Professional Documents
Culture Documents
Telegram: @Taylorsource_ir
Meet me at midnight
منو نیمه شب م&قات کن
Oooh oooh oooh woah
با تو به سقف خیره شدم
Oh, you don't ever say too much
هیچوقت زیاد حرف نمیزنی
And you don't really read into
My melancholia
و تو دلیل ناراحتیمو هیچوقت نفهمیدم
I've been under scrutiny (Yeah, oh yeah)
)رسانه ها( زندگیه شخصیمو زیر نظر دارن
You handle it beautifully (Yeah, oh yeah)
ولی تو خیلی زیبا کنترلش میکنی
All this shit is new to me (Yeah, oh yeah)
همه این اتفاقات برام تازن
I feel the lavender haze creeping up on me
سورئال
I'm damned if I do give a damn what people say
من معلونم اگه که به حرف مردم اهمیت بدم
No deal
چیزای دهه پنجاهی که ازم میخوان برام خیلی مهم نیست
I just wanna stay in that lavender haze
من فقط میخوام اینطوری عاشق بمونم
Oooh oooh oooh woah
همش ازم میپرسن که اص& قرار هست من عروست بشم؟
The only kinda girl they see
Is a one-night or a wife
h یاا ازدواج میکjاونا تنها مدل دختراییو میشناسن که یا برای رابطه یه ش
I find it dizzying (Yeah, oh yeah)
من اینو گیج کننده میدونم
They're bringing up my history (Yeah, oh yeah)
hاونا دارن گذشته منو مطرح میک
But you weren't even listening (Yeah, oh yeah)
ولی تو حتی بهشون گوش نمیدی
I feel the lavender haze creeping up on me
احساس میکنم که دارم عاشق میشم
Surreal
سورئال
I'm damned if I do give a damn what people say
من معلونم اگه که به حرف مردم اهمیت بدم
No deal
چیزای دهه پنجاهی که ازم میخوان برام خیلی مهم نیست
I just wanna stay in that lavender haze
من فقط میخوام اینطوری عاشق بمونم
That lavender haze
(حرف میزنی و صحبتات وایرال میشه )تو اینترنت بازتاب گسترده ای میگیره
I just need this love spiral
من به این مارپیچ عشق نیاز دارم
Get it off your chest
چیزی که تو دلترو بگو
Get it off my desk
(Get it off my desk)
مشک&تمو کم کن
Talk your talk and go viral
من به این مارپیچ عشق نیاز دارم
Get it off your chest
چیزی که تو دلترو بگو
Get it off my desk
مشک&تمو کم کن
I feel (I feel) the lavender haze creeping up on me
So real
Get it off my desk
**ترجمه شده
)این آهنگ راجع به رابطه شش ساله جو و تیلور و شایعات عجیبیه که تیلور در مدت رابطشون شنیده
( این آهنگ بهش اشاره شدهwمخصوصا شایعات نامزدی و ازدواج مخفیانه تیلور و جو که در م
Maroon
وقتی که صبح شد ما داشتیم قفسه واین&تو تمیز میکردیم چون بازم زمان از
دستمون در رفته بود
Laughing with my feet in your lap
جوری میخندیدیم که،( یه قسمتی بین کمر و زانوlap ) وقتی پاهام رو رونت بود
انگار تو نزدیک ترین دوستمی
"How'd we end up on the floor anyway?"
You say
(wزمین نشس
"Your roommate's cheap-ass screw top rosé
That's how"
با شراب ارزونه اسکروتاپه )اسم مدل شراب( همخونه ایت
I see you every day now
حا{ من تورو هرروز میبینم
And I chose you
و من تورو انتخاب کردم
The one I was dancing with in New York
No shoes
اونی که من تو نیویورک باهاش بدون کفش میرقصیدم
Looked up at the sky and it was
… رنگش. خیلی قرمز بود،و خونی که در گونم دویید
The mark they saw on my collarbone
اون زنگ زدگی که بین تلفن ها رشد کرد
The lips I used to call home
لب هایی که من بهشون خونه میگفتم
So scarlet, it was maroon
اونا عنابی بود،خیلی قرمز بودن
ن
When the silence came, we
دستات رو سرت بودن و گریه میکردی
Ain't that the way shit always ends
ایا این همون طوری نیست که همیشه دعواهامون تموم میشه؟
You were standing hollow-eyed in the hallway
اون ماییم
I feel you, no matter what
یاقوت هایی که من قیدشو زدم
And I lost you
و من تورو از دست دادم
The one I was dancing with in New York
No shoes
** ترجمه شده
And I wake with your memory over me
از خواب بیدار میشمwو من با خاطراتت که وجودمو گرف
That's a real fuckin' legacy, legacy
)خاطراتمون( یه میراث واقعی هس
w
(It was maroon)
()رنگش عنابی بود
And I wake with your memory over me
از خواب بیدار میشمwو من با خاطراتت که وجودمو گرف
That's a real fuckin' legacy to leave
w)خاطراتمون( یه میراث واقعی برای ترک کردن هس
It was maroon
It was maroon
It was maroon
**ترجمه شده
Anti-Hero
I have this thing where I get older, but just never wiser
من احساس میکنم بزرگ میشم ولی پخته تر نمیش
م
Midnights become my afternoons
When my depression works the graveyard shift
وقتی افسردگیم شیفت شبانه کار میکرد ،نیمه شب ها تبدیل به بعد از ظهرام شدن )به
خاطر افسردگی و اضطراب برنامه خوابش بهم ریخته بود(
All of the people I've ghosted stand there in the room
تمام آدمایی که من بهشون کم محلی کردم تو این اتاق موندن )اینا فکرای بدین که
نیمه شب به سرش میزنه(
I should not be left to my own devices
من نباید به حال خودم رها بشم
They come with prices and vices, I end up in crisis
وگرنه باید تاوانشو بدم و کارم به بحران میرسه
)(Tale as old as time
)داستانی که همیشه اتفاق میوفته(
I wake up screaming from dreaming
من با داد زدن از خواب بیدار میشم
One day I'll watch as you're leaving
'Cause you got tired of my scheming
یه روزی رفتنتو تماشا میکنم چون از نقشه کشیدنام خسته شدی ) از کابوساش داره
میگه(
)(For the last time
)برای آخرین بار(
It's me
این منم
Hi
سdم
I'm the problem, it's me
من مشکلم
At teatime
Everybody agrees
وقت چای خوری ،همه اینو قبول دارن )وقتی همه جمع میشن جایی همشون قبول
دارن که تیلور مشکل سازه(
I'll stare directly at the sun, but never in the mirror
من مستقیم به خورشید نگاه میکنم ولی هیچوقت به آینه نگاه نکردم
It must be exhausting always rooting for the anti-hero
باید خیلی طاقت فرسا باشه که از ضد قهرمان )نقش منفی( حمایت کنی
Sometimes I feel like everybody is a sexy baby
بعضی وقتا فکر میکنم همه خیلی جذاب و جوونن
And I'm a monster on the hill
رو تپ
مkو من یه هیو
Too big to hang out
ست برای بیرونk )منظورش اینکه فکر میکنه سنش باmخیلی بزرگ برای بیرون رف
( با جوون تراmرف
Slowly lurching toward your favorite city
قت حرکت میکنمdاروم به سمت شهر موردع
Pierced through the heart but never killed
قلبم سوراخ شده ولی کشته نشدم
Did you hear my covert narcissism
از خودشیفتگی پنهانیم که مثل نماینده های کنگره به شکل نوع دوستی پنهانش میکنم
شنیدی؟
(Tale as old as time)
()داستانی که همیشه اتفاق میوفته
I wake up screaming from dreaming
من با داد زدن از خواب بیدار میشم
One day I'll watch as you're leaving and life will lose all its
meaning
یه روزی رفتنتو تماشا میکنم و زندگی همه معناشو از دست میده
(For the last time)
()برای آخرین بار
It's me
Hi
At teatime
Everybody agrees
** ترجمه شده
I have this dream my daughter-in-law kills me for the money
من خواب دیدم که عروسم منو بخاطر پولم بکشه
She thinks I left them in the will
و فکر میکنه من تو وصیت نامه براشون ارث گذاشتم
The family gathers 'round and reads it
خانوادم جمع میشن و وصیت نامرو میخونن
And then someone screams out
و بعد یکی شروع میکنه داد زدن
"She's laughing up at us from hell!"
!اون )تیلور( داره از جهنم به ما میخنده
It's me
Hi
It's me
Hi
It's me
Hi
Everybody agrees
Everybody agrees
It's me
Hi (Hi)
At teatime (Time)
Everybody agrees
(Everybody agrees)
**ترجمه شده
قش از خودشه چون تا قبل از این هیچوقت6) به گفته تیلور این آهنگ یکی از آهنگای موردع
این اهنگ راجع به.انقدر دقیق از احساسات بدی که داره و نگرانیاش صحبت نکرده بود
(یی هست که تیلور از خودش بدش میاد6دلی
چند ماه قبل،یک شب
I saw flecks of what could've been lights
روشنایی باشن4من نقطه هایی رو دیدم که میتونس
But it might just have been you
Passing by unbeknownst to me
ولی شاید فقط تو بودی که بی خبر از کنارم رد شدی
Life is emotionally abusive
زندگی از نظر احساسی سواستفاده گره
And time can't stop me quite like you did
و زمان نمیتونه مثل تو جلوی منو بگیره
And my flight was awful, thanks for asking
مرسی که پرسیدی،و پروازم افتضاح بود
I'm unglued, thanks to you
به لطف تو،زخمام دارن ترمیم میشن
و این مثل برف تو ساحل میمونه
Weird, but fuckin' beautiful
عجیب ولی خیلی زیباست
Flying in a dream
(پرواز تو یه رویا )خیالبافی کردن
Stars by the pocketful
جیب های پر از ستاره
You wanting me tonight, feels impossible
به نظر نشدنیه،تو منو امشب میخوای
But it's comin' down, no sound, it's all around
همه جا هست، بدون صدا،ولی داره پایین میاد
Like snow on the beach
مثل برف تو ساحل
Like snow on the beach
مثل برف تو ساحل
Like snow, oh
مثل برف
(من هیچوقت کسیو انقدر روشن از درون ندیدم )یعنی فقط به چشمش اون میاد
Blurring out my periphery
بقیه از دیدم تار شدن
My smile is like I won a contest
لبخندم جوریه که انگار مسابقه بردم
And to hide that would be so dishonest
و این مشکلی نداره که تا وقتی چیزیو به دست نیاوردی اداشو دربیاری )ادای
(اینکه انگار به دستش آورده
Till you do
تا وقتی این درست باشه
Now it's like snow at the beach
Flying in a dream
Like snow, oh
**ترجمه شده
I can't speak, afraid to jinx it
من میترسم صحبت کنمو خرابش کنم
I don't even dare to wish it
حتی جرئت آرزو کردنشم ندارم
But your eyes are flying saucers from another planet
جنتAll For You من مثل جنت کامل برای تو هستم )اشاره به آهنگoحا
(جکسون
Can this be a real thing, can it?
آیا این میتونه یه عشق واقعی باشه؟
Are we falling like
ایا ما داریم مثل برف تو ساحل عاشق هم میشیم؟
Weird, but fuckin' beautiful
Flying in a dream
Like snow
(It's coming down, it's coming down, it's coming down, it's
coming down)
(It's coming down, it's coming down, it's coming down, it's
coming down)
(It's coming down, it's coming down, it's coming down, it's
coming down)
**ترجمه شده
You’re On Your Own Kid
Summer went away
Still the yearning stays
تابستون گذشت ولی هنوز اشتیاق اونموقع مونده
I play it cool with the best of them
من مثل بقیه خونسردیمو حفظ میکنم ) best of themیه اصط=ح هست(
I wait patiently
He's gonna notice me
من صبورانه صبر میکنم تا اون بهم توجه کنه
It's okay, we're the best of friends
مشکلی نیست ،ما بهترین دوست همیم
Anyway
به هر حال…
I hear it in your voice
You're smoking with your boys
من از صدات میفهمم که داری با دوستات میکشی ) smokeیا منظورش
سیگار کشیدنه یا ماریجوانا(
I touch my phone as if it's your face
منم جوری گوشیمو _س میکنم که انگار اون صورت تو هست
I didn't choose this town
من این شهرو انتخاب نکردم
I dream of getting out
من رویای رف cاز این شهرو دارم
There's just one who could make me stay
All my days
فقط یکیه که وادارم کرده این روزا بمونم
From sprinkler splashes to fireplace ashes
I waited ages to see you there
از پاشیدن ابپاش تا خاکسترای شومینه ،من کلی صبر کردم تا تورو اونجا
ببینم )منظورش از تابستون تا زمستونه(
I search the party of better bodies
من دنبال بدنای)آدمای( بهتر گشتم
Just to learn that you never cared
تا بفهمم تو هیچوقت بهم اهمیت ندادی
You're on your own, kid
تو روپای خودتی بچه
You always have been
همیشه بودی
I see the great escape
من فیلم »فرار بزرگ« دیدم
So long, Daisy May
همچنین دیزی می هم دیدم )دیزی می یه شخصیت تو فیلم Li'l Abnerبود
که عاشق یه مردی شد ولی اون مرد ازش سو استفاده کرد(
I picked the petals, he loves me not
من گلبرگا رو میکنم با سوال اینکه ایا اون عاشقمه یا نه )یه سوالی که تو
ذهنترو میپرسی و گلبرگای گل رو میکنی ،آخرین گلبرگ مونده جوابه سوالته(
Something different bloomed
یچیز متفاوت شکوفه زد
Writing in my room
تو اتاقم ازش مینویسم
I play my songs in the parking lot
آهنگامو تو پارکینگ پلی میکنم
I'll run away
و فرار میکنم
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن ابپاش تا خاکسترای شومینه
I called a taxi to take me there
من به تاکسی زنگ زدم تا منو اونجا ببره
I search the party of better bodies
من دنبال بدنای )آدمای( بهتر گشتم
Just to learn that my dreams aren't rare
تا یاد بگیرم که رویاهام نادر نیس
c
You're on your own, kid
تو رو پای خودتی بچه
You always have been
همیشه بودی
From sprinkler splashes to fireplace ashes
از پاشیدن ابپاش تا خاکسترای شومینه
I gave my blood, sweat, and tears for this
من برای این خون دل خوردم
I hosted parties and starved my body
من مهمونی گرفتم و به خودم گشنگی دادم
Like I'd be saved by a perfect kiss
انگار که یه بوسه عالی میتونه منو نجات بده
The jokes weren't funny, I took the money
رو برداشت
مq من پو،جوک ها خنده دار نبودن
My friends from home don't know what to say
( چی بگن )رفتارشو تایید نمیکردنcدوستای قدیمیم نمیدونس
I looked around in a blood-soaked gown
شب خونی اطرافمو نگاه کردم ِ من با لباس
And I saw something they can't take away
و چیزیو دیدم که اونا نمیتونن ازم بگیرنش
'Cause there were pages turned with the bridges burned
چون ورق عوض شد و پل ها خراب شدن
Everything you lose is a step you take
هرچیزی که از دست میدی یه پله برای موفقیته
So make the friendship bracelets, take the moment and
taste it
پس دستبندای دوستی درست کن و لحظه هارو دریاب و مزشون کن
You've got no reason to be afraid
هیچ دلیلی نداره که بترسی
You're on your own, kid
تو رو پای خودتی بچه
Yeah, you can face this
تو میتونی با این )مشک=ت( مقابله کنی
You're on your own, kid
تو رو پای خودتی بچه
You always have been
همیشه بودی
Midnight Rain
Rain
بارون
He wanted it comfortable
I wanted that pain
اون یه عشق راحت میخواست ولی من دردشو میخواستم
He wanted a bride
I was making my own name
اون یه عروس میخواست ولی من داشتم خودمو معروف میکردم
Chasing that fame
دنبال شهرت میرفتم
He stayed the same
اون تغییری نکرد
All of me changed
Like midnight
همه وجودم مثل نیمه شب عوض شد
My town was a wasteland
شهر من بیابون بود
Full of cages, full of fences
پر از قفس و حصار
Pageant queens and big pretenders
)پر از( ملکه های زیبایی و متظاهرای حرفه ای
But for some it was paradise
ولی برای بعضیا مثل بهشت بود
My boy was a montage
دوست پسرم مثل مونتاژ بود
A slow motion, love potion
)مثل( اسلوموشن ،معجون عشق
Jumping off things in the ocean
پریدن از چیزای تو اقیانوس ) jumping offیه معنی دیگم داره که به یه
رابطه ای که جدی نیست گفته میشه .تیلور میگه که دنبال رابطه جدی نبوده
ولی اون مرد بوده(
I broke his heart 'cause he was nice
من دلشو شکوندم چون اون خیلی خوب بود
He was sunshine
اون نور خورشید بود
I was midnight rain
من بارون نیمه شب بودم
He wanted it comfortable
He wanted a bride
All of me changed
Like midnight
** ترجمه شده
It came like a postcard
مثل یه کارت پستال اومد
Picture perfect shiny family
یه خانواده عالی
Holiday peppermint candy
ولی برای اون هرروزش اینطوری )عالی( بود
So I peered through a window
( سفر در زمان )منظورش اینکه به فکر گذشته افتاد،به یه پورتال عمیق
All the love we unravel
به تمام عشقی که ما کشفش کردیم
And the life I gave away
و به زندگی که من بخشیدمش
'Cause he was sunshine
He wanted it comfortable
He wanted a bride
All of me changed
Like midnight
Rain
He wanted it comfortable
He wanted a bride
All of me changed
Like midnight
** ترجمه شده
I guess sometimes we all get
حدس میزنم بعضی وقتا ما هرچی که میخوایمو به دست میاریم
And he never thinks of me
(جز وقتایی که من تو تلویزیونم )جز وقتایی که تیلورو تو تلویزیون میبینه
I guess sometimes we all get
حدس میزنم بعضی وقتا همه ما تسخیر شده میشیم
And I never think of him
و من دیگه به اون فکر نمیکنم
Except on midnights like this
جز نیمه شبایی مثل امشب
Question…?
(I remember)
(Out Of The Woods من یادمه )سمپل شده از آهنگ
پسر ناراحت،دختر خوب
Big city, wrong choices
من قسم میخورم اون عشق بود
'Cause I don't remember who I was before you
چون یادم نمیاد قبل اینکه تو تمام شبامو نقاشی کنی کی بودم
A color I have searched for since
رنگی که که از اونموقع دارم دنبالش میگردم
But one thing after another
Miscommunications
Have to say
By the way
میتونم ازت یه سوال بپرسم؟
Did you ever have someone kiss you in a crowded room
کسیو داشتی که تو یه اتاق شلوغ ببوستت؟eتاحا
And every single one of your friends was making fun of
you
fو همه دوستات مسخرت ک
But fifteen seconds later they were clapping too?
ولی پونزده ثانیه بعد اونام برات دست بزنن؟
Then what did you do?
بعدش تو چیکار کردی؟
Did you leave her house in the middle of the night? Oh
خونشو نصفه شب ترک کردی؟
Did you wish you'd put up more of a fight, oh
یا میخواستی بیشتر دعوا کنی؟
When she said it was too much?
وقتی اون گفت که زیاده رویه
Do you wish you could still touch her?
سش کنی؟n میخواستی بازم
It's just a question
این فقط یه سواله
سوپرایز بد،نگرانی و استرس تو چشم ها
Did you realize out of time?
فهمیدی وقتت تموم شده؟
She was on your mind
اون تو ذهنت بود
With some dickhead guy
با یه پسر کله خر که اون شب دیدیش
But you were on something
ولی تو رو یه چیزی بودی
It was one drink after another
سیاست و نقشای جنسیتی
And you're not sure and I don't know
تو مطمئن نیستیو من نمیدونم
Got swept away in the gray
عشقت- یعنی عاشق کسی شدنswept away) قت بهم کمتر شدvع
(خاکستری شد یعنی تیره تر شد
I just may like to have a conversation
من فقط میخوام که باهم یه صحبتی داشته باشیم
** ترجمه شده
Does it feel like everything's just like second best after
that meteor strike?
ایا به نظرت بعد برخورد اون شهاب سنگ )اتفاق بزرگ( همه چی دست دوم
شده؟
And what's that that I heard, that you're still with her?
و من شنیدم که تو هنوز با اونی؟
That's nice, I'm sure that's what's suitable
من مطمئنم اون مناسبه،خوبه
And right
و درست
But tonight
ولی امشب
** ترجمه شده
Vigilante Shit
Draw the cat eye sharp enough to kill a man
نوکِ تیز خط چشم گربه ایم میتونه یه مردو بکشه )این یه اصط)ح معروف
فمینیستی تو تامبلر بود(
You did some bad things, but I'm the worst of them
تو یه سری چیزای بد انجام دادی ولی من از همشون بدترم
Sometimes I wonder which one will be your last lie
بعضی وقتا فکر میکنم که کدوم یکی قراره آخرین دروغت باشه
They say looks can kill and I might try
میگن ظاهر و تیپ میتونن کشنده باشن و منم میخوام امتحانش کنم
I don't dress for women
من برای زنا لباس نمیپوشم
I don't dress for men
برای مردا لباس نمیپوشم
Lately I've been dressing for revenge
جدیدا دارم برای انتقام لباس میپوشم
I don't start shit, but I can tell you how it ends
من چیزیو شروع نمیکنم ولی میتونم بهت بگم چه شکلی تموم میشن
Don't get sad, get even
ناراحت نشو ،ت)فی کن
So on the weekends
تو آخر هفته ها
I don't dress for friends
من برای دوستام لباس نمیپوشم
Lately I've been dressing for revenge
اخیرا دارم برای انتقام لباس میپوشم
She needed cold hard proof so I gave her some
اون مدرک قوی میخواست ،منم بهش یه چندتایی دادم
?She had the envelope, where you think she got it from
اون پاکت نامه داشت ،فکر کردی از کجا گرفتتش؟
Now she gets the house, gets the kids, gets the pride
اkن اون خونشو بچه هاشو غرورشو داره
Picture me thick as thieves with your ex-wife
منو مثل دزدا با زن سابقت تصور کن
And she looks so pretty
و اون خیلی خوشگل به نظر میرسه
Driving in your Benz
با بنزت رانندگی میکنه
Lately she's been dressing for revenge
اون اخیرا برای انتقام لباس میپوشه
She don't start shit, but she can tell you how it ends
So on the weekends
**ترجمه شده
Ladies always rise above
qخانوما همیشه پیشرفت میک
Ladies know what people want
خانوما میدونن مردم چی میخوان
Someone sweet and kind and fun
یکی که شیرین و مهربون و بامزست
The lady simply had enough
در حالیکه اون داشت مواد میکشید و از حد و مرزهای من رد میشد
Someone told his white collar crimes to the FBI
یکی جرمای یقه سفیدشو به اف بی ای گفت
And I don't dress for villains
Or for innocents
من برای شرورا یا بی گناها لباس نمیپوشم
I'm on my vigilante shit again
So on the weekends
Bejeweled
عشقم فکر کنم من زیادی مهربون بودم
Didn't notice you walking all over my peace of mind
متوجه نشده بودم تو داری آرامشمو بهم میزنی
In the shoes I gave you as a present
با کفشایی که من بهت کادو داده بودم
Putting someone first only works when you're in their top five
اولویت قرار دادن کسی وقتی جواب میده که جزو پنج آدم مهم زندگیش باشی
And by the way
و راستی
I'm going out tonight
من امشب دارم بیرون میرم
باور کن که من هنوز جواهرنشانم
When I walk in the room
وقتی وارد یه اتاق بشم
I can still make the whole place shimmer
و وقتی گروهو میبینم
They ask, "Do you have a man?"
دوست پسر داری؟:اونا ازم میپرسن
I could still say, "I don't remember"
منم هنوز میتونم بگم که یادم نمیاد
Familiarity breeds contempt
وقتی من پنت هوس قلبتو میخوام منو تو زیرزمین نزار
Diamonds in my eyes
Nice
من خیلی خوب برقشون میندازم
عشقم من فکر کنم برات دختر زیادی خوبی بودم
Too good of a girl
دختر زیادی خوب
Did all the extra credit then got graded on a curve
همه کار های اصلیو من کردم ولی ازم کمتر از همه قدردانی شد
I think it's time to teach some lessons
فکر کنم وقتشه یه سری درسارو یاد بدم
I made you my world
من تورو دنیای خودم کردم
Have you heard?
شنیدی؟
I can reclaim the land
من میتونم اون سرزمینو دوباره پس بگیرم
And I miss you
و من دلم برات تنگ شده
But I miss sparkling
ولی دلم برای درخشیدن بیشتر تنگ شده
Diamonds in my eyes
I polish up real
Nice
** ترجمه شده
(اشکایی از یاقوت کبود رو صورتم )ناراحتی شدید ولی هنوز درخشان بودن
Sadness became my whole sky
و ما کل شبو رقصیدیم
And you can try
To change my mind
و تو میتونی ت)ش کنی ذهنیتمو عوض کنی
But you might have to wait in line
ولی شاید باید تو صف بمونی
What's a girl gonna do?
یه دختر میخواد چیکار کنه؟
A diamond's gotta shine
اس باید بدرخشهzیه ا
Diamonds in my eyes
To change my mind
I polish up nice
** ترجمه شده
)این آهنگ راجع به رابطه ای هست که طرف مقابل توجه یا ع)قه ای به تیلور نشون نمیده
ولی تیلور باید خودشو خوب و زیبا نشون بده و بعد تیلور کسیو میبینه که بهش توجه میکنه
و چیزای کوچیک مثل سنگ ماه تولدشو میدونه .احتما kاین اهنگ راجع به رابطه تیلور و
کالوین هریس بوده و اون شخص نعشه تام هیدلستون و یا جو آلوین بوده(
Labyrinth
”“It only hurts this much right now
»این حس فقط ا0نه که اینقدر اذیتم میکنه«
Was what I was thinking the whole time
این حرفی بود که تمام وقت داشتم بهش فکر میکردم
Breathe in, breathe through, breathe deep, breathe out
نفستو داخل بکش ،نفس عمیق بکش ،بازدم کن
I'll be getting over you my whole life
تمام زندگیم سعی میکنم تورو فراموش کنم
You know how scared I am of elevators
میدونی چقدر از آسانسور میترسم
Never trust it if it rises fast
هیچوقت اعتماد نمیکنم وقتی سریع حرکت میکنه
It can't last
چون نمیتونه دووم بیاره
Uh oh, I'm falling in love
اوه اوه من دارم عاشق میشم )فهمیده عاشق شده(
Oh no, I'm falling in love again
اوه نه من دارم عاشق میشم )نمیخواد قبول کنه عاشق شده(
Oh, I'm falling in love
اوه من دارم عاشق میشم)قبول کرده که عاشق شده(
I thought the plane was going down
من فکر کردم که هواپیما داره سقوط میکنه
?How'd you turn it right around
چه شکلی برگردوندیش؟ )اوضاع رو عادی و درست کردی(
It only feels this raw right now
این حس فقط ا0ن اینقدر قوی و تازست
Lost in the labyrinth of my mind
تو هزارتوی ذهنم گم شدم
Break up, break free, break through, break down
بهم زدن ،رها شدن ،پیشروی کردن ،شکس
d
You would break your back to make me break a smile
تو داری خودتو به اب و آتیش میزنی تا من لبخند بزنم
You know how much I hate
That everybody just expects me to bounce back
میدونی چقدر متنفرم از اینکه همه ازم انتظار دارن تا به حال عادیم برگردم
به همین سادگی
Uh oh, I'm falling in love
**ترجمه شده
Karma
تو بازم داری چرتو پرت میگی
For the hell of it
فقط برای فان بودنش
Addicted to betrayal but you're relevant
معتادی به خیانت کردن ولی هنوز مطرحی
You're terrified to look down
میترسی که پایینو نگاه کنی
'Cause if you dare
چون اگه جرئت کنی قراره یه نور زننده ببینی
Of everyone you burned just to get there
از همه کسایی که سوزوندیشون تا به جایی که هستی برسی
It's coming back around
داره برمیگرده
And I keep my side of the street clean
و من خیابون سمت خودمو تمیز نگه داشتم
You wouldn't know what I mean
تو نمیدونی منظورم چیه
چون کارما دوست پسرمه
Karma is a God
کارما خداست
Karma is the breeze in my hair on the weekend
ی موهام تو اخر هفتست0 کارما نسیم
Karma's a relaxing thought
کارما یه فکر آروم کنندست
Aren't you envious that for you it's not?
داری حسادت میکنی که برای تو اینجوری نیست؟
Sweet like honey
شیرین مثل عسل
Karma is a cat
کارما یه گربست
Purring in my lap 'cause it loves me
رو پاهام خرخر میکنه چون دوسم داره
Flexing like a goddamn acrobat
مثل یه آکروبات منعطفه
Me and karma vibe like that
شاه دزدا،پسرعنکبوتی
Weave your little webs of opacity
تارای کوچیکتون از کدورتو بزنین
My pennies made your crown
dپول خوردای من تاج تورو ساخ
Trick me once
یه بار گولم زدی
Trick me twice
دوبار گولم زدی
Don't you know that cash ain't the only price?
نمیدونی که پول تنها جایزه نیست؟
It's coming back around
قراره برگرده به خودت
And I keep my side of the street clean
(و من سمت خودمو تمیز نگه میدارم )پاک نگه میدارم
You wouldn't know what I mean
تو نمیدونی منظورم چیه
Karma is a God
Karma is a cat
** ترجمه شده
ازم بپرس از این چندسال چیا یاد گرفتم
Ask me what I earned from all those tears
ازم بپرس چی از اونهمه گریه نصیبم شد
Ask me why so many fade but I'm still here
ازم بپرس چرا خیلیا محو شدن ولی من هنوز اینجام )خواننده های هم دوره
پ شدن و تیلور تو شونزده سالگی حرفش درحال شکوندنvن ف0تیلور که ا
(رکورده
چون کارما یه رعد و برقه
Rattling your ground
زمینتو به لرزه درمیاره
Karma's on your scent like a bounty hunter
کارما قراره مثل یه شکارچی بوتو بکشه و دنبالت بیاد
Karma's gonna track you down
کارما قراره زمین بزنتت
Step by step from town to town
قدم به قدم و شهر به شهر
Sweet like justice
کارما یه ملکست
Karma takes all my friends to the summit
کارما همه دوستامو به اوج میرسونه
Karma is the guy on the screen coming straight home to
me
کارما اون پسر بازیگره که مستقیم خونه پیش من میاد
Karma is a God
Karma is a cat
Karma is my boyfriend
Karma is a God
** ترجمه شده
Sweet Nothing
I spy with my little tired eye
من با چشم های کوچیک خستم جاسوسی میکنم ) I spyاسم یک بازی
کودکانه معروف تو آمریکاست .تو بازی یک شخص باید بگه» :من با چشم
هام جاسوسی میکنم« .تیلور صمیمیت و آرامش توی خونرو با کلمه
»خسته« که از حس سرما و اذیت شدنش از دنیای بیرون میاد ترکیب میکنه(
Tiny as a firefly
کوچیک مثل کرم شب تاب
A pebble that we picked up last July
Down deep inside your pocket
اون سنگ ریزه ای که جو0ی سال پیش برداشتیم هنوز ته جیبته
We almost forgot it
ما تقریبا یادمون رفته بودش
?Does it ever miss Wicklow sometimes
آیا )اون سنگ ریزه( بعضی وقتا دلش برای ویکلو تنگ میشه؟ )ویکلو شهری
توی ایرلند هست که جو آلوین مشغول بازی سریال Conversations
With Friendsدر اونجا بود و تیلورم به همراهش رفته بود(
.
Ooh
Ooh
They said the end is coming
اونا گف dکه پایان نزدیکه
Everyone's up to something
همه مشغول یه کارین
I find myself running home to your
Sweet nothings
من خودمو درحالی پیدا میکنم که دارم برای حرفای عاشقونت خونه میام
Outside, they're push and shoving
بیرون اونا تحت فشارم میزارن
You're in the kitchen humming
و تو توی اشپزخونه آهنگ زمزمه میکنی )تیلور بازم مثل شروع آهنگ میگه که
بیرون براش سرد و اذیت کنندست ولی توی اشپزخونه داره لحظات صمیمی
و عاشقونه با عشقشو میگذرونه(
All that you ever wanted from me was
Sweet nothing
همه چیزی که ازم خواستی حرفای عاشقونه بود
On the way home
تو راه خونه
I wrote a poem
من یه شعر نوشتم
"You say, "What a mind
تو میگی »عجب ذهنی«!
This happens all the time
این همیشه اتفاق میوفته
Ooh
Ooh
'Cause they said the end is coming
Everyone's up to something
I find myself running home to your
Sweet nothings
Outside they're push and shoving
You're in the kitchen humming
All that you ever wanted from me was
Nothing
*ترجمه شده*
Industry disrupters and soul deconstructors
برهم زننده های صنعت و روح شکنا) تیلور به صنعت تجارت و موسیقی
اشاره میکنه که مدیران خونسرد )روح شکنان( و کارآفرینان )برهم زننده های
صنعت( که یعنی مدیران احساسات کارکنارو را نادیده میگرن تا به سود
برسن .تیلور میگه خودش همچین ذهنیتی نداره و همه چیز رو نادیده می
گیرد و از چیزهای ساده ای که در مورد عشقش دوست داره قدردانی می
کنه(
And smooth-talking hucksters out glad-handing each
other
و دستفروش های چرب زبون بهم خوشآمد میگن
And the voices that implore
""You should be doing more
و صداهایی که التماس میک» Çتو باید بیشتر کار کنی« )کله گنده های
صنعت موسیقی که میخوان خواننده هاشون همش کار ک Çتا بتونن پول
بیشتری در بیارن(
To you I can admit
به تو میتونم اعتراف کنم
That I'm just too soft for all of it
که من برای اینهمه سختی زیادی لطیفم
Ooh
Everyone's up to something
Sweet nothings
Sweet nothing
They said the end is coming (They said the end is coming)
Sweet nothings
Sweet nothing
** ترجمه شده
Mastermind
Once upon a time, the planets and the fates and all the
stars aligned
و تو و من در یک زمان تو یک اتاق افتادیم
And the touch of a hand lit the fuse
فیوز شروع واکنشات زنجیره ای متقابل رو روشن کرد،س یک دستK و
To assess the equation of you
«برای پیدا کردن جواب معادله »تو
Checkmate, I couldn't lose
نمیتونم ببازم،کیش و مات
چی میشه اگه بهت بگم هیچکدوم از این اتفاقا تصادفی نبودن
And the first night that you saw me, nothing was gonna
stop me
هیچ چیز نمیتونست جلومو بگیره،و اولین شبی که منو دیدی
I laid the groundwork and then just like clockwork
من اساس کارو گذاشتم و بعد مثل چرخ های ساعت
The dominoes cascaded in a line
دومینو ها در یک خط آبشاری افتادن
What if I told you I'm a mastermind?
نابغه( چی؟، عقل کل،اگه بهت بگم مغز متفکرم )مغز متفکر
And now you're mine
تو برای منیkو حا
It was all by design
اینا همش طراحی شده بود
'Cause I'm a mastermind
چون من مغز متفکرم
nهمه زنای عاقل مجبور شدن اینطوری ک
'Cause we were born to be the pawn in every lover's
game
چون ما بدنیا اومدیم تا مهره بازی هر عاشقی باشیم
شکست میخوری،اگه نتونی نقشه بکشی
Strategy sets the scene for the tale
صحنه رو برای یه داستان آماده میکنه،استراتژی
I'm the wind in our free-flowing sails
(مونم )کوکتل ترکیبی از چند نوشیدنی الکلیهtو مشروب توی کوکت
And the first night that you saw me, I knew I wanted your
body
** ترجمه شده
وقتی بچه بودم هیچکس دوست نداشت باهام بازی کنه
So I've been scheming like a criminal ever since
بنابراین من از اونموقع مثل یه جنایتکار نقشه میکشم
To make them love me and make it seem effortless
ش و زحمت بهtکه کاری کنم اونا بهم عشق بورزن و کاری کنم که بدون ت
نظر برسه
This is the first time I've felt the need to confess
این اولین باریه که احساس میکنم باید اعتراف کنم
And I swear
و من قسم میخورم
I'm only cryptic and Machiavellian 'cause I care
من فقط مرموز و حیله گرم چون اهمیت میدم
And the first night that you saw me, nothing was gonna
stop me
** ترجمه شده
The Great War
My knuckles were bruised like violets
Sucker punching walls
بند انگشتام از مشت زدن به دیوار مثل گل بنفشه کبود شده
Cursed you as I sleep talked
وقتایی که تو خواب حرف میزدم ،نفرینت میکردم
Spineless in my tomb of silence
ضعیف و شکننده در آرامگاه سکوتم
Tore your banners down
پرچمات رو پاره کردم )صلح نکردم(
Took the battle underground
و نبرد رو به زیر زمین بردم )نبردو جدی ترش کردم(
And maybe it was egos swinging
و شاید این )بخاطر( نوسان خودخواهی بود
Maybe it was her
ممکنه )بخاطر( اون باشه
Flashes of the battle come back to me in a blur
لحظاتی تار از جنگ به من برمیگرده
All that bloodshed
و از همه خون هایی که ریخته شده
Crimson clover
شبدر زرشکی )اشاره به آهنگی راجع به جنگ ویتنام که از خون های
زرشکی ریخته شده در شبدرا میگفت(
Uh huh, sweet dream was over
رویای شیرین تموم شده بود
My hand was the one you reached for
دست من اون چیزی بود که دنبالش گشتی
All throughout the Great War
مدت جنگ بزرگ
ِ در تمام
Always remember, uh huh
همیشه یادت باشه
Tears on the letter
اشک های روی نامه
I vowed not to cry anymore
من قول دادم دیگه گریه نکنم
If we survived the Great War
اگه از جنگ بزرگ نجات پیدا کنیم
You drew up some good faith treaties
تو چند تا پیمان حسن نیت تنظیم کردی
I drew curtains closed
ولی من من پرده هارو کشیدم
Drank my poison all alone
زهرم رو تنهایی نوشیدم )درخواست صلحو قبول نکرد و راه ارتباطی رو کم
کرد(
You said I have to trust more freely
تو گفتی که من باید راحت تر اعتماد کنم
But diesel is desire
اما دیزل یه خواستس
You were playing with fire
تو داشتی با آتش بازی میکردی )کار خطرناکی میکردی(
And maybe it′s the past that’s talking
و شاید این گذشته هست که داره صحبت می کنه
Screaming from the crypt
داره از دخمه ای داد و فریاد میزنه
Telling me to punish you for things you never did
به من میگه که تو رو بخاطر کارهایی که هیچوقت انجام ندادی مجازات کنم
So I justified it
پس من توجیهش کردم
All that bloodshed
اون همه خون های ریخته شده
crimson clover
و شبدر زرشکی
Uh huh, the bombs were closer
بمب ها نزدیک تر شدن
My hand was the one you reached for
دست من چیزی بود که دنبالش گشتی
All throughout the Great War
مدت جنگ بزرگ
ِ در تمام
Always remember, uh huh
همیشه یادت باشه
The burning embers
اخگرهای سوزان )اخگر همون خاکستر گرمیه که وقتی چوب یا زغال سنگ
در حال سوخ :در اتیشه به وجود میاد(
I vowed not to fight anymore
من قول دادم که دیگه هیچوقت نجنگم
If we survived the Great War
اگه از این جنگ بزرگ نجات پیدا کنی
م
Uh huh, uh huh
به یک چیز بزرگتر تبدیل شد
Somewhere in the haze
یک جایی در مه
Got a sense I′d been betrayed
احساس کردم که به من خیانت شده
Your finger on my hairpin triggers
سرباز روی زمین یخ زده
Looked up at me with honor and truth
به من با افتخار و درستی نگاه کرد
Broken and blue
خسته و غمگین
So I called off the troops
پس من اون سرباز هارو مرخص کردم
That was the night I nearly lost you
اون شبی بود که من تقریبا تورو از دست داده بودم
I really thought I’d lost you
من واقعا فکر کردم که از دستت دادم
ما میتونیم یه باغ از خطراتمون بسازیم
Say a solemn prayer
یک دعای جدیو بگیم
Place a poppy in my hair
و یه خشخاش بین موهام بذاری
There’s no morning glory
صبح پیروزیی وجود نداره
It was war, it wasn′t fair
نه نبودk عاد،جنگ بود
And we will never go back to that
و ما هیچوقت به اون دوران برنمیگردیم
شبدر زرشکی،خون
Uh huh, the worst was over
ترجمه شده
Paris
ترجمه شده
In an alleyway
Drinking champagne
ترجمه شده
High Infidelity
Lock broken
قفل شکسته شده
Slur spoken
تهمت زده شده
Wound open
زخم باز
Game token
بازی فتح شده
I didn′t know you were keeping count
نمیدونستم که حواست به همه چیز بود
Rain soaking
خیسی بارون
Blind hoping
امید دادن واهی
You said I was
تو گفتی من
Freeloading
مفت خوری میکنم
I didn’t know you were keeping count
نمیدونستم که حواست به همه چیز هست
High infidelity
خیانت شدید
Put on your records
آهنگاتو بذار
And regret me
و برام متاسف بشو
I bent the truth too far tonight
من امشب حقیقتو زیادی تحریف کردم
I was dancing around
داشتم اطرافش میرقصیدم
Dancing around it
اطرافش میرقصیدم
High infidelity
خیانت شدید
Put on your headphones
هدفونت رو بذار
And burn my city
و شهرم رو به آتش بکش
Your picket fence is sharp as knives
پرچینت به اندازهی چاقو تیزه
I was dancing around
داشتم این اطراف میرقصیدم
Dancing around it
اطرافش میرقصیدم
Do you really want to know where I was April 29th?
واقعا میخوای بدونی من بیست و نهم اپریل کجا بودم؟
Do I really have to chart the constellations in his eyes?
آیا من واقعا باید صورت فلکی تو چشماشو ترسیم کنم؟
Storm coming
طوفان در راهه
Good husband
شوهر خوب
Bad omen
فال شوم
Dragged my feet right down the aisle
پای منو به راهرو کلیسا برای ازدواج کشوند
At the house lonely
Good money
تو خونه تنها با پول زیاد
I'd pay if you'd just know me
حاضر بودم پول بدم فقط اگه منو میشناختی
Seemed like the right thing at the time
به نظر میومد اونموقع کار درستی باشه
You know there’s many different ways that you can kill the
one you love
کسی که دوستش داری هستÄ راه های زیادی برای کش،
میدونی
The slowest way is never loving them enough
آروم ترین راهش اینه که هیچوقت به اندازه کافی عاشقش نباشی
Do you really want to know where I was April 29th?
واقعا میخوای بدونی من بیست و نهم آپریل کجا بودم؟
Do I really have to tell you how he brought me back to
life?
واقعا مجبورم بهت بگم چطور اون پسر منو به زندگی برگردوند؟
High infidelity
Dancing around it
High infidelity
You know there's many different ways that you can kill the
one you love
High infidelity
Dancing around it
High infidelity
Dancing around it
Oh, there's many different ways that you can kill the one
you love
Lock broken
Slur spoken
Wound open
Game token
Rain soaking
Blind hoping
Freeloading
ترجمه شده
) این آهنگ راجع به کالوین هریس و خیانت تیلور بهش با تام بود ولی تیلور بخاطر کارش متاسف
(.نیست
Glitch
ما قرار بود فقط دوست باشیم
You don't live in my part of town, but maybe I'll see you
out some weekend
تو نزدیک من زندگی نمیکنی ولی شاید تو بعضی آخرهفته ها ببینمت
Depending on what kind of mood and situation-ship I'm
in
بسته به حالت و موقعیت من
And what's in my system
و چیزی که توی مغزمه
I think there's been a glitch
فکر میکنم که یه اشتباهی به وجود اومده
Five seconds later, I'm fastening myself to you with a
stitch
خودمو با یه بخیه بهت میچسبونم،پنج ثانیه بعد
And I'm not even sorry
و من حتی متاسفم نیستم
Nights are so starry, blood moonlit
نور ماه قرمزه،شب های خیلی پرستارن
It must be counterfeit
حتما ساختگیه
I think there's been a glitch
من فکر میکنم یه اشتباهی رخ داده
I was supposed to sweat you out
قرار بود که فراموشش کنم
In search of glorious happenings of happenstance on
someone else's playground
وقتی که داشتم برای اتفاقای شگفت انگیز و شانسی در زمین بازی یکی
دیگه جستجو میکردم
But it's been 2,190 days of our love blackout
مغزم دیگه کار نمیکنه
I think there's been a glitch
It must be counterfeit
ترجمه شده
A brief interruption, a slight malfunction
من برمیگردم به اونایی که هیچی بهم نمیدن
I thought we had no chance
فکر میکردم ما هیچ شانسی نداریم
And that's romance, let's dance
پس بیا برقصیم،و عشق همینه
Glitch
It must be counterfeit
ترجمه شده
Would’ve, Could’ve, Should’ve
I would’ve stayed
On my knees
من روی زانوهام میموندم
And I damn sure never would′ve danced with the devil
At nineteen
و من مطمئنم که هیچوقت با دم شیر بازی نمیکردم وقتی نوزده سالم بود
and the god’s honest truth is that the pain was heaven
و حقیقت اینکه اون درد بهم حس خوبی میداد
And now that I′m grown
که بزرگ شدمe
و حا
I’m scared of ghosts
از ارواح میترسم
Memories feel like weapons
حنX
خاطرات مثل س
And now that I know
که میدونمe
و حا
I wish you′d left me wondering
کاشکی منو در تعجب ول میکردی
At nineteen
And the God's honest truth is that the pain was heaven
At nineteen
And the God's honest truth is that the pain was heaven
ترجمه شده
Dear Reader
Dear reader
خوانندهی عزیز )کسی که داره این متنو میخونه(
If it feels like a trap
اگه حس می کنی که این یه تله اس
You′re already in one
تو از قبل تو تله هستی هستی
Dear reader
خواننده ی عزیز
Get out your map
نقشتو افشا کن
Pick somewhere and just run
یه جاییو انتخاب کن و فقط بدو
Dear reader
خواننده ی عزیز
Burn all the files, desert all your past lives
همه ی مدارک رو بسوزون ،زندگی های قبلیتو رو رها کن
And if you don’t recognize yourself
و اگه خودتم خودتو نشناختی
That means you did it right
این یعنی تو درست انجامش دادی
Never take advice from someone who′s falling apart
هیچوقت از کسی که در حال فروپاشیه نصیحت نگیر
Never take advice from someone who’s falling apart (You
)should find another
هیچوقت از کسی که داره از هم میپاشه نصیحت نگیر )باید یکی دیگه رو
پیدا کنی(
Dear reader
خواننده ی عزیز
Bend when you can
وقتی میتونی خم شو و منعطف باش
Snap when you have to
ولی وقتی مجبوری ضربه بزن
Dear reader
خواننده ی عزیز
You don’t have to answer
نیازی نیست جواب بدی
Just ′cause they asked you
فقط چون از تو سوال پرسیدن
Dear reader
خواننده ی عزیز
The greatest of luxuries is your secrets
گرونترین و بزرگترین داراییت رازهاته
Dear reader
خواننده ی عزیز
When you aim at the devil
وقتی شیطان رو نشونه میگیری
Make sure you don′t miss
مطمئن شو که از دستش ندی
ترجمه شده
ترجمه شده
Hits Different
I washed my hands of us
امیدم به خودمونو از دست دادم
At the club
ب تو منو آشفته کردیrتو ک
I pictured you with other girls
من تورم با دخترای دیگه تصور کردم
In love
(عاشق همدیگه )تصور کرده اون با دختره عاشق همن و باهم رابطه دارن
Then threw up on the street
اوردمtبعد تو خیابون با
Like waiting for a bus
مثل منتظر موندن برای اتوبوسی که هیچوقت نمیاد
You just start walking on
تو رفتی
They say that if it's right, you know
خودت میفهمی،میگن اگه چیزی درست باشه
Each bar plays our song
qتمام بار ها آهنگ مارو پخش میک
Nothing has ever felt so wrong
انقدر اشتباه نبودهtهیچ چیزی تاحا
عشق یه دروغه،خدایا
Shit my friends say to get me by
qو بهتر کyاین چرت و پرتو دوستام میگن تا حا
It hits different
این یجور دیگه اذیتم میکنه،ولی اینبار
Catastrophic blues
ناراحتی های مصیبت بار
Moving on was always easy
For me to do
گذش{ )از یه رابطه( همیشه برام آسون بود
It hits different, it hits
ولی این سری یجور دیگست
Different 'cause it's you
(یجور دیگست چون اون تویی )اون کسی که باید فراموش کنه تویی
(دوست پسر باربی:من کن هارو عوض میکردم )کِن
I'd just ghost
من فقط نادیدشون میگرفتم
Rip the band aid off and skip town
چسب زخم رو بکنم و از شهر برم
Like an asshole outlaw
مثل یه قانون شکنه احمق
Freedom felt like summer then
اونموقع آزادی حس تابستونو میاد
On the coast
و حس لب دریا بودن
Now the sun burns my heart and
ن خورشید قلبم رو میسوزونهtا
The sand hurts my feelings
qو ماسه ها احساساتمو اذیت میک
و من هیچوقت تو بار گریه نمیکنم
Yeah, my sadness is contagious
ناراحتیم واگیر داره
I slur your name til someone puts
Me in a car
من اینقدر بهت توهین میکنم و بد میگم ازت تا یکی منو ببره ماشین
I stopped receiving invitations
من دیگه دعوتنامه ای نمیگیرم
It hits different
Catastrophic blues
For me to do
ترجمه شده
ه گریه کردمrمن بخاطر یک ک
Cursed the space that I needed
فضایی که بهش احتیاج داشتمو نفرین کردم
I trace the evidence
رد شواهدو زدم
Make it make some sense
تا بزارم با عقل جور دربیاد
Why the wound is still bleeding
چرا زخمم هنوز خونریزی میکنه
You were the one that I loved
تو کسی بودی که عاشقش بودم
Don't need another metaphor it's
Simple enough
همینقدر سادست،نیاز به استعاره نیست
A wrinkle in time like the crease
By your eyes
یه چروک تو زمان مثل چروک کنار چشمات
This is why they shouldn't kill off
برای همینه که نباید شخصیت اصلیو بکشم
Dreams of your hair and your
نگاهت و ایمانت،رویا هایی از موهات
In the good in the world, you once
Believed in me
For a while
و من عاشقت شدم و برای مدتی داشتمت
Bet I could still melt your world
شرط میبندم هنوزم میتونم دنیاتو ذوب کنم
Argumentative, antithetical
Dream girl
دختر غیرواقعی و رویایی و اهل جروبحث
I heard your key turn in the door
صدای کلیدتو از راهرو شنیدم
Is that your key in the door?
اوکیه؟
Is it you?
آیا این تویی؟
Or have they come to
Take me away?
یا اومدن تا منو ببرن؟
Catastrophic blues
For me to do
ترجمه شده
Telegram: @Taylorsource_ir