You are on page 1of 3

‫در مرگ عاشقانه ی نیلوفران صبح‬

in the amorous death of morrow’s waterlilies


‫در رقص صوفیانه ی اشباح و سایه ها‬

in the mystical dance of shadows and ghosts


‫در گریه های سرخ شفق بر غروب زرد‬

in the crimson cries of aurora for evening amber


‫در کوهپایه ها‬

in the highlands
‫در زیر الجورد غم انگیز آسمان‬

in under the lachrymose azure of sky


‫در چهره ی زمان‬

in the visage of time


‫در چشمه سار گرم و کف آلود آفتاب‬

in the warm frothy fountain of sunshine


‫در قطره های آب‬

in water drops
‫در سایه های بیشه ی انبوه دوردست‬

in the shadows of that faraway heap of a woodland


‫در آبشار مست‬

in the bacchanal waterfall


‫در آفتاب گرم و گدازان ریگزار‬

in the Scorching Sun of Sabulous hot


‫در پرده ی غبار‬

in the veil of dust


‫در گیسوان نرم و پریشان بادها‬

in the silken straggled chignon of winds


‫در بامدادها‬

at the ends of nights


‫در سرزمین گمشده ای بی نشان و نام‬

in a land nameless and unknown


‫در مرز و بوم دور و پریوار یادها‬

in the faraway homeland and memories of fairies


‫درنوشخند روز‬
in the sweet smile of day
‫در زهرخند جام‬

in the poisonous sneer of chalice

‫در خالهای سرخ و کبود ستارگان‬

in the crimson and azure speckles and freckles of stars


‫در موج پرنیان‬

in the wrinkle of silk


‫در چهره ی سراب‬

in the visage of the mirage


‫در اشک ها که می چکد از چشم آسمان‬

in tears that are shed from the eye of sky


‫در نیزه ی شهاب‬

in the spear of the meteor


‫در خط سبز موج‬

in the green line of wave


‫در دیده ی حباب‬

in the eye of the bobble


‫در عطر زلف او‬

in the scent of that hair curl of hers


‫در حلقه های مو‬

in the ringlets of her hair


‫در بوسه ای که می شکند بر لبان من‬

in a kiss that shatters on my lips


‫در خنده ای که می شکفد بر لبان او‬

in a smile that blooms on hers


‫در هرچه هست و نیست‬

in whatever that is and is not


‫در هر چه بود و هست‬

in whatever was and is


‫در شعله ی شراب‬

in the flame of the wine


‫در گریه های مست‬
in the drunkard’s cries
‫در هر کجا که می گذرد سایه ی حیات‬

wherever the shadow of life passes by


‫سرمست و پر نشاط‬

ecstatic and of exuberance full


‫آن پیک ناشناخته می خواندم به گوش‬

that unknown herald in my ear does sing


‫خاموش و پر خروش‬

silent and furious


‫کانجا که مرد می سترد نام سرنوشت‬

that there where man elides the name of fate


‫و آنجا که کار می شکند پشت بندگی‬

and there where work breaks the back of chain


‫رو کن به سوی عشق‬

to love then thee turn


‫رو کن به سوی چهره ی خندان زندگی‬ 

thine face to life’s happy face then thee turn

‫نادر نادرپور‬

You might also like