Professional Documents
Culture Documents
Čovjek treba samo da pogleda oko sebe, bez obzira gdje bio, da bi zaključio,
možda s dozom indignacije, da u ljetu Gospodnjem 1998. ne živimo u bilo
kojem od najboljih mogućih svjetova, kao što su nam često obećavali različiti
politički lideri i gurui. Ono što se vidi oko nas sigurno ne izgleda ni kao novi
svjetski poredak, a i ne najavljuje odavno prorokovani kraj povijesti. Svake
večeri, ako ne i prije, čovjek otkriva nove barbarizme u tekućim Kosovima,
Bosnama, Ruandama, Alžirima ili Iracima na televiziji, a da se i ne pominju
mnogo manje bolne, ali ipak opasne defikacije sumnjivih ličnosti poput Diane
rođene Spencer, na uštrb Majkama Terezama ovog svijeta, ili Giannija Versaela
na račun bilo kojeg prosječnog ljudskog bića. Drugim riječima, živimo u
svijetu u kome su vrijednosti izvrnute naglavačke, u kome put do statusa
svetice vodi preko bluda princeze sa konjičkim oficirima, u modernom
otjelovljenju kaosa u kome nema nikakve sigurnosti, u kome čak ni
preživljavanje najsposobnijeg nije garantirano, a kamoli bilo kakve moralne i
estetske vrijednosti. Međutim, ne treba zaboraviti jednu činjenicu: još davno su
nas upozoravali da ovo dolazi. Svo tekuće stanje današnjeg svijeta, koje bi se
vedskom terminologijom moglo nazvati Kali-yugom (od čega možda i potiče
riječ kaljuga), bilo je predviđeno i najavljeno. Romani, pjesme i drame – moglo
bi se slobodno reći visoka kultura ili ozbiljna književnost, bez obzira na svoj
sadašnji nezavidni položaj nakon učestalih napada dekonstrukcionista –
predvidjeli su sa visokim stupnjem tačnosti politički i moralni ambijent koji se
sreće gotovo svuda u posljednjim godinama posljednje decenije drugog
milenija.
Vjerojatno ima mnogo knjiga iz nekih drugih vremena i zemalja koje ukazuju
na slične zaključke, no u ovom slučaju autor bi želio da se usmjeri na dvije
decenije američkog književnog stvaranja, od 1940. do 1960; na četiri pisca:
Hemingwaya, Ellisona, Mailera i Bellowa, i na njihova četiri romana: Kome
zvono zvoni (1940), Nevidljivi čovjek (1952), Park jelena (1955) i Henderson
kralj kiše (1959), vjerujući da oni sadrže u sebi nagovještaje stvarnosti u kojoj
mi sada prebivamo. Njemu se čini da su ove knjige, između ostalog, i
upozorenja kojima se nikada nije poklanjala pažnja.
Ovi su romani politički samo u najširem smislu ove fraze, ali nema mnogo
sumnje da su usmjereni na »sudbinu samog društva« iako prikazuju sudbinu
pojedinaca, te na taj način ispunjuju definicijski zahtjev Irvinga Howa iz
1957.2 Možda je ovaj esej tek pokušaj da se obični čitalac – ugrožena ali ne i
nepostojeća vrsta, iako su se tome mnogi nadali – podsjeti na jednu uglavnom
zaboravljenu sposobnosti književnih djela da pomognu svojim čitaocima u
boljem razumijevanju svijeta, uz sve estetske prednosti, i da im na taj način
omoguće – da nama omoguće – preživljavanje.
I.
Zbilja dobri pisci budu uvijek nagrađeni u gotovo svakom sistemu vlasti koga
oni mogu podnijeti. Postoji samo jedan oblik vlasti koji nije u stanju da
proizvede dobre pisce. Taj sistem jeste fašizam. Jer fašizam je laž koju govore
siledžije. Pisac koji neće lagati ne može živjeti i raditi u fašizmu.
No, dvije godine kasnije dogodio se sumrak bogova, poslije kojega su ovako
lagani izbori postali gotovo nemogućim. Djelomično se to zbilo zbog toka i
ishoda Španjolskog građanskog rata. Podlost i perfidnost onoga što ćemo
kasnije nazivati međunarodnom zajednicom, oličena u neobraćanju bilo kakve
pažnje na milion mrtvih u jednoj europskoj zemlji, bile su jednake okrutnom i
nespretnom ponašanju sila koje su imale izvjesnih interesa za ishod ovog
sukoba: Njemačke i Italije s jedne, i Sovjetskog Saveza sa druge strane.
Riječ gulag je i dalje ostala nepoznanicom, no kap koja je izazvala prelijevanje
već inače prepune čaše političke naivnosti, bar na Zapadu, bila je nacističko-
sovjetski pakt o nenapadanju, potpisan u augustu 1939. Izgledalo je da su u tom
trenutku sile svjetla postigle dogovor sa očiglednim silama mraka, samo
nekoliko dana prije Armagedona, ostavljajući intelektualce Zapada bez ikakvog
usmjerenja, bacajući ih u svijet u kome je, po riječima Hannah Arendt postojalo
»beskućništvo nezapamćenih razmjera, iskorijenjenost do nezapamćene
dubine«3. Ne samo da je bilo neobično teško izabrati neko političko
usmjerenje: u tom trenutku je izgledalo da zapravo inteligentnih političkih
opredjeljenja i nema.
Ali nesigurnost postaje konačna tek u romanu Kome zvono zvoni! Ovaj
Hemingwayev portret svijeta koji ratuje u Španjolskoj bio je odmah nakon
objavljivanja napadnut sa svih strana: i ljevica i desnica su tvrdile da ta knjiga
iskrivljuje činjenice, a možda je i direktni falsifikat istorije. Naprimjer, časopis
Katolički svijet (Catholic World) je pisao da ta knjiga može biti »opasna po
svom uticaju«4, dok je ljevičar Alvah Bessie u komunističkim Novim masama
(New Masses) isticao da Hemingway u toj knjizi predstavlja »život, ljubav i
sreću zaludnim«, kleveće Sovjetski Savez, te zbog toga nije ništa bolji od
»francuskih fašističkih poslanika«5.
Kako Ingles može reći da je upucati čovjeka kao kad upucaš životinju? Kad
god sam lovio, osjećao sam ponos, a ne da činim nešto krivo. A kad
upucam čovjeka, dobijem osjećanje da sam udario svog vlastitog brata nakon
što smo odrasli.
(Kome zvono zvoni /dalje K.z.z., poglavlje 43/. Svi prevodi su autorovi.)
Što to garantira da moje naredbe neće biti izmjenjene? Što garantira da napad
neće biti opozvan? Što garantira da će početi u roku od šest sati od trenutka kad
bi trebalo da počne? Je li ijedan napad ikada bio onakav kakav je trebalo da
bude? (K.z.z., poglavlje 1)
Ovo nije samo opis kaosa rata, ovo je slika modernog života, kao što Španjolski
građanski rat nije bio neko odstupanje od povijesnih tokova nego upravo
nagovještaj stvari koje su dolazile, paradigma. Istina je da u romanu fašisti
izgledaju efikasnijim od lojalista, no to je zato što su bar u Španjolskoj bili
manje opterećeni ideologijom, pa nisu imali brojne komesare martyje koji ne
znaju čitati karte, a ipak šalju ljude u revolucionarnu smrt. U romanu Kome
zvono zvoni nije naglašena razlika između ove dvije strane, i to je glavni razlog
što su ga obje strane odbacivale. Jedino stari Anselmo zna da »Samo naređenja
stoje između nas. Ti ljudi nisu fašisti. Ja ih zovem tako, a oni to nisu. Oni su
sirotinja kao i mi.« (K.z.z., poglavlje 15) – tojest da su na obje strane siromašni
ljudi prevareni i izmanipulirani da se bore protiv drugih siromašnih, za račun
bogatih.
II
Prije nego što dođe u konačnu fazu hibernacije, zimskog sna nakon koga može
očekivati proljeće, narator mora odbaciti ideju prividnog reda na svim
razinama, a prema tome i vodeću alternativnu ideologiju, marksističko
tumačenje povijesti:
Knjiga je jedan niz preokreta. Ona je portret umjetnika kao demagoga, i odatle
u njoj različiti mediji izražavanja. U Epilgu junak otkriva ono što nije otkrio
tokom cijele knjige: da čovjek mora donositi svoje vlastite odluke, da mora
misliti sam za sebe.16
U zraku ima smrad koji bi, sa ove podzemne udaljednosti, mogao biti ili miris
smrti ili miris proljeća – Ali nemojte mi dopustiti da vas prevarim, postoji smrt
u mirisu proljeća i u mirusu tebe i mene. Ako ništa drugo, nevidljivost mi je
naučila nos da klasificira smradove smrti. (N. č, Epilog)
III.
Ovo se vidi i u njegovim knjigama. Nakon tour de force prvijenca, romana Goli
i mrtvi (The Naked and the Dead, 1948) kojim je najavio svoje prisustvo i
ikonoklazam, on se i dalje u jednom prividno apolitičnom vremenu, čuvano
mirnoj Eisenhowerovoj eri, držao političkih tema. Mailer je, zapravo, htio da
ispituje opcije na raspolaganju Emersonovom »američkom učenjaku«, i to je
tema njegova dva sljedeća romana, Obala Barbarije (Barbary Shore, 1951) i
Park jelena (The Deer Park, 1955). Ovaj drugi, bolji ali često i pogrešno
shvatan roman, ima zanimljiovu povijest objavljivanja: sedam izdavačkih kuća
ga je odbilo iz različitih razloga, prije nego što ga je Putnam i objavio. Mailer
je imao velika iščekivanja od ove knjige, no Park jelena je tek uspio da se
popne do šestog mjesta na listi bestselera. U »Četvrtom oglasu za samog sebe«
(»Fourth Advertisement for Myself«) on govori o svom razočarenju, i tvrdida
nije sam cenzurirao Park jelena, to »je mogaobiti roman značaja Sunce
izlazi«26, opet ističući Hemingwaya kao svoje mjerilo. Razočarenje mu je bilo
toliko da je objavio i ironični oglas u alternativnom Village Voiceu, nabrajajući
negativne kritičke reakcije na svoju knjigu.27 Na čemu su, zapravo, bile
zasnovane velike nade, i što je on pokušavao da predoči, očito neuspješno,
svojj čitalačkoj publici u Parku jelena?
Od samog naslova ovaj roman izražava dva oprečna stajališta: s jedne strane je
to portret hollywoodske scene iz pedesetih godina, no u isto vrijeme naglašava
sveopće osobine ljudske prirode, bez obzira na doba. Odatle i naslov po kojem
dvor francuskog kralja Luja XV postaje model ili arhetip načina ponašanja u
Eisenhowerovom dobu na Zapadnoj obali Amerike. Ova knjiga neprestano
postavlja sljedeće pitanje: je li moguće biti umjetnik, intelektualac, i u isto
vrijeme moralno ljudsko biće u SAD u ovo vrijeme: Drugo pitanje se projicira
preko ličnosti bivšeg pilota – lovca, mladog Sergusa O’Shaugnessyja, i ono
glasi: može li se nakon iskustva Korejskog, ili bilo kojeg drugog rata ostati i
dalje dobar čovjek i stvaralac. Zaplet je relativno jednostavan: O’Shaugnessy,
otpušten iz avijacije, dolazi u mitsko turističko mjesto po imenu Desert
D;Ordakle mješavina zlata i pustinje – u južnoj Kaliforniji, sa 14 tisuća dolara
dobijenih u partiji pokera, pokušavajući da se oporavi od traumatskih ratnih
iskustava, te je, prema tome, pravi osavremenjeni Nick Adams ili Jake Barnes
bez seksualne rane. Pošto i O’Shaughnessy, poput svoja dva hemingwayeva
prethodnika, želi da postane pisac, on nalazi svoj uzor i učitelja u sredovječnom
ciničnom Charlesu Eitelu, vrlo nadarenom filmskom reditelju koji je izgubio
svaki uticaj, kao i posao u Hollywoodu, jer je odbio da svjedoči pred
kongresnim potkomitetom protiv svojih ličnosti predvođenih senzualnom
Elenom Esposito, roman zbilja liči na Sunce izlazi po slikanju dugog niza
pijanskih večeri i moralne degradacije svih ličnosti u njihovim ličnim
traganjima za neuhvatljivom srećom, koja se gotovo uvijek svodi na slavu i
bogatstvo.
Možda je značajno istaći da Mailer deset godina nakon Parka jelena nije
objavio nijedan roman. Umjesto toga je postao politički aktivan, pomogao u
osnivanju pomenutog nedeljnika Village Voice (i prodavao ga na ulici), počeo
pisati eseje i ponešto poezije.28 Jedna od tih pjesama, »propasti« ili
»katastrofa«, kako ih on naziva, objašnjava, čini mise, bolje njegov stav prema
povijesti i savremenom političkom stanju od bilo kakvog kritičkog komentara:
LOGIKA
A. Kad se Napoleon
susreo s Goetheom
Car
bješe taj
s Kennedyjem...
C. Ili: Jack
je veći
čovjek od
mene
Ili:
vremena su se
promijenila.29
IV
Do koje mjere je, dakle, Henderson parodija, i što zapravo parodira? Prema
urednici jednog od najreprezentativnijih izbora kritičkih tekstova o Bellowu
Gloriji Cronin, ova knjiga je parodija samog modernog romana. Veza sa
hemingwayem je također očuvana na neobičan način, naravno na parodičnoj
razini. Općepoznata je Hemingwayeva sklonost ka Africi koja je rezultirala
»Snjegovima Kilimamjara«, »Kratkim sretnim životom Fransisa Macombera« i
Zelenim bregovima Afrike. Kad se tome dodaju isti inicijali (E. H.), kao i vrlo
slične fizičke osobine, onda Eugene Henderson i Ernest Hemingway postaju
neka vrsta dvojnika. Tome treba dodati i Hendersonovu vojničku terminologiju,
naglost, pa i potragu za milosrđem, pravdom i istinom.31 Nadalje, činjenica da
Henderson svira violinu iz osamnaestog stoljeća i istovremeno gaji svinje
ilustrira Hemingwayev paradoks, jer je Papa, naravno, vrlo često pokušavao da
se predstavi kao grubi i neobrazovani kavgadžija. Mora se isto tako imati na
umu da je u vrijeme objavljivanja Hendersona Hemingway bio ne samo živ
nego i jedna od medijski najprisutnijih javnih ličnosti pedesetih. Možda je zato
Bellow stvorio svoju uglavnom simpatičnu ličnost kao predstavnika duha svog
vremena, njegovih prednosti i ograničenja.
Kad pomislim na svoje stanje u dobi od pedeset pet godina kad sam kupio
kartu, sve je tuga. Počinje srljanje bez ikakvog reda – moji roditelji, moje žene,
moje djevojke, moja djeca, moje imanje, moje životinje, moje navike, moj
novac, moji časovi muzike, moje pijanstvo, moje predrasude, moja surovost,
moji zubi, moje lice, moja duša! (Poglavlje 1)
KORIŠTENA IZDANJA:
– Ernest hemingway, For Whom the Bell Tolls, Charles Scribner’s Sons, New
York, 1940.
– Norman Mailer, The Deer Park, Corgi Books, New York, 1968.