You are on page 1of 186

..

, r
i
i

KONU 12
•••
KIME GIDIYORUZ? (kime gidijoruz) = TE
KUSH PO SHKOJME?

NEREYE GiDiYORUZ? (nereje gidijoruz) = Per ku po shkojme? Ku po


shkojme?

SÖYLESi (sejleshi): Bisede

Elçin: Nereye gidiyoruz? (nereje gidijoruz) = Ku po shkojme?


Sinan: Nereye mi? (nereje mi) = Ku?

Elçin: Tabii ki sana (tabii ki sana) = Natyrisht qe te ti.


Sinan: Bana mi? (bana me) =Te une?

Elçin: Evet, neden sasirdin ki? (evet, neden shasMrden ki) = Po, pse u
habite?
Sinan: Ya, sasirmadim, öyle mi görünüyorum? (jo, shasMrmadem, ejle mi
gerynyjorum) = Jo, nuk u habita, pse ashtu te dukem?

Elçin: Öyle görünüyorsun da! (ejle gerynyjorsun da) = Po, ashtu dukesh.
Sinan: Yok canim! Yalniz ... Evde yiyecek yok, sonra söylemedi deme! (jok
xhanem, ja/lnez .. evde jijexhek jok, sonra sejlemedi deme) = Jo moj! Vetem ...
189
-- ~---------~-----------------------------------------------------
KONU 12

<
KONU 12
ne shtepi s'ka per te ngrene, mos thuaj pastaj qe nuk ta thashe! Buraya (buraja) :::ketu i

Elçin: iyi, söyledin de, ne yiyecegiz o zaman? (iji, sej/edin de, ne jijexheiz o Buraya gel IOtfen! (buraja gellyffen) =Eja ketu, te lutem!
zaman) = Mire, ti e the, por çfare do te hame? Buraya gelir misiniz? (buraja gelir misiniz) :::Avini ketu?
Sinan: Sen yemek yapacaksin, beraberce yiyecegiz, olur mu? (sen jemek
japaxhaksen, beraberxhe jijexheiz, ol/ur mu) = Ti do te gatuash, pastaj do te Burada (burada) :::ketu •
hame se bashku, mire?
Lütfen burada dur! (lyffen burada dur) :::Te lutem, qendro ketu!
Burada bekleyin! (burada beklejin) :::Prisni ketu!

Balik(bal/ek) = Peshk

YÖNELME DURUMU Uenelme durumu)::: DREJTiM


Geyik muhabbeti (gejik muhabbeti) :::Muhabet bash
Tregon nje drejtim: =>

NERESI (neresi) =KU? = Kuptimi me i perafert ne shqip eshte "Cili vend".


=> bana (bana) => te une Neres; güzel? (neresi gyzel) = Cil i vend eshte i bu kur?
=> sana (sana) => te ti Burasi (burase)::: Ketu, ky vendi ketu.
=> ona (ona) => te ai(ajo) Burasi güzel (burase gyze/) :::Ketu eshte e bukur.Ky vend eshte i bukur.
=> bize (bize) => te ne
Burasi küçük bir yer (burase kyçyk bir jer) :::Ketu eshte nje vend i voge/.
=> size (size) => te ju Burasi Ankara (burase ankara) = Ky vend eshte Ankaraja.
=> onlara (onllara) => te ata(ato)
Saga (saa) :::djathtas ~

YER BELiRTEÇlERi Uer belirteçleri) ::: NDAJFOLJE VENOi Sagda (saada) =Ne te djathte. ne krah te djathte (te rruges) e

Sola (sol/a) :::majtas ~


NEREYE (nereje) ::: PER KU? => (drejtim)
NEREDE (nerede) ::: KU • (qendrim) Solda (sol/da) = Ne te majte. ne krah te majte (te ambasades) e

Ne zaman eve geleceksin? (ne zaman eve gelexheksin) = Kur do te vi:s:i ne


shtepi?
[Nereye -Pas a, I, o, u: -a, pas e, i, ö, ü: -e]

[Nerede -Pas a, I, o, u: -da, pas e, i, ö, ü: -de]


190 191
KONU 12
KONU 12

Ufuk, nereye gidiyorsun? (ufuk nereje gidijorsun) = Ufuk, ku po shkon?


Eve =:>gidiyorum (eve gidijorum) =Une po shkoj ne =:>shtepi

YARDIM iSTivORUM Uardem istijorum) ==KE:RKOJ NDIHME:

Yardim istiyorum Uardem istijorum) = Kerkoj ndihme.


insanlara yardim etmek istiyorum (insan/lara jardem etmek istijorum) = Dua t'u
ofroj ndihme njerezve.
Size yardim edebilir miyim? (size jardem edebelir mijim) =A mu nd t'ju ndihmoj?
Size yardim etmem i ister misiniz? (size jardem etmemi ister misiniz) =A deshironi
l'ju ndihmoj?
Scooter(sekuter) =Skuter Size nasil yardim edebilirim? (size nasel/ jardem edebilirim) = Si mu nd t'ju
Motorlu seooter; motorlu, küçük bisiklettir(sekuter motorlu kyçyk bisiklettir) = ndihmoj?
Seooter me motor eshte biçiklete e vogel me motor. Size yardim edeyim mi? (size jardem edeyim mi) =A t'ju ndihmoj?
Lütfen, bana yardim edin! (lytfen bana jardem edin) ==Ju lutem, me ndihmon/!
Okul (okul/) =shkolle Bisiklet (bisiklet) ==biçiklete Ev (ev) ==shtepi Yardima ihtiyaciniz var mi? Uardema ihtijaxhenez var me) ==A keni nevoje per
ndihme?
Eve aksam geç gelecegim. (eve aksham geç gelexheim) =00 te vij ne shtep:
ne mbremje vone. Bir seye ihtiyaci olmak (bir sheje ihtijaxhe ol/mak) ==Kam nevoje per diçka

Varin okula geliyorum. (yaren oku/la gelijorum) (= Neser do te vij ne shkoiie.': En fakire yardim etmek için ne yapabiliriz? (en fakire jardem etmek için ne
japabiliriz) = Ç'mund bejme per te ndihmuar me te varferin?

Vini re: Fjalia e mesiperme ne turqisht eshte ne kohen e tashme e


por ne shqip perkon me kohen e ardhme ...
çastii
J Yardim ederken neye dikkat etmeliyiz? Uardem ederken neje dikkat etmelijiz) =
Ç'duhelle kemi parasysh kur ndihmojme? .

Murat Bey, nereye gidiyorsunuz? (murat bej nereje gidijorsunuz) ==Zoti Murat,
i NEREYE? (nereje) =KU, PER KU? i ku po shkoni?
Okula gidiyorum. (okulla gidijorum) ==Une po shkoj ne shkolle
=> ev ~e (eve) ==ne shtepi =:>okul -a (okul/a) =ne shkolle
=:>Ev~e (eve) ==ne shtepi =:>
=:>eami -y -e (xhamije) =ne xhami =:>kilise -y -e (kiliseje) =ne kishe =:>Okul-a (okul/a) ==ne shkolle =:>
=:>Kurs -a (kursa) = ne kurs =:>
=:>Tatil -e (tatile) = ne pushim =:>
Nereye gidiyorsun? (nereje gidijorsun) =Ku po shkon? =:>Restoran -a (restorana) ==ne restaurant =:>
.~
Eve gidiyor muyuz? (eve gidijor mujuz) =A po shkojme ne shtepi? ==A do tf) Vin~re: Kur ;'9 rrokjen e fund it te nje fjale kemi zanore te buta, perdorim
shkojme ne shtepi. SUfiks;n
" ',.e k ur. k'emi zanore t"e f o rt"e per
.. d orim
. -a.
Okula gidiyor musunuz? (oku/la gidijor musunuz) ==Apo shkoni ne shkoii~i
Ali eve gidiyor mu? (ali eve gidijor mu) ==A po sh kon Aliu ne shtepi? ii ~~i gjuhen turKe ne qofte se fjala mbaron me zanore, vendoset shkronja
. ~ Y i tneqenese dy zanore nuk mu nd te qendrojne prane njera-tjetres .
Onlar okula gidiyor mu (gidiyorlar mi)? (on/lar okulla gidijor mu) ==Apo shkoj
ata ne shkolle? ==A do te shkojne ata ne shkolle? Opera =:>opera .y -a (operaja) = ne opera
192 193
KONU 12
f\VII/U 7 it

Palmiye(pa/mije);:: Palme
Cami :::::>
cami .y -e (xhamije) ;:: ne xhami

Opera (opera) ;::opera :::::>


Operaya (operaja) ;:: ne opera
NEREYE (nereje);:: PER KU?, KU? -----
Üniversite (yniversite)::: universitet :::::>
Üniversiteye (yniversiteje) ;::ne
universitet Nereye gidiyorsun? (nereje gidijarsun);:: Ku po shkon?
Fakülte (fakylte) ::;.fakultet :::::>FakOlteye (fakylteje) ::: ne faku!tet Eve gidiyorum, ya sen nereye gidiyorsun? (eve gidijarum, ja sen nereje
Lokanta (lokanta) ;::restorant :::::>
Lokantaya (/okantaja) :::ne restorant gidijarsun);:: Une po shkoj ne shtepi, po ti, ku po sh kon?
Sinema (sinama) ;::kinema :::::>
Sinemaya (sinamaja) :::ne kinema Ben de eve gidiyorum. (ben de eve gidijarum) ;::Edhe une po shoj ne shtepi
Tiyatro (tijatro) ;::teater :::::>
Tiyatroya (tijatraja) ::: ne teater
Ahmet nereye gidiyor, biliyor musun? (ahmet nereje gidijaT, Mijar musun) ;::A e
Haci, nereye:::::>gidiyorsun. (haxhe nereje gidijarsun) = Haxhi, ku po sh kon? >; di, ku po shkon Ahmeti?
Camiye:::::>gidiyorum. (xhamije gidijorum)::: Une po shko] ne xhami Bilmiyorum, ama ben eve gidiyorum. (bilmijarum, ama ben eve gidijorum) ;::
Nuk e di, por une po shkoj ne shtepi
Cami (xham/) :::xhami kilise (kilise) :::kishe
Nereye gidiyarsunuz? (nereye gidijarsunuz) :::Ku po shkoni?
=>Nereye gidiyorlar? (nereje gidijarllar)::: Ku po shkojne?
Eve gidiyorum, ya siz nereye gidiyorsunuz? (eve gidijarum, ja siz nereje
Bilmiyorum. Galiba kursa=> gidiyorlar (bilmijorum galiba kursa gidijorllar) ;:: gidijarsunuz) ;:: Une po shkoj ne shtepi, po ju, ku po shkoni?
Nuke di. Ndoshta po shkojne ne kurs. Ben eve gitmiyorum, sinemaya gidiyorum. (ben eve gitmijarum, sinemaja
gidijorum) = Une nuk po shkoj ne shtepi, po shkoj ne kinema
Nereye gidiyorsun? (nereje gidijarsun)::: Ku po siikor:?
Nereye mi gidiyorum? (nereje mi gidijarum) ::: Ku po shkoj unl§? Kim gidiyor, kim gitmiyor? (kim gidijar, kim gitmiyar) :::Kush po shkon, kush
nuk po shkon?
Nereye gidiyosunuz? (nereje gidijarsunuz)::: Ku pG shko'li?
Nereye mi gidiyoruz? (nereje migidijaruz) = Ku r;o shk'Jjme ne? Ben gitmiyorum, kim gidiyor, bilmiyorum. (ben gitmijarum, kim gidijaT,
bilmijarum) ::: Une nuk po shkoj dhe nuk e di se kush po shkon = Une nuk do
p, k =>b, 9/g te shkoj, dhe nuk e di se kush do te shkoni.

Uçak (uçak)::: avion => uçaga (uçaa) :::per ne avion (ne dreitim; ;::ne avion
Kitap (kitap) = !iber => kitaba (kitaba) ;:: ne Jiber (d:ejt!rTi)
Etrafinda (etrafEinda) ::: rreth
Yurt Qurt) = konvikt:::::> yurda (yurda) = ne konvikt (drajtim)
Köpek (kepek) :::qen :::::> köpege (kepee);:: te qeni (drejtim) Çevresinde (çevresinde) ::: rreth

Benim etrafimda (benim etrafemda) ::: rreth meje


Senin etrafinda (senin etrafenda) ::: rreth teje
Onun etrafinda (onun etrafenda) :::rreth tij, rreth saj
Bizim etrafimizda (bizim etrafemezda)::: rreth nesh
Sizin etrafinizda (sizin etrafenezda);:: rreth jush
Onlarin etrafinda (ani/aren etrafenda);:: rreth tyre

BKT, BENiM BANKAM (bekete, benim bankam) ::: BKT, BANKA IME

194 195
KONU 12 KONU 12

Ben çok tutumlu bir insanim. Para harcamayi sevdi{iim kadar biriktirmeyi de ALlSTfRMALAR (a/leshtermallar) :: USHTRIME
seviyorum. Param BKT'de güvence altinda. Bundan eminim. BKT'ye çok
güveniyorum. Bankadaki görevliler her zaman güler yüzlü ve çok bilgili. Her ; Asagidaki tümceferi Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e
türlü islemi kisa süre içinde bitiriyorlar. BKT'de her çesit kredi var. Araba almak me;;oshrme ne gjuhen shqipe!)
için bile. Hem çe çok az bir faizle. BKT ife kendimi hep güvencede,i;
hissediyorum. Iyi ki BKT var! J
1. Nereye mi gidiyorum? =
2. Ahmet nereye gidiyor, biliyor musun? ::
iKEN.)se ·KEN ulacr= XHERUNDII FOLJES "iMEK" 3. Eve aksam geç gelecegim ::
4. Haci, nereye gidiyorsun? =
Ben gelir iken (gelirken), siz gideceksiniz (ben gelir iken siz gidexheksiniz) = 5. Murat Bey, nereye gidiyorsunuz? =
'r, :.;h~,chikur te vij une.
;;1 ,;•. 6. Sen yemek yapacaksin, beraberce yiyecegiz, olur mu? =
7. Buraya gellütfen! =
Ben Tkan'da iken çok okul ziyaret ettim (ben tiranda iken çok okul zyaret 8. Kime gidiyoruz? =
ettim) =J,-:0 vizitova shume shkolla kur isha ne Tirane. 9. Ne zaman geliyorsunuz? =
10. Okula gidiyorum =
0, üniversite ö{irencisi+y+ken çok kitap okuyordu (o yniversite erenxhisijken
çok kitap okujordu) =:i..i rexonte shume Iibra kur ishte studer:t. Asagidaki tümceferi Türkçeye çeviriniz! ("erkthcni (ailU e
f;~·,. ':';('<e!)
Sen çocuk iken (çocukken) çok yaramazdin (sen çoxhukken çokjaramazden»
_ -.. '. ,r., .' " : ',' __ 1,'· . : •• - 0-', ; ..cr'; '_I "'.

-."-;; : ~)nur. ie i ie'. ,';::'0\ildili r·,Ll, i::>1 ie (ei! ilp::;:. -->~


1. iC:: ne xhami :;;;:
2. :' )o3hkon. kush nuk po snko:i' :;;;:
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ==JALOR 3.3Kui1et :;;;:
4 .. ':,' .ihkoni? =
Bardak (bardak) =gote 5.-~.s ,ije vend i vogel :;;;:
Sarap (sharap) =/ere 6. ;c::sr,:::.: po shkojne ne kurs :;;;:
Bir bardak sarap lütfen! (bir bardak sharap Iytfen):: ~!je 7. CiO shkoj ne shtepi. po ju, ku ,GJ shkoni? =
Elbette (elbette) = sigurisht. natyrlsht 8. j \"1 ne shtepi me vone :;;;:
Balik (ba/lek) = ;Jeslik 9. ",c::r ':c ~evij ne shkoile :;;;:
Do{ium gOnü (doum gyny) ::~;te'indje 10. ',eno esnte i bukur? :;;;:
Dogum tarihi (doum tarihi) :: :~atelindje
Gezmek (gezmek) :: shetis
Dogada gezmeyi seviyorlar (doada gezmeji sevyorllar) =

Disari (deshare) =;
Disarida (deshareda):: ~3sritÜ
Disariya (deshareja) = perj;:-1shta
Bluz, çocu{ia aittir (Muz çoxhua aittir) = 31uza i perket
Daire, amirime aittir (daire amir/me aittir):: Apartarnenti i

196 197
KONU 13

ALI YARIN GELECEK (ali jaren gelexhek) =
ALIU DO TE VIJE NESER.

Yarin mutlaka gelecegim Uaren mutllaka gelexheim) = Neser do te vij patjeter

SÖYLESi (sejleshi): Sisede

leyla: Ne zaman geleceksin? (ne zaman gelexheksin) = Kur do te vish?


Hande: Bilmem. Belki de gelmeyecegim (bilmem, belki de gelmejexheim) = Nuk
e di. Ndoshta nuk do te vij.

leyla: Neden? (neden) = Pse?


Hande: Ondan hoslanmiyorum (ondan hoshllanmejorum) = Nuk me pelqen ai.

leyla: Kimden? (kimden) = Kush?


Hande: Biliyorsun, en azindan tahmin ediyorsun, Sami'den (bilijorsun, en azendan
tahmin edijorsun, Sami'den) = Ti e di ase e merr me mend, Samiu.

Leyla: iyi de, Sami gelmeyecek ki! (iji de, sami gelmejexhek ki) =Mire po, Samiu
nuk de te vije.

199

""'il

j
KONU 13
KONU 13
Vini Re:
Hande: Ne gOzel, o zaman ben mutlaka gelecegim (ne gyzel, o zaman ben
mutllaka gelexheim) = Sa mire, atehere une do te vij patjeter.
Ben -ecek miyim? (ben exhek mljim) = Gelecek miyim? =A do le vij?
Sen -ecek misin? (sen exhek misin) = Gelecek misin? =A do te vish?
GELECEK ZAMAN (gelexhek zaman) = KO HA E ARDHME O -ecek mi? (o exhek mi) = Gelecek mi? = A do le vije?
Biz -ecek miyiz? (biz exhek mijiz) = Gelecek miyiz? =A do le vijme?
-ecek (exhek), -acak (axhcak) Siz -ecek misiniz? (siz exhek misiniz) = Gelecek misiniz? =A do te vini?
Onlar -ecek mi? (onl/arexhek mi) = Gelecek mi? =A do le vijne?
Olumlu durum (ol/uml/u durum) = Forma pohuese
Olumsuz durum = Forma mohuese
Ben iyilik edecegim (ben ijilik edexheim) = Une do te bej nder
Sen iyilik edeceksin (sen ljilik edexheksin) = Ti do te besh nder Ben iyilik etmeyecegim (ben ijilik etmejexheim)::; Une nuk do te bej nder.
O iyilik edecek (o ljilik edexhek) = Ai(ajo) do le beje nder Sen iyilik etmeyeceksin (sen ijilik etmejexheksin):= Ti nuk do te besii nder.
Biz iyilik edecegiz (biz ijilik edexheiz) = Ne do te bejme nder O iyilik etmeyecek (o ijilik etmejexhek)::; Ai(ajo) nuk do le beje nder.
Siz iyilik edeceksiniz (siz ljilik edexheksiniz) (::;Ju do le beni nder Biz iyilik etmeyecegiz (biz ijilik etmejexheiz)::: Ne nuk do te bejme nder.
Onlar iyilik edecekler (onl/ar ijilik edexhekler) = Ala/ala do le bejne nder
Siz iyilik etmeyeceksiniz (siz ijilik etmejexheksiniz) (:::Ju nuk do le beni nder)
Onlar iyilik elmeyecek (onllar ljilik etmejexhek)::: Ala/ata nuk do le bejne nder,
Ben -ecegim (ben exheim) = Gel-ecegim = Do le vij
Sen -eceksin (sen exheksin) ::;Gel-eceksin = Do te vis h Soru durumu = Forma pyetese
O -ecek (o exhek) = Gel-ecek::; Do le vije
Biz -cegiz (biz exheiz) ::;Gel-ecegiz = Do le v;jn~8 Ben iyilik etmeyecek miyim? (ben ijilik etmejexhek mijim) =A nuk do te bej nder?
Siz -eceksiniz (siz exheksiniz) = Gel -eceksiniz::; Do te vini Sen iyilik etmeyecek misin? (sen ijilik etmejexhek misin) = A nuk do te besh
nder?
Onlar -ecek (onJlar exhek) = Onlar gel-ecek = Do Le vijne
O iyilik elmeyecek mi? (o ijilik etmejexhek mi) =A nlik do te beje nder?
Vini re:k -7 g Ben -ecegim; Biz -cegiz Biz iyilik etmeyecek miyiz? (biz ijilik etmejexhek mijiz) =A nuk do te bejme nder?
Ben -acagim; Biz -acagiz Siz iyilik etmeyecek misiniz? (siz ijilik etmejexhek misiniz) = A nuk do te beni
nder?
Ben -acagim (ben axhaem) = AI -acagim = Do te marr. Onlar iyilik etmeyecek mi? (onl/ar ljilik etmejexhek mi) =A nuk do te Mjne nder?
Sen -acaksm (sen axhaksen) = AI -acak = Do te marresh. Sana kim eslik edecek? (sana kim eshlik edexek) = Kush do te te shoqeroje?
O -acak (o axhak) = Do te marre. Seni kim ugurlayacak? (seni kim uurllajaxhak) = Kush do le le percjelle?
Biz -acagiz (biz axhaez) = AI -acagiz = Do le marrim. Seni kim geçirecek? (seni kim geçirexhek) = Kush do te te percjelle?
Siz -acaksiniz (siz axhaksenez) = Ala -caksiniz = Do le merrni.
Onlar -acak (onl/ar axhak) = AI-acak = Do le marrin.
Arasinda (arasenda) =neper

Soru durumu (soru durumu) = Forma pyetese Arasina (arasana) =neper

Ben iyilik edecek miyim? (ben ijilik edexhek mijim) ::; A co le bej nder?
kalemlerin arasinda (kalemlerin arasanda) =neper lapsa/mldis lapsave
Sen iyilik edecek misin? (sen yilik edexhek misin) = A do te bes n nder?
kalemlerin arasina (kalemlerin arasana) =neper lapsaimidis lapsav'3
O iyilik edecek mi? (o ljilik edexhek mi) = A do le beje nder?
Biz iyilik edecek miyiz? (biz ijilik edexhek mijiz) = A do le bejme nder?
Hemen uyuyacak (hemen ujujaxhak) =~jo do te fleje rrer:jehere.
Siz iyilik edecek misiniz? (siz ljilik edexhek misiniz) = A do le [ieni nder?
Onlar iyilik edecekler mi? (onl/ar ijilik edexhekler mi) = A do te beine nder'? Gida marketi simdi açik olacak mi? (geda marketi shimdi açek ollaxhak me) =A
do te jete e hapur tani ushqimorja?
Ne satinalacaksin? (ne satenallaxhaksen) =Çfare do te blesh?

200 201
KONU 13

Ben süt ve reçel satinalacagim (ben syt ve reçel satenalfaxhaem) = Une do te


blej qumeslit dhe reçel.
Bense komposto satinalacagim (bense kamposta satenalfaxhaem) = Kurse Bir günlügüne (bir gynlyyne) = per nje dite = bir gün için (bir gyn için)
una do te bleJ komposto. Iki günlügüne (iki gynlyyne) ::: per dy dite = iki gün için (iki gyn için)
Ne arzu ediyorsunuz? (ne arzu edijorsunuz) = Çfare deshironi? Oç günlügüne (yç gynlyyne)::: per tri dite = Oç gün için (yç gyn için)
On günlügüne (on gynlyyne) = per dhjete dile = on gün için (on gyn için)
Kefal (kefal) ::::qefull
Levrek (Ievrek) = levrek PLANLAMAK (planlamak) = KAM NOi::R MENO
Karides (karides) = karkaleee NiYETi OLMAK (nijeti olmak) ::: KAM NOi::R MENO
Alabalik (alfaba1/fik) = koran, troM
Sardalya (sardalja):::: sardele
Kaç günlügüne gitmeyi planliyorsunuz? (kaç gynlyyne gitmeji planllejorsunuz)
= Per sa dite keni nder mend te shkoni?
Güler yüzle (gyler jyzle) = me buze ne gaz

Niyetim olmamasina ragmen, ben de bu paltoyu aliyorum (nijetim


Hasta ne zaman uyuyacak? (hasta ne zaman ujujaxhak) = Kur do te fieje i
semuri? ollmamasena raamen, ben de bu palltoju allejorum) = Edhe une po e blej kata
pallto. megjithese nuk e kisha nder mend.
o çok içecek (o çok içexhek) = Ai do te pije shume.
Biz maalesef çok kalmayacagiz (biz maalesef kalfmajaxhaez) = Ne
fatkeqesisht riuk do te rrime shume.
Futbolcu (futbollxhu) = Futbo!list
o sana mutlaka söyleyecek (o sana mutllaka sejlejexhek) = Ajo/ai do le ta
thote patjeter,
!<im söyleyecek? (kim sejlejexhek)::: Kush do te thole? Bu bir futbolcudur (bu bir futbollxhudur) ::: Ky eshte nje futbollist.
Iki saat sonra yemek yiyecekler (iki saat sonrajemekjijexhekler) = '1\ta do te
hane pas dy oresh. Futbolcu gol atacak (futbollxhu gol ataxhak) = Futbollisti do te shnoje gol.
Bize soracaklar (bize soraxhakllar) ::: Ata do te na pyesin ne,
i
o güçlüdür (o gyçlydyr) = Ai eshte fuqishem.
O iri yapilidir (o iri japelleder) = Ai eshte trupmadh.
Onun siyah biyiklari var (onun sijah Mjeklfare var) :::Ai ka mustaqe te zeza.
Tesekkürler (teshekkyr/er):::: Falenderime! Faleminderit!
O taninmis bir futbolcudur (o tanenm(jsh bir futbollxhudur) = Ai eshte futbollist i
Önemli degil (enemli dei/) = S'ka rendesi!
njohur.
Futbolcu, kisa boylu degil (futbollxhu kesa boj/lu deil) = Futbollisti nuk eshte i
shkurter,
Hiç önemli degil (hiç (jnemli deil) ::: S'ka rendesi fare!
Futbolcu, zayif degil (futbo/lxhu zajef dei/) = Futbollisti nuk eshte i dobet.

Okuyus: Anlamli bir okuyus.


Vini re: Ka dy tinguj te gjuhes turke qe nuk gjenden ne gjuhen shqipe: "ö" '
dhe"g". Edhe pse mendohet se tingufli "ö" artikulohet si nje "e" e shqiptuar
fart, perseri per shqiptaret eshte e veshtire shqiptimi ikiHi] tingulli duke i Pas rrenjes se foljes vendoset prapashtese -iS, -is, -us, -üs sipas
regullave zanarave. Nesa mbaron rrenja me nje zanore, vendoset
rrumbullakosur plotEisisht buzet. Ne kete rast buzet pergatiten sikur do te
nF:y ?-iôs rrenjes. VETEM NE FORMEN POHORE. +++
dale tingulli "o", por tingulli nu!\: ngel ne boshli!3kun e gojes, ai perfundon
midis buzeve. Lexoni me ze te lane fjaiet a meposhtme:
EKZis,ON VETEM NE FORMEN POHORE
Gülmek~gül+üS= gülüs (gyllysh) = buzeqeshje
Önemli (enemli) löpmek (epmek) lördek (erdek) lökçe (ekçe) Ibölüm (belym) i
söylemek (sejlemek).
Bir gü(üs yeter (bir gyllysh jeter) = Mjafton nje buzeqeshje

KAÇ GÜNLÜGÜNE? (kaç gynlyyne) = PER SA DITE?


Gelmek~gel+is = gelis (gelish) = ardhje

202 203

.. '
-~-~~~---~------------------------------------------
~~~~

KONU 13 KONU 13

gitmek-7git+ls == gidis (gidish) :::vajtje savas vasitasiyla (savash vasetasejlla) = nepermjet luftes
elestiri vasitasiyla (eleshtiri vasetasejlla) = nepernijet kritikes
oturmak~otur+us iii oturus (oturush) == ulje (e dikujt ni.! nje yend)
EDATLARA TOPLU BAKiS =
NJE VESHTF\IM i PERGJITHSHEM i PARAFJALt:VE
Rcisa emerore: kalis
Ra:>akalleiore: kalis+.
Rasa dhanore: kalis+a ~GA=NEREDEN,NEREYE
Rasa rrJedhora: kalis+tan TE oso TEK = YANiNDA, YANiNA

Rasa gjinore: kali,+in Mr]: = ÜZERiNDE, ÜZERiNE


~.1C:: = iLE
~:."= ~SIZ, ~siz
Rasa emeror';;: gidis
Rasa kallazore: gidis +1 . = içiN
Rasa ahanora: gidis +6 ~= içiNDE
-= ~ = = ARASiNDAN, ARASiNA
Rasa rrjedhore: gidis +ten
! = ALTINDA, ALTiNA
Ras" gj:nore: gidis +In
F: ::. = ~DEN, -DAN
R:is:;:8mi§rore: gOlOs pc . ,= = NEZDiNDE, YANiNDA, YANiNA

Rnsa kalli§zor•.~: gülOs+O :'. = YANiNDA, YANiNA


RaS8 chanoni: gOlOs+6 -- = KENARiNDA, KENARiNA
:-:asa : gOIOs+tem ~. = ÖNÜNDE, ÖNÜNE, ~DEN ÖNCE
= ARKASiNDA, ARKASiNA, ~DEN SONRA
R8S::; .::i inClr::.: gülUs+ü'1 '
- = ARASINDA, ARASiNA, ORTASiNDA, ORTASiNA
'~.]:, = içiNDE, içiNE
Rasa emercre: oturus . --~= DiSiNDA, DISANA, HARiCiNDE, HARiciNE
Rasa kalli:liore: oturus+u ,.:::C:. = KARSiSiNDA, KARSiSiNA, AKSiNE
\,-= GÖRE
Rasa dhanore: oturus +a
Rasa rrjedhore: oturus +tan c:·· = ÇEVRESiNDE, ÇEVRESiNE
Rasa gjinore: oturus +un ': = SÜRESiNCE, BOYUNCA
l., .:.= UZAGINDA, UZAGINA
ri,:,,, = YAKiNiNDA, NEZDiNDE
= ÜZERiNDE, ÜZERiNE
Vini re: Fjalet qe formohen ne menyren rrjedhore mbarojne vetem me - Ci.:" = DOGRULTUSUNDA, iSTiKAMETiNDE
f,' ::::ÖBÜR TARAFiNDA, ÖBÜR TARAFiNA
ten ,)50 -tan (o me -denJse me -dan), dhe e kane ne fund germen -s =: SAYESiNDE

- ;:::':ARACILlGIYLA, VASiTASiYLA

NE SHUi'/lES:
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR

Gelis e:>gelis+ler Sen ve ben (sen ve ben) = ti ahe urie


Gidis qgidls+ler Tahminetmek (tahmin etmek) = pariJshll<oj
Oturus e:>oturus+lar Eylem (ejlem) = veprim
Kalkis Qkalkis+lar Gösteri (gesten) = demonstrate
NGmayis(nymajish) = demonsirate
vasitasiyla (vasetasejlla) = napermjet Ögrenci (erenxhi) = nxenes, student

204 205

..,
i
-I
KONU 13 KONU 13

Rezerve (rezeive) = rezerve eglenecegiz. Yasasin!


Depo (depo) = depo
Çikmak (çekmak) = dal ALlSTIRMALAR (a/leshterma/lar) = USHTRIME
Girmek (girmek) = hyj
Ve (ve) = dhe Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (?erktheni fjalile e
Veya (veja) ::%ose meparshtme ne gjuhen shqipe!) .
Hem ... hem de (hem hem de) = edhe ... ed he
istemek (istemek) = deshiroj, dua, kerkoj 1. Futbolcu gol atacak =
Almak (a/lmak) = marr 2. Sen iyilik edecek misin? =
Saptamak (saptamak) ::% percakloj 3. Baslangiçta =
Vermek (vermek)::% jap 4. O taninmis bir futbolcudur =
Ders (ders) ::;:mesim 5. iyi de, Sami gelmeyecek ki! =
Derslik (ders/ik) ::;:klase 6. Ne güzel, o zaman ben mutlaka gelecegim =
Baslangiçta (bash/langeçta) ::;:ne fillim 7. Sadece =:
Unutmak (unutmak) = harroj 8. Daha sonra =
Arkadas (arkadash)::% shak 9. Hasta ne zaman uyuyacak? =:
Sadece (sadexhe) = velem 10. Önemli degil =
Bu yüzden (bujyzden)::% prandaj
i
Sevinçli (sevinçli) = gezuar/,e gezuar Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meporshtine
Biçimlendirmek (biçimlendirmek) ::;:farrnoj n', cii.inen turke!)
Çalismak (ça/lesmak) = punoj
is (ish)
::%pune 1. Futboilisli nuk eshle i dobEH=
Kullanmak (ku/l-/lanmak) ::;:perdor 2. Ne fatkeqesishl nuk do le rrime shume =
Bitirmek (bitirmek) = mbarroj 3.;;'~ esnte trupmadh =
Bitmek (bitmek) = marr fund 4. KL:r do le vish? =
Sonra (sonra) ::;:pastaj 5. Sa m,re, alehere une do te vij paljeter =
Daha sonra (daha sonra)::% me vone 6.4ta co te hane pas dy oresh = .
Hediye (hedije) = dhurale 7. Ce2"iroj =
Getirmek (getirmek) = sjell 8. \le '.one =
Yüzük (jyzyk) ::;:unaze 9. ;1.1 '~a muslaqe te zeza =
Degistirmek (deishtirmek) = ndryshoj 10.. ::'S2') =
Döviz bozdurmak (dtMz bozdurmak) = kembej leke
Oynamak (ojnamak) =: luaj

KiM GELECEK (kim gelexhek) = KIJSH DO TE VIJE?

Bugün babam gelecek. Bu yüzden çok sevinçliyim. Annem de sevinçli. Küçük


kardesim de sevinçli. Yani, hepimiz sevinçliyiz. Çünkü, babam gelecek. Babam
üç günlügüne istanbu/'daydi. Bugün gelecek. Bana hediye getirecek. Ne getirecek,
biliyor musun? Güzel bir saat getirecek. Sana da yüzük getirecek. Altin yüzük.
Fakat rengi hem beyaz, hem sari. Sapsari degil yani. Sonra, birlikte gezecegiz. '
Ailece. Piknik yapacagiz. Dolasacagiz. Alis -veris yapacagiz. Birlikte televizyon
izleyecegiz. Maça gidecegiz. Aksamlari sinemaya gidecegiz. Babamla birlik çok

206 207
KONU 14
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

.~NEREDEN?
: (nereden) = NGA? :
.

SÖYLESi (sejleshi): Bisede

Ina: Nasilsiniz Sayin Genç? (nasellsenez sajen genç) = Si jeni, zot; Du/li?
Hakan: Çok iyiyim. (çok ijijim) = Une jam shume mire.

Ina: Siz nasilsiniz? (siz naselfsenez) = Po ju si jeni?


Hakan: Tesekkürler. Ben de iyiyim. (teshekkyrler, lien de ijijim) = FaleminderiL
Edhe une jam mire.
Ina: Nereden geliyorsunuz? (nereden gelijorsunuz) = Nga vini?
Hakan: Türkiye'den, ya siz? (tyrkijeden, ja siz) = Nga Turqia. po ju?

Ina: Ben Arnavutluk'tanim, yani Amavutum (ben amavutlfuktanem,jani arnavutum)


:::Una jam nga Shqiperia. pra une jam shqiptare.

Hakan: Çok iyi, sevindim, biz Türkler, Arnavutlari çok severiz (çok iji, sevindim,
biz arnavutlfare çok severiz) = Shume mire, gezohem. Ne turqit i duam shqiptaret
shume.

Ina: Saygilar. (sajgelfar) = Respekte

.--~
Hakan: Saygi benden. (sajge benden) Respekte nga ana ime.
209
KONU 14 KONU 14

Ina: Hosça kahn (hoshç13 kal/en) :::Mirupafshim (thote ai qe largohet). ismet Bazen gidiyorum iste.(bazen gidijorum ishte) =Por, nganjehere edhe
Hakan: Güle güle (gyle gyle)::: Mirupafshim (ai qe rri ·mund te thohte ed he shkoj.
Hoshça kellen).
Roza: iyi iyi, herzaman git! (iji iji, her zaman git) :::Mire eshte te shkosh
Uiithrnone!
ismet Biliyorsun, haftada üç gün konserde keman çaliyorum. Bunun disinda

C- ~E~, .pAN • NG~ .:J1 gitmek bana gerçekten zor geliyor. (bi/ijorsun, haftada yç gyn konserde keman
çaiiejorum. Bunun deshanda gitmek bana gerçekten zor gelijor) =Ti e di se
une tri dite i bie violines nekoncert, dhe me duket te shkoj atje edhe jashtE!
NEREli? (nereli) :::NGA i::SHTE? kesaj shume. Me thene drejten eshte shume e veshtrire.
NEREYE? (nereje) :::NGA, PER KU?
NEREDEN (nereden)::: NGA, PREJ NGA? Roza:!!!!
;smet: Ya, iste öyle!!! lja, ishte eyle) :::po, ashtu eshte.
Nereden geliyorsunuz? (nereden gelijorsunuz) ::: Nga
Türkiye'den (tyrkijeden) :::Nga Turqia. Roza: Peki, sana iyi günler, hosça kal! (peki sana iji gynler, hoshça kal/) :::
;;,tehere, pafshim!
Hangi sehirdensiniz? (hangi shehirdensiniz) :::Nga cili qytet jeni? ismet Sana da, sen de hoska kal! (sana da, sen de hoshça kall) :::Gjithashtu,
Ankara'danim.Ankaraliyim (ankaradanem, ankara/lejem)::: Une jam ngaAnkaraja. rnirupafshim!

Nereye bakiyorsunuz? (nereje bakejorsunuz) :::Nga po shikoni? KiMDE (kimde) INEREDE (nerede) =TE KUSH?, KU?
Duvara (duvara) :::Nga muri.
Nereye gidiyorsun? (nereje gidijorsun)::: Ku po shkon?
Dünyanin gözü Arnavutluk'a çevrildi (dynjanen gezyamavutlua çevrildi) :::Syte Arkadasima (arkadasMma) =Te shoku im. ili!
e botEis u kthyen nga Shqiperia.
Neredeydin? (neredejdin)::: Ku ishe?
Türkiye'den gelen bir gazetecidir (tyrkijeden gelen bir gazetexhidir) = Ai eshtE! Arkadasimda (arkadashemda) :::Te shoku im.
gazetar nga Turqia.
Kimdeydin? (kimdejdin)::: Tek kush ke qene?
o (kiz) Tiranalidir (o kez tiranallfider) :::Ajo eshte nga Tirana.

SÖYLESj (sejleshi): Bisede Sikildim (seMlidem) = Une jam i merzitur.


~oza: iyi günler, nereden? (iji gynler, nereden) = Miredita, nga po vjen?
ismet Iyi günler, konserden (iji gynler, konserden) = Miredita, nga koncerti.

Roza: Konserden mi geliyorsun, yani? (konserden mi gelijorsun jani) = Pra, po Çok sikildim (çok sekeiidem)::: Une jam shume i merzitur.
~jen nga konceli!? :i
ismet: Evet, neden sasirdin ki? (evet, neden shasherden ki) = Po. Pse po habite
keshtu? " Çok sevinçliyim (çok sevinçlijim) :::
Una jam shume i
gezuar.
Roza: Yoi sasirmadim. Sevindim, çünkü sen konsere gitmiyorsun UOi
shashermadem, sevindim, çynky sen konsere gitmiyorsun) :::Jo, nuk u habita, ÇOk sevinçliyim (çok sevinçlijim)::: Une jam shume i
gezuar.
gezova, se ti nuk shkon ne koncerte. O Polonyali degil (o pol/onjal/e deil) :::Ajo s' eshte polake.
Niçin üzgünsOn? (niçin yzgynsyn) ::: Pse je e merzitur?
210 211

1Ir---
KONU 14
KONU 14
O sinif ta dei;)i1(O senetta deil) :::::
Ai s' eshte ne klase.
le jcsh ;.;u:,etoi.
Günlerden bir gün (gyn/erden bir gyn) :::::
nje dite, nje di:e prej ditesh Ana cümle: Fjalia kryesore: kolay degirdir (kol/aj deildir) = Nuk eshte kollaj.
Yan cümle: Fjalia e nenrenditur: çaliskan olmak (çalfeshkan ol/mak)::::: Te jesh
pun8~:;'.
Günlerden bir gOn birlikte yemek yerken bana iyi oldui;)unu söyledin (gyn/erde
bir gyn birlikte jemekjerken bana iji olfduunu sej/edin) :::::Nje (lite, ~L~r;JO han'
s6 tlashku, me the se ishe mire. ';{3shqip keto dy fjali lidhen me njera tjetren si me fart. ne turqisht
8nrCi',,j:tur !idhet ne formen paskajore me fjaline kryesore.
iyi günler, ama ben Beni dei;)i1im(iji gyn/er, ama ben Beni dei/im) :::::
Mir~dita, por una s'jam Beni. • Çaliskan olmak, kolay deQildir (çal/eshkan ol/mak) :::::Te jesh punetor
<~";te Kolloj.
• Orada olmak zorundayim (orada ol/mak zorundajem) = Une duhet te
" .•'1
Niçin OzgOnsün (niçin yzgynsyn) :::::Pse je e fT;~r;:j;;~lr?

• Mutlu olmak istiyor (mutllu ol/mak istijor) = Ai cieshiron te jete i lu;r~tur.


Senden çok memnunum (senden çok memnunum)::::: Un;~ jarn S;l'..Jme i hakkinda (hakkenda) = mbi
kenaqur me (nga) ti.
üzerinde (yzerinde) = mbi" qendrim
üzerine (yzerine) = :,ibi => drejtim
Ali yorgun degildir (atijorgun dei/dir) ::::::\/iu nuk "'::

Masanin üzerine koy! (masanen yzerine koj) = 'li;: mbi tryeza!


isiN VAR MI? (ishin var me) :::::
A ka pune? Çanta siranin üzerindedir (çanta seranen yzerindedir) = çanta eshte mbi trjini?

i
Teri, gömleginin üzerine çikti (teri, gemleinin yzerine çekte) ::::: dvli djersa mbi
k<ii:~:;, j,
Mesgul müsün? (meshgu/ mysyn) :::::.\ je i ..:" ~ ;'

Buzun üzerinde kayiyor (buzun yzerinde kajejor) = Kreshqet mbi akuH.


i
Ali kederli deQiI (ali kederli deil):::::Aliu s' eshte trishw,"r.
herseyin Ozerinde (hershejin yzerinde) = .\il bi ta gjithe.
O gazeteci degil (o gazetexhi deil) ::::: A.i-:i s'eshte gazatma.
Mesgul müsün? (meshgül mysyn) ::::: rX jei zene?
Hayir, isim yok (hajerishimjok)::::: Jo, une s'jam izene.
Tarimin
bUi: gelismesi hakkinda (taremen gelishmesi hakkenda) :::::
Mbi zhvillimin e
',;.
Peki yarin dolu musun? (pekijaren dol/u musun) = PO nes ci. e i:jrce?
Evat, çok mesgulOm (evet, çok meshgO/ym)::::: :;0 icW1si'U" .~
Egitim ve kOltür konusunda (eitim ve kyltyr konusunda) = \1bi ;:irsimin dhe
• Kim yasli degildir? (kimjashlfe deildir):::::\ !,Ci' .:
yasli degildir (annemjashlfe dei/dir)::::: ,'::an';"12 :;':~,'
Ortalamanin yüzde on üzerinde (ortallamanen jyzde on yzarinde) :::::
Dhjete per
• Gömlek kirmizi deQiI (gem/ek kermeze deil)::::: <.:ci":' C';
,
. ~n .
• Elbise kahverengi degil (e/bise kahverengi deil) = .~
kafe.
Bu baz üzerinde (bu baz yzerinde)::::: .Vlbi kete baze.
• Kim kederli deQil? (kim kederli deil) :::::Kush nUK esn:2 ~~''Sntua(;> ':i
Çaliskan olmak kolay deQildir (çal/eshkan olfmak kolfaj deildir) :::::>: IIr: eShte kOlI.
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) :::::FJALOR

212
213
KONU 14 KONU 14

Kiralik eV (kire/Nik ev) ::: shtepia me qira, qe jepet me qira AliSTiRMALAR (alleshtermallar) = USHTRIME
Satilik ev (saUillek ev) ::: shtepi per te shitur, qe shitet
Kiralik daire (kirallek daire) ::: apartamenU qe jepet me qira Türkçe karsiliklarini yaziniz! (Si i thone ne gjuhön turke?)
Satilik daire (saUH/ek daire) ::: apartament qe shitet
1. Te shoku im =
Satilik dükkan (satallak dyqqan) ::: dyqan qe shitet
Kiralik büro (kirallak byro) ::: zyre qe jepet me qira 2. Ku po sh kon? =
Satilik arsa (satallak arsa) ::: toke qe shitet 3. Apartamenti qe shitet :::
Davranmak (davranmak) ::: sjell, sillem 4. Une puth ate =
iki gün önce (iki gyn enxhe) = para dy ditesh 5. Nga po shikoni? :::
Birkaç gOn önce (birkaç gyn anxhe) = disa dite me pare 6. Respekte nga ana ime =
Evinizi kiraliyor musunuz? (evinizi kire//{jjor musunuz) ::: A e jepni shtepine me' 7. Ne turqit i duam shqiptaret shume =
qira? 8. Nga cili qyteti jeni? :::
9. Une te pershendes :::
10. Te kush ke qene? :::
Ev ariyorum (evarajorum) = Una kerkoj shtepi
Arnavutça karsiliklarini yazin! (Perktheni ne gjuhen shqipe!)
istanbul'a yeni geldim. Henüz evim yok. Bugün otelde kalmak istiyorum. Ancak,
yann ev aramam lazim. Çünkü burada uzun süre oturmak istiyorum. Bu, istanbul'a 1. Ankaraliyim:::
besinci gelisim. istanbul'u çok seviyorum. Esasen ben, Türkiye'yi çok seviyorum. 2. Neredeydin? :::
Türkiye, dost ve kardes ülke. Türkler bizim kardesimiz. Erkek arkadasim, iki gün 3. Nasilsiniz Sayin Çollaku? =
önce Antalya'ya gitti. Dün telefonla beni aradi. O da, Türkiye'yi benim gibi çok 4. Nereye gidiyorsun? =
seviyor. Erkek arkadasim, çok iyi de Türkçe konusuyor. Çünkü o, üniversiteyi 5. Seni çok seviyorum =
istanbul'da bitirdi. 6. Nereden geliyorsunuz? :::
7. Dünyanin gözü Türkiye'ye çevrildi =
8. Tesekkür/er. Ben de iyiyi m :::
9. Ev nerede? =
10. Ev çagdas olarak dösenmistir:::

i
214 215
KONU 15
ARKADASiM (arkadashem) = SHOKU iM
iyeliKAOIllARI Welik adim-IIare) = PEREi\1RAT PRC~jCR2

Benim => im, ime


Senin => ,'lt, jote
Onun => ii e tij, e saj, i saj
Bizim:::::' yne, jone
Sizin => juaj
Onlarin => i tyre, e tyre

SÖYLEd (sejleshi): Bisede

Nermin: Biliyor musun, bugün kimi gördüm? (bilijor musun, bugyn kimi
gerdym) =\,; di se ke kani pc:re sot?
Mert: Hayir, nereden bileyim? (hajer nereden bilejim) =10. :(u e d: '.m
. e (f'ga ta
Ci)?

Nermin: ilkokuldaki arkadasimi, hatirlayacaksin sen de, adi Burak (ilkokul/daki


~~kadasheme, haterl/ajaxhaksen sen de, ade burak) = Shokun tim ne shkol!en
illi()~e, do te kujtohesh eche ti, emri'i tij eshte Burak.

217

iiLi '
"""',1..1 iV
KONU 15
Mert: Evet, evet. Animsiyorum. Hem de çok iyi. O, benim de iyi arkadasimdi
yolun kenarinda üollun kenarenda):::: buze rruges
(evet, evet, anensejorum, hem de çok iji, o benim de yi arkadashemde) =Po. po,
yolun kenarina üollun kenarena) ::::buze rruges
me kujtohet. bile shume mire. ai ishte edhe shoku im i ngusrte.
deniz kenarinda (deniz kenarenda):::: buze detit
Nerrnin: Peki, annesini taniyor musun? (peki, annesini tanejormusun) ::::Po mire, deniz kenarina (deniz kenarena) ::::buze detit
a e njeh nenen e tij?
Mert: Yok, tanimiyorum, neden sordun ki? ljok, tanemejorum, neden sordun ki)::::
Ekonomik krizin esiginde (ekonomik krizin eshiinde):::: ne prag te nje krize
Jo. nuk e njoh. pse pyet va"e? .
ekonomike

Nerrnin: Hiç, vefat etmis, üzüldüm (hiç, vefat etmish, yzyldym) ='1\sgje(ajo) ka bitisik (bitishik) ::::buze
vdekur, me erdhi keq.
Mert Deme ya, Allah rahmet ey/esin, ne diyeyim (deme ja, a/l -Ilah rahmet ejiesin, sinirin bitisiginde (seneren bitishiinde):::: buze kufirit
ne dijejim) ::::Mos thua, pasta rahmet, çfare te them
gölün bitisiginde (gelyn bitishiinde):::: buze liqenit

r- ÜzOlmek
i
(yzylmek)
~
::::merzitem
yaninda ljanenda):::: buze, ndajei tek
yanina ljanena):::: buze, te(k)
Üzülüyorum (yzylyjorum) ::::Po merzitem.
ÜzOlÜyorsun (yzylyjorsun) ::::po merzitesh.
tarlanin yaninda (tarllanen janenda):::: buze ares
ÜZOlüyor (yzylyjor) ::::PO merzitet.
ÜzOlüyoruz (yzylyjoruz) ::::Po merzitemi.
Ali'ye git, onda her sey bulunur (alije git, onda her shej bu/lunur) ::::Shko te Aiiu.
ÜzülOyorsunuz (yzylyjorsunuz) ::::Po merziteni.
tek ai ka gjithçka.
ÜzOIOyorlar (yzylyjorllar) ::::Po merziten.

Müdürün yaninda Ahmet'ten baska kimse konusmadi (mydyryn janenda ahmetten


bashka kimse konushmade):::: Te drejtori nuk foli asnjeri perveçAhmetit.
ÇOK OZÜLDÜM (çok yzyldym) ::::U MERZITA SHUME

Üzüldüm (yzyldym)::::U merzita. i Üzülmernek (yzylmemek) ::::Nuk merzitem


ÜzOldün (yzyldyn) ::::Umerzite.
ÜzOldü (yzyldy) ::::U merzit.
Üzülmüyorum (yzylmyjorum) ::::Nuk merzitem.
Üzüldük (yzyldyk)::::U merzitem.
Üzülmüyorsun (yzyfmyjorsun) ::::Nuk merzitesh.
Üzüldünüz (yzyldynyz) ::::U merzitet.
Üzülmüyor (yzylmyjor) ::::Nuk merzitet.
Üzüldüler (yzyldyler) ::::U merziten.
Üzülmüyoruz (yzylmyjoruz):::: Nuk merzitemi.
Üzülmüyorsunuz (yzylmyjorsunuz) ::::Nuk merziteni.
Kenarinda (kenarenda) ::::buze Üzülmüyorlar (yzylmyjorl/ar) = Nuk merziten.
Kenarina (kenarena) ::::buze
Esiginde (eshiinde) ::::buze ALi GELiR GELMEZ, GiDERiZ, OLUR MU? (ali gelir gelmez gideriz, ol/ur mu)
Esiginde (eshiinde) ::::neprag ::::SHKOJ~i11EMENJEHERE KUR VJEN ALlU. NE RREGULL?
~çurumun esi!}inde (uçurumun eshiinde) ::::buze gremines
Iç savasin esiginde (iç savasMn eshiinde) ::::buze luftes popu/lore sapa

218 219
-- ..... --~-------_.~--~---------------------------------------------------------
KONU 15 KONU 15

-al -ir al-maz (a/ler a//maz):::: sapa El merr, S2PQ 8 niori Ben hatirlamiyorum (ben hater/lam(jjorum) = Une nuk kujtohem,
Sen hatirlamiyorsun (sen haterllamejorsun) = Ti Iluk kujlohesh,
-gel-ir gel-mez (gelirgelmez) = sapo vjen, sc:pa ercihi
O hatirlamiyor (o hater/lam(jjor) =Ai(ajo) nuk kujtohet
-otur -ur otur -maz (oturur oturmaz) = SelpO ulet. 53;::'0 LI ul
Biz hatirlamiyoruz (biz hatertlamejoruz) = Ne nuk kuj!ohemL
-Os -ür OsOmaz (yshyr yshymez) = sapo :<3 parur ie !tütia
Siz hatirlamiyorsunuz (siz haterllamejorsuzun) = ,lu nuk kUjtoheni,
-düs -er düs-mez (dysher dyshmez):::: scipc r,(~shost
-kalkar kalk -maz (ka/lkar ka/lkmaz) = Sc1pC Onlar hatirlaliyor (onllar haterllamejor) =6,13(3tO) nuk kujtonen,

i~~~~- •••
- •••.• ••• - •••
iiii _:~~~~~~~~ ••••••• ' •••••• ~===~_. 1

Ali gelir gelmez, sinemaya gittik (ali gelir gelmez sinemaja gittik) = ::,
; _.-.----~-------------_._-- (anemsamak) ---_ ..=
animsamak -------~--~_.-._.,
-.,-'''''_~ .•..,.;i,.''''.....,.,. .•.••.,t __ ••• ".~ •••"''''_..".'••••..••••
,.,. __ .•.••..•••
_._
-- _.~.--~----
kuj~chem :1
•• _

~:ini.?::riZ S;400 ercn·,j ,A:iLi


Animsiyorum = :)1;" ,>J k'Jitohern
(anemsejorum)
Ben, yatar yatmaz, uyurum (ben jatar jatmaz ujurum) = :'1 ,,:~ zc:
Animsiyorsun = -;- :';') ;(uj!:.ih?Sh,
(anemsejorsun)
Animsiyor (anemsejor) =:'i(rJjo j pG /;J;tohet
O, oltayi atar atmaz, bir balik tuttu (o olltaje atar atmaz bir ba//ek tuttu) = :', :'J ,ije
Animsiyoruz (anemsejoruz) = :-Je po Kujteh,:::mi
Animsiyorsunuz (anemsejorsunuz) = \Le :';0
Arabayi satin alir almaz, bizi gezdirecek (arabaje saten a/ler a/lmai bizi
Animsiyorlar (anemsejorllar) = Ata(atc; C;) ':CI', ",;.
gezdirexhek)= Co i':; ;1;:l ::,[':",t:::<'s:,:>J iÖ 8;2)" ,(,cio::n,:;i',

;"·,~:~.:_:':"-~.-n,-~,,.,.,-:-:~~~:~~~~
.•."-~__
~~-:"~~_~~
••~-~t~":"~i!~~~~~_~~~.,
Anne, baba tarafindan akrabam (anne, baba tarafendan akraban) =
nRr:f;~~.:.:rej {;at~;)U. animsamamak (anemsamamak) = "'J;:111';;r;"I"m

hatirlamak (haterllamak) = (7 " ,',-',


Animsamiyorum (anemsamejorum) = U:i.? niik ku'tohA'1L
Animsamiyorsun (anemsamejorsun) ="; :~'.'k
Animsamiyor (anemsamejor) =.\i/
Hatirlamak (hater/lamak) = Animsamak (anemsamak) Animsamiyoruz (anemsamejoruz) = :.'2 !luk ",;!l')i)",;,,:
Animsamiyorsunuz (anemsamejorsunuz) = ' 'E' ni ik ,)-(,rrii
Animsamiyorlar (anemsamejorlfar) =c;;J(,JlO' nUK Kui~:'~en,
Ben hatirliyorum (ben hat(jrll(jjorum):::: :Jne 00 k:iitch€;~',
Sen hatirliyorsun (sen hatMlejorsun) :::: po kUj:,)he.Sh, ii Yalin hal- ':,rcl en,~;or9
O hatirliyor (o hatMlejor) =.6,i(8jO) j)(j :;ujtohet.
(Benim) kalemim (benim kalemim) =
Biz hatirliyoruz (biz hatMlejoruz) = ;'ie p-:: kujionerT'i,
(Senin) kalemin (senin kalemin) =z~::
Siz hatirliyorsunuz (siz hater//(jjorsuzun) = ,::"t6I21lo) po
(Onun) kalemi (onun kalemi) =3:::"" i
(Bizim) kalemimiz (bizim kalemimiz) =
Bulustugumuz günO hatirliyor musun? (bu/lushtuumuz gyny haterllejor musun)
(SiZin) kaleminiz (sizin kaleminiz) =
Onlarin kalemi (an/laren kalemi) =
Ayrildigimiz gOnO hatirliyor musun? (ajreJ/deemez gyny hater/lejor musun) =A-te,i
_' ,'\ l~, ç; i ,i
i hali _ ...-.;. ':, .. ...,
; ,~._"
Senin geldigin günü hatirlamiyorum (senin geldiin gyny hater/lamejorum) =
(Benim) kalemim+i (benim ka/emimi) =
(Senin) kalemin+i (senin kalemini) = ,'~
Beni hatirliyor musun? (beni haterli€jjor musun) = -" ,;:> ,c •• ?C :.iii:''''
(Onun) kalemin+i (onun kalemini) = : ::iP::~:'i f' LI, ~'ipS.~; co;?L
(Bizim) kalemimiz+i (bizim kalemimizi) = 3C~;iniüre
.
j! hatirlamamak (haterllamamak) = ;iuk \uj~C':"''':1 'ji
~~~~'-~::;.;;.;;'~·~~~~......;;:~==:.-7~~~·---'~~:--··· ----=..:,;
(Sizin) kaleminiz+i (sizin kaleminizi) = >lCSL L'2~
Onlarin kalemi+ni (onl/aren kalemini) =

220 221
KONU 15 KONU 15
e hali -tarma dhanore
Ne turqisht ka paremra pronora ta mavetesisham par keta perdoren bashke
(Benim) kalemim+e (benim kalemime) = lapsit tim
me prapashtesat pronesore ose prapashtesat perdoren pa peremra pronore,
(Senin) kalemin+e (senin kalemine) =: lapsit tend
pas fjaleve qe mbarojne me bashketingellore:
(Onun) kalemin+e (onun kalemine) =: lapsit te tij, lapsit te saj
(Bizim) kalemimiz+e (bizim kalemimize) =: lapsit tane Njejes:
(Sizin) kaleminiz+e (sizin kaleminize) = lapsit tuaj
Onlarin kalemi+ne (onllaren kalemine) = lapsit te tyre Veta e pare : -im, -im, -um, -üm;
Veta e dyte : -in, -in, -un, -ün;
in hali -forma gjinore Veta e trete: -I, -i, -u, -ü
(Benim) kalemim+in (benim kalemimin) = i lapsit tim
(Senin) kalemin+in (senin kaleminin) =: i lapsi! !end Shumes:
(Onun) kalemin+in (onun kaleminin) =: i lapsi! !e tij, i lapsit te saj
(Bizim) kalemimiz+in (bizim kalemimizin) =: i lapsit tane Veta e pare : -imiz, -imiz, -umuz, -ümüz;
(Sizin) kaleminiz+in (sizin kaleminizin) = i lapsit tuaj Veta e dyte : -iniz, -iniz, -unuz, -ünüz;
Onlarin kalemi+in (onl/aren kaleminin) = i lapsit te tyre Veta e trete: -leri, -lari

den hali -forma rrjedhare


Pas fjaleve qe mbarojne me zanore:
(Benim) kalemim +den (benim kalemimden) = lapsit tim
(Senin) kalemin+ den (senin kaleminden) =i lapsit tend Njejes:
(Onun) kalemin+ den (onun kaleminden) = lapsit te tij, i lapsit te saj
(Bizim) kalemimiz+ (den bizim kalemimizden) ::;lapsit tane Veta e pare : -m;
(Sizin) kaleminiz+ (den sizin kaleminizden) =: lapslt tuaj Veta e dyte : -n;
Onlarin kalemi+ den (onl/aren kaleminden) = lapsit te tyre Veta e trete: -Si, -si, -su, -sü

Benim arabam (benim arabam) ::; makina ime Shumes:


Senin araban (senin araban) ::; makina jote
Onun arabasi (onun arabase) ::; makina e tij, makina e saj Veta e pare : -miz, -miz, -muz, -müz;
Bizim arabamiz (bizim arabamez) ::; makina jane Veta e dyte: -niz, -niz, -nuz, -nüz;
Sizin arabaniz (sizin arabanez) ::; makina juaj Veta e trete: -leri, -Ian
Onlarin arabasi (onl/aren arabase) =: makina e tyre

A' dan sonra: Pas a'se:

Vini re: Ne gjuhen turke duhet te perdoret patjeter pererTlri pronor para fjales
dlie per te perforcuar shtohet edhe nje prapaslitese pronore pas fJales,
i[ .
L BENIM ATIM (benim alem) = KA LI IM
Peremrat pronare nuk lakohen, lakohen vetem amrat pas peremrave

TÜRKçeOE iYEliK EKLERi (tyrkçede ijelik ekleri) = PRAPASHTESAT


PRONORE N" TURQISHT

222 223
5 KONU 15

Sagol, idare eder (saoll, idare eder) ::: Rrofsh, jo keq.


Nasilsin Ali? (nasal/san ali) ::::Si je Ali?
Sagol, idare eder (sao/l, idare eder) = Rrofsh, jo keq.
Nasilsin ladi? (nase/lsan ladi) ::::Si je ladi?
Sagol, ne olsun? (sao/l, ne o/lsun»::: Rrofsh, çfare te kemi!

Ali Bey, nasilsiniz? (ali bej nasiHlsenez) ::: Zoti Ali, si jeni?
at -,m (benim kalem) ::: kali im
Sagolun, iyiyim. (saollun ijijim) = Rrofshi, una jam mira
avat -in (senin keravaten) ::::;kravata jate
-imlZ (bizimjalemez):::: jshti yne
S -i (onun bashe):::: koka e lij
Nasilsiniz Ayse Hanim. (nasal/senez ajshe hanem) = Si jeni, zonja Ajshe?
as -i (onl/ar€in jashe) '" mosha e tyre
Ne olsun, idare ediyoruz. (ne ol/sun, idare edijoruz) = Çfare te kemi, e shtyme
onra: Pas i'se:

i Adin ne? (aden ne) ::: Si e ka emri"? i


i roNUN HALlsi (onun halUise) ::: AlL/Mil TIJ !1
L~
.---- NE VAR NE YOK? (ne var ne jok) ::::ç' KEMi?
enim halirn (benim hal/em) ::::;q:li,ni im
emin halin (senin halten) ::: qilimi yt
onun halisi (onun hal/€ise) '" qilirni i lij Abdyi, ne var ne yok? (abdyi, ne var ne jok) ::: Ç'kemi Abdyi?
izim halirnii (bizim ha/lemez) ::::qiiimi yne iyilik valfa (hi) (ijilik va/lahi) ::: Mire valfahi.
izin Malinii (sizin ha/lenez)::::; qilimi juaj Sinan Bey, ne var ne yok? (sinan bej, ne var ne jok) ::: Ç'kemi zali Sinan?
nlai'Yn halilari (on/laren ha/lel/are/hal/ese) ::::qilimi i lyre Ne olsun, hersey yolunda. (ne ol/sun, hershej jol/unda) '" Nuk ka asgje te re,
gjithçka ne rregu/l.
-niz (sizin çal/enez) ::: shkurrja juaj Hosça kalin! (hoshça kal/en) ::::;Mire u pafshim!
al-imiz (bizim mal/emez) == m811iyne, sendi yne içinde (içinde)::: ne, brenda. qendrim
yal-, (kepein jallfi) '" L1shqimi i qenit

nra: '-:'as I'se: Perdorel me gjinore te emrave

evin içinde (evin içinde) = ne shtepi, brenda shtepise


(senin elin) :::
SENiN EliN DORA JOTE
--~--~~~----~- ---.-,-~-----"~--~~----
'--~~-~-------""--~-'_.~-'--~-'-~-'-------
..
duvarin içinde (duvaren içinde) = ne mur
arabanin içinde (arabanen içinde) = ne makine
kasanin içinde (kasa ne n içinde) = ne arke
enim elim (benim elim) '" 001'8 ilT," Odanin içinde (odanen içinde) ::: ne dhome
€Inin elin (senin elin) ::::dora jote caminin içinde (xhaminin içinde) = ne xhami
nun eli (onun eli) ::::00,8 '2, tii OkUlun içinde (okulfun içinde)::: ne shkolle
izim elimii (bizim elimiz) ::::daru jane diSkotegin içinde (diskotein içinde)::::; ne disko, ne pub
izin eliniz (sizin eliniz) ::: dam jusi kafenin içinde (kafenin içinde):::: ne kafe
nlarin elleri leli (onl/aren elleri/eli) ::::dara e lyre konsoloslugun içinde (konsolfoslfuun içinde):::: ne konsullate
kilisenin içinde (kilisenin içinde):::: ne kishe

224 225
KONU 15
KONU 15
Hosça kalin! (hoshça kallen):::: Mira u pafshim!
çekmecenin içinde (çekmexhenin içinde) :::ne slrtar Allaha ismarladik! (all-IIehe esmerfladek):::: Mira u pafshim!
bilgisayarin içinde (bilgisajaren içinde)::: ne kompjuter
E ' den sonra: Pas e'se:

BiziM GECEMiZ (bizim gexhemiz) = NATA JONE

benim gecem (benim gexhem) :::nata ime


senin gece n (senin gexhen) = nata jote
onun gecesi (onun gexhesi) ::::nata e tij
bizim gecemjz (bizim gexhemiz) ::::nata jone
Bilgisayar parçalari(bilgisajar parçaiiarlJ) ;:::Pjeskembime kompjuterit sizin geceniz (sizin gexheniz) ::::na ta juaj
onlann geceleri /gecesi (onlleren gexheleri/gexhesi) ::::nata e tyre
,
içine (içine)::: ne, brenda ~ drejtim
Ev -im (evim) = shtepia ime
evin içine (evin içine)::: ne shtepl, brenda shtepise Dev -leri (devleri) = perbindeshi i tyre
duvarin içine (duvar~n içine) :::ne mur O'dan sonra: Pas o'se:
arabanin içine (arabanen içine) ::::ne makine
kasanin içine (kasanM içine)::: ne arke
odanin içine (odanan içine)::: ne dhome ONLARiN YOLU (oni/aren jol/u) = RRUGA E TYRE
caminin içine (xhaminin içine)::: ne xhami
okulun içine (okullun içine)::: ne shkolle
diskotegin içine (diskotein içine) :::ne disko, ne pub
kafenin içine (kafenin içine):::: ne kafe benim yolum (benimjol/um) = rruga ima
konsoloslugun içine (konsolloslluun içine):::: ne konsullate senin yolun (senin jol/un) = rruga jote
kilisenin içine (kilisenin içine)::: ne kishe onun yolu (onun jol/u) ::::rruga e tij
çeknwcenin içine (çekmexhenin içine) :;::ne sirtar bizim yolumuz (bizim jo/lumuz) ::::rruga jane
bilgisayarin içine (bilgisaiaren içine)::: ne kompjuter sizin yolunuz (sizin jo/lunuz) = rruga juaj
onlarin yolu /yollari (on/larenjol/u):::: rruga e tyre
Allaha ismarladik! (ell-IIaha esmarlladek) :::Mire u pafshim!

KoI-un (kol/un) = krahu yt


NE HABER (ne haber?) ::: Ç'KEMi?
Sol-umuz (sol/umuz) = majti yne

U'dan sonra: Pas u'se:


. Resmi, ne haber? (resmi, ne haber) :::Ç'kemi Resmi?
Iyilik valla (hi). Fena degiL. (ijilik valiahi fena deU) ::::Mira vallsj, jo keq.
siziN KUZUNUZ (sizin kuzunuz) = QENGJI JUAJ
Metin Bey, ne var ne yok? (metin bej, ne ver ne jok) :::Ç'kemi zeti Metin? )'
Ne olsun, hersey yolunda. (ne olisun, hershejjollunda)::: Ç' te kemi, gjithçka1
ne rregull.

227
226

~ '
i
""
KONU 15

ben -im araba ·m (benim arabam) :::makina ime


sen -in araba -n (senin araban)::: makina jote
o -nun araba -s -i (onun arabase) :::makina e tij, e saj
biz -im araba -miz (bizim arabamez) :::makina jone
siz -in araba -niz (sizin arabanez)::: makina juaj
onlar -in araba -s -I (on/aren arabase)::: makina e tyre

sonra: Pas ö'se:


Benim arabam çok güzeldir (benim arabam çok gyze/dir) :::Makina ime eshte
shume ebukur
Arabami kullanmak ister misin? (arabame ku/l-I/anmak ister misin) :::A
i S~NiN KÖVÜN (sen;~ kejyn) == FSHATI vrl deshiron te ngasesh makinen time?

BENiM ARABAM -/ ase ARABAM -I ::: makinen time

Benim arabam -I (benim arabame) :::makinen time


Senin araban -I (senin arabane) :::makinen tende
Onun arabasi -ni (onun arabasene)::: makinen e tij. makinen e saj
Bizim arabamiz -I (bizim arabameze) :::makinen tane
Sizin arabaniz -I (sizin arabaneze) :::makinen tuaj
sonra: pa ü'se Onlarin arabasi -ni (onl/ar~n arabasene) :::makinen e tyre

YA DA (OSE)
Arabam -i (benim arabame) :::makinen time
i BENiM OrOM (beni~~~~m) == HEKU~I Araban -I (senin arabane) :::makinen tende

enim oto ·m (benim ytym) ::: hekuri im Arabasi -ni (onun arabasene) :::makinen e tij, makinen e saj
enin Oto -n (senin ytyn) ::: hekur; yt Arabamiz -I (bizim arabameze) :::makinen tane
nun Oto -sO (onun ytysy) ::: hekuri it~ Arabaniz -i (sizin arabaneze) :::makinen tuaj
i:im OtO-müz (bizim ytymyz) ::: hekuri yne Arabasi -ni (onl/aren arabasene) :::makinen e tyre
zin OtO-nüz (sizin ytynyz) ::: hekuri juaj
nlarin üto -sO/leri (on/lar~n ytysy) == hekuri i tyre Sizin paltonuz siyah mi? (sizin pa/ltonuz sijah me) :::A eshte pal/toja juaj e zeze?
Evet, paltom siyah, paltumu ister misiniz? (evet pal/tom sijah, pal/tomu ister misiniz)
:::Po, pallloja ime eshte e zeze, a e do pal/lan time?
ç ÖRNEK::: OrSA SHEMBUJ
Kimin ayakkabilari yeni? (kimin ajakkabel/ar~ yem) :::Kepuzat e kujt jane te reja?
Benim ayakkabilarim yeni, çOnkü ayakkabilarimi bugün aldim (benim
ajakkabiHlaremjeni, çynkyajakkaMI/arfjme bugyn a/ldem) :::K~pucet e mia jane
le reja, se i b/eva sol.
giYinmis (gijinmish):::j veshur

228
229
KONU 15

beklenmeyen (beklenmejen):= i
papritur ti punon shume,
parçalanmis (parça/lanmesh)::: i
copetuar
batmis (batmesh), batik (batek) ::: zhytur, i i fundosur SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::: FJALOR
i
belirli (be/irft) := caktuar
insa edilmis (insha edi/m/sh)::: i
ndertuar Yil Uell) = vit
i
gerekli (gerekli) ::: duhu~ i nevojshem Bu kadar yildir (bu kadar jellder) = kaq vjet
i
belirsiz (be/lrsiz) ::: pacaktuar Bu kadar yildir neredeydin? (bu kadar jel/der neredejdin)::: Ku ke qene kaq
vjet?
Hiç (hiç) ::: fare, hiç
Anlamak (anllamak)::: kuptoj, marr vesh
HASTA OeGiLiM (hasta deil/m):::
Une s'jam semure, i Beklenmedik bir sekilde (beklenmedik bir sheki/de) ::: papritur
Ansizin (ansezen) ::: papritur
Kalmak (kallmak) ::: rri
Ne kadar süre kalacaksiniz? (ne kadar syre kal/axhaksenez) ::: Sa do te rrini?
Hasta olmak istemiyorum (hasta ol/mak istemijorum)::: Una s'dua te
semurem. Özlemek (ez/emek) = Me merr malli
Çok özledim (çok ezledim)::: Me ka marre malli shume.
Seni çok özledim (seni çok ezledim) ::: Me ka marre malli shume per ty.
Memnun olmak (kalmak) istiyorlar (memnun ol/mak (kal/mak) istijor/lar) :::Ata
duan te jane te kenaqur, Devam etmek (devam etmek) = vazhdoj
Sürmek (syrmek) = zgjat
O, benim üzgün olmamami istiyordu (o benim yzgyn ollmamame istijordu):::
Ajo donte qe te mos jem i trishtuar. Bitmek (bitmek) ::: mbaroj
Üsütmek (yshytmek) ::: ftohem
Bu devirde uyanik olmak kaçinilmazdir (bu devirde ujanek ollmak
kaçenel/mazder) ::: Te jesh j zgjuar ne kete kohe eshte e domosdoshme, TOkenrnek (tykenmek) = mbaroj, marr fund
~en bittim (ben bittim) = Kam marre fund, mora fund
inanmak (inanmak) = besoj
ötesinde (etesinde) ::: pertej Sana inanmiyorum (sana inanmejorum)::: Nuk te besoj
Zengin (zengin) = i pasur
öbür tarafinda (ebyr tarafenda) = pertej Kolayca (kollajxha) ::: shume lehte
Fakir (fakir)::: i varfer
nehrin öbür tarafinda (nehrin fjbyr tarafenda) ::: pertej lumit Yoksul (joksu/f) = i varfer
önlemlerin ötesinde (enlem/erin efesinde)::: pertej mase Vücut (vyxhut) ::: trup
öngörülen çogunlugun ötesinde (fjngery/en çounl/uun etesinde)::: pertej Bulunmak (bulunmak)::: gjendem
shumi§s se parashikuar
Sürekli (syrekli) ::: vazhdirnisht
Rahatsiz (rahatsez)::: hasta (hasta) = i semure
ötesinde (etes/nde) ::: matane Hastalanmak (hastallanmak) = semurem
Burun (burun) = hunde
nehrin ötesinde (nehrin etes/nde)::: matane lumit
Atasözü (ata sezy) = fjale e urte
yolun öbür tarafinda (jol/un ebyr tarafmda) = matane rruges
Birsey degil (birshej deil) ::: asgje, nuk ka perse, s'ka gje
Duydum ki .... (dujdum ki)::: Degjava se.",
Duydum ki, sen de geliyorsun (dujdum ki sen de gelijorsun)::: Degjova se edhe HASTA DEGiLiM (hasta dei/im) :::
ti do te vish ..
Una s'jam i semure.
GörOyorum ki ..... (gfjryjorum ki)::: E shoh qe ". [,
Görüyorum ki, çok çalisiyorsun (geryjorum ki çok çal/eshejorsun)::: E shoh qe Hasta degilim. Ben çok saglamim. Zaten hiç hastalanmiyorum. Fakat kiz kardesim

230 231
_____ m • _

KONU 15
!'

çok hastalaniyor. Annem mi? Annem hiç hastalanmiyor. Babam, her gOn grip,
Babamin burnu sOrekli akiyor. Arkadasim da her gOn grip. Kendisine hiç bakmiyor: r
Çok ince giyiniyor. Tabii hemen OsOIOyor. Sonra da kolayca hastalaniyor. Oysa i
i
ben çok saglamim. Saglam kafa, saglam vOcutta bulunur. Bu bir TOrk atasözOdOr:.

ALISTIRMAlAR (a/ifjshterma/lar) =USHTRIME

i
Türkçe karsiliklarini yaiinii! (Si thonö ne gjuhen turke?)

1. Nuk te besoj ty :::


KONU 16
2. Hekuri im =
3. Nata ime =
4. Ku ke qene kaq vjet :::: ONUN ARABASI VAR (onun arabase var) =
5.
6.
A e njeh nenen e tij? ::::
Sa do te rrini? :::
AI KA MAKINE
7. Ku e di une? ::::
8. Do te kujtohesh edhe ti :::
9. Qengji i tij ::::
10. Dora jote ::::
Onun) arabasi var =Ai ka makine.
Arnavutça karsiliklarin. yazin! (Pörktheni ne gjuhen shqipe!) (Senin) araban var mi? =A ke makine?
(Sizin) arabanii yok =Ju s'keni makine.
1. Zengin = (Onlarin) arabasi yok = Arabalari yok =.:..:=- _-< kane makii~~'.
2. Yoksul = (Bizim) arabarniz var mi? =A kemi mak;r~ ?
3. Beklenmedik bir sekilde =
4. Sizin köyOnOz = SÖYLESi (sejleshl):Bisede
5. Benim bOrom =
6. Arabaniz =
7. Komsumuz:;
8. Mektubunuz ::::
9. Devam etmek =
10. Bitmek =

Sergen: Merhaba Tuncay! (merhaba tunx:,,;~i =Tungjatjel3 Tunxha;!


Tuncay: Selam, ne haber! (selam, ne hatr.;,~ =pershendetje. ç'kerin

Sergen: iyilik (ijilik) ::::Mire.


Tuncay: Senin kardesin var mi? (senin ka~eshin var me) =A ke veila apo
moter?

232 233
~----------------

KONU 16 KONU 16

Sergen: Yoi Neden sordun ki? (jo, neden sordun ki) = Jo, pse pyete valle?
Tuncay: Hiç ya, dün seni biriyle gördüm, sana çok benziyordu da, ondan (hiç ja, ! (benim) ev -im (benim evim) = shtepia ime
dyn seni birijle gtjrdym, sana çok benzijordu da, ondan sordum) = Kat. dje te kam (senin) ev -in (senin evin) :::shtepia jote
pash, ngjante shume me ty, prandaj. (onun) ev -i (onun evi) ::::shtepia e tij, shtepia e saj
(bizim) ev -i -miz (bizim evimiz) :::shtepia jane
Sergen; Ha, haklisin, ° benim yakin arkadasim (ha, hakI/esen, o benim jaken (siniz) ev -i -niz (sizin eviniz) = shtepia juaj
arkadashem) ::: He. ke te drejte, ai eshte shoku im i ngushte. onlarin ev -i (onliaren evi) ::::shtepia e tyre
Tuncay.Anladim. Peki, burada ne kadardaha kalacaksin? (anl/adem, peki, burada.
ne kadar daha kallaxhaksen) = E kuptava. Mire, po sa do te rrish ketu ende?;
BiziM EVLERiMiz (bizim evlerimiz) = SHTEPITE TONA
Sergen; Üç gün daha, sonra evime dönecegim (yç gyn daha, sonra evime
denexheim) ::: Edhe tre dite, pastaj do te kthehem ne shtepi.
(benim) evler -im (benim ev/erim) = shtepite e mia
(senin) evler -in (senin evlerin) = shtepite e tua
Tuncay: Oldu, o zaman yarin görüsürüz, benim simdi ayriimam lazim (ol/du, o
zaman jaren gtjryshyryz, benim shimdi ajrel/mam lazem) = Ne rregull, atehere··
(bizim) evler -imiz (bizim evlerimiz) = shtepite tona
shihemi neser, une duhet te largohem tani.
(onun) evlerevler
(sizin) -i (onun
-iniz evlert) = shtepite =eshtepite
(sizin evleriniz) tij, shtepite
tuaja e saj i
Sergen: Tamam, yarin görüsmek üzere! (tamam, jaren geryshmek yzere) = (onlarin) evler -i (onl/aren ev/eri) = shtepite e tyre ii
Tamam, mirÖ II pafshim neserl
Tuncay; Hosça kal! (hoshça ka/I) = Mire u pafshim!
(ERKEK) KARDES (vella me i vogel) .TEKiL (NJEJES)

(benim) kardes -im (benim kardeshim) = vEillai im


(senin) kardes -in (senin kardeshin) = vellai yt
i~~-nmek (denmek) = kthehem, rrotullohem (onun) kardes -j (onun kardeshi) = vellai i tij, vellai i saj
(bizim) kardes -i -miz (bizim kardeshimiz) = vellai yne
Dönüyorum (diinyjorum)::: Po kthehem (sizin) kardes -i -niz (sizin kardeshiniz) = vellai juaj
onlarin kardes -i (onlaren kardeshi) = vellai i tyre
Dönüyorsun (denyjorsun) = Po kthehesh
Dönüyor (dfinyjor)::: PO kthehet
Dönüyoruz (diinyjoruz) = Po kthehemi ONLARiN KARDESi (onl/aren kardeshi) = VELLAri TYRE
Dönüyorsunuz (dfjnyjorsunuz) = Po ktheheni
Dönüyorlar (diinyjor/lar)::: Po kthehen (ERKEK) KARDES LER (veliezer me te vegjel, veliezerit) .ÇOGUL
(SHUMES)
Olumsuz (ol/umsuz) = Mohore (benim) kardes/er -im (benim kardesh/erim) = vellezerit e mi
DönmOyorum (denmyjorum) = Nuk po kthehern (senin) kardesler -in (senin kardeshlerin) :::vellezeri! e tu
Dönmüyarsun (denmyjorsun) = Nuk po kthehesh (onun) kardesler -i (onun kardeshlert) = vellezerit e tii, e saj
DönmOyar (d(Jnmyjor) = Nuk po kthehet (bizim) kardesler -i -miz (bizim kardeshlerimiz) :::vellezeri! tane
Dönmüyoruz (d(Jnmyjoruz) = Nuk po kthehenii (sizin) kardesler -i -niz (sizin kardeshleriniz) ::: vellezeri! tuaj
Dönmüyorsunuz (denmyjorsunuz):::: Nuk po k!heheni (onlarin) kardesler -i (on/aren kardeshleri)::: vellezeri! e tyre
Dönmüyorlar (dfjnmyjor/lar) = Nuk po kthehen
BENiM KARDES:::> (LER) iM YOK (benim kardesh (ler) imjok) = UNE S'KAM
VELLEZER OSE MOTRA

234 235
---- ------~-------~-------------------------------------------

KONU 16 KONU 16

(Benim) annem bugün geldi (benim annem bugyn ge/di) = Mamaja ime ka ardhur
• (Benim) kardesim yok = Une s'kam veliezer apo motra. sot. Erdhi sol.
• (Senin) kardesin var = Ti ke vella/moter.
(Senin) annen geldi mi? (senin annen ge/di mi) = A ka ardhur mamaja jote? A
• (Onun) kardesi var = Aji(ajo) ka vella/moter. erdhi mamaja jote?
• (Bizim) kardesimiz yok = Ne s'kemi veliezer.
• (Sizin) kardesiniz var mi? = A keni vellezer/motra?
(Onun) babasi ise gitti (onun baba se ishe gitti) = Babai i tij shkoi ne pune.
• Onlarin kardesi yok mu? = A nuk kane ata/ato vellezer/motra?
(Senin) anneannen nasil? (senin anneannen nase/I) = Si eshte gjyshja jote?

(ERKEK) ARKADAS (shok, shoku) -TEKiL (NJEJES) Vini re: Bashketingelloret fundore te pazeshmeçi k, p, t shnderrohen zakonisht
ne te zeshme: c, g ose g, b, d. Natyrisht qe ka perjashtime.
(benim) aradas -im (benim arkadasMm) = shoku im
(senin) arkadas -in (senin arkadasMn) = shoku yt
ÖRNEKLER(eme~e0:SHEMBUJ
(onun) arkadas·i (onun arkadasM) = shoku i tij. i saj
(bizim) arkadas -I -miz (bizim arkadasMmez) = shoku yne
Kivanç (kevanç) => kivancim (kevanxMm) -krenaria ime
(sizin) arkadas -I -niz (sizin arkadasMnez) = shoku juaj
Utanç (utanç) => utancim (utanxhem) -turpi im
onlarin arkadas -I (on/are,! arkadasM) = shoku i tyre Sevinç (sevinç) => sevincim (sevinxhim) -gezimi im
Taç (taç) => tacim (taxMm) -kurora ime
(ERKEK) ARKADASLAR (shoke, shoket) .ÇOGUL (SHUMES)
Por: saç (saç) => saçim (saçem) -floket e mi
Suç (suç) => suçum (suçum) -faji im
(benim) aradaslar -im (benim arkadashl/arem) = shoket e mi
Koç (koç) => koçum (koçum) -dashi im (shprehje perkedhelese per djem)
(senin) arkadaslar -in (senin arkadashl/aren) ::.:shoket e tu
Ayak (ajak) => ayagi m (ajaem) -kemba ime
(onun) arkadaslar·i (onun arkadashllare) = shokEH e tij, e saj
Dayak (dajak) => dayagim (dajaem) -dajaku im
(bizim) arkadaslar -I -miz (bizim arkadashl/aremez) = shoket tane
Deynek (dejnek) => deynegim (dejneim) -shkopi im (bastuni im)
(sizin) arkadaslar -I -niz (sizin arkadashl/arenez) = shoket tuaj
Zeybek (zejbek) => zeybegim (zejbeim) -trimi im (zona e Mesdheut).
onlarin arkadaslar·i (onl/aren arkadash/lare) ::.:shoket e tyre
Por: kök (kek) => köküm (kekym) -rrenja ime
Ok (ok) => okum (okum) -shigjeta ime
Arnavutluk (arnavutlluk) => Arnavutluk 'um, por shqiptohet sikur zbutet
• (Benim) arkadasim yok ki! (benim arkadashemjok ki) = Por une
(arnavut/uum)
nuk kam shoke Ishoqe!
• (Senin) arkadasin var mi ki? (senin arkadashen var me ki) ::.:Po ti
Vini re: Bashketingelloretç, k, p, t ne fund te te gjithe emrave te
a ka shoke,shoqe!
perveçem nuk zbuten por vetem lexohen si te tilla.
• (Onun) arkadasi var (onun arkadasM var) ::.:Ai(ajo) ka
shok,shoqe.
Kitap (kitap) => kitabim (kitaMm) -libri im
• (Bizim) maalesef arkadasimiz yok (bizim maalesef arkadasMm(jz
Hitap (hitap) => hitabim (hitaMm) -fjalimi im
jOk) ::.:Fatkeqesisht nuk kemi shoke.
• (Sizin) arkadasiniz yok (sizin arkadashen(jzjok xhanem) = Ju
i
Dip (dip) => dibi (dibi) -fundi i tij (p. sh fundi kazanit)
Dolap (dal/ap) => dolabi (dol/aM) -dollapi i tij
s'keni shok, shoqe.
Kap (kap) => kabim (kaMm) -e na ime, tasi im
• Onlarin arkadasi yok canim (onl/aren arkadasMjok)::.: Jo pra, ata
Sebep (sebep):::> sebebi (sebebi) -arsyeja e tij/e saj, motivi i tij/i saj
nuk kane shoke , shoqe .
.Por: sap (sap) => sapim (sapem) -bishti im
Ip (ip) => ipim (ipim) -peri im
Top (top) => topum (topum) -topi im
Annen geldi mi? (annen ge/di mi) = A ka ardhur mamaja jote? Hap (hap) => hapi (hape) -tableta ime (ilaç)
A erdhi nena jate?

237
236
KONU 16 KONU 16

Yurt (jurt):::::>yurdum (jurdum) -vendi im Vini re: k'ja qe ndodhet ne fund te foljes hiqet. Pestaj vendosen prapashtesat
Kurt (kurt) :::::> kurdum (kurdum) -ujku im plotesuese.

Ne disa fjale dyfishohen bashketingulloret ne fund te fjsleve FORMA POHORE:

His (his) hissim (hissim) -ndjenja ime, ndjesia ime Gezme -7gezme+yi (gezmeji) -7 Gezmeyi seviyorum (gezmeji sevijorum) =
His (his) hissin (hissin) Me pelqen te shetis.
Gezme -7gezme+ye (gezmeje) -7 Gezmeye gidiyorum (gezmeje gidijorum) =
His (his) hissi (hissi) Une shkoj te ShEHis.
His (his) hissimiz (hissimiz) Gezme -7gezme+de (gezmede) -7 Ali gezmede (a/i gezmede) ='Aliu eshte ne
His (his) hissiniz (hissiniz) shetitje.
His (his) hisleri (his/en) (vini re) Gezme -7 gezme+den (gezmeden) -7 Gezmeden geliyorlar (gezmeden
ge/ijorl/ar) = Ata vijne nga shetitja.
Hak (hak) hakkim (hakkem) -e drejta ime Gezme ~gezme+nin (gezmenin) ~Gezmenin keyfine diyecek yoktur
Hak (hak) hakkin (hakken) (gezmenin kejfine dijexhekjoktur) = Nuk ke ç'i thua shetitjes.
Hak (hak) hakki (hakke) Gezme -7gezme+i1e-7gezme+y+le~Gezmeyle hayat geçmez (gezmejle hajat
Hak (hak) hakkimiz (hakkljmez) geçmez) = Nuk kalan jeta me shetitje.
Hak (hak) hakkiniz (hakkenez)
Hak (hak) haklari (hakllarfJ) Vini re: me njö "k" Oynamak -7 oynama (ojnama)

Vini re: Kur maron me -a vendosen prapashtesat meposhtme.


KiMiN (kimin) =' i KUJT, E KUJT, TE KUJT
Oynama ~ Oynama+y+i (ojnamaje) ~ Oynamayi özledim (ojnamaje ez/edim)
= Me ka marre malli per te luajtur.
Bu kimin kitabi (dir) (bu kimin kitaba (der)) == i kujt eshte ky IiMr? Oynama ~oynama+y+a (ojnamaja) ~ Oynamaya doyamiyor (ojnamaja
Benim kitabim (benim kitabem) Libri im
== dojamejor) = Nuk ngopet duke luajtur.
Oynama ~oynama+da (ojnamada) ~ Oynamada ne zarar var (ojnamada ne
Bunlar kimin kitabi (dir) (bunllar kimin kitaba (der)) Te kujt jane keta Iibra?
== zarar var) Çfare te keqe ka ne te luajtur.
==

Benim kitaplarim (dir) (benim kitapllarem (der)) Jane te miat.


==
Oynama-7 oynama+dan (ojnamadan) ~ Oynamadan dönüyor (ojnamadan
Bu defter kimindir (bu defter kimindir) =' E kujt eshte kjo fletore? denyjor) = Po kthehet nga loja.
Bu defter Blerta'nindir (bu defter b/ertanender) =' Kjo fletore eshte eBiertes. Oynama oynama+nin (ojnamanen) ~ Oynamanin çok yarari var (ojnamanen
çokjarare var) = Te luajturit ben shume mire.
isim tamlamasi:gjinore Oynama -7 oynama i1e~oynama+y+la: me te luajtur

Kimin, neyin
FORrM MOHORE:
ikinci sinifin kapisi (ikinxhi senefen kapese) -Dera e klases se dyte
Ana okulunun mOdires;ne (ana okul/unun mydiresine) -Drejtoreshes se Oynama x oynamama
kopshtit. Gezme x gezmeme
Gitme x gitmeme
Okumak: Okuma Oturma x oturmama

Gezmek -7gezme

238 239

-- -~ - '';!"
"'V/VV 10
KONU 16
NE SHUMES:
ALlSTIRMALAR (a/leshterma/lar)::: USHTRIME
OynamaLAR x oynamamaLAR
GezmeLER x gElzmameLER i
Türkçe karsiliklarini yazinizi (Si thone ne gjuMn turke?)
GitmeLER x gitmemeLER
OturmaLAR x oturmamaLAR 1. Mos shko largl ==

i
2. Babai tij shkoi ne pune :=
3. Une nuk kam shok =
SÖZCÜK DAGARClGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
4. Mamaja ime ka ardhur sot =
5. Shkruaj ==
Röportaj (reportazh)::: interviste 6. iforte :=
Yazmak (jazmak):::: shkruaj
7. Fatkeqesisht nuk kemi shoke =
Okumak (okumak)::::; lexoj 8. A ke veliezer? ::::
Kitap (kitap):::: liber
9. Shtepia juaj :=
Gazete (gazete):::: gazete 10. Ata nuk kane makine =
Dergi (dergi):::: reviste
Mecmua (mexhmua):::: reviste
Sahne (sahne) == skene
Görmek (germek)::: shoh
Arnavutça karsiliklarini yazin! (Perktheni ne gjuhen shqipe!)
Salon (sal/on)::: salle
1. Onlarin kardesi yok mu? =
GOçlü (gyçiia) ::: tortö i 2. Neden sordun ki? =
Peki (peki)::: mire, mira po, ne rregull 3. Anladim ==

Zayif (zajef) == i dobet


4. Sonra evime dönecegim =
Acaba (axhaba)::% vallö
5. Sana inanmiyorum =
Ögrenmek (erenmek):::: mesoj 6. Rica ederim =
Birlikte (birlikte)::::; se bash ku 7. istirham ederim =
Biraz sonra (biraz sonra)::% pas pak 8. Dergi:::
Bulmak (bul/mak) ::::gjej 9. Televizyon ==

Bir dakika IOtfen! (bir dakika Iytfen)::: Nje minute ju lutemI


10. Arkadas :::
Önce (enxhe)::: se pari, perpara
Uzaktan (uzaktan) ::::nga larg
Demek (demek):::: them
Derim (derim)::% une the m
Artik (artek) ::::me
Mutlu (mutllu):::: ile lumtur
Uzaga gitme! (uzaa gitme)::: Mos shko largl

EN iYiSi ONASORAYiM (en ijisi ona sorajem) = ME MIRE TE PYES ATE ...
'..l'~
~1.

Bu, benim kardesim. Peki, bu kim? Hiç görmedim. Kim ki acaba? Galiba:
komsunun çocugu. En iyisi, kim oldugunu ona (kendisine) sorayim. Adini da
ögrenmem lazim. Belki, birlikte oynariz sonra. Belki, o da bana sorar, ben kimim.
Ben de, ben senin yeni arkadaslOim, derim. Ne güzel! Yeni bir arkadas buldu~
yasasin! Artik ben de arkadasimla top oynayacagim. Çok mutluyum! '

240
241
KONU 17
HAVA NASIL? (hava nasell) = SI ESHTE
KOHA?

Hava bugün yagmurlu (hava bugyn jaamur/lu) = Koha sot eshte me shi.

SÖYLESi (sejleshi): Bisede

Erkan: Alo! Ben Erkan, Nurcan! Nasilsin? (a/o, ben erkan, nurxhan, nase/lsen) =
Ala, une jam Erkani. Nurxhan, si je?
Nurcan: 000. Erkan. ne var ne yok ya? Neredesin? (ooo, erkan, ne varnejokja,
neredesin) = 0000 Erkan, ç'kemi more, ku je ti?

~rkan: Ben, istanbul'dayim. Hersey yolunda. Sen neredesin? (ben, ben


IstanbU/ldajem, hershejjol/unda, sen neredesin) =Une jam ne Stamboll. gjithçka
ne rregull, ku je ti?

243
KONU 17
KONU 17
(
Nurcan: Ben Antalya'dayim, burada hava nefis (ben antaljadajem, burada ha~t Hava çok güzel (hava çok gyzel) = Koha eshte shume ebukur.
nefis):::: Une Jam ne Antalja, koha eshte e mrekullueshme.
Hava iyi mi yoksabulutlu mu? (hava iji mi, joksa bu/lut/lu mu) ::::A eshte kohe e
n:ire 3PO me re?
Erkan: Yapma ya, burada çok berbat ljapmaja, burada çok berbat):::: f\1os mor,'
ketu :~Ot16eshte shume e keqe. Hava sicak mi yoksa soguk mu? (hava sexhak me joksa souk mu) ::::A i:ishte
ngrohte apo ftohte?
Nurcan: Hadi atla gel, kalacak yerimiz var (hadi, atl/a gel, kallaxhakjerimiz va.
::::Ejç edhe tii kemi vend per te ndenjur. Y

" . Rüzgar esiyar mu? (ryzgar esijor mu) = A fryn ere?


:i.;'

Erkan: Çok iyi olurdu da, gelemem. Yarin Tiran'a uçacagim (çok iji ollurdu da; Hava dün nasildi? (hava dyn nase/lde) = Si ishte moti dje?
ge/emem, jaren tirana uçaxhaem) ::::Sa mire do te ishte, shume mire, por nLi Rüzgar var miydi? (ryzgar var mejde) = A kishte ere?
Dün çok soguktu (dyn çok souktu) = oje bente shume ftohte. oje ishte shume
rrurid t,:J yi), se neser do te fluturoj per ne Tirane. ii ftr):1ce.
Nurcan: Iyi o zaman, dönünce gelirsin, tamam mi? (iji o zaman, denynxhe gelirsin;
tamam me) ::::Atehere, eja, kur te kthehesh, mire! ,i Sert rüzgar (sert ryzgar) ::::Ere e forte
Hafif rüzgar (hafif ryzgar) = Ere e lehte
Erkan: Anlastik, en kisa sürede görüsmek üzere (anllashtek, en kesa syrede Soguk rüzgar (souk ryzgar) = Ere e ftohte
geryshmek yzere) ::::Ne rregull, mirupafshim se spejti. ., Ilik rüzgar (e/lek ryzgar) = Ere evaket
Nurçan: Peki, seni mutlaka bekliyoruz (peki, seni mutl/aka beklijoruz) ::::Mire, Sert bir rüzgar esiyordu (sert bir ryzgar esijordu) ::::Frynte nje ere e ferti:;
oresi~l1
Ögleden sonra bardaktan basanircasina yagmur yagmaya basladi (e/eden
Yani Gani) ::::Pra sonra bardaktan boshanerxhasena yaamuryaamaja bash/lade) = F2sdite ;i::.;i
iç '~,;i:iinie sni me gjyma (i rrembyer).
Sen, Pazar günleri de çalisiyorsun, yani Ali'nin dogum gününe katilman mümkün
degil, öyle degil mi? (sen Pazargyn/eri de çalleshejorsun,jani alinin doum gynyne
katellman mymkyn deN, ej/e deli mi?):::: Ti punon ed he diteve te dieia, pra eshte Türkçede ünlü düsmesi (tyrkçede yn/y dyshmes/) = Renia e z"ncr8S
pamundur qe te marresh pjese ne ditelindjen e Aliut, apo jo? (Apokope) ne turqisht

alin (alien) => alnim (a/lnem) ::::balle -balli im


Üretim tamamlanmadi, yani bu hafta da piyasaya mal çikmayacak (yretim"
tamaml/anmade,jani bu hafta da pijasaja mali çekmajaxhak):::: Prodhimi nuk ka sehir (shehir) => sehrim (shehrim) ::::qytet -qyteti im
mbdrue~, pra edhe kele jave malli nuk mund te dale ne shitje. resim (resim) => resmim (resmim) = pikture -piktura ime
karin (karen) => karnim (kamem) = bark -barku im
Herkes davetli, yani siz de gelebilirsiniz (herkes davet/ijani siz de ge/ebilirsiniz) ='. isim (isim) => ismim (ismim) = emer -emri im
Te gjilhe jane le ftuar, pra mund te vini ed he ju. cisim (cisim) => cismim (eismim) = materie -materia ime
burun (burun) => burnum (bumum) ::::hunde -hunda ime
izin (izin) => iznim (iznim) = leje -Ieja ime
omuz (omuz) => omzum (omzum) ::::shpatuil-shpatulla ime

!<arnin mi agriyor? (kamen me aarejor) ::::Ate dhemb barku?


Isminiz ne? (isminiz ne) = Si e keni emrin?
Tatile ne zaman gidiyorsunuz? izniniz ne zaman basliyor (tatile ne zaman
gidijorsunuz izniniz ne zaman bash/lejor) =Kur do te shkoni me pusr.ime? f\ur ju
':·;0,~' Juve?
Burnu akiyor (burnu akejor) = i rrjedh hunda .
Sizin resminizi gördüm (sizin resminizi gerdüm) ::::Une pas he fotografine iiia] .
Hava nasil? (hava nasfjlf) ::::Si eshte koha?
Alnim açik yüzüm pak (a/lnem açek jyzym pak) ::::Une s'kam as:ije faj. Jam
i~;.:~~,::;sar(jne
..

244 245
KONU 17
KONU 17
sehrimizde güzel evler var (shehrimizde gyzel evler var) = Ne qytetin tone ka AII'yi taniyor mu? (aliji tanejor mu) = A e njeh Aliun?
shtepi tlil bukura.
Cumhur 'u taniyor musunuz? (xhumhuru tanejor musunuz) = A e njihni
Xhumhurin?
Adnan'i taniyor musun? (adnane tanejor musun) = A e njeh Adnanin?
Adiniz ne? (adenez ne) = Si e keni emrin? Ayse'yi taniyor musunuz? (ajsheji tanejor musunuz) = A e njihni Ayse'n?
Ali Bey'i taniyor musunuz? (ali beji tanejor musunuz) = A e njihni zatin Ali?
GOI'Otaniyor mu? (gylytanejor mu):::::A e njeh ai(ajo) Gylin?
Benim adim Bilal, sizin adiniz ne? (benim adem bilal, sizin adenez ne) = Une '
quhem Bilal, po ju si quheni? ::::E kam emrin Bilal, ju si e keni emrin?
Tanimak (tanemak) = njoh => tanismak (taneshmak) = njihem

Soyadiniz ne? (sojadenez ne) == Si e keni mbiemrin? iI,


Tanismak istiyorum (tanesmak istijorum) = Une dua te njihem.

Soyadim Xhaferi (sojadem xhafen) :::::Mbiemrin e kam Xhaferi.


Tanismak istiyor musun? (taneshmak istijor musun) = A deshiron te njihesh? i
i
Adresiniz nasil? (adresiniz nasall) :::::Si e keni adresen?
i
Adresiniz nedir? (adresiniz nedir) ::::Si e keni adresen? i NE KADAR? (ne kadar) = SA? i i
,
f
Nerede oturuyorsunuz? (nerede oturujorsunuz) = Ku banoni?
Telefon numaraniz nasil? (telefon numaranez nasell) ::::Si e keni numrin e
i
telefonit? i
D~um yeriniz neresi? (doumjeriniz neres/) = Ku eshte vendlindja juaj? i KAÇ LEK? (kaç lek) = SA LEKE? i i
1

Nerede dogdunuz? (nerede doodunuz) :::::Ku keni lindur?


Ne zaman dogdunuz? (ne zaman doodunuz) = Kur kani lindur?
FiATi NE? (fiate ne) = SA KUSHTON?
SA ESHTE ÇMIMI?
SA E KA ÇMIMIN?
[ t~nimak (tanemak) :::::njoh

Ben taniyorum (ben tanejorum)::::: Une njoh.


SiZE BORCUM NE KADAR? (size borxhum ne) = SA JU
Sen taniyorsun (sen tanejorsun) ::::Ti njeh.
DETYROHEM?
O taniyor (o tanejor) ::::Ai(ajo) njeh.
Biz taniyoruz (biz tanejoruz):::: Ne njohim.
Siz taniyorsunuz (siz tanejorsunuz) ::::Ju njihni.
iNSAN VÜCUDU (insan vyxhudu) = TRUPII NJERIUT
Onlar taniyor (onllar tanejor) =: Ata(ato) njohin.
Kafa (kafa) = koke/koka
Seni taniyorum (seni tanejorum):::: Une te njoh.
Boyun (bojun) ::::qafe/qafa
Onu taniyorum (onu tanejorum):::: Une e njoh ate.
Gögüs (geys) = gjoksi
Sizi taniyorum (sizi tanejorum):::: Une ju njoh.
Koi (kolI) = krah/krahu
Onlari taniyorum (onlara tanejorum) = Une i njoh ata/ata.
Karin (karen) = bark/barku
KaraCiger (karaxhier) = melçi/melçia
Arben'i taniyor musun? (arbeni tanejor musun) = A e njeh Arbenin?
Kaburga (kaburga) = brinje/brinja
Majlinda'yi taniyorlar mi? (majlindaje tanejorllar me) = A e njohin Majlinden? \
Parmak (parmak) ::::gisht/gishti

246 247
KONU 17
KONU 17
Siz gel-ince (siz gelinxhe):::: Kur te vini ju,
Mide (mide) =stomaklstomaku
Onlar gel-ince (onflargelinxhe):::: Kur te vijne ata,
Ba~irsak (baersak) = zorre/zorra
Dirsek (dirsek) = berryl/berryli
Ben gelince, birlikte çay içeriz. tamam mi? (ben gelinxhe birlikte çaj içeriz,
Topuk (topu!!) = thember/thembra tamam mE!)::::Kur te vij une, pime çaj se bashku, mire?
Ei (el) =dorefdora
Ayak (a)ak) ::::kembe/kemba
Ben gid -ince (ben gidinxhe):::: Kur te shkoj une,
Kas (kas) ::::muskullmuskuli
Sen gid -ince (sen gidinxhe):::: Kur te shkosh ti,
Omuz (omuz) ::::supi
Alin (al/lin) ::::balle/balli
o gid -ince (o gidinxhe):::: Kur te shkoje ai(ajo),
Biz gid -ince (biz gidinxhe):::: Kur te shkojme ne,
Saç (saç)::::floklfloku
Siz gid -ince (siz gidinxhe) = Kur te shkoni ju,
Saçlar (saçi/ar) = f1oke/floket
Onlar gid -ince (onfla"rgidinxhe):::: Kur te shkojne ata/ata,
Burun (burun) =hunde/hunda
A91z (aE!z)::::goje/goja
Sen gidince ben çok üzülüyorum (sen gidinxhe ben çok yzyl/yjorum):::: Une
Dil (di/) ::::gjuhe/gjuha merzitem shume kur iken ti.
Kulak (kul/ak) ::::vesh/veshi
Yüz (jyz) = fytyre/fytyra
Ben sev -ince (ben sevinxhe):::: Kur une dashuroj.
Kas (kash) ::::vetull/vetulla
Sen sev -ince (sen sevinxhe):::: Kur ti dashuron,
Kirpik (kirpik) = qerpiku
O sev -ince (o sevinxhe):::: Kur ai(ajo) dashuron,
Kalp (kalp) ::::zemer/zemra
Biz sev -ince (biz sevinxhe) ::::Kur ne dashurojme,
Göz (gez) ::::sy/syri
Siz sev -ince (siz sevinxhe) ::::Kur ju dashuroni,
Dudaklar (duda.kflar) =buze/buzet
Onlar sev -ince (onl/ar sevinxhe):::: Kur ata/ato dashurojne,
Dis (dish) ::::dhemb/dhembi
Azidis (azedish) ::::dhemballe/dhemballa
Ben otur -unca (ben oturunxha) ::::Kur une ulem,
Bacak (baxhak) ::::kofsM/kofsha
Sen otur -unca (sen oturunxha) ::::Kur ti ulesh,
Diz (diz) ::::gju/gjuri
O otur -unca (o oturunxha):::: Kur ai(ajo) ulet,
Sinir (sinir) ::::nerv/nervi
Biz otur -unca (biz oturunxha):::: Kur ne ulemi,
Kan (kan) = gja klgja ku
Siz otur -unca (siz oturunxha) = Kur ju u/eni,
Böbrek (böbrek) ::::veshke/veshka
Onlar otur -unca (onl/aroturunxha) =Ata/ato u/en,
Akciger (akxhier) ::::mushkeri/mushkeria

SEN GEliNCE (sen gelinxhe) =KUR TE VISH Tl


-inca (enxha), -ince (inxhe), -uncu (unxhu). -Once (ynxhe) = kur te ....

Vini re: Ne pergjithesi kjo shtese tregon nje ve prim ne kohen e


tashme. Folja nuk merr mbaresa slpas vetave. Zgjedhimi ne te
gjitha vetat eshte njelloj. Per te mos patur keqkuptime shoqerohen
me peremrat vetore perkates.

Ben gel -ince (ben gelinxhe) ::::Kurte vij une,


Sen gel-ince (sen gelinxhe) ::;:Kur te vis h ti,
O gel-ince (o gelinxhe) ::::Kur te vije ai, Biz oturuyoruz (biz oturujoruz) =Ne qendrojma.
Biz gel-ince (biz gelinxhe) ::::Kur te vijme ne,
Ben dur -unca (ben durunxha) ::::Kur una ndalem,

248 249
KONU 17 KONU 17

Sen dur "unca (sen durunxha):::: Kur ti ndalesh, yillardan beri görmedim (jell -Ilardan beri)::: prej vites h
O dur -unca (o durunxha) ::::Kur ai(ajo) ndalet. Birkaç aydan beri çalisiyoruz (birkaç ajdan beri çalleshejoruz):::: Po punojme prej
Biz dur -unca (bii durunxha) ::::Kur ne ndalemi, disa muajsh.
Siz dur -unca (sii durunxha) ::::Kur ju ndaleni,
Onlar dur -unca (onl/ar durunxha) ::: Kur atalato ndalen, birkaç dakikadan beri (birkaç dakikadan beri)::: prej disa minutash
birkaç saniyeden beri (birkaç sanijeden beri) ::::prej disa sekondash
Ben yat -inca (ben jatenxha) ::: Kur una shtrihem, birkaç haftadan beri (birkaç haftadan beri)::: prej disa javesh
Sen yat -inca (sen jatenxha) ::: Kur li shrihesh,
O yat -inca (o jaWnxha)::: Kur ai(ajo) shtrihet, SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
Biz yat -inca (bizjatenxha)::: Kur ne shtrihemi,
Siz yat -inca (sizjatenxha)::: Kur ju shtriheni, Sevinmek (sevinmek)::: gezohem
Onlar yat -inca (onl/ar jatenxha) ::: Kur ata/ato shtrihen, ÇOnkO (çynky) ::: sepse
Misil misil uyumak (mesheli mesheli ujumak) ::::fle si shqerre
Ben sat -inca (ben satenxha) ::: Kur une shes, ROya görmek (ryja germek) ::: shoh enderr
Sen sat -Inca (sen satenxha) "" Kur ti shet, Yanimda üanemda) ::: prane meje
O sat -inca (o satenxha) := Kur ai(ajo) shet, Hissetmek (hissetmek) ::: ndjej
Biz sat -inca (biz satenxha)::: Kur ne shesim,
Siz sat -inca (siz satenxha) := Kur ju shisni,
Onlar sat -inca (onl/ar satenxha) ::: Kur ju shesin, Sen gelince (sen gelinxhe):::: Kur vjen ti. ..

Ben gül -Once (ben gylynxhe) ::: Kur une qesh, Sen gelince, çok seviniyorum. ÇOnkO seni çok seviyorum. Seninle birlikte olmak,
Sen gül-Once (sen gylynxhe):::;: Kur ti qesh. benim için dünyanin en güzel seyi. Sen yanima oturunca, o kadar mutlu oluyorum
O gOI-Once (o gylynxhe) ::: Kur ai qesh. ki, anlatamam. Sen bana masal anlatinca, çok hosuma gidiyor, canim annecigim.
Biz gOI-Once (biz gylynxhe) ::: Kur ne qeshim, Ben uykuya dalinca, senin hala yanimda oldugunu hissediyorum ve misil misil
Siz gOI-Once (siz gy/ynxhe):::: Kur ju qeshni, uyuyorum. Tatli tatli rüyalar görüyorum.
Onlar gOI-Once (onllargy/ynxhe)::: Kur ata/ato qeshin,
O GELOiGi ZAMAN (o ge/dii zaman) ::: KUR VJEN AI(AJO)
Ben düsOn -Onca (ben dyshynynxhe) == Kur una mendoj,
Sen düsOn -Onca (sen dyshynynxhe)::::: Kur ti mendon,
O dOsün -ünce (o dyshynynxhe)::: Kur ai(ajo) mendon, -digi zaman, -digi zaman, -dugu zaman, -dügü zaman, -tigi zaman, -tigi zaman
Biz düsOn -Once (biz dyshynynxhe) :::;:Kur ne mendojma. :::digi -m -da:::: kur .
Siz dOsün -Once (siz dyshynynxhe) == Kur ju mendoni,
Vini re: Zakonisht tregon nje veprim te perfunduar, folja ne vazhdim mu nd te jete
Onlar dOsOn -Once (onl/ar dyshynynxhe):= Kur ata/ato mendojne,
ne kohen e tashme ose te ardhme. Prapashtesat per veten e trete shumes, kur
folja nuk shoqerohet me peremrin perkates vetor, jane: -eliklari zaman, -dikleri
Ben dOs -ünce (ben dyshynxhe)::: Kur une rrazohem,
Sen dOs -Once (sen dyshynxhe)::: Kur ti rrezohesh, zaman, -duklari zaman, -dükleri zaman, -tiklari zaman, -tikleri zaman. Eshte
e barabart€! me fjalite e nenemrave ne gjuhen shqipe qe lidhen me ndajfoljen
O düs -Once (o dyshynxhe)::: Kur ai(ajo) rrezohet,
"kur".
Biz dOs -Once (biz dyshynxhe) := Kur ne rrazohemi,
Siz dOs -Once (siz dyshynxhe) :::::Kur ju rrezoheni,
Onlar dOs -ünce (onllar dyshynxhe):::: Kur ata/ato rrezohen, Almak~ AI -digi -m zaman:::: al -digi -m -da
Gelmek ~ Gel -digi -m zaman::: gel -digi -m -de
Oturmak ~ otur -dugu -m zaman::: otur -dugu -m -da
-dan, -dan beri, -den, -den beri::::: nga, prej
GOlrnek ~ GOl -dügü -m zaman::: gOl -dOgO -m -de

250 251
KONU 17 . KONU 17

Atmak -7 At -tigi -m zaman = at -tigi -m -da (Ben) Otur -dugu -m zaman = oturdugumda
Gitmek -7 Git -tigi -m zaman = git -tlgi -m -de (Sen) Otur -dugu -n zaman = oturdugunda
(O) Otur -dugu -zaman = oturdugunda
(Biz) Otur -dugu -muz zaman = oturdugumuzda
(Siz) Otur -dugu -nuz zaman =: oturdugunuzda
(Onlar) otur -dugu -zaman = Otur -duklari zaman = oturduklarinda

Vini re:

Birine yag çekmek (birine jaa çekmek) = i bej furça (Iajka dikujt)

Birine firça atmak (birine ferça atmak) = i tregoj qejfin dikujt

Ok (ok) =Shigjete Acele etme! Oturdugumuz zaman, dinlenirsin (axhele etme, oturduumuz
ok atmak (ok atmak) =gjuaj me shigete zaman dinlenirsin) = Mos u ngut! Pushon kur te ulemi. •
Oturduklari zaman, kalkmak bilmiyorlar (oturduk/lare zaman kallkmak
Rrenja + digi +prapashtesat vetore + zaman bilmijorllar) = Kur u/en, nuk dine te ngrihen.

(Ben) AI-digi -m zaman = aldigimda (Ben) Gül-dügü -m zaman = güldügümde


(Sen)AI-digl-n zaman = aldiginda (Sen) Gül -dügü -n zaman = güldügünde
(O) AI-digi -zaman = aldiginda (O) Gül-dügü -zaman = güldügünde
(Biz) AI -digi -miz zaman = aldigimizda (Biz) Gül -dügü -müz zaman = güldügümüzde
(Siz) AI -digi -niz zaman =: aldiginizda (Siz) Gül -dügü -nüz zaman = güldügünüzde
Onlar al -digi -zaman = AI -diklari zaman = aldiklarinda (Onlar) gül -dügü -zaman = Gül -dükleri zaman = gOldüklerinde

Mektubu aldigim zaman, çok sevindim (mektubu a/ldeem zaman çok sevindim) (Ben) At -tigi -m zaman = attigimda
= U gezova shume kur mora letren. (Sen) At -tigi -n zaman = attiginda
Benden iyi bir haber aldigi zaman sevinecek (benden iji bir haber a/ldee zaman (O) At -tigi-zaman = attiginda
sevinexhek) =Do te gezohet kur te marre lajme te mira nga une. (Biz) At -tigi -miz zaman = attigimizda
izin aldiklari zaman gelecekler (izin a/ldek/lare zaman gelexhekler) =Do te (Siz) At -tigi -niz zaman = attiginizda
vijne kur te marrin leje. Onlar at -tigi -zaman = At -tiklari zaman = attiklarinda

(Ben) Gel-digi -m zaman =: geldigimde (Ben) Git -tigi -m zaman = gittigimde


(Sen) Gel -digi -n zaman = geldiginde (Sen) Git -tigi -n zaman =: gittiginde
(O) Gel-digi -zaman = gildiginde (O) Git -tlgi -zaman = gittiginde
(Biz) Gel -digi -miz zaman geldigimizde
==
(Biz) Git -tigi -miz zaman = gittigimizde
(Siz) Gel -digi -niz zaman:::: geldiginizde (Siz) Git -tigi -niz zaman = gittiginizde
(Onlar) gel -digl -zaman = Gel -dikleri zaman = geldiklerinde Onlar git -tigi -zaman = Git -tikleri zaman = gittiklerinde

Geldigin zaman birlikte gidecegiz (geldÜn zaman birlikte gidexheiz) ='Jo te Geldigim zaman, gideriz (geIdÜm zaman gideriz) = Shkojme, kur te vij une.
shkojme se bashku kur te vish. Mektubu aldigim zaman, okurum (mektubu al/deem zaman okurum) = E lexoj
Geldigim zaman uzun uzun konusuruz (geldUm zaman uzun uzun konushuruz) i0tren, kur ta marr.
=Flasim gjere e gjate kur te vis h ti.
Geldigi zaman hayret ettim (geldU zaman hajret ettim) =U habita, kur erdhi ai. 1;

252 253
KONU 17

GOIdügü zaman, çok güzel görünüyor (gyldyy zaman çok gyzel gerynyjor)
Kur qesh, ajo dukel shume ebukur.

Bildigim kadariyla (biIdÜm kadarejlla) :::Me sa di une.


Gördügüm kadariyla (gerdyym kadarejlla) :::Me sa shoh une.

Kasimak (kashemak) = kruaj


Kasinmak (kashenmak) = kruhem

Vin; re: Kje fjale perderet ne te dyja gjuhet ne menyre fjgurative. KONU 18
ALISTIRMALAR (alleshtermallar) =USHTRIME
EviMiZE GELDiK (evimize geldik) =
Türkçe karsiliklarini yaziniz! (Sj i thone ne gjuhen turke?) ERDHEM NE SHTEPINE TONE
1. A eshte kohe emire? :::
2. Une jam ne Anla/ja ::: Benim, bir kirmizi bisikletim var (benim bir kermeze bisikletim var) ;:: Une kam
3. Ç'kemi more? :::: nje biçik/ete te kuqe.
4. Pasdile filloi te binle nje shi i rrembyer ::::
5. Do te ishte shume e mire ;::
6. Por une nuk e kam shok! :::
7. Si eshte vendlindja juaj? ::::
8. Si e keni emrin? ::::
9. Si e keni adresen? ::::
10. Ku keni lindur? :::

SÖYLESi (sejleshi): Bisede


Arnavutça karsiliklarini yazin! (Perkthenj ne gjuhön shqipe!)
Kemal: Merhaba Adnan Bey, nasilsiniz? (merhaba adnan bej, nasellsenez) ;::
1. Ne zaman dogdunuz? ::::
Miredita, Zoti Adnan, si jeni?
2. Telefon numaraniz nasil? ::::
Adnan: Merhaba Kemal Bey, iyiyim, tesekkür ederim. Siz nasilsiniz? (merhaba
3. Rüzgar esiyor mu? :::
qemal bej ijijim teshekkyr ederim. Siz nasellsenez) ;:: Miredita zoti Qemal, jam
4. Hersey yolunda. Sen neredesin? :::
mire, faleminderit, ju si jeni?
5. Karnin mi agriyor? :::
6. Alnim açik yüzüm pak :::
Kemal: Sagolun, ben de iyiyim. Bu araba sizin mi? (saollun ben de ijijim. Bu
7. Sizin resminizi gördüm :::
araba sizin mi) ;::Faleminderit, edhe une jam mire. E juaja eshte kjo makine?
8. Hava sicak mi yoksa soguk mu? :::
Adnan: Evet, bu benim arabam. Yeni aldim. Güzel mi? (evet bu benim arabam,
9. Ben Antalya'dayim, burada hava nefis :::
jeni al/dem, gyzel mi) ;::Po, kjo eshte makina ime. Sapo e bleva. A eshte ebukur?
10. Tamam, yarin görüsmek üzere! :::

Kemal: Hayirli olsun! Çok güzel. Ama benim arabam daha güzel (hajerlle ollsun
çok gyzel. ama benim arabam daha gyzel) ;:: Ta gezoni! Shume e bukur, por
makina ime eshte me ebukur.
Adnan: Öyle mi? Sizin arabanizi hiç görmedim. Fakat esinizin arabasini bir kez
9ördüm(ejle mi, sizin arabaneze hiç germedim. Fakat eshinizin arabasene bir
254
255
n.vivl.! 11:1
KONU 18
kez gerdym) == Ashtu? Une nuk e kam pare makinen tuaj, por makinene
ADLARiN iYEliK ADILLARIYLA BiRLiKTE HALLERi (adi/aren yelik
bashkeshortes suaj e kam pare nje here. ~.
adtHlarejl/a birlikte hall -
Ilen) = LAK1MII EMRAVE ME PRAPASHTESAT PRONORE::
Kemal: Tamam iste. O araba benim arabam. (tamam ishte. O araba benim;
arabam) Pikerisht(ajo) eshW makina ime.
==
EV (ev) = SHTEPI
Adnan: Gerçekten de gOzel araba. GOle gOle kullanin Kemal Bey! Galiba siz de j
yeni aldiniz (gerçekten de gyzel araba. Oyle gyle kul/-I/anen qemal bej, galiba sil
BENiM (benim) -
de jeni alldenei) == vertete eshte makine e bukur. Ta gezoni zat i Qema!!, me~ TEKiL DURUM -BiRiNCi TEKiL SAHiS -VETA i NJEJES
duket se edhe ju sapa e keni blere. 'j!i.
,.1,

EMERORE YAliN -Benim evim (benim evim) = shtepia ime


Kemal: Tesekkür ederim. Ama arabamize ala li iki yiloldu. Hatta satmayi':
KALLEZORE i HALi -Benim evimi (benim evimi) = shtepine time
düsOnOyorum (teshekkyr ederim. ama arabamezi a/lal/e iki jfHlo/ldu, hatta satmaje j DHANORE E HAli -Benim evime (benim evime) = shtepise sime
dyshynyjorum) Ju faleminderit shume. U bene dy vjet qe e kam blere makinen .••~
==

Madje mendoj ta shes,


Adnan: Demeyin yahu, neden? (demejinjahu, neden) Mos more! Po perse? ==
GJENDORE DE HAli -Benim evimde (benim evimde) = ne shtepine time
RRJEDOHRE DEN HAli -Benim evimden (benim evimden) = nga shtepia ime,
Kemal: Garajimiz yok. Yolda durmasi sorun Oluyor (garazhemez jok. Jollda prej shtepise sime
durmase sorun olMor) = Nuk kemi garazh. i::shte problem te qendroje ne rruge.
GJINORE iN HAli -Benim evimin (benim evimin) = ile shtepise sime
Adnan: Anliyorum. Fakat herkesin arabasi yolda duruyor, yalniz sizinki degil ki
(anl/ejorum, fakat herkesin arabasfi jol/da durujor, jal/nez sizinki deil ki) = Ju
BiziM (bizim)-
kuptoj, por nuk qendron vetem makina juaj ne rruge, por e gjithkujt.

Kemal: Öylesine öyle de, benim malim kiymetli (fil/esine ey/e de, benim arabam
BiRiNCi ÇOGUL SAHiS -VETA i SH UM ES
Mjmet") == Ashtu eshte. por makina ime eshte e vlefshme.
EMERORE YAliN -Bizim evimiz (bizim evimiz) = shtepia jone
Adnan: Simdi oldu, umarim iyi bir fiyata satarsiniz. Size bol sanslar ve iyi
KALLi:~ZORE i HAli -Bizim evimizi (bizim evimizi) = shtepine tane
yürOyOsler! (shimdi ol/du, umarem yi bir fijata satarsenez. Size bol/ shansl/ar ve
DHANORE E HAli -Bizim evimize (bizim evimize) = shtepise sone
ijijyryjyshler) = Ashtu po, shpresoj ta shisni me nje çmim te !arte. Ju uroj fat dhe
GJENDORE DE HAli -Bizim evimizde (bizim evimizde) = ne shtepine tane
shetitje te mbare,
RRJEDOHRE DEN HAli -Bizim evimizden (bizim evimizden) = nga shtepia jane
GJINORE IN HAli -Bizim evimizin (bizim evimizin) = i shtepise sone
Kemal: Sagolun, iyi günler (saol/un, iji gyn/er) = Rrofshi! Diten e min"!!
Adnan: Rica ederim, size de hayirli günler. Hosça kalin! (rixha ederim, size de
SENiN (senin) -
hajijrlte gyn/er, hoshça kal/en) Ju lutem, edhe juve dite te mbare! Mirembetshi!
<=

iKiNCi TEKiL SAHiS -VETA" NJEJES

YAliN HAL -Senin evin (senin evin) = shtepia jote


iHAli -Senin evini (senin evini) = shtepine tende
E HALi -Senin evine (senin evine) == shtepise sate
DE HAli -Senin evinde (senin evinde) = ne shtepine tende
DEN HAli -Senin evinden (senin evinden) == nga shtepia jote
IN HAli -Senin evinin (senin evinin) = ile shtepise sate

siziN (sizin) -

Otobüs (otobys) <= Autobus

256 257

---.,.,.., "
,~.~.~ -, ...,.,.....,-,~ ~. "~~
.........
~,'~' _ -
.•... ~-.~ - -~-
-~-----~~ .. ~-
KONU 18 KONU 18

iKiNCi ÇOGUL SAHis ·VETA ii SHUMES iki ay önce (iki aj enxhe) :::para dy muajsh
iki hafta önce (iki hafta enxhe) =para dy javesh
YAliN -Sizin eviniz (sizin eviniz) :i:: shtepia juaj bir yil önce (bir jell enxhe) =para nje viti
iHAli -Sizin evinizi (sizin evinizI) = shtöpine tuaj bes dakika önce (besh dakika enxhe) =para pese minutash
E HAli -Sizin evinize (sizin evinize) :::shtepise suaj
DE HAli -Sizin evinizde (sizin evinizde)::: ne shtepine tuaj Oç gün önce (yç gyn enxhe) =tri dite me parelpara tri ditesh
DEN HAli -Sizin evinizden (sizin evinizden) :::nga shtepia juaj
IN HAli -Sizin evinizin (sizin evinizin) ::: ile shtepise suaj 2 -önünde (enynde) :::para (shtepise)
önüne (enyne) = para (shtepise)
ONUN (onun) •
evin önünde (evin enynde) =para shtepise
ÜÇONCO TEKiLSAHis ·VETA ILI NJEJES evin önüne (evin enyne) =para shtepise

YALI~ -onun evi (onun evi) ::: shtepia e tij ose shtepia e saj kapinin önünde (kapenen enynde) =para deres
iHALI-onun evini (onun evini)::: shtepine e tij ose shtepine e saj kapinin önüne (kapenen enyne) :::para deres
E HALi -onun evine (onun evine)::: shtöpise se tij ose shtepise se saj ".~
DE HAli -onun evinde (onun evinde) ::: ne shtepine e tij ose ne shtepine e sa) Önümde duruyordu (enymde durujordu) :::Ai(ajo) rrinte para meje
DEN HAli -onun evinden (onun evinden) = nga shtepia e tij ose nga shtep' Arabalarin önüne çikma! (araballaren enyne çekma) :::Mos dil para makinave!
saj
IN HAli onun evinin (onun evinin) = i shtepise se tij ose i le shtepise se saj SEN GELDiGiNDE (sen gildiinde) = KUR ERDHE Tl

ONLARiN (onl/aren)· Sen geldiginde, ben dus aliyordum (sen geldiinde ben dush a/lejordum) :::Kur
erdhe ti, une po Mja dush.
ÜÇONCO ÇOOUL SAHiS .VETA iii SHUMES (ka dy variante) Ben geldigimde, sen kitap okuyordun (ben geldiimde sen kitap okujordun) = Kur
erdha une, ti po lexoje liber.
YALI~ -onlarin evi (onl/aren evi) ::: shtepia e tyre evleri (evlen)::: shtepia e tyri O geldiginde. biz dans ediyorduk (o geldiinde biz dans edijorduk) :::Kur erdhi ai,
iHALI-onlarin evini (onl/aren evim)::: shtepine e tyre evlerini (evlerini)
ne po kereenim.
shtepine e tyre Biz geldigimizde, siz gidiyordunuz (biz geldiimizde siz gidijordunuz) =Ne u gezuam
E HAli -onlarin evine (onl/aren evine) = shtepise se tyre evlerine (evlerine) shume kur erdhet ju.
shtepise se tyre ~:,
i
DE HAli -onlarin evinde (onl/aren evinde) = ne shtepine e tyree v e r i n d El Siz geldiginizde, biz çok sevindik (siz geldiinizde biz çok sevindik) :::Kur erdhet
JU,ne po gezoheshim.
(evlerinde) ::: ne shtepine e tyre ..~
DEN HALI -onlarin evinden (onllaren evinden) ::: nga shtepia e tyre evlerinde,
(evlerin.den) ::: ngs shtepia e tyre ..•. Onlar geldiginde, biz çay içiyorduk (on/largeldiinde biz çaj içijorduk) = Kur erdhen
IN HALI-onlann evinin (onl/aren evinin)::: i shtepise se tyre evlerinin (evlerinin ata, ne po pinim çaj.
= i shtepise se tyre .tj
ÇOGULOURUMOA
1 -zaman edati olarak -önce (enxhe) ::: para (kohe)
2 -yer edati olarak ·Önünde (enynde) = para (vend) EVLER (evler) = SHTEPITE

1. önce (enxhe) = para BiRiNCi TEKiL SAHiS -VETA i NJEJES


2. önünde (enynde)::: para, önüne (enyne)::: para
YAliN evlerim (evlerim) = shtepite e mia

258 259
KONU 18 KONU 18

i HAlievlerimi (ev/erim/) = shiepite e mia i


Hastaydiniz (hastajdenez) = Keni qene semure = ishit i semure/te seniura.
E HALi evlerime (ev/erime) = shtepive te mia Hastalardi (hastallarde) = Kane qene te semure :: ishin te semure.
DE HAli evlerimde (ev/erimde) = ne shtepite e mia Hastalardi (hastallarde) = Kane qene te semura :: ishin te semura.
DEN HALi evlerimden (ev/erimden) = nga shtepite e mia, prej sh:epive te
IN HALi evlerimin (ev/erimin) = ile shtepive te mia • Daha önceArnavutluk'ta bulundun mu? (daha enxhe arnavutllukta
bullundun mu) = Ke qene ndonjehere ne Shqiperi?
BiRiNCi çooui SAHis -VETA i SHUMES
• Almanya'daydi, dün döndü (allmanjadajde, dyn dendy) =Ai ka qene ne
YAliN evlerimiz (ev/erlmlz) = shtepite tona Gjer:T13ni, u kthye dje.
iHAli evlerimizi (ev/erimizi) = shtdpite tona
E HAli evlerimize (ev/erimize) = shtepive tona • Neredeydin? (neredejdin) =Ku ke qene?
DE HAli evlerimizde (ev/erimlzde) = ne shtepite tona
DEN HAli evlarimizde" (ev/erlmizden) = nga shti3rite tona • Nasildin? (nasellden) = Si ke qene?
IN HAli evlerimizin (ev/erlmizin) = ile shtepive t()na
Mis'li geçmis zamanin öyküsü: Me se e kryer: bulunmustum, yemistim.
V;n; re: Pra::;ashtesa gjinore" _m" ne veten e trete njej,3s dhe shiim(~s
me mbaresat rasore me ane te b0"hketingellores ndihmese "n". Vi,,: i" (,.i·.~ qerkon njekchbiSiit dune me Konan me se 'e kryer,
Edhe :r,~ ~8 ;·r.hYEm e tejshi;uar.
P.Sh.:$v+i+n+de

Ben hasta idim (ben hasta id/m) =: ! )1>; 1',,:-:1 qene i/p Si,p'w" = '~.:ic, i,e Ben .. , idim Une kisha qene,
semure, "
"
Sen .. idin ri kislie qene '
Hastaydim (hastajdi!}m) = Ulle kam qen8 ile sernure = U:ie U,i:: :,'3 semure, 'i O .. , idi.A.i(ajo) kishte qene.
Biz .. , idik.~e kisiiim qerie,
Be n has t a i'd'im (ben has t a 'd'
i im ) =
~ ne ir:am 'lBne" i,e
'J" , lia i'Ie'~
'I" ser:i~,",:; ~ is, rtJ
semure"i?;l Siz .. idinizJu kishit qene, 'i
Sen hasta idin (sen hasta idin) = Ti ke aene ile semure '" To'>' ile semur€i~
O hasta idi (o hasta idi) = Ai ka qene ile semure ::::i\i(ajo) 151,,8 :/e semure,~ ~.~..
Onlar ... idilerAta(ato) kishin qene,
4
i
Biz hasta idik (biz hasta idik) = \le :,emi qene te ,A nurIO::: Ish" lt; SSl1ure.~ ·11
Se:l1lira .'~ Koha e ardhme -gelecek zaman
Formohet me prapashtesat : -ecek, -acak
Siz hasta idiniz (siz hasta idiniz) :: Ju keni ('ene ile sernure ::::sha ile semuç
"::-. •.~ ~e'':'''' rp'tp ~">'Yll
--I.:::h
..",a 11, ../~,.";;e.l'ur(,a
H .. " •. I,liJ _
,'1!
\~
Onlar hasta idiler (onllar hasta idiler) = "tci kan e qeri<\ te SG~'ci''i.i = '\ta/alOj
ishin te semuie J, Olacagim (of/axhaem) -Do te jem '
Onlar hasta idiler (onllar hasta idiler) = /\10 kar>? c~ne te "",,re' ":\t8 isfiin te Olacaksin (of/axhaksen) 1)0 te jesl1, _

Olacak (of/axhak) -Jo te jeta '


Olacagiz (ollaxhaez) -Do te jemi '
i•
Hastaydim (hastaidem) = :";2iT1 j ser;iur,j= )"h:i, " ':O "li,-e. Olacaksiniz (ollaxhaksenez) -00 te jeni ~l
Hastaydin (hastaiden) = :<6 i seniure::: Ishe i\~5~'rnuie, Olacaklar (of/axhakllar) -Do te jane, !
Hastaydi (hastaide) = [,Çi qene i semi:re '" Isht3 i/e o'~,'ur2, _'-;;., i
Hastaydik (hastajdek):: Kemi qene te semure :: isliim te serriure/ishim te,
semura. 1 TEESSÜF EDERiM (teessyf ederim) = ÜZGÜNÜM
(yzgynym) =,\1e vjen keq,

260 261

~i .• i
.,.....,.,
.•.
v 1(J
KONU 18

Senin sikiimana üzülüyorum (senin sljktj/lmana yzylyjorum)::: Me vjen keq Tren (tiren) ::tren
ti merzitesh Gemi (gemi) ::anije
Gemi kaptani (gemi kaptane) :::kapiten anijeje
gelecekte geçmis zaman (gelexhekte geçmish zaman)::: Koha e ardhme Feribot (feribot) = traget
perparshme

Mutlu olmus olacagim (mut/lu ol/mush o/laxhaljm) :: Do te kem qene i lumtu


(ky eshte parkthimi tjale partjale). Ne shqip mund perkthehet: Do tejemit
lumtur. ,;.~
i
Mutlu olmus olacaksin (mut/lu o/lmush o/laxhaksen):: Do te kesh qene lumtur;
i
Mutlu olmus olacak (mut/lu ollmush o/laxhak) ::: Do te kete qene lumtur. :
Mutfu olmus olacagiz (mut/lu o/lmush ollaxhaez) = Do te kemi qene te lumtur~
Mutfu olmus olacaksiniz (mutllu o/lmush ollaxhaksenez) = Do te keni qene
lumtur.
Uçak (uçak) ::Avion
Mutlu olmus olacaklar (mutllu o/lmush ollaxhakl/ar) = Do te kene qene te lumtu,.:
Nereye gidiyorsun? (nereje gidiyorsun) = Ku po shkon? ,r~
q' Bisiklet (bisiklet) :: biçiklete
Benim bir kirmizi bisikletim var (benim bir kermeze bisikletim var) = Une kam
Yarin istanbul'da olmus olacagim (yaren istanbul/da o/lmush ol/axhaem)-
Neser do te jem ne Stamboll. nje biçiklete te kuqe,
Bisikletim çok hosuma gidiyor (bisikletim çok hoshuma gidijor) =Biçikleta ime
me pelqen shume.
Sormak (sormak) ::: pyes
Bisikleti çok dikkatli kullaniyorum (bisikleti çok dikkatli ku/l-/lanejorum) =
Biçikleten e ngas me shume kujdes.
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
Bisikletle bir gezinti (bisiklet/e bir gezinti) =nje xhiro me biçiklete
Araba (araba) = makine
Soför (shofer) = shofer
Sürücü (syryxhy) = shofer
Arabayla (arabajlla):: me makine
Dolmus (dol/mush) = furgon
Dolmusla (dollmushlla) = me furgon

Motosiklet (motosiklet) =Motoçiklete

9tomatik araba (otomatik araba) :: makine me marsh automalik


Iki kapili araba (iki kapelle araba) =makine me dy dyer
Sandal (sandali) =varke

Sandalla bir gezinti (sandali -Ila bir gezinti) = nje shetitje me varke
Otobüs (otobys) = Autobus Sandalci (sandallxhe) =varketar
Otobüsle (otobysle)::: me autobus Demeliydi (demeliydi) :::Duhej te thoshte
Kamyon (kamjon):: kamion Allah Allah (all-Ilah all-Ilah) = Çudi, xhiro. nuk eshte per te kuptuar, Zot?
TIR (ter) ::: kamion i madh Geç kalmak (geç kallmak) =vonohem
Kamyonet (kamjonet) = kamionçine Sasilacak sey (shashellaxhak sheJ) = Diçka per t'u habitur.
263
262
Neredeydin? (neredejdin):: Ku ke qene? Ku ishe?
-Nereye gidiyorsun?
-Ben mi? Eve gidiyorum. Neden soruyorsun ki?
.Hiç, merak ettim, kizim.

AI/ah AI/ah, aslinda bana neredeydin deme/iydi. Bu saatte. Nereden geliyorsun


demeliydi. Ama öyle demedi. Bana, nereye gidiyorsun diye sordu. Çok ilginç.
Enteresan. Sasilacak sey. Hatta hayret edilecek bir sey. Babam, bana nereden"
geldigimi degil de, nereye gittigimi soruyor. Oysa, bana neden geç kaldigimi)
sormaliydi, ama sormadi. Evden baska nereye gidebilirim ki!

ALlSTIRMALAR (a//fishtl§rmal/ar)::: USHTRIME


KONU 19
Türkçe karsiliklarini yaziniz! (Si i thone ne gjuhen turke?) DAHA GÜZEL (daha gyze~ = ME EBUKUR
1. Nga shtepia jone :::
2. Vertet eshte makine ebukur ::: SÖYLESi (sejleshi): Sisede
3. Une kam nje biçiklete te kuqe :::
4. Une nuk e kam par€! kurre makinen tuaj :::
5. Kur do te shkoni me pushime? :::
6. Mos e thoni! Po perse? :::
7. Me furgon ::::
8. Kamion i madh :::
9. Nuk kami garazh :::
10. S htepive te mia :::

Arnavutça karsilik/arini yazin! (Perktheni ne gjuhen shqipe!)


1. Rica ederim, size de hayirli gOnler :::
2. Sizin arabanizi hiç görmedim = Derya: BugOn televizyon seyrettin mi? (bugyn te/evizjon sejrettin mi)::: A ke pare
te/evizor sot?
3. Gü/e gO/e kul/anin Kemal Bey! ::
4. Evlerimizden::: Deniz: Yok, ne vardi? (jok, ne vardi§) ::: Jo, çfare kishte?
5. Sandal/a bir gezinti :::
6. Onlarin evinin ::: Derya: Görecektin, bir güzel kiz/ar vardi (gerexhektin, bir gyze/ kezl/ar varde) =
7. Öylesine öyle de, benim malim kiymetfj::: Duhet t'i kishe pare! Kishte vajza kaq te bukura.
8. Siz nasilsiniz? ::: Deniz: Deme ya! Dogrusu görmedim, ama sen onlardan kesin daha gOze/sin
9. Soför:::
(deme ja, doorusu germedim, ama sen onl/ardan kesin daha gyze/sin) ::: Mos
10. iki kapili araba ::: mojl Ne te vertet€! nuk i kam pare, por ti je pa dyshim me e bu kur se ata.

Oerya: Ben de öyle dOsOnOyordum, ama onlar dOnyanin en gOzel kizlari (ben de
ejle dyshynyjordum, ama onl/ar dynjanen en gyze/ kezl/are) = Edhe une ashtu
mendoja, por ato jane vajzat me te bukura ne bote.
Deniz: Ama sundan eminim, sen onlardan daha sempatiksin kesin (ama sh undan
eminim, sen onl/ardan daha sempatiksin kesin) = Por une jarri i sigurt se ti je pa
dyshim me simpatike se ata.

Derya: Sagal, tesekkOr ederim (sao/l, teshekkyr ederim) ::: Rrofsh, falerninderit.
264
265


KONU 19 , KONU 19

Deniz: iitifat degil. gerçek (iltifat dei/, gerçek) = Nuk eshte kompliment, eshtd'
vMete. AKiLli (akell-IIe) -DAHAAKiLli (daha aköli-iie).eN AKiLli (en akell-IIe)
(= ile mençur) (= me ile mençur) (= shume ile mençur)
SIFAT DERECELENMESi (sefat derexhelenmesi) = SHKALLET E
MSIEMRIT .

POHORE KRAHASORE S/PERORE

KIRMIZI (kermaze) ·DAHA KIRMIZI (daha karmeze) ·EN KIRMIZI (en kermez~j
(= ile kuq/e) ('" me ile kuq/e) (= shume ile kuq/e)

PAHAli (pahall€\) -DAHA PAHAli (daha pahalle) -EN PAHAli (en pahalle)
(= ile shtrenjte) (= me ile shtrenjte) (:::shume ile shtrenjte)
GOI(gy/)=Trendafil
UCUZ (uxhuz) ·DAHA UCUZ (daha uxhuz) -EN UCUZ (en uxhuz)
(= ile lire) ('" me ile lire) (z: shume ile lire) ZEKi (zeki) -DAHA ZEKi (daha zeki) -EN ZEKi (en zeki)
(= ile zgjuar) (= me ile zgjuar) (:: shume ile zgjuar)
GÜZEL (gyzel) -DAHA GÜZEL (daha gyzel) -EN GÜZEL (en gyzel)
(= ile bukur) ('" me ile bu kur) ('" shume ile bukur) KALABAliK (kalabaliek) ·DAHA KALABAliK (daha k.) -EN KALABAliK (e. k.)
(= kallaballek) (= me kallaballek) (= shume kallaballek)

ii KÖTÜ (köty) -DAHA KÖTÜ (daha köty) -EN KÖTÜ (en köty) i SAKiN (sakin) -DAHA SAKiN (daha sakin) -EN SAKiN (en sakin)
(:: ile qete) (::: me ile qete) ('" shume ile qete)
L L,~/e keq/e) (= me ile keq/e) (= shume ile keq/e)
DERiN (derin) -DAHA DERiN (daha derin) -EN DERiN (en derin)
goier yüzlü -daha güler yüzlü -en güler yüzlü ('" ile thelle) (= me ile thelle) ('" shume ile thelle)
(= ile qeshur) ('" me ile qeshur) ('" shume ile qeshur)
SIG (see) -DAHA SIG (daha see) -EN SIG (en see)
KEyiFLi (kejifli) ·DAHA KEYiFli (daha kejifli) -EN KEYiFli (en kejiffi) (= ile ceket) (= me ile ceket) ('" shume ile ceket)
('" iie gezuar) (= me ile gozuar) (= shume ile gezuar)
YÜKSEK Oyksek) -DAHA YÜKSEK (daha jyksek) -EN YÜKSEK (en jyksek)
TEMBEL (tembel) -DAHA TEMBEL (daha tembel) -EN TEMBEL (en tembel) (= ile larte) (= me ile larte) (= shume ile larte)
(= pMac/e) (= me pertac/e) (= shume partae/e)
ALÇAK (allçak) -DAHAALÇAK (daha allçak) -EN ALÇAK (en allçak)
ÇAliSKAN (çall€\shkan) ·DAHA ÇAliSKAN (daha ç.) -EN ÇAliSKAN (en ç.) (= ile ulet) (= me ile ulet) (= shume ile ulet)
(punetor;e) (= me ;Junetor'e) (:::shume punetorie)
Ayla senden daha uzun ve daha güzeldir (ajlla senden daha uzun ve daha gyzeldir)
ÇiRKiN (çirkin) -DAHA ÇiRKiN (daha çirkin) -EN ÇiRKiN (en çirkin) = Aila eshte me e gjate dhe me e bukur se ti
(:::ile 3hemtJar) (.:z me Le shemtuar) (:::shume ile shamtuar)
O, biraz daha büyük görünüyor (o biraz daha byjyk gerynyjor) = Ajo duket pak me
APTAL (aptali) -DAHAAPTAL (daha aptali) -EN APTAL (en aptali) e madhe
(= budalla/qe) (= me buda!la/qe) (= shume budalla/qe)
Ahmet, Ali'den daha olgundur (ahmet aliden daha ol/gundur) '" Ahmeti eshte me
i pjekur se Aliu
266 267
- --------------------

KONU 19 KONU 19

ibrahim Bey, göründügünden daha zengindir (ibrahim bej geryndyynden daHa iyi bir ögrencinin yanitini din/edi m (iji birerenxhininjanetene dinfedim) = Degjova
i
zengindir) ;: Zoti ibrahim eshle me pasur se sa duket.ii. pergjigjen e nje nxenesi te mire.

Vini re: Ne turqisht perdoren dy shkalle per (dalliinin) ndarjen e Daha iyi birögrencinin yanitini dinledim (daha yi birerenxhininjanetenli dinfedim)
mbiemrave dhe te ndajfoljeve. :: Degjova pergjigjen e nje nxenesi me te mire.

En iyi ögrencinin yanitini dinledim (en yi erenxhininjanetene dinledim) = Degjava


pergjigjen e nxenesil me te mire,
Güzel (gyzel) (::: ebukur)
Daha güzel (daha gyzel) (== me e buk~r)
,
'I
Aziz Nesin'in güzel birromanini okudum (aziz nesinin gyzel birromanene okudum)
En güzel (en gyzel) (= me ebukura) :: L"XOia nj':i remen te bukur te Aziz Nesini!.

Aziz Nesin'in daha güzel bir romanini okudu m (aziz nesinin daha gyzef bir
güzel -sifatin olagan durumudur (nominatif) romanene okudum) = Lexava nje roman me te bukur te Aziz Nesirii!.
daha güzel -(birinci üstbasamak (komparatif)
en güzel -ikinci üst basamak (süperlatif). Aziz Nesin'in en !1üzel romanini okudum (aziz nesinin en gyzef romanene okudum)
==[,excva ramanin me te bukur te Aziz Nesini!.
Vini re: Edf'e ne shç;io esnte e mundur te kemi tre shi<alle te m':sr"nt
Bu, taninmis bir sarkidir (bu tanenmesh bir sharkeder) = f<jo eshte rii'~ kc!nge e

i shpejte
-hizli (MzfNi) Bu, daha taninmis bir sarkidir (bu daha tanenmesh bir sharkeder) = Kjn i :';tite nje
k'~nsie Ge e iljahur.
me i shpejte -daha hizli (daha Mzlle)
i
me shpejti -en hizli (en Mzlle)
Bu, en taninmis sarkidir (bu en tanenmesh sharkeder) = KJo eshte keriqa me e
nJoriiir.

ÖRNEKLER:
Ahmet, sinifin en uzunudur (ahmet senefen en uzunudur) = Ahmeti i;::,II(Ü me i
(j,;:; ; ~;ases,
1 -Bu, tatli özümdür (bu tatile yzymdyr) = Ky eshte rrush i embel
2 -Bu, daha tatli üzümdür (bu daha tatile yzymdyr) = Ky eshte rrush me i embel.
~ra, en akillidir (era en akel/ -I/eder) = Eraja eshte me e zgjuara.
3 -Oysa bu, en tatli üzümdür(ojsa bu en tatile yzymdyr) = Kurse ky eshte rrushi
i
edhe me embef. Içimizde en genci oydu (içimizde en genxhi ojdu) = Ai ishte me i riu ng;j
ne,
ii; gjithe

ii i madh
-büyük (byjyk)
me i madh -daha büyük (daha byjyk)
Ohri Gölü, Balkan'/ann en derin gölüdür (ohri gely bal/kani/aren en derin gefydyr)
::. 'j, Ciin: esrire '!O",;'! 'TIl:' i thei/e ne 83Ii.~an.

1
, i
me madiii -en büyük (en byjyk)
Dayti, Tirana'nin en yüksek dagidir (dajtitirananen enjyksek daeder) = i)" Ii üshte
.
J __
m:?~:; in~ ictt0 i T:r?r:es .
J

Duygu, sinifin en iyi ögrencisidir (dujgu senefen en iji erenxhisidir) = l,juyguja


1 -Bu sehir büyüktür (bu shehir byjyktyr) = :<y qyiet
eslitö imdh., i GS1lte n;<enesJa me e mire ne klase.
2 -Bu sehir daha büyüktür (bu shehir daha byjyktyr) = Ky qytc:t (bii te me j madh.
3 -Bu sehir en büyüktür (bu shehir en byjyktyr) = Ky qytet eshte me madhi:/ i Dedem, is yerinin en yaslisidir (dedem ish jerinin en jashl/eseder) = r,jJ';hi im
e~h:e me i vjetri ne n-:ermarrje.

268 269
KONU 19
KONU 19
Bence, ay çiçegi bütün çiçekler içinde en güzel çiçektir (benxhe aj çiçei çiçek/~ -den daha çok (den daha çok) '" me .. sesa
içinde en gyzel çiçektir) '" Per mendimin tim luledelja eshte lulja me e bukur ndi
te gjitha lulet.
-den daha ziyade (den daha zijade) = miL sesa

Yanitin, su ana kadar verilmis yanitlarin en dogrusuydu (janeten shu ana kad~ oldugundan daha çok (ol/duundan daha çok) '" miL sesa
verilmishjanetl/aren en doorusujdu) '" Deri tani pergjigjja jote ka qene me e sak
nga te gjitha. ';
oldugundan daha ziyade (olduundan daha zijade) '" me .. sesa

Ben, ailenin en küçük çocuguyum (ben ailenin en kyçyk çoxhuujum) '" Une jai
Besnik, çaliskan oldugundan çok, uyaniktir (besnik çal/e sh kan ol/du un dan çok,
vajza me e vogel e familjes. :~ ujanekter) '" Besniku eshte me i zgjuar sesa i zel/shem.
Ali, takimin en uzunudur (ali takemen en uzunudur) '" Aliu eshte me i gjali
skuadres.
Gündüz, geceden daha uzundur (gyndyz gexheden daha uzundur) '" Dita
Balik eti tüm etler içinde en besleyici ettir (bal/ek eti tym etler içinde en bes/ejix~ eshte me e gjate se nata.
ettir) '" Mishi i peshkut eshle mishi me i ushqyeshem nga te gjithe Ilojel e tjera tf
mishrave . .}
Kadar (kadar) = aq sa
'Çocuklar Duymasin' yilin en hosa giden dizisidir (çoxhukllardujmasenjellen en
hosha giden dizisidir) ::::'Temos degjojne femijet' eshte seriali me i peHqyer i vili!: Ali, benim kadar çalisir (ali benim kadar çal/esher) '" Aliu punon aq sa une.

KiYASLAMA CÜMLELERi (Mjasliama xhymlelen) '" FJALI KRAHASOR~i


Vin; re: Fjalia krahasore ne turqisht formahet duke vendasur fjalen 'daha' i çok daha ..• (çok daha) = edhe me i
perpara mbiemrit, ndersa emri i
pare ne varesi te pershtatjes se tingulli(
merr njören nga prapashtesat ' -ten, ·tan, -den, -dan '.
Çok daha iyi (çok daha iji) '" ed he me mire
"-den daha" Çok daha tatli (çok daha tatl/e) '" edhe me i embel
Ahmet'ten daha büyük olan Ali de bunu yaparsa, abes olur (ahmetten daha <

byjyk ollan ali de bunu japarsa abes ol/ur) '" Nese Aliu i eili eshte me i madh se
Ahmeti e ben kete, nuk shkon. Kadar (kadar) = aq ... sal .. sa

Votkadan daha kötü alkollü içki yoktur (votkadan daha kety alkol-Iü içki joktur)
'" Nuk ka pije alkoolike me te keqe se vodka.'
Bilal, senin kadar çaliskandir (Bi/al senin kadar çal/eshkander) '" Bilali eshte aq
punetor sa ti.
Vini re: Ne shqip perdoret dyshja "me .. se". Ndonjehere perdoret mbiemer
ose ndajfolje.
Genci, benim kadardir (boyca). (genci benim kadarder) = Genci eshte i gjate sa
UM.
Ali, Martin'den daha büyüktür (ali martinden daha byjyktyr) '" Aliu eshte me i
madh se Martini
Bir yildan biraz daha fazla (bir jel/dan biraz daha fazl/a) '" Pak me shume se nje
viI.

Ben senden daha yasliyim (ben senden dahajashllejem) '" Une jam me i
moshuar se ti.
içmekten ziyade birlikte olmak için (içmekten zijade birlikte ol/mak için) = Me
shume per te ndenjur bashke sesa per te pire.

270
271
KONU 19

KONU 19
Yazin, günler gecelerden daha uzundur vazen gyn/er gexheden daha uzundur);, Sahip (sahip) ::::pronar, zat, posedues
Ne vere, dilet jane me te gjata se net/H. ','
Hemen (hemen) ::::me nje here
Ce bime (xheblme):::: ne cepin tim
Daha güzeloldu (daha gyzel ol/du):::: U be me ebukur.
Mümkün degil (mymkyn deil) ::::nuk eshte e mundur, ile pamundur
ihtiyaç (lhtijaç) ::::nevoje
Ne oldu? (ne ol/du) ::::Çfare ndodhi?
Hiç bir seyolmadi (hiç bir shej ollmade) '" Asgje nuk ndodhi. ihtiyaci olla n (ihtijaxhe o/an):::: ai(ajo) qe ka nevoje/nevojtar-e
Dilenci (di/enxhi):::: Iyps
Bir karisiklik oldu (bir kareshekllek ol/du) :::U be nje ngaterrese. Evlat (ev/at) = femije

SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR Aradan yillar geçti (aradan jell-IIar geçti) ::::kaluan 'lite (qe nga takimi i fundit)

Vay be (vaj be) == Ua! NASIL iYi BiR iNSA.N .oLUNABiliR? (nase.,.i iji bir insan olunabilir) ::::Si
Deme ya! (deme ja) '" Mos thuaj! 00 more!) MUND TEBEHET NJERIU i MIRE(/ NDERSHEM)? .
Ne kadar güzel bir otobosi (ne kadar gyze/ bir otobys) ==Ç'autobus i bukur!
Azarlamak (azarl/amak) ::::qortoj iyi insan olmak. Ne bileyim, çok zor bence. Hem de bu devirde. Gerçekten zor bir
Söylesi okunduktan sonra ... (sej/eshi okunduktan sonra ..) ==Pasite !exohet is. Geçen gün, annemle yolda yürüyorduk. Yerde para bulduk. Annem, parayi
dialogu.
almami söyledi. Ben de aldim. Hemen cebime koydum. Annem bana dedi ki:
Yer ver) ::::vend
'Oglum, o para senin degiL. Sahibini bulmamiz da mümkün degiL. Ama, çok para
Güzel bir yer (gyze/ bir jer) '" nje vand i bukur da degiL. Yani, pOlise haber vermeye deger bir miktar degiL. Bu yüzden, o parayi
Bos yeryok (boshjerjok) ==Nuk ka vend te lire. fakir birine verelim. Ama dilenciye degiL. Çünkü, dilencilerin çogu, tembel insandir.
Harikulade (hariku/ade) '" i mrekullueshem Çalismadan para toplarlar. Biz bu parayi, çalisan fakat ihtiyaci olan bir insana
Sahane (shahane) '" i mrekullueshem verecegiz. Tamam mi evlat. ' Ben de anneme, 'tamam annecigim' dedim.
Amaç (amaç) :::synim Aradan yillar geçti. Simdi, annemin bana neden öyle dedigini daha iyi anliyorum.
Annemi daha çok seviyorum. O insanlarin en iyisi.
Amaçlamak (amaçllamak) =synoj, kam nder me nd.
Pazar gOnODraç'a gitmeyi planliyorum (Pazar gyny draça gitmeji p/anl/ejorum), '
= Kam nder mend te shkoj te dielen ne Durres. 1:
Gerçek (gerçek) ::::reale, ile vertete
Gerçeklestirmek (gerçek/eshtirmek) '" realizoj
Entonasyon (entonasjon) =intonacion
Öykü (ejky):::: novale
Hikaye (hikaje) =nove!e
Kisa öykO (kesa ejky) ::::tregim
Kisa hikaye (kasa hikaje) =tregim
Masal (masa/I) :::perralle
Roman (roman) = roman
Dizi (dizi) =lelenovele/serial
Pembe dizi (pembe dizi) =serial dashurie
Hedef (hedef) :::qeliim
Hedeflemek (hedef/emek) =syno]
Devam (devam) ::::vazhdim
Devam etmek (devam etmek) =vazhdoj
Hem de (hem de) =vaçanerisht
Bu devirde (bu devirde) ::::ne kele epoke

272
273

...,
~.",'" .~ ~ 'r.'~:':'~·" O:-~ ;,'~S"'-"~-,~,,:, ~ .•~ ~:e'::.~
KONU 19

ALlSTIRMALAR (all(jshtermallar) = USHTRIME

Türkçe karsiliklarin, yazinizI (Si i thone ne gjuhen turl<e?)

1. Kjo eshte kenga me e njohur ::::


2. Nuk ka vend le lire ::::
3. Perralle:::
4. Degjova pergjigjen e nje nxenesi te min§ ::::
5.
6.
7.
Ajla eshte me e gjat€: dhe me e bukur se ti =
Era eshte me e zgjuara ::::
i mrekulluesh8m :::
KONU 20
8. Synaj:;;:
9. i,1e i madhi :::
BORCUM NE KADAR? (borxhum ne kadar) =
Asagidaki tümce ya da sözcükleri Arnavutçaya çevirin! (Perktheni fjalet
SA JU DETYROHEM?
ese fjalite meposhtme ne shqip!)

1. Ne kadar güzel bir otobüsl :::


2. Azarlamak =
3. ismail Kadare'nin daha güzel bir romanini okudum =
'f. içimizde en genci oydu =
5, 0, biraz daha büyük görünüyor =
G, Deme ya! =
i', Bugün televizyon seyretlin mi? =
8, Amaç ==
9. Bu, en taninmis sarkidir = SÖYLESi (sejleshi): Sisede
10, Devam etmek ==
Garson: Hos geldiniz! Ne arzu edersiniz? (hashgeldiniz, ne arzu edersiniz) ==
Mire se erdhet, cfare deshironi?
Jona: Bir portakal suyu lütfen! (bir portakali suju Iytfen) =Nje leng portokalli, ju
lutem!

Garson: Emredersiniz Hanimefendi! (emredersiniz hanemefendi) =Si urdheroni

Jona: Bir de kagit peçete lütfen! (bir de kaet peçete Iytfen) ==Edhenje kartepecete

Garson: Buyrun, bu portakal suyu, bu da peçete (bujrun bu portakali suju bu da


peçete) =Urdherol1i lengun e portakallit dhe kartepeçeten
Jona: Saga/un, boreum ne kadar? (saollun borxhum ne kadar) =Faleminderit,
':2;'1 detyrohem?

Garson: Yüz Lek riea edeyim Oyz lek rixha edejim) ==Njeqind leke ju lutem.
Jona: Buyrun, yüz elli lek (bujrun jyz el-Ii lek) =Urdheroni 150 leke,

274 275
--------------~----------------------------------------------------------------

KONU 20
KONU 20
Garson: Çok çok tesekkür ederim, hosça kalin! (çok çok teshekkyr ederim, hosh köyden (kejden) = prej fshatilprej fshatit
kallan) = Shume-shume faleminderit, mire u pafshim! < baslangiçtan (bashllangaçtan) = Prej fiilimit
Jona: Siz de hosça kalin! (siz de hoshça kallen) = Mirupafshim! isten (ishten) = prej pune/perj punes
Dibre'den Tirana'ya (dibreden tiranaja) = prej Dibre ne Tirane
Bir bardak çay kaç lira? (bir bardak çaj kaç lira) = Sa lira eshte nje gote çaj?;
Bu, islerden biridir (bu ishlerden biridir) = Kjo eshte njera prej çeshtjeve
Bir fincan kahve kaç lira? (bir finxhan kahve kaç lira) = Sa lira eshte nje filX~
kafe? iL

~den, -dan mamül = prodhuar nga


Fiati ne? (fiate ne) = Sa kushton?

BENiM EviM ÇOK GÜZEL (benim evim çok gyzel) = üzümden mamül raki (yzymden maamyl) = üzüm rakisi (yzym rakase) = raki prej
rrusni (( ",ki rru::;hi)
shtepia ime eshte shume ebukur
deriden mamül çanta (deriden maamyl) = deri çanta (deri çanta) = çante prej
Idf;ure (çante lekure)

SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) = FJALOR


Oturdugum ev Kavaya Caddesi'nde buluyor (oturduuum ev kavaja xhaddesind~ Ev (ev) = shtepi
bu/lunujor) = Shtepia ku banoj, ndodhet ne rrugen e Kavaje~f Daire (daire) = aparlement
Biz dairede oturuyorui (biz dairede oturujoruz) = Ne banojme r;e apartameni Bina (bina) = godine/ndertese
Evde ufak tefek degisiklikler yapacagiz (evde ufak tefek deishiklikler japaxhaet: Apartman (aparlman) = pallat
= Ne shtepi do te bejme dise ndryshime te vogle.
Bahçe (bahçe) = kopesht,oborr
Küçük bir çiçeklik yapmak istiyoruz (kyçyk bir çiçeklik japmak istijoruz) = _, Duvar (duvar) = mure
duam te bejme nje lulishte te vogel '~e Çivi (çivi) = gozhde
Çiçek ve agaç dikecegim (çiçek ve aaç dikexheim) = Une do te mbjell lule di Kira (kira) = qera
peme
Kira ne kadar? (kira ne kadar) = Sa eshte qeraja?
o, bir de elektrikli firin satin almak istiyor (o, bir de elektrikli feren saten alim Oturmak (oturmak) = banoj
istijor) = Ai do te bleje edhe nje furre elektrike ,~
Konut (konut) = banese
Artan'in evi çok hosuma gidiyor (artaneo. evi çok hoshuma gidijor) = Me pelq,
Ögrenci yurdu (erenxhijurdu) = konvikt studentesh
shume shtepia e Artani!
M.0bilyali daire (mobiljal/e daire) = apartament i mobiluar
Onun (evin) herseyi var (onun hersheji var) = Aja i ka te gjith'l
Bir Oda bir salon (bir oda bir sal/on) = nje dhome e kuzhine
S~üdyO ev (stydjo ev) = garsoniere
den = prej Vi Ila (vii-la) = viie
Restore edilmis bina (restore edilmish bina) = pallat i rikonstruktuar
dan = prej
!3ina yapmak (binajapmak) = ndertoj (nje pallat, ndertese) .
Insaat yapmak (inshaatjapmak) = ndertoj, bej ndertime
dagdan (daadan) = prej malilprej malit MOdernize edilmis ev (modernize edilmish ev) = shtepi e rregulluar ne menyre
topraktan (topraktan = prej toke/prej tokes bashkekohore

276 277
KONU 20 KONU 20

Pazarlik payi var (pazarllfJk paje var):= çmim i diskutueshem SahiP olmamis olacagiz (sahip ollmamesh ol/axhaez):::: Ne nuk do te kemi patur.
Televizyon (televizjon) = televizor
Çamasir makinasi (çamasher makinase):= lavatriçe Sahip olmamis olacaksiniz (sahip o/lmamesh o/laxhaksenez) = Ju nuk do te keni
Bulasik makinasi (bullashek makinase):::: lavastovilje, larese enesh makine patur.
larese per enet Sahip olmamis olacaklar (sahip ol/mamesh ol/axhakl/ar) =Ata(ato) nuk do te kene
patur
i
BOS ZAMf.\NOA {posh zanJ.anda):::: i HANGi? HANGiSi (hangi, hangisi) =cili, eila

NE KOHEN E L1RE ~
Hangi malzemeyi kullaniyorsunuz? (hangi malzemeji kul/ -/lanejorsunuz) =Çfô;8
materiCli: pCi:orni?
Bos zamanlarinizda ne yapiyorsunuz? (bosh zamanllarenezda ne Hangi delikanli seninle geliyor (hangi delikartlle seninle gelijor) == Cili '.!2'i·J iY;
japejorsunuz):::: Çfare beni ne kohen elire? VJ81i ri~2'

Sarki söylüyorum (sharke sejlyjorum):::: Kendal Hangisi hosuna gidiyor, elma mi yoksa kiraz mi? (hangisi hoshuna gidijor, elma
Iyi de nerede? (ijl de nerede):::: Mire po ku? me, joksa kiraz me) = Ciia te pe!qen, molla apo qershia?
Evde, sadece eglenmek için (evde, sadexhe elenmek için):: Ne shtepi, Cila dhome eshte kjo?
per qejL
Çocuk sarkisi (çoxhuk sharkese):::: Kenge per femije. Vini ;ic:'.·:; W~l'!Siit ka vetem nje 'hangisi' per gjinine mashkullore diC'
Memleket sarkisi (memleket sharkese):::: Kenge atdhe\ar8/p,?triotike füm,>:),"0 kur.ô0 n~i shqip dy: cili ose cila
Ben akordeonla eslik ediyorum (ben akordeanlla eshlik ediyjorum):: Une i""' ..•.
"'...•..
""·•.•"'-- ..ftIIN'.-.- --;ii" • ..,i"n~
shaqeroJ me fizarmonike.
Sen sarkinin nakaratinda detone oldun (sen sharkenen nakaratenda detone;~
, TEKiL ------. ---çoÖUl---------· -1:
i~
-1
olldun):::: Ti stanove ne refrenin e kenges.<~
Çili. cila cilet cilat
Sarkicilar gibi söylemelisin (sahkexhe/lar gibi sejlemelisin) = Duhet te kendosI
si kengetarEH.. eilet cilat
Hangisi ciii cila
cilet cilat
SAHiPOLMAK Hangisini ci!in cilen
eileve ci!ave
Hangisine ci/it ciles
Gelecekte Geçmis Zaman (gelexhekte geçmish zaman):::: Koha e' te ci!6t te ci/at
ardhme e perparme' Hang/sinde te ci!i te cila
prej cileve prej cilave
Hangisinden preJ cili! prej ciles
i"
Sahip olmus olacagim (sahip ol/mush ol/axhaem) = Une do te kem patur.
Sahip olmus olacaksin (sahip ollmush o/laxhaksen):::: Ti do te kesh patur.
Sahip olmus olacak (sahip ollmush ollaxhak):::: Ai(aja) do te kete patur. Vini :8: ';::ir8 p2rdoret vetem per jofrymoret.
Sahip olmus olacagiz (sahip ollmush ollaxhaez):::: Ne do te kemi patur.<,
Sahip olmus olacaksiniz (sahip ol/mush ol/axhaksenez) = Ju do te keni pati1~i
Sahip olmus olacaklar (sahip o/lmush ollaxhak/lar):::: Ata(210) co le kene pat~l.
"
OLUMSUZ DURUM (ollumsuz durum): Forma mohore ,
Sahip olmamis olacagim (sahip o/lmamesh o/laxhaem) = Un,::; nci}; co te kem pa
Sahip olmamis olacaksin (sahip ollmam(jsh ollaxhaksen) = -ri nc:i, do te kesh p~.
Sahip olmamis olacak (sahip ol/mamesh o/laxhak):::: Ai(sjaj ruk Cia te kete patui

Çöi (çel) ::::Shkretetire

278 279
KONU 20
KONU 20
Beyaz araba kimin? (bejai araba kimin) = E kujt eshte makina e bardM? devri/di) = Skela u shemb per shkak te pakorrektElsise se firmes.
Beyaz araba onlarin (bejaz araba) :: Makina e bardha eshte e atyre.
Basbakan, elim olay nedeniyle iskodra'ya gitti (bashbakan elim ollaj nedenijle
i
Kirmizi kalem kimin? (kermeie kaiem kimin) = kujt eshte lapsi i kuq? ishkodraja gitti) :: Kryeministri shkoi ne Shkoder per shkak te nje ngjarjeje te
Kirmizi kalem senin (karmeie kalem senin) ::Lapsi i kuq eshte yti. dhimbshrne.
Basbakan, elim olaydan dolayi iskodra'ya gitti (bashbakan elim ol/ajdan dollaje
Kalemler kirimiiidir (kalemler karmazader) :: Lapsat jane te kuq.
ishkodraja gitti) :: Kryemi~istri shkoi ne Shkoder per shkak te nje ngjarjeje te
Elbise yesildir (elbise jeshildir) :: Fustani eshte i gjelber. dhimbshme.
Gömlek/er saridir (gemlek/er sarader) = Kemishat jane te verdha.
Basbakan, elim olay yüzünden iskodra'ya gitti (bashbakan e/im ol/aj jyzynden
ishkodraja gitti) :: Kryeministri shkoi ne Shkoder per shkak te nje ngjarjeje te
NEREYE (nereje) :: P"R KU? => (drejtim ) dhimbshme.
NEREDE (nerede) = KU • (qendrim)
O, bir suçluyu saklamak nedeniyle cezalandirildi (o bir suç/luju sakl/amak
den dolayi. -dari dolayi (den doIJaje), yüzünden Uyzynden), nedeniyle nedenijle xhezallanderellde) ::Ai u denua per shkak te strehimit te nje krimineli.
(nedenijle) :: per shkak ... , prandaj
Kaza, asi n hiz yüzünden meydana geldi (kaza ashere hez jyzynden mejdana
Kazadan dolayi çok azgünOm :: Per shkak te aksidentit jam shume i merzitur. ge/di):: Aksidenli ndodhi per shkak te shpejtesise se madhe.
Buz dolabi, düsak voltaj yüzünden bozuldu (buz dollabe dyshyk volltazh jyzynden"
bozulldu) :: Frfgoriferi u prish per shkak te voltazhit te uiet. ,~ Filmi, çok önemli bir haberden dolayi kestiler (fi/mi çok enemli bir haberden
Buz do/abi. düsük voltajdan dolayi bozuldu (buz dollabe dyshyk volltazhdan dollaje . do/laje kesti/er):: Filmin e nderprene per shkak te nje 13jmi te jashtezakonshem.
bozulldu):: Frigoriferi u prish per shkak te voltazhit te ulet.

Bardak. asiri isidan dolayi kirildi (bardak, ashere esedan dol/aje kerel/de) -in disinda, hariç, -den baska, -dan baska (den bashka) :: per,,'eç
Gota u thye per shkak te nxehtesise se madhe.
Bardak, asiri isi yüzünden kirildi (bardak, ashere ese jyzynden kerel/de) ::Gota; Senden baska kim gelecek? (senden bashka kim gelexhek) :: Kush do te vije
u thye per shkak te nxehtesise se madhe. " perveç teje.

Çiçek/er, degisen havadan dolayi kurudu (çiçek/er deishen havadan dol/aje O, ingilizce disinda, Almanca ve TOrkçe biliyor (o ingilizxhe deshenda allmanxha
kurudu) :: Lulet u thane per shkak te kohes jo te qendrueshme. ve tyrkçe bi/ijor) :: Perveç gjuhes angleze ai di ed he gjermanisht dhe turqisht.
Çiçekler. degisen hava yüzünden kurudu (çiçek/er deishen hava jyzynden
kurudu) = Lulet u thane per shkak te kohes jo te qendrueshme. iZmir'de olan ögrenciler disinda herkes mOnazaraya katildi (izmirde olan erenxhiler
deshendaki herkes mynazaraja katellde) = Te gjithe nxenesit moren pjese ne
diskutim perveç alyre qe istiin ne izmir.
Siddetli yagmurdan dolayi yollar tamamen bosaldi (shiddetli yaamurdan dol/ajtj
jol/-I/ar tamamen boshal/de) :: Per shkak te shiut te rrembyer, rruge! u boshuan Dogum günümde, bir çok armaganin yani sira Antalya'ya bir bilet de aldim (doum
plotElsisht.
gynymde bir çok armaanen jane sera antaljaja bir bilet de al/dem) :: Perveç
rj~'i"rateve te shumta per ai:8!ir:dje mora eeh8 nje bilete per ne Antalja.
Siddetli yagmur yüzünden yollar tamamen bosaldi (shiddetli yaamur jyzynden
jol/-I/ar tamamen boshal/de) :: Per shkak te shiut te rrembyer, rruge! u boshuan Ba/kondaki çiçekler hariç tom çiçekleri suladim (bal/kondaki çiçekler hariç tym
krejt.
çiçek/eri sul/adem) = i Ujiia 'e ~~j;:halulet perveç atyre ne baliken.

iskele, firmanin hatasi yüzünden devrildi (iskele firmanen hatase jyzynden devri/di) Matematik ve fizikten baska bir de cografyaya çalismam lazim (matematik ve
:=Skela u shemb per shkak te pakorrektesise se firmes. fizikten bashka birde xhoorafjaja çalleshmam lazem):: Perveç matematikes
Iskele, firmanin hatasindan dolayi devrildi (iskele firmanen hatasendan dol/ajtji dhe fizikes duhet te mesoj edhe gjeografine.
280 281
f\U/VV ;tU KONU 20
Ali'ye Silal'den baska kimse yardim etmedi (a/ije bila/den bashka kimse jardfJ';' seftali (sheftali) :::::pjeshke
etmedi) :::Asnjeri nuk e ndihmoi Aliun perveç Bilalit. bira (bira):::::birre
.~

TRT 'den baska hiçbir kanal izlemiyorum (tereteden bashka hiçbir kanal ayva (ajva) :::::ftua
iz/emijorum) :::::Nui< ndjek asnje staçion televiziv perveç TRT-se. raki (rake) :::::raki
,~

Anneanneden baska tom aile plaja gitti (anneanneden bashka tym aile p/azha' muz (muz) :::::banane
gitti) :::Gjithe fclmilja slikoi ne plazh perveç gjyshes.
Tekrarlamak (tekrarliamak)::::: perseris
Yanlis yapmak Uanllesh japmak) ::::: gaboj
SÖZCÜK DAGARCIÖI (sezxhyk daarxhee)::::: FJALOR Yapmak Uapmak) ::::: b(~j
Ögrenmek (fJrenmek) :::::"'esaj
Hala (halla) :::!lalle Ögretmek (eretmek) :::::mes'Jj
Teyze (tejze):::::teze Alismak (al/eshmak) :::::~!~esohern
Dede (dede) :::::2ysh Söylemek (sejlemek) :::::[holTl
Büyükbaba (byjykbaba) ::::: O;ysh Konusmak (konushmak) :::::f1as
Babaanne (babaanne) :::::gJyshe Bir seyden bahsetmek (bir shejden bahsetmek)::::: ::2S pe:;: eiçka
Anneanne (anneanne)::::: gjyshe Sahip olmak (sahip ol/mak) :::::kani
Elbette (elbette)::::: natyrisht Benim var (benim var) :::::une kam
Dinlenmek (din/enmek)::::: ,ccJshoj
erkek (erkek) ::::::Jurre Bulusmak (bul/ushmak) ::::: takohelTl
zevkine düskOn (zevkine dyshkyn) ;<:: qejfli Uzaklasmak (uzakl/ashmak)::::: largohem
Hendek(hendek):::::hendek

Yalniz Gallnez) :::ile veWm j/e vetmuar SiR KAHVE LÜTFEN! (bir kahve Iytfen) = NJE KAFE, JU LU7Ei\i1!
saskin (shashkön) ::: i habitur
Hatta (hatta) :::::bile, madje Canim sikiliyor. En iyisi, söyle biraz gezmek. Belki bir arkadasima rastlanm. Onunla
bir yere oturup, kahve içeriz. Biraz da sohbet ederiz.
hala (hala):::::ende, akOrTla
aynen (ajnen) :::pikEirisht Hazirlandim ve disariya çiktim. Asansör bozuk oldugu için, merdivenlerden
disiplinli (disiplin/i)::::: ile disiplinuar yürüyerek indim. Tam çikis kapisinda, Leyla'ya rastladim. Hadi Leyla, seninle
sert (sert) :::i rrepte biraz dolasalim, dedim. Leyla, olmaz dedi. Neden olmaz, diye sordum? ÇünkO
dedi, ben gezmeden geliyorum zaten. Sana güle gOle, dedi. Ben de apartmandan
risk (risk) :::::rrezik çiktim ve yalniz dolastim. Dogrusu baska bir arkadasa da rastlamadim. Garsona
kahveyi yalniz siparis etmek zorunda kaldim.
ders (ders) :::r:iÖsirTl
sebze (sebze):= ..:eriiT'(;,zarZJvaie
kiraz (kiraz) ::::.:iershi
gida (geda) :::::
'JshqlPi
karpuz (karpuz) ::::: Shcilqi
su (su) = uj0

kavun (kavun)::::: pjoper


meyve suyu (mejve suju) :::ieng frutash
282 283
KONU 20

AliSTiRMALAR (a/feshWrmal1ar) i::: USHTRIME

Türkçe karsihklarmi yazinizl (Si i thone ne gjuhen turke?)

1. E kujt eshte makina e bardhe? '"


2. Kemishat jane te verdha '"
3. Çfare materlali don i? '"

21
4. Kush eshte kjo? '"
5. Ai eshte zoti Hasan '"
6. Ne Danimarka flitet danisht i::: KONU
7. Zot! Hasan eshte mesues '"
8. Kush do ta thoUP ""
9. Mos eshte mjek? i:::
....
10. Jo, nuk eshte tavoline(ajo) eshte karrige :::
RICA EDERIM (rixha ederim) = TE LUTEM,
JU LUTEM, ASGJE, S'Ii(A GJE, S'KA
Asagidaki tümce ya da sözcükleri Arnavutçaya çevirin! (i'erktheni fjalöt
ose fja!itö e meposhtme ne shqip!)
PERSE
1. Fransa'da Fransizca konusulur '" SÖYLESi (sej/eshi): Bisede
2. Bu masa mi? :::
3. Sen söylüyorsun i:::
4. Hangi malzemeyi kullaniyorsunuz? :::
5. Kirmizi kalem senin i:::
6. Hayir, bu araba degil :::
7. Hayir, o ögretmen, onu iyi taniyorum i:::

8. Bu kim?:::
9. Bu ne?:::
10. Bunlar kim? :::

Deniz: Bana bir tane sigara verir misin? (bana bir tane sigara verir misin) :::A me
jep rje cigare?
Suzan: Neden? Sen sigara içmiyorsun ki? (neden? sen sigara içmijorsun ki) :::
Pse') Po, ti nuk e pi duhanin?

Deniz: Olsun! Elimde tutacagim (ollsun elimde tutaxhaem)::: S:-2. sic'. c'') '3

Suzan: Madem istiyorsun, al! (madem istijorsun, all) ::::\~ece 2 de,;8 ,Teln::;

Deniz: Tesekkür ederim, çok iyisin! (teshekkyrederim çok ijisin) i::: i;a:eminderit.
je shurne e niire.
Suzan: Rica ederim, ama sigara sagliga zararlidir, bunu bil (rixha ederim, ama
sigara saa/ea zarari/eder, bunu bil) = S'ka perse, por duhet ta dish se duhani
demton shendetin.

284 285
KONU 21
KONU 21
tesekkür etmek (teshekkyr etmek) = falenderoj
Arkadas size fotografi gösterdi (arkadash size fotorafe gesterdi) = Shoku jua Ou
birine birsey için tesekkür etmek (birine birshej için teshekkyretmek)'=fali.'mderi
+ e) tregoi üuve) fotografine.
dike per diçka
Arkadas size onu gösterdi (arkadash size onu gesterdi) = Shoku jua ÜU + e)
tregoi Uuve),
nokta (nokta) =: pike
virgül (virgyf) = presje
Arkadas onlara fot~rafi gösterdi (arkadash onlara fotorafe gesterdi) = Shoku
çizgi (çizgi) = vize
ua (u +e) tregoi (atyre) fotografina.
ünlem (yniem) ::::: pikeçuditje
Arkadas onlara onu gösterdi (arkadash onl/ara onu gesterdi) = Shoku ua (u +e)
soru isareti (soru ishareti) = pikepyetje

-
tmgoi (atyre),
ZAMiRiN KISA -BiLESiK KULLANIMI
ÇOGUL (NESNE iLE) SHUMES
TRAJTAT E SHKURTRA TE BASHI<UARA TE PE m::'vlRAVE VETOR
----.
i -----....----
IF w~~TEKiL (NESNE iLE) NJEJES -
SaylSahYs -----
,

ii
III
III
.Tekil
Ç~ulll i
Kallezore
i
; iumri Vatai
ime
na
u
i
-hali
e(atij.
-hali
Dhanore (mua)
(neve)
(atyre)
ti:)
JU (ty)
asaL!
Uuve) Trajta e bashkuar
BilesikHal
Türkçe

Phanore Kallezore Trajta e Bashkuar


Ii Numri \feta e ~ha/i i -hali Bilesik durum
m'j onlari bana i

11-Sayi Sah/~ t'i onlari sana i


ia onlari ona
ii i me (mua) e (ate) mf: bunu (onu) bana i

li ii te . '3 (ats) ta bunu (onu) sana

';,-----
;:

iii
III i (ati;, i~saj) c {2t ia bunu (onu) ona - ;: ;- onl~ biz; - - - -;
jua
ua
onlari size
onlari onlara
i
J

i iiiii
i
na (neve)
ju Uuve)
e
e
(ate)
(ate)
na e bunu (onu) bize
jua bunu (onu) size
11
4~~- .. u (atyra) e (ate) ua bunu (onu) onlara Arkadas bana fotograflari gösterdi (arkadash bana fotoraftlare gesterdi) = Shoku
m'i ir,ie + i) tregoi (niua) fotografite.
Arkadas bana fot~rafi gösterdi (arkadash bana fotorafe gesterdi) = Shoku ma Arkadas bana onlari gösterdi (arkadash bana onl/are gesterdi)::::: Sh oku m'i (me
(me +0) tregoi (mua) fotograflne, + i\ tr-agei (mua),
Arkadas onu bana gösterdi (arkadash onu bana gesterdi) :::::
Shoku ma (ma +e
tregellmua) Arkadas sana fot~raflari gösterdi (arkadash sana fotoraftlare gesterdi) = Sho!,w
l'j it'j + i) tregoi (ty) foiografite.
Arkadas sana fotoQrafl gösterdi (arkadash Shoku ta
sana fotorafe gesterdi) ::::: Arkadas sana onlari gösterdi (arkadash sana onl/are gesterdi) = Shoku t'i (tö +
Ite + e) tregel (iy) fotograf1r,ö.·l.1i, ii tragoi (ty),
Arkadas onu sana gösterdi (arkadash onu sana gesterdi) :::::
Shoku ta (te + ei;
tre~ioi Ity), .
Arkadas ona fotograflari gösterdi (arkadash ona fotoratllare gesterdi) = :::~:')(U r
. '::'2goi (c\tij I,erii\/aya asaj (disi!) fOtogrTi:;':).
ft
':,
Arkadas ona fotografi gösterdi -:;101;U ;-1 ii + 2) :r:.Jjci:itij ,:;ril) veya asal! Arkadas ona onlarigösterdi (arkadash ona onl/are gesterdi) = Siiolm ki! + i)
·f
, ' "~'
2tij . aSaj)
Ar~adas ~nu ona gösterdi (arkadash onu ona gesterdi)::::: Sho:'(U i3 I,i + e) trego,l\
I"'ti'J i~'s~J'
\ t;.: ,~ ~,
JAL Arkadas bize fotograflari gösterdi (arkadash bize fotoraftlare gesterdi) = Sholw
'i;'
r:" ; Ina + i) tregoi (neve) fctografile.
Arkadas bize fotografi gösterdi (arkadash bize fotorafe gesterdi) = Shoku naa. Arkadas i
bize onlari gösterdi (arkadash bize onl/are gesterdi)::::: Shoku na (na +
(na + e) tregoi (neve) fotografine.;;~ ij tregoi (neve).
Arkadas bize onu gösterdi (arkadash bize onu gesterdi) = Shoku na e (na +.
tregoi (nevel.
Arkadas size fotograflari gösterdi (arkadash size fotoraftlare gesterdi) = Shoku
286
287
." .. --~.--,~-._-".--_.~-----------------------------------------------------------------
KONU 21
KONU 21

jua Uu + i) tregoi Uuve) fotografite .. { ~te bir gazete (ishte birgazete):: Ja nje gazete
Arkadas size onlari gösterdi (arkadash size onl/are gesterdi) :: Shoku jua
tregoi Üuve). Uut, ~te bir bardak (ishte bir bardak) :: Ja nje gote
iste bir bardak su (ishte bir bardak su) = Ja nje goti:! uje

Arkadas onlara fotograflari gösterdi (arkadash onlara fotaraflfare gesterdi) = FiiliMSiLER = EYLEMSiLER = SIPJESORET
Shol\U Ua (u + i) tregoi (atyre) fotografite.
Arkadas onlara onalari gösterdi (arkadash onl/ara onl/are gesterdi) = Shoku ~
(u + i) tregoi (atyre).;! MASTARLAR = EMRAT NE PJESORE
Bana gerçegi söyle! (bana gerçei sejfe) :: Me trego te vertelen!
Okumak: Okumak, çok keyiflidir.
Ona bir kagit verdim (ona bir kaet verdim) :: I\tij i dhashe nje leter;
Müzik onun hosuna gidiyor (myzik onun hoshuna gidijor) :: Asaj/atij i pelqen muzik Formohet me menyren pjesore: Çalismak, insani her zaman mutlu etmez =
Babamiz bize
"'Baba! yne nabirkaç
dhuroi kitap
nevearmagan
disa libraetti (babamez bize birkaç kitap armaan etti Te punosh(Puna) jo gjithmone e ben njeriun te lumtur.

FORMA POHORE:
Onlara iki sise sarap gönderdim (onl/ara iki shishe sharap genderdim):: U dergoya
atyre dy shishe vere. <~ Çalismak: kryefjale; çalismak eshte nje emer ne kete fjali.
O sözü bana söyleme (o sezy bana sejleme) = 1\los ma thuaj ate fjai~i
Ali pulu zarfa yapistirdi (ali pul/u zarfa yapeshterde) = ,'\Iiu ia ngjiti pul/en zarfit.;1 Aglamak ayip degildir, oglum! (aallamak ajep deildir, oollum) = Te qash nuk
Hükümet gerçekten 203 no 'lu kanun hükmündeki kararnameyi Devlet Baskaninal eshte turp, biri im.
önerdi mi? (hykymet gerçekten ikijyzyç nol/u kanun hykmyndeki karamameji devlet' Aglamak: eshte nje emer ne kete fjali dhe perdoret si kryefjaie.
bashkanena enerdi mi) :: A ia ka propozuar verlet qeveria presidentit dekreti~
20~? ~ Gülmek sana yakisiyor (gylmek sana jakeshejor) = Qeshja te shkon.
Yüregimi büyük bir sevinçle doldurdu (iyreimi byjyk bir sevinçle dol/durdu) = Mc!,'
Gülmek: eshte nje emer ne kete fjali dhe perdoret si kryefjaie.
mbushi zerriren me gezim te madh /
Defterleri size dün verdim (defterleri size dyn verdim) :: Fletoret jua dhashe dj~: Gitmek mi zor, kalmak mi zor? (gitmek mi zor kallmak me zor) = Hall te
Anahtarlari kime verdin? (anahtari/are kime verdin) = I<ujt ia dhe çekisat?i ikesh, hall te rrish.
Vera, arkadas/arinin isteklerini yerine getirdi (vera arkadashl/arenen isteklerini
Gitmek: eshte nje emer ne kete fjali dhe perdoret si kryefjaie.
resimleri gesterdim) = ri
jerine getirdi):: Vera ua piotesoi deshirat snoqeve Sana resimleri gösterdim (sana
tregova pikturat
Sana kitabi getirdim (sana kUaM getirdim) :: Ta sOlla librin

Vini re: Ne shq:p perdoretfôrendero( me kal!özore (dike), kurse ne turqisht me


dhanore (birine::: dikuj!)

Ka/em için sana tesekkür ederim (kalem için teshekkyrederim


per i.:.:~psin. = Ur~3 :e ialenderoj 3
Rica etmek (rixha etmek) = <;t()r:~
Rica ederim (rixha ederim) = Te :utarr., JU :utem, a5g;o, s'ka W8, sl<.a perse Hukuk (hukuk) = Juridik

iste bir dolma kalem (ishte birdollmakalem):: Ja riJf~ stiiograf


!ste bir çiçek (ishte bir çiçek) = Ja nje lule Hukuk fakültesine gitmek ne güzel (hukuk fakyltesine gitmek ne gyzel) = Sa mire
Iste bir anahtar (ishte bir anahtar) :: Ja nJe çeles eshte qe te studiosh ne Fakultetin Juridik.

288 289
KONU 21

Forma mohore: KONU 21

Aglamamak = Te mos qash. Sekreter gençtir (sekreter gençtir) =Sekretarja eshte e re.
Bina eskidir (bina eskidir) =Ndertesa eshte e vjeter.
Olmak ya da olmamak = Te jesh osa te mos jesh (to be or no: to be). Serkan kisa midir? (serkan kesa meder) =A eshte i shkurter Serkani?
Gülmemek = ni mos qeshesh. i
Tamer yakisiklidir (tamer jakesheklleder) =Tameri eshte bukur/i pashem.
Konsolos sevinçlidir (konsollos sevinçlidir) =Konsulli eshte i gezuar
Büyükelçi iyi bir insandir (byjyke/çi iji bir insander) =Ambasadori eshte njeri i
niire.
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) = FJALOR
Deniz (deniz) = det Vini re: ne turqisht perdoret gOzel (gyzef)vetem per femrat dhe per sendet,
Denizde (denizde) = ne del. (qendrim) kurse per burrat thc:het yakisikli Uakeshekiie).
Denize (denize) = ne del -7 (drejtim)
Göl (gef) = !icen NEZDiNDE (nezdinde), YANiNDA Uanenda), .... NiN YANiNDA (ninjanenda) =
NE PRANI TE ...; TEK
Gölde (ge/de) = ne liqen •
Göle (gele) = ne iiqen -7
DaQ (da) = mal Ne prani te miqve -Dost/arin yaninda, arkadaslarin yaninda (dostllaren janenda,
arkadashllaren janenda)
Dagda (dada) = ne mal.
Daga (daa) = ri? mal -7
Nd pranin e tuaj -Sizin yaninizda, sizin nezdinizde (sizin janenezda, sizin
Plaj (pi/azh) =:)iazh nezdinizde)
Plajda (pi/azhda) = :12 p'2zh •
Plaja (pilazha) = ;;0 plazh -7 Tek: Ayla, her zaman babasinin nezdinde sikayetçi olur (aj/a herzaman babasenen
i
nezdinde shikajetçi ol/ur) =Ajla ankohet gjithmone tek Baba; saj.
KURAL (kura/I) = RREGULL
BUGÜN ARKADASiM GELECEK (bugün arkadashem ge/exhek) =SOT
Bu, kaçinilmaz bir kuraldir (bu kaçenellmaz bir kural/der) = DO TE VIJE SHOKU IM.
i cloirioscosheni.
Bu kural çok kati (bu kural/ çok kate) = :<y r;89:';1I 2$"= Bugün arkadasim gelecek. Bu yüzden çok sevinçliyim. Dün de baska bir arkadasim
Bu, uygun bir kuraldir (bu, ujgun bir kural/der) = :<y rr:"":," ::::,-:e.
geldi. Çocukluk arkadasim. Çok degismis. Birlikte çok oynadik. Sinemaya gittik.
pershtatsheni, Aradan on bes yil geçti. Bu arada ben de çok degistim. Yillar oldukça çabuk
geçiyor. Rahat ve kaliteli yasamak için çok çaliskan olmak lazim. Biliyorum, insan
Ahmet uzun boyludur (ahmet uzun bojlludur) = Ahmet: 0Sf,:S -
her zaman çalismak istemez. Dinlenmeyi de bi/mek gerekir. Bugün arkadasim
Ali uzun boylu mudur? (a/i uzun bojllu mudur) = A esh1e i gelecek. Bu yüzden gerçekten çok sevinçliyim. Galiba bu aksam tiyatroya gideriz.
Atase gençtir (atashe gençtir) = Atasheu eshte j ri Çünkü o da tiyatro yu çok sever, benim gibi.

Sekreter (sekreter) = Sekretare

290
291
KONU 21

AlISTIRMAlAR (a/leshti!irma/lar) ::::USHTRIME

Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Parktheni fjalite a meposhtr.


ne gjuhön shqipe!) 11,
,'":1,

1. Bugün nasilsin? :::: "~!


2. Yarin görüsürüz! =
3. Hosça kal! ::::
4. ' Sen nasilsm? = KONU
5. Sagol, ben de iyiyim ::::
6. Nasilsiniz?::::
7. Ne olsun, idare ediyoruz::::
8. Ali de çok iyi :::: BEN HER ÖGLEN UYURUM (ben her elen
9.
10.
Saygi/ar ::::
Allaha ismarladik!::::
ujurum) = UNE FLE ÇOO DREKE
11. Su ne demek?::::
12. Hayir, ben iyi degilim. Hastayim:::: GENis ZAMAN (genish zaman):::: KOHA E TASHME E VAZHDUESHl'vlE
13. Üsüttüm. Atesim var ::::
14. Kendine dikkat et! :::: ire{lon vazhdimin e veprimit (zakonisii!, gj:thmt;t1e, me SlfJuri)
••
Asagidaki tOmeeleri Türkçeye çev/riniz! (Parktheni fjalite e meposhtme
ne gjuhön turka!)
1, A je miri~ gjithashtu? ::: GENis ZAMAN (genish zaman) = KO HA E TASHME :::'1AZHDUESHME
2, U ftoha, kam temperature :::
3, Bej kujdes per veten ::: Vini re: Folja ne kohen e tashme te vazhdueshme ne gjuhen turke perdoret
me kuptim kohor te pacaktuar. A) Veprime te zakonshme qe perseriten here
4, ~4ukka 8sçije te re, ç;j!thçka ne rregull :::
5. Nuk jam mire, jam e semure :::: pas r,ere p. sh.: ç 'o diteAliu shkon ne shkoiie. B) Veprime qe kane vlere ne
6.• Jo keq "' çdo karA p, sh.: Dieili Ilnd nga lindja.
7. Gjithçka ne rregu!l :::
8. Si e keni emrin? :::: Rrenja e foljes + -ir, -ir, -ur, -ür, -er, -ar + prapashtesa vetore
9, Çlem! Resmi? :::: Gel-rnek (ben) Gel + ir + im = (Une) vij,
1 Q, ç' do thate EKMEK) :::: Otur -mak (ben) Otur + ur + um ::::(Une) ulem.
11. Ai eshte Bujari ;:: Gez -mek (ben) Gez + er + im ::::(Une) shetis.
; 2, Si e i<e ;~;~nr:n?::; Yat -mak (ben) Yat + ar + im ::::Shtrihem.
Yürü -rnek (ben) Yürü +ür + üm ::::EeL

Okumak (okumak) = lexoj

Olumlu durum (oJ/uml/u durum) = Forma pohore


Ben oku -r -um (ben okurum) ::::Une lexoj
Sen oku -I' -sun (sen okursun) ::::Tl lexon
O oku -r (o okur) = Ai(ajo) lexon
Biz oku -r -uz (biz okuruz) ::::Ne lexojme

293
292
KONU 22
Siz oku ·r -sunuz (siz okursunuz) = Ju lexoni
Onlar oku -r (onllarokur) = Ata(ato) /exojne Tesekkür ederim (teshekkyrederim) = Une fa!enderoj.
Oku -r -far (okurllar) = Ata(ato) lexojne Tesekkür edersin (teshekkyredersin) = Ti faienderon.
Tesekkür eder (teshekkyreder) =Ai(ajo) faienderon.
Ben her zaman gazete okurum (ben her zaman gazete okurum) = Une Tesekkür ederiz (teshekkyr ederiz) = Ne falenderojnie,
gjithmone e lexoj gazeten. Tesekkür edersiniz (teshekkyredersiniz) =Ju faienderoni.
Sizi taniyorum, siz sürekli buraya gelirsiniz ve dergi okursunuz (sizi tanejorum; Tesekkür ederler (teshekkyrederler) =Ata(ato) falenderojne,
siz syrekli buraja gelirsiniz ve dergi okursunuz) ::::Une ju njoh, ju vini gjithmonö,
ketu dhe fexoni revista. Vini re: ETMEK (etmek) eshte nje folje ndihmese dhe perdoret me shume me
nje cmar ose me nje mbiemer, prandaj diihet te mesohet bashke me emer ose
SÖYLESi (sejleshl): Bisede mbcr;i~' .<,0 friije mund te perderet edho ne vend te foljes 'bej'.

Tesekkür etmek (teshekkyr etmek) = {alenejeraj


Birine rica etmek (birine rixha etmek) = :utem, birinden rica etmek (birinden rixha
etmek) '<e-koj diçka prej dikujt
==

Birine yardim etmek (birine jardem etmek) = ~dihmoJ


Biriyle sohbet etmek (birijle sohbet etmek) = o/sodoJ ~e dike
istirahat etmek (istirahat etmek) puShoJ, ç!odhem
==

Birini memnun etmek (birini memnun etmek) = C;e[1;:i<:;::1::-;8


Birini ziyaret etmek (birini zijaret etmek) =:,8J i'c": ':is;!,-, '('.~;";:h
Sabretmek (sabretmek) = juroj
Ahmet: Genelde, sen ise ne zaman gidersin, yani saat kaçta? (genelde sen ishe Birine iyilik etmek (birine ijilik etmek) =: b'2j rder dikujt
ne zaman gidersini jani saat kaçta) = K ur shkon ne pune zakenisht? Birine kötü/ük etmek (birine ketylyk etmek) = I)ej keq ciik!.!i' i
Mehmet: Dogruyu söylemek gerekirse, hep geç kalirim (dooruju sejlemek Birine ayip etmek (birine ajep etmek) = i prish qejf/n dikujt
gerekirse hep geç kellerom) == Me thene te drejten une gjithmone '/onohem. Birseyi, birini kaybetmek (birsheji, birini kajbetmek) = iiumbss (jiçi;" os." ,-:i:<8
Babami yil/ar önce kaybettim (babame jell-IIar enxhe kajbettim) '32 ba '~2 L ,,~.8 ==

Ahmet: Ben de geç kalirim, ama saat kaçta gidersin? (ben de geç kallerem ama humba snunie vjet me pare,
saat kaçta gidersin) Edhe une vonOhem, por ne çfare ore shkon?
==

Mehmet: Saat 07. OO'de. (saatjedide) Ne oren 7. 00.


== \ini :'l:2';,6cnimi , foijes ETMEK i,pi~rccr2t me teper bashke :~e nje '::mf~' oso
rnbi,~~rnp~'
)
Ahmet; 000, o kadar erken mi? (000, o kadarerken ml) = 000, aq heret?
Vin1 ;'8: ~<GI1Zie tashme e vazhdu8sr.me \/3zhdirrdn e veprirn:t, diç!<2 c;Ö
Mehmet: Aslinda ise saat 06. OO'da baslanz. Ama dedim ya, ben hep gecikidm
(asllenda ishe saat alltfida bashllarez, ama dedim jai ben hep gexhikirim) = Ne tel 1:(;,:;.;11 sr,ume here, perseritet sh',:me h2rrj.
vetate ne aren 06. 00 tiI/ojme, por siç e thasM, une gjithmone vonohem.
Anla -mak7 O anla -r (o ani/ar) = \i
Ahmet: Aferin!!? Peki sen; ise kim götürür? (aferin, peki seni ishe kim getyryr) = '3; ;çL.'CiO;l .. si rli:.~r.d te ':ZuD~()l:~. ~
Bravo!!? Mire, po kush te çon ne pune?
Mehmet: Beni mi? Hiç kimse. Ben yürüyerek giderim ise (beni mi, hiç kimse, Oku -mak7 O oku -r (o okur) =,' (~:c le:.'c"
ben jyryjerek giderim ishe) = Mua? Askush. Une shkoj ne kemo.:i. Dile -mek7 O dile -r (o diler) = \i (2JC) :~"~".
Ye -mek7 O ye -r (o jer) =\i (:'\'()\ tn
Ahmet: Tabii ki geç kalirsin, 10 km yürünür mü hiç? (tabii ki geç kallersen, on De -mek7 O de -r (o der) =,;, (2jO) thO:9.
kilometre jyrynyr my hiç) = Natyrisht qe vonohesh. A ecc~lO km ;,e k8l'lbe? SÖYle -mek7 O söyle -r (o sejler) =Ai (a;oi thoie.
Mehmet: Evet, gidilir ve geç kahnir (evet gidilir ve geç kallener) = Po, shkohet
dhe vonohet(prandaj vonohesh). \r;:-ii re.','e:nclosini oas rrenres S9 fr:::iies'ie:em ni8 .r. nese rreria a f:::!ies mbaron
, J • " •• ,

294
295
KONU 22
KONU 22
Olumsuz durum (ol/umsuz durum) = Forma mohore Dile -r -siniz (dilersiniz):::: Ju uroni.
Dile -r -ler (di/er/er) ::::Ata(ato) urojne.
Okumamak (okumamak) = Nuk lexoj.
Size basarilar dilerim (size basharellar di/erim):::: Ju uroj juve suksese.
Ben oku ·mam (ben okumam):::: Une nuk lexoj. Sizden özür dilerim (sizden ezyr dilerim):::: Ju k erkoj falje.
Sen oku ·mazsm (sen okumazsm):::: Tl nuk lexon.
O oku -maz (o okumaz):::: Ai(ajo) nuk lexon. Olumsuz durum (ollumsuz durum) = Forma mohore
Biz oku -mayiz (biz okumajez) ::::Ne nuk lexojme. Ben dilemem (ben dilemem):::: Une nuk uroj.
Siz oku -mazsiniz (siz okumazsenez):::: Ju nuk lexoni. Sen dilemezsin (sen dilemezsin) == Ti nuk uron.
Onlar oku ·maz (onl/ar okumaz) ::::Ata(ato) nuk lexojne. O dilemez (o dilemez):::: AI(ajo) nuk uron.
Oku -mazlar (okumazllar):::: Ata(ato) nuk lexojne. Biz dilemeyiz (biz dilemejiz):::: Ne nuk urojme.
Siz dilemezsinlz (siz di/emezsiniz):::: Ju nuk uroni.
Onlar dilemez (onllardi/emez) ::::Ata(ato) nuk urojne.
Yaninda Ganenda) :::: prane
Dilemezler idilemez/er):::: Ata(ato) nuk urojne.
Nezdinde (nezdinde) == prane
Ben özür dilemem (ben ezyr dilemem):::: Une n uk kerkoj falje.
Ona basari dilemem, çünkü onu sevmlyorum (ona bashare di/emem, çynky
evin yaninda (evinjanenda):::: prane shtepis "
onu sevmijorum):::: Nuk ia uroj j suksese atij, sepse nuk e dua.
bahçenin yaninda (bahçeninjanenda):::: prane oborrit ~~
Türk Büyükelçiligi'nin yanmda (tyrk byjyke/çiliininjanenda):::: prane Ambasad~
se Turqise ::
Türk Büyükelçiligi nezdinde (tyrk byjyke/çi/i nezdinde):::: prane Ambasades se.
·1· ~mek yemekUemek jemek) :::: h;i
Th~~ .~
Ben yerim (ben jerim) ::::Une ha.
bir ormanin yaninda (birormanenjanenda):::: prane nje pylli
Sen yersin (senjersin):::: Tl ha.
yolun yaninda, yaninda üollun yanenda):::: prane rruges
O yer (o jer):::: Ai(ajo) ha.
yanimda üanemda):::: prane meje
Biz yeriz (bizjeriz):::: Ne hame.
tam onun yaninda (tam onun janenda):::: Fare prane tij
Siz yersiniz (sizjersiniz):::: Ju hani.
Onlar yer (onllar jer):::: Ata(ato) hane.
nezdinizde (nezdinizde):::: prane jush
Yerler Uer/er):::: Ata(ato) hane.
nezdinde (nezdinde):::: prane teje

kenarinda (kenarenda):::: anes, ne ane ete .. Aksamlari ne yersiniz? (akshamllare nejersiniz):::: Çfare hani darkave?
Ben genellikle tavuk yerim (ben gene/-lik/e tavuk yerim) ::::Zakonisht une ha
zakenish! puie.
Nehir kenarinda (nehir kenarenda):::: anes lumit, ne an ete lumit
Onlar eskiden beri uzun yasar, çünkü çok yogurt yerler (onllar eskiden beri
uzun jashar, çOnkOjourtjer/er) = Ata jetojne denbabaden gjate. sepse hare
Shutne kos.
dilemek (di/emek):::: uroj

Dile ·r -im (dilerim):::: Une uroj. Söylemek (sej/emek) = them


Dile ·r -sin (di/ersin):::: Ti uron.
Dile·r (di/er):::: Ai(ajo) uran.
Ben söylerim (ben sej/erim) = Une them.
Dile ·r ·iz (di/eriz):::: Ne urojme.

296 297
KONU 22

Sen söylersin (sen sej/ersin) = Ti thua. ik etsin! (ijilik etsin) = Ai te beje nder!
O söyler (o s(;jj1er):::Ai(aja) thate. ik etmesin! (iji/ik etmesin) = Te mos beje nder!
Biz söyleriz (biz sej/eriz) = Ne themi.
Siz söylersiniz (siz sej/ersiniz) = Ju thani. ilYi1iketsinler! (iji/ik etsin/er) = Ata te bejne nder!
Onlar söyler (onl/ar s(;jj/er)::: Ata(ata) thone. fl)iilik etmesinler! (ijilik etmesinler) = Te mos bejne nder!
Söylerler (sej/er/er) = Ata(ata) thane.
i .. =il
LI
,I
Sik sik (sak sak) = shpesh, shpesh here iIIi
r demek (demek) = them

Ben derim (ben derim) ::: Une them.


Sen dersin (sen dersin) = Ti thua.
O der (o der) = Ai(aja) thote.
~._i_L_iK_E_T_M _N_D~.~
__E_K_(IJ_··iI_ik_e_tm_ek_)_~_B_E_J
Biz deriz (biz deriz)::: Ne themi.
Siz dersiniz (siz dersiniz) = Ju thani. SiMDiKi ZAMAN (shimdiki zaman) = KO HA E TASHME e çastit
Onlar der (onl/arder)::: Ata(ato) thone.
Derler (der/er) = Ata(ata) thone. Olumlu durum (ol/uml/u durum) = forma pohuese
:f,l

Ben iyilik ediyorum (ben ijilik edyorum)::: Une po bej nder.


Vini re: Pas rrsnjes se foljes vendaset -ir, -ir, -ür, -ur. Nese
e fo!jes rnbar6t.
me gel -me k -7 gel -ir::; Ai (aJc) vjen me siguri Sen iyilik ediyorsun (sen ijilik edijorsun) = Ti po ben nder.
O iyilik ediyor (o ijilik edijor) = Ai po ben nder lajo po ben nder.
vazhdimisnt) sipas harmonise se zanareve. Pastaj shtohen prc:cashtesat sipa~.
peremrave vetarE). Biz iyilik ediyoruz (bizijilik edijoruz) = Ne po bejme nder.
Siz iyilik ediyorsunuz (siz ijilik edijorsunuz) = Ju po beni nder.
gelmek (ge/mek) = vij Onlar iyilik ediyor (on/ar ijilik edijor)::: Ata po Mjne nder lato po bejne nder.

SORU DURUMU (soru durumu) = FORMA PYErSE


Ben gelir -im (ben gelirim) = Une vij.
Sen gelir -sin (sen gelirsin) = Ti vjen. Ben iyilik ediyor MUYUM? (ben ijilik edijor mujum) = A po bej une nder?
O gelir -(o ge/ir) ::: Ai (aja) vjen. Sen iyilik ediyor MUSUN? (sen ijilik edijor musun) = A po ben ti nder?
Biz gelir-iz (bizge/iriz) = Ne vijme. O.iyilik ediyor MU? (o ijilik edijor mu) = A po ben ai nder la po ben ajo nder?
Siz gelir -siniz (siz ge/irsiniz) = Ju vini. B~ziyilik ediyor MUYUZ? (biz ijilik edijor muyuz) = Apo Mjme ne nder?
Onlargelir-(onl/arge/ir)::: Ata (ata) vijne. Siz iyilik ediyor MUSUNUZ? (siz ijilik edijor musunuz) = A po beni ju nder?
Gelir -ler (gelir/er) = Ata (ata) vijne. Onlar iyilik ediyor MU? (onl/ar ijilik edijor mu) = Apo bejne ata nder /a po bejne
ata nder?

iyilik etI (Uilik et) :::


iYiLiK ETMEMEK (ijilik etmemek) - NUK BEJ NDER

iyilik etme! (iji/ik etme!) = Mos bej nder!


Olumsuz durum (ollumsuz durum) = forma mohuese
!yilik edin! (iji/ik edin) ::: Beni nder!
Iyilik etmeyin! (ijilik etmejin) = MOS beni nder! Ben iyilik etmiyorum (ben ijilik etmijorum) = Une nuk bej nder.

298 299
KONU 22
KONU 22
Sen iyilik etmiyorsun (sen ijilik etmijorsun):::: Ti nuk ben nder.
O iyilik etmiyor (o ijilik etmijor) ::::Ai ben nder lajo nuk ben nd8r. • Ben mutluyum (ben mutllujum) ::::Une jam ile lumtur.
Biz iyilik etmiyoruz (biz ijilik etmijoruz) ::::Ne nuk bejme nder. • Sen mutlusun (sen mutllusun) ::::Ti je ile lumtur.
Siz iyilik etmiyorsunuz (siz ijilik etmijorsunuz):::: Ju nuk e beni nder. • O mutlu (o mutllu) ::::Ajo eshte ile lumtur.
Onlar iyilik etmiyor (onl/ar ijilik etmijor) ::::Ata nuk bejne nder la to nuk bejne • Biz mutluyuz (biz mutllujuz) ::::Ne jemi te lumturla.
• Siz mutlusunuz (siz mutllusunuz) ::::Ju jeni ile lumtur/te lumtura.
GENis ZAMAN = KO HA E TASHME E VAZHDUESHME • Sizler mutlusunuz (sizler mutllusunuz) ::::Ju jeni te lumtur.
• Onlar mutlu (onllar mutlu) ::::Ata jane te lumtur/Ato jane te lumtura.
Olumlu durum (forma pohuese)
1 -zaman ilgeci -sonra (sonra):::: pas (kahe)
Ben iyilik ederim (ben ijilik ederim) ::::Une bej nder. 2 -yer i1geci -arkasinda (arkasenda), arkasina (arkasena) ::::pas (vend)
ii
Sen iyilik edersin (sen ijilik edersin) :::: ben nder.
O iyilik eder (o ijilik eder) ::::i\i ben nder lajo ben nder.
Biz iyilik ederiz (biz ljilik ederiz) ::::Ne bejrne nder. 1. sonra (sonra) ::::pas (kohe)
Siz iyilik edersiniz (siz ljilik edersiniz) ::::Ju beni nder.
Onlar iyilik eder (onl/ar ijilik eder) ::::P.(a bejne nder lato bejne nder. toplantidan sonra (topllantedan sonra) ::::pas mbledhjes
ögle yemeginden sonra (eetejemeinden sonra):::: pas dreke
Soru durumu (forma pyetöse) gösteriden sonra (gesteriden sonra) ::::pas shfaajes
kurultaydan (kongreden) sonra (kuru/ltajdan sonra) ::::pas kongresi!
Ben iyilik eder miyim? (ben ljilik eder mijim) ::::Un0 LJÖjnde;! isin bitiminden sonra (ishin bitiminden sonra) ::::pas mbariniit te punes
Sen iyilik eder misin? (sen ijilik eder misin) ::::Ti b0n nder? bir yil sonra (bir jetl sonra) ::::pas nie vit!
O iyilik eder mi? (o ijilik eder ml) ::::.\i ben nder fajo ben nder? az sonra (az sonra) ::::pas pak
Biz iyilik eder miyiz? (biz ijilik eder mijiz) ::::Ne bejme nder? 'it
Siz iyilik eder misiniz? (siz ijilik eder misiniz) ::::Ju beni nder) 2. arkasinda (arkasenda) ::::pas
Onlar iyilik eder mi? (onl/ar ijilik eder mi) ::::Ata bejne nder iato bejne nder?
Olumsuz durum (forma mohuese) evin arkasinda (evin arkasenda) ::::pas Imbr2oa/prapa shtepise
okulun arkasinda (okullun arkasenda) = ps:; shkofles
Ben iyilik etmem (ben ijilik etmem) ::::Une nuk bej nder. benden sonra (benden sonra) ::::~)as r:ieje
Sen iyilik etmezsin (sen ijilik etmezsin) ::::Ti nuk ben nder.
O iyilik etmez (o ljilik etmez) :::Ai nuk ben nder lajo nuk ben nder. SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) ::::FJALOR
Biz iyilik etmeyiz (biz ijilik etmejiz) ::::Ne nuk bejme nder.
Siz iyilik etmezsiniz (siz ijilik etmezsiniz) ::::Ju nuk beni nder. " Senin iyiligin için (senin ijiliin için) ::::Per (.§ m:r(~n tenoe
Onlar iyilik etmez (onl/ar ijilik etmez) ::::Ata nuk bejne nder /ato nuk bejne n9~1 Tarif etmek (tarif etmek) ::::,:cer:ofikruaj
r.$1
!mzalamak (imzallamak) ::::'iÖnshkuaj
Soru durumu forma pyotöse ) Imza atmak (imza atmak) ::::';rrrir;s
Sabirsizlikla bekliyorum (sabersezllekl/a beklijorum) = 'J"
~ -3 rj :,.! (; ;-",:
Ben iyilik etmez miyim? (ben ijilik etmem)::::; !luk bej nce:' line?
Sen iyilik etmez misin? (sen iji/ik etmezsin) ::::A!luk ben noer ti?" Ayni zamanda (ajne zamanda):::: nc,'ir:c;t'::,
O iyilik etmez mi? (o ijilik etmez)::::.J.. niik ben ncer ai? lA nu~, ben nder ajo?. Pratik yapmak (pratikjapmak) :::::iej
Biz iyilik etmez miyiz? (biz ljilik etmejiz) ::::\ nuk bejlT,e nder? "~ Yargilamak (jargellamak) ::::
Siz iyilik etmez misiniz? (siz ljilik etmezsiniz) =A nuk beni nder ju? ,4 Beni sevindiriyorsun (beni sevindirijorsun) ::::Po me gezon shume.
Onlar iyilik etmez mi? (onl/ar ijilik etmez) =A nuk bejne nder ata? lA nuk bö Aramak (aramak) ::::kerkoj
nder ato? BUlmak (bul/mak) ::::gjej
Arayan ya belasini. ya mevlasini bulur (arajanja belasene,ja mevlasene bul/ur)
300
301

'~~ ,,~. ".. ." ~ ----~-_.~- .. -.--. •..-


KONU 22
KONU 22
::Ai qe kerkon, gjen,
Bakmak (bakmak) ==shikoj
ALlSTIRMALAR (a/leshterma/lar) == USHTRIME
r
Bakiyorum (bakejorum) =Une po shikoj Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çevirinizi (Perktheni fjalite e meposhtme i
Görmek (germek) ::shoh
ne gjulien shqipe!)
GörOyorum (geryjorum) =Une e shoh .
1. Sabirsizlikla bekliyorum ==
Bakiyorum,
por ama göremiyorum
nuk e shoh, (bakejorum, ama geremijorum) =Une po shik;
2. Arayan ya belasini, ya mevlasini bulur =
3. Ben iyilik ediyorum ::
4. Beni sevindiriyorsun =
Vini re: Nö turqisht
"görmek"te parin e folja "bakmak"shpreh
nje sendi te caktuar.;' te parin ne pergjithesi, ku~s,
5. Birine yardim etmek =
6. Bana iyilik yapma! ::
Ben simdi çok iyiyi m (ben shimdi çok ijijim) =Une tani j3m shume mire, 7. Ona iyilik yapmak istiyorum =
Aklin nerede? (akllen nerede) =Ku e ke mendjen? 8. Ne kadar süre kalacaksin? =
Ne kadar süre kalacaksin? (ne kadar syre kallaxhaksen) =Sa do te rrish?
9. Aramak =
10. Aklin nerede? =
Birkaç gün kalacagim (birkaç gyn kallaxhaem) =00 te rri ca dite. '~"
Haydi içeriye buyrun! (hajdi, içerije bujrun) =Hajdeni, urdherani, futuni brendal
Seni, aHemi ziyarete (gelmeye) davet ediyorum (seni ai/emi zijarete ge/meje Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! C'eriÜheni fjalite e meposhtme ne
davet edijorum) ==Une po ftoj te vish per nje vizite ne familjen time. gju;~0ntut;,e!)
Üretmek (yretmek) =prodhoj
Üreti/mek (yretilmek) =prodhohem iicer ne? =
•... i~tij
po shikoj =
3 Une te dua shume =
DERGi (dergi) =REVISTE::
Dsrshkr'jaj =
Une po shikoj, por nuk e shoh =
5. /\'2 po bejne nder =
Bir dergide okudum. Türkiye'de modern savas uçaklari üreti/iyormus. Baska nel~'
üretiliyor acaba? Araba, gemi, tarim araçlari? Evet, bunlarin hepsi üretiliyor. Ayn9 7. 3iSeOOj me dike =
tren, motosiklet. bisiklet, tom araçlara ait yedek parçalar da üretiliyor. Türkiye'd~i :;';,) ben? =
,ii.:k CO hs) =
agir sanayi çok gelismistir. Ayni zamanda turizm de çok gelismistir. Çok güzeI
turistik tesisler var. Türkiye hem sanayi hem de turizm ülkesidir. Türkiye'ye en ,'~, :-Jii8 pG;e f\Oj te visii per nje vizite ne fami!jen time =
yakin OIkelerden biri de Arnavutluk'tur. Bunun en önemli dayanagi, tarih ve kültOr
dokusudur. •
Ayrica, Arnavutluk'un
dinselbirbagdir .• nüfusunun yüzde yetmisi de müslümandir. Bu da aramizdaki.

302 303
i
i
1

23
i·i
KONU i
/.1

••••
VEREBILIR MISIN? (verebilir misin) =A II'
I' i
MUND TE JAPESH?
i
SÖYLESi (sejleshl):Bisede

Amisa: Baba, ne var ne yok? (baba ne var ne jok) =Babi, ç'kemi?


Kastriot Hiç. Hersey yolunda (hiç, hershejjollunda) =Asgje, gjithçka ne rregull.

Amisa: Baba, bana para verebilir misin! (baba bana para verebilirmisin) =Babi,
a murid te me japesh para!
Kastriot Tamam, kaç lira istiyorsun? (tamam kaç lira istiyorsun) =Mire, sa leke
do (kerkon)?

Amisa: Yüz lira. Uyz lira) =Njeqind lira.

i
Kastriot AI kizim, sana yüz Lira (all, kezem sana jyz lira) =Ja, merri vajza ime,
00 lira pEk ty!

Amisa: Sagol baba, tesekkür ederim (saoll baba, teshekkyr ederim) = Rrofsh
Babil
Kastriot Rica ederim, güzel kizim. (rixha ederim gyzel kezem) =S'ka perse,
vajia ime bukuroshe!

•.---
305

..__ ._---~.
KONU 23 KONU 23

O iyilik ediyor muydu? (o ljilik edijor mujdu) =A po bente nder?
Biz iyilik ediyor muyduk? (biz ijilik edijor mujduk) ==Apo benim nder?
C_~.~iYORD~?(~~~~~~~U)-=~F~RE THOSHTE? i Siz iyilik ediyor muydunuz? (siz ijilik edijor mujdunuz) :::Apo benit nder?
Onlar iyilik ediyor muydu? (onl/ar ijilik edijor mujdu) =A po benin nder?
Kastriot, Amisa'ya ne diyordu? (kastriot amisaja ne dijordu) ::::Çfare i thosht
Kastrioli Amises? ' Olumsuz durum =forma mohuese

Birine yardim etmek (b/rinejardtjm etmek)::: ndihmoj dike .' . Ben iyilik etmiyordum (ben ijilik etmijordum):::: Une nuk po beja nder.
Amisa, babasina yardim ediyor muydu? (am/sa, babastjnajardem edijormujdu Sen iyilik etmiyordun (sen ijilik etmijordun)= Ti nuk po beje nder.
::::A e nd:hmonte Amisa babane? O iyilik etmiyordu (o yilik etmijordu)= Ai nuk po bente nder la]o nuk po bente
nder.
Ne yiyordun? (ne jijordun) ::::Çfare po haje?
Çok konusuyordu (çok konushujordu) ::: Ai po fliste shunie. Biz iyilik etmiyorduk (biz ijilik etmijorduk)= Ne nuk po benim nder.
Bu, beni pek i1gilendirmiyordu (bu, beni pek i1gilendirmljordu) = Kjo nuk me Siz iyilik etmiyordunuz (siz ijilik etmijordunuz)= Ju nuk po benit nder.
int!:.irosonte shume. 'J' Onlar iyilik etmiyordu (onl/ar ljilik etmijordu): Ata nuk po benin nder lato nuk
po benin nder.

yakininda (jaken6nda) ::::afer Soru durumu = forma pyetese

Yakinimiida bir lekanta var Oakenemeida bir lokanta var) = Afer ne sh ka nje Ben iyilik etmiyor muydum? (ben ijilik etmijor mujdum) =A nuk po beja nder?
r8stüi-ant Sen iyilik etmiyor muydun? (sen yilik etmijor mujdun) =A nuk po beje nder?
evin yakininda Qakenenda) ::::Afer shtepise O iyilik etmiyor muydu? (o ijilik etmijo mujdu) ==Anuk po bente nder lajo po bente
nehrin yakininda (nehrinjakenenda):::: Afer lumit nder?
Biz iyilik etmiyor muyduk? (biz ijilik etmijor mujduk) =A nuk po benim nder?
GEÇMis ZAMAN =: KO HA E SHKUAR E SE TASHMES Siz iyilik etmiyor muydunuz? (siz ijilik etmijor mujdunuz) =A nuk po benit nder?
Onlar iyilik etmiyor muydu? (onllar ijilik etmijor muydu) =A nuk po benin nder?
Olumlu durum = forma pohuese
Okula gidiyordum (okulla gidijordum) =Une po shkoja ne shkoiiö
Birine iyilik etmek:::: birine iyilik yapmak = i bej nder dikujt
Okula gidiyordum, seni gördüm (okul/a gidijordum, seni gerdym) = Une po shkoja
Ben iyilik ediyordum (ben ijilik edijordum)::: Une po bela nder. shko!!e. "ur te pashe.
ni:':

Sen iyilik ediyordun (sen ljilik edijordun) = Ti po beje nder. Yemek yiyordu, bana bakti (jemekjijordu, bana bakf{~) ==Aipo hante, kur me pa
O iyilik ediyordu (o ijl1ik edijordu) ==Ai po bente nder la]o po bente nder. mua.
Biz iyilik ediyorduk (biz ljilik edijorduk) ==Ne po ben:m nder. Ali ve Doruk bir tasin üzerine oturuyordu (ali ve doruk bir tashen yzerine
Siz iyilik ediyordunuz (siz ijilik edljordunuz) ==Ju po benit nder. oturujordu) = AiiJ dhe Doruku ishin ulur Ipo uleshin mbi n]e gur.
Onlar iyilik ediyordu (onllarijilik edijordu):::: Ata po benin ncer Law po benin nder,
, O kabul ediyordu (o kabul edljordu) =Ai e pranonte.
KeYifsizce disariya çikiyorlardi (kejifsizxhe deshareja çektjjorl/ardtj) ==Atapo dilnin
Kime iyilik yapiyordun? (k/me ijl1ikjaptjjordun) ==Kujt po be]e nder? '" pa qçJf pe;Jashta.
Arkadas/ma iyilik yapiyordum (arkadashtJma iji/ikjaptjjordum) ::::PO i beja nd~i Sef seni ariyordu (shef seni arejordu) :::Shefi po te kerkonte ty.
shcki.:! tim. Konusmaya devam ediyordu (konushmaja devam edijordu) = Ai po vazhdonte te
fliste

Soru durumu = forma pyetese Su iÇiyor muydun? (su içijor mujdun) = Apo pije ti uje?
Ben iyilik ediyor muydum? (ben ijilik edijor mujdum) = A po bela nder? Kosuyor muydunuz? (koshujormujdunuz) =A po vraponitju?
Sen iyilik ediyor muydun? (sen ijilik edijor mujdun) ==A po be]e nder? Ondan hoslaniyor muydunuz (ondan hoshl/anejormujdunuz) =Aju pelqente ajo?

306 307
KONU 23
Sen iyilik ettin mi? (sen iji/ik ettin mi) =A ke bere nder?
O iyilik etti mi? (o iji/ik etti mi) =A ka bere nder?
Biz iyilik ettik mi? (biz iji/ik ettik mi) =Akemi bere nder?
Siz iyilik ettiniz mi? (siz ijilik ettiniz mi) =A keni bere nder?
Onlar iyilik etti mi? (onl/ar ijilik etti mi) =A kane bere nder?

Olumsuz durum =forma mohuese

Ben iyilik etmedim (ben iji/ik etmedim) = Une nuk kam bere nder/nuk bera
nderr.

Sen iyilik etmedin (sen ijilik etmedin) =Ti nuk ke bere nder/nuk bere nder.
O iyilik etmedi (o ijilik etmedi) =Ai nuk ka bere nder/nuk beri nder.
Biz iyilik etmedik (biz ijilik etmedik) =Ne nuk kemi bere nder/nuk beme nder.
Siz iyilik etmediniz (siz etmediniz) =Ju nuk keni bere nder/nuk bete nder.
Onlar iyilik etmedi (onl/ar ijilik etmedi) =Ata nuk kane bere nderIbene.

Soru durumu =forma pyetese


Bari 20 Euro ver! :z: Ma jep te pakten 20, -euro.
Ben iyilik etmedim mi? (ben ijilik etmedim) =Nuk kam bere nder une?
de, da :z: dhe, edhe. sa, fare Sen iyilik etmedin mi? (sen ijilik etmedin) =Nuk ke bere nder ti?
O iyilik etmedi mi? (o ijilik etmedi) =Nuk ka bere nder ai?
Hiç de çalismadim::: Nuk kam punuar fare. Biz iyilik etmedik mi? (biz ijilik etmedik) =Nuk kemi bere nder ne?
Çok da kisa imis::: Sa i shkurter! Siz iyilik etmediniz mi? (siz ijilik etmediniz) :::Nuk keni bere nder ju?
Pek de sirin::: O, sa ebukur qe eshte! Onlar iyilik etmedi mi? (onl/ar ijilik etmedi) =Nuk kane bere nder ata?
O da gelecek::: Do te vije ed he ai.
Ne zaman geldin? (ne zaman geldin) =Kur ke ardhur? Kur erdhe?
degil mi?: (deil mi) :z: Apo jo?
Su içtin mi? (su içtin mi) =A ke pire uje?
Ali geldi, degil mi? :z: Ka ardhur Aliu, apo jo? Geç kaldim galiba (geç kal/dem galiba) =Mbase jam vonuar.Me duket se u
vonova.

di 'Li GEÇMis ZAMAN = KOHA E KRYER Fuari çok iyi organize ettin (fuare çok iji organize ettin) =Ti e ke organizuar
panairin shume mire.Ti e organizove shume mire.
Olumlu durum i: forma pohuese Ödevini yaptin mi? (edevinijapten me) =A i ke bere detyrat?
!<ime iyilik ettin? (kime ijilik ettin) = Kujt i ke bere nder?
Ben iyilik ettim (ben ijilik ettim) i: Une kam bere nderIbera. Iyi sabrettin (iji sabrettin) =Ti ke duruar shume. Durove shume.
Sen iyilik ettin (sen ijilik ettin) i: Ti ke bere nder/bere. Alistirmayi bitirdiler (alleshtermaje bitirdJler) =Ata i kane perfunduar
Ushtrimet.Ata i perfunduan ushtrimet.
O iyilik etti (o ijilik etti) :::Ai ka bere nder/aja ka bere nder/beri.
Biz iyilik ettik (biz iji/ik ettik) = Ne kemi bere nder/beme. Önce Artan disariya çikti (enxhe artan dtishareja çtikte) =Se pari ka dale
Siz iyilik ettiniz (siz ijilik ettiniz) = Ju keni bere nder/bete. ,. Artani perjashta!Ne fillim doli Aiiani perjashta.
Onlar iyilik etti (onl/ar iji/ik etti) = Ata kane bere nder/Ata kane bere nder/bM
üzerinde (yzerinde) =siper/mbi
Soru durumu i:: forma pyetese üzerinde = üstünde (ystynde)

Ben iyilik ettim mi? (ben ijilik ettim mi) = A kam bere nder?
308 309
.-._--.---_ --.~.~~~~-~-~---------------------------------------------------------
..

KONU 23
KONU 23
topraQin üstünde (topralJn ystynde)::: siper tOkes,mbi toke
'&OrkO(tyrky)::: kenge popullore turke
daQlarin Ozerinde (daallarlJn yzerinde)::: siper maleve
'Ne dersin? (ne dersin)::: Çfarethua?
basimizin üzerinde (basMmezen yzerinde)::: siper kokave tona
,I,

Benim Ozerimde oturuyor (benim yzerimde oturujor)::: Banon si per meje.


GEL, BUGÜN PiKNiGE GiDEliM! (gel bugyn piknie gidelim) ::: HAJDE,
Senin üzerinde oturuyor (senin yzerinde oturujor)::: Banon siper teje.
SHKOJME SOT NE PIKNIK!
SÖZCÜK DAGARCIGI (slJzxhyk daarxhee) :::FJALOR
BugOngünlerden Pazar. Artik piknik yapmanin zamani geldi. Hep birlikte pikniQe
is (ish)::: puM gidecegiz. Yani ailece. Ben, esim, kizim ve oQlum. Babam ve annem de bizimle
dil (dil):= gjuhe gelecek. Senin gelmeni de isterim. Çocuklarimiz birlikte iyi vakit geçirir. Biz de
yasli Uashll(.j):= i vjeter tavla oynariz. Sarki söyleriz. Bililyorsun, ben güzel baQlama çalarim. Senin de
Eski (eski)::: i vjeter sesin çok gOzel. Birlikte güzel türküler söyleriz. Çocuklar da bu arada oyun
yabanci Uabanxhe) ::: i huaj oynarlar. Ne dersin, ister misin?
iyi (ijI) := i mire
Çirkin (çirkin)::: i shemtuar
hayirli (hajerll(.j) ::: i mbare
sevimli (sevim/i) ::: i dashur
Güzel (gyzel) ::: e bukur (per vajza)
yakisikli UakesMkl/e):= i pashem, i bukur(vetem per djem)
kötü (kety) ::: i keq ,
Genç (genç)::: i ri
büyük (byjyk) ::: i madh
i
yuvarlak Uuvarl/ak) ::: rrumbullaket
Simdi (sh/md!) ::: tani
dolu (dol/u) ::: i plote
acaba (axhaba) ::: valle
Bu aksam (bu aksham) := sonte
dOn aksam (dyn aksham) ::: mbreme
gece (gexhe) ::: darke
Hem bilmez, hem kansir (hem bilmez. hem kar(jsMr)::: Edhe nuk di, edhe perzih
Piknik (piknik) ::: piknik '
Piknik yapmak (piknik japmak) ::: bej piknik
Bir sey yapmanin zamani geldi (birshey japmanen zamana geldi) ::: Erdhi ko
per te bere diçka
Ailece (ailexhe) :::familjarisht
Bugün günlerden ne? (bugyn gyn/erclen ne) ::: Çfare dite eshte sot?
Senin gelmeni de isterim (senin ge/meni de isterim) :::Une dua qe te vish edhe ti
Vakit geçirmek (vakit geçirmek) ::: kaloj kohen i;i
Vaktin var mi? (vaktin var me) :::A ke kohe?'
Vaktim yok (vaktim jok) :::S'kam kohe.
Sarki söylemek (sharke sej/emek)::: kendoj (kenge)
BaQlama (baallama) :::vegla turke popullore si sharki me 7 ese 8 tela.
Çalmak (ça/mak)::: 1. bie 2. vjedh
310
311

, .)
KONU 23

ALISTIRMAlAR (a//(jshtf;jrma//ar)::: USHTRIME


'r

Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çevirinizI (Perktheni fjalite e meporsht~


ne gjuhen shqipe!),
1. Ödevini yaptin mi? :::
2. Sen iyilik ettin :::
3. Geç kaldim galiba :::
4. Sonunda güzel bir araba satin aliyordu :::
5. Okula gidiyordum, seni gördüm :::
6. Baba bana para verebilir misin! :::
7. Sagol baba, tesekkür ederim :::
KONU 24
8. Bu, beni pek i1gilendirmiyordu :::
9. Genç:::
10. Fuari çok iyi organize ettin ::: HEMSiRE MisiNiz YOKSA? (hemshire
misinizjoksa) = JENIINFERMIERE APO?
Asagidaki tOmceleri Türkçeye çevirinizI ( Perktheni fjalitö e meposhtme
gjuhön turke!)
1. A ke pire uje?::: SÖYLESi (sejleshi): Slsede
2. A kemi bere nder ne? :::
3. Una e di qe je bere shume nevrlke :::
4. S'ka perse, vajza ime bukuroshe :::
5. Rrofsh babil :::
6. ishamtuar =
7. Ata i kane perfunduar ushtrimet :::
8. Si te trajtonte ty? =
9. Aliu dhe Doruku ishin ulur mbi nje gur :::
10. Ai po hante, kur me pa mua :::

Serdar: Siz ekonomist misiniz? (siz ekonomist misiniz)::: Ajenl ekonomiste?


GÜL: Ben mi? Hayir, nereden çikardiniz? (ben mi, hajer, nereden çekardenez) =
Une? Joo, kush tha?

Serdar: Hemsire misiniz yoksa? (hemshire misiniz joksa) = A jeni infermlere


apo ... ?
GÜL: Evet, nereden bildiniz? (evet, nereden bildiniz) = Po, si e gjetet?

Serdar: Peki, ben ögretmen miyim? (peki, ben eretmen mijim)::: Mire, po a jam
une mesues?
GW: Nereden bileyim? Sen müneccim miyim? (nereden bi/ejim, ben mynexh -
xhim mijim) = Ku ta di une, nuk jam fallxhore?

Serdar: Hayir, siz hemsiresiniz. Sen astrologum. (hajer, siz hemshiresiniz, ben
astroloum) = Jo, ju jeni infermiere, une jam astrolog.

---
Güi: Sir alemsiniz (bir alemsiniz) = Ju jenl i paparashikueshem, o Zot!
312 313

•.
-~--~-------------------
KONU 24
KONU 24
Düsmek Ozereyim (dyshmek yzerejim)::: Po rrezohem.
Serdar: Peki, Ali Bey nerede? (peki, ali bej nerede)::: Mire po ku eshte zotl Ali~
Düsmek Ozeresin (dyshmek yzeresin)::: Po rrezohesh.
GaJ:AIi Bey i~ne yaptirmaya gitti. gelmek üzere (ali bej iinejaptermaja gitti, gelmek'
DOsmek üzere (dyshmek yzere)::: Po rrezohet.
yzere)::: Zali Ali shkoi per te bere nje gjilpere, tani vjen. {
Düsmek üzereyiz (dyshmek yzerejiz)::: Po rrezohemi.
Düsmek Ozeresiniz (dyshmek yzeresiniz) ::: Po rrezoheni.
Düsmek Ozereler (dyshmek yzereler) ::: Po rrezohen.
Fal (fali)::: parashikimi i faüt
Fincan fah(finxhan falle)::: fall nga filxhani
Geçmis zaman = koha e kaluar
Fal bakmak(fa/l bakmak)::: shoh fall
Düsmek üzereydim (dyshmek yzerejdim)::: Sa nuk rash€! ne grope.
Fal açmak(fa/l açmak)::: hedh falla
Düsmek Ozeredin (dyshmek yzeredin) ::: Sa nuk re ne grope.
Düsmek Ozereydi (dyshmek yzereydi) ::: Sa nuk ra ne grope.
Düsmek üzereydlk (dyshmek yzerejdik)::: Sa nuk rame ne grope.
Düsmek üzereydiniz (dyshmek yzereydiniz)::: Sa nuk rate ne grope.
Düsmek üzereydiler (dyshmek yzereydiler) ::: Sa nuk rane ne grope.

-den. -dan beri (den beri) ::: qe nga

O günden beri seni ariyorum::: Qe nga ajo dite te kerkoj ty.

bile (bile) ::: madje

GELMEK OZEREViM (gelmek yzerejim) = JAM DUKE


Ben bile bilmiyorum::: Madje une nuk e di.
ARDHUR ISA NUK VIJ

Folja nuk dryshon, pas foljes ne forme infinitiv vjen ÜZERE + iMEK;

Ben üzere wyim Ben gelmek üzereyim = Une jam duke ardhur.
Sen üzere wsin Sen gelmek üzeresin = Ti je duke ardhur.
O üzere w(dir) O gelmek üzere (dir)::: Ai eshte duke ardhur.
Biz üzere wylz Biz gelmek üzereyiz::: Ne jemi duke ardhur.
Siz OZere wsiniz Siz gelmek üzeresiniz::: Ju jen; duke ardhur.
Onlar Ozere wdir Onlar gelmek üzeredir::: Ata jane duke ardhur.
Onlar üzere wler Onlar gelmek üzereler::: Ato jane duke ardhur.
Çatal(çatall)::: Pirune

Geçmis zaman;ii koha e shkuar


Hatta, bile = madje, bile
Ben gelmek Ozereydim = Une isha duke ardhur.
Sen gelmek üzereydi n ::: Ti is he duke ardhur.
En uzak evi bile ziyaret ettik::: Vizituam madje edhe shtepine me te large!.
O gelmek üzereydi::: Ai ishte duke ardhur.
Hatta büyük bir zevkle gelecek = Madje ai do te vije me kenaoesi.
Biz gelmek üzereydik::: Ne ishim duke ardhur.
Siz gelmek Ozereydiniz::: Ju ishit duke ardhur.
Onlar gelmek üzeredi::: Ata ishin duke ardhur.
ETTiRGEN EYLEMLER = FOLJA SHKAKORE (kauzativi)
Diateza shkakore ne gjuhen turke formohet me zgjerimin e rrenjes se
foljes me prapashtesat :
DOsmek Ozeresin (dyshmek yzeresin) = Sa nuk rrezohesh

314 315
KONU 24
KONU 24
a) -dir, -dir, -dur, -dür
b) -ir, -ir, -ur, -ür b) -ir, -ir, -ur, -ür
c) -t
d) -er, -ar e) -it, -it, out, -üt duymak (dujmak):::: degjoj:::::>bir seyi duyurmak (dujurmak):::: bej te degjohet
bitmek (bitmek) ::::mbaroj :::::>bir seyi bitirmek (bitirmek) ::::perfundoj, mbaroj
diçka
a) -dir, -dir, -dur, -dür
dogmak (doomak) ::::lind:::::>çocuk dogurmak (dourmak) ::::find dike
Gülmek (gylmek):::: qesh:::::>güldürmek (gyldyrdymek):::: bej (dike) le qeshe, yatmak (jatmak) ::::shtrihem:::::>birini yatyrmak (jatermak) ::::e shlyj te shlrihet
per te qeshur doymak (dojmak):::: ngopem ::::birini doyurmak (dojurmak):::: ngop dike me diçka
O güldü (o gy/dy) ::::Ai qeshi.
o beni gOldürdü (o beni gy/dyrdy):::: Ai me beri per le qeshur. c) -t

Yazmak (jazmak) ::::shkruaj:::::>yazdirmak (jazdermak) ::::dikloj beklemek (bek/emek) ::::pres:::::>bekletmek (bek/etmek) ::::e bej le prese
Ben yazdim (ben jazdem) ::::Une shkrova:::::> Ben yazdirdim (ben jazderdem) tanimak (tanemak) ::::njoh :::::>
tanilmak (tanetmak) ::::paraqis, njoftoj dike
Une diklova. bosalmak (boshallmak) ::::zbrazem :::::>bosaltmak (boshalltmak) ::::zbraz

d) -er, -ar
Gezmek (gezmek):::: shelis:::::>gezdirmek (gezdirmek):::: shölis,
o gezdi
(o gezdi) ::::Ai shölili:::::>O beni gezdirdi (o beni gezdirdi) ::::Ai me shelili:! çykmak (çekmak) ::::dal:::::>çykarmak (çekarmak) ::::nxjerr, bej te dale
kopmak (kopmak) ::::keputem:::::>koparmak (koparmak) ::::kepus
Durmak (durmak):::: ndai:::::>durdurmak (durdurmak) ::::ndal çökmek (çekmek) ::::rrenohem:::::>çökermek (çekerrnek) ::::bej le shembel
Durdum (durdum):::: Une ndalova:::::>O beni durdurdu (o beni durdurdu):::: Ai me
ndaloi. e)) -yt, -it, out, -üt

Yemek (jemek) ::::ha:::::>yedirmek (jedirmek) ::::ushqej sarkmak (sarkmak) ::::anohem:::::>sarkilmak (sarketmak) ::::anoj
Yemek yedi (jemekjedt) ::::Ajo hengri:::::>Ona yemek yedirdi (ona jemekjedirdi):::: korkmak (korkmak) ::::frikesohem :::::>korkutmak (korkutmak) ::::frikesoj
Ajo ushqeu. Orkmek (yrkmek) ::::trembem:::::>ürkütmek (yrkytmek) ::::tremb

Kisaltmak (kesa/ltmak) ::::shkurtoj:::::>kisalttirmak (kt:isallttermak) ::::la jap dikujl Açmak (açmak):::: hap, açtirmak (açtermak) ::::bej (dike) le hape (diçka)
per la shkurtuar.

Arabanin kapisini açamadim, bir çilingire açtirmak zorunda kaldim (arabanen


Konusmak (konushmak) ::::f1as:::::>konusturmak (konushturmak) ::::E nxhis le kapesene açamadem, bir çilingire açtermak zorunda kalldem) ::::Nuk munda te
flase.
hap deren e makines, u delyrova ta bej teknikun la hape ate ..

inanmak (inanmak) ::::besoj:::::>inandirmak (inandermak) ::::E bej te besoje, bind. Vini re: "bej leknikun te hape deren" eshte kuptimi qe folja ne turqisht "açtirmak"
i jep fjalise. Ne shqip nenkupton 'thirra teknikun per ta hapur, nuk e bera vele por
bera dike tjeter qe la beje ale.

Kemere iki delik açtirmam gerekiyor (kemere iki delik açtermam gerekijor) ::::Duhet
le bej dike qete hape nje vrime tek rripi imi i panlallonave.

Bilmek (bilmek):::: di, bildirmek (bildirmek) ::::i bej te dilur (dikujl, diçka)

Vini re: folja "bildirmek" te tregon se e bera dike te mesoje osa kuptoje
diçka.
Biçak(Mçak) ::::Thike

316
317
KONU 24
KONU 24
Söylemek (sejlemek) = them, söyletmek (sejletmek) = bej dike te thote diçka
Muhabirimizin bildirdigine göre. olayda ölen ya da yaralanan olmamis
Açtirma kutuyu, söyletme kötüyü (açterma kutuju, sej/etme kefyjy) = Mos me
(muhabirimizin bildirdÜne gere, ollajda e/en ja da jarallanan ollmamesh) = Mesa
bej te hap gojen, mos me bej te flas keq.
beri te ditur gazetari, nuk ka patur te vdekur apo te plagosur ne ngjarje.
Yatmak (jatmak) = shtrihem, yabrmak (jatermak) = shtrij (per te fjetur gjume)

Sevinmek (sevinrnek) = gezohem. sevindirmek (sevindirmek) = gezoj


Sevmek (sevmek) = dashuroj. sevdirmek (sevdirrnek) = bej dike te dashuroje
diçka, dike
Binmek (binmek) = hip, bindirmek (bindirmek) = hip dike
Bozmak (bozmak) = prish. bozdurmak (bozdurmak) = bej dike te prishe diçka
Atmak (atmak) = hedh. attirmak (attermak) = bej dike te hedhe diçka
Düsmek (dyshmek) = rrezohem. düsürmek (dyshyrmek) = rrezoj
Kasik(kasMk) = Luge Sismek (shishmek) = fryhem. sisirmek (shishirmek) = fryj
Pismek (pishmek) = piqem. pisirmek (pishirmek) = pjek
Ona, haddini bildirdim (ona haddini bildirdim) = Ja tregova qejfin. Batmak (batmak) = fundosem. batirmak (batermak) = fundos
Çikmak (çekmak) = dal, çikarmak (çekarmak) = nxjerr
Yapmak (japmak) = bej, yaptirmak (japtermak) = bej dike te Mjs diçka puymak (dujmak) = degjoj, duyurmak (dujurmak) = informoj, anoncoj
Içmek (içmek) = pi. içirmek (içirmek) = bej dike te pije
Uzun çalismalardan sonra güzel bir ev yaptirdim (uzun ça/f(jshmallardan sonra Kaçmak (kaçmak) = arratisem, kaçirmak (kaçermak) = grabit
gyze/ bir ev japterdem) = Pas punimesh te gjata, bera qe te Mjne nje shtepi te Tasmak (tashmak) = derdhem, tasirmak (tashermak) = derdh
bukur.
Dinlemek (dinlemek) = degjoj. dinletmek (dinletmek) = bej dike te degjoje
Atmak (atmak) = hedh. attirmak (attermak) = bej dike te hedhe (diçka) diçka
Çöpleri attirmak da büyük bir sorundur (çep/eri aftermak da byjyk bir sorundur) = Aglamak (aallamak) = qaj. aglatmak (aa/latmak) = bej dike te qaje
Eshte problem i madh te besh dike te hedhe mbeturinat. Oturmak (oturmak) = ulem, oturtmak (oturtmak) = ul
Uyumak (ujumak) = fle gjume, uyutmak (ujutmak) = ve ne gjume dike
itmek (itmek) = shtyj, ittirmek (ittirmek) = bej dike te shtyje diçka ose dike Kisalmak (kt;isallmak) = shkurtohem, kisaltmak (kesalltmak) = shkurtoj
Önündeki engeli biraz öne dogru ittirsen iyi olur (enyndeki engeli biraz ene dooru Korkmak (korkmak) = trembem. korkutmak (korkutmak) = tremb
ittirsen iji o/ur) = Eshte mire te bes h dike ta shtyje me tutje pengesen qe perpara. Korku (korku) = frike

~osmak (koshmak) = vrapoj, kosturmak (koshturmak) = bej dike te vrapoje BENi KORKUTTUN (beni korkuftun) = ME FRIKESOVE
Ögretmen bizi bir saat kosturdu (eretmen bizi bir saat koshturdu) = Mesuesi na
beri te vrapojme nje ore.
Biliyor musun, dün aksam beni çok korkuttun. Aslinda ben korkak degilim. Sen
de sadist degilsin. Ama evde yalnizdim. Sen birden kapiyi açinca, ben birden
Beklemek (bek/emek) = pres, bekletmek (bek/etmek) = bej dike te prese
korktum. O anda televizyon izliyordum. Televizyonda korku filmi vardi. Karanlik
Beni bekletmeye ne hakkiniz var ki! (beni bek/etmeje ne hakkenez var ki) = Nuk
bir odaya giren adam, kadina saldiriyordu. Sen de tam o anda içeriye girdin. Bu
keni te drejte te me beni te pres. yOzden korkum iki kat fazla oldu. Neyse canim, önemli d~ii. Biraz sonra kendime
gelirim. Bana bir bardak su verir misin, lütfen!
Temizlemek (temizlemek) = pastroj, temizletmek (temizletmek) = bej dike te
pasteroje
Evi temizletmek için bin lek ödedim (evi temiz/etmek için bin leke ededim) = Per
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
te bere dike te pastroje shtepine pagova 1000 leke.

319
318
KONU 24 KONU 24
i.:,
Çalismak (çai/(jshmak) =punoj ~"dim Ahmet'tir (ad(jm ahmettir) = Une quhem Ahmet.
Açmak (açmak) =hap
(Saka (shaka) =shaka
Doldurmak (dol/durmak) =plotesoj. mbush ~mjzlik (temizlik) = pastrim
Karar vermek (karar vermek) =vendos Temizlemek (temizlemek) =pastroj
Yemek hazirlamak (jemek haz(jrllamak) =gatuaj tiali (hai/(j) = sixhade, qilim, tapet
Birseyden bahsetmek (birshejden bahsetmek) =flas per diçka .:çirpmak (ç(jrpmak) =shkund
Tanistirmak (tanesht(jrmak) =paraqes . Silmek (silmek) = fshij
Almak (al/mak) = marr .t tiep birlikte (hep birlikte) =te gjithe se bash ku
Vermek (vermek) =jap Dogmak (doomak) = lindem
Aglamak (al/amak) =qaj Dogurmak (dourmak) = lind dike
Uyumak (ujumak) =fle Elektrikli süpürge (elektrikli sypyrge) = fshese me korent

Uyumak istemiyoruz (ujumak istemijoruz) = Ne nuk duam te fleme.

istemek (istemek) = deshiroj


Kullanmak (kul/-I/anmak) = perdor
Baglamak (bal/amak) = lidh
Oysa (ojsa) = ndersa
Ad (ad) = emer
Soyad (sojad) = mbiemer
Meslek (mes/ek) = profesion
OturdUgU yer (oturduu jer) = vendbanim
Boy (bo)) = gjatesi
Yas (jash) = moshe
Medeni durumu (medeni durumu) = gjendja civile
Evli (ev/i) = i martuar
Nisanli (nishan/lfj) = i fejuar
Bekar (beqar) = beqar, j pamartuar
Hobi (hob/) = hobi

320 321
KONU 24

ALiSTiRMALAR (alli!Jshterma/lar) ::::USHTRIME

Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çevirinizI (Perktheni fjalite e meposhtrri


ne gjuhen shqipe!) "
1. Bilmiyorum::::
2. Sen gitmek üzere misin? ::::
3. (O) akilli mi? :::
4. Hayatta misin? :::
5. Ali cömert mi? ::::
6.
7.
Peki, ben ögretmen miyim? :::
Onlar gidiyor mu? :::
KONU 25
8. Aglamak:::
9. Gülmek::::
10. Gezmek:::: GioiVOROUM (gidijordum) = UNE PO SHKOJA
Asagidaki tümceleri Türkçeye çevirinizI (Perktheni fjalite e meposhtme ne;
gjuhön turke!) ",'
1. A nuk edime?:::
2. Une quhem Ahmet ::::
3. A e dini?:::
4. A eshte vajza e sMmtuar? :::
5. Apo shkoni? ::::
6. A jeni ekonomiste? :::
7. Ku e dini ketEn ::::
8. A jeni infermiere valle? ::::
9. A jeni intelektual? ::: EYLEM (Fiii) ZAMANLARI: KOHET E FOlJEVE
10. Ku e di uM? :::
SÖYLESi (sepeshi): Sisede

Haydar: Ben gidiyordum. Seni gördüm (ben gidijordum, seni gerdym) ::::Una
po shkoja, kur te pashe ty.
Se/ma: Peki, ben ne yapiyordum? (peki, ben ne japejordum) ::::Mire, po çfare
po beja une?

Haydar: Sen birsey mi yapiyordun ki? (sen birshej mijapejordun ki):::: Pse po
bSje ndonje gje?
Se/ma: Elbette (elbette) ::::Sigurisht.

Haydar: Ne yaptigini görmedim (ne japteene germedim):::: Nuk pashe se ç'beje


li.

Se/ma: Sen geliyor muydun? (sen gelijormujdun) ::::Ti,po vije?

HaYdar: Evet, geliyordum. Ama sana degiL. (evet, ge/ijordum, ama sana de;l)::::
Po, une po vija, por jo te ti.
322 323


KONU 25 KONU 25

pyetje:
Se/ma: Kime gidiyordun ki? (kime gidijordun ki) = Te kush po shkoje ateher~
Ben gitmiyor muydum? (ben gitmijor muydum) =A NUK po shkoja une?
Haydar: Babana gidiyordum (babana gidijordum) = Po slikoja te babai yt. Sen gitmiyor muydun? (sen gitmijor mujdun) ::::A NUK po shkoje ti?
Se/ma: Hi, yani bize geliyordun (he, jani bize gelijordun) = He, domethene, p O gitmiyor muydu? (o gitmijor mujdu) =A NUK po shkonte ai(ajo)?
vije te ne. Biz gitmiyor muyduk? (biz gitmijor mujduk) =A NUK po shkonim ne?
Siz gitmiyor muydunuz? (siz gitmijor mujdunuz) =A NUK po shkonit ju?
Onlar gitmiyor muydu/gitmiyorlar miydi? (onl/ar gitmljor mujdu Igitmijorl/ar
SIMDiKi ZAMANIN HiKAYESi (shimdiki zamanen hikajesi) ::::KOHA,' mejde) = A NUKpo shkonin ata?
EPAKRYER Gidiyordum, seni gördüm. (gidijordum, seni gerdym) =Une po shkoja, une te
pashe ty.
Yok, ben gitmiyordum, yanlisin var, Uok, ben gitmy'ordum, janileshen var) = Jo, .
Ben gidiyordum (ben gidijordum) = Une po stikoja.
une nuk shkoja, e ke gabim.
Sen gidiyordun (sen gidijordun) ::::Ti po shkoje.
Gördüm (gerdym) =e pashe
O gidiyordu (o gidijordu) = Ai(ajo) po shkonte.
Biz gidiyorduk (biz gidijorduk) = Ne po shkonim.
Görmek fiili, zamanlar ve soru takilan:
Siz gidiyordunuz (siz gidijordunuz) = Ju po shkonit.
Onlar gidiyordu/gidiyorlardi (onl/ar gidljordu Igidijorl/arde) = Ata( ato) po
"tikanin. ~------_. i
Görmek(germek)=shoh
Soru durumu:

Görüyorum (geryjorum) =Une po shoh.


Ben gidiyor muydum? (ben gidijor mujdum) ::::Apo shkoja une?
Görüyorsun (geryjorsun) =Ti po sheh.
Sen gidiyor muydun? (sen gidijor mujdun) ::::A r>::islikoje ti?
Görüyor (geryjor) =Ai(ajo) po sheh.
O gidiyor muydu? (o gidijor mujdu) =A po shkonte ai(ajo)?
Görüyoruz (geryjoruz) =Ne po sriahim.
Biz gidiyor muyduk? (biz gidijor mujduk) = A po shkonim n:::?
Görüyorsunuz (geryjorsunuz) =Ju po shihni.
Siz gidiyor muydunuz? (siz gidijor mujdunuz) = Apo shkonit ju?
Görüyorlar (geryjorllar) =Ata(ato) po shohin.
Onlar gidiyor muydu? Onlar gidiyorlar miydi? (onl/ar gidijor mujdu lonl/ar
gidijorflar mejde) ::::A po shkonin ata?
Pyetje:
OLUMSUZ DURUM:::: FORMA MOHORE Görüyor muyum? (geryjor mujum) =A po shoh?
Görüyor musun? (geryjor musun) =A po sheh?
Görüyor mu? (geryjor mu) =A po shch ai(ajo)?
Görüyor muyuz? (geryjor mujuz) =A po shohim?
i GI'T_~:~:K
(gitmemek) -NUK SHKOJ i Görüyor musunuz? (geryjor musunuz) =Apo shihni ?
Görüyorlar mi? (geryjorl/arme) =,cipo shohin?

Ben gitmlyordum (ben gitmijordum) ':: Une NUK po shkoja. OLUMSUZ DURUM ::::FORMA MOHORE
Sen gitmlyordun (sen gitmijordun) :::Ti NUK po slikoje.
O gitmiyordu (o gitmijordu (:::Ai(ajo) NUK po shkonte.
Biz gitmiyorduk (biz gitmijorduk) ::: Ne NUK po shkonim. ,1> i-GÖRMEMEK (görmemek) i'JUK SHOH
Siz gitmiyordunuz (siz gitmijordunuz) :::Ju NUK po shkonit..~ !
Onlar gitmiyordu/gitmiyorlardi (onl/ar gitmijordu Igitmijorl/arde) :::Ata( ata) NU~
po shkonin.
Simdiki Zaman =Koha e tashme

324 325
KONU 25
KONU 25
Görmüyorum (germyjorum) = Une NUK po shoh.
Görmüyorsun (germyjorsun) = Ti NUK po sheh.
i Geçmis Zaman = KOHA E KRYER E THJESHTE i
Görmüyor (germyjor) = Ai(ajo) NUK po sheh.
Görmüyoruz (germyjoruz) = Ne NUK po shohim. Ben gittim (ben gittim) ::::Une shkova.
IT

Görmüyorsunuz (germyjorsunuz) = Ju NUK po shihni. ~Sen gittin (sen gittin) =Ti shkove.
Görmüyorlar (germyjorl/ar) = Ala(alo) NUK po shohin. ~Ogitti (o gitti) =Ai(ajo) shkoi.
Biz gittik (biz gittik) = Ne shkuam.
Pyetje: Siz gittiniz (siz gittiniz) =Ju shkuat.
GörmOyor muyum? (germyjor mujum) = A NUK po shoh une? Onlar gitti/gittiler (ani/ar gitti/gittiler) =Ata(alo) shkuan.
GörmOyor musun? (germyjor musun) = A NUK po sheh ti?
Görmüyor mu? (germyjor mu) = A NUK po sheh ai(ajo)? Pyetje:
Görmüyor muyuz? (germyjor mujuz) = A NUK po shohim ne? Ben gittim mi? (ben gittim mi) =A sh kova une?
Görmüyor musunuz? (germyjor musunuz) = A NUK po shihni ju? Sen gittin mi? (sen gittin mi) =A shkove ti?
Görmüyorlar mi? (germyjorl/ar me) = A NUK po shohin ata? O gitti mi? (o gitti mi) =A shkoi ai(ajo)?
Biz gittik mi? (biz gittik mi) =A shkuam ne?
Siz gitmiyordunuz, kardesiniz gidiyordu (siz gitmijordunuz, kardeshiniz Siz gittiniz mi? (siz gittiniz mi) =A shkuat ju?
gidijordu) = Ju nuk po shkonil, vel/ai juaj po shkonte Onlar gitti mi? 19ittiler mi? (onl/ar gitti mi/gittiler mi) =A shkuan ala/alo?

OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE


Genis Zaman = KOHA E TASHME E VAZHDUESHME
Ben gitmedim (ben gitmedim) = Une NUf< shkova.
Ben gider miyim? (ben gider myim) ::::A shkoj une? Sen gitmedin (sen gitmedin) =Ti NUK shkove.
Sen gider misin? (sen gider misin) ::::A shkon ti? O gitmedi (o gitmedi) =Ai(ajo) NUKshkoi.
O gider mi? (o gider mi) = A shkon ai(ajo)? Biz gitmedik (biz gitmedik) = Ne NUKshkuam.
Biz gider miyiz? (biz gider myiz) = A shkojme ne? Siz gitmediniz (siz gitmediniz) =Ju NUKshkuat.
Siz gider misiniz? (siz gider misiniz) = A shkoni ju? Onlar gitmedi/gitmediler (anl/ergitmedi/gitmediler) =Ata(ato) NUK shkuan.
Onlar gider mi? (onl/ar gider mi) = A shkojne ata?
Pyetje:
OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE Ben gitmedim mi? (ben gitmedim mi) =A NUK shkova une ?
Ben gitmem (ben gitmem) = Une NUK shkoj. Sen gitmedin mi? (sen gitmedin mi) =A NUK shkove ti?
Sen gitmezsin (sen gitmezsin) = Ti NUK shkon. O gitmedi mi? (o gitmedi mi) =A NUKshkoi ai(ajo)?
O gitmez (o gitmez) (= Ai(ajo) NUK shkon. Biz gitmedik mi? (biz gitmedik mi) =A NUKshkuam ne?
Biz gitmeyiz (biz gitmeyiz) = Ne NUK shkojme. Siz gitmediniz mi? (siz gitmediniz mi) =A NUKshkuat ju?
Siz gitmezsinlz (siz gitmezsiniz) = Ju NUK shkoni. Onlar gitmedi mi? 19itmediler mi? anilargitmedi mi/gitmedi/er mi) =A NUK shkuan
. ata/alo?
Onlar gitmeiJgitmezler (onl/argitmez/ler) = Ata(ato) NUK shkojne.

Pyetje:
Ben gitmez miyim? (ben gitmez myim) = A NUK shkoj une?
Sen gitmez misin? (sen gitmez misin) = A NUK shkon ti?
O gitmez mi? (o gitmez mi):::: A NUK shkon ai(ajo)?
Biz gitmez miyiz? (biz gitmez miyiz) = A NUK€hkojme ne?
Siz gitmez misiniz? (siz giitmez misiniz) = A NUK shkoni ju?
Onlar gitmez mi? /gitmezler mi? (onl/ergitmez miller mi):::: A NUK shkojne at
ato?
Mutfak(mutfak) =Kuzhine
326
327
KONU 25 KONU 25

Siz gideceksiniz (siz gidexheksiniz) = Ju do te shkoni.


Misll geçmis zaman = Me se e kryera
Onlar gidecek/gidecekler (onl/ar gidexhek /gidexhekler) = Ata( ato) do te
shkojne.
Ben gitmistim (bem gitmishtim) ::: Una kisha shkuar.
Sen gitmistin (sen gitmishtin) :::Ti kishe shkuar.
pyetje:
O gitmjsti (o gitmishfl)::: Ai(ajo) kishte shkuar.
Ben gidecek miyim? (ben gldexhek myim):::A do te shkoj une?
Biz gitmistik (biz gitmishtlk) ::: Ne kishim shkuar.
Sen gidecek misin? (sen gldexhek misin) =A do te shkosh ti?
Siz gitmlstinlz (siz gitmishtinlz) ::: Ju kishit shkuar. Ci
O gidecek mi? (o gldexhek ml):::A do te shkoje ai(ajo)?
Onlar gitmisti/gitmislerdi (onl/ar gitmishti/gitmish/erdi) :::Ata(ato) kishin shkuif Biz gidecek miyiz? (biz gidexhek myiz):::A do te shkojme ne?
Siz gidecek misiniz? (siz gidexhek misiniz)::: A do te shkoni ju?
Pyetje:
Onlar gidecek mi? /gidecekler mi? (onl/ar gidexhek ml /gidexhekler ml) :::A do
Ben gitmis miydim? (ben gitmish mijdim) :::A sh kova una? te shkojne ata/ato?
Sen gitmis miydin? (sen gitmish mijdin)::: A shkove ti?
O gitmis miydi? (o gitmish mydi)::: A shkoi ai (ajo)? OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE
Biz gitmis miydik? (biz gitmlsh mijdlk) ::: A shkuam ne?
Siz gitmis miydiniz? (siz gitmlsh mijdlniz) ::: A shkuat ju? Ben gitmeyecegim (ben gltmejexheim)::: Une f'-lUK do te shkoj.
Onlar gitmis miydi? /gitmisler miydi? (onl/ar gitmish mijdi/gitmisler mijdl) :::A Sen gitmeyeceksin (sen gitmejexheksin)::: Ti NUK do te shkosh
shkuan ata (ato)?
O gitmeyecek (o gltmejexhek) :::"\i(ajo) NUK do te shkoje.
Biz gitmeyecegiz (biz gltmejexheiz) :::Ne NUK do te shkojnie.
Olumsuz durum: Forma mohore
Siz gitmeyeceksiniz (siz gimejexheksinlz)::: Ju f\jUK do te shi,oni.
Ben gitmemisUm (ben gitmemishtim)::: Una nuk kisha shkuar. Onlar gitmeyecek/gitmeyecekler (onl/ar gitmejexhek Igltmejexhekler) =
Sen gitmemisUn (sen gitmemishtin) ::: Ti nuk kishe shkuar. Ata(ato) NUK do fe shkojne.
O gitmemisti (o gltmemishti)::: Ai(ajo) nuk kishte shkuar.
Biz gitmemistik (biz gltmemishtik) ::: Ne nuk kishim shkuar. Pyetje:
Siz gitmemistiniz (siz gltmemishtlniz) ::: Ju nuk kishit shkuar. Ben gitmeyecek miyim? (ben gitmejexhek myim):::A NUK do te shkoj une?
Onlar gitmemisti/gitmemislerdi (onl/argltmemishtl/gltmemis/erdi) :::Ata( ato) Sen gitmeyecek misin? (sen gltmejexhek misin) :::A NUK do te shkosh ti?
nuk kishin shkuar.
o gitmeyecek mi? (o gitmejexhek ml):::A NUK do te shkoje ai(ajo)?
Biz gitmeyecek miyiz? (biz gltmejexhek mijiz) :::A NUK do te shkojme ne?
Pyetje:
Siz gitmeyecek misiniz? (siz gimejexhek misiniz) :::A NUK do te shkoni ju?
Ben gitmemis miydim? (ben gltmemlsh mijdim) ::: A nuk kisha shkuar une? Onlar gitmeyecek mi? Igitmeyecekler mi? (onl/ar gitmejexhek ml/
Sen gitmemis miydin? (sen gitmemlsh mijdin) ::: A nuk kishe shkuar ti? gitmejexhekler mi) :::A NUK do te shkojne ata/ato?
O gitmemis miydi? (o gitmemish mijdi)::: A nuk kishte shkuar ai (ajo)?
Biz gitmemis miydik? (biz gitmemlsh mijdik) ::: A nuk kishim shkuar ne?
Siz gitmemis miydiniz? (siz gitmemlsh mijdiniz)::: A nuk kishit shkuar ju? Gelecekte Geçmis Zaman = KOHA E ardhme e perparme
Onlar gitmemis miydi? /gitmemisler miydi? (onl/ar gitmish mijdl/gltmisler mijdt)
::: A nuk kishin shkuar ata (ato)? Ben gitmis olacaQim (ben gitmish ol/axhaem) ::: Une do te Kem shkuar.
Sen gitmis olacaksin (sen gltmish ol/axhaksen) :::Ti do te kesh st:kuar.
Gelecek Zaman = KOHA E ARDHME O gitmis olacak (o gitmish ol/axhak)::: Ai(3jo) do te kele snkuar.
Biz gitmis olacagiz (biz gitmish ollaxhaez) ::: i'~e do te Kami sn~uar.
Siz gitmis olacaksiniz (siz gUmlsh ol/axhcaks13n13z) = Ju do te keni shkuar.
Ben gideceQim (ben gldexhelm)::: Une do te shkoj.
Onlar gitmis olacak lolacaklar (onl/argitmish ol/axhak/ollaxhakl/ar)::: Ata(ato)
Sen gideceksin (sen gidexheksin)::: Ti do te shkosh. do te kene shkuar.
O gidecek (o gldexhek)::: AI(ajo) do te shkoje.
Biz gideceQlz (biz gidexhelz)::: Ne do te shkojme.

328 329

••
KONU 25
KONU 25

Pyetje: ":;i:, Kapilar (kapelar) ::::dyer


Ben gitmis olacak miyim? (ben gilmish ollaxhak mejem) ::::A do te kem shku~ Biz ikimiz (biz ikimiz) ::::Ne te dyo
Sen gitmis olacak misin? (sen gilmish ollaxhak mesen) ::::A do te kes h shku~ Bilet (bilet) ::::blete
o gitmis olacak mi? (o gllm/sh ollaxhak me) ::::A do te kete shkuar?f Bilet satin almak (bilet salen alimak) ::::pres bleten/blej bleten
Biz gitmis olacak miyiz? (biz gllm/sh ollaxhak mejez) ::::A do te kemi shkuar?; inanmak (inanmak) ::::besoj
"t
Siz gitmis olacak misiniz? (siz gllm/sh ollaxhak mesenez)::::A do te keni
shkuar? .
Onlar gitmis olacak mi lolacaklar mi? (onllar gllm/sh ollaxhak me/ollaxhakllat
i Simdi (shimdi) ::::tani
Sonra (sonra) ::::pastaj
Hemen (hemen) ::::menjehere
me) ::::A do te kene shkuar? Si Film (film) ::::film
Film ne zaman basliyor? (film ne zaman bashllejor) ::::Kur fillon filmi?
OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE Varmak (varmak) ::::mberrij
Ne zaman varacaklar? (ne zaman varaxhakllar):::: Kur do te mberrijne?
Ben gitmis olmayacagim (ben gllm/sh ollmajaxhaem) ::::Une NUK do te ke Lise (lise) ::::!ice, gjimnaz
shkua~ L Sinav (senav):::: provim
Sen gitmis olmayacaksin (sen gllm/sh ollmajaxhaksen) ::::Ti NUK do te ke~ Sinav vermek (senav vermek) ::::jap provim
shkua~ :i~ Sinava girmek (senava girmek):::: hyj ne pilovim, konkuraj
O gitmis olmayacak (o gilm/sh ollmajaxhak):::: Ai(ajo) NUK do te kete shkuar.{ Okul (okul) ::::shkolle
Biz gitmis olmayacagiz (biz gltmish ollmajaxhaez):::: Ne NUK do te kemi shkua\<, Okul öncesi (okul enxhes/) ::::parashkollor
Siz gitmis olmayacaksiniz (siz gllm/sh ollmajaxhcaksenez) ::::Ju NUK do te keri{ Okul sonrasi (okul sonrase) ::::passhkollor
shkuar .. ~ta Kalmak (kalmak) ::::mbet, ngel
Onlar gitmis olmayacak lolacaklar (onllar gilm/sh ollmajaxhak/ollmajaxhakllar) $ Üç ay kaldi (yç aj kallde) ::::,ka edhe tre muaj tjere/mbeten edhe 3 mU<lj
Ata(ato) NUK do te kene shkuar.;~~ Asil zorluk (zorluk) ::::veshtlresia me e madhe
'~
Karar vermek (karar vermek) ::::vedos
Pyeije: .~ Karar almak (karar almak) ::::marr vendim
Ben gitmis olmayacak miyim? (ben gllm/sh ollmajaxhak mejem) ::::A NUK do t~, Kararinda (kararanda):::: me karar
kem shkuar? .••~ Henüz (henyz) ::::ende, akoma, hala
Sen gitmis olmayacak misin? (sen gllmish ollmajaxhak mesan) ::::A NUK do tif Daha (daha) ::::ende, akoma, hala, me
kesh shkuar?, Bakalim (baka/lem) ::::Ta shohim!
O gitmis olmayacak mi? (o gllm/sh ollmajaxhak me)::::A NUK do te kete shkuar? Belki de (belki de):::: ndoshta. mbase
Biz gitmis olmayacak miyiz? (biz gllmish ollmajaxha mejez)::::A NUK do te keml' ~erekiyor (gerekijor) ::::duhet
shkuar?
Universitede okumak (yniversitede okumak) ::::jam ne universitet, mesoj ose
Siz gitmis olmayacak misiniz? (siz gilm/sh ollmajaxhcak mesenez)::::A NUK do studjoj ne universitet
te keni Shkuar? Birine güvenmek (birine gyvenmek) ::: besoj dike
Onlar gitmis olmayacak mi? lolacak/ar mi? (onllar gllm/sh ollmajaxhak mIJ/' Kendine güvenmek (kendine gyvenmek) ::::kam besim tek vetja
ollmajaxhakllar mIJ) ::::A NUK do te kene shkuar? Bir sey için hazirlanmak (hazer/lanmak) ::::pergatitem per diçka
Emin olmak (emin olmak) ::::jam ile sigurt
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) ::::FJALOR Eminim ki, .. (eminim ki):::: Une jam i sigurt qe ...
Ögrendigim her seyi.. (erendim her shejl) ::::Te gjitha qe i mesova ...
Hazir (hazer) ::::gati ~a, unutmadan (ha unutmadan):::: Ha, pa harruar ...
içeride (Içeride) ::::brenda Ustelik (ystelik) = ne fakt, per me teper, mbi te gjitha
Vazife (vazife) ::::detyre Asiri (ashere) ::::teper, tej mase
Pencere (penxhere):::: dritare Sam (sham): Damask
Cüzdan (xhyzdan):::: portofol/kulete Kayisi (kajese):::: kajsi
Kapi (kape) :: dere Bundan iyisi, Sam'da kayist! (bundan ijisi shamda kajese):::: Shprehje popullore
330 331
_.-._~~~-~~~~~-~~-~-------------------------------
KONU 25

me kuplimin: Nuk ka me te mire.

ÜNivERSiTE SINAVI (yniversite s(jnave) = PROVIMl HYRES PER NS


UNIVERSITET

'Ji
Bu yil lise yi bitirece~im. Okulun bitmesine üç ay kaldi. Asil zorluk üç aydan so~'
baslayacak. Çünkü, Haziran ayinda üniversite sinavi var. Henüz karar vermecfl
ama, belki de üniversiteyi Türkiye'de okurum. Bakalim, zaman gösterecek. Sinii:
için çok iyi hazirlanmam gerekiyor. Ben, çok çaliskan bir ögrenciyim. Eminjm~l
KONU
bu isin üstesinden gelecegim. Kendime çok güveniyorum. Çünkü, ögrendigi
her seyi biliyorum. Üstelik, annem ve babam da bana çok güveniyor. Ha
unutmadan, ögretmenlerim de bana asiri güveniyor. Ee, bundan iyisi, Sam'da , ...,'1, ASLINDA GiTMEYE CEKTiM (asllenda
kayisi! ,/
gitmejexhektim) = NE TE VERTETE NUK DO
AlISTIRMALAR (a/lesht6rma/lar) = USHTRIME
TESHKOJA
Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtmi
ne gjuhen shqipe!) 'j
SÖYLESi (sejleshi): Bisede
1. Ne gibi bir rahatsizliginiz var? = ~;
2. Biz gitmeyecek miyiz? =
3. Sizi muayene edecegim =
4. Kendini nasil hissediyorsun? =
5. Hala agriniz var mi? =
6. Rahatsiz etmek =
7. Siz gitmez misiniz? =
8. Ben gitmiyor muydum? =
9. Kapilar=
10. Film ne zaman basliyor? ::::

Asagidaki tOmceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjali meporshtem ne Hayri: Dün sinemaya gittin mi? (dyn sinemaja gittin mi) = Ashkove dje ne kinema?
gjuhen turke!) Sevinç: Evet, gitmeyecektim, ama gittim (evet, gitmejexhektim, ama gittim) =
1. Me jepni nji:! arar per t'u viiituar =: Po, nuk do te shkoja, por shkova.
2. A keni and e dhimbje? =:
3. Sa zgjati dhimbja juaj? =: Hayri: Neden gitmek istemedin ki? (neden gitmek istemedin ki) = Pse nuk do te
4. Nuk kam fjetur gjithEi naten '" slikoje?
5. Une kam kci/e =: Sevinç: Bilmem, canim istemiyordu. Ama çok israr ettiler. Ben de gittim (bilmem,
6. A do te kere shkuar? ;: xhanem istemijardu, ama çok esrar ettiler, ben de gittim) = Nuk e di. Nuk kisha
7. Me dhemb barku :;:: qejf. Por kembengulen shume, prandaj shkova.
8. A keni ende dhimbje? '"
9. Nuk jam mire ;;;:; Hayri: Film güzel miydi bari? (film gyzel mijdi ban) = A ishte i bukur filmi te pakten?
10. Kur fillon filmi? :;:: Sevinç: Evet, çok güzeldi. Sana da tavsiye ederim (evet, çok gyzeldi, sana da
tavsije
ederim) = Po, ishte shume i bukur. Te keshilloj edhe ty ta shoMsh.
332
333

~~ ••.:••
~<..-••.•• i;j,~.·~~
•• ••
,_-,
••
,~•.""::;"''',~''',
!'!,t,,,·· ••••;· " • .,q~"'.,.I".: .•• 'l!,"' ••or......,.
••.
,.••,;::~
J.i'.i;',~
KONU 26
KONU 26

GiTMEYECEKTiM (gitmejexhektim) = NUK DO TE SHKOJA Gidecek miydik? (gidexhek mijdik) ==A do te shkonim?
Gidecek miydiniz? (gidexhek mijdiniz) ==A do te shkonit?
Di/ek kipi Geçmis Zaman::: Forma deshirore KOHA E SHKUAR Gidecekler miydi? (gidexhekler mijdi) ==A do te shkonin?

Ben gitmeyecektim, iSTEK Kipi = MENYRA DESHIRORE


te stikoja, por shkova.ama gittim (ben gitmejexhektim, ama gittim): Une NUK dç>
,

Ben gideyim (ben gidejim) ==Te slikoj une!


Sen gitmeyecektin,
shkoje, por shkove. ama gittin (sen gitmejexhektin, ama gittin) : Ti NUK do Sen gidesin (sen gidesin) ==Nuk perdoret shume, vetem ne disa shprehje ose
kaiiepe: qe te slikosh ti.
O gitmeyecekti, ama gitti (o gl1mejexhekti, ama gitti): Ai(ajo) NUK do te shkonte~:: o gide ==nuk perdoret, thuhet: Gitsin (gitsin) ==Te shkoje ai!
porshkoi. ~ Biz gidelim (biz gidelim) ==Te slikojme!
Biz gitmeyecektik, ama gittik (biz gitmejexhektik, ama gittik):;; Ne NUK do te Siz gidesiniz (siz gidesiniz) = Te slikoni! = Nuk perdoret shume, vetem ne
shkonim, por shkuam .. ~ Iidhje me disa sprehje ose forma.
Siz gitmeyecektiniz, ama gittiniz (siz gitmejexhektiniz, ama gittiniz): Ju NUK do': Siz gidesiniz diye (siz gidesiniz dije) = Qe te shkor1i ju!
te shkonit, por shkuat. •..
~ Onlar gide (ler) = Nuk perdoret, thuhet: onlar gitsinler ==Te shkojne!
Onlar gitmeyecektilgitmeyeceklerdi, ama gitti/gittiler (onllar gitmejexhekti/
gitmejexhek/erdi, ama gitti/gitti/er ==Ata(ato) NUK do te shkonin, por shkuan. Gideyim mi? (gidejim mi) :;;A te shkoj une?
Pyetje: Gidesin mi? ==Nuk perdoret.
Gitsin mi? (gitsin mi) :;;A te shkoje ai?
Gitmeyecek miydim? (gitmejexhek mijdim) ==Anuk do te shkoja une? Gidelim mi? (gidelim mi) ==A te shkojme ne?
Gitmeyecek miydin? (gitmejexhek mijdin) ==Anuk do te slikoje ti? Gidesiniz mi? ==Nuk perdoret.
Gitmeyecek miydi? (gitmejexhek mijdi) ==Anuk do te slikonte ai? Gitsinler mi? (gitsinler mi) ==A te shkojne ata?
Gitmeyecek miydik? (gitmejexhek mijdik) ==Anuk do te shkonim ne?
Gitmeyecek miydiniz? (gitmejexhek mijdiniz) ==Anuk do te slikonit ju? Ali, magazaya birlikte gidelim mi? Bir çift kislik ayakkabiya ihtiyacim var. Birlikte
Gitmeyecekler miydi? (gitmejexhek/er mijdi) ==Anuk do te slikonin ata? seçmek istiyorum (ali, maazaja birlikte gidelim mi, bir çift keshllek ajakkabeja
ihtijaxhem var, birlikte seçmek istijorum) = Ali, a slikojme bashke ne dyqan?
OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE
Kam nevoje per nje pale kepuce dimri. Dua 1'i zgjedhim bashke.
Ben gidecektim,
shkoja, ama gitmedim (ben gidexhektim,
por nuk shkova. ama gitmedim) : Une do te
Önce, hazir elbise bölümüne gidelim! (enxhe hazere/bise be/ymyne gidelim) ==
Sennuk
por gidecektin,
shkove. ama gitmedin (sen dideXhektin, ama gitmedin):;; Ti do te slikoje, Me pare te shkojme ne repartin e rrobave te gatshme.

O gidecekti,
nuk slikoi. ama gitmedi (o gidexhektt: ama gitmedi): Ai(ajo) do te slikonte, por Forma mohore:
Ben gitmeyeyim! (ben gitmejejim) ==Te mos shkoj!
Biz gidecektik,
por nuk shkuam.ama gitmedik (biz gidexhektik, ama gitmedik) ==Ne do te shkonim, Sen gitmeyesin ==Nuk perdoret shume, vetem ne disa shprehje ose kallepe
O gitmeye = Nuk perdoret, thuhel: gitmesin! (gitmesin) ==Te mos shkoje!
Siz gidecektiniz, ama gitmediniz
shkonif,pornukslikuBl (siz gidexhektiniz, ama gitmediniz): Ju do te Biz gitmeyelim (biz gitmejelim) ==Ne nuk te shkojme?
Siz gitmeyesiniz ==Nuk perdoret shume, vetem ne disa shprehje ose kaiiepe.
Onlar gidecekti/gideceklerdi, ama gitmedi/ler (onllargidexhektilgidexhek/erdi, ama Onlar gitmeye (ler) ==Nuk perdoret, tliuhet: Gitmesinler (gitmesin/er) :;; Te mos
gitmedi/er): Ata(ato) do te shkonin, por nuk shkuan.
slikojne!
Pyetje:
Pyetje:
Gidecek miydim? (gidexhek mijdim) =A do te shkoja? Ben gitmeyeyim mi? (ben gitmejejim mi) ==A te mos shkoj une!(A duhet te shkoj
Gidecek miydin? (gidexhek mijdin) ==Ado te shkoje? une?).
Gidecek miydi? (gidexhek mijdi) ==Ado te shkonte?
Sen gitmeyesin mi? = Nuk perdoret shume, vetem ne disa shprehje ose kaiiepe.
334 335
KONU 26 KONU 26

O gitmeye mi? ::::Nuk perdoret, thuhet: gitmesin mi! (gitmesin mi) ::::A
shkoje ai! (Te mos shkoje ait) ;_
dösemenin altinda (deshemenin alitenda):: nön dysheme·
Biz gltmeyelim mi? (biz gitmejelim mi)::::A te mos shkojme? . }~
Siz gitmeyesiniz mi? -- Nuk perdoret shume, vetem ne disa sliprehje dösemenin altina (deshem;nin alitena) = nön dysheme e;;:.
kaiiepe(forma) .. r
seviyenin altinda (sevijenin alitenda) = nen nivel •
Onlar gitmeye (ler) mi? ::::Nuk perdoret, thuhet: Gitmesin/er mi? (gitmesinI,
seviyenin altina (sevijenin alitena) = nön nivele;;:.
te mos shkoJne'

SEN VE BEN (= BiZ) = Tl DHE UNE


Yarin okula birlikte gidelim mi? (jaren okulla birlikte gidelim mi) ::::Neser, a shk,
ne shkalle bashka? 'I,",
Sen ve ben (= biz) gidiyoruz (sen ve ben gidijoruz) = Ti dhe une po shkojme.
istersen, gitmeyelim (istersen gitmejelim) = Po deshe, te mos slikojme basti
Ali ve Veli (::::onlar) gidiyorlar (ali ve veli (onllar) gidijorllar) = Aliu dhe Veliu po
Ben artik $I/deyim (ben arlek gidejim) = Une po iki! .;1
Shkojne,
Beklemeyesin diye kostum (beklemejesin dije koshtum) = Une vrapova ci~
,.jji Sen ve onlar (:: siZ) birlikte gelin! (sen ve onllar birlikte gelin) = Ti dhe ata ejani
mos prlsje tl! t;il!
,~ se bashku!
ZiNCiRLEME isiM TAMLAMASi == TOGFJALESHII ZGJERUAR Can kulagiyla (xhan kullaejlla) = me vamendje
Dikkatlice (dikkatlixhe) = me kujdes
Hatali (hatalle) = me gabime
Tip Fakültesi Dekanii!) (tep fakyltesi dekanllee) ::::Dekaneti i Fakultetit te Mjeke
Filoloj; Fakültesi Dekanligi (fifolozhi fakyltesi dekanllee) = Dekanati i Fakul
SÖZCÜK DAGARCfGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
Fiiologjik.,
Kizkardesimin kizinin doktoru (kezkardshimin kezenen doktoru) ::::Mjeku i vajz,.
se motres sime. t'. Sebep (sebep) = arsye
Gerekçe (gerekçe) = argument
Zengin saticinin iki küçük kizi (zengin satexhenen iki kyçyk keze) = Dy vaj~~
Bahane (bahane) = pretekst
vogla t~ shicesit te pasur.,~
Sebepsiz yere (sebepsizjere) = pa shkak, pa arsye
Güzellskodra'nin büyük tiyatrosu (gyzel ishkodranen byjyk tijatrosu) = Teaid,
Neden (neden) = arsye, shkak; neden? = pse, perse?
madh i Sr~kodres se bukur.'J~ '
Teklifsiz (teklifsiz) = pa teklif
Güzel Tirana'nin köylerinin erkeklerinden (gyzel tirananen kejlerinin erkeklerindert
Sormadan (sormadan) = pa pyetur
= prej burrave le fshatrave te Tiranes se bukur. !'\~
Bolluk (boll-lIuk) = bollek
Çiçeklerin nefis kokusunun hissedilmesi (çiçeklerin nefis kokusunun hissedilmesi
= ndjenja e eres se kendshme te lu/eve,' Terslik (terslik) = tersI/ak
Kalabalik (kalabaliek) = kallaballek
Telas (telash) = telash
ORTASiNDA (ortasanda) == {\IE MES,. Tekke (tekke) == teqe
Kurnaz (kurnaz) = dinak
yolun ortasinda (jol/un ortasanda) = ne mes te rruges Kurs (kurs) = kurs
yolun basinda (jol/un bashElnda) ::::ne kry::; te ,ruges Eklem (eklem) == kyç
Satici (satexhe) = shites

altinda (al/tenda) = neri • (qendrim), poshte


i
Sarhos (sarhosh) :::: dehur
Sarhos olmak (sarhosh ollmak) = de hem
aftina (al/tena) = nen 9 (drejtim), poshte ESkiya (eshkeja) = hajdut
Haydut (hajdut) = hajdut
Bitkin (bitkin) = i rraskapiturr
masanin altinda (masanen alitenda) = nen tavoline ., poshte tavolines
Bitap (bitap) = i lodhur
masanin altina (masanen alltEina):: nen tavoline~. poshte tavolines
336 337
KONU 26
KONU 26
Yorgun (jorgun) iz i lodhur
Aptal/ik (aptal/ ~/ffjk) ::: budallallek
Gezmek (geZmek) :::shetis
f ALISTIRMALAR (al/fishtermal/ar)::: USHTRIME
~gAsagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme
Sik sik (sfik sek) iz shpesh ne gjuhen shqipe!)
1. Yarin okula birlikte gidelim mi? =
Seyahate çikmak (sejahate çekmak)::: shkoj per udhetim
2. Gerekçe:::
Geziye gitmek (gezije gitmek) iz shkoj per udhetim
3. Gitmeyecek miydim? :i::
Trenle seyahat (trenle sejahat) iz udhetim me tren
4. Beklemeyesin diye kostum :::
Otobüsle seyahat (otobysle sejahat) ::: udhetim me autobus
5. Biz gitmeyelim :::
i
Hos bir yolculuk (hosh bir jol/xhu/luk) = udhetim kendshem
6. Gitmeyecek miydi? =
Rahat bir seyahat (rahat bir sejahat) iz udhetim i rehatshem
7. Dün sinemaya gittin mi? =
Sakin bir yolculuk (sakin bir jol/xhul/uk) :i:: udhetim i qete
8. Film güzelmiydi bari? =
Yorucu bir seyahat (joruxhu bir sejahat) = udhetim i lodhshem
9. Eklem =
Mesakkatli bir yolculuk (meshakkatti bir jol/xhul/uk) = udhetim i lodhshem
10. Sarhos olmak:::
Hayirli bir yolculuk (hajfirl/fi bir jol/xhul/uk) :i:: udhetim i mbare
Önemil olan (fjnemli ol/an)::: E rendesishme eshte ....
Yer (jer) iz vend Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalitö e meposhtme ne
gjuhen turke!)
Tanimak (tanl'jmek) ::: njoh
1. Te mos shkojne! =
Tanismak (taneshmak) iz njihem
2. Te shkoj une? =
Tanistirmak (tanfjshtfirmak) iz prezantoj, paraqes
3. Pse nuk do te shkoje? :::
Yesillik (jeshil-lik) iz gjelberim
4. i lodhur =
Do~a (doa)::: natyre
5. Bollek:::
Elbette (elbette)::: me siguri, natyrisht 6. A nuk do te shkonim ne? =
Masmavi (masmevi) ::: shume i kalter
7. Ta keshilloj ed he ty =
Tabiat (tabiat) ::: natyre
8. A ishte i bukur filmi te pakten? :::
Kus (kush) iz zog
Güzellik (gyzel-Iik) ::: bukuri 9. A shkove dje ne kinema? :i::
10. Pretekst =
Dokunmak (dokunmak) = prek
Dokunmayin keyfime! (dokunmajen kejfime):i:: Mos ma prishni qejfin time!
Her neyse! (her nejse) ::: Nejse!

ASLINDA CANiM iSTEMiYORDU (as/lenda xhanem istemijordu) ::: Ni:


FAKT NUK DESHA

Ben gezmeyi çok severim. Bu nedenle, sik sik seyahate çikarim. Neresi oldugii
önemli degiL. Önemli olan. yeni yerler tanimak, yeni insanlarla tanismak. Bir de
elbette ki doganin içinde olmak. Tabiat gibisi var mi? Açik hava, yesi/lik, kuslar ve,
masmavi gökyüzü. Aman Tanrim, bu ne güzellik! Daha ne olsun ki! Bir de kiz.
arkadasim yanimda ise,d~me keyfime! Hani derler ya, gel keyfim gel, diy,e!
Bazilari da dOkunmayin keyfime. der! Her neyse, hepsi ayni kapiya çikar. iki
kelimeyle: Doga ve insan''';ii

338
339
KONU 27
KiME? (kime) = KUJT?
••••
BU KITAP KIME AITTIR?(bu kitap kime aittir)
= KUJT i PERKET KY?
SÖYLESi (s(jjleshi): Bisede

Mustafa: Merhaba Nurettin! Nasilsin? (merhaba nurettin, nasellsen) =Tungjatjeta


Nurettin, si je?
Nurettin: iyiyi m Abi, sagol, sen nasilsin? (ijijim abi, saoll, sen nasellsen) =Jam
mire vella (i madh), ti si je?

Mustafa: Üzerine afiyet, ben rahatsizim (yzerine afijet, ben rahatsezam) =Qofsh
gjilhmone i shendetshem, une jam i semure.
Nurettin: Geçmis olsun Abi! (geçmish ollsun abi) =-Te shkuara vella (i madh)!

Mustafa: Bu araba kimin? .(bu araba kimin) = E kujt eshte ajo makine?
Nurettin: Benim degil, kime ait oldugunu bilmiyorum (benim deil, kime ait ollduunu
bUmijorum) = Nuk eshle e imja, nuk e di se kujt i perket ajo.

Mustafa: Allah Allah, sekreterin de degiL. Kime ait acaba? (all -Ilah all -Ilah,
sekreterin de deil, kime ait axhaba) = Çudi, nuk eshte as e sekretares. Kujt i
perket valle?

341

••
KONU 27 KONU 27

Nurettin: Tamam, hatirladim. Bu, Kastriot'un arabasi (tamam, hateriiadem;, ile (ile) = me
kastriotun arabase) ::::Tamam, u kujtova, eshte makina e Kastrioti!.
senin ile:::: seninle:::: me ty
Mustafa: Hangi Kastriot'un? (hangi kastriotun) ::::, cil it Kastriot? onun ile ::::onunla:::: me te
Nurettin: Kastriot Tusha 'nin, ünlü tenor var ya! (kastriot tushanen, yn/y teriQ
var ja) ::::E Kastriot Tushes, tenorit te njohur. kadar (kadar) ::::deri

bu ana kadar = deri tani


Sen gelinceye kadar:::: Deri sa te vish ti.
tamam
MU!i?tafa:
tamam,
Bildim,dikkat
~amamet de
tam~m.
blfshej~ikkat
ollmasen
et deaman)
birsey ::::Po
olmasin
po, am~n!
e di. KUJdesu,;1
(~i/dim
..,..\""
aman, qe te mos i ndodM gje." acaba (axhaba) ::::bakalim (bakallem) ::::Va Ile, ta shohim
Nurettin: Hiç merak etme! (hiç merak etme) ::::Mos ki merak fare! Acaba bunu biliyor musun? :::A e di kete valle?
Bakalim, ne zaman döneceksin? :::Te shohim, kur do te kthehesh?

Bu araba kime ait? (bu araba kime ait) ::::Kujt i perket kjo makine? olsa olsa (ollsa ol/sa) ::::e shumta
Ev kime aittir? (ev kime aittir) ::::Kujt i perket shtepia?
Bu kitaplar kime ait? (bu kitapllar kime ait) ::::Kujt i perkasin kl:lta libra? Olsa olsa para vermezsin, baska ne yapabilirsin ki? ::::E shumta e shumta nuk
Kitap bana aittir (kitap bana aittir) ::::Libri me perket mua, me jep leke, çfare mund te besh me teper?
Araba ona ait (araba ona ait) ::: Makina i perket atij.
Masa onlara ait (masa onl/ara ait) ::::Tavolina i perket atyre. yalniz Gallnez) = vetem
Kalem size ait (ka/em size ait) ::::Lapsi ju perket juve.
Kitaplar bize aittir (kitapllar bize aittir):::: Librat na perkasin neve. Yalniz, bir sey daha var::: Vetem, ka edhe diçka tjeter:::: Por, ka ed he diçka tjeter.
Kitaplar ögrencilere mi ait? (kitapllar erenxhi/ere mi ait) ::: Ai perkasin librat
studenteve?
ORTAÇ CÜMLELERi
Bu bana aittir (bu bana aittir):::: Ky/kjo me perket mua.
iyi çalisan adam (iji çal/eshan adam)::: Burri qe punon mire ... ose burri.i cili punon
bana (bana) => mua me mire.
sana (sana) => ty te iyi çalisan kadin (iji çalleshan kaden) = Gruaja qe punon mire .... ose gruaja e cila
ona (ona) => atij ilasaj i punon mire.
bize (bize) => neve na
size (size) => juve ju
onlara (onllara) => atyre u Vini re: Ki o::::i cili ose e cHa, kurse fjala per nje femer ne shqip do te thote: i cili,
Kurse per nje mashkull: e cila
Benim babam -a => babait tim
Senin baban -a => babait tend
Onun babasi -na => babait te tij, babait te saj Dün, taninmis bir doktor olan çocukluk arkadasima rastladim (dyn tanenmlish
Bizim babamiz -a => babait tone bir doktor ollan çoxhuklluk arkadasema rastlladlim) :::Dje takova nje shokun tim
Sizin babaniz -a=> babait tuaj te femirise, i elli eshte bere nje mjek i njohur.
Onlarin babasi -na Ibabalari -na=> babait te tyre
GELiYOR OLMANA SEViNiYORUM (ge/ljor ollmana sevinijorum) =
için (için) = per GEZOHEM QE Tl PO VJEN.
GELECEGiNE SEViNiYORUM (geiexheine sevinijorum) = GEZOHEM QE DO
senin için:::: per ty TE VISH.
benim için:::: per mua

342 343
KONU 27
KONU 27

Ge/-rnek 7gel+ecek ~ k zbutetGeleceg+i+m+prapashtesa (kalleiore,


dhanore, gjinore)

E (-A) HAli iLE: Me dhanorS -e, -a -E (-A) HALi iLE: Me dhanore: -e, -a

Geldigi+m+e seviniyor (ge/dÜme sevinijor) = Ai gezohet qe erdha.


simdiki ve gelecek zamanlar: Koha e tashme dhe koha e ardhme
Geldigi+n+e seviniyar (ge/dÜne sevinijor) = Ai gezohet qe erdhe.
Geldigi+n+e sevinlyar (ge/dÜne sevinijor) = Ai gezahet qe erdhi.
(Benim) GeleceOi+m+e seviniyar (ge/exheime
une. sevinijor) = Ai geiohet qe Geldigi+m+ize seviniyar (ge/dÜmize sevinijor) = Ai gezohet qe erdhem.
Geldigi+n+ize seviniyor (ge/dÜnize sevinijor) = Ai gezohet qe erdheL.
(Benim) Gelecegi+m+e seviniyor (ge/exheime
un/:!. sevinijor) = Ai gezohet qe do Geldik+lerine seviniyor (ge/dik/erine sevinijor) = Ai gezohet qe erdhen.

Gittigime memnunum (gittÜme memnunum) = Une jam kenaqur qe shkova.i


(Senin) Gelecegi+n+e seviniyor (ge/exheine sevinijor) = Ai gezohet qe po Vj~~ Gittigine memnunum (gittiine memnunum) = Une jam i kenaqur qe shkove.
(Senin) Gelecegi+n+e seviniyor (ge/exheine sevinijor) = Ai gezohet qe do te vis; i
Gittigine memnunum (gittÜne memnunum) = Une jam kenaqur qe shkoi.
tl. .~ Gittigimize memnunum (gittÜmize memnunum) = Une jam i kenaqur qe shkuam.
;:~ Gittiginize memnunum (gittÜnize memnunum) = Une jam kenaqur qe shkual.i
(Onun) Gelecegi+n+e seviniyor (ge/exheine sevinijor) = Ai gezohet qe po vijej i
Gittiklerine memnunum (gittik/erine memnunum) = Une jam kenaqur qe shkuan.
al(ajo). ~
(Onun) Gelecegi+n+e seviniyor (ge/exheine sevinijor) = Ai gezohet qe do te ai(ajô Bu sandalyeye oturduguma pismanim (bu sandaljeje oturduuma pishmanem) =
vije. 1
Une jam penduar qe jam ulur ne kete karrige.

(Bizim) Gelecegi+miz+e seviniyor (ge/exheimize sevinijor) = Ai gezohet qe Bu sandalyeye oturduguna pismansin (bu sandaljeje oturduuna pishman) = Ti
vijme ne.
je penduar qe je ulur ne kete karrige.
Bu sandalyeye oturduguna pisman (bu sandaljeje oturduuna pishman) = Ai
(Bizim) Gelecegi+miz+e seviniyor (ge/exheimize
vijme ne.
sevinijor) = Ai geiohet qe do ii eshte penduar qe eshte ulur ne kete karrige.
Bu sandalyelere oturdugumuza pismansiniz (bu sandalje/ere oturduumuza
pishmanez) = Ne jemi penduar qe jemi ulur ne kefo karrige.
(Sizin) Gelecegi+niz+e seviniyor (ge/exheinize
ju. sevinijor) = Ai geiohet qe po vir,l Bu sandalyeye oturdugunuza pismansiniz (bu sandaljeje oturduunuza
pishmansenez) = Ju jeni penduar qe jeni ulur ne keto karrige.
(Sizin) Gelecegi+niz+e seviniyor (ge/exheinize sevinijor) = Ai geiohet qe do ti Bu sandalyelere oturduklarina pismanlar (bu sandaljelere oturduk/arena
vlniju.
pishmanllar) = Jane penduar qe jane ulur ne keto karrige.

(Onlarin) Gelecek+leri+ne seviniyor (ge/exhek/erine sevinijor) = Ai gezohet q~ oi HAli iLE: Me kallezore: -i


po vljne ata.

(Onlarin) Gelecek+/eri+ne seviniyor (ge/exhek/erine sevinijor) = Ai gezohet q~. Geçmis zaman = Koha e kaluar
do te vijne ata.

(Benim) Geldigi+m+i biliyor (ge/dÜm; bi/ijor) = Ai e di qe erdha.


Geçmis zaman = Koha e shkuar
(Senin) Geldigi+n+i biliyor (ge/dÜni bi/ijor) = Ai e di qe erdhe.
(Onun) GeldiOi+n+i biliyor (geldÜni bi/ijor) = Ai e di qe erdhi.
GELDiGINE SEViNiYORUM (ge/dÜne sevinijorum) = GEZOHEM QE KE (Bizim) Geldigi+m+izi biliyor (ge/dÜm;zi bi/ijar) = Ai e di qe erdhem.
ARDHUR; GE:ZOHEM QE ERDHE
(Sizin) Geldigi+n+izi biliyor (ge/dÜnizi bi/ijor) = Ai e di qe erdheL.
Gelmek ~ Gel-digi -m + prapashtesa (kallezore, dhanore ose gjinore) (Onlarin) Geldik+lerini biliyor (ge/dik/erini bi/ijor) = Ai e di qe erdhen.

Gittigimi duymadi (gittÜmi dujmade) = Ai nuk ka degjuar/nuk e degjoi qe ika.


344
345
~_.~----------------------------------------------------------------------
KONU 27
KONU 27
Gittigini duymadi (gittiini dujmade) ::::Ai nuk nuk ka degjuar/nuk e degjoi qe i~ goje ardhjen tende.
Gittigini duymadi (gittiini dujmade) ::::Ai nuk nuk ka degjuar/nuk e degjoi qe ikU (Onun) Geldigi+n+den söz etmedi (ge/diinden sez etmedi) ::::Ai nuk e zuri ne
Gittigimizi duymadi (gittiimizi dujmade):= Ai nuk nuk ka degjuar/nuk e degjoif' goje ardhjen e tijle sa].
ikem"Z
(Bizim) Geldigi+m+izden söz etmedi (ge/diimizden sez etmedi) ::::Ai nuk e zuri
Gittiginizi duymadi (gittiinizi dujmade) ::::Ai nuk nuk ka degjuar/nuk e degjoi ne goje ardhjen tone.
ikiK .••
~ (Sizin) Geldigi+n+izden söz etmed (ge/dinizden sez etmedi) :=: Ai nuk e zuri ne
Gittiklerini duymadi (gittik/erini dujmad6) ::::Ai nuk ka degjuar/nuk e de9joL'" goje ardhjen tuaj.
~~. ~ (Onlarin) Geldik+lerinden söz etmedi (ge/dik/erinden sez etmedi) ::::Ai nuk e zuri
ne goje ardhjen e tyre.
·den (·dan) hali ::::rasa rrjedhore
·in hali ::::rasa gjinore
olmak (ol/mak):
Simdiki zaman:::: Küha e tashme e çastit
ol+dugu+m+dan (ol/duumdan)
ol+dugu+n+dan (oi/duundan) Benim gelmemin önemi yok (benim gelmemin en emi jok) ::::Nuk ka rendesi ne se
ol+dugu+n+dan (ol/duundan) vij une.
ol+dugu+muz+dan (ul/duumuzdan) Senin gelmenin önemi yok (senin gelmenin en emi jok) ::::Nuk ka rendesi nese
ol+dugu+nuz+dan (ol/duunuzdan) vjen ti.
ol+duklari+n+dan (o//dukl/arendan) Onun gelmesinin önemi yok (onun ge/mesinin enemijok):::: Nuk ka rendesi nese
vjen ai.
birseyden haberi olmak:::: di diçka
Bizim gelmemizin önemi yok (bizim ge/memizin enemi jok) ::::Nuk ka rendesi
nese vijme ne.
Haberim var (haberim var) ::::Une e di. Sizin gelmenizin önemi yok (sizin ge/menizin enemijok):::: Nuk ka rendesi nese
Haberin var (haberin var) ::::Ti e di. viniju.
Haberi var (haberi var):::: Ai(ajo) e di. Onlarir~ gelmelerinin önemi yok (onllaren ge/me/erinin enemijok):::: Nuk ka rendesi
Haberimiz var (haberimiz var) := Ne edime. nese vijne ata/ato.
Haberiniz var (haberiniz var) ::::Ju e dini.
Haberleri var (haberleri var) ::::Ata(ato) edine. Geçmis zaman = Koha e kaluar
,<.il

Burada oldugumdan haberi yok (burada ol/duumdan haberi jok) ::::Ai nuk e di q~i Gelmis olmak (ge/mish ol/mak) :=: Qe kam ardhur
jam ketu. /iii~
Burada oldugundan haberi yok (burada ol/duundan haberijok) ::::Ainuk e di qe]e,' Gelmis olma+min önemi yok (ge/mish ollmamen enemi jok) ::::Nuk ka rendesi qe
~~. ~ kam ardhur.
Burada oldugundan haberi yok (burada ol/duundan haberi jok) ::::Ai nuk e di qÖJ Gelmis olma+nin önemi yok (ge/mish ollmanen enemi jok) ::::Nuk ka rendesi qe
ajo (ai) eshte ketu,r ke ardhur.
Burada oldugumuzdan haberi yok (burada ol/duumuzdan haberi jok) :=: Ai nuk e di Gelmis olma+sinin önemi yok (ge/mish ollmasenen enemijok):=: Nuk ka rendesi
qe jemi ketu.
qe ka ardhur.
Burada oldugunuzdan haberi yok (burada ol/duunuzdan haberi jok) ::::Ai nuk e di Gelmis olma+mizin önemi yok (ge/mish ollmamezen enemijok):::: Nuk ka rendesi
qe jeni ketu. , qe kemi ardhur.
Burada olduklarindan haberi yok (burada ol/dukl/arendan haberi jok) ::::Ai nuk e di. Gelmis olma+nizin önemi yok (ge/mish ollmanezen enemijok):=: Nuk ka rendesi
qe jane ketu.
qe keni ardhur.
(Benim) Geldigi+m+den söz etmedi (ge/diimden sez etmedi) ::::Ai nuk e zuri n~ Gelmis olma+lannin önemi yok (ge/mish ollmallarenen enemi jok) :=: Nuk ka rendesi
gOje ardhjen time. ~ qe kane ardhur.
(Senin) Geldigi+n+den söz etmedi (ge/diinden sez etmedI) ::::Ai nuk e zuri n~ Babamla konusan çocuk bu (babamlla konushan çoxhuk bu) ::::Ky eshte femije
346 347
KONU 27
KONU 27
q~ bisedon me babana tim.
Ögrenci (erenxhi) = studentlnxenes ögrenciler (erenxhiler) :::studente/nxenes
Annemin telefonla konustugu kadin (annemin telefonda konushtuu kaden):::: Ajo
eshte nje grua me te cilen nana toli ne telefon. Okul (okuli) ::::shkolle okullar (okull-IIar) ::::shkolla
Fakülte(fakylte) ::::fakultet fakülteler (fakylteler) ::::fakultete
Bu, bislklete binen kizdir (bu bisiklete binen kezder) ::::Kjo eshte vajza qe hipen
Üniversite (yniversite):::: universitet üniversiteler (yniversiteler):::: universitete
ne biçiklete. ,S
Bilmek (bilmek) ::::di
Bu, Nuray'in birlikte geldigi kizdir (bu nurajen birlikte geldi kezder) ::::Kjo eshte,
Görmek (germek) ::::shoh
vajza me te cilen erdhi Nuray .. ~i
Bakmak (bakmak) = shikoj
Bunlar, Ahmet'in bahsettigi ögretmenlerdir (bunlar ahmetin bahsettigi'
eretmenlerdir):::: Keta jane mesuesit per te cilet foli Ahmeti. Baslamak (bashllamak) ::::filloj
Hareket etmek (hareket etmek) ::::nisem/leviz
Uçak kalkti (hareket etti) :::Avioni u nis
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxheti) = FJALOR
Tren hareket ediyor (tren hareket edijor) ::::Treni niset
Uyanmak (ujanmak) ::::zgjohem
Çatal (çatali):::: pirun Kapatmak (kapatmak) ::::mbyll
kas/k (kasMk)::: luge Açmak (açmak):::: hap
tabak (tabak)::: pjate Rica etmek (rixha etmek) = lutem
Teneere (tenxhere):::: tenxhere Dua etmek (dua etmek) = Ilutem Zatit, lutem
Bardak (bardak):::: gote Telefon etmek (telefon etmek) ::::telefonoj. marr ne telefon
Kadeh (kadeh) ::: gote vere Hangi numarayi ariyorsunuz? (hangi numaraje arejarsunuz) = Ç'numer telefoni
Çaydaniik (çajdanIlElk) ::::çajnik kerkoni?
Kazan (kazan) ::::kazan Kimin? (kimin) = ile kujt?
tepsi (tepsi) ::::tepsi Yahu (jahu) = valle
Cezve (xhezve):::: xhezve Bir türlü (bir tyrly) = dot
çay kasigi (çaj kashM) = luge çaji Arabanin sahibi (arabanen sahibi) = Pronari i makines
kibrit (kibrit) ::::shkrepese Park yeri (parkjen) = vend per parking
Kalip (kalll~p)::: kallep Çikmak (çekmak) = dal
çakmak (çakmak) = çakmak Yardim etmek (jardem etmek) = ndihmoj
ocak (oxhak) ::: soM Bloke etmek (bloke etmek) = bllokoj
Çesme (çeshme)::: çezme O zaman:::: atehere
deterjan (deterzhan) ::::detergjent Geç kalmak (geç kalmak) = vonahem
bulasik (bullashek) ::::ene Yoksa (joksa) ::::perkundurazi/apo
Tuzluk (tuzlluk) ::::kripore Yanmak (janmak) = digjem
tirbison (tirbishon):::: hapese shishesh
Demiik (demiik) ::: çajnik
seker (sheker) ::::sheqer
BU ARABA KiMiN? (bu araba kimin) = E KUJT ESHTE KJO MAKINE?
tuz (tuz) = kripe
Kahve (kahve):::: kate
Buradaki araba kimin, yahu? Kime ait oldugunu bir türlü bilemedim. Sahibini de
Türk kahvesi (tyrk kahvesi) ::::kafe turke
neskafe (neskafe) ::::neskafe bulamadim. Bana yardim eder misiniz? Arabanin sahibini birlikte arayalim. Park
yerinden çikamiyorum. Beni bloke etti. Ya bir de bulamazsak? O zaman ben ne
Kahve kasigi (kahve kasMe):::: luge kafeje
sabun (sabun) = sapun yaparim. Eve geç kalirim. Çocuklari okuldan alamam. Yemek yapamam. insallah

bir kalip sabun (bir kallep sabun)::: njEl kallep sapun

348
349
KONU 27
KONU 27

arabinin sahibini buluruz. Bir an önce hareket etmek zorundayim. Yoksa yandi' 2. Ben gitmis (olacak) :::
AliSTiRMALAR III USHTRIME j\'
3. Ben tesekkür (etmek) =
4. Sen çok (güzel) =
Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposht 11
5. Saat... (kaç) geleceksin? =
ne gjuhen shqipe!)
6. Ben dün (gitmek) =
7. O simdL (gelmek) :::
1. Ben gitmek istiyorum =
8. Ben zaten (kalkmak) istiyorum =
2. Yarin gidecegim III
3. Sen gitmis olacaksin =
9. O (oturmak)! (urdMrore) :::
10. Ben her sabah kahvalti (yapmak):::
4. Yatmak istiyorum :::
5. Dolasmak istiyorum :::
6. DOn geldim =
7. BugOn gidiyorum :::
8. Herzaman giderim :::
9. Sana eslik etmek istiyorum :::
10. Sen gelecektin, ama gelmedin =
11. Baba bana para verebilir misin! =
12. Size tesekkür ederim =
13. Bugün bana gellütfen! =
14. Kime gidiyorsun?:::
15. Gitmeyecegim, sen gidecek misin? =
16. GidecekmiYdin sen? :::
17. Ne zaman gittin? =
18, Nasil gittin?:::
19. Neden gitti? =
20. Gidecekler mi? :::

Asagidaki tomçeleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme


ne gjuhen turkel)

1. Ne duam kafe =
2. Dua te vrapoj =
3, Une do te shkoja, por nuk shkova =
4. Ne do te kemi shkuar :::
5. Ne po shkojme :::
6. Asgje, gjithçka ne rregu// :::
7, S'ka perse, vajz8 ime ebukur! =
8. S'ka rendesi! :::
9. Detergjent :::
10. Fa/eminderit :::

Asagidaki tümçeleri doldurunuz! (Plotesoni fjalitö e maposhtme!)

1. BugOn ......•.. (gitmek) istiyorum =

350
351
KONU 28

SENSIZASLA! (sensiz asl/a) = PA TV,
KURRE!

- SiZ, ..siz (sez, siz) = PA

SÖYLESi (sejleshi): Sisede

Selver: ismail, kahve içer misin? (ismail, kahve içer misin) = ismail, a do te pish
kafe?
ismail: Evet.iyiolur. Sekersiz bir Türk kahvesi lütfen! (evet, iji ol/ur, shekersiz bir
tyrk kahvesi Iytfen) = Po, mire. Nje kafe turke pa sheqer te lutem!

Selver: Tamam, hemen yapayim (tamam, hemenjapajem) = Ne rregull, po e bej


qe tani.
ismail: Unutma lütfen, sekersiz olsun! (unutma Iytfen, shekersiz ol/sun) = Mos
harro te lutem, pa sheqer.

Selver: Biliyorum, zaten sen tuzsuz yersin, sekersiz içersin (bilijorum, zaten sen
tuzsuz jersin, shekersiz içersin) = E di, ti per me teper ha pa kripe dhe pi pa
~heqer.
ismail: Evet, ama sensjz asla! (evet, ama sensiz asl/a) = Mire po, pa ty, kurre.

Jeneratör araliksiz çalisiyor (zhenerater aral/eksez çal/eshejor) = Gjeneratori punon


pa pushim.

Çok yemek yedim, çünkü 5 saattir açtim (çok jemek jedim, çynky besh saattir
açtem) = Hengra shume sepse kisha 5 are pa ngrene

353

ii
KONU 28
KONU 28

pa ::: -siz, -siz, suz, -sOz Yagmur dinmeden hareket etmeyecegiz (jaamurdinmeden hareket
etmejexheiz) :::S' do te nisemi pa pushuar shiu.
sekersiz kahve (shekars/z kahve)::: Kafe pa sheqer
sigarasiz kahve, imansiz TOrk gibidir (sigarasez kahve, imansez tyrk gibidir) Bir gün bile okumadan duramiyordu (bir gyn bile okumadan duramejordu) =
Kafja pa duhan, si turku pa iman. Nuk mu nd te rrinte asnje dite pa lexuar.
balkonsuz ev (balikonsuz ev) ::::Shtepi pa balikon
etsiz yemek (ats/zjemek):::: Gjelle pa mish Sözcükleri biribirinden ayirmadan oku! (sezxhykleri biribirinden ajermadan oku)
Bu isten zararsiz çikti, ucuz kurtuldu bu isten (zararsez çekte, uxhuz kurtuldu = Lexa pa i shkeputur fjalet nga njera-tjetra.
bu ishten) ::: Doli pa humbje/shpEHoi mire.
günessiz bir gün (gyneshs/z blrgyn)::: Nje dite pa diell Keyifsizim (kejitsizim) = Une jam pa qejf
esek sakasi (eshak shakase):::: Shaka pa leiet
tatsiz saka (tatsfjz shaka) ::::Shaka pa kripe
yersiz söz (jersiz sEiz) ::::Fjale pa vend
DURUMULACi
araliksiz çalisiyor (ara//(;jksez çalleshejor) ::::Punon pa pushim -meden, -madan,
Sorunsuz atlatti (sorunsuz atllalte) ::::Ka/oi pa veshtiresi -meksizin, -maksizin, -meyeli
dikkatsiz çalisiyordu (dikkatsiz çal/{jshejordu):: Punonte pa kujdes
issizdi (ishsizdi) ::: Ishte pa pune
Annesiz çocuk aysiz gece gibidir (annesiz çoxhuk ajsez gexhe gibidir) :: Vini re: Ne shqip keta prapashtesa shprehen me parafjalen 'pa'. Ne turqisht
FemiJa pa neM, si nata pa hene prapashtesat i shtahen drejtperdrejt rrenjes se faljes, kurse ne shqip parafjala
'pa' vendoset para faljes. p. sh.: pa vrapuar, pa mesuar, etj.
isteksiz aldi (isteksiz alldfj) ::::E mori pa deshira
uçsuz bucaksiz deniz (uçsuz buxhaksez) ::::Det pa ane e pa fund BEKLEMEKSiziN (beklemeksizin) = PAPRITUR
sessiz insan, dedikodusuz Insan (sessiz insan, dedikodusuz insan)::: NJeri pa'
fja/E! BEKLE + MEKSiziN = pa pritur
tatsiz yemek (tats(;jzjemek):: Gjelle pa shije OYNA+MAKSIZIN = pa luajtur
GÜLME+MEKSiNiz = pa qeshur
Erken kalkmaksizin (erken ka//kmaksezen):::: pa u ngritur heret OKU+MAKSIZIN ::: pa /exuar
: ;1
,{~
Bu arada, Avrupa Birligi ile yapilan görüsmelerde, yasal belgeleri olmaya~ Rrenja e foljes + prapashtesa MEKSiziN, MAKSIZIN ..
mültecilerln yeniden kabulü sorunu da ele alinmaktadir (bu arada, avrupa bir/ii i/~. Rruga praktika eshte te vendoset pas foljes ne menyren paskajare -SIZIN ose
japfjllan geryshmelerde. jasall belgeleri ollmajan myltexhilerin jeniden kabuly, -siZiN. P. sh.: yemek ~ yemek +sizin ::::pa ngrene
sorunu da ele allenmaktader) = Nderkaq gjate negociatave me BE -ne, esh~ö Kalkmak ~ kalkmak+ sizin::: pa u çuar
i
duke u diskiituar edhe prOblemi ripranimit te emigranteve pa dokumente c~i Yürümek ~ yürümek+ sizin:::: pa ecur
rregullta.-
Beklemeksizin (beklemeksizin)::: pa pritur
Misafir un,idugunu degil, buldugunu yer (misafir umduunu deil bullduunu jer) Eve gitmeden (eve gitmeden):::: pa shkuar ne shtepi
Kush vjen pa ftuar, e gjen pa shtruar. Safak sökmeden (shatak sekmeden) ::::pa gdhire
UYUmadan, uyumaksizin (ujumadan, ujumaksezen) = pa fjetur gjume
Haksiz yere kimsenin aksine davranma (haksezjere kimsenin aksine Ö.~lemier almadan (enlemlera/lmadan)::: pa marre masat ."
davranma) '= Asnjerit mos i kundershto pa te drejte! i~rkçe bir sarki söylemeden (tyrkçe bir sharke sejlemeden)::: pa kenduar nJe
kenge turke
varsayalim = ta zema Görüsmeyeii iki gün oldu (geryshmejeli iki gyn olldu) ::: U bene dy dite qe nuk
jemi pare

354
355
KONU 28 KONU 28

Seninle telefonda konusmaya" tam 1 yilaldu (seninle telefonda konushm bizi öpmeden (bizi epmeden) -pa na puthur
tam bir jiill ol/du) ::: U be plol nje viI qe nuk kami folur ne telefon. sizi öpmeden (sizi epmeden) -pa ju puthur
Beklenmeksizin, birden (beklenmeksizin) ::: Paprilmas onlari öpmeden (onl/are epmeden) -pa i puthur
Dönmeden, dönmeksizin {denmeden, denmeksizin)::: pa u klhyer
Sarhos olmadan (sarhosh ollmadan)::: pa u dehur izinsiz (izinsiz) :::pa /eje
GörOnmeden, görünmeksizin (gerynmeden, gerynmeksizin) :::pa u dukur sabirsiz (saMrsiiz) :::pa durim
süphesiz (shyphesiz)::: pa dyshim
Diger örnekler: ."
., Evin saatinin kurulmasinin unutulmamasi gerekir (evin saatinin kurul/masenen
:.. ,

Çalismadan yasanmaz (çal/eshmadanjashanmaz)::: Pa punuar nukjetohet. •.


~ ututul/mamase gerekir) :::Nuk duhet harruar pa kurdisur ora e shtepise.
';~ Benden özOr dilemeden olayi geçistirdi (benden ezyr dilemeden ollaje geçishtirdi)
:::E ka/oi ngjarjen pa me kerkuar falje. ,:
Sinava hiçbir sey ögrenmeden girdim (senava hiçbir shej erenmeden girdim)~
Hyra ne provim pa mesuar fare.~;l OtobOs, tom yolculari almadan hareket etti (otobys tym jol/xhul/are alimadan
;~ hareket etti) :::Autobusi u nis pa i marra te gjithe udheHaret.
ise, gerekli miktarda parayi bankadan almadan baslayamazsin {ishe gerekli
Konusmadan mutfakta duruyordu (konushmadan mutfakta durujordu) :::Rrrini~
ne kuzhine pa fo lur. i!"
miktarda paraje bankadan alimadan bashllajamazsen)::: Nuk mund te fiIIosh pune
pa terhequr shumen e duhur te parave nga banka.
ise yikanmadan gitti (ishe jekanmadan gitti) ::: Shkoi ne pune pa ulare. Müdürden izin almadan harekete geçme {mydyrden izin alimadan harekete
geçme)::: Mos vepro pa marre leje nga drejtori.
Amacina ugrasmadan ulasti (amaxhena uurashmadan ul/ashte) :::la arriti Ödemeden kalktilar ve bir gOn sonra bunu hatirladilar (edemeden kallkteJ/ar ve
qellimin pa u munduar fare. bir gyn sonra bunu haterlladellar) :::Ata u ngriten pa paguar dhe u kujtuan per
kete nje dite me vone.
Sahis zamirleriyle kullanim:

e -haliyle (dhanore) demek (demek) :::demek, do me thene

bana söylemeden (bana sajlemeden) -pa me lhane -e kadar, -a kadar (e kadar) = deri

bana söylemeden (bana sejlemeden) -pa me the ne


eve kadar::: deri ne shtepi
sana söylemeden (sana sejlemeden) -pa te the ne
ona söylemeden (ona sejlemeden) -pa i thene
bize söylemeden (bize sejlemeden) -pa na thene -e de(iin, -a de(iin (e dein) =deri: gelinceye de(iin
size söylemeden (size sejlemeden) -pa ju the ne
onlara söylemeden (onl/ara sejlemeden) -pa u thene
Bu tarihe de(iin hiç birseyolmadi (bu tarihe degin hiç birshej o"mad~) :::Deri me
ne kete nuk ndodhi asgje.
·i ·HALiYLE (KALLEZORE)
Sen gelinceye de(iin, biz bekleriz (sen' gelinxheje dein biz bekleriz) =Ne po presim
deri sa te vish ti.
beni öpmeden (beni epmeden) -pa me puthur

beni öpmeden (beni epmeden) ·pa me puthur


·e do(iru, -a do(iru (e doru) = afer drekes
seni öpmeden (seni epmeden) -pa te puthur
onu öpmeden (onu epmeden) -pa e puthur
sabaha do(iru :::afer mengjesit

356 351
"V/VV ,(,0
KONU 28

eger::::: sayet::::: nese yüzünden, madem ki, zira, herne kadar .. , ise de = meqenese

Eger sen de gelirsen, giderim, yoksa gitmem (eer sen de gelirsen giderim;lo1
gitmem);:: Nesa vjen ed he ti, shkoj; perkundrazi nuk shkoj',:r:k'J Madem ki önümde tüm bir hafta sonu var, bugün ders çalismayaeagim (madem
---L"t

ki enymde tym bir hafta sonu var, bugyn ders ça/leshmajaxhaem) :::::Sat nuk po
Vini re: Ne turqlsht mund te hiqet "eger", prapashtesa -se, -sa e vendosUP.' mesaj meqenese kam gjithe fundjaven perpara.
foljes ne turqisht theksan fjalen "eger", Ben de gidiyorum, zira burada kimse kalmadi (ben de gidijarum, zira burada
kimse kal/ma de) :::::Po shkoj edhe une meqenese nuk mbeti asnjeri ketu.
Madem ki yorgunuz ve yemek hazirlayamayaeagiz. disarida yiyebiliriz (madem ki
gibi;:: si
jorgunuz ve jemek hazertlajamajaxhai}z deshari}da jijebi/iriz) = Mund te hame
jashte meqenese jemi te lodhur dhe nuk do te mu nd te gatuajme.

tas gibi ekmek;:: buke si gur


A~
Zeytin gibi gözleri sürekli olarak ona bakiyordu (zeytin gibi gezleri syrekli oii~ hiç degilse, asgari, en azindan = te pakten
ona bakEijordu) ;::Syte e saj si uiliri shihnin vazhdimisht ate.
Elinin ayan bozulmus, bugünkü kahve su gibi olmus (elinin ajare bozulim Fazla mesai yapmaniz gerekiyor, hiç degilse 3 gOn (fazla mesaijapmani}z gerekijor,
bugynky kahve SU gibi ollmush)::::: E ke prishur daren, kafeja sat eshte si uj hiç dei/se yç gyn) = Duhet te punoni me orar te zgjatur, te pakten 3 dite.
BugOn uykulu gibisin, geç vakitlere kadar mi ders çalistin? (bugyn ujkullu gi,
geç vakit/ere kadar mi} çalleshten) :::::Sat qenke si e pergjumur, ke mesuar En azindan siniftan birÖgrenciye habervereiim (en azendan senettan birerenxhije
~~ ~ haber verelim) = Te lajmerojme te pakten nje nga nxesesit e k/ases.
Babaannem hala bir genç kiz gibidir (babaannem hala bir genç kez gibid~
Gyshja ime nga babai eshte ende si vajze e re. Dolmus, asgari 8 kisi aliyor (do/lmush asgari sekiz kishi allejor) = Furgoni nxe te
Ali, kisilik açisindan babasi gibidir (ali kishilik açesendan babase gibidir) pakten 8 persona.
nga karakteri eshte njesoj si i ati.

kadar::::: sa iste (ishte), öyle (ejle) :::::ashtu

sizin kadar =. sa ju, yumruk kadar::::: sa grushti


Ben de öyle düsünüyorum. Birak Ayla gitsin (ben de (jjle dyshynyjorum, berak
Ali'nin cep telefonu tugla gibi (alinin xhep telefonu tuulla gibi) = Celulari i ajla gitsin) :::::
Ashtu mendoj edhe une. Le te shkoje Ajla.
eshte sa nje tuiie.",
O, Mira kadar çaliskan degildir (o mira kadar çalleshkan dei/dir) = Ajo nuk EisL Öyle, siz haklisiniz. hoeam (ejle, siz hakllesenez hoxham) =Ashtu eshte. Keni te
punetore sa Mira, drejte zoti mesues.

Benim sehrimdeki göl, Ankara'daki kadar büyOktür (benim shehrimdeki


~nkaradaki kadar byjyktyr) ;::Liqeni ne qytetin tim eshte i madh sa ai i Ankaras~ Dünkü toplantida Bakan da öyle konustu {dynky topllanteda bakan da (jjle
Ikinci sarki da birinci kadar uzun (ikinxhi sarke da birinxhi kadar uzun) :::::E~: konushtu) =Ashtu u shpreh edhe ministri ne mbledhjen e djeshme.
kenga e dyte eshte ci gjate sa e para ... ~
A/i'nin arabasi otobüs kadar (alinin arabase otobys kadar) :::::Makina e A/iut e~~ iste (ishte) :::::ja
sa nje autobus. ',1

hele::::: veçanerisht :::::özellikle::::: veçanerisht iste, size bahsettigim kiz bu (ishte size bahsettiim k(jz bu) :::::ja, kjo eshte vajza
per te cilen ju kam folur.

358 359
K.ONU 28
KONU 28
iste bir çiçek daha. bahar geliyor (ishte bir çiçek daha, bahar gelijor) = Ja ed'
n)e lule tjeter. pranvera po vjen. BEKLEMEKSiziN UZAKLASTi (beklemeksizin uzakllashte) =U LARGUA

PAPRITUR
iste bu benim evim, istediginiz zaman buyrun (ishte bu benim evim, istedinii,
zeman bujrun) =: Ja kjo eshte shtepia ime e re, mund te urdheroni kur te .
deshironi.
Ayse'yi çok bekledik. Kaç gündür gelmedi. Oysa bize, iki gün içinde gelecegini
yazmisti. Nedenini bir türlü anlayamadik. Birgün çikti geldi. Uzun süre kalir, diye
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) = FJALOR düsünüyorduk. Oysa o, hiç beklemeksizin ayrildi. 0, burada iki ya da üç saat
kaldi. Hepsi bu. Acelesi vardi, galiba. Bize de bir sey söylemeden gitti.
Veya (veja) =: ose
Yahut (jahut) = ose iki gün sonra. bana bir mektup yazdi. Yanimizda çok kisa süre kaldigi için özür
Veyahut (vejahut) = ose diliyordu. Aslinda telefon da edebilirdi. Fakat etmedi. Mesa) da atabilirdi ama,
Ya (ja) =: ose atmadi. Mektup yazmayi seviyor, demek ki.
Ya",. ya (ja".ja):::: ose .... ose
Uslu (U$/Iu) = i urte
Uslu dur! (usllu dur):::: Rri urte!
Semsiye (shemsije) = çader
Bir ise karismak (kar~shmak):::: perzihem ne nje pune
Birine inanmak (inanmak) = j besoj dikujt
Ne küçüklere ne de büyüklere inanmiyorum (ne kyçyklere ne de byjyklere
i
inanmejorum) =: Nuk besoj as te vegjelve as te rriturve.
Bilhassa (bilhassa) = sidomos
Özellikle (f:Jiell-/likle):::: sidomos
:rütün (tytyn):::: duhan
Içki (içki) =: pije alkoolike
~vde oturmak (evde oturmak):::: rri ne shtepi, nuk punoj
!ster ... ister (ister.. ister) = daç ..... daç .
·'ster bugün gel, ister yarin, farketmez. (ister bugyn gel, ister jaren farketmez)
Ne daç eja sot ne daç: neser. nuk ka rendesi.
Ha bugün. ha yarin (ha bugyn hajaren):::: Qofte sot, qofte neser
Seftali (shetfal/) = p)eshke
Hem kel hem fodu/ (hem kel hem fOdu") = Edhe qeros edhe fodull.
Hediye (hedije):::: dhurate
Hatta (hatta) = madje
Kalabalik (ka/laba/lek):::: kallaballek

Burada
te madhçok kalabalik var (burada çok kaliabellek var):::: Ketu ka nje kallaballök
Mesa) (mes8zh):::: sms, mesazh
Mesaj atmak (mesazh atmak) = dergo) mesazh. sms
Kalmak (kal/mak):::: bano), qöndro)
Düsünmek (dyshynmek) = mendo)
Acele (exhele):::: nxitim
Beklemek (beklemek) == pres
Beklemeksizin (beklemeksizin):::: papritur
360
361
KONU 28

AlISTIRMALAR == USHTRIME

Asagidaki tümcaferi Arnavutçaya çeviriniz! (Parktheni fjalita e mepos


ne gjuhen shqipe!) ./.;
1. Ne küçüklere ne de büyüklere inanmiyorum :::
2. Semsiye:::
3. Ha bugün, ha yarin :::
4.
5.
6.
Beni öpmeden :::
Çalismadan yasanmai :::
ise yikanmadan gitti :::
29
7. Misafir umdugunu degil, buldugunu yer :::
8. Görüsmeyeli iki gün oldu :::
9. Sarhos olmadan ::: NEDEN ACABA? (neden axhaba) = PSE
10. Biliyorum, zaten sen tuzsuz yersin, sekersiz içersin ::: VALLE?
Asagidaki tümcelari Türkçeye çaviriniz! (Perktheni fjalitö e meposhtm~
ne gjuhön turka!)q SÖYLESi (sejleshi): Bisede
1. Edhe qeros ed he fodu" :::
2. Sidomos:::
3. KEHuka nje kallaballek le madh :::
4. Rri urta! '"
5. Hyra ne provim pa mesuar fare '"
6. E di, ti zaten ha pa kripe dhe pi pa sheqer :::
7. Kush vjen pa ftuar, e gjen pa shtruar :::
8. Mos harro te lutem, pa sheqer :::
9. Ai rrinte ne kuzhine pa falur:::
10. Det pa ane e pa fund :::

Altin: Merhaba Majlinda, nereye gidiyorsun? (merrhaba majlinda, nereje


gidijorsun) ::: Miredita Majlinda, ku po shkon?
'!fajlinda: Merrhaba! Hiç ya, ise gidiyorum. Aslinda canim hiç gitmek
ISlemiyor.(merhaba, hiç ja, ishe gidijorum, asl/enda xhanem hiç gitmek istemijor)
:: Tungjatjeta, hiç, une po shkoj ne pune, ne fakl nuk me shkohet fare.

Altin: Neden acaba? Ne oldu da gitmek istemiyorsun? (neden axhaba, ne ol/du


da gitmek istemijorsun) ::: Pse val/e? Çfare ndadili qe nuk do te shkosh?
Majlinda: Hiç birseyolmadi, ama bugün canim çok sikiliyor. (hiç birshej ol/ma de,
ama bugyn xhanem çok sekel/ejor) ::: Nuk ka ndodllur asgje, por une sot jam
shume e merzitur.

Altin: istemiyorsan gitme! Telefon et, gelmeyecegim de! (istemijorsan gitme,


telefon et, gelmejexheim de)::: Po s'deshe, mos shko! Telefono, thua, i nuk do te
vij une.
362 363
KONU 29
KONU 29

Majlinda: Olabilir. Telefon edecegim ve gitmeyecegim o zaman. (ol/abi/ir, telet


edexheim ve gitmejexheim) :::Mundet. Atehere une do te telefonoj dhe nuk do] Enxhe saal/ek, sonra varl/ek derler) :::Une gezohem verle!. Thone se se pari
shkoj. vlen shendeti, pastaj pasuria.
Maj/inda: Bu söze katiliyorum. Çok gerçekçi bir deyim. Çay için tesekkürler Altin,
sagal! (bu sfize katel/ejorum. çok gerçekçi bir dejim. çaj için teshekkyrler altin,
Altin: Haydi o zaman, cep telefonunila ara, sonra da birlikte kahve içelim! (hel:
o zaman, xhep telefonunila ara, sonra da birlikte kahve içelim) :::Epo merre t saotn = Jam e te njejtit mendim. Shprehje shume e sakte. Faleminderit per çajin
telefon me ce/ular, pastaj pime kafe se bashku! Allin, rrofsh!
Majlinda: Tamam. (tamam) :::Ne rregull!
Altin: Önemli degil, yarin aksam yemek yiyelim mi? (enemli deli, jarfin aksham
Majllnda telefon eder (Majllnda telefon eder):::: Majlinda telefooon. jemekjijelim mi) = S'ka rendesi, a hame neser darken bashke?
Majlinda: Yarin aksam vaktim yok, özel bir isim var. Pazar günü olabilir, tamam
Altin: Gidelim mi simdi? (gidelim mi shimdi) :::A shkojme tani? mi? Uaren aksham vaktim jok, ezel bir ishim var, Pazar gyny ol/abilir, tamam me)
Majlinda: Haydi gidelim! (hajdi gidelim) ::: Po, shkojme! = Neser s'kam kohe, kam nje pune private, te dielen mundet. ne rregull?

Altin: Tamam o zaman, sana iyi günler, simdi istersen eve git ve dinlen biraz!
Altin: Sana birsey soracagim, sen kahveyl mi tercih ediyorsun, çayi mi? (sana,
(tamam o zaman, sana iji gynler, shimdi istersen eve git ve dinlen biraz) =Tamam
birshej soraxha6m, sen kahveji mi terxhih edijorsun, çaye me) ::: Do te te pye,$.
ateher~, dilen e mire, po deshe, shko ne shtepi tani dhe pusho pak!
per diçka, ti preferon kafen apo çajin? •.~
Majlinda: Oldu, hadi hosça kal, Pazar günO görüsmek Ozere! (olldu, hadi hoshça
Majlinda: Ben çayi tercih ederim. Ya sen? (ben çaje terxhih ederimja sen)::: Un~
po parapelqej çajin, po li?
,~
,..Ji
ka/l, Pazargynygeryshmek
diel!
yzere):::: U be, mirupafshim atehere, shihemi diten e

Altin: D~rusu sabahlari ben kahveyi yeglerim. (doorusu sabahi/are ben kahveji
yeelerim) ::: Me thene te drejten, mengjeseve une preferoj kafen .. '~
Majlinda: iyi o zaman, sen kahve içersin, ben de çay içerim. Sana davet için, Elinize saglik (elinize saal/ek) = Ju lumshin duart
simdiden tesekkür ederim Altin. (iji o zaman, sen kahve içersin, ben de çaj içer/m::
Sana davet ettiin için shimdiden teshekkOreder/m)::: Mire atehere, ti pi kafe, unEl,
çaj. Te falenderoj qe tani pEir ftesen.

Eline saglik (eline saal/fik) = Te lumshin duart


Altin: Birsey degil canim, rica ederim, sözü mü olur. Bu arada, annen nasil?~
Bildigim kadariyla hastaydi. (birshej dei/ xhanem, rixha ederim, sezy my ol/ur, bU.
arada annen nasIJl/, bi/dÜm kadarIJjl/a hastajdfi) ::::Nuk ka perse, te lutem, n4~
bahet i'jale. Po si eshte mamaja jote. Me sa di ka qene e semure,y~
den önce, -dan önce (den enxhe) ::: para.
Majllnda: Çok iyi. iyilesti. Artik öksürmüyori atesi de düstü. Fakat henüz ise
baslamadi, (çok iji, ijileshti, arlek esyrmyjor, ateshi de dyshty, fakat henyz ishe;
bashl/amade) ::::Shume mire. Ajo u sherua, nuk kollitet me. lu ul dhe temperatura:. Senden önce o geldi:::: Para teje erdhi ai.
Por nuk ka til/uar anda puM. -den, dan önce, -ten, tan önce = Para
{f_
<~"

Altin: ise ne zaman baslayacak, biliyor musun? (ishe ne zaman bashllayaxhak" O, sahneye çikmadan önce makyajini tamamlamaliydi, ancak çok geç (o sahneje
bilijor musun) ::::A e di, kur do te til/oje punen? i çekmadan enxhe makjazhene tamamllamal/ejdfi, anxhak çok geç) = Duhet te
Majllnda: Sanirim yarin. Galiba rapor süresi yarin bitiyor. (sanfirem jarfin, galiba beje edhe makazhin, para se te dale ne skene por eshte shume vone.
rapor syresi jarIJn bitijor) ::: Mendoj se neser. Me duket se Küçük Ali yemege baslamadan önce her zaman ellerini yikar (kyçyk ali jemee
kolia e raportit mjekesor i mbaron neser. bashl/amadan enxhe her zaman ellerini jekar) = Aliu i vogel i lan gjilhmone duart
'I; para se te filloje te haje ushqimin.
Altin: Sevindim gerçekten. Önce sa~lik, sonra varlik derler. (sevindim gerçekten: Her sabah, büroya gitmeden önce çocuklari okula birakir (her sabah byroja
gitmeden enxhe çoxhukllare okul/a MrakIJr) = Çdo mengjes ai i shpie femijel ne

364
365
KONU 29
KONU 29

shkolle para se tEishkoje ne zyre. ~ ;rDers yapmak (dersjapmak)::: bej mesim


Program baslamadan önce bana bir seslen (program bashflamadan enxhe 6, ~.Iyi yapmak (iji japmak) ::: bej mire
bi ses/en) :::Me bej nje ze, para se tEikete filluar emisioni.'11 t
'~~
••
Ödev yapmak (edev japmak) ::: bej detyrat e shtepise
' Görev yapmak (gerev japmak) ::: bej detyren
Eve gitmeden Önce alis -veris yapmak zorundayim, zira daha sonra mar
kapaniyor (eve gitmeden enxhe aflesh verish japmak zorundajem, zira daha SOi , Gösteri yapmak (gesteri japmak) ::: bej demonstrim
market
mbyllet kapanejor)
marketi." :::Do te bej pazarin para se te shkoj ne shtepi sepse me Ile

Yap! (jap) ::: Beje!


-den sonra, -dan sonra (den sonra) ::: pas Yapma! (japma)::: Mose bej!
Yapin! (japen) ::: Beni!
Benden sonra sen ye! ::: Pas meje ha ti!
Yapmayin! (japmajen)::: Mos beni!
Isini bitirdikten Yapsin! (japsen) ::: Te beje!
te xhaxhai pasisonra amcana pune.
te mbarosh dön! (ishini bitirdikten sonra amxhana den)::: Kth~"
Yapmasin! (japmasen)::: Te mos beje!
Bulasiklari yikadiktan sonra babamin pantalonunu yikayaca~im (bu/lashekfla, Yapsinlar! (japsenflar)::: Te bejne!
jekadektan sonra babamen panta/lonunu jekajaxhaem) ::: Pasi te laj enet, do]' Yapmasiniar! (japmasenllar) :::Te mos bejne!
hekuras pantallonat e babait.ii
Matematik alistirmalarini bitirdikten sonra bana telefon et! (matematr Ben yapiyorum (benjapejorum)::: Une po bej
alleshtermallarene bitirdikten sonra bana telefon et) ::: Me telefono pas; te kes« Sen yapiyorsun (senjapejorsun)::: Ti po ben
perfunduar te gjitha ushtrimet e matematikes. !~. O yapiyor (o japejor)::: Ai(ajo) po ben
Bilgisayar kursuna baslamaya karar verdikten sonra sana hemen haber verecegr" Biz yapiyoruz (bizjapejoruz)::: Ne po bejme.
(bilgisajar kursuna bashllamaja karar verdikten sonra sana hemen habe Siz yapiyorsunuz (sizjapejorsunuz) = Ju po beni.
verexheim) ::: Do te te njoftoj. Menjehere pasi te kem vendosur, nese do te fill9: Onlar yapiyorlar (onl/ar japejorl/ar)::: Ata/ata po bejne.
apo jo kursin e kompjuterit. ,~
Müdür, toplanti bittikten sonra Istanbul'a hareket etti (mydyrtopflante bittikten sonp. Ben yapiyor muyum? (ben japejor mujum) :::A po bej une?
istanbufla hareket etti) ::: Drejtori u ris per ne Stamboll, pasi perfundoi mbledhja.? Sen yapiyor musun? (sen japejor musun)::: A po ben ti?
O yapiyor mu? (o japejor mu) :::A po ben ai(ajo)?
-e dogru, -a dogru (e doru) ::: ne drejtim Biz yapiyor muyuz? (bizjapejor mujuz) :::Apo Mjme ne?
Okula do~ru gidiyorum::: Une po shkoj ne drejtim te shkoiies. Siz yapiyor musunuz? (sizjapejor musunuz)::: A po beni ju?
Onlar yapiyor mu? (onl/ar japejor mu) :::Apo bejne ata/ato?
yapmak (japmak) ::: bej
Ben yapmiyorum (benjapmejorum)::: Une NUK bej.
Ne yapiyorsunuz? (ne japejorsunuz) ::: Çfare po beni? Sen yapmiyorsun (senjapmejorsun)::: Ti NUK ben.
Ne yapiyorsun? (nejapejorsun)::: ç'po ben? O yapmiyor (ojapmejor)::: Ai(ajo) NUK ben.
Siz ne is yapiyorsunuz? (siz ne ish japejorsunuz) ::: Çfare pune beni ju? = Biz yapmiyoruz (bizjapmejoruz)::: Ne NUK Mjme.
Çfare profesiani keni? Siz yapmiyorsunuz (sizjapmejorsunuz)::: Ju NUK beni.
Onlar yapmiyorlar (onl/ar japmejorl/ar) = Ata/ata NUK bejne.
Ne yapiyorsun ase Ne yapiyorsunuz? perdoret ne turqisht nga nje here ne
vendin e fja/ise: Si jeni? Si je? Si dukeni? ose Si dukesh? Ben yapiyordum (benjapejordum)::: Une po beja.
Sen yapiyordun (sen japejordun)::: Ti po Mje.
Normalisht e ka kuptimin: Çfare po beni momenta/isht, tani? O yapiyordu (o japejordu)::: Ai(ajo) po bente.
'1:j Biz yapiyorduk (bizjapejorduk)::: Ne po benim.
'Yapmak' (japmak) perdoret edhe bashke me nje emer ose mbiemet.' Siz yapiyordunuz (sizjapejordunuz) = Ju po benit.
~~fu~. , Onlar yapiyordu (onl/ar japejordu)::: Ata/ato po benin.

366 367
KONU 29
KONU 29

Ben yapmiyordum (benjapmejordum) =Une NUK po beja. Ben yapmayacagim (benjapmajaxhaem):::: Une NUK do te bej.
Sen yapmiyordun (sen japmejordun) =Ti NUK po beje. Sen yapmayacaksin (sen japmajaxhaksen) ::::Ti NUK do te besh.
O yapmiyordu (ojapmejordu) ::::Ai(ajo) NUK po bente. O yapmayacak (ojapmajaxhak) ::::Ai(ajo) do NUK te beje.
Biz yapmiyorduk (bizjapmejorduk) =Ne NUK po benim. Biz yapmayacagiz (bizjapmajaxhaez):::: Ne NUK do te bejme.
Siz yapmiyordunuz (sizjapmejordunuz) =Ju NUK po benil. Siz yapmayacaksiniz (sizjapmajaxhaksen(}z) ::::Ju NUK do te beni.
Onlar yapmayacak (onl/ar japmajaxhak) ::::Ata/ato NUK do te bejne.

Onlar yapmiyordu (onl/ar japmejordu) =Ata/ato NUK po benin. KALDi Ki (kal/de ki) = E JO ME

Ben yaparim (benjaparem) =Une bej. Kendisi bile bilmez, kaldi ki baskasina ögretsin (kendisi bile bilmez, kal/deki
Sen yaparsin (senjaparsen) =Ti ben. bashkasena eretsin) ::::Ai nuk di per vete, e jo me te mesoje te tjeret.
O yapar (ojapar) =Ai(ajo) e ben.
Biz yapariz (bizjaparez) ==Ne bejme. Ben bile hesabini yapamiyorum, kaldi ki bu yasta sen yapacaksin (ben bile
Siz yaparsiniz (sizjaparsenez) ==Ju beni. hesabene japamejorum, kal/de ki bu yashta sen japaxhaksen) ::::As une nuk
Onlar yapar (onl/ar japar) =Ata/ato bejne. mund ta bej Ilogarine e saj, jo me ti qe ne kete moshe.

Ben yapmam (benjapmam) ==Une NUK bej. Dedem, kendine dikkat edemiyor, kaldi ki küçk torununa baksin (dedem kendine
Sen yapmazsin (senjapmazsen) =Ti NUK e ben. dikkat edemijoT, kal/de ki kyçyk torununa baksen) ::::Gyshi nuk kujdeset dot per
O yapmaz (ojapmaz) =Ai(ajo) NUK ben. veten e vet, e jo me per nipin e vogei.
Biz yapmayiz (bizjapmajez) = Ne NUK bejme.
Siz yapmazsiniz (japmazsenez) =Ju NUK beni. Alma, beni ziyaret etmedi, kaldi ki seni etsin, ki seni benim araciligimla tanimisti
Onlar yapmaz (onl/ar japmaz) ==Ata/ata NUK bejne. (alma beni zijaret etmedi, kal/de ki seni etsin, ki seni benim araxhel/eeml/a
tanemeshte):::: Alma nuk me ka vizituar mua, e jo me ty qe te ka njohur nga ana
Ben yaptim (ben japtem) = Une bera. ime.
Sen yaptin (senjapten) =Ti bere.
O yapti (ojapte) =Ai(ajo) e beri. Bu haftaki plani henüz bitirmedim, kaldi ki gelecek haftaninkini bitireyim (bu haftaki
Biz yaptik (bizjaptek) = Ne berim. plane henyz bitirmedim kal/de ki gelexhek hatfanenkini bitirejim) = Nuk kam
Siz yaptiniz (sizjaptenfJz) ==Ju e beriL. mbaruar ende plani n e kesaj jave e jo me te javes qe vjen.
Onlar yaptilar (onl/ar japtel/ar) = Ata/ato berin.
YANi (jam) = PRA = DOMETHENE
Bin yapmadim (benjapmadem) = Une NUK bera.
Sen yapmadin (senjapmaden) =Ti NUK bere. Bu aksam diskoya gidecegim, yani seninle gelemem (bu aksham diskoja
O yapmadi (ojapmad(}) = Ai(ajo) NUK beri. gidexheim, jani seninle gelemem) ::::Son te do te shkoj ne disko, pra nuk mu nd te
Biz yapmadik (bizjapmadek):::: Ne NUK berim. vij me ty.
Siz yapmadiniz (sizjapmadenez) = Ju NUK beriL.
Onlar yapmadi (onl/ar japmadel/ar) =Ata/ato NUK berin. SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR

Ben yapacagim (ben japaxhaem) = Une do te bej. Buraya (buraja) = kende]


Sen yapacaksin (senjapaxhaksen) = Ti do te besh. Oraya (oraja) = andej
O yapacak (ojapaxhak) = Ai(ajo) do te beje. Burada (burada) = ketu
Biz yapacagiz (bizjapaxhaez) = Ne do te böjme. Buradan (buradan) ::::nga ketu
Siz yapacaksiniz (sizjapaxhaksenez) = Ju do te beni. Oradan (oradan) = nga atje
Onlar yapacak (onl/ar japaxhak):::: Ata/ata do te bejne. Surada (shurada) = aty
Suradan (shuradan) ::::nga aty
368 369
KONU 29
'$i
KONU 29
Oranin havasi çok güzel (oranen havasli çok gyzel) ':::Kotia e atij vendi eshte
shunie e mira. Bahar geldi sayilir. Bugün Nisan ayinin birinci gOnO.Ayni zamanda saka gOnO.
Nisan bir sakasi. Bu hafta bizim evde temizlik var. Bahar temizligi. Bazilari buna
Sehrin o kesimi oldukça pahalidir (shehrin o kesimi olldukça pahall(:jder) ::::AjO~. yaz temizligi de diyor. Adi çok önemli degi!. Bu, genel bir temizlik. Yani camlar
pjese e qytetit eshte mjaft e shtrenjte .. ~ silinecek. Halilar çirpilacak ya da elektrikli sOpOrge ile yikanacak. Yerler silinecek.
Disariya bak! (deshareja bak):::: Shko jashte!:~ iyi de, bunu kim yapacak? Elbette annem, babam ve biz. Yani hep birlikte. Ne
Sol taraf (sali taraf) ::::ana e majte
demisler, birlikten kuvvet dogar. Bir elin nesi var, iki elin sesi var.
~aO taraf (saa taraf) :::ana e djathte
Içeriye gir! (içerije gir) ::::Hyr brenda!
Sa(ja park ediyorum (saa park edyorum) ::::Parkoj ne te djathte.
Asa(jiya (ashalija):::: poshte
Asagi in! (ashali in) ::::Zbrit poshte!
Hirsiz (herS(:jz) ::::hajdut
Öbür taraf (IJbyr taraf) ::::ana tjeter
!\It taraf (alli taraf) ::::pjesa e poshtme
Ileri (ilen) ::::perpara
Yüz kat daha fazla (iyz kat daha fazlla) ::::nje qind here me teper
Tahminen (tahminen) ::::perafersisht
Tahminen (tahminen) ::::me gjase
Yikamak (ylikamak) ::::laj
Yikanmak (ylikanmak) ::::lahem
Yani (iam) ::::pra, do me thene
Kuvvet (kuwet) ::::fuqi
Bir Nisan (bir nisan) ::::Nje prill
Saka gOnO(shaka gyny):::: Dita e genjeshtrave (Ne turqisht thuhet 'dita e shakave')
Ne (ne)::: çfare
BugOn evde temizlik var (bugyn evde temizlik var):::: Sat pastrohet shtepia.
i
Genel temizlik (genel temizlik) ::::pasterim pergjitheshem
Genel temizlik bugOn saat 12. OO'de yapilacak (genel temizlik bugyn saat onikide
japellaxhak)::: Pastrimi i pergjitheshem do te behet sat Ile oren 12.00.
Hali (halle):::: Tapet
Haliy, çrrpmak (hallejli çlirpmak) :::Shkund tapetin
Cam (xham) ::::xham
Cam silmek (xham silmek) ::::laj ose fshij xhamin
Elektrikli sOpOrge (elektrikli sypyrge):::: Fshese me korent
Nesi (nesi):::: çfare (ne kallezore)
Ne demisler (ne demishler) :::Çfare kane thene?
Hep birlikte (h,#p birlikte) ::::Te gjithe se bashku
Bir elin nesi var, iki elin sesi var (bir elin nesi var, iki elin sesi var) :::Njl:! dore lan
tjetren.

eVDe TEMizliK VAR (evde temizlik var) ::::Ni:: SHTE::PI KA PASTRIM.

370
371
KONU 29

Asagidaki tUmceleri Arnavutçaya çevirinizi (Parktheni fjalite e


meposhtme ne gjuhen shqipe!)
1. Ben yapmiyordum :::
2. Sana birsey soraca~im, sen kahveyi mi tercih ediyorsun, çayi mi? :::
3. Sanirim yarin :::
4. Sevindim gerçekten :::
5. Galiba rapor süresi yann bitiyor :::
6. Aslinda canim hiç gitmek istemiyor :::
7. ise ne zaman baslayacak, biliyor musun? :::
8. Artik öksürmüyor, atesi de düstü :::
9. Nereye gidiyorsun? :::
KONU 30
10. 009rusu sabahlari ben kahveyi yeglerim::: ,
'~

Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme n'li BiRAZ SARAP iSTER MiSiNiZ? (biraz
gjuhen turke!) ,
sharap ister misiniz) =A DONI PAK VERE?
1. UM nuk mu nd ta bej vele, e jo me , la besh li ne ket e moshe =
2. Sonle do le shkoj ne disko, pra nuk mund le vij me ly =
3. Ne NUK do le bejme mesim = iSTEMEK (istemek) = DUA
]J
4. UM mendoj se neser =
5. U be, mirupafshim atehere, shihemi dilen e diel! =
6. A e di, kur do te fillojme pune? = SÖYLESi (sejleshi): Bisede
7. Çfare profesion keni? =
8. Po s'deshe, mos shko! =
9. Shko ne shlepi lani dhe pusho pak! =
10. Thone se se pari shendeti, paslaj pasuria =

Hakan: Merhaba, iyi günler! (merrhaba iji gynler) =Tungjaljela, mire dita!
Selma: Selam, iyi günler! (selam iji gynler) :::Pershendelje, mire dila!

, Hakan: Sizinle tanismak istiyorum! (sizinle tanfjshmak istijorum) =Une dua te


njihem me ju! ,
Selma: Evet. Tanisalim. (evet tanfjsha/lem) =Po, le le njlhemi!

Hakan: Ben Hakan. (ben hakan) =Une jam Hakani.


Selma: Ben Selma. (ben selma) :::Une jam Selma.

Hakan: Memnun oldum. (memnun o/ldum) =Gezohem.


Selma: Ben de memnun oldum. (ben de memnun o/ldum) =Edhe une gezohem.
372
373
KONU 30
,KONU 30
Hakan: Nasilsiniz? (nasellsönEiz) ::: Si jani?
bir dilim ekmek = 1 fete buke
Selma: SaQolun, iylyim, Siz nasilsiniz? (saollun ijljim, siz nasells(jnez) ::: Rrofs 2 kilo OzUm ::: 2 kg rrush
Une jam mire:\,Ju. si jeni?
yarim kilo biber::: gjysme kg speca
. ~ bir demet maydonoz = 1 tufe majdanoz
Hakan: TesekkOr ederim, Ben d,e iyiyim. Hatta çok Iyiyi m. (teshekkyr ederim be: bir duble raki = 1 dopio raki
de ijijlm hatta çok ijijlm) ::: faleminderit. Edhe une mire:\jam. Bile shume mire. i
Selma: Ne gOze/! (ne gyzel) ::: Sa bukurl bir kadeh sarap = 1 gote vere
iki top dondurma = 21uge akullore
bir paket sigara::: 1pakete cigare
Hakan: Birlikte bir kahve içelim mi. vaktiniz var mi? (birlikte bir kahve içelim tTi, bir karton sigara::: 1 steke cigare
vaktinii var me) =: A pime ..nje kafe s~ bashku. a keni kohe? ~~ "t bir tane yumurta = 1 (kokerr) veze
Selma:Tesekkorederim.lçelim(teshekkyrederim, Içelim) :::Faleminderit, pime,i iki tane yumurta = 2 kokra veze
~
bir kalip sabun = 1 kal/ep sapun
Hakan: Biraz sarap alir misiniz? (biraz sharap aller m(js(jnez) ::: A merrni pa~ birkalip peynir::: 1 kal/ep djathe
vere? ,'1 250 gram peynir = 250 gram djathe
Selma: Yok. istemem. Ben bir kadeh raki alayimi (ben bir kadeh raM allaj(jm) id 100 gram salam::: 100 gram sal/am,
Une dua tel marr nje gote raki!
bir tutam tuz = pak kripe
•••••••••••••••••••••••••••••••••• Q ••• bir çay kasigi kahve::: 1 luge çaji me kafe
bir tatli kasigi reçel = 1 luge embelsire me reçel
: ÇOK ISTiYORUZ (çok Istijoruz) = NE DUAM SHUME : bir yemek kasrgi salça = 1 luge gjelle me salce
••••••• a ••••••••••••••••••••••••••••••
bir parça biftek = 1'cope biftek
yarim kilo kiyma = gjysme kg mish te grire
5 adet Iparça pirzola ::: 5 cope berxolla
bir avuç fistik = nje grusht kikirike
Simdiki Zaman (ah!mdiki zaman) = Koha e tashme e çastit (caktuar) bir avuç insan = nje grusht njerez
bir kutu yogurt = 1 ku!i kos
Tregon vaprimin ne momentin e caktuar
bir kase yogurt ::: 1 tas kos
x 1<
bir litre süt::: 1 Iiter qumesht

çay istiyorum (çaj istijorum) ::: Dua çaj.


(Ben) istiyorum (ben istijorum)::: Une po dua, po deshiroj. Kahve istiyoruz (kahve Istijoruz)::: Duam,kafe.
(Sen) istlyorsu.n (sen Istijorsun)::: Ti do. deshiron.
Raki istiyorlar (raM Istijorllar) ::: Duan raki.
(O) istiyor (o istijor):::: Al(ajo) do, deshiron.
(Biz) Istiyoruz (biz istijorui):::: Ne duam. deshirojme.
(Siz) istiyorsunuz (siz Istijorsunuz):::: Ju doni, deshironi.
Bir bardak su (bir bardak su) = Nje gote uje
(Onlar) istiyor (lar) (onl/ar istijorllar) = Ata(<!to) duan, deshirojne.

Sana eslik etmek istiyorum (sana eshllk etmek istijorum) = Dua te te shoqeroj,
Bir bardak çay (bir bardak çaj) Arkadasima eslik etmek istiyorum '(arkadasMma eshlik etmek Istijorum) ::: Dua
(Njö gote me çaj) te shoqeroj soken time.

Size bir bardak su vermek istiyorum (size bir bardak su vermek istijorum) =
1 kg elma::: 1 kg mOlle
Une dua t'ju jap nje gote uje.
1 litre benzin == 1 !iter benzine

Biz de gelmek istiyoruz (biz de gelmek istijoruz) = Duam te vijme edhe ne.
375
KONU 30 KONU 30

O günden itibaren (o gynden itibaren) :::Nga ajo dite. Olumsuz durum = FORMA MOHORE
Üzerinden çok zaman geçti (yzerinden çok zaman geçti) :::Tashme ka ka/uar
shume kohe.
(Ben) istemiyorum (ben istemijorum)::: Une nuk dua, nuk deshiroj.
Göçmen Arnavutlarin tOm sorunlari (geçmen arnavutllaren tym sorunllare) ::: (Sen) istemiyorsun (sen istemijorsun) :::Ti nuk do, nuk deshiron.
Gjithe problemet e emigranteve shqiplare.
(O) istemiyor (o istemijor)::: Ai(ajo) nuk do, nuk deshiron.
Sadece Arnavutlar degil ayni zamanda Türkler (sadece amavutl/ar dei/, ajne (Biz) istemiyoruz (biz istemijoruz) ::: Ne nuk duam, nuk deshirojme.
zamanda tyrkler) :::E jo velem shqiplaret por dhe vete turqit. (Siz) istemiyorsunuz (siz isemitijorsunuz) :::Ju nuk doni, nuk deshironi.
Persembe aksaminda (pershembe akshamenda) :::Ne mbremjen e se (Onlar) istemiyorlar (onllar istemijor/lar)::: Ala(ato) nuk duan, nuk deshirojne.
Bu uzun süre boyunca (bu uzun syre bOjunxha)::: Gjate kesaj kohe
Geçen Cuma (geçen xhuma) :::le premten e shkuar.
Geçen Cuma gitmeliydik, ama gitmedik (geçen xhuma gitmelijdik ama iSTiYOR MUSUN (istijor musun) -A DO?
gitmedik) ::: Duhet le shkonim te premten e shkuar, por nuk shkuam.
Geçen Persembe (geçen pershambe)::: te enjlen e shkuar
Geçen Cuma gelmeliydik, ama gelmedik (geçen xhuma gelmelijdik ama SORU HALi = PYET JE
gelmedik) ::: Duhel te vinim te enjlen e shkuar, por nuk erdhem.
(Ben) istiyor muyum? (ben istijor mujum) A dua une, A deshiroj une?
Geçen günlerde (geçen gynlerde)::: ne dilel e kaluara (Sen) istiyor musun? (sen istijor musun) Ada ti, A deshiron li?
Geçen yil (geçenjel!)::: Geçen sene (geçen sene)::: vjel (O) istiyor mu? (o istjormu) Ada ai(ajo), Ado deshiron ai(ajo)?
Geçen saatlerde (geçen saatlerde)::: ne orel te shkuara (Biz) istiyor muyuz (biz istijor mujuz) A duam ne, A deshirojme ne?
(Siz) istiyor musunuz (siz istijor musunuz) A don i ju, A deshironi ju?
(Onlar) istiyorlar mi (onl/ar istijorl/ar me) A duan ala(alo); A deshirojne
ÇOK GÜZEL (çok gyzel) ::: SHUME EBUKUR ala(ato)?

Sirlarinizi açiklamak istiyor musunuz? (serl/areneze açikl/amak istijor


Uyanmak istiyorum (ujamnak istijorum)::: Dua te zgjohem. musunuz)::: A deshironi le rrefeni sekrelet?
Kahvalti yapmak istiyorum (kahvalte japmak istijorum) ::: Dua te ha mengjes. Kabul etmek istiyorlar mi? (kabul etmek istijorl/ar me) :::A duan ta pranojne?
Gelmek istiyorum (gelmek istijorum) ::: Dua te vij. Oynamak istiyor mu? (ojnamak istijor mu)::: A deshiron le luaje?
Oturmak istiyorum (oturmak istijorum)::: Dua le ulem. Ödünç almak istiyor muyuz? (edynç al/mak istijor mujuz) = A duam le marrim
Kalkmak istiyorum (kalkmak istijorum) ::: Dua le ngrihem. borxh?
Yürümek istiyorum Uyrymek istijorum) ::: Dua te ec. Yatmak istiyor musun? Uatmak istijor musun) :::A do te shlrihesh?
Gezmek istiyorum (geimek istijorum) ::: Dua te sMtis.
Kosmak istiyorum (koshmak istijorum)::: Dua te vrapoj.
Alis v~ris yapmak istiyorum (allesh verish japmak istijorum) ::: Dua le bej pazar. SiMDiKi ZAMANDA SORU TAKILARI - PRAPASHTESAT
PY JETESORE NE KOHEN E TASHfv1E TE ÇASTIT
O, babasinin yaninda çalismak istiyor (o babasenenjanenda ça/leshmak istijor)
::: Ai do te punoje prane babai!.' ..
Ben, Türkçe ögrenmek istiyorum (ben tyrkçe erenmek istijorum) ::: Une dua te Ben une [ miyim, miyim, muyum, müyüm (mejem, mijim, mujum, myjym)]
mesaj lurqisht.
sen li [ misin, misin, musun, müsün (mesen, misin, musun, mysyn)]
Fatma, çocuk festivalinde sarki söyleyecek (Fatma çoxhuk festivalinde. sharke o ai(ajo)[ mi, mi, mu, mü (me, mi, mu, my)]
sajlejexhek)::: Fatma do te kendoje ne festivalin e femijeve. biz ne[ miyiz, miyiz, muyuz, müyüz (mejez, mijiz, mujuz, myjyz)]
Bodrum'a gitmek istiyorum (bodruma gitmek istijorum) ::: Unedua le shkoje ne siz ju[ misiniz, misiniz, musunuz, müsünüz (mesenaz, misiniz, musunuz,
Bodrum.
mysynyz)]
Antalya hakkinda daha çok sey bilmek istiyoruz (anta/ja hakkenda daha çok shej onlar ala(ato)[ mi, mi, mu, mü (me, mi, mu, my)]
bilmek istijoruz)::: Ne duam te dime me shume per Antaljan.
376 377
KONU 30
KONU 30

Vini re: Ne gjuhen turke prapashtesat pyetesore shkruhen gjithmone te (O) ister mi? (o ister mi?):: A do, deshiron ai(ajo)?
nga folja dhe vendosen ne fund te fjalise p. sh.: istiyor musun? (Biz) ister miyiz? (biz ister mijiz?) :: A duam, deshirojme ne?
(Siz) ister misiniz? (siz ister misiniz?) :: A doni, deshironi ju?
BENDEN:::: nga une, prej meje (Onlar) ister mi? (onllar isterler mi?):::: A duan, deshirojne ata(ato)?
NE iSTiYORSUNUZ (benden ne Istijorsunuz) :: ÇFARE KERKONI NGA
. Su ister misin? (su ister misin) ::::A do uje?
Sizden birsey istemiyorum (sizden blrshej istemijorum):: Nuk kam gje me Neden olmasin. (neden ollmasen):::: Pse jo

Bir bardak çay (bir bardak çai)


NE DEMEK iSTiYORSUNUZ TE:
(ne demek Istijorsunuz)
THONI? :: ÇFARE DO
Nje gote çaj

çay ister misin? (çaj ister misin) ::::A do çaj?


Gelmek istiyor musunuz? (gelmek Istijor musunuz) :: A deshironi te vini? Evet, isterim. (evet isterim):::: Po, dua
Dans etmek istiyorlar mi? (dans etmek istijor/lar me) ::::A duan te kereejne?
Satmak istiyor mu? (satmak Istijor mu) ::::A deshiron te shese?; Kahve ister misiniz? (kahve ister misiniz) = A doni kafe?
Satinalmak istiyor muyuz? (satiJna/lmak Istijor mujuz) :: A duam te blejme?' : Olur. isterim. (ol/ur isterim):::: Ne rregull. Dua.
Söylemek istiyor musun? (sejlemek Istijor musun) ::::A do te thuasii?
Ne demek istiyorsun? (ne demek Istijorsun) ::::Çfare do te thuash?

Bir sise raki (bir shishe rakli) = nje shishe raki


Genis Zaman:::: KO HA E TASHME E VAZHDUESHME

Tregon vazhdimin e veprimit Raki ister misin? (raM istermisin):: A do raki?


Olmaz. Hastayim. (ol/maz hastajem) ::::Jo se jam i semure.

Hastalanmak (hastalfanmak) = semurem


(Ben) isterim (ben isterim) :: Uno dua. deshiroj. Kiz kardesim aniden hastalandi (kez kardeshim aniden hastal/ande):::: Motra
(Sen) istersin (sen Istersin) =: Ti do, deshiron. ime u semur papritmas.
(O) ister (o Ister) =: Ai(ajo) do, deshiron.
(Biz) isteriz (biz Isteriz) =: Ne duam, doshirojme.
(Siz) istersiniz (siz Istersiniz) :: Ju doni. deshironi.
(Onlar) ister (ler) (on/larlster(ler):: 0ta(ato) duan, deshirojne.
- DEN BiRiYLE (den birijle) = ME NJEREN/NJERIN NGA ... i

Genelde tiyatroya gitmek isterim (genelde tijatroja gitmek Isterim) =: Ne


pergjithesi dua te shkoj ne teater.
Ali iki tane bez aldi. Bezlerden biriyle tozlari sildi (ali iki tane bez
Her aksam kosmak isterim (her aksham koshmak isterim) :: Dua te vrapoj çdo al/de, bezlerden birijle tozlfare sildi) = Aliu mori dy lecka. Me njeren
mbremje.
nga leckat fshiu pluhurin.
SORU DURUMU:: PYET JE
-e karsi, -e karsi (e karshe) = afer

(Ben) ister miyim? (ben Ister mijim?) :: A dua, deshiroj uM? Sabaha karsi uyudum (sabaha karshe ujudum) = Afer mengjesit fjeta.
(Sen) ister misin? (sen ister misin?) :: A do, deshiron ti?

378 379
KONU 30 KONU 30

Karsi = kunder, karsh;, perballe SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR


Ewela (ewela) = se pari
Evin karsisinda pastane var = Perballa shtepise ka nje pasticeri.
Önce (enxhe) = se pari
Mesela (mesela) = per shembull
~e göre, -a göre (e gere) = sipas
örnegin (ernein) = per shembull
Kime göre? ::::Sipas kujt? Daha (daha) = ende, akoma
Henüz (henyz)=ende
Bana göre sen çok akilhsin = Sipas meje ti je shume i mençur.
imkan (imkan) = mundesi
Olanak (ol/anak) = mundesi
ihtimal (ihtimal) = eventualitet
OLUR (ol/ur) = Tamam, mire, ne rregull, behet.
OLMAZ (ol/maz) = Nuk behet, nuk eshte e mundur. Olasilik (ollasel/ek) = eventualitet
Bilhassa (bilhassa) = sidomos
Özellikle (ezel ~likle) = sidomos
Cevap (xhevap) = pergjigje
Haydi tanisahm! (hajdi taneshallem)= Le te njihemi!
Yanit Uanet) = pergjigje
Hayir. Tesekkür ederim. (hajer teshekkyr ederim) = Jo, faleminderit!
Sebep (sebep) = shkak
Neden (neden) = shkak
Haydi tanisalim! (hajdi taneshallem) = Le te njihemi!
Detay (detaJ1 = hollesi
Olur, tanisalim! (ollur taneshallem):::: Mire, njihemi!
Ayrinti (ajrente) = hollesi
Mükemmel (mykemmel) = i mrekullueshem
Görkemli (gerkemii) = i mrekullueshem
Olur olmaz = jo i,e mire Tamamiyla (tamamejlla) = plotesisht
Bütünüyle (bytynyjle) = plotesisht
Fevkalade (fevkalade) = jashtezakonisht
Olur olmaz insanlarla konusma! = Mos fol me njerez qe nuk jane te mire. Çok (çok) = shume
Ziyadesiyle (zijadesijle) = teper
Ben Ahmet. (ben ahmet) = Une jam Ahmeti. Fazla (fazl/a) = teper
Ben de Fatma. (ben de fatma)::: Dhe une jam Fatma. Epey (epeJ) = mjatt, shume, goxha
Epeyce (epejxhe) = mjatt, shume, goxha
Memnun oldum Fatma. (memnun olldum fatma)= Gezohem Fatma. Az (az) = pak
Ben de memnun oldum Mehmet. (ben de memnun ol/dum mehmet) = Edhe Tamamen (tamamen) = krejt
une gezohem Mehmet. Gayet (gajet) = shume (ne lidhje me "mire")
Pek (pek) = shume
. Çok (çok) = shume
Gayet iyi (gajet iji) = Ai eshte shume mire.
YENi BiR PASAPORT ALDiM Gen; bir pasaport alldem) = MORA NJE:

PASAPORTE TE: RE

iki gün sonra Türkiye'ye gidecegim. Yaz tatilimi Türkiye'de geçirecegim. Türkiyer
turistik bir ülke. Ayrica Türkler çok konuk sever bir ulus. Özellikle Arnavutlara çok'
iyi davraniyorlar. Dünyanin hiçbir oikesinde Arnavutlar bu kadar rahat degiL. Bu.
yüzden, ben de TOrkiye'ye gidecegim. Arnavutlar ve Türkler tarih boyunca'
kardeslerdi. Simdi de kardesler. Arnavutlar da TOrkleri çok seviyor.

381
380
KONU 30

ALiSTiRMALAR = USHTRIME

KONU 31
siziNLE TANiSMAK iSTiYORUM (sizinle
tanashmak istijarum) = DUA QE TE NJIHEMI

SÖYLESi (sejleshi): Bisede

Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme n


gjuhen turket)

1. A doni raki? Jo se jam i semurf§ =:


2. Edhe une gezohem =:
3. A mund te njihemi! =:
4. A pime nje kafe se bashku, a keni kohe? :::
5. Ne rregu/L E dua :::
6. Çfare deshiron te thuash? :::
7. Ne pergjthesi dua te shkoj ne teater :::
8. A deshiron te luaje? ::: Saban: Günaydin! (gynajden) :::Miremengjes!
9. A deshironi te rrefeni? :::: Manjola: Merhaba! (merrhaba) = Tvngjatjeta!
10. Kompjuter:::
11. Tungjatjeta, miredita =: Saban: Sizinle tanismak istiyorum, mümkün mü? (sizinle .taneshmak isiijorum,
12. A duam ta blejme? ::: mymkynmy)
13. Mesues ::: ::::A ka mundesi qe te njihem me ju?
14. Qumesht :::: Manjola: Elbette. Benim adim Manjcla. Ögrenciyim (elbette, benim adem manjola,
erenxhijim) = Sigurisht, une quhem Manjola, jam studente.

Saban: Benim adim Saban. Disçiyim (benim adem shaban) =Une quhem Shaban,
jam dentist.
Manjola: Memnun oldum. (memnun olldum) = Gezohem!

382 383
--~~--------------------------------------------------------------
KONU 31 KONU 31
, ,
Saban: Ben de. Bir kahve içelim mi? (ben de, bir kahve içelim mi) = Gjilha§:
Vini re: "onlar ile" ose "onlarla" eshte e drejte, jo "~' ose jo
a mund te pime nga nje kafe?j
Manjola: Tabii. Neden olmasin? (tabii, neden ollmasen) = Nalyrisht, pse j().~ ~"
'~
Kiminle tanismak istiyorsun? (kiminle taneshmak istijorsun) = Me ke deshiron te
Saban: Haydi gidelim o zaman (hajdigidelim o zaman) = Hajde shkojme atei{~
njihesh?
Manjola: Haydi (hajdi) = Hajde! .~ Seninle tanismak istiyorum (seninle taneshmak istijorum) = Deshiroj te njihem
me ty.
Onunla tanismak istiyorum (onunlla taneshmak istijorum) = Deshiroj le njiham
me tEL
seni (seni):::::;. ty .. , te
onu
beni (onu) :::::;.
atiL
(beni):::::;. mua,e..
bizi (bizi):::::;. neve .. , na
mel Sizinle tanismak
ju.
istiyorum (sizinle taneshmak istijorum) = Deshiroj te njihem me

Onlarla tanismak istiyorum (onllarila taneshmak istijorum) = Deshiroj te njihem


sizi (sizi):::::;. juve .. ju me ta/to,
onlari (onllare) :::::;.ata(ato). i
AHMETiLE :::>AHMET'LE
ARBEN iLE :::>ARBEN'LE
i -hali == Kallezore ALi iLE :::>ALi'YLE
BiLALiLE :::>BiLAL'LE
ile (i/e):::: me MURATiLE :::>MURAT'LA
RÜYAiLE :::>RÜYA'YLA

.
••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

" " "
KIM ILE? :::::;.KIMLE? ose KIMINLE?
" " .

ELi iLE :::>ELi'YLE

•••••••••••••••••••••••••••••••••••••• Vini re: Pas' a, tii o, i'


vjen la; pas 'e, i, Ö, Ü' vjen le; nese fjala mbaron
me zanore, shtohet njii 'y' pas emrave: EIi'y + le.

iLE (ile) == ME

Ahmet, Mehmet ile birlikte ögreniyor (ahmet, mehmet ile birlikte erenijor) = Ahmeti
meson se bashl,u me Mehmetin.
9, kursun kalem ile yaziyor (o kurshun kalem ile yazejor) = Ai shkruan me laps.
Izninizle (izninizle) = Me lejen tuaj
Kiz, erkek kardesi ile ayni smiftadir (kez, erkek kardeshi ile ajne senettader) =
Motra me veliane jane ne nje klase,
0, anne -babasiyla gezmeye çikti (o anne -babasejlla gezmeje çekte) = Deli
shetitj8 me prinderit e tij,
Benim ile :::::;.benimle
~aydi benimle gel! (hajdi, benimle gel) = Eja me mua!
Senin ile :::::;.seninle
Iyi bir kizla nisanlandi (iji bir kezlla nishanllande) = U fejua me nje vajze le mira.
Onun ile:::::;.onunla
PamUk (pamuk) = pambuk
Bizim ile :::::;.bizimle Pamuklu döoek (pamukllu deshek) ::::Dyshek me pambuk
Sizin ile:::::;.sizinle
C~mhUrbaskanin davetiyle (xhumhurbashkanen davetijle) = Me flese te presidentit
Onlar ile :::::;.onlarla Se republikes

Disa shprehje me iLE:::: "me"


384 385
KONU 31 KONU 31

-ile bagli, ile ilgili (ile /Jaal/e, ile ilgili):: lidhur me Ana cümle: Kolay degildir (kollaj deildir) :: Nuk eshte kollaj.
ile tezat teskil ederek (ile tezat teshkil ederek):: ne kundershtim me Yan cOm/e: Çaliskan olmak (çalleshkan ollmak):: Te jesh punetor.

ile bagli olarak (ile baal/e ol/arak) - ne lidhje me Ana cümle: Denize gidecegiz (denize gidexheiz):: Do te shkojme ne det.
ile karsilastirildiginda (ile karshel/ashterel/deenda):: ne krahasim me Yan cümle: YOzecegiz Uyzexheiz):: Do te lahemilnotojme.
ile örtOserek (ile erlysherek)::: neper puthje me Denize, yOzmeye gidecegiz (denize jyzmeje gidexheiz):: Do te shkojme ne det
gOçlOkle (gyçlykle)::: me veshtiresi qe te lahemi.
kolaylikla (kol/ajl/ekl/a):: me lehtesi
dikkatle (dikkatle)::: me kujdes Zamani geldi (zamane geldi) :: Erdhi koha.
aceleyle (axhelejle)::: me nxitim Sarki söylemek (sharke sejlemek) :: kendoj
dikkatlice (dikkatlixhe):: me vemendje. me kujdes Sarki söylemenin zamani geldi (sharke sejlemenin zamane geldJ) :: Erdhi koha
qe te kendojme.
kiyasen (kiJjasen)::: kiyaslandiginda (kejasllandeenda):: ne krahasim me .••
Amaçliyorum (amaçl/ejorum):= planifikoj.
AGIRLAMAK (afirl/amak) :: GOSTIT Sinemaya gidiyorum. (sinemaja gidiyorum) := shkoj ne kinema
Sinemaya gitmeyi amaçliyorum. (sinemaja gitmeji amaçl/ejorum) :: Po planifikoj
Arkadaslarimi agirlayacagim (arkadashl/areme aerJlajaxhaem) -Une do te 905 te shkoj ne kinema.
shoket. ~
Cuma gOnO sinemaya gitmeyi amaçliyorum (xhuma gyny sinemaja gitmeji
Ben agirliyorum (ben aerJlejorum) -Agirlarim - Une gostit. amaçllejorum):: Kam nder mend te shkoj te premten ne kinema.
Sen agirliyorsun (sen aer/lejorsun) -Agirlarsin - Ti gostit.
O agirliyor (o aer/lejor) -Agirlar - Ai(ajo) gosti!. Doktor, yatmami talep etti. (doktor jatmame ta/ep etti) :: Mjeku me porositi te rri
Biz agirliyoruz (biz aer/lejoruz) -Agirlariz -Ne gostisim. shtrire.
Siz agirliyorsunuz (siz aerl/ejorsunuz) -Agirlarsiniz -Ju gostisni.
Onlar agirliyorlar (onl/ar aerl/ejor/lar) -Niirlarlar - Ata( ata) gostisin. Okul için erkenden hazirlanmaya basliyorum (okull için erkenden
hazerllanmaja bashl/ejorum) :: Une filloj te pergatitem per ne shkolle shume
"Gostis" ne turqisht shprehet ed he me 'iKRAM ETMEK': here!.

Ben arkadaslarima tatli ikram edecegim (ben arkadashl/arema tatile ikram i, Aile, Bodrum'a gitmeyi planliyor (aile bodruma gitmeji planllejor) :: Familja po
edexheim) := Une do t'i gostit shoket me embelsira. planifikon te shkoje me pushime ne Sodrum.

VELEV Ki :: OSE :: OSE NESE 0, bir is yapmaya basladi, fakat ona kimse yardim etmiyor (o bir ish japmaja.
bashllade fakat ona kimse jardem etmijor) :: Ajo nis te beje nje pune, por askush
Ben söylemedim. velev ki dedim. ne olur? (ben sejlemedim, velev ki dedim, ne nuk e ndihmon.
ol/ur):: Nuk e thashe une, ose nese e kam thene, ç'do te dale?

BiLESiK CÜMLELER (bileshik xhymleler) :: FJALiA E PERSERE:

GELMEYE KARAR VERDiM (gelmeje karar verdim) :: VENOOSA TE VIJ.:"


)'1
Çaliskan olmak kolay degildir (çalleshkan ollmak kollaj deildir):: Nuk eshte ka Ila
te jesh punetor.
Pilot (pilot) :: Pilot
386 387
--~--------~------------------------
KONU 31
KONU 31
.\ Türk sanatçi büyük bir Arnavut seyircisi huzurunda sarki söylemeye çikacak (tyrk
J\"

Pilotun, uçus esnasinda dikkatli olmasi gerekiyor (pilotun uçush esnasenda dikkatti sanatçe byjyk bir Arnavut sejirxhisi huzurunda sharke sejlemeje çekaxhak) =
ollmase gerekiyor) ::: Piloti duhet te jete gjithnje i kujdesshem gjate fluturimiL. ,ti Artisti turk do te dale te kendoje perpara nje auditari te gjere shqiptar.

Bu seyahati gerçeklestirmeme yardim et, lütfen! (bu sejahati gerçeklestirmeiij~' Ögretmen, bagirmaya baslayinca mümkün olan tüm sabrini göstermen iyi olur
yardim et)::: Me ndihmo ta realizoj.·J (eretmen baermaja bashl/ajenxha mymkyn ollan tym sabrene gesttermen iji ollur)
Li ==Kur mesuesja fillon te berlase, eshte mire te vesh ne pune gjithe durimin e
mundshem.
MüdÜr'den, isten biraz erken ayrilmak için izin istedim (mydyrden ishten biraz
erken ajrel/mak için izin istedim) ::: lu luta drejtorit te largohesha pak me heretj
nga detyra .~,> Toplanti, tansiyonlu olmaya devam ediyor (topllante tansijanili! ollmaja devam
. ~ edijor) ==Mbledhja po vazhdon te jete e tensianuar.
Jeneratör birden çalismaya basladi (zhenerater birden çalleshmaja bashllade)
Gjeneratori fillai te punoje menjehere. Onun anlamsiz sözlerini dikkate almamaya karar verdim (onun anllamsez s€izlerini
dikkate allmamaja karar verdim) =Vendosa te mos i marr parasysh fjalet e tij te
kota.
O, geçen yilki üretiminin iki katini üretmeyi planladi (o geçen jel/ki yretimimin iki
katene yretmeji plani/ade) ::: Ai planifikoi te prodhonte dyfishin e prodhimeve te '.
vitit te kaluar ..
Romani okumaya basladin mi? (romane okumaja bashf/aden me) =A fillove ta
lexosh romanin?
Hastanin yatmasi gerekiyordu (hastanen jatmase gerekijordu) ::: i semuri duhej
te rrinte ne shtraL.
Ali'yi de aksam yemegine davet etmeyi unutma! (aliji akshamjemeine davet etmeji
unutma) = Mos harro te ftosh per darke edhe Aliun.
Yazar, kitabinin tanitimini yapmayi düsünüyor (jazar kitabenen tanetemene
japmaje dyshynyjor) ::: Shkrimtari mandon ta beje promovimin e librit. Bu yilki projeyi degistirmeye karar verdim (bu jell prozheji deishtirmeje karar
verdim) :::Mendava ta ndyshoj projektin per kete viL.
Bu isi bugünden bitirmeye çalisiyorum (bu ishi bugynden bitirmeje çalleshejorum)
= Po mundohem ta mbaraj kete pune qe sol. SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR

Bugün kosmaya gitmeme m lazim, çünkü keyfim yok (bugyn koshmaja gitmemem Biber (biber) =piper
lazem, çynky kejfim jok) = Sat nuk duhet te shkoj te vrapoj sepse jam pa qejf. karabiber (karabiber) =piper i zi
kirmizi biber (kermeze biber) =piper i kuq
Bebek, anne demeyi ögrendi (bebek anne demeji erendi) = Bebi i vogel mesoi te Tarçin (tarçen) :::kanelle
thote 'mama'.
salep (sa/ep) =salep
Çorba (çorba) =supe
Ögrenciler, dekanla bulusmaya israr ediyorlar (erenxhiler dekanlla bullushmaja pilav (pilav) ==pilaf
esrar edijorl/ar)::: Studentet insistuan te takahen me dekanin. lahana (lahana) =Iakar
Ekmek (ekmek)=buke
Hadi, birlikte bir kahve içmeye gidelim (hadi birlikte bir kahve içmeje gidelim) = pide (pide) :::pite
Hajde dalim te pime nje kafe. sandviç (sandviç) =sanduiç
Yagurt Uourt) =kos
Umarim ögleden sonra yagmur yagmaz (umarem eleden sonra jaamur jaamaz) süt (syt) ==qumesht
= Shpresoj te mos bjere shi sat mbasdite. tereyagi (tereyae) =gjalpe
Silgi (silgi) =gomeifshirese silgiler (silgi/er) =goma/fshirese
Ali, önce dedesiyle bUlusmaya gitti (ali enxhe dedesijle bul/usnmaja gitti) = Ne Kara Tahta (tahta) =derrase e zeze tahtalar (tahtal/ar) =derrasa te zeza
fillim Aliu shkoi te takonte gjyshin. Bilgisayar (bilgisajar) =kompjuter bilgisayarlar (bi/gisajarl/ar) =kompjutera
389
388
KONU 31 KONU 31

Ögretmen (liretmen) ==mesues/mesuese (benim) Gelecegime iddiaya girdiler (gelexheime iddiaja girdiler) ==Vunebast se
ögretmenler (liretmenler) ==mesuese/mesuesa une do te vij.
(senin) Gelecegine iddiaya girdiler (gelexheine iddiaja girdiler) =Vune bast se
Arabaya binmek (arabaja binmek) ==hipi ne makine ai do te vije.
Arabadan inmek (arabadan inmek) ==zbres nga makina (onun) Gelecegine iddiaya girdiler (gelexheine iddiaja girdiler) =Vune bast se ai
(ajo) do te vije.
Bez (bez) ==lecke bezler (bezler) ==lecka (bizim) Gelecegimize iddiaya girdiler (gelexheimize iddiaja girdiler) ==Vunebast
se ne do te vijme.
Netice itibariyle (netlxhe Itibarijle) ==se fundi (sizin) Geleceginize iddiaya girdiler (gelexheinize iddiaja girdiler) =Vune bast se
Sonuç olarak (sonuç ol/arak) ==se fundi ju do te vini.
Sonuç olarak kapi kolunu yikadi (sonuç ol/arak kap(j kol/unu jlikad(j) ==Se (onlarin) Gelecegine iddiaya girdiler (gelexheine iddiaja girdiler) ==Vunebast se
fundi lau dorezen e deres. ala do le vijne.

Emin adimlarla (emin ademl/arl/a) ==me hapa te sigurte (benim) Gelecegimden emin (gelexheimden emin) =Ai eshle i sigurt se une do
Güvenli adimlarla (gyvenli ad(jml/arfla) ==me hapa te sigurte te vij.
O, herzamanki gibi emin adimlarla yürüyordu (o herzamankl gibi emin (senin) Geleceginden eminim (gelexheinden eminim) ==Unejam i sigurt se Lido
adiiml/arl/ajyryjordu) ==Si gjithmone, ai ecte me hapa te sigurte. te vish.
(onun) Geleceginden eminim (gelexheinden eminim) =Une jam i sigurt qe ai do
te vije.
ORTAÇLAR:: PJESORE (bizim) Gelecegimizden emin (gelexheimizden emin) ==Unejam i sigurt qe ne do
tevijme.
(sizin) Geleceginizden eminim (gelexheinizden eminim) ==Unejam i sigurt qe ju
do te vin!.
ic=a) aj.ECEK, ·ACAK II (onlarin) Geleceklerinden eminim (gelexheklerinden eminim) = Onlarin
geleceginden eminim (onllar(jn gelexheinden eminim) ==Unejam i sigurt qe ata
do le vijne.
Rrenja e foljes + prapashtese
Gel +ecek:: .... Qe vjen, qe do te vije (benim) Gelecegime sevindi (gelexheime sevindi) =Ai u gezua se une do te vij.
(senin) Gelecegine sevindim (gelexheine sevindim) =U gezova se ti do te vish.
Fjala qo kemi formuar eshte emer ed he mbiemer (onun) Gelecegine sevindim (gelexheine sevindim) =U gezova se ai do te vije.
(bizim) Gelecegimize sevindi (gelexheimize sevindi) ==Aiu gezua se ne do te
Si mbiemöi: gelecek zaman = koha e ardhme; koha qe do te vije ne vijme.
njöjten kohe (sizin) Geleceginize sevindim (gelexheinize sevindim) =U gezova se ju do te
vini.
Gelmek :::>gelecek ::;>geleceg+i :::>geleceg+i+ni
(onlarin) Geleceklerine sevindim (gelexheklerine sevindim) ==Onlarin gelecegine
(benim) Gelecegimi biliyorsun (ge/exheimi bilijorsun) ==Ti e di se une do te vij. sevindim (onllar(jn gelexheine sevindim) =U gezova se ala do le vijne.
(senin) Gelecegini biliyorum (gelexheini bilijorum) = Une e di se ti do te vish.
(onun) Gelecegini biliyoruz (gelexheini bilijoruz) = Ne e dlme se ai do te vije. Gelecek otobOse binecegim (gelexhek otobyse binexheim) =Une do te hip ne
(bizim) Gelecegimizi biliyor (gelexheimizi bilijor) ==Ai e di se ne do te vijme. autobusin qe do te vije.
(sizin) Geleceginizi biliyoruz (gelexheinizi bilijoruz) ==Ne e dima se ju do te vin!. Gelen otobüse binecegim (gelen otobyse binexheim) =Une do te hipi ne autobusin
(onlarin) Gelecegini biliyorum (gelexheini bilijorum) = Une e di se ata do te vijne. qe vjen.
Gelecek filmi görmek isterim (gelexhek filmi g~rmek isterim) =Une dua ta shikoj
filmin qe do te vije.

391
KON/) 31 KONU 31

Gelecek yil: vitin qe vjen, qe do te viji:!;


japellaxhak) = Nuk ka rruge tjeter, kjo do te behet patjeter.
Gelecek insan: njeriu qe do te vije;
Yapacagimdan emin ol! ljapaxhaemdan emin 01/)= Ji i sigurt qe do ta bejITe jesh
Gelecek hafta: javen qe vjen,vajen e ardhshme i sigurt se do ta bej.
(senin) Yapacagindan emin olayim! ljapaxhaendan emin ol/ajem) = Te jem i
Si emer: Gelecek+im::::>Gelecegim (gelexheim): ardhja ime sigurt qe ti do ta besh.
(onun) Yapacagindan emin ol! ljapaxhaendan emin 01/) = Ji i sigurt qe do ta beje
ai.
Yapacagimizdan emin ol! ljapaxhaemezdan emin 01/) = Ji i sigurt qe do ta bejme
Gelecegimi (gelexheimi) = ardhjen time ne.
Yapacaginizdan emin ol! ljapaxhaenezdan emin 01/) = Ji i sigurt qe do ta beni ju.

Yapacaklarindan emin ol! ljapaxhakl/arendan emin om = Ji i sigurt qe do ta bejne


Yapmak/yapacak Iyapacag+i/yapacag+i+ni ata.

(benim) Yapacagimi görüyorsun ljapaxhaeme geryjorsun) = Ti po e sheh s Yapacagimin bir anlami yok ljapaxhaemen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim ajo
une do ta bej. qe do ta bej une.
(senin) Yapacagini görüyorum ljapaxhaene geryjorum) = Une po e shoh se Yapacaginin bir anlami yok ljapaxhaenen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim ajo qe
do ta besh. do ta bes h tL
(onun) Yapacagini görüyoruz ljapaxhaene geryjoruz) = Ne po e shohim se ai Yapacaginin bir anlami yok ljapaxhaenen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim ajo qe
do ta bej€L do ta beje ai.
(bizim) Yapacagimizi görüyorlar ljapaxhaemeze geryjorllar) = Ata po e shohi Yapacagimizin bir anlami yok ljapaxhaemezen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim
se ne do ta bejme. ajo qe do ta bejme ne.
Yapacaginizin bir anlami yok ljapaxhaenezen bir ani/am e jok) = Nuk ka kuptim
(sizin) Yapacaginizi görüyoruz ljapaxhaeneze geryjoruz) = Ne po e shohim ajo qe do ta beni ju.
se ju do te shihni. Yapacaklarinin bir anlami yok ljapaxhakl/arenen bir anl/ame jok) = Nuk ka kuptim
(onlarin) Yapacagini görüyorum ljapaxhaene geryjorum) = Une po e shoh se ajo qe do ta bejne ata.
ata do ta bejne.
Gönderecegim mektup (genderexheim mektup): Letra te cilen do ta dergoj.
Yapacagima söz veriyorum ljapaxhaema sez verijorum) = Une jap fjalen se Yapacagin is Uapaxhaen ish) = puna qe do te bash ti.
ta bej.
Yapacagina söz veriyorsun ljapaxhaena sez verijorsun) = Ti jep fjalen se do
besh.
Ortaçlarin iyelik zamirleriyle kullanilmasi: Me prapashtesat pronore ne kohen
Yapacagina söz veriyor ljapaxhaena sez verijor) = Ai jep fjalen se do ta beje. e ardhme:
Yapacagimiza söz veriyoruz ljapaxhaemeza sez verijoruz) = Ne japim fjalen se
do ta beime.
Yapacaginiza söz veriyorsunuz ljapaxhaeneza sez verijorsunuz) = Ju jepni Yazacagim mektup Uazaxhaem mektup) = Letra qe do ta shkruaj une.
fjalen se do ta beni.
Yapacaklarina söz veriyorlar ljapaxhakl/arena sez verijorl/ar) = Ata japin fjalen
se do ta bejne.
Yazaca+g+im = Ajo qe do te shkruaj une.
Yazaca+g+in = Ajo qe do te shkruash ti.
LAMI CiM i YOK (lame xhimi jok) = NUK KA RRUGE TJETER Yazaca+g+i = Ajo qe do te shkruaj ai (ajo).
Yazaca+i+imiz = Ajo qe do te shkruajme ne.
Bunun lami cimi, yok. mutlaka yapilacak (bunun lami xhimi jok. mutllaka Yazacag+iniz = Ajo qe do te shkruani ju.
Yazacak+lari = Ajo qe do te shkruajne ata (ata).
392 393
--~_._._--._--~~~-------------------------------------------------------------------
KONU 31
KONU 31
Ose
yazdigi -n ::: Ajo qe shkrove ti.
Yazacak oldugum::: Ajo qe do te shkruaj une.
Yazacak oldugun::: Ajo qe do te shkruash ti. Yazdigi = Ajo qe shkroi ai (ajo).
yazdigi -miz::: Ajo qe shkruam ne.
Yazacak oldugu::: Ajo qe do te shkruaje ai (ajo).
Yazdigi -niz ::: Ajo qe shkruat ju.
Yazacak oldugumuz::: Ajo qe do te shkruajme ne.
Yazdik-Iari::: Ajo qe shkruan ata (ata).
Yazacak oldugunuz::: Ajo qe do te shkruani ju.
Yazacak olduklari::: Ajo qe do te shkruajne ata (ato).
Yazdigin mektupta söyle diyorsun Uazdeen mektupta sMj/e dijorsun) ::: Ne
leiren qe shkrove thua keshtu.
VINI RE: OlSA PJESORE ME ·ECEK, ·ACAK JANE SHNOERRUAR NE Geldigin araba çok güzel (ge/din araba çok gyzel) ::: Makina me te cilen erdhe
i
EMER, PRANOAJ NUK QUAJME ME PJESORE: eshte shume ebukur.
Söyledigin sarkiyi taniyorum (sejlediin sharkeje tanejorum)::: E njoh kengen qe
Giyecek (gijexheck) ::: diçka qe vishet, veshje kandave.
içecek (içexhek) ::: pije
Yazdigin kalem çok kaliteli Uazdeeka/em çok kalitelt) ::: Lapsi me te cilin
Yakacak Oakaxhak) ::: diçka qe digjet shkrove eshte shume ciiesor.

a) b) -esi, ·asi YOrüdügOnyola dikkat et Uyrydyyn jolla dikkat et) ::: Kujdes ne rrugen qe ecen.

Bana tavsiye ettigin disçiye gidecegim (bana tavsije ettUn dishçije gidexheim):::
Aglamak i:::>agla+ y + asi gelmek (aallajase gelmek) Do te shkoj te dentisti qe me rekomandeve ti.
GOlmek i:::>gOl+esi gelmek
NE SHU~,lE:S:

Yazdik+lar+im::: Ato qe shkrova une.


II Aglayasim geliyor::: Me vjen te qaj. Yazdik+lar+in ::: Ato qe shkrove ti.
Yazdik+lar+i::: Ato qe shkruante ai (ajo).
Yazdik+lar+imiz::: Ato qe shkruam ne.
GOlesim geliyor::: Me vjen per te qeshur. Yazdik+lar+iniz::: Ato qe shkruat ju.
Vurasin geliyor = Te vjen te godasesh.
Yazdik+lar+i::: Ata qe shkruan ata (ato).
Aptaloldugunu dOsOnesim geliyor::: Me vjen te mendoj se ti je budalla.
Buradan
prej ketu. bir an önce ayrilasim geliyor::: Me vjen te largohem nje ore e me para
b) b) -mis oldugu, -mis oldugu: Ne kohen e shkuar: mis'li geçmis zaman
Eve gidesim geliyor::: Me vjen te shkoj ne shtepi.
Kitap..çok kötü. okuyasim gelmiyor::: Libri ashte shume i keq, nuk me vjen ta
lexoj

Yazmis oldugum mektup Uazmesh ollduum mektup) ::: Letra


b) a) ·DIK, -DiK (digi. digi) vjen nga koha e shkuar e pakryer: di'li geçmis zaman, qe kam shkruan une.
por perdoret edhe per kohen e tashme simdiki zaman dhe genis zaman

Me prapashtesat pronore ne kohen e shkuar:

L__ Yazdi+g+i: ajo qe ka shkruar ai (ajo).


Yazmis
Yazmis
Yazmis
Yazmis
oldugum::: Ajo qe kam shkruar une.
oldugun::: Ajo qe ke shkruar ti.
oldugu::: Ajo qe ka shkruar ai (ajo).
oldugumuz::: Ajo qe kemi shkruar ne.
Yazdigi-m :::Ajo qe shkrova une. Yazmis oldugunuz::: Aja qe keni shkruar ju.
Yazmis olduklari ::: Ajo qe kane shkruar ata/ato.

394 395
KONU 31

Ni: SHUMES: KONU 31


Yazmis olduKLARi M :: Ato qe kam shkruar une.
Yazmis olduKLARiN:: Ato qe ke shkruar ti. 'Niyetli misiniz? (nijetli misiniz):::: Ajeni me ramazan?
Yazmis olduKLARi:: Ato qe ka shkruar ai (ajo).
Yazmis olduKLARiMIZ::: Ato qe kemi shkruar ne. Bir daha konusmamaya karar verdi (bir daha konushmamaja karar verdi) ::::Ai
vendosi te mos fliste me.
Yazmis olduKLARiNIZ::::: Ato qe keni shkruar ju.
Yazmis olduklari :: Ato qe kane shkruar ata/alo.
Bana, iyilestigimi söyleme cesatine sahiptir (bana iji/eshtiimi sejleme xhesaretine
sahiptir):::: Ka guximin te me thote qe jam permiresuar.
BiLESiK CÜMLELER:: FJALlTE: E PERBE:RA
Ancak, Fredi'nin bunu hissedecek sansi yoktu - Por Fredi nuk pati fatin ta ndiente.
Konusmaya devam ediyordu (konushmaja devam edijordu) :::::Ai vazhdonte te
Bazilarina elini verirsen, kolunu alamazsin (bazellarena elini verirsen ki f1iste.
allamazsen) ::::Disave, po t'u japesh gishtin, te rrembejne krahun.
Bayragi yükseltmeye basladi (bajrae jykseltmeje bashllade) ::::Ai nisi te ngrinte
Onlara pusu kurmaya hazir olduklarinda .. (ani/ara pusu kurmaja hazerol/duklla lart flamurin.
::::Kur Mheshin gati t'u zinin pusine ....
Edmond, sert konusmak istiyordu (edmond sert konushmak istijordu)::::: Edmondi
deshi te f1iste ashper.
Konusmaya devam ediyordu (konushmaja devam edijordu) ::::Ai vazhdonte,j,.
fliste'q~ Bayrak dalgalanmaya basladi (bajrak dallgallanmaja bashllade) ::::Flamuri nisi te
,~
j'~" . valonte.
Grup, incelemelerini derinlestirmeye devam ediyordu (gurup inxhelemefin Beni düsünmemeye basladi (beni dyshynmemeje bashllade):::: Ka filluar te mos
derinleshtirmeje devam edijordu) ::::Grupi vazhdante te thellohej ne studiml9,,~} mendoje per mua.
':,,1.,.
Vatanperver dernekler kurmaya çabaladiklari zaman ... (vatanperver demek!~ Herkes kendi eylemini bir nedene dayandirmaya çabaliyordu (herkes kendi
kurmaja çaballadeklare zaman) .. :::::Kur perpiqeshin te krijonin shaqerite atdhet~,~ ej/emini bir nedene dajandiHmaja çaballejordu) ::::Secili perpiqej te arsyetonte
veprimet eveta.
,11

Bu olay hakkinda yazmak zorundayim (bu ol/aj hakkenda jazmak zorundajem 0, her firsatta çekismeye hazirdi (o her (ersatta çekishmeje hazerde) ::::Ai ishte
Me duhet te shkruaj per ket6 ngjarje.
gati te zihej ne çdo rast.
\

Çalismayi bitiremedim (ça/leshmaje biliremedim):::: Nuk arrita ta mbaroja punimi Araba hareket ederken binilmez (araba hareket ederken bini/mez) ::::Nuk hipet
ne makine, kur ajo eshte duke u nisur.
Düsünmeye korkuyoruz (dyshynmeje korkujoruz) ::::Kemi frike te mendajme.
Otobüs hareket ederken neden biniyorsun? (otobys hareket ederken neden
Birak onlar düsünsün (berak ani/ar dyshynsyn) ::::Le te mendajne ata. binijorsun):::: Pse hipen ne autobus. kur ai eshte duke u nisur?

NiYETiM VAR (nijetim var) = KAM NDE:R MEND Otobüs hareket ederken binmek yasaktir (otobys hareket ederken binmek
jasakter):::: Nuk lejahet te hipesh ne autabus, kur ai eshte duke u nisur.
Gitmeye niyetim var (gitmeje nijetim var) ::::Kam nder mend te shkoj,
Bana yardim etmeye niyetiniz var mi? (bana jardem etmeje nijetiniz var me) ::: SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR
A keni nder mend te me ndihmoni mua?

!stemek (istemek):::: deshiroj, dua


Vini re: niyetli olmak (ny'etli ollmak) :::::agjeroj, jam me Ramazan
Isterdim (isterdim):::: deshiroja, doja
Tanismak (taneshmak):::: njihem
396 Tereddüt etmek (tereddyt etmek)::::: nguroj
397
KONU 31
KONU 31

Hakkinda (hakkenda) :::mbi, rreth ALiSTiRMALAR::: USHTRIME


Onun hakkinda (onun hakMnda)::: mbi ate, per aM, rreth saj
Duymak (dujmak)::: degjoj Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çevirinizi (Perktheni fjalite e meposhtme
Duydum (dujdum)::: Kam degjuar. ne gjuhen shqipe!)
Giyinmek (gljinmek) :::vishem 1. Otobüs hareket ederken binmek yasaktir :::
Aile reisi (aile reisi) ::: kryetari i famljes 2. Sonuç olarak :::
Ne mutlu sana! (ne mutlu sana) ::: Lum si til 3. Emin adimlarla :::
Benzemek (benzemek) :::ngjaj 4. Arabaya binmek :::
5. Arkadaslarimi a(jirlayaca(jim :::
GELEN ADAMi TANiYOR MUSUN? (gelen adamf:i tanf:ijor musun) 6. Kiz. erkek kardesi ile ayni siniftadir :::
NJEH ATi:: BURRIN Oi:: PO VJEN? 7. Kirmizi biber :::
8. Haydi benimle gel! :::
-Babanla tanis1r:ak isterdim. Onun hakkinda çok iyi seyler duydum. iyi ve 9. Ben arkadaslarima tatli ikram edecegim :::
10. Tabii. Neden olmasin?:::
bir insanmis. Çok güzel giyinirmis. Yazdl(jin mektupta bana bunu se
11. Gelen adam:::
söylemistin. O. hem de çok iyi bir aile reisi imis. Yani iyi bir baba. Ne mutlu si
12, Yazdigim mektup:::
ki. böyle bir baban var! Su gelen adami taniyor musun? iyi bir insana benziyoi
-Evet, o benim babam! ? 13. Oturdugun sandalye:::
14. Gezdigin yerleri bana anlatir misin? :::

Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme ne


gjuhen turke!) .
1. Doli shetitje me prinderit e tij :::
2. Ai shkruan me laps :::
3. Ne kundershtim me :::
4. Sigurisht, une quhem Manjola, jan-: studente :::
5. Deshiroj te njihem me ty :::
6. Me vemendje :::
7. Zbres nga makina :::
8. Se fundi lau dorezen :::
9. Deshiroj te njihem me ju :::
10. Me lehtesi :::
11. Letra qe kam shkruar une :::
12. Ja lapsi me te eilin une shkruaj sr..:me kollaj :::
13. Makina me te eilen ne shkuam ne Stamboll :::
14. Dhurata per ie eilen une ju falenc,:;-oj shume :::

398 399
-- --------- -~-------------------------------------------------------------

KONU 32
ARABADAKi ADAM (arabadaki adam) =
BURRI QE ESHTE NE MAKINE

Damla (daml/a) = pike, por perdoret edhe si emer, shqiptohet -damlla -


Yagmur Uaamur) = shi (ne tekst emri i djalit)

SÖYLESi (sejlesh;): Bisede

Damla = Selam Yagmur! (selam jaamur) = Pershendetje Yagmur!


Yagmur: Selam Damla! (selam daml/a) = PershEindetje Damlla!

Damla = Kendini bugün nasil hissediyorsun? (kendini bugyn nasel/ hissedijorsun)


= Si e ndjen veten sat?
Yagmur = Kendimi gerçekten çok iyi hissediyorum (kendimi gerçekten çok iji
hissedijorum) = E ndjej veten me te vertete shume mire.

Damla = Arabadaki adami taniyor musun? (arabadaki adame tanejor musun) =


E njeh burrin qe eshle ne makine?
Yagmur = Yo, hiç görmedim! UOhiç germedim) = Jo, nuk e kam pare
asnjehere.
Damla = Neyse. önemi yok. Adam kendi kendine konusuyor da dikkatimi çekti
401

1\

--. \;:"""'<-..,.,..,...... .•.•.. ~ "",_ •• ~--~- -~'~-"';:""' ..._-


--------------------------------------------------------------------
KONU 32
KONU 32
(nejse (Jnemi jok, adam kendi kendine konushujor da dikkatimi çekti) = N' Vini re: Ne turqisht format e sipershenuara te "kendi"i pergjigjen peremrit
s'ka rendesL Ai burre po flet me vete, prandaj me terhoqi vemendjen. ·vete" ne rasen dhanore, d.m.th. "vetes" dhe zgjedhohen se bash ku me foljen
Yagmur = Peki sen buraya nasil geldin, Damla? (peki sen buraja nasel/ ge, duke marre prapashstesa sipas vetes, p. sh.: kendime -vetes (sime).
daml/a) = Mire po si erdhe ketu ti, Damla? fJ

Kendim yaptim (kendimjaptem) =E bera vete.


Kendin yaptin (kendin japten) = E bere vete.
Damla = Ben mi? Gayet kolay. Geze geze geldim (ben mi gajet kol/aj, geze ge,_ Kendi yapti (kendijapte) =E beri vete.
geldim) = Une? Shume kol/aj. erdha duke shetitur. __
~ Kendimiz yaptik (kendimizjaptek) =E beme vete.
Yagmur = Çok iyi, ben de yer alti ula~imla geldin zannetmistim (çok iii, ben de;' Kendiniz yaptiniz (kendinizjaptenIJz) =E bete vete.
al/tIJmetro.
me u/JasMmlla geldin zannetmishttm) = Shume mire, une mendova se ti erdJ:j: Kendileri yaptilar (kendilerijaptel/ar) =E bene vete.

arasinda (arasenda) = midis t • t Kendime ayirdim (kendime ajerdem) = la ndava vetes (sime) = E ndava per
veten time.
arasina (arasena) = midis c>:::
Kendine ayirdin (kendine ajerden) = la ndave vetes (tende) = E ndave per yeten
tende.
ovayla dag arasinda (ovajlla daa arasenda) = midis fushes e malit
. Kendine ayirdi (kendine ajerde) = la ndau vetes (se tij/se saj) = E ndau per yeten
denizle kara arasinda (denizle kara arasenda) = midis detit e tokes
e tij/e saj.
seninle benim aramda (seninle benim aramda) = midis teje e meje Kendimize ayirdik (kendimize ajerdek) = la nda me vetes (sone) = E ndame per
aramizda (aramIJzda) = midis nesh
veten tane.
Kendinize ayirdiniz (kendinize ajerdenez) = la ndate vetes (suaj) = E ndate per
veten tuaj.
Kendilerine ayirdilar (kendilerine ajerdellar) = la ndane vetes (se tyre) = E ndane
KENDiM (kendim) = UNE VETE
per veten e tyre.

Vin; re: Ne turqisht format e sipershenuara te "kendi" i pergjigjen peremrit "vete"


ne rasen dhanore, d.m.th: "vetes" dhe zgjedhohen se bash ku me foljen duke
Vini re: Ne gjuhen turke ndryshe nga shqipja peremri "kendi" = vete marre prapashtesa sipas vetes, p. sh.: kendime -vetes (sime).
zgjedhohet bashke me foljen qe shoqerohet duke marre prapashtesa sipas
vetes perkatese p. sh.: kendim = une vete

Kendim kendimi kendinizden


kendilerinden
kendimizden
kendinden
kendinizin
kendisine
kendine
kendime
kendisinden
kendimden
kendisinin
kendimizin
kendinin
kendilerinin
kendimin
kendimize
kendinize
kendilerine HANGi FiLM (hangi film) = eiLI FILM?
Kendin DÜNKÜ FiLM (dynky film) = FILMI DJESHEM i
Kendi
Kendimiz
Kendiniz Bugünkü (bugynky) = i sotem, e sotme
Kendileri Yarinki Uarenki) = i neserm, e neserme
Öbürgünkü (ebyrgynky) = i pasneserm, e pasneserme
Pazartesi günkü (Pazartesi gynky) = i, e dites se hene
Kendimde -tek une
Sonraki (sonraki) = e mepasme, i mepasem
Kendinde -te ti
Kendisinde -tek ai, tek ajo
Kendimizde -te ne
KiMiNKi (kiminki) = i KUJT?
Kendinizde -te ju
BENiM Ki (benimki) = i IMI
Kendilerinde -tek ata, tek ato

402
403
KONU 32 KONU 32

Seninki (seninki) = i jati, e jotja beceri (bexhen) =shkathtesi


Onunki (onunki) = i tiji, e tija beceriyle (bexherij/e) =me shkathtesi
i
Bizimki (bizimki) = jani, e jona
Sizinkl (sizinki) = i juaji, e juaja
Onlarinki (onllarenki) = i tyre, e tyrja
ULAÇLAR :=FORMAT E PASHT JELLUARA TE FOLJES
Ahmet'inki = i, e Ahmetit
Ali'ninki = i, e Aliu!
a) -ip, -ip, -up, üp
Fatma'ninki = i, e Fatmes
Sakir'inki = i, e Shakirit
Mustafa'ninki = i, e Mustafait
Haydar'inki = I, e Hajdarit
Celal'inki = i, e Xhelalit
Hakan'inki = I, e Hakanit

[ NEREDEKi (neredeki)

Neredeki kitap? (neredeki kitap) := Libri qe ndodhet ku?


Ben oturuyorum (ben oturujorum) :=Une jam duke ulur.
Ben bakiyorum (ben bakfijorum) =Une po shoh.
BENDEKi KiTAP (bendeki kitap) = Libri qe eshte tek une.
SENDEKi KiTAP (sendeki kitap) = Libri qe eshte te ti.
Ben oturup bakiyorum (ben oturup bakfijorum) =Une po shoh duke u ulur.
ONDAKi KiTAP (ondaki kitap) := Libri qe eshte tek ai, tek aja
BizDEKi KiTAP (bizdeki kitap) = Libri qe eshte te ne.
Gidiyorum (gidijorum) :=Une po shkoj.
SiZDEKi KiTAP (sizdeki kitap) = Libri qe eshte te ju.
Geliyorum (ge/ijorum) =Une po vij.
ONLARDAKi KiTAP (onl/ardaki kitap) = Libri qe eshte tek ata, tek ata.
ARABADAKi ADAM (arabadaki adam) := Burri qe eshte ne makine.
Ben sik sikAnkara'ya gidip geliyorum (ben sfik sfik ankaraja gidip ge/ijorum) =
SOKAKTAKi ADAM (sokaktaki adam) = Burri qe eshte ne rruge. Une shpesh shkoj ne Ankara dhe vij.
SiNEMADAKi ADAM (sinemadaki adam) = BL!rri qe eshte ne kinema.
EVDEKi ~DAM (evdeki adam) = Burri qe eshte ne shtepi. O, kosup düstü (o koshup dyshty) :=Ai u rrezua duke vrapuar.
SALONDAKI ADAM (sal/ondaki adam) = Burri qe eshte ne sa/le.
YOLDAKi ADAM (jol/daki adam):= Burri qe eshte ne rruge.
FiLMDEKi ADAM (filmdeki adam) = Burri qe eshte ne film. b) -erek, oarak
KONSERDEKi ADAM (konserdeki adam) = Burri qe eshte ne koncert.

hayatini riske etmek (hajat~ne riske etmek) := rrezikoJ jeten Gülmek i::>gül+erek (gy/erek) =dL!ke qeshur
Gelmek i::>gel+erek (ge/erek) =duke ardhur
Ne yapiyorsun evlat, neden kosuyorsun? Bu sekilde hayatini riske ediyorsun Oturmak i::>otur+arak (oturarak) =duke u ulur
(ne japfijorsun ev/at, neden koshujorsun, bu shekilde hajatfinfi riske edijorsun) Yatma k i::>yat+arak (jatarak) =duke u shtrire
= Ç'ben keshtu, mora djale! Pse vrapon? Keshtu rrezikon jeten. Kosmak i::>kos+arak (kosharak) =duke vrapuar

O, yatakta yatarak iyilesti =;'\j u sherua duke ndenjur shtrire ne krevat

405
404

-
/'\UNU 32
KONU 32
C) -e -e; -a -a,
Biz aldikça (biz al/diJkça)::: Sa here qe ne marrim .
Siz aldikça (siz alldekça):: Sa here qe ju merrni .
d) Vetem me rrenjen e foljes, d.m.th .• pa prapashtesa:
Onlar aldikça (onl/ar alldekça)::: Sa here qe ata (ato) marrin .....
gitmek Qgit git shko e shko
==

oturmak Qotur otur::: ulu e ulu Gelmek Qgeldikçe ... ::: Sa here qe vjen.
yapmak Qyap yap (Japjap) bej e bej
==
Oturmak Qoturdukça :: Sa here qe ulet.
gezmek Qgez gez ::: shetit e sh€Hit GOlmek QgOldOkçe (gyldykçe):: Sa here qe qesh.
Yatma k Qyattikça (JattiJkça):: Sa here qe shtrihet.
gezmek Qgez+ e gez+ e ::: duke shetitur içmek Qiçtlkçe ... = Sa here qe pi.
Cosmak Qcostukça (xhoshtukça):: Sa here qe gezohet.
kosmak Qkos+a kos+a (kosha kosha) == duke vrapuar
DOsmek QdOstokçe (dyshtykçe) = Sa here qe rrezohet.
Nasil geldin? (nasIJI/ geldin):: Si erdhe?
g) her ... -isinda, her ... -isinde, her ... -usunda, her ... -OsOnde :::sa here qe ..
Kosa kosa geldim (kosha kosha geldim) == Erdha duke vrapuar.

Arabayla mi geldin? (arabajlla mf:Jgeldin) :: A ke ardhur me makine? almak Qher alisimda (her al/f:JsMmda) :: sa here qe une marr
gelmek Qher gelisimde (hergelishimde) ::sa here qe une vij
Hayir, geze geze geldim (hajfjr, geze geze geldim) ::: Jo, kam ardhur ne kemb
(duke shetitur). oturmak Qher oturusumda (heroturushumda) :::sa here qe une ulem.
dOsmek Qher dOsOsOmde (her dyshyshymde)::: sa here qe rrezohem.
Dinlene dinlene gel, olur mu! ::: Hajde duke bere pushime, mire?
Bize her gelisinde çlkolata getiriyor (her gelishinde çikollata getirijor) ::Ai na
sjell çokellata sa here qe vjen tek ne .
• e) -digi halde, -digi halde, -dugu halde, -dOgO halde = ndonese :::edhe pse
Her gelisimde = Sa here qe une vij.
Bagirdigim halde, kimse bana yardim etmedi (baIJrdfjf:Jm halde kimse bana
jardfjm etmedi) = Askush nuk me ndihmoi, ndonese bartita. Her gelisinde:: Sa here qe ti vjen.
Her gelisinde:: Sa here qe ai (ajo) vjen.
Hasta oldugu halde, konsere gitti = (hasta ol/duu halde konsere gitti) = Edhe
pse ishte i semure. al vajti ne koncert. Her gelisimizde:: Sa here qe ne vijme.
Her gelisinizde::: Sa here qe ju vini.
Vermek Qver+digi halde (verdii halde)::: Edhe pse dorezonte.
Her gelislerinde:: Sa here qe ata (ato) vijne.
Oturmak Qotur+dugu halde (oturduu halde)::: Edhe pse u ul.
GOlmek QgOl+dOgO halde (gyldW halde)::: Edhe pse qeshte.
g) -digi takdirde, -digi takdirde, -dugu takdirde, -dOgOtakdirde ::ne rast se ...

f) -dikça, -dikçe, -dukça, -dOkçe, -tikça, -tikçe, -tukça, -tokçe:: çdo here. sa heri
qe '" iyi çalistigi m takdirde, bir Ost sinifa geçerim (iji çallf:JshteiJm takdirde bir yst
siJniJfa geçerim) :: Ne rast se mesoj mire, do te kaloj ne vitin tjeter.

Bize geldikçe, çlkolata getiriyor (bize geldikçe çikollata getirijor) :: Ai na sjel


çokallata sa here qe vjen tek ne. Çalistigi m takdirde (çalliJshtiJiJm takdirde) :::Ne rast se mesoj.
Çalistigin takdirde (çalliJshtiJiJn takdirde) :::Ne rast se meson.
Zgjedhimi eshte per çdo person njesoj: Çalistigi takdirde (çalliJshtiJiJ takdirde) == Ne rast se meson ai.
Çalistigimiz takdirde (çalliJshtfiiJmiJz takdirde) :::Ne rast se mesojme.
Almak Qaldikça (alldfjkça):: Sa herö qö ..•.. Çalistiginiz takdirde (çalliJshtfi(jnfiz takdirde) ::Ne rast se mesoni
Çalistiklari takdirde (çallf:JshtfikllariJ takdirde) =Ne rast se mesojne
Ben aldikça (ben al/df.Jkça) = Sa here qe une marr .
Sen aldikça (sen alldlJkça)::: Sa here qe ti merr . h) -digi surette, -digi surette, -dugu surette, -dOgO surette =ne rast se
O aldikça (o alldlJkça)::: Sa here qe ai (ajo) merr .
Gelmediginiz surette, sizinle bir daha görOsmem (gelmediniz surette sizinle bir
406
407
f\VNU ;;tL
KONU 32
daha gFJryshmem) ::::Ne rast se ju nuk vini, nuk ju takoj me.
'Kedi (kedi) = mace
i Erkek kedi (erkek kedi) = maçok
Aldigim surette (al/dFJemsurette) ::::Ne rast se marr une. " Van (van) = nje qytet ne lindjen e Turqise
Aldigin surette (al/deen surette) = Ne rast se merr ti.
Ayri (ajre) = tjeter, e ndare
Aldigi surette (al/dee surette) = Ne rast se merr ai(ajo).
Ayri sey (ajre shej) ::::tjeter gje
Aldigimiz surette (al/deFJmez surette)::: Ne rast se marrim ne.
Bas (bash) = koke
Aldiginiz surette (al/dtientiz surette) ::::Ne rast se merrni ju. Kurdele (kurdele) = kordele
Aldiklari surette (aI/dekI/are surette)::: Ne rast se marrin ata(ato). Allah bagislasin (all-Ilah baeshllasen) = Zoti e ruajte!
Allah seni bagislasin (all -Ilah seni baeshllasen) = Zoti te falte!
i) -digi nisbette, -digi nisbette, -dugu nisbette, -dügü nisbette = nese, sa me Birine bir sey yakismak (birine bir shej jakeshmak) = diçka qe (veshje) i shkon
shume .., aq me ....
dikujt shume
Bir sey birinde güzel duruyor (bir shej birinde gyzel durujor) = diçka qe i rri mire
Çok çalistigimiz ölçOde, basarili olma sansimiz daha yüksek (çok dikujt
çal/eshfeem€iz elçyde basharFJl/e ol/ma shansemFJz daha jyksek) ::::Sa me Elbise sizde güzel duruyor (elbise sizde gyzel duruyor) = Kostumi ju rri mire.
shume punojme, aq me teper mundesi kemi per te qene te suksesshem. Önem (enem) = rendesi
Birine bir sey önermek (birine bir shej enermek) = i propozoj dikujt diçka
Çalistigim surette (çal/€ishfeem surette) = Nese punoj une. Hediye etmek (hedije etmek) = dhuroj
Çalistigin surette (çal/€ishfeFJnsurette) ::::Nese punon ti. Anneme iki tane bilezik hediye etmek istiyorum, fakat param yok (anneme iki
Çalistigi surette (çaI/FJshte€isurette) = Nese punon ai(ajo). tane bi/ezik hedije etmek istijorum, fakat param jok) = Dua t'i dhuroj nenes dy
Çalistigimiz surette (çallesht€i€im€iz surette) = Nese punojme ne. byzylike, por nuk kam para.
Çalistiginiz surette (çal/€isht€ien€iz surette) = Nese punoni ju. Farkli (farklle) = i, e ndryshem(e).
Çalistiklari surette (çal/eshtekl/are surette) = Nese punojne ata(ato).

i) -digi ölçüde, -digi ölçüde, -dugu ölçüde, -dügü ölçüde = sa me shume .., aq CAMDAKi KIZ (xhamdaki kez) = VAJZA DRITARE
me ....

Camdaki kizi görüyor musun? Kim 0, taniyor musun? Dün biz birlikteyken,
Buraya oturdukça seni hatirliyorum (buraja oturdukça seni hat€irl/€ijorum) ::::Sa', arabadaki adami fark etmis miydin? Onun kizi bu. Ne kadar güzel, degil mi?
here qe ulem ketu, me kujtohesh ti.
Yanindaki bardagi da ona ben hediye ettim. Ama bu aramizda kalsin! Kimseye
söyleme yani! Kizin solundaki kediyi fark ettin mi? Beyaz kedi. Van Kedisi. Gözleri
Aldigim ölçüde (al/d€iem €ilçyde) = Sa me shume une marr, .. , ayri ayri renkte. Kedinin basindaki kurdele de çok hos duruyor. Kirmizi ile beyaz
Aldigin ölçüde (al/d€ien elçyde):::: Sa me shume ti merr, ... birbirine çok yakisiyor. KiziAilah sahibine bagislasin, ama bu kedi benim olmali!
Aldigi ölçüde (al/de e FJlçyde) = Sa me shume ai (ajo) marr, ...
Aldigimiz ölçüde (al/detJmez elçyde) = Sa me shume ne marrim, ...
Aldiginiz ölçüde (al/deenez elçyde) = Sa me shume ju merrni, '"
Aldiklari ölçüde (aI/dekI/are elçyde) = Sa me shume ata(ato) marrin, ...

SöZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR

Kiz (kez) = vajze


Birini görmek (birini germek) = shoh dike
Dün (dyn) = dije
Birini fark etmek (birini fark etmek) = ve re dike
Yanindaki bardak (janendaki bardak) = gota prane teje, tij, saj
408
409
KONU 32

AliSTiRMALAR:: USHTRIME
.",

Asagidaki tümcelerl Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhti';


ne gjuhen shqipe!) L~
!i.!
1. Oç asaOIbes yukari ;::
2. Buyrun, bu portakal suyu, bu da peçete ::
3. Onunla tanismak istiyorum =
4. Sizinle tanismak istiyorum ::
5. Seni taniyorum =
6. Seni seviyorum ::
KONU 33
7. Beni taniyor musunuz? =
8. Kimi taniyorsunuz? :: ••••••
9. Benimle dans eder misiniz? :: KIMIN iÇiN GETIRDIN? (kimin için getirdin) =
10. Benimle yürümek ister misiniz? =
11. Onu çok seviyorum ;::
PER KE E SOLLE?
12. Onlari götürmek istiyorum :::::
13. Milyonlarca insan =
14. Onlarca sorun = ·
• •••••••••••••••••••••••••••

. , ......•
KIMIN iÇiN? = PER KE? •
••• •••••••••••••••••• •••••••

Asagidaki
ne gjuhen tOmceleri
turke!) Türkçeye çavlriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme Benim için => per mua
Senin için => per ty
1. Mire se erdhet, çfare deshironi? = Onun Için => pik te, ate
2. Faleminderit, sa ju detymhem? :: Bizim için => per ne
Sizin için => per ju
3. Shume shume faleminderit, mire u pafshim! =
4. Te gjithe njerezit :: Onlar için => per ata(ato)
5. Hajde shkojme atehere! =
6. A ka mundesi qe te njlhem me ju? =
7. OeShirojte njihem me ju ::; Vini re: Perdoret vetem"onlar için", jO"~ için".
8. A e njihni zotin Ali? =
9. Une ju njoh :: SÖYLESi (sejleshi): Bisede
10. Sa leke eshte nje gote çaj? :::
11. Miremengjes! = TELEFONDA SÖYLESi (1):
12. A do uja? :::
13. Pse jo? ::: Sema: Alo, baba merhaba! Ne haber? (ala baba merhaba, ne haber) :: Alo
14. Nuk dua te iki ::: babi, tungjatjeta! Ç'kemi?
Cenk: Sagol kizim, iyiyim. Sen nasilsin? Annen, kardesin nasil? (saoll ki!Jzi!Jm
ijijim, sen naslHlsi!Jn, annen, kardeshin nasi!J/I):: Rrofsh vajza ime, jam mire, si
je ti? Si jane nena jote dhe veliai yt?

Sema:Tesekkürederim, babacigim,biz de lyiyiz. (teshekkyr ederim, babaxMtJm,


410
411
KONU 33
...... '"--_._---~~~~-~-~-------------
<*
,~. KONU 33
biz de ijijiz) :::Faleminderit babushi im, edhe ne jemi mire,\.
Telefon rehberi {telefon rehben)::: Numerator telefonlk
uCenk: Sagligin nasil? Iyilesti n mi? (sa/i{jen nasel/, ijileshtin mi) :::Sije me shende~
sherove?
Alan kodu {al/an kodu)::: Prefiks

Sema: Daha iyiyim. {daha ijijim)::: jam me mire :1 i


Birine telefon etmek (birine telefon etmek) ::: telefonoj dikujt; marr ne telefon
Cenk: Geçmis olun, annene selam söyle! Kendine Iyi bak! (geçmish ol/su dike
annene selam sejle, kendine iji bak) :::Te shkuara, te fala nenes, kujdesu
veten! Alo (alo) ::: Alo!
Telefon görüsmesi (telefon geryshmesi)::: bisede telefonike, telefonate
~ Telefon konusmasi {telefon konushmasa):::: bisede telefonike
Sema: Tamam baba, sen de kendine iyi bak! {tamam baba, sen de kendine Telefon ettiginiz için tesekkOr ederim (telefon ettiiniz için teshekkyr ederim) :::
bak)::: Tamam babi, edhe ti kujdesu per veten! Faleminderit per telefonaten!
Cenk: Hosça kal, kizim. Duyusuruz! (hoshça kall, kazem, dujushuruz) Telefon karti (telefon karte)::: karte telefonike
Mirupafshim vajza ime, mirudegjofshim. Telefon hatti (telefon hatte)::: linje telefoni
Hatll telefon (hatlle telefon) ::: telefon me linje
Kartli telefon (karti/e telefon) ::: telefon me karte telefonike
Annen nasil (annen nasa/l) ::::Si eshte mamaja jote? Cep telefonu {xhep telefonu)::: celular
Kardesin nasil (kardeshin nasell) ::::Si eshte vellai yt? Mobil telefon (mobH telefon) ::::telefon mobil
Numarayi çevirmek (numaraje çevirmek) = formoj numrin
Ahize (ahize)::: receptar, doreze
Kimin için geldin {kimin için geldin)::: Per ke erdhe? Ahizeyl kaldirmak (ahizeji kal/dermak)::: e ngre receptorin, dorezen
Elbette senin için geldim (elbette senin için geldim) :::Sigurisht qe erdha per ty. Ahlzeyl yerine koymak (ahizejijerine kojmak)::: e ul receptorin
Kiminle görüsüyorum (kiminle geryshyjorum)::: Me ke po flas?
Kimin Için getirdin (kimin için getirdin) :::Per ke e solle? Bozuk para, jeton (bozuk para, zheton)::: monedhe
Ögretmenim için getirdim {eretmenim için getirdim)::: E solla per mesuesln tim. Kulaga koymak, dayamak (kulaa kojmak, dajamak) ::: ve ne vesh
Slnyal (sinja/) ::: Sinjal
Kimin için yaptin (kimin için japten) :::Per ke e bere? Buton, susta, yay (buton, susta, jaj) = suste
Tabii ki arkadasim Için yaptim (tabii ki arkadashem için japtem) :::Natyrisht qe Basmak (basmak) ::: shtyp
e bera per shokun tim. Santral (santral) ::::central
Santral memuru (santral memuru) = centralist
Vini re: Ne gjuhön turke mund te hiqet parafjala benim, senin, etj. N. q. s. Santral memuresi (santral memuresi) ::: centraliste
vendaset prapashtesa ·im, .in etj. Postane (postane)::: poste
birini baglamak (birini baallamak) ::: lidh dike
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR Beni bu numaraya baglayin, IOtfen! (beni bu numaraja baal/ajen Iytfen) ::: Me
Iidhni pak me ket8 numer, ju lutem!
Babamla konusmak istiyorum {babamlla konushmak isitjorum)::: Dua te flas me
Numarayi yanlis çevirmek (numaraje jan/lesh çevirmek) ::: i bie numrit gabim ..
Yanlis çevirdim, özür dilerim (jan/lesh çevirdim, ezyr dilerim) :::i kam rene numrit babain tim
gabim, me falni!
Telefon faturasi (telefon faturase) ::: Fature telefonike
Telefon kabini (telefon kabim) ::::Kabine telefonike
Ne dediniz? (ne dediniz):::: Si thate') Telefonla konusmak (telefonl/a konushmak) ::: Fias ne telefon
:1. Telefon numarasi (telefon numarase) ::: Numer telefoni
Aksam yeniden telefon edecegim (aksham jeniden telefon edexheim) :::DOtl~.&' Mesgul hat (meshgül hat) ::: Linje e zene
Telefon aygiti, telefon cihazi (telefon ajgete, telefon xhihaza) = Aparat telefonik
telefonoj perseri ne mbremje.:y·
Telefon çagrisi (telefon çaarese) ::: Thirrje telefonike
Efendim! (efendim)! = Urdheroni!
412 Ben Bilal (ben bi/al) = Ju flet Bilali.
413
KONU 33
KONU 33

Ali'yle konusmak istiyorum (alijle konushmak isitjorum) =Dua te bisedoj me Aliui


Ali'yi çaOirabilir misiniz? (aliji çaerabi/ir misiniz) =A mu nd ta therrisni Aliun? ;~
Önce jetonu atanz (exhe zhetonu atarez) =Ne fillim hedhim monedhen. ii]
Baris, aceleyle telefonun ahizesini kaldirdi (baresh, axhe/ej/e telefonun ahizesini
Sonra telefon ahizesini kaldirip kulaQimiza koyariz (sonra telefon ahizesln; ka/lderde) = Bareshi ngriti me nxitim receptorin e telefonit.
O, Hakan'a mutlaka telefon etmek istiyordu (o, hakana mutl/aka telefon etmek
ka/lderep
ne vesh. kulaemeza kojarez) =Pastaj ngreme receptorin e telefonit dhe e vem'
istijordu) = Ai do t'i telefononte patjeter Hakanit.
Fakat o anda Hakan'in telefonunu hatirlayamadi (fakat o anda hakanen
Telefonun öbür ucundaki kisiyi duyunca, bu küçük butona basar ve konusmay,
baslanz (telefonun ebyr uxhundaki kishiji dujunxha, bu kyçyk butona basar ~e telefonunun hater/lajamade) = Per ate çast, numri i Hakanit nuk po i kujtohej.
konushmaja bash/arez) =Kur degjojme zerin e personit ne anen tjeter te telefoni Hemen telefon rehberini buldu (hemen telefon rehberini bul/du) = Ai gjeti
shtypim kelle susten e vogel dhe fillojme biseden. menjehere numratorin telefonik.
Hakan'in telefonunu aradi (hakanen telefonunu arade) = Kerkoi numrin e
SÖYLESi (sejlesh/): Bisede Hakanit.
O, büyük bir sevinçle telefon numarasini çevirdi (o, byjyk bir sevinç/e telefon
TELEFONDA SÖYLESi (2): numarasene çevirdi) = Gjithe gezim ai formoi numrin.

Kime telefon ettin (kime telefon ettin) = Kujt i telefonove?


Hangi numarayi çevirdin (hangi numaraje çevirdin) = Çfare numri formave?
Özür dilerim, yanlis numara çevirdim (ezyr dilerim, janl/esh numara çevirdim) =
Me falni, i kam rene numrit gabim, '

Gerçekten çok istiyorum (gerçekten çok istijorum) = Vertet e dua shume.


Hemen oturmak istiyorsun (hemen oturmak istijorsun) := Ti do qe te ulesh
menjehere.
Okumak istiyorum (okumak istijorum) = Une dua te lexoj.
Çok sevinçliyim. Uçmak istiyorum (çok sevinç/ijim. Uçmak istijorum) = Jam
shume i lumtur, dua te fluturoj.
Sinemaya gitmek istiyorlar (sinemaja gitmek istijorl/ar) = Ata duan te shkojne
Besnik: Alo, Drita evde mi? (a/o, drita evde mi) =Alo, a eshte Drita ne shtepi? , ne kinema,
Ferdi: Kim, Drita mi? (kim, drita me) = Kush, Drita? Aglamak istiyorum (aal/amak istijorum) = Une dua te qaj.
Yemek yemek istiyor Uemekjemek istijor) = Ai do te ha.
Besnik: Evet. (evet) := Po.
Hastayim, dinlenmek istiyorum (hastajem, din/enmek istijorum) = jam i
Ferdi: Galiba yanlis çevirdiniz. Burada Drita diye biri yok. (galiba yanl/esh semure, dua te pushoj.
i
çevirdiniz, burada drita dije biri jok) = Ndoshta keni rene gabim, ketu nuk ka
njeri me emrin Drita.
GELECEK ZAMAN (KOHA E ARDHME)

Besnik: ikiyüz otuzdört ikiyüz otuzbes (234 235) deQil mi? (ikijyz otuzdert ikijyz
otuzbesh dei/ mi):= Nuk jeni 234 235?
iSTEMEK (istemek) -DO
Ferdi: Hayir, 234 234 burasi. (hajer, ikijyz otuzdert ikijyz otuzdert burase) = Jo,
ne jemi 234 234,

Ben isteyeceQim (ben isteyexheim) = Une do te dua, do te deshiroj.


Besnik: Sizden özür dilerim. Yanlis oldu. iyi günler. (sizden ezyrdilerim, yanfesh Sen isteyeceksin (sen isteyexheksin) := Ti do te duash, do te deshirosh.
ol/du, iji gynler) = Me falni, i kam rene gabim, diten emire. o isteyecek (o istejexhek) = Ai(ajo) do te doje, do te deshiroje.
Ferdi: Önemli degil. iyi günler. (enemli deil, iji gynler) = Nuk ka rendesi, diten e Biz isteyece(jiz (biz istejexheiz) = Ne do te duam, do te deshirojme.
mire!
Siz isteyeceksiniz (siz istejexheksiniz) = Ju do te doni, do te deshironi.
414 415

-
KONU 33 KONU 33

Sen istemedin (sen istemedin) ::::Ti nuk deshe, s'ke dashur, nuk ke deshiruar.
Onlar isteyecekler (ani/ar istejexhekler) =Ata(ato) do te duan, do te deshiro:
° istemedi (o istemedi):::: Ai(ajo) nuk deshi, s'ka dashur, nuk ka deshiruar
Sizinle gelmek isteyecekler mi? (sizinle gelmek istejexhekler mi) =A do te di Biz istemedik (biz istemedik):::: Ne nuk deshem, s'kemi dashur, nuk kemi deshiruar.
te vijne me? Siz istemediniz (siz istemediniz):::: Ju nuk deshet, s'keni dashur, nuk keni deshiruar.
Belki biz de gitmek isteyecegiz (belki biz de gitmek istejexheiz) = Ndoshta dhe Onlar istemedi (-ler) (onl/ar istemedi (ler) = Ata(ato) nuk deshen, s'kane dashur,
do te duam te shkojme.'· nuk kana deshiruar.

O, bizimle sinemaya gelmek isteyecek (o bizimle sinemaja gelmek isteyexh GEÇMis ZAMANIN HiKAYESi = KO HA E KALUAR E ÇASTIT
= Ai do tE!deshiroje te vije me ne ne kinema. <

Ben istiyor-dum (ben istijordum) = Unö doja, po döshiroja.


O, bizimle Sinemaya gelmek isteyecektir (o bizimle sinemaja gelmek Sen istiyor odun (sen istijordun)) = Ti doje, po deshiroje.
isteyexhektir) = Ai do te dashiroje te vije me ne ne kinema. O istiyor -du (o istijordu) = Ai(ajo) donte, po deshironte.
Biz istiyor -duk (biz istijorduk) = Ne donim, po deshironim.
Di'Li GEÇMis ZAMAN (KOHA E KRYER E THJESHTE) Siz istiyor -dunuz (siz istijordunuz) = Ju donit, po deshironit.
Onlar istiyor -du (lardi) (onl/ar istijor-du/I/ardi) =Ata(ato) donin, po deshironin.
Bunu sen istedin = Köte e deshe ti.
Kendim gelmek istedim = Une doja vete te vija, Küçükken subayolmak istiyordum (kyçykken subaj ol/mak istijordum) = Kur isha
i vogel
desha te behesha oficer. '
Yarinki programi izlemek isterdim (jarenki programe izlemek isterdim) = Desh~
te shihja programin e neserm, iki yil önce Çiçek'le evlenmek istiyordu (iki jel/ enxhe çiçekle evlenmek istijordu)
O, karsi koymak istedi, fakat ben izin vermedi m (o karsM kojmak istedi fakat' = Para dy vjeMsh ai donle te martohej me Çiçeken.
ben izin vermedim) = Ai deshi te kunderpergjigjej por una nuk e lejova, .~.,J
0, sadece birinci vardiyede çalismak istiyordu (o sadexhe birinxhi vardijede
Bilgisayar fiyatlarini ögrenmek isterdik (bilgisajar fijatllarene erenmek isterdik) çal/eshmak istijordu) =Ai donte te punonte vetöm turni i pare.
Deshem te pyesnim Per çmimet e kompjuterave ..
Bir dernek kurmak istiyorduk (bir dernek kurmak istijorduk) ::::Ne donim te
Kimi görmek istediniz? (kimi germek istediniz) = Ke deshet te takonit? formonim nje shoqate.

(Ben) istedim (ben istedim) = Une desha, kam dashur, kam deshiruar. Bizi engellemek istiyorlardi, fakat basarili olamadilar (bizi engel-Iemek istijorllarde,
(Sen) istedin (sen istedin) = Ti dehse, ke dashur, ke döshiruar. fakat bashartjfle ol/amadel/ar) =Ata donin te na pengonin, por nuk munden.
(O) istedi (o istedI) = Ai(ajo) deshi, ka dashur, ka döshiruar.
(Biz) istedik (biz istedik) = Ne dehsem, kemi dashur, kemi deshiruar.
(Siz) istediniz (siz istediniz) = Ju deshet, keni dashur, keni deshiruar.
(Onlar) istedi (-ler) (onl/ar istedi (ler) = Ata(ato) dehsen, kane dashur. kana.
deshiruar

OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE

Vini re: forma mohore: Neden gitmek istemediniz? = Perse nuk deshet
shkonit.

DuygU'nun dogum günO (dujgunun doum gyny) =Ditelindja e Dujgus


Ben istemedim (ben istemedim) ::::Une nuk desha, s'kam dashur, nuk ka
deshiruar, Dogum gününde biz de olmak istiyorduk (doum gynynde biz de ol/mak

416 417


KONU 33
KONU 33

istijorduk) = Do tedonim te ishim edhe ne ne ditelindjen tende. ~oIda kosulmaz, çOnkO araba çarpar (jof/da koshuf/maz, çynky araba çarpar) =
Huk vrapohet ne rruge se perplasesh me makinat.
t-,
Simdi Ankara'da olmak istiyordum (shimdi ankarada ol/mak istijordum) = TS
do te doja te isha ne Ankara. \~11 ~;BUGOLLER KiMiN içiN? (bu gyl-Ier kimin için) = PE:R KE: JANE: KE:TO
>\1 .~~ TRE:NDAFILA?
Almanca ögrenmek istiyor muydun? (af/manxha erenmek istijor mujdun) =11;
te doje te mesoje gjermanisht./ 5 Ablam dOn bir demet çiçek almisti. BugOn yedi tane de gOl almis. Sasilacak sey .
. ;.;~ fHer gOn her gOn çiçek. Bu ne ya! Bu kadar da olmaz kil TOm parasini çiçege
Genç ögrencileri ne zaman görmek Istiyor muydunuz? (genç erenxhilerl ne zarfltl: ~Jyatiriyar. Kimin için bu gOller acaba? Benim Için degil, annem için de degiL.Yoksa
germek istyor mujdunuz) ::: Kur do te donit te takanit studentet e rinj? " ~, babam için mi? Hiç sanmam. En iyisi ablama sorayim.
i~/ -Abla, bu gOller kimin için?
''f;-Sasirdin, degil mi? Her gOn her gOn çiçek görOnce. Akilli, bugOn senin dogum
OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE ~i gOnOn,yani senin için, bltanem.

Ben istemiyor -dum (ben istemijordum) = Une nuk deshiroja/nuk doja.


Sen istemiyor odun (sen istemijordun) = Ti nuk deshiroje/nuk doje.
O istemiyor-du (o istemyordu)::: Ai(ajo) nuk deshironte/nuk donte.
Biz istemiyor -duk (biz istemijorduk) ::: Ne nuk deshironim/nuk donim.
Siz Istemiyor -dunuz (siz istemijordunuz) ::: Ju nuk deshironit!nuk donit.
Onlar istemiyor -du (lardi) (ani/ar istemQor -duff/ardi::: Ata( ata) nuk
nuk donin.

SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR


BugOn (bugyn) = sot
DOn (dyn) = dje
Evvelki gOn (evvelki gyn) = pardje
Sabah (sabah) ::: mengjes
Ögle (ele)::; dreke
Ögleden sonra (eleden sonra) = mbasdite
DOn aksam (dyn aksham)::: mbremje
Bu aksam (bu aksham)::: sonte
O aksam (o aksham) ::: ate mbremje
Aksam (aksham) ::: mbremje
Yarin Garen) = neser
Yarin degil öbOrsO gün::: pasneser
Bu yil (bu jel) = sivjet
Geçen yil (geçen jel)::: vjet
Erken (erken) ::; herEH
Geç (geç)::; vans
Her zaman (her zaman) ::: gjithmone
Simdi (shimdi) ::; tani
Asla, hiçbir zaman (aslla, hiçbir zaman) ::: kurre

418
419
KONU 33

ALISTIRMALAR:= USHTRIME

Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposil


ne gjuhen shqipe')lE~

1. Benim arabam çok güzeldir :::


2. Sizden özür dilerim. Yanlis numara :::
3. O. bizimle sinemaya gelmek isteyecektir :::
4. Kendim gelmek istedim :::
5.
6.
7.
Neden gitmek istemediniz? :::
Belki biz de gitmek isteyecegiz :::
Hastayim. dinlenmek istiyorum :::
KONU 34
8. A(jlamak istemiyorum :::
9. Geçmis olun. annene selam söyle! :::
10. Önemli degil, iyi günler:::
KiMDE KALEM VAR? (kimde ka/em var) = TE
11. Sagli(jin nasil? iyilesti n mi? ::: KUSH KA LAPS?
12. Kardesin nasil?:::
13. Arabani bana ver lOtfen! :::
14. Babanizi görmek ister misiniz! ::: Bende => tek une
Sende => te ti
Asagidaki tOmceleri TOrkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e Onda => tek ai, tek ajo
gjuhen turke!) Bizde => te ne
Sizde => te ju
1. Una s'desha :::
Onlarda => tek ata, tek ata
2. Perse nuk deshet te shkonit? :::
~
3. Una vete desha te vija :::
4. Ketu nuk ka njeri me emrin Drita ::: KiMDE? (kimde) = TE KUSH?
5. Na jepni 'apSin tane ju lutem! :::
6. A do te duan te vijne me ju? :::
7. Ne s'kemi dashur :::::
Sizde para var mi? (sizde para var me):::A ka para tek ju? D.m.th. A keni Leke?
8. Kete e deshe ti :::
Sende kalem bulunur mu? (sende ka/em builunur mu) :::A gjendet laps te ti?
9. Ai do te deshiroje te vije me ne ne kinema ::::: D.m.th. a ke laps?
10. Vertet e dua shume :::
Kimde para var? (kimde para var) :::Kush ka leke?
11. Makinen tende desha:::
12. Tamam babii edhe ti kujdesu per veten! :::::
13. Me falni, i kam rene gabim! ::: SÖYLESi (sej/eshi): Sisede
14. Ju s' deshet ::::

420
421
KONU 34 KONU 34

Adelina: Merhaba Burak Bey! (merrhaba burak bej) :: Tungjatjeta zoti Burak'
Burak: Merhaba Adelina Hanim! (merrhaba ade/ina hani:Jm) :: Tungjatjeta z, ' Ne zaman geldin? (ne zaman geldin) :: Kur erdhe? Kur arrite?
Adelina,
Ne zaman geldiniz? (ne zaman geldiniz) = Kur erdhEm Kur arritet?
Adelina.: Nasilsiniz? (nasellseni:Jz) = Si jeni?
Burak: Iyiylm, sagolun! Ya siz nasilsiniz? (ifijim, saollun, ja siz nasellsene.
Falem/nderi!. una jam mira, po ju si jeni?
Adelina: Tesekkür ederim, ben de iyiyim? (teshekkyr ederim, ben de ijijim)
Faleminderil, edhe uM jam mire.
Ne zaman geleceksin? (ne zaman gelexheksin) :: Kur do te vish? II
.li'
ii)
Burak: Ne zaman ise geliyorsunuz? (ne zaman ishe ge/ijorsunuz) :: Kur vini L Ne zaman geleceksiniz? (ne zaman gelexheksiniz) = Kur do te vini? i
pune? ~ :1

Adelina: ise yarin geliyorum (ishe yari:Jn ge/ijorum) :: Une po vij neser ne pun sayesinde (sajesinde) = ne saje ,
1
",'i'

Burak: Ne güzel, o zaman yarin görüsürOz! (ne gyze/, o zaman yaren gi:Jryshyl
:: Sa mire, atehere shihemi neser.
sayende (sajende) = ne sajen tende
'JL
Adelina: Elbette. Ama bir dakika, lütfen. Sizde para var mi? (e/bette, ama b,
kardesinin sayesinde (kardeshinin sajesinde):: ne saje te veliait te tij
"i
ht •.
,,"","/,,'1'1,

'Ut
dadika /ytfen, sizde para var mi:J) = Patjeter, por nje minule ju lutem! A keni pa Yorulmak bilmeyen ögrencilerin çalismasi sayesinde dernekleri yeterince gelisti ui:~·i
.,
me vete?
'1';, i
ljoru/lmak bilmejen erenxhilerin ça/leshmase sajesinde dernekleri jeterinxhe
Burak: Var, hayirdir, parasiz mi kaldiniz? (var, hajerdtJr, parases me kalldenez)' gelishtl) :: Ne saje te punes se palodhshme te studenleve shoqata e tyre estite "tini
Kam, si eshte puna, keni ngelur pa leke? iii
i i,
zhvilluar mjaft.
Adelina: Hayir, param var ama, yetismiyar, yeni bir manto aliyorum da (ha}" Bu olumlu sonuç iki tarafin isbirligi sayesinde kazanilmistir (bu ol1um/lu sonuç iki
param var ama, jetishmijor, jeni bir manto a/li:Jjorum da) = Jo, kam leke, por n tarafen ishbirlii sajesinde kazani:Jl1mi:Jshter) = Ky rezullal pozitiv u perftua ne qili
I".
)i,:".

me dalin, dua te blej nje pallto te re. saje te bashkepunimit te te dy paleve.


t:if
Burak: Hayirli olsun, ama, bende de çok para yok (hajerl/i:J ol/sun ama bende di ::'1
'1'11.,",1

çok parajok) = Ta gezosh, por edhe une nuk kam shume leke me vele.
Adelina: 0000, çok kötü, kimde var acaba? (000, çok Mty, kimde var axhaba
= 000, sa keq, kush ka para valle? sayesinde (sajesinde) = fale li LI

Burak: Bilmem ki, benim hemen gitmem lazim, yarin görOsürüz. (bilmem ki
benim hemen gitmem lazem, gElryshyryz) = Nuk e di, une duhet te shkoj isi sayesinde (ishi sajesinde) = fale punes se tij ,~\r.
1'1

menjehere, shihemi neser! cesareti sayesinde (xhesareti sajesinde) = fale guximit te tij i:i!
11::1 : ~ i~ i
Psikologun odaklanmasi sayesinde kendimi daha iyi hissediyorum (psiko/loun :·u' ,::

Adelina: Peki, hosça kalin! (peki, hoshçakalli:Jn) :: Dakord, mirembetshi! odakllanmase sajesinde kendimi daha iji hissedijorum) = Fale perkushtimil te
Burak: Bye! (bay):: Bye! psikologut tani ndihem me mire.
Sayende sinavi kazanabildim (sajende si:Jnavi:Jkazanabi/dim) = Fale teje
munda te filoj konkursin,

1--------,
ri NE ZAMAN (ne zaman?) = KUR? II
Stilistin olagan üstü fantezisi sayesinde bu sezonun modelleri harikulade
(stilistin olla an ysty fantesizi sajesinde bu sezonun model-leri har/kulade) =
Fa!e fantazise se paparashikueshme te slitilstit, modelet e ketij sezon i Ishin te '
Hay Allah, zaman ne de çabuk geçiyor! (haj all-Ilah, zaman ne de çabuk rnrrekullueshme.
geçijor):: O Zat, sa shpejt kalon koha.

gelmek (gelmek) == vij ,


Ne zaman geliyorsun? (ne zaman gelijorsun):: Kur vjen? i[ Li

Ne zaman geliyorsunuz? (ne zaman gelijorsunuz) = Kur vini?

422 423
KONU 34
KONU 34
Gel! (gel) (::::Eja! Hajdel
Gelmiyordu (gelmijordu):::: Ai(ajo) NUK po vinte.
Buraya gel, lütfen! (buraya gelIytfen) ::::Te lutem eja ketu!
Gelmiyorduk (gelmijorduk):::: Ne NUK po vinim.
Gelmiyordunuz (gelmijordunuz):::: Ju NUK po vinil.
Gelin IOtfen! (gelin Iytfen):::: Ejani ju lutem!
Gelmiyorlardi (gelmijorllardtJ) = Ata(ato) NUK po vinin.
O gelsin IOtfen! (o gelsin Iytfen):::: Te vije ai (ajo) ju lutem!

Di'Li GEÇMis ZAMAN:::: KOHA E KRYER E THJESHTE


SiMDiKi ZAMAN:::: KOHA E TASHME
Ben
Geldim (geldim) = Une erdha.
Sen geliyor -um (ben gelyorum):::: Una po vij.
Geldin (geldin) ::::Ti erdhe.
O geliyor -sun (sen gelyorsun) ::::Ti po vjen.
geliyor -(o gellfor):::: Ai(ajo) po vjen. Geldi (geldi) := Ai(ajo) erdhi.
Biz Geldik (geldik) ::::Ne erdhem.
Siz geliyor -uz (biz gelijoruz) ::::Ne po vijme.
geliyor -sun uz (siz gelijorsunuz):::: Ju po vini. Geldiniz (geldiniz) ::::Ju erdheL.
Onlar
Geldiler (geldiler):::: Ata(ato) erdhen.
geliyor (-lar) (ani/ar gelijorllar) ::::Ata(ato) po vijne.
OLUMSUZ DURUM:::: FORMA MOHORE
GEÇMis ZAMAN HiKAYESi:::: KO HA E SHKUAR E ÇASTIT
Ben Gelmedim (gelmedim) ::::Une NUK erdha.
Sen geliyor -dum (ben gelijordum) ::::Une po vijs.
Gelmedin (gelmedin) ::::Ti NUK erdhe.
O geliyor -du n (sen gelyordun) ::::Ti po vije.
geliyor -du (o gelijordu) Ai(ajo) po vinle. Gelmedi (gelmedi):::: Ai(ajo) NUK erdhi.
Biz
geliyor -duk (biz gelijorduk) Ne po vinim. Gelmedik (gelmedik):::: Ne NUK erdhem.
Siz
Gelmediniz (gelmediniz):::: Ju NUK erdheL.
Onlar geliyor -dunuz (siz gelijordunuz) Ju po vinit.
Gelmediler (gelmedi/er):::: Ata(ato) NUK erdhen.
geliyor (-lardi) (onllargelijorllard/) Ala(alo) po vinln.

Ne zaman buraya geliyorsun? (ne zaman buraja gelijorsun) ::::Kur do te vis h


ketu? .
L gel-me-mak ::::nuk vij - FOLJ~ MO~~
Hiçbir zaman gelmiyorum (hiçbir zaman gelmijorum):::: Une nuk do te vij kurre.

Ben sinemaya gelmiyorum (ben sinemaja ge/mijorum) = Une nuk do te vij ne


OLUMSUZ DURUM:::: FORMA MOHORE kinema.
Ali, gelmiyor (ali gelmijor):= Aliu nuk do te vije.
Türkçe Telaffuz Arnavutça
Ben gelmiyor -um (ben gelmijorum):::: Una nuk po vij.
Artan ile Agim gelmiyorlar (artan ile agim gelmijorllar) ::::Artani dhe Agimi nuk do
Sen gelmiyor -sun (sen gelmijorsun):::: Ti nuk po vjen.
te vijne.
O gelmiyor -(o gelmijor):::: Ai(ajo) nuk po vjen.
Biz gelmiyor -uz (biz gelmijoruz)? Ne nuk po vijme.
GENis ZAMAN:::: KOHA E TASHME E VAZHDUESHME
Siz gelmiyor -sunuz (siz gelmijorsunuz):::: Ju nuk po vini.
Onlar gelmiyor (-lar) (on/largelmijorllar):::: Ata(ato) nukpo vijne.
Gelirim (gelirim) = Une vij.
Gelirsin (gelirsin):::: Ti vjen.
GEÇMis ZAMAN HiKAYESi:::: KO HA E SHKUAR E ÇASTIT
Gelir (gelir):::: Ai(ajo) vjen.
Geliriz (geliriz) = Ne vijme.
Gelmiyordum (gelmijordum):::: Una NUK po vija.
Gelirsiniz (gelirsiniz) ::::Ju vlni.
GelmiyordulT (gelmijordun):::: Tl NUK po vije.
Gelirler (gelirler) = Ata(ato) vijne.

424
425
KONU 34
KONU 34
OLUMSUZ DURUM =: FORMA MOHORE
iki saatten beri buradayim (iki saatten beri buradajem) ::::Une jam ketu qe para dy
aresh.
Gelmem (gelmem) ::::Une NUK vij.
Gelmezsin (gelmezsin):::: Ti NUK vjen.
Ne zamandan beri buradasiniz? (ne zamandan beri buradasenez) ::::Oe kur jeni
Gelmez (gelmez):::: AI(ajo) NUK vjen. ketu?
Gelmeyiz (gelmejiz) ::::Ne NUK vijme.
Sali gününden beri buradayim (sal/e gynynden beri buradajem) ::::Une jam ketu
Gelmezslniz (gelmezsiniz) ::::Ju NUK vlni.
qe te marten.
Gelmezler (gelmezler):::: Ata(ato) NUK vljne.
Ne zamandan beri buradasiniz? (ne zamandan beri buradasenez) ::::Oe kur jeni
GENisZAMANIN HiKAYESi =: KOHA E SHKUAR E VAZHDUESHME (KOHA ketu?
E PAKRYER)
Ögleden beri buradayim (eleden beri buradajem) ::::Une jam ket u qe ne dreke.

Gelirdim (gelirdim):::: Un€! vija.


Ne zamandan beri buradasiniz? (ne zamandan beri buradasenf:jz) ::::Oe kur jeni
Gelirdin (gelirdin):::: Ti vije. ketu?
Gelirdi (gelirdi):::: Ai(ajo) vinte.
Saat 10'dan beri buradayim (saat ondan beri buradajem) ::::Une jam ketu qe ne
Gelirdik (gelirdik) ::::Ne vinim. oren 10.
Gelirdiniz (getirdiniz) ::::Ju vinit.
Gelirlerdi (getirIerdi) ::::Ata(ato) vinin.
!'le zamandan beri buradasin? (ne zamandan beri buradasen):::: Oe kur je ketu?
Iki yildan beri buradayim (iki jel/dan beri buradajem) ::::Une jam ketu qe para dy
OLUMSUZ DURUM =: FORMA MOHORE
vjetesh.

Gelmezdim (gelmezdim):::: Una NUK vija. Ne zamandan beri buradasin? (ne zamandan beri buradasen):::: Oe kur je ketu?
Gelmezdin (gelmezdin) ::::Ti NUK vije.
Uzun yillardan beri buradayim (uzunjf:jl/ardan beri buradajem):::: Une jam ket u qe
Gelmezdi (gelmezdi):::: Ai(ajo) NUK vinte. prej shume vjetesh.
Gelmezdik (gelmezdik) ::::Ne NUK vlnlm.
Gelmezdiniz (gelmezdiniz):::: Ju NUK vinit.
Gelmezlerdi (gelmezlerdi) ::::Ata(ato) NUK vinin.
NE ZAMANA KADAR? (ne zamana kadar) =: DERI KUR?
Vini re: Gel -mi -I -yor. i'ja e para hiqet dhe ne formen e mohore thuhet
vetem Gel -m -Iyor
Burada ne zamana kadar kalacaksiniz? (burada ne zamana kadar
kal/axhaksenf:jz) ::::Deri kur do te qendroni ketu?
Burada mi? Sadece yarina kadar kalacagim (burada me, sadexhe jarf:jna kadar
NE ZAMANDAN BERi? (nezamandan beri) =: Of: KUR? i] kal/axhaf:jm) ::::Ketu? Do te qendroj deri neser.

Burada ne zamana kadar kalacaksiniz? (burada ne zamana kadar


Ne zamandan beri buradasiniz? (ne zamandan beri buradaseniJz) ::::08 kur jenl
ketu? ka/laxhaksenez) ::::Deri kur do te qendroni ketu?
Dünden beri buradayim (dynden beri buradajem):::: Une jam ketu qe dje Burada mi? Sadece iki gün kalacagim (burada mf:j, sadexhe iki gyn kal/axhaf:jm)
::::Ketu? Do te qendroj vetem dy dite.
Ne zamandan beri buradasin? (ne zamandan beri buradasm) ::::08 kur je ketu?
Burada ne zamana kadar kalacaksiniz? (burada ne zamana kadar
Dünden beri buradayim (dynden beri buradajem):::: Une jam ket u qe dje
ka/laxhaksf:jnf:jz) ::::Deri kur do te qendroni ketu?
Burada mi? Pazartesi'ne kadar kalacagim (burada mf:j, pazartesine kadar
Ne zamandan beri buradasin? (ne zamandan beri buradasm) ::::Oe kur je ketu?
ka/laxhaem) ::::Ketu? Do te qendroj deri te henen.
426 427


""-----~--~-~~~~~~--------------------------
KONU 34 KONU 34

Aksama kadar (akshama kadar)::: Deri ne mbremje. Ben istedi(jim sürece burada beklemelisin (ben istediim syrexhe burada
beklemelisin) ::::Tl duhet le presesh ketu per aq kohe sa une kam deshire.

Ben sana bagli de(jilim, istedigin sürece burada kalamam (ben sana baal/e deilim,
IEI>~hakad~(Saba';;'kadar).deri~' m.ngje;] istediin syrexhe burada kal/amam) = Une nuk varem nga ti, nuk mund te qendroj
ketu per aq kohe sa ti ke deshire.
Öglene kadar (fjlene kadar):::: deri ne dreke
Düne kadar (dyne kadar) ::::deri dje ÖZLÜYORUM (ezl/yjorum):::: ME MERR MALLi PER ....
Saat 11'e kadar (saat onbire kadar) ::::deri ne oren 11.00
Pazar gününe kadar (pazar gynyne kadar) = deri te dielen Seni çok özlüyorum (seni çok l!izl/yjorum) = Me merr malli shume per ty.
Onu çok özledim (onu çok ezl/edim) = Me ka marre malli shume per ate.
Özlemiyar musun? (ezlemijormusun) =A nuk te merr malli?
Burada sadece iki gün kaldim (burada sadexhe iki gyn kalldem) :::: Une
qendova ketu vetem dy dite
Fakat evi acaip özledim (fakat evi aXhaip ezledim) = Por me mori shume SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) ::::FJALOR
per shtepine.
Sarilmak (sarel/mak) = perqafoj
o istedigi sürece (o istedii syrexhe) = Per aq kohe sa ai ka deshire. Birine sarilmak (birine sarel/mak) ::::perqafoj dike
Sana sariliyorum (sana sarellejorum) ::::Te perqafoj
Birbirine sarilmak (birbirine sarel/mak) = perqafohen
o GELDiGi SÜRECE (o geldU syrexhe):::: PER AQ KOHE SAAl VJEN, Çocuklar birbirlerine sariliyorlar (çoxhukl/ar birbirlerine sarel/ejorl/ar) ::::Femijet
perqafohen
PER SA KOHE QE AI VJEN
Telefon etmek (telefon etmek) ::::marr ne telefon
Anneme telefon ettim (anneme telefon ettim) = Une mora mamin ne telefon.
Tren (Uren) ::::tren
-dl(Ji sürece (dl!ifj syrexhe), -di(Ji sürece (dii syrexhe), -dugu sürece (duu Tren simdi geliyor (Uren shimdi gelijar) =Tani po vjen treni.
syrexhe), -dOgü sürece (dyy syrexhe), -tigi sürece (tee syrexhe), -tigi sürece Bu durumda, o anda (bu durumda, o anda) = ne kete çast
(tii syrexhe) = -dikça (dekça), -dikçe (dikçe), -tikça (tfjkça), -tikçe (tikçe) Beklemek (beklemek) = ;::ires
Birini beklemek (birini beklemek) ::::pres dike
Almak:::::>AI -digi -m sürece (al1deEim syrexhe) = al -dikça (alldekça) :::::>Per sa
kohe qe marr. Biri için beklemek (biri için beklemek) = pres per dike
Ben, arkadasimi bekliyorum (ben arkadasheme beklyorum) = Une po pres shoqen
Gelmek:::::>Gel "di(ji -m sürece (geldiim syrexhe) = gel -dikçe (geldikçe) :::::>
Per sa time.
kohe qe vij.
Daha sonra, hemen sonra (daha sonra) =me pas, menjehere pas
Oturmak:::::> otur -du(ju -m sOrece (oturdum syrexhe) = otur -dukça (oturdukça) Daha sonra ne yaptiniz? (daha sonra ne japtenl!iz) = Çfare keni bere me pas.
:::::>Per sa kohe qe ulem.
Arkadaslardan biri (arkadashl/ardan bin) = njeri prej shokeve
Gülmek:::::> GOl -dü(jü -m sürece (gYldyym syrexhe) ::::gOl -dOkçe (gyldykçe) => Arkasinda (arkasenda):::: prapa
Per sa kohe qe qesh.
Apartmanin arkasinda büyük bir kütüphane var (apartmanen arkasenda byjyk
Atmak => At ·tigi"m sürece (atteem syrexhe):::: at -tikça (attekça):::::> Per sa kohe
qe hedh. bir kytyphane var) = Prepa pallatit ka nuk nje biblioteke te madhe.
Akli almak (akl/I!i al/mak):::: Ma merr mendja.
Gitmek:::::>Git
qe shkoj. -ti(ji·m sürece (gittiim syrexhe) = git -tikçe (gittikçe):::::> Per sa koh8 Aklim almiyor (akl/em al/ml!ijor) = Nuk ma merr mendja.
Onun akli almiyor (onun akl/e al/mejor) ::::Nuk ia merr mendja.
Aklim ermiyor (akl/em ennyor) = Nuk jam i af M te kuptoj.
Ahmet'le, o istedi(ji sürece oyna! (ahmetle o istedU syrexhe ojna) = Luaj me Bu ise aklim ermiyor (bu ishe akl/em ermijor) = Nuk jam i afte ta kuptoj kele
Ahmetin Per aq kOhe sa ai ka deshirel
pune.
Tuhaf (tuhaf) = e çuditshme

428 429
KONU 34
KONU 34

Durum (durum) :::gjendje


ALiSTiRMALAR = USHTRIME
SOslenmek (sysfenmek) :::zbukurohem stolisem
Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Parktheni fjalita e maposhtme
Randevuya geç kalmak (randevuja geç kal/mak) :::Vonohem per ne takim. ne gjuhen shqipe!)
ÇözOm (çezym) =: zgjidhje
Madem ki (madem ki) = meqe 1. Ahmet'le. o istedigi sOrece oyna! =
Kalkmak (kal/kmak) :::ngrihem nga gjumi 2. Burada ne zamana kadar kalacaksiniz? =
OtobOsO kaçirmak (otobysy kaçermak) :::humbas autobusin 3. Buraya gel. lOtfen! =
Uçagi kaçirmak (uçae kaçermek) = humbas avionin, 4. Sizde para var mi? =
Uçagi silah zoruyla kaçirmak (uçae sil/ah zoruj/la kaçermak) ::: grabit, rrembej 5. Anneme telefon ettim =
avionin me force, me arme
6. Burada sadece iki gOn kaldim =
Yasasin. sonunda bir çözüm buldum Uashasen sonunda bir çezym bul/dum) =. 7. Ne zaman buraya geliyorsun? =
Urraaa, me ne fund e gjeta nje zgjidhje, 8. Sah gOnünden beri buradayim =
Bakimh (baMmIN:})::: ile nibajtur (mira) 9. Ben sinemaya gelmiyorum =
Bakimh olmak istiyorum (baMml/e ol/mak istijorum) :::Dua te jem i mbajtur. 10. Daha sonra ne yaptiniz? =
11. Yasasin, çözüm buldum =
SÜSLENMEYE DEVAM ETTioiM SÜRECE (syslenmeje devam ettH 12. Bakimli olmak istiyorum =
syrexhe)::: PER AQ KOHE: SA UNE VAZHDOJ TE: BEJ MAKIAZHIN ....

Bu ise akhm ermiyor. Ne zaman duraga gelsem, otobOs ben binmeden kalkiyor. Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Parktheni fjalite e meposhtme ne
Tuhaf bir durum. Aslinda neden oldugunu bilmek çok zor degiL. Ben böyle' gjuhen turke!)
sOslenmeye devam ettigim sOrece, okula da geç kalacagim, randevu/arima da.
Iyi ama. bakimh olmak da lazim. Evet, evet. bence, madem ki bakimh o/mak 1. Prapa pallatit eshte nje biblioteke e madhe :::
istiyorum. o zaman biraz daha erken kalkmam gerekecek. Bes dakika bile erken 2. Femijet perqafohen :::
kalksam yeterli. Tamam. bundan böyle bes dakika daha erken kalkacagim. 3. Une nuk varem nga ti, nuk mund te qendroj ketu per aq kohe sa ti ke
Böylece otobOsO de kaçirmamis olacagim. Yasasin, sonunda bir çözOm buldum. deshire :::
4. Qe kur jeni ketu? :::
5. Deri ne mbremje =
6. Sa shume me ka marre malli per shtepine :::
7. Sa mire, atehere shihemi neser :::
8. Une jam ketu qe ne dreke :::
9. Artani dhe Agimi nuk do te vijne :::
10. Une jam mire, po ju si jeni? :::
11. Humbas avionin:::
12. Grabit avionin :::

430 431
KONU 35
BENDEN NE iSTiYORSUNUZ? (benden ne
istijorsunuz) = ÇFARE DESHIRONI NGA UNE
.(PREJ MEJE)?

Benden =>prej meje


Senden =>prej teje
Ondan =>prej saj, prej tij
Bizden =>prej nesh
Sizden =>prej jush
Onlardan =>prej tyere

m~R •••••••••••••••••••••••••••••••••••

: Kimden? (kimden) =Prej kujt? :


••••••••••••••••••••••••••••••••••••••

Kimden harçlik aliyorsun? (kimden harçi/(jk a/(jjorsun) =Prej kujt merr para
xhepi?
Babamdan aliyorum (babamdan ai/(jjorum) =Marr prej babait tim, nga babai
im.

Benden ne istiyorsunuz? (benden ne istiyorsunuz) =Çfare deshironi prej


meje?
Kim kimden ne istiyor? (kim kimden ne istijor) =Kush kerkon? Çfare kerkon?
Prej kujt kerkon?

433
~~~-~---~~~-~----------------------
KONU 35

r--------------,
i Her zaman (her zaman) ::::gjithmone i
GELECEK ZAMAN = KOHA E ARDHME
KONU 35

L..--- Simdi (shimdi) :::: tani ..J


Türkçe Telaffuz Arnavutça
Asla (asla) ::: kurnf:l
Hiçbir zaman (hiçbir zaman):::: kurre Ben geleceg -im (ben geleeeim):::: Une do te vij.
Sen gelecek -sin (sen gelexheksin)::: Ti do te vish.
o gelecek (o gelexhek):::: Ai(ajo) do te vije.
r----------------, Biz
Siz
geleceg
gelecek
-iz (biz gelexheiz)::: Ne do te vijme.
-siniz (siz ge/exheksiniz):::: Ju do te vin!.
i Erken (erken) ::: here! i Onlar gelecek (-ler) (onlargelexhekler)::: Ata(ato) do te vijne.
i Geç (geç) ::: vone i
LE!]!. da ge2jer jr:..da ge~= h.:::~o~e'::c:..:2.e..J Ne zaman geleceksiniz? (ne zaman gelexheksiniz):::: Kur do te vini?
Ne zaman gelecekler? (ne zaman gelexhekler) ::::Kur do te vijne?
Nasil gelecegiz? (nasel/ gelexheiz) ::: Si do te vijme?
Galiba gelmeyecegiz (galiba gelmejexheiz)::: Ndoshta nuk do te vijme
Yann gelecegiz. (jaren gelexheiz)::: Do te vijme neser.
Onlar mi? Gelmeyecekler (onl/ar me? Gelmejexhekler)::: Ata? S'do te vijne
Dün (dyn) ::: dje Üç kisi gelecegiz. (yç kishi gelexheiz)::: Do te vijme tre veta.
Geçen yil (geçen jeIf):::: vjet
OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE
Evvelki gün (evvelki gyn) "" pardje
O aksam (o aksham) ::: ate mbreri:je
Ben gelmeyeceg -im (ben gelmejexheim):::: Une NUK do te vij.
Sen gelmeyecek -sin (sen gelmejexheksin)::: Ti NUK do te vish.
NE ZAMAN? (ne zaman)::: KUR? O gelmeyecek (o gelmejexhek)::: Ai(ajo) NUK do te vije.
Biz gelmeyeceg -iz (biz gelmejexheiz)::: Ne NUK do te vijme.
Siz gelmeyecek -siniz (siz gelmejexheksiniz)::: Ju NUK do te vini.
Ne zaman geldin? (ne zaman geldin):::: Kur erdhe? Onlar gelmeyecek (-ler) (onlargelmejexhekler)::: Ata(ato) NUK do te vijne.
Dün geldim (dyn geldim):::: Erdba dj::i8

Ne zaman geldiniz? (ne zaman geldiniz):::: l<ur erdhet? GELECEK ZAMANDA GEÇMis ZAMAN
Aksam geldim (aksham geldim):::: F.:rdha ne mbremjeB
Gelmis olacaktim (gelmish ol/axhaktem) ::: Une do te kisha ardhur.
Onlar ne zaman geldi? (onl/ar ne zaman geldi):::: Kur erdhen ata? Gelmis olacaktin (gelmish ollaxhakten)::: Ti do te kishe ardhur.
Ne zaman geldiler? (ne zaman geldiler):::: :<ur erdhen eta? Gelmis olacakti (gelmish ollaxhakte)::: Ai(ajo) do te kishte ardhur.
Gelmis olacaktik (gelmish ollaxhaktek)::: Ne do te kemi ardhur.
Onlar dün degil evvelki gün geldi. (onl/ar dyn deil evvelki gyn geldi) ::::Ata Gelmis olacaktiniz (gelmish ollaxhaktenez) ::: Ju do te kishit ardhur.
erdner pardje.
Gelmis olacaklardi (gelmish ollaxhakllarde):::: Ata(ato) do te kishin ardhur.
Dün dündür. bugün bugündür (dyn dyndyr bugyn bugyndyr):::: Dje :shte dje,
eshte sat OLUMSUZ DURUM = FORMA MOHORE

Gelmis olmayacaktim (gelmish ol/majaxhaktem):::: Une NUK do te kisha


ardhur.
GELMEDiM (gelmedim) ::::
Gelmis olmayacaktin (gelmish ollmajaxhakten) ::: Ti NUK do te kishe ardhur.

434 435
KONU 35
KONU 35
Gelmis olmayacakti (ge/mish ol/majaxhakte) =Ai(ajo) NUK do te kishte ardhlfi,
Una: Hay hayefendim! Kaç gün kalacaksiniz? {ha} ha} efendim, kaç gyn
Gelmis olmayacaktik (ge/mish ol/majaxhaktek) =Ne NUK do te kishim ardh"
kal/axhaksenez) = Si urdheroni, zaWri! Sa dite do te qendroni.
Gelmis olmayacaktinii (ge/mish o/lmajaxhaktenez) =Ju NUK do te kishit
ardhur.
Ufuk: Çarsamba gününe kadar kalmayi düsünüyorum (çarshamba gynyne kadar
Gelmis olmayacaklardi (ge/mish ol/ma}axhak/larde) =Ata(ato) NUK da te
kishin ardhur. kal/maje dyshynyjorum) = Planifikaj te qendroj deri te merkuren.
Lena: Olur! Yerimiz var (ollur, jerimiz var) = Mundet, ne kemi vend.
Aksam (aksham) =rnbremje
Ufuk: Fakat simdi bir isim var. Saat üçe kadar sürecek. Saat üçte gelsem olur
Gece (gexhe) =nate
mu? (fakat shimdi bir Ishim var, saat yçe kadar syrexhek, saat yçte ge/sem ol/ur
Bu aksam (bu aksham) =sonte
mu);:; Por tani kam nje pune. Ajo do te vazhdoje deri ne oren tre, a mund te vij ne
Bu yil (bu }e/l) = sivjet aren tre?
Lena: Neden olmasin? Ne zamandan beri Tiran'dasiniz? (neden ol/masen, ne
zamandan beri tirandasenez) = Pasi jo? Qe kur jeni ne Tirane?
GELDiNiz! ~ HOS BULDUK!
= Mire se erdhet! (hosh bul/dukl = Mire se ju gjeta!
Ufuk: 5 satten beri, ama Tiran'i çok sevdim (besh saatten beri, ama tirane çok
sevdim) = Oe para pes e aresh, per Tirana me pi:Hpeu shume
Lena: Çok sevindim, efendim! Size iyi kalislar dilerim! (çok sevindim efendim,
size iji kal/eshllar dilerim) ;:; Gezonem shume, ju uroj nje qendrim le kendshem!
GELDiN! i::::::::::>- HOS BULDUK!
Ufuk: Çok tesekkür ederim! O zaman saat üçte görüsürüz! Hoska kalin! (çok
= Min§ se erdhe! (hosh bu/lduk) = Mire se ju gjeta!
teshekkyrederim, o zaman saat yçte geryshyryz, hoshça kal/en) = Faleminderit
shume, atehere ne shihemi ne aren tre, mirupafshim!
Lena:Ok, hosça kalin! (hoshça kal/en) ;:;Ne rregull, mirupafshim (mire mbetshi)'
BEN BU OTELDE KALIYORUM (ben bu ote/de ka/Uijorum) = UNE
QENDROJ NE KETE HOTEL uzaginda (uzaenda) = larg

sehrin uzaginda (shehrin uzaenda) = larg qytetit


SÖYLESi (sejfeshi): Bisede biZden uzakta (bizden uzakta) = !arg nesh
akiidan uzak (akelldan uzakta);:; la,.g mendjes

benden uzakta (benden uzakta) = larg meje


senden uzakta (benden uzakta) = larg teje
ondan uzakta (ondan uzakta) = iarg tij, larg saj
biZden uzakta (biznden uzakta) = !arg nesh
sizden uzakta (sizden uzakta) =!arg jush
onlardan uzakta (onl/ardan uzakta) =iarg lyre

Ufuk: iyi günler! (iji gyn/er) ;:;Mire dita! SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
Lena: Iyi günler, efendim! (iji gyn/er efendim) = Miredita, zoteri!
Er ya da geç (er ja da geç)-Hersl ose vone.
Ufuk: Birkaç gün bu otelde kalmak istiyorum (birkaç gyn bu ote/de kal/maK Bu aksam konsere gidecegim (bu aksham konsere gidexheim) .sonle do te slikoj
Istijorum) ;:;Une dua te qendroj dis8 dite ne kete hotel ne kaneert.

436
437
KONU 35
KONU 35

Ne zaman evde olacaksin? (ne zaman evde ol/axhaksen) Kur do te jesh ne shi~ Olduysa oldu (ol/dujsa ol/du) -u be u be
-Aksam çok içtim (aksham çok içtim) -Mbreme kam pire shume! Rüzgardan daha hizliydi (ryzgardan daha Mzl1ejdIJ) -Ishte me e shpejle se era.
Birkaç yil önce (birkaç jel! enxhe) .Disa vjet me pare Suna bak, bize ne gösterdi! (shuna bak, bize ne gIJsterdl) -Pa shiko, se çfare na
24 saatte devr·j alem Uirmi dert saatte devri alem) -24 (njezet e kater) ore tregoi!
bote.

Eylül ayinda (ejlyl ajenda) -Ne muajin shtator. ise bak, bize ne getirmis! (ishte bak, bize ne getirmish) ·Ja se ç'na solli!
Geçen hafta (geçen hafta) -Javen e kaluar. Kim inandi ki? (kim inande ki) -Kush e besoi se.
Bugüne kadarki is için (bugyne kadarki ish için) -Per punen e deri solme.
Bu ay zarfinda. bu ay içinde (bu aj zarfenda, bu aj içinde) -Brenda kelij muap" adi öyle Iyiydi ki! (tade IJjle ijijdi ki) -Kishte nje shije qe?
Bu yil içinde (bu jelf içinde) -Brenda ketij viti. if
Konusmaktan biktim (konushmaktan MktIJm) -Vdiqa se foluri.
-dugu zamanlarda (duu zamanliarda) -Ne kohen kur ..... {"
Hapiste olduQu zaman (hapiste ol/duu zaman) -Ne kohen kur ka qene ne bun'
aylarca gecikmeyle (ajlfarxha gexhikmejle) -Shume muaj me vanese Çocuklar gülmekten bikmiyorlardi (çoxhukl1ar gylmekten MkmIJjorl1ardlJ) =
Simdi •.... yapmanin tam zamani (shimd;" japmanen tam zamane) = Tani es Feni:jtet, nuk merziteshin se qeshuri
koha platesisht ka ha per te •.•.•
22 Mart'tan sonra Uirmi iki marttan sonra) -pas 22 Marsi!. Dans etmeyi kesebilir misin? (dans etmeji kesebilir misin) = A mu nd te nclalosh
se kereyeri?
çok (çok) -shumö
fazla (fazl/a) .teper Çalismaktan yoruldum (çal1eshmaktan jorul1dum) -U lodha se punuari.
az (az) -pak
yeterince Ueterinxhe) .mjaftlmjaftueshem Bagirmaktan vazgeçti (baIJrmaktan vaz geçti) = Ai hoqi daren se bertituri.
tamamen (tamamen) .krejt
hiç (hiç) .fare Herkesin ona hak vermesi üzerine bagirmayi kesiyor (herkesin ona hak vermesi
artik (artek) -me. yzerine baermaje kesijor) = ,.\i i le le bertilurat velem atehere kur le gjithe i japin
artik degil (artEik deli) -Jo me, te drejie.
,,~
/-3:.

Daha ekmek istiyor musun? -Hayir, baska istemiyorum (daha ekmek istyormusun; birlikte (birlikte) -se bashku
hajer, bashka istemijorum) = A do me buke? -Ja, nuk dua me.=~ uzaktan (uzaktan) -se largu
j~ en azindan (en azendan) -sa paku
,.;j'

Daha yüklenecek sey var mi? -Baska yok (daha jyklenexhek shej var mEl, bashk~. en fazla (en fail1a) -se lepermi
jok) = A ka me per te ngarkuar? -S'ka me .. J ilk olarak (ilk ol/arek) -Se pari
~1:.,. ikinci olarak (ikinxhi ol1arak) -s:~
dyti
Daha baska gelecek var mi? .Hepsi bu kadar, baska yok (daha baska gelexhek
var me, hepsi bu kadar, bashka jok) = Do te vijne me te tjere? -Kaq jane.
me.

i
Metin, yeterince zor (metin jeterinxhe zor) -Teksli eshte mjaft veshlire.
Hiç birsey ögrenmedim (hiç birshej erenmedim) -S'kam mesuar.
Ne kadar istiyorsunuz? (ne kadar istijorsunuz) -Sa deshirani?
Bir daha gelmeyecek (bir daha gelmejexhek) -Nu k do le vije me
Ya sen ya ben, birimiz mutlaka gideCegiz Ua sen ja ben, birimiz mutlfaka gidexheiz~
·Ose une, ose li, njeri do te nisel patjeter. ~i
Dediyse dedi (dedijse dedl).E tha. e tha
Geçse geç (geçse geç) .Von€!. vone

438 439

-
.- _-_._._------~--~~~~------------------
KONU 35

ALiSTiRMALAR i: USHTRIME

Asagidaki tUmeeleri Arnavutçaya çevlrlnlil (Perktheni fjalite e


meposhtme ne gjuhön shqlpe!)

1. Hiç birsey öQrenmedim =:


2. Ana okulunun mOdüresine ::
3. Dediyse dedi =:
4. Daha ekmek istiyor musun? ::
5. Fakat simdi bir lsim var ::
6. Sinemadan sonra :::
KONU 36
7. Geziden önce:::
8. Geziden sonra :::
9. Gelmis olmayacaklardi :: o BUGÜN OKULA GiTMis Mi? (o bugyn
10. Bu aksam konsere gidecegim ::
11. Hapiste oldugu zaman :: okulla gitmish mi) = A E ~J10REVESH A K.A
12. Bugüne kadarki is için =: ", ..",."
\/A t: SH'-"'O~
(TUO AI N;':' f\•. L.L'!'.:.
t:,JI"'\ U-d 10·...,;' (/'Ip" 1")

Asagidaki tOmcelerl TUrkçeye çevlriniil ( Parkthoni fjalite e meposhtme


ne gjuhön turke!) RiVAYET ZAMANLARI
::: KOHA SIPAS TE DEGJUARIT
1. Ishte me e shpejte se era :::
.2. Mbarova se folurl =
3. Une do te kem ardhur ::
Vil"i re: rJö gjuhen turke, ne rastet kur nje ngarje e kemi degjuar n93 nje i
treta ose kemi !exuar diku, perdoret njö kohe e veçanta e foljes. Ki;Hu folja
<:i

4. Une dua te qendroJ disa dite ne kete hotel::


merr prapashtesen (mis, mis, mus, mUs) ose shprehet me anen e njö fjalie
5. Ata erdhen pardje :::
te perbike.
6. Nga po vini? ::
7. Une e merr preJ babait tim :::
P.sh.: Ali bugün geliyormus (ali bugyn gelijormush) = Kam degjiiar se Aliu
8. Sa shije qe paska se?! :::
vjen sat.
9. Sa daahironi ju? :::
10. Vone Se vone::: Sii; shihet ne shembullin e rnösiperm, ne gjuhen shqipe kjo forme shprehet
me anan e dy fjalive:
11. Sonte do te shkoj M koncert =
-Une kam degjuar
12. Nuk do te vije me;o;:.
-Aliu vjen sat.

r:::'.:ia G parti tri1gon se rgarja qe "po asa do te ndodhe" vjen ne


i
"2-;h:n tOr1e nga nji:: burim c::kwar ose nga nje person trete. i
I~JJH.::
a d:fte tr.?gen 5e çtars "po ase do tE: ndodhÜ".

;;aii pm: Duydum


ki, Ali bugün geliyor (dujdum ki ali bugyn geljor)
= Degjovasa Aliu vjel1 SOt.
SiiptJhot ne gjuhen turke 1i10 ciisa rOii'na te ndry:>hme:

Ali'nin bugün gelecegini duydum (alinin bugyn gelexheini dujdum) ::


Cegjova qe Aliu do le vij.
440
441

.....--..,~.'"' ·''"-' __ ''.,i..,. '"'v,...,..'"f/''",... .•._.~"",....,,'


KONU 36
KONU 36
Ali bugün geliyormus (ali bugyn ge/ijormush) :;:;:Oegjov<;i ge Aliu do te
Normal cümle: Kim geliyor? (kim ge/ijor) ==Kush po vjen?
Ali bugün gelecekmis (ali bugyn ge/exhekmish) :;:;:DeÇJjava qe Aliu do te
Aktarilan cümle: Kim geliyormus? (kim ge/ijormush) ==Aka degjuar, kush po
Vini re: Unö nul, e di qo Aliu do te vijö, por 1~3mdcigjuar. vjen?

Kere ilc) fjciiish


drp,jtperdrCljt. tr~;gojnö so folesi nuk e ka pare ase mesuar
.. ngja~ .Mis'li geçmis zamanin rivayeti:

Okumusmusum( okumushmushum) :;:;:Bir zamanlar okumusum, fakat okudugumu


Gazetede okudum ki, Arnavut Basbakani Türkiye'ye gidiyormus (gazetede 0,
bilmiyorum(bir zamani/ar okumushum, fakat okuduumu bilmijorum) = Kisha lexuar
ki Arnavut bashbakane tyrkijeje gidijormush):;:;: Lexova ne gazete se krye
shqiptar da te shkcje ne Turqi. diç"::: ~ 2 te shkuaren por nuk me kujtohej, e mesova nga dikush tjeter.

Gitmisim(gitmishim) = Bir zamanlar gitmisim, fakat gittigimden haberim yok(bir


V.j:> fjnii shpre'lot ne turqisht n8 dis;) nienyra:
zamani/ar gitmishim, fakat gittiimden haberim jok)=
Kc" : :k,uar diku ne te shkuaren por riuk me kUjtoilet, e mesova nga dikush
SÖYLESi (sejleshi): Bisede
tje:s"

Gelecek zamanin rivayeti:

Normal cümle: Kim gelecek? (kim ge/exhek) =l\'ush do Hi vije?


Aktarilan cümle: Kim gelecekmis? (kim gelecekmish) =A ka m2rre vesh kush
de \'!je?
-:?

Ne '<.eto fjali tregohet se tashme e dime se dikush do te vije, por nuk jenii te
siS~:t se kush?

Ne zaman top oynayacaklarmis? (ne zaman top ojnajaxhakl/armesh) ==Ake marre


ves' <Jr do te luajne futbali?
Zorbey: Okan uyanmis mi? (okan ujanmesh me) ==Au zgjua Okani? . Annen, yarin sinemaya gidecekmis (annen jaren sinemaja gidexhekmish) ==Mora
Eylül: Bilmiyorum, bir bakayim! (bi/mijorum, bir bakajem) ==Nuk e di, ta shoh
Vt';S~ 2:; nena jote do te shkoje neser ne kinema.

Zorbey: Baktm mi? (bakten me) ::::1-\ e pe?


Eyliil: Evet, hala uyanmamis, misil misil uyuyor (evet, hala ujanmamesh, mes,
istek kipinin rivayeti: Konusan kisinin bir istegi oldugu fakat bundan
meshel ujujor) ==Po, Gnde nuk eshte igjuar, eshte duke fjetur si qengj.
kendisinin de haberi olmayisini anlatir.

Zorbey: Peki, Çiçek okula gitmis mi bugün? (peki, çiçek okulla gitmlsh mi bug.
= i,,1!r{~:~~(),~J ~<~1 ne sr~::ciie sat? Benim bir seyi sevmemi istiyorlar, fakat benim bu istekten haberim yok:
Ben onu seveymisim.
EyW/: Gitti, ben gördüm (gitti, ben gerdym) ==~)hko;, e '::25h8 un~).
Geçmis zamanla ilgili örnekler:
Normal cümle: Kim geldi? (kim ge/di) = Kush erdili?
Zorbey: Tamam, merak ettim de, bu yüzden sana sordum (tamam merak etti,
Aktarma cümlesi: Kim gelmis? (kim ge/mish) =.A e more \/esh se kush ka
de bujyzden sana sordum) ==~,;ei reguII, lJata merak, prandaj te pyeta
Eylal: Hersey yolunda, hiç merak etme! (hershej jol/unda, hiç merak etme)
GjithçK;J eShte i~~,:~
tr2qull. rnos ki: rneral<.'
Herkes piknige gitmis (herkes piknie gitmish):;:;:Oegjova se te gjithe kishin shkuar
<:iik
nÇ~ ::
Simdiki ve gelecek zamanla ilgili örnekler: Shembuj te Kolies se tashiiil'
DUyuruda komsumuzun ölmüs oldugu yaziyordu (dujuruda komshumuzun e/mysh
dhe ~ij xones se ,'lrdhme.
o/duu jazejordu) ==Ne lajmerim shi\fuhej se komshiu yne kishte nderruar jete.
442
443

--------
KONU 36
KONU 36

ÖQretmen, sinav kagitlarini kontrol etmis (tjretmen senav kaetllareniJ ~,Onlar gelecek (onllar gelexhek) = Ata do te vijne, Onlar gelecekmis (onffar
etmish)::; Mesuesja tha se i kistite kontrol/uar provimet.
'~'gelexhekmish) =Thone se ata do te vijne.
Usta, lavaboyu
rregulluar tamir etmis (usta lavaboju tamir etmish)::;
lavamanln. Ustai tha se e
Ben de Türkiye'ye gidecekmisim (ben de tyrkijeje gidexhekmishim) = Mora vesh
Manjola Nalbani'nin sarkisi ödül kazanmis (manjolantJn sharkiJSiJ se edhe une do te shkoj ne Turqi.
kazanm(jSh)::; Degjova se kenga e Manjola Nallbanit kishte fituar çmim. Basbakanla bulusacakmis (bashbakanlla bullushaxhakmesh) = Ai tha se do te
iakoje kryeministrin.
Yeni bir sinema yapiliyormus Ueni bir sinema japtjlf{:jjormush)::; Me TOm ögrenciler ayin 3ünde kaydedilecekmis (tym erenxhileri ajen yçynde
thane se po ndertohet nje kinema e re.
kajdedilexhekmish) = (Drejtori lajmeroi se) le gjithe studentel do te regjistrohen
Ayse'nin üniversiteye hazirlandigini duydum = Ayse, üniversiteye ne daten 3.
hazirlaniyormus::; Degjova se Ajsheja po pergatitet per provimin e Yeni seçimler yapilacagini radyodan isittim Ueni seçimler japetlaxhaene radjodan
universitet. .1 ishiitim) = Degjova ne radio se do te behen zgjedlije te reja
Maden isçilerinin sorununu düzeltilecekmish (maden ishçilerinin (i

sorununun dyzeltilexhekmish) = ( Lexova ne gazete se) çeshtja e minatoreve BANA SöZ VER! (bana sez ver) ::::ME JEP FJALEN!
shqyrtohet. ••
~
Ali evlenecekmis (ali evlenexhekmish) = Mora vesh se Aliu po martohet. ii ..... eceginel .... acagina dair söz vermek (birsheje dair sez vermek) = jap
Yeni öQretmen çok iyi anlatiyormus Ueni eretmen çok iji anllatejormush) = Thci fjalen qe ....
se mesuesja e re shpjegon shume mire. 'ji Böyle üzgün durmayacagina dair bana söz ver (Myle yzgyn durmajaxhaena
Fotomodeller her gün aerobik yapiyormus (fotomodel .Ier her gyn aerob~ dair bana sez ver) = Me jep fjalen se nuk do te qendrosh me keshtu e merzitur.
japtjjormush)::; Degjava se fotomodefet bejne aerob! çdo dite. 1 Gelecegine dair bana söz ver! (gelexheine dair bana s(jz ver) = Me jep fjai/,jn
qe do te vish.
Dünyanin iklimi günden güne isiniyormus (dynjanen iklimi gynden gy~fi
estjnejormush) = Mora vesh se klima ne bote nxehet nga dita ne dile. i~ Bir daha sigara içmeyecegine dair bana söz ver! (bir daha sigara
O, her gün sürücü kursuna gidiyormus (o hergyn syryxhy kursuna gidijormus~ içmejexheine dair bana sez ver) =Me jep fjalen qe nuk do te pish me duhan.
::; Mora vesh se ajo shkon çdo dite ne autoshko"e.,~~
Nurten'in arabasi çok iyi çalisiyormus (nurtenin arabase çok iji çalltjshejormus~ BU GiBi DURUMLARDA (bu gibi durumllarda) = NE RASTE TE TILLA
::; Nurtenja me tha se makina e saj punon shume mire'\i
Hakan, tren hareket ettikten sonra binmemeliydi. Bu gibi durumlarda bir
sonraki treni beklemek gerekir (hakan Uren hareket ettikten sonra
Gelecek zaman: Koha e ardhme ;i binmemelijdi, bu gibi durumllarda bir sonraki trine beklemek gerekir) = Hakani
'1 nuk duhet te hipte ne tren, kur ai ishte duke u nisur. Ne raste te til la duhet te
';.'

Ben gelecegim (ben gelexheim) ::: Una do te vij, Ben gelecekmisim (ben.~ presim trenin tjetEir.
gelexhekmishim) = Me kane thene se une do te vij. ,j.
isiM TAMLAMASI (isim tamilamase) =rOGFJALESH
Sen geleceksin (sen gelexheksin) ::; Ti do de vis h, Sen gelecekmissin (se a) Belirtili isim tamlamasi
gelexhekmishsin) = Thone se ti do te vish.
b) Belirtisiz isim tamlamasi

O gelecek (o gelexhek):::: Ai do te vije, o gelecekmis (o gelexhekmish) = Thon~:; a) Belirtisiz ad tamlamasi (belirtisiz ad tamilamase) =Togfjaleshi i
se ai do le vi)Ô. ,~ papercaktuar
Biz gelacagiz (biz gelexheiz) = Ne do te vijme, Biz gelecekmisiz (biz,
gelexhekmishiz) = Thonö se ne do te vijme. ,l Türk + hamam = Türk hamam ·1 (tyrk hamame) =hamam turk
'j Araba + bagaj = araba bagaj -I (araba bagazhe) =bagazh makine
Siz gelecekSiniz (siz gelexheksiniz) ::::Ju do te vini, Siz gelecekmissiniz (si~ Kredi + kart = kredi kart·i (kredi karttj) =karte krediti
gelexhekmishsiniz) = Thone se ju do te vini. 5;'

444 445

,'I '<~ ••.•••.'" .-_1""('!~..


cP" .• ~ •. ,

"
KONU 36
KONU 36
Futbol + top;::: futbol top ~u (futboll topu) :: top futbolli
Cep + telefon:: cep telefon ·u (xhep telefonu) :: celular (telefon xtiepi)

Kol + saat:: kol saat .j (koii saati) :: are dare


Duvar + saat:: duvar saat -j (duvar saati) ::; are muri
Tirana + otel:: Tirana Otel ·i (tirana oteli) :::;Hotel Tirana

Duvar + sOs :: duvar sOs -ü (duvar sysy) :: zbukurim muri


Nisan + yüzük:: nisan yOzOg -o (nishan jyzyy) (k zbut8t dhe behet g) :: U
fejese ,
~Ones + gözlo~ :::günes gözlüg -O (gynesh gez/yy) ::;:syze dieili Uzay+mekik = uzay mekigi (uzaj mekil) = Anije kozmike
izmir + üzüm:: izmir üzüm -ü (izmir yzymy) ::; rrush Izmiri
Sifatlarla birlikte ek almazlar = Bashke me mbiemrat s'ka prap3shtese

Açik + Pazar = açik pazar (açek pazar) = pazar i hapur


Kapali + çarsi = Kapali Çarsi (kapalle çarsM) = pazar i mbyliur U~Je ?azar (,e
Su,iicc'l)
Açik + sinema = Açik sinema (açek sinema):: kinen~o e hapur

b) Belirtili ad tamlamasi (belirtili ad tamilamase) = iogijaiöshi i


percaktuar

Arnavutluk'un baskent -i (arnavutllukun bashkenti):: Kryeqyteti i Snqiperise


Milenium
iv1ileriium + sinema :: Milenium Sinema -si (mi1enjum sinemase) :: Arnavutlarin çogu (arnavutllaren çou) = Shumic3:] sfiqip18reve
Türkiye'nin baskent -i (tyrkijenin bashkenti):: Kryeciyteti i Turqise
Kos + helva:::: kos helva -si (kos helvase) :: hallvasi
Tiran'in nüfus -u (tiranen nyfusu) = popullsia e Tir<:mes
Oturma + oda:::: oturma oda -si (oturma odase) = dhoma e ndjenjes Ögretmen -in ayakkabi -si (eretmenin ajakkabase) = kepucet e mesuesit
Misir + çarsi:: Misir çarsi-si (mes8rçarshese) = Pazari Egjiptian (ne Stambo Evimiz -in kapi -si (evimizin kapese) = dera e shtepise sone
BOyükelçilig -in bahçe -si (byjykelçi/iin bahçesi) = obor;i i Amoasades
Ankara
Ankarase+ üniversite:: Ankara Üniversite -si (ankara yniversites/) ::::Universiteli Türk Büyükelçiligi -nin açtigi Türkçe kurs -u (tyrk byjykelçi!iinin açtee tyrkçe
kursu) = Kursi i turqisht8s qe LI hap nga Ambasada Turke
~gitim + fakülte:::: Egitim Fakülte -si (eitim fakyltes/):: Fafwtleti Pedagogjik Ögrenci -nin kitab -i (erenxhinin kitaba) = iibi-i i s\ucen:t
Istanbul + Teknik + Oniversite ;:::istanbul Teknik Üniversite -si (istanbul teknik Fakültemiz -in dekan -i (fakyltemizin dekane):: U2;,2ri i fc';,;>:ei:::J~:)
yniversitesi)::: Universitati TekniK Is:ori;::;oliit
Ögrencilerin kitaplari (erenxhilerin kitapllare) = liN?: -1 c'ntc'!,,,
Türkiye + Türkçe:::: Türkiye Türkçe -si (tyrkije tyrkçes/):::; turqiShtja El Turqise Sehrin caddeleri (bu shehrin xhaddelen) = ir!!::,:!! s:,';::'i

Çocuk + banyo = çocuk banyo -su (çoxhuk banjosu) = banje femijesh


Lahana + tursu = lahana tursu -su (lahana turshusu) = turshi lakre ikinci sinifin kapisi (ikinxhi seneten kapese) :: dera e kiases se dyte
Ana okulunun müdüresine (ana okul/unun mydyresine) = drejtoreshes se kopshtit
Otobüs + YOlcu:: otobüs yolcu -su (otobys jol/xhusu) = udhetar autobusi
Tren + Yolcu = tren yolcu -su (tren jol/xhusu):: pasagjer treni
Uçak + yolcu = uçak yolcu -su (uçak jollxhusu) :: pasagjer avion i SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR
446
447

---<-~-_·~"::';,j~o~\.j-
KONU 36 KONU 36

Gazete (gazete) = gazete


AliSTiRMALAR = USHTRIME
Haber (haber) = lajm
Haberler (haberler) = Isjm, lajmet Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Parktheni (jalita e mepcshtme
ilginç (ilginç) = interesant
ne gjuhen shqipe!)
Tuhaf (tuhaf) = interesant
Garip (garip) = interesant, i -e vetemuar/i çuditshem 1. Ben gelecekmisim (ben gelexhekmishim) =
Acaip (axhaip) = interesant
2. Yeni seçimler yapilacagini radyodan isittim Ueni seçimler japellaxhaene
Sasirmak (shaShermak) = habitem radjodan ishittim) =
Aslinda (asIUinda) = ne fakt, ne te vertete 3. Yeni bir sinema yapiliyormus Ueni bir sinema japellejormush) :::
Yii Uel!) = vit
4. Evet, hala uyanmamis, misil misil uyuyor (evet, hala ujanmamesh,
Fakir (fakir) = i, e varfer
meshel meshel ujujor) =
insan (insan) = njeri 5. Nurten'in arabasi çok iyi çalisiyormus (nurtenin arabase çok iji
Acaba (axhaba)::: valle çalleshejormush)=
Gazetedeki habere göre (gazetedeki habere gere)::: sipas lajmit ne gazete
Savas (savash):::lufte Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjali meposhtem ne
Biriyle savasmak (birijla savashmak) :::luftoj me dike gjuhen turka!)
Bir seyden bikmak (bir shejden Mkmak) = bezdisem ng,) diçka
Somut (somut) = konkrat
1. Thone se ne do te vijme =
Soyut (sojut) :::abstrakt
2. DegJova ne radjo se do te behen zgjedhje te reja =
Sonuç (sonuç) :::rezultatlperfundim 3. Lexova ne gazete se çeshtja e minatoreve po shqyrtohet =
Götürmek (getyrmek) ;::çoj 4. Ustai tha se e kishte rregulluar lavamanin =
Getirmek (getirmek) :::sjell 5. Mora vesh se Aliu po martohet =
Ögrenmek (erenmek) = mesoj
Birine ögretmek (eretmek) ::::mesoj dikeli mesoj dikujt diçka
Artik (artek) :::me
Kanit (kanet) :::prove
Gereksinim (gereksinim) = nevoje
Zarar (zarar) = zarar, dem
Zarar görmek (zarar germek) = demtohem
Sorun yok (sorun jok) = S'ka problem
Zararsizca (zararsezxha) :::pa zarar
Telassizca (telashsezxha) = pa telashe

iLGiNÇ HABER (ilginç haber) = L.,;J:\lll~!TERESANT!! Ç:";OiTSHEM

Bugün gazetede çok ilginç bir haber okudum. Aslinda çok da sasirmadim. Fakat,
ilginç bulmadim da diyemem. 2050 yilinda, dünyada, hiç fakir insan
kalmayacakmis. Nasilolacak acaba? Gazetedeki habere göre, artik savas da
olmayacakmis. Çünkü, insanlar, savastan bikmislar ve savasin somut, iyi bir
sonuca götormedigini de ögrenmis/er. Bunun, çok da kaniti varmis. Umarim,
gazetedeki haber dogrudur. Zira, insanligin barisa gerçekten gereksinimi var.
Baristan kim zarar görmüs ki!

-
448 449
KONU 37
HAYRET BiR SEY YA, NASIL DA
BASARMiS! (hajret birshej ja, nasell da
basharmesh) = E ÇUDITSHME, SI lA PAS~<A
A~~R~TURME SUKSES VALLE?

SÖYLESi (sej/eshi): Bisede

Yaprak: Aaa, Korkut da gelmis! (aaa, korkut da ge/mish) = Aa, paska ardhur dhe

Korkut: Ne o, neden sasirdin ki? (ne o neden shasherden ki) = Pse u çudite?

Yaprak: Bilmem, sen hiç tiyatroya gelmezdin de! (bilmem sen hiç tijatroja
gelmezdin de) = >Iuk e di, por ti nuk vije asnjehere ne teater, prandaj.
Korkut: GOlerim buna. Ben her hafta giderim, ak/Ilim! (ben her hafta giderim,
akell -lIem gy/erim buna) = 00 sa per te qeshur, po une shkoj çdo jave more.

Yaprak: Ama ben seni daha önce burada hiç görmedim (ama ben seni daha
enxhe burada hiç germedim) = Por une nuk te kam pare asnjehere me pare
r:.eUJ.

Korkut Yani, koca istanbul'da bir tek bu tiyatro mu var? Duydunuz mu, istanbul'da

451

i ~~ __ .-c.
KONU 37
KONU 37 '~'J<'

.:~ Onlar saklamislar (onllar sakllameshllar) :::Paskan fshehur,


otuzdan fazla tiyatro oldugunu bilmiyormus, hayret dogrusu!!! Uani koxha
istanbullda bir tek bu tijatro mu var, dujdunuz mu, istanbullda otuzdan (azlla tijatn' OLUMSUZ DURUM (oflumsuz durum) = Forma mohore
ollduunu bi/mijormu$h) ::; Pse, ne te gjithe Stambollin vetem nje teater ka? A .
degjuat, çudi, nuk e ditka qe ne Stamboll ka me shurne se 30 salla teatri.
Ben saklaMAmisim (ben sakllamami§shem) =Nuk paskam fshehur
Sen saklaMAmissin (sen sakllamami§shsi§n) =Nuk paske fshehur
Yaprak: Deme ya, gerçekten bilmiyordum, özür dilerim (deme ja, gerçekti
O saklaMAmis (o sakllamami§sh) =Nuk paska fshehur
bi/mijordum, i§zyrdi/erim):::: Mos more, me fal, me te vMete nuk e dija. ,
Biz saklaMAmisiz (biz sakllamami§shez) =Nuk paskemi fshehur
Korkut: Bilmemek degil, ögrenmernek ayip. Canin sagolsun, ögrenmis oldun: Siz saklaMAmissiniz (siz sakllamami§shsi§ni§z) =Nuk paskeni fshehur
(bi/memek dei/, erenmemek aji§p, xhanl:in saollsun, i§renmish olldun) :::Nuk eshtÖ
Onlar saklaMAmislar (onl/ar sakl/amami§sh/lar) =Nuk paskan fshehur
turp te mos dish, por te mos mesosh. S'ka problem e mesove tani.
SORU SEKLi (soru shekl1) =Forma pyetese

Ben saklamis miyim? (ben sakl/ami§sh ml:iji§m) =A e paskam fshehur?


Sen saklamis misin? (sen sak/lami§sh mi§sen) =A e paske fshehur?
O saklamis mi? (o sak/lami§sh mi§) ::;A e paska fshehur?
Biz saklamis miyiz? (biz sakl/ami§sh mi§ji§z) =A e paskerni fshehur?
Siz saklamis misiniz? (siz sak/lami§sh mi§si§ni§z) =A e paskeni fshehur?
Onlar saklamislar mi? (onl/ar sakl/ameshl/ar mi§) :::/\ e paskan fshehur?

Yaprak Uaprak) :::gjethe OLUMSUZ DURUMU (ol/umsuz durum) =Forma mohore

Ben saklaMAmis miyim? (ben sakl/amami§sh mi§ji§m) =A nuk e paskarn


NiDA COMLELERi: MENYRA HABITORE fshehur?
Sen sakiaMAmis misin? (sen sakllamami§sh mi§si§n) =A nuk e paske fshehur?
-13abam burada degilmis! (babam burada dei/mish) = Babai im qenka kEHu! O sakiaMAmis mi? (o sakl/amami§sh mi§) =A nuk e paska fshehur?
Biz saklaMAmis miyiz? (biz sak/lamami§sh mi§ji§z) =A nuk e paskemi fshehur?
Kitap okumayi bitirmemissin hala! (kitap okumajl:i bitirmemishsin hala) ::: Nuk e' Siz sakiaMAmis misiniz? (siz sakl/amami§sh mi§seni§z) =A Iluk e paskeini
paske mbaruar ende Iibrin se lexuari. fshehur?
Onlar saklaMAmislar mi? (onllar sakJ/a/ami§shllar mi§) =A nuk e paskan
içmek::::> Ben içmisim = Paskam pire. fshehur?
Gitmek::;? Ben gitmisim::: Paskani shkuar.
Geimek::;? Ben gezmisim = Paskam shetitur, Simdiki -Genis zaman (shimdiki -genish zaman) ;<oha e tashme e çastit
dhe kana a tashme e vazhdueshme

-
i;;'kiamak (sakllamak) = fSh~h-1
.~

Ben saklamisim (ben sakilameshElm) = Paskam fshehur.


Hayret, benim var (hajret, benim var) = Benim varmis (benim varmi§sh)
E çuditshme, une kam • Une paskam

Hayret senin var (hajret senin var) :::Senin varmis (senin varrni§sh)
Sen saklamissin (sen sakllameshsen) = Paske fshehur. E çUditshme, ti ka • Ti paske
O saklamis (o sakllamesh) ::: Paska fshehur,
Biz saklamisiz (biz sakllameshEiz) = Paskemi fshehur, Hayret. onun var (hajret onun var) = Onun varmis (onun varrni§sh)
Siz saklamissiniz (siz sakllameshsenez) = Paskeni fshehur,
453
452
KONU 37 KONU 37

E çuditshme, ai ka w Ai paska pasur.


"jam" (yam) -imek (yardimci eylem olarak)
Hayret, bizim var (hajret biz/m var):::: Bizim varmis (bizim varmesh)
E ç,uditshme, ne kaml • Ne paskemi Simdiki ve genis zamanlar ·di'li geçmis zaman
Koha e tashme e çastit Koha e kryer e thjeshte
Hayret, sizin var (hajret, sizin var):::: Sizin varmis (sizin varmesh)
E çuditshme, ju keni • Ju paskeni Hayret ben hastaymisim H. ben hastaymismisim.
(hajret ben hastajmeshem) (hajret ben hastajmeshmeshem)
Hayret, onlarin var (hajret, onllaren var):::: Onlarin varmis (onl/aren varmesh) Une qenkam isemure. Paskam qene i semure.
E çuditshma, ata kanö • Ata(ato) paskan
Hayret sen hastaymissin. H. sen hastaymismissin.
Di'li Geçmis Zaman (dili geçmish zaman):::: Koha e kryer ci thjeshte (hajret sen hastajmeshsen) (hajret sen hastajmeshmeshsen)
i
Ti qenke semure. i
Paske qene semure.
Hayret benim vardi (hajret benim varde):::: Paskam pasur.
Hayret senin vardi (hajret senin varde) ::::Paske pasur. Hayret o hastaymis. H. hastaymismis.
Hayret onun vardi (hajret onun varde) ::::Paska pasur. (hajret o hastajmesh) (hajret o hastajmeshmesh)
Hayret bizim vardi (hajret bizim varde):::: Paskemi pasur. Ai qenka i semure. Paska qene semure.i
Hayret sizin vardi (hajret sizin varde) ::::Paskeni pasur.
Hayret onlarin vardi (hajret onl/arfJn varde) ::::Paskan pasur. Hayret biz hastaymisiz. H. biz hastaymismisiz.
(hajret biz hastajmeshez) (hajret biz hastajmeshmeshez)
Simdiki Zamanin Öyküsü (sh/mdiki zamanen fJjkysy) ::::Koh" El pa!{ryer Ne qenkemi te semiire. Paskemi qene te semure.

Hayret benim varmismis (hajret ben/m varmeshmesh):::: Une pasicesha. Hayret siz hastaymissiniz. H. siz hastaymismissiniz.
Hayret senin varmismis (hajret senin varmfJshmesh) = Ti paskeshe. (hajret siz hastajmeshsenez) (hajret siz hastajmeshmeshez)
Hayret onun varmismis (hajret onun varmeshmesh) = AI(ajo) paskesh. Ju qenkeni ilte semure Paskeni qene ilte semure
Hayret bizim varmismis (hajret bizim varmeshmesh) ::::Ne paskeshim.
Hayret sizin varmismis (hajret sizin varmfJshmesh) = Ju paskeshit. Hayret onlar hastaymis H. onlar hastaymismis.
Hayret onlarin varmismis (hajret onl/aren varmeshmesh) ::::Ata(ato) paskeshin. (hajret onllar hastajmesh) (hajret onllar hastajmeshmesh)
Ata(ato) qenkan te semure. Paskan qene te semure.
Vay be, otobOste hiç bos yer yokmus (vaj be, otobyste hiç bosh jer jokmush) =
Ua, autobusi nuk paska asnje vend te Iire. Simdiki zamanin öyküsü -Koha e pakryer
Vay canina, otobüsün önünde ne kadar çok insan var! (vaj xhanena, otobysyn
enynde ne kadar çok insan var) ::::Sa njerez qe paska para autobusit! ~ayret ben hastaymismisim (hajret ben hastajmeshmeshem) = Une qenkesha
i semure.
Mis'U Geçmis Zaman rivayeti (mishli geçmish zaman rivayeti) = Koha me Hayret sen hastaymismissin (hajret sen hastajmeshmeshsen) = Ti qenkeshe i
sEl e kryer ne menyren habitore zamure.
Hayret o hastaymismis (hajret o hastajmeshmesh) = Ai( ajo) qenkesh semure. i
Hayret benim varmismis (hajret benim varmeshmesh) ::::Una paskam pr:sur. Hayret hastaymismisiz (hajret biz hastajmeshmeshez) = Ne qenkeshim te
Hayret senin varmismis (hajret senin varmfJshmfJsh) = Ti paske p'Eur. semure.
Hayret onun varmismis (hajret onun var(:jshmfJsh) ::::Ai{ajo) paskesh pasur. Hayret biz hastaymismissiniz (hajret siz hastajmeshmeshsenez) ':: Ju qiuikeshit
Hayret bizim varmismis (hajret bizim varmfJshmfJsh) = Ne paskemi pasur. i/te semure.
Hayret sizin varmismis (hajret sizin varmeshmfJsh) = Ju paskeni pasur. H3yret onlar hastaymismis (hajret onllar hastajmeshmesh):::: Ata(ato)
Hayret onlarin varmismis (hajret onliaren varmeshmesh) = Ata(ato) paskan qenkeshin te semura.

454 455
KONU 37
KONU 37
ÖRNEKLER:

Oturmak (oturmak) = ulem (dönüsümlü eylem)


Hayret. çok uyanikmissin (hajret çok ujanekmeshsen) = Ti qenke shume i
zgjuar,
Hayret, bu millet çok sabirliymismis (hajret bu mil-Iet çok saberllejmesh) = Ky Simdiki ve genis zaman Mis'li geçmis zaman
popul! paska qene shume i duruar.
Koha e tashme e çastit Koha e kryer
Hayret, çok giriskenmis (hajret çok girishkenmish) = Ata qenkan te shkathet.
Hayret, otobüs tika basa doluymus (hajret otobys teka basa dollujmush) = Qturuyormusum Hayret oturmusum
Autobusi qenka mbushur plot!
Una u ulkam. Qenkam ulur.

Hayret oturuyormussun. Hayret oturmussun.


ii u ulke. Qenke ulur.
[ ögrenmek (erenrnek) = mesaj
Hayret oturuyormus. Hayret oturmus.
Ai L! ulka. Qenka ulur.
Simdiki zaman ve Genis zaman di'li geçmis zaman
Koha e tashme e çastit Koha e kryer e thjeshte Hayret oturuyormusuz. Hayret oturmusuz.
Ne u ufkemi. Qenkemi ulur.
Hayret ögreniyormusum. Hayret ögrenmislm
Una maSHakam. Paskam mesuar.
Hayret oturuyormussunuz. Hayret oturmussunuz.
Ju u ulkeni. Qenl{er.i ulur.
Hayret ögreniyormus$un. Hayret ögrenmissin.
Ti mesuake. Paske mesuar.
Hayret oturuyorlarmis. Hayret oturmuslar.
Ata u uIkan. Qenkan ulur.
Hayret ögreniyormus. Hayret ögrenmis.
Ai mesuaka • Pas ka mesuar .

Zorluklari kolay ögreniyormussunuz (zorllukllare kollaj erenijormushsunuz) = Ju


Hayret ögreniyormusui. Hayret ögrenmisiz. u mesokeni shpejt me veshtiresite.
Ne mesuakemi. Paskemi mesuar.
Hayret ögreniyormussunuz. Hayret ögrenmissinii. Çok güzel giyiniyormus (çok gyzel gijinijormush) = U veshka shume bukur.

Ju mesuakeni. Paskeni mesuar.


Hayret. çalismaktan çabuk yoruluyormus (hayret, ça/leshmaktan çabuk
Hayret ögreniyorlarmis. Hayret ögrenmisler.
joru/lujormush) = U lodhka shume duke punuar.
Ata mesuakan. Paskan mesuar.

Bu bölümO çabuk ögreniyormus (bu bellymy çabuk erenijormush) = Kete pjese


Hakliymissin (hakJ/ejm(jshs(jn) = Ti paske te drejte. ::,rneso:<a shpejt.

Arnavutçayi iyi ögrenmissinii (arnavutçaje iji erenmishsiniz) = Ju e paskeni Bugün erken uyanmisim (bugyn erken ujanmeshem) = Sot qenkam zgjuar heret.
.mesuar shqipen shume mire.
Iki sinavi daha varmis (iki senav daha varmesh) = Ai pas ka pasur edhe dy Hayret, bizim yerimize oturmuslar (hayret, bizim jerimize oturmush/lar) = Ata
provime te tjera. ':;ol1kan ulur ne vendsi tona.
Kütüphaneleri çok zenginmis (kytyphaneleri çok ienginmish) = 6ibliütej{a e tyre Hayret, bu ortama iyi alismissiniz (hayret, bu ortama iji alleshmeshsenez) = Ju
qenka shumö El pasur.
qen:.<oni mesuar me l<.iHJ ambjent.
Çok çalismistz (çok çalleshmeshei) == Paskemi punuar shume.
456
457

i;-'
~..
"'UNU 37
KONU 37

plazh,
Plajdan memnun kalmis (plezhdan memnun kallmesh) = Ai qenka kenaqur ALlSTIRMALAR= USHTRIME

Asagidaki tümceleriArnavutçaya çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme


Kink ne sa
U/ur bir njanda/yaya te thyer. (kerek bir sandayeje oturmushum) = Une qenka
karrige oturmusum ne gjuhen shqipe!)

1. Plajdan memnun kalmis =


SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxMe) = FJALOR 2. Oturuyormusum =
AI/ah (all -Ilah) = Zot, AI/ah 3. Hayret sen hastaymismissin =
Pisirmek (Pishlrmek) = gatuaj 4. Vay canina, otobüsün önünde ne kadar çok insan var! =
Fasoiya (fasyye) = fasulefgroshe 5. Ben saklamis miyim? = ,
Yemek suyu (jemek suju) = leng gjel/e
Pilav (Pilav) = pilaf Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme nc
Bu/gur (bulgur) = bol/gur gjuhi:in turke!)
Galiba (galiba) = me dukel sa
Kuru sogan (kuru soan) = qepe e Ihale 1. Ju u mosokeni shpejt me veshtiresite =
Ayran (ajran) = dhafle 2. Ur:e paskesha :::
Zevk (zevk) = qejf 3. (';uk e paskam fs~eliur? :::
Zevk (zevk) = sh/je 4. [\iuk qenka ki;:;tu babai! :::
5. <3 paskan nje bib!ioteke te pasur :::
Hangisi senin hosuna daha çok gidiyor, zira senin zevkin daha iyi? (hangisi
senin
teper, hoshuna daha
se ti ka me çok gldljor,
shume shije? zira senin zevkln daha ijl) = Cila te pe/qen
Hayat (hajat) = jete
Paylasmak (pajllashmak) = ndaj
Artmak (artmak) = shlohet
Aza/mak (azal/mak) = pakesohet

YEMEK PEK DE GÜZELMis (jemek pek de 9yzelmlsh) = GJELLA


QENKA SHUME E MIRE (SH/JSHME)!

Aman AI/ah'im, bu ne güzel yemek! Kim pisirmis bunu ya! Hayatimdam


yedigim en lezzetli bulgur pilavi ve kuru fasOlye. Suyu da kivaminda o/mus.
Hmm, içinde et de varmis. Kuru sOganla ne de güzel gidiyor. Hele ayranla.
Mükemmel gerçekten. Galiba ben çok acikmisim. Sen neden yemiyorsun ki,
azalirmis! Hadi gel!
hadi gel, birlikte yiyelim! Zevkler pay/astikça artar, sorunlar paylastikça

458
459

----
.•.....••- .•. , ,- "~.---'.~-".:,.,--.-""--_.
- .......•....
.•.
J
KONU 38
NEDEN HOSLANIYORSUNUZ?(neden
hoshllanejorsunuz} = ÇFARE JU PELQEN
JUVE?

Benim yüzümden => per shkakun tim


Senin yüzünden => per shkakun tend
Onun yüzünden => per shkakun e tij, atij, e saj, asaj
Bizim yüzümüzden => per shkakun tone
Sizin yüzünüzden => per shkakun tuaj
Onlarin yüzünden => per shkakun e tyre, atyre

Sizin yüzünüzden geç kaldim (sizinjyzynyzden geç kal/dem) = U vonova per


shkakun tuaj.
Benim yüzümden yemek yemedi (benimjyzymdenjemekjemedi) = Ai nuk
hengri per shkakun tim.

SÖYLESi (sejleshi): Bisede

Aykut: Sence bugün yagmur yagar mi? (senxhe bugyn jaamur jaar me) = Sipas
teje. do te bjere shi sot?
Ayla: Bilmem, ama yagacakmis, televizyondan duydum. Peki sana göre hava
461

'~ _---,
.•...
1
KONU 38
KONU 38

Gezmek::::::>gezmekten
nasilolacak? (bilmem, ama jaaxhakmesh, televizjondan dUjdum, peki sana 9'
Oynamak::::::>oynamaktan
hava
si nase/l
do te jete o/laxhak)
koha? :;;Nuk e di, por do te bjere, e degjova ne TV. Po sipas'"
Spor yapmak::::::>spor yapmaktan
sarki söylemek::::::>sarki söylemekten
Türkü söylemek::::::>türkü söylemekten
Aykut: Bence günesli olacak. Baksana. hiç bulut yok (benxhe gyneshli ollax';§,
Dolasmak::::::>dolasmaktan
baksana, hiç bul/utjok)::: Sipas meje do te jete me diell. Pa shiko, nuk ka a§~ Televizyon izlemek::::::>televizyon izlemekten
re. ~
Konusmak::::::> konusmaktan
Ayla: BUlutlar birden gelebilir (bul/utl/ar birden gelebilir) :::Rete mu nd te sh.fa~
papritur.

Aykut: Hiç sanmiyorum (hiç sanmejorum)::: NIJk besej. GENis ZAMAN = KOHA E TASHME E VAZHDUESHME
Ayla: Bak da~lara, bulutlan görüyor musun? (bak dal/ara, bullutl/are geryjormus,
::: Pa shiko malet, a i sheh malet, rete? ' Hoslaninm (hoshllanerem) :::Me pi:Hqen.
Hoslanirsin (hoshl/anenersen)::: Te pelqen.
Hoslanir (hoshllaner) :;; i pelqen.
Aykut:A, evet Görüyorum. yaniimisim. Demek ki haklilarmis (a, evet, geryjorurrii
i
janel/meshem, demek ki hakl/el/armesh) :::Ah, po. sholi, qenkam gabuar. Prfj'4, Hoslaninz (hoshllanerez):;; Na pelqen.
paskan te drejte.; Hoslanirsiniz (hosh/lanersenez):;; Ju pelqen.
Ayla: Ya evet, haklilarmis (fa evet, hakl/el/armesh)::: Po paskan pas ur te drejtÖ II
Hoslanirlar (hoshllanertlar) :;; pelqen.

HOSLANMAK -HOSUNA GiTMEK (hoshllanmak -hoshuna gitmek) :::Pi=lQE GEÇMis ZAMAN = KOHA E KALUAR

SiMDiKI ZAMAN = KOHA E TASHME E ÇASTiT Hoslanirdim (hoshllanerdem) = Me pi:\Iqente.


Hoslariirdin (hosh/lanenerden) :;;Te pelqente.
Hoslaniyorum (hoshl/anejorum) '" Me pelqen. Hoslanirdi (hoshllanerde)::: i pelqente.
Hoslaniyorsun (hoshl/anejorsun);:; Te pelqen. Hoslariirdik (hosh/lanerdek):;; Na pelqente.
Hoslaniyor (hoshllanejor)::;; pelqen. i Hoslanirdll'llZ (hosh/lanerdenez)::: Ju pelqente.
Hoslaniyoruz (hoshllanejoruz):;; Na pelqen. Hoslanirlardi (hosh/lanerllarde) :::U pelqente.
Hoslaniyorsunuz (hoshllanejorunuz):;; Ju pelqen.
Hoslaniyorlar (hoshllanejorllar)::: U pe!qen.
EN ÇOK NEDEN HOSLANIRSINIZ (en çok neden hoshllanersenez) =
ÇFARE JU PELQEN JUVE ME TEPER?
NEDEN HOSLANIYORSUNUZ? = ÇFARE: JU PELQEN JUVE?
Seyahat etmek (sejahat etmek) ::::::>
seyahat etmekten

Seyahat etmekten hoslaninm:;; Me pelqen te udhetoj,


NE YAPMAKTAN HOSLANIYORSUNUZ? = ÇFAHE JU P;::i...QEN Yemek Gemek) ::::::>yemekten
JUVE TE SENi? Gezmek (gezmek) ::::::>gezmekten
Oynamak (ojnamak)::::::>oynamaktan
Spor yapmak (spor japmak) ::::::>
spor yapmaktan
,._~~..:;-.::.::....-;:--~~" Sarki söylemek (sharke sejlemek) ::::::>sarki söylemekten
Yemek::::::>yemekten Türkü söylemek (tyrky sejlemek) ::::::>
türkü söylemekten
Yemek yemekten hoslaniyorum. Dolasmak (dollashmak) ::::::>dolasmaktan
Televizyon izlemek (televizjon izlemek) ::::::>
televizyon izlemekten

462 463

L
KONU 38
KONU 38
GELECEK ZAMAN (gelexhek zaman) =i KO HA E ARDHME kerceje.
Konusmaktan hoslaniyorlar (konushmaktan hoshllanejor//ar) = U pelqen te flasin.
Gelmekten ben de hoslanacagim (ge/mekten ben de hoshl/anaxhal;jm) =0<1 Ayse'den hoslaniyorum (ajsheden hoshllanejorum) =Ajsheja me pE;Hqen.
me pelqeje te vij dhe UM'.J?~ içki içmekten hoslanmiyorum (içki Içmekten hoshl/anmejorum) = Nuk me pelqen
Eminim, beraber olmaktan hoslanacaks,"iz (eminim, beraber ol/mak/, te pi pije alkoolike.
i
hoshl/anaxhaksenez) :: Un€! jam sigurt qe do t'ju pelqeje qe te jemi bashk~~ Sigara içmekten hoslanmiyorum (sigara Içmekten hoshllanmejorum) = Nuk me
pelqen le pi duhan.
Çalismaktan hoslaniyorum (çalleshmaktan hoshllanejorum) = Me pelqen te punoj.
Hoslanacagim (hoshl/anaxhaijm) =00 te me pelqeje, Gazete okumaktan hoslanmiyorum (gazete okumaktan hoshllanmejorum) = Nuk
Hoslanacaksin (hoshl/anaxhaksen) =00 te te pEHqeje, me pelqen te lexoj gazeta.
Hoslanacak (hoshl/anaxhak) =00 t'i pe/qeje,
Hoslanacagiz (hoshllanaxhaez) =00 le na pE!dqeje,
Hoslanacaksinrz (hoshl/anaxhaksenez) =00 t'ju pelqeje, HOSLANMAMAK (hoshllanmamak) = NUK ME PELQEN
Hoslanacaklar (hoshllanaxhakl/ar) =00 t'u pelqeje.
Hoslanmiyorum (hoshllanmejorum) = S'me pelqen = Nuk me pelqen.
Hoslanmiyorsun (hoshllanmejorsun) = S'le pelqen.
Di'Li GEÇMis ZAMAN (dili geçmish zaman) = I(OHA E KRYER E Hoslanmiyor (hoshllanmejor) = S'i pelqen.
THJESHTE
Hoslanmiyoruz (hoshllanmejoruz) = S'na pelqen.
Hoslanmiyorsunuz (hoshllanmejorsunuz) = S'ju pe/qen.
Hoslandim (hoshllandijm) ==Me pelqeu.
Hoslanmiyorlar (hoshllanmejorllar) = S'u pelqen.
Hoslandrn (hoshllanden) ==Tepelqeu.
Hoslandi (hoshl/ande) =1 pelqeu.
Hoslanmak (hoshllanmak) = hosuna gitmek (hoshuna gitmek)
Hoslandik (hoshl/andek) =Na pelqeu.
Hoslandiniz (hoshl/andf:inez) =Ju pelqeu. (benim) Hosuma gidiyor (hoshuma gidijor) = Me pelqen.
Hoslandilar (hoshl/and(jf/ar) = U pelqeu. (senin) Hosuna gidiyor (hoshuna gidijor) = Te pelqen.
i
(onun) Hosuna gidiyor (hoshuna gidijor) = pelqen.
Hoslandim mi? (hoshllandem me) =A me pelqeu? (bizim) Hosumuza gidiyor (hoshumuza gidijor) = Na pelqen.
Hoslandin mi? (hoshllanden me) =A te pelqeu (sizin) Hosunuza gidiyor (hoshunuza gidijor) = Ju pelqen.
Hoslandi mi? (hoshllande me) =A pelqeu? i (onlarin) Hosuna -Hoslarina gidiyor (hoshllarena gidijor) = U pelqen.
Hoslandik mi? (hoshllandek me) =A na pelqeu?
Hoslandiniz mi? (hoshllandenez me) =Aju pelqeu?
Hoslandilar mi? (hoshllandellar me) =A u pelqeu? ....... e kadar, ..... a kadar = deri. ....
...... ye kadar, ....•.. ya kadar = deri.. ..
Senden hoslaniyorum (senden hoshl/anejorum) =Ti me pelqen mua
Yemek yemekten hoslaniyorsun (jemekjemekten hoshllanejorsun) =Te pelqen
te hash gjeiie.
dün -e kadar (dyne kadar) = deri me dje
Güzel görünmekten hoslaniyor (gyze/ gerynmekten hoshllanejor) = i pelqen te bugün -e kadar (bugyne kadar) = deri me sot
deket bukur.
sabah -a kadar (sabaha kadar) = deri ne mengjes
Makyaj yapmaktan hoslaniyor (makjazh japmaktan hoshllanijjor) ::: i pelqen le
beje makiazh, aksam -a kadar (akshama kadar) = deri ne mbremje
gece -y -e kadar (gexheje kadar) = deri naten
Sarki söylemekten hOslanmiyor (sharke sej/emekten hoshllanmejor) = Nuk pelqen
te kendoje,
i Sali -y -a kadar (salleja kadar) = deri te marten

Dans etmekten hoslanmiyor (dans etmekten hoshl/anmejor) = Nuk i pelqen te

464
465
KONU 38 KONU 38

Nefret ediyorum (nefret edijorum) = Une urrej .


•••dan .•• e (ye) kadar, .•• dan ...• a (ya) kadar Nefret ediyorsun (nefret edijorsun) = Ti urren .
.•. tan ... e (ye) kadar, ..•. tan .... a (ya) kadar Nefret ediyor (r;iefret edijor) = Ai( ajo) urren.
den ••.. e (ye) kadar, ..••. den ••••.. a (ya) kadar Nefret ediyoruz (nefret edijoruz) = Ne urrejme .
•••ten •••e (ye) kadar, ..•• ten .... a (ya) kadar Nefret ediyorsunuz (nefret edijorsunuz) = Ju urreni.
Nefret ediyorlar (nefret edijorflar) = Ata(ato) urrejne.

Ankara'dan. istanbul'a kadar (ankaradan istanbul/a kadar) = nga Ankaraja Ondan nefret ediyorum (ondan nefret edijorum) = Une e urrej ate.
ne Stamboll. Sigara içmekten nefret ediyor (sigara içmekten nefret adijor) = Ai e urren
Sabah -tan öQlen -e kadar (sabahtan {Hane kadar) = nga mengjesi deri ne drek, duhanin.
Bizim sokak -tan okul -a kadar (bizim sokaktan okul/a kadar) = nga rruga jon Yürümekten nefret ediyorlar ljyrymekten nefret edijorl/ar) = Ata e urrejne te
deri ne shkoiie. ecurin.

Edirne'den Hakkari'ye kadar (edirneden hakkarije kadar) = nga Edirneja deri n


Hakkari. NEFRET ETMEMEK (nefret emetmek) = NUK URREJ

Vini re: onlarin hosuna gidiyor ose hoslarina gidiyor. Nefret etmiyorum (nefret etmijorum) = Une nuk urrej.
Nefret etmiyorsun (nefret etmijorsun) = Ti nuk urren.
OLUMSUZ:= MOHORE Nefret etmiyor (nefret etmijor) = Ai(ajo) nuk urren.
Nefret etmiyoruz (nefret etmijoruz) = Ne nuk urrejme.
Hosuma gitmiyor (hoshuma gitmijor) = S'me pelqen = Nuk me pelqen. Nefret etmiyorsunuz (nefret etmijorsunuz) = Ju nuk urreni.
Hosuna gitmiyor (hoshuna gitmijar) = S'te pelqen. Nefret etmiyorlar (nefret etmijorl/ar) = Ata(ato) nuk urrejne.
Hosuna gitmiyor (hoshuna gitmijar) = S'i pelqen.
Hosumuza gitmiyor (hoshumuza gitmijar) = S'na pelqen.
Hosunuza gitmiyor (hashunuza gitmijor) = S'ju pelqen. ÇOK GÜZEL (çok gyzel) = SHUME EBUKUR
Hoslarina gitmiyor (hoshl/arlJna gUmijar) = S'u pelqen.

Gezmek hosuma gidiyor (gezmek hoshuma gidijor) = Me pelqen te shetis. Arnavutluk çok güzel (arnavutlluk çok gyzel) = Shqiperia eshte shume e bykur.
Tatli yemek hoslarina gitmiyor (tatti/e jemek hoshlarena gitmijor) = Nuk i pelqen Türkiye çok güzel (tyrkije çok gyzel) = Turqia eshte shume ebukur.
te hane embelsira. ' Arnavutluk çok güzeldir (amavutlluk çok gyzeldir) = Shqiperia eshte shume ebukur.
Sarki söylemek hosuma gidiyor (share slJjlemek hoshuma gidijor)::: Me pelqen tti
kendoj. Türkiye çok güzeldir (tyrkije çok gyzeldir) = Turqia eshte shume ebukur.
Satranç oynamak hosunuza gidiyor mu? (satranç ojnamak hoshunuza gidijor
mu)::: Aju pelqen te luani shah .. Vini re: GÜZEL(gyze/) nuk perdoret per meshkuj: vetem per femrat;
Beste yapmak hosuma gidiyor (beste japmak hoshuma gidijor) = Me pelqen te kurse YAKISIKLlljaklJshlJkl/e) ::: i pamshem, perdoret vetem per meshkuj.
kompozoj.
Televizyon izlemek hosuna gidiyor mu? (televizjon izlemek hoshuna gidijor mu):::; Sen çok gOzelsin (sen çok gyzelsin) = Ti je shume ebukur.
A te pelqen te shoMsh televizor.
Ben gOzelim (ben gyzelim) = Une jam ebukur.
Sen gOzelsin (sen gyzelsin) = Ti je ebukur.
NEFRET ETMEK (nefret etmek) = URREJ O gOzel (o gyze/) = Ajo eshte ebukur.
Biz güzeliz (biz gyzeliz) = Ne jemi te bukura.

466 467

IL_
-. -----------_ ..-_ .._"--------,~._-., ..

KONU ,38 KONU 38

Siz güzelsiniz (siz gyze/slnlz) e Ju jenl e/te bukur/a. BANA GÖRE (bana gere) esipas meje
Onlar güzel (ler) (onl/ar gyzel ~/er) e Ato janE! te bukura. BENCE (benxhe) esipas meje
BENiM DÜSÜNCEME GÖRE (dyshynxheme gere) e per mendimin tim
Güzel degilim (gyzel deillm) e Una s' jam ebukur. FIKRiME GÖRE (fikrime gere) esipas opinionit tim
Güzel degilsin (gyzel delisin) e Tl s'je ebukur.
Güzel degil (gyzel del~ e Ajo s'eshte ebukur. Sana göre onlar gelecekler mi? (sana gere ani/ar gelexhekler mi) e A do te vijne
Güzel degiliz (gyzel deiliz) e Ne s'jemi te bukura. sipas teje?
Güzel degilsiniz (gyzel deilsiniz) e Ju s'jenl e/te bukur/a.
Güzel deglller (gyzel deli ~/er) e Ata s'jane te bukura. Bence bugün hava güzelolacak (benxhe bugyn hava gyzel ol/axak) eSipas
meje koha do te jete e bukur sat.
Güzel miyim? (gyzel mljim) e Ajam ebukur?
Güzel :nisin? (gyzel misin) e Aje ebukur? Fikrinize göre Basbakan davet edilecek mi? (fikrinize gere bashbakan davet
Güzel mi? (gyzel mi) e A eshte ajo ebukur? edilexhek mi) eA do te ftohet kryeministri sipas opinionit tuaj?
Güzel miyiz? (gyzel myiz) e Ajemi te bukura?
Güzel misiniz? (gyzel misiniz) e Ajeni ilte bukur/a? Düsünceme göre haklisiniz (dyshynxheme gere hakI/esen ez e Per mendimin
Güzel/er mi? (güzel/er mi) e Ajane ata te bukura? tim ju keni te direjte.

Güzel degil miyim? (gyzel deil mljim) e A s'jam ebukur? Sence konsere yetisebilecek miyiz? (senxhe konsere jetishebi/exhek mljlz) e A
Güzel degil misin? (gyzel deN misin) e A s'je ebukur? do ta airijme koncertin sipôs teje?
Güzel degil mi? (gyzel delI mi) e A s'eshte ajo ebukur?
Güzel degil miyiz? (gyzel deN myiz) e A s'jemi te bukura? Sizce ben hasta miyim? (sizxhe ben hasta mejem) eSipas jush, a jam i semure?
Güzel degil misiniz? (gyzel deN misiniz) e A s'jeni e/te bukur/a?
Güzel degiller mi? (gOzel deiller mi) e A s'jane ata te bukura? Bilim adamlarina göre insan ömrü çok kisalacakmis (bilimadam/larena gere insan
(jmry çok kesa/laxhakmesh) eSipas shkencetareve jeta njerezore do te shkurtohet
Geçmis zaman ~Koha EI shkuar shume.

Ben güzeldim (ben gyzeldim) e Une kam qene e bukur/isha. Bence Eylül daha güzel (benxhe ejlyl daha gyze~ e Per mendimin tim shtatori
Sen güzeldin (sen gyzeldin) e Ti ke qene e bukur/ishe. eshte me i bukur.
O güzeldi (o gyzeldl) e Ajo ka qene e bukur/ishte. Sence kim daha güzel? (senxhe kim daha gyze/) eSipas teje, kush eshte me e
Biz güzeldik (biz gyzeldik) e Ne kemi qene te bukura/ishim. bukur?
Siz güzeldiniz (siz gyzeldiniz) e Ju keni qene e bukur/te bukara/ishiL
Onlar güzel (ler) di (onl/ar gyzel-Ierdi) e Ata kane qene te bukura/ishin. Bana göre en güçlü takim Besiktas, sana göre hangisi? (bana gere en gyçly
tak(jm beshiktash, sana gere hangisi) e Sipas. meje, skuadra me e fuqishme
Güzel degildim (gyzel deNdim) e Une nuk kam qene e bukur/nuk isha. eshte Beshiktashi, sipas teje cila eshte?
Güzel degildin (gyzel deildin) e Ti nuk ke qene e bukur/nuk ishe. Bence Galatasaray (benxhe ga/latasaraj) eper mendimin tim eshte Gallatasaraj.
Güzel degildi (gyzel deNdi) e Ajo nuk ka qene e bukur/nuk Ishte.
Güzel degildik (gyzel deildik) e Ne nuk keml qene te bukura/nuk ishim.
Güzel degiidiniz (gyzel deildiniz) e Ju nuk keni qene elte bukur/a/nuk IshiL ÖNEMLi OLAN HOSLANMAYA ÇAliSMAK (enemli olan hoshllanmaja
Güzel degillerdi (gyzel deN ~/erdl) e Ata nuk kane qene te bukura/nuk ishin. çalleshmak) eE RENOEslSHME ESHTE: TE: MUNDOHESH TE
pELQESH

Nefret etmek kolaydir. insan. sadece duygulariyla karar alirsa, yanilabilir. Ucuz
II GÖRE (SiPASi LI
Ve kolay yollardan kaçinmak lazim. Her zor olan da, güzelolmayabilir.
Hoslanmanin yollari da bulunabilir. Belki de çok ugrasmak gerekir. Örnegin. hiç
468 469
KONU 38

anlasamadlQiniz bir insan düsünün. Sizinle tamamen' farki dünyada. Ama hi


seyi farkli, yemek kültürü, dOsünce tarzi, giyim -kusami. Bu insandan nefret etme'
mi gerekir? Önemli olan hoslanmaya çalismaktir, bence. Peki sizce, siz'
düsünüyorsunuz?

ALiSTiRMALAR 1:1 USHTRIME


KONU 39
Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya
ne gjuhen shqipe!)
çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtm BANA YARDIM EDEBiLiR MiSiNiZ? (bana
jardem edebilir misiniz) = A MUND TE ME
1. Sizce ben hasta miyim?:::iI
2. Güzel deQi/lerdi :::: NDIHMONI?
3. Bana göre en güçlü takim Besiktas, sana göre hangisi?
4. Ondan nefret ediyorum i::
5. Sence bugün yat)mur yaQar mi? :::: YAPABiLiRiM Uapabilirim) =UNE MUND TE BEJ
6. En çok neden hoslaniyorsunuz? :;:
7. Sizinle gelmekten ben de hoslanacagim ::::
8. Bilim adamlarina göre insan ömrü çok kisalacakmis i::
SÖYLESi (sejleshl):Bisede

Asagidaki tOmceleri Türkçeye çeviriniz! (Parktheni fjalite e meposhtme


ne gjuhen turke!)

1. Shqip~rja ~shW shume ebukur ""


2.
Sipas shkencötaröve jeta njerezore do te shkurtohet shume ::
3.
A s'~shte ajo ebukur? ""
4. Ata e urrejne te €lcurin ::
5.
PElr mendlmin tim ju keni te dlrejte ""
6. A ju pelqan te luani shah ""
7. Me pelqen te sMtis :::: Bana yardim edebilir misin? (ba"T'fajardem edebilir misin) ""A mund te m~
8. ndihmosh?
Sipas maje, ko ha do te jste e bu kur sat i::
Özür dilerim, fakat ben seninle gelemem (ezyr dilerim, fakat ben senin/e ge/emem)
::Me fal, por une nuk mund te vij me ty.
Burada radyo dinlenebilir mi? (burada radjo dinlenebilir mi) ""A mu nd te d~gjohet
radio ketu?

Burada bekleyebilir miyim? (burada beklejebilir mijim) ""A mund te pres k~tu?
Maalesef burada bekleyemezsizin (maalesef burada beklejemezsiniz) i::

Fatkeqesisht nuk mund te prisni ketu.


470 471

--
-~- ~-_._
...,."-"'_
.
.•..•. , .._..
•........ ,."' - "',.,-------------.-
•..
KONU 39
KONU 39
Burada sigara içilebilir mi? (burada sigara içilebi/ir mi) = A mund te pihet duha Vini re: Midis dy zanorave vendoset oy.
ketu?

Hayir, burada sigara içilemez (hajer burada sigara içilemez) = Jo, ketu nuk Ögrenebiliyor muyum? (erenebilijor mujum) = A mu nd te mesoj une?
niund te pihet duhan.
Ögrenebiliyor musun? (erenebilijor musun) = A mund te mesosh ti?
Ögrenebiliyor mu? (iHenebilijor mu) = A mund te mesoje ai(ajo)?
Buraya oturabilir miyim? (buraja oturabi/ir mijim) = A mund te ulem katu?
Ögrenebiliyor muyuz? (erenebilijor mujuz) = A mund te mesojme ne?
Evet, buraya oturabilirsin (evet buraja oturabi/irsin) = Po, mund te ulesh ketu.
Ögrenebiliyor musunuz? (erenebilijor musunuz) = A mund te mesoni ju?
Ögrenebiliyorlar mi? (erenebilijor/lar me) = A mu nd te mesojne ata(ato)?
YETERLiliK EYLEMi
içebiliyorum (içebilijorum) = Mund te pi.
Yiyebiliyorum Uijebilijorum) = Mund te ha.
iç -ebil -iyor musun? (içebilijormusun) = A mund te pish?
-ebilmek = mund. mundem
Yi -y -ebil-iyor musun? Uijebilijor musun) = A mund te hash?
-abilmek = mund, mundem

Hikaye zamani (hikaje zamane) = Kaha e pakryer

ÖQren -ebil-iyor -dum (erenebilijordum) •••Mund te mesoja.


Vini re: Pas rrenjes shtohen -ebii, -abii dhe sipas kohes prapashtesat -iyor, Gez -ebil-iyor odun (gezebilijordun) •••Mund te shetisje.
ecek, acak, -ir, -ir, -ur, -Or, -di, -di, -du, dü, -mis, -mis, -mus, -müs. Me pas Konus -abii -iyor. -du (konushabiliJ'ordu) •••Mund te flitse.
theksohen prapashtesat vetore.
Oyna -y -abil-iyor -Iardi (ojnajabilijor/larde) •••Mund te luanin.

Ögrenmek ::::::>ögren-ebil-mek"'Mund te mesoj. Sen de gelebiliyor musun? (sen de ge/epilijor musun) = A mund te vish edhe ti?
Gezmek ::::::>ge%-ebil -mek •••Mund te shetis.
f.rtan gelebiliyor mu? (artan ge/ebilijor mu) = A mu nd te vije Artani?
Oturmak ::::::>otur-abii -mek'" Mund te ulem.
Ikisi de gelebiliyor (ikisi de ge/ebi/ijor) = Te dyja mu nd te vijne.
Yatmak ::::::>yat
-abii -mek •••Mund te shtrihem.
Herkes gelebiliyor (herkes ge/ebi/ijor) = Te gjithe mund te vijne.
Bakmak ::::::>bak -abii -mek'" Mund te shoh.
Benim disimda birçok insan gelebiliyor (benim deshemda birçok insan ge/ebilijor)
= Perveç meje, mu nd te vijne shume njerez.
Simdiki zaman (shimdiki zaman): Koha e tashme e çastit
Arabayi bu trafikte kullanabiliyor musun? (arabaje bu trafikte ku/l -/Ianabi/ijor
OQrenebiliyorum (erenebilijorum) = Mund te mesoj. musun) = A mundesh ti japesh makines ne kete trafik?
OQrenebiliyorsun (erenebilijorsun) = Mund te mesosh.
Benim için bir mektup postalayabilir misin? (benim için bir mektup posta/lajabilir
Ögrenebiliyor (erenebilijor) = Mund te mesoje.
misin) = A mundesh te postosh nje teter per mua?
ÖQrenebiliyoruz (erenebl1ijoruz) = Mund te mesojme.
Ögrenebiliyorsunuz (erenebilijorsunuz) = Mund te mesoni.
OLUMSUZ = MOHORE
Ögrenebiliyorlar (erenebiliJorllar) = Mund te mesojne.
Ben -emiyorum !-amiyorum
Soru durumu = Forma pyetese -Simdiki zaman: Koha e tashme e çastit Sen -emiyorsun !-amiyorsun
O -emiyor /-amiyor
Ögren+ebil+iyor+musun? •••A mu nd te mesosh?
Biz ~emiyoruz !-amiyoruz
Gez+ebil+iyor+muyum? •••A mund te shi:His?
Siz -emiyorsunuz /-amiyorsunuz
Konus+abil+iyor mu? •••A mund te flase?
Onlar -emiyorlar !-amiyorlar
Oyna+y+abil+iyorlar mi?", A mund te luajne?
Gelemiyorum (ge/emijorum) = Nuk rnund te vij.

472
473
KONU 39
KONU 39
Okuyamiyorum (okujamejorum) :::Nuk mund te lexoj. Vini re: Tingulli k qe ndodhet ne fund te fjales zbutet ne g (g ebute)
Hatirlayamiyorum (haterflajamejorum)::: Nuk mund te kujtohem.
Gelebilecegim (gelebilexheim) = Do te mund te vij.
Gelemiyorum (gelemijorum) :::Nuk mund te vij. Gelebileceksin (gelebilexheksin)::: Do te mund te vish.
Gelemiyorsun (gelemijorsun) :::Nuk mund te vish.
Gelebilecek (gelebilexhek) ::: Do te mund te vije.
Gelemiyor (gelemljor) :::Nuk mund te vije. Gelebilecegiz (gelebilexheiz)::: Do te mund te vijme.
Gelemiyoruz (ge/emljoruz) ==Nuk mund te vijme. Gelebileceksiniz (gelebilexheksiniz) = 00 te mund te vini.
Gelemiyorsunuz (gelemiyorsunuz) :::Nuk mund te vini. Gelebilecekler (gelebilexhekler) ==Do te mund te vijne.
Gelemiyorlar (gelemljorllar) :::Nuk mund te vijne.
Oyna -y -abii-ecek -ler (ojnajabilexhekler) = Do te mund te luajne.
AI-abii-ecek -sin (allabilexheksin) = Do te mund te marresh.
Gidemiyorum (gidemijorum) :::Nuk mund te shkoj.
Gidemiyorsun (gidemijorsun) :::Nuk mund te shkosh.
Oynayabilecegim (ojnajabilexheim) = Do te mund te luaj.
Gidemiyor (gidemljor) :::Nuk mu nd te shkOje. Oynayabileceksin (ojnajabilexheksin) ::: Do te mund te luash.
Gidemiyoruz (gidemijoruz) :::Nuk mund te shkojme. Oynayabilecek (ojnajabilexhek)::: Do te mund te luaje.
Gidemiyorsunuz (gidemijorsunuz)::: Nuk mund te shkoni. Oynayabilecegiz (ojnajabi/exheiz)::: Do te mu nd te luani.
Gidemiyorlar (gidemijorllar) :::Nuk mund te shkojne. Oynayabileceksiniz (ojnajabi/exheksiniz) = Do te mund te luajme.
Oynayabilecekler (ojnajabi/exhekler) = 00 le mund te luajne.
Ben maalesef gelemiyorum (ben maalesefgelemljorum)::: Falkeqesisht une nuk
mund te vij.
Sinavi kazanip kazanamayacagimi bilmiyorum (senava kazanep
Ali ile Agim de ge/emiyor/lar (ali ile agim de gelemljorllar) :::Edhe Aliu e Aglmi nuk kazanamajaxhaeme bilmijorum) = Nuk e di nese do te mu nd ta fitoj provimin apo
mund te vijnö. (~ jo.
Maalesef gelemiyoruz (maalesef gelemijoruz) ::: Fatkeqesisht ne nuk mu nd tö, 0, rekoru kirabilecektir (o rekoru karabilexhektir) = Ai do te mund te thyeje
vijme.
rekordin.
isterdim, ama gelemiyorum (isterdim ama gelemijorum) :::Kam deshire, por nuk Sadece baligi pisirebilecek misin? (sadexhe ballee pishirebilexhek misin) = A do
mu nd le vij.
te mu nd ta pjekesh vetem peshkun?
Bilgisayari, yarina kadar onaramayacagim (bilgisajare jarena kadar
Okuyamiyor muyum? (okujamejor mujum) ==Anuk mund te lexoj une? onaramajaxhaam) ::: Nuk do te mu nd la rregulloj kompjulerin deri neser.
Okuyamiyor musun? (okujamejor musun):::A nuk mund te /exosh ti?
Okuyamiyor mu? (okujamejor mu) :::A nuk mund le lexoje ai? Genis zaman (genish zaman) = Koha e tashme e vazhdueshme
Okuyamiyor muyuz? (okujamejor mujuz):::A nuk mund te lexojme ne?
Okuyamiyor musunuz? (okujamejor musunuz) =A nuk mu nd te lexoni ju? Ögren -ebil -irim (erenebilirim) = Mund te mesaj.
Okuyamiyorlar mi? (okujamejorllarme) ==Anuk mu nd le lexojne ala? Konus -abii -irsin (konushabilirsin) = Mund te flasesh.
Gez -ebil -irler (gezebilirler) = Mund te shetisin.
Bu durumda sana yardim edemiyorum (bu durumda sana jardem edemijorum) Gid -ebil -irler (gidebilirler) = Mund le shkojne.
= Nuk mundem te te ndihmoj ne kete gjendje.
Dede, tOm elmalari tutamiyor, ona yardim etmemiz gerekiyor (dede tym \lini re: t ~ d Git -mek ~ gid -ebil -mek
elmallare tutamajor, ona jardem etmemiz gerekijor) = Gjyshi nuk mundet t'i
mbaje te gjilha mollet, duhet ta ndihmojme.
Gidebilirim (gidebilirim) = Mund te shkoj.
Gidebilirsin (gidebilirsin) ::: Mund te shkosh.
Gelecek zaman (gelexhek zaman) = Koha e ardhme Gidebilir (gidebilir) = Mund te shkoje.
Gidebiliriz (gidebiliriz) ::: Mund te shkojme.
Gel -ebil -ecek (gelebilexhek) ~ 00 te mund te vije. Gidebilirsiniz (gidebilirsiniz) = Mund te shkoni.
Gel -ebil -ec~ -im (gelebifexheim) ~ 00 te mund te vij. Gidebilirler (gidebilirler) = Mund te shkojne.
474 475

••...••.•.. 1 •. '~-
KONU 39 KONU 39

0, günde 14 saat de çalisabilir (o gynde onderi saat de çalfeshabilir) = Ai munç minute?


te punoje edhe 14 are ne dite. ] Bence, Ahmet de gelebilir (benxhe ahmet de gelebilir) = Sipas meje, mu nd te vije
edheAhmeti.
Bize bir sarki daha söyleyebilir misin? (bize bir sharke daha sejlejebilir misin) = ~
mund te na kendosh adhe nje kenge tjetEir? •.•
~ Onlar zaten gelebilir, biletleri var (onllar zaten gelebilir, bi/etleri var) = Sigurisht
Daha iyi bir okulda okuyabilirsiniz (daha iji bir okul/da okujabilirsiniz) = Ju Olun qe ata mund te vijne; i kane biletat.
te studioni ne nje shkolle me te mire.
Baban ne zaman gelebilir? (baban ne zaman gelebilir) = Kur mund te vije babai Kusura bakma, ama, ben seninle gele me m (kusura bakma ama ben seninle
gelemem) = Me fal, por une nuk mund te vij me ty.
Vini re: Prapashtesat qo vendasen pas rrenjes se foljes, Biz kesinlikle gelemeyiz (biz kesinlikle gelemejiz) = Ne nuk mu nd te vijme ne
asnje menyre.
OLUMLU = POHORE Siz zaten gelemezsiniz, hastasiniz (siz zaten gelemezsiniz, hastasenez) = Ju
nuk mund te vini se ju jeni i semura
Ben -ebilirim/-abilirim
Onlar geç kaldilar, artik gelemezler (onllar geç kalldelfar, ariek gelemezler) '" Ata
Sen -ebelirsin/-abilirsin u vonuan, nuk mund te vijne me.
O -ebilir/-abilir
Biz -ebiliriz/-abiliriz
Ben sinemaya gelemem (ben sinemaja gelemem) '" Une nuk murid te vij ne
Siz -ebilirslniz/-abillrslniz kinema.
Onlar -ebilir/ler/-abilirler

Bakmak -bakabilmek
oi'Li GEÇMis ZAMAN (di'li geçmish zaman) = Koha e kryer e thjeshte

Bakabilirim = tvlund te shikoj, Ben -ebildim /-abildim (shoqerohet me folje)


Bakabilirsin = Mund te shikosh, Sen -ebildin I-abildin
Bakabilir'" Mund te shikojö. O -ebiidi {-abiidi
Bakabiliriz = Mund te shikojme. Biz -ebildik I-abildik
Bakabilirsiniz'" Mund te shikoni. Siz -ebiidiniz /-abildiniz
Bakabilirler = Mund te shikojne. Onlar -ebiidiler {-abiidiler

OLUMSUZ:::: MOHüRE Nihayet gelebiidiniz (nihajet ge/ebi/diniz) = Me ne fund mundet te vini.


Çok sükür gelebildik (çok sykyr gelebi/dik) = Shyqyr, mundem te vijme.
Ben -emem/-amam
Nasilsa geiebiidiler (nasellsa gelebi/di/er) '" Sidoqofte, ata munden te vijne.
Sen -emezsin/-amazsin Sonunda gelebiidi (sonunda gelebi/dt) '" Me ne fund, mundi te vije.
O -emez/-amaz
Biz -emeyiz/-amayiz Tüm sorulara yanit verebildim (tym sorulara janet verebildim) = Une munda t'i
Siz -emezsiniz/-amazsiniz pergjigjem te gjitha pyetjeve.
Onlar -emezler/-amazlar Ali, yarisi kazanabiidi (ali yaresM kazanabildi) = Aliu mundi ta fitonte garen.
Ögretmen, matematik sinavini erteleyebiidi (eretmen matematik
Y/yemem Uijemem):::: Nuk mund te ha. senaven{;j erielejebi/dt) = Mesuesja mundi ta shtynte provimin e matematikes.
Yiyemezsin Uijemeisin) ';::.:
Nuk mund te hash. Ancak bas agri m geçtikten sonra uyuyabildim (anxhak bash aar{;jm geçtikten
Y/yemez Uiiemei) '" Nuk mund te haje. sonra ujujabi/dim) = Une mu nda te fle vetem pasi me pushoi dhimbja ekokes.
Yiyemeyiz Uijemejiz) = Nuk mund te hame. Ben sahnede iken, fotografimi çekebildin mi? (ben sahnede iken fotoorafeme
Yiyemezsiniz (jijemfJzsiniz) ';::.:
Nuk mund te hani. çekebildin
Yiyemezler Uijemezler) ::::Nuk mund te hane. mi) = Amunde te me fotografosh kur isha ne skene?
Bir dakika gelebilir misin? (bir dakika gelebilirmisin) = A mund te vis h nje O dalgalar arasinda yüzebildin mi? (o dallgallar arasenda jyzebildin mi) = A mu nd
476 477
KONU 39 KONU 39

OLUMSUZ = MOHORE
i
te notoja mas atyre da/lgesh? ,
Bu gürültüde çalisabiidiniz mi? (bu gyryltyde çalleshabildiniz mi) =: A mund te
punonit me gjithe kete zhurme? Ben -emeyecegim/-amayacagim
. Uzmanin yardimi olmadan da çalisabildik (uzmanen jardeme olmadan da Sen -emeyeceksin/-amayacaksin 1111

çalleshabildik) =: Ne mundEim te punonlm edhe pa ndihmen e specialistlt.


~
O -emeyecek/-amayacak
L

OLUMSUZ =: MOHORE
Biz -emeyecegizl-amayacagiz
Siz -emeyeceksinizl-amayacaksiniz
i
Onlar -emeyecekler/-amayacaklar li
Ben -emed/m I-amadim
Sen -emedin I-amadin Sanirim, gelemeyecegim (sanerem gelemejexheim) = Me duket se nuk do te
.,
O -emed; I-amadi
mu nd te vij.
Biz -emedLk I-amadik Bilmiyorum ama, gelemeyecakler galiba (bilmijorum ama, gelemejexhekler galiba)
Siz -emed/niz !-amadmiz = Nuk e di, por me duket se nuk do te mund te vijne.
Onlar -emediler !-amadilar Gelemeyeceksin diye düsünüyorum (gelemejexheksin dije dyshynyjorum) =
Mendoj qe nuk do te mu nd te vish.
Bir türlü gelemedik, öZür dileriz (bir tyrly gelemedlk, ezyr diferlz) =: Nuk mundem Gelebilecek mi, gelemeyecek mi? (gelebifexhek mi, ge/emejexhek mi) = A do te
te vinim dot, na fa/ni! mund te vije ai, apo jo?
Çok Istiyorlardi, ama gelemediler (çok istijorllarde ama gelemedifer) =: Ata
deshironin shume, por nuk munden te vinin. O göndermis olabilir (o gendermish ollabilir) = Mund ta kele derguar ai.
Biz göndermis olabiliriz (biz gendermish ol/abiliriz) = Mund ta kemi derguar ne.
Simdiki Zamanin Rivayeti (shimdiki zamemen rivajeti) =: Koha e pakryer Bir baska seyi daha unutmus olabilir (bir bashka sheji daha unutmush ol/abilir) =
Mund te kete harruar edhe ndonje gje tjeter.
Ben -emiyordum/-amiyordum Saati geri kalmis olabilir (saati geri kal/mesh ol/abilir) = Mund ta ket e pasur oren
Sen -emiyordun !-amiyordun prapa.
O -emiyordu I-amiyordu Bir kaza da olmus olabilir (bir kaza da ol/mush olabilir) = Mund te kete ndodhur
Biz -emiyorduk/-amiyorduk edhe ndonje aksident.
Siz -emiyordunuz !-amiyordunuz Bir seyler almak için bakkala gitmis olabilir (birshejler al/mak için bakkal/a gitmish
Onlar -emiyorlardi/-amiyorlardi ol/abilir) = Mund te kete shkuar ne dyqan per te blere diçka .
Gecikmis olabilir (gexhikmish ol/ab ilir) = Mund te jete vonuar.
GELECEK ZAMAN = KO HA E ARDHME Dönmüs olabilir (denmysh ol/abilir) = Mund te jete kthyer

Ben -ebilecegim I-abilecegim


Sen -ebileceksin !-abileceksin Ögrenebilirdim (erenebilirdim) = Mund te mesaja = Mundesha te mesaja.
O -ebilecek !-abilecek Ögrenebilirdin (erenebitirdin) = Mund te mesoje = Mundeshe te mesoje.
Biz -ebilecegiz !-abilecegiz Ögrenebilirdi (erenebilirdi) = Mund te mesonte =: f\luridej te mesonte.
Siz -ebileceksiniz I-abileceksizin Ögrenebilirdik (erenebitirdik) = Mund te mesonim = Mundeshim te. Mesonim.
Onlar -ebilecekler I-abilecekler Ögrenebilirdiniz (erenebilirdiniz) = Mund te mesonit = Mundeshit te mesonit.
Ögrenebilirlerdi (erenebitirlerdi) = Mund te mesonin = Mundeshit te mesonin.
Ben de gelebilecegim (ben de gelebifexheim) =: Do te mund te vij edhe une.
Siz gelebilecek misiniz? (siz gelebilexhek misiniz) =: A do te mu nd te vini ju? O, halasinin evine gidebilirdi (o hal/asenen evine gidebifirdi) = Ai mund te shkonte
Galiba onlar da gelebilecek/er (galiba onlarda gelebifexhekler) = Me duket se do tek shtepia e halles.
te mund te vijne edhe ata. Durres Plaji'na gidebilirdik (dures plajena gidebilirdik) = Ne mu nd te shkonim ne
Majlinda da gelebilecek (maj/inda da gelebilexhek) = Do te mund te vije ed he plazhin e Durresit.
Majlinda.

478 479

..,.~ ~.' i'"' ,.,..,.


KONU 39

Daha çok eglenebilirdiniz (daha çok elenebilirdiniz)::: Ju mund te KONU 39


argetoheshit edhe me shume.
Binler:esi (binlerxhesi)::: mijera nga ala
Kanarya, kafesten kolayca çikabilirdi (kanarja kafE'lsten kol/ajxha içki (iç:<il::: ::iije alkoolike
çekabilirdi) :::Kanarina mund te dilte fare lehte nga kafazi. Katki ikalke)::: koniribul
Ev, ates alabilirdi (evatesh al/abi/irdi) :::Shtepia mund te merrte f1ake. Yarar Iarar)::: vlere, partilim
DayaraJ< (dajanak)::: mbeshlelje
Onlarla daha önceden bansabilirdik (onllarila daha E!nxheden bareshabilirdik) Bilims~ (bilimsel) ::: shkencor
Mund te ishim paJtuar edhe me perpara me ta.
Arastirma (arashterma)::: studim
Balik, o pis suda ölebilirdi (baHek o pis suda E!lebilirdi) ::: Peshku mund te kishte BirinoE.'llbir seyden söz etmek (sez etmek) ::: f1as per diçka/dike
ngordhur ne ate uje te papaster,
Asiri (ashere) ::: t.3j mase, ekslreme
On/ar, agaci kesmeyebilirlerdi (onllar aaxhe kesmelebilirlerdi) :::Ata mund te mos Kaçin~ak (kaçenmak) ::: shmangem, terhiqem
kishin prere pemen.
El
Karari::da (kararenda)::: me karar
Bitirmek için geç saat/ere kadar çalisabilirdi (bitirmek için geç saat/ere kadar Tespit €tmek (tespit etmek)::: pereakloj
çalleshabilirdi) :::Mund te kishe punuar deri vone per ta perfunduar.
Sen de bizimle sinemaya gelebilirdin (sen de bizimle sinemaja gelebilirdin) ::: BiLM::M Ki, BELKi DE iÇEMEM (bilmem ki belki de içernem) ::: NUK E DI,
Mund te kisha ardhur edhe ti ne kinema me ne.
NDOSHTA NUK MUND TA PI. .

SÖZCÜK DAGARCIGI (sez:xhyk daarxhee) := FJALOR


Bilim Ecamlan durmak bilmeden çalisir. Biz uyurken, onlar hani haril ugrasir.
Nasil :;u kadar çok çalisilabiliyor. Binlercesi belki hiç bilinmez, taninmaz. BUQün
Efendi gibi yasamak (efendi gibi yashamak)::: jetoj si zoteri
kullan::gimiz ilaçlarda, araçlarda kim bilir hangi bilim adamlarinin katkisi var. Içki
Egemenlik (egemenlik)::: sovranilet
konus:.nda da herkes ayn bir sey söylüyor. Yüzlerce arastirma yapilmis. Fakat
Egemen (egemen)::: sovran
bir seY'lar ki, her iyi seyin azi yarar, çogu zarar. Kaldi ki, içkinin tespit edilmis çok
DüsOnür (dyshynyr) :::filozof
Filo (fifo) :::flote detare yaran ca yok. Yemeklerde içilecek bir bardak kirmizi sarabin yararindan söz edilir.
Helva (helva)::: haliv(~, hallvasi Haftaca üç kez bir kadeh içi/en viskinin de ömrü uzattigi söylenir. Fakat bunlar
Filan (filan) :::filanl henüz:am bir bilimsel dayanaga sahip degildir. Oysa zararlari daha fazladir. Bunlar
kesin Darak kanitlanmistir. Altini çizmek gereken bir nokta var ise, asiriciliktan
Filan fistik (filan festek) :::filan fisluk
kaçinr:-ak lazim. Ben, hiçbir zaman her yemekte bir kadeh sarap içemem. Yeri
Ezelden beri (ezelden ben)::: denbabaden
geldigi :aman kararinda alabilirim ancak.
Final (fina/) :::fina/e
Birini finanse etmek (birini finanse etmek) ::: financoj dike
Firlama (f(jrflama) ::: dobiç
Kopil (kopi/) ::: kopll
Yag çekmek (jaa çekmek) ::: bej furçe
Zaten geç (zaton geç) :::von€: se vone
Kalkinma (kal/kanma) :::zhvillim, permiraSim
Madem ki geldi, kalsin (madem ki geldi) ::: Erdhi se erdhi te rrije
Geveze (geveze)::: Ilsfazan
Dedikoducu (dedikoduxhu)::: lhsshelhemexhi
Gaf (gat) ::: gafe
Gafyapmak (gafjapmak)::: bej gare
MOdüre bir gafyaptim (mydyre birgafjapUjm)::: Bera nje gafe me drejtorin.
Galip (galip)::: filues
Zar zor (zar zor) ::: mezi; terhiqe e mos e keput
Haril haril (harIJI/ harlil/) ::: pa pushim, shume

480
481
_ ".._ ...~•. .,,__ • __ "_',,·'·_nm_",~.· _

KONU 39

AliSTiRMALAR == USHTRlME

Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çeviriniz! (Perkthani fjalite e meposhtnl'


ne gjuhen shqipe!)

1. Birini finanse etmek :::


2.
Onlarla daha önceden barisabilirdik :::
3.
0, halasinin evine gidebilirdi :;
4.
5.
6.
Ben de gelebilecegim :::
Nihayet gelebiidiniz :;
Madem ki geldi, kalsin :::
KONU 40
7. Balik, o pis suda ölebilirdi :;
8.
Sanirim, gelemeyecegim '"
9. Bilimsel arastirma :::
KEyiF ALMAK (kejif al/mak) = ME PELQEN
10.
Sen de bizimle sinemaya gelebilirdin :::

Asagidaki tOmceleri TOrkçaye çaviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtma


ne gjuhön turka!)

1. Thashethemexhi '"
2.
Bera nje gafe me drejtorin ::::
3. Mund t6 kishe ardhur edhe ti ne kinema me ne '"
4. Ne mund te shkonim ne plazhin e Durresit '"
5.
Aliu mundi ta fitonte garen '"
6.
Do te mund te vije edhe Majlinda '"
7. Nuk mund te kujtoham '"
8. SÖYLESi (sejleshi): Bisede
Me fal, por une nuk mu nd te vij me ty '"
9.
Ju mund te argetoheshit edhe me shume ;:;
10. Levent: Kizim, gel seninle konsere gidelim (kezem gel seninle konsere gidelim)
Me duket se nuk do te mund te vij '"
= Vajza ime, eJa te shkojme ne koneert!
Beril: Baba, ben konserlerden keyif almiyorum ki hiç! (baba ben konserden kejif
allmejorum ki hiç) :::Baba po, mua nuk me pelqejne fare koneertet!

Levent: Bunu duymamis olayim! Senin gibi bir sanatsever, hayret dogrusu! (bunu
dujmamesh ol/ajem, senin gibi bir sanatsever, hajret daarusu) :::Zere se nuk e
J8gjoval Çudi. per dike si ti qe i pelqen arti'
Beril: Aman baba sen de! Her gün konsere mi gidilir! (aman baba sen de her
güyn konsere mi gidilir) = Oh dhe ti babl. Nuk shkohet çdo dite ne koneert.

Levent: Kizim bu hafta sadece dört kere konsere gittik (kezem bu hafta sadexhe
dert kere konsere gittik) ::: Kete jave vetem kater here kemi shkuar ne koneert
0118.

Beril: iyi ya! istersen operaya bir de yatak atalim! (istersen operaja bir de jatak
ataiiem) = Mira, mira. Po deshe montojme ed he nga nje shtrat ne opera.

482 483
KONU 40 KONU 40

Tatilde ders çalismak hiç keyifli degil (teti/de ders çalleshmak hiç kejifli deil) =
Levent: Seni kerata seni, Sen dünyanin en tatli belasisin. Seninle konusmak Nuk shtyhel le mesosh g)ate pushimeve.
çok büyük keyif aliyorum, biliyor muSun? (seni kerata seni, sen dynjanen'
tatile belasesen, seninle konushmaktan çok byjyk kejif allejorum) = Ah qen' Dritan nerede çalisiyor (dritan nerede çalleshejor) =Ku punon Dritani
vajze, ti je bela)a me EI emböl ne kete bole,
Dritan bir sirkette çalisiyor (dritan bir shirkette çalleshejor) =Ai punor: ne nje
Beril: Sa~ol. baba, Sen de en iyi babasini Gitmiyoruz, de~i1 mi? (saoll baba, se. firme.
de en iji babasEin, gitmijoruz deil mi)::: Fa/eminderit, baba, edhe ti je babai rn~.
mire. Do te shkojme, <lpo jo? ;:&~
Çalisiyorum (çalfesMjorum) =Uni;i po punoj.
Çalisiyorsun (çalleshejorsun) =Ti po punon.
levent: Tabii ki gidiyoruz, hadi hazirlan! (tabii ki gidi,joruz. hadi hazerlian)' Çalisiyor (çalleshejor) =Ai(ajo) po punon.
Sigurisht qe do te shkojmö. Ha)de, pergatitu.
Çalisiyoruz (çalleshejoruz) =Ne po punojme,
Beril: Iyyyy, bu san konsere gidisimiz ama. Tamam mi? (bu son konsere gidishim Çalisiyorsunuz (çalfeshejorsunuz) =Ju po punoni.
ama, tamam mili) ::: Min';}, po te jete hera El fundit qe shkojme ne koncert.
rregull? Çalisiyorlar (çalfeshejorllar) =Ata(ato) po punojne.

Çok çalisiyorsun (çok çalfeshejorsun) =Ti po punon shume


levent:
per kete Tamam, bu ehaftalik
java her" fundi!. bu kadar (tamam bu haftallek bu kadar) = Ne rregull. Gerçekten hiç çalismiyorum (gerçekten hiç çalfeshmejorum) =Ne te vertele nuk
po punoj fare.
Beril: Ne yapalim, anlastik. Baska çarem yok ki, keyif alsam da seninle gelec~im,' Çok çalisma! (çok çalleshma) =Mos puno shume!
almasam dal Bunu biliyorum. Annemin de hiç sesi çikmiyor, bu arada. Kis kis
Çalismak istiyorum (çal/eshmak istijorum) =Une dua te punoj
gÜlüyor sadece. (ne japal/em, anllashf(jk, bashka çarem jok ki, kejif al/sam da
Bugün çalismak istemiyorum (bugyn çaleshmak istemijorum) =Sot nUKdua le p~j:ioi.
seninle gelexheim, al/masam da, bunu bilijorum, annemin de hiç sesi çekmejor,
bu erada, Ms kes gylyjor sadexhe) = Ç'te böjme, u morem vesh. Nuk kam rruge Çalisirim (çallesherem) =Une punoj
tj ete r. Do te vij me ty. dua apo s'dua. Kete e kam te qarte. Nderkohe mamase
nuk i ndihet zeri. Velem qesh me vete ... Çalisirsin (çalleshersen) =Ti punon
Çalisir (çalfesher) =.'\i(a)o) punon
Çalisiriz (çallesherez) =Ne punojme
Çalisirsiniz (çalleshersenez) =Ju punoni
Gezmekten
shetis. çok keyif aliyorum (gezmekten çok kejif allejorum) = Me pelqen
Çalisirlar (çallesherlfar) =Ata(ato) punojne

Puba gitmekten büyük keyif aliyor (paba gitmekten


shurne te shkoje ne pab.
byjyk kejif allejor) = i pelqen .
Daha çok saat kaçta çalisirsin (daha çok saat kaçta çalesMrsen) =Ne çfare ore
punon zakonisht?
Kafade oturmaktan keyif aliyoruz (kafede oturmaktan kejif al/ejoruz)::: Kenaqemj
kur ulemi ne kafe, INa pe/qen te ulemi ne kafe. Fabrikada çalisir misin? (fabrikada çalesher mesen) =A punon ne fabrike?
Benim gibi kim çalisir? (benim gibi kim çallesher) =Kush punon si une?
Ben çalisirim (ben çalfesherem) =Une punoj
Dogrusu. yürümekten pek keyif almiyorum (doorusu, jyrymekten pek kejif
Orada insanlar az çalisir (orada insanllar az çalesher) =.L\ly njerezit punojne
alimeforum):::: Me thEine te drejten. nuk me peloen te vrapoj
;:hUiTl8.
Fazla yemek yemekten çok keyif almaz (fazl/ajemekjemekten çok kejifallmaz)
= i'~uki peiqen te haje shurl1e Çalistim (çalfeshtem) =Une kam punuar/punova.
Çalistin (çalfeshten) =TI ke punuar/punove.
KEYIFLI (kejifli) = me qejf, mira Çalisti (çalleshte) =/\i(ajo) ka punuar/punoi.
Çalistik (çalleshtek) =Ne kemi punuar/punuam.
KEYIFii DEGIL (kejifll deii) = Eshte pa qejf
Çalistiniz (çalleshtenez) =Ju keni punuar/punuat.
Çalistilar (çalfeshtetler) =Ata(ato) kane punuar/punuan,
Geceleri soka~a çikmak pek keyifli degil (dir) (gexheleri sokaa çekmak pek kejifli
deildir) = Te dalesh jashW netEiye nuk eshte mire.
Bugün çok çalistin (bugyn çok çalleshten) =Sot ke punuar shume = Sot punove
shume.

484 485

._------~"~~--_.
j
KONU 40
KONU 40

Hiç çalismadim (h/ç çalleshmad(:jm) ::: Une s'kam punuar fare::: S'punova fare
Dag havasi (daa havase) = k!;:-e malare
shume?
Çok çalistilar mi? (çok ça//(:jshte//ar m(:j) :::A kana punuar shume? LA punua Deniz havasi (deniz havase) = .;Iime delare
Dag bölgesi (daa belgesi) = ve- j malor, malesi
Deniz (deniz) = det
Çalisacagim (çall(:jshaxhaem) :;:UM do te punoj.
Göl (gel) :: Iiqen
Çalisacaksin (çalleshaxhaksen) :;:Ti do te punosh.
Deniz kiyisi (deniz kejtJse):: :',,;:: deti
Çalisacak (çall(:jshaxhak):::: Ai(ajo) do te punoje.
Köy (kej) = fshat
Çalisacagiz: (çall(:jshaxhaez) ::::Ne do Le punojme.
Deniz kiyisinda (deniz kejtJsenda):;: ne bregdet
Çalisacaksiniz (çall(:jshaxhaksenez) ::::Ju do te punon.i
Yüzmek (jyzmek) :;: notcj
Çalisacaklar (çalltJshaxhakllar) ::::Ala(alo) do te PUnojne.
Turizm merkezi (turizm merkeZl) :;: qender turistike
Merkez (merkez):: c;ende~
naie.
Gece gündüz çalisacagim (gexhe gyndyz çalleshaxha(:jm) ::::Do le punoj dile e Egitim merkezi (eitim merkezi):;: ~ender arsimore
Kültür merkezi (kyltyr merkeZl) = qender kulturore
shumö.
Belki de çok çalisacagiz (belki de çok çalleshaxhatJz) :;: Ndoshla do le punojme Sanayi merkezi (sanaji merkezi) :;:qender induslriale
Ticaret merkez (tixhari merkez) = qender ekonomike, qendei c' ~nesi
Çalis! (çallesh) 'Puno! Tarihi merkez (tarihi merkez) = :ender historike
Çalisin! (çallesen) .Punani! Spor merkezi (spor merkezi):;: :ender sporti
Eglence merkezi (eelenxhe merkezi) = qender argetimi
Kayak merkezi (kajak merkezi):;: qender skimi
ALTi AYDA BiR (alite ajda bir) =: NJE HERE NE GJASHTE MUAJ
Gida merkezi (geda merkezi):::: :ender ushqimore
Rehabililasyon merkezi (rehabilitasjon merkezi):: qender reI1.,:lilitimi
Ortaçagda Wcearlar evlerine alti ayda bir dönüyorlardi (ortaçaada tyxh -xhar//ar
evlerine a//t(:jajda birdenyjorllardtJ):::: Ne mesjele tregtaret ktheheshin ne
shlepi nje here ne gjashle muaJ. Yaz tatilini nerede geçirdiniz Uaz tatilini nerede geçirdiniz) :< ,<u i keni kaluar
pushimel verore?
Yaz talilini Antalya'da geçirdim (yaz tat/lini antaljada geçirdim) li f'ushimet verore
Bu ila ci
pi nje günde
here bir kez içlyorum (bu I/axhe gynde bir kez /çijorum) ::::Kete ilaç e
ne dile. i kalova ne Anlalja.
Yaz tatilini bu yil her yildan daha güzel geçirdik (yaz tatilini bu j(~ii her jel/dan daha
Haftada iki kez: (haftada iki kez) :: Oy here ne jave. gyzel geçirdik) = Kele \'.: ",,":" kaluar me bukur se çdo vit Ii,'h'r.
Senede bes kere (senede besh kere):;: Pese here ne vile. Köyde geçirdigim bu yazi, hiçbirzaman unutmayacagim (kejdo geçirdiim bujaze,
Ayda yilda bir (ajdajCJ//da b/r):;: Shume rra/le. hiçbir zaman unutmajaxhaem):;: Veren qe kalova ne fshal, niik i lu ta harroj kurre.
Yaz tatilini daglik yerde geçirmek muhtesem birseydir Uaz tltti/ini daal/ek jerde
geçirmek muhteshem birshejdir):: Eshte mrekulli ri kalosh pt i·;tlimet e veres ne
Yilda
ne viI kaç
benikez tatil yapiyorsunuz?
pushim? (jellda kaç kez tatil japejorsunuz) ::::Sa here maL.

TATiL (tatil) =: PUSHIM


HAVAANiDEN BOZULDU (hava aniden bozulldu) = PAl '1~ITUR KO HA U
Turizm (turizm) ::::tur/zam PRISH
Kamp (kamp) ::::kamp
Tatil yeri (tatil jen) = vend pushimi O gün Antalya'daydik (o gyn antalljadajdtJk) :::Ate dile ishini iii) Antalja.
Tatil noktasi (tatil noktasi) ::: pike pushimi Hava aniden bozuldu (hava aniden bozulldu):;: Papritur koli. 1 li prish. ,
Bardaktan bosalircasina bir yagmur basladi (bardaktan bosl/f,/iijrxhasijna bir
DOgal güzellikler (doa/J gyzel-likler):::: bukurile e nalyres
Otel (oten:::: holel jaamur bashllade) = Fiile; te binte nje shi i rrembyer.
Sportif etkinlikler (s/portlf etkinlikler) ::::veprimlari sportive Simsekler çakiyordu (shimshekler çakejordu) = Rrufete shkrnptlnln. , .
Bunun ardindan siddetli gök gürlemesi duyuluyordu (bunun ttrdiJndan shiddetli
486
487
KONU 40
KONU 40,
~
..

gek gyrlemes/ duju//ujordu) ::::Pas tyre degjoheshin bubul/ima te forta. ,,:;, ALlSTIRMALAR = USHTRIME
Deniz korkunç bir hal aldi (deniz korkunç bir hal al/de) = Deti u be i frikshem:;~ Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! (perktheni fjalite e meposhtme
Sanki herseyi yutacakmis gibi görünOyordu (sanki hersheji jutaxhakmesh giLi ne gjutien shqipe!)
gerynyjordu) = Pukej sikur do te perpinte gjithçka.~#
Ama bir nje
saatcre
sonra 1. Deniz korkunç bir hal aldi=
Por pas çdo hersey sakinlesti (ama bir saat sonra hershej sakinleshtl)·.
9je u qeWsua. 2. Köyde geçirdlgim bu yazi, hiçbir zaman unutmayacagim=
3. Haftada iki kez=
4. Aman baba sen de! Her gün konsere mi gidilir!=
5. Dogrusu, yürümekten pek keyif almiyorum::
6. Çok çalistilar mi?::
7. Gece gündüz çalisacagim=
8. Kafede oturmaktan keyif aliyoruz::
9. Bugün çok çalistin=
10. Geceleri sokaga çikmak pek keyifli degil::

Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme ne


gjuhÖii turke!)

Oukej sikur do te perpinte gjithçka=


'l
.4..
,~ty njer8zii punojne shume=
3. Shume rralle=
4. Eshte mrekulli ri kalosh pushimet e veres ne mal=
5. Nuk shtyhat te mesosh gjate pushimeve=
6. Kete jave vetem kater here kemi shkuar ne koncert bije=
7. Ne te vertete nuk po punoj fare=
8. Ne çfare ore punon zakonisht?=
9. Vajza ime, eja te shkojme ne koncert!=
10. Ne rregull?=

488 489
KONU 41
BEN DE ÖYLE DÜSÜNÜYORUM (ben de
ayle dyshynyjorum) = EDHE UNE ASHTU
MENDOJ.

SÖYLESi (s{jjleshi): Bisede

Hasan: Merhaba, günaydin! (merrhaba, gynajden) = Tungjatjeta. mire mengjes.


Teuta: Günaydin! (gynajden) = Miremengjes!

Hasan: Sizinle tanismak istiyorum. Mümkün mü? (sizinle tan{jshmak istijorum) =


Une dua te njihemi. A ka mundesi?
Teuta: Elbette. (elbette) = Paljeler.

Hasan: Benim adim Hasan. Sizin adiniz ne? (benim ad{jm hasan sizin ad(jn(jz
ne) = Emri im eshle Hasan. Po ju. si quheni?
Teuta: Benim adim Teuta. (benim ad{jm teuta) = Emri im eshle Teula

Hasan: Memnun oldum, Teuta. (memnun ol/dum teuta) = Gezohem Teula.


Teuta: Ben de memnun oldum, Hasan. (ben de memnun ol/dum) = Edhe une
gezahem Hasan.

Hasan: iyi günler, hosça kalin! (iji gynler, hoshça kal/en) = Dilen emire.
rnirupafshim.
Teuta: Size de. güle güle! Görüsürüz! (size de gyle gyle, geryshyryz) = Gjithashlu.
mirupafshim. shihemi!

Hasan: Pardon. Yarin birlikte tiyatroya gitmek ister misiniz? (pardon, yamn tijatroja
gitmek ister misiniz) = Me fal. a keni deshire qe te shkojrne neser ne tealer se
bashku?
491

• ~
KONU 41
KONU 41
Teuta: Neden olmasin! (neden ollmasen) '" Pse jo!
Evet, kursa gittim. (evet kursa gittim) : Po, shkova ne kurs.
Hasan: Tamam. (tamam)::; Ne rregull!
Teuta: Oldu. Yari.n görüsürüz. (jaren geryshyryz) : U be. Shihemi neser! Nail kursa gitti mi? (nail kursa gitti mi) ;::A shkoi Naili ne kurs?
Ebru eve geldi mi? (ebru eve geldi mi) = A erdhi Ebruja ne shtepi?
Hasan: Bir dakika. O kim? (bir dakika, o kim): Nje minute, kush eshte ai? Musa ile Kani eve gittiler mi? (musa ile kani eve gittiler mi) : A shkuan Musai
i
Teuta: Nisanlim. (nishanl/em) : fejuari im. dhe Kaniu ne shtepi?
Hasan:!!!!! Alper ile Taner kursa gitti mi? (alper ile taner kursa gitti mi) : A shkuan Alperi
dhe Taneri ne Kurs?
Teuta: Yarin o da gelecek. varen o da gelexhek) : Neser do te vije edhe ai. '. Okudun mu? (okudun mu) : A ke lexuar? LAlexove?
Sikildin mi? (sekellden me) : Aje merzitur? lA u merzite'C
Hasan: Oh, sevinirim!! (oh sevinirim):.:; Oh, gezohem!1 Ne kadar çok sikildin ya sen! (ne kadar çok sekellden}a sen) = S::i shume je
Teuta: Biz de! (biz de):::: Edhe ne!
merzitur moj ti!
Gördü mü? (gerdy my) : A ka pare ai? lA pa ai(ajo)7
O bana dedi ki, bugüne kadar gördügüm en güzel kiz odur (o bana deki ki, bugyne Lütfen sigara içmeyin (lyffen sigara içmejin) = Ju lutem mos pini duhan!
kadar gerdyym en gyzel kez odur) : Ai me tha mua se ajo eshte vajza me e. Sigara içmek yasaktir (sigara içmekjasakter) : Pirja e duhanil eshte e ndaluar.
bukur qe ka pare deri me sat.., Sigara içilmez (sigara içilmez) = Ndalohet duhani!
Ben de öyle düsünüyorum (ben de ejle dyshynY1'orum): Edhe une ashtu mendor
GELECEK ZAMANDA SORU TAKILARI= ?RAPASHTESA PYETESORE
Benim takimim kesinlikle kazanacak (benim takemem kesinlikle kazanaxhak) = NE KOHEN TE ARDHME
Skuadra ima do te fitoje pat)eter.

Ben de öyle düsünüyorum (ben de e1'ledyshynY1'orum) = Edhe une ashtu mendop Türkçe Telaffuz Arnavutça
U Ben gideceg -im (ben gidexheim) = Une do te shkoj.
Hayvanlarin, insanlarla ayni yerde uyumamalan gerekir (hajvanllaren, insanlfarlfa Sen gidecek -sin (sen gidexheksin) = Ti do le shkosli.
a1'ne1'erde u1'umamal/art§gerekir) = KafsheH nuk duhet te flene ne nje banese me' O gidecek -(o gidexhek) ;:: Ai(ajo) do te shkcjt'.
njerezit. . Biz gideceg -iz (biz gidexheiz) = Ne do tÖ stikojnie.
Ben de öyle dOsünüyorum (ben de ejle dyshynY1'orum) = Edhe une ashtu mendoj.: Siz gidecek -siniz (siz gidexheksiniz) ;:: Ju do te slikoni.
Onlar gidecek (ler) (onlargidexhekler) = Ata(ato\ do te stikojne.
Kedi yavrusu çok küçük, çok özene gereksinimi var (kedi 1'avrusu çok kyçyk, çok
ezene gereksinimi var) = Kotelja esiite shume evogel dhe ka nevoje per shumö
kujdes. Hüseyin Bey, yarin operaya ~gidecek misiniz? (hysejin bejjaren opera1'a
gidexhek misiniz) = Zat i Hysein, a do te shkoni neser ne opera?
Ben de öyle düsünüyorum (ben de e1'ledyshynyjorum) ;::Edhe une ashtu mendoj.
Ben une acak miyim, ecek miyim? (axhak me1'em, exhek mijim)
sen ti acak misin, misin (axhak mesen, misin)
Di'Li GEÇMis ZAMANDA SORU TAKILARi=:iRAPASHTESA o ai(ajo) acak mi, mi (axhak me, exhek mi)
PYETESORE:: NE f<OHEN E PAKRYER biz ne acak miyiz, miyiz (axhak mejez, exhek mijiz)
siz ju acak misiniz, misiniz (axhak mesenez, exhek misin/x)
i·'~ il" i
onlar ata(2to) acak mi, mi, mu, mü (axhak me, exhek mi)
Mi. MI, MU, MÜ? <:=>A?
L
Vini re: Pasa, i, O, u vendoset-acak miyim?, pas e, i, il, Ö vendoset .ecek
miyim? Shtohet pas foljeve, nganjehere ed he pas eimave.
Aksam kursa ~ gittin mi? (aksham kursa gittin mi): A shkove ne kurs ne
mbremje? Alkim, eve gidecek mi? (al/kem eve gidexhek mi) = A do te shkoje Alkimi ne
shtepi.
492 Blerta ile Stefan yarin sinemaya gidecekler .mi? (blerta ile stefan jaren
493
KONU 41 KONU 41

sinemaja gidexhekler mi) ;:A clo te shkojne B/erta dhe Stefani ne kinerr18
neser? GELMEK iSTiYORUM. (gelmek Istijorum) = UNE DUA TE ViJ
Fredi, yarin gelecek misin? (fredl yaren gelexhek misin);;;; A do te vis h neser
Fred1?
Vasfi, aksam operaya gidecek misin? (vasfi aksham operaja gldexhek misin);;;; Eve gelmek istiyorum. (eve gelmek istijorum)= Une dua te vij ne shtepi.
Ada t0 shkosh ne opera n0 mbremje Vasfi.
Hasan, yarin restorana gidecek miyiz? (hasan yaren restorana gldexhek mijiz) Vini re: Folja isternek perdoret me rrenjen e foljes ne paskajore (infinitiv)
;;;;A do te shkojme neser n0 restorant, Hasan?
Çayalacak misiniz? (çaj allexhak mesenez) '" A do te mermi çal? Ben istiyor -um (ben istijorum) = Une dua.
Oturacak misin? (oturaxhak m{jsen) '" A do te ulesh? Sen istiyor -sun (sen istijorsun) =Ti do.
O istiyor (o istjor) =Ai(ajo) do.
Biz istiyor -uz (biz istijoruz) = Ne duam.
DoOru (daaru), istikametinde (istikametinde), doOru/tusunda Siz istiyor -sunuz (siz istiyorsunuz) =Ju don i.
Onlar istiyor (-lar) (onllar istijor -Ilar) = Ata( ato) duan.
(doruUtusunda). yönüne (jtJnyne), yönünde (jenynde) ;: drejt

Kitap (kitap);: liber, kitaplar (kitapllar);: librat


Durres
drejt istikametine hareket ettiler (dUffS Istikametine hareket ettiler) '" U n/sen
Durresit.
Tepeye dogru (tepeje dooru) :: drejt kodres Okula gitmek istiyorum. (okulla gitmek istijorum) = Une dua te shkoj ne
shkoiie.
Daga dogru (daa dooru) ;: drejt malit
Okula dogru (okulla daaru) ::drejt shkçlies Sinemaya gitmek istiyor. (sinemaja gitmek istijor):: Ai ka deshire te shkoje ne
kinema.
Eve dogru (eve daoru) =drejt shtepise
Elçi/ige dogru (e/çilie dooru) =drejt ambasades Operaya gitmek istiyorlar. (operaja gitmek istijorllar):: Ala duan te shkojne ne
opera.
Bakanliga dogru (bakanl/ea dooru) ::drejt ministrise
Gezmeye gitmek istiyoruz. (gezmeje gitmek istijoruz):: Ne duam te bejme nje
shetilje.
Taksi (taksi) "" taksi
Trafik Lambasi (trafik /ambase) = semafor
Çok okumak istiyorum. (çok okumak istjorum);: Une dua te lexoj shume.
otobüs (otobüs) = autobus
Çok yürümek istiyorsun. (çok yOrOmek istiyosun);: Ti ke deshire te vraposh
shume.
Uçak (uçak) = avion Tren (tiren);:;: tren Uçan daire (uçan daire);;;; ufo Biraz dinlenmek istiyoruz. (biraz din/enmek istijoruz)= Ne duam te çlodhemi
pak.
araba (araba) '" makine
bavul (bavuli) '" va/ixhe
dur levhasi (dur levhase);: sinjali i trafikut Biraz durmak istiyorum (biraz durmak istijorum):: Une dua te qendroj (ndal)
pak.
gel -me k (ge/mek) ;: vij
git -me k (gitmek) :;:shkoj
Yemek (jemek): gjelle
oku -mak (Okumak)'" /exoj
Yemek (jemek): ha
yaz -mak (yazmak);;;: shkruaj
Yemek yemek (jemek jemek): ha gjelle
Böyle yapma, hiç hos degil! (Mj/e japma, hiç hosh deil);: Mos bej keshtu, s'ka
Vfni re: Folja ne gjUhen turke formohet nga rrenja dile prapashtesat -mek lezet!
OSe -mak (infinitiv::: paskajora). gelmek -vij. gitmek -Ghkoj, okumak -Iaxoj,
yazmak -shkruaj.

ÖGRENMEK (erenmek):: MESOJ

494 495
KONU 41 KONU 41

iyi yolculuklar! (iji jol/xhuluklar) :: Udhe. te mbare!


Ögreniyorum (erenljorum) :: Une po mesoj. Seyretmek istiyorum (sejretmek istijorum):: Une dua te shikoj.
Ögreniyorsun (erenijorsun) :: ti po meson. Kosmak istiyorum (koshmak istijorum):::: Une dua te vrapoj.
Ögreniyor (erenljor) :: ai(aja) pa meson.
Ögreniyoruz (erenijoruz) :: ne po mesajme. Çizme (çizme):;: çizme, çorap (çorap):: çorape, eldiven (eldiven) = dorashke
Ögreniyorsunuz ((Jrenljorsunuz) :: ju po mesoni.
Ögreniyorlar (erenijOrllar) :: ata(ato) pa mesajne. Dans etmek istiyorum (dans etmek istijorum):: Une dua te kercej.
Gezmek istiyorum (gezmek istijorum) :: Une dua te sMtis.
Ögrenirim (eren/rim) :: une mesaj. Uyumak istiyorum (ujumak istijorum):: Une dua te fle.
Ögrenirsin (ereninsin:::: ti meson.
Yatmak istiyorum (jatmak istijorum):: Une dua le shtrihem.
Ögrenir (erenir) :: ai(ajo) meson. Kalkmak istiyorum (kallkmak istijorum) :: Une dua te ngrihem.
Ögreniriz (ereniriz) ::::ne mesajme. Türkiye'ye uçmak istiyorum (tyrkijeje uçmak istijorum) :: Une dua te fluturoj per
Ögrenirsiniz (eren/rs/niz) :: ju mosoni. ne TL:rqi -r, ~ ;:l'Jion) ..
Ögrenirler (eren/rler) :;:ata(ato) mesajne. Dolasmak istiyorum (dollashmak istijorum)::: Une dua te gjezdis.
Eve dönmek istiyorum (eve denmek istijorum):: Une dua te kthehem ne shtepi.
Ögrenecegim (erenexheim) :: une do te mesaj.
Ögreneceksin (erenexheks/n) :: li da te mesash.
rr=- .. li
Ögrenecek (erenexhek) :::ai(aja) do te mesaje.
Ö!)renecegiz (erenexheiz) '" ne do te nesajme. i i SEVMEMEK (sevmemek) = NUK DUA, NUK DESHIROJ
Ögreneceksiniz (erenexheksiniz) :: ju do te mesoni.
Ögrenecekler (€irenexhekler) :: ;;:t8(ato) do te mesajne. Sevmiyorum (sevmijorum):: une nuk deshiroj.
Sevmiyorsun (sevmijorsun) = ti nuk deshiron.
Ögrendim (€irendim) ::: mesova, kam mesuar.
Sevmiyor (sevmijor):: Ai(ajo) nuk deshiron.
Ögrendin (erendin) :: mesove, ke mesuar.
Sevmiyoruz (sevmijoruz):: Ne nuk deshirojme.
Ögrendi (erendi) :: mesoi, ka mesiiar.
Sevmiyorsunuz (sevmijorsunuz) :: Ju nuk deshironi.
Ögrendik (erendik) :: mesuam, kemi mesuar.
Sevmiyorlar (sevmijorlar):: Ata(ato) nuk deshirojne.
Ögrendiniz (erendiniz) :: mesuat, keni mesuar.
Ögrendiler (erendiler) :: mesuan, kane rnesuar.
Seni hiç sevmiyorum (sen/hiç sevmijorum) :: Une s'te dua fare! :: Une nuk le
dua fore!
Ögren (eren) :: Mesa!
Artik seni sevmiyorum (artek sen/ sevmljorum) :: Une s'dua me!
Ögrensin (erensin) ::::Te mesoje! Ögretmen bizi sevmiyor galiba (eretmen bizi sevmijor galiba) :: Mesuesi me
Ögrenin (erenin) ::: Mesoni! duket se nuk na co.
Ögrensinler (erensinIer) ::::Te mesajne! Bilmiyorum, belki de beni sevmiyor (bilmijorum, belki de beni sevmijor) :: Nuk e
di, ridoshta ai nuk ne do.
AFiYET OLSUN (afijet ol/sun) :::Te befte mirö!
SiZE AF;YET OLSUN (size afijet ol/sun) ::: Ju befte mir!;;' Ali'yi sevmiyorum (aliji sevmijorum) ::: Une nuk e dua Aliun.
YARASIN (jarasen) :::,Ju benö rniri~
Pirasayi sevmiyorum, ama ispanagi seviyorum (perasaje sevmijorum, ama
SEREFE (Sherefe) ;;::;Gözuar!
espanae sevijorum) :: Mua nuk me pelqen preshi, ndersa spinaqi po.
YARASIN (jarasen) :: Gezuar!
Arben, Fransizlari sevmiyor (arben fransezifare sevmijor) :: Arbeni nuk i do
franceze!.
Yemek yapmak istiyorum (jemekjapmak istljorum) '" Ulle dua te getuaj gjeiie.
Yemek yemek istiyorum (jemekjemek /stijorum) :::Une dua te ha.
Vini re: Nese Ile rrokjen e fundit ka a ose i vendoset mbaresa y, pastaj i, d. m. th.
Eg/enmek istiyorum (elenmek istljorum) ::::Une dua te argEHohem. -yi;
Ögrenmek istiyorum (€irenmek istijorum) ::: Urie dua te mesaj.
Seyahat etmek istiyorum (sejahat etmek istijorum) :: Une dua te udhetoj.
497
496
KONU 41
KONU 41

Pas -'I pastaj d. m. th. -y4 pas iose e· yi,pas vendoset - yü


OOS8 U LI ÜOS8
Aynasi istir kisinin, lafa bakilmaz (ajnase ishtir kishinin, /afa bakelmaz) = Mos i
sriiko gunen, por shikoi punen.
Arzu'yu sevmiyorum (arzuju sevmyorum)= Une nuk e dua Arzune.

Pantolon (pantollon) = pantaliona, kot pantolon (kot pantollon) =xhinse


BiLMEK

TANiSMAK (tantJshmak) = NJIHEM

Biliyorum (bi/yorum)= une di.


Biliyorsun (bi/ijorsun)= ti di.
Tanisiyorum (taneshejorum) = Une njihem.
Biliyor (bi/ijor)= ai(ajo) di.
Tanisiyorsun (taneshejorsun):::: Ti njihesh.
Biliyoruz (bi/ijoruz)= ne dime.
Tanisiyor (taneshejor);;; Ai(ajo) njihet.
Biliyorsunuz (bi/ijorsunuz)= ju dini.
Tanisiyoruz (taneshejoruz)= Ne njihemi.
Biliyorlar (bi/ijor/ar)= ata(ato) dine.
Tanisiyorsunuz (taneshejorsunuz);;; Ju njiheni.
Tanisiyorlar (taneshejorllar)::: Ata(ato) njihen.
Türkçe biliyor musunuz? (tyrkçe bi/ijor musunuz) = A dini turqisht?
firnavuti;a biliyor musunuz? (amavutça bi/ijor musunuz)= A dini shqip?
italyanca biliyor musunuz? (italjanxha bi/ijor musunuz)= A dini italisht?
Ögrenci (erenxhi):::: nxenes Köprü (kepry) = ure ögretmen (eretmen)= mesues
filmanca biliyor musunuz? (allmanxha bi/ijor musunuz);;;; A dini gjermanishten?
Ingilizce biliyor musunuz? (ingilizxhe bi/ijor musunuz):: A e dini englishten?
Fransizca biliyor musunuz? (fransezxha bi/ijor musunuz):;;;; A e dini frengjisht?
GEZME -Y -i SEviYORUM (gezmeji sevijorum) = Mua me pelqen
Japonca biliyor musunuz? (zhaponxha bi/ijor musunuz)=: A e dini japonishten? te shetis.
Arapça biliyor musunuz? (arapça bi/ijor musunuz)=: A e dini arabishten?
Çince biliyor musunuz? (çinxhe bi/ijor musunuz):;;;; A e dini kineiçen?
Gezme -yi seviyorum (gezmeji sevijorum) = Mua me pelqen te shetis.
Rusça biliyor musunuz? (rusça bi/ijor musunuz);;; A e dini rusishten?
Konusma -yi seviyorum (konushma sevijorum) = Mua me pelqen te flas.
Üzülme -yi sevmiyorum (gezmejii sevmijorum) = Nuk me pelqen te merzitem.
TOrkçeyi iyi konusuyorum (tyrkçeji iji konushujorum)= Una flas turqishten shume
mire. Okuma -yi seviyorum (okumaje sevijorum) =Mua me pelqen te lexoj.·
Yazma -yi sevmiyorum Uazmaje sevmijorum) =Nuk me pelqen te shkruaj.
Bilirim (bilirim);;; una di. Sinemaya gitme -yi seviyorum (sinemaja gitmeji sevijorum) =Mua me pelqen te
shkoj ne kinema.
Bilirsin (bi/irsin)'" ti di.
Tiyatroya gitme -yi sevmiyorum (tiyatroja gitmeji sevmijorum) =Une nuk dua te
Bilir (bilir)'" ai(ajo) di.
shkoj ne teater.
Biliriz (biliriz) '" ne dime.
Çalismayi seviyorum (çalleshmaje sevijorum) =Me pelqen te punoj.
Bilirsiniz (bilirsiniz)'" ju dini.
Bilirler (bilirler) = ata(ato) dine.
Gitmek :::>:::>gitme -y -f =te shkoj
Konusmak:::>:::> konusma -y -I =te flas
Yazmak :::>:::>yazma -y -I =te shkuaj
Vlni re: "bilirim"do thote qe una e di diçka ne pergjithesi, gjithmone. Zakonisht,
Gezmek:::>:::> gezme -y -i =te shetis
une jam i afte te di diçka, te bej diçka.
Oturmak :::>:::>oturma -y -I =te rri ulur
içmek :::>:::>içme -y -i =te pi )
ATASÖZÜ (atastJzy):::: FJALE E URTE
Uyumak :::>:::>uyuma -y -I =te fle
Kosmak :::>:::>kosma -y -I =te vrapoj
Herseyin azi karar. çogu zarar (hershejin aze karar, çou zarar)::: Gjel/a me kripe,
kripa me karar. Spor yapmak :::>:::>spor yapma -y -I =te bej sport
Alis -veris yapmak :::>:::>alisveris yapma -y -I =te bej pazar
498
499

••
KONU 41
KONU 41

Vini re: Pas ei I, Ö, O Y -i, pas ai u, 0, i Y -I; Y vendaset midls dy zanareve Eglenmeyi seviyorum (ee/enmeji sevijorum):::: Mua me pelqen te argetohem.
pasi nu\{ mund te qendrojne dy zanare söbasliku. Yemek yemeyi seviyorum Uemekjemeji sevijorum) ::::Mua me pelqen te ha.
Sigara içmeyi sevmlyorum (sigara içmeji sevmijorum) ::::Mua nuk me pelqen te pi
duhan.
Kosmayi sevmiyorum (koshmaye sevmijorum) == r,,1U8 nuk me pelqcn te vrapoJ
Sakalasmayi sevmlyorum (shaka/ashmaja sevmijorum) ;;::;Mua nuk me pelqen t, içki içmeyi seviyorum (içki içmeji sevmijorum) = Mua me pelqen te pi pije alkoolike.
~S~~ .. Dans etmeyi çok seviyorum (dans etmeji sevmijorum):::: Mua me pelqen le kercej.
Konusmayi seviyorum (konushmaje sevijorum) ::::Mua me pelqen te flas.
NE NE:::: AS ." AS
Yazmayi hiç sevmlyorum Uazmaja hiç sevmljorum) "" Mua nuk me pe!qen
shkruaj.
Spor yapmayi seviyorum (spor japmaje sevijorum) == Mua me pelqen te bej sporto Ne onu seviyorum ne de sizi (ne onu sevijorum ne de sizi) ::::Nuk e dua, as ate,
Spor sarayi (spor saraje) == pa Hat i sportit as ju.
Müsabaka (mysabaka) ::: ndeshje Aylardir ne yagmur yagiyor ne de kar (ajllarder ne jaamur jaejor ne de kar) ::::Pi~r
Karsilasma (karshfJl/ashma) == ndeshje muc;] me radhe nuk bie as sh! as büre.
Maç (maç) ::: ndeshje
Maç nerede olacak? (maç nerede ol/axhak) ::i Ku do te znvillohet nc:eshja? \Ji~i re; Kal:epi ne ..• ne ne pergiithesi perdoret me folje ne menyre ponare
Takim (taMm) skuader
== ediie pse ka kuptim negativ. i'ie rast se midis kesaj forme dhe foljes ndodhet nje
Son maç (son maç) ::i ndestlja e fundit shpjegim ose nje ndajicilie nl2nvre qe "erkon foljen mohuese, perdoret fc:je ne
maliare.
Hangi takimi tutuyorsunu;;::? (hangi takeme tutujorsunuz) ::::Me ciiin skuader jeni ju?
Ben Besiktas'i tutuyorum (ben beshlktasM tutujorum) :::: Un·3 jam me
''Sastliklashin''. Bugüne kadar ne agladim, ne güldüm (bu güne kadar ne aal/adem ne gyldym) ::::
Oynamak (ojnamak)::: luaj Den me sot as kam qare,as kani ,:;eshur. Foljet 'agladim'dhe 'güldüm'siç shihet
Maç yapmak (maçjapmak):::: !uaj/bej ndesnje Jane ne formen pohore.
Stadyum (stadjum):::: stadium
Maç, hangi stadyumda olacak? (maç hangi stadjumda ol/axhak):::: Ne edin stadium Sirrini aradan yillar geçmis olmasina ragmen ne bana ne ona bir tUrlU söylemedi
zhvillohet ndeshja? (serene aradan jell -Ifar geçmish ollmasana raamen ne bana ne ona bir tyr/y
Bu gOn hangi takimlar oynuyor? (bu gOn hangi takeml/ar ojnujor) == edat skuadra sej/emedi) ::::Edhe pse kishin kaluar vite, nuk na i tha sekretin ne asnje menyre
luajne sot? as mua, as atij.
Hangi takim kazandi? (hangi taMm kazand€}) == Ci la skacer fitol?
Sonuç nasildi? (sonuç nasel/de):::: Si pMundoi ndeshja? Ne seni ne de onu hiç sevmiyorum (ne seni ne de onu hiç sevmijorum):::: Nu!< le
Maç nasil sonuçlandi? (maç naseli sonuçlfandi}) == 3i perfundo! ndesnja? dua fare as ty. as aie.
Maç, 2 -O Basiktas'm galibiyetiyle sonuçlandi (maç iki saf er beshiktashen
galibijetlj/e sonuçlland6):::: Ndeshja pMundo: d~i me 2.ero per Besiktashin. Annem, ne patlicani ne de sogani kesinlikle sevmiyor (annem ne patllexhane ne
HOcum etmek (hyxhum etmek) == sulmoj de soane kesinlik/e sevmljor) ::::Nena ime nuk e pelqen ne asnje menyre as
Oyuncu (ojunxhu):::: lojtar patellxhanin, as qepen.
Klüp (klyp) == klub
'}jni re: i'Je fjaLte mG ka'lepin 'ne ... ne'Kur !<emi nje veprim te pape!qyer te shprahur
Ayakta durmayi savmlyorum (ajakta durmaje sevmijorum) '" i'4uk rie::.elqen te rri 'ile kushtore pe~dorini j ToI.lsne nlünafe.
ne I<embe,
Top oynamayi seviyorum (top ajnamaja sevijorum) "" l'v1uame Bu ise ne sen ne ben karismasaydik iyi olacakti (bu ishe ne sen ne ben
top. kareshmasajdek lji ollaxhakte) ::::00 te iste mire te mos ishim perzier ne kele
Yüzmeyi seviyorum (jyimeji sevijorum) == Mua me pelqen te !uaj me top. pune as ti as i.:ne.
Çalismayi sevmiyorum (ça/l:ishmaja sevmijorum) "" Mua nuk me pelcen te punoj.
Televizyon seyretmeyi seviyorum (te/evljjon sejretmaji sevljorum):::: Mua me pelqen
te shoh televizor.

500 . 501
KONU 41
KONU 41

ETMEK (etmek) Ettik (ettik)


Ettiniz (ettiniz)
1. ASIL FiiL == VAPMAK == BEJ Ettiler (ettiler)
2. VARDIMCI FliL == lvi ETMEK == ME NJE EMER OSE NJE
Ona kitap için çok tesekkür ettim (ona kitap için çok teshekkyr ettim) = E
NDAJFOLJE BASHKE: BEJ MIRE. Ne köte rast '\3tmek" eshtö nje folje
falenderova shume per librin.
ndihmese, perdoret söbashku me nje fjale tjeter.

GELECEK ZAMAN::: KOHA E ARDHME

TESEKKÜR ETMEK (teshekkyr etmek) :: FAlE:NDEROJ


Edecegim (edexheim)
Edeceksin (edexheksin)
Size tesekkür ediyorum (size teshekkyr edijorum) :: Ju faienderoj.
Edecek (edexhek)
Bana tesekkür etti (bana teshekkyr etti) ::::Ai me faienderoi.
Edecegiz (edexheiz)
Edeceksiniz (edexheksiniz)
Vini re: Folja "falönderoj" lakohet ne gjuhön turke me dhanore.
Edecek (ler) (edexhekler)

SiMDiKi ZAMAN::: KOHA E TASHME E ÇASTIT


Yemin edeceksin Uemin edexheksin) :: Ti do te betoliesli.
Ediyorum (edijorum)
Ziyaret edecegiz (zijaret edexheiz) :: Ne do te vizitojme.
Ediyorsun (edijorsun)
Terkedecekler (terkedexhekler) :: Ata do te braktisin.
Ediyor (edijor)
Dikkat ediyorlar (dikkat edijor/lar) :: Ata po kujdesen.
Ediyoruz (edijoruz)
Ediyorsunuz (edijorsunuz)
Ediyor (lar) (edijor/lar)
BULUSMAK (bu/lushmak) (= TAKOHEM)
GENis ZAMAN:: KO HA E TASHME E VAZHDUESHME
Ederim (ederim)
Edersin (edersin)
Bulusuyorum (bu/lushujorum) :: Une po takohem.
Eder (eder)
Bulusuyorsun (bu/lushujorsun) :: Ti po takohesli.
Ederiz (ederiz)
Bulusuyor (bu/lushujor) :: Ai(ajo) potakoheL.
Edersiniz (edersiniz)
Bulusuyoruz (bu/lushujoruz) :: Ne po takohemi.
Ederler (ederler)
Bulusuyorsunuz (bu/lushujorsunuz (:: Ju po takoheni.
Bulusuyorlar (bu/lushujor/lar) :: Ata(ato) po takohen.

Varin sizi ziyaret ediyoruz (yarEin sizi ziyaret edijoruz) ::::Ne do t'ju vizitcjme neser.
Ali, simdi Tarkan ile bulusuyor (ali shimdi Tarkan ile bu/lushujor) :: Ali po takohet
Siz çok iyi dans ediyorsunuz (siz çok iji dans edijorsunuz) ::::Ju kereeni sliume tani me Tarkanin.
mire.
Kabul ediyorum (kabul edijorum) ::::E pranoj.
Ne zaman bulusuyoruz? (ne zaman bu/lushujoruz) :: Kur do te takohemi?
(Ondan) Rica ediyor (rixha edijor) :::Ai i lutel.
Serkan ile bugün saat kaçta bulusuyorsun (serkan ile bugyn saat kaçta
GEÇMis ZAMAN::: KOHA E KRYER E THJESHTt:
bul/ushujorsun) :: Ne çfare ore do te takohesh sat me Serkanin?

Ettim (ettim)
Onlar herzaman saat beste bulusur (onl/ar her zaman saat beshte bul/ushur) =
Ettin (ettin)
Ato gjithmone takohen ne aren pese.
Etti (etti)

Genelde otelde bulusuruz (genelde:: otelde bu/lushuruz) :: Ne takohemi ne


502
503
KONU 41 KONU 41
pergjilMsi ne hotel Bulustu (bullushtu) =: Ai(ajo) eshte takuar/u takua.
iste bulusurui (/shte bullushuruz)=: Ne takohemi ne pune. Bu/ustuk (bu/lushtuk) =: Ne jemi takuar/u takuam.
Bu/ustunuz (bullushtunuz) =: Ju jeni takuar/u takuat.
Bulusmuyorui, sadece telefonda konusuyoruz (bullushmujoruz, sadex Bulustular (bullushtullar)::: Ata(ato) jane takuar/u takuan.
delefonda konushujoruz) :: Nuk takohemi, flasim vetem ne telefon.
Onlar artik hiç bulusmuyor (onllararffik hiç bullushmujor) ::Ata nuk takohen Dün sinemanin önünde bulustuk (dyn sinemanfin finynde bullushtuk)::: Dje
jemi takuar para kinemase.
Bulusurum (bu/lushurum) =: UM takohem. Kiz arkadasimla aksam bulustuk (Mz arkadasMmlla aksham bullushtuk) :::U
Bulusursun (bullushursun) =: Ti takohesh. takova me te dashuren time ne darke.
Bulusur (bullushur) =: Ai(ajo) takohet. Sevgilisiyle sinemada bulustu (sevgilisiyle sinemada bullushtu) :::U takua me
Bulusurui (bu/lushuruz) =: Ne takohemi. :13 dashudn e saj ne kinema.

Bu/usursunuz (bu/lushur.sunuz)::: Ju takeheni. Ögretmenimle kütüphanede bulustu m (firetmenimle kytyphanede bullushtum)


bulusurlar (bullushurflar) =: Ata(ato) takohen. ::: U takova me mesuesin tim ne biblioleke.

OLUMSUZ::: MOHORE
•••••••••••••••••
: ILE (ile) =: ME : Bulusmadim (bullushmadem) ::: r~uk u takova .
• •••••••• •••• ••• • Bulusmadin (bullushmaden) =: l'Juk u lakave.
Bulusmadik (bullushmadfik) =: Nuk u takuam.
KIMiNLE (kiminle) ::: ME KE? Onunla hiç bulusmadik (onunlla hiç bullushmadfik) =: Nuk jemi takuar fare me te.

KiMlE (kimle) =: ME KE? Bulusacagim (bullushaxhafim) :::Une do te takohem.


Bulusacaksin (bullushaxhaksfin) :::Ti do te takohesh.
Kimle bulusacaksin (kimle bUllushaxhaksfin) :::Me ke do te takohesh? Bulusacak (bullushaxhak)::: Ai(ajo) do te takohet.
Bulusacagiz (bullushaxhafiz) =: Ne do te takohemi.
NE ilE? (ne ile) =: ME SE? Bulusacaksiniz (bullushaxhaksenfiz)::: Ju do te takoheni.
NEYLE? (nejle) =: ME SE? Bulusacaklar (bullushaxhakllar) =: Ata(ato) do te takohen.

Onunla hergün bulusuruz (onunlla hergyn bullushuruz) =: Takoherni me te çdo Elbet birgün bulusacagiz (elbet birgyn bullushaxhaez) =: Patjeter do te takohemi
dite.
nj8 dile.
Oç günde bir bulusurlar (Yi; gynde bir bullushurflar) :::Takohen nje here ne tri dite. Bakan, Büyükelçi ile ne zaman bulusacak? (bakan byjykelçi ile ne zaman
Genelde Sofra Restoran'da bulusurlar (genelde sofra restoranda bullushurflar) = bullushaxhak) =: Kur do te takohen ministri dhe ambasadori?
Ne pergjitMsi takohen ne restorantin "Sofra". Sevgilinle ne zaman bulusacaksin (sevgilinle ne zaman bullushaxhaksfin)::: Kur
Genellikle nerede bulusursunuz? (genel ·/ikle nerede bu/lushursunuz) = Ku do ta takosh le dashurin tend?
takoheni ne pergjithesi. Çarsida bulusacagiz (çarsMda bullushaxhafiz) ::: Do te takohemi ne pazar.
Her yil bir kere bulusuruz (her jfill bir kere bu/lushuruz) =: Takohemi nje here ni:! Caminin önünde bulusacaklar (xhaminin finynde bullushaxhakl/ar) :::Do te takahen
cdo viI. Jf~rpara xh:imise.
Haftada kaç kez bulusurlar? (haftada kaç kez bullushur/lar) =: Sa r:3re ne javi:! Okulun arkasinda bulusacagiz (okullun arkasfinda bullushaxhaez) ::: Do te
takohen?
tcikohemi prapa sh!<oiles.
Onunla bu/usmam. çünkü canim istemiyor (onunlla bu/lushmam, çynky xhanfim Nerede bu/usacaksiniz? (nerede bullushaxhaksenfiz) =: Ku do te takoheni?
istemljor)::: Nuk takohem me te, sepse nuk ma ka qejfi. Gözünüz aydin, sonunda bulusacaksiniz? (gezynyz ajdfin sonunda
bullshaxhaksfinfiz) ::: Urime, do te takohani me ne fund.
Bulustum (bullushtum) ::: Une jam takuar/u takova.
BUlustun (bu/lushtun) :::Ti je takuar/u takove. Bence hiç bir zaman bulusmayacaklar (benxhe hiç bir zaman bul/ushmajaxhakl/ar)
504 505


KONU 41 KONU 41

= Per mendimin tim nuk do te takahen kurre. ALlSTIRMALAR = USHTRIME


Hiç bulusmayacagiz (hiç bullushmajaxhat;jz) = Nuk do te takohemi fare. Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çevirinizl ( Perktheni fjalite e meposhtme
ne gjuhen shqipe!)
SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhet;j) = FJALOR
1. Okulun arkasinda bulusacagiz =
E-mail(i mejl) = E- mail 2. Yazmaktayim =
ileti(i1etl) = E-mail 3. Onunla bulusmam, çünkü canim istemiyor =
Elektronik posta (elektronik posta) = E-mail, posta elektranike 4. Size tesekkür ediyorum =
Göndermek(gendermek):: dergoj 5. Herseyin azi karar, çogu zarar =
Ummak(ummak) = shpresoj 6. Türkçeyi iyi konusuyorum =
Süphe(shyphe) = dyshim 7. Onunla hergün bulusuruz =
Süphelenmek(shyphelenmek):::: dyshohem 8. Elbet birgün bulusacagiz =
Ummakla birlikte(ummaklla birlikte):::: Une shpresoj. por ... 9. Bu ise ne sen ne ben karismasaydik iyi olacakti =
Su anda(shu anda):: Ne köle moment 10. Ögretmenimle kütüphanede bulustum =
YazmaktayimUazmaktajem):::: Jam duke shkruar. Nisa te shkruaj dhe po
shkruaj ande. Asagidaki tümceleri Türkçeye çevirinizl (Parktheni fjalite e meposhtme ne
Tabii ki ..(tabii ki) = Natyrisht qe ... gjuhen turka!)
Sivas(sivas):: Nje qytet ne Turqi
Sayet(shajet):: Nese 1. Lajmeroj =
ivedi(ivedi):: shpejt 2. Ti do te betohesh ::
Öpmek(t;jpmek):: puth Mua me pelqen te kercej ::
YanakUanak) = faqe 4. Ju jeni takuar ::
Bildirmek(bildirmek) = bej te ditur, lajmeroj
5. A dini turqisht? ::
6. Me cilen skuader jeni ju? ::
7. Kur do te takohemi? ::
ELEKTRONiK POSTA(elektronik posta) = POSTA ELEKTRONIKE
8. Nuk do te takohemi fare ::
9. Ne çfare ore do te takohesh sat me Serkanin? ::
Sana dOn bir ileti gönderdim. Gönderdigim elektronik postayi aldigini
10. Deri me sat as kam qare, as kam qeshur ::
umuyorum. Ummakla birlikte, henüz bir yanit alamamis olmam, beni süphede
birakiyor. Bu nedenle su anda ikincisini yazmaktayim. Biz, yarin Sivas'a
gidiyoruz. Senin de gelme ni istiyoruz. Tabii ki , vaktin varsa! Sayet
gelemeyecek isen, lütfen bana ivedi bildir, olur mu? Yanaklarindan öpüyorum,
hosça kal!

506 507

--_.~,...--..--",~
.~
,I
I'

KONU 42
... ...., .
IYIlIGIMIZ IÇIN(ijiliimiz için) = PER TE MIREN
TONE

SÖYLESi (sejleshi): Bisede

Bilal: Merhaba küçük hanim! (merhaba kyçyk hanem) = Tungjatjela, yogelushe!


Fatma: Merhaba amca! (merhaba amxha) = Tungjaljela, xhaxhi!

Bilal: N~silsin, iyi misin? (nasellsen, iji misin) = Si je, a je mire?


Fatma: Iyiyim, sagolun; siz nasilsiniz? (ijijim, saollun, siz nasellsenez) = Jam
mire, rrofshi, po ju, si jeni?

Bi/al: Tesekkür ederim, ben de iyiyim. (teshekkyr ederim ben de ijijim) =


Faleminderil, edhe une jam mire.
Fatma: Sen ne is yapiyorsun? (sen ne ishjapejorsun) = Po li, me çfare merresh?

Bilal: Ben memurum. (ben memurum) = Une jam nepunes shteli


Fatma: Memur ne demek? (memur ne demek) = Ç'do me lhene nepunes shteli?
509
KONU 42 KONU 42

Bilal: Yani, devlet adina çalisan kisi. (jani devlet ad(}na ça//i!Jshan kishi)= Pra, ai iyiligin için (ijiliin için) = per te miren tende
qe punon ne emer le shtetit. iyiligi için (Uilii için) = per te miren e tij, e saj
Fatma: Devlet ne demek? (dev/et ne demek):::: Ç'do me thene SHTET? iyiligimiz için (/ji/iimiz için) = per te miren tane
iyiliginiz için Wiliiniz için) = per te miren tuaj
Bilal: Herkes demek evlat (herkes demek evlat):::: Te gjithe formojne shlelin. iyilikleri için (on/ann iyiligi için) (ijilik/eri için) = per te miren e tyre
Fatma: Anladim. Peki herkes ne demek? (anllad(}m, peki herkes ne demek)= E
kuptava. Por, ç'do te thote Le gjithe? Gelecek => gelecegim k=>g

Bilal: Herkes; sen, ben. biz demek. (herkes, sen, ben, biz demek)= Te gjithe Gelecegim için (gelexheim için) = per ardhmen time
domethene li, une, ne. Gelecegin için (gelexhein için) = per ardhmen lende
Fatma: Yani hepimiz demek. Çok iyi anladim. Sen bizim için çalisiyorsun o zaman? Gelecegi için (ge/exhei için) = per ardhmen e tij, e saj
(jani hepimiz demek, çok iji an//ad(}m)= Pm ne te gjilhe. tani e kuptava shume Gelecegimiz için (gelexheimiz için) = per ardhmen tane
mire. Atehere ti po punon per ne. Geleceginiz için (ge/exheiniz için) = per ardhmen tuaj
Onlarin gelecegi için (on/ann ge/exhei için) -Gelecekleri için (ge/exhek/eri için) =
Bilal: Evet, evlat. Senin için. baban için. (evet evlat, senin için, baban için)= Po per te ardhmen e tyre
bije, per ty, per babana tend.
Fatma: Peki. senin çocuklarin için kim çalisiyor. (peki senin çoxhukllaren için Benim çocuklarim için (benim çoxhukllarem için) = per femijet e mi
kim ça/lesMjor)"" Mire, po kush punon per femijel e tu? Senin çocuklarin için (senin çoxhukllar(}n için) = per femijet e tu
Onun çocuklari için (onun çoxhukllarlj için) = per femijet e tij, e saj
Bilal:!!!
Bizim çocuklarimiz için (bizim çoxhukllaremez için) = per femij(ji tane
Sizin çocuklariniz için (sizin çoxhukllaren(}z için) = per femijet luaj
Benim için (benim için) =per mua Onlarin çocuklari için (anilaren çoxhukllare için) = per femijet e tyre
Senin için (senin için) =per ty
Onun için (onun için) =per ate/te NASIL GELDiN (naseli ge/din) = Si ERDHE?
Bizim için (bizim için) =per ne
Sizin için (sizin için) =per ju Buraya nasil geldin? (buraja nasell geldin) = Si erdhe ketu?
Onlar için (onllar için) =per ata/ta/to Buraya yürüyerek geldim (burajajyryjerekge/dim) =l<etu erdha duke ecur.
Kosarak geldim (kosharak geldim) = Erdha duke vrapuar.
Benim isim için (benim ishim için) =per punen time Arabayla geldim (arabajlla geldim) =Erdha me makine.
Senin isin için (senin ishin için) =per punen Wnde Dolmusla geldim (dollmushlla geldim) =Erdha me furgon.
Onun isi için (onun Ishi için) =per punen e tij .e saj Otobüsle geldim (otobysle geldim) =Erdha me autobus.
Bizim isimiz için (bizim Ishimiz için) =per punen tone Yavas yavas geldim (javashjavash geldim) =Erdha daiengadaie.
Sizin isiniz için (sizin ishiniz için) =per punen tuaj
Onlarin isi için (onllari!Jn ishi için) =,:iar punen e lyre Nasil anlattin (naseli anllatt(}n) =Si e tregove?
Gülerek anlattim (gy/erek anllattem)"" E tregüve duke qeshur.
Benim hatirim için (benim hatfjr(}m Için) halrin tim Aglayarak konustum (aallajarak konushtum) =Kam folur duke qare.
Senin hatirin için (senin hateren için) =per halrin tend Üzülerek gittim (yzylerek gittim) = Ika duke u merzilur.
Onun hatiri için (onun ht!:1tfflreiçin) hatrin e tij, e saj
Bizim hatirimiz için (bizim hatljrtjmfjz için) =;:;ier hatrin tane
Sizin hatiriniz için (sizin hatljrenez için) hatrin luaj r DAHA iYi OLUR (daha iji ollur) = ESHTE ME MIRE
Onlarin hatiri için (onllaren hatfltre için) =pElr hatrin e tyre ~

!yilik => iyiligi m k => g


Iyiligi m için (Uillim için) :: per te miren time
i DAHA iYi (daha iji)= ME MIRE

510 511

III
-----------------------------------------------------------
KONU 42 KONU 42

Gelmeniz daha iyi olur (ge/meniz iji ol/ur) ::::tshte me mire qe te vini. Almak zorunda mi? (allmak zorunda me) ::::Aeshte ai i detyruar ta marre?
Gitmen iyi olur (gitmen iji ol/ur) ::::tshta mire qe te shkosh. Evet, almak zorunda (evet allmak zorunda}:::: Po, ai eshte i detyruar ta marre.
!<alman daha iyi olur (kal/man daha iji ol/ur) ::::"shte me mire qe te rrish
lçmen iyi olur (Içman lji ol/ur) :::;tahle mire qe te pish. GEÇMis ZAMAN: KOHA E SHKUAR
Biraz daha oturman iyi olur (biraz daha oturman lji ol/ur) :::;Eshle mire te rrlsti
ed he pak .. Zorundaydim (zorundajdem) ::::Zorunda idim (zorunda idim) ::::Isha i detyruar.
Sigara içmemeniz iyi olur (sigara içmemeniz [ii ol/ur) ::::Eshte mire qe te mos piri' Zorundaydin (zorundajden) ::::Zorunda idin (zorunda idin) ::::Ishe i detyruar.
duhan.
Zorundaydi (zorundajde) Zorunda idi (zorunda idi) ::::Ishte i detyruar
==

Biraz kilo vermeniz raha iyi olur (biraz kil/o vermeniz iji ol/ur) ::::tshte me mire q~ Zorundaydik (zorundajdek) ::::Zorunda idik (zorunda idik) ::::Ishim te detyruar.
te dobsoheni pak. Zorundaydiniz (zorundajdenez) ::::Zorunda idiniz (zorunda idiniz) = Ishit i/te
Acele etmemek daha iyi (axhe/e etmemek daha iji) ::::Eshte me mire qe te mos detyruar.
nxitohesh. Zorundaydiiar (zorundajdellar) = Zorunda idiler (zorunda idiler):::: Ishin te detyruar.
Trenle gitmek daha iyi olur (tren/e gitmek daha iji ol/ur) ::::Te shkosh me tren
eshte me mire.
Bunu bilmek zorundaydi (bunu bilmek zorundajde) = Ishte i detyruar ta dlnte
kete/duhet ta dinte kete.
Gelmem Iyi olur (ge/mem iji ol/ur):::: Eshte mire qe te vij. Kosmak zorundaydim (koshmak zorundajdem) ::::Isha i detyruar te vrapoja.
Gelmen iyi olur (ge/men iji ol/ur):::; Eshle mire qe le vish.
Gelmesi iyi olur (ge/mesl iji ol/ur):::: Eshte mire qe te vije. ZORUNDA OLMAMAK (zorunda olmamak) = TE: MOS JESH i
Gelmemiz iyi olur (ge/memiz iji ol/ur)::: Eshte mire qe te vijme. DETYRUAR
Gelmeniz Iyi olur (ge/menii:. iji ol/ur) ::: Eshte mire qe tö vini.
Gelmeleri iyi olur veya Onlarin gelmesi iyi olur (ge/me/eri iji ol/ur ose onl/aren Kosmak zorunda miydiniz? (koshmak zorunda mejdenez) =A ishit i detyruar te
gelmesi iji ol/ur) ::::Eshte mire qe le vini. vraponit.
Hayir, kosmak zorunda deQildim (hajer, koshmak zorunda deildim) Jo, nuk Isha
==

ZORUNDA OLMAK (zorunda olmak) MECBUR OLMAK:::: TE JESH i i detyruar te vrapoja.


DETYRUAR.
, Zorunda degildim (zorunda deildim) = Zorunda degil idim (zorunda deil idim) ::::
Nuk isha i detyruar.
Zorunda -yim (zorundajem):::: Une jam i detyruar. Zorunda degildin (zorunda deildin):::: Zorunda degil idin (zorunda deil idin) = Nuk
Zorunda -sin (zorundasen) ::::Ti je i detyruar. ishe i detyruar.
Zorunda (zorunda) = Ai(ajo) öshte i delyruar. Zorunda degildi (zorunda deildt) ::::Zorunda degil idi (zorunda deil idt) ::::Nuk ishte
Zorunda -yiz (zorundajei) ::::Ne jemi i detyruar. i detyruar.
Zorunda -siniz (zorundas(jnt;lz):::: Ju jeni ille detyruar. Zorunda degildik (zorunda deildik) ::::Zorunda deQiI idik (zorunda deil idik) = Nuk
Zorunda -lar/onlar zorunda (zorundallar) ::::i~ta(ato) jane te detyruar. ishim te detyruar.
Zorunda degildiniz (zorunda deildiniz) ::::Zorunda degil idiniz (zorunda deil idiniz)
Gitmek zorundayim (gitmek zorundajem):::; Jam i detyruar tü shkoj. = Nuk ishit i/te detyruar.
Oturmak zorundasIM (oturmak zorundasen):::: je i detyruar te ulesii. Zorunda degildiler (zorunda dildiler) ::::Zorunda degil idiler (zorunda deil idiler) :::;
~elmek zorunda (go/mek zorunda) ::::'shti;j i detyru8r te Vij8. Nuk ishin te detyruar.
Içmek zorundasiniz (Içmek z.orundasenez) ::::. leni i det'iuar te pini.
SÖYLESi (sej/eshi): Bisede
Gelmek zorunda miyim? (gelmek zoruda mejem) ==.!Y.. jam i detyru3r te vij?
Evet, gelmek zorundasiniz (evet, gelmek zorundasenez):::: Po, ju jeni i detyruar Ali: iyi aksamlar, nereye gidiyorsun? (iji akshamllar, nereje gidijorsun) :::
te vi ni.
Mirembrema, ku po shkon?
Gitmek zorunda misiniz? (gitmek zorunda mesenei) :::;A jeni i det'iruar te shkoni? Ayse: iyi aksamlar. Operaya gidiyorum. Ama operayi hiç sevmiyorum (iji
Hayir, gitmek zorunda deQilim (hajer gitmek zorunda deilim) Jo. une s'jam i
==
akshamllar, operaja gidijorum, ama operaje hiç sevmijorum) ::::Mlre mbrema, po
detyruar te ahkaj. shkaj ne opera, megjithese nuk me pelqen fare opera.
512 513
KONU 42 KONU 42

Ali: O zaman neden gldiyorusun? (o zaman neden gidijorsun) = Pse po shko Bulasiklari yikaman gerek (bullashekllare jekaman gerek) = Ti duhet te lash enet
:itahere?
e kuzhines.
Ayse: Gitmek zorundayim, çünkü Ögretmen ödev verdi. Seyretmem ve yari Günde dört saat antrenman yapmalari gerek (gynde dert saat antrenman
anlatmam lazim (gitmek zorundajem, çynkyeretmen edev verdi, sejretmem Vi japmallare gerek) = Ata duhet te sterviten kater ore ne dite.
jaren anllatmam lazem) = Une jam i detyrue.r te shkoj, sepse na e dha
si detyre, duhel te shil<oj e ta tregoj neser, Kutlamaya herkesten önce gitmemiz lazim (kutl/amaja herkesten enxhe gitmemiz
lazem) = Ne duhet te shkojme ne feste me pare se te gjilhe.
Ali: Derste mi? (derste mi) ::::Ne mesim?
Ayse: Evet (evet):::: Po. Gitme + y+ i

Ali: Zavalli Ayse. Zorunda olmak ne kötü birsey (zavall-IIe ajshe, zorunda ollmak Gitmeyi planliyorum (gitmeji planllejorum) = Kam nder mend te shkoj.
ne Mty birshei) = E shkreta /l,jsheja, sa keq est,',e te jesh e detyrüar le besh Gitmeyi planliyorsun (gitmeji planllejorsun) = Ke nder mend te shkosh.
d:çka qe nuk CO,
Gitmeyi planliyor (gitmeji planllejor) = Ka nder mend te shkoje.
Ayse: Ne yaparsin, iste hayat (ne japarsen, ishte hajat) = ç'te besh, jeta kjo Gitmeyi planliyoruz (gitmeji planllejoruz) = Kemi nder mend le shkojme.
eshte jeta. Gitmeyi planliyorsunuz (gitmeji planllejorsunuz) = Keni nder mend te shkoni.
Gitmeyi planliyorlar (gitmeji planllejorllar) = Kane nder mend te shkojne.
LAZiM (lazem):::: GEREK (gerek) ::::GEREKli (gerekli) ::::DUHET
Soru durumu = Forma pyetese

a) Gitmek S gitme S -m, -n, -si, -miz, -niz, -leri 1. Theksohet fjala ' lazim ':
b) Oturmak S oturma S -m, -n, -si, -miz, -mz, -lari
Gitmem lazim mi? (gitmem lazem me) = Une duhet te shkoj? lA duhet te shkoj
Gitmek (gitmek) ::::shkoj IJn~~?
Gitmen lazim mi? (gitmen lazem me) = Ti duhel te shkosh? lA duhal te shkosh ,
Olumlu durum:::: Forma pohoie ti? i-
d
i
iL.
Gitmesi lazim mi? (gitmesi lazem me) = Ai(ajo) duhet te shkoje? lA duhat te
Gitmem lazim (gitmem lezem) = Une duhet te sh\\oj, aj~a]o)?
Gitmen lazim (gitmem lazem) = Ti duhet te shkash. Gitmemiz lazim mi? (gitmemiz lazem me) = Ne duhet te shkojme? lA duhet te
Gitmesi lazim (gitmesi lai:em):::: Ai(aja) duhet t?j s/ikoje srl;(cjme ne?
Gitmem/z lazim (gitmemii: lazem)::::;\le duhet t(~shk'~~~ Gitmeniz lazim mi? (gitmeniz lazem me) = Ju duhelle shkoni? lA duhel te shkoni
Gitmeniz lazim (gitmeniz lazem) = Ju duhet te shkoni.
Gitmeleri lazim (gitmeleri lazem) =Ata(ato) duhe! le s'I;'0;1'0. Gitmeleri lazim mi? (gitmeleri lazem me) =Ata(alo) duhet te shkojne? IAduhel te
ats" ato~i
Bu proje için çok çalisman gerek (bu prozhe için çok çalleshman gerek) = Juhel
'8 ,)unosh shume Der kete proJek!. Kitabi, ne kadar süre içinde bitirmem gerek (kitaM ne kadar syre içinde bitirmem
gerek) = ::::>'ir sa ko he duhel ta perfundoj Iibrin?
Ögretmenin dinlemesi gerek (eretmenin dinlemesi gerek) = !\;I;j::;uesi '::~het le
c'·~?jo.ie. Beni her zaman üzmen mi lazim? (beni her zaman yzmen mi lazem) = Pse duret
[,3 rne rnerzi;esh gjiirimone?
Mutlaka psjkol~a gitmen lazim (mutilakla psikoloa gitmen lazem) = Ti duhet le
shkosh patjeter te psikologu, Bir tepsi börek için kaç kilogram un satinaimam lazim? (bir tepsi Mrek için kaç
kilogram un saten allmam lazem) = Sa kilogram mi e" duhet le blej per nje lepsi
Evi temezlemem lazim (evi temlzlemem lazem) = Duhet te pastroj shtepine, byrek?

514 515
KONU 42
KONU 42

Mira ile Ali'nin hangi istasyonda beklemeleri gerek (mira ile alinin hangi istasjonda Gelmeleri lazim (gelmeleri lazem) = Ata(ato) duhet te vijne.
beklemeleri gerek) = Te cili stacion duhet te presin Mira me Aliun? Forma mohore

Kontrol için doktora yeniden gitmen lazim mi? (kontral/ için doktora jeniden gitmen Gelmemem lazim (ge/memem lazem) = Une nuk duhet te vij.
lazem me) = A duhat te shkosh perseri tek mjeku per kontrali? Gelmemen lazim (gelmemen lazem) = Ti nuk duhet te vish.
Gelmemesi lazim (gelmemesi lazem) = Ai(ajo) nuk duhet te vije.
2. Theksohat fjala"gitmek"
Gelmememiz lazim (gelmememiz lazem) = Ne nuk duhet te vijme.
Gelmemeniz lazim (gelmemeniz lazem) = Ju nuk duhet te vini.
Gitmem mi lazim? (gitmem mi lazem) = Une duhet te shkoj? Gelmemeleri lazim (gelmemeleri lazem) = Ata(ato) nuk duhet te vijne.
Gitmen mi lazim? (gitmen mi lazem) = Ti duhet te shkosh?
Gitmesi mi lazim? (gitmesi mi lazem) = Ai(ajo) duhet te shkoje? Çalismak (ça/leshmak) = punoj
Gitmemiz mi lazim? (gitmemiz mi lazem) = Ne duhet te shkojme?
Gitmeniz mi lazim? (gitmeniz mi lazem) = Ju dul1et te shkoni? Forma pohore
Gitmeleri mi lazim? (gitmeleri mi lazem) = Ata(ato) duhet te shkojne?
Forma mohüre Çalismam lazim (ça/leshmam lazem) = Une duhet te punoj.
Çalisman lazim (çal/eshman lazem) ::: Ti duhet te punosh.
Çalismasi lazim (ça/leshmase lazem) = Ai(ajo) duhet te punoje.
Gitmemem lazim (gitmemem lazem) = Une nuk duhet te slikoj. Çalismamiz lazim (ça/leshmamez lazem) = Ne duhet te punojme.
Gitmemen lazim (gitmemen lazem) = Ti nuk duhet te shkosh. Çalismaniz lazim (çal/eshmanez lazem) = Ju duhet te punoni.
Gitmemesi lazim (gitmemesi lazem) = Ai(ajo) nuk duhet te shkoje. Çalismalari lazim (çal/eshmal/are lazem) = Ata(ato) duhet te punojne.
Gitmememiz; lazim (gitmememiz lazem) = Ne nuk duhet te sh~,ojme.
Gitmemeniz lazim (gitmemeniz lazem) = Ju nuk duhei te shkoni. Forma mohore
Gitmemeleri lazim (gitmemeleri lazem) = Ata(ato) nul< duhet te shkojne.
Çalismamam lazim (çalleshmamam lazem) ::: Une nuk duhet te punoj.
Forma pyetese Çalismaman lazim (çal/eshmaman lazem) = Ti nuk duhet te punosh.
Çalismamasilazim (çal/eshmamase lazem) = Ai(ajo) nuk duhet te punoje.
Gitmemem mi lazim? (gitmemem mi lazem) = Une nuk duhet te shkoj? Çalismamamiz lazim (çalleshmamamez lazem) = Ne nuk duhet te punojme.
Gitmemen mi lazim? (gitmemen mi lazem) = Ti mik duhet te shkosh? Çalismamaniz lazim (çal/eshmamanez lazem) :::Ju nuk duhet te punoni.
Gitmemesi mi lazim? (gitmemesi si/azem) = Ai(aJo) nuk duhet te shkojEi? Çalismamalari lazim (ça/leshmamal/are lazem) = Ata(ato) nuk duhet te punojne.
Gitmememiz mi lazim? (gitmememiz mi lazem) = Ne nuk duhat te shkojme? Sik sik sinemaya gitmek gerek (sek sek sinemaja gitmek gerek) = Duhet te shkohet
Gitmemeniz mi lazim? (gitmemeniz mi lazem) = Ju nuk duhet te shkoni? shpesh ne kinema.
Gitmemeleri
shkojne? mi lazim? (gitmemeleri mi lazem) = Ata(ato) niik duhet te Eglenmek lazim (eelenmek lazem) = Duhet te argetohesh.

Gelmek (gelmek) = vij


i Gezmek gerek (gezmek gerek) = Duhet ta besh shetitje.
Ögrenmek için alistirma yapmak gerek (erenmek için a/leshterma japmak gerek)
= Per te mesuar duhet te bes!1 ushtrime.
Fonna pohore
Gitar çalmak için ders almak lazim (gitarçallmak için ders al/mak lazem) = Duhet
te marresh mesim per t'i rene ;·(!tares.
Gelmem lazim (gelmem lazem) = Une duhet te vij. Türkçe konusmak için dilbilgisi bilmek gerek (tyrkçe konushmak için di/bilgisi
Gelmen lazim (gelmen lazem) = Ti duhat te v/sh. bilmek gerek)::: PÖr te [oiur turqisrit duhet te dish gramatike.
Gelmesi lazim (gelmesi lazem) = Ai(ajo) duhet te vije.
Gelmem;z lazim (gelmemiz lazem) = Ne duhet te vijme.
Gelmeniz lazim (gelmeniz laZem) :::Ju duhet te vini. GEÇMis ZAMAN = KOHA E PAKRYER

516 . 517
KONU 42
KONU 42
doorusu):: Pse, ne te vertete, nuk te kuptova,
Olumlu;i:: Forrna pohore Ayhan: Vani, hiç arayip sordugun yok da, insan bir telefon eder, öldük mü kaldik
mi? (jani, hiç arajep sorduun jok da, insan bi telefon eder, eldyk my kalldek me)
:::;Po ja, nuk interesohesh T8re, njeriu ben nje telefonate, jemi gjalle apo jo.
Çalismam lazimdi (ça//I!}shmam laztimde):: Une duhej le punoja,
Gözdenaz: Ask olsun Ayhan! Ben annenle sik sik görüsüyorum, ondan haberini
Çalisman lazimdi (çalleshman lazemde):: Ti dUhej te punoje.
aliyorum (ashk olsun ajhan, ben annenle sek sek g€lryshyjorum, ondan haberini
Çalismasilazimdi (çalliishmasti lazemdi!}):: Ai(ajo) duhej le punonte,
allejorum) :: Edhe kete iT.3 the l'i..yhan! Une takohem shpesh me n€lnen tende
Çalismamiz lazimdi (çalltishmamez laztimdti):: Ne duhej le punonim,
dhe niarr informacion per ty.
Çalismaniz lazimdi (ça//iishmaniiz laziimde):: Ju duhej te punonit.
Çalismalari lazimdi (ça/Mjshmallarl!} lazemdti):: Ata(ato) duhej te punonin,
Ayhan: Beni de aramalisin ama, sesini duymaliyim, yoksa rahat edemiyorum
Olumsuz:::: Forma mohore (beni de aramailesiin ama, sesini dujmallejem, joksa rahat edemijorum) :: Por
ri'J';et te me telefonosh ed:,8 mua, duhet te te degjoj zerin, ndrjshe nuk j3m e

Çalismamam lazimdi (çalll!!shmamam lazemdl!!):::: Una duhej le mos punoja.


Çalismaman lazimdi (çalll!}shmaman laztimdiJ):: Ti duhej le mos punoje, Gözdenaz: Tamam canim, ararim, aramaliyim, kizma (tamam xhanem ararem,
Çalismamasilazimdi (çallE'JshmamasE'Jlaztimde):::: Ai(ajo) duhej le mos punonte,
aramallejem, kezma) :::;~:~;:6mire, duhet te te telefonoj mos u nxeh,
Çalismamamiz lazimdi (çalleshmamamez lazemdiJ):: Ne dIJhej te mos punonim.
Ayhan:: Kizmiyorum, ama aliniyorum sadece (kezmejorum, ama allenejorum
Çalismamaniz lazimdi (çalll!!shmamantiz lazemdti):: Ju duhej te mos punonit.
sadexhe):: ~~uknxeherr:. \f(~:8::1r;,erzitem.
Çalismamalari lazimdi (çalltishmamallarti laztimdti) :: Ata(ato) duhej le mos
Gözdenaz: Özür dilerim, ama simdi gitmeliyim, çok islm var, bunu bir baska
punonin.
zaman açalim, istersen, ok ml? (tizyr dilerim ama sh imdi gitmelijim, çok ishim
var, bunu birbashka zaman açalilim istersen):: Me fal por tani duhet tb iki, kmn
Çalismam lazim degildi (çalWshmam laztim del/di):: Une nuk duhej te punoja,
Çalisman lazim degildi (çalleshman lazam deildi):: Ti nuk duhej te punoje. ,
srume pune. E hapim nje :~sre tjetör kete ç3shtje nese deshiron. Ne rregL:!!?

Çalismasilazim degildi (ça//eshmastilazem deNdi):: Ai(ajo) nuk duhej te punonte,


Ayhan: Tamam, Iyi olur, her sey gönlünce olsun! Hosça kal! (tamam iji olur, hershej
Çalismamiz lazim degildi (çalltishmamez laztim deNdi):: Ne nuk duhej le punonim,
genllynxhe olsun, hoshça kall) :: Ne rregull, mire e ke, gjithçka me zemer.
Çalismaniz lazim degildi (ça//{;Jshmanl!!z laztim del/di):::: Ju nuk duhej te punonit. iv1lrembetsh.
Çalismalari lazim degildi (çalleshmallarli laztim deNdi):: Ata(ato) nuk duhej te
punonin, Gözdenaz: Tamam, güle gOle (tamam gyle gyle):: Dakord, mirupafshini.

Okumak için zaman lazimdi (okumak için zaman laztimde):: Duhej kohe per te
lexuar .. I/ini n~:fjala 'bir' shqiptoiiGt snpes/i 'bi', veçanerisht ne gjuhen e fofur.
Oynamak için oyun sahasilazimdi (ojnamak için ojun sahase lazemde):: Duhej
Bir baksana (bi baksana) :::;S:iire 'Jak!
vend loje per te luajtur,
Bir dakika (bi dakka):: NJe m/nuc:;1

-MELi (melt), -MALI (malle) ::::LAZiM. GEREK:: DUHET


HEMEN GiTMELiViM (hemen gitmelijim):: DUHET TE SHKOJ
."ci ;3: e '·!;~jil(~(;'-~Ö s;iqipe, Ge turç[sht shpre!let ,iie oisa
MENJEHERE
.);:;i8: i':" T::i!jen "gerekrnek", "lazim olmak", "gerekli olmak". perveç I,etyre
'''~:Z:.:::tUi ,-"che prç;pc::shle:::a-MELi, -MALI '~e ka te njeJtin kuptim me "duhet".
SÖVLESi (sejleshi): Bisede
Formohet duke vendosur prap3shtesa -meii cse -mali pas rrejes se foljes:
Ayhan: Gözdenaz, sen hayirsizsln, ya! (gezdenaz, sen hajerstizsen ja) ::::
Gezdenaz, ti je shum€l e keqe.
Gözdenaz: Neden, seni anlayamadim dogrusu (neden seni anllajamadem
519
518
KONU 42 KONU 42

-MELi den sonra gelen sahis ekleri Olumsuz durum: Forma mohore
1,-- Ben
: -meli ylm i
Forma mohore formohet me prapashtesen-me ose-ma, te eilat vijne
Sen -meli sin midls rrenjes se foljes dhe prapashteses-meli, -mali
O-meli
Biz -meli ylz Gitmemeliyim (gitmeme/ijim):::: Nuk duhet te shkaj
Siz -meli siniz
Onlar -meli (ler) Gitmemeliyim (gitmeme/ijim):::: Une nuk duhet te shkaj.
_.
Gitmemelisin (gitmemelisin):::: Ti nuk duhet te shkash.
öQretmen dikkatle dinlemelidir (tiretmen dikkatle din/emelidirr):::: Mesuesi Gitmemeli (gitmemeli):::: Ai(ajo) nuk duhet te shkoje.
duhet te degjoje me vemendje. Gitmemeliyiz (gitmeme/ijiz):::: Ne nuk duhet te shkojme.
Gitmemelisiniz (gitmemellsiniz):::: Ju mi!< duhet te shkoni.
-MALI dan sonra gelen sahis ekleri Gitmemeliler (gitmemeli/er) ::::Ata(ato) nuk duhet te shkojrie.

-mali yim Soru durumu: Farma pyet8se


Sen -mali sin
O-mali Gitmemeli miyim? (gitmemeli mijim):::: A nuk duhet te srikoj?
Biz-mali yiz Gitmemeli misin? (gitmemeli misin):::: A nuk duhet te shkosh?
Siz -mali siniz Gitmemeli mi? (gitmemeti mi):::: A nuk duhet te shkoje?
Gitmemeli miyiz? (gitmeme/ mijiz):::: A nuk duhet te shkojme?
Onlar -mali (lar)
Gitmemeli misiniz? (gitmemeli misiniz) ::::A nuk duhet te shkoni?
Gitmemeliler mi? (gitmemeli/er mi):::: A nuk duhet te shkoJne?
Gitmeliyim (gitme/ijim) = duhet te shkoj
Gelmeliyim (ge/me/ijim):::: Duhet te vij.

Olumlu durum: Forma pohare


Forma potiore

Gitmellylm (gitme/ijlm) '= Une duhet te shkoj. Gelmeliylm (ge/me/ijim):::: Une duhet te vij.
Gitmellsln (gitmelisln):::: Ti duhet te shkosh. Gelmelisin (ge/me/isin):::: Ti duhet te vish.
Gitmell (gitmeli):::: Ai(ajo) duhet te shkoje. Gelmeli (ge/mell):::: Ai(ajo) duhet te vije.
Gitmeliyiz (gitme/yii):::: Ne dutiet te shkojme. Gelmeliyiz (ge/me/ijiz):::: Ne duhet te vijme.
Gitmelisiniz (gitmelisiniz) = Ju duhet te shkoni. Gelmelisiniz (ge/metisiniz):::: Ju duhet te vini.
Gelmeiiier (ge/meli/er):::: Ata(ato) duhet te vijne.
Gitmeliler (gitmeliler):::: Ata(ato) duhet te shkojne.
Olumsuz durum: Forma manare
Forma pyetese

Gitmell miyim'? (gltmeli mijim):::: A duhet te shkoj? Gelmemeliyim (ge/meme/ijim) = ~~ukduhet te vij.
Gitmeli misin? (gitmeli misin):::: A duhet te shkosh?
Gitmell ml? (gitme/I mi):: A duhet te shkoje? Gelmemeliyim (ge/meme/ijim):::: Une nuk duhet te vij.
Gitmell miyiz? (gltmeli mijii):: A duhet te shkojme? Gelmemelisin (gelmemellsin):::: Ti nu!( duhet 18vish.
Gitmeli misiniz? (gitme/i misinii):::: A duhet te shkoni? Gelmemeli (ge/memeli):::: Ai(ajo) nuk duhet te vije.
Gitmeliler ml? (gitmeli/er mi):: A duhet te shkojne? Gelmemeliyiz (ge/meme/ijiz):::: Ne nuk duhet te vijme.
Gelmemelisiniz (ge/memelisiniz):::: Ju nuk duhet te vini.

520 521
KONU 42 KONU 42

Gelmemeliler (ge/memeli/er):::: Ata(ato) nuk duhet te vijrle. Gitmemeliydik (gltmemelljdik) = Ne nuk duhej te shkonim.
Gitmemellydiniz (gitmemelljdiniz) = Ju l1uk duhej te shkonit.
Çalismaliyim (çalleshmallejem) = Duhet te punaj. Gitmemeliydl/er (gitmemelijdiler) = Ata(ato) nuk duhej te shkojnin.

Olumlu durum: Farrna pahare Belgeleri geçen haftadan götürmen lazimdi (belgeleri geçen haftadan getyrmen
lazemde) = Ti duhej ri paraqisje dokumantat qe javen e shkuar,
Çalismaliyim (ça//eshmall2;U:im) = Une duhet te punoj, .Uykudan daha erken uyanmam gerekti (ujkudan daha erken ujanmam gerekti) =
Çalismalisin (ça//eshmaIl0sen) = Ti duhet te punash. Mu desh te ngrihesha nga gjumi me heret.
i:
Çalismali (çalleshmalle) = I\i(ajo) duhet te punoje. Eski antröner ile çalismalari gerekti (eski antrener ile çalleshmallare gerekti) =
Çalismaliyiz (çalteshmalltijfiz) = Ne duhet te punojrne, ,ütyre iu desh te ster/iteshin me Irainerin e vjeter. ,i
Dostlarimiza bu denli kötü davranmamamiz lazimdi (dost/laremeza bu denli kety 'li
Çalismalisiniz (çalUjshma//6senez):::: Ju duliet te puno:ii. !i"
Çalismalilar(ça//eshmaIl6I1ar):::: .A.ta(ato) dUfiet te punojne. davranmamamez lazemde) = ~Jenuk duheJ te silieshim aq keq me miqte,
Daha fazla mi battaniye getirmemiz gerekti yoksa yeterli mi? (daha fazlla me
Olumsuz durum: Farma mühüre battanlje getirmemiz gerekti,joksajeter/i mi) = A duhet te s::ir:m me teper tatariie
~~ponijaftojne?
Çalismamaliyim (ça/leshmama/lejem) = nuk duhet le punoj Riski ön görmüs olmamiz lazimdi (riski engermysh ollmamez lazemde) = Duhej
~':j(-Ishim ~)ar8shlkuar rrez;kur1.
Ev ödevlerini bitirmis olmam gerekti (evedevlerini bitirmish ollmam gerekti) =
Çalismamaliyim (çallrJshmallejem) = Une nuk Öur:st tElpunoj, t'i ;\ISh3 perfur.duar detyrat e sr,te;Jise,
Çalismamalisin (çalleshmama//esen) = Ti r.u:( dul'iet (2) p'JrOSii, Ali'ye yardim etmis olmamiz lazimdi (allje jardem etmish ollmamez lazemde) =
,~uItet ta kishirri ndihmu~1r /''',Iii;r,.
Çalismamaliyiz (çalleshmama//e) = Ai(njo) nuk duhet lG pu,ioJe,
Çalismamalisinz (ça//rJshmamallejez) = Ne nuk duhet te punojme, Kaptanin, tüm mürettebata geminin arizasini haber vermis olmasi lazimdi
Çalismamalisiniz (çalleshmama//esenez) = Ju ni.;k dU!10t te pu;ioni. (kaptanen tym myrettebata geminin arezasene haber verrnish ollmase lazemde)
Çalismamalilar (ça//eshmamallellar) = Ata(ato) nuk duhet te puncjne, = Kapiteni duhsj t'i kisht8 lejmeruar te gjithe marinsat per defektin e enijes.
Annemin daha çok börek hazirlamis olmasi gerekirdi (annemin daha çok berek
·MELi, ·MALI GEÇMis ZAMAN = KO HA E PAKRYER hazerllamesh ollmase gerekirdi) = Nena duhej te kishte pergatitur me shume
Dyreqe,

Olumlu durum: Forma pohore


Gelecek zaman= Kaha e 21dhrne
Gitmeliydlm (gltmelijdlm):::: Une duhej te shkoJa,
Gitmeliydln (gitmelidin) = Ti duhej te shkoje. Gerekmek = duhet:gerekecek = do te duhet
Gitmeliydl (gltmelljd/) = Ai(ajo) duhej te shkonte,
Gitmeliydik (gltmelidik):: Ne aulisj tö shkonim, Benim, mektubu bastan yeniden yazmam gerekecek (benim, mektubu bashtan
Gitmeliydiniz (gitmelljdiniz) = Ju cuhej tö shkonit. j~ni~en jazmarn gerekexhek) = Do te me duhe: ta shkruaj nga fiilimi te gjithe
Gitmellydl/er (gitmeljdller) :: Ata(stü) Guhej t8 shk(min '·:rr8n eene :'Je here.
Senin, bu meseleye yol açanin kim oldugunu anlaman gerekecek (senin bu
Olumsuz durum: Fornia II~ci1ore meseleje joll açanen kim ollduunu anlamlan gerekexhek) = CD [G ta duiiet te
se ku:)" esht2 s:i:<aku i k8t!1
Ögretmenin, anlamayanlar için dersi yeniden açiklamasi gerekecek (eretmenin
Gitmemeliydim (gitmemelljdim):: Ouhej tG ines shko]a
anllmajanllar için dersi jeniden açekllamase gerekexhek) = ii13suesi. 00 duliet li
Gitmemeliydlm (gitmemelijdim) = Une nuk duheJ te shkoja. t,; snpjegoje r.itsirr,in edhe Ilj8 herj per ata qe Luk e kane kuptuar.
Gitmemellydin (gitmemelijdin):: Ti nuk duhej te shkoje, Senin, annen bebegi dogurduktan sonra ona bakman gerekecek (senin annen
bebei dourduktan sonra ona bakman gerekexhek) = Pasi nell2 jote ta lirid8 bebin
Gitmemellydi (gitmemelijdi) = Ai(ajo) nuk duhej te shkonte,
ty do te te duhet te kujdesesh per te.
522 523

i
KONU 42
KONU 42
O GÜNDEN iTiBAREN (o gynden itibaren) = NGAAJO Dm:: :1.1
i .
Bir kere olsun gel! (bir kere ol/sun gel): Eja, qofte edhe nje here! 'i •

Hatirim için bir kere yap! (haterem Için bir kere jap): Beje per hatrin tim. qofte
o günden itibaren hasta (dir) (o gynden itibaren hastader) = Eshte i semure qa
ed he nje here!
nga ajo dite.
O andan itlbaren yorgunum (o andan itibarenjorgunum) = Jam ile !odhur qe nga
ai moment.
BiRKAÇ DEFA = BiRKAÇ KERE = BiRKAÇ KEZ= OlSA HERE
O saatten Itibaren düsünceliyim (o saatten itibaren dyshynxhelijim) = Jam ile
menduar qe nga ajo ore. '
O dakikadan itibaren nesellyim (o dakikadan itibaren neshelijlm)::::: Jam i gezuar
qe nga ajo minute.
Seni birkaç kez uyardilar, galiba (seni birkaç kez ujardellargaliba): Me duket se
O saniyeden itibaren sikiciydi (o sanijeden itibaren sekexhejde) = Ishte e
rnerzitshrne ae nga ajo sekonde. te kane paralajmeruar disa here.

DEFA, KEZ, KERE = HERE Bunu size birkaç defa hatirlatmama gerek var mi, bilmem? (bunu size birkaç
defa hatertlatmama gerek var me, bilmem): Nuk e di, nese ka nevaje t'jua kujtaj
disa here.
KAÇ DEFA? (kaç defa) ::: SA HERE?
KAÇ KEZ? (kaç kez) = SA HERE?
KAÇ KERE? (kaç kere) :::::SA HERE? iKi KAT = KAT KAT = DYFISH -SHUME HERE
Misli =HERE
!3ir kere (bir kere) ::: nje here
iki kez (iki kez) ::::dy here
Üç defa (Yi; defa) :::::tri here
Burcu, Zeynep'ten kat kat daha güzel (burxu, zejnepten kat kat daha gyzel) :
Yüz kere (jyz kere) ;::;njeqind here
Burcuja eshte shume me e bukur se Zejnepja .

Bir kere okuyun! (bir kere okujun) :::::lexoni nje here!


Senin araban benimkinden iki kat daha güzel (senin araban benimkinden iki kat
Bir kere daha okuyun! (bir kere daha okujun) : lexoni edhe nje here!
daha gyzel) = Makina jate eshte dy here me e bukur se e imja.
Sana kaç kez söyledim? (sana kaç kez sej/edlm) : Sa here te thasM ty?
Size bir defa daha söylemek Isterim (size bir defa daha sej/emek isterim) :: Une
Fiyatlar iki misli artti (fijatllar iki misli artte): Çmimet jane rritur dyfish.
dua t'ju the m edhe nje here,
;if

SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR


DEFA = HER
Kokteyl(koktey/) = b21ket
Toplantl(topllanUi) = mb!edhje
Balkan(ballkan) :Sailkan
Her defa böyle yapiyorsun (her defa bej/e japejorsun) : Ti ben keshtu çdo Ülke(ylke) = vend. s,'1!et
here. ,
Birlik(birlik) : bashkim
Her defa ayni seyi söylüyorsunuz (her defa ajne sheji sejl/yjorsunuz) : Çdo Birlesmek(birleshmek)::::: i::;ashkohem
here thoni te
Bugün kokteyl var(bugyn koktejl var) =80t ka banke!.
Bu vesileyle(bu vesilej/e) = Per kete arsye
Açilis kokteyli(açellesh koktejli) =banket çeljeje
BiR KERE aiLE OLSA (bir kere bile ollsa) = QOFTE Geçmek(gemek) : kaloj
Yorgunvorgun) = i lodhur
Galiba(galiba) = Me duket se, mbase

524
525
KONU 42

CANiM Hiç GiTMEK iSTEMiYOR, AMA GiTMEM GEREKiYOR(xhanem '


hiç gitmek istemijor, ama gitmem gerekijor)::z:NUI< ME SHKOHET, POR
DUHET TE SHf<OJ,

Bu aksam bir kokteylvar. Balkan Ülkeleri Müzik Birligi'ninüçüncü toplantisi burada


yapiliyor. Bu vesileyle de bir açilis kokteyli yapilacak. Kokteylin çok iyi
geçeceginden eminim. Fakat canim hiç gitmek istemiyor. Kendimi yorgun
hissediyorum. Galiba üsüttüm. Fakat, bu öyle bir durum ki, mutlaka gitmem
gerekiyor.Ben istemesemde, is bunu gerektiriyor.Hadi, ben yavas yavas gideyim,
yoksa geç kalacagim.
KONU 43
ALlSTIRMALAR =USHTRiME
Asagidaki tOmceleri Arnavutçaya çeviriniz! ('erktnHoi fjalitö e meposhtme
ne gjuhen shqipa!)

1. Bir tepsi börek için kaç kilogram un satm almam lazim? ::z: SÖYLESi (sejleshi): Bi'32de -
2. Özür dilerim, ama simdi gitmeliyim :::
3. Gelmesi lazim :::
4. Ögretmenin,anlamayanlar için dersi yeniden açiklamasi gerekecek::: Erkin: Selam Damla! Nasiloldun! (selam damlla, nasell olldun) :::iungp:je,:;:
5. O zaman neden gidiyorusun? ::: Daml/a, si u bere?
6. Kitabi, ne kadar süre içinde bitirmem gerek ::: Damla: Selam, daha iyiyim, gördügün gibi. Bir hafta daha yatacagim (selam,
7. Tamam, iyi olur, her sey gönlünce olsun! ::: daha ijijim, gerdyyn gibi, bir hafta dahajataxhaem)::: ,\18 miii;, s'ç e sheh. Do te
8. Ama operayi hiç sevmiyorum = ..
qendroi , shtr:re edhe nii;j i::iV8.
9. Her defa ayni seyi söylüyorsunuz =
10. Ögretmen dikkatle dinlemelidir ::: Erkin: Annenler nasil? Haberlesiyor musun? (annenfer nasell, haberfeshijor
musun) :::Si i ke te snr8::iise? .6. irer:
Asagidaki tOmceleri Türkçeye çeviriniz! (.)iiri(thi~ni ;jalite e meposhtrne ne Damla: Evet, telefonlasiyoruz. Çok iyiler. (evet, tefefonllashejoruz) = .:'0, flasi::!
gjuhen turke!) ne telefon Jane shunie mh3.

1. Erkin: Geçen gün yolda agabeyinigördüm, selamlastik. (geçen gynjo/lda aabejini


::: gerdym, sefamllashtek) ::: Para aisa Git0sii p:.iSll2 ,e, "':;2 n9 rruge, Li
,j. iJsrshende:ern.
Damla: Gerçekten mi, nerede? (gerçekten mi, nerede)::: .

Erkin: Taksim'de. O yürüyordu, ben otobüsteydim. (taksimde, o jyryjordu, ben


:. hfyr(; LL; otobystejdim)::: r·ie Taksim (~iaT,t:c:!), 21:0 8CL,: une '3113 rE- ::U'Ct:1S.
f., isriit i CS'c',ruar te Damla: Ben agabeyime darginim, üç gündür yanima ugramadl. (ben aabejime
9 .. \i'u desr; ~e ::98 dargenem, yç gyndyr janema uuramade) ::: Une jaiii merzitur Te 'im v811a. r'J~
10. Edhe :(8cÖ ,na the Ayhan! ::: ka ardhur qe preJ tr; ditesh.

Erkin: Aman canim sen de! isleri vardir, yogundur da o yüzden gelememistir.
(aman xhanem sen de, ishleri varder, joundur da o jyzden gefememishtir) :::/-im 2 n

526 527

""'-.
_"_~ __ AA··_·_··"'~'_·.,_....-",~.P '_ 4$ ~ _
KONU 43 KONU 43

dhe ti. Kane puM, jane te zene, prandaj s'ka ardhur. an/asmak = kuptohem
Damla: Evet, biliyorum. Ama yine de Üzülüyorum, ne yapayim elimde deQi bayramini kutlamak = i uroj dikujt Bajramin bayramlasmak = i urojma
Sonuçta agabeyim. (evet, bilijorum, amajine de yzylyjorum, nejapajf}m elimdi njeritjetrit Bajramin
deil, sonuçta aabejim) =E di, por perseri merzitem. ç'te bej, nuk e kam ne dore baris yapmak::: bej paqe
Pastaj im vella eShte" barismak::: pajtohem
örtme k :::mbuloj
Erkin: Tamam. Damla, ben Aslan ile bulusacagim. Bu neden/e kalkmam lazim: örtüsmek::: perputhem
Yine görüsürüz! Kendine iyi bak, e mi! (tamam, daml/a, ben asilan ile
bu/lushaxhaf}m. bu nedenle ka/lkmam lazf}m. jine gf}ryshyryz. kendine iji bak, e ViNi RE: keto s'jane folje detyruese: güzellesmek, olgunlasmak, iyilesmek,
i
mi) =Ne rregull, Damlla, une do tEltakohem meAsllanin. Prandaj duhet te ngrihem. sertlesmek, kokusmak, yogunlasmak, agirlasmak vb.
Shihemi persEiri. Kujdesu per veten, miri!l?
ii
Damla: Peki Erkin, beni merak etme! En kisa zamanda aranizda olacagim. (peki Bayram (bajram) :::feste
erkin. beni merak etme, en kf}sa zamanda aranfJzda o/laxhal;jm) = Ne rregull
i
Bayramini kutlamak (bajramf}nf) kut/lamak) = i uroj testen dikujt I.
Erkin, mos u bej merak per mua. Do te jem mes jush, ne nje kohe sa me te Bayraminiz kutlu olsun! (bajramenez kutllu ol/sun) :::Gezuar festM!
shkurter.
Yeni yiliniz kutlu olsun! (jenijel/enfJz kut/lu ol/sun)::: Gezuar Vitin e Ri!
8 Mart gününüz kutlu olsun! (sekiz mart gynynyz kutllu ol/sun) = Gezuar 8 Marsin!
8 Mart kadinlar gününüzü kutlarim! (sekiz mart kadenl/ar gynynyzy kut/larem) :::
iSTES EYLEMLER (ishtesh ejlemlar) :::FOLJET VEPRORE DETYRUESE Ju uroj 8 Marsin!

Selamlamak (selamllamak) ::: , selamlasmak (selamllashmak)::: Anneanneme bu çiçekleri vermeye ve onun kadinlar gününü kutlamaya gidecegim
pershendetem
(anneanneme bu çiçek/eri vermeje ve onun kadenl/ar gynyny kutllamaja
Çarpmak (çarpmak) :::perplas, çarpismak (çarpeshmak) :::perplasem gidexheim) ::: Do te shkoj te gjyshja per t'i dhuruar keto lulet dhe per t'i uruar 8
Dövmek (devmek) :::rrah , dövüsmek (devyshmek) =rrihem Marsin.
telefon etmek :::telefonoj, telefonlasmak (telefonllashmak) :::dy ve ta Ögrenciler kimi kutluyar? (f}renxhiler kimi kutllujor) = Ke urojne nxenesit?
frasin ne telefon
randevu almak = le takim,
randevulasmak (randevu/ashmak) :::dy veta i Anlasmaniza seviniyorum (anl/ashmaneza sevinijorum) ::: Me vjen mire qe
japin njeri tjetrit tjalen per nje takim kuploheni me njeri tjetrin.
bulmak:::gjej
bulusmak =takohem
mektup yazmak =shkuaj leter mektup/asmak::: dy veta i shkruajne leter DÖNÜSÜMLÜ EYLEMLER = FOLJET VETVETORE
njeriljetrit
dert anlatmak =qaj hallet dertlesmek :::qajme hal/et Vini re: Menyra vetvetare formohet me zgjerimin e rrenjes se foljeve veprore me
öpmek::: puth
prapashtesat: a) -n; b) -in, -in, -un, -ün; c) -II, -il, -ul, -ül
öpüsmek :::puthem
sevmek =dashuroj
sevismek :::dashurohem
koklamak =nuhas
DÖNÜSÜMLÜ EYLEM = FOLJA VETVETORE

koklasmak::: (nuhasem) dy persona eGe kafsM qe nuhasin njeri tjetrin


saka yapmak =bej shaka
yikamak = la) yikanmak::: lahem
sakalasmak :::dy persona be)ne shaka me njeritjetrin
Bakmak =shoh
bakismak =shihem SiMDiKi ZAMAN = KOHA E TASHME E ÇASTIT
An/amak =kuptoj

528 529

""--"._--~-~- "'"._---------------
....•..
"O'""O""'O,_~_" ---_-------

KONU 43
KONU 43
Bulunuyorlar (bul/unujorl/ar) =Ala (alo) po gjenden.
Ben yikamyorum (benjökanejorum) =Une po laham.
Sen yikamyorsun (senjekanIJjorsun) =T; po lahesh.
O yikaniyor (ojekanIJjor) =Ai (ajo) po lahet. Egmek =perkul egilmek =perkuIE?m
Biz yikaniyoruz (biijekan«ijorui) =Ne po lahamL
Egiliyorum (ellijorum) =Perkulem.
Siz yikaniyorsunuz (sizjfJkanejorsunui) =Ju po laheni.
Egiliyorsun (ellijorsun) =perkulesh.
Onlar yikaniyorlar (ani/ar jekanajor) =Ala (ato) po lahen.
Egillyor (ellijor) =Perkulet.
Yikaniyorlar Uakanejorllar) =Ata (alo) po lahen.
Egiliyoruz (ellijoruz) =perkulemi.
Egiliyorsunuz (ellijorsunuz) =perkuleni.
hazirlamak =pergaUs hazirlanmak =pergatilem
Egiliyorlar (ei/ijor//ar) =Perkulen.
Ben hazirlaniyorum (ben hazerl/anajorum) =Une po pergatitem.
Kirmak =rhysj; kinlmak =thyhem
Sen hazirlaniyorsun (sen haiert/anIJjorsun) =Ti po pergatiesh.
O hazirlaniyor (o hazarllanejor) =Ai (ajo) po pergalitet.
Cam kiriliyor =Xhami thyhet
Biz hazirlaniyoruz (biz hsi(}r//anfjjorui) =Ne po pergatitemi.
Siz hazirlaniyorsunuz (siz hazfjr/lanejorsunuz) =Ju po pergatileni.
Yormak =lodh; yorulmak =Iodhem
Onlar hazirlaniyor (onl/ar haiiir/lanfjjor) =Ata (alo) po pergatilen.

Yoruluyorum Uoru/lujorum) =Po lodhem.


Geçen sinav Için çok hazirlandim, fakat bekledigim sonucu alamadim (geçen
Yoruluyorsun Uorul/ujorsun) =Po lodhesh.
sanav için çok hazt;r/landElm fakat bek/edlm sonuxhu allamadem) =Per
Yoruluyor Uorul/ujor) =Po lodhet.
provimin e kaluar u pergatita shume, por nuk mora rezultatin e deshiruar.
Yoruluyoruz ljorul/ujoruz) =Po lodhemi.
Yoruluyorsunuz Uoru/lujorsunuz) =Po lodheni.
Yoruluyorlar Uoru/lujor/lar) =Po lodhen.
kapatmak = mbyll kapanmak =mbyllem

Ögrenci, sinifta bulunmaktadir (erenxhl senMa bullunmaktader) =Nxenesi gjendet


Dükkan kapaniyor = Dyqanl po mbyllet.
ne klase.

Kitaplarim siranin üzerinde duruyor (kltapl/ar(jm seranen yzerinde durujor) =Mbi


Övmek =Iavderoj övOnmek =Iavderohem
banke ndodhen librat e mia.

Övünüyorum ((jvynyjorum) =Une po lavderohem.


Plajda bulunuyorum (p/azhda bu/lunujorum) =Une ndodhem ne plazh.
övünOyorsun (evynyjorsun) =:Ti po lavderohesh.
övünOyor (evynyjor) =AI (ajo) po lavderohet.
Övünüyoruz (fjvynyjoruz) =Ne po lavderohemi.
GENis ZAMAN =KOHA E TASHME E VAZHDUESHME
Övünüyorsunuz (i!ivynyjorsunuz) =Ju po lavderoheni.
Övünüyorlar (i!ivynyjorllar) =Ata (1310) po lavderohen.
Ben yikaninm =Une lahem.
Sen yikanirsin =Ti iahesh.
Bulmak =gjej bulunmak =gjendem
O yikanir =.'\i (ajo) lahet.
Biz yikamnz = Ne lahemi.
Ben bulunuyorum (ben bullunujorum) =Une po gjendem.
Siz yikanirsiniz =Ju laheni.
Sen bulunuyorsun (.sen bullunujorsun) =Ti po gjendesh.
O bulunuyor (o bul/unujor) =Ai (ajo) po gjendet. Onlar yikanir =Ata (ato) lahen.
Biz bulunuyoruz (bii bul/unujoru:z) =Ne po gjendemi. Yikanirlar =Ala (ato) lahen.
Siz bulunuyorsunuz (siz bul/unujorsunuz) =Ju po gjendeni.
Onlar bulunuyor (onl/ar bullunujor) =Ala (ato) po gjenden,
531
530
,.~~."-.-.---~~~~~~~~~------------------------------------------------
KONU 43 KONU 43

hazirlamak:: pergatis hazirlanmak:::: pergatitem Gün (gyn):::: dite


Hafta (hafta) ::::jave
Ben hazirlaninm (ben hazfirllanerem) = Una pergatitem. Ay (aJ) ::::muaj
Sen hazirlanirsin (sen hazt:irllanersen) :: Ti pergatitesh. Yil (jell) ::::vit
O hazirlanir (o hazerflaner):::: Ai (ajo) pergatltet. Yüzyil (jyzjel/) :: shekull
Biz hazirlaninz (biz haziJrllaniJrez):: Ne pergatitemi. Binyil (binjell) :: milenium
Siz hazirlanirsiniz (siz hazerflanlJrsenez) ::::Ji.! pergatiteni.
Onlar hazirlanir (onl/ar hazMlaner) :: Ata (ato) pergatiten. Dakikalarca (dakikal/arxha):: me minuta te tera
Saatlerce (saatlerxhe) ::::me ore te tera
Günlerce (gynlerxhe):: me dite te tera
Sevinrnek (sevinrnek) :: gezohem Haftalarca (haftal/arxha) ::::me jave te tera
Aylarca (aj/larxha) ::::me muaj te tere
Ben çok seviniyorum (ben çok sevinijorum):: Une gezohem shume. Yillarca Ue/l-I/arxha) ::::me vite te tera
Zehra, çok iyi taranir (Zehra çok Ui taraner) :: Zehra krihet shume bukur. Yüzyillarca (jyzjel/arxha) ::::me shekuj te tere
Ufukta eski ve büyük bir geminin direkleri görünüyor (ufukta eski ve byjyk bir Bir an önce(bir an enxhe) ::::Shume shpej
geminin direkleri giJrynyjor) = Ne horizont duken ve/at e nje anijeje te vjeter dhe Ancak(anxhak) :: Por
madheshtore.
En erken(en erken) ::::Me heret
Görüsmek(getyshmek) ::::Shiheni
Eglenmek (eelenmek):::: Argetohem Hani(ha~i) ::::A e ke para sysh?
Biz her gün egleniyoruz (biz hergyn ee/enUoruz):: Ne argetohemi per dile. Ver elini Istanbul(ver elini istanbul/) ::::Kam nder mend te shkoj ne Slambol:.
Anlastik(anl/ashUik) :: U vendosem.

Dj' Li GEÇMis ZAMAN:: KOHA E KRYER E THJESHTE SU ANDA TAM NEREDE BULUNUYORSUN?(shu anda tam nerede
bullunujorsun) :: KU NDODHESH TAMAM TAMAM TANI?

Bardak, sicaktan kinldi (bardak sexhaktan kerel/de) :: Gota u thye prej nxehtesise. - Ah, seni ne kadar özledim, anlatarnam. Bir an önce görmek istiyorum. Fakat
Bugün, çok erken uyandim (bugyn çok erken ujandem) :: Sot u ngrita shume ancak en erken aksam saat 18.00'den sonra görüsebiliriz. iyi de, sen su anda
heret.
tam neredesin?
Yarin, ulusal giysileri giyecek olman çok iyi (jaren ul/usal/ gUsileri gUexhek ol/man - Hani Kizilay'daki Ziraat Bankasi var ya; onun yanindan girdiginde sag kolda bir
çok UI) ::::Shume mlre qe neser do te vishesh me kostumin kombetar. otel bulu~uyor, Çiçek Otel. iste o otelde kaliyorum. iki gün daha kalacagim. Sonra,
Onun mektubunu posta kutusunda gördügümde, çok sevindim (onun mektubunu ver elini IstanbuL.
posta kutusunda gfirdyymde çok sevindim) = U gezova shume kur pashe Ietren
e tij ne kutine postare. -Anladim, bu durunda aksamleyim Çiçek Otel'de görüsürüz. Ben sana gelecegim.
Korkma, her sey kontrol altinda (korkma her shej kontrol alitenta) :: Mos u tremb, Anlastik mi?
gjithçka eshte nen kontroll.
- Tamam, anlastik. Görüsürüz, hosça kal!
Divan, son iki yildirçok eskidi (divan son ikijel/derçok eskidi):: Divani u vjeterua
shume dy vltet e fundit.

SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) = FJALOR

Saniye (sanife):::: sekonde


Dakika (dakika) :: minute
Saat (saat) :: ore

532 533

...,.,-.,- •.•.....•.•.•... --, ...•.---------------


. '. J'
--,.:ty~-:i:;,;d.~>~i-~~:;i.~;.;,~-----,: - .~---- ..- ... ,,,
KONU 43

ALlSTIRMALAR= USHTRIME
Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çeviriniz! ( Parktheni fjalite e maposhtma
ne gjuhan shqipe!)

1. Onun mektubunu posta kutusunda gördügümde, çok sevindim :::


2. Ben çok seviniyorum :::
3. Siz hazirlaniyorsunuz :::
4. Aman canim sen de!
5.
6.
Geçen gOn yolda agabeyini gördüm, selamlastik
Gerçekten mi, nerede? :::
::: KONU
7. Divan, son iki yildir çok eskidi ::::
8. Ögrenci, sinifta bulunmaktadir ::: •
9.
10.
Ögrenciler kimi kutluyor? ::: KITAPOKUNUYOR (kitap okunujor) = LIBRI
Peki Erkin, beni merak etme! :::
LEXOHET
Asagidaki tümceleri Türkçeye çevirini:d ( Parktheni fjalitö e meposhtma ne
gjuhen turka!) ARABA SATiliYOR (araba satel/ejor) = MAKINA SHITET
1. Shume mire qe neser do te vishesh me kostumin kombetar :::
2. Me vJen mire qe kuplaheni me njeri tjetrin :::
3. Nxenesi gjendel ne klase :::
4. Ne po pergatitemi :::;
5. Mbl banke ndodhen Iibrat e mla :::
6. Per provimin e kaluar u pergalila shume, por nuk mora rezultalin e
deshiruar :::
7. Ne horizont dukan velat e nje anijaje le vjeter dhe madheshtore :::
8. Po, flasim ne telefon ::: SÖYLESi (sejleshi) = BisEOE
9. Une po lavdEiroham :::
10. Une ndodhem ne plazh ::: Elona: Biliyor musun, bugün açik artirma var. Üç araba ve bir bisiklet satilacak.
Mezat, herkese açik. Dileyen katilabilir. Yani, açik artirmaya biz de katilabiliriz.
(bililjor musun, bugyn açik arterme var. Yç araba ve bir bisiklet sete/laxhek. mezat,
herkese açek. dilejen kate/lebilir. jani, açek ertermaja biz de katellabiliriz) :::A e
di, sat ka nje ankand. Do te shiten Iri makina dhe nje biçiklete. Ankandi eshte i
hapur per le gjithe. Mund ce marre pjese kUSh le deshiroje. Pra, mund te marrlm
pjese edhe ne ne ankand.
Tugçe: Deme ya, ne güzel! Benim de bir bisiklete Ihtiyacim var. Takdir edersin ki,
araba alacak param yok henüz. (deme jei ne gyzel, benim de bir bisiklete
ihtijaxhem var, takdir edersin ki, araba a/laxhak param jok henyz) ::: Vertel, sa
mlre! Edhe mua me duhet nje biçiklete. Ti mu nd te mendosh se une nuk kam
para le mjaftueshme per te blere makine ..

Elona: Aman canim sen de! Bu yasta arabayi ne yapacaksin ki! Gün dogmadan
neler dogar! Hele bir okulu bitirelim. (aman xhanem sen de, bu jashta arabaje ne
japaxhaksen ki, gyn doomadan nelerdoar, hele birokullu bitirelim) =Aman, dhe

534 535

iii
KONU 44
KONU 44

til Ç'te duhat makina ne kl':!te moshe! Nuk dihet se ç'na sjell e nesermja. Le te ETKEN DURUM EDiLGEN DURUM
mbarojme njehere shkoiien.

Tugçe: Orasi öyla de, insanin cani kendi arabasini kullanmak istiyor. MümkOn a)-n
gözükmese da, yani! (orase tJjla de, insantJn xhane kendi arabasene kullanmak
istijor. Mymkym gzykmese de jam) :::Ashtu eshle, por njerlu do te perdore makinen Oku -mak Q oku -n -mak = lexohem
e tij personele. Edhe pse duket e pamundur, eshte e vertete. Ara -mak Q ara -n -mak = kerkohem
Ye-mek Q ye -n -mek = hahem
Elona: Madem ki senin de blsiklete ihtiyacin var, birlikte gidelim, istersen. Böylece imzala -mak Q imzala -n -mak = firmosem, nenshkruhem
mezata biz de katilmis oluruz. (madem ki senin de bisiklete ihtijaxMn var, birlikte
gidelim, istersen. Mjlexhe mezata biz de katel/mesh oluruz) = Meqenese ty te b) -II, -il, -ul, -Ol
duhet biçiklete, shkojme sebashku po deshe. Keshtu, ed he ne marrim pjese ne
ankand.
satmak (satmak) = shesQsat -II -mak = shitem
Tugçe: Tamam, anlastik. O zaman, yarin saat 1Q. QO'da bulusalim. Uygun mu? atmak (atmak) = hedh Qat -II -mak = hidhem
(tamam, anllashtek, ozaman jaren saat onda bul/ushallem, ujgun mu) = Ne rregull, seçmek (seçmek) = zgjedhQseç -il -mek = zgjidhem
u morem \fesh. Atehere takohemi neser ne oren 10. 00. A te pershtatet kjo ore? geçmek (geçmek) = kafojQgeç -il -me k = kalohem
kurmak (kurmak) = vendosQkur -ul -mak = vendosem, kurdisem
Elona: Uygun. (ujgun) = PO. ma parShtatet.
vurmak (vurmak) = vras Qvur -ul-mak = vritem, goditem
Tugçe: Tamam, yarin görüsmek üZere. hosça kal! (tamam,jaren geryshmek yzere, (vurulmak = bie ne dashuri me dike: Ben ona vuruldum: Une kam rene ne
hoshça kall) = Ne rregu/l, shihemi neser, mira se te rrish!
dashuri me te)
görmek (germek) = shoh Qgör -ül -mek = shihem, dukem
Elona: Dur ya, hemen gitme, yalniz canim sikiliyor. Birlikte bir çay içelim mi! (dur araba sürmek (araba syrmek) = jap makinesQsOr -Ol -me k = i jepet makines
ja, hemen gitme, jallnez xhanem sektJllejor, birlikte bir çaj içelim mi) = Prit moj, eslik etmek (eshlik etmek) = shoqeroj Q eslik edilmek = shoqerohem
mos ik menjahera, merzitem vetem. A pime nga nje çaj
sebashku?
c) -nil, -nil, -nul, nOI
Tugçe: Çok isterdim ama, inan ki hiç vaktim yok. Hemen gitmem lazim. Kusura
bakma, ne olur! (çok isterdim ama inan ki hiç vaktimjak, hemen gitmem lIazem, Ki:Ha prapashtesat perdoren me teper ne vend te prapasteses -n dhe
kusura bakma, ne ol/ur) = Do te deshiroja shume, por me beso, nuk kam kohe normalisht nuk duhet te perdoren p.sh.:
fare. Duhet te iki menjehere. Te lutem, mos ma ve re!

yemekQye -n -mekQ ye -nil -me k = hahem


AramakQ ara -n -makQ ara -nil -mak = kerkohem
EoiLGEN DURUM (edilgen durum) ::: FOLJET PESORE DemekQ de -n -mekQ de -nil -mek = thuhem

Vini re: Menyra pesare ne gjuhen turke ndertohet nga foljet kalimtare dhe d) -in, -in, -un, -On
joka/imtare me prapashtesat: a) -n; b) -II, -il, -ul, -oi; c) -nil, -nil, -nul, nOl; d) _
in, -in, -un, -On silmek QSil -inmek = fshihem
gOlmek Qgül -Onmek = perqeshem
yenmek Qyen -ilmek = mundem
bölmekQ böl -ünmek = thyhem
SIMOIKi ZAMAN: KO HA E TASHME
bulmak Qbul -unmak = gjendem

Simdiki zaman = Koha e tashme e çastit (e vazhdueshme)

Kitap oku -n -uyor (kitap okunujor) = Libri po lexohet.


536
537

---~-----~------------------
J
KONU 44 KONU 44

Suçlu ara -n -iyor (suçllu aranejor) == Fajtori po kerkohet. Hayret, onlar araniyorlarmis (hajret onllar aranejorllarmesh) == Ata (ata) po u
kerkokeshin.
Ben araniyorum (ben aranejorum)::; Una po kerkohem.
Sen araniyorsun (sen aranejorsun)::; Ti po kerkohesh.
O araniyor (o aranejor) == Ai (ajo) po kerkohet. GENis ZAMAN = KOHA E TASHME E VAZHDUESHME (ngjarje qe
Biz araniyoruz (biz aranejoruz)::; Ne po kerkahemi. ndodhin zakonisht)
Siz aranryorsunuz (siz aranejorsunuz)::; Ju po kerkaheni.
Onlar araniyor (onllar aranejor) ::; Ata (ata) po kerkohen. Genil:> zaman == Koha e tashme e vazhdueshme
Araniyorlar (aranejorllar)::; Po kerkohen. Kitap okunur::; Libri lexohet.

Ders, Cuma gOnü artelenmiyar (ders xhuma gynyertelenmljor) == Diten e premte Ben araninm (ben aranerem) = Une kerkohem.
mesimi nuk shtyhet. Sen aranirsin (sen aranersen) = Ti kerkohesh.
O aranir (o araner) == Ai (a)o) kerkohet.
ELEMAN ARANiYOR:::: KERKOHET PUNONJES Biz araninz (biz araner) == Ne kerkohemi.
Siz aranirsiniz (siz aranersenez) == Ju kerkoheni.
Onlar aranir (onJlar araner) = Ata (ato) k6ri<ohen.
Simdiki zamanin öyküsü: Koha e pakrjer Aranirlar (aranerliar)::; Ata (ato) kerkohen.

Oku -n -uyor -du (okunujor)::; Po lexohej. TopAlbania Radyosu, her yas grubu tarafindan dinlenir (dinlenmektedir)
Ara -n -iyar -du (aranejor)::; Po kerkohej. (top albania radjosu her jash grubu tarafendan dinlenir (dinlenmektadir» == Top
ye -n -iyor -du Uenijor)::; Po hahej. Albania Radio degjohet nga te gjitha moshat.
Imzala -n -iyor -du (imzallanejor)::; Po nenshkruhej.
Bu tür ürün çok aranir (bu tyr yryn çok araner)::; Ky Iloj produkti kerkohet shume.
Kitap oku-n -uyordu (kitap okunujordu) ::; UM po lexohej.
Ben araniyordum (ben aranejordum) ::; Une po kerkohesha. Vini re: pas birçok, birsürü. bir grup ose bir dolu ne gjuhen turke nuk perdoret
Sen araniyordun (sen aranejordun)::; Tl po kerkoheshe. numri shumes
O araniyordu (o aranejordu)::; Ai (ajo) po kerkohe).
Biz araniyorduk (biz aranejorduk)::; Ne po kerkoheshim. bir insan: nje njeri
Siz araniyordunuz (siz aranejordunuz) ::; Ju po kerkoheshi!. birçok insan: shume njerez
Onlar araniyordu (onllar aranejordu) == Ata (ata) po kerkoheshin.
Araniyor/ardi (aranejorllarde) == Po kerkoheshin. bir araba: nje makine
birsürü araba: shume makina

Simdiki zimanin rivayet i (nlda): Menyra habitore, koha e pakryer bir çocuk: nje femije
bir grup çocuk: nje grup femijesh

Hayret, kitap okunuyormus (hajrat kitap okunujormush) == Libri po u lexokesh. bir sorun: njs problem
bir dolu sorun: stiuma problem e
Hayret. ben araniyormusum (hajret ben aranejormushum) == Une po u kerkokesha.
Hayret, sen araniyormussun (hajret sen aranejormushsun) == Ti po u kerkokeshe.
Hayret, o araniyormus (hajret o aranejormush):::: Ai (a)o) po u kerkokesh. Genis zamanin öyküsü = Koha e pakryer
Hayret, biz araniyormusuz (hajret biz aranejormushuz) == Ne po u kerkokeshim. Kitap okunurdu == Libri lexohej.
Hayret, siz araniyormussunuz (hajret siz aranejormushsunuz) == Ju po u
kerkokeshit.

538 539
KONU 44 KONU 44

Ben aranirdim (ben araniJrdtjm) ::: Une kerkohesha, Mis'Li GEÇMis ZAMAN = KOHA E KRYER
Sen aranirdin (sen arantJrdtin) :::Ti kerkoheshe.
O aranirdi (o aran(}rde)::: Ai (ajo) kerkohej. Mis'li geçmis zaman: Koha e kryer
Biz aranirdik (biz arantjrdek) ::::Ne kerkoheshim. Kitap okunOlus::: Libri eshte lexuar.
Siz anarindiniz (siz aranfJrdenez) :::Ju kerkoheshit.
Onlar aranirdi (ani/ar araMrde) :::Ata (ato) kerkoheshin. Bu roman, çok okundu ve büyük basari elde etti (bu roman çok okunda ve byjyk
Aranirlardi (aranl!:rllarde) ::: Kerkoheshin. bashare elde etti)::: Ky roman eshte lexuar shume dhe ka patur sukses te madh.

Genis zamanin rivayeti: Koha e tashme e vazhdueshme, menyra habitore Mis'li geçmis zamanin öyküsü -1: Koha me se e kryer
Ben) Aranirmisim (ben araoörmesMm)::: Une u kerkuakam. Kitap okunmustu (kitap okunmushtu)::: Libri ishte fexuar.
(Sen) Aranirmissin (sen aranermE\shsen):::: Ti u kerkuake.
(O) Aranirmis (o aranermesh) :::Ai (ajo) u kerkuaka. Mis'li geçmis zamanin öyküsü -2: Koha e kryer e tejshkuar
(Biz) Aranirmisiz (biz aranermeshez) ::: Ne u kerkuakemi. Kitap, bir zamanlar okunmustu (kitap bir zamanlfar okunmushtu) = Libri qe
(Siz) Aranirmissmiz (siz aranermeshsenez) ::: Ju u kerkuakeni. lexuar dikur.
(Onlar) Aranirlarmis (onllar aranerllarmesh) :::Ata (ata) u kerkuakan.
Mis'li geçmis zamanin rivayeti: Menyra habetore, koha e kryer
Etkinlik dün kisaltildi, fakat son hali hakkinda bir bilgim yok (etkinlik dyn Kitap okunmus (kitap okunmush):::; Libri qenka lexuar.
ktjsa/ltel/de, fakat son hali hakkenda bir bilgim jok) :::Çeshlja u shqyrtua dje, por
nuk kam informacion per perfundimin. Ben aranmisim (ben aranmeshem)::: Une qenkam kerkuar.
Sen aranmissin (sen aranmeshsen)::: Ti qenke kerkuar.
Adrian, haksiz yere yargilandi (adrian hakstiz jere jargel/andl$) = Adriani u gjykua O aranmis (o aranml$sh) ::: Ai (ajo) qenka kerkuar.
me pa te drejte.
Biz aranmisiz (biz aranmeshez):i:: Ne qenkemi kerkuar.
Siz aranmissiniz (siz aranmeshsenez) = Ju qenkeni kerkuar.
Makale, elim olaydan bir gün sonra nesrediidi (makale, elim ol/ajdan bir gyn sonra Onlar aranmis (onlfar aranmesh)::: Ata (ata) qenkan kerkuar.
neshredifdi):::: Artikulli u botua nje dite pas ngjarjes tragjike. (onlar) Aranmislar (aranmesh/far)::: (Ata(ato)) qenkan kerkuar.

Suçlu, bir hemsehrisinin evinde sakli olarak bulundu (suçlu bir hemshehrisinin Mis'li geçmis zamanin rivayeti: Koha me se e kryer, menyra habitore
evinde sakklEl olarak bul/undu) ::: Krimineli u gjet i strehuar ne banesen e nje Kitap okunmustu (kitap okunmushtu)::: Libri qenkesh lexuar.
bashkeqytetari te til.
Ben aranmismisim (ben aranmeshem)::: Une qenkesha kerkuar.
Sen aranmismissin (sen aranmeshsen) ::: Ti qenkeshe kerkuar.
Di'Li GEÇMis ZAMAN:::: KOHA E KRYER E THJESHTE O aranmismis (o aranmesh)::: Ai (ajo) qenkesh kerkuar.
Biz aranmismisiz (biz aranmeshez)::: Ne qenkeshim kerkuar.
Di'li geçmis zaman: Koha e kryer e thjeshte Siz aranmismissiniz (siz aranmeshsenez) :i:: Ju qenkeshit kerkuar.
Kitap oku nd u (kitap okundu) ::::Libri u lexua. Onlar aranmismis (on/far aranmesh/far) = Ata (ata) qenkeshin kerkuar.
Aranmismislar (aranmeshlfar) = Ata (ata) qenkeshin kerkuar.
Ben arandim (ben arandiJm)::: Une u kerkova.
Sen arandin (sen arandl$n) ::::Ti u kerkove. BiLESiK (MODAL) FiiL iLE
O arandi (o arande) ::::Ai (aJo) u kerkua.
Biz arandik (biz arand~k) :i:: Ne u kerkuam. Bu mektup, üç hafta önce gönderilmis olamalidir (bu mektup yç hafta enxhe
Siz arandiniz (siz arandl$nez) :::Ju u kerkuat. genderilmish ollmalleder) ::: Kjo leter duhet te jete derguar tri jave para.
Onlar arandi (onlfar arandtj) :::Ata (ata) u k<arkuan.
Arandilar (arandl!:/far) :i:: U kerkuan. ilaçlar, gerektiQi zaman içilmek zorundadir (ilaçllar gerekti zaman içilmek
i
zorundader)::: lIaçet duhen te pihen ne kohen e duhur.
540 541 II
;~
KONU 44 KONU 44

GELECEK ZAMAN =KOHA E ARDHME göstermek (gestermek) =tregoj


gösterilmek (gesterilmek) =tregohem
Gelecek zaman =Koha e ardhme
Kitap okunacak =Librl do te lexohet tartismak (tarteshmak) =diskutoj
tartisilmak (tarteshellmak) =diskutohem
Yarin, dernekteki gençlefle bir toplanti gerçeklesecek (iaren dernekteki geçlerle
bir topllantö gerçekleshexhek) =Neser do te i.hvillohet nje takim me te rinjte e elestirmek (eleshtirmek) =kritikoj
shoqates. elestirilmek (e/eshtirilmek) =kritikohem

Ders programi, Pazartesi günü saptanacaktir (ders programe pazartesi gyny yinelemek' Uine/emek) :::perseris
saptanaxhaktt\r) =Programi mesimor do te percaktohet dilen El hene. yinelenmek Uine/enmek) = perseritem
tekrarlamak (tekrarllamak) = perseris
Birincilik ödülü hak edene verilecektir (birinxhilik edyly hak edene verilexhektir) = tekrarlanmak (tekrarlianmak) = perseritem
Çmimi i pare do t'i jepet atij qe e marilon. aramak (aramak) =kerkoj
aranmak (aranmak) =kerkohem
Gelecek zamanin öykOsO =Koha e pakryer e ardhine Yolda kosulmai. Uol/da koshul/maz) ::::Ne rruge nuk vrapahet.
Kitap okunacakti = Libri do te lexohej. Acele edilmesine gerek yoktur (axhe/e edjfmesine gerekjoktur) =Nuk duhet te
nxitohet.
Gelecekte mis'li geçmis zaman =Koria e ardhme e perparme
Kitap, okunmus olacak =Libri do te iete lexuar. Gitmek (gitmek) =gidilmek

Gelecekte simdiki zaman =Koha e ardhme e tashme Okula ne zaman gidilir (okul/a ne zaman gidilir) = Kur vihet (shkahet) ne
Kitap, okunuyor olacak::: Libri do te jsle duke u lexuar. shkalle?
Okula belirlenmis saatte gidilir (okul/a be/lr/enmish saatte gidilir) =Ne shkolle
getirmek (getirmek) =sjell getirilmek (getirilmek) :::slllem vihet (shkahet) ne aren e caktuar.
Buzdolabi, yarin getirilecek (buzdollabe jaren getirilecek) =Frigoriferi do te slllet
~·neser.
AH BiR ZENGiN OLSAM (ah bir zengin olisam) =SIKUR TE JEM i
davranmak (davranmak) =sillsm me dO<ö (mira osa keq) davranilmak PASUR! = SIKUR TE ISHA PASUR! i
(davranellmak) = sillem
GERÇEKDISI SARTli TÜMCELER (gerçekdeshe shartlle tymxheler) =
yazmak (iazmak) = shkruaj yazilmak (iazellmak) :::shkruhem MENYRA KUSHTORE IREALE

dolanip durmak (dollam';\p durmak) ::::;;iliem rrotul! Okan: Sana bir soru soracagim (sana bir soru soraxhaem) = Do t3 te bej nje
Ne dolanip duruyorsun? (ne dollanep durujorsun) :::F'erse sillesh rrotull? pyetje.
armagan etmek (armaan etmek) =cJhuroj Selim: Ne hakkinda? (ne hakkenda) = Ne lidhje me çfare?
armagan edilmek (armaan edilmek) ::::,jnurahern
Okan: Zengin olsan, ne yaparsin? (zengin ol/san ne japarsen) = Çfare do te
gerçeklestirmek (gerçekleshtirmek) = reel izoj beje, sikur te ishe i pasur?
gerçeklestirilmek (gerçekleshtirilmek) =raalizohem Selim: Ben mi? Nerdeeee? (ben mi, nerdeeee) = Une? As qe behet fjale?

gerekçe göstermek (gerekçe gestermek) ::::argumentoj Okan: Neden olmasin? (neden ollmasen) = Pse jo?
gerekçelendirmek (gerekçelendirmek) =argumentohem
542 543
KONU 44
KONU 44 OLUMSUZ DURUM (ollumuz durum) ::; FORMA MOHORE
Selim: Peki, oldugumu kabul edelim. Önce bir hastane yaptiririm (peki, ollduumu
kabull edelim, enxhe bir hastane japtererem)::; Tamam, ta zeme qe jam. Se pari,
do te ndertoja nje spital.
Menyra kushtore MOHORE perltohet duke shtuar i rrenjes se foljes
prapashtesen 2-variantshe-mezsem ose-mazsam.
Okan: Yapma ya! ilk isin bu mu olur yani? Sanmiyorum Uapmajai ilik ishin bu mu
Ben gelmezsem (ben gelmezsem):::: Nese une nuk vij; ne qofte se une nuk vij.
ollur jani. sanmejorum) ::;Mos more! Pra, puna jote e pare do te ishte ajo. Nuk e
besoj. Sen gelmezsen (sen gelmezsen) ::; Nese li nuk vjen; ne qofte se li nuk vjen.
O gelmezse (o gelmezse)::; Nese ai nuk vjen; ne qofte se ai(ajo) nuk vjen.
Selim: Gerçekten. Ama daha önce kendime dünyanin en güzel arabasini alirim,
elbette Biz gelmezsek (biz ge/mezsek) ::::Nese ne nuk vijme; neqottese ne nuk vijme.
Siz gelmezseniz (siz gelmezseniz)::; Nese ju nuk vini; ne qotte se ju nuk vini.
(gerçekten, ama daha enxhe kendime dynjanen en gyzel arabasene alleremi
Onlar gelmezlerse (ani/ar gelmezl/erse) ::; Nese ala nuk vijne; ne qofte se ata
elbetta) = Me te vertete, por me pare sigurisht do le bleja makinen me te bukur
ne boie. nuk vijne.

Sen gidersen ben de gelirim (sen gidersen ben de gelirim) ::; Nese ti shkon, vij
Okan: Simdi oldu (shimdi olldu) = Ashtu de!
edhe une.
Selim: Evet. öyle yaparim (evet, ejlejaparem)::; Po, ashtu do te beja.

Bes dakika daha geç hareket etseydin, trene yetisemeyecektin (besh dakika daha
geç hareket etsejdin, trene jetishemejexhektin) = Sikur te ishe nisur 5 minula me
Vini re: Gerçekte olmayan ya da olan, ancak (olmus) olmasi ya da olmamasi
vone, nuk do le arrije trenin.
dilenen ve/veya bir kosula baglanan tomce tipidir.

Menyra kushtore pohore perftohet duke i


shtuar rrenjes se foljes
Hava iyi olsaydi, gezmeye giderdik (hava iji ol/sajde, gezmeje giderdik)::;
ishte koha e mire, do le dilnim shelilje.
Po le
prapashtesen 6·varlantshe -erse, -arsa, -Irse, -irsa, -Urse ose -ursa.

Peki siz nasil davranirdiniz? Ben de Ali gibi davranirdim (yapardim) (peki siz
Gelirse (gelirse) ·Nese ai vjen
nas(;jJfdavranerdenez):::: Po ju; si vepronil? Edhe une veproja si Aliu.
Alirsa (allersa) -Nesa ai marr
ÖksOrOrse (eksyryrse) -Nese ai kollet
Önce, düsen çocuga yardim ederdim (enxhe, dyshen çoxhuajardem ederdim)::;
Oturursa (oturursa) -Nese ai ulel
Kirarsa (kerarsa) -Nese ai thyen
:Je fillim ndihmoja djalin e rrezuar.
Yatarsa Uatarsa) -Nese ai shtrihel
Daha sonra ona hastaneye kadar eslik ederdim (daha sonra ona hastaneje kadar
Severse (severse) -Nese ai dashuron
eshlik ederdim) = Me pas e shoqeroja deri ne spilal.
Överse (everse) -Nese ai lavderon
Döverse (deverse) -Nese ai rreh
Onun ailesine haberverirdim (onun ai/esine haberverirdim) = Une njoftoja familjen
Sararsa (sanirsa) -Nase ai perqafon
e lij.
OLUMLU DURUM (ollumllu durum) = FORMA POHORE
KOHA E TASHl'vlE -ARDHME -SiMDiKi VE GELECEK ZAMANLAR

Ben gelirsem (ben gelirsem) = Nese une vij; ne qofte se une vij.
siMDiKi ZAMAN
Sen gelirsen (sen gelirsen):::: Nese ti vjen; ne qofte se li vjen.
O gelirse (o gelirse)::; Nesa ai vjen; ne qoftese ai(ajo) vjen.
1 -Etgen Hal (veprora) => ögrenmek (erenmek) = mesaj
Biz gelirsek (biz gelirsek) ::; Nese ne vijme; ne qotte se ne vijme.
Siz gelirseniz (siz gelirsenii) ::; Nese ju vini; ne qotte se ju vini.
Ögrenirdim (erenirdim) = Une do te meso -ja (po te kisha mundesi).
Onlar gelirlarse (onl/ar gelirlerse):::: Nesa ala vijne; ne qotte se ata vijne.

545
544

.H .••• M.N\. ",." f"iU T' -


KUNU 44
KONU 44
Ögrenirdin (eren/rdi):::: Ti do te mesa -je
Ögrenlrdi (erenirdi):::: AI do te meso -nte. Komutan, askere kapiyi açmasini emretti (komutan askere kapeji!3 açmasene
Ögrenirdik (eren/rd/k) Ne do te me so -nim.
ir.:
emretti) ::::Komandanti urdheroi ushtarin te hapte deren.
Ögrenirdiniz (eren/rd/n/z):::: Ju do tEl meso -nit Polis, yayalardan kurallara uymalarini istedi (polis jajallardan kurali -Ilara
Ögrenirlerdi (erenirlere"):::: Ata do te meso -·nin. ujmallarene istedi) ::::Polici kerkoi nga kembesoret qe ata te zbatojne rregullat.
Müdür, yardimcilarina kurallara uymalarini önerdi (mydyr jardemxhellarena kurali
Vini re: ne turqisht kjo kohEl e perbere tregon se veprimi i perket te tClshmes dhe -/Iara ujmallarene enerdi) ::::Drejtori keshilloi ndihmesat e tij te zbatojne rregullat.
te ardhmes. P.sh.: A do te vije me mua ne Turqi kete yere? Qe mund te shprehet Usta soför, soför adaylarina yavas gitmelerini salik verdi (usta shofer, shofer
ed he ndryshe: A vjen me mua ne Turqi kete veril A do te vlje me mua ne Turqi? adajllarena javash gitmelerini salli!3k verdi) ::::Instruktori i sugjeroi shoferave te
ardhshem te ecin ngadaie.

Ögrensem ({irensem) == Po te mesaja.


Ögrensen (erensen) == Po tEl mesoje. Yukarida endikatif durumda bulunan cümlelerin geçmis zaman gerçek disi hallerini
inceleyelim.
Ögrense (erense):::: Po te mesonte.
Ögrensek (erensek) == Po te mesonim.
Ögrenseniz (erensenii):::: Po tEl mesonit Ögrenirdim (erenirdim) ::::Une do te kisha mesuar .•
Ögrenirdin (erenirdin) =Ti do te kishe mesuar.
Ögrenseler ((irenseler) == Po te mesonln.
Ögrenirdi (erenirdi) ::::Aido te kishte mesuar.
Ögrenirdik (erenirdik) = Ne do te kishim mesuar.
2 -Edilgen Hal (joveprore)::::> alismak (alleshmak):::: mesohem
Ögrenirdiniz (erenirdiniz) ::::Ju do te klshit mesuar.
Ögrenir/erdi (erenirlerdi) ::::Ata do te kishin mesuar.
Alisirdim (allEisherdem):::: Do te meso ~hesh;;:i.
Alisirdin (allesherden):::: Do te meso -heshe.
Alisirdim (allesherdem):::: Une do te is ha mesuar.
Alisirdi (allasMrde):::: Do te meSQ -hej.
Alisirdm (allesherden) ::::Tl do te ishe mesuar.
Alisirdik (allösherdek):::: Do te meso -heshim.
Alisirdi (a/lesherde) ::::Aido te ishte mesuar.
Alisirdiniz (allösherdenl:!z):::: Do te meso -heshit.
Alisirdik (allesherdek) = Ne do te ishim mesuar.
Alisirlardi (allE!isherllarde) = Do te meso -heshin.
Alisirdiniz (allesherdenez) ::::Judo te ishit mesuar.
Alisir/ardi (allesherllarde) ::::Ata do te ishin mesuar.
Alissam (aIlIJshssam) == Po te mesohen.
Alissan (alleshsan) ::::Po te mesohesh.
Alissa (alleshsa) = Po te mesohet. SÖZCÜK DAGARCIGI (sezxhyk daarxhee) =FJALOR
Alissak (allt:ishsak):::: Po te mesohemi.
Alissaniz (alleshsanlJz):::: Po te mesoheni. Açik artirma (açek arterma) ::::ankand
Mezat (mezat) ::::ankand
Alissalar (aIlElshsallar):::: Po te mesohen.
Katilmak (katelimak) =marr pjese diku
Ders (ders) =mesim
Eylemin 'di'lI geçmis zaman öykü durumu' ile gerçeklestirilir.
Derse katilmak (derse kateIImak) ::::marr pjese ne mesim
KOHA E KRYER -GEÇMis ZAMAN Mezata katilmak (mezata katelimak) ::::marr pjese ne ankand
Toplanti (tapilante) =mbledhje
1 -Etgen (veprore) 2 -Edilgen fjoveprore) Toplantiya katilmak (topllanteja katelimak) ::::marr pjese ne mbledhje
Kosmak (koshmak) ::::vrapoj
Ögrendim (i!3rend/m) ::::Une kam mesuar. Piknik yapmak (p/knikjapmak) ::::bej piknik
Getirmek (getirmek) ::::sjell
Alistim (allt:ishtem):::: Une jam mesuar.
Götürmek (getyrmek) ::::çoj
Merak etmek (merak etmek) ::::merakosem, behem merak
Ögretmen, bize derslerimlze iyi çalismamizi söyledi (eretmen bize derslerimize
Oynamak (ojnamak) ::::Iuaj
ça/leshmameze s(;jjledi) = Mesuesi na tha t'i mesojme mlre mesimet
y/
Acikmak (axhekmak) ::::kam url
546
547
_" ...~'" ""_"",,,",~~_ ..__ m_~. _

KONU 44
KONU 44
Salata (sal/ata) = sallate
Aslinda (as/ltJnda) ::::Ne fakt ALlSTIRMALAR (alleshtermallar) ::::USHTRIME
Siskebap (shishkebap) ::::shish qebap
Yemek pisirmek Uem&k pisirmek) ::::gatuaj Asagidaki tümceleri Arnavutçaya çevirinizi (Perktheni fjalite e meposhtme
Mangal (manga/) ::::zgarre ne gjuhen shqipe!)
Ne zevk (ne zevk) ::::Sa qejf!
Gel keyfim gel! (gel kejfim ge~ ::::Sa qejf! 1. Okula ne zaman gidilir? ::::
Degme gitsin! (deeme gitsin):::: Sa qejf! (Mos e prek!) 2. Mezata katilmak ::::
Yakmak Uakmak) ::::djeg 3. Kitap, bir zamanlar okunmustu ::::
Çok (çok) ::::shume 4. Adrian, haksiz yere yargilandi ::::
Yetmek Uetmek) ::::mjaftoj 5. Acele edilmesine gerek yoktur ::::
6. Degme gitsin! ::::
7. Ne dolanip duruyorsun? ::::
NE GETiRiLECEK? (ne getirifexhak) ::::ÇFARE: DO TE: SILLET? 8. Okula belirlenmis saatte gidilir ::::
9. Kitap, okunuyor olacak ::::
Yarin gezmeye gidiyoruz. Hep birlikte piknik yapacagiz. Kim ne getirecek, merak 10. Toplantiya katilmak::::
ediyorum?Aslinda, ne geterilirsegetirilsin,bize yetmeyecek.Çünkü insan, piknikte
çok yemek yiyor. Oyun da oynandigi için, çok acikiyor insan. Sis kebaplar Asagidaki tümceleri Türkçeye çeviriniz! (Perktheni fjalite e meposhtme ne
hazirlandi. Salata yapildi. Yemekler pisirildi. Piknik yerinde mangal da yakilacak. gjuhen turke!)
Sonra sis kebaplar mangala konacak, yavas yavas kizaracak etler. Uf, degme
1. Kur vihet ne shkoile? ::::
gitsin. Düsünsenebir kere. babam mangali yakarken, biz oyun aynayacagiz.Ohh,
2. Ne u kerkuam ::::
gel keyfim, gel! Ne zevk be! Biz aciktigimizda da, sis kebaplar hazir olacak.
3. Ne rruge nuk vrapohet ::::
4. Artikulli u botua nj6 dite pas ngjarjes tragjike ::::
5. Diten e premte mesimi nuk shtyhet ::::
6. A e di, sot ka nje ankand ::::
7. Do te deshiroja shume, por mebeso, nuk kam kohe fare. Duhet te iki
menjehere. Te lutem mos ma ve re!
8. Libri po lexohej ::::
9. Po, me pershtatet ::::
10. Prit moj, mos ik menjehere ::::

548
549

__ Q
---
J - ----- -
PERMBAJTJE-YÇYND~
Parathenie - Önsöz 5

Alfabeti i gjuhes turke - Türkçe Alfabe 6

Leksioni 1 - Miredita - iyi Günler! 11

Pershendetje (merhaba, iyi günler), Po - Jo (evet - hayir), Peremrat


pronore (ben. sen, o. biz, siz, onlar), Forma paskajore (okumak), Koha e
tashme e çastit (Ben okuyorum). Prapashtesa mohore (okumuyorum).
Si e keni emrin? Si jeni?, Kus!i?, Ushtrime

Leksioni 2 - Çfare po ben? = Ne yapiyorsun? 39

Koha e tashme e çastit (Ne yapiyorsun?), Prapashtesa mohore


(Yapmiyorum), Menyra urdherore (Yap!, Yapma!). Pershtatja zanore (Ünlü
uyumu - ütüyü). Numeroret - Themelore. perndares. Rreshtore (Sayilar-
bir. iki. üç), Sa? (Kaç?). i sati, e sata? (Kaçinci?), Thyesat (Yüzde kaç?).
Ushtrime

Leksioni 3 - Kush eshte ky? - Bu kim? 57

1 Kush? (Kim?). Çfare? (Ne?). Kush eshte ai a!je? Su kim?), Prape ti?
i (Yine mi sen?). Kjo eshte nena ime? (Bu, benim annem). Çfare eshte kjo
i ketu? (Buradaki ne?), Bujari eshte spqiptar (Bujar. Arnavuttur), Pse po
L
qeshni? (Neden gülüyorsunuz?), Sipas (göre). Sipas meje (Bana göre).
Ushtrime

Leksioni 4 - Te shkuara! - Geçmis olsun! 71

Faleminderit (tesekkür ederim), Rasa dhanore (ismin e hali), Rasa


Kallezore (ismin i hali), Sintaksa (söz dizimi), Fjalia. forma deftore (düz
cümle), Megjithese (Ragmen - karsin), Shkoj (gitmek). shkoj (yakismak).
Plo! e perplot (tika basa, hinca hinç), Ushtrime

551

"~- L 4 _, _L------------------------
Leksioni 5 - Una jam shuma mira! - Be'n çok iyiyim. 83 (Kaç ... dir (Kaç gündür, kaç aydir?), Ne kadar zamandan beri?),Aq sa
duhet (Gerektigi kadar),Ç'do me thane? (Ne demek?),Çfare do te thote?
Folja 'jam' (irnek fiili), Forma pohore (Ben iyiyim), Forma mohore (Ben iyi (Ne demek, ne anlama geliyor?), Ne qytet (kentte), Ne qytet (kente),
degilim), Forma pyetese (Sen iyi misin?), Nuk eshte ashtu? (Öyle degil Ushtrime
mi?), A jenl i martuar? (Evli misiniz?), Prapashtese pyetese ne kohen e
tashme dhe ne Kohen e vazhdueshme (Simdiki ve genis zamanda soru Leksioni 10 - Sa eshte ora? - Saat kaç? 142
taki/ari), Dua (istemek), Nuk dua (istememek), Ushtrime
A e di, sa eshte ara? (Biliyor musun, saat kaç?), Nje veshtrim i
Leksioni 6 - Ju jane shume i pashem - Çok yakisikfisiniz. 97
pergjithshem i peremrave vetore (Kisi adillarina top/u bakis), Ne çfare
ore? (Saat kaçta?), Sa ishte ora? (Saat kaçti?), Une kisha sa leke (Biraz
Ditet (gOnler),Vaktet edites (ögün/er), Shumes (Çogul- aksam,aksamlar), param vardl),Koha e ardhme (do te kem (Gelecekzaman - Benim o/acak),
Stinet (mevsimler), Muajt (ay/ar), Ditet (gOnler), Pyes (sormak), Nga jeni Ushtrime .
ju? (Nere/islnlz?), Apo jo? (Degil mi?), Ushtrime
Leksioni 11 - O Zat, ku jam una? - Allah/m neredeyim? 177
Leksioni 7 - Me fa/ni, nuk kuptova! - Özür dilerim, anlamadim. 109
Ku? (Nerede?), Qendrimi (bulunma durumu), Te kush? (Kimde), Ne opera
Ah keta njeraz (Ah su insanlar), Koha e kryer e thjeshte (Di' ii geçmis (operada), Ne fakultet (fakültede), Ku eshte Artani? (Artan nerede (dir)?),
zaman), Une e kuptava, una e kam kuptuar (Anladim), Erhda (geldim), f<u? - Per ku? (Nerede? Nereye?), Te kush? (Kimde?), Te kush eshte
Nuk erdha (Gelmedim), Isha (idim), Isha mire (iyiydim), Disa mbiemra iibri? (Kitap kimde?), Vendos (koymak), fus (sokmak), qendroj (rri), Ku
(birkaç sifat), Kunder, karshi (Karsi), Nga po vini? (Nereden geliyorsunuz?), rri Iibri? (Kitap nerede duruyor?), Ku ta vendos librin? (Kitabi nereye
Pune e mbare! (Kolay ge/sin), Zonja (Hanim), Zoti (Bey), Shume shoka
koyacagim?), Ku e fut çelesin? (Anahtari nereye sokuyorsun?), atje
(Birçok arkadas), Me mori shume malli per ty (Seni çok öz/edim), Ushtrime (orada), atje (oraya), ketu (burada), ketu (buraya), Nese (Sayet), Vella
Leksioni 8 - Ngjyrat - Renkler. me i madh (agabey, abi), Doner (döner), Ku eshte doneri? (Döner
127 nerede?), Ushtrime

i bardM (beyaz), Parashtesa theksuese e mbiemrit (sifat pekistime eki), Leksioni 12 - Te kush po shkojme? - Kime gidiyoruz? 189
Shume i bardM (bem beyaz), Menyra urdherore (emir kipieri), Ulu' (Otur!),
Makine e kuqe (kirmizi araba), Mjek (doktor), A po shkon te mjeku? Te kush? (Kimde?), Te kush? (Kime?), te une (bende), te une (bana),
(Doktora gidiyor musun?), Kam temperatura (Atesim var), Dentis~ (dis djathtas, (saga), ne te djathte (sagda), Ku po shkon? (Nereye gidiyorsun?),
hekimi), Operacion (ameliyat), Koha e kryer e thjeshte e fo/jes "jam" (IMEK Kerkoj ndihme, (Yardim istiyorum?), Rreth(etrafinda), Xherundi i
eyleminin di'li geçmis zamani), Ku ishit dje? (Dün neredeydiniz?), Me foljes'imek' = iken, - ken, Ushtrime
duhet diçka (bir seye ihtiyacim var), Ushtrime
Leksloni 13 - Aliu do te vije neser - Ali yarin gelecek. 199
Leksioni 9 • Shihemi neser - Yarin görüsürOzl. 141
Koha e ardhme (Gelecek zaman), Une do te bej nder (Ben iyilik edecegim),
Ma pihet uje (Canim su içmek istiyor), Menyra urdherare mohore (Olumsuz ,lI.jodo te fleje menjehera (Hemen uyuyacak), S'ka rendElsifare (Hiç önemli
emir kipieri), Mos eja! (Gelme!), Veta e dyte shumes El menyres urdherore degil), Kam nder mend (Niyeti olmak), Per sa dite keni nder mend te
mohore (ikinci çogul sahis olumsuz emir kipi), Mos ejani! (Gelmeyin!), shkoni (Kaç günlügüne gitmeyi planliyorsunuz?), Buzeqeshje (Gülüs),
Forma urdherore per veten e trete njejes (ÜçOncü tekil sahis emir kipi), Ardhje (Gelis), Nje veshtrim i pergjithshem i parafeleve (Edat/ara top/u
Te vije! (O gelsin!), Kam (sahip o/mak), Une kam (Benim var), Une pata bakis), Ushtrime
(Benim vardi), Ku banani? (Nerede oturuyorsunuz?), Prej sa kches~i?

552
553
Leksioni 14 - Nga? - Nereden? 209 i mençur (en akilli), Fjali krahasore (Kiyaslama tOmceleri), Me ... sesa ( -
Nga eshte? (Nereli?), Nga po shkon? (Nereye gidiyorsun?), Nga vini? den daha çok), Edhe me (çok daha), Aq .. sa (kadar), Bilali eshte aq
(Nereden Geliyorsunuz?), Nga po shikoni? (Nereye bakiyorsunuz?), Une punetor sa ti (Bilal, senin kadar çaliskandir), Ushtrime
jam shume i merzitur(Çok sikildim, canim çok sikkin), Pse je e merzitur?
Leksioni 20 - Sa ju detyrohem? - Borcum ne kadar? 275
(Neden sikildin?), A je i zene? (Mesgul müsün?), A ke pune? (isin var
mi?), Fjalia kryesore, fjalia e nenrenditur(ana cümle, yan cOmle), Ushtrime
Çuni, sa te detyrohem? (Garson, sana borcum ne kadar?), Prej (den,
217 dan), Prej Dibre ne Tirane (Dibre' den Tirana' ya kadar), Ne kohen e lire
Leksioni 15 - Shoku im - Arkadasim.
(bos zamanda),-( Koha e ardhme e perparme ( sahip olmak' - gelecekte
geçmis zaman), Une do te kem patur (Sahip olmus olacagim), eili?
Peremrat pronore (iyelik adillari), im, yi.. (benim, senin), Shkojme (hangisi), Perveç (disinda), Kush do te vije perveç teje? (Senden baska
menjeherci kur vjen Aliu (Ali gelir gelmez gidelim), Makina ime (benim kim gelecek?), Ushtrime
arabam), Makinen time (benim arabami), E shoh qe .. (GörOyorum ki,...),
Ushtrime Leksioni 21 - Te lutem - Rica ederim. 285

Leksioni 16 - Ai ka marime - Onun arabasi var. 233 Trajtat e shkurtrat te bashkuara te peremrave vetor (Zamirin kisa bilesik
kullanimi), Shoku ma tregoi fotografine (Arkadas, bana fotografi gösterdi),
Kthehem (dönmek), Shtepite e mia (evlerim), A ka ardliur mamaja jote? Sipjesoret (Fiilimsiler), Te punosh jo gjithmone e ben njeriun le lumtur
(Annen geldi mi?), Gjinore (isim tamlamasi), Dera e klases se dyte (ikinci (Çalismak, insani her zaman mutlu etmez), Te qash nuk eshte turp, biri
sinifin kapisi), Ushtrime im (Aglamak ayip degildir, oglum), Ushtrime

Leksioni 17 • Si eshte koha? - Hava nasil? 243 Leksioni 22 - Une fie çdo dreke - Ben her öglen uyurum. 293

Koha sot eshW me shi (Hava bugOn yat)murlu), Kaha eshte shume e Koha e tashme e vazhdueshme (Genis zaman), Bej (etmek, yapmak),
bukur(Hava çok gOzel), Pra (Yani), Renia e zanares ne turqisht (Türkçede Shpesh, (sik sik), Bej nder (iyilik etmek), Ushtrime
Onlü düsmesi), Bark (kann), Me dhemb b~lrku (Karnim at)nyor), Si e keni
mbiemrin? (Soyadiniz ne?), A e njeh Aliun? (AIi'yi taniyor musun?), Sa? Leksioni 23 - A mund te japesh - Verebilir misin? 305
(Ne kadar?), Sa leke? (Kaç Lek?), Sa kushton? (Fiyati ne?), Sa ju
detyrohen? (Size borcum ne kadar?), Kur te vis h ti (Sen gelince), Kur Koha e shkuar e se tashmes, Simdiki zamanin hikayesi), Une po shkoja
vjen ajo (O geldigi zaman), Kur mora letren (Mektubu aldigimda), i bej ne shkol!e (Okula gidiyordum), Koha e kryer (Di'li geçmis zaman),
Ushtrime
furça (Birine yag çekmek), Ushtrime

Leksiani 18 . Erdhem ne Shtepine tane - Evimize geldik. 255 Leksioni 24 - Jen; infermiere apo? Hemsire misiniz yoksa? 313

Lakimi i emrave me prapashtesat pronare (Adlann iyelik adillanyla birlikte Jam duke ardhur (Gelmek Ozereyim), Foija sii kakore (kauzativi) (Ettirgen
hallerO, Shtepise sone (Evimize), Para (önce), Para (önünde), Me se e Eylemler), bej dike te qeshe (gOldOrmek), Ushtrime
krjer (Mis'li geçmis zamanin öykOsO), Une kisha qene (Ben ... idim),
Ushtrime Leksioni 25 - Une po shkoja - Gidiyordum. 314
Koha e pakryer (Koiia e shkuar e se tashmes) Simdiki zamanin hikayesi),
Leksioni 19 • Me ebukur - Daha güzel. 265 A nuk po shkoja une? (Gitmiyor muydum?), Ushtrime

Shkallet e mbiemrit (Sifat derecelenmesi), Me i keq (daha kötü), Shume


555

..~----------~-
554

------:.~.;~~---------_
Leksioni 32 - Burri qe eshtEl ne makine - Arabadaki adam. 401
Leksioni 26 - Ne te vertete nuk do te shkoja - Aslinda gitmeyecektim. 333
Une vete (kendim, bizzat ben), kendime, kendimi; Filmi i djeshem (dünkü
Form8 deshirore (istek kipi), Togfjaleshi i
zgjeruar (Zincirleme isim film), Libri qe ndodhet ku? (Neredeki kitap?), Format e pashtjelluara te
tamlamasi), Dekanat! i Fakultetit te Mjekesise (Tip Fakültesi Dekanligi), foljes, (ulaçlar - ip, - ip, - üp, - up; - erek, - arak; - digi halde, - dikça;' - digi
Ne te rruges, Ti dhe une :: ne (sen ve ben:::: biz), Ti dhe une po shkojme takdirde), Ushtrime
(Sen ve ben gidiyoruz), Ushtrime
Leksioni 33 - Per ke e solle? - Kimin için getirdin? 411
341
Leksioni 27 • Kujt i perket ky? - Bu kime aittir?
Per mua (benim için, senin için, onun için, bizim için, sizin için, onlar için),
Babait tim (babama), Kujt i perket kjo makine? (Bu araba kime ait?), Libri dua (istemek), Ushtrime
me perket mua (Kitap bana aittir), Pjesore (Ortaç cümleleri), Burri qe
punon .. (Çalisan adam .. ), Ustitrime Leksioni 34 - Tek kush ka laps? - Kimde kalem var? 421

342
L8ksioni 28 • Pel ty :~urre! - Sensiz asla! Tek une (bende), Kur? (Ne zaman?), Ne saje, fale (sayesinde), Qe kur?
(Ne zamandan beri?), Qe kur jeni ketu') (Ne zamandan beri buradasiniz?),
Kafe pa she(~er, (sekersiz kahve), pa (- siz, - siz), durum ulaci:::: - meden, Deri kur? (Ne zamana kadar?), Per aq kone sa ai vjen (O geldigi sürece),
_ madan. Papritur (beklemeksizin, beklemeden), deri (kadar), deri ne Ushtrime
shtepi (eve kadar), Si (gibi), buke si gur (tas gibi ekmek), Ushtrime
Leksioni 35 - Çf2,re deshironi nga une? - Benden ne istiyorsunuz? 433
Leksicni 29 - PS8 valle? - Neden acaba? 363

Prej meje, prej teje (benden, senden), Prej kujt? (kimden?), Se bash ku
Ju lumshin duart (Elinize saglik). E jo me (Kaldi ki), lJshtrime (birlikte), Se largu (uzaktan), Se p'ari (ilk olarak, birinci), Ai hoqi doren se
bertituri (Bagirmaktan vazgeçti), se paku (en azindan), lJshtrime
Leksioni 30 • A doni pak vere? - Biraz sarap ister misiniz?
373
Leksioni 36 - A e more vesh a ka vajtur ai ne shkolle, apo jo? -
Nje fete buke (bir dilim ekmek), 1 steke cigare (bir karton sigara), nje O bugün okula gitmis mi? 441
gote uje (bir bardak su), Prapashtesat pyjetesore ne koMn e tashme te
çastit. (simdiki zamanda soru takilan), me njeren ng8 .. ( .. den biriyle),
Ushtrime Koha sipas te degjuarit (Rivayet zamanlari), Kam degjuar se Aliu vjon sot
(Duydum ki, Ali bugün geliyor; Ali, bugün geliyormus), Togfjaleshi i
Leksioni 31 • Dua qe te njihemi - Tanismak istiyorum.
383
papercaktuar (Belirtisiz isim tamlamasi), Hamam turk (Türk hamami),
Togfjaieshi i Percaktuar (Belirtili isim tamlamasi), i<r'yeqyteti i Turqise
Me Ahmetin (Ahmet ile ::::Ahmet'le, Ne krahasim me (kiyaslandiginda), (Türkiye'nin Baskenti), Ushtrime
Ose nElse (velevki), Fjesore (Ortaçlar), ... qe i/jen, .. qe do te vije (gelecek ..),
Ti e di se une do te vij (Gelecegimi biliyorsun), Letra qe do te shruaj une Leksioni 37 - E çudltshme, si ia pas ka aritur me sC1kses vaile? - 451
(Yazaca\)im mektup), Me vjen te qaj (Aglayasim geliyor), Ato qe shkrova Hayret bir sey ya, nasil da basarmis?
Urie (Yazdiklanm), Leira qe !<;amshruar une (Yazmis oldugum mektup),
Fjalite e perbera (Bilesik cümleler), Ai vazhdonte te fliste (Konusmaya Menyra habitore (Nida cümleleri), Paskam fshehur (Ben saklamisim), Une
devam ediyordu), Ushtrime paskam (Hayret benim var), Paskeni mesuar (Hayret, ögrenmissiniz),
Ushtrime

---~-~
557
556

.~<'.~ ...;.
.. - ...J""'"
.(~
Leksioni 38 • Çfare ju pelqen juve? - Neden hoslaniyorsunuz? 461

Per shkakun tim (Benim yüzümden), U vonova per shkakun tuaj (Sizin
yüzünüzden geç kaldim},Me pelqen (Hosuma gidiyor},nga .. deri (- den ...
• e kadar), Nga Ankaraja deri ne Stamboll (Ankara'dan istanbul'a kadar),
sipas (göre), sipas meje (bana göre), sipas opinionit tim (fikrime göre),
Ushtrime

Leksioni 39 - A mund te me ndihmoni? - Bana yardim edebilir misiniz? 473

Une mund te bej (Yapabilirim), Prapashtesat qe vendosen pas rrenjes


Se foljes (EBiLMEK), Ushtrime

leksioni 40 - Me pelqon - Keyif almak. 485

Eshte pa qejf (keyifsiz), Nje here ne gjashte muaj (Alti ayda bir), Pushim
(Tatil), Ushtrime

leksioni 41 - Edhe une ashtu mandoj - Ben de öyle düsünüyorum. 493

Prapashtesa pyetesore ne kohen e pakryer (Di'li geçmis zamanda soru


Takilan), Prapashtesa pyetesore ne kohen te ardhme (Gelecek zamanda
soru Takilan), As .. as (ne ... ne (de», Ushtrime

leksioni 42 • Per te miren tane - iyiligimiz için. 511

Si erdhe? (Nasil geldin?), Te josh i detyruar (Zorunda olmak), Une jam i


detyruar (Zorundayim), duhet (lazim), Une duhet te shkoj (gitmem lazim),
duhet ( - Meli, - Mali), Duhet te shkosh (Gitmelisin), Do te duhet
(Gerekecek), sa here (kaç defa?), çdo here (her defasinda), Ushtrime

leksioni 43 • Shihemi neser - Yann görüsOrOz. 529

Foljet veprore detyruese (istes eylemler), Faljet vetvetore (Dönüsümlü


Eylemler, Ushtrime

Leksioni 44 - Libri lexohet - Kitap okunuyor. 537

Makina shitat (Araba satiliyor), Foljet pesore (Edilgen durum), Kerkohet ..,
Punonjes (Eleman araniyor), Sikur te jam i pasur (Ah bir zengin olsam), ~J
Menyra kushtore Ireale (Gerçekdisi sartli cOmleler), Ushtrime .,ttL
i';'fr'

---- . ~------,. ~ ~ - ~ .

You might also like