Professional Documents
Culture Documents
EP5 - Kraljica Ritma
EP5 - Kraljica Ritma
2
00:01:29,600 --> 00:01:33,600
"Reci mi zašto mi
posle ovoliko vremena
3
00:01:34,100 --> 00:01:38,100
otkrivaš ovu mračnu stvarnost?
4
00:01:39,100 --> 00:01:44,500
Hoću da znam kako si se osećao
kad si mi to učinio.
5
00:01:44,500 --> 00:01:49,600
Bez dvoumljenja si povukao
obarač, ništa nisi osetio.
6
00:01:50,300 --> 00:01:55,500
Osetila sam veliko razočaranje
kad sam te konačno upoznala.
7
00:01:55,500 --> 00:01:59,500
Razbio si mi dušu u komadiće,
i mene si ubio.
8
00:02:00,200 --> 00:02:03,700
Snovi su mi se srušili
kad sam shvatila da nisi onakav
9
00:02:03,700 --> 00:02:06,100
kakvim sam te zamišljala.
10
00:02:06,100 --> 00:02:08,900
Toliko lepih trenutaka
pretvorilo se u ništa,
11
00:02:08,900 --> 00:02:12,900
nestalo je.
Razočarao si me.
12
00:02:13,500 --> 00:02:16,300
Izgubila sam te u sekundi.
13
00:02:16,300 --> 00:02:20,300
Nikad te više neću pogledati
bez straha.
14
00:02:21,000 --> 00:02:24,100
Znam da nisi za mene.
15
00:02:24,100 --> 00:02:26,800
Bila sam slepa,
nisam videla pravog tebe.
16
00:02:26,800 --> 00:02:30,800
Sad znam ko si,
ne možeš više da se kriješ."
17
00:02:34,400 --> 00:02:36,700
Čarli Kruz.
18
00:02:42,400 --> 00:02:44,700
Ovuda.
19
00:03:01,900 --> 00:03:04,000
NEKOLIKO NEDELJA KASNIJE
20
00:03:14,200 --> 00:03:17,600
Kad ćeš prestati
da se pretvaraš da ne znaš?
21
00:03:17,600 --> 00:03:21,600
O čemu govoriš, Manine?
22
00:03:23,300 --> 00:03:25,300
Toliko godina...
23
00:03:25,300 --> 00:03:27,900
Toliko godina osećam
ovo što osećam.
24
00:03:27,900 --> 00:03:30,100
I ti to znaš, ne pravi se luda.
25
00:03:30,100 --> 00:03:33,000
Primetila si.
26
00:03:33,000 --> 00:03:35,300
Zaljubljen sam u tebe.
27
00:03:35,300 --> 00:03:38,100
Godinama te volim u tišini,
28
00:03:38,100 --> 00:03:42,100
a ta ljubav je svakim danom
sve veća.
29
00:03:43,700 --> 00:03:47,700
Ne govori to. Pogrešno je.
-Dođi ovamo.
30
00:03:49,700 --> 00:03:53,700
Zašto je pogrešno? Zašto?
-Znaš zašto.
31
00:03:55,700 --> 00:03:58,000
Bila si udata za mog brata
Alsidesa,
32
00:03:58,000 --> 00:04:00,800
ali on više nije ovde,
a ja jesam.
33
00:04:00,800 --> 00:04:03,000
Brinem se o tebi, štitim te,
34
00:04:03,000 --> 00:04:05,400
dajem ti sve što ti treba
za život.
35
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
Čekao sam te sve ove godine
jer umirem za tobom.
36
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Umirem za tobom. Fasciniraš me,
izluđuješ me.
37
00:04:19,200 --> 00:04:21,900
Dobro, ako me ne želiš,
razumeću. Ostaviću te na miru.
38
00:04:21,900 --> 00:04:25,900
Tvoja neodlučnost me sve više
ubija svakog prokletog dana.
39
00:04:30,200 --> 00:04:32,800
Manine.
40
00:05:03,900 --> 00:05:07,100
Ako želiš da zarađuješ više,
moramo da preduzmemo
41
00:05:07,100 --> 00:05:10,200
sledeći korak, brate.
-A to je?
42
00:05:10,200 --> 00:05:13,200
Da dovedemo inostrane umetnike.
-Tako je!
43
00:05:13,200 --> 00:05:16,000
Ljude koji su odlični,
ali nisu previše poznati.
44
00:05:16,000 --> 00:05:18,200
U protivnom će nas koštati
boga oca. -Tako je.
45
00:05:18,200 --> 00:05:21,500
Imaš nekoga na umu?
-Čarli. -Ne.
46
00:05:21,500 --> 00:05:24,900
Ne gledaj me tako, čoveče.
Sagledaj širu sliku,
47
00:05:24,900 --> 00:05:28,000
razmišljaj kao poslovan čovek.
Tip je hit. Grešim li?
48
00:05:28,000 --> 00:05:31,100
Rođen je ovde, u San Feliksu.
Ili grešim? Znaš da ne grešim.
49
00:05:31,100 --> 00:05:35,100
Zar ljudi neće platiti da ga
vide? A ko će uzeti taj novac?
50
00:05:43,600 --> 00:05:46,500
Zar to nije stari Huančo,
odgovoran kao i uvek?
51
00:05:46,500 --> 00:05:49,100
Slušaj, druže, pređimo na stvar.
52
00:05:49,100 --> 00:05:53,100
Buho i ja ćemo organizovati
koncert u glavnom parku.
53
00:05:53,200 --> 00:05:55,100
Ne obraćaj mi se tim tonom.
Malo poštovanja
54
00:05:55,100 --> 00:06:01,000
za gostujućeg umetnika.
-Zar pacov zaslužuje poštovanje?
55
00:06:03,000 --> 00:06:06,600
Šta si mislio? Da možeš tek tako
da ukradeš Džejminu pesmu?
56
00:06:06,600 --> 00:06:10,600
Dala mi je tu pesmu
kad je spavala sa mnom, brate.
57
00:06:11,200 --> 00:06:13,800
To te boli, zar ne?
Naravno da te boli.
58
00:06:13,800 --> 00:06:16,500
Jer te gleda samo kao
prijatelja.
59
00:06:16,500 --> 00:06:18,900
Progutaj to, brate,
takav je život.
60
00:06:18,900 --> 00:06:21,500
Uvek sam bio dva koraka
ispred tebe.
61
00:06:21,500 --> 00:06:24,200
I tako će uvek i biti. -Je li?
62
00:06:24,200 --> 00:06:26,600
Sad ćeš biti dva koraka iza.
63
00:06:26,600 --> 00:06:29,100
Je li? Dokaži mi to.
-Ti si đubre!
64
00:06:29,100 --> 00:06:32,200
Prestanite, momci! Smirite se.
65
00:06:32,200 --> 00:06:35,700
Zar nemamo posla? A ti,
zar ne treba da čuvaš ugled?
66
00:06:35,700 --> 00:06:39,700
Da, ali imam važnija posla
od toga da prebijem ovog idiota.
67
00:06:41,600 --> 00:06:44,300
Zar ne vidiš da je prevarant?
-Daj...-Tu pesmu
68
00:06:44,300 --> 00:06:47,300
je napisala Džejmi.
-Možeš li to da dokažeš?
69
00:06:47,300 --> 00:06:50,800
Ako možeš, tuži ga.
U protivnom... Znaš šta? Idemo.
70
00:06:50,800 --> 00:06:52,900
Imamo posla.
71
00:06:54,800 --> 00:06:57,300
Melena moja...
72
00:06:57,300 --> 00:07:00,600
Uopšte mi nije teško
da ti pišem. Više me muči
73
00:07:00,600 --> 00:07:03,100
to što znam da će te ovo pismo
zateći veoma daleko,
74
00:07:03,100 --> 00:07:06,300
na mestu kome ne pripadaš,
znam to.
75
00:07:06,300 --> 00:07:11,400
Ti si dobra osoba,
76
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
koja je pogrešila.
77
00:07:13,200 --> 00:07:17,200
Još ne mogu da poverujem u to.
78
00:07:18,500 --> 00:07:21,700
Nikad ne zaboravi da ovde
imaš vernog druga,
79
00:07:21,700 --> 00:07:25,700
nekoga ko će te čekati
da se vratiš.
80
00:07:26,000 --> 00:07:29,800
Kad osetiš tugu, seti se
da je tvoj drug tu za tebe
81
00:07:29,800 --> 00:07:34,300
i seti se da čak i u najtamnijim
noćima,
82
00:07:34,300 --> 00:07:38,100
jedno svetlo uvek zasija.
83
00:07:38,100 --> 00:07:42,100
Šta je bilo?
-Ništa.
84
00:07:43,500 --> 00:07:46,200
Moj drug Huančo...
85
00:07:46,200 --> 00:07:50,200
Poslao mi je ovo pismo.
86
00:07:56,000 --> 00:07:59,200
Ne budi glupa. Lud je
za tobom. Divno je što
87
00:07:59,200 --> 00:08:03,200
još uvek misli na tebe.
-Ne, Taina.
88
00:08:05,400 --> 00:08:08,000
Bolje bi bilo da ne misli.
89
00:08:08,000 --> 00:08:11,200
Zar ne shvataš?
On ovo ne zaslužuje.
90
00:08:11,200 --> 00:08:14,500
Ne zaslužuje da toliko brine
i da bude tužan.
91
00:08:14,500 --> 00:08:18,500
Osim toga,
ima dovoljno svojih problema.
92
00:08:20,300 --> 00:08:23,200
I iako mi je teško da ovo kažem,
93
00:08:23,200 --> 00:08:26,700
prestaću da čitam ova pisma.
94
00:08:26,700 --> 00:08:29,900
Jer koja je poenta da se nadam
95
00:08:29,900 --> 00:08:33,900
kad me ta nada postepeno ubija?
96
00:08:38,400 --> 00:08:42,400
Tako je najbolje, zar ne?
97
00:08:51,800 --> 00:08:54,700
U redu je.
98
00:08:56,200 --> 00:08:58,100
Ovde sam.
99
00:09:00,000 --> 00:09:02,400
NEKOLIKO MESECI KASNIJE
100
00:09:18,100 --> 00:09:20,800
Ne. Vodite ga.
101
00:09:20,800 --> 00:09:23,300
Ne želim da ga vidim.
102
00:09:37,100 --> 00:09:39,900
Zdravo.
103
00:09:43,100 --> 00:09:47,100
Mnogo si lep.
104
00:09:48,600 --> 00:09:50,900
Ličiš na svog dedu.
105
00:09:51,800 --> 00:09:54,300
Imaš njegove oči.
106
00:09:54,300 --> 00:09:57,200
Ovaj deo ovde?
107
00:09:57,200 --> 00:10:01,200
Podseća me na tvoju baku,
Manuelu.
108
00:10:01,700 --> 00:10:05,000
A ove predivne obrve...
109
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Takve ima tvoja prabake
Karmensa.
110
00:10:18,900 --> 00:10:22,000
Moja Mita je bila u pravu.
111
00:10:22,000 --> 00:10:25,700
Ti si moja snaga.
112
00:10:25,700 --> 00:10:29,500
Moj poklon svetlosti.
113
00:10:29,500 --> 00:10:33,500
U redu je.
114
00:10:34,000 --> 00:10:36,400
Bog je mudar.
115
00:10:36,400 --> 00:10:40,100
Ako ne možemo da imamo decu,
sigurno je tako najbolje.
116
00:10:40,100 --> 00:10:42,300
Šta to govoriš, ljubavi?
117
00:10:42,300 --> 00:10:45,100
Deca čine porodicu.
118
00:10:45,100 --> 00:10:48,500
Želim da dobijem naslednika,
da ga podučavam o životu,
119
00:10:48,500 --> 00:10:52,200
da uči uz mene. -Možeš da se
moliš koliko god hoćeš,
120
00:10:52,200 --> 00:10:55,800
da ideš kod vračare. ali šta da
se radi ako ne ostanem trudna?
121
00:10:55,800 --> 00:10:59,200
Mislim, ne razumem toliko frku.
Deca znače samo brige.
122
00:10:59,200 --> 00:11:01,900
Pogledaj Čarlija.
Otišao je i niti piše niti zove.
123
00:11:01,900 --> 00:11:05,900
Da, ali želim da osetim te
brige. -A šta ja treba da radim?
124
00:11:06,900 --> 00:11:09,100
Sve smo pokušali
i ništa se ne dešava.
125
00:11:09,100 --> 00:11:12,600
Zašto moraš tako da reaguješ?
-Jer sam se umorila
126
00:11:12,600 --> 00:11:16,600
da me gledaš s prekorom.
Samo...
127
00:11:18,200 --> 00:11:21,800
Jedno je jasno.
Ako ne možemo da imamo decu,
128
00:11:21,800 --> 00:11:24,500
nisam ja kriva.
129
00:11:25,300 --> 00:11:27,500
O, shvatam.
130
00:11:39,100 --> 00:11:42,600
Zove se Mateo.
131
00:11:42,600 --> 00:11:44,500
Sviđa mi se jer...
132
00:11:44,500 --> 00:11:46,700
To znači "dar Božji".
133
00:11:47,200 --> 00:11:51,200
Ovaj predivni smotuljak
je upravo to.
134
00:12:03,200 --> 00:12:07,200
Hvala ti što ćeš ga čuvati,
Mita. -Zašto mi se zahvaljuješ?
135
00:12:08,300 --> 00:12:12,300
Učinila si me najsrećnijom ženom
na svetu kad si mi rekla
136
00:12:12,300 --> 00:12:15,600
da ga nećeš dati na usvajanje
i da si izabrala mene
137
00:12:15,600 --> 00:12:19,600
da ti pomognem da ga odgajiš.
138
00:12:27,800 --> 00:12:31,800
Dobro se staraj o njemu, Mita.
-Naravno.
139
00:12:32,800 --> 00:12:36,400
Čuvaću ga umesto tebe.
Naravno da hoću.
140
00:12:36,400 --> 00:12:40,400
I čekaće te da se vratiš odavde.
141
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
A ako bog da, i ja ću, dušo.
142
00:12:46,600 --> 00:12:49,000
Znam da hoćeš.
143
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Slušaj, lepo ću se ponašati
ovde i nateraću ih
144
00:12:52,000 --> 00:12:55,700
da mi smanje kaznu.
145
00:12:55,700 --> 00:12:59,600
Kunem ti se, Mita,
Bog mi je svedok,
146
00:12:59,600 --> 00:13:03,600
čim izađem odavde, nas troje
ćemo živeti lepim životom.
147
00:13:08,500 --> 00:13:11,000
Mnogo sam razmišljala i...
148
00:13:11,000 --> 00:13:14,700
Ono što si mi rekla o mržnji
i ostalo... U pravu si.
149
00:13:14,700 --> 00:13:18,700
Sad treba da se koncentrišem
samo na ovo malo stvorenje
150
00:13:19,100 --> 00:13:22,600
koji mi je dušu ispunilo srećom.
I na tebe, jer ste vas dvoje
151
00:13:22,600 --> 00:13:26,600
moj život i moja snaga
da preživim na ovom mestu.
152
00:13:29,300 --> 00:13:34,300
Dušo moja...
-Ali slušaj me pažljivo, Mita.
153
00:13:34,300 --> 00:13:37,900
Čim stigneš u kraj,
otići ćeš odatle.
154
00:13:37,900 --> 00:13:41,700
Spakuj svoje stvari i idi.
Ali budi pažljiva.
155
00:13:41,700 --> 00:13:45,700
Čarli i njegova porodica
ne smeju da znaju za Matea.
156
00:13:45,700 --> 00:13:49,100
Naravno da neće, dušo.
Zašto to uopšte pominješ?
157
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
Već sam se dogovorila
sa svojom drugaricom Ines.
158
00:13:51,100 --> 00:13:56,100
Ona živi u Kaliju i čeka me.
Oboje ćemo te čekati tamo.
159
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Vrlo brzo, dušo.
-Jedva čekam.
160
00:14:02,200 --> 00:14:06,200
Dobro, Montoja,
vreme je isteklo.
161
00:14:08,100 --> 00:14:12,100
Idemo. -U redu je.
-Doviđenja, dušo. -Kreći.
162
00:14:12,100 --> 00:14:15,900
Doviđenja, mili.
-Pozdravi se s mamom.
163
00:14:15,900 --> 00:14:19,900
Reci mami "doviđenja".
164
00:14:21,900 --> 00:14:24,100
Doviđenja, dušo.
165
00:14:24,600 --> 00:14:27,200
Šta? Džejmi je dobila dete?
166
00:14:27,200 --> 00:14:30,600
Zašto mi to nisi rekla, budalo?
-Izvinite, gazda.
167
00:14:30,600 --> 00:14:34,600
Nisam znala da je bitno. Već je
bila trudna kad je došla ovamo.
168
00:14:35,200 --> 00:14:38,300
Sećaš se kad sam ti rekao
da je zaljubljena u mene?
169
00:14:38,300 --> 00:14:41,200
Ispostavilo se da je bila
nevina.
170
00:14:41,200 --> 00:14:44,000
Gde je dete?
-Dolazila joj je baka
171
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
i dala joj ga je da ga odvede
u Medeljin i tamo ga odgaja.
172
00:14:59,400 --> 00:15:01,900
Ovde su. Idemo!
173
00:15:11,400 --> 00:15:13,700
Samo sekund, don Alfonso.
On će nas odvesti.
174
00:15:13,700 --> 00:15:17,700
Završavam s pakovanjem.
175
00:15:20,400 --> 00:15:23,600
Kako ste, gđo Karmensita?
176
00:15:23,600 --> 00:15:27,600
Nemojte mi reći da odlazite
odavde, a svi vas ovde vole?
177
00:15:27,600 --> 00:15:31,600
Vrlo sam nezadovoljan vama,
gospođo.
178
00:15:32,300 --> 00:15:35,500
Zašto mi niste rekli
da ovde imam člana porodice?
179
00:15:35,500 --> 00:15:38,700
O čemu govorite?
Zašto ne odete?
180
00:15:38,700 --> 00:15:41,600
On je moje krvi.
Niko mi to ne može poreći.
181
00:15:41,600 --> 00:15:45,000
Šta uopšte želite?
182
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
Smirite se.
Nema potrebe da preterujemo.
183
00:15:47,800 --> 00:15:51,800
Karančo, izađi. -Gospodine...
-Izađi, čoveče.
184
00:15:54,100 --> 00:15:57,800
Smirite se, gđo Karmensita.
Nije baš kraj sveta.
185
00:15:57,800 --> 00:16:01,400
Samo hoću da budem siguran
da mu nikad ništa neće faliti.
186
00:16:01,400 --> 00:16:05,400
Zato ću ga ja odgajati. -Ne,
gospodine, to se neće desiti.
187
00:16:09,000 --> 00:16:12,100
Morate da mislite
na njegovu budućnost.
188
00:16:12,100 --> 00:16:16,700
Džejmi će istruliti u zatvoru,
a vi više niste devojčica,
189
00:16:16,700 --> 00:16:20,000
matora ste žena.
Može vam se nešto desiti
190
00:16:20,000 --> 00:16:23,600
i ko će se onda brinuti
o ovoj bebi?
191
00:16:23,600 --> 00:16:26,600
O čemu govorite?
Zašto ne odete?
192
00:16:26,600 --> 00:16:29,200
Zar vaš bratanac nije napustio
moju Džejmi?
193
00:16:29,200 --> 00:16:31,300
Još manje će ga biti briga
za dete.
194
00:16:31,300 --> 00:16:33,700
Zašto vas je poslao?
-Varate se, gospođo.
195
00:16:33,700 --> 00:16:36,800
Niko mene nije poslao.
196
00:16:36,800 --> 00:16:40,400
Sad shvatam zašto su Manuela
i Genaro bili onako tvrdoglavi.
197
00:16:40,400 --> 00:16:44,400
Učili su od mazge lično.
-Šta to pričate?
198
00:16:47,000 --> 00:16:51,300
Morao sam da ih upucam
jer su bili tvrdoglave mazge.
199
00:16:51,300 --> 00:16:55,300
Baš kao vi, gospođo.
200
00:16:59,300 --> 00:17:03,300
Karančo! Dođi ovamo!
-Odmah, gospodine.
201
00:17:05,600 --> 00:17:08,600
Zdravo, lepoto.
202
00:17:08,600 --> 00:17:12,400
Zdravo, najlepši moj dečače.
203
00:17:12,400 --> 00:17:16,400
Zdravo.
204
00:17:17,000 --> 00:17:20,900
Spalimo ovu rupu i idemo.
-U redu, šefe.
205
00:17:20,900 --> 00:17:24,900
Lepoto...
-Imam ovde benzin, gospodine.
206
00:17:44,700 --> 00:17:48,700
Bojim se da imam loše vesti,
gđice Montoja.
207
00:17:49,100 --> 00:17:53,100
Desila se nesreća.
Kuća vaše bake je izgorela.
208
00:17:53,800 --> 00:17:57,200
Nažalost,
i ona i vaš sin su poginuli.
209
00:17:57,200 --> 00:17:59,200
Izveštaj kaže
210
00:17:59,200 --> 00:18:02,600
da je nesreću izazvala
eksploziija plinske boce.
211
00:18:02,600 --> 00:18:05,600
Ovo je zvanični izveštaj.
212
00:18:05,700 --> 00:18:08,300
17 GODINA KASNIJE
213
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
Džejmi... Džejmi...
214
00:18:21,400 --> 00:18:24,700
Tebi se obraćam.
215
00:18:24,700 --> 00:18:28,700
Hoćeš li mi otpevati novu pesmu
ili nećeš?
216
00:18:49,200 --> 00:18:51,500
MEDELJIN, KOLUMBIJA
217
00:19:30,900 --> 00:19:34,900
Čarli, možeš li... -Kasnije ću
odgovarati na pitanja. Važi?
218
00:19:34,900 --> 00:19:38,100
Zdravo, lepotice. -Zdravo.
-Je li sve spremno? -Da, dragi.
219
00:19:38,100 --> 00:19:40,700
Baš kako ja volim. -Hajde, dušo.
220
00:19:40,700 --> 00:19:44,300
I ti! Zar nemaš mobilni?
-Imam samo radio.
221
00:19:44,300 --> 00:19:48,100
U redu. Dobro jutro.
-Dobro jutro.
222
00:19:48,100 --> 00:19:52,100
Hvala svima što ste došli.
Evo me. Kako vam mogu pomoći?
223
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
Čarli, kakav je osećaj što si
ponovo kod kuće da bi pokrenuo
224
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
svoj muzički studio?
-Ludilo, čoveče.
225
00:20:02,000 --> 00:20:05,700
Ne, ozbiljno. Vrlo sam srećan
što sam u svom rodnom gradu,
226
00:20:05,700 --> 00:20:09,700
u svom kraju. Želim da svi ovde
znaju da studio Ekselsior
227
00:20:10,000 --> 00:20:13,400
neće objavljivati isključivo
moje nove pesme,
228
00:20:13,400 --> 00:20:17,400
već će promovisati i nove
talente. Talente iz kraja.
229
00:20:19,300 --> 00:20:23,300
Ovde ćemo naći mnogo novih
talenata. -Čarli, došao si sam
230
00:20:23,700 --> 00:20:26,100
ili si poveo i porodicu?
-Nikuda ne idem
231
00:20:26,100 --> 00:20:30,200
bez svojih najdražih fanova.
Možete videti da su mi tu
232
00:20:30,200 --> 00:20:34,200
žena i ćerka.
Volim ih svim srcem.
233
00:20:35,300 --> 00:20:39,300
Šta kažete na ovu salvu kritika
s kojom se trenutno suočavate?
234
00:20:41,400 --> 00:20:45,400
Kritika? Dobijam samo poljupce
i komplimente, princezo.
235
00:20:47,100 --> 00:20:51,100
Da, osim za poslednja dva
albuma, koja nisu dobro prošla.
236
00:20:51,600 --> 00:20:55,600
Kažu da vaši stihovi nemaju više
onaj stari šarm i kvalitet.
237
00:20:58,300 --> 00:21:02,300
To prvi put čujem. To ti
kažeš, lepotice. Ali znaš šta?
238
00:21:04,200 --> 00:21:08,200
Mislim da moji fanovi misle
drugačije. Jesam li u pravu?
239
00:21:08,800 --> 00:21:12,800
Jesam li u pravu? Ne čujem vas.
-Čarli!
240
00:21:12,900 --> 00:21:16,500
Ali ne brinite, opet ćete pasti
na Čarlija Floua.
241
00:21:16,500 --> 00:21:18,900
To vam mogu obećati.
Hvala svima što ste došli.
242
00:21:18,900 --> 00:21:21,400
Nema više pitanja.
243
00:21:24,200 --> 00:21:27,400
Ko je ta žena? -Nemam pojma.
-Svima veliko hvala.
244
00:21:27,400 --> 00:21:31,400
Hvala na svemu.
245
00:21:33,700 --> 00:21:37,700
Polako. To tvoje telo
ne može još više da se izvaja.
246
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
Samo me pusti da treniram
malo jače nego prošli put.
247
00:21:41,200 --> 00:21:44,000
Džejmi...
248
00:21:46,900 --> 00:21:50,900
Vidi ovo. Strana 25.
Tvoj dragi prijatelj.
249
00:21:52,100 --> 00:21:54,300
ČARLI GUBI SVOJU AUTENTIČNOST
250
00:21:54,300 --> 00:21:56,500
Taj gad je profitirao
zbog stihova koje mi je ukrao.
251
00:21:56,500 --> 00:22:00,500
Mislim da je loše prošao
s novima.
252
00:22:00,700 --> 00:22:03,900
Hvala, Lolita.
253
00:22:03,900 --> 00:22:07,300
Jesi li pročitala
šta je ta novinarka napisala?
254
00:22:07,300 --> 00:22:11,300
Čarli se raspada, sestro.
255
00:22:12,300 --> 00:22:16,800
Taj kučkin sin zaista zaslužuje
256
00:22:18,800 --> 00:22:23,100
da se nađe na dnu,
potpuno uništen
257
00:22:23,100 --> 00:22:27,100
i da izgubi ono što najviše
voli.
258
00:23:06,100 --> 00:23:08,500
Izvini.
259
00:23:17,400 --> 00:23:21,400
"Čarli gubi svoju draž".
260
00:23:26,400 --> 00:23:31,200
"Bilo je jasno da peva
na plejbeku".
261
00:23:39,800 --> 00:23:43,800
Kakva je to buka, dušo?
-Ništa, vrati se u krevet.
262
00:23:44,200 --> 00:23:47,700
Reci mi zašto bacaš stvari.
-Ostavi me na miru.
263
00:23:47,700 --> 00:23:51,500
Ne mešaj se.
-Opet piješ?
264
00:23:51,500 --> 00:23:55,500
Rekao sam ti da se ne mešaš.
Ostavi me na miru.
265
00:24:09,700 --> 00:24:13,500
Drhti, stigao je tvoj predator.
266
00:24:13,500 --> 00:24:16,000
Ukrao si mi sve snove.
267
00:24:16,000 --> 00:24:19,200
Tvoj um zna samo za izdaju,
ti si zmija
268
00:24:19,200 --> 00:24:22,300
koje me je otrovala.
Slatkorečiv si,
269
00:24:22,300 --> 00:24:25,300
iste reči si koristio
kad si me zaveo,
270
00:24:25,300 --> 00:24:28,300
o ljubaznom, kulturnom
i poštenom čoveku.
271
00:24:28,300 --> 00:24:31,800
koji je postojao samo
u tvom izopačenom umu.
272
00:24:31,800 --> 00:24:35,800
Postojao je samo
u tvom izopačenom umu.
273
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
To je to. Mislim da je gotova.
-Jeste.
274
00:24:45,300 --> 00:24:48,200
Evo tvoje pesme, Čarli Flou.
275
00:24:51,200 --> 00:24:57,400
Zdravo. Kako si?
276
00:24:57,400 --> 00:25:00,100
Ako ovo dete nastavi da se
osmehuje svakome koga vidi,
277
00:25:00,100 --> 00:25:02,200
neće dobro proći.
278
00:25:02,200 --> 00:25:06,200
Hej, zdravo. Kako si?
-Zdravo, mala. -Kako si?
279
00:25:06,500 --> 00:25:08,900
Dođi ovamo.
280
00:25:08,900 --> 00:25:11,400
Zdravo, devojke.
281
00:25:11,400 --> 00:25:15,400
Natali de Pereira, drago mi je.
-Natali de Pereira!
282
00:25:16,800 --> 00:25:19,800
Možeš li nam reći kako si
dospela ovamo, Natali?
283
00:25:19,800 --> 00:25:23,000
Uhvatili su me da krijumčarim
drogu. Ali znate šta?
284
00:25:23,000 --> 00:25:26,900
Bila sam kraljica lepote.
Bila sam kraljica... -Hej, pst!
285
00:25:26,900 --> 00:25:29,800
Iako nadležni tek treba
da podnesu zvaničan izveštaj,
286
00:25:29,800 --> 00:25:32,200
sumnja se da je zaplenjenu
pošiljku poslao
287
00:25:32,200 --> 00:25:34,600
jedan od najtraženijih
narko-dilera današnjice,
288
00:25:34,600 --> 00:25:38,100
Duver Kruz iliti Ludi Manin,
koga vidimo na slici.
289
00:25:38,100 --> 00:25:40,500
Gorepomenuti narko-diler...
-Vidiš, Taina?
290
00:25:40,500 --> 00:25:42,800
Uhvaćena je još jedna pošiljka,
a još niko ne može
291
00:25:42,800 --> 00:25:45,500
da uhvati tog čoveka.
292
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
Zdravo, Karančo.
Šef je stigao.
293
00:26:10,900 --> 00:26:14,900
Šta ima novo, šefe?
294
00:26:18,000 --> 00:26:20,600
Zdravo, striče. Je l' sve
u redu? -U redu?
295
00:26:20,600 --> 00:26:23,300
Đavola je sve u redu!
Trenutno je sve u haosu.
296
00:26:23,300 --> 00:26:26,900
Prokleti federalci i dalje
njuškaju oko moje robe.
297
00:26:26,900 --> 00:26:30,700
Možeš li da veruješ da su
zaplenili još jednu pošiljku?
298
00:26:30,700 --> 00:26:33,500
Stvarno?
-Smotaj mi džoint, Lusio.
299
00:26:33,500 --> 00:26:35,900
I, ima li nekog napretka
po pitanju studija?
300
00:26:35,900 --> 00:26:38,900
Hoću da se to pokrene i da radi
u roku od nedelju dana.
301
00:26:38,900 --> 00:26:41,700
Moram da operem neku lovu.
-Smiri se, sve je spremno.
302
00:26:41,700 --> 00:26:44,200
Samo treba da izdamo saopštenje
za javnost.
303
00:26:44,200 --> 00:26:47,700
Ti si to drzak prema meni?
Duguješ mi.
304
00:26:47,700 --> 00:26:51,000
To si što jesi
jer sam te ja stvorio.
305
00:26:51,000 --> 00:26:54,400
Zbog onoga što sam uradio
Džumi. -Daj... Misliš, Džejmi.
306
00:26:54,400 --> 00:26:58,100
Imaš nedelju dana
da otvoriš taj studio.
307
00:26:58,100 --> 00:27:00,300
Opusti se,
znam šta treba da uradim.
308
00:27:00,300 --> 00:27:04,300
A sad mi reci gde je mama.
-Kod kuće, gde bi bila?
309
00:27:06,100 --> 00:27:08,800
Užasan si sin, zar ne?
Nezahvalni gad.
310
00:27:08,800 --> 00:27:11,700
Žena je tužna jer si zaboravio
odakle potičeš.
311
00:27:11,700 --> 00:27:14,700
Otišao si i nikad se nisi
vratio. -A moj brat?
312
00:27:14,700 --> 00:27:17,900
Taj bednik je gori od tebe.
Po ceo dan je napolju.
313
00:27:17,900 --> 00:27:20,500
Ne znam ni šta radi. S vama
dvojicom sam dobio na lutriji.
314
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
Hej!
315
00:27:25,800 --> 00:27:29,500
Danas si neraspoložen, striče.
Pričaćemo sutra.
316
00:27:29,500 --> 00:27:31,900
Vidimo se.
317
00:27:31,900 --> 00:27:34,700
Šefe...
318
00:27:36,200 --> 00:27:40,200
Ovo smrdi. Miriše kao prljava
krpa. Operi...-Zdravo.
319
00:27:41,400 --> 00:27:45,400
Mama, kako si? Je li sve u redu?
320
00:27:45,500 --> 00:27:49,500
Dušo moja! -Prelepa moja majka.
321
00:27:49,800 --> 00:27:53,800
Vidi šta sam ti doneo.
-Hvala ti, mili.
322
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
Šta je ovo? Portorikanski tafi?
323
00:27:56,200 --> 00:27:59,200
Za tebe je. -Hvala ti, dušo.
324
00:27:59,200 --> 00:28:01,700
Uzmi ovo i stavi ga na policu.
-U redu, gospođo.
325
00:28:01,700 --> 00:28:05,700
Pogledaj se! Tako si zgodan!
-Ne preteruj.
326
00:28:06,500 --> 00:28:09,800
Nije baš da se godinama
nismo videli.
327
00:28:09,800 --> 00:28:13,200
Izgleda mi da si me zaboravio.
Sad misliš samo na koncerte.
328
00:28:13,200 --> 00:28:16,500
Prestani da pričaš gluposti.
Pišem ti poruke svaki dan.
329
00:28:16,500 --> 00:28:19,400
Ako ti ne pošaljem svoju sliku,
pošaljem ti neku Vanesinu,
330
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
ali stalno ti pišem.
331
00:28:21,400 --> 00:28:25,400
Kuća je veoma lepa.
Osim toga, vraćam se u Medeljin.
332
00:28:25,500 --> 00:28:29,500
Zar to nije sjajno?
-Dobro, mili, nećemo se svađati.
333
00:28:29,500 --> 00:28:33,600
Tek si sleteo. -U pravu si.
U svakom slučaju, stric Manin
334
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
ne navraća tako često, zar ne?
-Ne. Znaš da ne može.
335
00:28:38,100 --> 00:28:42,000
A šta je s Erikom?
Šta taj smera?
336
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
Erik? Pa, mislim...
Šta da kažem o Eriku?
337
00:28:47,800 --> 00:28:50,900
Ništa, zaista.
S tim momkom je sve misterija.
338
00:28:50,900 --> 00:28:54,800
To se dobije kad pokupiš
lutalicu. Ta siročad
339
00:28:54,800 --> 00:28:57,500
uvek imaju neki nedostatak.
-Ne budi zao!
340
00:28:57,500 --> 00:29:00,100
Kako možeš da kažeš nešto
tako užasno? -Šta?
341
00:29:00,100 --> 00:29:04,000
On odlično zna da je usvojen.
U čemu je problem?
342
00:29:04,000 --> 00:29:06,700
Dobro, u redu.
Samo sam se šalio.
343
00:29:06,700 --> 00:29:09,500
Nemoj više.
Treba da znaš da...
344
00:29:09,500 --> 00:29:11,900
Erik je stigao
kada si ti otišao u Portoriko.
345
00:29:11,900 --> 00:29:14,600
Njegovo društvo
mi je mnogo značilo.
346
00:29:14,600 --> 00:29:16,900
I volim ga
kao da sam ga ja rodila.
347
00:29:16,900 --> 00:29:19,800
Samo, neki ljudi se mnogo
promene s godinama.
348
00:29:19,800 --> 00:29:23,800
Ja se nisam promenio.
Pogledaj me. Još sam zgodan.
349
00:29:23,800 --> 00:29:26,100
Prelep si. -Hej, mama,
kako se zove služavka?
350
00:29:26,100 --> 00:29:28,300
Fernanda. -Fernanda?
351
00:29:28,300 --> 00:29:30,500
Fernanda!
352
00:29:30,500 --> 00:29:34,200
Hajde! Zar mi nećeš poslužiti
arepu sa sirom?
353
00:29:34,200 --> 00:29:36,500
Naravno, gospodine, odmah.
-Idi onda.
354
00:29:36,500 --> 00:29:40,500
Gospođo, mogu li da zamolim
gospodina za autogram?
355
00:29:42,800 --> 00:29:46,500
Ćao. Čućemo se kasnije.
356
00:29:46,500 --> 00:29:50,100
Ostavljam te da radiš svoj
posao. -Hej, dođi. Šta je bilo?
357
00:29:50,100 --> 00:29:53,900
Osim što razmišljaš o svom
poslu, jesi li nekad zastao
358
00:29:53,900 --> 00:29:57,900
da razmisliš kuda naša veza ide?
-Kako to misliš?
359
00:29:58,300 --> 00:30:00,600
Slušaj,
ne želim da započinjem svađu,
360
00:30:00,600 --> 00:30:03,800
ali godinama smo zajedno
i osećam da smo se zaglavili
361
00:30:03,800 --> 00:30:07,800
na istom mestu. Volim te
svim srcem, znaš da je tako.
362
00:30:09,000 --> 00:30:13,500
Htela bih da ostatak života
provedem s tobom,
363
00:30:13,500 --> 00:30:16,900
ali da li i ti to želiš?
364
00:30:23,200 --> 00:30:27,200
Nemoj da ideš. Dođi ovamo.
365
00:30:32,400 --> 00:30:36,400
Nikad ne odustaj, zar ne?
O tome ti govorim.
366
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
Zaljubljeni prijatelj.
-Čoveče! Novo pismo od Šekspira.
367
00:30:42,800 --> 00:30:46,800
Vidiš li ti ovo, Lola? Još jedno
za kolekciju neotvorenih pisama.
368
00:30:50,100 --> 00:30:53,200
Zar nisi nimalo znatiželjna
da vidiš šta ti piše?
369
00:30:53,200 --> 00:30:56,500
Šta želi da ti kaže?
-Ne.
370
00:30:56,500 --> 00:30:59,600
Huančo piše Džejmi
koja više ne postoji.
371
00:30:59,600 --> 00:31:03,600
Ta Džejmi je odavno umrla.
372
00:31:04,400 --> 00:31:08,200
Dobro, idemo onda.
Još jedna serija. -Tako je.
373
00:31:08,200 --> 00:31:12,200
Nemoj da preteruješ.
-Jedan... -Dva...
374
00:31:13,100 --> 00:31:17,100
Zar Kata ne ostaje?
Jeste li se posvađali?
375
00:31:18,200 --> 00:31:22,200
Neko je prisluškivao.
-Ostavi ih. Dolazi Rubi.
376
00:31:22,300 --> 00:31:25,200
To mi odgovara.
Moram da idem da učim.
377
00:31:25,200 --> 00:31:29,200
Zdravo, seko. -Ćao.
-Čuvaj se. Vidimo se kasnije.
378
00:31:29,800 --> 00:31:33,100
Huančo... -Da?
-Zar ćeš stvarno ostaviti ženu
379
00:31:33,100 --> 00:31:36,000
kakva je Kata jer si previše
zauzet razmišljanjem
380
00:31:36,000 --> 00:31:38,400
o Džejminom duhu?
381
00:31:39,200 --> 00:31:43,200
Dobro, koji film gledaš?
382
00:31:43,500 --> 00:31:47,500
Znam te kao svoj dlan,
ne možeš me prevariti.
383
00:31:48,900 --> 00:31:50,900
Prošlo je mnogo godina, Huančo.
384
00:31:50,900 --> 00:31:53,200
Ne volim da te vidim ovakvog.
-Kakvog?
385
00:31:53,200 --> 00:31:57,100
Zauzetog?
Koncentrisanog na posao?
386
00:31:57,100 --> 00:32:00,800
Nastavićeš da se pretvaraš?
Znam da još pišeš pisma Džejmi
387
00:32:00,800 --> 00:32:04,800
u nadi da će ti odgovoriti.
388
00:32:05,800 --> 00:32:09,800
Dobro, slušaj...
Odrastao sam čovek.
389
00:32:10,400 --> 00:32:15,300
Mogu da pišem pisma kome
god hoću. Proveravaš me?
390
00:32:16,200 --> 00:32:20,200
Ja samo... Dobro, slušaj,
brinuo si se o nama dvoma,
391
00:32:20,400 --> 00:32:23,300
a sad je vreme
da se usredsrediš na sebe.
392
00:32:23,300 --> 00:32:26,200
S Katom možeš da zasnuješ
porodicu kakvu si oduvek želeo.
393
00:32:26,200 --> 00:32:28,800
Džejmi je odabrala
da se udalji od tebe.
394
00:32:28,800 --> 00:32:32,800
Jednom si mi rekao da te je
zamolila da je zaboraviš.
395
00:32:34,500 --> 00:32:36,900
Dobro. Kasno je.
396
00:32:36,900 --> 00:32:39,400
Suviše si mlada da razumeš.
397
00:32:39,400 --> 00:32:42,000
Ćao.
-Volim te. Želim ti dobro.
398
00:32:45,700 --> 00:32:49,700
Mateo bi sad napunio 17 godina.
399
00:32:52,500 --> 00:32:56,300
Ovo možda nije najbolja uteha,
ali...
400
00:32:56,300 --> 00:33:00,100
Tvoja beba je mali anđeo
i čuva te s neba,
401
00:33:00,100 --> 00:33:03,600
kao i tvoja baka.
402
00:33:03,600 --> 00:33:07,600
Ne prođe ni dan
da ne pomislim na njih.
403
00:33:11,800 --> 00:33:15,800
Ali danas je jedan dan manje.
404
00:33:17,000 --> 00:33:19,600
Jedan dan manje do trenutka
kad ću naterati Čarlija da plati
405
00:33:19,600 --> 00:33:21,800
za sve što mi je uradio.
406
00:33:31,200 --> 00:33:35,200
"Živim sanjajuću tvoje oči.
Želim da te gledam kako rasteš.
407
00:33:35,400 --> 00:33:39,400
Želim da te grlim,
da ti dam svu svoju ljubav.
408
00:33:40,900 --> 00:33:44,900
Da te slušam kako dišeš,
da ti držim ruku.
409
00:33:45,700 --> 00:33:48,300
Da uvek budem uz tebe,
da te čuvam.
410
00:33:48,300 --> 00:33:51,400
Nikad te neće ostaviti.
411
00:33:51,400 --> 00:33:54,800
Uvek ću bdeti nad tvojim
snovima,
412
00:33:54,800 --> 00:33:57,500
zajedno ćemo se izbaviti
iz ovoga.
413
00:33:57,500 --> 00:34:00,400
Nećeš ti plaćati
zbog moje zle sudbine.
414
00:34:00,400 --> 00:34:04,400
Želim da se ne ispuniš
mojim strahovima,
415
00:34:05,100 --> 00:34:10,100
jer me ponekad boli,
ali tvoje srce će ostati u mome".
416
00:34:12,900 --> 00:34:15,200
NEKOLIKO DANA KASNIJE
417
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
Još kukuruza, dušo? -Ne.
-Baš je ukusan. -Znam.
418
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Još mesa, druže.
419
00:34:20,000 --> 00:34:22,600
Erik je gad, zar ne?
Neće čak ni da se pojavi.
420
00:34:22,600 --> 00:34:26,600
Baš kao i ti. Na više načina.
-Tako je, zar ne?
421
00:34:27,300 --> 00:34:29,300
Taj mali mnogo liči na mene,
zar ti se ne čini?
422
00:34:29,300 --> 00:34:31,700
Ta priča o usvajanju
mi je sumnjiva.
423
00:34:31,700 --> 00:34:35,200
Šta to govoriš?
-Pa, ne bi me iznenadilo da...
424
00:34:35,200 --> 00:34:39,200
Da je moja mama upoznala
nekog oženjenog čoveka
425
00:34:39,200 --> 00:34:42,700
s kojim se zatrudnela,
a on ju je ostavio s detetom,
426
00:34:42,700 --> 00:34:45,300
pa je izmislila priču
o usvajanju. -Ne.
427
00:34:45,300 --> 00:34:48,800
Manin bi baš bio oduševljen da
tvoja majka uradi tako nešto.
428
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
Manin ponekad voli
da se pravi glup.
429
00:34:50,800 --> 00:34:53,500
Pa?
Krila je trudnoću od svih?
430
00:34:53,500 --> 00:34:56,600
Daj, ljubavi,
datumi se poklapaju.
431
00:34:56,600 --> 00:34:59,300
I šta onda? Erik je tvoj brat?
-Polubrat.
432
00:34:59,300 --> 00:35:02,200
Ko zna koja pijanica mu je otac.
433
00:35:02,200 --> 00:35:05,000
Ipak, nije važno odakle potiče
i kuda će otići.
434
00:35:05,000 --> 00:35:08,700
Iskreno, meni je to nebitno.
-Naravno, i meni.
435
00:35:08,700 --> 00:35:10,600
U svakom slučaju...
436
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
Najbolje je da to zadržimo
za sebe, ljubavi.
437
00:35:12,800 --> 00:35:15,800
Kao i obično, dušo.
438
00:35:21,800 --> 00:35:25,800
Zdravo, lutko.
Kako si, ljubavi? -Ljubavi!
439
00:35:27,700 --> 00:35:31,700
Dobro sam.
-Bože dragi, ko je ova lepotica?
440
00:35:32,100 --> 00:35:33,600
Ne!
441
00:35:33,600 --> 00:35:36,400
Ne, nemoguće da je...
Pogledaj se samo!
442
00:35:36,400 --> 00:35:39,500
Kako si porasla!
Sad si prelepa devojka.
443
00:35:39,500 --> 00:35:41,700
Bože dragi!
-Ovo je moj suprug, Manin.
444
00:35:41,700 --> 00:35:45,700
Videla si ga na slikama.
445
00:35:45,800 --> 00:35:48,000
Dođi da me zagrliš, rođako.
446
00:35:48,000 --> 00:35:50,700
Na kraju krajeva,
venama nam teče ista krv.
447
00:35:50,700 --> 00:35:53,900
Nećače,
napravio si lepu devojku.
448
00:35:53,900 --> 00:35:56,600
Liči na mene, zar ne?
-Samo se ti nadaj.
449
00:35:56,600 --> 00:35:58,900
Da, samo se nadaj.
Zar ja nisam imala učešća?
450
00:35:58,900 --> 00:36:01,900
Nisam verovao da ćeš uspeti.
-Ja mogu sve, brate.
451
00:36:01,900 --> 00:36:04,100
Ali dosta smo ćaskali,
vreme je da proslavimo.
452
00:36:04,100 --> 00:36:06,500
Isecimo tortu i otpevajmo
rođendansku pesmu,
453
00:36:06,500 --> 00:36:09,600
nemam mnogo vremena.
-Onda samo izvoli. -A Erik?
454
00:36:09,600 --> 00:36:11,700
Gde je? Doneo sam mu poklon.
-Nije ovde.
455
00:36:11,700 --> 00:36:14,600
Mislim da nas je ispalio.
-Molim? Gde je?
456
00:36:14,600 --> 00:36:17,500
Bože, prelepog li konja! -Bako!
457
00:36:17,500 --> 00:36:20,500
Prevazišao si sebe, striče.
-Dobro, ali počnimo sada.
458
00:36:20,500 --> 00:36:22,600
Nastavimo. Svakog časa
bi trebalo da stigne.
459
00:36:22,600 --> 00:36:25,100
Popijmo piće, važi?
-Gde je Erik?
460
00:36:25,100 --> 00:36:28,200
Znaš kakva su današnja deca.
Biraj.
461
00:36:28,200 --> 00:36:32,200
Rakija, viski? -Znaš da sam ja
tip za rakiju. -Onda popijmo.
462
00:36:32,900 --> 00:36:35,800
Tako ti i treba kad se hvališ.
-Hej, društvo.
463
00:36:35,800 --> 00:36:39,800
Zdravo, Erik. Kako si?
-Zdravo, Pite.
464
00:36:40,300 --> 00:36:43,500
Pusti mi neki plejbek,
imam novu pesmu.
465
00:36:43,500 --> 00:36:47,500
Imam ovde baš ono što ti treba.
-Ta je nova. -Da vidimo.
466
00:36:51,900 --> 00:36:54,000
"Crna ovca, tako sebe nazivam.
467
00:36:54,000 --> 00:36:56,400
Navikao sam se da budem stranac
u svojoj porodici.
468
00:36:56,400 --> 00:37:00,400
Usvojen. Odbačen.
469
00:37:01,300 --> 00:37:03,600
Moja porodica je čudnija
od Simpsonovih.
470
00:37:03,600 --> 00:37:06,100
Ja sam Lihijin sin,
ali nismo povezani.
471
00:37:06,100 --> 00:37:10,300
Moj otac je avet
koja se pojavljuje u ogledalu,
472
00:37:10,700 --> 00:37:13,900
a moj brat Čarli Flou
je veliki hedonista.
473
00:37:13,900 --> 00:37:17,600
Zato ga stalno viđate
u časopisima.
474
00:37:17,600 --> 00:37:21,100
Ovo ovde je moja improvizacija.
Pas lutalica laje,
475
00:37:21,100 --> 00:37:23,700
nema bitboksa.
Ovo je moja pesma.
476
00:37:23,700 --> 00:37:27,200
Ponosni, usvojeni pas
koji maše repom
477
00:37:27,200 --> 00:37:30,500
da ga ne bi kastriralo
ovo društvo potpunih neznalica
478
00:37:30,500 --> 00:37:34,500
koje bez razmišljanja grizu
svakoga ko je drugačiji".
479
00:37:36,400 --> 00:37:40,400
To je bilo sjajno, brate.
480
00:37:44,400 --> 00:37:47,600
Šta se dešava? -Previše je
policije, moramo da idemo.
481
00:37:47,600 --> 00:37:50,200
Pobogu...
-Svi napolje, smesta.
482
00:37:50,200 --> 00:37:52,900
Lihija.
483
00:37:52,900 --> 00:37:55,600
Reci Eriku da je sa mnom
dobio na lutriji.
484
00:37:55,600 --> 00:37:59,600
Uradio je to jer i ti njega uvek
ispališ. Učio je od tebe.
485
00:37:59,600 --> 00:38:01,900
Ne budi glupa, Lihija.
-Jedva da te viđamo.
486
00:38:01,900 --> 00:38:04,100
A i kad te vidimo, to je na
nekoliko minuta. -Šta hoćeš?
487
00:38:04,100 --> 00:38:07,500
Da ostanem i da me uhvate?
Ti si za sve kriva.
488
00:38:07,500 --> 00:38:10,500
Previše si razmazila tog idiota.
-Stvarno?
489
00:38:10,500 --> 00:38:12,900
Sad sam još i loša majka?
Doveo si mi ga jedne noći
490
00:38:12,900 --> 00:38:16,900
i ništa nisam pitala. Radila sam
najbolje što sam umela.
491
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Doveo sam ti ga jer sam hteo
sina koji će biti kao ja,
492
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
a ne plesnu kraljicu
poput Čarlija. -Tačno.
493
00:38:24,900 --> 00:38:27,700
Baš je kao ti.
Vi ste kao ulje i voda.
494
00:38:27,700 --> 00:38:31,700
Misliš da ga ne mogu odgajiti da
liči na mene? Sumnjaš u mene?
495
00:38:32,800 --> 00:38:36,700
Idemo, Lusio. -Ovuda.
496
00:38:38,900 --> 00:38:42,400
Oče, mnogo se stidim
zbog ovoga što ću sada reći,
497
00:38:42,400 --> 00:38:45,600
ali stvarno moram
da razgovaram s nekim.
498
00:38:45,600 --> 00:38:49,600
Ne znam gde je moj muž
našao bebu koju odgajam.
499
00:38:49,800 --> 00:38:53,600
Razumete li me?
Kad ga nekad pogledam
500
00:38:53,600 --> 00:38:56,800
i toliko mi liči na mog sina
Čarlija, uvek osetim
501
00:38:56,800 --> 00:39:00,800
da je i moje krvi.
-Zašto te to toliko muči?
502
00:39:01,600 --> 00:39:05,600
Jer previše liči na mog sina.
Jer...
503
00:39:07,000 --> 00:39:09,600
Ne znam.
Možda je to njegovo dete.
504
00:39:09,600 --> 00:39:13,600
A tvoj sin to ne zna?
-Ne. Preselio se u Portoriko
505
00:39:14,300 --> 00:39:18,300
da tamo zasnuje novi život.
506
00:39:18,300 --> 00:39:21,400
Ne znam kako da mu uopšte
ovo kažem.
507
00:39:21,400 --> 00:39:24,600
Hteli smo da imamo svoje dete,
ali nismo mogli.
508
00:39:24,600 --> 00:39:29,500
Jednostavno se nije dalo.
Ali... -Lihija...
509
00:39:29,500 --> 00:39:33,500
Šta je to što te toliko muči?
510
00:39:34,100 --> 00:39:38,800
Obožavam tu bebu, oče.
Užasava me pomisao
511
00:39:38,800 --> 00:39:41,900
da mi je neko može oduzeti.
Ne znam treba li da nešto kažem
512
00:39:41,900 --> 00:39:44,100
ili da ćutim.
Ne znam šta da radim.
513
00:39:44,100 --> 00:39:47,900
Mogu samo ovo da ti kažem.
Bog sve vidi i sve oprašta,
514
00:39:47,900 --> 00:39:51,800
ali najvažnije je hoćeš li
samoj sebi oprostiti
515
00:39:51,800 --> 00:39:55,800
ako odlučiš da prećutiš
svoje sumnje i strahove.
516
00:40:06,000 --> 00:40:09,200
Montoja, imaš posetu.
517
00:40:09,200 --> 00:40:13,200
Ja? Meni niko ne dolazi
u posetu. -Otkud ja znam.
518
00:40:14,800 --> 00:40:17,700
Kreni.
519
00:40:22,200 --> 00:40:24,800
Ostavite nas nasamo.
520
00:40:26,800 --> 00:40:30,800
Ben Rizo, agent DEA. Sedite.
521
00:40:33,300 --> 00:40:37,300
Da, znam da ste agent DEA.
Videla sam vas na TV-u.
522
00:40:38,500 --> 00:40:41,500
Odlično pamtim, pogotovo kad se
prisećam stvari koji bi trebalo
523
00:40:41,500 --> 00:40:43,900
da zaboravim da bih ostala
pri zdravoj pameti.
524
00:40:43,900 --> 00:40:47,100
To nam ide u prilog zbog ovoga
što želim da vam kažem.
525
00:40:47,100 --> 00:40:49,500
Proveo sam godine
sprovodeći istragu
526
00:40:49,500 --> 00:40:53,500
o kulumbijskim krijumčarima
droge koji dolaze iz Medeljina.
527
00:40:54,600 --> 00:40:58,300
Pa? Mislim... Ja sam jedna
od mnogih. Zašto baš ja?
528
00:40:58,300 --> 00:41:02,300
Šta me čini posebnom?
529
00:41:02,600 --> 00:41:06,600
Evo.
Cela vaša priča je tu.
530
00:41:08,100 --> 00:41:12,100
Proveli ste ovde 17 godina.
531
00:41:13,100 --> 00:41:16,000
Prvo ste rekli da nemate pojma
kako se ta droga
532
00:41:16,000 --> 00:41:19,100
stvarila u vašem koferu
niti ste hteli da ikoga otpužite
533
00:41:19,100 --> 00:41:21,300
da vam ju je podmetnuo.
534
00:41:21,300 --> 00:41:25,300
Zanimljivo je da...
535
00:41:27,000 --> 00:41:29,900
Deset meseci kasnije,
536
00:41:29,900 --> 00:41:33,900
vaša izjava se potpuno
promenila.
537
00:41:35,600 --> 00:41:38,500
Citiram.
538
00:41:39,700 --> 00:41:43,700
"To je uradio Čarli Kruz.
539
00:41:43,700 --> 00:41:47,200
moj drug iz kraja,
Napravio me je budalom
540
00:41:47,200 --> 00:41:50,300
i iskoristio činjenicu
da sam zaljubljena u njega
541
00:41:50,300 --> 00:41:54,300
da mi smesti
i uvali mi tu torbu punu droge.
542
00:41:58,700 --> 00:42:00,900
Taj Čarli koga pominjete
543
00:42:00,900 --> 00:42:04,900
je bratanac Duvera Kruza,
zvanog Manin,
544
00:42:04,900 --> 00:42:08,900
jednog od najznačajnijih
narko-dilera u svetu danas.
545
00:42:09,600 --> 00:42:11,800
Da, ali kunem se
da tada nisam znala
546
00:42:11,800 --> 00:42:13,900
čime se taj čovek stvarno bavi,
547
00:42:13,900 --> 00:42:16,900
a pogotovo da je Čarli
takav prevarant.
548
00:42:16,900 --> 00:42:20,300
U redu je.
549
00:42:23,100 --> 00:42:26,700
Dakle? Prošlo je 17 godina.
550
00:42:26,700 --> 00:42:29,600
Zašto ste me naterali
da ponovo proživim sve to?
551
00:42:29,600 --> 00:42:32,800
Prikupljam dokaze da tog
kriminalca strpam iza rešetaka
552
00:42:32,800 --> 00:42:36,800
do kraja života. Budući da ste
povezani s njegovim bratancem,
553
00:42:37,500 --> 00:42:40,400
mislim da nam je to put
da konačno uhvatimo Manina.
554
00:42:40,400 --> 00:42:43,100
Ne. Nisam ni u kakvoj veze
s Čarlijem.
555
00:42:43,100 --> 00:42:46,100
Smirite se. -Zar stvarno
očekujete da ga pozovem i...
556
00:42:46,100 --> 00:42:50,100
Šta sam ja rekao?
557
00:42:53,000 --> 00:42:57,000
Od vas želim nešto sasvim
drugačije.
558
00:42:57,800 --> 00:43:01,600
Imate još pet godina,
559
00:43:01,600 --> 00:43:07,300
tri meseca i tri dana do izlaska
iz zatvora, je li tako?
560
00:43:09,000 --> 00:43:10,400
Dobro. Ako prihvatite moju
ponudu, bićete slobodni odmah.
561
00:43:10,400 --> 00:43:14,400
Dobro. Ako prihvatite moju
ponudu, bićete slobodni odmah.
562
00:43:40,700 --> 00:43:43,300
KRAJ 5. EPIZODE