You are on page 1of 204

COCINA

DEL NORTE CHILENO


TOMO III
LITORAL COSTERO, RURAL Y ALTIPLÁNICO
COCINA TRADICIONAL Y NUEVA COCINA REGIONAL

Ricardo Pacheco Marambio


Chef

Restaurant El Eden de Pica M.R.


Antofagasta – Chile 2006

NORTH
CHILEAN COOKING
TAKE III

COAST, RURAL AND ALTIPLANIC


TRADITIONAL AND NEW NORTH CUISINE

Ricardo Pacheco Marambio


Chef

The Eden of Pica Restaurant M.R.


Antofagasta – Chile 2006

GASTRONOMIA 3 10/6/06, 3:54 PM


4

GASTRONOMIA 4 10/6/06, 3:54 PM


Rescuin the Regions Aporte de Identidad
Gastronomic Identity Gastronómica Regional
 
International Chef Ricardo Pacheco Ricardo Pacheco Marambio, chef in-
Marambio has built his reputation by ternacional, tiene el mérito de estar
travelling continuosly the length recorriendo permanentemente el te-
and breadth of Chile, participating rritorio nacional, participando en di-
in various gastronomical versos concursos gastronómicos y en
competitions,and in various training cursos de capacitación que le han per-
courses, which have allowed him to mitido obtener numerosos premios
win many National and International nacionales e internacionales.
Culinary awards.
  Tiene además, la particularidad de re-
He has also specialised in travelling correr la Primera, Segunda y Tercera
throughout the First,Second ,and Third Regiones, trabajando en su área, in-
Regions of Chile, working, vestigando y escribiendo sus vivencias.
investigating which has inspired him Le mueve un especial objetivo: Pre-
to write his book on «COOKING IN tende escribir sobre la «Cocina del
THE NORTH OF CHILE «. Norte Chileno».
 
In order to achieve his objective of Para poder efectuar el rescate de las
rescuing recipes for traditional dishes tradiciones culinarias de la gente del
of the peoples in the North of Chile norte, ha tenido la capacidad y asu-
,the author moved to Arica ,the mido el gran esfuerzo de instalarse a
Northern Gate to Chile , where he trabajar e investigar en Arica, la puer-
started his investigations and work, ta norte de Chile, desde donde sus
before moving gradually South to pasos los ha guiado hacia Iquique, sus
Iquique passing through the upper valles intermedios y el altiplano. Tie-
highlands and valleys between the ne un extenso recorrido por toda la
cities: studying the culinary traditions Primera Región.
and collecting recipes as he went. In
this first stage of his investigation, De igual modo, ha continuado por
the author travelled through every Calama, localidades de la comuna de
town in the first region. San Pedro de Atacama, la Pampa Sali-
trera, Mejillones, Taltal y la gran me-
The author continued his investigations trópoli que es Antofagasta. No ha des-
in the same Retailed manner in the cuidado los aspectos costeros ni de la
Second Region ,taking in towns such pampa y menos de la precordillera.
as San Pedro de Atacama, La Pampa
the old salpetre towns ,Mejillones, Como se trata de un trabajo vivencial,
Taltal and the great modern muy en terreno, Pacheco Marambio,
metropolis of Antofagasta. In his no deja de lado detalles de su verda-

GASTRONOMIA 5 10/6/06, 3:54 PM


journeys the author did not forget to dero rescate de las tradiciones
visit the small villages on the coast,on gastronómicas, las que con el paso del
the edge of the desert,or the slopes of tiempo, se van perdiendo, a medida
the mountains. que la gente fallece y que los jóvenes
  emigran a los centros urbanos.
As this is a work done by the
author, travelling working ,and Lo valioso de su investigación es que
experiencing the cultures on site se efectúa un rescate del patrimonio
on a personal basis, he has included cultural de los pueblos que habitan la
personal details of his efforts to ZONA NORTE DE CHILE, en un área
rescue the regions gastronomic de escasa difusión, pero de significati-
traditions which are being lost with va importancia, como lo es la cocina.
time ,as older people die, and
younger people emigrate from Junto con recuperar y dejar testimo-
villages to the big cities. nio de la cultura culinaria de dichos
pueblos, el autor ofrece detalles y
The value of the author´s matices, de cómo se deben preparar
investigations is that he has rescued a los platos que nuestros antepasados
part of the Cultural Heritage of the degustaron por generaciones.
people who inhabited the Northern
Zone of Chile , apart of their culture Sus recetas permitirán a la gente del
which is little known in the rest of norte y de otras localidades, conocer
the country,but is never the less very de la preparación y confección de una
important ,their culinary Traditions. singular carta gastronómica, que me-
  rece el apoyo de todos para ver la
Besides collecting and keeping luz, a través de la publicación de un
records of the culinary traditions of libro.
these peoples, the author gives us
details and hints,on how to cook the De su lectura se desprende un aspecto
dishes which our ancestors enjoyed importante de la historia de los pue-
for many generations. blos nortinos, del uso de sus recursos
naturales, de los alimentos típicos
These recipes will allow the people como el maíz, la quínoa, pescados,
from the North of Chile , and alpacas, patos, entre otros, que dan
elsewhere, to know how to prepare forma a la Cocina del Norte Chileno.
and cook a special, unique
Gastronomical menu, through the
publication of this book, which Luis Piñones Molina
deserves the support of everyone to Periodista
ensure it´s Publication. Editor Diario La Estrella del Norte

By reading this book ,the reader will


learn about an important aspect of
the history and Culture of the

GASTRONOMIA 6 10/6/06, 3:54 PM


people who lived in the North of
Chile ,how they made use of their
natural resources ,of the typical food
they used such as : maize, quinoa, fish,
alpacas,and ducks among many
others, which shaped the culinary
traditions of the North of Chile
 
Luis Piñones Molina.
Editor of the Northern Star,
Newspaper . Estrella del Norte.

GASTRONOMIA 7 10/6/06, 3:54 PM


The pearl of the north La perla del norte

Antofagasta is located between the Antofagasta - Situada entre el Océano


Pacific Ocean and the desert of y el desierto de Atacama, es la Capital
Atacama mountains, it is the main city de la II Región., siendo la cuarta ciu-
of the II Region, and the fourth bigger dad más grande de Chile y a través
city of Chile. The copper is exported del Puerto de ella se exporta el cobre
from Chuquicamata through it and de Chuquicamata. Dobló su capacidad
lately it has multiply its capacity with con la apertura de el importante yaci-
the opening of a new mining, which miento de cobre llamado La Escondi-
is called “La Escondida”. da, sus atractivos gastronómicos se
deslizan desde el río Loa hasta Taltal
Its gastronomic attractiveness slip from por la zona costera, pescados y maris-
the Loa river until Taltal, for the coastal cos son el fiel reflejo de la gastrono-
area, fish and shellfish are the faithful mía natural nortina, su fauna típica
reflection of the gastronomy natural puede ser contemplada por lobos
nortina, its typical fauna is constituted marinos, tortugas de mar, pelícanos y
by marine wolves, sea turtles, pelicans golondrinas a orillas del mar, en el
and swallows beside the sea shore. muelle de pescadores, pleno centro de
la ciudad.
Among some attractiveness we can
mention: Entre algunos atractivos podemos
La Portada, as an emblematic place of mencionar:
a natural monument, which is a rock La Portada, como lugar emblemático
in form of arch inside of the sea, caused de Monumento natural, que se trata
by the erosion and that remains de un peñasco dentro del mar en for-
adorned with its dancing waters in ma de arco, ocasionado por la ero-
movement. sión del mar y que permanece ador-
nada con sus aguas danzante en mo-
The Plaza Colón that has a Clock vimiento.
Tower (réplica of the famous Big Ben
of London). La Plaza Colón, que cuenta con la
Torre del Reloj (réplica del famoso Big
La Catedral receives the catholic Ben de Londres).
people with its Gothic style. The Mue-
lle Salitrero, for discharging of the La Catedral con su estilo gótico recibe
railroad. The modern walking place, a los católicos. El Muelle Salitrero usa-
Paseo Prat, as the modern work of do para descarga del ferrocarril. El
engineering, also, the Paseo del Mar moderno paseo peatonal “Paseo
and the fishing place called Terminal Prat”, como la moderna obra de in-
Pesquero, with products from the sea geniería del paseo peatonal a orillas
that look of its crafts in movement. del mar “Paseo del Mar”. El inconfun-
The Creek of handmade Fishermen, dible Terminal Pesquero, en donde se
Caleta Coloso, where you will be able puede adquirir todos los productos

GASTRONOMIA 8 10/6/06, 3:54 PM


to taste the coastal gastronomy and frescos del mar, que se alumbra con la
that reminds the importance that it mirada de sus embarcaciones en mo-
once had as a shipping port. Its vimiento. La Caleta de Pescadores
beautiful and renovated beaches like artesanales, “Caleta Coloso” donde po-
Beach “El Huàscar” place of young drá degustar la gastronomía costera
people amusement and entertainment, que le recordara la importancia que
has Pubs and restaurants, among tuvo como puerto de embarque del
different other services. salitre. Sus hermosas y renovadas pla-
yas como “Playa el Huàscar” lugar de
Other Antofagasta’s beaches are “El diversión y entretenimiento cuenta con
Trocadero», La Chimba»,” Hornitos», Púb, restauran, entre otros servicios.
“Juan López», this last one, has of fine Sus Balnearios como “El Trocadero”,
sand and soft surf with pleasant “La Chimba”, “Hornito”, “Juan
temperature. López”, ésta última con sus playa de
fina arena y suave oleaje con agrada-
Also, you will be able to visit ble temperatura.
Mejillones city, to the north of
Antofagasta, for its beautiful bay and Asimismo podrá visitar al norte de
calm waters, without leaving of side Antofagasta, Mejillones por su hermosa
the famous oysters of Mejillones. A bahía y aguas tranquila, sin dejar de
little farther is Tocopilla city, by the lado los famosos ostiones de
desert coast, it has a nice climate. Mejillones, Tocopilla por el litoral cos-
tero desértico y grato clima.
Also, toward the south of Antofagasta,
by the coastal area, you will be able También por la zona costera hacia el
to arrive to Taltal, and to enjoy its sur de Antofagasta, podrá llegar a
attractive tourist kindness, and finally, Taltal, y disfrutar de sus atractivas bon-
near Taltal, the II region of Antofagasta dades turísticas, y finalmente la II re-
has the astronomical center «Paranal» gión de Antofagasta cuenta con el cen-
the, biggest observatory he/she gives tro astronómico “Paranal” observato-
the world. rio más grande del mundo.

We can observe during the trip, when Al internarse camino al mundo


going into in route to the Andean andino, podemos observar durante su
world, the historical wealth of the viaje la riqueza histórica que estuvo
“white gold» time, that caliches that ligada con la época del “Oro Blanco”,
today defends the last existent office ese caliche que hoy defiende la ultima
of saltpeter in the world, “Oficina oficina salitrera existente en el mun-
María Elena”, that had a camp and it do, “Oficina Salitrera Maria Elena”
exploited the only natural location of que cuenta con un campamento y
the saltpetre until last year, memory continua explotando el único yaci-
of the Pampas Saltpeter deposit that miento natural del salitre, recuerdo de
he found in the Rail Museum in the la Pampa Salitrera que encontrara en
Station Baquedano located to 72 Km. el Museo Ferroviario en la “Estación

GASTRONOMIA 9 10/6/06, 3:54 PM


of Antofagasta. Baquedano” ubicada a 72 Km. de
Antofagasta.
Chuquicamata, the biggest open
copper mine of the world. Calama, Chuquicamata, la mina de cobre a rajo
the city with attractive place among abierto más grande del mundo.
the “puna”, its height, and the Calama ciudad con paraje atractivo
geographical place with its beautiful entre la puna, su altura, y su medio
and different places, showing the geográficos con sus interiores bellos y
immortal towns which maintain their diferente, mostrando los inmortales
ancestral customs, flora and fauna that pueblos de los interiores, en donde
I will describe later on. mantienen sus costumbres ancestrales,
flora y fauna que describo más ade-
lante.

10

GASTRONOMIA 10 10/6/06, 3:54 PM


Millennial resources Recursos milenarios

As I have told you, this region possesses Como hemos dicho ésta región posee
the most arid desert of the world, its un desierto más árido del mundo, su
climate is marked by the variations clima es marcado por las variaciones
produced in the night in contrast to producido en la noche como en el
the day. It is located to 300 km. from día. Esta se ubica a 300 km. del Océa-
the Pacific Ocean of the south cone of no Pacífico del cono sur continente
South American continent, the desert sudamericano, situado en la zona
of Atacama of the Chilean North andina desierto de Atacama del Nor-
located in the Andean area. te Chileno.

Also the II region is divided into three Además la II Región esta dividida en
geographic parts: Tocopilla, tres provincias: Tocopilla, Antofagasta
Antofagasta and El Loa, also, they are y El Loa las que a su vez están subdivi-
subdivided in communes: didas en comunas:

Tocopilla: communes of Tocopilla Tocopilla: comunas de Tocopilla y


and María Elena. Maria Elena.

Antofagasta: Antofagasta, Mejillones, Antofagasta: Antofagasta, Mejillones,


Taltal and Sierra Gorda. Taltal y Sierra Gorda.

El Loa: Calama, San Pedro de El Loa: Calama, San Pedro de


Atacama and Ollague. Atacama y Ollague.

The Atacameña population is located La población Atacameña se ubica en


at El Loa, and the the great majority la provincia de El Loa y la población
of Quechua population is located in quechua se ubica la gran mayoría en
the commune of Ollague. la comuna de Ollague.

The second region finishes to the inte- Termina en la Segunda Región al inte-
rior of Tocopilla, la Pampa del rior de Tocopilla la Pampa del
Tamarugal, coming of the I region. Tamarugal, proveniente de la I región.

The II region is distinguished for its La II Región se distingue por su relieve


volcanic relief that elevates high volcánico que elevan altas
ummits s.n.m) cumbres.s.n.m)

In the basin of salting Atacama grows En la cuenca del salar de Atacama cre-
the cardón or columnar cactus of ce el cardón o cactus columnar de
several arms, as well as some resistant varios brazos, así como algunos pas-
grasses to the salinity like being: tos resistentes a la salinidad como ser:

11

GASTRONOMIA 11 10/6/06, 3:54 PM


cachiyuyo and espinillos, among the cachiyuyo y espinillos, entre los 2.600
2.600 to 3.300 mts. height. a 3.300 mts. Altura.

There are bushes and gramineous Entre los 3.300 y 4.000 metros de la
capable that subsist in saline lands cordillera andina se encuentran arbus-
between the 3.300 and 4.000 meters tos y gramíneas capaces de subsistir en
to the Andean mountain range, terrenos salinos, destacando entre
highlighting among them: the coirón, ellos: el coirón, y la paja brava, ade-
and the brave straw, they are also birds más se encuentran aves como parinas
like parinas (flamingos), guallata, owl, (flamencos), guallata, lechuza, tagua
tagua and wild ducks, which share in y patos silvestres, la que por naturale-
nature with rodents and foxes. za comparten con roedores y zorros.

We also find aloft the famous Llareta, También encontramos en las alturas la
with its habitat, the condor, they share famosa Llareta, con su hábitat del cón-
enormous cactus that end up dor, comparten enormes cactus que
measuring 3 meters, accompanying the llegan a medir 3 metros, acompañan-
heights in wild state, the gump do las alturas en estado salvajes el
(camélido). guanaco (camélidos).

On the 4.000 meters we can find bushes Sobre los 4.000 metros se encuentra
like the queñoa. arbustos como la queñoa.

The gramineous ones form a kind of Las gramíneas forman una especie de
a carpets or « champas « on the surface alfombras o “champas” en la superfi-
and over the rocks. cie y sobre las rocas.

The highland’s fauna is diverse and La fauna del altiplano es diversas y entre
among the camélidos there are gump, los camélidos se encuentran: guanaco,
vicuñas, alpacas and flames. vicuña, alpaca y llamas

The hills water that surrends the Las aguas cordilleranas entregan al de-
economic development to agriculture sarrollo económico a la agricultura
gives life to the bushes, herbs (docas, dando vida a los arbustos, yerbas
cachiyuyo, tolo, totora, ferns), and (docas, cachiyuyo, tolo, totora, hele-
autochthonous little trees (locusts, cha- chos), arboles autóctonos (algarrobos,
ñar, and tamarugo). chañar, y tamarugo).

The water arrives to the reservoir San- Las aguas llegan a los embalse santa fe
ta Fe and Sloman, it generated energy y sloman en donde a comienzo del
to the Saltpeter Industry at the siglo XX generaba energía a la Indus-
beginning of the XXth century. Now, tria Salitrera, actualmente el sloman
the sloman regulates watering to the regula riego a los campos de cultivo
fields of Quillagua cultivation. de Quillagua.

12

GASTRONOMIA 12 10/6/06, 3:54 PM


The Loa river crosses the mountain El río Loa atraviesa la cordillera de la
range of the coast for a strait and deep costa por un estrecho y profunda que-
gulch that ends in the Pacific Ocean, brada desemboca en la caleta el loa,
all the rivers of the Atacameña area en el Océano Pacífico, todos los ríos
are born the high Andean mountain de la zona Atacameña nacen en las
range, being the river lauds the only altas cordillera andina, siendo el río
one that crosses the desert and it ends loa el único que atraviesa el desierto
at the ocean. y desemboca en el océano.

Numerous creeks that cross gulches Existen numerosos riachuelos que atra-
exist as: jere, cámar, talabre, comb and viesan quebradas como: jere, cámar,
lee, giving opening to the agricultural talabre, peine y socaire, dando aper-
development and cattleman. tura al desarrollo agrícola y ganade-
ro.
Skirting salting of Atacama for the road
that unites San Pedro from Toconao, Bordeando el salar de Atacama por el
you arrive to the sector of tambilo, camino que une San Pedro de
where the Forest Tamarugo embraces Toconao, se llega al sector de tambilo,
a surface of 370 hectares. en donde se encuentra el Bosque
Tamarugo que abarca una superficie
The tamarugo belongs to the order de 370 hectáreas.
of the leguminous, family minosaceae.
El tamarugo pertenece al orden de las
It is an autochthonous species, which leguminosas, familia minosaceae.
reaches up to 15 m of height, with
trunks almost of 1 m. of diameter Se trata de una especie autóctona, la
and an upoer diameter of que alcanza hasta 15 m de altura, con
approximately 15 to 20 m. troncos de casi 1 m. de diámetro y un
diámetro de copa aproximadamente
Its new branches are thin and angular 15 a 20 m.
and they possess thorns of wide base
of about 3 cm. of long. The fruit is a Sus ramas nuevas son delgadas y
thick and short vegetable of 25 mm. angulosas y poseen espinas de base an-
approximately with form of peanut. cha y de unos 3 cm. de largo.

El fruto es una legumbre gruesa y cor-


ta de aproximadamente 25 mm. con
forma de maní.

13

GASTRONOMIA 13 10/6/06, 3:54 PM


The history of atacameño La historia del pueblo
town atacameño

They have dated for about 12 Datan hace unos 12 mil años, a fines
thousand years at the end of the del pleistoceno, los primeros cazado-
Pleistocene age, the first archaic hunters res arcaicos de la región capturaban
of the region captured wild camélidos camélidos salvajes viviendo en forma
living in a nomadic way. nómade.

The population became sedentary in La población se volvió sedentaria en


the second millennium B.C. after the el segundo milenio A.C. por la do-
domestication and cultivation. The mesticación de camélidos y la realiza-
domestication of llamas constituted a ción del cultivo. La domesticación de
main activity in the obtaining of la llama constituyó una actividad prin-
products, as meat, wool, leather and cipal en la obtención de productos,
excrement like fertilizer and fuel. como ser: Carne, lana, cuero y el ex-
cremento como fertilizante y combus-
The archaeological evident samples tible.
have shown us hunters of gump,
rodents and birds, they supplemented Por medio de la arqueología hay
their diet with allowances gatherings muestran evidentes que, cazadores de
of fruits like locusts, chañar and other guanaco, roedores y aves, comple-
wild vegetables, since they kept their mentaban su dieta con alimentos con
allowances highlighting the grupal recolecciones intensivas de frutos
organization to approach their stocks como los algarrobos, chañar y otros
on the whole. Ther were also vegetales silvestres. Guardaban sus ali-
gramineous on the opposing mentos destacando la organización
archaeological places. grupal para abordar en conjunto sus
existencias, además se hallaron las
The nutritious diet was supplemented gramíneas en los sitios arqueológicos
with the consumption of bird and fish, encontrados.
which were exchanged with the
inhabitants of the coastal area, who La dieta alimenticia se complementa-
lived far 200 km. ba con el consumo de ave y pescados
intercambiando con los habitantes de
Starting from the 1 millennium B. C. la zona costera a más 200 km.
the population of hunters
incorporated more and more to their A partir del 1er milenio A C. la pobla-
diet some nutritious products of ción de cazadores recolectores incor-
domestic plants. poraron cada vez más en su dieta ali-
menticia productos de plantas domés-
Small oasis of tilocalar (1.200 B. C.) ticas.
the inhabitants had llamas and

14

GASTRONOMIA 14 10/6/06, 3:54 PM


cultivations of corn, potatoes, quinua Pequeño oasis de tilocalar ( 1.200 A.
and gourd, the exchange existed C..) Los habitantes se dedicaban a la
among the most important towns crianza de llama y cultivos de maíz,
from the Atacameña Culture, who papas, quinua y zapallo, existiendo el
lived in Lasana and Chiu Chiu, they trueque entre los pueblos más impor-
exchange locusts, chañar, textiles and tante de la Cultura Atacameña fue
ceramic for fish, mollusks and salt with Lasana y Chiu Chiu, que haciendo true-
the inhabitants of the coast. que con los habitantes de la costa de
pescados, moluscos y sal, a cambio
The culture of San Pedro developed de algarrobos, chañar, textiles y cerá-
among the years 100 B.C. and 900 mica.
A.C. Its characteristics where to be an
agrarian and pasture community, that La cultura de San Pedro se desarrolló
inhabited in places as Tulor, but they entre el año 100 A. C. y 900 D.C. se
also settled down in Coyo - Beter and caracteriza por las comunidades
other ayllos (*) of San Pedro, they all agropastoriles que habitaban en sitio
went very receptive to the cultural como tulor, pero que además se esta-
influences of the argentinean blecieron en coyo – beter y otros
northwest, and so many objects tell us ayllos (*) de San Pedro, todos ellos
about that relationship, like the use of fueron muy receptivos a las influen-
big pipes, the consumption of cias culturales del noroeste argentino,
hallucinogenic by the nose, using y así que muchos objetos dan cuentan
tubings inhalers. de esas relaciones como el uso de gran-
des pipas, el consumo de alucinógenos
(*) Ayllos = community composed by vía nasal, para lo cual utilizaban tubos
several families whose members are inhaladores.
related, though the lands and grasses
were not private property, but (*) Ayllos = comunidad compuesta por
common to the ayllo and they varias familias cuyos miembros están
exploited like cooperative emparentados, aún cuando las tierras
organization. y pastos que lo componían no eran
de propiedad privada sino comunes
It influences cultural of the Tiwanaku al ayllo y hasta explotarla en forma
(1*) the Archaeological Cemetery of cooperativa.
Topater is to the northwest of Calama
which objects and mummified bodies Influencia cultural del Tiwanaku (1*)
show the interest of these groups to al noroeste de la ciudad de Calama se
exchange products. They also show encuentra el Cementerio Arqueológi-
that these inhabitants settled on the co de Topater, cuyos objetos y cuer-
atacameña area. pos momificados, muestran el interés
de grupos procedentes del altiplano,
(1 *) Tiwanaku = it was a society no solo de intercambiar productos,
interpreted in a stage that, for almost sino que además de instalarse en la
a thousand years developed on the zona atacameña.

15

GASTRONOMIA 15 10/6/06, 3:54 PM


highland of the Titicaca lake. They (1*) Tiwanaku = “fue una sociedad
were a strong cultural influence to the interpretada en un estado que, por casi
region of atacama.» mil años se desarrollo en el altiplano
del lago Titicaca y desde allí ejerció
The bodies were buried with leather una fuerte influencia cultural en la re-
and wrapped heads with black thread, gión de atacama”.
but the face without funds, as offerings
were used, we can find them with Los cuerpos eran enterrados cubierto
basketmaking, finely knitted bags that de cuero de auquénidos y las cabezas
contained quinua, shells of oyster and envueltas totalmente con hilo negro,
“locos” and remains of fish, quedando al descubierto la cara, como
decorations of tropical birds feather, se utilizaban ofrendas, cestería, bolsas
wooden tablespoon which are cultu- finamente tejidas que contenían
ral features of the tiwanaku culture. quinua, conchas de ostión y locos y
restos de pescados, adornos de cinti-
From the year 900 A.C. tiwanaku llos de pluma de aves tropicales, cu-
losses its priority, so from the regional chara de madera que son rasgos cul-
territorial and cultural independence, turales de la cultura tiwanaku.
the Atacameña Culture does not allow
the arrival of the Incas anymore, who A partir del año 900 D.C. tiwanaku
where denominated Collasuyo, i.e. pierde su prioridad, fue así que la Cul-
the southern county of the empire that tura Atacameña a partir de la inde-
was part of chilean territory, including pendencia territorial y cultural regio-
San Pedro of Atacama. nales, termina con la llegada de los
incas, a quienes denominaron
it was already commented at San Pe- Collasuyo, la provincia meridional del
dro de Atacama around 1536, that the imperio que comprendía gran parte
Incan Empire had been conquered by territorio chileno, Incluyendo San Pe-
spaniards, finishing the prehispanic dro de Atacama.
period. The atacameña culture suffers
a strong process of abandonment, so Hacia el año 1536 en San Pedro de
it does their language (kunza), which Atacama, ya se comentaba acerca que
is changed for the spanish language. el Imperio Incaico había sido conquis-
During the republican period (1810 tado por los españoles, terminando así
decade) independence starts at el periodo prehispánico de la cultura
different countries of Latin America, atacameñal, siendo una de las razones
then, in august 1825, Atacama will be que la lengua kunza originaria de los
part of the new bolivian state. atacameños, sufre un fuerte proceso
de abandono, por el idioma castella-
During 1839 the new states had a no.
conflict, Chilean army in the Battle of
Yungay defeats the army of the En el período republicano en la déca-
confederation –Bolivian and Peruvian. da 1810, se inicia la independencia en
los países de América Latina y de esa

16

GASTRONOMIA 16 10/6/06, 3:54 PM


On the other hand, during the 1884 manera la Provincia de Atacama, la
diplomatic conversations pact a truce grande y la baja, forman parte del
for a time, finishing the war and it is nuevo estado boliviano en agosto
declared that Chile will continue 1825.
governing the ranging from parallel
23 territory to the Loa river, however En el año 1839 los nuevos estado en-
it is not possible to establish a treat tran en conflictos en la cual él ejército
until the 1904, being the regions of chileno en la Batalla de Yungay derro-
Tarapacá and Antofagasta new Chilean ta el ejército de la confederación Perú
territories. -Boliviana.
On the other hand the challenge gives
the mining, the abandonment of mi- Por otra parte en el año 1884 con-
grar to the urban centers, they are versaciones diplomáticas existe un pac-
abandoned the lands and the rural to de tregua por un determinado
lifestyle, abandoning the culture tiempo, en que se pone término al
agroganadera, as the decrease gives estado de guerra y se declara que Chi-
the flows of waters, the sale gives le continuará gobernando el territo-
agricultural lands, had been that slowly rio comprendido entre el paralelo 23
of they go losing the Cultures Quechua y el río loa, sin embargo hasta el año
Atacameña that go being so little he/ 1904 se logra establecer un tratado de
she gives her, and that alone those that paz con Bolivia siendo las Regiones de
have lived give its ancestros they are Tarapacá y Antofagasta nuevo territo-
to rescue her and to maintain it in rios chilenos.
locating that they deserve.
Por otra parte el desafío de la mine-
The chamares, in their ceremonies ría, el abandono de migrar a los cen-
consumed hallucinogens with the tros urbanos, se ven abandonadas las
purpose of to communicate with their tierras y el estilo de vida campesino,
gods. abandonando la cultura agroganadera,
como la disminución de los caudales
Language Atacameña is the cunsa - de aguas, la venta de tierras agrícola,
kunza - ckunza (corn in cunsa = ancul a sido que lentamente de vayan per-
diendo las Culturas Atacameña
The trunk gives languages kunsa- Quechua que van quedando tan poco
kapishaná, 4.900 years of linguistic de ella, y que solo los que han vivido
diversification, it belongs to the group de sus ancestros están por rescatarla y
macro-paezano and it consists of the mantenerla en el situar que se mere-
languages kunsa and kapishaná. cen.

The language ckunsa is spoken in Los chamares, en sus ceremonias con-


Atacama in Chile and Potosí in Boli- sumían alucinógenos con el propósito
via although it seems to be de comunicarse con sus dioses.
extinguished.
Lengua Atacameña es la cunsa – kunza

17

GASTRONOMIA 17 10/6/06, 3:54 PM


The dialects are Atacama and Peine. - ckunza( maíz en cunsa= ancul

El tronco de lenguas kunsa-kapishaná,


4.900 años de diversificación lingüísti-
ca, pertenece al grupo macro-paezano
y consiste de las lenguas kunsa y
kapishaná.

La lengua ckunsa se habla en Atacama


en Chile y Potosí en Bolivia aunque
parece estar extinguida.

Los dialectos son Atacama y Peine.

18

GASTRONOMIA 18 10/6/06, 3:54 PM


Rupicolous art Arte rupestre

Unfounded to doubts, the region is Sin lugar a dudas, la región esta repre-
represented for a culture from sentada por una riquísima cultura de
thousands of years and we can representaciones de hace miles de años
manifest that the atacameño y podemos manifestar que el arte
prehispanic art is the rupicolous art that prehispánico atacameño, es el arte ru-
uses the floor, as the stones, in the ca- pestre que utiliza el suelo, como las
ves with its rocky stones, also hillsides piedras, en las cuevas con sus rocosas
where enigmas are drawn with piedras, también laderas de su cerro,
beautiful graphical representations of en donde están expresadas enigmas
a lot of interest. con hermosas representaciones gráfi-
cas de mucho interés.
There were used diverse technical in
the rupicolous art and we find the En el arte rupestre se utilizaron diver-
fallowing examples at the atacameña sas técnicas y en ella podemos encon-
region; trar en toda la región atacameña como
ser;
The petroglifos or engraving stone,
they are designs that were made on Los petroglifos o grabado en piedra,
the same stone, realized by incisions son diseños que se efectuaban sobre
with harder tools than the rock used la piedra misma, por medio incisiones
as a support. The drawings were made realizadas con instrumentos más firme
by direct and continuous blows on the que la roca que hace de soporte de
rock, and even rasping to make line, tal obra, los dibujos era posible for-
curves and fill figures. marlo mediante golpes directos y con-
tinuos sobre la roca, e incluso raspan-
The geoglifos, they are figures of big do para lograr formar las líneas, cur-
dimensions that were made on the vas y relleno.
hillsides or the hills of the gulches, by
accumulation of small stones that Los geoglifos son figuras de grandes
contrast with the bottom of the floor. dimensiones, que se realizaron en las
laderas de los cerros o de las quebra-
The painting on stone, which consists das, mediante acumulación de piedras
in painting the surface of a rock with pequeñas que contrastan con el fon-
different natural pigments, these do del suelo.
earthy pigments were blended with oils
of animal and they were applied with La pictografía ó pintura en piedra,
paintbrushes or with the fingers. consiste que en la superficie de una
roca pintar con diferentes pigmentos
The engraving painting, they are the naturales, estos pigmentos terrosos
combination of the techniques of eran mezclados con aceites de anima-
petroglifos delineated with painting. les y se aplicaban con pinceles o con
los dedos.

19

GASTRONOMIA 19 10/6/06, 3:54 PM


We are able to find an offering La pintura o grabado, son la combi-
manifestation to the spirits on the nación de las técnicas de petroglifos
engraving painting, showing the delineados con pintura.
prehispanic culture, representation of
the fauna of the desert, the domain En ella podrán encontrar una mani-
of camélidos, the race, the festación de ofrendas a los espíritus.
shepherding, human figures, etc. Muestran la cultura prehispánica, re-
presentación de la fauna, el desierto,
It can be found visiting the sectors of el dominio de los camélidos, la raza,
geoglifos of Chug - Chug, maybe the el pastoreo, figuras humanas, etc.
most important location of the II
Region. Este se aprecia al visitar los sectores
de geoglifos de Chug – Chug, quizás
In the outskirtses of “quebradas de los más importante de la II Región.
Tambores” and in the “quebrada de En los alrededores de quebradas de
Toconao”, it is possible to find Tambores y en la quebrada de
abundant groups of petroglifos whose Toconao, en ella es posible encontrar
designs correspond to different ages of abundante conjuntos de petroglifos
development of the atacameña cuyos diseños corresponden a distin-
culture. tas épocas de desarrollo de la cultura
atacameña.
And the most remarkable engraving
painting are in Peine, it has several Y en cuanto a pictografía las más no-
prehispanic archaeological places. tables se encuentran en Peine, con va-
rios sitios arqueológicos prehispá-nicos,
Among the ways to Chiu Chiu and en lo que respecta a petroglifos.
Lasana, there are around 76 sculpters Entre el camino de Chiu Chiu y Lasana
on panels of furious liparite, also at en ella se puede encontrar alrededor
“Quebrada Seca” and on valleys and de 76 forma de esculpido en paneles
gulches of the Toconce rivers, Caspana, de piedra liparita, también quebrada
Cupo, Corte, y Hojalar seca, en valles y quebradas de los ríos
toconce, caspana, cupo, corte, y
Everything with an Andean style that hojalar.
obviously was diffused by the Incan
tradition. Todo ello con un estilo andino, que
obviamente fue difundido por la tra-
dición incaica.

20

GASTRONOMIA 20 10/6/06, 3:54 PM


Rupicolous art and the Arte rupestre y el mundo
Andean world andino

The rupicolous art and the graving El arte, tanto rupestre como los
painting help us to understand how geogrífos en sus grabados y pinturas
they lived and how they feed. The nos ayudan a comprender como vi-
ancestors of the Andean world left a vían y se alimentaban los antepasados
legacy to the humanity, the quinua so del mundo andino y el legado dejado
miraculous that the same nature makes a la humanidad, la quinua tan mila-
it germinate between bushes and rocks, grosa que la misma naturaleza la hace
they make that their grains become germinar entre arbustos y rocas, ha-
bitter. cen que sus granos se amargan en sus
mazorcas.
We must have conscience to know that
their cultivations and the food were Solo tenemos que tener conciencia y
eaten to complement the feeding and saber que el alimento en su época era
they were also to the exchange of comido para complemento en la ali-
products. mentación de los changos, muchas
veces debido al intercambio de pro-
Some communities defended their ductos.
rivers, and they did not have the union
and the associative working that would Algunas comunidades se preocupan
generate a great deal more that para defender sus aguas, y dejan de
defending the river, because “eating lado la unión y el trabajo asociativo
always reaches for all». que podría generan mucho más “por-
que siempre para comer alcanza para
They are resistant for all kind of todos”.
whether, especially desert, and if using
new techniques for cultivations, Sus cualidades, siendo resistentes para
fertilizers to avoid plague and todos los climas especialmente
irradiations will make to continue thei desérticos y utilizando nuevas técnicas
food being a noble food. de cultivos, fertilizantes, evitar plaga,
irradiaciones, además seguirá siendo
However we are enough influenced un alimento noble.
by the Asian, for example we use to
eat rice and as well as it has been Sin embargo, somos bastante influidos
accepted, we should worry of the por los asiáticos, ejemplo de ello es el
nutritious part in the kitchen and use arroz y así como se ha aceptado, por-
of the grain of the rural world, as the qué entonces no miramos la parte
quinua. nutritiva en la cocina y apoyamos el
consumo del grano en el mundo ru-
The quinua was among the tombs of ral, como la quinua.
the Inca empire, among other the

21

GASTRONOMIA 21 10/6/06, 3:54 PM


mummies of Chinchorro. La quinua se encontraba entre las tum-
bas del imperio inca, entre otras las
This is one of my poetries to the momias del chinchorro, al mundo
Andean world with my biggest andino con mi mayor cariño, una de
affection. mis poesías.

QUINUA PEARL MARFILADA OF QUINUA PERLA MARFILADA DE


THE WANTED HEIGHTS LAS ALTURAS QUERIDA

Potent and vigorous seed, Grano potente y vigoroso,


you stayed among tombs que te mantuviste entre tumbas,
and you returned from the ancestors, y de los antepasados volviste,
to become powerful food. para convertirte en alimento podero-
You felt embarrassed and sad, so.
your noble people defended you,
until I had you in my hands, Avergonzada y triste te sentías,
and I gave you what a pearl deserved. tu gente noble te defendía,
hasta que te tuve en mis manos,
I carried you where I went y te di, lo que como perla merecías.
around the world,
to the gourmets, they felt you, Te llevaba en tierra donde iba,
year after year, ante los gourmets, ellos te sentían,
they respected you to my side, año tras año,
to impose you in the whole society, a mi lado le respetaban,
until the King from Spain was para imponerte en toda la sociedad,
deserved, hasta que el Rey de España se sirvió,
and nowdays your tasting quinua. y hoy en día, se degusta tu quinua.

Partner of queñoa, llaretas, Compañera de queñoa, llaretas,


tola tola, rich rich and chachacoma, tola tola, rica rica y chachacoma,
you are submissive in the highland. sumisa en el altiplano te veía.

And today on the divine tables, Y hoy en las mesas divinas,


you are the most codiciable dish eres el manjar más codiciable
of the entire world, as the pearl en todo el mundo, como la perla
of the wanted hills. marfilada de las alturas querida.

With the biggest respect, honesty to Con el mayor respeto, honestidad a


all the aymará inhabitants of the whole todos los habitantes del mundo
Chilean north. aymará de todo el norte chileno.

RICARDO PACHECO MARAMBIO RICARDO PACHECO MARAMBIO


CHEF AUTHOR CHEF AUTOR

22

GASTRONOMIA 22 10/6/06, 3:54 PM


Regional gastronomy Gastronomía regional

The gastronomy of the II region of La gastronomía de la II Región de nues-


our country, without any doubt has tro país, pasa a ser sin duda una de las
become an prehispanic ethnic cuisine, cocinas étnicas con los valores
from the sea to the highland, through prehispánicos. Desde el mar al altipla-
the oasis, from the valleys and the most no, pasando por los oasis, valles que-
arid desert of the world, but God bradas y un desierto más áridos del
made it a vergel with its Pachamama, mundo, pero Dios lo hizo vergel con
and the legacy than the Incan, Quechua su Pachamama, y el legado de las cul-
cultures, aymaras gave to the same turas incaica, quechuas, aymarás y del
town atacameño, keeps the pride of mismo pueblo atacameño, mantenien-
the community, keeps its cultural do en si la comunidad el orgullo de su
patrimony and rescue nature. patrimonio cultural y rescatando lo
propio otorgado por la naturaleza
We should rescue its culture, we should misma.
inherit the obligation to transmit it, so
that it will not get lost along the time, Solo debemos de rescatarla, heredarla
it is a dedication in this work, to gather y la obligación de transmitirla, para
the traditional ethnic cuisine and give que no se pierda en el tiempo, es pues
all the “New Regional North Chilean allí mi dedicación en esta obra, reco-
Cuisine” on the base of the products pilar la cocina étnica tradicional y ade-
of the region and of each towns that más entregarle la “Nueva Cocina Re-
are part of the traditional ethnic gional del Norte Chileno” sobre la base
gastronomy, and with the stamp of de los productos de la región y de cada
region identity, because the culture is pueblo que esta formada, que con el
also evolution. paso de los años también formará par-
te de la gastronomía étnica tradicio-
The diversity of products founded in nal, y con el sello de identidad regio-
these impoverished lands, people nalista, porque la cultura en sí es evo-
working its cultivations and fighting lutiva.
with the height, the aridity of the
towns and in enrichments of our Con la diversidad de productos encon-
northest cost, we can find a varied trados en estas tierras, de suelos em-
range of products like the fallawing: pobrecidos, labrando sus cultivos en
huertillos, luchando con la altura, la
Coastal (cojinova, pejeperro, acha, aridez de los pueblos y en
corvine, sole, golden, oysters, locates, enriquecimientos de nuestras costas
jaibas, clams, choritos, erizos), etc. nortinas, podemos encontrar una
gama variada de productos como ser:
Rural (lambs, rabbits, hens, pig,
vegetables as: potatoes, corn, wheat, Costeros (cojinova, pejeperro, acha,
garlic, lettuce, onions, asparaguses, corvina, lenguado, dorado, ostiones,

23

GASTRONOMIA 23 10/6/06, 3:54 PM


carrot, spurge, tomato, pumpkin, locos, jaibas, almejas, choritos, erizos),
parsley, beets, beans, oregano, grass etc.
like: purslane, romasa, bush like: the Rurales (corderos, conejos, gallinas,
cachiyuyo and also the medic, in the cerdo, verduras como: papas, maíz,
rivers algae chúcula, fruits like being: trigo, el ajo, lechuga, cebollas, espá-
quinces, pears of easter, apple, plum rragos, zanahoria, betarraga, tomate,
trees, as well as handmade wine from zapallo, perejil, acelgas, habas, oré-
Toconao, and millennial fruits as: gano, hierba como: verdolaga,
locusts, chañar and tamarugos. romasa, arbusto como: el cachiyuyo
y también la alfalfa, en los ríos algas
Altiplánicos: quinua, queñoa, llareta, chúcula, frutas como ser: membrillos,
camélidos like, gump, vicuña, calls or peras de pascua, manzana, ciruelos,
the black sheep, denominated this way como también parras en que se hace
by the Spaniards. el vino artesanal “vino criollo” de
Toconao, y frutos milenarios como:
I would wish that the III book of (algarrobos, chañar, tamarugos).
North Chilean Cooking» could be
something like a patrimony, and who Altiplánicos (quinua, queñoa, llareta,
will read it, will receive it as a legacy camélidos como, guanaco, vicuña, lla-
from all those inhabitants that live on ma ó las ovejas negras, denominada
my Chile, and I hope that they feel así por los españoles.
blissful as everyone feel at the Eden
de Pica. El deseo de poder escribir mi III libro
“Cocina del Norte Chileno”, es que a
I carry this out with a lot of love, lo largo de los años sea un patrimo-
sacrifice, effort and perseverance, so nio, y quienes los reciban de mi lega-
that it is to me the heart of the do hecho en vida, sea por derecho
atacameños, while I walk on lands of propio de todos los que habitan en
sun and copper, especially Calama. mi Chile, y se sientan dichosos como
se siente en el Edén de Pica.
I dedicate this book to the whole II
Region, where my muleteer Lo realizo con mucho amor, sacrifi-
grandfather Ricardo Pacheco Gatica cio, esfuerzo y perseverancia para que
and my father Luis Pacheco Cortés, quede en los corazones de los
antofagastino but borned at atacameños, en mi paso de estas tie-
Chuquicamata, will be blissful at the rras hechas de Sol y Cobre especial-
kingdom of the skies, being able to mente Calama, sus pueblos y ciudades
leave part of them on this work, being en general.
immortalized forever, these Chilean
North lands. Para toda la II Región en donde por
el legado de mi abuelo arriero Ricar-
do Pacheco Gatica y de mi padre Luis
Pacheco Cortés, antofagastino y cria-
do en Chuquicamata, quienes estarán

24

GASTRONOMIA 24 10/6/06, 3:54 PM


dichosos en el reino de los cielos de
poder dejar parte de ella en esta obra,
quedando inmortalizada ésta tierra del
Norte Chileno.

25

GASTRONOMIA 25 10/6/06, 3:54 PM


To an earth of sun and A una tierra de sol y
copper cobre

The II Region has natural privileges in La II Región tienen privilegios natura-


the planet, Antofagasta is called The les en el planeta, Antofagasta llamada
pearl of the north», homeland of my “La perla del norte”, tierra natal de
father and ancestral of my grandfather mi padre y ancestral de mi abuelo arrie-
who arrived two centuries ago to this ro llegado hace dos siglos a ésta ciu-
city, which makes me love it a great dad. Es lo que me hace quererla mu-
deal, as its enriching coastal area with cho más, como su zona costera enri-
its fish (acha), the most flavorful of quecedores con su pez acha, el más
the whole Chilean north, and all its sabroso de todo el norte chileno, y
varieties of fish and shellfish in its todas sus variedades de pescados y
beautiful beaches. mariscos en sus hermosas playas y ca-
letas.
That beautiful oasis, valley, gulches,
with their agriculture and their incom- Así de hermosos oasis, valle, quebra-
parable highland cultivating the das, con su agricultura y su incompa-
quinua, “Perla marfilada de las altu- rable altiplano cultivando la quinua,
ras». “Perla marfilada de las alturas”.

I like to name the Atacameño towns, Sin dejar de nombrar los pueblos
they are defenders of their culture, Atacameños defensores de la cultura,
they feel ancestrally identified with es sentirse ancestralmente identificado
their own, which can be noticed con todos ellos, por eso visiten los
visiting the towns of Chiu Chiu, pueblos de: Chiu Chiu, Caspana,
Caspana, Toconce, Cámar, Talabre, Toconce, Cámar, Talabre, Toconao,
Toconao, Ayquina, Socaire, and a Ayquina, Socaire, y un paraíso como
paradise the gulch gives Jere. estar en el edén la quebrada de Jere.

Calama means “people in the water» Calama, «pueblo en el agua» ( kara -


(kara - ama) the word would derive ama ) la palabra deriva de la expre-
of the expression «cholam-altar» sión «ckolam-ara» (perdiz-alojamien-
(partridge-lodging), that is to say “locus to), es decir, «lugar donde abundan
where the partridges are plentiful». las perdices». Otra versión explica que
Another version explains that means significa «pueblo amarillento», de las
“yellowish town», kalam= yellow and palabras « kalam=amarillento «  y 
ara= town, and the word lauds «ara=lugar, pueblo» y la palabra «Loa»
according to the Danish linguist según el lingüista danés Wilfred
Wilfred Schuhmacher it means big. At Schuhmacher, significa
the present time it is known as the grande.denominada como en la ac-
“Earth of sun and copper», it is the tualidad se conoce como la “Tierra
most open pit mine of copper of the de sol y cobre”, poseyendo la mina

26

GASTRONOMIA 26 10/6/06, 3:54 PM


earth, with a natural beauty of dull- de cobre a rajo abierto más grande
witted invested, in Chuquicamata, de la tierra, con una belleza natural
visited annually by thousands of de torta invertida, en Chuquicamata,
tourists. At the great desert of visitada anualmente por millares de
Atacama, the most arid desert of the turistas. En medio del gran desierto de
world. Atacama, el desierto más árido del
mundo.
I must name the natural beauties of
places. I will enunciate some of them; No puedo dejar de hablar por las be-
llezas naturales, de lugares en los pue-
The Pukará of Quitor: Distant hardly blos interiores, entre tantos enunciaré
to few kilometers of the town San Pe- algunos:
dro of Atacama, located on the hill of
Quitor, this strong one, it was built by El Pukará de Quitor: Distante a pocos
the atacameños to be protected of kilómetros de los pueblos de San Pe-
other towns that could attack them. dro de Atacama, ubicado sobre el ce-
Fence of the Moon: It is one of the rro de Quitor, este fuerte, fue cons-
most impressive scenaries for the truido por los atacameños para pro-
geologic phenomena eroded by tegerse de otros pueblos que pudie-
thousands of years, it is some of the ran atacarlos.
most inhospitable places of the planet
and the absence animals and vegetable Valle de la Luna: Es uno de los escena-
are due to the high concentrations of rios más impresionantes por los fenó-
salts, clays and boron. menos geológicos erosionados por
miles de años, éste valle es unos de los
The Mountain range of the salt: It is más inhóspitos del planeta y la ausen-
an incredible geological formation that cia de vida animal y vegetal es debi-
native was a lake and that with the do a las altas concentraciones de sales,
time it has emerged. The layers give arcillas y boro del suelo como la se-
horizontal silts of the lake that you quedad atmosférica.
have taken an upright position, with La Cordillera de la sal: Es una increíble
unusual shines mineral and spectacular formación geológica, que originaria-
forms caused by the erosion. mente era un lago y que con el tiem-
po ha emergido.
The imposing view of the Volcano Las capas de sedimentos horizontales
Lickanckabur or Licancaur, a kunza del lago que han tomado una posi-
word that means “hill of the town”, it ción vertical, con insólitos brillos mi-
is from 5916 meters of height and its nerales y espectaculares formas oca-
picks are always snowy and there are sionadas por la erosión.
sudden rains during summer time,
thunders and lightnings appearing La vista imponente del Volcán
among its afternoon, with the Lickanckabur ó Licancaur, palabra
beautiful rainbow of multicolored. kunsa que significa “cerro del pueblo”
de 5916 metros de altura que con sus

27

GASTRONOMIA 27 10/6/06, 3:54 PM


The Valley of the Death: Strange rocky picos siempre nevados y en verano
formations wrap up on the reddish of con las lluvias repentinas entre true-
the earth and the absolute white of nos y relámpagos, apareciendo entre
the salt. su tarde el hermoso arco iris de multi-
colores.
The three Marías: Mounds which
erosion and with imagination we can El valle de la muerte: Extrañas forma-
see figures and charm of the caverns ciones rocosas se envuelven en el roji-
of salt, the small glasses shine on the zo de la tierra y el blanco absoluto
floor, and the sun make like a carpet de la sal.
of diamonds, which we may compa-
re to a landscape of the moon. Las tres Marías: Montículos cuya ero-
sión y vuestra imaginación hace verse
The Géisers of Tatio: these geysers are figuras y encanto de las cavernas de
originated from the contact of cold sal, con sus pequeños cristales hacen
ground waters with the great volcanic que brillen en el suelo, más aún con
that forms intense vapor of waters el sol da la sensación que se está pisan-
subjected to high pressure and that it do una alfombra de diamantes, y que
looks for the exit to the surface lo comparamos a un paisaje de la luna.
through fissures in to earth’s crust pla-
ce of geothermal field. It is located to Los Géisers del Tatio: Estos geyseres se
4350 meters of height. originan por el contacto de aguas sub-
terráneas frías con el magna volcáni-
It is encircled of high summit in the co que forma intenso vapor de aguas
fact that the beautiful natural sometidas alta presión y que busca la
fumaroles can be appreciated, it is a salida a la superficie a través de fisuras
fantasy to be located in the desert. en la corteza terrestre lugar de campo
geotérmico, ubicado a 4.350 metros
I would like to enunciate San Pedro de altura.
of Atacama, it is an archaeological
center of first magnitude since there Se encuentra además rodeado de al-
have been vestiges that date from tas cumbre en que se pueden apreciar
11000 of years, inhabited by the Inca las hermosas fumarolas naturales, a esta
culture, which is one of the oldest fantasía de sentirse enclavado en el
populations of South America. Ther is desierto.
the archaeological museum father
Gustavo Le Paige, considered the best No puedo dejar de enunciar San Pe-
domestic Archaeological museum. dro de Atacama, siendo éste un cen-
tro arqueológico de primera magni-
Also, you will be able to visit the tud ya que se han hallado vestigios que
streets, with their houses of adobe, the datan de hace más de 11.000 años,
streets without sidewalks and without habitado por los incas, se trata de una
asphalt, to walk to feel the desert of de las poblaciones más antiguas de
Atacama. Sudamérica expuesto en el museo ar-

28

GASTRONOMIA 28 10/6/06, 3:54 PM


There is the Park of Loa, which can be queológico padre Gustavo Le Paige,
visited on the city of Calama, where considerado el mejor museo Arqueo-
it is possible to appreciate the lógico del país.
atacameña culture at their
archaeological and ethnologic Asimismo podrá visitar sus calles, las
museums, next to the river. que nos hace transformar en el tiem-
po, con sus casas de adobe, las calles
Also, you will be able to appreciate sin aceras y sin asfalto, un paseo obli-
the Church of Chiu Chiu and the Turret gado de caminar para sentir el desier-
Mirador that is inspired by the pukarás to de Atacama.
of that area in reduced scale,
everything to enjoy the air with the Como paso obligado en la ciudad de
contact of the same nature and Calama, podrá visitar PARQUE EL
however, you will not resist the smells LOA, en donde podrá apreciar la cul-
that slip at the kitchen at the tura atacameña en sus museos, Ar-
CKEPNITUR Pub Tambo Restaurant. queológicos y Etnológico junto al río
del mismo nombre.
Neither the less, to forget the live
music of our the Chilean north folklor Como si fuera poco podrá apreciar la
and that it is in charge of the group Iglesia de Chiu Chiu y el Torreón Mi-
Apachekta, being this some of the most rador el que está inspirado en los
typical and representative places of the pukarás de esa zona en escala reduci-
Gastronomic Culture of Calama, in da, todo para disfrutar el aire con el
charge of the department of culture contacto de la naturaleza misma y sin
and tourism of the city. embargo, no podrá dejar de resistir
los aromas que se deslizan de la coci-
You will be able to contemplate and na del Pub Restaurant Tambo
enjoy so many marvel that it will CKEPNITUR.
surely be one of the best regards of
the North of Chile; their gastronomy Ni menos olvidar todo al lado de la
that I offer you on the III cookbook música en vivo de nuestro folclor del
that you have in your hands. norte chileno y que está a cargo del
grupo Apachekta, siendo éste unos de
los lugares más típico y representati-
vo de la cultura gastronómica de
Calama, a cargo del departamento de
cultura y turismo de la ciudad.

Todo esto que usted ha podido con-


templar y disfrutar, seguramente le
brindará uno de los mejores recuer-
dos del norte chileno, así como su gas-
tronomía que les ofreceré en mi III
libro de cocina, que tienen en sus ma-
nos.
29

GASTRONOMIA 29 10/6/06, 3:54 PM


The chañar in the Kitchen of El chañar en la Cocina del
the Chilean North Norte Chileno

Since the human beings are borned, it Desde que nacemos los seres huma-
is necessary to eat in a way that our nos, es necesario alimentarnos y la
feeding satisfies us, so it will remain forma que nuestra alimentación lo
inside of our brain. haga, permanecerá en el interior de
nuestro cerebro.
When I steped this earth of sun and
copper, I went to write to the town Cuando pise ésta tierra de sol y cobre,
of San Pedro de Atacama, where me fui a escribir al pueblo de San
walking on carpets of chañares, around Pedro de Atacama, en donde CAMI-
those millennial fruits given by our NE SOBRE ALFOMBRAS HECHAS DE
mother earth. It was a sadness seeing CHAÑARES, de ésos frutos milenarios,
that nobody picked them up to a re- regalado por nuestra madre tierra. Fue
gional identity table. una tristeza de ver que nadie las reco-
gían para poder llevarlo elaborados a
The scientific name of Chañar is: una mesa con Identidad Regionalista.
«geoffroea decorticans” from the
family of leguminous; subfamily of El Chañar su nombre científico es:
papilionoideas. “Geoffroea Decorticans” de la fami-
lia: de las leguminosas; subfamilia:
The fruit of chañar is eatable and fleshy, papilionoideas.
of a pleasant flavor, it has an ovoid
form as the olive, it is flat, of an orange Su fruto es comestible, carnoso que
reddish colour, and one of the main encierra su semilla, de sabor agrada-
allowances of the atacameña culture. ble, de forma ovoide como la aceitu-
na, lisa, de color rojiza anaranjada, y
The leaves are considered as a uno de los principales alimentos de la
magnificent emollient and an infusion cultura atacameña.
that is used against the asthma.
Las hojas son consideradas como un
Its wood is strong and appreciated; it magnífico emoliente y la infusión se
is used for ends of axes, hammers and usa contra el asma.
other tools, as well as for the
construction of house in their roofs, La madera es fuerte y apreciada; se
fences, etc. emplea para cabos de hachas, marti-
llos y demás herramientas, como tam-
It is also a good fuel. bién para la construcción de casa en
sus techumbres, cercos, etc.
The bark of the chañar is used against
flows of blood. Además es un buen combustible.

30

GASTRONOMIA 30 10/6/06, 3:54 PM


We can also prepare syrups with the La corteza del chañar es empleada
chañar fruit, as well as pills and a special como remedio en los flujos de san-
candy which name is arrope. gre.

The boiled bark is used against the Con el fruto se preparan también ja-
convulsive cough. rabes para la tos, como también en
forma de pastilla y un dulce especial
All human being should leave llamado arrope.
something on the earth, nothing
should be taken to the eternity. La corteza hervida se la usa contra la
tos convulsiva.
I would like to give this modern
recipes as: the padded Créps with Todo ser humano viviente debe dejar
quinua and sauce of mirror in cream algo en la tierra, ya que nada debe de
of arrobe of chañar of San Pedro llevarse al otro mundo y a la eterni-
Atacama, Risotto of quinua with dad.
oysters of mussels, Mandarin with arro-
pe of chañar, Rabbit to suico with sau- Es aquí donde deseo que la juventud,
ce of choclo calameño, among other. especialmente del interior les deje el
I have dedicated this work to the earth incentivo y entregarle mis recetas mo-
that have welcome me and that have dernas como: Los créps relleno con
received my time. quinua y salsa de espejo en crema de
arrope de chañar de San Pedro
It is necessary to love what we have Atacama, Risotto de quinua con os-
and not to be embarrassed, but it is tiones de mejillones, Pie de mandari-
rather to think with wisdom, to take na con arrope de chañar, Conejo al
advantage of the techniques and suico con salsa de choclo calameño,
products of our north of Chile to be entre otros, obra que he dedicado a
able to have our regional identity, la tierra que a sabido acogerme y re-
unparalleled around the world cibir mi tiempo dedicado a ésta.
because our sea, our highland, the
gulches, valleys, oasis, the climate, the Para ello es necesario querer lo que
rivers, the aridity of our lands and our tenemos y no avergonzarnos, sino que
culture of the north. pensar con sabiduría, aprovechar las
técnicas y productos de nuestro Norte
Chileno y con ello poder dar una Iden-
tidad Regionalista, inigualable en el
mundo, porque para ello deberían de
tener nuestro mar, nuestro altiplano,
las quebradas, valles, oasis, el clima,
las aguas, la aridez de nuestra tierras y
nuestra cultura de nortino.

31

GASTRONOMIA 31 10/6/06, 3:54 PM


One night at the Tambo Una noche en el Tambo

Sometimes fatigue dominates the El cansancio a veces nos llega a domi-


body, but when the mind gives good nar el cuerpo, pero cuando la mente
thoughts at any place that one is, the esta impregnada de buenos pensamien-
inspiration arrives and the desires tos y en cualquier lugar que uno se
survivors from the soul. encuentre, llega consigo la inspiración
y los deseos sobrevivientes del alma.
How many times you has ended up
feeling the gray stars, because the life Cuantas veces se ha llegado a sentir
marked in those instants in interior, las estrellas grises, talvez porque la vida
makes us see from it form of significant marcada en esos instantes en interior,
view, it is when the sun burns burning nos hace ver en forma significativa, es
the eyes for the carried melancholy cuando el sol quema ardiente los ojos
get in a cause imposed by a reason of por la melancolía llevada consigo en
to be and give delivery, to take an una causa impuesta por una razón de
ideal of generating transformation of ser y de entrega, por llevar un ideal
modern times and give memory of in de transformación generadora de
the past that blended both alive tiempos modernos y de recuerdo de
generations, she intervenes the real fact antaño, que mezclados ambas gene-
of to mark a change in the fact that to raciones vivientes, se interpone el he-
the mediocre society we live. cho real de marcar un cambio a la
sociedad mediocre en que vivimos.
Without knowing that it surrounds us
of this beautiful nature the Sin saber que nos rodea de esta her-
Pachamama, it is the clear example of mosa naturaleza la Pachamama, es el
the subsistence without end of the ejemplo claro de la subsistencia sin fi-
gastronomy north and that it takes me nal de la gastronomía nortina y que
day and night to be surrendering in me lleva día y noche a estar entregán-
different places of these lands native dome en distintos lugares de estas tie-
north working 13 at 20 daily hours rras nativas nortinas trabajando 13 a
and that whole weeks pass without 20 horas diarias y que pasan semanas
leaving of to work, all for a cause that enteras sin dejar de trabajar, todo por
gives my existence, desire at the end is una causa que al final de mi existen-
completed by the good of the identity cia, deseo sea cumplida por el bien de
he/she gives the Chilean north. la identidad del norte chileno.

To be allowed to take for the fulfilled Dejarse llevar por el cumplido sonido
sound gives the musical strings and the de las cuerdas musicales y el incompa-
incomparable wind of the pan-pipeses rable viento de las zampoñas; es como
it is as navigating to visualize visions navegar, visualizar visiones de paisajes
of incrusted landscapes and with relief incrustados y con relieve de distintas
of different tonalities that are reflected tonalidades que se ven reflejadas con

32

GASTRONOMIA 32 10/6/06, 3:54 PM


with the light delicate ambush without la luz tenue emboscada sin salida, si-
exit, simulating a lamp of aladino that mulando una lámpara de aladino que
of him life when hands are come le dan vida cuando se ven manos agi-
shaken in the fine and delicate tadas en los movimientos finos y deli-
movements that have been worked cados que han sido labrada por algu-
by some privileged hand and that they na mano privilegiada y que han naci-
have been born ofthe Pachamama do de la Pachamama quedando así una
being this way a work of art obra de arte inmovilizada en cuatro
immobilized in four walls. paredes.

Their knitted sky of cane as if was cac- Su cielo tejido de caña como si fuesen
tus of united pan-pipeses and that they cactus de zampoñas unidas y que mar-
mark a whistle of abandonment, can un silbido de abandono, porque
because they are protected he/she of se ven protegido de cactus de vida
cactus of life united to each other in unidas entre sí en sus vigas entregan-
its beams giving a tambo of place of do un tambo de lugar de reunión al
meeting to the awakening. « despertar. “CKEPNITUR”.
CKEPNITUR «.
La cultura de la artesanía pasada reco-
The culture of the roasted craft it bra vida de ella, la belleza interior se
recovers life of her the interior beauty hace notar con su fondo como el atar-
is made notice with its bottom like the decer que los instrumentos andinos es-
evening that the Andean instruments peran a sus integrantes para hacer de
wait their members to make of this a esta una velada inolvidable un ambien-
veiled one unforgettable a worthy te digno como para hacer de ella su
atmosphere as to make of her its hogar.
home.
Todo muy bien pensado en su entor-
All very well-thought-out one in their no, sillas de madera tejido de totora
environment, seats wooden fabric give trenzada y de madera como las me-
braided and wooden totora of as the sas confeccionada de coigue, cerámi-
made tables of coigue, ceramic with ca con dos mosaicos de color beige y
two mosaics of colour beige and that que armoniza con todo el entorno de
it harmonizes with the whole esta belleza de tambo entregado a la
environment of this beauty of comunidad calameña.
delivered tambo to the community
calameña. Las paredes de adobe y arcilla en su
perspectiva, los pilares y techos de cha-
The walls of adobe and clay in their ñar, algarrobos, cactus y paja brava
perspective, the pillars and roofs of en el techo forrado, los pilares de fie-
chañar, locusts, cactus and brave straw rro que soporta el techo forrada en
in the lined roof, the pillars give iron madera y arcilla labrada.
that supports the roof covered in
wood and figured clay. Todo es como le soñé y que lo siento,

33

GASTRONOMIA 33 10/6/06, 3:54 PM


Everything is as I dreamt him and that disfruto este paso como si fueses mío,
I sit down it, I enjoy this step as if was en un lugar como uno de los poco
mine, in a place like one of the little que me hace sentir tan lleno y satisfe-
one that he makes me feel so full and cho en mi vida existente, con sus pe-
satisfied in my existent life, with their queñas ventanas esperan el lento ama-
small windows they wait the slow necer al compás de la música y las
dawn to the compass of the music and amistades compartidas risueñas por el
the smiling shared friendships for the lento consumo nocturno de la bebida
slow consumption nocturne of the alcohólica.
alcoholic drink.
El interior tiene una magia divina, que
The interior has a divine magic that no dan deseo de abandonarla com-
they don’t give desire of to abandon partiendo cada parroquiano en cada
her sharing each parishioner in each ventana de sus mesas.
window of its tables.
Si nos detenemos fijándonos a orde-
If we stop noticing to order with nar con objetividad podemos descri-
objectivity we can describe that in her bir que en ella se puede llegar a en-
you can end up finding for the contrar por las alucinaciones de la
hallucinations of the mind and that mente y que se ven en el reflejo de la
they are come in the reflection of the arcilla, y que sin lugar a dudas el artis-
clay, and that unfounded to doubts ta lo confecciona en forma desorde-
the artist makes it in form disordered nada sin llegar a pensar todo el senti-
without ending up thinking the whole do que cada uno pudiera llegar a sen-
sense that each one could end up tir.
feeling.
Se podrá llegar a sentir algún día la
One will be able to end up feeling paz y tranquilidad de felicidad que tan-
some day the peace and tranquility of to un humano puede buscar, como el
happiness that so much a human can tema hermoso Morena Esperanza de
look for, as the Brown beautiful topic la autora antofagastina Sra. Nelly
Esperanza of the author antofagastina Lemus.
Mrs. Nelly Lemus.
Dejando de esta manera marcada una
Leaving gives this marked way a print huella de identidad folclórica regiona-
of identity folkloric regionaly of the II lista de la II Región.
region.
Que si bien es cierto que el director
That although it is certain that the Di- de Turismo y Cultura de la Corpora-
rector gives Tourism and Culture of ción Don: Rubén Rojo Maturana,
the Corporation Don:Rubén Rojo quién ha tenido gran intervención en
Maturana, who has had great el proyecto del Tambo, como además
intervention in the project of the Tam- participa en el conjunto que anima los
bo, I eat it also participates in the fines de semana llamado Apachekta y

34

GASTRONOMIA 34 10/6/06, 3:54 PM


group that encourages the called que a igual que sus integrantes están
weekends Apachekta and that to the altas horas de la noche entregando
same as their members are high hours con cariño y amor los compases de
of the night surrendering with love and música del norte chileno, para los que
love the compasses of music of the visitan este bello e inolvidable lugar.
Chilean north, for those that visit this
beautiful and unforgettable place.

35

GASTRONOMIA 35 10/6/06, 3:54 PM


Ckepnitur one and a Ckepnitur una y mil veces
thousand times

It is beautiful to be at tambo, Que hermoso en él tambo es estar,


while others sleep without enjoying, mientras otros duermen sin disfrutar,
men and women laugh, they sing hombres y mujeres ríen, cantan sin
unceasingly, cesar,
to the compass of the northern music al compás de la música nortina que
that I usually take. suelo llevar.

I invite you to to wake Ckepnitur up, Te invito a Ckepnitur a despertar,


between the tourism and the cultures entre el turismo y las culturas estarás,
you will be, con la alegría y amistad,
with the happiness and friendship, entre chañar caminando entre copas,
among chañar walking among glasses, y charango a tu casa volverás.
and you will return charango to your
house. Hombres y mujeres como Rubén
y Yorka no yacerán,
Men and women like Rubén entregándole la diversión sana a
and Yorka won’t lie, la comunidad,
giving the healthy amusement to the solo como el choclo calameño se
community, enterrarán,
as the corn calameño they will be así sus huellas con amor los ancestros
buried, danzarán.
so this the ancestros will dance their
prints with love. La pachamama en las paredes encon-
trarás,
You will find he pachamama in the con su arcilla y la mano del pulpo
walls, labrada,
with the clay and the hand of the esas mujeres bellas en esta noche
worked octopus, helada,
those beautiful women in frozen night, se mecerán entre las flores de mi
will be rocked among the flowers of almohada.
my pillow.
Entre trompetas cajas y bronces
Between trumpets, boxes and brasses no olvidaré,
I won’t forget, ni las morenadas, diabladas,
neither the morenadas, diabladas, y menos la cacharpaya,
and less the cacharpaya, como la comida típica nortina,
as the typical northern food, de la pachamama con creces
others will come from otros vendrán,
the pachamama, así la historia se repetirá,
the history will repeat this way, solo en Calama,
Ckepnitur una y mil veces.

36

GASTRONOMIA 36 10/6/06, 3:54 PM


only on Calama,
Ckepnitur one and a thousand times.

37

GASTRONOMIA 37 10/6/06, 3:54 PM


For Always ckepnitur Hasta siempre ckepnitur

Ckepnitur, place of encounter and


awakening, Ckepnitur, lugar de encuentro y des-
among the sound of the wind, pertar,
for the magic pan-pipes, entre el sonido del viento,
and the celestial beauty, por la mágica zampoña,
from beautiful women y la belleza celestial,
the phoenix bird reborns, de bellas mujeres al pasar,
as a fragile glass. renace la ave fénix,
como cuán frágil cristal.
The Pachamama with the clay,
on the walls, La Pachamama con la arcilla impreg-
this way, the cactus, locusts and nada,
chañares en las paredes está,
are affirming, the tambo, así los cactus, algarrobos y chañares
to welcome them with the Andean afirmando, él tambo están,
music para acogerlos con la música andina
and the beautiful song y el canto hermoso con su bella Pilar.
with their beautiful Pilar.
También sus músicos danzan y cantan
Also the musicians dance and sing alegres,
cheerful, mientras llega el aroma de la pataska,
while the smell of pataska arrives, conejos, llamos entre sartenes calien-
rabbits, llamos among pans heats, te,
likewise all those that work feel, así también todos los que trabajamos
being immortalized forever at the aquí se sienten,
tombs, quedando inmortalizados en las tum-
of my conscience. bas,
de mi conciencia para siempre.
Ther exist natural beauties on my
north, Existen bellezas naturales en mi norte,
as San Pedro, como San Pedro,
Toconce, Chiu Chiu and Toconao Toconce, Chiu Chiu y Toconao
but the Ruby Lourdes is more beautiful pero más bella es la Rubí Lourdes,
that I smell it, que la huelo,
when it is to my side, cuando está a mi lado,
and after navigating between glasses y después de navegar entre copas y
and glasses copas
and dreaming at this tour y de soñar en este tour
I say goodbye with love, me despido con amor,
for always Ckepnitur hasta siempre Ckepnitur.

38

GASTRONOMIA 38 10/6/06, 3:54 PM


Sensack - Alabalti - Pitchauh Lickau Sensack – Alabalti – Pitchauh Lickau

«Welcome greetings woman mates» “Bienvenidos saludos hermana mujer”

39

GASTRONOMIA 39 10/6/06, 3:54 PM


Thoughts Pensamientos

The legacies should be left in life. Los legados se deben dejar en vida.

The education is inheritance for La educación es herencia para la cul-


culture. tura.

The humility gives wealth and La humildad da riqueza y satisfaccio-


satisfactions. nes.

Love and feel and look at your Ama, siente y ve tu entorno, te dará
environment, it will give you life. vida.

If you want to help the towns of the Si quieres ayudar a los pueblos de los
interior of Chile, consume their interiores, consume sus productos.
products.
Abre tu corazón y junto lograremos
Open your heart and we will achieve “ El Turismo para nuestras Regiones
« The Tourism for our Regions North» Nortinas ”

Mis pensamientos,
My thoughts, son mis propios pensamientos,
they are my own thoughts, mis deseos,
my desires son los propios deseos
are the own towns desires de los pueblos,
and the towns, y los pueblos,
they are the dreams son los sueños
of their people, de su gente,
and their people, y su gente,
they are part son parte
of my own thoughts de mis propios pensamientos

RICARDO PACHECO MARAMBIO RICARDO PACHECO MARAMBIO


CHEF AUTHOR CHEF AUTOR
NORTH CHILEAN COOKS COCINA DEL NORTE CHILENO

40

GASTRONOMIA 40 10/6/06, 3:54 PM


A year after my arrival to Al año de mi llegada a la
the earth of Sun and tierra de Sol y Cobre
Copper; «Calama» “Calama”

The marriage anniversary of my En víspera del 30 de noviembre del


parents could have been 60 years, 2004, aniversario de matrimonio de
weddings of platinum» 2004, on eve mis viejos que podrían haber sido 60
of november the 30th. They are at años, “bodas de platino”, a ellos que
the Kingdom of the skies, thank you están en el reino de los cielos, por ha-
for giving me the existence. berme dado la existencia.

However I am also with the solitude Sin embargo, estando con la soledad
that accompanies me, also with my que me acompaña, así además mi pre-
precarious economic situation, today caria situación económica, hoy ha sido
has been a gift of gratefulness for a un regalo de agradecimiento al año
year of being on these lands. de estar en éstas tierras.

I am glad to see and to listen, being in El poder ver, escuchar en un Restau-


a Restaurant denominated «Friends», rante denominado “Amigos” enfren-
it is at 23 of March square at the city te de la plaza 23 de Marzo en la ciu-
of Calama, and the heat of a glass of dad de Calama y al calor de una cer-
beer for 3 dollars, and with an balan- veza cristal por 3 dólares, y con un
ce of 0.50 dollar in my pocket, to saldo solo de 0.50 centavo dólar, ca-
subsist for three days while they pital que me quedaba en mi bolsillo,
canceled me the salary where I para subsistir por tres días mientras me
worked, that is to say I am almost a cancelaban el sueldo donde trabaja-
“duck”, instead of saying “poor”, in ba, es decir casi pato, como decimos
our Chilean slang, but I am very happy. en buen chileno, pero muy contento.

I was happy to observe the Channel Contento estaba de ver en “Los Espe-
V report from the city of Calama. It is cialistas”, el reportaje que realizó el
called “The Specialists», and they Canal V en la ciudad de Calama, una
showed an interview about my entrevista realizada sobre mi carrera
professional career that I have taken profesional por la “Cocina del Norte
for the Kitchen of the Chilean North Chileno” y que no ha sido más que
and that it has been my decision to mi decisión de llegar a estas tierras para
arrive to these lands to be able to escribir, contribuir y entregar mi III li-
write, to contribute and to give my bro de cocina del norte chileno a esta
III cookbook of the Chilean north to región.
this region.
Sin lugar a dudas, esto me otorgó la
Unfounded to doubts, this granted me fuerza que necesitaba para continuar
the force that I needed to continue con mi obra de quijote, en ésta aven-

41

GASTRONOMIA 41 10/6/06, 3:54 PM


with my work of cuisse, this culinary tura culinaria el poder llegar a lograr
adventure to end up achieving some algún día la identidad de tan bellas y
day the identity of such a beautiful and nobles regiones.
noble regions.
Es lamentable expresar en éste mundo
It is lamentable this world of de mediocridad en que vivimos, ya
mediocrity in the fact that we live, since que algunas personas te cierran las
some people close the doors without puertas sin saber valorizar lo que como
knowing how to valorize what the ser humano puede entregar; no obs-
human being can surrender; tante otros, sin pedir nada a cambio
nevertheless others, without requesting te dan aliento y te valorizan.
anything to deal, they give
encouragement and they valorize us. Uno debe manifestarse a lo largo de
la existencia tal como es, como el caso
One must show oneself along the de mi ex-compañero de trabajo Sergio
existences just like we are, that is the Soto, de profesión barman, creo que
case of my former-partner of work, fue el único que me apoyó para que
Sergio Soto, a barman, I believe that no me fuera a otra ciudad.
he was the only one that gave me
support for not leaving to another city. Creo que insistió demasiado, pero re-
cuerdo cuando me manifestaba, vie-
I believe that he insisted too much, jo, no te vayas debes entregar mucho
but I remember when he told me “old en ésta tierra, le escuche y decidí que-
man, don’t leave, you debit a lot in darme sin saber el precio que he debi-
this piece earth”, I listened to him and do de pagar por tan noble causa y
I decided to stay, without knowing the que debo de cumplir, en ésta misión
price that I have had to pay for what de la vida, y es de esta forma que dejo
I should complete, in this mission of un nuevo hijo adoptivo, por el cari-
the life, and this is the way in which I ño que me dio mirándome como un
leave a new adopted child, for the padre, doy gracias a Dios por haber-
affection that he gave me treating me me hecho bondadoso y de buenos sen-
like a father, I thanks God for making timientos. “ET AMBULA”.
me kind and with good feelings. «ET
AMBULA.» Aprovecho la ocasión de poder ma-
nifestarle a todos mis colegas, resi-
I would like to take advantage of the dentes en ésta II Región, que puedan
occasion to be able to manifest to all aportar un grano de sus conocimien-
my residents in this II region colleagues, tos por el bien de la gastronomía
that they can contribute a grain of its nortina, que tanta falta hace y se pue-
knowledge for the good of the da llegar a ser una ciudad
northern gastronomy that we can gastronómicamente regionalista, a pe-
arrive to be a north gastronomy city, sar que falta bastante, sea mi pequeña
although we have a lot to walk colaboración por el bien de ella, en
through, I hop the this will be my small ésta obra de esfuerzo y perseverancia.

42

GASTRONOMIA 42 10/6/06, 3:54 PM


collaboration for it, in this work of Si pudiese cambiar algunas cosas en este
effort and perseverance. mundo, situación que me es imposi-
ble, debo seguir soñando y aceptan-
If I could change some things in this do las normas establecidas por la so-
world, although I know that this ciedad impuesta.
situation is impossible, I should
continue dreaming and accepting the Por lo anterior, me dejo llevar por los
standards settled down by the imposed sueños y así puedo navegar en mi bar-
society. ca hecha de ilusiones por las colinas
del altiplano y sumergirme: por los
For the above-mentioned, I allow fondos de los ríos, riachuelos y casca-
myself to dream and I can navigate das, para internarme en el mundo
through the hills of the highland on mágico de las plantas entre el suico,
my home made boat of illusions and I rica rica, romasa, lampaya, eter, y
submerge into the funds of the rivers, cachiyuyo; respirar la pureza de los
creeks and cascades, to go into in the azahares entre los chañares, tamarugos,
magic world of the plants among the algarrobos y cactus; penetrarme en el
suico, rica rica, romasa, lampaya, suave viento de las zampoñas, quenas
ether, and cachiyuyo; to breathe the y charango; deslizarme en las dunas
purity of the orange blossoms among del árido desierto atacameño y estar
the chañares, tamarugos, locusts and en la cumbre del Licancabur para po-
cactus; to penetrate in the soft wind der observar sentado desde sus falda y
of the pan-pipeses, quenas and cimas, contemplando las fumarolas de
charango; to slip on the dunes of the los géisers, con sus incomparables bai-
arid atacameño desert and to be on les de aguas ardientes danzantes, para
the summit of the Licancabur to be que me llegasen a quemar mi sangre
able to observe sitted down from their nortina, que suelo llevar por dentro
skirt and summits, contemplating the de mis venas hechas de enredaderas
fumaroles of the géisers, with their in- con caiguas, locotos, hiedra y frutos
comparable dances of waters burning silvestres perfumados.
dancers, so that they burn my north
blood that I usually take inside of my Para finalizar este viaje inolvidable que
veins made out of climbings with no han sido sueño, es vida mágica vi-
caiguas, locotos, ivy and perfumed viente y a pesar de todo, debo agra-
wild fruits. decer a la vida, en que me a dado la
oportunidad de llegarlas a sentir, res-
To finish this unforgettable trip that has pirar, ver, degustar y por ello que tra-
not been a dream, to conclude this to de hacerlos imaginar a ustedes, que
magic life and in spite of everything, I no dejen de tener sueños, es fuerza
should thank life, in the fact that it has para vivir y de ésta manera respiran-
given me the opportunity to to feel, do el aire calameño, entono un canto
to breath, to see, to taste and that is lírico esperando cuando llegue a flo-
why I ask you not to stop dreaming, recer en primavera el desierto florido
because it gives us strength to live and y así poderlo fundir con el cobre de

43

GASTRONOMIA 43 10/6/06, 3:54 PM


in this way, we can breath the nuestra tierra chuquicamatina, expor-
calameño air, I intone a lyrical song tarlo al resto del mundo, un pequeño
waiting until the desert will be trozo de éstas tierras nortinas y mági-
flourishing in spring and then, I will co, llamado maravillosamente
be able to fuse myself with the copper
of this earth, to export it to the rest of NORTE CHILENO
the world, a small piece of these north
and magic lands, marvelously called.
Y ahora que he terminado de soñar,
CHILEAN NORTH ¿qué cambiaría?, nada de nada, por-
que la Pachamama lo a dado todo con
And now that I have finished of mucha generosidad y es con mayor
dreaming, what would it change?, razón que debemos sentirnos orgullo-
nothing,, because the Pachamama has so por las bondades que a sido brin-
given everything with a lot of dado, a éstas tierras benditas, árida
generosity and that is a reason that we generosa, favorecida e incomparable
should feel proud of, the kindness that y solo debemos cuidarla, difundirla,
she has offered, for these generous, enseñarla y comunicarla a nuestros
favored, incomparable and blessed sucesores, lo que entrego de identi-
lands, we just should take care of it, dad como Cocina del Norte Chile-
to diffuse it, to show it and to no, es y por siempre será eternamen-
communicate it to our successors, te una parte de nuestra propia cultu-
what I give identity of like North ra.
Chilean Cooking, it will always be a
part of our own culture.
EL AUTOR
THE AUTHOR

44

GASTRONOMIA 44 10/6/06, 3:54 PM


45

GASTRONOMIA 45 10/6/06, 3:54 PM


CALDILLO OF PEJEPERRO CALDILLO DE PEJEPERRO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 whole pejeperro 1 pejeperro entero


2 mature tomato 2 tomates maduros
1 spoonful of oil 1 cucharada de aceite
1 or 2 onions 1- 2 cebollas
1 tooth of garlic 1 diente de ajo
oregano to taste orégano a gusto
cumin to taste comino a gusto
1 spoonful pepper of colour 1 cucharada ají de color
1 glass of white wine 1 copa de vino blanco
1 cup of milk 1 taza de leche
3 medium potatoes 3 papas medianas
2 medium carrots 2 zanahorias mediana
Salt and pepper sal y pimienta
1/2 cup of parsley 1/2 taza de perejil

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare the head and spine of the 1. Disponer en una olla aparte la ca-
pejeperro on a separate pot, cook beza y esquelón del pejeperro, coci-
starting from cold water, for about nar a partir de agua fría, por unos 30
30 minutes to slow fire, filter and minutos a fuego lento, espumar filtrar
keep. el caldo (fumet) y reservar.

2. Prepare the oil and pepper of 2. Disponer en otra olla el aceite y ají
colour on another pot, fry the onions de color, saltear las cebollas cortada
cut in targets, the garlic in sheets, the en rodelas, el ajo en lámina, los to-
tomatoes without skin neither fine mates sin piel ni semilla picado fino,
chopped seed, potatoes and carrots papas y zanahorias en rodelas, comi-
in targets, cumin, oregano salt and no, orégano sal y pimienta.
pepper.
3. Agregar el fumet del pejeperro (cal-
3. Add the fumet of the pejeperro do reservado) y el vino, cocinar por
and the wine, cook for 15 minutes to 15 minutos a fuego lento con la olla
slow fire with the stoppered pot. tapada.

4. Add the pieces of pejeperro, the 4. Agregar los trozos de pejeperro, la


milk (if you want add an optional leche (si desea ligar con una yema de

46

GASTRONOMIA 46 10/6/06, 3:54 PM


yolk), finish cooking for 5 minutes. huevo batido optativo), terminar de
cocinar por 5 minutos.
5. Put on the plate of clay, with fine
tipsy parsley and accompany with 5. Servir el plato de greda de prefe-
north pebre. rencia, con perejil picado fino y acom-
pañar con pebre nortino.

47

GASTRONOMIA 47 10/6/06, 3:54 PM


PEJERREYES TO THE PEJERREYES AL DEDO
FINGER

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

3 dozen of pejerreyes 3 docena de pejerreyes


150 c.c. lemon juice 150 c.c. zumo de limón
(preference from Pica) (preferencia de pica)
salt to taste sal a gusto
pepper to taste pimienta a gusto
oil (preference seeds of grape) aceite (preferencia pepitas de uva) y
and water for cooking agua para su cocción
toothpick mondadientes
2 laurel leaves 2 hojas de laurel

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Clean the pejerreyes fish, cut them 1. Limpiar bien los pejerreyes, partien-
in half, and take the whole esquelón do éstos por la mitad retirando todo
off. el esquelón, reservar.

2. Season the pejerrey fish with salt 2. Condimentar cada pejerrey por
and pepper to taste for both sides. ambos lados con sal y pimienta a gus-
3. Wrap each one of them and to.
puncture with toothpick.
3. Enrollar en sí mismo cada uno de
4. Mix water with oil on a skillet, add ellos (envolver) y pinchar con mon-
laurel leaf, and cook the pejerreyes to dadientes.
low fire.
4. Disponer en una sartén agua con
5. Place the cooked pejerreyes fish on aceite, hoja de laurel, y cocinar a fue-
a source and marinate with juice go bajo los pejerreyes, retirar.
lemon, with Chilean salad (tomato
and onion). 5. Colocar los pejerreyes cocidos en
una fuente y marinar con zumo limón,
servir con ensalada a la chilena.

48

GASTRONOMIA 48 10/6/06, 3:54 PM


PEJERREYES IN PICKLE PEJERREYES EN ESCABECHE

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

36 pejerreyes fish 36 pejerreyes


4 laurel leaves 4 hojas de laurel
salt to taste sal a gusto
pepper to taste pimienta a gusto
1 onion 1 cebolla
300 c.c. white vinegar 300 c.c. vinagre blanco
flour harina
oil to fry aceite para freír

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Clean the pejerreyes well, take the 1. Limpiar bien los pejerreyes, retiran-
esquelón out. do el esquelón, reservar.

2. Pass each one of them for flour and 2. Pasar cada uno de ellos por harina
gild for both sides, take them out. y dorar por ambos lados, retirar y re-
servar.
3. Put them on a bowl and cover with
tipsy onion to feather. 3. Disponer una fuente y colocar en
ella, cubrir con cebolla picada a plu-
4. Heat the vinegar with a bit of water ma.
on a skillet, add laurel leaves to season
with salt and pepper, cook for about 4. En una sartén, calentar el vinagre
3 minutes starting from boilimg. con un poco de agua, hojas de laurel
condimentar con sal y pimienta, coci-
5. Cover the pejerreyes fish with the nar por unos 3 minutos a partir del
recently prepared vinegar and allow hervor, retirar.
it to cool.
5. Cubrir los pejerreyes con el vinagre
6. Keep refrigerated from one day to recién preparado y dejar enfriar.
another before eating.
6. Guardar refrigerado de un día a
otro, y servir.

49

GASTRONOMIA 49 10/6/06, 3:54 PM


50

GASTRONOMIA 50 10/6/06, 3:54 PM


PATASKA PATASKA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

750 grams of meat 750 gramos de carne res


600 grams of peeled corn 600 gramos de maíz pelado
2 medium onions 2 cebollas medianas
2 carrots 2 zanahorias
3 teeths of garlic 3 dientes de ajo
500 grams of potatoes 500 gramos de papas
1/2 teaspoon of cumin 1/2 cucharita de comino
1/2 teaspoon of fresh ground oregano 1/2cucharita de orégano molido fresco
salt to taste sal a gusto
pepper to taste pimienta a gusto
1 spoonful of pepper of colour 1 cucharada de ají de color
oil aceite
parsley fresh fine dive perejil fresco picado fino

PREPARACIÓN:
PREPARATION:
1. Desgrasar la carne, blanquear y
1. Scour the meat and cook the fat it cocinarla en agua fría, a fuego lento
in cold water to slow fire for about por unos 30 minutos, sin sal, filtrar y
30 minutes, without salt, filter and reservar.
keep.
2. Lavar el maíz pelado y cocinar sin
2. Wash the peeled corn and cook sal por unos 15 minutos, reservar
without salt for about 15 minutes.
3. En una olla colocar aceite y sofreír
3. Place oil on a pot and fry the onion en ella, la cebolla, la carne, zanaho-
lightly, add the meat, carrot, garlic, ria, ajo, papas, todo picado a cuadritos
potatoes, everythig to small squares, pequeño, condimentar con sal, pi-
season with salt, pepper, cumin, mienta, comino, orégano y revolver.
oregano and mix.
4. Agregar el caldo reservado y conti-
4. Add the reserved broth and nuar cocinando por unos 10 minutos,
continue cooking for about 10 a continuación agregar el maíz pela-
minutes, add the peeled corn and finish do y terminar la cocción hasta que
the cooking until the grains of corn revientes los granos de maíz.
explode.
5. En una sartén preparar un color,
5. Prepare a colour on a skillet with con el aceite y ají de color.
the oil and pepper of colour.

51

GASTRONOMIA 51 10/6/06, 3:54 PM


6. Prepare the pataska on a plate of 6. Disponer en un plato de greda la
clay, add the pepper of colour above, pataska, agregar encima el ají de co-
and sprinkle with fine tipsy parsley. lor, y espolvorear con perejil picado
fino.
Note: you can also add pumpkin to
this recipe (optional). Nota: también a ésta receta le puede
The pataska is eaten at several towns. agregar zapallo, que es optativo.
En varias localidades en el
The pataska is similar to the carbonate. enfloramiento se ofrecen y se come la
Nowdays it is eaten at every pataska.
atacameño town, and it is one of the
most representative typical ethnic La pataska es un guiso parecido a la
plates of the atacameña cousine at the carbonada hoy en día se consume en
north of Chile. todos los pueblos atacameños, siendo
unos de los platos típicos étnicos más
The term pataska is derived from representativo de la cocina atacameña
Quechua Phantaska, that means grain del norte chileno.
of prepared corn as motto exploded
when it is cooked» El término pataska se deriva del
quechua Phantaska que significa “gra-
Dictionary Spanish ckunza: no de maíz preparado como mote
Corn (barked): patascka, atas-cka. reventado al cocer”

Diccionario español ckunza:


Maíz (descortezado): patascka, atas-
cka.

52

GASTRONOMIA 52 10/6/06, 3:54 PM


STEW OF ALFALFA GUISO DE ALFALFA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

25 c.c. oil of grape 25 c.c. aceite pepitas de uva


4 cups leaves of alfalfa 4 tazas de hojas de alfalfa
500 grams of potatoes tiernas
1 medium onion 500 gramos de papas
2 carrots 1 cebolla mediana
250 grams of rice 2 zanahorias
2 teeths of garlic 250 gramos de arroz
1/2 teaspoon of fresh ground oregano 2 dientes de ajo
fine tipsy cilantro 1/2 cucharita de orégano
500 c.c. vegetables molido fresco
salt cilantro picado fino
500 c.c. fondo de verduras ó
PREPARATION: caldo aromatizado
sal

1. Wash the leaves well, dry them and


keep. PREPARACIÓN:

2. Prepare the oil and add the potatoes


on a pot, add the tipsy carrots into 1. Lavar bien las hojas, secarlas y reser-
squares, the garlic and the tipsy onion var.
finely, mix for about two minutes.
2. Disponer en una olla, el aceite y
3. Continue with the rice, the leaves agregar las papas, zanahorias picadas
of alfalfa, mix and season with salt, a cuadros, el ajo y la cebolla picada
oregano, unite the ingredients. finamente, revolver por unos dos mi-
nutos.
4. Add 500 c.c. of provided vegetables
(broth) boiling and once it is boiling, 3. Continuar con el arroz, las hojas
low the fire and place a toaster on it, de alfalfa, revolver y condimentar con
to finish cooking for about 25 minutes. sal, orégano, unir los ingredientes.

5. At the moment of eating, 4. Agregar 500 c.c. de fondo de ver-


incorporate the tipsy cilantro to the duras surtidas (caldo) hirviendo y una
stew, mix. vez que este hirviendo, bajar el fuego
y colocar un tostador, para terminar
6. Prepare the stew in a kettledrum, de cocinar por alrededor de unos 25
for its decoration you can fry the leaves minutos.

53

GASTRONOMIA 53 10/6/06, 3:54 PM


of alfalfa. 5. Al momento de servir incorporar el
cilantro picado al guiso, revolver.
7. Another option if you want, coul
be to accompany with glazed carrots 6. Disponer el guiso en un timbal, para
to the dill and perfumed in anisette. su decoración se puede freír las hojas
de alfalfa si se desea.

7. Otra opción si desea acompañe con


zanahorias glaseadas al eneldo y per-
fumada en anís.

54

GASTRONOMIA 54 10/6/06, 3:54 PM


55

GASTRONOMIA 55 10/6/06, 3:54 PM


SOUP OF QUINUA SOPA DE QUINUA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

quinua quinua
onion cebolla
garlic ajo
parsley perejil
potatoes papas
salt to taste sal a gusto
oil aceite
oregano orégano
cumin comino
bones of llamo huesos de carne llamo

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Lavar bien los huesos de llamo, reti-


1. Wash the bones well, take the excess rando en exceso de grasa, cocinar en
of fatty out, cook with salt in water agua con sal, hasta tener un caldo sus-
until having a substantial soup, keep. tancioso, reservar.
2. En una olla sofreír la cebolla a cua-
2. Fry lightly the onion into squares dros, agregar el ajo picado, condimen-
on a pot, add the tipsy garlic, season tar con sal, orégano y comino a gus-
with salt, oregano and cumin to taste. to.
3. Retirar los huesos de la olla y el
3. Take the bones out of the pot and caldo agregar a la mezcla anterior, re-
add to the previous mixture, mix. volver.
4. Incorporar las papas picada y la
4. Incorporate the chopped potatoes quinua lavada, terminar de cocinar.
and the washed quinua, finish cooking. 5. Al momento de servir espolvorear
5. Sprinkle with tipsy parsley before con perejil picado.
eating.

56

GASTRONOMIA 56 10/6/06, 3:54 PM


BEEFSTEAK OF LLAMO BISTEC DE LLAMO CON
WITH QUINUA PISARA QUINUA PISARA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

meat of llamo carne de llamo


garlic ajo
cumin comino
oregano orégano
salt sal
oil aceite
quinua quinua

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. The quinua should be previously 1. La quinua debe estar previamente


washed and toast. lavada y tostada.
2. En una olla debe de usar dos por-
2. Put in a pot two portions of water ciones de agua por una de quinua, y
for one of quinua, and cook with salt cocinar con sal, durante una media
during half an hour. hora debido a la altura en que se co-
cina en el altiplano.
2. Take the pisara (granulated quinua) 3. Retirar la pisara (quinua graneada)
and eat accompanied with a llamo y servir acompañado de bistec de lla-
beefsteak. mo.
4. La carne de llamo en bistec se sazo-
4. Taste the beefsteak meat of llamo na con sal, orégano, comino y ajo y
with salt, oregano, cumin and garlic se fríe en una sartén con aceite por
and frie it on a skillet with oil for both ambos lados.
sides.

57

GASTRONOMIA 57 10/6/06, 3:54 PM


DEHYDRATE MEAT OF CHARQUI DE LLAMO CON
LLAMO WITH EGG AND HUEVO Y QUINUA
GRAINED QUINUA GRANEADA

INGREDIENTS INGREDIENTES

500 grams dehydrate meat of llamo 500 gramos charqui de llamo


oregano to taste orégano a gusto
1 pinch spicy pepper of ground dry 1 pizca ají picante de locoto seco mo-
locoto (optional) lido (optativo)
1 teaspoon pepper of color 1 cucharita ají de color
3 tomatoes 3 tomates
salt sal (super sal lobos)
1 tooth of garlic 1 diente de ajo
6 spoonful oils 6 cucharada aceite
half lemon from Pica medio limón de pica
1 cup of quinua 1 taza de quinua
cumin to taste comino a gusto
1 teaspoon parsley 1 cucharita perejil
1 teaspoon cilantro 1 cucharita cilantro
2 hard egg 2 huevo duro
2 onions 2 cebollas

PREPARATION OF QUINUA
PREPARACIÓN DE LA QUINUA
1. Wash the quinua seven times, until
the last one is transparent, incorporate 1. Se lava la quinua en siete agua hasta
half of the oil (3 spoonfuls) to the pot, que la última este transparente, incor-
frie lightly the mashed on stone garlic porar la mitad del aceite a la olla «3
and add the washed quinua, mix to cucharadas”, se sofríe el ajo machaca-
unite the flavor to the quinua. do en piedra y se agrega la quinua
lavada, revolver para unir el sabor a
2. Add the water boiled until covering la quinua.
the quinua, the juice of lemon and
salt, boil and low the flame of fire to 2. Agregar el agua hervida hasta cu-
the first boiling, cook on a toaster for brir la quinua, el zumo del limón y
15 minutes to slow fire. sal, se lleva a ebullición, al primer her-
vor bajar la llama del fuego, cocinar
por 15 minutos a fuego lento, sobre
un tostador.

58

GASTRONOMIA 58 10/6/06, 3:54 PM


PREPARATION OF THE LLAMO PREPARACIÓN DE LA LLAMO:

1. Cook previously the dehydrate meat 1. Se cuece el charqui previamente en


on a liter of water for 20 minutes until un litro de agua, por 20 minutos y
obtaining a substantial soup. obtener un caldo sustancioso.

2. Place the remaining oil and fry 2. En una sartén, colocar el aceite res-
lightly the onion into squares on a tante y sofreír la cebolla a cuadrito,
skillet, with salt, oregano, pepper of con sal, orégano, ají de locoto seco
ground dry locoto (optional) cumin molido (optativo) comino y ají de
and pepper of color to taste, the color a gusto, el tomate pelado sin se-
chopped peeled tomato without seed, milla picado fino, agregar el charqui
add the shredded dehydrate meat (it desmenuzado (ya debió haberse ma-
should already have been mashed on chacado en la piedra), se adiciona pe-
the stone), parsley is added, solve and rejil, resolver y cocinar.
cook.
3. Se puede agregar el caldo del char-
3. youcan add the soup of the qui en caso que se seque.
dehydrate meat in case that it dries off.
4. Disponer en un plato, la quinua
4. Prepare the granulated quinua on graneada y verter en ella el pino de
a plate, and pour on it the pine of charqui de llama y finalmente el hue-
dehydrate meat and finally a cooked vo duro desmenuzado y cilantro pica-
egg into little pieces and sprinkled tipsy do espolvoreado.
cilantro.

59

GASTRONOMIA 59 10/6/06, 3:54 PM


60

GASTRONOMIA 60 10/6/06, 3:54 PM


COOPER SOUR COBRE SOUR

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

75 c.c. pisco 46 ° Alto del Carmen 75 c.c. pisco 46 ° Alto del Carmen
10 c.c. juice lemon from Pica 10 c.c. zumo limón de pica
20 c.c. juice of mandarin 20 c.c. zumo de mandarina
2 tablespoon of flower sugar 2 cuchara de azúcar flor
3 cubes freeze frappé 3 cubos hielo frappé

(SCUM) (ESPUMA)
white of egg clara de huevo
orange juice jugo naranja
whisky whisky

(ADORN) (ADORNO)
crystallized orange naranja cristalizada

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare the pisco in a cocktail shaker, 1. Disponer en una coctelera el pisco,


add ice frappe, flower sugar, the lemon hielo frappé, azúcar flor, el zumo de
juice with the mandarin and beat limón con la mandarina y batir enér-
vigorously. gicamente.

2. Pour it on a glass of appetizer until 2. Vierta en una copa de aperitivo tipo


the third part of its capacity, this glass martini hasta la tercera parte de su ca-
it should be very cold (placed pacidad, dicho vaso debe estar muy
previously in the freezer). frío (colocado previamente en el con-
gelador).
3. Place the white of egg in the coc-
ktail shaker, juice of orange and whis- 3. Colocar en la coctelera la clara de
ky, beat until getting a foam and empty huevo, jugo de naranja y el whisky,
this on the previous mix. batir hasta conseguir una espuma y
vaciar ésta sobre el contenido ante-
4. Adorn with targets of crystallized rior.
orange.
4. Adorne con rodelas de naranja cris-
talizada.

61

GASTRONOMIA 61 10/6/06, 3:54 PM


COCKTAIL OF QUINUA CÓCTEL DE QUINUA CON
WITH GOLDEN RUM RON DORADO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

50 c.c. of quinua of filtered cream 50 c.c. de quinua a la crema filtrada


(pag.59) (página 59)
40 c.c. of rum golden Bacardi 40 c.c. de ron dorado bacardi
15 c.c. of milk cream 15 c.c. de crema de leche
2 freeze frappe 2 hielo frappé
1 teaspoonful flower sugar 1 cucharadita azúcar flor
1 yolks of egg 1 yema de huevo
seed of poppy (to sprinkle) semilla de amapola ( para espolvorear)

PREPARACIÓN:
PREPARATION:
1. Disponer en una coctelera el ron
1. Prepare the golden rum in a coc- dorado, la quinua a la crema filtrada,
ktail shaker, the quinua to the filtered la crema de leche, azúcar flor, la yema
cream, the milk cream, flower sugar, de huevo y el hielo frappé, batir enér-
the yolk of egg and the ice frappe, gicamente, colar y servir en copa fría.
beat vigorously, strain and have it in
cold glass. 2. Espolvorear al momento de servir,
la semilla de amapola a la prepara-
2. Sprinkle the poppy seed to the ción anterior.
previous preparation.

62

GASTRONOMIA 62 10/6/06, 3:54 PM


COCKTAIL OF CARROT COCTEL DE ZANAHORIA
CHIU CHIU CHIU CHIU Y MANZANA
AND CHEERFUL APPLE OF ALEGRE DE CASPANA
CASPANA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 median tender apple (from Caspana) 1 manzana tierna mediana (de


200 c.c. of juice of natural orange caspana)
20 c.c. of lemon juice 200 c.c. de jugo de naranja natural
cubes of ice 20 c.c. de zumo de limón
1 medium and tender carrot (from cubos de hielo
Chiu Chiu) 1 zanahoria mediana y tierna (de chiu
2 spoonfuls of glazed carrot chiu)
1 spoonful of flower sugar 2 cucharaditas de zanahoria glaseada
pisco Capel 1 cucharada de azúcar flor
pisco capel

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Lavar, pelar la manzana y la zana-


1. Wash and peel the apple and the horia sin la parte del centro de ella en
carrot without the part of the center ambos casos, cortar en trozos y dispo-
in both cases, cut in pieces and liquefy nerlo en la juguera.
it in a machine.
2. Agregar el jugo de naranja, el zumo
2. Add the juice of orange, the lemon de limón, cubos de hielo, azúcar flor,
juice, cubes of ice, flower sugar, and y la zanahoria glaseada, licuar bien,
the glazed carrot, liquefy well, strain colar y reservar en refrigeración
and keep it in refrigeration.
3. Colocar en un vaso mezclador, dos
3. Place it in a mixer glass, add two cubos de hielo triturado (frappé) y
cubes of crushed ice (frappé) and add agregar dos porciones de mezcla del
two portions of mixture of the jugo preparado, revolver.
prepared juice, mix.
4. Agregar el pisco capel y agitar con
4. Add the pisco capel and shake well una cuchara mezcladora bien para
with a tablespoon mixer to standardize uniformar los sabores, colar.
the flavors, strain.
5. Vaciar en vaso de champagne hela-

63

GASTRONOMIA 63 10/6/06, 3:54 PM


5. Empty it on glass of icy champagne, do, servir
keep.

GLAZED CARROT: ZANAHORIA GLASEADA:

Zanahoria rallada hecha puré, pasada


Make a grated puree carrot, which por el chino, el cuál se debe hacer her-
should be made boil, adding sugar until vir, añadiendo azúcar hasta llegar a dar-
giving the marmalade appropriate le la consistencia adecuada a una mer-
consistency, cool. melada, enfriar.

64

GASTRONOMIA 64 10/6/06, 3:54 PM


SHEATH IN CREOLE WINE VAINA EN VINO CRIOLLO
OF TOCONAO WITH DE TOCONAO CON
CHAÑAR CHAÑAR

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

50 c.c.wine from Toconao 50 c.c.vino criollo de toconao


1 yolk of egg 1 yema de huevo
20 c.c.oporto 20 c.c.oporto
10 c.c. it cream of cocoa 10 c.c. crema de cacao
10 c.c. of brandy 10 c.c. de coñac
1 spoonful flower sugar 1 cucharada azúcar flor
2 cubes freeze water 2 cubos hielo
a little of chañar flour pizca harina de chañar

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare all the ingredients except 1. Disponer en una coctelera de alu-


the chañar flour in a cocktail shaker minio todos los ingredientes a excep-
of aluminum ción de la harina de chañar.

2. Shake vigorously all the ingredients. 2. Agitar enérgicamente todos los in-
gredientes que están en su interior.
3. Previously, maintain a frozen glass
in the freezer before using it. 3. Previamente mantener una copa en
el congelador helada hasta su uso.
4. Empty the previously prepared
ingredients in this glass. 4. Vaciar en ésta copa el contenido,
previamente colado.
5. Sprinkle a tiny piece of flour of cha-
ñar on it. 5. Espolvorear encima de ella, con una
pizca de harina de chañar.

65

GASTRONOMIA 65 10/6/06, 3:54 PM


ANDEAN COLA DE MONO COLA DE MONO ANDINO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 cup quinua to grain 1 taza quinua para granear


6 cup liquid milk 6 tazas leche líquida
50 grams granulated sugar 50 gramos azúcar granulada
skin of orange piel de naranja
skin of lemon piel de limón
scent clavo de olor
crack of cinnamon rajita de canela
2 cup it milk cream 2 taza crema de leche
pisco capel pisco capel
caffe to taste nescafé a gusto

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare washed quinua in a pot, 1. Disponer en una olla la quinua la-


add the liquid milk and the granulated vada y estilada, agregar la leche líqui-
sugar. da, el azúcar granulado.

2. Prepare a garni bouquet with skin 2. Preparar un bouquet garni (rami-


of orange, skin of lemon and scent, llete) con la piel de naranja, limón y
add the cinnamon and tie, this way is en ella insertado los clavos de olor,
easier to finish cooking. agregar las rajitas de canela y amarrar
con una pita, y que de ésta manera
3. Cook to a very slow fire for 45 sea más fácil retirarla al término de su
minutes on a toaster and covered with cocción.
sheets of newspaper.
3. Cocine por espacio de 45 minutos
4. Take the bouquet garni out, add a fuego muy lento, sobre tostador y
the milk cream and mill everything in tapada con hojas de diario.
a machine.
4. Retirar el bouquet garni, agregar la
5. Once ready, straine it and keep. crema de leche y trabajar con mini
pimex o juguera a objeto de moler
todo.

66

GASTRONOMIA 66 10/6/06, 3:54 PM


6. Add half a portion of pisco to the 5. Una vez listo pasar por un colador
previous mixture, add dissolved caffe de malla fina y reservar.
to taste, mix and refrigerate.
6. Agregue una porción de la mezcla
7. Drink it in a very cold glass. anterior por media porción de pisco
y nescafé a gusto disuelto, revolver y
refrigerar.

7. Sírvalo en vaso muy frío.

67

GASTRONOMIA 67 10/6/06, 3:54 PM


SHERBET MELON SORBETE MELÓN
CALAMEÑO CALAMEÑO
IN MINT EN HIERBABUENA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 kilo of “calameño” melon 1 kilo de melón calameño


100 grams of granulated sugar 100 gramos de azúcar granulada
150 c.c. of water 150 c.c. de agua
20 c.c. of liquor of cream mint 20 c.c. crema de licor de menta
7 - 10 leaves of mint 7 - 10 hojas de hierbabuena
100 c.c. of “pisco capel” 100 c.c. de pisco capel

(FOR THE SYRUP) (PARA EL ALMÍBAR)

150 grams granulated sugar 150 gramos azúcar granulada


100 c.c. of water 100 c.c. de agua

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Peel the melon, take the part of the 1. Pelar el melón calameño, retirar la
center out, add the sugar with the parte del centro con las pepas, agre-
water in a machine, strain and keep. gar el azúcar con el agua en una
juguera, colar y reservar.
2. Place the previous mixture in a bowl
and add the cold syrup, the leaves of 2. Colocarla la mezcla anterior en un
chopped fine fresh mint, pisco and bol y agregar el almíbar frío, las hojas
liquor of mint, keep for 20 minutes. de hierbabuena fresca fina picada, pis-
co y licor de menta, reservar por 20
3. Beat vigorously with an electric minutos.
blender and freeze.
3. Batir enérgicamente con una bati-
4. To retire of the freezer once lapsed dora eléctrica y congelar.
6 hours.
4. Retirar del congelador una vez
5. Repeat the operation during 3 ti- transcurrido 6 horas.
mes.
5. Repetir la operación durante 3 ve-
6. Pour it in a champagne glass, ces.
adorned with pellets of melon around

68

GASTRONOMIA 68 10/6/06, 3:54 PM


made with punches and cherry with 6. Al momento de presentarlo en una
leaves of fresh mint. copa tipo champaña, adornado alre-
dedor con bolitas de melón hecha con
sacabocados y cereza con hojas de
hierbabuena fresca.

69

GASTRONOMIA 69 10/6/06, 3:54 PM


70

GASTRONOMIA 70 10/6/06, 3:54 PM


71

GASTRONOMIA 71 10/6/06, 3:54 PM


WINGS OF CHICKEN ALITAS DE POLLO RELLENA
STUFFED WITH QUINUA CON QUINUA EN SALSA
IN SAUCE OF MINT DE MENTA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

9 wings of chicken 9 alitas de pollo


2 lemons from Pica 2 limones de pica
5 spoonful of olive oil 5 cucharadas de aceite de oliva
salt with spices of fish and shellfish sal con especias de pescados y maris-
white pepper to taste cos (súper sal lobos)
2 spoonfuls of butter without salt pimienta blanca a gusto
2 green onion in branch 2 cucharadas de mantequilla sin sal
3/4 cup of pilaf quinua (pag. 111 Tomo 2 cebollín en rama
I) 3/4 taza de quinua pilaf preparada (pá-
1 1/2 cup of bird gina 111 Tomo I)
100 grams butter of mint 1 1/2 taza de fondo de ave
1 tiny piece of fine chopped fresh mint 100 gramos mantequilla de menta
beurre munie 1 pizca de menta fresca picada fina
beurre munie

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare the wings of chicken and to 1. Preparar las alitas de pollo y efec-
make courts, giving him the form of a tuar cortes, dándole la forma de un
thigh of chicken. trutro de pollo.

2. Make the pasta to fil the chicken, 2. Para confeccionar la pasta del relle-
based on the cooked type pilaf quinua no, se hace una pasta en base a la
with olive oil, butter and the fine tipsy quinua cocinada tipo pilaf, sudada con
green onion. aceite oliva, mantequilla y el cebollín
picado fino.
3. With the previous mixture, stuff the
interior of each wing the quinua 3. Con la mezcla anterior rellene el
mentioned pasta, close them. interior de cada alita de la pasta for-
mada por la quinua antes menciona-
4. Season the chicken wings with salt da, ciérrelas.
of spices in a source, pepper to taste
and the lemon juice. 4. Condimentar las alitas de pollo en
una fuente con sal de especias, pimien-
5. To take to an iron or cricket-cage tas a gusto y el zumo de limón
and to seal for both sides, until the

72

GASTRONOMIA 72 10/6/06, 3:54 PM


point of wanted cooking. 5. Llevar a una plancha o grillera y se-
llar por ambos lados, hasta el punto
6. Prepare the sauce with the mint de cocción deseado.
butter (homemade) and fry lightly in
it the remaining green onion, sprinkled 6. Preparar la salsa con la mantequilla
with chopped fresh mint and the bird, de menta (casera) y sofreír en ella el
reduced in 60%. cebollín restante, espolvoreado con
menta fresca picada y el fondo de ave,
7. Add a realized pasta with Make reducido en un 60%.
50% of flour and 50% of cooked
butter (beurre munie), to cook and 7. Agregar una pasta realizada con 50%
to revolve for some minutes until the de harina y 50% de mantequilla coci-
desired consistency. nada (beurre munie), cocinar y revol-
ver por unos minutos hasta la consis-
8. Prepare the wings of chicken and tencia deseada.
cover it with the mint sauce.
8. Disponer las alitas de pollo y napar
sobre ella la salsa de menta.

73

GASTRONOMIA 73 10/6/06, 3:54 PM


QUINUA CROQUETTE CROQUETA DE QUINUA
WITH SHRIMPS FROM RELLENA EN
HUACATAY LANGOSTINOS Al
HUACATAY
INGREDIENTS: INGREDIENTES:

250 grams of quinua 250 gramos de quinua


1/2 unit of red blow 1/2unidad de morrón rojo
1 green onion 1 cebollín
70 grams of butter 70 gramos de mantequilla
500 c.c. of oil to fry 500 c.c. de aceite para freír

TO FILL: RELLENO:
100 grams shrimps 100 gramos langostinos
leave spices of fish and shellfish sal especias de pescados y mariscos
2 lemons from Pica (super sal lobos)
ground dry huacatay to taste 2 limones de pica
white pepper huacatay seco molido a gusto
pimienta blanca

TO PREPARE:
30 grams of flour PARA APANAR:
50 grams grated bread 30 gramos de harina
50 grams of seed benne 50 gramos pan rallado
5 eggs 50 gramos de semilla sésamo
a blow of “english sauce” 5 huevos
white pepper to taste golpe de salsa inglesa
fine salt pimienta blanca a gusto
sal de mesa (súper sal lobos)

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Wash the quinua seven times, take 1. Lavar bien la quinua en siete agua,
the the possible chips and sludges that sacar las impurezas y descantarla por
it contains out, dry off with an las posibles piedrecillas que contenga,
absorbent towel . estilar y secar con toalla absorbente.

2. Fry the green onion lightly on a 2. Sofreír en una la sartén el cebollín,


skillet, add blow, butter and the morrón, en la mantequilla, agregar la
quinua, mix. Add about 450 c.c. hot quinua, revolver. Agregar agua calien-
water and the vegetables and cook to te unos 450 c.c. ó fondo de verduras

74

GASTRONOMIA 74 10/6/06, 3:54 PM


low fire for about 15 minutes. de preferencia y cocinar a fuego bajo
por unos 15 minutos.
3. Take out from the pot and pass to a
source to stop its cooking, cool and 3. Retirar de la olla y traspasar a una
keep. fuente para detener su cocción, en-
friar y reservar.
4. Marinate the shrimps with lemon
juice, salt and pepper to taste jointly 4. Marinar los langostinos con zumo
with the huacatay, let it rest. de limón, sal y pimienta a gusto con-
juntamente con el huacatay, reposar.
5. Make the croquettes of quinua and
stuff it with the marinated prawn and 5. Hacer las croquetas de quinua y en
give it a form of a pear when finished. su interior rellenar con el langostino
marinado y darle la forma de una pera
6. Prepare these croquettes on the una vez terminada.
flour, take it out and beat an egg, season
it with salt, pepper and english sauce, 6. Disponer éstas croquetas sobre la
finally pass over to the mixture and harina, retirar y pasar por huevo bati-
grated bread with benne seed, take out do condimentando con sal, pimienta
and repeat the operation with each y salsa inglesa, finalmente traspasar a
one. la mezcla de pan rallado con semilla
sésamo, retirar y repetir la operación
7. Heat the oil and begin to fry each con cada una de ella.
one.
7. Calentar el aceite a temperatura y
8. Put them it on absorbent paper to comenzar a freír cada una.
remove the excess of fatty.
8. Disponerla en papel absorbente par
quitar el exceso de materia grasa.

75

GASTRONOMIA 75 10/6/06, 3:54 PM


76

GASTRONOMIA 76 10/6/06, 3:54 PM


77

GASTRONOMIA 77 10/6/06, 3:54 PM


SALAD OF QUINUA LOINA ENSALADA DE QUINUA
LOINA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

4 cups of granulated quinua to the 4 tazas de quinua graneada al azafrán


saffron (page 111 Tome I) (página 111 Tomo I)
80 grams butter clarified without salt 80 gramos mantequilla clarificada sin
2 carrots median sal
50 grams of turnip (white radish) 2 zanahorias mediana
1/2 brown red 50 gramos de nabo (rábano blanco)
1/2 green sweet pepper 1/2 morrón rojo
1/2 yellow sweet pepper 1/2 pimiento morrón verde
2 shafts of celery 1/2 pimiento morrón amarillo
300 grams of cooked calameño corn 2 tallos de apio
3 tablespoons leaves of tipsy cilantro 300 gramos de choclo calameño co-
1 green onion with branch cidos
leave spice for stew to taste 3 cucharas hojas de cilantro picado
ground white pepper to taste 1 cebollín con rama
1 spoonful corn oil sal especia para estofado (sal lobos) a
1 package of buds of medic gusto
pimienta blanca molida a gusto
1 cucharada aceite de maíz
PREPARATION: 1 paquete de brotes de alfalfa

1. Prepare the clarified butter on a skillet PREPARACIÓN:


(smelted and filtered butter on a
toaster without the serum).
1. Disponer la mantequilla clarificada
2. Add the carrots, the sweet peppers en una sartén (mantequilla derretida
and the turnip in courts parmentier sobre un tostador sin el suero y filtra-
(cubes of approximate 1 cm) and fry, da).
cook for about three minutes, they
should be brilliant, keep. 2. Agregar las zanahorias, los pimien-
tos morrones y el nabo en cortes
3. Prepare a bowl and add the cooked parmentier (cubitos de aproximado. 1
quinua and put the already cold cm) y saltear, cocinar por unos tres
vegetables in it, with the cooked corn minutos, deben quedar brillantes y al
in grain and the celery to squares. dente, reservar.

4. Season to taste, add the cilantro and

78

GASTRONOMIA 78 10/6/06, 3:54 PM


the green onion with the chopped 3. Disponer de un bol y agregar la
green part, mix. quinua cocida y en ella las verduras
ya frías, con el choclo en grano coci-
5. Add the buds of medic and the corn do y el apio a cuadritos.
oil at the moment to eat.
4. Sazonar a gusto, agregar el cilantro
6. Mix all the ingredients well and put y el cebollín con la parte verde pica-
on slices of avocado in form of hoops. da, revolver.

5. Al momento de servir agregar los


brotes de alfalfa y el aceite de maíz.

6. Mezcle bien todos los ingredientes


y servir sobre un nido de tajadas de
palta en forma de aros.

79

GASTRONOMIA 79 10/6/06, 3:54 PM


CARPACCIO SALMON IN CARPACCIO SALMÓN EN
SALT FIVE SPICES SAL CINCO ESPECIAS

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

250 grams of fresh salmon like sheet 250 gramos lámina de salmón fresco
150 grams lemon from Pica 150 gramos limón de pica
20 c.c. olive oil 20 c.c. aceite de oliva
2 spoonfuls of capers 2 cucharadas de alcaparras
1 spoonful of grated cheese 1 cucharada de queso rallado
Salt five homemade spices Sal cinco especias caseras
(huacatay, dill, suico, fennel and (huacatay, eneldo, suico, hinojo y
mentions) menta)
White pepper pimienta blanca

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. marinate the salmon with the lemon 1. Marinar el salmón con el zumo de
juice for about five minutes, keep. limón de pica, por unos cinco minu-
tos, reservar.
2. Prepare the sheets of marinated
salmon on the plate, and season with 2. Disponer las láminas de salmón
salt 5 homemade spices ((huacatay, dill, marinadas sobre el plato, y condimen-
suico, fennel and mentions), white tar con sal de 5 especias caseras
pepper, olive oil and capers, leave ((huacatay, eneldo, suico, hinojo y
resting for two minutes, keep. menta), pimienta blanca, aceite de
oliva y las alcaparras, dejar en reposo
3. Sprinkle on finally marinated por dos minutos, reservar.
salmon, the grated cheese at the
moment to eat. 3. Espolvorear al momento de servir
sobre las láminas de salmón finalmen-
te marinada, el queso rallado.

80

GASTRONOMIA 80 10/6/06, 3:54 PM


HAIRSPRING OF BIRD ESPIRAL DE AVE CON
WITH SALMON SALMÓN
IN SAUCE OF ALTIPLANIC EN SALSA DE QUINUA
QUINUA ALTIPLÁNICA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 breast of chicken 1 pechuga de pollo


150 grams sheet of fresh salmon 150 gramos lámina de salmón fresco
1 fresh spinach 1 espinaca fresca
1 lemon from Pica 1 limón de pica
1 tablespoon vinegar of apple 1 cuchara vinagre de manzana
white pepper and green (recently pimienta blanca y verde (recién moli-
ground) da)
salt with spices of fish 350 c.c. bird sal con especias de pescados (sal su-
1 spoonful of quinua per lobos)
1 green onion 350 c.c. fondo de ave
15 c.c. whisky or brandy 1 cucharada de quinua
1 spoonful olive oil with ginger 1 cebollín
15 c.c. whisky o coñac
1 cucharada aceite de oliva con jengi-
PREPARATION: bre

1. Thread the breast to obtain the PREPARACIÓN:


supreme one of bird, without skin
neither skeleton, open it in like a book 1. Filetear la pechuga para obtener la
and prepare them on paper aluza plas, suprema de ave, sin piel ni esqueleto,
hit to make thin meat. abrirla en forma de libro y disponer-
las sobre papel aluza plas, golpear a
2. Place the leaves of blanching objeto de formar escalopines delga-
spinaches and the sheets of fresh do.
salmon.
2. Sobre ella colocar las hojas de es-
3. Dew with the lemon juice, season pinacas blanqueadas y las láminas de
with salt gives spices, vinegar gives salmón fresco.
apple, and oil, make some coiled rolls
and to cross some toothpicks to avoid 3. Rociar con el zumo de limón de
dismantling, let it rest for 5 minutes. pica, condimentar con sal de especias,
vinagre de manzana, y aceite, formar
4. Place an oil scoop of perfumed unos rollitos en forma de espiral y atra-
olive in ginger in a skillet and seal it vesar unos mondadientes para evitar
for both sides for 1 minute que se desarmen, reposar por 5 minu-

81

GASTRONOMIA 81 10/6/06, 3:54 PM


approximately. tos.

5. Flame with the whisky, add the bird 4. En una sartén colocar una cuchara
and the white part of the green onion de aceite de oliva aromatizado en
and green chopped finely to empty jengibre y sellarlas por ambos lados
the washed quinua and used, cook por 1 minuto aproximadamente.
slowly for 12 minutes approximate.
5. Flambear con el whisky, agregar el
6. Take the hairspring out of bird and fondo de ave y el cebollín la parte
prepare it on a plate, liquefy the sau- blanca y verde picada finamente va-
ce, reduce and season with the 2 ciar la quinua lavada y estilada, coci-
peppers, rectifying its season. nar lentamente por 12 minutos aprox.

7. Pour the sauce of quinua on the 6. Retirar la espiral de ave y dispo-


hairspring of bird, accompany with nerla en un plato, licuar en la juguera
broccoli fried on butter of huacatay. la salsa, y pasarla por el chino, reducir
y condimentar con las 2 pimientas,
rectificando su sazón.

7. Bañar con la salsa de quinua la espi-


ral de ave, acompañar con brócoli sal-
teado en mantequilla de huacatay.

82

GASTRONOMIA 82 10/6/06, 3:54 PM


EMPANADAS FROM EMPANADAS DE HORNO DE
TOCONAO TO OVEN TOCONAO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 kilo of flour
200 grams hot shortening 1 kilo de harina
1/2 liter of hot water
200 gramos manteca caliente
1/2 litro de agua caliente
1/2 teaspoonful of salt
1/2 cucharadita de sal
1 teaspoonful of pepper of colour
(prepared in a teaspoonful of oil) 1 cucharadita de ají de color
(preparado en una cucharadita de
aceite)
PREPARATION:

1. Knead on a table, make a cone with PREPARACIÓN:


the flour, make a kind of crater and
pour alternateness water with sault, 1. En una tabla de amasar o sobre una
shortening, and colour. mesa, forme un cono con la harina,
hacer un cráter y alternadamente va-
2. Mix the ingredients with a cíe salmuera, manteca y color.
tablespoon at the interior of the crater.
In this first stage do not put the hand. 2. Con una cuchara revuelva el inte-
rior del cráter para mezclar los ingre-
3. Once the mixture is ready, work dientes. En esta primera etapa no meta
with both hands until it is la mano porque se quemará.
homogeneous.
3. Una vez lista la mezcla, ámasela con
4. Make a ball and cover it with a ambas manos hasta que este homogé-
cloth of kitchen to avoid that it cools nea.
down and become difficult to work.
4. Forma una bola y cubrirla con un
paño de cocina para evitar que se en-
STUFF OF THE PINE: fríe y se ponga difícil de trabajar.

1 kilo of meat of or milled meat


100 grams of shortening RELLENO DEL PINO:
1 teaspoonful of cumin
4 big onions 1 kilo de asiento de picana posta etc.
2 - 3 cooked potatoes (like squares) ó carne molida
100 gramos de manteca

83

GASTRONOMIA 83 10/6/06, 3:54 PM


1/2 teaspoonful of pepper 1 cucharadita de comino
pepper to taste (dry) locoto 4 cebollas grandes
2 teaspoonful of pepper of colour 2 – 3 papas cocidas (picada a cuadros)
4 hard eggs in clusters 1/2 cucharadita de pimienta
20 bitter olives ají a gusto para el sabor (seco) locoto
1 teaspoonful of salt 2 cucharadita de ají de color
1 yolk gives egg 4 huevos duros en gajos
20 aceitunas amarga (morada)
1 cucharadita de sal
PREPARATION: 1 yema de huevo

1. Steep the meat with the knife of


approximate 1 cm... PREPARACIÓN:

2. Fry it in shortening until it cooks 1. Pique la carne con el cuchillo de 1


lightly, avoiding to dry the meat so it cm. aproximado.
contributes in the cooking of the oven,
season with salt, cumin, pepper locoto 2. Freírla en manteca hasta que se cue-
to taste. za ligeramente, evitando secar la car-
ne y así aportara en la cocción del
3. Cut the onion to thick squares and horno, condimentar y sazonar con sal,
fry on shortening until it turns comino, ají locoto a gusto.
transparent. Do not over coock,
because it will lose part of the juice
that contributes on baking, season with 3. Corte la cebolla a cuadros gruesos
salt pepper and pepper of colour. y fría en manteca hasta que se ponga
algo transparente. No la recueza por-
4. Mix the meat and the onion and que perderá parte del jugo que apor-
cool it in the refrigerator. Its purpose ta al horneado, aliñe con sal pimienta
is that the juice of the meat and onion y ají de color.
could be retained inside.
4. Mezcle la carne y la cebolla y en-
fríe en el refrigerador esto tiene por
MAKING OF THE TURNOVER: finalidad que el jugo de la carne y ce-
bolla se mantengan retenidos y solo
se suelte en el interior de la empana-
1. Place two tablespoon of pine in the da.
center of the disk and crown with a
piece of hard egg, an olive and cooked
potatoes into to squares. CONFECCIÓN DE LA
EMPANADA:
2. Wet the border with warm water
so that it could be very stick when 1. Colocar dos cuchara colmadas de
bending the half of the disk on the pino en el centro del disco y corone

84

GASTRONOMIA 84 10/6/06, 3:54 PM


other half. con un trozo de huevo duro, una acei-
tuna y papas cocidas picadas a
3. with the hands press the contour of cuadritos.
the union, making pressure to loose
weight and allow the hereinafter cuffs 2. Moje con agua tibia el borde de la
are not thick. masa para que quede bien unida al
doblar una mitad del disco sobre la
4. Lacquer the surface of the turnover otra.
with the yolk of egg, using a
paintbrush and puncture it to avoid 3. Con los cantos de la mano opri-
that they are exploded. ma el contorno de la unión, hacien-
do presión para que la masa se adel-
5. Bake during 15 to 20 minutes. gace y permita que los dobleces que
debe efectuar a continuación no que-
6. Finally leave the empanadas resting den gruesos.
for 10 minutes, covered with a cloth,
before taking it to the table. 4. Barnice la superficie de la empana-
da con la yema de huevo, usando un
pincel y pínchela para evitar que se
revienten.

5. Hornee durante 15 a 20 minutos.

6. Finalmente deje las empanadas re-


posando 10 minutos, cubierta con un
paño, antes de llevarla a la mesa.

85

GASTRONOMIA 85 10/6/06, 3:54 PM


86

GASTRONOMIA 86 10/6/06, 3:54 PM


87

GASTRONOMIA 87 10/6/06, 3:54 PM


88

GASTRONOMIA 88 10/6/06, 3:54 PM


CREAM OF BEANS FROM CREMA DE HABAS DE
CASPANA WITH CASPANA CON
FRANGOLLO FRANGOLLO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

fresh cilantro cilantro fresco


1 spoonful of suico 1 cucharada de suico
500 grams of beans 500 gramos de habas
1 1/2 liter perfumed bird 1 1/2 litro fondo ave perfumado clavo
scent and cinnamon olor y canela
2 median onions 2 cebollas mediana
4 units of green onion with branches 4 unidades de cebollín con ramas
leave spice of garlic to taste sal especia de ajo a gusto
1 green pepper 1 pimiento verde
40 c.c. of oil grape seeds 40 c.c. de aceite pepitas de uva
50 grams butter without salt 50 gramos mantequilla sin sal
7 tablespoons tureen of frangollo 7 cucharas sopera de frangollo
beurre munie beurre munie

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare butter together with the oil 1. Disponer en una olla la mantequilla
in a pot, add in it the onion to squares junto con el aceite, agregar la cebolla
(brunoise), the same with the paprika a cuadros (brunoise), el pimentón y
and the green onions, fry lightly, los cebollines, sofreír, condimentar con
season with salt spice of garlic to taste, sal especia de ajo a gusto, y suico seco
and ground dry suico. molido.

2. Add the bird and washed beans, 2. Agregar las habas lavadas y
shelled, cook for about 20 minutes to descascaradas, el fondo de ave, coci-
half fire. nar por unos 20 minutos a fuego me-
dio.
3. Incorporate the frangollo, mix and
finish to cook. 3. Incorporar el frangollo, revolver y
terminar de cocinar.
4. Pass over to a machine to liquefy,
strain and filter. 4. Traspasar a una juguera y licuar, pasar
por un colador chino y filtrar.

89

GASTRONOMIA 89 10/6/06, 3:54 PM


5. Place the previous mixture in the pot 5. Volver a poner la mezcla anterior
again and add beurre munie according en la olla y agregar beurre munie de
to the desired consistency. acuerdo a la consistencia deseada.

6. Add frozen butter without salt, beat 6. Agregar mantequilla congelada sin
before eating. sal, batir y servir.

7. Finally sprinkle fine tipsy cilantro 7. Finalmente espolvorear cilantro pi-


cado fino.

90

GASTRONOMIA 90 10/6/06, 3:54 PM


PRINCESS ANGI CONSOMÉ PRINCESA ANGI
CONSOMMÉ

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 chicken 1 pollo entero


1 onion 1 cebolla
1 carrot 1 zanahoria
2 leaves of celery 2 hojas de apio
1 head garlic informs 1 cabeza ajo entera
3 scent 3 clavo de olor
1 crack of cinnamon 1 rajita de canela
5 liters cold water 5 litros agua fría
500 c.c. milk cream 500 c.c. crema de leche
30 grams beurre munie 30 gramos beurre munie
150 grams butter without frozen 150 gramo. mantequilla sin sal conge-
salt lada
laurel leaf Hoja de laurel

GEARS: GUARNICIONES:

9 units of scallion 9 unidades de chalotas


2 units of blows 2 unidades de morrones
100 grams butter 100 gramos mantequilla
100 c.c. olive oil 100 c.c. aceite de oliva
1/2 cup of tipsy cilantro 1/2 taza de cilantro picado
2 eggs 2 huevos
200 gr. flour 200 gr. harina
oil to fry aceite para freír
24 asparaguses 24 espárragos
100 gr. clarified butter 100 gr. mantequilla clarificada
homemade salt with spice of dill sal casera con especia de eneldo
ground white pepper pimienta blanca molida
1 package of ciboulette 1 paquete de de ciboulette

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Cut, bone off and scour the chicken, 1. Trozar, deshuesar y desgrasar el po-
keep the meat and with the bones llo, reservar la carne de éste y con los
huesos y carcasa, confeccionar un fon-

91

GASTRONOMIA 91 10/6/06, 3:54 PM


make a “bottom of bird”, adding cold do de ave, agregando agua fría y es-
water and scumming to take out the pumando para sacar las impurezas de
sludges. ella.

2. Once the broth is clean, add the 2. Una vez que el caldo limpio, agre-
carrot, onion, leaf laurel, scent, gar zanahoria, cebolla, hoja laurel, cla-
cinnamon in branch, leaves of celery vo de olor, canela en rama, hojas de
and the whole garlic, cook to low fire apio y el ajo entero, cocinar a fuego
for one hour, strain and keep. bajo por una hora, colar y reservar.

3. Add the clarified butter and the 3. En una la sartén agregar mantequi-
olive oil in a skillet, fry lightly in the lla clarificada y aceite de oliva, sofreír
scallion and the blows in court las chalotas y los morrones en corte
brunoise (small squares), incorporate brunoise (pequeños cuadros), incorpo-
the fine tipsy chicken and cook for rar el pollo picado fino y cocinar por
about 4 minutes. unos 4 minutos.

4. Season with salt and pepper to taste, 4. Condimentar con sal y pimienta a
sprinkle a bit of flour for consistency, gusto, espolvorear un poco de harina
take out of fire, add the finely tipsy para su consistencia, retirar del fuego,
cilantro, and the raw eggs, mix and to agregar el cilantro finamente picado,
keep. y los huevos crudos, revolver y reser-
var.
5. Make small meatballs making you
to be worth shakes hands, keep. 5. Confeccionar pequeñas bolitas (al-
bóndigas) haciéndose valer de las ma-
6. Heat oil in a the skillet and fry the nos enharinadas, reservar.
meatballs, take out and place in
absorbent paper, keep. 6. Calentar aceite en una la sartén y
freír las albóndigas, retirar, poner en
7. Cook the asparaguses, cool in ice papel absorbente, reservar.
water, take the water out and keep.
7. Cocinar los espárragos a punto, en-
8. Prepare the clarified butter (butter friar en agua helada, estilar y reservar
cooked to low fire on toaster without
the foam or serum) in a the skillet, 8. Disponer en una la sartén la man-
the asparaguses and season with salt tequilla clarificada (mantequilla coci-
spice of dill (homemade 2 of salt for nada a fuego bajo sobre tostador sin
one of ground dry dill), pepper to la espuma o suero), los espárragos re-
taste, fry and to reserve. servados y condimentar con sal espe-
cia de eneldo (casera 2 de sal por una
9. Place a pot and add the bottom of de eneldo seco molido), pimienta a
reserved bird, take to boil and low gusto, saltear y reservar.
the fire, add the cream, mix, season

92

GASTRONOMIA 92 10/6/06, 3:54 PM


with salt and pepper to taste. 9. Colocar una olla y agregar el fon-
do de ave reservada, llevar a ebulli-
10. Finally, add the beurre munie (it ción y bajar el fuego, agregar la cre-
mixes of same part of butter and flour ma, revolver, condimentar con sal y
cooked in the skillet that serves of pimienta a gusto.
thickener), mix with mixer of wire and
add the frozen butter to cubes, 10. Finalmente agregar el beurre munie
constantly beating to a softer cream. (mezcla de iguales parte de mantequi-
lla y harina cocinada en la sartén, que
11. Pour the cream in plates and add sirve de espesante), revolver con bati-
fried meatballs and asparaguses, dor de alambre y agregar la mante-
placing at the end the spray of quilla congelada a cubos, batiendo
ciboulette. constantemente para suavizar y
aterciopelar la crema.

11. Presentar la crema en el plato y


agregar albóndigas fritas y espárragos,
colocando al final las ramitas de
ciboulette.

93

GASTRONOMIA 93 10/6/06, 3:54 PM


CHICKEN CAZUELA WITH CAZUELA DE GALLINA
CHUCHOCA CON CHUCHOCA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 gallina de campo
1 chicken 750 gramos papas
750 grams potatoes 350 gramos de zapallo tipo camote
350 grams of pumpkin 150 gramos porotos verdes
150 grams green beans 250 gramos de zanahorias
250 grams of carrots 150 gramos de cebollas
150 grams of onions 2 unidades de choclo
2 units of ear 1 morrón
1 blow 180 gramos de chuchoca
180 grams of ground corn perejil o cilantro
parsley or cilantro sal con especias para cazuela (súper
salt with spices for pan sal lobos)
vegetable oil aceite vegetal

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Clean the chicken well and take out 1. Limpiar bien la gallina y sacar todo
the whole rest of feather that could el resto de pluma que pudiera quedar,
be, cut it and then seal in a pot with a trozarla y luego sellar las presas en una
very hot oil, season with salt of spice olla con el aceite bien caliente, sazo-
of pan, mix. nar con sal de especia de cazuela, re-
volver.
2. Add cold water.
2. En ése instante integrar agua fría
3. Incorporate the vegetables (no caliente, ya que de ésta manera la
according to the time of cooking of gallina suelta todo el sabor guardado
each food: ears left in pieces, whole en el sellado).
peeled potatoes, carrot cut in long
ribbons, onion in squares, pumpkin in 3. Incorporar los vegetales de acuer-
pieces, and the green bean in long do a su tiempo de cocción de cada
ribbons, the same with the blow. alimento: choclos partido en trozos,
papas peladas enteras, zanahoria cor-
tada en tiras largas, cebolla en cuar-

94

GASTRONOMIA 94 10/6/06, 3:54 PM


4. Cook and when the vegetables are tos, zapallo en trozos, el poroto ver-
almost cooked, add the ground corn de en tiras largas a igual que el mo-
in form of rain, mix and cook. rrón.

5. Prepare each piece of chicken in a 4) Cocinar y cuando los vegetales se


plate of clay with their attachés of encuentren en su punto de cocción,
vegetable in the center, add the broth agregar la chuchoca en forma de llu-
of its cooking and finally sprinkle with via, revolver y cocinar hasta su térmi-
cilantro or tipsy fine parsley. no.

5) Disponer cada trozo de gallina en


un plato de greda con sus agregados
de vegetales en el centro, agregar el
caldo de su cocción y finalmente es-
polvorear con cilantro o perejil fino
picado.

95

GASTRONOMIA 95 10/6/06, 3:54 PM


96

GASTRONOMIA 96 10/6/06, 3:54 PM


CHORRILLANA CHORRILLANA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

300 grams of flat loin 300 gramos de lomo liso


oil seeds of grape aceite pepitas de uva
leave spice of meat sal especia de carne (súper sal
1 egg lobos)
350 grams of potatoes 1 huevo
100 grams onion 350 gramos de papas
common salt of table 100 gramos cebolla
sal común de mesa

PREPARATION:
PREPARACIÓN:
1. Dry off and scour the meat, cut it in
ribbons and keep. 1. Secar y desgrasar la carne, cortarla
en tiritas tipos bastones y reservar.
2. Peel the onion and leave in cold
water, drain to leave in halves and 2. Pelar la cebolla y dejar en agua fría,
make courts to feather, keep. escurrir partir en mitades y de ella ha-
cer cortes a pluma, reservar.
3. Prepare the onion with a bit of oil
on a skillet and fry lightly the onion 3. Disponer en una sartén la cebolla
until obtaining a golden colour. con un poco de aceite y sofreír la ce-
bolla hasta obtener un color dorado
4. Add to the onion once fried, the de ella.
egg and mix until finishing the cooking
of egg, keep. 4. Agregar a la cebolla una vez lista
(frita) el huevo y revolver hasta ter-
5. Place a pan to heat, add the oil of minar su cocción del huevo, reservar.
grape seeds and seal the meat on one
hand, add the salt spice of meat and 5. Colocar un sartén a calentar, agre-
then, seal for the farside of the meat, gar el aceite de pepitas de uva y sellar
once the meat is almost cooked, shake por un lado en forma pareja la carne,
and fry quickly on the skillet. agregar la sal especia de carne y lue-
go, sellar por el otro lado dicha car-
6. Fry the potatoes and take out once ne, una vez que la carne este en su
ready, put them on a absorbent paper punto deseado, agitar y saltearlas rá-
towel and keep. pidamente sobre la sartén.

7. Prepare the french fries on a plate, 6. Freír las papas y una vez lista reti-

97

GASTRONOMIA 97 10/6/06, 3:54 PM


the onion with the jumbled egg above rarla, pasarla por una toalla de papel
it and finally the meat in their center. absorbente y reservar.

7. Disponer en un plato las papas fri-


tas, encima de ella la cebolla con el
huevo revuelto y sobre ésta finalmen-
te la carne en su centro.

98

GASTRONOMIA 98 10/6/06, 3:54 PM


CHOPS OF LAMB WITH CHULETAS DE CORDERO
MINT ESSENCE IN SAUCE CON ESENCIA MENTA EN
OF FRANGOLLO SALSA DE FRANGOLLO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

6 chops of lamb 6 chuletas de cordero


thick salt for roasted sal gruesa para asado
Black pepper Pimienta negra
30 c.c. essence of mint (to see 30 c.c. esencia de menta (ver prepa-
preparation, page 95) ración página 95)
1 tablespoon clarified butter 1 cuchara mantequilla clarificada

SAUCE: SALSA:

30 c.c. it oils grape seeds 30 c.c. aceite pepitas de uva


250 c.c. bottom clarified lamb 250 c.c. fondo cordero clarificado
2 green onions 2 cebollines
1 spoonful tipsy celery 1 cucharada apio picado
2 tablespoons give frangollo 2 cucharas de frangollo
1/2 grated carrot 1/2 zanahoria rallada
Salt to taste Sal a gusto
White pepper to taste Pimienta blanca a gusto
20 grams butter 20 gramos mantequilla
Frozen without salt Congelada sin sal

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Scour the rib of lamb and prepare 1. Desgrasar la costilla de cordero y


this fat to it in a skillet, in order to dicha grasa disponerla en una sartén,
obtain its oil, strain and keep. con el objeto de obtener su aceite,
colar y reservar.
2. Cut the ribs of lamb, obtaining the
proportionate chops of same size, 2. Trozar las costillas de cordero, ob-
keep. teniendo las chuletas proporcionadas
de igual tamaño y forma, reservar.

99

GASTRONOMIA 99 10/6/06, 3:54 PM


3. With the last, make a perfumed 3. Con el resto del despunte confec-
bottom with vegetables (onion, carrot, cionar un fondo aromatizado con hor-
laurel, shafts parsley), scour it and talizas (cebolla, zanahoria, laurel, ta-
clarify it. llos perejil), desgrasarlo y clarificarlo.

4. Seal the chops (marinated with salt, 4. En un sartén sellar las chuletas
pepper and the oil of its own melted (marinadas con sal, pimienta y el acei-
fat) for both sides on a pan for about te de su propia grasa derretida), por
3 minutes, flame with the homemade unos 3 minutos por cada lado, flamear
essence of mint. con la esencia de menta preparada en
forma casera.
5. Add the frozen butter and shake
the skillet to unify the flavors. 5. Agregar la mantequilla congelada y
agitar la sartén para unificar los sabo-
res.

ESSENCE OF MINT ESENCIA DE MENTA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

250 c.c. of pisco capel 35ª 250 c.c. de pisco capel 35ª
250 c.c. of habana white run 250 c.c. de run blanco habana
1 bundle fresh mint 1 manojo menta fresca
3 scent 3 clavos de olor
4 grains white pepper 4 granos pimienta blanca entera

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Wash, and dry the fresh mint. 1. Lavar, estilar y secar la menta fresca.

2. Separate the dry leaves and 2. Separar las hojas secas e incorporar
incorporate them to a bottle with the a una botella con el run habana blan-
white habana run and the pisco, of co y el pisco, clavos de olor, los gra-
scent, the white pepper grains, shake nos de pimienta blanca, agitar y tapar.
and cover.
3. Colocar la botella en un cuarto a
3. Place the bottle in a room to temperatura ambiente ppor un tiem-
ambient temperature for a time of 4 po de 4 a 6 meses, reservar.
to 6 months, keep.

100

GASTRONOMIA 100 10/6/06, 3:54 PM


101

GASTRONOMIA 101 10/6/06, 3:54 PM


CHOPS OF ROASTED LAMB CHULETAS DE CORDERO
WITH STEW OF ALFALFA ASADO
CON GUISO DE ALFALFA

INGREDIENTS:
INGREDIENTES:
(FOR THE LAMB)
6 chops of lamb (PARA EL CORDERO)
salt with spices for roasted 6 chuletas de cordero
2 lemons from Pica sal con especias para asado (súper sal
ground white pepper to taste lobos)
2 limones de pica
pimienta blanca molida a gusto
(FOR THE STEW)
40 c.c. marvel oil
6 cups leaves of tender alfalfa (PARA EL GUISO)
500 grams of potato 40 c.c. aceite de maravilla
1 medium onion 6 tazas de hojas de alfalfa tiernas
2 carrots 500 gramos de papa
250 grams of rice 1 cebolla mediana
2 teeths of garlic 2 zanahorias
salt of common table 250 gramos de arroz
1/2 teaspoon of fresh ground 2 dientes de ajo
oregano sal de mesa común
fine tipsy cilantro 1/2 cucharita de orégano molido fresco
cilantro picado fino

PREPARATION:
PREPARACIÓN:
1. Scour the meat of lamb and place
this fat on the skillet until melting, take 1. Desgrasar la carne de cordero y di-
the cooked fat out in little pieces and cha grasa colocarla en la sartén hasta
add the previously seasoned chops in derretir, retirar la grasa cocinada en
salt spices, pepper and the lemon juice, forma de chicharrones y agregar las
seal and cook to the point of wanted chuletas previamente condimentada
cooking. en sal especias, pimienta y el zumo de
limón, sellar y cocinar al punto de
2. Wash the leaves of alfalfa, whiten it cocción deseado.
in water without salt for two minutes,
take them out, dry them and keep. 2. Lavar bien las hojas de alfalfa, blan-
quearla en agua sin sal dos minutos,
3. Prepare the oil and add the potatoes retirarlas, secarlas y reservar.

102

GASTRONOMIA 102 10/6/06, 3:54 PM


on a pot, tipsy carrots to squares, the
garlic and the tipsy onion finely, the 3. Disponer en una olla, el aceite y
rice, the leaves of alfalfa, mix and agregar las papas, zanahorias picadas
season with salt of common table, a cuadros, el ajo y la cebolla picada
oregano, unite the ingredients. finamente, el arroz, las hojas de alfal-
fa, revolver y condimentar con sal de
4. Add 500 c.c. of boiling water and mesa común, orégano, unir los ingre-
once everything is boiling, low the dientes.
fire and place a toaster, to finish
cooking for around 25 minutes. 4. Agregar 500 c.c. de agua hirviendo
y una vez que este hirviendo, bajar el
fuego y colocar un tostador, para ter-
5. Incorporate the tipsy cilantro before minar de cocinar por alrededor de
eating, mix. unos 25 minutos.

6. Put the chops in a nice way and 5. Al momento de servir incorporar


prepare the stew on a kettledrum, for el cilantro picado al guiso, revolver.
its decoration you can fry the leaves
of alfalfa. 6. Presentar las chuletas en forma or-
denada y disponer el guiso en un tim-
bal, para su decoración se puede freír
las hojas de alfalfa si se desea.

103

GASTRONOMIA 103 10/6/06, 3:54 PM


WARM PICHANGA FOR PICHANGA CALIENTE
TWO PEOPLE PARA DOS PERSONAS

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

250 grams of flat loin 250 gramos de lomo liso


1/2 unit of boned breast chicken 1/2 unidad de pechuga pollo
2 sausage deshuesada
1/2 blow 2 chorizo
1 onion 1/2 morrón
300 grams potatoes 1 cebolla
1 sausage 300 gramos papas
leave spice of fish and shellfish 1 vienesa
oil of grape seeds sal especia de pescados y mariscos (sú-
per sal lobos)
aceite pepitas de uva

PREPARATION:
PREPARACIÓN:
1. Dry off and scour the meats, cut it
in ribbons and the supreme of bird in 1. Secar y desgrasar las carnes, cortarla
pieces of 2 x 2 cm., keep. en tiritas tipos bastones el lomo liso y
las suprema de ave en trozos de 2 x 2
2. peel the onion and leave in cold cm., reservar.
water, drain, leave in halves and make
courts to feather, keep. 2. Pelar la cebolla y dejar en agua fría,
escurrir partir en mitades y de ella ha-
3. Prepare the onion with a bit of oil cer cortes a pluma, reservar.
on a skillet and fry the onion lightly
until obtaining a golden colour. 3. Disponer en una sartén la cebolla
con un poco de aceite y sofreír la ce-
4. Once fried, add to the onion the bolla hasta obtener un color dorado
previously blanching blows, season and de ella.
mix until finishing its cooking, keep.
4. Agregar a la cebolla una vez lista
5. Place a pan to heat, add the oil of (frita) los morrones previamente blan-
grape seeds and seal on one hand the queados, sazonar y revolver hasta ter-
meats (flat loin and breast of chicken), minar su cocción de ella, reservar.
add the sausage cut in targets and
season with salt spice of fish and then, 5. Colocar un sartén a calentar, agre-
seal the meats for both sides, once the gar el aceite de pepitas de uva y sellar
meat its cooked, shake and fry it on por un lado en forma pareja las car-

104

GASTRONOMIA 104 10/6/06, 3:54 PM


the skillet quickly. nes (lomo liso y pechuga de pollo),
agregar el chorizo cortado en rodelas
6. Fry the potatoes and take them out y condimentar con sal especia de pes-
when ready, put them on an absorbent cado y luego, sellar por el otro lado
towel paper and to keep. dichas carnes, una vez que la carne
este en su punto deseado, agitar y sal-
7. Put the french fries on a plate, the tearlas rápidamente sobre la sartén.
onion with the blows above it and
finally the meats on their center, jointly 6. Freír las papas y una vez lista reti-
with the sausage in form of octopus. rarla, pasarla por una toalla de papel
absorbente y reservar.

7. Disponer en un plato las papas fri-


tas, encima de ella la cebolla con los
morrones revuelto y sobre ésta final-
mente las carnes en su centro, conjun-
tamente con la vienesa en forma de
pulpito frita.

105

GASTRONOMIA 105 10/6/06, 3:54 PM


MIXED PICHANGA PICHANGA MIXTA
TRILOGY OF MEATS TRILOGÍA CARNES

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

250 grams of flat loin 250 gramos de lomo liso


1/2 unit of breast chicken 1/2 unidad de pechuga pollo
150 grams of pig loin 150 gramos lomito de cerdo
150 grams of onion 150 gramos de cebolla
1 spoonful of threshed cooked corn 1 cucharada de choclo cocido desgra-
350 grams of potatoes nado
1 multicolored blows 350 gramos de papas
4 unit of choricillos 1 morrones multicolores
fish and shellfish spice 4 unidad de choricillos
grape oil seeds sal especia pescados y mariscos
aceite pepitas de uva

PREPARATION:
PREPARACIÓN:
1. Dry off and scour meats, cut the flat
loin in ribbons and cut the chicken and 1. Secar y desgrasar las carnes, cortarla
the pig loin in 2 x 2 cms pieces. en tiritas tipos bastones el lomo liso y
las suprema de ave con el lomito de
2. Peel the onion and leave in cold cerdo en trozos de 2 x 2 cms, reser-
water, drain in halves and cut into var.
feather.
2. Pelar la cebolla y dejar en agua fría,
3. Prepare the onion in a skillet with a escurrir partir en mitades y de ella ha-
bit of oil and fry it lightly until cer cortes a pluma, reservar.
obtaining a golden colour .
3. Disponer en una sartén la cebolla
4. Add to the onion once it is fried. con un poco de aceite y sofreír la ce-
Add and mix the multicolored blows bolla hasta obtener un color dorado.
and the threshed cooked corn until
finishing the cooking and season it. 4. Agregar a la cebolla una vez lista
(frita) los morrones multicolores pre-
5. Place a pan to heat, add the oil viamente blanqueados y el choclo co-
seeds of grape and seal the meats on cido desgranado, sazonar, revolver
one hand like a couple (flat loin, breast hasta terminar su cocción de ella, re-
of chicken and the loin gives pig), add servar.

106

GASTRONOMIA 106 10/6/06, 3:54 PM


the whole choricillos and season with 5. Colocar un sartén a calentar, agre-
salt spice of fish and then, seal the gar el aceite de pepitas de uva y sellar
meats. Once the meat is almost por un lado en forma pareja las car-
cooked, shake and fry them quickly nes (lomo liso, pechuga de pollo y el
on the skillet. lomito de cerdo), agregar los
choricillos enteros y condimentar con
6. Fry the potatoes and once finished, sal especia de pescado y luego, sellar
put them on an absorbent paper. por el otro lado dichas carnes, una
vez que la carne esté en su punto de-
7. Prepare in a plate the french fries, seado, agitar y saltearlas rápidamente
put the onion above it with the sobre la sartén.
morons and corn. Finally put the meats
in its center, jointly with the choricillos 6. Freír las papas y una vez lista reti-
around it. rarla, pasarla por una toalla de papel
absorbente y reservar.

7. Disponer en un plato las papas fri-


tas, encima de ella la cebolla con los
morrones el choclo revuelto y sobre
ésta finalmente las carnes en su cen-
tro, conjuntamente con los choricillos
a su alrededor.

107

GASTRONOMIA 107 10/6/06, 3:54 PM


108

GASTRONOMIA 108 10/6/06, 3:54 PM


RABBIT TO THE SUICO CONEJO AL SUICO CON
WITH SAUCE OF SALSA DE CHOCLO
CALAMEÑO MAIZE CALAMEÑO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 whole rabbit 1 conejo entero


1/2 blow 1/2 morrón
2 lemons from Pica 2 limones de Pica
1 spoonful of ground dry suico 1 cucharada de suico seco molido
1 teaspoon of fennel 1 cucharita de hinojo
2 spoonful apple vinegar 2 cucharadas vinagre manzana
6 spoonful corn oil 6 cucharadas aceite de maíz
3 spoonful of parsley 3 cucharadas de perejil
400 c.c. bottom of bird 400 c.c. fondo de ave
50 gr. butter without salt (clarified) 50 gr. mantequilla sin sal (clarificada)
grams whole pepper gramos pimienta entera
1 laurel leaf 1 hoja de laurel
3 - 4 tender calameños maize 3 – 4 choclos calamenos tiernos

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Clean and cut the rabbit, marinate 1. Limpiar y trozar el conejo, marinar
for 12 hours with lemon from Pica, por 12 horas con limón de pica, hino-
fennel, suico, apple vinegar, oil and jo, suico, vinagre de manzana, pimien-
whole pepper. ta entera y aceite.

2. The following day, prepare the oil 2. Al día siguiente en un sartén dispo-
with the butter (clarified) in a pan and ner el aceite con la mantequilla (clari-
the pieces of rabbit for space of 5 ficada) y sellar los trozos de conejo
minutes (if she wants flame to the por espacio de 5 minutos (si desea
brandy or whisky). flambee al coñac o whisky).

3. Add two spoonful of blow blanching 3. En el mismo sartén agregar dos cu-
dive like squares on the same pan, add charadas de morrón blanqueado pi-
the marinated of the rabbit, the cado a cuadro, y adicionar la marinada
bottom of bird and the laurel leaf. del conejo, fondo de ave y agregar la
hoja de laurel.
4. Cook to high fire for 10 minutes,
then cook to slow fire for 10 minutes. 4. Cocinar a fuego alto por 10 minu-
tos, bajar la llama y cocinar a fuego

109

GASTRONOMIA 109 10/6/06, 3:54 PM


5. Take off the rabbit to prepare the lento por espacio de 10 minutos.
preys on a plate to reserve. Filter the
sauce and add the grains grated maize 5. Retirar el conejo disponer las pre-
gives, which should be tender. Cook sas en un plato reservar. Filtrar la salsa
to half fire for 10 minutes. y agregar los granos de choclo ralla-
do, las que deben de ser tiernos, coci-
6. Incorporate the rabbit to the sauce nar a fuego medio por 10 minutos.
and finish its cooking to low fire for 5
minutes. 6. Incorporar el conejo a la salsa y
terminar su cocción a fuego bajo por
7. Finally, take off the rabbit and pla- 5 minutos, hasta que el conejo esté en
ce it on the plate and filter the sauce su punto.
to reduce it to a 70 percent, add
frozen butter to sprinkle, parsley fine 7. Finalmente retirar el conejo y po-
fresh and cover on the rabbit. nerlo en el plato, filtrar la salsa por el
chino, reducir a un 70 por ciento,
8. Accompany with fried maize oil trabar con mantequilla congelada,
or butter with fennel. espolvorear perejil fresco picado fino
y napar sobre parte del conejo.

8. Acompañar con choclo salteados


en aceite o en mantequilla al hinojo.

110

GASTRONOMIA 110 10/6/06, 3:54 PM


CHICKEN WITH SUICO OF POLLO CON SUICO DE
CASPANA CASPANA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

2 breasts of chicken 2 pechugas de pollo


1 spoonful of suico (grass of Caspana) 1 cucharada de suico (hierba de
salt Caspana)
2 lemons fom Pica sal de mesa ( súper sal lobos)
oil grape seeds 2 limones de pica
100 grams of butter without salt aceite pepitas de uva
1 spoonful of balsamic vinegar 100 gramos de mantequilla sin sal
1 package of fresh spinach 1 cucharada de vinagre balsámico
1 paquete de espinaca fresca

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare the breasts of chicken in a 1. Disponer en una fuente las pechu-


bowl. They must be without skin, gas de pollo fileteadas sin piel ni es-
neither skeleton. queleto.

2. Season with salt, lemon juice, oil 2. Condimentar con sal, zumo de li-
grape seeds, vinegar and sprinkle the món, aceite pepitas de uva, el vinagre
cutted suico. Mix and marinate for y espolvorear el suico picado, revol-
about 10 minutes. ver y dejar marinar por unos 10 mi-
nutos.
3. Heat the breasts for both sides and
cook into low fire for about 8 minutes. 3. Calentar una sartén y sellar las pe-
chugas por ambos lados, dejar coci-
4. Once the breasts of chicken are nar a fuego bajo por unos 8 minutos.
cooked, add the butter without salt
and shake the skillet to unify the 4. Una vez que las pechugas de pollo
flavors, then, take off the chicken and estén cocinadas, agregar la mantequi-
reserve them. lla sin sal y agitar la sartén para unifi-
car los sabores, retirar de ella las su-
5. Incorporate the washed spinaches premas de aves y reservarlas.
without shafts on the same skillet,
season with salt and pepper an mix. 5. En el mismo la sartén incorporar

111

GASTRONOMIA 111 10/6/06, 3:54 PM


6. Take the cooked spinaches and put las espinacas lavadas, sin tallos y
them as a base on a plate, then put estiladas, condimentar con sal y pimien-
the breasts cuted in form of fan. ta, revolver.

6. Retirar las espinacas cocinadas y po-


nerlas de base en un plato para luego
montar sobre ella las pechugas de po-
llo cortadas en forma de abanico.

112

GASTRONOMIA 112 10/6/06, 3:54 PM


STAGGERED CHICKEN POLLO SALTEADO AL
WITH WHISKY WHISKY

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 breast of chicken 1 pechuga de pollo entera


1 lemon from Pica 1 limón de pica
salt sal de mesa
white pepper pimienta blanca a gusto
balsamic vinegar vinagre balsámico
olive oil aceite de oliva
tarragon estragón
1/4 of different colours blows 1/4 de morrones multicolores de cada
leaves of lettuce uno
clarified butter hojas de lechuga escarola
leaves of spinaches mantequilla clarificada
50 c.c. whisky J. Walker e.r. hojas de espinacas
50 c.c. whisky J. Walker e.r.

DECORATIONS:
ADORNOS:
leek
ground dry parsley puerro
perejil seco molido

PREPARATION:
PREPARACIÓN:

1. Bone off and scour the breast of


chicken, cut the supreme of bird in 1. Deshuesar y desgrasar la pechuga de
long of about 2 x 9 cm of long. pollo, cortar las supremas de ave en
bastones largos de unos 2 x 9 cm de
2. Season the meat with salt, pepper, largo, reservar.
the lemon juice, balsamic vinegar,
olive oil and the tarragon, mix and 2. Condimentar la carne con sal, pi-
let it rest. mienta, el zumo de limón de pica,
vinagre balsámico, aceite de oliva y el
3. Heat a wok with oil and seal on estragón, revolver y reposar.
fire the chicken for both sides.
3. Calentar un wok con aceite y sellar
4. Add the whisky and flame, los bastones de pollo por ambos la-
incorporate the leaves of lettuces into dos a fuego vivo.

113

GASTRONOMIA 113 10/6/06, 3:54 PM


pieces, the blows like ribbons, cook to 4. Agregar el whisky y flamear, incor-
half low fire for about 4 minutes. porar las hojas de lechugas en trozos,
los morrones multicolores en corte
5. Incorporate the clarified butter and juliana, cocinar a fuego bajo por 4
shake it in the wok. minutos.

6. Adorn with leek on fried ribbon 5. Incorporar la mantequilla clarifica-


and ground dry fine tipsy parsley da y agitar el wok, servir en el plato.
around the plate.
6. Adornar con puerro en juliana frita
y perejil picado fino seco molido alre-
dedor del plato.

114

GASTRONOMIA 114 10/6/06, 3:54 PM


TRUTRO OF SPROUTED TRUTRO DE POLLO GRILLÉ
CHICKEN WITH CHAÑAR EN SALSA CREMA DE
SAUCE CHAÑAR

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 trutro of chicken 1 trutro de pollo


salt with cooked spices sal con especias estofado (súper sal lo-
white pepper bos)
1 lemon of Pica pimienta blanca a gusto
1 spoonful balsamic vinegar 1 limón de pica
3 spoonfuls of olive oil from Azapa 1 cucharada vinagre balsámico
(perfumed with fennel) 3 cucharadas de aceite oliva de azapa
(aromatizado con hinojo)

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare chicken in a bowl with the 1. Disponer el trutro de ave en una


lemon juice, oil perfumed with the fuente con el zumo de limón de pica,
fennel, salt with spices, white pepper aceite aromatizado con el hinojo, sal
and balsamic vinegar, allow it to con especias, pimienta blanca y el vi-
marinate for about five minutes. nagre balsámico, dejar marinar por
unos cinco minutos.
2. Put in the skillet the chicken until it
is coocked, (seal first to high fire and 2. Poner en la sartén el truto de ave
then to half to obtain its juice, then, hasta su cocción deseada, (para obte-
the sealing will be obtained with a best ner su jugo, sellar primero a fuego alto
flavor and humidity in the center) y luego a medio, de ésta manera se
obtiene un sellado con todo el sabor
y la humedad guardada en el centro).

INGREDIENTS: (SAUCE) INGREDIENTES: (SALSA)

2 spoonful olive oil 2 cucharada aceite de oliva


1 spoonful of scallion 1 cucharada de chalota
1 spoonful of sweet pepper from a can 1 cucharada de morrón en tarro
salt of five homemade spices sal de cinco especias caseras
a little of ground dry locoto pizca de locoto seco molido
1 lemon of Pica 1 limón de pica
fine tipsy parsley perejil picado fino
180 c.c. de crema de leche

115

GASTRONOMIA 115 10/6/06, 3:54 PM


180 c.c. milk cream 1 golpe de arrope de chañar
1 blow of wrap of chañar 30 gramos mantequilla sin sal
30 grams of butter without salt

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Put on the skillet the olive oil, fry 1. Colocar en la sartén el aceite de oli-
lightly in it the scallions and the blow va, sofreír en ella las chalotas y el
in squares (brunoise) for about two morrón, todo picado a cuadritos
minutes. (brunoise) por unos dos minutos.

2. Season with salt of five homemade 2. Condimentar con sal de cinco es-
spices (ment, suico, dill, tarragon and pecias caseras (menta, suico, eneldo,
huacatay with blended fine salt). Add estragón y huacatay con sal fina mez-
ground dry locoto an mix. clada) el locoto seco molido a gusto,
revolver.
3. Add the cream of milk, lemon juice
and chañar, mix to unify the flavors. 3. Agregar la crema de leche, el zumo
de limón y el arrope de chañar, revol-
4. Finally, add the frozen butter, beat ver para unificar los sabores.
and filter the sauce before pouring it
on the chicken. 4. Finalmente agregar la mantequilla
congelada, batir y filtrar la salsa antes
5. Sprinkle fine tipsy parsley before vaciar al trutro de ave.
eating it.
5. Espolvorear perejil picado fino al
momento de servir.

116

GASTRONOMIA 116 10/6/06, 3:54 PM


BALSAMIC NUGET BREAST PECHUGA POLLO
CHICKEN WITH CREAM BALSÁMICO GRILLÉ CON
OF CHAÑAR AND SALSA CREMA DE CHAÑAR
NOISETTE OF VEGETABLES Y NOISETTE DE VERDURAS

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

3 breasts of chicken 3 pechugas de pollo


2 lemons 2 limones de pica
1 tablespoon balsamic vinegar 1 cuchara vinagre balsámico (aceto
(balsamic aceto) balsámico)
3 tablespoon oils olive (perfumed to 3 cuchara aceite oliva (aromatizado
the fennel) al hinojo)
salt sal a gusto
ground white pepper to taste pimienta blanca molida a gusto

SAUCE: SALSA:

2 tablespoons olive oil 2 cucharas aceite de oliva


1 spoonful of chopped blow (in can) 1 cucharada de morrón picada (en ta-
salt of five homemade spices rro)
250 c.c. milk cream sal de cinco especias caseras
1 tiny piece of powdered locoto 250 c.c. crema de leche
2 lemons 1 pizca de locoto en polvo
1 tiny piece of ground thyme 2 limones de pica
fine tipsy parsley 1 pizca de tomillo molido
a little of chañar syrup perejil picado fino
50 grams frozen butter without salt 1 golpe de arrope de chañar
50 gramos mantequilla congelada sin
sal
GARNISH:

350 grams of carrots GUARNICIÓN:


350 grams Italian gourd
350 grams potatoes 350 gramos zanahorias
1 turnip (white radish) 350 gramos zapallo italiano
350 gramos papas
1 nabo (rábano blanco)

117

GASTRONOMIA 117 10/6/06, 3:54 PM


PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare the supremes without skin, 1. Disponer las supremas de ave sin
neither skeleton, in a source with piel ni esqueleto, en una fuente con
lemon, salt, pepper, balsamic vinegar limón, sal, pimienta, vinagre balsámi-
and oil olive perfumed to the fennel co y aceite oliva aromatizado al hino-
(mix the oil with the branches of fresh jo (mezcle el aceite con las ramas de
fennel and allow it to macerate). hinojo fresco y deje macerar).

2. Remove to impregnate the flavors 2. Remover para impregnar los sabo-


and marinate during five minutes. res y marinar por cinco minutos.
3. Place the supreme on a skillet and 3. Colocar en grillera o la sartén las
cook to high heat and then to half supremas y cocinar a calor alto y lue-
heat until it is cooked, to be able to go a fuego medio hasta su punto de
obtain a juicy meat. cocción deseado, “de ésta manera se
obtiene un buen sellado”, y poder
obtener una carne jugosa.

SAUCE (preparation) SALSA (preparación)

1. Place the olive oil on the skillet, and 1. Coloque en la sartén el aceite de
fry lightly the chalotas and the blow oliva, y sofreír en ella las chalotas y el
tipsy brunoise in it. morrón picado brunoise (daditos pe-
queños).
2. Taste with salt of homemade five
spices (blended salt with mint, dill, 2. Condimentar con sal de cinco es-
huacatay, fennel and tarragon, milled pecias casera (sal mezclada con men-
dry grasses). Add the locoto, thyme, ta, eneldo, huacatay, hinojo y
mix and add the milk cream, cook to estragón, hierbas secas molidas), agre-
minimum fire for five minutes. gar el locoto, tomillo, revolver y agre-
gar la crema de leche, cocinar a fuego
3. Add the lemon juice and a blow mínimo por cinco minutos.
syrup of chañar, to mix. Add the
frozen butter without salt in squares 3. Agregar zumo limón de pica y un
and beat vigorously. golpe de arrope de chañar, mezclar,
agregar la mante-quilla sin sal conge-
4. Prepares the sauce of mirror in a lada a cuadros y batir enérgicamente.
plate and to sprinkle the fine tipsy
parsley. 4. Disponga la salsa de espejo en un
plato y espolvorear el perejil picado
fino.

118

GASTRONOMIA 118 10/6/06, 3:54 PM


GARNISH: GUARNICIÓN:
(accompaniment) (acompañamiento)

1. Peel the vegetables and cut noisettes 1. Pele los vegetales y hacer cortes
(pellets made with a punch). noisettes (bolitas confeccionada con un
sacabocado).
2. White one by one all the vegetables
in hot water with salt, and refresh in 2. Blanquear todos los vegetales en
ice water, strain. agua caliente con sal, en forma indivi-
dual y refrescar en agua helada, colar
3. Fry the vegetables in butter, taste y reservar.
with salt and pepper, prepare in form
of harmonica on the plates with the 3. Saltear los vegetales en mantequi-
chicken and the sauce. lla, condimentar con sal y pimienta,
disponer en los platos en forma ar-
mónica, junto con el pollo y la salsa.

119

GASTRONOMIA 119 10/6/06, 3:54 PM


PIECES OF CHICKEN IN TRUTRO DE POLLO EN
BUTTER OF SUICO WITH MANTEQUILLA DE SUICO
CHARDONNAY WINE CON SALSA DE VINO
SAUCE CHARDONNAY

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

8 pieces of chicken 8 trutro de pollo


125 grams of butter 125 gramos mantequilla
1/2 spoonful ground suico 1/2 cucharada suico molido
salt sal a gusto
white pepper for taste pimienta blanca a gusto
drops juice of lemon gotas jugo de limón
1 lemon 1 limón (lima bears)
1 teaspoonful pepper of colour 1 cucharadita ají de color
150 c.c. olive oil 150 c.c. aceite de oliva
600 c.c. chardonnay wine 600 c.c. vino chardonnay
big 2 onions 2 cebollas grande
3 blows multicolored peppers 3 morrones pimientos multicolores
2 laurel leaves 2 hojas de laurel

FOR THE SAUCE PARA LA SALSA

beurre munie beurre munie


frozen butter mantequilla congelada

PREPARATION: PREPARACIÓN:

(BUTTER OF SUICO) (MANTEQUILLA DE SUICO)

1. Put the butter in a bowl, mix and 1. En un bol dejar la mantequilla a tem-
leave it very well beaten. peratura ambiente, revolver y dejar
en forma de pomada batida.
2. Add salt and pepper for taste,
incorporate the juice of lemon and 2. Agregar sal y pimienta a gusto, in-
continue beating. corporar el jugo de limón y continuar
batiendo.
3. Finally, add the ground dry suico
and mix, then refrigerate it. 3. Finalmente agregar el suico seco mo-
lido y revolver, refrigerar.

120

GASTRONOMIA 120 10/6/06, 3:54 PM


PIECES OF CHICKEN TRUTRO DE POLLO

1. Put the butter of suico between the 1. Disponer la mantequilla de suico


skin and the meat of the chicken, close entre la piel y la carne del trutro por
the ends with a toothpick, close it in su interior, cerrar los extremos abier-
the same skin. tos con un mondadientes, cerrarlo en
la piel misma.
2. Prepare in a bowl the onion in form 2. Disponer en una fuente la cebolla
of hoops and the multicolored peppers en forma de aros y los pimientos
blows in form of Juliana. morrones multicolores en forma de
juliana (tiritas).
3. Place the pieces of chicken on the
vegetables, seasoned with salt, pepper, 3. Colocar sobre la cama de verduras
juice of lemon and sprinkle pepper of los trutros condimentados con sal, pi-
colour and laurel leaves on it. mienta, jugo de limón y sobre éstos
espolvorear con ají de color y hojas
4. Pour a third of the chardonnay de laurel.
white wine and finally dew with olive
oil on these. 4. Bañar uniformemente con 1/3 del
vino blanco chardonnay, rociar con
5. Seal with aluza paper and marinate aceite de oliva sobre éstos.
for about eight hours in refrigeration.
5. Sellar con papel aluza plas y mari-
6. Take to oven preheated to half fire nar por unas 8 horas en refrigeración.
for 30 minutes.
6. Llevar a horno precalentado a fue-
7. Take the chicken pieces out, filter go medio por espacio de 30 minutos.
the liquid of their cooking and keep.
7. Retirar los trutros, filtrar el líquido
8. prepare the remaining wine on the de su cocción y reservar.
skillet and heat, fire it to retire the al-
cohol, add the juice of the cooking, 8. Disponer el vino restante en la sar-
mix and to reduce to 70%. tén y calentar, prender fuego para re-
tirar el alcohol, agregar el jugo de la
9. Fix its consistency with a bit of beurre cocción, revolver y reducir al 70%.
munie (flour with butter).
9. Fijar su consistencia con un poco
10. Rectify the season and add the de beurre munie (pasta de harina con
frozen butter, beat and to pour on the mantequilla).
chicken.
10. Rectificar la sazón y agregar man-
11. Prepare the onion, blow and tequilla congelada, batir y servir so-
peppers like garnish. bre el pollo.

121

GASTRONOMIA 121 10/6/06, 3:54 PM


11. Disponer la cebolla, morrón y pi-
mientos como guarnición.

122

GASTRONOMIA 122 10/6/06, 3:54 PM


123

GASTRONOMIA 123 10/6/06, 3:54 PM


STAGGERED OF CHICKEN SALTEADO DE POLLO EN
IN PISCO FROM THE PISCO DEL NORTE
NORTH OF CHILE CHILENO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 breast of chicken 1 pechuga de pollo entera


salt for taste sal a gusto
1/2 teaspoon of dry dill 1/2 cucharita de eneldo seco
2 tablespoon balsamic vinegar 2 cuchara vinagre balsámico
1 lemon from Pica 1 limón de pica
white pepper for taste pimienta blanca a gusto
40 c.c. it oils seeds of grape 40 c.c. aceite pepitas de uva
40 c.c. of pisco capel 35º 40 c.c. de pisco capel 35º
1 branch of green onion with branches 1 rama de cebollín con ramas
3 leaves of lettuce 3 hojas entera de lechuga escarola
1/8 red blow 1/8 morrón rojo
1/8 yellow blow 1/8 morrón amarillo
1/8 green blow 1/8 morrón verde
60 grams clarified butter 60 gramos mantequilla clarificada
1 empty tomato casco de tomate
70 grams of threshed corn 70 gramos de choclo desgranado
40 c.c. it milk cream 40 c.c. crema de leche

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Take the bones and the scour out of 1. Deshuesar y desgrasar la pechuga de
the breast of chicken, cut the breast in pollo, cortar las supremas de ave en
long of about 2 x 9 cm of long. bastones largos de unos 2 x 9 cm de
largo, reservar.
2. Season the meat with salt, pepper,
lemon juice, balsamic vinegar, oil seeds 2. Condimentar la carne con sal, pi-
of grape and the dill, mix and let it mienta, el zumo de limón de pica,
rest. vinagre balsámico, aceite pepitas de
uva y el eneldo, revolver y reposar.
3. Heat a wok with oil and seal the
pieces of chicken for both sides. Heat 3. Calentar un wok con aceite y sellar
it. los bastones de pollo por ambos la-
dos a fuego vivo.
4. Add the pisco and flame it,
incorporate the compleated onion into 4. Agregar el pisco y flamear, incor-
pieces, the leaves of lettuces in pieces, porar el cebollín y la parte verde pi-

124

GASTRONOMIA 124 10/6/06, 3:54 PM


the cut multicolored blows, cook to cada, las hojas de lechugas en trozos,
half low fire for about 4 minutes. los morrones multicolores en corte
juliana, cocinar a fuego medio bajo
5. Incorporate the clarified butter and por unos 4 minutos.
shake everything together in the wok.
5. Incorporar la mantequilla clarifica-
6. Prepare the helmet of tomato fried da y agitar el wok, servir en el plato.
in butter in a side and pour the cream
in their interior the corn previously 6. Disponer en un costado el casco de
mellowed. tomate salteado en mantequilla y en
su interior el choclo a la crema todo
previamente sazonado.

125

GASTRONOMIA 125 10/6/06, 3:54 PM


126

GASTRONOMIA 126 10/6/06, 3:54 PM


SWORDFISH IN BUTTER ALBACORA EN
OF CAPER WITH MANTEQUILLA DE
STAGGERED POTATOES TO ALCAPARRA CON PAPAS
THE PARSLEY AND SUICO SALTEADAS AL PEREJIL Y
SUICO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

300 grams of fillet of albacora 300 gramos filete de albacora


30 grams of flour 30 gramos harina
1 lemon from Pica 1 limón de pica
30 c.c. it oils seeds of grape 30 c.c. aceite pepitas de uva
leave spice of fish and shellfish with sal especia de pescado y mariscos
white pepper pimienta blanca
80 grams of clarified butter 80 gramos mantequilla clarificada
2 tablespoons of caper flowers 2 cucharas de flores alcaparra
1 teaspoon fine tipsy cilantro 1 cucharita cilantro picado fino

GARNISH: GUARNICIÓN:

3 small cooked potatoes 3 papas pequeñas cocidas


1/2 spoonful fresh parsley 1/2 cucharada perejil fresco
1 spoonful of fresh suico 1 cucharada de suico fresco
20 grams of butter 20 gramos manequilla
1 spoonful of marvel oil 1 cucharada aceite de maravilla
salt and pepper for taste sal y pimienta a gusto

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare the fillets of albacora in a 1. Disponer en una fuente los filetes


source and season with salt, spice of de albacora y condimentar con sal es-
fish and shellfish, lemon from Pica and pecia de pescado y mariscos, limón de
ground white pepper. pica y pimienta blanca molida.

2. Pass the fillets of albacora over a 2. Traspasar los filetes de albacora a


floury plate and shake the excess from un plato enharinado y sacudir el exce-
it. so de ella.
3. Place the oil seeds grape in a pan 3. Colocar en un sartén el aceite pepi-
and cook the albacora for both sides. tas de uva y disponer la albacora para
cocinar en su punto por ambos lados.

127

GASTRONOMIA 127 10/6/06, 3:54 PM


4. Take the albacora out once finished 4. Retirar la albacora una vez termina-
its cooking and put it in the plate. da su cocción y disponerla en el plato.

5. In the same pan that you cooked 5. En el mismo sartén que se cocinó el
the fish, add clarified butter, flowers pescado, agregar mantequilla clarifica-
of caper and the fine tipsy cilantro, da, flores de alcaparra y el cilantro pi-
for taste. cado fino, sazonar.

6. Pour the butter sauce of caper, on 6. Bañar con la salsa mantequilla de


the fillets of albacora. alcaparra, sobre los filetes de albaco-
7. Accompany with the garnish of ra.
staggered potatoes.
7. Acompañar con la guarnición de
papitas salteadas.

GUARNICIÓN PAPAS
GARNISH STAGGERED SALTEADAS:
POTATOES:
1. Pelar y picar las papas en cortes
1. Peel and chop the potatoes in courts parmentier (cuadrado de 1 cm).
parmentier (square of 1 cm).
2. Saltearlas en mantequilla con aceite
2. Fry them on butter with marvels maravilla y condimentar con sal y pi-
oil and season with salt and pepper mienta a gusto.
for taste.
3. Finalmente espolvorear perejil pi-
3. Finally, sprinkle fine tipsy parsley cado fino con el suico y unir los ingre-
with the suico and mix the ingredients. dientes.

4. Serve of garnish to the albacora. 4. Servir de guarnición a la albacora.

128

GASTRONOMIA 128 10/6/06, 3:54 PM


129

GASTRONOMIA 129 10/6/06, 3:54 PM


TROUT FROM CHIU CHIU TRUCHA DE CHIU CHIU
WITH SAUCE OF MEDIC CON SALSA DE ALFALFA Y
AND SHRIMPS TO THE CAMARONES AL SUICO
SUICO

INGREDIENTES:
INGREDIENTS:
1 trucha (de chiu chiu)
1 trout (from Chiu Chiu) 1 taza hojas de alfalfa
1 cup leaves of medic 1 taza hojas de espinacas
1 cup leaves f spinaches 2 cabezas de cebollín
2 heads of cebollín 20 c.c. aceite de oliva
20 c.c. olive oil 150 c.c. fondo de ave
150 c.c. of bird 50 c.c. vino blanco
50 c.c. white wine 25 gramos harina
25 grams flour 2 limones de pica
2 lemons from Pica sal especia de cebolla (súper sal lobos)
spice of onion pimienta blanca entera molida
white pepper 1 cucharadita de huacatay
1 teaspoonful of huacatay 1 camarón de río
1 shrimp from river 10 c.c. de pisco capel
10 c.c. of pisco capel 1 cucharadita de suico seco molido
1 teaspoonful of ground dry suico 90 gramos mantequilla sin sal
90 grams of butter without salt beurre munie
beurre munie

PREPARACIÓN: (TRUCHA)

PREPARATION: (TROUT) 1. Sacar todas las espinas de las tru-


chas, lavar, secar y reservar.
1. Take out all the thorns of the trouts,
wash and dry off. 2. Disponerla en una fuente y agre-
gar, el zumo de limón, sal especia de
2. Prepare it in a source and add the cebolla, pimienta entera recién moli-
lemon juice, salt spice of onion, da y espolvorear con huacatay seco
recently ground whole pepper and molido, y dejar reposar en refrigera-
sprinkle with ground dry huacatay, ción tapado por 15 minutos.
covered it and allow it to rest in
refrigeration by 15 minutes. 3. En una sartén grande colocar un
tercio de la mantequilla con el aceite,
3. Place a third of the butter with the y agregar la trucha previamente
oil in a big skillet, and add the enharinada y sellar por ambos lados

130

GASTRONOMIA 130 10/6/06, 3:54 PM


previously floury trout and seal for por 2 minutos, retirar y reservar.
both sides for 2 minutes, take out and
keep. 4. En el mismo sartén, agregar otro
tercio de mantequilla, saltear las cabe-
4. Add another third of butter in the za de cebollón en cortes brunoise (a
same skillet, fry the head of cebollón cuadritos), las hojas de alfalfa y espi-
in courts brunoise (squares), the leaves naca cortadas fina, rehogar y agregar
of medic and fine cut spinach, mix and el vino blanco, el fondo de ave, coci-
add the white wine, the bird and cook nar por 5r minutos.
for 5 minutes.
5. Retirar la trucha y terminar la coc-
5. Take the trout out and finish the ción a fuego bajo por 10 minutos.
cooking to low fire for 10 minutes.
6. Take the trout out and put it in a 6. Retirar la trucha y disponerla en un
plate. plato.
7. Liquefy the cooked liquid of the
trout, filter (to strain) the liquid. 7. Con el líquido cocinado de la tru-
cha, traspasar a una juguera, licuar, fil-
8. Place the filtrated liquid to the skillet trar (colar) el líquido.
again and add the beurre munie for
taste to on it for a better consistency, 8. Volver a colocar el líquido filtrado
rectify the taste and add frozen butter, a la sartén y agregar el beurre munie
beat and serve the mirror sauce. a gusto para darle su consistencia de-
seada, rectificar la sazón y trabar con
9. Finally, fry the shrimps in the other mantequilla congelada, batir y servir
third of butter with the suico, add the la salsa de espejo.
pisco and flame, pour half
teaspoonful juice of lemon and season 9. Finalmente saltear los camarones en
with salt and fresh pepper milled for el otro tercio de mantequilla con el
taste. suico, agregar el pisco y flamear, ba-
ñar con media cucharadita jugo de li-
10. Finally, put the shrimp on the món y condimentar con sal y pimien-
trout. ta fresca molida a gusto.

10. Disponer finalmente el camarón


sobre la trucha.

131

GASTRONOMIA 131 10/6/06, 3:54 PM


ACHA FISH OMELETTE OMELETTE DE PEZ ACHA
WITH CHEESE CREAM TO CON QUESO CREMA AL
THE HUACATAY HUACATAY

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

2 eggs 2 huevos
1 spoonful liquid milk 1 cucharada leche líquida
40 grams cheese cream 40 gramos queso crema
1 teaspoon ground dry huacatay 1 cucharita huacatay seco molido
1 spoonful of olive oil 1 cucharada de aceite de oliva
1 pinch sauce perring 1 pizca salsa perring
2 spoonfuls of green onion 2 cucharadas de cebollín
90 grams fillet fish acha 90 gramos filete pez acha
lemon of pike limón de pica
salt for taste sal a gusto
pepper for taste pimienta a gusto
leaves of lettuce endive hojas de lechuga escarola
leaves of spinaches hojas de espinacas

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Mixe the cheese cream with the


huacatay and half of the tipsy green 1. Se mezcla el queso crema con el
onion branch. Add the acha fish cut huacatay, el cebollín picado hasta la
in thin ribbons, spray with lemon juice, mitad de la rama verde y el pez acha
season with salt and pepper. cortado en tiras delgadas rociada con
zumo de limón de pica, condimentar
2. Beat he eggs in a small bowl and con sal y pimienta a gusto.
add the milk, season with salt and
pepper, finally the sauce perrigns, and 2. Se baten los huevos en un pequeño
mixes lightly. bol y se añade la leche, condimentar
con sal y pimienta, finalmente la salsa
3. Warm a skillet, add the olive oil perrigns. y se mezcla ligeramente.
and spill the mixture of the beaten
eggs; they must clot lightly, rise the 3. Se calienta una sartén, se agrega el
border with a palette antiadherent at aceite de oliva y en ella se vierten la
the time that leans the skillet toward mezcla de los huevos batidos; se cua-
the farside, so that the egg covers the jan ligeramente, se levanta el borde
whole bottom; it will be ready in two con una paleta antiadherente al tiem-

132

GASTRONOMIA 132 10/6/06, 3:54 PM


or three minutes. po que se inclina la sartén hacia el otro
lado, de forma que el huevo cubra
4. it, place the mixture placed of acha todo el fondo; estará lista en dos o
fish and fold it to be presented, finally tres minutos ó cuando cuaje.
allow a slide on a plate and eat quickly,
with salad of fresh lettuce and 4. Antes de plegarla, se coloca la mez-
spinaches. cla del acha, puede presentarla dobla-
da o enrollada, finalmente se deja res-
balar sobre un plato y servir rápida-
mente, acompañe con ensalada de le-
chuga fresca y espinacas.

133

GASTRONOMIA 133 10/6/06, 3:54 PM


FRIED FISH REINETA WITH REINETA FRITA CON SAL
SPICES OF FISH ESPECIAS DE PESCADOS

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

4 fillets of reineta 4 filetes de reineta


2 lemons from Pica 2 limones de pica
salt with spices of fish sal con especias de pescados (súper sal
white pepper for taste lobos)
pimienta blanca a gusto

MILK SHAKE: BATIDO:

flour harina
2 eggs 2 huevos
water with gas mineral con gas
beer cerveza
fine tipsy parsley perejil picado fino

PREPARATION: PREPARACIÓN:
(fish) (del pescado)

1. Clean and dry the fillets of reineta, 1. Limpiar y secar los filetes de reineta,
pour the lemon juice on the fish, allow bañar con el zumo de limón de pica,
it by itself for 5 minutes. la pimienta y sal con especia de pesca-
do, dejar marinar 5 minutos.

PREPARATION:
(milk shake) PREPARACIÓN:
(de el batido)

2. Prepare a milk shake with the sifted 2. Preparar un batido con la harina
flour, add salt of fished spice, the eggs, cernida, agregar sal de especia pesca-
the fine tipsy parsley, beat in a rigorous do, los huevos, el perejil picado fino,
form, add the water slowly (freezed) batir en forma rigurosa, agregar len-
and the beer (freezed), mix the tamente el agua mineral (helada) y la
ingredients taking care that it is not a cerveza (helada) unir los ingredientes,
very watery, neither too thick milk cuidando, que no quede un batido
shake. muy aguado, ni demasiado espeso.

3. Put the fillets of marinated reineta 3. Pasar por el batido los filetes de

134

GASTRONOMIA 134 10/6/06, 3:54 PM


into the milk shake, take off the excess reineta marinada, sacudir el exceso del
of milk shake. batido.

4. Fry in hot oil, slippery in an 4. Freír en aceite caliente, escurrir en


absorbent towel and eat immediately. toalla nova absorbente y servir de in-
mediato.

135

GASTRONOMIA 135 10/6/06, 3:54 PM


TROUTS FROM CALAMA TRUCHAS CALAMEÑA AL
TO OVEN WITH SAUCE OF HORNO CON SALSA DE
BEANS AND DUCHESSES HABAS Y DUQUESAS DE
OF CARROT ZANAHORIA

INGREDIENTES:
INGREDIENTS:
4 truchas
4 trouts 250 gramos de habas peladas
250 grams of peeled beans 400 c.c. de vino blanco chardonnay
400 c.c. of chardonnay white wine 2 limones de pica
2 lemons from Pica sal especia de pescado y mariscos (sú-
leave spice of fish and shellfish per sal lobos)
milled whole white pepper pimienta blanca entera molida
1 teaspoonful of dill 1 cucharadita de eneldo
1 teaspoonful of ground dry suico 1 cucharadita de suico seco molido
80 grams butter without salt 80 gramos mantequilla sin sal
beurre munie beurre munie

DUCHESSES OF CARROTS: DUQUESAS DE ZANAHORIAS:

70 grams of carrots 70 gramos de zanahorias


salt for taste sal a gusto
white pepper for taste pimienta blanca a gusto
abelmusk seed nut for taste nuez moscada a gusto
2 yolks of egg 2 yemas de huevo
120 grams of mozzarella cheese 120 gramos de queso mozzarella
3 eggs 3 huevos
1/2 teaspoonful of sillao (or soy sauce) 1/2 cucharadita de sillao (o salsa soya)
1/2 teaspoonful of ají no moto 1/2 cucharadita de ají-no-moto
100 grams of flour 100 gramos de harina
oil to fry aceite para freír
150 grams grated bread 150 gramos pan rallado

PREPARATION: (TROUTS)
PREPARACIÓN: (TRUCHAS)
1. Take out all the thorns of the trouts,
wash, dry off and keep. 1. Sacar todas las espinas de las tru-
chas, lavar, secar y reservar.
2. Prepare a source for the oven and

136

GASTRONOMIA 136 10/6/06, 3:54 PM


add the trouts, marinate with the 2. Disponer una fuente para llevar al
lemon juice, salt spice of fish and horno y agregar las truchas, marinar
shellfish, recently ground whole pepper con el zumo de limón, sal especia de
and sprinkle with dill and ground dry pescado y mariscos, pimienta entera
suico to dew with the wine, mix and recién molida y espolvorear con enel-
allow to rest in refrigeration, covered do y suico seco molido rociar con el
with aluza paper by 15 minutes. vino, revolver y dejar reposar en re-
frigeración tapado con papel aluza plas
por 15 minutos.
3. Take the paper aluza out and add
the peeled whole beans, previously 3. Retirar el papel aluza y agregar las
blanching in water with lemon for two habas enteras peladas, previamente
minutes. blanqueadas en agua con limón por
dos minutos.
4. Add the butter in flakes and take
the source to half oven for 15 minutes. 4. Agregar la mantequilla en copos y
llevar la fuente al horno medio por
5. Take the trouts out and keep. espacio de 15 minutos.

6. Liquefy the cooked liquid and the 5. Retirar las truchas y reservar.
beans, filter and keep.
6. Con el, líquido cocinado y las ha-
7. Place in a skillet the trouts and pour bas traspasar a una juguera, licuar, fil-
the sauce on it, cook for other 3 trar y reservar.
minutes.
7. Colocar en una sartén las truchas y
8.Take the trouts out and add beurre bañar con la salsa, cocinar por otros 3
munie in the available sauce on the minutos.
skillet, according to your taste to fix
its consistency, beat and cover the 8. Retirar las truchas y en la salsa dis-
trouts with this sauce, accompany as ponible en la sartén agregar beurre
garnitura the carrot duchesses. munie, de acuerdo a su gusto para fi-
jar su consistencia, batir y cubrir con
dicha salsa las truchas, acompañar
como garnitura las duquesas de zana-
PREPARATION: (CARROT horias.
DUCHESSES)

1. Peel and leave the carrots in halves PREPARACIÓN: (DUQUESAS


and cook in boiling water, take the ZANAHORIAS)
water out.
1. Pelar, partir en mitades las zanaho-
2. Mill the carrots, they should be as rias y cocinar en agua hirviendo, es-
dry as possible, add the yolks of egg, currir.

137

GASTRONOMIA 137 10/6/06, 3:54 PM


mix and season with salt pepper and 2. Moler las zanahorias con un
abelmusk seed nut for. prensapuré, deben e quedar lo más
seca posible, agregar las yemas de hue-
3. Shape with the hands the duchesses, vo, revolver y condimentar con sal
(they can be in a round or a cylindrical pimienta y nuez moscada a gusto.
form) and add mozzrella cheese in it’s
center and close it again. 3. Formar con las manos las duquesas,
(pueden ser en forma redonda o ci-
4. pour flour on the duchesses, milk líndricas) y agregar en su centro que-
shake of egg, sillao, ají no moto and so mozzrella y volver a cerrarla.
finally grated bread.
4. Pasar las duquesas por harina, un
5. Heat the oil and fry the duchesses batido hecho de huevo, sillao, ají-no-
on it, take it out and put them on moto y finalmente pan rallado.
absorbent paper.
5. Calentar el aceite y freír en ella las
duquesas, retirarla y pasar por papel
absorbente, servir.

138

GASTRONOMIA 138 10/6/06, 3:54 PM


139

GASTRONOMIA 139 10/6/06, 3:54 PM


140

GASTRONOMIA 140 10/6/06, 3:54 PM


QUINUA OMELETTE WITH OMELETTE DE QUINUA
SHELLFISH OF THE NORTH CON MARISCOS DE LAS
OF CHILE COSTAS NORTINAS

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

80 grams butter of blow 80 gramos mantequilla de morrón


90 c.c. olive oil 90 c.c. aceite de oliva
4 unit of onion with branches 4 unidad de cebollón con ramas
1 cup of quinua with saffron, onion 1 taza quinua al azafrán preparada
and carrot, without salt (quinua, azafrán, cebolla y zanahoria,
750 grams shellfish (oyster, crumbled sin sal)
cooked jaiba, limpet and cooked 750 gramos mariscos de la zona surti-
locate) dos (ostión, jaiba cocida desmenuza-
50 c.c. it milk cream da, lapa y loco cocido)
leave spice of fish and shellfish 50 c.c. crema de leche
2 tomatoes sal especia de pescados y mariscos
100 grams cooked ear of (tender) 2 tomates
maize 100 gramos choclo cocido
4 bouquet of fresh vegetables (lettuce 4 bouquet de hortalizas frescas (lechu-
endive, leaves spinaches, blanching ga escarola, hojas espinacas, zanaho-
carrot and a can of onion) ria blanqueada y tallo de cebollón)

INGREDIENTES PARA CADA


INGREDIENTS FOR OMELETTE: OMELETTE:

2 eggs 2 huevos
1 spoonful of liquid milk 1 cucharada de leche líquida
salt sal (súper sal lobos)
pepper for taste pimienta a gusto
drops of sauce perringa gotas de salsa perringa

PREPARACIÓN:
PREPARATION:
1. En una olla derretir la mantequilla
1. Melt the butter of blow with the de morrón con el aceite de oliva (30
olive oil (30 c.c.) in a pot . c.c.).
2. Sofreír en ella el cebollón picado
2. Fry lightly in the fine tipsy onion fino con sus ramas verdes a fuego sua-

141

GASTRONOMIA 141 10/6/06, 3:54 PM


with its green branches to soft fire for ve por 2 minutos, incorporar los ma-
2 minutes, incorporate the shellfish, the riscos de la zona, la quinua ya prepa-
prepared quinua and mix, mix with rada y revolver, mezclar con la crema
the cream and season for taste with y sazonar a gusto con sal especia.
salt spice.
3. En un plato cascar los huevos, sal,
3. On a plate crack the eggs, salt, pimienta, leche y salsa perrigns, mez-
pepper, milk and sauce perrigns, mix clar, reservar.
and keep.
4. En una sartén colocar aceite y va-
4. Place oil and empty the mixture for ciar la mezcla para cada omelette, dis-
each omelette on a skillet, put the poner en el centro de ella la mezcla
mixture of the quinua with the shellfish de la quinua con los mariscos de las
in the center of it and close from the costas nortinas, y proceder a cerrar por
ends, continue with the remaining los extremos, continuar con los res-
omelettes in the same way. tantes omelettes de igual forma.

5. Place a plate over the omelette and 5. Colocar un plato sobre a omelette
turn it over, put the plate with the del sartén y darlo vuelta, retirar el plato
ready omelette. con la omelette lista.

6. Decorate with bouquet of 6. Servir decorado con bouquet de


vegetables (leaves lettuce, above the hortalizas (hojas lechuga, encima de
lettuce, leaf spinach and cane of ésta hoja espinaca y bastón de zana-
carrots and tied with shafts of horias amarrada con tallos cebollón
blanching onion. blanqueado.

7. Peel and leave the tomato into four 7. Pelar y partir en cuatro el tomate,
pieces, take out the seeds and stuff with sacar las semillas y rellene con choclo.
corn.

142

GASTRONOMIA 142 10/6/06, 3:54 PM


143

GASTRONOMIA 143 10/6/06, 3:54 PM


RISOTTO OF QUÍNUA RISOTTO DE QUÍNUA
WITH OYSTERS OF CON OSTIONES DE
MUSSELS MEJILLONES

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

2 cups of quinua 2 tazas de quinua


700 grams oysters of clean mussels 700 gramos ostiones de mejillones lim-
30 c.c. pisco capel 35° pios
90 grams of scallions 30 c.c. pisco capel 35°
80 grams of grated cheese 90 gramos de chalotas
40 c.c. olive oil 80 gramos de queso rallado
100 grams of butter 40 c.c. aceite de oliva
1 yellow sweet pepper 100 gramos de mantequilla
1 green sweet pepper 1 pimiento morrón amarillo
broth or bottom of vegetables 1 pimiento morrón verde
leave spice for fish and shellfish (salt caldo o fondo de verduras
super wolves) sal especia para pescado y mariscos
1 lemon of pike (sal super lobos)
white pepper in grain 1 limón de pica
pimienta blanca en grano

PREPARATION:
PREPARACIÓN:

1. He washes the quinua in seven


waters, until the water doesn’t come 1. Lave la quinua en siete aguas, hasta
out foamy, to be used and to reserve. que el agua no salga espumosa, estilar
y reservar.
2. In a skillet type paella pan, prepare
the olive oil and half of the butter, fry 2. En una sartén tipo paellera, dispon-
in her, the scallions to feather, the ga el aceite de oliva y la mitad de la
sweet peppers cut in ribbon (you mantequilla, saltee en ella, las chalotas
shiver thin), the clean whole oysters a pluma, los pimientos morrones cor-
and the pisco, flame. tados en julianas (tiritas delgadas), los
ostiones enteros limpios y el pisco,
3. To add the reserved quinua, fry her flambear.
smoothly, season with salt of spice (for
fish and shellfish) and the broth gives 3. Agregar la quinua reservada, sal-
vegetables little by little. téela suavemente, condimente con sal

144

GASTRONOMIA 144 10/6/06, 3:54 PM


4. She cooks frequently revolving, and de especia (para pescados y mariscos)
adding the rest of the broth little by y el caldo de verduras poco a poco.
little, until their punto of cooking, it
doesn’t should of to be dry. 4. Cocine revolviendo con frecuen-
cia, y agregando el resto del caldo
5. It incorporates the rest of the butter poco a poco, hasta su punto de coc-
to unite, then add the grated cheese ción, no debe de quedar seco.
and revolve, later the lemon juice to
intensify the flavors. 5. Incorpore el resto de la mantequi-
6. Finally he adds recently ground white lla para unir, luego añada el queso ra-
pepper and take to the table in the llado y revuelva, posterior el zumo
same paella pan, for astonish to their de limón para intensificar los sabores.
companies.
6. Finalmente agregue pimienta blan-
ca recién molida y lleve a la mesa en
la misma paellera, para asombrar a
sus invitados.

145

GASTRONOMIA 145 10/6/06, 3:54 PM


146

GASTRONOMIA 146 10/6/06, 3:54 PM


SAUCE SUICO OF CASPANA SALSA SUICO DE CASPANA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 cup only of suico the leaves. 1 taza de suico sólo las hojas.
300 grams of cream cheese 300 gramos de queso crema
2 lemons of pica 2 limones de pica
500 grams of mayonnaise 500 gramos de mayonesa
30 c.c. brandy 30 c.c. coñac
white pepper to pleasure pimienta blanca a gusto
salt to the pleasure sal al gusto

PREPARATION: PREPARACIÓN:

.
1. To wash, to be used and to dry the 1. Lavar, estilar y secar el atado de
bundle of suico. suico.

2. To retire alone the leaves of the 2. Retirar solo las hojas de la hierba
grass suico and to reserve a cup of suico y reservar una taza de aquellas
those used leaves puff, to chop it finely hojas seca estiladas, picarla finamente
and to reserve. y reservar.

3. To prepare in bowl the mayonnaise 3. Disponer en bol la mayonesa y agre-


and to add the cream cheese, to gar el queso crema, revolver hasta
revolve until forming a homogeneous formar una pasta homogénea, agre-
pasta, to add the lemon juice of pike gar el zumo de limón de pica y revol-
and to revolve. ver.

4. To season with salt, white pepper 4. Condimentar con sal, pimienta blan-
to pleasure and to add the brandy, to ca a gusto y agregar el coñac, revol-
revolve. ver.

5. Finally to add the finely tipsy suico 5. Finalmente agregar el suico finamen-
and to rectify the season, to refrigerate te picado y rectificar la sazón, refrige-
until their use. rar hasta su uso.

6. To accompany cold white meats, 6. Para acompañar carnes blancas frías,


appetizers, couches and fish. entremeses, canapés y pescados.

147

GASTRONOMIA 147 10/6/06, 3:54 PM


TERRINA OF PEELED TERRINA DE MAÍZ
CORN NORTINO PELADO NORTINO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

500 grams of peeled corn 500 gramos de maíz pelado


4 carrots cut in canes 4 zanahorias cortadas en bastones
7 asparaguses 7 espárragos
2 twigs of peeled celery and it cleans 2 varitas de apio pelada y limpia
1 liter of cream of milk 1 litro de crema de leche
300 grams mushrooms 300 gramos champiñones
20 c.c. olive oil 20 c.c. aceite de oliva
30 grams of butter without salt 30 gramos de mantequilla sin sal
30 grams powdered jello 30 gramos gelatina en polvo
1 tablespoon of powdered ginger 1 cuchara de jengibre en polvo
salt and pepper to pleasure sal y pimienta a gusto
50 c.c. of brandy 50 c.c. de coñac
oil he/she of cilantro (landlord) aceite de cilantro (casero)

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. To wash and to cook the peeled 1. Lavar y cocinar el maíz pelado, sin
corn, without salt until achieving that sal hasta lograr que se revienten, co-
they are exploded, to strain and to lar y traspasar a una licuadora con un
pass over to a police car with a bit he/ poco de caldo de su cocción, tamizar
she of broth of their cooking, to sift y reservar.
and to reserve.
2. Blanquear y refrescar los vegetales
2. To whiten and to refresh the en forma separada y reservar (zana-
vegetables in separate form and to re- horia, espárragos, apio).
serve (carrot, asparaguses, celery).
3. To fry the mushrooms itched in 3. Saltear los champiñones picado en
olive oil with butter, to season, to aceite de oliva con mantequilla, con-
flame with the brandy and to reserve. dimentar, flamear con el coñac y re-
servar.
4. In a pot to boil the cream of milk,
to add the peeled corn, the 4. En una olla hervir la crema de le-
mushrooms, him powdered ginger, to che, agregar el maíz pelado, los

148

GASTRONOMIA 148 10/6/06, 3:54 PM


season and to mix with the dissolved champiñones, él jengibre en polvo,
jello, to maintain this mixture tibia to condimentar y mezclar con la gelati-
mount the terrina. na disuelta, mantener ésta mezcla ti-
bia para montar la terrina.
5. To prepare in a mold oiled rectan-
gular, a layer of the preparation of the 5. Disponer en un molde rectangular
peeled corn, alternating with the aceitado, una capa de la preparación
vegetables seasoned in sense of the del maíz pelado, alternando con las
longitude and to of harmony to the verduras sazonadas en sentido de la
vegetables, to repeat the previous longitud y darle armonía a las verdu-
operation once again and to finish with ras, repetir una vez más la operación
the last layer of peeled corn. anterior y terminar con la última capa
de maíz pelado.
6. To hit the mold rectangular lightly
on the bottom, and to put it the cold. 6. Golpear ligeramente el molde rec-
tangular sobre el fondo, y ponerla el
7. Disassemble, and to place on nest frío.
of vegetables and to dew with oil of
cilantro. 7. Desmoldar, y colocar sobre nido
de hortalizas y rociar con aceite de
cilantro.

149

GASTRONOMIA 149 10/6/06, 3:54 PM


150

GASTRONOMIA 150 10/6/06, 3:54 PM


OMELETTE VEGETARIAN OMELETTE VEGETARIANO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

Butter without salt mantequilla sin sal


Olive oil aceite de oliva
Carrot zanahoria
Green beans porotos verdes
Peas arvejas
Corn choclo
Mushroom champiñon
Spinach espinaca
Salt sal
White pepper pimienta blanca

INGREDIENTS FOR EACH INGREDIENTES PARA CADA


OMELETTE: OMELETTE:

2 eggs 2 huevos
1 spoonful gives liquid milk 1 cucharada de leche líquida
Salt (super salt wolves) sal (super sal lobos)
Pepper pimienta
Drops give sauce perrings gotas de salsa perrings

PREPARACIÓN:
PREPARATION:
1. En un sartén derretir la mantequilla
1. In a pan to melt the butter without sin sal con el aceite de oliva (30 c.c.),
salt with the olive oil (30 c.c.), and to y agregar las espinacas lavadas,
add the washed spinaches, used and estiladas y secas, las verduras cocidas
you dry off, the cooked vegetables (zanahorias, porotos verdes, arvejas,
(carrots, green beans, peas, corn), to choclo), cocinar 3 minutos
cook 3 minutes. 2. Agregar el champiñón en láminas,
condimentar con sal y pimienta a gus-
2. To add the mushroom in sheets, to to, cocinar a fuego suave por 3 mi-
season with salt and pepper to pleasure, nutos, reservar.
to cook to soft fire for 3 minutes, to
reserve. 3. En un plato cascar los huevos, sal,

151

GASTRONOMIA 151 10/6/06, 3:54 PM


3. In a plate to crack the eggs, salt, pimientas, leche y salsa perrings, mez-
peppers, milk and sauce perrings, to clar, reservar.
mix, to reserve.
4. En una sartén colocar aceite de
4. In a skillet to place olive oil (20 oliva (20 c.c) y vaciar en ella la mez-
c.c) and to empty in her the mixture cla para cada omelette, y proceder a
for each omelette, and to proceed to cerrar por los extremos, continuar con
close for the ends, to continue with los restantes omelette de igual forma.
the remaining omelette gives same it
forms. 5. Colocar un plato sobre la omelette
del sartén y darlo vuelta, retirar el
5. To place a plate on the omelette plato con la omelette lista.
gives the pan and to give it turn, to
retire the plate with the ready 6. Adornar la omelette lista con algu-
omelette. nos vegetales coloridos en su decora-
ción.
6. To adorn the ready omelette with
some colorful vegetables in their
decoration.

152

GASTRONOMIA 152 10/6/06, 3:54 PM


SEEDED CALAMEÑOS GRANADOS CALAMEÑOS
WITH SUICO CON SUICO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 kilo of seeded beans 1 kilo de porotos granados


1 medium onion 1 cebolla mediana
3 teeths of garlic 3 dientes de ajo
2 mature medium tomatoes 2 tomates medianos maduros
pepper of colour to pleasure ají de color a gusto
1 spoonful of tipsy basil 1 cucharada de albahaca picada
1 teaspoon of suico of caspana (*1) 1 cucharita de suico de caspana (*1)
3 spoonful of oil seeds of grape 3 cucharada de aceite pepitas de uva
salt to pleasure sal a gusto
oregano to pleasure pimienta negra a gusto
125 grams of pumpkin yam orégano a gusto
3 corns grated calameños (*2) 125 gramos de zapallo camote
30 c.c. of milk liquid 3 choclos calameños rallado (*2)
30 c.c. de leche líquida

PREPARATION:
PREPARACIÓN:

1. You defoliate the corns, to clean, to


wash and to dry off. To go each corn 1. Deshojas los choclos, limpiar, lavar
by the grater, to reserve the corontas y secar. Pasar cada choclo por el ralla-
and the grated corn, until their use. dor, reservar las corontas y el choclo
rallado, hasta su uso.
2. To prepare in a saucepan the oil
and to fry lightly in her the onion with 2. Disponer en una cacerola el aceite
the tipsy garlic to squares, to add the y sofreír en ella la cebolla con el ajo
tomato without skin and crushed, to picado a cuadritos, agregar el tomate
revolve and to cook until it is creamy, sin piel y triturado, revolver y cocinar
to add the leaves gives basil and of hasta que se encuentre cremoso, agre-
fine tipsy suico, together with the gar las hojas de albahaca y de suico
pepper he/she gives colour, to revolve. picada fina, junto con el ají de color,
revolver.
3. To season with salt, pepper, oregano
to pleasure, to revolve and to add the 3. Condimentar con sal, pimienta, oré-
podded seeded beans and threshed gano a gusto, revolver y agregar los
together with the finely tipsy pumpkin, porotos granados desvainado y des-

153

GASTRONOMIA 153 10/6/06, 3:54 PM


to cover with hot water and in her to granado junto con el zapallo finamen-
introduce the corontas of the reserved te picado, cubrir con agua caliente y
corn, to cook for space of some en ella introducir las corontas del cho-
approached 40 minutes, to moderate clo reservado, cocinar por espacio de
fire. unos 40 minutos aproximado, a fue-
go moderado.
4. To retire the corontas of corns and
to beat strongly to help to dissolve the 4. Retirar las corontas de choclos y
cooked pumpkin. batir fuertemente para ayudar a disol-
ver el zapallo cocido.

5. To add the reserved grated corns, 5. Agregar los choclos rallados reser-
together with the milk and to finish vado, junto con la leche y terminar
of to cook for 10 minutes. de cocinar por 10 minutos.

6. To serve in plates of clay for their 6. Servir en platos de greda para su


best pleasure and concentration of the mejor gusto y concentración de los
flavors. sabores.

(*1) suico of caspana = grass that is (*1) suico de caspana = hierba que se
used for the stomachache, located in utiliza para el dolor de estómago, ubi-
the town of caspana to 83 Km. to the cado en el pueblo de caspana a 83
interior of calama. Name scientific Km. al interior de calama. Nombre
tagetes gracilis d.c.» científico “tagetes gracilis d.c.”

(*2) corn calameño, place of origin (*2) choclo calameño, lugar de ori-
of this very sought-after product for gen de dicho producto muy cotizado
its flavor, size and tender grains as por su sabor, tamaño y granos tiernos
milky, characteristic for the water and como lechoso, característicos por el
its microclima as much as in the city agua y su microclima tanto como en
of Calama, and their interiors. la ciudad de calama, y sus interiores.

154

GASTRONOMIA 154 10/6/06, 3:54 PM


KETTLEDRUM OF QUINUA TIMBAL DE QUINUA CON
WITH MUSHROOM AND CHAMPIÑON Y CHOCLO
CORNS CALAMEÑO CALAMEÑO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

2 cups of quinua 2 tazas de quinua


3 cups of broth he/she gives vegetables 3 tazas de caldo de verduras
30 grams butter without salt 30 gramos mantequilla sin sal
20 c.c. olive oil 20 c.c. aceite de oliva
4 units of chalotas 4 unidades de chalotas
1 tooth of garlic 1 diente de ajo
3 corns calameños 3 choclos calameños
2 units green onions 2 unidades cebollines
9 units mushroom (in jar) 9 unidades champiñón (en tarro)
1 red blow 1 morrón rojo
ground fresh oregano orégano fresco molido
70 grams clarified butter 70 gramos mantequilla clarificada
5 c.c. balsamic vinegar 5 c.c. vinagre balsámico
salt to pleasure sal a gusto
pepper to pleasure pimienta a gusto
1 lettuce endive 1 lechuga escarola
2 medium tomatoes 2 tomates medianos
150 grams black olives without bitter 150 gramos aceitunas negras sin amar-
go

PREPARATION:
PREPARACIÓN:
1. To wash the quinua (in seven waters)
until the water is not foamy and 1. Lavar la quinua (en siete aguas) has-
transparent, to strain and to reserve. ta que el agua no resulte espumosa y
transparente, colar y reservar.
2. To prepare in a pot the butter and
the olive oil, to fry lightly the chalotas 2. Disponer en una olla la mantequi-
and the garlics brunoise (to squares), lla y el aceite de oliva, sofreír las
to add the quinua, to revolve and to chalotas y los ajos brunoise (a cuadros),
add the broth of vegetables, to cook agregar la quinua, revolver y adicio-
for about 14 minutes has more than nar el caldo de verduras, cocinar por
enough toaster to low fire. unos 14 minutos sobre tostador a fue-
go bajo.

155

GASTRONOMIA 155 10/6/06, 3:54 PM


3. Once cooked to help to remove 3. Una vez cocinada ayudar a despren-
the grains with an it carves, to reser- der los granos con un trinche, reser-
ve. var.

4. Meanwhile, cut the green onions 4. Mientras tanto, corte los cebollines
in halves and then half moon, the en mitades y luego media luna, los
mushrooms in sheet and the sweet champiñones en lámina y el pimiento
pepper in court diamond (previously morrón en corte diamante (previa-
roasted), the cooked corn and mente asado), los choclos cocidos y
threshed, and the asparaguses cut in desgranados, y los espárragos corta-
circles of 1 cm. Thickness; fry the whole dos en círculos de 1 cm. Espesor; sal-
group in the clarified butter, season tee todo el conjunto en la mantequi-
with salt, pepper, the balsamic vinegar lla clarificada, condimente con sal, pi-
and the oregano to pleasure. mienta, el vinagre balsámico y el oré-
gano a gusto.
5. it places the quinua and the
vegetables fried in a bowl, to revolve 5. Coloque la quinua y las verduras
and to correct the season. salteadas en un bol, revolver y corre-
gir la sazón.
6. to place in or us molds or
kettledrums the prepared quinua and 6. Colocar en u nos moldes o timba-
to prepare it on the leaves of lettuce, les la quinua preparada y disponerla
to adorn with helmets or clusters of sobre las hojas de lechuga, adornar
tomato without skin and olives con cascos o gajos de tomate sin piel
marinated in boned lemon. y aceitunas marinadas en limón
deshuesadas.

156

GASTRONOMIA 156 10/6/06, 3:54 PM


157

GASTRONOMIA 157 10/6/06, 3:54 PM


158

GASTRONOMIA 158 10/6/06, 3:54 PM


CANNELONIS FILLER IN CANELONES RELLENO EN
GREEN SAUCE OF ALFALFA SALSA VERDE DE ALFALFA

INGREDIENTS (mass) INGREDIENTES (masa)

300 grams flour 500 gramos harina


3 units egg 5 unidades huevo
half teaspoon of salt media cucharita de sal
2 spoonful of oil 2 cucharadas de aceite

INGREDIENTS: (I stuff) INGREDIENTES: (relleno)

200 grams cheese laminate gauda 200 gramos queso laminado gauda
30 grams grated cheese 30 gramos queso rallado
30 grams grated bread 30 gramos pan rallado
50 grams butter 50 gramos mantequilla
300 grams flat loin 300 gramos lomo liso
50 c.c.aceite of olive 50 c.c. aceite de oliva
1 onion 1 cebolla
1zanahoria 1 zanahoria
leave spice of fish sal especia de pescado
1 cup leaves alfalfa 1 taza hojas alfalfa
1 cup leaves spinach 1 taza hojas de espinaca
50 c.c.crema of milk 50 c.c.crema de leche
salt and pepper to pleasure sal y pimienta a gusto

PREPARATION: (mass) PREPARACIÓN: (masa)

1. To prepare a mass with the 1. Preparar una masa con los ingre-
ingredients, once all this united one, dientes, una vez que todo este unido,
to make a ball and to sprinkle with hacer una bola y espolvorear con ha-
flour. «the mass should have a certain rina. “la masa debe tener una cierta
humidity, not to stick in the table but humedad, no pegarse en la mesa pero
neither debit side to be dry» tampoco debe quedar seca”

2. To stretch and to knead the mass, 2. Estirar y sobar la masa, hasta que

159

GASTRONOMIA 159 10/6/06, 3:54 PM


until they are formed small globes. se formen pequeños globitos.

3. It wraps the mass in paper aluza 3. Envuelva la masa en papel aluza


plas and allow to rest to normal plas y deje reposar a temperatura nor-
temperature 15 minutes. mal 15 minutos.

4. To flour the table of work and to 4. Enharinar la mesa de trabajo y esti-


stretch it in form standardizes forward rarla en forma uniforme hacia ade-
and behind, to flour another time the lante y atrás, enharinar otra vez la
mass and to rotate it to continue for masa y girarla para continuar por am-
both sides. bos lados.
5. Debe de espolvorear permanente-
5. It should of to sprinkle permanently mente con harina para evitar que la
with flour to avoid that the mass sticks, masa se pegue, hasta lograr el grosor
until achieving the thickness of the de la masa deseada.
desired mass.
6. Cortar rectángulos de 8 x 12 cm.
6. To cut rectangles of 8 x 12 cm.
7. Cocinar en abundante agua, cuan-
7. To cook in abundant water, when do rompa el hervor añadir la sal y
it breaks the boil to add the salt and agregar la pasta para cocinar por unos
to add the pasta to cook for about 5 5 a 8 minutos
to 8 minutes
8. Una vez que la pasta esté lista, reti-
8. Once the pasta is ready, to retire it rarla y disponerla en agua fría, hasta
and to prepare it in cold water, until el momento de usar.
the moment of to use.
9. Coloque una porción del relleno
9. It places a portion of the filler in en el rectángulo de la masa, enrolle
the rectangle of the mass, wind taking cuidando que no salga el relleno.
care that the filler doesn’t come out.
10. Distribuir en una fuente aceitada y
10. To distribute in an oiled source sobre ella coloque lámina de queso,
and on her it places sheet of cheese, espolvorear el pan y queso rallado
to sprinkle the bread and blended mezclado, lleve al horno y gratine por
grated cheese, take to the oven and 12 minutos.
grate for 12 minutes.

PREPARATION: (i stuff) PREPARACIÓN: (relleno)

1. To add oils olive with butter to the 1. Agregar aceite oliva con mantequi-
skillet and to fry the tipsy meat to lla a la sartén y saltear la carne picada
squares. a cuadros.

160

GASTRONOMIA 160 10/6/06, 3:54 PM


2. To retire the meat and to reserve, 2. Retirar la carne y reservar, incorpo-
to incorporate to the same pan, onion rar al mismo sartén, cebolla y zana-
and carrot brunoise and to fry lightly, horia brunoise y sofreír, cocinar por
to cook for about 4 minutes. unos 4 minutos.

3. To add the reserved meat, salt spice 3. Agregar la carne reservada, sal es-
of fish, to finish its cooking, to cool pecia de pescado, terminar su cocción,
and to reserve for the filler. enfriar y reservar para el relleno.

PREPARATION: (sauce) PREPARACIÓN: (salsa)

1. To wash and to be used the leaves 1. Lavar y estilar las hojas de espinaca
of spinach and alfalfa, to whiten y alfalfa, blanquear sin tallos, retirar,
without shafts, to retire, to refresh, to refrescar, estilar.
be used.
2. Traspasar a una juguera, y agregar
2. To pass over to a police car, and to un poco de crema, caldo del blan-
add a bit gives cream, broth gives the queado de las espinacas y alfalfa, li-
blanching one he/she gives the cuar, filtrar (colar).
spinaches and alfalfa, to liquefy, to
filter (to strain). 3. Volverla al sartén, y cocinar a fue-
go medio por 4 minutos, condimen-
3. To return her to the pan, and to tar con sal y pimienta a gusto.
cook to half fire for 4 minutes, to
season with salt and pepper to pleasure. 4. Bañar con la salsa verde de alfalfa
los canelones.
4. To take a bath with the green sauce
of alfalfa the cannelonis.

161

GASTRONOMIA 161 10/6/06, 3:54 PM


MASS OF PIZZA WITH MASA DE PIZZA CON
SUICO OF CASPANA TO SUICO DE CASPANA A LA
THE STONE PIEDRA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

175 gramos de harina


175 grams of flour 1/4cucharita de sal
1/4 teaspoon of salt 3 cuchara de aceite de oliva
3 oil scoop of olive 1 cuchara levadura instantánea
1 tablespoon instantaneous yeast agua tibia
tepid water 1 cuchara de suico seco molido
1 tablespoon of ground dry suico 50 gramos salsa tomate
50 grams sauce tomato

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. To mix in a bowl the sifted flour, 1. Mezclar en un bol la harina cerni-


salt, the suico, and the yeast, to da, sal, el suico, y la levadura, revol-
revolve and to add the tepid water, ver y agregar el agua tibia, revolver
to revolve preferably with a wooden con una cuchara de madera preferen-
tablespoon, to knead and to form a temente, amasar y formar una masa
mass in form gives ball. en forma de bola.

2. To place it in a damp cloth to avoid 2. Colocarla en un paño húmedo para


their leavened and increase their evitar su leudado y aumente su volu-
volume to ambient temperature for men a temperatura ambiente por unos
about 30 minutes. 30 minutos.

3. Uslerear and to stretch the mass 3. Uslerear y estirar la masa trabajan-


working with flour to avoid that do con harina para evitar que se pe-
sticks, to model it with the hand and gue, moldearla con la mano y colo-
to place in mold of pizza. car en molde de pizza.

4. To already incorporate on the mass 4. Incorporar sobre la masa ya prepa-


prepared a sauce superimposed in her rada una salsa sobrepuesta en ella en
based on sauce of tomato, to sprinkle base a salsa de tomate, espolvorear

162

GASTRONOMIA 162 10/6/06, 3:54 PM


suico and to dew olive oil, so that the suico y rociar aceite de oliva, para que
mass is not very very dry. la masa no quede muy reseca.

5. To prepare the mold of pizza, 5. Disponer el molde de pizza, espol-


sprinkled with flour, and to take to voreada con harina, y llevar a horno
oven for precocinar the mass, to high para precocinar la masa, a temperatu-
temperature for 10 to 12 minutes. ra alta por 10 a 12 minutos.

6. To stuff to their imagination with 6. Rellenar a su imaginación con pro-


regional products of preference. ductos regionales de preferencia.

7. To continue the cooking to the oven 7. Continuar la cocción al horno por


for other 15 minutes, to cut individual otros 15 minutos, cortar porciones in-
portions and to serve. dividuales y servir.

163

GASTRONOMIA 163 10/6/06, 3:54 PM


PIZZA OF THE GULCH OF PIZZA DE LA QUEBRADA
CASPANA DE CASPANA

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

1 mass of pizza (page 160) 1 masa de pizza (página 160)


50 grams sauce of tomato 50 gramos salsa de tomate
30 c.c. olive oil 30 c.c. aceite de oliva
180 grams cheese mozzarella 180 gramos queso mozzarella
1/2 cup tomato brunoise I square 1/2 taza tomate brunoise (cuadro)
1/2 teaspoon basil 1/2 cucharita albahaca
70 grams beans cooked without skin 70 gramos habas cocidas sin piel
1 jar mushroom in sheets 1 tarro champiñón en láminas
70 grams pataska (peeled corn) 30 70 gramos pataska (maíz pelado) 30
grams butter without salt gramos mantequilla sin sal
1/2 teaspoonful mentions chopped 1/2 cucharadita menta picada
1/2 teaspoonful tipsy suico 1/2 cucharadita suico picado
Salt and pepper to pleasure sal y pimienta a gusto

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. To prepare the pre-pizza and to stuff 1. Disponer la pre-pizza y rellenar con


with sauce of tomato. salsa de tomate.

2. To season, to oil and to cover with 2. Condimentar, aceitar y cubrir con


sheet cheese mozzarella. lámina queso mozzarella.

3. To stuff the mass for sections, in the 3. Rellenar la masa por secciones, en
first room, the beans seasoned with el primer cuarto, las habas condimen-
salt, pepper and mentions. tadas con sal, pimienta y menta.

4. Second room in butter staggered 4. Segundo cuarto en mantequilla


mushrooms, the third one with cooked champiñones salteados, el tercero con
pataska, seasoned with salt, pepper and pataska cocida, condimentada con sal,
suico. pimienta y suico.

5. Finally the tomato, with salt pepper 5. Finalmente el tomate, con sal pi-
and tipsy basil. mienta y albahaca picada.
6. Llevar a horno por 15 minutos, re-
6. To take to oven for 15 minutes, to tirar, servir.
retire, to serve.

164

GASTRONOMIA 164 10/6/06, 3:54 PM


165

GASTRONOMIA 165 10/6/06, 3:54 PM


ARM REIGNS OF CHAÑAR BRAZO REINA DE CHAÑAR
WITH PUREE QUINCE OF CON PURÉ MEMBRILLO DE
TOCONAO TOCONAO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

9 eggs 9 huevos
200 grams of flour with powder 200 gramos de harina con polvo
150 grams of sugar 150 gramos de azúcar
1/2 cup of powdered chañar 1/2 taza de chañar en polvo
1 fold paper butter 1 pliego papel mantequilla
oil or butter (to grease) Aceite o mantequilla (para engrasar)
2 cups of puree quince of toconao 2 tazas de puré membrillo de Toconao
1/2 cup of nuts 1/2 taza de nueces
1/2 cup of peeled peanut without salt 1/2 taza de maní pelado sin sal
70 grams of sugar flower. 70 gramos de azúcar flor
Clarified butter
Sugar flower

PREPARATION PREPARACIÓN

1. To separate the white of the yolks, 1. Separar las claras de las yemas, dis-
to prepare the white in a bowl and to poner las claras en un bol y batir a
beat to snow. nieve.

2. In another bowl to place the yolks 2. En otro bol colocar las yemas y ba-
and to beat jointly with the sugar, to tir conjuntamente con el azúcar, re-
reserve. servar.

3. To hang the flour jointly with the 3. Cernir la harina conjuntamente con
powdered chañar (it only uses half of el chañar en polvo (utilice sólo la mi-
this, reserve the remaining one to tad de ésta, reserve la restante para
cover the arm) and to add it to the cubrir el brazo) y agregarlo a las cla-
white of egg to punto of snow in ras de huevo a punto de nieve en for-
encircling form. ma envolvente.

4. To add the yolks already of eggs 4. Agregar las yemas de huevos ya


combings to the previous mixture, in batidas a la mezcla anterior, en forma
encircling form carefully. envolvente cuidadosamente.

5. To preheat the oven previously and 5. Precalentar el horno previamente

166

GASTRONOMIA 166 10/6/06, 3:54 PM


to prepare in the can gives the oiled y disponer en la lata del horno aceita-
oven or greased the paper butter, the da o engrasada el papel mantequilla,
one that in turn also debit side to be la que a su vez también debe estar en-
greased and on her the mixture grasado y sobre ella la mezcla distri-
distributed in form standardizes. buida en forma uniforme.

6. To take to the oven for 6. Llevar al horno por aproximada-


approximately 10 minutes. mente 10 minutos.

7. To retire, to cool to distribute in 7. Retirar, enfriar distribuir en el ella


the she has more than enough the sobre el biscochuelo, el puré de mem-
cake, the puree of quinces with the brillos con las nueces y el maní moli-
nuts and the ground peanut and to do y retirar el papel mantequilla.
retire the paper butter. 8. Enrollar cuidadosamente y a su vez
ir retirando el papel mantequilla.
8. To wind carefully and in turn to go
retiring the paper butter. 9. Pincelar el brazo con mantequilla
clarificada en su entorno.
9. Paintbrush the arm with butter
clarified in their environment. 10. Espolvorear finalmente el azúcar
flor cernida, mezclada con el resto del
10.To sprinkle the sugar sifted flower chañar en polvo sobre el brazo de rei-
finally, blended with the rest he/she na.
gives the powdered chañar on the arm
of queen.

167

GASTRONOMIA 167 10/6/06, 3:54 PM


CUSTARD OF COCONUT FLAN DE COCO CON
WITH SYRUP OF CHAÑAR ARROPE DE CHAÑAR

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

8 eggs 8 huevos
2 jars of condensed milk 2 tarros leche condensada
1 liter of liquid milk 1 litro leche líquida
600 c.c. of coconut milk 600 c.c. leche de coco
grated skin of lemon piel de limón rallada
essence of vanilla esencia de vainilla a gusto
wrap up of chañar arrope de chañar a gusto
200 grams of grated coconut 200 gramos coco rallado
250 grams of granulated sugar 250 gramos azúcar granulada

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Hit the sugar until it is brown and 1. Preparar un caramelo con el azúcar
put it on the molds of custards, to re- y disponerlas en los moldes de flanes,
serve. reservar.

2. Mix the yolk of the egg with the 2. En un bowl unir la yema de huevo,
liquid milk in a bowl. Continue beating con la leche líquida, seguir batiendo
with mixer of wire. con batidor de alambre.

3. Incorporate the skin of grated 3. Incorporar la piel de limón rallada,


lemon, essence of vanilla, and syrup esencia de vainilla, y arrope de cha-
of chañar and continue beating. ñar, continuar batiendo.

4. Add the mixed milk of coconut little 4. Agregar la leche de coco mezclada
by little to the condensed milk and beat previamente con la leche condensada
vigorously, add the grated coconut. poco a poco y batir enérgicamente,
agregar el coco rallado.
5. Finally to the mentioned above, add
the white of egg like if it was snow, 5. Finalmente a lo anterior agregar las
and mix it in encircling. claras de huevo a punto de nieve, y
mezclar en forma envolvente.
6. Pour it on the molds with the syrup.
6. Verter sobre los moldes con cara-
7. Preheat the oven and cook at 180° melo reservado.

168

GASTRONOMIA 168 10/6/06, 3:54 PM


for 25 - 30 minutes, until it is cool. 7. Precalentar el horno y cocinar a
180° por espacio de 25 - 30 minutos,
8. Adorn with leaf of fresh mint, dejar enfriar.
chantilly cream and cherry.
8. Adornar con hoja de menta fresca,
crema chantilly y cereza.

169

GASTRONOMIA 169 10/6/06, 3:54 PM


170

GASTRONOMIA 170 10/6/06, 3:54 PM


CRÉPS FILLER WITH CRÉPS RELLENO CON
QUINUA AND MIRROR QUINUA Y SALSA ESPEJO
SAUCE IN CREAM OF EN CREMA ARROPE DE
CHAÑAR FROM SAN CHAÑAR DE SAN PEDRO
PEDRO OF ATACAMA DE ATACAMA

INGREDIENTS OF THE CRÉPS: INGREDIENTES DE LOS CRÉPS:

4 eggs 4 huevos
1 1/2 cup of liquid milk 1 1/2 taza de leche líquida
1 cup of flour 1 taza de harina
2 spoonfuls of smelted butter 2 cucharadas de mantequilla derreti-
da

PREPARATION OF THE CREPÉS: PREPARACIÓN DE LOS CREPÉS:

1. Mix the ingredients in a bowl (the 1. Mezclar los ingredientes en un bol


eggs, the liquid milk and the flour). (los huevos, la leche líquida y la hari-
na).
2. Beat and mix well the ingredients
with milk shakes until achieving a 2. Batir y unir bien los ingredientes con
homogeneous mixture. batido hasta lograr una mezcla homo-
génea, colocar y reservar.
3. Allow the previous mixture to rest
for about 10 minutes before working 3. Dejar reposar la mezcla anterior
on it. unos 10 minutos antes de trabajarla.

4. Prepare the crepes one to one in a 4. Preparar los crepés de uno en uno,
skillet, cooking them with a bit of en una la sartén de teflón, cocinándolas
smelted butter. Reserve it once it is cada una de ellas, con un poco de
concluded. mantequilla derretida una vez finali-
zado, reservar.

INGREDIENTS OF THE FILLER: INGREDIENTES DEL RELLENO:

1/4 kilo of washed quinua 1/4 kilo quinua lavada y estilada


3/4 liter liquid milk 3/4 litro leche líquida
2 nails of scent 2 clavos de olor

171

GASTRONOMIA 171 10/6/06, 3:54 PM


1 spray of cinnamon 1 ramita de canela
50 grams of granulated sugar 50 gramos de azúcar granulada
300 c.c. of cream milk 300 c.c. de crema leche
1/2 shell of orange skin 1/2 cáscara de piel de naranja
1/2 shell of lemon skin 1/2 cáscara de piel de limón

PREPARATION OF THE FILLER: PREPARACIÓN DEL RELLENO:

1. Put in a pot, the quinua, milk, nail 1. Colocar en una olla, la quinua, le-
scent, cinnamon, granulated sugar, skin che, clavo olor, canela, azúcar
of orange and lemon, boil it and cook granulada, piel de naranja y limón, lle-
it to slow fire for 25 minutes, allow it var a ebullición y cocinar a fuego len-
to cool. to por espacio de 25 minutos, dejar
enfriar.
2. Once cooled, take off the nail of
scent, skin of orange, lemon, cinnamon 2. Una vez enfriada, retirar clavo de
and mix with half of the cream milk, olor, piel de naranja, de limón, cane-
liquefy and strain. la y mezclar en una juguera con la
mitad de la crema leche, licuar, colar
3. Prepare the previous mixture in a y pasar a cedazo, reservar.
bowl and to mix it with the cream in
encircling movements, reserve. 3. Disponer la mezcla anterior en un
bol y unirla con la crema en movi-
4. Stuff each pancake with the mientos envolventes, reservar.
preparation, present them like bags.
4. Rellenar cada panqueque siguiente
con la preparación, presentarlos en
INGREDIENTS OF THE SAUCE: forma de bolsitas.

250 grams of milk cream


3 lemons of pica (juice) INGREDIENTES DE LA SALSA:
1 - 2 spoonfuls wrap up chañar
2 tablespoons sugar flower 250 gramos de crema de leche
3 limones de pica (zumo)
1 – 2 cucharadas arrope chañar
PREPARATION OF THE SAUCE: 2 cucharas azúcar flor

1. Maintain the milk cream in


refrigeration for two hours before PREPARACIÓN DE LA SALSA:
preparing the sauce.
1. Mantener la crema de leche en re-
2. Put the refrigerated cream in a bowl frigeración a lo menos una dos horas
and beat in a standardized and soft antes de preparar la salsa.

172

GASTRONOMIA 172 10/6/06, 3:54 PM


way. 2. Disponer en un bol la crema refrige-
rada y batir en forma uniforme y sua-
3. Add the lemon juice, chañar and ve.
sugar sifted flower, beat constantly
until uniting all the ingredients. 3. Agregar el zumo de limón, el arro-
pe chañar y el azúcar flor cernida, ba-
4. Prepare the sauce in form of mirror tir constantemente hasta unir todos los
on the plate and add the crepes made ingredientes.
with the filler of quinua.
4. Disponer la salsa en forma de espe-
jo sobre el plato y agregar los crepés
confeccionado con el relleno de
quinua.

173

GASTRONOMIA 173 10/6/06, 3:54 PM


PIE OF MANDARIN WITH PIE DE MANDARINA CON
CHAÑAR ARROPE DE CHAÑAR

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

400 grams of flour 400 gramos de harina


1 teaspoonful powder to bake 1 cucharadita polvo de hornear
160 grams sugar flower 160 gramos azúcar flor
50 grams of butter 50 gramos de mantequilla
50 c.c. of water 50 c.c. agua aproximado
2 yolks of egg 2 yemas de huevo

FILLER: RELLENO:

100 c.c. liquid milk 100 c.c. leche líquida


100 c.c. juice of mandarin 100 c.c. zumo de mandarina
2 soup tablespoon of scoring 2 cuchara sopera de ralladura manda-
mandarin rina
1 jar of condensed milk 1 tarro leche condensada
2 tablespoon soup of cornstarch 2 cuchara sopera maicena
2 yolks of egg 2 yemas de huevo
20 grams butter without salt 20 gramos mantequilla sin sal

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1.Beat the sugar with the butter to 1. Batir el azúcar con la mantequilla y
obtain a consistent cream, add the yolks obtener una crema consistente, adicio-
one to one, to incorporate well to nar las yemas una a una, para incor-
the mixture, add the whole flour sifted porar bien a la mezcla, agregarle en
with the powder royal. conjunto la harina cernida con el pol-
vo royal.
2. Mix the ingredients well. 2. Unir bien los ingredientes.

3. Distribute in a mold of kuchen (24 3. Distribuir en molde de kuchen (24


cm.), put butter squashing with the cm.) enmantequillado la preparación
fingers in the mold. anterior, aplastando con los dedos en
el molde.

174

GASTRONOMIA 174 10/6/06, 3:54 PM


4. Take to moderated oven for 15 4. Llevar a horno moderado por 15
minutes, take off until it is cool. minutos, retirar y enfriar.

5. Make the filler In a saucepan mixing 5. En una cacerola, preparar el relle-


the liquid milk and the juice of no, mezclando la leche líquida y el
mandarin, the scoring of mandarin, zumo de mandarina, la ralladura de
condensed milk, the beaten yolks and mandarina, leche condensada, las ye-
the cornstarch (dissolved in a bit of mas batidas y la maicena (disuelta en
water). un poco de agua).

6. Cook to half fire for approached 3 6. Cocinar a fuego medio por unos 3
minutes, mixing all the time, take off minutos aproximado, sin dejar de re-
from the fire and add the butter mover, retirar del fuego y agregar la
without salt, mixing all the ingredients. mantequilla sin sal, uniendo todos los
ingredientes.
7. Put the mixture of the filler on the
mass and allow it to cool. 7. Vaciar la mezcla del relleno sobre
la masa y dejar enfriar.
8. Beat the white of the egg like snow
and cover the pie, decorate around 8. Batir las claras a nieve y cubrir el
with fillet of mandarin and soft pie, decore alrededor con filete de
sprinkles skin of grated mandarin. mandarina y espolvoreado con suave
lloviznas piel de mandarina rallada.
9. Put it in the oven during some
minutes, until it takes a golden colour. 9. Disponerlo en el horno unos minu-
tos, hasta que tome un color dorado.

175

GASTRONOMIA 175 10/6/06, 3:54 PM


QUEQUE OF CARROT IN QUEQUE DE ZANAHORIA
FLOUR OF CHAÑAR WITH EN HARINA DE CHAÑAR
NUTS CON NUECES

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

2 cup of grated carrot 2 taza de zanahoria rallada


250 grams integral flour 250 gramos harina integral
50 grams flour of chañar 50 gramos harina de chañar
1 teaspoon of scoring of orange 1 cucharita de ralladura de naranja
(zeste) (zeste)
140 grams of granulated sugar 140 gramos de azúcar granulada
90 c.c. of vegetable oil 90 c.c. de aceite vegetal
1/2 of tipsy nuts 1/2 de nueces picadas
1 teaspoonful of vanilla 1 cucharadita de vainilla
1/4 teaspoonful of ají no moto 1/4 cucharadita de aji-no-moto
(monosodic glutamate) (glutamato monosódico)
1/2 teaspoonful of powder 1/2 cucharadita de polvo de hornear
1/4 teaspoonful of powdered 1/4 cucharadita de canela en polvo
cinnamon 3 huevos
3 eggs

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Prepare in a bowl and mix the eggs 1. Disponer en un bol y mezclar los
and the oil until obtaining a soft and huevos y el aceite hasta obtener una
homogeneous mixture. mezcla suave y homogénea.

2. Mix in another bowl, mix the flour, 2. En otro bol, junte todos los ingre-
sugar, ají no moto and powdered dientes secos previamente cernidos y
cinnamon. revolver en forma uniforme la hari-
na, azúcar, aji-no-moto y canela en
3. Incorporates the previous mixture polvo.
to the bowl that has the eggs with the
oil. 3. Incorpore la mezcla anterior, al
bol que tiene los huevos con el aceite
4. Wash and dry off the carrots, and y una los ingredientes en forma cuida-
then add them in it, peeled and grated, dosa.
mix.
4. Agregar en ella las zanahorias, pre-
5. Incorporates the nuts without skin viamente lavadas, secas, peladas y ra-

176

GASTRONOMIA 176 10/6/06, 3:54 PM


and chopped, the raisins, the grated lladas, revolver.
orange peel and the vanilla, mix well.
5. Finalmente incorpore las nueces sin
6. In a mold for cake, put some butter piel y picadas, las pasas, la cáscara de
on the surface and sides, pour the naranja rallada y la vainilla, mezcle
preparation in it. bien.

7. Take it to moderated oven for 50 6. En un molde para queque pincelar


to 60 minutes. con mantequilla la superficie y costa-
dos, vierta en ella la preparación.

7. Lleve a horno moderado por espa-


cio de 50 a 60 minutos aproximado.

177

GASTRONOMIA 177 10/6/06, 3:54 PM


QUINUA WITH MILK AND QUINUA CON LECHE Y
QUINCE MEMBRILLO

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

2 cups of quinua 2 tazas de quinua


250 grams marmalade of quince 250 gramos mermelada de membri-
1 liter of milk llo
200 grams of sugar 1 litro de leche
4 nail of scent 200 gramos de azúcar
1 crack of cinnamon in branch 4 clavo de olor
Zeste of orange and lemon (alone shell 1 rajita de canela en rama
the skin) Zeste de naranja y limón (cáscara solo
la piel)

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Wash the quinua several times in 1. Lave varias veces la quinua en agua
cold water, (seven times), rubbing in fría, (en siete agua), refregando en
each washed to throw away the cada lavada, para botar la impureza
impurity of it and to eliminate the de ella y eliminar la sapónina que con-
saponina that contains. tiene (sustancia espumosa), estilar y re-
servar.
2. Prepares in a pot the milk, the sugar
and the quinua. 2. Disponga en una olla la leche, el
azúcar y la quinua.
3. Add a bouquet garni (made with
nail of scent, incrusted in the skin of 3. Agregue un bouquet garni (confec-
lemon and orange, more the cionado con clavo de olor, incrusta-
cinnamon and in her to tie it with a do en la piel de limón y naranja, más
twine, with the object that once la canela y en ella amarrarla con una
cooked). pita, con el objeto que una vez coci-
nado se retire de ella).
4. Cook to low fire for about 15
minutes when it is ready, to take out 4. Cocinar a fuego bajo por unos 15
of the fire and allow to cool, retiring minutos cuando esté lista, sacar del
the bouquet garni, to add to cream fuego y deje enfriar, retirando el
of milk, to revolve, and to reserve. bouquet garni, agregar a crema de le-
che, revolver, y reservar.
5. On the other hand it cuts fine slices
of quince and to place in a can of oven 5. Por otra parte corte rodajas finas
to minimum fire and to leave that she de membrillo y colocar en una lata

178

GASTRONOMIA 178 10/6/06, 3:54 PM


takes hold until being golden. de horno a fuego mínimo y dejar
que se ase hasta quedar crocante.
6. To distribute in glasses a layer of
quinoa, another of marmalade, to 6. Distribuir en copas una capa de
repeat the operation finishing with quinoa, otra de mermelada, repetir la
quinua, to adorn with cream chantilly operación terminando con quinua,
and sheet of quince golden. adornar con crema chantilly y lámina
de membrillo crocante.
7. It is recommended to refrigerate at
the less two hours before serving 7. Se recomienda refrigerar a lo me-
nos dos horas antes de servir.

179

GASTRONOMIA 179 10/6/06, 3:54 PM


CREPÉS FILLERS WITH CREPÉS RELLENOS CON
QUINUA AND MIRROR QUINUA Y SALSA ESPEJO
SAUCE IN CREAM OF EN CREMA DE LIMÓN
LEMON

INGREDIENTS OF THE CREPÉS: INGREDIENTES DE LOS CREPÉS:

4 eggs 4 huevos
1 3/4 cup liquid milk 1 3/4 taza leche líquida
1 cup flour 1 taza harina
2 spoonfuls smelted butter 2 cucharadas mantequilla derretida

PREPARATION OF THE CREPÉS: PREPARACIÓN DE LOS CREPÉS:

1. Mix the ingredients and allow it 1. Mezclar los ingredientes en una


to rest for 15 minutes, strain and to juguera hasta unir y dejar reposar por
reserve. 15 minutos, colar y reservar.

2. Prepare the crepes, in a the skillet 2. Preparar los crepés de uno en uno,
of teflon, anointed previously with en una la sartén de teflón, untado pre-
clarified butter, reserve. viamente con mantequilla clarificada,
una finalizado, reservar.

INGREDIENTS OF THE FILLER: INGREDIENTES DEL RELLENO:

1/4 kilo of washed quinua 1/4 kilo quinua lavada y estilada


1/2 liter of liquid milk 1/2 litro leche líquida
2 nail of scent 2 clavo de olor
1 spray of cinnamon 1 ramita de canela
granulated 50 grams sugar 50 gramos azúcar granulada
300 c.c. creme of milk 300 c.c. crema de leche
1/2 shell skin of orange (zeste)
1/2 cáscara piel de naranja (zeste)
1/2 lemon skin (zeste) 1/2 cáscara piel limón (zeste)
300 c.c. ice cream of vanilla 300 c.c. helado vainilla
1 spoonful seed benne 1 cucharada semilla sésamo

PREPARATION OF THE FILLER: PREPARACIÓN DEL RELLENO:

1. Wash the quinua 7 times and place 1. Colocar en una olla la quinua pre-

180

GASTRONOMIA 180 10/6/06, 3:54 PM


it in a pot, add milk, nail scent, viamente levada en 7 aguas (7 veces),
cinnamon, sugar, skin of orange and agregar leche, clavo olor, canela, azú-
lemon, take to boil and finish to cook car, piel de naranja y limón, llevar a
to slow fire for 25 minutes, allow it ebullición y terminar cocinar a fuego
to cool. lento por espacio 25 minutos, dejar
enfriar.
2. Once cooled, take off nails scent,
skin gives orange and lemon, 2. Una vez enfriada, retirar clavo olor,
cinnamon and mix it with the cream, piel de naranja y limón, canela y mez-
liquefy, strain and to pass to sieve to clar en una juguera con la crema de
reserve. leche, licuar, colar y pasar a cedazo,
reservar.
3. Stuff each pancake with the previus
preparation, make kind of bags, reser- 3. Rellenar cada panqueque con la pre-
ve. paración, presentarlo en forma de bol-
sitas, reservar.

INGREDIENTS OF THE SAUCE: INGREDIENTES DE LA SALSA:

250 c.c. cream milk


3 lemons (juice) 250 c.c. crema leche
2 tablespoons sugar flower 3 limones (zumo)
2 cucharas azúcar flor

PREPARATION OF THE SAUCE: PREPARACIÓN DE LA SALSA:

1. Prepare in a bowl the ice creamed 1. Disponer en un bol la crema leche


milk and mix. helada y revolver en forma uniforme.

2. Add the juice of the lemon, the sugar 2. Agregar el zumo del limón, el azú-
sifted flower to mix the ingredients like car flor cernida, unir los ingredientes
circles. en forma envolvente.

3. Prepare the sauce in form of mirror 3. Disponga la salsa en forma de espe-


on the plate to add the crepes made jo sobre el plato y agregar los crepés
with the filler gives of quinua. confeccionado con el relleno de la
quinua.

181

GASTRONOMIA 181 10/6/06, 3:54 PM


INGREDIENTS OF THE INGREDIENTES DEL ADORNO:
DECORATION:
chantilly
chantilly azafrán
saffron menta fresca
mentions fresh marrasquino rojo
red marrasquino
1. Adorne en un extremo con chantilly
1. Adorn at the end with beaten batido con el azafrán.
chantilly with the saffron. 2. Sobre ella las hojas de menta fresca
y marrasquino rojo.
2. Put it on the leaves of fresh mint
and red marrasquino. Espero que le guste a todas las admi-
radoras de cocina vegetariana en éste
I wait that all the admirers of postre que va con mucho amor.
vegetarian kitchen like this dessert that
goes with a lot of love.

182

GASTRONOMIA 182 10/6/06, 3:54 PM


QUINCE CAKE WITH TORTA MEMBRILLO CON
CREAM OF CHAÑAR CREMA CHAÑAR

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

(CAKE) (BIZCOCHO)

12 eggs 12 huevos
625 grams. sugar flower 625 gramos. azúcar
250 c.c. of water 250 c.c. agua
30 grams. of sifted flour 30 gramos. harina cernida
37 grams. powder royal 37 gramos. polvo royal

(SOAKING (REMOJO DEL BIZCOCHO)


OF THE CAKE)
80 c.c. licor amaretto combinado con
80 c.c. liquor amaretto combined with un almíbar compuesto de:
a compound syrup of: 250 gramos. azúcar granulada
250 grams. granulated sugar 200 c.c. zumo de mandarina
200 c.c. juice of mandarin 10 c.c. granadina
10 c.c. grenadine 50 c.c. licor triple sec
50 c.c. liquor triple sec
(RELLENO) 1

(STUFF) 1 900 gramos. membrillo de toconao


*(1)
900 grams. quince of Toconao (1) 150 gramos. azúcar granulada
150 grams. granulated sugar 3 mandarinas (su piel)
3 mandarins (its skin) 3 clavos de olor
3 nails of scent 2 rajitas de canela
2 cracks of cinnamon 30 c.c. licor crema de cassis
30 c.c. licor of cassis
(RELLENO) 2
(STUFF) 2
400 c.c. crema pastelera
400 c.c. cream pastrycook 30 c.c. licor frangelico
30 c.c. liquor frangelico 30 c.c. licor amaretto
30 c.c. liquor amaretto 250 gramos. quinua confitada
250 grams. preserved quinua

183

GASTRONOMIA 183 10/6/06, 3:54 PM


(STUFF) 3 (RELLENO) 3

500 c.c cremates of milk 500 c.c crema de leche


50 c.c. liquor of kahua 50 c.c. licor de kahua
100 c.c juice of chañar 100 c.c zumo limón de pica
3 leaves of colapez 50 c.c arrope de chañar
30 grams. sugar flower 3 hojas de colapez
30 gramos. azúcar flor

(COVERING - CREAM (COBERTURA – “CREMA


MOCHA») MOKA”)

250 gramos. mantequilla sin sal


250 grams. butter without salt
95 gramos. azúcar flor cernida
95 grams. sugar sifted flower
10 gramos. nescafé
10 grams. of caffe
50 gramos. almendras peladas y tosta-
50 grams. peeled almonds and toasts
das

(ADORNO)
(ADORN)
50 gramos. cobertura de chocolate
50 grams. covering of chocolate
150 gramos. crema chantilly
50 grams. chantilly cream

(SALSA DE ESPEJO)
(SAUCE OF MIRROR)
50 c.c. vino oporto
50 c.c. port wine
100 c.c. crema de leche
100 c.c. creme of milk
20 gramos. mantequilla sin sal
20 grams. butter without salt
*(1) Toconao, nombre del pueblo
* (1) Toconao, name of the located
ubicado al interior de la ciudad de
town to the interior of the city of
Calama.
Calama.
PREPARACIÓN:
PREPARATION:
1. Cernir la harina y el polvo de hor-
1. Hang the flour and the powder to
near, en tanto prepare un almíbar de
bake, as long as you prepare a syrup
pelo con el azúcar y el agua.
with the sugar and the water.
2. Separe las yemas de las claras del
2. Separates the yolks of the white of
huevo, y este último bata a punto de
the egg, and shake the white until it is
nieve y vaya incorporando en forma
like snow. Incorporate the syrup in a
muy gradual el almíbar, la que no debe

184

GASTRONOMIA 184 10/6/06, 3:54 PM


very gradual way. Do not stop shaking de dejar de batir hasta que este tibio.
it during a while, until it is warm.
3. Posteriormente agregar las yemas
3. Later, add the yolks of egg one by de huevo de una en una, y vaya alter-
one, and go alternating with the sifted nando con la harina cernida.
flour.
4. Mezclar bien todo lo anterior sin
4. Mix all of the above without leaving dejar de batir.
beatting.
5. Enmantequillar un molde y vaciar
5. Put butter to a mold and fill with la mezcla anterior.
the previous mixture.
6. Llevar a horno precalentado, por
6. Take it to preheated oven for about espacio de unos 45 minutos aproxi-
45 minutes. mado.

7. Take it from the oven and leave it 7. Retirar del horno, desmoldar y dejar
on a grill. que se enfríe sobre una rejilla.

8. Once it is cool, cut thin layers and 8. Una vez enfriado cortar capas del-
soak each one of the layers with the gadas y remojar cada una de las capas
mixture that indicates the soaking of con la mezcla que indica el remojo de
cake. bizcocho.

9. Prepare in turns each one of the 9. Prepare a su vez cada uno de los
enunciated fillers. First stuff: peel the rellenos enunciados. rRelleno 1 (pelar
quinces without skin neither seeds, pre- los membrillos sin piel ni semillas, dis-
pare it in acidulated water, together poner en agua acidulada, junto con el
with the sugar, tie the skin of mandarin, azúcar, amarrar la piel de mandarina,
nail of scent and cinnamon, once it is clavo de olor y canela entre sí, con el
cooked, retire it and join it with the objeto de retirarlo mas fácil al térmi-
cream of cassis, to mill and to reser- no de la cocción, una vez cocido el
ve). Second stuff: join the ingredients membrillo retirar y juntar con la cre-
in a bowl and mix them to each other. ma de cassis, moler y reservar). Relle-
3th stuff: do it as the previous one. no 2 (junte los ingredientes en un bol
y únalas entre sí), relleno 3. (proceda
10. Stuff with the previous mixtures como el anterior).
each one of the layers.
10. Rellenar con las mezclas anteriores
11. Once completed the operation, cada capa.
cover the surface of the cake with the
covering of cream mocha, (beat the 11. Una vez completada la operación
butter in ointment, add sugar and mix, cubrir la superficie de la torta, con la
add caffe and almonds, then mix them cobertura de crema moka, (bata la
all.
185

GASTRONOMIA 185 10/6/06, 3:54 PM


12. Place the cream of chantilly on mantequilla en pomada, agregar azú-
a plate like an harmonica and the car, continuar batiendo, agregar el
leaves of chocolate (melt the covering nescafé y las almendras, unir todos los
of chocolate) and oil hazel leaves, ingredientes).
then to smelt them with chocolate
and freez for 15 minutes, to retire and 12. Colocar en forma armónica la cre-
to take out each leaf of chocolates). ma chantilly y las hojas de chocolate
(derretir la cobertura de chocolate a
13. At the moment to serve it, pre- baño maría, y aceitar hojas de avella-
pare the sauce of mirror on a plate, no, para luego pasarla por el choco-
(place tho port wine in a pot and heat, late derretido y llevar al congelador
add the butter, mix and finally por 15 minutos, retirar y sacar cada
incorporate the cream, mix and to hoja de chocolates).
cool).
13. Al momento de servir disponga la
14. Prepare a bit of the sauce in form salsa de espejo sobre un plato, (colo-
of mirror and put it on each piece of car el vino oporto en una olla y ca-
cake. lentar, agregar la mantequilla, revol-
ver, y finalmente incorpore la crema,
unir y enfriar).

14. Disponer de un poco de la salsa en


forma de espejo y colocar en cada una
de ellas un trozo de torta.

186

GASTRONOMIA 186 10/6/06, 3:54 PM


ROSQUETES ROSQUETES

INGREDIENTS: INGREDIENTES:

500 grams of flour 500 gramos de harina


6 eggs 6 huevos
1/2 spoonful of fatty vaccinate 1/2 cucharada de grasa llamo ó vacu-
sugar flower no
azúcar flor

PREPARATION: PREPARACIÓN:

1. Place in a bowl the shaked yolks of 1. En un bol colocar las yemas de hue-
egg and the white, to continue beating vo y las claras batidas, continuar ba-
until the milk shake rises. tiendo hasta que se levante el batido.

2. Incorporate the sifted flour and the 2. Incorporar la harina cernida y la


hot fat in encircling movements until grasa caliente en movimientos
obtaining a soft mass. envolventes, trabajar hasta obtener
una masa suave.
3. Form the rosquetes, and place it in
a pot with hot water, until they float. 3. Formar las roscas, y colocarla en
Take them off one by one. una olla con agua caliente, hasta que
las roscas floten, retirarlas una a una.
4. Make a cut around the rosquetes
and cook it for about 5 minutes in 4. Haga un corte alrededor de la ros-
previously heated oven. ca y en horno previamente calentado
cocinar por unos 5 minutos.
5. Prepare a meringue beating 3 white
of egg in which one adds sugar flower. 5. Preparar un merengue batiendo 3
claras de huevo en la que se añade
6. Pour prepares the meringue on the azúcar flor.
rosquetes
6. Disponga el merengue sobre los
rosquetes.

187

GASTRONOMIA 187 10/6/06, 3:54 PM


PREMIOS Y DISTINCIONES

CONCURSOS

II CONCURSO GASTRONÓMICO CÁMARA DE TURISMO IQUIQUE


AÑO 1989

1.- PREMIO CATEGORÍA PESCADO “LENGUADO EN SALSA DE MANGO”

2.- PREMIO CATEGORÍA REPOSTERÍA “COPA TURBINA”

2.- PREMIO CATEGORÍA BAR “ATARDECER DE PICA”

VII CONCURSO NACIONAL I EXPOGASTRONÓMICA SANTIAGO


AÑO 1990

MEDALLA DE BRONCE CATEGORÍA PESCADO MARISCO


“CORVINA EN SALSA DE CAMARONES PERFUMADA EN MANGO
CON PAPITAS SALTEADA AL HUACATAY”

I CONCURSO NACIONAL COCINA CHILENA ACHIGA SANTIAGO


AÑO 1991

MEDALLA DE PLATA CATEGORÍA CARNES


“MECHADA DE LLAMO CON PAPAS A LA HUANCAINA”

MEDALLA DE PLATA CATEGORÍA PLATOS CALIENTES


KHALA PHURKA”
“KHALA

MEDALLA DE BRONCE CATEGORÍA POSTRES FRÍOS


“MANGO ALEGRE DE PICA”

MENCIÓN HONROSA CATEGORÍA AVE


“POLLO CHAMPIGÑON Y QUINUA DUQUESA”

MENCIÓN HONROSA CATEGORÍA EMPANADAS


“EMPANADAS DE JAIBA”

188

GASTRONOMIA 188 10/6/06, 3:54 PM


MENCIÓN HONROSA CATEGORÍA PESCADOS Y MARISCOS
“PICANTE DE LAPA”

GRAN PREMIO ARIZTIA ASOCIACIÓN CHILENA GASTRONOMÍA


ACHIGA SANTIAGO AÑO 1992

MEDALLA DE BRONCE CATEGORÍA PLATOS CALIENTE POLLO


“POLLO AL SALITRE CON SALSA MORRÓN SOBRE BROTES DE ALFAL-
FA Y MOUSSE DE QUINUA”

RECONOCIMIENTO AL ESFUERZO Y COLABORACIÓN ASOCIACIÓN


CHILENA GASTRONOMÍA STGO AÑO 1993

MENCIÓN HONROSA AL ESFUERZO Y COLABORACIÓN

I FESTIVAL GASTRONÓMICO DEL NORTE CÁMARA DE TURISMO


ANTOFAGASTA, AÑO 1993

GALVANO DE BRONCE CATEGORÍA MUESTRA FRÍA


“CEVICHE DEL PACÍFICO MARINADO EN LIMÓN DE PICA”

II FESTIVAL GASTRONÓMICO DEL NORTE CÁMARA DE TURISMO


ANTOFAGASTA, AÑO 1994

MEDALLA DE ORO CATEGORÍA MUESTRA FRÍA


“OSTIONES RELLENOS CON SALMÓN AL VAPOR MARINADO EN
LIMÓN DE PICA Y CIBOULETTE SOBRE TOSTADA ERIZO DE MAN-
GO”

MEDALLA DE PLATA CATEGORÍA PLATOS CALIENTE


“ESPIRAL DE LENGUADO AHUMADO CON TAMARUGO EN SALSA
DE CAMARONES PERFUMADO EN NARANJA PIQUEÑA Y CAMARO-
NES SALTEADO AL WHISKY”

189

GASTRONOMIA 189 10/6/06, 3:54 PM


III FESTIVAL GASTRONÓMICO DEL NORTE CÁMARA DE TURISMO
ANTOFAGASTA AÑO 1995

PREMIO LAN CHILE A LA CREATIVIDAD GASTRONÓMICA DEL NORTE


“SUPREMA DE AVE AL HUACATAY EN SALSA TAMARUGO CON
QUINUA A LA CREMA EN SEMILLA DE AMAPOLA”

I EXPOTOUR ALTO DE LAS CONDES SANTIAGO


AÑO 1996

1.- LUGAR AL PREMIO CALIDAD Y SERVICIO EN MUESTRAS


GASTRONÓMICAS

CONCURSO COCINA ARIQUEÑA ARICA HOTELGA AÑO 1996

1.- GRAN PREMIO COCINA ARIQUEÑA CENA COMPLETA


“- CEVICHE DE POLLO EN LIMÓN DE PICA

- POLLO AL HUACATAY EN SALSA DE ACEITUNA DE AZAPA CON


ANILLOS DE CAIGUAS EN SEMILLA SÉSAMO

- CRÉPES DE QUINUA A LA CREMA EN CONFITURA GUAYABA Y


MANGO CON SALSA DE MARACUYA”

3.- PREMIO COCINA AZAPEÑA COSTA


“PAVO SOUR”

CONCURSO NACIONAL COCINA TRADICIONAL CHILENA


SANTIAGO EXPOGOURMAD, AÑO 1996

2.- LUGAR CATEGORÍA EN ENTRADA CALIENTE


“CREMA DE QUINUA EN TAMARUGO DE LA PAMPA”

IV SALÓN INTERNACIONAL GASTRONOMÍA SANTIAGO


EXPOGOURMAND, AÑO 1997

1.- PREMIO MEDALLA DE ORO MAESTROS CATEGORÍA CARNES


“PASTEL DE QUINUA EN CANOA CON SALSA DE PIMIENTO VERDE
PUERROS FRITOS Y VERDURAS SALTEADAS”

190

GASTRONOMIA 190 10/6/06, 3:54 PM


1.- PREMIO MEDALLA DE ORO BARMAN CATEGORÍA PISCO
“MANGO SOUR”

3.- PREMIO MEDALLA DE BRONCE MAESTROS CATEGORÍA OSTRAS Y OS-


TIONES
“OSTIONES RELLENOS CON FILETE DE MANGO AL WHISKY EN SAL-
SA DE OSTRAS”

3.- PREMIO MEDALLA DE BRONCE BARMAN CATEG. CREATIVIDAD LIBRE


“CÓCTEL EDÉN DE PICA”

1.- GRAN PREMIO MEDALLA DE ORO MAESTRO CATEGORÍA BAR


“MANGO SOUR”

CÁMARA DE TURISMO DE IQUIQUE A.G. AÑO 1997

RECONOCIMIENTO A LA CREATIVIDAD GASTRONÓMICA Y APORTE A LA


NUEVA COCINA REGIONAL DE TARAPACÁ

IV SALÓN INTERNACIONAL GASTRONOMÍA SANTIAGO


EXPOGOURMAND , AÑO 1997

RECONOCIMIENTO DE LA ORGANIZACIÓN A LA CONSTANCIA Y ESFUER-


ZO COMO FINALISTA EN LOS TORNEOS DE MAESTROS Y BARMAN

VI FESTIVAL GASTRONÓMICO DEL NORTE CÁMARA DE TURISMO


ANTOFAGASTA , AÑO 1998

1.- PREMIO A LA CREATIVIDAD GASTRONÓMICA DEL NORTE


“MUESTRA GASTRONÓMICA 16 PLATOS”

POLLO AL HUACATAY SALSA DE ACEITUNA AZAPA CON PANACHE


VERDURAS AL ESTRAGÓN.

SUPREMA DE AVE EN MIEL DE GUAYABA CON ANILLOS DE CAIGUAS


APANADA EN QUINUA Y SÉSAMO.

191

GASTRONOMIA 191 10/6/06, 3:54 PM


LOMITO CERDO EN SALSA MIEL DE MANGO Y ARROZ A LA NARAN-
JA.

OSTIONES RELLENOS CON ESPINACA AL WHISKY EN TOSTADA ERI-


ZO DE MANGO.

CEVICHE DE POLLO EN LIMÓN DE PICA.

LLAMO EN VINAGRE DE MALTA CON SALSA DE QUINUA DEL ALTI-


PLANO.

QUINUA A LA MARINERA PERFUMADA EN PERNOD FRANCÉS.

ESPÁRRAGOS DE CANCHONES CON MAYONESA DE MANGO.

SALMÓN BALSÁMICO EN SALSA QUINUA CON ESPÁRRAGOS Y


BRÓCOLIS AL HUACATAY.

OMELETTE DEL CHEF.

CONFITURA DE GUAYABA EN CREMA CASSIS.

CARPACCIO DE LLAMO EN LIMA BEARS.

FILETE EN SALSA ERIZO DE MANGO CON NIDO PAPITAS NATURA-


LES.

TRILOGÍA DE PANQUEQUES DEL OASIS Y ALTIPLANO NORTINO.

CRÉPES CON QUINUA A LA CREMA EN SEMILLA DE AMAPOLA.

VII FESTIVAL GASTRONÓMICO DEL NORTE CÁMARA DE


TURISMO ANTOFAGASTA, AÑO 1999

1.- PREMIO A LA CREATIVIDAD GASTRONÓMICA DEL NORTE


“MUESTRA GASTRONÓMICA CON 26 PLATOS”

7.- SALÓN INTERNACIONAL DEL BUEN GUSTO EXPOGOURMAND


2000, SANTIAGO

192

GASTRONOMIA 192 10/6/06, 3:54 PM


1.- PREMIO BAR CATEGORIA BAR
PISCO SOUR

7.- SALÓN INTERNACIONAL DEL BUEN GUSTO EXPOGOURMAND


2000, SANTIAGO

MEDALLA DE ORO GRAN FINAL TORNEO DE MAESTRO BAR


PISCO SOUR

LOS 10 MÁS DESTACADOS DE CHILE POR EL CÍRCULO DE


CRONISTAS GASTRONÓMICO DE CHILE 2000

PREMIO AÑO 2000 AL DESARROLLO DE LA GASTRONOMÍA REGIO-


NAL
ENTREGADO EN CASAPIEDRA STGO EL 3.4.2001

GOBIERNO DE CHILE MINISTERIO AGRICULTURA

GOBIERNO REGIONAL TARAPACÁ MAYO 2001

POR LA DEDICACIÓN A LA DIFUSIÓN DE PRODUCTOS REGIONALES

3 CONCURSO DE GASTRONOMÍA DE INTEGRACIÓN


BRASIL SEPTIEMBRE 2001

2.- LUGAR EN REPRESENTACIÓN DE CHILE


“ARROLLADO DE CORDERO RELLENO CON ALMENDRAS BRASILERA
EN SALSA DE AGUARDIENTE DE CAÑA CON MANDIOCA A LA CRE-
MA EN SEMILLA DE AMAPOLA AL HUACATAY Y VERDURAS SALTEA-
DAS “

193

GASTRONOMIA 193 10/6/06, 3:54 PM


Índice

Aporte de Identidad Gastronómica Regional 5


La Perla del Norte 8
Recursos milenarios 11
La historia del pueblo atacameño 14
Arte rupestre 19
Arte rupestre y el mundo andino 21
Quinua perla marfilada de las alturas querida 22
Gastronomía regional 23
A una tierra de sol y cobre 26
El chañar en la Cocina del Norte Chileno 30
Una noche en el tambo 32
Ckepnitur una y mil veces 36
Hasta siempre ckepnitur 38
Pensamientos 40
Al año de mi llegada a la tierra de Sol y Cobre “Calama” 41
Caldillo de pejeperro 46
Pejerreyes al dedo 48
Pejerreyes en escabeche 49
Pataska 51
Guiso de alfalfa 53
Sopa de quinua 56
Bistec de llamo con quinua pisara 57
Charqui de llamo con huevo y quinua graneada 58
Cobre Sour 61
Cóctel de quinua con ron dorado 62
Cóctel de zanahoria Chiu Chiu y manzana alegre de Caspana 63
Vaina en vino criollo de Toconao con chañar 65
Cola de mono andino 66
Sorbete melón calameño en hierbabuena 68

194

GASTRONOMIA 194 10/6/06, 3:54 PM


Alitas de pollo rellena con quinua en salsa de menta 72
Croqueta de quinua rellena en langostinos al huacatay 74
Ensalada de quinua loina 78
Carpaccio salmón en sal 5 especias 80
Espiral de ave con salmón en salsa de quinua altiplánica 81
Empanadas de horno de Toconao 83
Crema de habas de Caspana con frangollo 89
Consomé princesa Angi 91
Cazuela de gallina con chuchoca 94
Chorrillana 97
Chuletas de cordero con esencia menta en salsa de frangollo 99
Esencia de menta 100
Chuletas de cordero asado con guiso de alfalfa 102
Pichanga caliente para dos personas 104
Pichanga mixta trilogía carnes 106
Conejo al suico con salsa de choclo calameño 109
Pollo con suico de Caspana 111
Pollo salteado al whisky 113
Trutro de pollo grillé en salsa crema de chañar 115
Pechuga pollo balsámico grillé con salsa crema de chañar y
noisette de verduras 117
Trutro de pollo en mantequilla de suico con salsa de vino chardonnay 120
Salteado de pollo en pisco del Norte Chileno 124
Albacora en mantequilla de alcaparra con papas salteadas al
perejil y suico 127
Truchas de Chiu Chiu con salsa de alfalfa y camarones al suico 130
Omelette de pez acha con queso crema al huacatay 132
Reineta frita con sal especias de pescados 134
Truchas calameña al horno con salsa de habas y duquesas de zanahoria 136
Duquesas de zanahoria preparación 137
Omelette de quinua con mariscos de las costas nortinas 141

195

GASTRONOMIA 195 10/6/06, 3:54 PM


Risotto de quinua con ostiones de Mejillones 144
Salsa suico de Caspana 147
Terrina de maíz pelado nortino 148
Omelette vegetariano 151
Granados calameños con suico 153
Timbal de quinua con champiñón y choclo calameño 155
Canelones relleno en salsa verde de alfalfa 159
Masa de pizza con suico de Caspana a la piedra 162
Pizza de la quebrada de Caspana 164
Brazo reina de chañar con puré membrillo de Toconao 166
Flan de coco con arrope de chañar 168
Crèps relleno con quinua y salsa espejo en crema de arrope
de chañar de San Pedro de Atacama 171
Pie de mandarina con arrope de chañar 174
Queque de zanahoria en harina de chañar con nueces 176
Quinua con leche y membrillo 178
Crèpes rellenos con quinua y salsa de espejo en crema de limón 180
Torta membrillo con crema de chañar 183
Rosquetes 187
Premios y distinciones 188

196

GASTRONOMIA 196 10/6/06, 3:54 PM


Índice

Rescuin the regions Gastronomic Identity 5


The pearl of the north 8
Millennial resources 11
The history of atacameño town 14
Rupicolous art 19
Rupicolous art and the Andean world 21
Regional gastronomy 23
To an earth of sun and copper 26
The chañar in the Kitchen of the Chilean North 30
One night at the Tambo 32
Ckepnitur one and a thousand times 36
For always ckepnitur 38
Thoughts 40
A year my arrival to the earth of Sun and Copper “Calama» 41
Caldillo of pejeperro 46
Pejerreyes to the finger 48
Pejerreyes in pickle 49
Pataska 51
Stew of alfalfa 53
Soup of quinua 56
Beefsteak of Llamo with quinua pisara 57
Dehydrate meat of I call with egg and grained quinua 58
Cooper Sour 61
Cocktail of quinua with golden rum 62
Cocktail of carrot Chiu Chiu and cheerful apple of Caspana 63
Sheath in creole wine of Toconao with chañar 65
Andean Cola de Mono 66
Sherbet melon Calameño in mint 68
Wings of chicken stuffed with quinua in sauce of mint 72
Quinua croquette with shrimps from huacatay 74

197

GASTRONOMIA 197 10/6/06, 3:54 PM


Salad of quinua loina 78
Carpaccio salmon in salt five spices 80
Hairspring of bird with salmon In sauce of altiplánic quinua 81
Empanadas from toconao to oven 83
Cream of beans from Caspana with frangollo 89
Princess Angi Consommé 91
Chicken cazuela with Chuchoca 94
Chorrillana 97
Chops of lamb with mint essence in sauce of frangollo 99
Chops of roasted lamb with stew of alfalfa 102
Warm pichanga for two people 104
Mixed pichanga trilogy of meats 106
Rabbit to the suico with sauce of calameño maize 109
Chicken with suico of Caspana 111
Staggered chicken with whisky 113
Trutro of sprouted chicken with of chañar sauce 115
Balsamic nugget breast chicken with cream of
chañar and noisette of vegetables. 117
Pieces of chicken in butter of suico with chardonnay wine sauce 120
Staggered of chicken in pisco from the north of chile 124
Swordfish in butter of caper with staggered potatoes
to the parsley and suico 127
Trout from Chiu Chiu with sauce of medic and shrimps
to the suico 130
Acha fish omelette with cheese cream to the huacatay 132
Fried fish reineta with spices of fish 134
Trouts from Calama to oven with sauce of beans and
duchesses of carrot 136
Preparation: (carrot duchesses) 137
Quinua Omelette with shellfish of the north of chile 141
Risotto of quínua with oysters of mussels 144
Sauce suico of Caspana 147

198

GASTRONOMIA 198 10/6/06, 3:54 PM


Terrina of peeled corn nortino 148
Omelette vegetarian 151
Seeded calameños with suico 153
Kettledrum of quinua with mushroom and corn calameño 155
Cannelonis filler in green sauce of alfalfa 159
Mass of pizza with suico of Caspana to the stone 162
Pizza of the gulch of Caspana 164
Arm reigns of chañar with puree quince of Toconao 166
Custard of coconut with syrup of chañar 168
Crèps filler with quinua and mirror sauce in cream
Of chañar from San Pedro of Atacama 171
Pie of mandarin with it wraps up of chañar 174
Queque of carrot in flour of chañar with nuts 176
Quinua with milk and quince 178
Crèpes fillers with quinua and mirror sauce in cream of lemon 180
Quince cake with cream of chañar 183
Rosquetes 187
Prizes and distinctions 188

199

GASTRONOMIA 199 10/6/06, 3:54 PM


Su actual alcalde es el Sr. Marcelino Carvajal
Ferreira. Mejillones esta situada a 65 Km. de
Antofagasta, en la Provincia de Antofagasta, II
Región. Cuenta con hermosas playas y famoso
por sus ostiones como la inmortal canción de
“Mejillones”. Se puede visitar El Puerto de
Mejillones es una de las instalaciones portuarias e
industriales más atractivas de la costa pacífico de
América del Sur y que incorpora tecnología de
última generación única en Sudamérica, contan-
do con un «Megapuerto de Mejillones» , El edi-
ficio del Ex Servicio de Aduanas fue construido
entre los años 1906 y 1910. Actualmente funcio-
na como Museo histórico y Natural de Mejillones,
El antiguo Edifício de la Capitanía de Puerto de
Mejillones (sub-delegación de la Gobernación
Marítima de Antofagasta) es bastante atrayente
para los turistas y por su gran valor histórico es
uno de las construcciones más importantes de la
Región de Antofagasta. La central termoeléctrica
Mejillones perteneciente a la empresa Edelnor
que provee de electricidad a gran parte del norte
grande.

Their current mayor is Mr. Marcelino Carvajal


Ferreira. Mejillones this located 65 Km. of
Antofagasta, in the County of Antofagasta, II
Region. It has beautiful beaches and famous for
their oysters like the immortal song of « Mejillones
«. it can visit one another The Port of Mussels it
is one of the port facilities and more attractive
cigarette joints of the peaceful coast of America
of the South and that it incorporates technology
of last unique generation in South America,
having a Megapuerto of Mejillones», The buil-
ding of the Former Service of Customses it was
built among the years 1906 and 1910. At the
moment it works as historical and Natural
Museum of Mejillones, The old Edifício of the
Captaincy of Port of Mejillones (sub-delegation
of the Maritime Government of Antofagasta) it
is quite attractive for the tourists and for its great
historical valor it is one of the most important
constructions of the Region of Antofagasta. The
power station thermoelectric Mejillones
belonging to the company Edelnor that
provides of electricity to great part of the big.

200

GASTRONOMIA 200 10/6/06, 3:54 PM


Su actual Alcalde es el Sr. Daniel Adaros
Silva. Antofagasta situada entre el Océano y
el desierto de Atacama, es la Capital de la II
Región, se trata de la cuarta ciudad más
grande de Chile y la más populosa del de-
sierto y por su puerto se exporta el cobre
de Chuquicamata. Se destacan entre otros
La Plaza Colón, la emblemática Portada,
Caleta Coloso donde podrá degustar la gas-
tronomía costera, Paseo Prat, Paseo del Mar,
Playa el Huàscar lugar de diversión y entre-
tenimiento cuenta con Púb, restauran, entre
otros servicios, sus Balnearios como El
Trocadero, La Chimba, Hornito, Juan
López, ésta última con sus playa de fina
arena y suave oleaje con agradable tempe-
ratura.

Their current Alcalde Daniel Adaros Silva.


Antofagasta is the Located Mr. between the
Ocean and the desert he of Atacama, it is
the Capital he of the II Region, it is he of the
fourth bigger city he ofs Chile and the most
populous of the desert and for his port the
copper is exported of Chuquicamata. They
stand out among other The Square
Columbus, the emblematic Cover, Creek
Colossus where he will be able to degustar
the coastal gastronomy, I Walk Prat, Walk
ofs the Sea, Beach the Huàscar place of
amusement and entertainment has Púb, they
restore, among other services, its Spas as The
Trocadero, The Chimba, Oven, Juan López,
this last with its beach he/she gives fine sand
and soft surf with pleasant temperature.

201

GASTRONOMIA 201 10/6/06, 3:54 PM


Su actual alcalde es el Sr. Arturo Molina
Henríquez. Calama es una ciudad oasis en el
desierto de Atacama, en ella se encuentra la
mina de chuquicamata que es la que da ori-
gen y vida a la ciudad. Es la mina abierta « a
rajo abierto», como le llaman allí, más gran-
de del mundo. Calama su vida urbana se con-
centra alrededor de la plaza 23 de marzo,
también su famoso paseo del río Loa, atracti-
vos entre otros, La Catedral, Teatro Munici-
pal, variados y hermosos lugares de diver-
sión, una ciudad futbolística casi en su totali-
dad por el apoyo al Club Cobre Loa, su mall
en donde se concentra toda la vida comer-
cial y lugar de los Calameños con sus familias
y además es un lugar de paso obligado para
acceder al interior del desierto como, San
pedro de Atacama, Chiu Chiu, Toconao,
Tatio, entre otros.

Their current mayor is the Mr. Arturo Molina


Henríquez. Calama is a city oasis in the desert
of Atacama, in her is the mine of
chuquicamata that is the one that of origin
and life to the city. It is the mine open to I
rend open», as they call him there, bigger of
the world. Calama their urban life
concentrates around the square 23 of March,
its famous walk also of the river it Lauds,
attractiveness among other, The Cathedral,
Theater Municipal, varied and beautiful places
of amusement, a city futbolística almost in its
entirety for the support to the Club it Gets
paid it Lauds, its mall where concentrates a
lifetime commercial and place of the
Calameños with its families and it is also in
passing a place indebted to consent to the
interior of the desert as, San pedro of
Atacama, Chiu Chiu, Toconao, Tatio, among
others.

202

GASTRONOMIA 202 10/6/06, 3:54 PM


Su actual alcaldesa es la Srta. Sandra Berna
Martínez, El Paisaje de San Pedro está unido
al impresionante volcán Licánkabur de 5916
metros de altura que con sus picos siempre
nevados sirve de telón de fondo a esta fanta-
sía de pueblo que es San Pedro enclavado en
mitad del desierto, lugar más árido del mun-
do.
San Pedro es además un centro arqueológico
de mucha importancia ya que existen vesti-
gios de hace más de 11000 años, habitado
por los Incas, siendo una de las poblaciones
más antiguas de Sudamérica.
Es un poblado que mantiene sus tradiciones,
entre sus chañares y, cultivos, crianza de ga-
nado menor, destacan la cerámica, tejidos,
cestería, siendo una zona de envidiable clima
privilegiado durante todo el año, y un grato
recuerdo por el paso de nuestras vidas.

Their current mayoress is Miss Sandra Berne


Martínez, The Landscape of San Pedro o is
together to the impressive volcano Licánkabur
of 5916 meters of height that with her picks
marijuana joints laced with cocaines always
serve of backdrop to this fantasy of town that
is San located Pedro in the middle of the
desert, more arid place of the world.
San Pedro is an archaeological center he also
of since a lot of importance vestiges they exist
he has given more than for 11000 years,
inhabited by the Inca, being one of the oldest
populations he of South America.
It is a town that maintains their traditions,
among their chañares and, cultivations,
upbringing of smaller livestock, they highlight
the ceramic, fabrics, cestería, being an area of
enviable privileged climate during the whole
year, and a pleasing memory for the step of
our lives.

203

GASTRONOMIA 203 10/6/06, 3:54 PM


Su actual alcalde es el Sr. Luis Moyano Cruz,
Tocopilla posee hermosas playas y diversividad
de productos del mar, posee las Centrales
Termoeléctricas.
Antiguamente eran usadas por el carbón del
sur de Chile y, actualmente, existe una
Termoeléctrica de 380 megawatts que funcio-
na a gas y que fue instalada en el año 1999. La
Torre del Reloj construida en 1800 y situada
originalmente en la plaza de la oficina salitrera
Coya Sur. Fue traslada cuando ésta la obse-
quió a Tocopilla. Se ubica próxima a la iglesia
parroquial y está construida en madera
policromada. Gatico en la época precolombi-
na fue una aguada utilizada por el pueblo chan-
go, y más tarde, una caleta boliviana. Luego,
en 1907 se traslada al lugar la parroquia ubica-
da en Cobija. Aún se conserva la Casa de Hués-
pedes del lugar, con un mirador en el tercer
piso.

Their current mayor is Mr. Luis Moyano Cruz,


Tocopilla it possesses beautiful beaches and
diversividad of products of the sea, it possesses
those Central Thermoelectric.
Formerly they were used by the coal of the
south of Chile and, at the moment, a
Thermoelectric one exists of 380 megawatts
that works to gas and that it was installed in
the year 1999. The Toast of the Clock built in
1800 and located originally in the square of
the office saltpeter deposit Coya South. It was
it transfers when this gave it to Tocopilla. It is
located next to the parochial church and it is
built in wood policromada. Gatico in the
before Columbus time was a watery one used
by the town derrickman, and later, a Bolivian
creek. Then, in 1907 he moves to the place
the parish located in it Covers. The House is
still conserved of Guests of the place, with a
mirador in the third floor.

204

GASTRONOMIA 204 10/6/06, 3:54 PM


Two lovers of Arts Dos amantes del Arte
Chilean North Gastronomía y Pintura
Gastronomy and Painting Del Norte Chileno

In a sample of human people, with En una muestra de personas humanas,


feeling, chemistry and skin for the con sentimiento, química y piel por la
delivery of the arts, in the fact that entrega de las artes, en que se unen
they unite two emotions in oneself dos emociones en un mismo sacrosan-
sacrosanct, manifesting each one of to, manifestando cada uno de ellos el
them the love for each one of their amor por cada una de sus artes.
arts.
A través de los viajes incansable por el
Through the indefatigable trips recorrido desde los valles, mar, que-
through the valleys, sea, gulches, rivers, bradas, ríos, oasis, altiplano, ambos
oasis, highland, both have the privilege tienen el privilegio que Dios le entre-
that God let them manifest the love go de poder manifestar el amor al pró-
to the neighbor, giving its dedicated jimo, entregando su dedicado y va-
and valuable time for the service of lioso tiempo para el servicio del Turis-
the tourism, in the fact that both mo, en que ambos aportan cultura con
contribute culture with its gastronomy su Gastronomía y la Pintura, quedan-
and the painting, being impregnated do impregnado en el tiempo por el
in the time by the step of these beautiful paso de estas hermosas tierras del Norte
lands of the Chilean North. Chileno.

Two lovers of the Art Dos amantes del Arte


Gastronomy and Painting Gastronomía y Pintura
Give the Chilean North Del Norte Chileno

A Gastronomic sample and an Una muestra Gastronómica y una ex-


exhibition of mounted painting with posición de pintura montada con
love, affection to this beautiful earth amor, cariño a ésta tierra hermosa de
of Mejillones and for the “Perla del Mejillones y para la Perla del Norte
Norte”, Antofagasta city, in the day ciudad de Antofagasta en el día del
of the launching of this work. October lanzamiento de esta obra 9 de Octu-
9th 2006. - bre 2006.-

205

GASTRONOMIA 205 10/6/06, 3:54 PM


206

GASTRONOMIA 206 10/6/06, 3:54 PM

You might also like