You are on page 1of 16

GRČKI

28. jul Samo u “Novostima” 4.avgust Turski 11. avgust Nemački 18. avgust Ruski

Džepni turistički
rečnik
Audio-verzija
Audio verzija na www.novosti.rs 1
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Srpski Grčki

Putovanje
Fonetska transkripcija Fonetska transkripcija

Da li mogu dobiti sedište do Υπάρχει θέση στο παράθυρο / στη /Iparhi θesi sto paraθiro / sti mesi
prozora / u sredini / do prolaza? μέση / δίπλα στο διάδρομο; / ðipla sto ðiaðromo/

1
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Da li je ovo prihvatljivo kao ručni Αυτή είναι η χειραποσκευή. Είναι /Afti ine i hiraposkevi. Ine

Putovanje
prtljag? εντάξει; endaksi/
Koliko kilograma je maksimum? Ποιο είναι το ανώτατο όριο βάρους; /Pjo ine to anotato orio varus/
Gde mogu da platim za višak Πού μπορώ να πληρώσω για /Pu boro na pliroso ja ipervares
prtljaga? υπέρβαρες αποσκευές; aposkeves/
PUTOVANJE Ταξίδι AUDIO 1.0
Gde mogu da nađem menjačni- Πού μπορώ να βρω ανταλλακτήριο /Pu boro na vro andalaktirio
Na aerodromu Στο αεροδρόμιο /Sto aeroðromio/
cu / toalet? συναλλάγματος / τουαλέτα; sunalaɣmatos / tualeta/
Šalter za prijavljivanje Check-in /Ček in/ Moj vezani let kreće za ___ Η πτήση ανταπόκρισης φεύγει σε
/I ptisi antapokrisis fevɣi se, lepta/
minuta. ___ λεπτά.
Karta za ukrcavanje Κάρτα επιβίβασης /Karta epivivasis/
Da li postoji metro /autobus / Μήπως υπάρχει μετρό / λεωφορείο /Mipos iparxi metro / leoforio /
Broj izlaza Αριθμός πύλης /Ariθmos pilis/ voz do ___ (mesto) / τρένο για ___; treno ja/
Sigurnosna provera – Carina – Έλεγχος ασφάλειας – Τελωνείο – /Elenhos asfalias / telonio / Gde se nalazi najbliža metro / Πού είναι η πιο κοντινή στάση
elenhos ðiavatirion/ /Pu ine i pjo kondini stasi metro /
Pasoška kotrola Έλεγχος διαβατηρίων autobuska / železnička stanica, μετρό / λεωφορείου / τρένου, leoforiu / trenu, parakalo/
molim vas. παρακαλώ;
Čekaonica Αίθουσα αναχώρησης /Eθusa anahorisis/
Koliko košta taksi do ___ Πόσο κάνει η διαδρομή με ταξί /Poso kani i ðiaðromi me taksi
Izlaz Πύλη /Pili/ (mesto)? μέχρι ___; mehri/

Ukrcavanje Επιβίβαση /Epivivasi/ PASOŠKA KONTROLA! Έλεγχος διαβατηρίων /Elenhos ðiavatirion/

Poletanje Απογείωση /Apoɣiosi/ Odakle dolazite? ΕΔ: Από πού έρχεστε; /Apo pu erheste/
Iz Beograda. Τ: Από το Βελιγράδι. /Apo to Veliɣraði/
Sletanje Προσγείωση /Prosɣiosi/
Kuda idete? ΕΔ: Πού πάτε; /Pu pate/
Presedanje Πτήσεις ανταπόκρισης /Ptisis andapokrisis/
U Atinu. Τ: Στην Αθήνα. /Stin Aθína/
Podizanje prtljaga Αίθουσα παραλαβής αποσκευών /Eθusa paralavis aposkevon/
ΕΔ: Ποιος είναι ο σκοπός του
Koja je svrha vašeg putovanja? /Pjos ine o skopos tu taksiðju sas/
Koji šalter za prijavljivanje je za ταξιδιού σας;
Πού να κάνω check-in για ___; /Pu na kano ček in ja /
___ (destinacija)? Razonoda / posao / odmor. Τ: Αναψυχή / Δουλειά / Διακοπές. /Anapsihi / ðulja / ðiakopes/
Διαβατήριο και εισιτήρια, Koliko nameravate da ostanete? ΕΔ: Πόσο καιρό θα μείνετε; /Poso kero θa minete/
Pasoš i karte, molim vas. /ðiavatirio ke isitiria, parakalo/
παρακαλώ.
Jednu nedelju. Τ: Μια εβδομάδα. /Mia evðomaða/
Koliko torbi prijavljujete? Πόσες βαλίτσες δηλώνετε; /Poses valices ðilonete/ Gde ćete odsesti? ΕΔ: Πού θα μείνετε; /Pu θa minete/

2
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Dobar dan. Koji su polasci Γεια σας. Ποια είναι τα δρομολόγια /Ja sas. Pja ine ta ðromoloɣia ton
vozova/autobusa za ___, danas / των τρένων / των λεωφορείων για trenon/ ton leoforion ja simera/
sutra, molim vas? ___ σήμερα / αύριο, παρακαλώ; avrio, parakalo/
Kada je prvi / poslednji voz / Πότε είναι το πρώτο / τελευταίο /Pote ine to proto / telefteo treno
autobus? τρένο / λεωφορείο; / leoforio/
Πότε είναι το επόμενο τρένο / /Pote ine to epomeno treno /
Kada je sledeći voz / autobus? leoforio/
λεωφορείο;
Kada stiže? Τι ώρα φτάνει; /Ti ora ftani/
Koliko traje put? Πόσο διαρκεί το ταξίδι; /Poso ðiarki to taksiði/
Koji je najjeftiniji / najbrži nacin Ποιος είναι ο πιο φτηνός / γρήγορος /Pjos ine o pjo ftinos / ɣriɣoros
da se stigne do ___ (destinacija)? τρόπος να φτάσω σε ___; tropos na ftaso se/
Πόσο κάνει ένα απλό εισιτήριο/
Koliko košta karta u jednom /Poso kani ena aplo isitirio/
εισιτήριο με επιστροφή
smeru / povratna karta do ___ isitirio me epistrofi mehri , stin
μέχρι____, στην οικονομική θέση ;
(destinacija), druga klasa? ikonomikí θési/

Kartu u jednom smeru / povrat-


Ένα απλό εισιτήριο / εισιτήριο με /Ena aplo isitirio / isitirio me
nu kartu do ___ (destinacija), epistrofi mehri, parakalo/
επιστροφή μέχρι ___, παρακαλώ.
molim vas.
Broj platforme / stajališta? Αριθμός αποβάθρας; /Ariθmos apovaθras/
Hvala. Ευχαριστώ. /Efharisto/
KORISNO! Χρήσιμο!
Izvinite, da li ovaj autobus / voz Συγγνώμη, αυτό το λεωφορείο / /Signomi, afto to leoforio / treno
Kako se čita staje kod ___ (mesto)? τρένο κάνει στάση στο ___; kani stasi sto/
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Dve odrasle osobe Δύο ενήλικοι /ðio eniliki/
U ___ hotelu / sa porodicom / sa Τ: Στο ___ ξενοδοχείο / Με την /Sto, ksenoðohio / me tin ikojenia Jedno dete / dva deteta Ένα παιδί / δύο παιδιά /Ena peði / ðio peðja/
prijateljima. οικογένεια / Με τους φίλους. / me tus filus/
Potrebno/a mi je... Χρειάζομαι... /Hriazome/
Na železničkoj / autobuskoj Στο σιδηροδρομικό σταθμό / Στο /Sto siðiroðromiko staθmo / Sto Ukrcavanje Επιβίβαση /Epivivasi/
stanici σταθμό υπεραστικών λεωφορείων staθmo iperastikon leoforion/
Novo vreme Νέα ώρα /Nea ora/
Blagajna Ταμείο /Tamio/ Kasni Έχει καθυστέρηση /Ehi kaθisterisi/
Info pult Πληροφορίες /Plirofories/ Otkazan Ακυρώθηκε /Akiroθike/

3
Kako se čita
Srpski Grčki

U hotelu
Fonetska transkripcija

2
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

U hotelu
U HOTELU Στο ξενοδοχείο AUDIO 2.0
Dolazak Άφιξη /Afiksi/

Dobar dan. Imam rezervaciju na Γεια σας. Έχω μια κράτηση στο /Ja sas. Eho mia kratisi sto
ime ___ za ___ noći. όνομα ___ για ___ νύχτες. onoma, ja, nihtes/

Jedna soba sa bračnim krevetom Ένα μονόκλινο και ένα δίκλινο /Ena monoklino ke ena ðiklino
i jedna dvokrevetna soba . δωμάτιο. ðomatio/

Dvoje odraslih i dvoje dece. Δύο ενήλικοι και δύο παιδιά. /ðio eniliki ke ðio peðja/ Kako se čita

Ορίστε το διαβατήριο και to /Oríste to ðiavatírio ke to váucer/


Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Izvolite pasoš i vaučer.
βάουτσερ. Γεια σας. Σας παίρνω από το /Ja sas. Sas perno apo to
Dobar dan. Zovem iz sobe ___. ðomatio/
δωμάτιο ___.
Da li biste mogli da popunite Μπορείτε να το συμπληρώσετε /Borite na to simblirosete afto,
ovo, molim vas? αυτό, παρακαλώ; parakalo/ Το κλιματιστικό / χρηματοκιβώτιο
Klima / sef / svetlo / TV / ključ /To klimatistiko / hrimatokivotio /
/ φως / τηλεόραση / κλειδί δεv fos / tileorasi / kliði ðen liturɣi/
Molim vas potpišite ovde. Παρακαλώ, υπογράψτε εδώ. /Parakalo, ipoɣrapste eðo/ ne radi.
λειτουργεί.
Μπορείτε να μου δώσετε την Imamo problem sa tušem / WC Το ντους / η τουαλέτα / ο νιπτήρας /To dus / i tualeta / o niptiras ehi
Da li mogu, molim vas, da /Borite na mu ðosete tin pistotiki provlima/
πιστωτική σας κάρτα για την šoljom / lavaboom. έχει πρόβλημα.
dobijem vašu kreditnu karticu za sas karta ja tin pliromi ton epi-
πληρωμή των επιπρόσθετων prosθeton ipiresion, parakalo/ Da li možete, molim vas, da Μπορείτε να στείλετε κάποιον να το /Borite na stilete kapjon na to
ekstra troškove u sobi?
υπηρεσιών, παρακαλώ; pošaljete nekog da to popravi? φτιάξει, παρακαλώ; ftjaksi, parakalo/
U koliko sati i gde je doručak? Τι ώρα / Πού είναι το πρωινό; /Ti ora / pu ine to proino/ Μπορούμε να έχουμε και άλλη /Borume na ehume ke ali kuverta
Da li možemo da dobijemo još
κουβέρτα / άλλο μαξιλάρι / άλλη / alo maksilari / ali kremastra /
Gde se nalazi teretana / spa jedan pokrivač / jastuk / ofinger alo sapuni / alo sambuan / alo
Πού είναι το γυμναστήριο / κέντρο /Pu ine to ɣimnastirio / kendro spa κρεμάστρα / άλλο σαπόυνι / άλλο
centar / prostorija sa internetom / internet kafe / bar/
/ sapun / šampon / toalet papir? harti iɣias/
spa / ίντερνετ καφέ / μπαρ; σαμπουάν / άλλο χαρτί υγείας;
/ bar?
Da li možemo da dobijemo bolju Μπορείτε να μας δώσετε καλύτερο /Borite na mas ðosete kalitero
Problemi i zahtevi Προβλήματα και απαιτήσεις /Provlimata ke apetisis/ sobu? δωμάτιο; ðomatio/

4
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija

Da li mogu da dobijem mapu, Μπορείτε να μου δώσετε έναν /Borite na mu ðosete enan harti, Soba za ne / pušače Για μη / καπνηστές /Ja mi / kapnistes/
molim vas? χάρτη, παρακαλώ; parakalo/
Tiha soba Ήσυχο δωμάτιο /Isiho ðomatio/
Odlazak Αναχώρηση / Anahorisi /
Sa terasom Με μπαλκόνι /Me balkoni/
Do koliko sati treba da se odjavi-
Τι ώρα είναι η αναχώρηση; /Ti ora ine i anahorisi/ Sa pogledom Με θέα /Me θea/
mo iz hotela?
Da li možete da pošaljete nekog Μπορείτε να στείλετε κάποιον να Pun / polu pansion Πλήρης διατροφή / Ημιδιατροφή /Pliris ðiatrofi / imiðiatrofi/
/Borite na stilete kapjon na pari
po torbe? πάρει τις βαλίτσες; tis valices/ Sa doručkom Με πρωινό /Me proino/

Zabava
Voleo/la bih da se odjavim iz Θα ήθελα να κάνω check out από το /θa iθela na kano ček aut apo to Usluga u sobi Υπηρεσία δωματίου /Ipiresia ðomatiu/
hotela. Soba br. ___. δωμάτιο ___. ðomatio/
Da li mogu da dobijem račun,

3
molim vas.
Το λογαριασμό, παρακαλώ. /To loɣariazmo, parakalo/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

Zabava
Uzeli smo flašu / limenku ___ iz Πήραμε ένα μπουκάλι / ένα κουτάκι /Pirame ena bukali / ena kutaki
mini bara. ___ από το μίνι μπαρ. apo to mini bar/
Nismo imali... Δεν είχαμε... /ðen ihame/
Θα πληρώσω με μετρητά / με
Plaćam gotovinom / karticom. /θa pliroso me metrita / me karta/
ZABAVA I REKREACIJA Διασκέδαση και αναψυχή AUDIO 3.0
κάρτα.
Σας παρακαλώ, μπορείτε να Dobar dan. Mogu li da dobijem Γεια σας. Μπορείτε να μου δώσετε /Ja sas. Borite na mu ðosete
Molim vas, da li možete da /Sas parakalo, borite na akirosete informacije o... μερικές πληροφορίες για... merikes plirofories ja.../
ακυρώσετε την προκαταβολή για
otkažete depozit za dodatne tin prokatavoli ja tis epiprosθetes
τις επιπρόσθετες υπηρεσίες στην ipiresies stin pistotiki mu karta/ Μπορείτε να μου πείτε ποια είναι /Borite na mu pite pja ine ta
usluge sa kreditne kartice? Da li možete da mi kažete sta je
πιστωτική μου κάρτα; τα ενδιαφέροντα μέρη για τους enðiaferonda meri gia tus turistes
interesantno za turiste ovde? eðo/
Da li možete da pozovete taksi, Μπορείτε να καλέσετε ένα ταξί, /Borite na kalesete ena taksi, τουρίστες εδώ;
molim vas? παρακαλώ; parakalo/ Υπάρχει...εκδρομή με λεωφορείο
Da li postoji izlet autobusom? /Iparhi ekðromi me leoforio ja/
Hvala. Zaista nam je bio prijatan Ευχαριστούμε. Περάσαμε πολύ για ___;
/Efharistume. Perasame poli orea/
boravak. ωραία. ...obilazak ___ (mesto) brodom? ...κρουαζιέρα για ___; /kruaziera ja/
KORISNO! Χρήσιμο! Da li je blizu / daleko? Είναι κοντά / μακριά; /Ine konda / makreja/
Jednokrevetna soba Μονόκλινο δωμάτιο /Monoklino ðomatio/ Koliko traje razgledanje / izlet? Πόσο διαρκεί η εκδρομή; /Poso ðiarki i ekðromi/
Dvokrevetna soba za jednu Koliko košta karta za odrasle Πόσο κάνει το εισιτήριο για /Poso kani to isitirio ja enilikus
Δίκλινο δωμάτιο για ένα άτομο /ðiklino ðomatio ja ena atomo/
osobu / decu? ενήλικους / παιδιά; / peðja/
Trokrevetna soba Τρίκλινο δωμάτιο /Triklino ðomatio/
Πού μπορώ να αγοράσω εισιτήρια
Gde mogu kupiti karte za...? /Pu boro na aɣoraso isitiria ja/
Krevetac Παρκοκρέβατο /Parkokrevato/ για...;

5
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija

Kada počinje / završava se? Τι ώρα ξεκινάει / επιστρέφει; /Ti ora ksekinai / epistrefi/ Dvorac / Katedrala / Trg Κάστρο / Εκκλησία / Πλατεία / Kastro / eklisia / platia/
Πότε είναι η πρώτη / τελευταία /Pote ine i proti / teleftea Plaža / Planine / Jezera / Reka Παραλία / Βουνά / Λίμνες / Ποτάμι /Paralia / vuna / limnes / potami
Kada je prva / poslednja tura? ekðromi/ / akti/
εκδρομή; / Obala / Ακτή
Da li je pogodno za decu? Είναι κατάλληλο για μικρά παιδιά; /Ine katalilo ja mikra peðja/ Zabava za celu porodicu / Aktiv- Οικογενειακή διασκέδαση / /Ikojeniaki ðiaskeðasi / psixaɣoɣia
nosti za decu uz nadzor Ψυχαγωγία παιδιών με επίβλεψη peðion me epivlepsi/
Da li mogu da rezervišem mesto Μπορώ να κάνω κράτηση για ___
/Boro na kano kratisi ja (ðio enili-
za ___ (dvoje odraslih i dvoje (δύο ενήλικους και δύο παιδιά), Muzeji / Pozorišta / Koncerti / Μουσεία / Θέατρα / Συναυλίες / /Musija / θeatra / sinavlies /
kus ke ðio peðja) parakalo/
dece), molim vas. παρακαλώ; Galerija Γκαλερί galeri/

Šta obuhvata ova karta? Τι περιλαμβάνει το εισιτήριο; /Ti perilamvanei to isitirio/ Porodična / Studentska karta Οικογενειακό / Φοιτητικό εισιτήριο /Ikojeniako / fititiko isitirio/

Gde je mesto polaska / Popust Έκπτωση /Ekptosi/


Από πού ξεκινάμε / φεύγουμε; /Apo pu ksekiname / fevɣume/
povratka? Πρόσβαση για άτομα με ειδικές /Prozvasi ja atoma me iðikes
Prilaz za osobe sa invaliditetom ananges/
Gde se nalaze kafići / restorani / Πού βρίσκονται οι καφετερίες / τα /Pu vriskonde i kafeteries / ta ανάγκες
barovi / klubovi? εστιατόρια / τα μπαρ / τα κλαμπ; estiatoria / ta bar / ta klab/ Iznajmljivanje automobila / Ενοίκιαση αυτοκινήτων /
/Enikiasi aftokiniton / poðilaton/

Gde je.. ?
Gde možemo da slušamo Πού μπορούμε να ακούσουμε bicikla ποδηλάτων
/Pu borume na akusume zondani
muziku uživo / pogledamo ζωντανή μουσική / δούμε μια musiki / ðume mia parastasi/
predstavu? παράσταση;

4
KORISNO! ΧΡΉΣΙΜΟ! Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

Gde je...?
Razgledanje grada Αξιοθέατα /Aksioθeata/
Istorijske i kulturne znamenitosti Ιστορικά και πολιτιστικά μνημεία /Istorika ke politistika mnimija/
Ολοήμερη εκδρομή / Εκδρομή /Oloimeri ekðromi / ekðromi
Celodnevni / Poludnevni izlet misis meras/
μισής μέρας GDE JE Πού είναι... AUDIO 4.0
Događaji / Festivali Εκδηλώσεις / Φεστιβάλ /Ekðilosis / festival/ Kako da dođem do...? Πώς να πάω στο...; /Pos na pao sto/
Domaća radinost Αγορά χειροποίητων /Aɣora hiropojiton/ Gde je najbliži/a....? Πού είναι το πιο κοντινό...; /Pu ine to pjo kondino/
Prodavnica suvenira Αναμνηστικά /Anamnistika/ Idite levo /desno / izađite iz Πηγαίνετε αριστερά / δεξιά / βγείτε /Pijenete aristera / ðeksia / vɣite
zgrade. από το κτίριο. apo to ktirio/
Πάρκα παιδικής διασκέδασης / /Parka peðikis ðiaskeðasis /
Luna / Akva parkovi parka neru/
Πάρκα νερού /Pijenete evθia / peripu ekato
Idite pravo / nekih 100m. Πηγαίνετε ευθεία / περίπου 100m. metra/
Sportovi na vodi / Ekstremni
Θαλάσσια / Ακραία αθλήματα /θalasia / akrea aθlimata/
sportovi Pratite put... Ακολουθήστε το δρόμο... /Akoluθiste to ðromo/

Sportski objekti Αθλητικές εγκαταστάσεις /Aθlitikes engkatastasis/ ....do kraja ...μέχρι το τέλος /mehri to telos/

6
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija

...dok ne stignete do... ...μέχρι που να φτάσετε στο... /mehri pu na ftasete sto/

Skrenite u prvu / drugu / treću Στρίψτε στο πρώτο / δεύτερο / /Stripste sto proto / ðeftero / trito
ulicu desno. τρίτο δρόμο δεξιά. ðromo ðeksja/

Zatim... Μετά... /Meta/

Nakon toga... Έπειτα... /Epita/

Skrenite levo / desno kod... Στρίψτε αριστερά / δεξιά στο... /Stripste aristera / ðeksia sto/

Prođite pored... Περάστε... /Peraste/

Ανεβείτε την ανηφόρα / Κατεβείτε /Anevite tin anifora / katevite tin


Idite uz / nizbrdo. katifora/
την κατηφόρα
Pređite preko puta. Περάστε απέναντι. /Peraste apenandi/

Nalazi se sa leve / desne strane / Είναι αριστερά / δεξιά / στη γωνία / /Ine aristera / ðeksia/ sti ɣonia /
na uglu / na kraju ulice. στο τέλος του δρόμου. sto telos tu ðromu /

Gde je put do ___ (mesto)? Ποιος είναι ο δρόμος για ___; /Pjos ine o ðromos ja/

Gde je autoput? Πού είναι ο αυτοκινητόδρομος; /Pu ine o aftokinitoðromos/ Kako se čita
Da li postoji putokaz? Υπάρχη κάποιο σήμα; /Iparhi kapjo sima/ Srpski Grčki Fonetska transkripcija

Pratite znakove do ___ (mesto). Ακολουθήστε τα σήματα μέχρi___. /Αkoluθiste ta simata mehri/ Preko mosta Απέναντι από τη γέφυρα /Apenandi apo ti jefira/

Isključite se s puta kod ___ Βγείτε από το αυτοκινητόδρομο Kroz tunel Μέσα από τη σήραγγα /Mesa apo ti siranga/
/Vɣite apo to aftokinitoðromo sto/
(mesto). στο ___.
Σιδηροδρομικός σταθμός / /Siðiroðromikos staθmos / Staθ-
KORISNO! Χρήσιμο! Železnička / autobuska stanica
Σταθμός υπεραστικών λεωφορείων mos iperastikon leoforion/
Preko puta Απέναντι /Apenandi/
Mesto ukrcavanja na trajekt Σταθμός φέρι μποτ /staθmos feri bot/
Pored Δίπλα /ðipla/
Luka Λιμάνι /Limani/
Blizu Κοντά /Konda/
Biciklistička / pešačka staza Ποδηλατόδρομος / Πεζόδρομος /Poðilatoðromos / Pezoðromos/
Raskrsnica Διασταύρωση /ðiastavrosi/

Račvanje Κόμβος /Komvos/ Parking Πάρκινγκ /Parking/

Prvi / drugi / treći semafor Πρώτο / δεύτερο / τρίτο φανάρι /Proto / ðeftero / trito fanari/ Na kružnom toku Στον κύκλο /Ston kiklo/

7
Kako se čita
Srpski Grčki

U kafiću
Fonetska transkripcija

5
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

U kafiću
Στην καφετερία / Στο
U KAFIĆU/ RESTORANU AUDIO 5.0
εστιατόριο
Da li možemo nesto da popije-
Μπορούμε να πιούμε κάτι εδώ; /Borume na pjume kati eðo/
mo ovde?
Dobar dan. Da li imate sto za Γεια σας. Μήπως έχετε τραπέζι για /Ja sas. Mipos ehete trapezi ja ðio
dvoje / troje / četvoro? δύο / τρία/ τέσσερα άτομα; / tria / tesera atoma/

Da li je ovaj sto / mesto Είναι ελεύθερο αυτό το τραπέζι / /Ine elefθero afto to trapezi /
slobodno? ελεύθερη αυτή η θέση; elefθeri afti i θesi/

Dobar dan. Molim vas, da li Γεια σας. Μπορούμε να δούμε /Ja sas. Borume na ðume to
možemo da pogledamo kartu το μενού/ κατάλογος κρασιών, menu/ katalogos krasjon ,
pića / jelovnik / vinsku kartu. παρακαλούμε; parakalume/

Da li možemo da sednemo Μπορούμε να καθίσουμε μέσα /Borume na kaθisume mesa


unutra / napolju? / έξω; / ekso/
Kako se čita
Da li imate...? Μήπως έχετε... /Mipos ehete/ Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Šta je ovo? Τι είναι αυτό; /Ti ine afto/ Oprostite, ja sam naručio/la... Συγγνώμη, παρήγγειλα... Αυτό είναι /Signomi, paringila... Afto ine /
Ovo je / nije... / δεν είναι... ðen ine/
Ša vi preporučujete? Τι μας προτείνετε; /Ti mas protinete/

Ja ću uzeti... Εγώ θα πάρω... /Eɣo θa paro/ Sve je u redu, hvala. Όλα εντάξει, ευχαριστώ. /Ola endaksi, efharisto/

Da, molim. Ναι, παρακαλώ. /Ne, parakalo/ Oprostite, gde je toalet? Συγγνώμη, πού είναι η τουαλέτα; /Signomi, pu ine i tualeta/

Ne, hvala. Όχι, ευχαριστώ. /Ohi, efharisto/ Oprostite, da li možemo da Συγγνώμη, μπορείτε να μας φέρετε /Signomi, borite na mas ferete to
dobijemo račun? το λογαριασμό; loɣariazmo/
Oprostite, da li mogu / možemo
Συγγνώμη, μπορώ να έχω / /Signomi, boro na eho / borume
da dobijem / dobijemo još Θα πληρώσω με μετρητά / με /θa plilroso me metrita / me
μπορούμε να έχουμε... na ehume/ Platiću gotovinom / karticom. karta/
jedno... κάρτα.

8
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Izvinite, ovo nije u redu. Mi ni- Συγγνώμη, αυτό είναι λάθος. Δεν /Signomi, afto ine laθos, ðen Da li imate? Έχετε...; /Ehete/
smo naručili... Mi smo naručili... παραγγείλαμε... Παραγγλείλαμε... parangilame... Parangilame/
Koliko košta / koštaju? Πόσο κάνει/κάνουν; /Poso kani/kanun/
Hvala, doviđenja. Ευχαριστώ, γεια σας. /Efharisto, ja sas/
Da li mogu da platim karticom? Μπορώ να πληρώσω με κάρτα; /Boro na pliroso me karta/
Korisne reči / fraze Χρήσιμες λέξεις / φράσεις Da li mogu da kupim telefonsku
Mali / veliki Μεγάλο / μικρό /Meɣalo / mikro/
Μια τηλεκάρτα, παρακαλώ; /Mia tilekarta, parakalo/
karticu?
Flaša... Μπουκάλι... /Bukali/ Da li postoji šoping mol / autlet Υπάρχει κάποιο εμπορικό κέντρο / /Iparhi kapjo emboriko kendro /
Čaša... Ποτήρι... /Potiri/ blizu? κατάστημα εδώ κοντά; katastima eðo konda/

Mineralna gazirana / negazirana Da li je ovo na rasprodaji? Αυτό είναι σε προσφορά; /Afto ine se prosfora/
Αεριούχο νερό / απλό νερό /Aeriuho nero / aplo nero/
voda Da li imate: Έχετε αυτά σε: /Ehete afta se/
Sa / bez leda Με / χωρίς πάγο /Me / horis paɣo/ Veličina ___ (broj) ___ μέγεθος ___; /meɣeθos /
Sa limunom Με λεμόνι /Me lemoni/ Plava / crna / bela / crvena / Μπλε/μαύρο / άσπρο / κόκκινο / /Ble / mavro / aspro / kokino/
Sveže ceđeni sok od pomo- zelena / narandžasta / πράσινο / πορτοκαλί / prasino / portokali/
Φυσικός χυμός πορτοκαλιού /Fisikos himos portokaliu/
randže Žuta / ljubičasta / roze / siva
Κίτρινο / μοβ / ροζ / γκρι /καφέ /Kitrino / mov / roz/ gri / kafe/
Koje pivo imate? Svetlo? / / braon
Τι μπύρα έχετε; Ξανθιά; / Μαύρη; /Ti bira ehete, Ksanθja, Mavri/
Tamno? Gde mogu da probam...? Πού μπορώ να το δοκιμάσω; /Pu boro na to ðokimaso/

Kupovina
Koje voćne sokove imate? Τι χυμούς έχετε; /Ti himus ehete/ Uzeću ovo / ove. Θα πάρω αυτό / αυτά. /θa paro afto / afta/
Ne ovo / ove. Όχι αυτό / αυτά. /Ohi afto / afta/

6
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Gde mogu da platim? Πού μπορώ να πληρώσω; /Pu boro na pliroso/
Cenjkanje Διαπραγμάτευση /ðiapraɣmatevsi/

Kupovina Daću vam ___ (iznos).


To je previše.
Θα σας δώσω ___.
Αυτό είναι πολύ.
/θa sas ðoso/
/Afto ine poli/
U redu, ___ (iznos). Εντάξει, ___. /Endaksi/
KUPOVINA Ψώνια AUDIO 6.0
KORISNO! Χρήσιμο!
Gde je najbliži supermarket / Πού είναι το πιο κοντινό σούπερ /Pu ine to pjo kondino super
prodavnica? μάρκετ / μαγαζί; market/ maɣazi/ Kusur Ρέστα /Resta/

/Pjo ine to orário liturgías/ Račun Απόδειξη / λογαριασμός /Apoðiksi / loɣariazmos/


Koje je radno vreme? Ποιο είναι το ωράριο λειτουργίας;
Novine / časopisi / cigarete Εφημερίδες / περιοδικά / τσιγάρα /Efimeriðes / perioðika / ciɣara/
Gde mogu da pronadjem / Αναπτήρας / μπαταρίες / /Anaptiras / bataries / harto-
Πού μπορώ να βρω / αγοράσω...; /Pu boro na vro / aɣoraso/ Upaljač / baterije / maramice
kupim...? χαρτομάντηλα mandila/

9
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija

Suveniri Αναμνηστικά /Anamnistika/ Da li mi možete dati sitno za...? Μήπως έχετε ψiλά...; /Mipos ehete psila/
Voda Νερό /Nero/
Izvinite, nemam ništa sitno. Συγγνώμη, δεν έχω καθόλου ψiλά. /Signomi, ðen eho kaθolu psila/
Hleb Ψωμί /Psomi/
Izvinite, ali dao / la sam vam Συγγνώμη, αλλά σας έδωσα

Novac i brojevi
Mleko Γάλα /ɣala/ /Signomi, ala sas eðosa ikosariko/
dvadeseticu. εικοσάρικο.

Ovo nije tačan kusur. Αυτά δεν είναι τα σωστά ρέστα. /Afta ðen ine ta sosta resta/

7
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor Πού είναι το πιο κοντινό /Pu ine to pjo kondino aftomato

Novac i brojevi
Gde je najbliži bankomat /
αυτόματο μηχάνημα τράπεζας / mihanima trapezas / andalaktirio
menjačnica? sinalaɣmatos/
ανταλλακτήριο συναλλάγματος;

Menjačnica Ανταλλακτήριο συναλλάγματος /andalaktirio sinalaɣmatos/


NOVAC I BROJEVI Χρήματα και αριθμοί AUDIO 7.0
Γεια σας. Ποια είναι η
Koliko košta / ju ovaj / ovi? Πόσο κάνει / κάνουν; /Poso kani / kanun/ Dobar dan. Molim vas, koliki je /Ja sas. Pja ine sinalaɣmatiki
συναλλαγματική ισοτιμία για ___, isotimia ja, parakalo/
kurs za ___ (valuta)?
παρακαλώ;
Tražim nižu cenu... Ψάχνω για κάτι πιο φθηνό... /Psahno ja kati pjo fθino/
Kupovni / Prodajni Τιμή αγοράς / τιμή πώλησης /Timi aɣoras / timi polisis/
Da li dajete popust za ...
Υπάρχει έκπτωση για ... οικογένειες; /Iparhi ekptosi ja ikoɣenies/
porodice? Voleo / la bih da razmenim ___
Θα ήθελα να αλλάξω ___. /θa iθela na alakso/
(iznos).
za grupe? ...ομάδα; /omaða/

za... tri / četiri komada? ... τρία / τέσσερα κομμάτια; /tria / tesera komatia/
Koliki je najpovoljniji kurs koji
Ποια είναι η καλύτερη τιμή; /Pja ine i kaliteri timi/
nudite?
Da li je ___ (naziv kartice) u
Είναι εντάξει; /ine endaksi/ Kako hoćete da vam isplatim
redu? Πώς θέλετε τα λεφτά; /Pos θelete ta lefta/
novac?
Da li možete opet da provučete Μπορείτε να ξαναδοκιμάσετε, /Borite na ksanaðokimasete,
karticu? παρακαλώ; parakalo/ Desetice / Dvadesetice / Pede- Δεκάρικα / Εικοσάρικα / /ðekarika / ikosarika / penindarika
setice / Stotine Πενηντάρικα / Κατοστάρικα / katostarika/
Da li treba da platim sada? Πρέπει να πληρώσω τώρα; /Prepi na pliroso tora/
Brojevi Αριθμοί /Ariθmi/
Manje / više Λιγότερο/περισσότερο /Liɣotero/ perisotero/
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, /Ena, ðio, tria, tesera, pende, eksi,
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
To je preskupo. Αυτό είναι πανάκριβο. /Afto ine panakrivo/ επτά, οχτώ, εννιά, δέκα, epta, ohto, enja, ðeka/

10
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija

ένδεκα, δώδεκα, δεκα τρία, δεκα /enðeka, ðoðeka, ðeka tria, 90p Ενενήντα πένες /Eneninda penes/
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, ðeka tesera, ðeka pende, ðeka
τέσσερα, δέκα πέντε, δέκα έξι, δέκα eksi, ðeka epta, ðeka ohto, ðeka $ 40.00 Σαράντα δολάρια /Saranda ðolaria/
19, 20,
επτά, δέκα οχτώ, δέκα εννιά, είκοσι,

Kod lekara
enja, ikosi) 50c Πενήντα λεπτά /Peninda lepta/
είκοσι ένα, είκοσι δύο, είκοσι τρία, /ikosi ena, ikosi ðio, ikosi tria, ikosi
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, είκοσι τέσσερα, είκοσι πέντε, είκοσι tesera, ikosi pende, ikosi eksi,

8
29, 30, έξι , είκοσι επτά, είκοσι οχτώ, είκοσι íkosi éksi, ikosi epta, ikosi ohto,
ikosi enja, trianda/
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor
εννιά, τριάντα,
31, 32... τριάντα ένα, τριάντα δύο....
σαράντα, πενήντα, εξήντα,
/trianda ena, trianda ðio/

/saranda, peninda, eksinda,


Kod lekara
40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000 εβδομήντα, ογδόντα, ενενήντα, evðominda, oɣðonda, eneninda,
εκατό, χίλια ekato, hilja/ KOD LEKARA Σто γιατρό AUDIO 8.0
KORISNO! Χρήσιμο! U apoteci Στο φαρμακείο /Sto farmakio/
Valuta Νόμισμα /Nomizma/ Dobar dan. Treba mi nešto za... Γεια σας. Χρείαζομαι κάτι για... /Ja sas. Hrijazome kati ja/
Platiti unapred Προκαταβολή /Prokatavoli/ Da li imate? Μήπως έχετε...; /Mipos exete/

Taksa / Naplata Προμήθεια / Χρέωση /Promiθia / hreosi/ Kod lekara Στο γιατρό /Sto jatro/

Dodatak Συμπλήρωμα /Simbliroma/ Zovite hitnu pomoć! Καλέστε ένα ασθενοφόρο! /Kaleste ena asθenoforo/

Procenat % Ποσοστό /Pososto/ Gde se nalazi najbliža Dom Πού είναι το πιο κοντινό ιατρείο / /Pu ine to pjo kondino jatrio /
zdravlja / bolnica? νοσοκομείο; nosokomio/
Budžet / Jeftino Προυπολογισμός / Φθηνό /Pruipoloɣizmos / fθino/
Osećam / Imam Νιώθω / έχω... /Njoθo / eho/
Povraćaj novca Επιστροφή χρημάτων /Epistrofi hrimaton/
... bol u... ...πόνο σε... /pono se/
Evri Ευρώ /Evro/
... problem sa... ...πρόβλημα με... /provlima me/
Funte Βρετανικές Λίρες /Vretanikes lires/
Boli ... kada pomeram. Πονάει ... όταν το κουνάω. /Ponai otan to kunao/
Dolari Δολάρια /ðolaria/
... neprekidno. ...συνέχεια. /sinehija/
Cene Τιμές /Times/
Ne mogu da je / ih pomerim. Δεν μπορώ να το / τα κουνήσω. /ðen boro na to / ta kuniso/
€ 0.80 Ογδόντα λεπτά /oɣðonda lepta/
Počelo je pre ___ (broj) sati /
€ 3.50 Τρεισήμισι ευρώ /Trisimisi evro/ Άρχισε πριν από ___ ώρες / μέρες. /Arhise prin apo ores / meres/
dana.
€ 6.99 Έξι ευρώ και ενενήντα εννιά λεπτά /Eksi evro ke eneninda enja lepta/ Šta treba da uradim? Τι πρέπει να κάνω; /Ti prepi na kano/
£ 5.25 Πέντε λίρες και είκοσι πέντε πένες /Pende lires ke ikosi pende penes/ Lezite. Ξαπλώστε. /Ksaploste/

11
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija

Odmorite. Ξεκουραστείτε. /Ksekurastite/ Oči Μάτια /Matia/


Koliko dugo? Για πόσο; /Ja poso/ Uši Αφτιά /Aftia/
Da li mogu da jedem / pijem? Μπορώ να τρώω / πίνω; /Boro na troo / pino/ Nos Μύτη /Miti/
Samo tečnost. Μόνο υγρά. /Mono iɣra/ Usta Στόμα /Stoma/
Bez čvrste hrane. Χωρίς στερεά τροφή. /Horis sterea trofi/ Zubi Δόντια /ðondja/
Zdravstveni problemi Προβλήματα υγείας /Provlimata iɣias/ Jezik Γλώσσα /ɣlosa/
Bolno Επίπονο /Epipono/ Usne Χείλη /Hili/
Alergija na Αλλεργία (σε) /Alerɣia (se)/ Vrat Λαιμός /Lemos/
Osip Εξάνθημα /Eksanθima/ Rame Ώμος /Omos/
Ujed / ubod insekta Τσίμπημα εντόμου /Cimbima endomu/ Ruka Χέρι /Heri/
Stomačne tegobe Ερεθισμένο στομάχι /Ereθizmeno stomahi/ Šaka Χέρι /Heri/
Mučnina Ναυτία /Naftia/ Prst/i Δάχτυλο/α /ðahtilo/a/
Kašalj Βήχας /Vihas/ Grudi Στήθος /Stiθos/
Posekotina Πληγή /Pliɣi/ Leđa Πλάτη /Plati/
Dijareja Διάρροια /ðiarija/ Noga Πόδι /Poði/
Infekcija Λοίμωξη /Limoksi/ Butina Μηρός /Miros/
Povraćanje Εμετός /Emetos/ Koleno Γόνατο /ɣonato/
Ukočen Δύσκαμπτος /ðiskamptos/ Stopalo Πατούσα /Patusa/
Otečen Πρησμένος /Prizmenos/ Peta Φτέρνα /Fterna/
Izvrnut Στριμμένος /Strimenos/ Prsti na nogama Δάχτυλα /ðahtila/
Uganut Στραμπουλιγμένος /Strambuliɣmenos/ Disanje Αναπνοή /Anapnoi/
Polomljen Σπασμένος /Spazmenos/ Priručna apoteka Ατομικό Φαρμακείο /Atomiko farmakio/
Utrnut Μουδιασμένος /Muðiazmenos/ Gel / krema Τζελ / Κρέμα /Tzel / krema/
Telo Το σώμα /To soma/ Visoka zaštita Υψηλή προστασία /Ipsili prostasia/
Koža Δέρμα /ðerma/ Posle sunčanja Μετά από ηλιοθεραπεία /Meta apo ilioθerapia/
Glava Κεφάλι /Kefali/ Tablete za alergiju Χάπια για αλλεργία /Hapia ja alerɣia/

12
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija

Sirup Σιρόπι /Siropi/


Sprej Σπρέϊ /sprej/
Flasteri Χανζαπλάστ /Hanzaplast/
Vata Βαμβάκι /Vamvaki/
Zavoj Επίδεσμος /Epiðezmos/
Gaza Γάζα /ɣaza/
Ampula Αμπούλα /Ambula/

Dani i sati
Vakcina / injekcija Εμβόλιο / ένεση /Emvolio / enesi/

9
Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

Dani i sati
DANI I SATI Μέρες και ώρες AUDIO 9.0
Dani Μέρες /Meres/
Kako se čita Radni dani Εργάσιμες μέρες /Erɣasimes meres/
Srpski Grčki Fonetska transkripcija
Ponedeljak Δευτέρα /ðeftera/
Tablete / krema na bazi antihi- Αντισταμινικά χάπια / Αντισταμινική /Andistaminika hapia / andistami-
stamina κρέμα niki krema/ Utorak Τρίτη /Triti/

Kapi Σταγόνες /Staɣones/ Sreda Τετάρτη /Tetarti/


Krema / puder / tablete na bazi Αντιβιοτική κρέμα / σκόνη / /Andiviotiki krema / skoni / Četvrtak Πέμπτη /Pempti/
antibiotika Αντιβιοτικά χάπια andiviotika hapia/
Petak Παρασκευή /Paraskevi/
Antiseptik Αντισηπτικό /Andisiptiko/
Vlažne maramice Υγρά μαντηλάκια /Iɣra mandilakia/ Vikend Σαββατοκύριακο /Savatokiriako/

Aspirin Ασπιρίνη /Aspirini/ Subota Σάββατο /Savato/

Lekovi protiv bolova Παυσίπονα /Pafsipona/ Nedelja Κυριακή /Kiriaki/

13
Kako se čita Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija Srpski Grčki Fonetska transkripcija

U ponedeljak Τη Δευτέρα /Ti ðeftera/ Prekjuče Προχθές /Prohθes/

U utorak Την Τρίτη /Tin triti/ Prekosutra Μεθάυριο /Meθavrio/

Sati Ώρα /Ora/ Την προηγούμενη νύχτα / Tin proigumeni nihta / evðo-
Prošle noći / nedelje / meseca
εβδομάδα / Το προηγούμενο μήνα / maða / To proigumeno mina/
U 12:00 Στις δώδεκα /Stis ðoðeka/
Naredne nedelje / narednog Την επόμενη εβδομάδα / Το /Tin epomeni evðomaða / To
12:05 δώδεκα και πέντε /ðoðeka ke pende/ meseca επόμενο μήνα epomeno mina/
12:10 δώδεκα και δέκα /ðoðeka ke ðeka/ Ujutru / ovog jutra Το πρωί /To proi/
12:15 δώδεκα και τέταρτο /ðoðeka ke tetarto/ Popodne / ovog popodneva Το μεσημέρι /To mesimeri/
12:20 δώδεκα και είκοσι /ðoðeka ke ikosi/ Uveče / ove večeri Το απόγευμα /To apojevma/
12:25 δώδεκα και είκοσι πέντε /ðoðeka ke ikosi pente/ Večeras Το βράδυ /To vraði/
12:30 δωδεκάμιση /ðoðekamisi/ Noću Τη νύχτα /Ti nihta/

12:35 δώδεκα και τριάντα πέντε /ðoðeka ke trianda pende/ Podne Μεσημέρι /Mesimeri/

12:40 μία παρά είκοσι /mia para ikosi/ Ponoć Μεσάνυχτα /Mesanihta/

12:45 μία παρά τέταρτο /mia para tetarto/ U julu Τον Ιούλιο /Ton juilo/

12:50 μία παρά δέκα /mia para ðeka/ U avgustu Τον Αύγουστο /Ton avɣusto/

12:55 μία παρά πέντε /mia para pende/ U septembru Τον Σεπτέμβριο /Ton septemvrio/

Upoznavanje
KORISNO! ΧΡΉΣΙΜΟ! Leti Το καλοκαίρι /To kalokeri/

Jedna nedelja Μία εβδομάδα /Mia evðomaða/

10
Deset dana Δέκα μέρες /ðeka meres/ Na www.novosti.rs slušajte tačan izgovor

Upoznavanje
Od ponoći do podneva Πριν από το μεσημέρι (π.μ.) /Prin apo to mesimeri/
Od podneva do ponoći Μετά το μεσημέρι (μ.μ.) /Meta to mesimeri/
Za nekoliko / deset / dvadeset/ Σε λίγα / δέκα / είκοσι / τριάντα /Se liɣa / ðeka / ikosi / trianda
trideset minuta λεπτά lepta/
UPOZNAVANJE Γνωρίζοντας ανθρώπους AUDIO 9.0
Juče Χθες /Hθes/ Odakle ste? Από πού είστε; /Apo pu iste/
Danas Σήμερα /Simera/ Moje ime je ___. Με λένε ___. /Me lene/
Sutra Αύριο /Avrio/ Drago mi je. Χάρηκα. /Harika/

14
Kako se čita
Srpski Grčki Fonetska transkripcija

Šta preporučujete da obiđemo? Τι μας προτείνετε να δούμε; /Ti mas protinete na ðume/

Da li biste želeli piće? Θέλετε να πιείτε κάτι; /θelete na pjite kati/

Želite li da nam se pridružite? Θέλετε να έρθετε μαζί μας; /θelete na erθete mazi mas/

Da li biste voleli da odemo na Θέλετε να πάμε μαζί για ποτό/ /θelete na pame mazi ja poto
piće/večeru? φαγητό; / faɣito/

Da li biste mi dali vaš broj tele- Θέλετε να μου δώσετε το τηλέφωνό /θelete na mu ðosete to tilefono
sas/to imejl sas / tin karta sas /
fona / vašu email adresu / vizit σας / το e-mail σας / την κάρτα σας ðiefθinsi skajp/
kartu / skajp adresu? / διεύθυνση skype;

Gde ste odseli? Που μένετε; /Pu menete/

Uživajte u odmoru. Καλές διακοπές. /Kales ðiakopes/

Bićemo u kontaktu. Θα τα πούμε. /θa ta pume/

PAŽNJA! IZGOVOR!
Kako se čita Θ - nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše t - vrh jezika se stavi između zuba i pustimo da vazduh
Srpski Grčki Fonetska transkripcija slobodno struji između jezika i zuba
Ja sam iz Srbije. Είμαι από τη Σερβία. /Ime apo ti servia/ ð - nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše d - vrh jezika se stavi između zuba i pokušamo da
izgovorimo naš glas d
Gde živite? Πού μένετε; /Pu menete/ ɣ - grleno g , između g i h, nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše g
h - grleno h, nema ga u srpskom jeziku - približno kao naše h
Ja živim u ___ (mesto). Μένω στο ___. /Meno sto /

Čime se bavite? Τι δουλειά κάνετε; /Ti ðulja kanete/

Ja sam ___ (zanimanje) /student


Είμαι ___ / φοιτητής / μαθητής. /Ime / fititis / maθitis / Grčki Turski Nemački Ruski
/ đak. 28. jul 4.avgust 11.avgust 18.avgust
Šta studirate? Τι σπουδάζετε; /Ti spuðazete/
Engleski Italijanski Francuski Španski
Da li uživate na odmoru? Σας αρέσουν οι διακοπές σας; /Sas aresun i ðiakopes sas/ 30. jun 7 jul 14. jul 21. jul

Da li ste videli/posetili...? Έχετε δει / πάει...; /Ehete ði / pai/ Izdavač: Kompanija „Novosti“ a.d.  Direktor i glavni urednik: Manojlo Vukotić
Art direktor: Marko Marković  Prepress: Ana Tešović
Videli smo / posetili smo... Έχουμε δει / πάει... /Ehume ði / pai/

15
Rečnik pripremio: Owen Owen, Beograd  Štampa: Politika a.d.
16

You might also like