You are on page 1of 38

1

00:00:01,800 --> 00:00:03,400


Čarli, hoćeš li pogledati
ko je to?

2
00:00:11,300 --> 00:00:12,600
Smrt je.

3
00:00:13,700 --> 00:00:14,700
Zdravo, mama!

4
00:00:17,900 --> 00:00:19,800
Tvoj baštovan je ostavio
ovo na prilazu.

5
00:00:20,800 --> 00:00:23,000
Nije baštovan, već cura
koja mi zamera nešto.

6
00:00:27,400 --> 00:00:28,900
Kako je bilo na sahrani
tvoje drugarice?

7
00:00:28,935 --> 00:00:31,100
Razočaravajuće.

8
00:00:31,400 --> 00:00:32,565
Da, po mom iskustvu,

9
00:00:32,600 --> 00:00:35,100
ništa ne zezne zabavu kao
mrtva riba u kutiji.

10
00:00:37,400 --> 00:00:39,100
Ne preteruj, Čarli.

11
00:00:39,300 --> 00:00:40,000
Zdravo, Alane.

12
00:00:40,300 --> 00:00:41,550
Hej, mama.

13
00:00:41,585 --> 00:00:42,800
Lepo izgledaš.

14
00:00:43,300 --> 00:00:45,200
Da, pristaje mi žaljenje.

15
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
Kad bi bar više mojih
prijatelja umiralo.

16
00:00:48,300 --> 00:00:50,000
Sigran sam da je taj
osećaj obostran.

17
00:00:51,800 --> 00:00:53,400
Čarli, kad si već tu

18
00:00:53,435 --> 00:00:55,000
smućkaj mami piće.

19
00:00:55,100 --> 00:00:56,900
Bilo je ovo depresivno
popodne.

20
00:00:57,100 --> 00:00:58,500
Hvala ti što si i na
nas to prenela.

21
00:00:59,300 --> 00:01:02,100
Da ne poveruješ, dvoje od
Sintijine troje dece

22
00:01:02,500 --> 00:01:05,100
se nije ni pojavilo na sahrani?

23
00:01:05,400 --> 00:01:08,500
A ona koja se pojavia bila
je pijana i pričala neukusne viceve

24
00:01:08,600 --> 00:01:10,500
o svojoj majci.

25
00:01:11,300 --> 00:01:13,600
Da nisi koji zapisala slučajno?

26
00:01:16,400 --> 00:01:18,100
Nisu takva bila samo deca.

27
00:01:18,200 --> 00:01:22,700
Masa uopšte nije bila žalosna.

28
00:01:23,000 --> 00:01:24,200
To se podrazumeva, zar ne?

29
00:01:24,300 --> 00:01:25,600
Rekla si da niko nije voleo
tu ženu.

30
00:01:25,700 --> 00:01:28,200
Da, bila je odvratna, ali opet...

31
00:01:29,700 --> 00:01:30,665
Srećom...

32
00:01:30,700 --> 00:01:32,600
upotrebila sam svoje glumačke
sposobnosti

33
00:01:32,635 --> 00:01:34,400
i odradila jedno dobro plakanje.

34
00:01:35,000 --> 00:01:36,500
Prisetila sam se nečeg.

35
00:01:36,900 --> 00:01:41,000
Kad me nisu izabrali da
glumim Blanšet Duboa.

36
00:01:42,000 --> 00:01:43,300
Ti si dobar prijatelj, mama.

37
00:01:44,300 --> 00:01:47,700
Znam, drago mi je što znam da
kad dođe moje vreme
38
00:01:47,735 --> 00:01:50,500
neću imati tako ponižavajuć
ispraćaj.

39
00:01:54,600 --> 00:01:55,100
Je I' tako?

40
00:01:55,200 --> 00:01:56,900
Da.
- Naravno.

41
00:01:58,400 --> 00:01:59,800
Idem da se osvežim.

42
00:01:59,900 --> 00:02:02,800
Čak i lažne suze pokvare maskaru.

43
00:02:03,600 --> 00:02:04,065
Kad smo kog toga,

44
00:02:04,100 --> 00:02:06,000
ko god da je radio Sintijinu šminku
treba ga ubiti

45
00:02:06,035 --> 00:02:07,000
i sahraniti pored nje.

46
00:02:07,100 --> 00:02:09,200
Izgledala je kao klovn.

47
00:02:10,700 --> 00:02:12,200
lći ćeš na maminu sahranu?

48
00:02:13,800 --> 00:02:17,100
Naravno.
Kao najstariji sin

49
00:02:17,135 --> 00:02:20,365
moja je obaveza da držim
kolac.
50
00:02:20,400 --> 00:02:22,300
Tipićno... za Alana nema
nikakvog posla.

51
00:02:22,500 --> 00:02:24,900
Dobro, pustiću te da joj odsečeš
glavu

52
00:02:24,935 --> 00:02:26,900
i držiš je da je meštani vide.

53
00:02:33,700 --> 00:02:34,500
Šta to radiš?

54
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
Odlazim pre nego što mama
izađe iz kupatila.

55
00:02:38,400 --> 00:02:39,700
Mislio sam da idemo na večeru.

56
00:02:39,900 --> 00:02:41,500
Ne mogu više da je slušam.

57
00:02:42,400 --> 00:02:44,365
Puca mi glava od njene priče

58
00:02:44,400 --> 00:02:46,165
o sahrani njene toksične prijateljice.

59
00:02:46,200 --> 00:02:49,200
A oboje znamo da će ona
isto tako završiti.

60
00:02:49,300 --> 00:02:50,100
Ne protivrečim ti,

61
00:02:50,600 --> 00:02:52,100
ali možemo pobeći od nje.

62
00:02:52,135 --> 00:02:53,565
Da, ali bićemo uhvaćeni

63
00:02:53,600 --> 00:02:55,100
a ti ćeš me cinkati da
bi ti umanjila kaznu.

64
00:02:56,200 --> 00:02:57,900
Možemo joj reći istinu.

65
00:02:58,200 --> 00:03:00,000
Da je toksična kao i njena prijateljica

66
00:03:00,100 --> 00:03:02,200
i da će je se isto tako sećati.

67
00:03:05,300 --> 00:03:06,865
Jesi li ti uduvan?

68
00:03:06,900 --> 00:03:09,100
Ako shvati kako je Ijudi
posmatraju

69
00:03:09,200 --> 00:03:10,800
možda će se potruditi da
se promeni.

70
00:03:10,835 --> 00:03:12,817
Ako shvati kako je Ijudi gledaju

71
00:03:12,852 --> 00:03:14,800
otići će i naći neke nove Ijude.

72
00:03:15,600 --> 00:03:17,000
Šta ćemo joj reći, Alane?

73
00:03:17,100 --> 00:03:18,500
"Mama ti si ludi ženski
slepi miš,

74
00:03:18,600 --> 00:03:20,300
i Ijudi će ti na sahranu jedino doći
75
00:03:20,400 --> 00:03:21,200
ako je tvoji divni sinovi

76
00:03:21,300 --> 00:03:22,700
pretvore u trodnevne dane piva

77
00:03:22,800 --> 00:03:24,100
sa igračicama. "

78
00:03:25,600 --> 00:03:27,000
Ne bismo tako počeli.

79
00:03:28,200 --> 00:03:31,600
Dobro, Sintija je pod zemljom,
šminka mi je popravljena,

80
00:03:31,700 --> 00:03:34,000
izgledam sjajno u crnom.

81
00:03:35,500 --> 00:03:37,000
Prati me.

82
00:03:38,300 --> 00:03:39,900
Mama...?

83
00:03:40,100 --> 00:03:40,900
Da, dragi.

84
00:03:46,300 --> 00:03:47,700
Alan misli da si ti
ludi ženski slepi miš

85
00:03:47,800 --> 00:03:49,400
i da niko neće žaliti ni na
tvojoj sahrani.

86
00:03:53,200 --> 00:03:55,700
Govorimo ti ovo jer te volimo.

87
00:03:57,000 --> 00:03:58,200
Shvatam.
88
00:03:58,500 --> 00:04:01,000
Mama, moraš shvatiti

89
00:04:01,100 --> 00:04:03,800
da nisi mnogo drugačija
od Sintije.

90
00:04:04,000 --> 00:04:06,200
Jesam!

91
00:04:06,400 --> 00:04:08,700
Pričaš zlo o svima,

92
00:04:08,800 --> 00:04:10,300
čak i o najbližim prijateljima.

93
00:04:10,400 --> 00:04:11,700
Manipulišeš Ijudima,

94
00:04:11,800 --> 00:04:13,450
neverovatan si narcis,

95
00:04:13,485 --> 00:04:15,100
egocentrična si...

96
00:04:15,200 --> 00:04:16,800
To je pomalo suviše, ne misliš?

97
00:04:17,100 --> 00:04:19,400
Svemu nalaziš mane.

98
00:04:20,700 --> 00:04:22,500
I iskreno, ne poznajem nikoga

99
00:04:22,600 --> 00:04:24,300
ko uživa da provodi vreme sa tobom,

100
00:04:24,400 --> 00:04:26,500
a kamoli da ti plače na sahrani.
101
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
To je jedna tačka gledišta.

102
00:04:34,800 --> 00:04:35,600
Čarli,

103
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
primetila sam da nisi ništa rekao.

104
00:04:39,100 --> 00:04:41,800
Ustvari, ludi ženski slepi
miš sam ja ubacio.

105
00:04:45,000 --> 00:04:46,700
Mama, ponavljam, ovo
ti govorimo

106
00:04:46,800 --> 00:04:48,900
jer nam je stalo do tebe,
zar ne Čarli?

107
00:04:49,000 --> 00:04:50,200
Stalo nam je do tebe.

108
00:04:50,400 --> 00:04:52,600
Nije prekasno da se promeniš

109
00:04:52,700 --> 00:04:54,300
i postaneš osoba koja će

110
00:04:54,400 --> 00:04:55,700
nekome nedostajati.

111
00:04:56,000 --> 00:04:56,800
Kad umreš.

112
00:05:00,200 --> 00:05:01,700
Dali ste mi o čemu da razmišIjam.

113
00:05:02,100 --> 00:05:04,800
Da, i dok razmišIjaš seti se u kom je duhu
114
00:05:04,900 --> 00:05:06,000
ovo namenjeno.

115
00:05:07,000 --> 00:05:08,600
To neću zaboraviti.

116
00:05:11,100 --> 00:05:12,000
Dobro je.

117
00:05:12,200 --> 00:05:15,000
Mislim da ću odustati od večere.

118
00:05:15,100 --> 00:05:16,700
Dobro je...

119
00:05:20,700 --> 00:05:22,100
Zdravo, dečaci.

120
00:05:22,300 --> 00:05:23,600
Ćao-ćao.
- Ćao.

121
00:05:29,900 --> 00:05:30,900
OK.

122
00:05:31,000 --> 00:05:31,800
Ok?

123
00:05:33,300 --> 00:05:35,400
Šta je ok? Šta ti vidiš
da je tu dobro?

124
00:05:35,900 --> 00:05:37,700
Izvukli smo se s večere.

125
00:05:38,000 --> 00:05:39,700
Da, ali po koju cenu?

126
00:05:40,000 --> 00:05:42,100
Naravno, sad su joj povređena
osećanja,

127
00:05:42,200 --> 00:05:44,100
ali kako vreme bude prolazilo,

128
00:05:44,400 --> 00:05:45,800
uvideće

129
00:05:45,900 --> 00:05:48,200
da joj je ovo prilika da sazri
i promeni se.

130
00:05:48,600 --> 00:05:50,300
Ti stvarno veruješ u to?

131
00:05:51,400 --> 00:05:52,900
Moram, Čarli.

132
00:05:54,800 --> 00:05:56,000
Moram da verujem.

133
00:06:00,800 --> 00:06:02,900
Yo, tata, strava sendvič.

134
00:06:03,000 --> 00:06:05,999
Ovaj PB i
J rasturaju.

135
00:06:06,900 --> 00:06:07,600
Molim?

136
00:06:08,200 --> 00:06:10,300
Gleda MTV Gajbe.

137
00:06:12,300 --> 00:06:13,800
Klinac je sunđer.

138
00:06:16,700 --> 00:06:18,400
Hej, MC Flekadžijo.

139
00:06:20,300 --> 00:06:22,400
Ostavio si ovo u pantalonama.

140
00:06:24,500 --> 00:06:26,700
Ah, da, trebao sam da
pošaljem ovo.

141
00:06:27,000 --> 00:06:28,200
Šta je to?
- Rođendanska čestitka

142
00:06:28,300 --> 00:06:30,000
koju mi je mama dala da
pošaljem baki.

143
00:06:30,700 --> 00:06:33,500
Bože! Danas je mamin
rođendan.

144
00:06:33,700 --> 00:06:35,800
Zaboravio si na mamin
rođendan?

145
00:06:36,400 --> 00:06:37,300
Jesi li ga se ti setio?

146
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
Niko ne očekuje da se ja
ičega setim.

147
00:06:41,400 --> 00:06:42,900
Kad si poslednji put pričao sa njom?

148
00:06:43,000 --> 00:06:44,300
Ne znam, verovatno onda
kad smo joj rekli

149
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
da je užasna osoba i da je
niko ne voli.

150
00:06:46,500 --> 00:06:48,400
Da, bio je to zabavan dan.
151
00:06:49,100 --> 00:06:51,200
Sačuvaću ovo za sledeću godinu.

152
00:06:51,300 --> 00:06:53,400
Nećeš, daćeš joj to lično.

153
00:06:53,500 --> 00:06:55,000
Otići ćemo, kupiti joj poklon

154
00:06:55,100 --> 00:06:56,000
i odneti joj.

155
00:06:56,300 --> 00:06:58,400
Alane, nije pričala sa nama nedeljama

156
00:06:58,500 --> 00:07:00,800
a ti hoćeš to da ugroziš
nošenjem poklona.

157
00:07:01,400 --> 00:07:02,400
Moramo otići.
Ako se ne pojavimo

158
00:07:02,500 --> 00:07:03,600
nikad nećemo znati završetak.

159
00:07:03,700 --> 00:07:04,600
Istina.

160
00:07:06,300 --> 00:07:07,900
Reci mi, Usranko.

161
00:07:10,500 --> 00:07:12,700
Pogledaj ove đinđuve.

162
00:07:14,700 --> 00:07:16,200
Džejk, neću ti više ponavljati.

163
00:07:16,300 --> 00:07:17,600
Ti si bledunjavi belac.
164
00:07:17,700 --> 00:07:19,100
Počni tako i da se ponašaš.

165
00:07:19,500 --> 00:07:20,500
Dobro.

166
00:07:21,200 --> 00:07:22,300
Ovo kul.

167
00:07:25,200 --> 00:07:26,800
Liči na mamu.

168
00:07:27,300 --> 00:07:28,300
Budi ozbiljan, Čarli.

169
00:07:28,400 --> 00:07:30,200
Ako stvarno hoćeš da pomogneš
Džejk, nađi nešto

170
00:07:30,300 --> 00:07:32,200
prikladnije za tvoju baku.

171
00:07:32,235 --> 00:07:33,000
Šta na primer?

172
00:07:33,500 --> 00:07:36,500
Vidi imaju li grizlija koji
trga lososa.

173
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
Dobar dan.

174
00:07:41,300 --> 00:07:42,700
Mogu li vam pomoći da
pronađete nešto?

175
00:07:43,000 --> 00:07:44,400
Da, tražimo

176
00:07:44,500 --> 00:07:45,700
rođendanski poklon za
našu majku.

177
00:07:45,800 --> 00:07:47,700
Kako je to slatko.
Kada joj je rođendan?

178
00:07:48,200 --> 00:07:49,100
Danas.

179
00:07:50,000 --> 00:07:51,100
On je zaboravio.

180
00:07:51,600 --> 00:07:53,800
Recite mi nešto o njoj.

181
00:07:53,900 --> 00:07:54,700
Šta voli?

182
00:07:54,800 --> 00:07:55,700
Da poveđuje Ijude.

183
00:07:57,300 --> 00:07:57,900
Čarli...

184
00:07:58,000 --> 00:07:59,700
Teško je odgovoriti na to

185
00:07:59,800 --> 00:08:01,900
jer imamo napet odnos sa njom.

186
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
Znači želite poklon

187
00:08:04,400 --> 00:08:06,400
koji će vam pomoći da
se zbližite.

188
00:08:06,700 --> 00:08:08,000
Ah, ne.
- Ne, ne.

189
00:08:10,000 --> 00:08:12,300
Ovo je standardna porodična
obaveza.

190
00:08:12,400 --> 00:08:13,400
Izvoli, srećan ti rođendan,

191
00:08:13,500 --> 00:08:15,000
skini nam se vrata.
Tako nešto.

192
00:08:16,000 --> 00:08:17,200
Ali sa lepom mašnom.

193
00:08:18,700 --> 00:08:22,000
Vidim. Koiko para želite
potrošiti?

194
00:08:22,200 --> 00:08:25,400
Dovoljno da se ne žali,
ali ne toliko puno

195
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
da joj vredi da ga vraća.

196
00:08:27,100 --> 00:08:28,000
Tačno tako.

197
00:08:29,200 --> 00:08:30,400
Jeste li razmišIjali

198
00:08:30,500 --> 00:08:32,600
o finom parfemu?

199
00:08:32,700 --> 00:08:33,800
Znate li koji miris nosi?

200
00:08:33,900 --> 00:08:35,200
Ne znam.

201
00:08:35,300 --> 00:08:36,000
Ja znam.
- Znaš?

202
00:08:36,100 --> 00:08:40,400
Da. Imate li Chanel 666.?

203
00:08:40,800 --> 00:08:43,600
Ostaviću vas

204
00:08:43,700 --> 00:08:47,600
da razgledate i vratiću se... možda.

205
00:08:49,000 --> 00:08:50,100
Sjajne vesti.

206
00:08:50,800 --> 00:08:52,000
Na rasprodaji je!

207
00:08:56,400 --> 00:08:58,500
Ovo nije nešto u poslednji čas.

208
00:08:58,600 --> 00:09:00,700
Od početka smo planirali
da je iznenadimo.

209
00:09:00,800 --> 00:09:02,700
Znam kako da lažem, tata.

210
00:09:03,500 --> 00:09:05,400
Ne lažemo.
Samo imamo obzira.

211
00:09:05,600 --> 00:09:06,700
Laganjem.

212
00:09:09,600 --> 00:09:11,300
Srećan rođendan!

213
00:09:11,800 --> 00:09:13,600
Kakvo iznenađenje.

214
00:09:13,700 --> 00:09:15,600
To smo i planirali.

215
00:09:17,600 --> 00:09:19,200
Ne znam šta da vam kažem.

216
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Nakon našeg poslednjeg
razgovora, mislila sam...

217
00:09:21,400 --> 00:09:22,900
Hajde, mama.

218
00:09:23,000 --> 00:09:24,300
Bez obzira na sve ti si
naša majka.

219
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
Čarli, tačno?
I dalje si naša majka.

220
00:09:28,100 --> 00:09:29,600
Daj joj poklon, Džejk.

221
00:09:29,800 --> 00:09:30,700
Srećan rođendan.

222
00:09:30,800 --> 00:09:31,800
Hvala.

223
00:09:32,100 --> 00:09:33,000
Teško je.

224
00:09:33,100 --> 00:09:34,000
To je činija.

225
00:09:34,100 --> 00:09:37,000
Hteo sam da ti poklonim
medveda koji trga ribu.

226
00:09:37,500 --> 00:09:40,300
Ali umesto toga uzeli smo ti
finu kristalnu činiju.
227
00:09:42,100 --> 00:09:43,200
Možemo li ući?

228
00:09:43,300 --> 00:09:45,300
Ustvari, priredila sam malu zabavu.

229
00:09:45,400 --> 00:09:46,500
Zabavu?

230
00:09:46,600 --> 00:09:47,900
A nas nisi pozvala?

231
00:09:48,100 --> 00:09:51,300
Čarlse, ako neko neće žaliti na
mojoj sahrani,

232
00:09:51,400 --> 00:09:53,600
njega sigurno ne želim na
mojoj rođendanskoj zabavi.

233
00:09:54,800 --> 00:09:55,800
Ko je onda tu?

234
00:09:57,700 --> 00:09:58,600
Ljudi koji me vole.

235
00:09:58,700 --> 00:10:01,200
Ljudi kojima je stalo do mene i
prihvataju me takvu kakva sam.

236
00:10:02,600 --> 00:10:04,300
To moram da vidim.

237
00:10:05,000 --> 00:10:06,400
Uđi.

238
00:10:09,300 --> 00:10:10,400
Zdravo.

239
00:10:11,900 --> 00:10:12,600
Ćao.

240
00:10:12,800 --> 00:10:15,800
Čarli, Alane, Džejk, upoznajte

241
00:10:15,900 --> 00:10:19,100
Rodžera, Filipa i njihovog
sina Čanpua.

242
00:10:19,300 --> 00:10:21,000
Ovo su moji sinovi i unuk.

243
00:10:21,300 --> 00:10:22,700
Drago mi je.

244
00:10:22,800 --> 00:10:25,200
Vaša majka je izuzetna žena.

245
00:10:25,300 --> 00:10:27,300
Ona je kao majka puna Ijubavi
koju nikad nisam imao.

246
00:10:27,500 --> 00:10:29,200
Fenomenalna je.

247
00:10:29,300 --> 00:10:30,700
Mi smo jedna velika,
srećna porodica.

248
00:10:34,700 --> 00:10:37,700
U pizdu materinu, našla je
nove Ijude.

249
00:10:40,800 --> 00:10:42,200
Ko su ovi likovi?

250
00:10:42,400 --> 00:10:44,000
Iznenađen si što imam
prijatelje?

251
00:10:44,100 --> 00:10:45,600
Ti si iznenađena što sam
ja iznenađen?

252
00:10:46,500 --> 00:10:48,365
Rodžer radi sa mnom,

253
00:10:48,400 --> 00:10:50,800
a Filip mi sređuje kosu.
Ja sam ih upoznala.

254
00:10:50,900 --> 00:10:52,300
Divan su par, zar ne?

255
00:10:52,500 --> 00:10:53,700
Da, valjda.

256
00:10:53,800 --> 00:10:55,100
I usvojili su...

257
00:10:56,100 --> 00:10:56,900
Čang Kinga?

258
00:10:58,400 --> 00:11:01,100
Čang Pua.
Da, iz Kine.

259
00:11:01,200 --> 00:11:02,600
Morala sam im malo pomoći,

260
00:11:02,700 --> 00:11:04,900
znaš, da podmažem
birokratske točkove.

261
00:11:05,000 --> 00:11:06,100
Podmitila si nekog?

262
00:11:06,200 --> 00:11:07,500
Ne budi smešan.

263
00:11:07,600 --> 00:11:09,000
Spavala sam sa jednim
iz komisije.
264
00:11:11,100 --> 00:11:12,400
Je li to pačija džigerica?

265
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Pašteta.

266
00:11:14,600 --> 00:11:15,700
Filipov posebni recept.

267
00:11:15,800 --> 00:11:16,800
Moraš mi ga dati.

268
00:11:16,900 --> 00:11:17,965
Menjaćemo se.

269
00:11:18,000 --> 00:11:19,600
Moj recept za tvoju majku.

270
00:11:20,000 --> 00:11:20,900
Obavljeno.

271
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Imaš sreće.

272
00:11:23,300 --> 00:11:25,800
Moja mama je kučka.

273
00:11:25,900 --> 00:11:27,300
Tvoja majka?
Šta je sa mojom?

274
00:11:27,400 --> 00:11:29,100
Dobro, i tvoja majka je kučka.

275
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
Hvala ti.

276
00:11:31,800 --> 00:11:34,100
Imaš li PlayStation ili Xbox?

277
00:11:35,000 --> 00:11:36,100
Imam čelo.

278
00:11:36,900 --> 00:11:38,200
Šta igraš na tome?

279
00:11:38,300 --> 00:11:41,500
Betovena, Baha...

280
00:11:41,600 --> 00:11:43,600
Nemaš, Grand Theft Auto?

281
00:12:09,000 --> 00:12:11,300
Moji dečaci.

282
00:12:11,400 --> 00:12:12,500
Hvala vam.

283
00:12:12,535 --> 00:12:13,600
Zaželi želju.

284
00:12:13,800 --> 00:12:16,000
Zašto? Vi ste već tu.

285
00:12:16,100 --> 00:12:17,400
Moja želja se ostvarila.

286
00:12:21,500 --> 00:12:26,000
Ko to poželi dva pedera
i malog Kineza?

287
00:12:26,700 --> 00:12:30,400
Evi, imamo poseban poklon
za tebe.

288
00:12:31,300 --> 00:12:33,700
Šta misliš, medved jede medveda?

289
00:12:35,500 --> 00:12:38,000
Čang Pu će izvesti
mali koncert.
290
00:12:38,100 --> 00:12:40,200
Sam je komponovao,
tebi u čast.

291
00:12:40,300 --> 00:12:42,000
Divota.

292
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
Da joj sada dam čestitku?

293
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
Zaboravi na to, Džejk.

294
00:12:51,500 --> 00:12:53,100
Šampu će da svira.

295
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Nemoj da ti bude krivo.

296
00:13:05,200 --> 00:13:06,800
Kladim se da on ne može da
podriguje alfabet.

297
00:13:11,200 --> 00:13:14,700
Ovo je bila jedna od najbizarnijih večeri.

298
00:13:15,100 --> 00:13:16,400
Skoro.

299
00:13:16,500 --> 00:13:18,300
Ja mislim da je fenomenalno bilo.

300
00:13:21,800 --> 00:13:23,200
Shvataš šta se desilo, zar ne?

301
00:13:23,600 --> 00:13:24,700
Zamenjeni smo.

302
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
Ja se ne bunim.
303
00:13:26,700 --> 00:13:28,300
Dokle ima Zigfrida i Roja,

304
00:13:28,400 --> 00:13:29,700
ne moramo se petljati sa njom.

305
00:13:30,300 --> 00:13:31,500
Ni ja se ne bunim.

306
00:13:31,600 --> 00:13:33,500
Ne mogu da verujem da je
namamila ove Ijude

307
00:13:33,600 --> 00:13:35,100
da pomisle da je dobra veštica.

308
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
Mi znamo da nije.

309
00:13:37,275 --> 00:13:40,033
Tačno.
- Samo tako, sestro.

310
00:13:41,100 --> 00:13:44,800
Sunđer Bob Gej Pantalone,
napravi pauzu.

311
00:13:47,600 --> 00:13:49,000
Da se nismo slučajno...

312
00:13:49,400 --> 00:13:51,000
prevarili u vezi mame.

313
00:13:51,500 --> 00:13:52,200
Šta?!

314
00:13:52,300 --> 00:13:54,300
Kažem da Rodžer i Filip

315
00:13:54,400 --> 00:13:56,200
očigledno vide u njoj nešto
što mi ne vidimo.

316
00:13:56,600 --> 00:13:58,300
Ko je poznaje bolje, mi ili oni?

317
00:13:58,400 --> 00:13:59,700
Mi, bez sumnje.

318
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Ali možda nešto nismo videli.

319
00:14:02,100 --> 00:14:04,700
Alane, njoj stvarno nešto i
nedostaje.

320
00:14:04,735 --> 00:14:06,100
Njena duša.

321
00:14:19,200 --> 00:14:20,900
Hej, mama, kako si?

322
00:14:21,100 --> 00:14:23,300
Kakvo ugodno iznenađenje, Čarli.

323
00:14:23,400 --> 00:14:26,100
Zovem da ti ponovo poželim
srećan rođendan

324
00:14:26,200 --> 00:14:27,200
i da ti se zahvalim za sinoć.

325
00:14:27,300 --> 00:14:30,300
Lepo je bilo upoznati
Rožera i Fllipa i...

326
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Šang Haja.

327
00:14:33,100 --> 00:14:34,500
Čang pu.

328
00:14:34,800 --> 00:14:37,600
Hvala tebi za divnu
kristalnu činiju.

329
00:14:37,800 --> 00:14:38,700
Dobro je, dopada ti se.

330
00:14:39,000 --> 00:14:40,700
Dopada?
Volim je.

331
00:14:41,000 --> 00:14:42,700
Upravo joj se divim.

332
00:14:44,200 --> 00:14:45,600
Sjajno.

333
00:14:45,700 --> 00:14:47,000
Slušaj, dragi, moram da idem.

334
00:14:47,100 --> 00:14:48,300
Sačekaj, mama.

335
00:14:48,500 --> 00:14:49,600
Hoću da rasčistimo

336
00:14:49,700 --> 00:14:51,500
ono što je rečeno pre
nekoliko nedelja.

337
00:14:51,800 --> 00:14:53,000
Šta to?

338
00:14:53,500 --> 00:14:56,600
Ja nemam nikakvih problema
zbog toga što si.

339
00:14:56,700 --> 00:14:58,500
Sve to da treba da se promeniš,

340
00:14:58,600 --> 00:15:01,000
bila je Alanova ideja.
341
00:15:02,000 --> 00:15:03,100
Znam ja to.

342
00:15:04,300 --> 00:15:06,565
To volim kod naše veze,

343
00:15:06,600 --> 00:15:08,400
ti ne pokušavaš da me promeniš.

344
00:15:08,500 --> 00:15:09,600
A ja ne pokušavam tebe
da promenim.

345
00:15:09,700 --> 00:15:13,200
Prihvatamo da smo oboje
nesposobni da se menjamo.

346
00:15:13,300 --> 00:15:14,900
To je tako slatko.

347
00:15:15,000 --> 00:15:17,800
Izvoli, benedikt jaja.

348
00:15:17,835 --> 00:15:19,300
Moj recept.

349
00:15:20,100 --> 00:15:21,100
Želiš još nešto?

350
00:15:21,200 --> 00:15:22,300
Valjda, ne.

351
00:15:23,500 --> 00:15:24,400
Volim te.

352
00:15:24,500 --> 00:15:25,500
I ja tebe.

353
00:15:25,535 --> 00:15:26,500
Ćao-ćao.
354
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
Ko je to bio?

355
00:15:28,400 --> 00:15:29,900
Niko.

356
00:15:30,900 --> 00:15:33,100
Rekao si da hoćeš o
nečem važnom

357
00:15:33,200 --> 00:15:34,400
da razgovaraš sa mnom.

358
00:15:34,500 --> 00:15:35,400
Da, da.

359
00:15:35,500 --> 00:15:37,100
RazmišIjao sam o...

360
00:15:37,200 --> 00:15:38,900
Previše limuna i sosa.

361
00:15:39,000 --> 00:15:40,300
Izvini.

362
00:15:40,800 --> 00:15:42,800
Traži recept od Filipa.

363
00:15:43,800 --> 00:15:44,700
Tražiću.

364
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Pitaj ga i ko ga šiša.

365
00:15:48,300 --> 00:15:50,500
Ne moraš biti gej da bi
lepo izgledao.

366
00:15:53,500 --> 00:15:54,400
Pitaću ga.
367
00:15:54,500 --> 00:15:57,200
Hteo sam da raščistimo

368
00:15:57,300 --> 00:15:58,500
nekoliko stvari.

369
00:15:58,700 --> 00:16:00,600
Stvarno?
Šta?

370
00:16:01,600 --> 00:16:03,300
Znaš da...

371
00:16:03,400 --> 00:16:06,400
ono šta je rečeno pre nekoliko nedelja.

372
00:16:07,300 --> 00:16:09,100
Hoću da znaš...

373
00:16:09,800 --> 00:16:11,200
da je to bila Čarlijeva ideja.

374
00:16:12,200 --> 00:16:13,300
Znam ja to.

375
00:16:14,700 --> 00:16:16,800
Složio sam se sa tim

376
00:16:17,100 --> 00:16:18,200
jer je on stariji brat i...

377
00:16:19,300 --> 00:16:20,700
možda je bio pijan.

378
00:16:21,600 --> 00:16:24,400
Drago mi je što bar jednom
sinu stalo do mene.

379
00:16:24,500 --> 00:16:25,900
Stalo mi je.
Volim te, mamice.

380
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Takođe.

381
00:16:29,700 --> 00:16:30,500
Briši sada.

382
00:16:30,600 --> 00:16:32,200
Filip i Rodžer samo što
nisu stigli.

383
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
Dobro...

384
00:16:37,000 --> 00:16:40,100
Evo ih.

385
00:16:40,600 --> 00:16:42,600
Filip, Rodžer i Čang Pu.

386
00:16:44,300 --> 00:16:47,300
Nema slike mene ili Džejka?

387
00:16:47,900 --> 00:16:51,800
Godinama tražim pristoju
fotografiju.

388
00:16:52,000 --> 00:16:54,300
A dobila sam samo Džejkovu
sliku iz škole

389
00:16:54,400 --> 00:16:56,400
gde sisa svoju majicu.

390
00:16:56,800 --> 00:16:59,400
Da, služili su šagete taj dan.

391
00:17:00,800 --> 00:17:02,500
Znaš šta bi trebali da uradimo?

392
00:17:03,100 --> 00:17:06,000
Da se okupimo i slikamo
se, porodičnio.

393
00:17:06,100 --> 00:17:07,100
To divno zvuči.

394
00:17:07,200 --> 00:17:09,100
Sjajno.
Dogovoriću to.

395
00:17:09,300 --> 00:17:11,000
Dobro, ćao.

396
00:17:11,600 --> 00:17:12,500
Ćao-ćao.

397
00:17:14,500 --> 00:17:16,900
Rekao sam ti da te volim, mamice?

398
00:17:17,800 --> 00:17:20,100
Da, ali toga mi nikad nije dosta.

399
00:17:20,300 --> 00:17:23,100
U tom slučaju...
Volim te, mamice.

400
00:17:29,000 --> 00:17:31,700
Trebala sam prestati da
pijem za vreme trudnoće.

401
00:17:48,300 --> 00:17:49,000
Dobar dan.

402
00:17:49,600 --> 00:17:50,400
Dobar dan.

403
00:17:57,300 --> 00:17:58,100
Alane...

404
00:17:58,200 --> 00:17:58,900
Da?
405
00:18:00,300 --> 00:18:01,400
Nisam mogao a da ne primetim

406
00:18:01,500 --> 00:18:03,500
da je fotograf u dnevnoj sobi.

407
00:18:03,600 --> 00:18:05,400
Da...

408
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
Hoćemo da napravimo
porodičnu sliku.

409
00:18:07,300 --> 00:18:08,500
Porodična slika?

410
00:18:10,300 --> 00:18:11,600
Da li bi bilo nekulturno da ti
ukažem

411
00:18:11,700 --> 00:18:13,400
na očiglednu manu tvoga plana?

412
00:18:14,600 --> 00:18:16,200
Nisam mislio da ćeš
biti zainteresovan.

413
00:18:16,300 --> 00:18:16,900
I nisam.

414
00:18:18,400 --> 00:18:21,600
Znači samo ti i mali
kralj Češanja i Njuškanja?

415
00:18:22,400 --> 00:18:23,700
Hej, ako ne onjišiš

416
00:18:23,800 --> 00:18:25,200
nećeš znati šta je.

417
00:18:29,400 --> 00:18:32,600
Slikaćemo se Džejk, ja i mama.

418
00:18:33,600 --> 00:18:34,800
Mama?

419
00:18:35,100 --> 00:18:36,100
Koja mama?

420
00:18:37,100 --> 00:18:39,800
Rekla je da nema nijednu
našu lepu sliku.

421
00:18:41,000 --> 00:18:42,800
Čekaj malo. Kad si ti
to pričao sa mamom?

422
00:18:44,900 --> 00:18:46,000
Ona je mene zvala.

423
00:18:47,200 --> 00:18:49,700
Ulizivao si joj se iza
mojih leđa, zar ne?

424
00:18:50,600 --> 00:18:54,200
Nemaš pojma koliko to
suludo zvuči, Čarli.

425
00:18:56,100 --> 00:18:58,300
Nakon svega što se desilo,

426
00:18:58,400 --> 00:19:01,200
ne bih pričao sa njom a
da prvo ne pričam sa tobom.

427
00:19:01,300 --> 00:19:02,000
Ne bi?

428
00:19:03,000 --> 00:19:04,600
Za kakvu me to osobu
smatraš?

429
00:19:04,700 --> 00:19:06,000
Pre bih sebi odsekao ruku

430
00:19:06,100 --> 00:19:09,400
neko podigao slušalicu i
izdao svog brata.

431
00:19:10,300 --> 00:19:11,200
I ja isto.

432
00:19:12,100 --> 00:19:13,200
Zato sam...

433
00:19:14,300 --> 00:19:16,300
odlučio da primim metak za obojicu.

434
00:19:18,200 --> 00:19:19,800
Pa... hvala ti.

435
00:19:20,000 --> 00:19:21,300
Ne moraš mi zahvaljivati...

436
00:19:22,300 --> 00:19:23,400
Brat sam ti.

437
00:19:25,200 --> 00:19:26,400
Mamica je stigla.

438
00:19:28,400 --> 00:19:29,900
Hajde da više završimo sa tim.

439
00:19:30,800 --> 00:19:32,100
Čekaj malo.

440
00:19:33,400 --> 00:19:34,500
Idem da se presvučem.

441
00:19:34,600 --> 00:19:36,100
Hoćeš da se slikaš?

442
00:19:36,200 --> 00:19:37,800
Ne, zezaš me?

443
00:19:39,300 --> 00:19:41,300
Nije pošteno da ti to
odradiš sam.

444
00:19:42,000 --> 00:19:44,600
Pa... hvala.

445
00:19:45,000 --> 00:19:46,300
Ne moraš mi zahvaljivati.

446
00:19:46,400 --> 00:19:47,600
Brat sam ti.

447
00:19:51,200 --> 00:19:52,600
Zdravo, mama.
- Zdravo, dragi.

448
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Kako si, mama?
Lepo te je videti.

449
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
Zdravo, Čarli.

450
00:19:55,800 --> 00:19:59,000
Kakva divna kuća.

451
00:19:59,100 --> 00:20:00,200
Neodoljiva je.

452
00:20:01,000 --> 00:20:01,800
Mama?

453
00:20:02,000 --> 00:20:03,800
Rekao si da želiš porodičnu
sliku?

454
00:20:04,270 --> 00:20:06,270
Oni su porodica.
455
00:20:07,500 --> 00:20:09,600
Vraćam se ja u krevet.

456
00:20:09,900 --> 00:20:11,300
Šta je sa slikanjem, Čarli?

457
00:20:11,600 --> 00:20:13,300
Mene stavi u novčanik.

458
00:20:14,200 --> 00:20:16,400
Sviđa mi se to što imaš na sebi.

459
00:20:39,700 --> 00:20:40,300
Tako?

460
00:20:40,400 --> 00:20:42,700
Da, ali kakvo je ono sranje
na početku?

461
00:20:43,700 --> 00:20:46,000
Uvod u moju kompoziciju.

462
00:20:46,800 --> 00:20:48,300
Bez uvrede ali "Smoke on the Water"

463
00:20:48,400 --> 00:20:50,600
ne počinje sa "Sranjem na vodi".

464
00:20:52,300 --> 00:20:53,200
Izvinjavam se.

465
00:20:53,300 --> 00:20:55,000
Hajdemo otpočetka.

466
00:20:55,400 --> 00:20:57,500
Jedan, dva, tri, četiri.

467
00:21:06,300 --> 00:21:08,000
Ovo je bila dobra ideja.

468
00:21:08,200 --> 00:21:11,300
Da vidimo kako će baka voleti
vraćenog unuka

469
00:21:11,400 --> 00:21:13,800
nakon što upije naš sunđer.

470
00:21:14,600 --> 00:21:23,600
Prevod:
Nina:)

You might also like