Professional Documents
Culture Documents
Recnik Grcki PDF
Recnik Grcki PDF
28. jul Samo u “Novostima” 4.avgust Turski 11. avgust Nemački 18. avgust Ruski
Džepni turistički
rečnik
Audio-verzija
Audio verzija na www.novosti.rs 1
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Srpski Grčki
Putovanje
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija
Da li mogu dobiti sedište do Υπάρχει θέση στο παράθυρο / στη /Iparhi θesi sto paraθiro / sti mesi
prozora / u sredini / do prolaza? μέση / δίπλα στο διάδρομο; / ðipla sto ðiaðromo/
1
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Da li je ovo prihvatljivo kao ručni Αυτή είναι η χειραποσκευή. Είναι /Afti ine i hiraposkevi. Ine
Putovanje
prtljag? εντάξει; endaksi/
Koliko kilograma je maksimum? Ποιο είναι το ανώτατο όριο βάρους; /Pjo ine to anotato orio varus/
Gde mogu da platim za višak Πού μπορώ να πληρώσω για /Pu boro na pliroso ja ipervares
prtljaga? υπέρβαρες αποσκευές; aposkeves/
PUTOVANJE Ταξίδι AUDIO 1.0
Gde mogu da nađem menjačni- Πού μπορώ να βρω ανταλλακτήριο /Pu boro na vro andalaktirio
Na aerodromu Στο αεροδρόμιο /Sto aeroðromio/
cu / toalet? συναλλάγματος / τουαλέτα; sunalaɣmatos / tualeta/
Šalter za prijavljivanje Check-in /Ček in/ Moj vezani let kreće za ___ Η πτήση ανταπόκρισης φεύγει σε
/I ptisi antapokrisis fevɣi se, lepta/
minuta. ___ λεπτά.
Karta za ukrcavanje Κάρτα επιβίβασης /Karta epivivasis/
Da li postoji metro /autobus / Μήπως υπάρχει μετρό / λεωφορείο /Mipos iparxi metro / leoforio /
Broj izlaza Αριθμός πύλης /Ariθmos pilis/ voz do ___ (mesto) / τρένο για ___; treno ja/
Sigurnosna provera – Carina – Έλεγχος ασφάλειας – Τελωνείο – /Elenhos asfalias / telonio / Gde se nalazi najbliža metro / Πού είναι η πιο κοντινή στάση
elenhos ðiavatirion/ /Pu ine i pjo kondini stasi metro /
Pasoška kotrola Έλεγχος διαβατηρίων autobuska / železnička stanica, μετρό / λεωφορείου / τρένου, leoforiu / trenu, parakalo/
molim vas. παρακαλώ;
Čekaonica Αίθουσα αναχώρησης /Eθusa anahorisis/
Koliko košta taksi do ___ Πόσο κάνει η διαδρομή με ταξί /Poso kani i ðiaðromi me taksi
Izlaz Πύλη /Pili/ (mesto)? μέχρι ___; mehri/
Poletanje Απογείωση /Apoɣiosi/ Odakle dolazite? ΕΔ: Από πού έρχεστε; /Apo pu erheste/
Iz Beograda. Τ: Από το Βελιγράδι. /Apo to Veliɣraði/
Sletanje Προσγείωση /Prosɣiosi/
Kuda idete? ΕΔ: Πού πάτε; /Pu pate/
Presedanje Πτήσεις ανταπόκρισης /Ptisis andapokrisis/
U Atinu. Τ: Στην Αθήνα. /Stin Aθína/
Podizanje prtljaga Αίθουσα παραλαβής αποσκευών /Eθusa paralavis aposkevon/
ΕΔ: Ποιος είναι ο σκοπός του
Koja je svrha vašeg putovanja? /Pjos ine o skopos tu taksiðju sas/
Koji šalter za prijavljivanje je za ταξιδιού σας;
Πού να κάνω check-in για ___; /Pu na kano ček in ja /
___ (destinacija)? Razonoda / posao / odmor. Τ: Αναψυχή / Δουλειά / Διακοπές. /Anapsihi / ðulja / ðiakopes/
Διαβατήριο και εισιτήρια, Koliko nameravate da ostanete? ΕΔ: Πόσο καιρό θα μείνετε; /Poso kero θa minete/
Pasoš i karte, molim vas. /ðiavatirio ke isitiria, parakalo/
παρακαλώ.
Jednu nedelju. Τ: Μια εβδομάδα. /Mia evðomaða/
Koliko torbi prijavljujete? Πόσες βαλίτσες δηλώνετε; /Poses valices ðilonete/ Gde ćete odsesti? ΕΔ: Πού θα μείνετε; /Pu θa minete/
2
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Dobar dan. Koji su polasci Γεια σας. Ποια είναι τα δρομολόγια /Ja sas. Pja ine ta ðromoloɣia ton
vozova/autobusa za ___, danas / των τρένων / των λεωφορείων για trenon/ ton leoforion ja simera/
sutra, molim vas? ___ σήμερα / αύριο, παρακαλώ; avrio, parakalo/
Kada je prvi / poslednji voz / Πότε είναι το πρώτο / τελευταίο /Pote ine to proto / telefteo treno
autobus? τρένο / λεωφορείο; / leoforio/
Πότε είναι το επόμενο τρένο / /Pote ine to epomeno treno /
Kada je sledeći voz / autobus? leoforio/
λεωφορείο;
Kada stiže? Τι ώρα φτάνει; /Ti ora ftani/
Koliko traje put? Πόσο διαρκεί το ταξίδι; /Poso ðiarki to taksiði/
Koji je najjeftiniji / najbrži nacin Ποιος είναι ο πιο φτηνός / γρήγορος /Pjos ine o pjo ftinos / ɣriɣoros
da se stigne do ___ (destinacija)? τρόπος να φτάσω σε ___; tropos na ftaso se/
Πόσο κάνει ένα απλό εισιτήριο/
Koliko košta karta u jednom /Poso kani ena aplo isitirio/
εισιτήριο με επιστροφή
smeru / povratna karta do ___ isitirio me epistrofi mehri , stin
μέχρι____, στην οικονομική θέση ;
(destinacija), druga klasa? ikonomikí θési/
3
Kako se čita
Srpski Grčki
U hotelu
Fonetska transkripcija
2
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
U hotelu
U HOTELU Στο ξενοδοχείο AUDIO 2.0
Dolazak Άφιξη /Afiksi/
Dobar dan. Imam rezervaciju na Γεια σας. Έχω μια κράτηση στο /Ja sas. Eho mia kratisi sto
ime ___ za ___ noći. όνομα ___ για ___ νύχτες. onoma, ja, nihtes/
Jedna soba sa bračnim krevetom Ένα μονόκλινο και ένα δίκλινο /Ena monoklino ke ena ðiklino
i jedna dvokrevetna soba . δωμάτιο. ðomatio/
Dvoje odraslih i dvoje dece. Δύο ενήλικοι και δύο παιδιά. /ðio eniliki ke ðio peðja/ Kako se čita
4
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Da li mogu da dobijem mapu, Μπορείτε να μου δώσετε έναν /Borite na mu ðosete enan harti, Soba za ne / pušače Για μη / καπνηστές /Ja mi / kapnistes/
molim vas? χάρτη, παρακαλώ; parakalo/
Tiha soba Ήσυχο δωμάτιο /Isiho ðomatio/
Odlazak Αναχώρηση / Anahorisi /
Sa terasom Με μπαλκόνι /Me balkoni/
Do koliko sati treba da se odjavi-
Τι ώρα είναι η αναχώρηση; /Ti ora ine i anahorisi/ Sa pogledom Με θέα /Me θea/
mo iz hotela?
Da li možete da pošaljete nekog Μπορείτε να στείλετε κάποιον να Pun / polu pansion Πλήρης διατροφή / Ημιδιατροφή /Pliris ðiatrofi / imiðiatrofi/
/Borite na stilete kapjon na pari
po torbe? πάρει τις βαλίτσες; tis valices/ Sa doručkom Με πρωινό /Me proino/
Zabava
Voleo/la bih da se odjavim iz Θα ήθελα να κάνω check out από το /θa iθela na kano ček aut apo to Usluga u sobi Υπηρεσία δωματίου /Ipiresia ðomatiu/
hotela. Soba br. ___. δωμάτιο ___. ðomatio/
Da li mogu da dobijem račun,
3
molim vas.
Το λογαριασμό, παρακαλώ. /To loɣariazmo, parakalo/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Zabava
Uzeli smo flašu / limenku ___ iz Πήραμε ένα μπουκάλι / ένα κουτάκι /Pirame ena bukali / ena kutaki
mini bara. ___ από το μίνι μπαρ. apo to mini bar/
Nismo imali... Δεν είχαμε... /ðen ihame/
Θα πληρώσω με μετρητά / με
Plaćam gotovinom / karticom. /θa pliroso me metrita / me karta/
ZABAVA I REKREACIJA Διασκέδαση και αναψυχή AUDIO 3.0
κάρτα.
Σας παρακαλώ, μπορείτε να Dobar dan. Mogu li da dobijem Γεια σας. Μπορείτε να μου δώσετε /Ja sas. Borite na mu ðosete
Molim vas, da li možete da /Sas parakalo, borite na akirosete informacije o... μερικές πληροφορίες για... merikes plirofories ja.../
ακυρώσετε την προκαταβολή για
otkažete depozit za dodatne tin prokatavoli ja tis epiprosθetes
τις επιπρόσθετες υπηρεσίες στην ipiresies stin pistotiki mu karta/ Μπορείτε να μου πείτε ποια είναι /Borite na mu pite pja ine ta
usluge sa kreditne kartice? Da li možete da mi kažete sta je
πιστωτική μου κάρτα; τα ενδιαφέροντα μέρη για τους enðiaferonda meri gia tus turistes
interesantno za turiste ovde? eðo/
Da li možete da pozovete taksi, Μπορείτε να καλέσετε ένα ταξί, /Borite na kalesete ena taksi, τουρίστες εδώ;
molim vas? παρακαλώ; parakalo/ Υπάρχει...εκδρομή με λεωφορείο
Da li postoji izlet autobusom? /Iparhi ekðromi me leoforio ja/
Hvala. Zaista nam je bio prijatan Ευχαριστούμε. Περάσαμε πολύ για ___;
/Efharistume. Perasame poli orea/
boravak. ωραία. ...obilazak ___ (mesto) brodom? ...κρουαζιέρα για ___; /kruaziera ja/
KORISNO! Χρήσιμο! Da li je blizu / daleko? Είναι κοντά / μακριά; /Ine konda / makreja/
Jednokrevetna soba Μονόκλινο δωμάτιο /Monoklino ðomatio/ Koliko traje razgledanje / izlet? Πόσο διαρκεί η εκδρομή; /Poso ðiarki i ekðromi/
Dvokrevetna soba za jednu Koliko košta karta za odrasle Πόσο κάνει το εισιτήριο για /Poso kani to isitirio ja enilikus
Δίκλινο δωμάτιο για ένα άτομο /ðiklino ðomatio ja ena atomo/
osobu / decu? ενήλικους / παιδιά; / peðja/
Trokrevetna soba Τρίκλινο δωμάτιο /Triklino ðomatio/
Πού μπορώ να αγοράσω εισιτήρια
Gde mogu kupiti karte za...? /Pu boro na aɣoraso isitiria ja/
Krevetac Παρκοκρέβατο /Parkokrevato/ για...;
5
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Kada počinje / završava se? Τι ώρα ξεκινάει / επιστρέφει; /Ti ora ksekinai / epistrefi/ Dvorac / Katedrala / Trg Κάστρο / Εκκλησία / Πλατεία / Kastro / eklisia / platia/
Πότε είναι η πρώτη / τελευταία /Pote ine i proti / teleftea Plaža / Planine / Jezera / Reka Παραλία / Βουνά / Λίμνες / Ποτάμι /Paralia / vuna / limnes / potami
Kada je prva / poslednja tura? ekðromi/ / akti/
εκδρομή; / Obala / Ακτή
Da li je pogodno za decu? Είναι κατάλληλο για μικρά παιδιά; /Ine katalilo ja mikra peðja/ Zabava za celu porodicu / Aktiv- Οικογενειακή διασκέδαση / /Ikojeniaki ðiaskeðasi / psixaɣoɣia
nosti za decu uz nadzor Ψυχαγωγία παιδιών με επίβλεψη peðion me epivlepsi/
Da li mogu da rezervišem mesto Μπορώ να κάνω κράτηση για ___
/Boro na kano kratisi ja (ðio enili-
za ___ (dvoje odraslih i dvoje (δύο ενήλικους και δύο παιδιά), Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Μουσεία / Θέατρα / Συναυλίες / /Musija / θeatra / sinavlies /
kus ke ðio peðja) parakalo/
dece), molim vas. παρακαλώ; Galerija Γκαλερί galeri/
Šta obuhvata ova karta? Τι περιλαμβάνει το εισιτήριο; /Ti perilamvanei to isitirio/ Porodična / Studentska karta Οικογενειακό / Φοιτητικό εισιτήριο /Ikojeniako / fititiko isitirio/
Gde je.. ?
Gde možemo da slušamo Πού μπορούμε να ακούσουμε bicikla ποδηλάτων
/Pu borume na akusume zondani
muziku uživo / pogledamo ζωντανή μουσική / δούμε μια musiki / ðume mia parastasi/
predstavu? παράσταση;
4
KORISNO! ΧΡΉΣΙΜΟ! Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Gde je...?
Razgledanje grada Αξιοθέατα /Aksioθeata/
Istorijske i kulturne znamenitosti Ιστορικά και πολιτιστικά μνημεία /Istorika ke politistika mnimija/
Ολοήμερη εκδρομή / Εκδρομή /Oloimeri ekðromi / ekðromi
Celodnevni / Poludnevni izlet misis meras/
μισής μέρας GDE JE Πού είναι... AUDIO 4.0
Događaji / Festivali Εκδηλώσεις / Φεστιβάλ /Ekðilosis / festival/ Kako da dođem do...? Πώς να πάω στο...; /Pos na pao sto/
Domaća radinost Αγορά χειροποίητων /Aɣora hiropojiton/ Gde je najbliži/a....? Πού είναι το πιο κοντινό...; /Pu ine to pjo kondino/
Prodavnica suvenira Αναμνηστικά /Anamnistika/ Idite levo /desno / izađite iz Πηγαίνετε αριστερά / δεξιά / βγείτε /Pijenete aristera / ðeksia / vɣite
zgrade. από το κτίριο. apo to ktirio/
Πάρκα παιδικής διασκέδασης / /Parka peðikis ðiaskeðasis /
Luna / Akva parkovi parka neru/
Πάρκα νερού /Pijenete evθia / peripu ekato
Idite pravo / nekih 100m. Πηγαίνετε ευθεία / περίπου 100m. metra/
Sportovi na vodi / Ekstremni
Θαλάσσια / Ακραία αθλήματα /θalasia / akrea aθlimata/
sportovi Pratite put... Ακολουθήστε το δρόμο... /Akoluθiste to ðromo/
Sportski objekti Αθλητικές εγκαταστάσεις /Aθlitikes engkatastasis/ ....do kraja ...μέχρι το τέλος /mehri to telos/
6
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija
...dok ne stignete do... ...μέχρι που να φτάσετε στο... /mehri pu na ftasete sto/
Skrenite u prvu / drugu / treću Στρίψτε στο πρώτο / δεύτερο / /Stripste sto proto / ðeftero / trito
ulicu desno. τρίτο δρόμο δεξιά. ðromo ðeksja/
Skrenite levo / desno kod... Στρίψτε αριστερά / δεξιά στο... /Stripste aristera / ðeksia sto/
Nalazi se sa leve / desne strane / Είναι αριστερά / δεξιά / στη γωνία / /Ine aristera / ðeksia/ sti ɣonia /
na uglu / na kraju ulice. στο τέλος του δρόμου. sto telos tu ðromu /
Gde je put do ___ (mesto)? Ποιος είναι ο δρόμος για ___; /Pjos ine o ðromos ja/
Gde je autoput? Πού είναι ο αυτοκινητόδρομος; /Pu ine o aftokinitoðromos/ Kako se čita
Da li postoji putokaz? Υπάρχη κάποιο σήμα; /Iparhi kapjo sima/ Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Pratite znakove do ___ (mesto). Ακολουθήστε τα σήματα μέχρi___. /Αkoluθiste ta simata mehri/ Preko mosta Απέναντι από τη γέφυρα /Apenandi apo ti jefira/
Isključite se s puta kod ___ Βγείτε από το αυτοκινητόδρομο Kroz tunel Μέσα από τη σήραγγα /Mesa apo ti siranga/
/Vɣite apo to aftokinitoðromo sto/
(mesto). στο ___.
Σιδηροδρομικός σταθμός / /Siðiroðromikos staθmos / Staθ-
KORISNO! Χρήσιμο! Železnička / autobuska stanica
Σταθμός υπεραστικών λεωφορείων mos iperastikon leoforion/
Preko puta Απέναντι /Apenandi/
Mesto ukrcavanja na trajekt Σταθμός φέρι μποτ /staθmos feri bot/
Pored Δίπλα /ðipla/
Luka Λιμάνι /Limani/
Blizu Κοντά /Konda/
Biciklistička / pešačka staza Ποδηλατόδρομος / Πεζόδρομος /Poðilatoðromos / Pezoðromos/
Raskrsnica Διασταύρωση /ðiastavrosi/
Prvi / drugi / treći semafor Πρώτο / δεύτερο / τρίτο φανάρι /Proto / ðeftero / trito fanari/ Na kružnom toku Στον κύκλο /Ston kiklo/
7
Kako se čita
Srpski Grčki
U kafiću
Fonetska transkripcija
5
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
U kafiću
Στην καφετερία / Στο
U KAFIĆU/ RESTORANU AUDIO 5.0
εστιατόριο
Da li možemo nesto da popije-
Μπορούμε να πιούμε κάτι εδώ; /Borume na pjume kati eðo/
mo ovde?
Dobar dan. Da li imate sto za Γεια σας. Μήπως έχετε τραπέζι για /Ja sas. Mipos ehete trapezi ja ðio
dvoje / troje / četvoro? δύο / τρία/ τέσσερα άτομα; / tria / tesera atoma/
Da li je ovaj sto / mesto Είναι ελεύθερο αυτό το τραπέζι / /Ine elefθero afto to trapezi /
slobodno? ελεύθερη αυτή η θέση; elefθeri afti i θesi/
Dobar dan. Molim vas, da li Γεια σας. Μπορούμε να δούμε /Ja sas. Borume na ðume to
možemo da pogledamo kartu το μενού/ κατάλογος κρασιών, menu/ katalogos krasjon ,
pića / jelovnik / vinsku kartu. παρακαλούμε; parakalume/
Ja ću uzeti... Εγώ θα πάρω... /Eɣo θa paro/ Sve je u redu, hvala. Όλα εντάξει, ευχαριστώ. /Ola endaksi, efharisto/
Da, molim. Ναι, παρακαλώ. /Ne, parakalo/ Oprostite, gde je toalet? Συγγνώμη, πού είναι η τουαλέτα; /Signomi, pu ine i tualeta/
Ne, hvala. Όχι, ευχαριστώ. /Ohi, efharisto/ Oprostite, da li možemo da Συγγνώμη, μπορείτε να μας φέρετε /Signomi, borite na mas ferete to
dobijemo račun? το λογαριασμό; loɣariazmo/
Oprostite, da li mogu / možemo
Συγγνώμη, μπορώ να έχω / /Signomi, boro na eho / borume
da dobijem / dobijemo još Θα πληρώσω με μετρητά / με /θa plilroso me metrita / me
μπορούμε να έχουμε... na ehume/ Platiću gotovinom / karticom. karta/
jedno... κάρτα.
8
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni- Συγγνώμη, αυτό είναι λάθος. Δεν /Signomi, afto ine laθos, ðen Da li imate? Έχετε...; /Ehete/
smo naručili... Mi smo naručili... παραγγείλαμε... Παραγγλείλαμε... parangilame... Parangilame/
Koliko košta / koštaju? Πόσο κάνει/κάνουν; /Poso kani/kanun/
Hvala, doviđenja. Ευχαριστώ, γεια σας. /Efharisto, ja sas/
Da li mogu da platim karticom? Μπορώ να πληρώσω με κάρτα; /Boro na pliroso me karta/
Korisne reči / fraze Χρήσιμες λέξεις / φράσεις Da li mogu da kupim telefonsku
Mali / veliki Μεγάλο / μικρό /Meɣalo / mikro/
Μια τηλεκάρτα, παρακαλώ; /Mia tilekarta, parakalo/
karticu?
Flaša... Μπουκάλι... /Bukali/ Da li postoji šoping mol / autlet Υπάρχει κάποιο εμπορικό κέντρο / /Iparhi kapjo emboriko kendro /
Čaša... Ποτήρι... /Potiri/ blizu? κατάστημα εδώ κοντά; katastima eðo konda/
Mineralna gazirana / negazirana Da li je ovo na rasprodaji? Αυτό είναι σε προσφορά; /Afto ine se prosfora/
Αεριούχο νερό / απλό νερό /Aeriuho nero / aplo nero/
voda Da li imate: Έχετε αυτά σε: /Ehete afta se/
Sa / bez leda Με / χωρίς πάγο /Me / horis paɣo/ Veličina ___ (broj) ___ μέγεθος ___; /meɣeθos /
Sa limunom Με λεμόνι /Me lemoni/ Plava / crna / bela / crvena / Μπλε/μαύρο / άσπρο / κόκκινο / /Ble / mavro / aspro / kokino/
Sveže ceđeni sok od pomo- zelena / narandžasta / πράσινο / πορτοκαλί / prasino / portokali/
Φυσικός χυμός πορτοκαλιού /Fisikos himos portokaliu/
randže Žuta / ljubičasta / roze / siva
Κίτρινο / μοβ / ροζ / γκρι /καφέ /Kitrino / mov / roz/ gri / kafe/
Koje pivo imate? Svetlo? / / braon
Τι μπύρα έχετε; Ξανθιά; / Μαύρη; /Ti bira ehete, Ksanθja, Mavri/
Tamno? Gde mogu da probam...? Πού μπορώ να το δοκιμάσω; /Pu boro na to ðokimaso/
Kupovina
Koje voćne sokove imate? Τι χυμούς έχετε; /Ti himus ehete/ Uzeću ovo / ove. Θα πάρω αυτό / αυτά. /θa paro afto / afta/
Ne ovo / ove. Όχι αυτό / αυτά. /Ohi afto / afta/
6
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Gde mogu da platim? Πού μπορώ να πληρώσω; /Pu boro na pliroso/
Cenjkanje Διαπραγμάτευση /ðiapraɣmatevsi/
9
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Suveniri Αναμνηστικά /Anamnistika/ Da li mi možete dati sitno za...? Μήπως έχετε ψiλά...; /Mipos ehete psila/
Voda Νερό /Nero/
Izvinite, nemam ništa sitno. Συγγνώμη, δεν έχω καθόλου ψiλά. /Signomi, ðen eho kaθolu psila/
Hleb Ψωμί /Psomi/
Izvinite, ali dao / la sam vam Συγγνώμη, αλλά σας έδωσα
Novac i brojevi
Mleko Γάλα /ɣala/ /Signomi, ala sas eðosa ikosariko/
dvadeseticu. εικοσάρικο.
Ovo nije tačan kusur. Αυτά δεν είναι τα σωστά ρέστα. /Afta ðen ine ta sosta resta/
7
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Πού είναι το πιο κοντινό /Pu ine to pjo kondino aftomato
Novac i brojevi
Gde je najbliži bankomat /
αυτόματο μηχάνημα τράπεζας / mihanima trapezas / andalaktirio
menjačnica? sinalaɣmatos/
ανταλλακτήριο συναλλάγματος;
za... tri / četiri komada? ... τρία / τέσσερα κομμάτια; /tria / tesera komatia/
Koliki je najpovoljniji kurs koji
Ποια είναι η καλύτερη τιμή; /Pja ine i kaliteri timi/
nudite?
Da li je ___ (naziv kartice) u
Είναι εντάξει; /ine endaksi/ Kako hoćete da vam isplatim
redu? Πώς θέλετε τα λεφτά; /Pos θelete ta lefta/
novac?
Da li možete opet da provučete Μπορείτε να ξαναδοκιμάσετε, /Borite na ksanaðokimasete,
karticu? παρακαλώ; parakalo/ Desetice / Dvadesetice / Pede- Δεκάρικα / Εικοσάρικα / /ðekarika / ikosarika / penindarika
setice / Stotine Πενηντάρικα / Κατοστάρικα / katostarika/
Da li treba da platim sada? Πρέπει να πληρώσω τώρα; /Prepi na pliroso tora/
Brojevi Αριθμοί /Ariθmi/
Manje / više Λιγότερο/περισσότερο /Liɣotero/ perisotero/
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, /Ena, ðio, tria, tesera, pende, eksi,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
To je preskupo. Αυτό είναι πανάκριβο. /Afto ine panakrivo/ επτά, οχτώ, εννιά, δέκα, epta, ohto, enja, ðeka/
10
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
ένδεκα, δώδεκα, δεκα τρία, δεκα /enðeka, ðoðeka, ðeka tria, 90p Ενενήντα πένες /Eneninda penes/
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, ðeka tesera, ðeka pende, ðeka
τέσσερα, δέκα πέντε, δέκα έξι, δέκα eksi, ðeka epta, ðeka ohto, ðeka $ 40.00 Σαράντα δολάρια /Saranda ðolaria/
19, 20,
επτά, δέκα οχτώ, δέκα εννιά, είκοσι,
Kod lekara
enja, ikosi) 50c Πενήντα λεπτά /Peninda lepta/
είκοσι ένα, είκοσι δύο, είκοσι τρία, /ikosi ena, ikosi ðio, ikosi tria, ikosi
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, είκοσι τέσσερα, είκοσι πέντε, είκοσι tesera, ikosi pende, ikosi eksi,
8
29, 30, έξι , είκοσι επτά, είκοσι οχτώ, είκοσι íkosi éksi, ikosi epta, ikosi ohto,
ikosi enja, trianda/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
εννιά, τριάντα,
31, 32... τριάντα ένα, τριάντα δύο....
σαράντα, πενήντα, εξήντα,
/trianda ena, trianda ðio/
Taksa / Naplata Προμήθεια / Χρέωση /Promiθia / hreosi/ Kod lekara Στο γιατρό /Sto jatro/
Dodatak Συμπλήρωμα /Simbliroma/ Zovite hitnu pomoć! Καλέστε ένα ασθενοφόρο! /Kaleste ena asθenoforo/
Procenat % Ποσοστό /Pososto/ Gde se nalazi najbliža Dom Πού είναι το πιο κοντινό ιατρείο / /Pu ine to pjo kondino jatrio /
zdravlja / bolnica? νοσοκομείο; nosokomio/
Budžet / Jeftino Προυπολογισμός / Φθηνό /Pruipoloɣizmos / fθino/
Osećam / Imam Νιώθω / έχω... /Njoθo / eho/
Povraćaj novca Επιστροφή χρημάτων /Epistrofi hrimaton/
... bol u... ...πόνο σε... /pono se/
Evri Ευρώ /Evro/
... problem sa... ...πρόβλημα με... /provlima me/
Funte Βρετανικές Λίρες /Vretanikes lires/
Boli ... kada pomeram. Πονάει ... όταν το κουνάω. /Ponai otan to kunao/
Dolari Δολάρια /ðolaria/
... neprekidno. ...συνέχεια. /sinehija/
Cene Τιμές /Times/
Ne mogu da je / ih pomerim. Δεν μπορώ να το / τα κουνήσω. /ðen boro na to / ta kuniso/
€ 0.80 Ογδόντα λεπτά /oɣðonda lepta/
Počelo je pre ___ (broj) sati /
€ 3.50 Τρεισήμισι ευρώ /Trisimisi evro/ Άρχισε πριν από ___ ώρες / μέρες. /Arhise prin apo ores / meres/
dana.
€ 6.99 Έξι ευρώ και ενενήντα εννιά λεπτά /Eksi evro ke eneninda enja lepta/ Šta treba da uradim? Τι πρέπει να κάνω; /Ti prepi na kano/
£ 5.25 Πέντε λίρες και είκοσι πέντε πένες /Pende lires ke ikosi pende penes/ Lezite. Ξαπλώστε. /Ksaploste/
11
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
12
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Dani i sati
Vakcina / injekcija Εμβόλιο / ένεση /Emvolio / enesi/
9
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Dani i sati
DANI I SATI Μέρες και ώρες AUDIO 9.0
Dani Μέρες /Meres/
Kako se čita Radni dani Εργάσιμες μέρες /Erɣasimes meres/
Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Ponedeljak Δευτέρα /ðeftera/
Tablete / krema na bazi antihi- Αντισταμινικά χάπια / Αντισταμινική /Andistaminika hapia / andistami-
stamina κρέμα niki krema/ Utorak Τρίτη /Triti/
13
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Sati Ώρα /Ora/ Την προηγούμενη νύχτα / Tin proigumeni nihta / evðo-
Prošle noći / nedelje / meseca
εβδομάδα / Το προηγούμενο μήνα / maða / To proigumeno mina/
U 12:00 Στις δώδεκα /Stis ðoðeka/
Naredne nedelje / narednog Την επόμενη εβδομάδα / Το /Tin epomeni evðomaða / To
12:05 δώδεκα και πέντε /ðoðeka ke pende/ meseca επόμενο μήνα epomeno mina/
12:10 δώδεκα και δέκα /ðoðeka ke ðeka/ Ujutru / ovog jutra Το πρωί /To proi/
12:15 δώδεκα και τέταρτο /ðoðeka ke tetarto/ Popodne / ovog popodneva Το μεσημέρι /To mesimeri/
12:20 δώδεκα και είκοσι /ðoðeka ke ikosi/ Uveče / ove večeri Το απόγευμα /To apojevma/
12:25 δώδεκα και είκοσι πέντε /ðoðeka ke ikosi pente/ Večeras Το βράδυ /To vraði/
12:30 δωδεκάμιση /ðoðekamisi/ Noću Τη νύχτα /Ti nihta/
12:35 δώδεκα και τριάντα πέντε /ðoðeka ke trianda pende/ Podne Μεσημέρι /Mesimeri/
12:40 μία παρά είκοσι /mia para ikosi/ Ponoć Μεσάνυχτα /Mesanihta/
12:45 μία παρά τέταρτο /mia para tetarto/ U julu Τον Ιούλιο /Ton juilo/
12:50 μία παρά δέκα /mia para ðeka/ U avgustu Τον Αύγουστο /Ton avɣusto/
12:55 μία παρά πέντε /mia para pende/ U septembru Τον Σεπτέμβριο /Ton septemvrio/
Upoznavanje
KORISNO! ΧΡΉΣΙΜΟ! Leti Το καλοκαίρι /To kalokeri/
10
Deset dana Δέκα μέρες /ðeka meres/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
Upoznavanje
Od ponoći do podneva Πριν από το μεσημέρι (π.μ.) /Prin apo to mesimeri/
Od podneva do ponoći Μετά το μεσημέρι (μ.μ.) /Meta to mesimeri/
Za nekoliko / deset / dvadeset/ Σε λίγα / δέκα / είκοσι / τριάντα /Se liɣa / ðeka / ikosi / trianda
trideset minuta λεπτά lepta/
UPOZNAVANJE Γνωρίζοντας ανθρώπους AUDIO 9.0
Juče Χθες /Hθes/ Odakle ste? Από πού είστε; /Apo pu iste/
Danas Σήμερα /Simera/ Moje ime je ___. Με λένε ___. /Me lene/
Sutra Αύριο /Avrio/ Drago mi je. Χάρηκα. /Harika/
14
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Šta preporučujete da obiđemo? Τι μας προτείνετε να δούμε; /Ti mas protinete na ðume/
Želite li da nam se pridružite? Θέλετε να έρθετε μαζί μας; /θelete na erθete mazi mas/
Da li biste voleli da odemo na Θέλετε να πάμε μαζί για ποτό/ /θelete na pame mazi ja poto
piće/večeru? φαγητό; / faɣito/
Da li biste mi dali vaš broj tele- Θέλετε να μου δώσετε το τηλέφωνό /θelete na mu ðosete to tilefono
sas/to imejl sas / tin karta sas /
fona / vašu email adresu / vizit σας / το e-mail σας / την κάρτα σας ðiefθinsi skajp/
kartu / skajp adresu? / διεύθυνση skype;
PAŽNJA! IZGOVOR!
Kako se čita Θ - nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše t - vrh jezika se stavi između zuba i pustimo da vazduh
Srpski Grčki Fonetska transkripcija slobodno struji između jezika i zuba
Ja sam iz Srbije. Είμαι από τη Σερβία. /Ime apo ti servia/ ð - nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše d - vrh jezika se stavi između zuba i pokušamo da
izgovorimo naš glas d
Gde živite? Πού μένετε; /Pu menete/ ɣ - grleno g , između g i h, nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše g
h - grleno h, nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše h
Ja živim u ___ (mesto). Μένω στο ___. /Meno sto /
Da li ste videli/posetili...? Έχετε δει / πάει...; /Ehete ði / pai/ Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d. Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić
Art direktor: Marko Marković Prepress: Ana Tešović
Videli smo / posetili smo... Έχουμε δει / πάει... /Ehume ði / pai/
15
Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd Štampa: Politika a.d.
16