Professional Documents
Culture Documents
v.1.0.4
EL Ő S ZÓ É S KÖ S Z ÖN E T-
N Y I LVÁ N Í TÁS
AKIK RENGETEGET TETTEK AZÉRT, HOGY
EZ A KIBŐVÍTETT SZÖVEGKÖNYV
MEGSZÜLESSEN.
Tompa Csaba
Budapest, 2018. 07. 31.
1. rész - Csengetett, Mylord?
AHOL AZ EGÉSZ KEZDŐDÖTT...
--(Tábori kórház)--
Nővér: Elnézést! Meldrum kapitány! Meldrum kapitány!!!
Teddy: Ooööhh.
Nővér: Bocsánatot kérek, de két baka vár odakint. Azt mondják hívatta őket.
Teddy: Mi a nevük?
Nővér: Private Stokes és Twelvetrees.
Teddy: Áááh, megmentették az életem, vezesse be őket!
Stokes: (egy másik közlegényhez) Kösz pajtás.
12trees: Csodálom, hogy van képe ide tolni a pofáját, Alf Stokes.
Stokes: Megmentettem az életét.
Nővér: A kapitány várja magukat.
Stokes: Köszönjük!
Teddy: Erre fiúk. Ne tisztelegjetek. Vegyétek le a sapkát. Pihenj! Szeretném közölni veletek, hogy
úgy viselkedtetek, mint a tökéletes téglák.
Stokes: (12trees-nek súgva) Mit mondott?
12trees: (szája sarkából) Téglák.
Stokes: Köszönjük, uram!
Teddy: Ha nem lettetek volna ott, Isten a tudója, mi történt volna velem. Ahogy egy semmirekellő
ellopta az órámat és a smaragdomat.
Stokes: Tele van a környék léhűtőkkel, uram! Igazi csőcselék.
Teddy: Igaza van. Szerencse, hogy nem vágták le az ujjamat a gyűrű kedvéért.
Stokes: Egy garast sem adnék értük, uram.
Teddy: Tény, hogy elvitték a smaragdomat. De bárhogy is, azt akarom, hogy tudjátok:
mindkettőtöknek annyival tartozom, amit nem tudok viszonozni. Ha valaha is valamit is
tehetek értetek csak szóljatok nekem. Hát, egy jó van a háborúban, hogy összehoz minket.
Az összes osztály azonos veszélyeken és nehézségeken megy keresztül. (Nővér odajön) Mi
baj van nővér?
Nővér: Sajnos rossz hírem van, Meldrum kapitány.
Teddy: Bertie hadnaggyal van baj a szélső ágyról?
Nővér: Nem. A jéggel van baj. Sajnos nincs egy szem se.
Teddy: Úgy érti, hogy a 11 órai pohár pezsgőm szobahőmérsékletű lesz?
Nővér: Attól félek igen.
Teddy: Micsoda átkozott balszerencse. Hol is tartottam?
Stokes: Az azonos nehézségeknél, uram.
Teddy: Ja, persze. Nos, büszke vagyok, hogy kezet foghatok veletek.
(kezet fognak)
12trees: Uram.
Teddy: (Stokes-nak) Te, te egy nagyon rendes ember vagy.
Stokes: Maga gentleman, uram.
Teddy: Ez minden, oszolj!
(kifelé indulnak)
Stokes: A francba, a francba, a francba!
12trees: Mi baj megint?
Stokes: Nem látta azt a nagy arany pecsétgyűrűt a jobb kezén? Hogy hagyhattam rajta?!
12trees: Undorodom magától, ha visszakerülünk Blighty-ba, soha többé nem akarom látni!
Stokes: Igen, átkozott szarházi, ha nincs ez az ötletem nem lennél most itt. Halott lennél.
12trees: Inkább halott lennék, mint hogy megosszam veled ezt az aljas szemléletmódot.
Stokes: Ez azt jelenti, hogyha túladok a smaragdon nem kéred a részedet?
12trees: Menj, mielőtt agyonütlek!
Stokes: Tégy amit akarsz!
(A nővér érkezik vissza)
Nővér: Private úr, kérem. Megtenné, hogy odaviszi Meldrum kapitánynak a pohár pezsgőjét? Nagy
a sürgés-forgás, megkezdődött Amiens ostroma.
12trees: Elnézést uram, a pezsgője.
--(London, 1927)--
12trees: Elnézést, uram. (Torkát köszörüli) Elnézést, uram. A reggeli teája.
Teddy: Óh, köszönöm. Köszönöm, Twelvetrees. Mi hír Chesterton-ról?
12trees: Eltávozott az éjszaka folyamán, uram.
Teddy: Ó, Jézus! Nagyon jó komornyik volt.
12trees: Valóban az volt, uram.
Teddy: Rendkívül kellemetlen. Kifújt anélkül, hogy rendesen kipucolta volna a csizmámat. Gyorsan
találnunk kell helyette valakit.
12trees: Gondolkoztam, uram. Felmerült bennem, nem jöhetnék-e én számításba a posztra?
Teddy: Nos, ez nem tőlem függ, a bátyámé a döntés joga.
12trees: Lehetnék annyira szerénytelen, hogy megkérjem szóljon egy jó szót az érdekemben, uram?
Teddy: Rendben van, majd feldobom reggelinél.
--(Reggelinél)--
Őméltósága: Nem, nem Teddy. Twelvetrees még túlságosan fiatal. Mit szól hozzá Lavender?
Lavender: Még csak 9 éve, hogy velünk van.
Teddy: De megmentette az életemet a háború alatt.
Lavender: Az életmentés még nem jelenti szükségszerűen azt, hogy valaki jó komornyik lenne.
Poppy: Jó reggelt, papa! Jó reggelt, nagymama! Jó reggelt mindenkinek!
Őméltósága: Este későn jöttél haza, Poppy!
Poppy: Jerry elvitt megnézni Jessie Matthews-t az „Egyik tök jó a másik után”-ban.
Őméltósága: Ne használj ilyen kifejezéseket a reggelinél, Poppy.
Poppy: Ez az új Cocky show.
Lavender: Cocky?
Poppy: C. B. Cochrane, nagymama. Aztán elmentünk a Kit Kat Clubba. Egyszerűen isteni! Imádom a
Kit Kat Clubot. Hutch magánszáma ment, szuper hangja van. Az összes nő teljesen odavan
érte.
Cissy: Gyűlölöm azt a helyet! A barátnőm, Penelope rettentően összeveszett a főpincérrel. Azt
mondta, ellenkezik a ház szabályaival, hogy nők táncoljanak egymással.
Poppy: Ez engem nem zavar, nem akarok lányokkal táncolni.
Cissy: Én sem akarok mindig lányokkal táncolni, csak a társammal, Penelope-val. Gondolom
hallottad, hogy Chesterton feldobta a talpát?
Poppy: Igen, milyen kár! Egy ilyen jó komornyik.
Cissy: Teddy azt akarja, Twelvetrees-nek adjuk az állást. Mit szólsz hozzá?
Poppy: Szerintem abszolút tökéletes.
Lavender: Te azt hiszed, minden ami nadrág, tökéletes.
Őméltósága: Ő határozottan alkalmatlan, az ügynökséghez fogok fordulni. Valahol és valamikor
meg kell találnunk a megbízható embert.
--(Stokes a színpadon)--
Stokes: így hát nekivágtam, hogy fogjak egy új lovat, rengeteg szaladgált. Felpattantam egyre, de
feldobta a hátsó lábát. Megpróbáltam befogni egy másikat. A lábát céloztam meg, de ő
nem vette be. Így jártam. Ha-ha-ha, ha-ha-ha. Ha-Ha-Ha. (nézők indulnak kifelé az amúgy is
igen üres nézőtérről) Úgy döntöttem, veszek egyet. Egész tucat állt egy sorban. Felkaptam
egy gebére, összeesett. Felkaptam a következőre, az is összerogyott. Aszondtam a
fickónak, aki árulta őket, a sor végén állót kérem. Azt mondta: ne vigye azt, mert akkor
mind összeesik. Ha-ha (a levegőbe lő) Áááá!! Senki nem alhat el mellettem! És most Private
Stokes bemutatja ragyogó tehetségét egy ostorral. Azt mondtam magamban, hogy
ő...(böfög) Pardon. A következő trükkhöz szükségem van gyönyörű asszisztensemre, Poker
Humphries-re!
(Ivy indiánszökellésben beugrál lufikkal, indiánmód huhogva. Stokes csattogtat az ostorral, majd
csap néhányszor. Amikor a fenekén lévő lufira csap, Ivy megugrik)
--(Az öltözőben)--
Stokes: Mi baj van veled, hibáztál!
Ivy: Én nem, nem hibáztam.
Stokes: Hibáztál! Háromszor is. Micsoda leégés a közönség előtt, hogy mellécsapok, mert te hibázol.
Ivy: Ne vádolj engem, nem leszek a cseléded, a múlt héten kihúztad a gyufát. Először rám csaptál
kétszer, másodszor is rám vágtál kétszer és harmadszor pénteken. Kék a fenekem, Apa.
Többet nem veszem a luftballont a popómra.
Stokes: Rendben, visszatérünk a késekhez.
Ivy: Ó ne, Apa ne, a késekhez ne!! Csak múlt héten szedték ki a fülemből a varratokat.
Stokes: Jól van, akkor a balták, az kiváló finálé.
Ivy: Ó, Apa, hogy tudnád kitenni a saját lányodat életveszélynek estéről-estére?!
Stokes: Csak még néhány hét szívem, amíg Myrtle kijön a sebészetről.
Ivy: Ő nem fog visszajönni!
Stokes: Ezt meg hogy érted?
Ivy: Ő mondta nekem a múlt héten, mikor a disznólábat vittem neki. Befejezte, és én is befejeztem!
Stokes: Soha nem hittem volna, hogy a lányom gyáva lesz.
Ivy: Én nem vagyok gyáva.
Stokes: Akkor meg mitől félsz? Ahogy a háborúban mondtuk: ha egy golyón a te neved áll, semmit
se tehetsz ellene.
Ivy: (mutatja a baltát) Ezen az én nevem szerepel: "Stokes".
Stokes: Csak azért írtam rá, hogy azonosítani lehessen.
Ivy: És honnan tudja a balta? Értsd meg végre, Apa: borzalmas mutatvány! Miért nem térsz vissza a
régi mesterségedhez?
Stokes: Mert elegem volt a térd és főhajtásból a ficsúrok előtt!
Ivy: Óh, anya szerint ragyogó voltál! És még mindig azt csinálnád, ha nem lettek volna ott azok az
ezüst halkések!
Stokes: Soha nem használták! Vegetáriánusok voltak.
Ivy: Nem kellett volna ellopnod, Apa!
Stokes: Én NEM loptam el!
Ivy: Áh!
Stokes: Csak kölcsönvettem, mert zavarba kerültem! Aztán visszaadtam volna!
Ivy: Persze, tudom, elzálogosítottad miatta a nagymama ágyneműjét! Meg az ágyát is! Szegény
szerencsétlen, a földön kellett aludnia! Anya szerint ez vitte el!
Stokes: Jó, térjünk vissza a deszkákhoz, a késekre! (kopognak) Bújj be! Ó, helló, Mr. Challon! Kér egy
italt?
Mr. Challon: Köszönöm, nem!
Stokes: Akkor iszunk egyet a bárban a második előadás előtt.
Mr. Challon: Maguknak nem lesz második előadás! Láttam az elsőt, borzalmas a műsora!
Stokes: Játsszon fair játékot, hisz még csak egy előadás volt. Húsz ember, ha eljött megnézni...
Mr. Challon: És mire a végére ért, csak tíz maradt! Felmondok magának! Az iroda törölte a többi
előadást. Itt van 10 shilling. Érezze magát szerencsésnek.
Ivy: Oooh! Mr. Challon!
Mr. Challon: Hm?
Ivy: Mi lenne, ha a baltával fejeznénk be?
Mr. Challon: NEM!
Ivy: Pompás finálé lenne!
Mr. Challon: Nem vállalom. Berakom Joe McWitty-t és idomított uszkárjait. (el)
Stokes: Most már értek mindent. Az izgalmat helyettesíti egy tucat uszkárral!
Ivy: Mit fogunk csinálni, Apa?
Stokes: Hát, ezzel nem jutunk messzire. Nesze, ez a tied.
Ivy: Nem, megvagyok. Van egy egyfontosom bevarrva az alsószoknyámba.
Stokes: (újra nyújtja a pénzt) Ez a tiéd, szívem. Nesze, fogd hát! Eladom a baltát. Nézd, jobban
tennéd, ha visszamennél anyádhoz.
Ivy: És te mit fogsz csinálni?
Stokes: Visszamegyek komornyiknak.
Ivy: Soha nem fogsz ajánlást kapni Sir Richard-tól az ezüst halkések ügye után!
Stokes: Óh, dehogynem! Tudok róla és a kertészfiúról.
Ivy: (néz ki a fejéből) Miért, mi történt a kertészfiúval?
Stokes: Ne törődj vele, Ivy! Néha sötét dolgokat tesznek a férfiak, amelyek nem tartoznak az
ártatlan lánykákra.
Ivy: (vihog) Muris!
Férfi: Hagyják el az öltözőt, amint tudják, Joe McWitty már vár rá az idomított uszkárjaival. (el)
Stokes: Mhhh! (ajtóhoz megy, kikiabál) Nem lehetnek jól idomítottak, akkor nem jönnének egy
ilyen lyukba!!
Ivy: Hiányozni fogsz, Apa! A kések és a balta ellenére. (vállára hajtja a fejét)
Stokes: Igen, te is hiányozni fogsz, pompás kölyök vagy!
Ivy: Mindig jól kijöttünk, ugye?
Stokes: Persze! Egy tőről fakadtunk!
Ivy: Mikor foglak megint látni?
Stokes: Hé, hagyd már! Most figyelj!
Ivy: Igen?
Stokes: Amint megvetem a lábam, (Ivy hüppög) üzenni fogok érted. Ígérem. (ajtó nyílik, az uszkárok
berontanak) Ki innen! Kifele! Ki veletek!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Ismerheti a helyzetet, James: nem akarunk idegeneket a házba. Menjen fel és
beszéljen az urasággal, mikor befejezte a mondanivalóját Maggie-nek.
12trees: Ó, azt nem tehetem, Mrs. Lipton! Tudom, hol a helyem! Eljön majd az én időm, ha az úr is
úgy akarja!
Henry: (tele szájjal) Hogy gondolja, az úr az emeleten, vagy... vagy az Úr a mennyekben? Hmm?
Mrs. Lipton: Maradj nyugton, Henry és ne köpködd tele morzsával a tiszta asztalomat! Maggie most
törölte le!
12trees: Azon tűnődöm, vajon kérhetnék még-e egy csészényit kiváló teájából, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Igen, természetesen, James.
12trees: Mindig mondom, maga készíti a legjobb teát London-ban. Nem ezt mondom mindig,
Henry?
Henry: (tele szájjal, köpködve) De igen, mindig ezt mondja, Mr. Twelvetrees!
Mrs. Lipton: Ha tovább köpködöd a morzsákat, kitekerem a nyakadat.
Henry: (Mrs. Lipton felé fordul) Bocsánat! (és persze köpköd)
Mrs. Lipton: (hesseget) EEE! Már megint azt csinálod! (taslit ad)
Henry: Jááj!
Mrs. Lipton: Maggie sokáig van fönt. Vajon mi történhetett vele?
12trees: Ne szólj szám, nem fáj fejem!
Henry: Rengeteget sírt a múltkor!
Mrs. Lipton: Tartsd a szád!
Henry: És hányt is egy csomószor!
Mrs. Lipton: Nem mondom megint!! (újabb tasli)
Henry: Ááá!
--(Cselédbejáró)--
Stokes: (papírját nézi) Ehm, jó napot! Felkérést kaptam a betöltendő komornyiki állás ügyében a
Mrs. Edwards Alkalmazotti Ügynökségtől, a megadott címen jelentkezni szíveskedjék.
(Felnéz) Stokes vagyok!
12trees: Teeee?!
Stokes: Jim Twelvetrees, ha nem csal a szemem!!
12trees: Ide nem jöhet be! Ha nem tűnik el azonnal, értesítem a rendőrséget.
Stokes: Hát persze! És mi lesz a bűnöm? Meghátrálás az ellenséggel szemben? Egy sebesült tiszt
kirablása? A tanú is megvan hozzá. Végül is ott volt. Segített.
12trees: Vétlen áldozata voltam az aljasságának!
Stokes: Talán igen. Egy az egyhez az arány. (félrelöki 12trees-t) Most pedig bemegyek. (bemegy a
konyhába, harsányan) Ah, jó napot mindenkinek! Ma szerencsés napom van! Egy csésze
tea az asztalon, egy tüzes menyecske a kemencénél és találkozás egy régi cimborával,
akivel együtt szolgáltam a háború alatt.
Mrs. Lipton: Óh, milyen kellemes meglepetés, Mr. Twelvetrees!
Stokes: Igen, néma az örömtől. Csodálkozik rajta? Megmentettük egymás életét.
Henry: Mindketten egyszerre?
Mrs. Lipton: Tartsd a szád! (12trees ad egy taslit)
Henry: Jáj!
--(Ivy érkezik egy csomaggal, ernyővel, egy papírlapot olvasgatva. A tizenkettes sz. kapu előtt Wilson
kapitánynak feltűnik.)--
Wilson: Segíthetek, kisasszony?
Ivy: Ó, a tizenkettes számot keresem.
Wilson: Ó, ez Meldrum Lord rezidenciája. A szolgálati bejárat arra van!
Ivy: Ó, köszönöm.
Wilson: (elveszi a táskát) Majd én viszem! Az új cselédlány állására jelentkezik?
Ivy: Igen. Még nem az enyém, vagyis csak remélem.
Wilson: Nagy szerencséje lesz, ha megkapja. Lord Meldrum finom, becsületes úriember. Én szoktam
vágni a körmét. (sic!) A fiatalabb testvére, Teddy is belevaló fickó.
Ivy: Valami rendkívüli van benne?
Wilson: Ö, én nem tudok róla. Lám meg is érkeztünk! Két másik lány is jelentkezett. Sok sikert! Ha
megkapja az állást, még látjuk egymást! Néha-néha beugrom Mrs. Lipton egy-egy csésze
teájára és egy szelet meggyes lepényre. Ő aztán a pompás asszony!
Ivy: Óh, ő is rendkívüli?
Wilson: Rendkívüli!
Ivy: Köszönöm. (kezet fognak)
--(Konyha)--
12trees: Az a két lány csaknem egy órája vár odafönn.
Stokes: Nem kéne itt lenniük. Őméltósága megkért rá, hogy szerezzek egy cselédet és én elküldtem
egyért.
12trees: Nagyon csinosak.
Mrs. Lipton: Hogy kerülhettek ide?
12trees: Teddy méltóságos saját szakállára felhívta az ügynökséget, hallottam a hallban.
Mrs. Lipton: Hát, tisztelettel, azt hiszem aláássák a tekintélyét, Mr. Stokes. De aki a zenészt fizeti, az
rendelheti a nótát.
12trees: Ha engem kérdez, túlságosan is csinosak.
Henry: Én tudom, hogy őméltósága miért akart laposat!
12trees: Semmi közöd hozzá, Henry!
Henry: Apám mindig azt mondta, a férfinak nem vonzó a domború tomporú. (12trees adja az újabb
taslit) Jááuj!
12trees: Nem mondom még egyszer! (cseng az egyik csengő)
Henry: Szolgálati bejárat.
12trees: Mind tudunk olvasni, Henry!
(Stokes indul ajtót nyitni)
--(Cselédbejáró)--
Ivy: Helló, Apa! (Összeölelkeznek)
Stokes: Helló, szívem! Nézd, ne hívj így! Nem szabad tudniuk, hogy a lányom vagy! Használd az
anyád nevét! Mostantól kezdve Ivy Teasdale vagy! Gyere be!
Ivy: Sajnálom, hogy késtem. Oldalszárnyra irányítottak, míg a királyi vonat elment.
Stokes: Siess és hozd rendbe magad! Rögtön felviszlek őméltóságához... Segítek.
--(Szalon)--
Őméltósága: Nos, Teddy, ami a ma esti vacsorát illeti, a te partnered Madge Cartwright.
Teddy: Madge Cartwright?! Ennyit tudsz nyújtani nekem?
Őméltósága: Hacsak nem akarod, hogy a 10-es számú cselédlányt hívjam meg neked.
Teddy: Ez aljas volt tőled.
Őméltósága: Igazán sajnálom, de komoly problémát okozol ezzel a cselédlány mániáddal.
Teddy: Jóó, de Madge Cartwright?!
Őméltósága: Na, nagyon szép volt!
Teddy: De 1903-as kiadás!
Őméltósága: Aszerint, amit beszélnek róla, még nincs minden veszve. Jerry lesz Poppy partnere.
Teddy: Kit eszeltél ki Cissy-nek?
Őméltósága: Meghívtam neki Squiffy-t.
Teddy: Azt a borzalmas fickót az őrségtől?! Soha nem mond egy szót se! Csak azt, hogy: Heö-hő-hő-
hő!
Őméltósága: Nagyon sajnálom. Kezdek kétségbe esni. Össze kell hoznom Cissy-t valakivel. Mindig
csak lányokkal mászkál.
Teddy: Ha engem kérdezel, azt mondom, fiú.
Őméltósága: Különös, a férfiak nem nagyon futnak utána. Talán a rövid haja, a monoklija, a
nadrágja miatt. Bárcsak csinos ruhát viselne!
Teddy: Igen, amilyet Penelope, a barátnője hord. Ki a te partnered?
Őméltósága: Agatha.
Teddy: (kuncog) Agatha? (tovább kuncog) Még mindig tart, ugye? Feltételezem, vacsora után
hirtelen rosszul lesz, itt fogja tölteni az éjszakát, te pedig végiglopódzol a folyosón, hogy
ellenőrizd a pulzusát.
Őméltósága: Ez nem tartozik rád!!!
Teddy: És hol van Sir Ralph?
Őméltósága: Ő most hegyet mászik.
Teddy: Vigyázz, a tűzzel játszol! Ha Sir Ralph rájön, vérre megy!
(kopognak)
Őméltósága: Tessék! (Stokes be)
Stokes: Három lány várakozik a hallban önre, hogy meghallgattassék a cselédlányi állás ügyében,
uram.
Őméltósága: Miért három? Azt hittem, ismer egy megfelelőt, egy laposat, háziasat.
Stokes: Az ügynökséget értesítette óhajunkról valaki más is a házbeliek közül, uram.
Teddy: (kivirultan) A másik kettő csinos?
Stokes: Közönséges szemmel, uram.
Őméltósága: TEDDY!
Teddy: Lássuk őket, míg itt vannak! Különben nagyon rossz húzás.
Őméltósága: Jól van, küldje be őket.
Stokes: Igenis, uram! (int a lányoknak) Amy Pratt és Bella Sidebottom! (Stokes kimegy Ivyhoz)
Ivy: Apa!
Stokes: Ne nevezz így!
Ivy: Sajnálom. Ezek már szolgáltak, én még nem! Ők fogják megkapni az állást!
Stokes: Ne izgulj emiatt!
Ivy: De van ajánlólevelük!
Stokes: Neked is van! (átad egy borítékot)
--(Szalon)--
Őméltósága: Nagyon sajnálom, egyikőjük sem megfelelő. Menjenek le a földszintre, kérjenek Mrs.
Lipton-tól egy csésze jó teát meg egy szelet meggyes lepényt! Aztán távozzanak! És itt van
fél penny mindkettőjüknek a fáradozásukért. (ajtót nyit nekik)
Teddy: Gyönyörűek voltak! Amy a fénylő arcával! Bella a repedt kezével! Szinte látom őket, amint
nagymosást csinálnak! Port törölnek! Kiporolják a szőnyeget! Súrolnak. (Őméltósága
döbbenten nézi) Fényesítik a bejárati lépcsőt. Mindkettőt felfogadhattuk volna, te meg
elküldöd őket! (szipog) Soha többé nem látom őket!
Őméltósága: Az Isten szerelmére, szedd össze magad végre! Ha ez így folytatódik, kezelésre kell
küldenünk! (kopognak) SZABAD!
Stokes: Ivy Teasdale, uram!
(Ivy belejt. Bókol Teddy-nek, Őméltóságának és Stokes-nak. Stokes rázza fejét, neki nem kellett
volna)
Őméltósága: Nos, Ivy, Mr. Stokes szépeket mondott magáról.
Stokes: Nagyon jó az ajánlólevele, uram. (elveszi Ivytól és átadja)
Őméltósága: Lady Manners nagyon jókat ír magáról.
Ivy: Ki?
Őméltósága: Lady Manners, a munkaadója.
Ivy: Jhaaa-hőő!
Stokes: Figyelj kicsit, te lány!
Ivy: Bocsánat, Mr. Stokes!
Őméltósága: Nos, lássuk csak! Vasalás, varrás, horgolás, csipkeverés, hímzés, rostélyfényesítés.
Stokes: Igen, úgy vélem, kincsre lelt benne, uram!
Őméltósága: Igen, én is azt gondolom! Te nem, Teddy?
Teddy: Halvány fogalmam sincs róla! (sértődötten kimegy)
Őméltósága: Rendben! Azonnal beállhat. Heti egy font és két szabad délután havonta.
Stokes: Nagyon kegyes öntől, uram. Köszönd meg, Ivy!
Ivy: Köszönöm a nagyvonalúságát, uram!
Őméltósága: És semmi udvarló!
Ivy: Az meg mi?
Stokes: Nem, nincs neki egy sem, uram. Ahogy látja bizonyára, ő egy nagyon egyszerű lány.
Őméltósága: Valóban! Stokes! (az ablakhoz hívja) Azt kértem, lapos lányt hozzon!
Stokes: Nem elég lapos, uram?
Őméltósága: Óh, több, mint eléggé! (Ivy felé fordulnak, Ivy idétlenül bókol) Jól végezte a dolgát.
Stokes: Köszönöm!
Őméltósága: Bizonyára különös kérésnek tűnhetett, de tudja, családunk néhány tagja, ha csinos
lányt pillant meg, hogy úgy mondjam, lángra gyúl.
Stokes: Ó, ő nem fog lángra gyújtani senkit, uram! (Ivy felé fordulnak, Ivy bólint feléjük)
Őméltósága: Oh! Az az átkozott háború!
Stokes: Igen, mindannyiunkra hatással volt, uram. De vele biztonságban leszünk. (Ivy felé fordulnak,
Ivy idétlenül bókol megint)
Őméltósága: Ebben biztos vagyok. (hangosan) Rendben! Maga, Ivy, most elmehet!
Ivy: Igenis, uram! (kitipeg, a lépcsőházban Teddy elkapja)
Teddy: Ejjj, gyönyörű! Maga csodálatos! Ez a fénylő izzadt arc! És a szemüveg az ujjlenyomatokkal!
Ivy: (sikít) ERESSZEN EL!!! (elrobog a konyha felé)
Teddy: Afffrancba!!
--(Este van. A főbejárat elé kocsik érkeznek. Először Lady Agatha, felmegy a lépcsőn. Újabb kocsi
érkezik)--
Sofőr: 11-kor pontban itt vagyok, uram.
Squiffy: Haa-haa-ha-ha-ha!
Sofőr: Pardon, uram! Megfeledkezett a rózsákról!
Squiffy: Haa-haa-ha-ha-ha!
(Az ajtót 12trees nyitja)
12trees: Jó estét, méltóságos asszonyom, Őméltósága a szalonban van.
Agatha: Köszönöm, Twelvetrees!
--(Ebédlő)--
Stokes: James, megyek bejelenteni, hogy vacsorázhatnak.
12trees: Készen állok, Mr. Stokes! (Stokes ki, 12trees a lifthez megy) A vacsora tálalva van, Mrs.
Lipton?
Mrs. Lipton: Vacsorához készen állunk. Készülj, Henry! Készülj, Mabel!
Henry: Igenis, Mrs. Lipton!
Mabel: Igenis, Mrs. Lipton!
12trees: Ivy-t felküldené?
Mrs. Lipton: Ő nincsen itt!
12trees: Mit csinálnak ott lent? Mi lesz nélküle?
Mrs. Lipton: Nem az én hibám, James. Lady Lavender-nek vitte a vacsorát.
--(Szalon)--
Stokes: (benyit) Tálalva van, uram.
Őméltósága: Köszönöm, Stokes!
Jerry: A fűtő fűti a kazánt?
Squiffy: Haa-haa-ha-ha-ha!
Őméltósága: Teddy! Mutasd az utat, légy szíves! (átvonulnak, Teddy Madge Cartwright karjaiban)
Teddy: Khöm! Parancsoljon, kérem! Te ide ülsz Squiffy, Cissy mellé!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: A leves megy, James! Húzd fel, Henry!
Henry: Igen, Mrs. Lipton! (Wilson érkezik)
Wilson: Jó estét mindenkinek! Kaphatnék egy falatot?
Mrs. Lipton: Jó estét, kapitány, kénytelen lesz várni! Később adok egy szelet szűzpecsenyét!
Wilson: Kérhetne többet az ember a sorsától, Mrs. Lipton?
--(Ebédlő)--
12trees: (Stokes-hoz) Hol van már az a lány? Itt kéne lennie, hogy a zsemlyéket körbevigye. Ki fogja
felszolgálni a zsemlyéket?
Stokes: Maga.
12trees: Én nem szolgálok fel zsemlyéket, soha nem vittem zsemlyéket!
Stokes: Akkor ma este kipróbálja! (Teddy szalvétát vesz elő, kirepül belőle egy ping-pong labda,
Squiffy tányérjába)
Cissy: Ping-pong labda van a levesében, Squiffy!
Squiffy: A vacsorákon általában pirítós kockát adnak hozzá. Haa-haa-ha-ha-ha! (Cissy magába
roskad, James érkezik segítségül)
12trees: Bocsásson meg, uram. (kiszedi a labdát)
Őméltósága: Stokes, honnan került ide ping-pong labda?
Stokes: A fiatal Henry lehet az oka, uram. Amikor az ütőket pucolta. Kap majd egy fülest.
Őméltósága: Adjon még egyet a nevemben is!
Stokes: Uram.
(Ivy nyit be új szerelésben. Ujján friss kötés. Megáll az ajtóban. Stokes elhessenti a tálalóhoz)
--(Szalon)--
Őméltósága: Most, hogy a sztrájk már mögöttünk van, visszatérhetünk a dolgok régi rendjéhez.
Őszinteség, fair play és mindenek fölött finom viktoriánus értékek és erkölcsök.
Tömeg: Éljen! (És egy hang a tömegből:) Haa-haa-ha-ha-ha!
Agatha: Hmmm. Hamarosan rosszul érzem magam, mondjuk, úgy öt perc múlva, George!
Őméltósága: Jó! Felkeresem a szobájában!
Teddy: Láttam, ahogy rákacsintottál, Cissy! El a kezekkel, én láttam meg először!
Cissy: Győzzön a jobbik, Teddy!
Teddy: Ej, te egészen aljas vagy!
Poppy: Ne légy olyan merev, Jerry! Ez tök egyszerű! Lekocsizunk Brighton-ba, külön szobát bérelünk
a Metropol-ban, aztán felveszed a pizsamádat és átjössz hozzám, hm? (Megsimogatja Jerry
buksiját, aki erre elejti a poharat)
--(Konyha. Stokes feláll)--
Stokes: Szeretnék tósztot mondani!
Mrs. Lipton: Óh, egy pillanat!
Stokes: Igen, töltse meg a poharát, Mrs. Lipton! Magunkra és a szép új világra, a társadalmi
igazságosságra, egyenlőségre és haladásra!
12trees: (kiegészít) És ha követjük feljebbvalóink példáját, nem bukhatunk nagyot!
Stokes: Még egy kortyocska a szobájában később, Mrs. Lipton? (Mrs. Lipton bólint)
Wilson: Egy jó tanács az öregtől, Ivy! Zárja be az ajtaját!
Ivy: Óh, igen, bezárom!
Stokes: Ivy, ne felejtsd el bezárni az ajtót éjszakára! (vállon veregeti, Ivy már kezd aggódni)
Henry: Ivy! Nincs zár az ajtódon.... Tegyél egy széket a kilincs alá!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Henry! Henry! (teát kezd készíteni)
Henry: Jó reggelt, Mrs. Lipton! (cipőt pucol)
Mrs. Lipton: Áah! Mit csináltál eddig? A cipőknek már ragyogniuk kellene!
Henry: A kazán kialudt, újra be kellett gyújtani!
Mrs. Lipton: Na! Mocskos a kezed!
Henry: A koksztól ugyebár!
Mrs. Lipton: Tisztában vagyok vele, milyen a kokszpor. Ne légy tiszteletlen, mert fültövön váglak!
(tasli)
Henry: Jááj! Már meg is tette!
Mrs. Lipton: Moss kezet!
Henry: Igen, Mrs. Lipton! (indul a csaphoz)
Mrs. Lipton: Nem ott! A mosogatóban!
Henry: Igen, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Nem tudom, merre voltál, mikor az észt osztogatták!?
Henry: Azt hiszem, a kazánt fűtöttem. (Újabb tasli) Jááj!
(James érkezik le)
12trees: Jó reggelt, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Jó reggelt, James!
12trees: Van némi kilátásom egy csészényi finom teára?
Mrs. Lipton: A kanna a tűzön van, James.
12trees: Hol van ez az Ivy?
Mrs. Lipton: Még nem jött le!
12trees: Máris késik! Három perccel múlt hat!
Mrs. Lipton: Az első reggele, James! Ne legyünk túl szigorúak vele!
12trees: Amilyen a kezdet, olyan a folytatás, mondom mindig.
Henry: Igen, Mr. Twelvetrees, mindig ezt mondja!
Mrs. Lipton: Hányszor megmondtam már, hogy ne a konyharuhát használd kéztörlőnek! Hah! (Tasli)
Henry: Jáj! Bocsánat, Mrs. Lipton!
12trees: Én...ö...zajokat hallottam a cselédfolyosóról az éjszaka. Remélem, nem Mr. Stokes próbálta
meg háborgatni!
Mrs. Lipton: Ó-oó! Nem, persze, hogy nem. Honnan támadhat ilyen ötlete?
12trees: És remélem nem a Tiszteletreméltó Teddy járt zsákmány után!
Mrs. Lipton: Ivy után? Biztos, hogy egy ilyen gentleman, mint ő nem bonyolódik ügyekbe. Főképp
nem az első éjszakáján!
12trees: Ah, úgy. Ne szólj szám, nem fáj fejem. (Ivy robog be)
Mrs. Lipton: Jó reggelt, Ivy!
Ivy: Jó reggelt, Mrs. Lipton! Jó reggelt, Mr. Twelvetrees!
12trees: Öt percet késtél, Ivy!
Ivy: Tényleg? Oh, nagyon sajnálom.
12trees: Tekintve, hogy ez az első napod, ne beszéljünk róla, de ne forduljon többet elő!
Ivy: Khm. Mi lesz a teendőm, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Nos, először is készítsd elő a tálcákat a reggeli teához. Ott találod őket.
Ivy: Hányra lesz szükségünk?
12trees: Először is Lord Meldrum, a Tiszteletreméltó Teddy, Lady Lavender, Miss Cissy és Miss
Poppy.
Mrs. Lipton: És mi lesz a…? (Hangtalanul tátogva fejezi be)
Ivy: Elnézést kérek?
12trees: Mrs. Lipton csak Őméltósága vendégére célzott, Lady Agatha-ra. (kimérten) Ő itt töltötte az
éjszakát.
Ivy: Óóó, igen, a szegény pára! Ocsmányul kikészült, nem igaz?
12trees: Így igaz, Ivy.
Ivy: Pedig olyan jól festett a vacsora alatt!
Mrs. Lipton: Tudod, azt hiszem, ez hirtelen jött.
Ivy: Elküldtek az orvosért is?
Henry: Szerintem Őméltósága vette gondjaiba!
12trees: Tartsd a szád, Henry! Kész vagy már a cipőkkel?
Henry: Igen, mindjárt!
12trees: Hát csak igyekezz! Ivy?! Gyere ide!
Ivy: Mi a baj, Mr. Twelvetrees?
12trees: Mi hiányzik a tálcáról?
Ivy: Teáskanna, tej, cukortartó, csésze és csészealj, teáskanál. Semmi.
12trees: Terítő, te lány! A csipketerítő! Mit mondtál, ki volt az utolsó munkaadód?
Ivy: Soha nem ittak reggel teát. Nagyon bohémek voltak. Nem keltek fel fél kettőig.
Mrs. Lipton: Jóságos Isten! Hogy engedhetik meg maguknak az ilyenek, hogy cselédlányt
tartsanak?!
12trees: Én a háborút vádolom, Mrs. Lipton, rosszakhoz került a pénz.
Mrs. Lipton: A teája, James. Kérsz egy csészével, Ivy?
Ivy: Ó, igen, kérek.
Henry: Én se bánnék egyet!
12trees: Nem, amíg nem vagy kész a cipőkkel!
Mrs. Lipton: Itt a tied, Ivy. Hogy aludtál?
Ivy: Óóó, soha jobban, mikor végre elaludtam! Először nagyon megijedtem. Valaki próbálgatta a
kilincset.
12trees: Oh-hóh! Az valószínűleg én voltam, Ivy! Mikor a fürdőszobába mentem, megbotlottam egy
kiálló kőben és az ajtókilincsbe kapaszkodtam.
Ivy: Óh, értem. (de látszik, hogy gyanakszik)
Mrs. Lipton: Ohhh, a terítők a szekrényben vannak, a hallban, Ivy.
Ivy: Ó, már hozom is. (kirobog)
Mrs. Lipton: Mire jó ez az egész, James?
12trees: Ó, hát védenünk kell a Tiszteletreméltó Teddy-t. Nem ilyen lenne ma, ha nem lett volna a
háború.
Mrs. Lipton: Ó, maga fiatalember, maga borzasztó önfeláldozásokat hoz.
12trees: Teljesítjük a kötelességünket, Mrs. Lipton. (Mabel érkezik)
Mabel: Jó reggelt, Henry!
Henry: Helló, Mabel!
Mabel: Elkéstem. Milyen hangulatban vannak?
Henry: Rosszban, mint mindig!
Mabel: (beoldalaz a konyhába) Reggelt mindenkinek!
Mrs. Lipton: Jó reggelt, Mabel!
Mabel: Sajnálom, egy kicsit elkéstem.
12trees: Egy kicsit?! 15 percet, Mabel.
Mabel: A busz az oka, Mr. Twelvetrees! Tíz percet késett. Már nem a régi az általános sztrájk óta.
12trees: Korábban kell indulnia! Sajnálom Mabel, le kell majd vonnom a béréből. Negyedóra az ma
három penny. Mindent összevetve kilenc penny a héten.
Mabel: Muszáj megtennie, Mr. Twelvetrees? Kilenc penny rengeteg pénz nekem, az öregemmel, aki
csak fekszik. A kezét sem tudja mozdítani.
12trees: Sajnálom Mabel, de a szabály az szabály.
Mabel: (magának) Ha negyedórával korábban jövök holnap, fogadok, hogy nem fizet három
pennyvel többet! (kimegy)
Mrs. Lipton: Nem volt túl szigorú hozzá, James?
12trees: Nem hagyhatom, hogy az osztályabeliek elszemtelenedjenek! Valószínűleg, úgyis csak
sörre költené.
(Ivy ér vissza a terítőkkel)
Mrs. Lipton: Öblítsd el a csészédet a mosogatóban, Ivy.
Ivy: Igen, Mrs. Lipton!
12trees: Inkább az asztalt teríteném a reggelihez. (Ivy kitrappol a mosogatóhoz)
Ivy: Henry! Te rángattad ajtómat, hogy megijessz?!
Henry: Ugyan, dehogy! Szerintem a Tiszteletreméltó Teddy-re jött rá a rapli megint.
Ivy: Ezt hogy érted?
Henry: Ő mássza mindig a lépcsőket, hogy utat találjon a cselédlányokhoz.
Ivy: Hogy utat találjon?!
Henry: Igen és gyakran sikerül is neki.
Ivy: Hozzám nem fog utat találni!!
Henry: Mindenki ezt mondja, de a végén mind megadják magukat.
Ivy: Játszhat én tőlem „Kint a bárány, bent a farkast” is, hozzám nem talál utat! (kiviharzik)
--(Stokes érkezik Őméltósága szobájához, kopog, benyit, bevonul. Meglátja a bontatlan ágyat.
Körülnéz, majd az ágy alá is, merre lehet. Leteszi a tálcát az éjjeli szekrényre. Elhúzza a
függönyt. Őméltósága robog be a szobába)--
Stokes: Ó. Jó reggelt uram!
Őméltósága: Stokes. Lent voltam az ajtónál. Sürgős levelet várok.
Stokes: Értem, uram. Megérkezett?
Őméltósága: Ohh, neeem.
Stokes: Valószínűleg a következő postával jön. Kitöltsem a teáját, uram?
Őméltósága: Neem, majd én kitöltöm! Mostanra ennyi, Stokes!
Stokes: Uram! (el)
--(Konyha. Stokes, James, Lipton, Henry az asztalnál reggelizik. Wilson kapitány érkezik)--
Wilson: Jó reggelt, mindenkinek!
12trees: Jó reggelt!
Wilson: Van kilátásom egy csésze kiváló teára, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Foglaljon helyet, Wilson kapitány, épp azon vagyok, hogy frisset készítsek!
Stokes: Mi újság a bűnözők világában?
Wilson: Nyugalom van. Eltekintve egy összetűzéstől egy kószáló fiúval, aki megillette szépen a
temetőkaput.
Stokes: Letartóztatta?
Wilson: Nem. Figyelmeztetést kapott és egy pofont a fültövére. Megspóroltam a papírmunkát.
(Ivy érkezik)
Ivy: Itt vagyok. Soha nem találnák ki, min ment keresztül Miss Poppy az este! Levették egy rendőr
sisakját és mindenkit bevittek az őrszobára.
Mrs. Lipton: Szentséges atyám, mi minden történik!
Ivy: De kiengedték őket. Ez a Mr. Jerry adott öt fontot a rendőrök alapítványának.
Wilson: Nagyon szép hasznot húznak a sisakukból az őrszobán. Az evezősversenyek után úgy
potyognak, mint a tekebábuk. Hat hónapig részegek tőle a fiúk.
Mrs. Lipton: Miss Cissy megérkezett?
Ivy: Ó, igen! Fénylő csizmában lépett be, meg lovaglósapkában és azt mondta, megostorozott egy
arabot! (James néz ki a fejéből. Valami nem stimmel)
--(Előszoba)—
Őméltósága: Halló!
Agatha: George! Megtörtént!
Őméltósága: Micsoda?
Agatha: Megérkezett már kora reggel.
Őméltósága: Ó, ennyi?
Agatha: George, én nem voltam itt! Azt hiszem, gyanakszik!
Őméltósága: Ugyan, miért tenné? Eljöttél a vacsorára, hirtelen rosszul lettél és itt maradtál
éjszakára.
Agatha: De már harmadszor történik, George! Ralph szerint vagy rosszban sántikálunk, vagy ki kell
rúgni a szakácsot! Borzalmas hangulatban viharzott el itthonról.
Őméltósága: Csak nem ide készült?!
Agatha: Nem tudom, csak elment!
Őméltósága: (suttog) Nem ütötte meg, remélem!
Agatha: Jóságos ég, dehogy, ő egy gentleman, csak férfiakat üt meg.
Őméltósága: Óoo, jó, nos ne keseredjék el. (Stokes kijön az ebédlőből) egyáltalán semmi bizonyíték
nincs rá. (megváltozott hangon) Arra, amiről beszél (suttog) és ne ismerjen el semmit.
Agatha: George, rettentően érzem magam! Mikor fogom megint látni?
Őméltósága: Hamarosan.
Agatha: Ma este?
Őméltósága: Nem, nem, nem. Akkor, amikor javasolta!
Agatha: De gondolni fog rám, ugye?
Őméltósága: Határozottan!
Agatha: Mondja, hogy szeret!
Őméltósága: Azt teszem!
Agatha: Mi tesz?
Őméltósága: Azt teszem, amit mondott! Viszlát! (leteszi)
Stokes: Valami baj van, uram? Nagyon sápadtnak látszik.
Őméltósága: Jöjjön a szalonba, Stokes!
(bemennek a szalonba)
--(Szalon)--
Őméltósága: Khm. Nos, Stokes, ha bárki keresne ma délelőtt, nem vagyok itthon.
Stokes: Értem, uram. Értesítsem talán a püspök úr titkárságát?
Őméltósága: Nem, nem a püspök rendben van, őt fogadom. De, ha bárki más...
Stokes: Értem, uram, rendben van. (indulna ki, megáll) Lady Agatha felgyógyult a rosszullétéből?
Őméltósága: Ó, már elég jól van!
Stokes: Oh. Sir Ralph mikor tér vissza?
Őméltósága: Ehm... Nos, ez az egésznek az oka, Stokes. Sir Ralph ma kora reggel megérkezett. És
nagyon is lehetséges, hogy téves következtetésekre jutott.
Stokes: Milyen következtetés lehet ez, uram?
Őméltósága: Nos, még azt gondolhatná, hogy Lady Agatha és én... khm... eh... ahh...
bizalmaskodtunk.
Stokes: Miért jutna ilyen az eszébe, uram?
Őméltósága: Nem rejthetem el maga elől a tényeket, Stokes. Maga intelligens ember, könnyen
rájöhetett, hogy nem töltöttem a szobámban az éjszakát. Rendkívül kényelmetlen éjszakát
töltöttem Lady Agatha ágyánál ülve, ha netán rosszabbul lenne.
Stokes: Egy pillanatig sem gondoltam semmi másra, uram.
Őméltósága: Ez volt a kötelességem, mint házigazdának és mint barátnak. És jól tudja, milyen fajta
ember vagyok!
Stokes: Valóban tudom, uram.
Őméltósága: Sir Ralph viszont nem tudja! Ezért nagyon kívánatos lenne, ha nem jönne rá, hogy az
éjszakát a feleségével töltöttem.
Stokes: Igazam van, ha azt mondom, azt kell állítanunk, hogy másutt töltötte az éjszakát, uram?
Őméltósága: Igen, igen, igaz! Mondhatnám talán, hogy magával töltöttem?
Stokes: Tisztelettel, uram, miért töltötte volna velem?
Őméltósága: Talán igaza van. Felejtse el!
Stokes: Talán a Tiszteletreméltó Edward vállalná a tényt, hogy vele töltötte az éjszakát.
Őméltósága: Miért tettem volna?
Stokes: Biztos vagyok benne, hogy talál rá indokot, uram.
Őméltósága: Igen, jó!! Küldje be hozzám, legyen szíves!
Stokes: Uram. (el)
--(Ebédlő)--
Poppy: Apa még mindig Agathával beszél?
Cissy: Azt hiszem rengeteg mondanivalójuk van. Végül is nem látta, amióta tegnap este felment a
szobájába.
Poppy: Oh-hah-hah hah! (Stokes be)
Stokes: Elnézést, Őméltósága kéreti egy szóra a Tiszteletreméltó Edward urat a szalonba.
Teddy: (Indignálódva) Ejh, nem várhat?
Stokes: Feladatom, hogy közöljem: sürgős, uram.
Teddy: Ao! Affenébe! (lecsapja az újságot és megy)
Poppy: Gondolod, Apa és Agatha kieszeltek valamit?
Cissy: Nem, Apa korában már nem eszelnek ki semmit.
--(Szalon)--
Őméltósága: (bájmosollyal) Figyelj rám, Tiddles!
Teddy: Ah-hah! Te akarsz valamit, nem igaz? Mindig sántikálsz valamiben, ha Tiddles-nek hívsz!
Rettentően utálom ezt a nevet! Úgy hangzik, mintha macska lennék.
Őméltósága: Hát, igen...egy szívességre kérnélek.
Teddy: Mindig Tiddles-nek hívtál gyerekkorunkban! Mikor a Märklin-nel akartál játszani. "Tiddles" –
mondtad - "kölcsönvehetem a Märklin-edet, Tiddles? "
Őméltósága: Hallgass már el, Tiddles!!
Teddy: Elvesztetted az összes zászlót!
Őméltósága: Figyelj, Teddy! Ha valaki kérdezné, azt akarom mondani, te és én együtt töltöttük az
éjszakát.
Teddy: Együtt töltöttük az éjszakát?! És mit csináltunk?
Őméltósága: Nem akartál egyedül maradni, mert már megint rád jött az a furcsa roham.
Teddy: Nekem nincsenek furcsa rohamaim!
Őméltósága: De vannak! Hirtelen szükségét érzed, hogy felmássz a cselédlépcsőn és kopogj a
cselédlány ajtaján. Én mindig tudom, mikor jön rád. Így mész! (Utánozza Teddy-t)
Teddy: Nem megyek!
Őméltósága: De igen, most is úgy csinálsz!
Teddy: Nézd, George! Tudom, miért akarsz alibit. Agatha miatt, nem igaz?! Ne próbálj belekeverni a
buta selyemfiúskodásba!
Őméltósága: Ez nem selyemfiúskodás! Szeretem!!!
Teddy: Miért nem kéred Sir Ralph-et, hogy engedje el?
Őméltósága: Mit? Beidézzenek, mint házasságtörőt? Gondolj a botrányra! Ki kéne lépnem a
klubból. Kiesne Ascot. Nem mehetnék sehová, nem tehetnék semmit!
Teddy: Még mindig járhatnál a Felső Házba!
Őméltósága: Az nem számít! Az élet társadalmi pusztaság lenne! (csengő szól) Huh, ez a bejárati
ajtó!! Sir Ralph lesz az! Maradj itt, Teddy! (kimegy, a folyosón Stokes-ba ütközik, épp az
ajtóhoz megy.) Stokes, nem vagyok itthon!
Stokes: Igen, uram!
(Őméltósága visszarobog a szobába, Teddy az ablaknál)
Őméltósága: Gyere el az ablaktól, nem kell, hogy meglássanak!
Teddy: Az elkövetett bűnök visszaszállnak az ember fejére, nem igaz?
Őméltósága: Beszélj halkabban!
Teddy: Mi történt azzal a fenséges vén George-al, aki ott ül az asztal mögött és azt prédikálja
nekem, hogy szedjem össze magam, csak mert cselédlányra néztem!?
Őméltósága: Aljas fickó vagy, Teddy! Mindig is az voltál. Már akkor tudtam, amikor nem adtad oda
a Märklin-edet! (a karosszék mögé megy, leguggol)
(Stokes nyit be)
Stokes:Uram, a püspök úr!
Őméltósága: (felpattan) Á, jó reggelt!
Charles: Jó reggelt, George! Jó reggelt, Tiddles!
Teddy: Jó reggelt!
Őméltósága: Nem kér egy kis kávét?
Charles: Nagy örömömre szolgálna.
Őméltósága: Egy kávét, Stokes! És kérem, ne zavarjanak! Bárki legyen is az! (Stokes bólint, megy)
Charles: (Teddynek) Nem tudtam, hogy ilyen fontos vagyok!
Teddy: H-hm!
Őméltósága: Persze, hogy az!
Charles: Mellesleg, George, ahogy beléptem a kapun, láttam egy embert leselkedni a bokrok között.
Teddy: Valóban? Lássuk csak! (az ablak felé indul)
Őméltósága: Ne menj az ablakhoz! Szólok Stokes-nak, hogy intézze el! (kimegy a folyosóra) Stokes!
Stokes: Igen, uram.
Őméltósága: A püspök látott valakit leselkedni!
Stokes: Leselkedni?
Őméltósága: A bokrok között! Nézzen utána!
Stokes: Uram.
Őméltósága: Stokes!
Stokes: Igen, uram?
Őméltósága: Nem vagyok itthon!
Stokes: Nagyon helyes!
--(Szalon)--
Őméltósága: (átnyújt egy csekket) Parancsoljon!
Charles: Oh! 10 guinea! Rendkívül bőkezű! A Vigasztalan Özvegyasszonyt egészen elárasztjuk!
Őméltósága: És te, Teddy, nem szánsz te is valamit a Vigasztalan Özvegyasszonynak?
Charles: Van egy alapítványom egy árvaház számára is . Egészen közel van ide.
Őméltósága: Óh, ez kiváló ötlet! Biztos vagyok benne, Teddy ad nekik valamit.
(12trees érkezik az ajtóhoz a tálcával, Stokes követi)
Stokes: Várjon, kinyitom magának!
12trees: Akar szólni a kocsiról?
Stokes: Remélem nem szükséges, Henry már dolgozik rajta a terpentinnel. (benyit)
Őméltósága: Á, a kávé!
Charles: Remélem megbocsájtja nekem, ha éppen csak lehörpintem, a Lambeth kastélyban kell
lennem fél óra múlva. Találkozóm van York érsekével és a Canterbury érsekkel.
Őméltósága: Látnia kell a lányokat, mielőtt elmegy! Hívja le őket, legyen szíves, Stokes!
Stokes: Uram!
12trees: Elnézést kérek, uram. Elmondja Őméltósága a rövid imát, ahogy szokta?
Charles: Oh, igen, igen, természetesen. (Stokes az ajtóból bámulja)
12trees: Összehívjam a háznépet az ebédlőbe?
Őméltósága: Igen, kérem. A kávéról gondoskodom. (12trees és Stokes ki)
Stokes: Elmondja Őméltósága a rövid imát, ahogy szokta? Ne nyaljon a piperkőcöknek, Jim
Twelvetrees!
12trees: Tudom, a kenyerem melyik oldala vajas és ismerem magát! Bepiszkítja a kezét még a
napokban és én kész vagyok a helyére állni!
Stokes: Lakájból komornyikká válni olyan, mint a bűvészinas. Megpróbálja, aztán pompás
hátsófelére esik. (Stokes fel, James le)
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Ivy! Tedd a krumplit a mosogatóba, aztán egy lábosba egy kis vízzel!
Ivy: Igen, Mrs. Lipton! (Henry jön be)
Henry: Nem jön le, rászáradt!
Mrs. Lipton: Ó!
Henry: A terpentin ilyenkor már nem használ.
Mrs. Lipton: Mondd meg gyorsan Mr. Stokes-nak! (James érkezik le)
12trees: A püspök úr könyörgést mond az ebédlőben. Mindenkit várnak odafent.
Mrs. Lipton: Óh, egek! Örülök. Egy igazi szentember! Tiszta a kezed, Ivy?
Ivy: Igen, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Mutasd, hadd lássam! (Ivy mutatja) A másik oldalát! Jól van, lány, felmehetsz. A tied,
Henry? (mutatja) Fordítsd! Na, épp hogy megfelel! (kimegy, Ivy elkapja az ajtón túl)
Ivy: Mintha megint iskolában lennénk, nem olyan?
Henry: Nem tudom, soha nem jártam.
--(Pálmaház)--
Lavender: Ez az unalmas vén püspök már megint! Hogy hallgatják? Egy kupac hipokrata(sic!). Hát
ha azt hiszik, hogy rájuk hagyom a pénzemet, nagyon nagyot tévednek! A macskákra
hagyom!
Papagáj: Káááár!
Lavender: Nem, te nem szereted a macskákat, igaz? Rád fogom hagyni. El is küldök az
ügyvédemért!
Papagáj: Ostoba tyúúk! Ostoba tyúúk!
Lavender: Most elherdáltál egy egész vagyont!
--(Ebédlő)--
Charles: Most és mindörökkéééé!
Kórus: Ááááámeeeeeeen!
Charles: (az óráját nézi) Ó, egek, már ennyi az idő?! Rohannom kell!
Őméltósága: Stokes, a kabátokat!
Stokes: Uram.
Charles: Sajnálom, hogy ennyire belefelejtkeztem, gyakran előfordul velem, ha olyanokkal
imádkozom, akiket szeretek!
Őméltósága: Óh! (kimennek)
Ivy: Apa! Paráználkodó!
Stokes: Csinálj valamit!
Ivy: Ééén? Áh-ah! (elrobog) Mr. Twelvetrees! Mr. Twelvetrees!!!!
Stokes: Szólhatnék egy szót, uram?
Őméltósága: Most nem, a püspök elkésik!
Stokes: Elnézést, uram, de kevés a benzin az autóban.
Őméltósága: Köszönöm, útközben tankolok majd.
Stokes: És az ablaktörlők nem működnek!
Őméltósága: Az nem számít, nem esik! (Stokes feladja)
--(Konyha)--
12trees: Vissza kéne vinni a műhelybe, csak az biztos.
Mrs. Lipton: Mit gondolnának?
Stokes: Mit gondol, mit gondolnának? (Wilson be)
Wilson: Ááá, Mr. Stokes! Beszédem lenne Őméltóságával!
Stokes: Értem, miért?
Wilson: Egyik fiatal beosztottunk érzékelt egy személyiséget, amint feliratot mázolt Őméltósága
kocsijára.
Ivy: Ó, elkapták?!
Wilson: Megpróbálta őrizetbe venni, de a küzdelem során a fent említett személyiség
beosztottunkat arcul csapta, vérzett az orra. Beosztottunk megbirkózott vele és bevitte az
őrszobára, ahol is hivatalos szerv bántalmazásával és magántulajdon károsítással vádolták.
Vádolják obszcén szavak használatával is. Az őrmester úr utánanéz majd.
Stokes: Ki volt az?
Wilson: Sir Ralph Shawcross nevét mondta be.
Mrs. Lipton: Sir Ralphét? Ő miért tett volna ilyet?
Ivy: Mert a felesége paráználkodott Őméltóságával!
12trees: IVY!!! Mosd ki a szádat szappannal! Mosószappannal!
Ivy: Igen, Mr. Twelvetrees!
Wilson: Gondoltam informálni kéne Őméltóságát. Ha az újságok tudomást szereznek róla, örvénybe
kerülhet.
Henry: Evező nélkül! (Stokes és Wilson két oldalról vágják fültövön) Jáááj!
12trees: Szólok Őméltóságának azonnal!
Stokes: Ó, nem, azt nem! Én mondom meg neki, én vagyok a komornyik! Maga a lakáj, ezt ne
felejtse el!
12trees: Maga csak most került ide, én már kilenc éve vagyok Őméltóságánál!
Stokes: Lehetne tőlem kétszer kilenc éve is, de amíg én vagyok a komornyik - maga a lakáj marad!
(Stokes kimegy, Ivy oldalog 12trees-hez egy bögre szappannal)
Ivy: Elég ennyi szappan, Mr. Twelvetrees?
12trees: Nem! Tegyél bele még! (ő is kiviharzik)
Mrs. Lipton: (Wilson-nak) Ez a Mr. Stokes nagyon goromba tud lenni, ha feldühítik, nem igaz?
Ivy: De Mr. Twelvetrees is!
Mrs. Lipton: Óoh! Öntsd ki szépen, Ivy, majd azt mondom, hogy megittad.
Ivy: (széles vigyor) Oooohh..
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Nem kér egy csésze jó teát és egy szelet meggyes lepényt, Wilson kapitány?
Wilson: Nem, köszönöm, Mrs. Lipton, vissza kell mennem az őrszobára. Megmondja Mr. Stokes-
nak, hogy értesítsen azonnal, ugye?
Mrs. Lipton: Persze, kapitány, később még látjuk, remélem!
Wilson: Persze! Nem szeretnék légy lenni a falon, amikor Őméltósága Sir Ralph nevét hallja.
Mrs. Lipton: Oh-oh-hoh, hát én sem! Ivy, osonj fel és hallgatózz kicsit az ajtónál.
Ivy: Ó, nem lesz belőle baj?
Wilson: Semmi sem, amíg rajta nem kapják!
Mrs. Lipton: Vidd a portörlőt magaddal!
Ivy: Igen, Mrs. Lipton!
--(Szalon)--
Őméltósága: Rendkívül kellemetlen helyzet. Gondolja, húsz font elég lesz, hogy elsimítsa?
Stokes: Legyen 25, uram. Csak, hogy biztosra menjünk! Ha marad valami felesleg, természetesen
visszaadom.
Őméltósága: Természetesen. Itt van, fogja. És köszönöm mindkettőjüknek. Tudom számíthatok
diszkréciójukra!
Stokes: Természetesen, uram. (James és Stokes el. A nyíló ajtóban Ivy "port törölget")
Ivy: Jahaaaj!
12trees: Hallgatóztál a kulcslyukon át, Ivy?!
Ivy: I-igen, de lekéstem az elejét. Mi történt?
12trees: HM!! Foglalkozz a magad dolgával! (El, Ivy visszahajol. Stokes nyitna be a konyhába,
12trees utána szól)
12trees: Alf Stokes! Miben sántikál?!
Stokes: Megyek és elintézem Wilson kapitánnyal.
12trees: Nem fizetheti le a rendőrséget!
Stokes: Akar fogadni? (benyit a konyhába) Hol van Wilson?
Mrs. Lipton: Vissza kellett mennie az őrszobára. Azt mondta, keresse fel, amint lehetséges.
Stokes: James, hozza a kabátom, s a kalapom!
12trees: Menjen érte maga! Mit képzel?!
--(Konyha - később)--
12trees: Ivy, Henry, ideje lefeküdnötök!
Henry: Máris megyünk, Mr. Twelvetrees!
Ivy: Mit gondol, Mr. Stokes-nak nem esett baja? Elment ebéd után és már fél tizenegy!
12trees: Ne fájjon a fejed miatta, Ivy! Ha lyukas vödörrel megy a pincébe, akkor is szénnel jön
vissza.
Ivy: Hm, igen, azt hiszem igaza van! Jó éjt mindenkinek!
Mrs. Lipton, 12trees: Jó éjt, Ivy!
Henry: Jó éjt!
Mrs. Lipton, 12trees: Jó éjt, Henry!
Mrs. Lipton: Remélem a Tiszteletreméltó Teddy nem próbálkozik ennél a lánynál is. Nagyon
egyszerűcske, tudja.
12trees: Nem is olyan egyszerű, mint amilyennek látszik. Van benne valami, ami nem tetszik nekem.
Vajon Őméltósága ellenőrizte az ajánlólevelét?
Mrs. Lipton: Szerintem szeretni való lány! Olyan jószándékú! Nyugodtan alhat tőle, James! Ne szólj
szám, nem fáj fejem! (Stokes megérkezik) Ó, végre itt van, Mr. Stokes! Kezdtünk
nyugtalankodni maga miatt!
12trees: Én nem!
Mrs. Lipton: A vacsorája teljesen kiszáradt, hát csináltam gyorsan egy steak-et és egy lepényt hozzá.
Itt van ni! Vegyen magának zöldséget, a sütőben találja. Én megyek az álmok világába!
Stokes: Maga kincset ér, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Hát, gondoskodnunk kell a mieinkről! Nem így van, Mr. Stokes?
Stokes: Fél óra múlva beugrom jó éjt kívánni.
Mrs. Lipton: Khm! HaaaH! Khm! (az ajtóból) Talál egy fél üveg Haut-Brion-t a kredencben vagy van
sör a hűtőben. Jó éjt!
Stokes: Jó éjt!
12trees: Nem gondolja, hogy eleget ivott?
Stokes: Ezt én ítélem meg!
12trees: Bűzlik, mint egy boroshordó!
Stokes: Pompás évjárat!
12trees: Igazán élvezi a jobbak majmolását, ugye?
Stokes: Lehet, hogy magánál jobbak, de nálam nem jobbak!
12trees: Merre járkált az elmúlt tíz órában?
Stokes: Rengeteg elintézni valóm volt. Ott volt a fiatal kapitány - három font; az őrmester, aki
utánanéz - négy font; és Wilson kapitány - öt font. Sir Ralph most már biztonságban van,
Lady Agatha karjaiban. És Őméltósága nyugodtan alhat az ágyában (iszik egyet) a
következő alkalomig. Ó! És itt van két font magának, hogy tartsa a száját!
12trees: Ne legyen nevetséges!
Stokes: Jól van, három font!
12trees: Rakosgathatja a fontokat elém egész éjszaka, nem fog megvásárolni!
Stokes: Legyen, ahogy akarja.
12trees: Maradt 13 font, amit visszaadhat Őméltóságának.
Stokes: Természetesen, James. Nem is lehetne másképp! (Lenyúlja a pénzt)
--(Konyha. Henry újságot vasal. Mrs. Lipton egy tálat szed le a tűzről.)--
Mrs. Lipton: A fűszervajas vese, James.
12trees: Köszönöm, Mrs. Lipton! A fűszervajas vese érkezik, Mr. Stokes!
Stokes: A melegítő pislákol, ugye nem felejtett el spirituszt tölteni bele, James?!
12trees: Nem az én feladatom a spiritusz ellenőrzése, Henry a felelős érte!
Stokes: De magának kell őt ellenőriznie!
12trees: Henry, az égő a melegítőben pislákol, nem emlékszel, töltöttél bele metilalkoholt?
Henry: Nincs itthon egy csepp se! Szerintem Mrs. Lipton megitta!
Mrs. Lipton: Hahhh! Mit merészelsz?! (tasli)
Henry: Csak tréfáltam...
Mrs. Lipton: Csak ne tréfálj, reggel öttől kilencig! Brah! (újabb tasli)
12trees: Ha elfogyott a metilalkohol, szólnod kellett volna! Na gyere, húzd fel a fűszervajas vesét!
Henry: Az újságot vasalom!
12trees: Tedd, amit mondok, Henry!
Henry: (lecsapja a vasalót az újságra) Igen, Mr. Twelvetrees!
12trees: A fűszervajas vese megy, Mr. Stokes!
(Henry, miközben húzza, nyelvet nyújt az elvonuló Mr. Twelvetrees hátának)
Henry: Mmmmhhh!
(Ivy a tálcával megérkezik)
Ivy: Mrs. Poppy-nak (sic!) fáj a feje! Nem kérte a kekszet, megehetem?
12trees: Természetesen nem, az alkalmazottak nem majszolhatnak kekszet szolgálatban. Tedd
vissza a dobozba!
Ivy: Henry! A Daily Mail-en felejtetted a vasalót! Megperzselődik! ... Ó, nézd! Teddy Tail-nek barna a
nadrágja!
12trees: Henry, fuss és vegyél egy másik Daily Mail-t. És levonom az árát a béredből!
Ivy: Itt van néhány keksz. Rágcsálni való az útra.
Henry: Kösz, Ivy!
Mrs. Lipton: Öt perc múlva itt legyél nekem!
Henry: Néha úgy érzem, jobb lenne, ha soha többé nem kelnék fel!
Mrs. Lipton: Oaaah! Csak azt próbáld meg! (fakanállal fenyegeti)
(Henry fintorog és elmegy)
Mrs. Lipton: Oh, ez a fiú csak bajt okoz!
Ivy: Pedig olyan szolgálatkész! Nem lennék túl szigorú hozzá.
12trees: Rendes nevelést kell kapnia! Az ő korában, ha nem azt tettem, amit mondtak nekem, apám
elvert a szíjjal!
Mrs. Lipton: (édesen néz rá) Ennek köszönhető, hogy ma ilyen, Mr. Twelvetrees.
12trees: Valóban így van, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Ivy, vidd Lady Lavender reggelijét föl!
Ivy: Már megint cudar reggele van.
12trees: Mint általában, ha cudar az éjszakája...
Mrs. Lipton: És vigyél egy marék mogyorót!
Ivy: Meghámozzam neki?
Mrs. Lipton: Ne, a papagáj eszi.
Ivy: (a tálcát felkapja) Mr. Twelvetrees...
12trees: Igen, Ivy?
Ivy: Miért kell Henry-nek kivasalnia az újságot?
12trees: Azért, Ivy, mert Őméltósága nem óhajt gyűrött újságot olvasni.
--(Hall, Stokes a reggelihez kongat)--
Őméltósága: (jön le a lépcsőn óráját nézve) Két perccel múlt kilenc, Stokes!
Stokes: Öööö, én rettentően sajnálom, uram. Feltételezem, az órámat javíttatni kéne.... Eee...
bemegy ma a városba, uram?
Őméltósága: Kétlem, már jártam bent a héten.
Stokes: Itthon van, uram?
Őméltósága: Igen. (körülnéz, súgja) Kivéve Sir Ralph-nek!
Stokes: Lady Agatha férjének?
Őméltósága: Lady Agatha férjének. Semmi körülmények között nem akarom látni.
Stokes: Ezt nagyon is megértem, uram. (bemennek az ebédlőbe)
Őméltósága: Oh! Én érkeztem le elsőnek?
Stokes: Igen, uram. Lady Lavender a szobájában reggelizik.
Őméltósága: Oh, tényleg? (James érkezik tálcán az újsággal, közben Stokes a székét igazítja)
Őméltósága: Köszönöm.
12trees: Őméltósága Times-a!
Stokes: Köszönöm, James. (Elveszi a tálcát, majd nyújtja Őméltóságának) A Times-a, uram.
Őméltósága: Köszönöm.
12trees: Egy kis zabpelyhet, uram?
Őméltósága: Köszönöm. (nyitja az újságot ) Égett szagot érzek! (Teddy érkezik)
Teddy: Jó reggelt, George!
Őméltósága: Jó reggelt, Teddy!
Teddy: Hol van az újságom?!
12trees: Nem hozták ki, uram. Elküldtem Henry-t egy példányért.
Teddy: Oh, jó, nem akarom elmulasztani Teddy Tail kalandjait.
--(Ismét az ebédlő)--
Őméltósága: (újságot szemléli) Ez a Mussolini átkozottul jól dolgozik! Elérte, hogy a vonatok
pontosak legyenek.
Cissy: Undorító fasiszta. Az első dolga az volt, hogy az összes homoszexuálist börtönbe vetette.
Őméltósága: Cissy, kérlek, ne a reggelizőasztalnál...!
Teddy: Jobb, ha nem eresztik szabadjára a felsőházban, hehehe.
Őméltósága: TEDDY!
Cissy: Ez az ember kegyetlen diktátor, Apa!
Őméltósága: Igen, de a gondokat megoldja. Alkalmazhatnánk néhány gyógyszerét mi is.
Teddy: Helyes! Kit akarsz diktátornak? Ramsey McDonald-et?
Őméltósága: Nem akarok szocialistát.
Cissy: Apa egy neves iskolából valót akar. Valakit Eton-ből.
Teddy: Legalább tudná, melyik homoszexuálist kell letartóztatnia!
Őméltósága: TEDDY!
(Miss Poppy be)
Poppy: Jó reggelt, Apa!
Őméltósága: Jó reggelt!
Poppy: Jó reggelt mindenkinek!
Teddy: Jó reggelt!
Poppy: (búgva) Jó reggelt, James!
12trees: Jó reggelt, Miss Poppy!
Őméltósága: Meg kéne próbálnod időben lejönni a reggelihez, Poppy. Ez nem fair a személyzettel!
Poppy: Csak egy kis kávét kérek!
12trees: Hozok frisset, Miss Poppy.
Poppy: Oh, James, legyen szíves szedje le azt a nagy barna ládát a gardrób szobából és hozza a
hálómba reggeli után. Kiselejtezek egy csomó ruhát és a szegényeknek adom.
12trees: Igen, Miss Poppy.
Poppy: És kopogjon hangosan, ha nem akar meztelenül rajtakapni!
12trees: Te... Ter.. természetesen nem, Miss! (kitámolyog)
Őméltósága: Szeretném, ha nem mondanál ilyeneket Jamesnek. Ez nagyon kellemetlen neki.
Poppy: De szereti, Apa! Imádom, ha azt látom, elpirul!
Őméltósága: Ez nem helyes! Kérem, hogy öltözzetek fel a reggelihez! Nem hagyhatom, hogy a
házban köntösben kószáljatok! Az egész a te hibád, Teddy! Sokat engedsz meg magadnak!
(Teddy felkapja a fejét) Példát kellene mutatnod! És ha már a témánál vagyunk, hallottalak
lejönni reggel háromkor! Második alkalom a héten! Igazán elveted a sulykot!
Poppy: Ne legyél olyan szigorú, Apa! Az életet élni kell! Jerry mindig ezt mondja!
Cissy: Hogy tudsz jóban lenni Jerry-vel? Abszolút tökkelütött!
Poppy: Nagyon is okos! Tud csalni a kártyában, fejenállva kiiszik egy pohár vizet és feltalált egy új
cocktail-t!
Teddy: Mi van benne?
Poppy: Nem tudom, de a neve: Guillotin! Jerry szerint teljesen fejbe ver. Hol van nagyanya?
Őméltósága: Ágyban reggelizik ma.
Teddy: És ágyban vacsorázott este.
Cissy: Minden nappal hóbortosabb lesz. Bementem a szobájába és a papagájához beszélt.
Poppy: Ugyan, ki máshoz beszélne? Senki nem ül melléje, hogy társasága legyen! Bárhogyis,
szerintem elragadó! Ezt a gyűrűt kaptam tőle a múltkor!
Őméltósága: Ez az eljegyzési gyűrűje, nem szabad elfogadnod!
Cissy: Nekem lenne jogom a gyűrűhöz! Én vagyok az idősebb!
Poppy: Te már megkaptad a mamáét, de soha nem viseled.
Cissy: Nyakkendőtűt csináltattam belőle.
Poppy: Igazán?! Azt hiszem, a barátnőd, Penelope ujján láttam a múltkor!
Cissy: (sziszeg) Törődj a magad dolgával!
Őméltósága: Lányok, elég legyen!
Teddy: Ez tényleg aggasztó! Az öreg Lavy egyfolytában csak ajándékoz!
Őméltósága: Légy szíves, ne nevezd Lavy-nek!
Teddy: A legjobb felöltőmet a kertésznek ajándékozta!
Őméltósága: Mit? Azt a borzalmas sakktáblát? Hehehe, ezt jól csinálta!
Cissy: Muszáj ilyen alantas stílusban beszélgetnünk, Apa?!
Őméltósága: Én a részemről nem kedvelem.
Poppy: Legalább már nem bolyong a folyosókon hajnalban.
Teddy: Ó, már hogy ne tenné, ott járkált éjjel is.
Őméltósága: Mit csinált?!
Teddy: Bolyongott a folyosókon.
Őméltósága: Honnan tudod?
Teddy: Mert…ööö…fürdőbe kellett mennem.
Őméltósága: Óh, igen.
Teddy: Mit értesz azon, hogy "Óh, igen"?! Talán jogom van kimenni a fürdőbe, ha kell!
Őméltósága: Nincs éjjeli edény a szobádban?
Teddy: Ha ilyen szinten folyik a társalgás, én megyek! (lecsapja a szalvétát, az ajtóból még
visszafordul) Beszélgetek a papagájjal!
Őméltósága: Talán alantas stílusban kell beszélgetnünk.
--(Konyha. Wilson, James, Henry, Ivy, Stokes, Mrs. Lipton az asztal körül)--
Wilson: Ha húsos tésztára kerül sor, Mrs. Lipton, a zseni szelleme hatja át.
Mrs. Lipton: Ahah! Hát én még a régi iskolán nevelkedtem! Pontos recept szerint, jó
alapanyagokból, ropogósra sütve!
Stokes: És leöblítve egy jó korty Château Margaux-val.
12trees: Két üveggel nyitott ki Őméltósága legjobb borából!
Stokes: Amikor felülvizsgáló körúton voltam a pincében, felkeltette a gyanúmat egy furcsa illat,
mely az egyik rekesz körül terjengett. Á – gondoltam - e bor minősége azonnal
ellenőrizendő!
Wilson: Igaza van, Mr. Stokes! Nem hagyhatja, hogy Őméltósága romlott bort igyék! Oda lenne a
becsülete! Hát, egészségünkre!
Kórus: Egészségünkre!
Wilson: (ízlelget) Hm…Hm.
Stokes: Mi a véleménye?
Wilson: Pompás! Azt hiszem, a gyanúja alaptalan volt.
Stokes: Egyetértek. Nagy kő esett le a szívemről.
Ivy: Nekem mind egyforma ízű, mint a piros tinta!
Mrs. Lipton: Én is így gondolkoztam, de sokat tanultam Mr. Stokes keze alatt. (szerelmetes
pillaváltás)
Henry: Megkóstolhatom a másik üvegből is, hogy lássam, ugyanolyan jó-e, mint az első?
Mrs. Lipton: Már eleget ittál, Henry!
Mabel: (be) Mindennel kész vagyok, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Köszönöm, Mabel.
Mabel: (rábámul a kajára) De szépen néz ki! Húsos tészta, ugye?
12trees: Igen, Mabel, húsos tészta.
Mabel: És vörösbor! Éppen a minap mondtam az öregemnek, "Jaj! Már nem is emlékszem rá, mikor
kóstoltam utoljára vörösbort!"
12trees: Mulatságos.
Mabel: Oh, ha nincs más, hát megyek is.
Mrs. Lipton: Van egy kis hideg máj, reggeliről maradt. Becsomagoltam magának, ott van az
asztalon.
Mabel: Köszönöm. Remélem felmelegítve jó lesz.
Henry: Rengeteg vas van benne!
Stokes: Óh, maradt egy kis barnasör az üvegben, vigye magával, Mabel!
Mabel: Nagyon kedves.
12trees: És ne felejtse el visszahozni az üveget!
Mabel: Nem fogom! Jó éjt mindenkinek! (el)
Kórus: Jó éjt!
Ivy: Én úgy látom, rengeteg húsos tészta maradt! Miért nem mondta neki, hogy maradjon és egyen
belőle?!
12trees: MIT, HOGY Ő?! A bejárónő egy asztalhoz üljön velünk?! Erről szó sem lehet!
Henry: Hová vezetne ez?!
Ivy: De annyira sajnálom ezt a szegény párát, a férjével, aki nem dolgozik, csak egész nap
heverészik!
Henry: Remélem felülteti, mikor a barna sört adja neki, különben mind a pizsamájára folyna.
Mrs. Lipton: Irány az ágy, Henry! Részeg vagy! (tasli)
Henry: Jááj! Csak egy pohárral ittam!
Mrs. Lipton: Menj lefeküdni! (még egy tasli)
Henry: Jááj! (ajtófele indul, mérgesen visszaszól) Nem lennék meglepve, ha nyakon öntenének
vízzel!
Mrs. Lipton: (tálat elővesz) És, most! Ki hajlandó megkóstolni házi készítésű rumos zselémet? Soha
nem evett még a rumos zselémből, ugye, Mr. Stokes?
Stokes: (kenetteljes hangon) Egyike a nagy örömöknek, mik rám várnak, Mrs. Lipton!
Ivy: A mamám csodás zselét készít, nem igaz?
Stokes: Nem tudhatom, Ivy!
Ivy: Nem, hát persze, hogy nem! (fülébe súgja) Bocs, papa!
Wilson: Ritka élvezet vár magára, Mr. Stokes! Mrs. Lipton rumos zseléje csaknem olyan híres, mint
a meggyes lepénye!
Mrs. Lipton: Egy kis tapicskolás... a közepén körbe... hogy elváljon az edénytől... Aztán, FÖL! (edény
felkerül, a kissé szétlöttyedt massza láttán Mrs. Lipton bömbölve kirohan a konhyából) ÁH
ÓH ÁÁÁÁÁ ÁÁÁÁ ÁÁÁÁÁ! (az ajtóból még visszanéz) ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ!!!!!!
Ivy: Imádom a rumos sodót!
--(Ivy robog le előttük a lépcsőm nekilát korlátot törölgetni, majd odaugrik Franklin-hez)--
Ivy: Elnézést, uram! Ami Lady Lavender-t és a részvényeket illeti, nekem nem kellenek!
Stokes: Nem tudja, mit beszél, uram, rendkívül egyszerű lány!
Franklin: Ne eméssze magát, lányom, már nem ön a kedvezményezett!
Ivy: Hogy? Mi?
Franklin: Lady Lavender meggondolta magát. (Stokes-ra néz) Magának adta a részvényeket.
Stokes: Nekem?!
Franklin: Igen! Maga Alfred Stokes, nem igaz?
Stokes: Igen!
Franklin: Biztos vagyok benne, hogy egyetért, az ötlet teljesen abszurd! Beszélnem kell
Őméltóságával.
Stokes: Azonnal?
Franklin: Igen, most!
Stokes: Ha várna az ebédlőben, uram, tájékoztatom Őméltóságát.
Franklin: Hm, csak siessen!
Stokes: (Ivy-nak) Nem szabad, hogy Franklin beszéljen Őméltóságával! Menj ki a bejárati ajtó elé,
zárd be, számolj tízig, aztán kezdj kopogtatni!
Ivy: Minek?
Stokes: Ne törődj vele, csak tedd, amit mondok! (Stokes, kabátot, pálcát, kalapot levesz, bekopog)
Őméltósága: Szabad! Mi baj van, Stokes?
Stokes: Sajnálom, hogy zavarnom kell, uram, de megláttam Sir Ralph-et, ahogy jön föl az ösvényen
egy lovaglóostorral!
Őméltósága: Mi?! (Teddy az ablakhoz indul) Gyere el az ablaktól! Most mi... mit csináljak?
Stokes: Bármelyik percben kopogtathat az ajtón, uram. (kopogtatás hallik) Ez már ő lesz!
Őméltósága: Istenem!
Stokes: Javasolhatom, hogy távozzék a hátsó ajtón, a személyzeti folyosón át?
Őméltósága: Helyes! (elindul, Franklin jön ki az ebédlőből)
Franklin: Áh, beszélnem kell magával!
Őméltósága: Most nem!
(Ivy rendíthetetlenül veri az ajtót, Franklin a távozók után néz, majd megindul ki)
Ivy: Beszélt már Őméltóságával?
Franklin: Nem, sietősen távozott a személyzeti bejárón át.
Ivy: Óh, értem! (Franklin ki, Ivy be)
Franklin: Mmmmm…nem a személyzeti bejárót kéne használnia?
Ivy: Nem, ha Őméltósága használja!
Franklin: Ah! Telefonálok neki holnap!
(Ivy berobog az ebédlőbe imádkozni)
Ivy: Én vagyok, Ivy! Sajnálom, hogy zavarlak a délelőtt kellős közepén. Rendszerint nem szoktalak
megkeresni a napnak ebben az időszakában, de sürgős! Kérlek, ne engedd, hogy Apa
megkapja a részvényeket! Csak rontana a kapzsiságán! Elmagyarázom majd este, mikor a
szokásos időben könyörgök hozzád!
(Kintről Teddy hangja:)
Teddy: Ivy, merre jársz?
Ivy: Egek, ez Mr. Teddy! Ne aggódj, most foglalkozom vele én! Te nézz az apám után! Köszönöm!
(Ivy kirobog az ebédlőből, ajtó becsukódik, Ivy felsikolt)
Ivy: ENGEDJEN!!!
--(Őméltósága szalonja. James a teát szolgálja fel, Ivy a tortát és az uborkás szendvicseket hozza
be)--
Őméltósága: Köszönöm, James. Tölts légy szíves, Poppy!
Poppy: Igenis.
(Az ajtóban megállva Ivy nem bírja ki, hogy ne tájékoztassa a háziakat a piskóta állagáról.)
Ivy: Meg kell kóstolniuk a piskótát, olyan könnyű, hogy csak úgy szétolvad a szájukban.
12trees: Nem kérünk semmit, Ivy!
Ivy: Óh, bocsánat, (bókol) ó, viszlát!
Őméltósága: (Mr. Franklin-nek) Nézze el Ivy-nak, rövid ideje van nálunk!
Ügyvéd: Szerintem ritka üdítő!
Teddy: Igen! Észrevette a fénylő, tiszta arcát, azt az enyhe mosószappan illatot...?
Őméltósága: TEDDY!
Poppy: Teát, Mr. Franklin?
Franklin: Így is késésben vagyok. Eleget kell tennem Lady Lavender instrukcióinak az adománylevél
megfogalmazását illetően, amilyen gyorsan csak lehet. Hacsak nem bizonyítják, hogy nincs
felelőssége teljes tudatában.
Őméltósága: Nem felelősségteljes cselekedet, hogy vagyont érő részvényeket adjon szolgálóknak.
Cissy: Igen. Az egyik nap Ivy-nak adta, másik nap meg Stokes-nak! (James gyanakvó pillantásokat
vet.)
Őméltósága: Cissy!
Franklin: Nem szokatlan idős személyeknél, hogy tetemes összeget hagynak azokra, akik hűségesen
szolgálták.
Őméltósága: Ők csak két hete vannak nálunk.
Franklin: Késleltethetem a dolgot egy kicsit. Mi ügyvédek ebben nagyok vagyunk. Időközben azt
javasolnám, forduljanak orvoshoz és bizonyosodjanak meg affelől, beszerezhető-e
valamiféle bizonyítvány, amely Lady Lavender szellemi kiegyensúlyozatlanságát igazolná.
Őméltósága: Már kapcsolatba léptem a háziorvosunkkal, ő egy elmeszakértőt javasolna.
Franklin: Egy pszichiátert?
Őméltósága: Igen. Kissé erőltetettnek tűnik nekem, de ha kiállítja a papírokat, nem engedhetjük
meg magunknak, hogy aggályoskodjunk.
Franklin: Néhány nap múlva érdeklődöm a fejleményekről.
--(Őméltósága szalonja.)--
Cissy: Ez mind nagyon szép, Apa, de ez az én partim, miért a te barátaidat kell meghívnunk?
Őméltósága: Semmit sem értesz Cissy! Sir Jason Capstick nagyon híres polgárjogász, aki segíthet
nekem a Gumitársaságnál. Csak egy szót szóljon a megfelelő helyen és elnyerjük az egész
hadsereget.
Cissy: Hogyan?
Őméltósága: Ez szigorúan titkos!
Miss Poppy: Egy új fegyver?
Őméltósága: Ööö, inkább védekezési szisztéma valójában. De bárhogy is, nagy üzlet és én akarom!
Cissy: Ez az egész nagyon gyanús nekem.
Őméltósága: Mit értesz azon, hogy gyanús? Olyan üzletről beszélsz, amit ősapáid alapítottak. Az
életüket kockáztatták, hogy kicsempésszék a gumipalántát Dél-Amerikából és bevigyék
Malaya-ba. Ezen alapult a családi vagyonunk!
Cissy: Óóó. Azt hittem a rabszolgákon.
Teddy: Neem! Azon, ahogy melasszá változtak.
Őméltósága: Hallgass, Teddy!
Cissy: Aztán itt van Lady Agatha.
Teddy: Ó persze, Lady Agathának itt kell lennie a férje nélkül, kétségtelenül.
Őméltósága: Úgy adódott, hogy meghívtam őt.
Teddy: Igen, úgy adódott. Sir Ralph éppen Skóciában vadászik.
Cissy: S meghívtad Madge Cartwright-ot is?
Őméltósága: Igen, hogy legyen partnere Teddy-nek.
Teddy: Ó ne, Madge Cartwright-ot megint?! Ahányszor indokot találsz rá, a nyakamba varrod és
rajtam lóg egész este.
Őméltósága: Nagyon kedvel téged és ő legalább normális. Cissy legtöbb barátja...különös.
Cissy: Nem különösebbek, mint a te barátaid!
Őméltósága: Ó, valóban? Hát ez a Neil Saint-John Fortescue mindig gyöngyfüzérekkel felaggatva
érkezik és török cigarettát szív.
Cissy: A Nők Lapjának ír, Apa. Ő a társadalom látnoka. De bárhogy is, lehet, hogy nem is ér rá.
Őméltósága: Nem látja előre?
Poppy: Meghívtam Jerry-t.
Teddy: Remélem nem veszi elő az ócska trükkjét, amikor fejen állva iszik ki egy pohár vizet!?
Poppy: Nem nagyon hinném. Károly hercegnek öltözik.
Teddy: Miért akadályozná ez meg abban, hogy fejen álljon?... Ah, vagy úgy, értem!
--(Lady Lavender szobája. Az idős hölgy szobrászi képességeit próbálgatja a papagáj agyag
hasonmásának megalkotásával. Láthatóan nem sikerül neki.)--
Lavender: (a papagájhoz) Kérlek maradj már nyugton! Hogy kapjam el jól az arcodat, ha mindig
felborzolod a tolladat? (Kopognak)
Papagáj: Szabad!
Lavender: Ó hallgass! Szabad!
Papagáj: Ó hallgass! Szabad! (Stokes jön be)
Stokes: Jó estét asszonyom.
Lavender: Jöjjön csak Kipps!
Stokes: Stokes, asszonyom... Elvihetem a teás tálcáját?
Lavender: Ó, maga gyűjti a teás tálcákat? Volt egyszer a családunknak egy nagyon szép György
korabelije. Tömör ezüst. Szőrén-szálán eltűnt. Maga volt az, aki ellopta?
Stokes: Nem, asszonyom. Csak néhány hete vagyok itt.
Lavender: Megfordítaná nekem Kapitányt? Szeretném előnyös pozícióban látni a fejét!
(Stokes megfordítja a papagájt az ülőrúddal együtt.)
Stokes: Így jó lesz, asszonyom?
Lavender: Óh, így sokkal jobb. Szerettem volna egy aktot mintázni.
Stokes: Nem hiszem, hogy megfoszthatná a tollaitól, asszonyom.
Lavender: Nem őt meztelenül, magamat aktként!!!
Stokes: Szólhatnék egy szót magához, asszonyom?
Lavender: Hát persze, természetesen Kipps, de keverjen előbb egy White Lady-t!
Stokes: Egy White Lady-t.
Lavender: Egy fél adag citrom, fél adag Cointreau és egy nagy adag gin. Tegyen bele egy kis jeget is!
Ne túl sokat, gyengíti!
Stokes: Igen, asszonyom... Azt hiszem, el kell mondanom, Őméltósága elmeorvost szándékozik
hívatni a házhoz.
Lavender: Fogadja meg a tanácsom, magának semmi szüksége rá! Végül is ugyanolyan normális,
mint én. Vagy tán reggel úgy ébred, hogy azt hiszi Napóleon?
Stokes: Nem, asszonyom.
Lavender: Akkor minden rendben... Reggel én sem hiszem.
Papagáj: Buta tyúúúk!
Lavender: Pofa be! Állandóan felébreszt éjjel. Álmában beszél. Tudja, nagyon unom már. Elkészült
azzal a koktéllal?
Stokes: Mindjárt kész lesz, asszonyom.
Lavender: Nem felejtette ki a gint, ugye?
Stokes: Nem. Hozzáadtam mindent.
Lavender: Vegetáriánus ital, tudja? Piros macskagyökérből készül.
Stokes: Ööö... asszonyom, figyelmeztetnem kell, a család úgy gondolja hiba, hogy a részvényeket
nekem adta. Az elmedoktorért azért küldtek, hogy magával beszéljen. (Közben felszolgálja
az italt Lady Lavender-nek)
Lavender: Értem... Nos segítek neki, ha tudok, de meg kell értenie, hogy én Alfred Adler tanításait
követem. Szerinte Freud szexmániákus volt és én hajlok arra, hogy egyet értsek vele....
(iszik) Mhh! Igazán nagyon finom. Ne adjon belőle a papagájnak. Káromkodni kezd, ha
megkóstolja.
Stokes: Ez minden, asszonyom?
Lavender: Nem! Valószínűleg szétszórja a magvakat is a szőnyegen.
-(A konyhában.)--
Mabel: Elég lesz ennyi, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Igen, Mabel, ma csak a család van ebédre. (Ivy hozza a teás tálcát.)
Ivy: Itt a... itt a teás tálca a szalonból, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Köszönöm, Ivy. (Csengetnek)
Henry: A bejárati ajtó csengője.
Mrs. Lipton: Tudom jól, hogy a bejárati ajtó, Henry.
Henry: Mr. Twelvetrees nyitja ki a bejárati ajtót.
Mrs. Lipton: Ő a zöldségeshez ment becserélni a szőlőt. Hol van Mr. Stokes?
Ivy: Fent van Lady Lavender-nél.
Mrs. Lipton: Ó jó, ebben az esetben, Ivy, neked kell menned...
Ivy: Ó egek... Mit csináljak?
Henry: Lenyomod a kilincset és magad felé húzod
Mrs. Lipton: Menj és nézd meg, ki az. Kérdezd meg, milyen ügyben jött, aztán mondd, hogy várjon.
Keress meg engem és én megmondom, mit csinálj. A lépcső alján leszek.
Ivy: Megnézni ki az, megkérdezni milyen ügyben jött.
Mrs. Lipton: Úgy van, Ivy, most pedig menj!
Ivy: Igen, Mrs. Lipton. Megnézni ki az, megkérdezni milyen ügyben jött.
Mrs. Lipton: Úgy van, Ivy, csak menj már! (Csengetnek ismét)
Henry: Gondolja, hogy Lady Agatha férje jött megostorozni Őméltóságát, amiért intim kapcsolatban
áll az oldalbordájával?
Mabel: Hát furcsa erkölcseik vannak az biztos, ezeknek az arisztokratáknak. Nem csoda, hogy a
franciák lecsapták a fejüket!
--(A konyhában.)--
Mrs. Lipton: Na végre, meg volnánk! Huh. Most néhány percre megpihenhetek.
Mabel: Nem is emlékszem rá, mikor ettem utoljára malacsültet. Mit csinál, hogy ropogós legyen?
Mrs. Lipton: Jól megsózom és meglocsolom citromlével, Mabel.
Mabel: Citromlével? Nem emlékszem mikor ettem utoljára citromot.
Henry: És arra emlékszik, mikor evett utoljára sót?
(Mrs. Lipton leken egy taslit Henry-nek)
Henry: Jááj!
Mrs. Lipton: Ne legyél szemtelen Mrs. Wheeler-rel, ő egy keményen dolgozó asszony. Nem az ő
hibája, hogy nem olyan szerencsés, mint mi vagyunk.
Mabel: Ebben igaza van Mrs. Lipton. Nem is tudom, hogy jövök ki az öregemmel, aki egész nap csak
fekszik.
Mrs. Lipton: Van egy kis hideg rizsfelfújt a hűtőben, azt gondoltam, hazaviheti.
Mabel: Ó, az finom lesz. (Stokes érkezik a teástálcával.)
Mrs. Lipton: Ivy éppen a teáskészleteket öblíti a mosogatóban. Ha óhajtja, hogy egyúttal ezt is
elmossa...?
Stokes: Köszönöm, Mrs. Lipton.
(Kiviszi a tálcát Ivy-nak a mosogatóba.)
Ivy: Hogy boldogultál Lady Lavy-vel?
Stokes: Aggódom, Ivy. Úgy játszik az agyaggal, mint egy gyerek.
Ivy: Portrét készít a papagáj fejéről. Figyelmeztetted?
Stokes: Igen, de nem hiszem, hogy fölfogta. Azt kérdezte, nem loptam-e el az ezüsttálcát.
Ivy: Remélem nem!
Stokes: Persze, hogy nem! Elment az esze, Ivy! Nem kell hozzá doktor, hogy rágyere! De
megpróbálnak elütni a részvényektől és ez nem igazság!
Ivy: Te csak a részvények miatt aggódsz! És mi lesz vele? Olyan kedves öregasszony.
(12trees érkezik.)
Ivy: Óh, helló, Mr. Twelvetrees. Látom becserélte a szőlőt.
12trees: Igen, Ivy, kicseréltettem a szőlőt. Jóval csúnyább volt, mint amit megszoktunk. Nos, Ivy,
eddig nem volt alkalmam rá, hogy beszéljek veled. Viselkedésed, amikor a teát szolgáltad
fel a szalonban, túlságosan közvetlen volt.
Ivy: Óh, sajnálom Mr. Twelvetrees.
12trees: Én sajnálom, hogy Mr. Stokes előtt kell, hogy megintselek, de Őméltósága nem óhajtja a
kommentárodat arról, hogyan olvad el a piskóta a szájában!
Ivy: Auh.
12trees: Ha bármi közölnivalója van a piskóta állagát illetően, hát nekem mondja el, én pedig
továbbítom Mrs. Lipton-nak, aki azonnal lépéseket tesz, hogy eloszlasson minden homályt!
Ivy: Csak azt mondtam, milyen jó.
12trees: Ezt Őméltósága ítéli meg! Vigyázz, hogy mit teszel, Ivy! Kicserélhetünk... (csettint egyet)
ennyi az egész! (Majd kiviharzik a mosogatóból.)
Ivy: Ebből elég volt! Felmondok! De mielőtt elmegyek, érezni fogja a piskóta állagát a pofája
közepén!
Stokes: Azt hittem azt mondtad, kedveled?
Ivy: Jó, igen, de utálom, ha lehordanak!... Nem, Apa... ő nem is olyan rossz, vele kijövök. Mr. Teddy
a baj. Ki nem állhatom!
Stokes: Nyugodj meg, Ivy! Te meg én sokat átéltünk együtt. Szükségem van rád, hogy mellettem állj
ebben a részvényügyben!
Ivy: Ez nem igaz. Itt van neked Mrs. Lipton.
Stokes: Ezt hogy érted?
Ivy: Mi van kettőtök között?
Stokes: Semmi!
Ivy: Mikor a szobádba mentem éjjel, nem voltál ott.
Stokes: A fürdőszobában voltam.
Ivy: Ott nem lehettél! Én voltam a fürdőszobában!
Stokes: Hmm, jó, adtam neki egy esti búcsúcsókot. Magányos asszony, Ivy.
Ivy: Anya a magányos asszony! Csak nem kezdtél ki vele, ugye?
Stokes: Persze, hogy nem. (Szabadkozón.) Nem csinálok ilyet többé.
Ivy: Apa, ez nem helyes, nem fair anyával szemben. Ne akard, hogy összetörjek megint!
Stokes: Mindig hűséges voltam anyádhoz... a magam módján.
Ivy: Továbbra is figyelni foglak, felmondok!
--(Konyha)--
Mabel: Itt a szőlője, Mr. Twelvetrees, jó alaposan megmostam.
12trees: Köszönöm, Mabel.
Mabel: Tehetek valamit önért, Mr. Twelvetrees?
12trees: Köszönöm. Meg is törölné a szőlőszemeket?
Mabel: Persze, Mr. Twelvetrees. Nem olyan, mint egy festmény?
Henry: Mabel, emlékszik arra, amikor…?
Mrs. Lipton: Henry!
12trees: Köszönöm. Megkülönböztetett figyelemmel fogom elhelyezni. (12trees beteszi a szőlőt az
ételliftbe.) Henry, húzd fel!
Henry: Igen, Mr. Twelvetrees.
12trees: Sietek fel, hogy fogadni tudjam.
Henry: Nem tehetnénk be még valami mást is, hogy ne csak ezt tornásszam fel?
(12trees leken Henry-nek egy taslit)
Henry: Jáááj!
12trees: Csak húzd fel szépen. Henry!
Mrs. Lipton: Egyszer még...komolyan pácba kerülsz, ha sokat morgolódsz, kis Henry.
Henry: Legalább változatos lesz, nem mindig a pofon! (Ivy és Stokes jönnek vissza a mosogatóból.)
Ivy: Semmi haszna! Megyek és csomagolom a bőröndömet, reggel azonnal elmegyek!
Mrs. Lipton: Miért, mi baj van megint, Ivy? Azt hittem szeretsz itt?
Ivy: Igen, igen, de ki nem állhatom Mr. Teddy-t. Akárhová megyek, megpróbál elkapni.
Mabel: Ó! Az egy állat, szavamra mondom, egy állat!
Mrs. Lipton: Ne beszéljen így a feljebbvalóiról!
Stokes: Nem a feljebbvalói, csak több a pénzük!
Mabel: De ha beszélnem kell! Az ilyen nőket, mint mi, a férfiak csak kihasználják! És milyen régóta!
Mrs. Lipton: Megesik persze, de nem igaz, hogy el kell menned miatta, Ivy. Semmi rosszat nem
csináltál.
Stokes: Ezt mondom én is neki.
Mrs. Lipton: Gondold meg! Őméltósága mindent megpróbál, hogy visszatartsa az ilyen
csínytevésektől. Egy kis vagyonba kerül, hogy kielégítse a cselédeket, mikor bajba kerülnek.
Ivy: Hát engem nem fog kielégíteni! Felmondok!
Mrs. Lipton: Várj! Várj egy percet! Nézd, Ivy! Mondok valamit! Aludj ma az én szobámban, én meg a
tiedben.
Stokes: Mire lenne jó ez?
Mrs. Lipton: Nos, ismerem a fiatalembert húszéves korom óta, amikor még rövidnadrágban járt. És
most, ha kinyitom az ajtót és ő meglát engem, annyira elszégyeli magát, annyira
megalázott lesz, hogy nem fog zavarni többet.
Stokes: Megér egy misét, Ivy.
Ivy: Nem hiszem, hogy bejön.
Stokes: Honnan tudhatnád? Legalább kipróbálhatnánk!
Mabel: Óh! Szeretnék légy lenni a falon, mikor teljes harci lázban kopog az ajtón! Erre kinyitja maga,
ő pedig meglátja a hálóingében, ez majd lelohasztja a kedvét!
Mrs. Lipton: Ah, áhhh! (Mrs. Lipton kiviharzik a mosogatóba.)
Stokes: Ideje hazamenni, Mabel!
Henry: Ne felejtse a rizsfelfújtat!
--(Ivy hálószobája. Mrs. Lipton épp a lefekvéshez készülődik. Ivy érkezik az ágymelegítővel.)--
Ivy: Itt az ágymelegítője, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Ó, köszönöm, Ivy.
Ivy: Minden rendben van?
Mrs. Lipton: Persze. Természetesen, Ivy. (Stokes érkezik jókedvűen dudorászva.)
Stokes: Mrs. Lipton, hoztam egy korty konyakot.
Mrs. Lipton: Óh!
Stokes: Nyelje csak le! Ez ébren tartja a szellemet.
Mrs. Lipton: Csak nem gondolja, hogy félek az ifjú Teddy-től, igaz? Számtalanszor láttam, ahogy a
nevelőnője elfenekelte. Furcsa egy gyerek volt. Soha nem sírt. Inkább...inkább halvány
mosoly ült az arcán.
Stokes: Igen. Fura szerzetek ezek az arisztokraták.
Ivy: Inkább menjünk! Hátha korán jön. Jöjjön, Mr. Stokes!
Stokes: Igen, ööö... Jó éjt, Mrs. Lipton! Ha szüksége van rám, a szomszédban vagyok! (kacsint)
Mrs. Lipton: Nagyon megnyugtat a tudat, Mr. Stokes. (kacsint)
Ivy: Elviszem Dorottyát is, anyám adta nekem! (Kimennek.)
--(Konyha. James gyertyát gyújt, elhúzza függönyt és lekapcsolja a villanyt. Kiles az ajtón, de Miss
Poppy már lefelé jön a lépcsőn, spuri vissza, leül.)--
12trees: Jó estét, Miss!
Poppy: Ó, James, de romantikus! Gyertyák!?
12trees: Nem akartam az elektromos világítást használni, nehogy felhívja a figyelmet a
jelenlétünkre.
Poppy: Óh, mit gondol, mit fogunk csinálni? Rakoncátlankodni fogunk? Már megint elpirult!
Imádom, amikor elpirul! Hozzon poharakat!
12trees: Igen, Miss!
Poppy: (Egy üveg bor van nála.) Elcsentem a vacsoráról! Tudom, hogy nem lopna Apa pincéjéből.
12trees: Persze, hogy nem, Miss! Tölthetek?
Poppy: Nem. Mindig maga tölt. Most én fogok. (Miss Poppy kitölti a bort.) Mit szól hozzá?
12trees: Tökéletes.
Poppy: Szeret szolgáló lenni, James?
12trees: Úgy tartom, nagy kiváltság ez. Másként hogyan élhetne egy magunkfajta ilyen gyönyörű
dolgok között?
Poppy: Ó, gondolja, hogy én gyönyörű vagyok?
12trees: Nem így értettem, de igen, igen... Nagyon gyönyörű, Miss Poppy.
Poppy: Óh, köszönöm, James. Maga pedig szerintem nagyon fess. Akkor kettőnkre! Két gyönyörű
emberre.
(Koccintanak, Poppy leül.)
Poppy: Üljön le, James! (12trees leül.) Szerintem a barátnője nagyon szerencsés.
12trees: Nincsen barátnőm.
Poppy: Biztos? Miért nincs?
12trees: Hogy őszinte legyek, az alkalmazottak közt nem találok nekem tetszőt. Talán az
elképzeléseim magasabb röptűek.
Poppy: Igazán? Az egyik barátnőmbe szeretett bele?
12trees: Nem, Miss!
Poppy: Talán Cissy egyik barátnőjébe?
12trees: Nem talál benne, kivetnivalót, ha még egy kis bort kérek?
Poppy: Óh, persze. (Tölt.) Óh, nézze, mellé csöpögtettem! Ha maga tölti, nem fordul elő... Hogyan
csinálja?
12trees: Nos, egy kicsit elforgatom az üveget.
Poppy: Mutassa meg!
(12trees Miss Poppy mögé lép, megfogja az üveget tartó kezét, kitölti a bort.)
12trees: Így ni! Így!
Poppy: Óh, mellé csöpögtette! Remeg a keze!
12trees: Persze, hogy remeg! Nem tudom elhinni, hogy ez megtörtént! Nem lehetnék itt és maga
sem!
Poppy: Igen, azt hiszem!
12trees: Ó, Miss Poppy! (Elkapja és megcsókolja a lányt.)
Poppy: James! Mit nem merészel?! Engedjen el!
12trees: Sajnálom, Miss Poppy! Nem tudom mi történt! Elvesztettem az önuralmamat!
Poppy: Igen, azt hiszem. Csak egy pohár borra és egy kis csevegésre jöttem le. Azt hittem isteni lesz.
Talán azt is megengedtem volna, hogy búcsú puszit nyomjon az arcomra, de hogy rám
ugorjék, mint valami durva szénhordó?!
12trees: Hogyan kérjek bocsánatot, Miss Poppy?
Poppy: Meggondolom, hogy ne szóljak-e a papának róla!
12trees: NE! Csak azt ne, Miss Poppy!
Poppy: Jó, talán nem. Még gondolkozom rajta... De tanulja meg, hol a helye!
12trees: Igen, Miss.
(Poppy az ajtón kívül egyáltalán nem tűnik boldogtalannak. Sőt... 12trees a mosogatóba kezdi
önteni a bort, de aztán felcsattan:)
12trees: Miért ne ihatnám a borukat?!
(Felhajt egy pohárral.)
--(A szalon. Miss Cissy és Penelope tangót táncol. Ivy csodálkozva nézi. A folyósón Madge várja
Teddy érkezését, helyette azonban Őméltósága jön.)--
Őméltósága: Madge, annyira sajnálom. Ha Teddy nem jön le két percen belül, felmegyek és...
(döbbenten felnéz a lépcsőre) Édes jó Istenem!
Ms. Cartwright: Ó, itt jön, ah... Nem csodás a lába? Helló, Teddy bear, helló!
Őméltósága: Teddy, elég baj nekem, hogy Cissy barátai mind fiúnak öltöztek, miért kellett
lánybőrbe bújnod?
Teddy: Nem vagyok lány!
Őméltósága: Hiszen szoknyát viselsz!
Teddy: Akárcsak te!
Őméltósága: Én Ben Hur vagyok!
Teddy: Én meg görög katona!
Őméltósága: Mit fog Sir Jasper gondolni, ha meglát egy kurta szoknyában?
Teddy: Ha egyszer ezt viselik a görög katonák? Rettentően bátrak.
Ms. Cartwright: Aóh, szerintem csodálatosan fest!
(12trees érkezik a punccsal.)
12trees: Egy pohár puncsot, Miss? (Őméltósága félrevonja Teddy-t.)
Őméltósága: Az ég szerelmére, légy kedves hozzá!
Teddy: Hát így öltözve elűzi minden életkedvem.
Őméltósága: Nagyszerűen néz ki, megőrül érted és zsákszámra van pénze!
Teddy: Akárcsak nekünk.
Őméltósága: Nekünk kevesebb lesz, ha nem szerződünk Sir Jasper-rel.
Ms. Cartwright: Nézzék! Cissy tangót táncol, menjünk közelebb!
(Közelebb mennek.)
--(Az ebédlő. Őméltósága épp puncsot iszik. Stokes megy oda hozzá.)—
Stokes: Elnézést, uram, Sir Ralph épp most érkezett... Ö, úgy tűnik kiszimatolta Lady Lavender
szándékát. El nem tudom képzelni hogy. Hatalmas összeget kínált nekem a részvényekért,
amelyhez Ön érzelmileg annyira kötődik.
Őméltósága: Nagy ég! Mennyit?
Stokes: Egyezer font, uram. Ennyi a kezdeti ajánlat. Úgy tűnik, nagyon érdekli.
Őméltósága: Úgy érti, feljebb mehet?
Stokes: Ki tudja?
Őméltósága: Óh. Én megkettőzöm.
Stokes: Elnézést uram, a vendégek szomjaznak.
(Teddy egy cselédlánynak öltözött férfival táncol. Stokes lekezelő
pillantást vet rájuk.)
Teddy: Miért visel bajuszt? Teljesen romba dönti az összhatást! (Stokes odamegy Ivy-hoz, aki éppen
a puncsot tölti ki poharakba.)
Stokes: Figyelj, Ivy. Soha ki nem találnád - Sir Ralph ezer fontot kínált nekem a részvényekért és
Őméltósága megduplázta.
Ivy: Óh, Apa, ez több, mint amit a király kap egy hétre!
Stokes: Még nem fejeztem be. Ha föl tudom srófolni ötezerig, ez négy százalékos kamattal annyi,
mint...ööö…kétszáz font, évente. Független leszek egy életre!
Ivy: Légy óvatos, Apa.
(12trees a puncsot kínálja a vendégeknek, épp odaér Miss Poppy-hoz.)
Poppy: Ó, még egy kis puncs, de jó!
12trees: Igen, Miss Poppy.
Poppy: Maga került engem egész nap!
12trees: Nagyon sajnálom, Miss Poppy. Azok után, ami az éjjel történt, magára sem merek nézni.
Poppy: Ne legyen olyan ostoba, már mindent el is felejtettem, amíg meg nem láttam, hogy lógatja
az orrát! Fel a fejjel, igyon egyet! Nem teheti, ugye? Remélem később felhajt egyet!... Jerry,
ne igyál többet! Teljesen berúgsz!
Jerry: Állok elébe!
(Stokes egy másik puncsos tálcával. Sir Ralph-et kínálja.)
Stokes: Még egy pohár puncsot, Sir Ralph?
Sir Ralph: Ó, köszönöm.
Stokes: Beszéltem Őméltóságával. Háromezret kínált nekem.
Sir Ralph: Én három és felet ajánlok.
Stokes: Nekem ötezer jár a fejemben, uram.
Sir Ralph: Kétszáz részvényért, ami hatvanat ér?!
Stokes: Sajnálom, uram. Kétségtelenül félreértettem, hogy mennyire fontosak magának. (Indul
tovább a tálcával, megkínál egy másik vendéget.) Még egy pohár puncsot, asszonyom?
(Sir Ralph nyakon ragadja.)
Sir Ralph: Maga aljas gazember! (Aztán lecsillapodik.)... Rendben van. Áll az alku!
Stokes: Köszönöm, uram. (Hanyag mozdulattal - mintha csak egy porszemet legyintene le - kisimítja
kabátja vállán a ráncokat.) Áll az alku. (Később Ivy érkezik. Szendviccsel kínálja Sir Ralph-
et.)
Ivy: Nem parancsol egy ilyen szendvicset?
Sir Ralph: Óóóh! Kaviár?
Ivy: Igen, az. Tudja, irtó drága. Azért olyan kicsik a szendvicsek és kevés van belőlük... Ez halféle,
ugye? ... Azt hiszem, nem fogok adni belőle Lady Agathának. Olyan kényes egy gyomra van
- nem igaz? - szegénynek.
Sir Ralph: Tényleg?
Ivy: Ó, igen. Ahányszor idejön vacsorára, ágyba kell fektetni.
Sir Ralph: Ez tényleg így van?
Ivy: Óh, igen.
Sir Ralph: És maga teát visz fel neki reggel?
Ivy: Óh, igen.
(Stokes a lazacos tálcát viszi körbe. Odaér Őméltóságához.)
Stokes: Egy kis füstölt lazacot, uram?
Őméltósága: Nem, köszönöm, Stokes. Hol van Lady Agatha?
Stokes: A szalonban, uram.
Őméltósága: És kivel van?
Stokes: A fiatal Lord Nelson-nal beszélget, uram.
Őméltósága: Még nem találkoztam vele.
Stokes: Ő egy nő, uram.
Őméltósága: Nagyon zavaros. Valami hír, Sir Jasper-ről?
Stokes: Néhány perce érkezett, uram.
Őméltósága: Miért nem szólt? Rögtön jöttem volna!
Stokes: El is ment azonnal. Meglátta Mr. Teddy-t szoknyában, Miss Cissy-t nadrágban, megfordult
és visszaült a taxiba.
(Ivy rohan be.)
Ivy: Elnézést uram! Sir Ralph arcul ütötte Lady Agathát és elviharzott.
Őméltósága: A vadállat! (12trees érkezik sietve.) Merre van?
12trees: Elnézést uram! Könnyebb összeütközés zajlott le a szalonban. Sir Ralph éppen most
távozott. Egyedül.
Őméltósága: Áh!
(Lady Agatha érkezik feldúltan.)
Agatha: George! Az a brutális férjem arcul ütött a szalonban és azt mondja, hogy beadja a válópert!
Őméltósága: Hogy tehetné, nincs bizonyítéka?!
Agatha: Azt mondja, a cselédlány mindent elmondott neki.
Őméltósága: Mit?! Merre van? Ivy! (Lady Lavender jön le a lépcsőn.)
Lavender: George! Nem is mondtad, hogy partit rendezel!
Őméltósága: Az Isten szerelmére, menj vissza az ágyba!
Lavender: Nem! Nem, amíg nem iszom egy kicsit.
(Miss Poppy érkezik kétségbeesetten.)
Poppy: Apa! Tudnál jönni azonnal? Jerry fejen állva készül kiinni egy pohár vizet!
Őméltósága: Egek! Meg kell akadályozni!
(Úgy tűnik elkéstek. Jerry már fejen áll, a skót szoknya a nyakában.)
Jerry: Helló, Poppy! Hozd ide a poharat!
Poppy: Jerry!!!
Stokes: Túl késő, uram.
--(Hátsó lépcső, tejes ember lejön, tejet lerakja, Ivy és Stokes a hajnali teákat indul szétosztani)--
Ivy: Gondolod, Apa, kirúgnak?
Stokes: Éppen azon vagyok, hogy beszéljek Őméltóságával.
Ivy: Hááhh! El fogod mondani neki, hogy Sir Ralph 5.000 fontot kínált a részvényekért?
Stokes: Ugyan, dehogy, még nem kaptam meg őket! Lady Lavender meggondolhatja magát és
másnak adhatja. Nagyon óvatosnak kell lennünk, Ivy! Ha majd a kezemben lesznek a
részvények, nem fognak porszemnek nézni!
Ivy: De ha eladod Sir Ralph-nek, Őméltósága csávába kerül.
Stokes: És mikor törődtek az uralkodó osztályok az olyanokkal, mint te meg én, Ivy?
Ivy: Ez nem helyes, Apa!
Stokes: Ezt én ítélem meg! Kié ez a tea?
Ivy: Miss Cissy-é.
Stokes: Ne maradj soká! (benyit Őméltóságához)
Stokes: Jó reggelt, uram! Itt van a teája.
Őméltósága: Hál' Istennek! Rossz éjszakám volt!
Stokes: Tölthetek, uram?
Őméltósága: Legyen szíves!... Az agyam egyfolytában járt. Végül eredményre jutottam. Ennek az
Ivy-nak mennie kell!
Stokes: Megértem az érzéseit, uram, de alaposan kifaggattam ezt a lányt és határozottan
állíthatom, nem mondta Sir Ralph-nek, hogy látta Önt és Lady Agatha-t, amint házasságot
törnének.
Őméltósága: Hogy merészeli, Stokes??!!!!
Stokes: Sajnálom, uram, de így neveznék a bíróságon is.
Őméltósága: (lehiggadtan) Igen, igaza van, Stokes. Micsoda káosz!
Stokes: Szerintem, lehetséges, uram, hogy Sir Ralph játszik magával.
Őméltósága: Ezt meg hogy érti?
Stokes: A lány esküszik, hogy felvitte a teát, de nem látott semmit.
Őméltósága: Az igazat mondja?
Stokes: Megesküdött az életére. Ez nagyon komoly dolog a cselédlányoknál.
Őméltósága: Sir Ralph mindenbe belekapaszkodik. Elhatározta, hogy tönkretesz. Átkozottul jó, hogy
nekem adja el a részvényeket!
Stokes: Az jutott eszembe, uram, hogy felkínálnám eladásra Sir Ralph-nek, ha elfogadja, hogy elejti
Ön ellen a vádat.
Őméltósága: Maga megőrült! Első dolga lenne, hogy kibuktatna az igazgatótanácsból!
Stokes: Ha egyszer leállította a vádat, természetesen letagadhatom, hogy bármiben is
megegyeztünk.
Őméltósága: Ha nem kapja meg a részvényeket, újra be fogja nyújtani a keresetet.
Stokes: Ivy az egyetlen tanú, uram. És kétségkívül szerezni fog számára egy jól fizető állást, a Brit
Birodalom egy isten háta mögötti pontján.
Őméltósága: Ez, hogy a maga szavait használjam, nem lenne fair játék.
Stokes: Az én pozíciómban én csak a fair play luxusát engedhetem meg magamnak, uram.
Őméltósága: Igazán? Jó.
Stokes: Csak még egy dolog, uram. Rá tudná venni Lady Lavender ügyvédjét, hogy meggyorsítsa a
részvénybizonylatok átadását?
Őméltósága: Tudja, hogy milyen, megváltoztatja a véleményét és mégsem magának adja a
részvényeket.
Stokes: Ebben az esetben, uram, nem tudnék nyomást gyakorolni Sir Ralph-re.
Őméltósága: Nem mondhatná csak úgy, hogy meg vannak a részvények?
Stokes: És ezt "fair play"-nek hívná, uram?
Őméltósága: Értem mire gondol.
Stokes: Ha meg tudom győzni Sir Ralph-et, biztos, hogy nem lesz több gondja, uram.
Őméltósága: Hála Isten, hogy ilyen emberre támaszkodhatom, mint maga, Stokes!
Stokes: Uram. (elindul kifelé)
Őméltósága: Töltsön még egy csésze teát, legyen szíves!
Stokes: Igen, uram.
--(Poppy a szalonban a fotelban ül, egyházi közvetítést hallgat. Épp ájtatos zene szól. James érkezik
egy pohár vízzel.)--
Bemondó: ...és ezzel reggeli istentiszteletünk véget ér.
12trees: A szódavize, Miss Poppy.
Poppy: Köszönöm, James.
Bemondó: A szünetjel után kamarazenét közvetítünk.
Poppy: Zárja el! (karját nyújtja a szóda felé, de nem éri el) Óh, James! (James odanyújtja a tálcát) Ó,
köszönöm. A fejem agyon kínoz. (kortyol) Magának nem fáj a feje, James?
12trees: Nem, Miss Poppy.
Poppy: Magának sose fáj, igaz? Nem is tudja, milyen szerencsés! Micsoda éjszaka!
12trees: Igen eseménydús volt!
Poppy: Teddy megint megpróbált bemenni Ivy hálószobájába?
12trees: Oh, azt hiszem, nem, Miss Poppy.
Poppy: Én, amint a szobámba értem, kinyúltam. Nem feltételezem, hogy valaki az én kilincsemmel
próbálkozott. Ugye nem?
12trees: Hát, a takarítóasszony Mr. Jerry-t reggel hatkor a harmónium mögött találta. Alig volt
képes felmenni a lépcsőn, nem hogy még valakinek a kilincsét rázogassa.
Poppy: Én nem Mr. Jerry-re gondoltam...
12trees: Khm, öhm…
Poppy: Már megint elpirult!
12trees: Nagyon megnehezíti a helyzetemet, Miss Poppy. Sokkal boldogabb lennék, ha mostantól
kezdve csak szolga és úrnő lennénk.
Poppy: James! Ugyan, mire gondolt??!! (James tátog és elviharzik. Poppy vihog egy jóízűt)
--(Cselédbejáró előtt Mabel és Henry. Mabel mosófával nyüstöl egy ruhát, kicsavarja)--
Mabel: Ne tekerd, amíg nem mondom, Henry! Még becsíped az ujjamat!
Henry: Igen, Mabel.
Mabel: (odatartja a ruhát a mángorlóhoz) Jó, mehet! (Henry átszellemülten teker. Wilson érkezik)
Wilson: Reggelt!
Mabel: Reggelt!
Wilson: Szép fehérek, Mabel! Mi a titka?
Mabel: Két adag a kékítőből.
Wilson: Én is ezt csináltam, amikor ilyen idős voltam, Henry. És ha becsíptem anyám ujját, nedves
fakanállal kaptam a hátsó felemre.
Henry: Ezért lett magából ilyen derék ember, Wilson kapitány.
Wilson: Áh, ennél igazabbat nem szólhatott volna, kis Henry! (bemegy) Reggelt, Ivy! (Ivy egy levelet
olvasva könnyeit nyeli a mosogatónál) Csak nincs valami baj?
Ivy: Óh, nincs, köszönöm.
Wilson: (belép a konyhába, Stokes és Mrs. Lipton az asztalnál) Reggelt mindenkinek!
Stokes: Reggelt!
Mrs. Lipton: Jó reggelt, kapitány!
Wilson: Óh, látom, épp időben érkeztem egy csésze kiváló teára, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Foglaljon helyet, Wilson kapitány! (tölt)
Wilson: Mi ez a feketeség a szendvicseken?
Mrs. Lipton: Kaviárnak hívják. A partiról maradt.
Wilson: Óh, sose kóstoltam.
Stokes: Vegyen csak!
Wilson: (benyom egyet) Valami halféle, ugye? Nem nagyon ízlik, ami engem illet.
Stokes: Itt lent senki sem szereti.
Mrs. Lipton: Odaadom Mabel-nek, a macskája megeheti.
Wilson: Mi baja Ivy-nak? Törölgeti a szemét.
Stokes: Igen? Megnézem mi bántja. (kimegy)
Mrs. Lipton: Akkora szíve van! Úgy vigyáz rá, mintha az apja volna.
--(Konyha. Wilson kapitány és Mrs. Lipton az asztalnál, Henry törölget, Ivy érkezik tálcával)--
Ivy: Ah, befejezték a teázást. Ilyet nem láttam, mióta itt vagyok! Fölfalták az összes uborkás
szendvicset!
Mrs. Lipton: Óh, Mr. Teddy nem tud ellenállni az uborkás szendvicseimnek. Óriási csomagokban
adtam neki mindig, amikor visszament a kollégiumba. "Ne sírjon, Mr. Teddy!",
mondogattam neki, "Gondoljon inkább az uborkás szendvicsekre!"
Wilson: Nem tudom, a felsőbb osztálybeliek miért küldik a gyerekeiket kollégiumba. Az borzalmas.
Nézzék csak, mit tettek Tom Brown-nal, kivesézték mindenki előtt.
Ivy: Téged is kiveséztek, amikor árvaházban voltál?
Henry: Megtették volna, de nem volt pénzük késre.
Wilson: Nézzék, mit tettek a meggyes lepénnyel is! Összebarmolták!
Mrs. Lipton: Jobb lesz, ha megeszi, Wilson kapitány.
Wilson: Óh, nem bírok többet enni! Tudja mit? Kicsipegetem a meggyeket belőle.
Mrs. Lipton: A maradékot Mabel-nek adom.
Wilson: Igen és ott van a levágott kenyérhéj is, ami a szendvicsekből maradt! Azt is magával viheti!
Ivy: A szegény pára! Nem lehetne adni neki valami jobbat is?
Mrs. Lipton: Ó, hálásnak kéne lennie! Nagyon szegény emberek között él. A szomszédai sokkal
rosszabb körülmények között vannak.
(Ivy átmegy a mosogatóhoz)
--(Mosogató)--
Ivy: Törölgetek, Henry!
Henry: Már nincs semmi bajod, Ivy?
Ivy: Miről beszélsz?
Henry: Láttam, ahogy sírtál egy kicsit reggel.
Ivy: Ááá, óóó, én csak levelet kaptam a mamától.
Henry: Ha bármi bánt, nekem elmondhatod! A bajban jó vagyok, mert nekem is annyi volt belőle.
Ivy: Te igazi jó barát vagy, Henry!
Henry: Hát, mert, szeretlek.
Ivy: Én is szeretlek.
Henry: Láttam, hogy Mr. Stokes megcsókolt. Nem koslat körülötted, ugye?!
Ivy: Neeem! Nem, nem csak mert...mert...mert kedves volt hozzám, mert sírtam.
Henry: Hát, ha birizgál, csak szólj nekem! Majd adok neki egy fülest!!!
Ivy: Ezt nem szabad megtenned, Henry!
Henry: Sokat tudok a fülesről, mert magam is sokat kaptam belőle. Védelmezni akarlak, Ivy.
Vigyáznunk kell nagyon egymásra, mert mindketten a zsák legalján vagyunk.
Ivy: És hol van Mabel?!
Henry: Ő egy másik zsákban.
Ivy: Szegény pára! Ez nem igazságos!
Henry: Nem igazságos az sem, ahogy veled bánnak a parti óta! Különösen az a James 12trees!
Ivy: Hóóó, ő nem bántott meg! Valójában...eléggé...kedvelem! Hóóoh!
Henry: De nem estél bele, ugye?!
Ivy: Persze, hogy nem!
Henry: De igen!
Ivy: Ne légy buta! Gondold meg, olyan nagyon jóképű!
Henry: (felvirul) Gondolod, én is az vagyok?
Ivy: (elakad, tányért leteszi) Hát, olyasmi.... Vedd le a szemüveged!
Henry: Te is vedd le a tiédet! (leveszik) Milyennek találsz?
Ivy: Teljesen mindegy, milyenek vagyunk, nem igaz?
Henry: Illünk egymáshoz, Ivy!
Ivy: Igen, egyfajták vagyunk. (Mrs. Lipton robban be)
Mrs. Lipton: Befejezted már a törölgetést, Ivy?
Ivy: Igen, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Akkor ne csevegj itt össze-vissza, menj és hozd el Lady Lavender tálcáját!
Ivy: Oh, tiszta kötény van rajtam, Mrs. Lipton és ez az utolsó!
Henry: Majd én lehozom, Ivy!
Ivy: Óh, kösz, Henry! Ja! Ne felejts elugrani!
(törölget tovább, Stokes érkezik)
Stokes: Elküldtem a csekket anyádnak, Ivy.
Ivy: Óh, kösz, Apa! Sajnálom az órádat!
Stokes: Amiatt ne bánkódj, ha megkapom a részvényeket, veszek egy huszonkét karátos aranyat,
ami zenél... Gyere, igyunk egy csésze teát! (átmennek a konyhába)
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Óh, megérkezett, Mr. Stokes! Sajnos a tea már nagyon megsötétedett, készítek
magának frisset!
Wilson: Elnézést, adtam kicsit a meggyes lepénynek!
Mrs. Lipton: Nem fogja elhinni, Mr. Stokes, egy üzenet érkezett telefonon magának.
Stokes: Oh, igazán?
Mrs. Lipton: Mm-mh, nem nagyon értek a gépekhez, Wilson kapitány vette át.
Wilson: Sir Ralph Shawcross komornyikja volt, a gazdája beszélni akar magával. Mhh. Itt van a
száma.
Stokes: Köszönöm. Fel is hívom most. (kimegy a személyzeti telefonhoz)
--(Személyzeti fertály)--
Központos: A számot kérem.
Stokes: Mayfair-2203.
Központos: Milyen számról beszél?
Stokes: Grosvenor-0950.
Központos: Tartsa a vonalat, kérem.
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Használtad már a telefont, Ivy?
Ivy: Egyszer vagy kétszer. De a mamám azt mondja, veszélyes. Az elektromosság keresztülmegy az
ember fején.
Mrs. Lipton: Szerintem jobb volt nekünk nélküle.
Wilson: A fejlődés megállíthatatlan, Mrs. Lipton. Azt mondják, Amerikába is beszélhet rajta.
Ivy: Áooh! És mit mondana?
Wilson: Hát, ismerni kell valakit. Ismer valakit Amerikában, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Hmm... Neeem, nem mondhatnám.
Wilson: Az már hiba! (Ivy néz ki a fejéből)
--(Mrs. Lipton szobája, a tükör előtt "szépítkezik". Stokes settenkedik fel a lépcsőn egy üveggel, két
pohárral. Bekopog.)--
Mrs. Lipton: Egy pillanat!
(Köntöst vesz, Stokes ismét kopog, végre ajtót nyit)
Mrs. Lipton: Korán jött ma este, Alf!
Stokes: Alig vártam, hogy láthassam, Blanche!
Mrs. Lipton: Egész nap látott!
Stokes: A munkaruhájában és kuktasapkában, ami elrejti a haját! Nem úgy, mint most! Ahogy
előttem áll, lefekvésre készen...
Mrs. Lipton: Mh.... Ha két perccel később jön, még krém is lett volna az arcomon!
Stokes: Nem ejt az kétségbe, amíg maga van alatta!
Mrs. Lipton: Óh, Alf! Maga nagy hízelgő!... Az igazat megvallva, nem Cold krémet használok, hanem
főzőzsírt.
(Stokes keze megáll a töltésben egy pillanatra)
Stokes: Tényleg ezt teszi?
Mrs. Lipton: Ühüm! Igeen, egy csipetnyit, amennyi az ujjamra ráfér, teszek mindkét orcámra, a
homlokomra, az államra és az orrom hegyére. Aztán jól eldörzsölöm, hogy senki se lássa,
mi van rajta!
Stokes: Úgy érti, hogy más férfi is jön a hálószobájába, hogy az arcát nézze?
Mrs. Lipton: Na! Ugyan, mit képzel, én...!!! ... Óh, Alf! Maga nagy csaló! Ohohó! Jól beugratott!
Stokes: He-he-he (leülnek az ágyra) Igyunk kettőnkre, Blanche!
Mrs. Lipton: Egészségére! (egy szuszra lenyomja - Stokes döbbenten nézi –majd kezébe veszi Stokes
szabad kezét) Tudja, Alf, mióta itt van, el se tudja képzelni, mennyire felvidította az életem
a vidám sürgés-forgásával!
Stokes: Kedves magától, hogy ezt mondja, Blanche. De az igazat megvallva, én nem vagyok boldog
ember!
Mrs. Lipton: Óh, Alf! (fejét a keblére húzza) Mondj el Blanche-nak mindent!
Stokes: (elfúlva) Ó, hát látja, ez az!
Mrs. Lipton: Óh, szegény fiacskám!
Stokes: (levegőért kapkod) Blanche, egy pillanat! (végre kiszabadul) Egy pillanat, hadd töltsek még
egy kis portóit, aztán elmondom! ... Tudja, mikor 16 éves vad fiatalember voltam, őrülten
beleszerettem egy utazócirkusznál dolgozó fiatal lányba. Megszöktünk együtt. És
összeházasodtunk Gretna Green-ben.
Mrs. Lipton: (odébb pattan) Maga házas ember, Alf?!
Stokes: Hallgasson végig, Blanche! Alig néhány heti éden után, amikor egyik nap hazamentem a
cirkuszba - váratlanul persze -, kinyitom az ajtót és ott van ő, fiatal feleségem, a
cirkuszigazgató, rajta!
Mrs. Lipton: (arcához kapja kezét) Óóóhh! Ó, Alf! (ismét leteperi) Én szegény kisfiam!
Stokes: Egy pillanat, Blanche! Folytatás is van! Összetörtem. Kétségbe estem. Így, hát jelentkeztem
kabinos fiúnak egy banánhajóra.
Mrs. Lipton: A banánhajókon vannak kabinok is?
Stokes: Ezen voltak. Akárhogy is volt, de nem tudtam újra nősülni. Aztán a múlt évben
összefutottunk véletlenül.
Mrs. Lipton: És? Újra beleszeretett. (könnyeit nyeli) Kezdődött minden elölről.
Stokes: Neem. Nagyon elhízott. (kapcsol)...ööö...vékony, nyúzott. Benyújtottam a válókeresetet.
Húzták, halasztották, végül kaptam egy levelet az ügyvédtől néhány héttel ezelőtt és az állt
benne, megkaphatom Nasszú-rendet, de hatvan fontomba kerül.
Mrs. Lipton: Óh, Alf! Úgy érti, szabad??
Stokes: Neeem. Úgy gondoltam, mire nekem a szabadság? Hát zsebre vágtam a levelet és nem
gondoltam rá. Addig, amíg ide nem jöttem, s meg nem láttam.
Mrs. Lipton: Óh, ALF!!! (újra magához rántja) Írnod kell neki holnap reggel, rögtön!
Stokes: Blanche! Nincs hatvan fontom!
Mrs. Lipton: Óh, de igen, van! Állj fel! (feltépi az ágyruhát és kivesz a matrac alól egy kis ládikát)
Stokes: Gondoltam is, hogy mi ez a dudor!
(Mrs. Lipton számolja a pénzeket)
--(Zálogház)--
Mr. Fisher: Itt van ni, Mr. Stokes! Még ugyanabban a papírban, amiben beadta.
Stokes: Csodálatos! Maga ötvenet adott érte. Mit szól hozzá, ha én hatvanat adok?
Mr. Fisher: Óh, nem, Mr. Stokes! Kilenc év! Kilencvennel jön nekem!
Stokes: De csak hatvanam van!
Mr. Fisher: Tudja, mit? Mivel olyan régóta ismerem, megőrzöm magának.
Stokes: De nekem most van rá szükségem!
Mr. Fisher: Rendben van, Mr. Stokes, elveszem a hatvan fontot és ad nekem egy levelet negyvenről.
Stokes: Hatvan meg negyven, az száz! Az előbb kilencvenet mondott!
Mr. Fisher: Bizonytalan kölcsön, Mr. Stokes, de nem aggódom. Tudom, hol dolgozik. És ha nem
tudja megadni, biztos vagyok benne, akad valami szép tárgy a kezébe, amit elhoz nekem a
hétvégéig.
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Henry, a rizses hús kész. Maradj itt és húzd fel!
Henry: Igen, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: (tálat a liftbe rakja) A rizses hús érkezik, James!
12trees: Itt várom, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Mehetsz vele, Henry!
Henry: Máris megyek, Mrs. Lipton! (helyben járva húz, Ivy érkezik)
Ivy: Itt van Lady Lavender teástálcája, lejön reggelizni.
Mrs. Lipton: És ne felejtsd el, Ivy, porszívózási nap van ma, egy perc és itt vannak a porszívóval.
Ivy: Utálom ezt a napot, nem igazság egy ekkora házban! Nem végzek vele három óra alatt. Egész
napra kéne bérelni!
Mrs. Lipton: Lord Meldrum szerint a pénz nem a fán terem.
Ivy: Az ő esetében igen, gumiültetvénye van.
Mrs. Lipton: Óh, ez biztos a porszívókölcsönző.
Henry: Kinyissam az ajtót, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Nem, Henry, Ivy nyitja ki az ajtót.
Kölcsönző: Reggelt! A tisztítótól vagyok, mit óhajtanak? Szőnyeg, kárpit vagy függönyök?
Ivy: Nem bírok mindent megcsinálni három óra alatt, csak a szőnyegeket.
Kölcsönző: Ó, akkor ezt fogja meg. A szőnyegtisztítófejjel a bérleti díj 2 font 3 penny.
Ivy: Mr. Stokes majd kifizeti, amikor visszajön érte.
Kölcsönző: Ne dolgozza agyon magát! Hé, mikor van szabadnapja?
Ivy: Sajnálom, nem tarthatok udvarlót. (ajtót becsukja)
Kölcsönző: (orra az ajtón ragad) Auh.
Ivy: (szerencsétlenkedik a tartozékokkal) Óh! Henry, gyere, segíts már!
Henry: Jövök, Ivy! Te fogd a testét, én viszem a kígyót.
Ivy: Áh, ez a kölcsönző ki akart kezdeni velem!
Mrs. Lipton: Ne törődj vele, Ivy, mindig szemtelen megjegyzéseket tesz.
Mabel: Velem soha nem szemtelenkedik.
Henry: Sose bánja, Mabel, egyszer még megteszi.
Mabel: Ha Őméltósága venne egy porszívót, nem kellene, hogy ez ide járjon.
Mrs. Lipton: Ó, gondolkozz, Mabel - egy új porszívó 7 guinea. Ne hagyjátok kihasználatlanul!
Henry?! Fölmész és segítesz Ivy-nak a szalonban, amíg megreggeliznek! Amikor befejezik,
mehettek az ebédlőbe. Aztán a lépcsőházat, amíg a hálóban vannak és a hálókat, amikor
hozzá juttok.
Ivy és Henry: (lehangoltan összenéznek) Igen, Mrs. Lipton.
--(Teddy szobája)--
12trees: A lábbelije, uram.
Teddy: Óh, kiváló. Azon gondolkozom, veszek egy tornacipőt, James.
12trees: Értem, uram.
Teddy: Tán nem ért vele egyet?
12trees: Hát tudja, bizonyos körökben úgy vélik, uram, hogy... ö... túl nőies.
Teddy: Igazán? Ebben az esetben nem vásárolok.
12trees: Mindig jobb a biztonságot választani ebben a tekintetben, uram.
Teddy: Hallgasson rám, azon tűnődöm elintézne-e egy rendkívül kényes küldetést nekem?
12trees: Megpróbálhatom, uram.
Teddy: Szeretném, ha elvinne egy üzenetet Miss Cartwright-hoz.
12trees: Meghívja talán Miss Cissy felolvasó estjére?
Teddy: Hát... őőő... igen.
12trees: Őméltósága el lesz ragadtatva.
Teddy: Arra szeretném kérni James, kérdezze meg Miss Cartwright-ot, kölcsön adná-e a
szobalányát.
12trees: Értem, uram.
Teddy: Mondja neki, kevesen vannak és segítség kéne a frissítők felszolgálásánál.
12trees: Igen, uram.
Teddy: Gyönyörű nő! A haja vörös és göndör, az arca szeplős, az orra kicsit görbe.
12trees: Szemüveges, uram?
Teddy: Nem, de valószínűleg kéne neki. El is küldöm az optikusomhoz. Tudom is, milyen fajta keret
illene hozzá: kis kerek teknőckeret. Nos, amíg mindenki az unalmas verset hallgatja,
kiszököm és átmegyek a pálmaházba. Maga felküldi hozzám egy pohár sherry-vel és egy kis
mandulával.
12trees: Remélem, a személyzet kivételesen hozzájárul egy külső szolgáló jelenlétéhez a
háztartásban, uram.
Teddy: (kikelve magából) Ki törődik vele, mit gondolnak?! Micsoda szemtelenség!! Ha azt akarom
más hozza fel a mandulát nekem, akkor úgy is lesz! Akár húsz lány is hozhatja azt a
mandulát, ha úgy akarom! A személyzet bolsi lett? Van közöttük valaki, aki agitátor?
12trees: Sajnálom, uram. Megpróbálom úgy rendezni a dolgokat, ahogy kívánja.
(12trees ki)
--(Stokes a zaciban)--
Stokes: Ez a helyzet, Mr. Fisher. Szükségem van 200 font készpénzre.
Mr. Fisher: 200 fontra? Az rengeteg pénz, Mr. Stokes!
Stokes: Tudom, de figyeljen. Mr. Teddy-nek nem kell a smaragd, így visszaadom magának. Maga
vissza adja a 60 fontot, amit adtam érte és az adóslevelet. És erre kölcsönöz 140 fontot.
Mr. Fisher: Ó, ez egy gyönyörű darab! Egy nagyon szép darab!
Stokes: Áll az alku?
Mr. Fisher: Várjon, egy pillanat, Mr. Stokes. Ugyan olyan jól tudja, mint én, kilenc éve nálam volt a
smaragd és nem tudtam elsózni.
Stokes: Hiszen csak tegnap vettem meg magától!
Mr. Fisher: Az üzlet az üzlet, Mr. Stokes! Felhívhatom a figyelmét erre a mondatra? Eladott árut
nem veszünk vissza!
Stokes: (megragadja) Ide figyelj, te koszos patkány, visszaadod a 60 fontomat és az adóslevelet...
Mr. Fisher: Jaj, várjon... várjon!!!
Stokes: ...vagy összetöröm a képedet!!!
Mr. Fisher: Várjon, Mr. Stokes, az erőszak nem vezet semmire! Nincs olyan helyzetben, hogy
alkudozhatna! Csak visszaviszem a dobozt Lord Meldrum-nak és ki van rúgva! És nem
tudom, mi a smaragd története, de azt hiszem, a rendőrséget igencsak érdekelné! Még a
végén Dartmoor-ban végzi. Nagy ott a páratartalom!
Stokes: Ne fenyegessen engem!
Mr. Fisher: Nyugodjon meg kérem! Elmondom pontosan, mit teszek. Odaadom a 200 fontot és
megtartom a dobozt, a smaragdot és az adóslevelét.
(Stokes nem tűnik elégedettnek, de hallgat)
--(Szalon)--
Őméltósága: Mondd, Cissy! Mi ez a felolvasóeste ügy, amibe belerángatsz minket?
Cissy: Apa, lépést kell tartanunk az idővel. Mindenki tapsolna, ha ilyen embereket láthatna
vendégül. A legnagyobb sláger!
Őméltósága: De milyen fajta emberek? Szalonképesek?
Poppy: Apa, csak mert szakállasak és nem viselnek zoknit, nem jelenti, hogy bűnözők.
Őméltósága: Amíg cipőt viselnek, most porszívózták a szőnyegeket.
Poppy: Arra majd odafigyelünk, meghívtam Maud nénikédet.
Őméltósága: Na ne, mire volt ez jó?!
Poppy: Én vagyok a kedvenc unokahúga, rám hagyta az összes ékszerét.
Őméltósága: Ó egek, Stokes elvitte a cigaretta dobozt, amit tőle kaptam, javíttatni kellett. Biztos
megkérdezi hova tettem. Szólnom kell Stokes-nak, hozza vissza.
Teddy: (vigyorogva) Igen, még azt gondolná zálogba adtad!
--(Konyha. Ivy vasal, jelen van Mrs. Lipton, Henry és Mabel )--
Mabel: A teavíz forr, Mrs. Lipton. Megcsináljam a teát?
Mrs. Lipton: Nem, Mabel, ebben a házban ÉN csinálom a teát. Gyere, ülj le Ivy és igyál egy csésze
teát! (Wilson érkezik)
Wilson: Jó napot mindenkinek!
Mrs. Lipton: Jó napot, kapitány!
Wilson: Van egy csésze kiváló teája számomra, Mrs. Lipton?
Henry: Nem, elzárták a gázt, Őméltósága csődbe ment.
Mrs. Lipton: Maradj nyugton, Henry! (Taslit ad)
Henry: Jáj!
Mrs. Lipton: Ahogy elkezdem a vizet a teára önteni, maga megjelenik, kapitány! Biztos a hatodik
érzéke...
Henry: Vagy a korgó gyomra. (most nem kap taslit - James érkezik)
Mrs. Lipton: Jöjjön, James, időben érkezett.
12trees: Köszönöm, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Miss Cartwright megengedte, hogy a lány átjöjjön holnap?
12trees: Igen, megbeszéltem.
Mrs. Lipton: Ivy, nem bánod, ugye, Ivy?
Ivy: Nem! Szegény lány! Tudja, hogy mi készül ellene?
12trees: Kétlem. Nem mondhattam Miss Cartwright-nak, milyen Teddy.
Ivy: Nem, nem! Persze, hogy nem! Bele van esve, nem igaz? Szegény pára!
12trees: Mintha kerítő lettem volna!!!
Henry: Mi az a kerítő?
Mabel: Egy férfi, aki kerítést csinál, nem?
Wilson: Ejh. A kerítő, a rendőrség nézőpontjából olyan személy, aki biztosítja egy lány szolgálatait
az ellenkező nemnek, erkölcstelen célokra.
Henry: Miért, kerítést csinálni erkölcstelen? (James taslit ad)
Henry: Jáááj!
Mrs. Lipton: Hát, remélem, az a lány nem azért jön, hogy..., nos, amit a kapitány mondott.
12trees: Rendkívül gusztustalannak találtam.
Ivy: Csak a parancsot teljesítette, Mr. Twelvetrees. Senki sem vádolhatja ezért.
Wilson: És mit fog készíteni vacsorára, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Hát a családnak odafent füstölt lazacot adok. De nekünk elegünk van már a lazacból
idelent. Csinálok hát egy jó sültet és vesés lepényt.
Wilson: Osztrigával?
Mrs. Lipton: Oh, persze, kapitány!
Wilson: És lesz egy maradék adag a magukéból? Őszintén!
Mrs. Lipton: Persze!
12trees: És kétség kívül, Mr. Stokes kerít egy üveg bort is, amit véletlenül nyitott ki Őméltóságának.
(Stokes megérkezik)
Wilson: Ne öntse ki a mosogatóba, Mr. Twelvetrees!
Mrs. Lipton: Ó, megérkezett Alf! Pont időben egy jó csésze teához.
Stokes: Nem, köszönöm, nagyon hasogat a fejem! Megyek és ledőlök egy kicsit!
12trees: Remélem nem cipelt nehéz dobozokat, Mr. Stokes! (Stokes „szeretettel” néz rá, hang
nélkül megy)
Mrs. Lipton: Mr. Stokes nem cipel nehéz dobozokat, James! Mire gondol?
12trees: Tréfa volt, amit csak mi ketten értünk, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Ó, szegény Mr. Stokes! Olyan fáradtnak látszik! Ivy! Menj föl és vigyél neki egy
aszpirint! Van egy kis üveggel a szobámban az éjjeliszekrényen.
Ivy: Igen, Mrs. Lipton!
Henry: Mr. Stokes sokszor mászkált el mostanában, nem igaz?
Mrs. Lipton: Hát rengeteg eee...ööö...jogi ügyletben kell részt vennie.
Mabel: Fogadok, hogy nő az oka! Olyan sötét a nézése. Meg táskás a szeme.
Mrs. Lipton: Elég legyen, Mabel! Ideje nekilátni a zöldségnek!
Mabel: Igen, Mrs. Lipton!
--(Nappali)--
12trees: Elmúlt a fejfájása?
Stokes: Igen, de az oka nem.
12trees: A maga helyében nekem is fájna a fejem. Hol az a doboz?
Stokes: Holnapra itt lesz.
12trees: Maga így él, nem igaz? Mindig minden meglesz: holnapra.
Stokes: Mi a baja velem?
12trees: Hát elmondom, mi fog történni holnap. Ha az a doboz nem lesz a helyén estére, elmondom
Lord Meldrum-nak az egész sztorit. Maga börtönbe kerül, én pedig elfoglalom az engem
megillető helyet, mint komornyik.
Stokes: James, nem hiszek a fülemnek! Hogy tehetne ilyet egy régi bajtársával, akivel együtt küzdött
a harctéren, szembenéztek a halállal, aki az utolsó húskonzervét is megosztotta magával?!
12trees: Az az ÉN húskonzervem volt! (el, Stokes megkarcol egy bútort)
(Őméltósága bejön)
Őméltósága: Egy sherry-t kérnék.
Stokes: Amontillado-t vagy Tio Pepe-t, uram?
Őméltósága: Amontillado-t kérek.
Stokes: Be kell vallanom, sajnálatos baleset történt a mahagóni asztallal, uram. Nagyon csúnyán
megkarcoltam ma reggel.
Őméltósága: Nem vettem észre.
Stokes: Beszéltem ez ügyben egy műbútorasztalossal, meg tudná csinálni holnap este. Én fizetem
természetesen.
Őméltósága: Ez az, amit szeretek magában, Stokes. Nyílt kártyával játszik. A legtöbb komornyik
mást vádolna.
Stokes: Nem szoktam ilyet tenni, uram! Szólj igazat és űzd el az ördögöt!
Őméltósága: Igaza van. Egészségére!
Stokes: Uram.
--(Teddy szobája)--
Teddy: Megjött Cartwright (sic!) szobalánya, James?
12trees: Bármely percben érkezhet, uram.
Teddy: Mi a neve?
12trees: Azt hiszem, uram, Rose.
Teddy: Rose. Oh, milyen kedves név. Mikor megérkezik, tartsa csak lent. Adjanak neki valami kis
munkát. Mondjuk, törje fel a mogyorót. Aztán, ha jelzek magának, küldje fel hozzám, a
pálmaházba.
12trees: A sherry-vel és a mandulával.
Teddy: Úgy van.
12trees: Azt hiszem, a lány ritka fiatal és ártatlan. Legyen vele rendkívül elővigyázatos, uram!
Teddy: ELŐVIGYÁZATOS?! Micsoda fajankó maga? Gondolja, hogy valami állat vagyok? Gondolja,
hogy csak úgy rárontok és letépem róla a ruhát a pálmaházban? Ahol annyi ablak van?!
12trees: Öhm. Elnézést, uram!
Teddy: Azt kell hinnem, hogy maga ezt tenné. Ha nem mentette volna meg az életem, kirúgnám.
12trees: Rendkívül sajnálom, uram.
Teddy: Nos, jó. Ne beszéljünk róla többet! De máskor legyen óvatosabb!
12trees: Természetesen, uram! (kopognak)
Teddy: Igen!
Cissy: Bejöhetünk?
12trees: Igen, már készen vagyok.
Cissy: Teddy bátyám, Apa üdvözli a vendégeket. Te pedig bemutathatnád Aubrey Wilmslow-t.
Teddy: Semmit nem tudok róla, csak hogy marhaságokat ír.
Cissy: Néhány adat. (papírt ad át)
Teddy: Öhm…Aubrey Wilmslow, a kritikusok figyelmét első ízben, Pucéran című költeményével
hívta fel magára. Hmm. Ez a kiváló újító (kuncog), a fejéről a talpára állította a költészet
világát, mikor a dadaizmushoz fordult. (Cissy-hez) Csak nem gondoljátok, hogy ezt
felolvasom, ugye? Az apjával jártam iskolába. Úgy hívtuk, Pöttyös Wilmslow.
Poppy: Teddy bácsi, olyan csodás a hangod!
Cissy: Kérlek, tedd meg! Tudom, hogy szemétnek tartod, amit ír, de nagyon felkapott.
Poppy: És talán a Tatler-től is jön valaki, fényképezni.
12trees: Eddig nem szerepeltünk a Tatler-ben, ugye, uram?
Teddy: Hitemre nem, még nem. Ez aztán felkelti a klubtársak figyelmét! Jó, megteszem.
Poppy: Maga meg bejelenti a vendégeket, James?
12trees: Azt hiszem, ez Mr. Stokes hatáskörébe tartozik.
Poppy: Milyen kár, olyan gyönyörű a hangja!
12trees: Khm-khm-khm.
--(Étkező)--
Henry: Tegyem ezt a tál szendvicset a büféasztalra, Mr. Twelvetrees?
12trees: Nem, Henry, rossz helyre tennéd őket. Én teszem a szendvicset az asztalra. Te csak porold
tovább a székeket!
Henry: Soha nem voltam felolvasóesten eddig. Mit csinálnak ezek a költők?
12trees: Verseket olvasnak, Henry.
Henry: Milyen verseket?
12trees: Úgy hívják, dadaista.
Henry: Az mi?
12trees: Ez nem tartozik rád, Henry!
Henry: Nem akarják, hogy előadjam az Eszkimó Joe-t! (tasli) Jáááj!
12trees: Ne járasd az agyad marhaságokon, hanem folytasd a dolgodat!
Henry: Igen, Mr. Twelvetrees!
--(Hall)--
Stokes: Várjon itt! (bekopog a szalonba)
Őméltósága: Tessék!
Stokes: Az asztalos megérkezett, uram.
Őméltósága: Jó, küldje be.
Stokes: Erre tessék!
Őméltósága: Áh, jó estét!
Mr. Fisher: Jó estét, uram.
Őméltósága: Furcsa szagokat fog produkálni?
Mr. Fisher: Nem orrfacsarókat, Méltóságos úr!
Őméltósága: Mert felolvasóestet tartunk az ebédlőben, de nem fogunk ide jönni.
Stokes: Belefoghatna, uram?
Őméltósága: Természetesen. Megnézem, mit csinálnak a lányok. (ki)
Stokes: Hol a cigarettás doboz?
Mr. Fisher: Ehe, itt van, ni. Meg a smaragd és az adóslevele. Akkor, hol van a széf?
Stokes: Az ablaknál. És itt a karcolás.
Mr. Fisher: Hmm, igen, beletelik úgy 1 órába. Igen, ez a zár, ez nem okoz gondot. 10 perc és
kinyitom.
Stokes: Minél hamarabb eltűnik, annál jobb!
Mr. Fisher: Hm, jó munkát kell végeznem, különben még gyanút fognának. Ezt nem akarjuk, ugye?
Stokes: Fogjon neki! (Stokes kimegy)
Ivy: Apa, ki ez? A műbútorasztalos?
Stokes: Visszahozta a cigarettásdobozt.
Ivy: Ki fogja rabolni a széfet?
Stokes: Igen, Ivy.
Ivy: Ezt ne engedd!
Stokes: Hogy tehetném? A kezében vagyok!
Ivy: Most mit fogsz csinálni?
Stokes: Még egy óra hosszat itt lesz, majd kigondolok valamit. Ezek a költők lesznek.
12trees: Kinyitja az ajtót, Mr. Stokes?
Stokes: Nem. Én nem nyitok ajtót, James. Maga nyit ajtót.
12trees: Meg akar tanítani a feladatomra?
Stokes: Ne várakoztassa őket, James!
--(Ebédlő)--
Poppy: Rettentő ideges vagyok.
Cissy: Ugyan miért, te buta tyúk?
Poppy: Nem fogsz nevetni, ugye Apa?
Őméltósága: Megpróbálok nem.
Teddy: Henry! Ismered Miss Cartwright Rose nevű szobalányát?
Henry: Miss Cartwright Rose nevű szobalányát? Nem, sajnos nem. Nem ismerem. De bárhogy is,
nem mondhatok verset. (Érkeznek az előadók, Stokes bemutatja a meghívottakat)
Stokes: Mr. Hamish Kintyre, Miss Lucille Pennhaligan, Miss Francesca Dyke-Hardy, Mr. Aubrey
Wilmslow.
Őméltósága: Jó estét, Mr. Wilmslow! Lányaim úgy tartják maga szuper jó fej!
Wilmslow: He-he, ez mit jelent?
Őméltósága: Nos, egyfajta amerikai szleng, mint „jó fej” és „dögös” és „majd megmutatom”!
Wilmslow: Igazán? Hmm…na.
Őméltósága: Mi az ördög ez?
Cissy: Egy szengerfon, Apa! Aubrey a verseit szengerfonra írja.
Őméltósága: Értem, fújni fogja?
Poppy: Nem, belebeszél. Teltebbé teszi a hangokat.
Wilmslow: Teljesen megőrjítenek! Ez a lökött Francesca Dyke-Hardy az állványt otthon hagyta!
Őméltósága: Ó, semmi baj, ne bánkódjék, a fiú majd tartja.
Poppy: Ó, Jerry drágám, de jó, hogy látlak!
Jerry: Elhoztam Cissy társát, Penelope-t!
Poppy: Ó, drága vagy!
Jerry: Jó estét!
Őméltósága: Jó estét, maga az egyik költő?
Jerry: …Jerry vagyok!
Poppy: Ismered Jerry-t, Apa! Ezerszer járt már nálunk.
Őméltósága: Ó, igen, persze. Foglaljon helyet! (félre) Nem túl markáns egyéniség, nem igaz?
Poppy: Ohh.
Stokes: Miss Penelope Barrington-Blake!
Poppy: Helló, Penelope. Cissy ott van bent.
Penelope: Oh, köszönöm. Cissy, drágám!
Cissy: Penelope! (Cissy és Penelope szájon csókolják egymást Őméltósága orra előtt)
Penelope: Isteni vagy!
Őméltósága: A lányok manapság szájon csókolják egymást?
Teddy: Nem tudom. Én mindig szájon csókolom őket.
Őméltósága: Igen. Ezt mi mind jól tudjuk.
Stokes: Lady Maud Sainsbury!
Őméltósága: Maud néni! (a Lady be)
Maud néni: George! Hol van a cigarettásdobozom?
Őméltósága: Megkülönböztetett helyen a szalonban. (Lady el)
--(Ebédlő)--
Poppy: Mindenki megérkezett, Apa. Kezdhetjük?
Őméltósága: Kongasson meg valamit, James!
12trees: Igen, uram. (rácsap néhányszor a kredencre)
Őméltósága: Jó estét mindenkinek! Üdvözlöm önöket e felolvasáson, melyet Aubrey Wilmslow és
csoportja tart. (Az egyik zenész vonójával véletlenül megböki, mire elakad a szava)
Elöljáróban, néhány szót arról, hogy britek lévén, manapság nem vagyunk korlátoltak. Így,
ha felüti fejét valami új, szívesen utat engedünk neki, akár szeretjük, akár nem. De bárhogy
is, íme az öcsém Teddy! (taps)
Teddy: Höm, Aubrey Wilmslow, akkor hívta magára a kritikusok figyelmét, mikor újszerű versét
teljesen pucéran szavalta.
Jerry: Nem vagyok meglepve. Ha-ha-ha!
Poppy: Sssss!
Teddy: Úgy értem, teljesen újszerű, Pucéran című költeményét. Öhm…öhm…Aubrey Wilmslow.
(felolvasóest megkezdődik)
Wilmslow: Ez a legújabb versem hangra és szenge’fonra. A címe: Veszett lelkek, veszett lelkek,
vándorolnak, vándorolnak. (belemondja a tölcsérbe)
Veszett lelkek, veszett lelkek,
vándorolnak, vándorolnak.
Veszett lelkek, veszett lelkek,
elmerengnek.
Kórus: Veszett lelkek, veszett lelkek! (csörgő és bőgővonás)
Wilmslow:
Merre menjünk, merre menjünk?
Vándorolnak, vándorolnak.
Látják a szirtet elől.
Ez hát a válasz.
(Teddy megindul ki)
Vagy csak kréta?
Ez hát a válasz?
Kórus: Igen! Igen! Kiáltják: Igen! Igen! (csörgő és bőgővonás)
Wilmslow:
Vagy csak kréta?
Kórus: Nem!(csörgő és bőgővonás)
Wilmslow:
Előre!
A szirt fölött, mint sárga citrom,
egyenként,
fölött,
fölött.
De a dagálynak vége…
Őméltósága: Befejezte?
Poppy: Azt hiszem.
Őméltósága: Briliáns! (taps)
Jerry: Mi volt ez a szirtek fölött röpködő sárga citromokkal?
Poppy: Hallgass, Jerry!
--(Szalon. Lavy be, piát keres. Beleszagol a döbbent Mr. Fisher bútorjavító folyadékos üvegébe.)--
Lavender: A maga helyében nem ezt innám! (el)
--(Teddy a pálmaházban)--
Teddy: Áhm!
12trees: A sherry-je és a mandulája, uram.
Teddy: Óh, az szép látvány lesz! (Emma bejön)
Teddy: Maga nem Rose! Ennek nincs görbe orra. Rossz lányt hozott nekem.
12trees: Rose nem ért rá, Miss Cartwright szerint Emma is megteszi.
Teddy: Elrontotta az estémet! Mehetek vissza ezekhez a buta költőkhöz. Távozzanak!
--(Szalon)--
(bőgő, gyorsuló tempóban szól)
Ivy: Apa, ezt én nem bírom tovább. Ha nem csinálsz vele azonnal valamit, majd én. (Kimegy)
(Lavy átbukdácsol egy sor előtt, önt magának majd visszabukdácsol. Közben a bőgős a Cápa
hangeffektjét intonálja)
--(Cselédlépcső)-
12trees: Ne aggódjon Emma, majd gondoskodom a pénzéről. (Ivy robog le)
Ivy: Kérem, Mr. Twelvetrees, segítenie kell nekem! Tudom, hogy igazából melegszívű, még ha
titkolja is. Mr. Stokes valójában jó ember.
12trees: Ivy, hosszú évek óta ismerem. Nem fogok börtönbe jutni azért, hogy mentse a bőrét.
Ivy: Könyörgöm, ne hagyjon el! Mindig felnéztem magára. Mindig úgy éreztem, ha bajban vagyok,
magához fordulhatok.
12trees: De te nem vagy bajban, Ivy. Mi a csudának izgulsz Alf Stokes-ért?
Ivy: Mert ő az apám.
12trees: (döbbenten) Óh, Ivy, mennyire sajnálom!
Ivy: Óh, kérem, kérem, kérem, segítsen!
12trees: Ivy, gondolkodnom kell. Megteszem, amit tudok. És Ivy, jó lány vagy. A te kedvedért
teszem. (Stokes le, 12trees fel)
Stokes: Ez hova megy?
Ivy: Mindent elmondtam neki.
Stokes: MIT CSINÁLTÁL?!
Ivy: Segíteni fog neked!
Stokes: Ő segít nekem?! Utálja a szagomat is! Most jól megcsináltad, Ivy!
--(Konyha)--
Wilson: Mrs. Lipton, ez rendkívül kellemetlen lehet. Magunkra hagynának a hölgyek?
Mrs. Lipton: Oh, igen. Igen, kapitány.
12trees: Ivy-nak maradnia kéne, ő tanú.
Wilson: Nagyon helyes, maradjon Ivy!
Ivy: (súgva és levegővétel közben) Bocsánat, Apa!
Wilson: Nos, mit tud felhozni a mentségére?
Mr. Fisher: Szerintem erről inkább Mr. Stokes-ot kérdezze!
Stokes: Igen, hát…ööö…az úgy alakult, hogy...
12trees: Egy pillanat, Mr. Stokes! Nem emlékszik erre az emberre? Velünk volt a lövészárokban
vagy nem?
Stokes: Igen?
12trees: Hát persze! Megmentette az életünket, a ’18-as háborúban.
Stokes: Óh, igen, tényleg, emlékszem. Megmentette az életünket.
Wilson: Ez igaz?
Mr. Fisher: Igen, így volt. Megmentettem őket.
12trees: Sajnálom, Wilson kapitány, tudom, hogy szabályellenes, de csak nem tartóztatná le egy
régi cimboránkat, mert nehéz idők járnak rá?
Wilson: Hát nem tudom, mit tegyek.
12trees: Bizton állíthatom, hogy Mr. Stokes és én bőkezűen megajándékoznánk a rendőrség
jótékonysági alapítványát. Nem igaz, Mr. Stokes?
Stokes: Ó, persze.
12trees: Mondjunk talán 5 fontot?
Wilson: Hát, szerintem nekünk, öreg katonáknak össze kell tartanunk.
12trees: Van 5 fontja Mr. Stokes, ugye van?
Stokes: Ó, igen, igen, igen.
12trees: Tessék!
Wilson: Rendben van, köszönöm. A legjobb lesz, ha most eltűnik!
12trees: Ó, kikísérem az épületből.
Stokes: Én is megyek.
--(Személyzeti bejáró)--
Mr. Fisher: Ezt nem ússzák meg szárazon! 200 fontot adtam azért a dobozért.
12trees: Ez lenne az, Alf?
Stokes: Mínusz 5 font.
12trees: Fogja hát! Nagy szerencséje van barátom!
Stokes: Hé, várjunk egy percet, kifosztotta Őméltósága széfjét!
Mr. Fisher: Nem tudtam az átkozottat kinyitni!
--(Konyha)--
Wilson: Jó, jó! El van hát intézve. Tudja, azon gondolkoztam, Ivy, ha ez az ember nem menti meg
Mr. Stokes és Mr. Twelvetrees életét, nem lettek volna életben, hogy megmentsék a
Tiszteletreméltó Teddy-ét!
Ivy: Rengeteg életmentés volt a háborúban, nem igaz? (12trees és Stokes visszaér) Elment már?
Stokes: Elment.
Wilson: Szólok Mrs. Lipton-nak és Mabel-nek, hogy jöhetnek.
Stokes: Kösz, James!
Ivy: Óh! Mr. Twelvetrees, csodálatosan csinálta! (nyakába ugrik) Csodálatosan!!!
12trees: Tartózkodjunk az érzelmektől, Ivy!
Stokes: Barát vagy, James, igazi barát! Hamis bizonyítékot szereztél, hazudtál és csaltál, pont értem!
12trees: Az a gond magával, Alf Stokes, hogy ha gazemberkedésre kerül a sor, megvan a
hajlandósága rá - csak a tehetsége hiányzik!
--(Teddy, Rose)--
Teddy: Várj itt és csak semmi zajt! ... Tiszta a levegő.
Rose: Ó, Misszter Teddy! Hát nem izgalmasz ez? Amint meghallottam a létra hangját az ablakomnál,
kinésztem és megláttam magát a lábánál. A holdfény megcillant a monokliján, azt
gondoltam: álmaim hercege jött.
Teddy: Nagyon kedves tőled, hogy ezt mondod. Kaphat álmaid hercege egy csókot?
Rose: De nem fog békává váltoszni, ugye?
Teddy: Nem hinném, hogy ez megtörténne. Kérek egy csókot!
Rose: Ó, én arab szejkem, ragaggyon karjaiba és uralkoggyon, rajtam!
Teddy: Ó, gyere!
--(Szalon)--
Ivy: Apa! Apa, Apaaa!! Valaki jár odalenn! Szerintem tolvajok.
Stokes: Megyek, megnézem. (a piszkavasat a kezébe veszi)
--(Teddy, Rose)--
Rose: Ugyan, hová visz?
Teddy: A paradicsomba... A szalonba, történetesen, ott ég a kandalló. Megtennéd drágám, hogy
kinyitod az ajtót?
Rose: (vihog)
Teddy: Köszönöm!
Rose: Óh, milyen erősz!
Teddy: Csak miattad Rose. Tíz ember ereje szállt belém!
--(Szalon)--
Stokes: Gyere, nem kell hogy észrevegyen. A Tiszteletreméltó Teddy az.
Ivy: Ki van vele?
Stokes: Miss Cartwright cselédje, Rose.
Ivy: Apaa!
Stokes: Mi van?
Ivy: Mért kell cipelni? Megsérült a lába?
Stokes: Nagyon valószínű, Ivy. A szobájába viszi, hogy bekötözze szépen. Gyerünk a szalonba!
Ivy: Mrs. Liptonnak van egy gumiharisnyája a szobájában. Gondolod, Mr. Teddy ráhúzná Rose
lábára?
Stokes: Nem nagyon hiszem, Ivy.
Ivy: Azt hiszem, ide jönnek!
--(Bejárat)--
Stokes: Á, jó reggelt, Miss Cissy! Jó reggelt, Miss Poppy!
Poppy: Jó reggelt, Stokes.
Stokes: Jó reggelt, uram! Remélem szép estéjük volt!
Őméltósága: Igen, de ezek az éjszakai kirándulások kimerítőek!
Stokes: Ismerem az érzést, uram!
Poppy: Jerry elvitt minket a Silver Slipper-be. Tükörből van a táncparkettje!
Őméltósága: Nagyon veszélyes!
Cissy: Kár, hogy fent kellett maradnod, Ivy!
Ivy: Semmi baj, Miss Cissy!
Cissy: Hánykor kell felkelned?
Ivy: Pont hatkor.
Őméltósága: Aludjon nyugodtan holnap, Ivy...
Ivy: Köszönöm, uram!
Őméltósága: ...Mondjuk hat harmincig!
Ivy: (kissé hervadtan) Köszönöm szépen!
Poppy: Vigyázz a köpenyemre, Ivy. Ne gyűrd össze, mint a múltkor tetted!
Ivy: Nem az én hibám volt, Miss Poppy!
Poppy: Ne feleselj!
Poppy: Oh, James! Eddig sosem láttam pizsamában és hálóköntösben!
12trees: Összetörő üvegek hangja riasztott fel, Miss Poppy!
Poppy: Még riadtnak sem láttam eddig!
Stokes: Rosszat álmodhatott James. Visszamehet az ágyába.
Őméltósága: Stokes!!
Stokes: Uram?
Őméltósága: Jöjjön ide! Mik ezek a poharak a kandallóban?
Stokes: Gondolom a Tiszteletreméltó Teddy balesete volt, uram.
Cissy: Két órával ezelőtt otthagyott minket. Azt mondta egyenesen az ágyba megy.
Stokes: Ez volt a szándéka, nem igaz, Ivy?
Ivy: Igen, ez volt.
(Henry jön le pizsamában, egy szoborral felfegyverkezve)
Henry: Csörömpölést hallottam! Tolvajok voltak?
12trees: Hogy merészelsz így megjelenni Őméltósága előtt?! Menj vissza a szobádba, Henry!... Ez
meg minek van nálad?
Henry: Le akartam ütni őket!
12trees: Nem ütünk le tolvajokat Őméltósága dísztárgyaival!
Henry: Meg fogom jegyezni, Mr. Twelvetrees!
Cissy: Iszom egy brandy-t szódával. Poppy?
Poppy: Én tisztán kérem.
Cissy: Óh, kifogyott a szóda.
Poppy: Találsz az ebédlőben
Ivy: Áthozom, Miss Cissy.
Cissy: Nem szükséges, futás az ágyba.
Ivy: (a szája sarkából) Apa!
Stokes: (szintén a szája sarkából) Semmi közünk hozzá, Ivy.
--(Szalon, folyosó)--
Őméltósága: Mi ez?
Poppy: Talán mégis rablók. (mind elindulnak át az ebédlőbe)
(Henry odanyújtja a dísztárgyat Őméltóságának.)
Őméltósága: Köszönöm szépen. … Teddy!!
Teddy: Ez itt Rose.
12trees: Miss Cartwright cselédje, uram.
Őméltósága: Hogy tehetted, Teddy? A szolgálók előtt!
Teddy: Elmúltam 21, azt teszem, amit akarok!
Őméltósága: Az én házamba soha! James, vigye vissza a lányt, ahonnan jött!
12trees: Igen uram. Henry, vidd le Rose-t amíg felöltözöm!
Henry: Igen Mr. Twelvetrees.
Őméltósága: (Poppy-nak és Cissy-nek) Ti ketten gyerünk ágyba! (Teddy-nek vicsorogva) Várlak az
irodámban reggel!
(Teddy is menne már ki az ebédlőből, mikor visszafordul)
Teddy: Ivy! Meg tudsz nekem bocsájtani?
Ivy: Pardon?
Teddy: Azt mondtam, beléd vagyok szerelmes, de Rose teljesen felkavarta a lelkem!
Ivy: Ó, ez nem baj!
Teddy: Rendes lány vagy! Megtennél nekem egy szívességet (Stokes, mint a sarkantyúzott ló
odakapja a fejét)
Ivy: Attól függ, mit.
Teddy: Van még egy szemüveged? Szeretném, ha Rose felpróbálná.
Ivy: Sajnálom, de csak ez van.
Teddy: Affrancba! (Teddy el)
Ivy: Milyen romlottak ezek a nemesek, igaz?!
Stokes: Ne aggódj, Ivy, nem tart már soká!
--(Szalon)--
Poppy: Még egy csésze kávét Teddy bácsi?
Cissy: Hagyd békén!
Poppy: Óh, micsoda reggel! Remélem Apa nem küld minket is dolgozni?!
Cissy: Hát nem ártana nekünk. Egész nap lustálkodsz, telefonálgatsz a barátaidnak és nagy szemeket
meresztesz James-re. Életed célja annyi, hogy hozzámenj valakihez, mint Jerry, gyerekeid
legyenek, akik majd ugyanolyan semmittevők lesznek mint te.
Poppy: És te mi vagy, te mit csinálsz?
Cissy: Nem ez a lényeg! Tudatában vagyok mi történik körülöttem és figyelek rá. Felfogtad
egyáltalán, hogy 3 millió munkanélküli van az országban?! És a fele éhen hal?!
Poppy: Jerry és én levest osztunk nekik minden kedden este!.. Múlt kedden nem, Angela-nál
voltunk partin, szuper!
Cissy: Én valami hasznosat fogok tenni!
Poppy: Mit?
Cissy: Megtanulok repülni! És pilóta leszek!
Poppy: Hó! Nagyon jó! Elveszed egy pilóta elől a helyet és hárommillió-egy munkanélküli lesz!
Cissy: Látom, hogy veled nem lehet komolyan beszélni! (kopognak) Tessék!
(Ivy be, bókol)
Ivy: A kávéscsészékért jöttem!
Cissy: Köszönjük, Ivy.
Ivy: A Tiszteletreméltó Teddy jól van?
Poppy: Igen, csak kicsit álmos. (Teddy ott fekszik a székben, kómában)
Ivy: Olyan sápadtnak néz ki! (vizsgálgatja) Igazán furcsa karika van a bal szeme alatt! ... Óh, persze,
itt hordja a monokliját! Adjam vissza rá?
Poppy: NE!
Ivy: Félmeztelen nélküle az… az arca!
Poppy: Fogd az edényt és menj!
Ivy: Csak megigazítom a gallérját!
Teddy: (magához tér) Óh, Rose!! (átöleli Ivyt)
Ivy: Áááá! (Teddy a padlóra viszi)
Teddy: Rose! Rose!
Ivy: Engedjen! ENGEDJEN! Ü! Jaj Jaj!
--(Konyha)--
Mabel: Na végre elment!
Mrs. Lipton: Ki ment el?
Mabel: Az a keménykalapos, aki a levelet hozta.
Mrs. Lipton: Óh, dolgozz inkább, Mabel! Mr. Twelvetrees még megharagszik!
Mabel: Igen, Mrs. Lipton! (James érkezik)
12trees: Mrs. Lipton, Ivy, egy kis figyelmet kérek! Nagyon fontos újságom van. A miniszterelnök jön
vacsorára!
Mrs. Lipton: Te jó ég! És csak egy rúd jegem van!
Henry: A miniszterelnök sok jeget használ? (Mrs. Lipton lemondóan rázza a fejét)
Ivy: Mr. Twelvetrees! Ez azt jelenti, hogy a miniszterelnöknek fogok felszolgálni vacsorára?
12trees: Igen, Ivy, fel kell kötnöd a szoknyádat!
Henry: Meg a gatyádat! Meg a kötényt és a fityulát!
Ivy: Gondolja, ad nekem egy autogramot?
12trees: Természetesen nem!
Mabel: Az öregem azt mondja, átverte a népeket, amikor visszaküldte őket a bányába!
Henry: Ezt kellett tennie, nem igaz? A buszok mind leálltak! (James ad egy taslit.) Jááj!
--(Kint James és Alf a motort készítik elő, Mrs. Lipton érkezik egy sodrófával, utána Henry és Mabel
lohol)--
Mrs. Lipton: Fogja, Alf! Vigye ezt magával, kérem, arra az esetre, ha a munkások gonoszkodnának.
Stokes: Semmi ok aggodalomra, Mrs. Lipton! A fiúk nem bántanak, közülük való vagyok!
12trees: Hát én nem! Én elviszem. (Zsebre vágja. Wilson kapitány érkezik)
Wilson: Helló! Mire készülnek?
12trees: Elvisszük Őméltóságát a gyárba. Nagy zavargások támadtak, mind sztrájkba léptek.
Wilson: Sztrájkba?! Miért? Csak mert őlordsága két penny-t lecsípett az órabérükből?
Mabel: Nem, Mr. Teddy-re rájött a hoppáré megint. Megpróbált cirókálni a munkáslányokkal és az
összes férfi szimpátiába állt.
Henry: Kivel szimpatizálnak?
12trees: Maradj csendben, Henry!
Wilson: Nem akarja Őlordsága, hogy kivonuljunk? Hamar szétszórnánk őket.
Stokes: Nem, kapitány! Őlordsága olyan csöndben akarja, ahogy csak lehet!
Wilson: Csöndben lennének, miután elláttuk a bajukat!
12trees: Respektálnunk kell Őlordsága óhaját! Rendkívül figyelmes és nagyvonalú munkaadó.
Mrs. Lipton: Néhányan még 1 shilling 4 penny-t is kapnak óránként!
Wilson: És mégis sztrájkba lépnek!
Henry: Ez a hála azért, hogy rájuk költi a pénzét.
(Ivy érkezik egy takaróval, párnával)
Ivy: Hoztam egy párnát a Méltóságos úrnak! És egy plédet, hogy melegítse!
Mrs. Lipton: És ha Őméltósága inkább a hátsó ülésre ül?
12trees: Ugyan, Mrs. Lipton! Elvesztette a józan eszét?! Nem lehet, hogy a Lordok Házának egy
tagja a motor hátsó ülésén utazzon!
Henry: Hova vezetne ez?
Stokes: (Súgva) Ivy! Amíg nem leszünk itthon, Lady Lavender szunyókálni fog. Lopózz be hozzá, hozd
ki a pénzt és dugd be az ágyad alá!
Ivy: NEM, Apa!
Stokes: Ivy, ez Őméltósága parancsa! Ha visszajövünk átadom neki a pénzt, hogy dugja a széfbe!
(Őméltósága érkezik, Cissy, Poppy, Agatha vele)
Őméltósága: Ez lenne az?
Stokes: Igen, uram! Gondolom, inkább az oldalkocsiba ülne.
Őméltósága: Rendben! (beszáll)
Ivy: Üljön a párnára, Méltóságos úr! (odaszalad) Nagy lesz a huzat! Becsomagolom, mint egy nagy
bébit a pólyába! (elkezdi)
Wilson: Ha indulásra készek, Méltóságos úr, feltartóztatom a forgalmat maguknak.
Őméltósága: Jó.
12trees: A sapka és a szemüveg, uram.
Őméltósága: Köszönöm! (Kalapot James-nek adja, szemüveget felveszi, bőrsisakot becsatolja, majd
a kalapot felteszi a fejére.)
Ivy: Inkább a térdére tegye, Méltóságos úr! Így lerepülhet!
Őméltósága: (nem hallott semmit, felemeli a fülvédőt) Mi?
Ivy: Lerepülhet!
Őméltósága: Miről beszél? Ja, értem!
Agatha: Sok sikert, George!
Cissy: Sok sikert, Apa!
Poppy: Sok sikert, Apa! Vigyázzon rá, James!
Wilson: Elkészült, Méltóságos úr?
Őméltósága: Kész vagyok!
Wilson: Köszönöm, uram, igen! (Robog ki az útra) Forgalom állj! Forgalom állj!!
Őméltósága: Nos, Stokes, James, egy csapatot alkotunk! A Union Jack Gumitársasághoz! (belecsap a
levegőbe)
(Stokes próbálja berúgni a motort. – nem indul)
Őméltósága: Viszlát!
Személyzet: (integet mindenki) Viszlát!
(Stokes még mindig rugdal)
Ivy: (integet) Viszlát!
Őméltósága: Mi baj van, Stokes?
Stokes: Nem indul be, uram!
12trees: Mert túlszívatta!
Stokes: Nem szívattam túl!
12trees: Túlszívatta, amikor begyújtotta a karburátort.
Stokes: Én már akkor motoroztam, mikor maga még pelenkában szaladgált!
Wilson: (szalad vissza) Jönnek már, méltóságos uram? Két autót állítottam félre és a tejest a
kocsijával!
(Stokes rendületlenül rugdal, Henry elindul segíteni)
Henry: Megbocsát, Mr. Stokes? (elfordít egy kart a kormányon) Most próbálja! (Első rúgásra
beindul, Henry elégedetten nézi )
Stokes: (taslit ad) Ne légy olyan büszke!
Henry: Jaj!
Őméltósága: Viszlát!
Személyzet: (integet mindenki) Viszlát!
Wilson: Viszlát! (Rohan a forgalomhoz) Jönnek már! Jönnek már!
(Stokes elindul)
Poppy: Sok sikert!
(Stokes elkanyarodik a másik kapuhoz)
Wilson: (kétségbeesetten) Én ITT állítottam le a forgalmat! (Széttárja a karját) Istenem!
--(Iroda)--
Mr. Foster: Ó, nem történt baj, már jönnek is fel!
Teddy: Éppen ideje! Hülye fráter! Tudja egyáltalán, hogy még nem is ebédeltem?
Mr. Foster: Ez legyen uram, a legnagyobb gondunk, ha szabad ezt mondanom!
Teddy: Nem, nem szabad ezt mondania. Ez a baj ezzel a hellyel, mind olyan rohadt bolsik!
(érkeznek a folyosón)
Stokes: Engedjetek, elvtársak, engedjetek!
Őméltósága: Üdvözlöm!
Stokes: Nyissa ki, uram! Mi vagyunk! (bemennek)
Őméltósága: Nem esett bajod, Teddy?
Teddy: Hol voltatok? Olyan rég telefonáltunk! (odamegy az ablakhoz, felnyitja, kihajol) Megérkezett
a bátyám! Csak vigyázzatok! Ezért még megfizettek! Mind megkapjátok a
felmondásotokat! (Stokes visszarángatja az ablakból)
Stokes: Kérem, ne csinálja ezt, uram! Mi le akarjuk csillapítani őket!
Teddy: Hol az ebédem?!
12trees: (kétségbeesetten) Sajnálom, nem hoztunk semmit, uram!
Teddy: Oh, igazán!
Őméltósága: Hogy gondolhatsz az ebédre ilyen körülmények közt?!
Teddy: Háh! De én éhes vagyok! Amikor eljöttem, ti még az ágyban horkoltatok! Semmit sem ettem
reggeli óta! Ti csak magatokra gondoltok mindannyian! Önzők, önzők, önzők!
Stokes: Ha emlékeztethetem, uram, már három óra van! És a miniszterelnök hétre jön vacsorázni. El
kéne intéznünk minél hamarabb!
Mr. Foster: Elég sürgős lenne, méltóságos uram! Ha a gumi hideggé válik, nem csak hogy
használhatatlan lesz, de ki kell cserélnünk a gépeket is! Egy hétig nem tudunk termelni!
Őméltósága: Áááh! (Teddy-hez) Ez a TE érdemed!
Stokes: Megengedi, hogy megpróbáljam elrendezni a dolgot, uram?
Őméltósága: Igen, vágjon csak bele! Kutya jól csinálta odalent!
Stokes: Rendben! Mit kívánnak a munkások, Mr. Foster?
Mr. Foster: Hát ez az, mit úgy nevezhetnénk, utolsó csepp. Nagyon sok régi sérelmük bukott a
felszínre. (mindenki Teddy-re néz, ő meg csak feszeng)
--(Iroda)--
Mr. Foster: Hát így állunk pillanatnyilag, uram! A munkások olyan izgatottak lettek, hogy nem
tudtam, mihez kezdjek velük.
Teddy: Én megmondom, mit csináljon! Rúgja ki őket! Vegyen fel újakat!
Őméltósága: Teddy! Nem mondom még egyszer!
12trees: Javasolhatnám, hogy egy kicsit halkabban, uram, itt állnak kint!
Őméltósága: A kérdés az, mit tudunk tenni velük?
Stokes: Ha hozzászólhatok, uram, úgy tűnik, két dolog problémás. Egyik a pénz, a másik az öccse.
Teddy: Ó, igen, én ugyebár, én vagyok a probléma! Vigyázzon a nyelvére, különben maga is ki lesz
rúgva!
Őméltósága: Teddy!
Stokes: Hajlandó lenne megígérni, hogy a Tiszteletreméltó Edward nem teszi be többé a lábát a
gyárba, uram?
Teddy: Először is én sose akartam jönni! A te hülye ötleted volt, George!
Őméltósága: Igen, ebben megegyezhetünk.
Stokes: És mi lesz a pénzzel, uram? Az órabért egy shilling hat penny-ről, egy shilling négy penny-re
csökkentette!
Őméltósága: Gondolom, fel tudok menni egy shilling és négy és félre!
Stokes: Nem hiszem, hogy ez elég lesz, uram!
12trees: Szabad óvatosságra intenem, uram? Minél többet ad nekik, annál többet kérnek! Nagyon
generózus a fizetéssel, szó, ami szó!
Stokes: Mondja ezt az éhes kölykeiknek!
Őméltósága: Beszélek velük!
Stokes: Ne inkább én, uram?
Őméltósága: Nem, nem, az én kötelességem! Nyissa ki, Stokes!
Stokes: Uram!
Hangok a tömegből: Na, figyelj, kíváncsi vagyok mit akar mondani!... Várjatok!
(Őméltósága kihajol a kis ablakon)
Őméltósága: Figyelmet kérek mindenkitől! Meghallgattam a kívánságaikat és a következő
döntéseket hoztam: Egy: Öcsém visszavonul az itt betöltött állásából - haladéktalanul!
(éljenzés) Kettő: a nehéz idők miatt egy shilling hat penny-ről, egy shilling négy penny-re
csökkent a bérük. Kész vagyok megemelni ezt óránként egy shilling négy és fél penny-re! (A
tömeg felzúg, letépik kalapját, visszavonul, Stokes bezárja az ablakot)
12trees: Ezek állatok, uram, nem hallgatnak önre!
(kopognak az ablakon, berepül Őméltósága kalapja, a teteje széttaposva)
Őméltósága: Átkozott őrült!
Stokes: Hadd beszéljek velük, uram!
Őméltósága: Jó, menjen csak!
Stokes: (kimegy) Jó, hagyjátok már...
12trees: Az időt nézve, uram, telefonálnom kellene Ivy-nak, hogy terítsen meg!
--(Iroda)--
Őméltósága: (óráját nézi) Stokes nagyon sokáig marad!
Mr. Foster: Ezek a tárgyalások soha nem könnyűek, Méltóságos úr.
Teddy: Megmondtam, mit tegyen! Rúgja ki mindet!
Őméltósága: Hallgass, Teddy!
12trees: Bizonyos benne, hogy Stokes jól képviseli az érdekeit, uram?
Őméltósága: Óh, igen! Elsőrendű fickó! Az életemet tenném rá! (12trees nem szól, csak a szemeit
forgatja)
--(Iroda)--
Teddy: Vehettetek volna legalább egy csomag kekszet!
Őméltósága: Ne beszélj többet az evésről! (Stokes érkezik vissza) Mi a helyzet?
Stokes: Nem sikerült, uram. Nem alkusznak.
Őméltósága: Már negyed hét van!
Stokes: Tudom, uram.
12trees: Telefonáljak a Downing Street-re és mondjam le?
Őméltósága: Nem mondhatjuk le a miniszterelnököt! De nem csak ez, Sir Ralph is jön. Ha
megorrontja a sztrájkot, kirakat a tanácsból, vissza kell mennie, Stokes, intézze EL!!
Stokes: Igen, uram!
Őméltósága: Adja meg nekik a két penny-t!
Stokes: Rendben van, uram. (12trees-el szemez.) Megteszem, amit tudok. (kilép) Gyertek, fiúk!
12trees: Azt hiszem, telefonálnom kéne Ivy-nak, hogy készítse ki a ruháját uram és Mr. Edward-ét
is.
Őméltósága: Igen, tegye azt.
Teddy: Mi lesz vacsorára?
12trees: Sült bárány kaporszósszal, uram.
Teddy: Az jó! Rengeteget fogok enni!
--(Konyha)--
Őrmester: Hogy elment az idő, háromnegyed hét! Jobb lesz, ha kimegyek a kapuba és ott várom,
hogy a miniszterelnök megérkezzen!
Wilson: Megyek magával. Majd leállítom a forgalmat. Ehm, sültbárány lesz kaporszósszal este.
Remélem, velünk tart!
Őrmester: Ne tartóztasson!
Mrs. Lipton: Jaj, nem! A bor! Mabel, hozz fel egy kis bort a pincéből!
Mabel: Igen, Mrs. Lipton! Milyet hozzak?
Wilson: Hát hozzon néhány palack Château Lafite-et! (őrmesternek) Ízlett a múlt héten. Elég finom.
(Ivy és Henry ront be)
Ivy: Minden pillanatban jöhetnek! Nem nyithatna maga ajtót, Mrs. Lipton? Maga a rangidős.
Mrs. Lipton: Én nem nyithatok ajtót, Ivy! Én, én, én... Nincs rajtam megfelelő ruha. (csörög megint)
Ó, a telefon, Ivy! (kirobognak: Ivy, Mrs. Lipton, Henry, Wilson)
Ivy: Hálló?... Igen, Mr. Twelvetrees!... Igen, Mr. Twelvetrees!... (többieknek) Megoldották, most
indulnak a gyárból! Mr. Twelvetrees, szerintem maga csodálatos! Megint letette!
Mrs. Lipton: Oh-auh... Húsz percig is eltart, míg megérkeznek, Istenem!
Ivy: Mit fogunk nélkülük csinálni?
Mrs. Lipton: Áh! Ki kell nyitnod az ajtót, be kell jelentened, be kell vezetned a szalonba őket és... és
megkínálni egy itallal. Henry, te, te a kabátokat fogd majd.
--(Bejárat)--
Agatha: Ralph, kedves leszel a miniszterelnökhöz, ugye?
Sir Ralph: Kedves. Ez egy idióta és unalmas ráadásul. És figyelni foglak ám, lányom! Ha Meldrum
keze megindul az asztal alatt, csak egyszer is, nem vállalok felelősséget magamért! (Ivy
ajtót nyit) Jó estét!
Ivy: Oh, jó estét, uram! Jó estét, Lady Agatha!
Sir Ralph: Hol van ez az átkozott komornyik? Becsapott! Beszélni akarok vele!
Ivy: Hát, o-o-odalent van, a szakács odaégette a mártást és ő most megadja neki!
Sir Ralph: Értem. (bemegy) Hozzávalók egy emlékezetes vacsorához: Stanley Baldwin és kozmás
mártás.
Ivy: Akkor bejelentem magukat! (benyit az üres szalonba) Sir Ralph és Lady A... de hiszen itt nincsen
senki! (csengetnek) Óh, az a ajtó! (Ralph-hoz megy, kezébe nyomja a kabátját) Elnézést,
rögtön visszajövök. (Rohan az ajtóhoz) Óh, jó estét, Miss Cartwright!
Ms. Cartwright: Jó estét, Ivy!
--(Szalon)--
Sir Ralph: Ez már igazán disznóság! Hol van Meldrum? Tudom, szándékosan teszi, hogy inzultáljon
engem!
Agatha: Ugyan, dehogy, Ralph!
Sir Ralph: Dehogyisnem! Tudom én azt!
Agatha: Ne légy nevetséges!
Ivy: Miss Madge Cartwright!
Ms. Cartwright: Áh, kedveseim!
Ivy: Találkoztak, ugyebár?
Agatha: Igen, köszönjük, Ivy!
Sir Ralph: Üdvözlöm!
Ivy: Ööö, nem kérnek egy italt?
Sir Ralph: Ó, igen kérnék egy nagy whisky-t, ö, Agatha te egy kis konyakot iszol, és maga mit kér,
Madge?
Ms. Cartwright: Ó, én is ugyanazt!
Sir Ralph: Egy nagy whisky és két konyak!
Ivy: (széles vigyorral) Szolgálják ki magukat! (kimegy)
--(Konyha, Mrs. Lipton az asztalnál, Wilson teázik, Mabel érkezik vissza a pincéből)--
Mrs. Lipton: Mabel! Hol van a bor?!
Mabel: (Teljesen fel van tankolva, alig forog a nyelve) Hogy-ílják-aszt-hogy-SATÓ?
Wilson: Mit gondol, hogyan? Úgy, mint a folyó éS-A-TÓ!
Mabel: Aaaah!
--(Szalon)--
Sir Ralph: (az óráját nézi) Ez a hülye vízszerelő! Én régen nekifeszültem volna az ajtónak!
Poppy: Biztos vagyok benne, egy perc és Apa itt lesz! Tudom mit! Tegye fel a kezét, aki hallgatna
egy kis gramofon zenét! (Ralph a fejéhez kap) Jóó! A Suttogó Jack Smith, Miss Annabelle
Lee előadásában. Ah! Ha! (ringani kezd)
--(Lépcsőház)--
Ivy: Henry! Henry!! Henry!!!!!! (Meldrum és Teddy robog le)
Őméltósága: Mi ez a kopácsolás?!
Ivy: Ez maga és Mr. Teddy. Beszorultak a fürdőszobába. Megyek, leállítom.
Őméltósága: Egen, jó. (be a szalonba) Áááá, jó estét, miniszterelnök úr!
Miniszterelnök: George!
Őméltósága: Elnézést a késésért! Az ács zajong fönt, az ajtót javítja. Bemutatom Teddy öcsémet.
Teddy: Jó estét!
Miniszterelnök: Jó estét!
Ms. Cartwright: Helló, Teddy Bear! Hallom, kalandja volt valami szappannal!
Teddy: Poppy, Cissy! Csak nem árulkodtatok Madge-nek?!
(Stokes érkezik)
Stokes: A vacsora tálalva van, uram!
Őméltósága: Mutasd az utat, légy szíves, Teddy!
Teddy: Rögtön éhen halok!
Őméltósága: Cissy, mutasd a miniszterelnök úrnak, hova menjen!
Sir Ralph: Nem lenne jobb, ha én mutatnám?
Agatha: Ralph!
(átvonulnak az ebédlőbe, Stokes áll őrt)
Sir Ralph: (Stokes-hoz) Á, itt van, maga csirkefogó! Mit csinált azokkal a részvényekkel, amit nekem
ígért?!
Stokes: A papagáj megette, uram.
Sir Ralph: Hihető történet!
Agatha: Ne csinálj cirkuszt!
--(Ebédlő. 12trees áll meredten az ablaknál, bámul kifelé a semmibe. Stokes érkezik, a háta mögé
settenkedik)--
Stokes: BÚU!
12trees: (ijedten összerezzen) Maga megőrült?!
Stokes: Mi baj? Úgy bámult ki az ablakon, mint egy szerelmes bivaly! Már megint Miss Poppy, ugye?
12trees: Törődjön a maga dolgával!
Stokes: Valami történt a szobájában, igaz?
12trees: Csak felvittem a csomagjait, ez volt minden!
Stokes: Minden?
12trees: Igen, minden!
Stokes: Ugyan, nekem elmondhatod, a cimborád vagyok!
12trees: A cimborám?
Stokes: Igen! Együtt voltunk a seregben! Együtt harcoltunk a németek ellen! Együtt futottunk el
előlük!
Stokes: Én nem futottam el, az maga volt!
Stokes: James Twelvetrees, én erre rohantam, maga meg arra! Az egyetlen különbség, hogy én Mr.
Teddy-t is cipeltem!
12trees: Csak ötven yard-ot, a többi nekem jutott!
Stokes: Ki vele, mi nyugtalanítja?
12trees: (körülnéz) Miss Poppy megkért, hogy fogjam meg a fehérneműjét.
Stokes: Mi?
12trees: Arra kért, hogy fogjam meg a fehérneműjét!
Stokes: Ő is benne volt?
12trees: (fölhorkan) Nem! Hogy képzeli?!
Stokes: Úgy érti, hogy éppen levette?
12trees: Ugyan, dehogy! Éppen akkor vette ki a dobozból!
Stokes: Miért olyan szigorú magához? Nagyon jól jöhet ez még mindkettőnknek!
12trees: Mindkettőnknek??
Stokes: Igen! Ha maga bepalizza Miss Poppy-t, biztos ajándékokat fog adni! Cigarettatárcát,
mandzsettagombot, még pénzt is! Én majd vigyázok, ha egyedül akarnak maradni! Aztán
majd felezünk!
12trees: Ha nem Őméltósága ebédlőjében lennénk, most lábbal illetném a fartövén! (kimegy az
ebédlőből)
Stokes: Mondtam valamit? (kérdezi magától)
--(Szalon)--
Őméltósága: Miért nem hallgattatta el Stokes ezt a pokoli lármát?! (Az ablakhoz robog, a látványtól
elakad a szava. Charles is odaér)
Charles: Jóságos istenem! Bankók repdesnek a levegőben!
Cissy: Ez csak a Nagyi lehet! A parkolóba szórja szanaszét a pénzét!
Őméltósága: Gyorsan, Teddy, meg kell állítanunk! (Teddy és Őméltósága felrobognak a lépcsőn.
Lady Lavender csak egyre szórja a pénzt az ablakon)
--(Szalon)--
Őméltósága: Nem vállalok több kockázatot! Senki nem hagyja el a házat, míg Lavender pénze nincs
a széfbe zárva!
Poppy: Óh, Apa! Az Álnok szerető-t nézzük meg ma! Negyed kilenckor kezdődik!
Őméltósága: Sajnálom, ez sokkal fontosabb! (kopognak) Igen!
Stokes: A személyzet összegyűlt, uram!
Őméltósága: Köszönöm, küldje be őket!... Jöjjenek csak! Jöjjenek, jöjjenek, jöjjenek! Ne féljen
Mabel, jöjjön közelebb! Nem hiszem, hogy gyakran járt ilyen szobában!
Mabel: Nem, Méltóságos úr. Reggel voltam utoljára, mikor kivittem a hamut.
Stokes: Itt a pénz, amit a személyzet összegyűjtött, uram.
Őméltósága: Köszönöm.
12trees: Hatvanhét font lesz, uram.
Őméltósága: Azzal a tizennyolccal, amit maga adott, Stokes, az annyi mint... (elkezd elmélyülten
összeadni)
Henry: Nyolcvanöt font, uram.
Őméltósága: Köszönöm!... Pontosan! (feláll, szónokolni kezd) Az öcsém, a lányaim és én szeretnénk
kifejezni nagyrabecsülésünket azért a módért, ahogy e délután viselkedtek! Nemde?
Teddy: Óh, igen!
Poppy: Természetesen.
Teddy: Csinos kis show volt!
Őméltósága: Tudják, ilyen alkalmakkor az ember ráébred, akár itt fönt él, akár az alagsorban,
mindnyájan egy nagy boldog családot alkotunk.
Henry: Nahát!
Őméltósága: Elismerésem kifejezéseként szeretném megajándékozni önöket valami személyessel.
Kórus: Köszönjük, uram!
Őméltósága: Kiérdemelték! Megmentettek nekem nyolcvanöt fontot attól, hogy elvesszen és
nyolcvanöt font rengeteg pénz! Itt van! Öt shilling önnek, Stokes - öt magának, James.
12trees: Uram.
Őméltósága: És öt shilling magának, Mrs. Lipton. Ivy, fél korona! Mabel, egy shilling!
Mabel: Oh, nagyon kedves, méltóságos uram!
Őméltósága: És Henry, hat penny! És most, Mabel, Mrs. Lipton, Henry, maguk elmehetnek. A
többiekkel még beszédem van. (Mrs. Lipton előrelép, meghajol) Nincs mit! (Mabel is) Nincs
mit! (Henry is bókol, el)
Cissy: Ez borzasztó! Apa olyan fukar! Adok majd valamit Ivy-nak.
Poppy: Én meg adok valamit James-nek.
Őméltósága: Stokes, James, Ivy, nem kerülgetem a forró kásást, a pénzt, amilyen gyorsan lehet, a
széfben akarom látni és kell a segítségük!
Stokes: Én fölmarkolhatom a bőröndöt, uram, ha valaki közben eltereli Őladysége figyelmét.
Poppy: Még csak be sem enged a szobájába!
Cissy: Engem se!
Teddy: Átkokat szór rám!
Ivy: Rám meg az ételét és a tányérokat!
Cissy: Mindazonáltal, kedvel téged, Ivy.
Őméltósága: Igen, maga az egyetlen, aki beléphet a szobájába. Megmondom, mit fogunk tenni!
Maga elszórakoztatja Lady Lavender-t, megragadja a pénzt, átadja Stokes-nak, aki az ajtó
előtt lesz. Maga, Stokes, lerohan a lépcsőn, behozza az ebédlőbe és mi megszámoljuk
James-el.
12trees: Nem lenne jobb, ha én is fönt lennék Mr. Stokes-al, uram?
Őméltósága: Mi a véleménye, Stokes?
Stokes: A pénz nem nehéz, uram, egyedül is megoldom.
Őméltósága: Indulás, Stokes, Ivy!
Stokes: Értettem, uram! (el)
12trees: Talán segítenem kéne Mr. Stokes-nak...
Poppy: Nem, maga marad és segít. Hatökör vagyok a számoláshoz, fogadok, magának sokkal
gyorsabb a keze. (James köpni-nyelni nem tud)
--(A konyhához vezető lépcső. Stokes jön le, 12trees egy lépésnyire a nyomában)--
Stokes: Ne járjon mindig a sarkamban, James!
12trees: Nem fogom szem elől téveszteni! Őméltósága kiszámította, hogy 193 font hiányzik! Hová
tűnt?!
Stokes: Tudja mi történt, maga is ott volt! Lady Lavender kiszórta az ablakon és azok a népek
fölszedték.
12trees: Nem szedhettek föl ennyit! Hány kerek fontot dugott a zsebeibe?
Stokes: Elismételné ezt tanúk előtt is?
12trees: Ismerem, Alf Stokes, miután Ivy átadta magának a táskát és mielőtt maga átadta volna azt
Lord Meldrum-nak, egyedül volt vele és a táska nyitva volt. Csak annyit kellett tennie, hogy
belenyúljon szépen, kivegyen néhány bankót és eltegye személyes használatára!
Stokes: Igazi kis Sherlock Holmes, nemde bár? Csak egy dolgot felejtett el. Becsületes vagyok, és
lojális szolgáló!
12trees: Lojális szolgáló?!! Megeszem a kalapom, ha nem lapul a zsebében néhány lopott bankó!
Stokes: Csak egy módja van rá, hogy meggyőződjön róla! Mégpedig, ha átkutat. (széttárja a karjait)
12trees: MI?!
Stokes: Azt mondtam: kutasson át! (James átnézi a belső, külső zsebeket, Stokes vigyorog, mikor a
gatyazsebre kerül sor. Nincs találat. Stokes leveszi James kalapját a tartóról. Leporolja.)
Mondja Mrs. Lipton-nak, hogy főzze egy órán át és fehér mártással tálalja! (James kezébe
nyomja, majd bemegy a konyhába)
--(Este van. A váza még mindig az asztalon. Stokes oson le a nyikorgó lépcsőn. 12trees felébred,
köntösbe bújik. Stokes elkapja a vázát, leindul. James észreveszi a váza hiányt, követi.
Stokes leér a konyhába, rázogatja a vázát. Meglátja a tollseprűt, beledugja. Nincs
eredmény. )--
Stokes: A francba! Kéne valami, amitől a pénz odaragad a végéhez! Ragasztó! Áh, nincs itthon egy
szem sem. (heuréka-hangon) Melasz!! (beoson a kamrába, belemártja a tollseprű végét.
James benyit az ajtón.)
12trees: Maga mit csinál itt?
Stokes: Egy kis melaszt eszem.
12trees: Egy portörlő nyeléről?!
Stokes: Maga mivel enné, az ujjával? Nem nagyon higiénikus. Tessék, nyaljon egyet! (nyújtja felé)
12trees: Értem már az egészet! A vázába tömte a pénzt!
Stokes: Hogy a vázába tömtem? Hogy jut ilyen az eszébe?!
12trees: Tudom, hogy a pénz a vázában van! (megragadja, rázza)
Stokes: Látja talán?
12trees: Nem! De ha nincs benne a pénz, mi a francnak hozta le?
Stokes: Nos, megmondom. Nyugtalan álmomból különös zajra ébredtem. Há! - mondtam
magamban- , tolvaj netalán vagy James, ki emésztési zavarokkal küzd?
12trees: Mh..!
Stokes: Így elhatároztam hát, hogy utánajárok. És útközben felkaptam ezt fegyvernek. Amikor
meggyőződtem róla, nincs betörő, úgy döntöttem, eszem egy kis melaszt.
12trees: Tudom, hogy valahová elrejtette a pénzt.
Stokes: Akkor azt javaslom, menjen és keresse meg! (James elveszi a vázát az asztalról és megy.
Stokes rongyot kap kézbe és letörli az asztalról a melaszt. Majd odavágja a rongyot. Valami
nagyon nem tetszik neki )
--(Hall. James a lépcsőn futó szőnyeget kutatja. Ivy érkezik porszívóval a hóna alatt.)--
Ivy: Elnézést, Mr. Twelvetrees!
12trees: Hah! Mi van?
Ivy: Nem kell ellenőriznie, takarítottam-e a szőnyeg alatt! Becsületesen dolgozom!
12trees: Nem erről van szó, Ivy! Alapos a gyanúm, hogy apád félretett magának egy összeget Lady
Lavender pénzéből tegnap, mielőtt átadta Őméltóságának.
Ivy: Á, nem volt rá ideje.
12trees: Elrejthetett néhány maroknyi pénzt valahová az emelet és az ebédlő között.
Ivy: Megesküdött, hogy nem vesz el egy fillért sem!
12trees: Mióta számít az apád esküje valamit is?
Ivy: M...M... Mr...Mr. Twelvetrees! Ha talál némi pénzt, nem mondja meg a Méltóságos úrnak,
ugye?
12trees: A saját érdekében, Ivy, nem segíthetünk neki többé!
Ivy: Talán mégis, ha most az egyszer... ha megtenné...
12trees: Meglátom, Ivy.
Ivy: Oh, köszönöm, Mr. Twelvetrees! (Ivy fel a lépcsőn, James a festmény mögé is benéz)
--(Lady Lavender szobája előtti folyosó. Ivy porszívózik. Stokes érkezik, kikapcsolja a porszívót.)--
Ivy: Apa, James most azt mondta...
Stokes: Ne törődj most ezzel, Miss Cissy hívat, menj hozzá!
Ivy: De Apa, én...
Stokes: Tudod, milyen türelmetlen tud lenni!
Ivy: Uhm. Oh. Rendben! (el)
(Stokes utánanéz, leszereli a porszívó végét, bedugja a csövet a vázába és szív rendületlenül. 12trees
jelenik meg a boltíves ajtóban. Lekapcsolja a porszívót.)
12trees: Most meg mit csinál?
Stokes: Pókokat keresek.
12trees: Azt hiszi, hogy teljesen hülye vagyok?!
Stokes: Hát, maga gondolatolvasó!
12trees: Beszippantotta a pénzt a porszívóba, nem igaz? Most lemegy a földszintre és kiüríti!
Stokes: Csak, hogy tudja, James Twelvetrees, a komornyik nem ürít porszívót.
12trees: Akkor majd én! (Ivy érkezik vissza)
Ivy: Miss Cissy nem is hívott! (meglátja Jamest a porszívóval) Mi történik?
12trees: Megtaláltam a pénzt. (Elviharzik a porszívóval)
Ivy: Hová szalad a porszívóval?
Stokes: Azt hiszi, abba tették a pénzt.
Ivy: Igaz?
(Stokes belenéz a vázába, majd válasz nélkül James után iramlik, Ivy követi)
--(Szalon)--
Őméltósága: Érdekes újsággal szolgálhatunk, Charles-nak! Nem igaz, Teddy?
Teddy: Valóban?
Őméltósága: Elképzelhető, hogy menyegző lesz a családban, nem is olyan sokára. Teddy arra
gondol, hogy megházasodik.
Charles: Úgy? Ki a szerencsés hölgy?
Őméltósága: Madge Cartwright!
Charles: Oh! Cartwright szappan! Jól ismerem a családot. Finom lány. Rendkívül.. ö.. szoborszerű!
Teddy: Túl szoborszerű! (kopognak)
Őméltósága: Tessék! (Stokes be)
Stokes: Tea, uram.
Őméltósága: Szolgálja fel kérem, Stokes!
Stokes: Igenis, uram. James, töltse ki!
Charles: Hol van két bájos lányod, George?
Őméltósága: Nemsokára itt lesznek. Tárgyakat keresgélnek az aukciódra.
Charles: Ó, köszönöm, George. Oly nagyvonalú vagy, nem is tudom mi lenne az egyházzal nélküled.
Ivy: Szereti a sós stanglit, uram?
Charles: Óh, köszönöm!
Ivy: Azt tudom, hogy Teddy úr szereti! (Teddy néz ki a fejéből zordan) Nagyon finom! És sajttal van
megszórva!
12trees: Elég lesz, Ivy! (Cissy érkezik egy vázával )
Cissy: Találtam valamit, mehet az aukcióra?
Őméltósága: Hol találtad?
Cissy: Lavy szobája előtt.
Őméltósága: Ó, igen persze! Ez megfelel, Charles?
Charles: Nagyon szépen köszönöm!
Teddy: Nem ér sokat, George!
(Stokes, aki eddig csak nézte döbbenten a dolgokat szóhoz jut)
Stokes: Akarja, hogy keressek valami értékesebbet, uram?
Charles: Óh, kérem ne fáradjon! Néhány fontot megér ez is.
Őméltósága: Mindenesetre vidd el!
(Miss Poppy érkezik újabb két azonos mintájú vázával)
Poppy: Ezeket találtam a kamrában, jók lesznek?
Cissy: Ez egy készlet, Apa.
Őméltósága: Ott állnak már vagy húsz éve. Maud nénétek hozta Port Saidból!
Charles: Mutassátok! Úgy nézem, kínai!
Cissy: Nem, szerintem egyiptomi.
Poppy: Van rajtuk jelzés?
Charles: Igen, ezen van valami.
(Az asztal körül állnak mind, kézről kézre adják a vázákat. Stokes megpróbálja követni az itt-a-piros-
hol-a-pirosnak ezt a vázás változatát, sikertelenül)
Poppy: Egy félhold! Nem, inkább madár. Mit szólsz hozzá, Teddy?
Ivy: Egy szelet sajt csak!
Poppy: Ivy!
Charles: Nem, nem, nem, félhold!
Őméltósága: Tegyétek az asztalra! Charles, válaszd ki melyiket akarod!
Poppy: Mikor lesz az aukció, Charles?
Charles: Jövő szombaton, Sir Ralph Shawcross házában.
Teddy: Oh, George ismeri a feleségét, nem igaz, George?
Őméltósága: Álljon félre, Stokes! Hagyja az érseket választani!
Charles: Óh, annyira egyformák!
(Stokes kiveszi a középsőt, rázogatja)
Stokes: Ennek nem szép a színe, uram!
Charles: Miért kell hozzá rázni?
Stokes: Már nem rázom.
Teddy: Ne légy fukar, George! Add oda az egész készletet! Úgy sem ér túl sokat!
(Stokes-t mintha kígyó marta volna)
Őméltósága: Igazad van, Teddy! Vidd mind a hármat!
Charles: Meg vagyok hatva! (Autóduda hallik) Óh, ez a káplánom lesz! Megígérte, hogy eljön értem.
Nos, megyek is tovább mindenféle csecsebecsét gyűjteni. Kezdem úgy érezni magam, mint
egy ócskás. (kiindulnak)
Őméltósága: Vigye a vázákat a kocsihoz, Stokes!
Stokes: Uram!
(Stokes elvesz egyet, 12trees elkapja a másik kettőt. Egyiket Ivy-nak adja, rázogatja mindegyik a
magáét, míg kimennek)
--(Bejárat, Miss Poppy, Miss Cissy érkezik ki, mögöttük, Teddy, Charles és Őméltósága, majd Stokes,
Ivy, 12trees. Stokes és 12trees rázogatják erősen, Ivy bárgyú képpel utánozni kezdi őket, de
gőze nincs mi folyik valójában)--
Ivy: Miért csináljuk mindnyájan ezt?
Őméltósága: Stokes, tegye a vázákat a csomagtartóba!
Robin: Nekem nincs csomagtartóm.
Charles: Oh! Micsoda kár! Nem baj, tegye a hátsó ülésre!
(Stokes még rázogat egyet búcsúzul, majd beteszi. Megrázza Ivy-ét is és 12trees-ét is. Az autó
elindul)
Charles: Viszontlátásra!
Ivy: Viszontlátásra! Viszontlátásra! (Stokes porig sújtva néz a kocsi után)
(Táncos est a nagyteremben. Cissy Penelope-val, Teddy Madge Cartwright-tal, Poppy Jerry-vel ropja)
Penelope: Nézd csak, Cissy! Teddy bácsikád és Madge Cartwright hogy összesimulnak!
Cissy: Összesimulnak, mintha a nő Jiu Jitsu-zna?
Penelope: Madge bolondul érte, nem igaz?
Cissy: Igaz. A baj az, Teddy nincs úgy oda érte. Apa ultimátumot adott neki. Vagy megkéri még ma a
kezét vagy a gumiültetvényekre küldi a dzsungelba.
Penelope: Hát a nő nem a legrosszabb példány! Teddy bácsikád pedig a hölgyek bolondja, nem
igaz?
Cissy: Nem épp a hölgyeké, inkább a cselédlányoké.
Ms. Cartwright: Teddy, egyszerűen istenien táncol!
Teddy: Pokolian kösz!
Ms. Cartwright: Hol tanulta ezeket a lágy, ölelő mozdulatokat?
Teddy: Hát ami azt illeti, a szalontáncórákon Eton-ben.
Ms. Cartwright: Mhh!
Teddy: Nagyon jó partnerem volt. Ismert ember a Lloyd's-nál. Ha belegondolok, Eton-ben is ismert
volt!
Ms. Cartwright: Mondták már valaha magának, hogy rendkívül érzéki arca van?
Teddy: Hát ezt éppen nem.
Ms. Cartwright: Olyan rejtélyesnek tűnik néha. Sokszor úgy érzem, valamiféle tűz lobog a
belsejében.
Teddy: Hát elég temperamentumos vagyok!
Ms. Cartwright: (körülnéz, és súgja) Én le tudnám csillapítani!
Teddy: Oh, hogyan? (Madge Cartwright a fülébe súg valamit) Egek! Nyugalom!
Jerry: Miért nézed folyton az órát? Untatlak talán?
Poppy: Nem, most nem. De a kocsi mindjárt itt lesz és elvisz a Kit Kat Club-ba. Jerry, nem csíptél be,
ugye?
Jerry: Nem! Nem, ugyan, dehogy!
Poppy: Megtántorodtál!
Jerry: Soha nem tántorgok, ha finom pezsgőt iszom! Csak kidőlök! Háháháhá!
Poppy: Miért vagy ilyen idétlen marha?
Jerry: Igazán nem könnyű, keményen kell dolgoznom érte!
12trees: (pezsgősvödörrel érkezik) Óhajtja, hogy kinyissam a pezsgőt, Miss Poppy?
Poppy: Nem, Jerry majd kinyitja, ugye, Jerry?
Jerry: Ó, abszolúte mester vagyok, adja csak ide nyugodtan! Háhá! (elvonul a pezsgővel. James
távozik, Poppy utána megy ki a hallba)
Poppy: James! Ne menjen el! Ezt a táncot magának adom!
12trees: Kérem, Miss!
Poppy: Ne legyen nagyképű! Fogjon rendesen! (James karját átfogja a háta mögött) Nem szereti a
quick-step-et?
12trees: De igen, Miss. (pörögnek)
Poppy: Nem is örül, hogy egy ilyen gyönyörű nőt tarthat a karjai közt?... Hát, igazából nem is vagyok
szép, inkább közönséges, mondhatnám.
12trees: Maga nem közönséges, Miss, maga gyönyörű!
Poppy: Köszönöm, James! Maga olyan megnyugtató, izmos férfi! (Hozzábújik, fejdísztolla James
szemébe nyomul) Egy törékeny baba vagyok a karjaiban! (suttogja) Maga olyan erős!
Tudom, hogy megvédene mindentől!
Jerry: Hol vagy, Poppy? (szétrebbennek)
Poppy: Kivéve tőle, persze! Szívesebben tölteném magával az estét, de lehetetlen! (integet, majd
visszalibben a táncterembe. James tipródik egy keveset)
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Tedd a tálakat a liftbe, Henry!
Henry: Igen, Mrs. Lipton!
Stokes: Elég van már fenn! Tedd vissza az asztalra, a miénk lesz! (bontja az üveget) Na, ki kér egy kis
pezsgőt?
Ivy: Nem lesz Őméltósága dühös, ha megisszuk a pezsgőjét?
Stokes: De hát nincs itt, nem igaz? Ez a palack amúgy is romlott, nincs benne erő, látszik az üvegen
keresztül. (rázogatja, DURR) Óóó, micsoda átverés! (Ivy sikít) Oda se neki, most már meg
kell innunk!
Wilson: Igaza van, hogy ellenőrzi, Mr. Stokes! Nem kockáztathatja, hogy rosszat szolgál fel!
Mabel: Nem is emlékszem, hogy mikor ittam pezsgőt!
Mrs. Lipton: Most sem fogsz inni. Nem csúszik a barnasörre.
Mabel: Nem ittam egy kort barnasört se!
Mrs. Lipton: Van egy korty még az üvegben a kredencen, szolgáld ki magad!
Mabel: Az finom lesz!
Henry: Kaphatok én is?
Stokes: Nem, még berúgsz tőle!
Mrs. Lipton: Tele van a csap vízzel, Henry!
Henry: Az finom lesz!
Ivy: (belenyal és fintorog) Óh, nem, nem, nem...nem kérek, ez nekem túl keserű! Inkább iszom egy
jó kakaót!
Wilson: Annál több marad nekünk. (áttölti Ivy maradékát a saját poharába)
(12trees érkezik)
Stokes: Mi újság odafönt?
12trees: Úgy tűnik, jól érzik magukat.
Stokes: Kér egy pohár pezsgőt?
12trees: Nem, köszönöm.
Stokes: Ahogy gondolja!
12trees: Ha pezsgőt akarok inni, megfizetem a saját zsebemből!
Ivy: Mindenki jól szórakozik odafönt, Mr. Twelvetrees?
12trees: Elég jól.
Mrs. Lipton: Ha nincs itthon a macska, cincognak az egerek!
Ivy: Hová ment a Méltóságos úr?
Mrs. Lipton: Ó, ne szólj szám, nem fáj fejem!
Henry: A csodanőjével ment mulatni!
Mrs. Lipton: Lady Agatha nem olyan nő!
Henry: De Őméltósága olyannak tartja.
Ivy: Elég nagy baj, hogy Mr. Teddy nem csodálja Miss Cartwright-ot.
Mrs. Lipton: Megkérte már a kezét?
12trees: Nem hiszem, hogy ez ránk tartozna, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Hát én úgy érzem, nagyon is rám tartozik, Mr. Twelvetrees! Ismerem Mr. Teddy-t
kisgyermekkora óta. Szerintem kegyetlen dolog elvétetni vele valakit, akit nem szeret!
Wilson: Pénz beszél, kutya ugat! (Megáll a kés a levegőben)
Ivy: Ennek mi köze hozzá?
Wilson: Nem tudom. Van még pezsgő az üvegben, Mr. Stokes? (autóduda hallik )
Mabel: Oh, ez az ő motorjuk!
12trees: Megyek is föl és besegítem őket a kocsiba. A Kit Kat Club-ba mennek.(12trees, Stokes, Ivy
elindul felfelé)
Mabel: Ragyogó fiatal lányok beugranak a városba. Micsoda izgalmas életet élnek (elvesz egy
valamit a hidegtálról)
Mrs. Lipton: Mabel! Tedd vissza!
(visszarakja, Wilson kiveszi, bekapja, összenéz Henry-vel)
--(Sir Ralph hálója. Ágyban fekve olvas. Agatha érkezik lábujjhegyen. Ralph leoltja a villanyt. Agatha
kombinéra vetkőzik a sötétben. Ralph hirtelen villanyt kapcsol)--
Agatha: Shhha!
Sir Ralph: Merre jártál lányom?
Agatha: Barbara-nál voltam.
Sir Ralph: Hajnali kettőig?
Agatha: De beteg!
Sir Ralph: A beteg barátnőidet mélyen dekoltált estélyi ruhában látogatod meg?
Agatha: Akkor még nem volt beteg, amikor hozzámentem. Az operába akartunk menni. De rosszul
lett. Mielőtt elindultunk.
Sir Ralph: Gyere csak ide, lányom! (paplant felhajtja) Na, gyere csak! Gyere! Gyere! (szimatol)
Szivarfüst szagod van!
Agatha: Khmmm. Az orvos elszívott egy szivart.
Sir Ralph: Milyen orvos?
Agatha: Hát akit kihívtam! Miután ágyba dugtam.
Sir Ralph: A doktor égő szivarral ment a betegszobába?!
Agatha: A klubjából jött.
Sir Ralph: Meldrum barátod szív ilyen olcsó szivarokat.
Agatha: Egy klubba járnak.
Sir Ralph: Hazudsz!
Agatha: Nem bízol egy kicsit Agatha-dban?
Sir Ralph: Rajtam kívül senki sem kaphat meg! Megértetted?! Minden nap kívánlak! És éjjel és egész
nap! És éjjel és mindig!! Hoh! Megértetted?! (lerántja az ágyba) Ho! Hoo! Haaah!!
--(Hall. Teddy érkezik le a lépcsőn. Benyit az ebédlőbe. Nem köszön senkinek. Az asztal körül már
mindenki reggelizik.)--
Őméltósága: Jó reggelt, Teddy!
Teddy: Valóban?!!
Őméltósága: Hallom, megkérted Madge Cartwright-ot este.
Teddy: Igen, megkértem.
Poppy: Aztán a Kit Kat Club-ba mentünk ünnepelni! Kellemes este volt, nem igaz, Teddy?
Teddy: Nem, én nem éveztem!
Cissy: Meg kell, hogy mondjam, Madge elég rámenős! Azt hittem, leteper a táncparkett közepén.
Őméltósága: Cissy, ne a reggelizőasztalnál!
Teddy: Olyan, mint egy nagy polip, George. A karjaival szinte megfojt!
Őméltósága: Jó, erős asszony kell neked!
Teddy: Erős asszony?! Olyan, mint egy hülye súlyemelő. (újságjába merül)
Poppy: Szerintem nagyon vicces! Igazán átéli a dolgokat! Föllépett a pódiumra, elkapta a mikrofont
és énekelt!
Teddy: Igen! És nagy bömbölő hangja van! Egyenesen rám bámult és azt énekelte, "Szeretem a
babám és ő is szeret engem!" Úgy tettem, mintha nem ismerném. Aztán, odajött hozzám,
jól szájon csókolt és azt mondta, "Ez a férfi az enyém!" Majdnem meghaltam!
Cissy: Kellemes estéd volt Lady Agatha-val, Apa?
Őméltósága: Nem Lady Agatha-val voltam! Honnan támadt ez az ötleted? Ezer éve nem láttam.
Nem, egy beteg barátomhoz mentem.
Cissy: Frakkban és keménykalapban?
Őméltósága: Az operába készültünk, de hirtelen rosszul lett félúton.
Cissy: A Pillangókisasszony?
Őméltósága: Igen, ez az!
Cissy: A Carment játszották.
Őméltósága: Hm, csodálkoztam is, miért viselnek spanyol jelmezt.
Poppy: Hm... Te blöffölsz, Apa! Marhaságokat mondasz!
Cissy: Nem kéne blöffölnöd, semmi kifogásunk ellene, ha flörtölsz egy kicsit, csak Sir Ralph ne jöjjön
rá!
Őméltósága: Jól van, hát elismerem, (csengő szó hallik) elég jóban voltunk a múltban, de most már
vége! (csészét felemel)
(Stokes nyit be)
Stokes: Sir Ralph Shawcross keresi, uram!
Őméltósága: Khhmmmm! (majd kiköpi az italt ijedtében) Mondja neki, hogy a városba mentem!
Stokes: Ma szombat van, uram.
Őméltósága: Mondja neki, hogy elmentem a... Hová mennek az emberek szombaton?
Teddy: Nem tudom, de nem is érdekel! Te nyugodtan játszhatod a játékaidat, nem igaz? Nekem el
kell vennem egy hülye polipot! Repedtfazék hanggal! (nagy levegő) Egy helyes kis
cselédlány helyett, akinek fénylik az arca, fehér a köténye és fekete harisnyát hord
(lecsapja az újságot) Ó, URAM! (kirobog az ebédlőből)
Őméltósága: EGEK!!
Stokes: Sir Ralph még mindig vonalban van, uram! Mondjam neki, hogy találkoznak délután az
érsek aukcióján?
Őméltósága: Igen, jó ötlet!
Stokes: Rendben van, uram. (kimegy)
Poppy: Azt hittem nem mész az aukcióra!
Őméltósága: Nem is!
Poppy: Apa nem akar elmenni, hátha senki nem veszi meg azokat a ronda vázákat!
Cissy: Nem csak ez, Sir Ralph még kupán vághatja, mert játszik a felesége érzelmeivel!
Őméltósága: Cissy, hagyd el a szobát! (Cissy távozik)
--(Udvar. Henry csapkodja nem túl nagy elszántsággal a szőnyeget. Mabel jön ki)--
Mabel: Üsd csak, Henry! Üsd rendesen!! Csak úgy ímmel-ámmal csinálod! Add ide! Majd
megmutatom! (ad egy akkorát, hogy majd' beleszédül, aztán még egy pár hasonlót)
Henry: Maga aztán erős, nem igaz?
Mabel: Nem igazán. De azt képzelem, egy arcot ütök. (püföl szakadatlan)
Henry: Kinek az arcát?
Mabel: Ne árulj el! Mrs. Lipton-ét! (durr)
--(Konyha. Wilson érkezik Lady Lavender-től)--
Mrs. Lipton: Sokáig volt oda, Wilson kapitány! Éppen a teájukat töltöm. Henry, Mabel!!! Tea!
Wilson: Nem tetszik ez, egyáltalán nem tetszik ez nekem!
Stokes: Most meg mi baj van?
Wilson: Sajnálom, hogy ezt kell tennem, de ki kell kérdeznem a személyzetet.
Mrs. Lipton: Ó, de komolyan mondta!
Wilson: Komoly is, Mrs. Lipton, nagyon komoly!
Mrs. Lipton: Igyon egy csésze teát!
Wilson: Nem, nem ihatok teát, még szolgálatban vagyok.
Stokes: Óh, szóval, most szolgálatban van!
Wilson: Mr. Stokes, évek óta úgy járok ide, mint barát, de az elkövetkező fél órában fel kell vennem
a rendőrkalapot. (Henry odanyújtja. Wilson lerakja)
12trees: Jelképesen értette, Henry!
Wilson: Lady Lavender feljelentést tett nálam, amelyben bejelenti, hogy egy barna bőröndben lévő
hatalmas pénzösszeget elrabolt egy ismeretlen személy vagy személyek az ágya alól.
Henry: Mit csináltak az ismeretlen személyek az ágya alatt? (Wilson taslit ad) Ááájjj!!
Stokes: Látta, mi történt! Kiszórta az ablakon az összes pénzét! Nem maradhatott tovább nála! Nem
teljesen épeszű!
Wilson: Maga gondolhatja, hogy nem épeszű, Mr. Stokes, de amíg egy diplomás személy nem állít ki
igazolványt arról, hogy agyérelmeszesedéses, a pénz az ő tulajdona! És a személy vagy
személyek, akik elvitték tőle, tolvajok.
Ivy: (riadtan) Őméltósága parancsolta, hogy hozzam el!
Wilson: Még ha ez igaz is, Ivy, bűnrészes voltál a tett előtt, alatt és után!
12trees: Nem vádolhatja Ivy-t, mert teljesítette Őméltósága utasításait!
Ivy: Köszönöm, Mr. Twelvetrees!
12trees: Azt hiszem a legjobb lesz, Wilson kapitány, ha most mi is elmondjuk saját szavainkkal,
pontosan, mi is történt.
Wilson: Helyes! Ki kezdi a sort?
Mabel: Mielőtt bármit is leírna, világosan meg akarom mondani, hogy soha nem láttam, nem
fogtam kézbe a pénzt. Nincs részem az eltulajdonításban.
Henry: Én sem csináltam semmi eltulajdonítást.... Azt sem tudom, mit jelent!
12trees: Tartsd a szád, Henry!
Stokes: Te kezded, Ivy!
Wilson: (jegyzetel) Ivy Teasdale vallomása...
Ivy: (felállva) Hát, bementem a szobájába és azt mondtam neki, hogy a kintornás beszélni akar vele.
Wilson: És akart?
Ivy: Nem, csak kitaláltam!
Wilson: Kitalálta?!
Ivy: Rá kellett vennem, hogy kinézzen az ablakon!
Wilson: De nem volt ott semmi kintornás.
Ivy: Nehm hm.
Wilson: Helyes! (jegyzetel) Kin-tor-nás-nem-volt. Folytasd!
Ivy: Aztán... lehúztam az ablakot, hogy ne tudjon megfordulni.
Wilson: (elképedten) Ráhúztad az ablakot egy szegény, öreg, törékeny hölgyre?!
Ivy: Kénytelen voltam!
Mrs. Lipton: Óh, ezt nem kellett volna, Ivy!
Wilson: Most egészen másként látom a jellemedet, Ivy!
Mrs. Lipton: Meg kell mondjam, meg vagyok lepve!
Ivy: De mi mást tehettem volna?
Henry: Nagy úr a szükség, ha az ördög dolgozik!... Én ezt mondom mindig.
Wilson: (jegyzetel) Jó! Lerántott keret, öreg hölgy az ablakban.
Ivy: Nem egészen így volt! Csak óvatosan rátettem!
Wilson: Felkiáltott?
Ivy: Mh, hát azt mondta: óóóóóóóóóóó!
Wilson: (jegyzetel) Azt mondta: ó- ó- ó.
Ivy: Így borzasztónak hangzik!
Wilson: Le kell írnom, ez a törvény. Aztán mi történt?
Ivy: Fogtam a bőröndöt benne a pénzzel.
Wilson: Mh! Megvan hát! Nem is kell folytatnunk!
Ivy: De nem tartottam meg! Átadtam Mr. Stokes-nak, aki kint várt és becsuktam az ajtót.
Wilson: Igazolja, Mr. Stokes?
Stokes: Persze, hogy igazolom.
Wilson: Szóval átvette a pénzt, amíg egyedül volt a lépcső tetején.
Stokes: Igen.
Wilson: Mihez kezdett vele?
12trees: Ez nagyon jó kérdés, Mr. Stokes. Mihez kezdett vele?
Stokes: Rövid ideig az ajtó előtt álltam, hogy megbizonyosodjam, Őladysége nem sérült-e meg.
Aztán (vált a kép és egy kis ismétlést láthatunk az előző rész bankót vázába töfködő
képsorából) engedelmeskedtem Őméltósága utasításainak, hogy vigyem a pénzt a
földszintre, késlekedés nélkül, hogy megszámolhassák és betehessék (ismét "élő" kép) a
széfbe!
Wilson: Szóval nem nyitotta ki a táskát, hogy megnézze, ott-e a pénz?
Stokes: Persze, hogy nem!
Wilson: Egyenesen levitte.
Stokes: Egyenesen levittem Őméltóságához. Igazat mondok, James?
12trees: Én csak annyit tudok, hogy a lépcső alján álltam Őméltóságával és az ebédlőbe vittük a
pénzt, ahol megszámoltuk.
Wilson: Aztán mi történt?
12trees: Őméltósága a széfbe rakta.
Wilson: Szóval Őméltóságánál van a pénz?
12trees: Igen!
Wilson: Hát, biztos vagyok benne, hogy Őméltósága Lady Lavender érdekében cselekedett.
Stokes: Akkor rendben!
Wilson: Nem egészen! Bejelentés érkezett, sok pénzt elemeltek, én az egészet leírtam, és én
rendőrtiszt vagyok! (Henry adná a sapkáját) Azt hiszem, a legjobb, amit tehetek, hogy
beszélek Őméltóságával és akkor döntök, jelentést tegyek-e vagy ejtsem az egész ügyet!
Vezessen fel, Mr. Stokes!
Stokes: Jöjjön! (kimennek)
Ivy: Először is én nem akartam elhozni azt a pénzt! Maga tudja, Mr. Twelvetrees!
12trees: Csak azt csináltad, amit mondtak, Ivy! Teljesen világos mindenki előtt, hogy nem történt
bűncselekmény! Őméltósága csak Lady Lavender érdekében cselekedett.
Mabel: Az egyetlen ok, amiért az a zsernyák felment Őméltóságához, hogy kapjon egy kis stexet,
amiért tartja a száját!
Mrs. Lipton: Mabel! Nem azért kapsz három pennyt óránként, hogy itt fecsegj! Menj vissza a
szőnyegekhez és püföld erősen!
Mabel: (elvigyorodik) Örömömre szolgál, Mrs. Lipton! (ki)
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: (énekel és táncol)
Next Monday morning is my wedding day,
Next Monday morning the band begins to play,
Dear little Alfie he will be mine,
We are going to blow the candle-light at half past nine!
Next Mond...
(Ivy és 12trees érkezik) Óh, hohó, egy perc és kész a tea! Most melegítem a vizet.
Ivy: Őméltósága nem kért teát.
Mrs. Lipton: Óh, gondolod a család többi tagja hazaért?
Ivy: Nem, mind moziba mentek. Elmentek megnézni Anna Mae Wong-ot a Kínai papagájban.
Mrs. Lipton: Jó, akkor csak mi leszünk.
12trees: Nem láttad Henry-t?
Mrs. Lipton: De, Mr. Stokes-al elment ez érsek aukciójára.
12trees: Az érsek aukciójára mentek, minek?
Mrs. Lipton: Hát, Őméltósága küldte őket, hogy segítsenek a tárgyakat cipelni meg mindenfélét.
12trees: Ja, értem. Csak segíteni ment?
Mrs. Lipton: Igen. Ó, és azt mondta, kapott Őméltóságától fél koronát, hogy vegyen valamit a
nevében. Remélem hozzátesz valamit a magáéból is. Ő már csak ilyen, igaz? (teásdobozt
nyit) Óh, jézusom, már megint üres, megtöltöm! (kamrába ki)
12trees: Hallottad ezt, Ivy?! Az aukcióra mentek! Fogadok azért ment, hogy valahogy visszaszerezze
a vázákat.
Ivy: De nincs egy fillérje sem! Tőlem próbált kölcsönkérni!
12trees: Van egy félkoronása.
Ivy: És annyi elég?
12trees: Hallottam, Miss Poppy azt mondta, 10 fontot is adhatnak érte, mivel jótékonyságról van
szó.
Ivy: Akkor nem tudja megszerezni őket, igaz?
12trees: Nem, nem tudja. Szeretnék ott lenni és látni az arcát mikor eladják őket!
Ivy: Gondolja tudja, melyik-melyik?
12trees: Nem, figyeltem, mikor az érsek elvitte őket. Összekeveredtek, ő meg rázta, őket és beléjük
nézett, de nem tudott rájönni, melyikben van a pénz!
Ivy: Tudom, hogy az apám, de megérdemli a leckét!
12trees: Különös játéka a sorsnak, Ivy. Ha igazunk van és a pénz az egyikben van, soha nem találják
meg.
Ivy: Óh, igen, Mr. Twelvetrees! (Mrs. Lipton visszatér a kamrából)
Mrs. Lipton: Óh, hát nem csodálatos az illata, ha friss! Hozd a csészéket, Ivy!
Ivy: Igen, Mrs. Lipton!
12trees: Mi ez az új gyűrű az ujján, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Óh! Ez csak egy régi függönykarika. Mr. Stokes-tól kaptam.
Ivy: Éééés miért adta magának?
12trees: Gondolom, csak tréfálkozott.
Mrs. Lipton: Oh, igen, igen. Mindig tréfálkozik, nem igaz? (kuncog) Hát, igen. Maguknak elárulom,
de ne adják tovább! Ez egy kis szimbóluma a köztünk lévő megértésnek.
Ivy: Milyen fajta megértésnek?
Mrs. Lipton: Hát, ha bizonyos körülmények elrendeződnek, ehelyett másikat kapok, aranyat!
Ivy: Úgy érti, összeházasodnak?
Mrs. Lipton: Ó! Nem mondhatok többet! (szalad forró vízért a kannába)
Ivy: De hiszen ő már nős!
Mrs. Lipton: Igen, ezt tudom, Ivy. De már évek óta nem látta a feleségét. Mellesleg a válópernek
bármelyik pillanatban vége lehet!
Ivy: Válóper?!
Mrs. Lipton: Igen. Épp most adtam neki 15 fontot, okmánybélyegre az iratokhoz.
12trees: (megkövülten néz) Azt akarja mondani, 15 font készpénz van a zsebében?!
Mrs. Lipton: Igen, elviszi az ügyvédjéhez még a mai nap, útban az aukcióra. (Ivy kirobog a
mosogatóhoz) Mi történt szegénnyel?
12trees: Óh, gondolom egy kekszmorzsát félrenyelhetett. (Ivy után megy) Ivy, el kell mennünk erre
az aukcióra! 15 font van a zsebében!
Ivy: Nem érdekel az aukció! De a Mama! Hogy tehetett ilyet? Még belehal nekem szegény!
12trees: Ne légy buta, Ivy. Hát nem látod? Csak azért mondta Mrs. Lipton-nak, hogy a pénzhez
jusson.
Ivy: Ezt gondolja?
12trees: Ez nyilvánvaló! Ha igazán el akart volna válni, a mamája tudna róla és aláírta volna!
Ivy: Óh, de megkönnyebbültem! Tudtam, hogy Apa nem csinálhat ilyen gonoszságot!
12trees: IVY! Legjobb tudomásom szerint apád hazudott, csalt, lopott, pénzt csalt ki másoktól, a
legnagyobb gazember a világon!
Ivy: Ne merészeljen ilyen hangon beszélni az apámról!!
12trees: Hm... Na, gyerünk, elmegyünk az aukcióra.
--(Az aukció)--
Charles: (izgatottan hebegve) Jó napot kívánok, hölgyeim és uraim! Ö... öhm, nekünk
rengeteg...izénk van, melyet bőkezű barátaik ajánlottak fel és remélem, maguk majd
mélyen a zsebükbe nyúlnak, kivéve a hölgyeket, természetesen, akiknek nincs zsebük. (Sir
Ralph jelentőségteljesen köhint a háttérben) Óh, mielőtt belefognánk, megragadom az
alkalmat, hogy köszönetet mondjak Sir Ralph-nek és Lady Agatha-nak, amiért kölcsönadták
gyönyörű otthonukat (taps) Megköszönnénk nekik talán mindannyian!
Sir Ralph: Kamera, Agatha! (utánozhatatlan tablókép mosoly és villanás)
Charles: Nos, a bevételek megesett hölgyeim otthonát illetik majd. El kell mondjam maguknak, hogy
1-2 ember jelezte, meglátogatná megesett hölgyeim otthonát, de a legnagyobb
sajnálatomra lehetetlen volt megszervezni. Mert egyértelmű, hogy ez még több... meg,
még jobban elkeserítené őket, e..egyes tárgy!
Henry: (Elővesz egy tárlót két kitömött bagollyal) Kikiáltom a tárgyat, uraim! (Stokes az égre mered)
Charles: Egyes szám, kitömött madarak keretben.
Henry: Ezek baglyok!
Charles: Ezek valóban baglyok. Nos, a kikiáltási ár 10 shilling! (Ivy és 12trees megérkezik)
Ivy: Már elkezdték!
12trees: Itt a katalógus!... Itt van, ez az! Három összeillő váza, Lord Meldrum tulajdona, négyes
szám.
Ivy: Gyerünk be és keressük meg Apát!
Charles: Két font, először...
12trees: Ott van Henry!
Charles: ...másodszor...
12trees: És ott van apád!
Charles:...senki többet, harmadszor!
Ivy: Odamegyek hozzá és megkapja tőlem a magáét!
Charles: Hármas tárgy!
Henry: Nem találom!
Charles: Nos, itt az áll, urasági tűzálló mellény tengeri utazás céljára!
Henry: Óh, itt van!
Charles: Ki mond egy fontot? (Ivy és 12trees odaér Stokes-hoz. Suttogó párbeszéd kezdődik)
Stokes: Ti mit kerestek itt?
12trees: Maga mit keres itt? A vázák miatt jött, nem igaz?
Stokes: Az érseknek segítek az aukción.
Ivy: Apa, mi folyik közted és Mrs. Lipton között?!
Stokes: Nem maradnál csöndben, megzavarod az árverést!?
Charles: Először, másodszor, harmadszor! A négyes szám!
Henry: Itt mutatom! (emelgeti őket)
Charles: Három összeillő váza.
Henry: Fekete Vázák!
Charles: Nekem kéknek tűnnek.
Henry: De belül feketék. Feketét lát, ha beléjük néz!
Charles: Nem hiszem, hogy ez valami hátrányt jelentene...ö...tudják, mit? Külön-külön fogom őket
elárverezni. Tetszik az ötletem? Jó-jó, igen, hát így talán több pénzt fogunk kapni érte. "A",
"B" és "C"-nek hívom majd őket. Nos, 4/A-t kérem!
Henry: Kiáltom a tárgyat!
Charles: Igen, látjuk, Henry fiam! Egy font, ki kéri? (Stokes jelentkezik) Egy font, 30 shilling, két font,
két font tíz, három font, négy font, adna valaki többet? Nem? Négy font, akkor! Először,
másodszor, harmadszor! (Stokes öles léptekkel megindul a vázáért) Eladva a hátul álló
úrnak! (Stokes kifelé vonul, közben elhalad a másik kettő mellett)
Ivy: Figyelj már, Apa!
Stokes: Törődj a magad dolgával, sietek! (kirobog a káplánhoz)
--(Az aukció)--
Charles: "B", egy ugyanolyan váza!
Henry: Itt mutatom!
Charles: Egy font (Stokes jelentkezik)
Sir Ralph: (olvassa a katalógust) Vázák Lord Meldrum tulajdonából. Miért küldi Meldrum barátod a
komornyikját? Miért nem jön maga ide?
Agatha: Igazán nem tudom, Ralph.
Sir Ralph: Tudom már! Olcsón akarja visszaszerezni! De nem megy olyan könnyen! (ő is jelentkezik)
Négy font!
Charles: Négy font ott hátul, öt font (Stokes is jelentkezik)
Sir Ralph: Hét font!
Charles: Hét font, Sir Ralph részéről! Valaki nyolc fontért?
Ivy: Miért kell Sir Ralph-nek? Tudja talán, hogy Apa pénzt rejtett belé?
12trees: Nem tudom, de apádnak perceken belül elfogy a pénze és ennek örülök.
Charles: Az ajánlat Mr. Stokes-é nem mond senki 16 fontot? Nem? Tizenöt fontért hát, először,
másodszor, harmadszor! (Stokes egy feldúlt pingvin mozgásával csörtet a vázáért, majd a
káplánhoz indul)
12trees: Nincs is 15 fontja!
Stokes: Törődjön a maga dolgával! (halad tovább, nyomában Ivy és 12trees)
--(Az aukció)--
Charles: A "C" váza!
Henry: Itt mutatom!
Stokes: Öt font!
Charles: Öt font!
Sir Ralph: Valamiben sántikál. (jelentkezik) Tíz font!
Stokes: 15 font!
Sir Ralph: 20 font!
Stokes: 21 font!
Ivy: Megőrült! Nem tudja kifizetni!
Stokes: 23 font!
Ivy: Apa! Állj meg! Nincsen pénzed rá!
Stokes: (fogai közt préseli) Megszerzem! Megszerzem!! (hangosan) 30 font!
Sir Ralph: 35 font!
Stokes: 40 font!
Sir Ralph: 40 fontért az övé lehet!
Charles: Óh, hát nem izgalmas? 40 font! 40 font!! Először, másodszor, harmadszor! (Stokes úgy
indul meg, mint egy vérszomjas bölény, a kanyarokban kissé driftel) Eladva Mr. Stokes-nak!
Most az ötös következik! Egy hímzett bálna. (Stokes kiér Robin-hoz)
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Jó reggelt, Wilson kapitány!
Wilson: 'Reggelt!
Mrs. Lipton: Egy pillanat és fölteszem a teát. Egy gyors kis teázás, aztán munkához látok...Henry,
vedd le azt a kalapot, nagyon rosszul áll!
--(Szalon. Együtt a család. Madge Teddy foteljának karfáján ül, Őméltósága a kandallónál szivarozik,
Poppy az asztalon keresztbe tett lábbal, Cissy érkezik le.)--
Cissy: Az istenit! De jó!
Őméltósága: Szeretném, ha nem isteneznél, különösképpen vasárnap! Miért öltöztél pilótaruhába?
Nagyon jól tudod, az érseket várjuk ebédre.
Cissy: De délután a Moly-on repülök.
Őméltósága: Borzalmas szokás, bricseszt viselni vasárnap!
Cissy: (Poppy-ra néz) Ó, de az illendő, hogy rövid szoknyában jelenjek meg, keresztbe vessem a
lábam és mutogassam a harisnyakötőmet, mint Poppy!
Poppy: Én nem mutogatom a harisnyakötőmet!
Őméltósága: Lányok, kérlek, semmi harisnyakötő, vasárnap ne!
Teddy: De nagyon kedves a hét többi napján!
Ms. Cartwright: Ó, Teddy! Imádom amikor ilyen vagy! (vállon veri, haját borzolja, ahogy egy "hülye
díjbirkózóhoz" illik) Juuúúj!
Teddy: Aha...e.. Igazán?
(Stokes nyit be)
Stokes: Az érsek úr, Mylord!
Charles: Ó, kérem, maradjatok csak! Remélem nem várattam senkit! Néhány parókiális ügyet kellett
megtárgyalnom.
Őméltósága: Kedves tőled, hogy nálunk tartottad meg az istentiszteletet, Charles!
Charles: Említésre sem érdemes, szeretek mindig másutt megjelenni az egyházkerületemben.
Teddy: Ma többet is kaptunk, mint amennyit megérdemeltünk!
Ms. Cartwright: Óóóoo! (Teddy-hez dől, Őméltósága itallal kínálja)
Charles: Gúnyolódhatsz, de nem kérek bocsánatot, amiért hosszan beszéltem. Biztos vagyok benne,
hogy az erkölcsi fertő e napjaiban nincs fontosabb téma, mint a házasság szentsége!
Őméltósága: Bizony! (bólogat erősen)
(Stokes nyit be megint)
Stokes: Sir Ralph Shawcross van itt, uram! Az irodájába vezettem.
Őméltósága: Az istenit! (szájához kap) Ó-ó, elnézést! Bocsánat, rögtön jövök! (kimegy, a hallban
Stokes-hoz fordul) Mi az ördögnek jött?
Stokes: Fogalmam sincs róla!
Őméltósága: Nem mondta, hogy nem vagyok itthon?!
Stokes: A templom óta követi, uram.
Őméltósága: Van vele lovaglóostor?
Stokes: Nincs. Hacsak nem rejtette a zakója alá.
Őméltósága: Tudja milyen rettenetes a természete! Talán jobb lenne, ha bent maradna velem a
szobában, hogy kéznél legyen.
Stokes: Mivel foglaljam el magam, uram?
Őméltósága: Porolja a könyveket!
--(Lord Meldrum dolgozószobája. Sir Ralph téblábol, az asztalon lévő papírokra veti magát.)--
Sir Ralph: Ááá! Szóval, mégiscsak itthon van!
Őméltósága: Hogy merészel a magánleveleimhez nyúlni?! (megnézi) Az a villanyszámlám!
Sir Ralph: (megnézi alaposabban) Nem használnak sokat! A tyúkokkal lefektet mindenkit, csak
gyertyát használhatnak!
Őméltósága: Nagyon lekötelezne, ha elmondaná, mi járatban van és elmenne!
Sir Ralph: A komornyikja előtt nem! Szemét alak!
Őméltósága: A könyveket kell porolnia!
(Stokes meglebbent egy vaskos könyvet. Por száll vastagon belőle)
Sir Ralph: Pont vasárnap fél egykor kell ezt tennie?!
Őméltósága: A könyveket mindig vasárnap fél egykor porolja (zsebórájára néz) ami azt illeti, 12:35
van, késett!
(Stokes porol rendületlenül)
Sir Ralph: Úgy tűnik, múlt héten nem csinálta.
Őméltósága: Ez nem tartozik magára! Nem fogom megengedni, hogy háztartásom rendje maga
miatt megváltozzon! Mit óhajt, kérem?
Sir Ralph: Nézzen ide, Meldrum! Nem fogok kertelni!
Őméltósága: Csöndesebben! Halkítsa le a hangját, itt az érsek a szalonban!
Sir Ralph: Kivel volt tegnap este?
Őméltósága: Mit?
Sir Ralph: (tagoltabban) Kivel volt tegnap este?
Őméltósága: Úgy hangzik, mint egy zenei frázis!
Sir Ralph: Válaszoljon a kérdésemre!
Őméltósága: Rendben van, ha tudni akarja, a családommal vacsoráztam itthon!
Sir Ralph: Nem hiszem!
Őméltósága: Kérdezze meg Stokes-ot!
Sir Ralph: Neki még úgy sem hiszek! (Stokes az eddigi legnagyobb porfelhőt produkálja) Hol volt
múlt héten kedden este hét óra harminckor?
Őméltósága: Visszautasítom, hogy kereszttűz alá vegyen a saját íróasztalom mögül!
Sir Ralph: Ha nem válaszol, besétálok a szalonjába és elmondom az érseknek!
Őméltósága: Rendben van, ha tudni akarja a Mansion House-ban voltam, banketten.
Sir Ralph: Óh, igen! A paráználkodók ájtatos társaságáéban!
Őméltósága: Nem! A Bádogtányérgyártók és Áramfejlesztők ájtatos társaságáén. És ha nem hisz
nekem, kérdezze meg a walesi herceget, ő is ott volt!
Sir Ralph: Ne gúnyolódjék velem, Meldrum!
Stokes: Ha közbeszólhatok, uram, itt van a meghívó. (Sir Ralph kikapja kezéből, végigolvassa)
Sir Ralph: Óóó! Uram! Ez igaz? (leül) A nejem más férfival randevúzik!
Őméltósága: Ki? Agatha?! Biztos, hogy nem!
Sir Ralph: Óhóó, maga nem ismeri!
Őméltósága: Nem, persze, hogy nem!
Sir Ralph: Ez a perui vér az ereiben!
Őméltósága: Igazán?
Sir Ralph: Igen, az anyai ágon az inkák leszármazottja!
Őméltósága: Óh, szegény lány!
Sir Ralph: Igencsak rajta kellett tartanom a szemem, Hongkong-ban is, a hajón is! Ó, ez nem az ő
hibája! A férfiak egyszerűen nem hagyják békén. (összomlik, sírva fakad) Ohóóó, Istenem!
Mennyi ideig kell még elviselnem ezt a tortúrát! Ohohohóó!
Őméltósága: Stokes, egy pohár whiskyt Sir Ralph-nek!
Sir Ralph: (asztalra borul) Annyira szeretem!! Olyan nagyon-nagyon! (hüppög)
Őméltósága: (hátba veregeti) Nagyon sajnálom, öreg fiú! Nagyon sajnálom!
Sir Ralph: (felemelkedik az asztalról) Ne atyáskodjék, Meldrum!! Ha rájövök ki az, megölöm! A lányt
is megölöm! Ha nem lehet az enyém, másé se legyen!
Őméltósága: Jóó, igen (óráját nézi), mindjárt ebédidő! Vissza kell mennem az érsekhez és magának
is vissza kell mennie az... ebédre.
Sir Ralph: Hogy is gondolhatnék ebédre?! Mikor valahol itt Londonban, van egy disznó, aki a
feleségemmel m…megcsal!
Őméltósága: I-Igen! Nos, Stokes majd kikíséri! Jó napot! (eliszkol)
Stokes: Még egy kis whiskyt, uram? (tölt, Sir Ralph megissza) Megnyugodott kicsit, uram?
Sir Ralph: Nem! Nem bízom benne!
Stokes: Biztosíthatom uram - a legnagyobb titoktartás mellett-, hogy Őlordsága és a szebbik nem
közötti minden kapcsolat csak plátói lehet.
Sir Ralph: Ezt hogy érti?
Stokes: Ahogy a franciák mondják: L’amour est fini!
Sir Ralph: Mi?!
Stokes: A háború, uram. Elkapta szegényt. A tüzérségnél.
Sir Ralph: Hóó! Én Istenem! Nem egy töltényhüvely?
Stokes: Nem, uram. Srapnel!
Sir Ralph: Óh, de borzasztó! Szegény fickó! A hangja nem változott meg.
Stokes: Valóban nem, uram. Erre tessék! (elidul)
Sir Ralph: Óóóh!
--(Szalon)--
12trees: (az érsektől) Még egy kis sherry-t, uram?
Charles: Ó, nem, köszönöm, megittam az adagomat! (12trees meghajol, elindul) Jó, talán még egy
csöppecskét! George, csak nem az anyósod volt, aki egy emeleti ablakból kiabált, ahogy
bejöttem?
Őméltósága: Nem, nem, biztos, hogy nem! Valószínűleg egy napszámos nő volt!
Charles: Nos, bárki is volt, nagyon igyekezett, hogy megtudjuk, 1927 van! (kuncog)
Őméltósága: He-hhhe… Nem, semmiképpen nem lehetett Lavender. Ideje legnagyobb részét
ágyban tölti mostanában. Egyre gyengébb lesz, tudod?
(Ajtó nyílik végszóra, Lady Lavender vonul be, lovaglóruhában)
Lavender: Valami buli van?
12trees: Egy kis sherry-t, asszonyom?
Lavender: Nem! Egy nagy gin-t! (megy és tölt)
Teddy: Lovagolni készülsz, Lavender?
Lavender: Azt akartam, de negyvenkét évet késtem.
--(Szalon)--
Cissy: Gyere, ülj le, Nagyi! (Sir Ralph benyit)
Sir Ralph: (lágy hangon) Jó napot mindenkinek! Elnézést a betörésért, csak annyit mondok,
Meldrum, hogy ez a francos háború rossz üzlet volt! (Őméltósága döbbenten néz) Fogadja
részvétem! (ki, ajtóból még elköszön) Jó napot!
Teddy: Ez meg mit jelentsen, George?
Őméltósága: Halvány fogalmam sincs róla! (kimegy ő is)
--(Hall)--
Stokes: Jó napot, uram!
Őméltósága: (utoléri a kapuban Sir Ralph-et) Mi az ördögről beszélt nekem?
Sir Ralph: Sajnálom, hogy rosszul ítéltem meg, Meldrum, nem fog előfordulni többször! Akarom
mondani, találkozhat a feleségemmel néha, azt se bánom, ha baráti csókot lehel az arcára,
ez a legkevesebb. (kezet nyújt) Viszlát, öregfiú! (el)
Őméltósága: Mit jelentsen ez az egész?
Stokes: Gondolom, Sir Ralph-nél nincs minden rendben, uram!
--(Konyha. A személyzet az asztal körül, Stokes húst porcióz vastagon a tányérba, Mabel indulni
készül.)--
Mabel: Elkészültem a mosogatással. Van még valami?
Mrs. Lipton: Nem, ez minden, Mabel.
Mabel: Hát... Ha most ebédelnek, akkor megyek is.... (senki nem szól)... Marhasült, ugye?
12trees: Igen, Mabel, marhasült.
Mabel: Nem is emlékszem, mikor ettem marhasültet!... Nagyon nagylelkűen tálal, Mr. Stokes.
Stokes: Végeznünk kell vele, nem bírom elviselni, ha a jó étel kárba vész.
Mabel: Hát... akkor én elmegyek.
12trees: Ezt már mondta egyszer, Mabel!
Mrs. Lipton: Ne felejtsd a csirkeaprólékot, amit említettem! Amiből a levest csináltam tegnap.
Mabel: Az finom lesz!
Mrs. Lipton: A lábosban van! Azt is elviheted. Letört a füle. Ó, és elviheted a reggeliről maradt
szalonnabőrt. A macskádnak.
Mabel: Nagyon köszönöm, Mrs. Lipton! Szalonnabőr! Csirkeaprólék! És egy régi fületlen lábos! Az
öregem azt hiszi majd Karácsony van! (el, 12trees és Mrs. Lipton néz mérgesen utána)
12trees: Mindig csak potyázik ez az asszony!
Mrs. Lipton: És olyan hálátlan, ha adunk neki valamit!
Henry: Láttam, hogy kimosta a tejesüveget, hogy rizsfelfújtat tegyen bele!
Wilson: Mennie kellene!
Henry: Lealacsonyítja a konyha stílusát!
(Ivy érkezik, Lavy által gazdagon kidekorált kötényben)
Ivy: Kinek az ötlete volt, hogy Lady Lavender-nek csokoládépudingot vigyek?!
Stokes: Csokoládépudingot kellett ígérnem neki, hogy visszamenjen a szobájába.
Ivy: Miért adtál neki olyan sokat?! A fele a tapétára ragadt!
Henry: Kapard le egy késsel, aztán Mrs. Lipton Mabel-nek adhatja! (Mrs. Lipton felkapja a fejét, de
nem szól, csak néz mérgesen)
Stokes: Gyere, ülj le és egyél, mielőtt teljesen kihűlne!
Wilson: (bort ízlelget) Ezt a bort még nem kóstoltam, ugye, Mr. Stokes?
Stokes: Nem, ez új! Meguntam már a Margaux-t.
Wilson: Az igazat megvallva, én is. Cheval Blanc, hm… egész jó!
12trees: Tudatában van, hogy ennek a bornak, amit a pincéből lop, csaknem két font palackja?! Mit
szólna Őméltósága, ha megtudná?!
Stokes: Örülne, hogy erre váltottunk, a Margaux négy font.
Mrs. Lipton: Figyelem! Igyunk Mr. Teddy esküvőjére! (hörpint) És egy másik esküvőre, ami a
közeljövőben esedékes, ah-haha! (Stokes köpni- nyelni nem tud)
Wilson: Milyen másik esküvő, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Óh, idejében meg fogja tudni, Wilson kapitány! Bólintás vagy kacsintás, há, Mr. Stokes?
Stokes: (Kínos, hülye vigyor) Hümhh-hm.
Mrs. Lipton: Nem említettek dátumot, mialatt felszolgáltál, Ivy?
Ivy: Nem. Mr. Teddy mindig témát váltott.
Mrs. Lipton: Rosszabbul is járhatott volna. A Cartwright család úszik a pénzben.
Stokes: Igen, a nő az egyedüli örököse a Cartwright impériumnak. Cartwright szappan, Cartwright
lekvár...
Ivy: És eceteshagyma. Nem találni egyetlen fűszeresboltot sem, ahol a pulton ne állna egy nagy
hordó Cartwright eceteshagyma.
Wilson: Hm. Ami engem illet, személy szerint úgy vélem, túl sok fűszert tesznek bele.
Stokes: (megáll az evéssel) Legközelebb, ha ajtót nyitok, megemlítem Miss Cartwright-nak.
I repeat,
Don't you think
She's kind of neat
Now I ask you
Very confidentially,
Ain't she sweet?”
--(Miss Cissy szobája. Ivy a szekrénybe rak ruhákat. Meglát az ágyon egy gyönyörűt. Maga elé fogja,
dalra kel)--
Ivy: (énekel)
„What'll I do
When you are far away
(Cissy nyit be észrevétlenül)
And I am blue
What'll I do...”
Cissy: Nagyon jól állna neked, Ivy!
Ivy: Óh, elnézést, Miss, csak rendet rakok és közben elábrándoztam.
Cissy: Semmi baj, Ivy.
Ivy: Hát, gyönyörű ruha. Soha nem láttam magán. Mindig csak nadrágban jár.
Cissy: Azért nem mindig. Attól függ, milyen kedvem van.
Ivy: Nekem mindegy, milyen a hangulatom, csak két ruhám van összesen. Egy sötét és egy világos.
Cissy: Sok olyan van, amit sosem hordok. Nézzük csak! Ez a teniszruha teljesen fölösleges.
Elfogadod?
Ivy: Óh, én nem teniszezem.
Cissy: Á, tényleg, persze. Mit szoktál csinálni?
Ivy: Á-o-é...egész nap rohangálok a lépcsőn és ételeket hordok.
Cissy: Ehhez megvan a szükséges ruhád. De adni akarok neked valamit. (kivesz egyet) Mit szólsz
ehhez a délutáni ruhához? Vannak szabad délutánjaid, ugye?
Ivy: Igen, kéthetente!
Cissy: Olyankor mit csinálsz?
Ivy: Moziba megyek.
Cissy: Az udvarlóddal?
Ivy: Óóóh nem!
Cissy: Nincs senki, akin megakadt a szemed?
Ivy: De, de van.
Cissy: Ki?
Ivy: Nem akarom elárulni.
Cissy: Ismerem talán?
Ivy: Igen.
Cissy: Talán a háznál dolgozik?
Ivy: Igennn.
Cissy: De nem Henry, ugye?
Ivy: Oh-hahah! Persze, hogy nem, Miss!
Cissy: Akkor csak James lehet!
Ivy: Igen. Olyan csinos. Tudja, annyira szigorú és kemény, de szeretem, ha ilyen a férfi. Maga nem?
Cissy: Nem, nem igazán.... Ő tudja, hogy érzel iránta?
Ivy: Hát, igen, azt hiszem. Folyton célozgatok rá, de sajnos ő nem viszonozza az érzéseimet. Csak
egy személyt vesz észre.
Cissy: Igen, tudom. A húgomat!
Ivy: Ha megbocsát, hogy ilyet mondok, Miss Cissy, tudom, hogy nem az én dolgom, de Miss Poppy
csak ugratja.
Cissy: Igen, tudom. Légy óvatos, Ivy, Poppy nagyon undok tud lenni. (Poppy nyit be)
Poppy: Óh, hát itt vagy, Ivy?! Fél órája csöngetek! Tudhattam volna, hogy Cissy-nél vagy!
Cissy: Éppen neki adtam az egyik ruhámat. Itt van, fogd, Ivy!
Ivy: Óh, nagyon szépen köszönöm, Miss Cissy! Óh..ah! Ez gyönyörű!
Cissy: Egy kicsit fel kell hajtani.
Poppy: És ki kell engedni bőven.
Ivy: Ezt veszem föl szerdán délután!
Poppy: A moziba?
Ivy: Igen.
Poppy: James-el?
Ivy: Heö?
Poppy: James moziba visz, elfelejtetted talán? (Ivy csak néz ki a fejéből) Ne állj itt tátott szájjal, ha
hozzád beszélek. Menj és vigyél egy csésze teát a szobámba!
Ivy: Igen, Miss Poppy! (ki)
Poppy: (Cissy-re) Mhh!!
--(James az étkezőben rakodik, Ivy érkezik le a ruhával a kezében, meglátja 12treest, odamegy)--
Ivy: (ragyog) Mr. Twelvetrees! Nézze ezt a ruhát! Miss Cissy-től kaptam. Hát nem gyönyörű!?
12trees: Nagyon csinos, Ivy.
Ivy: Gondolja, hogy jól áll?
12trees: Kicsit feltűnő egy szolgálónak! A helyzetünknek megfelelően kell öltözködnünk, Ivy!
Ivy: Ezt fogom felvenni szerda délután!
12trees: Értem.
Ivy: Nem bánja?
12trees: Nem tudom, mi közöm hozzá, Ivy?
Ivy: Mit fogunk együtt megnézni? Greta Garbo-val és John Gilbert-tel adják „ A test ördögét” vagy
Ronald Colman-nel és Vilma Bánky-val „A szerelem éjszakája”-t. Há! Vagy megnézhetnénk
valami jókedvűt! Charles Ray-t és Henry Myers-t a Getting Gertie’s Garter-ben. Szerintem
Ronald Colman lenne a legjobb, ő a kedvencem. Rin-tin-tin után, persze! Egy kicsit hasonlít
hozzá! Ronald Colman-hez, nem Rin-tin-tin-hez! (hebeg)
12trees: Itt valami félreértés van, Ivy! Én nem viszlek téged moziba!
Ivy: Oh..m... Miss… Miss Poppy mondta nekem!
12trees: Óh, értem! Nos, nem akarok a részletekbe merülni, Ivy, de azt kellett mondanom Miss
Poppy-nak, hogy foglalt a szabad délutánom. És amikor kérdezett róla, kénytelen voltam
kitalálni, hogy téged viszlek moziba. Nem tudtam hirtelenjében jobb kifogást mondani.
Végül is nem mondhattam, hogy Mrs. Lipton-nal megyek, nem igaz?
Ivy: Értem.
12trees: Sajnálom, ha beugrattak.
Ivy: Semmi.. Semmi baj. (kimegy)
(Ajtóból visszanéz, James is utána fordul. Kint leejti a ruhát a földre, lemegy a konyhába)
--(Szalon. Az érsek a kandalló előtt. Arcán egy zsebkendő lebben. Teddy a karosszékben húny,
Őméltósága is összecsukódva alszik a fotelben. Stokes nyit be. Megrázza Őméltósága
vállát)--
Őméltósága: (felretten) Heee! Mi baj van?
Stokes: (súgva) Elnézést, uram, valaki magát keresi.
Őméltósága: Ki?
Stokes: Lady Agatha.
Őméltósága: Mi?
Stokes: (elbődül) Lady Agatha!!
Őméltósága: Pssszt!
Teddy: (felriad) Mi volt ez?
Őméltósága: Semmi, aludj tovább! Vigyázz az érsekre! (kimegy. Stokes becsukja az ajtót)
Őméltósága: Merre van?
Stokes: Az ebédlőben, uram.
--(A mozi. Pereg már a film. A jegyszedő mutatja a helyet. Ivy a vászonra bambul, bókol a
jegyszedőnek. Leülnek.)--
12trees: Mondtam, hogy el fogunk késni! A film már elkezdődött!
Ivy: Semmi gond, folyamatosan játsszák.
12trees: Nincs időnk! Vissza kell érnünk, hogy felszolgáljuk a vacsorát!
Ivy: (felugrik) Nézze! Egy férfi van az ajtó mögött, egy nagy késsel!
12trees: Ülj le, Ivy!
Ivy: Ohm.. Miért nem fordul már meg?
12trees: Leülnél végre?
Ivy: Igen, Mr. Twelvetrees! (leül)
12trees: Ne ugrálj nekem folyton ilyen izgatottan!
Ivy: Jó, Mr. Twelvetrees!
12trees: És ne nevezz Mr. Twelvetreesnek! Olyan nevetséges! Nevezz csak James-nek... de csak ma
délután!
Ivy: Ó, köszönöm, Mr. ... James. A szünetben majd ehetek egy fagylaltot?
12trees: Majd meglátjuk. Most ülj szépen nyugodtan és maradj csöndben!
(Rose és Teddy az újabb érkező pár. Teddy hátra néz, a tömött utolsó sorban már heves csókolózás
folyik.)
Teddy: Óh, milyen balszerencse! Nincs hely hátul.
Rose: Nem baj, szívecském, onnan úgyis sokkal jobban látunk! (Elindulnak az Ivy-ék előtti sorban.
James Ivy nyakába borul)
Ivy: Óh, ó, Mr. James! Mi történt magával?
12trees: Itt van Mr. Teddy, Rose-al. Nem akarom, hogy meglássanak veled. Szörnyű lenne a házbeli
pozíciómra nézve!
Ivy: Aaaa!... Így fogunk maradni végig?
12trees: Nem. Csak amíg elhelyezkednek.
Ivy: Hah! Csöppet sem bánom!
(Teddy szimatolja Rose-t)
Teddy: Mi ez a parfüm rajtad?
Rose: "Éjszaka Párizsban".
Teddy: Olcsó?
Rose: Igen. Hat penny egy ilyen nagy üveg!
Teddy: Káprázatos! Remekül illik a mosószappan szaghoz!
Rose: Hüh-hh!
(Újabb érkezők: Lady Agatha és a 20 évvel fiatalabb hapsija)
12trees: Jaj, nem! (lebukik a székek alá)
Ivy: Mi baj van?
12trees: Itt van Lady Agatha egy fiatalemberrel!
Ivy: Oh, ott vannak! Ó, micsoda pompás ember!
12trees: Nem szabad megtudnia, hogy láttuk!
Ivy: Akkor inkább lejövök magához!
Agatha hapsija: Nem vagyunk túl közel a vászonhoz?
Agatha: De. Egy kicsit. Nem érdekes, úgysem a film kedvéért jöttünk, nem igaz? (összecsókolóznak)
--(Konyha)--
Wilson: Hát, ha engem kérdeznek, az urak mind egyformák! Az erkölcseik, mint az utcalányoké.
Henry: Maga mindent tud az erkölcsről, igaz? A Metropolitan Police-nál van.
Ivy: Nem helyes Lady Agatha-tól, hogy csókolgatja-ölelgeti azt a fiatalembert! Valaki elmondhatja
Lord Meldrum-nak.
Stokes: Mi köze neki hozzá?! Nem a felesége!
Ivy: Óh, nem, nem, nem, igaz is. Úgy belezavarodtam ezekbe az ügyekbe!
12trees: Nem szabad súlyos következtetésekre jutnunk. Amit láttunk, csak egy kis csók volt.
Ivy: Ezért voltunk mindketten a székek alatt!
Stokes: Mit csináltatok a székek alatt?
Ivy: Mr. Twelvetrees nem akarta, hogy Lady Agatha tudja, láttuk őt.
Wilson: Hát, véleményem szerint, először is Lord Meldrum-nak nincs joga viszonyt folytatni Lady
Agatha-val.
Ivy: És szerintem csúnya, hogy Mr. Teddy eljegyezte Madge Cartwright-ot, de a cselédjével jár!
Mrs. Lipton: Hát, Ivy, a férfiak már csak ilyenek! Nincs igazam, Mr. Stokes?
Stokes: Attól függ, hogy nézzük.
Mrs. Lipton: Hát, ahogy én nézem, a jó-jó, és a rossz-rossz.
Wilson: Szépen gondolkodik Mrs. Lipton! Ha mindenki így gondolkodna, nem lenne bűntény, és
nekem nem lenne állásom.
Henry: Mi meg spórolnánk a meggyes lepényen.
--(Teddy szobája. Éjszaka van. Teddy-t rémálmok gyötrik. Forgolódik, nyög. Bepillanthatunk
álmába)--
Őméltósága: Lusta vagy, Teddy! Lusta! Munkanélküli henye! Élősködő! Életed abból áll, hogy
feltűnő ruhákat viselsz, golfozol és cselédeket hajszolsz! Vagy munkába állsz vagy elveszed
Madge Cartwright-ot! (Teddy fut a ködben pizsamában, monoklival a szemén)
Teddy: Nem! Nem! Nem! Nem!
(Madge Cartwright tűnik fel érdes hangján, nászruhában)
Ms. Cartwright: Teddy bear! Teddy bear! Gyere az ágyba, Teddy bear! Gyere velem, Teddy bear!
(Teddy menekül a ködben pizsamában, monoklival a szemén)
Teddy: Óh, ne! Bármit, csak ezt ne! Meg kell szabadulnom tőle! Hol van a két emberrabló?
12trees: (Kínai kulinak maszkírozva húzza Ivy-val a riksát) Két emberrablót óhajt. Én emberrabló
vagyok!
Ivy: (Szintén kínai kulinak maszkírozva) Én meg egy másik emberrabló!
(Teddy fut megint a ködben pizsamában, monoklival a szemén)
Teddy: Intézzétek el Madge Cartwright-ot! Intézzétek el Madge...
12trees, Ivy: Oké, főnök!
(Újra Madge a képen, Teddy-t keresi)
Ms. Cartwright: Teddy bear! Teddy bear! Gyere velem! Gyere az ágyba! Gyere az ágyba! Gyere az
ágyba, Teddy bear! (a háta mögött Ivy kloroformot önt egy kendőre, 12trees pedig
elkábítja a célszemélyt)
Ivy: Madge Cartwright elintézve! (bókol)
(új kép - Stokes bírói öltözetben az asztalt üti a kalapáccsal)
Stokes: Kérem, a vádlottat, ítélethirdetésre álljon fel! (Teddy felemelkedik a pult mögül) A
Tiszteletreméltó Edward Meldrum bűnösnek találtatott Madge Cartwright elrablásának
rettenetes bűnében... és hogy élősködő. Ötven évnyi kényszermunkára ítéltetett,
gumitermékek ellenőrzésére a Union Jack Gumitársaságnál.
Teddy: Nem én tettem! A hülye emberrablók voltak! (Végszóra felbukik 12trees és Ivy is)
Ivy: Hülye ártatlan kínaiak vagyunk....
Stokes: Persze, hogy azok! Ráadásul még a munkásosztályból valók. Nem bűnösök! Vigyék
magukkal!
Teddy: Nem! Ne! Ne! Ne! (Ivy és 12trees elkapják a vállánál, lehúzzák)
(új kép - börtöncella, gumiülőkés halomnál áll Teddy a rács mögött)
Teddy: Nem tudok dolgozni! Én csak szép ruhákat viselek! Golfozok és cselédlányokra vadászom.
Őméltósága: (éppen fegyőrként) Naponta ezer párnát fogsz ellenőrizni, vagy nem kapsz kenyeret és
vizet! Befújni a levegőt, kiereszteni! Befújni a levegőt, kiereszteni! Befújni a levegőt,
kiereszteni!
Teddy: Ne, nem tudom csinálni!
Őméltósága: Be - ki! Be - ki! Be - ki! Be - ki! Kettő-három-négy! (újabb felfújt gumipárnák repülnek
be a cellába)
--(Teddy ismét a szobájában, az ágyán)--
Teddy: (Kiabál) Segítség! Vigyék el! Segítség! Höö!! Vigyék el! (A folyosón Cissy és Poppy jelenik meg
köntösben Teddy ajtaja előtt. Bentről Teddy hörgi a monológot: Segítség! Vigyék el!)
Cissy: Mi történik?
Poppy: Ez Teddy bácsi! (Őméltósága is megérkezik)
Őméltósága: Mi baj van?
Cissy: Nem tudom, de Teddy bácsi szobájából jön.
Őméltósága: Jóságos ég! (bekopog) Teddy!
Teddy: (a jól bevált szöveggel) Vigyék el! Segítség! Segítség! Vigyétek!
Őméltósága: Ki van veled odabent? (a család behatol a szobába, Teddy az ágyban mantrázik.
George villanyt kapcsol, odaül az ágy szélére, keltegeti, laza pofonokkal) Na, nyugodj meg,
Teddy! Semmi baj!
Teddy: Jól van, jól van, felfújom őket!
Őméltósága: Nyugodj meg! Semmi baj! Nyugodj meg!
Teddy: Nem kell ütögetni! (felébred) Auú! Mi történik itt?
Cissy: Azt hiszem rémálmod volt, Teddy bácsi.
Teddy: Egek! Rémálom volt? George! Rémálmot láttam!
(Mrs. Lipton lejt be hálóköntösben, kis sapkájával a fején)
Mrs. Lipton: Óh, Mr. Teddy! Ó Mr. Teddy!
Teddy: Jézusom! Még mindig tart?!
Mrs. Lipton: Óh, Mr. Teddy! A háborúról álmodott?
Teddy: Nem! Dolgoznom kellett!
(Leérkezik a személyzet többi tagja is)
Stokes: (Őméltóságának) Elnézést uram - ha megmondja, hová bújt a lány, James-el együtt kirakjuk.
Őméltósága: Semmi baj, Stokes, Mr. Teddy rémálmot látott.
Ivy: Óh, szegény Mr. Teddy! Nem kér egy csésze teát?
Teddy: Óh, igen, egy csésze teát!
Ivy: Indiait vagy kínait?
Teddy: Óh, ne, ne, ne! Ne kínait!
Őméltósága: Jó! Vége, vége! Jó! Vissza az ágyba mindenki! Elnézést a zavarásért!
(Wilson kapitány hangja hallatszik be, ahogy kiált fel az utcáról)
Wilson: Minden rendben odafönt?
Őméltósága: Ez meg ki?
12trees: Azt hiszem, Wilson kapitány, uram.
Őméltósága: Ó, Istenem! (az ablakhoz megy)
Wilson: Óh, maga az, Méltóságos úr?
Őméltósága: Igen!
Wilson: Minden rendben van?
Őméltósága: Igen, köszönöm, kapitány!
Wilson: Valaki azt kiabálta, "vigyék el!" .
Őméltósága: Az öcsém volt!
Wilson: Há, gondoltam, hogy ő lehet az!
Őméltósága: Csak rosszat álmodott!
Wilson: Ó, értem, akkor semmi baj! Jó éjt!
Őméltósága: Jó éjt! (a bentiekhez) Feküdjenek le szépen! (a személyzet el)
Teddy: George! Azt álmodtam, hogy a gyárban vagyok! Nem teszed ezt velem, ugye?
Őméltósága: Persze, hogy nem, Teddy, feltéve ha elveszed Madge Cartwright-ot!
Teddy: De ő volt az oka a rémálmomnak!
Őméltósága: Igyál egy csésze teát, attól jobban leszel!
--(Konyha)--
12trees: Az utolsó tányérok a reggelitől, Mabel!
Mabel: Ha rajtam állna, törvénnyel büntetném, aki lazacot eszik reggel! Felfordul a gyomrom!
Mrs. Lipton: Ne morogj, Mabel! Jól megfizetnek!
Ivy: Itt van három szelet sonka és egy tükörtojás.
12trees: Nem sétálhatok egy tálcával, valaki megláthat!
Ivy: Itt van két szelet kenyér. Tegye bele! (elővesz valamit a zsebéből) Ezt meg csomagolja bele abba
a rongyba!
12trees: Ivy, nincsen semmiféle rongy!
Ivy: Mit csináltak vele?
12trees: Egy rongy, az ezer font!
Ivy: Oh, ezer! Egy rongyért? (Stokes érkezik le a konyhába)
Stokes: (faarccal) Oh, egy kis helyes szendvics! Egy kicsit éhes, nem igaz, James?
12trees: Ö, én, ö... éppen csak Mabel-nek készítettem!
Mabel: Csak nem a nevemet hallottam?
Ivy: Mr. Twelvetrees egy szép szendvicset csinált magának!
Mabel: Soha nem ettem! Mi van benne?
Ivy: Három szelet sonka és egy tükörtojás! Elviheti haza!
Mabel: Nem viszem én sehová! Megeszem itt!
Stokes: A szobája mellett jöttem el, James és köhögést hallottam.
Ivy: Gondolom a galambok lehettek, annyi füst van arrafelé!
Stokes: Hagyd abba, Ivy! Bementem a szobába.
12trees: Azt meg hogy csinálta? Be volt zárva!
Stokes: Fent az összes zár egyforma! Találkoztam vele…beszéltem vele…és tudom mi történik.
12trees: Óh, nem!
Stokes: Mindig hipokrita volt, James Twelvetrees! Maga és a szigorú neveltetése! Igazság, Lojalitás
és Takarékosság! És az egész mese, amit beadott nekünk!? Hogy az apja világi pap!
Egyszerűen aljas gazember!
Mrs. Lipton: Óh, nem!
12trees: Jól van! Örülök, hogy végre kiderült! Egész életemben gyűlöltem, amit az apám csinált!
Mindig féltem tőle, hogy rajtam fog csattanni! Azért mert ő gyenge, kétszer olyan erősnek
kellett lennem! A legkisebb hibát sem engedhettem meg magamnak! Ennek vége! A
rendőrség elkapja, és ha nem, akkor a bandája. Börtönbe kerül. Én kegyvesztett leszek és el
kell mennem innen.
Stokes: Ó, nem! Nem megy! Mi egy nagy családot alkotunk! Ha maga bajban van, mind bajban
vagyunk! Megoldjuk egymás közt.
Mabel: Hát, ha a zsaruk üldözik és a bandája is kergeti, mennyi az esélye? Nem szeretnék az apja
cipőjében lenni. Láttam, mire képesek a bandák!
Mrs. Lipton: Szerintem a rendőrség kezében biztonságban lenne. Azt hiszem, fel kellene adnia
magát!
Stokes: Mit?! És töltsön tíz évet Dartmoor-ban?!
Mrs. Lipton: Hát, ha egy ilyen finom úriember, mint James, jót áll érte, az biztos segít! Ő az egyetlen
fia!
Stokes: És mi történik James-el ezután? Tegyük fel, hogy kirúgják - ki fogja alkalmazni egy elítélt
fiát?
Ivy: Miért kell Mr. Twelvetrees-nek szenvedni az apja hibája miatt?! Ez nem igazságos!
Stokes: Az egész világ igazságtalan, Ivy! Különösen a mi fajtánkkal! Azok ott fent mindig megoldják
valahogy, de ha munkás vagy, bűnös vagy , mielőtt bármit is csinálnál! Ki kell juttatnunk az
országból, ez az egyetlen megoldás!
Ivy: De hát ezt hogy lehet?
Stokes: Én majd megoldom. Van egy kocsma a parton, egy barátom vezeti. Mindenki megfordul ott,
matrózok, kapitányok és hasonlók. Banáncsónakokról, gabonaszállítókról, szénhordó
hajókról jönnek és mindenfelé járnak. Nem lesz nehéz hajót találni! De van egy gond. Nem
fogják ingyen csinálni.
Ivy: Nekem van hat fontom a postamesternél!
Stokes: Ennél egy kicsit több kell, Ivy!
12trees: Mennyire gondol?
Stokes: Lehet ötven font is. Vagy még több.
Mrs. Lipton: Ó, az már pénz!
Ivy: Tudom már! Eladjuk a rongyot!
12trees: Ivy!
Ivy: Hát maga mondta, hogy ezer fontot ér!
Henry: Elkérhetem a béremet három hónapra előre! Az hét font, tíz lenne.
Mabel: Hát, segítenék, ha tudnék, de minden fillér kell!
Henry: Gondolom, Mrs. Lipton-nak van félretett pénze.
Mrs. Lipton: Hogy mit tettem félre, Henry, ahhoz semmi közöd! Persze...ha nálam lenne az is,
amivel valaki tartozik,... (Stokes megy össze)... másként állnék hozzá! De ahogy most állunk,
szerintem fel kéne adnia magát. Tudom, hogy James apja, de a becsületesség a legjobb!
Ivy: Ez kegyetlenség, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Kegyetlennek kell lenni, hogy kedves legyél, Ivy!
Stokes: Maga nagyon nyugodt, James?
12trees: Megtakarítottam egy kis összeget, nem kell segítség, van elég!
Stokes: Rendben. Lenézek a kocsmába ma este, meglátjuk, mit segíthetek. Tegye föl a teát, Mrs.
Lipton!
Ivy: (Ragyog) Kösz, Apa!
--(Hall. Teddy oson le a lépcsőn, hóna alatt a találmány. Összenyomja, vihog. Snitt - Őméltósága
dolgozószobája: Őméltósága dolgozik. Teddy az ajtó előtt újra felfújja a találmányt, a háta
mögé rejti és benyit)--
Teddy: Helló, George!
Őméltósága: (fel sem néz) Ne zavarj, Teddy, dolgozom!
(Teddy odasasszézik a kandalló melletti fotelhez. A háta mögött elrejti a párna alá a találmányt)
Őméltósága: (felnéz) Jól vagy, Teddy?
Teddy: Igen, tökéletesen!... Óh, George! Nem akarsz sok pénzt csinálni?
Őméltósága: Máris sok pénzem van.
Teddy: De azt mondtad, soha nem elég!
Őméltósága: Óh, tényleg? Azt hiszem, igazam volt!
Teddy: Megmondom, mit teszek! Mivel a bátyám vagy, neked adom 1000 fontért és hat penny
járulékért mindegyik után.
Őméltósága: Miről beszélsz itt nekem, Teddy?
Teddy: A találmányomról!
Őméltósága: Óh, arról, amiről nem akartál szólni!
Teddy: Így igaz! Beszélek róla most!
Őméltósága: Jó! Fogj bele!
Teddy: Á, gyere át ide!
Őméltósága: Nem tudod így elmondani?
Teddy: Nem, ide kell ülnöd hozzá!
Őméltósága: Igazán, Teddy, (de azért feláll, elindul) rengeteg munka vár rám még ma!
Teddy: Ülj csak le!
Találmány: (bélgáz hangokat ad)
Őméltósága: (feszeng) Mi az ördög volt ez?
Teddy: Na, mit gondolsz, mi?
Őméltósága: Téged kérdeztelek!
Teddy: Figyelj rám, George! Ha egy zsúfolt szobában lennél és ezt a hangot hallanád, mire
gondolnál?
Őméltósága: Hát, azt hinném, e...öö... azt hinném, hogy ö... ö...
Teddy: Pontosan! Dőlnél a röhögéstől!
Őméltósága: Egészen biztos, hogy nem! Úgy tennék, mintha nem hallottam volna semmit.
Teddy: Mert egy vén konzervatív vagy! Ha lenne egy kis humorérzéked, dőlnél a nevetéstől!
Háháháá!
Őméltósága: Nem, nem tenném.
Teddy: Kelj fel, hadd mutassam meg! (felfújja újra) He! (leül)
Találmány: (újabb parádés fingás hangok)
Teddy: Háháháháhá! (feláll, ismét leül)
Találmány: (a szokásos)
Teddy: Háháháháhá! (feláll, ismét leül)
Találmány: (mit ragozzuk – szól)
Teddy: Háháháháhá! Meggazdagszunk rajta, George! Az emberek a tréfa kedvéért veszik majd, a
párnájuk alá teszik, ráültetik a vendéget, aztán mindenki az egész világon kipukkad!
Háháháháháhá! Úgy fogom hívni, "A Hahaha-párna".
Őméltósága: Szerintem teljesen nevetséges! (visszaül az asztalhoz)
Teddy: A brit nemzet általában imádja ezt a humort! Bedobhatod a piacra!
Őméltósága: Elég gond már az is, amit el kell adnunk az ötleted nélkül!
Teddy: Nem kell a találmányom?
Őméltósága: Teddy, halvány fogalmad sincs az üzletről!
Teddy: Óh! Egy beképzelt vén pojáca vagy! (kiveszi a párnát) Eladom a vetélytársaidnak!
Meggazdagszom rajta! És nem kapsz belőle egy fillért sem! (összenyomja a találmányt)
Találmány: (fáradt hangon egy végsőt lehel)
(Teddy el, Őméltósága újra a könyve fölé hajol)
--(Konyha)--
Wilson: Meg kell mondjam, Mrs. Lipton, ez a legfinomabb kacsa, amit életemben ettem! Az a
szakácsnő a hatosban - Mrs. Cooper - nem tudna kacsát csinálni, ha az életébe kerülne is!
Mondtam is a komornyiknak, rúgják ki! Az összes háznál jártam és lelkiismeret furdalás
nélkül megmondhatom, maga a legjobb szakács az utcában!
Mrs. Lipton: (olvad) Óh, köszönöm, Wilson kapitány!
Wilson: Sajnálom, hogy Mr. Stokes nincs itt. Egy ehhez illő finom bor, mint például a burgundi,
jobban esne mint a barna sör!
Ivy: Késő este van, hamarosan jön.
(Stokes nyit be lelkesen)
Stokes: Minden rendben, beszéltem a kapitány... (kapcsol)... én...beszéltem a kapitánnyal és
beleegyezett, hogy a kis Henry is focizzon. (Ivy néz ki bután a fejéből) Ó, és láttam az
őrmesterét, amint errefelé biciklizett, nem gondolja, hogy magát keresi?
Wilson: É... nem valószínű, de azért inkább megyek, jó éjt mindenkinek!
Stokes: Jó éjt!
Ivy: Jó éjt!
Kórus: Jó éjt!
(Stokes a sütőhöz megy, kinyitja, üres)
Stokes: Hol az enyém?! Nem tett félre a sütőbe?
Mrs. Lipton: Óóóh! Teljesen megfeledkeztem róla! Azt hiszem, öregszünk kicsit, Mr. Stokes: én
megfeledkeztem az ételről, maga megfeledkezik a pénzről! Jól összeillünk, nem igaz?
Ivy: A kapitány itt hagyott egy kis lábat és egy kis szárnyat!
Stokes: Azt hiszem, ezt kell ma megennem!
12trees: Mit sikerült intéznie?
Stokes: Minden rendben van, holnap éjjel indul egy banánhajó Venezuelába. Az apját fél kettőre
kell a fedélzetre vinnünk.
Ivy: Hol van Venezuela?
12trees: Dél-Amerikában. Mennyi?
Stokes: 40 font. A felét holnap este kéri, a másikat, amikor az öreget hajóra tesszük.
Ivy: De hogy fogjuk odajuttatni?
Stokes: Jim és én levisszük a kertész oldalkocsis motorján.
12trees: A Méltóságos úr vacsorapartit ad azoknak ez egyháziaknak! Múltkor, mikor jöttek, hajnalig
beszélgettek!
Stokes: Éjfélig biztos elmennek, az még pont jó nekünk!
12trees: Reggel rögtön elmegyek és kiveszem a pénzt! (Henry érkezik le)
Henry: Odaadtam a kacsát az apjának. Azt mondta, rágós a bőre.
Mrs. Lipton: Ah! Micsoda szemtelenség?! Hallotta, mit mondott a kapitány, James? Az utca legjobb
szakácsa vagyok!
Henry: És azt mondta, a krumplisalátája túl hagymás!
Mrs. Lipton: Még egy kifogás és kitekerem a nyakát!
Ivy: Óh, Henry! Mr. Stokes beszélt a kapitánnyal és elintézte, hogy te is focizhass!
Henry: Miről beszélsz, mondd?
Stokes: Csak kitaláltam, Ivy, mert itt volt a kapitány!
Ivy: Értem. (Henry-hez) Nem mész focizni!
Henry: Elintézte az ügyet?
Stokes: Igen, holnap éjjel banánhajóra tesszük Dél-Amerika felé.
Henry: Ennek nem fog örülni. A Mauritániára készült New York felé. Ja igen és azt kérte: Csinálna
neki egy forró fürdőt fürdősóval?
12trees: Mindjárt beszélek vele! (indul)
Stokes: Nem tudok barna sört inni Mrs. Lipton kacsájához, ez szentségtörés, megyek és hozok egy
jó üveg Richebourg-öt (kimennek)
12trees: Alf!
Stokes: Jim?
12trees: Köszönöm, amit értem tesz! Tudom, hogy eddig elítéltem, de most én vagyok bajban és jó
tudni, hogy van, akiben megbízhatok!
Stokes: Talán egy dologra megtanítja: Ha bajban van, saját osztályabelihez forduljon segítségért!
12trees: Azt hiszem, igaza van.
Stokes: És most elénekelheti a Vörös Zászlót, míg én egy üveg bort hozok Őméltósága pincéjéből!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Ha engem kérdez, Mr. Stokes-nak már egy órája itt kéne lennie!
12trees: Igaza van, Mrs. Lipton. A barátja kocsmája már háromkor bezár és nem kell egy óránál
több hozzá, hogy hazaérjen.
Mabel: Óh, nem olyan könnyű ám odalent! Lehet, hogy kirabolták és a vízbe dobták!
Ivy: Ó, ne mondjon ilyet!
Mrs. Lipton: És ott az a húsz font, amit odaadott neki! Kísértésbe eshetett.
Ivy: Ő nem tolvaj, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Ó, nem, Ivy! Nem azt mondom, hogy tolvaj, csak azt, hogy kísértésbe eshetett!
(Nyílik a hátsó ajtó. Stokes felkötött kézzel tántorog be)
Henry: Helló, Mr. Stokes! Éppen magáról beszéltünk!
Ivy: (felugrik) Óó! Mi történt a karjával?
Stokes: Egy kizs balezset féle.
Mabel: Megpróbálták kirabolni és vízbe dobni?
Stokes: Nem! Ráezstem!
12trees: Maga részeg!
Stokes: (leül) Nem vajok részeg! Ittam egy kicsit, míg a kapitánnyal tárgyaltam! Ézs megbotlottam a
lépcsőben, mikor kifelé jöttem. Ézs el kellett mennem a kórházba.
Ivy: Csak nem tört el?
Stokes: Nem, csak megrándítottam!
Mrs. Lipton: Mindig azt mondom, az ital jó szolgáló, de rossz mester!
Stokes: Nem vajok részeg! De boldog sem vajok!
12trees: Gondolom a pénzemet elhasználta!
Stokes: Csak 10 shillinget. A többit a kap’tánynak adtam.
Henry: Hogy fogja vezetni a motort a begipszelt karjával?
Stokes: Jim-nek kell vezetni.
12trees: Nem vezethetek motort! Nincs jogosítványom!
Stokes: Hát akkor... maj’ megcsináljuk mázskor!
12trees: Tipikus! Mindent elrendezünk, aztán maga berúg és romba dönti az egészet!
(Stokes vigyorog bárgyún)
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Tedd a levest a liftbe, Henry, aztán állj készen rá, hogy felhúzd!
Henry: Igen, Mrs. Lipton!
--(Ebédlő)--
Cissy: Ha ide ülne, Charles...Dudley oda...Peter mellém és Harold vele szembe!
Őméltósága: (halkan) Stokes, mit keresnek ezek a párnák a székeken?
Stokes: A Tiszteletreméltó Edward rendelkezett így, uram.
Őméltósága: Nos, ki mondja a hálaimát?
Charles: Melyikünk a legidősebb? Óhh, én! Aki nékünk ételt, italt adott, annak neve legyen áldott!
Ámen.
Kórus: Ámen! (leülnek)
Találmány (több is): (Üvegrepesztő bélgáz koncert, több szólamban)
--(Konyha)--
Mabel: Ideje hogy induljanak vagy lekésik azt a hajót!
Mrs. Lipton: Óh, rosszul csinálják! A tűzzel játszanak! (Henry ér le)
Henry: Az egész család az ágyban van. Mr. Stokes és a többiek mindjárt indulnak a kikötőbe.
--(A ház főbejárata, Lady Lavender lóg a levegőben, lábával kalimpálva a lepedők végén)--
Ivy: A francba! Ez Lady Lav! Most éppen megszökik!
Lavender: (kétségbeesve) Óh, Ethel! Örülök, hogy itt vagy! Még egy lepedő kell!
Stokes: Szedjük le, mindenkit fölkiabál!
Lavender: (nyög)
Stokes: Fogjátok meg a térdét!... Óvatosan!
Lavender: (nyög)
Stokes: Fogjuk már! Engedje el a lepedőt! (lekecmeregtetik)
Lavender: (James apjának) Óh, Dolby kapitány?! Miért nem borotválkozott meg?!
Ivy: Vigyem vissza a szobájába?
Lavender: (kiabál) Nem, nem megyek vissza a szobámba!!
Ivy: Jó-jó-jó!!
Lavender: Én most megszököm ezzel a kapitánnyal! Maguk meg meg akarják akadályozni!
Stokes: Nem, nem, nem igaz!
Lavender: De igaz!
Stokes: Vigyék a kocsiba, magunkkal visszük!
12trees: Beszállás, mindenki!
(az autóhoz mennek, megérkezik Cissy és Poppy is)
Poppy: James!
12trees: Igen, Miss?
Poppy: Mivelhogy az apja, nem mondok semmit Apának, de elvárom, hogy legyen nagyon figyelmes
hozzám a jövőben!
12trees: Igen, Miss Poppy! (beszállna)
Lavender: Óh, egy kicsit szorosan vagyunk! Talán jobb lenne, ha az ölébe ülnék, Dolby kapitány!
12trees apja: Ki ez az őrült tyúk?!
Stokes: Fektesd a padlóra, hogy észre ne vegyék!
12trees: Gyerünk, gyerünk!
12trees apja: Hé! Hé! Szépen bánsz agg apáddal, mondhatom! (kétrét hajtják és kissé
összetapossák, nyög)
12trees: Indulhatunk, Miss Cissy! (Wilson érkezik)
Stokes: Jön az a hülye kapitány, Miss Cissy, taposson bele!
Wilson: (félreugrik) Hééé! Vigyázzon!... (Poppy-hoz) Ezek meg hova mennek ilyen késő éjszaka?
Poppy: Hmm.. Elviszik Lady Lavendert a Kit Kat Club-ba.
Wilson: Na, nézd csak! Belevaló nő, nem igaz?
--(Hajópalló)--
Stokes: Hé te, hol van a kapitány? Találkám van vele!
Matróz: Egy nőt hozott neki? Nagyon csinos. Szereti a szőkéket! Adj csak egy csókot, szivi!
(Miss Cissy egyetlen ütéssel kiteríti)
Matróz: Óóóh!
(Stokes felnyalábolja a matrózt a földről)
Cissy: Menjen és hívja a kapitányt! (Matróz el)
--(Kocsi)--
Ivy: Miss Cissy kiütött egy matrózt!
12trees: Jobb lesz, ha mi is odamegyünk!
--(Hajópalló)--
Kapitány: (Stokes-hoz) Óh, te vagy az? Elkéstél! Hol van?
Stokes: (James apjára bök) Itt ni!
Lavender: Hova megy?
Ivy: A hajóra!
Lavender: Óh, de romantikus! Egy csónakon fogunk megszökni?!
Kapitány: Azt hittem, azt mondta, csak egy van!
Stokes: Ne figyeljen rá! (mutatja, nincs ki a négy kereke)
Kapitány: Elhozták a pénzt?
12trees: Igen! Itt van!
Kapitány: Gyerünk, gyerünk!
12trees: Húsz font!
Kapitány: És hol van a többi?
12trees: Azt már megkapta!
Kapitány: Csak 18 fontot kaptam!
12trees: (Stokes-hoz) Két fontot költött a pénzemből italra! Nem csoda, hogy elesett!
Stokes: (A foga közt) Adja a két fontot és elég a dumából! (odaadja)
Kapitány: Rendben! (James apjához) Te, gyere a hajóra! Várjunk, hol az útleveled?
12trees apja: Nincs útlevelem! (James-hez) Miért nem szereztél útlevelet?!
Kapitány: Nincs útlevél, így még ötven font!
12trees: Nincs még ötven fontom!
12trees apja: Hogy gondoltad, hogy pénz nélkül jössz ide?! Ez jellemző rád, nem igaz?!
Lavender: Nekem van pénzem! A házassági szerződés megkötéséért hoztam!
12trees: Isten veled, Apa!
12trees apja: Furcsa egy hajó! Remélem nem süllyed el!
12trees: (a kapitányhoz) Vigyázzon rá!
Kapitány: Ne aggódjon! Elsőosztályú kabinba helyezem!! Hehe! (el, James apjával)
Lavender: Most meg miért megy el nélkülem?!
Stokes: Megy vissza az ezredéhez!
Lavender: Miért, lázonganak a búrok?
Stokes: Valószínűleg. Jöjjön, menjünk vissza a kocsihoz! (el, Lady Lavenderrel)
Ivy: Egy pillanat! Megfeledkeztünk a rongyról!
Stokes: Gyere, Ivy! Gyere!
(12trees néz a hajóra majd elindul a kocsihoz)
--(Konyha)--
Stokes: Sokkot kaptam, mikor kézbesítettem a meghívást Borisz királynak Pimlico-ban. Ő meg a
neje és egy fickó - akit szárnysegédjének hív - egyszerű lakásban él egy drogéria felett a
Tachbook Street-en. Tudják, hogy nevezik magukat? Dalmácia királya és királynője! Nincs
egy fillérjük se. Csak egy furcsa uniformis és egy magas kalap néhány tollal díszítve.
Ivy: Óh, a szegény pára!
Stokes: Csak ne sajnáld őket, Ivy! Nem jobbak egyikünknél sem!
12trees: De királyi vér folyik az ereikben és ez számít!
Mrs. Lipton: Biztos vagyok benne, hogy mindenkinek ízleni fog az étel, amit készíteni fogok! Szóval,
tudomásom szerint a fogadásra 18 embert hívtak meg.
Stokes: S itt vagyunk mi is, beleértve Wilson kapitányt. Farkasétvágya van! Legyen 24!
Mabel: Nem lehetne 25 egyszer? Nem is emlékszem rá, mikor ettem homárt.
Mrs. Lipton: Pucold a polcokat, Mabel!
12trees: Nem rendelhet miattunk hat adaggal több homárt! Ez becstelenség!
Stokes: És Őméltósága reputációjára nem gondol, James Twelvetrees?! Mi történik, ha kevés?
Fölmegy hozzájuk és azt mondja, "Elnézést, Felséges uram; elnézést, Noël; a homár
elfogyott, rizspuding is jó lesz?"?!
Ivy: Mabel-nek ígérte a hideg rizspudingot! (Ez már fáj 12trees-nek és Mrs. Lipton-nak)
--(Szalon)--
Őméltósága: Valóban, feltétlenül szükséges, hogy semmi hiba ne legyen kedden!
Teddy: Arra gondoltam, mivel Dalmácia nemzeti emblémája a hattyú, miért ne csináltathatnánk egy
nagy hattyút fagylaltból az asztal közepére?
Őméltósága: Nem hiszem, hogy túl jó ötlet lenne. Tudod, ha késnek és meleg az idő, ez a micsoda
elolvad és nem marad más belőle, csak egy tócsa!
Teddy: Azt mondhatnád, a hattyú vízbe merült!
Őméltósága: Túl sokat beszélgettél Noël Coward-dal, Teddy!
Cissy: Csinálhatnánk egyet cukorból. Fortnum elvállalja.
Teddy: Miért nem hozatunk Fortnum-tól mindent?
Poppy: Nagyon jó ötlet, Teddy bácsi! Mrs. Lipton főztje kezd unalmas lenni.
Cissy: Bár nem szóltam egy szót se, de múlt héten, mikor az érsekek voltak itt, egy fülbemászót
találtam a salátámban.
Teddy: Óh, te jó ég! Képzeljétek mi történne, ha Noël fülbemászót találna a salátájában!
Poppy: Vagy a király!
Teddy: Heee...hát, mivel Dalmáciából jön, valószínűleg hozzászokott.
Őméltósága: Mióta drága anyátok meghalt, nem volt ellenőrzés odalent egyszer sem. Ő
rendszeresen átnézte a kiadásokat, ellenőrizte a spejzot, tisztaságot, mindent. Lehet, hogy
nagy baj van odalent. Egyikőtöknek gondolnia kéne rá.
Cissy: Ne nézz így rám!
Őméltósága: Te vagy az idősebb!
Cissy: Igen, de az ilyesmihez kétbalkezes vagyok!
Poppy: Majd megcsinálom, nem bánom! Észrevettem, hogy nagyon elkanászodtak! Megregulázom
őket! Különösen James-t!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Óóó! Tudom mit! A végén konyakkal leöntött lángoló palacsintát adok, oroszkrém
tortát és fagylaltkrémet!
12trees: Ó, csodálatos lesz az egész és magánál jobban senki sem csinálhatná, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Ó, James! (Poppy nyit be)
Mrs. Lipton: Ó, Miss Poppy! Ó, istenem, ez nagy meglepetés nekünk! (felsorakoznak az asztal
mögött) Nem vártuk, hogy itt látjuk köztünk az alagsorban!
Poppy: Nyilvánvaló! Miért ülnek mind az asztal körül tétlenül a délelőtt közepén?!
12trees: Mrs. Lipton éppen a menüt állította össze az estélyre, Miss Poppy!
Poppy: És ehhez négyen kellenek? És tea?! És sütemény?!
12trees: Ilyenkor rendszerint pihenőt tartunk, Miss.
Poppy: Ha engem kérdez, az egész életük pihenő. Apa szerint ellustultak és megkért jöjjek le és
nézzek körül maguk közt. (a polcon végighúzza az ujját) Ez a polc nagyon ragad!
Ivy: Mert Mabel most mosta le!
Poppy: Tartsd a szád, Ivy! Ha a véleményedet kérem, majd szólok. (felforgat 1-2 edényt) A
mosogató koszos!
Mabel: Hát, csak mer’ oda öntöm a koszos vizet.
Poppy: És miért olyan koszos az a víz?!
Mabel: Mer’ a polcokat mosom.
Poppy: Ha rendszeresen mosná le őket, nem lennének olyan koszosak és a víz is tisztább lenne!
Henry! Nagyon rendetlen vagy! Hogy áll a nyakkendőd?!
Henry: A bojlert javítottam, Miss!
Poppy: Ezt látom a kezedről! Krumplit ültethetnél a körmeid alá! Eh! ... Ezt tiszta köténynek nevezi,
Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Épp az ebédet készítettem, Miss.
Poppy: Piszkos kötényben?!
Mrs. Lipton: Nem volt piszkos, mikor kezdtem!
Poppy: Ne feleseljen, Mrs. Lipton! Mi ez itt? (elveszi a menüt, olvassa) 24 homár, 36 csirkemell,...
Mrs. Lipton: Ez a keddi estélyre, Miss Poppy!
Poppy: Erre nem lesz szükség. Apa úgy döntött, Fortum és Mason-nél rendel meg mindent.
Mrs. Lipton: Óóhh! A.. a... De miért, Miss Poppy?
Poppy: Megmondom, miért. Jön néhány nagyon fontos ember és az ételnek a legjobbnak kell
lennie.
12trees: Már tisztelettel, Miss Poppy, ha mondani bátorkodom: ez nem fair.
Poppy: HOGY MICSODA?!
12trees: Mrs. Lipton a legjobb szakácsnő az egész utcában. (Mrs. Lipton könnyeit nyeli) Az évek
során, mióta Őméltóságát szolgálom, sok megkülönböztetett vendég járt itt és soha nem
volt panasz. Ellenkezőleg, mindig elismeréssel szóltak róla.
Poppy: Hogy meri megkérdőjelezni apám ítéletét?! Várom az irodában tüstént! Rendesen
felöltözve!
(Miss Poppy el)
Mabel: Óh! Micsoda kis kurva!
(Mrs. Lipton kirobog a mosogatóhoz)
Stokes: James Twelvetrees! Mikor fogja végre megtanulni, hogy néha jobb, ha befogja a száját?!
12trees: De olyan igazságtalan volt! Nem bírtam némán tűrni, hogy Mrs. Lipton-t így megalázzák!
Ivy: Mr. Twelvetrees! Maga csodálatos volt! Úgy állt ott, mint egy lovag, teljes vértezetben!
12trees: Köszönöm, Ivy.
Stokes: Ez a vértezet még jól jöhet, ha most fönt kirúgják. Fogadja meg a tanácsom, James, menjen
és legyen alázatos. (bömbölés hallik a mosogató felől) Ó, egek! (kimegy Mrs. Lipton-hoz)
Ugyan, Blanche, ne vegye fel!
Mrs. Lipton: Ó, ez a szégyen, a megaláztatás! Így még nem beszéltek velem, csak mosogatólány
koromban!
Stokes: Ó, ő csak egy kis ostoba liba! Figyeljen! Tudom, hol az a konyak a pincében, ami már 100
éves!
Mrs. Lipton: Óh, Alf!
Stokes: Attól majd újra kipirul az arcocskája!
Mrs. Lipton: Óhh, maga nem jó, de..annyira melegszívű!
Stokes: Jól van, csak semmi könnyet, s pihenjen le kicsit! (Blanche szemét törölgeti)
(Henry leül az asztalhoz)
Henry: Szomorú vagy, Ivy?
Ivy: Nem, én igazán nem vagyok érdekes, csak nem akarom, hogy James-t kirúgják! Szerintem
csodálatos! Szomorú vagy, Henry.
Henry: Neeem!
Ivy: Miss Poppy igazán undok volt hozzád!
Henry: Nem érdekel, hozzászoktam. Mindenki undok volt hozzám mindig.
Ivy: Szerintem nem vagy borzasztó, Henry!
Henry: Kösz, Ivy! De mondok valamit. Ha ültetek valamit a körmöm alá, az nem krumpli lesz! Hanem
arzén és jól megkarmolom!
--(Szalon)--
Őméltósága: Biztos benne, hogy Ralph nem jön át ma este?
Agatha: Nem, George, éppen ezt mondom! Elment a színházba.
Őméltósága: Mi az ördögnek?
Agatha: Pénzzel járul az előadásokhoz néha-néha. De akárhogy is, nem bánja, ha látjuk egymást.
Nem, mióta Stokes azt mondta, hogy megsérült a tüzérségnél.
Őméltósága: Ennek nem nagyon örülök.
Agatha: Mit számít az, ha azt jelenti, hogy nyugodtan találkozhatunk? (olvasztó mosoly)
Őméltósága: Óh, Agatha!
Agatha: Ó, George! (összecsókolóznak)
Őméltósága: (hörög smár közben)
(Stokes nyit be, szétrebbennek)
Stokes: Elnézést, Mylord! Az érsek úr és a káplánja!
Charles: Jó estét, George!
Őméltósága: Helló, Robin!
Charles: Helló, Lady Agatha, de elragadó! Sir Ralph is itt van?
Agatha: Nincs. (Stokes nyit be ismét)
Stokes: Elnézést, uram, a személyzet összegyűlt.
Őméltósága: Oh, jó, átvesszük a himnuszt még egyszer, jöjjön velem, Robin! (ajtóból visszafordul)
Agatha: gondolom, Charles inna egy sherry-t.
Charles: Ó, nem! Talán mégis egy kicsit. Átviszem magammal.
(Hall. Poppy, Cissy le a lépcsőn)
Őméltósága: Gyertek velem, lányok, átvesszük a himnuszt! Cissy miért nem vettél fel szoknyát?!
Cissy: Miért kellett volna?
Őméltósága: Egy királlyal találkozol!
Cissy: Egy exkirállyal, aki Pimlico-ban él. (bevonulnak az ebédlőbe. James áll feszesen)
Poppy: Miért nem vett tudomást rólam?
12trees: Azt hiszem mindkettőnknek jobb így, Miss Poppy.
Poppy: Ne lógassa az orrát, úgy döntöttem, hogy ami köztünk történt az irodában, kettőnk titka
marad.
12trees: Örülök neki, Miss. Én meg úgy döntöttem, amennyiben a háznál maradok, a kapcsolat
kettőnk közt csupán hivatalos lesz.
Poppy: Ezt már eddig is mondta, James, de képtelen lesz ellenállni nekem!
12trees: Ezt majd meglátjuk, Miss.
Poppy: Persze, úgy lesz! (meglegyinti)
Őméltósága: Jó. Nem akarok nagy felfordulást, de mindent el kell rendeznünk a királynak.
Charles: Odaállok Robin mellé.
Őméltósága: Helyes. Ivy! Hol van Ivy? ... Ivy, gyakorolta a pukedlit?
Ivy: Igen, uram.
Őméltósága: Mutassa! (Ivy koncentrál, bemutat) Nagyon jó! De nyelv nélkül!
Ivy: (ragyog) Köszönöm, uram!
Poppy: James gyönyörűen hajlong. Mutassa meg, James! (James meghajol)
Őméltósága: Teddy, oszd ki a szöveget!
Poppy: (James meghajlása befejeződik) Nagyon jó!
Őméltósága: Cissy, mit fogsz csinálni? Nem tudsz nadrágban pukedlizni!
Cissy: Majd azt csinálom, ami megfelelőnek tűnik az alkalomhoz!
Őméltósága: Miért vagy mindig olyan beképzelt? Miért nem vagy csinos és nőies, mint Poppy?!
Cissy: Óh, nem tudod, milyen nőies tud lenni hajnali kettőkor, mikor Jerry hazahozza a klubból.
Poppy: És te meg Penelope a hangárban, ahol a gépet tartod?!
Cissy: Macska!
Poppy: Disznó!
Őméltósága: Elég legyen, lányok! Álljatok oda! Rajtad a sor, Teddy!
Teddy: Jó. Megkapták a szöveget, lássuk, mire emlékeznek tegnapról. Készen vannak a zongoránál?
Charles: Tőlem kezdhetjük. Én majd lapozok neki. (Robin-hoz) Vigyázzon a forte pedálra, kérem!
(többiekhez) Nagyon átéli a dalt, tudják?
Teddy: Egy-két-há’-négy!
Kórus: (Az erősebb résznél Charles Robin lábát rángatja le a forte pedálról. )
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Mi a véleménye a drága ételről, Wilson kapitány?
Wilson: Hm, elég jó. De véleményem szerint a magáé is lett volna ilyen finom.
Mabel: Gondolom, megkóstolhatom, szabad?
Mrs. Lipton: Óh, vegyél csak! (Kalapot húz) Semmi közöm hozzá.
Mabel: Oh, köszönöm, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Levettem a tiszta kötényem, veszem a kabátom, s kalapom, és most elmegyek, hogy az
estét Mrs. Connot barátnőmmel töltsem, a 15-ös számban. Olyan háztartásnak főz, amely
értékeli a főztjét. Hah! (el)
Mabel: (vállát rándítja) A nagyképűek is buknak. Meg kell mondjam, csodásan néz ki az
uniformisában, Wilson kapitány.
Wilson: Hát, megvan az alakom hozzá, nem igaz? (Stokes, Ivy, Henry ér le)
Stokes: A vendégek minden percben jöhetnek. Ideje, hogy szolgálatba álljon a főbejáratnál,
kapitány!
Wilson: (spurizik) Rendben! Hányra várható Noël érkezése?
12trees: Magának Mr. Coward!
Stokes: Ezt még húzd fel, Henry. Gyerünk, James, ezt még az asztalra teheti, míg én készen állok,
hogy nyithassam az ajtót.
Henry: Mi lesz a libával?
12trees: Hattyú, Henry!
Stokes: Mindegy, hogy hogy hívják, de az asztal közepére kell kerülnie! Ivy, hozd ki a kamrából.
Gyerünk, James!
(kimennek)
Stokes: Mi történt magával? Egész nap fapofával járkál. A tartása meg olyan, mintha botot nyelt
volna!
12trees: Törődjön a maga dolgával! (felmegy, Stokes utána)
--(Étkező.)—
Charles: Nos, Robin: ne használj sok pedált kérlek, tudod, milyen vagy - vedd le róla a lábad, így
nem esel kísértésbe!
--(Bejárat. A királyi pár végre megérkezett. James előírásosat hajol, az őrgróf cilinderét 12treesnek
adja )--
Stokes: Mylord, hölgyeim és uraim, kérem készüljenek díszvendégeink üdvözlésére! Őfelsége Borisz
király, Izabella királyné és szárnysegédjük, Maximilian Zarkhov gróf!
Őméltósága: (meghajol, közben Teddy-t rázogatja) Teddy!
Teddy: Megyek!
Charles: (Robin-nal vívódik) Vedd le a lábad!!
Teddy: Egy-két-há-négy!
Kórus: (rázendít)
Long live Dalmatia
Land of the free and the sheep,
Long live Dalmatia
Land of the cows in the grass
And the apples dangling on the trees,
(Ivy a középre áll. Pukedlit csinál, felborul. Teddy felsegíti, visszaáll a sorba, közben a dal
befejeződik)
--(Konyha)--
Wilson: Mrs. Lipton felkapta a vizet, igaz?
Mabel: Aha, az. Fura egy asszony. Ezek a szakácsok mind egyformák.
Wilson: Hát ha olyan nehéz lenne főzni, nem hagynák, hogy nők csinálják.
Mabel: Wilson kapitány! Mit szólna hozzá, ha most nyakon önteném?!
--(Étkező)--
Stokes: Felséges uram, Mylord, hölgyeim és uraim, a büfé a szalonban várja Önöket!
Gróf: Grosznoverkloccs!
Király: Ááá, grosznoverkloccs! Sztárvenszke!
Királyné: Sztárvenszke!
Gróf: Őfelsége azt mondja: éhes.
Király: Kriskószka-ruff-ruff!
Gróf: (fordít) Egy kutyát is megenne.
Őméltósága: Azt hiszem, Fortnum nem csinált. Átmennénk, talán? (Robin a zongorához ül)
Charles: Le a lábat!!
(Zene indul, Poppy karját nyújtja, átvonulnak. Szalon. Az asztal közepén a ragasztott hattyú teljes
díszben. A zene még áthallik)
Charles: (a szomszédból behallatszik) Robin! Vedd le a lábad!!!
Király: Á, mozgár-kel-a-kif! Fantasztika novernik!
Királyné: Ó, novernik!
Gróf: Őfelsége azt mondja, milyen csodálatos ünnep!
Őméltósága: Köszönöm!
Király: Mej-ász-protovsimeka-szár-szár-dálmacsa! Svánszká konor!
Királyné: Konor!
Király: Sőner!
Királyné: Sőner!
Gróf: Őfelsége nagyon-nagyra értékeli a megtiszteltetést, hogy országunk hattyúját az asztal
közepére tették!
Őméltósága: Óh, köszönöm. Cukorból készült.
Gróf: (fordít) Szukároff!
Király: (királynénak) Cukároff??
Királyné: He? Szukároff!
Király: Á, Szukároff! (tapsolnak) Szukároff! (a ragasztás elenged, a hattyúnyak beledől a köretbe,
döbbent csend lesz.)
Gróf: Dopeloff!
--(Műsoros est. Madge Cartwright a hangját eregeti, háttérben Teddy a bűvészcuccait készítgeti
elő)--
Ms. Cartwright:
Oh, once again,
then I implore thee,
I implore thee
I implore thee
Ah, once again,
to Say: you adore me.
Samson, Samson,
I adore thee!
(az úri közönség egy része bóbiskol, a királyné a magasabb c-nél felriad. Fred banánt venne, de Flo
a kezére csap. Véget ér az ária. Taps.)
Király: Naperoff!
Teddy: (színre lép) Felséges pár, engedjék meg, hogy bemutatót tartsak a bűvésztudományomból.
Ms. Cartwright: (Jerry-hez) Egész este ezt vártam!
(Zenei betét közben Teddy egy üres hengerbe kotor a varázspálcával, majd kendőket ránt elő belőle:
kéket, sárgát, vöröset, sárgát, zöldet... majd semmilyet, mert elfogyott, de ő azért még
lelkesen gesztikulál tovább. A publikum tapsol.)
Ms. Cartwright: Ó, ez csodálatos!
--(Konyha)--
Mabel: A fölső polcokat majd holnap csinálom meg.
Mrs. Lipton: Ha gyorsabban dolgoznál, befejezhetted volna ma!
Mabel: Igaz, Mrs. Lipton.
Mabel: (kinéz az ablakon) Oh, Mr. Pearson jött Eglin fűszerestől!
Mrs. Lipton: Gondolom, a pénzéért jön.
Stokes: Hozom a pénzes ládát.
Mrs. Lipton: Remélem maradt még benne pénz, Mr. Stokes!
Mr. Pearson: Jó napot mindenkinek, sajnálom, hogy késtem! A 8-as számban volt dolgom a sajtok
miatt.
Stokes: Üljön csak le, Pearson!
Mr. Pearson: Köszönöm.
Stokes: Nem kér egy pohárka sherryt?
Mr. Pearson: Nagyon szépen köszönöm, Mr. Stokes! Sherry-t és bort is árulunk, tudja.
Stokes: De nem Őméltóságának. Nagyon gyümölcsöző az együttműködésünk a St. James-beli Berry
testvérekkel.
Mabel: Ühm... De finom lehet!.. Amontillado, ugye?... Nem is emlékszem már, mikor ittam utoljára.
Mrs. Lipton: Van egy kis maradék barnasör a polcon, Mabel!
Mabel: Nagyon köszönöm, mindjárt elfogyasztom!
Mrs. Lipton: És amikor elmész, ne felejtsd itt a hideg zabkását, ami reggeliről maradt!
Mabel: Óh, köszönöm! A zabkása nagyon tápláló. Főként, ha már állt is egy kicsit. (Stokes-hoz) Mit
kell még csinálnom, uram?
Stokes: Lady Lavender éppen most fürdött. Sikálja ki a kádat!
Mabel: Remélem nem mosta meg a papagájt!
Mr. Pearson: Négy számla van nálam, Mr. Stokes! Ez az egész havi. 23 font 74-et tesz ki.
Mrs. Lipton: Igen, nálunk is ugyanannyi.
Stokes: Hö.. 5, 10, 15, 20, 21, 22, 23 meg hét, és egy fél cent.
Mr. Pearson: Köszönöm.
Stokes: A mi 5 %-unk ebből 1 font és három és fél penny! Ezt leveszem belőle.
Mr. Pearson: Nem hiszem, hogy a gazdám örülni fog neki, Mr. Stokes!
Stokes: Más fűszeresek is vannak!
Mrs. Lipton: Ha sokat morgolódik, Mr. Pearson, átszokunk Jackson-ékhoz!
Mr. Pearson: Ne, ne tréfáljanak velem, majd beszélek vele!
Stokes: Azt jól teszi. Ne felejtse, a hentes és a halárus 7 %-ot ad nekünk.
Mr. Pearson: Hússal meg hallal meg lehet tenni. Változik az ára. Majd csak megoldjuk valahogy.
Stokes: Biztos talál rá megoldást.
Mr. Pearson: Akkor a viszontlátásra és köszönöm a sherry-t!
Stokes: Ó, ha már a sherry-ről beszélünk, küldessen a főnökével két üveggel a legjobb márkából,
megkóstoltatom Őméltóságával!
Mr. Pearson: Majd beszélek vele.
Mabel: Nem lehetne három üveggel, mondja? (Pearson el)
Mrs. Lipton: Szó se lehet róla! Mr. Stokes azt mondja, mosd ki fönt a kádat, Mabel!
Mabel: Már megyek is!
Mrs. Lipton: És vigyázz, meg ne lássanak!
Mabel: Majd lepedőbe burkolózom és a falhoz simulok. (el)
Stokes: Jövök tizenkettővel, megadom, ha lesz egy 10 shillingesem, Blanche!
Mrs. Lipton: Ennél jobb ötletem is van! Mindet adja ide! Akkor marad még (számol) 73 font 7 és fél
penny, amivel tartozik, Alfred Stokes!
Stokes: (szenvedő arccal) Ha ezt akarja, Blanche!
Mrs. Lipton: Ezt, bizony! És megmondom, mit akarok még. Minden pennyt adjon meg, amivel
tartozik! Különben felmegyek és beszélek Őméltóságával, s ő levonja a béréből! Ha ugyan,
ki nem rúgja!
Stokes: Maga beszél velem így, Blanche?! Nem akarok hinni a fülemnek!
Mrs. Lipton: Ugyan, hallgasson, Alfred Stokes! Nem akarok több sztorit hallani a feleségéről, aki
nem akar elválni! A saját szájából akarom hallani! Szépen elhozza ide és én majd
elrendezem vele.
Stokes: A cirkusz nincs meg nélküle!
Mrs. Lipton: Óh! Ne hazudjon!
Stokes: De hiszen nem csak a trapézon szerepel! Ő az egyik kínai zsonglőr is! És ő szedi a belépti
díjakat is! Ez nagyon kis társulat!
Mrs. Lipton: Gondolom ő takarít ki az elefántok után is!
Stokes: Csak csütörtökönként, Blanche!
Mrs. Lipton: Hát most csütörtökön jöjjön el hozzám és beszélgessünk! Maga meg elkezdheti
visszafizetni a 73 fontomat, amivel tartozik!
Stokes: 73 font, hét és fél penny! Ne károsítsa meg magát, Blanche!
--(Mosogató)--
Ivy: Mrs. Lipton azt mondta, hogy verjelek meg, Henry!
Henry: (odatartja a fejét) Akkor verj!
Ivy: Hmm! Ne légy hülye. Mi történt vele? Borzasztó hangulatban van!
Stokes: Azt hiszem a papád miatt! Hallottam, hogy vitatkoznak.
Ivy: S miről?
Henry: Valami pénzről volt szó, meg hogy takarítani kell egy elefánt után.
Ivy: Ah!... Valami nem stimmel ebben, Henry! Tudom, hogy Apa tartozik neki, de nem értem, mi
köze ennek az elefánthoz!
(Wilson kapitány nyit be széles mosollyal)
Wilson: Jó napot! Nem késtem még le a teát?
Henry: (széles mosollyal) Nem, Mrs. Lipton épp most készült el vele.
Wilson: (széles mosollyal) Óh! Tudják, amíg kint állok a posztomon, annyira várom mindig ezt a
pillanatot! Igen, finom meleg konyha, a csésze, ami átmelegít, egy kedves mosoly és egy
szelet meggyes lepény! (benyit a konyhába, Ivy és Henry összebújva röhög a markába) Jó
napot, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: (a konyhából) Tűnjön el!!! (zárótűz alá veszi a kapitányt egy újabb pogácsával. Wilson
kapitány visszatér, nem érti)
Wilson: Ennek meg mi baja van? (Henry felszedi a berepült pogácsát)
Henry: Mabel-nek gyűjtjük a pogácsát.
Wilson: Hát, ha így fogad, inkább megyek a 6-os számba teázni. A süteményük egy költemény!... És
mondok még valamit! Mrs. Lipton meggyes lepénye már nem a régi! Határozottan
rosszabb! (el)
--(Szalon)--
Ivy: Nem kóstolná meg, Mrs. Lipton pompás meggyes lepényét, Mr. Teddy?
Őméltósága: Kóstold meg, Teddy! Igazán megnyugtató, bármi is történjék a világban, Mrs. Lipton
meggyes lepénye mindig ugyanolyan!
Ivy: Valaki azt mondta, már rosszabb, de én nem értek egyet vele!
12trees: Elég lesz, Ivy! (Stokes nyit be)
Stokes: Sir Ralph Shawcross szeretne beszélni önnel, uram!
Teddy: Mit tettél megint, George?
Őméltósága: Törődj a magad dolgával! Köszönöm, Stokes! (kimegy, utána Stokes. Kint, halkan.) Mit
akar?
Stokes: Nem bízik meg bennem, uram!
Őméltósága: És milyen hangulatban van?
Stokes: Rendkívül lesújtott, uram.
Őméltósága: Nála soha sem lehet tudni. Szelíd, mint egy bárány és hirtelen dührohamot kaphat.
Stokes: Akarja, hogy én is bemenjek magával?
Őméltósága: Nem, nem, nem! Ha vérengzővé válik, csengetek magáért! (elindul, de visszafordul,
elővesz egy botot. James jön ki a szalonból)
12trees: Parancsol vajon, Sir Ralph is teát?
Stokes: Ha igen, én nem szólok Mrs. Lipton-nak, nem amíg ilyen hangulatban van!
12trees: Hát ezért csak önmagát vádolhatja! Egy kismadár azt csiripelte, hogy ha nem adja vissza a
pénzt, amivel tartozik neki, Őméltósága valószínűleg új komornyikot keres és nem kell
messzire mennie! Csak egy gondom van! Be kell vétetnem egy kicsit az egyenruhájából.
Stokes: Jó. Egy tulajdonsága megvan hozzá: Maga egy gőgős disznó! (felnyúl a kalaptartóra,
koszossá lett ujját James ingébe keni) És piszokfolt van az ingén!
(Ivy is kijön)
Ivy: Mr. Twelvetrees! Csak nem veszekedtek Apával?
12trees: Nem jobban, mint máskor.
Ivy: Haaah! Piszokfolt van az ingén!
12trees: Uh! (elrobog)
--(dolgozószoba, Sir Ralph a kandallón lévő tárgyakat nézegeti, a szoba előtt Őméltósága erőt gyűjt
a belépéshez. A botot az ajtó mellé támasztja, benyit.)--
Őméltósága: Áááh-háh! Ralph! De örülök, hogy látlak! Nem parancsolsz egy szivart?
Sir Ralph: Nem, köszönöm, nem.
Őméltósága: Pedig nagyon jó! Tudod a burmai ültetvényemről származik, a bennszülött lányok a
combjukon sodorják. (mutatja) Így ni! (a szivar szétporlad) Persze, ők nem viselnek
nadrágot. A meztelen combjukon sodorják.
Sir Ralph: De azért, ugye nem fogod levetni a nadrágot, hogy bemutasd nekem?
Őméltósága: Persze, hogy nem! Nem kérsz talán egy kis teát?
Sir Ralph: Ó, nem, köszönöm.
Őméltósága: Italt?
Sir Ralph: Nem, nem, nem, nem, semmit! El kellett hozzád jönnöm, Meldrum, van tudod ez a
rettentő problémám.
Őméltósága: Óh, sajnálom, nem tudtam róla.
Sir Ralph: Nem, nem! Agatha! Folytatja a játékait! Persze tudom, hogy nem tehetsz róla, de úgy
értem, amióta megsebesültél a háborúban, amikor meglőttek, a... megsebesültél a
tüzérségnél, de bárhogy is, erre többet nem gondolok már!
Őméltósága: Ne is!
Sir Ralph: Hallottam, hogy beszél ezzel a fickóval a telefonban, kihallgattam. Tudom, hogy ez nagy
illetlenség, de olyan kétségbeesett vagyok, Meldrum (zsepi elő), annyira szeretem ezt a
nőt! (hüppögve leül)
Őméltósága: Honnan tudod, hogy még tart a dolog?
Sir Ralph: Egyfolytában "Drágám"-nak nevezte!
Őméltósága: Ez nem jelent semmit, Agatha mindenkit drágámnak hív!
Sir Ralph: De ő is vissza-drágámozta! Mégpedig olyan búgó hangon, hogy (utánozza) DRÁGÁÁM!
DRÁGÁÁM! DRÁGÁÁM!
Őméltósága: Fiatalember hangja volt?
Sir Ralph: Hát, úgy hangzott.
Őméltósága: Magas volt és bajuszos?
Sir Ralph: Az. (kapcsol) De hát a telefonban hallottam, te őrült! Bárhogy is! Mi köze ennek a
bajuszhoz?
Őméltósága: Ó, a legtöbb fiatalember bajuszos most.
Sir Ralph: Nézz rám, Meldrum, mit látsz rajtam, ki vele, mit látsz? Gyerünk, mit látsz rajtam?
Őméltósága: (töpreng) Áh, borbélynál jártál!
Sir Ralph: Ne légy nevetséges! Egy olyan embert látsz, aki magasan hordta a fejét, a társadalom
megbecsült tagja volt! És mi lett belőlem? (újra sír) A szerelem és féltékenység érzelmes
áldozata! Ó, ez az én hibám! Soha nem lett volna szabad elvennem egy 20 évvel fiatalabb
nőt!
Őméltósága: Nálam 17 évvel fiatalabb.
Sir Ralph: És mi köze ennek az egészhez?!
Őméltósága: Egyáltalán semmi!
Sir Ralph: Hallottam, hogy megbeszélték, hogy találkoznak holnap fél négykor a parkban, a York
hercegének szobránál.
Őméltósága: Mi az ördög vonzza őket ahhoz a herceghez? Csak fel-alá járatta az embereket a
dombokon.
Sir Ralph: Ennek semmi köze az egészhez! Gyere velem és nézzünk szembe a fickóval! És ha nem
tud elfogadható magyarázatot adni, jól elnáspángoljuk!
Őméltósága: Én is?
Sir Ralph: Igen, együtt!
Őméltósága: Nem vagyok valami jó a náspángolásban!
Sir Ralph: Ne hagyj magamra, bízom benned, Meldrum!
--(Cirkusz, egy kínai zsonglőr tipeg a telefonhoz, a vonal másik végén Stokes)--
Myrtle: Halló!
Stokes: Halló, Myrtle?
Myrtle: Kivel beszélek?
Stokes: Én vagyok, Alf Stokes!
Myrtle: Hát figyelj rám, Alf, nem megyek vissza hozzád és kész!
Stokes: Nem, nem vagyok már a színpadon, Myrtle! Szolgálok!
Myrtle: Akkor meg mit akarsz, mindjár’ jelenésem van!
Stokes: Nagy bajban vagyok, segítened kell rajtam!
Myrtle: Te mindig bajban vagy!
Stokes: Találkozni akarok veled a Napsugár cukrászdában, szemben a művészbejáróval, holnap
délután, négykor! Kérlek, Myrtle, a régi idők emlékére, segítened kell rajtam, ne hagyj a
pácban!
Myrtle: Rendben, ott leszek. (leteszi)
--(Szalon. Gramofon szól, Poppy a kandalló előtt táncikál, Jerry italt tölt, Penelope Cissy ölében)--
Cissy: Siess már azzal a koktéllal, Jerry!
Jerry: Ez rendkívül időigényes munka!
Penelope: Mit készít nekünk?
Jerry: Motoros koktélt!
Penelope: Csináld jó erősre! (kuncog)
Poppy: Mit fogunk csinálni ma este?
Jerry: Mit szólnál hozzá, ha pókereznénk egy kicsit?
Poppy: Azt ne, mindig veszítesz és borzalmas vagy ruha nélkül.
Cissy: Honnan tudod, Poppy, talán kipróbáltad már?
Poppy: Ő próbálkozott vele, de én elzavartam.
Jerry: Ez nem igaz, Poppy! A szófa dőlt össze!
Cissy: Miért nem megyünk el a Boot & Britches Club-ba?
Poppy: Jól tudjuk, mi zajlik ott!
Penelope: Éjfél előtt nem, drágám!
Jerry: Oda engem nem engednek be!
Poppy: Menjünk le a rakpartra, kapjunk be egy sonkás tojást az egyik kis kávéházban, aztán üssük le
valamelyik rendőr sisakját!
Penelope: Nem hiszem, hogy Jerry megint a rendőrőrsön akarja végezni!
Jerry: Semmi gond, már folyószámlát nyitottam ott! (hülyén vihog, ahogy szokott)
Cissy: Unalmas. Nem csinálhatnánk valami hasznosat a változatosság kedvéért?!
Penelope: Jaj, ne! Már megint ez a hülye hangulata jön rá! Tudom, mit! Menjünk el a Savoy-ba és
cseréljük össze a cipőket a hálószobaajtók előtt!
Poppy: Ez már unalmas. Kénytelenek leszünk a Kit Kat Club-ba menni.
Cissy: És nem lesz ott Teddy bácsi Madge Cartwright-tal?
Poppy: Vagy vele vagy a szobalányával.
Jerry: Még mindig tart? (újabb hülye vihogás)
Cissy: Soha nem szakadt meg. Teddy imádja a nőt.
Poppy: Jól van, akkor a Sziromba megyünk! Rajta, hát, igyuk ki!
--(Park, pad)--
Teddy: Átkozottul vonzó vagy így! Itt üldögélünk, eteted a galambokat, a repedt kezeddel és a
fénylő arcoddal.
Rose: Uuúú! Köszönöm, Mr. Teddy!
Teddy: (sóhaj) Komolyan pácban vagyok, Rose! Ha nem veszem el az úrnődet, a bátyám összepakol
és elküld a gumiültetvényére Malaya-ba.
Rose: Óh, hol van Malaya?
Teddy: Áh, átmegyünk a Szuezi Csatornán, elmegyünk India mellett és aztán egy kicsit balra.
Rose: Nagyon bonyolultnak hangzik.
Teddy: Nincs ok aggodalomra! A hajó parancsnoka tudja, hol van! Rose, gyere velem!
Rose: Óóóh! Én kalandosz szerelmem! A világ végére is követném!
Teddy: Hát ez a világ végén van!
Rose: Nem érdekel!
Teddy: Engem se nagyon! Egy kunyhóban élünk majd a dzsungelben.
Rose: És parketta lesz benne? Utálok padlót fényesíteni!
Teddy: Ugyan, az nem lesz!
Rose: Tudja, mi jár a fejemben? Ha felesége leszek, soha többé nem kell cselédruhát hordanom!
Teddy: Hát... ö… talán reggelente jó lenne!
--(Park, a közjátékra felfigyel egy rendőr, Wilson kapitány az, a sípjába fúj)--
Wilson: Abbahagyni! Abbahagyni!! Egy királyi park békéjét zavarják meg. Óh, maga az, Méltóságos
úr? Molesztálja ez az ember? (mutat a földön heverő Sir Ralph-re)
Sir Ralph: Úgy nézek ki, mint aki molesztálja?
12trees: Szívszélhűdést kapott!
Ivy: Adjon neki mesterséges légzést!
Wilson: De hát nem vízbe fúlt! Az a vízbefúltaknak kell!
Őméltósága: Vegye le a nadrágját!
Wilson: Óh, ne, kérem! Királyi parkban azt ne, ha nincs ellene kifogása.
--(Cukrászda)--
Stokes: Kaphatnék még lekvárt és tejszínt, kérem?
Miss Potter: Azonnal.
Myrtle: Látom, a gyomrod még a régi, Alf!
Stokes: Emlékszel azokra a pompás Devonshire-i tejszínes teákra, amiket ittunk, mikor a nyugati
parton dolgoztunk együtt? (kuncog)
Myrtle: Én csak arra emlékszem, hogy ott állsz a reflektorfényben és a kések röpülnek felém.
Stokes: Csak egyszer találtalak el!
Myrtle: Óh, majdnem levágtad a fülemet!
Stokes: Na, ne túlozz, Myrtle, csak a csücskét találtam el!
Myrtle: Hát, hála Istennek, ilyen kockázatnak nem vagyok többé kitéve, most már biztonságban
vagyok!
Stokes: Mit? Jasper Lemont-tal és Tiszta Mágiájával?!
Myrtle: Gúnyolódhatsz, Alf, de Jasper tökéletes úriember! Amikor turnézunk, mindig egyágyas
szobát foglal.
Stokes: Én is egyágyast foglaltam!
Myrtle: De ő kettőt foglal!!
Stokes: De azért az a fűrész ott bent a dobozban, elég kockázatos!
Myrtle: Ó, ez csak trükk! Jasper megmutatta mit csináljak. Fél órát tanított rá és már tudtam a
lényeget! És amikor benne vagyok, (mellére mutat) nem bántja a két felső rekeszt!
(megérkezik a tejszín)
Stokes: (félre) Köszönöm. (Myrtle-höz) Figyelj rám, Myrtle, nem nagy dolog! Csak fél órádba fog
kerülni. Bemutatlak Mrs. Lipton-nak, mint a feleségemet, és bármit is mondjon, te azt
mondod, nem akarsz elválni.
Myrtle: Miért nem mondod meg neki, hogy nem akarod elvenni?
Stokes: Nem lehet! Ha ezt teszem, felmegy Lord Meldrum-hoz és elmondja, hogy tartozom neki!
Myrtle: Ó, Alf, nekem nincs szívem átverni egy szegény öregasszonyt, aki beléd szeretett. Bár csak
az Isten tudja, hogy miért?!
Stokes: Ne mondd ezt, Myrtle! Te is szerettél!
Myrtle: Igen, de akkoriban még fiatal és csinos voltál! Tíz perc alatt kivasaltam a nadrágodat. Most
legalább egy óráig tartana!
Stokes: Ne légy kegyetlen, Myrtle! Nagy nyomás nehezedik rám. Nem csak rólam van szó, a
lányomról is. A kis Ivy-ról. Jó állásban vagyunk mindketten. Van mit ennünk és fedél van a
fejünk felett. És ne felejtsd el, több, mint hárommillió ember van munka nélkül!
Myrtle: Na, jól van! Ivy kedvéért megteszem. Mindig is sajnáltam azért, hogy te vagy az apja.
Stokes: Mindent megtettem érte, Myrtle.
Myrtle: Ó, azt én nagyon jól tudom! De van egy bökkenője ennek a te tervednek, Alf. Ivy, hála
istennek, ismeri az édesanyját, ki fog derülni a csalás.
Stokes: Gondoltam erre is. Ha vasárnap délelőtt jössz, mind a templomban lesznek!
Myrtle: És hány órára legyek ott?
Stokes: Pontosan 11-kor!
Myrtle: Jól van hát! Most mennem kell, próbálni fogunk, Jasper mutat nekem valami újat a
dobozban. Csaó! (el)
Stokes: Megkaphatnám a számlát?
Miss Potter: Ó, igen, természetesen! Remélem, ízlett a tea. Sajnálom, hogy nem adhattam több
fajta süteményt, de a társam néhány napja szó nélkül itt hagyott! Fél éjszakát sütéssel
töltöttem. Nem hiszem, hogy sokáig bírom így.
Stokes: Nem tudja a süteményt megrendelni valahol?
Miss Potter: Nem. Házi készítésűnek kell lennie és én olyan ügyetlen vagyok. Amikor meggyes
lepényt készítek, az összes meggy lesüllyed az aljára.
Stokes: Tudja, mit? Ebben, lehet, hogy segíteni tudok magának. (vigyorog)
--(Cukrászda. Termékbemutató)--
Stokes: Mit szól hozzá?
Miss Potter: Egészen kiváló! És a meggy nem süllyedt le az aljára! Bárcsak tudnám a titkát!
Stokes: Áh! Meg fogom mondani. És most, (számol) két meggyes lepény naponta, hetente hat nap,
az tizenkettő. Házi lekvár, eper, sárgabarack, ribizli és szilva. Egy tucat mindegyikből...
Miss Potter: De hát ez rengeteg!
Stokes: Majd elfogy! (jegyzetel) Négy doboz habcsók, csokoládés keksz, puncsos és tejszínes
tortaszeletek, áh és rumbaba! Az annyi, mint öt font! Öt font. És a pénzt előre kérném.
Miss Potter: Nem drága ez egy kicsit?
Stokes: A legfinomabb hozzávalókból készülnek! Persze, ha olcsóbb süteményt akar,
megpróbálhatja másutt.
Miss Potter: Ó, nem, nem ez így nagyon jó lesz! (lehajol, pénzt vesz elő) Egy, kettő, három, négy, öt.
Stokes: Köszönöm. (veszi a kalapját)
--(Szalon)--
Őméltósága: Ez borzasztó, borzasztó!
Teddy: Mit mondott a doktor, hogy van Ralph?
Őméltósága: Nem tudom, még fönt van Agathával. De a lényeg az, hogy mit csinált a parkban azzal
a fiatalemberrel.
Teddy: Volt a fickónak bajsza?
Őméltósága: Ne kezdd előröl! És mit kerestél te ott Madge Cartwright szobalányával?!
Teddy: Ennek semmi köze hozzád!
Őméltósága: Dehogy nincs! Sir Ralph meglátott, ki kellett találnom valamit. Azt mondtam, ő a
nevelőnőd.
Teddy: Mi az ördögnek nekem nevelőnő?
Őméltósága: Azt mondtam, dilis vagy és mindig megbotlasz.
Teddy: Háá! A fenébe is! Tudod, hogy milyen Ralph! Holnap az egész Klub erről beszél majd.
Őméltósága: Ne légy ilyen buta!
Teddy: Már pedig, így lesz! Csak egy szót hallott és másnap egész London tudta, hogy meglőttek a
tüzérségnél!
(Ivy érkezik)
Ivy: Elnézést, uram, Lady Agatha szeretne önnel beszélni. Az ebédlőbe vezettem, mert Miss Poppy
és Mr. Stokes vannak a szalonban a doktorral és éppen whiskyt isznak. Wilson kapitány a
konyhában van s egy csésze teát iszik. Mr. Twelvetrees a Buckes (sic!) patikába ment
gyógyszerért és Sir Ralph elszundított. Őméltósága pizsamakabátja van rajta, de még nem
hagyta, hogy levegyük a nadrágját.
Őméltósága: Ez a rossz szokása még Eton-ből ered. (kimegy)
Ivy: Óh, Mr. Teddy! Miss Cartwright szobalánya, Rose járt itt, és négyszemközt akart beszélni
magával, de nem volt több szobánk, hát azt mondtam, jöjjön vissza holnap. (bókol és
kimegy Teddy döbbenten néz utána)
--(Mrs. Lipton szobája. A tükör előtt "szépítkezik". Alf settenkedik fel a lépcsőn. Bekopog)--
Mrs. Lipton: Ki kopog?
Stokes: Én vagyok, Blanche!
Mrs. Lipton: Menjen el, látni se akarom!
Stokes: Hoztam valamit magának, Blanche!
Mrs. Lipton: Megtarthatja, nekem nem kell! (Stokes bedugja az ajtó alatt a pénzt. Mrs. Lipton
kinyitja az ajtót) Alf! Mi ez?
Stokes: Egy kis része annak, amivel tartozom. És minden héten ugyanennyit kap, amíg vissza nem
fizetem.
Mrs. Lipton: Ez hihetetlen!
Stokes: És mondok még valamit! Vasárnap idejön a feleségem és mindent szépen
megbeszélhetünk.
Mrs. Lipton: Nem hiszek a fülemnek, Alf Stokes!
Stokes: Ez itt a gond. Mindig a legrosszabbat gondolja rólam. Ezzel nagyon sért, Blanche, mert
mélyen belül én tisztességes vagyok.
Mrs. Lipton: Akkor miért lopta el a meggyes lepényemet?
Stokes: Én nem loptam el, az árváknak vittem.
Mrs. Lipton: Milyen árváknak?
Stokes: Üljön le és mindent elmesélek. (leülnek, mesélni kezd) Éppen a Battersea-hídon sétáltam
át...
Mrs. Lipton: A Battersea-hídon?
Stokes: (indignálódva) Igen, a Battersea-hídon…
--(Konyha, másnap)--
Stokes: (mese folytatódik)... és lenéztem és ott volt az a két kölyök, tüzelőnek valót keresett a
sárban. Látniuk kellett volna a hidegtől pirosra csípett arcukat!
12trees: Ez tegnap délután volt?
Stokes: Igen.
12trees: A parkban jártunk tegnap, ritka meleg volt!
Stokes: Kegyetlen szél fú a hidak alatt!
Ivy: Igen, ha csurom víz az ember, akkor csak úgy belereszket.
Stokes: Igazad van, Ivy. Mindenesetre segítettem nekik elcipelni a fát az árvaházba, ahonnan jöttek.
Egy magas, öreg kőépület ez, belehasított a szívembe a puszta látvány is. Alig valami
bútorzat, csak néhány ócska fapad és gyalulatlan asztal.
Ivy: Úgy hangzik, mint a Twist Oliver!
Stokes: Igazad van, Ivy. Éppen teaidő volt. Látni kellett volna szegény kölyköket, ahogy ott ültek
sorban, margarinos kenyérdarabokkal és teás köcsögökkel a kezükben.
Ivy: Semmi lekvár?
Stokes: Semmi.
Ivy: Semmi sütemény?
Stokes: Semmi, Ivy. És azok a kis vaságyak! Vékony, szakadt matracokkal és szegényes takarókkal…
12trees: (szkeptikusan) Szóval körbevezették.
Ivy: Biztos szíves népek irányítják.
Stokes: Mindent megtesznek, Ivy. Én együtt érzek velük. Hát gyorsan visszarohantam és fogtam
Mrs. Lipton egyik meggyes lepényét, látniuk kellett volna a kis arcocskájukat, mikor
elosztottam közöttük!
12trees: És hány árva volt ott?
Stokes: Óh, nem tudom! Ötven? Hatvan?
12trees: Egyetlen meggyes lepény hatvan árvának! Mihez kezdett? Csodát tett talán?
Mrs. Lipton: Óh, hát maga gúnyolódik! Csodálkozom magán, James!
Stokes: Én egyetértek magával, James! El kell ismerjem, nagyon aprókára kellett vágnunk a
meggyes lepényt. Nem jutott több egynek egy teáskanálnyinál. Meg egy negyed meggy.
Ivy: Elosztottad közöttük? Hát ez igazán rendes! A meggy a legfinomabb benne!
Mrs. Lipton: Ne szakítsd mindig félbe Mr. Stokes-t, Ivy!
Stokes: Nem, ne szakíts félbe, Ivy! Az egyik kiskölyök felemelt egy szem meggyet - arcának
kifejezése halálom napjáig kísérteni fog -könnyek csurogtak végig az arcán, úgy mondta:
"Nézze, uram, egy EGÉSZ meggy!"
Ivy: Azt hittem, felosztottad közöttük!
Stokes: Ez még az előtt volt, hogy felosztottam volna! Bárhogy is, azt mondtam, ezt nem lehet!
Egész este ez járt a fejemben, míg a vacsorát szolgáltam fel. Tudtam, hogy képtelen leszek
így elaludni, hát, mielőtt lefeküdtem volna, elmondtam Mrs. Lipton-nak, aki biztosított
róla, hogy kapnak az árvák lekvárt és süteményt az elkövetkező három hónapban.
12trees: Mrs. Lipton megígérheti, hogy elkészíti a süteményt, de ki fogja fizetni a hozzávalókat?
Nem leszek társuk abban, hogy megkárosítsuk Őméltósága éléstárát!
Mrs. Lipton: De hiszen mi már gondoltunk erre, James! Az első dolgunk volt ma reggel, hogy
fölmentünk Őlordságához, aki azt mondta, ez a legkevesebb, amit ezekben a nehéz
időkben megtehet értük.
12trees: Hogy hívják az árvaházat?
Stokes: Nem tudom. Szent, valami ilyesmi.
12trees: És hol van?
Stokes: Nem kéne megterítenie az asztalt ebédre, James?
Ivy: (csészét lerak) De igen, menjünk, Mr. Twelvetrees! (Henry be egy ládával)
Henry: Mr. Pearson jött a fűszerestől. Rengeteg mindent hozott.
Mr. Pearson: Jó napot mindenkinek! A többi még kint vár. Mihez fognak kezdeni, cukrászdát
nyitnak?
Mrs. Lipton: Mind az árváknak lesz!
Mr. Pearson: Épp időben érkezett még tegnap este, Mr. Stokes! Hatkor zárunk!
12trees: Ezt mind tegnap este hatkor rendelte?
Stokes: Így igaz!
12trees: Mielőtt beszélt volna Mrs. Lipton-nal és Őlordságával?
Stokes: Tudtam, hogy ők nem hagynak cserben.
12trees: Segíts megteríteni az ebédhez, Ivy! (ki)
Ivy: (Kezet csókol Stokes-nak) Igen, Mr. Twelvetrees! (kint James még mindig fújtat)
Ivy: Óh, hát nem csodálatos apám van nekem? Arany szíve van, még ha szőrösnek látszik is néha!
12trees: Valami nagyon gyanús ebben az egészben, Ivy! Ha ezek a sütemények az árvákhoz jutnak,
én megeszem a kalapomat! (el)
Ivy: (Fohászkodik) Óh, kérlek, csak most az egyszer, engedd, hogy apám igazat mondjon!... (szemét
nyitja, elbizonytalanodik)... Nem biztos, hogy meghallottad.... (el)
--(Emeleti étellift)--
Ivy: Így! Ez Őméltóságáé, egy csésze! És ez Sir Ralph-éké, két csésze! (veszi a hallgatót, belefúj, Mrs.
Lipton-nál fütyül a készülék. Felveszi.) Mrs. Lipton! Mrs. Lipton!!!
Mrs. Lipton: Igen, Ivy?
Ivy: Küldheti a többit!
Mrs. Lipton: Rendben, Ivy!
Ivy: Mindig Mr. Stokes viszi be Őméltósága teáját. Gondolod, szégyellni fogja magát előttem
pizsamában?
Henry: Menj lábujjhegyen és csak tedd le.
Ivy: Jó! Ezt fogom tenni, nagyon jó ötlet! Lehet, hogy észre sem fog venni. (indul)
--(Lord Meldrum szobája. Őméltósága és Lady Agatha az ágyban összebújva alszik. Ivy érkezik a
folyosón. Kopog, nincs válasz. Begyalogol. Meglátja az ágyon Lady Agatha-t, a térdei
elkezdenek remegni. Letenné a tálcát, de végül tálcástól kijön. Agatha ébred.)--
Agatha: George! George, mennem kell már! Azt hiszem, elaludtunk!
Őméltósága: Óh, te jó ég! Itt volt már Stokes a teával?
Agatha: Még nem.
Őméltósága: Remélem erős altatót adtál be Ralph-nek.
Agatha: Kettőt adtam neki. Viszlát később! (puszi, kiviharzik)
Őméltósága: (utána szól) Tudod, rosszul vagyok! Az egész tévedés!
Agatha: Azt hittem, ritka jól ment! (távozik, Őméltósága arcát nézve, ő is elégedett volt.
--(Folyosó)--
Ivy: Henry! Lady Agatha Őméltóságával alszik. Most mi az ördögöt csináljak?
Henry: Vigyél be még egy csészét!
Ivy: Áhh, ezt nem tehetem! Azt nem tudhatja meg, hogy tudom, hogy Lady Agathával alszik!
Henry: Miért ne? Mindenki más tudja.
Ivy: Ehm. Várj! Beviszem Sir Ralph-ét!
Henry: Hé! Várj egy percet! Mi van, ha fölébred és látja, hogy a nő nincs ott?
Ivy: Majd azt mondom, a fürdőszobába ment. (Indul, vacogó fogakkal. Henry a szócsőhöz megy,
belefúj. Mrs. Lipton felveszi)
Henry: Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Igen?
Henry: Eláruljak magának egy titkot?
Mrs. Lipton: Mi az?
Henry: Őméltósága Lady Agatha-val volt egy ágyban!
Mrs. Lipton: Ehhez semmi közöd, te kis koszos ördög!
Henry: Mhh! Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Nem akarom többé hallani a pletykálkodásodat!
(Henry betesz egy cukrot a gégecsőbe, belefúj egy nagyot, elégedetten visszateszi.)
--(Folyosó)--
Ivy: Henry! Miss Penelope is ott alszik Miss Cissy ágyában!
Henry: Ebben mi a rossz? Mindketten lányok.
Ivy: Óh, igen, tényleg! (De azért valami nem tiszta. Elindul a következő adag teával. Henry is
grimaszol egyet.)
--(Konyha. Mr. Stokes az asztalnál újságot olvas, Mrs. Lipton nyit be a mosogatóból)--
Mrs. Lipton: Hol van James?
Stokes: Az ebédlőben van, éppen vacsorához terít.
Mrs. Lipton: Szüksége lesz azokra a tányérokra.
(Stokes felnéz, kimérten leteszi az újságot, megy a kredenchez)
--(Dolgozószoba)--
Cissy: Az ég szerelmére, ülj már le, Apa! Komolyan szeretnék beszélni veled!
Őméltósága: (szórakozottan) Figyelek.
Cissy: Senki más nem mondja meg neked, ha én nem. De nem nézhetjük tétlenül, hogy hülyét
csinálsz magadból!
Őméltósága: Mi az ördögről beszélsz?
Cissy: Agatha-ról. Láthatólag teljesen a rabja lettél. Pedig nagyon homályos múltja van. És zajos
jelene.
Őméltósága: Mit akarsz mondani ezzel?
Cissy: Tudod miért ment Sir Ralph-hez, nem igaz?
Őméltósága: Igen, gondolom, belészeretett.
Cissy: A fenéket! Az eton-i fiúk miatt.
Őméltósága: Miféle eton-i fiúk?
Cissy: Biztos hallottál már mindarról, hogy patrónusa volt az iskolának. Meg a jiu-jitsu órákról. A
tornateremben.
Őméltósága: Semmit sem tudok róla!
Cissy: Persze, igyekeztek mindent eltusolni akkoriban, mert hatan keveredtek bele, mind
kiválóságok, az egyikük Norvégia királyának a rokona volt.
(Poppy robban be)
Poppy: Apa, most már tényleg betelt a pohár! A kis barátnőd, Agatha, éppen most próbálta
meghódítani a lakájt!
Őméltósága: Jóságos ég, hat kiválóság, egy biztosítási ügynök és most egy lakáj! Nem tudom
elhinni! Mi az ördögöt csináljak most?
Cissy: Hát ha engem kérdezel, te vagy az, akinek Malaya-ba kellene mennie!
--(Vendégszoba. Sir Ralph alszik, Ivy szintén az ágyra dőlve. Lady Lavender nyit be egy bőrönddel)--
Lavender: Dolby kapitány! Én vagyok az a kis Lavender! Azért jöttem, hogy segítsek megszökni.
(Meglátja Ivy-t) Ethel! (rángatja) Te ócska szemét, hogy merészelsz a jegyesemmel aludni?!
Ivy: (szédeleg) Há… há, hagyjon békén, aludni akarok!
Lavender: Teeee! Te Jezabel! (felrángatja az ágyról )
Ivy: Nem, én a szobalány vagyok.
Lavender: Óh, akkor semmi baj. Minden fiatalembernek meg kell mutatnia az erejét. (paskolja
Ralph arcát) Ébredjen fel, Dolby kapitány, most megszökhetünk együtt! (leszedi a takarót)
Segíts felöltöztetni, te lány! Add ide a nadrágját! Most pedig ébresztő, Dolby kapitány!
Vegyük le ezt a pizsamát!
Sir Ralph: Óh, hagyjon békén!
Lavender: Ne ellenkezzék!
Sir Ralph: Hagyjon békén!
Lavender: Ne ellenkezzék!
Ivy: (ásítva) Annyira érzékeny, ha a nadrágjáról van szó!
Lavender: Én majd felöltöztetem, te menj a szobámba és hozd ide a papagájt!
Ivy: A papagájt?
Lavender: Nem mehetek el papagáj nélkül!
Ivy: (indul, motyog félálomban) Menj és hozd a papagájt! Menj és hozd a papagájt! (el)
Lavender: És most, rajta, Dolby kapitány! Nem házasodhat pizsamában! Templomban nem!
Sir Ralph: Miért akarja lehúzni rólam a nadrágot mindenki ebben a házban???(Birkóznak)
Lavender: Jaaaj!
Sir Ralph: Neeee!
--(Konyha)--
Stokes: Még itt van, kapitány?
Mrs. Lipton: Éppen menni készült.
Wilson: Óhoó… Igen, értem.
Stokes: Óh, egy régi barátom, Myrtle.
Wilson: Jó napot! Nos, akkor én megyek is! (ajtóból) Nem láttam én magát az elmúlt éjszaka a
Chelsea Palace-ban? A dobozban, a fűrészekkel?
Stokes: Nem, nem, nem, nem! Biztosan összetéveszti valakivel. Höhö.
Wilson: Óh, igen, persze. Óh. (ki)
Stokes: Blanche, ő itt Myrtle. Myrtle, Blanche.
Mrs. Lipton: Üdvözlöm. öhm... Talán foglaljon helyet.
Stokes: Igen, ülj le, Myrtle! (Wilson kapitány nyit be újra)
Wilson: "Jasper Lemont és Tiszta Mágiája", az volt a címe! Pont, mint maga! Nem volt nagy szám.
(el)
Mrs. Lipton: Éppen most főztem teát. Remélem elfogad egy csészével.
Stokes: Hozom a csészéket.
Mrs. Lipton: Messziről jött, Mrs. Stokes? (nincs válasz) Mrs. Stokes!
Myrtle:: He? Óh! Óh, elnézést!
Stokes: Nevezze Myrtle-nek!
Myrtle:: Igen! Hívjon Myrtle-nek!
Mrs. Lipton: Jó. Messziről jött, Myrtle? (egyszerre mondják:)
Stokes: Newcastle-ból…
Myrtle: Manchester-ből…
Stokes: Manchester-ből és Newcastle-ból is. Rengeteget utaznak, igazán kemény élet ez a cirkusz.
Mrs. Lipton: Értem. Meg kell mondjam, nagyon örülök neki, hogy végre találkozhattunk! Az igazat
megvallva, már kezdtem azon gondolkodni, hogy létezik-e valóban Mrs. Stokes? Az a sanda
gyanúm támadt, hogy Alf csak kitalálta magát, hogy ne kelljen elvennie!
Myrtle:: Óh, pedig igazán létezem.
Mrs. Lipton: És mit csinál a cirkuszban.
Myrtle:: Oroszlánszelídítő vagyok.
(Mrs. Lipton csodálkozva néz, Stokes a háta mögül integet: Rossz válasz!)
Mrs. Lipton: Oroszlánszelídítő?
Myrtle:: Igen, én vagyok az egyetlen női oroszlánszelídítő. (Alf integet) Igen, belépek a ringbe az
összes oroszlánnal,... aztán integetek a tömegnek. Aztán megpörgetem a nagy ostoromat
(Stokes arcát kezébe temeti) és az összes oroszlán lefekszik. Mert félnek tőlem (Stokes
lengeti a kezét) És a majmokkal is dolgozom. Igen.
Mrs. Lipton: De Alf azt mondja, maga a trapézon dolgozik!
Stokes: Hát, igen, mindent kell csinálniuk ebben a cirkuszban, trapézt, oroszlánszelídítést,
zsonglőrködést, mindent.
Mrs. Lipton: Zsonglőrködést is?
Myrtle:: Óh, igen, igen, állandóan, nincs megállás.
Mrs. Lipton: Óh, értem. (nagy levegő) Most pedig, térjünk rá a mi tárgyunkra! Miért nem akar
elválni Alf-tól?!
Myrtle:: Hát, mert imádom!. (Alf néz elérzékenyülve) Mindig is imádtam. És imádni fogom!
Mrs. Lipton: De hát miután csak egy éve voltak házasok, elhagyta és megszökött a
cirkuszigazgatóval!
Myrtle:: Igazán?
Stokes: Ö… Mindig is rossz volt az emlékezőtehetsége! (kuncog)
Mrs. Lipton: De hát miért ragaszkodik hozzá? Huszonöt éve nem is látták egymást!
Myrtle:: De mindig felhívom. Állandóan rá gondolok.
Mrs. Lipton: Most hallgasson rám. A férje bizonyos ígéretet tett nekem.
Myrtle:: Mindig ezt csinálja.
Mrs. Lipton: És többet engedett meg magának a kelleténél.
Myrtle:: Mindig ezt csinálja mindenkivel.
Mrs. Lipton: Ez igaz lenne?
Stokes: Ez nem fair tőled, Myrtle!
Myrtle:: Nem?! Ez szép! És mi volt az, amikor a tetovált hölggyel találtak az ágyban?! És azt
mondtad, hogy csak a képeket nézegetted! Aztán ott volt a jegyszedőnő. És a tatár nő, aki a
kígyókkal meg a krokodilokkal szerepelt! Aztán ott volt Lucinda és az ő idomított lovai. Alf
igazi nőcsábász, Mrs. Lipton! Nem válok el tőle, így nem teheti meg ezt mással!
Stokes: Mh! (feláll) Elég volt ezekből a hazugságokból! Ha csak annyit hallok tőled, hogy nem akarsz
elválni, az is több a soknál!
Myrtle:: Nem válok el tőled!
Stokes: Romba döntötted ennek a szegény asszonynak az életét! Menj innen és ne lássalak soha
többé!
(Mrs. Lipton csak néz maga elé)
Myrtle:: Igen, ideje már, hogy elmenjek. (Indul. Az ajtóból) Soha nem válok el tőle! (ki)
(Stokes fájdalmas arccal ül le az asztalhoz, néz egy kicsit borjún)
Stokes: Látja, milyen az életem, Blanche! Teljesen reménytelen! (sírást mímelve kezébe temeti
arcát)
(Mrs. Lipton maga elé néz, kimérten feláll, baltaarccal elvesz egy tálat, Alf mögé megy és lecsap)
Stokes: (ordít)
Mrs. Lipton: Maga kis FÉREG!!!
Stokes: Blanche!... Betörhette volna a fejemet!
Mrs. Lipton: Még megteszem magának ezt a szívességet, Alf Stokes!
Stokes: Várjon egy percet, Blanche! (Mrs. Lipton a tálas szekrényt nyitja) Hallgasson meg! (tányér
elő) Ó, várjon, várjon, várjon, várjon!
Mrs. Lipton: (első tányér repül, Stokes egy felemelt székkel védi magát) HAZUG! (tányér) Hazug!
(tányér) Hazug! (tányér) Hazug! (tányér)
Stokes: Nyugodjon meg! Ne tegyen olyat, amit még megbánhat! (ki a mosogatóba)
Mrs. Lipton: (újabb munícióval) Oroszlánszelídítő! (tányér) Tetovált hölgy! (tányér) Zsonglőr!
(tányér) (tányér) (tányér)
--(Ivy és James érkeznek a templomból. A konyhából szörnyű romlás zajai szűrődnek ki)--
Ivy: Hah! Mi ez a nagy zaj?
12trees: Úgy hangzik, mintha tányérokat törnének. (bemennek, Stokes a szekrényhez tapadva liheg)
12trees: Mi történik, Stokes?
Stokes: Azt hiszem, Mrs. Lipton rossz híreket kapott.
12trees: Nem tudja lecsillapítani?!
Stokes: Nem hiszem, hogy most én lennék a legalkalmasabb rá. (Ivy a pillanatnyi szünetet hallgatja)
Ivy: Azt hiszem, elfogytak a tányérok. (Benyit, az asztalnál Mrs. Lipton bömböl)
Mrs. Lipton: (Orbákolás) Óóóóh, én ezt nem bírom tovább! Óóóóó! Megölöm magamat!
12trees: Ivy, hozz egy kis konyakot! Mr. Stokes az oka? Mit csinált magával?
Mrs. Lipton: Én… én szerettem őt, szerettem volna a felesége lenni-hi-hi-hi-hiiii!
Ivy: De már van felesége!
Mrs. Lipton: Tudom!!!!! Tudom! És a felesége nem akar elválniiiiiiii!
Stokes: (be) Maguk mind a tanúim! Megpróbáltam jót tenni ezzel a szegény asszonnyal, de a
körülmények áldozata vagyok, melyek fölött nincs hatalmam.
(Henry érkezik)
Mrs. Lipton: (hüppög)
Henry: Egy fél tucat gyerek vár kint. A kövér embert akarják látni.
Mrs. Lipton: (hüppög)
(Fél tucat gyerek jön be)
Kórus: Szegény árvák vagyunk az árvaházból és szeretnénk megköszönni Mrs. Lankow-nak a sütit és
a lekvárt!
Mrs. Lipton: Ó!
Kislány: (Stokes-hoz) Sajnos nem tudtunk szombaton jönni, uram, de most hatan vagyunk. Mind
kapunk két penny-t?
(Stokes kislisszol)
Mrs. Lipton: (iszonyú bömbölésbe csap)
--(Főbejárat, biciklis postás érkezik. Levelet bedobja, bezörög, elmegy. Cissy jön le a lépcsőn, felveszi
a borítékokat. Bemegy az ebédlőbe)—
Cissy: Jó reggelt, mindenkinek!
Kórus: Jó reggelt!
Cissy: Ma csak kávét kérek, Stokes.
Stokes: Kisasszony.
Őméltósága: Reggeli közben kell átnézned a postádat, Cissy?
Cissy: Sajnálom, Apa, de ez rendkívül fontos. A röpiratom kefelevonata.
Teddy: Miféle röpiratodé?
Cissy: A Párt arra kér, legyek vezetőségi tag a mostani helyi választások után.
Őméltósága: Örülök, hogy családunk legalább egy tagja komolyan veszi az életet. Hadd nézzem!
Poppy: Politika! Milyen unalmas!
Őméltósága: De jó a fényképed! Hasonlítasz rajta anyádra! Furcsa, hogy Oderman Wesselton nem
említette, hogy indulsz a választásokon. De miért van pirossal nyomtatva? (meglátja a
United Workers Party fejlécet) Egyesült Munkáspárt??!!! Istenem!!!! Nem!! NEM!!! (az
asztalt veri)
Stokes: (megindul) Hozok egy konyakot, uram.
Poppy: Ne aggódj, Apa, nem fogják megválasztani!
Teddy: Hogy az ördögbe keveredtél ezek közé?! Mind őrült bolsevik!
Cissy: Ideje, hogy tegyünk valamit a szegényekért!
Stokes: Jobban van már, uram?
Őméltósága: Mindjárt jobban leszek. (konyak érkezett)
Teddy: (a programból) Idősek napközi otthonára tizenkettőt hetente?! Romba döntöd az országot!
Orvosi ellátás?! 50 munkaóra hetente?! Ki fogja ezt fizetni?
Cissy: Hát ti. Emelnünk kell majd az adót.
Őméltósága: Határozottan megtiltom neked!
Cissy: Nyugodj már meg, Apa!
Őméltósága: Most pedig, hallgass rám, odamész, felveszed a telefont és azonnal lemondasz!
Cissy: Nagyon sajnálom, Apa, de elmúltam már 21 és azt teszem, amit akarok!
Őméltósága: (Feláll, üvölt, hangja már alig) De nem az én házamban!!
Cissy: Jó. Ha így állsz hozzá a dolgokhoz, elköltözöm Penelope-hoz!
Őméltósága: Cissy, kérlek! Gondolj az apádra! Mit fognak mondani a klubban? Ki fognak közösíteni!
Poppy: Szegény Apa! Egyedül üldögél a könyvtárban és senki sem szól hozzá!
Teddy: A könyvtárban soha senki nem beszél! Olyan, mint a sír.
Őméltósága: Tudatában vagy annak, hogy éppen most dolgozom azon, hogy a BBC
igazgatótanácsába kerüljek?!
Cissy: Mi sem áll távolabb tőlem, minthogy ezt megakadályozzam! Elmegyek, elköltözöm Penelope-
hoz! (Kirobog, Stokes utána. A lépcsőn megáll.) Nagyon sajnálom az egészet, Stokes.
Stokes: Sose bánja, kisasszony, ragaszkodjék az elveihez! A munkásoknak minden segítségre
szükségük van!
--(Dolgozószoba)--
Őméltósága: Miss Poppy átadta a listát. Tányérok, tálak, csészék, több, mint ötven fontot tesz ki!!!
Mi üthetett ebbe az asszonyba?!!
Stokes: Hát, uram, én nem vagyok teljesen tisztában az esettel, de úgy tűnik családi okai voltak. Azt
mondják, valaki megígérte neki, hogy feleségül veszi és cserbenhagyta.
Teddy: Micsoda állat!
Őméltósága: Komolyan? Nem tudtam róla, hogy Mrs. Lipton-nak udvarlója van.
Stokes: Rendkívül titokzatos asszony, uram. Úgy tűnik ez a férfi tegnap délelőtt megjelent egy másik
asszonnyal, Mrs. Lipton elvesztette az önuralmát és az első tárgyat földhöz vágta.
Őméltósága: És ez után még tizenötöt!
Stokes: A szakácsnők temperamentumosak, uram.
Teddy: Áh, milyen mocskos történet!
Stokes: Igen, valóban, uram.
Őméltósága: Miss Poppy szerint el kéne bocsájtanom.
Teddy: Áh, ezt nem teheted, George! Ismerem, amióta csak az eszemet tudom. (kamera ráközelít)
Akkor még egészen fiatal lány volt. Izzadságtól fénylő arccal, ropogós kötényben. Apa
mindent megtett volna érte.
Őméltósága: Azt hiszem, igazad van. Nem bocsájthatjuk el, de meg fizetnie az eltört készletet.
Stokes: Több havi bérébe kerülne, uram. És arra az időre spórolja a pénzét, amikor öreg és
tehetetlen lesz.
Teddy: Engedd el neki, George! Ennyit megtehetsz.
Őméltósága: Te könnyen mondod ezt. De mi lesz, ha az egész cselédség elkezd dobálózni?!
Stokes: Biztosíthatom, uram, ez nem fog bekövetkezni.
Őméltósága: Jól van, elengedem most az egyszer. És néhány vigasztaló szót is kell szólnom hozzá.
Stokes: Nem akarja, hogy ennek a gondját átvállaljam, uram?
Őméltósága: Köszönöm. Biztosan jól elintézi helyettem.
Stokes: Ha van valami, ami feldühít, az olyan férfi, aki kihasználja az olyan kedves és melegszívű
nőket, mint Mrs. Lipton.
Teddy: Igen, igen.
--(Cselédlépcső. Stokes igyekszik Mrs. Lipton szobájához. Kopog)--
Mrs. Lipton: (könnyek közt ruhát csomagol) Tessék!
Stokes: Blanche! Mire készül, mondja!?
Mrs. Lipton: Elmegyek! Az életem, hála magának romokban van!
Stokes: Miért, én mit tettem?!
Mrs. Lipton: Ne játssza az ártatlant, Alf Stokes! Maga kihasznált engem! Kölcsönkérte a pénzemet,
alaposan átejtett, amikor azt mondta, hogy elválik a feleségétől és elvesz engem! És
minden, amit magától kaptam, ez a réz függönykarika!
Stokes: Felejtsük el az egészet!
Mrs. Lipton: Még, hogy elfelejteni?! Az utcára kerültem negyven évi szolgálat után! Ajánlólevél
nélkül (bőgni kezd)
Stokes: Nyugodjon meg, Blanche! (leülnek az ágyra) Nézzük a gondjait szépen egymás után! Először
is nem került az utcára.
Mrs. Lipton: Hogyan?
Stokes: Beszéltem Őlordságával az érdekében. Nem volt ám könnyű! Gyakorlatilag letérdeltem
előtte. De keményen beszéltem. És ő hajlandó megbocsájtani. Most az egyszer.
Mrs. Lipton: Óóóhh! Óh, micsoda megkönnyebbülés! Óh, köszönöm, Alf! Az utolsó fillérig
megfizetem a tálak árát! Mit gondol mennyi lehet összesen?
Stokes: Őméltósága hetven fontot mondott.
Mrs. Lipton: Óh, ez rengeteg pénz, Alf, több, mint amire számítottam!
Stokes: Nagyon értékes tálak voltak, Blanche, kézi festésűek.
Mrs. Lipton: Ah, hát jó. Akkor délután elmegyek a postára és elrendezem a dolgot.
Stokes: Erre nem lesz szükség, Blanche! Mindent kifizettem Őméltóságának maga helyett.
Mrs. Lipton: Óh, Alf!!
Stokes: Ez a legkevesebb, amit tehettem. Hatvanhárom font hetvenhat pennyvel tartoztam
magának. És maga türelmesen várt. Ez azt jelenti, hogy most maga tartozik nekem hat font
huszonnégy pennyvel! Bármikor megadhatja, jövő héten vagy az utána következőn, ne
aggódjék emiatt!
Mrs. Lipton: Óh! Óh, maga drága fiú!! (keblére szorítja Alf fejét) Ouu! (paskolja Alf buksiját)
Mennyire félreismertem! (kapcsol) Várjunk csak egy percet! (Stokes felpattan a kebelről)
Honnan szerezte rá a pénzt, hogy kifizethesse?!
Stokes: E.. Tudja a lóverseny bukmékere hirtelen nagyobb összeghez jutott és megadta a tartozását.
Mrs. Lipton: Óh! Mindig akad valaki, aki megsegíti, mikor bajban van! Bárcsak szabad ember lenne!
Stokes: Óh, igen! Az álmok! De a feleségem soha nem válik el tőlem. A saját csinos kis fülecskéivel
hallhatta, Blanche!
Mrs. Lipton: Igen, azt mondta, szereti. Én is szeretem!
Stokes: Nem kényszerít semmi arra, hogy a dolgok megváltozzanak közöttünk, Blanche!
Mrs. Lipton: Ezzel mit akar mondani?
Stokes: Hát... Maga meg én... folytathatjuk. Mintha semmi se történt volna. Hm?
Mrs. Lipton: Óh, NEM!! NEEEM!!! MICSODA MEGALÁZTATÁS!!! Először a tálak, aztán meg azt
mondja nekem, hogy legyek a... BARÁTNŐJE!!! Mennyi szégyent és szenvedést kell még
eltűrnöm??!!! (bőg)
Stokes: Jó, erről majd később beszélünk még! (spurizik kifelé, Mrs. Lipton bömböl, Stokes az ajtóból
még visszaszól) Remélem, egy perc és lent lesz a konyhában, hogy nekilásson a
süteményeknek az árvák részére! (ajtót gyorsan becsukja, kint kifújja a levegőt.)
--(Mrs. Lipton két féle lekvárral Lady Lavender szobájához ér. Bekopog. Lavy kihajol, kinéz balra,
kinéz jobbra, összenéz Mrs. Lipton-nal)--
Lavender: Hozott magával lekvárt?
Mrs. Lipton: (mutatja) Igen.
Lavender: Jöjjön be! (ajtót bezárja)
Mrs. Lipton: Miért kulcsolja be az ajtót, asszonyom?
Lavender: A ház tele van gyanús népséggel. Szeretnék látni, mennyi tápiókát eszem! De erre nem
kerülhet sor!
Mrs. Lipton: Óoh! Már értem.
Lavender: Kérnék egy teáskanál eperdzsemet erre a kettőre és egy kanál eperdzsemet, meg egy
kanál sárgabarackot erre a kettőre! (belenyal a lekvárba) Óóóh! Mmmhh! Maga igazán
nagyon finoman készíti a lekvárt, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: (olvad) Óh, köszönöm, asszonyom! Hohohooho!
(Lavy az ágy végéhez megy, dobást gyakorol először alulról, felülről, kissé távolabb megy, s
nekifutásból. Mrs. Lipton közben befejezte a díszítést)
Mrs. Lipton: És mi legyen...(Lavy dobás imitációból átmegy keringőzésbe) És mit tegyek erre a
kettőre, asszonyom?
Lavender: Azokat üresen kérem.
Mrs. Lipton: Mást nem óhajt, asszonyom?
Lavender: Nem. Micsoda gyönyörű, tiszta kötény van magán!
Mrs. Lipton: Köszönöm, asszonyom! (elindul a maradék lekvárral, ajtót nyitná 1x, 2x) Óóóh, öhöhö,
aao, az ajtó be van zárva. (zavartan kuncog)
Lavender: (egy tányért fog már a kezében) Igen, valóban bezártam.
Mrs. Lipton: (Már sejt valamit) Óóó, elég lekvárt tettem a pudingra, asszonyom?
Lavender: Háááát… hamarosan kiderül! (úgy tűnik a fölső dobásnál maradt)
--(Konyha, Stokes élezi a nagykést. Henry egy sertés combbal jön ki a kamrából.)--
Mabel: Óh, de gyönyörű! Nem is emlékszem, mikor ettem utoljára sonkát!.. Jó csomó mustárral!
Stokes: Mrs. Lipton most nincs itt, hát vágok egy szép vastag szeletet, hozzon magának tányért,
meg kést és villát!
Mabel: Óóóhh! Micsoda nap ez a mai! Először egy szép szelet meggyes lepény, most meg sonka!
Stokes: Itt van, ni, Mabel! Lásson neki!
Mabel: Hááhhh! Gyönyörű!
Henry: Nem ad neki egy kis Château Lafite-t, hogy leöblítse?
Stokes: Miért ne?
Mabel: Óh, ez paradicsom!
(Mrs. Lipton ront be. Ruháján hat adag tápiókapuding és néhány kanálnyi lekvár)
Mrs. Lipton: (A bőgés tetőfokát produkálja) Nem bírom tovább! Ez a végső megaláztatás! Hat
tányér tápiókapudingot dobott rám! (bőg)
Stokes: Jöjjön, Mrs. Lipton, üljön csak le! Henry, hozd a repülősót!
Mrs. Lipton: (csendesedik a vihar) Mit csinál, Mabel, a sonkámat eszi?
(Stokes kitépi a kezéből)
Stokes: Ő ugyan nem! Magának vágtam!
Mrs. Lipton: Ohh!
Henry: Sehol nem találtam a repülősót. Ecetes hagyma is jó lesz? (Mrs. Lipton megszagolja, úgy
tűnik, hatásos!)
Mrs. Lipton: (orbákol)
--(Konyha. Mabel az asztalnál ül, Henry újságot olvas. Wilson kapitány érkezik.)--
Wilson: Jó napot! Kaphatnék egy csésze teát?
Henry: Szolgálja ki magát!
Wilson: Mabel, mi az ördög történt, hogy csak ül és eszik?
Henry: Mrs. Lipton fölment és lefeküdt. Mabel tömi magát, míg meg nem pukkad.
Mabel: Használd ki, míg a nap süt, mindig ezt mondom. (Stokes érkezik)
Stokes: Ez így nem jó. Bezárta az ajtaját és nem is válaszol.
Mabel: Ki fogja megfőzni a vacsorát?
Henry: Miért nem nyitunk ki egy lazac konzervet? És azt leönthetnénk egy kis paradicsomszósszal
vagy mivel.
Mabel: Én nem tudok főzni. Nem is emlékszem már rá, mikor volt valamim, amit megfőzhettem
volna.
(James és Ivy érkeznek. Mabel felpattan)
Mabel: Óh, Mr. Twelvetrees, nem fogja kitalálni, mi történt! Tragédia!
Stokes: Örülök, hogy megjött, James! Mrs. Lipton rosszul van, magának kell vacsorát főzni.
12trees: Na ne tréfáljon!
Stokes: Senki más nem tud főzni, Ivy majd segít!
Ivy: Én nem tudok! Én csak egyszerű ételeket tudok! Nagyon egyszerűeket! És sokszor odaégetem!
Stokes: Akkor hát fogja, James, készítse el a menüt! Mi lesz az első fogás?
Henry: Az előbb mondtam: egy lazackonzerv paradicsommártással leöntve. Egérnek hívják.
12trees: Henry? Hallgass! (tasli a jegyzékkel)
Henry: Jáááj!
Wilson: Mrs. Oliver a harmincas számban pompás első fogást készít mindig. Úgy hívják, hogy Sole
Veronica vagy valami ilyesmi. Mindent megtenne Mrs. Lipton-ért. Persze a többiek is.
Összetartanak. Ez a szakácsnők törvénye. (James-hez) Mondok valamit. Állítsa össze a
menüt és én megmondom magának, hol főzik a legjobban! Én tudom, mindet kipróbáltam.
Stokes: Igaza van! Ők megfőzik, maga áthordja hozzánk és James megmelegíti. Te meg átveszed
James helyét az asztalnál, Henry!
Henry: Ez jó tapasztalat szerzés lesz nekem. Jó tapasztalat szerzés lesz mindenkinek.
(James már adná a taslit, de Henry megelőzi egy ön-fejbecsapással)
--(Szalon)--
Charles: Jerry barátja is megtisztel minket ma este, Poppy?
Őméltósága: El vagy egy kicsit maradva, Charles! Új barátja akadt Poppy-nak!
Charles: Óh, és ismerem?
Poppy: Nem nagyon hiszem, élete nagy részét Ceylon-ban töltötte. Dickie Metcalfe-nak hívják.
Fantasztikus fiú!
Charles: Milyen gyönyörű szó! Fantasztikus! Úgy hangzik, mint egy finom üdítőital neve, Poppy!
Poppy: Tökéletesen illik rá ez a név! Simogató és ízletes!
Cissy: És egy kicsit fanyar. (Charles vihog. Csengetnek)
Poppy: Megérkezett végre!
(James indul ajtót nyitni, Poppy ki a hallba)
12trees: Jó estét, uram!
Dickie: Áh, jó estét!
Poppy: Helló, Dickie!
Dickie: Bocsánat a késésért, Poppy, az az átkozott autó nem indult be! Taxival kellett jönnöm!
(Puszi, de Poppy ennyivel nem éri be, megcsókolja, Ivy és James döbbenten nézik, ahogy Poppy
lakmározik)
Poppy: Dickie, kérlek, ne a lakáj és a szobalány előtt! Mit fognak gondolni? Gyere be Apához!
(Dickie a vállára teszi a kezét) Óh, Dickie, drágám, mikor így átöleled a vállam, össze-vissza
ver a szívem! (bemennek)
Ivy: Ezt szándékosan csinálta!
12trees: Ebből elég legyen, Ivy! Mondd meg Mr. Stokes-nak, hogy lementem a konyhába.
--(Ebédlő)--
Őméltósága: …és ott volt ő, félig kilógott a hálószoba ablakán!
Charles: Hehehehe! Ez nagyon jó, George! Ne felejtsem el elmesélni a püspök úrnak, bár, ha
meggondolom, talán inkább nem!
Őméltósága: Nem csatlakozunk a hölgyekhez?
--(Szalon)--
Ms. Cartwright: …és ott volt ő, félig kilógott a hálószoba ablakából! (általános kacaj, Őméltósága
nyit be.)
Charles: Egészen kiváló vacsora volt, George!
Poppy: Elküldtem James-ért, hogy gratulálhatunk neki! Gyere, ülj ide, Dickie!
(Dickie a fotelba, Poppy a karfára ül, James érkezik, szerelvényt igazít, benyit)
12trees: Üzent értem, Miss Poppy!
Poppy: Igen, James, mind gratulálni akarunk a finom vacsorához. Messze túlszárnyalta egy lakáj
kötelességeit. Bár nem ez az első eset, igaz? (Lecsusszan Dickie ölébe) Óhhohoh! Biztos
vagyok benne, hogy szándékosan tetted, Dickie!
(Dickie néz körbe rémülten)
Poppy: Csak ezért hívattam, James.
(James meghajol, megy. Kint kifújja a levegőt. Szenved.)
--(Dolgozó)--
Cissy: Remélem jön már az a tea. Gyűlésünk van az Egyesült Munkáspárt-ban.
Teddy: Hogy tudnak elmenni a délután közepén?
Cissy: Úgy, hogy mind munkanélküliek. (Őméltósága nyit be)
Teddy: Helló, George! Jó ebédet kaptál a BBC-nél?
Őméltósága: Nem, borzasztó volt! Langyos erőleves csészében, főtt hal és gyümölcszselé.
Teddy: És inni mit adtak?
Őméltósága: Egy kancsó vizet, amiben egy jég úszkált. A központi fűtést elzárták és az összes ablak
nyitva volt. Ez a Reith úgy él, mint egy szerzetes.
Cissy: Akkor minek mentél el hozzá?
Őméltósága: Mert a miniszterelnök olyan kijelentést tett, hogy szívesen látna az igazgató
tanácsban. És azt akarta, hogy találkozzam ezzel a Reith-el, mert ő az igazgató.
Poppy: De Apa, miért akarod elvállalni?
Őméltósága: Mert megtiszteltetés, Poppy. (Stokes nyit be, mögötte Ivy és 12trees)
Stokes: A délutáni tea, uram.
Őméltósága: Jó!
Poppy: Végre, éhen halok!
Őméltósága: Ez a Reith egy abszolút fanatikus ember. Azt mondta, a BBC-t csak megbízható,
becsületes, erkölcsös ember vezetheti. És aztán megkérdezte, imádkozom-e esténként.
Teddy: És imádkozol?
Őméltósága: Ez nem tartozik rád, Teddy! És neki sincs hozzá semmi köze, meg is mondtam neki.
Hosszú csönd következett, ivott még egy pohár vizet, aztán elkezdte piszkálni a fogát egy
gyufaszállal.
Teddy: Csak nem azt akarod mondani, hogy dohányos?
Őméltósága: Nem, a gázt akarta meggyújtani, de aztán meggondolta magát.
Stokes: Akarja, hogy James töltsön, uram?
Őméltósága: Igen, köszönöm. Aztán megkérdezte, van-e kapcsolatom az utca emberével.
Cissy: Légy őszinte, Apa! Nincs.
Őméltósága: Szoktam beszélgetni az újságárussal.
Teddy: Megkérdezi, "Star News-t vagy Standard-et?”, s te azt mondod "Standard-et”.
Őméltósága: Nonszensz! Az időről beszélgettünk. Többször is mondta, "Egek, milyen hideg van ma
este, uram!"
Teddy: És te azt válaszolod: "Egek! Még a pofaszakállam is deres lenne, ha lenne!” És ez tény!
Őméltósága: Ne gúnyolódj, Teddy! Mindenfajta közönséges emberrel beszélek. Beszélek magával,
Stokes?
Stokes: Igen, uram.
Őméltósága: Beszélek magával, James?
12trees: Igen, uram.
Őméltósága: És magával, Ivy?
Ivy: Igenis, uram.
Őméltósága: Hallhattátok!
Cissy: Olyan felemelő a demokrácia a gyakorlatban!
--(Lavy szobája)--
Ivy: Óóóh. Hova tegyem a fiatalembert?
Lavender: Ez nem férfi, hanem nő.
Ivy: Hó, persze, igen!
Lavender: Tedd csak az ágyra!
Ivy: Levegyem a takarót?
Lavender: Ne, amíg nem mondom. Úgy kell tennünk, mintha a dzsungelban találkoznának először
életükben. Csinálj dzsungelzajokat, Ethel!
Ivy: De milyet?
Lavender: Csak tudod, hogy milyen zajok vannak a dzsungelban, nem igaz?
Ivy: Nem tudom.
Lavender: Hát hol születtél te lány?
Ivy: Rotherham-ben.
Lavender: És ott milyenfajta zajok vannak?
Ivy: Attól függ, milyen az idő.
Lavender: Várj csak! Támadt egy ötletem. (páfrányt felveszi) Figyelj! Ha leveszed a takarót és én
megigazítom a virágot, olyan lesz, mintha Kapitány a dzsungelban találkozna vele most
először! Készülj, most!
Papagáj: Hülye vén tyúk!
Lavender: Úgy tűnik, nem érdekli a nő.
Ivy: Miért nem teszi be a kalitkába és meglátjuk, mi történik.
Lavender: Jóságos ég, azt nem! Még nem házasok! Én ilyesmit nem akarok látni! Megkérem az
érseket, hogy adja össze őket.
Ivy: Óóó! Hát nem rám fütyült?
Lavender: Óh, de vicces! Ezt tettem én is, mikor megláttam Dolby kapitányt.
--(Dolgozószoba)--
Teddy: Nem leszek itthon holnap este a vacsora partidon, George. Majd a klubban eszem.
Őméltósága: Az nem lehet! Szükségem lesz rád.
Teddy: Nem fogom kibírni. Olyan zavarba ejtő. Különösen a számukra. Olyanok lesznek, mint hal a
szárazon.
Őméltósága: Csak rajtunk múlik, hogy jól érezzék magukat és hogy megelőzzük a bajt. Először is
biztos nincs szmokingjuk. Majd régi ruhákban leszünk.
Teddy: Nincsenek régi ruháim. Kidobtam őket.
Őméltósága: Majd kölcsönadok valamit.
Őméltósága: Aztán egyszerű ételt adunk, hogy ne okozzon gondot nekik a kés meg a villa.
Teddy: És miről fogunk beszélni velük?
Őméltósága: Politikáról biztos, hogy nem! Beszéljünk a sportról, music hall-okról, és hogy melyik
kocsmába járnak.
Teddy: Én semmit nem tudok a kocsmákról. Csak koktélszalonokba járok.
Őméltósága: Teddy, te túllépsz minden határt!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Soha életemben nem hallottam ilyet! Konzerv leves, hal sült krumplival, konzerv
őszibarack és konzerv tej! Ha valaki véletlenül megtudja ezt, harsogni fog a nevetéstől az
egész utca!
Mabel: Óh, de kedves emlékek! Utoljára akkor ettem halat sült krumplival, mikor az öregem
ünnepelni vitt a vásárba. Ittunk egy kicsit, aztán odajött hozzá az a lány egy sapkában, amin
az állt, hogy "Csókolj meg gyorsan!", és az öregem megtette, fejbe vertem hát egy három
penny nagyságú kővel. Azóta nem a régi.
Henry: Jó, hogy nem hat penny nagyságúval tette, letartóztatták volna gyilkosságért!
Mabel: Nem láttam soha, hogy halat főzött volna sült krumplival, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Az én helyzetem most sem teszi lehetővé, hogy ilyet csináljak, majd hozatnak
valahonnan. Furcsa, hogy ilyen népeket hívnak meg vacsorára. Természetellenes.
(12trees és Alf érkezik kosarakkal)
Stokes: Hat üveg barna sör és hat üveg rostos málnaszörp.
Mrs. Lipton: Óh, micsoda borzalom! Hova fog ez vezetni?
Henry: Én is mindig ezt mondom.
Mabel: Miben fogja felszolgálni a rostos málnaszörpöt, Mr. Twelvetrees? Kristálykancsóban?
Henry: Nem, ezt nem teheti. Elveszti az erejét.
12trees: Nem szoktam hozzá, hogy a munkásosztálynak szolgáljak fel vacsorát, Henry. Talán Mr.
Stokes majd felvilágosít minket.
Stokes: Ez inzultáció! Még majd sor kerül rá, hogy azok isznak ott fent rostos málnaszörpöt, mi meg
itt Château Lafite-ot.
Henry: Tegnap este is azt ivott! (Stokes taslit ad) Jáááj! (csengetnek)
12trees: A szalonból csöngetnek, hol van Ivy?
Mabel: Elment egy doboz paradicsomszószért.
Mrs. Lipton: Óh, ezt a szégyent! Egy doboz paradicsomszósz az én konyhámban!
Stokes: Remélem végeztek már a kávéval, jöjjön, James! (Kimennek)
--(Szalon)--
Charles: Sajnálom, de már megint kolduló körúton vagyok, George. A megesett hölgyekről van szó.
Szőnyeg kellene az emeleti folyosóra az otthonukban. Mezítláb járnak a kövön, a
fürdőszobába.
Cissy: Mennyit akar?
Charles: Tizenkét font, tizenöt shilling és hat penny-t.
Teddy: Nem lenne olcsóbb papucsot venni nekik?
Őméltósága: Kiállítok egy csekket. (Stokes és 12trees nyit be)
Stokes: Csengetett, Mylord.
Őméltósága: Még kávét, Charles?
Charles: Nem, nem, nem, nem, köszönöm. Ha sok kávét iszom, túl aktív leszek.
Őméltósága: Ezt igazán nem akarom. Elvihetik a csészéket.
Charles: Igaz is, Teddy, eldöntötted már, mikor lesz az esküvőd Madge Cartwright-tal?
Teddy: Aoh. Még rendkívül... képlékeny állapotban van.
Charles: Melegséggel tölti el a szívemet, ha egy fiatal pár áll előttem az oltárnál… vagyis egy
viszonylag fiatal pár, és aztán… aztán, ahogy a vőlegény tisztán hangosan mondja: Igen!
(Teddy szenved. Lady Lavender ront be)
Lavender: Áh, Charles, örülök, hogy itt találom, megesketné a papagájomat?
Charles: (körülnéz) Nem értem egészen.
Cissy: Nagyi lány papagájt hozott a fiú papagájnak és most törvényesíteni akarja.
Őméltósága: (súgva) Játszd meg magad, Charles!
Charles: Sajnálom, de az angol egyház nem esket papagájokat.
Lavender: Akkor maga nem jó nekem! (kiviharzik, csengetnek)
Őméltósága: Rendkívül sajnálom, nem tudom, mihez kezdjünk vele.
Charles: Micsoda kedves ötlet, papagájokat esketni! (James jön ki a tálcákkal)
Stokes: Nyisson ajtót, James! (12trees átadja a tálcát Stokesnak)
12trees: (nyit) Jó napot, Miss Poppy. Jó napot, uram.
Poppy: Helló, James!
12trees: Biztos vagyok benne, hogy élvezték a teniszezést.
Poppy: Meggondoltuk magunkat, Mr. Metcalfe-al csónakáztunk. Ismeri az összes rejtekhelyet, ahol
meg lehet pihenni. Olyan jó, hogy annyi mindenhez értesz, nem igaz, Dickie?
(Mennek, James mélyet lélegzik)
--(Konyha. Mrs. Lipton szundikál a széken. Wilson kapitány benyit, Mabel mutatja, hogy csöndesen,
mert alszik)--
Mabel: (súgja) Alszik.
Wilson: Mrs. Lipton-nak szép meglepetést akarok szerezni.
Mabel: Óh, az finom lesz!
(Wilson letesz egy csokor virágot az asztalra, Mrs. Lipton mögé settenkedik, befogja a szemét)
Mrs. Lipton: (ébredezik) Óh, ó, ugyan már, Alf! (összenéznek) Haa! Maga az, Wilson kapitány?
Wilson: Miért nevezett engem Alf-nak?!
Mrs. Lipton: Oh, halvány fogalmam sincs.
Wilson: Remélem, Mr. Stokes-nak nem szokása, hogy a háta mögé álljon és mindenféléket
megengedjen magának, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Természetesen nem! Semmi bátorítást nem kap tőlem!
Wilson: (nyújtja a virágot) Magának hoztam, Blanche!
Mrs. Lipton: Óhhooóó, óóóóhh, óóó, de gyönyörű!
Wilson: Fogadja nagyrabecsülésem jeléül. (Henry és Ivy visszajönnek a konyhába)
Mrs. Lipton: Óh, köszönöm szépen! Nézd, Henry, mit kaptam?
Henry: Ugyanilyenek vannak a kertben is. (Wilson kapitány taslit ad) Jááááj!
(Alf és James érkezik)
Stokes: Figyelem, Lady Lavender mindenkit vár a szobájában.
Ivy: Hozzánk akar vágni talán valamit? Mi történt azzal a tortával?
12trees: A torta biztonságban van a kamrában, Ivy.
Stokes: Mindenki meg van hívva a papagája esküvőjére.
Mrs. Lipton: Ez abszurd! Semmi értelme sincs.
12trees: Őméltósága parancsa, hogy vegyük komolyan.
Mrs. Lipton: Nem érdekel a parancs. Én nem veszek részt rajta. NEM és kész!
Wilson: Hát, akkor én megyek!
Stokes: Nem, nem megy el, maga tartja a szertartást.
Wilson: Nem eskethetek papagájt, nincs rá engedélyem.
Stokes: A hajóskapitányok tehetik és magán uniformis van.
Wilson: Ez nevetséges! Én a Metropolitan Rendőrség kapitánya vagyok!
Stokes: Két font üti a markát.
Wilson: Akkor vállalom. (Stokes, 12trees elindulnak fel)
--(Szalon. Őméltósága régi barna öltönyében. Tölt magának. Hall. Teddy jön le munkásnak öltözve
peckesen a lépcsőn, Alf a konyha felől érkezik)--
Stokes: Úgy látom, jelmezbálba készül ma estére, uram.
Teddy: Nem, nem! Azt akarjuk, hogy a munkások jól érezzék magukat.
Stokes: Értem.
(Teddy benyit a szalonba)
Teddy: Nekem is tölts!
Őméltósága: (megdöbben a látványtól) Mi az ördögöt csináltál magaddal?!
Teddy: Talán a sapka túl sok. (leveszi)
Őméltósága: Borzasztóan nézel ki!
Teddy: Ezt hogy érted? Találkoztam egy útkaparóval, pontosan így volt öltözve! Feljegyeztem
mindent. Átadtam a szabómnak és ő elkészítette.
Őméltósága: Az ég szerelmére, legalább azt a piros kendőt vedd le! (Teddy leveszi) Inkább tedd fel!
(Cissy és Poppy érkezik)
Cissy: Hát ez a szerelés meg mire jó?
Teddy: Apád ötlete volt. Hogy ne hozzuk zavarba a vendégeket.
Őméltósága: Teljesen hülye vagy, Teddy, csak azt mondtam, hogy ne öltözzünk ünnepibe.
Poppy: Éppen az előbb néztünk ki az ablakon és három ember nézte az óráját a kapuban.
Cissy: Nem akarlak elkeseríteni, Apa, de mindegyiken estélyi szmoking volt.
(Csengetnek)
Őméltósága: Te jóságos ég! (Átadja poharát Poppy-nak, Robognak ki Teddy-vel)
Őméltósága: Ne nyissa ki, Stokes!!!
Stokes: Szabad megkérdeznem, miért ne, uram?
Őméltósága: Estélyi ruhában vannak, át kell öltöznünk!
Stokes: Uram!
Teddy: Jöjjön, James!
12trees: Rendben, uram. Nyisd ki az ajtót, Ivy és fogadd a vendégeket! Sietünk, ahogy csak tudunk.
Ivy: Igen, Mr. Twelvetrees! (indul ajtót nyitni)
Mr. Foster: Jó estét! Kicsit korán jöttünk! Elnézést!
Ivy: Nem, jöjjenek csak, semmi baj! (bejönnek) Átveszem a kabátjukat. Gyönyörű időnk van ma!
Mr. Barnes: Tudja, én is azt mondtam Olive-nak - Ő a feleségem - "Ma reggel micsoda gyönyörű
időnk van! "
Jock: Múlt csütörtökön esett!
Mr. Barnes::: Igen, igen, ettől eltekintve!
Ivy: És nem is esett olyan nagyon!
Jock: Beesett a háztetőn. Majdnem leesett a vakolat!
Mr. Foster: Biztos, hogy Őméltósága szobalánya nem kíváncsi a mi otthoni gondjainkra.
Ivy: Óh, én nem bánom, együtt érzek magukkal. Erre jöjjenek, kérem, bejelentem magukat!
Jock: Nézzétek ezt a házat! A munkások verejtékéből épült!
Mr. Barnes: Ne kezdd, Jock! Még alig léptük át az ajtót. (szalon)
Ivy: Mr. Foster!
Poppy: Jó estét, Mr. Foster!
Ivy: Mr. Barnes!
Cissy: Jó estét!
Poppy: Jó estét!
Ivy: (súgva) Mi a neve?
Jock: Jock McGregor.
Ivy: Dzsokkmekgregor!! (el)
Cissy: Jöjjön beljebb, Cissy Meldrum vagyok. Ő itt a húgom, Poppy. (kezet nyújt Barnes-nak)
Mr. Barnes: Óh, nem, én nem fogok kezet. Egy gyerek nyalókát nyalt a buszon és tiszta ragacs lett a
kapaszkodó. (törülgeti kezét egy zsebkendővel)
Poppy: (kezet ráz Jock-kal) Óh, milyen erős! Az izmai szétfeszítik az öltönyét! Persze nagyon jól áll
magának!
Jock: Az embernek megerősödnek az izmai, ha a megélhetésért dolgozik.
Mr. Foster: Szabad megjegyeznem, micsoda kitüntetés ez számunkra, hogy meghívott gyönyörű
házukba.
Cissy: Köszönöm. Szerintünk egy kicsit régimódi, de Apát nem lehet meggyőzni.
Jock: Ezt jól tudjuk mi is a gyárból. (Ivy nyit be)
Ivy: Hozom az italt! Ki kér barna sört és ki kér málnaszörpöt?
Poppy: Nonszensz, Ivy, inkább keverek néhány koktélt. Nos, mit szólnak egy White Lady-hez?
(Jock kissé aléltan néz Poppy után. Őméltósága és Teddy igyekeznek le a lépcsőn)
Teddy: Ez rettenetes lesz, George! Lehet, hogy órákig itt maradnak! Hogy fogunk megszabadulni
tőlük?
Őméltósága: Ne aggódj, meghívtam vacsora utáni kávéra az érseket, ha meglátják, már el is tűnnek!
(Őméltósága benyit)
Őméltósága: Áh, jó estét, mindenkinek! Elnézést, hogy megvárakoztattuk magukat!
Mr. Foster: Óh, egyáltalán nem, Méltóságos úr! Éppen azt mondtam, hogy micsoda megtiszteltetés
és privilégium, hogy az ön gyönyörű házában lehetünk!
Őméltósága: Áh, elég barátságos kis lak.
Jock: Legalábbis a tető nem ázik be.
Mr. Foster: Egészségére, Méltóságos úr! És kiváló családjára.
Őméltósága: Köszönöm.
Mr. Barnes: (Jock-hoz kiveszi a pálcikát a meggyel) Te, ezt meg kell enni vagy csak díszként szolgál?
Jock: Adja csak Foster-nek, ő majd bekapja.
Őméltósága: He.. khmm.. Nos, hogy szolgál a kedves egészségük?
Mr. Foster: Oh, jól vagyunk, jól.
Mr. Barnes: Ühm. Azt hiszem, jól.
Őméltósága: Remek, remek.
Jock: Az unokaöcsém bárányhimlős.
Mabel: Oh, szegény kis ördög. Mennyi idős?
Jock: Huszonkét éves.
Őméltósága:Ühm. (Stokes nyit be)
Stokes: A vacsora tálalva van, uram.
Poppy: (elkapja Jock-ot) Jöjjön, maga mellettem ül!
Cissy: (karon fogja) Mr. Foster!
Mr. Foster: Óh, nagyon szépen köszönöm. Megtisztelve érzem magam, hölgyem.
Cissy: Óh, kérem, hívjon Cissy-nek!
Őméltósága: Rajta, Teddy, mutasd meg Mr. Barnes-nak, hova üljön.
Teddy: Óh, igen, persze! (elindulnak, zavarában habog) Milyen jó kocsmában járt mostanában?
Mr. Barnes: Tudja, az én Olive-om nem szereti, ha sörszagot árasztok magamból. Ezért nem
vádolhatja!?
--(Konyha. Mabel öltözködik, Mrs. Lipton az asztalnál egy csészével. Henry jön be.)--
Henry: Az érsek megérkezett. Mind együtt kávéznak a szalonban.
Mabel: Hát, akkor..., én most már megyek.
Mrs. Lipton: Azt a maradék krumplit hazaviheti.
Mabel: Óh, az finom lesz! (megszagolja, ki)
--(Szalon)--
Mr. Barnes: Köszönöm! (meghajol) Nagyon köszönöm! (Taps)
Őméltósága: Bravó, bravó!
Jock: Most én jövök! Most én jövök! (Mesélni kezd) Sötét éjen történt, mikor zúgtak a habok, hogy
hajó felborult a nagy óceánon...
--(Étkező)--
Ivy: Egész éjjel itt lesznek, ha így folytatódik!
Stokes: Az urak szórakoztatják a munkásokat és mi lesz velünk? Mi is munkások vagyunk!
12trees: Gyöngyöt a disznók elé! Úgy elnyelték azt a finom bort, mintha sör lett volna!
Stokes: Hej, fura egy világ ez, James. Igyunk egy kis portóit!
12trees: Rendben! Iszom! (leül ő is az asztalhoz, tölt magának) Kérek egy szivart!
(Ivy is odaül)
Ivy: Ihatok egy kis rostos málnaszörpöt?
--(Operában, páholyban Madge Cartwright, Teddy, Sir Ralph szundítva, Agatha, George. George
megérinti Agatha-t.)—
Őméltósága: Uhhh!
Agatha: Óóóh! George!
Őméltósága: Nem bírom tovább.
Agatha: Hát... hunyja be a szemét és hallgassa a zenét!
Őméltósága: Nem... nem bírom ki, hogy maga mellett üljek, érezzem a parfümjét és ne érinthessem
meg!
Agatha: Óh, George!
Őméltósága: Meg kell, mondjam, ha többiek nem volnának itt, lerángatnám magáról a ruhát és
szeretkeznénk egyet a padlón!
Agatha: Óh, George! Milyen izgalmas lenne… egy 80 tagú zenekarral… és most épp egy gyors rész
következik.
Ms. Cartwright: Óh, Teddy Bear! Ugyebár milyen kecsesek!
Teddy: De miért festik ki így az arcukat? Ez a rengeteg púder! Mennyivel jobban néznének ki
festetlenül, izzadtan!
Ms. Cartwright: Teddy magának ez a mániája... Felizgatná magát, ha lemosnám a festéket
magamról és fénylő, izzadt lenne az arcom?
Teddy: Nem, nem igazán.
(Megérkezik Miss Poppy.)
Poppy: Szervusz, Apa!
Őméltósága: Merre jártál? Mindjárt vége az első felvonásnak.
Poppy: Dickie-nek közbejött valami, de elhozott a kapuig. Mi történt eddig?
Őméltósága: Nem tudom. Rengeteget ugráltak össze-vissza és a fekete ruhás fickó nagyon szomorú
valamiért.
Poppy: Helló, Agatha!
Agatha: Poppy! Ne ébreszd fel Ralph-et, keveset aludtunk az éjszaka. Milyen gyönyörű gyűrű!
Poppy: Igen, menyasszony vagyok!
Agatha: Neeem! És kié?
Poppy: Majd mindent elmondok a szünetben. (taps)
Poppy: Óh, már itt is van! (Ralph ébredezik)
Sir Ralph: Rendőrséget gyorsan! Lázadás!
Agatha: Nem Ralph, csak a szünet. Szünet!
Sir Ralph: Áhhh, áhh. (feláll) Csodás a darab! Szerzőt! Szerzőt!
Őméltósága: Nem innánk valamit?
Agatha: Ááá, ez jól fog esni mindnyájunknak.
Őméltósága: Igen, én is megszomjaztam. Eddig nagyon szép volt az előadás, nem igaz?
Sir Ralph: Igen, piszkosul jó. (előtérbe sétálnak) Bár, magunk közt szólva én olyan vagyok, mint a
király: jobban kedvelek egy jó Music Hall-t, Harry Tate-et, vagy valami hasonlót.
Agatha: Ralph, de igazán!
Sir Ralph: Semmi szégyellnivaló nincs benne. Miért baj az, hogy ha jót nevetünk? A király szereti.
Agatha: Mesélj már az eljegyzésedről, Poppy!
Poppy: Csak a múlt héten történt.
Agatha: Ismerem én is?
Ms. Cartwright: Óh, fantasztikus! Magas, szőke. Tipikus testőr.
Poppy: Már nincs ott. Vitatkozott az ezredessel és kilépett. Az apjának teaültetvénye van.
Agatha: Mi a neve?
Poppy: Dickie Metcalfe.
Agatha: Dickie Metcalfe?!
Poppy: Csak nem ismered?
Agatha: Ahh... nem! (El.) (Ralph és George)
Őméltósága: Igyunk még egy pohárral!
Sir Ralph: Hová megyünk enni utána? Éhen halok!
Őméltósága: Mehetnénk a Café Royal-ba.
Sir Ralph: Ez az, ahová Oscar Wilde is járt?
Őméltósága: Csak ő már meghalt!
Sir Ralph: Akkor jó.
Ms. Cartwright: Teddy kedvesem!
Teddy: Öhmmm?
Ms. Cartwright: Bent felejtettem a cigarettámat. Kihozná nekem?
Teddy: Szívjon az enyémből.
Ms. Cartwright: Ah, én csak egyiptomit szívok.
Teddy: Ahhh, jó, akkor hozom.(El)
--(Hall - Teddy)--
Teddy: (suttog) Halló! A Mayfair 2135-öt kérem. (Becsukja az ebédlő és szalon ajtókat.)
Rose: Hállóú?
Teddy: Halló! Miss Cartwright rezidenciája?
Rose: Igeen.
Teddy: Válaszoljon igennel vagy nemmel!
Rose: Igeen!
Teddy: Miss Cartwright ott van?
Rose: Igeen.
Teddy: A szobában van?
Rose: Neem.
Teddy: Még ágyban lenne?
Rose: Neem.
Teddy: Talán reggelizik?
Rose: Neem!
Teddy: Akkor hol van?
Rose: Moszt éppen fürdik.
Teddy: Mi?!
Rose: A fürdőszobában van.
Teddy: (Körbenéz.) Én Teddy Meldrum vagyok.
Rose: Tudoom.
Teddy: Egyszerűen csodálatos ötletem támadt! Mit szólna a férjhez menéshez?
Rose: Kihez?
Teddy: Hozzám!
Rose: Óoooo, Mr. Teddy! Ezt komolyan mondja?
Teddy: Igen!
Rose: Óooo, Mr. Teddy!!!! Ezt nem tudom elhinni!!!!
Teddy: Csomagolj be gyorsan és találkozzunk a sarkon a United Dairies előtt fél óra múlva!
Elmegyünk Gretna Greenbe és holnap este már férj és feleség leszünk!
Rose: Óoooo, Mr. Teddy! Ez hihetetlen! Életem hátralevő részében reggel mikor felébredek, ott lesz
a feje mellettem a párnán és engem fog nézni a monoklijával, juúujjjj.
Teddy: De én az ágyban azt nem viselem.
Rose: Majd a kedvemért megteszi!
Teddy: Igen, bármit, bármit. Fél óra múlva találkozunk!
--(Konyha - Mrs. Lipton, Henry, Mabel, 12trees, Mr. Stokes jön a bejárat
felől.)--
Stokes: Beszéltem a kertésszel, ideadja a motorját.
12trees: És mennyit kért érte?
Stokes: Ne törődjön vele!
12trees: Őméltósága majd minden pennyről elszámoltatja! Ezt tudja, remélem.
Stokes: Ne aggódjon, James, minden rendben lesz.
Mrs. Lipton: Hat sajtos, hat sonkás, hat húsos.
12trees: Köszönjük, Mrs. Lipton.
Henry: Nem hagyta, hogy ketchupot tegyek rájuk.
Mrs. Lipton: Teszek mellé ecetes hagymát és néhány almát.
12trees: Hát, bárminő kényelmetlenségeknek nézünk is elébe, éhesek nem leszünk.
Stokes: Közlöm magával, James, semmiféle kényelmetlenséget nem akarok. Ha meg kell
éjszakáznunk valahol, az nem fogadó, hanem első osztályú szálloda lesz!
(Érkezik Ivy.)
12trees: Van fogalma arról, milyen drágák a szállodák? Itt vagyok én, maga és Ivy.
Ivy: Mind együtt leszünk egy szobában?
Stokes: Az biztos, hogy én nem alszom vele! (Jamesre mutat.)
Ivy: Nem hiszem, hogy részemről helyes lenne.
12trees: Ne légy abszurd, Ivy! Én három külön szoba áráról beszélek egy jó hotelban. Az csinos
összegbe kerülhet fejenként!
Stokes: Őméltósága fizeti!
Mrs. Lipton: Nem biztos, hogy meg kell állniuk.
Henry: Utánanéztem. 362 mérföldre van. Ha 20 mérföld per órás átlagsebességgel mennek, 18 óra
és 35 perc alatt érnek oda. Aztán meg kell még állniuk benzinért, szendvicseket enni,
természetes szükségletek és esetleg defekt miatt. Számításaim szerint 21 órát vesz
igénybe. Meg kell szállniuk valahol.
Mabel: Hát, ha 24 órát ülnek egyfolytában ezen a motoron, jól elzsibbad az ülepük.
Stokes: Ne legyen közönséges! (Tasli Henry-nek)
Henry: Ijjájjjj!!!
Stokes: Gyerünk, induljunk már!
Ivy: Óh, hát nem izgalmas! Imádok utazni, szélesíti a látókörömet.
Mabel: Hát az biztos, hogy szélesíti a…!
12trees: (a szavába vág) Elég legyen, Mabel! (mennek)
--(Hall - Mr. Teddy szökik csomagjaival. George éppen kinyitja a szalon ajtaját.)--
Őméltósága: Hova az ördögbe mész? (Teddy a meglepetéstől leejti a csomagjait.)
Teddy: Gretna Green-be. Meg kell akadályoznom, hogy Poppy hozzámenjen ehhez az erőszakos
fickóhoz.
Őméltósága: Honnan tudod, hogy erőszakos?
Teddy: Hát, annak kell lennie, különben nem vitte volna Poppy-t Gretna Green-be.
Őméltósága: Természetes, de hát Stokes már értük ment.
Teddy: Én gyorsabban odaérek. Elviszem az egyik kocsit.
Őméltósága: Jó ötlet, veled megyek.
Teddy: Óh, nem lehet!
Őméltósága: Miért nem?
Teddy: Áh, olyan vagy, mint egy feleség. Folyton megmondod, hogy mit csináljak és az idegeimre
mész!
Őméltósága: Minek viszel ennyi bőröndöt?
Teddy: Lehet, hogy meg kell szállnom éjszakára.
Őméltósága: Nem kell ennyi minden egy éjszakára.
Teddy: Fel kell öltöznöm a vacsorához!
Őméltósága: Igen, persze! Nyitom az ajtót.
--(Fogadó a Haranghoz)--
Dickie: Szálljunk ki! Nézzük meg, kapunk-e enni valamit!
Poppy: Áh, nagyon kedves helynek néz ki!
Dickie: Biztos, hogy ne menjünk addig, amíg nem találunk egy jó hotelt?
Poppy: Óh, nem. Olyan szép idő van. Bekaphatunk valamit a kerthelyiségben.
(Leülnek.)
Dickie: Kaphatnánk egy étlapot, kérem? És van egy üveg pezsgőjük?
Pincér: 12 shilling 6 penny-be kerül.
Dickie: Semmi gond!
Pincér: De előre kérem a pénzt!
Dickie: Értem, csekket is elfogad?
Pincér: Nem.
Dickie: Drágám, nem tudnál adni? Rettentően sajnálom.
Poppy: Persze, máris szívem!
Dickie: Nézd, egy repülőgép!
--(A gépen)--
Charles: Ott vannak!!!!
Cissy: Körözök, nézzük meg!
--(Teddy-ék)--
Lavender: Rettentő unalmas ez az utazás. Kérek egy kis piát! Állj meg a következő kocsmánál!
Teddy: Rendben, Lavender! (Odasúgja Rose-nak) Amikor megállunk, nyakába akasztunk egy cédulát
a nevével és címével, aztán továbbmegyünk nélküle.
Rose: Nem hagyhatunk el egy szegény öreg hölgyet!
Teddy: Csak figyelj rám!
--(George-ék)--
Sir Ralph: Ha engem kérdezel, csak azért vezetsz Rolls-ot, hogy felvágj! Tipikus újgazdag dolog.
Őméltósága: Újgazdaaag?! A családom ősei a normann hódítókkal jöttek be!
Sir Ralph: Mindig is azt gondoltam, olyan vagy, mint egy átkozott bénaság!
Őméltósága: Na, azért ezt ne!
Sir Ralph: Figyeld az utat! Figyeld az utat!
--(Dolgozószoba)--
Ivy: Honnan jön ez a sok por?
Mabel: Engem ne kérdezz Ivy, egész életemben csak üldöztem.
Ivy: Persze, ha nem lenne ennyi por, nem lenne állásom se.
Mabel: Mondok én valamit. A gazdag emberek soha nem látnak port, mert mi eltakarítjuk, mielőtt
reggel felkelnének. Fogadok, ha egyszer is látnák, azt mondanák: mi ez a furcsa izé?
Ivy: Ohhh, itt van Mr. Twelvetrees, éppen elmegy. Olyan jól néz ki a keménykalapjában meg a
fekete kabátjában, pont olyan, mint egy temetkezési vállalkozó.
Mabel: Hová megy ilyen kora reggel már?
Ivy: Hát, nem árulta el, de Mr. Stokes azt mondta, legyen itthon időben az ebéd felszolgálásához.
Mabel: Óh, egek, a térdem kegyetlenül fáj! Le kell ülnöm egy kicsit...
Ivy: Még ne, ne, ne, ne! Várjon egy kicsit! (újságot terít a székre) Úgy, tessék!
Mabel: Oh, köszönöm Ivy. Még összekoszolnám a gyönyörű széküket a munkaruhámmal, nem
lenne szép dolog...
Ivy: Nem jól érzi magát? Olyan furcsán néz ki.
Mabel: Hát egy szemhunyásnyit sem aludtam az éjszaka az Öregem miatt.
Ivy: Miért, mit csinált? (nevetés)
Mabel: Nem az éjszaka csinálta, hanem már előbb. Zálogba tette az ágyneműt!
Ivy: Aaahh, de borzasztó!
Mabel: És ez még nem minden. Elitta az utolsó hat heti lakbérünket. Ha nem teremtem elő a pénzt
péntekig, az utcára kerülünk!
Ivy: Jaj, és most mit fog tenni?
Mabel: Nem tudom. Nincs már mit a zálogba tenni...
Ivy: Bárcsak tudnék segíteni!
Mabel: Tudnál! Kérd meg Mr. Twelvetrees-t, adja ki előre néhány heti béremet!
Ivy: De hisz tudja milyen! Úgy őrzi Őméltósága pénzét, mintha a sajátja lenne!
Mabel: Ez igaz. Azért nem vádolom az Öregemet. Ivy, tudod szerintem mi a Mennyország? Lemenni
a Vörös Oroszlánba egy szombat este, lehűteni a kedélyeket, inni egy jó adag sört, és...
akkor lassan elönt az a kellemes meleg belülről... (nevetés)... persze lehet, hogy valaki
hazacipel... de mit számít az?
Ivy: Mabel! Meg kéne végre rakni a tüzet!
Mabel: Ah, igen.
--(Étkező)--
Poppy: (hüppög és szipog)
Őméltósága: Nincs nálad zsebkendő, Poppy?
Poppy: Nincs!
Stokes: Még egy kis rizspudingot, uram?
Őméltósága: Nem. Kér még valaki rizspudingot?
Cissy: Nem!!
Teddy: Nem!!
Poppy: Nem!!
Őméltósága: A kávét az irodámba, Stokes!
Stokes: Értettem, uram.
Poppy: (tovább hüppög)
Ivy: Micsoda nyomorult ebéd! Senki nem szólt egy szót se.
12trees: Családi ügyeket nem akartak előttünk tárgyalni, Ivy.
Stokes: Pedig van mit megtárgyalniuk. Mr. Teddy behúzza fülét-farkát, mert megpróbált megszökni
Miss Cartwright szobalányával. Miss Poppy sírdogál, mert a jegyeséről kiderült, hogy tolvaj,
csaló és zsaroló. És mindennek a tetejébe Miss Cissy szocialista. Ezt soha nem bocsátják
meg neki.
Ivy: Hiába gazdag az ember, attól még akadnak gondjai, nem igaz?
Stokes: Akadnak, de jobb székekre ülhetnek le. Menj és vidd be nekik a kávét, Ivy! (Jamesnek) Óh,
és ha már a gyászos arcokról beszélünk, úgy szolgálta fel az ebédet, mint egy gyászhuszár.
Összerúgta a port Sir Ralph-el, nem igaz?
12trees: Nem, nem rúgtam össze. Komornyiki állást kínált nekem vidéki rezidenciájukban.
Csodálatos a ház és teljes állásom lesz.
Stokes: Szóval elfogadta?
12trees: Még nem tudom. Nagyon nehéz döntés.
Stokes: És mi a nehéz benne? Mindig is komornyik akart lenni és itt nem lesz az, amíg én életben
vagyok.
12trees: Vannak bizonyos körülmények.
Stokes: Micsoda körülmények?
12trees: Lady Agatha is ott volt.
Stokes: Óh, értem. Mértéket vett az egyenruhájához, igaz?
12trees: Rá..rám kacsintott.
Stokes: Igazán?
12trees: Valahogy... egy bizonyos módon.
Stokes: Hogy?
12trees: Hát valahogy... ööö (mutatja) És az a gyanúm támadt, hogy nemcsak a komornyiki
tudásomra tart igényt.
Stokes: Hogy? Leesett végre a húszfilléres? Folyton mondom magának: használja a külsejét!
12trees: Néha azt kívánom, bárcsak közönséges kinézetűnek születtem volna! Nem magasnak, jó
vágásúnak...
Stokes: Hát…ismeri a mondást. Ha nem tudsz énekelni, legyél akrobata!
--(Étkező. Reggeli)--
Őméltósága: Hogy meri Ralph elszipkázni a szolgálóimat?!
Teddy: Egálban vagytok. Te elszipkáztad a feleségét.
Őméltósága: Ez már a múlté.
Cissy: Nagyon is jelennek tűnt, amint tegnap este a telefonon beszélgettetek.
Őméltósága: Nem illik kihallgatni másokat, Cissy!
Poppy: Nem szabad elengedned Jamest, Apa! Inkább fizess neki többet!
Őméltósága: Semmi ilyesmit nem csinálok. Szólok Ralph-nek, hogy vonja vissza az ajánlatát!
Cissy: Nem hiszem, hogy helyes lenne megakadályozni valakit, hogy előre jusson!
Őméltósága: Nem akarom a szocialista szövegedet hallani, Cissy! (Lady Lavender érkezik)
Lavender: Hozz nekem zabkását, Ethel!
Ivy: Igen, asszonyom!
Cissy: Jó reggelt!
Poppy: Jó reggelt!
Lavender: Csodálatos hírem van! Megtaláltam Dolby kapitányt!
Cissy: Ezt meg hogy csináltad, nagyi?
Lavender: Az Acme Detektívirodán keresztül. Óh, micsoda csodálatos cég! Reggeli után felhívom
telefonon és meghívom teára, és akkor megbeszéljük majd az esküvőnket.
Teddy: Mikor találkoztatok utoljára?
Lavender: (elgondolkodik) Hmmm... Azelőtt, hogy elment a Zulu háborúba.
Poppy: Az már nagyon régen volt, nagyi. Azóta meggondolhatta magát.
Lavender: Soha! Mindig szeretni fog engem és végre összeházasodhatunk!
Őméltósága: Pompás! Rendezhetnénk kettős esküvőt is, igaz?
Teddy: Ne beszélj marhaságokat!
Őméltósága: Igaz is. Beszéltél azóta Madge-el?
Teddy: Igen. Ma idejön vacsorára.
Őméltósága: Kiváló!
Teddy: És itt marad éjszakára.
Őméltósága: Mi az ördögnek?
Teddy: Nincs szobalánya.
Ivy: (Őméltóságához hajol) Nem lesz baj belőle, ha zabkását adok Lady Lavender-nek, uram?
Őméltósága: Nem nagyon híg, ugye?
Ivy: Nem.
Őméltósága: Ne rakjon túl sok tejet bele!
Ivy: Jó! (indul)
Őméltósága: Ivy!
Ivy: Igen, uram?
Őméltósága: Maradjon mellette és ha fel akarja kapni a tálat, vegye el!
Ivy: Igen, uram!
Cissy: Hát, én megyek is a választásokra! Nem hiszem, hogy közületek bárki is rám szavazna.
Poppy: Jól hiszed, Cissy.
Lavender: Én szüfrazsett voltam. Tudjátok, a Café Royal-ba mentünk és ételt dobáltunk a
politikusokra. Mr. Asquith-ot a szemén találtam egy báránycombbal!
Őméltósága: Szóval, itt kezdődött az egész!
Cissy: (feláll, indul) Hát, viszlát, Apa! Gondolom nem illik azt kérni, hogy kívánj szerencsét.
Őméltósága: Több kell ahhoz, mint szerencse, hogy megválasszanak. Hallgass rám, ha az Egyesült
Munkáspártért állsz ki, válassz legalább olyan kerületet, ahol lakik is legalább néhány
munkás!
Cissy: (megvetően) Micsoda romlott népek vagytok ti! (kimegy)
Poppy: Cissy olyan szomorú lesz, Apa! Nem hiszem, hogy egyetlen szavazatot is kapna!
Őméltósága: Ezt nem engedhetjük meg, túl megalázó lenne! Kéne kapnia néhány szavazatot!
Poppy: Akkor miért nem szavazol rá, Apa?
Teddy: Aaah, George nem szavazhat! Tudjátok, hogy nem szavazhatnak a fegyencek, holdkórosok
és a Lordok Házának tagjai.
Őméltósága: Kell kapnia néhány szavazatot! Ivy!
Ivy: Igen, uram?
Őméltósága: Elmúltál már 25 éves?
Ivy: Egy kicsivel.
Őméltósága: Menj el és szavazz Miss Cissy-re! És vidd magaddal a személyzetet! Így legalább
valamit kap!
Lavender: Lloyd George-ra kacsát dobtam!
--(Dolgozószoba. 12trees a könyvekkel molyol. Miss Poppy nyit be)--
Poppy: Áh, itt van! Már mindenütt kerestem!
12trees: Igen, kisasszony!
Poppy: Apa rettentően dühös magára, hogy így a háta mögött elmegy Sir Ralph-hez!
12trees: Tisztelettel, Miss Poppy, a komornyiki állást Sir Ralph magától ajánlotta fel, én nem
kerestem azt.
Poppy: Ha valamit is érezne a család iránt, visszautasította volna!
12trees: Szeretnék előbbre lépni az életben. Soha nem leszek komornyik, amíg itt maradok.
Poppy: Gondolom, pénzt is többet kap...
12trees: Figyelemreméltóan többet annál, amennyivel Őméltósága honorál.
Poppy: Nem akarom, hogy elmenjen, James! Maga az egyetlen barátom!
12trees: Kérem, Miss Poppy!
Poppy: Nézze, Apa olyan fösvény, de van egy kis pénzem, minden héten kap tőlem valamennyit.
Külön megegyezés lenne, csak kettőnk közt. Senki nem tudna róla.
12trees: Soha nem fogadnék el pénzt hölgytől, Miss Poppy, különösen olyat, amelyért nem
dolgoztam meg.
Poppy: (közelebb lép) És miből gondolja, hogy nem dolgozik meg érte?
12trees: Bocsánat, kisasszony, de vár a kötelesség... (el)
(Poppy megremeg, meglátja a telefont, elindul felé. Új kép: Telefon cseng.)
Agatha: Hálló!
Poppy: Itt Poppy Meldrum beszél!!!
Agatha: Helló, Poppy drágám!
Poppy: Ne Poppydrágámozz engem!!! Nem elég, hogy megőrjíted az apámat, most már ráteszed a
kezed a lakájunkra is??!!!
Agatha: Nem az én ötletem volt. Mondtam is Ralph-nek, hogy ez még gondokat okozhat.
Poppy: Tudom miben sántikálsz! A férjedet bolonddá teheted, de engem nem!
Agatha: Szabad ország vagyunk, drágám. James döntse el, hogy akarja-e az állást vagy sem.
Poppy: Figyelj csak rám, Agatha! Ha nem veszed rá Ralph-et, hogy visszavonja az ajánlatát, teljes
részletességgel elmondom neki az összes viszonyodat! Gondolkozz rajta! (a telefont
lecsapja, mérgét kifújja)
--(Teddy a szobájában. Izgatottan járkál fel-alá, közben cigarettázik. Kopognak. Stokes nyit be)--
Stokes: Itt az idő, uram!
Teddy: Úgy beszél, mint egy átkozott börtönparancsnok az elítélthez!
Stokes: Hoztam konyakot… egy óra, mindenki ágyban van már, uram… nem fogják észrevenni.
(Teddy hörpöl a konyakból)
Teddy: Nem bírom megtenni, Stokes!
Stokes: Magával megyek.
Teddy: Mi?!
Stokes: Csak az ajtóig.
(Még egy korty, nagy levegő, Teddy elszántan indul ki. Stokes leteszi a tálcát, kiissza a maradék
konyakot, robog Teddy után. Az ajtótól ismét kimérten lépked)
--(Teddy szobája. Az óra 3/4 2-t mutat. Stokes hortyog a karosszékben ülve meredten.)--
(Teddy robban be zilált pizsamában, zilált hajjal, zilált kedvvel. Stokes felpattan)
Teddy: Maga vén szamár, Stokes!
Stokes: Miért, mi történt, uram?
Teddy: Minden félresikerült!! Hol a konyak? (rohan érte az ágy túlfelére)
Stokes: Hogy sikerülhetett félre, uram? Hiszen csak feküdnie kellett és nem tenni semmit?!
Teddy: Nekem soha nincs szerencsém! Ő ügyesen kiszolgálta magát!! (Stokes arca mosolyra vált.
Teddy vedeli a konyakot)
--(Étkező. James virágokat szed elő az ételliftből. Az asztalra helyezi. Stokes bejön)--
Stokes: Őméltósága éppen most rendelt új szőnyeget a szalonba!
12trees: Mi baja a réginek?
Stokes: Viseltes, mert maga már kopottra kúszta! (12trees a szemeit forgatja Stokes hangot vált,
affektál) Emlékezetes nap lesz számunkra, uram! Olyan hálásak vagyunk, uram! Alázatos
szolgája, uram! (újra a régi a hangja) Csodálom, hogy még maradt bőr a pofáján!
12trees: Egyszerűen csak udvarias voltam és illemtudó! Mondjon, amit akar, Őméltósága mindig is
nagylelkű munkaadó volt.
Stokes: Nagylelkű?! Mikor volt ő nagylelkű hozzánk?? Reggel háromig vártam rá tegnap virrasztva
és mit kaptam érte?! "Jó éjt, Stokes!"
12trees: De maga elszívott két jó szivart és megivott egy fél üveg whisky-t!
Stokes: Hűvös volt az éjszaka! Hogy védekeztem volna a hideg ellen?
12trees: Aztán háromszor elvágódott, amíg az ágyáig ért!
Stokes: A szőnyeg volt a hibás. Csupa gyűrődés volt! Biztos azért, mert maga annyit izgult rajta!
12trees: Remélem lesz olyan illemtudó és nem rúg be a személyzet piknikjén.
Stokes: Személyzet piknikje? Nem gondolja, hogy nem véletlen egybeesés, hogy ugyanazon a napon
megyünk piknikezni, mikor Sir Ralph-ék?!
12trees: Miért kell mindig megkérdőjeleznie Őméltósága szándékait?!
Stokes: Csak azért kérdőjelezem meg, mert véletlenül éppen az ajtó előtt álltam, amikor
megbeszélte. Mit gondol, miattunk jön? Kilóg a nyelve Lady Agatha után!
12trees: Ne legyen közönséges!
Stokes: Csak figyelje meg! Rögtön ebéd után találkozni fog Lady Agatha-val a bokrok mögött. És mit
fog csinálni maga, he? Ott áll majd egy kolbásszal a kezében és azt kérdezi, "Szükség van a
segítségemre, uram?"
(12trees csak hápog)
--(Busz, Madge-Teddy)--
Ms. Cartwright: Óh, én Tarzan-om! Áthintázol majd a fákon, mikor az erdőbe érünk? Krokodilokra
vadászol a folyóban?
Teddy: Nem, azt hiszem, nem. Nagyon megfáztam a múltkor.
--(Busz, Cissy még mindig Ivy-nak magyaráz. Ivy feje egyre jobban kóvályog, majd elalél.)--
--(Tópart. Sir Ralph háza népe már elhelyezkedett. Selfridge jeges pezsgőt szolgál fel kissé imbolygó
léptekkel)--
Selfridge: Még egy kis pezsgőt, uram?
Sir Ralph: Köszönöm, Selfridge! Így már jobb. Nem bírom a meleg pezsgőt. A személyzet jól
szórakozik?
Selfridge: Igen, uram. Nagyon vidámak!
Sir Ralph: Jól szórakoznak?
Kórus: Igen, köszönjük, Sir Ralph!
Sir Ralph: Egészségükre!
Kórus: Egészségére, uram! (motorzúgás)
Agatha: Ralph, mi az ördög jön ott?
Sir Ralph: Jóságos isten! Egy minibusz tele turistákkal!
Agatha: Megálltak.
Sir Ralph: Nem tudják, hogy ez magánterület? Selfridge, mondja meg nekik, hogy tűnjenek el!
Selfridge: Igenis, uram! (útra kél, de léptei néha egymásba akadnak)
Agatha: Selfridge mentateát ivott?
Sir Ralph: Olyan a szaga. De dülöngél is. Remélem nem kezd megint inni.
--(Meldrum asztala)--
Őméltósága: Kiváló az étel, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Óh, köszönöm, Méltóságos úr! (tápászkodna fel) Nem tudok felállni!
Őméltósága: Ne álljon fel!
Henry: Remélem, nem kell hazáig cipelnünk! (sapka mögül pezsgő fogy)
Wilson: Remélem, téged nem kell, hogy cipeljelek - vigyázz azzal a pezsgővel! Nem tudják, hogy mi
is azt isszuk. (barna sört felemeli, átkiált) Egészségére, uram! (sisak mögül pezsgőt iszik)
--(Személyzeti szakasz)--
Stokes: Élvezted a pikniket, Ivy?
Ivy: Még egy falatot se ettem! Csak vigyázzba állva vártam, hogy befejezzék!
--(Fa alja. Henry és Ivy üldögélnek. Henry fűszállal sípol. Ivy sóhajt.)--
Henry: Jó volt az ebéd.
Ivy: Nem sok maradt, mire hozzá jutottam.
Henry: Nézd, ott megy James és Miss Poppy! Féltékeny vagy, Ivy?
Ivy: Hm. Persze, hogy az vagyok!
Henry: Bárcsak én is magas volnék, arányos és jóképű! Pont, mint ő.
Ivy: Így vagy jó, ahogy vagy, Henry! Nem szeretném, ha másmilyen lennél!
Henry: Igazán, Ivy? Köszönöm. Megyek és köveket dobálok a vízbe. Nem akarsz te is köveket
dobálni a vízbe?
Ivy: Azt hiszem, nem. Nem, most nem, kösz, Henry.
Henry: Később majd visszajövök.
Ivy: Jól van. (Nagy sóhaj, fának dől)
Teddy: (csak a hangja hallik) Ivy! Ivy!!
Ivy: Maga az, Mr. Teddy?
Teddy: Ne fordulj meg! A fa mögött vagyok!
Ivy: És mit csinál ott?
Teddy: Semmit.
Ivy: Óuuuh!
Teddy: (előbújik) Ivy! Megint érzem és most sokkal erősebben, mint múltkor.
Ivy: Mit, mondja?
Teddy: Vonzódom hozzád. Ivy! Amint megláttalak ebben a ruhában, újra kezdődött. Azt hittem vége
van már, de tévedtem.
Ivy: Óh, Mr. Teddy, mit fog Miss Cartwright mondani?
Teddy: Nem érdekel!
Ivy: Óh, ha! De hát hetedikén lesz az esküvője!
Teddy: Szökjünk el Ausztráliába!
Ivy: Maga mindig meg akar szökni valakivel. És mi van Rose-zal? Megszökött vele Gretne Green-be!
Teddy: De csak Watford-ig jutottunk!
Ms. Cartwright: (érkezik napernyővel a kezében) Tarzan! Tarzan, merre vagy? Ivy, nem láttad Mr.
Teddy-t?
Ivy: Neeem, de az az érzésem, nem lehet nagyon messze.
Ms. Cartwright: Tarzan! (továbbindul) Tarzan! Tarzan!
Ivy: (kissé összecsuklik, a levegőt kifújja) Jaj nekem!
--(James és Poppy)--
Poppy: Üljünk itt le egy kicsit!
12trees: Igen, kisasszony. (letelepednek, James fúj egyet)
Poppy: Kissé fáradtnak látszik.
12trees: Ritka meleg nap van, kisasszony.
Poppy: Vegye le a zakóját!
12trees: Az jó lesz! (leveti)
Poppy: És lazítsa meg a gallérját is.
12trees: Hát… az nem illendő, kisasszony.
Poppy: Ugyan, pikniken vagyunk! (James gombolja)
Poppy: És kigomboljuk ezt a mellényt is. (segít) Meg az inget is!
12trees: De kérem, Miss Poppy, még meglát valaki!
Poppy: Ugyan, dehogy! (vihog)
--(Sir Ralph sátorelőtere. Őméltósága mély kézcsókot lehel Lady Agatha kezére)--
Agatha: Nem lenne jó, ha felébresztenénk?
Őméltósága: Azt hiszem, igen.
Agatha: Selfridge, szóljon Sir Ralph-nek, hogy kész a tea!
Selfridge: Igenizs, asszonyom. (betámolyog a sátorba, megrázogatja Sir Ralph-et) Elnézézst, uram!
A tea készen van.
Sir Ralph: Hány óra van?
Selfridge: Fél öt van.
Sir Ralph: Jó Isten! Két óra hosszat aludtam! (ki a sátorból)
Agatha: Gyere hát, drágám!
Sir Ralph: Túl sok konyakot adtál nekem, Agatha!
Agatha: Azt akarom, hogy jól aludj! Az jót tesz neked.
Sir Ralph: Óh, te drága lány! (Csókot cuppant az arcára. Meldrum-nak) Állandóan rám gondol,
tudod! Elnézésedet kérem, hogy magadra hagytalak, Meldrum!
Őméltósága: Óh, semmi baj.
Sir Ralph: Köszönöm, hogy szórakoztattad Agatha-t!
Őméltósága: Óh, ez a legkevesebb, amit megtehetek.
Sir Ralph: Meg kell mondanom, pompásan érzem magam. És te hogy vagy, Agatha?
Agatha: Egyszerűen csodálatosan!
Sir Ralph: Biztos a friss levegő teszi. (Meldrum-hoz) Csupa fű a hátad, Meldrum! (söprögeti)
Őméltósága: Óh, te jó ég! (söprögeti)
Glory, glory,Hallelujah,
Glory, glory,Hallelujah,
Glory, glory,Hallelujah,
And the smoke goes up the chimney just the same.
Bravo, bravissimo,
bravo, bravissimo,
(Őméltósága csatlakozik)
Bravo, bravissimo,
jolly well done!
Hooray!
(taps)
--(Kint, az ételliftnél)--
Ivy: Alamuszi macska! Őt bezzeg nem torkolta le, amikor bugyogóról beszélt! Ha én azt mondom,
hogy bugyogó, akkor kikapok, de ha ő azt mondja, hogy bugyogó...
12trees: Ebből elég legyen, Ivy!
Ivy: (utánoz) Azt akarom, hogy védjen meg azoktól a durva férfiaktól, James! Inkább azokat a durva
férfiakat kéne megvédeni tőle! Fütyül ő a szegényekre! Csak azt akarja elérni, hogy maga
mellette legyen!
12trees: Szamárságokat beszélsz!
Ivy: Maga is tudja, hogy ez az igazság! Az egész családból egyedül Miss Cissy törődik a szegényekkel.
12trees: Jól van, Ivy, már eleget mondtál!
Ivy: Nem, még a felét sem mondtam el! Tudom, hogy belebolondult Miss Poppy-ba, és nem is volna
baj, ha ő nem volna egy alamuszi macska. (könnyeit nyeli) Én csak azt akarom, hogy maga
boldog legyen! Ha az ember igazán szeret valakit, csak az a fontos, hogy az a másik boldog
legyen! Nem tudom, mi rossz van abban, ha én... (elbőgi magát)
12trees: Jaj, ne sírj, Ivy!
(de Ivy vigasztalhatatlanul zokog Mr. 12trees mellkasán)
--(Ingyenkonyha)--
Leo: Nagyon ügyes vagy, Ivy és erős!
Ivy: (nyögve) Sok ilyen kondér van még?
Leo: Ez már az utolsó.
Ivy: Óh, milyen kár!
Leo: Ivy, te vagy a szobalányok gyöngye, csupa buzgóság és szorgalom. Emeljük szépen, szépen, így,
így!
Cissy: Önthetitek, tartom.
Ivy: Óh! (szimatol) És milyen finom szaga van!
Leo: Mert tisztán zöldségből készült.
Cissy: Néha arra gondolok, talán nem kellene mindenkiből vegetáriánust csinálni.
Leo: Ha azt hiszed, hogy a szegény embereket halott állatok húsával fogom táplálni, akkor tévedsz!
Ivy: Sose gondoltam rá, hogy a bárányszelet egy halott állat húsa. Undorító!
Leo: (fellelkesülten) Ó, kezdetnek ez már gyönyörű! Óhh! (átöleli)
Ivy: Táguljon!
Aktivista: Ki rendelt ide közülünk fehér kenyeret?! Rajta, álljon elő!
Leo: É-én azt hiszem, csak tévedésből küldhették.
Aktivista: Akkor visszaküldjük és visszakérjük a pénzt!
Leo: Nem lehet, ajándékba adta!
(Erre az Aktivista kidobja a szemétbe)
Leo: Óhh!
(Wilson kapitány nyit be a terembe)
Wilson: Lehet, Mylord! Biztonságos!
Őméltósága: (frakkban, mögötte Teddy szintén frakkban, cilinderrel) Jó estét!
Kórus: (meghajolva) Jó estét, Mylord!
Őméltósága: Hát, e-he, izé, e, kedves hely.
Teddy: Ez neked kedves?! Pocsék hely! Hülyeség volt idejönni. Láttad kint azt a sötétképű fickót?
Csak egy szeme volt!
Őméltósága: Na és? A másikat nyilván elvesztette.
Teddy: Őrültség volt ide Rolls-Royce-al jönni!
Őméltósága: Ne aggódj, a kapitány majd vigyáz rá, Igaz, kapitány?
Wilson: Maradjak kint a kocsinál?
Őméltósága: Igen!
Wilson: Egyedül?
Őméltósága: Persze!
Wilson: Ha valami baj van, megfújom a sípot, akkor jöjjenek segíteni!
Cissy: Papa, te akartál jönni, most tedd magad hasznossá!
Őméltósága: Mit csináljak?
Cissy: Vágj kenyeret!
Őméltósága: Vágjunk kenyeret, Teddy!
Ivy: Ö.. bocsánat, Mylord, hol van Miss Poppy?
Őméltósága: Még nem készült el, James hozza taxival utánunk.
Ivy: (Cissy-nek) Miss Poppy Mr. Twelvetrees-el jön egy taxiban.
Cissy: Ne félj, Ivy, James nagy fiú, tud vigyázni magára. (el) Ne szeleteld ilyen vékonyan, Teddy
bácsi! Nem a lelkész teadélutánjára csinálsz uborkás szendvicset! Ezek kiéhezett emberek!
Jaj, vedd át, Ivy!
Ivy: Igenis!
(Wilson kapitány nyit be)
Wilson: Minden csendes odakint. A félszemű embernek mondtam, hogy táguljon innen.
Őméltósága: Helyes!
Cissy: Miért hoztál magaddal rendőrt?
Őméltósága: Védelmül.
Cissy: Ezek az emberek nem vadak, csak szegények.
Őméltósága: Elmehet, kapitány!
Wilson: Ha baj van, itt leszek az ajtónál! (ki)
--(Konyha. Mrs. Lipton tepsit vesz elő. Ivy és James, Henry lent)—
Ivy: Eöö, Mrs. Lipton! A lányok odafönt teáznak vagy idelent? Két csészét készítsek vagy hetet?
Mert hét ugye nem fér rá egy tálcára, akkor két tálca kell.
Mrs. Lipton: A lányok?! Hogy a szalonban teázzanak?! Mi jut eszedbe, Ivy?!! A lányok itt fognak
teázni bögréből! Úgy örülök, hogy újra találkozom velük! Maggie, Amy, Bella, satöbbi.
Ivy: Helyesek?
Mrs. Lipton: Óh, bájos teremtések!
Mabel: Kis cemendék.
12trees: Kár volt ideengedni őket.
Henry: Mr. Stokes ötlete volt.
12trees: És te a kezére játszottál, Henry!
Ivy: Szegény Miss Cartwright! Milyen megalázó lesz neki!
Mrs. Lipton: Nekünk Mr. Teddy mellett a helyünk! Ha ő nem akarja elvenni Miss Cartwright-ot, hát
ne vegye el! Akkorka volt, mikor megismertem, mint egy szöcske hátsó combja.
Henry: Nagyon pici baba lehetett. (elcsór egy pogácsát)
Mrs. Lipton: És ne hibáztassátok Mr. Stokes-ot! Ha az ördög kerget, minden búvóhely jó, én mindig
azt mondom.
(csengőszó)
Mabel: Csengetnek!
12trees: Halljuk, Mabel! Mr. Stokes majd ajtót nyit.
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Ilyet még nem látott, kapitány! ma reggel meghozták Mr. Teddy útifelszerelését.
Hordozható mosdó, hordozható kád, hordozható ágy!
Wilson: Hát... ö... nagy a szükség ilyen félreeső helyen.
Henry: Visz magával hordozható hogyhíjjákot is.
Mrs. Lipton: Azt mondják, személyzetben ott nincs hiány.
Mabel: Akkor Mr. Teddy fújhatja a régi nótát. A lányok ott háncsszoknyát viselnek!
Wilson: Malájföldön nem terem háncs. Az Tahiti-n van.
Mrs. Lipton: Hát mit hordanak a lányok?
Wilson: Dinnyét.
Henry: (mutatja) Szívesen segítenék! Hehhehehe!
Mrs. Lipton: Henry!! (tasli) (Ivy ér le)
Ivy: Megmutattam a szabónak, hogy hol van Mr. Teddy szobája.
Wilson: Miért rendelte ide a szabót?
Ivy: Szafari öltönyt csináltat. A dzsungelben nem járhat bricseszben.
Mabel: Ha kidobja a rendes holmiját, az öregemnek kéne egy öltöny. Az övének kikopott a könyöke!
Mrs. Lipton: Aztán mitől kopott ki, mikor naphosszat a kocsmapultot támasztja?
Mabel: Nagyon rücskös a pult a Vörös Oroszlánban…
--(Teddy szobája)--
Szabó: Sokáig készülődik a gazdája. Csak nincs valami baj?
12trees: Megnézem. (ajtóhoz megy, beszól) Kívánja, hogy segítsek, uram?
Teddy: (ajtón túlról) Nem kell! A fene ezekbe a fém gombokba!
12trees: Miért varrt rá fémgombokat?
Szabó: A csontgombok nem bírják az ottani nagy hőmérséklet ingadozást.
Stokes: A fém meg elrozsdál.
Szabó: A bennszülött szolgák naponta egyenként lecsiszolják.
Stokes: Pfej! Az imperialista kizsákmányolás!
Szabó: Ha elfogadnak egy jó tanácsot, uraim. Az a szokás, hogy a szúnyoghálót jól begyűrik a
szalmazsák alá. Nehogy kis bestiák férkőzzenek be a résen.
(Teddy be, szafari öltözetben. Szippant egyet cigarettájából)
Teddy: He? Na, milyen?
Stokes: Rendkívüli, uram.
12trees: Igen, uram, rendkívüli.
Teddy: Utálom ezt a színt! Kevésbé keki nem lehetne?
Szabó: Sajnálatos, de nem.
12trees: Úgy tudom, dzsungelhez nem öltöznek színesbe az urak, uram.
Stokes: Felingerelnék a majmokat.
Teddy: És ez a rövidnadrág rettenetesen hosszú!
Szabó: Rövid rövidnadrágot nem hordanak az idén, uram.
12trees: Ha úgy tetszik, fel lehet tűrni, uram.
Szabó: Nem ajánlanám a forró égöv alatt, uram. Könnyen kaphat vízhólyagot!
Teddy: Már kaptam mérsékelt égöv alatt is! Nézzen a bakancsomra!
Szabó: Pedig vízálló.
Stokes: És piócariasztó.
Teddy: Undorító!
12trees: Olvastam valahol, hogy ha rátapadnak az emberre, égő cigarettával le lehet őket
választani.
Stokes: Már ha lesz cigarettája, uram.
Szabó: Felpróbálja a lábszárvédőt, uram?
Teddy: Ez mitől véd?
Stokes: Kígyómarástól.
Teddy: Van olyan állat, amit még esetleg kihagytak?!
Szabó: Csak a szúnyogok, uram. De önre nézve ártalmatlanok. Alkonyatkor ön hosszúnadrágot ölt és
ezt a fátylat az arca elé vonja. (lehajtja) Így ni! És a lelógó végét tűrje be gondosan a kabát
alá! Így!
Teddy: Hogy nézek így ki? (tükörhöz megy, hogy megválaszolja a kérdést, közben a fátyolon át
szájába veszi a cigarettát. Nézegeti magát egy darabig) Elég nehéz így kinézni! (kalap le)
Szabó: Köszönöm, uram!
Teddy: Csak ne vigyorogjon a bajusza alatt, Stokes! Ez a maga bűne!
Stokes: Engem ne kárhoztasson, uram, a kedves bátyja küldi Malájföldre! Egyébként csak három hét
múlva indul a hajó, addig még kitalálhatunk valamit!
Teddy: Hát csak törje a fejét, mert ha engem hajóra tesznek, mehet a munkaközvetítőhöz!
Stokes: Bízzon bennem! De addig is vágjon jó képet a dologhoz a bátyja kedvéért! Sokba került ám
ez a sok vacak!
12trees: Nem próbálja ki, uram?
Teddy: Mi az ördög ez?
Szabó: Tábori ágy.
Teddy: Látom, de mi ez a lebernyeg rajta?
12trees: Szúnyogháló, uram.
Teddy: Hogy én ez alatt aludjak?!
Stokes: Saját érdekében, uram. Szúnyog terjeszti a maláriát, sárgalázat, álomkórt és hasmenést.
Halálos kórságok.
Teddy: Hah! Halálra csípnek, amíg pizsamát veszek!
Szabó: Azt szoktuk tanácsolni az uraknak, hogy teljesen felöltözve bújjanak a szúnyogháló alá, ott
vetkőzzenek. Adogassák ki a ruhadarabjaikat a szolgának, aki majd beadja a pizsamát.
Stokes: Előbb kirázza belőle a tarantella pókokat.
Teddy: De ha felhajtom a hálót, hogy kiadjam a ruhát, bejönnek a szúnyogok!
12trees: Gyorsan kell csinálni, uram! (farkasszemet néznek) Nem boszorkányság, uram. Tegyen egy
próbát!
Teddy: Eszem ágában sincs!
Stokes: Pedig tanácsos volna itt begyakorolni, biztonságos száraz talajon.
12trees: Ahol nincs szúnyog.
Stokes: Se denevér.
Teddy: Na, nem bánom.
Szabó: Bocsánat, uram! Szabad a cigarettát? Kár volna lyukat égetni a hálóba, ugyebár.
Teddy: Hogy csináljuk?
Szabó: Ön az ágy szélére ül, az ágy mindkét végén egy-egy szolga áll. (Stokes-ékhoz) Talán, ha
volnának szívesek! (A két szolga a két végére áll) Fő a gyorsaság, uraim! Felkészültek?
Most!
(Átlebbentik Teddy feje felett a szúnyoghálót)
Teddy: Áááh! Összekócolták a hajamat!
Szabó: Most a lábak! Fel a hálót - be a lábat - és vissza a szúnyoghálót! Ne felejtsék, a gyorsaság a
lényeg! A kis bestiák csípésre készen állnak. ... Most!
(lebbenés - Teddy ágyra fel - háló leszakad - Teddy legurul - ágy felborul)
--(Ebédlő. vacsora. Moraj. Konyha. Mrs. Lipton a konyhában liftajtót nyit, fejét az aknába dugja.
Henry be a mosogatóból)--
Mrs. Lipton: Ó, Henry, igyekezz, ö-öö…ehm, szedd ki a szennyes edényt az ételliftből!
Henry: Igen, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Borzasztóan elhíztál, Henry! Ha kihízod a libériát kereshetünk mást, aki belefér!.
Őlordsága nem vesz újat a kedvedért! (Henry mielőtt menne végméri Mrs. Lipton-t hátulról)
--(Mosogató)--
Henry: Itt van az újabb adag, Mabel!
Mabel: Sose fog elfogyni!
Henry: Nem kell még egy kis szóda?
Mabel: De! Düntsed csak! Mit számít ha csupa vörös meg repecske a kezem?! Bőven megéri! Csak a
tányérok csillogjanak-villogjanak! De jó étvágyuk van! Még a karajcsontot is megették!
Henry: A csontot félretettem magának! Jó lesz levesbe!
Mabel: Ez rendes tőled!
Henry: Nincsenek is lerágva!
Mabel: Á, persze! A jobb népek nem szokták! (affektál) Késsel finoman lefarigcsálják róla a húst.
Mrs. Lipton: (hangja a konyhából) Henry! Hova tetted a csontokat?! Odaígértem Wilson
kapitánynak, viszi a kutyának!
Henry: Már összecsomagoltam, Mrs. Lipton! Ez a pech, Mabel!
--(Étkező)--
12trees: Még egy kis rizspudingot, Lady Marygold?
Lady Marigold: Óh, de kedves, hogy gondoskodik rólam! Finom volt, de nem kérek többet,
köszönöm.
Earl: Kitűnő szakácsnője van, Meldrum, hol szerezte?
Őméltósága: Régi családi bútordarab. Teddy-t ő pesztrálta.
Poppy: Sokszor kiporolta a nadrágját, ugye Teddy bácsi?
Teddy: Nem emlékszem.
Earl: Az étel legyen egyszerű!
Őméltósága: Hát nála egyszerű!
Earl: Ki nem állhatom a rafinériát. Kell az ördögnek! Dudley fiam bezzeg megeszi még a...
békacombot is.
Dudley: Mi azzal a baj? Egy meglepő, finom ízkombináció.
Cissy: Franciaországban katonáskodott a háború alatt?
Dudley: Nem, én alkalmatlan voltam.
Sir Ralph: És mire volt alkalmas, fiatalember?
Dudley: Apám egyik gyárát vezettem. Babgulyást gyártottunk. Borzalmas szaga volt. De a
lövészárokban megfelelt a fiúknak.
Penelope: Kis változatosság a puffogtatásban!
Agatha: Nagy puffogtatás lehetett, micsoda borzalom?! A tüzérségnél is puffogtattak, George?
Sir Ralph: Ne emlegesd előtte a tüzérséget, tapintatlanság! (Ivy be)
Ivy: (Stokes-nak) Kész a kávé!
Stokes: Behozták a kávét, Mylord. Fáradjanak át a szalonba!
Őméltósága: Áh, remek!
Cissy: Adjuk át az urakat a szivar élvezetének!
Ivy: Kérem, Mr. Twelvetrees, az történt, hogy...hóóóóóh!
12trees: Ne most, Ivy!
Poppy: Köszönjük, James!
Lady Marigold: Hogy ez milyen magas!
Poppy: Pont ilyen! (kirángatja a mustráló Lady-t)
Agatha: (ellibben, de visszafordul) Köszönjük, James!
Cissy: Nagyon népszerű ma este!
Stokes: (James-hez) A bort!
Ivy: (Stokesnak) Szólni kell Őlordságának! Lady Lavender papagája meghalt.
Stokes: Tüstént tájékoztatom! (odahajol, Ivy a másik felére) Kérem, Mylord, rossz hírem van: Lady
Lavender papagája elhunyt.
Őméltósága: Ó, szegény! Mondja, hogy történt, Ivy?
Ivy: Csak annyit szólt: Krrrrááá! És lefordult a rúdról.
Őméltósága: Küldje fel Miss Poppy-t Lady Lavender-hez, én is megyek mindjárt.
Ivy: Igen, Mylord! (kifelé, de az ajtóból) Ó, és adjanak neki brandy-t! Igen, és csütörtökön lesz a
temetés.
Őméltósága: Most jött a hír, elhunyt Lavender papagája. Azt mondta: „Áá” és lefordult a rúdjáról.
Earl: Ez vár mindnyájunkra.
Őméltósága: A rudamat nem hagyom!
Earl: (heherészik) Te mit ugrálsz, fiam?
Dudley: Én csak... szeretnék kezet mosni.
Earl: Szeretne kezet mosni.
Őméltósága: James megmutatja.
12trees: Erre, uram! (kimennek)
Earl: Érzékeny szervezete van.
Sir Ralph: Gyenge a hólyagja?
Earl: Mindene gyenge.
Őméltósága: Helyes ez a kis Marigold! Mióta házasok?
Earl: Hat éve.
Sir Ralph: Gyerek van?
Earl: Nincs. Ő az egyetlen fiam, ez az, ami aggaszt. Vele kihal a Swaffham-ház.
Sir Ralph: A lányt megnézették?
Earl: Tenyészthető.
Teddy: Úgy beszélnek róla, mint egy versenylóról!
Earl: Csak gyakorlatiasak vagyunk.
Sir Ralph: Hm. Megvizsgálták a fiát is?
Earl: Meg. Nem is egyszer. Nála van a bibi.
Teddy: Hogy derült ki?
Earl: Manapság mindent mikroszkóppal vizsgálnak. Rossz a vérvonal. Egymás közt házasodunk.
Őméltósága: Egy kóristalány kéne!
Teddy: Vagy komorna!
Earl: Nekem már az se!
Sir Ralph: Tenyésztelep kéne az asszonyainknak, ahol keménykötésű legények vannak és ötven
guinea-ért feledtetik George-al a golyótalálatot.
Teddy: Komolyan mondom, Ralph, ez azért mégis csak sok!
Earl: Nem, igaza van! Az angol arisztokrácia gondjait csak a lótenyésztők oldhatják meg.
(Dudley vissza)
Dudley: (leül) Ó, bocsássanak, meg, ha egy kissé elmaradtam, de... nehezen találtam vissza.
(szegény Earl, mit tehetne, széttárja a kezét és néz maga elé gondterhelten)
--(Dolgozószoba)--
Őméltósága: Őméltósága jól érezte magát?
Stokes: Igen Mylord, sikerült este volt.
Őméltósága: Csak azt a papagájt sajnálom. Őladysége hogy van?
Stokes: Miss Poppy altatót adott be neki. A holttestet a kamrában ravataloztuk fel.
Őméltósága: Az Earl-t is sajnálom. Négyszáz éves família... Túlélték Cromwell-t, csak Dudley-t nem
élik túl.
Stokes: Tragikus, amikor ősi, nemes törzs sorvad el. Pedig egy apró gyermek is megmenthetné a
pusztulástól.
Őméltósága: Bizony, szomorú.
Stokes: Csodálnám, ha Sir Ralph frivol megjegyzése nem ütne szöget az Earl fejébe.
Őméltósága: Ah, maga ott volt?
Stokes: Igen, Mylord.
Őméltósága: Ízléstelenség volt ilyet mondani, de az Earl annyira sóvárog örökös után, hogy talán
igaza van.
Stokes: Bár ilyen dolgokban nem ártana több diszkréció.
Őméltósága: Ártani nem árt, de nem adtuk közre a Times-ban.
Stokes: Bizonyosra veszem, hogy az Earl igen hálás lenne Lordságodnak, ha kisegítené.
Őméltósága: Csak nem azt akarja mondani, hogy én...?!!
Stokes: Nem, nem uram, nem személyesen. Az ilyen dolgok történjenek ismeretlen személlyel. Én
ismerek egy ilyen ismeretlent.
Őméltósága: Na ki a farbával! Esetleg van már konkrét jelöltje is?
Stokes: Van, uram. James!
Őméltósága: Abszurdum!
Stokes: Jóvérű paraszti ősök, tud hallgatni és hatással van a másik nemre.
Őméltósága: Nem is vállalná.
Stokes: Mindenkinek megvan az ára.
Őméltósága: Elmehet, Stokes.
Stokes: Igen, uram. (ajtóból) Bocsásson meg, uram, csak egy futó ötlet volt. Nem akartam
megsérteni.
Őméltósága: Holnap meglátogatom Őméltóságát. Terepszemlét tartok. Addig maga is tájékozódjék!
Stokes: Uram! (sanda mosollyal ki)
--(Konyha)--
Mabel: Mrs. Lipton! Döglött papagáj van a kamrában.
Mrs. Lipton: Én tettem oda.
Mabel: Valami különlegesség készül?
Mrs. Lipton: (ingerülten levágja a csészét) Lady Lavender utasítását várom.
Mabel: Ja úgy! Hát, akkor én mennék is. Megkaphatnám a pénzemet?
Mrs. Lipton: Ott van a kredencen. Tizenöt óra, három shilling, kilenc penny.
Mabel: Óh, szóra sem érdemes. Köszönöm... Kakaót keverget magának?
Mrs. Lipton: Igen, Mabel.
Mabel: Jól esik az embernek lefekvés előtt. Jó vastagon a tej bőrét bele, sok cukorral... Simogatja a
torkot... átmelegít, ha ki kell menni a hidegbe! Az idejét se tudom, mikor ittam egy jó bögre
kakaót!
Mrs. Lipton: Félretettem neked valamit a hideg ellen.
Mabel: Kösz szépen!
Mrs. Lipton: A régi kalapom, a szekrény aljában találtam, lehoztam neked. Nem fog fázni a fejed.
Mabel: Az jó lesz.
Mrs. Lipton: Sajnos szétrágták a molyok.
Mabel: Ah, nem számít. Hagytak belőle... (felveszi)
Mrs. Lipton: Milyen kicsi a te fejed, Mabel!
Wilson: (belép) Jó estét!... Helló! Az Ascot-i versenyre?... Milyen kicsi feje van magának!
Mrs. Lipton: Tömd ki újságpapírral!
Mabel: Ki is tömöm! A múlt heti számok mind beleférnek.
Wilson: Van egy kis szódabikarbónája, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Bent van a kamrában, hozd ki, Mabel!
Mabel: Hozom, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: (aggódva) Hascsikarása van, kapitány úr?
Wilson: Ah, csak én tehetek róla. Mrs. Fortescue, a 46-ban pörköltet főzött nokedlival.
Mrs. Lipton: Óh, nem ért ő a nokedlihoz!
Wilson: Hát én ezt nem tudtam. Csak tömtem magamba... Nem akartam megsérteni. Ahuuu,
mintha súlyos ólomgolyók volnának a gyomromban!
Mrs. Lipton: Nem is értem, hogy csinálja.
Wilson: Mennyire más a maga nokedlija! Az nem fekszi meg a gyomrot.
Mrs. Lipton: Oh... (olvadozik)
Mabel: Tessék, kapitány úr!
Wilson: Köszönöm. (megissza, majd öblöset böfög) Ez jól esett!
12trees: (belép - Ivy utána) Megterítettem reggelire. Oh, Mabel! Holnap reggel tisztítsa meg a
szalonban a kandalló rostélyát!
Mabel: Igen, Mr. Twelvetrees. Jó éjt mindenkinek!
Kórus: Jó éjszakát!
Mabel: Kísérjen ki a sarokig, kapitány úr! Az egész napi keresetem nálam van... Három shilling és
kilenc penny!
Wilson: Mehetünk, Mabel...(újabb röfögés)... Könnyebb ha már kinn van... Jó éjszakát!
Mrs. Lipton: Jó éjt, kapitány!
12trees: Jó éjszakát!
Mrs. Lipton: Itt a kakakó, ha akarsz, csinálhatsz magadnak, Ivy.
Ivy: Köszönöm szépen, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: Én fölviszem magamnak a szobámba. Jó éjszakát!
Ivy, 12trees: Jó éjszakát!
Ivy: Ööö, csináljak magának is egy bögrével?
12trees: Légy szíves, Ivy!
Ivy: Nagyon készül már a születésnapjára?
12trees: Nem, dehogy. Egy születésnap nekem nem sokat jelent.
Ivy: Szabadságot se vesz ki?
12trees: Semmi esetre! Az én születésnapom nem érinti Őlordságát!
Ivy: Ah! Tavaly mi szépet kapott tőle?
12trees: Honnan veszed ezeket a zöldségeket, Ivy? A személyzetet nem szokták megajándékozni!
Ivy: Pedig illene! És a többiektől se kapott semmit múlt évben?
12trees: Neem és ezt nem is fogjuk bevezetni! Ha egyszer ajándékozgatni kezdünk, akkor annak se
vége, se hossza.
Ivy: De egy torta azért csak lesz?
12trees: Oh, nem, nem.
Stokes: (belép) Őlordsága már ágyba bújt. Kövesd a példáját, Ivy!
Ivy: Már megyek is! Itt a kakaója, Mr. Twelvetrees.
12trees: Köszönöm, Ivy!
Ivy: Szép álmokat!
12trees: Neked is.
Ivy: Jó éjt, Papa!
Stokes: Aludj jól, Ivy!... (Ivy el) Egy csepp brandy jól fog menni a kakaóhoz... Óh, buta fejem,
elfelejtettem, hogy maga nem iszik Őlordsága brandy-jéből! Magának elvei vannak, James!
12trees: És be is tartom őket.
Stokes: Csodálom érte. (tölt magának) Egészség! Szóval, Őlordsága köszönetét küldi a jól sikerült
estéért.
12trees: Az Earl ízig-vérig úr. Cseppet sem vág fel, mint egy rendes ember.
Stokes: Ahogy mondja.
12trees: Elbűvölő család. Felnézek rájuk. A családfájukat Erzsébet királynőig vezetik vissza.
Stokes: Hát igen. Micsoda tragédia! Megszakad a hosszú lánc! Mialatt maga Wc-re vitte Dudley-t, az
Earl a szó szoros értelmében könnyezett. Ez a Dudley gyerek nem funkcionál megfelelően.
12trees: Milyen értelemben?
Stokes: Megvizsgálták. Mikroszkóp alatt.
12trees: Úgy értsem, hogy...?
Stokes: Olyan baj, hogy nem támaszt utódot.
12trees: Tehát ennyi év után a Swaffham-ház megszűnik létezni?
Stokes: Meg. Az angol történelem egy darabja az enyészeté lesz.
12trees: Rettentő csapás az Earl-nek!
Stokes: Mh... Egyébként... Őlordsága magától vár segítséget.
12trees: De hát én mit tehetnék?
Stokes: Hát, már ahogy az arisztokraták szokták. Megvan annak a módja. Friss oltvány az öreg fába!
12trees: Ez hihetetlen!
Stokes: De tény! Muszáj nekik, a beltenyészet elsatnyul! Vegyük az orosz cári családot! Véresek.
12trees: Vér-ZÉ-kenyek!
Stokes: Mindegy. Az Earl keres valakit erre a célra… hogy fedeztesse Lady Marigold-ot.
12trees: Ez förtelmes!
Stokes: Az, igen... Ők magára gondoltak. (James felpattan, Stokes is ugrik és a kredencig robog)
Nekem semmi közöm hozzá, Őlordsága találta ki. Tartozik vele a történelemnek!
12trees: Haladéktalanul felmegyek Őlordságához és bejelentem, hogy erre nem vagyok hajlandó!
Stokes: Már lefeküdt.
12trees: Akkor majd reggel, amikor felkelt.
Stokes: Ne hamarkodja el, gondoljon a pénzre! Az el van intézve, az életben nem lesz több gondja.
12trees: És gondolom, maga intézte el.
Stokes: Régi barátok vagyunk, James és Őlordsága küldött magához. Micsoda fényes jövő vár
magára, ha nem hagyja, hogy kihaljon egy dicső család! A nemzetnek tesz jó szolgálatot.
Megmenti az arisztokráciát! Egy nagy család él, és él, és él! De jó, ha kitesz magáért!
Állítson rekordot!
12trees: Félre! (feltépi az ajtót és kirohan)
--(Dolgozószoba. Lord az asztalnál, Cissy a fotelban, Poppy az ablaknál ábrándozik. Teddy nyit be.)--
Őméltósága: Á, jó, hogy jössz, Teddy, problémák vannak Lavender-rel.
Teddy: Ah, szegény öreg Lavy!
Őméltósága: Képzeld, el akarja temettetni a papagájt a kisállat-temetőben.
Cissy: Katonai tiszteletadással.
Poppy: Díszpompával!
Teddy: Hülyeség.
Őméltósága: Ez nem ilyen egyszerű. Neki elképesztően nagy vagyona van. Mindnyájunkat ő tart el.
Poppy: Az volna hülyeség, ha megbántanánk.
Teddy: Hah, itt csak engem szabad megbántani! A lábtörlőtök vagyok. Engem el lehet küldeni a
szúnyogok és tigrisek közé.
Őméltósága: Most nem erről van szó. Lavender fél éjszaka körmölte, hogy hogy, s mint akarja a
temetést. Légy szíves csöngess, Poppy, tájékoztatnom kell a személyzetet.
Cissy: Jaj, Apa, ne csináld! Hová tetted a méltóságodat?
Őméltósága: A méltóságomnak ehhez semmi köze. Ha ilyen hatalmas összeg forog kockán, én
inkább, mint hogy elveszítsem, majomnak öltözve megyek be a Lordok Házába. Bár nem
hiszem, hogy észrevennék...
Cissy: Nem csodálnám, ha ezek után a Nagymama mindent a nyugdíjas papagájok otthonára
hagyna.
Poppy: Annyira meg van rendülve! Mellette kellene állnom... (szemét törölgeti)
Cissy: Akkor ne itasd az egereket, menj oda!
Poppy: Ebben a cipőben?!
Kórus:
--(Konyha)--
Ivy: (be) Kész van a kávé, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Csinálom már, Ivy.
Henry: (mosogatóból be) Itt az ásó, Mr. Stokes.
Ivy: Nem fogtok félni a temetőben, éjszaka, kiásni egy koporsót?
12trees: Ez csak kisállat-temető, Ivy.
Ivy: Azért lehetnek ott kísértetek. Nagy kutyák, például a Sátán kutyája! Vértől csepegő fogakkal!
Mrs. Lipton: És hogy akarnak odajutni, Mr. Stokes?
Stokes: Őlordsága kölcsönadta a Rolls-ot.
12trees: Nálam van az ékszerek listája, nehogy valamit ott felejtsünk.
Stokes: Biztosíthatom, James, semmit nem fogunk ott felejteni.
Mrs. Lipton: Jön Wilson kapitány az esti kávéjáért. Nem lesz ebből baj?
Henry: A sírrablást a törvény bünteti.
Stokes: Őlordsága majd elintézi. Mi menjünk a dolgunkra!
Wilson: Jó estét! Hová-hová?
12trees: Őlordsága küld minket Lady Lavender ékszereiért.
Wilson: Elkéstek! Egy emberemmel már kiástuk és biztonságba helyeztük. (nevet) Holnap benézek a
jutalomért.
--(Dolgozószoba)--
Stokes: Remélem, minden itt van, uram.
Őméltósága: Jó, visszakapja szegénykém, amint csillapul a gyásza. Nehéz vele... Szomorú ám az
öregség, Stokes.
Stokes: Nagyon igaz!
Őméltósága: Na, adományozzon négy fontot a rendőr-segélyalapba.
Stokes: Ne fáradjon, uram, elintézem. (elveszi a borítékot, mielőtt leragasztaná)
Őméltósága: És... toldjuk meg a személyzet bérét is egy kevéssé! Egy-kettő-három-négy-öt...
Magára bízhatom, nemde?
Stokes: Hogyne, uram. De volt még ugyebár a harmónium, Mr. Pearson és a kertészünk, Rupert.
Őméltósága: Mit gondol, két font elég?
Stokes: Hát, a szállítás teherautóval... legyen inkább három!
Őméltósága: Rendben van. Tessék!
Stokes: Köszönöm, uram!
--(Folyosó)--
Stokes: Beszélt már Őlordságával a Swaffham-ház megmentéséről?
12trees: Még nem volt rá alkalom, de a válaszom: nem!
Stokes: Most egyedül van. James, ne kapkodja el! Legyen nyitottabb! Előbb hallgassa meg, mit
mond Őlordsága!
(James be, Stokes füle az ajtón)
--(Dolgozószoba)--
12trees: A délutáni teája, uram!
Őméltósága: Remek, már alig vártam! Egyébként Isten éltesse sokáig!
12trees: Óh, köszönöm, uram! Tud a születésnapomról?
Őméltósága: Ivy mondta a reggelinél.
12trees: Szabad egy szót szólnom, uram, az Earl dolgát illetően?
Őméltósága: He?
12trees: A Swaffham-ház ügyében. Tisztázni szeretném az álláspontom.
Őméltósága: Jaj, igen, említettem neki, mintegy mellékesen, persze. Tudja, kissé spiccesek voltunk
az este, szabadosabb volt a társalgás, mint illő. Nos, az Earl azt mondja, magának közel ülő
szemei vannak... Szóljon a lányoknak, hogy kész a tea!
12trees: Ö...öö..igen... (indul)
Őméltósága: James!
12trees: Uram?
Őméltósága: Azért szép, hogy jelentkezett!
--(Hall. Mabel még mindig súrolja a padlót. Őméltósága hangja hallik az emeletről)--
Őméltósága: Megyek reggelizni, Teddy. Tízre jönnek hozzám.
Mabel: Húh! Óh! Jaj, jaj! (szaladgál mint egy mérgezett egér, majd elbújik az egyik felakasztott
kabát mögé - Őméltósága leér, nézegeti magát a tükörben. Meglátja Mabelt.)
Őméltósága: Jó ég...ki maga?
Mabel: (suttogva) Mabel.
Őméltósága: Milyen Mabel?
Mabel: Csak Mabel... Felmostam.
Őméltósága: Vagy úgy, értem. Hogy van?
Mabel: Köszönöm, jól, Mylord.
Őméltósága: Helyes.
(Összemosolyognak még egy darabig, majd Őméltósága benyit az étkezőbe)
12trees: Uram, a Times-a.
Őméltósága: Köszönöm.
Stokes: Zabkását parancsol, uram?
Őméltósága: (bele) Óh, kérek, Stokes. Kevés tejszínnel.
Stokes: Igen, Mylord. (tölt)
Őméltósága: Kevéssel többel.
Poppy: Mi folyik ebben a házban?! Valami kalapos madárijesztő súrol a hallban! Csupa víz a kő!
Majdnem plűre estem!
Cissy: Jó reggelt.
Őméltósága: Szervusz.
Cissy: Csak a kávémat, James.
Poppy: Láttad, milyen a kő?? Életveszély... (Teddy felkiált kintről, majd látjuk a földön kalimpálva)
Mabel: Úúhhh...(eliszkol a tett színhelyéről)
Teddy: (nyög) Vizes a nyüves kő! (nyög) Majd kitörtem a nyüves nyakamat.
12trees: Sajnálom. Ha óhajtják, elküldöm azt az asszonyt.
Stokes: Ha szólhatok uram, engem terhel minden felelősség. Én adtam rá engedélyt, hogy ma
később jöjjön. A beteg kisbabáját vitte orvoshoz reggel.
Őméltósága: Ifjú anyának mintha idős lenne...
Stokes: (bele) Valóban, uram. A gyermeket magához vette, szegény anyátlan-apátlan árvát, s noha
maga is szűkösen él, gondoskodik a kis porontyról. Roppant melegszívű asszony.
Őméltósága: Óhh, vagy úgy...
Poppy: (hang) James, ez a pirítós szittyós!
12trees: Azonnal hozok frisset.
Cissy: Nekem még kávét.
12trees: Igen, Miss Cissy. (kimegy a hallba – Stokes-hoz) Még hogy orvoshoz vitte a kisgyerekét?!
Micsoda szemenszedett hazugságokat hordott itt össze?
Stokes: Legalább mi, a munkásosztály tagjai fogjunk össze!
12trees: Ne merészeljen engem Mabel-el egy osztályba sorolni! Én magasabbra vetem a
tekintetemet! (indul, de belerúg az otthagyott felmosóvödörbe, majdnem hasra esik)
Stokes: Nézzen lefelé is alkalmanként...
--(Étkező)--
Cissy: Legyünk őszinték, Apa. Te egyszerűen semmibe veszed a személyzetet. A berendezés
részének tekinted őket.
Poppy: Nem is érdemelnek több figyelmet! Szörnyen unalmasak és ostobák! (ellágyultan) James
kivételével...
Cissy: Mondd meg nekem...mikor jártál utoljára a konyhában? Mikor láttad a hálószobájukat?
Poppy: Ezt Teddy bácsi vállalta... Még az ágyakat is kipróbálja...
Teddy: (gunyorosan) Öh-hö-hö-hö-hö...
Őméltósága: Poppy, utoljára figyelmeztetlek...
Cissy: (bele) Ne térjünk el a tárgytól! Tudod, hol vannak a személyzeti szobák?
Őméltósága: Öö... odafönt valahol.
Cissy: Igen, de milyenek az ágyak? Milyen a berendezés? Lakályosak a szobák? Az ágynemű
megfelelő?
Őméltósága: Drága édesanyád szokott gondoskodni ezekről..
Cissy: (bele) Most pedig neked kell!
Poppy: Bizony ám, Papa!
Őméltósága: Semmi akadálya. Ha időm engedi... (Stokes, Ivy és James be)
Ivy: Bocsánat, mylord! Felvittem Lady Lavender reggelijét, de hozzá se nyúl! Még a zabkását se
vágta hozzám!
Őméltósága: Mhm… nagyon szomorú...
Teddy: Azt a nyavalyás papagájt gyászolja.
Cissy: Őlordsága, Stokes, ma megszemléli a személyzeti hátsó fertályt. Ugye, Apa?
Őméltósága: Ööö, igeeen.
Stokes: Ööm, hány óra tájban, uram?
Őméltósága: Nekem mindegy, mit javasol?
Stokes: Mrs. Lipton negyed egytől már az ebéddel foglalatoskodik. Vele kezdje, uram.
Tizenkettőkor.
Őméltósága: Rendben van, úgy lesz.
Stokes: Akkor tájékoztatom, hogy délre készítse a hátsó fertályát...
--(Bejárati ajtó előtt Ralph és Lady Agatha áll. Ralph rázza a csengőt)—
Sir Ralph: Ehm...mi van ezekkel? Elaludtak?? (a botjával veri az ajtót) A fenébe is, kinyitni! (morog,
Stokes nyitja az ajtót) Hol az ördögben volt? Egy órája zörgetek!
Stokes: Elnézést, uram. Mr. Teddy telefonált és a tanácsaimat kérte.
Sir Ralph: Nem tudja, hogy kell telefonálni?? Az az ember hülye.
Stokes: Őlordsága a dolgozószobában van.
Agatha: Előremegyek, drágám.
Sir Ralph: Miért vizes itt a kő? Beázik a tető? Össze fog omlani ez a ház. Miért nem áldoz Meldrum a
tatarozásra? Látja ezt? (Letép egy darab tapétát) Nézze meg, nézze meg! Óóó...
--(Dolgozószoba. Őméltósága az asztalnál.)--
Agatha: (benyit) George!
Őméltósága: Óóh! Agatha! (összeölelkeznek )
Őméltósága: És Ralph?
Agatha: Még lent van.
Őméltósága: Akkor jóó...
(összeölelkeznek újra csók. Ralph benyit, mire szétrebbennek)
Sir Ralph: Ezt nézd meg! Tessék, tessék! Lepedőkben válik le a faladról.
Őméltósága: Mi jut eszedbe, hogy leszaggatod a tapétát?
Sir Ralph: Mit számít, úgyis újonnan kell tapétáztatnod!
Őméltósága: Eszemben sincs!
Agatha: Elepedek egy kávéért.
Őméltósága: Á, tüstént! Eh, csengetek James-nek.
Sir Ralph: Majd én, majd én. (kiszedi a falból a csengőt) Na tessék! Hát ez is törött! Ez az egész ház
egy romhalmaz, kedves barátom.
Őméltósága: Nem volt a csengőnek semmi baja. Szándékosan tépted ki a falból!
Sir Ralph: Egyszerűen a kezemben maradt! Ha nem tataroztatsz, nyakadba szakad a ház hamarosan!
Az a baj veled, Meldrum, hogy nem szeretsz a zsebedbe nyúlni! Pedig én is azért vagyok itt.
A püspökkel megbeszéltük, hogy cseléd-bált rendezek. Jótékony célra.
Őméltósága: Cseléd-bál?
Sir Ralph: A befolyt összeg....az ínséges sorsú úrhölgyek otthonának jut.
Agatha: Ralph átengedi a bálra a báltermünket, ő állja az ételek és italok árát, és minden felmerülő
költséget. Ő már csak ilyen nagylelkű...Ugye, drágám?
Sir Ralph: Csak a te kedvedért, cicám, csak a te kedvedért!
Agatha: Ő nem tagad meg tőlem semmit a világon...
Sir Ralph: Hát nem is! Szóval perkálj le ötven aranyat!
Őméltósága: Miit?
Agatha: George-nak mindennél fontosabb egy szegény úrhölgy boldogsága...nem igaz?
Őméltósága: (kapcsol, meggyőződéssel bólogat)
--(Személyzeti lépcső)--
Stokes: Erre tessék, Mylord, és vigyázzon a szőnyeggel, eléggé rongyos.
Őméltósága: Látom. De nem venni észre...
(Henry jön ki a szobából kezében a bilivel. Meglátja az érkezőket, a háta mögé rejti)
Őméltósága: Henry..
Henry: Jó napot, mylord! (Háta mögé rejtve a bilit elaraszol)
Őméltósága: Kicsit furcsa ez a fiú...
Stokes: Árva gyerek, uram. Nehéz gyermekkora volt.
Őméltósága: Ááh, ez mindent megmagyaráz.
Stokes: Hmmhh.. Ez itt... Mrs. Lipton szobája.
Őméltósága: Mhm..
Mrs. Lipton: Áh óh!(meghajol)
Őméltósága: Nagyon kedves, otthonos! Csinos a függöny... (kezében marad, ahogy elhúzná) óhh!
Stokes: Nem számít, uram... majd felszerelem.
Őméltósága: És öö... elég levegős a szoba, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: Óóh, igen, uram! Nagyon is.
Őméltósága: És nem huzatos télen?
Mrs. Lipton: Öö... de igen, uram. Főleg, ha fúj az északi szél. Mi itt nagyon magasan vagyunk.
Őméltósága: Hm, igen...
Stokes: Bizony, uram, idefönt már más szelek fújdogálnak.
Őméltósága: Hová nyílik az ablak?
Stokes: A konyha mögött hátsó udvarra.
Őméltósága: Ó, már látom, igeeen. És mik azok az.. izék?
Stokes: Szemétládák, uram.
Őméltósága: Na jó! Öh...ööhh...meg van elégedve a szállásával, Mrs. Lipton?
Mrs. Lipton: (bele) Óh, igen, mylord, megvan mindenem, köszönöm.
Őméltósága: Helyes! (benéz az ágy alá) Nincs éjjeliedénye?
Mrs. Lipton: Hóóh! Nekem nincs, mylord.
Őméltósága: Ezt nem hagyhatjuk annyiban, nem engedem hogy éjszaka kijárkáljon a huzatos
folyosóra. Vegyen egy bilit, Stokes, virágosat.
Stokes: Igen, uram.
Őméltósága: Hát köszönöm, Mrs. Lipton. Majd gondolok magára a téli éjszakákon, ha fúj a szél...
Mrs. Lipton: Köszönöm a jóságát, mylord.
Őméltósága: Ki a következő?
Stokes: Ivy, mylord.
Őméltósága: Jól van, mehetünk.
--(Bejárati ajtó, levelet dobnak be, majd kopognak. Mabel súrolja a padlót. 12trees érkezik a konyha
felől. )--
Mabel: Ó, Mr. Twelvetrees! Reggel említette, hogy én ma 40 és fél percet késtem, igaz?
12trees: Említettem, Mabel. (felveszi a leveleket)
Mabel: Arra az időre nem jár nekem pénz.
12trees: El van intézve. Nem fog kapni.
Mabel: Hrmph! (belecsapja a rongyot a vödörbe)
--(Ebédlő)--
12trees: Ivy, elfelejtettél Miss Poppy-nak kistányért adni!
Ivy: Jaj... azonnal hozom! Ha izgulok, nem figyelek kicsiségekre.
12trees: A kistányér nem kicsiség, Ivy, az nagyon is fontos!
Ivy: Igen, Mr. Twelvetrees. Maga nem izgatott?
12trees: Miért??
Ivy: Hát a bál miatt!
12trees: Áá, az ilyesmi engem hidegen hagy. Élek Őlordsága nagylelkűségével, és iránta való
tiszteletből elősegítem az est sikerét.
Ivy: Ó, értem én... De különben is, muszáj ott lennie! A lakáj szépségverseny első díjáért!
12trees: Ne hidd, Ivy, hogy én ilyen hiú vagyok...
Ivy: Mh. Dehogyis hiszem... (ábrándos hangok)
12trees: Ivy, hova tetted Miss Poppy szalvétáját?
Ivy: Óóh, eltévesztettem! A tányérra kell tenni, ugye? Mr. Twelvetrees, mondja, a bálba a férfiak
viszik a hölgyeket?
12trees: Nem, azt remélem, hogy kapunk kocsit.
Ivy: Neeem, nem úgy értem. De maga kíséri Mrs. Liptont?
12trees: Szó sincs róla, ez Mr. Stokes tiszte lesz.
Ivy: És...akkor maga kivel megy?
12trees: Ivy...te nagyon kedves, helyes lány vagy és én tudom, hogy mire célozgatsz. De kettőnk
között szorosabb kapcsolatról ne is álmodj. Én elmegyek a bálba, te elmégy a bálba,
mindnyájan elmegyünk a bálba, de tovább nem megyünk! És most hozz gyufát, hogy
alágyújts a tányérmelegítőnek.
Ivy: Igen, Mr. Twelvetrees. (sóhaj - kimegy)
Mabel: (büszkén Ivy-nak) Ezt nézd meg! Meglátni benne a képedet! (Ivy nem szól egy szót sem, csak
megy szótlanul, leforrázottan a szalonba a kandallóhoz. Mabel leindul a konyhába. Henry
onnan jön. Egy üvegcsével a kezében bemegy a szalonba)
Henry: A kandallórostélyt fényezem.
Ivy: (szipog) Az jó...
Henry: Sokat gondolkozom ezen a bálon.
Ivy: Én is. (szipog)
Henry: Megfáztál?
Ivy: Ó, áh, egy kicsit.
Henry: Jó volna, ha a bálra meggyógyulnál.
Ivy: Az jó volna.
Henry: Te, Ivy! Egész éjjel ezen gondolkoztam és ha most nem mondom ki, elvesztem a
bátorságomat. Nem lehetne, hogy együtt menjünk a bálba? Illetve...kísérhetlek?
Ivy: Óh... Ó, Henry! (kuncog)
--(Konyha. Mrs. Lipton egy tállal megy ki a mosogatóhoz. A háttérben Wilson kapitány settenkedik
be. Megragadja Blanche derekát)--
Mrs. Lipton: Óugh!
Wilson: Nosza! Kérek egy csókot!
Mrs. Lipton: Reggel 8.20-kor a konyhában?? Óh, hát mi ütött magába, kapitány?
Wilson: Én is ezt kérdezhetném magától...
Mrs. Lipton: Ugyan mire gondol?
Wilson: Úgy veszem észre, megváltozott a felállás, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: Mennyiben, kapitány??
Wilson: Hm, volt idő, amikor maga meg én jól megértettük egymást.
Mrs. Lipton: Cssss! Ne olyan hangosan!
Wilson: Hiába hozok virágot...dicsérem a főztjét...kedvesebb a szívének ez a Mr. Stokes.
Mrs. Lipton: Óó, nincs igaza. Leleplezte az igazi arcát. Ő csak kihasználta a jóságomat.
Wilson: De ugye nem merítette ki teljesen?
Mrs. Lipton: Ööö...ii....jut is, marad is, kapitány.
Wilson: Akkor nyilatkozzon végre: melyikünket választja!
Mrs. Lipton: (bele) Jaaj, ne sürgessen, kapitány!
Wilson: Dee.. ne habozzon sokáig! Igaz, hogy a rendőri testület tagja vagyok, de emberi lény.
Mrs. Lipton: Óh-hóh, tudom én azt, kapitány. Az egyenruha mögött látom az embert.
Wilson: Akkor csak egyetlen biztató szót kérek!
Mrs. Lipton: (bele) Á-áh...áh-áh-áá... tudja mit? Maga fog elkísérni a személyzeti bálba, ezennel
meghívom!
Wilson: Mrs. Lipton... Blanche! Mit is mondhatnék? Ó, de szép lesz! A karjaimban tartom és
áttáncoljuk az éjszakát!
Mrs. Lipton: (közben hangok)
Wilson: Aztán hazakísérem, és kapok egy hosszú, forró csókot...
Mrs. Lipton: Áh...öhh, csak ne olyan hevesen... Az a mienk, amit megeszünk, mindig ezt mondom,
kapitány.
Wilson: Óóhhh...micsoda boldogság...óhhh, a szívem őrülten ver, a fejem szédül... Ööh...jobb is, ha
megyek vissza járőrözni, hogy lecsillapodjak kissé.
--(Poppy szobája)--
Cissy: Hmph! Mit veszünk fel erre a nyavalyás bálra?
Poppy: (kuncog)
Cissy: (közben) Ha azt várják, hogy nagyestélyiben szolgálok fel nekik,
csalódni fognak!
Poppy: Mint az Egyesült Munkáspárt tagja, azt hittem, élvezed a helycserét.
Cissy: Leereszkedő megvetés van benne..
Poppy: Hmm...csak képzeld el...az a sok szobalány a rongyaiban...mint a bányarémek!
Cissy: Te!
Poppy: (hang)
Cissy: (bele) Poppy! Ivy-t én már sokszor kisegítetem, de estélyi ruhám egyáltalán nincsen. Nem
adnál neki egyet?
Poppy: Eszem ágában sincs, hogy képzeled?!
Cissy: Te nem tudsz másra gondolni, csak saját magadra??
Poppy: Jóóó, majd előások valami régi rongyot, de abban is rémes lesz.
--(Lady Lavender szobája előtti folyosó Ivy és Mabel érkezik)--
Ivy: Na! Itt vársz, amíg nem hívlak. Aztán bármit mond Lady Lavender, te ráhagyod! (bekopog)
Lavender: Szabaaad!
Ivy: Bocsánat, mylady, de öö...Mabel megérkezett. Mert tetszett neki ígérni egy ruhát a bálra!
Lavender: Ó, hát persze, jöjjön csak! Óóóh, Lady Mabel, mennyire örülök!
Mabel: El vagyok bűűvölve...
Lavender: Óóóóh, de szép ez a szoknya! És milyen érdekes anyag! Hol szerezte?
Mabel: A csarnokban. A zsákhordóknál.
Lavender: Zsákhordók? Jacques Hordoque? Ez a szalon valahogy eddig elkerülte a figyelmemet.
Francia?
Mabel: Nem. Gülbaba volt benne.
Lavender: Milyen baba?
Mabel: Gülbaba. A királynak is vitték.
Lavender: Igeeen? A mi Bertie-nk néha igazán furcsa volt. Szegény királyné sokat tűrt mellette.
Ivy: Lady Lavender, ígért neki egy estélyi ruhát.
Lavender: (bele) Óh, persze! Nézze a szekrényemet! Rengeteg holmim van! Nem lett volna
okosabb, ha Jacques Hordoque-nál rendel valamit?
--(Bálterem)--
Charles: Tessék, válasszon magának egy köténykét, Poppy!
Poppy: Jaj, Charles, muszáj ezt?
Charles: A hölgyek fognak felszolgálni, ez hozzátartozik a mulatsághoz, és... kár volna lecsöpögtetni
a szép kis szoknyájukat....vagy bármit.
Sir Ralph: A te dolgod lesz, George, hogy töltögess. És ne sajnáld tőlük: tiszta víz.
Cissy: Még pezsgőt, Ralph?
Sir Ralph: Köszönöm. Van még egy ládával az asztal alatt. Teddy, tiéd a kolbászos zsömle. Poppy,
vállalod a halkrémes szendvicset?
Poppy: Csak, ha nem kell ennem is belőle...
Lavender: Én kezelésbe veszem a gyümölcskocsonyát! Csak úgy reszket!
Agatha: Mi lesz a dolgom?
Sir Ralph: Te itt maradsz, kislány. Hajtsátok be az ajtót. Nem kell nekik látni, hogy mi homárt
eszünk, neem.
Selfridge: (nyögő hangok) Ha megkérhetném, uram, jelentse be a vendégeket.
Sir Ralph: Mi a fene van??
Agatha: Selfridge most nem teheti, ő is vendég.
Selfridge: Köszönöm, mylady. Az a szokás, uram, hogy fogjuk a meghívót, és felolvassuk. Ebben a
tartásban.
Sir Ralph: Ha ilyen jól tudja, csinálja maga!
Selfridge: Igen, uram.
Sir Ralph: Már szállingóznak is, kezdheti! Menjünk mi is, fogadjuk a vendégeket!
Charles: Ennek a fele se tréfa! Hölgyeim, a köténykéket!
Sir Ralph: Gyere, Agatha, gyorsan, gyorsan, ide hozzám! George, sorakoztasd a tieidet!
Selfridge: ööh...Mr. Christopher O'Higgins, lakáj, Miss Sarah Johnson, másod-szobalány...
Sir Ralph: Vissza, vissza! Még nem vagyunk készen.
Selfridge: Vissza, vissza!
Sir Ralph: Lehet már, készen vagyunk.
Selfridge: Jöhetnek!
Lavender: Óóóh! Gyümölcs...(rázogatja) Ingó-bingó kocsonya!
Selfridge: Mr. James Twelvetrees, lakáj a Meldrum-háztartásból! Egyedül...
Charles: Jó estét, James.
12trees: (bele) Eminenciás uram..., Sir Ralph..., Lady Agatha...
Agatha: James...ejha! Megvan a lakáj szépségverseny győztese.
12trees: Köszönöm, mylady.
Agatha: Sokat fogok táncolni magával...
12trees: Mh...hm...
Sir Ralph: Azt már nem, kislány! Ismerem a trükkjeidet! Figyellek, ne félj!
Poppy: James! Egyedül? Hol hagyta Ivy-t?
12trees: Nem együtt jöttünk, Miss Poppy. Ivy-t Henry kíséri.
Poppy: Remek! Akkor ma este csak az enyém lesz!
Selfridge: Wilson kapitány, Városi Rendőrség, Mrs. Blanche Lipton szakácsnő, Meldrum
házastá...háztartás...
Mrs. Lipton: Öö...ööhh... üdvözölhetjük az ínséges sorsú hölgyeket?
Charles: Neeem, ilyen későn már nem engedjük ki őket.
Mrs. Lipton: Óóh...de miért nem?
Charles: Ebbe...most inkább ne menjünk bele, asszonyom.
Mrs. Lipton: Áh....
Mabel: Jaj, Mr. Stokes...nagyon megvárakoztattam?
Stokes: Hol késett, Mabel?
Mabel: Annyi bajom volt a buszon! Turnűrös szoknyában nem lehet leülni. Nagyon ódivatú vagyok?
Stokes: Egy cseppet sem. Klassz nő!
Mabel: Óóóhhh...! Mint a mesében... Mintha én volnék Hamupipőke.
Stokes: Én meg a királyfi vagyok... menjünk!
Mabel: Óóóh, Mr. Stokes!
Selfridge: Mr. Henry Livingstone, inas, és Miss Ivy Teasdale szobalány a Meldrum...bagázsból!
Poppy: Honnan van ez a ruha??
Cissy: Tőlem kapta.
Poppy: Azt mondtad, nincs női ruhád!
Cissy: Nem ismered meg? A tiéd.
Poppy: Háááhh, mit??
Cissy: A szekrényed aljában találtam.
Poppy: Álnok macska!
Teddy: Óhh...
Rose: (kk, bele) Na ki vagyok?
Teddy: Óh, ezer között is megismerném ezt a kezecskét!
Rose: Én vagyok, a te kis Rose-od.
Teddy: Áá, hetek óta nem láttalak!
Rose: A hátsó ajtón szöktem be-he-he.
Teddy: Óh, Rose!
( (csókolóznak, hang)
Rose: Óóh, Mr. Teddy! Néznek az emberek!
Teddy: Bánom is én!
Őméltósága: (Agatha-val táncol, odaszól) Meg ne edd azt a lányt!
Stokes: Csak nem akar kolbászt enni? Tessék! Van homár is!
Mabel: Guszta!
Őméltósága: Ralph hogy elálmosodott!
Charles: A házasságtörés a legrútabb bűnök egyike. Ma igen népszerű...
Agatha: Altatót kapott. Félóra múlva a tiéd vagyok.
Őméltósága: A saját házának a fedele alatt??
Agatha: A kertben ilyenkor már hideg van...
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Szép munkát végeztél, Henry, meg kell hagyni. Csak úgy csillog-villog az ezüst.
Henry: Még jó! Egészen kiszáradt a szám, annyit kellett köpködni.
Ivy: (be) Óh, de gyönyörű ez a teáskészlet!
Mrs. Lipton: Őlordsága ma a Crown Derby porcelánnal kéri a teát Ivy, hozd ki a tálalóból!
Ivy: A legjobb ezüst meg porcelánkészletet! A királynét várják teára?
Wilson: Ah, akkor nem viszik be a jobb darabokat. Ha megtetszik neki, addig dicsérgeti, míg oda
nem adják.
Mabel: Úgy szeretnék egy királynői kalapot! Mindenki hajlongana előttem, én meg visszaintenék,
ahogy ő szokott.
Ivy: Aha, és bámulnának, hogy nálunk a királynő súrolja a bejárati lépcsőt... Szóval, ki lesz a vendég?
Mrs. Lipton: Sir Ralph és Lady Agatha. De igyekezz Ivy, hozd a porcelánt!
Ivy: Hozom, Mrs. Lipton!
Mrs. Lipton: És nagyon vigyázz rá, családi örökség!
Ivy: Igen, Mrs. Lipton. (csengetnek)
Mrs. Lipton: Teremtő uram, már itt vannak! Én olyan izgatott vagyok. Új receptet próbáltam ki a
tortához.
Henry: (kamrából jön ki erőlködve, kezében a torta) Ne izguljon Mrs. Lipton, könnyű a tésztája.
Mrs. Lipton: Pimasz kölyök! (hókon vágja)
Henry: Ááááá!
--(Nappali)--
Stokes: Sir Ralph és Lady Shawcross.
Agatha: Helló, George!
Sir Ralph: Helló, George! Teddy! Meldrum,
Teddy: Helló!
Agatha: Jól vagytok?
Őméltósága: Igen, köszönöm!
Stokes: Felszolgálhatom a teát, uram?
Őméltósága: Legyen szíves! És szóljon a lányoknak, James!
12trees: Igen, Mylord!
Őméltósága: Készülsz a siketfajd-vadászatra?
Sir Ralph: Óh, a legnagyobb örömmel. Alig várom.
Őméltósága: Te is örülsz, Agatha?
Agatha: Az a helyzet George, hogy én nem megyek.
Sir Ralph: Agatha nem szereti a vadászatot.
Agatha: Ki nem állhatom azt a durrogást. És félek mindentől, ami elsül.
Teddy: Ekhm, csak nem?
Agatha: Na szóval, szeretnék itt maradni London-ban.
Sir Ralph: És te itt jössz be a képbe, George. Tudom, hogy pofátlanul nagy kérés, de nem
maradhatna Agatha nálad? Úgy értem, hogyha neked nem terhes.
Őméltósága: Nekem nem, örömmel!
Sir Ralph: Csak egy szavadba kerül, és viszem a nénikéjéhez Waybridge-be.
Teddy: Ilyenkor nagyon szép Waybridge...
Őméltósága: De tartjuk szerencsénknek, ugye Stokes?
Stokes: Igen, Mylord! Lady Agatha házunk napsugara, Mylord.
--(Poppy szobája)--
Cissy: Le kell mennünk a teához. Neked meg mi bajod?
Poppy: Ma reggel találtam egy ősz szálat a hajamban.
Cissy: Hol van?
Poppy: Már kitéptem. És nézd szarkalábak!
Cissy: A nevetéstől.
Poppy: Ugyan min nevessek? Itt fogok megpenészedni! Vénlány leszek!
Cissy: Miért kell minden áron férjhez menni?
Poppy: Hogy legyen, aki törődik velem. Jerry tegnap megint megkért, ki tudja hányadszor. Őrülten
gazdag. Azt hiszem, hozzámegyek. Végül is majdnem huszonöt éves vagyok.
Cissy: Pontosabban huszonhat.
Poppy: Nem igaz! Huszonöt! 1902-ben születtem.
Cissy: Nem, 1901-ben születtél, mikor Viktória királynőt temették. Azért sírsz folyton.
Poppy: Nem, azért sírok, mert undok a nővérem.
Cissy: Na gyere, meghallgatjuk, hogy dürrög az öreg fajdkakas.
Poppy: Rosszul vagyok tőlük.
--(A télikertben)--
Sir Ralph: Hát kérlek, Meldrum, tudom, hogy nagy kérés, de tartsd rajta a szemed az én kis Agatha-
mon!
Őméltósága: Ahogy óhajtod.
Sir Ralph: Szóval, ha elmegy vacsorázni vagy színházba vagy egy mulatóba, menj vele te is!
Őméltósága: Óh, szívesen.
Sir Ralph: De nem lesz neked szörnyen unalmas?
Őméltósága: Nem, Agatha nagyon kellemes társaság.
Sir Ralph: Szóval még neked is. Hát ő egy angyal.
Őméltósága: És nagyon elegáns.
Sir Ralph: Az. Elegáns, igen. És még jól tartja magát!
Őméltósága: Feltétlenül.
Sir Ralph: (körbenéz) És van még egy dolog, Meldrum.
Őméltósága: Igen?
Sir Ralph: Agatha hajlamos az aprócska kilengésekre.
Őméltósága: Hmmm...
Sir Ralph: Nem az ő hibája. Folyton zaklatják a férfiak.
Őméltósága: Ehmmm...
Sir Ralph: Ki kellett rúgnom az inasunkat.
Őméltósága: Nahát! Miért?
Sir Ralph: Rajtakaptam, hogy glancolja Agatha csizmáját.
Őméltósága: De hát nem ez az inasok dolga?
Sir Ralph: A lába benne volt.
Őméltósága: Óh...
Sir Ralph: És még egyet, Meldrum. Ha férfiak keresik telefonon, próbáld megtudni, ki az illető!
Őméltósága: Jó.
Sir Ralph: Egyszer még egy magándetektívvel is figyeltettem.
Őméltósága: Igen?
Sir Ralph: Igen, de az egy komplett idióta. Szerinte a nyomok hozzád vezettek. Nem tudta, hogy mit
nem tudsz. Hahaha! Bocsáss meg Meldrum, ízetlen tréfa volt!
--(Konyha)--
Stokes: Hogy tetszik? La Tache 1920-as, a Wellington-bélszínhez.
12trees: Két palack?
Stokes: Jön a kapitány, kell ennyi.
Ivy: Mi az a Wellington-bélszín?
Mrs. Lipton: Hát én úgy csinálom, hogy veszek egy szép darab vesepecsenyét, a bőnyeget
levagdosom róla, ja, félretettem neked a kamrában, Mabel...
Mabel: Óh, de kedves!
Mrs. Lipton: Aztán átforgatom jó forró zsírban, hogy ki ne száradjon. Vajas tésztába burkolom, és be
a sütőbe. Nem sütöm sokáig, Wilson kapitány kissé véresen szereti a marhát. Persze van,
aki meg is tölti, de én nem. Wilson kapitánynak egy kissé gyenge a gyomra.
Stokes: No lám, azt esszük, amit a kapitány szeret. Mrs. Lipton az ő kedvére vezeti a háztartást.
Ivy: Wilson kapitány nagyon figyelmes hozzá. Szegfűt hoz neki, meg rózsát, meg minden...
Henry: A 11-es számú ház kertjéből szokta lopni.
Mrs. Lipton: Nem is igaz! A legutóbbi csokor papírján rajta volt a Harrods áruház felirata.
Stokes: A kukából szedte ki.
Mabel: Én meg kivasaltam.
Mrs. Lipton: Bahhh!... Nem is baj, ha vigyáz a pénzére.
Wilson: (be) Jó estét!
Kórus: Jó estét!
Wilson: Jókor jöttem?
Mrs. Lipton: A legjobbkor, kapitány. Öt percen belül tálalok.
Wilson: Hogyhogy ilyen korán?
Ivy: Mindenki elment. Őlordsága Lady Agatha-t vitte a Ritz-be, Miss Cissy az ingyenkonyhára van
beosztva, Miss Poppy Mr. Jerry-vel szórakozik, és Mr. Teddy az új kocsijával ment
próbaútra.
Mabel: Miss Cartwright is vele van?
Ivy: Nem, egyedül ment.
Wilson: Hát én szeretek korán vacsorázni. Ha későn eszem, egész éjjel visszaköszönget.
Mrs. Lipton: Óh, én is így vagyok vele.
Stokes: Milyen sok közös vonásuk van, ez igen! (tölt) Kóstolja meg!
Wilson: (ízlelget) Nem is rossz.
12trees: Maga a világ legfinomabb burgundijáról csak annyit tud mondani, hogy "nem is rossz"?!
Wilson: Hát, miért nem szólt előre?
Mabel: Most jut eszembe, mi van Lady Lavender-rel?
Ivy: Ő sincs itthon.
Mabel: Hol van?
Ivy: A barátnőjéhez ment, Lady Blake-hez. Készülődnek a holnapi szüffrazsett-találkozóra.
Wilson: Milyen érdekes... a Brit Légió is holnap tart összejövetelt. Maga is jön, Stokes?
Stokes: Megyek, ezzel a jó öreg bajtársammal. A gulyáságyúknál küzdöttünk.
Ivy: Mit csináltok az ilyen összejöveteleken?
Stokes: Dalolgatunk, és jól berúgunk.
12trees: Lehet, hogy maga berúg, de én aztán soha.
Ivy: Akkor miért megy oda?
12trees: Azért, mert Őlordsága, mint régi katonatiszt és úriember szintén ott lesz, és azért, mert hű
vagyok a légióhoz.
Ivy: Sok érdekes emlékük lehet.
Stokes: Mesélhetnék... Ő soha...
Mrs. Lipton: Tessék asztalhoz ülni!
Ivy: Milyen finom illatok járnak!
Mrs. Lipton: (asztalra teszi a sültet) Szelje föl, Mr. Stokes!
Stokes: Főúri lakoma lesz.
Wilson: Hát, jó vastag kolbász.
Mrs. Lipton: Mit nem mond, kapitány?! Ez Wellington-bélszín!
Wilson: Hát az meg micsoda?
Mabel: Vesz egy szép darab vesepecsenyét, átforgatja forró zsírban, hogy ki ne száradjon, vajas
tésztába burkolja és be a sütőbe. Nem süti sokáig, mert maga kissé véresen szereti. Van,
aki tölteléket is tesz bele, de ő nem, mert magának gyönge a gyomra.
Wilson: Milyen gondos!
Mabel: Csak nézze, ahogy Mr. Stokes szeleteli. Csurog ki belőle a sok finom szaft. Óh, fogadok, hogy
finom az íze! Csak egy kis mustár kell hozzá.
Mrs. Lipton: Hozd a mártásos tálat légy szíves, aztán hazamehetsz. Majd mi elmosogatunk.
Mabel: Nekem nem sietős.
Mrs. Lipton: Menj csak. Örülj, hogy ma korán lefekhetsz! És ne felejtsd itt a bőnyeget! A füstölt hal
bőre is megmaradt reggeliről. Óh, és van még egy kevés hideg tápiókapuding.
Mabel: Óh, ez ám a díszvacsora!
--(Konyha, Henry, lába az asztalon, zabál. Hangok kintről, felönti vízzel a tejesüveget, bezárja a
süteményes dobozt)--
Stokes: Jól van, jól...
12trees: Ne üssön zajt! Még felébreszti Őlordságát. (a hátsó ajtó előtt)
Stokes: Na nézzük csak, melyik kulcs izs?
12trees: Nincs kulcsra zárva! (bemennek)
Stokes: Szervusz Henry! Az úr Mr. Selfridge. Mr. Selfridge a főkomornyik a Shaw... Shawcross
háznál.
Henry: Igen, tudom. Helló!
Stokes: Mr. Selfridge, ez itt Henry, az inasunk.
Selfridge: A miénket kirúgták.
Henry: Úgy látom, jól mulattak.
Stokes: Remekül, Henry. Remekül. Ezért érdemes volt háborút csinálni.
Henry: Hát viszontlátásra reggel. Jó éjt!
12trees: Szégyen-gyalázat Henry előtt ilyen állapotban mutatkozni! Ezek után hogy várhat tőle
tiszteletet?
Stokes: TESZEK RÁ!
Wilson: Hát... nekem még vissza kell mennem. Szerencséje, hogy nem találkozott egy rendőrrel.
Bekísérte volna rendzavarásért.
12trees: Köszönjük a segítségét, kapitány.
Stokes: Ez... ez egy derék ember... szilárd rendfenntartó... és nem is túl drága.
12trees: Megyek, lefekszem.
Stokes: Ne menjen még, gyerek az idő!
Selfridge: Tudja-e James, hogy Lady Agatha folyton emlegeti? Hogy milyen jó kiállású ember maga?
Én nem tudom, melyik részére gondol Őladysége.
Stokes: Ah, ah... Reszketnek érte a nők, igaz-e James?
12trees: Undorító ez a kaszárnyába illő stílus!
Stokes: Ne fújja fel magát James, jöjjön, igyon velünk! Régi bajtársak vagyunk!
Stokes és Selfridge: (énekelnek):
Bajtárs, bajtárs,
Igyunk, az angyalát…
12trees: Jó éjszakát! (kimegy)
Selfridge: Ennek mi a baja, nem szereti a zenét?
Stokes: Nem szeret ez semmit. Na, maradt még egy csepp. Ez ám az ital, bajtárs! Napoleon is ezt
itta, ide van írva.
Selfridge: (nézi az üveget) Sokat nem hagyott benne... Miért ne ihatnék egy-két pohárkával, nem
kell holnap korán kelnem. A gazdám odafönn Skóciában szórakozik a fajdkakasokkal.
Stokes: Az én gazdám meg idefönn a gazdád feleségével. Heheheh!
Selfridge: De az lehetetlen! Súlyos tüzérségi sebet kapott.
Stokes: Sssss-sssss! Erről nem szabad tudni!
Selfridge: Egész London tudja.
Stokes: Tudsz te titkot tartani?
Selfridge: A Néma Vízibivaly Testvériség képviselőjével beszélsz. Nagy Tülök vagyok.
Stokes: Akkor figyelj ide! Az egészet én találtam ki.
Selfridge: Hogy kigolyózták a tüzérségnél?
Stokes: Igen.
Selfridge: Hát ez nem volt szép dolog tőled.
Stokes: Éppen, hogy megmentettem. Kihúztam a slamasztikából. Sir Ralph bízik benne, ezért is
hozta ide hozzánk Lady Agatha-t, hogy Őlordsága tartsa rajta a szemét.
Selfridge: Meg ami még adódik... Őlordsága hálás lehet neked.
Stokes: Hálás?... Nem ismerik ezek a hálát, csak kihasználják az embert.
Selfridge: Igazad van. Nem ismerik ezek a hálát, csak kihasználják az embert!!
Stokes: Éppen ezt mondtam.
Selfridge: Hát én is.
Stokes: Tudod, nem csináltam én ezt mindig.
Selfridge: Óh, a vagyonodból éltél?
Stokes: Nem. Mulatókban dolgoztam.
Selfridge: Takarítottál?
Stokes: Nem! A színpadon!
Selfridge: Súrolni kellett?
Stokes: Nem! Vo... volt egy varietészámom.
Selfridge: Hm... Mit csináltál?
Stokes: Hallottad már ezt a nevet: A Texas-i Kölyök?
Selfridge: Ááhhh!... Nem.
Stokes: Hát az voltam én.
Selfridge: Jó, de mi volt a szám?
Stokes: Az, hogy bohóckodtam és kést dobáltam. Várj! Megmutatom. (az ajtó mellé állítja) Így, csak
ne mozogj! (fölhajtja a maradékot, kiborítja a késeket a fiókból) Jó, ez megteszi. (egy almát
tesz Selfridge fejére)
Selfridge: Mit akarsz ezzel?
Stokes: Nyugi, fő, hogy ne mozogj! Ne dülöngélj már!
Selfridge: Tényleg igazi késdobáló vagy?
Stokes: A legeslegizazibb. Napi két előadás, szerdán és szombaton matiné is.
Selfridge: De ma csütörtök van! Csináljuk inkább dinnyével?
Stokes: Nézd, akárhogy is van, fő, hogy ne mozogj! Peregjenek a dobok... egy(eldobja)... Ne izgulj,
ez most egy kicsit lejjebb megy... Peregjenek a dobok... kettő... dobpergés... és három
(Selfridge közben lecsúszik, a második kés a feje helyére csapódik, a harmadik elcsapja az
épp hazatérő Lavender lufiját).
Lavender: A politikusok visszadobálnak!
--(Szalon)--
Agatha: Köszönöm James! Kitűnő volt az ebéd, minden elismerésem Mrs. Lipton-nak.
12trees: Megmondom neki, Mylady. Henry majd lehozza a poggyászt, ha indulni óhajt.
Agatha: Köszönöm.
Őméltósága: Elmehet, James.
12trees: Igen, uram.
Őméltósága: Szörnyű érzés, hogy el kell menned. Mikor lehetünk újra együtt?
Agatha: Igazán nem tudom, George. Nagyon nehéz dolog.
(cseng a telefon)
Őméltósága: Eh, bocsáss meg. (felveszi) Itt Meldrum.
Sir Ralph: Helló, Meldrum!
Őméltósága: Helló! (súgva) Ez Ralph. (a telefonba) Hogy ment a vadászat?
Sir Ralph: Mindenkit kilőttem. Ezért is jöttem haza előbb. Agatha ott van?
Őméltósága: Odafönt van. Kicsit lepihent.
Sir Ralph: Fárasztó volt ez neki. Ne is zavarjuk. Mondd meg neki, hogy ma este ne is fárassza magát
az úttal, holnap várom. Szervusz!
Őméltósága: Azt mondja, holnapig még maradhatsz.
Agatha: Óh, George!
Őméltósága: Óh, Agatha! Óh! (egymást ölelik)
--(Konyha)--
Mabel: Hát, akkor én megyek.
Stokes: Ez a pincelépcső napról napra meredekebb.
12trees: Nem ivott még eleget tegnap este?
Ivy: Igen, aztán persze fáj a feje egész nap.
Stokes: Az időjárás... megint vihar készül.
Mabel: Vihar? Akkor jobb, ha sietek, nehogy tönkretegyem ezt a szép kis kalapot, Mrs. Lipton. A
molyrágásokon befolyik a víz. Jó éjszakát!
Kórus: Jó éjszakát, Mabel!
Mrs. Lipton: Én is lefekszem. Szép jó éjszakát!
Kórus: Jó éjszakát, Mrs. Lipton!
12trees: Kövesd a jó példát, Henry! Egész este ásítoztál.
Henry: Mert unalmas volt a társalgás. (12trees nyakon vágja tasli) Jáájj!
12trees: Indíts!
Henry: (kimérten) Jó éjszakát!
Kórus: Jó éjszakát, Henry!
12trees: Őlordsága ma korán lefeküdt.
Stokes: Csak nem a saját ágyába. Még azzal sem fáradt, hogy összegyűrje az ágyneműjét. Szinte
kérkedik vele.
Ivy: Talán a karosszékben aludt.
12trees: Ne csacsiskodj, Ivy!
Ivy: Jááááá! Kísértet van az ablakban!
Stokes: Csak az öreg Selfridge. Engedje be!
12trees: Nyilván részeg, mint mindig.
Ivy: Dugd el a bort, Papa, tudod milyen!
Selfridge: Gyorsan, gyorsan! Azonnal figyelmeztetni kell Őlordságát!
12trees: Mit zagyvál itt? Már megint részeg!
Selfridge: Életemben nem voltam józanabb!
Stokes: Üljön le, Mr. Selfridge, ne is törődjön vele! Igyon egyet!
Selfridge: Elbocsátottak.
12trees: Elég sokáig volt elnéző a gazdája.
Ivy: Hogy történt?
Selfridge: Én csak kicseppentettem egy kis levest, mentacukrot szopogattam, erre kirúgott.
Ivy: Nagyon erős mentacukor lehetett.
Selfridge: Nem, az a bádogdobozos, apró szemű volt. Erre felmérgesedtem, és elmondtam neki,
hogy Lord Meldrum sebesülését maga találta ki, Mr. Stokes.
Stokes: Honnan tudja?
Selfridge: Tegnap este mesélte.
12trees: Nos, ide vezet a részeg fecsegés.
Stokes: Nem nagy ügy, talál másik helyet.
Selfridge: Óh, ezzel még nincs vége. Sir Ralph dührohamot kapott, kirúgta a személyzet többi tagját
is és a csukott ajtón át is kihallatszott, ahogy üvöltözik. Meg fogja ölni Lord Meldrum-ot és
baleset látszatát kelti.
Stokes: Csak első dühében mondta. Reggelre elfelejti az egészet.
Selfridge: Nem ismeri Sir Ralph-et. Amikor Szingapúrban voltunk, egy katonatiszt kerülgette Lady
Agathát. És nemsokára a mangrove mocsarakban találták, holtan. A szerencsétlent egy
ananásszal ütötték agyon!
Stokes: Ananásszal?
Selfridge: Ananásszal.
Ivy: Szeletelt vagy darabolt?
Selfridge: Egész ananász volt. Soha nem bizonyult rá semmi.
Ivy: Hogyhogy? Nem voltak ujjlenyomatok?
Selfridge: Egy ananászon nem maradnak ujjlenyomatok. Nagyon szúrós.
Ivy: Tényleg. Akkor futok és szólok Őlordságának.
Stokes: Maradj nyugton, Ivy! Őlordsága most nem kíváncsi semmire.
Ivy: Miért nem?
Stokes: Mert ma is a karosszékben alszik.
Ivy: Jó, de életveszélyben van! Csináljunk valamit, muszáj!
12trees: Semmit sem tehetünk, Ivy, nincs bizonyítékunk. Mi csak cselédek vagyunk. Annyit tudunk,
hogy az egyik részeg komornyik beszélt a másik részeg komornyiknak egy részeg úrról.
Stokes: Megnyugszanak a kedélyek pár nap alatt, meglátjátok. (de nem tűnik valami biztosnak)
--(Ebédlő)--
12trees: Őlordsága egyenesen besétált a csapdába!
Ivy: Én akartam figyelmeztetni, mondtam, hogy veszélyes, de maga leintett.
12trees: Nem mondhattunk semmi biztosat.
Stokes: Ne ártsd magad az urak dolgába! Jegyezd meg: holló a hollónak nem vájja ki a szemét.
Ivy: És a hercegek a Tower-ban? Őket is az urak fojtották meg.
Stokes: Mikor volt az? 1927-et írunk.
12trees: Azért tartsuk nyitva a szemünket! Egyikünk mindig ott lesz Őlordsága mellett, nem hagyjuk
egyedül!
Ivy: Óh, tudod mi jutott eszembe? Ha megölik Őlordságát, te kerülsz gyanúba.
Stokes: Honnan veszed ezt a hülyeséget, Ivy?
Ivy: A detektívregényekben mindig a komornyik a tettes!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Semmit sem találok ebben a konyhában.
12trees: Ezek megvannak. Tányérmelegítő?
Mrs. Lipton: A benyílóban.
Stokes: A boruk nem valami híres. Nem baj, két napot kibírunk.
Henry: Nem tudom kipucolni a cipőket. Nem találom a suvikszot.
12trees: Akkor köpködd meg jól a lábbeliket!
Ivy: Az evőeszköz az evőeszköz-fiókban volt. Apa! Mit gondolsz, hogy tervezi Sir Ralph a
gyilkosságot?
Stokes: Dehogy tervez ő gyilkosságot, Ivy!
12trees: Volt már a fegyverteremben? Ott aztán válogathat az eszközökben.
Ivy: Vagy tarantellapókot dug az ágyába. Egyszer, Sherlock Holmes-nál a csengőzsinórt
puffogóviperára cserélték.
12trees: Nyilván éjszaka fogja csinálni.
Stokes: Már maga is teljesen bedilizett?
12trees: Az ilyesmit nem szabad félvállról venni.
Ivy: Hah, és ha mérget használ?
12trees: Ki cukrozta meg ezt az epret?
Ivy: Én nem!
12trees: Henry, gyere csak! Kóstold meg ezt az epret!
Henry: (benyit) Mi van?
12trees: Kóstold meg az epret!
Henry: (eszik) Nyamm...
Ivy: És mit érzel benne szokatlannak?
Henry: Hogy kaptam.
--(Szalon, Sir Ralph idegesen mászkál körbe, Meldrum Lady Agatha-val beszélget)--
Sir Ralph: Kitűnő volt a vacsora, jól főznek nálad, Meldrum.
Poppy: Csak a közönségesebb dolgokat.
Ms. Cartwright: Egymás melletti szobákat kaptunk, hát nem cuki Agatha-tól?
Teddy: De, baromira.
Lavender: Sir Ralph komornyikja éppen olyan, mint a mi komornyikunk. Talán ikrek?
Cissy: Ő a mi komornyikunk, Nagymama, Apa csak a weekend-re kölcsönözte.
Lavender: Úgy, már a rabszolga-kereskedelem sem az, ami volt.
Őméltósága: (súgva) Ralph igen fickós. Megkapta már?
Agatha: Mire gondolsz?
Őméltósága: Az altatóra.
Agatha: Óh, még nem.
Sir Ralph: Kérsz egy whisky-t, Meldrum? Házunk specialitása. Jól fogsz aludni tőle! (az egész
személyzet odaugrik)
12trees: Majd én, uram!
Sir Ralph: Boldogulok.
12trees: Kérem, uram! (kiveszi Ralph kezéből, és maga tölt)
Sir Ralph: Ez ám a gondos kiszolgálás, Meldrum. Az én Selfridge-em részeges gazember volt. De ki is
rúgtam, a társaival együtt! (whisky-ért nyúl, Ivy megfordítja a tálcát)
Ivy: Inkább ezt tessék!
Sir Ralph: Köszönöm.
Ivy: (Őméltóságának) Tessék!
Őméltósága: Köszönöm. Elmehetnek, Stokes, hosszú volt ez a nap.
Sir Ralph: Nem hallja?
Stokes: De igen, uram. (tapsol, kimennek)
Sir Ralph: Hát mi lesz a programunk holnapra? Ne menjünk nagyvadra, Meldrum? Csak te meg én.
Vagy le a bányatóhoz? Horgászni? Van ott egy pár limány, jó mély.
Őméltósága: Átugranék egy régi barátomhoz, Buffy Metcalf-hoz, csak tíz mérföld ide.
Sir Ralph: És gépkocsival mész?
Őméltósága: Igen, a Rolls-al.
Sir Ralph: Nincs is annál jobb... a Rolls-nál. Egészségedre!
--(Henry este a garázsnál titokban almát eszik. Ralph kilopózik, és a garázsban fűrészelni kezd -
Másnap reggel a bejárati ajtó előtt)--
Ivy: Jön már!
12trees: Megfelelt az ebéd, Mylord?
Őméltósága: Óh, hogyne.
(Stokes kiáll az autóval)
Őméltósága: Azt mondtam, hogy a Rolls-al megyek.
Stokes: Bocsánat, uram, azonnal...
Őméltósága: Nem, nem, nem, nem, most már csak hagyja.
Stokes: Igen uram.
Őméltósága: Mit akar Ivy? Egyfolytában a sarkamban van.
Ivy: Csak hoztam, ha esetleg szükség lesz rá. (átad egy botot)
Őméltósága: Köszönöm.
12trees: Most egy időre biztonságban lesz. De hol lehet Sir Ralph?
Ivy: Nem láttad Sir Ralph-et, Henry?
Henry: De igen, a biliárdteremben. Én mondom, fura egy alak. Éjnek évadján kilopózott a garázsba
egy fémfűrésszel. Én mondom, meghibbant.
12trees: Fémfűrész?! A kocsi!! Figyelmeztetni kell Őlordságát! Utána! (rohannak)
--(A Rolls-ban)--
Ivy: Gyorsabban, Apa, gyorsabban!
12trees: Őlordsága halálos veszedelemben forog!
Stokes: Fölösleges idegeskedni! Az urak szívesen bütykölnek lombfűrész munkákon.
12trees: Lassítson! Nekimegy a traktornak!
Stokes: (dudál, kiordít) Nem tudsz vigyázni, te barom?!... (tapodja a fékpedált) Nem fog a fék!
12trees: Használja a kéziféket! (a kézifék Stokes kezében marad)
Stokes: Már nincs baj, emelkedő jön. (az emelkedő tetején megáll a kocsi, kiszállnak)
12trees: Na tessék, megmondtam! Kell más bizonyíték? (kocsi visszagurul a lejtőn)
12trees, Stokes: Fogják meg! Utána!
--(Szalon)--
Sir Ralph: Milyen kár, hogy nem volt otthon a barátod, Meldrum.
Őméltósága: Igen, nagyon bosszantó, hogy hiába mentem.
Sir Ralph: Milyen tervek vannak délutánra?
Ms. Cartwright: Óh, Teddy, Cissy, Poppy és én párosozunk teniszben.
Sir Ralph: Remek. Meldrum, nincs kedved járni egyet Agatha-val? Rosszul aludtam az éjjel, beveszek
egy altatót és délután bepótolom.
Henry: (belép) Az ebéd tálalva van.
Agatha: Hol van James, Stokes és Ivy?
Henry: Mind elmentek gombászni az erdőbe, Mylady. És eltévedtek.
Agatha: Honnan tudja?
Henry: Abból, hogy nincsenek itt.
Sir Ralph: Ez a fiú hülye. Menjünk!
--(Szalon, később - Kandallón cserépdísz az alábbi felirattal: "PREPARE TO MEET THY GOD" - Sir
Ralph benyit.)--
Teddy: Hát te nem feküdtél le?
Sir Ralph: Meggondoltam magam. Friss levegőre vágyom. Puskát is viszek, hátha elejtek egy-két
nyulat. És a lányok?
Teddy: Odafönt készülődnek.
Sir Ralph: Jó mulatást!
--(Az erdőben)--
Őméltósága: Biztos, hogy elaludt? Nekem olyan rossz érzésem van.
Agatha: Ne aggályoskodj, George! Tátott szájjal horkolt, amikor eljöttem. (Ralph puskával oson
mögöttük fától fáig, időnként céloz)
--(Konyha)--
Mabel: (be) Még mindig gurgulázik a lefolyó. Én már nem bírok vele. Hívjanak szerelőt!
Mrs. Lipton: Sokba kerül ám az. Majd öntök bele forró vizet meg szódát.
Mabel: Jó. Hát én megyek.
Mrs. Lipton: Nem inna egy bögre kakaót, mielőtt elmegy?
Mabel: (megáll öltözésben) Nagyon kedves! Idejét sem tudom, mikor ittam egy jó bögre kakaót!
Mrs. Lipton: Ma nagyon sokat dolgozott. Ez az enyém... ezt James-nek... Henry-nek... Ivy-nak... puff
neki, már csak egy fél kanál maradt Mabel... na nem baj, megárt az idegeknek, ha túl erős.
Mabel: Megárt. Vigyázni kell az idegeimre!
12trees: Ne legyen ilyen epés, Mabel! Nagyon szép Mrs. Lipton-tól, hogy kakaóval kínálja. Még ha
csak fél kanállal is!
Henry: Igaza van, Mr. Twelvetrees! Fél kanál is jobb, mint egy üres kanál. Ajándék lónak ne nézd a
fogát! Az ember legyen hálás! Ugye jól mondom, Mrs. Lipton?
12trees: Henry, ha sokat jár a szád, üres hassal mész lefeküdni!
Mabel: Oh, indulnom kéne, mer' elmegy a buszom. Kész van már a kakaóm?
Mrs. Lipton: Ejnye no, elfogyott a tejecske! Nem baj, reggel hoznak. Megoldjuk, Mabel! Ha rövid a
karod, toldd meg egy lépéssel! Mindig ezt szoktam mondani. (felvizezi)
Mabel: (elveszi a bögrét) Ez a jó, meg se kottyan az idegeimnek. Jó éjszakát!
(Ivy le, utána Stokes)
Ivy: Bezártam. Mind itthon vannak.
Stokes: Nem voltak szomjasak ma este. Szépen hagytak a portóiból.
12trees: Majd megissza Őlordsága holnap.
Stokes: Ugyan már, James! Hát Őlordsága pimpós bort igyon?
12trees: Tudomásom szerint a portói bor akár száz évig is eláll!
Stokes: Énmellettem nem!
Henry: Itt az ideje, Mrs. Lipton, hogy mi kettecskén az álmok hímes mezejére lépjünk.
Mrs. Lipton: Nem tudom, hogy szemtelenkedni akartál vagy sem, Henry, de azért biztos, ami
biztos... (tasli)
Henry: Ijjááááájjj!
Ivy, 12trees, Stokes: Jó éjszakát!
Henry: Jó éjszakát!
Stokes: Igazán nem akar egy csepp...?
12trees: A-a....
Stokes: Nem? Hát nem... Beszéljük meg, mi legyen! Sir Ralph meg akarta ölni Őlordságát, mi
vagyunk rá a tanúk. Tegyünk feljelentést, vagy nem?
Ivy: Jaj, Papa, ezt nem tehetjük vele! Nem volt magánál! Elragadta a szenvedély, mert azt hitte,
hogy Őlordsága Lady Agathával valami rosszat forral.... az erdőben... a bokrok alján... a
fűben...
12trees: Megígértük Sir Ralph-nek, hogy nem szólunk senkinek. Részemről ezzel be van fejezve.
Stokes: Nem hiszek a fülemnek! Az én régi bajtársam és a tulajdon lányom tétlenül tűri, hogy egy
gyilkos szabadon mászkáljon a tisztességes emberek között? És nem tesznek semmit?
12trees: Amikor mi odaértünk, már leeresztette a puskát. És zokogott. Megtört ember volt.
Ivy: Igen, Papa, rossz volt nézni. Úgy szégyellte magát! Ennek a szörnyű pillanatnak az emléke
kísérteni fogja, amíg csak él...
--(Meldrum ebédlő)--
Őméltósága: Kinek mi a programja mára?
Poppy: Jerry-vel a Savoy-ban löncsölünk.
Cissy: Tudod te, hogy a löncsötök árából egy munkáscsalád egy egész hónapig jóllakhatna?
Teddy: Csak azért, mert ezek olcsó dolgokat esznek. Sült krumplit, meg buktát. Én állítom, hogy egy
löncs a Savoy-ban zenével, mi mindennel, bőven megéri!
Lavender: Már ezer éve nem jártam a Savoy-ban... Örök időkre kitiltottak. Csak mert hozzávágtam a
rákszuflét Bonar Law-hoz.
Poppy: Nem dobáltatok hiába Nagymama! Megvan a szavazati jog!
Lavender: Igen. És ha Ferenc Ferdinándot nem lövik le, csak rizspudinggal dobják meg, nem lett
volna háború.
Őméltósága: És te mit csinálsz, Cissy?
Cissy: Ünnepségre megyek. A születésszabályozási klinika avatója lesz. Bernard Shaw mond
beszédet. Te nem jössz?
Őméltósága: Én nem adom a nevem efféle dolgokhoz.
Poppy: Milyen álszent vagy, Apa! Hát mi a fő terméke a te gumigyáradnak?
Őméltósága: Jó, de (vakarózik)... az üzlet, az üzlet...
Teddy: Olyan lesz, mint a hajóavatás? Shaw pezsgősüveget vág egy megesett lány fejéhez...
12trees: A Times-a, uram!
Őméltósága: Köszönöm.
12trees: Az újságkihordó gyerek ma késett, megdorgáltam. (Teddy-nek) A Daily Mail, uram.
Teddy: Ümgen...
Stokes: Bocsánat, uram, telefon.
Őméltósága: Ki az ördög telefonál kora reggel?
Stokes: (súgva) Lady Agatha.
Őméltósága: Ki?
Stokes: (hangosan) Lady Agatha! (ki)
Poppy: Csókoltatjuk, Apa!
--(Előszoba)--
Őméltósága: Áh! Köszönöm, Stokes!
Stokes: Uram...
Őméltósága: Halló, Agatha?
Agatha: (telefon, másik helyszínről váltott képpel) Szervusz, Édes!
Őméltósága: Oh, Stokes... várj egy percet... csukja be az ajtót, legyen szíves!
Stokes: Uram...(becsukja, de marad szöszmötölni)
Őméltósága: Végeztünk, Stokes!
Stokes: Uram...
Őméltósága: Miről van szó?
Agatha: George, egészséges vagy?
Őméltósága: Hála Istennek...
Agatha: Nem érzel szúró fájdalmat a gyomrodban?
Őméltósága: Neem!
Agatha: Nem érzel szúró fájdalmat bárhol máshol?
Őméltósága: Ööh, néha enyhe szúrást érzek a bal fülemben.
Agatha: Pedig oda nem szúrt...
Őméltósága: Nem értelek.
Agatha: Szóval... én már lefeküdni készültem, és benyitottam a nappaliba, és ott ült Ralph
pizsamában. És mit gondolsz, mit csinált?
Őméltósága: Sejtelmem sincs.
--(Ebédlő)--
Teddy: Tudjátok, volt az az amerikai, Frederick T. Fish, itt volt egyszer vacsorán...
Poppy: Szörnyű egy alak, szmokingban jött szalmakalappal!
Cissy: Pénzről beszélt egész este.
Teddy: Hát ezentúl nem beszélhet, befuccsolt! (olvas) New York-i hír, hogy csalás gyanújába került
Frederick T. Fish, az ismert üzletember. A tulajdonában álló Star Pénzintézet részvényei 2
dollárról 2 centre zuhantak a tőzsdén.
Cissy: Úgy kell neki!
Lavender: Nagyon furcsák ezek az amerikaiak! A rendőreik jégcsákánnyal zúzzák szét az
italospalackokat.
Poppy: Az alkoholtilalom miatt, Nagymama!
Lavender: Óh, ha így folytatják, nem ihatnak több gint.
--(Előszoba)--
Őméltósága: Életemben nem hallottam ilyen ostobaságot. Az az ember megőrült!
Agatha: Azt hiszem, megpróbál rontást varázsolni rád.
Őméltósága: (nevet) Hát nem lesz könnyű dolga!
Sir Ralph: (csak a hangja) Agatha, hol vagy?
Agatha: Jaj, nem beszélhetek! Szervusz!
--(Ebédlő)--
Teddy: George, emlékszel Frederick T. Fish-re, arra az amerikaira?
Cissy: Szalmakalapot viselt a szmokingjához.
Teddy: Olvasd ezt el!... James...
Poppy: Emlékszik rá, James?
12trees: (átadja az újságot) Igen, Miss Poppy.
Stokes: Nem volt könnyű eltávolítani a rágógumit az asztallap hátfeléről.
Őméltósága: Szent ég!!
Poppy: Mi az, Apa?
Őméltósága: Szörnyű csapás! Hagyjanak minket magunkra, Stokes!
Stokes: Kérem, uram! James, Ivy!
Őméltósága: Ez tragédia! Ő kezelte az amerikai beruházásainkat.
Lavender: Lefölözte a rabszolgakereskedelem hasznát?
Őméltósága: Ne viccelj, kérlek!
Poppy: Mennyit vesztettünk?
Őméltósága: Rengeteget.
Poppy: Mégis mennyit? Ötvenezret? Százat?
Őméltósága: Sokkal, sokkal többet!
Poppy: Ez már mindennek a teteje! A kezedben van minden pénzünk, te meg elszórod!
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Ne túl sok lekvárt, Ivy! Kifolyik és odaég a széle. Senki nem eszi meg.
Mabel: Én megeszem. Nem válogatok, nincs is miben. (telefon csörög)
Mrs. Lipton: Vedd fel, Ivy, Mr. Stokes felment a szobájába.
Ivy: Szaladok, Mrs. Lipton. (felveszi) Halló! Lord Meldrum rezidenciája... Igen, bizonyos James
12trees nálunk lakik, de most nincs itthon... Hogy?... Oh jaj, jaj de... és nagyon súlyos?...
Hála Istennek!... Igen, igen, igen, azonnal. És köszönjük szépen!
Stokes: Mi van, Ivy?
Ivy: A Szent György kórház volt.... (bemegy) A Szent György kórház volt. Hogy Mr. Twelvetrees-t
baleset érte.
Mrs. Lipton: Teremtő uram! Egyik baj a másik után!
Ivy: Nem súlyos, azt mondják, de éjszakára még benn tartják.
Stokes: Jellemző James-re, csak megy az orra után...
Ivy: Megkértek, hogy csomagoljak neki össze. Légy szíves segíts, Apa! Nem tudom, mi kell egy
férfinak éjszakára.
Stokes: Gyere...(mennek)
Mabel: Az én unokabátyámat is elgázolta egy szeneskocsi. Borzalmasan megsebesült.
Henry: Úgy tudtam, a ló nem tapos emberre.
Mabel: Nem is a ló, a kocsi borult rá. Kerek három tonna Derby brikett volt rajta. Az a legjobb tüzelő
a világon.
--(12trees szobája)--
Stokes: Tessék. A borotválkozó készlet a mosdóállványon van.
Ivy: Igen, Apa.
Stokes: Elképesztő.
Ivy: Mit nézel, Apa?
Stokes: A takarékkönyvét.
Ivy: Ooooh, nem szabad, szigorúan titkos!
Stokes: Mindig tudtam, hogy ül a pénzén! 227 font, 17 shilling, 9 penny!
Ivy: 227 font! Ó, milyen aranyos kis házat vehetnénk ebből!
Stokes: A múltkor öt shillinget kértem tőle... Úgy nézett rám, mint egy apagyilkosra.
Ivy: És most mit akarsz csinálni?
Stokes: Ezentúl nagyon kedves leszek vele...
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Ha Ivy nem jön vissza a kórházból ebédig, te fogsz felszolgálni Henry. Egyszerű ebéd
lesz, pásztorpite. Csak odatálalod a tányérokra.
Henry: Odatálalok én nekik bármit szívesen! (12trees belép)
Mrs. Lipton: Oh, Mr. Twelvetrees, már kiengedték?
12trees: Mabel, a prakker a szennyvízlefolyóban van!
Mabel: Eltalálta...
Mrs. Lipton: Azt hittük benn tartják még.
Ivy: Oh, megjött, Mr. Twelvetrees? Éppen indultam a kórházba a pizsamájával.
Stokes: Óh, szegény gyermek, üljön le. Töltök egy csepp brandy-t. Őlordsága engedélyével, ismerem
az elveit.
12trees: De csak egy cseppet!
Stokes: Henry, hozd a brandy-t! És két poharat...
Ivy: Meséljen, hogy történt, Mr. Twelvetrees!
12trees: Éppen a Chancery Lane-en haladtam át, amikor egy szeneskocsit húzó ló megrúgott.
Mabel: Derby brikettet szállított?
12trees: Fogalmam sincs. Hogy folytassam, egy idős hölgyet akartam félrerántani az útból, de
közben egy bicikli feldöntött. Bevertem a fejem a járdaszegélybe.
Ivy: Óh! Az idős hölgy jól van?
12trees: Úgy tudom.
Stokes: A járdaszegély kicsorbult?
12trees: Fő, hogy túl vagyunk rajta.
Stokes: Szegény fiam... Csak feküdjön le, én helyettesítem.
Ivy: Igazán nagyon kedves tőled, Apa.
12trees: Nem kell, már semmi bajom.
Stokes: Jó, akkor legalább felviszem a pakkját, és kicsomagolok.
--(Szalon)--
Őméltósága: Igen súlyos a helyzet. Legfeljebb csak három napra való anyagunk van.
Cissy: Máshol is beszerezhetnéd a nyersgumit.
Őméltósága: A piacon futótűzként terjedt a hír. Engem leírtak, bukott ember lettem. Velem már
nem üzletel senki.
Teddy: Áh, aki nagy bajban van, abba még bele is rúgnak?
Őméltósága: Az ám, ilyen az üzleti élet! Kihullott a vetélytárs, hurrá, enyém a monopólium!
Átkozott helyzet, én mondom neked, és azzal, hogy az amerikai érdekeltségeink is
befulladtak, a tönk szélére jutottunk.
Poppy: A nagymama nem segít?
Őméltósága: Hogyan? Az ő pénze is a gumigyárban van!
Teddy: Azért elég óvatlan voltál, George. Te gazdálkodtál a vagyonnal, és mit csináltál vele?
Őméltósága: Nem én dugtam bogarat a gumifákba!
Poppy: De mi lesz most velünk?
Őméltósága: Úgy számítom, hogy pár év alatt kimászunk a kátyúból. Azalatt bezárjuk a gyárat és
összehúzzuk magunkat.
Poppy: Hogy képzeled? Holnap akarom megrendelni a téli ruhatáramat.
Cissy: Te önző kis macska! Te nem tudsz másra gondolni, csak magadra! Ha a Papa bezárja a gyárat,
százak veszítik el a munkájukat.
Teddy: Igen különös nap volt ez. Lejöttünk a reggelihez, minden ment a maga útján. Aztán Agatha
telefonált. Megjött az újság. Azóta egyik csapás a másik után. Miért csak nálunk bukkant fel
az az átkozott bogár?
Őméltósága: Igen, ez rendkívül különös...
(Agatha mondatai rémlenek fel benne:
Agatha: Ralph megátkozott Téged, George. Megátkozott... Megátkozott, George... )
Őméltósága: (gyomrához kap) Háááááááááuuuuuhhhh, szörnyű görcsöm van!
Teddy: Csengetek Stokes-ért!
Poppy: (kiabál a folyosóra) Stokes, James! Gyorsan! A Papa rosszul van!
Teddy: Hozom a brandy-t.
Cissy: A nyakát lazítsd ki, hívom az orvost.
Őméltósága: Eehhh, eehhhh...
Poppy: A szíved fáj, Papa?
Őméltósága: Nem, nem a szívem fent van, ez meg lent!
Cissy: (telefonba) A 24-28-at!
Őméltósága: Aaah, kezdődik megint!... Mintha kést forgatnának bennem!
Teddy: Na, ezt idd meg!
(Stokes és 12trees berontanak)
Stokes: Rosszul van, Mylord?
Őméltósága: A gyomrom!
Cissy: Vigyék fel Őlordságát a szobájába, én próbálom elérni az orvost.
Stokes: Igen, kisasszony!
--(Dolgozó)--
Stokes: Jövök már, uram, itt vagyok. Támaszkodjon rám!
Cissy: (telefonba) Kérem nagyon siessen! (leteszi) Jön az orvos. (Stokes és 12trees kitámogatják
Őlordságát)
--(Konyha)--
Mrs. Lipton: Hogy van?
Ivy: Alig evett valamit.
Mrs. Lipton: Elég baj. A rántotta még nem ártott meg senkinek.
Mabel: Az egész tányért meghagyta... Mmmm... milyen gusztusos!
Mrs. Lipton: Dobd a szemétbe, Ivy! Tele van bacilussal.
Mabel: Oh, nekem nem árt, máskor is ettem.
Mrs. Lipton: Hát az én konyhámban nem fog!
Ivy: (kiönti a kaját) A doktor úr azt mondja, hogy pár nap és felépül. De nem tudja, mi baja. Azt
mondja, mintha haltól kapta volna, de nem evett halat. Olyan furcsa ez az egész!
Mrs. Lipton: Nincs benne semmi furcsa. Mr. Stokes megtiltotta, hogy egy szóval is eláruljam
bárkinek. Amikor lefektette Őlordságát, azt mondta Őlordsága, hogy Őlordságát Sir Ralph
megbabonázta.
Ivy: Ahhhh! Beleszeretett?
Mrs. Lipton: Nem, Ivy, nem! Megátkozta! Rontó varázsigéket mondott rá.
Ivy: Mint az a cigányasszony, ha nem vesznek tőle ruhaakasztót.
Mrs. Lipton: És ne felejtsd el, hogy ma James-t is elütötte egy bicikli!
Mabel: Átok van a Meldrum-házon.
Mrs. Lipton: Ne mondj ilyet!
Ivy: Ránk nem vonatkozik az átok, mi itt csak alkalmazottak vagyunk.
Mabel: Igen, de azért itt vagyunk. Ránk is kisugárzik a rontás erőtere.
Mrs. Lipton: Hallgass már Mabel! Brrrrrr! A hideglelést hozod rám.
Mabel: Pedig így van! Három heti lakbérrel tartozom, az öregem csak heverészik, a kisujját sem
mozdítja. Átok van rajtam! Kaphatnék egy csepp brandyt, kikészültem, Mrs. Lipton...
Mrs. Lipton: Fél cseppet sem!
Ivy: Na jó. Felmegyek Lady Lavender-hez, megágyazok.
--(Ebédlő)--
Stokes: Őlordsága egészen magán kívül van szegény.
12trees: Rengeteg pénzt vesztett, persze, hogy aggasztja. De hosszú távon minket is érint a
veszteség.
Stokes: Hogy gondolja?
12trees: Takarékoskodni fog. Csökkenti a személyzet létszámát.
Stokes: Engem nem izgat. Megvan az én jó kis revüszámom. Magának meg ott van a
magánvagyona.
12trees: Ezt meg honnan veszi?
Stokes: Hát, ööö… amikor összeszedtem a holmiját, láttam a takarékkönyvét.
12trees: Maga megnézte a takarékkönyvemet?
Stokes: Leesett és kinyílt. Én nem tehetek róla, csak egy pillantásra láttam, 227 font, 17 schilling, 9
penny.
12trees: Szóval ezért volt olyan nyájas, amikor megjöttem a kórházból? A következő az lesz, hogy
belerángat valami őrült vállalkozásba.
Stokes: Miért lenne őrült? Ne forduljon el, ha magához szólok!
--(Lavender szobája)--
Ivy: Tessék, Lady Lavender! Itt az esti gin-tonikja. (ráborítja) Óóóóh! Jaj, ne tessék haragudni,
azonnal csinálok másikat.
Lavender: (próbálja a kendőből kiszopogatni) Kicsit erősebbre kérem!
Ivy: (melléönti) Aaah, óh jaj!
Lavender: Mi van veled ma este, Ethel?
Ivy: Jaj nekem, hát én... ö... ideges vagyok.
Lavender: Csak nem Lord Meldrum miatt? Hát, ha valaki más feleségével kezd viszonyt, várható,
hogy átkot von a fejére...
Ivy: Tetszik tudni az átokról?
Lavender: Hát hogyne! Csináltuk Mombasa-ban is a hölgyek terefere klubjában. Sok hűtlen férjet
tettünk el láb alól annak idején.
Ivy: És most mi lesz Lord Meldrum-mal?
Lavender: Meg fog halni, természetesen.
Ivy: Miii?
Lavender: Tisztán lélektani alapon. Elhiszi, hogy átok van rajta. Az a legokosabb, ha keresünk
valakit, aki exorcizálja és leveszi róla az átkot.
Ivy: A doktor úr nem egzecírozza?
Lavender: Ó nem, az a püspök feladata.
Ivy: A püspöké? De ez olyan katonás dolog... értenek ehhez a papok?
Lavender: Persze, ez a mesterségük. Menj csak el érte!
Ivy: Óh, hát hogy léphetnék én be a püspöki palotába? Én… én csak szobalány vagyok.
Lavender: Úgy látom nem fogod fel, hogy mennyire súlyos a helyzet. Majd írok neki pár sort, ha én
kérem rá, biztosan fogad. Add az írómappámat!
--(Konyha)--
Stokes: Hol voltál, Ivy?
Ivy: Mr. Twelvetrees mindig belém köt.
12trees: (be) Ivy! Magyarázatot kérek, mi volt ez! Miért hagytad el a házat ilyen egetverő badarság
miatt és ki adott rá engedélyt?
Mrs. Lipton: Nincs egészen igaza, James. Én engedtem el, mert Lady Lavender a püspökért küldte.
12trees: Itt mindenki megbolondult!
Stokes: Ugyan, hagyja már, James! Őlordsága saját szájából hallhatta, hogy elátkozták. Ivy csak
kiátkoztatni akarta. Minden jóérzésű ember megtette volna... főleg, ha ilyen együgyű.
(Ivy néz maga elé)
Mrs. Lipton: De most már nyugodjon meg mindenki! Iszunk egy jó teát... éppen elkészült.
12trees: Ne haragudj, Ivy! Kicsit megviselte az idegeimet a feszültség és a bizonytalanság. Sok ez
egyszerre!
Ivy: Csöppet sem haragszom, Mr. Twelvetrees. Teljesen megértem.
Wilson: (belép) Szép jó napot!
Kórus: Jó napot!
Mrs. Lipton: A legjobbkor, kapitány, kész a tea.
Wilson: Na hallják, a 14-ben aztán van felfordulás az amerikai dolog miatt. Egy vagyont vesztettek.
Igen és elbocsátották a lakájt, meg az inast is.
Mabel: És a mosogatólány?
Wilson: Ezentúl az inas helyett is ő dolgozik.
Stokes: Őlordsága megbízott, tájékozódjam diszkréten, hol adhatná el a Rolls-ot.
Mrs. Lipton: Nahát!
12trees: Miss Poppy zokogott reggeli után. Őlordsága letiltotta a szabószámláját.
Henry: Óceánok vizén nincs egy csepp, mi szomjunkat oltsa...
Mrs. Lipton: Ez meg hogy kerül ide?
Henry: Azt hittem maga is erre gondol.
Mrs. Lipton: Egészen más járt a fejemben! (nyakon vágja)
Henry: Jááááááá!
Ivy: Őlordsága minket nem bocsáthat el. Ki fog akkor dolgozni?
Stokes: Képzeld el a lányokat, ahogy nekigyürkőznek!
12trees: Három millióan vannak munkanélküli segélyen. Rossz idők járnak manapság.
Wilson: Az ám! Egy régi katonabajtársam már két éve van munka nélkül. Találkoztunk ma reggel.
Mellén a kitüntetésével, gyufát árult az esőben. Vettem egy dobozzal, nem gyullad.
Mabel: Bizony. És az a sok wales-i bányász... énekelnek az utcán.
Mrs. Lipton: Akinek fedél van a feje felett és van mit ennie, az összeteheti a két kezét.
Mabel: Én összetehetem a két kezem, de attól még nincs mit ennem.
Mrs. Lipton: Őlordságának arany a szíve. Nem küld ő el minket.
Ivy: Jaj, ugye nem! Én szeretek itt! Jó hely ez nekünk, megvan mindenünk.
12trees: Ivy-nak igaza van, Őlordsága jó gazda. Bármi történik, rá mindig számíthatunk.
Őméltósága: (belép) Jó napot!
Mindenki: (felállnak) Uram!
Mrs. Lipton: Eddig még nemigen láttuk a konyhában Lordságodat.
Wilson: Jó reggelt, Mylord! Éppen csak bekukkantottam... De ha esetleg szükség volna rám...
Őméltósága: Nem, nem, nem, ne zavartassák magukat! Hanem Stokes, szívesen megnézném, mi a
helyzet a pincében.
Stokes: (mosoly lefagy) A pincében?
Őméltósága: Egy ideig nem veszek újat, fel akarom mérni a készleteinket.
Stokes: Kitűnő gondolat, uram! Eeh, ehhh... csak az a baj, hogy erősen korhad a lépcső fája... én
nem mernék lemenni, kockázatos.
Őméltósága: Áh, értem. Akkor hogy hozza fel a bort?
Stokes: Henry-t küldöm le érte, ő könnyebb.
Őméltósága: Áh...
Stokes: De majd felviszem a könyvelést, uram.
Őméltósága: Jó, rendben van. Nagyon köszönöm! De ha már itt vagyok, üssünk két legyet egy
csapásra, ahogy mondják. Az utóbbi időben több üzleti veszteség ért, sajnos még a
gumigyárat is kénytelen leszek bezárni.
Mrs. Lipton: Még azt is, uram? Ennyi sok év után?
Őméltósága: Sajnos így van. És megszorításokra vagyok kénytelen... Tudom, egyikük sem szeretné,
ha bárkit is elbocsátanék...
12trees: Nem, uram!
Őméltósága: Nos hát, van megoldás, hogy a kecske is jóllakjon, a káposzta is megmaradjon.
Ivy: Óh, milyen vicces Lordságod!
Őméltósága: Nos tehát, 16%-ot lecsippentünk a bérükből, és mindenki marad. Megfelel? (nincs
válasz) Helyes. Köszönöm! (kimegy)
Ivy: Óh, hála Istennek, mind itt maradhatunk!
12trees: Tudtam én, hogy ő csak a legjobbat akarja!
Stokes: Csakis a legjobbat... Éppen úgy megnyirbálta a bérünket, ahogy a bányászokkal csinálták!
Mrs. Lipton: Igen, de nem küldött el senkit. Mindnyájan biztonságban vagyunk.
Ivy: Igen, és itt maradhatunk mind, együtt!
Mabel: Ha szabad, kérdeznék én valamit. Mennyi a 16%-a a három penny-s órabérnek?
--(Meldrum dolgozószobája)--
Cissy: (telefonál) Ha Show nem vállalja, nyissa meg Wells!... Jó, akkor az egyik Sitwell.... Hát kérj fel
akárkit, csak szocialista legyen és ateista, akkor vállalja.... Na jó, szervusz. Sok sikert!
Teddy: (belép) Ide hallgass Cissy, rájöttem valamire! George Malájföldre akar küldeni, ha nem
veszem el Madge Cartwright-ot. De a gumiültetvénynek fuccs. Nem küldhet oda. Szabad
vagyok. Azt veszem el, akit akarok. (felveszi a telefont) Legyen szíves, Mayfair 2-0-0-0.
Cissy: De Teddy bácsi, mi lesz Madge-el? Mi lesz a kocsival, amit tőle kaptál? Vissza kell adnod.
Teddy: Bánom is én! Majd járok busszal... vagy ilyen villamos izével.
Cissy: Miből fogsz megélni?
Teddy: Há’ majd dolgozni fogok!
Cissy: Teddy bácsi...
Teddy: Majd csak lesz valahogy! (telefonba) Halló! Madge?
Ms. Cartwright: Te vagy az, Teddy-muki-maci?
Teddy: Igen Madge, itt a te kis Teddy-muki-macid.
Ms. Cartwright: Az én kis Teddy-muki-macim nem szokott telefonálni. Hát mit mond Teddyke az ő
kis Madgie-mucikájánaaaaaak?
Teddy: Teddy-muki-maci azt mondja Madgie-mucikának, hogy pppfffffffffff!!!!!!!! (nyelvnyújtás a
telefonba)
--(Szalon)--
Poppy: (hüppög)
12trees: Mr. Jerry, Miss Poppy!
Jerry: (belép) Helló, Poppy! Te nem készülsz?
Poppy: Mire készüljek?
Jerry: Megyünk a szabódhoz. Megbeszéltük! Nem emlékszel?
Poppy: De. Nem mehetek.
Jerry: Nem jöhetsz? Miért nem?
Poppy: A Papa letiltotta minden számlámat, mert takarékoskodni akar. Főleg rajtam...
Jerry: Az az amerikai história?
Poppy: Igen, azt hiszem.
Jerry: Mi előbb kiszálltunk belőle.
Poppy: Mázlisták!
Jerry: Nézd, Öreglány, én nem bírom, ha szomorú vagy... mert én... beléd estem... azóta, hogy...
nem tudom, mióta... Mondd ki végre a döntő szót és... én gondoskodom rólad... amíg csak
élünk.
Poppy: Ez lánykérés volt, Jerry?
Jerry: Igen! Szám szerint az ötödik.
Poppy: Jaj, Jerry! Hűséges, öreg Jerry! Nem bánom!
Jerry: Szóval igen?
Poppy: Igen. A feleséged leszek.
Jerry: He... Hi... He... Oh, Poppy!
Poppy: Iiiiiiiii, jáááááájjjj, ne rángass Jerry! (undorodva odébb szalad) Utálom, ha nyalnak-falnak!
Jerry: Bocsáss meg, édes! Én csak... annyira kívánlak!
Poppy: Hát még várnod kell. (borzong)
Jerry: Várok, Öreglány. De... szabad... megengeded, hogy telefonáljak? Elmondom Anyukának a jó
hírt.
Poppy: Jó, csak tessék...
Jerry: Elég sokat aggódik miattam.
12trees: Bocsánat, Miss Poppy, felszolgálhatom már Önöknek a teát?
Poppy: Nem, pezsgőzni fogunk. Megünnepeljük az eljegyzésünket.
12trees: Értem... és gratulálok, Miss Poppy!
Poppy: Ugye nem haragszik? Picit kacérkodtam magával, én már csak ilyen vagyok... Nem
féltékeny?
12trees: Önök ketten pompásan összeillenek. Biztosan boldogok lesznek.
Poppy: (má’ megin’ hüppög)
--(Konyha)--
Mr. Barnes: Jó kis borocska, príma!
Jock: Térjünk a tárgyra, halljuk a terveket!
Stokes: Mondom, ha bezárják a gyárat, nem lesz munkátok. És előbb-utóbb nekünk sem lesz.
Jock: A gyár biztosítva van. Fel kell gyújtani!
Mr. Barnes: Óh!
Stokes: De ha leég a gyár, hol akartok dolgozni?
Mr. Barnes: Látod, látod, az ilyen dolgokat jól meg kell gondolni.
Stokes: Nem! Az ötlet jó, csak a célpont téves. Melyik az a gyár, amelyik elhalássza előlünk a
nyersanyagot?
Mr. Barnes: Az, ha jól tudom a Szuper Gumi és Latex Vállalat.
Stokes: Őket gyújtjuk föl.
--(Konyha)--
Jock: El van intézve! Már csak alágyújtós kell és gyufa. Gyerünk!!
Mr. Barnes: Maradj, maradj, maradj! Várj! Ülj vissza! Ne ilyen fejetlenül, Jock! A gyújtogatás nem
gyerekjáték, fiam! Nem állíthatunk be oda, hogy: Jöttünk felgyújtani a gyárat!
Jock: Na ne mondd!
Stokes: Én azt ajánlom, nézzetek körül annál a Szupernél. Mint a kémek idegenben. Szerdán
kimenős vagyok, találkozzunk a Vörös Oroszlánban, akkor egyeztetünk.
Jock: Jó, jó, egyeztessünk, nem bánom. Aztán jöhet a gyújtós!
Stokes: Benne vagyok.
Mr. Barnes: Én is.
--(Ivy szobája)--
Ivy: (esti ima) Helló, én vagyok, Ivy. Valami borzalmas napunk volt ma, alaposan próbára tettél
minket. Pedig utálom a vizsgákat. Jó, hogy Miss Poppy férjhez megy Mr. Jerry-hez. Most
talán békén hagyja James-t. Láttad, hogy átkarolta a vállamat? Olyan édes volt! Csak
tudnám, hogy mire készül! Csak el ne menjen innen! Én nem bírnám ki nélküle... Óh, és ha
Apa mégis megpróbálná felgyújtani a gyárat, légy szíves csinálj esőt... jó nagyot. Jó
éjszakát! (ágyba bújik) Aludj jól, Dorottya! (cupp)
--(Ebédlő)--
Poppy: Apa még nincs itt? Kopogott nála, Stokes? (12trees be)
Stokes: Igen, kisasszony, többször is.
Cissy: Ébren volt, amikor bevitted a teát, Ivy?
Ivy: Nem, Miss Cissy. Bementem, elhúztam a függönyt és megráztam Őlordságát.
Cissy: Erre ő?
Ivy: Azt mondta: Mhhhh… és falnak fordult...
12trees: Elég lesz, Ivy!
Poppy: (aggodalmasan) Teddy bácsi sem jött még le!
Stokes: Érintetlen az ágya, Miss Poppy.
Ivy: (a tálalónál súgja 12trees-nek) Ahogy Mrs. Lipton mondaná: ne szólj szám, nem fáj fejem.
(csengetnek, 12trees megy ajtót nyitni)
12trees: Nem esett baja, uram? Már aggódtunk önért!
Teddy: Boldog vagyok, mint még soha életemben! (be) Láttam a napfelkeltét a Serpentine fölött.
Pacsirta dalolt az égen. Kiskacsák hápogtak, háp-háp-háp.
12trees: Engedelmével, uram, csupa száraz fű a háta.
Teddy: Ó, ki törődik azzal. (Közben bemegy az ebédlőbe.) Jó reggelt, család! Hehe, csak egy kávét,
Stokes. Rose-zal már ettünk a talponállóban.
Lavender: Hogyhogy Maurice Chevalier itt reggelizik?
Cissy: Ő Teddy bácsi, nagymama.
Lavender: Ó, csodáltam is, hogy nincs franciás kiejtése.
Poppy: Nagyon jó kedved van, Teddy bácsi.
Teddy: Mint aki megütötte a főnyereményt.
Cissy: Ha tényleg megnyered add szegény Apának.
Teddy: Ááá! Hogy van a vén kandúr ma reggel? Á, szervusz, George, éppen rólad beszéltünk.
Őméltósága: Kicsit elaludtam, nagyon rossz éjszakám volt. Csak kávét és halat, Stokes.
Stokes: Igen, Mylord. A Times, uram.
Őméltósága: Nem kell van, elég rossz hír az újak nélkül is.
Teddy: Á, fel a fejjel George. Láttad volna, amit én! Hogy csillognak a harmatcseppek a füvön,
amikor felkel a nap a parkban.
Őméltósága: Te nem voltál itthon?
Teddy: Nem, George. Én ott voltam, a Paradicsomban.
Poppy: Rose-al.
Őméltósága: Poppy! Elmehetnek, Stokes!
Stokes: Igen, Mylord.
Ivy: (kifelé menet) Még csak most jön a java. (Cselédség el.)
Őméltósága: Szégyellhetnéd magad! A család végromlás előtt áll és te szentimentális hülyeségeket
locsogsz össze-vissza!
Teddy: Hát nem érted, George? Szabad vagyok! Nincs az a nyüves pénz. Már nem tartasz a
markodban. Élek, ahogy kedvem tartja. Feleségül veszem Rose-t.
Őméltósága: És miből fogsz megélni?
Teddy: Áhahaj! Nincs rá gondom. A szerelem a szegényből gazdagot csinál, a koldusból királyfit. Te
csak törődj a magad dolgával.
Poppy: Na, velünk mi lesz, Apa?!
Cissy: Veled semmi rossz. Hozzámész Jerry-hez, semmi gondod.
Lavender: El kell adni néhány rabszolgát, George. A múltban ez mindig bevált.
--(Ebédlő)--
Stokes: Mi az első tétel?
Ivy: Devonshire-i bika a mezőn, arccal nyugatnak. Jack Potty-tól.
Stokes: Ez az!
Poppy: Apa, mi az ördögöt csinálnak?
Őméltósága: Eladtunk egy-két dolgot, hogy fennmaradhassunk.
Lavender: Ó, nagyon örülök, hogy megszabadulunk ettől a bikától. Ki nem állhatom.
Őméltósága: Cissy, nézz ki járnak-e az utcán?
Cissy: Tiszta a levegő. Csak az a rendőr posztol a sarkon.
Őméltósága: Stokes, takarja le porfogóval, vagy mivel.
Stokes: Igen, mylord. (kiviszik)
Szállító: Na, ízlik neki a rántotta?
12trees: Törődjön a maga dolgával és takarja le porfogóval, vagy mivel.
Stokes: Mi a következő?
Ivy: Devonshire-i bika a mezőn, arccal keletnek, Jack Potty-tól.
Lavender: Ó, viszik a másikat is? Helyes, legalább nem marad egyedül.
Teddy: Majd még a családi ezüstre is sor kerül?
Ivy: Egy pár ezüst gyertyatartó, Í-Í-Í György.
Őméltósága: Az a kettő.
--(Konyha)--
Stokes: Jól jegyezzék meg: ez már a vég kezdete. Órák kérdése és összehív bennünket, elismeri
kiválóságunkat és levesz újabb 16%-ot a bérünkből.
Mabel: Azt már nem! 3 penny-s órabér nem bír el kétszer 16%-ot.
12trees: Szomorú volt látni, ahogy elviszik azt a két György-kori kandelábert.
Henry: Nekem nem fáj, pucolja más.
Mrs. Lipton: A családnál voltak mióta az eszemet tudom. Tisztogattam őket én is eleget. Rettenetes,
hogy most mindent széthordanak.
Stokes: Hallgasson rám, Mrs. Lipton. Menjen el a munkaközvetítőhöz minél előbb.
Mrs. Lipton: Gondolja, hogy ennyire rossz a helyzet? Nem hagyhatom cserben Őlordságát.
Stokes: Sose bánja Őlordságát. Maga se lesz fiatalabb. Gondoljon a jövőjére.
Mrs. Lipton: Hát, talán igaza van.
12trees: Valamennyiünknek gondolnunk kell a jövőnkre.
Stokes: Ó, megrendült a bizalma az arisztokráciában? Azt hittem kitart a kapitány mellett a süllyedő
hajón.
12trees: Nem vagyok egészen hülye.
Wilson: (benyit) Szép jó reggelt!
Kórus: Jó reggelt!
Mrs. Lipton: Jó reggelt!
Wilson: Hogy áll a teával, Mrs. Lipton?
Stokes: Ott van.
Wilson: Láttam mi mindent vittek el a háztól.
Mabel: Emlékszem, amikor el kellett adnom a bútort nem a Christie's-től jöttek érte, felpakolta a
handlé.
Mrs. Lipton: Legyen szíves, Wilson kapitány! Jöjjön ki egy szóra.
Wilson: Én?
Mrs. Lipton: Mhm!
Wilson: Jó. Kérem! (feláll, kimennek)
Henry: Mit akarhat vele? Ad neki egy fülest?
12trees: Hogy Mrs. Lipton-nak mi dolga a kapitány úrral az nem rád tartozik, Henry. (Mabel
settenkedik a mosogató felé) Ne próbáljon hallgatózni, Mabel.
Ivy: (be) Őlordsága úgy elkeseredett, amikor kivittem a szalonból az órát. Még könnyezett is.
Henry: Pedig az óra marad!
Ivy: Én is mondtam neki, de ő csak zokogott. Olyan szomorú ez az egész. És olyan hirtelen jött. Egy
hete még minden szép volt, jó volt, ma meg csupa bánat és zűrzavar.
Stokes: Megmondtam előre. Ez várható volt. Napjaik meg vannak számlálva.
Ivy: De azt is mondtad, hogy akkor majd ők lesznek lent, mi meg odafönt pezsgőzünk. Hát, a
helycsere nem jött be.
Stokes: Csak várd ki a végét, Ivy!
12trees: Addig is Mr. Stokes a fenti pezsgőt fogyasztja idelent.
(Mrs. Lipton és Wilson kapitány settenkednek vissza a mosogatóból)
Wilson: Te mondod vagy én?
Mrs. Lipton: Én nem, te!
Wilson: Ha netán nem tudnák, jó ideje kitüntető figyelmet szentelek Mrs. Lipton-nak, illetve hát…
hogy úgy mondjam Blanche-nak. És a mai napon azzal tiszteltem meg, hogy feleségül
kértem.
Mrs. Lipton: És én kimondtam az igent.
Ivy: Ó, gratulálok, Mrs. Lipton.
Henry: Aztán győzzön a jobbik. (12trees adja a taslit)
--(Szalon)--
Cissy: Tessék, Apa, hajtsd föl! Ne bánkódj miatta, Apa. Hidd el, ez a nő nem ér annyit!
Őméltósága: Én szeretem.
Cissy: De hát bolondot csinál belőled! Az emberek összenevettek a hátad mögött. Rossz volt, hogy
megalázottnak láttalak.
Őméltósága: Érdekes volt vele az élet. Mellette tetterősnek éreztem magam. És fiatalnak!
Cissy: Sokan érezték így az évek során. Mindig ez volt a trükkje.
Őméltósága: Egy csapásra megváltozott minden. Két hete enyém volt a világ, ma már nincs
semmim.
Cissy: Nézd, kár a balszerencsén rágódni. Azon gondolkozz, mit tehetnél. Mi lesz a munkásaiddal a
gyárban? Miből fognak megélni?
Őméltósága: Van munkanélküli segély.
Cissy: 18 shilling egy hétre, hidegvízre sem elég.
Őméltósága: Én tehetetlen vagyok, a tartalékaim kimerültek.
Cissy: De van egy gyárad! Vannak munkásaid. Gyártsatok valami mást.
Őméltósága: Jaj, legyen eszed, Cissy. Ahhoz rengeteg induló tőke kellene. A jelen körülmények
között honnan kapnék kölcsönt?
--(Szalon)--
Teddy: (telefonál) 3 hét múlva esküszünk? Ó, nagyszerű. És hol tartjuk?
Rose: (a telefon másik végén) Catford-ban.
Teddy: Catford, ó!
Rose: És ott lesz a Mamikám és Papikám, és akkor még Flo és Vi, ők lesznek a koszorús lányok.
Teddy: Szobacicák?
Rose: Hát persze!
Teddy: Ó, mennyei!
Rose: És majd a szertartás után csörögni is fogunk.
Teddy: Csörgővel?
Rose: Nem, a szövetkezeti társas klubban.
Teddy: Ó, Rose!
Rose: Ó, Mr. Teddy!
Teddy: Csak úgy, hogy Teddy.
Rose: Ó, nem szabad, nem vagyunk még megesketve.
12trees: Miss Cartwright, uram.
Teddy: Ó hogy az a…! Szervusz. (leteszi)
Ms. Cartwright: (beront) Mi van veled, Teddy, kérlek. Napok óta szeretnék beszélni veled, amikor
legutóbb felhívtál valami baj volt a készülékkel, így csinált: „pppffffffffff!”
Teddy: Nem volt baj a készülékkel én csináltam így, hogy „pppffffffffff!”. És vedd tudomásul,
feleségül veszem Rose-t!
Ms. Cartwright: Ó, ezt már jól ismerjük, Teddy, amikor megszöktetted ö... Gretna Green-be.
Teddy: De most igazi esküvő lesz, Catford-ban.
Ms. Cartwright: (elbizonytalanodik) De miért?
Teddy: Hányszor még mondjam neked, Madge? Mert szeretem.
Ms. Cartwright: Hogy tehetted ezt velem? Hát becsület ez? Elraboltad a lányságomat, de hányszor?
És úújra, meg úúúúújra?
Teddy: Ó, azt már nem! Lányságnak nyoma sem volt.
Ms. Cartwright: Te állat!
Teddy: Igen, állat vagyok! Háhá! A bátyám csinált belőlem állatot! Megfenyegetett, hogyha nem
veszlek feleségül elküld a dzsungelba, a kígyók közé. Hogy vigyázzak a nyüves gumijára. De
már nincs gumi, mert a gumiszú bezabálta az egészet. Már elvehetem Rose-t.
Ms. Cartwright: Hát így állunk? Én azzal álltatom magam, hogy nem számít, ha komplett hülye vagy.
Kész voltam elnézni a mocskos múltadat, és örökbe fogadni a mocskos kölykeidet. De az
már nekem is sok, hogy csak a cselédek hatnak rád. Tiéd lehetett volna a Cartwright
szappanbirodalom. Csak vedd el azt a szolgálót. Majd küldök neked valami különleges
nászajándékot. Egy nagy doboz mosószappant, ezzel az ajánlással: AJZÓSZER! (ki)
(Teddy orrot mutat utána.)
--(Konyha)--
Ivy: Mh! Akkora lyukak vannak a zoknidon, Henry, hogy átfér rajtuk a stoppolófa.
Henry: Van amin a lábam is átfér. Tudod, alul-fölül bokáig ér. Köszönöm szépen, hogy megcsinálod.
Ivy: Én szívesen gondoskodom másokról.
Henry: Az, hogy másokról, az másokra vonatkozik vagy rám is?
Ivy: Mindenkire, de főleg terád, Henry.
Henry: Mr. Twelvetrees-nek nem stoppolod a zokniját.
Ivy: Nem hinném, hogy van lyukas zoknija és nem is engedné.
Henry: Ha mindenkit kirúgnak, Te mit fogsz csinálni?
Ivy: Jaj, nem tudom. Rossz rágondolni is.
Henry: Elszegődhetnénk együtt. Te szobalánynak, én inasnak. Pár év múlva te szakácsnő lennél, én
meg lakáj. Szeretnék veled maradni. Nem volt még ilyen jó barátom. Egy labradort kivéve.
Ivy: Ó, te olyan aranyos fiú vagy Henry, de hát, úgyis tudod.
Henry: Igen, tudom, James Twelvetrees.
Ivy: Én olyan nagyon szeretem, Henry. De hát reménytelen. Jó, hogy megszabadult Miss Poppy
karmai közül.
Henry: Visszamész a papáddal a színpadra? Csuda klassz élet lehet. Izgalmas!
Ivy: Nehogy azt hidd. Sose tudjuk, holnap meglesz-e a betevő falat.
12trees: (Stokes-al be) Miss Cissy egyedül van, most beszélhetünk vele.
Ivy: Megyek!
Henry: Miről akarnak beszélni Miss Cissy-vel?
12trees: Szemtelen, törődj a magad dolgával! (tasli)
Henry: Aááá! (kimennek)
Stokes: (a lépcsőfordulóban) Még van idő, hogy meggondoljuk a dolgot. Holnap reggel az lesz az
első dolgunk, hogy fogjuk a szajrét, eladjuk, elosztjuk a pénzt és ha maga fél, ebédre már
Franciaországban lehetünk.
12trees: Menjünk, Ivy. Jobb, ha apádat kihagyjuk ebből. (csöng a telefon)
Stokes: Mindjárt megyek. (felveszi) Halló, Lord Meldrum rezidenciája.
Mr. Barnes: Halló, Mr.Stokes?
Stokes: Á, Mr.Barnes? Kint van a gyárban?
Mr. Barnes: Nem, a Vörös Oroszlánban. Itt várjuk. Úgy volt, hogy azt mondta, azt mondta, idejön.
Köszönöm, Jock. Azt mondta idejön, hogy megbeszéljük a tüzet.
Stokes: Milyen tüzet?
Mr. Barnes: Hát úgy volt, hogy felgyújtjuk a Szupergumi és Latexet.
Jock: Cssssst!!! Nem kell üvölteni!
Mr. Barnes: Ó, ssssss! (halkabban) Ssssss! … Szóval úgy volt, hogy felgyújtjuk a Szupergumit, tudja
azért, hogy lesöpörjük őket a piacról, és mi kapjuk meg a gumijukat.
Stokes: Ó! Teljesen kiment a fejemből. Voltak ott felderítésen?
Mr. Barnes: Én nem, de Jock ott volt, még egy térképet is csinált. Hát, tudja nem könnyű kiigazodni
rajta.
Jock: Azért, mert rossz felől nézi.
Mr. Barnes: Hát nem teljesen mindegy merre felől megyek? Van egy kicsike oldalajtó és van egy
éjjeliőr is.
Jock: Majd én a gondjaimba veszem!
Mr. Barnes: Gondoskodásra szorul.
Jock: Többé már nem.
Mr. Barnes: Nézze, ne higgye, hogy visszakozni akarok, Mr. Stokes. De… nem tetszik nekem ez az
egész. Meg kéne beszélnünk alaposabban.
Stokes: Rendben van, holnap ugyanebben az időben.
Mr. Barnes: Ne kezdjük megint, Jock.
--(Szalon)--
Őméltósága: Sajnálom, Poppy, Lavender így rendelkezett, semmit sem tehetek, Cissy a tulajdonos.
És jól csinálja, született kapitalista.
Poppy: Hát persze, mindig ő volt a kedvenc. Az én kis Cissy-m így, az én kis Cissy-m úgy! Mi volt,
amikor kicsik voltunk? Egyszer elaludtam az autódban és akkor te bementél a cukrászdába
és hoztál fagylaltot, és mert én aludtam az enyémet is Cissy nyalta el!!!! Örökké ez
van!!!!!!!! MIÉRT NEM KELTETTÉL FEL???!!!!!!!!!!
Őméltósága: Ööö…mert…ööö…a fagylalt olvadozott és rajtad új ruhácska volt.
Poppy: Kifogások, mindig csak kifogások, de férjhez megyek és végre megszabadulok tőletek.
Mához egy hónapra esküvő a Szt. Margitban, légy szíves intézkedj!
Őméltósága: Ööö, az a helyzet, hogy momentán nem állok valami jól. Mi lenne, ha Jerry és te szép
csendben összeiratkoznátok?
Poppy: Összeiratkozzunk????!
Őméltósága: Nem is, tudod mit? Wilson kapitány két hét múlva tartja az esküvőjét Mrs. Liptonnal,
kérd meg őket, hogy lehessen kettős esküvő.
Poppy: Hogy mi?? Micsoda?!! Hogy én, a lányod, egyszerre esküdjek egy rendőrrel és egy
szakácsnővel? Ááááááááááááá!!! (Ül a földön és úgy hisztizik.) Undok vagy! Undok! Undok!
Undok!!!
Őméltósága: Ez csak egy futó ötlet volt (sietve távozik).
Poppy: ÁÁÁÁÁÁÁÁÁ! (Egy óvódás módjára veri a padlót, hiszti négyzet)
--(Szalon)--
Őméltósága: Kis pezsgőt, Lavender?
Lavender: Nem kérek, én önellátó vagyok. Nem keverjük. (tölt magának gint)
Charles: Hát, egészségünkre. Nagyon izgalmas lesz. Szakácsnőt még sose eskettem.
Cissy: Igazán megengedhetnéd, hogy velünk ünnepeljenek.
Őméltósága: Á, nem. Jobb nekik odalenn. Az az ő világuk.
Jerry: Alakulgat már a jövőd, Teddy?
Teddy: Madge Cartwright vett nekem egy autót, most persze vissza kellett vinnem. Az autószalonos
fickó osztálytársam volt Eton-ben. Munkát kínált. Jövő héten kezdek.
Jerry: Ohó, sok szerencsét, fiú! Jó vagy, Teddy dodó! Hahahah!
Poppy: Elég lesz, Jerry!
Jerry: Na igen, szóval értesz a kocsikhoz?
Teddy: Nem éppen.
Jerry: Akkor remekül fogod csinálni, hihihi...
Henry: (be a virággal) Bocsánat, Mylord, a kitűzőket hoztam.
Őméltósága: Áh.
Poppy: Nem tűzheted ki, förtelmesen közönséges! Henry, legalább a zöldséget tüntesd el! (tépkedi)
Nem itt! (Henry el) Hogy alázkodhatsz meg ennyire, Apa? Egy szakácsnő násznagyának
lenni?
Őméltósága: Á, ennyit megtehetek. Jövő héten úgyis kirúgom őket.
--(Templom előtt.)--
Wilson: Hol késtek idáig? Maga a vőfélyem, egy félórája itt kellett volna lennie.
12trees: Mindenáron be akart térni a kocsmába.
Stokes: Szíverősítőre volt szükségem.
Wilson: Nekem kell elvennem a nőt, nem magának.
12trees: Akkor talán be is mehetnénk.
Wilson: Jó, csak összeszedem a gondolataimat.
Stokes: Ne féljen, jól választott.
Wilson: Persze, tudom én. Derék asszony, nagyon jól főz, nem kikapós fajta.
Stokes: Ó, nem bizony. Ha van baja, hát, az hogy horkol.
Wilson: Engem is csak ez aggaszt. Közös hálószobánk lesz.... (kifújja a levegőt) Óh!
--(Konyha)--
Ivy: Siessen, Mrs. Lipton, elkésünk.
Mabel: Úgy is illik, hogy a piruló menyasszony késsen egy cseppet.
Mrs. Lipton: Idehallgasson, Mabel, két napon át sütöttem-főztem. Szeretném, ha érintetlen
maradna. Megértette?
Mabel: Meg, Mrs. Lipton.
Mrs. Lipton: (megtorpan) Vajon voltam én már kint?
Ivy: Jaj, hát még csak most indulunk.
Mrs. Lipton: Nem, nem úgy. Az illemhelyen!
Ivy: Óóó, nem kell izgulni.
Mrs. Lipton: Igaz, lesz, ami lesz. (Kimennek, Mabel nekiesik a kajának.)
Chick-chick-chick-chick-chicken,
Lay a little egg for me.
Chick-chick-chick-chick-chicken,
I want one for my tea.
- Goodbye!
- So long!
- Au revoir!
- Goodbye!
- Adios!
- Au revoir!
- So long!
- Adios!
And we hope you'll come again right soon.
Stokes: Köszönjük szépen hölgyeim és uraim! Kérem ne feledjék minden délután fél 3-kor előadás!
Teljesen új műsor kedden és csütörtökön, rossz idő esetén bent a pavilonban. Éljen a
király!... Viszontlátásra!
Agnes: Nagy sikered volt, Alf.
Stokes: Köszönöm, Agnes. (Ivy-hoz) Neked mi bajod? Valami baj van, Ivy?
Ivy: 4-kor jött be a vonat, már itt lehetne.
Stokes: Bármennyit késik is, James előbb jön, mint kéne.
Ivy: Mondd meg, hogy miért utálod annyira?
Stokes: Nem utálom én, de nem hozzád való. Nagyképű, nyársat nyelt alak.
Ivy: Te nem ismered őt. Talált egy szép kis házat a sétányon, kibéreli és ott nyitunk panziót.
Stokes: Na, várjunk csak! Mi volt az a többes szám?
Ivy: Kérte, hogy segítsek neki.
Stokes: És mennyit fizet?
Ivy: Semmit. A hasznon osztozunk.
Stokes: Ezt már ismerem. Ingyen cselédnek kellesz. Hajkurászni fog reggeltől estig.
Ivy: Ó, én nem bánom. Csak vele lehessek!
Stokes: De elfecséreled a tehetségedet! Nagy terveim voltak veled meg ezzel a show-val! Tudod
mennyi volt a mai bevételünk? 2 font, 17 schilling és 6 penny. Ez egy príma kis show.
Ivy: Akkor magyarázd meg, miért kell katonavicceket tenni a csirkenótába?
Stokes: Mert csirkevicceket nem tudok. De mondok én neked még valamit, a Jolly Follies
kincsesbánya.
Ivy: És mi lesz, ha majd beköszönt a tél? Jön egy nagy hullám és besöpör mindent a tengerbe. A
tavaszi ár hat pár cipőnket vitte el.
Stokes: Nagy színházban lépünk fel pantomimekkel. Te játszod Hamupipőkét. Szemüveg nélkül,
természetesen.
Ivy: Én már döntöttem, Apa. Sajnálom.
Stokes: De Ivy, nem hagyhatsz cserben, ez egy príma kis csapat.
Ivy: Éppen ezért nem féltlek. Agnes-ből remek csirke lesz.
(Mr. 12trees jön)
Ivy: Juhé, Mr. Twelvetrees! Mr. Twelvetrees! (közben ugrál és integet.) Huúúú!
12trees: Kicsit késtem, Ivy, de most kellett aláírni a szerződést. Megvan a panziónk.
Ivy: Komolyan mondja? Ó, de csodálatos! Nem izgul nagyon?
12trees: Hát, lesz vele munkánk az biztos, de menni fog.
Ivy: Ó, hát persze hogy! De miért álldogálunk itt kint? Menjünk be hozzájuk a sátorba.
12trees: Én nem elegyedem a színész népséggel.
Ivy: És ha a vendégeink lesznek?
12trees: Nem lesznek. Nálunk csak jobb emberek szállnak meg. Állami tisztviselők.
Ivy: Minden úgy lesz, ahogy akarja, maga tudja.
12trees: És mindenek előtt, Ivy, van egy dolog, amit tisztáznunk kell. A kapcsolatunk tisztán üzleti
jellegű.
Ivy: Iiiigen, persze.
12trees: Szorosan együttműködünk, de kikapcsoljuk a... a személyes vonatkozásokat.
Ivy: Ki-ki-ki! Azokat kikapcsoljuk, Mr. Twelvetrees.
12trees: Mostantól fogva ne szólíts Mr. Twelvetrees-nek. Társak vagyunk, szólíts James-nek.
Ivy: Köszönöm, James.
12trees: 10 szoba van és 2 fürdőszoba.
Ivy: Kettő is van?
12trees: Kettő, ez így modern.
Ivy: És mi hol alszunk?
12trees: Van két padlásszobánk, kicsik, de barátságosak.
Ivy: Óuhh! (Ivy megbotlik.)
12trees: Vigyázz, Ivy, el fogsz esni.
Ivy: Nem való a cipőm a homokra.
12trees: Fogd meg a kezem. (Stokes nézi őket messziről)
Stokes: Gratulálok, Ivy, a lábtörlője leszel. De megkaptad, amit akartál.
Agnes: Mehetünk, Alf.
Stokes: Jó, gyerünk…
2 / 14. Oldal
Chancery Lane - Ahol lovak rugdosnak lakájokat.
Charles püspök/érsek - Aki a cilinderével vadássza a fontokat.
Charles Ray - A Gertie combfixében érintett.
Charlie - Fakalapácsos gumikopogtató.
Charlotte Russe - Finom és külföldi desszert.
Château d’Yquem - Május hónapjára ürül.
Château Lafite - Amit hogyírnak.
Château Margaux - Ami furcsa illatot áraszt, ha felülvizsgálják.
Chelsea Bridge - Ahol a csendbiztos rendőrök odajönnek.
Chelsea Palace - Ahol a múlt éjszaka látták, a dobozban a fűrészekkel.
Chesterton - Aki éjszakánként eltávozik.
Cheval Blanc - Ami hm… egész jó.
Chicago - A babfogyasztás fővárosa.
Christie's - Tehenészet.
Chu Chin Chao - Suszterdaloló.
Churchill - Aki nem volt elragadtatva.
Ciro - Ahová Jerry elvitte.
Cocktail - Amit Guillotine néven feltaláltak.
Cocky show - C.B.Cochrane - Akitől élemedett korú hölgyek meglepődnek.
Cointreau - A harmadik félrész.
Cold krém - Amit nem használnak.
Corton - Ami használat előtt nem felrázandó.
Cromwell - Akit túléltek.
Cyril - Sebészkesztyű-ellenőr.
Csinos Polly - Kapitány elhunyt szerelme.
Csirke Julienne-módra - Egy másik finom és külföldi.
Daily Mail - Ami miatt dorgálni kell az újságkihordó gyereket.
Daimler - Királyi személyautó.
3 / 14. Oldal
Dáriusz palotája - Ókori kincsesbánya.
Dartmoor - Ahol magas a páratartalom.
Derby brikett - A legjobb tüzelő a világon.
Devonshire - Keleti és nyugati tehenekben gazdag vidék.
Dolby kapitány - Aki csak menüt kér.
Dorset-i kulipintyó - Baldachinos ágy lelőhely.
Downing Street - A rezidencia, amit ki lakja most.
Dudley Swaffham - Akinek mindene gyenge, de nem is funkcionál megfelelően.
Dudley, St. Edmunds és Ipswich érseke - Fingóspárna tesztelő.
Earl - Aki szerint tenyészthető.
Eastend-iek - Akik nem szeretik az atyáskodást.
Edward király - Aki csuklott.
Eglin fűszeres - Akitől Mr. Pearson jön.
Emma - Sherry- és mandulahordozó.
Epstein - Mellszobrász.
Ersatz - A németek mondják.
Eszkimó Joe - Amit nem hagynak elénekelni.
Ethel - Ivy alteregója.
Eton - Nadráglehúzási kiképzőbázis.
Fair play - Luxus, amit Stokes egyedül megengedhet magának.
Félszemű Harry - Stukker előmaró.
Fiona drágám - Penelope mágnes.
Flo és Vi - Szobacicák.
Font - Pénz.
Fornicator - Ami nem olaszul van.
Fortnum és Mason - Akik kutyát nem csinálnak.
Fred Kendall - Kispénzű Kemikália tulajdonos.
Frederick T. Fish - Meg nem értett pénzügyi zseni.
4 / 14. Oldal
Freud - Szexmániákus, aki felé hajlanak.
Getting Gertie’s Garter - Combfix visszaszerzési bonyodalom film.
Gin - Piros macskagyökér kivonat.
Girardi-kalap - Foxi-Maxi fejfedője.
Golders Green - Félrehallott városrész.
Good bye! - Ég veled!
Gordon vagy Boots - Nem-megfelelő orvosság gyárak.
Gorgonzola - Késői visszaköszöngető.
Grafton Galéria - Lavy leendő kiállítóhelye.
Grand Hotel Palace - Vagy valami ilyesmi.
Greta Garbo - A Test ördöge.
Gretna Green - A lócipő gyártó lakhelye.
Grosvenor - A 0950-es szám vajon, kié?
Guillotin - Ami teljesen fejbe ver.
Guinea - Elég sok pénz.
Gunter - Alibiteázó.
H.G. Wells - Cselédlány leszármazott.
Hammersmith - Szénmosdató telep.
Harold, Exeter érseke - Újabb fingóspárna tesztelő.
Harrods - Vaddisznófej és homoszexuális-papagáj kereskedés.
Harry Tate - Akit a király is szeret.
Haut Brion - Nyakolaj nyelvhalhoz Jóasszony-módra.
Heidelberg - Borisz király száműzetési helye.
Heinrich von Mannheim - Akit éppen lemosnak a gardróbban.
Henry Livingstone - Akinek jó, hogy nem kosár a neve.
Henry Myers - Egy másik érintett a Gertie ügyben.
His Master’s Voice - George és Agatha duettjének kiadója.
Hongkong - Ahol rajta kell tartani a szemét.
5 / 14. Oldal
Hórész király - Borisz király alteregója.
Hutch - Szuper hangú magánszám.
Ivor - Aki nem heveri ki.
Izabella királyné - Dalmácia ál-uralkodónője.
Jack Payne - Ahogy ne nézzünk ki.
Jack Potty - Tehénábrázolási megszállott.
Jackson-ék - Ahova átszoknak.
Jacques Hordoque - Ismeretlenül is híres ruhaszalon.
Jane Austin - Akit már nem olvasnak 1927-ben.
Jasper Lemont - A tiszta mágia.
Jean Rivet-Kerrington - Akinek nagy, brutális sofőrje van.
Jerry - Harmónium mögötti kinyúló.
Jessie Matthews - Aki tök jó a másik után.
Jezabel - Gaz csábító.
Jim - Ceruzavég ellenőr.
Jiu Jitsu - Alibi harcművészet.
Jock McGregor - Aki egyből kiszúrja.
Joe McWitty - Uszkáridomár.
John - Belső ellenőr.
John Gilbert - A Test ördögének párja.
John Reith - Egy aszkéta.
Jolly Follies - Megélhetési komédiások.
Kaiser - Akit ki nem állhattak.
Kensington Park - A szaladgáló kisTeddy-k lelőhelye.
King’s Chips - Ebből elege lett a királynénak.
Kipps - Stokes alteregója.
Kit Kat Club - Ha más nincs, ide kell menni.
L’amour est fini! - Fél hat.
6 / 14. Oldal
La Tâche - Wellington-bélszínhez ez jár, de minimum két palack.
Lady Agatha Shawcross - Fehérmájú megcsaló.
Lady Blake - Ex-szüffrazsett.
Lady Florance Kendall - Aki teljesen begolyózott.
Lady Hampshire - Ex-pénztárca tulajdonos.
Lady Lavender "Lavy" Southwick - Hülye, vén tyúk.
Lady Manners - Az előző munkaadó.
Lady Marigold - Tenyészthető, szürke kisegér.
Lady Maud Sainsbury - Fősznob.
Ladysmith - Amit felmentettek.
Lambeth kastély - Hitéleti főhadiszállás.
Lancashire - Ivy kiindulópontja.
Leocadia Estruther - Akiben nem tudni mi az oroszlánszerű.
Limehouse - Kínai lelőhely.
Little Hampton - Nyugdíjas otthon.
Lizzy - És ő is mondta.
Lloyd George - Akire kacsát dobtak.
Lloyd's - Ismertember gyűjtőhely.
Lord Cardigan - -nel!
Lord Cedric - Erdőkerülő szöktető.
Lord George Meldrum - Vén pojáca.
Lord Nelson - Aki egy nő.
Lucinda - Az idomított lovak idomára.
Lucknow - Papagáj rekedési színhely.
Madgie-mucika - Gyűlölik a gondolatát is.
Madras - Missziós mosoda.
Maggie - Aki sokáig van fönt.
Malaya - Disznómód izzadóhely.
7 / 14. Oldal
Mall - Barikádállító hely.
Manchester - Myrtle innen jön.
Mangrove mocsarak - Szerető temető.
Mansion House - A paráználkodók ájtatos társaságának banketthelye.
Marie Stopes - Aki dicséri a Union Jack-et.
Märklin - Amit nem adtak kölcsön.
Marshall and Snelgrove - Segítőkész fehérneműbolt.
Mary királynő - King's Chips megunó.
Maurice Chevalier - Aki nem reggelizett ott.
Mauritánia - Amire hiába készülnek New York felé.
Maximilian Zarkhov gróf - Tolmács segédszárny.
Mayfair - Ellenséges bennszülött hordák tanyája.
Meldrum Hall - Borospalack felküldő hely.
Metropol - Hotel különszobákkal.
Metropolitan Rendőrség - Kapitány munkaadója.
Miss Annabelle Lee - Suttogó énekes.
Miss Francesca Dyke-Hardy - Lökött állvány otthonhagyó.
Miss Ivy Teasdale - Jó lány.
Miss Lucille Pennhaligan - Hippi zenész.
Miss Madge Cartwright - Hülye polip.
Miss Penelope Barrington-Blake - Affektáló leszbika.
Miss Potter - Akinek lesüllyednek a meggyei.
Miss Sarah Johnson - Másod-szobalány.
Moldávia - Pénteki kifutó.
Mombasa - Tere-fere klub hely.
Montrachet - Málnaszörp alternatíva.
Mortimer Street - Bukott királyok otthona.
Mr. Alfred "Alf" Stokes - Lyukas vödrű szénbányász.
8 / 14. Oldal
Mr. Asquith - Báránycomb szemlész.
Mr. Barnes - Gyújtogató.
Mr. Challon - Szerencse és 10 shilling osztogató.
Mr. Christopher O'Higgins - Lakáj.
Mr. Fisher - Elvetélt mackós.
Mr. Foster - Aki majd bekapja.
Mr. Franklin - Talpnyaló.
Mr. Gladstone - Akinek elég jó volt.
Mr. Hamish Kintyre - Másik hippi zenész.
Mr. James "Jim" Twelvetrees - Téglabudi, időnként szerelmes bivaly.
Mr. Pearson - Nem ember.
Mr. Richard "Dickie" Metcalfe - Gépeltérítő.
Mrs. Blanche Lipton - Hülye, vén tehén.
Mrs. Connot - Megbecsült szakácsnő.
Mrs. Cooper - Kacsaképtelen szakácsnő.
Mrs. Edwards Alkalmazotti Ügynökség - Helyszerző iroda.
Mrs. Fortescue - Az ólmozott nokedli feltalálója.
Mrs. Lankow - Mrs. Lipton alteregója.
Mrs. Mabel Wheeler - Az finom lesz!
Mrs. Oliver - A pompás Sole Veronica úttörője.
Music hall - Amiről a sport és a kocsma mellett beszélni kell.
Mussolini - Vonat pontosító.
Myrtle - Szépreményű Mrs. Stokes.
Napoleon - Konyakivó hadvezér.
Neil Saint-John Fortescue - Gyöngysor szakértő.
New York - Pénzügyi csődtömeg.
Newcastle - Myrtle innen is jön.
Newmarket - Hétfői és keddi kirándulás helyszín.
9 / 14. Oldal
Noël Coward - Sirokkó író.
Oderman Wesselton - Aki nem említette.
Olive - Nem vádolható.
Omdurman - És győztünk.
Oscar Wilde - Aki szintén azt mondta.
P&O Hajózási Társaság - Bukott főrend szállító.
P.G. Woodhouse - Akit biztos nem olvasnak.
Park-ék csoportja - Ráduplázással kiütve.
Peabody Hall - Buta kirándulóhely.
Penny - Zsebpiszok.
Perkins - Aki 11 körül várjon, gondolom.
Peter, Guildford érseke - Egy újabb fingópárna boldog használója.
Pimlico - Csirkemelegítő.
Pink Slipper Club - Éjszakai megintkérő hely.
Pinkerton - Félszivaros detektíviroda.
Pint - A többszörösében fürödni lehet.
Plasztron - Autogram gyűjtő notesz.
Poker Humphries - Gyönyörű asszisztens.
Pol Roger - Fél üveges kiszerelésű pezsgő.
Port Said - Maud néni ecseri piaca.
Private Stokes - Hibátlan megszólítás.
Putney - Előtte híd, utána Wimbledon.
Quick-step - Sebeslábú táncmód.
Ramsey McDonald - Lehetséges diktátor.
Richebourg - Amit inkább adnánk.
Rin-tin-tin - Amilyen szájat nem lehet rúzsozni.
Rio de Janeiro - Ahova százakat adnak el.
Ritz - Agatha és George vacsorahelye.
10 / 14. Oldal
Robin - Pedálmegszállott.
Rolls-Royce - Diszkréten eladnivaló.
Ronald Colman - Szerelmes éjszakai résztvevő.
Rose - Gyűrött bóbitás.
Rotten Road - Déli randihely.
Rotherham - Ivy szülőhelye.
Royal Flush - A póker legmagasabb kombinációja.
Rupert kertész - D-d-d-d-dadogó.
Ruppert Brooke - Aki kicsit olyan.
Savoy - Löncs és mi minden fogyasztó hely.
Scotland Yard - Őrmester kiküldő szolgálat.
Serpentine - Napfelkelte háttér.
Sheffield-tálca - Ellopnivaló edényzet.
Sherlock Holmes - Nyomozati szakértő.
Sherry - Érsekmelegítő cseppek.
Shilling - Sok pénz.
Sid Vince - Olcsó buszbérleti lehetőség.
Silver Slipper - Tükörparkettás táncos-mulató.
Sir Jason Capstick - Befolyásos jogtudor.
Sir Jasper - Sir Jason Capstick alteregója.
Sir Ralph Shawcross - Vadász és voodoo sámán.
Sir Richard - Akit megpróbáltak eltusolni.
Sitwell - Lehetséges megnyitó.
Soirée - Amit már senki nem ad.
Sole Veronica - Nem jó, ha megbőrösödik.
Squiffy Withers - Kretén.
St. James-beli Berry testvérek - Jól gyümölcsöznek.
Standard - Harmadik szennylap.
11 / 14. Oldal
Stanley Baldwin - Regényíró.
Star News - Ez is szennylap.
Star Pénzintézet - Csődtömeg.
Steak - Jó a monoklira.
Sterling - Rengeteg pénz.
Steve - Bukfenctanár.
Steven - Henry alteregója.
Stilton - Áááá…
Suttogó Jack Smith - Gramofonális borzalom.
Swaffham-ház - Kihalófélben lévő család.
Swan és Angus - Amit nem így hívnak.
Szuezi Csatorna - Vízi útszűkület.
Tachbook Street - Dalmácia új területe.
Tahiti - Háncstermőhely.
Taj Mahal - Ahová hogy kerülnek.
Tarantella - Kirázni való pókfaj.
Tarzan - Teddy alteregója.
Tatler - Tapétagyár.
Teddy-bear - Újabb Teddy alteregó.
Teddy Tail - Kalandor, barna nadrágban.
Templebar - Shawcross-ék utcája.
Tête-à-tête - Összedugott fejek.
Texas-i Kölyök - Aki na az volt.
Tiddles - Ami úgy hangzik, mintha macska lenne.
Tilbury kikötője - Ahonnan pénteken kifut.
Times - Szennylap.
Tio Pepe - Arisztokrata nyakolaj.
12 / 14. Oldal
Tiszteletreméltó Edward "Teddy" - Szoknyapecér.
Meldrum
Titanic - Fellobogózott nem anyahajó.
Tom Brown - Akit kivesézték.
Tongok bandája - Kínai szakszervezet.
Tower - Bezáróhely.
Twist Oliver - Idegenvezető.
Union Jack Gumitársaság - Kotongyár.
United Dairies - Félóra múlva találkozóhely.
Venezuela - Banánhajó kikötő.
Vilma Bánky - Szerelmes éjszakai másik résztvevő.
Violette - Fénylő arcú, repedt kezű.
Wales - Éneklő bányászok hona.
Walesi herceg - Bádogtányér gyártók és Áramfejlesztők ájtatos társaságának díszvendége.
Walter nagybácsi - Elhunyt rokon.
Waterloo pályaudvar - Csak 36 perc.
Watford - Lányszöktetési végpont.
Waybridge - Ami ilyenkor nagyon szép.
Weekend - Hétvégi kiruccanás.
Wellington-bélszín - Jó vastag kolbász.
White Hall - Bányászcsőcselék felvonulási terepe.
White Lady - Amit a jég gyengít.
Wilson kapitány - Potyázó.
Wimbledon - Biciklipálya.
Windsor-i kastély - Ahol Edward király csuklott.
Wright-féle Cartwright szappan - Ajzószer!
Yard - A méternél kicsit kisebb.
York érseke - Aki látni fogja a Paráználkodót.
13 / 14. Oldal
York hercegének szobra - Egy sétamester emlékműve
Zog herceg - Aki bemutatott.
14 / 14. Oldal
1
Post
Főcím dal.
From Mayfair to Park Lane // London elegáns negyedei, a Hyde Park keleti oldalán
You will hear this same refrain,
In every house again, again,
You rang, m'Lord?
Stepping out on the town // kiruccanás a városba szórakozni; Mabel mondja is egyszer
The social whirl goes round and round,
The rich are up, the poor are down,
You rang, m'Lord?
The Bunny Hug at the Shim Sham Club // korabeli táncok, a Shim Sham másik neve Shimmy
The Charleston at The Ritz, // korabeli tánc; a Ritz London egyik híres szállodája
And at the Troc do the Turkey Trot, // Troc = Trocadero, híres londoni étterem-szórakozó-
hely; a Turkey Trot egy korabeli tánc (vö. Fox-Trot)
They give Aunt Maude a thousand fits.
// Maude néni, a híres cigarettás doboz ajándékozója
1
(nyitó variáns):
Saucy flappers in cloche hats, // pimaszul magabiztos vagány csajok, korabeli harangforma
sisakforma kalapban
Natty chappies in white spats // csinos úrfik fehér kamásniban
The upper set is going bats // megőrül
You rang, m'Lord?
(záró variáns):
Talking flicks are here today // hangosfilmek
And Lindbergh's from the USA, // a híres óceánrepülő, aki 1927-ben átrepült New Yorkból
Párizsba
Poor Valentino's passed away. // erre a tipp Rudolph Valentino, híres amerikai színész
How sad, m'Lord."
2
2
Post
Tudjuk, hol van, de szép a levezetés és sok a tanulság. Ja, igen és hosszú...
A valós ház mellett szól, hogy helyenként látszik a plafon egy-egy sarka
(stúdiófelvételeknél ez ritka, ott a plafon rendszerint hiányzik, ezért nem is
mutatják) és az ebédlő ajtaján át a kamera gyakran mutatja a lépcsőházat, sőt a
túloldali szalon belsejét is, ha annak nyitva az ajtaja. Az ebédlő ablakai is nagyon
hasonlítanak a kívülről megfigyelhető, sarkos ablakokhoz. Amikor a kamera a
mosogatóban veszi a szereplőket, néha a nyitott személyzeti bejáraton át
megfigyelhető az udvar, a porolóval, mángorlóval.
1
közeliek), a plafon szinte teljes rejtettsége, és az is, hogy a kamera igen ritkán halad
át az ajtókon és sosem megy fel vagy le a lépcsőkön egy teljes emeletnyit. A
szalonból az ebédlőbe átmenő szereplőket néha mutatja átnézetben, de a legtöbb
ki-be mászkálásnál a szereplők csak kimennek vagy belépnek, de nem mutatják,
honnan vagy hová (csak tudjuk, hogy honnan vagy hová). A főbejáraton pl. soha
nem néz ki a kamera, befelé nézve is csak a belső ajtóig lehet bekukkantani, de a
lépcsőházba, ahol Mabel a követ szokta felmosni, már nem. A jelenetben szobát
váltó szereplők egyszerűen felbukkannak a másik helyiségben (pl. a mosogatóból a
konyhába).
Számomra csak most, sokadik lejátszásra derült ki, hogy a szalon hátsó oldalán (az
ajtótól jobbra) nem ablak van, hanem egy elfüggönyözhető, duplaszárnyas
üvegajtó, amely a télikertbe vagy melegházba vagy mi a csudába vezet, és ez utóbbi
jó hosszú lehet, mert mintha a dolgozószoba is erre nézne.
Különben a stúdió vs. valódi ház kérdésében a stúdió áll nyerésre. Találtam valami
brit tévéstúdiós történeti weboldalt, amely egy stúdió bemutatásakor megjegyzi egy
félmondatban, hogy a mittudomén hányas műteremben készült egyebek közt a
YRML nagy része. Óriási hodály termekről van szó, simán fel lehetett bennük
építeni a teljes földszintet, a lépcsővel együtt, de akár a hátsó udvart, a kőfalas
lépcsővel és a személyzeti bejáróval is. A többi bevilágítás kérdése.
"Moving into central London, fashionable Holland Park played host to the pilot
episode of You Rang, M'Lord?. A large house on Holland Park Avenue featured
2
as Lord Meldrum's stately pile, but was subsequently replaced in the four seasons
that followed by a fake frontage in Norfolk."
3
Jól kivehető a szalon és az ebédlő jellegzetesen kiszögellő hármas ablaka. Az is
fontos, hogy a ház oldalt nem érintkezik a szomszéd házakkal.
Ilyen típusú házból egy darab sincs a Holland Park Avenue-n, viszont a Holland
Villas Road gyakorlatilag csak ilyenekkel van tele! Annyira hasonlítanak a házak a
pilotban láthatóra, hogy szinte biztosan itt készült az első epizódban a külső
felvétel.
Igen ám, de mégsem: az utcában a 3-as és a 4-es szám kerítése teljesen más, de ez
még oké, esetleg átépítették. Viszont a jobb oldali szomszéd (azaz a 2-es szám)
alacsonyabb, 1 emeletes, tehát akkor ez kiesik.
4
lehet képzelni, ahogy Wilson kapitány kényelmesen végigsétál rajta, beköszön ide-
oda, befalja a potyakajákat stb.
Tippem tehát az eredeti Meldrum-házra: Holland Villas Road, 22-es szám. Google
Maps-ben, utcanézettel (Street View) máris megtekinthető, de megpróbálok
felrakni szemléltető képeket is.
GROUND FLOOR (földszint): "... in the Regency period the ground floor
of Holland Park properties became the main family floor. The ground
storey contained the dining-room (egy kicsivel azért több tejszínt, Stokes!), at
the side of a narrow entrance hall ..."
5
A Meldrum-házat később Norfolkban egy díszlet homlokzattal helyettesítették és
nyilván azért, mert az egészet ott forgatták. Több se kell egy jó kis googlézáshoz:
pillanatok alatt kiderült, hogy a forgatás helyszíne egy Diss nevű városka volt,
Norfolkban, ahol a Factory Lane nevű utcában egy felhagyott kefegyár
személyesítette meg a híres Union Jack gyárat.
Sajnos, Dissben nincs Google Maps utcanézet, ezért fotó sincs. De itt a forrás
cikk.
http://www.dissexpress.co.uk/lifestyle/a-brush-with-tv-fame-for-factory-1-
434667
6
3
Post
Henry és újságja
"Apróság, érdekesség, ami csak most tűnt fel (nekem, másnak már lehet, hogy
korábban is):
Mire Mrs. Lipton meghökken hogy ez hogy jön ide, Henry persze azt feleli hogy
csak Mrs. Liptont akarta megelőzni a kimondásával, mire kap is egy fülest. Henry
szövege kicsit fura. Az angolban így hangzott:
1
"TENGER, TENGER MINDENÜTT / S EGY KORTY SINCS INNI SEHOL!"
Hogy ez a fordításban miért változott meg (talán szerzői jogok miatt?), azt nem
tudni, de újabb adalék Henry figurájához. Egyáltalán nem olyan ostobácska gyerek
mint amilyennek látszik. Ért a motorbiciklikhez, kristálydetektoros rádióvevőt
fabrikál magának a szobájában, olvasta Coleridge műveit stb.
Apró adalék még hogy Henry egyszer (többször?) úgy jelenik meg hogy a
"MAGNET" című magazint olvassa. (Ha volt már itt róla szó, akkor bocs.)
Ez egy rajzokkal illusztrált brit hetilap volt ami kamaszkorú fiúknak készült és
nekik szóló, sorozatszerű, fiktív kalandos történeteket tartalmazott amelyeknek a
főszereplői is hasonló korú fiúk voltak, a fiktív Greyfriars-iskolából. Az egymáshoz
lazán kapcsolódó epizódok miatt a Magnet felfogható úgy is, mint egy korabeli,
népszerű történetsorozat, csak ezt nem képernyőn, hanem írásban élvezték a
rajongók és egyben kis kikacsintás is a nézőkre, hiszen a YRML nézői is egy
sorozatot élveznek éppen.
A listában az 1927. év(ad) a 985. sorszámú lappal (The Game Kid!) kezdődik, ha a
YRML idejébe akarnánk helyezkedni. A címekre kattintva a lapszámok teljes
2
tartalma oldalanként beszkennelve, JPG képek formájában tanulmányozható.
Vérbeli 1920-as évek! Henry Livingstone ajánlásával
Jó szórakozást!"
3
4
Post
"Emlékeztek, régebben írtam egy kis jegyzetet a The Magnet című ifjúsági
magazinról, amit Henry szokott olvasni a konyhában.
Szó esett a The Magnet témájáról, jellegéről, címlapjairól, időszakairól, meg hogy a
neten fent van egy hatalmas archívum belőle. Fúrta az oldalamat, hogy Henry-nk
vajon konkrétan melyik lapszámokat is olvassa azokban a jelenetekben, ahol látszik
a lap.
A hátsó oldala is stimmel, tehát a filmesek egy teljes példányt adtak oda Henry-
nek.
http://www.friardale.co.uk/Magnet/1932/1932.htm
1
A listában az 1927. év(ad) a 985. sorszámú lappal (The Game Kid!) kezdődik, ha a
Mylord idejébe akarnánk helyezkedni. Jó szórakozást!"
http://www.friardale.co.uk/Magnet/Magnet.htm
2
5
Post
Újabb Magnet
A The Magnet ára 2 penny volt ("tuppence", feliratban "2 d", mert hát a penny
rövidítéséhez az angolok a "denarius" szót vették alapul, igazi szigetországbeli
logikával). A mellékelt képen látható logó bevezetése után az árat a Magnet szó
végén, egy kis zászlócskába rajzolva tüntették fel egy ideig. Később a zászlócska
elmaradt. Ez segített a lapszám behatárolásában.
Sajnos, ez sem autentikus, ami az évszámot illeti: az 1927-es évjárat helyett ez már
az 1935. február 23-i szám. Érdekes, hogy a kellékesek mindig februári lapokat
találtak…
1
2
6
Post
Ha már Magnet
A 30-as évek elejétől pedig mindenféle mellékleteket is beraktak a lapba, pl. 4-5
héten át tematikus képes levelezőlapokat (ma kártyagyűjtögetésnek mondanánk),
sőt a keresgélés során találtam olyan lapszámot, amelyben egy papírból és színes
fóliából készült 3D szemüveget adtak (pont olyat, mint amilyet ma is szoktunk
használni), és utána több hétig mellékelték a "varázslatos képeket, amelyek a varázs
szemüveggel nézve életre kelnek, valósággal kilépnek a képből"
1
Elnézést a sok Magnet-ezésért, ez elvégre nem a "Csengetett, Magnet?" topic, de
hátha érdekes (szerintem sok tekintetben kincsesbánya, és örök hála annak, aki
felrakta a kb. 1600 Magnet összes oldalát (úgy tudom, a nyomok Észtországba
vezetnek, de ennél több infóm egyelőre nincs)."
2
7
Post
A Peg's Paper egy heti rendszerességgel megjelenő brit női magazin volt 1919-től
1940-ig, kb. 1100 szám jelent meg belőle.
1
Rendszeres rovata volt a mozi filmcsillagokról szóló fényképsorozat, csakúgy, mint
a jövendőmondás (jóslás/horoszkóp) és az olvasói levelek oldal.
https://en.wikipedia.org/wiki/Peg%27s_Paper
2
8
Post
A Busz
A járgány, amivel hőseink utaztak, a szinkronban csak simán busz lett vagy
különbusz, de az eredetiben "charabanc" (ejtsd "serebenk"). A név a francia char à
bancs ("fapados kocsi") kifejezésből ered.
1
Ez az érdekes jármű eredetileg lóvontatású volt, a 20. század korai motorizációja
során aztán megjelentek motoros változatai is. Fűtetlen, társas kiránduló kocsiról
van szó, a mai buszok mintájára két sorban keresztbe betett padokkal. Tipikusan
egynapos, vidéki kirándulásokra használták például üzemek, gyárak, hogy a
munkásokat évente egyszer-kétszer egy napra kivihessék a friss, szabad levegőre.
Erre utal is a sorozatban több szereplő hogy a személyzet nemigen jut friss
levegőhöz. "Élvezik a friss levegőt?" "Igen, Mylord!"
https://en.wikipedia.org/wiki/Charabanc
2
9
Post
…és a rendszáma
Az "Egy nap a szabadban" részben a busz rendszáma KW474.
Anglia és Wales:
1
1903/4-től a rendszámok kiosztása az angol és walesi megyei és kerületi
önkormányzatok (CBC) számára egy betűs (A-tól Y-ig), illetve két betűs
(AA-tól FP-ig néhány kihagyással) rendszerben történt. A betűk kiosztása
az 1901-es népszámlálás eredményein alapult, a londoni a A-tól (4,536,541
lakos) a rutlandi FP-ig (19,709 lakos).
2
The original Lincoln No. 1, VL
After withdrawal from
300 - presumably a pre-delivery
passenger service in Jersey,
KW 474 in service in Jersey photograph, as the bus does not
rear of Snow Hill Depot,
carry a registration plate. (LVVS
Summer 1959.
Collection)
It continued in service until 1959, when JMT modernised their fleet (mainly with
ex London Transport RTL type buses). Along with Lancashire United 202, this
bus was rescued in 1959 by the LVVS and returned to the mainland. Before the
Society acquired its own premises, these buses were stored at the (now
demolished) Lincoln Corporation garage on St Marks Street. It was restored to the
livery of Lincoln Corporation, whose first PLSC, VL300, was an identical vehicle,
and the only one of the batch to have a forward entrance.
A picture of 'No. 1' on the London - Brighton Run in the early 70s can be seen
here, courtesy of Mike Morant.
An engine overhaul in 2004 was accompanied by repairs to the roof canvas. 'No 1'
was a star vehicle at the Leyland 120 event at Leyland in Lancashire on 11 July
2004 - the event organised by the Leyland Society - and was generously
transported by low-loader thanks to Benton Brothers and Toby and Pam Evison
over that weekend.
3
Showing reproduction number
with a Blackpool tram at Leyland Society
plate for
ebent held at Crich Tramway Village, 2008.
Lincoln No. 1.
No. 1 suffered an engine problem while on the road on our Easter Sunday Open
Day, but was repaired in time to take part in the 2011 HCVS 50th London to
Brighton run over the May Day bank holiday weekend. No.1 was transported to
and from the event by our friends at Denby Transport. The Society is extremely
grateful for all the help and expertise offered by Denby's , without which the
appearance at the 50th run would have not been possible.
April 2013 - New cast aluminium water jackets have replaced the two rotten
originals! These were supplied by the Aire Valley Transport Collection group, to
which our sincere thanks are sent. These were machined locally and drilled out for
fitting, at the museum.
4
10
Post
Van egy másik finom részlet is: amikor Teddy munkába indul és a ház előtt
búcsúztatja a ház népe, Henry, Mabel és Mrs. Lipton a háttérben állva figyelnek.
Ekkor Henry megjegyzi:
- SOKKAL, DE SOKKAL JOBB DOLOG , AMIT MOST TESZ , MINT AMIT EDDIG
BÁRMIKOR CSINÁLT .
Eredetiben:
"IT'S A FAR, FAR BETTER THING HE 'S DOING NOW, WHAT HE EVER BEEN
DONE BEFORE ."
("Ts a fa', fa' be'a fing 'es doin' now, wo'e eve' bin dan bifo'. " ahogy Henry
mondja... )
1
"IT IS A FAR, FAR BETTER THING THAT I DO, THAN I HAVE EVER DONE ; IT
IS A FAR , FAR BETTER REST THAT I GO TO, THAN I HAVE EVER KNOWN."
2
11
Post
"A 9. epizód ("Pénz beszél") elején a konyhában Stokes elmondja, hogy Őlordsága
és Agatha ismét kalandra készülnek, de Sir Ralph hazaérkezett.
1
Na most, ez enyhén szólva túl irodalmi Mabel underclass személyiségéhez és
akcentusához. Nem véletlenül. Ez a sor ugyanis Sir Walter Scott 1808-as évjáratú
"Marmion" című verses lovagregényéből van kiemelve egy az egyben (Canto VI,
Stanza 17.)
Ezért hökken meg annyira Henry, aki ezek szerint nem csak Coleridge és Dickens,
de Walter Scott műveit is ismeri, hogy akár ő is mondhatta volna. "
2
12
Post
1
Teddy-nek tehát 1927-ben nem is kellett aggódnia, de úgy is vehetjük, hogy
Őlordsága jót blöffölt. "
http://www.theshipslist.com/ships/lines/pando.shtml
Az 1922-es évben állt szolgálatba, majd kétszer akkora volt, mint az elődje és
1938-ban selejtezték ki, Angliában.
2
13
Post
Püspöki műveltség
"A "Pénz beszél" epizód másutt sem spórolt az irodalmi utalásokkal. Amikor
megérkezik a püspök és Ivy behozza a teát, Charles püspök kedélyesen megjegyzi:
Charles az eredetiben majdnem szó szerint, kicsit más nyelvtani szerkezetben idézi:
Az eredeti mű:
NOW STIR THE FIRE , AND CLOSE THE SHUTTERS FAST ,
LET FALL THE CURTAINS , WHEEL THE SOFA ROUND ,
AND WHILE THE BUBBLING AND LOUD -HISSING URN
THROWS UP A STEAMY COLUMN, AND THE CUPS,
THAT CHEER BUT NOT INEBRIATE, WAIT ON EACH,
SO LET US WELCOME PEACEFUL EVENING IN .
William Cowper, The Task (1785), Book IV, line 36.)
1
14
Post
Háromágú salátáskanál
De mi a Limerick?
1
"A limerick kötött formájú, ötsoros nonszensz-vers, amely az első sor „Volt
egyszer…” mesei fordulatával bejelentett hős fantasztikus kalandjait beszéli
el, és a kalandoknak az ötödik sorban félig megismétlődő első, vagy
második sor szab határt. A limerick rímképlete: aabba, a bb sorok mindig
rövidebbek. Ritmusa általában jambikus, de sokszor szöktetett
jambusokkal vagy anapesztusokkal gyorsul fel. A versformát
Franciaországból hozták be a 18. század elején a brit szigetekre
visszaérkező ír utazók. Szokás volt, hogy valamely nagyobb összejövetelen
mindenkinek négysoros verset kellett rögtönöznie, amelyre az egész
társaság rávágta a refrént: »Jöjjön el, várja Limerick!« Az ír város lett a
versforma névadója. "
https://www.poetryfoundation.org/poems-and-p…/…/detail/43188
I.
A Bagoly és a Cicamica tengerre szálltak
Hajójuk egy borsózöldszín csónak
Amit vittek magukkal az pénz és méz
Mit ötfontos bankjegybe csomagoltak.
A bagoly felnézett az égre, kezében piciny gitár,
S felszállt az ének: „Ó Cica, Te édes! Ó édes Cicám!
Mily gyönyörű Cica vagy Te,
Azám
2
Azám
Mily gyönyörű vagy Te, Cicám!”
II.
Baglyunkhoz szólt a Cica: „Te elegáns szárnyas!
Elbűvölő énekedtől szem nem marad száraz!
Keljünk egybe most azonnal, oly sokáig tűrtünk,
De mond meg nekem kismadaram, mi legyen a gyűrűnk?”
Vitorláztak messze-messze, egy évig s még egy nap
Kikötöttek végül hol a Kongó-fák zúgnak.
S az erdőben, a fák között egy Malacra leltek
Orrában a gyűrűvel, mi nekik nagyon kellett.
Kellett
Kellett
Mi nekik nagyon kellett.
III.
Drága Disznó, édes fickó, eladó – e ékszered?
S a malacka mondta erre: „Egy shillingért, hogyne, persze, jó hogy tőlem kérdezed.”
Övék lett hát, ezt a csodát, egybekeltek másnap,
Lelkész lett a hegyi Pulyka, teljesült, mit vágytak.
Vacsorára fasírt mellé birset ettek,
Háromágú villával mindent betermeltek.
Aztán pedig kéz a kézben, mégpedig a fövenyvégen
Táncoltak a hold fényében.
Hold fényében
Hold fényében
Táncoltak a hold fényében."
3
15
Post
1
Teddy és Rose, Poppy és Dickie ugyan elmúltak 21 évesek, de
pechjükre a skótok még 1856-ban elfogadtak egy törvénymódosítást,
amely előírja, hogy a házasulandó felek közül legalább az egyiknek a
házasság előtt legalább 21 napja Skóciában kell laknia. Ezt a kikötést
pedig csak 1977-ben törölték el.
Így hát a híres menekülés semmiképp sem járt volna sikerrel, a párokat a
Gretna Green-i kovács elhajtotta volna, ezért ügyes megoldás a sorozat
alkotóitól hogy az epizódban végül senki sem jut el Gretna Green-be."
2
16
Post
A kitüntetések
1
http://en.wikipedia.org/wiki/1914_Star
http://en.wikipedia.org/wiki/1914-15_Star
Ezt a hármas éremsort "Pip, Squeak and Wilfred" néven is emlegették, a Daily
Mirror (Teddy kedvenc napilapja, ha jól rémlik ) egyik népszerű napi képregény
sorozata 3 figurájának nevei alapján.
2
3
17
Post
Sir Geoffrey de Havilland kapitánnyal, a múlt század elejének neves brit repülőgép
tervezőjével kezdődött minden. Számos gépe mellett ő tervezte a Moth-
gépsorozatot, amelyet elsősorban sport, túra és gyakorló célokra használtak. A
sorozat neve elé tették az adott géptípusban használt motortípus (pl. Hermes, Gipsy,
Tiger stb.) nevét, az egész elejére került a tervező családneve, és a típus kódja,
DH.XX alakban (a DH a tervezőre utalt, az XX pedig 2 jegyű szám volt).
1
Cissy gépe tehát egy de Havilland DH.60 Gipsy Moth típusú (és nem nevű) gép volt,
mert 1927-ben főleg ezeket használták. Az ebből kifejlesztett Tiger Moth csak az
1930-as évek elején mutatkozott be.
A festés és a feliratozás:
Azt már tudjuk, hogy a sorozat valóságában Cissy gépe nem a Brooklands Flying
Club hanem a London Aero Club gépe volt. A de Havilland gépeket a gyár
hagyományosan ezüstfehér szárnyakkal, vezérsíkkal szállította, a törzseket pedig a
Royal Aero Club egyes városi klubjai festették a saját színeikre. A London Aero
Club gépeinek törzse sárga festést kapott (a Newcastle klub gépei vörösek, a
2
Midlandséi zöldek, a Lancashire Aero Clubéi pedig kékek voltak). Kétszínű (vörös-
fekete) festést ebben az időben ezek a klubok nem használtak.
3
1988. szeptember 15: bejegyezve: Michael Edward Vaisey, RAF Henlow (később
Audley End).
1996. augusztus 18: Woburnnél felszállás közben motorhiba miatt megsérült,
javítása megtörtént.
1996. szeptember 27: bejegyezve: David John Elliott, Newbury (Thruxton
telephely). A mai napig repül...
https://publicapps.caa.co.uk/modalapplication.aspx?catid=1&pagetype=65&appi
d=1&mode=detailnosummary&fullregmark=AAHY
4
18
Post
És ráadásnak egy egészen kitűnő weboldal, a British Pathé archívuma, ahol egy
néma kisfilm mutatja be a Kit Kat Club hangulatát. A videó mellett jobbra a
képszövegek átiratát és a jelenetek szöveges leírását is olvashatjátok:
http://www.britishpathe.com/record.php?id=26155
1
George Grossmith / http://en.wikipedia.org/wiki/George_Grossmith,_Jr.
Tallulah Bankhead / http://en.wikipedia.org/wiki/Tallulah_Bankhead
2
19
Post
1
Az első négykerekes, az AC 10,
nyitott, kétüléses modell, 1913.
2
szerepben is lévő John Portwine hentes ( ! ), úgy ítélte meg, hogy a jármű előállítási
költségei nagyon magasak lesznek, ezért arra bíztatta Weller-éket, hogy
tervezzenek inkább egy háromkerekű, kisméretű áruszállítót. Így is történt, a
járgányt Auto-Carrier-nek nevezték el, és egy új vállalatot alapítottak Autocars and
Accessories néven. A sorozatgyártást 1904-ben kezdték meg. A jármű gyorsan
népszerű lett és pénzügyileg is sikeres volt. 1907-ben személyautó változat készült
belőle, amit A.C. Sociable névre kereszteltek. Ezen a változaton a tehertér helyére
ülést építettek. Az 1912-es korabeli szaklapban „az egyik legnépszerűbb közúti
jármű, mind fuvarozási, mind személyszállítási célra” leírással illették. Az A.C.
nyolc járművet állított ki a standján, ebből 6 személyautó, a maradék 2 teherszállító
modell volt. Az egyetlen hátsó kerék kétsebességes agyváltóval rendelkezett.
Közvetlenül elé építették be az egyhengeres motort, amely a hajtóerőt láncon
keresztül jutatta a kerékre.
A cég neve Auto Carriers Ltd-re 1911-ben változott, amikor a székhelyük is Surrey
megyébe költözött. Ekkortól kezdték használni a híres kerek „AC” logót is. Az
első négykerekű járművük 1913-ban készült, egy sportos kis kétüléses,
hátsótengelyre épített váltóművel. Csak néhány darab készülhetett el belőle az első
világháború kitörése miatt.
A háború után John Weller megkezdte egy új, 6 hengeres, felülvezérelt motor
tervezését. Az első ilyen motorok 1919-ben kerültek a gyártásba és készültek nagy
számban egészen 1963-ig.
3
Óriási változást jelentett a cég életében Selwyn Edge, aki 1921-ben lett részvényes
és egyben az új vezérigazgató. Sem Weller-rel, sem Portwine-al nem jött ki jól, ez
utóbbi egy éven belül fel is mondott.
1923-ban és 1924-ben J.A. Joyce (aki tudta milyen egy jó hétvége!) nyerte a
Brighton Speed Trials gyorsulási versenyeket egy A.C. volánja mögött. 1924
májusában, Montlhéryben, Párizs mellett pedig T.G. Gillett döntötte meg a 24 órás
verseny rekordját, egy 2 literes A.C.-vel. A versenyre készített áramvonalas
kasztninak is köszönhetően 1949.3 mérföldet tudott teljesíteni a pályán.
Ezek után érdemes egy pillantást vetni a menekülő pár kocsijának hűtőrácsára, a
nyitóképen. Na, igen. A Dickie gyerek okosan kifundálta. Megpattant egy
felkalapozott pénzeszsákkal az anyósülésen, egy nagy értékű versenykocsiban, amit
kb. semmi nem ér utol négy keréken és egyedül a benzinhiány állít meg. Meg a
fogadó.
Azt, hogy a Mylord házában ez a tragacs a fal mellé volt parkolva, hogy ne kelljen
miatta szégyenkezni, ha meglátják, már meg sem említem…
4
20
Post
Crown Derby
Vegyük például a 24. epizódot (A meztelen igazság): ennek elején Sir Ralph és
Lady Agatha érkezik vendégségbe, és a tiszteletükre a legszebb ezüst és porcelán
teáskészletet használják. Utóbbinak a neve is elhangzik: "Crown Derby" (ejtsd:
"darbi", és nem "derbi", ahogy a szinkronban mondják), és Mrs. Lipton
figyelmezteti Ivy-t, hogy vigyázzon rá, mert igen drága, és különben is családi
örökség.
1
A Crown Derby, teljes mai nevén: The Royal Crown Derby Porcelain Co Limited
(http://en.wikipedia.org/wiki/Royal_Crown_Derby) egy igen patinás angol
porcelángyártó cég Derby városában. A cég történetét a fenti Wikipédia linken
tanulmányozhatjátok. Már 1750 óta gyártják a csodaszép, finom porcelánárukat.
Mivel a gyártó neve megvolt, már csak némi képes googlézás kellett hozzá, hogy
bemérjem, a cég melyik terméke szerepel az epizódban.
2
Árlistákat is találtam, hát nem olcsó mulatság Crown Derby Royal Antoinette-ből
teázni: 1 csésze ára ma (2009 – a szerk.) közel 62 font, a hozzá való csészealj pedig
mintegy 41 font. Ez pedig fejenként jó 100 font. Ha a fontot mai árfolyamon
szerényen 297 forintnak vesszük, akkor a teázó toffok mindegyike jó harmincezer
forintnyi értéket tartott a kezében! Ez a hatfős társasággal számolva 180 ezer
forint.
Érthető, hogy Ivy nem szívesen dobta volna el ezt a tálcarakományt a lépcsőn és
az is hogy Mrs. Lipton nem bízta Mabel-re az elmosogatást :)
És alább egy kép. A felső kis képeken (és a jelenet más beállításaiban)
megfigyelhető részletek (a csésze alakja, fülének íve a hüvelykujjtámasztó felső
kiemelkedéssel, a szegélyek aranyozása, a mintázat és elhelyezkedése, a jellegzetes
hullámos szélű csészealj) alapján sikerült egy külön képet vadászni a csészéről. “
3
21
Post
A szolgálók élete
A komornyik angolul butler, ami a francia bouteillier szóból ered, ebben pedig a
"bouteille" (palack, butélia) szó fedezhető fel. Ez is a komornyikok egyik fő
feladatára, az italok felügyeletére utal és nem csoda, hogy sok komornyik lett
iszákos. Sir Ralph ki is rúgta a magáét emiatt és amikor James pályázik a helyére,
Sir Ralph meg is kérdezi tőle, hogy iszik-e, mire James azt feleli, hogy igen ritkán,
és akkor is csak orvosságként veszi magához.
1
Korábban itt szörnyülködtem, hogy milyen elnyomott élete lehetett a Mylord
cselédeinek, de az ő életük 1927-ben kicsapongó dőzsölésnek hat az alig 20 évvel
korábbi viszonyokhoz képest. Utóbbiakat Őlordsága és korosztálya (Sir Ralph,
Charles püspök, Mrs. Lipton, Wilson kapitány) még fiatalon megismerhette.
2
22
Post
Akcentusok
“Írtam itt korábban, hogy számos sok apró utalás, finom humor és kortörténeti
adalék csak az angol eredetiből jön át.
1
bajosan választanának meg a munkások egy burzsuj akcentussal beszélő, monoklis
jelöltet ("not with a posh accent and an eyeglass").
2
elhangzik, mint ahogy a különféle közmondások is, amelyeket a "that's what I
always say" zár le. Ezeket Henry próbálja visszhangozni, általában fülest
érdemlő, lehető legrosszabb módon :) De odafent is panelekben beszélnek, ha
magyarul beszélne valaki így, kínosan igénytelennek hangzana, de az angolban ez
másképp van.
Szóval aki teheti, mindenképp nézze végig a sorozatot angolul IS, esetleg az egyes
jeleneteknél megállva, visszatekerve és a másik nyelvre átváltva. Tanulságos.
(A fordítási hibákra most nem térek ki, a cukrozott húsos pitétől Charles
érsek/püspök változásain át a lócipőig van elég sok, de ezeket valószínűleg mind
ismeritek, itt a topikban is szó esett már róluk :) .
"Ooh, (h)eck!", használja Stokes egyik kedvenc kifejezését (amit Ivy is gyakran
mondogat, mindketten lenyelik a szó eleji H-t), és aztán "Kom' on lads, open it op!"
kiejtésű szövegével is jelzi a munkásoknak, hogy egyszerű, közibük való, vidéki
munkásember érkezett személyében hozzájuk, akit elvtársuknak tekinthetnek :)
A "help my Bob" kb. annyit jelent, hogy "[Oh Lord,] Help us all!", azaz kb.
"Uramfia!", "Uram, segíts!"
3
23
Post
Jacques Hordoque
Itt fel volt adva a lecke a szegény fordítónak, de egész jól megoldotta:
1
Az eredeti párbeszédben:
Lavender: "Oh, I do love your skirt! What a lovely material! Where did you get it?"
Mabel: "Covent Garden. It's a tater sack."
Mabel a Covent Garden alatt az azonos nevű bevásárlónegyed híres piacát érti. A
"tater" (ejtsd "tét@" a "potato", ejtsd hanyagul: "p'tét@" rövid alakja, a “p” néma
marad…) természetesen krumpli, a "sack" pedig zsák, de Lavender ezt kb. úgy érti,
hogy "It's a Tatesacque [model]"
A "King Edward" egy ismert krumplifajta, Mabel erről beszél, hogy ez volt a
zsákban. Lavender, akinek krumplival és zsákkal kevés dolga akadt, szoknyákkal és
királyokkal viszont annál több, VII. Edward angol királyt érti, aki a róla elnevezett
Edwardian korban, azaz 1901-1910 között uralkodott, Lavender természetesen
ismerte és eléggé meghökken arra a gondolatra, hogy a király szoknyába bújt volna
valaha :)
2
Ha már VII. Edward (aki több dologról is nevezetes volt) szóba került,
megemlíthetjük magyar vonatkozását is: még walesi herceg korában többször is
járt Budapesten és szívesen időzött a mai Király utca környéki, korabeli
mulatókban és borospincékben. Bizony, a derék Bertie itt duhajkodott és ki tudja,
talán még egy-egy rossz hírű házat is felkeresett… ”
3
24
Post
Wilson, a Kapitány
TISZTESEK:
- őrvezető
- tizedes
- szakaszvezető
TISZTHELYETTESEK:
- őrmester
- törzsőrmester
- főtörzsőrmester
1
Idehaza talán az 1960-es években létezett még tisztesi rendfokozatú rendőr
(közrendőr már akkor sem). A sorozat az 1990-es évek közepén készült, akkor
nálunk már több évtizede a rendőr őrmester volt a legalacsonyabb rendőri
rendfokozat.
Ha ezt magyarban leírod, hogy "Jöjjön be, közrendőr, üljön le, kész a tea", az teljesen
rossz, mert ebből így rideg távolságtartás, lenézés sugárzik. A rendfokozat
nélküliséget direkt kihangsúlyozni, ez a magyarban mindig ilyen töltetű, az
alárendeltekkel beszélnek így (pl. "Közlegény, hozzám!").
Ezért azzal teljesen egyet lehet érteni hogy a fordítók nem akarták mindenáron
beleerőszakolni a fordításba a közrendőrt, viszont (ahogy lentebb írtam) az túlzás
hogy kapitányt csináltak belőle. A kapitány (=százados) rendfokozatú hivatásosok
nem járőröznek az utcán.
2
Persze akkor meg most UnionJackRubber olvtárs már fényképekkel illusztrált
hozzászólásokban elemezné a korabeli brit rendőregyenruhák rangjelzéseit és
kimutatná hogy Wilson nem is őrmester, a parancsoka viszont az :) ebből nehéz jól
kijönni.
Más:
A korabeli viszonyok között simán előfordulhatott, hogy egy közrendőr
közrendőrként megy nyugdíjba. Wilson múltjáról nem sokat tudunk (csak a
kitüntetéseit ismerjük), az is elképzelhető hogy korábban nem rendőr volt és csak
a háború után, leszerelt, katonaviselt, javakorabeli (esetleg eredeti munkáját
gazdasági vagy más okok miatt végezni nem tudó) férfiként állt be rendőrnek.
A háború 1918-ban ért véget, Wilson ezt végigszolgálta, 1927-ben pedig már
nyugdíjba megy, mint közrendőr. Kilenc évet húzott le tehát a testületnél.
Felvetődik a kérdés, miért nem léptették elő. Erre sok vad fantáziát lehetne
gyártani :) de a legvalószínűbb az, hogy már belépéskor is idősnek számított,
olyannak aki nem fog szédítő rendőri karriert befutni.
Ezért nem nagyon tolták előtérbe. Kensingtonnak ebben a nyugis részében alig
van akció: a munkásokat a tüntetéseken, sztrájkok idején valószínűleg a fiatalabb
kollégák puhítják gumibottal, Wilson legfeljebb elzavar néhány házalót a
villanegyedből vagy elsétál a Vörös Oroszlán felé, ahol szombat esténként Mabel
és barátai csinálják a fesztivált.
3
25
Post
Scotland Yard
“A Scotland Yard neve valóban földrajzi eredetű: a Great Scotland Yard nevű
utcáról kapta a nevét. Ez az utca itt van:
http://maps.google.com/maps?f=q&source=s_q&hl=hu&geocode=&q=great+s
cotland+yard&sll=51.498378,-
0.133038&sspn=0.003486,0.012317&ie=UTF8&hq=&hnear=Great+Scotland+Y
ard,+London+SW1A,+Egyes%C3%BClt+Kir%C3%A1lys%C3%A1g&ll=51.506
138,-0.125699&spn=0.003486,0.012317&t=h&z=17
Itt volt a Metropolitan Police, azaz a londoni fővárosi rendőrség (aminek Wilson
kapitány is a tagja) központja, mint nálunk a BRFK, de a címről aztán a
Metropolitan Police "beceneve" is lett, azaz a londoni rendőrséget is értették
alatta. 1967-ben a központ átköltözött a Westminster negyedbe és azóta ezt a
központot New Scotland Yard néven ismerik.
1
Dilisek ez a britek, Obelix is mindig ezt mondja. ”
2
26
Post
Parfüm
A parfüm után nyomozva, érdekes eredményre jutottam: úgy tűnik hogy konkrétan
ilyen nevű parfüm nem volt, de ...
... de a patinás Bourjois cég 1928-ban dobta piacra az Ernest Beaux által
megalkotott "Soir de Paris" ("Párizsi est") nevű parfümjét, amelyet angol
nyelvterületen "Evening in Paris" néven ismernek. Még ma is létezik.
1
Arra tippelek hogy a Rose által használt parfüm ennek a parfümnek a fiktív klónja,
a neve pedig az eredeti (és biztosan nem palackonként hat pennyért árult) parfüm
nevének tréfás kicsavarása.
2
27
Post
Berry testvérek
Sokan azt hinnék, hogy a fűszeres Mr. Pearson, pedig nem. Mr. Pearson (aki nem
ember, sőt az angolban "not a man", csupán a fűszeres cég kifutója, kiszállító
embere.
A térképolvasásos megállás
után elindulva elvillan a
kamera előtt a kocsi
feliratozása is. A következő
áll rajta:
1
A kocsi rendszáma pedig VY
4107, ha éppen valakit
érdekelne. Ez teljesen korhű:
az első brit rendszámot
1903-ban adták ki, és a
rendszámok formátuma
egészen 1932-ig az "A 1"-től
az "YY 9999" -ig terjedt. A
fenti rendszám kiadás tehát
valóban az 1920-as évek
második felére eshetett.
"De nem Őlordságának, nem bizony. Nekünk nagyon gyümölcsöző megállapodásunk van a
Berry-testvérekkel, a St. James Streeten."
2
A St. James Street London kellős közepén, a jól ismert, előkelő Mayfairtől egy
köpésre, a Westminsterben található. London-bubusok tudják, hogy a Piccadilly a
Mayfairtől a Piccadilly Circusig visz, a Pall Mall vele párhuzamosan a Trafalgar
Square-re fut ki, a St. James pedig a Piccadillyt és a Pall Mallt köti össze. Elit,
felkapott szórakozó- és bevásárló környék.
Térkép: http://href.hu/x/cifo
A Berry Brothers, pontosabban és teljes nevén: Berry Brothers & Rudd boltja
valóban itt található, ahogy Stokes mondta és kétség sem férhet hozzá, hogy
Őlordsága kényes ízlésének kitűnően megfelel. Még szép. Ez a cég ugyanis az
Egyesült Királyság legrégibb bor- és szeszkereskedő cége! 312 (!) éve, 1698-ban
alapították és a bolt azóta ott üzemel, a cég jelenlegi elnöke pedig ma is egy Berry
(Simon Berry). Döbbenet. A cég érdekessége, hogy patinás múlt ide vagy oda, a
modern korral is lépést tartanak: a borkereskedő cégek közül először ők nyitottak
1994-ben webshopot.
3
28
Post
Ivy még nincs fent, Stokes az eszcájgot rakosgatja és közben dudorászik egy dalt.
A korhűségnek megfelelően, korabeli slágerfoszlányokat, így:
Elsőre (és az angol szöveg értelme szerint) akár egyetlen dal is lehetne, de furának
találtam, hogy miért állna el a szívverése a szerelmes férfinak attól/akkor, amikor a
pi-pi-piros rigó arra ug-ug-ugrálgatott vagy bármit is csinált :)
1
Az első 3 sor a kor híres amerikai szerzőpárosának, a "Rodgers and Hart"
duónak (Richard Rodgers zeneszerző és Lorenz Hart szövegíró) egyik dalából, a
"My Heart Stood Still"-ből van. 1927-ben írták, egy abban az évben bemutatott
musical ("A Connecticut Yankee") betétdalaként.
De érdekességnek itt van egy másik híres korabeli amerikai énekes, "Whispering"
Jack Smith előadásában is:
http://www.youtube.com/watch?v=Z3jmMoImXeo
és ez utóbbinál érdemes megfigyelni a jellegzetes hanghordozást, amelyet
korunkban az általam itt már korábban ajánlott is idézett Max Raabe élesztett fel :)
1. dalhoz:
http://en.wikipedia.org/wiki/My_Heart_Stood_Still
http://en.wikipedia.org/wiki/Rodgers_and_Hart
http://en.wikipedia.org/wiki/A_Connecticut_Yankee_(musical)
http://en.wikipedia.org/wiki/James_Melton
2. dalhoz:
2
http://en.wikipedia.org/wiki/When_the_Red,_Red_Robin_(Comes_Bob,_Bob,_
Bobbin%27_Along)
http://en.wikipedia.org/wiki/Harry_M._Woods
http://en.wikipedia.org/wiki/Al_jolson
http://en.wikipedia.org/wiki/Whispering_Jack_Smith
3
29
Post
“Uborka (uborkás szendvics) szezon van, ezért jobb híján a nótás sorozatot
folytatjuk:
Teddy ugyan összehebegi a végét, de az első sor elég egy kis keresgéléshez, és aki
keres, az talál, mindig ezt mondom.
1
Az úgy volt, hogy a 19. század vége felé egy Adela Florence Nicolson nevű,
Indiában élő brit írónő (aki Laurence Hope álnéven alkotott), írt egy verset,
"Kashmiri Song" ("Kasmíri dal") címmel. Ez 1901-ben jelent meg a "Garden of
Kama" című verseskötetében.
Érdekessége még a dalnak, hogy ez volt egyike a neves amerikai színész, Rudolph
Valentino után fennmaradt két dalfelvételnek. Valentino pedig 1926-ban hunyt el,
szerintem a Mylord epizódzáró dalszövege is róla emlékezik meg ("... Poor
Valentino's passed away / How sad, Mylord").
2
30
Post
Dalmácia
1
borbélymesternél folytatott anyaggyűjtése eredményeként nem csak dalmát
szövegeket jegyzett le, hanem mintegy 2800 szavas szótárat is összeállított, és a
nyelv hangtani és nyelvtani alapjait is megmentette az utókornak.
2
31
Post
Napirend
Henry-nkre nem csak a cipő- hanem kazánpucolás is vár, és még reggeli előtt ki
kell vasalnia Őlordsága Times-át, mert Őlordsága nem szeret gyűrött újságot
olvasni - - ezen kívül az ő feladata gondoskodni a borszeszről a
borszeszégőkben, amikkel a reggeli tálalóedényeket fent melegen tartják.
1
Utána 12trees és Ivy az urak és a hölgyek parancsait lesik fent, Stokes lemegy
időnként a konyhába, mert esetleg betoppan Mr. Pearson a Teetgen cégtől és
hozza a heti elszámolást.
Tálalás és felszolgálás, ezt ismerjük: lent Mrs. Lipton, Henry és Mabel pakol a
liftbe, Henry húzza fel, 12trees pakolja ki, Stokes, 12trees és Ivy felszolgál. Az
italokat általában Stokes tölti, a húst 12trees, a zöldségeket Ivy.
2
32
Post
Motoros koktél
“Természetesen - Sidecar
Amíg lafan kolléga erőt gyűjt a kaják listázásához, addig elmesélem, hogy a Sidecar
("oldalkocsi") első leírásai koktélrecept könyvekben 1922-ben jelentek meg. A
koktélt állítólag az 1. világháború idején alkotta meg egy amerikai százados valami
kis francia bisztróban, és azért nevezte el így, mert egy motorbicikli
oldalkocsijában gyakran tett kiruccanásokat a környékre. Ilyen értelemben véve
valóban "motoros" koktél, de úgy tudom, a koktélneveket csak ritkán szoktuk
lefordítani.
Mr. Jerry aki mesterien keveri ezt az italt Poppy-éknak, megelőzte a korát.
Ja és Miss Poppy azt állítja egyszer, hogy Mr. Jerry feltalált egy új koktélt, amt
"guillotine"-nak nevezett el ("It knocks your head off.") Nem nyomoztam utána
rendesen, de ilyen nevű koktél valóban létezik. Az adalékokban majd várnék
pontosítást:
1
4/5 rész Butterscotch Schnapps (a "butterscotch" magyar nevét bevallom, nem
tudom: össszeolvasztott cukorból és vajból készült likőr), a tetejére egy réteg
Bailey's, arra pedig egy réteg sűrű "After Shock" likőr, lehetőleg a piros, fahéjas
változat.
Iszonyúan hangzik.
Az "After Shock" viszont csak 1997-ben jelent meg a piacon, ezért a sorozatbeli
említés lehet. hogy fiktív, ha csak nem valami másféle, korabeli fahéjlikőrt használt
Mr. Jerry.”
2
33
Post
Szólj igazat
Stokes: Beszéltem ez ügyben egy műbútorasztalossal, meg tudná csinálni holnap este. Én
fizetem, természetesen.
George: Ez az, amit szeretek magában, Stokes. Nyílt kártyával játszik. A legtöbb
komornyik mást vádolna.
Stokes: Nem szoktam ilyet tenni, uram ! Szólj igazat és űzd el az ördögöt!
Az ördögös mondat eredetiben: "Tell truth and shame the devil!" , ami igen
régi brit szólás. A neves XVI. századi protestáns prédikátor, Hugh Latimer (lásd:
http://hu.wikipedia.org/wiki/Hugh_Latimer )említi 1555-ben, "Huszonhét
beszéd" című munkájában:
"There is a common saying amongst vs, Say the truthe and shame the diuel."
1
HŐVÉR:
És én megtanítlak elkergetni, bátya,
Az ördögöt csupán igaz beszéddel:
Szólj igazat s az ördög elriad,
Ha van hatalmad hívni, hozd ide,
S én esküszöm, hatalmamban van őt
Elűzni. Oh míg élsz, mindúntalan
Szólj igazat s az ördög elriad."
eredetiben:
HOTSPUR:
And I can teach thee, coz, to shame the devil
By telling truth: tell truth and shame the devil.
If thou have power to raise him, bring him hither,
And I'll be sworn I have power to shame him hence.
O, while you live, tell truth and shame the devil!
2
34
Post
A Burns láda
Az árvákról szóló epizódban Stokes rendelését Mr. Pearson szállítja ki. Talán
megragadta egyesek figyelmét a láda felirata:
1
Akkor talán tudjunk meg többet erről a cégről. Néhány gyors keresés és fürdünk
az információkban. Az alapító Burns, Patrick O’Byrne-ként született Ontarioban
1856-ban, ír bevándorlók 4. gyermekeként – a 11 testvér közül. Később Burns-re
változtatták családnevüket, hogy angolosabb hangzású legyen, ne ír. Iskolába nem
sokat járt, viszont fiatalkorának túlnyomó részét munkával töltötte, kuporgatta a
pénzt és arról álmodott, hogy Nyugatra megy.
A nyári favágó munkáért az egyik farmer nem tudta kifizetni a 110 dolcsit, ezért
két ökörrel egyenlítette ki a tartozást, melyek összesen 70 dollárt értek. Hát ez
bizony így elég deficites biznisz, de hősünk úgy okoskodott, ha saját maga vágja le
az állatokat és kiárul belőlük mindent, amit tud, akkor többet is ki tud hozni
belőlük. És lőn. Az eredmény 150 dollár lett és ez a tapasztalat megalapozta a
jövőjét is.
22 évesen indult a Nyugatra, részben vonattal, részben egy 200 km-es séta
keretében. Vele tartott két testvére is. Ezzel kezdetét vette egy üzleti impérium
kiépülése, amely kezdetben a marhavásárra és feldolgozásra volt alapozva. Állami
megrendelések, újítások és személyes kapcsolatok révén rövidesen jelentős ipari
tényezővé nőtte ki magát a cég.
2
Az illető később egy Luxemburg nagyságú földterület tulajdonosa lett, sokat
jótékonykodott, illetve politikai karriert is befutott, de minket ez most nem érdekel
annyira.
Az viszont igen, hogy az első világháború idejében Európában is jelen van már a
hálózat és igen, a termékek is. Mivel az alapkoncepció nem változott, saját
bevallása szerint – az időközben szintén jelentős méretűre dagadt sertés üzletágban
– a disznó minden darabkáját felhasználták és eladták, a röfögést kivéve...
Többek között a zsírt is, mert ezt jelenti a Lard.
Ezek után el lehet tűnődni, hogy Londonban 1927-ben hány szakácsnő lehetett,
aki megengedhette magának, hogy valódi, vegytiszta, tömény kanadai zsírt kenjen
az orczájára a szépségét megőrzendő. Szóval – nem meglepő módon – ez a részlet
is hiteles és korhű kedvenc sorozatunkban. Aki többet is akar tudni Mr. Burnsről
és cégéről, annak jó szívvel ajánlom az angol Wikit.
3
4
35
Post
Tejben, vajban
1
Sir Ralph: Nyolc pint? Hát lopom én a pénzt? Mit akarsz annyi tejjel? Fürdesz
benne? Add ide a telefont! Add ide, add ide már! Halló, tejesember! (Őméltósága
szemei guvadnak) Mi van magával, ott van még?
2
A helyzet humora a magyar szövegben jobban kijön, mint az eredetiben - a
szexuális töltete, felhangja miatt. Az angolban viszont egy nagyon is remek alibi ez
a duma, lássuk miért.
3
Egy kis tejtörténelem: A századfordulón a tej általában a közeli nagykereskedőktől
került a városokba, ahol a vásárlók maguk mentek érte a gomba módra szaporodó,
üzletlánc elven működő kereskedésekbe, mint amilyenek az Egyesülés boltjai is
voltak. De a motorizáció fejlődésével a tej sokkal gyorsabban jutott a városba és
nagyobb vonzáskörzetből, kiegyensúlyozottabbá téve az ellátást. Erre épült rá a
pasztőrizálás, illetve a vele kézenfogva érkező palackozás. Ugyanis nem sok
értelme lett volna a hőkezelt tejet szétméregetni a vásárlói csöbrökbe, szilkékbe,
köcsögökbe és kannákba – és a sok fáradtsággal kinyírt mikrobák helyett új
kórokozók táptalajává változtatni a tejet.
A tej további múltja már nem a mi dolgunk, a két cég végül évtizedekkel később
összeolvadt, más cégek is bekerültek, átnevezték, de továbbra is az ő terméküket
fogyaszthatja az, aki ma Londonban tejet iszik.
4
36
Post
Életkorok
The toffs:
Miss Cissy idősebb nála, talán 2-3 évvel, tehát kb. 28-30 éves lehet.
Lady Agatha, mint tudjuk, 17 évvel fiatalabb őlordságánál, tehát 35-38 éves.
Sir Ralph 20 évvel idősebb Agathánál (és 3 évvel idősebb George-nál), ő kb. 58-
60 lehet.
1
Teddy fiatalabb őlordságánál, legalább 5-6 évvel, szerintem 46-48 körül járhat.
The servants:
Wilson kapitány idősebb mint Mrs. Lipton, de nem sokkal, talán 51-52.
2
37
Post
Damper song
1
Szabályoznunk kell tudni a huzatot. Ezt a feladatot látja el, az angolul “damper”-
nek nevezett pillangószelep szerű fojtás. Mivel ez a kéménykürtőben szokott
elhelyezkedni, ezért valamilyen mechanika – jellemzően egy kar - segítségével lehet
működtetni. Ezt a kart kell tehát jól benyomni, meg kihúzni.
2
38
Post
Házszámok
A sorozatban sok mindent megtudhatunk az utca lakóiról, ezt foglaljuk most össze
a házszámok köré felépítve:
1
39
Post
Májusi eső
A részletek iránt
érdeklődve először
szűkítsük a dolgot az
évszakokra. Jól
behatárolható, hogy kb.
1927 tavaszától
kapcsolódunk be a
történetbe és őszig
maradunk hőseink
körében. Ezért se tél, se
hó nincs, említés
szintjén sem – a
befejező résztől
eltekintve, amikor Ivy
aggódik a cipők miatt.
Pedig a tél nem volt akármilyen. 1927. december 25-e a Karácsonyi Hóvihar néven
és a 7. helyen vonult be a brit meteorológia történetének tíz legrohadtabb tele
közé. A déli részeket és Walest érintő havazás elég gondot okozott volna magában
is - 60 centi hó nem jellemző arrafelé -, de a Salisbury síkságon a viharos erejű szél
6 méteres hótorlaszokat emelt! Falvakat vágott el a külvilágtól a hó és légi úton
lehetett csak az élelmiszert ezekre a helyekre eljuttatni. A közlekedés megbénult, a
vonatok vagy el sem indultak, vagy jelentős késéseket szenvedtek. Még London
belvárosában is 25 centis hó volt.
1
víz alá kerültek, mint ahogy a rendes körülmények között száraz Tower of London
várárka is...
Az 1868-as évtől 1927-ig csak négy esősebb évet ismer a Társaság. Az esős
napok száma a Brit Szigeteken 1927-ben 223. Na, közeledünk! De mi volt
Londonban? Hát, például a St. Pancras mérőállomás feljegyzése szerint aug. 5-én
elkezdett esni. Eddig ez nem nagy dolog, csakhogy ez az esőzés aug. 22-én, 18 nap
után ért véget... De ilyen adatokat oldalszámra lehet találni, jellemzően 20-30
napos intervallumokkal.
2
Fentiekhez képest furcsa, hogy Mylordilag – bár majd minden második nap
esnie kéne reálisan – eső alig fordult elő. Hogy mi ennek az oka? Lehet találgatni,
mert nekem fogalmam sincs. Nyilván nem ideális forgatási körülmény egy zivatar,
de még vágóképre sem emlékszem ilyenre. Szerintem már annyira unták a témát,
hogy ezért nem erőltették bele a sorozatba. Vagy csak nem akarták a hangulatot
nyomottá tenni vele.
3
40
Post
Bob Martin
Az ifjú Bob Martin egy helyi állatorvosnál dolgozva kezdett egyre jobban érdeklődni a
házikedvencek egészségének megóvása iránt. Új munkaadóját folyton kérdésekkel bombázta és a közeli
bányaterületekre eljárva igyekezett minél többet megtudni a bányászok kutyáinak betegségeiről. A
bányászok – hol volt akkor még az általános sztrájk… - megmutatták neki egyszerű orvosságaikat és arra
ihlették, hogy saját kísérleteket is folytasson.
25 éves korára már valódi hírnévre tett szert, mint olyan személy, aki bárminemű kutyabetegséget
gyógyítani tud. Ekkor kezdte meg a BobMartin-féle erősítőpor gyártását és piacra dobását. Ez valójában
egy kutyáknak szánt táplálékkiegészítő volt, a korabeli szegényes házikedvenc-étrend okozta betegségek
kialakulását megakadályozandó és minden kutya csúcsformáját biztosítandó. Ilyesfajta betegségek pedig
az akkori bányászok pénzügyi lehetőségei mellett gyakoribbak voltak, mint
hinnők.
1
Fia – szintén Robert – 1901-ben született és 20 éves korában követte apját a családi cégben.
Idővel teljesen átvette az ügyek irányítását és ő volt az irányítója az 1930-as évek újszerű
reklámhadjáratának is. (Gondolom dadaista lehetett a szlogen, vagy teljesen meztelenül szavallta valaki…)
Időközben a cég termékpalettája a táplálékkiegészítőktől indulva egyre bővült, orvosságok és egyéb
egészségmegőrzést, illetve megelőzést célzó termékek jelentek meg.
1938-ban Bob Martin gyárat nyitott Southportban is, mely fontos szerepet játszott a brit katonák
létfontosságú orvosi ellátásának biztosításában, valamint a vállalat növekedésének fenntartásában. A Bob
Martin termékeinek gyártása valójában megállt a második világháború idején, hogy a gyár segítse a
háborús erőfeszítéseket. Mindnyájunk kedvence, a barna nadrágú Teddy Tail kalandjait folytatásokban
közlő Daily Mail írta az ott gyártott víztisztító tablettákról, melyeket a D-napi partraszálláskor is
használtak, hogy "valószínűleg több életet mentettek meg az invázióban, mint bármely más védelmi
fegyver... a többszáz, BobMartin-gyári munkásnő hősi erőfeszítéseinek köszönhetően”. Gondolom ők is
azt szerették volna, ha minél több fiú és férj tér haza, hogy legyen, aki csókolgathassa üket a prísellő-gép
mögött…
Robert Martin 1948 után folytatta a gyár vezetését, 1979-ben bekövetkezett haláláig. Fia, Sir
(Hoppá!) Bruce Martin vette át a cég irányítását, a BobMartin pedig megmaradt magántulajdonban lévő,
családi vállalkozásnak, napjainkig. A zsákunkban napjainkban oly gyakori, “alamuszi macska”-tartó
zsáktársak talán tegnap is vásároltak a BobMartin termékeiből, merthogy időközben ezek az állatok is –
illetve gazdáik – célcsoport lettek. Mint ahogy a halak, hörcsögök, nyulak és igen… a papagájok is!
http://bobmartin.co.za/
https://www.bobmartin.co.uk/
2
41
Post
Szövegkönyvet javítani mindig nagy öröm, mert ugyan dög lassú móka, de a legtöbb érdekesség
ekkor jön elő. Főleg, ha csak füllel dolgozom. Így fedeztem fel ezt a finomságot is. Helyezkedjünk
jelenetbe: 22. rész, papagájtemetés van…
1
Oldalba verik, amitől kizökken. Adjunk Googlenak egy kicsivel többet. Rupert előtt a hölgyek kara azt
énekli:
Erre feljön ugyan egy kazal találat, de mind egy ír nótára mutat - a The Boys of the Old Brigade-
re. Ez tuti nem klappol ide, angol temetési éneket – vagy hasonlót – keresek, ír biztos nem ide való.
Akkor meg mi a… Na várjunk csak! De hiszen ez… Hát persze, ez nem az eredeti szöveg! Hiszen
George meg is mondta:
“Teddy: Hah, itt csak engem szabad megbántani! A lábtörlőtök vagyok. Engem el lehet küldeni a szúnyogok és tigrisek
közé.
Őméltósága: Most nem erről van szó. Lavender fél éjszaka körmölte, hogy hogy, s mint akarja a temetést…”
2
A dalt a napóleoni és a krími háborúk veteránjai ihlették,
Who so ready and undismayed? akik még a szerző kortársai voltak. Ez szintén nem
közömbös adat, mert hát:
Who so merry and true?
Wilson: Azért gyűltünk ma össze, hogy elbúcsúzzunk egy hős
Where are the boys of the old Brigade?
papagájtól, a Kapitánytól. (olvas) Szolgálati helyek: 1854 -
Where are the lads we knew? Krími háború, a lovasdandár mellé beosztva, kardigánban...
Then steadily shoulder to shoulder,
Steadily blade by blade! Itt meghallgatható eredetiben:
https://www.youtube.com/watch?v=J8gw5OKkupw
Ready and strong, marching along
Like the boys of the old Brigade! A mindentudó Wiki szerint ezt a dalt minden
alkalommal eléneklik a brit birodalomban az éves
Over the sea far away they lie, Megemlékezés-napi Fesztiválon. Ez vajon mi lehet? Egy
következő posztban ez is kiderül, mert ez is megér egy
Far from the land of their love; hosszabb értekezést!
Nations alter, the years go by,
But Heav’n still is Heav’n above,
Not in the abbey proudly laid
Find they a place or part;
The gallant boys of the old Brigade,
They sleep in old England’s heart.
Then steadily shoulder to shoulder,
Steadily blade by blade!
Ready and strong, marching along
Like the boys of the old Brigade!
3
42
Post
A Brit Légió
De vajon mi is az a Brit Légió? Teljes nevén – The Royal British Legion. Olyan jótékonysági
szervezet, mely anyagi, szociális és érzelmi támogatást nyújt a Brit Fegyveres Erők tagjainak,
veteránjainak illetve családjuknak.
Története az első világháború után, 1921-ben kezdődőtt, négy olyan szervezet összeolvadásával,
melyek a háborút megjárt katonák és tengerészek közösségei voltak. A Légiót a felsőosztály tagjai
alapították és vezetik. A katonaviselt, munkásosztálybéli Jamesek és Alfok tömegei indították ily
1
önfeláldozásra az otthon maradottakat, a csatatereken átélt mentális és fizikális szenvedéseik miatt. A
tény, hogy e fiúk a németek ellen együtt harcoltak, együtt futottak el előlük és az utolsó húskonzervüket
is megosztották egymással – bizony okot adott némi aggodalomra is, társadalmi szempontból.
Így igény volt rá tehát, hogy egy szervezetbe tömörítsék a háborúban részt vett tiszteket és a
legénységet. A Légió királyi pártfogásban részesült és alapítólevelet is kapott 1925-ben, majd 50 éves
fennállásának évfordulójára 1971. május 29-én újra. Ez időtől fogva a szervezetet megilleti a “Királyi”
előtag használatának joga.
Ami a Wilson által említett dáridózást illeti, annak is van elég komoly alapja. Ugyanis a Légió
szervezi az Emlékezés Napja előtti fesztivált. De mi is ez a nap? Nos, 1918-ban írták alá az érdekelt felek
az 1. világháborút lezáró compiégne-i fegyverszüneti egyezményt, mégpedig a 11. hónap 11. napján 11
órakor. Emiatt a november 11-e hivatalos állami ünnepe a briteknek (is), a Fegyverszünet Napja néven.
Illetve a név kissé módosult a 2. világháború után, ekkor lett belőle
az Emlékezés Napja. Mivel azonban a november 11-e minden évben
a hét másik napjára esik és leginkább hétköznap, ezért az e naphoz
közelebb eső vasárnapon ünneplik. A fesztivál pedig az ezt megelőző
szombaton van. Nem is akárhol. A Légió ugyanis erre az alkalomra
épp azt a londoni Royal Albert Hall-t választotta, amit ütődött Jerry
barátunk olyan meleg szívvel ajánl Lord Meldrumnak estély rendezés
céljából a 13., Royal Flush című epizód elején.
Ezen a szombati fesztiválon két rendezvény van. A délutáni program – vagyis matiné – mindenki
számára szabadon látogatható. Ezzel szemben az estély kizárólag a Légió tagjainak és családjuknak szól, s
az est fényét jelenlétükkel emelik a királyi család idősebb tagjai is. Az estély hivatalos műsora a nemzeti
himnusz eléneklésével indul és zárul: God save the Queen!
2
tudott betörni. Viszont némi áthallást adnak a fenti tudnivalók Mr. 12trees-nek a posztindító idézetben
mondott szavaihoz:
A virágokról szólva pedig, mivel Angliában a Brit Légió kezdte el először a szervezet jelképeként
használni a pipacsot, ezért ettől kezdve vált a Brit Birodalomban a piros virág az áldozatok iránti tisztelet
és a veteránok támogatásának jelképévé. Az utolsó képen jól látható a londoni Tower előtti területen
kialakított kerámia-pipacs mező.
3
43
Post
Zenei pályán maradunk, sőt mi több, továbbra is csak á-á-állunk itt gy-gy-gyászosan… A Tollas
Jóbarát immáron végső nyughelyére ért, a díszsortűz is eldördült, pontot téve kalandos élete utolsó
eseményére, miután megkerültek a p-p-p-puskák. Figyelmezzünk most hát a jó Wilson kapitányra, aki azt
mondja:
1
Slowly the golden sun
Sinks in the dreaming west;
Bird songs at eventide
Call me to rest.
Ami a szokásos alaposságunkkal megállapítható, hogy a szám Eric Coates szerzeménye, Royden
Barrie szövegével – ami zongora vagy zenekari kíséretű szólóénekes számára íródott… 1926-ban.
Micsoda meglepetés. Az Eric Coates életéről és zenéiről szóló, Michael Payne által írott könyv is csak
szűkszavúan annyit ír erről a számról, hogy hamar megragadta a hallgatóság tagjainak képzeletvilágát, bár
már a balladai műfaj végső, hanyatló időszakában látott napvilágot.
https://www.youtube.com/watch?v=vFTDywy8E68
2
44
Post
“Iyv: Há! Megnézhetnénk valami jókedvűt! Charles Ray-t és Harry Myers-t a Getting Gertie’s Garter-ben.”
Itt alább megtehetik, a mellékelt linken szűk másfél órában. Igazi 1927-es némafilm, korabeli poénokkal,
zongora kísérettel - mert a varietének vége, már a film megy. A szereplőkről nem mondanék semmit, de
az angolul nem olvasók kedvéért tömören összefoglalnám a történetet.
https://youtu.be/P8NcAHPxpRw
1
45
Post
Tudjuk-e ki volt “Anglia legjobb képű ijfú férfiúja” W.B. Yeats, a híres ír költő szerint?
Nem? Sebaj. Majd most megtudjuk. Az illető mindössze 27 életév után távozott a földi lét
forgatagából, de számunkra mégis említésre méltó. Ugyan nem Eton diákja volt - s így nem volt egyike a
híres négyeknek, akik hatan voltak -, hanem Cambridge-ben végzett, de ezért ne vessük meg szegényt.
Gyenge idegrendszere és mindkét nem irányában mutatott érdeklődése sem fontos számunkra. Az
viszont már igen, hogy felhívták becses személyére Churchill figyelmét is, aki akkoriban a brit Admiralitás
első Lordja volt. Tartalékos alhadnagyként éppen útban volt a később kudarcba fulladt – és a jó Winston
által orrvérzésig erőltetett - Gallipoli csatába, amikor egy elfertőződött szúnyogcsípés okozta szepszis
okán elhalálozott.
“I suppose we should be grateful that Dickie Metcalfe is a nice young man, rather like Rupert Brooke.”
Mi, a hálás utókor már tudhatjuk, mekkora tévedésben volt érsekünk, de Miss Cissy is kénytelen
volt ledönteni a bálványt – mint tudjuk…
1
46
Post
Ez pedig nem más, mint Andrew Bonar Law. Ő rákszuflét kapott. Azért
az mégis csak előkelőbb kaja. Bár a kis cseréptálka miatt, amiben az
ilyesmit tálalják, jóval fájdalmasabb is.
1
47
Post
Swan és Angus
Talán már felkeltette figyelmüket egy eddig meg nem magyarázott mellékszál. Az “Egy nap a
szabadban” részben Sir Ralph egy telefonbetyárról tesz említést, magának a Paráználkodónak.
Sir Ralph: Igyekszem erősen rajta tartani a szemem! Rengeteg különös telefonhívást kaptunk.
Őméltósága: Igazán?
Sir Ralph: Igen. A fickó vagy nem szól bele, vagy azt mondja, Swan és Angus-tól van.
Őméltósága: Snelgroves-tól.
Sir Ralph: Óh, téged is folyton hív?
Őméltósága: Nem, de ismerem az ilyesmit.
Nos Swan és Angus bármilyen patinás cég lehetett is, semmi nyoma. Ennek általában az az oka,
hogy nem is ez a neve. Régi barátunkat, az eredeti szövegkönyvet felütve hamarosan megtudhatjuk, hogy
az idézett helyen a Swan & Edgar boltjáról volt szó. Ez már teljesen más tészta, nem is esett össze.
A Swan & Edgar – ahogy azt már megszokhattuk – egy elég híres és előkelő üzlet volt London
szívében a Piccadilly Circus-ön, egészen 1982-ig.
Az üzletet 1812-ben William Edgar és George Swan hozta
létre a fenti helyen és nem is mehetett rosszul a bolt, mert csekély 25-
30 év múltán már a tér egy teljes sarka a cég birtokában volt. Ahogy
az lenni szokott, az idők során néhány átalakuláson átesett a bolt.
Ezek egyike volt a szüffrazsettek által elvégzett kirakatrendezés 1911.
november 21-én. Lady Lav ugyan nem említi, de az anyagi kár
jelentős – az üveges aznap pezsgőt hozatott a vacsorájához. Az
átalakítások egy másik jelentős állomása Herr Ferdinand Adolf Heinrich August Graf von Zeppelin-hez
köthető. Az általa tervezett léghajóról ledobott robbanóanyaggal végzett belsőépítészet, mint iparág,
1
később még jelentős fejlődésen ment át, de az 1917-ben elszenvedett bombatalálat a Swan & Edgar
tulajdonosaiban nem váltott ki mámoros gyönyört. Viszont kénytelenek voltak újjáépíttetni és – ha már
így esett – átalakíttatni az egész hodályt. Végül is nem lehetett egy kissé kiégett és szilánkokra hasogatott
boltban tovább árulni, a kizárólag a felső tízezer számára, különös gonddal készített holmikat.
Itt érkezünk el egy kissé fájó ponthoz. A Swan & Edgar-t 1920-ban felvásárolta a Harrods.
Feltehetőleg a vaddisznófej eladás is deficites üzletág lehetett – mit csináltak a többi részével? -, mert
éppen 1927-ben a Drapery Trust-nek el is adták az egészet, rímestől-metrumostól. Mit jelent mindez?
Stokesnak megint igaza van…
2
48
Post
Ez a kis poén egy gyakran idézett szövegrészhez kapcsolódik. A Gretna Green-es részben, a nagy
szökés után a személyzet tanakodik, emígy:
Eddig könnyedén túlléptünk rajta, de itt bizony Ivy nem teljesen bolond. Természetesen Gretna
Green valóban létezik – ezt már kiveséztük -, de Golders Green is! London városának északi részében
található.
A 18. század óta létezik, de fejlődése az 1907-től
gyorsult fel, amióta a londoni metrónak is van
megállója ott. A kerület, lakosságát tekintve komoly
létszámú zsidó, ázsiai és afrikai közösségeknek ad
otthont – ennek megfelelő éttermi és hitéleti
választékkal. Minket most a konyhai lehetőségek
nem foglalkoztatnak, de a templomok annál inkább.
1
Hogy miért lenne kézenfekvő kb. 8 kilométerre szökni a házasulandóknak, az még nem tiszta. Mint
ahogy az sem, hogy tudnivaló, hogy Skócia se a szomszéd sarkon kezdődik - de ezt tudjuk be Ivy
egyszerűségének.
De vissza a városrészhez. Van itt még egy csodálatos krematórium, ahol neves személyek –
többek között Freud – is megfordultak már egyszer, de ez nagyon elvinné a posztot.
https://en.wikipedia.org/wiki/Golders_Green
2
49
Post
1 Sámuel 2:7-8
Teddy: Hát nem érted, George? Szabad vagyok! Nincs az a nyüves pénz. Már nem tartasz a markodban. Élek, ahogy
kedvem tartja. Feleségül veszem Rose-t.
Őméltósága: És miből fogsz megélni?
Teddy: Áhahaj! Nincs rá gondom. A szerelem a szegényből gazdagot csinál, a koldusból királyfit. Te csak törődj a
magad dolgával.
Charles vasárnapi különórái úgy látszik nem voltak hiábavalóak, ugyanis a King James változatú
Bibliában Sámuel 1. könyvének 2:7-8 bekezdése így szól:
“The LORD maketh poor, and maketh rich: he bringeth low, and lifteth up. He raiseth up the poor out of the dust, and
lifteth up the beggar from the dunghill, to set them among princes, and to make them inherit the throne of glory: for the
pillars of the earth are the LORD'S, and he hath set the world upon them.”
Aki kívánja, megnézheti a Károli-féle változatot is - én ehelyt ezt mellőzném, mert Teddy rövid
mondata szöveghűbb, mint a hivatalos fordítás. Csak az Urat cserélte le a Szerelemre nagyvonalúan, de ő
tudta jól. Végül is a történelem őt igazolta…
1
50
Post
A lakcím
Felmerült nemrég egy teljesen jogos kérdés. Azt már tudjuk, hogy hol van London-ban a valódi
ház, ahol a forgatás egy része folyt. De vajon mi lehetett a sorozatbéli lakcíme a Meldrum háznak?
A szövegkönyv átpörgetése nem szolgál sok nyommal sajnos. Direkt módon nem kerül ugyanis
szóba a ház címe sehol. Csak utalások vannak, azok is halványak, vagy szinte használhatatlanok. Annyi
biztos, hogy egy időben Miss Cartwight és Meldrum-ék egy utcában laknak – bármelyik is legyen az. Ez a
háznak támasztott létra ügyénél kerül elő.
Mi tagadás, ezzel se lettünk előrébb. Gondolkozzunk hát tovább. Kellene egy jellemző épület
vagy templom, de ilyen sincs az utcában. Van viszont buszmegálló!
1
Ivy: Van egy buszmegálló az utca végében.
Charles: Ó, micsoda kiváló ötlet! Nem utaztam buszon, mióta nem lovak húzzák őket!
12trees: A 76-os busz pont a Lambeth palota előtt áll meg, méltóságos uram.
Sajnos ebből az derül ki, hogy a palotának nem jár a közvetlen közelében ez a busz. De vajon így
volt-e ez 1927-ban is? Ez egy másik oldalról tudható meg, legalábbis nagy vonalakban, mert a pontos
megállók nincsenek feltüntetve. http://bus-routes-in-london.wikia.com/wiki/London_Buses_route_76
Annyi bizonyos, hogy a járat már 1912-ben is létezett, de a London térképre bejelölve az útvonalát,
nekem úgy tűnik, hogy a Lambeth palota kitérő lett volna a busznak és nincs rá adatom. Szóval ez a
vonal is zsákutcának tűnik jelenleg, nem tudom visszakövetni a megállókat egy Mayfair-be eső
szakaszhoz.
Mit tehetnénk még? Hát éppenséggel volna egy ötletem. Bizonyára emlékeznek rá, hogy az 5.
részben Stokes felhívja Sir Ralph-et, hogy a részvényekkel üzleteljen.
--(Személyzeti fertály)--
Központos: A számot kérem.
Stokes: Mayfair-2203.
Központos: Milyen számról beszél?
Stokes: Grosvenor-0950.
Központos: Tartsa a vonalat, kérem.
2
Itt egy kitérőbe kezdünk, kicsit nagy ívű lesz, de talán nem bánják,
a végére meg úgyis visszakanyarodunk ide. A fenti párbeszéd a korabeli
távközléstechnika sajátosságaiból adódik. Akik jól figyeltek, észrevették,
hogy nem tárcsáznak a telefonokon. Ugyanis nem lenne min tárcsázni, ez
az alkatrész még hiányzik a telefonról. A dolog a következőképpen zajlik.
A hívó leakasztja a hallgatót a villáról, majd néhányszor lenyomja azt.
Ezzel jelzi a központosnak, hogy hívást kíván indítani. Bemondja a hívott
szám azonosítóját, illetve a sajátját és a központos létrehozza a
kapcsolatot, majd kilép a vonalból, ezután a felek beszélhetnek. Ez eddig
nem nagy dolog. De ha kissé elmélyedünk a telefonálás technikatörténeti bugyraiban, akkor megtudjuk,
hogy a telefonszolgáltatás a kezdetektől igen nagy és változatos fejlődésen ment keresztül, mire 1927-ig
elérünk. Már nem csak egy-két ember kiváltsága, hogy telefonálni tud otthonról, hanem sokaké. Igen ám,
de a nagyszámú ügyfelet még nem tudja automatizált technika kiszolgálni, emberi erőforrások hozzák
létre a kapcsolást, kapcsolótáblákon.
3
eredménye egyébként az is, hogy a más központokhoz tartozó előfizetők is képesek lettek egymással
telefonon beszélni, erre előtte nem volt lehetőség. A Postának tehát lett egy telekommunikációs üzletága
is, amely azóta is létezik. Ez azért fontos, mert jó britek lévén őrzik a hagyományaikat és létrehoztak egy
archívumot is. Ez az archívum pedig elérhető. Megtalálhatóak benne a telefonkönyvek is, fontos okból.
Mivel népszámlálás csak viszonylag ritkán van, 10-20 évente, telefonkönyvet viszont legalább évente – de
néha ennél is gyakrabban – adtak ki, így értékes forrássá vált nem csak a demográfiával foglalkozók, de a
családfakutatók számára is. Némi havidíj ellenében elérhetők interneten is az egyes kiadványok,
digitalizált formában. Hurrá! Lássuk tehát, hogy kié volt a Grosvenor 0950-es szám igazából 1927-ben és
mi a hozzá tartozó cím?
http://search.ancestry.co.uk/search/db.aspx?dbid=1025
Adatbázisként van áprilisi és októberi londoni telefonkönyv is kedvenc évünkből. Viszont sajnos
a keresés számunkra nem hoz hasznot. Úgy írták meg a weblapot, hogy mindenképpen meg kell adnunk
a várost és az előfizető nevét, hogy bármi egyebet megtudjunk. És itt bizony baj van, mert hát gőzünk
sincs kié volt akkor ez a szám, biztosan nem George Meldrum néven volt. Enélkül viszont nincs keresés.
Mit lehetne tenni? Pillanatragasztó? Á…nincs itthon egy csepp se. Melasz! Nem, inkább az
impresszumban megadott helpdeszka. Végül is ott is belefuthatok egy megértő lélekbe, akinek nem esik
nehezére válaszolnia. Ezért íródott az a levél, melyben mint rajongói klubtag megkértem a kedves
munkatársat, hogy legyen szíves nekem elárulni, hogy egyrészt létezett-e az adott szám, másrészt kié és
legfőképpen milyen címen?
Szívhez szóló válaszában a Catherine nevű hölgy tudatta velem, hogy a digitalizált anyagok
oldalanként lettek feldolgozva, a telefonkönyvben pedig az előfizetők ABC sorrendben vannak
felsorolva. Emellett sok sikert kívánt mind az 1300 oldal böngészéséhez, majd valahogy biztos
megtalálom, amit keresek. Szerintem a lelkesedésnek is vannak határai, főleg, hogy ha jól értem, akkor
nem valami kereshető pdf a cucc, hanem képfájlokról van szó. Pillanatnyilag nem áll rendelkezésemre az
az egy év, amennyi idő alatt meg tudnám találni ezt a tűt a szénakazalban. Na most vagy kitalálom,
hogyan tudom leszedni a komplett anyagot, ráereszteni egy szövegfelismerőt és kikeresni a kívánt
adatokat, vagy megvárom, amíg ezt megteszi a British Telecom. Feltételezem, hogy a cucc szkennelt,
papír vagy mikrofilm alapú lehet, de ezen még dolgozom. Hamarosan visszaírok Catherine-nek, van pár
kérdésem…
4
Addig is azonban vegyük górcső alá George telefonkészülékét. Ez mellékszál ugyan, de nagyon
érdekes. A hardware több szögből is kiválóan megtekinthető, amikor az öreg fajdkakas dürrögni szeretne
Agatha-val, csak mindig a Sir veszi fel a telefont. Milyen típusú készüléke van a Lordnak?
Az első megfigyelhető tulajdonságot már
érintettük, nincs rajta tárcsa. Se számozott, sem
betű/szám mintázatú. A hangszóró és a mikrofon
még különálló elemek. Formáját tekintve a
készülék oszlopszerű – ezt gyertyatartónak hívják.
Értelemszerű okokból ez nem Í-Í-Í György
korabeli, de ezt ne vessük a szemére. Van még egy
fontos paraméter, az pedig a színe, nem sokára
meglátják miért.
Aki megpróbál egy internetes keresést, viszonylag hamar rájöhet, hogy a fenti ismertetőjegyek
nem elegendőek még a behatároláshoz, mert rengeteg ilyesfajta eszközt gyártottak különféle cégek az
adott korban, sőt – ami ennél meglepőbb – ma is. Ez utóbbi replikák azonban nem teljesen jól sikerültek,
többsége nem teljesen ctrl-c/ctrl-v, vagyis itt-ott változtattak az anyagokon, formán, stb. Ez az irány így
zsákutca. Több eredménnyel kecsegtet, ha teszünk egy gyenge kísérletet, hogy megtaláljuk milyen
típusszámú és gyártmányú készülékek voltak valóban elérhetőek az 1927-es Londonban. Mint tudjuk,
akkoriban már a Királyi Posta egyeduralkodó volt, jellemző készülékválasztékkal. Ezeket megtalálhatjuk
az alábbi telefonőrült oldalán, mégpedig képekkel illusztrálva, ami nekünk külön hasznos.
http://www.britishtelephones.com/telelis1.htm
5
Nem tart soká, míg a hírközlés történelmét tanulmányozva eszünkbe juthat, hogy az egész dolog
Amerikában is rettenetesen pörgött akkoriban. Itt pedig bejön a képbe Frederic T. Fish. Mint tudjuk, ő
kezelte a család amerikai érdekeltségeit – majd jutatta a tönk szélére az egész bagázst. Annyi
mindenesetre biztos, hogy George-nak van kapcsolata a tengerentúllal, szóval nem egészen földtől
elrugaszkodott az ötlet – mi van, ha amerikai gyártmány a telefon? Újabb pár-tíz fotó kiszórása után
megtalálható a Bob Régi Telefonjai oldal, ahol a Kellogg cég Candlestick-je telitalálat.
http://www.telephonecollecting.org/Bobs%20phones/Pages/Collection/KelloggCstick.htm
Sorban jönnek a találatok. A No. 64 Candlestick még nikkelezett rézből készült, ez nem a miénk.
A későbbi F9-es változat már jórészt feketére lakkozott acélból van, de a mikrofon háza még mindig
csillogó nikkel, ez sem az.
6
51
Post
Borok könyve
Főrendjeink italozási szokásai szintén figyelemre méltóak, amennyiben a borokra kerül a sor.
Kiváló összefoglalót találunk az alábbi címen, melyből szemelvényeket emeltem ki.
https://gasztroabc.hu/a-vilag-leghiresebb-borai/
„A példákat a következő három borvidékről vettük: Bordelais, a Bordeaux városról elnevezett, magyarul
bordói, Bourgogne, a Beaune „fővárossal" bíró, Dijontól délre fekvő burgundi, valamint a Cotes du.
Rhone, azaz Rhone-völgyi borvidék.
A „chateau" nem csak kastélyt jelent, jelen esetben szőlőbirtokot kell érteni alatta. (A bordói borvidéken
mintegy 4000 chateau-t regisztráltak, s még jó néhány kevésbé jelentős birtokot. A borokat - a többi
között - az előállított kis mennyiség teszi naggyá. Például 70 hektáron körülbelül 130 000 palackkal
1
termelnek, azaz hektáronként 14 hektolitert, összehasonlítva az asztali borok 80-120 hektoliterével. Egy
ilyen bor, jó évjáratban, 30 év után élvezhető, gyengébb évjáratban 10-15 év után. Egészen gyenge évben
a termést névtelen asztali borként értékesítik...
A bor színe sötét rubinvörös, évtizedek múlva gránátvörös, illatában és ízében a cabernet sauvignon fajta
jellegzetességei hallatlan koncentrációban jelennek meg. Talán a fekete ribizlire emlékeztet a legjobban
(de nem hasonlít rá!) Rendkívül gazdag cserzőanyagokban. Mindez egy kényes egyensúly középpontjában
van - azaz tökéletes harmóniában az egyéb komponensekkel. A bor íze a szájban meglepően hosszú ideig
megmarad. Ha az illatok és ízek intenzitása túl erős - a bor nem lehet elegáns. E borok egyik fő
tulajdonsága, hogy az aromák és zamatok harmóniája mellett könnyedség jellemzi őket, ugyanakkor
„hatalmasnak" is érezzük. Az ilyen ellentmondásosnak tűnő megállapítások - mivel egyértelműen
bizonyítottak - igazolják e borok rendkívüliségét és utánozhatatlanságát. Az ilyen klasszikus borokat az is
jellemzi, hogy zamatgazdagságuk évtizedekig a csúcson marad.
Ha Medoc a „szilárd" szóval jellemezhető borok hazája - akkor Saint-Émilion a „mosolygós" borok
szűkebb pátriája. Ez a talaj- és klímaadottságok mellett elsősorban a merlot szőlőnek tulajdonítható. Az
itteni borok lazább savszerkezetükkel és bársonyos tanninjukkal más hangulatot árasztanak, mint a
medociak. Ha egyszerűen csak lágyabbnak neveznénk őket, akkor hogyan lehetnének ugyanúgy száz-
egynéhány év után is élvezhetők, mint a medociak? Nagy előnyük, hogy mintegy fele annyi idő alatt
érnek, mint a Medocból valók. A borok - és természetesen a termelők is - itt arisztokratikusabbak, mint
„ott lenn". I. János király 1199-ben állította fel azt az esküdtszéket, amely a mai napig is felügyeli a St.-
Émilion-i bortermelést... Itt a bortermelők (és boraik) legmagasabb kategóriája a premier grand cru classe
(12), a következő a grand cru classe (63), ezek 10 évre kapják meg a minősítést, az „egyszerű" grand cru
kategória (kb. 170) évente pályázik a minősítésre. Ezután jönnek a névtelenek... Az élvonal termelői:
Chateau Ausonne, Ch. Cheval Blanc, Ch. Belair, Ch. Canon, Ch. Figeac és mások.
A szőlőfajták összetételében mintegy 50% a merlot és ugyanennyi a cabernet franc (ritkán sauvignon) -
de a merlot részaránya egyes helyeken 70%-ig is felmehet. A St.-Émilionnal szomszédos régió Pomerol,
itt a borok jellege St.-Émilionéihoz hasonló. Említést érdemel a Cháteau Petrus, ahol Franciaország
legdrágább vörösborát állítják elő. Ahogy ez a birtok tekinthető Pomerol zászlóshajójának, ugyanúgy
Cháteau d'Yquem egyértelműen és vetélytárs nélkül az első Sauternes-ben. Az eddig említett
területeken számottevő fehérbortermelés nem folyik. Sauternes viszont éppen édes, fehér
2
desszertborairól lett világhírű. Körülbelül 80% benne a semillon és 20% a sauvignon blanc szőlőfajta. A
Cháteau d'Yquem (premier grand cru) bora mellett 11 premier cru kategóriájú, és a 2. cru osztályba sorolt
birtok borai közül 12 vetélkedik. A borok jellegét a nemespenész (botrytis cinerea) által megtámadott
bogyók zamata adja. Így van ez Tokajban is - de míg nálunk az érlelés levegő jelenlétében (oxidatív úton)
történik, Sauternes-ben a levegőtől elzárva érnek a borok. Ennek következtében ízben és színben is
különböznek - világos szalmasárgák. Zamatukra a dió és a méz a jellemző.
Bourgogne - burgundi: Talán senki sem tudja a pontos választ arra a kérdésre, hogy vajon miért áll
közelebb a franciák szívéhez ez a borvidék, mint bármely más. Amint a magyar himnuszban Kölcsey
megénekli Tokaj borát, úgy zengenek a francia költők is arról a nedűről, melyet ez az 50 kilométer
hosszan húzódó dombsor terem. Mindössze két szőlőfajta adja a burgundi borokat: fehéret a
chardonnay-ból, vöröset a pinot noir-ból készítenek. A parcellák (és tulajdonosok) száma nagy, a
birtokok átlagmérete 2-4 hektár. Sok az egy hektárnál kisebb birtok is. A vidék „fővárosa" Beaune, egy
csodálatos középkori városmaggal rendelkező kis település. Ettől délre a Cote d'Or
nak (Aranydombsor) nevezett terület déli részén kell keresnünk a híres fehérborokat.
Burgundiában a termőterületeknek (és átvitt értelemben a boroknak is) legmagasabb osztálya a grand cru,
ezt követi a premier cru, majd az egyes községek nevét viselő cru-k következnek. Ilyen értelemben a „Le
Corton", a „Le Musigny", a „Le Montrachet", a „Chambertin" előkelő és szívdobogtató nagy borok
nevei, míg a „Gevrey-Chambertin" nagyon jó, középkategóriájú bort jelöl. Ha tehát egy címkén egy jól
hangzó név olvasható, meg kell nézni, milyen „társaságban' van...
A legigényesebb borkedvelőnek is méltó ajándék lehet például az ötvenedik születésnapjára egy olyan
palack bor, amelynek címkéjén a következő nevek közül szerepel valamelyik. Vörösborok: La Romanée,
La Tache, Romanée-Conti, Musigni, Corton, Clos de Vougeot, Volnay, Les Plures, Charmes
Dessus, Caradeux, Les Pougets, Bonnes Mares. A fehérborok élmezőnyéből: Corton-
Charlemagne, Cras, Petures, Taupine, Montrachet, Batard-Montrachet, Maranges...
Míg a bordói vörösborokat sikeresen le lehet írni gyümölcsök illatával és zamatával, addig a burgundiak
esetében ez szinte lehetetlen. Csak ilyesmit szoktak emlegetni: " ...az az utánozhatatlan, hatalmas pinot
noir zamat!" A vörösborok színe itt világosabb, mint a cabernet-k termőhelyein, alkoholtartalmuk
magasabb, 14 térfogatszázalékig is elmegy, sőt a fehérek 15 százalékig. A természet csodája, hogy
3
miképpen tudja a többi beltartalmi érték kiegyenlíteni ezt a magas alkoholtartalmat! Röviden: ettől lettek
burgundi borok világklasszisok.
Bourgogne-ban 30 grand cru van összesen. A premier cru-k száma több mint száz, és jó néhányan közülük
(főleg a Cote de Beaune területéről) grand cru minőséget produkálnak. Itt kell megemlítenünk azokat a
nálunk is egyre ismertebb borokat, melyeket egyszerűen chablis-nak nevezünk. A burgundiai borvidékhez
tartozó domb földrajzilag ugyanazt a helyzetet foglalja el, mint a Balaton-felvidékhez képest Somló. A
magányos „sziget"erősen különböző minőségeket terem. A grand cru-k és néhány premier cru
lélegzetelállítóan gazdag ízekben, valamint nagyon simulékony. A többi terület Chablis-ban is közepes
vagy éppen asztali bor minőséget hoz. Érdemes a címke részleteire is figyelni.”
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Lássuk, hogy a fentiekből a Meldrum-házban vajon mi fogy? Gondolom, ami mindenkinek elsőre
beugrik, az a Chateau Lafite. Elég gyakran kerül az asztalra, még Mabel is leöblíti vele a szép szelet
meggyes lepényt és a sonkát. Meg az is kiderül, hogy írják.
Szintén gyakran fogy a Chateau Margaux. Ez az a bor, ami – tudják – furcsa illatot áraszt, ha Stokes
felülvizsgáló körútra megy a pincébe. Emellett négy font palackja, szóval elég drága is. És nem passzol a
mentaszószhoz sem. Én inkább Richeburg-öt adnék…
A Cháteau d'Yquem szintén jó választás és nem csak május hónapjára ürül, de ha ki akarunk nyitni
belőle még egy üveggel, akkor általában kiderül, hogy ez már egy másik üveg. Vagy hogy ez volt az utolsó
és már csak dél-afrikai száraz sherry van. Valamint fáradt kapitányoknak is jól fog esni.
A Cheval Blanc, hm…egész jó. És csak két font palackja. A Corton-nak fontos tulajdonsága, hogy
használat előtt nem felrázandó és egy igazi Livingstone szokta kitölteni. Ha a menü spárgakrém leves,
nyelvhal jóasszony módra és bárányborda rántva, akkor csakis Haut Brion-t szabad inni. A Wellington
bélszínhez pedig nem adható más, csak La Tache, de minimum két palack, mert a kapitány is jön. A
Montrachet versenyképes a málnaszörppel, de ha Lafite-ek közé keveredik, akkor csapatostul fogy!
4
52
Post
Buckes patika
A 14. részben, miután Sir Ralph sokkot kapott náspángolás közben, a Mylord vendégszobájában
köt ki. Szavamra ez nagyon szép tőle, főleg, hogy még aggódik is érte. Viszont miután csillapodnak a
kedélyek, megnő a létszám a házban és Ivy kifogy a szabad helyiségekből. Szépen sorolja, ki hol
tartózkodik éppen és közben mond egy érdekeset:
Ivy: Elnézést, uram, Lady Agatha szeretne önnel beszélni. Az ebédlőbe vezettem, mert Miss Poppy és Mr. Stokes
vannak a szalonban a doktorral és éppen whiskyt isznak. Wilson kapitány a konyhában van s egy csésze teát iszik. Mr.
Twelvetrees a Buckes (sic!) patikába ment gyógyszerért és Sir Ralph elszundított. Őméltósága pizsamakabátja van rajta,
de még nem hagyta, hogy levegyük a nadrágját.
A szinkronban nagyon jól hallható és abszolút idegen a BUCKES patika, mert szó szerint és echt magyar
kiejtéssel hangzik el. Ez mindjárt gyanús, tehát irány az angol szövegkönyv. Abból üstöllést kiderül, hogy
egy Boots patikáról van szó. Ez ugyanis egy üzletlánc, nem egy darab patika.
A wiki szerint 2017-ben a születés szabályozásban is megvetették a lábukat, az “esemény utáni tabletták”
piacán, amiből szép kis balhé lett…
1
53
Post
A cégnévként használt mondat egy 1890-es évek béli festményre vezethető vissza, melyen egy terrier
keverék kutya, egy felhúzható gramofonnal látható, teljes átszellemültségben. A kutya neve Nipper, de ez
talán mellékes.
Ami érdekes, hogy egy Francis Barraud nevű festő műve a kép. Az ő testvére volt Mark, akié egy
fonográf és a kutya is volt. Miután azonban Mark – általam ismeretlen okból - feldobta a bocskort,
Francis megörökölte Nippert, a fonográfot és a viaszhengereket is, melyen testvére felvett hangja volt
hallható. Ezek lejátszásakor figyelt fel rá, hogy a blöki milyen érdeklődést tanúsít ex-gazdája tölcsérből
áradó hangja iránt. Gondolom - a halkítás miatt beletömködött bundanadrág hiányában - Mark valódi
1
orgánuma törhetett elő a készülékből, amit Nipper nyilván kiválóan ismert. Francis barátunk úgy ítélte
meg, hogy e jelenet egy festő ecsetje után kiált – s micsoda szerencse, hogy ő éppen az!
Jó szeműek észrevehetik, hogy a képen nem viaszhengeres fonográf van, hanem egy lemezes gramofon.
Ennek az az oka, hogy amikor Francis a képpel a korabeli fonográfos cégeknél házalt – amúgy teljes
joggal szerintem, mert reklámötletnek a téma kiváló volt -, a kutyának sem kellett a festménye. De az
angol Gramophone Company amerikai tulajdonosa, William Barry Owen jó üzleti érzékkel felajánlotta
neki, hogy amennyiben átfesti a fonográfot egy gramofonra, amiket a cége árul, akkor megveszi a képet.
És Francis nem volt híján a józan észnek és sértődés helyett az ecset után nyúlt…
2
54
Post
Noël: Zárja be!! Ideáig üldözött hat átkozott gazfickó a premierről. Szembeköptek, ahogy kijöttem a színészbejárón!
Ivy: Ó, nem tetszett nekik a darab?
Noël: Mélységes megvetéssel fogadták! Szegény Ivor nem heverte ki.
Erről a balhéról nagyjából mindenki tudja, hogy miről szól: Noël írt egy darabot, aminek a premierje nem
a várt körülmények között zajlott le. De tudjuk-e a részleteket?
Bizony, hogy tudjuk! Ebben nagy segítségünkre lesz bizonyos Rob Baker, aki a “High Buildings, Low
Morals: Another Sideways Look at Twentieth Century London” című könyvében meglehetősen
aprólékosan tárgyalja az inkriminált mű bemutatóját.
1
Megtudhatjuk tőle, hogy a jó Noël az esetet annyira a szívére vette, hogy komolyan fontolgatta, hogy
elhagyja az országot. Az addig sikerszériában lévő, akkor 29 éves író, két nagy buktát is kifogott, melyek
közül a második volt a Sirokkó - ezt a művét még 1921-ben vette papírra, New York-ban. A Daly’s
Theatre színházban bemutatott darab akkorát bukott, mint az ólajtó. A bajok már az előadás elején
elkezdődtek. A nyitó jelenetben egy szerelmeskedő párt alakított Ivor Novello - aki kissé gáz lehetett a
szerepe szerinti digó nőfaló bőrében, tekintve, hogy civilben nyíltan a saját neméhez vonzódott – és a bár
gyönyörű, de tapasztalatlan kanadai színésznő Frances “Nyuszi” Doble. Ivor, korának valódi sztárja volt,
de inkább dalszerzőként tündökölt. Mindazonáltal nem volt teljesen érthetetlen választás a címszerepre.
1920-as filmes debütálása alkalmával a kritikusok nem csak színészi teljesítményét magasztalták, hanem
abbéli képességét is, hogy az egész szereplőgárdát tekintve ő volt az egyetlen, aki tényleg meggyőzően
formált meg egy valódi olasz karaktert.
Szóval amint Novello és Doble a szerep szerint csókolózni kezdtek, nem nagyon működött a kémia
kettejük között és a nézők hangos szürcsölő hangokat kezdtek hallatni. Amikor a pár a földön kezdett
hemperegni egymással, az egymás iránti eszement vágyat mímelve, az erkélyen helyet foglalók körében
2
kitört a röhögés. Az utolsó felvonás maga a káosz volt, az elejétől a végéig. Az erkélyen, karzaton és a
zsöllyében ülők fütyültek és bekiabáltak, míg az előkelőbb helyeken ülők hangosan pisszegtek. A
gúnyolódás pokoli zűrzavarba fordult át, és mikor a függöny lement a tébolyult hangzavarban, Coward
édesanyja, Violet, aki kissé süket volt, hozzá fordult a sötétben és érdeklődve megkérdezte: “Talán bukás
volt?”
Az előadás alatt Basil Dean, a producer, egy közeli étteremben vacsoráját fogyasztotta, aminthogy
minden premierje esetén szokta volt. Ő is kissé süket volt sajnos, és mikor megérkezett a színházba, a
fújolást éljenzésnek vélte. Jelezte a színpadi ügyelőnek, hogy húzza fel és eressze le a függönyöket, hogy a
társulat fogadhassa a gratulációkat a sikeres előadás után. Coward sziszegte a fülébe: “Törölje le a képéről
azt a vigyorgást, kedvesem – ez az!”
A zavarodott Frances Doble ezután belekezdett a közönségsiker esetére előre megfogalmazott köszönő
beszédébe: “Hölgyeim és Uraim, a ma este életem legszebb estéje…”
Az események ezen pontján Coward és Novello kuncogni kezdett, ami csak még jobban megvadította a
közönséget. Amikor Coward kilépett a színházból, figyelmen kívül hagyva a figyelmeztetést, hogy ne a
színészbejárón át távozzon, kint még mindig jókora dühös tömeg várta, akik valóban szembeköpték,
amint keresztül tört rajtuk. “Másnap tisztítóba kellett küldenem zsakettemet” – írta később. Alapvetően a
Sirokkó egy gyenge darab volt és a főszereplőknek sem volt annyi színpadi súlya, hogy ezt a tényt
elhomályosítsa. Színházi körökben a Sirokkó szó gyorsan a katasztrófa szinonimájává vált: “ Hogy
sikerült a bemutató?” “Totál Sirokkó volt, öregem!”
3
55
Post
A Csirke-nóta
1
56
Post
Ez valóban egy Maurice Chevalier szám, természetesen. A címe Lousie, itt meghallgatható. Egy hibája
van, hogy ez a szám csak 1929-ben íródott, az Innocents of Paris című film betétdalának. Elég menő
zene volt ez akkoriban, mert 1929 nyarán 10 héten át a legnagyobb példányszámban eladott felvételek
listájának élvonalában tudott maradni az Egyesült Államokban. Az, hogy ez is His Master’s Voice felvétel
volt, szinte már magától értetődik.
1
57
Post
Ma egy érdekes cikk került be a zsák adatfolyamába. A Magnet és a Peg’s Paper már kivesézésre került
korábban, akit érdekel olvasson vissza. Viszont a második részben Miss Cissy kezében lévő magazin új
dolog és mint ilyen, érdeklődésünk központjába
került.
Az angol meglehetősen alapos nép, ha a történelmi kérdéseiről van szó, ezt már korábban is
megtapasztalhattuk. Most sem kell csalódnunk. Rövid kulcsszavas keresés után máris fejest ugorhatunk
az archívumba. Egy baj van csak, hogy az újság címlapja jellemzően más a képernyőn, mint az 1927-es
évad első oldalai – bár nem sok látszik belőle a sorozatban. De nekünk ennyi is elég.
Az bizonyos, hogy 1922 január 7 és 1924 szeptember 13 közötti lapszámról van szó. Itt meg is
akadnánk, ha nem lenne a segítségünkre a Miss, ugyanis nyitva tartja a kezében az újságot és a válla felett
mi is belekukucskálhatunk a belső oldalba. Ennél több segítséget nem kérhetünk és nincs is rá szükség.
1
Nyomozatilag arról tudok beszámolni, hogy a
Miss kezében levő újság a The Graphic magazin
1924. április 12-i száma, egészen pontosan a 46.
oldalon kinyitva. Aki nem hiszi, itt megnézheti a
magazin tartalmának előnézeti képét. Aki a
részleteket is meg szeretné nézni, az néhány
fontos havidíj ellenében megteheti.
2
3
4
5
58
Post
Újra kezdtem nézni a sorozatot, de lupé nagyítóval vizsgálva minden részletet, főleg a hátteret és
a dekoratív elemeket. Megragadta a figyelmemet egy eleddig mellőzött apróság.
1
web sötét bugyraiban, hogy ez a felső egy, úgynevezett British Army No. 10 Mess Dress. Lényegében egy
olyan egyenruháról van szó, ami a társasági eseményeken viselhető - bálokon, estélyeken, vacsorákon.
Az illusztrációként iderakott képeket megnézve látható, hogy a
gallérok színe nem egyforma. Ennek az a magyarázata, hogy a fekete
galléros a tiszti, a vörös galléros a tiszthelyettesi, legénységi változat. A
szabásvonalakból és a propeller nyakkendőből pedig az is kiderül, hogy a
gyalogos fegyvernemhez tartozó alakulat társasági egyenruhájáról van szó.
Ugyanis a lovassági egységek hasonló ruháinak zártabb fazonja van.
Nincs sok lehetőségünk szemrevételezni a rendjeleket, mert szinte csak villanásokra vannak a
kamerák kereszttüzében. De Lady Agatha a segítségünkre siet ebben is. Na, nem mintha elárulná, amire
kíváncsiak vagyunk – pedig ő aztán ért a férfiak ruháihoz, testőrökben meg kivált tapasztalt -, de
miközben nagy hévvel szónokol
a vörös veszedelemről, kissé
előredől és az operatőr ezt követi
is. Így kaphatunk pillanatokra egy
közelebbi képet Squiffy
kebeléről. A modern technikának
hála, kockáról kockára is
megtekinthető a film, így
lehetséges állóképet is lopnunk
belőle. Íme…
Sajnos a mi szemünk
nem eléggé képzett, ahhoz, hogy
ennyiből meg tudjuk mondani, milyen kitüntetés van a hajtókán.
2
Ha felütjük az internetet, akkor aránylag hamar meg tudjuk találni a brit kitüntetések és rendjelek
nagy listáját, de nekem elhihetik, az olyan hosszú, mint a rigófütty. Ráadásul rosszul is van illusztrálva, mi
meg nem tudjuk mit keresünk. Más megoldás kell.
Ekkor futottam bele Tim Hill boltjába, aki replikákkal kereskedik. Az ő oldalán sokkal
részletesebb anyagok vannak, de annyi idő átrágni, hogy 10 perc után sokkal egyszerűbbnek tűnt
kérdezni. Így született meg az a levél, amelyben megkérdeztem e segítőkésznek bizonyuló urat, hogy nem
ismeri-e fel a szóban forgó kitüntetéseket? Néhány drótpostagalamb fordultával közösségünk az alábbi
ismeretekkel lett most gazdagabb.
Squiffy a British War Medal 1914-1918 és a Victory Medal egy-egy példányait viseli, a miniatűr
változatokat. (Eddig azt sem tudtam, hogy van miniatűr ilyesmiből…) Viszont Tim szerint van néhány
probléma is ezzel kapcsolatban, amennyiben tényleg a testőrségnél szolgál a mi vöröskabátosunk.
3
Ami magukat a rendjeleket illeti, ott már nincsenek talányok, mert ezeket már megtárgyaltuk egy
korábbi posztban, olvassanak csak bátran vissza.
4
59
Post
Kezeket fel, ki tudja ki az a Sunny Jim? … Pedig többször láttuk a sorozatban. Rendszerint
reggelinél. Ő ugyanis egy reklámfigura. Mégpedig a Force cég búzapelyhének arca. Vessünk egy pillantást
rá, amint a pilot részben együtt mutatkozik George-al, majd Poppy-val.
1
felkeltse a Force iránti olthatatlan vágyat. A száz évvel későbbi reklám szakemberek visszatekintve, benne
látták az összes Nestlé Nyuszi, meg hasonlók cro-magnoni-ját.
Lehetne itt most hosszan mesélni a Force történetét, de ettől eltekintünk. Minket
csak annyi érdekel, hogy természetesen miután az Államokban ragályként terjedt a
búzapehely fogyasztása, nem kerülhette el a fertőzést a jó öreg Anglia sem. 1910-ben az
anyagátvitel technológiai fejlettsége lehetővé tette, hogy a búzapehely-kórság letarolhassa
a szigetet is. Olyannyira sikeres volt ebben Sunny Jim, hogy 1930-ban tetőzött az angol
Force fogyasztás, 12.5 millió dobozzal.
Pillanatnyilag is létezik a márka, most éppen Nestlé
érdekeltségben, szóval akár ma is vásárolhatunk egy dobozzal és
elmajszolhatjuk – akinek van hozzá gyomra.
2
60
Post
Kezdjük azzal, ki tudja mi Miss Teasdale szövege ennél a jelenetnél? … Jól van, látom készültek.
Na és azt ki tudja, hogy milyen gint fogyaszt az idős Lady? … Akik Gordon’s-ra vagy Booth’s-ra
tippeltek – kiestek, mehetnek Märklin-ezni. Egyik sem.
Ennél az öreglány jobb ízlésű és a sznob házhoz is patinásabb beszállító illik. De vajon ki? A
címke sajnos csak nagyon nehezen olvasható és a gyártó neve meg szinte egyáltalán nem. Azért ne essünk
kétségbe. Inkább kezdjük feltúrni a gin gyártó cégek nagy albumát. Jönnek sorban a találatok, hogy csak
úgy nő a májunk. Gibson’s, Bombay, Marine, Perigan’s, Beefeater… Szemünk előtt oszlik a köd, valaki
integet. „Toxikológia, jó reggelt! Dr. Zacher vagyok! Gratulálok, második helyezett lett a májtranszplant
listán!”
Képek alapján sem olyan könnyű megtalálni az Ivy kezében himbálódzó palackot, mert nem sok
ép darab maradt fent – gondolom én. De azért egy idő után szűkül a kör és színvilág alapján nem is
marad, csak egy versenyzőnk: a J&W.Nicholson Co.
1
Sajnos nem találtam csak fekete-fehér képet, kérem, nézzék el nekem, hogy ilyen kezdetleges a
modell, de nem volt időm nekiállni fáradtságos munkával újraszínezni valami kalóz Photoshop-pal. Az
azonosításhoz sorba álltak a gyanúsítottak - ne aggódjanak, ők nem látják Önöket a monitor mögött -
legyenek szívesek felismerni a tettest.
Jól felismerhetően balról a 3. flaska az…Most, hogy tudjuk mit iszunk, lássunk egy kis cégtörténetet.
Szerintem úgy esett, hogy 1736-ban a Clerkenwell-i patak átkelésekor az öreg Nicholson
szekerének kidőlt egy kereke. Ezért aztán nem is ment többé tovább, hanem nekiállt a szekér hátuljánál
alkoholt párolni és árulni, ami olyan jól sikerült neki és szorgos utódainak, hogy a viktoriánus Anglia
legkomolyabb gin termelői lettek. (Megjegyzem a vadnyugaton nem egy város keletkezett ilyen módon.)
Kísérleteztek is sokat, próbálták finomítani a receptet és a folyamatot. Lassanként kimaradtak a főzetből
a kóbor macskák és a lyukas kapcák is, ami határozottan jót tett az ízvilágnak. Bekerültek viszont a
gyarmatbirodalom minden tájáról származó gyógy- és fűszernövények és kialakult a London Dry Gin
stílus.
Az 1920-as, 30-as évekre a Nicholson gin rengeteg koktél alapanyaga lett. A korabeli híres
bármixerek a kiemelten ajánlott alapanyagok listájában ott láthatták a Nicholson gint, a „pultosok
bibliája”-ként emlegetett 1930-as Savoy Koktélkönyvben. Ha egy martiniben nem volt benne a
2
Nicholson gin, akkor az nem is lehetett jó martini. Hogy aztán a Guillotine és a Sidecar benne volt-e
ebben az alkoholisták kézikönyvében… ezt itt tudhatjuk meg.
Update:
És egy pillanatfelvétel Lady Lavy szobájából:
3
61
Post
Tiddles játéka
1
mindenki megtalálhassa a számára legmegfelelőbb – és megfizethető – változatot. Mivel a cég ma is él és
virul, ezért az antik korú, de működőképes daraboknak igen borsos ára van a gyűjtők körében.
Egy rövid vágtával száguldjunk át a Meccano-n is, aztán kössünk rájuk csomót. Tehát, had mutassam be
Frank Hornby-t, Liverpool-ból. Hősünk csak egy tisztviselő volt,
könyökvédővel és vixolt bajusszal, de 1901-ben megalkotta és
szabadalmaztatta a „Mechanics Made Easy” játékot, a későbbi Meccano-t.
2
Mivel Mr. Hornby-nak nem volt szekere, aminek kiessen a kereke, ezért először külső cégek
igénybevételével oldotta meg a gyártást, de az igények robbanásszerű növekedésével kénytelen volt gyárat
alapítani szegény, és elárasztani a piacot az akkora már márkanévként ismert és levédett Meccano-val. Az
üzleti siker átütő volt. Annyira, hogy fiókgyárak létesültek más országokban is, így Franciaországban,
Spanyolhonban és Argentínában.
Ugyan a Märklin leginkább a kisvonatairól ismert, de 1914 és 1999 között a cég építőjátékokat is gyártott
– ami korántsem véletlen. A Meccano-Märklin együttműködés úgy indult, hogy a német partner volt az
importőr és európai elosztó. Majd a többi külföldi üzeme mintájára, Mr. Hornby irodát és gyárat vásárolt
Németországban is és megkezdte maga, a Meccano alkatrészek helyi gyártását a német piacra. Mivel a
Märklin addig disztribútora volt a Meccano-nak, ezért - sok más konkurenssel szemben - nem próbált
sajátmárkás hasonló terméket bevezetni. Amikor azonban 1914-ben kitört a világháború, az Mr. Hornby-
3
t kissé készületlenül érte, olyan értelemben, hogy meg volt győződve róla, hogy a két nagyhatalom nem
fog valóban a fegyverekhez nyúlni, vitái rendezésére. Nem sokon múlott, hogy nem ragadt
Németországban. Állítólag az utolsó berlini vonattal hagyta el az országot, mielőtt lezárták a határokat.
Üzletvezetője nem volt ilyen szerencsés, őt sajnos internálták a háború idejére.
A német állam tulajdonképpen lefoglalta és államosította az üzemet, amit később a Märklin megvásárolt
és kiárulta a meglévő készleteket Märklin Meccano néven. A világháború vége után a Märklin-nek még
mindig megvolt a maga joga a Meccano gyártására és értékesítésére – azt hiszem ez fiskális szempontból
meg is áll, hiszen a lefoglalt üzemet megvették, a gyártói jogokkal együtt -, ezt azonban természetesen
nem nézték jó szemmel a Szigeteken. A vita vége az lett, hogy bár a Märklin továbbra is jogosan
gyárthatott a Hornby-féle szabadalmon alapuló építőjátékot, de azt nem láthatta el a Meccano védjeggyel.
Ez ugyanis alkalmas lett volna – mai kifejezéssel élve – a vásárlók megtévesztésére, azt sugallva, hogy az
angol cég tudtával és hozzájárulásával folyik a gyártás. Amiről meg távolról sem volt szó. Ezért aztán
Märklin-Metallbaukasten, végül Märklin-Metall jelzéssel futottak a termékek.
4
Száz szónak is egy a vége, valószínűleg ez az oka a szinkronhibának is. Mindenesetre, ha ellátogatunk a
Märklin honlapjára, akkor sokakat talán meglepetésként érhet, hogy Győrben majd 600 fővel gyártják
nálunk manapság a kisvonatokat.
5
62
Post
Bűvészinas
A Firkáló fantom részben van egy rövid párbeszéd, ami eddig meghúzta magát szerényen, de
előlünk nem lehet elbújni, ugyebár.
Stokes: Lakájból komornyikká válni olyan, mint a bűvészinas. Megpróbálja, aztán pompás hátsófelére esik.
Hát ez nem rossz duma, de azért kicsit suta. Ennél Stokes jobbat is tud. Lássuk régi
ösmerősünket, az angol szövegkönyvet.
Ennek így nem sok értelme van. Milyen ugrás? Milyen Becher’s Brook? Miről beszél?
1
Mindjárt sokkal értelmesebb lesz a szöveg, ha tudjuk, hogy Becher’s Brook (ejtsd: Beech-e’z
Brook) egy akadály neve a liverpooli Aintree lóversenypályán, a Nemzeti Nagydíj vágtáján. A Stokes által
emlegetett ugrás természetesen lóval történik és nem véletlenül utal rá kedvenc komornyikunk. A verseny
alatt kétszer is vennie kell ezt az akadályt a zsokéknak. Az ugrás nehézségi foka valahol a Produnova és a
leszúrt Rittberger között van. Lehet mondani, hogy ez a sövény rendszeresen tizedeli a mezőnyt. Az
állatbarátokra való tekintettel nem citálnék ide képeket, de akit érdekel, megtalálhatja a neten néhány
súlyos tömegszerencsétlenség fényképfelvételét.
Egy olyan másfél méteres sövényakadályról van ugyanis mostanság szó, ami az érkezési oldal
majd 30 centi mélységű szintkülönbségével van kombinálva – egyebekről nem is szólva. Én, kérem nem
értek a derbyhez, de az állat számára kb. a kútba ugrással egyenértékű a feladat, a ló számára meg el sem
tudom képzelni, milyen lehet… Ennél a tankcsapdánál már számos lovas és ló harapott a fűbe végleg, a
történelem során. Az állatok jogainak védelmében szót emelő tömörülések nyomására már többször is
módosítottak a Becher’s Brook-on, jellemzően néhány tetem elszállítása után. A zsokészövetségről nem
olvastam, hogy kifogásolta volna a kiválasztódás eme módját.
Ez a pályaelem Martin Becher kapitányról kapta a nevét, aki az első Nemzeti Nagydíjon úttörője
lett a lóhátról indított szabadstílusú talajtornának, még 1839-ben. Nem lebecsülendő veszélyekről van szó
ennél a vesztőhelynél, mert nem is említettem még a vizesárkot, amibe szintén fulladt már bele lovas,
válltörés után legurulva a mélybe. Becher kapitány méltóságát nem, de lélekjelenlétét megőrizve szintén a
vízben keresett menedéket annak idején, az esetlegesen a fején landoló további paripákat elkerülendő. Az
akadály szélessége is problémás lehetett, mert századunk első éveiben kiszélesítették Becher’s Brook-ot,
sőt, lehetségessé vált a kihagyása is, egy elkerülő sáv kialakításával.
1960 óta, Nemzeti nagydíj keretében 184-en hagyták fogképletüket a pázsitban – és egyáltalán
nem mellesleg 9 ló is elpatkolt – ennél a förmedvénynél, szóval ennek fényében James számára a
komornyikságra törekvés maga a halálos veszedelem!
2
63
Post
VIM
Ma rövid poszt lesz, a nosztalgiára építve. A hosszú, nem-olasz szó kényszerhelyzeti eltávolításához –
nagyon szorít az idő – Ivy a konyhán átszáguldva a következőt mondja, a második epizódban.
Igen, ez a VIM az a VIM. Aki legalább egyidős velem, az személyes emlékei között is megtalálhatja ezt a
mindeneltávolító tisztítószert.
1
A VIM súrolópor története 1904-ben kezdődött, a mosószappanok utódjaként. A név eredete szerintem
vitatott, de a nagy közös emlékezet szerint a latin „vis, vim” – életerő szó a névadó, utalva ezzel az
emberfeletti tisztítóerőre. Részemről úgy látom, hogy Ivy sem gondolta végig, hogy mit javasol, tekintve,
hogy a VIM súrolópor egyik titka a jelentős abrazív hatás. Őméltósága Rolls-án a dukkózás pillanatok
alatt toprongyossá vált volna, ha ezzel a cuccal mind nekiesnek. Ennyi erővel fel is gyújthatták volna
rögtön, ahogy a kis Henry javasolta…
2
Update:
És egy jelenet egy másik részből: Henry valóban használja is! Í-Í-Í ezüstök fényesítésére…
3
64
Post
A mindannyiunk által ezerszer végignevetett, Firkáló Fantom részbeli felirat nem csak főhőseink tudását
haladta meg, úgy látszik más sem beszél olaszul.
1
assaulting a police constable and damaging property. He might be charged with writing an obscene word. The desk
sergeant's looking it up.
A szövegnek csak az utolsó két mondata tér el a magyar fordítástól, de ezért kár. Mert az obszcén szó
leírásának vádja nem kijelentő, hanem feltételes módban hangzik el. Vagyis „Vádolhatják még obszcén
szó használatával”. És hogy miért a feltételes mód? Mert az őrmester éppen most néz utána. No nem az
ügynek és Bunyós Pityunak, hanem a „Fornicator” szó jelentésének – a szótárban. Ezt jelenti ugyanis
Wilson befejező mondata…
2
65
Post
Lódivat
Vajon hányunknak tűnt fel, hogy a jelenetben látható festményen, az állati alany meglehetősen… furcsa?
Mintha lemaradt volna a ló egy megszokott része, nem?
Panelparaszt gyerekként én arra gyanakodtam, hogy a művész be volt tépve, vagy ráaludt a palettára, de a
valóság nem ilyen kegyes. Állatvédők, érzékeny lelkűek – figyelem! Azt tanácsolom, hogy innentől
hagyják a dagadt ruhát másra, majd én felmegyek, inkább sétáljanak egyet a parkban.
Utánanéztem ugyanis, hogy mi ez a képi elmebaj és azt kell mondanom, hogy nem a kubista irányzat egy
degenerált elfajzása, hanem a művész sajnos a valóságot vette az ecsetjére. Mostani eszmefuttatásunk
alapját egy tanulmány képezi, ami összefoglalja mindazt, amit amúgy a neten máshol is megtalálhatunk.
(https://www.lne.be/sites/default/files/atoms/files/Caudotomie%20Belgisch%20trekpaard%20-
%20Publicatie.pdf)
1
Ha csekély műveltségem nem hagy cserben, akkor ezt a tanulmányt a belga Állatjóléti Bizottság
felkérésére írták 2006-ban, ami az ottani Népjóléti Minisztérium égisze alatt működik. A mű a lovak
farokcsonkításával összefüggő jelenségeket vizsgálja, különféle nézőpontokból. Nem árulok el szerintem
nagy titkot, hogy a bevezetőben leírt pár mondatos végkövetkeztetés lényege: ez a gyakorlat a lovaknak
rossz, fájdalmas és lószempontból szükségtelen, csak emberi célokat szolgál.
Röviden arról, hogy mi a francnak kell ilyet tenni egy lóval. Mert nekem – magyarként - iszonyúan hülyén
fest egy farkatlan ló. Az indokok a történelmi időkre vezethetőek vissza. Akkorra, amikor a ló nem
hobbiállat, hanem munkaeszköz volt, mégpedig nagy tömegekben. A velük dolgozók úgy látták, hogy
szükségszerű a lovak efféle átalakítása, mert a farkával csapkodó ló életveszélybe kerülhet, amikor a
farokszőr összegabalyodik a ló irányítására szolgáló szíjazattal vagy egyéb felszereléssel. Ez
irányíthatatlansághoz és a ló megbokrosodásához vezethet, ami mindenkire nézve balesetveszélyes.
Heeee?
Egy másik indok az volt, hogy a belga lovak szaporodásának egyik fő akadálya ez az útban lévő alkatrész.
A belga csődörök ugyanis állítólag gyakran…ööö…”tüzérségi találatot kaptak, egy bizonyos ponton”.
Nem tudtak… nem voltak képesek… És miután ily módon kellemetlen és fájdalmas élményeket
szereztek a jiu-jitsu-ban, így a továbbiakban mérsékelt lelkesedéssel vetették magukat a fajfenntartásba.
Ennek eredményeképpen – érveltek – lassan kihal a Swapham-ház. Heeeeeeee??????
2
A műértő közönség számára nem kell külön elmagyarázni, hogy a ló számára a farok nem csak dísznek
van. Feladata többcélú, a hangulat kifejezésétől kezdve, az élősködő rovarok elűzésén át, az egymás közti
kommunikációig. Aki mozog szabadon tartott lovak között, az megfigyelhette azt is, hogy mivel a saját
fejét nem nagyon éri el a farkával a ló, ezért ketten egymás mellé állnak olykor és egymás fejéről űzik el a
tolakodó élősködőket. Egy farkától megfosztott ló számára az egyetlen enyhülést a futás jelenti, de ez
szükségtelenül sok mozgást, kifáradást és ingerlékenységet jelent az állatnak. Magát a beavatkozást nem
részletezném, tekintettel az empatikusabb zsáktársakra.
Szolgáljon vigaszként mindenki számára, hogy az európai államok java részében tilos a lovak farkának
csonkítása, különösen esztétikai okokból, jellemzően a 90-es évek óta. Hazánkban nem tudom mi az
érvényes szabályozás, csak vélelmezem, hogy mifelénk értelmes embernek nem kell megtiltani azt, amit
amúgy sem tenne egy lóval. Soha. Semmilyen okból.
3
66
Post
Babaszappan
Az adomány című rész nyitójelenetében Ivy-nk azt ecseteli, hogy a becsülete milyen veszélyekben forog a
Tiszteletreméltó Hibbant miatt. Példaként említi az éjszakai zaklatások mellett, a hallban történt
párbeszédet:
Ivy: Annál többet is akar lopni. Elkapott tegnap a hallban és azt mondta szeret, mert mosószappan szagom van!
Stokes: Mmm... Válts át babaszappanra!
Az érzékenyebbek szeme máris meg kellett akadjon az eredetiben Wright’ Coal Tar-nak nevezett
babaszappanon. Az angolul tudók fejében pedig itt már hatalmas kérdőjelek villódzhatnak, ugyanis a
„Coal Tar” nem más, mint kőszénkátrány. Hogy mondta, kérem?
1
Pedig jól értettük. Aki legalább annyira alulművelt a kémiában és a gyógyszerészetben, mint
csekélységem, az most maga elé képzel egy darab szurokszerű téglányt, amint babákat kenegetnek vele.
Hát, valószínűleg így készülnek a néger babák…
Nem. Elsőbben egy félreértést kell tisztázni. Mi az a kátrány? Számomra azt a fekete és meglehetősen
penetráns szagú masszát jelentette, amit útburkolat gyanánt szoktak a legények széjjelkenegetni a földön.
De nem. Tehát, ki tudja mi a kátrány, a szurok, az aszfalt és a bitumen?
Vegyük át őket lóhalálában. Az aszfalt a természetben is előforduló anyag, ami kőolaj egyik módosulata.
Ezt keverik kőzúzalékkal, homokkal, így kapjuk az általunk köznyelvben úttestként használt
aszfaltburkolatot. A bitument a kőolaj lepárlásakor desztillálják, az aszfaltburkolatokban használják, mint
kötőanyagot. A szurok és kátrány ellenben nem kőolaj alapú.
Amikor kő- vagy faszenet – ami végül is ugyanaz, csak más életkorú – levegőmentes környezetben
felhevítünk úgy 1200 fokig, akkor nyomorult égés helyett mindenféle illó anyagokat izzad ki magából.
Ezeket lepárolva kapjuk a kátrányt - ami lényegében olaj - ami visszamarad, az a koksz, meg a szurok.
Ennek fényében már javul Ivy helyzete, de még mindig elég sötét képe van. Mi a túrónak kátrány egy
szappanba? Ehelyt kanyarodjunk is rá Mr. Wright-ra, azt javaslom, hogy közeledjünk az eredeti
témánkhoz.
1860 volt az az év, amidőn egy bizonyos William Valentine Wright, az emberiség jótevője,
kikotyvasztotta jövőbe mutató fertőtlenítő szappanát, amit természetesen magáról nevezett el. A
fertőtlenítő hatását nem tudom mi adja a kátránynak, szerintem az, hogy azt már a különféle kórokozók
sem viselik el, nem hogy egy egészséges szervezet… Mindenesetre bizonyítottan voltak esetek, ahol egy
ilyesmi tulajdonság hasznos lehetett. Ugyanis e kátrányos szappan csodákra volt képes a pikkelysömör és
az akne elleni harcban. Természetesen voltak bizonyos lehetséges mellékhatások, amint azt az EU
Bizottság 317/2014/EU Rendelete részletezi is:
2
anyag, a „szurok, kőszénkátrány, magas hőmérsékletű” az 1B. kategóriába tartozó mutagén anyag; a „szurok,
kőszénkátrány, magas hőmérsékletű”, az epoxikonazol (ISO), a nitrobenzol, a dihexil-ftalát, N-etil-2-pirrolidon, az
ammónium-pentadekafluoroktanoát, a perfluoroktánsav és a 2-etilhexil-10-etil-4,4-dioktil-7-oxo-8-oxa-3,5-ditia-4-ón-
tetradekanoát az 1B. kategóriába tartozó, reprodukciót károsító anyag.”
Hölgyeim, amióta ez a rendelet érvényben van, azóta nem lehet kozmetikai termékben kőszénkátrány
származék.
A cég történetével nem untatok senkit, elég változatos. Ami viszont az Angliában élő zsáktársak számára
érdekes lehet, hogy a szappant ma is megvehetik a londoni boltokban. A gyártást ugyan áthelyezték
Törökországba, de ez talán nem von le semmit Babaszappanunk értékéből.
Na, most hogy ezt már mind megtudtuk, lássuk, hibázott-e a fordító. Kapaszkodjanak meg, nem.
Ugyanis egy 1922-es, tehát kb. korabeli reklám a következőképpen hirdeti a narancsszínű remekművet:
3
Megtudhatjuk, hogy a gyermekek viharos gyorsasággal merülnek mély álomba, amennyiben Wright-féle
kőszénkátrány szappannal fürdetik őket. Mert a Wright szappan: „A Babaszappan – amely megvéd a
fertőzésektől”. Pont.
4
67
Post
Étellift
Mai barangolásunk a technika világába vezet. Az étellift a sorozat egyik jelentős díszlete, sok jelenet
kelléke. Csodálatosan alkalmas arra, hogy Mrs. Lipton ételkülönlegességeit – mínusz papagáj – felrepítse
az egekbe, de legalábbis az ebédlőbe.
Először is lássuk az elnevezést. Magyarul étellift. Angolul meg „dumb waiter”. Sokáig okozott fejtörést,
hogy mitől is lenne hülye egy pincér? Ez a „Dumb és dumber” film miatt csípődött be így, de nem
néztem utána. Végül persze kiderült, hogy az azonos alakú, több jelentésű szavak egyikével állunk itt
szemben és az idevonatkozó jelentés: néma. Így persze már sokkal több értelme van a dolognak. Hiszen
egy olyan „alkalmazottról” van itt tényleg szó, aki csendben, de megbízhatóan hordja fel a finomabbnál
finomabb fogásokat. Sosincs láb alatt, nem is látni, amikor teszi a dolgát, mégis melegen és időben juttat
mindent az asztal közelébe. Persze felszolgálni ott van a hús-vér személyzet, de az étellift nélkül
1
megnézném, ugyan hogyan parádéznának az asztal körül? Mert itt bizony nem pusztán kényelmi
szempontokról van szó. Őméltósága asztalánál nem lehet megengedett, hogy a vendég előtt már ott a
leves, de a család még vár egy kicsit, mert a személyzetnek fordulnia kell egyet. Miközben Ivy cipőorra
esetleg megakad a lyukas szőnyegben és hasmánt gurul be a konyhába, cserépkörettel… De ebben a
szerkezetben nem lötyög ki a bólé és nincsenek kínos jelenetek sem.
Nem, ez a találmány azokon a helyeken, ahol a konyha és az étkező között jelentősebb megközelítésbeli
távolság van, fontos kellék. Ha pedig jól belegondolunk, a konyhát nem véletlenül teszik messzebbre az
étkezőtől toff-éknál. Legfőbb indok a kellemetlen szagok, de a hangok is zavaróan hathatnak, amikor
Henry tarkóján csattan a tockos, miközben az érsek éppen asztali áldást mond.
Akkor lássuk, kinek köszönhetjük ezt az úttörő újítást? A Wiki szerint egy bizonyos George W. Cannon
úré az érdem, 1887-ből. Mivel mi általában nem szoktunk bemondásra elfogadni mindent, ezért lássuk
magát a hivatkozott, az Egybesült Államokban bejegyzett szabadalmat: US Patent No. 361268. Gyors
internetes keresés után az eredmény – semmi. És ebben nincs is semmi meglepő.
Jobb eredményt érhetünk el, ha más módon közelítünk. A feltalálóknak megvan az a rossz szokásuk,
hogy nem állnak meg egy találmánynál. Emiatt többször is előfordul a nevük itt-ott. Így ráakadhatunk
Ágyú úr egy másik szabadalmára 1889-ből. Ennek az emelő berendezésre vonatkozó újításnak a bevezető
szakaszában megemlíti, hogy már van hasonló témájú védett találmánya, mégpedig a 361263-as számú,
ami az általunk is keresett ételliftről szól.
A helyes számsor birtokában már nem nagy vicc megtalálni az eredeti beadványt. Tekintve, hogy
gépészmérnöki tanulmányaim során fakultatív tantárgyként iparjogvédelmet is hallgattam a Magyar
Szabadalmi Hivatalban, könnyen értelmezhető a látott dokumentum. A leíró részektől eltekintve, a
találmány lényege tömören az az ellensúly rendszer, melynek segítségével egyrészt a levesestál felhúzása
könnyebb, mint a korábbi változatokkal, másrészt, amennyiben a felhúzó kötél elszakadna, a szerkezet
nem szabadesésben nyakazza le az éppen hallgatózó Mr. Stokes-t - “Egy erős emberre van szükségem... mint
maga... hogy kézbe vegye a dolgokat... fizikailag!” -, hanem méltósággal aláereszkedve megkíméli az egész
alkotmányt és kedvenc komornyikunkat is a teljes pusztulástól.
2
Feltalálónk életútjától, amit egyébként meg szoktunk nézni, ez esetben tekintsünk el, inkább egy másik
aspektust emelnék ki.
Nem tudom elgondolkodtak-e rajta, hogy 1927 van? Ehhez képest a kis Henry erőnléte továbbra is
kiváló, mivel rendszeresen tornázik fel Sole Veronica-t, fűszervajas vesét és ha lehetne kipucolt cipőket is
– napjában többször. Az elektromos működésű felvonók már rendelkezésre álltak akkoriban, ez az 1910-
1920-as egyéb szabadalmakból kiderül.
Őlordsága háza villamosítva van, van telefon és villanyvilágítás is, de a késztetés, hogy felvághasson,
miszerint neki elektromos motor által mozgatott étellift van a hajlékában, nem oly erős, hogy überelje a
fogtechnikusi beidegződését. Dehát az inas ki van fizetve. Hajlok rá, hogy Sir Ralph-el értsek egyet.
Szerény véleményem szerint, lehet, hogy a Meldrum ősök tényleg a normann hódítókkal jöttek be, de
biztos, hogy van valami skót felmenő is balkézről valahol a családfában…
3
Zárásként egy gondolat: Mr. Cannon nem tudom miért szemeltetett ki az étellift állítólagos feltalálójának,
de barangolásunk a szabadalmak között azonnal kétségbe vonja e nimbuszát – elég, ha csak egy 1860-as
szabadalmat citálok ide. És ha jobban megkapargatnánk, lehet az is kiderülne, hogy már az ókorban is
akadtak háztartások, ahol… de hiszen tudják.
4
69
Post
Osbornes
Mai, nagyobb lélegzetvételű epizódunkban a harmadik részt kezdjük kivesézni. Szó szerint, ugyanis:
Most nem érünk rá kicsiségekkel foglalkozni, tehát lépjük át a tényt, hogy Miss Poppy-t Ivy gálánsan
kiházasította, egy mondat erejéig. Bagatell szinkronhiba. De a fűszervajas vese sem a mai poszt tárgya.
Marad hát a keksz és a doboz. Joggal kérdezhetik, hogy mi olyan érdekes egy doboz kekszben, amit nem
is látni? Biztosíthatom önöket, hogy nagyon is sok. Századokon és földrészeken átívelő barangolásra
invitálok mindenkit, akinek van kedve velem tartani. Indulhatunk is, de előbb főzzenek egy jó csésze teát,
higgyék el nekem, el fog fogyni és amint azt Psmith-től tudhatjuk ( a P néma marad) a tea nagy segítség a
kimerítő szellemi munkában sérült testszövetek regenerálásában…
Tehát onnan indulhatunk, hogy Miss Poppy kekszei nem fogytak el. De vajon miféle keksz lehet az, ami
elég jó ahhoz, hogy egy Meldrum lány kezei közé kerülhessen – még ha nem is fogy el. Eddigi
tapasztalataink alapján, a Sarki Sütöde fűrészporos alapanyagú száraz fájdalma nem lesz elég jó, ide
valami patinásabb cucc dukál. Ismét régi barátunk az angol szövegkönyv segít.
1
Tehát, Osborne aprósüteményről van szó. Lássuk, mit tudhatunk meg róla!
2
Az Osborne House 1845-1851 között érte el új formáját. Viktória királynő és Albert herceg nyári
rezidenciájaként és egyben vidéki búvóhelyül is szolgált, ahová visszavonulhattak a nyüzsgő londoni
forgatagból. A herceg maga tervezte újra az épületet, egy londoni építésszel együttműködésben, olasz
reneszánsz stílusban.
Én, kérem, nem értek az építészethez, de mikor tetőkről leugrálva orvgyilkoltam Firenzében egy Ezio
nevű alakkal, akkor sok hasonlót láttam – tehát lehet benne valami.
Joggal merül fel, hogy miért éppen ide akart visszavonulni a felséges pár és nem mondjuk
Kajászóremetére? Nos, azért, mert megboldogult lánykorában a kis Viktória két nyarat is töltött a
szigeten, a szomszédos Norris Castle-ban, amit az édesanyja, Kent akkori hercegnője bérelt ki. Ezért
vásárolták meg párjával, ezt az elbűvölő fekvésű birtokot 1845-ben, Lady Isabella Blachford-tól. És miért
az olasz stílus? Mert a Solent-szoros – ami a szigetet a Szigettől elválasztja – Albert herceget a nápolyi
3
öbölre emlékeztette. Így aztán az eredeti épületet részben elbontották és jóval megnövelt terjedelemmel
megépült az új Osborne House. A királyi pár nagyon haladó szemléletet képviselt a gyermeknevelés terén
is. Fejükbe vették, hogy ez a rezidencia a legkevésbé sem lesz rideg és hivatalos berendezésű, illetve hogy
a csemetéket természetes és szeretetteljes közegben szeretnék felnevelni. Így lehetővé tették, hogy a
gyerekek szüleik hálószobáiban is gyakran feltűnhessenek, ami nekünk teljesen mindennapos dolog,
akkoriban viszont ez – főleg egy uralkodó családnál – egyáltalán nem volt megszokott. Az év jelentős
részét töltötték itt minden esztendőben: a májust (Viktória születésnapja), a július-augusztust (Albert
születésnapja) és a karácsony előtti időszakot.
Sajnálatos módon a herceg 1861. decemberében kivált a földi lét forgatagából, de özvegye – szerintem
érthető okokból – továbbra is ezt a sokfedeles kulipintyóját kedvelte legjobban és tüntette ki jelenlétével
leggyakrabban, mind közül. Annyira, hogy 1901. január 22-én itt is tért meg őseihez, családja szerető
tagjaitól körül véve. Aki többet is meg akar tudni a továbbiakról a rezidenciával kapcsolatban, az itt
megteheti. Jusson eszünkbe, hogy ugyanebben az évben született Miss Poppy, aki ezért is sír folyton!
Ne kerülje el figyelmünket, hogy nem tudtuk meg, honnan kapta a ház a nevét. Nem tudtam meg én sem,
tehát térjünk vissza a kekszhez.
Ott hagytuk el, hogy Osborne a keksz neve. A szemfülesek nyilván kiszúrták már a plakátról, hogy
gyártóként a Huntley & Palmers cég van feltüntetve. Talán tudjuk meg róluk is, amit érdemes.
4
delizsánsz - vagy ha úgy jobban tetszik, postakocsi – vonal egyik állomása éppen a Korona volt, ezért
sebtiben árulni is kezdte termékeit, az átutazó utasok körében. Tekintve, hogy a korabeli járművek
utazási komfortja, a szegényes rugózás miatt és lengéscsillapító hiányában, végzetes következményekkel
járt a sütik és kekszek állagára nézve, ezért mindjárt fémdobozos kiszerelésben kezdte a forgalmazást.
Ebből a kombinációból pedig két üzleti vállalkozás nőtt ki. A sütigyár és a dobozgyár.
A cégtörténet apróságai most sem izgalmasak számunkra, de ami érdekes, azt szemezgessük ki. Mondani
is kár, hogy a sütibiznisz naponta bontotta újabb és újabb virágait - azt Stokes is nagyon jól
megorrontotta, hogy ezzel karriert lehet csinálni. Oly annyira, hogy az addigra már Huntley & Palmers
néven futó cég a Brit Királyi Család hivatalos beszállítója lett, majd 1865-ben meghódították Európát és
Í-Í-Í Napoleon francia, illetve Í-Í Leopold belga uralkodók is kegyeskedtek őket ellátni megfelelő
ajánlólevéllel. 1900-ra 5000 munkást foglalkoztattak és a világ legnagyobb sütigyárosai lettek. Az ízletes
sütik és kekszek mellett, a siker másik kulcsa a helyben készített, gyönyörűen díszített és gyűjthető doboz
kollekció volt, amelyben a termékeket árulták. Ezek a bennük lévő tartalom frissességét és tepsi épségét is
szavatolták. A dobozok, a jól ismert logóval, a brit világbirodalom kereskedelmi erejét és hatalmát
hirdették, csak úgy, mint a Coca-Cola az Egyesült Államok esetében. A Huntley & Palmers dobozok
Tibettől Afrika szívén át, a Déli-sarkig mindenhol megtalálhatóak voltak – ugyanis Scott kapitány 1910-es
expedíciójához is hozzájárult egy szállítmány Huntley & Palmers.
5
70
Post
Arlesford Station
Hi,
The picture was taken at Arlesford Station on the Watercress Line , which is a privately run line,( see link below ) as part
of publicity for the series. If you see any other pictures of us near a railway train, it will be at the same place! I think it was
in 1992 as part of the launch of the final series.
Jeffrey Holland
1
Vagyis,
“A kép az Arlesfordi állomáson készült a Watercress-i vonalon, ami egy magánkézben lévő vasútvonal
(lásd az alábbi hivatkozást), a sorozat népszerűsítésére. Ha további hasonló képeket talál, amelyeken
vonatokkal szerepelünk, akkor azoknak is ez a helyszíne! Úgy emlékszem a felvételek 1992-ben készültek,
a sorozat utolsó évadindításának részeként.”
https://en.wikipedia.org/wiki/Alresford_railway_station_(Hampshire)
2
kiszolgálásának céljából. Ilyen például a büfé is, ami valójában a régi, Lyme Regis-i állomásépület, amelyet
elbontottak és itt építettek fel újból.
3
71
Post
Oroszlán kölni
Hát igen. Szokjuk meg, hogy ebben a sorozatban selejt minőségű termékről még csak említés se tétessék.
Ugyan a név hibásan szerepel, de ez minket nem csap be. Szempillantás alatt kideríthető, hogy az a Jeyes
cég fertőtlenítő tinktúrája, amiről itt szó van.
Az anyag leírásában külön említést érdemel, hogy csak külsőleges használatra készült e csodálatos szer. A
szabadalmi bejegyzés dátuma: az Úr 1877. éve. Olyan hatásos készítményről beszélünk, hogy az 1896-ban
még az uralkodó család tetszését is kiérdemelte és királyi beszállítóvá lépett elő Mr. Jeyes, mind a mai
napig. Ami még érdekesség, hogy az első televíziós reklámot a Jeyes 2011-ben készítette…
1
72
Post
Henry elszámolta
Megdöbbentő részletet fedeztem fel a minap. Henry elszámolta! Pedig megtanult szorozni, kétszázszor
egy, az kétszáz…
De van egy kis baj. Nem jó a matek. A részvények névértéke egy font. De most éppen bukóra áll a Union
Jack, az árfolyam 5 shilling és 3 penny. Vagyis 63 penny. Amit kétszázzal megszorozva 12600 penny jön
ki. Ami meg ötvenkét font és tíz shilling… Sebaj, legalább lesz mit elcsokiznia az árvának. Vagy végre
feleségül tudja venni belőle a kis Ivy-t. Azért Stokes arcát megnézném, amikor rájönne, hogy 10 font
pluszt adott ki feleslegesen. Mondjuk az is igaz, hogy ő is rosszul számolt, szóval csak magára lehet
mérges.
Nyilván szövegkönyvi a hiba, semmi köze a sorozathoz, egyszerűen valaki elírta a számokat. De azért
eljátszottam a gondolattal, hogy nincs annál szebb, mint becsapni egy csalót…
1
2
73
Post
Zsebkendő mizéria
Egy újabb érdekes részlet, ezúttal az öltözködési etikettel kapcsolatban. Az adomány című részben
hallhatjuk az alábbiakat:
Na igen, ez elég sután hangzott. Teddy-nek kéne tudnia, hogy mi a frász van a zsebkendőjén? Hisz még
az orrát sem tudja egyedül megtörölni! Vagy a monokliját… És hogy jön a zsebkendőjelölés a musical-
hez? Sehogy.
Nem is jöhet, itt ugyanis nem jelölésről van valójában szó, csillagokról meg éppen nem.
1
Akik kissé járatosabbak az úri öltözködés részleteiben, azok esetleg tudhatják, hogy a képen látható
jelenetben mi is játszódik le éppen. James nem válogat a zsebkendők között… hanem hajtogat. És éppen
az iránt érdeklődik, hogy milyen formát parancsol viselni aznap este a mellzsebében Teddy. Lássuk mik a
lehetőségek:
Aki meg szeretné tudni, hogy hogyan hajtogasson ilyesmit, az itt, meg itt nézzen szét:
Ezen a ponton szeretném bemutatni Paul Anthony-t, értékes weboldalával együtt. Az úr kb. egy
öltözködési tanácsadó, de elég jól felkészült zsebkendő ügyekben, ezért kivonatolom is a tudományát.
A historikus oldalról közelítve a zsebkendőkhöz, egészen az ókorig megy vissza, ne ijedjenek meg, mi
nem fogunk. Nekünk elég annyit tudnunk, hogy a történelem folyamán sokaknak feltűnt, hogy egy
zsebkendő nagyon hasznos kiegészítő lehet, a ma általunk is ismert okok miatt. Mármint egy tiszta
zsebkendő. Igen ám, de ha egy tiszta és szépen vasalt zsebkendőt csak úgy zsebre nyomunk, akkor az
onnantól az aprópénz, zsebpiszok és olajos villáskulcs martaléka lesz, igen rövid időn belül. Abba meg
már a kezét sem szívesen törli az ember, nem hogy az orrát. Ezért megjelentek a férfi ruházaton a
2
mellzsebek. Persze értelemszerűen itt is csak az első használatig húzhatták meg magukat a zsebkendők.
Ugyanis egy műsoros takonyzászlót közszemlére tenni… – hát, elég gyorsan kiesett volna az úri
társaságból, aki megpróbálja. Igen ám, viszont petri csészét csinálni a nadrágzsebből éppolyan
gusztustalannak tűnt a jobb népek körében. Ez a felismerés nagyjából egy időben született az eldobható
papír zsebkendőkkel. Így esett, hogy a textilzsepik kissé kimentek a divatból. Átmenetileg. Mert aztán
díszzsebkendők formájában újra megtöltötték a mellzsebeket. De hogy azért orrot is lehessen fújni, ha
kell, az urak két zsepit is vittek magukkal. Az egyik öltöztetett, a másikkal meg történt, ami történt.
Itt új fordulatot vettek a dolgok, a divatipar ült a volánhoz. Széles választéka alakult ki az anyagoknak, a
különféle hajtogatási módoknak és bizonyos etikett is kikristályosodott a viseléssel kapcsolatban. Itt
érkezünk meg Teddy barátunk záró mondatához. Egy musical-hez elég a kétcsúcsosra hajtogatott
díszzsebkendő is, de mondjuk a Lordok Házában már esetleg alpári lehetett volna így megjelenni.
Mr. Anthony szerint a díszzsebkendő anyaga és mérete igen fontos paraméter. Például a selyem nem
nagyon tartja meg magát, ezért azt más formára szokás hajtogatni, mint a merevebb és kackiásan
vigyázzban álló pamut vagy vászon alapanyagúakat. A méret meg azért fontos, hogy mennyiséget adjon,
ugyanis a leggondosabban hajtogatott díszzsebkendő sem ér egy hajítófát sem, ha elmerül a zsebben,
hogy még a hegye sem látszik ki.
Utolsónak hagytam a viseléssel kapcsolatos témakört, mert ebben aztán lehet fürdeni, hogy milyen
alkalomra milyet kell: anyagban, szegélyben, színben, hajtásban, zakóhoz, frakkhoz, mittomén. Én itt
csak két – a divatdiktátor által fontosnak ítélt – jó tanácsot osztok meg.
2. A fehér szín minden alkalomra, év- és napszakra, illetve színvilághoz jó, ing-nyakkendő-felöltő-
kabát viszonylatban. Lehet esküvő, temetés, lovagi torna, lánykérés, száz méteres síkfutás – a
fehér díszzsebkendő jó lesz.
3
Ezt átadtam, mehet mindenki öltözni… Teddy már készen van.
4
74
Post
Gunter’s
Maga a Gunter család, egy történelmi időkbe visszavezethető família – ismerkedjünk meg velük. A
legrégebbi – általam – ismert ős, Sir Peter Gaunt d’Or 1034-ből, Burgundiából. Ez a normann lovag
1066-ban Hódító Vilmos oldalán érkezett Angliába – a Meldrum ősökkel
együtt. A leszármazottak között valamiért iszonyú gyakori név a William, a
Richard, a James és a Robert. A család nemesi címere a „Három arany
kesztyű”, amit megtekinthetünk a brit heraldikai tárban. Telt-múlt az idő és az
események sodra rengeteg neves Gunter-t termelt ki, hely hiányában nem
sorolom fel őket. Elégedjünk meg azzal, hogy az arisztokrácia és az értelmiség
szépen van dekorálva Gunter-ekkel. Viszont nem kímélték őket a hitéleti
szakadások és az ebből származó bajok sem. Egy családon belül a katolikus és
1
protestáns ágak egyszerre is képviseltették magukat. A 17.
században a walesi Abergavenny-ben ez jelentett némi kockázatot.
Akkoriban ugyanis a más vallásúak hitéletének gyakorlása
könnyen vezethetett mártíromsághoz. Ez történt azzal a jezsuita
pappal is, aki a Thomas Gunter házában lévő titkos kápolnában
celebrált miséket 1679-ig. Őt 1970-ben iktatta a szentek karába
VI. Pál pápa és a ház falán tábla őrzi emlékét. Feltehetően a
Gunter őst is kérdőre vonhatták kissé, de erről nem tudtam meg
semmit.
Hogyan jutunk el innen a teázóig? Nehéz átkötni, de nem lehetetlen. Mindössze annyi kell hozzá, hogy
tudjuk, ki az a Domenico Negri.
Az említett úr egy olasz tészta séf volt, aki a londoni Berkeley Square-en nyitott cukrászdát, 1757-ben. Az
üzlet a Pot and Pineapple (Teáskanna és Ananász) név alatt futott, ami illusztrációként bizony a
reklámplakáton is megjelent. Nézzük is meg:
2
Az ananász a plakát tetején látható. Úgy került be az üzletnévbe, hogy az adott
korban az ananász eléggé luxuscikknek számított, csakúgy, mint a fagylalt - ezt
nem engedhette meg magának más, csak a toff-ok. Legalábbis ez a közkézen
forgó magyarázat, de mi úgyis tudjuk, hogy mire használható legjobban az
ananász...
A két tulajdonossal az üzlet tovább virágzott, de 1799-re Gunter úr egyedül maradt. Át is keresztelte a
cukrászdát Gunter’s Tea Shop-ra. A 19-20. században a Gunter’s a legdivatosabb helyek egyike lett a
Mayfair-ben. Vonzereje több összetevőből adódott.
A legfontosabb, hogy a cukrászati termékek kiváló
minőségűek voltak. Egy másik ok, hogy szokássá
vált, hogy a sétakocsikázók nem mentek be az
üzletbe fogyasztani, hanem a fák alatt megálltak és a
pincérek kihordták a rendeléseket. Miközben a kor
etikettje szerint rosszhírét keltette egy hölgynek, ha a
délután során kettesben látták egy férfival valami
intim kis helyen, ugyanez a viselkedés teljesen elfogadott volt, ha a Gunter’s-nél történt mindez. Vagyis
egy randi a Gunter’s előtt, nyitott lovaskocsival, egyáltalán nem tette tönkre egy figyelemreméltó
családból származó hölgy jó hírét.
Társasági élet szempontjából is volt felívelés a Gunter famíliában. James Gunter unokája, Robert,
egészen a báróságig vitte, a testőrségnél is szolgált és az alezredesi rendfokozatig jutott.
3
Mivel a kor egyik legelismertebb esküvői torta készítője volt, ezért a Gunter’s-től rendelték meg Viktória
királynő unokájának, Lujza, walesi hercegnőnek az esküvői tortáját is, 1889-ben.
A 20. század aztán hozta, amit hozhatott és vitte, amit vihetett. A lovaskocsik helyét átvették az
automobilok, az életvitel is meglehetősen felgyorsult. Kezdtek kimenni a divatból a teázók, a társadalom
rendje is megrendült néhányszor. Jött a közönséges ember micisapkával és vörös zsebkendővel, és ő már
nem nagyon ült be urizálni egy ilyen helyre.
A régi Gunter’s teázó a Berkeley tér átépítésekor, a második világháború kitörése előtt, átköltözött egy
másik utcába, ahol 1956-ig működött. Időközben egy új üzletág is felfutott, az ételkiszállítás
rendezvényekre – gondoljunk a Fortnum&Mason-re. Ezért a teázó végleges bezárása után még húsz évig
életben tudott maradni a cég, ezzel a profillal. Azt hihetnénk, hogy ezzel véget is ért egy kétszáz éves
pályafutás, de nem egészen így van. A márkanév ugyanis nagyon becses valami, főleg, ha ilyen patinás.
4
75
Post
Fair play
Őméltósága: Ez, hogy a maga szavait használjam, nem lenne fair játék.
Stokes: Az én pozíciómban én csak a fair play luxusát engedhetem meg magamnak, uram.
Őméltósága: De ez azt jelenténé, hogy meg kellene szegje az adott szavát. Ez nem lenne fair játék.
Stokes: Az én pozíciómban, én csak ritkán engedhetem meg magamnak a fair play luxusát, uram.
1
76
Post
Ha engem kérdeznek, engem elkápráztatott ennek a fordításnak a képtelensége. Azt gondoltam, hogy az
amúgy rendkívül jó munkát végző fordító itt egy olyan poént vitt be a rendszerbe, amit csak azzal tudtam
magyarázni, hogy igen kevés idő állt rendelkezésre a fordításra. Ezt tudjuk, hogy valóban így szokott
lenni, ezért nem voltam túl szigorú. Aztán jött egy nagy pofára esés. A fordító korántsem volt
tájékozatlan. Én voltam az. Nekem a kékítő a kelmefestésre használt tintafürdőt jelentette csak. Ez akár
ennyiben is maradhatott volna, de rendes nevelést kell kapnom, ezért fáradtságos munkával pótoljuk be a
hiányzó részleteket.
1
Az eredeti szövegkönyvből kiderül, hogy Mabel féltve őrzött titka, a két kavarás a kékítős zacskóval az
öblítővízben. Ezt bizony szó szerint érti a kedves Mabel. Nos, aki már most tudja, miért kell kékítő a
fehérítéshez, az tovább is léphet egy másik posztra, vagy írja le a tippjét és olvasson tovább.
Elsőre azt érdemes tisztázni mi a kékítő alapanyaga. Sok egyéb mellett, a kék színt szolgáltató ultramarin
és a mosószóda. De mi az az ultramarin? Ezt annyira szépen foglalta össze egy KINVA nevű szerző itt,
hogy szokásommal ellentétben nem átallom szó szerint átvenni munkájának túlnyomó részét. Higgyék el,
megéri végig olvasni.
Az ultramarin kék a festészet történetének egyik legfontosabb színe, de a színnek saját gazdag történelme van, mely éppoly
szép és változatos, mint ez pigment és a belőle nyerhető további színek.
Van még egy szép kék ásvány, melynek színe igen közel áll a Lazuritéhoz, ez pedig az Azurit. Az azurit általában
Malachittal együtt található, mely zöld színű ásvány. Az azuritból készítették az azúrkék pigmentet.
A pigment története egészen az ókori Egyiptomig nyúlik vissza. Az i.e. 6. sz.-i. 4. dinasztia korabeli sírokból került elő
a legrégebbi lelet, III. Tutmose fáraó szobrát borították ezek a féldrágakövek. Az egyiptomiak úgy nevezték, hogy „ég kő”.
2
A lapis festő pigmentként való használata a középkorban a reneszánsz idején kezdett elterjedni. Olyan mesterek
használták rendszeresen, mint Leonardo da Vinci és Michelangelo Buonarotti, Raphaello és Vermeer, és természetesen
még hosszasan lehetne sorolni.
A lapis lazuli elsődleges lelőhelye Afganisztánban volt, vannak még kisebb jelentőségű lelőhelyek a világon, néhány helyen
pl. Chilében is. Afganisztánban 6000 éve bányásszák ezt a követ, először Egyiptom közvetítésével jutott el Európába,
később már közvetlenül hozták a hajók, többnyire Indián keresztül.
A lapis lazuliból készített pigmentet ultramarin kéknek nevezték. A kifejezés a latin „ultra marinus” szavakból ered,
mely azt jelenti „tengeren túli”. Ez arra utalt, hogy a pigmentet hajókon hozták kereskedelmi úton, a tengeren túlról. A
lapis viszonylagos ritkasága és bányászati körülményeinek a nehézsége miatt, no meg a hosszú kereskedelmi út végett is,
igen drága volt már kő formájában is. Ugyanakkor pigmentként való felhasználásban még drágább lett ez a nemes anyag,
amit a pigmenté való feldolgozásának körülményessége, hosszadalmas ideje és gazdaságtalansága okozott.
Az ultramarinkék pigmentet úgy készítették, hogy apró darabokra zúzták a követ, majd igyekeztek a kis darabkákban
kiválogatni a szennyeződéseket. A maradék lapis darabokat tovább zúzták, majd különböző módszerekkel vizes ülepítés,
stb., szelektálták az eltérő szemcseméretű részeket. Így többféle szemcseméret jött létre. ezeket színek szerint osztályozták
és a finomabb, szebb kékeket értékesebbnek tartották, míg a kevésbé szép kékek lettek a legolcsóbbak (még mindig igen
drágák).
Volt egy eljárás, mely még a fentieknél is gazdaságtalanabb volt, viszont a legintenzívebb legtisztább színt ezzel érhették el.
Az eljárást Fra Angelico Firenzei festő alkotta meg és az így készített ultramarinkéket „Fra Angelico” kéknek nevezik.
Fra Angelico, a legtisztább, legfinomabb lapis port összekeverte, megolvasztott gyanta és méhviasz keverékével. Majd ezt a
masszát, mikor kezdett kihűlni, összegyúrta és rudakká formázta. 1-2 nap szikkasztás után a rudak megkeményedtek,
ekkor lúgos vízbe mártva elkezdte gyúrni, gyömöszölni.
Miközben a lúgos vízben gyúrogatta a kis botokat, abból fokozatosan kioldódott a kék színű pigment, míg az egyéb
ásványi szennyeződések benne maradtak. Egy bizonyos pont után észrevehetően megfakult a rúd színe, ekkor félretették.
Az összes rudat így kimosta. A procedúra végén a vizet jól felkeverte, majd pár másodperc múlva egy edénybe átöntötte,
átszűrte. Így kétféle finomságú pigmentet különített el, ugyanis a nagyobb szemcseméretű, nehezebb pigmentek azonnal
3
leültek a vödör aljára, míg a könnyebb, finomabb pigmentek még a kavargó víz közt rekedtek. A nehéz pigmentekről
leöntötte a könnyebb pigmenteket tartalmazó vizet, ami egy másik edénybe szintén leülepedett.
Aztán miután minden pigment leülepedett mindkét vödörben, óvatosan leöntötték róluk a víz nagy részét, a maradékot
pedig elpárologtatták róla, majd a visszamaradt, összetömörödött pigment port, kiszárítva, festék pigmentként használták.
A folyamat közben visszamaradt kifakult rudakat a fenti módon újra átmosták, egyfajta másodosztályú minőségű,
világosabb, kevésbé intenzív kéket szelektáltak.
Ezután a rudakkal még egy 3. mosást is csináltak, ez már egy nagyon fakó, világos, kissé szürkéskék színt adott, ezt
hívták „ultramarin hamunak” ez volt a legértéktelenebb kék, amit így nyerhettek. 1 kg valódi Fra Angelico kék jelenleg
(2017) kb. 5500 $. Ezzel szemben a szintetikus ultramarinkék, kb. 30 $.
Mint látható igen idő és munkaigényes folyamat volt az így készített kék, azonban nem igazán voltak alternatívák,
ugyanis a középkori Európában a kék szín igen ritka volt, emiatt kevés kék szín ált rendelkezésre. Volt egy Ribeckit
nevű olcsóbb, de elég semleges kék árnyalatú ásvány, aztán a Lapisnál kisebb értékű Azurit mely az azúrkéket adta, a
legolcsóbb lehetőség az Indigó volt, mely az indigó cserjéből készült, de ez egy könnyen fakuló, a fénynek rosszul ellenálló
kék volt. Ezen kívül a kobaltkéknek egy ősi változata a „kobalt üveg kék”. A középkor festőjének nagyjából ennyi volt
a lehetősége a kékek terén. A lapis pigmentek költséges előállítása miatt, árát az arannyal egy árban mérték. Emiatt csak
a legmódosabb festők engedhették meg maguknak használatát, akiknek a gazdag megrendelőik megfinanszírozták e drága
szín használatát, emiatt egy időben hívták Királykéknek is.
Ugyancsak ennek következtében változtattak a festők egy korábbi dogmatikus eljáráson. A 12.-
13. századig Szűz Mária ruháját bíbor színnel volt szokás ábrázolni, hiszen addig az volt a
legdrágább szín, melyet csak az urak, királyok finanszírozhattak meg maguknak. Sok helyütt
alacsonyabb rendű, rangú emberek nem használhatták a bíbor színt, mely az urak kiváltsága volt.
Miután az ultramarin kék elterjedt Európában és ára magasan vert minden korábbi színt, a festők
elkezdték Szűz Mária ruháját ultramarin kékkel ábrázolni. Úgy gondolták, a Megváltó édesanyját
megilleti eme drága szín használata. A mai Mária ábrázolásokon megszokott kék felöltő színe
Masaccio – Szűz innen ered. Ezzel a drága anyaggal a festők igen beosztóan, takarékosan bántak, többnyire tisztán
Mária – 1426 használták, maximum kis fehérrel világosítottak rajta. Eszük ágában sem volt olyan kevert színek
4
komponenseként használni, melyekhez hasonló tónusokat más, olcsóbb színekből is megkaphattak. Ezzel a gyakorlattal
egy holland festő teljesen szembement. Vermeer talán az egyetlen olyan festő ebből a korszakból, aki rendszeresen, ha
kellett szinte közönséges lilás barnákat, szürkéket is kevert ultramarinkékből, ha a képen kialakítandó színharmónia
azt megkívánta. Ez a hozzáállás Vermeer minőség iránti alázatosságát, igényességét mutatja, hiszen nem a hozzávalók
árát nézte, hanem a végeredményt. Nemhiába, ő volt a Holland Aranykor egyik legkiemelkedőbb művésze, aki
vitathatatlanul korának egyik legnagyobb mestere volt színhasználat terén is.
Az Angol Nemzeti Galéria technikai Bulettinjében leközölték azt a vizsgálati eredményt, mely szerint Vermeer
Zenelecke c. festményén, a képen látható mennyezet gerendáit egy olyan kevert semleges színnel festette meg, mely lapis
pigmenten alapult.
Az ultramarinkék drágasága, ill. a többi kék viszonylagos drágasága végett, a középkorban a legszegényebb festők
sokszor semmilyen kék színt nem tudtak maguknak megengedni. A szép tiszta kékekre, különösen az Ultramarinkékre,
csak elérhetetlen álomként gondolhattak. Ezt tükrözi a lámpa koromfekete szín egyik névváltozata is. A lámpakorom
feketét úgy is nevezték, mint a „szegény ember ultramarinja”. Ugyanis ennek a feketének a legtöbb feketéhez
hasonlóan, fehérrel keverve kékes szürke a tónusa, ezt a „szimultán kontraszt” nevű jelenség kihasználásával „kéknek
tudták láttatni”.
Napjainkban már egy szintetikusan előállított ultramarinkéket tudunk használni, ugyanis a a 19. században egymástól
függetlenül ketten is kidolgoztak egy némileg eltérő de hasonló eljárást a lapis pigment tökéletes helyettesítésére. Kiírtak egy
versenyt, ahol a díjat az kapta, aki a tökéletes ultramarinkéket előállítja. Ezt a francia Jean-Bapiste Guimet nyerte, az ő
módszere szerin készített ultramarint hívják „Francia ultramarinnak”.
Vele egy időben egy másik kémikus is kidolgozott egy módszert, a Tübingeni Egyetem kémia professzora Christian
Gottlob Gmelin, de végül is Guimet-et ismerték el. A szintetikus ultramarin kék tökéletesen helyettesíti a lapis pigmentet,
ára pedig ez egyik legolcsóbb pigmentek között van napjainkban.”
A kék szín forrása most már rettenetesen tiszta számunkra, de vajon hogy lesz ettől fehér a ruha? Ha
elmerülünk a fehérítés technikai részletei között, akkor megtudhatjuk, hogy kétféle útja van a dolognak.
Az egyik, a valódi fehérítés, amikor eltávolítjuk a szövetszálakról az elszíneződéseket, ezek jellemzően
valamilyen oxidáció útján történnek. Vízben oldódó és közben oxigént termelő anyagok használatával.
5
Egy másik lehetőség, hogy álcázzuk a kimoshatatlan dolgokat. Van, aki ezt a sminkeléshez hasonlítja, de
szerintem ez egyben tuningolás is, mindjárt megértjük miért.
Az idő múlásával a fehér szövetek sajnos megsárgulnak, ezzel nincs mit tenni. Viszont az optikai
fehérítés megpróbál ezen segíteni. Az optikai fehérítés elve, hogy a szövetszálakra olyan anyagot viszünk
fel, ami kissé kékké teszi azokat. A kivonó színkeverés tudományából tudjuk, hogy a kék a sárga
komplementere, vagyis kioltják egymás színét és színtelen (fehér) érzékletet adnak. Ugyanezt az
eredményt érhetjük el olyan anyagokkal, amelyek nem kékek, de fluoreszkálnak. Ez azt jelenti, hogy az
emberi szem számára már nem látható ibolyántúli fényt is látható fénnyé alakítják, ami a tuning rész
szerintem. Egyrészt a felületről visszavert fény így összességében több lesz – csak úgy ragyog -, másrészt,
mivel ez a fluoreszkáló fény is jellemzően a kék spektrumban van, ezért a sárgával keverve az eredmény
ismét fehér lesz! Mint az köztudott, a természetes napfényben is jókora részt képvisel az UV sugárzás,
szóval a Meldrum ingek vakító fehérje innentől jó darabig garantált.
Miután megint sokat tanultunk, igyunk valamit erre a nagy sikerre! Stokes…!
6
77
Post
Castrol
Teddy Union Jack-beli kalandozásainak van egy jelenete, amit az „Óda a díszlettervezőhöz” címmel
lehetne illetni. Vajon ki gondolná, hogy a háttérben látható plakát is teljesen korhű? Naná, hogy
mindenki. Ezért vagyunk itt!
Ez a Wakefield cég, a Castrol, motorolaj reklámja. Azt hirdeti, hogy időről-időre a TT versenyeket
Castrol olajjal versenyző motorkerékpárok nyerik. A TT versenyekről szerintem már mindenki hallott,
Isle of Man TT néven, mert rendszeresen halnak bele indulók a sebesség hajszolásába. A verseny maga
nem alapul bonyolult szabályra, aki a leggyorsabban repeszt végig a távon, az a Jani. Több kategória is
létezik, ez látható a plakáton is, a győztesek neveivel, képével és a motor márkákkal együtt.
1
2
Látható, hogy oldalkocsis motor kategória nincs a hirdetményen. Ami jogos, mert 1923-1926 között
ugyan volt ilyen szegmens, csak aztán érdeklődés hiányában törölték. Szegény Rupert kertészünk tehát
már nem tudott indulni a p-p-p-príma motorjával.
De ki volt Mr. Wakefield? Először azt akartam idebiggyeszteni, hogy életrajzi adatokból elég annyi, hogy
a Castrol gyár alapítása mellett még a javára írhatjuk, hogy volt London polgármestere is és bárói, majd
később vikomti rangra emelte az uralkodó. Nem csoda hát, hogy kint lehet a reklámja a Union Jack falán
– a két cég közötti nyilvánvaló autóipari kapcsolattól eltekintve is. De aztán ellátogattam a ma is létező
cég honlapjára és újra gondoltam a dolgot.
Charles „Cheers” Wakefield cégének története nem úgy kezdődött, hogy kiesett
a kocsijának kereke. Hanem úgy, hogy besült a motorja… Nem. Igazából 1899-
ben, 39 évesen odahagyta állását a Vacuum Oil-nál, de kivételes
rábeszélőképességét kamatoztatva magával csábította 8 korábbi kollégáját az
általa alapított új céghez. Az új évszázad elején, mivel nagyon jó volt a
személyes érintettségben ő is, két új, akkor éppen felfutóban levő technikai
újdonság felé fordult a figyelme. Az automobil és a repülőgép felé. Itt meg kell
jegyezni, hogy akkoriban még nem léteztek a kenőolajok tekintetében egységes
szabványok és állandó – márkafüggetlen, vagy akár egy márkán belül mindig azonos – minőségek. Talán
nem kell külön mondani, hogy ez rengeteg gépészeti probléma forrása volt. Hősünk azonban
megszimatolta, hogy a jövő a belsőégésű motoroké és nem habozott feltenni erre az életét. Akkoriban a
legnagyobb kihívást a kenőolajok számára, a széles működési-hőmérséklet tartomány megvalósítása
jelentette. Vagyis hogy a hideg – gondoljunk egy téli reggelre –, indítási hőmérsékleten és üzemmeleg,
csúcsteljesítmény közeli állapotban is megfelelő kenést biztosítson a motoralkatrészeknek az olaj. Neki –
illetve a cégének – sikerült erre a problémára megoldást találnia. Ide még visszatérünk később.
Ami az üzleti filozófiáját illeti, állítólag abban is parádésat alkotott. Bár mi már láttunk ilyet, szóval nem
lesz újdonság, hogy versenyeken mérette meg a termékeit. Emellett a fejlesztéseit a felhasználók
visszajelzéseire alapozta. Ne feledjük, akkoriban szinte robbanásszerűen szaporodtak el az autók és
motorok, vagyis a piac, a vásárlók száma naponta hatványozódott. Ami a kiemelkedő adatokat illeti, 21-
szer döntöttek meg szárazföldi sebességi világrekordot Castrol olajokkal. A marketingstratégia fontos
3
részét képezte, hogy nem feledkezett meg róla, hogy fel is tüntesse mindenhol a cége nevét. Repülő-,
autó- és motorversenyek, rekordkísérletek állandó velejárója volt a Castrol felirat. Molinókon, plakátokon
és magukon a járműveken is. Ezért készült például az általunk kiszúrt poszter is. A „jó bornak nem kell
cégér” elv, úgy látszik, az olajokra nem vonatkozott. Mr. Wakefield ugyan 1941-ben kivált a földi lét
forgatagából, de nekünk nem ez a fontos dátum, hanem 1966. Ekkor vette meg ugyanis a Burmah Oil
Company a Castrolt. Szóval feleim, fordult a kocka. A keménycombú szivarsodrónők felnőttek a
feladathoz és felvásárolták a patinás angol céget.
Akinek üzen valamit a Queen Elizabeth II név, azok számára érdekes lehet a tény, hogy ehhez az 1967-es
évjáratú óceánjáróhoz is, bizony a Castrol gyártotta a kenőanyagot. Épp úgy, mint a 2012-es Curiosity
Mars-járóhoz…
Összefoglalva, a sorozatban látható plakát a Würth naptárak korabeli megfelelője, amit manapság minden
autószerelő műhely falain és öltözőiben megtekinthetünk, de Teddy-re való tekintettel, nem lett volna
célszerű lenge ruhás lányok képeit a falra szegezni – így sem bírt a vérével szerencsétlen.
Ja, igen. És természetesen 1928-ban is Castrol olajok segítették a győzteseket, mert erről is van egy
poszter…
4
5
78
Post
Bicikli árak
Stokes: Figyelmeztetőül, Henry: ha a családból bárki tudomást szerez erről, elszedik tőled a részvényeket. Senkinek egy
szót se! Kétszáz font rengeteg pénz!
Henry: Igen! Negyvenhárom biciklit vehetnék, villanylámpával!
Tehát mai feladványunk: mennyibe került akkor egy Henry-nek való bicikli?
1. A 200 font elég egyértelmű utalás, ennyi pénze lenne Henry-nek a vásárlásra.
2. 43 darab bringát meg tud venni. De 44-re már nem lenne kerete.
3. A korabeli pénzrendszer legkisebb értékű darabja a farthing, ami ¼ penny.
4. Mivel a 200 font nem osztható maradék nélkül se 43, sem pedig 44 részre, ezért maradni fog
némi apró.
1
Tehát a 200 fontot osszuk el 43-al. Eredménynek megkapjuk, hogy 4,651162791 font. Ennyi lehet egy
bicaj maximális ára (a többi tizedesig már nem mennék). Ha ennél több lenne, akkor Henry már csak 42-t
tudna belőlük venni.
Lássuk a másik irányt. Osszuk el a 200-at most 44-el. A pontos osztás után 4,545454545 font jön ki.
Vagyis, ha ennyi lenne egy drótszamár, akkor már 44-et is vehetne az ifjú Livingstone.
Eddig rendben is lennénk, de van egy kis gond. 1927-ben, London-ban, nem decimális rendszerben
számoltak. Azt majd csak 1971. február 15-étől – Decimal Day – fogják megtenni. Addig a jól
megszokott, birodalmi keretrendszerben kell gondolkodni nekünk is. Itt most el kell merülnünk egy
csöppet az elfogadott és akkor létező fizetőeszközök listájában.
Farthing ¼d Maga a felsorolás nem bonyolult, számolni velük viszont szerintem egy agygörcs.
Halfpenny ½d
Penny 1d Csak érdekességképpen szúrom ide, hogy a penny jele itt még „d”. Ez a jelölés
Threepence 3d ugyanis a római „denárius” szóból fakad. Majd a decimális váltás után jelenik csak
Groat 4d
Sixpence 6d meg a „p”-vel jelölt új penny, aminek az értéke nem egyenlő a „d” penny-ével. (A
Shilling 1s régi rendszerben 1 font - 240 d volt, az újban 1 font – 100 p lett.)
Florin 2s
Half Crown 2s 6d
Crown 5s
Sovereign £1
Amit még tudnunk kell, hogy 1 font az 20 shilling, 1 shilling 12 penny, vagyis 1
Guinea £1 1s font az 240 penny, ahogy az imént láttuk. Igazán nem bonyolult. A penny-k és
shillingek többszöröseit innen már könnyen meghatározhatjuk. Van pár kérdéses dolog még. Az első a
Sovereign. Ezt az eredetileg aranyból vert pénzt az első világháború kitörésével elkezdték bevonni és
helyette a papírból készült font sterling-et – röviden fontot - kezdték használni. A Guinea 1816-tól már
nem volt fő fizető eszköz. Ezt váltotta a Sovereign. A többi pénzérme kivonásának dátumai: Groat
(1856), Farthing (1960), Halfpenny (1969), Half Crown (1970), Threepence (1971), Sixpence (1980),
Florin (1993).
Vissza tehát az eredeti feladathoz. A matekoláshoz segítségül hívunk egy remek átváltó táblázatot, ami
tud összeadni, kivonni és osztani a régi rendszerben. A 4,651162791 font, az átszámolva 4 font/13
shilling/1 farthing. Ha ezt megszorozzuk 43-al és 200 fontból kivonjuk, akkor kiderül, hogy a
maradék, 1 penny/1 farthing.
2
A 4,545454545 font átváltása pedig 4 font /10 shilling/10 penny/3 farthing. Jusson eszünkbe
azonban, hogy ezért az összegért Henry meg tudná venni a 44. bringát is – és maradna 7 penny-je -, tehát
ennél drágábbnak kell lennie a darabárnak! A lehető legkisebb drágulás, ha hozzáadunk 1 farthing-ot,
ennél kisebb fizetőeszköz ugyanis nincs. Ekkor az ár 4 font /10 shilling/11 penny lesz, a maradék
pedig 4 font/10 shilling/7 penny.
4 font /10 shilling/11 penny < Henry biciklijének ára/darab < 4 font/13 shilling/1 farthing
Én remélem, hogy az igazi ár az alsó határértéken volt, mert akkor Henry a maradékból még rengeteg
csokit vehet!
Aki nagyon pontos szeretne lenni a meghatározással, annak a kedvéért a pénzek sorában lefelé haladva:
4 font/10 shilling/11 penny -> 4 font/2 crown/1 sixpence/1 groat/1 penny
4 font/13 shilling/1 farthing -> 4 font/2 crown/3 shilling/1 farthing
3
79
Post
Vajon kinek tűnt már fel, hogy a szalon hátterében, a harmónium közelében látható egy díszlet
kottatartó és rajta egy zenemű fedőlapja?
Hát én kiszúrtam. Több helyen is látható a sorozatban, de a fenti képen jól megfigyelhető. Persze
ahhoz, hogy el is tudjam olvasni, kellett egy megfelelő, DVD felbontású videó, de legalább ez is megvan.
Szóval a zenemű. A jobb szeműek tisztán látják, hogy a cím, The Last Watch, a szerző pedig Ciro
Pinsuti. A jóember Rossinitől tanulta a zeneszerzést, de olasz létére az angol zeneakadémia professzora
címéig vitte. Művei jellemzően a viktoriánus érában voltak népszerűek - ez megmagyarázza mit keres a
kotta George szalonjában.
Életútja annyiban lehet érdekes számunkra, hogy egy brit parlamenti képviselő volt a mecénása,
aki fizette a zenei továbbképzésének költségeit, cserében Londonban is fel kellett lépjen az ifjú Ciro.
1
Írt három operát is az úr, de nem tudom, hogy az emeleten-e?
De bárhogy is, a harmadik címe, Matthias Corvinus – aki bizony
számunkra nagyon jól ismert figura, merthogy ez Hunyadi Mátyás latin
neve… De vissza a kályhához. A hivatkozott nóta nem a legsikerültebb
száma lehetett barátunknak, mert alig találtam meg. Persze azért ez még
nem volt a lehetetlennel határos. 1914-ben a Columbia lemezkiadó
vállalat is megjelentette. Egy bizonyos Morgan Kingston énekelte fel a
számot, de a szöveget elnézve - ami olyan fájdalmas, mint mandulaműtét
után zsilett pengét reggelizni – nem tudom nem ezért tört-e ki a világégés? Április 13-a a kiadás
dátuma, szóval nem lehetetlen, bár nem péntek volt, hanem hétfő - ami legalább ugyanolyan
rossz, csak másért…
Még annyit tennék hozzá, hogy ez a Ciro, nem az a Ciro, akinek zenés mulatójába oly
nagy kedvel vitte a hülye Jerry az alamuszi macskát.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
80
Post
Sloan’s Liniment
Ma újabb részletet fedezünk fel a Mylord világából. Lássuk, ki emlékszik még Bob Martin-ra? Helyes.
Ugyanis mostani új ismerősünk is hasonló vonalról fog érkezni, mégpedig a csarnokelsőre.
Ismerkedjünk meg hát Earl Sloan-nal, az Államokból. Az ő története egész pontosan nem is vele
kezdődik, hanem az apjával, aki az Andrew névre hallgatott. Az ír Sloan család, az amerikai
szabadságharc (1765-1783) után érkezett az Új Világba, a következő század elején. Andrew Sloan
lószerszámok gyártásával kereste a kenyerét, és mint ilyen, természetesen rengeteget foglalkozott
magukkal a lovakkal is. Ennek köszönhető, hogy a nyergek és egyebek előállítása mellett, önképzés
keretében, bizonyos állatorvosi tudományra is szert tett. Egyszer aztán, egy – állítólagosan az indiánoktól
kapott – receptnek megfelelően, erős szagú, barna színű kotyvalékot produkált, de gumit nem. Sebaj, ez a
tinktúra meglehetősen megváltoztatta az életét és gyermekeiét is. A főzet ugyanis kiválóan alkalmasnak
bizonyult a tavaszi szántási munkákban megmeredt lólapockák kezelésére. Tekintve, hogy ennek a
környéken csakhamar híre ment, a jótékony lötty iránti kereslet legott meredeken emelkedni kezdett. Ne
feledjük, hogy ez az időszak a lovak-korának kezdete, ha lehet ilyet mondani. Márpedig a paripák
használhatósága a szó szoros értelmében létkérdés is volt egyben.
Andrew jó érzékkel megorrontotta, hogy állatorvosként többre viheti, mint ha mindenki hátából szíjat
hasít és dicséretes kitartással a falu állatgyógyászává képezte magát. Ezért hát a megyei hírlapban hirdetést
is megjelentetett, melyben tudtára adja minden régi barátjának, kik a megelőző években sokat segítették
őt, hogy késznek érzi magát állatorvosként mindennemű bajra gyógyulást ajánlani a szenvedőknek,
kiknek jövetelét ezúton is serkenti, mert őket istállóbeli elhelyezéssel és ésszerű áraival várja. Ki tudna
ennek ellenállni?
1
Miközben apja a jövője anyagi megalapozásával volt elfoglalva, a kis Earl legszívesebben az utca porát
rúgta volna, a többi naplopó-égetnivalóval együtt. Mivel azonban az iskola, melynek fényét jelenlétével
emelni hivatott, a lakhelyének számító rönkházzal átellenben volt, az utca túlsó oldalán, így az
iskolakerülésnek nem nyílott számára nagy tere. Ennek ellenére, a település lakossága egyöntetűen
akasztófáravaló himpellérként emlékszik vissza az ifjú Earl-re. Mindenesetre – és ezt a javára írjuk,
nagybetűkkel -, az iskolában megismerkedett a betűvetés mesterségével, valamint megtanult és
megszeretett olvasni! A könyvek e nagy barátja azonban – feltehetőleg az atyai példát követve - szintén
szíjártó-tanoncnak állt, élete tizenötödik évében.
Hogy aztán mi történt 1871-ig, arról nem emlékeznek meg az évkönyvek, arról azonban igen, hogy abban
az esztendőben, apjának néhány üveg lóápolószerével a hóna alatt, felkereste bátyját, Foreman-t St.
Louis-ban és intenzív lókereskedelembe kezdtek. A vadnyugati idők Cadillac-jei és Mustang-jai éppúgy
igényelték a törődést, mint későbbi négykerekű utódaik, így a Sloan-féle lópakolás iránti igény szinte
kielégíthetetlen méreteket öltött. Az elkövetkező negyedszázad során a fivérek farmról-farmra járva,
valamint lóvásárokon és karneválokon való feltűnésük során kentek, masszíroztak, borogattak szerükkel
minden beteg lovat.
Ez alatt az időszak alatt történt valamikor, hogy a testvérek kocsijának kiesett egy kereke… Megfelelő
kocsiemelő hiányában a javítás meglehetősen megterhelő volt, olyannyira, hogy egyikük meghúzta a hátát,
amin - mit van mit tenni alapon - kipróbálta a lószérumot. Ekkor derült ki, hogy a szer az emberi
szervezetre is kifejezetten jótékony hatással van, mert jelentős mértékben csökkenti a kellemetlen
tüneteket, kérdésévelkérjükforduljonorvosáhozvagygyógyszerészéhez… Mit ragozzam? Másnap már
meglehetősen kibővült a piac - a kétlábú páciensekkel.
Innentől jelentősen felpörögtek az események és erősen vadult a tempó. Némi pénzt fektetve a
hirdetésekbe özönleni kezdtek a megrendelések. Earl, ötven évesen, két hét alatt megnősült. A bratyó egy
év múlva kiszállt az üzletből, de Earl – felvéve atyja saját magának adományozott doktori címét – gyárat
alapított és folyt a Dr. Sloan’s Liniment előállítása szakmányban, napestig. Hősünk különös örömét lelte
az újsághirdetések feladásában, az egész glóbuszra kiterjedő utazásokban és a filantrópizmusban. Jó
ember lehetett, de utódai nem születtek sajnos. 1913-ra el is adta az egész üzletet, amit én meg is értek,
mert mi a francnak kínlódott volna tovább vele, ha úgysincs kire hagyni?
2
De mi a túró olyan különleges ebben a főzetben? - kérdezhetik joggal. Mai tudásunkkal, semmi
kiemelkedő. Aki használt már életében jégzselét, vagy kámfort, esetleg mentholt külsőleg, annak nem
fogunk tudni újat mondani. Vessünk egy pillantást az üvegen látható címkékre. A doktor mellképe
mellett megtalálható rajta az összetevők listája is…
Látható, hogy igen egzotikus dolgokból van ez a főzet összekotyvasztva. Paprika kivonat, kámforolaj,
meg terpentin… Ez a bólé talán még a paráznaságra is gyógyír!
3
használatával csökkenthető a fájdalomingerület közvetítésért felelős vegyület mennyisége az érintett
területen, így fájdalomcsillapítóként, érzéstelenítőként hat.
A Sloan’s Liniment több formában is kapható, hígabb vagy sűrűbb kenőcsök, pakolások, tapaszok… a
paletta elég széles. Manapság éppen a Pfizer gyártja és bárhol megkapható.
És akkor a lényeg. Mi a péknek kellett ezt mind megtudnunk? … Nos azért, mert:
--(Szalon)--
Stokes: Gyere, nem kell hogy észrevegyen. A Tiszteletreméltó Teddy az.
Ivy: Ki van vele?
Stokes: Miss Cartwright cselédje, Rose.
Ivy: Apaa!
Stokes: Mi van?
Ivy: Mért kell cipelni? Megsérült a lába?
Stokes: Nagyon valószínű, Ivy. A szobájába viszi, hogy bekötözze szépen. Gyerünk a szalonba!
Ivy: Mrs. Lipton-nak van egy gumiharisnyája a szobájában. Gondolod, Mr. Teddy ráhúzná Rose lábára?
4
81
Post
A hattyú
„Az előbb a Kossuth rádió "Szellem a fazékból" című remek műsorát hallgatva (nem sok arra érdemes
van, de ez - bizton állíthatom -, elsőrendű, Vinkó József vezetésével) eszembe jutott a Mylord.
A műsorban a fagylalt volt a téma, azon belül pedig, a Nellie Melba opera énekesnőnek elkészített hattyú
formájú kombináció. Elképzelhetőnek tartom, hogy ez ihlethette meg a Jimmy Perry - David Croft
párost, amikor a dalmát hattyút kitalálta. Hiszen, a Tm. Teddy megemlíti a fagylaltot, mint lehetőséget;
Lord Meldrum pedig az aggályait, az elolvadást illetően.
Kicsit később, ez a rádió műsor is meghallgatható lesz a "Hangtár"-ban. A műsor vége felé volt erről szó,
de érdemes meghallgatni az egészet. Mindössze fél órás.”
Vagyis ma vendég poszt lesz. Illetve a posztot megírom én, de az ötlet egy kiváló zsáktársé – Lady Tóth
Edité.
Jelentem, meghallgattam a műsort – tényleg érdemes volt! Tudom ajánlani, itt található:
https://www.mediaklikk.hu/cikk/2018/06/08/szellem-a-fazekbol-mindent-a-fagyirol
Mivel úgyis forróság várható a hétre, merítkezzünk meg a fagyiban. A pezsgő már unalmas. Jaj, ne! Már
megint rám jön az a hülye hangulatom!
1
Nos, azok kedvéért, akik nem tudják meghallgatni, összefoglalom
a minket érintő hattyús-fagyis részt, tömören.
Történt, hogy Madame Melba két jegyet ajándékozott Escoffier-nak az esti Lohengrin előadásra, hálából
a Savoyban felszolgált finomságokért. A séfet annyira lenyűgözte az alakítás, hogy cserébe megalkotta a
fenti fagylaltkölteményt. Mint köztudott, Lohengrin – akivel kapcsolatban, Csülök szerint a mű örök,
emberi tanulsága: hiába titkolod múltadat; a nő előbb-utóbb rájön és te röpülsz, mint egy hattyú - egy
hattyú által vontatott csónakban érkezik. Melba asszony Brabanti Elzát alakította a darabban. Másnap a
hölgy szűk körű fogadást tartott, amin az
Orléans-i herceg is megjelent. Escoffier az
alkalomra egy hattyút faragott jégből a díva
számára, és a két szárnya közé helyezett
ezüsttálban szervírozta hódolata jeléül az
énekesnő ihlette desszertet - vagyis vanília
fagylaltot, vaníliás cukorszirupban
blansírozott őszibarackot, leöntve friss
málnakrémmel.
2
Intermezzo: Részemről mindig is nagy csodálója voltam a konyhaművészet szaknyelvének. A blansírozás,
posírozás, flambírozás, konfitálás és hasonlók hallatán rendszerint kiül az arcomra a tömény rettenet.
Valahogy mindig arra gondolok ilyenkor, hogy ezek valami változatos módokon elvégzett élveboncolást,
vagy hasonlót takarnak, csak azt nem lehet mondani, mert akkor nem enném meg, ami a tányérra
került…
Visszakanyarodva a darabhoz, ismét idézném Csülök barátunkat, akinek olvasmányai között szerepelt ez
a Lohengrin nevű úr, aki később minden átmenet nélkül hattyú lett, és ebből ő jól levonta a csalódás
tanulságait: a nőkkel szemben legyünk óvatosak. Ez esetben felesleges volt az óvatosság, a művésznőt
ugyanis lenyűgözte az alkotás, amely innentől kezdve az ő nevét viseli, bár az eredeti receptet százféle
módon dobták már fel azóta - mandulával, tejszínhabbal, miegyébbel… Nyammm!
Azért a pontosság kedvéért idézzük csak fel, hogy is volt ez a rész a Mylord-ban?
Teddy: Arra gondoltam, mivel Dalmácia nemzeti emblémája a hattyú, miért ne csináltathatnánk egy nagy hattyút
fagylaltból az asztal közepére?
Őméltósága: Nem hiszem, hogy túl jó ötlet lenne. Tudod, ha késnek és meleg az idő, ez a micsoda elolvad és nem
marad más belőle, csak egy tócsa!
Hát így függenek össze a dolgok. És most a legokosabb, ha a Kékszakállú Wagner úrra hallgatva
elénekeljük valamennyien a makk alsó belépőjét a Lóhering című operából...
3
82
Post
Grafton Galéria
Csekély kutakodás után megtalálható a wiki oldalon a kiállítások listája, időrendben. Nagyon szép
felsorolás, mi most mégsem ebben az irányban megyünk tovább – leginkább, mert Lavy valóban nem
szerepel az anyagban, ezért erre kár pocsékolni az időnket. Arra viszont nem haszontalan energiát
fordítani, hogy megértsük, miért pont itt óhajtotta volna a Lady megrendezni a papagájszobor kiállítást.
Ha ellátogatunk az archívumba az alábbi linken, akkor meglelhetjük néhány ott megtartott rendezvény
útmutatóját. Csak a fedeleket elnézve is feltűnhet, hogy itt nem valami pályakezdő művészek első
bemutatóiról volt szó. De kaparjunk csak elő pár képet is, hogy megnézzük kívül-belül az épületet.
Az első képen mindjárt láthatjuk, hogy a galéria több kiállító teremből állt.
1
Az alábbi képen pedig a brit háborús fotográfiák kiállításán láthatjuk - Őfelségét.
2
Feltételezem, ennyi is elég lenne ahhoz, hogy értsük miért olyan előkelő ez a hely, de menjünk tovább.
1894-ben tartották meg a “Fair Women” kiállítást, ennek az értesítőjébe merüljünk is el kissé.
3
Nyilván mindenkinek feltűnt a parádés lista a walesi hercegnével, mint fővédnökkel és vagy egy tucat
hercegnővel, márkinével, grófnővel, bárónővel, illetve lady-vel, akik a tanácsot alkották. Vannak itt még
országgyűlési képviselők, egy márki és egy gróf is a végrehajtó tanácsban, szóval elég szépen dekorált
pereputty atyáskodott – anyáskodott? – a rendezvény fölött.
Bárhogy is, ide kiállítóként bekerülni egész biztosan rangot jelentett. Nem néztem ugyan utána, de
szerintem a galéria fennállása alatt – 1930-ig – ez a dolog nem hiszem, hogy lényegesen megváltozott.
Ami viszont engem megragadott, az a katalógus, helyesebben annak előszava. Szerintem ezt érdemes
lefordítani.
“A Grafton Galleries igazgatósága tanácsosnak vélte, hogy előszóval lássa el jelen kiállításunk katalógusát,
mely néhány magyarázó szóval szolgál az elrendezést és a címet illetőleg.
Az első három kiállítás anyagát nagyjából keletkezésük időbeli sorrendjében állítottuk ki. Ennél többet
tennünk azonban lehetetlenségnek látszott, mivel a fenti elképzeléshez való túlzott ragaszkodásunk, a szimmetria és a
harmónia kárára lett volna a képek csoportosításakor.
Minthogy vannak azonban a kiállított képek között olyanok is, melyeken szereplő hölgyeket történelmi
nagyságuk, befolyásuk vagy éleselméjűségük miatt csodálhatnók inkább, sem mint testi szépségük okán, tettünk néhány
engedményt a kiállítás címéhez képest. Mindazonáltal, az igazgatóságnak nincs tudomása semmilyen általános mércéről,
mely alapján a képek megítélhetőek lennének, továbbá meggyőződésünk, hogy mindig akad legalább egy valaki, akinek
szemében majd minden hölgy gyönyörűnek ítéltetik.”
Figyelembe véve, hogy a kiállítás címe “Gyönyörű nők” volt, ez igazán lovagias gesztus, nem gondolják?
Hát szerintem az!
4
5
83
Post
Őlordsága széfje
Hát ez bevitte az ippont. Vannak pillanatok az ember életében, amikor le kell tenni a fegyvert.
Egy hete keresem ezt a nyavalyást, de elismerem, hogy csak minimális eredményeket tudok felmutatni.
A pillanatfelvételen remekül kivehető a széf felirata, „The City - Fire Resistant Book Safe”. Egy
baj van, ilyen néven egyetlen hivatkozást sem találtam a neten, se képet, se szöveget, semmit. Még forma
és zárszerkezet alapján sem tudtam behatárolni a mackót, hogy hol készült és milyen a mechanizmusa.
Ezért segítséget kértem gyűjtőktől, egy amerikai és egy angol megszállottat vettem célba. Annyi biztos,
hogy ez a „hall’s floor safe” típusba sorolható trezor, kulcsos zárral. Tehát mondhatni a legegyszerűbb
kivitel, semmi kombinációs zár, meg ilyen nyalánkságok. Ha emlékszenek, akkor Mr. Fisher sem
sztetoszkóppal próbálkozott, hanem álkulcsokkal babrált, illetve az üvegcsék némelyike esetleg lehetett
sav.
1
Találtam viszont egy plakátot hirdetni az ebay-en. Elég érdekes, nézzük is meg:
Na most, én úgy látom, hogy ez itt nem egy széf-gyár reklámja, hanem egy London belvárosában
lévő páncélteremé, ahol különböző szintű biztonsággal rendelkező értékmegőrző fiókokat lehet bérelni.
Marad tehát két lehetőség. Az első, hogy nem is létezett ilyen gyártó és mackó, csak a
díszlettervező összedobatott egy ilyen öszvért. Az eddigi tapasztalataink Mylord-fronton nem támasztják
alá ezt a feltevést. A másik választás, hogy ez egy kisebb gyártó, alacsony szériájú alkotása és akkor nem is
csodálom, hogy Mr. Fisher felsült vele – nem ismerhette a mechanizmust.
2
84
Post
Tom Brown
Szellemi horizontunk további tágítása a mai feladat. A nagy kérdés: Ki a pék az a Tom Brown?
Bizonyára van, aki már tudja a helyes választ, én azonban még nem tartozom e jeles tudorok közé. Aki
szimpátiába áll velem, azt meginvitálom egy könnyed kutatásra.
Mivel nekem a név nem üzent semmit, ezért a keresést lefolytattam a Tom Brown és Tom
Browne nevekre egyaránt. Utóbbi tökéletes zsákutca, nem is részletezem. Viszont Tom Brown-októl
talán csak bolhás kutyából van több a világon – így vélekedtem, midőn az első listát átfutottam. Aztán
megakadt a szemem egy rendőrfőnökön a sorban. Wilson-tól nem lenne meglepő egy kolléga
felemlegetése… lássuk!
Alaposabban utánanézve az ipsének, kiderül, hogy egy amerikai ürgéről van szó. Nyugat
Virginiában született egy szénbányász család sarjaként. De mivel majd 180 centi magas volt, így nem
nagyon fért be a bányajáratokba. A fószer 1914-ben csatlakozott a testülethez és korrupcióban a párját
ritkította. Rendőrfőnöki működése során gyakorlatilag egyebet sem tett, mint fedezte a városában tanyát
verő, különböző üzletekben utazó, változatos szemétládákat. Mentségére szóljon, hogy a székhelyének
számító St. Paul városában már az ő ideje előtt is ez ment. Hogy, hogy nem, 1926-ban aztán
letartóztatták ezt a rendőrök szégyenét, miután ellopott egy vagon piát – amit egy rajtaütés során
foglaltak le. Gondolom nagy buli lehetett a harmónium mögött másnap, mert a vádakat később
bizonyíték híján ejtették ellene – a toxikológus még most se érti a dolgot. Ezt kérem így kell csinálni. Meg
kell inni a bizonyítékot és volt-nincs bűntény. Sőt, még meg is követik az embert! Merthogy ezt a bukott
angyalt nem csak hogy felmentették, de még vissza is helyezték a hivatalába. Eredetileg azt feltételeztem,
hogy a „kivesézés” kitétel a tárgyalásra vonatkozott, de aztán megnéztem a pontos szövegkörnyezetet:
1
Mrs. Lipton: Óh, Mr. Teddy nem tud ellenállni az uborkás szendvicseimnek. Óriási csomagokban adtam neki mindig,
amikor visszament a kollégiumba. "Ne sírjon, Mr. Teddy!", mondogattam neki, "Gondoljon inkább az uborkás
szendvicsekre!"
Wilson: Nem tudom, a felsőbb osztálybeliek miért küldik a gyerekeiket kollégiumba. Az borzalmas. Nézzék csak, mit
tettek Tom Brown-nal, kivesézték mindenki előtt.
2
mértékben. Ez aztán oda fut ki, hogy egy lóverseny fogadójegy miatt, amit nem akar átadni a
bitangoknak, Tom Brown-t szánt szándékkal megégetik a többiek, erőnek erejével egy kandalló elé
szegezve. Ne aggódjanak, azért túléli, csak a lába pörkölődik meg, de ez a magyarázata Wilson eredeti
szövegének. Ebből látható, hogy ő olvasta a regényt, mert ugye szó sincs itt semmiféle kivesézésről, annál
több a roston grillezésről! Amúgy a történet maga, egy jellemfejlődési görbe, a végére Tom-unk persze
ember lesz a talpán, a jaj-de-fontos krikett meccsen is kiválóan áll helyt. Angol Pál utcai fiúk sztori, csak
itt Nemecsek nem hal meg.
3
85
Post
Ez a kérdés nem merül fel a magyar szövegben, de vajon milyen az a Hunter óra? Aki a gyártó
nevére tippelt, az éppen úgy melléfogott, mint én. Ahhoz, hogy ezt az elnevezést megértsük, a zsebórák
világában kell kissé otthon lennünk.
A zsebóráknak több típusa létezik. Van óra lánccal, több lánccal, plusz fityegőkkel, stb. De a két
nagy csoport, ami minket érdekel, az a fedél nélküli és a felnyitható fedéllel rendelkező zsebórák.
Szükségtelen magyarázni a nyilvánvaló különbséget, ami a fedélben nyilvánul meg. Ennek funkciója
1
egyrészt a díszítés, de ami a fontosabb, védi az óra üvegét a karcoktól, kosztól és töréstől. Mitől lesz ez
Hunter zsebóra? Ez az elnevezés értelmet nyer, ha tudjuk, hogy a „hunter” szó jelentése – vadász. Na
most, állítólag az elnevezés onnan ered, hogy a rókavadászaton – mely szinte nemzeti sport a szigeten – a
vadászok nagyon hasznosnak találták az egy kézzel is nyitható, rugós fedelű zsebórákat, melyeknek az
apró gomb megnyomására felpattan a fedele és megnézhető az idő. A másik kézben ugyanis a ló kantárját
tartották. Érdemes még megfigyelni, hogy a fedél zsanérja és a felhúzó/fedélnyitó gomb a két oldalon
helyezkedik el, ergonómiai szempontok miatt, így mind a nyitás, mind a zárás egy kézzel megoldható.
2
86
Post
Lakájképző intézet
Most egy nagyobb lélegzetű kör néz ki a háttér információkkal kapcsolatos kutatások világában, ugyanis
James eredeti szövege nem vág egybe a fordítással – amint azt már láthattuk néhányszor.
1
Fenti tények számomra arra utalnak, hogy ez a bizonyos iskola, nem lakájképző. Hanem általános iskola.
Először is, James a háború után rögtön a házhoz kellett kerüljön, másképp nem jön ki a 9 év. Ami azt
adja, hogy max. néhány hete-hónapja lett volna rá, hogy mielőtt szolgálatba állt, kitanulja a lakáj
mesterséget. Én azt hiszem, ennél több időre van szükség az ilyesmihez – bár lehet, hogy tévedek.
Másrészt, nem gondolnám, hogy önkormányzati fenntartású iskolában ilyesmit oktattak. Ez szerintem
erősen fizetős alapon szokott menni.
Akkor hát tegyük fel, hogy az intézmény James általános iskolája volt. Itt egy spekulatív rész jön. Mikor
járt James az általánosba? Egyszer már veséztük, a Post 38-ban, hogy hány évesek a szereplők. Átemelve
a lényeges részt, James 38-44 éves lehet 1927-ben. Vagyis az iskolaévei 1897-1907 közé eshetnek.
Rákerestem a brit iskola nyilvántartási rendszerben, de nem található benne ilyen nevű intézet sem ma,
sem az 1900-as évek elején. Hmm, ez baj. Ezután, gondoltam megnézem, hogy az utca, mely az iskola
nevében szerepel, hol található? Mainapság Burstow Road egyetlen helyen van egész Angliában -
Londonban, a Merton Park kerületben.
2
A 2018-as térképet és utcaképet elnézve elég nagy biztonsággal kijelenthető, hogy ebben az utcában ma
nem működik iskola. Viszont a közvetlen közelében, egy vasúti töltés túloldalán található a Wimbledon
Chase Primary School és a Wimbledon College of Arts iskola. Ez egészen bíztató nyom lehet!
Ugyanakkor James megjegyzése, miszerint kisvárosban nőtt fel, elgondolkodtató. Az is igaz viszont, hogy
James gyerekkorában, a 19. század végén Merton még nem volt London része.
Átböngésztem a mertoni helyi fotóarchívum, iskolákról fennmaradt 433 képét, amiből az derül ki, hogy a
Burstow Roadon sosem volt iskola, vagy nem maradt róla fent kép.
https://photoarchive.merton.gov.uk/collections/education
Említettem már, hogy Burstow Road csak Londonban van 2018-ban. Na de mi a helyzet az
időtényezővel? Vajon létezett-e ez az utca a kérdéses időpontban? Időben visszafelé haladva az látszik,
hogy 1930-ban már ott van a térképen.
3
Sehol az utca. Nézzünk egy korábbi térképet – 1897-ből. Az is a kérdéses területet mutatja, rajta egy
tervezett vasútállomás – a soha meg nem épült Cannon Hill – helyével, amelyet egy katonai térképre
rajzoltak be. Ezen az látható, hogy ott egy játszótér, vagy park van jelölve.
4
Ideje abbahagyni a meddő térképészetet és tovább lépni. Lássuk, hogy a két közeli iskolával mi az ábra.
A Chase Primary honlapja nagyon sokat elárul az iskola történetéről. 1907 óta várja tárt kapuival a tanulni
vágyó… hölgyeket. Ezt a partit buktuk. http://www.wimbledonchaseschool.co.uk/history/
Nézzük a Wimbledon College of Arts-ot. Ennek az intézménynek az őse 1890-ben indult, amikor a
Rutlish School fiúiskola művészeti szakos osztályt indított. Hopp, ez már langyos, James is művészetből
kapott első díjat. Mindazonáltal, ez az iskola vagy egy kilométerre van a Burstow Road-tól és sosem
hívták másképpen. Van viszont mottója az iskolának: „Modeste, Strenue, Sancte” – Szerénység,
Alaposság, Igazság.
Hát ez nem stimmel. James szerint őt egy másik hármas elv szerint nevelték. Igazság, lojalitás,
takarékosság – itt pontos a fordítás.
Szóval lappang itt valami, de nincs pontos egyezés. Ilyenkor jön az, hogy megnézzük az alkotók
személyes életútját, ugyanis Jimmy Perry-ről tudjuk, hogy a saját és rokonai élményeiből építkezett a
Mylord megírásánál. Sajnos ez az ötlet sem jött be.
5
Utolsó mentsvár volt, hogy írtam a schoolrecords.org.uk oldal adminjának, hogy milyen bajban vagyunk.
Feltételeztem, hogy mint főtudora az archívumának, pillanatok alatt eldöntheti a kérdést, volt ilyen iskola,
vagy nem.
Mr. David Lang megtisztelő válaszában tudatta, hogy maga is kiválóan ismeri a sorozatot, de nem fog
tudni segíteni. Személy szerint úgy véli, hogy ez egy kitalált iskolanév volt. Szerinte a filmesek
szándékosan kerülik a valós nevek használatát ilyen esetekben, a várható személyiségjogi perek elkerülése
érdekében, amennyiben valóban lett volna James Twelvetrees nevű tanuló valaha ott. Utalt
hasonlatképpen a telefonszámokra is, egy bizonyos listára, amelyen a filmezéshez használható számok
szerepeltek, amelyek sosem léteztek. Amerikában ilyenek ugye az 555-el kezdődő számok. Nem
vitatkoztam vele, hogy hány, meg hány valódi dolog került elő eddig a sorozatból, elfogadtam, hogy
ennyit tudott tenni.
Ezek után, szerintem bizonyítékok hiányában fel kell adni, hogy véglegesen eldöntsük a kérdést, hová járt
James. Talán később még így, vagy úgy előkerül valami és újra napirendre vehetjük a kérdést. Lehet
ötletelni…
6
87
Post
V – sign.
Stokes: Pompás az állásunk itt! Négykézláb járunk a paraziták előtt. Életemben először lehetnék valaki ezen a
világon! Tudod te, mire vágyom én? Besétálnék szépen az ebédlőbe, amikor mind portóit kortyolnak és mogyorót
rágcsálnak… és leszólják a munkásosztályt. Azt mondanám: Elnézést, uram?! Pppppppppf!!! (Arcát felfújva kiölti
nyelvét és jobb kezével beint)
Ezen a részen mindig röhögöm kell - főleg Ivy képén, a leesett állával, amilyen kifejezéssel ezt a
szentségtörést hallgatja. De azt a képet nem rakom ide, mert nem tudnám folytatni a posztot…
Szóval azt kellene körbejárni, hogy a kedvenc komornyikunk által használt non-verbális kommunikációs
rész honnan ered és mit jelent.
1
Most persze sokan majd kiesnek a padból, hogy Agincourt, meg angol íjászok. Eddig én is így tudtam, de
meglehet – rosszul.
Azért ismerkedjünk meg ezzel az elmélettel is, aki esetleg nem tudná, miről beszélek. Tehát az angol-
francia 100 éves háború egyik ütközetéről van szó, ami Agincourt-nál esett meg, 1415-ben. Akkoriban az
angol, hosszúíjjal felszerelt fegyvernem elég komoly károkat tudott tenni az ellenfél csapataiban, mivel
tömegével alkalmazták őket, területtüzet lőve. (Honnan is ismerős ez?) Tekintve, hogy az íjászok
lőtávolsága jóval nagyobb volt, mint a közelharcos csapatok fegyvereinek hatósugara, így eléggé gyűlölt
népségnek számítottak a túloldalon. Nem volt ugyanis a pajzson kívül más védekezés ellenük. Ezért aztán
nem meglepő, hogy ha nem pucoltak el időben és kézre kerültek egy vesztes csata után, akkor igazi
élvezettel álltak bosszút rajtuk – állítólag levágták az íjfeszítő ujjaikat. A közszájon forgó monda szerint,
ezért az angol íjászok előszeretettel mutogatták a távolból a franciáknak az inkriminált végtagot, hogy
ezzel ingereljék őket – még meg van és mindjárt használni is fogjuk.
Szóval ezzel az Agincourt dologgal komoly bajok vannak, amiket itt részletesen elemez egy blogger.
Először is, van a csatának szemtanúja, egy francia történetíró - Jean de Wavrin (vagy Jehan de Waurin).
Ő aztán szépen lejegyezte, hogy az angol királytól hangzott el az ütközet előtti, motiváló beszédében,
hogy az elfogott íjászoknak a franciák levágják három ujját, hogy többé ne tudjanak íjat használni soha.
Mit mondjak, elég lelkesítő… Csak nem biztos, hogy igaz. Szerintem, ha már bosszút akartak állni, nem
nagyon finomkodtak itt ujjakkal, meg ilyesmi. Sokkal kevesebb anatómiai tudást és ügyességet igényel a
szokásos módon keresztülnyomni a vasat valami életfontosságú részen, és az eredmény ugyanaz. A
krónikás ugyan húsz évvel az esemény után vetette papírra a sorait és francia oldalon állt – tehát maga
2
nem hallhatta a beszédet -, de annyiban mindenképp “pártatlan” forrás, hogy mindkét oldalhoz volt
kötődése. Apja és fivére a francia oldalon harcolt és áldozta életét, ő pedig a későbbiekben az angol
oldalon küzdött.
Összefoglalva, az általunk ismert két ujjas beintés eredetét nem támasztja alá hiteles történelmi adat és az
első ismert használata is 1901-ből való. A felvételen a Parkgate Iron and Steel Co. egyik dolgozója
figyelhető meg 1:02-nél, aki nem vette szívesen, hogy a híradó stábja filmfelvételt készít róla és társairól.
(https://www.youtube.com/watch?v=I64ewblmTUY&feature=youtu.be)
Mindegy, bármi is az igazság a gesztus eredetével kapcsolatban, egy biztos – igen feltűnő becsületsértést
jelent, amennyiben alkalmazzák. Földrajzilag az angol nyelv- és kultúrterületen értik, legyünk tehát
óvatosak. És ne keverjük össze a Churchill-i győzelmi jellel. Bár a különbség apró – a tenyér kifelé vagy
befelé néz -, de a jelentésben óriási az eltérés. Baráti ölelés és hátlapogatás helyett esetleg orrporcon
korcol minket egy feldühödött idegen…
3
88
Post
Decree nisi
1
Vagyis itt egy olyan jogi formulát alkalmaznak, hogy a végleges döntés csak egy bizonyos feltétel
teljesülése esetén – nem kerül elő akadályozó ok – lép érvénybe.
Aki régóta követi az oknyomozó kalandokat, annak valószínűleg itt lesz egy kis hiányérzete. Jó,
jó, ez eddig rendben van, de Alf maga mondta, hogy már benyújtotta a válókeresetet. Akkor minek neki
60 font, ha már bíró előtt van az ügy? Hát, azért, mert a bürokrácia és az illeték Angliában is nagy úr, a
kereset benyújtása után külön-külön kell még kérvényezni a decree nisi-t és a decree absolute-ot is. Így
mindjárt érthető lesz az okmánybélyeg-kamu létjogosultsága is.
2
89
Post
Eszkimó „Joe”
Ma ugyanis porhó lesz – igen jól hallották. Ne mondják, hogy nem szóltam előre… Persze,
tudom, vasárnap első sor. Hát igen, az élet kegyetlen. Vígasztal a tudat, hogy nem leszek egyedül, sőt,
maguk miatt helyem se lesz tán – mert, hogy a többség tovább olvas, az hétszentség. :o)
Na, akkor lényegre. Szóval sosem értettem, hogy mikor a „Koldulás, kölcsön vagy lopás” részben
a kis Henry felveti, hogy elszavaljon-e ő is egy verset a felolvasóesten, miért kap olyan szörnyűséges
fülest, mintha gránátnyomás érte volna? Ugyanis az angol változatban ez kérdésként jön az árvától, nem
kijelentésként. Nézzék meg:
1
Aki esetleg nem emlékszik, azt had emlékeztessem arra, hogy ennek előzményeként James-t
faggatja, hogy mi a túró az a felolvasóest, kik azok a költők és mit csinálnak. Lakájunknak persze lila gőze
sincs, hogy mi a dadaizmus, de ezt nem köti Henry orrára. Aki viszont felajánlja tehetségét az est
fényének emelésére.
Gondolom feltűnt némelyeknek, hogy NEM Joe volt annak az Eszkimónak a keresztneve. Nem
is lehetett Joe. Nőt ugyanis nem hívnak Józsinak. A Henry által kommendált versben – mert ez bizony
egy vers, ha mégoly frivol, hogy ne mondjam trágár is – megénekelt események két pisztolyhős és egy
konzumhölgy közötti eseménysort írnak le, explicit módon és balladai stílusban.
Tehát a ballada - mint minden, többségében szájhagyomány útján öröklődő erkölcsi fertő – több
változatban maradt a hálás utókorra, kisebb-nagyobb eltérésekkel. Mindazonáltal a történet magva
állandó. Dead Eyed Dick - akinek a nevét le sem merem fordítani - és jóbarátja, Mexican Pete a férfi
főszereplők. Dickről a bevezetőben megtudjuk, hogy az ő erőssége a gyárilag beépített egylövetű
méteres-kékeres, cimborája viszont inkább a korban szériatartozéknak számító hatlövetű revolvert kezeli
mesterien. Nos, a két barát épp a Dead Man’s Creek táján kóborol egy ideje, mikor Dick kifakad, hogy
milyen régen nem hegedült már két asszonyláb között - viszont a történet szerint, ami négylábú jószág
csak az útjába került, az nem úszta meg.
Irányt vesznek hát a Rio Grande-hoz, ami elég rossz hír az útközbe eső települések ifjú arái
számára, ezek ugyanis a két barát képességeire tekintettel, gyermekáldás elé néző ifjú özvegyekké válnak.
Mexikóban a két lator természetesen egy rosszhírű házba tér be. Dick barátunkat nem csak a farka vége
előzte meg, hanem bizony a híre is, mert a kupiban a felszólításra, hogy itt most vagy mindenki kötélnek
áll, vagy nagy bajok lesznek, mind a 40 bentlakó hölgy azonnal szeretne a püspök védencei közé tartozni.
Háromra mindenki meztelen! A második díva esik meg éppen a szöveg szerint, amikor kitárja a
2
lengőajtót Eskimo Nell. A jelenet elég szuggesszív az olasz spagetti-westerneken felnőtt közönség
számára, csak a fegyverzet tér el jelentősen ugye. Nell ugyanis mintegy odaveti a kesztyűt Dick-nek, a
kihívás tárgya, hogy ki bánik el a másikkal. Az előkészületek szemléletes felsorolása és a párbajozók
erősségeinek ismertetése után ölre mennek a felek. Mit szépítsük, a női nem győz, mondjuk meg nyíltan.
Nem is akárhogy - az ellenfél a saját levében fekve marad a csatatéren. Viszont Mexican Pete sem
véletlenül lett hű fegyvertárs. Ilyen gyalázatos vereség nem maradhat megbosszulatlanul, ezért Pete a Colt
után nyúl. Elég meggondolatlan ez a Peti gyerek, hiszen az intő példa ott feküdt előtte a deszkákon.
Mindegy, ő is kitáraz a maga eszközével – hogy is mondjam finoman? – Nell intimszférájába, de -
micsoda meglepetés! - ő is felsül a tudományával. Nell-nek ugyanis ettől csak sikerül eljutnia a hetedik
mennyországba. Visszatérve a rövid extázisból, Nell tesz néhány további becsmérlő megállapítást a jenki
férfiak képességeire nézve, amitől még Pete revolverének csöve is lekonyul szégyenében. Triumfálásként
végül odaveti a két trógernek, hogy akkor ő inkább visszamegy a hideg Északra, mert ott még olyan
férfiak élnek, akik az egész estét betöltik és vitorlát lehet rájuk húzni, ha kell.
Nos, ennek a rövid expozénak a fényében már az a véleményem, hogy James szuperszónikus
taslija egyáltalán nem volt eltúlzott, sőt – képzeljük el, ha Henry TÉNYLEG előadta volna a számát a
szalonban!?
3
90
Post
Lássuk be, ez így nem túl poén. De nézzük meg ugyanezt eredetiben!
1
Az ártatlanok kedvért tegyük ki a megfelelő írásjeleket:
:oDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
2
91
Post
Kerítő
1
Nos, itt jön az a rész, ahol Mabel szövege eltér az
általunk ismert magyar változattól. Ő ugyanis azt
mondja:
Ennek mi értelme van? Hogy jön ide a szalonna füstölés? Menjünk csak tovább, nemsokára megtudjuk…
2
És itt érkezünk el a kis Henry szokásos szerepéig, ahol megkapja a porciót:
Ezek után tegyünk egy másféle kitérőt a disznólkodások világába! Mainapság már fagyasztóládák
tömegei állnak a rendelkezésünkre, ha arra kerül a sor, de régebben kissé másként állt a dolog.
Gondolom, nem árulok el nagy titkot, ha azt mondom, hogy a trancsírozás után előálló félkész
termékeket tartósítani kell. Ennek több módja is van, de a kémiai tartósítás világába a sózás, pácolás és a
füstölés tartozik. Ezek azon kívül, hogy eltarthatóvá teszik a húsokat, plusz ízeket is adnak az ételhez,
ezért élnek velünk a modern korban is. Ezt a fajta tartósítást – vagy ha úgy jobban tetszik érlelést – hívják
az angolban curing-nak. Ennek megfelelően a szakma űzője - a curer. Sertésről lévén szó: Pork curer.
Innen már könnyen átlátható a Pork curer (szalonna füstölő) és a Procurer (kerítő) tévesztéséből
adódó poén.
Aki esetleg szeretne angolul tanulni és egy füst alatt - - egy szalonnamester fortélyait ellesni,
annak ajánlhatom ezt a finom kis könyvet.
3
92
Post
Taxidermia
Na, régi vágyam teljesült. Megfejtettem végre, hogy mi a jóistent keresnek biliárdozó rágcsálók az
étkezőben!
Mint az közismert, a tálalón látható terrárium lakói úri módon múlatják az időt, ezt nemrég
megbeszéltük. Egy – teljesen jogos – hozzászólás figyelmeztetett, hogy a folt a monoklimon lehet, mert
azok ott ketten, nem hörcsögök. És tényleg nem! (…Vajon James szokott smacizni?)
Hogy ez miért fontos? Hát azért, mert felforgattam a netet, hogy biliárdozó hörcsögökkel kapcsolatban
valami nyomot találjak. Én azt feltételeztem, hogy ez egy részlet lehet valami népszerű gyerekmeséből,
vagy ilyesmi. Az eredmény szégyenbe döntötte az egész famíliát – nem találtam semmit.
1
De az a megjegyzés mindent megváltoztatott! Ráleheltem, megtöröltem, újra megnéztem: öcsém, ezek
mókusok! Akkora bolyhos farok leng a hátuk mögött, mint egy portörlő tollseprű. Hogy a fenébe nem
vettem ezt eddig észre?! El kell mennem az optikusomhoz teknőckeretért.
Addig is, nézzünk utána, hogy mi a helyzet, ha mókusokat keresünk a világhálón. Pillanatok alatt derül ki,
hogy ott nem sok odú akad, ahová el tudnának előlünk rejtőzni. Chip és Dale távoli rokonai alig várták,
hogy végre rájuk akadjunk és megosszák velünk értékes részvényeiket. Nem hiszik? Ezt figyeljék!
A kép címe, “A felső tízezer”. Nem véletlenül kapta ezt a nevet, ez ugyanis egy utalás, egy akkoriban
népszerű nótára, a “Felső tíz és az alsó öt”-re. Akit érdekel maga a szám, az itt meg is hallgathatja, bár
szerintem zeneileg nem egy nagy cucc.
A szövegkönyv tulajdonképpen nem árul el újat, csak amit minden zsáklakó tud. Van a két kaszt és
küzdenek a saját, tipikus problémáikkal. Vannak akik jobb székekre ülhetnek le és vannak, akik lopják a
bort a pincéből…
2
És ha már meg lettek megemlítve, akkor lássuk az
alsó 5%-ot is…
Mindkét jelenet egy bizonyos Walter Potter műve. Ellentétben neves rokonával, ez a Fazekas úr nem
kviddicsen lovagolgatott Roxfortban, hanem amatőr állatpreparátorként lett híres. A dolog úgy indult
nála, hogy 14 éves korában kimaradt az iskolából. Megtehette, mert a
család tulajdonában állott a Fehér Oroszlán kocsma és az általa késztett
diorámák egyfajta vonzerőt gyakoroltak, segítve a pult mielőbbi
kiszálkásodását. Ugyanis az állatokat antropomorfikus – emberi
tulajdonságokkal felruházó – életképek résztvevőiként tömte ki.
3
hogy nem csak Mr. Fisher, de Őméltósága is szerette a finom darabokat. A múzeum bezárásához az
állatvédők tiltakozása (bár állítólag minden preparátum alanya természetes halállal múlt ki, 100 évvel
azelőtt) és a divat kerekének továbbforgása vezetett.
Aki szívesen megtekint egy-két darabot a művekből, azoknak ajánlom ezt a cikket. Népszerű lapban
jelent meg, ma is olvasható, csak le kell venni róla a vasalót. Esetleg még ezt az írást ajánlanám kiváló
figyelmükbe, amelyben egy Mr. Potter-ről írott könyvet hírdetnek, sok képpel illusztrálva.
Aki pedig a mai kor hasonló művei iránt érdeklődik, azok keressék fel ezt az oldalt, ahol ilyen és hasonló
műveket találhatnak:
A KISS
4
THOR
5
És ne feledkezzünk meg barátunk régi hobbijáról sem:
6
93
Post
Cilinder
Emlékeznek még rá, amikor Teddy és Rose csúfos lebukása előtt hazaérkezik a banda a Silver Slipperből,
ahová a hülye Jerry vitte őket? Ott van egy igen érdekfeszítő 3 másodperc... Igen, kitalálták. Stokes
bűvészmozdulatáról van szó, amivel háromdimenzióssá varázsolta Őméltósága kilapított kürtőkalapját.
Mivel láttam, hogy Önök sem tudnak aludni, amíg erre a részletre nem derítünk fényt, ezért kénytelen
voltam utána olvasni kissé... De előbb lássuk a mozdulatot. Figyeljenek nagyon! A kéz gyorsasága becsapja
a szemet!
Hihetetlenül ügyes kis szerkezet, nem igaz? És most lássuk, hogyan alakult ki ez a tökfedő.
Úgy terveztem, hogy megkeresem a vonatkozó szabadalmat és abból csemegézünk, de – az eredeti angol
feltalálót leszámítva -, sajnos leginkább egy francia fószerhez köthető a dolog, én pedig a zsötemen kívül
1
egy szót sem makogok azon a nyelven. Ez eléggé érthető. Nekem nem jutott sok időm a franciákra. Semmit
se vigyünk túlzásba!
Segítségül kell hívnom tehát ezt a weboldalt, ami jobban összefoglalja, amit tudni kell, mint én tudnám.
Azért nem idézem szó szerint - bár lehet, hogy megérdemelné -, mert a saját modoromban óhajtom
végigvenni a tananyagot. Hogy miért pont ezt az oldalt választottam? Azért, mert ez Ausztrália, azon
belül Viktória állam, kultúráért felelős hivatalának támogatásával készül. Ez az államot pedig navajonkiről
nevezték el és én viktoriánus vagyok!
2
bátran az online szabadalmi tárakat – magyart és nemzetközit egyaránt -, rengeteg használható megoldást
találhatunk: csak befelé csavarható csavar, sugárhajtású ribizlimagvazó, instant vízpor, összecsukható
tigrisszortírozó, hidraulikus esélykiegyenlítő, kanyarfúró, reszelőzsír, szobamotorcsónak - hogy csak a
legismertebbeket említsem…)
Tehát a harmincas években előkerült egy Antoine Gibus nevű jómadár, aki az eredeti ötletet tovább
finomította és sikerült jól működő és könnyen gyártható megoldást kifejlesztenie. Eddigre már a cilinder
is jól megalapozta a jövőjét, több féle karimával, magassággal, miegyébbel. Többek között a színházba
járás és az operaházak látogatásának elengedhetetlen, úri kelléke lett. Példának okáért az angol Wiki, a
mai napig is Opera hat szócikk alatt részletezi róla a tudnivalókat. A Gibus-féle változatban négy, csuklós
támasz van, ami miatt olyan laposra lehetett nyomni a cilindert, mintha áthajtották volna rajta a szilaj
ménest. Még ennél is ügyesebb változat került a boltokba 1845-ben, amikor a nyitást már rugó is
segítette. Hogy analógiát mondjak, ez kb. a hagyományos, teljesen merev esernyő és a mai, kompakt,
rugós ernyő közti technológiai ugrást tükrözi. És most lássuk, hogyan is néz ki a gyakorlatban egy ilyen
tökfedő bele. Ebben nagy segítségünkre lesz egy másik találmány, a röntgenkép. Csak úgy mondom, hogy
Herr Wilhelm Conrad Röntgen is 1845-ben született, mint a tanulmány tárgyát képező rugóskalap…
Azt gondolom, nem kell sokáig magyarázni, hogy melyik képen mit látunk: Egy harántnézeti felvétel –
fractura nem látható, a négy diszlokált csukló nem indokolja az invasiv feltáró operatiot – illetve egy-egy,
a nyitott és zárt állapotot bemutató felülnézeti kép.
Amit még fontosnak tartok megemlíteni, hogy ez utóbbi, továbbfejlesztett cilindermodell a nagyon
kifejező „chapeau claque” (ejtsd: sápó klákk) néven is vonult be a férfi ruhatárba és az operaházakba. A
„klákk” itt a kalap kinyitásakor hallható, jellemző hanghatásra utaló szó.
3
Megfigyelhetőek tehát, az alsó és felső merevítő gyűrűk, amiket összekötnek a támaszok, amelyeket a
csuklóba épített rugók segítenek a nyitásban. A rugók a cilinder összecsukásakor húzódnak fel és egy
enyhe, nyitás irányú nyomás szabadítja fel a bennük tárolt erőt. Az már magától értetődik, hogy az ilyen
cilinderek palástjának szövete rugalmas és ráncot nem vető anyagból készült, ellentétben a merevfalú
darabokéval.
Jó, ha tudjuk, hogy Gibus mester remekműve az angol parlament alsóházának kötelező ruhadarabja volt,
adott alkalmakkor, egészen 1998-ig! Gondolom már csak azért is jól jött, hogy látsszon, mikor nem
öltöztek ők is éppen majomnak…
Na, miután ilyen sokáig fent maradtak – szolgálati okból -, ezért holnap nem kell felkelniük hatkor.
Aludjanak nyugodtan… mondjuk hat harmincig!
4
94
Post
Bár mind láttunk már dalmát dogot, azt talán nem mindannyian tudjuk, hogy a „le kéne vágni neki” poén
hogyan sült el valójában.
Ez az eredetiben kissé másként hangzott, ami megint az egyalakú, kétjelentésű szavak világába vezet
minket…
1
Mindössze arról van szó, hogy a „cut off” jelent
„levágni”-t is, meg „megszüntetni/megvonni
valamit” is. Az eredeti szövegben pedig az utalás
Mr. Teddy apanázsára vonatkozott… mégiscsak
Ivy-nak valóbb magyarázat, mint a kasztrálást
ecsetelni neki, ugye.
2
95
Post
Bukfenc
Egy kedves zsáktárs vetette fel, hogy amikor Ms. Cissy magyarázza, hogy miként tanítja neki Steve a
bukfencet, ott van a szövegkönyvben is egy logikai bukfenc.
Cissy: 'There is nothing to it. You just shove the stick forward and wait until the wind is really shrieking through your
stays and pull back and over you go.'
Akkor tehát a megfejtés nyilván a „stay” kettős jelentése körül lappanghat, ahogy erre már láthattunk
számtalan példát a korábbi posztokban is. Igen ám, de mit hívnak egy repülőn így és mit a női
ruhadarabok kimeríthetetlen tárházában?
1
Ismerős a masina, nem igaz? Ez ugyanis a Miss gépe. Nos, a vájtszeműek jól megfigyelhetik, hogy ez a
vas még a hőskorból származik. Az ilyen kétfedelű járgányokat nem véletlenül hívják repülő
drótakadálynak. A két szárnyat merevítő bordák kötik össze, és ha alaposan megnézik a gépet, akkor azt
is láthatják, hogy bizony drótkötelekkel is meg vannak spanolva rendesen. Az ilyen drótköteleknek az
egyik neve a „stay”.
Ezt persze nem kell nekem bemondásra elhinni, bár lehetne, mert ahogy Henry a bojlerekhez és a
cipőkhöz ért profi szinten, nekem meg a repülőgép szét- és összeszereléséhez köthető a hivatásom.
Viszont állításom alátámasztására szerencsére kéznél van az értelmező kéziszótár, tehát lássuk, abban
vajon mit találunk, a megfelelő szócikket fellapozva?
2
Ugyanakkor a szó másik jelentése:
3
Az én emlékeimben is úgy él, hogy a míder az egy
fűzőszerű, viktoriánus ruhadarab, amit pedig
szintén merevítenek az anyagába belevarrt
rugalmas, de alaktartó megerősítésekkel és maga is
a nők törzsének merevítésére szolgál – többek
között. Erre, az általa ismert egyetlen lehetőségre
gondolva reagál Lavy is, úgy ahogy – arcán a
megdöbbenéssel, hogy valóban ilyesmit visel-e
Cissy a kompléja alatt és hogy a bukfenc közben
tényleg addig vár-e, ameddig a szél jól át nem süvít
rajta? Szóval a fordító egyáltalán nem ment mellé, de az eredeti szöveg azért jobban kiadja.
4
(gyakorlás), hogy ne ájuljon el az illető. Katonai és műrepülő pilóták +9-10g-ig viszik el, ott a vége.
Más a helyzet, ha negatív g gyorsulást hozunk létre, a botkormányt előretolva. Ez esetben a vér a
"fejünkbe száll" és a vöröslátás nevű tünetet hozza létre. -2-3g-nél a kisebb-nagyobb agyvérzés kockázata
jelentős, és nem is nagyon bírjuk ennél tovább, az agyat nem erre méretezték.
Szóval a Miss lehet, hogy nagy szocialista lesz és éljen a Munkáspárt, de azért jobb, ha a vörös inkább a
kefelevonaton marad...
A bukfencet pedig szerintem csinálják inkább a botkormányt hátra felé húzva. A reggeli is jobban bent
marad, ahelyett, hogy a szánkon igyekezne kifelé. Itt pedig megnézhetik a bukfencet, mindkét - pozitív és
negatív - formában. Csirió!
5
96
Post
Hózentróger
Van egy szinte jelentéktelen, de annál gyakrabban látható ruhadarab a sorozatunkban, ami végigkíséri az
összes részt. Ne találgassanak, a nadrágtartóról van szó. Igen kiváló cikket találtam ezzel kapcsolatban,
amit most szó szerint átemelek, mert nem érdemes átdolgoznom, nagyon alapos munka. Viszont
illusztrációként – a számunkra irreleváns képek helyett – betűzök néhány felvételt a részekből. Aki eddig
eljutott, annak már azt is felesleges kiemelnem, mi vág össze a Mylorddal a történelmi háttérből, mert az
maga is meg fogja találni a szövegben. Rajta…
Eredetileg fehérneműként a kabát alatt rejtőzött, többször majdnem feledésbe merült, de ma megint ott
virít a legstílusosabb férfiak ruhatárában: a hózentróger kétségtelenül az egyik legizgalmasabb kiegészítő,
ami szerencsére visszaküzdötte magát a gardróbokba és ezzel együtt a divat világába.
Akárcsak a díszzsebkendő, a hózentróger is sokszor került már a ruhásszekrény aljára, csendben várva a
dicsőséges visszatérést – ahogy az néhány évvel ezelőtt be is következett, és azóta a hol kapcsos, hol
gombos hózentrógerek az igazán extravagáns férfi ruhatárának elválaszthatatlan kellékei.
A nadrágtartó blikkfangos magyar elnevezés, a hózentróger a német Hosenträger kifejezésből ered, mely
a nadrág (hose) és a tragen (viselni/tartani) szavak összetételéből származik. A két vállon átvetett pántok
eredetileg a nadrágok tartását szolgálták, és történetük egészen a 18. századi Franciaországig nyúlik
vissza. Kezdetben az akkor még vékony szalagcsíkokra, melyek a nadrágok gomblyukához rögzítve a
kabát alatt rejtőztek, fehérneműként tekintettek.
1
A fedetlen nadrágtartó sokáig olyannyira merésznek számított, hogy 1938-ban Long Islanden kísérletet is
tettek a hózentróger kabát nélküli viselésének betiltására. Ugyan a tilalom a lakosok ellenkezése miatt
csak rövid ideg volt érvényben, a hózentróger, mint divatkiegészítő csak az hatvanas-hetvenes években
hódította meg igazán az utcákat.
A hózentróger hamar a férfiak kedvence lett: állítólag már Bonaparte Napoleon is előszeretettel viselte, és
bár a 20. században az alacsony derekú nadrágok megjelenésével a hózentrógert az öv kiszorította a
rivaldafényből, a kiegészítő nem tűnt el teljesen.
2
Dr. V. S. Cheney chicagói orvos szerint „több nagy hasat okozott az öv viselete, mint bármi más”, éppen
ezért a testmozgás mellett a helyes testtartás gyakorlását és az ezt elősegítő hózentróger viseletét írta elő
pácienseinek. Az orvosi ajánlás mellett olyan hírességek sem hagyták teljesen eltűnni a nadrágtartót, mint
Humphrey Bogart vagy Ralph Richardson brit színész, de Franklin Delano Roosevelt is nagy rajongója
volt – a politikusnak pedig sok követője akadt, és a hózentrógerek eladása az égbe szökött.
tolvajaiként.
De a reklám atyjaként is emlegetett David Ogilvy
élete késői szakaszában piros hózentrógerével és
Sherlock Holmes-pipájával szintén beírta magát
minden idők legstílusosabb férfijai közé.
3
Az 1970-es években Annie Hall unisex stílusa
nyomán a nők ruhatárában is megjelent a
nadrágtartó, és egészen az 1990-es évek elejéig a
tinédzsereken át a Tőzsdecápák Gordon
Gekkójáig számos stílusirányzat elválaszthatatlan
részévé vált. Az 1990-es évektől a 2000-es évek
elejéig a hózentrógerek feledésbe merültek, de nem
örökre: Fonzworth Bentley hiphop-stílusikonnak
köszönhetően a nadrágtartó a 20. század eleji
divatra jellemző bajusszal és a fedora kalappal
együtt visszatért az elegáns és egyedi stílusra törekvő férfiak ruhatárába – és a filmvászonra is: Leonardo
di Caprio az előkelő Jay Gatsbyként, Ryan Gosling
pedig a Gengszterosztag rendőreként feszített
nemrég hózentrógerben a filmvásznon.
4
tökéletes kezdés, akik azonban igazán komolyan veszik a nadrágtartó viseletét, és elsősorban öltönyhöz
hordanák, mindenképp a gombos verziót válasszák.
És persze sose viseljünk egyszerre övet és nadrágtartót is – ahogy a GQ Style egy tanácsadója
fogalmazott:
„Akármikor olyan férfit látok, aki övet és nadrágtartót is visel, mindig arra gondolok – íme, itt egy igazi
pesszimista. Azok a pasik, akik egyszerre viselik ezt a két kiegészítőt, nagy valószínűséggel a napsütéses
napokon is ernyőt cipelnek magukkal…”
5
97
Post
Hüllő
Egy újabb értékes hozzászólás érkezett nemrég, amiben egy kedves zsáktársam felhívta a figyelmemet,
hogy a hörcsög/mókus kérdésnél jobb, ha még elidőzöm. Mármint a monoklim tisztogatásával, mert
azon a képen van egy hüllő is. Vissza kellett néznem a képernyőfotót, hogy megállapítsam – Öcsém!
Neki is igaza van! Lássuk csak:
Úgy látszik ez a kép, valamiért kiemelten fontos csomópont a téridő-kontinuumban! Mert bár jól álcázta
magát – én legalábbis benéztem -, azért az ott az alsó polcon, jól láthatóan a Crocodylia-k rendjének egy
képviselője. Azért mondom így, mert első ránézésre nem eldönthető, hogy az egy krokodil, egy aligátor
vagy egy kajmán.
Mondhatnák most sokan, hogy ez nagyon kicsi krokodilnak, azok nagyobbak. Ám jusson eszünkbe, hogy
1
a krokodilok is kicsinek születnek, tehát a méret – ha nem tudjuk, hogy egy kifejlett állatról van-e szó -,
nem feltétlenül alkalmas az azonosításra. Tehát… tegyük, amit szoktunk: nézzünk utána, ki lakik az alsó
polcon.
A szövegkönyvben nem tétetik róla említés direkt módon, így ez a vonal zsákutca. Gyakorlatilag
bárhonnan kerülhetett az a jószág oda, bár a családnak a Távol-Keleten valóban vannak érdekeltségei.
Persze lehetne akár porcelánból is, de én a mókusügy óta inkább afelé hajlok, hogy ez is egy preparátum.
Akkor viszont érdemes keresni egy jobb felbontású képet, ahol a részletek jobban megfigyelhetők. Elő a
DVD minőséggel!
Amíg megtalálom, addig azért lehet gondolkodni azon, ki hogy emlékszik, külső jegyek alapján hogyan
lehet megkülönböztetni egymástól az említett csizmaalapanyagokat. Mivel nekem gőzöm sincs, ezért
utána néztem itt. Elég megalapozott a videó, hibátlan érveléssel alátámasztva, parádésan illusztrálva. Ha
nincs is rá idejük, higgyék el, érdemes megnézni! Aki mégsem ér rá, annak kivonatolom.
Szóval induljunk el onnan, hogy ezek a dino-ükunokák valahogyan nem óhajtottak kihalni. Ezt olyan jól
csinálták, hogy még ma is élnek, 4 kontinensen. Élőhelyüket tekintve, van, aki a sós, van, aki az édesvízre
esküszik közülük, egy a lényeg, ne legyen benne jég! Gyengíti… A krokodilok rendszertanilag másik ágon
vannak, mint az aligátorok/kajmánok, ez nekem új volt. Azért persze rokonok, csak valamikor régen
nem hívták meg a dél-amerikai és ázsiai rokonokat egy egyiptomi keresztelőre, akik ezen annyira
megsértődtek, hogy azóta sem állnak ezekkel a nílusiakkal szóba.
Maradjunk azonban a számunkra fontos külső ismertető jegyeknél. A méret, már láttuk, félrevezető lehet.
A következő, amit a többség tippelne, hogy a fej formája meghatározó. A krokodilé V alakú, a másik
kettőé meg U, azt jó’van. Hát, az a helyzet, hogy ez sajnos nem így van. Van ugyanis példa mindkét
fejformára, mindkét kasztban. (Pl. V alakú a nílusi krokodil és a dél-amerikai kajmán feje, ugyanakkor U
alakú az amerikai aligátor és az afrikai törpekrokodil feje…)
Közbevetőleg mondom, hogy a krokodilok állítólag sokkal agresszívebbek, mint a másik kettő, akik
jellemzően inkább télakot vesznek az ember láttán, ha…arra…alkalom…adódik. Figyelembe véve, hogy
itt egy döglött állatról van szó, a viselkedéselemzés nem fog segíteni.
2
Akkor mi marad, kérdezhetnék? Maradt
a fogász. Igen, jól hallották. Irány a
fogászat. A két csoport ugyanis más
állkapoccsal rendelkezik. Az aligátorok
és a kajmánok alsó fogsora a felső mögé
záródik, pont mint az embereké. Ezért
egy zárt szájú állatnál csak a felső fogsor
látszik.
3
Lenne még egy esélyünk ugyan, hogy
megtudjuk melyik csapatban játszik ez a
biodíszlet, de ez még reménytelenebb. Ezeknek
a hüllőknek ugyanis a bőrén érzékelő
sejtcsoportok vannak, amelyek a víz, mint
közvetítő közeg által továbbított rezgéseket
képesek érzékelni. Többek között, ez is segít a
zsákmányszerzésben az állatnak. Viszont a
kajmán/aligátor banda csak a fején tartalmaz
nyomokban ilyen összetevőt.
4
98
Post
Apróságok
Nem tartozik szigorúan a tárgyhoz, de az feltűnt valakinek, hogy mikor Mr. Fisher jött mackózni és
miután visszaadta a cigarettás dobozt, mi van Stokes és Ivy párbeszédében?
Stokes bevallja ki a műbútorasztalos valójában, mire Ivy könyörög, hogy akadályozza meg a rablást.
Stokes azt válaszolja, hogy nem tehet semmit, mert Mr. Fisher lebuktatja. Kérdésem: HOGYAN?
Hiszen egy perce sincs, hogy visszaadott mindent. A smaragdot, az adóslevelet, a dobozt...
Tulajdonképpen Stokes nyeregben van és lett 200 fontja is! A francba, a francba, a francba!!! Hogy
hagyhatott ki ilyen ziccert!? :D
1
Ki tudja milyen állatok lapulnak a szalonban? Senki? Á! Valaki emlékszik a terráriumban biliárdozó
hörcsögökre. Dicséretes! (Bár ők az ebédlőben vannak, a K-NY-i bikákkal).Még valami? Nem?
Akkor ábrándos tekintetünket vessük a harmónium fölötti sarokba, Ivy háta mögött… Nicsak, egy
madár! Vajon mi lehet?
2
Ki tudja milyen állatokat visel Madgie-mucika a ruháján, Meldrumékhoz készülőben? Pedig már
mindenki látta vagy százszor!
_________________________________________________________________________________
Hányunknak tűnt fel, hogy a főcímdalban az egyik előadó orgánuma milyen érdekes hasonlóságot mutat
valakiével a szereplők közül? Természetesen itt csak azoknak van esélye, akik angolul is megnézték a zsák
kalandjait… vagy elolvassák a stáblistát.
3
Megnézték-e már, hogy hány hálószobás Őlordsága rezidenciája? Erre nem könnyű a válasz, de nem is
lehetetlen. Egy gyors pillantás a csengőtáblára… és felső sor utolsó csengőjének felirata „7. Hálószoba.”
4
Mit ábrázol Mrs. Lipton konyhai akasztója?
5
99
Post
Alderman Baverstock
A 16. részben, Mrs. Lipton rosszulléte fontos dolog ugyan, de most nézzünk valami fontosabbat. Ms.
Cissy botrányát.
1
Lépjünk túl a nyilvánvalón. Mindenki számára világos, hogy mi a tragédia a Lord számára. Az viszont
nem közömbös, ahogy felvezetik konfliktust:
Sose értettem, hogy miért nem találok soha semmit arról, aki nem említette. Aztán persze kiderült, hogy
nem véletlenül. Ugyanis nem ez a helyes szöveg. Az angol változatban George az illetőt Alderman
Baverstock néven szólítja. Nyom! Induljunk is el rajta.
Azt kell tudni, hogy az Alderman az nem egy angolszász keresztnév, hanem egy hivatali tisztség neve.
Akit nagyon érdekel a szó pontos etimológiája, jelentései az itt végigolvashatja. Nekünk elég annyi, hogy
az önkormányzat/tanács/képviselőtestület vezetőtagjának kijáró megszólításról van szó. Nézzük csak
meg figyelmesen Ms. Cissy szövegét:
2
Itt egy kissé el kell merengeni a brit választórendszer és a Greater London képviseleti szabályain. A
számunkra érdekes részlet, hogy a város ward-okra (választókörökre, önkormányzatokra) tagolódik.
Minden ilyen egységben választanak néhány councillor-t (önkormányzati képviselőt) és 1 Alderman-t
(városatya). Ezek két külön testületbe tömörülnek, de ez nekünk már csak szocialista bla-bla, üres
tejbepapi. Hagyjuk… Na jó, talán még egy cseppet! Annyit még érdemes lehet tudni, hogy London
polgármestere az Alderman-ek közül kerül ki. 4 évente vannak választások, de ha megürül egy hely –
elhalálozás, vagy lemondás okán -, akkor időközi választást tartanak arra a posztra, ezt hívják by-election-
nek.
Összefoglalva: Miss Cissy-t a Munkáspárt az 1927-es londoni, helyi időközi választáson indította
jelöltként, a lakhelyének megfelelő szavazókörben. Mivel pontos címet még nem tudunk – emlékeznek a
telefonszámon alapuló nyomozás sikertelenségére? -, tehát meg kell keresni a korabeli választások
jegyzékében, hogy melyik ward-ban voltak akkor választások. Abból pedig meg lehetne nézni, hogy ki volt
akkor a Konzervatív Párt Alderman-ja ott és reménykedni, hogy találunk egyezést. Rajta!
Először is ki kell kutatni, hogy 1927-ben a Mayfair milyen városrészhez tartozott. Ugyanis a mostani
besorolás nem megoldás, amikor történeti adatokat keresünk. Azért a városrész neve legalább
megmaradt, tehát rövid kutakodás után meg lehet tudni, hogy a jelenleg a City of Westminster kerülethez
tartozó Mayfair a Metropolitan Borough of Westminster nevű kerülethez tartozott valamikor (1900-
1965), ami nem ugyanaz. (3 kerület összevonásával jött létre a City of Westminster 1965-ben). A Wiki
lapból az is kiderül, hogy 14 választókörre volt osztva a kerület.
3
A telefonszám alapján én a Grosvenor Ward-ra tippelnék, de itt biztosra kell menni. Mr. Willis and
Woollard kiváló művében, a “20th Century Local Election Results, vol. I: Election Results for the
London County Council (1889-1961) and London Metropolitan Boroughs (1900-1928)”-ben ott
lapul a válasz, de ezt sajnos nem érhetjük el online változatban. Pontosabban nekem nem sikerült ilyet
előásni a Net feneketlen bugyraiból. Ami ennél is rosszabb, hogy senki sem akar elsétálni és vetni egy
értő pillantást a hivatkozott forrásra, pedig a http://link.westminster.gov.uk/portal/Election-results-for-
the-London-County-Council/UNMJv3yGeYc/ szerint van egy darab a polcon. Ráadásul írtam két emailt
is a könyvtárnak és a nyilvántartásnak is Londonba, de sajnos le se pöktek. Ez tehát titok marad még egy
darabig… ☹
4
100
Post
P-p-príma motor
Szóval a moci – az oldalkocsijával – központi elem. De mégis, hányunknak tűnt fel, hogy nem egy
motort láttunk a képernyőn – hanem kettőt! Lássuk csak:
1
A kertésznek is jó dolga van errefelé, időről-időre új motort tud venni. De vajon milyet?
Első nekifutásra ellenőrizzük le a rendszámokat. Ez elég könnyen megtehető itt. Hamarosan kiderül,
hogy a „Zavar a gyárban” epizódban használt járgány TB8220-as rendszámán, pillanatnyilag egy 1991-es
gyártású, ezüstszínű Merga rohangál mostanság – ez zsákutca. (Vagy nem jól figyeltem meg a
rendszámot) Kipróbáltam különféle kombinációkat is O-0, 2-7, T-J-I, semmi eredményt nem tudtam a
netből kisajtolni. Ezért írtam egy könyörgő levelet a nyilvántartónak, hogy lennének-e kedvesek segíteni,
mert kéne valami ötlet a hogyantovábbról. Sok sikert kívántak és pingvineztek egyet. Hát… ennél többet
vártam tőlük.
Valószínűleg egy olyan rendszámról van szó, amit a kőkorban adtak ki, futott vele a motor, aztán vagy
átrendszámozták, vagy totálkár lett a gép, vagy múzeumba/gyűjteménybe került, esetleg eladták
külföldre. Ez meg is magyarázná, hogy miért kellett másik után nézni a folytatások forgatására. Azért
annyit ki lehet deríteni a TB8220-ból, hogy ezt a formátumot 1903 és 1930 között használták és a
tulajdonos Lancashire-i vagy Warrington-i. Szerintem az ákcentusa alapján az előbbiből jön.
Jobb eredménnyel járunk, ha megnézzük, mit találunk az UV117-es rendszámhoz köthetően, ami meg
londoni körzet. Bingo! Azonnal megtudhatjuk, hogy egy 1929. júniusi gyártású, 986 köbcentis BSA-t
keresünk, ami a mai napig üzemben van. Akkor most meg kéne tudnunk, hogy a rengeteg BSA
motorfajta közül, melyik a keresett típus.
2
A BSA nevű cég múltjának részleteivel most nem törődünk, mert akkor sose
érne véget a poszt, csak az alapokat vesszük át. A Birmingham Small Arms Co.
Limited-ről van szó. Ha párhuzamot akarnék vonni, akkor kb. a mi FÉG-ünk
lenne a megfelelője. Gyártottak itt mindent, fegyvert, bilit, de legfőképpen
motorokat – hadi célokra is. Ez annyira jól ment nekik, hogy az valami
elképesztő. (A második világégés alatt, a brit hadsereg számára készült 425.000
motor harmada BSA volt). Ezért kissé bele kell menni a részletekbe, hogy
értsük a későbbieket. Az első motorizált BSA kétkerekűt 1919-ben készítették.
Az egy 770 ccm-es erőforrással üzemelt, a jelzése E modell volt. 1922-ben
hozták ki a 986 ccm-es változatot, F megjelöléssel, amit egy 1924-es fejlesztés után már G néven
tituláltak. Egészen 1936-ig a BSA modelleket a típusjel és az évjárat utolsó két számjegye azonosította, pl.
E25. Nem kell tudni, de érdemes, hogy 1936 után már nem szórakoztak az évjáratokkal, meg ilyesmikkel,
minden G szériás vasló G14 néven futott, egészen az 1940-es modellmegszűnésig. A cégnek akkor
kezdett leáldozni, amikor a háború utáni évtizedekben nem kezelték kellő komolysággal a konkurens
japán autó- és motoripart. A név ugyan még létezik, fel is akarják támasztani, de egy indiai cég fiókjában
porosodnak a tervek. Ennyi elég is az unalmas történészkedésből, vissza a nyomozáshoz. Aki többet akar
tudni a részletekről, az olvassa el ezt az oldalt.
Szóval ott tartottunk, hogy egy G szériás járműve volt a kertésznek, de melyik modellévből? Aki azt hiszi,
hogy ezt nem fogjuk megtudni, az alábecsüli az elszántságunkat. Első körben figyeljük meg a jellemző
ismertetőjegyeket, az előző képen, mert az fog majd segíteni. Ehhez adnék még egy kis segítséget,
hasonló szögből.
3
kéziváltót is. Ez azonban nem változtat azon, hogy egy gyönyörűen felújított gépről van szó. Aki akar
sok hasonlót látni, nézzen szét itt, Sheldon oldalain.
Eddig jutottam, amikor kipergett a zománc a szememből. Később ugyan máshonnan szereztem be,
egyben, de aki rákattint az 1929-es mocikról szóló galériára Sheldonnál, az azt fogja látni, hogy ránk
maradt a BSA 1929-es reklámanyagának egy teljes példánya! Hihetetlen jó dolgunk van! Rendkívül nagy a
kísértés, hogy idepakoljam az egészet, de ellenállok – aki akarja, majd letölti -, csak a nekünk fontos
részeket idézem meg. Lássuk csak:
Szóval, a „Model 770 E29”-nél már sok részlet egyezik, de nézzük meg a kipufogót. A dob és a végdarab
azért jellegzetesen nem stimmel. Tovább…
4
A „Model 770 E29 de luxe” már majdnem telitalálat. Stimmel minden – kivéve a hengerűrtartalmat és
hogy mi G változatot keresünk ilyen kinézettel. Még tovább… A „Model 986 G29 World Tour” már jó
köbcentiben, de a kipufogó… Mi van itt?
Hát persze. A nagy izgalomban – csak az illusztrációkat figyeltem – átugrottam a szövegben, hogy mit
írtak az E29 de luxe végére. Vagyis, hogy a „Model 986 G29 de luxe” mindenben megegyezik kisebb
testvérével, csak az erőforrás más, meg persze az ár.
5
Ami az oldalkocsikat illeti, van választék belőlük bőven. Van szélvédővel és anélkül, ajtóval és anélkül,
sőt, ha hiszik, ha nem, még kétszemélyes oldalkocsik is elérhetőek voltak, a katalógus szépen mutatja is
őket.
Ugye nem kerülte el a figyelmüket, hogy az oldalkocsi a motor bal oldalára van rögzítve? Ez csak azért
érdekes, mert nálunk természetesen ez pont nem így van. Viszont az angoloknál megszokott bal oldali
közlekedési rendszerben ez a helyes, különben nagyon sok lett volna a baleset, főleg az előzések során.
Biztos kiszúrták, hogy a forgatáson használt oldalkocsi nem gyári. Sebaj, úgyis letörik majd a kilincse…
6
Íme, megvan hát a feketeöv! Rupert egy 1929-
es, oldalkocsis „BSA 986 Model G29 de
luxe” boldog tulajdonosa.
Ami az árat illeti, hát az nem olcsó. Láthatták, hogy legkevesebb 66 fontban áll meg a motor. Ahhoz jön
még kb. 20 font az oldalkocsira, meg az extrák (láncvédő, kürt, lámpa, stb.) Viszont tankolni nem drága,
mert a tartály csak két és fél gallonos. Az olajtér meg 3 pintes. Így számolni…dilisek ezek az angolok. De
bárhogy is, Rupert azt hiszem évtizedekig nem evett semmit, mire összejött neki a szükséges 80-90 font.
Viszont abban igaza volt, hogy a motor az p-p-príma!
7
Gyönyörködjünk még egy kicsit ebben a szép járműben és örvendjünk a sikereinknek – ha nem is pont
az példány, ami a sorozatban volt, de ezt láthatták kb. a színészeink a forgatásokon.
8
És a végére egy közeli a karburátorról -
természetesen nem kellett rajta semmit begyújtani
-, amit James szerint Alf túlszívatott. Stokes tudta
jól: Öreg járgány szivatóval indul…
Aki pedig arra vágyik, megveheti a használati útmutatót is, erről az oldalról.
9
101
Post
A jóslat
Ki tudja, hogyan kell tealevelekből jósolni? Naná, hogy mindenki. Hiszen valamennyien láttuk, hogyan
kell csinálni. De hányan tudnánk felsorolni fejből a megfelelő mozdulatokat? Honnan tudjuk, hogy
szereplőink jól csinálják? Ivy biztosan jól tudja, mi mit jelent? Na... Éppen ezért szedjük szépen össze a
kapcsolódó tudnivalókat. Kezdjük talán a szövegkönyvvel? Csak hogy biztonságban legyünk…
1
Amíg Ivy-nk gondolkodik mit lát a csészében, addig mi fussuk át, amit a téma hátteréről tudni lehet.
Kezdjük azzal, hogy a tealevélből jóslás tasszeográfia, tasszeológia és tasszeomantia néven is ismeretes. A
kifejezés a francia tasse (csésze) szóból ered, amihez a görög -gráfia (írás), -lógia (tudomány), -mantia
(jóslás) utótagok kerültek.
Tealevelek hiányában alternatív alapanyag lehet még a török kávé alján maradt kávézacc és a bor üledék
is, de ezt most nem boncolgatjuk. Ki mihez fér hozzá, abból jósol.
A forró vizet a tealevelekre kell önteni, majd a szűrő nélküli teáskancsóból egy széles karimájú, de nem
túl mély csészébe kell önteni az elkészült forrázatot. A csésze tartalmát a kérdező félnek kell meginnia, de
ügyelnie kell arra, hogy a tealeveleket ne fogyassza el, mert akkor mit adunk Mabelnek? A csésze alján
pedig kell, hogy maradjon egy kis folyadék. Ezután az óramutató járásával megegyező irányba háromszor
meg kell forgatnia a csészét, miközben erősen gondol valamire. A levélvagdalék ennek megfelelően
egyrészt szétmázolódik a csésze falán, másfelől összeáll a csésze alján. Ezután a csészét lassan fel kell
fordítani, a maradék folyadékot a csészealjba ürítve. Közben a levelek egy része is jó eséllyel kipotyog. A
csészében a tealevelek különböző alakzatokat vesznek fel, a
kérdező fél gondolataira és cselekedeteire reagálva, ezekből
lehet aztán asszociatív módon jósolni. Kirívóbb esetekben
számokat, vagy betűket is láthatunk. A betűk a kérdező
életében nagy szerepet játszó barátok, vagy akár ellenségek
kezdőbetűjét jelenthetik. A szám pedig valamilyen fontos
dátumot takarhat. A csészének szimbolikus jelentése van –
magát az időkereket jelenti, aminek a pereme a jelent jelzi,
és ahogy lefelé megyünk, úgy egyre távolabb haladunk az
időben, így a csésze legalja a távoli jövőt jelenti. A bögre
füle mutatja a kérdező jelenbéli helyzetét, vagyis a pontos
jelent, ami pedig közvetlenül szemben található vele, egyfajta múló hatást gyakorolhat rá. Ha az alakzatok
nem annyira kivehetőek, a kérdező jövője nem biztos, de pont az ellenkezője igaz, ha a formáknak éles a
2
körvonala. Jellemzően világosak a csészék és ezen a sötét levelek által kirajzolódó alakzatokat szokás
olvasni, de van, aki éppen az inverz képet – fekete alapon a fehér részleteket – olvassa. Fontos még, hogy
a filteres tea jóslásra alkalmatlan, annyira finomra van darálva, másrészt meg be van zacskózva…
Fenti leírás lényegét – kissé a Mylordhoz átdolgozott formában – a Hernádi Gyula-Vinkó József
szerzőpáros, Jóslások könyve című művéből emeltem át. Vinkó úr, ha emlékeznek, az a rádiós gasztro-
ember, akinek a Hattyú-Péche Melba poszt alapanyagát is köszönhetjük.
Lapozzunk kissé visszább az angol történelemben és lássuk mi a helyzet a teázással, illetve magával a
teával. A wiki szerint 1568-ban Londonban már lehetett teát kapni a kávéházakban és hamarosan
elterjedt helyes elkészítési módja is, egy újságcikk eredményeképpen. A legpatinásabb céget 1706-ban
Thomas Twining alapította. Az Arany Oroszlán nevű teaházában
nemcsak fogyasztani, hanem megvásárolni is lehetett a teát. Ez az üzlet
jelenleg is működik Londonban. Ez csak annyiból érdekes nekünk, hogy
Twining úrnál is található ismertető arról, hogyan lehet tealevelekből
jósolni.
A teanövény két legelterjedtebb változata a kínai tea és az asszám tea. A kínai tea levelei kisebbek,
vaskosabbak, durvább erezetűek, az asszámi nagyobb levelű, vékonyabb, finom erezetű. Kétféle éghajlat
kedvez legjobban a teacserje optimális növekedésének: a trópusi, vagy a szubtrópusi éghajlat és a
humuszos talaj. Az ültetvények helye is nagyban befolyásolja a növekedés ütemét, ezért a legjobb
hegyoldalra telepíteni. Ugyanis minél magasabban
feszik az ültetvény, annál jobb minőségű teát
termesztenek rajta.
3
A fehér tea alapanyaga a teabimbó, de a bimbó alatti első levél is felhasználható. A teaszüret csak az év
két napján lehetséges. Régen a fehér tea fogyasztása csak a császárok kiváltsága volt, ezért nevezik
imperialnak is, ami császárit jelent. Azt tartották erről a teáról, hogy halhatatlanná fog válni tőle, aki ezt
issza. A legenda szerint a császár számára aranyollóval vágták le a teabimbókat. Az ilyen misztikusnak
hangzó hülyeségek mindig megdobogtatják a szívemet és óhatatlanul is felötlik bennem, hogy vajon nem
tűnt-e fel a régieknek, hogy ha ezt itta, akkor is bekrepált sorban az összes császár? Vagy inkább aki ezt a
marhaságot terjeszti, annak… Na mindegy.
Itt jött el annak az ideje, hogy bevonjunk egy elismert forrást a kutatásunkba. Bár az egész tealevélből
jóslás holt tudománytalan, de ettől most tekintsünk
el. Akire hivatkozni fogunk csak „Highland Seer”,
vagyis a Felföldi Látó néven fut, mint szerző, a
kiadás dátuma 1881. Hanyagoljuk el az illető
kilétének megfejtését – valószínűleg egy pénzsóvár
skót -, koncentráljunk a témára. Az írásmű remek
alap lesz, szerintem ezt használták a szerzők is,
pontosabban ez volt és mai is ez a köztudás.
Könnyen hozzáférünk mi is a könyvhöz, mert a
Gutenberg Project keretében angolul, digitális
változatban, ingyenesen és szabadon
felhasználhatóan le lehet tölteni innen.
4
Ivy: Na, forgassa meg háromszor a csészéjét (Mrs. Lipton átszellemülten forgat), és fordítsa föl! Most kívánjon valamit!
(elveszi a csészét) Egy kutyát látok.
DOG, a favourable sign; faithful friends, if at top of cup; in middle of cup, they are
untrustworthy; at the bottom means secret enemies.
5
Mrs. Lipton: Ó, úgy! Férfi az illető vagy nő?
Ivy: Egy pillanat!... A kutya férfira néz.
MAN, a visitor arriving. If the arm is held out, he brings a present. If figure is very
clear, he is dark; if indistinct, he is of light complexion.
Itt hozzá szeretném még tenni, hogy a “complexion” kifejezés jelent még jellemet, természetet is. Így a
fenti szófodulat alkalmas arra is, hogy elmondjuk vele, búskomor vagy inkább vidám természetű-e valaki.
Itt jusson eszünkbe Alf, aki …”mióta itt van, el se tudja képzelni, mennyire felvidította az életem a vidám
sürgés-forgásával!”
6
LETTERS, shown by square or oblong tea-leaves, signifies news. Initials near will
show surnames of writers; if accompanied by dots they will contain money; if
unclouded, good; but if fixed about by clouds, bad news or loss of money.
LEVELEK, kocka alakú vagy hosszúkás tea levelek jelzik, híreket jelent. A közelében
található kezdőbetűk a levélíró családnevére utalnak; ha pöttyök is vannak körülötte, a
levélben pénz van; ha nincs körötte Felhő, jó; de ha Felhők veszik körül, rossz hírt
vagy pénzügyi veszteséget jelent.
Itt pedig, a helyes értelmezéshez még szükséges megismerni, mit jelent a Felhő. Ha nem unják még, akkor,
nosza!
7
Mrs. Lipton: Nem látsz... Nincs benne egy gyűrű?
Ivy: Nem, gyűrűt nem látok.
RING, a ring means marriage; and if a letter can be found near it, this is the initial of
the future spouse. If clouds are near the ring, an unhappy marriage; if all is clear about
it, the contrary. A ring right at the bottom means the wedding will not take place.
8
Ivy: Szóval, ezek szerint: van egy kövérkés ember, aki jó barátja és aki levelet kap.
Nem tudom, maguk hogy látják, de szerintem ez a leány nem közönséges és nem is primitív. És nagyon
olvasott… Aztán persze jön Alf és hazavágja az egészet, ahogy szokta…
Stokes: (Behúzza a hasát - már amennyire képes) Én nem vagyok kövér, nem rólam van szó! (sarkon fordul és elmegy)
9
102
Post
Bagaméri
Ki tudja mennyibe került egy adag fagyi ’27-ben? Ne már! Annyiszor látták pedig!
Tehát ma pedig ismerkedjünk meg a sorozatbéli fagylaltossal. Őt akkor lehet megfigyelni, amikor Lavy-re
rájön a hóbort és szakmányban hányja ki az ablakon a stexet. Fordul a kamera és láthatjuk, amit a
járókelők megrohanják az udvart, mint tyúkok a darát. Köztük van a triciklis fagyis is. Aztán pedig a
szedők közé vegyülve Bagaméri elkezd szert tenni némi extraprofitra. Amiért aztán ki is alakul némi
nézeteltérés James és az árus között.
Amíg megy a szabadfogású birkózás – aki kapja, marja -, mi fordítsuk figyelmünket a csendesen veszteglő
járműre. Tele van feliratokkal, igazi aranybánya. Elsőnek megtudhatjuk a cég nevét és telephelyét.
1
címert termékeik csomagolásán, ez kb. a korabeli védjegy és kiváló helyi termék jelzése volt akkoriban.
Hogy ezt honnan tudjuk? Hát például a London Gazette 1885. január 27-i számából. Nézzék!
Akit komolyan érdekel a lap egész tartalma - és mi ilyenek vagyunk – azok kedvért említem újra, hogy a
brit nagyon pedáns népség. Az újság évfolyamainak száma megtalálható a világhálón és aki tudja mit
keres és melyik számban találja azt meg, annak kincsesbánya az archívum. Ami ennél is jobb, hogy
teljesen ingyenes is a hozzáférés, ami tapasztalataim szerint elég ritka madár ilyen témában.
És hogy honnan tudjuk, mit kell keresnünk? Azt is elárulom. Grace Brit Gyáripar-történeti Útmutatója
szolgál a megfelelő utalásokkal, hogy a weblapon feltüntetett adataihoz miket használt forrásként.
Ezek között, a lap alján indexelve szerepelnek a Gazette hivatkozott kiadásai. Innen már nem olyan nagy
feladat megkeresni és letölteni a lapszámokat. Ezt Önök is megtehetik, pdf-ben menthető is a komplett
aznapi kiadás, ami aztán parádésan kivonatolható. Tegyük is meg ezt a fenti példánnyal (aztán házi feladat
megkeresni mindenkinek, mi áll a London Gazette 1892 január 8-ai és 1901 január 11-ei számaiban Mr.
Wall üzletével kapcsolatosan…)
2
Nem tudom megfigyelték-e, milyen rövid az engedélyesek listája, sertéstermékek tekintetében…
3
De bárhogy is, a jó Richard-nak volt egy nagy problémája. Ez pedig összefügg azzal, hogy vajon miért
hívják a Pick világhírű termékét téliszaláminak? Igen, azért mert a hűtőgépek tömeges elterjedéséig
bizony ezeket a elhízás-serkentőket csak ebben az évszakban lehetett ésszerűen gyártani, az eltarthatóság
miatt. Szóval Richard-nak sajnos nyaranta csökkentenie kellett kissé a termelést, ezzel összefüggésben
pedig kirúgnia a munkások egy részét, így ni! (Csett!)
Ez így is ment az 1900-as évek kezdetéig, amikor is az unoka, Thomas Wall ült már a vezérigazgatói
székben. Nos, neki aztán hogy, hogy nem, eszébe jutott, hogy nyáron nem éppen a zsíros kolbászokat és
töltött húsokat fogyasztják a népek a hőség ellen, szóval kísérletezni kezdett. A fagyival…
Jó, ha tudják, hogy a jégkrémek akkoriban nem fa-, hanem üvegpálcák felhasználásával készültek, amik a
nyalakodás végeztével – természetesen tisztítás után – újrafelhasználhatóak voltak. Ami engem illet,
higiéniailag ez kb. a „melasznyalás a portörlő nyeléről” mélységeiben mozog. Ezt más is így gondolhatta,
mert 1926-ban ezt a gyakorlatot, köz- és járványügyi indokokkal, hatóságilag betiltották.
4
Az 1922-es debütálás után, 1939-re, ezen járművek száma 10-ről, 8500-ra nőtt az utakon és még ma is
van fogalomban jó néhány. Hogy miért? Hát mert a márka ma is él, csak
természetesen már nem Wall’s néven fut mindenhol. A céget ugyanis adták-
vtték, most éppen a Unilever birtokolja. Ők pedig a Magnum, Carte D’or,
Cornetto, Viennetta és még jó néhány hasonló jegeces nyalánkság gyártói.
Talán mindenki felismeri a Wall’s cég mostanában használatos új logóját, a
szívecskét.
Na jó, elég a fagylalt történelemből, térjünk vissza a sorozathoz. A bunyónál jártunk éppen, amikor
kitérőre indultunk. Tehát, ha visszanézik a képet, akkor látható, hogy bizony szépen fel vannak sorolva,
miket lehet a mozgóárustól venni. Egy baj van, nem tudjuk, mi mennyibe kerül. Mondjuk a jelenetben a
pénz éppen nem akadály, de azért mégis…
Ne essenek kétségbe, nem kerestem meg a korabeli szórólapokat – dehogynem! -, inkább kissé
visszatekertem a jelenetet. Amikor a fagyis megérkezik a ház előtti felhajtóra, akkor minden látható, csak
ki kell kockázni a DVD-t. Íme:
5
Egy a baj, hogy látható, csak nagyon rosszul. Lehet játszani a digitális képjavítással, de nem ad
használható eredményt. Tudom, megpróbáltam…
Többre megyünk, ha keresünk egy korabeli képet és jól megnézzük. Szóval, rajta!
Ez már eléggé stimmel és ha megnézik, az árak is ugyanazok, csak jobban el lehet olvasni őket, meg azt
is, hogy mihez tartoznak. Menjünk végig rajtuk?
6
7
Zárásként én csak annyit szeretnék mondani, hogy:
8
Egy reménybeli törzsvásárló.
9
103
Post
Christys’ kalap
Bizonyára köztünk is akadnak kalapőrültek. Ha jól figyeltünk, akkor feltűnhetett, hogy a sorozatban is
mindenkinek van kalapja, sőt, egyeseknek több
is – még Mabelnek is! Ez manapság már nem
ennyire kézenfekvő dolog, de 1927-ben nem
nagyon illett fedetlen fővel utcára menni. Még a
gyerekeknek sem.
1
is húzhatta volna egészen napjainkig az üzlet, merthogy ez a helyzet. Betört a hatósági piacra is, így esett,
hogy több mint két évszázada, a londoni bobby-k jellegzetes vödör-tökfödőit is ők gyártják. A saját
bevallásuk szerint a Christys’ az angol kalapgyártás keresztapája – főleg mióta Marlon Brando az ő
A kalap-éra virágkora éppen a sorozatunk idejére esett, amikor az úriemberek és úrihölgyek etikettjének
elengedhetetlen részévé vált, hogy tevékenységeiktől függően, akár naponta többször is kalapot váltsanak.
Az Edward-kor feltűnő jellegzetessége volt, hogy a gazdagok és a szegények egyaránt kalapot hordtak és
ez a szokás tovább élt az azt követő években is, egészen a II. világháború utánig. Hiszen láthattuk, még
az utcagyerekek sem jártak hajadonfőtt.
2
Én azért megemlíteném még a másodszülött gyermek, William Miller Christy-t is, aki a kalapozásnak egy
másik ágát is művelte – bankár lett. Ez azért annyira nem ment jól, mert jött az 1825-ös válság és a
bankot néhány évvel később felvásárolták. Viszont a pénzzel ez a Christy utód a gyapjúiparban próbált
szerencsét. Fia, az ifjú Henry, Törökországban járva felfedezte a frottírtörölközőket a helyi piacon,
aminek ipari mennyiségben való gyártása, gépi szövőszékeken, később neki sikerült először Angliában.
És ezzel elindult egy újabb sikercég, az 1850-es alapítású Christy Towel
diadalmenete. Az 1851-es londoni expón Viktória királynő is az egyik
első vásárlók között volt, gondolom innentől sejthetőek a továbbiak.
Ahogy az már lenni szokott, később silányabb utódok kerültek a
vezérigazgatói székbe és idővel kénytelenek voltak bedobni a törölközőt. Most épp egy indiai cég
birtokolja a márkát - mert azért a jól megszokott márkanév megmaradt -, és 1987 óta a Christy gyártja a
wimbledoni tenisztorna játékosainak szánt törölközőket. Amiknek egy jó részét a játékosok a tömegbe
hajigálják…
De vissza a kalapos céghez. Ha már az imént említettem a királyi családot, hát ez a gyár sem volt
protekció híján. 1843-ra már a világ legnagyobb kalap- és sapkagyártó vállalata volt a Christys’. A néhai
Erzsébet anyakirálynő, 1963-ban, személyes látogatásával tüntette ki a stockporti üzemet, miután évekkel
korábban innen rendelte meg kortársunk, az akkoriban még eléggé fiatal kis Bözse, játékbabáinak
miniatűr kalapjait. Mert királyi családban még a játékbabák kalapja is menő kell legyen!
3
És a végére még néhány divatosabb darab a sorozatból…
4
104
Post
Liszt rapszódia
Őméltósága: …Igazán megnyugtató, bármi is történjék a világban, Mrs. Lipton meggyes lepénye mindig ugyanolyan!
Mrs. Lipton: Ahah! Hát én még a régi iskolán nevelkedtem! Pontos recept szerint, jó alapanyagokból, ropogósra sütve!
De mi számít itt jó alapanyagnak? Ma ezt fogjuk megvizsgálni. Eddigi kalandozásaink a Mylord világában
már előre vetítik, hogy bármi is legyen az, annak biztosan valami nagy múltú dolognak kell lennie. És
ebben nem is kell csalódnunk, erről rövidesen meggyőződhetünk.
Most azonban nem visszafelé haladunk az időben, hanem mindjárt ugorjunk is 1837. június 21-ére és
ismerkedjünk meg Mrs. Elizabeth Bird-del. Békésen hímezget birminghami házuk kertjében ülve és
Viktória királynő tegnapi megkoronázásának eseménysorán tűnődik épp. Még
nem tudhatja, de egy több, mint 60 éves korszak első délelőttjét éli meg. A
gyomortája felől érkező kisebb égzengés azonban figyelmezteti, hogy lassan
ideje az étkező felé indulnia – itt az ebéd ideje. Elfintorodik kissé a gondolatra,
mert mit ér, ha az asszonynak szerető férje van is, de bizonyos ételek nem
kerülhetnek az asztalra. Mrs. Bird-nek ugyanis diagnosztizált tojás- és
élesztőallergiája van! Megint valami párolt borzalmat kell majd leerőltetnie a
torkán. A férje, Alfred már az asztalnál ül és szokatlanul jó kedve van. Vegyész
1
az istenadta, biztosan már megint valami új formulán dolgozik, tegnap is arról áradozott, hogy milyen
közel van már az áttörés. De miért hoz a szobalány sodót és süteményt nekem is? – riad fel Mrs. Bird.
Hiszen Alf még csak megeheti az ilyesmit, de hát ő maga aligha tudná megőrizni úriasszony mivoltát, ha
ebből istenigazában megrakná a degecet…
Nos, nem 100% pontosan így történt a dolog, de az bizonyos, hogy megtörtént a lehetetlen. Elizabeth
megette desszertet. És nem lett semmi baja! Mert egy szerető férj, aki kémikus, nem mulasztja el
felfedezni sem a tojásmentes pótsodót, sem pedig a
sütőport, hogy feleségét boldoggá tegye – hiába
oktatott Alf apja csillagászatot Eton-ben! Mr. Alfred
Bird pedig szerető férjnek bizonyult. Megalkotta azt a
sodót, amelyben kukoricalisztet használt a tojás
helyett, illetve feltalálta a sütőport is (igaz csak 1843-
ban), hogy neje kenyeret is ehessen. Mindkettő
jelentős esemény volt a konyhaművészet történelmében, oly annyira, hogy a cég, amelyet Alf alapított, a
mai napig létezik, csak – ahogy az már lenni szokott – már egy konszern részeként.
2
élete álmát, gyakorló vegyész lett - valamint öt gyerekes apuka. Kocsi híján aztán elég hamar ki kellett
találnia és szabadalmaztatnia az önkelesztő lisztet, ha a túl akarta élni a kis
porontyok körében oly gyakori sütirohamokból származó veszélyeket. Ha
már benne volt a dologban, nem is állt meg ennyinél, hanem ő is gyárat
alapított. Aztán bevette a srácait is, amikor eljött az ideje. Arra is rájött,
hogy a malomiparban kell keresnie a jövőjét. Ugyanis a lisztek minősége
nem volt stabil. Soha. Hiába jött ugyanonnan - egy őrlés ilyen volt, másik olyan. Háziasszonyoknak nem
kell mondjam, hogy mennyire idegesítő, ha van egy bevált receptünk, aztán amikor
tényleg fontos lenne, hogy akkor remek legyen az az étel… hiába a tapicskolás, úgy
járunk, mint Mrs. Lipton rumos zseléje, mert vacak volt az alapanyag. Leégés-
felsülés, sírás és a hétszentségit! Nem úgy, ha Mr. McDougall lisztjét használtuk.
Az ő lisztje ugyanis mindig egyforma.
Saját malmaiban őrlet, minden tételből
mintát vesz, amit a minőségbiztosítási
sütőasszonyok ellenőriznek a tesztkonyhán – nem lehet hiba.
Még receptfüzeteket is be lehet tőlük szerezni, ingyen-
kuponozás keretében. Ez a férfi mindent megtett, hogy a
szakácsnők és háziasszonyok kedvében járjon. Talán ennek is
köszönhető, hogy a minden brit lisztek atyja 90 évet élt meg.
3
Ezzel lassan meg is érkeztünk 1927-be, a poszt végéhez, lássuk hát, hol szerepel a sorozatban a címadó
alapanyag:
4
105
Post
Szerencsejáték
Mit tudnak az illegális szerencsejátékok világáról? Most bizonyára sokan gondolnak a sötét sikátorokból
nyíló, titkos belépővel látogatható, füstös játékbarlangokra, ahol nagyban megy a blackjack, majd hirtelen
rendőrök özönlenek be mindenhonnan – „Razzia!” - és a lassított felvételen szétszóródó dollárok és
kártyalapok között a parkettába csavarják a játékosokat.
Mi azonban nem ezeket a fiúkat keressük. Ezek igazi gengszterek és nagy tétekben játszanak. A mi mai
témánkhoz azonban nem rajtuk keresztül vezet az út. Sokkal inkább a felfordított banános dobozokon
játszott itt-a-piros-hol-a-pirosozó kapcabetyárok világában fogunk mozogni. Mi is jellemzi ezeket?
Pillanatok alatt lezajló gyors kifosztása az áldozatnak, aki van olyan tudatlan, hogy belemegy egy olyan
játékba, ahol csak vesztes lehet. Illetve taktikai okokból van néhány nyerés is, de mindvégig a kikiáltó
kezében van a játékmenet, aki – természetesen – csal.
Kinek milyen emlékei vannak az ilyen útszéli, mondhatni zsibvásári fosztogatókról? Én egy ilyen játékra
emlékszem csak, amelynek szenvedő és anyagilag lenullázott alanya voltam, még süldő koromban. Ez a
játék is, mint minden ilyen, nagyon egyszerű szabályokra épül. Kell hozzá egy vízzel töltött ötliteres
befőttesüveg. A feladat, hogy úgy dobjunk bele egy fém ötvenest – akkoriban ez inkább 10 vagy 20
forintos volt -, hogy az az üveg közepén koppanjon az edény aljára, ekkor a pénz dupláját kapjuk vissza.
Nos, ne cifrázzuk - elég kicsi esélye van annak, hogy az ötvenes pont élével és abszolút függőlegesen
érkezik a vízbe. Ha pedig valaki elég sokat járt fizikaórára, az pontosan tudhatja, hogy egy ferdén
becsobbanó felületen milyen erők keletkeznek. Nekünk csak elég sok érme felhasználásával sikerült
megszerezni az ötöst hidrodinamikából, sajnos. Általában ugyanis az történik, hogy az ötvenes még a
1
befőttes felső harmadában csattan az üvegen és a fal mellett aláhullva profittá válik. Mondhatjuk, hogy ez
a szó szoros értelmében vett tanulópénz volt.
Mylordunk házának falai közt persze nem folyik ilyen hazárdjáték, semmilyen körülmények között.
Viszont mégis van egy mondat, ahol utalás van eme emberi gyarlóság egy fajtájára. Tudja valaki, hol?
Amíg töprengnek rajta, addig mesélek a részletekről…
Ennek a játéknak sok formája van, de a lényege a következő. Egy zárt hurkú madzagot vagy láncot fektet
maga elé a kikiáltó, olyan módon, hogy a lánc kb. a fektetett nyolcas formáját mintázza. A
játékosnak a nyolcas egyik mezőjébe kell helyeznie a kinyújtott mutatóujját. A kikiáltó a
láncot megfogva húzni kezdi azt. Ha a lánc ráhurkolódik a játékos ujjára és nem szedhető
fel az asztalról, akkor a játékos nyert és övé a tét duplája. Ha azonban a kikiáltó teljesen fel
tudja venni a láncot úgy, hogy az csak körbeszaladja a játékos ujját, de nem hurkolódik rá,
akkor ő nyert. Elmondva lehet, hogy ez kissé zavaros, de van nekünk egy kis videós segítségünk is,
mindjárt azt is megnézhetik.
Embertársaink kifosztásnak ez a formája sok néven futott már, volt rá ideje, mert vagy 500 éves múltra
tekint vissza. Mi például Shakespeare-től értesültünk róla. Tehát lássuk akkor Chef Anton-t, amint
megkopasztja a két próbálkozót.
De bárhogy is, nem árt, ha tudják, hogy a dolog természetesen átverésre épül. A lerakott nyolcas mindkét
hurka egyformának tűnik. Valamint a kikiáltó is átveri a játékost, amikor azt mondja, hogy a láncot bárhol
meghúzva azonnal látható, hogy a jó, vagy a rossz hurokba helyezte-e az ujját az illető. A csalás abban áll,
hogy ha csaláshoz kitervelt nyolcast formáz meg, akkor abban nincs jó, meg rossz hurok – csak két rossz
van. És egy jó kikiáltó tudja, mikor hogy rakja le a nyolcast… A magyarázatot megnézhetik immár a
csalás részleteit is elmagyarázva, amiből megtudhatjuk, hogy a becsületes és a csaló nyolcasok közötti
különbség attól függ, hogy a kikiáltó a csuklóját fordítja-e a lánc lerakásánál, vagy se.
Szóval, ha az ujjukra hurkolódik a lánc – fast (nyertünk), ha meg nem, akkor – loose (bukta). Innen is
ered a ’20-as években újra népszerűvé vált játék ma használatos neve, a Fast and Loose. Ha pedig ilyet
játszat valaki egy másikkal, akkor az nem tisztességes ember, hiszen itt csalásról van szó és bármit is
2
tegyen az az illető, a másik úgy tudja forgatni a dolgot, hogy a vége pofára esés legyen. Ez pedig nem
helyes!
Ivy: Ez nem helyes! A Miss Poppy helyzetében álló nőknek nem kéne velünk játszadozniuk!
Mert hát kiről másról is lenne szó, mint Miss Poppy-ról, aki egy macska, és úgy játszik James érzelmeivel,
mint a gombolyaggal. Na, adtam pár tippet, most már mehetnek a szilveszteri buliba, szívatni a
haverokat. Aztán majd felezünk! BÚÉK!!
3
106
Post
Iklwa
Emlékeznek az utolérhetetlen, Stokes-féle széf feltalálásának pillanatára? A később Fekete Vázák néven
kalapács alá került kerámiák, rengeteg gyerekbetegségtől szenvedtek még, de sajnos a továbbfejlesztés
gátja volt, hogy később ugye szilánkokra lettek zúzva a kövezeten. Bár a bankókat valóban jól megőrizte
a váza-pénztárca, de a töltés/ürítés folyamatán bőven lett volna még mit csiszolni. Például a kivét az
azonnali és tökéletes megsemmisüléssel volt csak lehetséges, mint az közismert. De a betét sem volt
egyszerű művelet. Egyrészt galacsinná gyűrődött a lóvé, másrészt tetű lassan is ment – letolni a papírokat
a váza torkán. Alf kénytelen is volt azonnali módosítást bevezetni. Bár a fontok továbbra is eléggé
megviseltek lettek tőle, de legalább a tömőfa használatával jelentősen felgyorsult a folyamat. Kis lépés egy
embernek, de hatalmas ugrás az emberiségnek…
1
Nézzük a felépítését. Ehhez segítségül hívom ezt az oldalt. (Éppen nincsen
raktáron ugyan, de azt írják, hogy potom 40 dolcsiért maguknak is lehet egy
ilyen hiteles replikájuk…). A leíró részből megtudjuk, hogy a lándzsa
pengeszerű hegye 8 hüvelyk hosszú (kb. 20 cm), és 3-4 centi széles. A nyél
viszont rövidebb, mint egy méter. Rövid gondolkodás után megállapítható,
hogy ez a bökő, nem a gerely típusú lándzsák egyike - ez nem hajítófegyver.
És nem is a lovasrohamok megállítására szolgáló pika (hosszúlándzsa), aminek körülbelüli használatára
szép példa, a Rettenthetetlen egyik hentelős jelenete.
Szóval egy olyan szúrófegyverről van szó, ami közelharcban használatos. Akin egy ilyet
keresztülnyomnak, az általában nem köhög bele többé a misébe. Figyeljék meg, hogy a nyélen külön
markolatrész van kialakítva a jobb irányíthatóság miatt.
2
a ránk maradt források alapján, elégedetlen volt az addig használatos assegai nevű lándzsákkal,
amelyeket hajítófegyverként alkalmaztak akkoriban. Ez alkalmatlan volt a közelharcra. Kis túlzásssal, ezt
egyszer eldobták, aztán a győztes összeszedte mindet a csata után. Ebből következik, hogy az akkori
törzsi villongások nem követelték egy fél törzs azonnali kipusztulását. Viszont Shaka seregei a
hagyományos lándzsavetés után előretörtek az iklwákkal és pajzsaikkal a kezükben – aztán a
fegyverzetben erősen meggyengült ellenfelet, vidám tömegmészárlás keretében eliminálták.
Na persze, a végzet egy orgyilkosság keretében őt is utolérte egy balszerencsés napon. Addigra azonban a
zuluk már Dél-Afrika legfejlettebb bennszülött
katonai erejét alkották. Annyira, hogy az 1879-es
angol-zulu háborúban, amelyben - mint azt
nekrológjából tudjuk – a Kapitány is részt vett,
képesek voltak csatát nyerni az angol katonák ellen.
De ez a siker csak átmeneti lehetett. A modern
tűzfegyverekkel felszerelt, reguláris angol csapatoké
lett természetesen a végső győzelem, köszönhetően
ez nem kis részben Lavy jegyesének, Dolby
kapitánynak is.
Talán éppen ezért kerültek pont a Lady Lavender ajtaja melletti falra az iklwák. És ezzel vissza is értünk
történetünk kiinduló pontjára.
3
107
Post
A Szikla
Menjünk ma egy nagy túrára, tehát aki velem tart, kösse fel a bakancsot. Ugyan elég meleg lesz az
éghajlat, de a homok és némely mérges csúszómászók elég okot adnak a zárt ruházatra. Induljunk!
Mielőtt azonban nekilendülnénk, ugorjunk be még egy rövid hálaadó teára, épp most szervírozzák a
szalonban. Őméltósága asztala tartogat egy kis meglepetést nekünk. Nézzenek oda! Egy egész sereg pipa!
Elég fura, nem? George-ot meg még csak rágyújtani sem láttuk soha… Na mindegy. Gyerünk!
Azért aki az imént jól figyelt, az már kitalálta, hogy melyik égtáj felé orientálódunk, pontosabban melyik
városba visz az utunk. A pipák mellett ugyanis egy jellegzetes építmény másolata látható. Részemről nem
voltam kellően képzett ideológiailag, hogy első pillantásra felismerjem, de abban egészen biztos voltam,
hogy ez nem a Taj Mahal. Hogy kerülne az oda?!
1
Gondoltam esetleg más sem tudja majd rögtön, ezért gyorsan utána néztem. Ilyen nyolcszögletű, kupolás
épület nem sok van a világban. Hamar meg is találtam, hogy a Szikladómról van szó.
Ez az épület Jeruzsálem óvárosában - a Templom-hegyen - áll, ami nagyon zűrös hely. Legalább három
vallás is szent helyének tartja, különböző okokból. Ebből kifolyólag rengeteg vér folyt már ki a terület
hovatartozása miatt. Ebbe nem is nagyon ásnám bele magam, bár amúgy tényleg érdekes a háttér. Akit
érdekel, majd biztosan el is olvassa a hivatkozásokat, meg ami még adódik. A Dómról azonban most
annyit mindenképpen érdemes megtudnunk, hogy egy körtemplomról van szó, ami egy stílusirányzat
alapjait vette meg Európában, és ami számunkra különösen szerencsés. A városképből eléggé kirí, a maga
aranyozott kupolájával. Ennek utolsó felújítása 1993-ban történt, amikor a jordán Husszein király 8.2
millió dolcsit ajánlott fel, a mintegy 80 kiló arany megvásárlásának fedezetéül, aminek előteremtéséhez
eladta az egyik kis sokfedeles londoni kulipintyóját.
Mindenesetre, maga a Dóm, első formájában az ókori Salamonhoz köthető. Bibliai alapokon datálva, ie.
967-ben kezdődött az építése. Sokszor pusztult el és építették újjá a századok során, mikor kinek a kezén
volt, az. Zsidók, rómaiak, muzulmánok, keresztények… Ennek a számunkra annyiból van jelentősége,
hogy majd 2000 évvel később ennek a templomnak elég komoly védői akadtak: a jeruzsálemi Salamon-
templom lovagjai – vagyis a templomos lovagrend.
2
ki a zarándokok védelmét és az útvonalak biztosítását. Az első keresztes hadjárat sikerei lehetővé tették
egy sor latin állam létrejöttét a területen, ezek közül is kiemelkedett a Jeruzsálemi Királyság. Ennek első
embere, II. Balduin vette pártfogásába az új lovagrendet és a szóban forgó Salamon-templom egyik
szárnyát adományozta nekik.
Emlékezzenek rá, hogy Lord Meldrum mivel oltja le Sir Ralph-et, amikor az becsmérelni próbálja őt,
útban Gretna Green felé, Miss Poppy üldözése közben:
Ez most miért érdekes, kérdezik joggal? Hát, azért mert ezek a normann hódítók aztán adtak egy-két
leszármazottat a keresztes hadjáratoknak is. Hogy olyat mondjak példának, akinek a históriája fent
maradt, ismerkedjünk meg I. Bohemund-dal. Amikor a normannok terjeszkedtek kissé Európában, akkor
a legjelentősebb dél-itáliai normann család a Hauteville-család volt, amelynek tagjai szegény sorból
származtak, és így váltak Apulia, Calabria és Szicília uraivá. Tankrédnak, a dinasztiaalapítónak két
házasságból tizenkét fia született, akik közül nyolcan indultak el szerencsét próbálni; közülük kettő írta be
3
magát Európa történelmébe. Guiscard Róbertet (guiscard jelentése ravasz, furfangos) 1059-ben iktatta be
a pápa a bizánci kultúrájú és jellemzően görög ortodox vallású Apulia és Calabria hercegségébe, 1071-ben
pedig meghódította Bizánc utolsó itáliai erősségét, Barit. Asszimilációs törekvései oda vezettek, hogy
nem a normann feleségétől származó idősebb fiát tette meg örökösévé, hanem előkelő longobárd
származású feleségétől származó második fiát. Az elsőszülött fiú a Szentföldre vezető keresztes
hadjáratban vett részt egy általa vezetett normann sereg élén, és 1099-ben I. Bohemund néven Antiochia
hercege lett. Utódai egészen 1287-ig uralkodtak. Ebből az országból származik a közismert Antiochiai
Szent Kézigránát is…
Persze van egy egyszerűbb magyarázat is (bár a fenti nekem jobban tetszik, ha nincs is rá közvetlen utalás
a sorozatban, semmi módon). Ez pedig nem egyéb, mint hogy Palesztina és benne Jeruzsálem, 1927-ben
éppen angol gyarmat volt – egészen 1947-ig - és az épület az anglikán egyház szempontjából is szent
helynek tételeződik. Ezt is szimbolizálhatja tehát a levélnehezék – A Birodalmat, amely felett sosem
nyugszik le a Nap. Hát, ezt már sosem tudjuk meg… Sajnos.
4
Ha a fenti képeken jobban megnézzük a levéltartó alakját, akkor felfedezhetünk némi hasonlóságot a
schönbrunni kastély egyik építményével, amit amúgy Gloriette-nek hívnak. De ez is pusztán a képzelet
játéka...
5
108
Post
Kipps
Prof: Mi baja a cselédlányokkal? Az én anyám cselédlány volt. H.G. Wells édesanyja is cselédlány volt.
Őméltósága: Igen, de ő csak egy író, a mi családunkban ez nem megy.
Nos, a mi családunkban viszont megy. Úgy alakult, hogy a sorozat egyes epizódjaiban az öreg Lavy
rendszeresen Capes-nek szólítja Alf-ot. Itt meg kell jegyeznem, hogy először ezt benéztem és a Lady
affektáló kiejtésével ugyan, de Kipps-nek hallottam. Csak miután megírtam ezt a posztot, hívta fel rá a
figyelmem egy jószemű zsáktárs, hogy az eredeti feliratsávban bizony Capes szerepel. Így hát ezt most át
kell írjam, de sebaj, köszönöm, hogy szólt! Viszont a poszt további része azért megáll így is, csak Wells-re
kihegyezve.
Tehát, a sztori megérte az utánajárást, ugyanis Wells a “Kipps – Egy jámbor lélek története” című – jó
részben önéletrajzi ihletésű – művében Alf, de még inkább James figuráját eleveníti meg. A könyvet
1
elolvasva mélyebb betekintést nyerhetünk a hozzájuk hasonló karakterek lelkiéletébe. Vettem a
fáradtságot és a tél során – unalmas repülőútjaim alatt – végigrágtam magam a művön. Be kell vallanom,
hogy előzetes elvárásaimmal ellentétben, egyáltalán nem volt unalmas. Mi több, igenis jó humorral és
ahol kell, érzelmekkel megírt szövegről van szó, szerintem. Nem hiányzik a dráma, a szerelem és a
szellem sem a műből. Szennai Tivadar fordítását, 1926-ban jelentette meg, a Pantheon Irodalmi Intézet
Részvénytársaság…
Jó tudni, hogy a „Kipps” lassan, de biztosan emelkedett Wells legjobb műveinek sorába – 1905-ben még
csak 12.000 példány fogyott belőle, de az 1920-as évekre az eladott példányszám már meghaladta a
negyedmilliót! Nem lenne véletlen hát, ha Lady Lavy is ismerné a művet és főszereplőjét… Hogy kedvet
csináljak hozzá, röviden össze is foglalom, miről szól a történet. Persze nem lövök le minden fordulatot.
Szóval Kipps, egy szimpatikus, angol, falusi kissrác, nem túl éles elmével és ehhez mérten, kevés
iskolázottsággal - de bunyókon edződött téglabudi alkattal. Pajtásai is hasonló körökből érkeznek. Első
szerelmi élményei is ehhez a miliőhöz köthetőek. De a sors úgy hozza, hogy további ismereteket –
szövetáru-kereskedő inasként - már városi keretek között gyűjt. Egyszerű lelke még nem tudja, mi az
igazi érték és mi csak talmi külsőség, melyeknek majmolásával ő is csak egy felvágós pojáca lesz.
Hiábavalóan vágyódik az úri élet után, ám a sors kereke ismét fordul egyet – távoli rokona elhalálozásával
komoly örökség hull az ölébe. Vajon be tud-e illeszkedni a születetten úri fajankók bigott társaságába?
Családi élete boldog lesz-e majd, vagy csak bámul ki az ablakon, mint egy szerelmes bivaly? A csapások
és örömök milyen özöne szakad majd váltakozó hullámokban a nyakába? És a legfontosabb: révbe ér-e,
emberré válik-e (s ha igen, milyenné?) az utolsó oldalakra Kipps? Megtudhatják, ha végigkövetik
kalandjait a regény lapjain… Ne felejtsem el megemlíteni még, a számomra legszimpatikusabb
mellékszereplőt: Mr. Chitterlow-t – aki meglehetősen hasonlít Vanek úrra!
Jó olvasást!
Update: Ez a név, illetve nevek dolog nem hagyott nyugodni, így írtam Mr. Twelvetrees-nek és ő
eloszlatott minden homályt. Íme:
2
I hope my letter finds you in good health and full of joy.
As before, I'd like to ask for your kind help, regarding YRML series.
It is well known, that Lady Lav loved to rename servant members of the household.
Ivy became Ethel, Henry - Steven, and Stokes - Capes.
To be honest, at first I thought that she meant Kipps there, due to the mention of H.G.Wells in the series.
(In the meantime I became aware, that Wells wrote a novel, titled Kipps: The Story of a Simple Soul.)
But a kind fellow in the fan club pointed out, that in the english subtitles, the name was written Capes
(and was spelt also that way by the Lady).
That made me wonder, why specifically those name were selected? Were they simply the most common
servant names in 1920s, or there are some historical figures they are related to maybe? Or there is no
significance of the whole thing.
Could you please shed light on this matter, I would highly appreciate.
Best regards,
Hi,
Thank you for writing to me! A good question but there is no special significance to the alternative names used. They were
always names that meant something to David Croft and Jimmy Perry or just amused them! Jimmy loved names with
numbers in them which is why he created James Twelvetrees! David was brought up with a nanny called Ivy so he called the
maid….Ivy!
Kind regards
Jeffrey Holland
Ezt hát megtudtuk. Durva fordításban a lényeg, hogy a pótnevek nem bírnak különös jelentőséggel. Bár a
szerzőpárosnak biztosan volt oka, hogy ezeket használják, pl. Mr. Perry imádta a számokat tartalmazó
3
neveket, így lett a sorozatban James, Mr. Tizenkétfa. Ami pedig Mr. Croftot illeti, a dadáját Iyv-nak
hívták, ezért a sorozatban a szobalány… Ivy!
4
109
Post
Rien ne va plus!
Ezt elég sok ideje próbálom kibogozni, de mostanára azt hiszem, megvan a helyes megfejtés. Legalábbis
részben. Illetve jó eséllyel. Vagy mi…
Ugye mind emlékszünk arra a részre, amikor a Lady éppen pénzesőt produkál, aminek hatására az egész
utca megvadulva gyűjti a fontokat – a háznép igyekezete ellenére. Itt sosem értettem azt a jelenetet,
amikor Lavy kikiabál a küzdők felett:
1
Az „even money” kifejezés egy szerencsejátékos körökben ismert terminus technicus. Annyit jelent, hogy
a fogadó 1:1 arányban fogad valamire. Magyarul, pl. 1 fontos tétet kockáztat és amennyiben nyer, 1
további fontot kasszíroz.
Amit még nem nagyon tudok ép ésszel megmagyarázni, az a Lady helyzetfelismerése. A pénzt ő szórta ki,
alant meg megy érte a bunyó. Ezt még neki is nehéz lehet úgy értelmezni, hogy a pénzzel a kezükben
állók épp fogadásokat kötnek egy krikett meccsre, amiben ő a Kapitányra tesz tétet. Az meg. hogy 5 a 4
ellen a pályán, sehogy se jön ki, mert jóval többen vannak lent. Szóval valaki elárulhatja, hogy ez mi akart
lenni…
Utóirat: hányan vették észre, hogy Stokes az éppen benyomuló, vasutas kinézetű figurát úgy vágja be a
bokrok közé, hogy csak úgy nyekken. A csávó sokáig csak kalimpál a hátán fekve, mint a büdösbogár.
2
110
Post
A poszt címével ellentétben, most nem a felséges Hóóórész király és kísérete járművét vesszük
mikroszkóp alá, hanem azt a géperejű bérkocsit, mellyel a lányok érkeznek haza a „Zavar a gyárban”
részben, a Swan és Edgar’s üzletből.
1
12/4. Mondhatnánk, hogy de hiszen 1927 van, azonban mielőtt ebbe belekötnénk, nézünk meg a típus
történetét… Ki gondolná, hogy az egész a birkanyírással kezdődött?
Pedig tényleg így van. Ehhez azonban kissé messzebbre kell visszanyúlnunk az időben és térben.
Egészen pontosan Ausztráliáig és 1887-ig. Ekkor alapította ugyanis Mr. Frederick Wolseley a „Wolseley
Birkanyírógépek Vállalat”-ot. Ez akkoriban igen nagy üzlet volt, mert még nem jelentek meg a műszálas
anyagok és a birkák kopasztása pedig igen megterhelő munka volt… Fizikailag! Ezért aztán a birkanyíró
gépek feltalálása hatalmas haszonnal kecsegtető foglalatosságnak számított akkoriban. De hát a feltalálás
nem megy csak úgy ripsz-ropsz. Ahhoz műszaki vénával rendelkező egyénekre van szükség.
2
magát a termelést is – Angliába. Így került vissza Austin úr is a ködös Albionba. A birkanyírásnak
azonban van egy nagy problémája. Erősen szezonális. Így aztán a nyírógépek sem kellenek egész évben.
Tehát Herr Bert törni kezdte a fejét, hogy választ találjon az égető kérdésre: mi a jó francot állítsanak elő
az év fennmaradó háromnegyedében? Így készültek aztán a kis Henry-k számára biciklik, villanylámpával.
Ez azonban még mindig kevésnek bizonyult a foghíjjak betöltésére, ezért a saját szakállára előállt néhány
faék egyszerűségű automobil tervével. Ezek egyikét gyártani is kezdte a Birkanyíró Művek. Azonban a
hülye igazgatótanács, ahogy az már lenni szokott, nem látta meg a fényes jövő ígéretét a népautó
gyártásban. Merthogy ezek a gépek nem a Rolls-ok tulajdonosi körének voltak szánva, hanem azt a célt
tűzte maga elé velük Austin úr, hogy azoknak is lehessen autója, akinek eddig nem lehetett. Tehát
tulajdonképpen Angliának…
Egy kisebb vargabetű után, Mr. Austin új és legfőképpen saját vállalatot indított az autóiparban.
Hajszálon függött néha a túlélés, majdnem csődbe ment 1921-ben, de az új pénzügyi igazgató herkulesi
erőfeszítéssel a felszínen tartotta az Austin-ház hajóját, és később a cég a világ egyik legnagyobb
autógyárává terebélyesedett a történelem során. Az áttörés 1925-ben már világos volt, és 1933-ban
megjelent a szalonban az első Austin 12/4…. Csak jelzem, hogy az Austin Twelve-Four-ból készült több
változat is, például az Ascot saloon (a lótenyésztőknek) és a kétüléses Eton tourer (a nadráglehúzóknak).
Itt érkeztünk vissza a kiindulópontunkhoz, a taxihoz. Érdemes lehet tudni, hogy Londonban a taxiknak –
mint ahogy gondolom a buszoknak is – bizonyos városi előírásoknak kellett és kell megfelelniük, a mai
napig is, de ezt majd a kint élő zsáktársak cáfolják vagy igazolják. Ezek az előírások az egységességre
(szín, típus, méret, stb.) épülnek leginkább, ahogy én látom.
3
1906-tól a londoni taxikat egy francia gyártó, az Unic állította elő. 1926-tól azonban importvámot
vetettek ki a csigazabálók termékeire, az angol cégek védelmében. 1927-ben híre ment, hogy a kilátások
az 1928-as évre nagyszerűek lesznek, mert a rendőrség lazít kissé a taxikkal szemben támasztott műszaki
kívánalmakon. Így aztán 1928-ban, az addigi Unic importőr Mann&Overton cég fele, Mr. Overton,
megkereste Sir Herbert-et, ugyan nem dolgozná-e át az Austin Heavy 12/4 alvázát, hogy az megfeleljen a
londoni taxikra vonatkozó városi előírásoknak.
A gondolatot tettek követték, mert a Sir éjnek évadján kilopódzott a garázsba egy fémfűrésszel. De mint
tudjuk, az urak szívesen bütykölnek lombfűrész munkákon. Az új taxi meg is született, majd később
változtatásokon is átesett – például alacsonypadlós lett -, de a Mylord sorozatban szereplő példány egy
igazi, első szériás, High Lot vagy más néven Upright Grand verzió. Ennek legfőbb jellemzője a nagy
belmagasság, ami lehetővé tette a cilinderben utazó urak számára, hogy a járműben ülve is viselhessék
ruhatáruk eme ékességét.
4
Technikai érdekességek gyanánt említenék meg pár apróságot. A jármű típusjelét ha értelmezzük, akkor:
- H – Heavy (Nehéz). A későbbi változatok kissé alacsonyabb összsúllyal készültek.
- 12 – A adófizetés alapját képező, számított motor-lóerő. Csak, hogy tudják, ez nem azonos a valódi
motorteljesítménnyel, mert az 20-27HP. Meg sem próbálom levezetni, akit érdekel, itt elolvassa. „Hülye
angolok! Angol hülyék…!”
- 4 – A 4 hengeres, soros elrendezésre utal a motorral kapcsolatban.
Újdonságnak számított akkoriban a leszerelhető hengerfej, meg hogy alumínium dugattyúk voltak benne,
és még néhány hasonló dolog.
Mivel tudom, hogy a zsákban Poirot rajongók is vannak, ezért az ő számukra mondom csak el, hogy ott a
9. évad 1. részében látható ugyanez a taxi. Ezt nem magamtól tudom, hanem az Internet Movie Cars
Database vonatkozó oldalán találtam…
Még annyit érdemes befejezésképpen idefűznöm, hogy bár Lord Austin megfelelően funkcionált és kitett
magáért, de két leánya mellett sajnos csak egy fiú utódot támasztott. Őt azonban 1915-ben a francia
5
fronton találat érte egy bizonyos ponton és elesett, aminek következtében a Lord 1941-ben
bekövetkezett halálával az Austin-ház annyi év után megszűnt létezni és ezzel az angol történelem egy
darabja az enyészeté lett…
6
111
Post
Sheffield tálca
Fényesítsünk ezüstöt! Benne vannak? Biztos mindenki tisztában van vele, hogyan kell ilyesmit
csinálni, de arról nem vagyok teljesen meggyőződve, hogy mindenki tudja, mi is a mai, polírozni való
tálcánk titka. Sebaj, én sem vagyok teljesen képben, de a rendes nevelés része, hogy megtudjuk - mi is az
a Sheffield tálca? Aki már tudja, majd bólogat, vagy a fejét csóválja.
1
„- Oh, do you collect tea trays? That one's Ivy: Egy teástálcáért jöttem Lady Lavender.
Sheffield plate.” Lavender: Oh, gyűjtöd a teástálcákat? Ez egy Sheffield-tálca.
A fordítás tehát nem egészen pontos, de ez nem von le az értékéből semmit, így is értelmes.
Egyáltalán nem szőrszálhasogatásnak szánom a fentieket, csak szerintem érdekes új tudáshoz juthatunk,
ha utánamegyünk a háttérnek. Tartsanak velem!
Kezdjük egy kis vegyészettel. Az ezüst, mint mindannyian tudjuk nemesfém. Fizikai tulajdonságai
jól ismertek, ezt nem is boncolgatnám. Ritkaságából adódik, hogy drága. Az ezüst konyhaművészettel
kapcsolatos összefonódása azonban nem csak a hivalkodásra és a felvágósságra vezethető vissza. Bár
magas reprezentációs értéke van az anyagi jólét fitogtatásának társasági körökben, de az ezüst
evőeszközök használata nem csupán ezért terjedt el az arisztokrácia körében, már az ókori
társadalmakban is. Nem tudom, tudják-e például, hogy a keleten használatos evőpálcikák – alapanyagukat
tekintve – számos változatban léteztek és léteznek ma is. De az összes császári udvarban igen gyakori
volt az ezüst evőpálcikák használata. Hogy miért? Hát mert az ezüst az arzén alapú mérgekkel reagál –
megfeketedik. A méregkeverés pedig a hatalom közelében meglehetősen bevett gyakorlat volt. Tehát, ha
az ételben turkálva feketedni kezdett az evőeszköz, akkor lehetett kivégezni a konyhaszemélyzetet…
2
Azért ha teljesen pontosak akarunk lenni, akkor mondjuk ki, hogy az ezüst nem az arzénnel,
hanem a kénnel lép reakcióba. Ezt mindenki megtapasztalhatja, aki ezüst ékszerrel megy be egy jó kis
kénes termálvízbe. Azonban az arzén egyik jellemzője, hogy a kénnel szulfidokat alkot. Nagyon gyakran
járnak együtt kéz a kézben (és itt jött el a pillanat, amire mindig vártak, hogy megtudják miért volt ez
érettségi tétel… ) erős kovalens kötést alkotva! Mondhatjuk azt, hogy a kén a méregben
szennyezőként van jelen és ezzel le is buktatja az orgyilkost.
Ugyanígy elmondható, hogy a másik fő méreg, a kálium-cianid, oldja az ezüstöt. Bár azt nem
tudom, milyen gyorsan zajlik a folyamat, alkalmas-e rá, hogy időben jelezze mit nem kéne megenni.
Viszont az ezüst anti-bakteriális hatása is közismert. Ami egy evőeszköznél kimondottan előnyös
lehet.
Messzire kalandoztunk, térjünk vissza a Mylordhoz. Tehát az ezüst tálcáknál tartottunk. Amikkel
van némi probléma. Egy tömör ezüst tálcához sok alapanyag kell, tehát nem olcsó. Másrészt az ezüst
eléggé – mondjuk úgy – puha fém. Ötvözéssel ugyan a mechanikai tulajdonságai javíthatóak, de kialakult
egy új módszer is, amit Sheffieldben fedeztek fel…
Sheffield híres angol város, történelmi és kohászati múltjára való tekintettel. A középkorban jól
ismert volt az itt készülő késekről, így említi meg Geoffrey Chaucer író is, a Canterbury Mesékben. Az
3
újkor beköszöntével pedig az evőeszközök gyártásának fellegvára lett. Amelyek, mint említettem,
ezüstből is készültek, a toff-ok számára.
Így esett, hogy – amint azt a Veitch mű 13. oldalán olvashatjuk - 1742-ben Mr. Thomas
Boulsover, a zseniális angol mesterember, egy csúnyán megrepedt ezüstkést kellett megreparáljon. Nehéz
napja volt. Jött a hétvége, az inas is felmondott és különben meg a csizmája tele volt már az egész iparral.
Ezért aztán nem volt kellően motivált, hogy átballagjon a műhely másik végébe a megfelelő szerszámért.
Mint minden jó szerelő, körülnézett, mi akad kartávolságon belül, végül a zsebében talált penny
felhasználásával – jó lesz az! - szorította össze a munkadarabot. (Murphy egyik törvénye, hogy egy
bonyolult munka előrehaladtával, előbb-utóbb minden szerszámból kalapács lesz…) Aztán, hogy
mielőbb végezzen, úgy aláfűtött a késnek, mint a gyehenna. Ekkor azonban csöngetett a pizzafutár. Mire
Mr. Boulsover kifizette a 32 centis hawaii-t és visszaért a kovácstűzhelyhez, sajnos a cucc kissé túlhevült.
A felhasznált rézpénz olvadáspontja csak 80 °C-al volt magasabb az ezüstéhez képest, ellentétben a
normális esetben használt acélszerszáméval, aminél vagy 500 °C a különbség. Ezért aztán a kés, meg a
penny úgy összehegedt, hogy a mester képtelen volt többé szétcibálni őket. Cifra káromkodások
közepette reszelhette hajnalig az eszcájgot. Mérgében kivágta az ablakon az akkorra már teljesen elhűlt
pizzát is, ami telibe talált egy járókelőt, de a nyomozás eredménytelenül zárult a sötét miatt, és mert az
ananászon nem maradnak ujjlenyomatok… A rendőrségi jegyzőkönyvben azonban szerepel, hogy a
műhelyéből kihallatszott, ahogy dühöng: „Hogy mér’ nem mentem én péknek? Ha elb@szom –
megeszem!”.
4
Na, az ilyen nagy felfedezésekre szokták mondani: erre varrjál gombot! Varrt is. Ugyanis Mr.
Boulsover a következő ütemben már kabátgombokat termelt nagy számban, amelyek pont úgy néztek ki,
mint az igazi ezüstgombok, csak töredékárért.
Eddig megvolnánk, de itt felmerül egy – szerintem – jogos kérdés. Mit keres Őméltósága
háztartásában egy Sheffield? Úgy értem, neki aztán nincs oka rá, hogy rézzel-bélelt ezüst tálcákat tartson,
nem igaz? De lehet, hogy mégis van. Ugyanis a negyedik részben Lavy tesz egy megjegyzést:
Ehhez képest árulja el Ivynak a 9. részben, amit a poszt elején már láttunk, hogy ez a tálca nem
pont az, aminek látszik… Persze Lavy szenilitását is beleszámolva, lehet, hogy az egésznek semmi
jelentőssége, mert amit Stokes-nak mesél, az talán még az 1800-as években történt.
Zárásként még azt fűzném ide, hogy a Lady állandó érdeklődése, hogy aktuális beszélgetőpartnere
vajon tálcagyűjtő-e, nem teljesen értelmetlen. Van ugyanis, aki valóban gyűjti az ilyen antik holmikat, és
ha az aukciós oldalakat megnézzük, akkor kiderül, hogy egy eredeti Old Sheffield Plate tálcának elég jó
ára van ma is, tekintve, hogy az elsőket a XVIII. század derekán készítették.
5
112
Post
Ruhacsapkodás
Charles püspök - aki amúgy érsek is, de mindenképpen lelkipásztor, vagyis pap, tehát prédikátor,
sőt, tisztelendő atya – expozéja, miután Teddy-t megkísértik a szappangyárral (és az árukapcsolt
bömbölő, szoborszerű polippal), megérdemli, hogy rövid elemzésnek vessük alá.
Lehet, hogy ezzel egyedül vagyok, de nekem Charles mondatai azt jelentették eddig, hogy milyen
jó fej ez az egyház: szappant küld a bennszülötteknek, hogy akinek van valami ruhája, az ki tudja mosni,
ahelyett, hogy cafatokra tépné valami sziklán, aztán az se legyen neki. Ez végül is a térítés egy formája,
meg a kultúra terjesztése, a modern idők szele – éljen! Aztán megláttam az angol feliratot és meg kellett
állapítsam, hogy nagyobbat nem is tévedhettem volna. Ez bizony nagyon is a régi jó gyarmati szellem,
fűszerezve az angol felsőbbrendűséggel. Az érsek szavai ugyanis azt jelentik:
Vagyis, egyáltalán nem a vadak ruháiról van itt szó, hanem csak arról,
hogy az indiai, gyarmati brit egyházban, a reverenda felett viselt, fehér papi
karingeket is a bennszülöttekkel mosatják a helyi Charles-ok. Naná. Mit is
hittem?
1
Itt most belemehetnék egy részletes leírásba arról, hogyan is alakult ki az anglikán egyházi viselet,
miben és miért tér el a római kaotikustól, de nem célom teológiai témában magamra haragítani
mindenkit. Akit viszont érdekel, az remek összefoglalót olvashat róla itt.
A madrasi utalás ugyanakkor nem véletlen. Ma ugyan nem így hívják, de Madras-t a 17. század
közepén alapította a Brit Kelet-indiai Társaság. Napjainkban 7 milliós lakosságával India 4. legnagyobb
városa. Ahogy nézem, azért nyomornegyede ma is van, sajnos - a város közepén.
Vidámabb téma viszont, hogy a város nagy szülöttei közé tartozik Engelbert Humperdinck is, aki
magát a BEÁTLES együttest taszította le a slágerlista legfelső fokáról. Aztán utánuk dobta a bőröndjüket
és bevágta az ajtót…
2
felkészültebbnek, mert én tudtam ő kicsoda, neki meg gőze sem volt róla, hogy én ki vagyok…
Tudom, kicsinyes revans. Kompenzálásként hozattunk a pincéből a helyi Stokes-al egy Andante-t, ami
nem egy Montrachet, de ez is versenyképes a málnaszörppel, mivel egy késői szüretelésű, édes bor.
Palackja nemolyansok font. Igazán élveztük a jobbak majmolását, akik lehet, hogy másoknál jobbak, de
nálunk nem jobbak! Ha arra járnak, próbálják ki, ne érje magukat se készületlenül, ha helycsere lenne az
urakkal…
3
113
Post
Kiváló zsáktársunk - Lord Balázs Péter – rendszeres hétfői fejtörői okán is megérdemli, hogy
megemlítsem, de e heti feladványa (aminek szokás szerint magamtól gőzöm sincs mi a megfejtése, bár
rajtam kívül mindenki rájött már…) igazán jó ötletet adott. Aki nem tudná, az aktuális rejtvény egy teás
dal címe volt. Én nem tudok lóugrásban gondolkodni, ezért direktben megkerestem azt a dalt, ami a
sorozatban a teához köthető. Mivel már a szövegkönyv miatt régebben kigyűjtöttem ezt a jelenetet, ezért
azonnal be is ugrott, hogyaszongya:
Az már a korábbiakban is elég világos volt, hogy a szöveg nem eredeti, abból a szempontból,
hogy a vőlegény neve mindig az aktuális jelöltével töltendő be. De ennél többet a dalról nem tudtam.
Tekintve, hogy a nóta elég sajátos dallamú, joggal feltételezhetjük, hogy nem a sorozat alkotóinak
szüleménye. Nem is az…
1
Hanem egy Charles Collins nevű dalszerzőé. Aki szeretné meghallgatni egy korabeli előadását,
annak sem kell időgépbe ülnie, mert szerencsénkre van egy eredeti felvételünk, 1928. november 12-ből,
némi pénzért meghallgatható mp3-ban, itt. Az előadó Nellie Wallace, aki nem egy egyszerű cseléd, de
előbb lássuk a dal szövegét, ahogyan a valóságban megírták:
I'm longing for next Monday 'cos I'm going to tie the knot
With little Georgie Puddingy-Pie, a nice young man I've got
And when the parson says the word that makes two into one
I want you all to just come round and join us in the fun.
Now when we get back from the church, and the friends have all been in
And wished us joy and happiness in little drops of gin - hic - Oh dear
We want to both be on our own, I think it's only fair
You may be sure that we don't want a lot of people there.
Chorus:
Now after we've had supper, I shall soon shut up the show
I will cut them all a slice of cake, and tell them all to go
And when I take the Vee of orange blossoms off my head
I shall tell them all it's time that we, were fast asleep in bed.
Annyit nyomban leszögezhetünk, hogy a dalban keményen a nőé a főszerep. Elolvastam egy
rövid értekezést a korabeli nemi előítéletekről és ott külön felhívták a figyelmemet, vegyem észre, hogy a
2
korábbi viktoriánus női viselkedéssel szöges ellentétben, ezek a hölgyek inkább aktív, mint passzív
szerepet játszanak saját sorsuk alakításában. Vannak vágyaik, amelyeket ki is fejeznek, van hatalmuk és
véleményük a dolgokról, és olyan erőt képviselnek, amellyel számolni kell, illetve számítani rájuk – nem
pedig pusztán az imádat tárgyai. Szexuális ügyekben is egyenlő partnerek, és tevékeny közreműködők az
utódok létrehozásában. Ezzel összefüggésben keresik a házasságkötés lehetőségét egy megfelelő
partnerrel és aktív részesei a párkapcsolatnak. A saját életüket élő, életerős nők irányítói kívánnak lenni a
házasságnak és bizony testi vágyaikat is kifejezik, melyek legalább oly erősek, mint a férfiakéi. Ennek
fényében már egyáltalán nem meglepő a dal szövege, amely meglehetősen „férfias” felfogású, már ami a
menyasszony nászéjszakával kapcsolatos várakozásait illeti.
Mivel pedig körünkben több zenész is van, ezért a számukra előástam a nóta kottáit is, hátha
valamelyikük felveszi a repertoárjába…
3
4
5
6
114
Post
A Goblin
Ma megint takarítási nap van. Jön az a koszos ember a testével, meg a kígyóval! Jaj, Henry! Segíts
már!
Mrs. Lipton: Ó, gondolkozz, Mabel - egy új porszívó 7 guinea. Ne hagyjátok kihasználatlanul! Henry?! Fölmész és
segítesz Ivy-nak a szalonban, amíg megreggeliznek! Amikor befejezik, mehettek az ebédlőbe. Aztán a lépcsőházat, amíg a
hálóban vannak és a hálókat, amikor hozzá juttok.
Rosseb! Ki szeret ennyit kínlódni? Na, mindegy. Ilyen a cselédlányok élete. Menjünk…
Amíg a takarítás zajlik, mi ráérünk eltöprengeni azon, hogy mit tudunk a porszívóról. Mármint a
sorozatbéliről. A magyar szinkronból nem derül ki semmi. Az angolból viszont annál inkább. Abban
1
ugyanis Goblin-nak nevezik a takarítóeszközt. Gondolhatnánk, hogy na és? Igen ám, de a goblin nem
porszívót, hanem manót, koboldot, gonosz szellemet jelent. Mi a manó?! A porszívókölcsönzős jóember
is „goblin man”, de az előbbiekre tekintettel ennek is van így egy második jelentése…
Ezen elindulva, rövid keresgélés után rátalálunk a titok nyitjára. A Goblin egy háztartási
porszívósorozat fantázianeve volt, Angliában. Egy kis porszívó történelem: A küzdelem a házi por ellen
nem mai keletű, Mabel is egész életében üldözte. Azonban a napjaink gépeivel – működési elvét tekintve
– azonos módon működő porszívót, Hubert Cecil Booth alkotta meg
elsőként, 1901-ben, Angliában. Eladdig csak mechanikus, kefés tisztítógépek
léteztek, illetve porfújók, melyek nem összegyűjtötték, hanem elfújták a port.
Hát, ez nem túl higiénikus… A Booth-ok eme kiválóságának azonban egy
porfújó bemutató alkalmával, amelyet az Empire Music Hall-ban tekintett
meg, eszébe ötlött, hogy mi lenne, ha megfordítaná a folyamatot és valami
módon felfogná a koszt? Ezt az ötletet egy étteremben le is próbálta – a
székre terítette a zsebkendőjét, majd szájon át lélegeztette az üléspárnát,
természetesen ez esetben szívva a zsebkendőt. Aztán megszemlélte, mennyi dzsuvát fogott fel a textil.
Ebből rögtön tudta, hogy az ötlete működőképes. Hogy a személyzet és a többi vendég mit szólt, amikor
Mr. Booth lesmárolta a széket – erről nem szól a fáma. Na, nézzük, hogy hol tart Ivy…?
2
Hát… ez elég gyászos. Amíg ő végez, mi is haladjunk tovább. Ott tartottunk, hogy az elv már
megvolt, de gyakorlatban is meg kellett valósítani. Sikerült is. Azonban az első működőképes darabok
akkora terjedelműek voltak, hogy lóval kellett őket vontatni és be sem fértek a házba. A belsőégésű
motorról, ami a vákuumszivattyút hajtotta, már nem is beszélve. Szóval ezek a förtelmek kint csühögtek
az utcán, és csak a kígyót vitték be az ablakon, egyenruhás legények. Voltak ugyan panaszok a zaj és a
lovak miatt, de mivel a királyi fenség jóváhagyásával, a Westminster Apátság szőnyegeit is ezzel
tisztították ki, VII. Edward koronázására készülve (szintén 1901-ben), a panaszkodók le lettek oltva.
Jöttek még nagyobb bajok is, mert a Királyi Pénzverde tisztításakor jelentős mennyiségű ezüstport
szippantott fel a masina és valahogy elfelejtettek porzsákot üríteni távozás előtt. Ennek aztán a fiúk az
örsről azonnal utána is néztek, Hubert pedig addig lakat alá került. De ő is adhatott 5 fontot a
segélyalapba, mert nagyon gyorsan ejtették az ügyét…
Ott hagytuk el Mr. Booth dolgát, hogy kiszabadult a rácsok mögül és szerencsésen meg is
alapította gyárát, a British Vacuum Cleaner and Engineering Co. Ltd. (BVC)-t, amely a Goblin
sorozatban, háztartási porszívókat kezdett később piacra dobni. Addig is, 1902-ben bemutatót tarthatott
a királyi párnak a szerkezeteivel és kitakarította velük a Buckingham Palotát. A királyi pár megúszta…
Na. Mostanra már Ivy is kidőlt, szusszanjunk kicsit mi is. Ennek keretében figyeljük meg, milyen
porszívót használt kedvenc szobalányunk ebben a jelenetsorban. Lesz jelentősége később még, tehát
próbáljunk alaposak lenni, ahogy szoktunk és ügyeljünk a kicsiségekre is. Például egy kerék nem kicsiség.
Sőt, a kapcsolók, fogantyúk, villanydugó elhelyezése sem az, mint ahogy a formatervezettség sem.
3
Most, hogy mindent láttunk, ami érdekelt, ugorjunk egyet, a 9. részre, amiben a Pénz beszél.
Mégpedig Stokes-hoz. Azt súgja neki, hogy nem tud kijönni magától a vázából. Segítségre van szüksége!
A melasz nem vált be, mert James belesétált a jelenetbe. Marad… a porszívó! Rajta!!
Itt is vizsgáljuk meg az eszközparkot. Nocsak! Hiszen ez egy másik modell!! Nem hiszik? Nézzék
meg, nézzék csak!
4
Szóval, ezek szerint a kölcsönzőben több féle cuccból is válogathatunk. Így kezdődnek a bajok.
Mert a Goblin márkanév alatt évtizedekig gyártottak porszívókat. Sajnos korhű katalógushoz csak akkor
tudnánk jutni, ha fizetnék egy komolyabb összeget, de mi másképp fogunk próbálkozni. Keresünk egy
hasonló tébolyultat, mint mi vagyunk…
…És így ráakadunk Doug honlapjára. Láthatjuk, ő sem akárki a maga pályáján. Negyven éve (!)
gyűjti a porszívókat a kanadai Saskatchewan, Moose Jaw településén. A gyűjteménye szerintem
egyedülálló, bár Kanadában van elég hely, hogy elférjen ugye. Ha az ember összefut egy megszállottal,
akkor ilyen esetekben szerintem érdemes kérdezni. Így is tettem. Doug kapott két linket az online
változatokhoz, hogy megnézhesse a fontos részeket a sorozatból és reménykedtem, hogy tud majd
válaszolni a kérdésre: vajh, milyen típusokat használnak Meldrum-éknál? Az első link a 6. részre mutatott,
a második pedig a 9. részre.
Hi,
In the first one they are using a pre-war Goblin Ace Model 55C (made from 1934-1939) This is mine.
5
The machine shown in the second one isn't a Goblin at all, even though they refer to it as Goblin.
This is just an educated guess, but I think it’s a Bustler Goliath Vacuum (Mid 1940s). The only picture I have of one is
the wrong colour, but you can see the distinct ribs on the motor end and the cord sticking up vertically from the back.
6
Hope that's of some help.
Doug
Röviden: az első jelenetben egy Goblin Ace Model 55C típust láthatunk, amit 1934-39 között
gyártottak. A másodikban viszont – bár csak egy képzett elme találgatása, de neki el is hiszem… - nem
egy Goblin van, hanem egy 1938-as Bustler Goliath, amit a birmingham-i Vacuum Ltd. készített. Állítását
alátámasztja a függőlegesen álló villanydugó aljzat és a jellegzetes, több lépcsős végdarab. Nem tudom
más hogy van vele, én hiszek neki. Egy eltérést találtam csak, Stokes a villanydugó környékén matat, hogy
kikapcsolja, ennek meg az oldalán van a kapcsoló, de ez szerintem nem perdöntő. Még az is lehet, hogy
nem is működő darab volt, csak alá van vágva a hang – bár ezt kétlem. Hogy miért? Hát, mert itt egy cikk
a Daily Mailből:
Aki pedig látni szeretné a Bustler Goliath-ot működés közben, az látogasson el ide és döbbenjen meg.
Zárásnak dobok még fel pár képet róla, a gyári kísérőlevéllel egyetemben, aminek a nyelvezete…
A maiaknak lenne mit tanulni az 1940-esektől!
7
8
9
115
Post
Újra itt van a tipikus angol időjárás szezonja: esik, de minek? Hideg is van hozzá, gondoljunk tehát
valami kellemes melegre, ahogy elönt ott belül. Na nem a barna sörre céloztam, de bizonyára sokan
elméláztak már azon, milyen jó lenne megkóstolni Mrs. Lipton egynémely mesterremekét. A minden
szakácsok céhének e örökbecsű tagja olyan kotyvalékokat tudott alkotni, hogy a Wellington-bélszínnek
csak a gondolatára is nyálfoltos lesz a kamáslim. De tegyük fel a nagy kérdést: vajon tudott volna-e
ilyeneket alkotni, megfelelő apparátus hiányában? Valószínűleg nem. Mabel nélkül sosem tisztítódik meg
a még egy kiló kelbimbóóóóó, vagy burgonya, esetleg káposzta. Ha jól figyeltek azonban, akkor azt is
észrevehették, hogy szerényen a háttérbe húzódva ugyan, de egy másik nagy segítsége is van a
konyhának. Nem, nem Ivy. Hanem a sütő! De milyen sütő? Na, erről szól a mai poszt…
Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy George Mark Clark és Kompániája nevű cég. Ha hiszik, ha
nem, a puffogtatásokról oly hírhedt Chicago
városában székeltek, a North Michigan Avenue
179 szám alatt. A város fennállásának 100.
évfordulójára írott könyvben ugyan nem térnek ki
rá külön, de szerintem van jelentősége a ténynek,
hogy a gázüzemű kombinált tűzhelyek első számú
fejlesztői és gyártói pont a Szeles Város
forgatagában törtek fel a „futottakmég…”
kategóriából és értek el kirobbanó sikereket. A
céget 1881-ben alapította Mr. Clark és hamar
1
népszerűek lettek a sütői. Oly annyira, hogy a folyton fejlődő termékcsaládot a „Jewel” (Ékszer) sorozat
fantázianéven vezette be a köztudatba. Ennek pedig van némi esztétikai és technikai alapja. Lássuk mit
írnak erről a korabeli reklámok? De ne feledjük, az 1900-as évek elején járunk! Ami ma nekünk teljesen
kézenfekvő és magától értetődő… nos, az akkoriban nem volt egészen így. Jusson eszünkbe, hogy egy fa
tüzelésű sparhelt a kor technikai színvonala, az átlagember szintjén. Ezek után fussuk át, mit tud egy
Clark Jewel…
Először is, a fűtőanyag nem szilárd tüzelő, hanem gáz. Nincs korom, nincs farakás, szénpor, se füst. A
tűzhelyek acélból, nikkelezett szegélyekkel készültek és fehér porcelán lapokkal voltak burkolva. A
hőszigetelésük kiváló volt, a beépített azbesztlapoknak köszönhetően. (Hát ja, akkoriban még nem
tudták, hogy az rákkeltő.) Újdonság volt rajtuk, más modellekhez képest, a termosztátos hőfokszabályzó,
ami stabilan tartotta a sütő hőmérsékletét, ráadásul választható hőfokon. Aztán ott volt a sütő feletti
melegítőrekesz is, ami nem a főzés, hanem a melegen tartás eszköze volt. Volt rajtuk serpenyőtároló is, a
gázrózsák alatt. És ne feledkezzünk meg a Szentjánosbogár nevű gyújtórendszerről sem, amely a gyufák
használatát szükségtelenné tette, mindössze 10 cent/hónap ára gázfogyasztás mellett!
A cég szépen kinőtte a telephelyet, majd egy idő után a tulajdonosát is. 1901-ben egy fúzió során, nyolc
másik gyár összeolvadásával létrejött az American Stove Company, melynek első alelnöke – és a George
M. Clark divízió vezetője – a mi kis George-unk lett. Talán nem közömbös számunkra, hogy az annales
azt is megjegyzi, hogy politikai nézeteit tekintve Mr. Clark republikánus és a Union League Club tagja.
Ezek az arisztokraták úgy látszik az új világban is ugyanúgy éltek, mint felmenőik az óhazában. Nejéről és
két gyermekéről is megemlékezik még a kiadvány, de fájó hiány, hogy egy árva szó sincs benne George
szenilis anyósáról, sem pedig valamely dilis seggfej öccsről. Nem lehet minden tökéletes…
Újabb Mylordos párhuzam, hogy Jane Addams Válogatott Műveinek 3. kötetéből megtudhatjuk, hogy
később George az igazgatótanács elnöke lett az American Stove Company-nál, bár itt sem derül ki, hogy
ki volt a főopponense. Viszont azt elolvashatjuk még, hogy mind ő maga, mind Lady Elizabeth tevékeny
és buzgó tagja volt a New England Congregational Church-nek.
2
Szerintem jogos a kérdés, ha valaki tamáskodik
kissé: honnan tudjuk, hogy Mrs. Lipton kiváló
meggyes pitéi pont egy Clark-Jewel gyomrában
érlelődtek? Nos, egy DVD minőségű felvétel,
kimerevítve a megfelelő ponton sokat elárul…
3
Pontos típust most nem sikerült kiásni, de ennek csak annyi az oka, hogy nem Chicago-ban, vagy
Washington-ban lakom. Az ottani könyvtárakban ugyanis megvannak a korabeli katalógusok (itt és itt),
csak gyalog kicsit messze vannak nekem. Esetleg valaki jelentkezik a feladatra?
4
116
Post
Álnok szerető
A napokban eltűnődtem, hogy milyen régen nem írtam posztot. Ideje valamivel előrukkolni.
Valamivel, ami úgy hangzik, mint egy finom üdítőital neve. Vagyis simogató és ízletes – és esetleg egy
kicsit fanyar. A mai téma alapját a macska nyivákolása adja: Ms. Poppy panaszkodik, hogy nem akar
konspirálni Lady Lavy megkopasztására, mert az Álnok szerető-t játszák este, a “Pénz beszél…”
epizódban. Aki bármit is tud a darabról, az mondja el most, vagy hallgasson örökre!
Az angol szövegkönyv alapján megkereshető, hogy a mű igazi címe a nem túl eredeti „The Girl
Friend”. Így, külön szótagolva. Nem tudom miért, a története alapján mindegy lett volna, ha a szokásos
módon írják. Nyitásnak, helyezkedjünk szerepbe, tegyünk egy utazást 1926-ba és lássunk, hallgassunk egy
betétdalt a műből, az Olsen banda előadásában…
1
Akkor most röviden összefoglalom, miről is szól a darab. Tejüzem.
Na, rendben, ennél azért lehetek bőbeszédűbb is. A mű főhőse, a jól csengő nevű Leonard Silver,
aki a New York-ban, a saját Long Island-i tehenészetében működve – milyen érdekes - egy helyben
bicajozik. Ez így biztos elég hülyén hangzik, de ha hozzáteszem, hogy a drótszamár egy vajköpülőre van
kötve, akkor a történet egy nem várt és elég bizarr fordulatot vesz ugyan, de sokkal érthetőbb lesz. Leo, a
munkájából kifolyólag, napi szinten járhatja meg a Budapest-Mátraháza távot, a szintkülönbségeket is
figyelembe véve, ebből kifolyólag kicombosodik, mint a
levelibéka. Van is egy nagy álma, hogy megnyerjen egy
bizonyos hatnapos bringaversenyt. Másik fontos szereplőnk
Mollie Farrell, az ifjú Lenny barátja, mi több edzője,
menedzsere és támogatója. Mollie egy másik fontos
jellemzője, hogy hülye szoknyát és unalmas kalapot visel. Az
öregek mesélik, hogy ez nőknél nem szokatlan. Jó tudni
továbbá, hogy Ms. Farrell egyben egy hivatásos
kerékpárversenyző lánya és szereti Leo-t.
Ez a musical comedy - mert ha eddig nem említettem volna, ez a műfaj – az amerikai Broadway-
n debütált 1926. március 17-én. A december 4-ei utolsó előadásig, 301-szer köpülte a vajat Mr. Silver, a
híres Vanderbilt színházban, óriási sikerrel. De hiszen a mi Mylordunk 1927-ben játszódik! Csúszott
volna a kuplung a Perry-Croft párosnak? Korántsem. A nyilvántartás szerint ugyanis a darabot elvitték
2
Londonba is. Azonban az átkelés nem lehetett valami könnyű. Én úgy képzelem, hogy amíg az ügynök
beugrott a fedélzetről a kantinba szivarért, szétáztak a kották és a szövegkönyv lapjainak javát is elfújta a
hirtelen feltámadó szél.
Magyarázat helyett, itt, mint egy drámai fordulatként, hagyjuk most kissé hánykolódni a hajót a
bizonytalanság tengerén és intermezzo-ként tekintsünk meg addig egy másik darabot…
Ennek a sztorinak a címe, Kitty’s Kisses. Élt, a Broadway-n: 1926. május 6. – október 2., 170
előadást. Ez a történet is 1926-ban játszódik, egy vasútállomás peronján és a Wendell Hotelben. Ms.
Kitty Brown édesanyjához utazik a vonattal, de összeismerkedik a jóképű Robert Mason-nel. Azonban az
ilyen komédiákban megszokott módon, egy fordulat révén teljesen összekuszálódnak az események.
Gondoljanak itt jelenetekre Schütz Ila, Mikó István, Balázs Péter és a többiek munkásságából…
Na, most térjünk vissza a hajó fedélzetére. Kikötés után a kárvallott ügynök, a londoni Palace
Theatre színigazgatójához hajtatott és az előszobában ülve vizsgálgatta az ablaküvegen át, a túloldali
lámpavasat. Épp azon tűnődött, hogy milyen kiváló kilátás nyílhat onnan, amikor bevonszolta magát egy
másik szánalomra méltó figura. Kiderült, hogy az illető is ügynök, egy másik darabot hozott az
Államokból, de ő is lement a kantinba szivarért…
Szerintem innen már kitalálják mi történt. Igen, a Londonban „The Girl Friend” név alatt
bemutatott darab nyomokban sem hasonlított az eredetire. A két mű kotyvaléka nagyobb hányadban
tartalmazott lapokat a Kitty’s Kisses-ből. A zenei betétek
azonban egész arányosan sikerültek, ahol pedig kellett,
ügyes kezek kipótolták a hiányzó részeket.
3
vajat a reggeli pirítósra. Mint amikor véletlenül kettőt lapozunk a szakácskönyvben, aztán feltaláljuk a
félig átsült steakhalászlét. Ne örüljenek, nem ez történt. Ám azért nem baj, ha megismerkedünk a végső,
director’s cut változattal.
Szóval a függöny felvonása után egy Hagerstown közeli peron látványa fogad minket, New York
államban. Egy tavaly végzettekkel teli vonat érkezik, a Hagerstown-i (fiúk) és Rosaville-i (lányok)
főiskolák diplomásaival, akik a Wendell Hotel-be tartanak, az első osztálytalálkozójukra. A fiatalok egy
része harsány énekkel és tánccal ünnepli az érkezést. Ms. Kitty kevésbé örül, hogy el kell hagynia a fülkét,
amit a megnyerő fiatal ügyvéddel, Mr. Robert Mason-nal osztott meg. Miközben az ifjú lesegíti a
vonatról, kacér csevegésük az
esküvői boldogságról szóló
beszélgetéssé válik. Hirtelen
megrettenve, milyen messzire
engedte fajulni a dolgokat egy
teljesen idegen férfival, Kitty a
többiek után rohan, míg Robert az
ő csomagjaival bajlódik. Robert
megdöbbenve eszmél rá, hogy
mire felpillant, illaberek!, a nő
eltűnt, de az összes csomagja és a
retikülje is nála maradt! Azonnal
elhatározza, hogy meg kell találnia, vissza kell juttatnia a poggyászát és ami a legfontosabb, természetesen
el kell mondja, hogy beleszeretett.
A vonatról utolsóként száll le Mr. és Mrs. Burke, akik szintén a Wendell szállóba tartanak, ahol a
két unokaöccsük, Richard és Philip Dennison várja őket, előbbi a nejével. A gazdag Mrs. Burke a
házaspárnak 200.000 dollárt ígért, boldog házasságuk első évfordulójára.
A hotel impozáns előterét látva Kitty attól tart, hogy csomagok és pénz nélkül nem adnak majd
neki szobát. A fiatal telefonosleány, Jenny azt tanácsolja, hogy adja ki magát Mrs. Dennison-nak és kérje
a nászutas-lakosztály kulcsát. Úgy esik, hogy Jenny-nek tudomása van róla, hogy Dennison-ék lefoglalták
4
ugyan a lakosztályt, de összevesztek valamin és elviharzottak, egyik erre, másik arra. Kitty oda van az
örömtől, amikor a csel beválik. Eközben a társalgóban, a fiatal Philip, Miss Wendell-el, a szálló
tulajdonosának lányával flörtöl. Kitty tehát elkvártélyozza magát, és a nap fáradalmaitól elcsigázva
fontolgatja, hogy nyugovóra tér.
Ám Mrs. Dennison hirtelen visszatér a szállóba. A 200.000 dollár reménye, amelyet csak akkor
kaphatnak meg, amennyiben bizonyságot nyer, hogy házasságuk boldog, kijózanítólag hatott rá. Úgy
dönt, megpróbálja rávenni Richard-ot, hogy legalább Mrs. Burke előtt alakítsák a boldog párt. Kitty-t a
hálószobában találva, azonnal a legrosszabbra gondol, és magyarázatot sem várva újra elviharzik, ha lehet
még feldúltabban, mint korábban.
A szálloda pultjához érkezve Robert Mason megtudja, hogy nincs Kitty Brown nevű vendég, de
nem adja fel. A Rosaville főiskolás lányok, amikor felfedezik, hogy Kitty-é a nászutas-lakosztály,
ragaszkodnak hozzá, hogy mesélje el, milyen érzés szerelemben élni. Nemsokára aztán Mr. Richard
Dennison is újra feltűnik a színen, miután bánatát egy kocsmapultba fojtotta. A lakosztályba támolyog és
ruhástul helyezkedik diagonálba, harmónium híján, a szófán. Aztán kialszanak a fények a fejében.
Másnap reggel, Kitty az ágyban és Richard a heverőn, arra riadnak, hogy Mrs. Dennison robban
be, oldalán egy válóperes ügyvéddel, akit szemtanúnak cipelt magával az in flagrantihoz. Kitty csak most
döbben rá, hogy a lakosztályt egy férfival osztotta meg az éjjel, ráadásul mindjárt egy nős férfival. A
következő sokk, hogy a válóperes ügyvéd az elbűvölő Mr. Mason, személyesen, akivel tegnap a vonaton
bájolgott. Mrs. Dennison kalandornőnek titulálja a főhőst, Richard magyarázkodni próbál. Végül
megnyugszanak a kedélyek, amikor Robert közbeszól, elmesélve az elveszett csomagok történetét és
Jenny is megerősíti, hogy ő beszélte rá Kitty-t a személyiségcserére. Robert természetesen megvallja
szerelmét, és gondolhatják, innentől nyalogathatjuk a melaszt a portörlő nyeléről, ásó-kapa-nagyharang.
Jenny is összeborul Jerry-vel a recepciósfiúval. Mr. és Mrs. Burke a lakosztályba toppanva egymás
karjában találja Richard-ot és a nejét. Így a nagy lóvé is végre megtalálja az őt megillető zsebet. Az
eseményektől megindulva Burke-ék is megvallják egymás iránt érzett szerelmüket. A deszkákról túláradó
érzelmek elmossák az ügyelőt is, aki eddig tudta tartani a köteleket, függöny…
5
Hát, ennyi fért bele ebbe a témába. Azt hiszem Poppy végül is eljutott a 421 előadás egyikére,
elég hamar végeztek, hacsak a számolás nem tartott soká, amihez, mint tudjuk, hatökör… A későbbi
részeket elnézve, szerintem nem sokat tanult a darabból.
Zárásnak annyit, hogy ezt a művet többször is előrángatták azóta a feledés jótékony homályából,
mindig újra írva a cselekményt. Remélem több változatot már nem kapunk, így is több volt, mint
amennyit megérdemeltünk.
6
117
Post
Indiai zöldségleves
Ki éhes? Együnk hát valami ízleteset, Mrs. Liptonnál. Mondom a hozzávalókat: Vaj, napraforgó olaj,
vöröshagyma, fokhagyma, sárgarépa, zellerzöld, édeskrumpli, alma, currypor, víz, paradicsompüré,
mangó, basmati rizs, főzőtejszín, friss koriander vagy petrezselyem zöld, só és bors. Tudja valaki, mit
főzünk?
Egy igazi ínyencséget, Mulligatawny levest. Nevének kiejtése kissé bajos, mert indiai az eredete,
pontosabban tamil, de szerencsére rendelkezésünkre áll a fonetikus írása is: [ˈmɐlɨɡəˈtɑːni]. Kösz Csoki,
sokat segítettél…! Hallgassuk meg inkább? Íme.
1
Szóval ez a leves állítólag a Brit India idejében vált nagyon népszerűvé a ködös Albionban, nyilvánvalóan
a gyarmati tisztviselők tapasztalataiból kifolyólag, akik magukkal vitték a szakácsokat/receptet Angliába.
Ahogy azonban a gyarmatbirodalom felett végül is lenyugodott a nap, ennek a kajának is szertefoszlott a
népszerűsége.
Lássuk a részleteket! Eredetileg egy rasam nevű fűszeres indiai zöldségleves az ötletadója. Csak zárójelben
jegyzem meg, hogy ennek van vagy 20 fajtája.
2
Az első angol említése 1784-re datálható, egy angol
tengerész nótában. Ezt a Hobson Jobson – The
Anglo-Indian Dictionary kiadványából tudjuk meg,
amit először 1886-ban adtak ki.
Annyira megkedvelték az angolok ezt a levest, hogy képesek voltak a világ minden sarkába magukkal
cipelni. Az a bizonyos Mr. Livingstone – az igazi! – ezt írta egykoron útinaplójába:
3
118
Post
Bromo-Seltzer
A Miss tehát hős lovagja segítségét kéri, hozna-e egy kis aszpirint? Vagyis… várjunk csak?
Biztosan azt kért?
Nem. De nem baj. Az aszpirint itthon mindenki ismeri és tudja mire való. Azonban tudja-e
mindenki, hogy mi a gyász az a bromoseltzer? Na. Ezért mondtak aszpirint. Nekünk viszont fájhat miatta
a fejünk. Tehát irány a labor és az időgép…
1
Nem megyünk messze, csak 1859-be, amikor megszületett
Isaac Edward Emerson. Fiatal felnőttként megalapította az Emerson
Lake & Palm… Csak tréfálok. Igazából cégbirodalmat alapított. Ez
aránylag könnyen ment neki, mert vegyészként végzett az egyetemen,
pontosabban gyógyszerészként. Ahhoz képest, hogy egy földműves fia
volt, szép karrier. De nem állt meg ennyinél. A friss diplomájával 1880-
ban patikát nyitott Baltimore-ban, majd kidolgozta és szabadalmaztatta
a Bromo-Seltzer nevű másnaposság elleni ill. fejfájás csillapító
készítményt. 1887-ben pedig megalapította az Emerson Drug
Company-t és üzlete rövidesen felvirágzott. Mr. Emerson
találmányának két komponense is többé-kevésbé mérgező volt, mégis
hatalmas mennyiségeket tudott belőle eladni. De vajon miért? Mondhatnánk, hogy azért, mert
alkoholisták mindig lesznek, de nem ez volt sikerének valódi titka.
Egy Joseph A. Schwarz nevű író, „A légy a kenőcsben: 70 lenyűgöző értekezés a mindennapi élet
tudományáról” című művében azt olvashatjuk, hogy az eredeti gyógyszerformulában három alkotóelem
szerepelt. De volt egy titkos negyedik is, ami a sikert hozta: a Reklám. A régi
bölcsességet minden pontján kifordítva: „A rossz pornak is kell cégér!”
kiálthatnánk fel. Mr. Emerson ugyanis világméretű újság-, plakát- és
rádióreklámot csapott a Bromo-Seltzernek, aminek következtében a népek
úgy vitték a kis kobalt-kék üvegcséket, mint a cukrot. Marketingben ugyanis
legalább annyit tett a termékhez Isaac, mint gyógyszerészetileg. A
csomagolás kétségtelenül egyedi és vonzó volt. Maga a szer a nevét az egyik
összetevőjéről kapta: a nátrium-bromid angolul „sodium bromide”. Ezen
csavart kissé és már kész is volt a jól csengő márkanév. (A „seltzer” jelentése
szódavíz)
A reklámok szerint a fejfájás nem szimplán egy fejben érzett fájdalom, hanem kulcsszerepet
játszik benne még a felzaklatott gyomor és a megviselt idegek is. Ezért a szerben található acetanilid a
fájdalmat csillapítja, a szódabikarbóna a gyomor savasságát csökkenti, a nátrium-bromid pedig az
idegeket nyugtatja. És hogy a psziché is kapjon valamit, a por, amelyet felhasználás előtt vízben kellett
2
feloldani, azonnal vadul pezsegni kezdett, ezzel azt a képzetet keltve a betegben: ez aztán tettre kész egy
cucc! Csak úgy fickándozik a pohárban, alig várja, hogy a fájdalomra vesse magát! Szóval némi placebo
hatás is szorult az üvegbe.
Akadt azonban néhány probléma. Jó néhány fejfájósnak elkékült a szertől a bőre! Hopsz! Ez
azért elég kellemetlen mellékhatás, nemde? Ennek a titoknak a nyitjára Bernard Brodie és Julius Axelrod
(ez utóbbi 1970-ben Nobel díjat is nyert) jött rá. Felfedezték, hogy a Bromo-Seltzerben használt
fájdalomcsillapító acetanilid methemoglobinémiát okoz (kezet fel, aki elsőre ki tudta mondani), vagyis
hogy a vér hemoglobinja elveszti tőle a képességét, hogy az oxigénmolekulákat magához tudja kötni. Az
oxigénben szegény vér pedig kékes árnyalatú. Ezért azt javasolták patikusunknak, hogy keverjen inkább
helyette acetaminofent a készítményébe és hipp-hopp megszűnnek a hupikék betegek. Így is lett.
Mint említettem korábban, KÉT összetevő is problémás volt az eredeti receptben. A másik
természetesen a bromid. A Wiki szerint: “A bromidion nem nagyon mérgező, normál napi bevitele 2–8
milligramm. A bromid túl magas szintje viszont krónikusan károsíthatja az idegsejtek membránját, mely
fokozatosan károsítja az ingerületátvitelt, bromid-
intoxikációhoz, vagy más néven bromizmushoz vezetve.
A bromid biológiai felezési ideje 9–12 nap, így a
szervezetben nagy mértékben felhalmozódhat. Napi 0,5–
1 grammnyi bromid bevitele már mérgezéshez vezethet.
Míg a bromizmus jelentős és esetenként komoly
neurológiai, pszichiátriai, dermatológiai vagy gasztrointesztinális zavarokat okozhat, halálhoz ritkán
vezet.” A bromizmusnak amúgy parádés tünetei vannak, aluszékonyság, pszichózis, epilepsziás roham,
bőrkiütés, illetve delírium. Alkohol már nem is kell…
Valamit tehát ezzel is tenni kellett, de mivel ennek nem volt helyettesítő anyaga, így szép
csendben kimaradt. Tehát maradt a szódabikarbóna, meg az acetaminofen.
3
Ennyi pedig elég volt a sikerhez. Hogy mennyire? Mr. Emerson 1911-ben megépíttette a 15
emeletes, 88 méter magas, Emerson Bromo-Seltzer Tower-t, ami 118 éve áll Baltimore-ban. Nem nagy
dolog, a piramisok is bírták addig, még tovább is, csakhogy… A piramisok tetején nem volt a négy
világtáj felé négy toronyóra. A toronyórákon a számokat nem helyettesítették a B-R-O-M-O-S-E-L-T-Z-
E-R betűk. Nem volt a tetejükön 17 méter magas, 20 tonna súlyú, körben forgó, kék acélüveg, melyet
314 lámpával világítottak ki éjszaka. És legvégül ennek az egész halomnak a tetején nem volt még
feltákolva egy korona is… Ennek volt.
Azért ne gondoljuk, hogy Isaac ezt az épületet magától találta ki. Lássuk az alábbi képeket:
Az elsőt épp az imént mondtam el micsoda. Felismerik a másik épületet? Aki járt már Firenzében,
előnnyel indul…
4
Ez ugyanis a Palazzo Vecchio, a firenzei városháza. Szerintem szép dolog felhúzni a Nagyvízen
túl is egy építészeti remek mását, de utána nyakon önteni ezzel az amerikai giccsparádéval, hm… James
ingatná a fejét. Majd a végén mutatok az épületről egy képeslapot. Addig itt egy közeli az órákról, amikről
meg nem baj, ha tudjuk, hogy gravitációs elven működtek egészen 1975-ös villamosításukig. (Zárójelben
jegyzem meg, hogy 2017-ben visszaalakították őket eredeti formájukra, ami nálam egy piros pont.)
Mit tudhatunk még meg Izsákról és családjáról? A fószer megszervezte a Maryland-i tartalékos
haditengerészeti egységet, melynek 1901-ig parancsnoki tisztét is ellátta. Saját zsebéből fedezte egy
komplett hajóraj kiadásait az 1898-as spanyol-amerikai háború alatt. A mostohalánya a pénzügyminiszter
fiához ment feleségül, így Woodrow Wilson elnök is megjelent a fogadáson. A saját lánya pedig ahhoz az
Alfred Gwynne Vanderbilt-hez ment feleségül, aki Amerika egyik leggazdagabb mágnása volt – és aki
5
rajta volt az RMS Lusitania-n, amikor azt a németek megtorpedózták. Állítólag nagyon gálánsan
felajánlotta mentőmellényét egy kisgyermekes fiatalasszonynak, majd nem látták többé, mivel nem tudott
úszni.
Hát, ennyi fért bele ez alkalommal. Akinek azonban van még ideje és nagyon érdeklik a kék színű
üvegcsék, az itt nézzen körül – 48 oldalon van összeszedve, hol, mikor, milyen üvegeket gyártottak a
Bromo-Seltzer számára…
6
119
Post
Rövid témák
Ma ismét a nyúlfarok rovat jelentkezik, ugyanis pillanatnyilag elfogytak a nagyobb lélegzetvételű poszt
témák, de feltorlódott rengeteg szecska, amik azonban önmagukban nem érnek meg egy írást. Lássuk…
Aztán itt van a jelenet a “Pénz beszél” rész végéről, amikor az érsek és káplánja elszállítják a
csetreszeket. Azt érdemes tudni, hogy az angol változatban szó sincs csomagtartóról. Ott a “dickey”
hangzik el. Nos, ez nem nyilvánvaló, de utánakereshető, hogy az automobilok fejlődésének korai
szakaszában gyártottak olyan verdákat, amelyeknek a mai csomagtartó helyén egy felhajtható támlájú
pótüléssor helyezkedett el. Ez elmondva kicsit hülyén hangzik, tekintsék meg az illusztrációt a Wiki
oldalon. Ha jól értem, akkor ezt az ülőhelyet hívták eredetileg anyósülésnek, aminek szerintem sokkal
1
több értelme van, mint a mai értelemben használt jobb-egynek. Persze, tudjuk, hogy egy balesetnél az a
legrosszabb túlélési eséllyel kecsegtető pozíció, de elképzelhető milyen lehet ezen a hátsó padon
kepeszteni, mondjuk esőben, bokáig a megalázóban.
További érdekesség, hogy van egy alávágott, hangsúlyos felröhögés a káplán szövegénél. Nos, itt
egészen biztosan nem a vázarázós poénon kacarásznak, az a nevetés már lecseng addigra és nem snittelik
be újra Ivy-ékat. Itt – szerintem – egész másról van szó. Arról, hogy a “dick/dickey” szó, khm…
kétjelentésű. Nem fejthetem ki (PORHÓ!), nyilván majd utána olvasnak.
Ebben az esetben viszont már kiválóan érthető, miért röhög fel a közönség, mikor a káplán
kijelenti, attól tart, neki nincs olyanja, majd Charles megjegyzi, micsoda szégyen…
2
Legyen a következő Ivy bejelentése a Lady elszenderüléséről. Az ijedt reakció George-tól pont
nem az esetleges halálesetnek szól. Lássuk:
Vagyis a Lord attól rettent meg, hogy a Lady megint valamit kiszórt az ablakon – ugyanis ezt is jelenti a
„dropped off”, az elszunyókálás mellett…
3
Emlékeznek ugye, amikor George megzsarolja az öccsét, hogy vagy elveszi Madge-t, vagy mehet
a dzsungelbe gumit csapolni? Itt érkezik Ivy a teával. George pedig hozzáteszi, hogy hozzon párat Mrs.
Lipton meggyes lepényéből. Iyv sajnálkozik, hogy az már nincs, de van… nem angyalbögyörő. (Ennek se
füle, se farka) Hanem a „Maids of Honour” nevű fogás, a receptet itt találják, majd mondják el milyen
volt.
A Lord viszont jelentőségteljes pillantást vet Teddy-re, majd közli, hogy azokat ne hozza Ivy.
Nem is csoda, mert a kifejezés másik jelentése: koszorúslányok. (Jelenti még a királyi család hölgyeinek
környezetében szolgáló nemesasszonyokat is.)
4
Gyarapítsuk tovább angoltudásunkat. Ebben a
jelenetben Mrs. Lipton sápítozik a pénzeső miatt.
Az eredeti kifejezés „Lawks a mercy”, („Lord, have
mercy!”), vagyis „Uram, irgalmazz!”, londoni
tájszólásban.
5
kézzel megvalósított szedésnél pont a tükörképet látja a szedő. Szóval pontosság,
odafigyelés és tudás szükségeltetik, hogy a legjobbját hozza az illető. Pont, mint ha az ember
lánya egy miniszterelnököt szolgál ki.
Mára ennyi fért bele a könnyed és rövid témák színes kavalkádjába, remélem tea mellett futották át…
6
120
Post
Helyszínek
1
Az “Egy nap a szabadban” részben látott Öreg Buffy földje, a Langham melletti Bayfield Hallnál
volt. Persze mind láttuk, hogy néz ki a terep – csupa fák, meg bokrok -, de azért látogassunk el a hely
honlapjára. Elég meredek volt ide menni piknikezni, mert ahogy látom itt mainapság keményen
esküvőket tartanak! Nézzenek szét a képgalériában, megéri.
(Zárójelben jegyzem meg, hogy a hely logójában egy újabb heraldikai rettenetet figyelhetnek meg…)
2
Amit szintén mindenki tud, hogy a Union Jack Rubber Co. egy Diss nevű településen székelt, egy
használaton kívüli kefegyárban. Ihol-e…
3
Mrs Liptonék házassága Sporle-ban köttetett meg. Ott nincs mivel összekeverni a helyszínt, mert
csak egyetlen templom van, mégpedig a Szent Szűz Máriáról elnevezett. Kívülről már ismerjük, de most
kukkantsanak be egy gyors hálaadó imára. Vigyázzanak a karjukra…
Gondolták-e, hogy az a királyi park sem Londonban volt, ahol Ralph náspángolni akart, hanem
az Abbey Gardensben, Bury St. Edmundsban.
4
121
Post
Pieces of eight
Van egy részlet, ami eléggé mellé ment a sorozat szinkronjában – de beszéljünk róla és hozzuk
helyre a hibát! Kapitány – a papagáj, nem a potyázó - párszor belerikácsolja az éterbe:
Akár be is vallhatjuk, egyikünk sem látott még nyolcfontost. Ez valószínűleg azért van, mert a
dilis angolok elfelejtették kitalálni ezt a címletet, pedig azoktól sok minden kitelik. Elemeztük már a
pénzrendszert néhány alkalommal, de eleddig elhanyagoltuk ezt a kultúrtörténeti kitérőt. Azt hiszik,
tréfálok és nem is fontos ez a fontos téma? Majd mindjárt meglátják, hogy tévednek…
Induljunk az eredeti szövegkönyvtől és nézzük meg, hogy ott a „pieces of eight” kifejezés
szerepel. Ez ugyan valóban köthető „nyolcasok”-hoz, csakhogy nem fontban. Erre még visszatérünk…
1
Ugorjunk egyet és ismerkedünk meg egy újabb pénzsóvár skóttal,
Robert Louis Stevenson-nal. Az illető az ifjúsági irodalomban több
jelentőset is alkotott és ez a kijelentés egyáltalán nem túlzás. A kalózok
világáról ma a fejekben élő közhelyeket javarészt neki köszönhetjük, a szó
legszorosabb értelmében. Például a fa-, vagy féllábú kalózokat, vállukon egy
papagájjal és a nagy bazi X-el jelölt kincslelőhelyeket a húúú-de-titkos
térképeken, amelyek trópusi szigeteket ábrázolnak. Ő írta a „Kincses sziget”
című regényt, melynek egyik főszereplője Long John Silver, a kalóz.
Megnézhetik rajzfilmben, aminek érdekessége, hogy az egyik magyar hang
az a Makai Sándor, aki George második szinkronhangját adta. Vagy el is lehet olvasni, a Gutenberg-en
eredetiben, vagy a MEK-en magyarul. Nem mellékes, hogy az első, könyv formájú kiadás megjelenésének
időpontja 1883. november 14. Ez még Lavender fiatalkorára esik, figyelembe véve, hogy 1927 van. 1927!
Szerzőnk gyerekkorában elég komoly tüdőérintettségtől szenvedett, ezért betegágyában gyakran
szórakoztatta magát saját, kitalált történeteivel. A betegeskedés ugyan egész életén át elkísérte, de az írás
is. Többek között Dr. Jekyll és Mr. Hyde figurája is az ő képzeletének szülötte. De vissza a kalózokhoz.
A Kincses sziget Long John-jának papagája, Flint kapitány, egy ex-kalóz nevét kapta. Az ő – mármint a
papagáj – szövege a „pieces of eight”, ezt hajtogatja folyton. (Mást nem is mondhat, a hajókon nem volt
gyakori a „hülye, vén tyúk” és szerintem a kalózok a kopogás udvariasságát is mellőzték.) A mi
Kapitányunk pedig ennek a regényfigurának a mása, ezért nem mondjuk Polly a neve.
No, ezzel eddig megvagyunk. Azt viszont nem haszontalan kitudni, mit is takar az a bizonyos
„nyolcasok”. Ehhez pedig visszább kell kissé ugranunk egy-két évszázadot. Gerard Depardieu 1492-ben
meghódította a Paradicsomot, és ezzel megkezdődött az Amerikák kifosztása. Mindannyian tanultuk volt
az iskolában, hogy onnan aranyat és ezüstöt hoztak a visszatérő hajók a vén Európába. Az aranyat már
finomított formában rabolták a lemészárolt őslakóktól, azonban az ezüstöt inkább bányászni kellett.
1554-ben aztán egy bizonyos Bartolomé de Medina kitanulta, hogyan lehet az ásvány formában
kitermelhető ezüstöt a telített sósvíz és higany felhasználásával nagy tisztaságú ezüsté kotyvasztani. (Akit
érdekel pontosabban a kémiai rész, az itt majd utána olvas, a többiek meg TIT jelleggel megtudhatják,
hogy a gyerekkorukban a fogtömésben használatos amalgám, ezüst és ón, valamint higany keveréke.)
Bartolomé ezzel a tudással áthajózott a nagy vízen és meglepődve tapasztalta, hogy odaát nem működik a
kémia! Eltartott neki egy darabig, míg kifundálta, hogy az európai ásványokban szennyezőként jelen van
2
még a vas – pirit formájában – és a réz-szulfát, amik szintén szükségesek a megfelelő amalgamációs
folyamatokhoz, ezt odaát pótolni kell. Innentől nem volt megállás, dőlt az ezüst.
Nem árt tudni, hogy a középkornak ebben a szakaszában az ezüst bányászata jelentős volt Tirol,
Szászország, a Kárpát-medence és a Cseh királyság területén. Azonban az új kontinensek területéről
ömlő nagy tisztaságú ezüst felívelést jelentett a pénzverdék gyakorlatában is. Közkedvelté vált a
nagyméretű és finom ezüstpénzek használata. A 16.
században a bohém(iai) Hieronymus Schlick gróf is pénzt
veretett, a ma Jáchymov, akkoriban azonban Joachimsthal
névre hallgató település közelében található ezüstbányából
származó alapanyag felhasználásával. Ezekre az érmékre a
köznyelv a „Joachimsthaler” néven kezdett hivatkozni. A
hátoldalra a Bohémia címerében található oroszlán került.
Az etimológia finomságait ehelyt mellőzzük, de elégedjünk
meg azzal, hogy innen származik a magyar „tallér” szavunk
is. Meg még a ma használatos amcsi ruppó, a „dollár” neve
is – sok más fizetőeszköz neve mellett. Igen, jól olvasták.
Mindjárt megtudjuk hogyan…
3
Az ellenlábas spanyolok pénzrendszere ekkoriban a „reál” nevű érmékre alapult. 1497-ben
minden más korábbi pénzt megszüntettek és bevezették az ezüst reált - a címletek ½, 1, 2, 4 és 8 reálosak
voltak. 1537-ben vezették be az arany „escudo”-t, ami 16 reált ért. Később pedig a szintén arany
„dublon”-t, ami 2 escudo, vagy 32 reál értékű volt.
Hogy aztán most ezért az a dollár jele, ami, vagy sem – erről
megoszlanak az álláspontok. Ha nem is emiatt lenne így, nekem
tetszik ez az elmélet, szerintem nagyon elegáns.
4
Zárásként, annyit érdemes még megtanulni, hogy az angolban a „pieces of eight” kifejezés önálló
jelentéssel bír, a „pénz”, „rengeteg pénz” megfelelője, a konkrét címletektől függetlenül és úgy általában a
„kincs” szinonimája. Mennyivel érthetőbb így a sorozat, nem igaz?
5
122
Post
Cordon Rouge
Indítsuk ezt a mostani kalandozást egy nyelvészeti kérdéssel: Vajon mit jelent az „oojah-cum-spiff”
(údzsa-kum-szpiff) kifejezés? Igen, jól olvasták.
Vegyük talán sorba a szótagokat. Az első, az „oojah” állítólag az első világháborús katonaszlengből jön,
és azt jelenti…izé, az a tudod mi…na, mondjadmá’mianeve…szóval az a hogyishívják. Remélem értik.
Ez a bármit-helyettesítő-szó. A Washington Post 1917. július 22-i számában található cikkben maradt
nyoma a fronton mindenki által használt kifejezésnek, egy katonakórházban biliárdozó félkarú katonától
jegyezték fel.
A második, bár hangzásban hasonló, de nem „come”, hanem „cum”. A porhóipar termékein
szocializálódott zsáktársak kedvéért mondom, hogy ez nem AZ. Merthogy ez a cum latinul van. Azt
jelenti, -val, -vel. Mint a „summa cum laude”-ben. (Aminek kapcsán felidézhetjük az annak idején
közbotrányt okozó Plagi bá’, a Nemzet Tolla témájában született legjobb hozzászólást, miszerint
valószínűleg a felsőoktatásban is „sumákum laude” végzett…)
Aki akarja, nyugodtan egymás mellé teheti, hogy ezekből mi jön ki. Nekem fejfájás…
Ehhez képest van, aki tudja, hogy ez mi akart lenni és ez nem más, mint P. G. Wodehouse. Ezt a
szóösszetételt ugyanis ő alkotta és adta először Psmith (a Pé néma marad!) szájába a „Forduljon Psmith-
hez!” című könyvben, amikor Lord Elmsworth épp a kertje szépségét ecseteli neki a vonaton. Az 1972-es
1
fordításból ez a szövegrész ugyan abszolúte eltűnt, nem is létezik, de gondolom a műfordító is migrént
kapott. Bárhogy is, azért lehet tudni, hogy ez a duma azt jelenti amúgy: Rendben, tök szuper, oké.
Na, most, hogy ezt tudjuk, nézzük Jerry barátunkat, aki épp Poppy-t tologatta az imént a parketten, de
most új feladatot vállal:
Hagyjuk őt bajlódni az üveggel, illetve mégse. Mielőtt elfordulna a kamera, nézzük jól meg a palackot.
Sok nem látszik belőle, de Stokes majd segít, a maga módján.
- Ez a palack amúgy is romlott, nincs benne erő, látszik az üvegen keresztül. (rázogatja, DURR) Óóó, micsoda átverés!
(Ivy sikít) Oda se neki, most már meg kell innunk!
2
Keressünk rá, hátha érdemes talán megmártózni a pezsgőben…
3
volt a sikernek. A másik a Cordon Rouge, a Vörös Szalag márkanév és díszítés megalkotása. Ennek
eredete a Napoleon által alapított Becsületrendhez kötődik. Ez a Francia Köztársaságban adható
legmagasabb állami kitüntetés. A történetében nem merülünk el, mert messzire kanyarodnánk. Annyi
elég, hogy van néhány fokozata a rendnek, azok így festenek a ruházaton:
Gondolom észreveszik, hogy a legmagasabb fokozat szalagrendje mekkora hasonlóságot mutat a butykos
címkéjével. Ezzel aztán lehetett aratni. Rövidesen az Osztrák-Magyar Monarchia, Belgium, Hollandia,
Poroszország, Dánia, Svédország és Norvégia előkelőségei mind Mumm pezsgőt csorgattak a nyakukba,
hogy csak néhányat említsünk. Ezért nem olyan meglepő, hogy 1904-től a brit uralkodóház hivatalos
beszállítója is a Mumm lett, miután kegyeskedtek őket ellátni megfelelő ajánlólevéllel. Pillanatnyilag, II.
Bözse és kompániája is ezt vedeli, mint itt láthatják.
Gondolom, ezek után elég egyértelmű, hogy mit is keres ez a portéka a sznob George pincéjében, és
kevésbé egyértelmű, hogyan kerülhet Stokes gigájába. Persze Ivynak inkább a kakaó kell. Engem akkor is
4
érdekelne, hogy milyen lehet egy ilyen itóka, mert könnyen előfordulhat, hogy vacak lőre, csak jó a
marketing.
A cég további élete már csak addig érdekes, hogy a franciák az I. világháború miatt elkobozták az egész
hétszentséget, névvel, szőlővel, pincészettel, mivel bár több, mint 100 éve éltek a Mumm-ok
Franciaországban, sosem lettek francia állampolgárok. Kínos…
Akinek ez a legrosszabbul jött, az Moritz Karl Ferdinand Wilhelm Hermann Walther Mumm von
Schwarzenstein (1887 – 1959). Szép név, nem? Az ilyen hosszú nevek értelme – szerintem -, hogy
havonta lehet névnapot ünnepelni és ajándékokat várni. Mindegy. A fószernek nem volt könnyű élete,
bár változatosnak elég változatos volt. 1910-ben az Államokba ment, a francia hőlégballon csapat pilótája
volt ugyanis, a Gordon Bennett kupán. Ez idő alatt megismerkedett egy Kansas-i bankár lányával, akit
Londonban feleségül vett. Ez az esemény kis híján elmaradt, nem érdeklődés, hanem vőlegény
hiányában. Időközben ugyanis állítólag összeszűrte a levet egy másik asszonykával, aki párizsi lakásában
célzott üdvlövést adott le rá. Ezt túlélte. A felesége 1920-ban elhunyt, később a lányuk is autóbaleset
áldozata lett. Miután kiforgatták a családi vagyonból, a háború után visszatért Németországba. Újabb
felesége egy baronessz volt, akitől azonban néhány év múltával elvált. Nem érezhette sikeresnek magát,
mert amit meg tudott menteni a Mumm cégből azt elvitte a ’29-es Wall Street-i összeomlás és Frederick
T. Fish barátai. Ezek után szinte természetes, hogy egy amerikai barátja
otthonában szíven lőtte magát, mint ahogy az is természetes, hogy ez
sem sikerült neki. Ebből is felépült, igazolva, hogy a szív sebei
láthatatlanok. Nem maradt más, mint hogy az 1932-es Lake Placid-i téli
olimpián a négy személyes bobversenyben induljon, ami elég
komplikált módja az öngyilkosságnak. Ellentétben a jamaikai
bobcsapattal, ők a megtisztelő hetedik (és egyben utolsó) helyet
szerezték meg a viadalban. Pedig még egy Bismarck is ült a szánkóban,
de ez sem segített. Hogy aztán 1959-ig még milyen csapások érték
szerencsétlent, azt már nem kerestem ki. Nyugodjék békében.
Na, most kéne ide írni valami felemelőt, hogy ne katasztrófával zárjuk a posztot. Pillanatnyilag azonban
nem sok minden jut eszembe. Hacsak…
5
1920-ban az igazgatótanács elnöke lett egy bizonyos René Lalou. Az illető sokat tett a G.H.Mumm
hírnevének öregbítéséért. Művészekkel való kapcsolata újabb lendületet adott a cégnek, dizájn és
dekoráció terén. Ismerjék meg Leonard Foujita-t. Az illető egy japán származású festő volt, aki azonban
Franciaországban telepedett le. Amikor 1913-ban Párizsba érkezett, hamar barátságba került Picasso-val
és Apollinaire-el és a két háború között országos elismertségre tett szert. 1957-ben aztán Lalou valami új
szimbólumot keresett, amivel a cég roséjának márkanevét szándékozott megtámogatni. Maga is
szenvedélyes műgyűjtő lévén, Foujitát kérte fel egy tanulmány kidolgozására, amit a festő egy akvarell
formájában prezentált. Azóta is ez a kép díszíti a Mumm Brut Rosé pezsgők dugóinak tetejét, a művész
aláírásával.
Foujita és Lalou barátsága ezzel az üggyel mondhatni életre szólóvá vált. A japán festő
megkeresztelkedett, a keresztapja Lalou lett, az esemény pedig az impozáns Reims-i katedrálisban történt.
Kapott egy kisebb birtokot a Mumm pincészet közelében, ahol kápolnát építtetett, amit maga tervezett és
festett ki. Ez ma is látogatható. Zárásnak pedig itt egy kép a Notre Dame de Reims-ről, ahol
évszázadokig a francia királyokat koronázták. Egészségükre!
6
7
123
Post
A tyúk lábai
Ha már így be vagyunk zárva, mint a tyúkok, kerestem egy testhezálló poszt témát. Ma a divatról
fogunk értekezni, mégpedig a börtöndivatról. Van sorozatbéli apropó is, Teddy-t ugye álmában bevarrják
némi nehéz testi munkára, fingó-párna tesztelőnek.
Mint tudjuk, Teddy semmihez nem ért, csak divatos ruhákat visel, golfozik és cselédlányokra
vadászik. Hát, ami a ruházatot illeti a megállapítása nem teljesen helytálló, nem a legutolsó divat szerint
öltözik. Ha meg tetszik engedni ezt mindjárt kifejtem.
1
Ha felütjük a fegyencruha katalógust, akkor saját szemünkkel is meggyőződhetünk róla, hogy mind
szabás és anyag, mind pedig mintázat tekintetében e viselet is jelentős változásokon ment keresztül a
történelem során. Kiindulópontnak tekinthető a középkori, leginkább „Toprongy”-ként leírható modell,
melyet alkalmanként ízléses boka- és nyaklánc kiegészítővel hordtak az elítéltek. Ez eredetileg nem volt
egységes fazon, de az uniformizálást hetek alatt elvégezte a környezet. A felvilágosodás azonban
földmozgásokat okozott a börtönfashion-ben is. Lazultak kissé itt-ott a bentlakással együtt járó kötöttségek
és némely lánchordta bűnösök nem átallottak - hogy úgy mondjam - megszökni. Az ő felismerésüket
azonban nagyban gátolta, hogy a felismerhetetlenségig rongyos külső nem nagyon ütött el egy átlag
polgártól, így szinte észrevétlenül olvadhattak bele a tömegbe. Valamit tenni kellett. Lapozzunk tehát és
akkor megállapíthatjuk, hogy több nagy irányzat is kialakult, melyek aztán később összeolvadva a világ sok
táján keserítették meg az elítéltek életét. Megjelentek a csíkos – a függőleges és a vízszintes iskola is -,
rikítónarancs és jajvörös, illetve a mintásra nyomott fazonok, melyek szinte ordítva hirdették viselőjének
számkivetett és megalázott voltát. Teddy éppen egy ilyen, „Tyúklábmintás” modellt visel a jelenetben,
amelyhez szerintem nagyon jól passzol a monokli és a pillbox hat - amit amúgy tok kalapnak mondanak
magyarul (a gyógyszeres dobozokra utalva) és Jackie Kennedy-nek sokkal jobban állt.
2
Ha nincs körünkben egy öltözködési tanácsadó, akkor szinte biztosra veszem, hogy senki sem
tudja, hogy a tyúklábminta miért került a rabruhára és hogy mi a jelentése, eredete. Pedig higgyék el, nem
onnan jött az ötlet, hogy egy tanyán lefújta a szél a mosást a szárítóról. Ezt a jelölést a világ sok táján
megfigyelhetik, rendszámtáblától a tüzértiszti sípon át, a határkövekig. Azt hiszik tréfálok? Mutatom a
példákat:
Hogy megértsük mit keres ez a jelzés mindenhol, ahhoz azt kell tudni, hogy a forrása a széles
nyílhegy. Igen, ez az íjászatban használatos nyílhegyet jelenti. Onnan került be a címertanba. Ez például a
Kent megyebeli Sidney család címere. Nem baj, ha tudjuk, hogy a heraldikában a nyíl
hegye általában lefelé mutat. A 14. századi Angliából már ismerünk példákat, később a
16. századra pedig általánosan elterjedt, hogy ennek a nyílhegy jelölésnek egy stilizált
változatával lássanak el olyan dolgokat, amelyeket az uralkodó pénzéből vásároltak,
vagy a kincstári vagyonhoz tartoztak. Ez a jelölés egyszerűsített és a nyílhegy már felfelé
mutat. Íme:
Azt hiszem most már eléggé érthető, hogy mit keres a jel a rabruhán, az kincstári tulajdon, nyilván
van tartva, el kell tudni vele számolni. Mert a rab múlandó, de a ruha örök. A jelölés bevezetése Sir Edmund
Du Cane nevéhez köthető és az 1870-es évekre datálható. Nem árulok el titkot, ha azt mondom, hogy a
3
jelölés megnehezítette a szökést és megszégyenítette a viselőjét. Még a bakancstalp is úgy volt szegelve,
hogy a lábnyom is ezt a lenyomatot formázza.
4
124
Post
A Polip-dal
Gondolkodtam, milyen témát írjak meg, most, hogy dühöng a járvány és én is beragadtam,
családostól, a csendes kis egyfedeles kulipintyómban. Pár perc egy Mylord részből és kész a posztötlet.
Lássunk neki a kidolgozásnak…
A „Meldrum-vázák” részben Teddy-t megkérik ugyebár, eddig rendben is vagyunk. Aztán mind
nekierednek, hogy pezsgőfürdőt vegyenek a Kit Kat-ben. Másnap reggel pedig összeül az Aperitif Bizottság
a reggelizőasztal körül és végre mi is meghallgathatjuk, hogy mi történt az éjjel. Hallga csak:
Hát ez rettenetes lehetett szegény szoknyabolondnak, mi tagadás. De aztán még volt hová fokozni
a helyzetet, mint tudjuk.
1
Nem tudom, hogy mindenkinek leesett-e, mert nekem pl. elsőre - a szinkronból - nem, hogy ez egy
valós dal. Én azt hittem csak felmászott a pódiumra és belebődült a mikrofonba. De nem így van. Az angol
feliratozásból süt, hogy érdemes utána nézni kicsit ennek a nótának.
Itt meghallgatható 1926-ból, hogyan is szólt az eredetije. A videó állókép alapú és bár Elsie egy
borzasztó pulit hord benne a fején, de azért énekelni tud. Az életrajza szerint Myrtle szomszédja volt, ő is
manchesteri. Ő azonban nem a cirkuszban végezte egy balul sikerült fűrészelés végén, mert nagy karrier
várt rá. Ezen nem kell nagyon meglepődni, hiszen a szerzők beleírták a számot a sorozatba, tehát
valamilyen jelentős szerepet kellett játszania 1920-as évek életében. Játszott is. Nézzük csak meg, kik jegyzik
az eredeti művet. A zenét Harry Warren, a szöveget pedig Bud Green hozta össze. Ezek a nevek gondolom
semmit nem mondanak most még, de ezen sürgősen változtatunk.
Harry eredeti neve Salvatore Antonio Guaragna. Jól láthatóan olasz bevándorlók gyermeke volt,
Brooklynban. A kis Harry azonban nem oliva préseléssel óhajtott foglalkozni és a csizmadiaságot sem
akarta eltanulni atyjától, hanem elcsórta az örege harmonikáját és megtanult rajta játszani. Rendes gyerek
volt, zenélt a templomi kórusban és dobolni is megtanult. Nem is akárhogy, mert 16 éves korában kimaradt
az iskolából, hogy a keresztapja bandájával turnézzon. (Remélem nem Thompsonokkal lépett fel a banda
holmi vidéki bankokban...) Autodidakta úton megtanult zongorázni is, ezért kávéházakban és némafilmes
mozikban is előadott esténként. Úgy, ahogy emlékeim szerint a pilot rész legelején Londonban is
megfigyelhettük – már akinek megvan a vágatlan első epizód. (Elküldhetné nekem is…) 1918-ban belépett
2
a Haditengerészethez és zeneszerző lett. Tengerésznek nem tudom
milyen volt, de zenei témában akkorát alkotott, hogy 3 Oscarja van.
Meg 11 jelölése. Élete során 800 nótát szerzett, amiből jó 300 lett
filmek betétdala. Ezeket a filmeket valószínűleg mi nem nagyon
láttuk, de ha azt mondom, hogy a Looney Tunes és a Merrie Melodies
rajzfilmekben 112 számát sütötték el, akkor holtbiztos, hogy ezeket
mi is ismerjük. Ha még így sem érezzük a nagyságot, akkor fogalmazzunk úgy, hogy Ennio Morricone vagy
Hans Zimmer a korunkbeli megfelelője!
Itt ragadom meg a lehetőséget, hogy megemlítsem, egy olyan számát, ami a „Még zöldebb a
szomszéd nője!” című filmben is betétdal volt. Mégpedig Gustafson papa és Ragetti mama egy jelenetében,
ahol a holdfényben összekucorodnak a tó partján a horgászpamlagon. A „That’s amore” című számról van
szó. És azért említem meg, mert ha az öreg az eszembe jut a dumáival, mindig kireped az oldalam a
röhögéstől…
Na, menjünk tovább és lássuk ki Bud Green. Buddy eredetileg Moses David Green néven került a
Harlembe, Ausztriából. Ő is kimaradt a suliból - hogy rikkancs legyen, kellett a pénz a családnak. Közben
3
dalszövegeket kezdett írogatni. Ez olyan jól ment neki, hogy 1928-ban elkövette a „That’s my weakness
now”-t is, amivel egy bizonyos Ukulele Ike művésznevű bohém futott be nagyon. Aztán Bud-nak is
Hollywood következett, meg a hírnév.
4
125
Post
1
Mind tudjuk jól a folytatást, Alf lenyom egy nagy púdert, az ügyvédről, a válási papírokról és hogy
azonnal kell a lóvé, hogy intézkedni tudjon. Ez utóbbi amúgy igaz is, csak nem ugyanarra gondolnak
mindketten.
Nemrég feltettem a kérdést, hogy hol fordul elő a sorozatban utalás a szentírás alábbi részére:
Máté 26:41 - Vigyázzatok és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek; mert jóllehet a lélek
kész, de a test erőtelen.
Sokat töprenkedtek rajta, de akinek nem sikerült megtalálnia, az nézze meg jó alaposan az előbbi
képet újra. Addig várunk…
Ugye most már mindenkinek megvan? Mrs. Lipton falvédő háziáldása ugyanis jól olvashatóan így szól:
"Watch and pray, so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is
weak." - Matthew 26:41
Nos, az általam idézett fordítás a Károli-féle, de léteznek mások. Egy némelyik találóbb is. Mert az
angolban olvasható változat például a léleknek nem a kész(készséges) voltáról üzen, hanem a
vágyakozásáról. A szentszövegek magyarázata nem kenyerem, vannak köztünk arra alkalmasabbak is, de
talán nem haszon nélküli, ha annyit azért idefűzök, hogy egy helyütt úgy értelmezték az intelmet, hogy
legyünk mindig résen, hogy mikor a Bűn az ajtónkon kopogtat és fertőztetni akar minket, felismerjük és
ellen tudjunk állni. (Van még itt egy hivatkozás a Teremtés könyve 4:7-re is, de ez már nekem sok volt…)
2
Na, ennek fényében nézzük csak mi történik a jelenet további részében…
Maguk szerint a kiváló Mrs. Lipton, az erény kettes számú példaképe a házban, felismerte a kísértést
és ellenállt?
Szeretném külön kiemelni a díszletes, rendező és operatőri munkát – a fenti részletben láthatják,
hogy Alf-nak szinte a feje felett lebeg a figyelmeztetés, mikor ördögi szerepe megkívánta küldetését épp
beteljesíti. Már említettem korábban, én az ilyen húzások miatt imádom a Mylordozást, a nyilvánvaló
okokon túl.
3
126
Post
Az érsek újságja
Emlékeznek rá, mikor az érsek zsebkendőbe burkolódzott és a fotelhez simult? A jelenetben a brit
múlt egy újabb darabja szerepel, mint díszlet – az újság, Charles ölében.
Reméltem, hogy a Vatikáni Rikkancs-ot, vagy valami hasonlót olvas kedvenc lelki vezetőnk. De
nem, a Weekly Dispatch egyik számába szunyókált bele. Bevallom, így aludni én még élő embert nem
láttam soha, zsebkendő alatt. Olvasni is csak Tutajos tüskevári kalandjának vonatozós epizódjában
olvastam ilyesmit.
1
Ami magát a hírlapot illeti, elég patinás múltra tekintett vissza már a sorozat idejében is, mert a
története 1801. szeptember 1-én indult. Akkor még Weekly Dispatch néven jelent meg, majd 1928-ban
átnevezték Sunday Dispatch-re. Jó okkal…
Hát ez így nem sokat mond, de mindjárt megértjük, ha mélyebben kezdünk szántani. Ahhoz, hogy
megfelelő megvilágításba tudjuk helyezni a dolgokat, kissé visszább kell utaznunk az időben. Szeretném
Önöknek bemutatni idősb Alfred Harmsworth-öt. Az illető egy nem túl sikeres peres ügyvéd volt, az 1850-
es évektől. Bár londoni születésű, mégis Dublin-ban nősült és csak 1867-ben költözött vissza családjával a
szülőföldjére. Ez a család pedig nem volt kicsi, mert 11 kis Harmsworth szaladgált a Kensington parkban.
Gondolom, hogy ehhez a körülményhez is köze lehetett a halálának okaként feltüntetett májcirrózisnak,
ami általában a jelentős mennyiségű alkohol rendszeres fogyasztásának következménye. Ehhez képest
szerintem eléggé meglepő fordulat, hogy 5 gyereke is nemesi rangra
emelkedett a későbbiekben! Egy hatodik fiának köszönhető továbbá a Perrier
ikonikus üvegének formája. Menjünk is el pár lépést ebbe az irányba…
szerintem megéri.
2
becsületére válnának. Ha most mosolyognak – micsoda marhaság ez?! -, akkor jusson eszükbe a legutóbbi
kettlebell edzésük…
Szóval a Perrier üvegek formaterve innen ered. Ami azt illeti, elég időtálló elképzelésnek bizonyult,
menjenek csak be egy jobb ásványvizes boltba, most is van ilyen változat. John épp akkor feküdt rá a
Perrier marketingjére Londonban, amikor az angol középosztály körében sikkes és menő dolog kezdett
lenni minden, ami fl’anszia. A szlogen szerint a Perrier az „ásványvizek pezsgője”. Bár valóban voltak
hasonló nevű pezsgőpincészetek, de a két dolog között nincs semmi kapcsolat, csak a tudatalatti
asszociációra épült reklám. Amit viszont nagyon hatékonnyá tett, hogy egy bizonyos újság is felkarolta a
termék körüli hírverést…
Ezen a ponton megint vissza kell lépnünk a koszos kis Harmsworth ördögök
idejébe, 1876-ba. Ha emlékezni méltóztatnak, akkor ez már jóval azután volt, hogy
ügyvéd apuci az ír kocsmák helyett a Vörös Oroszlánok pultjait kezdte el
kiszálkásítani. Ifjabb Alfred csak ezután kapott rendes nevelést. 1878-tól abba a
Henley House School-ba járt, ahol egy bizonyos J.V.Milne volt az igazgató. Akinek
ismerős ez a név, az tudja, hogy ő annak az A.A.Milne-nek a papikája volt, akinek
Micimackót és bandáját köszönhetjük. Ami meg, ha eddig még nem említettük volna,
1926-ban jelent meg először nyomtatásban. Ezért olvasgatja Lady Lavy a Kapitánynak, aki elalszik közben.
Megjegyzem, szerintem ezek a sztorik pont esti mesének készültek… De bárhogy is, H.G.Wells szerint,
aki maga is tanított a Henley-ben az 1889-90-es tanévben, Milne papa bátorította Alf-ot, hogy indítson
iskolai újságot.
3
Az iskola elvégzése után a mi Alf-unk valóban szabadúszó újságíró lett, majd szerkesztő és
idővel saját lapot is indított. Bevette sok testvére egyikét is, aki az üzleti ügyekhez és a könyveléshez
konyított, így minden adott volt a sikerhez. Az a helyzet, hogy Alf remek érzékkel rendelkezett a
tekintetben, hogy mindig megérezte mi érdekli igazán az olvasókat. Szállította is nekik a témákat
futószalagon. Tulajdonképpen hozzá köthető Angliában a népszerű újságírás megindítása. Rövid, de
érdekes cikkekkel, állandó - többek között női - rovatokkal és folytatásokkal jelentkezett minden héten. A
siker idővel kellő mennyiségű fontokhoz juttatta, hogy haldokló újságokat vásárolhasson fel, majd
nyereségesre fordítsa őket. Ilyen volt például a London Evening News. 1896-ban pedig szintet lépett és
megvette a szintén utolsókat rúgó Daily Mail-t, ami viszont már napilap volt – és Mr. Teddy kedvence,
ugye emlékszünk?
A Daily Mail-t olyan szinten tudta kipofozni újságírói szempontból, hogy eladott példányszám
tekintetében világrekordokat állított és tartott fenn, amíg ő élt, ami azért
nem akármi. És ez a Daily Mail kezdte reklámozni azt a Perrier vizet is,
amit az öcskös gründolt ugye… Csoda-e, hogy hektószám fogyott?
A Daily Mail sikere után vásárolta fel a csőd szélén táncoló Weekly Dispatch-et, amit aztán Sunday
Dispatch-re átnevezve és új arculattal, tartalommal, stb. kezdett kiadni. Olyan lendülettel, hogy az
rövidesen az ország legnagyobb példányszámú vasárnapi újságja
lett! Nos, szerintem ez a magyarázata a sorozatban való
szerepeltetésének is - a Weekly-nek ugyan szinte semmi jelentősége se volt már, de aztán a Sunday Dispatch
az egy ikon lett.
Még pár gondolat, aztán abba fejezzük a lapszemlét, mert kezdem úgy érezni magam, mint egy
újságos. Alf 1905-ben megmentette az utókornak az Observer-t is, illetve karrierje ékköve a The Times
(Őméltósága napilapja) 1908-as akvizíciója és modern lappá formálása
volt. Indított még másik lapot, ami később London Magazin néven futott
és lett kedvelt. Nem csoda, mert szerkesztőként kora legjobbjait alkalmazta, például Beckles Willson-t, aki
sok egyéb sikeres munkája mellett a The Graphic szerkesztője is volt. (Miss Cissy lapja). Huh….
4
Az gondolom könnyen érthető, hogy a kor szintjén a média ezen formái a tömegek
befolyásolásának fő eszközei voltak. A média pedig nagyhatalom volt akkor is. 1914-re Alf cégcsoportjáé
volt a reggeli hírlapok 40%-a, az esti újságok 45%-a és a vasárnapi kiadások 15%-a. Mondhatjuk, hogy
mogul lett, vagy cézár – kinek hogyan tetszik. Politikai tényezővé vált. Ennek köszönhető, hogy bárói,
majd később vikomti rangra emelte az uralkodó. Emiatt változott a neve is Viscount Northcliffe-re. Ide
passzol, amit már említettem, hogy még négy testvére lett vikomt, báró és baronett…
Érdekes színfolt az életrajzában, hogy első gyermeke 17(!) éves korában született, szülei 16(!!!) éves
cselédlányától. Nem csoda, mert Miss Cissy és a születésszabályozó központ még a kanyarban sem volt.
Viszont a Mr. Teddy által követett tradíciók már akkor is hosszú múltra tekintettek vissza, sajnos.
A „Kis színes” rovatban említeném meg, hogy az első világháborúban a németek is elismerték Alf
érdemeit. A németellenes propaganda terén kifejtett erőfeszítései jutalmaképpen a Kaiser egy kisebb
rombolóflottát küldött az angol partokhoz, akik 1917. február 25-én éjjel tíz percen át adtak le üdvlövéseket
az Újság Báró falujára, hogy kiiktassák őt a történelem további menetéből. Ez ugyan nem sikerült, túlélte,
de a szomszédos házban élő asszony és két kislánya nem volt ilyen szerencsés. (A repeszgránát vágta lyukat
a ház falán azóta is meghagyták eredeti állapotában, mementóként.) Két nappal később pedig a Times is
lehozta a brit szárazföldi véderők főparancsnokának hivatalos jelentését az incidensről…
5
Újabb apró adalék, hogy Alf közeli barátja volt az a Claude Johnson, aki akkor éppen a Rolls-Royce
vezérigazgatója volt. Valószínűleg ennek köszönhető a vikomt természetellenes vonzódása a Silver Ghost
típushoz. Épp úgy, mint George-é, akinek ugye szintén épp ilyen verdája volt.
Zárásnak még annyit hozzátennék, hogy Charles érsek valójában az ellenség híradóját olvasta, mert
a victorianperiodicals.com szerint a Sunday Dispatch beállítottsága egyház-ellenes volt… Még ilyet! Hiába,
ismerni kell az ellenfelet ahhoz, hogy legyőzhessük.