sprzętu, uszkodzenie sprzętu i ryzyko przygniecenia osób, które znajdą się w
jego zasięgu).

Blokada boczna, zwana "typem U" utrzymuje pojemnik w pionie.


Wysięgnik utrzymuje pojemnik wzdłużnie na końcu ścieżki.

14
Blokada hydrauliczna pojemnika musi być:
- Zamknięta podczas transportu i wysypywania
- Otwarta podczas załadunku lub umieszczania pojemnika

ZAMKNIĘTA BLOKADA OTWARTA BLOKADA

4.5.2 BLOKADA MECHANICZNA AFNOR (Opcja)

Wyposażenie to zapewnia, że kołyska jest zablokowana na sprzęcie podczas fazy przechylania i toczenia.
Jest ono kompatybilne z kołyskami, które spełniają normy AFNOR (NF R 17-108) lub DIN (DIN30722).

4.5.3 BLOKOWANIE RAMION/DRĄŻKA:

15
Blokada utrzymuje drążek i ramiona w celu wykonania ruchu wywrotnego.
Sprzęt ten jest elementem niezbędnym do wykonywania ruchów, który zapobiega przedwczesnemu
upadkowi ruchomych przedmiotów znajdujących się w tym sprzęcie: Nie wolno POD ŻADNYM POZOREM
ingerować w elementy tego sprzętu; stwarza to ryzyko POWAŻNYCH wypadków (brak stabilności,
odczepienie się ładunków, upadek).
Od tego zależy stabilność całego sprzętu i pojazdu oraz Państwa bezpieczeństwo..

4.6 ZATRZASK HAKA WYSIĘGNIKA (Opcja)


Haki wysięgników wyposażone są w zatrzask zabezpieczający.
Należy starannie przestrzegać instrukcji obsługi zatrzasku.

ZAMKNIĘTY ZATRZASK OTWARTY ZATRZASK

• Podjęcie pojemnika:

Zatrzask otwiera się automatycznie po przesunięciu ramienia do tyłu. Należy


powoli manewrować pojazdem, aby zaczepić oczko uchwytu w haku. Zatrzask
zamyka się automatycznie po przesunięciu ramienia do przodu.

• Umieszczanie pojemnika:

Zatrzask musi być w pozycji zamkniętej przed umieszczeniem pojemnika (patrz


Rozdział 7.3). Zatrzask otwiera się automatycznie po przesunięciu ramienia do tyłu.
Pojemnik można umieścić w pełni bezpiecznie.

16
4.7 AUTOMATYCZNY WYŁĄCZNIK

Wyłącznik akumulatora w pozycji Klucz wyłącznika


pionowej (zasila obwód elektryczny) akumulatora podniesiony
Pozycja “WŁ.” (obwód bez napięcia
elektrycznego)
Pozycja “WYŁ”

Urządzenia wyposażone w EPG posiadają wyłącznik automatyczny, który umożliwia odcięcie


dopływu prądu do urządzenia.

Wyłącznik automatyczny musi być:


- w pozycji “WYŁ.” podczas transportu
- w pozycji “WŁ.” podczas załadunku, umieszczania lub przewracania pojemnika

4.8 AKCESORIA

Sprzęt jest wyposażony w gaśnicę zgodną z obowiązującymi przepisami. Można tu znaleźć wszystkie
informacje potrzebne do bezpiecznego korzystania z niej i do przycisków sterowniczych do
korzystania z gaśnicy.

17
5 URUCHAMIANIE
5.1 PRZED URUCHOMIENIEM
Sprawdź warunki pracy:

- Sprawdź ogólny stan sprzętu (nie uruchamiaj uszkodzonej lub podejrzanej maszyny).
- Upewnij się, że środowisko pracy jest wystarczająco oświetlone, aby zapewnić dobrą widoczność, a
tym samym jest bezpieczne podczas prowadzenia Operacji.
- Przed uruchomieniem maszyny należy upewnić się, że nikt nie znajduje się w strefie zagrożenia
(patrz Rozdział 3), że dostępna wysokość jest wystarczająca do przeprowadzenia bezpiecznej
Operacji (mosty, drzewa, linie elektryczne, itp.).
- Podłoże musi być PŁASKIE, TWARDE i HORYZONTALNE. (Od tego zależy stabilność systemu
Ampliroll® i pojazdu).
- Upewnij się, że żadna przeszkoda nie stwarza zagrożenia dla pojemnika lub jego ustawienia.
- W celu wejścia do kabiny należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa obowiązujących w
przedsiębiorstwie i korzystać z dostępnych uchwytów i stopni; nie wolno używać części maszyny,
które nie są do tego przeznaczone.
- W miejscu pracy w kabinie należy zapewnić sobie dobrą widoczność.

5.2 URUCHAMIANIE

5.2.1 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ POMPĘ HYDRAULICZNĄ NA KINESKOPIE


FOTOPOWIELACZA (PMT):
Państwa miejsce pracy znajduje się w kabinie pojazdu transportowego (siedzenie kierowcy).

- uruchom silnik pojazdu, wszystkie przyciski sterownicze na biegu jałowym


- wciśnij pedał sprzęgła (1) (jeśli pojazd jest w niego wyposażony)
- włącz wał odbioru mocy (2); zapala się lampka na desce rozdzielczej (3)
- odczekaj kilka sekund, a następnie powoli zwolnij pedał sprzęgła (1)

18
Pompa pracuje.

Zalecana prędkość pompy: 1000 to 1250


obr./min

Nie wolno przekraczać 1500 obr./min


(Niebezpieczeństwo ewidentnego uszkodzenia pompy).

Przy odczytywaniu obrotomierza należy uwzględnić przełożenie (patrz instrukcja obsługi producenta
pojazdu)

Wskaźnik ruchu Prędkość silnika w obr./min


początkowego 1000 1250 1500

0,8/1 800 1000 1200


1,0/1 1000 1250 1500
1,2/1 1200 1500
Prędkość pompy w obr./min

WAŻNE: Jeśli należy opuścić miejsce pracy, należy wyłączyć ruch (ryzyko podjęcia
działań przez inną osobę i śmiertelnego wypadku).

5.2.2 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ EPG:

Państwa miejsce pracy znajduje się w kabinie pojazdu transportowego (siedzenie kierowcy).

- uruchom silnik pojazdu, wszystkie przyciski sterownicze na biegu jałowym,


- ustaw wyłącznik automatyczny w pozycji "WŁ.".

WAŻNE: Jeśli istnieje konieczność opuścić miejsce pracy, ustaw wyłącznik automatyczny
w pozycji "WYŁ." (ryzyko podjęcia działań przez inną osobę i śmiertelnego
wypadku).

19
6 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA -
WSZYSTKIE OPERACJE

6.1 ŚRODOWISKO PRACY


- Umieść w swoim miejscu pracy znaki z przepisami ( dekret z dnia 8 stycznia 1965 r.). Jeśli
znajdujesz się w obszarze miejskim, zwracaj uwagę na przechodniów i ruch uliczny.
- Miejsce pracy kierowcy musi pozostać nienaruszone i czyste.
- Zadbaj o to, aby żadne przeszkody nie przesłaniały widoczności i możliwości wykonywania
operacji.
- Patrz Rozdział 5.1

6.2 KOMPATYBILNOŚĆ SKRZYNI

BARDZO WAŻNE: (Patrz Rozdział 4.2)

6.3 ZAŁADUNEK
- Załadunek należy wykonać w taki sposób, aby żaden produkt nie mógł spaść podczas
wykonywania operacji i toczenia.

W ŻADNYM WYPADKU nie wolno wchodzić na sprzęt.

- Jeśli stosowana jest inna metoda załadunku niż podnoszenie na podłożu lub na przyczepie,
należy zważyć pojazd gotowy do drogi PRZED rozpoczęciem operacji.
W przypadku przekroczenia maksymalnych obciążeń, należy zmniejszyć ładunek do
dozwolonych limitów; w przeciwnym razie istnieje ryzyko utraty stabilności sprzętu podczas
prowadzenia operacji rozładunku.

- Jeśli załadunek odbywa się przy użyciu żurawia pomocniczego, należy ściśle przestrzegać:
▪ Instrukcji obsługi umieszczonej na żurawiu.
▪ Maksymalnego ciężaru ładunku, który można przenosić.
▪ Zwrócić uwagę na zakłócenia podczas wykonywania operacji.

20
6.4 WSZYSTKIE OPERACJE
- Nikomu nie wolno wchodzić na Ampliroll® w trakcie jego pracy.
- W żadnym wypadku nie wolno opuszczać kabiny w celu wykonania operacji: w tym celu należy
włączyć hamulce w przypadku wystąpienia usterek związanych z funkcjami maszyny.
- Należy skrupulatnie kontrolować ustawienie kołyski w stosunku do pojazdu oraz
wyśrodkowanie dźwigarów na bokach pionowych prowadnic Ampliroll®: należy kierować je w
kierunku, w którym pojazd cofa się do kołyski.
- Jeśli nie jest to możliwe, należy ponownie rozpocząć eksploatację.
- Należy zmodyfikować hamulce w taki sposób, aby kontrolować ruchy pojazdu z kołyską.
- Po zakończeniu umieszczania nie należy naciskać na przyciski sterownicze: istnieje ryzyko
poważnych uszkodzeń.
- Nikomu nie wolno przechodzić ani parkować pod lub za ładunkiem, który jest częściowo
podniesiony lub podczas jego przemieszczania (ryzyko wypadku śmiertelnego). O ile nie doszło
do poważnego wypadku, nie wolno przerywać operacji przed umieszczeniem kołyski na
wysięgnikach i prowadnicach; w ŻADNYM wypadku nie wolno pozostawiać ładunku
zawieszonego w powietrzu za ramię.

6.5 CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ROZRZUCANIEM


- Jeśli wykonywany jest ruch w celu wyładowania żwiru, piasku lub wszystkich materiałów, nie
należy zapominać o otwarciu tylnych drzwi przed rozpoczęciem operacji.
- Popychanie materiałów na drzwi może spowodować ich NAGŁE otwarcie. Należy upewnić się,
że nikt (w szczególności ty) lub materiał nie znajduje się przed drzwiami lub miejscem
wysypywania materiałów.
- Należy podjąć wszelkie środki niezbędne do zapewnienia, że zostanie to wykonane
BEZPIECZNIE.
- Drzwi muszą być zamknięte i zablokowane przed wywróceniem.
- Nigdy nie należy wstrząsać pojemnikiem poprzez oparcie kół na przeszkodzie, w wykonywaniu
szarpanych ruchów dźwignią sterowniczą, wykonywaniu operacji do przodu i do tyłu z
podniesionym pojemnikiem, gwałtownym hamowaniu lub nagłych szarpnięciach.
- Podczas operacji wywracania nigdy nie należy poruszać wysięgnikiem ani otwierać blokady
bocznej: Ryzyko utraty stabilności, ryzyko złamania.
- W niektórych przypadkach wywracania podczas jazdy (rozrzucania) należy upewnić się, że w
powietrzu nie znajdują się żadne obiekty (mosty, przejścia, gałęzie drzew, linie elektryczne itp.)
i że Ampliroll® pozostaje w jednej linii z pojazdem.

- Należy upewnić się, że pojemnik podnosi się prostoliniowo: jeśli tak nie jest, należy
natychmiast zatrzymać Operację i powoli opuścić pojemnik bez szarpnięć; należy sprawdzić
warunki wywracania (podłoże itp.).
Jeśli materiał przykleja się do pojemnika należy:
- przerwać operację (puścić dźwignię sterowniczą)
- opuścić pojemnik powoli, bez szarpania
- rozdzielić zawartość pojemnika
- ponownie rozpocząć pracę.

Ładunek, który staje się lepki (deszcz, żel, długotrwałe składowanie itp.) może doprowadzić
do sytuacji zagrożenia destabilizacją poprzez przyklejenie się do kosza podczas wywracania i
spotęgować efekt nierówności terenu.

21
6.6 NAPEŁNIANIE SKRZYŃ

- NALEZY PRZESTRZEGAC INSTRUKCJI BEZPIECZENSTWA ZAWARTYCH W


§ 5.1 I W ROZDZIALE 6.
- Jeśli trzeba załadować sypki materiał, należy upewnić się, że tylne drzwi są prawidłowo
zablokowane.
- W żadnym wypadku nie wolno wchodzić do skrzyni ani próbować sprawdzać załadunku przy
użyciu części maszyny, które nie są do tego przeznaczone (ryzyko upadku).
- Niektóre produkty wymagają umieszczenia systemów ochronnych podczas ich transportu:
należy to wykonać z podłoża lub w odpowiednich miejscach.
- Należy sprawdzić rozmieszczenie takich elementów ochronnych.
- Należy unieruchomić ładunki za pomocą środków odpowiednich do ich właściwości.
- Należy przestrzegać limitów obciążenia podanych w zezwoleniu na jazdę oraz na tabliczce
znamionowej dotyczącej ładunków umieszczonej na sprzęcie.

6.7 OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO

- Nigdy nie wolno dopuścić do tego, aby pojazd poruszał się bez nadzoru.
- Jeśli sprzęt ma jakąkolwiek defekt, należy natychmiast powiadomić przełożonego i zlecić
naprawę przed użyciem maszyny.
- Nigdy nie wolno spożywać alkoholu, brać leków ani narkotyków; takie substancje mogą
wpłynąć na zmianę czujności i refleksu.

BĄDŹ UWAŻNY PODCZAS PRACY.

OSTROŻNOŚĆ I CZUJNOŚĆ MOGĄ POMÓC W UNIKNIĘCIU STRAT MATERIALNYCH I


URATOWAĆ ŻYCIE.

22
7 INSTRUKCJE OBSŁUGI
7.1 POZYCJA DO JAZDY PO DRODZE (TRANSPORT)
Przed wejściem do kabiny NALEŻY przeprowadzić inspekcję wokół pojazdu.
7.1.1 POZYCJA DO JAZDY PO DRODZE Z KOŁYSKĄ

- Kołyska musi mieć dobry styk z prowadnicami i oparciem.


- Ramiona nie muszą być maksymalnie wysunięte (zależy to od długości transportowanych skrzyń).
- Urządzenia blokujące muszą być aktywne; kołyska musi być prawidłowo zablokowana (patrz
rozdział 4.6). Panel musi wskazywać, że blokada jest w pozycji "zamknięta".

- Środek ciężkości kołyski musi znajdować się pomiędzy dwoma strzałkami pokazanymi na stałej
ramie nośnej.

- Tylne drzwi muszą być zamknięte i zablokowane.


- Zatrzask haka (jeśli jest w danej opcji) musi być w pozycji "zamkniętej".
- Ruch musi być wyłączony, aby nie doszło do uszkodzenia pompy (wyłącznik w pozycji "WYŁ." w
przypadku sprzętu z EPG).
- W zależności od rodzaju materiału, należy założyć i zabezpieczyć płachtę.
- Produkty, które są transportowane nie mogą być wyższe niż góra kosza ani maszyny.
- Żaden przedmiot ani sprzęt nie może spoczywać na pojeździe ani na urządzeniu.

NALEŻY PRZESTRZEGAĆ TYCH ZALECEN: istnieje ryzyko spowodowania śmiertelnych wypadków.

23
7.1.2 POZYCJA DO JAZDY PO DRODZE BEZ KOŁYSKA

- Ramię musi być całkowicie opuszczone, drążek dobrze przymocowany do stałej ramy nośnej.
- Ruch musi być wyłączony, aby nie doszło do uszkodzenia pompy (wyłącznik w pozycji "WYŁ." w
odniesieniu do sprzętu z EPG)
- Żaden przedmiot ani sprzęt nie może spoczywać na pojeździe lub sprzęcie.

NALEZY PRZESTRZEGAC TYCH ZALECEŃ: istnieje ryzyko spowodowania śmiertelnych wypadków.

POD ŻADNYM POZOREM nie wolno prowadzić pojazdu z ramieniem odchylonym do


tyłu.

7.1.3 SPOSÓB PODNOSZENIA SKRZYNI


Bądź zawsze czujny: upewnij się, że możesz wykonywać swoje operacje bez stwarzania
zagrożenia dla ludzi i towarów. Napełnianie może odbywać się na różne sposoby: za pomocą
wózka podnośnikowego, dźwigu, koparki, zbiornika, itp.

► ROZKŁAD CIĘŻARU:
Obciążenie musi być równomiernie rozłożone w skrzyni:

Prawidłowy rozkład Nieprawidłowy rozkład

ZWRÓĆ UWAGĘ: niewłaściwe rozmieszczenie ładunków jest niebezpieczne dla


stabilności pojazdu podczas jazdy, jak i podczas załadunku.

24
7.2 OPERACJA PODNOSZENIA

W przypadku wystąpienia usterki w funkcjonowaniu sprzętu:

WCIŚNIJ PEDAŁ SPRZĘGŁA

Ruchy siłownika są natychmiast zatrzymywane.


Aby wykonać operację, NALEZY POZOSTAC W KABINIE.

Przed opuszczeniem kabiny:


Należy odłączyć ruch (pompę).
Ustawić wyłącznik w pozycji WYŁ. (EPG)

Zwróć uwagę:
Jeśli sprzęt jest zasilany przez zespół pompy elektrycznej (EPG)
 Należy wyłączyć wyłącznik automatyczny (pozycja "WYŁ.")

- NALEŻY PRZESTRZEGAĆ INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTYCH W


ROZDZIAŁACH 5 i 6
- NALEŻY OBEJRZEĆ POJAZD I SPRAWDZIĆ, CZY JEST ON GOTOWY DO
JAZDY Z KOŁYSKĄ (patrz Rozdział 7.1.1)

WAŻNE: - JEŚLI NIE WYSTĄPI POWAŻNY WYPADEK, nie wolno przerywać operacji zanim
kołyska nie znajdzie się z powrotem na swoich ogranicznikach i
prowadnicach; nigdy, W ŻADNEJ SYTUACJI, nie wolno pozostawiać
ładunku zawieszonego w powietrzu za hak drążka (ryzyko dla osób, które
mogą być narażone).

25
1- Uruchom pojazd.
2 - Otwórz boczne blokady.

3 – Przesuń wysięgnik całkowicie do tyłu.

4 - Przesuń ramię, aby hak drążka znalazł się na wysokości


skrzyni.

5 - Załóż hak na oczko kołyski (obracając pręt).

26
6 - Przechyl ramię do przodu: podczas podnoszenia zwolnij hamulce, aby samochód ciężarowy mógł
wtoczyć się pod skrzynię, i dopasuj kołyskę do prowadnic Ampliroll®

7- Podczas podnoszenia, niewłaściwe obciążenie skrzyni może spowodować problem z


utrzymaniem równowagi pojazdu.

8 - Gdy siłownik ramienia znajdzie się w położeniu krańcowym, ustaw wysięgnik w


kierunku do przodu.

9 – Zamknij blokadę boczną.


10- Odłącz WOM (lub ustaw wyłącznik automatyczny w pozycji “WYŁ.”).

27
• OPERACJA WYSYPYWANIA

W przypadku wystąpienia usterki w


funkcjonowaniu sprzętu:
WCIŚNIJ PEDAŁ SPRZĘGŁA

Ruchy siłownika są natychmiast zatrzymywane.


Aby wykonać operację, NALEZY POZOSTAC W KABINIE.

Przed opuszczeniem kabiny:


Należy odłączyć ruch (pompę).
Ustawić wyłącznik w pozycji WYŁ. (EPG)

 Należy wyłączyć wyłącznik automatyczny (pozycja "WYŁ.")

- NALEŻY PRZESTRZEGAĆ INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTYCH W


ROZDZIAŁACH 5 I 6
- WYKONAJ OBOWIĄZKOWĄ JAZDĘ KONTROLNĄ SWOIM POJAZDEM I
UPEWNIJ SIĘ, ŻE JEST ON PRZYGOTOWANY DO JAZDY BEZ KOŁYSKI
(Patrz Rozdział 7.1.2)

28
1- Uruchom pojazd.
2 - Otwórz boczne blokady.

3 - Przesuń wysięgnik całkowicie do tyłu.

4 - Przechyl ramię do tyłu: gdy tylko kołyska dotknie podłoża, zwolnij hamulce, aby umożliwić
pojazdowi ruch do przodu.

5 - Podczas umieszczania, niewłaściwe obciążenie skrzyni może spowodować problem


z utrzymaniem równowagi pojazdu.

29
6- Gdy kołyska stoi na podłożu, odłącz oczko kołyski od haka, poruszając pojazd do przodu.

7- Całkowite wychylenie ramienia do przodu.

8 - Przesuń wysięgnik całkowicie do przodu.

9 - Całkowicie przesuń wysięgnik do przodu.

10 - Odłącz WOM (lub ustaw wyłącznik automatyczny w pozycji “WYŁ.”).

30
• OPERACJE WYSYPYWANIA

W przypadku wystąpienia usterki dotyczącej funkcjonowania sprzętu:


WCIŚNIJ PEDAŁ SPRZĘGŁA

Ruchy siłownika są natychmiast zatrzymywane.


Aby wykonać operację, NALEZY POZOSTAC W KABINIE.

Przed opuszczeniem kabiny:


Należy odłączyć ruch (pompę).
Ustawić wyłącznik w pozycji WYŁ. (EPG)

Zwróć uwagę:
Jeśli sprzęt jest zasilany przez system pompy elektrycznej (EPG)  Należy wyłączyć wyłącznik
automatyczny (pozycja "WYŁ.")

- NALEŻY PRZESTRZEGAĆ INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTYCH W


ROZDZIAŁACH 5 I 6.

1- Otwórz, jeśli dotyczy, tylne drzwi pojemnika.


2- Wejdź do kabiny na swoje miejsce pracy i nie opuszczaj tego miejsca w czasie trwania
operacji.
3- Z "pozycji do jazdy po drodze z kołyską" (Patrz rozdział 7.1.1), uruchom maszynę (Patrz
rozdział 5). Naciśnij przyciski sterownicze, aby podnieść siłownik ramienia, aż do całkowitego
opróżnienia pojemnika.
4- Naciśnij przycisk sterowniczy powrotu siłownika ramienia, aż do osiągnięcia jego
zatrzymania. 5- Wyłącz ruch przed opuszczeniem miejsca pracy.
6- Zamknij, jeśli to konieczne, tylne drzwi kołyski.

WYKONAJ OBOWIĄZKOWĄ JAZDĘ KONTROLNĄ


SWOIM POJAZDEM I UPEWNIJ SIĘ, ŻE JEST ON
PRZYGOTOWANY DO TOCZENIA Z KOŁYSKĄ
(Patrz Rozdział 7.1.1)
31
10 ZATRZYMYWANIE
• OGÓLNE ZATRZYMANIE
O ile nie dojdzie do poważnego wypadku, nie wolno pozostawiać ładunku
zawieszonego w powietrzu za hak wysięgnika (ryzyko upadku w nieodpowiednim
momencie i zmiażdżenia).
8.1.1 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ POMPĘ HYDRAULICZNĄ NA KINESKOPIE
FOTOPOWIELACZA (PMT):

1 3

2 4

1- Puść przycisk sterowniczy


2- Naciśnij pedał sprzęgła
3- Odłącz WOM
W tym stanie sprzęt jest wyłączony.
4- Zwolnij sprzęgło
5- Wyłącz silnik pojazdu
8.1.2 SPRZĘT ZASILANY PRZEZ SYSTEM POMPY ELKTRYCZNEJ (EPG):

1- Puść przycisk sterowniczy


2- Ustaw wyłącznik automatyczny w
pozycji “WYŁ.”
3- Wyłącz silnik pojazdu

W tym stanie sprzęt jest wyłączony

• NATYCHMIASTOWE
ZATRZYMANIE

W przypadku wystąpienia usterki dotyczącej


funkcjonowania sprzętu:
WCIŚNIJ PEDAŁ SPRZĘGŁA
Ruchy siłownika są natychmiast zatrzymywane.
Aby wykonać operację, NALEZY POZOSTAC W KABINIE.

Przed opuszczeniem kabiny:


Należy odłączyć ruch (pompę).
Ustawić wyłącznik w pozycji
WYŁ. (EPG)
Zwróć uwagę:
Jeśli sprzęt jest zasilany przez zespół pompy elektrycznej (EPG)
 Należy wyłączyć wyłącznik automatyczny (pozycja "WYŁ.")

32
9 UTRZYMANIE RUCHU:
SMAROWANIE, WYMIANA OLEJU
9.1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
- Czynności z zakresu utrzymania ruchu lub naprawę tego sprzętu może wykonywać tylko
przeszkolona, wykwalifikowana i upoważniona osoba.
Takie osoby powinny posiadać umiejętności mechaniczne i hydrauliczne niezbędne i
wystarczające do bezpiecznej oceny stanu sprzętu.
Firma Marrel organizuje szkolenia z zakresu utrzymania ruchu w odniesieniu do swoich
produktów. W razie potrzeby prosimy o kontakt telefoniczny z naszym działem serwisu.
- Nigdy, POD ŻADNYM POZOREM nie wolno pracować przy układzie hydraulicznym.
Prace związane z układem hydraulicznym mogą spowodować kilka zagrożeń: gorący olej pod
ciśnieniem, ruchy elementów ruchomych w nieodpowiednim momencie (kołyska, drążek itp.),
niekontrolowana praca sprzętu itp.
Nigdy nie należy podejmować prób samodzielnej naprawy sprzętu. W razie potrzeby
należy wezwać autoryzowanego specjalistę.
Nasz dział serwisu technicznego jest do Państwa dyspozycji.
- Nigdy, pod żadnym pozorem nie wolno podejmować prac związanych z problemami z
układem elektrycznym. (Ryzyko uszkodzenia obwodu elektrycznego pojazdu)
- W ŻADNYM WYPADKU nie wolno przeprowadzać prac związanych ze stykami
bezpieczeństwa; dla bezpieczeństwa użytkownika i osób narażonych na działanie tych
styków w żadnym wypadku nie wolno wyłączać ich działania.
NIGDY nie wolno dotykać styków bezpieczeństwa rękami (ryzyko zmiażdżenia).
- Wagi ograniczników ciśnienia są ustawione i zaplombowane dla bezpieczeństwa
użytkownika. Jakakolwiek modyfikacja tych ustawień jest ZABRONIONA.
- Wszelkie modyfikacje mogą spowodować
- nieprawidłowe działanie sprzętu
- niedopuszczalne przeciążenia mechaniczne.
- Nigdy nie wolno wykonywać prac przy silniku w trakcie jego pracy, nawet jeśli czynność
wydaje się być prosta i niestanowiąca zagrożenia.
- W żadnym wypadku nie wolno wchodzić do skrzyń i na sprzęt, ani próbować dostać się do
niego za pomocą elementów maszyny, które nie są do tego przeznaczone.
- W miarę możliwości, czynności związane z utrzymaniem ruchu muszą być wykonywane z
poziomu podłoża.
- Jeśli tak nie jest, należy zachować szczególną ostrożność: użyć odpowiedniego dostępu i
zapewnić stabilność i wytrzymałość.
- Należy podjąć wszelkie środki niezbędne do zapewnienia bezpieczeństwa podczas pracy (
uprząż bezpieczeństwa, buty antypoślizgowe itp.).
- Wszystkie czynności związane z utrzymaniem ruchu muszą być wykonywane przy
wyłączonej maszynie i zimnym obiegu hydraulicznym. Należy wyłączyć WOM, zatrzymać
silnik pojazdu i mieć przy sobie kluczyk.
Należy podjąć wszelkie niezbędne środki, aby uniemożliwić uruchomienie przycisków
sterowniczych podczas pracy.
Nigdy nie wolno podejmować takich prac przy pracującym silniku, nawet jeśli czynność
wydaje się być prosta i nie stwarzająca zagrożenia (smarowanie itp.).
- Należy zapewnić wystarczające oświetlenie środowiska pracy, aby zapewnić dobrą
widoczność miejsc pracy, a tym samym bezpieczeństwo podczas manewrowania.
- Nigdy nie należy wykonywać prac związanych z pojazdem przy użyciu palnika: ryzyko pożaru
i wybuchu w siłowniku.

33
- Nigdy nie należy podejmować prób znalezienia źródła wycieku oleju poprzez położenie ręki na
sprzęcie. Gorący olej pod ciśnieniem stanowi zagrożenie.
- Po zakończeniu pracy należy upewnić się, że na pojeździe lub sprzęcie nie pozostał żaden
przedmiot lub sprzęt.
- W żadnym wypadku nie wolno przeprowadzać prac związanych ze sprzętem, jeśli nie znajduje
się on w bezpiecznej pozycji do przeprowadzenia czynności z zakresu utrzymania ruchu.
(patrz Rozdział 9.2.1).
Ramiona muszą być odchylone do tyłu.

9.2 DZIAŁANIA NA RZECZ BIEŻĄCEGO UTRZYMANIA RUCHU I


KONSERWACJI
9.2.1 BEZPIECZNE POZYCJE PODCZAS KONSERWACJI I UTRZYMANIA RUCHU

Ramię wspierające
siłownika w pozycji
pełnego rozłożenia.

9.2.2 STAN MATERIAŁU

Przynajmniej raz w miesiącu należy zadbać o to, aby:

➢ Śruby i zaciski były zamocowane na ramie pomocniczej przymocowanej do


podwozia pojazdu. Należy przestrzegać momentu obrotowego:

ŚRUBA  x SKOK KLASA MOMENT OBROTOWY


W m.daN
M10x1,5 8,8 4,6 1
M12x1,25 10,9 12 0/-0,3
M14x1,5 10,9 18 0/-0,5
M14x2 8,8 12 0/-0,3
M16x2 8,8 18 0/-0,5

Częstotliwość: Co tydzień przez 2 miesiące, później raz w miesiącu.

➢ Brak nieszczelności w połączeniach węży i różnych rodzajach sprzętu hydraulicznego.


Nie wolno na siłę dociągać połączeń; zbyt mocne dociągnięcie może spowodować uszkodzenie, a
następnie rozerwanie węży.

Nie wolno luzować nakrętek, uszczelnień i nieszczelnych złączek, gdy instalacja jest
pod ciśnieniem.

34
➢ Poziom i czystość oleju na płaskiej powierzchni, hydraulika ramienia wdrożona.
Należy używać wskaźnika w zbiorniku. Jeśli olej wylewa się, to jest to spowodowane
przepełnieniem - należy unikać przepełnienia.

1- Miernik
2- Wkład filtrujący
olej
3- Odpowietrznik
wkładu

➢ Stan węży:
Należy starannie sprawdzić węże, aby opóźnić wszelkie pogorszenie się ich stanu lub usterki,
które mogłyby powodować zagrożenie.

Węże ulegają starzeniu pod wpływem warunków użytkowania i przechowywania sprzętu


takich jak:
- temperatura,
- atmosfera w miejscu pracy,
- ilość dziennych cykli funkcjonowania,
- poziomy utrzymania ruchu,
- poziom ciśnienia wymagany dla obsługiwanych ładunków,
- itd.
Ze względu na wszystkie te parametry, bardzo trudno jest ocenić "normalny" okres użytkowania
węża.

Standardowo firma MARREL zaleca wymianę przewodów hydraulicznych co 5 lat; okres


ten może być oczywiście dostosowany i modyfikowany przez osobę odpowiedzialną za
ich stan.

Należy sprawdzić:
➢ Czy nie ma luzów w złączach.
➢ Stan ogrzewanych elementów (ramiona, drążek, wysięgnik, rama itp.) i układu
hydraulicznego (siłowniki).
➢ Układy blokad.
➢ Prawidłowe działanie mechanizmów bezpieczeństwa.
➢ Prawidłowe działanie natychmiastowych wyłączników.
➢ Prawidłowe działanie różnych zaworów.
Należy poruszać różnymi zaworami (pneumatycznymi, hydraulicznymi, wyłącznikami,
dekompresją, jeśli mają odgałęzienia itp.) i sprawdzić, czy działają bez wysiłku.

35
9.2.3 SMAROWANIE
Co 500 operacji należy przeprowadzać SMAROWANIE:
➢Pod ciśnieniem (patrz strzałki na rysunku)
• Złącza siłowników ramienia
• Złącze ramienia z drążkiem
• Złącza tylne i napinacz
• Złącze wysięgnika/ramienia
• Przekładnia pompy, jeśli dotyczy

➢Przy szczotce:
• Hak do podnoszenia
• Część przesuwna wysięgnika
• Osie haków bezpieczeństwa

Po każdym myciu ciśnieniowym należy przeprowadzić smarowanie.

➢ Należy okresowo przecierać czystą szmatką drążki siłowników.


➢ Należy sprawdzać elementy łączące na ramie pomocniczej przymocowanej do podwozia raz w
miesiącu, a w pierwszych tygodniach eksploatacji częściej. Należy przestrzegać momentu
obrotowego:
114 N.m – śruba M12
65 N.m – śruba M10
9.2.4 CZYSZCZENIE

ZWRÓĆ UWAGĘ: Zabrania się czyszczenia sprzętu strumieniem pary przed upływem 6
tygodni. W celu wyczyszczenia sprzętu należy upewnić się, że wąż znajduje się w
odległości minimum 30 cm od czyszczonej powierzchni, aby nie uszkodzić lakieru..

WAŻNE: Należy ściśle przestrzegać instrukcji. W przeciwnym razie odpowiedzialność


prawna z tytułu gwarancji spoczywa na użytkowniku.

9.3 WYMIANA OLEJU


Wymiana oleju w sprzęcie to złożona operacja, wymagająca środków do jej przeprowadzenia oraz
specjalnych narzędzi. Nie ogranicza się ona do wymiany oleju w zbiorniku, ale wymaga
przeprowadzenia czynności dotyczących całego układu hydraulicznego.
Należy zlecić tę operację autoryzowanemu ośrodkowi (w razie potrzeby skontaktować się telefonicznie
z naszym Działem Serwisu.

ZWRÓĆ UWAGĘ: NIE WOLNO podejmować prób samodzielnego przeprowadzenia wymiany


oleju, należy wezwać AUTORYZOWANĄ OSOBĘ: operacja ta wymaga zastosowania
procedury związanej z obwodem hydraulicznym z zachowaniem ostrożności, co wiąże się z
kilkoma zagrożeniami (opadnięcie elementów ruchomych w nieodpowiednim momencie,
gorący olej pod ciśnieniem, itp.) i wymaga zainstalowania specjalnych urządzeń
zabezpieczających (przytrzymanie ramienia za pomocą dźwigu, itp.).

Wymianę oleju należy wykonywać co 2000 operacji lub raz w roku, na początku zimy, aby ograniczyć
skutki kondensacji.
Wkłady filtra oleju i odpowietrznik należy wymienić przed upływem pierwszych dwóch miesięcy
eksploatacji, a następnie co roku.

36
10 MATERIAŁY
10.1 OLEJ

O ile nie zostało to specjalnie uzgodnione w zamówieniu, do przekładni hydraulicznych stosuje się jeden
olej zgodny z normą ISO 6743/4 dla typu ISO L.HV32, o wskaźniku lepkości  150.

Oferujemy Państwu taki olej ISO L.HV32 w opakowaniach 25 i 200 litrowych.

 Charakterystyka:
- Płyn zapobiegający zużyciu o wysokim wskaźniku lepkości
- Właściwości wysokociśnieniowe
- Wysoka odporność na utlenianie
- Właściwości antykorozyjne,
- Właściwości zapobiegające powstawaniu piany
- Szybkie odgazowanie
- Niska temperatura krzepnięcia.

Jeśli temperatury są <-20°C, prosimy o kontakt telefoniczny z nami.

ZWRÓĆ UWAGĘ: Olej ten nie ma szczególnych właściwości toksycznych i nie wymaga podejmowania
środków ostrożności w zakresie higieny zalecanych przy obchodzeniu się z czystym olejem
mineralnym (należy unikać wielokrotnego kontaktu ze skórą i długotrwałego wdychania
oparów).

10.2 SMAR

Używamy smaru litowego zgodnego z normą ISO 6743/9 w przypadku ISO typu L.XBCHB2.

 Charakterystyka:
Zakres temperatur użytkowania na poziomie lub pomiędzy -20°C a +120°C:
- Właściwości użytkowe przy ekstremalnym ciśnieniu
- Ochrona przed zużyciem
- Dobra odporność na wodę
- Zapewnia dobrą ochronę przed korozją

ZWRÓĆ UWAGĘ: Smar nie ma szczególnych właściwości toksycznych i nie wymaga zachowania
środków ostrożności pod względem higieny zalecanych przy obchodzeniu się z smarami.

37
11 AWARIE – INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
- NALEŻY PRZESTRZEGAĆ INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTYCH W §9.1
- Nie należy zastępować oryginalnych części częściami innymi niż pochodzące od producenta
(ze względu na kwestie związane z bezpieczeństwem i zachowaniem gwarancji).
- Nigdy nie należy wykonywać prac spawalniczych na pojeździe bez zachowania niezbędnych
środków ostrożności (patrz instrukcja obsługi producenta pojazdu). W przypadku
nieprzestrzegania zaleceń producenta istnieje ryzyko uszkodzenia sprzętu elektronicznego
znajdującego się na pulpicie.
- NIGDY nie należy zastępować węża zwykłym przewodem gumowym, który nie posiada
wszystkich niezbędnych właściwości termicznych i mechanicznych (układ hydrauliczny
pracujący pod ciśnieniem 350 bar).
- Wszystkie czynności należy wykonywać przy zatrzymanej maszynie (WOM wyłączony, silnik pojazdu
wyłączony, kluczyk w stacyjce w posiadaniu użytkownika) i ZIMNYM obiegu hydraulicznym.
- Gorący olej pod ciśnieniem stanowi zagrożenie.

- W przypadku pęknięcia węża, należy wyłączyć WOM i nie wykonywać ŻADNYCH OPERACJI;
nie należy podejmować prób opuszczenia sprzętu i należy natychmiast skontaktować się z
osobą upoważnioną (w razie potrzeby proszę zadzwonić do naszego Działu Serwisu).
W miarę możliwości należy chronić podłoże przed wyciekami oleju.

- W przypadku awarii w miejscu pracy lub na drodze publicznej należy:


▪ Zaparkować w miejscu bezpiecznym dla Państwa i osób narażonych, w którym
jesteście widoczni dla wszystkich.
▪ Wyłączyć silnik, zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa, zablokować koła pojazdu.
▪ Odgrodzić niebezpieczny obszar, jeżeli podczas wykonywania operacji nie można już
ustawić Ampliroll® w pozycji spoczynkowej.
▪ Natychmiast powiadomić przełożonego.
▪ Wezwać osobę upoważnioną przez firmę lub autoryzowany serwis holowniczy, jeżeli
konieczne jest holowanie pojazdu.

- Działania podejmowane przy tym sprzęcie są zastrzeżone dla personelu, który jest specjalnie
przeszkolony, wykwalifikowany i upoważniony.
- Pod żadnym pozorem nie wolno próbować zdejmować przedmiotu jakiegokolwiek rodzaju,
hydraulicznego, elektrycznego lub mechanicznego (ryzyko ruchów ruchomych elementów w
niewłaściwym momencie, niekontrolowanego działania sprzętu, nieprawidłowego działania
zabezpieczeń, ryzyko zmiażdżenia itp.)

Należy zatrzymać silnik, zaciągnąć hamulec bezpieczeństwa, zablokować koła pojazdu.

- W żadnym wypadku nie wolno poruszać ręcznie ani wyłączać styków bezpieczeństwa w celu
zamocowania sprzętu.
Od tego zależy Państwa bezpieczeństwo .

38
12 OŚWIADCZENIE O POZIOMIE
EMITOWANEGO HAŁASU
Pomiary poziomu emitowanego hałasu wykonywane są na maszynie reprezentującej nasz sprzęt.

WARUNKI BADANIA:
- Maszyna pracuje poza budynkiem
- Warunki eksploatacyjne reprezentatywne dla warunków użytkowania (w ciągu 1 cyklu)
- Pomiary przeprowadzane na stanowisku pracy (w kabinie)
- Miernik dźwięku BRUEL-KJAER typ 2231 klasa 1 w trybie WOLNYM
- Rejestracja poziomu równoważnego ciśnienia akustycznego
- Natężenie hałasu otoczenia, średnio, w przybliżeniu 50dBA

Z pomiarów wynika, że za całkowity poziom hałasu w powietrzu odpowiada przede wszystkim silnik
pojazdu transportowego (ponad 90%); wartości hałasu emitowanego przez Państwa pojazd można
znaleźć w instrukcji obsługi producenta.
Uruchomienie sprzętu powoduje wzrost poziomu natężenia dźwięku w pojeździe transportowym o
mniej niż 5dB.
Na stanowisku pracy (kabina pojazdu transportowego) poziom równoważnego ciśnienia akustycznego
może nieznacznie przekroczyć 70dB.

39
13 OGÓLNE INSPEKCJE OKRESOWE
- Sprzęt należy, co 6 miesięcy, poddawać okresowym inspekcjom w celu stwierdzenia
defektów mogących stać się przyczynami wypadku.
- Inspekcje muszą być wykonywane przez wykwalifikowane osoby, które są specjalnie
wyznaczone przez przełożonego i na jego odpowiedzialność (pracownicy przedsiębiorstwa lub
nie).
- Osoby te muszą posiadać umiejętności z zakresu hydrauliki i mechaniki potrzebne i
wystarczające, aby móc ocenić, czy stan sprzętu pozwala na jego bezpieczną eksploatację.
- Ocena ta, trudna do sprecyzowania i ilościowego określenia, wymaga ewidentnego
doświadczenia w tej kwestii. W razie potrzeby prosimy o kontakt telefoniczny z naszym Działem
Serwisu.

OGÓLNE KONTROLE OKRESOWE CO 6 MIESIĘCU W ODNIESIENIU


DO AMPLIROLL®

• Kontrole te są wymagane zgodnie z art. R.233-11 Kodeksu Pracy; niektóre WAŻNE fragmenty
są przywołano poniżej:
− “Przełożony jest zobowiązany do przeprowadzenia lub zlecenia przeprowadzenia
ogólnych kontroli okresowych w celu zdiagnozowania w odpowiednim czasie wszelkich
uszkodzeń mogących stwarzać zagrożenia..." "Kontrole przeprowadzane są przez
wykwalifikowanych pracowników, zatrudnionych lub nie w przedsiębiorstwie, których
lista jest udostępniana inspektorowi pracy lub audytorowi z zakresu prawa pracy.
• Osoby te MUSZĄ BYĆ WYKWALIFIKOWANE w zakresie zapobiegania
zagrożeniom powodowanym przez dany sprzęt roboczy oraz znać odpowiednie
przepisy prawne.
W TYM CELU W CZĘŚCI 2 PONIŻEJ WYMAGA SIĘ OD NAS PODANIA
TOŻSAMOŚCI OSÓB WYKWALIFIKOWANYCH DO PRZEPROWADZANIA TAKICH PÓŁROCZNYCH
KONTROLI OKRESOWYCH“.
Wynik okresowych kontroli ogólnych jest odnotowywany w dzienniku bezpieczeństwa zakładanym przez
przełożonego zgodnie z przepisami..."
CZĘŚĆ 6 PONIŻEJ PRZEDSTAWIAMY PRZYKŁAD PREZENTACJI, KTÓRĄ MOŻNA
WYKORZYSTAĆ DO REJESTROWANIA WYNIKÓW TAKICH OKRESOWYCH KONTROLI
PRZEPROWADZANYCH CO PÓŁ ROKU,

POLEGAJĄCYCH NA OGÓLNEJ OKRESOWEJ WERYFIKACJI

Taka kontrola obejmuje stan magazynów oraz obsługiwane badania sprzętu.


Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią dekretu i cytowanych artykułów.
W PRZYPADKU NASZEGO SPRZĘTU AMPLIROLL® PRZEDSTAWIAMY PAŃSTWU NA
TABLICACH OD 3 DO 5 NIEWYCZERPUJĄCĄ LISTĘ CZYNNOŚCI KONTROLNYCH, KTÓRE
NALEŻY WYKONAĆ.
LISTĘ TĘ NALEŻY UZUPEŁNIĆ LUB DOSTOSOWAĆ W ZALEŻNOŚCI OD SPECYFIKI
POSIADANEGO SPRZĘTU I JEGO ZASTOSOWANIA.
Maksymalne obciążenie Państwa sprzętu AMPLIROLL® podane jest na tabliczce znamionowej na
pulpicie 6.
Identyczna tabliczka znamionowa dotycząca nośności, jak ta opisana na niniejszej stronie, jest
przymocowana (lub ma być przymocowana) z boku tabliczki znamionowej naszego sprzętu AMPLIROLL®
(z reguły na ramie pomocniczej, po stronie kierowcy).
Świadectwa instrukcji, wyniki i raporty z weryfikacji i kontroli powinny być opatrzone datą i wskazywać
tożsamość audytora lub organizacji (również w tym przypadku musimy dodatkowo podać tożsamość
audytora), która przeprowadziła kontrolę.
Raporty te są dołączane, wraz z wykonanymi działaniami korygującymi, do dziennika bezpieczeństwa (o
ile nie nastąpiła zmiana w obowiązujących przepisach, należy zabezpieczyć dokumenty przez okres
ostatnich pięciu lat).

40
NAZWISKO IMIĘ STANOWISKO

LISTA OSÓB ZAKWALIFIKOWANYCH DO DOKONYWANIA PÓŁROCZNYCH


PRZEGLĄDÓW AMPLIROLLS®

41
Inspekcje, które muszą być przeprowadzone w odniesieniu do Ampliroll® (niewyczerpujący wykaz)

ZGODNOŚĆ
TAK NIE
1. INSPEKCJA W ZAKRESIE STANU FIZYCZNEGO SPRZETU:
➢ UKŁAD MECHANICZNY:

Elementy mocujące sprzęt na pojeździe:  


Stan materiałów kotła (pęknięcia, utlenienie, odkształcenia)  

* Zamocowana rama pomocnicza  


* Belka dociskająca, siłownik ramienia  

* Łożyska tylnego złącza (drążek i napinacz)  

* Napinacze wałków  
* Łożysko pręta łączącego  
* Ramię  
* Wysięgnik  
* Drążek  
* Wspornik rozdzielacza drążka (lub EPG)  
* Instalacja zbiornika hydraulicznego  
* Centrowanie boczne  
* Uniwersalna blokada  
* Dodatnia blokada  
* Hak przytrzymujący  
* Instalacja haka przytrzymującego  
* Spoiny  

Instalacja i stan złączy:

* Siłownik drążka / belka przednia  


* Siłowniki ramienia / ramiona  
* Wysięgnik / ramiona  
* Ramiona / drążek  
* Drążek / rama  
* Napinacze ramy  
* Siłownik wysięgnika / ramion  
* Siłownik wysięgnika / wysięgnika  
* Siłownik blokady “U” / haki  

➢ UKŁAD HYDRAULICZNY
* Stan filtra zwrotnego w zbiorniku  
* Stan węży, data ważności  
* Poziom oleju  
* Stan tłoczysk / ramion  
* Stan tłoczysk / wysięgników  
* Stan obwodu hydraulicznego (nieszczelności)  
* Stan mocowania pompy  
* Stan tłoczysk / blokad "U"  
* Stan zespołu pompy elektrycznej  
* Stan jednostki zasilającej  

42
➢ UKŁAD ELEKTRYCZNY:
* Ogólny stan uprzęży i sprzętu  
* Stan skrzynek sterowniczych  
* Stan zespołu pompy elektrycznej  

2. INSPEKCJA ELEMENTÓW FUNKCJONALNYCH PO PRÓBACH


* Prawidłowe działanie ramienia  
* Prawidłowe działanie wysięgnika  
* Prawidłowe działanie funkcji bezpieczeństwa (zatrzymanie przesuwu)  
* Prawidłowe działanie ograniczników ładunku  
(Ogranicznik ogólny, tłoczysko, siłownik blokady U)
* Prawidłowe działanie zespołu elektrycznego pompy  
* Wykrywanie nieprawidłowego działania, hałasu, drgań  

3. INSPEKCJA STANU WSKAŹNIKÓW


* Obecność tabliczki znamionowej dotyczącej nośności  
* Obecność etykiet dotyczących maksymalnego i minimalnego obciążenia osi  
* Obecność tabliczki producenta  
* Obecność logo na skrzynce sterowniczej  
* Obecność etykiet dotyczących prędkości pompy  
* Prawidłowe działanie wyświetlacza w kabinie  
* Hydrauliczna instalacja wodno-kanalizacyjna  

4. KRYTERIA ZMIAN (zob. szkic)


* Zużycie haka przytrzymującego (Rys. 1 a-b)  
* Deformacja haka przytrzymującego (Rys. 1b)  

43
Data Data kolejnej Imię i Obserwacje Podpis
przeprowadzenia inspekcji: nazwisko
inspekcji: audytora

44
14 FAKS: DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Znak CE: zgodność
Maszyny nieukończonej -
ZESTAWY

STANOWISKO: Strona: 1/1

PRODUCENT: MARREL SAS

ADRES: 42 avenue de Saint-Etienne


BP 70056
42161 ANDREZIEUX-BOUTHEON, Cedex

Deklaruje, że maszyna oznaczona jako:

MASZYNA: AMPLIROLL®

TYP:

NR
SERYJNY:

NR
ZAMÓWIENIA:

JEST PRZEZNACZONA DO ZAMONTOWANIA W POJEŹDZIE I JEST ZGODNA Z PRZEPISAMI


DYREKTYWY "MASZYNOWEJ" (DYREKTYWA 2006/42/EC) ORAZ Z KRAJOWYMI
PRZEPISAMI WYKONAWCZYMI.

ZWRÓĆ UWAGĘ: Deklaracja jest zgodna z ukończoną maszyną (zainstalowaną) ma być


stworzona przez montażystę-sprzedawcę; niniejsza deklaracja nie uwzględnia
zgodności montażu ZESTAWU.

WYKONANO O GODZ.:

W DNIU (data):

IMIE I NAZWISKO OSOBY SKŁADAJACEJ PODPIS:

STANOWISKO OSOBY
SKŁADAJĄCEJ PODPIS:
PODPIS:

Deklaracja zgodności z oznakowaniem CE dla maszyny nieukończonej Produkcja Maj 19/2/09


J131K02

45
NOTATKI OSOBISTE

46
NOTATKI OSOBISTE

47
NOTATKI OSOBISTE

48
SIEĆ GRUPY MARREL FASSI

SILNA SIEĆ
OBEJMUJĄCA
WIELE
PRODUKTÓW

NOTICE UTILISATION AL4 AL5 AL6 - 115927E00 -128312T - EN

+33 (0)4 77 36 28 28
42 avenue de Saint-Étienne – BP
70056 42161 Andrézieux-
Bouthéon cedex
@marrelsas

You might also like