Professional Documents
Culture Documents
T. Aszódi Éva nevét nem sokan ismerik manapság – szerencsére az általa szerkesztett
kiadványokat annál inkább. De ki is volt ő és milyen szerepet töltött be a magyar
gyermekirodalomban?
Sokszor hallhattuk már, hogy az 1945 utáni magyar gyermekirodalom kiemelkedő színvonalát
annak is „köszönhette”, hogy számos nagy írónk és költőnk a gyermekirodalomban nyert
„politikai menedékjogot”. Szerencsére sokan közülük vélekedtek úgy, ahogyan Weöres Sándor:
műveiket nem egy korosztálynak szánták… De vajon hogy történt mindez a „gyakorlatban”? Az
irodalmárok szép lassan a kiadókhoz szállingóztak? Vagy egymásnak adták a kilincset egy-egy
szerkesztőségben? Természetesen ez sem kizárt, de mindenképpen fontos megjegyeznünk ennek
kapcsán egy nevet. T. Aszódi Éváét, aki a gyermekirodalom – bátran állíthatjuk – legjobb
ismerője volt Magyarországon.
Ha valakit megkérdeznénk, mit tud Tímár Miklósné Aszódi Éváról, valószínűleg zavartan
hallgatna: nem véletlenül. Emlékét, munkásságát jószerivel az általa összeállított kötetek őrzik.
Ezek viszont időtállóan: neki köszönhető a Nefelejcs, a Cini-cini muzsika, a Mackó anyó dajkát
keres, a Fecskeköszöntő, a Rókavigasztaló az Első- Második- és Harmadik meséskönyvem című
összeállítások. Rendkívül termékeny és kiváló ízlésű szerkesztői munkáját egyöntetű elismerés
övezte a szakemberek körében. Gabnai Katalin „eléggé nem dicsérhetőnek” nevezte a Mackó
anyó dajkát keres című gyűjteményt, Tarján Tamás a Búcsúzik a lovacska szerkesztési elveit
dicsérte. Holott a szerkesztő legizgalmasabb vállalkozása (irodalmi és történelmi tekintetben
egyaránt) az első kötete volt.
BÓBITÁTÓL A KIPPKOPP-TÖRTÉNETEKIG
A kötet időtállónak bizonyult: 1948-ban újra megjelent, bővített kiadásban. T. Aszódi Éva pedig
kiadói szerkesztő lett. Lengyel Balázs visszaemlékezései szerint „1955-ben harcolta ki – effektív
harc volt – Weöres Bóbita kötetét, még a cím is, mint ahogyan azt Weöres elismerte, tőle
származik. Aszódi Pilinszky számára is zöld utat szerzett. Meg is jelent az Ifjúsági Könyvkiadó
egyik-másik antológiájában nem egy e kötetben szereplő meséje, »gyerekverse«”.
Ezt követően sorra-rendre jelentek meg az általa szerkesztett antológiák és – időnként –
pedagógiai szakcikkek is. Jól láthatóan minden kezdeményezést támogatott: számos
konferencián vett részt és tankönyvíróként is tevékenykedett. Igényességére jellemző, hogy ő
bízta meg Rónay Györgyöt A kis herceg újrafordításával, mert nem volt elégedett a korábbi,
Zigány-féle változattal. Így a klasszikussá vált mondatok neki is köszönhetők. Az ő ötlete volt
Marék Veronika Kippkopp-történetének „sorozatosítása” is. T. Aszódi Éva hatása tehát
gyakorlatilag felmérhetetlen a magyar gyermekirodalomra. Annál is inkább, mivel sajnos
feldolgozatlan is…