Professional Documents
Culture Documents
The Miracle Worker 1962 720p BluRay x264 (YTS MX) - Serbian
The Miracle Worker 1962 720p BluRay x264 (YTS MX) - Serbian
2
00:00:33,209 --> 00:00:36,773
U početku sam mislio da neće.
3
00:00:39,770 --> 00:00:43,853
Imam ih dvoje.
Ovo je prvo mojoj ženi.
4
00:00:43,984 --> 00:00:46,678
Još nije navikla na
ovakve stvari.
5
00:00:47,851 --> 00:00:49,370
Doktore?
6
00:00:49,501 --> 00:00:51,760
Da li će sa mojom devojčicom
biti sve u redu?
7
00:00:51,890 --> 00:00:57,712
Do jutra će već rušiti
ogradu kapetana Kelera.
8
00:00:59,190 --> 00:01:02,187
Da li ima nešto što bi
mogli da uradimo?
9
00:01:02,318 --> 00:01:05,098
Da stavimo jaču ogradu?
10
00:01:05,228 --> 00:01:09,529
Pustimo je da ozdravi.
Ona će se već snaći.
11
00:01:10,702 --> 00:01:14,394
Ovakve stvari dolaze i odlaze kod odojčadi.
Niko ne zna zašto.
12
00:01:14,524 --> 00:01:17,175
Nazivaju se akutna začepljenja
u stomaku ili u mozgu.
13
00:01:17,305 --> 00:01:19,347
Vidimo se, doktore.
14
00:01:19,477 --> 00:01:21,521
Najvažnije je da se
groznica povukla.
15
00:01:21,651 --> 00:01:25,083
Istina je da nikada nisam
video vitalniju bebu.
16
00:01:37,812 --> 00:01:39,854
Nemoj da plačeš.
17
00:01:40,896 --> 00:01:43,330
Imala si dosta nevolja.
18
00:01:46,111 --> 00:01:49,022
Ma kakva "akutna začepljenost"....
19
00:01:49,152 --> 00:01:54,713
Ne vidim šta je tako slatko u toj
začepljenosti kada se tebe tiče.
20
00:01:57,275 --> 00:02:01,836
Nateraćemo tvog oca da
napiše članak u svojim novinama.
21
00:02:01,966 --> 00:02:04,748
"Čuda moderne medicine".
22
00:02:04,878 --> 00:02:09,135
Nemaju oni pojma šta leče,
čak i kada ga izleče.
23
00:02:09,266 --> 00:02:12,351
Muškarci! Muškarci i njihovi
ožiljci iz bitaka.
24
00:02:14,176 --> 00:02:16,392
Mi žene imamo...
25
00:02:20,734 --> 00:02:22,777
Helen?
26
00:02:31,423 --> 00:02:33,466
Helen!
27
00:02:35,682 --> 00:02:36,681
Kapetane!
28
00:02:39,591 --> 00:02:42,459
Kapetane! Dođite!
29
00:02:42,589 --> 00:02:45,933
Kejti! Šta je?
Šta se desilo?
30
00:02:47,498 --> 00:02:51,365
Kejti! Šta je! Šta nije u redu?
- Gledajte! Ne može da vidi!
31
00:02:51,495 --> 00:02:54,798
Pogledajte njene oči.
Ne može da vidi!
32
00:02:54,928 --> 00:02:56,057
Helen!!
33
00:02:56,187 --> 00:02:59,446
...Ili da čuje. Kada sam vrisnula
nije ni trepnula!
34
00:02:59,576 --> 00:03:01,792
Nije ni trepnula!
Helen!!
35
00:03:03,095 --> 00:03:06,352
Ne može da te čuje!
- Helen!
36
00:03:07,134 --> 00:03:09,178
Helen!
37
00:03:24,003 --> 00:03:29,133
<b>ČUDESNI RADNIK</b>
38
00:05:45,580 --> 00:05:48,013
Rekla sam ti da je
ostaviš na miru.
39
00:06:14,165 --> 00:06:18,380
Arture? Arture, nešto mora da
se uradi po pitanju tog deteta.
40
00:06:18,510 --> 00:06:20,813
Kakva nova ideja. Ali šta?
41
00:06:20,943 --> 00:06:24,030
Pa, postoji ta čuvena Perkinsonova
škola u Bostonu.
42
00:06:24,159 --> 00:06:26,591
Oni kao čine čuda.
43
00:06:26,721 --> 00:06:31,109
Vodili smo je kod specijalista. Nisu mogli da
joj pomognu ni u Baltimoru ni u Vašingtonu.
44
00:06:31,239 --> 00:06:33,977
Mislim da će Kapetan uskoro da
piše Perkinsonovoj školi.
45
00:06:34,107 --> 00:06:36,671
Kejti, koliko puta ćeš
slomiti svoje srce?
46
00:06:36,801 --> 00:06:41,363
Koliko god puta treba, dok god postoji
i najmanja šansa da vidi i čuje.
47
00:06:41,494 --> 00:06:44,187
Šta je bilo, dete? - Ne postoji.
Imam posla ovde da završim.
48
00:06:44,317 --> 00:06:48,054
Sa vašom dozvolom, Kapetane,
ja bih pisala Perkinsonovoj školi.
49
00:06:48,184 --> 00:06:49,617
Rekao sam ne, Kejt.
50
00:06:49,748 --> 00:06:52,224
Pismo neće škoditi, Arture.
51
00:06:52,354 --> 00:06:55,613
Jedno pisamce da vidimo da li bi
mogli da pomognu. - Ne mogu.
52
00:06:55,743 --> 00:06:58,915
Mi to ne možemo da znamo
dok ga ne napišeš.
53
00:06:59,045 --> 00:07:00,696
Ne mogu!
54
00:07:00,826 --> 00:07:02,869
Kejti...!
55
00:07:05,388 --> 00:07:07,996
Isto bih mogao da radim
i u kokošinjcu.
56
00:07:08,126 --> 00:07:10,907
Zaista bi trebao da je skloniš
negde, oče. - Šta?
57
00:07:11,037 --> 00:07:14,556
U neko utočište. To bi bilo najplemenitije.
- Džejmse, ona ti je sestra.
58
00:07:14,686 --> 00:07:17,987
Polu-sestra i polu...mentalno oštećena.
59
00:07:18,117 --> 00:07:21,592
Ne ume da održava higijenu.
Nije prijatno za gledanje.
60
00:07:21,723 --> 00:07:25,807
Kako se usuđuješ da se žališ
na ono što ti vidiš?
61
00:07:25,937 --> 00:07:29,935
Ova rasprava ima da prestane!
Kuća je prepuna klinčadije.
62
00:07:30,066 --> 00:07:32,628
Potreban mi je mir.
Ne zanima me kako.
63
00:07:32,759 --> 00:07:36,278
Ali ga nećemo imati ako
svi grakću u glas.
64
00:07:36,408 --> 00:07:39,059
Saosećam sa tom mukom...
- Helen!
65
00:07:39,188 --> 00:07:41,230
Moja dugmad.
66
00:07:58,826 --> 00:08:01,303
Oči.
67
00:08:01,432 --> 00:08:04,082
Želi da lutka ima oči.
68
00:08:16,465 --> 00:08:19,158
Bože moj, baš sam nepristojna.
69
00:08:19,288 --> 00:08:24,024
Ona ne ume tetka Ev.
Zašiću vam ponovo.
70
00:08:29,411 --> 00:08:32,669
Vredelo je par dugmadi Kejt, pogledaj.
71
00:08:32,842 --> 00:08:35,928
Ovo dete ima mnogo više osećaja,
nego svi Kelerovi ljudi.
72
00:08:36,059 --> 00:08:38,578
Ako postoji ijedan način da se
dopre do njenog uma.
73
00:08:38,708 --> 00:08:40,229
Helen!
74
00:08:40,359 --> 00:08:44,877
Helen! Ne smeš da radiš takve stvari.
Kako da te nateram da razumeš?
75
00:08:45,009 --> 00:08:46,528
Kejti!
76
00:08:46,659 --> 00:08:50,352
Kako da doprem do tebe,
dušo moja?
77
00:08:50,482 --> 00:08:52,873
Kejti, moramo je naučiti disciplini.
78
00:08:53,002 --> 00:08:55,696
Disciplinovati namučeno dete?
Je li to njena krivica?
79
00:08:55,826 --> 00:08:57,607
Nisam rekao da jeste.
80
00:08:57,737 --> 00:09:01,256
Kako da je vaspitavam? Istući je
dok ne bude sva u modricama?
81
00:09:01,387 --> 00:09:04,472
Nije sigurna. Mora da postoji
neki način da je obuzdamo.
82
00:09:04,602 --> 00:09:08,208
U kavez? Ona je odraslo dete.
Mora da koristi svoje usne.
83
00:09:08,338 --> 00:09:11,076
Reci mi jednu stvar.
Da li je fer prema bebi?
84
00:09:11,206 --> 00:09:13,726
Da li ti to želiš da je skloniš?
85
00:09:15,201 --> 00:09:17,245
I šta sad?
86
00:09:17,375 --> 00:09:19,764
Ona želi da priča kao...
87
00:09:20,938 --> 00:09:23,065
Da bude kao ti i ja.
88
00:09:34,188 --> 00:09:37,055
Svakog dana otklizi sve dalje.
89
00:09:40,921 --> 00:09:43,442
Ne znam više kako
da je dozovem.
90
00:09:43,572 --> 00:09:47,264
Nameravam sama da pišem u Boston.
91
00:09:47,395 --> 00:09:53,173
Ako ta škola ne može da joj pomogne,
možda će poslati nekog ko može.
92
00:09:54,954 --> 00:09:57,300
Ja ću pisati Perkinsonima, Kejti.
93
00:10:03,645 --> 00:10:05,730
Voz za Nju Jork!
94
00:10:06,728 --> 00:10:09,160
I jug!
95
00:10:09,292 --> 00:10:11,638
Ne sumnjam da će ti
biti teško tamo.
96
00:10:11,768 --> 00:10:14,809
Ukrcavanje!
97
00:10:16,330 --> 00:10:18,676
Ovo je poslednji put da
ti dajem savet, Ani.
98
00:10:18,806 --> 00:10:22,153
Fali ti nešto - a tim nešto
mislim sve - šta?
99
00:10:22,326 --> 00:10:25,757
Takt. Sav talenat da
potčiniš druge.
100
00:10:25,887 --> 00:10:28,451
Ono što te je toliko puta
spaslo kod Perkinsonovih
101
00:10:28,625 --> 00:10:31,448
je da nisu mogli da te izbace.
102
00:10:31,577 --> 00:10:34,749
Da li te bole oči?
- Uši me bole, g. Anagnos.
103
00:10:34,880 --> 00:10:38,704
Nigde, do tog užasnog mesta gde ćeš
naučiti da budeš drska.
104
00:10:38,834 --> 00:10:41,353
Ani, znam koliko si
tamo bila nesrećna,
105
00:10:41,483 --> 00:10:45,091
ali ta borba je završena.
Zašto to ne zaboraviš?
106
00:10:45,222 --> 00:10:47,915
Mislim da mi Bog duguje
vaskresenje? - Kako?
107
00:10:48,045 --> 00:10:51,912
Stalno potkopava tu bitku.
- To nije pristojno reći.
108
00:10:52,042 --> 00:10:57,255
Budi pokorna. Biće ti potrebna njihova
naklonost za rad sa tim detetom.
109
00:10:58,688 --> 00:11:01,425
Dar, sa našom naklonošću.
110
00:11:09,681 --> 00:11:11,940
Dragi g. Anagnos.
111
00:11:16,414 --> 00:11:20,108
Pa...Šta reći?
112
00:11:20,237 --> 00:11:24,234
Da sam neuka, samouverena devojka
koja vama sve duguje?
113
00:11:24,364 --> 00:11:26,842
To je samo poluistina, Ani.
114
00:11:27,016 --> 00:11:28,535
Koja polovina?
115
00:11:30,099 --> 00:11:31,577
Srećno.
116
00:11:31,707 --> 00:11:34,530
Zbogom, zbogom.
Zbogom.
117
00:11:34,661 --> 00:11:40,744
Neću im zadavati nevolje. Biću tako ženstvena
da me neće ni primetiti da dolazim!
118
00:13:05,723 --> 00:13:09,719
Gde idemo, Ani?
- Džimi...
119
00:13:09,849 --> 00:13:14,977
Gde idemo? - Rekla sam ti
da pazim na tebe.
120
00:13:15,108 --> 00:13:16,107
Gde idemo?
121
00:13:16,237 --> 00:13:18,496
Ani Salivan, 9 godina,
praktično slepa.
122
00:13:18,627 --> 00:13:22,971
Džejms Salivan, 7 godina. Šta je
to sa tvojom nogom, sinko?
123
00:13:23,100 --> 00:13:25,837
Njegov kuk, gospodine.
Tako je rođen.
124
00:13:25,968 --> 00:13:30,138
Zar ne može da ide bez štaka? Devojčica ide kod ženskih, dečak kod muških
štićenika.
125
00:13:30,268 --> 00:13:33,440
Ani! Ani, ne daj da me odvedu!
126
00:13:33,570 --> 00:13:35,047
Ani! Ani...
127
00:13:54,944 --> 00:13:56,986
Tuskumbija!
128
00:13:57,943 --> 00:13:59,985
Tuskumbija!
129
00:14:02,941 --> 00:14:05,113
Gđica Salivan? - Da.
130
00:14:05,243 --> 00:14:09,457
Konačno. Svaki put kad zadremam
pomislim da se voz vraća.
131
00:14:09,588 --> 00:14:13,714
Ja sam Džejms Keler. - Džejms?
Imala sam brata Džimija.
132
00:14:13,843 --> 00:14:16,928
Da li si ti Helenin?
- Ja sam joj samo polubrat.
133
00:14:17,058 --> 00:14:20,578
Vi ćete joj biti guvernanta?
- Pa, pokušaću.
134
00:14:22,100 --> 00:14:24,576
Ličite na polu-guvernantu.
135
00:14:24,707 --> 00:14:27,878
Imate li prtljaga gđice Salivan?
- Imam.
136
00:14:38,868 --> 00:14:40,909
Gospođa Keler.
137
00:15:03,677 --> 00:15:05,892
Pratili smo sve vozove
poslednja dva dana.
138
00:15:07,412 --> 00:15:10,280
Niste poveli Helen.
Nadala sam se da hoćete.
139
00:15:10,410 --> 00:15:12,451
Ne, kod kuće je.
140
00:15:13,885 --> 00:15:18,665
Da li živite daleko od grada gđo Keler?
- Samo milju.
141
00:15:18,795 --> 00:15:21,880
Pa, mogu da se strpim
još koju milju.
142
00:15:22,010 --> 00:15:25,704
Ali nemojte se iznenaditi ako
izađem da poguram konje.
143
00:15:38,563 --> 00:15:42,255
Dobrodošli u Zeleni Bršljen, gđice Salivan.
- Moj muž, gđica Ani. Kap.Keler.
144
00:15:42,428 --> 00:15:44,687
Kako ste kapetane? - Drago mi je
što vas konačno vidim.
145
00:15:44,818 --> 00:15:47,817
Verujem da ste prijatno putovali.
- Jesam.
146
00:15:47,947 --> 00:15:51,249
Gde da stavim prtljag? - Tamo gde
bude želela gđica Salivan.
147
00:15:51,378 --> 00:15:53,507
Da. Gde je Helen?
- I kofer.
148
00:15:53,637 --> 00:15:56,895
Ja ću to uzeti. Imam nešto za Helen.
Kada mogu da je vidim?
149
00:15:57,069 --> 00:15:59,720
Tamo. Eno je Helen.
150
00:16:09,366 --> 00:16:11,582
Kejti... - Psst.
151
00:18:32,647 --> 00:18:36,644
Veoma je gruba, Kejti.
- Dopada mi se, kapetane.
152
00:18:36,774 --> 00:18:39,164
Koliko ima godina?
153
00:18:39,294 --> 00:18:42,032
Pa nije baš tinejdžerka.
154
00:18:42,161 --> 00:18:46,897
Zašto nosi te naočare? Volim da
gledam svog sagovornika u oči.
155
00:18:47,028 --> 00:18:50,371
Zbog sunca. Bila je slepa.
- Slepa?
156
00:18:50,502 --> 00:18:55,108
Devet puta je operisala oči.
Jednom baš pred polazak.
157
00:18:55,238 --> 00:18:59,278
Slepa! Nebesa! Očekuju da
slepa osoba uči drugu?
158
00:18:59,409 --> 00:19:02,277
Koliko dugo je tamo podučavala?
159
00:19:02,407 --> 00:19:04,449
Bila je učenik.
160
00:19:04,579 --> 00:19:07,447
Da li joj je ovo prvo zaposlenje?
161
00:19:07,576 --> 00:19:09,619
Bila je najbolji student u klasi.
162
00:19:09,749 --> 00:19:12,008
Kuća puna odraslih ne može
da se nosi sa Helen.
163
00:19:12,138 --> 00:19:14,658
Kako će to onda uspeti
poluslepa Severnjakinja?
164
00:19:14,788 --> 00:19:17,090
Veliki napredak. Sada ih imamo dve.
165
00:19:17,221 --> 00:19:19,872
Ti da ućutiš!
- Samo sam se slagao sa tobom.
166
00:19:20,002 --> 00:19:22,434
Ti suviše pričaš.
167
00:19:23,956 --> 00:19:27,649
Ništa ne valja štagod kažem.
- Čemu uopšte pričati?
168
00:19:43,332 --> 00:19:46,852
Kroz kakve sam sve nevolje
prošla i tako da izgledam?
169
00:20:09,226 --> 00:20:11,268
Ne, nemoj gaće.
170
00:20:53,888 --> 00:20:56,754
U redu gđice O'Salivan,
pa da počnemo.
171
00:20:56,885 --> 00:20:59,013
Sa lutkom.
172
00:20:59,143 --> 00:21:01,186
D...
173
00:21:08,832 --> 00:21:10,831
O...
174
00:21:15,653 --> 00:21:17,695
L...
175
00:21:22,387 --> 00:21:24,429
L.
176
00:21:28,252 --> 00:21:29,860
Doll (lutka).
177
00:21:29,991 --> 00:21:32,032
Lepo spelujete.
178
00:21:38,071 --> 00:21:41,373
Da li to proveravate da
li golicljiva? Jeste.
179
00:21:43,979 --> 00:21:46,891
Šta je to, neka igra?
- Alfabet.
180
00:21:47,021 --> 00:21:48,628
Alfabet?
181
00:21:48,759 --> 00:21:50,800
Za gluve.
182
00:22:21,213 --> 00:22:26,035
Kako je samo pametna.
- Mislite da zna šta radi?
183
00:22:39,372 --> 00:22:41,588
Ona je majmunče. Sve kopira.
184
00:22:41,718 --> 00:22:45,628
Da, ona je jedno pametno
majmunče. Važi.
185
00:22:57,357 --> 00:22:59,966
Hoće da joj vratite lutku.
186
00:23:00,096 --> 00:23:03,354
Kada je speluje. - Ona ne zna
da ta stvar ima ime.
187
00:23:03,527 --> 00:23:08,176
Naravno da ne zna. Ko očekuje to od nje?
Samo želim da njeni prsti nauče slova.
188
00:23:08,306 --> 00:23:10,696
To joj neće ništa značiti.
189
00:23:10,826 --> 00:23:13,780
Ne dopada joj se taj alfabet.
Vi ste ga sami izmislili?
190
00:23:13,909 --> 00:23:18,689
Španski monasi pod zavetom ćutanja -
što bih isto želela i od vas.
191
00:23:27,118 --> 00:23:29,551
Da...Da!
192
00:23:33,766 --> 00:23:36,459
C...
193
00:23:36,589 --> 00:23:38,979
A...
194
00:23:39,109 --> 00:23:41,585
K...
195
00:23:41,715 --> 00:23:43,758
E. (cake - kolač)
196
00:23:49,536 --> 00:23:50,970
Da.
197
00:23:51,100 --> 00:23:55,488
Radićeš što moji prsti rade.
Nema veze šta to značilo.
198
00:24:02,482 --> 00:24:04,523
A sada....
199
00:24:08,434 --> 00:24:10,475
D...
200
00:24:13,647 --> 00:24:15,689
O...
201
00:24:17,558 --> 00:24:19,600
L...
202
00:24:23,597 --> 00:24:25,639
L. (doll - lutka)
203
00:24:28,245 --> 00:24:30,287
Razmisli ponovo.
204
00:25:00,308 --> 00:25:02,350
L.
205
00:25:05,217 --> 00:25:09,605
Imitiraj sad, shvati posle.
Kraj prve lekcije.
206
00:25:11,301 --> 00:25:16,123
Ti malo derište. Niko te
nije učio lepom ponašanju.
207
00:25:21,204 --> 00:25:23,246
Helen? Helen!
208
00:25:25,810 --> 00:25:28,156
Helen? Helen, pusti me napolje...
209
00:25:46,533 --> 00:25:49,313
Ne brini se, pronaćiće te.
Nisi se izgubila.
210
00:25:49,444 --> 00:25:51,485
Samo bez kondicije.
211
00:25:57,396 --> 00:25:59,220
I bez zuba!
212
00:26:02,088 --> 00:26:04,520
Gde je gđica Salivan?
- Zaključana u svojoj sobi.
213
00:26:04,651 --> 00:26:06,084
Zaključana u svojoj...?
214
00:26:06,214 --> 00:26:10,687
Helen ju je zaključala i uzela ključ.
- A ti tu sediš i ništa ne kažeš?
215
00:26:10,819 --> 00:26:13,469
Svi mi stalno govore da
ništa ne pričam.
216
00:26:13,599 --> 00:26:17,727
Vajni, potraži napolju Helen.
- Napolju je kod pumpe!
217
00:26:17,858 --> 00:26:18,944
Ja ću pogledati.
218
00:26:19,074 --> 00:26:22,376
Gospođice Salivan.
- Da, kap. Keler?
219
00:26:22,506 --> 00:26:24,722
Zar nema ključa na
vašoj strani?
220
00:26:24,852 --> 00:26:27,720
Da postoji, ne bih bila ovde.
Helen ga je uzela.
221
00:26:27,894 --> 00:26:30,023
Ovde sam samo ja.
222
00:26:30,152 --> 00:26:34,540
U kući niste ni 10 minuta. Ne
znam kako vam je ovo uspelo.
223
00:26:34,670 --> 00:26:36,931
Čak ni ja nisam na svojoj strani.
224
00:26:37,061 --> 00:26:39,407
Vajni! - Da, gospodine, kap.Keler?
225
00:26:39,537 --> 00:26:42,317
Vraćaj jelo nazad u rernu!
226
00:26:43,534 --> 00:26:47,618
Ključ nije kod nje. - Nema smisla. Mora ga imati.
Pretražila si joj džepove?
227
00:26:47,704 --> 00:26:50,832
Da, i nema ga. - Kejti,
mora da je kod nje!
228
00:26:51,659 --> 00:26:55,090
Vraćajte te merdevine!
- Naravno.
229
00:26:55,219 --> 00:26:57,044
Mogla ga je i sakriti. - Gde?
230
00:26:57,174 --> 00:26:59,391
Bilo gde. Ispod kamena, u žbunju...
231
00:26:59,521 --> 00:27:02,867
Nemam nameru da preorem celo
dvorište da tražim nestali ključ.
232
00:27:02,998 --> 00:27:05,083
Džimi! Donesi te merdevine!
233
00:27:05,213 --> 00:27:07,039
Naravno.
234
00:27:07,994 --> 00:27:10,384
Šta beba tu radi?
235
00:27:10,514 --> 00:27:13,294
Kapetan ju je probudio, gđo Kejt.
Svo to vikanje.
236
00:27:15,465 --> 00:27:17,507
Nazad na posao!
237
00:27:23,285 --> 00:27:26,848
Gđice Salivan?
- Da, kapetane Keler?
238
00:27:26,978 --> 00:27:29,933
Dođite na krov. - Imate merdevine.
Baš pažljivo.
239
00:27:30,063 --> 00:27:32,018
Siđite, gđice Salivan.
240
00:27:32,148 --> 00:27:34,147
Ne znam kako bih mogla.
- Ja ću vas nositi.
241
00:27:34,278 --> 00:27:38,144
To je zaista kavaljerski, ali...
- Gđice Salivan, sledite instrukcije.
242
00:27:38,274 --> 00:27:41,055
Isto tako ne želim da se
prevalite preko našeg prozora.
243
00:27:41,185 --> 00:27:45,921
Nadam se da ne mislite da je ovo primer šta
bismo mi očekivali od vas u radu sa Helen.
244
00:27:46,094 --> 00:27:49,309
Kapetane Keler, savršeno sam sposobna
sama da siđem niz merdevine.
245
00:27:49,439 --> 00:27:51,612
Sumnjam, gđice Salivan.
246
00:27:51,742 --> 00:27:53,871
Samo se držite za moj vrat.
247
00:27:56,826 --> 00:27:59,389
Moj vrat, gđice Salivan!
248
00:28:00,518 --> 00:28:03,170
Izvinjavam se na neprilici.
- Bez neprilika.
249
00:28:03,300 --> 00:28:08,036
Ako ne nađemo taj ključ, zamenićemo
bravu na tim vratima.
250
00:28:08,165 --> 00:28:10,207
Pogledaću svuda.
- Hvala vam.
251
00:28:10,337 --> 00:28:13,552
Nemojte birati ijednu sobu
koja može da se zaključava.
252
00:28:13,682 --> 00:28:15,289
Eto!
253
00:28:16,419 --> 00:28:21,328
Idite! Šta gledate?
Nema tu šta da se gleda!
254
00:28:21,459 --> 00:28:22,588
A sada...
255
00:28:22,718 --> 00:28:26,238
Postoji li mogućnost da večeramo
kao i svi drugi ljudi?
256
00:28:26,716 --> 00:28:31,104
Gđice Salivan! - Vajni,
ja ću uspavati bebu.
257
00:28:33,710 --> 00:28:38,532
Možda da ostavite
m-e-r-d-e-v-i-n-e.
258
00:29:16,592 --> 00:29:18,634
Đavole jedan.
259
00:29:29,232 --> 00:29:32,970
Misliš da me je lako rešiti se?
260
00:29:33,100 --> 00:29:35,446
Moraćeš prvo da naučiš par stvari.
261
00:29:35,576 --> 00:29:38,531
Nemam inače šta da radim,
262
00:29:38,661 --> 00:29:42,658
ni gde da idem.
- Gđice Salivan!
263
00:29:47,567 --> 00:29:51,782
Disciplinovati je
264
00:29:51,912 --> 00:29:55,822
bez prekidanja...
265
00:30:10,593 --> 00:30:12,636
Mastilo.
266
00:30:21,455 --> 00:30:23,930
Mastilo.
267
00:30:24,061 --> 00:30:26,102
To mu je ime.
268
00:30:45,610 --> 00:30:50,606
Dole, ispod, gore.
I pazi na iglu.
269
00:30:57,080 --> 00:31:02,772
Tako je. Ti pripazi na mastilo,
a ja ću na supu.
270
00:31:09,461 --> 00:31:13,284
Dobro, dobro. Hajde da
probamo da se obuzdavamo.
271
00:31:20,411 --> 00:31:23,191
Loša
272
00:31:23,321 --> 00:31:25,364
devojčica.
273
00:32:00,422 --> 00:32:03,160
Dobra
274
00:32:03,290 --> 00:32:05,332
devojčica.
275
00:32:28,705 --> 00:32:30,747
Da.
276
00:32:46,908 --> 00:32:48,950
Jako dobra devojčica.
277
00:33:26,444 --> 00:33:31,355
Šta joj to pričate?
- Samo smo razgovarale.
278
00:33:32,048 --> 00:33:34,611
Pričam da je to
vezena karta.
279
00:33:34,741 --> 00:33:37,218
Znači li joj to nešto?
280
00:33:37,348 --> 00:33:42,692
Ne. Neće znati da speluje dok
ne bude znala koja je reč.
281
00:33:44,299 --> 00:33:48,383
Kapetan kaže da je to
kao da spelujete zidu.
282
00:33:49,426 --> 00:33:51,252
I sada?
283
00:33:51,382 --> 00:33:53,120
Je li tako? - Ne.
284
00:33:53,249 --> 00:33:56,117
Isto vidim da i vi tako
pričate sa bebom.
285
00:33:56,247 --> 00:33:58,376
Sa bebom? - Sa bilo kojom bebom.
286
00:33:58,506 --> 00:34:03,024
To je trtljanje. Odraslo trtljanje.
Bebeće trtljanje.
287
00:34:03,155 --> 00:34:06,630
Da li oni u početku
razumeju ijednu reč?
288
00:34:06,760 --> 00:34:11,541
Nekako počinju da čuju.
Ja dajem Helen da čuje.
289
00:34:11,672 --> 00:34:16,450
Ostala deca nisu...oštećena.
290
00:34:16,580 --> 00:34:21,968
Ne postoji oštećenja u glavi.
To radi kao zamka za miševe.
291
00:34:24,313 --> 00:34:26,962
Pa...Kada će ona naučiti?
292
00:34:29,918 --> 00:34:31,959
Možda nakon milion reči.
293
00:34:34,393 --> 00:34:39,432
Možda biste hteli da pročitate pitanja
vezana za reči od Dr. Hova?
294
00:34:48,772 --> 00:34:55,941
Isto tako bih želela da naučim ta...
slova, gđice Ani.
295
00:34:57,244 --> 00:34:59,852
Naučiću vas sutra ujutru.
296
00:34:59,982 --> 00:35:03,065
To će biti samo prvih pola miliona.
297
00:35:04,890 --> 00:35:06,933
Vreme joj je za krevet. - Da.
298
00:35:11,885 --> 00:35:13,058
Žao mi je.
299
00:35:21,443 --> 00:35:24,789
Zašto je nagrađujete
za to što me je ubola?
300
00:35:24,920 --> 00:35:29,003
Često se događa da je ne
možemo jednostavno primorati.
301
00:35:30,741 --> 00:35:32,957
Da.
302
00:35:33,086 --> 00:35:35,780
I sama sam takva.
303
00:35:38,213 --> 00:35:40,255
Laku noć.
304
00:36:10,406 --> 00:36:13,143
Trebali bismo đavolu
odati priznanje oče.
305
00:36:13,274 --> 00:36:17,575
Dve godine ranije smo izgubili Jug
kada nam se on prikrao u Viksburgu.
306
00:36:17,705 --> 00:36:19,833
Čudna je to reč za
jednog kasapina.
307
00:36:19,964 --> 00:36:22,311
Zar nije bio pravio oklope?
- Kasapin, rekoh.
308
00:36:22,440 --> 00:36:27,045
Njegova snaga je bila brojnost vojske.
Slao ih je u klanje ko jaganjce.
309
00:36:27,175 --> 00:36:31,042
Pa čak i da je bio kasapin...
- I pijan, pola rata.
310
00:36:31,173 --> 00:36:33,997
Slažem se, oče. Ako njegovi
ljudi kažu da je bio...
311
00:36:34,128 --> 00:36:36,995
Šta nalaziš tako očaravajuće
u tom čoveku, Džimi?
312
00:36:37,125 --> 00:36:41,338
Pijanstvo ili kasapljenje? - Nijedno, oče.
Samo to što nas je potukao.
313
00:36:41,468 --> 00:36:44,467
Nije. - Da li vi to kažete da
smo pobedili rat, gospodine?
314
00:36:44,597 --> 00:36:48,768
Nije nas dobio kod Viksburga.
Izgubili smo ga krajnje glupom izdajom.
315
00:36:48,898 --> 00:36:53,373
Izgubili smo jer je Grant bio nešto što
nijedan severnjački general nije bio...
316
00:36:53,503 --> 00:36:54,632
Pijan? Sumnjam u to.
317
00:36:54,762 --> 00:36:56,588
Svojeglav.
- Svojeglav?
318
00:36:56,718 --> 00:36:59,086
Nijedan ne može da se poredi sa
matorim Stonvolom.
319
00:36:59,112 --> 00:37:01,454
Da je bio tamo, još uvek
bismo imali Viskburg.
320
00:37:01,584 --> 00:37:04,843
Kasapin se ne bi predao.
Isprobao je četiri načina...
321
00:37:04,973 --> 00:37:07,233
Da smo imali južnjake u komandi
322
00:37:07,363 --> 00:37:12,663
umesto polukrvnog severnjačkog izdajnika
kakav je Pemberton...Šta je bilo?
323
00:37:12,793 --> 00:37:17,008
Gđice Ani, ona je navikla da se služi
iz naših tanjira kad god to hoće.
324
00:37:17,138 --> 00:37:21,090
Ja nisam na to navikla.
- Naravno da ne. Vajni!
325
00:37:21,220 --> 00:37:24,262
Džimi daj joj nešto. - Njene navike
za stolom nisu baš najbolje.
326
00:37:24,392 --> 00:37:28,087
Pustite je ovaj put. Ovo je jedini put
kada vodimo razgovor za odrasle.
327
00:37:28,218 --> 00:37:30,780
Doneću vam drugi tanjir.
- Već imam jedan, hvala vam.
328
00:37:30,954 --> 00:37:35,386
Vajni! Kao što je rekao kap. Keler,
ona će ustrajati u ovom sve dok...
329
00:37:35,515 --> 00:37:40,207
Imam tanjir. Ne fali mu ništa i nameravam da ga
zadržim. - Vidite li zašto su uzeli Viksburg?
330
00:37:40,337 --> 00:37:43,422
Gđice Salivan, jedan tanjir nije razlog da
se borite sa jednim sakatim detetom.
331
00:37:43,552 --> 00:37:47,026
Uskoro ću imati i više herojskih uspeha.
- Zaista moram da insistiram...
332
00:37:47,157 --> 00:37:48,896
Sada se povredila. - Ne, nije.
333
00:37:49,026 --> 00:37:53,067
Hoćete li joj više pustiti ruke?
- Vi i ne poznajete tako dobro dete...
334
00:37:53,197 --> 00:37:56,412
Ne, ali prepoznajem nastup besa kada
vidim jako razmaženo dete.
335
00:37:56,542 --> 00:37:57,455
Čuj, čuj.
336
00:37:57,585 --> 00:38:00,235
Onda biste trebali imati više razumevanja
da imate imalo sažaljenja.
337
00:38:00,364 --> 00:38:04,101
Sažaljenje? Za ovu tiraniju?
Cela kuća se okreće zbog njenih hirova.
338
00:38:04,231 --> 00:38:06,274
Ima li još nešto što je
htela, a nije dobila?
339
00:38:06,404 --> 00:38:11,053
Ono što žalim je da sunce neće izlaziti i
zalaziti za nju, a vi joj kažete da hoće.
340
00:38:11,184 --> 00:38:13,704
Kakvo dobro će joj doneti vaše
sažaljenje kada vas ne bude bilo?
341
00:38:13,834 --> 00:38:17,353
Kejt, za ime sveta...
- Mislim da ovo ne čini...
342
00:38:17,484 --> 00:38:21,610
Čini joj dobro. Lakše je osetiti
žaljenje nego je naučiti bilo čemu...
343
00:38:21,740 --> 00:38:23,826
Vi je još niste ničemu naučili.
344
00:38:23,955 --> 00:38:26,257
Počeću sada, ako napustite prostoriju.
- Da odemo?
345
00:38:26,388 --> 00:38:29,343
Svi, moliću! - Vi ste plaćeni
učitelj i ništa više.
346
00:38:29,473 --> 00:38:33,123
Ne mogu da je odučim od šest godina sažaljenja
ako vi ne možete da podnesete jedan izliv besa.
347
00:38:33,255 --> 00:38:35,991
Matori Stonval, zaista!
348
00:38:36,122 --> 00:38:39,336
Gđo Keler, vi ste mi obećali pomoć.
Ostavite me sada nasamo sa njom.
349
00:38:39,466 --> 00:38:41,682
Kejti, izlazi sa mnom
napolje iz ovih stopa!
350
00:38:41,812 --> 00:38:44,550
Zaboga miloga!
- Napolje, moliću.
351
00:38:47,676 --> 00:38:50,414
Makar potrajalo celo
leto, generale!
352
00:38:51,977 --> 00:38:55,497
Nameravam da je pošaljem nazad u Boston
a ti bi mogla to da joj preneseš umesto mene.
353
00:38:55,628 --> 00:38:57,452
Ja, kapetane?
- Ona je plaćenica.
354
00:38:57,582 --> 00:39:00,233
Ukoliko kompletno ne
promeni ponašanje,
355
00:39:00,364 --> 00:39:03,230
vraća se nazad sledećim vozom.
Hoćeš li joj to razjasniti?
356
00:39:03,361 --> 00:39:06,881
A gde ćete vi biti Kapetane,
dok ja to razjašnjavam?
357
00:39:06,967 --> 00:39:09,008
U kancelariji.
358
00:39:14,787 --> 00:39:19,566
Zaista? Mislim da ono što je
rekla, izuzetno je pametno.
359
00:39:19,696 --> 00:39:23,475
To ja govorim već godinama.
- Njemu u lice?
360
00:39:25,561 --> 00:39:28,646
Bolje uzmi ovo kao
zastavu, Džimi.
361
00:47:43,009 --> 00:47:46,658
Dobra devojčica, Helen.
362
00:48:01,386 --> 00:48:04,427
Ne znam samo koliko još
možete tu da čekate, Kejt.
363
00:48:04,557 --> 00:48:07,512
Ovo bi moglo da potraje
celo poslepodne.
364
00:48:08,988 --> 00:48:11,770
Reći ću Kapetanu
da ste ga tražili.
365
00:48:19,763 --> 00:48:24,194
Dajte mi je gđo Kejt. Ušunjaću
se do njenih jaslica.
366
00:48:26,887 --> 00:48:29,494
Nijednom nisam brinula zbog nje.
- O, da.
367
00:48:29,625 --> 00:48:33,100
Ona je jedan anđeo.
Bez sumnje.
368
00:48:43,224 --> 00:48:46,873
Šta se desilo? - Jela je iz svog tanjira.
369
00:48:47,003 --> 00:48:50,001
Jela je kašikom...sama.
370
00:48:50,695 --> 00:48:52,911
Zatim je presavila svoju salvetu.
371
00:48:54,171 --> 00:48:56,213
Presavila je salvetu?
372
00:48:56,865 --> 00:49:00,385
Soba je uništena, ali je
savila svoju salvetu.
373
00:49:01,254 --> 00:49:03,730
Biću u svojoj sobi, gđo Keler.
374
00:49:03,860 --> 00:49:08,596
Nemojte dugo gđice Ana.
Večera samo što nije.
375
00:49:25,887 --> 00:49:27,928
Presavila je salvetu...
376
00:49:30,491 --> 00:49:33,663
Moja Helen je presavila salvetu?
377
00:50:17,282 --> 00:50:19,412
<i>Postoji škola.</i>
378
00:50:19,541 --> 00:50:22,103
<i>Postoji škola.
- Ne postoji.</i>
379
00:50:22,234 --> 00:50:25,274
<i>Kakve to laži pričaš ti neuka
devojko, stari klipane?</i>
380
00:50:25,406 --> 00:50:27,753
<i>Tamo uče slepe koji su
još gori od nje.</i>
381
00:50:27,883 --> 00:50:31,532
<i>Šta da rade? Da gledaju nosevima?
- Da čitaju i pišu.</i>
382
00:50:31,662 --> 00:50:34,312
<i>Kako mogu da čitaju i pišu
ako ne mogu da vide?</i>
383
00:50:34,443 --> 00:50:37,397
<i>Ti matori Mik.</i>
384
00:50:43,869 --> 00:50:46,345
<i>Nećeš li ići u školu, Ani?</i>
385
00:50:46,476 --> 00:50:47,780
<i>Kada porastem.</i>
386
00:50:47,910 --> 00:50:51,995
<i>Nećeš ni tada, Ani. Ostaćeš ovde,
brinućeš se o meni.</i>
387
00:50:52,125 --> 00:50:53,863
<i>Ići ću u školu kad porastem.</i>
388
00:50:53,993 --> 00:50:57,599
<i>Rekla si da ćemo biti
zajedno zauvek.</i>
389
00:50:57,729 --> 00:51:01,943
<i>Ići ću u školu kada porastem!
Sada me ostavi na miru.</i>
390
00:51:18,149 --> 00:51:22,493
"Zar ništa ne može biti učinjeno da se ova
ljudska duša iskopa iz groba?"
391
00:51:27,576 --> 00:51:30,617
"Ceo komšiluk će pohrliti
da spasi tu ženu"
392
00:51:30,747 --> 00:51:35,397
"da je bila živa zakopana
urušavanjem jame"
393
00:51:35,569 --> 00:51:39,132
"i radili bi to sa žarom
dok je ne iskopaju."
394
00:51:40,001 --> 00:51:45,258
"E sada, da je ijedan imao toliko
strpljenja koliko revnosti,"
395
00:51:45,388 --> 00:51:47,430
"mogao bi je probuditi..."
396
00:51:57,727 --> 00:52:00,421
<i>Svi su ovde.
- Pričaj sa njima.</i>
397
00:52:00,551 --> 00:52:02,679
<i>Može izaći napolje.
- Pričaj sa njima.</i>
398
00:52:02,809 --> 00:52:05,677
<i>Svi islednici su tu.</i>
399
00:52:05,807 --> 00:52:09,717
<i>To je g. Sanborn.
- On je član komisije. Pričaj sa njim.</i>
400
00:52:09,848 --> 00:52:11,412
<i>Možda izađeš napolje.</i>
401
00:52:11,542 --> 00:52:13,194
<i>G. Sanborn?</i>
402
00:52:13,324 --> 00:52:16,192
<i>G. Sanborn, želim da idem u školu.</i>
403
00:52:23,924 --> 00:52:29,007
"...možda se probudi svest
njene besmrtne prirode."
404
00:52:29,137 --> 00:52:32,047
"Šanse su zaista male,"
405
00:52:32,178 --> 00:52:37,739
"ali su manje šanse da su očajnički
kopali za njom u jami."
406
00:52:37,871 --> 00:52:43,301
"I da li je život duše manje
vredan od tela?"
407
00:53:42,386 --> 00:53:45,428
Manite se pitanja ko plaća
slomljeno posuđe.
408
00:53:45,818 --> 00:53:48,860
Od momenta kada je došla,
ona predstavlja samo teret.
409
00:53:48,990 --> 00:53:53,073
Nekompetentna, uvredljiva,
neuspešna, neskromna i ...
410
00:53:53,204 --> 00:53:55,594
Savila je salvetu, kapetane.
411
00:53:55,724 --> 00:53:58,635
Ona je šta?
- Nije neuspešna.
412
00:53:58,766 --> 00:54:01,155
Helen je savila svoju salvetu.
413
00:54:01,284 --> 00:54:04,457
Šta je toliko posebno kod
savijanja salvete?
414
00:54:04,587 --> 00:54:07,063
Više nego što vama znači, kapetane.
415
00:54:07,194 --> 00:54:08,845
Kejti...
416
00:54:08,932 --> 00:54:12,668
Danas je prokockala svaku šansu
da napreduje sa tim detetom.
417
00:54:12,798 --> 00:54:15,970
Ako ti vidiš bilo kakav razlog da ona
ostane, onda vidiš više nego ja.
418
00:54:16,100 --> 00:54:20,010
Šta želite da uradim?
- Hoću da joj preneseš poruku.
419
00:54:21,095 --> 00:54:24,834
Ne mogu. - Ako ti nećeš,
onda ću morati ja.
420
00:54:49,726 --> 00:54:50,899
Gđice Salivan?
421
00:54:51,030 --> 00:54:53,722
Kap. Keler, mislim da bi trebali
da porazgovaramo.
422
00:54:53,854 --> 00:54:56,416
Da, ja...Pa, uđite.
423
00:54:57,503 --> 00:55:01,760
Gđice Salivan, odlučio sam...
Odlučio sam da nisam zadovoljan.
424
00:55:01,891 --> 00:55:04,324
U stvari duboko sam nezadovoljan.
- Izvinite.
425
00:55:04,454 --> 00:55:08,191
Da li se koristi ona kućica blizu mosta?
- U sezoni lova.
426
00:55:08,321 --> 00:55:12,406
Gospođo Keler. - Ako
biste mi dali vašu pažnju...
427
00:55:13,231 --> 00:55:17,836
Dao sam dopuštenje jer dolazite
iz dela zemlje gde ljudi...
428
00:55:19,965 --> 00:55:24,526
odakle dolaze žene, trebao bih reći,
za koje je potrebno dopuštenje.
429
00:55:24,656 --> 00:55:27,089
Ipak sam odlučio
430
00:55:28,045 --> 00:55:29,609
da...
431
00:55:31,738 --> 00:55:36,995
Gđice Salivan, veoma mi je teško
da govorim u te naočare.
432
00:55:37,125 --> 00:55:41,600
Zašto ih nosite? Sunce je zašlo
već pre sat vremena.
433
00:55:42,642 --> 00:55:45,726
Svako svetlo može da
naškodi mojim očima.
434
00:55:48,855 --> 00:55:51,157
Stavite ih, gđice Salivan.
435
00:55:52,939 --> 00:55:54,981
Odlučio sam...
436
00:55:56,458 --> 00:55:59,369
da vam dam još jednu šansu.
437
00:55:59,499 --> 00:56:01,759
Kako? - Ostajete zaposleni kod nas.
438
00:56:01,889 --> 00:56:04,451
Ali pod dva uslova.
Nisam navikao na grubosti.
439
00:56:04,625 --> 00:56:07,232
Mora biti drastične promene
u ponašanju.
440
00:56:07,362 --> 00:56:10,012
Čijem? - Vašem, mlada damo!
Nije li to očito?
441
00:56:10,143 --> 00:56:13,010
I ubedite me da postoji
nada da naučite dete
442
00:56:13,142 --> 00:56:16,356
koje beži od vas kao od kuge
bilo kome u ovoj kući.
443
00:56:16,487 --> 00:56:18,355
Ne postoji. - Šta to, gđice Ani?
444
00:56:18,486 --> 00:56:20,527
Ovde je beznadno.
445
00:56:20,658 --> 00:56:23,220
Ako dobro razumem da...
- Ako se složimo da je bez nade...
446
00:56:23,350 --> 00:56:26,088
Gđice Ani, ne slažem se.
447
00:56:27,305 --> 00:56:29,564
Savila je svoju salvetu.
448
00:56:29,694 --> 00:56:30,909
Ona uči.
449
00:56:31,475 --> 00:56:34,168
Ona uči!
450
00:56:34,298 --> 00:56:37,732
Znate li da je počela da
priča sa šest meseci?
451
00:56:37,906 --> 00:56:40,555
Mogla je da kaže voda.
452
00:56:40,685 --> 00:56:42,770
U stvari, ne baš.
453
00:56:42,901 --> 00:56:44,942
Va-va.
454
00:56:46,289 --> 00:56:48,332
Va-va.
455
00:56:50,026 --> 00:56:54,588
Ali je mislila na vodu. Znala je šta
to znači sa samo šest meseci.
456
00:56:54,673 --> 00:56:58,541
Nikada nisam videla tako
bistro i otvoreno dete.
457
00:57:04,363 --> 00:57:07,882
Još uvek je tamo negde, zar ne?
458
00:57:14,833 --> 00:57:17,831
Gđice Ani, istrpite je kao i nas.
459
00:57:17,960 --> 00:57:20,004
Nas?
460
00:57:21,177 --> 00:57:23,565
Molim vas.
461
00:57:23,739 --> 00:57:28,779
Kao izgubljeno jagnje u paraboli,
volim je sve više.
462
00:57:31,776 --> 00:57:37,381
Gđo Keler, mislim da gluvoća i
slepilo nisu Helenini najveći hendikep.
463
00:57:37,468 --> 00:57:40,640
Mislim da su to vaša ljubav...i sažaljenje.
464
00:57:41,639 --> 00:57:45,330
Svima vama je toliko žao nje, da je
držite kao nekog kućnog ljubimca.
465
00:57:45,461 --> 00:57:48,328
Zašto, čak i psa obuzdavate.
466
00:57:50,848 --> 00:57:55,497
Beskorisno mi je da probam da
je naučim ovde bilo čemu.
467
00:57:55,627 --> 00:58:01,624
Gđice Ani, pre nego što ste došli, pomišljali
smo da je stavimo u prihvatilište.
468
00:58:02,754 --> 00:58:05,013
Kakvo prihvatilište?
469
00:58:07,185 --> 00:58:09,573
Za mentalno obolele.
470
00:58:13,571 --> 00:58:17,263
Otišla sam tamo u posetu. Ne mogu
vam opisati šta sam videla.
471
00:58:18,306 --> 00:58:23,347
Ljudi su kao životinje,
sa pacovima po sali i ...
472
00:58:26,127 --> 00:58:28,256
Šta bi mogli drugo da radimo
ako odustanemo?
473
00:58:29,604 --> 00:58:31,298
Da odustanete?
474
00:58:32,470 --> 00:58:35,771
Rekli ste da je beznadežno.
- Ovde.
475
00:58:35,901 --> 00:58:40,463
Da odustanete? Zašto, tek danas
sam videla šta treba činiti.
476
00:58:40,593 --> 00:58:43,027
Hoću da budem potpuno zadužena za nju.
- Vi to već imate.
477
00:58:43,158 --> 00:58:47,110
Ne. Mislila sam danonoćno.
Ona mora da zavisi od mene.
478
00:58:47,284 --> 00:58:49,369
Za šta? - Za sve.
479
00:58:49,500 --> 00:58:54,540
Hranu koju jede, odeću koju nosi,
svež ... vazduh.
480
00:58:54,670 --> 00:58:57,059
Da, vazduh koji udiše.
481
00:58:57,189 --> 00:59:00,883
Štagod joj telo traži,
počinje praksa odvikavanja.
482
00:59:01,013 --> 00:59:05,357
Onaj ko joj to dozvoljava treba da bude
njen učitelj a ne neko ko je voli.
483
00:59:05,487 --> 00:59:10,137
Ali ako pobegne od vas k nama...
- Da, u tome je stvar.
484
00:59:12,353 --> 00:59:16,436
Moraću sa njom da živim negde drugde.
485
00:59:16,523 --> 00:59:17,870
Koliko dugo?
486
00:59:18,000 --> 00:59:20,781
Dok ne nauči da me
sluša i zavisi od mene.
487
00:59:20,910 --> 00:59:23,256
Spakovala sam polovinu stvari...
- Gospođice Salivan...
488
00:59:23,387 --> 00:59:27,644
To odgovara vašim uslovima. Jedini je
način da dođem u kontakt sa Helen.
489
00:59:27,774 --> 00:59:30,470
I neću moći da budem
gruba u vašem odsustvu.
490
00:59:30,600 --> 00:59:33,945
Kakve su vaše namere ako kažem ne?
Spakovaćete drugu polovinu stvari kući,
491
00:59:34,075 --> 00:59:36,117
i napustiti službu za...za...
492
00:59:36,291 --> 00:59:41,113
Prihvatilište? Odrasla sam u jednom takvom.
U domu sa uboge.
493
00:59:41,243 --> 00:59:42,330
Pacovi?
494
00:59:42,504 --> 00:59:47,630
Moj brat i ja smo se igrali pacovima,
jer nismo imali igračke.
495
00:59:47,759 --> 00:59:51,365
Možda bi više voleli da znate šta se dešavalo
onih dana kada nije bilo poseta.
496
00:59:51,496 --> 00:59:54,623
Bolnica je bila puna starica -
osakaćenih, slepih,
497
00:59:54,754 --> 00:59:57,795
većina njih je umirala, ali
nije bilo gde ih smestiti.
498
00:59:57,926 --> 01:00:00,403
Eto gde su nas stavili.
499
01:00:00,533 --> 01:00:04,529
Bilo je i onih mlađih - prostitutke sa
tuberkulozom i epileptičnim napadima,
500
01:00:04,659 --> 01:00:11,176
i par njih koji su pazili na ostale
devojke, posebno one mlađe.
501
01:00:11,306 --> 01:00:13,566
Bilo je i nekih ludih. Neke su
imale Delirijum Tremens.
502
01:00:13,696 --> 01:00:18,214
Najmlađe su bili u drugoj bolnici gde su
se porađale. Počinjale su sa 13, 14.
503
01:00:18,344 --> 01:00:20,822
One bi odlazile, a mi bismo
se igrali sa bebama,
504
01:00:20,952 --> 01:00:24,861
iako su mnoge imale rane od
boleština o kojima vi ne bi pričali.
505
01:00:24,992 --> 01:00:27,207
Ali nije ih mnogo preživelo.
506
01:00:27,338 --> 01:00:29,902
Prve godine ih je bilo 80,
od kojih je 70 umrlo.
507
01:00:30,033 --> 01:00:33,553
Džimi i ja smo se igrali u kući mrtvaca,
gde su držali tela.
508
01:00:33,639 --> 01:00:36,854
Oh, dragi Bo...- Ne,
to me je učinilo jakom.
509
01:00:42,067 --> 01:00:46,802
Ali ne kažem da trebate tamo da pošaljete Helen.
Ona je već dovoljno jaka.
510
01:00:48,149 --> 01:00:50,191
Gđice Ani.
511
01:00:52,450 --> 01:00:54,100
Da?
512
01:00:55,360 --> 01:00:58,446
Gde biste odveli Helen?
513
01:01:01,052 --> 01:01:03,615
Pa...
514
01:01:03,745 --> 01:01:06,656
U Italiju? - Molim?
515
01:01:08,263 --> 01:01:12,522
Ne mogu sve da imam.
Šta mislite na vašu kućicu?
516
01:01:14,041 --> 01:01:17,518
Odvesti Helen na dugo jahanje,
tako da neće prepoznati.
517
01:01:17,648 --> 01:01:21,167
Možete je viđati svaki dan,
samo da to ona ne zna.
518
01:01:23,687 --> 01:01:25,294
Dakle?
519
01:01:25,424 --> 01:01:28,509
Da li je to sve?
- To je sve.
520
01:01:28,639 --> 01:01:31,594
Kapetane, sa vašom dozvolom...
521
01:01:34,330 --> 01:01:36,546
Persi bi mogao tamo da spava,
da bude potrčko.
522
01:01:36,676 --> 01:01:38,806
Kapetane, Persi bi mogao
tamo da spava.
523
01:01:38,937 --> 01:01:42,195
Ili kada bi doneli neki stari nameštaj.
- Kapetane, ono staro krevetsko postolje...
524
01:01:42,325 --> 01:01:44,671
Nisam još pristao na
Persija niti na kuću,
525
01:01:44,802 --> 01:01:47,495
niti na ponudu, niti na to da
Gđica Salivan ostane ovde.
526
01:01:47,668 --> 01:01:49,667
Kada ja...
527
01:01:50,623 --> 01:01:53,620
Vrlo dobro, pristajem na sve.
Na dve nedelje!
528
01:01:53,750 --> 01:01:58,702
Dajem vam ovde dve nedelje! I biće čudo
ako vas to dete bude tolerisalo.
529
01:01:58,833 --> 01:02:02,701
Dve nedelje. Gđice Ani, možete li
išta da postignete za dve nedelje?
530
01:02:02,832 --> 01:02:06,611
Išta ili ništa, za dve nedelje
dete se vraća nama.
531
01:02:06,741 --> 01:02:10,303
Odlučite se, gđice Salivan.
Da ili ne?
532
01:02:11,390 --> 01:02:13,431
Dve nedelje.
533
01:02:15,907 --> 01:02:18,601
Daću joj da me toleriše.
534
01:02:27,596 --> 01:02:30,115
A. Prvo od mnogih.
535
01:02:32,504 --> 01:02:34,503
26.
536
01:03:27,201 --> 01:03:30,242
Zna li ona gde se nalazi? - Ne.
537
01:03:30,372 --> 01:03:34,283
Za sve ostale ona je
u drugom gradu.
538
01:03:52,704 --> 01:03:55,788
To je njen znak za mene.
- Znam. Za dve nedelje.
539
01:03:55,919 --> 01:03:59,091
Gđice Ani, molim vas
budite dobri prema njoj.
540
01:03:59,221 --> 01:04:01,869
Te dve nedelje probajte da
budete dobri prema njoj.
541
01:04:02,000 --> 01:04:04,042
Biću.
542
01:04:23,940 --> 01:04:26,242
Ne!
543
01:05:16,292 --> 01:05:17,943
Dve nedelje.
544
01:05:20,071 --> 01:05:22,505
U šta sam to sada uletela?
545
01:07:10,900 --> 01:07:12,333
Džimi!
546
01:07:12,463 --> 01:07:14,505
Da?
547
01:07:30,843 --> 01:07:33,319
Zvala si me?
548
01:07:37,488 --> 01:07:39,530
Nisam.
549
01:07:42,918 --> 01:07:48,133
Šta ti radiš ovde?
- Obilazim. Sve u redu?
550
01:07:50,914 --> 01:07:52,955
Samo san?
551
01:07:55,737 --> 01:07:59,386
Koliko je imao godina?
Taj drugi Džimi.
552
01:08:00,428 --> 01:08:02,687
Helenine godine.
553
01:08:03,947 --> 01:08:06,423
Kako je umro?
554
01:08:06,553 --> 01:08:08,814
Imao je napad tuberkuloze.
555
01:08:09,813 --> 01:08:12,202
Oh, u redu, bili smo par.
556
01:08:13,548 --> 01:08:15,894
Ja slepa a on kljakav.
557
01:08:16,024 --> 01:08:18,067
Kada je umro?
558
01:08:20,413 --> 01:08:22,802
Pre 11 godina u maju.
559
01:08:23,671 --> 01:08:25,711
I odonda nisi imala takve snove?
560
01:08:25,843 --> 01:08:27,883
Ne, jedan je dovoljan.
561
01:08:29,100 --> 01:08:32,621
Ti baš ne puštaš tako
lako stvari, zar ne?
562
01:08:33,924 --> 01:08:37,096
Bila bi sasvim zgodna devojka
da nije tih tvojih očiju.
563
01:08:37,227 --> 01:08:39,963
Da li ti je to već neko rekao? - Svi.
564
01:08:41,136 --> 01:08:45,220
A ti bi bio pravi džentlmen
da nije tih tvojih manira.
565
01:08:45,350 --> 01:08:49,956
Ne bi mi to rekla da nisi
stavila te naočari.
566
01:08:52,171 --> 01:08:56,647
Kako misliš sada da je
pridobiješ na ovom mestu?
567
01:08:56,777 --> 01:09:00,208
Da li znam? Izgubila sam
strpljenje i evo nas.
568
01:09:00,338 --> 01:09:03,945
Računam na nju. Ta glavica
hoće žarko da zna.
569
01:09:04,076 --> 01:09:06,335
Šta da zna? - Bilo šta.
570
01:09:06,465 --> 01:09:10,765
Svaku pojedinačnu mrvicu Božje kreacije.
Moraću da iskoristim i ja taj apetit.
571
01:09:10,895 --> 01:09:13,285
Možda će te ona naučiti.
- Naravno.
572
01:09:13,286 --> 01:09:15,501
Da to ona nije.
573
01:09:15,631 --> 01:09:21,713
Da postoje stvari kao što su dosada
srca, prihvatanje, i puštanje.
574
01:09:21,843 --> 01:09:24,494
Pre ili kasnije svi mi
odustanemo, zar ne?
575
01:09:24,624 --> 01:09:29,100
Verovatno to vi svi radite.
Moja je ideja prvobitnog greha.
576
01:09:29,230 --> 01:09:30,403
Šta je to? - Odustajanje!
577
01:09:30,576 --> 01:09:33,009
Ti je nećeš otvoriti.
578
01:09:33,139 --> 01:09:37,964
Zašto je ne ostaviš kako jeste i imaš
malo samilosti za ono što jeste?
579
01:09:38,093 --> 01:09:41,785
Da sam ijednom tako pomislila,
odavno bih bila mrtva.
580
01:09:41,959 --> 01:09:45,913
Ti hoćeš. Čemu onda briga?
581
01:09:46,782 --> 01:09:49,041
Ili ćeš da me podučiš?
582
01:10:10,416 --> 01:10:12,241
Ne.
583
01:10:13,326 --> 01:10:15,542
Bez sažaljenja.
Neću ga imati.
584
01:10:18,324 --> 01:10:20,539
Nijedna od nas.
585
01:10:24,492 --> 01:10:26,708
Dopreću do tebe!
586
01:10:29,313 --> 01:10:31,355
Ali kako?
587
01:10:31,485 --> 01:10:33,527
Kako da uradim?
588
01:10:35,787 --> 01:10:36,873
Persi!
589
01:10:37,004 --> 01:10:41,306
Diži se, Persi. Izlazi iz kreveta
i dolazi ovamo. Trebaš mi.
590
01:10:48,648 --> 01:10:51,342
Persi, budan si?
591
01:10:51,471 --> 01:10:53,296
Ne.
592
01:10:54,295 --> 01:10:58,205
Kako bi bilo da odigraš
jednu lepu igru sa Helen?
593
01:11:04,767 --> 01:11:06,808
Dodirni joj ruku.
594
01:11:18,754 --> 01:11:20,797
Pusti me! Pusti me!
595
01:11:24,272 --> 01:11:27,140
Pokušava da priča.
Udariće me.
596
01:11:28,443 --> 01:11:30,963
Pričala bi samo da ume.
597
01:11:31,093 --> 01:11:34,264
Pokazaću ti kako.
Ona pravi slova.
598
01:11:34,394 --> 01:11:37,262
Ovo je C...
599
01:11:37,392 --> 01:11:40,738
C... C...
600
01:11:42,866 --> 01:11:47,386
Besna je na mene. Neće da se igra.
Ali zna dosta slova.
601
01:11:47,516 --> 01:11:49,558
Ovo je A.
602
01:11:50,296 --> 01:11:54,988
C... A...
603
01:11:57,161 --> 01:12:02,766
C... A...
604
01:12:04,068 --> 01:12:06,110
C...
605
01:12:14,408 --> 01:12:19,274
K-o-l-a-č.
606
01:12:19,404 --> 01:12:21,925
Speluje kolač, dobije kolač.
607
01:12:22,055 --> 01:12:24,747
Ne zna da to znači ovo.
Nije li to smešno?
608
01:12:24,834 --> 01:12:29,396
Zna kako da speluje,
ali ne zna da to zna.
609
01:12:31,048 --> 01:12:35,130
Dobro. Ako ona neće da se igra sa mnom,
ja ću da se igram sa tobom.
610
01:12:35,219 --> 01:12:37,216
Hoćeš da naučiš novu reč? - Neću!
611
01:12:37,346 --> 01:12:41,084
M-I-L-K.
(M-l-e-k-o.)
612
01:12:49,641 --> 01:12:51,684
Ovo je M...
613
01:12:54,159 --> 01:12:58,288
I...Ovo je lako
Samo mali prst.
614
01:13:01,242 --> 01:13:03,240
L...
615
01:13:23,008 --> 01:13:28,134
Zašto bih pričala sa tobom.
Učim Persija novu reč.
616
01:13:43,123 --> 01:13:45,469
Znači tako, ljubomorna si?
617
01:13:48,075 --> 01:13:50,117
U redu.
618
01:14:21,703 --> 01:14:24,353
Dobro.
619
01:14:24,483 --> 01:14:28,263
Konačno sam se vratila tamo
gde mogu da doprem do tebe.
620
01:14:28,393 --> 01:14:30,436
Doprem i odem.
621
01:14:30,565 --> 01:14:34,084
Ništa od ljubavi nije izgubljeno,
i evo nas.
622
01:14:52,765 --> 01:14:56,763
Možeš sada u krevet.
Zaslužio si da spavaš.
623
01:14:58,196 --> 01:15:00,239
Hvala ti.
624
01:15:45,941 --> 01:15:48,809
A ono što ću sada
da te naučim je...
625
01:15:50,633 --> 01:15:52,676
Jedna reč.
626
01:15:54,978 --> 01:15:56,760
Sve.
627
01:16:21,872 --> 01:16:24,782
Psst bebice, ne govori ništa.
628
01:16:24,912 --> 01:16:27,999
Mama će ti kupiti drozd.
629
01:16:29,997 --> 01:16:36,861
<i>Ako taj drozd ne bude pevao,</i>
630
01:16:38,424 --> 01:16:45,634
<i>Mama će ti kupiti
dijamantski prsten.</i>
631
01:16:47,633 --> 01:16:55,108
<i>Ako se taj dijamantski prsten
pretvori u mesing,</i>
632
01:16:56,628 --> 01:17:04,144
<i>Mama će ti kupiti ogledalo.</i>
633
01:17:06,402 --> 01:17:14,093
<i>Ako se ogledalo polomi,</i>
634
01:17:15,310 --> 01:17:22,913
<i>Mama će ti kupiti jarca.</i>
635
01:17:24,910 --> 01:17:30,732
<i>Ako taj jarac...</i>
636
01:18:39,246 --> 01:18:41,462
Na putu sam do kancelarije. Došao
sam da vidim vaš napredak.
637
01:18:41,592 --> 01:18:44,414
Pa, ona toleriše mene,
ja tolerišem nju.
638
01:18:44,544 --> 01:18:47,412
Gde je...Šta nije u redu?
639
01:18:47,543 --> 01:18:51,105
Razlika u mišljenjima. Ja mislim da bi trebalo da se
obuče. Ona misli da ne bi trebalo.
640
01:18:51,235 --> 01:18:53,364
Ovo je njen doručak? - Da.
641
01:18:53,494 --> 01:18:56,406
Ne želi da jede?
- Htela bi ona da jede.
642
01:18:56,536 --> 01:18:58,275
Zašto joj ga ne date?
643
01:18:58,406 --> 01:19:02,055
Hoću, kada se obuče.
Ona misli da je završeno.
644
01:19:02,184 --> 01:19:06,268
Nameravate da je izgladnite da bi poslušala?
- Neće izgladneti, naučiće.
645
01:19:06,398 --> 01:19:09,048
Sve je dozvoljeno u ljubavi i ratu,
Kapetane Keler.
646
01:19:09,178 --> 01:19:14,175
Nije ovo nikakav rat. - Pa, nije ni ljubav.
Opsada je opsada.
647
01:19:14,306 --> 01:19:17,259
Gđice Salivan, volite li dete?
648
01:19:18,432 --> 01:19:20,475
A vi?
649
01:19:33,768 --> 01:19:36,244
Počinjem da volim.
650
01:19:46,238 --> 01:19:48,366
Kuglice.
651
01:19:48,496 --> 01:19:50,539
To ima ime.
652
01:19:53,318 --> 01:19:55,752
Drvo. To mu je ime.
653
01:20:00,704 --> 01:20:02,355
Drvo.
654
01:20:03,790 --> 01:20:06,049
Ptica. To ima ime.
655
01:20:07,092 --> 01:20:08,177
Da...
656
01:20:08,308 --> 01:20:10,350
Ne!
657
01:20:12,653 --> 01:20:16,693
V-o-d-a. Voda.
658
01:20:44,670 --> 01:20:46,714
Ne!
659
01:20:51,361 --> 01:20:54,143
V-o-d-a.
660
01:20:55,228 --> 01:20:56,792
Voda.
661
01:21:30,593 --> 01:21:33,069
Disciplina...disciplina.
662
01:21:35,676 --> 01:21:39,325
Iskopati iz groba, nezainteresovan...
663
01:21:41,151 --> 01:21:43,583
Nezainteresovan.
664
01:21:43,713 --> 01:21:46,799
Gde je disciplina?
Kakav rečnik.
665
01:21:46,929 --> 01:21:51,924
Moraš da znaš spelovati pre nego
što pogledaš kako se speluje.
666
01:21:52,054 --> 01:21:54,097
Iskopati iz groba.
667
01:21:55,312 --> 01:21:57,355
Učenik.
668
01:21:59,701 --> 01:22:01,829
Disciplina.
669
01:22:01,959 --> 01:22:04,002
Dis-ciplina.
670
01:22:09,085 --> 01:22:11,562
Nemojte suviše naprezati
svoje oči, Ani.
671
01:22:11,735 --> 01:22:16,037
Bolje da spelujem dobro,
kad spelujem Helen.
672
01:22:36,934 --> 01:22:42,886
Ove nedelje ste je dosta toga naučili.
- Nedovoljno. Poslušnost nije dovoljna.
673
01:22:43,017 --> 01:22:47,056
Pa...naučiće ovog jutra dve
imenice. Ključ i voda.
674
01:22:47,229 --> 01:22:48,750
Ali ne...? - Ne.
675
01:22:48,881 --> 01:22:54,182
Ne ono što prestavlja stvari. To je i dalje
za nju igra prstiju. Bez značenja.
676
01:22:54,312 --> 01:22:56,354
Ali hoće.
677
01:22:59,091 --> 01:23:03,652
Smem li...Smem li da je večeras
odvedem u šetnju?
678
01:23:07,693 --> 01:23:10,864
Hoćemo li da igramo igru
prstiju, gđo Keler?
679
01:23:10,994 --> 01:23:13,817
Sledeća nedelja se čini tako...
- Spelujte.
680
01:23:13,948 --> 01:23:16,250
...tako daleko. - Spelujte.
681
01:23:16,380 --> 01:23:21,335
Ako ona ikad nauči, imaćete mnogo toga
da kažete jedna drugoj. Počnite sada.
682
01:23:26,679 --> 01:23:31,675
U...dole, dole.
Da, heklanje.
683
01:23:31,805 --> 01:23:34,411
H-e-k-l...
684
01:23:37,192 --> 01:23:39,669
H-e-k-l...
685
01:23:43,970 --> 01:23:46,012
Šivenje.
686
01:23:48,705 --> 01:23:51,833
To ima ime, a nije šivenje.
687
01:23:55,135 --> 01:23:57,612
J-a-j-e.
688
01:24:01,651 --> 01:24:04,084
Jaje.
689
01:24:04,214 --> 01:24:08,515
Ima ime. Ime služi za stvari.
690
01:24:09,949 --> 01:24:12,208
Tako je prosto.
691
01:24:13,381 --> 01:24:15,684
Prosto da se objasni kao rođenje.
692
01:24:15,814 --> 01:24:17,899
Helen.
693
01:24:18,030 --> 01:24:22,244
Helen, pile ponekad more i
da izađe iz svoje ljuske.
694
01:24:31,194 --> 01:24:33,584
I ti si izašla.
695
01:25:04,864 --> 01:25:07,124
Naprstak.
696
01:25:09,600 --> 01:25:12,468
Ne, ne ključ.
Naprstak.
697
01:25:13,379 --> 01:25:16,333
D-r-v-o.
698
01:25:16,463 --> 01:25:18,809
V-o-d...
699
01:25:21,330 --> 01:25:24,153
M-l-e...
700
01:25:24,283 --> 01:25:26,499
Dobra devojčica.
701
01:25:28,672 --> 01:25:30,888
L-u-t-k-a.
702
01:25:32,321 --> 01:25:34,929
M-l...
703
01:25:46,311 --> 01:25:49,700
"Svakog dana se sve više
osećam manje sposobnom."
704
01:25:49,831 --> 01:25:54,783
"Moja pisma mora da pokazuju da je meni
potreban učitelj isto kao i Helen."
705
01:25:57,521 --> 01:25:59,780
I meni je potrebna pomoć.
706
01:26:05,252 --> 01:26:07,771
Ko?
707
01:26:07,902 --> 01:26:12,855
Na celom ovom svetu ne postoji niko ko
bi mi rekao kako da doprem do tebe.
708
01:26:16,462 --> 01:26:18,287
Kako da doprem do tebe?
709
01:26:19,329 --> 01:26:21,501
Zar i njoj nije potrebna privrženost?
710
01:26:22,979 --> 01:26:27,106
Nikada mi ne pokazuje kada joj je to potrebno.
Neće dobiti nikakvo milovanje.
711
01:26:27,235 --> 01:26:31,320
Šta bi donela sledeća nedelja?
Mi smo i više nego zadovoljni.
712
01:26:31,450 --> 01:26:34,144
Naučili ste je da radi stvari, da se ponaša.
713
01:26:34,275 --> 01:26:36,795
Tako ubedljivo. Čisto.
- Čisto?
714
01:26:36,925 --> 01:26:39,488
Mi kažemo da čistoća
ide uz pobožnost.
715
01:26:39,618 --> 01:26:42,356
Čistoća ne ide ni uz šta.
716
01:26:42,486 --> 01:26:45,744
Dajte mi još malo vremena
sa njom. - Ne.
717
01:26:47,699 --> 01:26:49,740
Šta to ona speluje?
718
01:26:51,434 --> 01:26:53,086
Voda?
719
01:26:53,258 --> 01:26:55,824
Da li to ona uči psa da speluje?
720
01:26:55,954 --> 01:27:00,081
Pas zna šta joj to znači isto koliko
ona zna šta to vama znači.
721
01:27:00,212 --> 01:27:02,992
Mislim da tražite previše
od nje i od sebe.
722
01:27:03,122 --> 01:27:07,335
Bog možda nije namerio da Helen...
podari oči o kojima pričate.
723
01:27:07,944 --> 01:27:10,812
Ja nameravam.
724
01:27:10,942 --> 01:27:13,157
Šta to vama znači?
725
01:27:19,109 --> 01:27:23,063
Pola nedelje.
- Dogovor je dogovor.
726
01:27:23,193 --> 01:27:25,105
Gospođo Keler...
727
01:27:26,148 --> 01:27:28,407
Želim da se vrati nazad.
728
01:27:31,274 --> 01:27:33,316
Poslaću Vajni da vam
pomogne oko pakovanja.
729
01:27:33,446 --> 01:27:37,443
Ne pre 6 sati. Imam prava
na nju do 6 sati.
730
01:27:40,267 --> 01:27:41,962
Do 6 sati.
731
01:27:42,092 --> 01:27:44,134
Hajde, Kejti.
732
01:27:50,651 --> 01:27:53,735
Da, šta to meni znači.
Oni su zadovoljni.
733
01:27:53,865 --> 01:27:57,341
Vrati im njihovo dete i psa,
oboje obuzdani.
734
01:27:57,473 --> 01:27:59,992
Svi su zadovoljni sem mene.
735
01:28:01,209 --> 01:28:03,251
I tebe.
736
01:28:09,897 --> 01:28:11,460
Oseti.
737
01:28:11,547 --> 01:28:13,763
Posegni.
738
01:28:13,893 --> 01:28:15,935
Želela sam da te naučim.
739
01:28:16,934 --> 01:28:18,368
Oh.
740
01:28:18,498 --> 01:28:24,755
Sve što je na Zemlji, Helen.
Sve je to naše za trenutak.
741
01:28:24,886 --> 01:28:31,186
I to što smo mi na njoj. Svetlost mi donosimo
i ostavljamo za sobom u rečima.
742
01:28:31,315 --> 01:28:36,224
Možeš videti 5000 godina
unazad u svetlosti reči.
743
01:28:36,354 --> 01:28:40,525
Sve što osećamo, vidimo,
744
01:28:40,655 --> 01:28:42,960
znamo i podelimo u rečima.
745
01:28:44,611 --> 01:28:49,563
Tako ni duša u tami,
ne okonča u grobu.
746
01:28:51,649 --> 01:28:53,690
Ali ja znam.
747
01:28:54,906 --> 01:28:59,294
Znam jednu reč i mogu da
stavim svet u tvoju ruku.
748
01:29:00,249 --> 01:29:03,813
I štagod mi to značilo,
ne želim ništa manje.
749
01:29:04,943 --> 01:29:06,593
Kako...
750
01:29:07,506 --> 01:29:09,549
Kako da ti kažem da...
751
01:29:11,415 --> 01:29:14,934
ovo...znači reč?
752
01:29:15,065 --> 01:29:18,323
A ta reč znači stvar, vuna.
753
01:29:20,320 --> 01:29:22,319
Ili ovo.
754
01:29:23,622 --> 01:29:28,577
H-o-k-l-i-c-a
prestavlja stvar.
755
01:29:31,270 --> 01:29:33,659
Haljina.
756
01:29:33,832 --> 01:29:35,918
L-i-c-e. Lice.
757
01:29:48,649 --> 01:29:52,124
M-a-j-k-a.
758
01:29:53,297 --> 01:29:55,339
Majka.
759
01:29:56,034 --> 01:29:59,858
M-a-j-k-a.
760
01:29:59,988 --> 01:30:01,899
Majka.
761
01:30:02,029 --> 01:30:04,506
Pustite je da dođe!
762
01:31:54,291 --> 01:31:56,593
Uđite.
763
01:31:56,724 --> 01:31:59,636
Gđice Ani, vaša prva
mesečna plata.
764
01:31:59,766 --> 01:32:01,808
Verujem da će je
mnoge slediti.
765
01:32:01,938 --> 01:32:04,458
Ne može da plati naš dug prema vama,
za ono što ste učinili.
766
01:32:04,589 --> 01:32:09,324
Naučila sam je jednu stvar: Ne.
Nemoj ovo, nemoj ono.
767
01:32:09,454 --> 01:32:13,277
To je više od onog što bismo mi postigli...
- Htela sam da je podučim jeziku.
768
01:32:13,406 --> 01:32:16,230
Bez toga nema ništa, ali
pokoravanje nije dar.
769
01:32:16,361 --> 01:32:20,576
Poslušnost bez razumevanja je slepo.
Da li je to ono što joj želimo?
770
01:32:20,707 --> 01:32:22,747
Ne. - Možda.
771
01:32:23,356 --> 01:32:25,744
Ne znam šta više da radim.
772
01:32:25,876 --> 01:32:30,481
Samo bih nastavila da radim ono što sam
do sada činila, sa verom da ona iznutra...
773
01:32:30,611 --> 01:32:34,826
da ona iznutra čeka kao
voda pod zemljom.
774
01:32:36,432 --> 01:32:39,256
Možete pomoći, kap.Keler.
- Kako?
775
01:32:39,734 --> 01:32:42,298
Svet nije lak ni za koga.
776
01:32:42,428 --> 01:32:44,774
Ne želim da ona samo posluša.
777
01:32:44,904 --> 01:32:47,946
Već da joj se dopusti da ona na
svoj način vidi da je sve laž.
778
01:32:48,076 --> 01:32:50,118
Za nju.
779
01:32:53,420 --> 01:32:55,549
A čak je i ne volim.
780
01:32:59,284 --> 01:33:01,760
Ona nije moje dete.
781
01:33:06,671 --> 01:33:08,714
Pa...
782
01:33:10,060 --> 01:33:13,101
Moraćete da stanete
između te laži i nje.
783
01:33:14,318 --> 01:33:16,359
Dogovoreno.
784
01:33:17,967 --> 01:33:20,139
Dolazite na večeru?
785
01:33:23,658 --> 01:33:25,179
Da.
786
01:33:28,133 --> 01:33:31,521
Nekada sam se pitala kako
bih mogla da zarađujem.
787
01:33:31,651 --> 01:33:33,910
Vi zarađujete.
788
01:33:35,387 --> 01:33:39,428
Zaista. Pitanje je sad,
mogu li da preživim?
789
01:34:11,361 --> 01:34:14,315
O, ključevi!
790
01:34:14,445 --> 01:34:17,182
Da, zadržaću ključeve.
791
01:34:17,312 --> 01:34:21,092
Mislim da nam je dosta
zatvorenih vrata.
792
01:34:32,128 --> 01:34:34,691
Džimi, hoćeš li ti reći molitvu?
793
01:34:36,906 --> 01:34:41,294
I Džejkob ostade sam i rvao
se sa anđelom do kraja dana.
794
01:34:41,423 --> 01:34:45,117
Slabašna Džejkobova bedra
popustiše dok se rvao sa njim.
795
01:34:45,247 --> 01:34:48,288
Anđeo reče:
'Pusti me do kraja dana.'
796
01:34:48,418 --> 01:34:51,764
A Džejkob odgovori: 'Neću te
pustiti dok me ne blagosloviš.'
797
01:34:51,896 --> 01:34:53,720
Amin.
798
01:34:53,850 --> 01:34:55,284
Ti, anđelu.
799
01:34:55,415 --> 01:35:00,063
Ovo je bila veoma čudna molitva.
- Da li je iz Biblije?
800
01:35:00,237 --> 01:35:02,236
Naravno da jeste.
Zar niste to znali?
801
01:35:02,366 --> 01:35:04,755
Da, znali smo.
- Pa čemu pitanje?
802
01:35:04,884 --> 01:35:07,665
Iz Biblije je, prema tome,
pogodna je za molitvu.
803
01:35:07,796 --> 01:35:09,925
Pa, nisam baš sigurna za to.
804
01:35:10,055 --> 01:35:14,965
Ima dosta stvari u Bibliji koje ne
bih slušala baš pred jelo.
805
01:35:15,095 --> 01:35:19,917
Shodno Džejkobovim klecavim bedrima,
takva su i ova praseća.
806
01:35:20,048 --> 01:35:22,568
Slažem se, Džejms!
- Kiseli krastavčići, tetka Ev?
807
01:35:22,699 --> 01:35:25,435
Može. Znaš šta mislim o tvojim
kiselim krastavčićima.
808
01:35:25,566 --> 01:35:30,519
Ovi su poslednji, bojim se.
Prošlog leta nisam stavila dovoljno.
809
01:35:30,648 --> 01:35:34,426
Velečasni se žali da njegove
kokoši više ne legu jaja.
810
01:35:34,558 --> 01:35:37,295
Jadni momak, skroz je
van forme. Sav taj...
811
01:35:37,425 --> 01:35:40,075
Uvek sam sumnjao u te kokoši.
- Zbog čega?
812
01:35:40,206 --> 01:35:43,030
Mislim da su papisti.
Da li je probao...
813
01:35:43,160 --> 01:35:46,115
Nizak udarac.
814
01:35:46,245 --> 01:35:50,937
Prvo što znate je da ćete imati drugo...
jedan od naših...
815
01:35:56,671 --> 01:36:00,582
Gđice Ani, danas je poseban dan.
- Biće, ako ja to dozvolim.
816
01:36:00,712 --> 01:36:02,884
Molim vas. Jedva smo čekali
da se vrati kući.
817
01:36:03,014 --> 01:36:05,534
Kapetane Keler. - Kejti,
mi smo malo porazgovarali.
818
01:36:05,665 --> 01:36:09,879
Gđica Ani misli ako mi razmazimo Helen...
- To je salveta. Ne može da se razbije.
819
01:36:10,010 --> 01:36:12,878
Ali jeste sve što je
do sada naučila.
820
01:36:14,397 --> 01:36:17,178
Gđo Keler, ne bismo trebali da se igramo
sa njom natezanju konopca.
821
01:36:17,308 --> 01:36:20,523
Ili mi je predajte, ili je
sprečite da se rita.
822
01:36:20,654 --> 01:36:23,477
Šta hoćete da uradite?
- Dajte mi da je sklonim sa stola.
823
01:36:23,607 --> 01:36:25,563
Pustite je da ostane. Ona je
samo dete, Bože me prosti.
824
01:36:25,737 --> 01:36:30,603
I recite autsajderima da se ne mešaju.
- Autsajder? Pa ja sam detetova tetka.
825
01:36:30,734 --> 01:36:34,383
Hoće li ovaj put boleti, gđice Ani?
826
01:36:34,512 --> 01:36:37,031
Večeras sam napravila sve
što Helen najviše voli.
827
01:36:37,205 --> 01:36:40,551
Ovo je zabava dobrodošlice.
828
01:36:48,328 --> 01:36:50,543
Testira vas, shvatate to?
- Ona vas testira.
829
01:36:50,674 --> 01:36:53,411
Ućuti, Džimi. Sada kada je kod
kuće, naravno da...
830
01:36:53,541 --> 01:36:55,692
Želi da vidi šta će se desiti
u vašem okrilju.
831
01:36:55,693 --> 01:36:57,843
Rekla sam da će to biti moja
najveća briga.
832
01:36:57,973 --> 01:37:01,970
Ali sada je mirna.
- Ali se ne uči da to ne radi!
833
01:37:03,274 --> 01:37:05,707
Radiće samo ono što zahtevate
od nje i ništa više.
834
01:37:05,836 --> 01:37:07,096
Ona vas testira. - Džimi.
835
01:37:07,227 --> 01:37:09,919
Imam pravo na mišljenje.
- Niko za to nije zainteresovan.
836
01:37:10,051 --> 01:37:13,786
Ja sam zainteresovana.
Naravno da me testira.
837
01:37:13,917 --> 01:37:17,435
Dopustite mi da radim kako
je naučila i nastaviće da uči.
838
01:37:17,566 --> 01:37:20,782
Uzmite mi je iz ruku i
sve će se raspasti.
839
01:37:24,736 --> 01:37:27,907
Budite darežljivi.
To ide na njen račun.
840
01:37:31,121 --> 01:37:34,989
Molim vas, dodajte mi još
njene omiljene hrane.
841
01:37:45,762 --> 01:37:48,674
Uzmite je. - Hvala vam.
842
01:37:49,803 --> 01:37:52,540
Bojim se da ste vi problem,
Gđice Ani.
843
01:37:52,670 --> 01:37:55,798
Ja ću nastaviti dalje.
Potpuno ste u pravu.
844
01:37:55,927 --> 01:38:00,489
Ali ne vidim razlog da je udaljim sa
stola. Ona je počasni gost.
845
01:38:00,620 --> 01:38:02,791
Vratite joj tanjir.
846
01:38:02,923 --> 01:38:05,312
Da je ona dete koje može da vidi,
vi ne biste...
847
01:38:05,442 --> 01:38:10,005
Ali nije! Treba napraviti
neki kompromis.
848
01:38:10,135 --> 01:38:12,134
Donesite joj tanjir.
849
01:38:12,265 --> 01:38:14,306
Molio bih!
850
01:38:19,172 --> 01:38:24,820
Obično druga ruka može
da izgladi stvari.
851
01:38:24,949 --> 01:38:28,339
Evo. Hoćemo li sad početi ponovo?
852
01:38:33,379 --> 01:38:36,638
Mislim da sve krećemo iznova.
853
01:38:36,768 --> 01:38:40,027
Ne ustajte. Nemojte ništa
izglađivati bez mene.
854
01:38:40,157 --> 01:38:44,587
Nikako se nemojte mešati. Tretiram je kao
dete koje vidi, jer to tražim od nje.
855
01:38:44,717 --> 01:38:47,670
Očekujem od nje da vidi!
Nemojte da kvarite to što sam uradila!
856
01:38:47,801 --> 01:38:50,104
Gde ste krenuli?
- Da napunim ovaj bokal.
857
01:38:50,235 --> 01:38:53,581
Dozvoljavaš joj tako s tobom da razgovara?
Stvorenje koje radi za tebe?
858
01:38:53,711 --> 01:38:56,274
Ne, ne dozvoljavam.
859
01:38:56,404 --> 01:38:57,882
Pusti je. - Molim?
860
01:38:57,968 --> 01:39:00,445
Kažem da je pustiš!
U pravu je.
861
01:39:00,575 --> 01:39:02,095
U pravu je.
862
01:39:02,225 --> 01:39:04,832
Kejt je u pravu, ja sam
u pravu, a ti grešiš.
863
01:39:04,963 --> 01:39:07,613
Da li ti se ikada dogodilo
kojim slučajem,
864
01:39:07,743 --> 01:39:10,611
da pomisliš da si potpuno pogrešio?
865
01:39:17,735 --> 01:39:19,951
U redu. Pumpa.
866
01:39:20,994 --> 01:39:23,340
Ne, ona nije tu.
Pumpa.
867
01:39:28,207 --> 01:39:30,509
V-o-d-a. Voda.
868
01:39:30,639 --> 01:39:33,030
To ima ime. V-o-...
869
01:39:57,141 --> 01:40:01,746
Va...va.
870
01:40:04,960 --> 01:40:09,087
Va...va.
871
01:40:32,939 --> 01:40:34,981
Da.
872
01:40:39,805 --> 01:40:41,239
Da.
873
01:40:55,225 --> 01:40:57,094
Da.
874
01:40:57,224 --> 01:40:59,266
Oh, draga moja.
875
01:41:06,696 --> 01:41:08,739
Zemlja.
876
01:41:13,733 --> 01:41:15,775
Da!
877
01:41:20,555 --> 01:41:22,597
Pumpa.
878
01:41:25,812 --> 01:41:27,420
Da.
879
01:41:31,982 --> 01:41:34,024
Drvo.
880
01:41:38,324 --> 01:41:40,019
Stepenik.
881
01:41:40,149 --> 01:41:42,191
Gđo Keler. Gđo Keler!
882
01:41:44,016 --> 01:41:45,406
Zvono.
883
01:41:45,536 --> 01:41:46,883
Gđo Keler!
884
01:41:47,014 --> 01:41:49,446
Gđo Keler... Gđo Keler.
885
01:41:52,834 --> 01:41:55,180
Mama. Tata.
886
01:41:55,311 --> 01:41:57,353
Ona zna!
887
01:42:29,156 --> 01:42:31,197
Učitelj.
888
01:42:45,750 --> 01:42:47,793
Učitelj.
889
01:43:27,719 --> 01:43:29,412
Učitelj.
890
01:45:21,198 --> 01:45:25,456
Ja...volim...
891
01:45:30,408 --> 01:45:32,450
Helen.