Professional Documents
Culture Documents
Background, Which Can Also Be Viewed As Ramifications
Background, Which Can Also Be Viewed As Ramifications
N.B.: The present article draws its evidence mainly from Patañjali’s
Vyakarana-mah abhasya and Bhartrhari’s Trikandı. It situates that
__
evidence,_ its analysis _and its implications in the larger
context (a) of
the sociolinguistics of ancient India and (b) of the assumptions and
predilections of current Indology. Readers interested only in knowing
what Patañjali and Bhartrhari have to say on dharma should move
from §1.1 to §§2.2–3.11 and from §§5.1–5.2 to §§6.1–6.10. I attempt to
explain the probable thinking behind the little-discussed dharm a-
bhivyakti view in §§3.7–3.9.
§1.1.
It is generally known to students of the Sanskrit grammatical tradi-
tion that the authors belonging to the most influential tradition of
Sanskrit grammar (Vy akarana),1 namely that of Panini, show con-
cern with the notion of dharma,_ distinctively and organically,
_ 2
when
they wish to establish the usefulness of Panini’s work, the
Ast adhy _ a. The position
ayı, and thereby of the discipline of Vyakaran
of_ the
_ P _
aninian authors in this regard can briefly be stated thus: ‘‘One
_
can use Ast ayı-derivable expressions as well as expressions
adhy
__
w
My thanks to professors Akihiko Akamatsu, zMuneo Tokunaga, Hideyo
Ogawa and Toru Yagi for making available to me several books that I needed to
make my references precise after I began to finalize in Kyoto the draft of this paper
that I had brought from Vancouver. Professor Patrick Olivelle attended promptly to
my request to be the ‘second pair of eyes’ for the semifinal version and helped in
identifying instances of oversight, obscure phrasing and unnecessary elaboration. I
am grateful to him and to Professor Albrecht Wezler who later helped similarly.
I have not italicized in the following pages common Sanskrit names of branches of
literature and the titles of texts; the latter are italicized only in the ‘References’
section at the end.
§1.2.
The preceding statement, despite its brevity, has the potential to in-
dicate how the grammarians’ position touches upon matters, such as
linguistic cognition, that interest philosophers and matters such as
religio-spiritual merit that engage the minds of students of religion.
Some historians of Indian society, religion, culture etc., on the other
hand, may see in the statement another piece of evidence to the effect
that ancient Indian thinkers could almost never think secularly – that
considerations such as dharma (and adharma) that would determine
one’s existence in another world or one’s ability to escape this word
for ever were always around the corner in the thinking of most the-
oreticians of ancient India. Why – the historians are likely to ask –
could the grammarians not think like modern linguists and be simple
observers of the various linguistic phenomena, eschewing value
judgments? Why this privileging of one linguistic form over another
and that too without advancing some kind of secular worldly benefit
as the primary reason? Could the grammarians not have made a case
for their branch of knowledge, say, for example, by pointing out that
the speakers of standard languages find easier or wider acceptance in
influential social groups and get better jobs? If the representatives of a
GRAMMARIANS’ DHARMA 689
§1.3.
§1.4.
§2.1.
It may be asked if what I have stated in §1.1 above was the position of
all the grammarians in the Sanskrit tradition whose works are
available to us. As is to be expected given the cultural and regional
diversity of India and the loss of ancient texts that has occurred, we
do not know with certainty in each case. The statements of the po-
sition that have come down to us are not many. Even fewer among
them contain new details. The earliest ones are found in Patañjali’s
Vy akarana-mah abh
asya (not later than second century B.C.) and
_
Bhartrhari’s Trik andı_ (not later than early fifth century A.D.). Only
__
the latter has an extensive discussion, and that too mainly because it
gets into the related epistemological issues. The commentators of
Patañjali, of course, elaborate upon his statements, but the elabora-
GRAMMARIANS’ DHARMA 691
§2.2.
‘Trikandı’ may not have been the title used by the author. Its attes-
tation _is_ not older than that of ÔVakyapadıyaÕ as a title for the second
book or for the first two books. It is to be preferred mainly because it
does not go against the evidence establishing that in the earlier times
ÔVakyapadıyaÕ did not refer to all three books taken collectively.
The available ancient commentaries of the TK, tentatively under-
stood as a text consisting of karikas only, not as a composite of
k a and Vrtti, are:
arik
Book 1:
(a) Vrtti, authored by BH, according to a well-attested tradition which has as yet not
been proven to be wrong despite the attempts of certain modern researchers. Even if
one were to ascribe only the karik
as to BH and take the Vrtti as someone else’s work,
the temporal distance, as research is increasingly establishing, between the two texts
would be very short – at the most a student of BH would be eligible for the credit of
GRAMMARIANS’ DHARMA 693
§2.3.
§2.4.
Meanings specified under (a) and (b) above, are closely related. One
may interpret their relationship in one of the following two ways: (i)
Because the śastra or agama knows that a certain effect is good for
human beings, it advises the way it does. (ii) Because the ś astra
advises something, one’s following of that advice must produce a
positive effect for oneself.
Pursuing the consideration of either relationship logically leads to
two fundamental problems of religion and philosophy: (i) From
where is scriptural or person-centered authority derived? How can
one defend one’s acceptance of that authority logically? (ii) What are
the limits of rationality? How can one delimit reliance on faith?
That BH was aware of the problems to which dharma understood
in sense (a) or sense (b) leads is revealed well by the following pas-
sage, which also seems to be historically precious, as I have not come
GRAMMARIANS’ DHARMA 695
§2.5.
A contextually affected case of the meaning (c), ‘attribute, property,
quality,’ for example, would be the notion of purusa-dharma. Here,
when dharma unites with purusa as the first member of _ the compound,
_
it continues to express the specified common meaning as can be seen
from the occurrences of the compound in TK V 1.30 and TK V 1.130
(cf. Vrsabha’s explanations at both occurrences). But it comes close to
playing_ a technical role especially suitable for grammar when BH’s
§3.1.
§3.2.
As can be inferred from §3.1, P’s direct statements on the topic with
which we are concerned are few.11 They are found only in the opening
chapter ( ahnika) of his work. When the lines he devotes to issues of
interpretation, examples, analogies and incidental exchanges with the
assumed interlocutor are set aside, only three statements that can
justifiably be said to express his own view (albeit historically derived
from the V arttikas) remain:
(a) sam an
ayam artha-gatau śabdena c apaśabdena ca, dharma-
niyamah. kriyate, śabdenaiv artho ¢bhidheyah. , n apaśabdeneti. evam
kriyam anam abhyudayak ari bhavati iti. ‘‘Although the access to
meaning_ through a grammatical word and that which deviates from
such a word is alike, a dharma restriction is instituted (by the ś astra)
that one should express meaning only through the grammatical word,
not through that which deviates from such a word. (The commu-
nication) which is done thus, leads to elevation (i.e., brings benefit to
the speaker; more on abhyudaya in §3.6 and §3.9 below).’’
(b) ś urvakam yah. śabd
astrap _
an prayunkte so ¢bhyudayena yujyate.
‘‘He who uses words_ backed by (preparation in) the ś astra comes to
be associated with elevation (i.e., brings benefit to himself).’’
(c) atha va punar astu jñane dharmah. ‘‘Or, let there again be (the
position that) dharma exists in (i.e., is to be located in, is to be un-
derstood as resulting from) knowledge (of the grammatical words).’’
In the last, P, in effect, reverts to an earlier part of his work in
which the question of whether one should view dharma as resulting
from knowing (jñ ana) grammatical words or from the use (prayoga)
of such words is discussed. He removes the objections to the former
view and takes leave of the discussion. He can thus be understood as
presenting himself to be in favor of the jñ ana view and differing from
the V arttikakara’s ś urvaka prayoga view, but it still remains
astra-p
unclear if he differs from the Varttikakara only in the matter of
wording or in substance. The jñ ana meant here, unlike the jñ ana in
some other fields, could come from just being born in a family or
community that speaks grammatically; it may not need any special
effort that would deserve the reward that dharma is. One’s inter-
GRAMMARIANS’ DHARMA 699
§3.3.
§3.4.
the effect that the munis or sages of the Paninian tradition, namely
P anini, the V _ tas. The Smrti-
arttika author(s) and P were śis agama-
_
śista complex of concepts is logically related__
to the rsi-Śruti-
_ _ complex. BH does not fail to make use of the latter as
Veda
_
well.
§3.5.
§3.6.
§3.7.
Up to this point in the discussion, I have assumed, for the sake of
simplicity of presentation, that dharma is something acquired or
generated in the view of our authors. It is now time to note that the
words actually used by BH express manifestation or revelation. They
are forms of the roots abhi + vi + añj or avis + bh u, very com-
monly employed in Sanskrit to speak of appearing, coming to the
view, as distinct from being newly brought into existence. The fol-
lowing passages bear this out:
MBT (Abhyankar-Limaye edition) p. 1: ye ca śabd a an
amnata
apurvasyabhivyaktau vy apriyante … ‘‘And those words, which
(though) not in traditional transmission, are employed in the mani-
festation of a rite’s potency … ’’
MBT p. 8: dharma-prayojano veti mım amsaka-darśanam. avasthita
eva dharmah. . sa tv agnihotr _
adibhir abhivyajyate. tat-preritas tu phalado
bhavati. yath amı bhrtyaih. sev
a sv am preryate phalam prati … 21
ay
‘‘(The MB’s explanation of dharma-niyama _ _
with the phrase) dharma-
prayojano v a refers to the view of the Mımamsakas (which goes as
follows): dharma is already in place.22 It is only _ manifested (made
operational) by such (rites) as the agni-hotra. Set in motion by them, it
bestows the fruit, just as, in service, a master is moved by the servants
(through the excellence of their service etc.) toward a reward.’’
TK V 1.14: s adhu-prayog abhivyakta-dharma-viśesah. … ‘‘And
ac c
(the person) in whom a distinction (i.e., excellence) of_ dharma ap-
pears, as a result of (his) employment of grammatical expressions
(preceded by the knowledge of grammar) …’’
TK V 1.25d: tatra s adhor yah. sambandho ¢rthena sa …
dharm abhivyakt _ _
av angatvam pratipadyate. ‘‘There (in the context of
_
signification or communication), the relationship which a gramma-
tical expression has with (its) meaning … becomes a part in mani-
festing (i.e., activating) dharma.’’
TK V 1.144: … avirbh ute dharma-viśese niyato ¢bhyudayah. . ‘‘When
a distinction (i.e., excellence) of dharma _appears, worldly elevation is
certain.’’
Vrsabha on TK V 1.12 (in addition to his glosses on the TK V
_
passages specified earlier): abhyudaya-hetutv ad iti dharm abhivyakteh.
‘‘(The expression) abhyudaya-hetutv at stands for dharm abhivyakteh.
‘because of the manifestation of dharma.’’’
The implication, as the second MBT passage quoted above con-
firms, is that dharma is something that already or always exists. All
704 ASHOK AKLUJKAR
§3.8.
Since, thus, we have no real ancient guidance on what the rationale
behind the dharm abhivyakti view was, we have no alternative but to
speculate about it within the frame formed by the other specifics of
GRAMMARIANS’ DHARMA 705
§3.9.
We are now back to the role of intention briefly touched upon in §3.5.
We noted above that a distinction is made between abhyudaya and
brahma-pr apti. The former is said to be a worldly attainment, al-
though not confined to the earthly world or the present world of ours.
However, in certain passages there is also the suggestion that the
cause of abhyudaya, namely the manifestation of dharma, can be
instrumental toward spiritual liberation.29
A conceptual link or parallelism between dharma manifestation
and spiritual liberation as revelation was mentioned above in §3.8.
But such a link does not amount to an explanation of the mechanism.
How should we account for this double role of dharma? What are the
stages or steps between the initial manifestation(s) and the final
manifestation (moksa or nirv ana)?
My efforts to find_ an answer_ to this question in the writings of BH
or his commentators have so far not been entirely successful. One
reason for my inability to advance toward an answer has been that
the relevant segments of BH’s texts seem to have suffered damage in
transmission. The key notion of śabda-p urva yoga, literally meaning
‘discipline or contact (or union) preceded by (grammatical) expres-
sion(s),’ which probably did not need elucidation in his time, has few,
if any, leads left in the later tradition. The attempts to elucidate the
notion that are found in Subramania Iyer (1964a), and Bronkhorst
(1996) are helpful but not adequate.30
On the background of the preceding admission, I would put for-
ward two mutually non-exclusive answers as possibilities:
(a) As in the tradition of Śamkara’s Vedanta, BH could have
thought of dharma, in the sense of_ punya or practice of śama, dama
etc., as performing a cleansing role and_ gradually preparing the mind
for the ultimate redeeming insight.
(b) If dharma is a potency or power, and selfish engagement with
oneself, being a series or set of thoughts, is also a potency or power,
the latter could be coming in the way of the former and restricting its
708 ASHOK AKLUJKAR
§3.10.
expression elicits a favorable reaction and which does not, but leave
things there, suggesting at the most that a person looking for worldly
advancement or social acceptance should stay with what elicits fa-
vorable reaction. Must we think of it as a deficiency in the ancient
Indian grammarians that they try to provide a reason, not just a
purpose, for knowing and using s adhu śabdas? Must we think nega-
tively of their integration of the linguistic phenomenon of accepta-
bility with what takes place, is recommended or is required in certain
other areas of life? Could at least economy in the theory of social
management, if not the virtue of displaying a broader or holistic
vision of the human condition, not be counted in their favor?
§3.11.
P and BH refer to the opposites of s adhu śabda with the terms apa-
śabda and apabhramśa. Do both terms mean exactly the same thing?
As one would expect, _ there is a difference of meaning; apaśabda was a
term with a wider meaning. Any slip in pronunciation etc. could
make a word apaśabda, regardless of whether that slip led to a variant
form gaining currency.31 On the other hand, apabhramśa seems to be
reserved for deviants and variants that came to stay. _ It connotes
greater distance from the assumed standard (=what we may call
Sanskrit). In accordance with its component bhraś/bhramś signifying
_
a ‘falling off,’ ‘slipping,’ it refers to a vertical development, while
apaśabda has no such historical dimension, that is, it includes a ver-
tical as well as a horizontal deviation. This determination of meaning
difference is confirmed by the later usage of apabhramśa to refer to
new dialects and languages that emerged from an earlier _ source.32
§4.1.
§4.2.
I will point out on another occasion that the following suppositions
of D, as far as he makes them with respect to the period with which
we are concerned, are questionable or stand in need of significant
qualification: (a) Buddhism and Jainism were opposed to Vedic
religion. (b) Buddhism and Jainism were opposed to Sanskrit. (c)
Buddhism and Jainism were attempting to undermine the authority
GRAMMARIANS’ DHARMA 711
§4.3.
More cogently, the evidence mentioned by D does not add up to
prove that the Brahmins looked down upon the Prakrits in the time
712 ASHOK AKLUJKAR
§4.4.
D (1979: 10) informs us that the very words cited as apabhramśas of
go are ‘found in the Jaina Ardha-magadhı texts’ and ‘some’ can _ ‘be
traced in the P ali canon.’ He refers to Gandhi (1927: Intro. p. 72) and
Pischel (1965: 6) [=Jha, 1965: 6; Jha, 1981: 6] as his sources for this
information. However, Gandhi records occurrences of only g avı and
gonı, with gona as a variant, from Ardha-magadhı literature. Pischel’s
_
remark, _
in Jha’s translation, reads: ‘‘Of these [forms cited by P], in
Prakrit, the most usual form is g avı; of JM [=Jaina Maharastrı]. gonı,
the masculine is gono (§393).’’ Thus, Gandhi and Pischel have _ _ nothing
_
_
to say on the remaining words. As far as their guidance to us goes,
only about half of the apabhramśas cited by P are relatable to known
or imaginable Prakrit languages. _ Nor do Gandhi and Pischel bring
Pali into the realm of attestation.36 Further, the most telling feature
of Prakrit proper, namely the loss of intervocalic consonants, is
missing in the forms (as Bhandarkar, 1877 noted). A form like
gopotalik a even comes across like a linguistic item resulting from
compounding typical of (what we call) Sanskrit. As P has given them
to us, the forms in question look more like variants in dialects close to
Sanskrit. The occurrence of some of them in the Prakrits is more
likely to be a case of fossil preservation or deliberate retention in the
process of creating partly artificial and widely intelligible languages
that could be used in texts that would form the canon.37
GRAMMARIANS’ DHARMA 713
§4.5.
Two further facts supportive of the view that adharma was not as-
sociated with the use of Prakrit languages in the mind of P are these:
(a) The notion of apaśabda, which is very closely related to that of
apabhramśa, is not confined in its applicability to Prakrit or Prakrit-
like words_ (§3.11). P’s successors have cited even such Sanskrit words
as ny _
ankava and naiyankava
_ as lacking the capacity to generate or
reveal merit in certain times38 and thus being amenable to the label
apaśabda, albeit in a temporally restricted way.
(b) P’s discussion does not conclude by saying that the so-called
Prakrit words necessarily produce adharma. The ‘yarv anah. ’
anas-tarv
_
passage (MB p. I.11) does not find anything wrong with the use _ of
39
‘prakritisms’ in ordinary life as D (1979a: 8) himself notes. The
apabhramśas or so-called Prakrit words g avı etc. were also likely to
have been _ used in ordinary life.
§4.6.
§5.1.
The preceding discussion brings us to the question of who the proper
informant of dharma-worthiness of linguistic usage should be – on
714 ASHOK AKLUJKAR
§5.2.
Patañjali’s remarks are prompted by Panini 6.3.109 (prsodar adıni
yathopadistam), a sutra which adds a set of _ forms to theacceptable
_
_ _ from P
usage derived anini’s other rules. The s
utra, however, does this
_
without specifying any grammatical or semantic features that would
limit the set’s members. The natural concern then is to ensure that the
set does not become uncontrollably open-ended. This concern, fur-
thermore, is to be addressed by taking into consideration the fact that
the s
utra makes an oblique reference to an agent or a group of agents
of the activity of upadeśa ‘instruction, teaching.’ P’s remarks thus,
appropriately, seek to identify the individuals, an acceptance by
whom or a matching with whose usage would make a form, under-
GRAMMARIANS’ DHARMA 715
ived by P anini’s other rules, eligible for inclusion in the prsodar adi
_
group and thereby for inclusion in acceptable usage.
_
D (1993a: 31) is right in suggesting that, for the age in which P lived,
Paninian Sanskrit should not be identified with śista Sanskrit. How-
_ I cannot go along with him when he suggests_ _that śista Sanskrit
ever,
had a status comparable to what a modern linguist may _view _ as the
standard dialect, or when he leaves the impression that, up to P’s time,
716 ASHOK AKLUJKAR
efforts were made to test the outputs of the Astadhyayı against the
usage in one specific (śista) Sanskrit dialect and_ _to modify and inter-
pret the Ast adhy _ _ a way as to make the outputs agree with
ayı in such
the usage in _ _ that dialect. The efforts actually seem to be eclectic and
functional in their orientation, as befits the conditions of the time and
the approach revealed in the Astadhyayı itself (although, as in the
Ast __
ayı, the efforts led to impressive
adhy coverage and sophistication
_ _
of technique). While P viewed the Astadhyayı as a grammar concerned
__
only with the śista usage (cf. MB 1.3.1.19) and as a means of identi-
_ _
fying the śistas (MB 6.3.109), he did not view the Astadhyayı as a
grammar to_ _ be modified, generally and exclusively, in_ _ light of con-
temporary śista Sanskrit. One can attribute such a procedure to
modern linguists,__ but it would be alien to P’s thinking42 and almost
impossible to implement in his time. In his view, the usage of the śistas
was to be compared, and perhaps they were to be asked if they would __
use a particular form in those cases in which the guidance available in
the Ast adhy ayı was insufficient (e.g., in the case of the prsodar adi for
which_ _‘taught/uttered/employed by whom’ is not specified).
_
Also, in
extending the coverage of the Astadhyayı through the inclusion of new
__
items (in akrti-ganas etc.), agreement with śista usage and view was
probably to be sought. But the procedure was_ _ not one of comparing
_
§5.4.
What does the preceding reconsideration of evidence indicate that
would have a bearing on the possibilities entertained in §1.3?
There is no evidence of a negative attitude toward languages like
Pali and Ardha-m agadhı or toward Prakrit languages in the broad
sense (‘non-Sanskritic but relatable to Sanskrit’) in the works of the
early Sanskrit grammarians. Consequently, the Brahmins or, more
GRAMMARIANS’ DHARMA 717
§6.1.
dred languages in what we find in the works of P and BH. The former
does not cite as apabhramśas words which could not be related to
Sanskrit. The latter tells us_ that śabdena v
acyam, ‘‘one should express
oneself with grammatical words,’’ should not be interpreted to mean
amilakena bhavati vaktavyam, ‘‘One should express oneself with
dr
Dravida words’’ (TK V 1.153–154). There very likely was an
_
awareness on their part of the linguistic variety to be taken into
account for the ‘śabda : apaśabda’ distinction. Even to imagine that P
and BH were smugly absorbed in their little Vedic universe and did
not give a hoot about what happened outside of it, they would have
to know where the outside began (apart from the fact that their works
furnish no evidence of looking down upon the rest of humanity).
§6.2.
Are we coming to a point where we could say ‘‘The more things
looked different initially, the more similar they are turning out to be
at the end of our analysis’’? Not quite. The important difference of
manner in which the interface between grammar-derived language
and linguistic diversity (here, including historical change) is handled
remains. A modern grammarian or linguist is unlikely to invoke the
notion of dharma as something capable of affecting an important
concern of his or her discipline. We have our differences regarding
whether grammar should be taught in our schools. But it is extremely
unlikely that either party to the debate would take the position that it
should be taught because it would increase our students’ prospects of
gaining religio-spiritual merit. What does the difference tell us about
how the intellectuals of ancient India, particularly the Brahmins,
thought?
Were the Brahmins trying to control society by raising the phan-
tom of dharma? If so, were they doing this for selfish communal
reasons or did they have some sort of big-hearted or farsighted phi-
losophy of social management behind it? In particular, were they
playing up Sanskrit by invoking the consideration of dharma because
they could no longer make a case for it as a language having popular
support (and, without its widespread use their livelihood would be
threatened) or because that was one of the ways in which they could
ensure that the Jains and the Buddhists did not get an upperhand
through their popular Prakrit languages?
As I have demonstrated above, there is neither textual evidence nor
probability in favor of the latter. Whatever other battles the Brah-
GRAMMARIANS’ DHARMA 719
mins and other followers of the Vedic path might have fought with
the so-called heretics, linguistic battles are not a part of them. And, if
at all any tension was felt, it has led to the adoption of an inclusivistic
‘continuum’ strategy on the part Brahmins which makes it unlikely
that in the preceding period anything that would leave a bitter divi-
sive memory took place.
§6.3.
§6.4.
Ultimately, what the grammarians claim is not that one gains dharma
through grammatical usage simply because the usage is grammatical
– because one succeeds in imitating someone whose usage happens to
be deemed correct, faithful to the authorities or respectable. The
usage must be backed or preceded by a knowledge of the ś astra
behind it (note 13). This requires special effort, staying away from at
least some of the pleasures that attract common men. In other words,
it presupposes restraint of the senses and concentration of the mind
to the extent one is capable of such things.47 Acceptance of a similar
mode of living, in which samyama, dhy ana and allied features have
some place, is elsewhere said _in ancient Indian literature to make one
a better person.
§6.5.
§6.6.
§6.7.
While it places a great store by the observance of ways that would
eventually lead to a cleaner or purer mind (just as it places a great
store by the observance of duties suitable to each social class and
rank), Brahmanism associates no guilt or sin with what people must
do naturally or biologically. It is not a crime to refuse to be elevated
as we can deduce, among other indications, from the saying: ah ara-
nidra-bhaya-maithunam ca sam anam etat paśubhir nar anam / pravrttir
am. nirvrttis_ tu mah _ fear, sexual
esa bh
ut
an a // ‘‘Eating, sleep,
a-phal
_
intercourse –_ human beings share these with animals. These (acts and
states) are what living beings naturally turn to. But turning away
from them brings great benefits.’’ In consonance with this is the fact
that while the grammarian recommends grammatical usage, he does
not say that one incurs sin or demerit through non-grammatical
usage. P’s discussion does not end in a statement asserting that words
GRAMMARIANS’ DHARMA 721
§6.8.
awareness of the need to practice socially useful virtues for a long time
and in as many activities as possible before they become second natures
of the individuals to whom positions of great responsibility are to be
offered to create a civil (
arya) society.
§6.9.
§6.10.
The relationship between the śistas and Smrtis is close. The former
preserve and/or compose the latter. _ _ Sometimes
the latter are not ac-
tually composed but can be inferred from how the former behave.
śistas become the embodiment of Smrtis, and Smrtis become the non-
__
personal
representatives of the śistas. The great convenience the Smrtis
_ _
offer is that, under certain constraints, they can be changed to suit the
times. They are the vehicles for accommodating change and managing
the dynamic aspect of societies in such a way as not to cause great
upheavals. The grammarians avail themselves of a similar strategy
when they make the dharma-generating capabilities of linguistic ex-
pressions relative to the times in which they were or are used (§4.7).
§6.11.
NOTES
1
Since Vyakarana is fairly co-extensive with what we understand by ‘grammar’ in
_ ‘grammar’ as its English equivalent, without worrying about the
our times, I will use
differences of detail and cultural associations (such as acceptance as Smrti, which will
be noticed in the following pages). In keeping with this, I will use ‘grammarian’ as a
synonym of Vaiyakarana. It may be suggested that the first letters of ‘grammar’ and
_
‘grammarian’ be capitalized, on the pattern of ‘Ved anta,’ ‘‘Naiy
ayika’’ etc., to in-
dicate that works and authors of a particular tradition or school are intented.
However, since in this essay the context can enable the reader to distinguish the
general noun usage from the singular noun usage, I have not followed the path of
capitalization except at sentence beginning.
2
I add the qualification ‘organically’ to exclude the occurrences of dharma in
grammatical examples and in discussions of a general nature in which what is being
724 ASHOK AKLUJKAR
said does not have any direct or specific bearing on what is expected of the gram-
marian.
3
Here, the grammarian is not concerned with sentences which the hearer would not
recognize as belonging to any language that he can understand. The number of
words ungrammatical or unfamiliar to the hearer is presumed to be manageable.
Also, their nature is presumed to be such as would come close to that of the words
the hearer knows.
4
Deshpande 1979a: 12–18 contains the following statement: ‘‘Bhartr-hari
… believes that a ‘substandard’ (apabhramśa) word is one which lacks the proper
grammatical process, … and that such words _ signify their meaning only by re-
minding one of the proper Sanskrit word. He finally concedes that through centuries
of ‘incorrect’ usage by the ‘deficient’ speakers, these ÔsubstandardÕ expressions ac-
quire direct significance. This is a grudging admission.’’
A more nuanced statement on the matter is needed. I cannot find any words in the
relevant passages of BH, specified at the beginning of §3.1 below, suggesting that he
reluctantly agrees to attribute capability of direct signification to ‘substandard’
speech. (One may read regret in the passages that an age of pristine purity has gone
by or the wish that people would be more diligent, although even to do so the usual
meanings of words must be stretched). In fact, in TK 3.3.30, BH speaks of those who
would attribute only indirect signification to ‘substandard’ speech with kaiścit, which
indicates that he distances himself from the view. Also, the view would go against his
theses of unitary sentence and sentence meaning, since having a two-step linguistic
communication implies segmentation. Where a triggering of memory is invoked, one
would expect BH to take the position that the sentence heard has simply failed in its
intended mission and an ontologically different sentence had to carry out that mis-
sion. In his view, the first sentence may lead to this different sentence, directly or
through other sentences comprising the recollection process and it may even be very
similar to the second sentence, but it does not incorporate the second sentence or its
distinctive part (the recollected grammatical or ungrammatical expression, depend-
ing on whether the hearer is used to grammatical speech). He would say that if one
were to think of the sentence as something whose parts can be replaced when it is in
the process of delivering its meaning, that would be a theory which is not borne out
when we analyze linguistic communication comprehensively and properly. Fur-
thermore, all the statements to the effect that only s adhu śabdas (approximately
synonymous with our :‘proper word,’ ‘standard speech’ or ‘grammatical expression’)
are direct signifiers (v
acaka) are made in the narrow context of P aninian grammar or
with respect to those who are accustomed to the language derived _by grammars such
as Panini’s. Note also the implication of TK 2.326-339 and the V thereto.
5 _ used ‘gain’ and will stick to that expression and its synonyms for the sake of
I have
convenience. See, however, §3.7 for an important corrective.
6
Some readers may think that historians will probably not argue along the lines I
have indicated. The discussion I will carry out below of a set of implications drawn in
writing a sociolinguistic history of India should establish that an argument with the
indicated sequence is not improbable at this time when much writing on India’s
history reveals more about the historians than history. (Some of the authors, espe-
cially the ones writing about history in newspapers and pamphlets, do not even
deserve the designation ‘historian.’ This is all the more true in the case of politically
motivated websites.) The rightly respectable scholar whose conclusions I scrutinize in
§§ 4.1–6 does not take his logic so far as I have indicated, but it is not unlikely that
some less careful and/or doctrinaire historian will turn his suggestion that Brahmins
were attaching dharma to Sanskrit to preserve that language into an assertion to the
effect that Brahmins kept tight control over Sanskrit to ensure that other social
groups could not wield the power that comes with knowledge. In fact, the assertion
GRAMMARIANS’ DHARMA 725
has already been made more than once. It has, as far as I can recall, just not been
linked to the position of the P aiinian authors that we are discussing.
7
The word arsa here has its literal sense ‘coming from the rsi’ adjusted to mean
‘coming from the _ Buddha(s).’ References to the Buddha as a _rsi are found in the
_
Buddhist tradition.
8
Even when we confine ourselves to dharma as something resulting from the use of
grammatical expressions (and possibly adharma as a consequence of the employment
of ungrammatical expressions) or, in a more general way, dharma as resulting from
proper action (and adharma as resulting from improper action), it would be a risky
method to try to determine what P and BH have to say about dharma only on the
basis of occurrences of dharma (and adharma ) in their works. Other words such as
adrsta, pratyav aya, p atakatva, abhyudaya, anugraha and upagh ata must also be taken
__
into account if our overall philological study is not to be misled.
9
The words like adharma then have corresponding contrary senses. For simplicity
and brevity of statement, I will avoid referring to these contraries wherever I can in
the following pages. They should be understood as implied, if the context is suitable.
10
In all these cases, the corresponding MBT and TK V parts are to be understood as
included. The same applies to the commentaries of Vrsabha and Hel a-r
aja. That
_
some of the specified TK karik a and V parts deal with indirectly related matters is to
be overlooked. TK V 2.59 (loke 0py arthena prayuktesu śabdesu ś astrena dharma-
niyama-m atram eva kriyate), which could be added to_ the list,_ is but an_ echo of a
statement found in the MB.
11
An indirectly relevant but important statement, P on P anini 6.3.109, is discussed
below in §§5.1–4. _
12
(a) P’s use of the word niyama-p urvam under Varttika 9, where the ś astra-purvaka-
prayoga alternative is discussed, primarily applies to the analogy ‘study of Veda-
śabdas,’ but it strengthens the possibility that he had a similar association in mind
with the item to which the analogy was being applied.
(b) Cf. TK 1.176 (asva-gony adayah . ….) and the V thereto; also the verse śabd artha-
sambandha-nimitta-tattvam_ … quoted in TK V 1.12.
13 _ _astra-p
Cf. TK V 1.155: jñ ane ś urvake v a prayoge 0 bhyudayah . …Vrs_ abha TK V 1.6:
… jñ anatah. prayogato v
a … Vr s abha TK V 1.14: … prayog ad jñan ad va ….
14 _
This outline is in effect a summary of the passages specified in §3.1, particularly of
TK 1.28–42, and, to some extent, of TK 1.148–152.
15
BH’s multi-layered understanding of agama is discussed in Aklujkar 1989.
16
(a) These translations are in fact common even in the context of the grammarians’
dharma as a perusal of the books of Joshi-Roodbergen,Deshpande etc. will bear out.
(b) adharma should, correspondingly, be understood as standing for the opposite of
dharma or for the absence of dharma (and its effects).
17
It can be misleading to speak of brahma-attainment as a benefit or even to use
‘attainment,’ pr apti etc. in conveying the concept. It has been stated in many Indian
sources that, in discussing moksa, nirv ana etc., the talk of attainment, movement etc.
is only metaphorical. One must_ indulge _in it and give the impression of progress from
point p-1 to point p-2, because one cannot otherwise convey the goal associated with
moksa etc. Further, anything like brahma-attainment comes as a benefit when all
_
concern with benefits (or lack of them) on the part of the attainer has ceased.
18
P p. I.3 line 22: mahat a devena nah . s
amyam yath a syad ity adhyeyam vy akaranam.
‘‘So that we will be the same as the Great God, _ we should study grammar.’’ _ _ _
Page I.4 lines 7–8: v an_ no vivrnuy ad atm anam ity adhyeyam vy akaranam. ‘‘So that
_
the (Goddess) Speech should reveal herself to us, we should_ study grammar.’’ _
Page I.4 lines 14–17: atra sakh ayah . sakhya ni j
a nate. sa yujy a ni j
anate. kutah..
bhadraisam laksmır nihit adhi vaci. esam v aci bhadr a laksmır nihit a bhavati. ‘‘The
meaning_ of _ the phrase
_ sakhy ani janate_ in_ the Vedic line atr a_ sakh ayah . sakhy ani j
anate
726 ASHOK AKLUJKAR
(‘‘Here companions come to know companionship’’ is) ‘they come to know that they
are connected (at the source).’ How so? (the other line in the same Vedic passage,
namely bhadraisam laksmır nihit adhi vaci gives the reason.) The auspicious Ex-
cellence is placed _
_ (i.e., is_ to be found) in the speech of these (persons).’’
Page I.5 lines 3–4; satya-dev a.h syamety adhyeyam vy akaranam. ‘‘So that we should
be Truth-gods, we should study grammar.’’ _ _ _
19
Cf. Vrsabha on Vrtti 1.5: yath abhyudayasya iti svargasya. ‘‘The word abhyudaya
_
in the Vpharse yathabhyudayasya stands for ‘a better other world, heaven.,’’
20
(a) Deshpande 1993: 99–100, referring to Palsule’s translation of the MBT line
śabda.h smaryante abhyuday aya as ‘‘(Correct) words are taught for worldly prosperity
in the Smrtis,’’ remarks: ‘‘I would suggest that we not render the word abhyudaya by
Ôworldly prosperity.Õ Such a rendering brings in the contrast between the notions of
abhyudaya Ôworldly prosperityÕ versus nih . śreyasa Ôspiritual prosperityÕ as seen in the
_
works of Śankara, such as the introduction to his Gıta-bhásya. This is a very late
contrast and is intended neither in Bhartr-hari’s work, nor in the _ works of K atyayana
and Patañjali.’’ Here, D does not tell us how the word abhyudaya should be rendered.
As my discussion above shows, the abhyudaya : nih . śreyasa’ contrast is unlikely to be
very late. I agree with D, however, that ‘worldly prosperity’ does not capture the range
of abhyudaya.
(b) Akamatsu 2000: 246, like D, puts forward the view that BH did not see a
categorical separation between abhyudaya and brahma-pr . śreyasa) — that,
apti (or nih
for BH, abhyudaya was a stage on the way to brahma-pr apti. My response to this can
be inferred from xx3.8–9.
21
This sentence is echoed in Vrsabha on V 1.25d: avasthita eva dharma-pad arthah
.,
_
kevalam jñ anena prayogena c abhivyajyate. ‘‘The dharma entity is already there. It is
_
only manifested by knowledge_ and use (of grammatical expressions).’’
22
The eva of the original, which usually signals emphasis or exclusion and is
commonly rendered with words such as ‘definitely, to be sure’ or ‘only, alone,’ is best
rendered in the present context with Ôalready.Õ Besides implying exclusion of newness
or adventitious association, it captures the suggestion of being well-rooted or being
firm that ava in avasthita has.
23
Kataoka’s important article became accessible to me through the kindness of
Professors Ogawa and Tokunaga and Ms. Yoshie Kobayashi. As can be seen from
what I write below, my approach to solving the issue is significantly different from
his. In my view, it would have been better if he had left out the passages 3b, 3c and
6b, which he studies on pp. 170–171 and 175–176. His perception (p. 175, p. 177) that
the structure behind the abhivyakti view could be parallel to the structure 0s am anya :
viśesa : vyakti’ seems problematic to me.
24 _
In the rest of the present section, my bibliographic particulars should be under-
stood as identical with the ones in Kataoka, 2000. The only exception to this would
be the BH texts.
25
Vrsabha on TK 1.30, p. 85, speaks of the same problem in another but parallel
_
context: na t avad arth an am abhyudaya-nispadana-śaktih . pratyaks_ a-gamy a, tasya.h
pratyaksagamyatv at. k aryam _ api c asy
a.h k _al
antare, ity anumeyat api n asti. ‘‘To be
sure, the_ ability of things to bring about elevation is not a matter of perception, for
(the sheer or obvious fact) that it is not perceptible. Its effect also takes place at
another time. Therefore, it is not a matter of inference either.’’
26
(a) Such a linking would be compatible with BH’s acceptance of the view that
mantras can affect physical reality. There is unlikely to be a total separation in his
world view of dharma as a physical force on the one hand and thoughts, sounds and
actions as physical but non-inert entities on the other.
(b) For the view ascribed to BH in (a), see: TK V 1.33: mantrausadhi-ras adibhir
yogyesv api dravyesu d ah adikam pratibadhyate. ‘‘Even in the case of_ things that are
_ _ _
GRAMMARIANS’ DHARMA 727
amenable (to burning etc.), the actions such as burning are not allowed to take place
through the employment of mantra, herbal extracts etc.’’ Also, TK V 1.174: …
mantrausadh adisu ca dosa-pratık ara-s amarthyam …, and TK 2.323 and its V.
27 _ _ tu phalado
Cf. tat-preritas _ bhavati in the MBT _ passage cited above and the pas-
sages 3a, 3d and 6a from Uddyotakara and Simha-s uri-ganin cited in Kataoka, 2000:
170–171. _ _
28
(a) A suggestion of my remark here is that the passage from Jayanta-bhatta’s
Nyaya-mañjarı, which has been used to determine the relative priority of the abhi- __
vyakti view vis-à-vis the nirvartyat a (‘production, new creation’) view should not
have been used for that purpose. First of all, Jayanta does not use any form of
abhi + vi + añj. Secondly, he gives us only the meanings different thinkers have
assigned to dharma in the context of individual ritual acts. His intention is not to
divide the Mımamsakas into abhivyakti-v adins and nirvartyat a-vadins but to argue
that certain referents_ of dharma are unjustifiable or problematic.
(b) It follows from (a) that the Ny aya-mañjarı passage should not be used to guess
the relative chronology of Śabara and BH either.
29
Note TK V 1.14–22: s adhu-prayog ac c abhivyakta-dharma-viśeso mah antam
śabd anam abhisambhavan …. ‘‘(The spiritual aspirant) in whom an_ excellence of
atm _
dharma is manifested _ due to grammatical usage, becoming one with the Great
Śabdatman …‘‘
Note also, tad-abhy asat in TK V 1.144–147 which can grammatically stand only
for dharma-viśesabhy asat or abhyuday abhy at. As the latter depends on dharma-
as
manifestation, it_ would, in effect, come to mean essentially the same thing as dharma-
viśesabhy at. Cf. Vrsabha: evam svarg
as _ am akhy
angat aya moksangat
_ am aha
_
tadabhy asac ceti. punah_
punah _ a dharm
prayogen a bhy
a s
a t. ‘‘Thus, _
having stated that
. . _
dharma contributes to (the attainment/realization) of a better/heavenly world, (the V
author or BH) says tad-abhy asat. (What he means by this expression is) because of
the constant application of oneself to dharma through the employment (of gram-
matical expressions) again and again.’’
30
As I am not aware of any evidence in P’s MB that would enable us to determine if
he would have favored the dharm abhivyakti view or the dharma-nirvartyat a view, I
have left him out of consideration in §§3.7–9.
31
P. I.4 lines 19–20: ahit agnir apaśabdam prayujya pr ayaścittıyam s araśvatım istim
nirvapet. ‘‘A person who has taken the vow _ to maintain the sacred _ fire ( a_gni)
ahit _
should offer a relatively less elaborate rite (isti), having Sarasvatı as its deity and
meant as a means of expiation, if he employs_ _ an ungrammatical expression.’’ The
apaśabda meant here must be a Vedic or s adhu Sanskrit word that was mis-
pronounced.
32
In a passage repeated three times (p. I.2, 5, 10), P calls g avı etc. apabhramśas. On
p. 5, if the reading found in the present editions is genuine, he speaks of the_ same as
apaśabda.
33
In the part I have not quoted at this point, D asserts that the Brahmin evaluation
of Prakrit languages was so negative that it led even to a negative evaluation (a) of
the speakers of Prakrits, (b) of the scriptures written in Prakrits and (c) of the
religions practiced by the speakers of Prakrits.
34
The period presumed here starts from P anni (not later than 5–4th century B.C.). It
is not confined to the time of Pusya-mitra Śu _ nga
_ (not later than 2nd century B.C.),
who could be presumed to have_ provided sufficient resources to Brahmanism and
Sanskrit. In the case of other powerful rulers of India belonging to the B.C. centuries
we do not have even prima facie evidence of strong support to Brahmanism at the
expense of Buddhism etc. In the case of Pusya-mitra too, as far as I could determine,
there is no evidence of any particular support _ for Sanskrit. The currently dominant
728 ASHOK AKLUJKAR
scholarly view, accepted by D too, is that the first Sanskrit inscriptions come from
the early centuries of the Christian era, that is, long after Pusya-mitra’s rule.
35 _
If my point is granted, ‘coming out of Sanskrit’ in this sentence should be replaced
by ‘existing or situated within a language continuum called Sanskrit.’ Similarly, the
qualification ‘what we call’ should be understood before ‘non-Sanskrit,’ ‘Indo-Ar-
yan’ and ‘Sanskrit.’ Since the transcendence of duality, implicit in what I take to be
P’s way of looking at his contemporary linguistic situation, can be convyed only by
using the products of duality, we must continue to use here designations such as
‘Sanskrit’ and ‘Indo-Aryan.’
36
Pischel refers to Pali in the same section only for anapayati, v attati, vaddhati and
supati cited in the MB (following Kielhorn in the case_ of the last _three _ __
forms). It is
Bhandarkar (1877) who, on the basis of the go-variants and the forms cited just now,
(rightly) concludes that P shows an awareness of a language like P ali. It is worth
noting that Bhandarkar, Kielhorn and Pischel do not assert that the language is P ali.
Nor does Bhandarkar attribute an awareness of Prakrits to P. An explicit statement
to that effect is missing in Pischel too, although one may read such a statement in his
attribution of gavı, gona (the masculine counterpart of gonı) and anapayati to Prakrit
_
(not specifically to Ardha-m agadhı), Jaina M
ah
ar _ the language
astrı and _ of Aśoka’s
inscriptions, respectively. __
37
In Aklujkar, 2003, I point out that the process of creating a semi-natural cano-
nical language through grafting seems to have taken place in the case of Sanskrit,
Ardha-magadhı and Pali.
38
Cf. BH, MBT, Abhyankar-Limaye 1967: 41–42 = Bronkhorst 1987: 34, 101, 139,
Abhyankar-Limaye 1967: 108 = Palsule 1985: 12, 35, 126–127; Vrsabha on TK V
_
1.43 p. 100, TK V 1.171 p. 223; D 1993b:99.
39
Cf. na mlecchitavyam yajñ adau. ‘‘One should not speak like a Mleccha in sacri-
_
ficial worship etc.,’’ appearing in a quotation found in Sahitya-mım ams a prakarana
6, Trivandrum Sanskrit Series edition p. 94. _ _
40
D (1993b: 113–114) seeks to establish that BH’s understanding of śista was
substantially different from that of P. I am not convinced that such indeed is the _ _ case.
BH clearly thought of P (and K aty anini) as śistas. His list of śistas
ayana and P
_
would, therefore, be probably longer than P’s. His interest in the_ _ śista notion is more __
_ _
sustained and wider than P’s. To this extent, I agree with D. However, I do not think
that this implies a substantial or essential difference in BH’s notion of śista from that
of P. One can argue for less mythification in P only if one plays down the _ _ presence of
daivanugraha ‘divine favor’ that he has used in reference to the śistas. I see such
down-playing taking place in D’s discussion, without his being aware _ _ of it.
41
D 1993b: 97 has ‘who has never studied’ as the translation of anadhıy anam, but D
1993: 28 has the correct translation ‘who is not studying.’
42
As indicated in §4.3 and as I will point out in a later study, P probably did not
think in terms of dialects. Given his awareness of the Ast adhy ayı’s concern with
Chandas, Bhasa etc., he is unlikely to have viewed the purpose_ _ of the Ast adhy ayı as
derivation of a_ single dialect. __
43
Related to what I have discussed so far is the question of whether P was viewed by
the later Paninıyas as being the last author in (the surviving part of) their tradition
who had direct_ access to standard Sanskrit or to Sanskrit as a truly living language
for the purpose of testing or expanding the coverage of the ‘‘Ast adhy ayı’’ — whether
they considered P to be the last accessible linguistic śista for _Sanskrit.
_ I have dealt
with this question in Aklujkar, 2004b, forthcoming. _ _
44
The reasons and the extent of the dislike, if any, remain unspecified for the early
period. Because practically any guess would be as good as any other guess, a his-
torian should proceed cautiously.
GRAMMARIANS’ DHARMA 729
45
Let us leave the reasons out for the present, just as I have left out the possibility of
there being differences in P’s perspective and BH’s perspective for convenience in
taking the discussion ahead.
46
The grammarians of Sanskrit in P’s or BH’s time clearly did not have as many
means and facilities as modern linguists. Therefore, even if they had thought of
ambitious projects like the one I mention here, they would not been able to carry
them out.
47
In TK V 1.5, dana ‘charity,’ tapas ‘austerities’ and brahmacarya ‘celibacy’ are said
to be the means of abhyudaya. The self-sacrifice which characterizes all these must
have been associated with the other cause of abhyudaya with which we are dealing
here, namely, cultivating grammatical speech. One could make the same deduction
from the inclusion of the study of grammar in the best of austerities and sv adhyayas
‘Vedic learning’ in TK V 1.11.
48
On p. I.11, P shows three ways in which one can account for the fact that testi-
mony does not associate adharma with apaśabda-jñ ana while associating dharma with
śabda-jñ
ana. The first way here is very much like the position taken in the ah ara-nidra
… verse I have quoted in §6.7. The natural actions of coughing, laughing and
scratching are said not to lead to any deficiency just as they do not lead to abhyudaya
(cf. TK V 1.27: aśistapratisıddh ani ca hikkita-śvasita-kanduyitad ıni ‘‘Coughing,
__
(heavy?) breathing, scratching _ etc. are neither recommended _nor _ prohibited.’’). Then,
moving from knowing apaśabdas to using apaśabdas, he unhesitatingly states that
their use leads to adharma only in a sacrificial context (y ajne karmani).
49
That the skills which come with better technology or devices _external to the
individual are not meant here is implied by the context. We are concerned here with a
human’s cognitive development, not just with ability to operate machines etc.
REFERENCES
ABBREVIATION
D Deshpande, Madhav M.
MB Vy
akarana-Mah abhasya. See P.
MBT Mah a_ sya-tık
abh _
a, published under the title Mah
abh a. See
asya-dıpik
_ _
Abhyankar-Limaye 1967, Bronkhorst 1987, Palsule 1985._
732 ASHOK AKLUJKAR