Professional Documents
Culture Documents
4 Elôszó
6 Többé nincs biztos iránytûnk
Morcsányi Géza az irodalmi kánon cseppfolyósságáról
(Szénási Zsófia – 2007. július)
13 A század botránya
Kertész Imre: Sorstalanság
(gervai 1999. november 18.)
19 A szerkesztô jegyzete
20 Tények és érdekességek a díjak díjáról (Csokonai A.)
23 A nagy Pán meghalt! Egy nap Kertész Imrével
(Mátraházi Zsuzsa)
|2| TARTALOM
56 Apamúlt, fiújelen
Esterházy Péter: Harmonia caelestis
(más – 2000. november 30.)
64 Írófaggató
Nádra Valéria megkérdezte Esterházy Pétert
(2002. október 3.)
82 Az olajbogyó kifárasztása
Esterházy Péter: Semmi mûvészet
(Mátraházi Zsuzsa – 2008. június)
Kertész–Esterházy
emlékKönyvhét
A Könyvhét elsô száma 1997. szeptember 11-én jelent meg, ennek idén szep-
temberben már húsz éve. A Könyvhét húszéves történetét összefoglaltam a hon-
lapunkon megtalálható „Könyvhét húszéves” menüpontban, és az évfordulóhoz
kötôdôen elindítottuk a honlapunkon a múltunkra visszatekintô újraközlés soro-
zatot. Az évforduló alkalmat jelentett – jelent – arra, hogy archívumunk érdeke-
sebb, mai napig is szellemi izgalmakat kínáló kincseit napvilágra hozzuk.
A Könyvhét húsz éve jelenik meg folyamatosan, de a kor szavát – „aki nincs az
interneten, az nincs” – csak 2004-ben hallottuk meg, és a kezdeti lépéseket kö-
vetôen csak tizenegy évvel elsô számunk megjelenése után lett aktív, folyamato-
san frissített és szép lassan párhuzamos orgánummá alakuló honlapunk.
Ez magyarázza, hogy elindítottuk újraközlés sorozatunkat: kerüljenek fel anya-
gok a netkorszakunk elôtti idôkbôl honlapunkra, amelyek nem kerülhettek fel a
maguk idején.
A Könyvhét szerencsés idôpontban indult, a magyar könyvkiadás és könyvkeres-
kedelem felívelô szakaszának kezdetén jelent meg elôször, és ezzel a felíveléssel
párhuzamosan tudott fejlôdni a lap.
Szerencsésnek mondhatjuk magunkat, hogy a kezdetek óta eltelt húsz év során
a magyar könyvkultúra olyan nagy jelentôségû eseményének lehettünk tanúi és
résztvevôi, mint Magyarország díszvendégsége a Frankfurti Könyvvásáron,
amelyre német nyelvû különszámot jelentettünk meg, és ezt a magyar pavilon
minden látogatója magával vihette emlékül.
A másik ilyen szerencsés pillanat – amelyben természetesen mindazon újságok-
kal osztozunk, amelyek akkor már megjelentek – az elsô magyar irodalmi Nobel-
díj megszületésének pillanata. A mai napig nagyon büszke vagyok arra, hogy a
Könyvhét kicsiny, forrásokban nem bôvelkedô szerkesztôségének külsô és belsô
munkatársai milyen profi módon készítették el – a kétheti lapzárták miatt szûkös
idô alatt – az elsô magyar irodalmi Nobel-díj megszületését ünneplô összeállítást.
Ugyanilyen módon tartjuk szerencsés konstellációnak, hogy cikkekben, interjúk-
ban követhettük Esterházy Péter munkásságát.
A Könyvhét megjelenésének huszadik évfordulója alkalmából a Kertész–Esterházy
emlékKönyvhétben összegyûjtve tárjuk olvasóink elé a Kertész Imre és Esterházy
Péter munkásságát nyomon követô önálló cikkeket és interjúkat.
Kertész Imre és Esterházy Péter a magyar irodalomban összekapcsolódnak, mint
egymás munkáját baráti tekintettel figyelô írók, és közös kötetük, az Egy történet
révén is, amely 1993-ban jelent meg a két szerzô állandó kiadójánál, a Magvetônél.
KERTÉSZ–ESTERHÁZY EMLÉKKÖNYVHÉT |5|
ban, hogy mivel maga a kánon csepp- szerzünk be egy adott szerzôrôl, vagy
folyós, ezért minden formája és példá- mûrôl, csak utólagos verifikálásra van
ja is cseppfolyós, nem nagyon van ér- lehetôség. Egy kiadói közösség azért
telme keseregni sem alkotói, sem ki- és úgy ad ki könyveket, hogy igyekszik
adói oldalról. Kiadói tevékenységem minél tehetségesebben mûködni (a
alatt a magam számára gyakorlati tu- pénztermelésben, szép könyvek és jó
dásként az fogalmazódott meg, hogy könyvek létrehozásában – persze egyi-
nekem kutya kötelességem figyelni a ket sem lehet egzakt meghatározni),
változó irodalmi kánont. Egyrészt kia- de a mi ízlésünk a megkérdôjelezhe-
dóként befolyásolni akarom a kánont tetlen iránytû abban, mit adunk ki, il-
és óhatatlanul befolyásolom is (noha letve ennek pandanjaként mit tekin-
nem ez az elsôdleges cél, hanem, tünk tehetségnek. Értelmiségiként
hogy könyveket jelentessünk meg és fontos számunkra a visszajelzés: a
minél nagyobb sikereket érjünk el), mérvadó recenziók, szakmai értékelé-
vagyis minden információt be kell sek, olvasói vélemények.
gyûjtenem ami az alakuló kánonhoz – Mondják, a szépirodalom egyre in-
kapcsolódik legyen az irodalmi vagy kább szubkultúrává válik, azaz az iro-
piaci szempont. Másodszor a tágabb dalmi kánon kevesebbekhez jut el.
kulturális közegre nézve is következte- – Mi hagyományos értelemben vett
téseket kell tudnom levonni. Ennek a szépirodalmi könyvkiadó vagyunk –
cseppfolyósságnak különféle fokoza- jóllehet a szépirodalom fogalma is ko-
tai vannak: voltaképpen a piaci ítélet pik, erodálódik, de az én generációm
(ami a legkönyebben mérhetô) éppen még tudja, mit értünk alatta. A szépi-
úgy egyfajta kánon, mint a legáttet- rodalom lassanként valóban szubkul-
szôbb irodalmi gondolkodás. Egyre túrává alakul. A rendszerváltozás elôt-
nehezebb koherens listákat találni. És ti kánon szerepe megkopott, ahogy az
nem a piaci listákra gondolok, mert értelmiség is háttérbe szorult, vala-
azok csak addig érdekesek, amíg szá- mint elvesztette kritikai és normatív
mokról és eredményességrôl van szó, funkcióját, amit meg kellett volna ôriz-
de tudnunk kell, hogy egy ponton túl nie a tôkével, méghozzá a globalizált
mögülük kivész a kultúra. A piac híve tôkével szemben. A hagyományos ká-
vagyok, és nagyon sok pozitív fejle- nonok, normák sorban széttöredez-
ményt tudnék felsorolni, ami az elmúlt nek és a különféle boltok, hálózatok
két évtizedben történt a kultúrának és könyves üzletek sikerlistái mind
ennek a területén, mégis a magam ér- egy-egy kánont adnak. Maga a média
telmiségi kultúrájához hozzátartozik, is egy kánon. Ezekre nekünk mind fi-
hogy messzebbre nézzek mint a piac. gyelnünk kell, de természetesen
Amint efféle munkálkodó közösség- ugyanolyan fontos a hozzánk közel ál-
ként kezdek el gondolni magunkra, ló baráti, értelmiségi vagy pártolói tá-
mint végcél vagy alapvetô tényezô, bor véleménye is. Nekünk, akik még
egyre kevésbé kap jelentôséget a ká- egy poroszosabb kánonban nevelked-
non. Bármennyire jó információkat tünk nehéz megszokni, hogy minden
|8| KERTÉSZ–ESTERHÁZY EMLÉKKÖNYVHÉT
Kertész Imre
VALAKI MÁS
1997. SZEPTEMBER 11.
Kertész Imre legújabb kötete,
amelynek alcíme A változás kró-
nikája, voltaképpen két, egy-
mástól el nem különíthetô sík-
ban játszódó izgalmas utazás.
Az egyik szabályos útirajznak tet-
szik, mégsem sorolható a meg-
szokott „élménybeszámolók” kö-
zé. Az író bejárja Európa nagyob-
bik felét (köztük Magyarországot
is) és Izraelt. Negyven évvel a há-
ború befejezése után Európa or-
szágaiban még mindig ott kísért a
háború iszonyata, Izraelben
ugyanennyi idô múltán a Holo-
caust traumája. Nem csoda hát,
hogy az útközben feljegyzett tör-
ténetek olykor hátborzongatóak,
máskor groteszkek, megfûszerez-
ve az író szarkazmusával és öniró-
niájával. Kertész egy abszurd vilá-
got tár elénk: ezt, a mienket.
A másik, a „lélekmély utazás”: egy
kelet-európai író, a náci haláltáborok túlélôje keresi önmagát,
zsidó identitását. Útja gyötrelmes, mint minden pokoljárás.
Már nem fiatal, nemzetközi hírû író. Sok országban ismerik,
hívják és kiadják. Sok országban megfordul, s otthonra talál.
Hazára sehol.
Én-keresése során eljut az általa talán leglényegesebb-
nek tartott felismerésig: az azonosság, a másság, az
örök változás egységéig. Mire megleli énjét, ô maga va-
laki mássá lesz. Ezt a folyamatot ragadja meg szemléle-
tesen a „gubólét – hernyólét” metamorfózisában.
Kertész Imre Ezenkívül még egy fogódzót kínál az olvasónak, a
VALAKI MÁS könyv másik mottóját: „»Én«: ez egy fikció, amelynek
Magvetô Kiadó legföljebb társszerzôi lehetünk”
167 oldal, 790 Ft Ezt akár a mû rezüméjének is elfogadhatjuk.
Aczél János
KERTÉSZ IMRE |11|
A század
lyebb jelentést kapnak a dolgok. A holo-
caust-mûvek tragikus, gyakran pá-
tosszal, érzelgôsséggel telített stílusa he-
Laura levele
Kertész Imre
Gályanapló címû
kötetérôl
1999. NOVEMBER 18.
Kedves Húgom!
Hallom, beteg vagy – ez baj. De próbáld jó oldaláról megközelíteni: sokat ol-
vashatsz (persze, csak ha egyáltalán kilátsz a fejedbôl). Én mostanában Ker-
tész Imre könyvei közül olvastam többet is. A Valaki mást elôször, a Sorsta-
lanságot újra. A Gályanaplót szintén elsôre.
Régi-új könyv a Gályanapló, hiszen nemrégiben adták ki, de másodszorra.
Napló, jegyzetelés, gondolatmorzsák. Naplót mindig nagyon érdekes olvas-
ni. Azt mondod, kicsit perverz is? Igazad van. Fôleg, ha olyan írásokra gon-
dolunk, amelyek nem „a világ” számára íródtak. Lehet-e kiadni a Szabad öt-
letek jegyzékét, József Attila beteg elméjének csapongásait? Jó-e ez valaki-
nek? Nehéz kérdések.
Persze vannak olyan naplók, amelyek a nyilvánosság igényével és szem elôtt
tartásával születtek. Gondolatilag, mûvészileg kidolgozottak: irodalmi nap-
lók. Ezek is személyesek, de hálószobatitkok helyett „csak” mûhelytitkokba
avatnak. Ez így sokkal tisztességesebb. A Gályanapló is ilyen (és tulajdonkép-
pen ennek folytatásaként olvasható a Valaki más is).
Ha azt kérdeznéd, mirôl szól ez a könyv, nem tudnám megmondani. És még-
is, csak azt felelhetném, hogy mindenrôl. „Az öndokumentálás e gályapad-
munkája. Ragaszkodom hozzá, mint az evezôhöz, mely elgyötör és elôrevisz.
Jó irányba vajon? Talán épp ez érdekel.” – írja Kertész Imre. És ezt kutatom
én is naplójában.
KERTÉSZ IMRE |13|
Aki külföldön
lett „próféta”
Kertész Imre történelmi emlékezetrôl,
mûfordítási nehézségekrôl, kis
nyelvekrôl és irodalmi nagyhatalomról
1999. NOVEMBER 18.
– Speciális témával foglalkozom: a to- olvasó, hogy ezek, a XX. századi em-
talitárizmussal, a XX. század nagy ta- bert, embertípust megszabó alapél-
pasztalatával, és ez mindenkit érde- mények érdeklik.
kel, gondolom. Érinti a külföldi olva- – Mit jelent a tétovázás?
sókat is. Azok sem kivételek, akiknek – Azt, hogy például a holocaustnak
ilyen irányú tapasztalataik nincsenek, nevezett élményanyag évtizedekig el-
habár Európában ilyen szerencsés or- fojtás alatt állt és mostanában, az el-
szág kevés akad. Úgy látszik, hosszú múlt húsz esztendôben került igazán
évek tétovázása után úgy döntött az napirendre. Tulajdonképpen minden
KERTÉSZ IMRE |15|
|16| KERTÉSZ IMRE
Kertész Imre
A GONDOLATNYI CSEND, AMÍG
A KIVÉGZÔOSZTAG ÚJRATÖLT
1998. JÛLIUS 30.
Kertész Imre különbözô (németországi, ausztriai és hazai)
rendezvényeken a kilencvenes években elmondott hét elô-
adását, három – folyóiratban megjelent – esszéjét, illetve
három vele készült interjút gyûjti egybe a kötet. A mono-
lógok és dialógok középpontjában a holocaust áll, amely
az író szerint létállapot, az európai kultúrán traumatikusan
átesett egyén legnagyobb eseménye a kereszt óta. A ho-
locaust gyökerei, okai, „értelme" csak kibeszélés, a múlt-
tal való szembenézés révén válhat megérthetôvé, átélhe-
tôvé. A vele való foglalkozás lényege, hogy ne eltávolítsuk
a történteket, hanem értsük meg: a század botránya nem irracionális, érthetetlen tör-
ténéssorozat, hanem nagyonis az emberi természethez tartozik. Szomorú tudás ez, de
mégis erôt adó, morális tartalékot jelentô. Kertész beszél arról is – Sortalanság címû
regénye kapcsán is -, hogy a proletárdiktatúra alatt nem lehetett feldolgozni a holo-
caust-élményt, a rendszerváltás után pedig a magyar értelmiség egy része jobbnak lát-
ta a nemzeti tudatot ismét történelmi hazugságokra alapozni, s újabb, mondhatni
preventív antiszemitizmussal akadályozni a holocausttal való szembenézést.
Kertész az elôadásokban és a beszélgetésekben gyakran felidézi ifjú- és felnôtt-
kori évei szellemi és morális légkörét, üldöztetése, majd – a sztálinizmus illetve a
kádárizmus alatt – ôt az életben maradásban segítô belsô emigrációja tapaszta-
latait. Kifejti, mit jelent számára íróként és állampolgárként a saját országa, a ha-
za és az állam fogalma, mit az anyanyelv, amellyel dolgozik. S vall az élmény, s
életanyaga megformálásáért, formába öntéséért folytatott írói küzdelmérôl is. A
század szellemi arculatát felrajzolva – anélkül, hogy a kétféle hatalom közé
egyenlôségjelet tenne – elemzi a fasiszta és bolsevik totalitarizmus természetraj-
zát, lényegét, kifejti véleményét a mítoszokról, destruktív erôkrôl, ösztönökrôl, s
a huszadik századi nacionalizmusokról, és szenvedélyes vallomásban áll ki a tör-
ténelem visszavétele: a maga körül csak erôszakot, káoszt látó, ideológiáktól
megcsömörlött, hitre kiéhezett kisember boldogságra való jussa mellett.
gervai
Kertész Imre
A GONDOLATNYI CSEND, AMÍG A KIVÉGZÔOSZTAG ÚJRATÖLT
Magvetô, Budapest, 1998
217 oldal, 1190 Ft
AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE |19|
Az elsô magyar
irodalmi
Nobel-díjas:
Kertész Imre
Kertész Imre nyerte el a 2002. évi irodal- vágyta, reménykedett az irodalmi köz-
mi Nobel-díjat. Azt hiszem, egyöntetûen élet, hogy nekünk is..., hogy megkap-
örül ennek mindenki, akinek az iroda- juk…, hogy lesz végre…
lomhoz, a könyvekhez köze van akár Megírták máshol, mások, hogy ki minden-
íróként, akár olvasóként, akár a sokszínû ki volt esélyes, hogy ki mindenkit jelöltek,
könyvipar dolgozójaként. terjesztettek és ki mindenki jelölt és ter-
Így vagyunk ezzel mi is, itt a Könyvhétben. jesztett… mégis rendre más kapta meg.
Örömünk felhôtlen. Most végre megkapta egy magyar író:
Ezen mit sem változtat a tény, hogy is- Kertész Imre.
mét nyögtük kéthetiségünk átkát: elôzô A Nobel-díj egyértelmûen a díjazott sze-
számunk már nyomdában volt, amikor mélyes teljesítményét ismeri el, és a díj Ker-
hírül kaptuk, hogy Kertész Imre lett az tész Imréé. Mégis van talán valamiféle jel-
idei díjazott, emiatt nem volt módunk képes értelme a díjnak (bizonyára több is,
elôzô számunkban akár csak egy sorban megkockáztatom, ahányan csak értelmez-
tudatni olvasóinkkal, hogy mi magunk is zük, annyiféle), én elégtételnek érzem.
mennyire örülünk. Mindazok elégtételének, akik – mint
Most tudatjuk. Kertész Imre is – nem arattak zajos, csin-
Ám hogy hátrányunknak némi elônyét is nadrattázó sikereket, az irodalmi, vagy
élvezzük, a két lapzárta és megjelenés bármilyen divat nem kapta szárnyára
közötti idôben jutott kis idô arra, hogy ôket, tömeges rajongást, rajongó töme-
terjedelmünkhöz és lehetôségeinkhez geket eredményezve, csak csöndesen,
mérten méltóképpen fejezzük ki, lapunk elszánt elhivatottsággal teszik a dolgu-
hasábjain is, személyesen érzett örö- kat, mert azt kell tenniük.
münket: készítettünk sebtében egy kis Az élet néha rácáfol az ironikus közhe-
összeállítást az elsô magyar irodalmi No- lyekre (v.ö.: minden jó elnyeri méltó
bel-díjasról. büntetését): igazságtalanul ritkán, de
Milyen jólesik már önmagában is, azt le- néha az is megesik, hogy a jó elnyeri
írni: az elsô magyar irodalmi Nobel-díjas. méltó jutalmát.
Hosszú-hosszú évtizedeken át várta, Kiss József
|20| AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE
Tények és érdekességek
a díjak díjáról
Alfred-Bernhard Nobelt élete utolsó dalmi Nobel-díjat kapott 1931-ben
évtizedében egy alapítvány gondola- Erik Axel Karlfeldt (svéd költô, ha
ta foglalkoztatta: óriási vagyonából a valaki nem tudná, a Svéd Akadémia
kultúra és a tudomány legkiválóbbja- titkára, a Nobel-díj Bizottság tagja!
inak a munkáját kívánta jutalmazni. Tegyük hozzá: életében háromszor
1895. november 27-i keltezésû tes- próbálták rátukmálni a díjat, ô
tamentuma rendelkezett hátrama- visszautasította. Miután meghalt,
radt vagyonának felhasználásáról. nem apellálhatott szegény). Az ok-
„Végrendeletem végrehajtója biztos levél és az érem a díjazott vissza-
értékpapírokba fektetendô tôkébôl vonhatatlan tulajdona, az akkor is
alapítványt állítson föl, amelynek ka- az övé, ha valamilyen okból nem
matai évente díjként osztassanak föl veszi át. Eddig csak (elvi okokból
azok között, akik az elmúlt évben az már a szavazás elôtt) Jean-Paul
emberiségnek a legnagyobb haszná- Sartre utasította vissza a díjat
ra váltak (...) egy rész azé, aki az iro- 1964-ben, illetve 1958-ban, merô-
dalomban eszmei értelemben a leg- ben más okból Borisz Paszternak.
kiválóbbat alkotta”. Ôt a szovjet vezetés kegyetlen vá-
Bizonyos jogi részletek eldöntése lasztás elé állította: vagy lemond a
csaknem öt évet vett igénybe, így a díjról, vagy számûzik a hazájából.
díjakat elôször 1901-ben oszthatták A szovjetellenes Doktor Zsivago
ki. A díjkiosztásra minden év de- szerzôje otthon maradt. De alig két
cemberében, az alapító halálának évvel élte túl az ellene indított
évfordulóján Stockholmban kerül hecckampányt. Az irodalmi Nobel-
sor, a ceremónián általában részt díjat négy alkalommal kapták meg-
vesz a svéd király, rendszerint ô ad- osztva ketten: 1904-ben a provan-
ja át a díjakat. szál nyelven író francia Frédéric
Kikötés, hogy a díjat csak még élet- Mistral és a spanyol José Echegaray
ben lévô tudós vagy mûvész kap- y Eizaguirre, 1917-ben a dán Hen-
hatja meg – olvashatjuk a Nobel-dí- rik Pontopiddan és a svéd Karl
jasok kislexikonában (Bp., Gondo- Gjellerup, 1966-ban a német Nelly
lat, 1985.) – Két kivétel akad: Ham- Sachs és az izraeli Sömuel Jószéf
marksjöldnek, az ENSZ fôtitkárának Agnon, 1974-ben a svéd Harry
tragikus balesete után ítélték meg Martinson és Eyvind Johnson osz-
a Nobel-békedíjat, posztumusz iro- tozott a kitüntetésen.
AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE |21|
Megfilmesített Sorstalanság
Megsajnáltam Kertész Imrét ezen, az egyetlen hétvégére korlátozódó magyaror-
szági látogatásán. Akkor már egy hete ostromolta a világsajtó, a Frankfurti
Könyvvásáron véres kardként hordozták körül. Itthon elôbb a diplomácia képvi-
selôivel volt protokolláris találkozója, a Kempinsky Hotelban megrendezett sajtó-
tájékoztatóról pedig négy testôrnek kellett kimenekítenie az ôt merô jószándék-
kal ostromló újságírók gyûrûjébôl, az orra alá tartott mikrofonok erdejébôl, mi-
után majd' két órát válaszolt a természetesen csapongó, mert más-más médiá-
tól érkezô kérdésekre.
Hosszasabban idôztünk a Sorstalanságból készítendô filmnél, amelynek Kertész
Imre már publikálta is a forgatókönyvét. Ez a szerzô szerint irodalmi ajánlat, ame-
lyet kép eszközökkel, hanghatásokkal és színészi közremûködéssel a produkció
rendezôje, Koltai Lajos fog élôvé tenni. A rendezô elmondta: célszerû lenne az
állammal „felezni" az elôre kétmilliósra becsült költségeken. Az írói naivitás itt
gyorsan közbeszólt: szeretné a pénztôl függetleníteni a filmet, olyan finanszíro-
|24| AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE
Négyszemközt
Délután a Magvetô Kiadó helyiségeiben a sajtókonferencia nyüzsgéséhez ké-
pest mennyei békesség honolt, bár folyvást zakatoltak a fénymásológépek, ér-
keztek a kifutók malomkeréknyi virágcsokrokkal és sorban álltak-ültek a négy-
szemközti beszélgetésre tíz-húsz percet elnyert kollégák. Amint lejárt a meg-
AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE |25|
Hulla a szekrényben
– Mindig is hangoztatta, hogy nem tartja holocaust-regénynek a Sorstalanságot,
holott mások annak tekintik. Mibôl ered ez a nézetkülönbség?
– Ennek a regénynek a nyelvezetén nyomot hagyott az, hogy egy utált diktatúrá-
ban írtam. Az egyik diktatúráról szóltam a másik diktatúrában. Ez a véleményem
sugárzik a sorok közül. Nyilván ezért nem szerették a korabeli hatóságok ezt a re-
gényemet, szemben más holocaust-könyvekkel, amelyek arra szûkültek, hogy hi-
tet tettek a felszabadító hadsereg és a magyarság mellett. Kötelezô volt elmesél-
|26| AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE
ni, hogy igaz, behajtották ôket a vagonba, elküldték Németországba, az ott tör-
ténteket túlélték, de azért nem sérültek meg, továbbra is jó karban vannak. Nem
errôl van szó. Én nem errôl írtam. Arról írtam, ami a XX. században történt. A
Sorstalanság a XX. századi diktatúrák könyve, azé a mélységes katasztrófáé,
amely ekkor Európában történt. Arról akartam regényt írni, hogy óhatatlanul vé-
get ért valami, kétezer év etikai kultúrája égett el Auschwitzban, Birkenauban, az
ott elégetett emberekkel együtt. Tovább nem áltathatjuk magunkat azzal, hogy
humanisták vagyunk, hogy értékeink vannak, s azok a felvilágosodásból származ-
nak. Semmiféle vallással nem áltathatjuk magunkat, hiszen Isten nem akadályo-
zott meg semmit. Én magam hívô vagyok, de az Isten szót grammatikai problé-
mának tartom, mert köztudott, hogy azokban az indogermán nyelvekben, ame-
lyeket Európa kilencven százaléka beszél, s amelyekben hím- és nônemû szavakat
különböztetnek meg, Isten mindig férfi. Többet nem tudunk meg róla. Annak az
idôs bácsinak képzeljük el, akit Michelangelo ábrázolt csodálatosan. Ez az Isten
Nietzsche szerint meghalt. E kijelentését félre szokták érteni, mert valójában egy
kultúra pusztult el. Arra a gondolatra, hogy Isten meghalt, a klasszika-filológus
Nietzschét az a felkiáltás késztette, hogy a nagy Pán meghalt. A görög mitológi-
ában szerepel a monda, amely szerint ment egy hajó a görög szigetek között, és
valahonnan az erdôbôl egy kiáltást hallottak a hajósok: a nagy Pán meghalt. Ez
azt jelenti, hogy meghalt a görög kultúra. Az Isten halála Nietzschénél azt jelké-
pezi, hogy meghalt a keresztény kultúra, mármint amit ennek nevezünk, tehát a
keresztény-zsidó értékeken alapuló konszenzus. Ezt Nietzsche idejekorán felis-
merte és ezért alapvetô filozófusa a XX. századnak, méghozzá annak a kornak,
amely után a halál bekövetkezett. Azt a világtraumát nem lehet egyhamar kihe-
verni. Én tulajdonképpen errôl írtam regényt, arról az embertípusról, amely ezt a
rettenetes összeomlást a háttérben megélte, de akár sorsot, akár sorstalanságot
csinált belôle, a mi korunkban mindenképpen számot kell vetnie azzal, hogy mi-
lyen kultúrában és milyen etikai törvények között él. A nyugat-európai szellemi,
mûvészi értékeken, a filozófián érzôdik, hogy törés után vagyunk, értik, tiszta te-
kintettel kell megítélni a múltat s nullpontról újraindulni. Magyarország még nem
nézett szembe a szekrényben rejlô hullával. A hazai társadalom eddig elutasítot-
ta a konszenzust, az arra való reflexiót, hogy olyanokat irtottak ki a haláltáborok-
ban, akik esetleg Nobel-díjasok lehettek volna.
Az író ábrázol
– A magyar irodalomból kit érdemesítene arra, hogy Nobel-díjat kapjon? A meg-
bántódás elkerülése végett talán szûkítsük le a kört a már eltávozottakra!
– Többeket, például Krúdy Gyulát, de ha távolabb tekintünk az országhatárokon,
meg kell állapítani, hogy Kafka sem kapott Nobel-díjat.
– Nem gondolja, hogy a Sorstalanság németországi sikeréhez annak mûvészi ér-
tékei mellett hozzájárult a nemzeti bûntudat is?
AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE |27|
54. Frankfurter
Buchmesse
Német gratulációk Kertésznek
Az októberben 54. alkalommal megrendezett Frankfurti Könyvvásár
több aspektusból is különleges volt a korábbi évek hasonló nemzet-
közi rendezvényeihez képest. Magyar szempontból Kertész Imre iro-
dalmi Nobel-díjának „jól idôzített” bejelentése volt a legnagyobb
szenzáció Németországban.
Julian Nida-Rümelin a német kormány ismét – a szellemi utazás veszi át. A 21.
távozó kulturális államminisztere, mie- században megint divat lett az olvasás
lôtt – saját kérésére – visszatért volna a és a német nyelvterületen, az NSZK-
göttingeni egyetem filozófiai tanszéké- ban, Ausztriában és Svájcban továbbra
re professzornak, még megnyitotta az is kötöttek (azonosak) a könyvtarifák. A
54. Frankturter Buchmesse-t, melynek rivalizáló kiadók helyzete így sem min-
idei fôszereplôje Litvánia volt. Az irodal- dig könnyû, mert az EU-ban átlagosan
mat imádó Nida-Rümelin gyönyörû fe- 9-10 százalékos munkanélküliség a há-
lesége is írónô, így a politikus-tudós az zigazda Németországban 3,9 millió
elkövetkezô években sem szakad el a polgárt érint ezen az ôszön. Rengete-
könyvek világától: láthatóan jól érezte gen a „betûn” spórolnak… A fiatalok
magát parolázva a standokon, a ma- olvasásra szoktatásának fontosságát
gyar kiadóknál is. A tömeg a szokásos- hangsúlyozta az idei Pisa-tanulmány.
nál nagyobb volt az idén. Az októberi A képregények népszerûségének
Majna-menti könyv show rekord számú gyors növekedése a „sok információ,
érdeklôdôt csábított a vásárvárosba. A kevés szöveggel” mentalitás terjedé-
265 ezer fôs frankfurti publikum tekin- sét tükrözte Frankfurtban is.
télyesebb része szakmai vendégként te-
kintette át a több tízezernyi új címmel
elôrukkoló, nemzetközi kínálatot. Toplistás frankfurti sztárok
Örömteli tendencia a szakemberek sze- A 16 év alattiak körében Joanne K.
rint, hogy a 2001. szeptember 11. óta Rowling Harry Potter történetei még
megtorpant turizmus helyét részben – világszerte hódítanak, s ott vannak a
|30| AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE
A Sorstalanságról
Beszélgetés Dalos Györggyel
Dalos György író 1995 és 1999 kö-
zött a berlini Magyar Ház igazgatója
volt, munkái gyakran elôbb jelennek
meg német, mint magyar nyelven.
Egyetlen irodalmi elismerését, az
Adalbert von Chamisso-díjat is a ven-
déglátó országban kapta 1995-ben.
Jelenleg is Berlinben él. Mint az otta-
ni kulturális viszonyok ismerôjét, ôt
kérdeztük meg arról, hogyan alakult
német nyelvterületen az idén Nobel-
díjjal kitüntetett Kertész Imre Sorsta-
lanság címû regényének sorsa?
A Sorstalanság sorsa
a hazai sajtóban
Kertész Imre regényének már évekkel ezelôtt is kétféle legendája
volt itthon: az egyik arról szólt, hogy jóformán egyáltalán nem ír-
tak róla az irodalmi meg a napilapok, a másik épp ellenkezôleg:
afelôl kívánt megnyugtatni mindenkit, hogy akadt róla szóló írás
bôven s a visszhang messze nem volt olyan értetlen, mint ahogy
manapság feltételezik.
Sorstalanság
Kertész Imrével beszélget
Görgey Gábor (1996)
G. G.: – Olvastam a németországi sajtó- olyasmi például, mint ami most veled,
ban, hogy Sorstalanság címû regényed- akkor a magyarországi visszhang sehol.
nek egészen kivételes sikere volt, a Egy picike kis visszhang volt, ha jól em-
Spiegelben, amit rendszeresen olvasok, lékszem, az Élet és Irodalomban...
hosszú kolumnák szóltak rólad, a regé- K. I.: – Nádas Péter barátom lefordí-
nyedrôl: interjú, kritika, beszámoló a fel- totta, ugyanolyan indulatból, szoli-
olvasókörutadról. Szóval valami egé- daritásból...
szen kivételes diadalútnak látszott ez, és G. G.: – Igen, szolidaritásból. Tulajdon-
mérhetetlenül bosszantott, hogy arról képpen átvette kivonatosan a Spiegelnek
panaszkodunk, a magyar irodalom egy az anyagát, de ezen kívül semmi. Szóval
nyelvi szigeten él, nem tudunk áttörni a úgy gondoltam, próbáljunk egy kis publi-
nagyvilágba, de ha történik valami, citást adni annak, ami megérdemli.
Részletek a Gályanaplóból
1961. Egy éve kezdtem a regényíráshoz. Mindent el kell dobni. Sétáltam a parkban,
porhanyó avaron. Beljebb a fû még zöld volt, rajta rôt meg sárga falevelek, a többi
is úgy lógott már a környezô tölgyeken, mint megannyi csüggedt kéz. Éreztem: ha
türelmes leszek magamhoz, a csoda be fog következni [...]
1965. „Egy sorstalanság regénye” – mint esetleges cím, de alcímnek feltétlenül [...]
Négy éve dolgozom a regényen – nem inkább önmagamon?
1966. Képes leszek-e a kellô módon felidézni a koncentrációs tábort? Lehetséges-
e, hogy sajátságos életvitelemnek, önkéntes bebörtönzöttségemnek talán ez a mé-
lyebb értelme? És lehetséges-e, hogy a regény befejeztével történik meg az én kü-
lön, saját felszabadulásom? [...] 1975. április. Megjelent a Sorstalanság. Õszintén
magamba néztem: szabad vagyok és üres. Semmit sem kívánok, semmit sem érzek.
Legfeljebb az eljárás szégyenét valamelyest. – A trombiták elnémultak. „Gyôz-
tünk!” – sóhajtott a hadvezér, és meghalt.
|38| AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE
kérdezve, hogy mit vállalnak ebbôl, nyelvet találni egyáltalán, amin errôl
kívülrôl érkezik a sors, amelybe ôket beszélni lehet, anélkül, hogy az em-
belevetik, és ami a leglényegesebb, ber vádaskodna. Azért tartott nálam
miután ez a totalitárius masinéria, is ilyen sokáig ennek a könyvnek a
amelyben még van némi logika, lezá- megírása, mert a nyelvet kellett
rul, utána a konfrontáció pillanatá- megtalálni, amelyen ez a tapasztalat
ban derül ki, hogy az, amit átéltek, átadható, úgy, hogy egyrészt az ol-
az voltaképpen nem is használható. vasó egy jó regényt olvasson.
A felfedezés pillanatában semmit G. G.: – Nagyon jól megtaláltad
sem ér az a logika, amelyet passzívan egyébként ezt a nyelvet. Rengeteg
elfogadtak ahhoz, hogy megéljék a jelzôt lehetne rá találni, egyébként
sorsukat, vagyis kénytelenek voltak nagyon sok kritika is beszél errôl,
elfogadni ahhoz, hogy túléljenek. nem tudom másképp mondani: tehát
G. G.: – Igen...igen. ez a tartózkodó próza, amit írsz – mi-
K. I.: – Megváltozott a világ. Ez az közben tragédiák sorát ábrázolod –
egész, ami tulajdonképpen az életük azt hiszem, ez egy fantasztikusan jó
volt, és amibe rokonaik, hozzátarto- egyensúly, mert nem lehet egy olyan
zóik, szüleik, gyermekeik belepusz- hevülettel írni errôl, semmiféle ilyen
tultak, az nem más, mint egy ször- témáról, hogy megpróbálom ugyan-
nyû anekdota, többet nem lehet oda felcsavarni a nyelvet, mint ami-
folytatni. Ez egy olyan masinéria, rôl beszélek. Nagyon sok irónia is
amibe az ember belekeveredik, ami- van benne, én nagyon nagy merész-
be az embert bevonják, és részese ségnek látom ezt, éppen azért, mert
lesz a dolognak – a szabadság ott olyan emberekrôl írsz, akik egy tra-
kezdôdik, amikor ezt a részességet gédia elôtt állnak, vagy már benne
az ember felismeri, de nemcsak fel- vannak nyakig a tragédiában. Bo-
ismeri, hanem elismeri. Nos ez az, csáss meg, hogy magamat is belevo-
ami a német közönségre erôsen ha- nom most ebbe, de én is nagyon jól
tott, mert ott általában tanárosan ismerem ezt az írói szituációt. Énne-
oktató, ideologikus szövegekhez kem nem Auschwitz az alapélmé-
vannak szokva, ahol ôket kioktatják, nyem, hanem a rákosizmus, kitelepí-
hogy milyen gyilkosok voltak, milyen tés stb., nálam ez körülbelül ugyan-
gonoszak voltak... Ebbôl túl sokat azt a helyet foglalja el az életemben,
nem tudnak meg valójában. Ötven nemcsak tragikus módon, hanem
évvel az események után egy másik, egyúttal katartikus módon is, mint
sôt egy harmadik generáció már nálad a te Auschwitz-élményed. Mi-
másra kíváncsi. Arra kíváncsi, ho- kor elkezdtem a regényciklusomat ír-
gyan lehet – mint ahogy te mondtad ni, akkor ugyanez volt a gondom, ho-
– hogyan lehet ezt feloldani, és kul- gyan tudom azt megoldani, hogy ne
turálisan befogadni. Egyáltalán be- istenítsek most azért senkit, mert
fogadni. Nem eltaszítani, hanem be- egy tragikus sorsú osztályról vagy
fogadni, hogyan lehet egy olyan emberekrôl írok, hogyan oldjam azt
AZ ELSÓ´ MAGYAR IRODALMI NOBEL-DÍJAS: KERTÉSZ IMRE |41|
Beszélgetôkönyv
Kertész Imre élete két hangra
2006. MÁJUS
E mû megszületésének az volt az elôz- hogy miként függ össze a saját élete hô-
ménye, hogy Hafner Zoltán, Kertész Im- sei sorsával s mindez az irodalommal.
re szerkesztôje másfél éven keresztül – A magnóra vett mélyinterjú szolgált
vissza-visszatérô beszélgetéseket folyta- alapanyagul a könyvhöz vagy csupán ih-
tott a Nobel-díjas magyar szerzôvel. A letôje volt a kéziratköteg Kertész Imre ön-
tucatnyi magnókazettát megtöltô mé- magával folytatott s leírt majd' három-
lyinterjú leírt változata láttán Kertész Im- száz oldalas beszélgetésének?
re leült a számítógép elé s elkezdte írni a – Nem érzem lényegesnek a különbsé-
K. dossziét. get, mert az ember mindig ugyanúgy
A könyv zavarba ejti az interjúkészítôt, válaszol. A kérdéseket föl kell tenni,
mert lassacskán nem marad kérdezniva- amelyek egy dramaturgiában maguktól
ló. Az önvallomás jellegû kötetben nem- jönnek. A Hafner Zoli barátomnak adott
csak múltjáról, szüleirôl, szerelmeirôl vall hosszú interjúk emléke nagyon távoli
az író, hanem a szellemi szabadság kiví- formai álomként maradt meg bennem.
vásának göröngyös útjairól, s arról is, De akkor nem gondoltam arra, hogy én
KERTÉSZ IMRE |49|
– Dehogyisnem. Örülni kell a szabad- lyú szerzô vált volna belôlem, akibôl ép-
ságnak. De nehéz, mert velünk van a pen az hiányzik, hogy nem ismeri az iga-
múlt, s ezt sehogyan sem tudjuk föl- zi tragédia súlyát. Így azt mondhatom,
dolgozni, hanem mindig botrányos hogy a legjobb iskolákban részesültem.
esetek kapcsán derül ki valami valaki- Nem voltak könnyû iskolák, de ha az
rôl. S nem az derül ki, hogy miként élt ember termékennyé válik általuk, akkor
az egész ország, az egész társadalom gazdagítják az életmûvét.
az idô tájt. A helyzetet abszolút meg- – A könnyebb mûfajról jut eszembe, hogy
nyugtatónak találom abból a szem- Ön egy idôben jövedelemszerzô céllal
pontból, hogy Európához tartozunk. színpadi mûveket írt, operetteket, vígjáté-
Abból a szempontból nem tartom ked- kokat. E komédiák egyikét valamelyik bu-
vezônek, hogy nem tisztáztuk az oda dapesti színház nemrégiben szerette vol-
vezetô utat. Ennek megvannak a maga na a mûsorára tûzni, amihez Ön nem já-
okai, s remélem, hogy majd egyszer si- rult hozzá. Miért?
kerül ezt is megoldani. – A színház részérôl ez merô kuriózum-
– A németek tisztázták a múltjukat? keresés volt, csak a Nobel-díj hírére áll-
– Tisztázták. Náluk volt egy ügynöktör- tak elô az ötlettel. Olyan lett volna, mint-
vény, mindenki megtudta, amit tudni ha Einsteinnek a negyedik elemista bizo-
akart. Elôször azon vitatkoztak, hogy mi- nyítványát hoznák nyilvánosságra a fel-
lyen módon ítéljék el a fô bûnösöket, fedezései helyett. Ezek nem voltak érté-
akik a falnál lelövették az embereket. kes darabok, nem tekintem ôket az élet-
Azután lassanként az egész társadalom mûvemhez tartozónak.
megtudott mindent, minden iratot kiad- – Hogyan tudta ennyire távol tartani,
tak, ilyen szempontból ott már megnyu- szinte elidegeníteni magától ezeket a
godtak a kedélyek. Nálunk nincs ügy- mûveit?
nöktörvény, nem tudom, miért akadá- – Úgy, hogy egy molekulányi sincs
lyozták meg, hogy megszülessen. Sok- bennük belôlem. Olyanok, mint egy
kal egyszerûbb volna, ha nem botrányok összerakós játék. Van egy ötlet, az el-
formájában szereznénk értesüléseket. sô felvonásban jön a konfliktus, a má-
– Ön többszörös kínnal élte meg a dikta- sodik felvonás végén összevesznek, a
túra hol keményebb, hol puhább válto- harmadik felvonásban kibékülnek a
zatait. Kérdés azonban, hogy akkor is író szereplôk. A cselekmény kialakítása
lett volna-e Önbôl, ha szabadság van és nagyon távol állt tôlem, ebben mindig
nem kényszerül a szembenézésre, a egy kedves barátom segített, aki jól is-
magányra? merte a színpadi követelményeket. A
– Biztos, hogy az írói lét iránt minden- dialógusok azonban már maguktól
képpen lett volna bennem affinitás, csak jöttek a tollamra. Szellemileg mégsem
azt nem tudom, hogy miféle fajsúlyú író volt közöm hozzájuk. Az ember túllé-
lettem volna. Feltehetôen nem ezt a té- pett rajtuk, lett valakivé. Az ide vezetô
mát tettem volna az irodalmi érdeklôdé- úton ellenben tényleg fontos szerepet
sem középpontjába, hanem valami játszottak ezek a darabok, mert segí-
mást. Lehet, hogy egy könnyebb fajsú- tettek fennmaradni. Nem kellett állás-
KERTÉSZ IMRE |51|
Apamúlt, fiújelen
2000. NOVEMBER 30.
– Nem szereti a nyilvánosságot, mintha érdemeit, de egy részük bizony nem lát
kifejezetten zavarná a kérdezôsködés, neki egybôl az új Esterházy- regények
a vakuvillanás. végigolvasásának. Többen elteszik a
– Fegyelmezett ember vagyok, tehát, polcra, hogy nyugdíjas korukban, ami-
amikor megjelenik egy könyvem, kor lesz idejük a vaskos kötetekbe bele-
ahogy ez illik, adok interjút. Ha külföl- feledkezni, a körmondatok lényegét íz-
dön publikálják a regényemet, és na- lelgetni, majd elôvehessék.
gyon rám parancsolnak, odautazom, – Elvileg azt szeretném, hogy könnyen
pedig szívesebben maradnék, ahol va- olvasható regényeket írjak, és ezt is
gyok. Ott érzem jól magam. De könyv gondolom a könyveimrôl: könnyû,
megjelenése környékén méltán gon- szórakoztató olvasmányok.
dolható, hogy a nyilvánosság egy ki- – Munka közben maga elé képzeli az
csit használ az új munkának. Az is szá- Olvasót vagy egy olvasót és neki ír?
mít, ha egy-egy interjú miatt 3,6 em- – Nem, de bizonyos helyzetekben el-
berrel több veszi meg a könyvet. Ne- gondolom: na, ez mit szólna hozzá?
kem fontos az a 3,6 ember. Vagy azért, mert azt hiszem, hogy na-
– Nem is tréfa ez a tizedes szám! Mûvei gyon tetszene neki, vagy, mert na-
ott szerepelnek a könyvesbolti sikerlis- gyon fölháborodna. Hogy szól ez Nyír-
ták élbolyában, az irodalomkedvelô em- egyházán, kérdezem. De ezek nem
berek kivétel nélkül elismerik az Ön írói komoly játékok.
|60| ESTERHÁZY PÉTER
ESTERHÁZY PÉTER |61|
|62| ESTERHÁZY PÉTER
– Ha elkészül egy könyvvel, rögtön hozzá- – Egy regényírónak elvileg kell ismernie
ül a következôhöz? valamelyest a világot, ahhoz meg ez
– A Harmonia caelestis után elôször hozzátartozik. Demokráciában megte-
legalább egy év pihenésre gondoltam, heti az ember, hogy fütyül a politikára,
de valamilyen szükségszerûséget érez vagyis arra a mechanizmusra, amivel az
az ember, ami, megengedem, nevetsé- országát, városát igazgatják, és csak,
ges dolog, csakhogy azt jelenti, minden mondjuk, Pascal mondatszerkezete ér-
más eset rosszabb, mint a dolgozás. El- dekli. Engem idônként irritál ez az egész,
jutok addig a pontig, amikor látom, és akkor ennek hol gyakran, hol kevésbé
hogy milyen abszurd volna délelôtt el- sûrûn hangot adok.
menni valahova. – A Termelési regény idején e tekintetben
– És akkor leül a papírhoz… Vagy a szá- talán könnyebb dolga volt. Közösnek bi-
mítógéphez? zonyult az ellenség.
– Nem, én nem tudok gépbe fogalmaz- – Most az ellenek többen vannak, más-
ni. Halálos fenyegetés alatt nyilván rá- részt nincsen konszenzus ez ügyben. A
szoknék az írógépre vagy bármire. diktatúrát minden megszenvedi, az iro-
Csak nem kényszerít semmi, ezt szok- dalom is, de bizonyos tekintetben tiszta
tam meg. helyzetet teremt. Engem azért személy
– Sokat változtat a szövegen? szerint permanens örömmel tölt el, hogy
– Többször átírom az egészet, közben nem diktatúrában élünk. Ha ennek az a
óhatatlanul javítom. Elsôre meg máso- következménye, hogy nehezebb re-
dikra sem tudok mindent a papírra ten- gényt írni, hát ez a legkevesebb.
ni, mindig marad valamilyen szál, amire – Oda jutottunk, ahová kívánkoztunk?
nem figyeltem, és akkor azt csak a kö- – Idô kérdése, hogy bizonyos reflexek el-
vetkezô átnézéskor tisztázom. Az oldal- múljanak, hogy legyen esély a középosz-
szélen jegyzetelem, mi az, ami pontat- tály megjelenésére.
lan. Végül már a jegyzet jegyzetének a – Elôbukkan-e valaha az a szellemi ener-
jegyzete is elkészül. gia, amelynek felszabadulását reméltük
– Ha lenne irodalmi élet, akkor abban szí- a diktatúra bukásától?
vesen részt venne? – Szükséges feltétele volna ennek, hogy
– Ahogy idôsödik az ember, úgy lesz valóságos dolgokkal foglalkozzunk ész-
egyre kevésbé mozgékony, de ez alkat vesztôen álságos ügyek helyett. Konkré-
kérdése is. Én ennél merevebb vagyok, tan arra a nívótlanságra utalok, amelyet
illetve vagy dolgozik az ember, vagy iro- hónapok óta tapasztalhatunk és metafo-
dalmi életet él. Így lettem szocializálva, rikusan Kisgazda-színvonalnak nevez-
mert nem bölcsészkarra jártam, hanem nék. A legszívesebben becsukná az em-
matematika szakra. Utólag ismertem ber a szemét, aztán fölébredne. Persze
meg a pályatársakat és a természetes lehet, hogy szükségszerû az ilyen embe-
bandázásban emiatt abban a koromban rek pozícióba kerülése. Általában nézve
nem vettem részt. igaz, hogy a politika olyan, mint az egész
– A napi politikával kell-e törôdnie az társadalom. Nem úgy van, hogy léteznek
írónak? a gonosz politikusok és a fantasztikus or-
ESTERHÁZY PÉTER |63|
Írófaggató
Nádra Valéria
megkérdezte
Esterházy Pétert
2002. OKTÓBER 3.
– Mire kellene figyelnem, hogy észre- szanak. Rögtön észrevenni, hogy vala-
vegyem a futballista múltjára utaló ki kézilabdázott vagy focizott.
jeleket? – Az az érzésem, hogy Önt nem általá-
– Ha zakóban meg öltönyben van az ban a sport érdekli, nem a gerelyhají-
ember, nem kell látni, hogy futballista tás, a diszkoszvetés, hanem csak a fut-
volt. De ha egy focipályán figyeljük ball. Jól sejtem ezt?
meg, akkor azonnal kiderül. Ahogy áll – Jól. Az olimpiák környékén az em-
vagy kitámaszt, ahogyan mozog, plá- ber mindig fellelkesedik és tudni fog-
ne, ha feléje gurul egy labda, s arra ja, hogy más is van a futballon kívül.
mozdul. A valamikori elsô osztályú já- Például volt egy súlyemelô periódu-
tékosoknál a komoly izmok még rom- som, valamiért hihetetlen izgalmas-
jaikban, az ember elhízása után is lát- nak tartottam, ahogy ott emelgettek,
ESTERHÁZY PÉTER |69|
|70| ESTERHÁZY PÉTER
világ, az anyádozás ott nem egészen hogy ne egy magyar csapatnak druk-
azt jelenti, mint a mindennapokban. A koljak, ha egy külföldivel játszik. Mint-
pályákon az én ifjúkorom óta eluralko- hogy a magyar csapatok nemigen ját-
dott agressziót riadtan nézem. Ezek a szanak már nemzetközi mérkôzése-
fiúk vagy akár lányok, férfiak, nôk ket, vannak kedvenc külföldi csapata-
csak másodsorban meccset nézni im, teljesen triviálisan a Barcelona pél-
mennek ki, valójában az üvöltözés és dául. De egy Barcelona–Nyíregyháza
izmozás miatt. Pótvallás, életpótlék. meccsen nem tudom elképzelni, hogy
Ehhez nekem nincsen közöm. ne a Nyíregyházának drukkoljak.
– Azért megvallja a könyvében, hogy Mondjuk, nincsen sok dolga ilyenkor a
egyszer erôteljes hazafias érzelmek fa- szurkolónak, mert a Zalaegerszeg-
kadtak ki Önbôl, amikor a maga mellett Manchester United találkozón lehetett
ülô „fiatalember” nem a magyar, hanem azt mondani, hogy az ember a Zalae-
az ellenfél olasz csapatnak szurkolt. gerszegnek drukkol, de körülbelül há-
– A fiammal néztem a meccset, aki is- rom percig. Nincs valóságos súlya az
merte a másik csapatot, azt
hiszem, a Róma volt az, s az
olaszok nagyon szépen ját-
szottak, ezért drukkolt ne-
kik, akik közelebb járnak a
futball definiálatlan szelle-
méhez. De az igazi szurkoló
nem ilyen, azt nem érdekli a
nívó. Nem azért drukko-
lunk, mert a csapat jó, ha-
nem, mert a mienk, s akkor
nem számít semmi. Egy ma-
gyar válogatott végül is az
országot képviseli. Európa
bizonyos helyein a futballra-
jongó minden különösebb
nélkül tudja a saját csapatá-
ról mondani, hogy a néme-
tek vagy az olaszok. Én soha
nem tudom azt mondani,
hogy a magyarok, mindig
azt mondom, akár így, akár
úgy játszanak, hogy a mie-
ink. Ennek nincs nagy jelen-
tôsége, láthatóan generáci-
ós ellentétek is feszülnek itt.
Mégsem tudom elgondolni,
|72| ESTERHÁZY PÉTER
ügynek, nem lehet az embernek el- ám, de olyan ez is, mint az angol
vesztenie a fejét, mert száz az egyhez, nyelv, hogy csak elkezdeni könnyû.
hogy kikapunk. De az egyik legfôbb Aztán amikor látjuk a nagyon nagy
drukkolói erény a hûség. Olyan nincs, csapatokat, hihetetlen komplex moz-
hogy az ember egy ideig a Fradinak gásokkal, kitalálhatatlan megoldások-
drukkol, aztán meg, ki se tudom mon- kal szembesülünk. Tehát közben na-
dani, a Dózsának. gyon bonyolult sport is. Benne rejlik
– Akadnak azért kivételek: Ön megrög- az észnek és a fizikumnak a kettôssé-
zött Fradi-szurkoló létére átállt Hon- ge. Egyrészt intellektuális játék, tehát
véd-drukkernak. kell tudni mindenféle terveket szôni,
– Az nehéz dolog volt. Fölborult a világ de máskor egyszerûen gyorsabbnak
rendje, mert a testvérem hivatásos fut- kell lenni a többieknél, cselezgetés
ballista lett. Egy ideig ugyan a Fradinál nélkül megtolni a labdát és elszaladni
játszott, de aztán elkerült a Honvédba. vele. Szerintem az egyik legszebb
Ezt az erkölcsi egzisztenciális dilemmát kapcsolat a személy meg a közösség
nehéz volt megoldani. Egy ideig re- között a játékosnak meg a csapatnak
ménykedtem, hogy ez áthidalható, ha a viszonya, mert csak a közösség ré-
én továbbra is a Fradinak drukkolok, de vén tud jó lenni valaki. Olyan nincsen,
az öcsém nagyon sok gólt rúg, tehát hogy én jól játszom, a csapat rosszul,
4:3-ra nyer a Fradi. Egy másodperc ez értelmetlenség.
alatt kiderült, hogy ez ennél sokkal egy- – Tehát kijárt az öccse meccseire. Me-
szerûbb. Ha 1:0-ra nyer a Honvéd egy lyik mérkôzése a legemlékezetesebb?
öngóllal, már annak is jobban örülök, – Ha el akarom gondolni, hogy milye-
mint a Fradinak, mert akkor a követke- nek is az öcséim, akkor arra a délután-
zô meccsen Marci öcsémnek jobbak az ra gondolok, amikor 1985-ben Marci-
esélyei. Ez gyakorlatias sport, meg a ék Athénban játszottak a Real Madrid-
drukker lelkivilága is egyszerûen meg- dal és megverték ôket. Ott volt nyolc-
fejthetô, nincs benne értelmiségi fi- vanezer ember, s kiabálták végig az én
nomság. Nem is szeretem, ha a futball- nevemet. Ezt már jó szívvel vettem tô-
ról nagyon metaforikusan beszélnek lük. Másnap Pireuszban elmentünk a
vagy beszélünk, és nagyon meglátjuk a tengerpartra ebédelni, egy órakor le-
mélységeit. Amik persze vannak. ültünk és még hatkor is ettünk, csigá-
– Meséljen a focinak ezekrôl a mélysé- kat, hatalmas halakat, ezerfélét. Köz-
geirôl! ben múlt az idô, ment le a nap. Ez az
– Szerintem a futballnak az egyik egyik legszebb vagy legkatartikusabb
vonzereje az, hogy egymással ellenté- élményem. A görögök állandóan a
tes tulajdonságokat egyesít. Nagyon harmóniáról beszélnek, hát az ott ak-
egyszerû sport, mindenhol lehet ját- kor megvalósult. Elég csak azt a dél-
szani, nem kell hozzá semmi, se asz- utánt felidéznem, s azonnal nagyon
tal, se kosárpalánk. Le kell tenni két- tudom értékelni azt, hogy az öcséim
két követ kapunak, s máris kezdôdhet bátyja lehetek.
a meccs, akár hegynek fölfelé is. Igen Mátraházi Zsuzsa
ESTERHÁZY PÉTER |73|
A végsô megismerés
lehetetlensége
Esterházy-mûvek színpadon
2007. MÁRCIUS
Mostan színes
filctollakról álmodik
Régi civilbeszédrôl, új regényrôl
és a társadalmunkról szól
Esterházy Péter
2008. FEBRUÁR
– A saját mûveinek más nyelvre ne- gam iránt, ha ettôl nem olvassák el a
hezen átültethetô volta is oka annak, könyvemet, nem tehetek semmit.
hogy a fordításirodalom ilyen mélyen Óvakodnék attól, hogy javasoljak a
érinti? magam munkáiból címeket a listára,
– A magyar szövegtérben ható alko- nyilván van jobb, meg kevésbé jó vá-
tásoknál foglalkoztatnak ezek a kér- lasztás, de nekem semmilyen tanítási
dések, az kevésbé, hogy én könyvem tapasztalatom nincs.
vagy más magyar pályatáram mûve – Az újév kezdete mindig a számvetés
hogyan jelenik meg külföldön. De a ideje. Beszéltünk eddig a múltról, a je-
mûfordítókkal való egyeztetésben lenrôl, de a közeli jövôrôl meg nem.
sokszor kétségtelenül félreértések – Most semmi más nem érdekel, csak
sorozatán át jutunk el a megoldás- az, hogy hamar be bírjam fejezni azt a
hoz. Vagy hát eljutunk valahova, regényt, aminek a legvégén vagyok.
amit aztán megoldásnak nevezünk. Újra végignézem az egészet, mert ta-
A japán fordítóval egyeztettem, lán föl kell cserélni egy-két jelenet sor-
mondjuk, azt a mondatot, hogy rendjét, nem is ezen kellett sokat gon-
„Mondd kis kócos, hol van a ma- dolkodnom, hanem a technikán, hogy
mád?”. A kócos, ugye, nô, kérdezte. a füzetben hogyan jelöljem a változta-
Hát az, feleltem. És hány éves, fag- tásokat. Ha nem jól találom ki, akkor
gatott tovább. Ki hány éves, kérdez- vagy aránytalanul sok munkát jelent,
tem vissza. Hát a kócos, aki itt szere- vagy nem leszek egészen szabad a
pel. Nem szerepel, magyaráztam, ez döntésemben. Olyasmiken gondolko-
egy slágerszöveg-idézet, csak egy dom, hogy színes ceruzákat vegyek-e
mondat van róla. De akkor is tudni vagy filcet, hogy a párhuzamos füze-
kell, hogy hány éves meg milyen szo- tet hol helyezzem el. Ezt érdekesnek
ciológiai helyzetû a kócos, mert tartom, hogy lényeget érintô problé-
egyébként nem tudja ragozni a hoz- mákról gondolkozva efféle gyakorlati
zá kapcsolódó igét. Nem egészen így döntéseket kell hozni. Van ebben va-
zajlott, de majdnem, mindenesetre lami megnyugtató.
az ázsiai nyelvek ilyen finomak. Húsz – Továbbra is füzetbe dolgozik és kéz-
éves, ribanc típusú, lám és máris ra- zel ír, ahogy A kitömött hattyú kötet
gozni kezdenek. Most három köny- címadó írásában az alkotói módszerei-
vemet is fordítanak Kínában, a Hra- rôl olvashatjuk?
bal könyvét, az Egy nôt meg a Kis – Továbbra is. Azt már megteszem,
magyar pornográfiát. hogy régebbi szövegekbôl számító-
– Beszélt már a kötelezô olvasmányok gépen keresek ki valamit, mert azo-
többnyire sanyarú sorsáról. Miként éli kat jótékonyan elfelejtem, pontosab-
meg, hogy Önbôl is klasszikus lett, be- ban, elfelejtem is meg nem is, ha új-
került az irodalomkönyvbe, olvastatják raolvasom, fölélednek, csak, mint a
a gyerekekkel a mûveit? szórakozott professzor, már nem tu-
– Legyen ez a kötelezô olvasmányok dom, mi hol van.
problémája! Nem érzek részvétet ma- Mátraházi Zsuzsa
|82| ESTERHÁZY PÉTER
Az olajbogyó
kifárasztása
2008. JÚNIUS
Esterházy új szerepben
Az idézôjel és
az örök élet viszonya
2010. AUGUSZTUS
Kifli, sós kifli. Vagy vajas? Afféle béke- eszembe juttasson, de akkor a kuliná-
beli... de mit is írok, arra nem emlé- ris hatás elmarad, legalábbis a szó
kezhetem, hanem hagyományos, ház- szakácsmûvészeti értelmében; mert
tömbnyire illatozó pékségben sütött attól még nem veszne el a másik je-
kifli, amelynek le lehetett hántani a lentése, miszerint a kulináris: valaki-
„héját” – ezt látványpékségben kínált nek a szóhasználatához, mondatszer-
kései névrokonával képtelenség meg- kesztéséhez idomított beszéd-, ese-
tenni; a felvillant emlék nyomán hiába tünkben inkább írásmodor.
próbáltam (volna). Annak a hajdanvolt
lemeztelenített kiflinek végül megma-
radt a puhán omló, már-már kalács-
Só a kiflin
szerû bele, amit ínyenc csemegeként Esterházy könyve címét és fôszereplô-
lehetett fölfalni. jét Kosztolányitól, az Esti Kornélból
Hogy miért éppen ez a gyerekkori kölcsönözte. A magyar irodalomnak
emlék jut eszembe Esterházy Péter Es- abból a remekmûvébôl, amelynek da-
ti címû legújabb könyvérôl, az egy- rabjai egymástól távoli idôben jöttek
részt talány (talán prousti talány?), létre, kötetbe illesztve viszont úgy hat-
másrészt akár magától értôdô, mert- nak, mintha mindig is összetartoztak
hogy rétegei vannak Esterházy mottó- volna. A Kosztolányi és ötlete iránti
kollekcióból, karcolatokból, kis színe- tiszteleten és csodálaton túl a szerzô
sekbôl (lassanként feledésbe merülô számára ez egyfajta (szerep)játék,
újságírói mûfaj) és novellákból álló szellemi játszódás szavakkal, iroda-
hosszú szövegfüzérének. Jóval több lommal, filozófiával, mûvészettel, sôt
viszont a rétege, mint annak az omi- alibi is bizonyos tekintetben; mert
nózus kiflinek, úgyhogy meglehet, in- hogy is kezdôdik a könyv? „»Egy fia-
kább fej vöröshagymát kellett volna talember ment a sötét utcán, feltûrt
|86| ESTERHÁZY PÉTER
Húsz centivel
a föld fölött
Esterházy Péter kardozásról, elszálló
regényhangról, skizofrén macskáról
2013. 2. SZÁM
ven, hanem egyszerûen más, mint an- életünkben, és azt gondolom, a köny-
golul, franciául vagy oroszul, mert ezek- veim is ilyenek, hogy erre a jóra rá-ráta-
nél a nemzeteknél a világirodalom ká- lálnak, vagy megadják az esélyt az olva-
nonját képezô nagy regényírói hagyo- sónak, hogy ô rá-rátaláljon. Mészöly
mány áll a háttérben, amelyre támasz- Miklósnak talán ’77-ben volt egy kifeje-
kodni lehet. Például Ulickaján határozot- zése, némi rajtam való, kissé ironikus
tan érzôdik, hogy ôt megemeli az orosz mosolygással: ontológiai derû; ezt jól
regényírói örökség. Azt a képet szoktam megjegyeztem.
használni erre, hogy a magyar regényíró – Az iróniát meg elirigyli a regényben
biztos alapok helyett húsz centivel a föld skizofrén macskáját simogató Úrtól?
fölött áll. Vagy tudunk ezzel kezdeni va- Tôle zokon veszi, hogy ironikus (miköz-
lamit, vagy nem. Szóval nem elôny, nem ben a harag Istenét követhetônek talál-
hátrány, van. A történelmi regénynél az ja), de a regényben nincs olyan oldal,
elsô kérdés, hogy egyáltalán mit jelent amelytôl legalább fanyar mosolyra ne
ez a fogalom, aztán, hogy miként lehet húzódna a szánk.
bizonyos korszakokra hivatkozni, és mi- – Azt szokták mondani, hogy ez a XXI.
lyen példákat találni. Az ember legszíve- századi irónia nem elhatározás kérdé-
sebben Mikszáthot meg Jókait böngé- se, hanem strukturális ügy. Iróniára
szi, de én ennél a könyvnél például Her- ítélve. Abszurd helyzetekben létezünk,
czeg Ferencet nézegettem. Barátságos, Nietzsche nyomán halottnak gondol-
rokonszenves szerzô, akkor is, ha nem juk az Istent, de azért imádkozunk
fölkavaróan nagy író, nem töri össze az hozzá. És a mondat mindkét felét ko-
ember életét. Persze én mindig mindent molyan gondoljuk.
nézegetek. – Jól érzékelem, hogy a regény inkább
– Miért éppen a XVII. századba helyezte perel az Úrral, semmint fohászkodik
a történetet? hozzá?
– Éppenséggel lehetne egy félig-meddig – Petri György mondta egyszer, hogy
ideológiai vázat mögé építeni a XVII. én muzikális vagyok az ég dolgaira, és
század fontosságáról, végtére akkor vá- ilyenkor mindent csinál az ember, pe-
lik el az érzelmi politizálás az értelmitôl, rel, könyörög, köszönetet mond…
és esünk szét kurucokra meg labancok- mindent.
ra. Valójában ennél korábbról nincsenek – Az Egyszerû történet vesszô száz ol-
érzelmi kötôdéseim. Itt vannak nyelvi és, dal sok szereplôje közül melyikkel
ha akarom, családi kötôdéseim, oda ve- szimpatizál?
zethetô vissza az Esterházyk története. – Olyan nincsen, akiben én lennék…
– Örülni; ezzel a szóval indul és zárul a – Nem tôrbe csalni akartam. A kérdést az
regény, meg vissza-vissza is tér rá, de keltette, hogy a történet során mindegyik
közben van besúgás, gyilok, árulás és hôse jól megkapja a magáét.
egyéb hajmeresztô történések. Örülni? – A szimpátiáival szokott lebukni az em-
Minek? Vagy mindezek ellenére? ber… Azt gondolom, hogy mindegyik-
– Nekem visszatérô érzésem, hogy van nek vannak szerethetô pillanatai, és
valami az eseményektôl független jó az mindegyiknek vannak olyan pillanatai,
|90| ESTERHÁZY PÉTER
amelyeket hol szánalommal, hol megve- nem értünk, én meg duzzogva olvastam
téssel nézhetünk. Most egy olyan mon- fel a lábjegyzetet. Ezekbôl többféle van.
datba kényszerített, amelyben olyat tet- Az egyik új világot nyit meg, a másik za-
tem, amit még szerintem életemben so- varba ejtôen a fôszöveget folytatja, egy
ha, hogy tudniillik szereplôkrôl úgy be- következô szerzôi vagy filológiai meg-
széltem, mint élô személyekrôl. Mindig jegyzésnek látszik, esetleg a leírtakkal
sokat mulatok azokon a kollégáimon, szembeni vitának, kritikának.
akik így fogalmaznak, de most örömmel – Nem csak a macska skizofrén!?
beszéltem magam is így a regénybeli – Erre mindig Ottlikkal kell válaszolni:
Pázmándi Zsófiáról, Bárány Mihályról, „Skizofrén? Hát nekem tízezer lel-
Nyáryról, Ransmayrrôl. kem van.”
– A sok-sok lábjegyzet fricska azoknak, – Mitôl olyan ismerôs a regénybeli kör-
akik szemére vetették, hogy eldugja, sôt nyezet a magyarkodásával, hatalomvá-
elorozza a vendégszövegeket? gyával, könyörtelenségével, „coki”-jával?
– Nyilván ez erre is parodisztikus válasz. – Ebben a XVII. századi környezetben
Ha az ember komolyan veszi a hivatko- sok hazafelfogás és koncepció élt egy-
zásokat, akkor szinte mindent lábjegy- más mellett, és mindnek volt valamelyes
zetelhet. Ugyanígy, ha igazodom a érvényessége. Látni a konfliktust török-
könyv címéhez, hogy egyszerû törté- kel, Habsburggal, a külföldhöz, Kelethez
net, akkor próbálom a cselekményt való viszonyt, a nyugati orientációt, az
megszabadítani a reflexiótól, tehát rá- önorientációt, az önismeret hiányát.
hagyom a lap alján jegyzetelô E. P. ne- Ezek mind ott voltak, érzelmi hitellel. Az
vû alakra. Szándékosan nincsen más igazán érdekes, hogy az akkori szövege-
betûtípussal szedve a lábjegyzet, mint a ket a mostani tapasztalatainkkal élôn
fôszöveg, ami persze azt jelenti, hogy a tudjuk érteni.
kettô együtt a textus. – A könyvnek alcíme is van: kardozós
– Milyen tanácsot ad a könyv olvasásá- változat. Lesz másmilyen változat is?
hoz? Minden csillagnál ugorjunk a láb- – Azt hiszem, igen. Három évig dolgoz-
jegyzethez, vagy az oldal, a fejezet végén tam evvel, nehezen jutottam dûlôre,
külön olvassuk el a megjegyzéseket? meghallottam a regény hangját, aztán
– Az olvasó szabad ember, azt csinál, elszállt ez a hang. Az a tudat is kell,
amit akar, függetlenül attól, hogy mit hogy a lehetô legjobbat csinálom. Anél-
gondol a szerzô. Mindegyik lehetôség- kül nem megy. A jó nem elég, tudnom,
nek van elônye, hátránya vagy érdekes- éreznem kell, hogy nincs jobb. Aztán
sége. Nemrég Pécsett jártunk a szokásos végre egyszer nem szállt el a hang, ki-
csapattal, amelyben Désék zenélnek, nyílt a tér, és remélem, ez azt jelenti, kü-
Parti Nagy, Spiró, Závada meg én felol- lönbözô változatokat fogok írni az Egy-
vasunk. A haza, a nemzet a téma, és én szerû történet-bôl, ezek keresztezhetik
most az új könyv egy részletét választot- egymást és új struktúrákat hoznak létre.
tam. Ott a zenészek rám doboltak vagy Reménykeltôen nem tudok semmit
szaxofonoztak a csillagozott részeknél, ezekrôl.
mintegy szóltak, hogy itt most valamit Mátraházi Zsuzsa
ESTERHÁZY PÉTER |91|
A kérdezô ugyanis arra szánta el magát, hogy a végére jár a folytonos olvasói ta-
lálgatás tárgyának: vajon melyik Esterházy-regény melyik eleme önéletrajzi, és
melyik irodalmilag továbbgondolt. Közönséges halandóként is hányszor latolgat-
juk, hogy valami tényleg a személyes emlékünk-e, vagy csak egy fénykép vagy
sokszor hallott családi legenda miatt hisszük annak. Hát még, az író, aki a fan-
táziájából él.
Az Esterházy által olykor tréfálkozva kérdezôbiztosnak titulált Birnbaum a bulvár-
gyanús témáktól sem riadt vissza. Olyanoktól, mint elsô szerelem, családi viszály,
testvérháború, apa-fia, apa-lánya kapcsolat, de az író a rá oly jellemzô könnyed
eleganciával siklik ki az önéletrajzi konkrétumok elôl (vagy éppen megy bele dur-
ván a „csinbe” az erotika témakörének forszírozása nyomán), miközben általá-
nos érvényû, entellektüel eszmefuttatást vezet végig, vagy saját korábbi szöve-
geivel nyer egérutat. Sziporkázik akkor is, amikor íróelôdök vagy kollégák véle-
kedésével szembesíti a kérdezô.
|92| KERTÉSZ IMRE
Az interjúkötet bevallottan
nem szót váltás eredmé-
nye, legalábbis nem teljes-
séggel az, hanem inkább
írásos kérdésekre adott
mívesen megfogalmazott
feleletek sora. De hogy
történhetett a kivitelezés,
mikor Esterházy köztudot-
tan kézzel ír? Vagy ez csak
a szépprózájára vonatko-
zik? De hiszen az lett eb-
bôl az írói és emberi arcélt
rajzoló kötetbôl is. Az Es-
terházy-életmûvet alapo-
sabban tanulmányozóknak
egy-egy mozzanat isme-
rôsnek tûnhet (mondja is a
válaszoló, hogy „Ezt már
túl sokszor elmeséltem.
Akkor még egyszer.”), de
a szép történeteket, külö-
nösen így, az életívbe il-
lesztve újraolvasni is jó. A
történetet az anyáról, aki
még halála után is segít a
fiának, az apáról, akivel
akkor is meg lehet békélni,
ha dülöngélve állít be unokája keresztelôjére. A hazaszeretetrôl: „Én itt ott-
hon vagyok. Ha akarom, ha nem. Ezt persze mostanság kissé hepciásabban
mondja az ember (és ez nem jó), mostanság, amikor sokan ájtatos pofával
ilyesmikrôl papolnak üresen (és akkor még finom voltam, mint az ôrgróf, ki
zavarában matatott az agarában, és nem szóltam az üresség agresszivitásá-
ról, hazug és alibi voltáról, kártékonyságáról).”
(mátraházi)
Kiadja: Kiss József Könyvkiadó, Kereskedelmi és Reklám Kft, az 1795-ben alapított Magyar Könyvkiadók,
és Könyvterjesztôk Egyesülésének a tagja. Kiadó, szerkesztôség: 1114 Budapest, Hamzsabégi út 31.
Telefon 209-9140. E-mail: konyvhet@t-online.hu
Fôszerkesztô, felelôs kiadó: Kiss József, fôszerkesztô-helyettes: Csokonai Attila, mûvészeti vezetô: Szabó J. Judit,
marketingvezetô: Jakab Sára, tördelôszerkesztô, nyomdai elôkészítés: Blasits Ildikó