You are on page 1of 5

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

Độc lập – Tự do –Hạnh phúc


SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness

HỢP ĐỒNG KINH TẾ


ECONOMIC CONTRACT

Số/No.: /2019/HĐKT/HAD-
Công trình: HYOSUNG

- Căn cứ Bộ Luật Dân sự ngày 14/6/2005 được Quốc hội Nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam thông qua, có hiệu lực ngày 01/01/2006;
Pursuant to the Civil Code of June 14, 2005, passed by the National Assembly of the
Socialist Republic of Vietnam, effective January 1, 2006;
- Căn cứ Luật thương mại ngày 14/6/2005 được Quốc hội Nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam thông qua, có hiệu lực từ ngày 01/01/2006.
Pursuant to the Commercial Law of June 14, 2005, passed by the National Assembly
of the Socialist Republic of Vietnam, effective January 1, 2006.
- Căn cứ vào năng lực và nhu cầu của hai bên.
Based on the capacity and needs of both parties.

Hôm nay ngày tháng năm 2019, tại văn phòng Công ty …….. hai bên gồm có:
Today, on …………, 2019, at the office of ………………., we are:
Bên giao thầu (Sau đây gọi tắt là Bên A):
The employer (Hereinafter referred to as Party A):
- Tên đơn vị ​: CÔNG TY TNHH KỸ THUẬT & XÂY DỰNG DAEAH
Name ​: DAEAH ENGINEERING AND CONSTRUCTION CO., LTD
- Địa chỉ ​: Số 67/8/28B Huỳnh Khương An, Phường 5, Quận Gò Vấp,
Thành phố Hồ Chí Minh, Việt Nam
Address ​: 67/8/28B Huynh Khuong An street, Ward 5, GoVap district,
Hochiminh City, Vietnam

- Điện thoại ​: ​ ​Fax:


​Tel. ​:
- Mã số thuế ​: 0 3 0 5 1 7 1 7 1 5
Code tax ​: 0 3 0 5 1 7 1 7 1 5
- Người đại điện ​: Ông Park Hee Young ​Chức vụ: Giám đốc ​
​Represented by :​ Mr.Park Hee Young ​Position: Director
​Bên nhận thầu (gọi là bên B):
The contractor (Hereinafter referred to as Party B):

- Tên đơn vị ​: CÔNG TY TNHH HẢI ANH DƯƠNG


Name ​: HAI ANH DUONG COMPANY LTD
- Địa chỉ ​: 14/B4, KP7, Đ.Bùi Văn Hòa, P.Long Bình, Tp.Biên Hòa, T.Đồng
Nai
Address ​: 14 / B4, KP7, Bui Van Hoa street, Long Binh Ward, Bien Hoa
City, Dong Nai Province.
- Điện thoại ​: ​ ​Fax:
​Tel. ​:
- Mã số thuế ​: 360 2397164
Codetax ​: 360 2397164
- Người đại điện :​ Ông Trương Văn Hùng ​Chức vụ: Phó Giám
đốc ​
​Represented by ​: Mr.Truong Van Hung ​ ​Position: Duty Director
(Theo giấy ủy quyền số 01, ngày 02 tháng 01 năm 2019 do bà Lê Huyền Trang Giám đốc
công ty ký)
(According to the Authorization No. 01, January 2, 2019 signed by Ms. Le Huyen Trang
Company Director)
- Số tài khoản ngân hàng: 36023971001 Ngân hàng Tiên Phong (TPBank) CN Đồng Nai.
- Bank account No.: 36023971001 in Tien Phong Bank (TPBank) - Dong Nai Branch.

HAI BÊN THỎA THUẬN


KÝ KẾT HỢP ĐỒNG VỚI NHỮNG ĐIỀU KHOẢN SAU
Two parties have mutually agreed to enter into this contract with the terms as
follows

Điều 1: Nội dung hợp đồng


Article 1: Contents of contract
Bên A đồng ý giao và bên B đồng ý thực hiện gia công kết cấu bằng thép theo
đúng yêu cầu kỹ thuật theo tiêu chuẩn hiện hành và bản vẽ thiết kế được duyệt với số
lượng và ñôn giá cụ thể tại điều 4 của hợp đồng này.
Party A agrees to deliver and Party B agrees to process steel structures in
accordance with current technical requirements and approved design drawings with
specific quantities and prices in Article 4 of this contract.
Điều 2: Điều kiện kỹ thuật
Article 2: Technical conditions
Bên B gia công chế tạo theo bản vẽ thiết kế, các yêu cầu kỹ thuật của bên A.
Party B processes and manufactures according to design drawings and technical
requirements of Party A.
Điều 3: Thời gian thực hiện hợp đồng
Article 3: Contract performance time
Thời gian thực hiện: 15 ngày kể từ ngày ký hợp đồng và nhận ñöôïc tiền tạm ứng đợt
1 (tính cả ngày lễ và chủ nhật).
Execution time: 15 days from the date of signing the contract and receiving advance
payment in the first phase (including holidays and Sundays).
Điều 4: Giá trị hợp đồng và phương thức thanh toán
Article 4: Contract value and payment method
4.1: Giá trị hợp đồng tạm tính như sau:
​The value of the provisional contract is as follows:
ĐVT/UNIT: VNĐ
Bằng chữ: Một trăm bốn mươi ba triệu bảy trăm tám mươi mốt ngàn đồng).
In words: One hundred forty three million seven hundred and eighty one thousand
dong).
- Đơn giá trên đã bao gồm thuế GTGT (VAT) 10%, giao hàng đến công trình tại
KCN Phú Mỹ, TT. Phú Mỹ, Tỉnh Bà Rịa - Vũng Tàu.
The above unit price includes 10% VAT (VAT), delivered to the project in Phu My
Industrial Zone, Phu My town, Ba Ria - Vung Tau Province.
Giá trên là giá cung cấp thành phẩm, sơn hoàn thiện 1 lớp chống rỉ, 2 lớp sơn màu
tổng chiều dày 175Mcr.
The above price is the price to provide finished products, 1 layer of anti-rust
finishing paint, 2 color layers of 175Mcr total thickness.
Ghi chú: Giá trị trên chỉ là giá trị tạm tính, giá trị quyết toán sẽ căn cứ vào khối
lượng nghiệm thu thực tế nhân với đơn giá trên.
Note: The above value is only a provisional value, the settlement value will be
based on the actual acceptance volume multiplied by the above unit price.
4.2: Phöông thức thanh toán: thanh toán bằng chuyển khoản
​Payment method: payment by bank transfer
+ Đợt 1: Bên A tạm ứng cho bên B 10% trên giá trị ngay sau khi hai bên ký hợp
đồng.
+ Stage 1: Party A advances to Party B 10% of the value right after the two
parties sign the contract.
+ Đợt 2: Thanh toán 50% giá trị của hợp đồng sau khi có biên bản nghiệm thu sản
phẩm tröôùc khi lấy hàng và bên A nhận ñöôïc hóa ñônVAT cùng các hồ sô, biên bản
nghiệm thu.
+ Stage 2: Payment of 50% of the contract value after the product acceptance
record before taking the goods and Party A receives the VAT invoice and records and
acceptance records.
+ Đợt 3: Thanh toán đến 100% giá trị còn lại của hợp đồng trong thời gian 30
ngày kể từ ngày xuất đủ hết hàng và bên A nhận ñöôïc hóa ñônVAT cùng các hồ sô, biên
bản nghiệm thu.
+ Stage 3: Payment of up to 100% of the remaining value of the contract within
30 days from the date of full delivery of goods and Party A receives VAT invoices and
records and acceptance records.
Điều 5. Điều kiện nghiệm thu, bàn giao
Article 5. Conditions for acceptance and handover
- Nghiệm thu lần 1 nguyên liệu đầu vào và sản phẩm khi gia công xong tröôùc khi
sơn, sản phẩm ñöôïc bên A và tư vấn giám sát của Chủ đầu Tư chấp nhận có biên bản
nghiệm thu kèm theo.
- Acceptance of the first input material and product after processing before
painting, the product has been accepted by Party A and supervised by the Investor's
supervision with the acceptance record attached.
- Nghiệm thu lần 2 sau khi sản phẩm đã sơn hoàn thiện, hai bên tiến hành nghiệm
thu theo các điều kiện kỹ thuật nêu ở điều 2 của hợp đồng.
- The second acceptance after the completed paint products, the two sides conduct
acceptance test according to the technical conditions stated in Article 2 of the contract.
Điều 6: Phương thức giao nhận và vận chuyển
Article 6: Mode of delivery and receipt
Địa điểm giao hàng: Bên B giao hàng tại công trình của bên A và có trách nhiệm
cẩu hạ hàng tại vị trí do bên A chỉ định.
Place of delivery: Party B will deliver goods at Party A's work and take
responsibility for lowering the goods at the location designated by Party A.
Điều 7: Trách nhiệm của hai bên
Article 7: Responsibilities of both parties
​- Trách nhiệm của bên A:
Responsibility of Party A:
+ Tuân thủ các điều khoản của hợp đồng.
​Comply with the terms of the contract.

+ Tiến hành nghiệm thu các sản phẩm sau khi nhận ñöôïc thông báo của bên B.
​Conduct acceptance test of the products after receiving the notice of Party
B.
+ Thanh quyết toán hợp đồng theo đúng thời hạn và phöông thức đã quy định tại
điều 4 của hợp đồng.
​Finalize the contract in accordance with the deadline and the method
specified in Article 4 of the contract.
​- Trách nhiệm của bên B:
​Responsibility of Party B:
+ Tuân thủ các điều khoản của hợp đồng;
​Comply with the terms of the contract;
+ Thực hiện hợp đồng đúng tiến độ và đảm bảo chất löôïng, kỹ thuật theo yêu cầu
kỹ thuật và hồ sô thiết kế của bên A. Nếu bên B chậm trể theo tiến độ cấp hàng thì các
chi phí phát sinh kể cả giá trị phạt chậm tiến độ của Chủ đầu tư do bên B gây ra thì bên B
phải hoàn toàn chịu trách nhiệm với bên A.
​Perform contract on schedule and ensure quality, techniques according to
technical requirements and design records of Party A. If Party B is behind schedule, costs
incurred include the value If Party B's penalty for late payment is caused by Party B,
Party B must take full responsibility for Party A.
+ Cung cấp đầy đủ hóa ñôn tài chính theo quy định của pháp luật.
​Provide full financial invoice as prescribed by law.
+ Phối hợp với bên A khi có Tư vấn giám sát hoặc Đại diện chủ đầu tư đến kiểm
tra, giám sát. Khi đó công nhân của bên B phải mặc áo bảo hộ lao động của bên A cấp
phát.
​Coordinate with Party A when supervising consultant or representative of
investor comes to inspect and supervise. At that time, the workers of Party B must wear
the labor protection clothes issued by Party A.
+ Bên B phải coi đây là nhà xưởng của Bên A trước Chủ đầu tư và TVGS nếu Cán
bộ hoặc công nhân của bên B để lộ thông tin này sẽ bị trừ 30% giá trị hợp đồng.
​Party B must consider this to be Party A's factory before the Investor and
TVGS if Party B's officials or workers disclose this information will be deducted 30% of
the contract value.
Điều 8. Hiệu lực của hợp đồng
Article 8. Effect of contract
- Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày hai bên ký hợp đồng và bên B nhận ñöôïc tiền
ứng đợt 1 của bên A.
The contract takes effect from the date the two parties sign the contract and Party
B receives the first payment of Party A.
- Hợp đồng hết hiệu lực trong các tröôøng hợp sau:
​The contract expires in the following cases:
+ Quá 20 ngày kể từ ngày ký hợp đồng mà bên A không tạm ứng tiền đợt 1 cho
bên B mà không có lí do nào khác.
Past 20 days from the date of signing the contract, Party A will not advance the
first payment to Party B without any other reason.
+ Sau khi hai bên đã ký biên bản nghiệm thu bàn giao, bên A thanh toán đủ tiền
cho bên B và bên B phải cung cấp đầy đủ hồ sô bao gồm:
​After the two parties have signed the acceptance record, the Party A shall
make a full payment to Party B and Party B must provide a complete dossier including:
- Biên bản nghiệm thu sản phẩm,
​Acceptance record of the product,
- Hóa ñôn VAT.
​VAT invoice.
Điều 9. Cam kết chung
Article 9. General commitment
- Hai bên cam kết thực hiện đầy đủ, kịp thời các điều khoản đã ghi trong hợp
đồng. Không bên nào ñöôïc ñôn phöông hủy bỏ hợp đồng hoặc tự ý thay đổi nội dung
hợp đồng này. Những bổ sung, điều chỉnh hợp đồng khi cần thiết phải ñöôïc sự đồng ý
của hai bên bằng văn bản hoặc phụ lục hợp đồng.
The two sides committed to fully and promptly implement the terms of the
contract. Neither party may cancel the contract or arbitrarily change the content of this
contract. Any amendments and supplements to the contract, when necessary, must be
agreed in writing by the two parties or the appendix of the contract.
- Trong quá trình thực hiện, nếu có gì khó khăn trở ngại hoặc thay đổi phải ñöôïc
hai bên cùng nhau bàn bạc giải quyết trên tinh thần hợp tác. Nếu hai bên không giải
quyết ñöôïc thì khiếu nại lên tòa án kinh tế tỉnh Đồng Nai xem xét giải quyết. Phán quyết
của toà án là căn cứ cuối cùng hai bên phải tuân thủ. Toàn bộ án phí sẽ do bên thua kiện
chi trả.
During the implementation process, if there are any difficulties, obstacles or
changes, they must be discussed and resolved in a spirit of cooperation. If the two parties
cannot resolve the complaint, then appeal to Dong Nai Economic Court for
consideration and settlement. The court's ruling is the last basis the two sides must
comply. The entire court fee will be paid by the losing party.
- Hiệu lực Hợp đồng: Hợp đồng có hiệu lực kể từ ngày ký. Sau 07 ngày kể từ ngày
hai bên hoàn thành các điều khoản trên nếu không có vöôùng mắc gì phát sinh thì Hợp
đồng ñöôïc mặc định tự thanh lý.
Validity of the Contract: The contract takes effect from the date of signing. After
07 days from the date the two parties complete the above provisions, if there is no
problem, the contract will be automatically liquidated by default.
- Biên bản bàn giao vật tư, bản vẽ thiết kế và các phụ lục đính kèm là một phần
không thể thiếu của hợp đồng.
Material delivery notes, design drawings and attached appendices are an integral
part of the contract.
Hợp đồng này được lập thành 02 (hai) bản có giá trị pháp lý như nhau, bên A giữ
01(một) bản, bên B giữ 01(một) bản để thực hiện.
This contract is made in 02 (two) copies with the same validity, Party A keeps 01
(one) copies, Party B keeps 01(one) copies for implementation.

ĐẠI DIỆN BÊN A ĐẠI DIỆN BÊN B


REPRESENTIVE OF PARTY A REPRESENTIVE OF PARTY B
DAE AH ENGINEERING AND
CONSTRUCTION CO., LTD

Park Hee Young


Trương Văn Hùng

Trang 6

You might also like