Professional Documents
Culture Documents
, r
i
i
KONU 12
•••
KIME GIDIYORUZ? (kime gidijoruz) = TE
KUSH PO SHKOJME?
Elçin: Evet, neden sasirdin ki? (evet, neden shasMrden ki) = Po, pse u
habite?
Sinan: Ya, sasirmadim, öyle mi görünüyorum? (jo, shasMrmadem, ejle mi
gerynyjorum) = Jo, nuk u habita, pse ashtu te dukem?
Elçin: Öyle görünüyorsun da! (ejle gerynyjorsun da) = Po, ashtu dukesh.
Sinan: Yok canim! Yalniz ... Evde yiyecek yok, sonra söylemedi deme! (jok
xhanem, ja/lnez .. evde jijexhek jok, sonra sejlemedi deme) = Jo moj! Vetem ...
189
-- ~---------~-----------------------------------------------------
KONU 12
<
KONU 12
ne shtepi s'ka per te ngrene, mos thuaj pastaj qe nuk ta thashe! Buraya (buraja) :::ketu i
Elçin: iyi, söyledin de, ne yiyecegiz o zaman? (iji, sej/edin de, ne jijexheiz o Buraya gel IOtfen! (buraja gellyffen) =Eja ketu, te lutem!
zaman) = Mire, ti e the, por çfare do te hame? Buraya gelir misiniz? (buraja gelir misiniz) :::Avini ketu?
Sinan: Sen yemek yapacaksin, beraberce yiyecegiz, olur mu? (sen jemek
japaxhaksen, beraberxhe jijexheiz, ol/ur mu) = Ti do te gatuash, pastaj do te Burada (burada) :::ketu •
hame se bashku, mire?
Lütfen burada dur! (lyffen burada dur) :::Te lutem, qendro ketu!
Burada bekleyin! (burada beklejin) :::Prisni ketu!
Balik(bal/ek) = Peshk
YER BELiRTEÇlERi Uer belirteçleri) ::: NDAJFOLJE VENOi Sagda (saada) =Ne te djathte. ne krah te djathte (te rruges) e
Varin okula geliyorum. (yaren oku/la gelijorum) (= Neser do te vij ne shkoiie.': En fakire yardim etmek için ne yapabiliriz? (en fakire jardem etmek için ne
japabiliriz) = Ç'mund bejme per te ndihmuar me te varferin?
Murat Bey, nereye gidiyorsunuz? (murat bej nereje gidijorsunuz) ==Zoti Murat,
i NEREYE? (nereje) =KU, PER KU? i ku po shkoni?
Okula gidiyorum. (okulla gidijorum) ==Une po shkoj ne shkolle
=> ev ~e (eve) ==ne shtepi =:>okul -a (okul/a) =ne shkolle
=:>Ev~e (eve) ==ne shtepi =:>
=:>eami -y -e (xhamije) =ne xhami =:>kilise -y -e (kiliseje) =ne kishe =:>Okul-a (okul/a) ==ne shkolle =:>
=:>Kurs -a (kursa) = ne kurs =:>
=:>Tatil -e (tatile) = ne pushim =:>
Nereye gidiyorsun? (nereje gidijorsun) =Ku po shkon? =:>Restoran -a (restorana) ==ne restaurant =:>
.~
Eve gidiyor muyuz? (eve gidijor mujuz) =A po shkojme ne shtepi? ==A do tf) Vin~re: Kur ;'9 rrokjen e fund it te nje fjale kemi zanore te buta, perdorim
shkojme ne shtepi. SUfiks;n
" ',.e k ur. k'emi zanore t"e f o rt"e per
.. d orim
. -a.
Okula gidiyor musunuz? (oku/la gidijor musunuz) ==Apo shkoni ne shkoii~i
Ali eve gidiyor mu? (ali eve gidijor mu) ==A po sh kon Aliu ne shtepi? ii ~~i gjuhen turKe ne qofte se fjala mbaron me zanore, vendoset shkronja
. ~ Y i tneqenese dy zanore nuk mu nd te qendrojne prane njera-tjetres .
Onlar okula gidiyor mu (gidiyorlar mi)? (on/lar okulla gidijor mu) ==Apo shkoj
ata ne shkolle? ==A do te shkojne ata ne shkolle? Opera =:>opera .y -a (operaja) = ne opera
192 193
KONU 12
f\VII/U 7 it
Palmiye(pa/mije);:: Palme
Cami :::::>
cami .y -e (xhamije) ;:: ne xhami
Uçak (uçak)::: avion => uçaga (uçaa) :::per ne avion (ne dreitim; ;::ne avion
Kitap (kitap) = !iber => kitaba (kitaba) ;:: ne Jiber (d:ejt!rTi)
Etrafinda (etrafEinda) ::: rreth
Yurt Qurt) = konvikt:::::> yurda (yurda) = ne konvikt (drajtim)
Köpek (kepek) :::qen :::::> köpege (kepee);:: te qeni (drejtim) Çevresinde (çevresinde) ::: rreth
BKT, BENiM BANKAM (bekete, benim bankam) ::: BKT, BANKA IME
194 195
KONU 12 KONU 12
Ben çok tutumlu bir insanim. Para harcamayi sevdi{iim kadar biriktirmeyi de ALlSTfRMALAR (a/leshtermallar) :: USHTRIME
seviyorum. Param BKT'de güvence altinda. Bundan eminim. BKT'ye çok
güveniyorum. Bankadaki görevliler her zaman güler yüzlü ve çok bilgili. Her ; Asagidaki tümceferi Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e
türlü islemi kisa süre içinde bitiriyorlar. BKT'de her çesit kredi var. Araba almak me;;oshrme ne gjuhen shqipe!)
için bile. Hem çe çok az bir faizle. BKT ife kendimi hep güvencede,i;
hissediyorum. Iyi ki BKT var! J
1. Nereye mi gidiyorum? =
2. Ahmet nereye gidiyor, biliyor musun? ::
iKEN.)se ·KEN ulacr= XHERUNDII FOLJES "iMEK" 3. Eve aksam geç gelecegim ::
4. Haci, nereye gidiyorsun? =
Ben gelir iken (gelirken), siz gideceksiniz (ben gelir iken siz gidexheksiniz) = 5. Murat Bey, nereye gidiyorsunuz? =
'r, :.;h~,chikur te vij une.
;;1 ,;•. 6. Sen yemek yapacaksin, beraberce yiyecegiz, olur mu? =
7. Buraya gellütfen! =
Ben Tkan'da iken çok okul ziyaret ettim (ben tiranda iken çok okul zyaret 8. Kime gidiyoruz? =
ettim) =J,-:0 vizitova shume shkolla kur isha ne Tirane. 9. Ne zaman geliyorsunuz? =
10. Okula gidiyorum =
0, üniversite ö{irencisi+y+ken çok kitap okuyordu (o yniversite erenxhisijken
çok kitap okujordu) =:i..i rexonte shume Iibra kur ishte studer:t. Asagidaki tümceferi Türkçeye çeviriniz! ("erkthcni (ailU e
f;~·,. ':';('<e!)
Sen çocuk iken (çocukken) çok yaramazdin (sen çoxhukken çokjaramazden»
_ -.. '. ,r., .' " : ',' __ 1,'· . : •• - 0-', ; ..cr'; '_I "'.
Disari (deshare) =;
Disarida (deshareda):: ~3sritÜ
Disariya (deshareja) = perj;:-1shta
Bluz, çocu{ia aittir (Muz çoxhua aittir) = 31uza i perket
Daire, amirime aittir (daire amir/me aittir):: Apartarnenti i
196 197
KONU 13
•
ALI YARIN GELECEK (ali jaren gelexhek) =
ALIU DO TE VIJE NESER.
Leyla: iyi de, Sami gelmeyecek ki! (iji de, sami gelmejexhek ki) =Mire po, Samiu
nuk de te vije.
199
""'il
j
KONU 13
KONU 13
Vini Re:
Hande: Ne gOzel, o zaman ben mutlaka gelecegim (ne gyzel, o zaman ben
mutllaka gelexheim) = Sa mire, atehere une do te vij patjeter.
Ben -ecek miyim? (ben exhek mljim) = Gelecek miyim? =A do le vij?
Sen -ecek misin? (sen exhek misin) = Gelecek misin? =A do te vish?
GELECEK ZAMAN (gelexhek zaman) = KO HA E ARDHME O -ecek mi? (o exhek mi) = Gelecek mi? = A do le vije?
Biz -ecek miyiz? (biz exhek mijiz) = Gelecek miyiz? =A do le vijme?
-ecek (exhek), -acak (axhcak) Siz -ecek misiniz? (siz exhek misiniz) = Gelecek misiniz? =A do te vini?
Onlar -ecek mi? (onl/arexhek mi) = Gelecek mi? =A do le vijne?
Olumlu durum (ol/uml/u durum) = Forma pohuese
Olumsuz durum = Forma mohuese
Ben iyilik edecegim (ben ijilik edexheim) = Une do te bej nder
Sen iyilik edeceksin (sen ljilik edexheksin) = Ti do te besh nder Ben iyilik etmeyecegim (ben ijilik etmejexheim)::; Une nuk do te bej nder.
O iyilik edecek (o ljilik edexhek) = Ai(ajo) do le beje nder Sen iyilik etmeyeceksin (sen ijilik etmejexheksin):= Ti nuk do te besii nder.
Biz iyilik edecegiz (biz ijilik edexheiz) = Ne do te bejme nder O iyilik etmeyecek (o ijilik etmejexhek)::; Ai(ajo) nuk do le beje nder.
Siz iyilik edeceksiniz (siz ljilik edexheksiniz) (::;Ju do le beni nder Biz iyilik etmeyecegiz (biz ijilik etmejexheiz)::: Ne nuk do te bejme nder.
Onlar iyilik edecekler (onl/ar ijilik edexhekler) = Ala/ala do le bejne nder
Siz iyilik etmeyeceksiniz (siz ijilik etmejexheksiniz) (:::Ju nuk do le beni nder)
Onlar iyilik elmeyecek (onllar ljilik etmejexhek)::: Ala/ata nuk do le bejne nder,
Ben -ecegim (ben exheim) = Gel-ecegim = Do le vij
Sen -eceksin (sen exheksin) ::;Gel-eceksin = Do te vis h Soru durumu = Forma pyetese
O -ecek (o exhek) = Gel-ecek::; Do le vije
Biz -cegiz (biz exheiz) ::;Gel-ecegiz = Do le v;jn~8 Ben iyilik etmeyecek miyim? (ben ijilik etmejexhek mijim) =A nuk do te bej nder?
Siz -eceksiniz (siz exheksiniz) = Gel -eceksiniz::; Do te vini Sen iyilik etmeyecek misin? (sen ijilik etmejexhek misin) = A nuk do te besh
nder?
Onlar -ecek (onJlar exhek) = Onlar gel-ecek = Do Le vijne
O iyilik elmeyecek mi? (o ijilik etmejexhek mi) =A nlik do te beje nder?
Vini re:k -7 g Ben -ecegim; Biz -cegiz Biz iyilik etmeyecek miyiz? (biz ijilik etmejexhek mijiz) =A nuk do te bejme nder?
Ben -acagim; Biz -acagiz Siz iyilik etmeyecek misiniz? (siz ijilik etmejexhek misiniz) = A nuk do te beni
nder?
Ben -acagim (ben axhaem) = AI -acagim = Do te marr. Onlar iyilik etmeyecek mi? (onl/ar ljilik etmejexhek mi) =A nuk do te Mjne nder?
Sen -acaksm (sen axhaksen) = AI -acak = Do te marresh. Sana kim eslik edecek? (sana kim eshlik edexek) = Kush do te te shoqeroje?
O -acak (o axhak) = Do te marre. Seni kim ugurlayacak? (seni kim uurllajaxhak) = Kush do le le percjelle?
Biz -acagiz (biz axhaez) = AI -acagiz = Do le marrim. Seni kim geçirecek? (seni kim geçirexhek) = Kush do te te percjelle?
Siz -acaksiniz (siz axhaksenez) = Ala -caksiniz = Do le merrni.
Onlar -acak (onl/ar axhak) = AI-acak = Do le marrin.
Arasinda (arasenda) =neper
Ben iyilik edecek miyim? (ben ijilik edexhek mijim) ::; A co le bej nder?
kalemlerin arasinda (kalemlerin arasanda) =neper lapsa/mldis lapsave
Sen iyilik edecek misin? (sen yilik edexhek misin) = A do te bes n nder?
kalemlerin arasina (kalemlerin arasana) =neper lapsaimidis lapsav'3
O iyilik edecek mi? (o ljilik edexhek mi) = A do le beje nder?
Biz iyilik edecek miyiz? (biz ijilik edexhek mijiz) = A do le bejme nder?
Hemen uyuyacak (hemen ujujaxhak) =~jo do te fleje rrer:jehere.
Siz iyilik edecek misiniz? (siz ljilik edexhek misiniz) = A do le [ieni nder?
Onlar iyilik edecekler mi? (onl/ar ijilik edexhekler mi) = A do te beine nder'? Gida marketi simdi açik olacak mi? (geda marketi shimdi açek ollaxhak me) =A
do te jete e hapur tani ushqimorja?
Ne satinalacaksin? (ne satenallaxhaksen) =Çfare do te blesh?
200 201
KONU 13
202 203
.. '
-~-~~~---~------------------------------------------
~~~~
KONU 13 KONU 13
gitmek-7git+ls == gidis (gidish) :::vajtje savas vasitasiyla (savash vasetasejlla) = nepermjet luftes
elestiri vasitasiyla (eleshtiri vasetasejlla) = nepernijet kritikes
oturmak~otur+us iii oturus (oturush) == ulje (e dikujt ni.! nje yend)
EDATLARA TOPLU BAKiS =
NJE VESHTF\IM i PERGJITHSHEM i PARAFJALt:VE
Rcisa emerore: kalis
Ra:>akalleiore: kalis+.
Rasa dhanore: kalis+a ~GA=NEREDEN,NEREYE
Rasa rrJedhora: kalis+tan TE oso TEK = YANiNDA, YANiNA
- ;:::':ARACILlGIYLA, VASiTASiYLA
NE SHUi'/lES:
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
204 205
..,
i
-I
KONU 13 KONU 13
206 207
KONU 14
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
.~NEREDEN?
: (nereden) = NGA? :
.
Ina: Nasilsiniz Sayin Genç? (nasellsenez sajen genç) = Si jeni, zot; Du/li?
Hakan: Çok iyiyim. (çok ijijim) = Une jam shume mire.
Hakan: Çok iyi, sevindim, biz Türkler, Arnavutlari çok severiz (çok iji, sevindim,
biz arnavutlfare çok severiz) = Shume mire, gezohem. Ne turqit i duam shqiptaret
shume.
.--~
Hakan: Saygi benden. (sajge benden) Respekte nga ana ime.
209
KONU 14 KONU 14
Ina: Hosça kahn (hoshç13 kal/en) :::Mirupafshim (thote ai qe largohet). ismet Bazen gidiyorum iste.(bazen gidijorum ishte) =Por, nganjehere edhe
Hakan: Güle güle (gyle gyle)::: Mirupafshim (ai qe rri ·mund te thohte ed he shkoj.
Hoshça kellen).
Roza: iyi iyi, herzaman git! (iji iji, her zaman git) :::Mire eshte te shkosh
Uiithrnone!
ismet Biliyorsun, haftada üç gün konserde keman çaliyorum. Bunun disinda
C- ~E~, .pAN • NG~ .:J1 gitmek bana gerçekten zor geliyor. (bi/ijorsun, haftada yç gyn konserde keman
çaiiejorum. Bunun deshanda gitmek bana gerçekten zor gelijor) =Ti e di se
une tri dite i bie violines nekoncert, dhe me duket te shkoj atje edhe jashtE!
NEREli? (nereli) :::NGA i::SHTE? kesaj shume. Me thene drejten eshte shume e veshtrire.
NEREYE? (nereje) :::NGA, PER KU?
NEREDEN (nereden)::: NGA, PREJ NGA? Roza:!!!!
;smet: Ya, iste öyle!!! lja, ishte eyle) :::po, ashtu eshte.
Nereden geliyorsunuz? (nereden gelijorsunuz) ::: Nga
Türkiye'den (tyrkijeden) :::Nga Turqia. Roza: Peki, sana iyi günler, hosça kal! (peki sana iji gynler, hoshça kal/) :::
;;,tehere, pafshim!
Hangi sehirdensiniz? (hangi shehirdensiniz) :::Nga cili qytet jeni? ismet Sana da, sen de hoska kal! (sana da, sen de hoshça kall) :::Gjithashtu,
Ankara'danim.Ankaraliyim (ankaradanem, ankara/lejem)::: Une jam ngaAnkaraja. rnirupafshim!
Nereye bakiyorsunuz? (nereje bakejorsunuz) :::Nga po shikoni? KiMDE (kimde) INEREDE (nerede) =TE KUSH?, KU?
Duvara (duvara) :::Nga muri.
Nereye gidiyorsun? (nereje gidijorsun)::: Ku po shkon?
Dünyanin gözü Arnavutluk'a çevrildi (dynjanen gezyamavutlua çevrildi) :::Syte Arkadasima (arkadasMma) =Te shoku im. ili!
e botEis u kthyen nga Shqiperia.
Neredeydin? (neredejdin)::: Ku ishe?
Türkiye'den gelen bir gazetecidir (tyrkijeden gelen bir gazetexhidir) = Ai eshtE! Arkadasimda (arkadashemda) :::Te shoku im.
gazetar nga Turqia.
Kimdeydin? (kimdejdin)::: Tek kush ke qene?
o (kiz) Tiranalidir (o kez tiranallfider) :::Ajo eshte nga Tirana.
Roza: Konserden mi geliyorsun, yani? (konserden mi gelijorsun jani) = Pra, po Çok sikildim (çok sekeiidem)::: Une jam shume i merzitur.
~jen nga konceli!? :i
ismet: Evet, neden sasirdin ki? (evet, neden shasherden ki) = Po. Pse po habite
keshtu? " Çok sevinçliyim (çok sevinçlijim) :::
Una jam shume i
gezuar.
Roza: Yoi sasirmadim. Sevindim, çünkü sen konsere gitmiyorsun UOi
shashermadem, sevindim, çynky sen konsere gitmiyorsun) :::Jo, nuk u habita, ÇOk sevinçliyim (çok sevinçlijim)::: Une jam shume i
gezuar.
gezova, se ti nuk shkon ne koncerte. O Polonyali degil (o pol/onjal/e deil) :::Ajo s' eshte polake.
Niçin üzgünsOn? (niçin yzgynsyn) ::: Pse je e merzitur?
210 211
1Ir---
KONU 14
KONU 14
O sinif ta dei;)i1(O senetta deil) :::::
Ai s' eshte ne klase.
le jcsh ;.;u:,etoi.
Günlerden bir gün (gyn/erden bir gyn) :::::
nje dite, nje di:e prej ditesh Ana cümle: Fjalia kryesore: kolay degirdir (kol/aj deildir) = Nuk eshte kollaj.
Yan cümle: Fjalia e nenrenditur: çaliskan olmak (çalfeshkan ol/mak)::::: Te jesh
pun8~:;'.
Günlerden bir gOn birlikte yemek yerken bana iyi oldui;)unu söyledin (gyn/erde
bir gyn birlikte jemekjerken bana iji olfduunu sej/edin) :::::Nje (lite, ~L~r;JO han'
s6 tlashku, me the se ishe mire. ';{3shqip keto dy fjali lidhen me njera tjetren si me fart. ne turqisht
8nrCi',,j:tur !idhet ne formen paskajore me fjaline kryesore.
iyi günler, ama ben Beni dei;)i1im(iji gyn/er, ama ben Beni dei/im) :::::
Mir~dita, por una s'jam Beni. • Çaliskan olmak, kolay deQildir (çal/eshkan ol/mak) :::::Te jesh punetor
<~";te Kolloj.
• Orada olmak zorundayim (orada ol/mak zorundajem) = Une duhet te
" .•'1
Niçin OzgOnsün (niçin yzgynsyn) :::::Pse je e fT;~r;:j;;~lr?
i
Teri, gömleginin üzerine çikti (teri, gemleinin yzerine çekte) ::::: dvli djersa mbi
k<ii:~:;, j,
Mesgul müsün? (meshgu/ mysyn) :::::.\ je i ..:" ~ ;'
212
213
KONU 14 KONU 14
Kiralik eV (kire/Nik ev) ::: shtepia me qira, qe jepet me qira AliSTiRMALAR (alleshtermallar) = USHTRIME
Satilik ev (saUillek ev) ::: shtepi per te shitur, qe shitet
Kiralik daire (kirallek daire) ::: apartamenU qe jepet me qira Türkçe karsiliklarini yaziniz! (Si i thone ne gjuhön turke?)
Satilik daire (saUH/ek daire) ::: apartament qe shitet
1. Te shoku im =
Satilik dükkan (satallak dyqqan) ::: dyqan qe shitet
Kiralik büro (kirallak byro) ::: zyre qe jepet me qira 2. Ku po sh kon? =
Satilik arsa (satallak arsa) ::: toke qe shitet 3. Apartamenti qe shitet :::
Davranmak (davranmak) ::: sjell, sillem 4. Une puth ate =
iki gün önce (iki gyn enxhe) = para dy ditesh 5. Nga po shikoni? :::
Birkaç gOn önce (birkaç gyn anxhe) = disa dite me pare 6. Respekte nga ana ime =
Evinizi kiraliyor musunuz? (evinizi kire//{jjor musunuz) ::: A e jepni shtepine me' 7. Ne turqit i duam shqiptaret shume =
qira? 8. Nga cili qyteti jeni? :::
9. Une te pershendes :::
10. Te kush ke qene? :::
Ev ariyorum (evarajorum) = Una kerkoj shtepi
Arnavutça karsiliklarini yazin! (Perktheni ne gjuhen shqipe!)
istanbul'a yeni geldim. Henüz evim yok. Bugün otelde kalmak istiyorum. Ancak,
yann ev aramam lazim. Çünkü burada uzun süre oturmak istiyorum. Bu, istanbul'a 1. Ankaraliyim:::
besinci gelisim. istanbul'u çok seviyorum. Esasen ben, Türkiye'yi çok seviyorum. 2. Neredeydin? :::
Türkiye, dost ve kardes ülke. Türkler bizim kardesimiz. Erkek arkadasim, iki gün 3. Nasilsiniz Sayin Çollaku? =
önce Antalya'ya gitti. Dün telefonla beni aradi. O da, Türkiye'yi benim gibi çok 4. Nereye gidiyorsun? =
seviyor. Erkek arkadasim, çok iyi de Türkçe konusuyor. Çünkü o, üniversiteyi 5. Seni çok seviyorum =
istanbul'da bitirdi. 6. Nereden geliyorsunuz? :::
7. Dünyanin gözü Türkiye'ye çevrildi =
8. Tesekkür/er. Ben de iyiyi m :::
9. Ev nerede? =
10. Ev çagdas olarak dösenmistir:::
i
214 215
KONU 15
ARKADASiM (arkadashem) = SHOKU iM
iyeliKAOIllARI Welik adim-IIare) = PEREi\1RAT PRC~jCR2
Nermin: Biliyor musun, bugün kimi gördüm? (bilijor musun, bugyn kimi
gerdym) =\,; di se ke kani pc:re sot?
Mert: Hayir, nereden bileyim? (hajer nereden bilejim) =10. :(u e d: '.m
. e (f'ga ta
Ci)?
217
iiLi '
"""',1..1 iV
KONU 15
Mert: Evet, evet. Animsiyorum. Hem de çok iyi. O, benim de iyi arkadasimdi
yolun kenarinda üollun kenarenda):::: buze rruges
(evet, evet, anensejorum, hem de çok iji, o benim de yi arkadashemde) =Po. po,
yolun kenarina üollun kenarena) ::::buze rruges
me kujtohet. bile shume mire. ai ishte edhe shoku im i ngusrte.
deniz kenarinda (deniz kenarenda):::: buze detit
Nerrnin: Peki, annesini taniyor musun? (peki, annesini tanejormusun) ::::Po mire, deniz kenarina (deniz kenarena) ::::buze detit
a e njeh nenen e tij?
Mert: Yok, tanimiyorum, neden sordun ki? ljok, tanemejorum, neden sordun ki)::::
Ekonomik krizin esiginde (ekonomik krizin eshiinde):::: ne prag te nje krize
Jo. nuk e njoh. pse pyet va"e? .
ekonomike
Nerrnin: Hiç, vefat etmis, üzüldüm (hiç, vefat etmish, yzyldym) ='1\sgje(ajo) ka bitisik (bitishik) ::::buze
vdekur, me erdhi keq.
Mert Deme ya, Allah rahmet ey/esin, ne diyeyim (deme ja, a/l -Ilah rahmet ejiesin, sinirin bitisiginde (seneren bitishiinde):::: buze kufirit
ne dijejim) ::::Mos thua, pasta rahmet, çfare te them
gölün bitisiginde (gelyn bitishiinde):::: buze liqenit
r- ÜzOlmek
i
(yzylmek)
~
::::merzitem
yaninda ljanenda):::: buze, ndajei tek
yanina ljanena):::: buze, te(k)
Üzülüyorum (yzylyjorum) ::::Po merzitem.
ÜzOlÜyorsun (yzylyjorsun) ::::po merzitesh.
tarlanin yaninda (tarllanen janenda):::: buze ares
ÜZOlüyor (yzylyjor) ::::PO merzitet.
ÜzOlüyoruz (yzylyjoruz) ::::Po merzitemi.
Ali'ye git, onda her sey bulunur (alije git, onda her shej bu/lunur) ::::Shko te Aiiu.
ÜzülOyorsunuz (yzylyjorsunuz) ::::Po merziteni.
tek ai ka gjithçka.
ÜzOIOyorlar (yzylyjorllar) ::::Po merziten.
218 219
-- ..... --~-------_.~--~---------------------------------------------------------
KONU 15 KONU 15
-al -ir al-maz (a/ler a//maz):::: sapa El merr, S2PQ 8 niori Ben hatirlamiyorum (ben hater/lam(jjorum) = Une nuk kujtohem,
Sen hatirlamiyorsun (sen haterllamejorsun) = Ti Iluk kujlohesh,
-gel-ir gel-mez (gelirgelmez) = sapo vjen, sc:pa ercihi
O hatirlamiyor (o hater/lam(jjor) =Ai(ajo) nuk kujtohet
-otur -ur otur -maz (oturur oturmaz) = SelpO ulet. 53;::'0 LI ul
Biz hatirlamiyoruz (biz hatertlamejoruz) = Ne nuk kuj!ohemL
-Os -ür OsOmaz (yshyr yshymez) = sapo :<3 parur ie !tütia
Siz hatirlamiyorsunuz (siz haterllamejorsuzun) = ,lu nuk kUjtoheni,
-düs -er düs-mez (dysher dyshmez):::: scipc r,(~shost
-kalkar kalk -maz (ka/lkar ka/lkmaz) = Sc1pC Onlar hatirlaliyor (onllar haterllamejor) =6,13(3tO) nuk kujtonen,
i~~~~- •••
- •••.• ••• - •••
iiii _:~~~~~~~~ ••••••• ' •••••• ~===~_. 1
Ali gelir gelmez, sinemaya gittik (ali gelir gelmez sinemaja gittik) = ::,
; _.-.----~-------------_._-- (anemsamak) ---_ ..=
animsamak -------~--~_.-._.,
-.,-'''''_~ .•..,.;i,.''''.....,.,. .•.••.,t __ ••• ".~ •••"''''_..".'••••..••••
,.,. __ .•.••..•••
_._
-- _.~.--~----
kuj~chem :1
•• _
;"·,~:~.:_:':"-~.-n,-~,,.,.,-:-:~~~:~~~~
.•."-~__
~~-:"~~_~~
••~-~t~":"~i!~~~~~_~~~.,
Anne, baba tarafindan akrabam (anne, baba tarafendan akraban) =
nRr:f;~~.:.:rej {;at~;)U. animsamamak (anemsamamak) = "'J;:111';;r;"I"m
220 221
KONU 15 KONU 15
e hali -tarma dhanore
Ne turqisht ka paremra pronora ta mavetesisham par keta perdoren bashke
(Benim) kalemim+e (benim kalemime) = lapsit tim
me prapashtesat pronesore ose prapashtesat perdoren pa peremra pronore,
(Senin) kalemin+e (senin kalemine) =: lapsit tend
pas fjaleve qe mbarojne me bashketingellore:
(Onun) kalemin+e (onun kalemine) =: lapsit te tij, lapsit te saj
(Bizim) kalemimiz+e (bizim kalemimize) =: lapsit tane Njejes:
(Sizin) kaleminiz+e (sizin kaleminize) = lapsit tuaj
Onlarin kalemi+ne (onllaren kalemine) = lapsit te tyre Veta e pare : -im, -im, -um, -üm;
Veta e dyte : -in, -in, -un, -ün;
in hali -forma gjinore Veta e trete: -I, -i, -u, -ü
(Benim) kalemim+in (benim kalemimin) = i lapsit tim
(Senin) kalemin+in (senin kaleminin) =: i lapsi! !end Shumes:
(Onun) kalemin+in (onun kaleminin) =: i lapsi! !e tij, i lapsit te saj
(Bizim) kalemimiz+in (bizim kalemimizin) =: i lapsit tane Veta e pare : -imiz, -imiz, -umuz, -ümüz;
(Sizin) kaleminiz+in (sizin kaleminizin) = i lapsit tuaj Veta e dyte : -iniz, -iniz, -unuz, -ünüz;
Onlarin kalemi+in (onl/aren kaleminin) = i lapsit te tyre Veta e trete: -leri, -lari
Vini re: Ne gjuhen turke duhet te perdoret patjeter pererTlri pronor para fjales
dlie per te perforcuar shtohet edhe nje prapaslitese pronore pas fJales,
i[ .
L BENIM ATIM (benim alem) = KA LI IM
Peremrat pronare nuk lakohen, lakohen vetem amrat pas peremrave
222 223
5 KONU 15
Ali Bey, nasilsiniz? (ali bej nasiHlsenez) ::: Zoti Ali, si jeni?
at -,m (benim kalem) ::: kali im
Sagolun, iyiyim. (saollun ijijim) = Rrofshi, una jam mira
avat -in (senin keravaten) ::::;kravata jate
-imlZ (bizimjalemez):::: jshti yne
S -i (onun bashe):::: koka e lij
Nasilsiniz Ayse Hanim. (nasal/senez ajshe hanem) = Si jeni, zonja Ajshe?
as -i (onl/ar€in jashe) '" mosha e tyre
Ne olsun, idare ediyoruz. (ne ol/sun, idare edijoruz) = Çfare te kemi, e shtyme
onra: Pas i'se:
224 225
KONU 15
KONU 15
Hosça kalin! (hoshça kallen):::: Mira u pafshim!
çekmecenin içinde (çekmexhenin içinde) :::ne slrtar Allaha ismarladik! (all-IIehe esmerfladek):::: Mira u pafshim!
bilgisayarin içinde (bilgisajaren içinde)::: ne kompjuter
E ' den sonra: Pas e'se:
227
226
~ '
i
""
KONU 15
YA DA (OSE)
Arabam -i (benim arabame) :::makinen time
i BENiM OrOM (beni~~~~m) == HEKU~I Araban -I (senin arabane) :::makinen tende
enim oto ·m (benim ytym) ::: hekuri im Arabasi -ni (onun arabasene) :::makinen e tij, makinen e saj
enin Oto -n (senin ytyn) ::: hekur; yt Arabamiz -I (bizim arabameze) :::makinen tane
nun Oto -sO (onun ytysy) ::: hekuri it~ Arabaniz -i (sizin arabaneze) :::makinen tuaj
i:im OtO-müz (bizim ytymyz) ::: hekuri yne Arabasi -ni (onl/aren arabasene) :::makinen e tyre
zin OtO-nüz (sizin ytynyz) ::: hekuri juaj
nlarin üto -sO/leri (on/lar~n ytysy) == hekuri i tyre Sizin paltonuz siyah mi? (sizin pa/ltonuz sijah me) :::A eshte pal/toja juaj e zeze?
Evet, paltom siyah, paltumu ister misiniz? (evet pal/tom sijah, pal/tomu ister misiniz)
:::Po, pallloja ime eshte e zeze, a e do pal/lan time?
ç ÖRNEK::: OrSA SHEMBUJ
Kimin ayakkabilari yeni? (kimin ajakkabel/ar~ yem) :::Kepuzat e kujt jane te reja?
Benim ayakkabilarim yeni, çOnkü ayakkabilarimi bugün aldim (benim
ajakkabiHlaremjeni, çynkyajakkaMI/arfjme bugyn a/ldem) :::K~pucet e mia jane
le reja, se i b/eva sol.
giYinmis (gijinmish):::j veshur
228
229
KONU 15
beklenmeyen (beklenmejen):= i
papritur ti punon shume,
parçalanmis (parça/lanmesh)::: i
copetuar
batmis (batmesh), batik (batek) ::: zhytur, i i fundosur SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::: FJALOR
i
belirli (be/irft) := caktuar
insa edilmis (insha edi/m/sh)::: i
ndertuar Yil Uell) = vit
i
gerekli (gerekli) ::: duhu~ i nevojshem Bu kadar yildir (bu kadar jellder) = kaq vjet
i
belirsiz (be/lrsiz) ::: pacaktuar Bu kadar yildir neredeydin? (bu kadar jel/der neredejdin)::: Ku ke qene kaq
vjet?
Hiç (hiç) ::: fare, hiç
Anlamak (anllamak)::: kuptoj, marr vesh
HASTA OeGiLiM (hasta deil/m):::
Une s'jam semure, i Beklenmedik bir sekilde (beklenmedik bir sheki/de) ::: papritur
Ansizin (ansezen) ::: papritur
Kalmak (kallmak) ::: rri
Ne kadar süre kalacaksiniz? (ne kadar syre kal/axhaksenez) ::: Sa do te rrini?
Hasta olmak istemiyorum (hasta ol/mak istemijorum)::: Una s'dua te
semurem. Özlemek (ez/emek) = Me merr malli
Çok özledim (çok ezledim)::: Me ka marre malli shume.
Seni çok özledim (seni çok ezledim) ::: Me ka marre malli shume per ty.
Memnun olmak (kalmak) istiyorlar (memnun ol/mak (kal/mak) istijor/lar) :::Ata
duan te jane te kenaqur, Devam etmek (devam etmek) = vazhdoj
Sürmek (syrmek) = zgjat
O, benim üzgün olmamami istiyordu (o benim yzgyn ollmamame istijordu):::
Ajo donte qe te mos jem i trishtuar. Bitmek (bitmek) ::: mbaroj
Üsütmek (yshytmek) ::: ftohem
Bu devirde uyanik olmak kaçinilmazdir (bu devirde ujanek ollmak
kaçenel/mazder) ::: Te jesh j zgjuar ne kete kohe eshte e domosdoshme, TOkenrnek (tykenmek) = mbaroj, marr fund
~en bittim (ben bittim) = Kam marre fund, mora fund
inanmak (inanmak) = besoj
ötesinde (etesinde) ::: pertej Sana inanmiyorum (sana inanmejorum)::: Nuk te besoj
Zengin (zengin) = i pasur
öbür tarafinda (ebyr tarafenda) = pertej Kolayca (kollajxha) ::: shume lehte
Fakir (fakir)::: i varfer
nehrin öbür tarafinda (nehrin fjbyr tarafenda) ::: pertej lumit Yoksul (joksu/f) = i varfer
önlemlerin ötesinde (enlem/erin efesinde)::: pertej mase Vücut (vyxhut) ::: trup
öngörülen çogunlugun ötesinde (fjngery/en çounl/uun etesinde)::: pertej Bulunmak (bulunmak)::: gjendem
shumi§s se parashikuar
Sürekli (syrekli) ::: vazhdirnisht
Rahatsiz (rahatsez)::: hasta (hasta) = i semure
ötesinde (etes/nde) ::: matane Hastalanmak (hastallanmak) = semurem
Burun (burun) = hunde
nehrin ötesinde (nehrin etes/nde)::: matane lumit
Atasözü (ata sezy) = fjale e urte
yolun öbür tarafinda (jol/un ebyr tarafmda) = matane rruges
Birsey degil (birshej deil) ::: asgje, nuk ka perse, s'ka gje
Duydum ki .... (dujdum ki)::: Degjava se.",
Duydum ki, sen de geliyorsun (dujdum ki sen de gelijorsun)::: Degjova se edhe HASTA DEGiLiM (hasta dei/im) :::
ti do te vish ..
Una s'jam i semure.
GörOyorum ki ..... (gfjryjorum ki)::: E shoh qe ". [,
Görüyorum ki, çok çalisiyorsun (geryjorum ki çok çal/eshejorsun)::: E shoh qe Hasta degilim. Ben çok saglamim. Zaten hiç hastalanmiyorum. Fakat kiz kardesim
230 231
_____ m • _
KONU 15
!'
çok hastalaniyor. Annem mi? Annem hiç hastalanmiyor. Babam, her gOn grip,
Babamin burnu sOrekli akiyor. Arkadasim da her gOn grip. Kendisine hiç bakmiyor: r
Çok ince giyiniyor. Tabii hemen OsOIOyor. Sonra da kolayca hastalaniyor. Oysa i
i
ben çok saglamim. Saglam kafa, saglam vOcutta bulunur. Bu bir TOrk atasözOdOr:.
i
Türkçe karsiliklarini yaiinii! (Si thonö ne gjuhen turke?)
232 233
~----------------
KONU 16 KONU 16
Sergen: Yoi Neden sordun ki? (jo, neden sordun ki) = Jo, pse pyete valle?
Tuncay: Hiç ya, dün seni biriyle gördüm, sana çok benziyordu da, ondan (hiç ja, ! (benim) ev -im (benim evim) = shtepia ime
dyn seni birijle gtjrdym, sana çok benzijordu da, ondan sordum) = Kat. dje te kam (senin) ev -in (senin evin) :::shtepia jote
pash, ngjante shume me ty, prandaj. (onun) ev -i (onun evi) ::::shtepia e tij, shtepia e saj
(bizim) ev -i -miz (bizim evimiz) :::shtepia jane
Sergen; Ha, haklisin, ° benim yakin arkadasim (ha, hakI/esen, o benim jaken (siniz) ev -i -niz (sizin eviniz) = shtepia juaj
arkadashem) ::: He. ke te drejte, ai eshte shoku im i ngushte. onlarin ev -i (onliaren evi) ::::shtepia e tyre
Tuncay.Anladim. Peki, burada ne kadardaha kalacaksin? (anl/adem, peki, burada.
ne kadar daha kallaxhaksen) = E kuptava. Mire, po sa do te rrish ketu ende?;
BiziM EVLERiMiz (bizim evlerimiz) = SHTEPITE TONA
Sergen; Üç gün daha, sonra evime dönecegim (yç gyn daha, sonra evime
denexheim) ::: Edhe tre dite, pastaj do te kthehem ne shtepi.
(benim) evler -im (benim ev/erim) = shtepite e mia
(senin) evler -in (senin evlerin) = shtepite e tua
Tuncay: Oldu, o zaman yarin görüsürüz, benim simdi ayriimam lazim (ol/du, o
zaman jaren gtjryshyryz, benim shimdi ajrel/mam lazem) = Ne rregull, atehere··
(bizim) evler -imiz (bizim evlerimiz) = shtepite tona
shihemi neser, une duhet te largohem tani.
(onun) evlerevler
(sizin) -i (onun
-iniz evlert) = shtepite =eshtepite
(sizin evleriniz) tij, shtepite
tuaja e saj i
Sergen: Tamam, yarin görüsmek üzere! (tamam, jaren geryshmek yzere) = (onlarin) evler -i (onl/aren ev/eri) = shtepite e tyre ii
Tamam, mirÖ II pafshim neserl
Tuncay; Hosça kal! (hoshça ka/I) = Mire u pafshim!
(ERKEK) KARDES (vella me i vogel) .TEKiL (NJEJES)
234 235
---- ------~-------~-------------------------------------------
KONU 16 KONU 16
(Benim) annem bugün geldi (benim annem bugyn ge/di) = Mamaja ime ka ardhur
• (Benim) kardesim yok = Une s'kam veliezer apo motra. sot. Erdhi sol.
• (Senin) kardesin var = Ti ke vella/moter.
(Senin) annen geldi mi? (senin annen ge/di mi) = A ka ardhur mamaja jote? A
• (Onun) kardesi var = Aji(ajo) ka vella/moter. erdhi mamaja jote?
• (Bizim) kardesimiz yok = Ne s'kemi veliezer.
• (Sizin) kardesiniz var mi? = A keni vellezer/motra?
(Onun) babasi ise gitti (onun baba se ishe gitti) = Babai i tij shkoi ne pune.
• Onlarin kardesi yok mu? = A nuk kane ata/ato vellezer/motra?
(Senin) anneannen nasil? (senin anneannen nase/I) = Si eshte gjyshja jote?
(ERKEK) ARKADAS (shok, shoku) -TEKiL (NJEJES) Vini re: Bashketingelloret fundore te pazeshmeçi k, p, t shnderrohen zakonisht
ne te zeshme: c, g ose g, b, d. Natyrisht qe ka perjashtime.
(benim) aradas -im (benim arkadasMm) = shoku im
(senin) arkadas -in (senin arkadasMn) = shoku yt
ÖRNEKLER(eme~e0:SHEMBUJ
(onun) arkadas·i (onun arkadasM) = shoku i tij. i saj
(bizim) arkadas -I -miz (bizim arkadasMmez) = shoku yne
Kivanç (kevanç) => kivancim (kevanxMm) -krenaria ime
(sizin) arkadas -I -niz (sizin arkadasMnez) = shoku juaj
Utanç (utanç) => utancim (utanxhem) -turpi im
onlarin arkadas -I (on/are,! arkadasM) = shoku i tyre Sevinç (sevinç) => sevincim (sevinxhim) -gezimi im
Taç (taç) => tacim (taxMm) -kurora ime
(ERKEK) ARKADASLAR (shoke, shoket) .ÇOGUL (SHUMES)
Por: saç (saç) => saçim (saçem) -floket e mi
Suç (suç) => suçum (suçum) -faji im
(benim) aradaslar -im (benim arkadashl/arem) = shoket e mi
Koç (koç) => koçum (koçum) -dashi im (shprehje perkedhelese per djem)
(senin) arkadaslar -in (senin arkadashl/aren) ::.:shoket e tu
Ayak (ajak) => ayagi m (ajaem) -kemba ime
(onun) arkadaslar·i (onun arkadashllare) = shokEH e tij, e saj
Dayak (dajak) => dayagim (dajaem) -dajaku im
(bizim) arkadaslar -I -miz (bizim arkadashl/aremez) = shoket tane
Deynek (dejnek) => deynegim (dejneim) -shkopi im (bastuni im)
(sizin) arkadaslar -I -niz (sizin arkadashl/arenez) = shoket tuaj
Zeybek (zejbek) => zeybegim (zejbeim) -trimi im (zona e Mesdheut).
onlarin arkadaslar·i (onl/aren arkadash/lare) ::.:shoket e tyre
Por: kök (kek) => köküm (kekym) -rrenja ime
Ok (ok) => okum (okum) -shigjeta ime
Arnavutluk (arnavutlluk) => Arnavutluk 'um, por shqiptohet sikur zbutet
• (Benim) arkadasim yok ki! (benim arkadashemjok ki) = Por une
(arnavut/uum)
nuk kam shoke Ishoqe!
• (Senin) arkadasin var mi ki? (senin arkadashen var me ki) ::.:Po ti
Vini re: Bashketingelloretç, k, p, t ne fund te te gjithe emrave te
a ka shoke,shoqe!
perveçem nuk zbuten por vetem lexohen si te tilla.
• (Onun) arkadasi var (onun arkadasM var) ::.:Ai(ajo) ka
shok,shoqe.
Kitap (kitap) => kitabim (kitaMm) -libri im
• (Bizim) maalesef arkadasimiz yok (bizim maalesef arkadasMm(jz
Hitap (hitap) => hitabim (hitaMm) -fjalimi im
jOk) ::.:Fatkeqesisht nuk kemi shoke.
• (Sizin) arkadasiniz yok (sizin arkadashen(jzjok xhanem) = Ju
i
Dip (dip) => dibi (dibi) -fundi i tij (p. sh fundi kazanit)
Dolap (dal/ap) => dolabi (dol/aM) -dollapi i tij
s'keni shok, shoqe.
Kap (kap) => kabim (kaMm) -e na ime, tasi im
• Onlarin arkadasi yok canim (onl/aren arkadasMjok)::.: Jo pra, ata
Sebep (sebep):::> sebebi (sebebi) -arsyeja e tij/e saj, motivi i tij/i saj
nuk kane shoke , shoqe .
.Por: sap (sap) => sapim (sapem) -bishti im
Ip (ip) => ipim (ipim) -peri im
Top (top) => topum (topum) -topi im
Annen geldi mi? (annen ge/di mi) = A ka ardhur mamaja jote? Hap (hap) => hapi (hape) -tableta ime (ilaç)
A erdhi nena jate?
237
236
KONU 16 KONU 16
Yurt (jurt):::::>yurdum (jurdum) -vendi im Vini re: k'ja qe ndodhet ne fund te foljes hiqet. Pestaj vendosen prapashtesat
Kurt (kurt) :::::> kurdum (kurdum) -ujku im plotesuese.
His (his) hissim (hissim) -ndjenja ime, ndjesia ime Gezme -7gezme+yi (gezmeji) -7 Gezmeyi seviyorum (gezmeji sevijorum) =
His (his) hissin (hissin) Me pelqen te shetis.
Gezme -7gezme+ye (gezmeje) -7 Gezmeye gidiyorum (gezmeje gidijorum) =
His (his) hissi (hissi) Une shkoj te ShEHis.
His (his) hissimiz (hissimiz) Gezme -7gezme+de (gezmede) -7 Ali gezmede (a/i gezmede) ='Aliu eshte ne
His (his) hissiniz (hissiniz) shetitje.
His (his) hisleri (his/en) (vini re) Gezme -7 gezme+den (gezmeden) -7 Gezmeden geliyorlar (gezmeden
ge/ijorl/ar) = Ata vijne nga shetitja.
Hak (hak) hakkim (hakkem) -e drejta ime Gezme ~gezme+nin (gezmenin) ~Gezmenin keyfine diyecek yoktur
Hak (hak) hakkin (hakken) (gezmenin kejfine dijexhekjoktur) = Nuk ke ç'i thua shetitjes.
Hak (hak) hakki (hakke) Gezme -7gezme+i1e-7gezme+y+le~Gezmeyle hayat geçmez (gezmejle hajat
Hak (hak) hakkimiz (hakkljmez) geçmez) = Nuk kalan jeta me shetitje.
Hak (hak) hakkiniz (hakkenez)
Hak (hak) haklari (hakllarfJ) Vini re: me njö "k" Oynamak -7 oynama (ojnama)
Kimin, neyin
FORrM MOHORE:
ikinci sinifin kapisi (ikinxhi senefen kapese) -Dera e klases se dyte
Ana okulunun mOdires;ne (ana okul/unun mydiresine) -Drejtoreshes se Oynama x oynamama
kopshtit. Gezme x gezmeme
Gitme x gitmeme
Okumak: Okuma Oturma x oturmama
Gezmek -7gezme
238 239
-- -~ - '';!"
"'V/VV 10
KONU 16
NE SHUMES:
ALlSTIRMALAR (a/leshterma/lar)::: USHTRIME
OynamaLAR x oynamamaLAR
GezmeLER x gElzmameLER i
Türkçe karsiliklarini yazinizi (Si thone ne gjuMn turke?)
GitmeLER x gitmemeLER
OturmaLAR x oturmamaLAR 1. Mos shko largl ==
i
2. Babai tij shkoi ne pune :=
3. Une nuk kam shok =
SÖZCÜK DAGARClGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
4. Mamaja ime ka ardhur sot =
5. Shkruaj ==
Röportaj (reportazh)::: interviste 6. iforte :=
Yazmak (jazmak):::: shkruaj
7. Fatkeqesisht nuk kemi shoke =
Okumak (okumak)::::; lexoj 8. A ke veliezer? ::::
Kitap (kitap):::: liber
9. Shtepia juaj :=
Gazete (gazete):::: gazete 10. Ata nuk kane makine =
Dergi (dergi):::: reviste
Mecmua (mexhmua):::: reviste
Sahne (sahne) == skene
Görmek (germek)::: shoh
Arnavutça karsiliklarini yazin! (Perktheni ne gjuhen shqipe!)
Salon (sal/on)::: salle
1. Onlarin kardesi yok mu? =
GOçlü (gyçiia) ::: tortö i 2. Neden sordun ki? =
Peki (peki)::: mire, mira po, ne rregull 3. Anladim ==
EN iYiSi ONASORAYiM (en ijisi ona sorajem) = ME MIRE TE PYES ATE ...
'..l'~
~1.
Bu, benim kardesim. Peki, bu kim? Hiç görmedim. Kim ki acaba? Galiba:
komsunun çocugu. En iyisi, kim oldugunu ona (kendisine) sorayim. Adini da
ögrenmem lazim. Belki, birlikte oynariz sonra. Belki, o da bana sorar, ben kimim.
Ben de, ben senin yeni arkadaslOim, derim. Ne güzel! Yeni bir arkadas buldu~
yasasin! Artik ben de arkadasimla top oynayacagim. Çok mutluyum! '
240
241
KONU 17
HAVA NASIL? (hava nasell) = SI ESHTE
KOHA?
Hava bugün yagmurlu (hava bugyn jaamur/lu) = Koha sot eshte me shi.
Erkan: Alo! Ben Erkan, Nurcan! Nasilsin? (a/o, ben erkan, nurxhan, nase/lsen) =
Ala, une jam Erkani. Nurxhan, si je?
Nurcan: 000. Erkan. ne var ne yok ya? Neredesin? (ooo, erkan, ne varnejokja,
neredesin) = 0000 Erkan, ç'kemi more, ku je ti?
243
KONU 17
KONU 17
(
Nurcan: Ben Antalya'dayim, burada hava nefis (ben antaljadajem, burada ha~t Hava çok güzel (hava çok gyzel) = Koha eshte shume ebukur.
nefis):::: Une Jam ne Antalja, koha eshte e mrekullueshme.
Hava iyi mi yoksabulutlu mu? (hava iji mi, joksa bu/lut/lu mu) ::::A eshte kohe e
n:ire 3PO me re?
Erkan: Yapma ya, burada çok berbat ljapmaja, burada çok berbat):::: f\1os mor,'
ketu :~Ot16eshte shume e keqe. Hava sicak mi yoksa soguk mu? (hava sexhak me joksa souk mu) ::::A i:ishte
ngrohte apo ftohte?
Nurcan: Hadi atla gel, kalacak yerimiz var (hadi, atl/a gel, kallaxhakjerimiz va.
::::Ejç edhe tii kemi vend per te ndenjur. Y
Erkan: Çok iyi olurdu da, gelemem. Yarin Tiran'a uçacagim (çok iji ollurdu da; Hava dün nasildi? (hava dyn nase/lde) = Si ishte moti dje?
ge/emem, jaren tirana uçaxhaem) ::::Sa mire do te ishte, shume mire, por nLi Rüzgar var miydi? (ryzgar var mejde) = A kishte ere?
Dün çok soguktu (dyn çok souktu) = oje bente shume ftohte. oje ishte shume
rrurid t,:J yi), se neser do te fluturoj per ne Tirane. ii ftr):1ce.
Nurcan: Iyi o zaman, dönünce gelirsin, tamam mi? (iji o zaman, denynxhe gelirsin;
tamam me) ::::Atehere, eja, kur te kthehesh, mire! ,i Sert rüzgar (sert ryzgar) ::::Ere e forte
Hafif rüzgar (hafif ryzgar) = Ere e lehte
Erkan: Anlastik, en kisa sürede görüsmek üzere (anllashtek, en kesa syrede Soguk rüzgar (souk ryzgar) = Ere e ftohte
geryshmek yzere) ::::Ne rregull, mirupafshim se spejti. ., Ilik rüzgar (e/lek ryzgar) = Ere evaket
Nurçan: Peki, seni mutlaka bekliyoruz (peki, seni mutl/aka beklijoruz) ::::Mire, Sert bir rüzgar esiyordu (sert bir ryzgar esijordu) ::::Frynte nje ere e ferti:;
oresi~l1
Ögleden sonra bardaktan basanircasina yagmur yagmaya basladi (e/eden
Yani Gani) ::::Pra sonra bardaktan boshanerxhasena yaamuryaamaja bash/lade) = F2sdite ;i::.;i
iç '~,;i:iinie sni me gjyma (i rrembyer).
Sen, Pazar günleri de çalisiyorsun, yani Ali'nin dogum gününe katilman mümkün
degil, öyle degil mi? (sen Pazargyn/eri de çalleshejorsun,jani alinin doum gynyne
katellman mymkyn deN, ej/e deli mi?):::: Ti punon ed he diteve te dieia, pra eshte Türkçede ünlü düsmesi (tyrkçede yn/y dyshmes/) = Renia e z"ncr8S
pamundur qe te marresh pjese ne ditelindjen e Aliut, apo jo? (Apokope) ne turqisht
244 245
KONU 17
KONU 17
sehrimizde güzel evler var (shehrimizde gyzel evler var) = Ne qytetin tone ka AII'yi taniyor mu? (aliji tanejor mu) = A e njeh Aliun?
shtepi tlil bukura.
Cumhur 'u taniyor musunuz? (xhumhuru tanejor musunuz) = A e njihni
Xhumhurin?
Adnan'i taniyor musun? (adnane tanejor musun) = A e njeh Adnanin?
Adiniz ne? (adenez ne) = Si e keni emrin? Ayse'yi taniyor musunuz? (ajsheji tanejor musunuz) = A e njihni Ayse'n?
Ali Bey'i taniyor musunuz? (ali beji tanejor musunuz) = A e njihni zatin Ali?
GOI'Otaniyor mu? (gylytanejor mu):::::A e njeh ai(ajo) Gylin?
Benim adim Bilal, sizin adiniz ne? (benim adem bilal, sizin adenez ne) = Une '
quhem Bilal, po ju si quheni? ::::E kam emrin Bilal, ju si e keni emrin?
Tanimak (tanemak) = njoh => tanismak (taneshmak) = njihem
246 247
KONU 17
KONU 17
Siz gel-ince (siz gelinxhe):::: Kur te vini ju,
Mide (mide) =stomaklstomaku
Onlar gel-ince (onflargelinxhe):::: Kur te vijne ata,
Ba~irsak (baersak) = zorre/zorra
Dirsek (dirsek) = berryl/berryli
Ben gelince, birlikte çay içeriz. tamam mi? (ben gelinxhe birlikte çaj içeriz,
Topuk (topu!!) = thember/thembra tamam mE!)::::Kur te vij une, pime çaj se bashku, mire?
Ei (el) =dorefdora
Ayak (a)ak) ::::kembe/kemba
Ben gid -ince (ben gidinxhe):::: Kur te shkoj une,
Kas (kas) ::::muskullmuskuli
Sen gid -ince (sen gidinxhe):::: Kur te shkosh ti,
Omuz (omuz) ::::supi
Alin (al/lin) ::::balle/balli
o gid -ince (o gidinxhe):::: Kur te shkoje ai(ajo),
Biz gid -ince (biz gidinxhe):::: Kur te shkojme ne,
Saç (saç)::::floklfloku
Siz gid -ince (siz gidinxhe) = Kur te shkoni ju,
Saçlar (saçi/ar) = f1oke/floket
Onlar gid -ince (onfla"rgidinxhe):::: Kur te shkojne ata/ata,
Burun (burun) =hunde/hunda
A91z (aE!z)::::goje/goja
Sen gidince ben çok üzülüyorum (sen gidinxhe ben çok yzyl/yjorum):::: Une
Dil (di/) ::::gjuhe/gjuha merzitem shume kur iken ti.
Kulak (kul/ak) ::::vesh/veshi
Yüz (jyz) = fytyre/fytyra
Ben sev -ince (ben sevinxhe):::: Kur une dashuroj.
Kas (kash) ::::vetull/vetulla
Sen sev -ince (sen sevinxhe):::: Kur ti dashuron,
Kirpik (kirpik) = qerpiku
O sev -ince (o sevinxhe):::: Kur ai(ajo) dashuron,
Kalp (kalp) ::::zemer/zemra
Biz sev -ince (biz sevinxhe) ::::Kur ne dashurojme,
Göz (gez) ::::sy/syri
Siz sev -ince (siz sevinxhe) ::::Kur ju dashuroni,
Dudaklar (duda.kflar) =buze/buzet
Onlar sev -ince (onl/ar sevinxhe):::: Kur ata/ato dashurojne,
Dis (dish) ::::dhemb/dhembi
Azidis (azedish) ::::dhemballe/dhemballa
Ben otur -unca (ben oturunxha) ::::Kur une ulem,
Bacak (baxhak) ::::kofsM/kofsha
Sen otur -unca (sen oturunxha) ::::Kur ti ulesh,
Diz (diz) ::::gju/gjuri
O otur -unca (o oturunxha):::: Kur ai(ajo) ulet,
Sinir (sinir) ::::nerv/nervi
Biz otur -unca (biz oturunxha):::: Kur ne ulemi,
Kan (kan) = gja klgja ku
Siz otur -unca (siz oturunxha) = Kur ju u/eni,
Böbrek (böbrek) ::::veshke/veshka
Onlar otur -unca (onl/aroturunxha) =Ata/ato u/en,
Akciger (akxhier) ::::mushkeri/mushkeria
248 249
KONU 17 KONU 17
Sen dur "unca (sen durunxha):::: Kur ti ndalesh, yillardan beri görmedim (jell -Ilardan beri)::: prej vites h
O dur -unca (o durunxha) ::::Kur ai(ajo) ndalet. Birkaç aydan beri çalisiyoruz (birkaç ajdan beri çalleshejoruz):::: Po punojme prej
Biz dur -unca (bii durunxha) ::::Kur ne ndalemi, disa muajsh.
Siz dur -unca (sii durunxha) ::::Kur ju ndaleni,
Onlar dur -unca (onl/ar durunxha) ::: Kur atalato ndalen, birkaç dakikadan beri (birkaç dakikadan beri)::: prej disa minutash
birkaç saniyeden beri (birkaç sanijeden beri) ::::prej disa sekondash
Ben yat -inca (ben jatenxha) ::: Kur una shtrihem, birkaç haftadan beri (birkaç haftadan beri)::: prej disa javesh
Sen yat -inca (sen jatenxha) ::: Kur li shrihesh,
O yat -inca (o jaWnxha)::: Kur ai(ajo) shtrihet, SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
Biz yat -inca (bizjatenxha)::: Kur ne shtrihemi,
Siz yat -inca (sizjatenxha)::: Kur ju shtriheni, Sevinmek (sevinmek)::: gezohem
Onlar yat -inca (onl/ar jatenxha) ::: Kur ata/ato shtrihen, ÇOnkO (çynky) ::: sepse
Misil misil uyumak (mesheli mesheli ujumak) ::::fle si shqerre
Ben sat -inca (ben satenxha) ::: Kur une shes, ROya görmek (ryja germek) ::: shoh enderr
Sen sat -Inca (sen satenxha) "" Kur ti shet, Yanimda üanemda) ::: prane meje
O sat -inca (o satenxha) := Kur ai(ajo) shet, Hissetmek (hissetmek) ::: ndjej
Biz sat -inca (biz satenxha)::: Kur ne shesim,
Siz sat -inca (siz satenxha) := Kur ju shisni,
Onlar sat -inca (onl/ar satenxha) ::: Kur ju shesin, Sen gelince (sen gelinxhe):::: Kur vjen ti. ..
Ben gül -Once (ben gylynxhe) ::: Kur une qesh, Sen gelince, çok seviniyorum. ÇOnkO seni çok seviyorum. Seninle birlikte olmak,
Sen gül-Once (sen gylynxhe):::;: Kur ti qesh. benim için dünyanin en güzel seyi. Sen yanima oturunca, o kadar mutlu oluyorum
O gOI-Once (o gylynxhe) ::: Kur ai qesh. ki, anlatamam. Sen bana masal anlatinca, çok hosuma gidiyor, canim annecigim.
Biz gOI-Once (biz gylynxhe) ::: Kur ne qeshim, Ben uykuya dalinca, senin hala yanimda oldugunu hissediyorum ve misil misil
Siz gOI-Once (siz gy/ynxhe):::: Kur ju qeshni, uyuyorum. Tatli tatli rüyalar görüyorum.
Onlar gOI-Once (onllargy/ynxhe)::: Kur ata/ato qeshin,
O GELOiGi ZAMAN (o ge/dii zaman) ::: KUR VJEN AI(AJO)
Ben düsOn -Onca (ben dyshynynxhe) == Kur una mendoj,
Sen düsOn -Onca (sen dyshynynxhe)::::: Kur ti mendon,
O dOsün -ünce (o dyshynynxhe)::: Kur ai(ajo) mendon, -digi zaman, -digi zaman, -dugu zaman, -dügü zaman, -tigi zaman, -tigi zaman
Biz düsOn -Once (biz dyshynynxhe) :::;:Kur ne mendojma. :::digi -m -da:::: kur .
Siz dOsün -Once (siz dyshynynxhe) == Kur ju mendoni,
Vini re: Zakonisht tregon nje veprim te perfunduar, folja ne vazhdim mu nd te jete
Onlar dOsOn -Once (onl/ar dyshynynxhe):= Kur ata/ato mendojne,
ne kohen e tashme ose te ardhme. Prapashtesat per veten e trete shumes, kur
folja nuk shoqerohet me peremrin perkates vetor, jane: -eliklari zaman, -dikleri
Ben dOs -ünce (ben dyshynxhe)::: Kur une rrazohem,
Sen dOs -Once (sen dyshynxhe)::: Kur ti rrezohesh, zaman, -duklari zaman, -dükleri zaman, -tiklari zaman, -tikleri zaman. Eshte
e barabart€! me fjalite e nenemrave ne gjuhen shqipe qe lidhen me ndajfoljen
O düs -Once (o dyshynxhe)::: Kur ai(ajo) rrezohet,
"kur".
Biz dOs -Once (biz dyshynxhe) := Kur ne rrazohemi,
Siz dOs -Once (siz dyshynxhe) :::::Kur ju rrezoheni,
Onlar dOs -ünce (onllar dyshynxhe):::: Kur ata/ato rrezohen, Almak~ AI -digi -m zaman:::: al -digi -m -da
Gelmek ~ Gel -digi -m zaman::: gel -digi -m -de
Oturmak ~ otur -dugu -m zaman::: otur -dugu -m -da
-dan, -dan beri, -den, -den beri::::: nga, prej
GOlrnek ~ GOl -dügü -m zaman::: gOl -dOgO -m -de
250 251
KONU 17 . KONU 17
Atmak -7 At -tigi -m zaman = at -tigi -m -da (Ben) Otur -dugu -m zaman = oturdugumda
Gitmek -7 Git -tigi -m zaman = git -tlgi -m -de (Sen) Otur -dugu -n zaman = oturdugunda
(O) Otur -dugu -zaman = oturdugunda
(Biz) Otur -dugu -muz zaman = oturdugumuzda
(Siz) Otur -dugu -nuz zaman =: oturdugunuzda
(Onlar) otur -dugu -zaman = Otur -duklari zaman = oturduklarinda
Vini re:
Birine yag çekmek (birine jaa çekmek) = i bej furça (Iajka dikujt)
Ok (ok) =Shigjete Acele etme! Oturdugumuz zaman, dinlenirsin (axhele etme, oturduumuz
ok atmak (ok atmak) =gjuaj me shigete zaman dinlenirsin) = Mos u ngut! Pushon kur te ulemi. •
Oturduklari zaman, kalkmak bilmiyorlar (oturduk/lare zaman kallkmak
Rrenja + digi +prapashtesat vetore + zaman bilmijorllar) = Kur u/en, nuk dine te ngrihen.
Mektubu aldigim zaman, çok sevindim (mektubu a/ldeem zaman çok sevindim) (Ben) At -tigi -m zaman = attigimda
= U gezova shume kur mora letren. (Sen) At -tigi -n zaman = attiginda
Benden iyi bir haber aldigi zaman sevinecek (benden iji bir haber a/ldee zaman (O) At -tigi-zaman = attiginda
sevinexhek) =Do te gezohet kur te marre lajme te mira nga une. (Biz) At -tigi -miz zaman = attigimizda
izin aldiklari zaman gelecekler (izin a/ldek/lare zaman gelexhekler) =Do te (Siz) At -tigi -niz zaman = attiginizda
vijne kur te marrin leje. Onlar at -tigi -zaman = At -tiklari zaman = attiklarinda
Geldigin zaman birlikte gidecegiz (geldÜn zaman birlikte gidexheiz) ='Jo te Geldigim zaman, gideriz (geIdÜm zaman gideriz) = Shkojme, kur te vij une.
shkojme se bashku kur te vish. Mektubu aldigim zaman, okurum (mektubu al/deem zaman okurum) = E lexoj
Geldigim zaman uzun uzun konusuruz (geldUm zaman uzun uzun konushuruz) i0tren, kur ta marr.
=Flasim gjere e gjate kur te vis h ti.
Geldigi zaman hayret ettim (geldU zaman hajret ettim) =U habita, kur erdhi ai. 1;
252 253
KONU 17
GOIdügü zaman, çok güzel görünüyor (gyldyy zaman çok gyzel gerynyjor)
Kur qesh, ajo dukel shume ebukur.
Vin; re: Kje fjale perderet ne te dyja gjuhet ne menyre fjgurative. KONU 18
ALISTIRMALAR (alleshtermallar) =USHTRIME
EviMiZE GELDiK (evimize geldik) =
Türkçe karsiliklarini yaziniz! (Sj i thone ne gjuhen turke?) ERDHEM NE SHTEPINE TONE
1. A eshte kohe emire? :::
2. Une jam ne Anla/ja ::: Benim, bir kirmizi bisikletim var (benim bir kermeze bisikletim var) ;:: Une kam
3. Ç'kemi more? :::: nje biçik/ete te kuqe.
4. Pasdile filloi te binle nje shi i rrembyer ::::
5. Do te ishte shume e mire ;::
6. Por une nuk e kam shok! :::
7. Si eshte vendlindja juaj? ::::
8. Si e keni emrin? ::::
9. Si e keni adresen? ::::
10. Ku keni lindur? :::
Kemal: Hayirli olsun! Çok güzel. Ama benim arabam daha güzel (hajerlle ollsun
çok gyzel. ama benim arabam daha gyzel) ;:: Ta gezoni! Shume e bukur, por
makina ime eshte me ebukur.
Adnan: Öyle mi? Sizin arabanizi hiç görmedim. Fakat esinizin arabasini bir kez
9ördüm(ejle mi, sizin arabaneze hiç germedim. Fakat eshinizin arabasene bir
254
255
n.vivl.! 11:1
KONU 18
kez gerdym) == Ashtu? Une nuk e kam pare makinen tuaj, por makinene
ADLARiN iYEliK ADILLARIYLA BiRLiKTE HALLERi (adi/aren yelik
bashkeshortes suaj e kam pare nje here. ~.
adtHlarejl/a birlikte hall -
Ilen) = LAK1MII EMRAVE ME PRAPASHTESAT PRONORE::
Kemal: Tamam iste. O araba benim arabam. (tamam ishte. O araba benim;
arabam) Pikerisht(ajo) eshW makina ime.
==
EV (ev) = SHTEPI
Adnan: Gerçekten de gOzel araba. GOle gOle kullanin Kemal Bey! Galiba siz de j
yeni aldiniz (gerçekten de gyzel araba. Oyle gyle kul/-I/anen qemal bej, galiba sil
BENiM (benim) -
de jeni alldenei) == vertete eshte makine e bukur. Ta gezoni zat i Qema!!, me~ TEKiL DURUM -BiRiNCi TEKiL SAHiS -VETA i NJEJES
duket se edhe ju sapa e keni blere. 'j!i.
,.1,
Kemal: Öylesine öyle de, benim malim kiymetli (fil/esine ey/e de, benim arabam
BiRiNCi ÇOGUL SAHiS -VETA i SH UM ES
Mjmet") == Ashtu eshte. por makina ime eshte e vlefshme.
EMERORE YAliN -Bizim evimiz (bizim evimiz) = shtepia jone
Adnan: Simdi oldu, umarim iyi bir fiyata satarsiniz. Size bol sanslar ve iyi
KALLi:~ZORE i HAli -Bizim evimizi (bizim evimizi) = shtepine tane
yürOyOsler! (shimdi ol/du, umarem yi bir fijata satarsenez. Size bol/ shansl/ar ve
DHANORE E HAli -Bizim evimize (bizim evimize) = shtepise sone
ijijyryjyshler) = Ashtu po, shpresoj ta shisni me nje çmim te !arte. Ju uroj fat dhe
GJENDORE DE HAli -Bizim evimizde (bizim evimizde) = ne shtepine tane
shetitje te mbare,
RRJEDOHRE DEN HAli -Bizim evimizden (bizim evimizden) = nga shtepia jane
GJINORE IN HAli -Bizim evimizin (bizim evimizin) = i shtepise sone
Kemal: Sagolun, iyi günler (saol/un, iji gyn/er) = Rrofshi! Diten e min"!!
Adnan: Rica ederim, size de hayirli günler. Hosça kalin! (rixha ederim, size de
SENiN (senin) -
hajijrlte gyn/er, hoshça kal/en) Ju lutem, edhe juve dite te mbare! Mirembetshi!
<=
siziN (sizin) -
256 257
---.,.,.., "
,~.~.~ -, ...,.,.....,-,~ ~. "~~
.........
~,'~' _ -
.•... ~-.~ - -~-
-~-----~~ .. ~-
KONU 18 KONU 18
iKiNCi ÇOGUL SAHis ·VETA ii SHUMES iki ay önce (iki aj enxhe) :::para dy muajsh
iki hafta önce (iki hafta enxhe) =para dy javesh
YAliN -Sizin eviniz (sizin eviniz) :i:: shtepia juaj bir yil önce (bir jell enxhe) =para nje viti
iHAli -Sizin evinizi (sizin evinizI) = shtöpine tuaj bes dakika önce (besh dakika enxhe) =para pese minutash
E HAli -Sizin evinize (sizin evinize) :::shtepise suaj
DE HAli -Sizin evinizde (sizin evinizde)::: ne shtepine tuaj Oç gün önce (yç gyn enxhe) =tri dite me parelpara tri ditesh
DEN HAli -Sizin evinizden (sizin evinizden) :::nga shtepia juaj
IN HAli -Sizin evinizin (sizin evinizin) ::: ile shtepise suaj 2 -önünde (enynde) :::para (shtepise)
önüne (enyne) = para (shtepise)
ONUN (onun) •
evin önünde (evin enynde) =para shtepise
ÜÇONCO TEKiLSAHis ·VETA ILI NJEJES evin önüne (evin enyne) =para shtepise
YALI~ -onun evi (onun evi) ::: shtepia e tij ose shtepia e saj kapinin önünde (kapenen enynde) =para deres
iHALI-onun evini (onun evini)::: shtepine e tij ose shtepine e saj kapinin önüne (kapenen enyne) :::para deres
E HALi -onun evine (onun evine)::: shtöpise se tij ose shtepise se saj ".~
DE HAli -onun evinde (onun evinde) ::: ne shtepine e tij ose ne shtepine e sa) Önümde duruyordu (enymde durujordu) :::Ai(ajo) rrinte para meje
DEN HAli -onun evinden (onun evinden) = nga shtepia e tij ose nga shtep' Arabalarin önüne çikma! (araballaren enyne çekma) :::Mos dil para makinave!
saj
IN HAli onun evinin (onun evinin) = i shtepise se tij ose i le shtepise se saj SEN GELDiGiNDE (sen gildiinde) = KUR ERDHE Tl
ONLARiN (onl/aren)· Sen geldiginde, ben dus aliyordum (sen geldiinde ben dush a/lejordum) :::Kur
erdhe ti, une po Mja dush.
ÜÇONCO ÇOOUL SAHiS .VETA iii SHUMES (ka dy variante) Ben geldigimde, sen kitap okuyordun (ben geldiimde sen kitap okujordun) = Kur
erdha une, ti po lexoje liber.
YALI~ -onlarin evi (onl/aren evi) ::: shtepia e tyre evleri (evlen)::: shtepia e tyri O geldiginde. biz dans ediyorduk (o geldiinde biz dans edijorduk) :::Kur erdhi ai,
iHALI-onlarin evini (onl/aren evim)::: shtepine e tyre evlerini (evlerini)
ne po kereenim.
shtepine e tyre Biz geldigimizde, siz gidiyordunuz (biz geldiimizde siz gidijordunuz) =Ne u gezuam
E HAli -onlarin evine (onl/aren evine) = shtepise se tyre evlerine (evlerine) shume kur erdhet ju.
shtepise se tyre ~:,
i
DE HAli -onlarin evinde (onl/aren evinde) = ne shtepine e tyree v e r i n d El Siz geldiginizde, biz çok sevindik (siz geldiinizde biz çok sevindik) :::Kur erdhet
JU,ne po gezoheshim.
(evlerinde) ::: ne shtepine e tyre ..~
DEN HALI -onlarin evinden (onllaren evinden) ::: nga shtepia e tyre evlerinde,
(evlerin.den) ::: ngs shtepia e tyre ..•. Onlar geldiginde, biz çay içiyorduk (on/largeldiinde biz çaj içijorduk) = Kur erdhen
IN HALI-onlann evinin (onl/aren evinin)::: i shtepise se tyre evlerinin (evlerinin ata, ne po pinim çaj.
= i shtepise se tyre .tj
ÇOGULOURUMOA
1 -zaman edati olarak -önce (enxhe) ::: para (kohe)
2 -yer edati olarak ·Önünde (enynde) = para (vend) EVLER (evler) = SHTEPITE
258 259
KONU 18 KONU 18
Ben hasta idim (ben hasta id/m) =: ! )1>; 1',,:-:1 qene i/p Si,p'w" = '~.:ic, i,e Ben .. , idim Une kisha qene,
semure, "
"
Sen .. idin ri kislie qene '
Hastaydim (hastajdi!}m) = Ulle kam qen8 ile sernure = U:ie U,i:: :,'3 semure, 'i O .. , idi.A.i(ajo) kishte qene.
Biz .. , idik.~e kisiiim qerie,
Be n has t a i'd'im (ben has t a 'd'
i im ) =
~ ne ir:am 'lBne" i,e
'J" , lia i'Ie'~
'I" ser:i~,",:; ~ is, rtJ
semure"i?;l Siz .. idinizJu kishit qene, 'i
Sen hasta idin (sen hasta idin) = Ti ke aene ile semure '" To'>' ile semur€i~
O hasta idi (o hasta idi) = Ai ka qene ile semure ::::i\i(ajo) 151,,8 :/e semure,~ ~.~..
Onlar ... idilerAta(ato) kishin qene,
4
i
Biz hasta idik (biz hasta idik) = \le :,emi qene te ,A nurIO::: Ish" lt; SSl1ure.~ ·11
Se:l1lira .'~ Koha e ardhme -gelecek zaman
Formohet me prapashtesat : -ecek, -acak
Siz hasta idiniz (siz hasta idiniz) :: Ju keni ('ene ile sernure ::::sha ile semuç
"::-. •.~ ~e'':'''' rp'tp ~">'Yll
--I.:::h
..",a 11, ../~,.";;e.l'ur(,a
H .. " •. I,liJ _
,'1!
\~
Onlar hasta idiler (onllar hasta idiler) = "tci kan e qeri<\ te SG~'ci''i.i = '\ta/alOj
ishin te semuie J, Olacagim (of/axhaem) -Do te jem '
Onlar hasta idiler (onllar hasta idiler) = /\10 kar>? c~ne te "",,re' ":\t8 isfiin te Olacaksin (of/axhaksen) 1)0 te jesl1, _
260 261
~i .• i
.,.....,.,
.•.
v 1(J
KONU 18
Senin sikiimana üzülüyorum (senin sljktj/lmana yzylyjorum)::: Me vjen keq Tren (tiren) ::tren
ti merzitesh Gemi (gemi) ::anije
Gemi kaptani (gemi kaptane) :::kapiten anijeje
gelecekte geçmis zaman (gelexhekte geçmish zaman)::: Koha e ardhme Feribot (feribot) = traget
perparshme
Sandalla bir gezinti (sandali -Ila bir gezinti) = nje shetitje me varke
Otobüs (otobys) = Autobus Sandalci (sandallxhe) =varketar
Otobüsle (otobysle)::: me autobus Demeliydi (demeliydi) :::Duhej te thoshte
Kamyon (kamjon):: kamion Allah Allah (all-Ilah all-Ilah) = Çudi, xhiro. nuk eshte per te kuptuar, Zot?
TIR (ter) ::: kamion i madh Geç kalmak (geç kallmak) =vonohem
Kamyonet (kamjonet) = kamionçine Sasilacak sey (shashellaxhak sheJ) = Diçka per t'u habitur.
263
262
Neredeydin? (neredejdin):: Ku ke qene? Ku ishe?
-Nereye gidiyorsun?
-Ben mi? Eve gidiyorum. Neden soruyorsun ki?
.Hiç, merak ettim, kizim.
Oerya: Ben de öyle dOsOnOyordum, ama onlar dOnyanin en gOzel kizlari (ben de
ejle dyshynyjordum, ama onl/ar dynjanen en gyze/ kezl/are) = Edhe une ashtu
mendoja, por ato jane vajzat me te bukura ne bote.
Deniz: Ama sundan eminim, sen onlardan daha sempatiksin kesin (ama sh undan
eminim, sen onl/ardan daha sempatiksin kesin) = Por une jarri i sigurt se ti je pa
dyshim me simpatike se ata.
Derya: Sagal, tesekkOr ederim (sao/l, teshekkyr ederim) ::: Rrofsh, falerninderit.
264
265
•
KONU 19 , KONU 19
Deniz: iitifat degil. gerçek (iltifat dei/, gerçek) = Nuk eshte kompliment, eshtd'
vMete. AKiLli (akell-IIe) -DAHAAKiLli (daha aköli-iie).eN AKiLli (en akell-IIe)
(= ile mençur) (= me ile mençur) (= shume ile mençur)
SIFAT DERECELENMESi (sefat derexhelenmesi) = SHKALLET E
MSIEMRIT .
KIRMIZI (kermaze) ·DAHA KIRMIZI (daha karmeze) ·EN KIRMIZI (en kermez~j
(= ile kuq/e) ('" me ile kuq/e) (= shume ile kuq/e)
PAHAli (pahall€\) -DAHA PAHAli (daha pahalle) -EN PAHAli (en pahalle)
(= ile shtrenjte) (= me ile shtrenjte) (:::shume ile shtrenjte)
GOI(gy/)=Trendafil
UCUZ (uxhuz) ·DAHA UCUZ (daha uxhuz) -EN UCUZ (en uxhuz)
(= ile lire) ('" me ile lire) (z: shume ile lire) ZEKi (zeki) -DAHA ZEKi (daha zeki) -EN ZEKi (en zeki)
(= ile zgjuar) (= me ile zgjuar) (:: shume ile zgjuar)
GÜZEL (gyzel) -DAHA GÜZEL (daha gyzel) -EN GÜZEL (en gyzel)
(= ile bukur) ('" me ile bu kur) ('" shume ile bukur) KALABAliK (kalabaliek) ·DAHA KALABAliK (daha k.) -EN KALABAliK (e. k.)
(= kallaballek) (= me kallaballek) (= shume kallaballek)
ii KÖTÜ (köty) -DAHA KÖTÜ (daha köty) -EN KÖTÜ (en köty) i SAKiN (sakin) -DAHA SAKiN (daha sakin) -EN SAKiN (en sakin)
(:: ile qete) (::: me ile qete) ('" shume ile qete)
L L,~/e keq/e) (= me ile keq/e) (= shume ile keq/e)
DERiN (derin) -DAHA DERiN (daha derin) -EN DERiN (en derin)
goier yüzlü -daha güler yüzlü -en güler yüzlü ('" ile thelle) (= me ile thelle) ('" shume ile thelle)
(= ile qeshur) ('" me ile qeshur) ('" shume ile qeshur)
SIG (see) -DAHA SIG (daha see) -EN SIG (en see)
KEyiFLi (kejifli) ·DAHA KEYiFli (daha kejifli) -EN KEYiFli (en kejiffi) (= ile ceket) (= me ile ceket) ('" shume ile ceket)
('" iie gezuar) (= me ile gozuar) (= shume ile gezuar)
YÜKSEK Oyksek) -DAHA YÜKSEK (daha jyksek) -EN YÜKSEK (en jyksek)
TEMBEL (tembel) -DAHA TEMBEL (daha tembel) -EN TEMBEL (en tembel) (= ile larte) (= me ile larte) (= shume ile larte)
(= pMac/e) (= me pertac/e) (= shume partae/e)
ALÇAK (allçak) -DAHAALÇAK (daha allçak) -EN ALÇAK (en allçak)
ÇAliSKAN (çall€\shkan) ·DAHA ÇAliSKAN (daha ç.) -EN ÇAliSKAN (en ç.) (= ile ulet) (= me ile ulet) (= shume ile ulet)
(punetor;e) (= me ;Junetor'e) (:::shume punetorie)
Ayla senden daha uzun ve daha güzeldir (ajlla senden daha uzun ve daha gyzeldir)
ÇiRKiN (çirkin) -DAHA ÇiRKiN (daha çirkin) -EN ÇiRKiN (en çirkin) = Aila eshte me e gjate dhe me e bukur se ti
(:::ile 3hemtJar) (.:z me Le shemtuar) (:::shume ile shamtuar)
O, biraz daha büyük görünüyor (o biraz daha byjyk gerynyjor) = Ajo duket pak me
APTAL (aptali) -DAHAAPTAL (daha aptali) -EN APTAL (en aptali) e madhe
(= budalla/qe) (= me buda!la/qe) (= shume budalla/qe)
Ahmet, Ali'den daha olgundur (ahmet aliden daha ol/gundur) '" Ahmeti eshte me
i pjekur se Aliu
266 267
- --------------------
KONU 19 KONU 19
ibrahim Bey, göründügünden daha zengindir (ibrahim bej geryndyynden daHa iyi bir ögrencinin yanitini din/edi m (iji birerenxhininjanetene dinfedim) = Degjova
i
zengindir) ;: Zoti ibrahim eshle me pasur se sa duket.ii. pergjigjen e nje nxenesi te mire.
Vini re: Ne turqisht perdoren dy shkalle per (dalliinin) ndarjen e Daha iyi birögrencinin yanitini dinledim (daha yi birerenxhininjanetenli dinfedim)
mbiemrave dhe te ndajfoljeve. :: Degjova pergjigjen e nje nxenesi me te mire.
Aziz Nesin'in daha güzel bir romanini okudu m (aziz nesinin daha gyzef bir
güzel -sifatin olagan durumudur (nominatif) romanene okudum) = Lexava nje roman me te bukur te Aziz Nesirii!.
daha güzel -(birinci üstbasamak (komparatif)
en güzel -ikinci üst basamak (süperlatif). Aziz Nesin'in en !1üzel romanini okudum (aziz nesinin en gyzef romanene okudum)
==[,excva ramanin me te bukur te Aziz Nesini!.
Vini re: Edf'e ne shç;io esnte e mundur te kemi tre shi<alle te m':sr"nt
Bu, taninmis bir sarkidir (bu tanenmesh bir sharkeder) = f<jo eshte rii'~ kc!nge e
i shpejte
-hizli (MzfNi) Bu, daha taninmis bir sarkidir (bu daha tanenmesh bir sharkeder) = Kjn i :';tite nje
k'~nsie Ge e iljahur.
me i shpejte -daha hizli (daha Mzlle)
i
me shpejti -en hizli (en Mzlle)
Bu, en taninmis sarkidir (bu en tanenmesh sharkeder) = KJo eshte keriqa me e
nJoriiir.
ÖRNEKLER:
Ahmet, sinifin en uzunudur (ahmet senefen en uzunudur) = Ahmeti i;::,II(Ü me i
(j,;:; ; ~;ases,
1 -Bu, tatli özümdür (bu tatile yzymdyr) = Ky eshte rrush i embel
2 -Bu, daha tatli üzümdür (bu daha tatile yzymdyr) = Ky eshte rrush me i embel.
~ra, en akillidir (era en akel/ -I/eder) = Eraja eshte me e zgjuara.
3 -Oysa bu, en tatli üzümdür(ojsa bu en tatile yzymdyr) = Kurse ky eshte rrushi
i
edhe me embef. Içimizde en genci oydu (içimizde en genxhi ojdu) = Ai ishte me i riu ng;j
ne,
ii; gjithe
ii i madh
-büyük (byjyk)
me i madh -daha büyük (daha byjyk)
Ohri Gölü, Balkan'/ann en derin gölüdür (ohri gely bal/kani/aren en derin gefydyr)
::. 'j, Ciin: esrire '!O",;'! 'TIl:' i thei/e ne 83Ii.~an.
1
, i
me madiii -en büyük (en byjyk)
Dayti, Tirana'nin en yüksek dagidir (dajtitirananen enjyksek daeder) = i)" Ii üshte
.
J __
m:?~:; in~ ictt0 i T:r?r:es .
J
268 269
KONU 19
KONU 19
Bence, ay çiçegi bütün çiçekler içinde en güzel çiçektir (benxhe aj çiçei çiçek/~ -den daha çok (den daha çok) '" me .. sesa
içinde en gyzel çiçektir) '" Per mendimin tim luledelja eshte lulja me e bukur ndi
te gjitha lulet.
-den daha ziyade (den daha zijade) = miL sesa
Yanitin, su ana kadar verilmis yanitlarin en dogrusuydu (janeten shu ana kad~ oldugundan daha çok (ol/duundan daha çok) '" miL sesa
verilmishjanetl/aren en doorusujdu) '" Deri tani pergjigjja jote ka qene me e sak
nga te gjitha. ';
oldugundan daha ziyade (olduundan daha zijade) '" me .. sesa
Ben, ailenin en küçük çocuguyum (ben ailenin en kyçyk çoxhuujum) '" Une jai
Besnik, çaliskan oldugundan çok, uyaniktir (besnik çal/e sh kan ol/du un dan çok,
vajza me e vogel e familjes. :~ ujanekter) '" Besniku eshte me i zgjuar sesa i zel/shem.
Ali, takimin en uzunudur (ali takemen en uzunudur) '" Aliu eshte me i gjali
skuadres.
Gündüz, geceden daha uzundur (gyndyz gexheden daha uzundur) '" Dita
Balik eti tüm etler içinde en besleyici ettir (bal/ek eti tym etler içinde en bes/ejix~ eshte me e gjate se nata.
ettir) '" Mishi i peshkut eshle mishi me i ushqyeshem nga te gjithe Ilojel e tjera tf
mishrave . .}
Kadar (kadar) = aq sa
'Çocuklar Duymasin' yilin en hosa giden dizisidir (çoxhukllardujmasenjellen en
hosha giden dizisidir) ::::'Temos degjojne femijet' eshte seriali me i peHqyer i vili!: Ali, benim kadar çalisir (ali benim kadar çal/esher) '" Aliu punon aq sa une.
byjyk ollan ali de bunu japarsa abes ol/ur) '" Nese Aliu i eili eshte me i madh se
Ahmeti e ben kete, nuk shkon. Kadar (kadar) = aq ... sal .. sa
Votkadan daha kötü alkollü içki yoktur (votkadan daha kety alkol-Iü içki joktur)
'" Nuk ka pije alkoolike me te keqe se vodka.'
Bilal, senin kadar çaliskandir (Bi/al senin kadar çal/eshkander) '" Bilali eshte aq
punetor sa ti.
Vini re: Ne shqip perdoret dyshja "me .. se". Ndonjehere perdoret mbiemer
ose ndajfolje.
Genci, benim kadardir (boyca). (genci benim kadarder) = Genci eshte i gjate sa
UM.
Ali, Martin'den daha büyüktür (ali martinden daha byjyktyr) '" Aliu eshte me i
madh se Martini
Bir yildan biraz daha fazla (bir jel/dan biraz daha fazl/a) '" Pak me shume se nje
viI.
Ben senden daha yasliyim (ben senden dahajashllejem) '" Une jam me i
moshuar se ti.
içmekten ziyade birlikte olmak için (içmekten zijade birlikte ol/mak için) = Me
shume per te ndenjur bashke sesa per te pire.
270
271
KONU 19
KONU 19
Yazin, günler gecelerden daha uzundur vazen gyn/er gexheden daha uzundur);, Sahip (sahip) ::::pronar, zat, posedues
Ne vere, dilet jane me te gjata se net/H. ','
Hemen (hemen) ::::me nje here
Ce bime (xheblme):::: ne cepin tim
Daha güzeloldu (daha gyzel ol/du):::: U be me ebukur.
Mümkün degil (mymkyn deil) ::::nuk eshte e mundur, ile pamundur
ihtiyaç (lhtijaç) ::::nevoje
Ne oldu? (ne ol/du) ::::Çfare ndodhi?
Hiç bir seyolmadi (hiç bir shej ollmade) '" Asgje nuk ndodhi. ihtiyaci olla n (ihtijaxhe o/an):::: ai(ajo) qe ka nevoje/nevojtar-e
Dilenci (di/enxhi):::: Iyps
Bir karisiklik oldu (bir kareshekllek ol/du) :::U be nje ngaterrese. Evlat (ev/at) = femije
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR Aradan yillar geçti (aradan jell-IIar geçti) ::::kaluan 'lite (qe nga takimi i fundit)
Vay be (vaj be) == Ua! NASIL iYi BiR iNSA.N .oLUNABiliR? (nase.,.i iji bir insan olunabilir) ::::Si
Deme ya! (deme ja) '" Mos thuaj! 00 more!) MUND TEBEHET NJERIU i MIRE(/ NDERSHEM)? .
Ne kadar güzel bir otobosi (ne kadar gyze/ bir otobys) ==Ç'autobus i bukur!
Azarlamak (azarl/amak) ::::qortoj iyi insan olmak. Ne bileyim, çok zor bence. Hem de bu devirde. Gerçekten zor bir
Söylesi okunduktan sonra ... (sej/eshi okunduktan sonra ..) ==Pasite !exohet is. Geçen gün, annemle yolda yürüyorduk. Yerde para bulduk. Annem, parayi
dialogu.
almami söyledi. Ben de aldim. Hemen cebime koydum. Annem bana dedi ki:
Yer ver) ::::vend
'Oglum, o para senin degiL. Sahibini bulmamiz da mümkün degiL. Ama, çok para
Güzel bir yer (gyze/ bir jer) '" nje vand i bukur da degiL. Yani, pOlise haber vermeye deger bir miktar degiL. Bu yüzden, o parayi
Bos yeryok (boshjerjok) ==Nuk ka vend te lire. fakir birine verelim. Ama dilenciye degiL. Çünkü, dilencilerin çogu, tembel insandir.
Harikulade (hariku/ade) '" i mrekullueshem Çalismadan para toplarlar. Biz bu parayi, çalisan fakat ihtiyaci olan bir insana
Sahane (shahane) '" i mrekullueshem verecegiz. Tamam mi evlat. ' Ben de anneme, 'tamam annecigim' dedim.
Amaç (amaç) :::synim Aradan yillar geçti. Simdi, annemin bana neden öyle dedigini daha iyi anliyorum.
Annemi daha çok seviyorum. O insanlarin en iyisi.
Amaçlamak (amaçllamak) =synoj, kam nder me nd.
Pazar gOnODraç'a gitmeyi planliyorum (Pazar gyny draça gitmeji p/anl/ejorum), '
= Kam nder mend te shkoj te dielen ne Durres. 1:
Gerçek (gerçek) ::::reale, ile vertete
Gerçeklestirmek (gerçek/eshtirmek) '" realizoj
Entonasyon (entonasjon) =intonacion
Öykü (ejky):::: novale
Hikaye (hikaje) =nove!e
Kisa öykO (kesa ejky) ::::tregim
Kisa hikaye (kasa hikaje) =tregim
Masal (masa/I) :::perralle
Roman (roman) = roman
Dizi (dizi) =lelenovele/serial
Pembe dizi (pembe dizi) =serial dashurie
Hedef (hedef) :::qeliim
Hedeflemek (hedef/emek) =syno]
Devam (devam) ::::vazhdim
Devam etmek (devam etmek) =vazhdoj
Hem de (hem de) =vaçanerisht
Bu devirde (bu devirde) ::::ne kele epoke
272
273
...,
~.",'" .~ ~ 'r.'~:':'~·" O:-~ ;,'~S"'-"~-,~,,:, ~ .•~ ~:e'::.~
KONU 19
Jona: Bir de kagit peçete lütfen! (bir de kaet peçete Iytfen) ==Edhenje kartepecete
Garson: Yüz Lek riea edeyim Oyz lek rixha edejim) ==Njeqind leke ju lutem.
Jona: Buyrun, yüz elli lek (bujrun jyz el-Ii lek) =Urdheroni 150 leke,
274 275
--------------~----------------------------------------------------------------
KONU 20
KONU 20
Garson: Çok çok tesekkür ederim, hosça kalin! (çok çok teshekkyr ederim, hosh köyden (kejden) = prej fshatilprej fshatit
kallan) = Shume-shume faleminderit, mire u pafshim! < baslangiçtan (bashllangaçtan) = Prej fiilimit
Jona: Siz de hosça kalin! (siz de hoshça kallen) = Mirupafshim! isten (ishten) = prej pune/perj punes
Dibre'den Tirana'ya (dibreden tiranaja) = prej Dibre ne Tirane
Bir bardak çay kaç lira? (bir bardak çaj kaç lira) = Sa lira eshte nje gote çaj?;
Bu, islerden biridir (bu ishlerden biridir) = Kjo eshte njera prej çeshtjeve
Bir fincan kahve kaç lira? (bir finxhan kahve kaç lira) = Sa lira eshte nje filX~
kafe? iL
BENiM EviM ÇOK GÜZEL (benim evim çok gyzel) = üzümden mamül raki (yzymden maamyl) = üzüm rakisi (yzym rakase) = raki prej
rrusni (( ",ki rru::;hi)
shtepia ime eshte shume ebukur
deriden mamül çanta (deriden maamyl) = deri çanta (deri çanta) = çante prej
Idf;ure (çante lekure)
276 277
KONU 20 KONU 20
Pazarlik payi var (pazarllfJk paje var):= çmim i diskutueshem SahiP olmamis olacagiz (sahip ollmamesh ol/axhaez):::: Ne nuk do te kemi patur.
Televizyon (televizjon) = televizor
Çamasir makinasi (çamasher makinase):= lavatriçe Sahip olmamis olacaksiniz (sahip o/lmamesh o/laxhaksenez) = Ju nuk do te keni
Bulasik makinasi (bullashek makinase):::: lavastovilje, larese enesh makine patur.
larese per enet Sahip olmamis olacaklar (sahip ol/mamesh ol/axhakl/ar) =Ata(ato) nuk do te kene
patur
i
BOS ZAMf.\NOA {posh zanJ.anda):::: i HANGi? HANGiSi (hangi, hangisi) =cili, eila
NE KOHEN E L1RE ~
Hangi malzemeyi kullaniyorsunuz? (hangi malzemeji kul/ -/lanejorsunuz) =Çfô;8
materiCli: pCi:orni?
Bos zamanlarinizda ne yapiyorsunuz? (bosh zamanllarenezda ne Hangi delikanli seninle geliyor (hangi delikartlle seninle gelijor) == Cili '.!2'i·J iY;
japejorsunuz):::: Çfare beni ne kohen elire? VJ81i ri~2'
Sarki söylüyorum (sharke sejlyjorum):::: Kendal Hangisi hosuna gidiyor, elma mi yoksa kiraz mi? (hangisi hoshuna gidijor, elma
Iyi de nerede? (ijl de nerede):::: Mire po ku? me, joksa kiraz me) = Ciia te pe!qen, molla apo qershia?
Evde, sadece eglenmek için (evde, sadexhe elenmek için):: Ne shtepi, Cila dhome eshte kjo?
per qejL
Çocuk sarkisi (çoxhuk sharkese):::: Kenge per femije. Vini ;ic:'.·:; W~l'!Siit ka vetem nje 'hangisi' per gjinine mashkullore diC'
Memleket sarkisi (memleket sharkese):::: Kenge atdhe\ar8/p,?triotike füm,>:),"0 kur.ô0 n~i shqip dy: cili ose cila
Ben akordeonla eslik ediyorum (ben akordeanlla eshlik ediyjorum):: Une i""' ..•.
"'...•..
""·•.•"'-- ..ftIIN'.-.- --;ii" • ..,i"n~
shaqeroJ me fizarmonike.
Sen sarkinin nakaratinda detone oldun (sen sharkenen nakaratenda detone;~
, TEKiL ------. ---çoÖUl---------· -1:
i~
-1
olldun):::: Ti stanove ne refrenin e kenges.<~
Çili. cila cilet cilat
Sarkicilar gibi söylemelisin (sahkexhe/lar gibi sejlemelisin) = Duhet te kendosI
si kengetarEH.. eilet cilat
Hangisi ciii cila
cilet cilat
SAHiPOLMAK Hangisini ci!in cilen
eileve ci!ave
Hangisine ci/it ciles
Gelecekte Geçmis Zaman (gelexhekte geçmish zaman):::: Koha e' te ci!6t te ci/at
ardhme e perparme' Hang/sinde te ci!i te cila
prej cileve prej cilave
Hangisinden preJ cili! prej ciles
i"
Sahip olmus olacagim (sahip ol/mush ol/axhaem) = Une do te kem patur.
Sahip olmus olacaksin (sahip ollmush o/laxhaksen):::: Ti do te kesh patur.
Sahip olmus olacak (sahip ollmush ollaxhak):::: Ai(aja) do te kete patur. Vini :8: ';::ir8 p2rdoret vetem per jofrymoret.
Sahip olmus olacagiz (sahip ollmush ollaxhaez):::: Ne do te kemi patur.<,
Sahip olmus olacaksiniz (sahip ol/mush ol/axhaksenez) = Ju do te keni pati1~i
Sahip olmus olacaklar (sahip o/lmush ollaxhak/lar):::: Ata(210) co le kene pat~l.
"
OLUMSUZ DURUM (ollumsuz durum): Forma mohore ,
Sahip olmamis olacagim (sahip o/lmamesh o/laxhaem) = Un,::; nci}; co te kem pa
Sahip olmamis olacaksin (sahip ollmam(jsh ollaxhaksen) = -ri nc:i, do te kesh p~.
Sahip olmamis olacak (sahip ol/mamesh o/laxhak):::: Ai(sjaj ruk Cia te kete patui
278 279
KONU 20
KONU 20
Beyaz araba kimin? (bejai araba kimin) = E kujt eshte makina e bardM? devri/di) = Skela u shemb per shkak te pakorrektElsise se firmes.
Beyaz araba onlarin (bejaz araba) :: Makina e bardha eshte e atyre.
Basbakan, elim olay nedeniyle iskodra'ya gitti (bashbakan elim ollaj nedenijle
i
Kirmizi kalem kimin? (kermeie kaiem kimin) = kujt eshte lapsi i kuq? ishkodraja gitti) :: Kryeministri shkoi ne Shkoder per shkak te nje ngjarjeje te
Kirmizi kalem senin (karmeie kalem senin) ::Lapsi i kuq eshte yti. dhimbshrne.
Basbakan, elim olaydan dolayi iskodra'ya gitti (bashbakan elim ol/ajdan dollaje
Kalemler kirimiiidir (kalemler karmazader) :: Lapsat jane te kuq.
ishkodraja gitti) :: Kryemi~istri shkoi ne Shkoder per shkak te nje ngjarjeje te
Elbise yesildir (elbise jeshildir) :: Fustani eshte i gjelber. dhimbshme.
Gömlek/er saridir (gemlek/er sarader) = Kemishat jane te verdha.
Basbakan, elim olay yüzünden iskodra'ya gitti (bashbakan e/im ol/aj jyzynden
ishkodraja gitti) :: Kryeministri shkoi ne Shkoder per shkak te nje ngjarjeje te
NEREYE (nereje) :: P"R KU? => (drejtim ) dhimbshme.
NEREDE (nerede) = KU • (qendrim)
O, bir suçluyu saklamak nedeniyle cezalandirildi (o bir suç/luju sakl/amak
den dolayi. -dari dolayi (den doIJaje), yüzünden Uyzynden), nedeniyle nedenijle xhezallanderellde) ::Ai u denua per shkak te strehimit te nje krimineli.
(nedenijle) :: per shkak ... , prandaj
Kaza, asi n hiz yüzünden meydana geldi (kaza ashere hez jyzynden mejdana
Kazadan dolayi çok azgünOm :: Per shkak te aksidentit jam shume i merzitur. ge/di):: Aksidenli ndodhi per shkak te shpejtesise se madhe.
Buz dolabi, düsak voltaj yüzünden bozuldu (buz dollabe dyshyk volltazh jyzynden"
bozulldu) :: Frfgoriferi u prish per shkak te voltazhit te uiet. ,~ Filmi, çok önemli bir haberden dolayi kestiler (fi/mi çok enemli bir haberden
Buz do/abi. düsük voltajdan dolayi bozuldu (buz dollabe dyshyk volltazhdan dollaje . do/laje kesti/er):: Filmin e nderprene per shkak te nje 13jmi te jashtezakonshem.
bozulldu):: Frigoriferi u prish per shkak te voltazhit te ulet.
Bardak. asiri isidan dolayi kirildi (bardak, ashere esedan dol/aje kerel/de) -in disinda, hariç, -den baska, -dan baska (den bashka) :: per,,'eç
Gota u thye per shkak te nxehtesise se madhe.
Bardak, asiri isi yüzünden kirildi (bardak, ashere ese jyzynden kerel/de) ::Gota; Senden baska kim gelecek? (senden bashka kim gelexhek) :: Kush do te vije
u thye per shkak te nxehtesise se madhe. " perveç teje.
Çiçek/er, degisen havadan dolayi kurudu (çiçek/er deishen havadan dol/aje O, ingilizce disinda, Almanca ve TOrkçe biliyor (o ingilizxhe deshenda allmanxha
kurudu) :: Lulet u thane per shkak te kohes jo te qendrueshme. ve tyrkçe bi/ijor) :: Perveç gjuhes angleze ai di ed he gjermanisht dhe turqisht.
Çiçekler. degisen hava yüzünden kurudu (çiçek/er deishen hava jyzynden
kurudu) = Lulet u thane per shkak te kohes jo te qendrueshme. iZmir'de olan ögrenciler disinda herkes mOnazaraya katildi (izmirde olan erenxhiler
deshendaki herkes mynazaraja katellde) = Te gjithe nxenesit moren pjese ne
diskutim perveç alyre qe istiin ne izmir.
Siddetli yagmurdan dolayi yollar tamamen bosaldi (shiddetli yaamurdan dol/ajtj
jol/-I/ar tamamen boshal/de) :: Per shkak te shiut te rrembyer, rruge! u boshuan Dogum günümde, bir çok armaganin yani sira Antalya'ya bir bilet de aldim (doum
plotElsisht.
gynymde bir çok armaanen jane sera antaljaja bir bilet de al/dem) :: Perveç
rj~'i"rateve te shumta per ai:8!ir:dje mora eeh8 nje bilete per ne Antalja.
Siddetli yagmur yüzünden yollar tamamen bosaldi (shiddetli yaamur jyzynden
jol/-I/ar tamamen boshal/de) :: Per shkak te shiut te rrembyer, rruge! u boshuan Ba/kondaki çiçekler hariç tom çiçekleri suladim (bal/kondaki çiçekler hariç tym
krejt.
çiçek/eri sul/adem) = i Ujiia 'e ~~j;:halulet perveç atyre ne baliken.
iskele, firmanin hatasi yüzünden devrildi (iskele firmanen hatase jyzynden devri/di) Matematik ve fizikten baska bir de cografyaya çalismam lazim (matematik ve
:=Skela u shemb per shkak te pakorrektesise se firmes. fizikten bashka birde xhoorafjaja çalleshmam lazem):: Perveç matematikes
Iskele, firmanin hatasindan dolayi devrildi (iskele firmanen hatasendan dol/ajtji dhe fizikes duhet te mesoj edhe gjeografine.
280 281
f\U/VV ;tU KONU 20
Ali'ye Silal'den baska kimse yardim etmedi (a/ije bila/den bashka kimse jardfJ';' seftali (sheftali) :::::pjeshke
etmedi) :::Asnjeri nuk e ndihmoi Aliun perveç Bilalit. bira (bira):::::birre
.~
TRT 'den baska hiçbir kanal izlemiyorum (tereteden bashka hiçbir kanal ayva (ajva) :::::ftua
iz/emijorum) :::::Nui< ndjek asnje staçion televiziv perveç TRT-se. raki (rake) :::::raki
,~
Anneanneden baska tom aile plaja gitti (anneanneden bashka tym aile p/azha' muz (muz) :::::banane
gitti) :::Gjithe fclmilja slikoi ne plazh perveç gjyshes.
Tekrarlamak (tekrarliamak)::::: perseris
Yanlis yapmak Uanllesh japmak) ::::: gaboj
SÖZCÜK DAGARCIÖI (sezxhyk daarxhee)::::: FJALOR Yapmak Uapmak) ::::: b(~j
Ögrenmek (fJrenmek) :::::"'esaj
Hala (halla) :::!lalle Ögretmek (eretmek) :::::mes'Jj
Teyze (tejze):::::teze Alismak (al/eshmak) :::::~!~esohern
Dede (dede) :::::2ysh Söylemek (sejlemek) :::::[holTl
Büyükbaba (byjykbaba) ::::: O;ysh Konusmak (konushmak) :::::f1as
Babaanne (babaanne) :::::gJyshe Bir seyden bahsetmek (bir shejden bahsetmek)::::: ::2S pe:;: eiçka
Anneanne (anneanne)::::: gjyshe Sahip olmak (sahip ol/mak) :::::kani
Elbette (elbette)::::: natyrisht Benim var (benim var) :::::une kam
Dinlenmek (din/enmek)::::: ,ccJshoj
erkek (erkek) ::::::Jurre Bulusmak (bul/ushmak) ::::: takohelTl
zevkine düskOn (zevkine dyshkyn) ;<:: qejfli Uzaklasmak (uzakl/ashmak)::::: largohem
Hendek(hendek):::::hendek
Yalniz Gallnez) :::ile veWm j/e vetmuar SiR KAHVE LÜTFEN! (bir kahve Iytfen) = NJE KAFE, JU LU7Ei\i1!
saskin (shashkön) ::: i habitur
Hatta (hatta) :::::bile, madje Canim sikiliyor. En iyisi, söyle biraz gezmek. Belki bir arkadasima rastlanm. Onunla
bir yere oturup, kahve içeriz. Biraz da sohbet ederiz.
hala (hala):::::ende, akOrTla
aynen (ajnen) :::pikEirisht Hazirlandim ve disariya çiktim. Asansör bozuk oldugu için, merdivenlerden
disiplinli (disiplin/i)::::: ile disiplinuar yürüyerek indim. Tam çikis kapisinda, Leyla'ya rastladim. Hadi Leyla, seninle
sert (sert) :::i rrepte biraz dolasalim, dedim. Leyla, olmaz dedi. Neden olmaz, diye sordum? ÇünkO
dedi, ben gezmeden geliyorum zaten. Sana güle gOle, dedi. Ben de apartmandan
risk (risk) :::::rrezik çiktim ve yalniz dolastim. Dogrusu baska bir arkadasa da rastlamadim. Garsona
kahveyi yalniz siparis etmek zorunda kaldim.
ders (ders) :::r:iÖsirTl
sebze (sebze):= ..:eriiT'(;,zarZJvaie
kiraz (kiraz) ::::.:iershi
gida (geda) :::::
'JshqlPi
karpuz (karpuz) ::::: Shcilqi
su (su) = uj0
21
4. Kush eshte kjo? '"
5. Ai eshte zoti Hasan '"
6. Ne Danimarka flitet danisht i::: KONU
7. Zot! Hasan eshte mesues '"
8. Kush do ta thoUP ""
9. Mos eshte mjek? i:::
....
10. Jo, nuk eshte tavoline(ajo) eshte karrige :::
RICA EDERIM (rixha ederim) = TE LUTEM,
JU LUTEM, ASGJE, S'Ii(A GJE, S'KA
Asagidaki tümce ya da sözcükleri Arnavutçaya çevirin! (i'erktheni fjalöt
ose fja!itö e meposhtme ne shqip!)
PERSE
1. Fransa'da Fransizca konusulur '" SÖYLESi (sej/eshi): Bisede
2. Bu masa mi? :::
3. Sen söylüyorsun i:::
4. Hangi malzemeyi kullaniyorsunuz? :::
5. Kirmizi kalem senin i:::
6. Hayir, bu araba degil :::
7. Hayir, o ögretmen, onu iyi taniyorum i:::
8. Bu kim?:::
9. Bu ne?:::
10. Bunlar kim? :::
Deniz: Bana bir tane sigara verir misin? (bana bir tane sigara verir misin) :::A me
jep rje cigare?
Suzan: Neden? Sen sigara içmiyorsun ki? (neden? sen sigara içmijorsun ki) :::
Pse') Po, ti nuk e pi duhanin?
Deniz: Olsun! Elimde tutacagim (ollsun elimde tutaxhaem)::: S:-2. sic'. c'') '3
Suzan: Madem istiyorsun, al! (madem istijorsun, all) ::::\~ece 2 de,;8 ,Teln::;
Deniz: Tesekkür ederim, çok iyisin! (teshekkyrederim çok ijisin) i::: i;a:eminderit.
je shurne e niire.
Suzan: Rica ederim, ama sigara sagliga zararlidir, bunu bil (rixha ederim, ama
sigara saa/ea zarari/eder, bunu bil) = S'ka perse, por duhet ta dish se duhani
demton shendetin.
284 285
KONU 21
KONU 21
tesekkür etmek (teshekkyr etmek) = falenderoj
Arkadas size fotografi gösterdi (arkadash size fotorafe gesterdi) = Shoku jua Ou
birine birsey için tesekkür etmek (birine birshej için teshekkyretmek)'=fali.'mderi
+ e) tregoi üuve) fotografine.
dike per diçka
Arkadas size onu gösterdi (arkadash size onu gesterdi) = Shoku jua ÜU + e)
tregoi Uuve),
nokta (nokta) =: pike
virgül (virgyf) = presje
Arkadas onlara fot~rafi gösterdi (arkadash onlara fotorafe gesterdi) = Shoku
çizgi (çizgi) = vize
ua (u +e) tregoi (atyre) fotografina.
ünlem (yniem) ::::: pikeçuditje
Arkadas onlara onu gösterdi (arkadash onl/ara onu gesterdi) = Shoku ua (u +e)
soru isareti (soru ishareti) = pikepyetje
-
tmgoi (atyre),
ZAMiRiN KISA -BiLESiK KULLANIMI
ÇOGUL (NESNE iLE) SHUMES
TRAJTAT E SHKURTRA TE BASHI<UARA TE PE m::'vlRAVE VETOR
----.
i -----....----
IF w~~TEKiL (NESNE iLE) NJEJES -
SaylSahYs -----
,
ii
III
III
.Tekil
Ç~ulll i
Kallezore
i
; iumri Vatai
ime
na
u
i
-hali
e(atij.
-hali
Dhanore (mua)
(neve)
(atyre)
ti:)
JU (ty)
asaL!
Uuve) Trajta e bashkuar
BilesikHal
Türkçe
';,-----
;:
iii
III i (ati;, i~saj) c {2t ia bunu (onu) ona - ;: ;- onl~ biz; - - - -;
jua
ua
onlari size
onlari onlara
i
J
i iiiii
i
na (neve)
ju Uuve)
e
e
(ate)
(ate)
na e bunu (onu) bize
jua bunu (onu) size
11
4~~- .. u (atyra) e (ate) ua bunu (onu) onlara Arkadas bana fotograflari gösterdi (arkadash bana fotoraftlare gesterdi) = Shoku
m'i ir,ie + i) tregoi (niua) fotografite.
Arkadas bana fot~rafi gösterdi (arkadash bana fotorafe gesterdi) = Shoku ma Arkadas bana onlari gösterdi (arkadash bana onl/are gesterdi)::::: Sh oku m'i (me
(me +0) tregoi (mua) fotograflne, + i\ tr-agei (mua),
Arkadas onu bana gösterdi (arkadash onu bana gesterdi) :::::
Shoku ma (ma +e
tregellmua) Arkadas sana fot~raflari gösterdi (arkadash sana fotoraftlare gesterdi) = Sho!,w
l'j it'j + i) tregoi (ty) foiografite.
Arkadas sana fotoQrafl gösterdi (arkadash Shoku ta
sana fotorafe gesterdi) ::::: Arkadas sana onlari gösterdi (arkadash sana onl/are gesterdi) = Shoku t'i (tö +
Ite + e) tregel (iy) fotograf1r,ö.·l.1i, ii tragoi (ty),
Arkadas onu sana gösterdi (arkadash onu sana gesterdi) :::::
Shoku ta (te + ei;
tre~ioi Ity), .
Arkadas ona fotograflari gösterdi (arkadash ona fotoratllare gesterdi) = :::~:')(U r
. '::'2goi (c\tij I,erii\/aya asaj (disi!) fOtogrTi:;':).
ft
':,
Arkadas ona fotografi gösterdi -:;101;U ;-1 ii + 2) :r:.Jjci:itij ,:;ril) veya asal! Arkadas ona onlarigösterdi (arkadash ona onl/are gesterdi) = Siiolm ki! + i)
·f
, ' "~'
2tij . aSaj)
Ar~adas ~nu ona gösterdi (arkadash onu ona gesterdi)::::: Sho:'(U i3 I,i + e) trego,l\
I"'ti'J i~'s~J'
\ t;.: ,~ ~,
JAL Arkadas bize fotograflari gösterdi (arkadash bize fotoraftlare gesterdi) = Sholw
'i;'
r:" ; Ina + i) tregoi (neve) fctografile.
Arkadas bize fotografi gösterdi (arkadash bize fotorafe gesterdi) = Shoku naa. Arkadas i
bize onlari gösterdi (arkadash bize onl/are gesterdi)::::: Shoku na (na +
(na + e) tregoi (neve) fotografine.;;~ ij tregoi (neve).
Arkadas bize onu gösterdi (arkadash bize onu gesterdi) = Shoku na e (na +.
tregoi (nevel.
Arkadas size fotograflari gösterdi (arkadash size fotoraftlare gesterdi) = Shoku
286
287
." .. --~.--,~-._-".--_.~-----------------------------------------------------------------
KONU 21
KONU 21
jua Uu + i) tregoi Uuve) fotografite .. { ~te bir gazete (ishte birgazete):: Ja nje gazete
Arkadas size onlari gösterdi (arkadash size onl/are gesterdi) :: Shoku jua
tregoi Üuve). Uut, ~te bir bardak (ishte bir bardak) :: Ja nje gote
iste bir bardak su (ishte bir bardak su) = Ja nje goti:! uje
Arkadas onlara fotograflari gösterdi (arkadash onlara fotaraflfare gesterdi) = FiiliMSiLER = EYLEMSiLER = SIPJESORET
Shol\U Ua (u + i) tregoi (atyre) fotografite.
Arkadas onlara onalari gösterdi (arkadash onl/ara onl/are gesterdi) = Shoku ~
(u + i) tregoi (atyre).;! MASTARLAR = EMRAT NE PJESORE
Bana gerçegi söyle! (bana gerçei sejfe) :: Me trego te vertelen!
Okumak: Okumak, çok keyiflidir.
Ona bir kagit verdim (ona bir kaet verdim) :: I\tij i dhashe nje leter;
Müzik onun hosuna gidiyor (myzik onun hoshuna gidijor) :: Asaj/atij i pelqen muzik Formohet me menyren pjesore: Çalismak, insani her zaman mutlu etmez =
Babamiz bize
"'Baba! yne nabirkaç
dhuroi kitap
nevearmagan
disa libraetti (babamez bize birkaç kitap armaan etti Te punosh(Puna) jo gjithmone e ben njeriun te lumtur.
FORMA POHORE:
Onlara iki sise sarap gönderdim (onl/ara iki shishe sharap genderdim):: U dergoya
atyre dy shishe vere. <~ Çalismak: kryefjale; çalismak eshte nje emer ne kete fjali.
O sözü bana söyleme (o sezy bana sejleme) = 1\los ma thuaj ate fjai~i
Ali pulu zarfa yapistirdi (ali pul/u zarfa yapeshterde) = ,'\Iiu ia ngjiti pul/en zarfit.;1 Aglamak ayip degildir, oglum! (aallamak ajep deildir, oollum) = Te qash nuk
Hükümet gerçekten 203 no 'lu kanun hükmündeki kararnameyi Devlet Baskaninal eshte turp, biri im.
önerdi mi? (hykymet gerçekten ikijyzyç nol/u kanun hykmyndeki karamameji devlet' Aglamak: eshte nje emer ne kete fjali dhe perdoret si kryefjaie.
bashkanena enerdi mi) :: A ia ka propozuar verlet qeveria presidentit dekreti~
20~? ~ Gülmek sana yakisiyor (gylmek sana jakeshejor) = Qeshja te shkon.
Yüregimi büyük bir sevinçle doldurdu (iyreimi byjyk bir sevinçle dol/durdu) = Mc!,'
Gülmek: eshte nje emer ne kete fjali dhe perdoret si kryefjaie.
mbushi zerriren me gezim te madh /
Defterleri size dün verdim (defterleri size dyn verdim) :: Fletoret jua dhashe dj~: Gitmek mi zor, kalmak mi zor? (gitmek mi zor kallmak me zor) = Hall te
Anahtarlari kime verdin? (anahtari/are kime verdin) = I<ujt ia dhe çekisat?i ikesh, hall te rrish.
Vera, arkadas/arinin isteklerini yerine getirdi (vera arkadashl/arenen isteklerini
Gitmek: eshte nje emer ne kete fjali dhe perdoret si kryefjaie.
resimleri gesterdim) = ri
jerine getirdi):: Vera ua piotesoi deshirat snoqeve Sana resimleri gösterdim (sana
tregova pikturat
Sana kitabi getirdim (sana kUaM getirdim) :: Ta sOlla librin
288 289
KONU 21
Aglamamak = Te mos qash. Sekreter gençtir (sekreter gençtir) =Sekretarja eshte e re.
Bina eskidir (bina eskidir) =Ndertesa eshte e vjeter.
Olmak ya da olmamak = Te jesh osa te mos jesh (to be or no: to be). Serkan kisa midir? (serkan kesa meder) =A eshte i shkurter Serkani?
Gülmemek = ni mos qeshesh. i
Tamer yakisiklidir (tamer jakesheklleder) =Tameri eshte bukur/i pashem.
Konsolos sevinçlidir (konsollos sevinçlidir) =Konsulli eshte i gezuar
Büyükelçi iyi bir insandir (byjyke/çi iji bir insander) =Ambasadori eshte njeri i
niire.
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) = FJALOR
Deniz (deniz) = det Vini re: ne turqisht perdoret gOzel (gyzef)vetem per femrat dhe per sendet,
Denizde (denizde) = ne del. (qendrim) kurse per burrat thc:het yakisikli Uakeshekiie).
Denize (denize) = ne del -7 (drejtim)
Göl (gef) = !icen NEZDiNDE (nezdinde), YANiNDA Uanenda), .... NiN YANiNDA (ninjanenda) =
NE PRANI TE ...; TEK
Gölde (ge/de) = ne liqen •
Göle (gele) = ne iiqen -7
DaQ (da) = mal Ne prani te miqve -Dost/arin yaninda, arkadaslarin yaninda (dostllaren janenda,
arkadashllaren janenda)
Dagda (dada) = ne mal.
Daga (daa) = ri? mal -7
Nd pranin e tuaj -Sizin yaninizda, sizin nezdinizde (sizin janenezda, sizin
Plaj (pi/azh) =:)iazh nezdinizde)
Plajda (pi/azhda) = :12 p'2zh •
Plaja (pilazha) = ;;0 plazh -7 Tek: Ayla, her zaman babasinin nezdinde sikayetçi olur (aj/a herzaman babasenen
i
nezdinde shikajetçi ol/ur) =Ajla ankohet gjithmone tek Baba; saj.
KURAL (kura/I) = RREGULL
BUGÜN ARKADASiM GELECEK (bugün arkadashem ge/exhek) =SOT
Bu, kaçinilmaz bir kuraldir (bu kaçenellmaz bir kural/der) = DO TE VIJE SHOKU IM.
i cloirioscosheni.
Bu kural çok kati (bu kural/ çok kate) = :<y r;89:';1I 2$"= Bugün arkadasim gelecek. Bu yüzden çok sevinçliyim. Dün de baska bir arkadasim
Bu, uygun bir kuraldir (bu, ujgun bir kural/der) = :<y rr:"":," ::::,-:e.
geldi. Çocukluk arkadasim. Çok degismis. Birlikte çok oynadik. Sinemaya gittik.
pershtatsheni, Aradan on bes yil geçti. Bu arada ben de çok degistim. Yillar oldukça çabuk
geçiyor. Rahat ve kaliteli yasamak için çok çaliskan olmak lazim. Biliyorum, insan
Ahmet uzun boyludur (ahmet uzun bojlludur) = Ahmet: 0Sf,:S -
her zaman çalismak istemez. Dinlenmeyi de bi/mek gerekir. Bugün arkadasim
Ali uzun boylu mudur? (a/i uzun bojllu mudur) = A esh1e i gelecek. Bu yüzden gerçekten çok sevinçliyim. Galiba bu aksam tiyatroya gideriz.
Atase gençtir (atashe gençtir) = Atasheu eshte j ri Çünkü o da tiyatro yu çok sever, benim gibi.
290
291
KONU 21
293
292
KONU 22
Siz oku ·r -sunuz (siz okursunuz) = Ju lexoni
Onlar oku -r (onllarokur) = Ata(ato) /exojne Tesekkür ederim (teshekkyrederim) = Une fa!enderoj.
Oku -r -far (okurllar) = Ata(ato) lexojne Tesekkür edersin (teshekkyredersin) = Ti faienderon.
Tesekkür eder (teshekkyreder) =Ai(ajo) faienderon.
Ben her zaman gazete okurum (ben her zaman gazete okurum) = Une Tesekkür ederiz (teshekkyr ederiz) = Ne falenderojnie,
gjithmone e lexoj gazeten. Tesekkür edersiniz (teshekkyredersiniz) =Ju faienderoni.
Sizi taniyorum, siz sürekli buraya gelirsiniz ve dergi okursunuz (sizi tanejorum; Tesekkür ederler (teshekkyrederler) =Ata(ato) falenderojne,
siz syrekli buraja gelirsiniz ve dergi okursunuz) ::::Une ju njoh, ju vini gjithmonö,
ketu dhe fexoni revista. Vini re: ETMEK (etmek) eshte nje folje ndihmese dhe perdoret me shume me
nje cmar ose me nje mbiemer, prandaj diihet te mesohet bashke me emer ose
SÖYLESi (sejleshl): Bisede mbcr;i~' .<,0 friije mund te perderet edho ne vend te foljes 'bej'.
Ahmet: Ben de geç kalirim, ama saat kaçta gidersin? (ben de geç kallerem ama humba snunie vjet me pare,
saat kaçta gidersin) Edhe une vonOhem, por ne çfare ore shkon?
==
294
295
KONU 22
KONU 22
Olumsuz durum (ol/umsuz durum) = Forma mohore Dile -r -siniz (dilersiniz):::: Ju uroni.
Dile -r -ler (di/er/er) ::::Ata(ato) urojne.
Okumamak (okumamak) = Nuk lexoj.
Size basarilar dilerim (size basharellar di/erim):::: Ju uroj juve suksese.
Ben oku ·mam (ben okumam):::: Une nuk lexoj. Sizden özür dilerim (sizden ezyr dilerim):::: Ju k erkoj falje.
Sen oku ·mazsm (sen okumazsm):::: Tl nuk lexon.
O oku -maz (o okumaz):::: Ai(ajo) nuk lexon. Olumsuz durum (ollumsuz durum) = Forma mohore
Biz oku -mayiz (biz okumajez) ::::Ne nuk lexojme. Ben dilemem (ben dilemem):::: Une nuk uroj.
Siz oku -mazsiniz (siz okumazsenez):::: Ju nuk lexoni. Sen dilemezsin (sen dilemezsin) == Ti nuk uron.
Onlar oku ·maz (onl/ar okumaz) ::::Ata(ato) nuk lexojne. O dilemez (o dilemez):::: AI(ajo) nuk uron.
Oku -mazlar (okumazllar):::: Ata(ato) nuk lexojne. Biz dilemeyiz (biz dilemejiz):::: Ne nuk urojme.
Siz dilemezsinlz (siz di/emezsiniz):::: Ju nuk uroni.
Onlar dilemez (onllardi/emez) ::::Ata(ato) nuk urojne.
Yaninda Ganenda) :::: prane
Dilemezler idilemez/er):::: Ata(ato) nuk urojne.
Nezdinde (nezdinde) == prane
Ben özür dilemem (ben ezyr dilemem):::: Une n uk kerkoj falje.
Ona basari dilemem, çünkü onu sevmlyorum (ona bashare di/emem, çynky
evin yaninda (evinjanenda):::: prane shtepis "
onu sevmijorum):::: Nuk ia uroj j suksese atij, sepse nuk e dua.
bahçenin yaninda (bahçeninjanenda):::: prane oborrit ~~
Türk Büyükelçiligi'nin yanmda (tyrk byjyke/çiliininjanenda):::: prane Ambasad~
se Turqise ::
Türk Büyükelçiligi nezdinde (tyrk byjyke/çi/i nezdinde):::: prane Ambasades se.
·1· ~mek yemekUemek jemek) :::: h;i
Th~~ .~
Ben yerim (ben jerim) ::::Une ha.
bir ormanin yaninda (birormanenjanenda):::: prane nje pylli
Sen yersin (senjersin):::: Tl ha.
yolun yaninda, yaninda üollun yanenda):::: prane rruges
O yer (o jer):::: Ai(ajo) ha.
yanimda üanemda):::: prane meje
Biz yeriz (bizjeriz):::: Ne hame.
tam onun yaninda (tam onun janenda):::: Fare prane tij
Siz yersiniz (sizjersiniz):::: Ju hani.
Onlar yer (onllar jer):::: Ata(ato) hane.
nezdinizde (nezdinizde):::: prane jush
Yerler Uer/er):::: Ata(ato) hane.
nezdinde (nezdinde):::: prane teje
kenarinda (kenarenda):::: anes, ne ane ete .. Aksamlari ne yersiniz? (akshamllare nejersiniz):::: Çfare hani darkave?
Ben genellikle tavuk yerim (ben gene/-lik/e tavuk yerim) ::::Zakonisht une ha
zakenish! puie.
Nehir kenarinda (nehir kenarenda):::: anes lumit, ne an ete lumit
Onlar eskiden beri uzun yasar, çünkü çok yogurt yerler (onllar eskiden beri
uzun jashar, çOnkOjourtjer/er) = Ata jetojne denbabaden gjate. sepse hare
Shutne kos.
dilemek (di/emek):::: uroj
296 297
KONU 22
Sen söylersin (sen sej/ersin) = Ti thua. ik etsin! (ijilik etsin) = Ai te beje nder!
O söyler (o s(;jj1er):::Ai(aja) thate. ik etmesin! (iji/ik etmesin) = Te mos beje nder!
Biz söyleriz (biz sej/eriz) = Ne themi.
Siz söylersiniz (siz sej/ersiniz) = Ju thani. ilYi1iketsinler! (iji/ik etsin/er) = Ata te bejne nder!
Onlar söyler (onl/ar s(;jj/er)::: Ata(ata) thone. fl)iilik etmesinler! (ijilik etmesinler) = Te mos bejne nder!
Söylerler (sej/er/er) = Ata(ata) thane.
i .. =il
LI
,I
Sik sik (sak sak) = shpesh, shpesh here iIIi
r demek (demek) = them
298 299
KONU 22
KONU 22
Sen iyilik etmiyorsun (sen ijilik etmijorsun):::: Ti nuk ben nder.
O iyilik etmiyor (o ijilik etmijor) ::::Ai ben nder lajo nuk ben nd8r. • Ben mutluyum (ben mutllujum) ::::Une jam ile lumtur.
Biz iyilik etmiyoruz (biz ijilik etmijoruz) ::::Ne nuk bejme nder. • Sen mutlusun (sen mutllusun) ::::Ti je ile lumtur.
Siz iyilik etmiyorsunuz (siz ijilik etmijorsunuz):::: Ju nuk e beni nder. • O mutlu (o mutllu) ::::Ajo eshte ile lumtur.
Onlar iyilik etmiyor (onl/ar ijilik etmijor) ::::Ata nuk bejne nder la to nuk bejne • Biz mutluyuz (biz mutllujuz) ::::Ne jemi te lumturla.
• Siz mutlusunuz (siz mutllusunuz) ::::Ju jeni ile lumtur/te lumtura.
GENis ZAMAN = KO HA E TASHME E VAZHDUESHME • Sizler mutlusunuz (sizler mutllusunuz) ::::Ju jeni te lumtur.
• Onlar mutlu (onllar mutlu) ::::Ata jane te lumtur/Ato jane te lumtura.
Olumlu durum (forma pohuese)
1 -zaman ilgeci -sonra (sonra):::: pas (kahe)
Ben iyilik ederim (ben ijilik ederim) ::::Une bej nder. 2 -yer i1geci -arkasinda (arkasenda), arkasina (arkasena) ::::pas (vend)
ii
Sen iyilik edersin (sen ijilik edersin) :::: ben nder.
O iyilik eder (o ijilik eder) ::::i\i ben nder lajo ben nder.
Biz iyilik ederiz (biz ljilik ederiz) ::::Ne bejrne nder. 1. sonra (sonra) ::::pas (kohe)
Siz iyilik edersiniz (siz ljilik edersiniz) ::::Ju beni nder.
Onlar iyilik eder (onl/ar ijilik eder) ::::P.(a bejne nder lato bejne nder. toplantidan sonra (topllantedan sonra) ::::pas mbledhjes
ögle yemeginden sonra (eetejemeinden sonra):::: pas dreke
Soru durumu (forma pyetöse) gösteriden sonra (gesteriden sonra) ::::pas shfaajes
kurultaydan (kongreden) sonra (kuru/ltajdan sonra) ::::pas kongresi!
Ben iyilik eder miyim? (ben ljilik eder mijim) ::::Un0 LJÖjnde;! isin bitiminden sonra (ishin bitiminden sonra) ::::pas mbariniit te punes
Sen iyilik eder misin? (sen ijilik eder misin) ::::Ti b0n nder? bir yil sonra (bir jetl sonra) ::::pas nie vit!
O iyilik eder mi? (o ijilik eder ml) ::::.\i ben nder fajo ben nder? az sonra (az sonra) ::::pas pak
Biz iyilik eder miyiz? (biz ijilik eder mijiz) ::::Ne bejme nder? 'it
Siz iyilik eder misiniz? (siz ijilik eder misiniz) ::::Ju beni nder) 2. arkasinda (arkasenda) ::::pas
Onlar iyilik eder mi? (onl/ar ijilik eder mi) ::::Ata bejne nder iato bejne nder?
Olumsuz durum (forma mohuese) evin arkasinda (evin arkasenda) ::::pas Imbr2oa/prapa shtepise
okulun arkasinda (okullun arkasenda) = ps:; shkofles
Ben iyilik etmem (ben ijilik etmem) ::::Une nuk bej nder. benden sonra (benden sonra) ::::~)as r:ieje
Sen iyilik etmezsin (sen ijilik etmezsin) ::::Ti nuk ben nder.
O iyilik etmez (o ljilik etmez) :::Ai nuk ben nder lajo nuk ben nder. SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) ::::FJALOR
Biz iyilik etmeyiz (biz ijilik etmejiz) ::::Ne nuk bejme nder.
Siz iyilik etmezsiniz (siz ijilik etmezsiniz) ::::Ju nuk beni nder. " Senin iyiligin için (senin ijiliin için) ::::Per (.§ m:r(~n tenoe
Onlar iyilik etmez (onl/ar ijilik etmez) ::::Ata nuk bejne nder /ato nuk bejne n9~1 Tarif etmek (tarif etmek) ::::,:cer:ofikruaj
r.$1
!mzalamak (imzallamak) ::::'iÖnshkuaj
Soru durumu forma pyotöse ) Imza atmak (imza atmak) ::::';rrrir;s
Sabirsizlikla bekliyorum (sabersezllekl/a beklijorum) = 'J"
~ -3 rj :,.! (; ;-",:
Ben iyilik etmez miyim? (ben ijilik etmem)::::; !luk bej nce:' line?
Sen iyilik etmez misin? (sen iji/ik etmezsin) ::::A!luk ben noer ti?" Ayni zamanda (ajne zamanda):::: nc,'ir:c;t'::,
O iyilik etmez mi? (o ijilik etmez)::::.J.. niik ben ncer ai? lA nu~, ben nder ajo?. Pratik yapmak (pratikjapmak) :::::iej
Biz iyilik etmez miyiz? (biz ljilik etmejiz) ::::\ nuk bejlT,e nder? "~ Yargilamak (jargellamak) ::::
Siz iyilik etmez misiniz? (siz ljilik etmezsiniz) =A nuk beni nder ju? ,4 Beni sevindiriyorsun (beni sevindirijorsun) ::::Po me gezon shume.
Onlar iyilik etmez mi? (onl/ar ijilik etmez) =A nuk bejne nder ata? lA nuk bö Aramak (aramak) ::::kerkoj
nder ato? BUlmak (bul/mak) ::::gjej
Arayan ya belasini. ya mevlasini bulur (arajanja belasene,ja mevlasene bul/ur)
300
301
302 303
i
i
1
23
i·i
KONU i
/.1
••••
VEREBILIR MISIN? (verebilir misin) =A II'
I' i
MUND TE JAPESH?
i
SÖYLESi (sejleshl):Bisede
Amisa: Baba, bana para verebilir misin! (baba bana para verebilirmisin) =Babi,
a murid te me japesh para!
Kastriot Tamam, kaç lira istiyorsun? (tamam kaç lira istiyorsun) =Mire, sa leke
do (kerkon)?
i
Kastriot AI kizim, sana yüz Lira (all, kezem sana jyz lira) =Ja, merri vajza ime,
00 lira pEk ty!
Amisa: Sagol baba, tesekkür ederim (saoll baba, teshekkyr ederim) = Rrofsh
Babil
Kastriot Rica ederim, güzel kizim. (rixha ederim gyzel kezem) =S'ka perse,
vajia ime bukuroshe!
•.---
305
..__ ._---~.
KONU 23 KONU 23
•
O iyilik ediyor muydu? (o ljilik edijor mujdu) =A po bente nder?
Biz iyilik ediyor muyduk? (biz ijilik edijor mujduk) ==Apo benim nder?
C_~.~iYORD~?(~~~~~~~U)-=~F~RE THOSHTE? i Siz iyilik ediyor muydunuz? (siz ijilik edijor mujdunuz) :::Apo benit nder?
Onlar iyilik ediyor muydu? (onl/ar ijilik edijor mujdu) =A po benin nder?
Kastriot, Amisa'ya ne diyordu? (kastriot amisaja ne dijordu) ::::Çfare i thosht
Kastrioli Amises? ' Olumsuz durum =forma mohuese
Birine yardim etmek (b/rinejardtjm etmek)::: ndihmoj dike .' . Ben iyilik etmiyordum (ben ijilik etmijordum):::: Une nuk po beja nder.
Amisa, babasina yardim ediyor muydu? (am/sa, babastjnajardem edijormujdu Sen iyilik etmiyordun (sen ijilik etmijordun)= Ti nuk po beje nder.
::::A e nd:hmonte Amisa babane? O iyilik etmiyordu (o yilik etmijordu)= Ai nuk po bente nder la]o nuk po bente
nder.
Ne yiyordun? (ne jijordun) ::::Çfare po haje?
Çok konusuyordu (çok konushujordu) ::: Ai po fliste shunie. Biz iyilik etmiyorduk (biz ijilik etmijorduk)= Ne nuk po benim nder.
Bu, beni pek i1gilendirmiyordu (bu, beni pek i1gilendirmljordu) = Kjo nuk me Siz iyilik etmiyordunuz (siz ijilik etmijordunuz)= Ju nuk po benit nder.
int!:.irosonte shume. 'J' Onlar iyilik etmiyordu (onl/ar ljilik etmijordu): Ata nuk po benin nder lato nuk
po benin nder.
Yakinimiida bir lekanta var Oakenemeida bir lokanta var) = Afer ne sh ka nje Ben iyilik etmiyor muydum? (ben ijilik etmijor mujdum) =A nuk po beja nder?
r8stüi-ant Sen iyilik etmiyor muydun? (sen yilik etmijor mujdun) =A nuk po beje nder?
evin yakininda Qakenenda) ::::Afer shtepise O iyilik etmiyor muydu? (o ijilik etmijo mujdu) ==Anuk po bente nder lajo po bente
nehrin yakininda (nehrinjakenenda):::: Afer lumit nder?
Biz iyilik etmiyor muyduk? (biz ijilik etmijor mujduk) =A nuk po benim nder?
GEÇMis ZAMAN =: KO HA E SHKUAR E SE TASHMES Siz iyilik etmiyor muydunuz? (siz ijilik etmijor mujdunuz) =A nuk po benit nder?
Onlar iyilik etmiyor muydu? (onllar ijilik etmijor muydu) =A nuk po benin nder?
Olumlu durum = forma pohuese
Okula gidiyordum (okulla gidijordum) =Une po shkoja ne shkoiiö
Birine iyilik etmek:::: birine iyilik yapmak = i bej nder dikujt
Okula gidiyordum, seni gördüm (okul/a gidijordum, seni gerdym) = Une po shkoja
Ben iyilik ediyordum (ben ijilik edijordum)::: Une po bela nder. shko!!e. "ur te pashe.
ni:':
Sen iyilik ediyordun (sen ljilik edijordun) = Ti po beje nder. Yemek yiyordu, bana bakti (jemekjijordu, bana bakf{~) ==Aipo hante, kur me pa
O iyilik ediyordu (o ijl1ik edijordu) ==Ai po bente nder la]o po bente nder. mua.
Biz iyilik ediyorduk (biz ljilik edijorduk) ==Ne po ben:m nder. Ali ve Doruk bir tasin üzerine oturuyordu (ali ve doruk bir tashen yzerine
Siz iyilik ediyordunuz (siz ijilik edljordunuz) ==Ju po benit nder. oturujordu) = AiiJ dhe Doruku ishin ulur Ipo uleshin mbi n]e gur.
Onlar iyilik ediyordu (onllarijilik edijordu):::: Ata po benin ncer Law po benin nder,
, O kabul ediyordu (o kabul edljordu) =Ai e pranonte.
KeYifsizce disariya çikiyorlardi (kejifsizxhe deshareja çektjjorl/ardtj) ==Atapo dilnin
Kime iyilik yapiyordun? (k/me ijl1ikjaptjjordun) ==Kujt po be]e nder? '" pa qçJf pe;Jashta.
Arkadas/ma iyilik yapiyordum (arkadashtJma iji/ikjaptjjordum) ::::PO i beja nd~i Sef seni ariyordu (shef seni arejordu) :::Shefi po te kerkonte ty.
shcki.:! tim. Konusmaya devam ediyordu (konushmaja devam edijordu) = Ai po vazhdonte te
fliste
Soru durumu = forma pyetese Su iÇiyor muydun? (su içijor mujdun) = Apo pije ti uje?
Ben iyilik ediyor muydum? (ben ijilik edijor mujdum) = A po bela nder? Kosuyor muydunuz? (koshujormujdunuz) =A po vraponitju?
Sen iyilik ediyor muydun? (sen ijilik edijor mujdun) ==A po be]e nder? Ondan hoslaniyor muydunuz (ondan hoshl/anejormujdunuz) =Aju pelqente ajo?
306 307
KONU 23
Sen iyilik ettin mi? (sen iji/ik ettin mi) =A ke bere nder?
O iyilik etti mi? (o iji/ik etti mi) =A ka bere nder?
Biz iyilik ettik mi? (biz iji/ik ettik mi) =Akemi bere nder?
Siz iyilik ettiniz mi? (siz ijilik ettiniz mi) =A keni bere nder?
Onlar iyilik etti mi? (onl/ar ijilik etti mi) =A kane bere nder?
Ben iyilik etmedim (ben iji/ik etmedim) = Une nuk kam bere nder/nuk bera
nderr.
Sen iyilik etmedin (sen ijilik etmedin) =Ti nuk ke bere nder/nuk bere nder.
O iyilik etmedi (o ijilik etmedi) =Ai nuk ka bere nder/nuk beri nder.
Biz iyilik etmedik (biz ijilik etmedik) =Ne nuk kemi bere nder/nuk beme nder.
Siz iyilik etmediniz (siz etmediniz) =Ju nuk keni bere nder/nuk bete nder.
Onlar iyilik etmedi (onl/ar ijilik etmedi) =Ata nuk kane bere nderIbene.
di 'Li GEÇMis ZAMAN = KOHA E KRYER Fuari çok iyi organize ettin (fuare çok iji organize ettin) =Ti e ke organizuar
panairin shume mire.Ti e organizove shume mire.
Olumlu durum i: forma pohuese Ödevini yaptin mi? (edevinijapten me) =A i ke bere detyrat?
!<ime iyilik ettin? (kime ijilik ettin) = Kujt i ke bere nder?
Ben iyilik ettim (ben ijilik ettim) i: Une kam bere nderIbera. Iyi sabrettin (iji sabrettin) =Ti ke duruar shume. Durove shume.
Sen iyilik ettin (sen ijilik ettin) i: Ti ke bere nder/bere. Alistirmayi bitirdiler (alleshtermaje bitirdJler) =Ata i kane perfunduar
Ushtrimet.Ata i perfunduan ushtrimet.
O iyilik etti (o ijilik etti) :::Ai ka bere nder/aja ka bere nder/beri.
Biz iyilik ettik (biz iji/ik ettik) = Ne kemi bere nder/beme. Önce Artan disariya çikti (enxhe artan dtishareja çtikte) =Se pari ka dale
Siz iyilik ettiniz (siz ijilik ettiniz) = Ju keni bere nder/bete. ,. Artani perjashta!Ne fillim doli Aiiani perjashta.
Onlar iyilik etti (onl/ar iji/ik etti) = Ata kane bere nder/Ata kane bere nder/bM
üzerinde (yzerinde) =siper/mbi
Soru durumu i:: forma pyetese üzerinde = üstünde (ystynde)
Ben iyilik ettim mi? (ben ijilik ettim mi) = A kam bere nder?
308 309
.-._--.---_ --.~.~~~~-~-~---------------------------------------------------------
..
KONU 23
KONU 23
topraQin üstünde (topralJn ystynde)::: siper tOkes,mbi toke
'&OrkO(tyrky)::: kenge popullore turke
daQlarin Ozerinde (daallarlJn yzerinde)::: siper maleve
'Ne dersin? (ne dersin)::: Çfarethua?
basimizin üzerinde (basMmezen yzerinde)::: siper kokave tona
,I,
, .)
KONU 23
Serdar: Peki, ben ögretmen miyim? (peki, ben eretmen mijim)::: Mire, po a jam
une mesues?
GW: Nereden bileyim? Sen müneccim miyim? (nereden bi/ejim, ben mynexh -
xhim mijim) = Ku ta di une, nuk jam fallxhore?
Serdar: Hayir, siz hemsiresiniz. Sen astrologum. (hajer, siz hemshiresiniz, ben
astroloum) = Jo, ju jeni infermiere, une jam astrolog.
---
Güi: Sir alemsiniz (bir alemsiniz) = Ju jenl i paparashikueshem, o Zot!
312 313
•.
-~--~-------------------
KONU 24
KONU 24
Düsmek Ozereyim (dyshmek yzerejim)::: Po rrezohem.
Serdar: Peki, Ali Bey nerede? (peki, ali bej nerede)::: Mire po ku eshte zotl Ali~
Düsmek Ozeresin (dyshmek yzeresin)::: Po rrezohesh.
GaJ:AIi Bey i~ne yaptirmaya gitti. gelmek üzere (ali bej iinejaptermaja gitti, gelmek'
DOsmek üzere (dyshmek yzere)::: Po rrezohet.
yzere)::: Zali Ali shkoi per te bere nje gjilpere, tani vjen. {
Düsmek üzereyiz (dyshmek yzerejiz)::: Po rrezohemi.
Düsmek Ozeresiniz (dyshmek yzeresiniz) ::: Po rrezoheni.
Düsmek Ozereler (dyshmek yzereler) ::: Po rrezohen.
Fal (fali)::: parashikimi i faüt
Fincan fah(finxhan falle)::: fall nga filxhani
Geçmis zaman = koha e kaluar
Fal bakmak(fa/l bakmak)::: shoh fall
Düsmek üzereydim (dyshmek yzerejdim)::: Sa nuk rash€! ne grope.
Fal açmak(fa/l açmak)::: hedh falla
Düsmek Ozeredin (dyshmek yzeredin) ::: Sa nuk re ne grope.
Düsmek Ozereydi (dyshmek yzereydi) ::: Sa nuk ra ne grope.
Düsmek üzereydlk (dyshmek yzerejdik)::: Sa nuk rame ne grope.
Düsmek üzereydiniz (dyshmek yzereydiniz)::: Sa nuk rate ne grope.
Düsmek üzereydiler (dyshmek yzereydiler) ::: Sa nuk rane ne grope.
Folja nuk dryshon, pas foljes ne forme infinitiv vjen ÜZERE + iMEK;
Ben üzere wyim Ben gelmek üzereyim = Une jam duke ardhur.
Sen üzere wsin Sen gelmek üzeresin = Ti je duke ardhur.
O üzere w(dir) O gelmek üzere (dir)::: Ai eshte duke ardhur.
Biz üzere wylz Biz gelmek üzereyiz::: Ne jemi duke ardhur.
Siz OZere wsiniz Siz gelmek üzeresiniz::: Ju jen; duke ardhur.
Onlar Ozere wdir Onlar gelmek üzeredir::: Ata jane duke ardhur.
Onlar üzere wler Onlar gelmek üzereler::: Ato jane duke ardhur.
Çatal(çatall)::: Pirune
314 315
KONU 24
KONU 24
a) -dir, -dir, -dur, -dür
b) -ir, -ir, -ur, -ür b) -ir, -ir, -ur, -ür
c) -t
d) -er, -ar e) -it, -it, out, -üt duymak (dujmak):::: degjoj:::::>bir seyi duyurmak (dujurmak):::: bej te degjohet
bitmek (bitmek) ::::mbaroj :::::>bir seyi bitirmek (bitirmek) ::::perfundoj, mbaroj
diçka
a) -dir, -dir, -dur, -dür
dogmak (doomak) ::::lind:::::>çocuk dogurmak (dourmak) ::::find dike
Gülmek (gylmek):::: qesh:::::>güldürmek (gyldyrdymek):::: bej (dike) le qeshe, yatmak (jatmak) ::::shtrihem:::::>birini yatyrmak (jatermak) ::::e shlyj te shlrihet
per te qeshur doymak (dojmak):::: ngopem ::::birini doyurmak (dojurmak):::: ngop dike me diçka
O güldü (o gy/dy) ::::Ai qeshi.
o beni gOldürdü (o beni gy/dyrdy):::: Ai me beri per le qeshur. c) -t
Yazmak (jazmak) ::::shkruaj:::::>yazdirmak (jazdermak) ::::dikloj beklemek (bek/emek) ::::pres:::::>bekletmek (bek/etmek) ::::e bej le prese
Ben yazdim (ben jazdem) ::::Une shkrova:::::> Ben yazdirdim (ben jazderdem) tanimak (tanemak) ::::njoh :::::>
tanilmak (tanetmak) ::::paraqis, njoftoj dike
Une diklova. bosalmak (boshallmak) ::::zbrazem :::::>bosaltmak (boshalltmak) ::::zbraz
d) -er, -ar
Gezmek (gezmek):::: shelis:::::>gezdirmek (gezdirmek):::: shölis,
o gezdi
(o gezdi) ::::Ai shölili:::::>O beni gezdirdi (o beni gezdirdi) ::::Ai me shelili:! çykmak (çekmak) ::::dal:::::>çykarmak (çekarmak) ::::nxjerr, bej te dale
kopmak (kopmak) ::::keputem:::::>koparmak (koparmak) ::::kepus
Durmak (durmak):::: ndai:::::>durdurmak (durdurmak) ::::ndal çökmek (çekmek) ::::rrenohem:::::>çökermek (çekerrnek) ::::bej le shembel
Durdum (durdum):::: Une ndalova:::::>O beni durdurdu (o beni durdurdu):::: Ai me
ndaloi. e)) -yt, -it, out, -üt
Yemek (jemek) ::::ha:::::>yedirmek (jedirmek) ::::ushqej sarkmak (sarkmak) ::::anohem:::::>sarkilmak (sarketmak) ::::anoj
Yemek yedi (jemekjedt) ::::Ajo hengri:::::>Ona yemek yedirdi (ona jemekjedirdi):::: korkmak (korkmak) ::::frikesohem :::::>korkutmak (korkutmak) ::::frikesoj
Ajo ushqeu. Orkmek (yrkmek) ::::trembem:::::>ürkütmek (yrkytmek) ::::tremb
Kisaltmak (kesa/ltmak) ::::shkurtoj:::::>kisalttirmak (kt:isallttermak) ::::la jap dikujl Açmak (açmak):::: hap, açtirmak (açtermak) ::::bej (dike) le hape (diçka)
per la shkurtuar.
inanmak (inanmak) ::::besoj:::::>inandirmak (inandermak) ::::E bej te besoje, bind. Vini re: "bej leknikun te hape deren" eshte kuptimi qe folja ne turqisht "açtirmak"
i jep fjalise. Ne shqip nenkupton 'thirra teknikun per ta hapur, nuk e bera vele por
bera dike tjeter qe la beje ale.
Kemere iki delik açtirmam gerekiyor (kemere iki delik açtermam gerekijor) ::::Duhet
le bej dike qete hape nje vrime tek rripi imi i panlallonave.
Bilmek (bilmek):::: di, bildirmek (bildirmek) ::::i bej te dilur (dikujl, diçka)
Vini re: folja "bildirmek" te tregon se e bera dike te mesoje osa kuptoje
diçka.
Biçak(Mçak) ::::Thike
316
317
KONU 24
KONU 24
Söylemek (sejlemek) = them, söyletmek (sejletmek) = bej dike te thote diçka
Muhabirimizin bildirdigine göre. olayda ölen ya da yaralanan olmamis
Açtirma kutuyu, söyletme kötüyü (açterma kutuju, sej/etme kefyjy) = Mos me
(muhabirimizin bildirdÜne gere, ollajda e/en ja da jarallanan ollmamesh) = Mesa
bej te hap gojen, mos me bej te flas keq.
beri te ditur gazetari, nuk ka patur te vdekur apo te plagosur ne ngjarje.
Yatmak (jatmak) = shtrihem, yabrmak (jatermak) = shtrij (per te fjetur gjume)
~osmak (koshmak) = vrapoj, kosturmak (koshturmak) = bej dike te vrapoje BENi KORKUTTUN (beni korkuftun) = ME FRIKESOVE
Ögretmen bizi bir saat kosturdu (eretmen bizi bir saat koshturdu) = Mesuesi na
beri te vrapojme nje ore.
Biliyor musun, dün aksam beni çok korkuttun. Aslinda ben korkak degilim. Sen
de sadist degilsin. Ama evde yalnizdim. Sen birden kapiyi açinca, ben birden
Beklemek (bek/emek) = pres, bekletmek (bek/etmek) = bej dike te prese
korktum. O anda televizyon izliyordum. Televizyonda korku filmi vardi. Karanlik
Beni bekletmeye ne hakkiniz var ki! (beni bek/etmeje ne hakkenez var ki) = Nuk
bir odaya giren adam, kadina saldiriyordu. Sen de tam o anda içeriye girdin. Bu
keni te drejte te me beni te pres. yOzden korkum iki kat fazla oldu. Neyse canim, önemli d~ii. Biraz sonra kendime
gelirim. Bana bir bardak su verir misin, lütfen!
Temizlemek (temizlemek) = pastroj, temizletmek (temizletmek) = bej dike te
pasteroje
Evi temizletmek için bin lek ödedim (evi temiz/etmek için bin leke ededim) = Per
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
te bere dike te pastroje shtepine pagova 1000 leke.
319
318
KONU 24 KONU 24
i.:,
Çalismak (çai/(jshmak) =punoj ~"dim Ahmet'tir (ad(jm ahmettir) = Une quhem Ahmet.
Açmak (açmak) =hap
(Saka (shaka) =shaka
Doldurmak (dol/durmak) =plotesoj. mbush ~mjzlik (temizlik) = pastrim
Karar vermek (karar vermek) =vendos Temizlemek (temizlemek) =pastroj
Yemek hazirlamak (jemek haz(jrllamak) =gatuaj tiali (hai/(j) = sixhade, qilim, tapet
Birseyden bahsetmek (birshejden bahsetmek) =flas per diçka .:çirpmak (ç(jrpmak) =shkund
Tanistirmak (tanesht(jrmak) =paraqes . Silmek (silmek) = fshij
Almak (al/mak) = marr .t tiep birlikte (hep birlikte) =te gjithe se bash ku
Vermek (vermek) =jap Dogmak (doomak) = lindem
Aglamak (al/amak) =qaj Dogurmak (dourmak) = lind dike
Uyumak (ujumak) =fle Elektrikli süpürge (elektrikli sypyrge) = fshese me korent
320 321
KONU 24
Haydar: Ben gidiyordum. Seni gördüm (ben gidijordum, seni gerdym) ::::Una
po shkoja, kur te pashe ty.
Se/ma: Peki, ben ne yapiyordum? (peki, ben ne japejordum) ::::Mire, po çfare
po beja une?
Haydar: Sen birsey mi yapiyordun ki? (sen birshej mijapejordun ki):::: Pse po
bSje ndonje gje?
Se/ma: Elbette (elbette) ::::Sigurisht.
HaYdar: Evet, geliyordum. Ama sana degiL. (evet, ge/ijordum, ama sana de;l)::::
Po, une po vija, por jo te ti.
322 323
•
KONU 25 KONU 25
pyetje:
Se/ma: Kime gidiyordun ki? (kime gidijordun ki) = Te kush po shkoje ateher~
Ben gitmiyor muydum? (ben gitmijor muydum) =A NUK po shkoja une?
Haydar: Babana gidiyordum (babana gidijordum) = Po slikoja te babai yt. Sen gitmiyor muydun? (sen gitmijor mujdun) ::::A NUK po shkoje ti?
Se/ma: Hi, yani bize geliyordun (he, jani bize gelijordun) = He, domethene, p O gitmiyor muydu? (o gitmijor mujdu) =A NUK po shkonte ai(ajo)?
vije te ne. Biz gitmiyor muyduk? (biz gitmijor mujduk) =A NUK po shkonim ne?
Siz gitmiyor muydunuz? (siz gitmijor mujdunuz) =A NUK po shkonit ju?
Onlar gitmiyor muydu/gitmiyorlar miydi? (onl/ar gitmljor mujdu Igitmijorl/ar
SIMDiKi ZAMANIN HiKAYESi (shimdiki zamanen hikajesi) ::::KOHA,' mejde) = A NUKpo shkonin ata?
EPAKRYER Gidiyordum, seni gördüm. (gidijordum, seni gerdym) =Une po shkoja, une te
pashe ty.
Yok, ben gitmiyordum, yanlisin var, Uok, ben gitmy'ordum, janileshen var) = Jo, .
Ben gidiyordum (ben gidijordum) = Une po stikoja.
une nuk shkoja, e ke gabim.
Sen gidiyordun (sen gidijordun) ::::Ti po shkoje.
Gördüm (gerdym) =e pashe
O gidiyordu (o gidijordu) = Ai(ajo) po shkonte.
Biz gidiyorduk (biz gidijorduk) = Ne po shkonim.
Görmek fiili, zamanlar ve soru takilan:
Siz gidiyordunuz (siz gidijordunuz) = Ju po shkonit.
Onlar gidiyordu/gidiyorlardi (onl/ar gidljordu Igidijorl/arde) = Ata( ato) po
"tikanin. ~------_. i
Görmek(germek)=shoh
Soru durumu:
Ben gitmlyordum (ben gitmijordum) ':: Une NUK po shkoja. OLUMSUZ DURUM ::::FORMA MOHORE
Sen gitmlyordun (sen gitmijordun) :::Ti NUK po slikoje.
O gitmiyordu (o gitmijordu (:::Ai(ajo) NUK po shkonte.
Biz gitmiyorduk (biz gitmijorduk) ::: Ne NUK po shkonim. ,1> i-GÖRMEMEK (görmemek) i'JUK SHOH
Siz gitmiyordunuz (siz gitmijordunuz) :::Ju NUK po shkonit..~ !
Onlar gitmiyordu/gitmiyorlardi (onl/ar gitmijordu Igitmijorl/arde) :::Ata( ata) NU~
po shkonin.
Simdiki Zaman =Koha e tashme
324 325
KONU 25
KONU 25
Görmüyorum (germyjorum) = Une NUK po shoh.
Görmüyorsun (germyjorsun) = Ti NUK po sheh.
i Geçmis Zaman = KOHA E KRYER E THJESHTE i
Görmüyor (germyjor) = Ai(ajo) NUK po sheh.
Görmüyoruz (germyjoruz) = Ne NUK po shohim. Ben gittim (ben gittim) ::::Une shkova.
IT
Görmüyorsunuz (germyjorsunuz) = Ju NUK po shihni. ~Sen gittin (sen gittin) =Ti shkove.
Görmüyorlar (germyjorl/ar) = Ala(alo) NUK po shohin. ~Ogitti (o gitti) =Ai(ajo) shkoi.
Biz gittik (biz gittik) = Ne shkuam.
Pyetje: Siz gittiniz (siz gittiniz) =Ju shkuat.
GörmOyor muyum? (germyjor mujum) = A NUK po shoh une? Onlar gitti/gittiler (ani/ar gitti/gittiler) =Ata(alo) shkuan.
GörmOyor musun? (germyjor musun) = A NUK po sheh ti?
Görmüyor mu? (germyjor mu) = A NUK po sheh ai(ajo)? Pyetje:
Görmüyor muyuz? (germyjor mujuz) = A NUK po shohim ne? Ben gittim mi? (ben gittim mi) =A sh kova une?
Görmüyor musunuz? (germyjor musunuz) = A NUK po shihni ju? Sen gittin mi? (sen gittin mi) =A shkove ti?
Görmüyorlar mi? (germyjorl/ar me) = A NUK po shohin ata? O gitti mi? (o gitti mi) =A shkoi ai(ajo)?
Biz gittik mi? (biz gittik mi) =A shkuam ne?
Siz gitmiyordunuz, kardesiniz gidiyordu (siz gitmijordunuz, kardeshiniz Siz gittiniz mi? (siz gittiniz mi) =A shkuat ju?
gidijordu) = Ju nuk po shkonil, vel/ai juaj po shkonte Onlar gitti mi? 19ittiler mi? (onl/ar gitti mi/gittiler mi) =A shkuan ala/alo?
Pyetje:
Ben gitmez miyim? (ben gitmez myim) = A NUK shkoj une?
Sen gitmez misin? (sen gitmez misin) = A NUK shkon ti?
O gitmez mi? (o gitmez mi):::: A NUK shkon ai(ajo)?
Biz gitmez miyiz? (biz gitmez miyiz) = A NUK€hkojme ne?
Siz gitmez misiniz? (siz giitmez misiniz) = A NUK shkoni ju?
Onlar gitmez mi? /gitmezler mi? (onl/ergitmez miller mi):::: A NUK shkojne at
ato?
Mutfak(mutfak) =Kuzhine
326
327
KONU 25 KONU 25
328 329
••
KONU 25
KONU 25
'Ji
Bu yil lise yi bitirece~im. Okulun bitmesine üç ay kaldi. Asil zorluk üç aydan so~'
baslayacak. Çünkü, Haziran ayinda üniversite sinavi var. Henüz karar vermecfl
ama, belki de üniversiteyi Türkiye'de okurum. Bakalim, zaman gösterecek. Sinii:
için çok iyi hazirlanmam gerekiyor. Ben, çok çaliskan bir ögrenciyim. Eminjm~l
KONU
bu isin üstesinden gelecegim. Kendime çok güveniyorum. Çünkü, ögrendigi
her seyi biliyorum. Üstelik, annem ve babam da bana çok güveniyor. Ha
unutmadan, ögretmenlerim de bana asiri güveniyor. Ee, bundan iyisi, Sam'da , ...,'1, ASLINDA GiTMEYE CEKTiM (asllenda
kayisi! ,/
gitmejexhektim) = NE TE VERTETE NUK DO
AlISTIRMALAR (a/lesht6rma/lar) = USHTRIME
TESHKOJA
Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtmi
ne gjuhen shqipe!) 'j
SÖYLESi (sejleshi): Bisede
1. Ne gibi bir rahatsizliginiz var? = ~;
2. Biz gitmeyecek miyiz? =
3. Sizi muayene edecegim =
4. Kendini nasil hissediyorsun? =
5. Hala agriniz var mi? =
6. Rahatsiz etmek =
7. Siz gitmez misiniz? =
8. Ben gitmiyor muydum? =
9. Kapilar=
10. Film ne zaman basliyor? ::::
Asagidaki tOmceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjali meporshtem ne Hayri: Dün sinemaya gittin mi? (dyn sinemaja gittin mi) = Ashkove dje ne kinema?
gjuhen turke!) Sevinç: Evet, gitmeyecektim, ama gittim (evet, gitmejexhektim, ama gittim) =
1. Me jepni nji:! arar per t'u viiituar =: Po, nuk do te shkoja, por shkova.
2. A keni and e dhimbje? =:
3. Sa zgjati dhimbja juaj? =: Hayri: Neden gitmek istemedin ki? (neden gitmek istemedin ki) = Pse nuk do te
4. Nuk kam fjetur gjithEi naten '" slikoje?
5. Une kam kci/e =: Sevinç: Bilmem, canim istemiyordu. Ama çok israr ettiler. Ben de gittim (bilmem,
6. A do te kere shkuar? ;: xhanem istemijardu, ama çok esrar ettiler, ben de gittim) = Nuk e di. Nuk kisha
7. Me dhemb barku :;:: qejf. Por kembengulen shume, prandaj shkova.
8. A keni ende dhimbje? '"
9. Nuk jam mire ;;;:; Hayri: Film güzel miydi bari? (film gyzel mijdi ban) = A ishte i bukur filmi te pakten?
10. Kur fillon filmi? :;:: Sevinç: Evet, çok güzeldi. Sana da tavsiye ederim (evet, çok gyzeldi, sana da
tavsije
ederim) = Po, ishte shume i bukur. Te keshilloj edhe ty ta shoMsh.
332
333
~~ ••.:••
~<..-••.•• i;j,~.·~~
•• ••
,_-,
••
,~•.""::;"''',~''',
!'!,t,,,·· ••••;· " • .,q~"'.,.I".: .•• 'l!,"' ••or......,.
••.
,.••,;::~
J.i'.i;',~
KONU 26
KONU 26
GiTMEYECEKTiM (gitmejexhektim) = NUK DO TE SHKOJA Gidecek miydik? (gidexhek mijdik) ==A do te shkonim?
Gidecek miydiniz? (gidexhek mijdiniz) ==A do te shkonit?
Di/ek kipi Geçmis Zaman::: Forma deshirore KOHA E SHKUAR Gidecekler miydi? (gidexhekler mijdi) ==A do te shkonin?
O gidecekti,
nuk slikoi. ama gitmedi (o gidexhektt: ama gitmedi): Ai(ajo) do te slikonte, por Forma mohore:
Ben gitmeyeyim! (ben gitmejejim) ==Te mos shkoj!
Biz gidecektik,
por nuk shkuam.ama gitmedik (biz gidexhektik, ama gitmedik) ==Ne do te shkonim, Sen gitmeyesin ==Nuk perdoret shume, vetem ne disa shprehje ose kallepe
O gitmeye = Nuk perdoret, thuhel: gitmesin! (gitmesin) ==Te mos shkoje!
Siz gidecektiniz, ama gitmediniz
shkonif,pornukslikuBl (siz gidexhektiniz, ama gitmediniz): Ju do te Biz gitmeyelim (biz gitmejelim) ==Ne nuk te shkojme?
Siz gitmeyesiniz ==Nuk perdoret shume, vetem ne disa shprehje ose kaiiepe.
Onlar gidecekti/gideceklerdi, ama gitmedi/ler (onllargidexhektilgidexhek/erdi, ama Onlar gitmeye (ler) ==Nuk perdoret, tliuhet: Gitmesinler (gitmesin/er) :;; Te mos
gitmedi/er): Ata(ato) do te shkonin, por nuk shkuan.
slikojne!
Pyetje:
Pyetje:
Gidecek miydim? (gidexhek mijdim) =A do te shkoja? Ben gitmeyeyim mi? (ben gitmejejim mi) ==A te mos shkoj une!(A duhet te shkoj
Gidecek miydin? (gidexhek mijdin) ==Ado te shkoje? une?).
Gidecek miydi? (gidexhek mijdi) ==Ado te shkonte?
Sen gitmeyesin mi? = Nuk perdoret shume, vetem ne disa shprehje ose kaiiepe.
334 335
KONU 26 KONU 26
O gitmeye mi? ::::Nuk perdoret, thuhet: gitmesin mi! (gitmesin mi) ::::A
shkoje ai! (Te mos shkoje ait) ;_
dösemenin altinda (deshemenin alitenda):: nön dysheme·
Biz gltmeyelim mi? (biz gitmejelim mi)::::A te mos shkojme? . }~
Siz gitmeyesiniz mi? -- Nuk perdoret shume, vetem ne disa sliprehje dösemenin altina (deshem;nin alitena) = nön dysheme e;;:.
kaiiepe(forma) .. r
seviyenin altinda (sevijenin alitenda) = nen nivel •
Onlar gitmeye (ler) mi? ::::Nuk perdoret, thuhet: Gitmesin/er mi? (gitmesinI,
seviyenin altina (sevijenin alitena) = nön nivele;;:.
te mos shkoJne'
Ben gezmeyi çok severim. Bu nedenle, sik sik seyahate çikarim. Neresi oldugii
önemli degiL. Önemli olan. yeni yerler tanimak, yeni insanlarla tanismak. Bir de
elbette ki doganin içinde olmak. Tabiat gibisi var mi? Açik hava, yesi/lik, kuslar ve,
masmavi gökyüzü. Aman Tanrim, bu ne güzellik! Daha ne olsun ki! Bir de kiz.
arkadasim yanimda ise,d~me keyfime! Hani derler ya, gel keyfim gel, diy,e!
Bazilari da dOkunmayin keyfime. der! Her neyse, hepsi ayni kapiya çikar. iki
kelimeyle: Doga ve insan''';ii
338
339
KONU 27
KiME? (kime) = KUJT?
••••
BU KITAP KIME AITTIR?(bu kitap kime aittir)
= KUJT i PERKET KY?
SÖYLESi (s(jjleshi): Bisede
Mustafa: Üzerine afiyet, ben rahatsizim (yzerine afijet, ben rahatsezam) =Qofsh
gjilhmone i shendetshem, une jam i semure.
Nurettin: Geçmis olsun Abi! (geçmish ollsun abi) =-Te shkuara vella (i madh)!
Mustafa: Bu araba kimin? .(bu araba kimin) = E kujt eshte ajo makine?
Nurettin: Benim degil, kime ait oldugunu bilmiyorum (benim deil, kime ait ollduunu
bUmijorum) = Nuk eshle e imja, nuk e di se kujt i perket ajo.
Mustafa: Allah Allah, sekreterin de degiL. Kime ait acaba? (all -Ilah all -Ilah,
sekreterin de deil, kime ait axhaba) = Çudi, nuk eshte as e sekretares. Kujt i
perket valle?
341
••
KONU 27 KONU 27
Nurettin: Tamam, hatirladim. Bu, Kastriot'un arabasi (tamam, hateriiadem;, ile (ile) = me
kastriotun arabase) ::::Tamam, u kujtova, eshte makina e Kastrioti!.
senin ile:::: seninle:::: me ty
Mustafa: Hangi Kastriot'un? (hangi kastriotun) ::::, cil it Kastriot? onun ile ::::onunla:::: me te
Nurettin: Kastriot Tusha 'nin, ünlü tenor var ya! (kastriot tushanen, yn/y teriQ
var ja) ::::E Kastriot Tushes, tenorit te njohur. kadar (kadar) ::::deri
Bu araba kime ait? (bu araba kime ait) ::::Kujt i perket kjo makine? olsa olsa (ollsa ol/sa) ::::e shumta
Ev kime aittir? (ev kime aittir) ::::Kujt i perket shtepia?
Bu kitaplar kime ait? (bu kitapllar kime ait) ::::Kujt i perkasin kl:lta libra? Olsa olsa para vermezsin, baska ne yapabilirsin ki? ::::E shumta e shumta nuk
Kitap bana aittir (kitap bana aittir) ::::Libri me perket mua, me jep leke, çfare mund te besh me teper?
Araba ona ait (araba ona ait) ::: Makina i perket atij.
Masa onlara ait (masa onl/ara ait) ::::Tavolina i perket atyre. yalniz Gallnez) = vetem
Kalem size ait (ka/em size ait) ::::Lapsi ju perket juve.
Kitaplar bize aittir (kitapllar bize aittir):::: Librat na perkasin neve. Yalniz, bir sey daha var::: Vetem, ka edhe diçka tjeter:::: Por, ka ed he diçka tjeter.
Kitaplar ögrencilere mi ait? (kitapllar erenxhi/ere mi ait) ::: Ai perkasin librat
studenteve?
ORTAÇ CÜMLELERi
Bu bana aittir (bu bana aittir):::: Ky/kjo me perket mua.
iyi çalisan adam (iji çal/eshan adam)::: Burri qe punon mire ... ose burri.i cili punon
bana (bana) => mua me mire.
sana (sana) => ty te iyi çalisan kadin (iji çalleshan kaden) = Gruaja qe punon mire .... ose gruaja e cila
ona (ona) => atij ilasaj i punon mire.
bize (bize) => neve na
size (size) => juve ju
onlara (onllara) => atyre u Vini re: Ki o::::i cili ose e cHa, kurse fjala per nje femer ne shqip do te thote: i cili,
Kurse per nje mashkull: e cila
Benim babam -a => babait tim
Senin baban -a => babait tend
Onun babasi -na => babait te tij, babait te saj Dün, taninmis bir doktor olan çocukluk arkadasima rastladim (dyn tanenmlish
Bizim babamiz -a => babait tone bir doktor ollan çoxhuklluk arkadasema rastlladlim) :::Dje takova nje shokun tim
Sizin babaniz -a=> babait tuaj te femirise, i elli eshte bere nje mjek i njohur.
Onlarin babasi -na Ibabalari -na=> babait te tyre
GELiYOR OLMANA SEViNiYORUM (ge/ljor ollmana sevinijorum) =
için (için) = per GEZOHEM QE Tl PO VJEN.
GELECEGiNE SEViNiYORUM (geiexheine sevinijorum) = GEZOHEM QE DO
senin için:::: per ty TE VISH.
benim için:::: per mua
342 343
KONU 27
KONU 27
E (-A) HAli iLE: Me dhanorS -e, -a -E (-A) HALi iLE: Me dhanore: -e, -a
(Bizim) Gelecegi+miz+e seviniyor (ge/exheimize sevinijor) = Ai gezohet qe Bu sandalyeye oturduguna pismansin (bu sandaljeje oturduuna pishman) = Ti
vijme ne.
je penduar qe je ulur ne kete karrige.
Bu sandalyeye oturduguna pisman (bu sandaljeje oturduuna pishman) = Ai
(Bizim) Gelecegi+miz+e seviniyor (ge/exheimize
vijme ne.
sevinijor) = Ai geiohet qe do ii eshte penduar qe eshte ulur ne kete karrige.
Bu sandalyelere oturdugumuza pismansiniz (bu sandalje/ere oturduumuza
pishmanez) = Ne jemi penduar qe jemi ulur ne kefo karrige.
(Sizin) Gelecegi+niz+e seviniyor (ge/exheinize
ju. sevinijor) = Ai geiohet qe po vir,l Bu sandalyeye oturdugunuza pismansiniz (bu sandaljeje oturduunuza
pishmansenez) = Ju jeni penduar qe jeni ulur ne keto karrige.
(Sizin) Gelecegi+niz+e seviniyor (ge/exheinize sevinijor) = Ai geiohet qe do ti Bu sandalyelere oturduklarina pismanlar (bu sandaljelere oturduk/arena
vlniju.
pishmanllar) = Jane penduar qe jane ulur ne keto karrige.
(Onlarin) Gelecek+/eri+ne seviniyor (ge/exhek/erine sevinijor) = Ai gezohet q~. Geçmis zaman = Koha e kaluar
do te vijne ata.
Burada oldugumdan haberi yok (burada ol/duumdan haberi jok) ::::Ai nuk e di q~i Gelmis olmak (ge/mish ol/mak) :=: Qe kam ardhur
jam ketu. /iii~
Burada oldugundan haberi yok (burada ol/duundan haberijok) ::::Ainuk e di qe]e,' Gelmis olma+min önemi yok (ge/mish ollmamen enemi jok) ::::Nuk ka rendesi qe
~~. ~ kam ardhur.
Burada oldugundan haberi yok (burada ol/duundan haberi jok) ::::Ai nuk e di qÖJ Gelmis olma+nin önemi yok (ge/mish ollmanen enemi jok) ::::Nuk ka rendesi qe
ajo (ai) eshte ketu,r ke ardhur.
Burada oldugumuzdan haberi yok (burada ol/duumuzdan haberi jok) :=: Ai nuk e di Gelmis olma+sinin önemi yok (ge/mish ollmasenen enemijok):=: Nuk ka rendesi
qe jemi ketu.
qe ka ardhur.
Burada oldugunuzdan haberi yok (burada ol/duunuzdan haberi jok) ::::Ai nuk e di Gelmis olma+mizin önemi yok (ge/mish ollmamezen enemijok):::: Nuk ka rendesi
qe jeni ketu. , qe kemi ardhur.
Burada olduklarindan haberi yok (burada ol/dukl/arendan haberi jok) ::::Ai nuk e di. Gelmis olma+nizin önemi yok (ge/mish ollmanezen enemijok):=: Nuk ka rendesi
qe jane ketu.
qe keni ardhur.
(Benim) Geldigi+m+den söz etmedi (ge/diimden sez etmedi) ::::Ai nuk e zuri n~ Gelmis olma+lannin önemi yok (ge/mish ollmallarenen enemi jok) :=: Nuk ka rendesi
gOje ardhjen time. ~ qe kane ardhur.
(Senin) Geldigi+n+den söz etmedi (ge/diinden sez etmedI) ::::Ai nuk e zuri n~ Babamla konusan çocuk bu (babamlla konushan çoxhuk bu) ::::Ky eshte femije
346 347
KONU 27
KONU 27
q~ bisedon me babana tim.
Ögrenci (erenxhi) = studentlnxenes ögrenciler (erenxhiler) :::studente/nxenes
Annemin telefonla konustugu kadin (annemin telefonda konushtuu kaden):::: Ajo
eshte nje grua me te cilen nana toli ne telefon. Okul (okuli) ::::shkolle okullar (okull-IIar) ::::shkolla
Fakülte(fakylte) ::::fakultet fakülteler (fakylteler) ::::fakultete
Bu, bislklete binen kizdir (bu bisiklete binen kezder) ::::Kjo eshte vajza qe hipen
Üniversite (yniversite):::: universitet üniversiteler (yniversiteler):::: universitete
ne biçiklete. ,S
Bilmek (bilmek) ::::di
Bu, Nuray'in birlikte geldigi kizdir (bu nurajen birlikte geldi kezder) ::::Kjo eshte,
Görmek (germek) ::::shoh
vajza me te cilen erdhi Nuray .. ~i
Bakmak (bakmak) = shikoj
Bunlar, Ahmet'in bahsettigi ögretmenlerdir (bunlar ahmetin bahsettigi'
eretmenlerdir):::: Keta jane mesuesit per te cilet foli Ahmeti. Baslamak (bashllamak) ::::filloj
Hareket etmek (hareket etmek) ::::nisem/leviz
Uçak kalkti (hareket etti) :::Avioni u nis
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxheti) = FJALOR
Tren hareket ediyor (tren hareket edijor) ::::Treni niset
Uyanmak (ujanmak) ::::zgjohem
Çatal (çatali):::: pirun Kapatmak (kapatmak) ::::mbyll
kas/k (kasMk)::: luge Açmak (açmak):::: hap
tabak (tabak)::: pjate Rica etmek (rixha etmek) = lutem
Teneere (tenxhere):::: tenxhere Dua etmek (dua etmek) = Ilutem Zatit, lutem
Bardak (bardak):::: gote Telefon etmek (telefon etmek) ::::telefonoj. marr ne telefon
Kadeh (kadeh) ::: gote vere Hangi numarayi ariyorsunuz? (hangi numaraje arejarsunuz) = Ç'numer telefoni
Çaydaniik (çajdanIlElk) ::::çajnik kerkoni?
Kazan (kazan) ::::kazan Kimin? (kimin) = ile kujt?
tepsi (tepsi) ::::tepsi Yahu (jahu) = valle
Cezve (xhezve):::: xhezve Bir türlü (bir tyrly) = dot
çay kasigi (çaj kashM) = luge çaji Arabanin sahibi (arabanen sahibi) = Pronari i makines
kibrit (kibrit) ::::shkrepese Park yeri (parkjen) = vend per parking
Kalip (kalll~p)::: kallep Çikmak (çekmak) = dal
çakmak (çakmak) = çakmak Yardim etmek (jardem etmek) = ndihmoj
ocak (oxhak) ::: soM Bloke etmek (bloke etmek) = bllokoj
Çesme (çeshme)::: çezme O zaman:::: atehere
deterjan (deterzhan) ::::detergjent Geç kalmak (geç kalmak) = vonahem
bulasik (bullashek) ::::ene Yoksa (joksa) ::::perkundurazi/apo
Tuzluk (tuzlluk) ::::kripore Yanmak (janmak) = digjem
tirbison (tirbishon):::: hapese shishesh
Demiik (demiik) ::: çajnik
seker (sheker) ::::sheqer
BU ARABA KiMiN? (bu araba kimin) = E KUJT ESHTE KJO MAKINE?
tuz (tuz) = kripe
Kahve (kahve):::: kate
Buradaki araba kimin, yahu? Kime ait oldugunu bir türlü bilemedim. Sahibini de
Türk kahvesi (tyrk kahvesi) ::::kafe turke
neskafe (neskafe) ::::neskafe bulamadim. Bana yardim eder misiniz? Arabanin sahibini birlikte arayalim. Park
yerinden çikamiyorum. Beni bloke etti. Ya bir de bulamazsak? O zaman ben ne
Kahve kasigi (kahve kasMe):::: luge kafeje
sabun (sabun) = sapun yaparim. Eve geç kalirim. Çocuklari okuldan alamam. Yemek yapamam. insallah
348
349
KONU 27
KONU 27
arabinin sahibini buluruz. Bir an önce hareket etmek zorundayim. Yoksa yandi' 2. Ben gitmis (olacak) :::
AliSTiRMALAR III USHTRIME j\'
3. Ben tesekkür (etmek) =
4. Sen çok (güzel) =
Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposht 11
5. Saat... (kaç) geleceksin? =
ne gjuhen shqipe!)
6. Ben dün (gitmek) =
7. O simdL (gelmek) :::
1. Ben gitmek istiyorum =
8. Ben zaten (kalkmak) istiyorum =
2. Yarin gidecegim III
3. Sen gitmis olacaksin =
9. O (oturmak)! (urdMrore) :::
10. Ben her sabah kahvalti (yapmak):::
4. Yatmak istiyorum :::
5. Dolasmak istiyorum :::
6. DOn geldim =
7. BugOn gidiyorum :::
8. Herzaman giderim :::
9. Sana eslik etmek istiyorum :::
10. Sen gelecektin, ama gelmedin =
11. Baba bana para verebilir misin! =
12. Size tesekkür ederim =
13. Bugün bana gellütfen! =
14. Kime gidiyorsun?:::
15. Gitmeyecegim, sen gidecek misin? =
16. GidecekmiYdin sen? :::
17. Ne zaman gittin? =
18, Nasil gittin?:::
19. Neden gitti? =
20. Gidecekler mi? :::
1. Ne duam kafe =
2. Dua te vrapoj =
3, Une do te shkoja, por nuk shkova =
4. Ne do te kemi shkuar :::
5. Ne po shkojme :::
6. Asgje, gjithçka ne rregu// :::
7, S'ka perse, vajz8 ime ebukur! =
8. S'ka rendesi! :::
9. Detergjent :::
10. Fa/eminderit :::
350
351
KONU 28
•
SENSIZASLA! (sensiz asl/a) = PA TV,
KURRE!
Selver: ismail, kahve içer misin? (ismail, kahve içer misin) = ismail, a do te pish
kafe?
ismail: Evet.iyiolur. Sekersiz bir Türk kahvesi lütfen! (evet, iji ol/ur, shekersiz bir
tyrk kahvesi Iytfen) = Po, mire. Nje kafe turke pa sheqer te lutem!
Selver: Biliyorum, zaten sen tuzsuz yersin, sekersiz içersin (bilijorum, zaten sen
tuzsuz jersin, shekersiz içersin) = E di, ti per me teper ha pa kripe dhe pi pa
~heqer.
ismail: Evet, ama sensjz asla! (evet, ama sensiz asl/a) = Mire po, pa ty, kurre.
Çok yemek yedim, çünkü 5 saattir açtim (çok jemek jedim, çynky besh saattir
açtem) = Hengra shume sepse kisha 5 are pa ngrene
353
ii
KONU 28
KONU 28
pa ::: -siz, -siz, suz, -sOz Yagmur dinmeden hareket etmeyecegiz (jaamurdinmeden hareket
etmejexheiz) :::S' do te nisemi pa pushuar shiu.
sekersiz kahve (shekars/z kahve)::: Kafe pa sheqer
sigarasiz kahve, imansiz TOrk gibidir (sigarasez kahve, imansez tyrk gibidir) Bir gün bile okumadan duramiyordu (bir gyn bile okumadan duramejordu) =
Kafja pa duhan, si turku pa iman. Nuk mu nd te rrinte asnje dite pa lexuar.
balkonsuz ev (balikonsuz ev) ::::Shtepi pa balikon
etsiz yemek (ats/zjemek):::: Gjelle pa mish Sözcükleri biribirinden ayirmadan oku! (sezxhykleri biribirinden ajermadan oku)
Bu isten zararsiz çikti, ucuz kurtuldu bu isten (zararsez çekte, uxhuz kurtuldu = Lexa pa i shkeputur fjalet nga njera-tjetra.
bu ishten) ::: Doli pa humbje/shpEHoi mire.
günessiz bir gün (gyneshs/z blrgyn)::: Nje dite pa diell Keyifsizim (kejitsizim) = Une jam pa qejf
esek sakasi (eshak shakase):::: Shaka pa leiet
tatsiz saka (tatsfjz shaka) ::::Shaka pa kripe
yersiz söz (jersiz sEiz) ::::Fjale pa vend
DURUMULACi
araliksiz çalisiyor (ara//(;jksez çalleshejor) ::::Punon pa pushim -meden, -madan,
Sorunsuz atlatti (sorunsuz atllalte) ::::Ka/oi pa veshtiresi -meksizin, -maksizin, -meyeli
dikkatsiz çalisiyordu (dikkatsiz çal/{jshejordu):: Punonte pa kujdes
issizdi (ishsizdi) ::: Ishte pa pune
Annesiz çocuk aysiz gece gibidir (annesiz çoxhuk ajsez gexhe gibidir) :: Vini re: Ne shqip keta prapashtesa shprehen me parafjalen 'pa'. Ne turqisht
FemiJa pa neM, si nata pa hene prapashtesat i shtahen drejtperdrejt rrenjes se faljes, kurse ne shqip parafjala
'pa' vendoset para faljes. p. sh.: pa vrapuar, pa mesuar, etj.
isteksiz aldi (isteksiz alldfj) ::::E mori pa deshira
uçsuz bucaksiz deniz (uçsuz buxhaksez) ::::Det pa ane e pa fund BEKLEMEKSiziN (beklemeksizin) = PAPRITUR
sessiz insan, dedikodusuz Insan (sessiz insan, dedikodusuz insan)::: NJeri pa'
fja/E! BEKLE + MEKSiziN = pa pritur
tatsiz yemek (tats(;jzjemek):: Gjelle pa shije OYNA+MAKSIZIN = pa luajtur
GÜLME+MEKSiNiz = pa qeshur
Erken kalkmaksizin (erken ka//kmaksezen):::: pa u ngritur heret OKU+MAKSIZIN ::: pa /exuar
: ;1
,{~
Bu arada, Avrupa Birligi ile yapilan görüsmelerde, yasal belgeleri olmaya~ Rrenja e foljes + prapashtesa MEKSiziN, MAKSIZIN ..
mültecilerln yeniden kabulü sorunu da ele alinmaktadir (bu arada, avrupa bir/ii i/~. Rruga praktika eshte te vendoset pas foljes ne menyren paskajare -SIZIN ose
japfjllan geryshmelerde. jasall belgeleri ollmajan myltexhilerin jeniden kabuly, -siZiN. P. sh.: yemek ~ yemek +sizin ::::pa ngrene
sorunu da ele allenmaktader) = Nderkaq gjate negociatave me BE -ne, esh~ö Kalkmak ~ kalkmak+ sizin::: pa u çuar
i
duke u diskiituar edhe prOblemi ripranimit te emigranteve pa dokumente c~i Yürümek ~ yürümek+ sizin:::: pa ecur
rregullta.-
Beklemeksizin (beklemeksizin)::: pa pritur
Misafir un,idugunu degil, buldugunu yer (misafir umduunu deil bullduunu jer) Eve gitmeden (eve gitmeden):::: pa shkuar ne shtepi
Kush vjen pa ftuar, e gjen pa shtruar. Safak sökmeden (shatak sekmeden) ::::pa gdhire
UYUmadan, uyumaksizin (ujumadan, ujumaksezen) = pa fjetur gjume
Haksiz yere kimsenin aksine davranma (haksezjere kimsenin aksine Ö.~lemier almadan (enlemlera/lmadan)::: pa marre masat ."
davranma) '= Asnjerit mos i kundershto pa te drejte! i~rkçe bir sarki söylemeden (tyrkçe bir sharke sejlemeden)::: pa kenduar nJe
kenge turke
varsayalim = ta zema Görüsmeyeii iki gün oldu (geryshmejeli iki gyn olldu) ::: U bene dy dite qe nuk
jemi pare
354
355
KONU 28 KONU 28
Seninle telefonda konusmaya" tam 1 yilaldu (seninle telefonda konushm bizi öpmeden (bizi epmeden) -pa na puthur
tam bir jiill ol/du) ::: U be plol nje viI qe nuk kami folur ne telefon. sizi öpmeden (sizi epmeden) -pa ju puthur
Beklenmeksizin, birden (beklenmeksizin) ::: Paprilmas onlari öpmeden (onl/are epmeden) -pa i puthur
Dönmeden, dönmeksizin {denmeden, denmeksizin)::: pa u klhyer
Sarhos olmadan (sarhosh ollmadan)::: pa u dehur izinsiz (izinsiz) :::pa /eje
GörOnmeden, görünmeksizin (gerynmeden, gerynmeksizin) :::pa u dukur sabirsiz (saMrsiiz) :::pa durim
süphesiz (shyphesiz)::: pa dyshim
Diger örnekler: ."
., Evin saatinin kurulmasinin unutulmamasi gerekir (evin saatinin kurul/masenen
:.. ,
bana söylemeden (bana sajlemeden) -pa me lhane -e kadar, -a kadar (e kadar) = deri
356 351
"V/VV ,(,0
KONU 28
eger::::: sayet::::: nese yüzünden, madem ki, zira, herne kadar .. , ise de = meqenese
Eger sen de gelirsen, giderim, yoksa gitmem (eer sen de gelirsen giderim;lo1
gitmem);:: Nesa vjen ed he ti, shkoj; perkundrazi nuk shkoj',:r:k'J Madem ki önümde tüm bir hafta sonu var, bugün ders çalismayaeagim (madem
---L"t
ki enymde tym bir hafta sonu var, bugyn ders ça/leshmajaxhaem) :::::Sat nuk po
Vini re: Ne turqlsht mund te hiqet "eger", prapashtesa -se, -sa e vendosUP.' mesaj meqenese kam gjithe fundjaven perpara.
foljes ne turqisht theksan fjalen "eger", Ben de gidiyorum, zira burada kimse kalmadi (ben de gidijarum, zira burada
kimse kal/ma de) :::::Po shkoj edhe une meqenese nuk mbeti asnjeri ketu.
Madem ki yorgunuz ve yemek hazirlayamayaeagiz. disarida yiyebiliriz (madem ki
gibi;:: si
jorgunuz ve jemek hazertlajamajaxhai}z deshari}da jijebi/iriz) = Mund te hame
jashte meqenese jemi te lodhur dhe nuk do te mu nd te gatuajme.
hele::::: veçanerisht :::::özellikle::::: veçanerisht iste, size bahsettigim kiz bu (ishte size bahsettiim k(jz bu) :::::ja, kjo eshte vajza
per te cilen ju kam folur.
358 359
K.ONU 28
KONU 28
iste bir çiçek daha. bahar geliyor (ishte bir çiçek daha, bahar gelijor) = Ja ed'
n)e lule tjeter. pranvera po vjen. BEKLEMEKSiziN UZAKLASTi (beklemeksizin uzakllashte) =U LARGUA
PAPRITUR
iste bu benim evim, istediginiz zaman buyrun (ishte bu benim evim, istedinii,
zeman bujrun) =: Ja kjo eshte shtepia ime e re, mund te urdheroni kur te .
deshironi.
Ayse'yi çok bekledik. Kaç gündür gelmedi. Oysa bize, iki gün içinde gelecegini
yazmisti. Nedenini bir türlü anlayamadik. Birgün çikti geldi. Uzun süre kalir, diye
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) = FJALOR düsünüyorduk. Oysa o, hiç beklemeksizin ayrildi. 0, burada iki ya da üç saat
kaldi. Hepsi bu. Acelesi vardi, galiba. Bize de bir sey söylemeden gitti.
Veya (veja) =: ose
Yahut (jahut) = ose iki gün sonra. bana bir mektup yazdi. Yanimizda çok kisa süre kaldigi için özür
Veyahut (vejahut) = ose diliyordu. Aslinda telefon da edebilirdi. Fakat etmedi. Mesa) da atabilirdi ama,
Ya (ja) =: ose atmadi. Mektup yazmayi seviyor, demek ki.
Ya",. ya (ja".ja):::: ose .... ose
Uslu (U$/Iu) = i urte
Uslu dur! (usllu dur):::: Rri urte!
Semsiye (shemsije) = çader
Bir ise karismak (kar~shmak):::: perzihem ne nje pune
Birine inanmak (inanmak) = j besoj dikujt
Ne küçüklere ne de büyüklere inanmiyorum (ne kyçyklere ne de byjyklere
i
inanmejorum) =: Nuk besoj as te vegjelve as te rriturve.
Bilhassa (bilhassa) = sidomos
Özellikle (f:Jiell-/likle):::: sidomos
:rütün (tytyn):::: duhan
Içki (içki) =: pije alkoolike
~vde oturmak (evde oturmak):::: rri ne shtepi, nuk punoj
!ster ... ister (ister.. ister) = daç ..... daç .
·'ster bugün gel, ister yarin, farketmez. (ister bugyn gel, ister jaren farketmez)
Ne daç eja sot ne daç: neser. nuk ka rendesi.
Ha bugün. ha yarin (ha bugyn hajaren):::: Qofte sot, qofte neser
Seftali (shetfal/) = p)eshke
Hem kel hem fodu/ (hem kel hem fOdu") = Edhe qeros edhe fodull.
Hediye (hedije):::: dhurate
Hatta (hatta) = madje
Kalabalik (ka/laba/lek):::: kallaballek
Burada
te madhçok kalabalik var (burada çok kaliabellek var):::: Ketu ka nje kallaballök
Mesa) (mes8zh):::: sms, mesazh
Mesaj atmak (mesazh atmak) = dergo) mesazh. sms
Kalmak (kal/mak):::: bano), qöndro)
Düsünmek (dyshynmek) = mendo)
Acele (exhele):::: nxitim
Beklemek (beklemek) == pres
Beklemeksizin (beklemeksizin):::: papritur
360
361
KONU 28
AlISTIRMALAR == USHTRIME
Altin: Tamam o zaman, sana iyi günler, simdi istersen eve git ve dinlen biraz!
Altin: Sana birsey soracagim, sen kahveyl mi tercih ediyorsun, çayi mi? (sana,
(tamam o zaman, sana iji gynler, shimdi istersen eve git ve dinlen biraz) =Tamam
birshej soraxha6m, sen kahveji mi terxhih edijorsun, çaye me) ::: Do te te pye,$.
ateher~, dilen e mire, po deshe, shko ne shtepi tani dhe pusho pak!
per diçka, ti preferon kafen apo çajin? •.~
Majlinda: Oldu, hadi hosça kal, Pazar günO görüsmek Ozere! (olldu, hadi hoshça
Majlinda: Ben çayi tercih ederim. Ya sen? (ben çaje terxhih ederimja sen)::: Un~
po parapelqej çajin, po li?
,~
,..Ji
ka/l, Pazargynygeryshmek
diel!
yzere):::: U be, mirupafshim atehere, shihemi diten e
Altin: D~rusu sabahlari ben kahveyi yeglerim. (doorusu sabahi/are ben kahveji
yeelerim) ::: Me thene te drejten, mengjeseve une preferoj kafen .. '~
Majlinda: iyi o zaman, sen kahve içersin, ben de çay içerim. Sana davet için, Elinize saglik (elinize saal/ek) = Ju lumshin duart
simdiden tesekkür ederim Altin. (iji o zaman, sen kahve içersin, ben de çaj içer/m::
Sana davet ettiin için shimdiden teshekkOreder/m)::: Mire atehere, ti pi kafe, unEl,
çaj. Te falenderoj qe tani pEir ftesen.
Altin: ise ne zaman baslayacak, biliyor musun? (ishe ne zaman bashllayaxhak" O, sahneye çikmadan önce makyajini tamamlamaliydi, ancak çok geç (o sahneje
bilijor musun) ::::A e di, kur do te til/oje punen? i çekmadan enxhe makjazhene tamamllamal/ejdfi, anxhak çok geç) = Duhet te
Majllnda: Sanirim yarin. Galiba rapor süresi yarin bitiyor. (sanfirem jarfin, galiba beje edhe makazhin, para se te dale ne skene por eshte shume vone.
rapor syresi jarIJn bitijor) ::: Mendoj se neser. Me duket se Küçük Ali yemege baslamadan önce her zaman ellerini yikar (kyçyk ali jemee
kolia e raportit mjekesor i mbaron neser. bashl/amadan enxhe her zaman ellerini jekar) = Aliu i vogel i lan gjilhmone duart
'I; para se te filloje te haje ushqimin.
Altin: Sevindim gerçekten. Önce sa~lik, sonra varlik derler. (sevindim gerçekten: Her sabah, büroya gitmeden önce çocuklari okula birakir (her sabah byroja
gitmeden enxhe çoxhukllare okul/a MrakIJr) = Çdo mengjes ai i shpie femijel ne
364
365
KONU 29
KONU 29
366 367
KONU 29
KONU 29
Ben yapmiyordum (benjapmejordum) =Une NUK po beja. Ben yapmayacagim (benjapmajaxhaem):::: Une NUK do te bej.
Sen yapmiyordun (sen japmejordun) =Ti NUK po beje. Sen yapmayacaksin (sen japmajaxhaksen) ::::Ti NUK do te besh.
O yapmiyordu (ojapmejordu) ::::Ai(ajo) NUK po bente. O yapmayacak (ojapmajaxhak) ::::Ai(ajo) do NUK te beje.
Biz yapmiyorduk (bizjapmejorduk) =Ne NUK po benim. Biz yapmayacagiz (bizjapmajaxhaez):::: Ne NUK do te bejme.
Siz yapmiyordunuz (sizjapmejordunuz) =Ju NUK po benil. Siz yapmayacaksiniz (sizjapmajaxhaksen(}z) ::::Ju NUK do te beni.
Onlar yapmayacak (onl/ar japmajaxhak) ::::Ata/ato NUK do te bejne.
Onlar yapmiyordu (onl/ar japmejordu) =Ata/ato NUK po benin. KALDi Ki (kal/de ki) = E JO ME
Ben yaparim (benjaparem) =Une bej. Kendisi bile bilmez, kaldi ki baskasina ögretsin (kendisi bile bilmez, kal/deki
Sen yaparsin (senjaparsen) =Ti ben. bashkasena eretsin) ::::Ai nuk di per vete, e jo me te mesoje te tjeret.
O yapar (ojapar) =Ai(ajo) e ben.
Biz yapariz (bizjaparez) ==Ne bejme. Ben bile hesabini yapamiyorum, kaldi ki bu yasta sen yapacaksin (ben bile
Siz yaparsiniz (sizjaparsenez) ==Ju beni. hesabene japamejorum, kal/de ki bu yashta sen japaxhaksen) ::::As une nuk
Onlar yapar (onl/ar japar) =Ata/ato bejne. mund ta bej Ilogarine e saj, jo me ti qe ne kete moshe.
Ben yapmam (benjapmam) ==Une NUK bej. Dedem, kendine dikkat edemiyor, kaldi ki küçk torununa baksin (dedem kendine
Sen yapmazsin (senjapmazsen) =Ti NUK e ben. dikkat edemijoT, kal/de ki kyçyk torununa baksen) ::::Gyshi nuk kujdeset dot per
O yapmaz (ojapmaz) =Ai(ajo) NUK ben. veten e vet, e jo me per nipin e vogei.
Biz yapmayiz (bizjapmajez) = Ne NUK bejme.
Siz yapmazsiniz (japmazsenez) =Ju NUK beni. Alma, beni ziyaret etmedi, kaldi ki seni etsin, ki seni benim araciligimla tanimisti
Onlar yapmaz (onl/ar japmaz) ==Ata/ata NUK bejne. (alma beni zijaret etmedi, kal/de ki seni etsin, ki seni benim araxhel/eeml/a
tanemeshte):::: Alma nuk me ka vizituar mua, e jo me ty qe te ka njohur nga ana
Ben yaptim (ben japtem) = Une bera. ime.
Sen yaptin (senjapten) =Ti bere.
O yapti (ojapte) =Ai(ajo) e beri. Bu haftaki plani henüz bitirmedim, kaldi ki gelecek haftaninkini bitireyim (bu haftaki
Biz yaptik (bizjaptek) = Ne berim. plane henyz bitirmedim kal/de ki gelexhek hatfanenkini bitirejim) = Nuk kam
Siz yaptiniz (sizjaptenfJz) ==Ju e beriL. mbaruar ende plani n e kesaj jave e jo me te javes qe vjen.
Onlar yaptilar (onl/ar japtel/ar) = Ata/ato berin.
YANi (jam) = PRA = DOMETHENE
Bin yapmadim (benjapmadem) = Une NUK bera.
Sen yapmadin (senjapmaden) =Ti NUK bere. Bu aksam diskoya gidecegim, yani seninle gelemem (bu aksham diskoja
O yapmadi (ojapmad(}) = Ai(ajo) NUK beri. gidexheim, jani seninle gelemem) ::::Son te do te shkoj ne disko, pra nuk mu nd te
Biz yapmadik (bizjapmadek):::: Ne NUK berim. vij me ty.
Siz yapmadiniz (sizjapmadenez) = Ju NUK beriL.
Onlar yapmadi (onl/ar japmadel/ar) =Ata/ato NUK berin. SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR
370
371
KONU 29
Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme n'li BiRAZ SARAP iSTER MiSiNiZ? (biraz
gjuhen turke!) ,
sharap ister misiniz) =A DONI PAK VERE?
1. UM nuk mu nd ta bej vele, e jo me , la besh li ne ket e moshe =
2. Sonle do le shkoj ne disko, pra nuk mund le vij me ly =
3. Ne NUK do le bejme mesim = iSTEMEK (istemek) = DUA
]J
4. UM mendoj se neser =
5. U be, mirupafshim atehere, shihemi dilen e diel! =
6. A e di, kur do te fillojme pune? = SÖYLESi (sejleshi): Bisede
7. Çfare profesion keni? =
8. Po s'deshe, mos shko! =
9. Shko ne shlepi lani dhe pusho pak! =
10. Thone se se pari shendeti, paslaj pasuria =
Hakan: Merhaba, iyi günler! (merrhaba iji gynler) =Tungjaljela, mire dita!
Selma: Selam, iyi günler! (selam iji gynler) :::Pershendelje, mire dila!
Sana eslik etmek istiyorum (sana eshllk etmek istijorum) = Dua te te shoqeroj,
Bir bardak çay (bir bardak çaj) Arkadasima eslik etmek istiyorum '(arkadasMma eshlik etmek Istijorum) ::: Dua
(Njö gote me çaj) te shoqeroj soken time.
Size bir bardak su vermek istiyorum (size bir bardak su vermek istijorum) =
1 kg elma::: 1 kg mOlle
Une dua t'ju jap nje gote uje.
1 litre benzin == 1 !iter benzine
Biz de gelmek istiyoruz (biz de gelmek istijoruz) = Duam te vijme edhe ne.
375
KONU 30 KONU 30
O günden itibaren (o gynden itibaren) :::Nga ajo dite. Olumsuz durum = FORMA MOHORE
Üzerinden çok zaman geçti (yzerinden çok zaman geçti) :::Tashme ka ka/uar
shume kohe.
(Ben) istemiyorum (ben istemijorum)::: Une nuk dua, nuk deshiroj.
Göçmen Arnavutlarin tOm sorunlari (geçmen arnavutllaren tym sorunllare) ::: (Sen) istemiyorsun (sen istemijorsun) :::Ti nuk do, nuk deshiron.
Gjithe problemet e emigranteve shqiplare.
(O) istemiyor (o istemijor)::: Ai(ajo) nuk do, nuk deshiron.
Sadece Arnavutlar degil ayni zamanda Türkler (sadece amavutl/ar dei/, ajne (Biz) istemiyoruz (biz istemijoruz) ::: Ne nuk duam, nuk deshirojme.
zamanda tyrkler) :::E jo velem shqiplaret por dhe vete turqit. (Siz) istemiyorsunuz (siz isemitijorsunuz) :::Ju nuk doni, nuk deshironi.
Persembe aksaminda (pershembe akshamenda) :::Ne mbremjen e se (Onlar) istemiyorlar (onllar istemijor/lar)::: Ala(ato) nuk duan, nuk deshirojne.
Bu uzun süre boyunca (bu uzun syre bOjunxha)::: Gjate kesaj kohe
Geçen Cuma (geçen xhuma) :::le premten e shkuar.
Geçen Cuma gitmeliydik, ama gitmedik (geçen xhuma gitmelijdik ama iSTiYOR MUSUN (istijor musun) -A DO?
gitmedik) ::: Duhet le shkonim te premten e shkuar, por nuk shkuam.
Geçen Persembe (geçen pershambe)::: te enjlen e shkuar
Geçen Cuma gelmeliydik, ama gelmedik (geçen xhuma gelmelijdik ama SORU HALi = PYET JE
gelmedik) ::: Duhel te vinim te enjlen e shkuar, por nuk erdhem.
(Ben) istiyor muyum? (ben istijor mujum) A dua une, A deshiroj une?
Geçen günlerde (geçen gynlerde)::: ne dilel e kaluara (Sen) istiyor musun? (sen istijor musun) Ada ti, A deshiron li?
Geçen yil (geçenjel!)::: Geçen sene (geçen sene)::: vjel (O) istiyor mu? (o istjormu) Ada ai(ajo), Ado deshiron ai(ajo)?
Geçen saatlerde (geçen saatlerde)::: ne orel te shkuara (Biz) istiyor muyuz (biz istijor mujuz) A duam ne, A deshirojme ne?
(Siz) istiyor musunuz (siz istijor musunuz) A don i ju, A deshironi ju?
(Onlar) istiyorlar mi (onl/ar istijorl/ar me) A duan ala(alo); A deshirojne
ÇOK GÜZEL (çok gyzel) ::: SHUME EBUKUR ala(ato)?
Vini re: Ne gjuhen turke prapashtesat pyetesore shkruhen gjithmone te (O) ister mi? (o ister mi?):: A do, deshiron ai(ajo)?
nga folja dhe vendosen ne fund te fjalise p. sh.: istiyor musun? (Biz) ister miyiz? (biz ister mijiz?) :: A duam, deshirojme ne?
(Siz) ister misiniz? (siz ister misiniz?) :: A doni, deshironi ju?
BENDEN:::: nga une, prej meje (Onlar) ister mi? (onllar isterler mi?):::: A duan, deshirojne ata(ato)?
NE iSTiYORSUNUZ (benden ne Istijorsunuz) :: ÇFARE KERKONI NGA
. Su ister misin? (su ister misin) ::::A do uje?
Sizden birsey istemiyorum (sizden blrshej istemijorum):: Nuk kam gje me Neden olmasin. (neden ollmasen):::: Pse jo
(Ben) ister miyim? (ben Ister mijim?) :: A dua, deshiroj uM? Sabaha karsi uyudum (sabaha karshe ujudum) = Afer mengjesit fjeta.
(Sen) ister misin? (sen ister misin?) :: A do, deshiron ti?
378 379
KONU 30 KONU 30
PASAPORTE TE: RE
iki gün sonra Türkiye'ye gidecegim. Yaz tatilimi Türkiye'de geçirecegim. Türkiyer
turistik bir ülke. Ayrica Türkler çok konuk sever bir ulus. Özellikle Arnavutlara çok'
iyi davraniyorlar. Dünyanin hiçbir oikesinde Arnavutlar bu kadar rahat degiL. Bu.
yüzden, ben de TOrkiye'ye gidecegim. Arnavutlar ve Türkler tarih boyunca'
kardeslerdi. Simdi de kardesler. Arnavutlar da TOrkleri çok seviyor.
381
380
KONU 30
ALiSTiRMALAR = USHTRIME
KONU 31
siziNLE TANiSMAK iSTiYORUM (sizinle
tanashmak istijarum) = DUA QE TE NJIHEMI
Saban: Benim adim Saban. Disçiyim (benim adem shaban) =Une quhem Shaban,
jam dentist.
Manjola: Memnun oldum. (memnun olldum) = Gezohem!
382 383
--~~--------------------------------------------------------------
KONU 31 KONU 31
, ,
Saban: Ben de. Bir kahve içelim mi? (ben de, bir kahve içelim mi) = Gjilha§:
Vini re: "onlar ile" ose "onlarla" eshte e drejte, jo "~' ose jo
a mund te pime nga nje kafe?j
Manjola: Tabii. Neden olmasin? (tabii, neden ollmasen) = Nalyrisht, pse j().~ ~"
'~
Kiminle tanismak istiyorsun? (kiminle taneshmak istijorsun) = Me ke deshiron te
Saban: Haydi gidelim o zaman (hajdigidelim o zaman) = Hajde shkojme atei{~
njihesh?
Manjola: Haydi (hajdi) = Hajde! .~ Seninle tanismak istiyorum (seninle taneshmak istijorum) = Deshiroj te njihem
me ty.
Onunla tanismak istiyorum (onunlla taneshmak istijorum) = Deshiroj le njiham
me tEL
seni (seni):::::;. ty .. , te
onu
beni (onu) :::::;.
atiL
(beni):::::;. mua,e..
bizi (bizi):::::;. neve .. , na
mel Sizinle tanismak
ju.
istiyorum (sizinle taneshmak istijorum) = Deshiroj te njihem me
.
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••
•
" " "
KIM ILE? :::::;.KIMLE? ose KIMINLE?
" " .
•
ELi iLE :::>ELi'YLE
iLE (ile) == ME
Ahmet, Mehmet ile birlikte ögreniyor (ahmet, mehmet ile birlikte erenijor) = Ahmeti
meson se bashl,u me Mehmetin.
9, kursun kalem ile yaziyor (o kurshun kalem ile yazejor) = Ai shkruan me laps.
Izninizle (izninizle) = Me lejen tuaj
Kiz, erkek kardesi ile ayni smiftadir (kez, erkek kardeshi ile ajne senettader) =
Motra me veliane jane ne nje klase,
0, anne -babasiyla gezmeye çikti (o anne -babasejlla gezmeje çekte) = Deli
shetitj8 me prinderit e tij,
Benim ile :::::;.benimle
~aydi benimle gel! (hajdi, benimle gel) = Eja me mua!
Senin ile :::::;.seninle
Iyi bir kizla nisanlandi (iji bir kezlla nishanllande) = U fejua me nje vajze le mira.
Onun ile:::::;.onunla
PamUk (pamuk) = pambuk
Bizim ile :::::;.bizimle Pamuklu döoek (pamukllu deshek) ::::Dyshek me pambuk
Sizin ile:::::;.sizinle
C~mhUrbaskanin davetiyle (xhumhurbashkanen davetijle) = Me flese te presidentit
Onlar ile :::::;.onlarla Se republikes
-ile bagli, ile ilgili (ile /Jaal/e, ile ilgili):: lidhur me Ana cümle: Kolay degildir (kollaj deildir) :: Nuk eshte kollaj.
ile tezat teskil ederek (ile tezat teshkil ederek):: ne kundershtim me Yan cOm/e: Çaliskan olmak (çalleshkan ollmak):: Te jesh punetor.
ile bagli olarak (ile baal/e ol/arak) - ne lidhje me Ana cümle: Denize gidecegiz (denize gidexheiz):: Do te shkojme ne det.
ile karsilastirildiginda (ile karshel/ashterel/deenda):: ne krahasim me Yan cümle: YOzecegiz Uyzexheiz):: Do te lahemilnotojme.
ile örtOserek (ile erlysherek)::: neper puthje me Denize, yOzmeye gidecegiz (denize jyzmeje gidexheiz):: Do te shkojme ne det
gOçlOkle (gyçlykle)::: me veshtiresi qe te lahemi.
kolaylikla (kol/ajl/ekl/a):: me lehtesi
dikkatle (dikkatle)::: me kujdes Zamani geldi (zamane geldi) :: Erdhi koha.
aceleyle (axhelejle)::: me nxitim Sarki söylemek (sharke sejlemek) :: kendoj
dikkatlice (dikkatlixhe):: me vemendje. me kujdes Sarki söylemenin zamani geldi (sharke sejlemenin zamane geldJ) :: Erdhi koha
qe te kendojme.
kiyasen (kiJjasen)::: kiyaslandiginda (kejasllandeenda):: ne krahasim me .••
Amaçliyorum (amaçl/ejorum):= planifikoj.
AGIRLAMAK (afirl/amak) :: GOSTIT Sinemaya gidiyorum. (sinemaja gidiyorum) := shkoj ne kinema
Sinemaya gitmeyi amaçliyorum. (sinemaja gitmeji amaçl/ejorum) :: Po planifikoj
Arkadaslarimi agirlayacagim (arkadashl/areme aerJlajaxhaem) -Une do te 905 te shkoj ne kinema.
shoket. ~
Cuma gOnO sinemaya gitmeyi amaçliyorum (xhuma gyny sinemaja gitmeji
Ben agirliyorum (ben aerJlejorum) -Agirlarim - Une gostit. amaçllejorum):: Kam nder mend te shkoj te premten ne kinema.
Sen agirliyorsun (sen aer/lejorsun) -Agirlarsin - Ti gostit.
O agirliyor (o aer/lejor) -Agirlar - Ai(ajo) gosti!. Doktor, yatmami talep etti. (doktor jatmame ta/ep etti) :: Mjeku me porositi te rri
Biz agirliyoruz (biz aer/lejoruz) -Agirlariz -Ne gostisim. shtrire.
Siz agirliyorsunuz (siz aerl/ejorsunuz) -Agirlarsiniz -Ju gostisni.
Onlar agirliyorlar (onl/ar aerl/ejor/lar) -Niirlarlar - Ata( ata) gostisin. Okul için erkenden hazirlanmaya basliyorum (okull için erkenden
hazerllanmaja bashl/ejorum) :: Une filloj te pergatitem per ne shkolle shume
"Gostis" ne turqisht shprehet ed he me 'iKRAM ETMEK': here!.
Ben arkadaslarima tatli ikram edecegim (ben arkadashl/arema tatile ikram i, Aile, Bodrum'a gitmeyi planliyor (aile bodruma gitmeji planllejor) :: Familja po
edexheim) := Une do t'i gostit shoket me embelsira. planifikon te shkoje me pushime ne Sodrum.
VELEV Ki :: OSE :: OSE NESE 0, bir is yapmaya basladi, fakat ona kimse yardim etmiyor (o bir ish japmaja.
bashllade fakat ona kimse jardem etmijor) :: Ajo nis te beje nje pune, por askush
Ben söylemedim. velev ki dedim. ne olur? (ben sejlemedim, velev ki dedim, ne nuk e ndihmon.
ol/ur):: Nuk e thashe une, ose nese e kam thene, ç'do te dale?
Pilotun, uçus esnasinda dikkatli olmasi gerekiyor (pilotun uçush esnasenda dikkatti sanatçe byjyk bir Arnavut sejirxhisi huzurunda sharke sejlemeje çekaxhak) =
ollmase gerekiyor) ::: Piloti duhet te jete gjithnje i kujdesshem gjate fluturimiL. ,ti Artisti turk do te dale te kendoje perpara nje auditari te gjere shqiptar.
Bu seyahati gerçeklestirmeme yardim et, lütfen! (bu sejahati gerçeklestirmeiij~' Ögretmen, bagirmaya baslayinca mümkün olan tüm sabrini göstermen iyi olur
yardim et)::: Me ndihmo ta realizoj.·J (eretmen baermaja bashl/ajenxha mymkyn ollan tym sabrene gesttermen iji ollur)
Li ==Kur mesuesja fillon te berlase, eshte mire te vesh ne pune gjithe durimin e
mundshem.
MüdÜr'den, isten biraz erken ayrilmak için izin istedim (mydyrden ishten biraz
erken ajrel/mak için izin istedim) ::: lu luta drejtorit te largohesha pak me heretj
nga detyra .~,> Toplanti, tansiyonlu olmaya devam ediyor (topllante tansijanili! ollmaja devam
. ~ edijor) ==Mbledhja po vazhdon te jete e tensianuar.
Jeneratör birden çalismaya basladi (zhenerater birden çalleshmaja bashllade)
Gjeneratori fillai te punoje menjehere. Onun anlamsiz sözlerini dikkate almamaya karar verdim (onun anllamsez s€izlerini
dikkate allmamaja karar verdim) =Vendosa te mos i marr parasysh fjalet e tij te
kota.
O, geçen yilki üretiminin iki katini üretmeyi planladi (o geçen jel/ki yretimimin iki
katene yretmeji plani/ade) ::: Ai planifikoi te prodhonte dyfishin e prodhimeve te '.
vitit te kaluar ..
Romani okumaya basladin mi? (romane okumaja bashf/aden me) =A fillove ta
lexosh romanin?
Hastanin yatmasi gerekiyordu (hastanen jatmase gerekijordu) ::: i semuri duhej
te rrinte ne shtraL.
Ali'yi de aksam yemegine davet etmeyi unutma! (aliji akshamjemeine davet etmeji
unutma) = Mos harro te ftosh per darke edhe Aliun.
Yazar, kitabinin tanitimini yapmayi düsünüyor (jazar kitabenen tanetemene
japmaje dyshynyjor) ::: Shkrimtari mandon ta beje promovimin e librit. Bu yilki projeyi degistirmeye karar verdim (bu jell prozheji deishtirmeje karar
verdim) :::Mendava ta ndyshoj projektin per kete viL.
Bu isi bugünden bitirmeye çalisiyorum (bu ishi bugynden bitirmeje çalleshejorum)
= Po mundohem ta mbaraj kete pune qe sol. SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
Bugün kosmaya gitmeme m lazim, çünkü keyfim yok (bugyn koshmaja gitmemem Biber (biber) =piper
lazem, çynky kejfim jok) = Sat nuk duhet te shkoj te vrapoj sepse jam pa qejf. karabiber (karabiber) =piper i zi
kirmizi biber (kermeze biber) =piper i kuq
Bebek, anne demeyi ögrendi (bebek anne demeji erendi) = Bebi i vogel mesoi te Tarçin (tarçen) :::kanelle
thote 'mama'.
salep (sa/ep) =salep
Çorba (çorba) =supe
Ögrenciler, dekanla bulusmaya israr ediyorlar (erenxhiler dekanlla bullushmaja pilav (pilav) ==pilaf
esrar edijorl/ar)::: Studentet insistuan te takahen me dekanin. lahana (lahana) =Iakar
Ekmek (ekmek)=buke
Hadi, birlikte bir kahve içmeye gidelim (hadi birlikte bir kahve içmeje gidelim) = pide (pide) :::pite
Hajde dalim te pime nje kafe. sandviç (sandviç) =sanduiç
Yagurt Uourt) =kos
Umarim ögleden sonra yagmur yagmaz (umarem eleden sonra jaamur jaamaz) süt (syt) ==qumesht
= Shpresoj te mos bjere shi sat mbasdite. tereyagi (tereyae) =gjalpe
Silgi (silgi) =gomeifshirese silgiler (silgi/er) =goma/fshirese
Ali, önce dedesiyle bUlusmaya gitti (ali enxhe dedesijle bul/usnmaja gitti) = Ne Kara Tahta (tahta) =derrase e zeze tahtalar (tahtal/ar) =derrasa te zeza
fillim Aliu shkoi te takonte gjyshin. Bilgisayar (bilgisajar) =kompjuter bilgisayarlar (bi/gisajarl/ar) =kompjutera
389
388
KONU 31 KONU 31
Ögretmen (liretmen) ==mesues/mesuese (benim) Gelecegime iddiaya girdiler (gelexheime iddiaja girdiler) ==Vunebast se
ögretmenler (liretmenler) ==mesuese/mesuesa une do te vij.
(senin) Gelecegine iddiaya girdiler (gelexheine iddiaja girdiler) =Vune bast se
Arabaya binmek (arabaja binmek) ==hipi ne makine ai do te vije.
Arabadan inmek (arabadan inmek) ==zbres nga makina (onun) Gelecegine iddiaya girdiler (gelexheine iddiaja girdiler) =Vune bast se ai
(ajo) do te vije.
Bez (bez) ==lecke bezler (bezler) ==lecka (bizim) Gelecegimize iddiaya girdiler (gelexheimize iddiaja girdiler) ==Vunebast
se ne do te vijme.
Netice itibariyle (netlxhe Itibarijle) ==se fundi (sizin) Geleceginize iddiaya girdiler (gelexheinize iddiaja girdiler) =Vune bast se
Sonuç olarak (sonuç ol/arak) ==se fundi ju do te vini.
Sonuç olarak kapi kolunu yikadi (sonuç ol/arak kap(j kol/unu jlikad(j) ==Se (onlarin) Gelecegine iddiaya girdiler (gelexheine iddiaja girdiler) ==Vunebast se
fundi lau dorezen e deres. ala do le vijne.
Emin adimlarla (emin ademl/arl/a) ==me hapa te sigurte (benim) Gelecegimden emin (gelexheimden emin) =Ai eshle i sigurt se une do
Güvenli adimlarla (gyvenli ad(jml/arfla) ==me hapa te sigurte te vij.
O, herzamanki gibi emin adimlarla yürüyordu (o herzamankl gibi emin (senin) Geleceginden eminim (gelexheinden eminim) ==Unejam i sigurt se Lido
adiiml/arl/ajyryjordu) ==Si gjithmone, ai ecte me hapa te sigurte. te vish.
(onun) Geleceginden eminim (gelexheinden eminim) =Une jam i sigurt qe ai do
te vije.
ORTAÇLAR:: PJESORE (bizim) Gelecegimizden emin (gelexheimizden emin) ==Unejam i sigurt qe ne do
tevijme.
(sizin) Geleceginizden eminim (gelexheinizden eminim) ==Unejam i sigurt qe ju
do te vin!.
ic=a) aj.ECEK, ·ACAK II (onlarin) Geleceklerinden eminim (gelexheklerinden eminim) = Onlarin
geleceginden eminim (onllar(jn gelexheinden eminim) ==Unejam i sigurt qe ata
do le vijne.
Rrenja e foljes + prapashtese
Gel +ecek:: .... Qe vjen, qe do te vije (benim) Gelecegime sevindi (gelexheime sevindi) =Ai u gezua se une do te vij.
(senin) Gelecegine sevindim (gelexheine sevindim) =U gezova se ti do te vish.
Fjala qo kemi formuar eshte emer ed he mbiemer (onun) Gelecegine sevindim (gelexheine sevindim) =U gezova se ai do te vije.
(bizim) Gelecegimize sevindi (gelexheimize sevindi) ==Aiu gezua se ne do te
Si mbiemöi: gelecek zaman = koha e ardhme; koha qe do te vije ne vijme.
njöjten kohe (sizin) Geleceginize sevindim (gelexheinize sevindim) =U gezova se ju do te
vini.
Gelmek :::>gelecek ::;>geleceg+i :::>geleceg+i+ni
(onlarin) Geleceklerine sevindim (gelexheklerine sevindim) ==Onlarin gelecegine
(benim) Gelecegimi biliyorsun (ge/exheimi bilijorsun) ==Ti e di se une do te vij. sevindim (onllar(jn gelexheine sevindim) =U gezova se ala do le vijne.
(senin) Gelecegini biliyorum (gelexheini bilijorum) = Une e di se ti do te vish.
(onun) Gelecegini biliyoruz (gelexheini bilijoruz) = Ne e dlme se ai do te vije. Gelecek otobOse binecegim (gelexhek otobyse binexheim) =Une do te hip ne
(bizim) Gelecegimizi biliyor (gelexheimizi bilijor) ==Ai e di se ne do te vijme. autobusin qe do te vije.
(sizin) Geleceginizi biliyoruz (gelexheinizi bilijoruz) ==Ne e dima se ju do te vin!. Gelen otobüse binecegim (gelen otobyse binexheim) =Une do te hipi ne autobusin
(onlarin) Gelecegini biliyorum (gelexheini bilijorum) = Une e di se ata do te vijne. qe vjen.
Gelecek filmi görmek isterim (gelexhek filmi g~rmek isterim) =Une dua ta shikoj
filmin qe do te vije.
391
KON/) 31 KONU 31
(benim) Yapacagimi görüyorsun ljapaxhaeme geryjorsun) = Ti po e sheh s Yapacagimin bir anlami yok ljapaxhaemen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim ajo
une do ta bej. qe do ta bej une.
(senin) Yapacagini görüyorum ljapaxhaene geryjorum) = Une po e shoh se Yapacaginin bir anlami yok ljapaxhaenen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim ajo qe
do ta besh. do ta bes h tL
(onun) Yapacagini görüyoruz ljapaxhaene geryjoruz) = Ne po e shohim se ai Yapacaginin bir anlami yok ljapaxhaenen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim ajo qe
do ta bej€L do ta beje ai.
(bizim) Yapacagimizi görüyorlar ljapaxhaemeze geryjorllar) = Ata po e shohi Yapacagimizin bir anlami yok ljapaxhaemezen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim
se ne do ta bejme. ajo qe do ta bejme ne.
Yapacaginizin bir anlami yok ljapaxhaenezen bir ani/am e jok) = Nuk ka kuptim
(sizin) Yapacaginizi görüyoruz ljapaxhaeneze geryjoruz) = Ne po e shohim ajo qe do ta beni ju.
se ju do te shihni. Yapacaklarinin bir anlami yok ljapaxhakl/arenen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim
(onlarin) Yapacagini görüyorum ljapaxhaene geryjorum) = Une po e shoh se ajo qe do ta bejne ata.
ata do ta bejne.
Gönderecegim mektup (genderexheim mektup): Letra te cilen do ta dergoj.
Yapacagima söz veriyorum ljapaxhaema sez verijorum) = Une jap fjalen se Yapacagin is Uapaxhaen ish) = puna qe do te bash ti.
ta bej.
Yapacagina söz veriyorsun ljapaxhaena sez verijorsun) = Ti jep fjalen se do
besh.
Ortaçlarin iyelik zamirleriyle kullanilmasi: Me prapashtesat pronore ne kohen
Yapacagina söz veriyor ljapaxhaena sez verijor) = Ai jep fjalen se do ta beje. e ardhme:
Yapacagimiza söz veriyoruz ljapaxhaemeza sez verijoruz) = Ne japim fjalen se
do ta beime.
Yapacaginiza söz veriyorsunuz ljapaxhaeneza sez verijorsunuz) = Ju jepni Yazacagim mektup Uazaxhaem mektup) = Letra qe do ta shkruaj une.
fjalen se do ta beni.
Yapacaklarina söz veriyorlar ljapaxhakl/arena sez verijorl/ar) = Ata japin fjalen
se do ta bejne.
Yazaca+g+im = Ajo qe do te shkruaj une.
Yazaca+g+in = Ajo qe do te shkruash ti.
LAMI CiM i YOK (lame xhimi jok) = NUK KA RRUGE TJETER Yazaca+g+i = Ajo qe do te shkruaj ai (ajo).
Yazaca+i+imiz = Ajo qe do te shkruajme ne.
Bunun lami cimi, yok. mutlaka yapilacak (bunun lami xhimi jok. mutllaka Yazacag+iniz = Ajo qe do te shkruani ju.
Yazacak+lari = Ajo qe do te shkruajne ata (ata).
392 393
--~_._._--._--~~~-------------------------------------------------------------------
KONU 31
KONU 31
Ose
yazdigi -n ::: Ajo qe shkrove ti.
Yazacak oldugum::: Ajo qe do te shkruaj une.
Yazacak oldugun::: Ajo qe do te shkruash ti. Yazdigi = Ajo qe shkroi ai (ajo).
yazdigi -miz::: Ajo qe shkruam ne.
Yazacak oldugu::: Ajo qe do te shkruaje ai (ajo).
Yazdigi -niz ::: Ajo qe shkruat ju.
Yazacak oldugumuz::: Ajo qe do te shkruajme ne.
Yazdik-Iari::: Ajo qe shkruan ata (ata).
Yazacak oldugunuz::: Ajo qe do te shkruani ju.
Yazacak olduklari::: Ajo qe do te shkruajne ata (ato).
Yazdigin mektupta söyle diyorsun Uazdeen mektupta sMj/e dijorsun) ::: Ne
leiren qe shkrove thua keshtu.
VINI RE: OlSA PJESORE ME ·ECEK, ·ACAK JANE SHNOERRUAR NE Geldigin araba çok güzel (ge/din araba çok gyzel) ::: Makina me te cilen erdhe
i
EMER, PRANOAJ NUK QUAJME ME PJESORE: eshte shume ebukur.
Söyledigin sarkiyi taniyorum (sejlediin sharkeje tanejorum)::: E njoh kengen qe
Giyecek (gijexheck) ::: diçka qe vishet, veshje kandave.
içecek (içexhek) ::: pije
Yazdigin kalem çok kaliteli Uazdeeka/em çok kalitelt) ::: Lapsi me te cilin
Yakacak Oakaxhak) ::: diçka qe digjet shkrove eshte shume ciiesor.
a) b) -esi, ·asi YOrüdügOnyola dikkat et Uyrydyyn jolla dikkat et) ::: Kujdes ne rrugen qe ecen.
Bana tavsiye ettigin disçiye gidecegim (bana tavsije ettUn dishçije gidexheim):::
Aglamak i:::>agla+ y + asi gelmek (aallajase gelmek) Do te shkoj te dentisti qe me rekomandeve ti.
GOlmek i:::>gOl+esi gelmek
NE SHU~,lE:S:
394 395
KONU 31
Bu olay hakkinda yazmak zorundayim (bu ol/aj hakkenda jazmak zorundajem 0, her firsatta çekismeye hazirdi (o her (ersatta çekishmeje hazerde) ::::Ai ishte
Me duhet te shkruaj per ket6 ngjarje.
gati te zihej ne çdo rast.
\
Çalismayi bitiremedim (ça/leshmaje biliremedim):::: Nuk arrita ta mbaroja punimi Araba hareket ederken binilmez (araba hareket ederken bini/mez) ::::Nuk hipet
ne makine, kur ajo eshte duke u nisur.
Düsünmeye korkuyoruz (dyshynmeje korkujoruz) ::::Kemi frike te mendajme.
Otobüs hareket ederken neden biniyorsun? (otobys hareket ederken neden
Birak onlar düsünsün (berak ani/ar dyshynsyn) ::::Le te mendajne ata. binijorsun):::: Pse hipen ne autobus. kur ai eshte duke u nisur?
NiYETiM VAR (nijetim var) = KAM NDE:R MEND Otobüs hareket ederken binmek yasaktir (otobys hareket ederken binmek
jasakter):::: Nuk lejahet te hipesh ne autabus, kur ai eshte duke u nisur.
Gitmeye niyetim var (gitmeje nijetim var) ::::Kam nder mend te shkoj,
Bana yardim etmeye niyetiniz var mi? (bana jardem etmeje nijetiniz var me) ::: SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR
A keni nder mend te me ndihmoni mua?
398 399
-- --------- -~-------------------------------------------------------------
KONU 32
ARABADAKi ADAM (arabadaki adam) =
BURRI QE ESHTE NE MAKINE
1\
arasinda (arasenda) = midis t • t Kendime ayirdim (kendime ajerdem) = la ndava vetes (sime) = E ndava per
veten time.
arasina (arasena) = midis c>:::
Kendine ayirdin (kendine ajerden) = la ndave vetes (tende) = E ndave per yeten
tende.
ovayla dag arasinda (ovajlla daa arasenda) = midis fushes e malit
. Kendine ayirdi (kendine ajerde) = la ndau vetes (se tij/se saj) = E ndau per yeten
denizle kara arasinda (denizle kara arasenda) = midis detit e tokes
e tij/e saj.
seninle benim aramda (seninle benim aramda) = midis teje e meje Kendimize ayirdik (kendimize ajerdek) = la nda me vetes (sone) = E ndame per
aramizda (aramIJzda) = midis nesh
veten tane.
Kendinize ayirdiniz (kendinize ajerdenez) = la ndate vetes (suaj) = E ndate per
veten tuaj.
Kendilerine ayirdilar (kendilerine ajerdellar) = la ndane vetes (se tyre) = E ndane
KENDiM (kendim) = UNE VETE
per veten e tyre.
402
403
KONU 32 KONU 32
[ NEREDEKi (neredeki)
hayatini riske etmek (hajat~ne riske etmek) := rrezikoJ jeten Gülmek i::>gül+erek (gy/erek) =dL!ke qeshur
Gelmek i::>gel+erek (ge/erek) =duke ardhur
Ne yapiyorsun evlat, neden kosuyorsun? Bu sekilde hayatini riske ediyorsun Oturmak i::>otur+arak (oturarak) =duke u ulur
(ne japfijorsun ev/at, neden koshujorsun, bu shekilde hajatfinfi riske edijorsun) Yatma k i::>yat+arak (jatarak) =duke u shtrire
= Ç'ben keshtu, mora djale! Pse vrapon? Keshtu rrezikon jeten. Kosmak i::>kos+arak (kosharak) =duke vrapuar
405
404
-
/'\UNU 32
KONU 32
C) -e -e; -a -a,
Biz aldikça (biz al/diJkça)::: Sa here qe ne marrim .
Siz aldikça (siz alldekça):: Sa here qe ju merrni .
d) Vetem me rrenjen e foljes, d.m.th .• pa prapashtesa:
Onlar aldikça (onl/ar alldekça)::: Sa here qe ata (ato) marrin .....
gitmek Qgit git shko e shko
==
oturmak Qotur otur::: ulu e ulu Gelmek Qgeldikçe ... ::: Sa here qe vjen.
yapmak Qyap yap (Japjap) bej e bej
==
Oturmak Qoturdukça :: Sa here qe ulet.
gezmek Qgez gez ::: shetit e sh€Hit GOlmek QgOldOkçe (gyldykçe):: Sa here qe qesh.
Yatma k Qyattikça (JattiJkça):: Sa here qe shtrihet.
gezmek Qgez+ e gez+ e ::: duke shetitur içmek Qiçtlkçe ... = Sa here qe pi.
Cosmak Qcostukça (xhoshtukça):: Sa here qe gezohet.
kosmak Qkos+a kos+a (kosha kosha) == duke vrapuar
DOsmek QdOstokçe (dyshtykçe) = Sa here qe rrezohet.
Nasil geldin? (nasIJI/ geldin):: Si erdhe?
g) her ... -isinda, her ... -isinde, her ... -usunda, her ... -OsOnde :::sa here qe ..
Kosa kosa geldim (kosha kosha geldim) == Erdha duke vrapuar.
Arabayla mi geldin? (arabajlla mf:Jgeldin) :: A ke ardhur me makine? almak Qher alisimda (her al/f:JsMmda) :: sa here qe une marr
gelmek Qher gelisimde (hergelishimde) ::sa here qe une vij
Hayir, geze geze geldim (hajfjr, geze geze geldim) ::: Jo, kam ardhur ne kemb
(duke shetitur). oturmak Qher oturusumda (heroturushumda) :::sa here qe une ulem.
dOsmek Qher dOsOsOmde (her dyshyshymde)::: sa here qe rrezohem.
Dinlene dinlene gel, olur mu! ::: Hajde duke bere pushime, mire?
Bize her gelisinde çlkolata getiriyor (her gelishinde çikollata getirijor) ::Ai na
sjell çokellata sa here qe vjen tek ne .
• e) -digi halde, -digi halde, -dugu halde, -dOgO halde = ndonese :::edhe pse
Her gelisimde = Sa here qe une vij.
Bagirdigim halde, kimse bana yardim etmedi (baIJrdfjf:Jm halde kimse bana
jardfjm etmedi) = Askush nuk me ndihmoi, ndonese bartita. Her gelisinde:: Sa here qe ti vjen.
Her gelisinde:: Sa here qe ai (ajo) vjen.
Hasta oldugu halde, konsere gitti = (hasta ol/duu halde konsere gitti) = Edhe
pse ishte i semure. al vajti ne koncert. Her gelisimizde:: Sa here qe ne vijme.
Her gelisinizde::: Sa here qe ju vini.
Vermek Qver+digi halde (verdii halde)::: Edhe pse dorezonte.
Her gelislerinde:: Sa here qe ata (ato) vijne.
Oturmak Qotur+dugu halde (oturduu halde)::: Edhe pse u ul.
GOlmek QgOl+dOgO halde (gyldW halde)::: Edhe pse qeshte.
g) -digi takdirde, -digi takdirde, -dugu takdirde, -dOgOtakdirde ::ne rast se ...
f) -dikça, -dikçe, -dukça, -dOkçe, -tikça, -tikçe, -tukça, -tokçe:: çdo here. sa heri
qe '" iyi çalistigi m takdirde, bir Ost sinifa geçerim (iji çallf:JshteiJm takdirde bir yst
siJniJfa geçerim) :: Ne rast se mesoj mire, do te kaloj ne vitin tjeter.
i) -digi ölçüde, -digi ölçüde, -dugu ölçüde, -dügü ölçüde = sa me shume .., aq CAMDAKi KIZ (xhamdaki kez) = VAJZA DRITARE
me ....
Camdaki kizi görüyor musun? Kim 0, taniyor musun? Dün biz birlikteyken,
Buraya oturdukça seni hatirliyorum (buraja oturdukça seni hat€irl/€ijorum) ::::Sa', arabadaki adami fark etmis miydin? Onun kizi bu. Ne kadar güzel, degil mi?
here qe ulem ketu, me kujtohesh ti.
Yanindaki bardagi da ona ben hediye ettim. Ama bu aramizda kalsin! Kimseye
söyleme yani! Kizin solundaki kediyi fark ettin mi? Beyaz kedi. Van Kedisi. Gözleri
Aldigim ölçüde (al/d€iem €ilçyde) = Sa me shume une marr, .. , ayri ayri renkte. Kedinin basindaki kurdele de çok hos duruyor. Kirmizi ile beyaz
Aldigin ölçüde (al/d€ien elçyde):::: Sa me shume ti merr, ... birbirine çok yakisiyor. KiziAilah sahibine bagislasin, ama bu kedi benim olmali!
Aldigi ölçüde (al/de e FJlçyde) = Sa me shume ai (ajo) marr, ...
Aldigimiz ölçüde (al/detJmez elçyde) = Sa me shume ne marrim, ...
Aldiginiz ölçüde (al/deenez elçyde) = Sa me shume ju merrni, '"
Aldiklari ölçüde (aI/dekI/are elçyde) = Sa me shume ata(ato) marrin, ...
AliSTiRMALAR:: USHTRIME
.",
Asagidaki
ne gjuhen tOmceleri
turke!) Türkçeye çavlriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme Benim için => per mua
Senin için => per ty
1. Mire se erdhet, çfare deshironi? = Onun Için => pik te, ate
2. Faleminderit, sa ju detymhem? :: Bizim için => per ne
Sizin için => per ju
3. Shume shume faleminderit, mire u pafshim! =
4. Te gjithe njerezit :: Onlar için => per ata(ato)
5. Hajde shkojme atehere! =
6. A ka mundesi qe te njlhem me ju? =
7. OeShirojte njihem me ju ::; Vini re: Perdoret vetem"onlar için", jO"~ için".
8. A e njihni zotin Ali? =
9. Une ju njoh :: SÖYLESi (sejleshi): Bisede
10. Sa leke eshte nje gote çaj? :::
11. Miremengjes! = TELEFONDA SÖYLESi (1):
12. A do uja? :::
13. Pse jo? ::: Sema: Alo, baba merhaba! Ne haber? (ala baba merhaba, ne haber) :: Alo
14. Nuk dua te iki ::: babi, tungjatjeta! Ç'kemi?
Cenk: Sagol kizim, iyiyim. Sen nasilsin? Annen, kardesin nasil? (saoll ki!Jzi!Jm
ijijim, sen naslHlsi!Jn, annen, kardeshin nasi!J/I):: Rrofsh vajza ime, jam mire, si
je ti? Si jane nena jote dhe veliai yt?
Besnik: ikiyüz otuzdört ikiyüz otuzbes (234 235) deQil mi? (ikijyz otuzdert ikijyz
otuzbesh dei/ mi):= Nuk jeni 234 235?
iSTEMEK (istemek) -DO
Ferdi: Hayir, 234 234 burasi. (hajer, ikijyz otuzdert ikijyz otuzdert burase) = Jo,
ne jemi 234 234,
-
KONU 33 KONU 33
Sen istemedin (sen istemedin) ::::Ti nuk deshe, s'ke dashur, nuk ke deshiruar.
Onlar isteyecekler (ani/ar istejexhekler) =Ata(ato) do te duan, do te deshiro:
° istemedi (o istemedi):::: Ai(ajo) nuk deshi, s'ka dashur, nuk ka deshiruar
Sizinle gelmek isteyecekler mi? (sizinle gelmek istejexhekler mi) =A do te di Biz istemedik (biz istemedik):::: Ne nuk deshem, s'kemi dashur, nuk kemi deshiruar.
te vijne me? Siz istemediniz (siz istemediniz):::: Ju nuk deshet, s'keni dashur, nuk keni deshiruar.
Belki biz de gitmek isteyecegiz (belki biz de gitmek istejexheiz) = Ndoshta dhe Onlar istemedi (-ler) (onl/ar istemedi (ler) = Ata(ato) nuk deshen, s'kane dashur,
do te duam te shkojme.'· nuk kana deshiruar.
O, bizimle sinemaya gelmek isteyecek (o bizimle sinemaja gelmek isteyexh GEÇMis ZAMANIN HiKAYESi = KO HA E KALUAR E ÇASTIT
= Ai do tE!deshiroje te vije me ne ne kinema. <
(Ben) istedim (ben istedim) = Une desha, kam dashur, kam deshiruar. Bizi engellemek istiyorlardi, fakat basarili olamadilar (bizi engel-Iemek istijorllarde,
(Sen) istedin (sen istedin) = Ti dehse, ke dashur, ke döshiruar. fakat bashartjfle ol/amadel/ar) =Ata donin te na pengonin, por nuk munden.
(O) istedi (o istedI) = Ai(ajo) deshi, ka dashur, ka döshiruar.
(Biz) istedik (biz istedik) = Ne dehsem, kemi dashur, kemi deshiruar.
(Siz) istediniz (siz istediniz) = Ju deshet, keni dashur, keni deshiruar.
(Onlar) istedi (-ler) (onl/ar istedi (ler) = Ata(ato) dehsen, kane dashur. kana.
deshiruar
Vini re: forma mohore: Neden gitmek istemediniz? = Perse nuk deshet
shkonit.
416 417
•
KONU 33
KONU 33
istijorduk) = Do tedonim te ishim edhe ne ne ditelindjen tende. ~oIda kosulmaz, çOnkO araba çarpar (jof/da koshuf/maz, çynky araba çarpar) =
Huk vrapohet ne rruge se perplasesh me makinat.
t-,
Simdi Ankara'da olmak istiyordum (shimdi ankarada ol/mak istijordum) = TS
do te doja te isha ne Ankara. \~11 ~;BUGOLLER KiMiN içiN? (bu gyl-Ier kimin için) = PE:R KE: JANE: KE:TO
>\1 .~~ TRE:NDAFILA?
Almanca ögrenmek istiyor muydun? (af/manxha erenmek istijor mujdun) =11;
te doje te mesoje gjermanisht./ 5 Ablam dOn bir demet çiçek almisti. BugOn yedi tane de gOl almis. Sasilacak sey .
. ;.;~ fHer gOn her gOn çiçek. Bu ne ya! Bu kadar da olmaz kil TOm parasini çiçege
Genç ögrencileri ne zaman görmek Istiyor muydunuz? (genç erenxhilerl ne zarfltl: ~Jyatiriyar. Kimin için bu gOller acaba? Benim Için degil, annem için de degiL.Yoksa
germek istyor mujdunuz) ::: Kur do te donit te takanit studentet e rinj? " ~, babam için mi? Hiç sanmam. En iyisi ablama sorayim.
i~/ -Abla, bu gOller kimin için?
''f;-Sasirdin, degil mi? Her gOn her gOn çiçek görOnce. Akilli, bugOn senin dogum
OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE ~i gOnOn,yani senin için, bltanem.
418
419
KONU 33
ALISTIRMALAR:= USHTRIME
420
421
KONU 34 KONU 34
Adelina: Merhaba Burak Bey! (merrhaba burak bej) :: Tungjatjeta zoti Burak'
Burak: Merhaba Adelina Hanim! (merrhaba ade/ina hani:Jm) :: Tungjatjeta z, ' Ne zaman geldin? (ne zaman geldin) :: Kur erdhe? Kur arrite?
Adelina,
Ne zaman geldiniz? (ne zaman geldiniz) = Kur erdhEm Kur arritet?
Adelina.: Nasilsiniz? (nasellseni:Jz) = Si jeni?
Burak: Iyiylm, sagolun! Ya siz nasilsiniz? (ifijim, saollun, ja siz nasellsene.
Falem/nderi!. una jam mira, po ju si jeni?
Adelina: Tesekkür ederim, ben de iyiyim? (teshekkyr ederim, ben de ijijim)
Faleminderil, edhe uM jam mire.
Ne zaman geleceksin? (ne zaman gelexheksin) :: Kur do te vish? II
.li'
ii)
Burak: Ne zaman ise geliyorsunuz? (ne zaman ishe ge/ijorsunuz) :: Kur vini L Ne zaman geleceksiniz? (ne zaman gelexheksiniz) = Kur do te vini? i
pune? ~ :1
Adelina: ise yarin geliyorum (ishe yari:Jn ge/ijorum) :: Une po vij neser ne pun sayesinde (sajesinde) = ne saje ,
1
",'i'
Burak: Ne güzel, o zaman yarin görüsürOz! (ne gyze/, o zaman yaren gi:Jryshyl
:: Sa mire, atehere shihemi neser.
sayende (sajende) = ne sajen tende
'JL
Adelina: Elbette. Ama bir dakika, lütfen. Sizde para var mi? (e/bette, ama b,
kardesinin sayesinde (kardeshinin sajesinde):: ne saje te veliait te tij
"i
ht •.
,,"","/,,'1'1,
'Ut
dadika /ytfen, sizde para var mi:J) = Patjeter, por nje minule ju lutem! A keni pa Yorulmak bilmeyen ögrencilerin çalismasi sayesinde dernekleri yeterince gelisti ui:~·i
.,
me vete?
'1';, i
ljoru/lmak bilmejen erenxhilerin ça/leshmase sajesinde dernekleri jeterinxhe
Burak: Var, hayirdir, parasiz mi kaldiniz? (var, hajerdtJr, parases me kalldenez)' gelishtl) :: Ne saje te punes se palodhshme te studenleve shoqata e tyre estite "tini
Kam, si eshte puna, keni ngelur pa leke? iii
i i,
zhvilluar mjaft.
Adelina: Hayir, param var ama, yetismiyar, yeni bir manto aliyorum da (ha}" Bu olumlu sonuç iki tarafin isbirligi sayesinde kazanilmistir (bu ol1um/lu sonuç iki
param var ama, jetishmijor, jeni bir manto a/li:Jjorum da) = Jo, kam leke, por n tarafen ishbirlii sajesinde kazani:Jl1mi:Jshter) = Ky rezullal pozitiv u perftua ne qili
I".
)i,:".
çok parajok) = Ta gezosh, por edhe une nuk kam shume leke me vele.
Adelina: 0000, çok kötü, kimde var acaba? (000, çok Mty, kimde var axhaba
= 000, sa keq, kush ka para valle? sayesinde (sajesinde) = fale li LI
Burak: Bilmem ki, benim hemen gitmem lazim, yarin görOsürüz. (bilmem ki
benim hemen gitmem lazem, gElryshyryz) = Nuk e di, une duhet te shkoj isi sayesinde (ishi sajesinde) = fale punes se tij ,~\r.
1'1
menjehere, shihemi neser! cesareti sayesinde (xhesareti sajesinde) = fale guximit te tij i:i!
11::1 : ~ i~ i
Psikologun odaklanmasi sayesinde kendimi daha iyi hissediyorum (psiko/loun :·u' ,::
Adelina: Peki, hosça kalin! (peki, hoshçakalli:Jn) :: Dakord, mirembetshi! odakllanmase sajesinde kendimi daha iji hissedijorum) = Fale perkushtimil te
Burak: Bye! (bay):: Bye! psikologut tani ndihem me mire.
Sayende sinavi kazanabildim (sajende si:Jnavi:Jkazanabi/dim) = Fale teje
munda te filoj konkursin,
1--------,
ri NE ZAMAN (ne zaman?) = KUR? II
Stilistin olagan üstü fantezisi sayesinde bu sezonun modelleri harikulade
(stilistin olla an ysty fantesizi sajesinde bu sezonun model-leri har/kulade) =
Fa!e fantazise se paparashikueshme te slitilstit, modelet e ketij sezon i Ishin te '
Hay Allah, zaman ne de çabuk geçiyor! (haj all-Ilah, zaman ne de çabuk rnrrekullueshme.
geçijor):: O Zat, sa shpejt kalon koha.
422 423
KONU 34
KONU 34
Gel! (gel) (::::Eja! Hajdel
Gelmiyordu (gelmijordu):::: Ai(ajo) NUK po vinte.
Buraya gel, lütfen! (buraya gelIytfen) ::::Te lutem eja ketu!
Gelmiyorduk (gelmijorduk):::: Ne NUK po vinim.
Gelmiyordunuz (gelmijordunuz):::: Ju NUK po vinil.
Gelin IOtfen! (gelin Iytfen):::: Ejani ju lutem!
Gelmiyorlardi (gelmijorllardtJ) = Ata(ato) NUK po vinin.
O gelsin IOtfen! (o gelsin Iytfen):::: Te vije ai (ajo) ju lutem!
424
425
KONU 34
KONU 34
OLUMSUZ DURUM =: FORMA MOHORE
iki saatten beri buradayim (iki saatten beri buradajem) ::::Une jam ketu qe para dy
aresh.
Gelmem (gelmem) ::::Une NUK vij.
Gelmezsin (gelmezsin):::: Ti NUK vjen.
Ne zamandan beri buradasiniz? (ne zamandan beri buradasenez) ::::Oe kur jeni
Gelmez (gelmez):::: AI(ajo) NUK vjen. ketu?
Gelmeyiz (gelmejiz) ::::Ne NUK vijme.
Sali gününden beri buradayim (sal/e gynynden beri buradajem) ::::Une jam ketu
Gelmezslniz (gelmezsiniz) ::::Ju NUK vlni.
qe te marten.
Gelmezler (gelmezler):::: Ata(ato) NUK vljne.
Ne zamandan beri buradasiniz? (ne zamandan beri buradasenez) ::::Oe kur jeni
GENisZAMANIN HiKAYESi =: KOHA E SHKUAR E VAZHDUESHME (KOHA ketu?
E PAKRYER)
Ögleden beri buradayim (eleden beri buradajem) ::::Une jam ket u qe ne dreke.
Gelmezdim (gelmezdim):::: Una NUK vija. Ne zamandan beri buradasin? (ne zamandan beri buradasen):::: Oe kur je ketu?
Gelmezdin (gelmezdin) ::::Ti NUK vije.
Uzun yillardan beri buradayim (uzunjf:jl/ardan beri buradajem):::: Une jam ket u qe
Gelmezdi (gelmezdi):::: Ai(ajo) NUK vinte. prej shume vjetesh.
Gelmezdik (gelmezdik) ::::Ne NUK vlnlm.
Gelmezdiniz (gelmezdiniz):::: Ju NUK vinit.
Gelmezlerdi (gelmezlerdi) ::::Ata(ato) NUK vinin.
NE ZAMANA KADAR? (ne zamana kadar) =: DERI KUR?
Vini re: Gel -mi -I -yor. i'ja e para hiqet dhe ne formen e mohore thuhet
vetem Gel -m -Iyor
Burada ne zamana kadar kalacaksiniz? (burada ne zamana kadar
kal/axhaksenf:jz) ::::Deri kur do te qendroni ketu?
Burada mi? Sadece yarina kadar kalacagim (burada me, sadexhe jarf:jna kadar
NE ZAMANDAN BERi? (nezamandan beri) =: Of: KUR? i] kal/axhaf:jm) ::::Ketu? Do te qendroj deri neser.
•
""-----~--~-~~~~~~--------------------------
KONU 34 KONU 34
Aksama kadar (akshama kadar)::: Deri ne mbremje. Ben istedi(jim sürece burada beklemelisin (ben istediim syrexhe burada
beklemelisin) ::::Tl duhet le presesh ketu per aq kohe sa une kam deshire.
Ben sana bagli de(jilim, istedigin sürece burada kalamam (ben sana baal/e deilim,
IEI>~hakad~(Saba';;'kadar).deri~' m.ngje;] istediin syrexhe burada kal/amam) = Une nuk varem nga ti, nuk mund te qendroj
ketu per aq kohe sa ti ke deshire.
Öglene kadar (fjlene kadar):::: deri ne dreke
Düne kadar (dyne kadar) ::::deri dje ÖZLÜYORUM (ezl/yjorum):::: ME MERR MALLi PER ....
Saat 11'e kadar (saat onbire kadar) ::::deri ne oren 11.00
Pazar gününe kadar (pazar gynyne kadar) = deri te dielen Seni çok özlüyorum (seni çok l!izl/yjorum) = Me merr malli shume per ty.
Onu çok özledim (onu çok ezl/edim) = Me ka marre malli shume per ate.
Özlemiyar musun? (ezlemijormusun) =A nuk te merr malli?
Burada sadece iki gün kaldim (burada sadexhe iki gyn kalldem) :::: Une
qendova ketu vetem dy dite
Fakat evi acaip özledim (fakat evi aXhaip ezledim) = Por me mori shume SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR
per shtepine.
Sarilmak (sarel/mak) = perqafoj
o istedigi sürece (o istedii syrexhe) = Per aq kohe sa ai ka deshire. Birine sarilmak (birine sarel/mak) ::::perqafoj dike
Sana sariliyorum (sana sarellejorum) ::::Te perqafoj
Birbirine sarilmak (birbirine sarel/mak) = perqafohen
o GELDiGi SÜRECE (o geldU syrexhe):::: PER AQ KOHE SAAl VJEN, Çocuklar birbirlerine sariliyorlar (çoxhukl/ar birbirlerine sarel/ejorl/ar) ::::Femijet
perqafohen
PER SA KOHE QE AI VJEN
Telefon etmek (telefon etmek) ::::marr ne telefon
Anneme telefon ettim (anneme telefon ettim) = Une mora mamin ne telefon.
Tren (Uren) ::::tren
-dl(Ji sürece (dl!ifj syrexhe), -di(Ji sürece (dii syrexhe), -dugu sürece (duu Tren simdi geliyor (Uren shimdi gelijar) =Tani po vjen treni.
syrexhe), -dOgü sürece (dyy syrexhe), -tigi sürece (tee syrexhe), -tigi sürece Bu durumda, o anda (bu durumda, o anda) = ne kete çast
(tii syrexhe) = -dikça (dekça), -dikçe (dikçe), -tikça (tfjkça), -tikçe (tikçe) Beklemek (beklemek) = ;::ires
Birini beklemek (birini beklemek) ::::pres dike
Almak:::::>AI -digi -m sürece (al1deEim syrexhe) = al -dikça (alldekça) :::::>Per sa
kohe qe marr. Biri için beklemek (biri için beklemek) = pres per dike
Ben, arkadasimi bekliyorum (ben arkadasheme beklyorum) = Une po pres shoqen
Gelmek:::::>Gel "di(ji -m sürece (geldiim syrexhe) = gel -dikçe (geldikçe) :::::>
Per sa time.
kohe qe vij.
Daha sonra, hemen sonra (daha sonra) =me pas, menjehere pas
Oturmak:::::> otur -du(ju -m sOrece (oturdum syrexhe) = otur -dukça (oturdukça) Daha sonra ne yaptiniz? (daha sonra ne japtenl!iz) = Çfare keni bere me pas.
:::::>Per sa kohe qe ulem.
Arkadaslardan biri (arkadashl/ardan bin) = njeri prej shokeve
Gülmek:::::> GOl -dü(jü -m sürece (gYldyym syrexhe) ::::gOl -dOkçe (gyldykçe) => Arkasinda (arkasenda):::: prapa
Per sa kohe qe qesh.
Apartmanin arkasinda büyük bir kütüphane var (apartmanen arkasenda byjyk
Atmak => At ·tigi"m sürece (atteem syrexhe):::: at -tikça (attekça):::::> Per sa kohe
qe hedh. bir kytyphane var) = Prepa pallatit ka nuk nje biblioteke te madhe.
Akli almak (akl/I!i al/mak):::: Ma merr mendja.
Gitmek:::::>Git
qe shkoj. -ti(ji·m sürece (gittiim syrexhe) = git -tikçe (gittikçe):::::> Per sa koh8 Aklim almiyor (akl/em al/ml!ijor) = Nuk ma merr mendja.
Onun akli almiyor (onun akl/e al/mejor) ::::Nuk ia merr mendja.
Aklim ermiyor (akl/em ennyor) = Nuk jam i af M te kuptoj.
Ahmet'le, o istedi(ji sürece oyna! (ahmetle o istedU syrexhe ojna) = Luaj me Bu ise aklim ermiyor (bu ishe akl/em ermijor) = Nuk jam i afte ta kuptoj kele
Ahmetin Per aq kOhe sa ai ka deshirel
pune.
Tuhaf (tuhaf) = e çuditshme
428 429
KONU 34
KONU 34
Bu ise akhm ermiyor. Ne zaman duraga gelsem, otobOs ben binmeden kalkiyor. Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Parktheni fjalite e meposhtme ne
Tuhaf bir durum. Aslinda neden oldugunu bilmek çok zor degiL. Ben böyle' gjuhen turke!)
sOslenmeye devam ettigim sOrece, okula da geç kalacagim, randevu/arima da.
Iyi ama. bakimh olmak da lazim. Evet, evet. bence, madem ki bakimh o/mak 1. Prapa pallatit eshte nje biblioteke e madhe :::
istiyorum. o zaman biraz daha erken kalkmam gerekecek. Bes dakika bile erken 2. Femijet perqafohen :::
kalksam yeterli. Tamam. bundan böyle bes dakika daha erken kalkacagim. 3. Une nuk varem nga ti, nuk mund te qendroj ketu per aq kohe sa ti ke
Böylece otobOsO de kaçirmamis olacagim. Yasasin, sonunda bir çözOm buldum. deshire :::
4. Qe kur jeni ketu? :::
5. Deri ne mbremje =
6. Sa shume me ka marre malli per shtepine :::
7. Sa mire, atehere shihemi neser :::
8. Une jam ketu qe ne dreke :::
9. Artani dhe Agimi nuk do te vijne :::
10. Une jam mire, po ju si jeni? :::
11. Humbas avionin:::
12. Grabit avionin :::
430 431
KONU 35
BENDEN NE iSTiYORSUNUZ? (benden ne
istijorsunuz) = ÇFARE DESHIRONI NGA UNE
.(PREJ MEJE)?
m~R •••••••••••••••••••••••••••••••••••
Kimden harçlik aliyorsun? (kimden harçi/(jk a/(jjorsun) =Prej kujt merr para
xhepi?
Babamdan aliyorum (babamdan ai/(jjorum) =Marr prej babait tim, nga babai
im.
433
~~~-~---~~~-~----------------------
KONU 35
r--------------,
i Her zaman (her zaman) ::::gjithmone i
GELECEK ZAMAN = KOHA E ARDHME
KONU 35
Ne zaman geldiniz? (ne zaman geldiniz):::: l<ur erdhet? GELECEK ZAMANDA GEÇMis ZAMAN
Aksam geldim (aksham geldim):::: F.:rdha ne mbremjeB
Gelmis olacaktim (gelmish ol/axhaktem) ::: Une do te kisha ardhur.
Onlar ne zaman geldi? (onl/ar ne zaman geldi):::: Kur erdhen ata? Gelmis olacaktin (gelmish ollaxhakten)::: Ti do te kishe ardhur.
Ne zaman geldiler? (ne zaman geldiler):::: :<ur erdhen eta? Gelmis olacakti (gelmish ollaxhakte)::: Ai(ajo) do te kishte ardhur.
Gelmis olacaktik (gelmish ollaxhaktek)::: Ne do te kemi ardhur.
Onlar dün degil evvelki gün geldi. (onl/ar dyn deil evvelki gyn geldi) ::::Ata Gelmis olacaktiniz (gelmish ollaxhaktenez) ::: Ju do te kishit ardhur.
erdner pardje.
Gelmis olacaklardi (gelmish ollaxhakllarde):::: Ata(ato) do te kishin ardhur.
Dün dündür. bugün bugündür (dyn dyndyr bugyn bugyndyr):::: Dje :shte dje,
eshte sat OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE
434 435
KONU 35
KONU 35
Gelmis olmayacakti (ge/mish ol/majaxhakte) =Ai(ajo) NUK do te kishte ardhlfi,
Una: Hay hayefendim! Kaç gün kalacaksiniz? {ha} ha} efendim, kaç gyn
Gelmis olmayacaktik (ge/mish ol/majaxhaktek) =Ne NUK do te kishim ardh"
kal/axhaksenez) = Si urdheroni, zaWri! Sa dite do te qendroni.
Gelmis olmayacaktinii (ge/mish o/lmajaxhaktenez) =Ju NUK do te kishit
ardhur.
Ufuk: Çarsamba gününe kadar kalmayi düsünüyorum (çarshamba gynyne kadar
Gelmis olmayacaklardi (ge/mish ol/ma}axhak/larde) =Ata(ato) NUK da te
kishin ardhur. kal/maje dyshynyjorum) = Planifikaj te qendroj deri te merkuren.
Lena: Olur! Yerimiz var (ollur, jerimiz var) = Mundet, ne kemi vend.
Aksam (aksham) =rnbremje
Ufuk: Fakat simdi bir isim var. Saat üçe kadar sürecek. Saat üçte gelsem olur
Gece (gexhe) =nate
mu? (fakat shimdi bir Ishim var, saat yçe kadar syrexhek, saat yçte ge/sem ol/ur
Bu aksam (bu aksham) =sonte
mu);:; Por tani kam nje pune. Ajo do te vazhdoje deri ne oren tre, a mund te vij ne
Bu yil (bu }e/l) = sivjet aren tre?
Lena: Neden olmasin? Ne zamandan beri Tiran'dasiniz? (neden ol/masen, ne
zamandan beri tirandasenez) = Pasi jo? Qe kur jeni ne Tirane?
GELDiNiz! ~ HOS BULDUK!
= Mire se erdhet! (hosh bul/dukl = Mire se ju gjeta!
Ufuk: 5 satten beri, ama Tiran'i çok sevdim (besh saatten beri, ama tirane çok
sevdim) = Oe para pes e aresh, per Tirana me pi:Hpeu shume
Lena: Çok sevindim, efendim! Size iyi kalislar dilerim! (çok sevindim efendim,
size iji kal/eshllar dilerim) ;:; Gezonem shume, ju uroj nje qendrim le kendshem!
GELDiN! i::::::::::>- HOS BULDUK!
Ufuk: Çok tesekkür ederim! O zaman saat üçte görüsürüz! Hoska kalin! (çok
= Min§ se erdhe! (hosh bu/lduk) = Mire se ju gjeta!
teshekkyrederim, o zaman saat yçte geryshyryz, hoshça kal/en) = Faleminderit
shume, atehere ne shihemi ne aren tre, mirupafshim!
Lena:Ok, hosça kalin! (hoshça kal/en) ;:;Ne rregull, mirupafshim (mire mbetshi)'
BEN BU OTELDE KALIYORUM (ben bu ote/de ka/Uijorum) = UNE
QENDROJ NE KETE HOTEL uzaginda (uzaenda) = larg
Ufuk: iyi günler! (iji gyn/er) ;:;Mire dita! SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
Lena: Iyi günler, efendim! (iji gyn/er efendim) = Miredita, zoteri!
Er ya da geç (er ja da geç)-Hersl ose vone.
Ufuk: Birkaç gün bu otelde kalmak istiyorum (birkaç gyn bu ote/de kal/maK Bu aksam konsere gidecegim (bu aksham konsere gidexheim) .sonle do te slikoj
Istijorum) ;:;Une dua te qendroj dis8 dite ne kete hotel ne kaneert.
436
437
KONU 35
KONU 35
Ne zaman evde olacaksin? (ne zaman evde ol/axhaksen) Kur do te jesh ne shi~ Olduysa oldu (ol/dujsa ol/du) -u be u be
-Aksam çok içtim (aksham çok içtim) -Mbreme kam pire shume! Rüzgardan daha hizliydi (ryzgardan daha Mzl1ejdIJ) -Ishte me e shpejle se era.
Birkaç yil önce (birkaç jel! enxhe) .Disa vjet me pare Suna bak, bize ne gösterdi! (shuna bak, bize ne gIJsterdl) -Pa shiko, se çfare na
24 saatte devr·j alem Uirmi dert saatte devri alem) -24 (njezet e kater) ore tregoi!
bote.
Eylül ayinda (ejlyl ajenda) -Ne muajin shtator. ise bak, bize ne getirmis! (ishte bak, bize ne getirmish) ·Ja se ç'na solli!
Geçen hafta (geçen hafta) -Javen e kaluar. Kim inandi ki? (kim inande ki) -Kush e besoi se.
Bugüne kadarki is için (bugyne kadarki ish için) -Per punen e deri solme.
Bu ay zarfinda. bu ay içinde (bu aj zarfenda, bu aj içinde) -Brenda kelij muap" adi öyle Iyiydi ki! (tade IJjle ijijdi ki) -Kishte nje shije qe?
Bu yil içinde (bu jelf içinde) -Brenda ketij viti. if
Konusmaktan biktim (konushmaktan MktIJm) -Vdiqa se foluri.
-dugu zamanlarda (duu zamanliarda) -Ne kohen kur ..... {"
Hapiste olduQu zaman (hapiste ol/duu zaman) -Ne kohen kur ka qene ne bun'
aylarca gecikmeyle (ajlfarxha gexhikmejle) -Shume muaj me vanese Çocuklar gülmekten bikmiyorlardi (çoxhukl1ar gylmekten MkmIJjorl1ardlJ) =
Simdi •.... yapmanin tam zamani (shimd;" japmanen tam zamane) = Tani es Feni:jtet, nuk merziteshin se qeshuri
koha platesisht ka ha per te •.•.•
22 Mart'tan sonra Uirmi iki marttan sonra) -pas 22 Marsi!. Dans etmeyi kesebilir misin? (dans etmeji kesebilir misin) = A mu nd te nclalosh
se kereyeri?
çok (çok) -shumö
fazla (fazl/a) .teper Çalismaktan yoruldum (çal1eshmaktan jorul1dum) -U lodha se punuari.
az (az) -pak
yeterince Ueterinxhe) .mjaftlmjaftueshem Bagirmaktan vazgeçti (baIJrmaktan vaz geçti) = Ai hoqi daren se bertituri.
tamamen (tamamen) .krejt
hiç (hiç) .fare Herkesin ona hak vermesi üzerine bagirmayi kesiyor (herkesin ona hak vermesi
artik (artek) -me. yzerine baermaje kesijor) = ,.\i i le le bertilurat velem atehere kur le gjithe i japin
artik degil (artEik deli) -Jo me, te drejie.
,,~
/-3:.
Daha ekmek istiyor musun? -Hayir, baska istemiyorum (daha ekmek istyormusun; birlikte (birlikte) -se bashku
hajer, bashka istemijorum) = A do me buke? -Ja, nuk dua me.=~ uzaktan (uzaktan) -se largu
j~ en azindan (en azendan) -sa paku
,.;j'
Daha yüklenecek sey var mi? -Baska yok (daha jyklenexhek shej var mEl, bashk~. en fazla (en fail1a) -se lepermi
jok) = A ka me per te ngarkuar? -S'ka me .. J ilk olarak (ilk ol/arek) -Se pari
~1:.,. ikinci olarak (ikinxhi ol1arak) -s:~
dyti
Daha baska gelecek var mi? .Hepsi bu kadar, baska yok (daha baska gelexhek
var me, hepsi bu kadar, bashka jok) = Do te vijne me te tjere? -Kaq jane.
me.
i
Metin, yeterince zor (metin jeterinxhe zor) -Teksli eshte mjaft veshlire.
Hiç birsey ögrenmedim (hiç birshej erenmedim) -S'kam mesuar.
Ne kadar istiyorsunuz? (ne kadar istijorsunuz) -Sa deshirani?
Bir daha gelmeyecek (bir daha gelmejexhek) -Nu k do le vije me
Ya sen ya ben, birimiz mutlaka gideCegiz Ua sen ja ben, birimiz mutlfaka gidexheiz~
·Ose une, ose li, njeri do te nisel patjeter. ~i
Dediyse dedi (dedijse dedl).E tha. e tha
Geçse geç (geçse geç) .Von€!. vone
438 439
-
.- _-_._._------~--~~~~------------------
KONU 35
ALiSTiRMALAR i: USHTRIME
Ne '<.eto fjali tregohet se tashme e dime se dikush do te vije, por nuk jenii te
siS~:t se kush?
Zorbey: Peki, Çiçek okula gitmis mi bugün? (peki, çiçek okulla gitmlsh mi bug.
= i,,1!r{~:~~(),~J ~<~1 ne sr~::ciie sat? Benim bir seyi sevmemi istiyorlar, fakat benim bu istekten haberim yok:
Ben onu seveymisim.
EyW/: Gitti, ben gördüm (gitti, ben gerdym) ==~)hko;, e '::25h8 un~).
Geçmis zamanla ilgili örnekler:
Normal cümle: Kim geldi? (kim ge/di) = Kush erdili?
Zorbey: Tamam, merak ettim de, bu yüzden sana sordum (tamam merak etti,
Aktarma cümlesi: Kim gelmis? (kim ge/mish) =.A e more \/esh se kush ka
de bujyzden sana sordum) ==~,;ei reguII, lJata merak, prandaj te pyeta
Eylal: Hersey yolunda, hiç merak etme! (hershej jol/unda, hiç merak etme)
GjithçK;J eShte i~~,:~
tr2qull. rnos ki: rneral<.'
Herkes piknige gitmis (herkes piknie gitmish):;:;:Oegjova se te gjithe kishin shkuar
<:iik
nÇ~ ::
Simdiki ve gelecek zamanla ilgili örnekler: Shembuj te Kolies se tashiiil'
DUyuruda komsumuzun ölmüs oldugu yaziyordu (dujuruda komshumuzun e/mysh
dhe ~ij xones se ,'lrdhme.
o/duu jazejordu) ==Ne lajmerim shi\fuhej se komshiu yne kishte nderruar jete.
442
443
--------
KONU 36
KONU 36
ÖQretmen, sinav kagitlarini kontrol etmis (tjretmen senav kaetllareniJ ~,Onlar gelecek (onllar gelexhek) = Ata do te vijne, Onlar gelecekmis (onffar
etmish)::; Mesuesja tha se i kistite kontrol/uar provimet.
'~'gelexhekmish) =Thone se ata do te vijne.
Usta, lavaboyu
rregulluar tamir etmis (usta lavaboju tamir etmish)::;
lavamanln. Ustai tha se e
Ben de Türkiye'ye gidecekmisim (ben de tyrkijeje gidexhekmishim) = Mora vesh
Manjola Nalbani'nin sarkisi ödül kazanmis (manjolantJn sharkiJSiJ se edhe une do te shkoj ne Turqi.
kazanm(jSh)::; Degjova se kenga e Manjola Nallbanit kishte fituar çmim. Basbakanla bulusacakmis (bashbakanlla bullushaxhakmesh) = Ai tha se do te
iakoje kryeministrin.
Yeni bir sinema yapiliyormus Ueni bir sinema japtjlf{:jjormush)::; Me TOm ögrenciler ayin 3ünde kaydedilecekmis (tym erenxhileri ajen yçynde
thane se po ndertohet nje kinema e re.
kajdedilexhekmish) = (Drejtori lajmeroi se) le gjithe studentel do te regjistrohen
Ayse'nin üniversiteye hazirlandigini duydum = Ayse, üniversiteye ne daten 3.
hazirlaniyormus::; Degjova se Ajsheja po pergatitet per provimin e Yeni seçimler yapilacagini radyodan isittim Ueni seçimler japetlaxhaene radjodan
universitet. .1 ishiitim) = Degjova ne radio se do te behen zgjedlije te reja
Maden isçilerinin sorununu düzeltilecekmish (maden ishçilerinin (i
sorununun dyzeltilexhekmish) = ( Lexova ne gazete se) çeshtja e minatoreve BANA SöZ VER! (bana sez ver) ::::ME JEP FJALEN!
shqyrtohet. ••
~
Ali evlenecekmis (ali evlenexhekmish) = Mora vesh se Aliu po martohet. ii ..... eceginel .... acagina dair söz vermek (birsheje dair sez vermek) = jap
Yeni öQretmen çok iyi anlatiyormus Ueni eretmen çok iji anllatejormush) = Thci fjalen qe ....
se mesuesja e re shpjegon shume mire. 'ji Böyle üzgün durmayacagina dair bana söz ver (Myle yzgyn durmajaxhaena
Fotomodeller her gün aerobik yapiyormus (fotomodel .Ier her gyn aerob~ dair bana sez ver) = Me jep fjalen se nuk do te qendrosh me keshtu e merzitur.
japtjjormush)::; Degjava se fotomodefet bejne aerob! çdo dite. 1 Gelecegine dair bana söz ver! (gelexheine dair bana s(jz ver) = Me jep fjai/,jn
qe do te vish.
Dünyanin iklimi günden güne isiniyormus (dynjanen iklimi gynden gy~fi
estjnejormush) = Mora vesh se klima ne bote nxehet nga dita ne dile. i~ Bir daha sigara içmeyecegine dair bana söz ver! (bir daha sigara
O, her gün sürücü kursuna gidiyormus (o hergyn syryxhy kursuna gidijormus~ içmejexheine dair bana sez ver) =Me jep fjalen qe nuk do te pish me duhan.
::; Mora vesh se ajo shkon çdo dite ne autoshko"e.,~~
Nurten'in arabasi çok iyi çalisiyormus (nurtenin arabase çok iji çalltjshejormus~ BU GiBi DURUMLARDA (bu gibi durumllarda) = NE RASTE TE TILLA
::; Nurtenja me tha se makina e saj punon shume mire'\i
Hakan, tren hareket ettikten sonra binmemeliydi. Bu gibi durumlarda bir
sonraki treni beklemek gerekir (hakan Uren hareket ettikten sonra
Gelecek zaman: Koha e ardhme ;i binmemelijdi, bu gibi durumllarda bir sonraki trine beklemek gerekir) = Hakani
'1 nuk duhet te hipte ne tren, kur ai ishte duke u nisur. Ne raste te til la duhet te
';.'
Ben gelecegim (ben gelexheim) ::: Una do te vij, Ben gelecekmisim (ben.~ presim trenin tjetEir.
gelexhekmishim) = Me kane thene se une do te vij. ,j.
isiM TAMLAMASI (isim tamilamase) =rOGFJALESH
Sen geleceksin (sen gelexheksin) ::; Ti do de vis h, Sen gelecekmissin (se a) Belirtili isim tamlamasi
gelexhekmishsin) = Thone se ti do te vish.
b) Belirtisiz isim tamlamasi
O gelecek (o gelexhek):::: Ai do te vije, o gelecekmis (o gelexhekmish) = Thon~:; a) Belirtisiz ad tamlamasi (belirtisiz ad tamilamase) =Togfjaleshi i
se ai do le vi)Ô. ,~ papercaktuar
Biz gelacagiz (biz gelexheiz) = Ne do te vijme, Biz gelecekmisiz (biz,
gelexhekmishiz) = Thonö se ne do te vijme. ,l Türk + hamam = Türk hamam ·1 (tyrk hamame) =hamam turk
'j Araba + bagaj = araba bagaj -I (araba bagazhe) =bagazh makine
Siz gelecekSiniz (siz gelexheksiniz) ::::Ju do te vini, Siz gelecekmissiniz (si~ Kredi + kart = kredi kart·i (kredi karttj) =karte krediti
gelexhekmishsiniz) = Thone se ju do te vini. 5;'
444 445
"
KONU 36
KONU 36
Futbol + top;::: futbol top ~u (futboll topu) :: top futbolli
Cep + telefon:: cep telefon ·u (xhep telefonu) :: celular (telefon xtiepi)
---<-~-_·~"::';,j~o~\.j-
KONU 36 KONU 36
Bugün gazetede çok ilginç bir haber okudum. Aslinda çok da sasirmadim. Fakat,
ilginç bulmadim da diyemem. 2050 yilinda, dünyada, hiç fakir insan
kalmayacakmis. Nasilolacak acaba? Gazetedeki habere göre, artik savas da
olmayacakmis. Çünkü, insanlar, savastan bikmislar ve savasin somut, iyi bir
sonuca götormedigini de ögrenmis/er. Bunun, çok da kaniti varmis. Umarim,
gazetedeki haber dogrudur. Zira, insanligin barisa gerçekten gereksinimi var.
Baristan kim zarar görmüs ki!
-
448 449
KONU 37
HAYRET BiR SEY YA, NASIL DA
BASARMiS! (hajret birshej ja, nasell da
basharmesh) = E ÇUDITSHME, SI lA PAS~<A
A~~R~TURME SUKSES VALLE?
Yaprak: Aaa, Korkut da gelmis! (aaa, korkut da ge/mish) = Aa, paska ardhur dhe
Korkut: Ne o, neden sasirdin ki? (ne o neden shasherden ki) = Pse u çudite?
Yaprak: Bilmem, sen hiç tiyatroya gelmezdin de! (bilmem sen hiç tijatroja
gelmezdin de) = >Iuk e di, por ti nuk vije asnjehere ne teater, prandaj.
Korkut: GOlerim buna. Ben her hafta giderim, ak/Ilim! (ben her hafta giderim,
akell -lIem gy/erim buna) = 00 sa per te qeshur, po une shkoj çdo jave more.
Yaprak: Ama ben seni daha önce burada hiç görmedim (ama ben seni daha
enxhe burada hiç germedim) = Por une nuk te kam pare asnjehere me pare
r:.eUJ.
Korkut Yani, koca istanbul'da bir tek bu tiyatro mu var? Duydunuz mu, istanbul'da
451
i ~~ __ .-c.
KONU 37
KONU 37 '~'J<'
-
i;;'kiamak (sakllamak) = fSh~h-1
.~
Hayret senin var (hajret senin var) :::Senin varmis (senin varrni§sh)
Sen saklamissin (sen sakllameshsen) = Paske fshehur. E çUditshme, ti ka • Ti paske
O saklamis (o sakllamesh) ::: Paska fshehur,
Biz saklamisiz (biz sakllameshEiz) = Paskemi fshehur, Hayret. onun var (hajret onun var) = Onun varmis (onun varrni§sh)
Siz saklamissiniz (siz sakllameshsenez) = Paskeni fshehur,
453
452
KONU 37 KONU 37
Hayret benim varmismis (hajret ben/m varmeshmesh):::: Une pasicesha. Hayret siz hastaymissiniz. H. siz hastaymismissiniz.
Hayret senin varmismis (hajret senin varmfJshmesh) = Ti paskeshe. (hajret siz hastajmeshsenez) (hajret siz hastajmeshmeshez)
Hayret onun varmismis (hajret onun varmeshmesh) = AI(ajo) paskesh. Ju qenkeni ilte semure Paskeni qene ilte semure
Hayret bizim varmismis (hajret bizim varmeshmesh) ::::Ne paskeshim.
Hayret sizin varmismis (hajret sizin varmfJshmesh) = Ju paskeshit. Hayret onlar hastaymis H. onlar hastaymismis.
Hayret onlarin varmismis (hajret onl/aren varmeshmesh) ::::Ata(ato) paskeshin. (hajret onllar hastajmesh) (hajret onllar hastajmeshmesh)
Ata(ato) qenkan te semure. Paskan qene te semure.
Vay be, otobOste hiç bos yer yokmus (vaj be, otobyste hiç bosh jer jokmush) =
Ua, autobusi nuk paska asnje vend te Iire. Simdiki zamanin öyküsü -Koha e pakryer
Vay canina, otobüsün önünde ne kadar çok insan var! (vaj xhanena, otobysyn
enynde ne kadar çok insan var) ::::Sa njerez qe paska para autobusit! ~ayret ben hastaymismisim (hajret ben hastajmeshmeshem) = Une qenkesha
i semure.
Mis'U Geçmis Zaman rivayeti (mishli geçmish zaman rivayeti) = Koha me Hayret sen hastaymismissin (hajret sen hastajmeshmeshsen) = Ti qenkeshe i
sEl e kryer ne menyren habitore zamure.
Hayret o hastaymismis (hajret o hastajmeshmesh) = Ai( ajo) qenkesh semure. i
Hayret benim varmismis (hajret benim varmeshmesh) ::::Una paskam pr:sur. Hayret hastaymismisiz (hajret biz hastajmeshmeshez) = Ne qenkeshim te
Hayret senin varmismis (hajret senin varmfJshmfJsh) = Ti paske p'Eur. semure.
Hayret onun varmismis (hajret onun var(:jshmfJsh) ::::Ai{ajo) paskesh pasur. Hayret biz hastaymismissiniz (hajret siz hastajmeshmeshsenez) ':: Ju qiuikeshit
Hayret bizim varmismis (hajret bizim varmfJshmfJsh) = Ne paskemi pasur. i/te semure.
Hayret sizin varmismis (hajret sizin varmeshmfJsh) = Ju paskeni pasur. H3yret onlar hastaymismis (hajret onllar hastajmeshmesh):::: Ata(ato)
Hayret onlarin varmismis (hajret onliaren varmeshmesh) = Ata(ato) paskan qenkeshin te semura.
454 455
KONU 37
KONU 37
ÖRNEKLER:
Arnavutçayi iyi ögrenmissinii (arnavutçaje iji erenmishsiniz) = Ju e paskeni Bugün erken uyanmisim (bugyn erken ujanmeshem) = Sot qenkam zgjuar heret.
.mesuar shqipen shume mire.
Iki sinavi daha varmis (iki senav daha varmesh) = Ai pas ka pasur edhe dy Hayret, bizim yerimize oturmuslar (hayret, bizim jerimize oturmush/lar) = Ata
provime te tjera. ':;ol1kan ulur ne vendsi tona.
Kütüphaneleri çok zenginmis (kytyphaneleri çok ienginmish) = 6ibliütej{a e tyre Hayret, bu ortama iyi alismissiniz (hayret, bu ortama iji alleshmeshsenez) = Ju
qenka shumö El pasur.
qen:.<oni mesuar me l<.iHJ ambjent.
Çok çalismistz (çok çalleshmeshei) == Paskemi punuar shume.
456
457
i;-'
~..
"'UNU 37
KONU 37
plazh,
Plajdan memnun kalmis (plezhdan memnun kallmesh) = Ai qenka kenaqur ALlSTIRMALAR= USHTRIME
458
459
----
.•.....••- .•. , ,- "~.---'.~-".:,.,--.-""--_.
- .......•....
.•.
J
KONU 38
NEDEN HOSLANIYORSUNUZ?(neden
hoshllanejorsunuz} = ÇFARE JU PELQEN
JUVE?
Aykut: Sence bugün yagmur yagar mi? (senxhe bugyn jaamur jaar me) = Sipas
teje. do te bjere shi sot?
Ayla: Bilmem, ama yagacakmis, televizyondan duydum. Peki sana göre hava
461
'~ _---,
.•...
1
KONU 38
KONU 38
Gezmek::::::>gezmekten
nasilolacak? (bilmem, ama jaaxhakmesh, televizjondan dUjdum, peki sana 9'
Oynamak::::::>oynamaktan
hava
si nase/l
do te jete o/laxhak)
koha? :;;Nuk e di, por do te bjere, e degjova ne TV. Po sipas'"
Spor yapmak::::::>spor yapmaktan
sarki söylemek::::::>sarki söylemekten
Türkü söylemek::::::>türkü söylemekten
Aykut: Bence günesli olacak. Baksana. hiç bulut yok (benxhe gyneshli ollax';§,
Dolasmak::::::>dolasmaktan
baksana, hiç bul/utjok)::: Sipas meje do te jete me diell. Pa shiko, nuk ka a§~ Televizyon izlemek::::::>televizyon izlemekten
re. ~
Konusmak::::::> konusmaktan
Ayla: BUlutlar birden gelebilir (bul/utl/ar birden gelebilir) :::Rete mu nd te sh.fa~
papritur.
Aykut: Hiç sanmiyorum (hiç sanmejorum)::: NIJk besej. GENis ZAMAN = KOHA E TASHME E VAZHDUESHME
Ayla: Bak da~lara, bulutlan görüyor musun? (bak dal/ara, bullutl/are geryjormus,
::: Pa shiko malet, a i sheh malet, rete? ' Hoslaninm (hoshllanerem) :::Me pi:Hqen.
Hoslanirsin (hoshl/anenersen)::: Te pelqen.
Hoslanir (hoshllaner) :;; i pelqen.
Aykut:A, evet Görüyorum. yaniimisim. Demek ki haklilarmis (a, evet, geryjorurrii
i
janel/meshem, demek ki hakl/el/armesh) :::Ah, po. sholi, qenkam gabuar. Prfj'4, Hoslaninz (hoshllanerez):;; Na pelqen.
paskan te drejte.; Hoslanirsiniz (hosh/lanersenez):;; Ju pelqen.
Ayla: Ya evet, haklilarmis (fa evet, hakl/el/armesh)::: Po paskan pas ur te drejtÖ II
Hoslanirlar (hoshllanertlar) :;; pelqen.
HOSLANMAK -HOSUNA GiTMEK (hoshllanmak -hoshuna gitmek) :::Pi=lQE GEÇMis ZAMAN = KOHA E KALUAR
462 463
L
KONU 38
KONU 38
GELECEK ZAMAN (gelexhek zaman) =i KO HA E ARDHME kerceje.
Konusmaktan hoslaniyorlar (konushmaktan hoshllanejor//ar) = U pelqen te flasin.
Gelmekten ben de hoslanacagim (ge/mekten ben de hoshl/anaxhal;jm) =0<1 Ayse'den hoslaniyorum (ajsheden hoshllanejorum) =Ajsheja me pE;Hqen.
me pelqeje te vij dhe UM'.J?~ içki içmekten hoslanmiyorum (içki Içmekten hoshl/anmejorum) = Nuk me pelqen
Eminim, beraber olmaktan hoslanacaks,"iz (eminim, beraber ol/mak/, te pi pije alkoolike.
i
hoshl/anaxhaksenez) :: Un€! jam sigurt qe do t'ju pelqeje qe te jemi bashk~~ Sigara içmekten hoslanmiyorum (sigara Içmekten hoshllanmejorum) = Nuk me
pelqen le pi duhan.
Çalismaktan hoslaniyorum (çalleshmaktan hoshllanejorum) = Me pelqen te punoj.
Hoslanacagim (hoshl/anaxhaijm) =00 te me pelqeje, Gazete okumaktan hoslanmiyorum (gazete okumaktan hoshllanmejorum) = Nuk
Hoslanacaksin (hoshl/anaxhaksen) =00 te te pEHqeje, me pelqen te lexoj gazeta.
Hoslanacak (hoshl/anaxhak) =00 t'i pe/qeje,
Hoslanacagiz (hoshllanaxhaez) =00 le na pE!dqeje,
Hoslanacaksinrz (hoshl/anaxhaksenez) =00 t'ju pelqeje, HOSLANMAMAK (hoshllanmamak) = NUK ME PELQEN
Hoslanacaklar (hoshllanaxhakl/ar) =00 t'u pelqeje.
Hoslanmiyorum (hoshllanmejorum) = S'me pelqen = Nuk me pelqen.
Hoslanmiyorsun (hoshllanmejorsun) = S'le pelqen.
Di'Li GEÇMis ZAMAN (dili geçmish zaman) = I(OHA E KRYER E Hoslanmiyor (hoshllanmejor) = S'i pelqen.
THJESHTE
Hoslanmiyoruz (hoshllanmejoruz) = S'na pelqen.
Hoslanmiyorsunuz (hoshllanmejorsunuz) = S'ju pe/qen.
Hoslandim (hoshllandijm) ==Me pelqeu.
Hoslanmiyorlar (hoshllanmejorllar) = S'u pelqen.
Hoslandrn (hoshllanden) ==Tepelqeu.
Hoslandi (hoshl/ande) =1 pelqeu.
Hoslanmak (hoshllanmak) = hosuna gitmek (hoshuna gitmek)
Hoslandik (hoshl/andek) =Na pelqeu.
Hoslandiniz (hoshl/andf:inez) =Ju pelqeu. (benim) Hosuma gidiyor (hoshuma gidijor) = Me pelqen.
Hoslandilar (hoshl/and(jf/ar) = U pelqeu. (senin) Hosuna gidiyor (hoshuna gidijor) = Te pelqen.
i
(onun) Hosuna gidiyor (hoshuna gidijor) = pelqen.
Hoslandim mi? (hoshllandem me) =A me pelqeu? (bizim) Hosumuza gidiyor (hoshumuza gidijor) = Na pelqen.
Hoslandin mi? (hoshllanden me) =A te pelqeu (sizin) Hosunuza gidiyor (hoshunuza gidijor) = Ju pelqen.
Hoslandi mi? (hoshllande me) =A pelqeu? i (onlarin) Hosuna -Hoslarina gidiyor (hoshllarena gidijor) = U pelqen.
Hoslandik mi? (hoshllandek me) =A na pelqeu?
Hoslandiniz mi? (hoshllandenez me) =Aju pelqeu?
Hoslandilar mi? (hoshllandellar me) =A u pelqeu? ....... e kadar, ..... a kadar = deri. ....
...... ye kadar, ....•.. ya kadar = deri.. ..
Senden hoslaniyorum (senden hoshl/anejorum) =Ti me pelqen mua
Yemek yemekten hoslaniyorsun (jemekjemekten hoshllanejorsun) =Te pelqen
te hash gjeiie.
dün -e kadar (dyne kadar) = deri me dje
Güzel görünmekten hoslaniyor (gyze/ gerynmekten hoshllanejor) = i pelqen te bugün -e kadar (bugyne kadar) = deri me sot
deket bukur.
sabah -a kadar (sabaha kadar) = deri ne mengjes
Makyaj yapmaktan hoslaniyor (makjazh japmaktan hoshllanijjor) ::: i pelqen le
beje makiazh, aksam -a kadar (akshama kadar) = deri ne mbremje
gece -y -e kadar (gexheje kadar) = deri naten
Sarki söylemekten hOslanmiyor (sharke sej/emekten hoshllanmejor) = Nuk pelqen
te kendoje,
i Sali -y -a kadar (salleja kadar) = deri te marten
464
465
KONU 38 KONU 38
Ankara'dan. istanbul'a kadar (ankaradan istanbul/a kadar) = nga Ankaraja Ondan nefret ediyorum (ondan nefret edijorum) = Une e urrej ate.
ne Stamboll. Sigara içmekten nefret ediyor (sigara içmekten nefret adijor) = Ai e urren
Sabah -tan öQlen -e kadar (sabahtan {Hane kadar) = nga mengjesi deri ne drek, duhanin.
Bizim sokak -tan okul -a kadar (bizim sokaktan okul/a kadar) = nga rruga jon Yürümekten nefret ediyorlar ljyrymekten nefret edijorl/ar) = Ata e urrejne te
deri ne shkoiie. ecurin.
Vini re: onlarin hosuna gidiyor ose hoslarina gidiyor. Nefret etmiyorum (nefret etmijorum) = Une nuk urrej.
Nefret etmiyorsun (nefret etmijorsun) = Ti nuk urren.
OLUMSUZ:= MOHORE Nefret etmiyor (nefret etmijor) = Ai(ajo) nuk urren.
Nefret etmiyoruz (nefret etmijoruz) = Ne nuk urrejme.
Hosuma gitmiyor (hoshuma gitmijor) = S'me pelqen = Nuk me pelqen. Nefret etmiyorsunuz (nefret etmijorsunuz) = Ju nuk urreni.
Hosuna gitmiyor (hoshuna gitmijar) = S'te pelqen. Nefret etmiyorlar (nefret etmijorl/ar) = Ata(ato) nuk urrejne.
Hosuna gitmiyor (hoshuna gitmijar) = S'i pelqen.
Hosumuza gitmiyor (hoshumuza gitmijar) = S'na pelqen.
Hosunuza gitmiyor (hashunuza gitmijor) = S'ju pelqen. ÇOK GÜZEL (çok gyzel) = SHUME EBUKUR
Hoslarina gitmiyor (hoshl/arlJna gUmijar) = S'u pelqen.
Gezmek hosuma gidiyor (gezmek hoshuma gidijor) = Me pelqen te shetis. Arnavutluk çok güzel (arnavutlluk çok gyzel) = Shqiperia eshte shume e bykur.
Tatli yemek hoslarina gitmiyor (tatti/e jemek hoshlarena gitmijor) = Nuk i pelqen Türkiye çok güzel (tyrkije çok gyzel) = Turqia eshte shume ebukur.
te hane embelsira. ' Arnavutluk çok güzeldir (amavutlluk çok gyzeldir) = Shqiperia eshte shume ebukur.
Sarki söylemek hosuma gidiyor (share slJjlemek hoshuma gidijor)::: Me pelqen tti
kendoj. Türkiye çok güzeldir (tyrkije çok gyzeldir) = Turqia eshte shume ebukur.
Satranç oynamak hosunuza gidiyor mu? (satranç ojnamak hoshunuza gidijor
mu)::: Aju pelqen te luani shah .. Vini re: GÜZEL(gyze/) nuk perdoret per meshkuj: vetem per femrat;
Beste yapmak hosuma gidiyor (beste japmak hoshuma gidijor) = Me pelqen te kurse YAKISIKLlljaklJshlJkl/e) ::: i pamshem, perdoret vetem per meshkuj.
kompozoj.
Televizyon izlemek hosuna gidiyor mu? (televizjon izlemek hoshuna gidijor mu):::; Sen çok gOzelsin (sen çok gyzelsin) = Ti je shume ebukur.
A te pelqen te shoMsh televizor.
Ben gOzelim (ben gyzelim) = Une jam ebukur.
Sen gOzelsin (sen gyzelsin) = Ti je ebukur.
NEFRET ETMEK (nefret etmek) = URREJ O gOzel (o gyze/) = Ajo eshte ebukur.
Biz güzeliz (biz gyzeliz) = Ne jemi te bukura.
466 467
IL_
-. -----------_ ..-_ .._"--------,~._-., ..
Siz güzelsiniz (siz gyze/slnlz) e Ju jenl e/te bukur/a. BANA GÖRE (bana gere) esipas meje
Onlar güzel (ler) (onl/ar gyzel ~/er) e Ato janE! te bukura. BENCE (benxhe) esipas meje
BENiM DÜSÜNCEME GÖRE (dyshynxheme gere) e per mendimin tim
Güzel degilim (gyzel deillm) e Una s' jam ebukur. FIKRiME GÖRE (fikrime gere) esipas opinionit tim
Güzel degilsin (gyzel delisin) e Tl s'je ebukur.
Güzel degil (gyzel del~ e Ajo s'eshte ebukur. Sana göre onlar gelecekler mi? (sana gere ani/ar gelexhekler mi) e A do te vijne
Güzel degiliz (gyzel deiliz) e Ne s'jemi te bukura. sipas teje?
Güzel degilsiniz (gyzel deilsiniz) e Ju s'jenl e/te bukur/a.
Güzel deglller (gyzel deli ~/er) e Ata s'jane te bukura. Bence bugün hava güzelolacak (benxhe bugyn hava gyzel ol/axak) eSipas
meje koha do te jete e bukur sat.
Güzel miyim? (gyzel mljim) e Ajam ebukur?
Güzel :nisin? (gyzel misin) e Aje ebukur? Fikrinize göre Basbakan davet edilecek mi? (fikrinize gere bashbakan davet
Güzel mi? (gyzel mi) e A eshte ajo ebukur? edilexhek mi) eA do te ftohet kryeministri sipas opinionit tuaj?
Güzel miyiz? (gyzel myiz) e Ajemi te bukura?
Güzel misiniz? (gyzel misiniz) e Ajeni ilte bukur/a? Düsünceme göre haklisiniz (dyshynxheme gere hakI/esen ez e Per mendimin
Güzel/er mi? (güzel/er mi) e Ajane ata te bukura? tim ju keni te direjte.
Güzel degil miyim? (gyzel deil mljim) e A s'jam ebukur? Sence konsere yetisebilecek miyiz? (senxhe konsere jetishebi/exhek mljlz) e A
Güzel degil misin? (gyzel deN misin) e A s'je ebukur? do ta airijme koncertin sipôs teje?
Güzel degil mi? (gyzel delI mi) e A s'eshte ajo ebukur?
Güzel degil miyiz? (gyzel deN myiz) e A s'jemi te bukura? Sizce ben hasta miyim? (sizxhe ben hasta mejem) eSipas jush, a jam i semure?
Güzel degil misiniz? (gyzel deN misiniz) e A s'jeni e/te bukur/a?
Güzel degiller mi? (gOzel deiller mi) e A s'jane ata te bukura? Bilim adamlarina göre insan ömrü çok kisalacakmis (bilimadam/larena gere insan
(jmry çok kesa/laxhakmesh) eSipas shkencetareve jeta njerezore do te shkurtohet
Geçmis zaman ~Koha EI shkuar shume.
Ben güzeldim (ben gyzeldim) e Une kam qene e bukur/isha. Bence Eylül daha güzel (benxhe ejlyl daha gyze~ e Per mendimin tim shtatori
Sen güzeldin (sen gyzeldin) e Ti ke qene e bukur/ishe. eshte me i bukur.
O güzeldi (o gyzeldl) e Ajo ka qene e bukur/ishte. Sence kim daha güzel? (senxhe kim daha gyze/) eSipas teje, kush eshte me e
Biz güzeldik (biz gyzeldik) e Ne kemi qene te bukura/ishim. bukur?
Siz güzeldiniz (siz gyzeldiniz) e Ju keni qene e bukur/te bukara/ishiL
Onlar güzel (ler) di (onl/ar gyzel-Ierdi) e Ata kane qene te bukura/ishin. Bana göre en güçlü takim Besiktas, sana göre hangisi? (bana gere en gyçly
tak(jm beshiktash, sana gere hangisi) e Sipas. meje, skuadra me e fuqishme
Güzel degildim (gyzel deNdim) e Une nuk kam qene e bukur/nuk isha. eshte Beshiktashi, sipas teje cila eshte?
Güzel degildin (gyzel deildin) e Ti nuk ke qene e bukur/nuk ishe. Bence Galatasaray (benxhe ga/latasaraj) eper mendimin tim eshte Gallatasaraj.
Güzel degildi (gyzel deNdi) e Ajo nuk ka qene e bukur/nuk Ishte.
Güzel degildik (gyzel deildik) e Ne nuk keml qene te bukura/nuk ishim.
Güzel degiidiniz (gyzel deildiniz) e Ju nuk keni qene elte bukur/a/nuk IshiL ÖNEMLi OLAN HOSLANMAYA ÇAliSMAK (enemli olan hoshllanmaja
Güzel degillerdi (gyzel deN ~/erdl) e Ata nuk kane qene te bukura/nuk ishin. çalleshmak) eE RENOEslSHME ESHTE: TE: MUNDOHESH TE
pELQESH
Nefret etmek kolaydir. insan. sadece duygulariyla karar alirsa, yanilabilir. Ucuz
II GÖRE (SiPASi LI
Ve kolay yollardan kaçinmak lazim. Her zor olan da, güzelolmayabilir.
Hoslanmanin yollari da bulunabilir. Belki de çok ugrasmak gerekir. Örnegin. hiç
468 469
KONU 38
Burada bekleyebilir miyim? (burada beklejebilir mijim) ""A mund te pres k~tu?
Maalesef burada bekleyemezsizin (maalesef burada beklejemezsiniz) i::
--
-~- ~-_._
...,."-"'_
.
.•..•. , .._..
•........ ,."' - "',.,-------------.-
•..
KONU 39
KONU 39
Burada sigara içilebilir mi? (burada sigara içilebi/ir mi) = A mund te pihet duha Vini re: Midis dy zanorave vendoset oy.
ketu?
Hayir, burada sigara içilemez (hajer burada sigara içilemez) = Jo, ketu nuk Ögrenebiliyor muyum? (erenebilijor mujum) = A mu nd te mesoj une?
niund te pihet duhan.
Ögrenebiliyor musun? (erenebilijor musun) = A mund te mesosh ti?
Ögrenebiliyor mu? (iHenebilijor mu) = A mund te mesoje ai(ajo)?
Buraya oturabilir miyim? (buraja oturabi/ir mijim) = A mund te ulem katu?
Ögrenebiliyor muyuz? (erenebilijor mujuz) = A mund te mesojme ne?
Evet, buraya oturabilirsin (evet buraja oturabi/irsin) = Po, mund te ulesh ketu.
Ögrenebiliyor musunuz? (erenebilijor musunuz) = A mund te mesoni ju?
Ögrenebiliyorlar mi? (erenebilijor/lar me) = A mu nd te mesojne ata(ato)?
YETERLiliK EYLEMi
içebiliyorum (içebilijorum) = Mund te pi.
Yiyebiliyorum Uijebilijorum) = Mund te ha.
iç -ebil -iyor musun? (içebilijormusun) = A mund te pish?
-ebilmek = mund. mundem
Yi -y -ebil-iyor musun? Uijebilijor musun) = A mund te hash?
-abilmek = mund, mundem
Ögrenmek ::::::>ögren-ebil-mek"'Mund te mesoj. Sen de gelebiliyor musun? (sen de ge/epilijor musun) = A mund te vish edhe ti?
Gezmek ::::::>ge%-ebil -mek •••Mund te shetis.
f.rtan gelebiliyor mu? (artan ge/ebilijor mu) = A mu nd te vije Artani?
Oturmak ::::::>otur-abii -mek'" Mund te ulem.
Ikisi de gelebiliyor (ikisi de ge/ebi/ijor) = Te dyja mu nd te vijne.
Yatmak ::::::>yat
-abii -mek •••Mund te shtrihem.
Herkes gelebiliyor (herkes ge/ebi/ijor) = Te gjithe mund te vijne.
Bakmak ::::::>bak -abii -mek'" Mund te shoh.
Benim disimda birçok insan gelebiliyor (benim deshemda birçok insan ge/ebilijor)
= Perveç meje, mu nd te vijne shume njerez.
Simdiki zaman (shimdiki zaman): Koha e tashme e çastit
Arabayi bu trafikte kullanabiliyor musun? (arabaje bu trafikte ku/l -/Ianabi/ijor
OQrenebiliyorum (erenebilijorum) = Mund te mesoj. musun) = A mundesh ti japesh makines ne kete trafik?
OQrenebiliyorsun (erenebilijorsun) = Mund te mesosh.
Benim için bir mektup postalayabilir misin? (benim için bir mektup posta/lajabilir
Ögrenebiliyor (erenebilijor) = Mund te mesoje.
misin) = A mundesh te postosh nje teter per mua?
ÖQrenebiliyoruz (erenebl1ijoruz) = Mund te mesojme.
Ögrenebiliyorsunuz (erenebilijorsunuz) = Mund te mesoni.
OLUMSUZ = MOHORE
Ögrenebiliyorlar (erenebiliJorllar) = Mund te mesojne.
Ben -emiyorum !-amiyorum
Soru durumu = Forma pyetese -Simdiki zaman: Koha e tashme e çastit Sen -emiyorsun !-amiyorsun
O -emiyor /-amiyor
Ögren+ebil+iyor+musun? •••A mu nd te mesosh?
Biz ~emiyoruz !-amiyoruz
Gez+ebil+iyor+muyum? •••A mund te shi:His?
Siz -emiyorsunuz /-amiyorsunuz
Konus+abil+iyor mu? •••A mund te flase?
Onlar -emiyorlar !-amiyorlar
Oyna+y+abil+iyorlar mi?", A mund te luajne?
Gelemiyorum (ge/emijorum) = Nuk rnund te vij.
472
473
KONU 39
KONU 39
Okuyamiyorum (okujamejorum) :::Nuk mund te lexoj. Vini re: Tingulli k qe ndodhet ne fund te fjales zbutet ne g (g ebute)
Hatirlayamiyorum (haterflajamejorum)::: Nuk mund te kujtohem.
Gelebilecegim (gelebilexheim) = Do te mund te vij.
Gelemiyorum (gelemijorum) :::Nuk mund te vij. Gelebileceksin (gelebilexheksin)::: Do te mund te vish.
Gelemiyorsun (gelemijorsun) :::Nuk mund te vish.
Gelebilecek (gelebilexhek) ::: Do te mund te vije.
Gelemiyor (gelemljor) :::Nuk mund te vije. Gelebilecegiz (gelebilexheiz)::: Do te mund te vijme.
Gelemiyoruz (ge/emljoruz) ==Nuk mund te vijme. Gelebileceksiniz (gelebilexheksiniz) = 00 te mund te vini.
Gelemiyorsunuz (gelemiyorsunuz) :::Nuk mund te vini. Gelebilecekler (gelebilexhekler) ==Do te mund te vijne.
Gelemiyorlar (gelemljorllar) :::Nuk mund te vijne.
Oyna -y -abii-ecek -ler (ojnajabilexhekler) = Do te mund te luajne.
AI-abii-ecek -sin (allabilexheksin) = Do te mund te marresh.
Gidemiyorum (gidemijorum) :::Nuk mund te shkoj.
Gidemiyorsun (gidemijorsun) :::Nuk mund te shkosh.
Oynayabilecegim (ojnajabilexheim) = Do te mund te luaj.
Gidemiyor (gidemljor) :::Nuk mu nd te shkOje. Oynayabileceksin (ojnajabilexheksin) ::: Do te mund te luash.
Gidemiyoruz (gidemijoruz) :::Nuk mund te shkojme. Oynayabilecek (ojnajabilexhek)::: Do te mund te luaje.
Gidemiyorsunuz (gidemijorsunuz)::: Nuk mund te shkoni. Oynayabilecegiz (ojnajabi/exheiz)::: Do te mu nd te luani.
Gidemiyorlar (gidemijorllar) :::Nuk mund te shkojne. Oynayabileceksiniz (ojnajabi/exheksiniz) = Do te mund te luajme.
Oynayabilecekler (ojnajabi/exhekler) = 00 le mund te luajne.
Ben maalesef gelemiyorum (ben maalesefgelemljorum)::: Falkeqesisht une nuk
mund te vij.
Sinavi kazanip kazanamayacagimi bilmiyorum (senava kazanep
Ali ile Agim de ge/emiyor/lar (ali ile agim de gelemljorllar) :::Edhe Aliu e Aglmi nuk kazanamajaxhaeme bilmijorum) = Nuk e di nese do te mu nd ta fitoj provimin apo
mund te vijnö. (~ jo.
Maalesef gelemiyoruz (maalesef gelemijoruz) ::: Fatkeqesisht ne nuk mu nd tö, 0, rekoru kirabilecektir (o rekoru karabilexhektir) = Ai do te mund te thyeje
vijme.
rekordin.
isterdim, ama gelemiyorum (isterdim ama gelemijorum) :::Kam deshire, por nuk Sadece baligi pisirebilecek misin? (sadexhe ballee pishirebilexhek misin) = A do
mu nd le vij.
te mu nd ta pjekesh vetem peshkun?
Bilgisayari, yarina kadar onaramayacagim (bilgisajare jarena kadar
Okuyamiyor muyum? (okujamejor mujum) ==Anuk mund te lexoj une? onaramajaxhaam) ::: Nuk do te mu nd la rregulloj kompjulerin deri neser.
Okuyamiyor musun? (okujamejor musun):::A nuk mund te /exosh ti?
Okuyamiyor mu? (okujamejor mu) :::A nuk mund le lexoje ai? Genis zaman (genish zaman) = Koha e tashme e vazhdueshme
Okuyamiyor muyuz? (okujamejor mujuz):::A nuk mund te lexojme ne?
Okuyamiyor musunuz? (okujamejor musunuz) =A nuk mu nd te lexoni ju? Ögren -ebil -irim (erenebilirim) = Mund te mesaj.
Okuyamiyorlar mi? (okujamejorllarme) ==Anuk mu nd le lexojne ala? Konus -abii -irsin (konushabilirsin) = Mund te flasesh.
Gez -ebil -irler (gezebilirler) = Mund te shetisin.
Bu durumda sana yardim edemiyorum (bu durumda sana jardem edemijorum) Gid -ebil -irler (gidebilirler) = Mund le shkojne.
= Nuk mundem te te ndihmoj ne kete gjendje.
Dede, tOm elmalari tutamiyor, ona yardim etmemiz gerekiyor (dede tym \lini re: t ~ d Git -mek ~ gid -ebil -mek
elmallare tutamajor, ona jardem etmemiz gerekijor) = Gjyshi nuk mundet t'i
mbaje te gjilha mollet, duhet ta ndihmojme.
Gidebilirim (gidebilirim) = Mund te shkoj.
Gidebilirsin (gidebilirsin) ::: Mund te shkosh.
Gelecek zaman (gelexhek zaman) = Koha e ardhme Gidebilir (gidebilir) = Mund te shkoje.
Gidebiliriz (gidebiliriz) ::: Mund te shkojme.
Gel -ebil -ecek (gelebilexhek) ~ 00 te mund te vije. Gidebilirsiniz (gidebilirsiniz) = Mund te shkoni.
Gel -ebil -ec~ -im (gelebifexheim) ~ 00 te mund te vij. Gidebilirler (gidebilirler) = Mund te shkojne.
474 475
••...••.•.. 1 •. '~-
KONU 39 KONU 39
Bakmak -bakabilmek
oi'Li GEÇMis ZAMAN (di'li geçmish zaman) = Koha e kryer e thjeshte
OLUMSUZ = MOHORE
i
te notoja mas atyre da/lgesh? ,
Bu gürültüde çalisabiidiniz mi? (bu gyryltyde çalleshabildiniz mi) =: A mund te
punonit me gjithe kete zhurme? Ben -emeyecegim/-amayacagim
. Uzmanin yardimi olmadan da çalisabildik (uzmanen jardeme olmadan da Sen -emeyeceksin/-amayacaksin 1111
OLUMSUZ =: MOHORE
Biz -emeyecegizl-amayacagiz
Siz -emeyeceksinizl-amayacaksiniz
i
Onlar -emeyecekler/-amayacaklar li
Ben -emed/m I-amadim
Sen -emedin I-amadin Sanirim, gelemeyecegim (sanerem gelemejexheim) = Me duket se nuk do te
.,
O -emed; I-amadi
mu nd te vij.
Biz -emedLk I-amadik Bilmiyorum ama, gelemeyecakler galiba (bilmijorum ama, gelemejexhekler galiba)
Siz -emed/niz !-amadmiz = Nuk e di, por me duket se nuk do te mund te vijne.
Onlar -emediler !-amadilar Gelemeyeceksin diye düsünüyorum (gelemejexheksin dije dyshynyjorum) =
Mendoj qe nuk do te mu nd te vish.
Bir türlü gelemedik, öZür dileriz (bir tyrly gelemedlk, ezyr diferlz) =: Nuk mundem Gelebilecek mi, gelemeyecek mi? (gelebifexhek mi, ge/emejexhek mi) = A do te
te vinim dot, na fa/ni! mund te vije ai, apo jo?
Çok Istiyorlardi, ama gelemediler (çok istijorllarde ama gelemedifer) =: Ata
deshironin shume, por nuk munden te vinin. O göndermis olabilir (o gendermish ollabilir) = Mund ta kele derguar ai.
Biz göndermis olabiliriz (biz gendermish ol/abiliriz) = Mund ta kemi derguar ne.
Simdiki Zamanin Rivayeti (shimdiki zamemen rivajeti) =: Koha e pakryer Bir baska seyi daha unutmus olabilir (bir bashka sheji daha unutmush ol/abilir) =
Mund te kete harruar edhe ndonje gje tjeter.
Ben -emiyordum/-amiyordum Saati geri kalmis olabilir (saati geri kal/mesh ol/abilir) = Mund ta ket e pasur oren
Sen -emiyordun !-amiyordun prapa.
O -emiyordu I-amiyordu Bir kaza da olmus olabilir (bir kaza da ol/mush olabilir) = Mund te kete ndodhur
Biz -emiyorduk/-amiyorduk edhe ndonje aksident.
Siz -emiyordunuz !-amiyordunuz Bir seyler almak için bakkala gitmis olabilir (birshejler al/mak için bakkal/a gitmish
Onlar -emiyorlardi/-amiyorlardi ol/abilir) = Mund te kete shkuar ne dyqan per te blere diçka .
Gecikmis olabilir (gexhikmish ol/ab ilir) = Mund te jete vonuar.
GELECEK ZAMAN = KO HA E ARDHME Dönmüs olabilir (denmysh ol/abilir) = Mund te jete kthyer
478 479
480
481
_ ".._ ...~•. .,,__ • __ "_',,·'·_nm_",~.· _
KONU 39
AliSTiRMALAR == USHTRlME
1. Thashethemexhi '"
2.
Bera nje gafe me drejtorin ::::
3. Mund t6 kishe ardhur edhe ti ne kinema me ne '"
4. Ne mund te shkonim ne plazhin e Durresit '"
5.
Aliu mundi ta fitonte garen '"
6.
Do te mund te vije edhe Majlinda '"
7. Nuk mund te kujtoham '"
8. SÖYLESi (sejleshi): Bisede
Me fal, por une nuk mu nd te vij me ty '"
9.
Ju mund te argetoheshit edhe me shume ;:;
10. Levent: Kizim, gel seninle konsere gidelim (kezem gel seninle konsere gidelim)
Me duket se nuk do te mund te vij '"
= Vajza ime, eJa te shkojme ne koneert!
Beril: Baba, ben konserlerden keyif almiyorum ki hiç! (baba ben konserden kejif
allmejorum ki hiç) :::Baba po, mua nuk me pelqejne fare koneertet!
Levent: Bunu duymamis olayim! Senin gibi bir sanatsever, hayret dogrusu! (bunu
dujmamesh ol/ajem, senin gibi bir sanatsever, hajret daarusu) :::Zere se nuk e
J8gjoval Çudi. per dike si ti qe i pelqen arti'
Beril: Aman baba sen de! Her gün konsere mi gidilir! (aman baba sen de her
güyn konsere mi gidilir) = Oh dhe ti babl. Nuk shkohet çdo dite ne koneert.
Levent: Kizim bu hafta sadece dört kere konsere gittik (kezem bu hafta sadexhe
dert kere konsere gittik) ::: Kete jave vetem kater here kemi shkuar ne koneert
0118.
Beril: iyi ya! istersen operaya bir de yatak atalim! (istersen operaja bir de jatak
ataiiem) = Mira, mira. Po deshe montojme ed he nga nje shtrat ne opera.
482 483
KONU 40 KONU 40
Tatilde ders çalismak hiç keyifli degil (teti/de ders çalleshmak hiç kejifli deil) =
Levent: Seni kerata seni, Sen dünyanin en tatli belasisin. Seninle konusmak Nuk shtyhel le mesosh g)ate pushimeve.
çok büyük keyif aliyorum, biliyor muSun? (seni kerata seni, sen dynjanen'
tatile belasesen, seninle konushmaktan çok byjyk kejif allejorum) = Ah qen' Dritan nerede çalisiyor (dritan nerede çalleshejor) =Ku punon Dritani
vajze, ti je bela)a me EI emböl ne kete bole,
Dritan bir sirkette çalisiyor (dritan bir shirkette çalleshejor) =Ai punor: ne nje
Beril: Sa~ol. baba, Sen de en iyi babasini Gitmiyoruz, de~i1 mi? (saoll baba, se. firme.
de en iji babasEin, gitmijoruz deil mi)::: Fa/eminderit, baba, edhe ti je babai rn~.
mire. Do te shkojme, <lpo jo? ;:&~
Çalisiyorum (çalfesMjorum) =Uni;i po punoj.
Çalisiyorsun (çalleshejorsun) =Ti po punon.
levent: Tabii ki gidiyoruz, hadi hazirlan! (tabii ki gidi,joruz. hadi hazerlian)' Çalisiyor (çalleshejor) =Ai(ajo) po punon.
Sigurisht qe do te shkojmö. Ha)de, pergatitu.
Çalisiyoruz (çalleshejoruz) =Ne po punojme,
Beril: Iyyyy, bu san konsere gidisimiz ama. Tamam mi? (bu son konsere gidishim Çalisiyorsunuz (çalfeshejorsunuz) =Ju po punoni.
ama, tamam mili) ::: Min';}, po te jete hera El fundit qe shkojme ne koncert.
rregull? Çalisiyorlar (çalfeshejorllar) =Ata(ato) po punojne.
484 485
._------~"~~--_.
j
KONU 40
KONU 40
Hiç çalismadim (h/ç çalleshmad(:jm) ::: Une s'kam punuar fare::: S'punova fare
Dag havasi (daa havase) = k!;:-e malare
shume?
Çok çalistilar mi? (çok ça//(:jshte//ar m(:j) :::A kana punuar shume? LA punua Deniz havasi (deniz havase) = .;Iime delare
Dag bölgesi (daa belgesi) = ve- j malor, malesi
Deniz (deniz) = det
Çalisacagim (çall(:jshaxhaem) :;:UM do te punoj.
Göl (gel) :: Iiqen
Çalisacaksin (çalleshaxhaksen) :;:Ti do te punosh.
Deniz kiyisi (deniz kejtJse):: :',,;:: deti
Çalisacak (çall(:jshaxhak):::: Ai(ajo) do te punoje.
Köy (kej) = fshat
Çalisacagiz: (çall(:jshaxhaez) ::::Ne do Le punojme.
Deniz kiyisinda (deniz kejtJsenda):;: ne bregdet
Çalisacaksiniz (çall(:jshaxhaksenez) ::::Ju do te punon.i
Yüzmek (jyzmek) :;: notcj
Çalisacaklar (çalltJshaxhakllar) ::::Ala(alo) do te PUnojne.
Turizm merkezi (turizm merkeZl) :;: qender turistike
Merkez (merkez):: c;ende~
naie.
Gece gündüz çalisacagim (gexhe gyndyz çalleshaxha(:jm) ::::Do le punoj dile e Egitim merkezi (eitim merkezi):;: ~ender arsimore
Kültür merkezi (kyltyr merkeZl) = qender kulturore
shumö.
Belki de çok çalisacagiz (belki de çok çalleshaxhatJz) :;: Ndoshla do le punojme Sanayi merkezi (sanaji merkezi) :;:qender induslriale
Ticaret merkez (tixhari merkez) = qender ekonomike, qendei c' ~nesi
Çalis! (çallesh) 'Puno! Tarihi merkez (tarihi merkez) = :ender historike
Çalisin! (çallesen) .Punani! Spor merkezi (spor merkezi):;: :ender sporti
Eglence merkezi (eelenxhe merkezi) = qender argetimi
Kayak merkezi (kajak merkezi):;: qender skimi
ALTi AYDA BiR (alite ajda bir) =: NJE HERE NE GJASHTE MUAJ
Gida merkezi (geda merkezi):::: :ender ushqimore
Rehabililasyon merkezi (rehabilitasjon merkezi):: qender reI1.,:lilitimi
Ortaçagda Wcearlar evlerine alti ayda bir dönüyorlardi (ortaçaada tyxh -xhar//ar
evlerine a//t(:jajda birdenyjorllardtJ):::: Ne mesjele tregtaret ktheheshin ne
shlepi nje here ne gjashle muaJ. Yaz tatilini nerede geçirdiniz Uaz tatilini nerede geçirdiniz) :< ,<u i keni kaluar
pushimel verore?
Yaz talilini Antalya'da geçirdim (yaz tat/lini antaljada geçirdim) li f'ushimet verore
Bu ila ci
pi nje günde
here bir kez içlyorum (bu I/axhe gynde bir kez /çijorum) ::::Kete ilaç e
ne dile. i kalova ne Anlalja.
Yaz tatilini bu yil her yildan daha güzel geçirdik (yaz tatilini bu j(~ii her jel/dan daha
Haftada iki kez: (haftada iki kez) :: Oy here ne jave. gyzel geçirdik) = Kele \'.: ",,":" kaluar me bukur se çdo vit Ii,'h'r.
Senede bes kere (senede besh kere):;: Pese here ne vile. Köyde geçirdigim bu yazi, hiçbirzaman unutmayacagim (kejdo geçirdiim bujaze,
Ayda yilda bir (ajdajCJ//da b/r):;: Shume rra/le. hiçbir zaman unutmajaxhaem):;: Veren qe kalova ne fshal, niik i lu ta harroj kurre.
Yaz tatilini daglik yerde geçirmek muhtesem birseydir Uaz tltti/ini daal/ek jerde
geçirmek muhteshem birshejdir):: Eshte mrekulli ri kalosh pt i·;tlimet e veres ne
Yilda
ne viI kaç
benikez tatil yapiyorsunuz?
pushim? (jellda kaç kez tatil japejorsunuz) ::::Sa here maL.
gek gyrlemes/ duju//ujordu) ::::Pas tyre degjoheshin bubul/ima te forta. ,,:;, ALlSTIRMALAR = USHTRIME
Deniz korkunç bir hal aldi (deniz korkunç bir hal al/de) = Deti u be i frikshem:;~ Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (perktheni fjalite e meposhtme
Sanki herseyi yutacakmis gibi görünOyordu (sanki hersheji jutaxhakmesh giLi ne gjutien shqipe!)
gerynyjordu) = Pukej sikur do te perpinte gjithçka.~#
Ama bir nje
saatcre
sonra 1. Deniz korkunç bir hal aldi=
Por pas çdo hersey sakinlesti (ama bir saat sonra hershej sakinleshtl)·.
9je u qeWsua. 2. Köyde geçirdlgim bu yazi, hiçbir zaman unutmayacagim=
3. Haftada iki kez=
4. Aman baba sen de! Her gün konsere mi gidilir!=
5. Dogrusu, yürümekten pek keyif almiyorum::
6. Çok çalistilar mi?::
7. Gece gündüz çalisacagim=
8. Kafede oturmaktan keyif aliyoruz::
9. Bugün çok çalistin=
10. Geceleri sokaga çikmak pek keyifli degil::
488 489
KONU 41
BEN DE ÖYLE DÜSÜNÜYORUM (ben de
ayle dyshynyjorum) = EDHE UNE ASHTU
MENDOJ.
Hasan: Benim adim Hasan. Sizin adiniz ne? (benim ad{jm hasan sizin ad(jn(jz
ne) = Emri im eshle Hasan. Po ju. si quheni?
Teuta: Benim adim Teuta. (benim ad{jm teuta) = Emri im eshle Teula
Hasan: iyi günler, hosça kalin! (iji gynler, hoshça kal/en) = Dilen emire.
rnirupafshim.
Teuta: Size de. güle güle! Görüsürüz! (size de gyle gyle, geryshyryz) = Gjithashlu.
mirupafshim. shihemi!
Hasan: Pardon. Yarin birlikte tiyatroya gitmek ister misiniz? (pardon, yamn tijatroja
gitmek ister misiniz) = Me fal. a keni deshire qe te shkojrne neser ne tealer se
bashku?
491
• ~
KONU 41
KONU 41
Teuta: Neden olmasin! (neden ollmasen) '" Pse jo!
Evet, kursa gittim. (evet kursa gittim) : Po, shkova ne kurs.
Hasan: Tamam. (tamam)::; Ne rregull!
Teuta: Oldu. Yari.n görüsürüz. (jaren geryshyryz) : U be. Shihemi neser! Nail kursa gitti mi? (nail kursa gitti mi) ;::A shkoi Naili ne kurs?
Ebru eve geldi mi? (ebru eve geldi mi) = A erdhi Ebruja ne shtepi?
Hasan: Bir dakika. O kim? (bir dakika, o kim): Nje minute, kush eshte ai? Musa ile Kani eve gittiler mi? (musa ile kani eve gittiler mi) : A shkuan Musai
i
Teuta: Nisanlim. (nishanl/em) : fejuari im. dhe Kaniu ne shtepi?
Hasan:!!!!! Alper ile Taner kursa gitti mi? (alper ile taner kursa gitti mi) : A shkuan Alperi
dhe Taneri ne Kurs?
Teuta: Yarin o da gelecek. varen o da gelexhek) : Neser do te vije edhe ai. '. Okudun mu? (okudun mu) : A ke lexuar? LAlexove?
Sikildin mi? (sekellden me) : Aje merzitur? lA u merzite'C
Hasan: Oh, sevinirim!! (oh sevinirim):.:; Oh, gezohem!1 Ne kadar çok sikildin ya sen! (ne kadar çok sekellden}a sen) = S::i shume je
Teuta: Biz de! (biz de):::: Edhe ne!
merzitur moj ti!
Gördü mü? (gerdy my) : A ka pare ai? lA pa ai(ajo)7
O bana dedi ki, bugüne kadar gördügüm en güzel kiz odur (o bana deki ki, bugyne Lütfen sigara içmeyin (lyffen sigara içmejin) = Ju lutem mos pini duhan!
kadar gerdyym en gyzel kez odur) : Ai me tha mua se ajo eshte vajza me e. Sigara içmek yasaktir (sigara içmekjasakter) : Pirja e duhanil eshte e ndaluar.
bukur qe ka pare deri me sat.., Sigara içilmez (sigara içilmez) = Ndalohet duhani!
Ben de öyle düsünüyorum (ben de ejle dyshynY1'orum): Edhe une ashtu mendor
GELECEK ZAMANDA SORU TAKILARI= ?RAPASHTESA PYETESORE
Benim takimim kesinlikle kazanacak (benim takemem kesinlikle kazanaxhak) = NE KOHEN TE ARDHME
Skuadra ima do te fitoje pat)eter.
Ben de öyle düsünüyorum (ben de e1'ledyshynY1'orum) = Edhe une ashtu mendop Türkçe Telaffuz Arnavutça
U Ben gideceg -im (ben gidexheim) = Une do te shkoj.
Hayvanlarin, insanlarla ayni yerde uyumamalan gerekir (hajvanllaren, insanlfarlfa Sen gidecek -sin (sen gidexheksin) = Ti do le shkosli.
a1'ne1'erde u1'umamal/art§gerekir) = KafsheH nuk duhet te flene ne nje banese me' O gidecek -(o gidexhek) ;:: Ai(ajo) do te shkcjt'.
njerezit. . Biz gideceg -iz (biz gidexheiz) = Ne do tÖ stikojnie.
Ben de öyle dOsünüyorum (ben de ejle dyshynY1'orum) = Edhe une ashtu mendoj.: Siz gidecek -siniz (siz gidexheksiniz) ;:: Ju do te slikoni.
Onlar gidecek (ler) (onlargidexhekler) = Ata(ato\ do te stikojne.
Kedi yavrusu çok küçük, çok özene gereksinimi var (kedi 1'avrusu çok kyçyk, çok
ezene gereksinimi var) = Kotelja esiite shume evogel dhe ka nevoje per shumö
kujdes. Hüseyin Bey, yarin operaya ~gidecek misiniz? (hysejin bejjaren opera1'a
gidexhek misiniz) = Zat i Hysein, a do te shkoni neser ne opera?
Ben de öyle düsünüyorum (ben de e1'ledyshynyjorum) ;::Edhe une ashtu mendoj.
Ben une acak miyim, ecek miyim? (axhak me1'em, exhek mijim)
sen ti acak misin, misin (axhak mesen, misin)
Di'Li GEÇMis ZAMANDA SORU TAKILARi=:iRAPASHTESA o ai(ajo) acak mi, mi (axhak me, exhek mi)
PYETESORE:: NE f<OHEN E PAKRYER biz ne acak miyiz, miyiz (axhak mejez, exhek mijiz)
siz ju acak misiniz, misiniz (axhak mesenez, exhek misin/x)
i·'~ il" i
onlar ata(2to) acak mi, mi, mu, mü (axhak me, exhek mi)
Mi. MI, MU, MÜ? <:=>A?
L
Vini re: Pasa, i, O, u vendoset-acak miyim?, pas e, i, il, Ö vendoset .ecek
miyim? Shtohet pas foljeve, nganjehere ed he pas eimave.
Aksam kursa ~ gittin mi? (aksham kursa gittin mi): A shkove ne kurs ne
mbremje? Alkim, eve gidecek mi? (al/kem eve gidexhek mi) = A do te shkoje Alkimi ne
shtepi.
492 Blerta ile Stefan yarin sinemaya gidecekler .mi? (blerta ile stefan jaren
493
KONU 41 KONU 41
sinemaja gidexhekler mi) ;:A clo te shkojne B/erta dhe Stefani ne kinerr18
neser? GELMEK iSTiYORUM. (gelmek Istijorum) = UNE DUA TE ViJ
Fredi, yarin gelecek misin? (fredl yaren gelexhek misin);;;; A do te vis h neser
Fred1?
Vasfi, aksam operaya gidecek misin? (vasfi aksham operaja gldexhek misin);;;; Eve gelmek istiyorum. (eve gelmek istijorum)= Une dua te vij ne shtepi.
Ada t0 shkosh ne opera n0 mbremje Vasfi.
Hasan, yarin restorana gidecek miyiz? (hasan yaren restorana gldexhek mijiz) Vini re: Folja isternek perdoret me rrenjen e foljes ne paskajore (infinitiv)
;;;;A do te shkojme neser n0 restorant, Hasan?
Çayalacak misiniz? (çaj allexhak mesenez) '" A do te mermi çal? Ben istiyor -um (ben istijorum) = Une dua.
Oturacak misin? (oturaxhak m{jsen) '" A do te ulesh? Sen istiyor -sun (sen istijorsun) =Ti do.
O istiyor (o istjor) =Ai(ajo) do.
Biz istiyor -uz (biz istijoruz) = Ne duam.
DoOru (daaru), istikametinde (istikametinde), doOru/tusunda Siz istiyor -sunuz (siz istiyorsunuz) =Ju don i.
Onlar istiyor (-lar) (onllar istijor -Ilar) = Ata( ato) duan.
(doruUtusunda). yönüne (jtJnyne), yönünde (jenynde) ;: drejt
494 495
KONU 41 KONU 41
••
KONU 41
KONU 41
Vini re: Pas ei I, Ö, O Y -i, pas ai u, 0, i Y -I; Y vendaset midls dy zanareve Eglenmeyi seviyorum (ee/enmeji sevijorum):::: Mua me pelqen te argetohem.
pasi nu\{ mund te qendrojne dy zanare söbasliku. Yemek yemeyi seviyorum Uemekjemeji sevijorum) ::::Mua me pelqen te ha.
Sigara içmeyi sevmlyorum (sigara içmeji sevmijorum) ::::Mua nuk me pelqen te pi
duhan.
Kosmayi sevmiyorum (koshmaye sevmijorum) == r,,1U8 nuk me pelqcn te vrapoJ
Sakalasmayi sevmlyorum (shaka/ashmaja sevmijorum) ;;::;Mua nuk me pelqen t, içki içmeyi seviyorum (içki içmeji sevmijorum) = Mua me pelqen te pi pije alkoolike.
~S~~ .. Dans etmeyi çok seviyorum (dans etmeji sevmijorum):::: Mua me pelqen le kercej.
Konusmayi seviyorum (konushmaje sevijorum) ::::Mua me pelqen te flas.
NE NE:::: AS ." AS
Yazmayi hiç sevmlyorum Uazmaja hiç sevmljorum) "" Mua nuk me pe!qen
shkruaj.
Spor yapmayi seviyorum (spor japmaje sevijorum) == Mua me pelqen te bej sporto Ne onu seviyorum ne de sizi (ne onu sevijorum ne de sizi) ::::Nuk e dua, as ate,
Spor sarayi (spor saraje) == pa Hat i sportit as ju.
Müsabaka (mysabaka) ::: ndeshje Aylardir ne yagmur yagiyor ne de kar (ajllarder ne jaamur jaejor ne de kar) ::::Pi~r
Karsilasma (karshfJl/ashma) == ndeshje muc;] me radhe nuk bie as sh! as büre.
Maç (maç) ::: ndeshje
Maç nerede olacak? (maç nerede ol/axhak) ::i Ku do te znvillohet nc:eshja? \Ji~i re; Kal:epi ne ..• ne ne pergiithesi perdoret me folje ne menyre ponare
Takim (taMm) skuader
== ediie pse ka kuptim negativ. i'ie rast se midis kesaj forme dhe foljes ndodhet nje
Son maç (son maç) ::i ndestlja e fundit shpjegim ose nje ndajicilie nl2nvre qe "erkon foljen mohuese, perdoret fc:je ne
maliare.
Hangi takimi tutuyorsunu;;::? (hangi takeme tutujorsunuz) ::::Me ciiin skuader jeni ju?
Ben Besiktas'i tutuyorum (ben beshlktasM tutujorum) :::: Un·3 jam me
''Sastliklashin''. Bugüne kadar ne agladim, ne güldüm (bu güne kadar ne aal/adem ne gyldym) ::::
Oynamak (ojnamak)::: luaj Den me sot as kam qare,as kani ,:;eshur. Foljet 'agladim'dhe 'güldüm'siç shihet
Maç yapmak (maçjapmak):::: !uaj/bej ndesnje Jane ne formen pohore.
Stadyum (stadjum):::: stadium
Maç, hangi stadyumda olacak? (maç hangi stadjumda ol/axhak):::: Ne edin stadium Sirrini aradan yillar geçmis olmasina ragmen ne bana ne ona bir tUrlU söylemedi
zhvillohet ndeshja? (serene aradan jell -Ifar geçmish ollmasana raamen ne bana ne ona bir tyr/y
Bu gOn hangi takimlar oynuyor? (bu gOn hangi takeml/ar ojnujor) == edat skuadra sej/emedi) ::::Edhe pse kishin kaluar vite, nuk na i tha sekretin ne asnje menyre
luajne sot? as mua, as atij.
Hangi takim kazandi? (hangi taMm kazand€}) == Ci la skacer fitol?
Sonuç nasildi? (sonuç nasel/de):::: Si pMundoi ndeshja? Ne seni ne de onu hiç sevmiyorum (ne seni ne de onu hiç sevmijorum):::: Nu!< le
Maç nasil sonuçlandi? (maç naseli sonuçlfandi}) == 3i perfundo! ndesnja? dua fare as ty. as aie.
Maç, 2 -O Basiktas'm galibiyetiyle sonuçlandi (maç iki saf er beshiktashen
galibijetlj/e sonuçlland6):::: Ndeshja pMundo: d~i me 2.ero per Besiktashin. Annem, ne patlicani ne de sogani kesinlikle sevmiyor (annem ne patllexhane ne
HOcum etmek (hyxhum etmek) == sulmoj de soane kesinlik/e sevmljor) ::::Nena ime nuk e pelqen ne asnje menyre as
Oyuncu (ojunxhu):::: lojtar patellxhanin, as qepen.
Klüp (klyp) == klub
'}jni re: i'Je fjaLte mG ka'lepin 'ne ... ne'Kur !<emi nje veprim te pape!qyer te shprahur
Ayakta durmayi savmlyorum (ajakta durmaje sevmijorum) '" i'4uk rie::.elqen te rri 'ile kushtore pe~dorini j ToI.lsne nlünafe.
ne I<embe,
Top oynamayi seviyorum (top ajnamaja sevijorum) "" l'v1uame Bu ise ne sen ne ben karismasaydik iyi olacakti (bu ishe ne sen ne ben
top. kareshmasajdek lji ollaxhakte) ::::00 te iste mire te mos ishim perzier ne kele
Yüzmeyi seviyorum (jyimeji sevijorum) == Mua me pelqen te !uaj me top. pune as ti as i.:ne.
Çalismayi sevmiyorum (ça/l:ishmaja sevmijorum) "" Mua nuk me pelcen te punoj.
Televizyon seyretmeyi seviyorum (te/evljjon sejretmaji sevljorum):::: Mua me pelqen
te shoh televizor.
500 . 501
KONU 41
KONU 41
Varin sizi ziyaret ediyoruz (yarEin sizi ziyaret edijoruz) ::::Ne do t'ju vizitcjme neser.
Ali, simdi Tarkan ile bulusuyor (ali shimdi Tarkan ile bu/lushujor) :: Ali po takohet
Siz çok iyi dans ediyorsunuz (siz çok iji dans edijorsunuz) ::::Ju kereeni sliume tani me Tarkanin.
mire.
Kabul ediyorum (kabul edijorum) ::::E pranoj.
Ne zaman bulusuyoruz? (ne zaman bu/lushujoruz) :: Kur do te takohemi?
(Ondan) Rica ediyor (rixha edijor) :::Ai i lutel.
Serkan ile bugün saat kaçta bulusuyorsun (serkan ile bugyn saat kaçta
GEÇMis ZAMAN::: KOHA E KRYER E THJESHTt:
bul/ushujorsun) :: Ne çfare ore do te takohesh sat me Serkanin?
Ettim (ettim)
Onlar herzaman saat beste bulusur (onl/ar her zaman saat beshte bul/ushur) =
Ettin (ettin)
Ato gjithmone takohen ne aren pese.
Etti (etti)
OLUMSUZ::: MOHORE
•••••••••••••••••
: ILE (ile) =: ME : Bulusmadim (bullushmadem) ::: r~uk u takova .
• •••••••• •••• ••• • Bulusmadin (bullushmaden) =: l'Juk u lakave.
Bulusmadik (bullushmadfik) =: Nuk u takuam.
KIMiNLE (kiminle) ::: ME KE? Onunla hiç bulusmadik (onunlla hiç bullushmadfik) =: Nuk jemi takuar fare me te.
Onunla hergün bulusuruz (onunlla hergyn bullushuruz) =: Takoherni me te çdo Elbet birgün bulusacagiz (elbet birgyn bullushaxhaez) =: Patjeter do te takohemi
dite.
nj8 dile.
Oç günde bir bulusurlar (Yi; gynde bir bullushurflar) :::Takohen nje here ne tri dite. Bakan, Büyükelçi ile ne zaman bulusacak? (bakan byjykelçi ile ne zaman
Genelde Sofra Restoran'da bulusurlar (genelde sofra restoranda bullushurflar) = bullushaxhak) =: Kur do te takohen ministri dhe ambasadori?
Ne pergjitMsi takohen ne restorantin "Sofra". Sevgilinle ne zaman bulusacaksin (sevgilinle ne zaman bullushaxhaksfin)::: Kur
Genellikle nerede bulusursunuz? (genel ·/ikle nerede bu/lushursunuz) = Ku do ta takosh le dashurin tend?
takoheni ne pergjithesi. Çarsida bulusacagiz (çarsMda bullushaxhafiz) ::: Do te takohemi ne pazar.
Her yil bir kere bulusuruz (her jfill bir kere bu/lushuruz) =: Takohemi nje here ni:! Caminin önünde bulusacaklar (xhaminin finynde bullushaxhakl/ar) :::Do te takahen
cdo viI. Jf~rpara xh:imise.
Haftada kaç kez bulusurlar? (haftada kaç kez bullushur/lar) =: Sa r:3re ne javi:! Okulun arkasinda bulusacagiz (okullun arkasfinda bullushaxhaez) ::: Do te
takohen?
tcikohemi prapa sh!<oiles.
Onunla bu/usmam. çünkü canim istemiyor (onunlla bu/lushmam, çynky xhanfim Nerede bu/usacaksiniz? (nerede bullushaxhaksenfiz) =: Ku do te takoheni?
istemljor)::: Nuk takohem me te, sepse nuk ma ka qejfi. Gözünüz aydin, sonunda bulusacaksiniz? (gezynyz ajdfin sonunda
bullshaxhaksfinfiz) ::: Urime, do te takohani me ne fund.
Bulustum (bullushtum) ::: Une jam takuar/u takova.
BUlustun (bu/lushtun) :::Ti je takuar/u takove. Bence hiç bir zaman bulusmayacaklar (benxhe hiç bir zaman bul/ushmajaxhakl/ar)
504 505
•
KONU 41 KONU 41
506 507
--_.~,...--..--",~
.~
,I
I'
KONU 42
... ...., .
IYIlIGIMIZ IÇIN(ijiliimiz için) = PER TE MIREN
TONE
Bilal: Yani, devlet adina çalisan kisi. (jani devlet ad(}na ça//i!Jshan kishi)= Pra, ai iyiligin için (ijiliin için) = per te miren tende
qe punon ne emer le shtetit. iyiligi için (Uilii için) = per te miren e tij, e saj
Fatma: Devlet ne demek? (dev/et ne demek):::: Ç'do me thene SHTET? iyiligimiz için (/ji/iimiz için) = per te miren tane
iyiliginiz için Wiliiniz için) = per te miren tuaj
Bilal: Herkes demek evlat (herkes demek evlat):::: Te gjithe formojne shlelin. iyilikleri için (on/ann iyiligi için) (ijilik/eri için) = per te miren e tyre
Fatma: Anladim. Peki herkes ne demek? (anllad(}m, peki herkes ne demek)= E
kuptava. Por, ç'do te thote Le gjithe? Gelecek => gelecegim k=>g
Bilal: Herkes; sen, ben. biz demek. (herkes, sen, ben, biz demek)= Te gjithe Gelecegim için (gelexheim için) = per ardhmen time
domethene li, une, ne. Gelecegin için (gelexhein için) = per ardhmen lende
Fatma: Yani hepimiz demek. Çok iyi anladim. Sen bizim için çalisiyorsun o zaman? Gelecegi için (ge/exhei için) = per ardhmen e tij, e saj
(jani hepimiz demek, çok iji an//ad(}m)= Pm ne te gjilhe. tani e kuptava shume Gelecegimiz için (gelexheimiz için) = per ardhmen tane
mire. Atehere ti po punon per ne. Geleceginiz için (ge/exheiniz için) = per ardhmen tuaj
Onlarin gelecegi için (on/ann ge/exhei için) -Gelecekleri için (ge/exhek/eri için) =
Bilal: Evet, evlat. Senin için. baban için. (evet evlat, senin için, baban için)= Po per te ardhmen e tyre
bije, per ty, per babana tend.
Fatma: Peki. senin çocuklarin için kim çalisiyor. (peki senin çoxhukllaren için Benim çocuklarim için (benim çoxhukllarem için) = per femijet e mi
kim ça/lesMjor)"" Mire, po kush punon per femijel e tu? Senin çocuklarin için (senin çoxhukllar(}n için) = per femijet e tu
Onun çocuklari için (onun çoxhukllarlj için) = per femijet e tij, e saj
Bilal:!!!
Bizim çocuklarimiz için (bizim çoxhukllaremez için) = per femij(ji tane
Sizin çocuklariniz için (sizin çoxhukllaren(}z için) = per femijet luaj
Benim için (benim için) =per mua Onlarin çocuklari için (anilaren çoxhukllare için) = per femijet e tyre
Senin için (senin için) =per ty
Onun için (onun için) =per ate/te NASIL GELDiN (naseli ge/din) = Si ERDHE?
Bizim için (bizim için) =per ne
Sizin için (sizin için) =per ju Buraya nasil geldin? (buraja nasell geldin) = Si erdhe ketu?
Onlar için (onllar için) =per ata/ta/to Buraya yürüyerek geldim (burajajyryjerekge/dim) =l<etu erdha duke ecur.
Kosarak geldim (kosharak geldim) = Erdha duke vrapuar.
Benim isim için (benim ishim için) =per punen time Arabayla geldim (arabajlla geldim) =Erdha me makine.
Senin isin için (senin ishin için) =per punen Wnde Dolmusla geldim (dollmushlla geldim) =Erdha me furgon.
Onun isi için (onun Ishi için) =per punen e tij .e saj Otobüsle geldim (otobysle geldim) =Erdha me autobus.
Bizim isimiz için (bizim Ishimiz için) =per punen tone Yavas yavas geldim (javashjavash geldim) =Erdha daiengadaie.
Sizin isiniz için (sizin ishiniz için) =per punen tuaj
Onlarin isi için (onllari!Jn ishi için) =,:iar punen e lyre Nasil anlattin (naseli anllatt(}n) =Si e tregove?
Gülerek anlattim (gy/erek anllattem)"" E tregüve duke qeshur.
Benim hatirim için (benim hatfjr(}m Için) halrin tim Aglayarak konustum (aallajarak konushtum) =Kam folur duke qare.
Senin hatirin için (senin hateren için) =per halrin tend Üzülerek gittim (yzylerek gittim) = Ika duke u merzilur.
Onun hatiri için (onun ht!:1tfflreiçin) hatrin e tij, e saj
Bizim hatirimiz için (bizim hatljrtjmfjz için) =;:;ier hatrin tane
Sizin hatiriniz için (sizin hatljrenez için) hatrin luaj r DAHA iYi OLUR (daha iji ollur) = ESHTE ME MIRE
Onlarin hatiri için (onllaren hatfltre için) =pElr hatrin e tyre ~
510 511
III
-----------------------------------------------------------
KONU 42 KONU 42
Gelmeniz daha iyi olur (ge/meniz iji ol/ur) ::::tshte me mire qe te vini. Almak zorunda mi? (allmak zorunda me) ::::Aeshte ai i detyruar ta marre?
Gitmen iyi olur (gitmen iji ol/ur) ::::tshta mire qe te shkosh. Evet, almak zorunda (evet allmak zorunda}:::: Po, ai eshte i detyruar ta marre.
!<alman daha iyi olur (kal/man daha iji ol/ur) ::::"shte me mire qe te rrish
lçmen iyi olur (Içman lji ol/ur) :::;tahle mire qe te pish. GEÇMis ZAMAN: KOHA E SHKUAR
Biraz daha oturman iyi olur (biraz daha oturman lji ol/ur) :::;Eshle mire te rrlsti
ed he pak .. Zorundaydim (zorundajdem) ::::Zorunda idim (zorunda idim) ::::Isha i detyruar.
Sigara içmemeniz iyi olur (sigara içmemeniz [ii ol/ur) ::::Eshte mire qe te mos piri' Zorundaydin (zorundajden) ::::Zorunda idin (zorunda idin) ::::Ishe i detyruar.
duhan.
Zorundaydi (zorundajde) Zorunda idi (zorunda idi) ::::Ishte i detyruar
==
Biraz kilo vermeniz raha iyi olur (biraz kil/o vermeniz iji ol/ur) ::::tshte me mire q~ Zorundaydik (zorundajdek) ::::Zorunda idik (zorunda idik) ::::Ishim te detyruar.
te dobsoheni pak. Zorundaydiniz (zorundajdenez) ::::Zorunda idiniz (zorunda idiniz) = Ishit i/te
Acele etmemek daha iyi (axhe/e etmemek daha iji) ::::Eshte me mire qe te mos detyruar.
nxitohesh. Zorundaydiiar (zorundajdellar) = Zorunda idiler (zorunda idiler):::: Ishin te detyruar.
Trenle gitmek daha iyi olur (tren/e gitmek daha iji ol/ur) ::::Te shkosh me tren
eshte me mire.
Bunu bilmek zorundaydi (bunu bilmek zorundajde) = Ishte i detyruar ta dlnte
kete/duhet ta dinte kete.
Gelmem Iyi olur (ge/mem iji ol/ur):::: Eshte mire qe te vij. Kosmak zorundaydim (koshmak zorundajdem) ::::Isha i detyruar te vrapoja.
Gelmen iyi olur (ge/men iji ol/ur):::; Eshle mire qe le vish.
Gelmesi iyi olur (ge/mesl iji ol/ur):::: Eshte mire qe te vije. ZORUNDA OLMAMAK (zorunda olmamak) = TE: MOS JESH i
Gelmemiz iyi olur (ge/memiz iji ol/ur)::: Eshte mire qe te vijme. DETYRUAR
Gelmeniz Iyi olur (ge/menii:. iji ol/ur) ::: Eshte mire qe tö vini.
Gelmeleri iyi olur veya Onlarin gelmesi iyi olur (ge/me/eri iji ol/ur ose onl/aren Kosmak zorunda miydiniz? (koshmak zorunda mejdenez) =A ishit i detyruar te
gelmesi iji ol/ur) ::::Eshte mire qe le vini. vraponit.
Hayir, kosmak zorunda deQildim (hajer, koshmak zorunda deildim) Jo, nuk Isha
==
Ali: O zaman neden gldiyorusun? (o zaman neden gidijorsun) = Pse po shko Bulasiklari yikaman gerek (bullashekllare jekaman gerek) = Ti duhet te lash enet
:itahere?
e kuzhines.
Ayse: Gitmek zorundayim, çünkü Ögretmen ödev verdi. Seyretmem ve yari Günde dört saat antrenman yapmalari gerek (gynde dert saat antrenman
anlatmam lazim (gitmek zorundajem, çynkyeretmen edev verdi, sejretmem Vi japmallare gerek) = Ata duhet te sterviten kater ore ne dite.
jaren anllatmam lazem) = Une jam i detyrue.r te shkoj, sepse na e dha
si detyre, duhel te shil<oj e ta tregoj neser, Kutlamaya herkesten önce gitmemiz lazim (kutl/amaja herkesten enxhe gitmemiz
lazem) = Ne duhet te shkojme ne feste me pare se te gjilhe.
Ali: Derste mi? (derste mi) ::::Ne mesim?
Ayse: Evet (evet):::: Po. Gitme + y+ i
Ali: Zavalli Ayse. Zorunda olmak ne kötü birsey (zavall-IIe ajshe, zorunda ollmak Gitmeyi planliyorum (gitmeji planllejorum) = Kam nder mend te shkoj.
ne Mty birshei) = E shkreta /l,jsheja, sa keq est,',e te jesh e detyrüar le besh Gitmeyi planliyorsun (gitmeji planllejorsun) = Ke nder mend te shkosh.
d:çka qe nuk CO,
Gitmeyi planliyor (gitmeji planllejor) = Ka nder mend te shkoje.
Ayse: Ne yaparsin, iste hayat (ne japarsen, ishte hajat) = ç'te besh, jeta kjo Gitmeyi planliyoruz (gitmeji planllejoruz) = Kemi nder mend le shkojme.
eshte jeta. Gitmeyi planliyorsunuz (gitmeji planllejorsunuz) = Keni nder mend te shkoni.
Gitmeyi planliyorlar (gitmeji planllejorllar) = Kane nder mend te shkojne.
LAZiM (lazem):::: GEREK (gerek) ::::GEREKli (gerekli) ::::DUHET
Soru durumu = Forma pyetese
a) Gitmek S gitme S -m, -n, -si, -miz, -niz, -leri 1. Theksohet fjala ' lazim ':
b) Oturmak S oturma S -m, -n, -si, -miz, -mz, -lari
Gitmem lazim mi? (gitmem lazem me) = Une duhet te shkoj? lA duhet te shkoj
Gitmek (gitmek) ::::shkoj IJn~~?
Gitmen lazim mi? (gitmen lazem me) = Ti duhel te shkosh? lA duhal te shkosh ,
Olumlu durum:::: Forma pohoie ti? i-
d
i
iL.
Gitmesi lazim mi? (gitmesi lazem me) = Ai(ajo) duhet te shkoje? lA duhat te
Gitmem lazim (gitmem lezem) = Une duhet te sh\\oj, aj~a]o)?
Gitmen lazim (gitmem lazem) = Ti duhet te shkash. Gitmemiz lazim mi? (gitmemiz lazem me) = Ne duhet te shkojme? lA duhet te
Gitmesi lazim (gitmesi lai:em):::: Ai(aja) duhet t?j s/ikoje srl;(cjme ne?
Gitmem/z lazim (gitmemii: lazem)::::;\le duhet t(~shk'~~~ Gitmeniz lazim mi? (gitmeniz lazem me) = Ju duhelle shkoni? lA duhel te shkoni
Gitmeniz lazim (gitmeniz lazem) = Ju duhet te shkoni.
Gitmeleri lazim (gitmeleri lazem) =Ata(ato) duhe! le s'I;'0;1'0. Gitmeleri lazim mi? (gitmeleri lazem me) =Ata(alo) duhet te shkojne? IAduhel te
ats" ato~i
Bu proje için çok çalisman gerek (bu prozhe için çok çalleshman gerek) = Juhel
'8 ,)unosh shume Der kete proJek!. Kitabi, ne kadar süre içinde bitirmem gerek (kitaM ne kadar syre içinde bitirmem
gerek) = ::::>'ir sa ko he duhel ta perfundoj Iibrin?
Ögretmenin dinlemesi gerek (eretmenin dinlemesi gerek) = !\;I;j::;uesi '::~het le
c'·~?jo.ie. Beni her zaman üzmen mi lazim? (beni her zaman yzmen mi lazem) = Pse duret
[,3 rne rnerzi;esh gjiirimone?
Mutlaka psjkol~a gitmen lazim (mutilakla psikoloa gitmen lazem) = Ti duhet le
shkosh patjeter te psikologu, Bir tepsi börek için kaç kilogram un satinaimam lazim? (bir tepsi Mrek için kaç
kilogram un saten allmam lazem) = Sa kilogram mi e" duhet le blej per nje lepsi
Evi temezlemem lazim (evi temlzlemem lazem) = Duhet te pastroj shtepine, byrek?
514 515
KONU 42
KONU 42
Mira ile Ali'nin hangi istasyonda beklemeleri gerek (mira ile alinin hangi istasjonda Gelmeleri lazim (gelmeleri lazem) = Ata(ato) duhet te vijne.
beklemeleri gerek) = Te cili stacion duhet te presin Mira me Aliun? Forma mohore
Kontrol için doktora yeniden gitmen lazim mi? (kontral/ için doktora jeniden gitmen Gelmemem lazim (ge/memem lazem) = Une nuk duhet te vij.
lazem me) = A duhat te shkosh perseri tek mjeku per kontrali? Gelmemen lazim (gelmemen lazem) = Ti nuk duhet te vish.
Gelmemesi lazim (gelmemesi lazem) = Ai(ajo) nuk duhet te vije.
2. Theksohat fjala"gitmek"
Gelmememiz lazim (gelmememiz lazem) = Ne nuk duhet te vijme.
Gelmemeniz lazim (gelmemeniz lazem) = Ju nuk duhet te vini.
Gitmem mi lazim? (gitmem mi lazem) = Une duhet te shkoj? Gelmemeleri lazim (gelmemeleri lazem) = Ata(ato) nuk duhet te vijne.
Gitmen mi lazim? (gitmen mi lazem) = Ti duhet te shkosh?
Gitmesi mi lazim? (gitmesi mi lazem) = Ai(ajo) duhet te shkoje? Çalismak (ça/leshmak) = punoj
Gitmemiz mi lazim? (gitmemiz mi lazem) = Ne duhet te shkojme?
Gitmeniz mi lazim? (gitmeniz mi lazem) = Ju dul1et te shkoni? Forma pohore
Gitmeleri mi lazim? (gitmeleri mi lazem) = Ata(ato) duhet te shkojne?
Forma mohüre Çalismam lazim (ça/leshmam lazem) = Une duhet te punoj.
Çalisman lazim (çal/eshman lazem) ::: Ti duhet te punosh.
Çalismasi lazim (ça/leshmase lazem) = Ai(ajo) duhet te punoje.
Gitmemem lazim (gitmemem lazem) = Une nuk duhet te slikoj. Çalismamiz lazim (ça/leshmamez lazem) = Ne duhet te punojme.
Gitmemen lazim (gitmemen lazem) = Ti nuk duhet te shkosh. Çalismaniz lazim (çal/eshmanez lazem) = Ju duhet te punoni.
Gitmemesi lazim (gitmemesi lazem) = Ai(ajo) nuk duhet te shkoje. Çalismalari lazim (çal/eshmal/are lazem) = Ata(ato) duhet te punojne.
Gitmememiz; lazim (gitmememiz lazem) = Ne nuk duhet te sh~,ojme.
Gitmemeniz lazim (gitmemeniz lazem) = Ju nuk duhei te shkoni. Forma mohore
Gitmemeleri lazim (gitmemeleri lazem) = Ata(ato) nul< duhet te shkojne.
Çalismamam lazim (çalleshmamam lazem) ::: Une nuk duhet te punoj.
Forma pyetese Çalismaman lazim (çal/eshmaman lazem) = Ti nuk duhet te punosh.
Çalismamasilazim (çal/eshmamase lazem) = Ai(ajo) nuk duhet te punoje.
Gitmemem mi lazim? (gitmemem mi lazem) = Une nuk duhet te shkoj? Çalismamamiz lazim (çalleshmamamez lazem) = Ne nuk duhet te punojme.
Gitmemen mi lazim? (gitmemen mi lazem) = Ti mik duhet te shkosh? Çalismamaniz lazim (çal/eshmamanez lazem) :::Ju nuk duhet te punoni.
Gitmemesi mi lazim? (gitmemesi si/azem) = Ai(aJo) nuk duhet te shkojEi? Çalismamalari lazim (ça/leshmamal/are lazem) = Ata(ato) nuk duhet te punojne.
Gitmememiz mi lazim? (gitmememiz mi lazem) = Ne nuk duhat te shkojme? Sik sik sinemaya gitmek gerek (sek sek sinemaja gitmek gerek) = Duhet te shkohet
Gitmemeniz mi lazim? (gitmemeniz mi lazem) = Ju nuk duhet te shkoni? shpesh ne kinema.
Gitmemeleri
shkojne? mi lazim? (gitmemeleri mi lazem) = Ata(ato) niik duhet te Eglenmek lazim (eelenmek lazem) = Duhet te argetohesh.
516 . 517
KONU 42
KONU 42
doorusu):: Pse, ne te vertete, nuk te kuptova,
Olumlu;i:: Forrna pohore Ayhan: Vani, hiç arayip sordugun yok da, insan bir telefon eder, öldük mü kaldik
mi? (jani, hiç arajep sorduun jok da, insan bi telefon eder, eldyk my kalldek me)
:::;Po ja, nuk interesohesh T8re, njeriu ben nje telefonate, jemi gjalle apo jo.
Çalismam lazimdi (ça//I!}shmam laztimde):: Une duhej le punoja,
Gözdenaz: Ask olsun Ayhan! Ben annenle sik sik görüsüyorum, ondan haberini
Çalisman lazimdi (çalleshman lazemde):: Ti dUhej te punoje.
aliyorum (ashk olsun ajhan, ben annenle sek sek g€lryshyjorum, ondan haberini
Çalismasilazimdi (çalliishmasti lazemdi!}):: Ai(ajo) duhej le punonte,
allejorum) :: Edhe kete iT.3 the l'i..yhan! Une takohem shpesh me n€lnen tende
Çalismamiz lazimdi (çalltishmamez laztimdti):: Ne duhej le punonim,
dhe niarr informacion per ty.
Çalismaniz lazimdi (ça//iishmaniiz laziimde):: Ju duhej te punonit.
Çalismalari lazimdi (ça/Mjshmallarl!} lazemdti):: Ata(ato) duhej te punonin,
Ayhan: Beni de aramalisin ama, sesini duymaliyim, yoksa rahat edemiyorum
Olumsuz:::: Forma mohore (beni de aramailesiin ama, sesini dujmallejem, joksa rahat edemijorum) :: Por
ri'J';et te me telefonosh ed:,8 mua, duhet te te degjoj zerin, ndrjshe nuk j3m e
Okumak için zaman lazimdi (okumak için zaman laztimde):: Duhej kohe per te
lexuar .. I/ini n~:fjala 'bir' shqiptoiiGt snpes/i 'bi', veçanerisht ne gjuhen e fofur.
Oynamak için oyun sahasilazimdi (ojnamak için ojun sahase lazemde):: Duhej
Bir baksana (bi baksana) :::;S:iire 'Jak!
vend loje per te luajtur,
Bir dakika (bi dakka):: NJe m/nuc:;1
-MELi den sonra gelen sahis ekleri Olumsuz durum: Forma mohore
1,-- Ben
: -meli ylm i
Forma mohore formohet me prapashtesen-me ose-ma, te eilat vijne
Sen -meli sin midls rrenjes se foljes dhe prapashteses-meli, -mali
O-meli
Biz -meli ylz Gitmemeliyim (gitmeme/ijim):::: Nuk duhet te shkaj
Siz -meli siniz
Onlar -meli (ler) Gitmemeliyim (gitmeme/ijim):::: Une nuk duhet te shkaj.
_.
Gitmemelisin (gitmemelisin):::: Ti nuk duhet te shkash.
öQretmen dikkatle dinlemelidir (tiretmen dikkatle din/emelidirr):::: Mesuesi Gitmemeli (gitmemeli):::: Ai(ajo) nuk duhet te shkoje.
duhet te degjoje me vemendje. Gitmemeliyiz (gitmeme/ijiz):::: Ne nuk duhet te shkojme.
Gitmemelisiniz (gitmemellsiniz):::: Ju mi!< duhet te shkoni.
-MALI dan sonra gelen sahis ekleri Gitmemeliler (gitmemeli/er) ::::Ata(ato) nuk duhet te shkojrie.
Gitmellylm (gitme/ijlm) '= Une duhet te shkoj. Gelmeliylm (ge/me/ijim):::: Une duhet te vij.
Gitmellsln (gitmelisln):::: Ti duhet te shkosh. Gelmelisin (ge/me/isin):::: Ti duhet te vish.
Gitmell (gitmeli):::: Ai(ajo) duhet te shkoje. Gelmeli (ge/mell):::: Ai(ajo) duhet te vije.
Gitmeliyiz (gitme/yii):::: Ne dutiet te shkojme. Gelmeliyiz (ge/me/ijiz):::: Ne duhet te vijme.
Gitmelisiniz (gitmelisiniz) = Ju duhet te shkoni. Gelmelisiniz (ge/metisiniz):::: Ju duhet te vini.
Gelmeiiier (ge/meli/er):::: Ata(ato) duhet te vijne.
Gitmeliler (gitmeliler):::: Ata(ato) duhet te shkojne.
Olumsuz durum: Forma manare
Forma pyetese
Gitmell miyim'? (gltmeli mijim):::: A duhet te shkoj? Gelmemeliyim (ge/meme/ijim) = ~~ukduhet te vij.
Gitmeli misin? (gitmeli misin):::: A duhet te shkosh?
Gitmell ml? (gitme/I mi):: A duhet te shkoje? Gelmemeliyim (ge/meme/ijim):::: Une nuk duhet te vij.
Gitmell miyiz? (gltmeli mijii):: A duhet te shkojme? Gelmemelisin (gelmemellsin):::: Ti nu!( duhet 18vish.
Gitmeli misiniz? (gitme/i misinii):::: A duhet te shkoni? Gelmemeli (ge/memeli):::: Ai(ajo) nuk duhet te vije.
Gitmeliler ml? (gitmeli/er mi):: A duhet te shkojne? Gelmemeliyiz (ge/meme/ijiz):::: Ne nuk duhet te vijme.
Gelmemelisiniz (ge/memelisiniz):::: Ju nuk duhet te vini.
520 521
KONU 42 KONU 42
Gelmemeliler (ge/memeli/er):::: Ata(ato) nuk duhet te vijrle. Gitmemeliydik (gltmemelljdik) = Ne nuk duhej te shkonim.
Gitmemellydiniz (gitmemelljdiniz) = Ju l1uk duhej te shkonit.
Çalismaliyim (çalleshmallejem) = Duhet te punaj. Gitmemeliydl/er (gitmemelijdiler) = Ata(ato) nuk duhej te shkojnin.
Olumlu durum: Farrna pahare Belgeleri geçen haftadan götürmen lazimdi (belgeleri geçen haftadan getyrmen
lazemde) = Ti duhej ri paraqisje dokumantat qe javen e shkuar,
Çalismaliyim (ça//eshmall2;U:im) = Une duhet te punoj, .Uykudan daha erken uyanmam gerekti (ujkudan daha erken ujanmam gerekti) =
Çalismalisin (ça//eshmaIl0sen) = Ti duhet te punash. Mu desh te ngrihesha nga gjumi me heret.
i:
Çalismali (çalleshmalle) = I\i(ajo) duhet te punoje. Eski antröner ile çalismalari gerekti (eski antrener ile çalleshmallare gerekti) =
Çalismaliyiz (çalteshmalltijfiz) = Ne duhet te punojrne, ,ütyre iu desh te ster/iteshin me Irainerin e vjeter. ,i
Dostlarimiza bu denli kötü davranmamamiz lazimdi (dost/laremeza bu denli kety 'li
Çalismalisiniz (çalUjshma//6senez):::: Ju duliet te puno:ii. !i"
Çalismalilar(ça//eshmaIl6I1ar):::: .A.ta(ato) dUfiet te punojne. davranmamamez lazemde) = ~Jenuk duheJ te silieshim aq keq me miqte,
Daha fazla mi battaniye getirmemiz gerekti yoksa yeterli mi? (daha fazlla me
Olumsuz durum: Farma mühüre battanlje getirmemiz gerekti,joksajeter/i mi) = A duhet te s::ir:m me teper tatariie
~~ponijaftojne?
Çalismamaliyim (ça/leshmama/lejem) = nuk duhet le punoj Riski ön görmüs olmamiz lazimdi (riski engermysh ollmamez lazemde) = Duhej
~':j(-Ishim ~)ar8shlkuar rrez;kur1.
Ev ödevlerini bitirmis olmam gerekti (evedevlerini bitirmish ollmam gerekti) =
Çalismamaliyim (çallrJshmallejem) = Une nuk Öur:st tElpunoj, t'i ;\ISh3 perfur.duar detyrat e sr,te;Jise,
Çalismamalisin (çalleshmama//esen) = Ti r.u:( dul'iet (2) p'JrOSii, Ali'ye yardim etmis olmamiz lazimdi (allje jardem etmish ollmamez lazemde) =
,~uItet ta kishirri ndihmu~1r /''',Iii;r,.
Çalismamaliyiz (çalleshmama//e) = Ai(njo) nuk duhet lG pu,ioJe,
Çalismamalisinz (ça//rJshmamallejez) = Ne nuk duhet te punojme, Kaptanin, tüm mürettebata geminin arizasini haber vermis olmasi lazimdi
Çalismamalisiniz (çalleshmama//esenez) = Ju ni.;k dU!10t te pu;ioni. (kaptanen tym myrettebata geminin arezasene haber verrnish ollmase lazemde)
Çalismamalilar (ça//eshmamallellar) = Ata(ato) nuk duhet te puncjne, = Kapiteni duhsj t'i kisht8 lejmeruar te gjithe marinsat per defektin e enijes.
Annemin daha çok börek hazirlamis olmasi gerekirdi (annemin daha çok berek
·MELi, ·MALI GEÇMis ZAMAN = KO HA E PAKRYER hazerllamesh ollmase gerekirdi) = Nena duhej te kishte pergatitur me shume
Dyreqe,
i
KONU 42
KONU 42
O GÜNDEN iTiBAREN (o gynden itibaren) = NGAAJO Dm:: :1.1
i .
Bir kere olsun gel! (bir kere ol/sun gel): Eja, qofte edhe nje here! 'i •
Hatirim için bir kere yap! (haterem Için bir kere jap): Beje per hatrin tim. qofte
o günden itibaren hasta (dir) (o gynden itibaren hastader) = Eshte i semure qa
ed he nje here!
nga ajo dite.
O andan itlbaren yorgunum (o andan itibarenjorgunum) = Jam ile !odhur qe nga
ai moment.
BiRKAÇ DEFA = BiRKAÇ KERE = BiRKAÇ KEZ= OlSA HERE
O saatten Itibaren düsünceliyim (o saatten itibaren dyshynxhelijim) = Jam ile
menduar qe nga ajo ore. '
O dakikadan itibaren nesellyim (o dakikadan itibaren neshelijlm)::::: Jam i gezuar
qe nga ajo minute.
Seni birkaç kez uyardilar, galiba (seni birkaç kez ujardellargaliba): Me duket se
O saniyeden itibaren sikiciydi (o sanijeden itibaren sekexhejde) = Ishte e
rnerzitshrne ae nga ajo sekonde. te kane paralajmeruar disa here.
DEFA, KEZ, KERE = HERE Bunu size birkaç defa hatirlatmama gerek var mi, bilmem? (bunu size birkaç
defa hatertlatmama gerek var me, bilmem): Nuk e di, nese ka nevaje t'jua kujtaj
disa here.
KAÇ DEFA? (kaç defa) ::: SA HERE?
KAÇ KEZ? (kaç kez) = SA HERE?
KAÇ KERE? (kaç kere) :::::SA HERE? iKi KAT = KAT KAT = DYFISH -SHUME HERE
Misli =HERE
!3ir kere (bir kere) ::: nje here
iki kez (iki kez) ::::dy here
Üç defa (Yi; defa) :::::tri here
Burcu, Zeynep'ten kat kat daha güzel (burxu, zejnepten kat kat daha gyzel) :
Yüz kere (jyz kere) ;::;njeqind here
Burcuja eshte shume me e bukur se Zejnepja .
524
525
KONU 42
1. Bir tepsi börek için kaç kilogram un satm almam lazim? ::z: SÖYLESi (sejleshi): Bi'32de -
2. Özür dilerim, ama simdi gitmeliyim :::
3. Gelmesi lazim :::
4. Ögretmenin,anlamayanlar için dersi yeniden açiklamasi gerekecek::: Erkin: Selam Damla! Nasiloldun! (selam damlla, nasell olldun) :::iungp:je,:;:
5. O zaman neden gidiyorusun? ::: Daml/a, si u bere?
6. Kitabi, ne kadar süre içinde bitirmem gerek ::: Damla: Selam, daha iyiyim, gördügün gibi. Bir hafta daha yatacagim (selam,
7. Tamam, iyi olur, her sey gönlünce olsun! ::: daha ijijim, gerdyyn gibi, bir hafta dahajataxhaem)::: ,\18 miii;, s'ç e sheh. Do te
8. Ama operayi hiç sevmiyorum = ..
qendroi , shtr:re edhe nii;j i::iV8.
9. Her defa ayni seyi söylüyorsunuz =
10. Ögretmen dikkatle dinlemelidir ::: Erkin: Annenler nasil? Haberlesiyor musun? (annenfer nasell, haberfeshijor
musun) :::Si i ke te snr8::iise? .6. irer:
Asagidaki tOmceleri Türkçeye çeviriniz! (.)iiri(thi~ni ;jalite e meposhtrne ne Damla: Evet, telefonlasiyoruz. Çok iyiler. (evet, tefefonllashejoruz) = .:'0, flasi::!
gjuhen turke!) ne telefon Jane shunie mh3.
Erkin: Aman canim sen de! isleri vardir, yogundur da o yüzden gelememistir.
(aman xhanem sen de, ishleri varder, joundur da o jyzden gefememishtir) :::/-im 2 n
526 527
""'-.
_"_~ __ AA··_·_··"'~'_·.,_....-",~.P '_ 4$ ~ _
KONU 43 KONU 43
dhe ti. Kane puM, jane te zene, prandaj s'ka ardhur. an/asmak = kuptohem
Damla: Evet, biliyorum. Ama yine de Üzülüyorum, ne yapayim elimde deQi bayramini kutlamak = i uroj dikujt Bajramin bayramlasmak = i urojma
Sonuçta agabeyim. (evet, bilijorum, amajine de yzylyjorum, nejapajf}m elimdi njeritjetrit Bajramin
deil, sonuçta aabejim) =E di, por perseri merzitem. ç'te bej, nuk e kam ne dore baris yapmak::: bej paqe
Pastaj im vella eShte" barismak::: pajtohem
örtme k :::mbuloj
Erkin: Tamam. Damla, ben Aslan ile bulusacagim. Bu neden/e kalkmam lazim: örtüsmek::: perputhem
Yine görüsürüz! Kendine iyi bak, e mi! (tamam, daml/a, ben asilan ile
bu/lushaxhaf}m. bu nedenle ka/lkmam lazf}m. jine gf}ryshyryz. kendine iji bak, e ViNi RE: keto s'jane folje detyruese: güzellesmek, olgunlasmak, iyilesmek,
i
mi) =Ne rregull, Damlla, une do tEltakohem meAsllanin. Prandaj duhet te ngrihem. sertlesmek, kokusmak, yogunlasmak, agirlasmak vb.
Shihemi persEiri. Kujdesu per veten, miri!l?
ii
Damla: Peki Erkin, beni merak etme! En kisa zamanda aranizda olacagim. (peki Bayram (bajram) :::feste
erkin. beni merak etme, en kf}sa zamanda aranfJzda o/laxhal;jm) = Ne rregull
i
Bayramini kutlamak (bajramf}nf) kut/lamak) = i uroj testen dikujt I.
Erkin, mos u bej merak per mua. Do te jem mes jush, ne nje kohe sa me te Bayraminiz kutlu olsun! (bajramenez kutllu ol/sun) :::Gezuar festM!
shkurter.
Yeni yiliniz kutlu olsun! (jenijel/enfJz kut/lu ol/sun)::: Gezuar Vitin e Ri!
8 Mart gününüz kutlu olsun! (sekiz mart gynynyz kutllu ol/sun) = Gezuar 8 Marsin!
8 Mart kadinlar gününüzü kutlarim! (sekiz mart kadenl/ar gynynyzy kut/larem) :::
iSTES EYLEMLER (ishtesh ejlemlar) :::FOLJET VEPRORE DETYRUESE Ju uroj 8 Marsin!
Selamlamak (selamllamak) ::: , selamlasmak (selamllashmak)::: Anneanneme bu çiçekleri vermeye ve onun kadinlar gününü kutlamaya gidecegim
pershendetem
(anneanneme bu çiçek/eri vermeje ve onun kadenl/ar gynyny kutllamaja
Çarpmak (çarpmak) :::perplas, çarpismak (çarpeshmak) :::perplasem gidexheim) ::: Do te shkoj te gjyshja per t'i dhuruar keto lulet dhe per t'i uruar 8
Dövmek (devmek) :::rrah , dövüsmek (devyshmek) =rrihem Marsin.
telefon etmek :::telefonoj, telefonlasmak (telefonllashmak) :::dy ve ta Ögrenciler kimi kutluyar? (f}renxhiler kimi kutllujor) = Ke urojne nxenesit?
frasin ne telefon
randevu almak = le takim,
randevulasmak (randevu/ashmak) :::dy veta i Anlasmaniza seviniyorum (anl/ashmaneza sevinijorum) ::: Me vjen mire qe
japin njeri tjetrit tjalen per nje takim kuploheni me njeri tjetrin.
bulmak:::gjej
bulusmak =takohem
mektup yazmak =shkuaj leter mektup/asmak::: dy veta i shkruajne leter DÖNÜSÜMLÜ EYLEMLER = FOLJET VETVETORE
njeriljetrit
dert anlatmak =qaj hallet dertlesmek :::qajme hal/et Vini re: Menyra vetvetare formohet me zgjerimin e rrenjes se foljeve veprore me
öpmek::: puth
prapashtesat: a) -n; b) -in, -in, -un, -ün; c) -II, -il, -ul, -ül
öpüsmek :::puthem
sevmek =dashuroj
sevismek :::dashurohem
koklamak =nuhas
DÖNÜSÜMLÜ EYLEM = FOLJA VETVETORE
528 529
""--"._--~-~- "'"._---------------
....•..
"O'""O""'O,_~_" ---_-------
KONU 43
KONU 43
Bulunuyorlar (bul/unujorl/ar) =Ala (alo) po gjenden.
Ben yikamyorum (benjökanejorum) =Une po laham.
Sen yikamyorsun (senjekanIJjorsun) =T; po lahesh.
O yikaniyor (ojekanIJjor) =Ai (ajo) po lahet. Egmek =perkul egilmek =perkuIE?m
Biz yikaniyoruz (biijekan«ijorui) =Ne po lahamL
Egiliyorum (ellijorum) =Perkulem.
Siz yikaniyorsunuz (sizjfJkanejorsunui) =Ju po laheni.
Egiliyorsun (ellijorsun) =perkulesh.
Onlar yikaniyorlar (ani/ar jekanajor) =Ala (ato) po lahen.
Egillyor (ellijor) =Perkulet.
Yikaniyorlar Uakanejorllar) =Ata (alo) po lahen.
Egiliyoruz (ellijoruz) =perkulemi.
Egiliyorsunuz (ellijorsunuz) =perkuleni.
hazirlamak =pergaUs hazirlanmak =pergatilem
Egiliyorlar (ei/ijor//ar) =Perkulen.
Ben hazirlaniyorum (ben hazerl/anajorum) =Une po pergatitem.
Kirmak =rhysj; kinlmak =thyhem
Sen hazirlaniyorsun (sen haiert/anIJjorsun) =Ti po pergatiesh.
O hazirlaniyor (o hazarllanejor) =Ai (ajo) po pergalitet.
Cam kiriliyor =Xhami thyhet
Biz hazirlaniyoruz (biz hsi(}r//anfjjorui) =Ne po pergatitemi.
Siz hazirlaniyorsunuz (siz hazfjr/lanejorsunuz) =Ju po pergatileni.
Yormak =lodh; yorulmak =Iodhem
Onlar hazirlaniyor (onl/ar haiiir/lanfjjor) =Ata (alo) po pergatilen.
Dj' Li GEÇMis ZAMAN:: KOHA E KRYER E THJESHTE SU ANDA TAM NEREDE BULUNUYORSUN?(shu anda tam nerede
bullunujorsun) :: KU NDODHESH TAMAM TAMAM TANI?
Bardak, sicaktan kinldi (bardak sexhaktan kerel/de) :: Gota u thye prej nxehtesise. - Ah, seni ne kadar özledim, anlatarnam. Bir an önce görmek istiyorum. Fakat
Bugün, çok erken uyandim (bugyn çok erken ujandem) :: Sot u ngrita shume ancak en erken aksam saat 18.00'den sonra görüsebiliriz. iyi de, sen su anda
heret.
tam neredesin?
Yarin, ulusal giysileri giyecek olman çok iyi (jaren ul/usal/ gUsileri gUexhek ol/man - Hani Kizilay'daki Ziraat Bankasi var ya; onun yanindan girdiginde sag kolda bir
çok UI) ::::Shume mlre qe neser do te vishesh me kostumin kombetar. otel bulu~uyor, Çiçek Otel. iste o otelde kaliyorum. iki gün daha kalacagim. Sonra,
Onun mektubunu posta kutusunda gördügümde, çok sevindim (onun mektubunu ver elini IstanbuL.
posta kutusunda gfirdyymde çok sevindim) = U gezova shume kur pashe Ietren
e tij ne kutine postare. -Anladim, bu durunda aksamleyim Çiçek Otel'de görüsürüz. Ben sana gelecegim.
Korkma, her sey kontrol altinda (korkma her shej kontrol alitenta) :: Mos u tremb, Anlastik mi?
gjithçka eshte nen kontroll.
- Tamam, anlastik. Görüsürüz, hosça kal!
Divan, son iki yildirçok eskidi (divan son ikijel/derçok eskidi):: Divani u vjeterua
shume dy vltet e fundit.
532 533
ALlSTIRMALAR= USHTRIME
Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! ( Parktheni fjalite e maposhtma
ne gjuhan shqipe!)
Elona: Aman canim sen de! Bu yasta arabayi ne yapacaksin ki! Gün dogmadan
neler dogar! Hele bir okulu bitirelim. (aman xhanem sen de, bu jashta arabaje ne
japaxhaksen ki, gyn doomadan nelerdoar, hele birokullu bitirelim) =Aman, dhe
534 535
iii
KONU 44
KONU 44
til Ç'te duhat makina ne kl':!te moshe! Nuk dihet se ç'na sjell e nesermja. Le te ETKEN DURUM EDiLGEN DURUM
mbarojme njehere shkoiien.
Tugçe: Orasi öyla de, insanin cani kendi arabasini kullanmak istiyor. MümkOn a)-n
gözükmese da, yani! (orase tJjla de, insantJn xhane kendi arabasene kullanmak
istijor. Mymkym gzykmese de jam) :::Ashtu eshle, por njerlu do te perdore makinen Oku -mak Q oku -n -mak = lexohem
e tij personele. Edhe pse duket e pamundur, eshte e vertete. Ara -mak Q ara -n -mak = kerkohem
Ye-mek Q ye -n -mek = hahem
Elona: Madem ki senin de blsiklete ihtiyacin var, birlikte gidelim, istersen. Böylece imzala -mak Q imzala -n -mak = firmosem, nenshkruhem
mezata biz de katilmis oluruz. (madem ki senin de bisiklete ihtijaxMn var, birlikte
gidelim, istersen. Mjlexhe mezata biz de katel/mesh oluruz) = Meqenese ty te b) -II, -il, -ul, -Ol
duhet biçiklete, shkojme sebashku po deshe. Keshtu, ed he ne marrim pjese ne
ankand.
satmak (satmak) = shesQsat -II -mak = shitem
Tugçe: Tamam, anlastik. O zaman, yarin saat 1Q. QO'da bulusalim. Uygun mu? atmak (atmak) = hedh Qat -II -mak = hidhem
(tamam, anllashtek, ozaman jaren saat onda bul/ushallem, ujgun mu) = Ne rregull, seçmek (seçmek) = zgjedhQseç -il -mek = zgjidhem
u morem \fesh. Atehere takohemi neser ne oren 10. 00. A te pershtatet kjo ore? geçmek (geçmek) = kafojQgeç -il -me k = kalohem
kurmak (kurmak) = vendosQkur -ul -mak = vendosem, kurdisem
Elona: Uygun. (ujgun) = PO. ma parShtatet.
vurmak (vurmak) = vras Qvur -ul-mak = vritem, goditem
Tugçe: Tamam, yarin görüsmek üZere. hosça kal! (tamam,jaren geryshmek yzere, (vurulmak = bie ne dashuri me dike: Ben ona vuruldum: Une kam rene ne
hoshça kall) = Ne rregu/l, shihemi neser, mira se te rrish!
dashuri me te)
görmek (germek) = shoh Qgör -ül -mek = shihem, dukem
Elona: Dur ya, hemen gitme, yalniz canim sikiliyor. Birlikte bir çay içelim mi! (dur araba sürmek (araba syrmek) = jap makinesQsOr -Ol -me k = i jepet makines
ja, hemen gitme, jallnez xhanem sektJllejor, birlikte bir çaj içelim mi) = Prit moj, eslik etmek (eshlik etmek) = shoqeroj Q eslik edilmek = shoqerohem
mos ik menjahera, merzitem vetem. A pime nga nje çaj
sebashku?
c) -nil, -nil, -nul, nOI
Tugçe: Çok isterdim ama, inan ki hiç vaktim yok. Hemen gitmem lazim. Kusura
bakma, ne olur! (çok isterdim ama inan ki hiç vaktimjak, hemen gitmem lIazem, Ki:Ha prapashtesat perdoren me teper ne vend te prapasteses -n dhe
kusura bakma, ne ol/ur) = Do te deshiroja shume, por me beso, nuk kam kohe normalisht nuk duhet te perdoren p.sh.:
fare. Duhet te iki menjehere. Te lutem, mos ma ve re!
Vini re: Menyra pesare ne gjuhen turke ndertohet nga foljet kalimtare dhe d) -in, -in, -un, -On
joka/imtare me prapashtesat: a) -n; b) -II, -il, -ul, -oi; c) -nil, -nil, -nul, nOl; d) _
in, -in, -un, -On silmek QSil -inmek = fshihem
gOlmek Qgül -Onmek = perqeshem
yenmek Qyen -ilmek = mundem
bölmekQ böl -ünmek = thyhem
SIMOIKi ZAMAN: KO HA E TASHME
bulmak Qbul -unmak = gjendem
---~-----~------------------
J
KONU 44 KONU 44
Suçlu ara -n -iyor (suçllu aranejor) == Fajtori po kerkohet. Hayret, onlar araniyorlarmis (hajret onllar aranejorllarmesh) == Ata (ata) po u
kerkokeshin.
Ben araniyorum (ben aranejorum)::; Una po kerkohem.
Sen araniyorsun (sen aranejorsun)::; Ti po kerkohesh.
O araniyor (o aranejor) == Ai (ajo) po kerkohet. GENis ZAMAN = KOHA E TASHME E VAZHDUESHME (ngjarje qe
Biz araniyoruz (biz aranejoruz)::; Ne po kerkahemi. ndodhin zakonisht)
Siz aranryorsunuz (siz aranejorsunuz)::; Ju po kerkaheni.
Onlar araniyor (onllar aranejor) ::; Ata (ata) po kerkohen. Genil:> zaman == Koha e tashme e vazhdueshme
Araniyorlar (aranejorllar)::; Po kerkohen. Kitap okunur::; Libri lexohet.
Ders, Cuma gOnü artelenmiyar (ders xhuma gynyertelenmljor) == Diten e premte Ben araninm (ben aranerem) = Une kerkohem.
mesimi nuk shtyhet. Sen aranirsin (sen aranersen) = Ti kerkohesh.
O aranir (o araner) == Ai (a)o) kerkohet.
ELEMAN ARANiYOR:::: KERKOHET PUNONJES Biz araninz (biz araner) == Ne kerkohemi.
Siz aranirsiniz (siz aranersenez) == Ju kerkoheni.
Onlar aranir (onJlar araner) = Ata (ato) k6ri<ohen.
Simdiki zamanin öyküsü: Koha e pakrjer Aranirlar (aranerliar)::; Ata (ato) kerkohen.
Oku -n -uyor -du (okunujor)::; Po lexohej. TopAlbania Radyosu, her yas grubu tarafindan dinlenir (dinlenmektedir)
Ara -n -iyar -du (aranejor)::; Po kerkohej. (top albania radjosu her jash grubu tarafendan dinlenir (dinlenmektadir» == Top
ye -n -iyor -du Uenijor)::; Po hahej. Albania Radio degjohet nga te gjitha moshat.
Imzala -n -iyor -du (imzallanejor)::; Po nenshkruhej.
Bu tür ürün çok aranir (bu tyr yryn çok araner)::; Ky Iloj produkti kerkohet shume.
Kitap oku-n -uyordu (kitap okunujordu) ::; UM po lexohej.
Ben araniyordum (ben aranejordum) ::; Une po kerkohesha. Vini re: pas birçok, birsürü. bir grup ose bir dolu ne gjuhen turke nuk perdoret
Sen araniyordun (sen aranejordun)::; Tl po kerkoheshe. numri shumes
O araniyordu (o aranejordu)::; Ai (ajo) po kerkohe).
Biz araniyorduk (biz aranejorduk)::; Ne po kerkoheshim. bir insan: nje njeri
Siz araniyordunuz (siz aranejordunuz) ::; Ju po kerkoheshi!. birçok insan: shume njerez
Onlar araniyordu (onllar aranejordu) == Ata (ata) po kerkoheshin.
Araniyor/ardi (aranejorllarde) == Po kerkoheshin. bir araba: nje makine
birsürü araba: shume makina
Simdiki zimanin rivayet i (nlda): Menyra habitore, koha e pakryer bir çocuk: nje femije
bir grup çocuk: nje grup femijesh
Hayret, kitap okunuyormus (hajrat kitap okunujormush) == Libri po u lexokesh. bir sorun: njs problem
bir dolu sorun: stiuma problem e
Hayret. ben araniyormusum (hajret ben aranejormushum) == Une po u kerkokesha.
Hayret, sen araniyormussun (hajret sen aranejormushsun) == Ti po u kerkokeshe.
Hayret, o araniyormus (hajret o aranejormush):::: Ai (a)o) po u kerkokesh. Genis zamanin öyküsü = Koha e pakryer
Hayret, biz araniyormusuz (hajret biz aranejormushuz) == Ne po u kerkokeshim. Kitap okunurdu == Libri lexohej.
Hayret, siz araniyormussunuz (hajret siz aranejormushsunuz) == Ju po u
kerkokeshit.
538 539
KONU 44 KONU 44
Ben aranirdim (ben araniJrdtjm) ::: Une kerkohesha, Mis'Li GEÇMis ZAMAN = KOHA E KRYER
Sen aranirdin (sen arantJrdtin) :::Ti kerkoheshe.
O aranirdi (o aran(}rde)::: Ai (ajo) kerkohej. Mis'li geçmis zaman: Koha e kryer
Biz aranirdik (biz arantjrdek) ::::Ne kerkoheshim. Kitap okunOlus::: Libri eshte lexuar.
Siz anarindiniz (siz aranfJrdenez) :::Ju kerkoheshit.
Onlar aranirdi (ani/ar araMrde) :::Ata (ato) kerkoheshin. Bu roman, çok okundu ve büyük basari elde etti (bu roman çok okunda ve byjyk
Aranirlardi (aranl!:rllarde) ::: Kerkoheshin. bashare elde etti)::: Ky roman eshte lexuar shume dhe ka patur sukses te madh.
Genis zamanin rivayeti: Koha e tashme e vazhdueshme, menyra habitore Mis'li geçmis zamanin öyküsü -1: Koha me se e kryer
Ben) Aranirmisim (ben araoörmesMm)::: Une u kerkuakam. Kitap okunmustu (kitap okunmushtu)::: Libri ishte fexuar.
(Sen) Aranirmissin (sen aranermE\shsen):::: Ti u kerkuake.
(O) Aranirmis (o aranermesh) :::Ai (ajo) u kerkuaka. Mis'li geçmis zamanin öyküsü -2: Koha e kryer e tejshkuar
(Biz) Aranirmisiz (biz aranermeshez) ::: Ne u kerkuakemi. Kitap, bir zamanlar okunmustu (kitap bir zamanlfar okunmushtu) = Libri qe
(Siz) Aranirmissmiz (siz aranermeshsenez) ::: Ju u kerkuakeni. lexuar dikur.
(Onlar) Aranirlarmis (onllar aranerllarmesh) :::Ata (ata) u kerkuakan.
Mis'li geçmis zamanin rivayeti: Menyra habetore, koha e kryer
Etkinlik dün kisaltildi, fakat son hali hakkinda bir bilgim yok (etkinlik dyn Kitap okunmus (kitap okunmush):::; Libri qenka lexuar.
ktjsa/ltel/de, fakat son hali hakkenda bir bilgim jok) :::Çeshlja u shqyrtua dje, por
nuk kam informacion per perfundimin. Ben aranmisim (ben aranmeshem)::: Une qenkam kerkuar.
Sen aranmissin (sen aranmeshsen)::: Ti qenke kerkuar.
Adrian, haksiz yere yargilandi (adrian hakstiz jere jargel/andl$) = Adriani u gjykua O aranmis (o aranml$sh) ::: Ai (ajo) qenka kerkuar.
me pa te drejte.
Biz aranmisiz (biz aranmeshez):i:: Ne qenkemi kerkuar.
Siz aranmissiniz (siz aranmeshsenez) = Ju qenkeni kerkuar.
Makale, elim olaydan bir gün sonra nesrediidi (makale, elim ol/ajdan bir gyn sonra Onlar aranmis (onlfar aranmesh)::: Ata (ata) qenkan kerkuar.
neshredifdi):::: Artikulli u botua nje dite pas ngjarjes tragjike. (onlar) Aranmislar (aranmesh/far)::: (Ata(ato)) qenkan kerkuar.
Suçlu, bir hemsehrisinin evinde sakli olarak bulundu (suçlu bir hemshehrisinin Mis'li geçmis zamanin rivayeti: Koha me se e kryer, menyra habitore
evinde sakklEl olarak bul/undu) ::: Krimineli u gjet i strehuar ne banesen e nje Kitap okunmustu (kitap okunmushtu)::: Libri qenkesh lexuar.
bashkeqytetari te til.
Ben aranmismisim (ben aranmeshem)::: Une qenkesha kerkuar.
Sen aranmismissin (sen aranmeshsen) ::: Ti qenkeshe kerkuar.
Di'Li GEÇMis ZAMAN:::: KOHA E KRYER E THJESHTE O aranmismis (o aranmesh)::: Ai (ajo) qenkesh kerkuar.
Biz aranmismisiz (biz aranmeshez)::: Ne qenkeshim kerkuar.
Di'li geçmis zaman: Koha e kryer e thjeshte Siz aranmismissiniz (siz aranmeshsenez) :i:: Ju qenkeshit kerkuar.
Kitap oku nd u (kitap okundu) ::::Libri u lexua. Onlar aranmismis (on/far aranmesh/far) = Ata (ata) qenkeshin kerkuar.
Aranmismislar (aranmeshlfar) = Ata (ata) qenkeshin kerkuar.
Ben arandim (ben arandiJm)::: Une u kerkova.
Sen arandin (sen arandl$n) ::::Ti u kerkove. BiLESiK (MODAL) FiiL iLE
O arandi (o arande) ::::Ai (aJo) u kerkua.
Biz arandik (biz arand~k) :i:: Ne u kerkuam. Bu mektup, üç hafta önce gönderilmis olamalidir (bu mektup yç hafta enxhe
Siz arandiniz (siz arandl$nez) :::Ju u kerkuat. genderilmish ollmalleder) ::: Kjo leter duhet te jete derguar tri jave para.
Onlar arandi (onlfar arandtj) :::Ata (ata) u k<arkuan.
Arandilar (arandl!:/far) :i:: U kerkuan. ilaçlar, gerektiQi zaman içilmek zorundadir (ilaçllar gerekti zaman içilmek
i
zorundader)::: lIaçet duhen te pihen ne kohen e duhur.
540 541 II
;~
KONU 44 KONU 44
Ders programi, Pazartesi günü saptanacaktir (ders programe pazartesi gyny yinelemek' Uine/emek) :::perseris
saptanaxhaktt\r) =Programi mesimor do te percaktohet dilen El hene. yinelenmek Uine/enmek) = perseritem
tekrarlamak (tekrarllamak) = perseris
Birincilik ödülü hak edene verilecektir (birinxhilik edyly hak edene verilexhektir) = tekrarlanmak (tekrarlianmak) = perseritem
Çmimi i pare do t'i jepet atij qe e marilon. aramak (aramak) =kerkoj
aranmak (aranmak) =kerkohem
Gelecek zamanin öykOsO =Koha e pakryer e ardhine Yolda kosulmai. Uol/da koshul/maz) ::::Ne rruge nuk vrapahet.
Kitap okunacakti = Libri do te lexohej. Acele edilmesine gerek yoktur (axhe/e edjfmesine gerekjoktur) =Nuk duhet te
nxitohet.
Gelecekte mis'li geçmis zaman =Koria e ardhme e perparme
Kitap, okunmus olacak =Libri do te iete lexuar. Gitmek (gitmek) =gidilmek
Gelecekte simdiki zaman =Koha e ardhme e tashme Okula ne zaman gidilir (okul/a ne zaman gidilir) = Kur vihet (shkahet) ne
Kitap, okunuyor olacak::: Libri do te jsle duke u lexuar. shkalle?
Okula belirlenmis saatte gidilir (okul/a be/lr/enmish saatte gidilir) =Ne shkolle
getirmek (getirmek) =sjell getirilmek (getirilmek) :::slllem vihet (shkahet) ne aren e caktuar.
Buzdolabi, yarin getirilecek (buzdollabe jaren getirilecek) =Frigoriferi do te slllet
~·neser.
AH BiR ZENGiN OLSAM (ah bir zengin olisam) =SIKUR TE JEM i
davranmak (davranmak) =sillsm me dO<ö (mira osa keq) davranilmak PASUR! = SIKUR TE ISHA PASUR! i
(davranellmak) = sillem
GERÇEKDISI SARTli TÜMCELER (gerçekdeshe shartlle tymxheler) =
yazmak (iazmak) = shkruaj yazilmak (iazellmak) :::shkruhem MENYRA KUSHTORE IREALE
dolanip durmak (dollam';\p durmak) ::::;;iliem rrotul! Okan: Sana bir soru soracagim (sana bir soru soraxhaem) = Do t3 te bej nje
Ne dolanip duruyorsun? (ne dollanep durujorsun) :::F'erse sillesh rrotull? pyetje.
armagan etmek (armaan etmek) =cJhuroj Selim: Ne hakkinda? (ne hakkenda) = Ne lidhje me çfare?
armagan edilmek (armaan edilmek) ::::,jnurahern
Okan: Zengin olsan, ne yaparsin? (zengin ol/san ne japarsen) = Çfare do te
gerçeklestirmek (gerçekleshtirmek) = reel izoj beje, sikur te ishe i pasur?
gerçeklestirilmek (gerçekleshtirilmek) =raalizohem Selim: Ben mi? Nerdeeee? (ben mi, nerdeeee) = Une? As qe behet fjale?
gerekçe göstermek (gerekçe gestermek) ::::argumentoj Okan: Neden olmasin? (neden ollmasen) = Pse jo?
gerekçelendirmek (gerekçelendirmek) =argumentohem
542 543
KONU 44
KONU 44 OLUMSUZ DURUM (ollumuz durum) ::; FORMA MOHORE
Selim: Peki, oldugumu kabul edelim. Önce bir hastane yaptiririm (peki, ollduumu
kabull edelim, enxhe bir hastane japtererem)::; Tamam, ta zeme qe jam. Se pari,
do te ndertoja nje spital.
Menyra kushtore MOHORE perltohet duke shtuar i rrenjes se foljes
prapashtesen 2-variantshe-mezsem ose-mazsam.
Okan: Yapma ya! ilk isin bu mu olur yani? Sanmiyorum Uapmajai ilik ishin bu mu
Ben gelmezsem (ben gelmezsem):::: Nese une nuk vij; ne qofte se une nuk vij.
ollur jani. sanmejorum) ::;Mos more! Pra, puna jote e pare do te ishte ajo. Nuk e
besoj. Sen gelmezsen (sen gelmezsen) ::; Nese li nuk vjen; ne qofte se li nuk vjen.
O gelmezse (o gelmezse)::; Nese ai nuk vjen; ne qofte se ai(ajo) nuk vjen.
Selim: Gerçekten. Ama daha önce kendime dünyanin en güzel arabasini alirim,
elbette Biz gelmezsek (biz ge/mezsek) ::::Nese ne nuk vijme; neqottese ne nuk vijme.
Siz gelmezseniz (siz gelmezseniz)::; Nese ju nuk vini; ne qotte se ju nuk vini.
(gerçekten, ama daha enxhe kendime dynjanen en gyzel arabasene alleremi
Onlar gelmezlerse (ani/ar gelmezl/erse) ::; Nese ala nuk vijne; ne qofte se ata
elbetta) = Me te vertete, por me pare sigurisht do le bleja makinen me te bukur
ne boie. nuk vijne.
Sen gidersen ben de gelirim (sen gidersen ben de gelirim) ::; Nese ti shkon, vij
Okan: Simdi oldu (shimdi olldu) = Ashtu de!
edhe une.
Selim: Evet. öyle yaparim (evet, ejlejaparem)::; Po, ashtu do te beja.
Bes dakika daha geç hareket etseydin, trene yetisemeyecektin (besh dakika daha
geç hareket etsejdin, trene jetishemejexhektin) = Sikur te ishe nisur 5 minula me
Vini re: Gerçekte olmayan ya da olan, ancak (olmus) olmasi ya da olmamasi
vone, nuk do le arrije trenin.
dilenen ve/veya bir kosula baglanan tomce tipidir.
Peki siz nasil davranirdiniz? Ben de Ali gibi davranirdim (yapardim) (peki siz
Gelirse (gelirse) ·Nese ai vjen
nas(;jJfdavranerdenez):::: Po ju; si vepronil? Edhe une veproja si Aliu.
Alirsa (allersa) -Nesa ai marr
ÖksOrOrse (eksyryrse) -Nese ai kollet
Önce, düsen çocuga yardim ederdim (enxhe, dyshen çoxhuajardem ederdim)::;
Oturursa (oturursa) -Nese ai ulel
Kirarsa (kerarsa) -Nese ai thyen
:Je fillim ndihmoja djalin e rrezuar.
Yatarsa Uatarsa) -Nese ai shtrihel
Daha sonra ona hastaneye kadar eslik ederdim (daha sonra ona hastaneje kadar
Severse (severse) -Nese ai dashuron
eshlik ederdim) = Me pas e shoqeroja deri ne spilal.
Överse (everse) -Nese ai lavderon
Döverse (deverse) -Nese ai rreh
Onun ailesine haberverirdim (onun ai/esine haberverirdim) = Une njoftoja familjen
Sararsa (sanirsa) -Nase ai perqafon
e lij.
OLUMLU DURUM (ollumllu durum) = FORMA POHORE
KOHA E TASHl'vlE -ARDHME -SiMDiKi VE GELECEK ZAMANLAR
Ben gelirsem (ben gelirsem) = Nese une vij; ne qofte se une vij.
siMDiKi ZAMAN
Sen gelirsen (sen gelirsen):::: Nese ti vjen; ne qofte se li vjen.
O gelirse (o gelirse)::; Nesa ai vjen; ne qoftese ai(ajo) vjen.
1 -Etgen Hal (veprora) => ögrenmek (erenmek) = mesaj
Biz gelirsek (biz gelirsek) ::; Nese ne vijme; ne qotte se ne vijme.
Siz gelirseniz (siz gelirsenii) ::; Nese ju vini; ne qotte se ju vini.
Ögrenirdim (erenirdim) = Une do te meso -ja (po te kisha mundesi).
Onlar gelirlarse (onl/ar gelirlerse):::: Nesa ala vijne; ne qotte se ata vijne.
545
544
KONU 44
KONU 44
Salata (sal/ata) = sallate
Aslinda (as/ltJnda) ::::Ne fakt ALlSTIRMALAR (alleshtermallar) ::::USHTRIME
Siskebap (shishkebap) ::::shish qebap
Yemek pisirmek Uem&k pisirmek) ::::gatuaj Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çevirinizi (Perktheni fjalite e meposhtme
Mangal (manga/) ::::zgarre ne gjuhen shqipe!)
Ne zevk (ne zevk) ::::Sa qejf!
Gel keyfim gel! (gel kejfim ge~ ::::Sa qejf! 1. Okula ne zaman gidilir? ::::
Degme gitsin! (deeme gitsin):::: Sa qejf! (Mos e prek!) 2. Mezata katilmak ::::
Yakmak Uakmak) ::::djeg 3. Kitap, bir zamanlar okunmustu ::::
Çok (çok) ::::shume 4. Adrian, haksiz yere yargilandi ::::
Yetmek Uetmek) ::::mjaftoj 5. Acele edilmesine gerek yoktur ::::
6. Degme gitsin! ::::
7. Ne dolanip duruyorsun? ::::
NE GETiRiLECEK? (ne getirifexhak) ::::ÇFARE: DO TE: SILLET? 8. Okula belirlenmis saatte gidilir ::::
9. Kitap, okunuyor olacak ::::
Yarin gezmeye gidiyoruz. Hep birlikte piknik yapacagiz. Kim ne getirecek, merak 10. Toplantiya katilmak::::
ediyorum?Aslinda, ne geterilirsegetirilsin,bize yetmeyecek.Çünkü insan, piknikte
çok yemek yiyor. Oyun da oynandigi için, çok acikiyor insan. Sis kebaplar Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme ne
hazirlandi. Salata yapildi. Yemekler pisirildi. Piknik yerinde mangal da yakilacak. gjuhen turke!)
Sonra sis kebaplar mangala konacak, yavas yavas kizaracak etler. Uf, degme
1. Kur vihet ne shkoile? ::::
gitsin. Düsünsenebir kere. babam mangali yakarken, biz oyun aynayacagiz.Ohh,
2. Ne u kerkuam ::::
gel keyfim, gel! Ne zevk be! Biz aciktigimizda da, sis kebaplar hazir olacak.
3. Ne rruge nuk vrapohet ::::
4. Artikulli u botua nj6 dite pas ngjarjes tragjike ::::
5. Diten e premte mesimi nuk shtyhet ::::
6. A e di, sot ka nje ankand ::::
7. Do te deshiroja shume, por mebeso, nuk kam kohe fare. Duhet te iki
menjehere. Te lutem mos ma ve re!
8. Libri po lexohej ::::
9. Po, me pershtatet ::::
10. Prit moj, mos ik menjehere ::::
548
549
__ Q
---
J - ----- -
PERMBAJTJE-YÇYND~
Parathenie - Önsöz 5
1 Kush? (Kim?). Çfare? (Ne?). Kush eshte ai a!je? Su kim?), Prape ti?
i (Yine mi sen?). Kjo eshte nena ime? (Bu, benim annem). Çfare eshte kjo
i ketu? (Buradaki ne?), Bujari eshte spqiptar (Bujar. Arnavuttur), Pse po
L
qeshni? (Neden gülüyorsunuz?), Sipas (göre). Sipas meje (Bana göre).
Ushtrime
551
"~- L 4 _, _L------------------------
Leksioni 5 - Una jam shuma mira! - Be'n çok iyiyim. 83 (Kaç ... dir (Kaç gündür, kaç aydir?), Ne kadar zamandan beri?),Aq sa
duhet (Gerektigi kadar),Ç'do me thane? (Ne demek?),Çfare do te thote?
Folja 'jam' (irnek fiili), Forma pohore (Ben iyiyim), Forma mohore (Ben iyi (Ne demek, ne anlama geliyor?), Ne qytet (kentte), Ne qytet (kente),
degilim), Forma pyetese (Sen iyi misin?), Nuk eshte ashtu? (Öyle degil Ushtrime
mi?), A jenl i martuar? (Evli misiniz?), Prapashtese pyetese ne kohen e
tashme dhe ne Kohen e vazhdueshme (Simdiki ve genis zamanda soru Leksioni 10 - Sa eshte ora? - Saat kaç? 142
taki/ari), Dua (istemek), Nuk dua (istememek), Ushtrime
A e di, sa eshte ara? (Biliyor musun, saat kaç?), Nje veshtrim i
Leksioni 6 - Ju jane shume i pashem - Çok yakisikfisiniz. 97
pergjithshem i peremrave vetore (Kisi adillarina top/u bakis), Ne çfare
ore? (Saat kaçta?), Sa ishte ora? (Saat kaçti?), Une kisha sa leke (Biraz
Ditet (gOnler),Vaktet edites (ögün/er), Shumes (Çogul- aksam,aksamlar), param vardl),Koha e ardhme (do te kem (Gelecekzaman - Benim o/acak),
Stinet (mevsimler), Muajt (ay/ar), Ditet (gOnler), Pyes (sormak), Nga jeni Ushtrime .
ju? (Nere/islnlz?), Apo jo? (Degil mi?), Ushtrime
Leksioni 11 - O Zat, ku jam una? - Allah/m neredeyim? 177
Leksioni 7 - Me fa/ni, nuk kuptova! - Özür dilerim, anlamadim. 109
Ku? (Nerede?), Qendrimi (bulunma durumu), Te kush? (Kimde), Ne opera
Ah keta njeraz (Ah su insanlar), Koha e kryer e thjeshte (Di' ii geçmis (operada), Ne fakultet (fakültede), Ku eshte Artani? (Artan nerede (dir)?),
zaman), Une e kuptava, una e kam kuptuar (Anladim), Erhda (geldim), f<u? - Per ku? (Nerede? Nereye?), Te kush? (Kimde?), Te kush eshte
Nuk erdha (Gelmedim), Isha (idim), Isha mire (iyiydim), Disa mbiemra iibri? (Kitap kimde?), Vendos (koymak), fus (sokmak), qendroj (rri), Ku
(birkaç sifat), Kunder, karshi (Karsi), Nga po vini? (Nereden geliyorsunuz?), rri Iibri? (Kitap nerede duruyor?), Ku ta vendos librin? (Kitabi nereye
Pune e mbare! (Kolay ge/sin), Zonja (Hanim), Zoti (Bey), Shume shoka
koyacagim?), Ku e fut çelesin? (Anahtari nereye sokuyorsun?), atje
(Birçok arkadas), Me mori shume malli per ty (Seni çok öz/edim), Ushtrime (orada), atje (oraya), ketu (burada), ketu (buraya), Nese (Sayet), Vella
Leksioni 8 - Ngjyrat - Renkler. me i madh (agabey, abi), Doner (döner), Ku eshte doneri? (Döner
127 nerede?), Ushtrime
i bardM (beyaz), Parashtesa theksuese e mbiemrit (sifat pekistime eki), Leksioni 12 - Te kush po shkojme? - Kime gidiyoruz? 189
Shume i bardM (bem beyaz), Menyra urdherore (emir kipieri), Ulu' (Otur!),
Makine e kuqe (kirmizi araba), Mjek (doktor), A po shkon te mjeku? Te kush? (Kimde?), Te kush? (Kime?), te une (bende), te une (bana),
(Doktora gidiyor musun?), Kam temperatura (Atesim var), Dentis~ (dis djathtas, (saga), ne te djathte (sagda), Ku po shkon? (Nereye gidiyorsun?),
hekimi), Operacion (ameliyat), Koha e kryer e thjeshte e fo/jes "jam" (IMEK Kerkoj ndihme, (Yardim istiyorum?), Rreth(etrafinda), Xherundi i
eyleminin di'li geçmis zamani), Ku ishit dje? (Dün neredeydiniz?), Me foljes'imek' = iken, - ken, Ushtrime
duhet diçka (bir seye ihtiyacim var), Ushtrime
Leksloni 13 - Aliu do te vije neser - Ali yarin gelecek. 199
Leksioni 9 • Shihemi neser - Yarin görüsürOzl. 141
Koha e ardhme (Gelecek zaman), Une do te bej nder (Ben iyilik edecegim),
Ma pihet uje (Canim su içmek istiyor), Menyra urdherare mohore (Olumsuz ,lI.jodo te fleje menjehera (Hemen uyuyacak), S'ka rendElsifare (Hiç önemli
emir kipieri), Mos eja! (Gelme!), Veta e dyte shumes El menyres urdherore degil), Kam nder mend (Niyeti olmak), Per sa dite keni nder mend te
mohore (ikinci çogul sahis olumsuz emir kipi), Mos ejani! (Gelmeyin!), shkoni (Kaç günlügüne gitmeyi planliyorsunuz?), Buzeqeshje (Gülüs),
Forma urdherore per veten e trete njejes (ÜçOncü tekil sahis emir kipi), Ardhje (Gelis), Nje veshtrim i pergjithshem i parafeleve (Edat/ara top/u
Te vije! (O gelsin!), Kam (sahip o/mak), Une kam (Benim var), Une pata bakis), Ushtrime
(Benim vardi), Ku banani? (Nerede oturuyorsunuz?), Prej sa kches~i?
552
553
Leksioni 14 - Nga? - Nereden? 209 i mençur (en akilli), Fjali krahasore (Kiyaslama tOmceleri), Me ... sesa ( -
Nga eshte? (Nereli?), Nga po shkon? (Nereye gidiyorsun?), Nga vini? den daha çok), Edhe me (çok daha), Aq .. sa (kadar), Bilali eshte aq
(Nereden Geliyorsunuz?), Nga po shikoni? (Nereye bakiyorsunuz?), Une punetor sa ti (Bilal, senin kadar çaliskandir), Ushtrime
jam shume i merzitur(Çok sikildim, canim çok sikkin), Pse je e merzitur?
Leksioni 20 - Sa ju detyrohem? - Borcum ne kadar? 275
(Neden sikildin?), A je i zene? (Mesgul müsün?), A ke pune? (isin var
mi?), Fjalia kryesore, fjalia e nenrenditur(ana cümle, yan cOmle), Ushtrime
Çuni, sa te detyrohem? (Garson, sana borcum ne kadar?), Prej (den,
217 dan), Prej Dibre ne Tirane (Dibre' den Tirana' ya kadar), Ne kohen e lire
Leksioni 15 - Shoku im - Arkadasim.
(bos zamanda),-( Koha e ardhme e perparme ( sahip olmak' - gelecekte
geçmis zaman), Une do te kem patur (Sahip olmus olacagim), eili?
Peremrat pronore (iyelik adillari), im, yi.. (benim, senin), Shkojme (hangisi), Perveç (disinda), Kush do te vije perveç teje? (Senden baska
menjeherci kur vjen Aliu (Ali gelir gelmez gidelim), Makina ime (benim kim gelecek?), Ushtrime
arabam), Makinen time (benim arabami), E shoh qe .. (GörOyorum ki,...),
Ushtrime Leksioni 21 - Te lutem - Rica ederim. 285
Leksioni 16 - Ai ka marime - Onun arabasi var. 233 Trajtat e shkurtrat te bashkuara te peremrave vetor (Zamirin kisa bilesik
kullanimi), Shoku ma tregoi fotografine (Arkadas, bana fotografi gösterdi),
Kthehem (dönmek), Shtepite e mia (evlerim), A ka ardliur mamaja jote? Sipjesoret (Fiilimsiler), Te punosh jo gjithmone e ben njeriun le lumtur
(Annen geldi mi?), Gjinore (isim tamlamasi), Dera e klases se dyte (ikinci (Çalismak, insani her zaman mutlu etmez), Te qash nuk eshte turp, biri
sinifin kapisi), Ushtrime im (Aglamak ayip degildir, oglum), Ushtrime
Leksioni 17 • Si eshte koha? - Hava nasil? 243 Leksioni 22 - Une fie çdo dreke - Ben her öglen uyurum. 293
Koha sot eshW me shi (Hava bugOn yat)murlu), Kaha eshte shume e Koha e tashme e vazhdueshme (Genis zaman), Bej (etmek, yapmak),
bukur(Hava çok gOzel), Pra (Yani), Renia e zanares ne turqisht (Türkçede Shpesh, (sik sik), Bej nder (iyilik etmek), Ushtrime
Onlü düsmesi), Bark (kann), Me dhemb b~lrku (Karnim at)nyor), Si e keni
mbiemrin? (Soyadiniz ne?), A e njeh Aliun? (AIi'yi taniyor musun?), Sa? Leksioni 23 - A mund te japesh - Verebilir misin? 305
(Ne kadar?), Sa leke? (Kaç Lek?), Sa kushton? (Fiyati ne?), Sa ju
detyrohen? (Size borcum ne kadar?), Kur te vis h ti (Sen gelince), Kur Koha e shkuar e se tashmes, Simdiki zamanin hikayesi), Une po shkoja
vjen ajo (O geldigi zaman), Kur mora letren (Mektubu aldigimda), i bej ne shkol!e (Okula gidiyordum), Koha e kryer (Di'li geçmis zaman),
Ushtrime
furça (Birine yag çekmek), Ushtrime
Leksiani 18 . Erdhem ne Shtepine tane - Evimize geldik. 255 Leksioni 24 - Jen; infermiere apo? Hemsire misiniz yoksa? 313
Lakimi i emrave me prapashtesat pronare (Adlann iyelik adillanyla birlikte Jam duke ardhur (Gelmek Ozereyim), Foija sii kakore (kauzativi) (Ettirgen
hallerO, Shtepise sone (Evimize), Para (önce), Para (önünde), Me se e Eylemler), bej dike te qeshe (gOldOrmek), Ushtrime
krjer (Mis'li geçmis zamanin öykOsO), Une kisha qene (Ben ... idim),
Ushtrime Leksioni 25 - Une po shkoja - Gidiyordum. 314
Koha e pakryer (Koiia e shkuar e se tashmes) Simdiki zamanin hikayesi),
Leksioni 19 • Me ebukur - Daha güzel. 265 A nuk po shkoja une? (Gitmiyor muydum?), Ushtrime
..~----------~-
554
------:.~.;~~---------_
Leksioni 32 - Burri qe eshtEl ne makine - Arabadaki adam. 401
Leksioni 26 - Ne te vertete nuk do te shkoja - Aslinda gitmeyecektim. 333
Une vete (kendim, bizzat ben), kendime, kendimi; Filmi i djeshem (dünkü
Form8 deshirore (istek kipi), Togfjaleshi i
zgjeruar (Zincirleme isim film), Libri qe ndodhet ku? (Neredeki kitap?), Format e pashtjelluara te
tamlamasi), Dekanat! i Fakultetit te Mjekesise (Tip Fakültesi Dekanligi), foljes, (ulaçlar - ip, - ip, - üp, - up; - erek, - arak; - digi halde, - dikça;' - digi
Ne te rruges, Ti dhe une :: ne (sen ve ben:::: biz), Ti dhe une po shkojme takdirde), Ushtrime
(Sen ve ben gidiyoruz), Ushtrime
Leksioni 33 - Per ke e solle? - Kimin için getirdin? 411
341
Leksioni 27 • Kujt i perket ky? - Bu kime aittir?
Per mua (benim için, senin için, onun için, bizim için, sizin için, onlar için),
Babait tim (babama), Kujt i perket kjo makine? (Bu araba kime ait?), Libri dua (istemek), Ushtrime
me perket mua (Kitap bana aittir), Pjesore (Ortaç cümleleri), Burri qe
punon .. (Çalisan adam .. ), Ustitrime Leksioni 34 - Tek kush ka laps? - Kimde kalem var? 421
342
L8ksioni 28 • Pel ty :~urre! - Sensiz asla! Tek une (bende), Kur? (Ne zaman?), Ne saje, fale (sayesinde), Qe kur?
(Ne zamandan beri?), Qe kur jeni ketu') (Ne zamandan beri buradasiniz?),
Kafe pa she(~er, (sekersiz kahve), pa (- siz, - siz), durum ulaci:::: - meden, Deri kur? (Ne zamana kadar?), Per aq kone sa ai vjen (O geldigi sürece),
_ madan. Papritur (beklemeksizin, beklemeden), deri (kadar), deri ne Ushtrime
shtepi (eve kadar), Si (gibi), buke si gur (tas gibi ekmek), Ushtrime
Leksioni 35 - Çf2,re deshironi nga une? - Benden ne istiyorsunuz? 433
Leksicni 29 - PS8 valle? - Neden acaba? 363
Prej meje, prej teje (benden, senden), Prej kujt? (kimden?), Se bash ku
Ju lumshin duart (Elinize saglik). E jo me (Kaldi ki), lJshtrime (birlikte), Se largu (uzaktan), Se p'ari (ilk olarak, birinci), Ai hoqi doren se
bertituri (Bagirmaktan vazgeçti), se paku (en azindan), lJshtrime
Leksioni 30 • A doni pak vere? - Biraz sarap ister misiniz?
373
Leksioni 36 - A e more vesh a ka vajtur ai ne shkolle, apo jo? -
Nje fete buke (bir dilim ekmek), 1 steke cigare (bir karton sigara), nje O bugün okula gitmis mi? 441
gote uje (bir bardak su), Prapashtesat pyjetesore ne koMn e tashme te
çastit. (simdiki zamanda soru takilan), me njeren ng8 .. ( .. den biriyle),
Ushtrime Koha sipas te degjuarit (Rivayet zamanlari), Kam degjuar se Aliu vjon sot
(Duydum ki, Ali bugün geliyor; Ali, bugün geliyormus), Togfjaleshi i
Leksioni 31 • Dua qe te njihemi - Tanismak istiyorum.
383
papercaktuar (Belirtisiz isim tamlamasi), Hamam turk (Türk hamami),
Togfjaieshi i Percaktuar (Belirtili isim tamlamasi), i<r'yeqyteti i Turqise
Me Ahmetin (Ahmet ile ::::Ahmet'le, Ne krahasim me (kiyaslandiginda), (Türkiye'nin Baskenti), Ushtrime
Ose nElse (velevki), Fjesore (Ortaçlar), ... qe i/jen, .. qe do te vije (gelecek ..),
Ti e di se une do te vij (Gelecegimi biliyorsun), Letra qe do te shruaj une Leksioni 37 - E çudltshme, si ia pas ka aritur me sC1kses vaile? - 451
(Yazaca\)im mektup), Me vjen te qaj (Aglayasim geliyor), Ato qe shkrova Hayret bir sey ya, nasil da basarmis?
Urie (Yazdiklanm), Leira qe !<;amshruar une (Yazmis oldugum mektup),
Fjalite e perbera (Bilesik cümleler), Ai vazhdonte te fliste (Konusmaya Menyra habitore (Nida cümleleri), Paskam fshehur (Ben saklamisim), Une
devam ediyordu), Ushtrime paskam (Hayret benim var), Paskeni mesuar (Hayret, ögrenmissiniz),
Ushtrime
---~-~
557
556
.~<'.~ ...;.
.. - ...J""'"
.(~
Leksioni 38 • Çfare ju pelqen juve? - Neden hoslaniyorsunuz? 461
Per shkakun tim (Benim yüzümden), U vonova per shkakun tuaj (Sizin
yüzünüzden geç kaldim},Me pelqen (Hosuma gidiyor},nga .. deri (- den ...
• e kadar), Nga Ankaraja deri ne Stamboll (Ankara'dan istanbul'a kadar),
sipas (göre), sipas meje (bana göre), sipas opinionit tim (fikrime göre),
Ushtrime
Eshte pa qejf (keyifsiz), Nje here ne gjashte muaj (Alti ayda bir), Pushim
(Tatil), Ushtrime
Makina shitat (Araba satiliyor), Foljet pesore (Edilgen durum), Kerkohet ..,
Punonjes (Eleman araniyor), Sikur te jam i pasur (Ah bir zengin olsam), ~J
Menyra kushtore Ireale (Gerçekdisi sartli cOmleler), Ushtrime .,ttL
i';'fr'
---- . ~------,. ~ ~ - ~ .