Professional Documents
Culture Documents
Gói thầu: THIẾT KẾ, MUA SẮM VẬT TƯ VÀ THIẾT BỊ, THI CÔNG XÂY LẮP NHÀ
MÁY ĐIỆN GIÓ KOSY BẠC LIÊU CÔNG SUẤT 40MW
Package: ENGINEERING, PROCUREMENT AND CONSTRUCTION OF KOSY BAC
LIEU WIND FARM, CAPACITY 40MW
DỰ ÁN: NHÀ MÁY ĐIỆN GIÓ KOSY BẠC LIÊU
Project: KOSY BAC LIEU WIND FARM
GIỮA
BETWEEN
CÔNG TY CỔ PHẦN ĐIỆN GIÓ KOSY BẠC LIÊU
BAC LIEU KOSY WIND ELECTRIC JSC
VÀ
AND
CÔNG TY CỔ PHẦN TẬP ĐOÀN IPC (IPC)
IPC GROUP JSC (IPC)
Hôm nay, ngày … tháng … năm 2020 tại trụ sở Công ty Cổ phần Điện gió Kosy Bạc Liêu,
chúng tôi gồm các Bên sau đây:
Today, … 2020 at the office of BAC LIEU Kosy Wind Electric JSC, we are:
Bên A sau đây được gọi là “Chủ đầu tư” Bên B sau đây được gọi là “Nhà thầu”.
Party A is hereinafter called “Employer”, Party B is hereinafter called “Contractor”.
Bên A và Bên B sau đây được gọi riêng là Bên và gọi chung là Các Bên.
Each of Party A and Party B shall be hereinafter referred to as a “Party” respectively, and
as the “Parties” collectively.
Thiết kế, mua sắm vật tư và thiết bị (không bao gồm hệ thống tuabin), thi công xây lắp (EPC)
nhà máy điện gió Kosy Bạc Liêu – 40MW, gồm toàn bộ các công việc bên trong phạm vi ranh
giới đất của dự Dự án điện gió Kosy Bac LieuBạc Liêu 40MW, đáp ứng các tiêu chuẩn của
bên A và toàn bộ các tiêu chuẩn, yêu cầu, quy định của EVN giới hạn đến thời điểm đủ điều
kiện COD và bên A nhận được giấy phép hoạt động thương mại.
Phạm vi công việc chi tiết theo Phụ lục 6 của Điều kiện riêng của Hợp đồng này.
Trong quá trình thực hiện Hợp đồng, nếu có bất kỳ sai lệch nào được phát hiện mà không
được Nhà thầu công bố/đề xuất trong Đề xuất Kỹ thuật thì sẽ không được chấp thuận và Nhà
thầu sẽ phải thực hiện theo đúng yêu cầu của Hợp đồng này cũng như toàn bộ các tiêu chuẩn,
yêu cầu, quy định của EVN, Bộ Công Thương giới hạn đến ngày Vận hành Thương mại của
Dự án và trong mọi trường hợp, Nhà thầu có trách nhiệm xây dựng hoàn thành toàn bộ các
nội dung công việc quy định trong Hợp đồng và bàn giao Công trình đảm bảo tiến độ, chất
lượng theo quy định của Hợp đồng.
During the implementation of the Contract, any discrepancies are detected but not announced
/ proposed by the Contractor in the "Technical Proposal" shall not be approved and the
Contractor will have to comply with the requirements of the Contract and EVN, MOIT limited
to the COD date of the Project. The Contractor shall build and hand over the Works to
ensure progress and quality in accordance with the Contract.
Các từ ngữ và diễn giải trong Thỏa thuận Hợp đồng này có nghĩa tương ứng như được quy
định trong quy định tại Điều kiện riêng của Hợp đồng và Điều kiện chung của Hợp đồng.
The terms and expressions contained in this Agreement shall have the same meaning as
provided for in the Particular Conditions of the Contract and the General Conditions of the
Contract.
Trừ khi các Bên có quy định khác trong Điều kiện riêng, Hợp đồng này là hợp đồng trọn gói
và chỉ được điều chỉnh theo các quy định trong Hợp đồng.
Unless otherwise stated in the contract, this Contract is the Lump Sum Contract, subject to
adjustments in accordance with the Contract.
Chủ đầu tư sẽ thanh toán cho Nhà thầu giá hợp đồng với tổng số tiền được quy định tại Phụ
lục 2 [Biểu giá Hợp đồng] của Hợp đồng này.
The Employer will make payment to the Contractor for the Contract Price specified in the
Appendix 2 [Contract Price] under this Contract.
Trừ khi có các quy định khác một cách rõ ràng trong hợp Hợp đồng, giá hợp đồng đã bao gồm
tất cả các chi phí để thực hiện công việc, các loại phí, lợi nhuận và tất cả các loại thuế (chưa
bao gồm thuế GTGT) liên quan đến công việc theo đúng quy định của Pháp luật.
Unless otherwise stated in the contract, the contract price includes all costs to perform the
job: all costs, fees, profits and all taxes (excluding VAT) related to work in accordance with
the Laws.
Xin xem quy định chi tiết tại Phụ lục 3 [Tiến độ Thanh toán] và Phụ lục 4 [Điều kiện
thanh toán] của Hợp đồng này.
Hợp đồng sẽ có hiệu lực tại thời điểm tất cả các điều kiện sau được đáp ứng:
The contract will take effect when all of the following conditions are met:
(a) Thỏa thuận Hợp đồng và Điều khoản Hợp đồng được ký bởi đại diện có thẩm quyền
của Chủ đầu tư và Nhà thầu;
Contract Agreement and Contract Terms signed by authorized Representatives of the
Employer and Contractor;
(b) Nhà thầu đã đệ trình Bảo lãnh tạm ứng và Bảo lãnh thực hiện hợp đồng của Nhà thầu
theo quy định của hợp đồng.
The Contractor has submitted the Advanced Payment Security and Performance
Security in accordance with the provisions of the contract;
(c) Chủ đầu tư đã thanh toán đầy đủ giá trị tạm ứng cho Nhà thầu theo quy định của hợp
đồng.
The Employer has paid full Advance Payment as regulated of Contract.
Các bên phải nỗ lực thực hiện các điều kiện nêu trên trong thời gian sớm nhất phù hợp với
hợp đồng.
The parties must endeavor to implement the above conditions in the shortest time in
accordance with the contract.
5.1 Tiến độ dự kiến hoàn thành dự án chi tiết theo Điều kiện riêng của Hợp đồng, trong
đó:
The completion date of the project is specified in Particular Conditions of Contract,
as below:
- Ngày thông báo trúng thầu :…
Award of Contract
- Ngày khởi công :…
Commence Date
- Sẵn sàng mời EVN nghiệm thu : …
EVN test date
- Vận hành thương mại :…
COD
- Ngày hoàn thành dự án :…
Date of Completion
Lịch trình này tuân thủ theo điều kiện về gia hạn thời gian hoàn thành được quy định
trong Điều kiện riêng của Hợp đồng. Mốc để tính toán phạt tiến độ là ngày [COD]
Trong trường hợp ngày hoàn thành các gói thầu khác liên quan bị chậm trễ, ngày hoàn
thành của dự án sẽ được điều chỉnh tương ứng với số ngày bị chậm trễ.
This time schedule is in compliance with the term of extension of Time for Completion
specified in the Particular Conditions of the Contract. The Time to define penalty of
late completion is [COD]. Any delay in completion of other related packages will
definitely affect to change the expected Project Completion Date for the number of
delayed days respectively.
5.2 Trước khi Thiết kế kỹ thuật được phê duyệt bởi các cấp có thẩm quyền, Chủ đầu tư
hoặc Tư vấn giám sát sẽ phê duyệt trước các bản vẽ cần thiết để Nhà thầu triển khai thi
công đảm bảo tiến độ dự án. Các bản vẽ này là cơ sở cho các đợt thanh toán của Chủ
đầu tư cho Nhà thầu.
Before getting approval of the Technical Design by the competent authorities, the
Employer or the Employer’s Engineer will give approval for the necessary drawings
which enforces the Contractor to start the construction in order to ensure the target
project schedule. These drawings are the basis for the payment made to the
Contractor by the Employer.
Mọi thông báo gửi đến Chủ đầu tư hoặc Nhà thầu phải được viết đầy đủ thông tin và gửi đến
địa chỉ tương ứng được nêu tại phần đầu của Thỏa thuận Hợp đồng này.
Any notice sent to the Employer or the Contractor must be in full content and information and
sent to the corresponding address stated at the beginning of this Agreement.
7.1 Chủ đầu tư và Nhà thầu thống nhất các Bên sẽ thực hiện nghĩa vụ tương ứng của mình
theo các quy định của Hợp đồng và các tài liệu liên quan trên cơ sở hợp tác toàn diện
với nhau, tuân thủ theo các điều khoản của Hợp đồng nhằm thực hiện thành công gói
thầu EPC “Thiết kế, mua sắm vật tư và thiết bị (không bao gồm hệ thống tuabin), thi
công xây lắp (EPC) nhà máy điện gió Kosy Bạc Liêu – 40MW”;
The Employer and the Contractor agree that the Parties shall perform their respective
obligations in accordance with the provisions of the Contract and related documents
on the basis of comprehensive cooperation with each other in accordance with the
terms of the Agreement in order to successfully implement package EPC
"Enginnering, procuring material and equipment (excluding turbine system),
contructing (EPC) Kosy Bac Lieu Wind Farm – 40MW";
7.2 Các Bên thống nhất sẽ cùng nhau bàn bạc để tháo gỡ các vấn đề hoặc các mâu thuẫn
phát sinh từ Hợp đồng nhằm mục đích cuối cùng là thực hiện thành công Hợp đồng;
The Parties agree to discuss together to remove issues or conflicts arising from the
Contract for the ultimate purpose of successful implementation of the Contract;
7.3 Các Bên khẳng định sẽ hợp tác với nhau trên tinh thần thiện chí với nỗ lực cao nhất để
ngăn chặn, giảm thiểu mọi chậm trễ hoặc sai sót trong việc thực hiện các nghĩa vụ
theo quy định của Hợp đồng;
The Parties affirmed to cooperate with each other in the spirit of goodwill in their best
efforts to prevent and minimize any delays or errors in the performance of obligations
under the Contract;
7.4 Thỏa thuận Hợp đồng này cùng với các Phụ lục và các tài liệu khác cấu thành Hợp
đồng phải được thống nhất giữa các Bên dựa trên Hồ sơ yêu cầu gói thầu EPC, Hồ sơ
đề xuất của Nhà thầu và kết quả đàm phán, phù hợp với các yêu cầu của dự án/dự thảo
Hợp đồng được Chủ đầu tư phê duyệt.
This Agreement, together with the appendixes and other documents constituting the
Contract, must be agreed between the Parties based on the Employer's Requirement
(in RFP), the Contractor's Bid Proposal Document, and the contract negotiation
results in accordance with the requirements of the project/draft Contract approved by
the Employer.
Bản Thỏa thuận Hợp đồng, Điều kiện riêng của Hợp đồng, Điều kiện chung của Hợp đồng và
các Phụ lục đi kèm này được lập thành sáu (06) bản gốc bằng song ngữ tiếng Việt và tiếng
Anh, có giá trị pháp lý như nhau, mỗi bên giữ ba (03) bản. Tiếng Việt sẽ là cơ sở khi hai bên
giải quyết các tranh chấp. Nếu có sự mâu thuẫn giữa bản tiếng Anh và tiếng Việt, thì tiếng
Việt là ưu tiên. Bất cứ điều chỉnh nào trong Điều kiện riêng của Hợp đồng sẽ được hai bên
thương thảo và lập phụ lục.
This Contract Agreement, the Particular Conditions of Contract, the General Conditions of
Contract and its Appendixes are made into six (06) originals in bilingual language of
Vietnamese and English with the same legal validity, three (03) of which are kept by each
Party. In case there are any discrepancies of the Vietnamese and English, the Vietnamese
shall prevail. The Vietnamese language shall be the basis for arbitration of any disputes. Any
revision in the particular condition of contract must be mutually agreed and included as the
contract amendment.
REPRESENTATIVE OF REPRESENTATIVE OF
EMPLOYER CONTRACTOR
BAC LIEU KOSY WIND IPC GROUP JOINT STOCK
ELECTRIC JOINT STOCK COMPANY
COMPANY