Professional Documents
Culture Documents
EP6 - Kraljica Ritma
EP6 - Kraljica Ritma
2
00:01:22,300 --> 00:01:24,300
ŽENSKI ZATVOR HELGA MEDEN
3
00:01:27,600 --> 00:01:30,500
Dobro, onda smo se dogovorili.
4
00:01:30,500 --> 00:01:33,100
Naravno. Ova dozvola
5
00:01:33,100 --> 00:01:37,100
koju je izdala vlada SAD
to potvrđuje.
6
00:01:40,300 --> 00:01:43,900
U redu. Kada izlazim?
7
00:01:43,900 --> 00:01:47,900
Najpre treba popuniti neke
papire. Čim direktor potpiše,
8
00:01:48,800 --> 00:01:51,300
ponovo ćete biti slobodni.
9
00:01:55,100 --> 00:01:59,100
Želim da vam pojasnim plan.
10
00:01:59,800 --> 00:02:03,200
Ubacićete se u produkcijski
studio Čarlija Floua
11
00:02:03,200 --> 00:02:05,900
da biste pribavili informacije
koje će pomoći
12
00:02:05,900 --> 00:02:07,800
u Maninovom hapšenju.
13
00:02:07,800 --> 00:02:10,200
Postupaćete po našim
uslovima i pravilima.
14
00:02:10,200 --> 00:02:13,400
Ako ne uspete,
vratićete se ovde da odslužite
15
00:02:13,400 --> 00:02:16,400
kaznu do kraja. -Ne, ne.
To se neće desiti, kunem se.
16
00:02:16,400 --> 00:02:20,400
Kunem se svojom porodicom,
koja me posmatra s neba.
17
00:02:24,900 --> 00:02:27,600
Hvala.
18
00:02:39,800 --> 00:02:43,800
Ovde ne može da se razgovara.
Objasni mi ovo sranje.
19
00:02:45,300 --> 00:02:48,000
Je li ti agent rekao
da će te pustiti?
20
00:02:48,000 --> 00:02:51,500
Da, ali neće biti besplatno.
21
00:02:51,500 --> 00:02:55,500
Moram da pomognem DEA da preko
Čarlija dođu do Manina.
22
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
Znaš li šta to znači?
-Da.
23
00:03:00,500 --> 00:03:04,500
Konačno ću imati priliku da
izađem odavde i uništim Čarlija.
24
00:03:07,000 --> 00:03:10,800
Kako sam ja shvatila,
iskoristićeš ga
25
00:03:10,800 --> 00:03:13,900
da bi se domogla Manina jer
njega treba uhvatiti, zar ne?
26
00:03:13,900 --> 00:03:17,900
To je Rizov plan,
a ja imam svoj.
27
00:03:19,500 --> 00:03:23,400
Ako DEA sazna da imaš svoj plan,
Džejmi...
28
00:03:23,400 --> 00:03:27,400
Neće saznati.
Neće saznati!
29
00:03:28,900 --> 00:03:32,500
Šta ako te Čarli prepozna
kad stigneš u Medeljin?
30
00:03:32,500 --> 00:03:36,500
Ma daj, Taina! Da je živa,
ni majka me ne bi prepoznala.
31
00:03:36,500 --> 00:03:39,200
Izgledam li isto kao kad sam
došla ovamo? -Ne, lutko.
32
00:03:39,200 --> 00:03:43,700
Ali poznajem te.
Ako vidiš Čarlija u Medeljinu,
33
00:03:43,700 --> 00:03:46,500
pretvorićeš se u zver i probaćeš
da... -Šta? Da ga ubijem?
34
00:03:46,500 --> 00:03:50,500
Ne. To ne bi bila dovoljna
kazna za tog bednika.
35
00:03:53,700 --> 00:03:57,400
Radiću na njemu
36
00:03:57,400 --> 00:04:01,400
i kad zadobijem njegovo
poverenje, pokopaću ga.
37
00:04:05,900 --> 00:04:08,800
Pazi se, Džejmi.
38
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Čarli nije bilo ko.
39
00:04:11,800 --> 00:04:14,500
Znaš da ima zaštitu.
40
00:04:14,500 --> 00:04:18,500
Ne. Ovog puta me neće
uhvatiti nespremnu.
41
00:04:22,300 --> 00:04:25,400
Džejmi je prava srećnica. Upravo
joj se ukazala Bogorodica.
42
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Reci nam kako se to desilo?
-Radi se o tome da...
43
00:04:28,600 --> 00:04:32,600
Džejmi će pomoći DEA
da uhvati važnog narko-dilera.
44
00:04:33,500 --> 00:04:37,100
Manina. -Molim?
-Da, delovala je tako glupo.
45
00:04:37,100 --> 00:04:40,500
Šefe, Ameri vam dišu za vratom.
Žele da vas uhvate.
46
00:04:40,500 --> 00:04:44,500
Džejmi će im pomoći,
zato su joj smanjili kaznu.
47
00:04:48,900 --> 00:04:52,800
Džejmi Montoja. Odavno je
trebalo da bude hrana za crve,
48
00:04:52,800 --> 00:04:56,800
ali onaj idiot od mog bratanca
se uplašio.
49
00:04:57,400 --> 00:05:01,400
Izgleda da sada izlazi
iz zatvora da me ulovi.
50
00:05:01,700 --> 00:05:03,800
Zajedno sa DEA.
51
00:05:03,800 --> 00:05:07,800
Ko bi pomislio da će ta jadnica
progovoriti, gospodine?
52
00:05:09,500 --> 00:05:12,000
Samo recite
i pobrinuću se za nju.
53
00:05:12,000 --> 00:05:14,300
Šta da joj uradimo?
54
00:05:14,300 --> 00:05:16,500
Ubij je.
55
00:05:16,500 --> 00:05:19,500
Reći ću svojoj doušnici
u zatvoru.
56
00:05:19,500 --> 00:05:23,500
Pobrini se da joj dobro platiš,
da ne napravi neku grešku, važi?
57
00:05:23,800 --> 00:05:27,700
Pobrinuću se za to, gospodine.
58
00:05:38,500 --> 00:05:42,500
Šta je bilo?
Zašto si me zvao?
59
00:05:43,800 --> 00:05:46,600
Čekaj.
60
00:05:51,600 --> 00:05:54,200
Dođi ovamo.
61
00:05:55,400 --> 00:05:58,500
Spremna? -Šta je to?
-Sve je u redu.
62
00:05:58,500 --> 00:06:01,500
Huančo... -Šta je bilo?
Ne veruješ mi?
63
00:06:01,500 --> 00:06:05,500
Skoro smo stigli.
64
00:06:17,900 --> 00:06:21,900
Oprosti mi, lutkice.
Oprosti mi.
65
00:06:22,900 --> 00:06:26,500
U poslednje vreme
sam se osećao izgubljeno
66
00:06:26,500 --> 00:06:29,900
i nisam bio dobar prema tebi.
Molim te, oprosti mi.
67
00:06:29,900 --> 00:06:33,900
Kunem se da ću od sada
raditi šta god poželiš.
68
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
Volim te.
69
00:06:51,400 --> 00:06:54,700
Živeli. -Naiskap!
70
00:07:16,300 --> 00:07:19,700
Hej, Huančo.
71
00:07:20,600 --> 00:07:24,600
Evo me. Još jedan koncert
da napuniš džepove.
72
00:07:25,200 --> 00:07:28,900
Ma nemoj.
Ti si jedini koji puni džepove.
73
00:07:28,900 --> 00:07:32,700
Treba da mi budeš zahvalan,
brate. Posao ti cveta
74
00:07:32,700 --> 00:07:36,700
zato što ja posećujem ovu
rupu. Jesam li ti rekao
75
00:07:36,900 --> 00:07:39,800
da ću otvoriti muzički studio
u Medeljinu?
76
00:07:39,800 --> 00:07:42,100
Dobri stari Čarli.
77
00:07:42,100 --> 00:07:45,400
Čestitam. Konačno.
Znaš šta?
78
00:07:45,400 --> 00:07:47,700
Treba da predstavljaš
talentovane ljude koji se zaista
79
00:07:47,700 --> 00:07:49,900
razumeju u muziku.
80
00:07:49,900 --> 00:07:55,000
Slušaj, moji ljudi će testirati
zvuk i opremu.
81
00:07:56,600 --> 00:08:01,700
Ako nešto ne bude onako kako
ja volim, neću nastupiti.
82
00:08:05,100 --> 00:08:09,100
U redu. Moj partner i ja smo
plaćeni, a plaćena je i oprema.
83
00:08:10,100 --> 00:08:13,100
Ovo više odgovara tebi
nego nama, Čarli.
84
00:08:13,100 --> 00:08:17,100
Radio-stanice govore da ti
karijera ide nizbrdo. Pazi se.
85
00:08:17,100 --> 00:08:19,400
Ljut si na mene.
86
00:08:19,400 --> 00:08:22,600
Ljubomoran si što sam ja uspeo,
a ti nisi.
87
00:08:22,600 --> 00:08:25,500
Priđi ovamo. -Plava svetla!
-Dođi ovamo.
88
00:08:25,500 --> 00:08:29,500
Prema sredini bine.
-Hoću da sve proveriš.
89
00:08:30,400 --> 00:08:34,400
Kako ćeš srediti jačinu zvuka
kad se Čarli pojavi?
90
00:08:37,000 --> 00:08:40,200
"Džek del Kastiljo, muzički
producent". Šta je ovo?
91
00:08:40,200 --> 00:08:44,200
Da nije bilo njega,
moja karijera se ne bi razvila.
92
00:08:44,600 --> 00:08:47,300
Stupi u kontakt s njim
kad izađeš odavde.
93
00:08:47,300 --> 00:08:49,900
Možda ćeš tako zaboraviti
na ideju da odeš u Medeljin
94
00:08:49,900 --> 00:08:52,300
i da sve uništiš.
95
00:08:52,300 --> 00:08:57,300
Mislila sam da me razumeš,
Taina. -I razumem te.
96
00:08:57,800 --> 00:09:00,200
Znam da imaš priliku
da mu privučeš pažnju.
97
00:09:00,200 --> 00:09:03,400
Razumem, Džejmi. Ali
ne smeš da napraviš grešku
98
00:09:03,400 --> 00:09:05,600
koja će te vratiti u ovaj pakao,
Džejmi.
99
00:09:05,600 --> 00:09:08,400
Ako se to desi, bar će vredeti.
100
00:09:08,400 --> 00:09:11,100
Shvati, Džejmi.
101
00:09:11,100 --> 00:09:13,200
Ne sahranjuj svoju dušu
s tim čovekom.
102
00:09:13,200 --> 00:09:17,200
Problem je u tome što je moja
duša odavno sahranjena, Taina.
103
00:09:17,800 --> 00:09:21,000
Zato će mi platiti
što mi je oduzeo porodicu,
104
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
za protraćene godine
u ovom paklu.
105
00:09:25,900 --> 00:09:29,900
Čarli će mi platiti.
106
00:09:29,900 --> 00:09:33,900
Oduzeću mu slavu i bogatstvo.
107
00:09:34,300 --> 00:09:37,900
Učiniću da ga porodica napusti.
108
00:09:37,900 --> 00:09:40,600
Kad bude sam i uništen,
109
00:09:40,600 --> 00:09:43,600
shvatiće da mu je jedini način
110
00:09:43,600 --> 00:09:47,600
da okonča toliku
patnju - da se ubije.
111
00:09:52,300 --> 00:09:56,300
U redu.
112
00:09:56,900 --> 00:10:00,900
Kad nije bilo pravde,
biće osvete.
113
00:10:03,600 --> 00:10:07,600
Ako iko opet pusti ovo sranje,
razbiću mu nos.
114
00:10:08,100 --> 00:10:10,900
U redu, u redu. -Pij, pij.
-Nek se žurka nastavi.
115
00:10:10,900 --> 00:10:13,200
Ovo je žurka iznenađenja.
116
00:10:13,200 --> 00:10:15,900
Ja ću pevati, a žedna sam.
Čekaj.
117
00:10:15,900 --> 00:10:18,800
Ova čaša je za slavljenicu.
-Žedna sam, ljubavi, izvini.
118
00:10:18,800 --> 00:10:22,600
Hvala, Petra. -Otpevaću vam
jednu lepu pesmu.
119
00:10:22,600 --> 00:10:25,200
Regeton koji sam čula
od ove mlade dame,
120
00:10:25,200 --> 00:10:29,200
urezao mi se u dušu.
Daj mi još jedno piće, ljubavi.
121
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Pa kaže...
122
00:10:33,000 --> 00:10:36,300
"Moji ljudi se ničega ne boje
123
00:10:36,300 --> 00:10:38,100
i to im se vidi u očima.
124
00:10:38,100 --> 00:10:42,100
Osim da otvore svoje srce.
125
00:10:42,200 --> 00:10:47,000
Tamo odakle potičem
126
00:10:47,300 --> 00:10:51,300
ulice su teške,
a ljubav je još teža.
127
00:10:51,400 --> 00:10:55,400
Rani ti srce..."
128
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
Džejmi! Džejmi!
129
00:11:04,800 --> 00:11:08,800
Zovite doktora.
-Otvori joj usta. -Džejmi!
130
00:11:30,300 --> 00:11:34,100
Šta se desilo, Rizo?
Šta se desilo? Gde sam?
131
00:11:34,100 --> 00:11:38,100
Smirite se. Otrovani ste.
132
00:11:38,800 --> 00:11:42,200
Ali odbili ste da odete
s ovog sveta.
133
00:11:42,200 --> 00:11:46,200
Ipak, vaša drugarica Fani
nije preživela.
134
00:11:55,900 --> 00:11:58,300
Ko? Zašto?
135
00:11:58,300 --> 00:12:02,300
To je bila Petra, platio joj je
Manin. Sve je priznala.
136
00:12:03,000 --> 00:12:06,300
Narko-diler je saznao da ste
pomilovani i da izlazite.
137
00:12:06,300 --> 00:12:10,300
Zato je pokušao da vas ubije.
138
00:12:10,400 --> 00:12:14,400
Ali nije mogao da me pobedi.
139
00:12:15,900 --> 00:12:18,200
Da bismo ga lakše uhvatili,
140
00:12:18,200 --> 00:12:21,400
bolje je da misli da je uspeo.
141
00:12:21,400 --> 00:12:24,100
Možemo da iskoristimo
ovo što se desilo
142
00:12:24,100 --> 00:12:28,100
i da javno objavimo da je
Džejmi Montoja ubijena.
143
00:12:29,300 --> 00:12:33,300
Važi li naš dogovor i dalje?
144
00:12:33,900 --> 00:12:37,300
Izaći ćete na slobodu
i raditi kao tajni agent DEA
145
00:12:37,300 --> 00:12:40,300
da biste pomogli
u hapšenju Manina.
146
00:12:40,300 --> 00:12:43,000
Kad nam ga isporučite, agencija
će raskinuti veze s vama
147
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
i bićete potpuno slobodni.
148
00:12:46,000 --> 00:12:48,800
Takav je dogovor.
149
00:12:48,800 --> 00:12:51,500
Ženski zatvor Helga Meden
u Njujorku, SAD,
150
00:12:51,500 --> 00:12:54,100
bio je mesto dvostrukog ubistva.
151
00:12:54,100 --> 00:12:56,700
Lina, dođi ovamo.
Na vestima govore o zatvoru
152
00:12:56,700 --> 00:12:59,700
u kom je Džejmi.
-Budući da je jedna od žrtava
153
00:12:59,700 --> 00:13:03,700
pevačica Lil Fani, poznata
po svom hitu "Uvek me gledaj".
154
00:13:04,100 --> 00:13:08,600
Druga žrtva je Džejmi Montoja,
155
00:13:08,600 --> 00:13:10,700
zatvorenica iz Kolumbije,
156
00:13:10,700 --> 00:13:13,000
koja je služila zatvorsku kaznu
od 17 godina
157
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
zbog trgovine drogom.
Prelazimo na ostale vesti
158
00:13:17,400 --> 00:13:21,200
iz crne hronike.
Ovog popodneva sestra...
159
00:13:21,200 --> 00:13:23,400
Potvrđeno je, Čarli.
160
00:13:23,400 --> 00:13:27,400
Džejmi Montoja je otegla papke.
161
00:13:27,400 --> 00:13:30,100
Taj prokleti problem je konačno
rešen.
162
00:13:30,100 --> 00:13:34,400
Hvala, striče. -Duguješ mi.
-Znam, znam.
163
00:13:34,400 --> 00:13:38,400
Hej, šefe!
Stiže vam sin, gospodine.
164
00:13:39,700 --> 00:13:42,400
Ne diraj me! Zašto si morao
da me dovedeš ovde
165
00:13:42,400 --> 00:13:44,700
kao da sam kidnapovan?
-Čuj ovoga!
166
00:13:44,700 --> 00:13:48,700
Još i traži objašnjenje.
-I? Je li sve u redu?
167
00:13:53,800 --> 00:13:56,700
Misliš da imaš slobodu
da radiš šta god hoćeš?
168
00:13:56,700 --> 00:13:59,000
Radićeš kako ti ja kažem,
ja sam ti otac.
169
00:13:59,000 --> 00:14:01,700
Ne mogu da idem na proslavu tvog
rođendana jer će me uhvatiti,
170
00:14:01,700 --> 00:14:05,700
a tvoja majka mi ceo dan zvoca
jer si kuću pretvorio u hotel.
171
00:14:08,100 --> 00:14:11,500
Ne razumem mamu.
Grdi me kad ne učim,
172
00:14:11,500 --> 00:14:14,100
a onda se zabrine ako vreme
provodim u biblioteci
173
00:14:14,100 --> 00:14:17,000
ili idem na dodatne časove.
174
00:14:18,500 --> 00:14:21,300
Odsad će biti ovako.
175
00:14:21,300 --> 00:14:26,400
Iz kuće moraš da ideš pravo
u školu, a iz škole kući.
176
00:14:27,200 --> 00:14:30,800
Tako će tvoja majka konačno
prestati da mi se žali.
177
00:14:30,800 --> 00:14:34,800
Jesam bio jasan? Kad maturiraš,
radićeš za mene. Tačka.
178
00:14:39,700 --> 00:14:43,500
Opusti se, striče,
momak je razumeo. Jesi li?
179
00:14:43,500 --> 00:14:47,500
Hajde da popijemo nešto.
Odavno se nismo videli.
180
00:14:47,700 --> 00:14:51,700
Kako ide? Kako si? Jesi li
dobro? "Da, gospodine".
181
00:14:53,400 --> 00:14:58,200
Šta je bilo? Ne čujem te. -"Da,
gospodine". -Da, gospodine.
182
00:14:58,400 --> 00:15:02,400
Živeli. Uzmi jednu.
183
00:15:07,900 --> 00:15:11,200
Ne razumem.
184
00:15:11,200 --> 00:15:15,100
Ništa ne razumem, Lina.
185
00:15:15,100 --> 00:15:18,600
Kako to da je Bog dao
Džejmi onakav talenat,
186
00:15:18,600 --> 00:15:22,200
a onda je zatvorio?
187
00:15:22,200 --> 00:15:26,100
I kad konačno može da izađe,
to bude nogama napred.
188
00:15:26,100 --> 00:15:30,100
Dovraga!
-Žao mi je, Huančo.
189
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
Ali posmatraj to ovako.
190
00:15:34,800 --> 00:15:38,700
To što je mrtva te
na neki način oslobađa.
191
00:15:38,700 --> 00:15:42,700
Kako to misliš, Lina? Molim te.
192
00:15:45,900 --> 00:15:49,200
Ne gledaj me tako.
193
00:15:49,200 --> 00:15:53,200
Mislim na to da sad možeš
da otpustiš sav bes
194
00:15:53,300 --> 00:15:56,100
koji sve ovo vreme nosiš u sebi
zbog nepravde
195
00:15:56,100 --> 00:15:58,400
kroz koju je Džejmi prošla.
196
00:15:58,400 --> 00:16:01,500
Misliš da ću je zaboraviti?
197
00:16:01,500 --> 00:16:04,400
Ne tražim ti da je zaboraviš.
198
00:16:04,400 --> 00:16:07,800
Tražim ti da otpustiš gnev
koji držiš u sebi,
199
00:16:07,800 --> 00:16:11,600
da živiš punim plućima,
u njenu čast.
200
00:16:11,600 --> 00:16:15,200
Ona nije dobila prilike
koje ti imaš.
201
00:16:15,200 --> 00:16:19,200
Mislim da ćeš tako najbolje
negovati uspomenu na nju.
202
00:16:28,700 --> 00:16:32,400
Imaj na umu da je prošlost
Tami Andrade osmislila DEA.
203
00:16:32,400 --> 00:16:36,700
Džek del Kastiljo, vrlo iskusan
čovek, obučiće te
204
00:16:36,700 --> 00:16:40,700
da postaneš ona, u redu?
Imaćeš čvrstu masku.
205
00:16:41,200 --> 00:16:44,300
Hoćete li putovati sa mnom?
-Ne.
206
00:16:44,300 --> 00:16:47,400
Ali nadziraću svaki korak
koji napraviš.
207
00:16:47,400 --> 00:16:50,100
Kad budeš spremna,
Kastiljo će me obavestiti
208
00:16:50,100 --> 00:16:54,000
i onda ideš sama u Medeljin
da se ubaciš
209
00:16:54,000 --> 00:16:58,000
u muzički studio Čarlija Floua.
210
00:17:03,400 --> 00:17:06,800
Uskoro slećemo na vojni
aerodrom Luiz Munjoz
211
00:17:06,800 --> 00:17:10,800
u San Huanu, Portoriko
Pripremite se za sletanje.
212
00:17:19,500 --> 00:17:22,000
PORTORIKO
213
00:17:27,400 --> 00:17:29,800
Hvala. -Nema na čemu.
214
00:17:31,100 --> 00:17:33,300
Dobro veče.
215
00:17:36,400 --> 00:17:38,900
Dobro veče.
216
00:17:47,100 --> 00:17:51,100
Zdravo. Odavno se nismo videli.
-Kako ste?
217
00:17:51,100 --> 00:17:53,200
Da li me se sećaš?
-Naravno, Džek.
218
00:17:53,200 --> 00:17:57,200
Posećivao si Fani u zatvoru.
-Tačno. Uđi.
219
00:18:03,600 --> 00:18:07,600
Ne mogu da verujem
da Taina više nije sa nama.
220
00:18:07,900 --> 00:18:11,900
Ubijena je na najkukavičkiji
način.
221
00:18:18,300 --> 00:18:20,800
Izvoli.
222
00:18:23,600 --> 00:18:27,400
Želim da znaš da ovde imamo
sve što je potrebno
223
00:18:27,400 --> 00:18:31,400
da te pretvorimo
u muzičku zvezdu.
224
00:18:32,700 --> 00:18:35,700
I ovo radim
225
00:18:35,700 --> 00:18:38,600
jer ne želim da smrt Lil Fani
ostane nekažnjena.
226
00:18:38,600 --> 00:18:42,600
Neće proći nekažnjeno, Džek.
227
00:18:43,000 --> 00:18:46,800
Deluje mi kao da sanjam.
228
00:18:46,800 --> 00:18:49,900
Tolike godine sam sanjala
o ovom trenutku i sada...
229
00:18:49,900 --> 00:18:53,700
Osećam se čudno.
-Mogu da zamislim.
230
00:18:53,700 --> 00:18:57,600
Ja sam malo nervozan,
a kako li je tebi?
231
00:18:57,600 --> 00:18:59,900
Ali imaćemo vremena sutra
da razgovaramo o tome.
232
00:18:59,900 --> 00:19:02,300
Pretpostavljam da sad želiš
da se odmoriš.
233
00:19:02,300 --> 00:19:05,400
Ovo će biti tvoja soba. -U redu.
-Ako ti nešto treba,
234
00:19:05,400 --> 00:19:09,400
bilo šta, kaži Mariji.
-Hvala. -Zdravo.
235
00:19:20,300 --> 00:19:24,300
Šta to toliko smrdi? Gas!
236
00:19:24,500 --> 00:19:27,400
Gde si bio?
I nemoj da me lažeš, Erik.
237
00:19:27,400 --> 00:19:30,300
Bio sam s tatom i s Čarlijem.
238
00:19:30,300 --> 00:19:33,000
Pitala si.
239
00:19:33,000 --> 00:19:38,600
Šta si radio s njima?
-Slavili smo to što tata želi
240
00:19:38,700 --> 00:19:43,900
da budem deo njegovog sveta.
Ali ne brini, neću.
241
00:19:46,000 --> 00:19:48,400
Nikad ne bih bio ubica
poput njega.
242
00:19:48,400 --> 00:19:50,700
I strašno je to što ne želiš
da mu se suprotstaviš
243
00:19:50,700 --> 00:19:53,900
jer ga se bojiš.
-Kako to misliš?
244
00:19:53,900 --> 00:19:57,900
Ne slažem se s onim što tvoj
otac radi, ali znaš kakav je.
245
00:19:58,600 --> 00:20:01,100
Nek Manin ide do đavola,
ja neću da budem deo toga.
246
00:20:01,100 --> 00:20:03,300
Dosta.
Razgovaraću s tvojim ocem.
247
00:20:03,300 --> 00:20:06,700
Reći ću mu koje su tvoje želje
i rešen problem.
248
00:20:06,700 --> 00:20:09,300
Šta uopšte želiš?
249
00:20:09,300 --> 00:20:13,300
Misliš da bih ti rekao?
-Ja sam ti majka, Erik.
250
00:20:13,400 --> 00:20:17,400
Ako ti išta kažem, sve ćeš
mu reći čim dođe ovamo.
251
00:20:17,700 --> 00:20:21,700
Na kraju ću ja nadrljati,
po običaju. Zar nije tako?
252
00:20:27,500 --> 00:20:30,200
Sviđa li ti se ovde?
-Džek...
253
00:20:30,200 --> 00:20:33,200
Nisam ni sanjala
da ću biti na ovakvom mestu.
254
00:20:33,200 --> 00:20:36,800
Mislila sam da ovo postoji
samo u sapunicama
255
00:20:36,800 --> 00:20:40,800
koje smo Lil Fani i ja
gledale u zatvoru.
256
00:20:41,300 --> 00:20:44,200
Hajde da ne pričao i Taini,
važi?
257
00:20:44,200 --> 00:20:48,200
Ne želimo da se rastužimo.
258
00:20:48,700 --> 00:20:51,200
Nego...
259
00:20:51,200 --> 00:20:54,300
Sad moram da stvorim
Tami Andrade ni iz čega.
260
00:20:54,300 --> 00:20:57,400
Muzički producent, menadžer
i lovac na nove talente.
261
00:20:57,400 --> 00:21:01,400
Bolje da odmah počnemo,
jer ako treba da budem sve to...
262
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
Ne gledaj na to
kao na nešto nemoguće.
263
00:21:05,800 --> 00:21:08,900
Videćeš, uz moju i pomoć ljudi
koji će uskoro stići,
264
00:21:08,900 --> 00:21:12,800
izgledaćeš i zvučaćeš
kao svetska žena.
265
00:21:12,800 --> 00:21:16,000
Baš bih volela da vidim
taj čarobni štapić, Džek.
266
00:21:16,000 --> 00:21:18,300
U životu nisam videla ništa
osim svog kraja
267
00:21:18,300 --> 00:21:22,300
i ulice kojom su me odvezli
sa aerodroma u zatvor.
268
00:21:23,000 --> 00:21:25,500
To je sav svet
koji sam iskusila.
269
00:21:25,500 --> 00:21:29,500
Ne, ne gledaj me tako.
Brzo učim, ne brini.
270
00:21:31,200 --> 00:21:35,200
Ali počnimo odmah.
-Hajde prvo da jedemo, može?
271
00:21:35,400 --> 00:21:39,400
Naravno.
Misliš da bih bacila sve ovo?
272
00:21:41,100 --> 00:21:43,600
Želim da pročitaš i ovu knjigu.
273
00:21:43,600 --> 00:21:45,800
Kao producent i menadžer,
moraš da znaš sve
274
00:21:45,800 --> 00:21:47,800
što se u muzičkoj industriji
dešavalo
275
00:21:47,800 --> 00:21:50,100
u proteklih 17 godina i više.
276
00:21:50,100 --> 00:21:52,700
Hoću da naučiš i globalnu
statistiku, opšte trendove,
277
00:21:52,700 --> 00:21:55,100
kako se rukuje novim
radnim stanicama,
278
00:21:55,100 --> 00:21:58,100
ko su najznačajniji inženjeri
zvuka u muzičkoj industriji,
279
00:21:58,100 --> 00:22:01,400
najbolji poslovi,
ko je nominovan i ko je dobio
280
00:22:01,400 --> 00:22:04,600
Gremi nagrade poslednjih godina,
itd.
281
00:22:04,600 --> 00:22:06,600
U redu.
282
00:22:06,600 --> 00:22:08,800
Ovo je MIDI kontroler.
283
00:22:08,800 --> 00:22:10,700
Uključiš ga u kompjuter.
284
00:22:10,700 --> 00:22:13,500
U onaj na kome imamo
radnu stanicu, naravno.
285
00:22:13,500 --> 00:22:15,300
Ovaj je star,
ali ima sentimentalnu vrednost.
286
00:22:15,300 --> 00:22:17,300
Ima četiri kanala.
287
00:22:17,300 --> 00:22:19,600
Ovde uključiš mikrofon
i instrumente.
288
00:22:19,600 --> 00:22:22,300
Ima samostalni ekvilajzer.
-Poznat ti je?
289
00:22:22,300 --> 00:22:26,300
Ovo je pravo bogatstvo. Radi li?
-Naravno. -Da vidimo.
290
00:22:27,300 --> 00:22:30,400
Ja sam sveća koja gori,
291
00:22:30,400 --> 00:22:32,500
vatrena ptica rođena iz bola.
292
00:22:32,500 --> 00:22:34,900
Ponovo sam puna snage,
293
00:22:34,900 --> 00:22:38,900
dolazim iz blata da dotaknem
zvezde. I letim.
294
00:22:39,700 --> 00:22:43,700
Kao feniks koji je došao
iz vatre. I letim.
295
00:22:44,400 --> 00:22:47,200
Ono što me je juče ubilo,
danas me čini jakom.
296
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
I letim.
Okupana svetlošću sveće,
297
00:22:49,800 --> 00:22:52,100
letim po nebu, kao zvezda.
298
00:22:52,100 --> 00:22:56,100
Danas je rođena vatrena sirena,
moćna žena, ratnica.
299
00:22:58,400 --> 00:23:01,000
Ne znam, Džek. Muzika je
oduvek bila deo mog života.
300
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Od nje treperim.
301
00:23:04,000 --> 00:23:06,600
Šta misliš, kako sam održala
mentalno zdravlje
302
00:23:06,600 --> 00:23:09,100
svih ovih godina u zatvoru?
Zahvaljujući tome.
303
00:23:09,100 --> 00:23:12,000
Jesi li ikad razmišljala da se
profesionalno baviš pevanjem,
304
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
da ti to bude karijera?
305
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Kad sam bila mlađa,
bila sam u bendu.
306
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Ali? -Ali...
Snimili smo demo-snimak,
307
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
a onda se sve ono desilo
i ubili su mi taj san.
308
00:23:55,000 --> 00:23:57,900
Tami je dobar đak.
Štaviše, odlična je.
309
00:23:57,900 --> 00:24:01,400
Mnogo je napredovala,
ali znaš da se ovakve stvari
310
00:24:01,400 --> 00:24:04,900
ne rade preko noći.
311
00:24:04,900 --> 00:24:06,700
Učini mi uslugu.
312
00:24:06,700 --> 00:24:11,600
Ubrzaj transformaciju. -Hoću.
313
00:24:12,500 --> 00:24:16,100
Obaveštavaću te. Doviđenja.
314
00:24:16,100 --> 00:24:19,300
Sviđa ti se tvoja veb-stranica,
Tami?
315
00:24:19,300 --> 00:24:23,200
Hej, Tami! -Da, Tami. Tami.
Izvini, još ne mogu
316
00:24:23,200 --> 00:24:27,200
da se naviknem. -Vidi...
317
00:24:27,200 --> 00:24:30,500
Uz pomoć DEA, stvorili smo ti
318
00:24:30,500 --> 00:24:33,100
uspešnu muzičku karijeru.
319
00:24:33,100 --> 00:24:37,100
Treba da znaš sve ove ljude.
320
00:24:37,200 --> 00:24:41,000
Džek, nikoga ne poznajem.
-Ali ja poznajem.
321
00:24:41,000 --> 00:24:43,700
Većina njih su umetnici s kojima
imam poslovne odnose.
322
00:24:43,700 --> 00:24:47,800
A ostali su moji dobri
prijatelji. Reći ću im da si deo
323
00:24:47,800 --> 00:24:52,200
mog produkcijskog tima.
To će ti pokriti prošlost.
324
00:24:52,200 --> 00:24:57,500
Dobar si.
-Ali, da bi Tami bila stvarna,
325
00:24:57,500 --> 00:25:01,500
moramo da joj stvorimo privatni
život. -Kako to?
326
00:25:02,800 --> 00:25:05,800
Ti si žena koja je potpuno
posvećena svojoj karijeri.
327
00:25:05,800 --> 00:25:09,800
U redu.
-To je razlog što,
328
00:25:09,900 --> 00:25:14,800
iako si tako lepa i talentovana,
329
00:25:14,800 --> 00:25:17,900
nemaš vremena za muškarca.
330
00:25:17,900 --> 00:25:21,400
Drugim rečima,
ova lepotica je...
331
00:25:21,400 --> 00:25:24,100
Slobodna.
332
00:25:24,100 --> 00:25:28,000
Naravno,
to ne znači da usput neće
333
00:25:28,000 --> 00:25:32,000
otvoriti srce
i upustiti se u vezu.
334
00:25:35,000 --> 00:25:39,000
Ovaj deo mi se mnogo sviđa.
335
00:25:41,900 --> 00:25:45,700
U redu, hajde da brojimo. Jedan,
dva, tri, pet, šest, sedam,
336
00:25:45,700 --> 00:25:48,600
jedan, dva, tri,
pet, šest, sedam.
337
00:25:48,600 --> 00:25:51,100
Jedan, dva, tri,
pet, šest, sedam.
338
00:25:51,100 --> 00:25:55,100
Bradu gore. Treba da deluješ
elegantno i vrlo ženstveno.
339
00:25:56,600 --> 00:25:59,800
Osećaš se frustrirano?
Važno je da budeš smirena...
340
00:25:59,800 --> 00:26:03,000
Džek, ozbiljno, moram li
da radim sve ovo? Ozbiljno?
341
00:26:03,000 --> 00:26:07,000
Zaista?
Za ovo me obučavaš?
342
00:26:08,100 --> 00:26:10,700
Lili.
343
00:26:13,700 --> 00:26:17,700
Misliš da je ovo igra?
-Delujem li ti kao da se igram?
344
00:26:18,300 --> 00:26:20,800
Onda se fokusiraj,
jer je pred tobom dug put
345
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
pre nego što postaneš
Tami Andrade.
346
00:26:22,800 --> 00:26:26,800
I znaš šta? Nemaš vremena.
347
00:26:26,900 --> 00:26:29,600
Znam da nemam vremena...
-Dosta s izgovorima, u redu?
348
00:26:29,600 --> 00:26:32,200
Prestani s izgovorima.
Hoćeš da kažem Rizu
349
00:26:32,200 --> 00:26:34,700
da još nisi spremna?
Svakog časa će nazvati da pita.
350
00:26:34,700 --> 00:26:36,900
Naravno da ne.
351
00:26:36,900 --> 00:26:39,300
Šta želiš da mu kažem
kad me sledeći put nazove?
352
00:26:39,300 --> 00:26:41,500
Da mu kažem da nisi spremna,
pa da te vrati u zatvor?
353
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
To želiš?
-Ne. Ne, ne želim to.
354
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
Nego šta?
355
00:26:52,000 --> 00:26:55,900
Počnimo ponovo. Prati me.
356
00:26:55,900 --> 00:26:59,900
Hajde. Tako je.
357
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Noge me ubijaju.
-Opusti se. Pustiću muziku.
358
00:27:07,200 --> 00:27:10,300
U redu. -Dobro.
359
00:27:10,300 --> 00:27:12,900
Spremna?
360
00:27:13,800 --> 00:27:17,800
Usredsredi se,
shvati ovo ozbiljno. Tako je.
361
00:27:21,500 --> 00:27:25,200
Još ne mogu da verujem.
362
00:27:25,200 --> 00:27:29,200
Džejmi je bila suviše
talentovana. Da ovako završi?
363
00:27:33,300 --> 00:27:37,300
Džejmi.
Živeli, za tu devojčicu.
364
00:27:39,700 --> 00:27:43,000
Čarli! Čarli!
365
00:27:43,000 --> 00:27:46,800
Šta je bilo? Jesi li našao
sto samo za nas dvoje?
366
00:27:46,800 --> 00:27:50,800
Nešto intimno. Viski, rakija,
tekila, sve, brate.
367
00:27:50,800 --> 00:27:54,500
Hajde da proslavimo.
368
00:27:54,500 --> 00:27:58,300
Hej, princeze. Hej, u redu je.
Sve je u redu. Opustite se.
369
00:27:58,300 --> 00:28:01,600
Pesma? Koja pesma?
-Molim te!
370
00:28:01,600 --> 00:28:03,600
"Odraz"? Ne, ne, novu.
371
00:28:03,600 --> 00:28:07,500
Ne! "Odraz"! "Odraz"!
-U redu. Vi odlučujete,
372
00:28:07,500 --> 00:28:10,400
ali morate da pevate sa mnom.
-Da!
373
00:28:10,400 --> 00:28:11,800
Dobro, kako ide?
374
00:28:11,800 --> 00:28:15,800
Želim da te upoznam,
nema vremena za gubljenje.
375
00:28:16,300 --> 00:28:19,600
TI si vatra koja me muči.
Moja duša žudi za tobom,
376
00:28:19,600 --> 00:28:23,500
nikad te ne zaboravlja.
-Flou! Hej, Flou!
377
00:28:23,500 --> 00:28:26,400
Ti nisi napisao te stihove.
Gubi se odavde, lažove.
378
00:28:26,400 --> 00:28:29,000
Ne razgovaram s pijanicama,
prijatelju. Gubi se odavde.
379
00:28:29,000 --> 00:28:31,300
Sklanjaj se,
ovo je moj klub. Pokret.
380
00:28:31,300 --> 00:28:33,700
Je li ovo smeće tvoje? Vidi se.
381
00:28:33,700 --> 00:28:35,600
Šta je bilo? Hoću da vidim.
-Žao mi je, princezice.
382
00:28:35,600 --> 00:28:37,500
Žao mi je, ali ne govorim
s pijancima kao što je ovaj.
383
00:28:37,500 --> 00:28:40,200
Baš šteta, princeze.
-Mrdni... -Znaš šta?
384
00:28:40,200 --> 00:28:43,000
Tužiću te za klevetu.
Imam svedoke.
385
00:28:43,000 --> 00:28:45,600
Ovde si zahvaljujući Džejmi,
netalentovani kretenu!
386
00:28:45,600 --> 00:28:47,500
Sklanjaj se, pederu!
-Kako si me nazvao?
387
00:28:47,500 --> 00:28:51,300
Netalentovanim. Zašto?
388
00:28:51,300 --> 00:28:55,300
Dosta je bilo, kretenu.
389
00:28:57,200 --> 00:29:01,200
Ne mešaj se. -Ti se ne mešaj.
390
00:29:02,600 --> 00:29:04,400
Dosta. Pusti me. -Nemam
problem s tobom, druže.
391
00:29:04,400 --> 00:29:08,100
Nemam problem s tobom.
-Ostavi me na miru.
392
00:29:08,100 --> 00:29:09,900
Sve je u redu.
393
00:29:09,900 --> 00:29:13,100
Dobro. Videćemo se ponovo.
-Naravno, kad god poželiš.
394
00:29:13,100 --> 00:29:15,900
Dobro, dobro...Nema
šta da se vidi. -Pusti me.
395
00:29:15,900 --> 00:29:18,700
Dobro, ti si na redu.
-Dođi ovamo. -Nastavi.
396
00:29:18,700 --> 00:29:22,700
Neće se završiti na ovome.
-Dosta! -Pederu.
397
00:29:27,000 --> 00:29:29,300
"Dolazim kao nova
da ispunim svoje obećanje.
398
00:29:29,300 --> 00:29:31,600
Siroti momak, ne seća me se.
399
00:29:31,600 --> 00:29:36,400
Tražim priliku da sprovedem
pravdu i da mi plati.
400
00:29:36,400 --> 00:29:39,100
Krećem se tiho,
ne čuje mi korake.
401
00:29:39,100 --> 00:29:41,400
Pod vodom,
tako da ne vidi šta nosim.
402
00:29:41,400 --> 00:29:43,800
Moja vatra je večna.
Niko je neće ugasiti.
403
00:29:43,800 --> 00:29:46,300
Samo će mi pravda ublažiti bes.
404
00:29:46,300 --> 00:29:50,300
I letim, kao feniks
koji je došao iz vatre.
405
00:29:51,100 --> 00:29:55,100
I letim, ono što me juče
ubilo, danas me čini jakom.
406
00:29:55,900 --> 00:29:59,100
I letim,
okupana u svetlosti sveće,
407
00:29:59,100 --> 00:30:01,000
letim po nebu kao zvezda.
408
00:30:01,000 --> 00:30:05,000
Danas se rađa vatrena sirena,
moćna žena i ratnica.
409
00:30:05,500 --> 00:30:08,100
U svom telu osećam potpunu ženu.
410
00:30:08,100 --> 00:30:10,400
U venama osećam krv koja gori.
411
00:30:10,400 --> 00:30:12,800
Ponovo osećam da imam snagu.
412
00:30:12,800 --> 00:30:15,400
Niko ne zna da sam se vratila.
413
00:30:15,400 --> 00:30:17,700
U telu osećam
da sam potpuna žena.
414
00:30:17,700 --> 00:30:20,100
U venama krv koja gori.
415
00:30:20,100 --> 00:30:23,500
Ponovo osećam da imam snagu.
Niko ne zna
416
00:30:23,500 --> 00:30:27,500
da sam se vratila.
417
00:30:27,500 --> 00:30:31,500
Niko ne zna
da sam došla da ratujem.
418
00:30:34,900 --> 00:30:38,900
I letim, kao feniks
koji se rodio iz vatre.
419
00:30:39,400 --> 00:30:43,400
I letim. Ono što me juče ubilo,
danas me jača.
420
00:30:44,400 --> 00:30:48,400
I letim, okupana u svetlosti
sveće. Letim po nebu kao zvezda.
421
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
Danas se rodila vatrena sirena,
moćna žena i ratnica".
422
00:30:57,500 --> 00:31:01,500
Šta je bilo?
-Ništa. U pravu si, Lina.
423
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Moram da prihvatim
da je Džejmi mrtva.
424
00:31:08,500 --> 00:31:12,500
I da se ponašam
kao da je i Čarli mrtav.
425
00:31:13,100 --> 00:31:17,100
Da zakopam prošlost.
426
00:31:17,200 --> 00:31:20,500
Izvoli.
Radi s tim šta god želiš.
427
00:31:26,100 --> 00:31:28,200
Čarli!
428
00:31:42,500 --> 00:31:46,400
Hej! Hej, Gema,
ne zajebavaj se sa mnom.
429
00:31:46,400 --> 00:31:48,700
Ti se ne zajebavaj sa mnom,
Čarli. Već je podne,
430
00:31:48,700 --> 00:31:52,500
a pogledaj se kakav si.
Imamo mnogo intervjua, Čarli.
431
00:31:52,500 --> 00:31:55,300
Dobro, dobro, dosta više.
Istuširaću se
432
00:31:55,300 --> 00:31:57,300
i za sat vremena krećemo.
-Misliš da možeš tamo
433
00:31:57,300 --> 00:32:00,100
da se pojaviš pijan? -Dobro,
ne osećam se baš najbolje.
434
00:32:00,100 --> 00:32:03,200
Ma nemoj! -Zar mi ti nisi
menadžer? Smisli neki izgovor.
435
00:32:03,200 --> 00:32:05,500
Reci da sam bolestan,
da sam pokupio virus, bilo šta.
436
00:32:05,500 --> 00:32:09,300
Nema šanse da otkažem
još jedan intervju.
437
00:32:09,300 --> 00:32:12,200
Jutros sam već otkazala emisiju.
438
00:32:12,200 --> 00:32:16,200
Evo ti ovo, dobro je
za mamurluk i za glavobolju.
439
00:32:19,600 --> 00:32:23,600
Dobro, gde je? -Ne moram
ništa da ti objašnjavam, Čarli.
440
00:32:23,700 --> 00:32:27,600
Ustani i spremi se. Znaš
da te mediji ne vole previše.
441
00:32:27,600 --> 00:32:30,200
Fanovima se nije dopao
poslednji album.
442
00:32:30,200 --> 00:32:32,900
Moram da saniram štetu,
a ti mi ne pomažeš.
443
00:32:32,900 --> 00:32:36,900
Govori tiše.
-Popij ovo.
444
00:32:40,400 --> 00:32:44,300
Ljubavi, zašto si morao
da se potučeš s Čarlijem?
445
00:32:44,300 --> 00:32:48,300
To ne liči na tebe.
-Pa... Samo...
446
00:32:48,800 --> 00:32:52,800
Ne volim da vidim
tog morona u baru.
447
00:32:55,300 --> 00:32:58,600
Jao, jao! To boli.
448
00:32:58,600 --> 00:33:03,100
Možda Čarli više nije onaj
stari, ali počeo je sa dna
449
00:33:03,100 --> 00:33:07,100
i uspeo je da se probije.
Poštujem to.
450
00:33:09,300 --> 00:33:12,300
Duvaj malo.
451
00:33:12,300 --> 00:33:16,300
Šta to radiš? Pusti me
da ti pomognem. -Hej.
452
00:33:18,900 --> 00:33:22,900
Sećaš se da sam te nešto pitao?
453
00:33:23,200 --> 00:33:27,200
Zaboravila si? -Nisam.
454
00:33:27,400 --> 00:33:31,400
Dobro, nemam prsten
i ništa nisam isplanirao, ali...
455
00:33:32,900 --> 00:33:35,200
Hajde da se venčamo.
456
00:33:35,200 --> 00:33:39,100
Ozbiljan si, Huančo?
-Hajde da se venčamo. Odmah.
457
00:33:39,100 --> 00:33:42,100
U redu, hajde da se venčamo.
458
00:33:42,100 --> 00:33:44,700
Joj!
459
00:33:44,700 --> 00:33:46,300
Mukice. -Ovaj brak
nije počeo kako treba.
460
00:33:46,300 --> 00:33:50,300
Jeste.
461
00:33:55,200 --> 00:33:58,600
Ne. -Čarli, slika! -Zdravo.
462
00:33:58,600 --> 00:34:01,500
Hvala što ste došli.
Mnogo vam hvala.
463
00:34:01,500 --> 00:34:05,500
Vidimo se, princezice.
Vidimo se.
464
00:34:12,700 --> 00:34:15,400
Zdravo. -Zdravo, Čarli.
465
00:34:15,400 --> 00:34:18,900
Po običaju? Hajde.
-Po običaju.
466
00:34:18,900 --> 00:34:21,700
Izvoli, raskomoti se.
-Čarli, dobro došao.
467
00:34:21,700 --> 00:34:24,000
Hvala ti.
-Da vidite samo kakvu ogrlicu
468
00:34:24,000 --> 00:34:27,100
nosi onaj lik... -Je l' da?
-Ne.
469
00:34:27,100 --> 00:34:30,300
Čarli, mnogo si uspešan.
Sad igraš s velikim igračima.
470
00:34:30,300 --> 00:34:32,700
Dugo si živeo u inostranstvu
i sad dolaziš da nas posetiš?
471
00:34:32,700 --> 00:34:35,600
Hvala ti na podršci.
Osećam se kao kod kuće.
472
00:34:35,600 --> 00:34:39,100
Ovo je tvoja kuća.
U svačijem si domu.
473
00:34:39,100 --> 00:34:43,000
Pogledaj u kameru. -Zdravo.
-Mnogi ljudi nas prate onlajn.
474
00:34:43,000 --> 00:34:45,800
Zaista? Pozdravljam vas,
grlim i ljubim.
475
00:34:45,800 --> 00:34:48,400
Niko ovde te nije zaboravio.
476
00:34:48,400 --> 00:34:52,100
Ni gđa Mikaela, ni Izabela, ni
Karlos Hulio, momak iz piljare.
477
00:34:52,100 --> 00:34:54,700
Čak ni gđa Lilijana.
Svi pitaju za tebe.
478
00:34:54,700 --> 00:34:58,700
Sećamo se vrednog momka, čvrsto
rešenog da uspe kao muzičar.
479
00:34:58,700 --> 00:35:02,200
Probio si se sjajnom pesmom.
480
00:35:02,200 --> 00:35:05,900
"Odraz". -Tako je.
"Odraz" je bio pravi bum.
481
00:35:05,900 --> 00:35:09,100
Iz Medeljina do sveta. -Hajde
da pričamo o toj pesmi, Čarli.
482
00:35:09,100 --> 00:35:14,400
Kako je ona nastala?
Stihovi su duboki.
483
00:35:14,600 --> 00:35:18,600
Šta te je inspirisalo na njih?
484
00:35:19,400 --> 00:35:21,500
Ne znam šta da ti kažem.
485
00:35:21,500 --> 00:35:25,300
Znaš da je to kao s kuvarom.
Ako otrkije svoj recept,
486
00:35:25,300 --> 00:35:27,600
susedni restoran
će ga iskopirati.
487
00:35:27,600 --> 00:35:30,300
Bolje ne otkriti određene
stvari.
488
00:35:30,300 --> 00:35:34,300
Jeste li čuli, narode?
Narodna mudrost Čarlija Floua.
489
00:35:34,900 --> 00:35:38,900
Ako otrkijete svoj recept, susedni
restoran će ga iskopirati.
490
00:35:38,900 --> 00:35:40,900
Dešava se, zato se treba paziti.
491
00:35:40,900 --> 00:35:44,100
Niko ne želi da mu se to desi,
zar ne?
492
00:35:44,100 --> 00:35:46,800
Pošto ne možemo da govorimo
o "Odrazu", pričaj nam malo
493
00:35:46,800 --> 00:35:50,500
o tome zašto se tvoja muzika
toliko promenila?
494
00:35:50,500 --> 00:35:53,600
Sada su stihovi drugačiji.
Pomisli da...
495
00:35:53,600 --> 00:35:56,700
Hej, otvaramo muzički studio
u Medeljinu da podržimo ljude,
496
00:35:56,700 --> 00:36:00,300
da promovišemo nove talente,
zato sam došao.
497
00:36:00,300 --> 00:36:02,400
Jeste li čuli, ljudi?
Za decu koja počinju sa dna,
498
00:36:02,400 --> 00:36:04,900
Čarli Flou otvara muzički studio
i pretpostavljam da ima
499
00:36:04,900 --> 00:36:08,100
neke nove projekte.
Ali kasnije ćemo o tome.
500
00:36:08,100 --> 00:36:11,100
Nastavimo s onim
što ljude zanima.
501
00:36:11,100 --> 00:36:13,900
Zašto su stihovi...
502
00:36:13,900 --> 00:36:17,000
Ne bih ih nazvao površnim,
ali su manje duboki,
503
00:36:17,000 --> 00:36:20,400
eksplicitniji. Šta se desilo?
504
00:36:20,400 --> 00:36:22,200
Razvijamo se.
505
00:36:22,200 --> 00:36:24,900
Muzika se razvija,
ti to znaš bolje od svih.
506
00:36:24,900 --> 00:36:27,800
O tome se radi. Čarli Flou
ponovo pronalazi sebe.
507
00:36:27,800 --> 00:36:30,900
Čujete, narode? Čarli Flou
ponovo pronalazi sebe.
508
00:36:30,900 --> 00:36:33,300
Buho ponovo pronalazi sebe,
Mero pauer takođe.
509
00:36:33,300 --> 00:36:36,100
Idemo na reklame.
Imamo poziv? Ne.
510
00:36:36,100 --> 00:36:38,500
Poziv ide posle reklama.
511
00:36:38,500 --> 00:36:40,600
Van programa smo?
512
00:36:40,600 --> 00:36:42,900
Zašto me pitaš neke gluposti
iz prošlosti, seronjo?
513
00:36:42,900 --> 00:36:46,600
Je li? Isključi tu kameru!
-Zašto si tako usplahiren?
514
00:36:46,600 --> 00:36:48,600
Došao sam da govorim o svom
novom studiju i novoj pesmi,
515
00:36:48,600 --> 00:36:50,900
ne o ovim glupostima.
-Nemoj da uništiš studio.
516
00:36:50,900 --> 00:36:53,000
Ovo su mikrofoni.
-Gema, dođi ovamo. Dođi.
517
00:36:53,000 --> 00:36:55,200
Neka i dalje idu reklame.
Zašto uništavaš studio?
518
00:36:55,200 --> 00:36:58,300
Čarli, smiri se, čoveče.
-Gema, dođi ovamo. -Čarli.
519
00:36:58,300 --> 00:37:01,400
Smiri se. Želim da ljudi znaju
odakle si potekao. -Stvarno?
520
00:37:01,400 --> 00:37:03,800
Kako se rodila zvezda.
-O čemu želiš da govorimo?
521
00:37:03,800 --> 00:37:06,000
O Soul i basu i Džejmi Montoji.
522
00:37:06,000 --> 00:37:10,000
Traćimo vreme. -Čarli, je li...
-Daj, Karlitose, u redu je.
523
00:37:11,400 --> 00:37:14,000
Znaš šta? Samo je pod stresom.
524
00:37:14,000 --> 00:37:18,600
Ima mnogo posla
oko otvaranja studija.
525
00:37:18,600 --> 00:37:21,500
Ali ne brini,
dovešću ga opet kad se smiri.
526
00:37:21,500 --> 00:37:25,400
Dobro, lutko. -Žao mi je.
-U redu je.
527
00:37:25,400 --> 00:37:28,700
Pusti dve ili tri pesme.
528
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
S koliko bendova si radila,
Tami? -S mnogo njih.
529
00:37:34,600 --> 00:37:38,600
Prestala sam da brojim.
Želite tačan broj?
530
00:37:38,600 --> 00:37:40,400
U redu, zaokružiću.
531
00:37:40,400 --> 00:37:44,400
Prošlo je previše godina,
kapiraš?
532
00:37:45,300 --> 00:37:48,200
Bila si odlična,
ali ne možeš da kažeš "kapiraš".
533
00:37:48,200 --> 00:37:50,800
Znaš na šta mislim.
Izvini, u pravu si.
534
00:37:50,800 --> 00:37:54,100
Nisi više u svom kraju.
-Da, izvini.
535
00:37:54,100 --> 00:37:56,000
Koliki procenat uzimaš
kao menadžer?
536
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Čuo sam da je oko 8%.
-Ne.
537
00:37:59,000 --> 00:38:02,300
Deset posto i dogovorili smo se.
538
00:38:02,300 --> 00:38:04,500
Koliko puta smo govorili
o ovome, dovraga? -Šta?
539
00:38:04,500 --> 00:38:08,100
To je osnovna informacija.
20%. Ne možeš da prihvatiš
540
00:38:08,100 --> 00:38:10,400
ništa manje od toga.
Ti si poznati menadžer.
541
00:38:10,400 --> 00:38:15,000
U pravu si, izvini. -Odmah
prekini svaki pokušaj cenkanja.
542
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Tvoja biografija je tvoja
vizitkarta. -Dobro, dobro.
543
00:38:21,900 --> 00:38:25,900
Je li taj procenat neto?
-Pa...
544
00:38:28,600 --> 00:38:31,800
Smiri se. -Ne znam.
-Smiri se.
545
00:38:31,800 --> 00:38:34,000
Ako ti postave pitanje,
a ti ne znaš šta da odgovoriš
546
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
ili se ne sećaš,
smiri se i ne pokazuj nervozu.
547
00:38:39,600 --> 00:38:42,900
Mogu im reći da pitaju mog
asistenta. Treba da ga imam.
548
00:38:42,900 --> 00:38:46,100
Ne.
Što više ljudi upletemo u plan,
549
00:38:46,100 --> 00:38:49,300
veća je opasnost da nas otkriju.
550
00:38:49,300 --> 00:38:52,100
Osim toga, mislio sam da si
shvatila da procenat zavisi
551
00:38:52,100 --> 00:38:55,700
od taksi zemlje u kojoj radiš.
-Da, da.
552
00:38:55,700 --> 00:38:59,700
Nisi dovoljno učila.
-Ne govori to, Džek.
553
00:38:59,800 --> 00:39:01,800
Šta hoćeš od mene?
554
00:39:01,800 --> 00:39:04,800
Nisam kompjuter.
Koliko stvari treba da naučim?
555
00:39:04,800 --> 00:39:06,300
Znaš šta? Pređimo na stvar.
556
00:39:06,300 --> 00:39:08,700
Moram da se vratim u Medeljin
da bih uništila Čarlija.
557
00:39:08,700 --> 00:39:11,800
Hej, čekaj malo. Zar te
nisu unajmili da pomogneš
558
00:39:11,800 --> 00:39:15,300
u hapšenju Manina?
-Da, i to.
559
00:39:15,300 --> 00:39:18,100
Kako to misliš "i to"?
Budi iskrena, u redu?
560
00:39:18,100 --> 00:39:21,200
Koliko ja znam, DEA me je
unajmila da ti pomognem
561
00:39:21,200 --> 00:39:24,600
da se pretvoriš u Tami Andrade
da bi mogla da se uključiš
562
00:39:24,600 --> 00:39:27,100
u Kruzov život i da pomogneš
da uhapse tog dilera.
563
00:39:27,100 --> 00:39:29,700
Treba li još nešto da znam,
Tami?
564
00:39:29,700 --> 00:39:33,100
Džejmi. -Tami!
Ti si Tami Andrade.
565
00:39:33,100 --> 00:39:37,500
Ako to ne naučiš,
uz sve ostalo, mislim da znaš
566
00:39:37,500 --> 00:39:40,600
da nikuda nećemo stići.
-Baš šteta, jer ja sam Džejmi.
567
00:39:40,600 --> 00:39:44,300
I uvek ću biti Džejmi. -Ne
razumem. -To je tvoj problem.
568
00:39:44,300 --> 00:39:48,300
Čekaj.
569
00:39:48,400 --> 00:39:50,100
Vidi...
570
00:39:50,100 --> 00:39:52,800
Zašto ne izbaciš iz sebe
to što te guši?
571
00:39:52,800 --> 00:39:56,800
Toliko je veliko
da ne možeš da dišeš.
572
00:39:58,200 --> 00:40:02,200
Ne idem dok mi ne kažeš
šta se dešava.
573
00:40:05,200 --> 00:40:07,800
Vidi, Džek,
574
00:40:07,800 --> 00:40:11,400
postaću Tami Andrade
samo da bih uništila Čarlija.
575
00:40:11,400 --> 00:40:13,600
Da budem iskrena.
576
00:40:13,600 --> 00:40:17,200
Želim da vidim tog kretena
kako jede blato,
577
00:40:17,200 --> 00:40:22,200
potpuno sam i uništen,
578
00:40:22,200 --> 00:40:24,700
jer me je poslao u zatvor
znajući da sam nevina.
579
00:40:24,700 --> 00:40:27,900
Ostala sam bez porodice.
Moja baka, moj sin...
580
00:40:27,900 --> 00:40:30,600
Nisam mogla da budem s njima.
581
00:40:30,600 --> 00:40:36,000
I sve ovo sranje, ova misija,
582
00:40:37,900 --> 00:40:41,300
to mi ništa ne znači.
Ja moram da se vratim
583
00:40:41,300 --> 00:40:44,200
i da uništim tog bednika,
tog gada
584
00:40:44,200 --> 00:40:47,300
koji mi je uništio život.
585
00:40:52,200 --> 00:40:55,800
Htela ti to da čuješ ili ne,
još nisi spremna.
586
00:40:55,800 --> 00:40:59,300
I ne govorim samo o bontonu
i o tome šta sve treba da naučiš
587
00:40:59,300 --> 00:41:03,200
o svetu regetona. Mržnja
koju osećaš prema Čarliju
588
00:41:03,200 --> 00:41:05,300
će se okrenuti protiv tebe.
589
00:41:05,300 --> 00:41:09,800
Znam, Džek. Znam. Kunem se,
provela sam toliko godina
590
00:41:09,800 --> 00:41:12,000
tražeći od života šansu
i sad kad sam je dobila,
591
00:41:12,000 --> 00:41:15,300
ne mogu da obuzdam bes.
592
00:41:15,300 --> 00:41:18,900
Ali ne brini, Džek. Moja želja
da se osvetim tom bedniku
593
00:41:18,900 --> 00:41:22,500
neće uticati na obećanje
koje sam dala DEA.
594
00:41:22,500 --> 00:41:24,800
Veruj mi. Ne brini.
595
00:41:24,800 --> 00:41:26,500
Veruj mi. -Jedno je ono
što govoriš ovde,
596
00:41:26,500 --> 00:41:29,700
a sasvim drugo ono što ćeš njemu
reći kad ga vidiš u Medeljinu.
597
00:41:29,700 --> 00:41:33,700
Dobro, ali zar se ne kaže da se
osveta servira hladna?
598
00:41:34,800 --> 00:41:38,100
Džek,
godinama sam čekala na ovo.
599
00:41:38,100 --> 00:41:40,900
Neću uprskati, ne brini.
600
00:41:40,900 --> 00:41:43,500
Onda moraš da počneš od toga
da iskontrolišeš tu vatru
601
00:41:43,500 --> 00:41:47,500
koju nosiš u sebi. Iako mi se to
kod tebe najviše sviđa.
602
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
To te čini drugačijom
od svih koje poznajem.
603
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
Održala sam tu vatru
zahvaljujući svojoj želji
604
00:41:58,300 --> 00:42:02,300
da učinim da mi Čarli plati
za sve.
605
00:42:04,200 --> 00:42:07,300
Nakon smrti moje bake i sina,
606
00:42:07,300 --> 00:42:10,900
osetila sam da je i nešto
u meni umrlo.
607
00:42:10,900 --> 00:42:13,400
Trebalo je da budem tamo, Džek.
608
00:42:13,400 --> 00:42:16,300
Trebalo je da budem tamo
da ih zaštitim.
609
00:42:16,300 --> 00:42:20,300
Nisi ti kriva. -Ne znam.
610
00:42:21,400 --> 00:42:24,900
Nekad te život kazni
zbog misli i reči.
611
00:42:24,900 --> 00:42:27,800
Zašto to kažeš?
612
00:42:31,400 --> 00:42:35,000
Kad sam bila trudna, ja...
613
00:42:35,000 --> 00:42:38,800
Nisam htela ni za šta da znam.
614
00:42:38,800 --> 00:42:42,800
Nisam htela da ga rodim.
Nisam htela da ga zadržim.
615
00:42:42,800 --> 00:42:45,700
I tako...
616
00:42:45,700 --> 00:42:49,700
Možda me je zato Bog kaznio,
zar ne?
617
00:42:55,400 --> 00:42:59,400
Ali kad se rodio...
618
00:43:01,100 --> 00:43:04,200
Zaljubila sam se.
619
00:43:04,200 --> 00:43:08,200
Naravno, predomislila sam se.
620
00:43:08,900 --> 00:43:12,900
Ne prođe ni dan da ne pomislim
na njega, Džek.
621
00:43:15,400 --> 00:43:18,500
U mojim snovima je tako zgodan,
622
00:43:18,500 --> 00:43:22,500
tako srećan.
623
00:43:23,800 --> 00:43:26,600
tako prelep.
624
00:43:41,700 --> 00:43:44,400
KRAJ 6. EPIZODE