Professional Documents
Culture Documents
CR, Cri, CRN: Installation and Operating Instructions
CR, Cri, CRN: Installation and Operating Instructions
2
2. Receiving the product
0.37 - 5.5 kW 7.5 - 22 kW
English (GB)
2.1 Transporting the product
WARNING
Falling objects
Death or serious personal injury
- Keep the product in a stable and fixed
position during transportation.
- Wear personal protective equipment.
3
3. Installing the product
English (GB)
WARNING
Contamination when pumping drinking
water
Death or serious personal injury
- Before the pump is used for supplying
drinking water, flush the pump
thoroughly with clean water.
- Do not use the pump for drinking water
if the internal parts have been in contact
with particles or substances not suitable
for water intended for human
consumption.
WARNING
Falling objects
Death or serious personal injury
- Follow the lifting instructions.
- Use lifting equipment which is approved
for the weight of the product.
- Persons must keep a safe distance to
the product during lifting operations.
- Wear personal protective equipment.
For lifting instructions, see section 2.4 Lifting the
product.
4
3.1.2 Installation guidelines
The pump must be secured to a horizontal, plane
English (GB)
and solid foundation with bolts through the holes in
the base plate. When installing the pump, be aware
of the information below in order to avoid damaging
the pump.
Illustration Information
• port-to-port lengths
2 • dimensions of the base plate
L1 B1 • pipe connections
L2 B2 • diameter and position of anchor bolts.
You can install the pump vertically or horizontally. CR, CRN 120
TM01 1241 4097
and 150, 75 kW, only vertically. However, the motor must neither
3 fall below the horizontal plane nor be installed upside down.
Make sure that an adequate supply of cool air reaches the motor
cooling fan.
Motors above 4 kW must be supported.
5 Install the pipes so that air pockets do not occur, especially on the
inlet side of the pump.
Fit a vacuum valve close to the pump if the installation has one of
TM02 0115 3800
these characteristics:
6 • The outlet pipe slopes downwards away from the pump.
• There is a risk of siphon effect.
• Protection against backflow of unclean liquids is needed.
5
3.1.3 Foundation The recommended length and width of the
foundation are shown in fig. 3. Note that for pumps
English (GB)
6
The foundation length and width must always be 200 When the anchor bolts are in position, place the
mm larger than the length and width of the pump. pump on the foundation. Then align the base plate
English (GB)
See fig. 4. using shims, if necessary, so that it is completely
horizontal. See fig. 6.
Mpump × 1.5
hf =
Lf × Bf × δconcrete
7
3.1.7 Flange forces and torques
If not all loads reach the maximum permissible value
English (GB)
M10 - 50-60
1s-5 40
M12 60 -
10-20 50 M12 60 60-70
M16 100 70-80
32-150 70 M20 150 -
M24 200 -
8
Force limits
English (GB)
CR - CRI, CRN -
Cast iron pump housing Stainless steel pump housing
Flange,
Type
DN [mm] Force, Y- Force, Z- Force, X- Force, Y- Force, Z- Force, X-
direction direction direction direction direction direction
[N] [N] [N] [N] [N] [N]
Torque limits
CR - CRI, CRN -
Cast iron pump housing Stainless steel pump housing
Flange,
Type
DN [mm] Torque, Y- Torque, Z- Torque, X- Torque, Y- Torque, Z- Torque, X-
direction direction direction direction direction direction
[Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] [Nm]
9
3.2 Electrical connection 3.2.1 Cable entry/screwed connection
All motors are supplied without screwed cable
English (GB)
10
3.2.2 Three-phase connection 3.2.3 Single-phase connection
English (GB)
Mains supply [V]
Delta Star
connection connection
220-240 / 380-415
50 Hz
W2 U1 W2 U2 V2
V2 V1
L1 L2 L3
U1
W2 U2 V2
TM02 6655 1305
U2
Fig. 13 Connection, 240 V, 0.37 - 0.75 kW
W2 U1 V1 W1
V2
W1 V1 L1 L2 L3
11
3.2.4 Frequency converter operation 3.2.7 Phase insulation, MG 71 and 80
You can use three-phase motors for frequency MG motors, frame sizes 71 and 80, do not have
English (GB)
convertor operation following the conditions below. phase insulation as standard. The motors are not
This section applies to motors defined in IEC 60034. suitable for frequency converter operation as they
are not protected against the voltage peaks caused
3.2.5 General conditions by the frequency converter operation. Only motors
Protect all motors used with frequency converters with a rated voltage equal to 460 V or above have
against voltage peaks and dU/dt according to IEC phase insulation.
60034-17. Grundfos recommends that you use
insulated bearings for motors from frame size 225 Frequency converter operation of MG
(45 kW/2-pole, 30 kW/4-pole and 22 kW/6-pole). motors without phase insulation will cause
damage to the motor.
3.2.6 Mains voltage dependent conditions
200-240 V We recommend that you protect all other motors
No output filters are required for frequency converter against voltage peaks higher than 1200 V by 2000 V/
operated motors with mains voltages up to 240 V. μsec.
380-500 V You can eliminate the above disturbances, that is
both increased acoustic noise and detrimental
For frequency converter operated motors with power voltage peaks, by fitting an LC filter between the
cable length less than 25 m and mains supply up to frequency converter and the motor.
460 V, no additional motor protection against voltage
peaks is required. For frequency converter operated For further information, contact the frequency
motors with power cable length of more than 25 m or converter or motor supplier.
mains supply higher than 460 V, sine-wave filters are
required.
500 V and higher
Always use sine-wave filters for motors marked with
500 V or higher voltages.
12
4. Starting up the product CR, CRI, CRN 1s to 5
For these pumps, we recommend that you open the
English (GB)
WARNING bypass valve during startup. See fig. 18 for bypass
valve location. The bypass valve connects the inlet
Corrosive liquids
and outlet sides of the pump, thus making the filling
Death or serious personal injury procedure easier. Close the bypass valve again
- Wear personal protective equipment. when the operation is stable.
When pumping liquids containing air, we recommend
WARNING that you leave the bypass valve open if the operating
Toxic liquids pressure is lower than 6 bar.
Death or serious personal injury Close the bypass valve if the operating pressure
- Wear personal protective equipment. constantly exceeds 6 bar. Otherwise, the material at
the opening will be worn because of the high liquid
CAUTION velocity.
Hot or cold liquid
4.1 Shaft seal run-in
Minor or moderate personal injury
- Wear personal protective equipment.
WARNING
- Pay attention to the direction of the vent
hole when you fill the pump with liquid Corrosive liquids
and vent it. Death or serious personal injury
- Make sure that no persons are hurt by - Wear personal protective equipment.
the escaping liquid.
WARNING
Fill the pump with liquid and vent it before Toxic liquids
you start the pump. Death or serious personal injury
- Wear personal protective equipment.
13
4.2 Frequency of starts and stops See fig. 4 in the appendix.
English (GB)
WARNING
Motor size Maximum number of starts
[kW] per hour Too high pressure and leakage
Death or serious personal injury
0.37 - 2.2 250 - Do not run the pump against a closed
3-4 100 outlet valve.
5.5 - 11 50
CAUTION
18.5 - 22 40
Hot or cold surface
30 90 Minor or moderate personal injury
37 50 - Make sure that no one can accidentally
come into contact with hot or cold
45 80 surfaces.
55 50
Hot or cold surfaces
75 50
WARNING
14
5. Product introduction
English (GB)
5.1 Identification
5.1.1 Type key for CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15 and 20
Example CR 3- 10 X- X- X- X- XXXX
5.1.2 Type key for CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120 and 150
15
5.2 Intended use of the product 6. Servicing the product
English (GB)
WARNING WARNING
Corrosive liquids Toxic liquids
Death or serious personal injury Death or serious personal injury
- Wear personal protective equipment. - Wear personal protective equipment.
WARNING WARNING
Toxic liquids Contamination when pumping drinking
water
Death or serious personal injury
- Wear personal protective equipment. Death or serious personal injury
- Before the pump is used for supplying
drinking water, flush the pump
thoroughly with clean water.
CAUTION - Do not use the pump for drinking water
Hot or cold liquid if the internal parts have been in contact
Minor or moderate personal injury with particles or substances not suitable
- Wear personal protective equipment. for water intended for human
consumption.
- Always use original spare parts suitable
CR, CRI and CRN pump are suitable for pumping for drinking water.
thin, clean, non-flammable, non-combustible or non-
explosive liquids, not containing solid particles or
fibres.
When pumping liquids with a density and/or viscosity
higher than that of water, use motors with
correspondingly higher outputs, if required.
16
6.2 Service documentation
English (GB)
CAUTION 6.2.1 Pump
Hot or cold liquid Service documents and service kits are available in
Grundfos Product Center (http://product-
Minor or moderate personal injury
selection.grundfos.com).
- Wear personal protective equipment.
6.2.2 Motor
Grundfos motors
CAUTION Service documentation is available in Grundfos
Hot or cold surface Product Center (http://product-
selection.grundfos.com/).
Minor or moderate personal injury
- Make sure that no one can accidentally If you have any questions, please contact the
come into contact with hot or cold nearest Grundfos company or service workshop.
surfaces. Other motors makes than MG
We recommend that you repair pumps with motors of Contact the motor manufacturer.
7.5 kW and above at the installation site. Necessary
lifting equipment must be available. 6.3 Maintaining the product
17
For lifting instructions, see section 2.4 Lifting the 6.3.2 Motor
product. Carry out maintenance as described in the
English (GB)
CAUTION 1.1 -
20000 15500 12500 10000 7500
Hot or cold surface 7.5
Minor or moderate personal injury
Motor Lubrication interval [operating hours]
- Make sure that no one can accidentally
size
come into contact with hot or cold
[kW] 40 °C 45 °C 50 °C 55 °C 60 °C
surfaces.
11 -
6.3.1 Pump 4500 3400 2500 1700 1100
18.5
The pump bearings and the shaft seal are
maintenance-free. 22 4000 3100 2300 1500 1000
18
7. Taking the product out of operation 7.2 Taking the product permanently out of
operation
English (GB)
7.1 Frost protection Observe the following if the pump is to be
permanently taken out of operation and removed
CAUTION from the pipe system.
Hot or cold liquid
Minor or moderate personal injury DANGER
- Pay attention to the direction of the vent Electric shock
hole and drain plug when draining the Death or serious personal injury
pump. Make sure that the escaping - Before starting any work on the product,
liquid does not cause injury to persons. make sure that the power supply has
- Wear personal protective equipment. been switched off and that it cannot be
accidentally switched on.
Pay attention to the direction of the vent
hole and drain plug when draining the WARNING
pump. Make sure that the escaping liquid
does not cause damage to the motor or Falling objects
other components. Death or serious personal injury
- Follow the lifting instructions.
Drain pumps which are not being used during - Use lifting equipment which is approved
periods of frost to avoid damage. for the weight of the product.
To drain the pump loosen the vent screw in the pump - Persons must keep a safe distance to
head and remove all drain plugs from one side of the the product during lifting operations.
pump base. - Wear personal protective equipment.
Do not tighten the vent screw and replace the drain For lifting instructions, see section 2.4 Lifting the
plug until the pump is to be used again. product.
CR, CRI, CRN 1s to 5
Before replacing the drain plug in the base, screw WARNING
the bypass valve out against the stop. See fig. 18. Falling objects
Death or serious personal injury
- Keep the product in a stable and fixed
position when working on it.
Drain plug
Bypass valve
WARNING
Corrosive liquids
Death or serious personal injury
- Wear personal protective equipment.
TM01 1243 4097
WARNING
Toxic liquids
Death or serious personal injury
- Wear personal protective equipment.
Fig. 18 Location of drain plug and bypass valve
CAUTION
Hot or cold surface
Minor or moderate personal injury
- Make sure that no one can accidentally
come into contact with hot or cold
surfaces.
19
8. Fault finding the product WARNING
English (GB)
1. The motor does not run a) Supply failure. Connect the power supply.
when started.
b) The fuses are blown. Replace fuses.
c) The motor-protective circuit Reactivate the motor-protective
breaker has tripped. circuit breaker.
d) The thermal protection has
Reactivate the thermal protection.
tripped.
e) The main contacts in the motor-
protective circuit breaker are not Replace the contacts or the magnetic
making contact or the coil is coil.
faulty.
f) The control circuit is defective. Repair the control circuit.
g) The motor is defective. Replace the motor.
2. The motor-protective a) One fuse is blown or the
Replace the fuse or cut in the circuit
circuit breaker trips automatic circuit breaker has
breaker.
immediately when the tripped.
power supply is
b) The contacts in the motor-
switched on. Replace the motor-protective circuit
protective circuit breaker are
breaker contacts.
faulty.
c) The cable connection is loose or Fasten or replace the cable
faulty. connection.
d) The motor winding is defective. Replace the motor.
e) The pump is mechanically Remove the mechanical blocking of
blocked. the pump.
f) The motor-protective circuit Set the motor-protective circuit
breaker setting is too low. breaker correctly.
3. The motor-protective a) The motor-protective circuit Set the motor-protective circuit
circuit breaker trips breaker setting is too low. breaker correctly.
occasionally.
b) Low voltage at peak times. Ensure a stable power supply.
4. The motor-protective a) See 1 a), b), d), e) and f).
circuit breaker has not
tripped, but the pump
does not run.
20
Fault Cause Remedy
English (GB)
5. The pump performance a) The pump inlet pressure is too
Check the inlet conditions.
is not constant. low (cavitation).
b) The inlet pipe or pump is partly
Clean the inlet pipe or pump.
blocked by impurities.
c) The pump draws in air. Check the inlet conditions.
6. The pump runs, but a) The inlet pipe or pump is blocked
Clean the inlet pipe or pump.
gives no water. by impurities.
b) The foot or non-return valve is
Repair the foot or non-return valve.
blocked in closed position.
c) There is a leakage in the inlet
Repair the inlet pipe.
pipe.
d) There is air in the inlet pipe or
Check the inlet conditions.
pump.
e) The motor runs in the wrong Change the direction of rotation of the
direction of rotation. motor.
7. The pump runs a) There is a leakage in the inlet
Repair the inlet pipe.
backwards when pipe.
switched off.
b) The foot or non-return valve is
Repair the foot or non-return valve.
defective.
8. Leakage in shaft seal. a) The shaft seal is defective. Replace the shaft seal.
9. Noise. a) Cavitation. Check the inlet conditions.
b) The pump does not rotate freely
Adjust the pump shaft.
due to frictional resistance as a
Follow the procedure in fig. 6, 7, 8 or
result of incorrect pump shaft
9 in the appendix.
position.
c) Frequency converter operation. See section 3.2.4 Frequency
converter operation.
21
9. Technical data
English (GB)
60
50
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
1000 2250 3500 4750 m
Motor power
Pos. Motor make
[kW]
0.37 - 0.55 MG
1
0.37 - 22 MGE
2 0.75 - 22 MG
3 30.0 - 75.0 Siemens
22
9.1.3 Maximum permissible operating pressure 9.1.4 Minimum inlet pressure
and liquid temperature for the shaft seal
English (GB)
The diagram below applies to clean water
and water containing antifreeze liquids.
Fig. 20 Maximum permissible operating Fig. 21 Schematic view of open system with a
pressure and liquid temperature CR pump
23
Example 9.2 Electrical data
Pb = 1 bar.
English (GB)
Qmin
[%]
30
20
TM01 2816 2302
10
24
NPSH
Appendix
TM01 9884 3801 TM01 9883 3300 TM01 9882 3801 TM02 7387 3403
TM01 1935 0899 TM01 1934 0899 TM02 7127 2703 TM02 7126 2703
25
1
Appendix
Appendix
26
TM03 8765 2507 TM01 1937 0899 TM02 7125 2703
Appendix
50 Hz
27
60 Hz
Appendix
28
Fig. 2 Maximum inlet pressure and flow rate for CR, CRI and CRN
Appendix
50 Hz 60 Hz
29
Appendix
30
Oval PJE CLAMP - FlexiClamp UNION DIN - FGJ
Fig. 3
D DN
D
D 4xø
H
H
H
H
Pump
H
Type L L D L L1 B1
L L L2 B2
L H D L H D L H D L H D L H L1 L2 B1 B2 ∅
[mm] [mm] [Rp] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [G] [mm] [mm] DN [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]
Dimensions
CRI, CRN 1s - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 1 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 3 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 5 - - - 210 50 42.2 162 50 30 228 50 2 250 75 25/32 100 150 180 220 13
CRI, CRN 10 - - - 261 80 60.1 202 80 50 - - - 280 80 40 130 200 215 248 13
CRI, CRN 15 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRI, CRN 20 - - - 261 90 60.1 202 90 50 - - - 300 90 50 130 200 215 248 13
CRN 32 - - - 326 105 88.9 - - - - - - 320 105 65 170 226 240 298 14
CRN 45 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 80 190 251 266 331 14
CRN 64 - - - 365 135 114.3 - - - - - - 365 140 100 190 251 266 331 14
CRN 90 - - - 380 135 114.3 - - - - - - 380 140 100 199 261 280 348 14
CRN 120 - - - 380 180 114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
CRN 150 - - - 380 180 114.3 - - - - - - 380 180 125 275 344 380 472 18
Fig. 4 Airborne noise emitted by pumps with motors fitted by Grundfos
Appendix
50 Hz 60 Hz
LpA LpA
Motor Motor
[dB(A)] [dB(A)]
[kW] [kW]
(ISO3743-2/ ISO1680 50 Hz) (ISO3743-2/ ISO1680 60 Hz)
0.37 50 0.37 55
0.55 50 0.55 53
0.75 50 0.75 54
1.1 52 1.1 57
1.5 54 1.5 59
2.2 54 2.2 59
3.0 55 3.0 60
4.0 62 4.0 66
5.5 60 5.5 65
7.5 60 7.5 65
11 60 11 65
15 60 15 65
18.5 60 18.5 65
22 66 22 70
30 67 33.5 78
37 67 41.5 78
45 67.5 51 72
55 71.5 62 76
75 74 84 78
90 73 101 77.5
110 74 123 78.5
132 73.5 148 78
160 77 180 81.5
200 76.5 224 81.5
31
Fig. 5
Appendix
tm Hv
(°C) (m)
190 126
180 100
170 79
160 62
150 45
40
140 35
30
130
25
120 20
110 15
12
100 10
8,0
90
6,0
80 5,0
4,0
70 3,0
60 2,0
1,5
50
1,0
40 0,8
0,6
30 0,4
TM02 7445 3503
0,3
20
0,2
10
0,1
0
32
Fig. 6 CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Appendix
A
B
M6 - 13 Nm
M8 - 31 Nm
M10 - 62 Nm
M5 - 2.5 Nm
x
33
Appendix
34
C
A
Fig. 7
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
D
B
M5 - 2.5 Nm
M8 - 31 Nm
M6 - 13 Nm
M10 - 62 Nm
35
Appendix
Appendix
36
B
A
Fig. 8
1
CR, CRN 32, 45, 64, 90
1.7 mm
F
D
B
37
Appendix
Designation
Appendix
Pos.
GB BG CZ DE DK
3 Chamber, top Горна камера Horní článek Oberste Kammer Kammer, øverste
5a Chamber complete Камера - комплект Kompletní článek Kammer komplett Kammer komplet
Предпазен капак на
7 Coupling guard Kryt spojky Schutzschirm Skærm
съединителят
Половина на
10a Coupling half Půlspojka Kupplungshälfte Koblingshalvpart
съединението
12 Flange (oval) Фланец (овален) Příruba (oválná) Flansch (oval) Flange (oval)
Винт за
18 Air vent screw Odvzdušňovací šroub Entlüftungsschraube Luftskrue
обезвъздушаване
Входяща част -
44 Inlet part complete Kompletní vtoková část Einlaufteil komplett Indløbsdel komplet
комплект
44a Inlet part upper Входна част, горна Vtoková část horní Oberes Einlaufteil Øvre indløbsdel
44b Inlet part lower Входна част, долна Vtoková část spodní Unteres Einlaufteil Nedre indløbsdel
Kompletní mezerový
45a Neck ring complete Пръстен - комплект Spaltring komplett Tætningsring komplet
kroužek
38
Designation
Appendix
Pos.
GB BG CZ DE DK
Halter für
58 Seal carrier Носач на уплътнението Unašeč ucpávky Holder for akseltætning
Wellenabdichtung
Přídržka mezerového
65 Neck ring retainer Държач на пръстена Halter für Spaltring Holder for tætningsring
kroužku
39
Designation
Appendix
Pos.
EE ES FI FR GR
Tihendusrõngata Cámara sin anillo de Pesä, ilman Chambre sans bague Θάλαμος χωρίς δακτύλιο
3a
vahepesa junta kaularengasta d'étanchéité λαιμού
4 Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
5a Komplektne vahepesa Cámara completa Täydellinen pesä Chambre complète Θάλαμος πλήρης
Προφυλακτήρας
7 Ühendusmuhvi kate Protector acoplamiento Kytkimen suoja Protège-accouplement
συνδέσμου
Komplektne
8 Acoplamiento completo Täydellinen kytkin Accouplement complet Σύνδεσμος πλήρης
ühendusmuhv
12 Flants (ovaal) Brida (ovalada) Laippa (soikea) Bride (ovale) Φλάντζα (οβάλ)
Pièce d'aspiration
44b Sisendosa alumine Pieza de entrada, inferior Alempi imuosa Τμήμα εισόδου, κάτω
inférieure
40
Designation
Appendix
Pos.
EE ES FI FR GR
Bague d'étanchéité
45a Tihendusrõngas Anillo tope completo Täydellinen kaularengas Δακτύλιος λαιμού πλήρης
complète
Pièce de refoulement/
Surveosa/ ülemised Pieza de descarga/ Painepuoli / ylemmät Τμήμα κατάθλιψης/πάνω
50a aubes directrices
juhtlabad álabes guía superiores johdesiivet οδηγά πτερύγια
supérieures
Οδηγός
61 Võllitihendi juhik Guía de cierre Tiivisteen vetotappi Toc d'entrainement
στεγανοποιητικού
64c Soontega puks Casquillo ranurado Kiristin, rihlattu Pièce de serrage Στεφάνη με εγκοπές
Juego placa
76 Pumba sildik Arvokilpisarja Plaque d'identification Σετ πινακίδας
identificación
41
Designation
Appendix
Pos.
HR HU IT LT LV
Pārejas
1 međuprirubnica csatlakozó karima Flangie adattatrici Tarpinis flanšas
savienotājelementa atloks
1a međukomad motortartó közdarab Lanterna del motore Variklio atrama Motora paliktnis
3 gornja komora felső kamra Camera superiore Viršutinė kamera Kamera, augšējā
Korpuso centravimo
6d vodilica za nožni dio áramlásrendező tányér Guida per basamento Balstplātnes vadotne
plokštelė
Savienotājuzmavas
7 zaštita spojke tengelykapcsoló burkolat Giunti di protezione Movos apsauga
aizsargs
Nokomplektēta
8 spojka kompletna komplett tengelykapcsoló Giunto completo Visa mova
savienotājuzmava
12 Prirubnica (ovalna) Karima (ovális) Flangia (ovale) Flanšas (ovalinis) Atloks (ovāls)
Skysčio išleidimo
25 čep za pražnjenje ürítőcsavar Tappo spurgo Izliešanas noslēgs
kamštelis
26 sprežni vijak összefogó rúd Tiranti Sąvarža Enkurskrūve
Apaļā šķērsgriezuma
38 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Apaļā šķērsgriezuma
38a O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
Nokomplektēta ieplūdes
44 ulazni dio kompletan komplett belső rész Parte interna completa Visa įsiurbimo dalis
daļa
42
Designation
Appendix
Pos.
HR HU IT LT LV
prsten ležaja sa
47a csapágy, megvezetővel Cuscinetto con guida Įstatoma guolis Gultnis ar vadotni
zahvatnikom
47b prsten ležaja, rotirajući csapágygyűrű, forgórész Cuscinetto rotante Besisukantis guolis Gultņa gredzens, rotējošs
47d pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
47e pridržni prsten rögzítő gyűrű Anello di arresto Laikantysis žiedas Sprostgredzens
Šķelts konusveida
48 matica za konusni prsten szorítókúp anya Dado bussola conica Skelta kūginė veržlė
uzgrieznis
49b konusni prsten szorítókúp Bussola conica Skelta kūginė įvorė Šķelts konuss
49c potrošni prsten kopógyűrű Anello di usura Dėvėjimosi žiedas Nodiluma kompensators
Ispusni dio/gornja krilca Nyomó oldal/felső Parti superiori sezione di Išvado dalis/viršutinės Izplūdes daļa / augšējās
50a
vodilice vezetőlapátok mandata kreipiamosios mentės virzošās lāpstiņas
51 vratilo crpke szivattyú tengely Albero pompa Siurblio velenas Sūkņa vārpsta
Apaļā sķērsgriezuma
57 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
58 držač brtve tömítés zárófedél Porta tenuta Riebokšlio laikiklis Blīves turētājs
64a odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64b odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
64c zatezni komad, višeutorni hornyos rögzítógyűrű Giunto Apkaba, skelta Skava, rievota
64d odstojnik távtartó gyűrű Tubo distanziale Tarpinė įvorė Atdalīšanas caurule
66b sigurnosna pločica rögzítő alátét Blocco per rondella Fiksuojamoji poveržlė Sprostpaplāksne
Fiksuojamoji veržlė/
67 matica/vijak csavaranya/csavar Dado/Vite Uzgrieznis/skrūve
Varžtas
76 natpisne pločice adattábla készlet Targhetta Vardinė plokštelė Datu plāksnīšu komplekts
76a Zakovica Szegecs Rivetto Kniedė Kniede
77 Poklopac glave crpke Szivattyú fej fedél Copertura testa pompa Siurblio galvutės gaubtas Sūkņa galvas pārsegs
Apaļā šķērsgriezuma
100 O-prsten O-gyűrű O ring Žiedas
blīvgredzens
203 pridržni prsten rögzítő gyűrű Blocca flangia Laikantysis žiedas Sprostgredzens
43
Designation
Appendix
Pos.
NL PL PT RO RS
3 Bovenste kamer Komora górna Câmara superior Camera superioară Gornje kućište
5a Kamer compleet Komora, kompletna Câmara completa Camera completă Kompletno kućište
6a Anti rotatie stift Kołek ustalający Pino Ştift de blocare Zaustavni štift
8 Koppeling compleet Sprzęgło, komplet Acoplamento completo Cuplaj complet Komplet spojnice
9 Schroef Śruba Parafuso Şurub Zavrtanj
10 Stift Klin mocujący wału Pino do veio Ştiftul axului Cilindrični štift
12 Flens (ovaal) Kołnierz (owalny) Flange (oval) Flanşă (ovală) Prirubnica (ovalna)
18 Ontluchtings-schroef Śruba odpowietrzająca Parafuso de purga Şurub de aerisire Zavrtanj za odzračivanje
19 Plug Korek Bujão da tubagem Dop filetat pentru ţeavă Žep cevi
25 Aftapplug Korek spustowy Bujão de drenagem Dop (buşon) de golire Drenažni čep
44 Inlaatdeel compleet Komora wlotowa Aspiração completa Parte de intrare completă Komplet ulazni deo
45a Spaltring compleet Pierścień bieżny, obrotowy Aro completo Inel de etanşare complet Komplet oslonog prstena
44
Designation
Appendix
Pos.
NL PL PT RO RS
Kuglični ležaj sa
47a Lager met meenemer Łożysko z zabierakiem Casquilho com guia Lagăr cu cuzinet
prstenom
47b Lager roterend Pierścień łożyskowy Casquilho rotativo Lagăr rotativ Kuglični ležaj rotirajući
47c Bus Tulejka Manga Bucşa Čaura
48 Klembusmoer Nakrętka tulei stożkowej Fêmea cónica Piuliţă cu strângere pe con Matica konusne čaure
49b Klembus Tuleja stożkowa Casquilho cónico Con de strângere Konusna čaura
49c Slijtring Pierścień bieżny Aro de desgaste Inel de uzură Habajući prsten
Uitlaatgedeelte/
Część wylotowa/górne Peça de descarga/pás Potisni deo/Gornje
50a bovenste Parte refulare
krawędzie w korpusie guia da parte superior usmerno kolo
geleideschoep
64c Spanstuk, splined Tulejka wielowypustowa Casquilho escatelado Suport canelat Osigurač saumetkom
Podkładka
66b Borgring Anilha retentora Şaibă de blocare Osiguravajuća podloška
zabezpieczająca
Cobertura da cabeça da
77 Deksel pompkop Pokrywa głowicy pompy Acoperire capul pompei Poklopac glave pumpe
bomba
100 O-ring Pierścień O-ring O-ring O-ring O-prsten
105 Asafdichting Uszczelnienie wału Empanque mecânico Etanşare mecanică Zaptivač osovine
203 Borgring Pierścień mocujący Anel retentor Inel de blocare Osloni prsten
45
Designation
Appendix
Pos.
RU SE SI SK
Mallankammare utan
3a Камера без щелевого уплотнения Stopnja brez režnega obroča Komora bez rozperného krúžka
tätningsring
4 Камера в сборе Kammare komplett Stopnja komplet Kompletná komora
4a Камера с подшипниковым кольцом Mellankammare med lager Stopnja z ležajnim obročem Komora s ložiskovým krúžkom
44 Деталь всасывающей полости в сборе Inloppsdel komplett Vstopni del komplet Vtoková čast' komplet
44a Впускная часть, верхняя Övre inloppsdel Zgornji dovodni del Horný prívod čerpadla
44b Впускная часть, нижняя Undre inloppsdel Spodnji dovodni del Dolný prívod čerpadla
45a Щелевое уплотнение в сборе Tätningsring, komplett Režni obroč komplet Tesniaci krúžok komplet
47a Подшипник с "поводком" Lager med medbringare Ležaj z nosilcem Ložisko s unášačom
46
Designation
Appendix
Pos.
RU SE SI SK
47b Вращающееся кольцо подшипника Lagerring, roterande Ležajni obroč, rotirajoč Ložiskový krúžok, rotujúci
48 Гайка для зажимной втулки Mutter för klämbussning Matica za pritrdilno pušo Matica so st'ahovacou vložkou
Выпускная часть/верхние
50a Utloppsdel/övre ledskenor Tlačni del/zgornjega voda Výpust/vrchné vodiace lopatky
направляющие лопатки
64c Шлицевая зажимная гильза Avståndsbussning (spline) Natezni kos, utorni Španovací kus, drážkovaný
77 Крышка головной части насоса Kåpa, pumphuvud Pokrov glave črpalke Kryt čerpadla
Уплотнительное кольцо круглого
100 O-ring O-tesnilo O-krúžok
сечения
47
Appendix
Designation
Pos.
TR UA KZ CN
48
Designation
Appendix
Pos.
TR UA KZ CN
49
Designation
Appendix
Pos.
ID MK NO IS AR
3 Chamber, atas Комора, горна Kammer, topp Hólf, efsti hluti ﺍﻟﻌﻠﻳ ﺎ،ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ
5a Chamber lengkap Целосна комора Kammer, komplett Allt hólfið ﺍﻟﺣﺟ ﺭﺓ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ
6a Pin penghenti Игличка за запирање Stoppstift Festipinni ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻹﻳﻘ ﺎﻑ
6g Ring bantalan poros Прстен на лежиштето Lagerring Leguvörn ﺣﻠﻘ ﺔ ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ
8 Sambungan selesai Целосна спојка Kobling, komplett Tengingu lokið ﺍﻟﻘﺎﺭﻧ ﺔ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ
10 Pin poros Игличка на основата Akselstift Skaftpinni ﻣﺳ ﻣﺎﺭ ﺍﻟﻌﻣ ﻭﺩ
12 Flensa (oval) Прирабница (овална) Flens (oval) Flans (sporöskjulaga) (ﺎﻭﻳﺔ ﻔﺔ )ﺍﻟﺑﻳﺿ ﺍﻟﺷ
25 Sumbat pengurasan Чеп за празнење Tappeplugg Botntappi ﺭﻳﻎ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﻔ ﺳ
50
Designation
Appendix
Pos.
ID MK NO IS AR
47 Ring bantalan poros Прстен на лежиштето Lagerring Leguvörn ﺣﻠﻘ ﺔ ﻛﺭﺳ ﻲ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳ ﻝ
47d Ring penahan Потпорен прстен Sikringsring Festihringur ﺕ ﺔ ﺗﺛﺑﻳ ﺣﻠﻘ
47e Ring penahan Потпорен прстен Sikringsring Festihringur ﺕ ﺔ ﺗﺛﺑﻳ ﺣﻠﻘ
49b Split cone Конус-разделник Del konus Rofin keila ﺍﻟﻣﺧ ﺭﻭﻁ ﺫﻭ ﺍﻟﻔﺗﺣ ﺔ
51 Poros pompa Осовина на пумпата Pumpeaksel Dæluskaft ﻋﻣ ﻭﺩ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ
56a Alas/penampang pompa Подножна плоча Fotplate Undirstöðuplata ﻟﻭﺣ ﺔ ﺍﻟﻘﺎﻋ ﺩﺓ
58 Seal carrier Носач на спојот Tetningsbærer Umgjörð um öxulþétti ﺣﺎﻣ ﻝ ﻣ ﺎﻧﻊ ﺍﻟﺗﺳ ﺭﺏ
64 Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
64a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
64b Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
64d Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
Потпора на вратен ﺔ ﺔ ﺍﻟﻌﻧﻘﻳ ﺕ ﺍﻟﺣﻠﻘ ﻣﺛﺑ
65 Penahan ring leher Krageringsikring Festing fyrir hálshring
прстен
51
Designation
Appendix
Pos.
ID MK NO IS AR
76a Pipa pengatur jarak Цевка за растојание Avstandsrør Stöðuhólkur ﺃﻧﺑ ﻭﺏ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋ ﺩﺓ
52
CR, CRI, CRN 1s, 1, 3 and 5
Appendix
50a
51
36a
10a
8 9
10 49
64
105 65
4 45
7a
2 2 7 2
100 28 18
23 100 49
28 36
66a 64a
65
7
76a 4a 45
7a 76
60 26 47a
77 77
49
64c
37
66
67
65
5a 45
55
6 6
37
38
35 12 39 25
203
201
6 6 6
TM02 0455 3403
38 25
56 56 56
53
CR, CRI, CRN 10, 15 and 20
Appendix
36a 51
62
61
69
10a
8 9 3
10
49
49c
10a
1 8 9 64
10
65
28a 45 4
105
18
2 2 2
100
28 36
23 66a
100 49
7 49c
76a
7 7a 76 64
65
26
45 4
77 77
60
37
80
49
49c
64a
65
45 4a
55
47a
37 64d
49
6 6 49c
38a
64b
25 64c
39 66
38 67
12
35 65
45 44a
203
201
6 6 6 26a
TM02 7383 3403
38a
25 44b
26c
38
26b
56 56 56
54
CR, CRN 32, 45, 64 and 90
Appendix
48
49b
49
28a 49c
51
65
26b 45 45a
26c
9
7 8
4
3
47c
47d
7a 47c
1a 47d
26a
48
28
49b
36a 7a
48 49
7 49b 49c
65
7a 49a
58a 49c
105 45 45a
58
36 65 44
66a
76 45 45a
100 2
18 23
100 4a
37
60
47 47b 51
26 47e 66
66b
47a 67
37
55
31
32
6g
21
6
38a
31 38
32
6g
21
38a 6
21 38
38a 203 201 25
TM01 9996 3600
25
38
25
203 201 56
55
CR, CRN 120 and 150
Appendix
56
7
5
3
1
Startup
TM01 1409 4497 TM01 1407 4497 TM01 1405 4497 TM01 1403 4497
8
6
4
2
?
TM01 9988 3600 TM01 1408 4497 TM01 1406 4497 TM01 1404 4497
57
Appendix
GB Startup
Appendix
1 2
Close the isolating valve on the outlet side of the pump and Remove the priming plug from the pump head and slowly fill
open the isolating valve on the inlet side. the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten
securely.
3 4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor Start the pump and check the direction of rotation.
fan cover.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Continue to vent the pump. At the same time, open the outlet
At the same time, open the outlet isolating valve a little. isolating valve a little more.
7 8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out For further information, see section 4. Starting up the product.
of it.
Completely open the outlet isolating valve.
BG Пускане в действие
1 2
Затваря се спирателния кран на напорната страна, а този Демонтира се пробката за пълнене и помпата бавно се
на смукателната се отваря. пълни.
3 4
Вижте правилната посока на въртене на капака на мотора. Включете помпата и проверете правилността на посоката
на въртене.
5 6
Обезвъздушете през обезвъздушителния вентил като Продължете да обезвъздушавате като отваряте крана на
същевременно малко отворете крана на напорната напорната страна повече.
страна.
7 8
Затворете обезвъздушителния вентил, когато от него За повече информация вж. раздел 4. Стартиране на
протече флуид. Отворете изцяло крана на напорната продукта.
страна.
CZ Uvedení do provozu
1 2
Uzavřete uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla Z hlavy čerpadla vyšroubujte plnicí zátku a do čerpadla
a otevřete uzavírací armaturu na sací straně čerpadla. pomalu nalévejte kapalinu.
Plnící zátku vrat'te na své místo a pevně utáhněte.
3 4
Podle šipky na krytu ventilátoru motoru čerpadla zjistěte směr Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda směr otáčení odpovídá
otáčení hřídele čerpadla. směru uvedenému na krytu ventilátoru motoru.
5 6
Čerpadlo odvzdušněte pomocí odvzdušňovacího ventilu Pokračujte v odvzdušňování čerpadla. Současně otevřete
umístěného ve hlavě čerpadla. Současně mírně pootevřete poněkud více uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
uzavírací armaturu na výtlačné straně čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzavřete, jakmile jím začne vytékat Další informace jsou uvedeny v kapitole 4. Spouštění
kapalina bez vzduchu. Otevřete naplno uzavírací armaturu na výrobku.
výtlačné straně čerpadla tak, abyste dosáhli pracovního bodu
čerpadla.
58
DE Inbetriebnahme
Appendix
1 2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Absperrventil öffnen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3 4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5 6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das
entlüften. druckseitige Absperrventil ein bisschen mehr öffnen.
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
7 8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil Weitere Informationen hierzu finden Sie in Abschnitt
herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. 4. Inbetriebnahme des Produkts.
DK Idriftsætning
1 2
Luk afspærringsventilen på pumpens afgangsside og åbn Afmontér spædeproppen i topstykket og spæd pumpen
afspærringsventilen på pumpens tilgangsside. langsomt.
Montér derefter spædeproppen igen.
3 4
Se pumpens korrekte omdrejningsretning på motorens Start pumpen og kontrollér pumpens omdrejningsretning.
ventilatorskærm.
5 6
Udluft pumpen på udluftningsventilen, som er placeret i Fortsæt med at udlufte pumpen. Åbn samtidig
topstykket. Åbn samtidig afspærringsventilen på pumpens afspærringsventilen på pumpens afgangsside lidt mere.
afgangsside lidt.
7 8
Luk udluftningsventilen, når der løber en jævn væskestrøm ud For yderligere information, se afsnit 4. Idriftsætning af
af den. Åbn afspærringsventilen på pumpens afgangsside produktet.
helt.
EE Käivitamine
1 2
Sulgege ventiil pumba survepoolel ja avage ventiil pumba Eemaldage pumbalt täiteava kork ja täitke pump aegamööda
imipoolel. vedelikuga. Pange kork tagasi oma kohale ja kinnitage
hoolikalt.
3 4
Pöörlemissuund on tähistatud nooltega ventilaatori kattel. Käivitage pump ja kontrollige selle pöörlemissuunda.
5 6
Ventileerige pumpa selle peas paikneva õhutusventiili abil. Jätkake pumba ventileerimist. Samal ajal avage veelgi
Samal ajal avage veidi survepoole ventiili. rohkem survepoole ventiili.
7 8
Sulgege õhutusventiil niipea, kui vedelik hakkab ühtlaselt Lisainfot vt jaotisest 4. Pumba käivitamine.
välja voolama. Avage survepoole ventiil täielikult.
59
ES Puesta en marcha
Appendix
1 2
Cerrar la válvula de corte en el lado de descarga de la bomba Quitar el tapón de cebado del cabezal de la bomba y llenar la
y abrir la válvula de corte en el lado de aspiración. bomba despacio de agua. Volver a poner el tapón de cebado
y apretarlo bien.
3 4
Comprobar el sentido de giro correcto de la bomba en la tapa Poner la bomba en marcha y comprobar el sentido de giro.
del ventilador del motor.
5 6
Purgar la bomba mediante la válvula de purga en el cabezal Seguir purgando la bomba. Al mismo tiempo abrir un poco
de la bomba. Al mismo tiempo, abrir un poco la válvula de más la válvula de corte de la descarga.
corte de la descarga.
7 8
Cerrar la válvula de purga cuando salga por la misma un flujo Para obtener más información, consulte la sección 4. Puesta
constante de líquido. Abrir la válvula de corte de la descarga en marcha del producto.
completamente.
FI Käyttöönotto
1 2
Sulje pumpun painepuolen sulkuventtiili ja avaa tulopuolen Irroita pumpun yläkappaleen täyttötulppa ja täytä pumppu
sulkuventtiili. hitaasti.
Asenna täyttötulppa tämän jälkeen.
3 4
Tarkista tuuletinkannesta pumpun oikea pyörimissuunta. Käynnistä pumppu ja varmista oikea pyörimissuunta.
5 6
Ilmaa pumppu yläkappaleessa sijaitsevan ilmausruuvin Jatka pumpun ilmaamista ja avaa pumpun painepuolen
kautta. Aukaise samalla hiukan pumpun painepuolen sulkuventtiiliä hiukan enemmän.
sulkuventtiiliä.
7 8
Sulje ilmausventtiili kun siitä suihkuaa tasainen vesivirta. Lisätietoja on kohdassa 4. Käyttöönotto.
Aukaise pumpun painepuolen sulkuventtiili kokonaan.
FR Mise en route
1 2
Fermer la vanne d'isolement du côté refoulement et ouvrir la Démonter le bouchon d'amorçage de la tête de pompe et
vanne d'isolement du côté aspiration de la pompe. amorcer lentement la pompe. Remettre en place le bouchon
d'amorçage.
3 4
Voir le sens correct de rotation de la pompe sur le capot du Démarrer la pompe et vérifier son sens de rotation.
ventilateur du moteur.
5 6
Purger la pompe par la vis de purge située dans la tête de Continuer à purger la pompe. Ouvrir simultanément un peu
pompe. plus la vanne d'isolement du côté refoulement.
Ouvrir simultanément légèrement la vanne d'isolement du
côté refoulement.
7 8
Fermer la vis de purge lorsqu'un filet d'eau homogène Pour plus d'informations, voir paragraphe 4. Démarrage.
s'écoule. Ouvrir entièrement la vanne d'isolement du côté
refoulement.
60
GR Εκκίνηση
Appendix
1 2
Κλείστε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά κατάθλιψης της Αφαιρέστε την τάπα πλήρωσης από την κεφαλή της αντλίας
αντλίας και ανοίξτε τη βάνα απομόνωσης στην πλευρά και γεμίστε σιγάσιγά την αντλία με υγρό. Επανατοποθετήστε
αναρρόφησης. την τάπα πλήρωσης και σφίγξτε τη καλά.
3 4
Δείτε τη σωστή φορά περιστροφής της αντλίας στο κάλυμμα Θέστε την αντλία σε λειτουργία και ελέγξτε τη φορά
ανεμιστήρα του κινητήρα. περιστροφής.
5 6
Εξαερώστε την αντλία με τη βοήθεια της βαλβίδας εξαέρωσης Συνεχίστε την εξαέρωση της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε
στην κεφαλή της αντλίας. Ταυτόχρονα, ανοίξτε λίγο τη βάνα λίγο ακόμη τη βάνα απομόνωσης κατάθλιψης.
απομόνωσης κατάθλιψης.
7 8
Κλείστε τη βαλβίδα εξαέρωσης όταν πια η ροή του υγρού που Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε κεφάλαιο 4. Εκκίνηση
εξέρχεται είναι σταθερή. Ανοίξτε τελείως τη βάνα απομόνωσης του προϊόντος.
κατάθλιψης.
HR Puštanje u pogon
1 2
Zatvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani a otvoriti zaporni ventil Skinuti čep za punjenje pa crpku polagano napuniti.
na usisnoj strani. Ponovno vratiti čep za punjenje te ga čvrsto pritegnuti.
3 4
Prekontrolirati ispravni smjer vrtnje na poklopcu ventilatora Uključiti crpku pa ispitati ispravni smjer vrtnje crpke.
motora.
5 6
Odzračiti crpku preko odzračnog ventila u glavi crpke. Nastaviti s odzračivanjem. Istovremeno još malo jače otvoriti
Istovremeno malo otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. zaporni ventil na tlačnoj strani.
7 8
Zatvoriti odzračni ventil kad medij počne izlaziti na ventilu. Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Pokretanje
Potpuno otvoriti zaporni ventil na tlačnoj strani. proizvoda.
HU Üzembehelyezés
1 2
A nyomóoldali elzárószelepet zárjuk el, a szívóoldali A betöltőcsavart vegyük ki és a szivattyút lassan töltsük fel.
elzárószelepet nyissuk ki. A betöltőcsavart csavarjuk vissza és szorosan húzzuk meg.
3 4
Nézzük meg a motor ventillátorfedelén a helyes forgásirányt. Kapcsoljuk be a szivattyút és ellenőrizzük forgásirányát.
5 6
A szivattyú fejrészén lévő légtelenítőszelepen át légtelenítsük Folytassuk a légtelenítést, egyidejűleg kissé jobban nyissuk
a szivattyút. Egyidejűleg kissé nyissuk meg a nyomóoldali meg a nyomóoldali elzárószelepet.
elzárószelepet.
7 8
Amikor a légtelenítőszelepen már a levegőmentes szállított További információkat a 4. A termék beüzemelése című
közeg lép ki, zárjuk el a szelepet. A nyomóoldali részben talál.
elzárószelepet teljesen nyissuk ki.
61
IT Avviamento
Appendix
1 2
Chiudere la valvola di intercettazione sul lato di mandata della Rimuovere il tappo di adescamento dalla testa pompa e
pompa e aprire quella sul lato di aspirazione. versare lentamente il liquido nella pompa. Reinserire il tappo
e chiuderlo accuratamente.
3 4
Osservare il corretto senso di rotazione della pompa sul Avviare la pompa e controllare il senso di rotazione.
coperchio della ventola motore.
5 6
Sfiatare la pompa per mezzo della valvola di sfiato sulla testa Continuare a sfiatare la pompa, continuando
pompa. contemporaneamente ad aprire la valvola di mandata.
Contemporaneamente, aprire leggermente la valvola di
mandata.
7 8
Chiudere la valvola di sfiato quando fuoriesce un flusso di Per ulteriori informazioni, vedi sezione 4. Avviamento del
liquido costante. Aprire completamente la valvola di mandata. prodotto.
LT Paleidimas
1 2
Uždarykite vožtuvą siurblio išvado pusėje ir atidarykite Siurblio galvutėje atsukite pripildymo kamštelį ir siurblį lėtai
vožtuvą siurblio įvado pusėje. pripildykite skysčio. Įstatykite pripildymo kamštelį ir gerai
užveržkite.
3 4
Pažiūrėkite ant variklio ventiliatoriaus gaubto, kokia yra Paleiskite siurblį ir patikrinkite sukimosi kryptį.
teisinga siurblio sukimosi kryptis.
5 6
Per siurblio galvutėje esantį oro išleidimo vožtuvą išleiskite iš Tęskite oro išleidimą. Tuo pačiu metu truputį daugiau
siurblio orą. atidarykite išvado vožtuvą.
Tuo pačiu metu truputį atidarykite išvado vožtuvą.
7 8
Oro išleidimo vožtuvą uždarykite, kai iš jo pradeda tekėti Daugiau informacijos pateikta skyriuje 4. Produkto
nusistovėjusi skysčio čiurkšlė. Visiškai atidarykite išvado paleidimas.
vožtuvą.
LV Iedarbināšana
1 2
Aizveriet sprostvārstu sūkņa izplūdes pusē un atveriet Noņemiet iepildīšanas aizgriezni no sūkņa galvas un lēnām
sprostvārstu ieplūdes pusē. piepildiet sūkni ar šķidrumu. Ievietojiet iepildīšanas aizgriezni
atpakaļ un cieši aizgrieziet to.
3 4
Sūkņa pareizo rotācijas virzienu skatiet uz motora ventilatora Ieslēdziet sūkni un pārbaudiet rotācijas virzienu.
vāka.
5 6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. Turpiniet sūkņa atgaisošanu. Tajā pašā laikā atveriet izplūdes
At the same time, open the outlet isolating valve a little. sprostvārstu nedaudz vairāk.
7 8
Atgaisojiet sūkni, izmantojot sūkņa galvā esošo atgaisošanas Papildinformāciju skatiet sadaļā 4. Produkta ieslēgšana.
vārstu. Vienlaikus nedaudz atveriet izplūdes sprostvārstu.
62
NL In bedrijf nemen
Appendix
1 2
Sluit de scheidingsafsluiter aan de perszijde van de pomp en Verwijder de ontluchtingsschroef van de pompkop en vul de
open de afsluiter aan de zuigzijde. pomp langzaam met vloeistof. Breng de ontluchtingsschroef
terug op zijn plaats en zorg dat deze stevig vast zit.
3 4
Kijk of de draairichting van de pomp klopt (zie beschermkap Start de pomp en controleer de draairichting.
van de motorventilator).
5 6
Ontlucht de pomp met behulp van de ontluchtingsklep in de Ontlucht de pomp verder. Doe tegelijkertijd de persafsluiter
pompkop. Open tegelijkertijd de persafsluiter een beetje. iets verder open.
7 8
Sluit de ontluchtingsklep wanneer het medium gelijkmatig uit Voor meer informatie, zie paragraaf 4. Het product in bedrijf
de ontluchtingsopening stroomt. Open de persafsluiter nemen.
volledig.
PL Uruchomienie
1 2
Zamknąć zawór odcinający na tłoczeniu pompy i otworzyć Z głowicy pompy zdjąć korek zalewowy i napełnić pompę
zawór odcinający na ssaniu. cieczą.
Założyć korek i dokręcić go mocno.
3 4
Poprzez pokrywę wentylatora silnika sprawdzić, czy kierunek Uruchomić pompę i jeszcze raz sprawdzić kierunek obrotów.
obrotów pompy jest prawidłowy.
5 6
Poprzez otwór odpowietrzający na głowicy pompy Dalej odpowietrzać pompę. Jednocześnie jeszcze trochę
odpowietrzyć pompę. Jednocześnie lekko otworzyć zawór otworzyć zawór odcinający na tłoczeniu.
odcinający na tłoczeniu.
7 8
Gdy z otworu odpowietrzającego zacznie wypływać stały Dalsze informacje - zob. rozdział 4. Uruchamianie produktu.
strumień cieczy, zamknąć go. Całkowicie otworzyć zawór
odcinający na tłoczeniu.
PT Arranque inicial
1 2
Feche a válvula de seccionamento do lado da descarga e Retire o bujão de purga da cabeça da bomba e lentamente
abra a válvula de seccionamento do lado da aspiração. encha esta com o líquido. Monte o bujão de purga.
3 4
Certifique-se de que o sentido de rotação da bomba está Efectue o arranque da bomba e verifique o sentido de
correcto, i.e., está de acordo com o que se indica na tampa do rotação.
ventilador do motor.
5 6
Purgue a bomba por meio da respectiva válvula, existente na Continue a purgar a bomba. Ao mesmo tempo, abra um
cabeça da bomba. Ao mesmo tempo, abra ligeiramente a pouco mais a válvula de seccionamento do lado da descarga.
válvula de seccionamento do lado da descarga.
7 8
Feche a válvula de purga quando um caudal uniforme Para mais informações, consulte a secção 4. Proceder ao
começar a sair por ela. Abra agora completamente a válvula arranque do produto.
de seccionamento do lado da descarga.
63
RO Punerea în funcţiune
Appendix
1 2
Închideţi vana de refulare şi deschideţi vana de aspiraţie Desfaceţi ventilul de amorsare din capul pompei şi încet
complet. umpleţi pompa cu lichid. Strângeţi bine ventilul după umplere.
3 4
Urmăriţi sensul corect de rotaţie al pompei indicat la partea Porniţi pompa şi verificaţi sensul de rotaţie.
superioară a motorului la ventilator.
5 6
Aerisiţi pompa prin intermediul ventilului de aerisire situat în Continuaţi să aerisiţi pompa. In acelaşi timp deschideţi vana
capul pompei. In acelaşi timp deschideţi vana de refulare. de refulare progresiv.
7 8
Inchideţi ventilul de aerisire când apa începe să arunce prin Pentru informaţii suplimentare, vezi secţiunea 4. Pornirea în
orificiu. funcțiune a produsului.
Se va deschide complet vana de refulare.
RS Puštanje u rad
1 2
Zatvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani i otvoriti zaustavni Demontirati ulivni priključak i polako napuniti pumpu.
ventil na usisnoj strani. Ponovo ušrafiti ulivni priključak i čvrsto ga pritegnuti.
3 4
Uočiti pravilan smer obrtanja na poklopcu ventilatora motora. Uključiti pumpu i proveriti smer obrtanja pumpe.
5 6
Odzračiti pumpu preko odzračnog ventila na glavi pumpe. Nastaviti sa postupkom odzračivanja.
Istovremeno malo otvoriti zaustavni ventil na potisnoj strani. Istovremeno zaustavni ventil na potisnoj strani otvoriti još
malo više.
7 8
Kada radni fluid počne da ističe iz ventila zatvoriti odzračni Za više informacija, pogledajte poglavlje 4. Puštanje
ventil. proizvoda u rad.
Zaustavni ventil na potisnoj strani potpuno otvoriti.
SE Igångkörning
1 2
Stäng avstängningsventilen på pumpens trycksida och öppna Avlägsna spädproppen i toppstycket och fyll pumpen
avstängningsventilen på sugsidan. långsamt.
Sätt sedan tillbaka proppen.
3 4
Kontrollera rätt rotationsriktning enligt motorns fläktkåpa. Starta pumpen och kontrollera pumpens rotationsriktning.
5 6
Avlufta pumpen med hjälp av ventilen på toppstycket. Fortsätt avlufta pumpen. Öppna samtidigt
Öppna samtidigt avstängningsventilen på trycksidan lite till.
avstängningsventilen på pumpens trycksida något.
7 8
Stäng avluftningsventilen när en jämn vätskeström kommer ut Mer information finns i avsnitt 4. Igångkörning av produkten.
ur den. Öppna avstängningsventilen på trycksidan helt.
64
SI Zagon
Appendix
1 2
Tlačni zaporni ventil zapreti in odpreti sesalni zaporni ventil. Čep odprtine za nalivanje odpreti in črpalko počasi napolniti.
Ponovno priviti čep in močno pritegniti.
3 4
Kontrolirati je potrebno pravilno smer vrtenja na pokrovu Vklopiti črpalko in preveriti smer vrtenja črpalke.
hlajenja motorja.
5 6
Črpalko odzračiti s pomočjo odzračevalnega ventila na glavi Odzračevalni postopek nadaljevati. Istočasno na tlačni strani
črpalke. Istočasno nekoliko odpreti zaporni ventil na tlačni še bolj odpreti zaporni ventil.
strani.
7 8
Odzračevalni ventil zapreti, ko prične iztekati medij. Zaporni Za več informacij glejte poglavje 4. Zagon izdelka.
ventil na tlačni strani popolnoma odpreti.
SK Uvedenie do prevádzky
1 2
Uzavrite uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla Z hlavy čerpadla vyskrutkujte plniacu zátku a do čerpadla
a otvorte uzatváraciu armatúru na sacej strane čerpadla. pomaly nalievajte kvapalinu.
Plniacu zátku naskrutkujte spät' a pevne ju dotiahnite.
3 4
Podľa šípky na kryte ventilátora motora čerpadla zistite smer Zapnite čerpadlo a skontrolujte, či smer otáčania sa hriadeľa
otáčania sa hriadeľa čerpadla. zodpovedá smeru uvedenom na kryte ventilátora motora.
5 6
Čerpadlo odvzdušnite pomocou odvzdušňovacieho ventila Pokračujte v odvzdušňovaní čerpadla. Súčastne trochu
umiestneného v hlave čerpadla. Súčastne mierne pootvorte pootvorte uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
uzatváraciu armatúru na výtlačnej strane čerpadla.
7 8
Odvzdušňovací ventil uzatvorte akonáhle z neho začne Ďalšie informácie sú uvedené v časti 4. Spustenie čerpadla.
vytekat' kvapalina. Naplno otvorte uzatváraciu armatúru na
výtlačnej strane čerpadla tak, aby ste dosiahli pracovný bod
čerpadla.
TR İlk çalıştırma
1 2
Pompanın basma tarafındaki izolasyon vanasını kapatın ve Doldurma tapasını pompa başından sökün ve pompayı sıvı ile
emme tarafındaki izolasyon vanasını açın. doldurun. Doldurma tapasını tekrar yerine takın ve sağlam bir
şekilde sıkın.
3 4
Motor fan kapağında bulunan doğru pompa dönüş yönüne Pompayı çalıştırın ve dönüş yönünü kontrol edin.
bakın.
5 6
Pompa başında bulunan tahliye valfı yardımıyla pompanın Pompanın havasını almaya devam edin. Aynı anda, basma
havasını alın. Aynı anda, basma izolasyon valfını biraz açın. izolasyon valfını biraz daha açın.
7 8
Düzenli bir sıvı akışı gerçekleştiğinde, tahliye valfını kapatın. Daha fazla bilgi için bkz. bölüm 4. Ürünün çalıştırılması.
Basma izolasyon valfını tamamen açın.
65
UA Запуск
Appendix
1 2
Закрити запірний кран на виході насоса та відкрити Викрутити заглушку з верхньої частини насоса та повільно
запірний кран на всмоктувальному трубопроводі. заповнити насос рідиною. Вкрутити заглушку.
3 4
Перевірити правильний напрямок обертання насоса, що Запустити насос та перевірити напрямок обертання.
вказаний на кришці вентилятора.
5 6
Видалити повітря з насоса з допомогою повітряного Продовжувати видаляти повітря з насоса. Одночасно
клапана в верхній частині насоса. Одночасно привідкрити відкрити вихідний кран ще трохи більше.
вихідний запірний кран.
7 8
Закрити повітряний клапан, коли постійний потік рідини Додаткову інформацію див. у розділі 4. Запуск виробу.
потече з насоса. Повністю відкрити вихідний запірний
кран.
CN 启动
1 2
关闭水泵出水侧的隔离阀,打开进水侧的隔离阀。 从泵头上拆下注水塞并缓慢加注水泵。 装好注水塞并确保拧紧。
3 4
在电机风扇盖上察看水泵正确的转动方向。 启动水泵,检查转动方向。
5 6
通过位于泵头的排气阀对泵排气。 与此同时,再略微打开出水 继续对水泵排气。 与此同时,再将出水侧隔离阀打开得更大一
侧隔离阀。 点。
7 8
在看到液体持续平稳地从排气阀流出后关闭此阀。 更多信息请参见章节4. 启动产品。
完全打开出水隔离阀。
MK Вклучување
1 2
Затворете го изолацискиот вентил на одводната страна од Извадете го чепот за вшмукување од главата на пумпата и
пумпата и полека отворете го изолацискиот вентил на полека наполнете ја пумпата со течност. Заменете го
доводната страна. чепот за вшмукување и цврсто затегнете го.
3 4
Точниот правец на ротација е прикажан со стрелки на Вклучете ја пумпата и проверете ја насоката на ротирање.
капакот на вентилаторот на моторот.
5 6
Обезвоздушете ја пумпата со помош на вентил за Продолжете со обезвоздушување на пумпата.
обезвоздушување во главата на пумпата. Истовремено, Истовремено, отворете го малку повеќе одводниот
подотворете го одводниот изолациски вентил. изолациски вентил.
7 8
Затворете го вентилот за обезвоздушување штом од него За дополнителни информации, видете во делот 4. Вклучување на
ќе протече рамномерен млаз течност. производот.
Целосно отворете го одводниот изолациски вентил.
66
ID Mulai
Appendix
1 2
Tutup katup penutup di bagian pelepasan pompa lalu buka Lepas sumbat pemancing dari kepala pompa lalu secara
katup penutup di bagian hisap. perlahan isilah pompa dengan air. Pasang kembali sumbat
pemancing dan kencangkan.
3 4
Lihat arah rotasi pompa yang benar pada penutup kipas Jalankan pompa lalu periksa arah rotasi pompa.
motor.
5 6
Pancing pompa dengan menggunakan sumbat pemancing di Lanjutkan memancing pompa. Pada saat bersamaan, buka
head pompa. Pada saat bersamaan, buka sedikit katup lebih lebar katup pemisah dengan sisi pelepasan.
pemisah dengan sisi pelepasan.
7 8
Tutup katup pemancing setelah air keluar deras. Untuk informasi lebih lanjut, lihat bagian 4. Menghidupkan
Membuka sepenuhnya katup pemisah pelepasan. produk.
NO Oppstart
1 2
Steng isoleringsventilen på utløpssiden av pumpen og åpne Fjern fyllepluggen fra pumpehodet og fyll pumpen langsomt
isoleringsventilen på innløpssiden. med væske. Sett på plass fyllepluggen og trekk godt til.
3 4
Se riktig rotasjonsretning for pumpen på motorviftedekselet. Start pumpen og kontroller rotasjonsretningen.
5 6
Luft ut pumpen ved hjelp av lufteventilen i pumpehodet. Åpne Fortsett å lufte pumpen. Åpne samtidig utløpsventilen litt mer.
samtidig utløpsventilen litt.
7 8
Steng lufteventilen når en jevn strøm av væske kommer ut av Du finner flere opplysninger i avsnitt 4. Oppstart av produktet.
den.
Åpne utløpsventilen helt.
IS Ræsing
1 2
Lokið einangrunarlokanum á úttakshlið dælunnar og opnið Fjarlægið forgjafartappann úr dæluhausnum og fyllið dæluna
einangrunarlokann á inntakshliðinni. hægt með vökva. Setjið forgjafartappann aftur í og herðið
tryggilega.
3 4
Upplýsingar um rétta snúningsstefnu dælunnar eru á viftuhlíf Ræsið dæluna og athugið snúningsstefnuna.
mótorsins.
5 6
Loftið út úr dælunni með því að nota loftlokann í Haldið áfram að lofta út úr dælunni. Opnið um leið aðeins
dæluhausnum. Opnið úttakseinangrunarlokann lítillega um meira fyrir úttakseinangrunarlokann.
leið.
7 8
Lokið loftlokanum þegar stöðugur straumur af vökva rennur út Nánari upplýsingar eru í kafla 4. Starting up the product.
um hann.
Opnið úttakseinangrunarlokann alveg.
67
AR ﻐﻳﻝ ﺩء ﺍﻟﺗﺷ ﺑ
Appendix
1 2
ﺃﻏﻠ ﻖ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻓ ﻲ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺧ ﺭﻭﺝ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺍﻓﺗ ﺢ ﻗ ﻡ ﺑﺈﺯﺍﻟ ﺔ ﺳ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿ ﻳﺭ ﻣ ﻥ ﻓﻭﻫ ﺔ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺍﻣﻸﻫ ﺎ ﺑﺑ ﻁء
ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻓ ﻲ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟ ﺩﺧﻭﻝ. ﺑﺎﻟﺳ ﺎﺋﻝ .ﺃﻋ ﺩ ﺗﺭﻛﻳ ﺏ ﺳ ﺩﺍﺩﺓ ﺍﻟﺗﺣﺿ ﻳﺭ ﻭﺃﺣﻛ ﻡ ﺭﺑﻁﻬ ﺎ.
3 4
ﻻﺣ ﻅ ﺍﺗﺟ ﺎﻩ ﺍﻟ ﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﺻ ﺣﻳﺢ ﻟﻠﻣﺿ ﺧﺔ ﻋﻠ ﻰ ﻏﻁ ﺎء ﻣﺭﻭﺣ ﺔ ﺷ ﻐﻝ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻭﺗﺣﻘ ﻖ ﻣ ﻥ ﺍﺗﺟ ﺎﻩ ﺍﻟ ﺩﻭﺭﺍﻥ.
ﺍﻟﻣﺣ ﺭﻙ.
5 6
ﻧ ّﻔ ﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ ﻋ ﻥ ﻁ ﺭﻳﻖ ﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﺍﻟﻣﻭﺟ ﻭﺩ ﻋﻧ ﺩ ﻓﻭﻫ ﺔ ﺍﺳ ﺗﻣﺭ ﻓ ﻲ ﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ .ﻭﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺱ ﺍﻟﻭﻗ ﺕ ،ﺯﺩ ﻓﺗ ﺢ
ﺍﻟﻣﺿ ﺧﺔ .ﻭﻓ ﻲ ﻧﻔ ﺱ ﺍﻟﻭﻗ ﺕ ،ﺍﻓﺗ ﺢ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻋﻧ ﺩ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻋﻧ ﺩ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﻧﺳ ﺑﺔ ﻗﻠﻳﻠ ﺔ.
ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﻧﺳ ﺑﺔ ﻗﻠﻳﻠ ﺔ.
7 8
ﻗ ﻡ ﺑ ﺈﻏﻼﻕ ﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﺗﻧﻔﻳ ﺱ ﻋﻧ ﺩﻣﺎ ﻳﺧ ﺭﺝ ﻣﻧ ﻪ ﺗ ﺩﻓﻖ ﻣﺳ ﺗﻣﺭ ﻣ ﻥ ﺞ. ﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﻧﺗ ﺩء ﺗﺷ ﻟﻣﺯﻳ ﺩ ﻣ ﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣ ﺎﺕ ،ﺍﻧﻅ ﺭ ﺍﻟﻘﺳ ﻡ .4ﺑ
ﺍﻟﺳ ﺎﺋﻝ.
ﺍﻓﺗ ﺢ ﺍﻟﺻ ﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﺎﺻ ﻝ ﻣ ﻥ ﻧﺎﺣﻳ ﺔ ﺍﻟﺧ ﺭﻭﺝ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣ ﻝ.
68
Appendix 1
Appendix
中国 RoHS
ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺ਜ਼䟿
ᴹᇣ⢙䍘
䜘Ԧ〠 䫵 ⊎ 䭹 ޝԧ䬜 ཊⓤ㚄㤟 ཊⓤ㚄㤟䟊
;WďͿ ;,ŐͿ ;ĚͿ ;ƌϲнͿ ;WͿ ;WͿ
⌥༣ y K K K K K
㍗പԦ y K K K K K
㇑Ԧ y K K K K K
ᇊᆀ y K K K K K
䖜ᆀ y K K K K K
ᵜ㺘Ṭ^ ᦞ:ͬdϭϭϯϲϰ Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦ
K˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ 'ͬdϮϲϱϳϮ 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
y˖㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ 'ͬdϮϲϱϳϮ 䈕㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
䈕ӗ૱⧟⭘֯؍ᵏ䲀Ѫ ϭϬ ᒤˈḷ䇶ྲᐖമᡰ⽪DŽ
↔⧟؍ᵏ䲀ਚ䘲⭘Ҿӗ૱൘ᆹ㻵о֯⭘䈤᰾Җѝᡰ㿴ᇊⲴᶑԦлᐕ
ӗ૱ѝᴹᇣ⢙䍘Ⲵ〠৺ਜ਼䟿
69
Declaration of conformity 2
Declaration of conformity
70
Declaration of conformity
TR: EC/AB uygunluk bildirgesi UA: Декларація відповідності директивам
Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan CR, CRI, CRN, CRT EC/EU
ürünlerinin, EC/AB Üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність
ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve заявляємо, що вироби CR, CRI, CRN, CRT, до яких відноситься
bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. нижченаведена декларація, відповідають директивам EC/EU,
переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС.
MK: Декларација за сообразност на ЕЗ/ЕУ (EC/EU) ﺇﻗ ﺭﺍﺭ ﻣﻁﺎﺑﻘ ﺔ ﺍﻻﺗﺣ ﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑ ﻲ:AR
Ние, Grundfos, изјавуваме под целосна одговорност дека ,CR ﺑﻣﻘﺗﺿ ﻰ ﻣﺳ ﺅﻭﻟﻳﺗﻧﺎ ﺍﻟﻔﺭﺩﻳ ﺔ ﺑ ﺄﻥ ﺍﻟﻣﻧﺗﺟﻳ ﻥ، ﺟﺭﻭﻧ ﺩﻓﻭﺱ،ﻧﻘ ﺭ ﻧﺣ ﻥ
производите ХХХ, YYY, на кои се однесува долунаведената ﻳﻛﻭﻧ ﺎﻥ ﻣﻁ ﺎﺑﻘﻳﻥ، ﺍﻟﻠ ﺫﻳﻥ ﻳﺧﺗ ﺹ ﺑﻬﻣ ﺎ ﺍﻹﻗ ﺭﺍﺭ ﺃﺩﻧ ﺎﻩ،CRI, CRN, CRT
декларација, се во согласност со овие директиви на Советот за ﻟﺗﻭﺟﻳﻬ ﺎﺕ ﺍﻟﻣﺟﻠ ﺱ ﺍﻟﻣ ﺫﻛﻭﺭﺓ ﺃﺩﻧ ﺎﻩ ﺑﺷ ﺄﻥ ﺍﻟﺗﻘﺭﻳ ﺏ ﺑﻳ ﻥ ﻗ ﻭﺍﻧﻳﻥ ﺍﻟ ﺩﻭﻝ ﺃﻋﺿ ﺎء
приближување на законите на земјите-членки на ЕЗ/ЕY. .(EC/EU) ﺍﻻﺗﺣ ﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑ ﻲ
– Machinery Directive (2006/42/EC). This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as
Standard used: EN 809:1998, A1:2009. part of the Grundfos safety instructions (publication number
– Ecodesign Directive (2009/125/EC). 96462123)
Electric motors:
Commission Regulation No 640/2009. Bjerringbro, 30th of January 2020
Applies only to three-phase motors marked IE2 or IE3. See the
motor nameplate.
Standard used: EN 60034-30-1:2014.
– Ecodesign Directive (2009/125/EC).
Water pumps:
Commission Regulation No 547/2012. Erik Andersen
Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency Senior Manager
index MEI. See the pump nameplate. Grundfos Holding A/S
– RoHS Directives: 2011/65/EU and 2015/863/EU Poul Due Jensens Vej 7
Standard used: EN 50581:2012 8850 Bjerringbro, Denmark
– ATEX Directive (2014/34/EU) Person authorised to compile the technical file and
Applies only to products with the ATEX mark on the nameplate. empowered to sign the EC/EU declaration of conformity.
Standards used: EN 80079-36:2016 and EN 80079-37:2016
(Declaration of conformity and installation and operating
instructions of the motor are enclosed).
Notified body holding copy of technical file:
DEKRA Certification B.V., Meander 1051 / P.O. Box 5185,
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARMHEM, The Netherlands.
71
Declaration of conformity 3
Declaration of conformity
Law No 24-09, 2011 Safety of products and services and the following Sécurité des produits et services, loi n° 24-09, 2011 et décrets
orders: suivants :
Order No 2573-14, 2015 Safety Requirements for Low Voltage Exigences de sécurité pour les équipements électriques basse ten-
Electrical Equipment sion, ordonnance n° 2573-14, 2015
Standards used: NM EN 809+A1:2015 Normes utilisées : NM EN 809+A1:2015
This Moroccan declaration of conformity is only valid when Cette déclaration de conformité marocaine est uniquement valide
accompanying Grundfos instructions. lorsqu'elle accompagne la notice d'installation et de fonctionnement
Grundfos.
Manufacturer and person empowered to sign the Moroccan Fabricant et personne habilitée à signer la Déclaration de conformité
declaration of conformity. marocaine.
10000268970 10000268970
: ﺑﺷ ﺄﻥ ﺳ ﻼﻣﺔ ﺍﻟﻣﻧﺗﺟ ﺎﺕ ﻭﺍﻟﺧ ﺩﻣﺎﺕ ﻭﺍﻟﻘ ﺭﺍﺭﺍﺕ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳ ﺔ2011 ،09-24 ﻗ ﺎﻧﻭﻥ ﺭﻗ ﻡ
ﻣﺗﻁﻠﺑ ﺎﺕ ﺍﻟﺳ ﻼﻣﺔ ﻟﻠﻣﻌ ﺩﺍﺕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳ ﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺟﻬ ﺩ2015 ،14-2573 ﺍﻟﻘ ﺭﺍﺭ ﺭﻗ ﻡ
ﺍﻟﻣﻧﺧﻔ ﺽ
:ﺍﻟﻣﻌ ﺎﻳﻳﺭ ﺍﻟﻣﺳ ﺗﺧﺩﻣﺔ
NM EN 809+A1:2015
Bjerringbro, 13/12/2019
Erik Andersen
Senior Manager
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjerringbro, Denmark
.ﺍﻟﺟﻬ ﺔ ﺍﻟﻣﺻ ﻧﻌﺔ ﻭﺍﻟﺷ ﺧﺹ ﺍﻟﻣﻔ ﻭﺽ ﺑﺗﻭﻗﻳ ﻊ ﺇﻗ ﺭﺍﺭ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻘ ﺔ ﺍﻟﻣﻐ ﺭﺑﻲ 99800718 1219
10000268970 ECM 1276613
72
Руководство по эксплуатации ЕАС 4
KAZ
KG
73
Руководство по эксплуатации ЕАС
ARM
KWWSQHWJUXQGIRVFRPTUL KWWSQHWJUXQGIRVFRPTUL99468892
KWWSQHWJUXQGIRVFRPTUL
KWWSQHWJUXQGIRVFRPTUL98772795
99688383 0719
ECM: 1266128
74
75
Argentina China Hong Kong
Grundfos companies
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Unit 1, Ground floor
Industrial Garin Minhang District Siu Wai Industrial Centre
1619 Garín Pcia. de B.A. Shanghai 201106 29-33 Wing Hong Street &
Phone: +54-3327 414 444 PRC 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Telefax: +54-3327 45 3190 Phone: +86 21 612 252 22 Kowloon
Telefax: +86 21 612 253 33 Phone: +852-27861706 / 27861741
Australia Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. COLOMBIA
P.O. Box 2040 GRUNDFOS Colombia S.A.S. Hungary
Regency Park Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero GRUNDFOS Hungária Kft.
South Australia 5942 Chico, Tópark u. 8
Phone: +61-8-8461-4611 Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. H-2045 Törökbálint,
Telefax: +61-8-8340 0155 1A. Phone: +36-23 511 110
Cota, Cundinamarca Telefax: +36-23 511 111
Austria Phone: +57(1)-2913444
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Telefax: +57(1)-8764586 India
Ges.m.b.H. GRUNDFOS Pumps India Private
Grundfosstraße 2 Croatia Limited
A-5082 Grödig/Salzburg GRUNDFOS CROATIA d.o.o. 118 Old Mahabalipuram Road
Tel.: +43-6246-883-0 Buzinski prilaz 38, Buzin Thoraipakkam
Telefax: +43-6246-883-30 HR-10010 Zagreb Chennai 600 096
Phone: +385 1 6595 400 Phone: +91-44 2496 6800
Belgium Telefax: +385 1 6595 499
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. www.hr.grundfos.com Indonesia
Boomsesteenweg 81-83 PT. GRUNDFOS POMPA
B-2630 Aartselaar GRUNDFOS Sales Czechia and Graha Intirub Lt. 2 & 3
Tél.: +32-3-870 7300 Slovakia s.r.o. Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Télécopie: +32-3-870 7301 Čajkovského 21 Jakarta Timur
779 00 Olomouc ID-Jakarta 13650
Belarus Phone: +420-585-716 111 Phone: +62 21-469-51900
Представительство ГРУНДФОС в Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Минске Denmark
220125, Минск GRUNDFOS DK A/S Ireland
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ Martin Bachs Vej 3 GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
«Порт» DK-8850 Bjerringbro Unit A, Merrywell Business Park
Тел.: +375 17 397 397 3 Tlf.: +45-87 50 50 50 Ballymount Road Lower
+375 17 397 397 4 Telefax: +45-87 50 51 51 Dublin 12
Факс: +375 17 397 397 1 E-mail: info_GDK@grundfos.com Phone: +353-1-4089 800
E-mail: minsk@grundfos.com www.grundfos.com/DK Telefax: +353-1-4089 830
Bosnia and Herzegovina Estonia Italy
GRUNDFOS Sarajevo GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Zmaja od Bosne 7-7A, Peterburi tee 92G Via Gran Sasso 4
BH-71000 Sarajevo 11415 Tallinn I-20060 Truccazzano (Milano)
Phone: +387 33 592 480 Tel: + 372 606 1690 Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +387 33 590 465 Fax: + 372 606 1691 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
www.ba.grundfos.com
e-mail: grundfos@bih.net.ba Finland Japan
OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps K.K.
Brazil Trukkikuja 1 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku,
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL FI-01360 Vantaa Hamamatsu
Av. Humberto de Alencar Castelo Phone: +358-(0) 207 889 500 431-2103 Japan
Branco, 630 Phone: +81 53 428 4760
CEP 09850 - 300 France Telefax: +81 53 428 5005
São Bernardo do Campo - SP Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Phone: +55-11 4393 5533 Parc d’Activités de Chesnes Korea
Telefax: +55-11 4343 5015 57, rue de Malacombe GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) 6th Floor, Aju Building 679-5
Bulgaria Tél.: +33-4 74 82 15 15 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Grundfos Bulgaria EOOD Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Seoul, Korea
Slatina District Phone: +82-2-5317 600
Iztochna Tangenta street no. 100 Germany Telefax: +82-2-5633 725
BG - 1592 Sofia GRUNDFOS GMBH
Tel. +359 2 49 22 200 Schlüterstr. 33 Latvia
Fax. +359 2 49 22 201 40699 Erkrath SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
email: bulgaria@grundfos.bg Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Deglava biznesa centrs
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Canada e-mail: infoservice@grundfos.de Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
GRUNDFOS Canada Inc. Service in Deutschland: Fakss: + 371 914 9646
2941 Brighton Road e-mail: kundendienst@grundfos.de
Oakville, Ontario Lithuania
L6H 6C9 Greece GRUNDFOS Pumps UAB
Phone: +1-905 829 9533 GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Smolensko g. 6
Telefax: +1-905 829 9512 20th km. Athinon-Markopoulou Av. LT-03201 Vilnius
P.O. Box 71 Tel: + 370 52 395 430
GR-19002 Peania Fax: + 370 52 395 431
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Malaysia Serbia Turkey
Grundfos companies
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
7 Jalan Peguam U1/25 Omladinskih brigada 90b Sti.
Glenmarie Industrial Park 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi
40150 Shah Alam Phone: +381 11 2258 740 Ihsan dede Caddesi,
Selangor Telefax: +381 11 2281 769 2. yol 200. Sokak No. 204
Phone: +60-3-5569 2922 www.rs.grundfos.com 41490 Gebze/ Kocaeli
Telefax: +60-3-5569 2866 Phone: +90 - 262-679 7979
Singapore Telefax: +90 - 262-679 7905
Mexico GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. E-mail: satis@grundfos.com
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de 25 Jalan Tukang
C.V. Singapore 619264 Ukraine
Boulevard TLC No. 15 Phone: +65-6681 9688 Бізнес Центр Європа
Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +65-6681 9689 Столичне шосе, 103
Apodaca, N.L. 66600 м. Київ, 03131, Україна
Phone: +52-81-8144 4000 Slovakia Телефон: (+38 044) 237 04 00
Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS s.r.o. Факс.: (+38 044) 237 04 01
Prievozská 4D E-mail: ukraine@grundfos.com
Netherlands 821 09 BRATISLAVA
GRUNDFOS Netherlands Phona: +421 2 5020 1426 United Arab Emirates
Veluwezoom 35 sk.grundfos.com GRUNDFOS Gulf Distribution
1326 AE Almere P.O. Box 16768
Postbus 22015 Slovenia Jebel Ali Free Zone
1302 CA ALMERE GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Dubai
Tel.: +31-88-478 6336 Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +31-88-478 6332 Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +971 4 8815 136
E-mail: info_gnl@grundfos.com Telefax: +386 (0)1 568 06 19
E-mail: tehnika-si@grundfos.com United Kingdom
New Zealand GRUNDFOS Pumps Ltd.
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
South Africa Grovebury Road
17 Beatrice Tinsley Crescent Grundfos (PTY) Ltd. Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
North Harbour Industrial Estate 16 Lascelles Drive, Meadowbrook Estate Phone: +44-1525-850000
Albany, Auckland 1609 Germiston, Johannesburg Telefax: +44-1525-850011
Phone: +64-9-415 3240 Tel.: (+27) 10 248 6000
Telefax: +64-9-415 3250 Fax: (+27) 10 248 6002 U.S.A.
E-mail: lgradidge@grundfos.com GRUNDFOS Pumps Corporation
Norway 9300 Loiret Blvd.
GRUNDFOS Pumper A/S
Spain Lenexa, Kansas 66219
Strømsveien 344 Bombas GRUNDFOS España S.A. Phone: +1-913-227-3400
Postboks 235, Leirdal Camino de la Fuentecilla, s/n Telefax: +1-913-227-3500
N-1011 Oslo E-28110 Algete (Madrid)
Tlf.: +47-22 90 47 00 Tel.: +34-91-848 8800 Uzbekistan
Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +34-91-628 0465 Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-
resentative Office of Grundfos Kazakhstan
Poland Sweden in Uzbekistan
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS AB 38a, Oybek street, Tashkent
ul. Klonowa 23 Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Baranowo k. Poznania 431 24 Mölndal 3291
PL-62-081 Przeźmierowo Tel.: +46 31 332 23 000 Факс: (+998) 71 150 3292
Tel: (+48-61) 650 13 00 Telefax: +46 31 331 94 60
Fax: (+48-61) 650 13 50 Switzerland Addresses Revised 31.03.2020
Portugal GRUNDFOS Pumpen AG
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Bruggacherstrasse 10
Rua Calvet de Magalhães, 241 CH-8117 Fällanden/ZH
Apartado 1079 Tel.: +41-44-806 8111
P-2770-153 Paço de Arcos Telefax: +41-44-806 8115
Tel.: +351-21-440 76 00 Taiwan
Telefax: +351-21-440 76 90 GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Romania 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Pompe România SRL Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bd. Biruintei, nr 103 Phone: +886-4-2305 0868
Pantelimon county Ilfov Telefax: +886-4-2305 0878
Phone: +40 21 200 4100 Thailand
Telefax: +40 21 200 4101 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
E-mail: romania@grundfos.ro 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Russia Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
ООО Грундфос Россия Phone: +66-2-725 8999
ул. Школьная, 39-41 Telefax: +66-2-725 8998
Москва, RU-109544, Russia
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-
00
Факс (+7) 495 564 8811
E-mail grundfos.moscow@grundfos.com
ECM: 1276094
96462123 0220
www.grundfos.com
Trademarks displayed in this material, including but not limited to Grundfos, the Grundfos logo and “be
think innovate” are registered trademarks owned by The Grundfos Group. All rights reserved. © 2020 Grundfos Holding A/S, all rights reserved.