You are on page 1of 9

Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

PHỤ LỤC 4: ĐIỀU KIỆN THANH TOÁN

APPENDIX 4: PAYMENT CONDITIONS

This appendix shall be provided later.

I. Thông tin ngân hàng


II. Thủ tục thanh toán
1. Tạm ứng

CĐT tạm ứng cho nhà thầu trong vòng 7 ngày từ ngày nhận được các hồ sơ sau đây từ Nhà thầu:

- Bản gốc đề nghị thanh toán Nhà thầu


- Bản gốc Bảo lãnh tạm ứng do Ngân hàng phát hành
- Bản gốc Bảo lãnh thực hiện Hợp đồng

? ngày, ? %, ? giấy tờ

2. Thanh toán cho các công việc và dịch vụ trong HĐ


a. Thanh toán phần xây lắp: ? ngày, ? %, ? giấy tờ
b. Thanh toán cho phần máy móc, thiết bị vật tư:
c. Thanh toán cho phần thiết kế và dịch vụ:
d. Thanh toán cho các phần việc phát sinh
3. Thủ tục thanh toán cho các công việc còn lại
III. Các bảo lãnh và bảo hành

Bảo lãnh thanh toán:

Các hình thức bảo lãnh thanh toán: LC nội địa,…

THANH TOÁN CHẬM/KHÔNG THANH TOÁN:

- THANH TOÁN CHẬM


- QUYỀN ĐƯỢC DỪNG CÔNG VIỆC
- CHẤM DỨT HĐ

Page 1
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

PHỤ LỤC 4: ĐIỀU KIỆN THANH TOÁN

APPENDIX 4: PAYMENT CONDITIONS

Căn cứ các nghĩa vụ được nêu tại Hợp đồng và các tài liệu được Nhà thầu cung cấp đầy
đủ theo yêu cầu, Chủ đầu tư sẽ thanh toán cho Nhà thầu theo hình thức sau. Các khoản
thanh toán sẽ được thực hiện theo loại tiền tệ mà Nhà thầu đã chào giá:
According to the fulfillment of obligations mentioned in the Contract and sufficient
documents as required by the Contractor, the Employer shall pay the Contractor in the
following manner. Payments will be made in the currencies quoted by the Bidder:
I. Hình thức thanh toán
I.  Means of payment
a) Các khoản thanh toán được thực hiện bằng điện chuyển tiền (T/T)
The Contract payment shall be made through Telegraphic Transfer (T/T) 
b) Tất cả các khoản thanh toán theo hợp đồng này sẽ được thanh toán vào tài khoản duy
nhất và không hủy ngang tại ngân hàng [………..] như được nêu dưới đây:
All payment due under this Contract will be paid to Contractor’s only and irrevocable
[………..]’s bank account as stated below:
Số tài khoản: [………………………..] tại [.……………………………………………]
Bank account: [………………………..] at [……………………………………………………]

II. Thủ tục thanh toán


II. Payment procedures
1. Thanh toán toán ứng:
1. Advance payment:
a) Chủ đầu tư sẽ tạm ứng cho nhà thầu trong vòng (7) ngày từ ngày nhận được các Hồ sơ
sau đây từ Nhà thầu:
a) The Employer shall pay to the Contractor the Advance Payment within seven (7)
days from receipt of the following documents from the Contractor:
- Bản gốc Đề nghị thanh toán Nhà thầu;
- The original of Contractor’s claims for payment;
- Bản gốc của Bảo lãnh tạm ứng do Ngân hàng phát hành;
- The original of Bank guarantee for Advance Payment;
- Bản gốc của Bảo lãnh thực hiện Hợp đồng.
- The original of Performance Security.

Page 2
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

2. Thanh toán cho các công việc và dịch vụ trong Hợp đồng
2. Payment for works and services of the Contract
Khoản thanh toán tạm ứng sẽ được thanh toán cho giá trị được nêu tại Phụ lục 3.1. Khoản
thanh toán tạm ứng sẽ được thu hồi một phần trong các đợt thanh toán tạm thời theo tiến
độ phù hợp.
Tài liệu thanh toán tiến độ (thanh toán theo mốc) trong các đợt sẽ bao gồm các tài liệu
theo yêu cầu của Chủ đầu tư. Tất cả các tài liệu trên phải đáp ứng các điều kiện về số
lượng, nội dung và chất lượng theo yêu cầu của Chủ đầu tư. Chủ đầu tư có thể giữ lại
khoản thanh toán trong trường hợp Nhà thầu không đáp ứng các điều kiện trên.
The Advance payment shall be paid for the value stated in the Appendix 3.1. The
advance payment shall be recovered partially in interim progress payments at suitable
propotions
Progress payment (milestone payment) documents in installments shall consist of
documents required by the Employer. All documents above must meet the conditions
for quantity, contents, and quality required by the Employer. The Employer may retain
the payment in the case where the Contractor fails to meet the above conditions.

a) Thanh toán phần xây lắp:


a) Payment for construction:
Một trăm phần trăm (100%) giá trị công việc xây lắp của mỗi mốc thanh toán bao
gồm phần tạm ứng sẽ được thanh toán cho Nhà thầu trong vòng mười (10) ngày
sau khi nhận được các Hồ sơ sau:
One hundred percent (100%) of the price of construction works of each
milestone include advance payment shall be paid to the Contractor within ten
(10) days after receipt of the documents below:
- Bản gốc Đề nghị thanh toán của Nhà thầu;
- The original of Contractor’s claims for payment;
- Bản gốc và hai (2) bản sao hóa đơn của Nhà thầu;
- The original and two (2) copies of Contractor’s invoice;
- Biên bản hoàn thành cho mỗi mốc thanh toán và Hồ sơ Quản lý chất lượng của
công việc tương ứng.
- Certificate of Completion for each milestone and QC documents
b) Thanh toán cho phần máy móc, thiết bị và vật tư:
b) Payment for machine, equipment and materials
Một trăm phần trăm (100%) giá trị máy móc, thiết bị và vật tư bao gồm phần tạm
ứng sẽ được thanh toán trong vòng mười (10) ngày sau khi nhận được các Hồ sơ
sau:

Page 3
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

One hundred (100%) of price of machine, equipment and materials include


advance payment shall be paid within ten (10) days after receipt of the
documents below:
- Bản gốc Đề nghị thanh toán của Nhà thầu
- The original of Contractor’s claims for payment;
- Bản gốc và hai (2) bản sao hóa đơn của Nhà thầu;
- The original and two (2) copies of Contractor’s invoice;
- Bảng kê chi tiết hóa đơn của Nhà thầu thể hiện Mô tả, số lượng, đơn giá và
thành tiền của đợt giao hàng;
- Contractor's detailed invoice showing description, quantity, unit price and
total price of delivery;
- Biên bản nghiệm thu ký bởi Chủ đầu tư và Nhà thầu;
- Inspection certificate signed by the Employer and the Contractor;
- Hai (2) bản sao Chứng nhận xuất xứ (nếu có);
- Two (2) copies of Certificate of Origin (if any);
- Hai (2) bản sao Chứng nhận chất lượng.
- Two (2) copies of Certificate of Quality.
c) Thanh toán cho phần thiết kế và dịch vụ
c) Payment for Engineering & Service
Thanh toán cho phần thiết kế và dịch vụ được chia làm 3 bước: (phê duyệt Thiết
kế kỹ thuật; phê duyệt thiết kế chi tiết; thử nghiệm và vận hành thành công,
chi phí quản lý dự án hàng tháng…). 100% của mỗi đọt thanh toán bao gồm
tạm ứng sẽ được thanh toán trong vòng 10 ngày sau khi nhận được các Hồ sơ
sau:
The payment for Engineering & Service shall be divided by into 3 steps:
(Technical design approval; detail design approval; successful testing &
commissioning, monthly project management fee…). 100% of each payment
include advance payment shall be paid within ten (10) days after receipt of the
documents below:
- Bản gốc Đề nghị thanh toán của Nhà thầu;
- The original of Contractor’s claims for payment;
- Bản gốc và hai (2) bản sao hóa đơn của Nhà thầu;
- The original and two (2) copy of Contractor’s invoice;
- Chứng chỉ hoàn thành
- Certificate of Completion.

d) Thanh toán cho các công việc thay đổi


d) Payment for variation works

Page 4
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

Một trăm phần trăm (100%) giá trị các công việc thay đổi bao gồm tạm ứng sẽ
được thanh toán cho Nhà thầu sau khi hoàn thành thi công các công việc thay đổi
trong vòng mười (10) ngày kể từ ngày nhận được các Hồ sơ sau:
One hundred percent (100%) of the price of variation works include advance
payment shall be paid to the Contractor after completing construction of
variation works within ten (10) days after receipt of the documents below:
- Bản gốc Đề nghị thanh toán của Nhà thầu;
- The original of Contractor’s claims for payment;
- Bản gốc và hai (2) bản sao hóa đơn của Nhà thầu;
- The original and two (2) copies of Contractor’s invoice;
- Chứng chỉ Hoàn thành.
- Certificate of Completion.

III. Thủ tục thanh toán cho các công việc còn lại
III. Payment procedures for the remain works and service
Thủ tục đệ trình Chứng chỉ thanh toán được yêu cầu cụ thể như sau:
Procedures for submitting Certificates for payment request as specified below:
a) Nhà thầu sẽ đệ trình yêu cầu thanh toán như quy định tại Phụ lục này và Điều 14 [Giá
hợp đồng và Thanh toán, theo mẫu được hai bên chấp nhận trong cuộc họp bắt đầu dự án.
a) The Contractor shall submit a request for payment as defined in this Annex and
GCC Article 14 [Contract Price and Payment], according to the form agreed by both
parties in the meeting of project initiation.
b) Chủ đầu tư sẽ trả cho Nhà thầu trong vòng 10 ngày kể từ ngày nhận được chứng từ
thanh toán hợp lệ đầy đủ cho đề xuất thanh toán tạm ứng hoặc yêu cầu thanh toán theo
đợt cho các khoản thanh toán đã thỏa thuận.
Sau khi nhận được đề xuất của chủ đầu tư đối với các khoản thanh toán chưa có thỏa
thuận chung, Nhà thầu, trong một khoảng thời gian hợp lý, sẽ đệ trình lại các đề xuất
thanh toán tương ứng. Chủ đầu tư sẽ xem xét đề xuất này trong vòng 14 ngày kể từ ngày
nhận.
b) The Employer shall pay to the Contractor within 10 days from the date of receipt of
full valid payment vouchers for the proposal for advance payment or request payment
in installments for the agreed payments.
After receiving the Employer's proposal for the payments that have not been mutually
agreed, the Contractor, within a reasonable period of time, shall resubmit the
corresponding payment proposal.  The Employer shall consider this proposal within 14
days from the date of receipt.

Page 5
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

IV. Các bảo lãnh và bảo hành


IV. Guarantees and warranties
1. Bảo lãnh Tạm ứng (Mở bởi Nhà thầu)
1. Advance payment Security (Opened by Contractor)
Nhà thầu đảm bảo bảo lãnh hợp lệ và có hiệu lực tới tạm ứng được hoàn trả hết, và được
giảm trừ dần vào các đợt thanh toán. Nếu các điều khoản bảo lãnh chi định ngày hết hạn,
và tiền tạm ứng không được hoàn trả trước 28 ngày so với ngày hết hạn, Nhà thầu sẽ gia
hạn hiêu lực bảo lãnh cho tới khi tạm ứng được hoàn trả hết.
Tạm ứng được hoàn trả bằng cách giảm trừ từng phần trong thanh toán tạm. Các khoản
khấu trừ sẽ được thực hiện theo tỷ lệ khấu hao được nêu trong Điều kiện cụ thể (hoặc,
nếu không được nêu, như đã nêu ở đoạn (d) ở trên), áp dụng cho số tiền khác (trừ tạm
ứng và giảm trừ và hoàn trả tiền giữ lại) cho tới khi tạm ứng được hoàn trả hêt.
The Contractor shall ensure that the guarantee is valid and enforceable until the
advance payment shall be full repaid. This Advance Payment shall be progressively
reduced under interim payments by the Contractor. If the terms of the guarantee
specify its expiry date, and the advance payment shall not be full repaid 28 days prior
expiry date, the Contractor shall extend the validity of the guarantee until the advance
payment shall be full repaid.
The advance payment shall be repaid through proportional deductions in interim
payments. Deductions shall be made at the amortization rate stated in the Particular
Conditions (or, if not stated, as stated in sub-paragraph (d) above), which shall be
applied to the amount otherwise due (excluding the advance payment and deductions
and repayments of retention), until such time as the advance payment has been full
repaid.

2. Bảo lãnh thực hiện Hợp đồng (Mở bởi Nhà thầu)
2. Performance Security (Opened by Contractor)
Nhà thầu chuyển Bảo lãnh thực hiện hợp đồng cho Chủ đầu tư trong vòng 14 ngày sau
ngày các Bên ký Thỏa thuận thuận hợp đồng, giá trị Bảo lãnh thực hiện hợp đồng là 10%
giá trị hợp đồng.
Bảo lãnh thực hiện hợp đồng theo mẫu bảo lãnh của ngân hàng, sẽ được phát hành hoặc
(a) bởi ngân hàng đặt tại Việt Nam theo mẫu phụ lục đính kèm Hợp đồng.
Nhà thầu đảm bảo Bảo lãnh thực hiện hợp đồng hợp lệ và có hiệu lực lực tới khi Nhà
thầu thực hiện và hoàn thành Công trình và sửa chữa toàn bộ các lỗi cộng thêm 15 ngày.

Page 6
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

Gia hạn Bảo lãnh thực hiện hợp đồng trong trường hợp thời hạn Bảo lãnh thực hiện hợp
đồng được 2 bên điều chỉnh theo Mục 8.4 [Gia hạn thời gian hoàn thành] bao gồm nhưng
không giới hạn do ảnh hưởng tại Mục 17.3 [Rủi ro] và Mục 19 [Bất khả kháng]
The Contractor shall deliver the Performance Security to the Employer within 14 days
after both Parties have signed the Contract Agreement, the Performance Security
value is 10% of the contract value.
The Performance Security shall be in the form of a bank guarantee, it shall be issued
either (a) by a bank located in Vietnam in the form annexed to the Contract.
The Contractor shall ensure that the Performance Security is valid and enforceable
until
the Contractor has executed and completed the Works and remedied any defects plus
15 days.
Extension of Performance Security in case the Performance Security period is
adjusted by the two parties in accordance with Article 8.4 [Extension of Completion
Time] including but not limited to the influence of Article 17.3 [Risks] of the
Employer] and Article 19 [Force Majeure].

3. Bảo lãnh bảo hành (Mở bởi Nhà thầu)


3. Warranty Security (Opened by Contractor)
Trong vòng 30 ngày kể từ ngày COD và không chậm hơn 15 ngày trước ngày hết hạn
Bảo lãnh thực hiện hợp đồng, nhà thầu sẽ mở một Bảo lãnh bảo hành không hủy ngang
cho Chủ đầu tư với 10% giá trị hợp đồng bằng VND theo mẫu được các Bên chấp thuận.
Bảo lãnh bảo hành sẽ có hiệu lực trong vòng 24 tháng kể từ ngày phát hành.
Chủ đầu tư có quyền:
(a) Nếu Nhà thầu không thể sửa chữa các khiếm khuyết trong vòng 30 ngày, Chủ đầu tư
sẽ tiến hành sửa chữa và trừ chi phí vào Bảo lãnh
(b) Nếu Thời gian thông báo lỗi được gia hạn theo Câu 11.3 cho bất kỳ phần nào của
Công trình, Nhà thầu sẽ chỉ gia hạn hiệu lực của Bảo lãnh bảo hành cho phần công việc
đó, cùng một khoảng thời gian, chi phí do Nhà thầu chịu.
(c) Nhà thầu sẽ gia hạn hiệu lực Bảo lãnh bảo hành mới và/hoặc bổ sung như chỉ ra tại
điều khoản này trong vòng 21 ngày.
Within 30 days from COD and no later than 15 days before the Performance Security
expirried, the Contractor shall open an irrevocable Warranty Guarantee to the
Employer with 10% of the contract value in Vietnamese Dong in the form accepted by
both parties. Warranty guarantee is valid for 24 months from the date of issue.
Employer has the right:

Page 7
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

(a) If the Contractor is unable to remedy the defects and defects within 30 days, the
remedial work shall be performed by the Employer and the expenses shall be reduced
under the Warranty Guarantee.
(b) If the Defect Notification Period is extended in accordance with Clause 11.3 for
any part of the work, the Contractor will only extend the validity period of the
Warranty Guarantee for that particular work, for the same period at Contractor's
expense.
(c) The Contractor will extend the validity of the new and / or additional Warranty
Guarantee as set out in this Clause within 21 days.

4. Bảo lãnh thanh toán (Mở bởi Chủ đầu tư)


4. Payment Security (Opened by Employer)
Chủ đầu tư chuyển Bảo lãnh thanh toán 75% giá trị hợp đồng cho Nhà thầu trong vòng
14 ngày sau khi các Bên ký Thỏa thuận hợp đồng (tạm ứng là 25% giá trị hợp đồng).
Bảo lãnh thanh toán theo mẫu L.C nội địa, được phát hành bởi ngân hàng tại Việt Nam
do Nhà thầu chỉ định theo mẫu trong phụ lục Hợp đồng.
Chủ đầu tư đảm bảo rằng Bảo lãnh thanh toán hợp lệ và có hiệu lực cho tới ngày Hoàn
thiện cuối cùng cộng 60 ngày
The Employer shall deliver the Payment Security to the Contractor within 14 days after
both Parties have signed the Contract Agreement, the Payment Security value is 75%
of the contract value (considering the advanced payment is 25% of the contract value).
The Payment Security shall be in the form of a local standby L.C, it shall be issued by
a bank located in Vietnam agreed by the Contractor in the form annexed to the
Contract.
The Employer shall ensure that the Payment Security is valid and enforceable until
the expected Final Completion Date plus 60 days.
V. Thanh toán chậm
V. Delayed Payment
1. Thanh toán chậm
1. Delayed Payment
2. Quyền được dừng công việc
2. Contractor’s Entitlement to Suspend Work
3. Termination of Contract

Page 8
Kosy Bac Lieu Wind Farm 40MW EPC

3. Chấm dứt hợp đồng

Page 9

You might also like