You are on page 1of 4

DESAFIO ATIVA INGLÊS - DIA 3

SCOOBY VELMA

SALSICHA FRED/ DIRETOR

DAPHINE FUNCIONÁRIOS
PART 1
-Faster Scooby! Faster! Like, he is right behind us. This way Scoob.
-I’m coming. Wait for me.
-Like, it’s the Crabby Creature of Creepy Crag!
-Run! Run Shaggy!
-I’m trying. I’m trying.
Hey, Take it easy! Help!
Somebody, Help!
-Perfect. Cut it. Print it. That’s a take.
-I’m not sure I understand my motivation in this next scene, Velma.
-Come on Daphine! How much motivation do you need to run from the
Crabby Creature of Creepy Crag!
-Like, what did he say Scoob?
-That’s a take!
-A take. A take. Finally.
-Hi, Shag, Scoob. It must be time for our scene.
-Do you know many times we’ve been put trough this barrel-and-catapult
routine?
-How many?
-Like, a lot. That’s how many.
Oh, is there no end to this disgrace?
Oh boy, like, I guess not.
Look at that!That was Natalie Splendor. She is a big TV star Scoob. But
you’re a star too Scoob and you don’t have a flashy car like that.
-I don’t?
-No, you don’t. And you don’t have a big dressing trailer like “The groove”.
-I don’t?
-And you don’t get flowers on the set like Cherie.
-I don’t?
-And another thing. When was the last time you got lunch served to you on
silver platters?
-Never.
-Never. Like, exactly. We have to make our own salami, cheese, peanut
butter…marshmallow, sardine sandwiches.
-Yeah! And fudge
-Well, no more.
-No more?
-Like, I’ve had it,
-Like, I’ve lost it.
-Scooby, we’ve gotta have a man-to-dog talk.
FRED/ DIRETOR
-I’m a wild and crazy guy.
-Well, excuse me.
SCOOBY GOES TO HOLLYWOOD! PART 1
-Faster Scooby! Faster! Like, he is right behind us. This way Scoob.
-Mais rápido Scooby! Mais rápido! Tipo, ele está bem atrás de nós. Por aqui
Scoob.
-I’m coming. Wait for me.
-Estou chegando. Espere por mim.
-Like, it’s the Crabby Creature of Creepy Crag!
-Tipo, é a Criatura Rabugenta da Rocha Arrepiante!
-Run! Run Shaggy!
-Corra! Corra Salsciha!
-I’m trying. I’m trying. Hey, Take it easy! Help! Somebody, Help!
-Estou tentando. Estou tentando. Hey, pega leve! Socorro! Alguém, Ajuda!
-Perfect. Cut it. Print it. That’s a take.
-Perfeito! Corta! Imprima! Temos um take.
-I’m not sure I understand my motivation in this next scene, Velma.
-Não tenho certeza se entendi minha motivação na próxima cena, Velma.
-Come on Daphine! How much motivation do you need to run from the
Crabby Creature of Creepy Crag!
-Qual é Daphine! Quanta motivação você precisa para fugir da Criatura
Rabugenta da Rocha Arrepiante!!
-Like, what did he say Scoob?
-Tipo, o que ele falou Scoob?
-That’s a take!
-Temos um take.
-A take. A take. Finally.
-Um take. Um take. Até que enfim
-Hi, Shag, Scoob. It must be time for our scene.
-Ei Salsicha, Scoob. Deve ser hora da nossa cena.
-Do you know many times we’ve been put trough this barrel-and-catapult
routine?
-Você sabe quantas vezes fomos colocados nessa rotina de barril-catapulta?
-How many?
-Quantas?
-Like, a lot. That’s how many.
-Muitas! Isso sim!
Oh, is there no end to this disgrace? Oh boy, like, I guess not.
Oh, não há fim para esta desgraça?
Look at that!That was Natalie Splendor. She is a big TV star Scoob.
Olha isso! Aquela era a Natalie Splendor. Ela é uma grande estrela da TV, Scoob.
But you’re a star too Scoob and you don’t have a flashy car like that.
Mas você é uma estrela também Scoob e você não tem um carro chamativo
como aquele.
SCOOBY GOES TO HOLLYWOOD! PART 1
-I don’t?
-Eu não?
-No, you don’t. And you don’t have a big dressing trailer like “The groove”.
-Não, vocâ não. E você não tem um grande trailer-camarim como o “The
Groove”.
-I don’t?
-Eu não?
-And you don’t get flowers on the set like Cherie.
-E você não recebe flores no set como Cherie
-I don’t?
-Eu não?
-And another thing. When was the last time you got lunch served to you on
silver platters?
-E outra coisa. Quando foi a última vez que seu almoço foi servido em travessas
de prata?
-Never.
-Nunca.
-Never. Like, exactly. We have to make our own salami, cheese, peanut
butter…marshmallow, sardine sandwiches.
-Tipo, exatamente! Temos que fazer nosso próprio salame, queijo, manteiga de
amendoim ... marshmallow, sanduíches de sardinha.
-Yeah! And fudge
-Yeah! E fudge (é tipo um bolo de chocolate).
-Well, no more.
-Bem, não mais.
-No more?
-Não mais.
-Like, I’ve had it.
-Tipo, pra mim já deu.
-Like, I’ve lost it.
-Tipo, me perdi aqui.
-Scooby, we’ve gotta have a man-to-dog talk.
-Scooby, precisamos ter uma conversa de homem para cachorro.
-I’m a wild and crazy guy.
-Eu sou um cara selvagem e louco.
-Well, excuse me.
-Bem, com licença.

You might also like