You are on page 1of 51

1

00:00:25,600 --> 00:00:30,800


<b><font color=#FF00FF>Preveo/la : Vukov Julijana
www.Bollynook.com</b></font>

2
00:01:26,030 --> 00:01:28,030
Boginja blagostanja ...

3
00:01:29,530 --> 00:01:32,800
simbol je neograničenog zlata i hrane

4
00:01:32,800 --> 00:01:39,610
I ova zemlja je Božja utrba.

5
00:01:40,200 --> 00:01:42,600
Kada je univerzum stvoren..

6
00:01:42,800 --> 00:01:46,490
rodila je 160 miliona Bogova

7
00:01:46,490 --> 00:01:50,530
Ali Boginja je volela
svoje prvo dete iznad svega...

8
00:01:50,530 --> 00:01:53,530
Hastara.

9
00:01:53,530 --> 00:01:58,280
Ali danas u nekim drevnim spisima
njegovo ime nećete naći.

10
00:01:58,280 --> 00:02:00,320
Zašto, oče?

11
00:02:00,320 --> 00:02:05,400
Zato što je od Boginje želeo
svo zlato i hranu.

12
00:02:05,400 --> 00:02:08,240
Uspeo je dobiti samo zlato...

13
00:02:08,240 --> 00:02:14,320
ali pošto je želeo i hranu,
drugi Bogovi su počeli da ga napadaju...

14
00:02:14,320 --> 00:02:18,150
Bogovi su sekli Hastara
svakim udarcem.

15
00:02:18,150 --> 00:02:21,990
Pre nego što su ga zauvek
pretvorili u zvezdanu prašinu,

16
00:02:21,990 --> 00:02:25,070
Boginja ga spasila

17
00:02:25,070 --> 00:02:27,780
Spasila ga pod jednim uslovom!

18
00:02:27,780 --> 00:02:33,860
Niko mu se neće klanjati, niti će
njegovo ime biti zauvek zaboravljeno.

19
00:02:33,860 --> 00:02:39,240
Naprkos tome, Hastar
je spavao u majčinoj utrbi.

20
00:02:39,240 --> 00:02:42,490
Ali jednog dana, naši
preci su ga pozvali...

21
00:02:42,490 --> 00:02:46,740
i u njegovo ime sagradili hram.

22
00:02:46,740 --> 00:02:49,600
Kažu, da je tog dana,
sva božja gnev...

23
00:02:49,600 --> 00:02:52,200
padala kao kiša na Tumbbad

24
00:02:52,200 --> 00:02:54,780
Zašto su ga probudili?

25
00:02:54,780 --> 00:02:59,800
Zato što je Hastarova kletva
bila blagodat za nas.

26
00:02:59,800 --> 00:03:00,530
kako to misliš?

27
00:03:00,530 --> 00:03:02,900
Kada budeš ušao unutra...

28
00:03:02,900 --> 00:03:04,700
shvatićeš.

29
00:03:04,800 --> 00:03:07,570
Unutra, gde?

30
00:03:07,570 --> 00:03:10,000
U utrobi Boginje.

31
00:04:30,800 --> 00:04:31,650
Požuri malo.

32
00:04:31,650 --> 00:04:33,570
Uskoro će pasti mrak.

33
00:04:33,570 --> 00:04:37,360
Treba vremena
još malo vremena.

34
00:04:37,360 --> 00:04:41,360
Užasavam se kada ne stignem
da nahranim na vreme staru vešticu

35
00:04:42,200 --> 00:04:43,290
Šta ako se probudi?

36
00:04:43,290 --> 00:04:45,200
Ne govori takve stvari
u ovom trenutku.

37
00:04:45,200 --> 00:04:46,800
Neće se probuditi.

38
00:04:46,800 --> 00:04:57,740
Ako želiš da odeš na vreme,
onda dođi ranije.

39
00:04:57,740 --> 00:05:03,530
Rekao si, nakon ovoga
da ćeš mi platiti.

40
00:05:03,530 --> 00:05:08,600
Slušaj, novac nije šala!
Mora se zaraditi.
41
00:05:36,800 --> 00:05:41,280
Gde je majka otišla?
-Čekaj ovde.

42
00:05:41,280 --> 00:05:44,360
Gde je majka otišla?

43
00:05:44,360 --> 00:06:01,610
Gde drugde, mora da je
otišla kod Sarkara.

44
00:06:01,610 --> 00:06:04,900
Ko će nahraniti staru ženu?

45
00:06:04,900 --> 00:06:07,570
Majka će, kad se vrati.

46
00:06:07,570 --> 00:06:12,150
- Šta ako zakasni?
- Ćuti!

47
00:06:12,150 --> 00:06:14,800
Šta ako se probudi?

48
00:07:14,490 --> 00:07:17,570
Ona spava
dok jede? - Da.

49
00:07:17,570 --> 00:07:22,320
Staviš joj malo u usta,
kasnije proguta.

50
00:07:22,320 --> 00:07:24,200
Da li se ikada probudi?

51
00:07:25,800 --> 00:07:26,600
Ne.

52
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
Da li si je nekada hranio?

53
00:07:30,600 --> 00:07:32,800
Nisam.

54
00:07:51,700 --> 00:07:53,800
Šta je ovo?

55
00:07:53,800 --> 00:08:02,030
Spremio sam ovo,
idi nahrani je.

56
00:08:02,030 --> 00:08:04,800
Idi, inače će se probuditi.

57
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
Idi, ne boj se.

58
00:08:07,000 --> 00:08:32,110
Rekao sam da ideš!

59
00:08:32,110 --> 00:08:34,200
Sadashiv!

60
00:10:10,360 --> 00:10:12,200
Da li ti je dao zlatnik?

61
00:10:13,070 --> 00:10:15,200
Nisam ga dobila.

62
00:10:15,530 --> 00:10:18,600
To kopile ti ga neće nikada dati.

63
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
Usuđuješ da vređaš svog oca?

64
00:10:26,400 --> 00:10:30,600
Reci mu, da se nećemo brinuti o njegovoj
staroj veštici dok ti ne plati

65
00:10:30,600 --> 00:10:33,400
Niko nesme u selu da joj se približi.

66
00:10:35,200 --> 00:10:36,600
Novac nije šala.

67
00:10:37,400 --> 00:10:38,400
Mora se zaraditi.

68
00:10:38,700 --> 00:10:40,990
Hmmm! Nisi je zaradila za 12 godina?

69
00:10:58,800 --> 00:10:59,600
Majko!

70
00:11:15,610 --> 00:11:18,600
Pusti me.

71
00:11:21,740 --> 00:11:24,400
Ne želim to.

72
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Ne želim to

73
00:11:45,110 --> 00:11:46,820
Uđite! Uđite! Uđite!

74
00:11:50,320 --> 00:11:53,950
Spavaj, inače će doći Hastar po tebe.

75
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
Brate, Sarkar je mrtav.

76
00:14:08,070 --> 00:14:09,800
Znam.

77
00:14:11,950 --> 00:14:15,200
Posle večere počinjemo
da se pakujemo.

78
00:14:16,650 --> 00:14:19,000
Napuštamo Tumbbad.

79
00:14:19,360 --> 00:14:21,400
- Ovde nam ništa nije ostalo

80
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Zašto?

81
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
Zar nećemo naslediti palatu sad?

82
00:14:24,650 --> 00:14:27,400
Nema nikog drugog.
- I da umremo od gladi ovde?
83
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
Niko nije vredan ni peni.

84
00:14:29,400 --> 00:14:32,600
Žitelji sela su nam poznati.

85
00:14:32,600 --> 00:14:35,400
A blago skriveno u palati?
Zar to nije sada naše?

86
00:14:36,360 --> 00:14:39,800
Sarkar je tražio ceo svoj život
ali nije našao ništa.

87
00:14:40,030 --> 00:14:42,400
Potrošio je svo bogatsvo predaka.

88
00:14:44,400 --> 00:14:46,200
Šta je sa tom staricom?

89
00:14:46,200 --> 00:14:50,990
Zašto bi to nas bilobriga.
Pusti je neka trune.

90
00:14:50,990 --> 00:14:53,200
Hoćem li je probuditi?

91
00:14:53,650 --> 00:14:56,000
Ona je Sarkarova pra-baba.

92
00:14:56,400 --> 00:14:59,800
Siguran sam da ona zna
gde je skriveno blago.

93
00:15:00,000 --> 00:15:01,200
Idi!

94
00:15:02,400 --> 00:15:04,600
Idi , hajde.

95
00:15:05,150 --> 00:15:07,600
Pitaj je.

96
00:15:11,240 --> 00:15:14,110
Sutra u zoru odlazimo odavde.

97
00:15:14,780 --> 00:15:17,600
Rano ujutru idemo u 'Pune'

98
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
Čak i pomisao na blago
donosi nesreću.

99
00:15:35,400 --> 00:15:44,070
Nisam ništa uradio.

100
00:15:44,070 --> 00:15:45,800
Šta je 'Pune'?

101
00:15:45,800 --> 00:15:49,650
To je veoma veliki grad.

102
00:15:49,650 --> 00:15:54,300
Gde se kola sama kreću,
bez bikova i konja.

103
00:15:54,300 --> 00:15:58,950
Od danas ti ništa neverujem.

104
00:15:59,400 --> 00:16:00,800
Dobro.

105
00:16:07,740 --> 00:16:09,400
Sadashiv!

106
00:16:23,150 --> 00:16:25,600
Majko!

107
00:16:33,610 --> 00:16:36,800
Sadashiv, ne spavaj.

108
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
Vratiću se kući do zore.

109
00:16:42,450 --> 00:16:45,000
Šta je sa staricinom hranom

110
00:16:45,000 --> 00:16:46,800
-Moračeš da je nahraniš večeras.
111
00:16:46,800 --> 00:16:47,820
Šta ako se probudi?

112
00:16:47,820 --> 00:16:51,800
Ako se probudi, reci ...
"Spavaj, inače će 'Hastar' doći po tebe."

113
00:16:51,800 --> 00:16:52,650
Ko je'Hastar'?

114
00:16:53,650 --> 00:16:55,400
Požuri!

115
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
Hajde idemo požuri!
Požuri! Požuri!

116
00:16:58,400 --> 00:17:01,600
-Majko?
-Ti idi, idii!

117
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
kreni!

118
00:17:03,950 --> 00:17:09,200
Sadashiv, sve će biti u redu sine.
ja sma tu , ja sam tu.

119
00:18:01,490 --> 00:18:03,000
Majko?

120
00:18:03,650 --> 00:18:06,600
Još uvek želiš da ideš
kod doktora?

121
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
Ili da vas odvedem na groblje?

122
00:18:10,990 --> 00:18:13,000
Vodi me u vilu.

123
00:19:47,950 --> 00:19:54,800
Ko je mali princ?

124
00:19:54,800 --> 00:19:58,700
Dođi ovamo, dođi, dođi!

125
00:20:00,030 --> 00:20:02,530
Otvori vrata, dete moje.

126
00:20:07,400 --> 00:20:11,900
I am so hungry...
I need to eat something

127
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Blago!

128
00:20:18,240 --> 00:20:20,200
To želiš?

129
00:20:26,740 --> 00:20:30,200
Blago!

130
00:20:33,490 --> 00:20:36,000
Dođi.

131
00:20:36,030 --> 00:20:38,000
Dođi.

132
00:20:38,150 --> 00:20:40,200
Otvori.

133
00:20:48,490 --> 00:20:50,600
Ugasi to svetlo!

134
00:20:50,600 --> 00:20:54,600
Ugasi to svetlo!
Povređuje me.

135
00:20:54,600 --> 00:20:56,800
Bako ...

136
00:20:56,800 --> 00:21:00,200
Sine... Ti si.
Bako ...

137
00:21:00,200 --> 00:21:01,820
Izvini, sine moj.

138
00:21:01,820 --> 00:21:05,200
Ah, leptir... Još jedan ...

139
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
Leptir...
Dođi ovamo.

140
00:21:07,200 --> 00:21:08,740
Blago, gde je?

141
00:21:08,740 --> 00:21:12,400
- Bako?
- Nema hrane.

142
00:21:12,400 --> 00:21:16,530
Zakljucana mi usta ovim katancima.

143
00:21:16,530 --> 00:21:20,800
Molim te, stavi malo hrane ovde.

144
00:21:20,800 --> 00:21:22,400
Da li je vili?

145
00:21:27,400 --> 00:21:29,030
Da li je ovde?

146
00:21:30,740 --> 00:21:34,600
Gladnas sam.

147
00:21:34,600 --> 00:21:43,000
Nahrani me i sve ću ti reći.

148
00:21:46,780 --> 00:21:51,200
Ili treba tebe da pojedem?

149
00:22:09,200 --> 00:22:10,800
Spavaj ili ...

150
00:22:12,490 --> 00:22:14,800
Kako ide?

151
00:22:16,110 --> 00:22:19,800
'Spavaj ili će ... Hiran doći ...'

152
00:22:19,800 --> 00:22:21,600
'Spavaj ili će ... Magar doći ...'

153
00:22:21,600 --> 00:22:23,800
'Spavaj ili će ... Hachkar doći ...'

154
00:22:23,800 --> 00:22:25,780
'Spavaj ili će ... Haathi doći...'

155
00:22:30,400 --> 00:22:33,800
'Spavaj ili će... Haathi doći... '

156
00:22:33,800 --> 00:22:46,400
Spavaj ili će...

157
00:22:46,400 --> 00:22:48,200
Zaboravio si ime, huh?

158
00:22:54,500 --> 00:22:55,600
Majko

159
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
Pevaću ti uspavanku.

160
00:22:57,990 --> 00:22:59,400
Pusti me!

161
00:23:00,000 --> 00:23:04,400
Večeras ću okusiti tvoje meso.
- Ne , beži od mene.

162
00:23:04,900 --> 00:23:07,600
Bako, spavaj ili će ...

163
00:23:16,360 --> 00:23:18,000
Bako spavaj ...

164
00:23:33,700 --> 00:23:36,400
Spavaj ili će 'Habbad' doći ...

165
00:23:51,360 --> 00:23:54,000
HASTAR!

166
00:23:57,900 --> 00:24:01,400
Bako , spavaj ili će 'Hastar' doći po tebe!
167
00:24:52,450 --> 00:24:56,200
Vinajak!
Otvori vrata.

168
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
Majko ...

169
00:25:15,110 --> 00:25:17,200
Majko ...

170
00:25:17,200 --> 00:25:19,400
Gde je Sadashiv?

171
00:25:44,110 --> 00:25:46,500
Majko, slušaj.
Još uvek ima vremena.

172
00:25:46,500 --> 00:25:49,800
Vatimo se nazad, vežimo je
dok nam ne kaže gde je blago...

173
00:25:49,800 --> 00:25:52,600
nećemo je više hraniti
dok nam ne kaže.

174
00:25:52,600 --> 00:25:55,800
-Niko neće saznati,
vratimo se nazad. -Umukni!

175
00:25:57,000 --> 00:25:59,800
Kopile...

176
00:26:01,740 --> 00:26:05,000
Samo do ovoga ti stalo, zar ne?

177
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
Zadrži ga i zatvori svoja usta.

178
00:26:15,490 --> 00:26:19,800
To je samo jedan novčić,
tamo ima mnogo više.

179
00:26:19,800 --> 00:26:22,800
Hajde da okrenimo brod
tamo nas čeka blago.
180
00:26:22,800 --> 00:26:27,000
Mučićemo je dok ne saznamo
gde je sakriveno blago.

181
00:26:27,000 --> 00:26:28,600
- Hajde!
- Umukni!

182
00:26:29,200 --> 00:26:33,000
You're just like that serpent,
your father

183
00:26:33,000 --> 00:26:37,600
Ubiću te,
ako se vratimo u Tumbbad.

184
00:26:37,600 --> 00:26:38,400
Razumeš

185
00:26:38,400 --> 00:26:41,000
Reci, da se nikada nećeš
vratiti u Tumbbad!

186
00:26:41,000 --> 00:26:41,570
Majko!

187
00:26:42,200 --> 00:26:43,200
Baciću ga!

188
00:26:44,000 --> 00:26:45,200
baci!

189
00:26:45,280 --> 00:26:48,800
- Stvarno ću da bacim!
-Baci ga!

190
00:26:50,200 --> 00:26:53,400
Prokletniče, nemaš hrabrosti
da to uradiš.

191
00:26:53,400 --> 00:26:55,800
Ti si pohlepono kopile, zar ne?

192
00:26:56,240 --> 00:26:58,000
Ubiću te!
193
00:26:58,000 --> 00:27:00,600
Zakuni se! Da se u Timbad
nikada nećeš vratiti.

194
00:27:00,600 --> 00:27:01,800
- Pusti me!
- Zakuni se!

195
00:27:01,800 --> 00:27:03,600
Da se u Tumbbad nikada nećeš vratiti.

196
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
Inače ću da te ubijem!

197
00:27:05,400 --> 00:27:09,400
Volela bi da si ti umro
umesto tvog brata.

198
00:27:09,400 --> 00:27:10,600
Jesi li poludela?

199
00:27:10,740 --> 00:27:11,600
Pusti me!

200
00:27:12,030 --> 00:27:12,800
Ubiću te.

201
00:27:12,800 --> 00:27:14,600
Reci! Da se nećeš vratiti u Tumbbad.

202
00:27:14,600 --> 00:27:16,400
Reci! Reci da se nikad nećeš vratiti.

203
00:27:16,400 --> 00:27:17,200
- Pusti me! Reci!

204
00:27:17,200 --> 00:27:19,800
Zakuni se da se nikada nećeš vratiti!

205
00:27:20,000 --> 00:27:22,400
Zakuni seda se nikada nećeš vratiti!
- Pusti me.

206
00:27:25,900 --> 00:27:27,800
Kunem se!
207
00:27:27,800 --> 00:27:30,200
Da se u Tumbad
nikada neću vratiti.

208
00:31:12,600 --> 00:31:13,800
Bako...

209
00:31:15,800 --> 00:31:17,000
Bako...

210
00:31:22,740 --> 00:31:25,800
Sine ...

211
00:31:25,800 --> 00:31:28,400
Vratio si se!

212
00:31:43,200 --> 00:31:46,400
Bako!

213
00:31:54,610 --> 00:31:57,600
Zašto ih nisi proterala,
nakon dedine smrti?

214
00:31:57,600 --> 00:32:01,200
Zato što su mi bili potrebni sine.

215
00:32:01,200 --> 00:32:04,950
Nikom nije suđeno.

216
00:32:04,950 --> 00:32:08,400
-Stvarno, niko nije ušao?
-Nemoj ići tamo!

217
00:32:08,400 --> 00:32:11,200
Spasi sebe od kletve.

218
00:32:11,200 --> 00:32:14,200
Zadnji put sam se pretvorila u čudovište.

219
00:32:14,200 --> 00:32:18,400
Ne započinji uništenje
po svaku cenu.

220
00:32:18,400 --> 00:32:19,610
Neću ići tamo, bako.

221
00:32:19,610 --> 00:32:22,200
Ne pokušavaj da me prevariš.

222
00:32:22,200 --> 00:32:24,600
Kopile!

223
00:32:24,600 --> 00:32:25,400
Reci gde je!

224
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
I polovina je tvoja.

225
00:32:27,400 --> 00:32:29,400
Ne želim

226
00:32:29,400 --> 00:32:30,780
Onda, šta želiš?

227
00:32:30,780 --> 00:32:36,200
Želim slobodu!

228
00:32:36,200 --> 00:32:38,400
Daj mi tu vatru.

229
00:32:38,530 --> 00:32:46,600
Ne možeš okončati moju večnu glad,
ali možeš učiniti da bol nestane.

230
00:32:46,600 --> 00:32:50,800
Mnogo sam se umorila...,

231
00:32:52,200 --> 00:32:55,800
...ne mogu više da izdržim.

232
00:32:55,800 --> 00:33:01,200
Nakon toga, ništa neće ostati
u tvojim rukama.

233
00:33:01,200 --> 00:33:07,900
Ne treba da tražiš
sve što naslediš.

234
00:33:07,900 --> 00:33:10,600
Bako, ako ja ne nađem,
neko drugi će.

235
00:33:10,600 --> 00:33:13,400
Ti si pohlepno kopile!

236
00:33:13,400 --> 00:33:15,600
To je jedini kvalitet koji imam.

237
00:34:49,990 --> 00:34:53,400
Bako, sigurna si
da to želiš?

238
00:34:53,400 --> 00:34:55,600
Sigurna sam, sine.

239
00:34:55,600 --> 00:34:57,800
Požuri!

240
00:35:41,800 --> 00:35:44,200
'Prodajemo mlevenu pšenicu'

241
00:35:46,530 --> 00:35:49,600
Hey! Šta to radiš?

242
00:35:49,600 --> 00:35:52,600
Ko je ovaj čovek?
Šta hoće?

243
00:35:52,600 --> 00:35:54,800
Ne znam.
Pozvaću svog oca.

244
00:35:54,800 --> 00:35:55,570
Lopov!

245
00:35:57,700 --> 00:35:59,800
Umuknite!

246
00:36:03,240 --> 00:36:05,600
Vinayak Rao!

247
00:36:05,740 --> 00:36:08,200
Njen muž...Sad izgleda kao prosjak.

248
00:36:13,610 --> 00:36:17,400
Gde si bio?

249
00:36:18,030 --> 00:36:21,600
Nisam imala više novca ...

250
00:36:21,600 --> 00:36:23,800
Ljudi su govorili razne stvari...

251
00:36:23,800 --> 00:36:26,800
Zato sam započela ovaj posao ...

252
00:36:26,800 --> 00:36:28,600
Hoćeš da budeš
sad nezavisna žena?

253
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
Želiš da budeš slobodna?

254
00:36:30,400 --> 00:36:31,600
Stani, pogrešila sam...

255
00:36:31,600 --> 00:36:33,800
-Izvini nisam trebala ...
-Dođi ovamo!

256
00:36:33,800 --> 00:36:36,800
Ne, ne, ne ...

257
00:36:38,150 --> 00:36:40,800
Hoćeš da melješ
brašno, zar ne?

258
00:36:40,800 --> 00:36:41,600
Melji ga za mene,

259
00:36:41,600 --> 00:36:44,600
Da, dođi ovamo da ti pokažem
kako ćeš postati kraljica.

260
00:36:44,600 --> 00:36:45,600
Pusti me!

261
00:36:45,600 --> 00:36:47,200
Pusti me!
262
00:36:47,610 --> 00:36:50,650
-Odlazi odavde.
-Daću ti još , gospođo.

263
00:36:50,780 --> 00:36:53,400
Pusti me! -Boriš se prljavo!
Gde si bio ovih dana?

264
00:36:55,280 --> 00:36:58,400
Čekaj! Komšije će da nas čuju.

265
00:36:58,400 --> 00:37:00,400
Pusti me da zatvorim vrata.

266
00:37:14,200 --> 00:37:17,600
Pozvoniti samo jednom.
Nisam gluv.

267
00:37:24,200 --> 00:37:26,800
Za moj opijum, štedim novac
da dobijem dozvolu.

268
00:37:26,800 --> 00:37:28,500
Već sam razgovarao o tome.

269
00:37:28,500 --> 00:37:31,000
kada postanem bogat...

270
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Tada će mi potreban neko kao ti.

271
00:37:33,600 --> 00:37:35,700
Nadam se da nećeš naplaćivati komlimente.

272
00:37:35,700 --> 00:37:40,360
Hmm! Tvoja kamata je sada veća
od tvoje neplaćene glavnice.

273
00:37:40,360 --> 00:37:42,200
Kako ćeš mi platiti?

274
00:37:42,200 --> 00:37:46,000
Radi 3 meseca kod mene,
i bićemo jednaki.

275
00:37:46,150 --> 00:37:49,600
Imam zlatnik,
Hoćeš da ga kupiš?

276
00:37:52,110 --> 00:37:54,400
Da vidim!

277
00:38:02,740 --> 00:38:04,600
Gde si ga našao?

278
00:38:04,600 --> 00:38:06,800
Zašto brineš?

279
00:38:07,030 --> 00:38:09,600
Želeo bi da znam ako je ukraden.

280
00:38:09,600 --> 00:38:11,990
Da je ukraden,
rekao bih ti.

281
00:38:11,990 --> 00:38:13,800
Od predaka je.

282
00:38:13,800 --> 00:38:17,200
Vremena su toliko loša, huh?

283
00:38:20,450 --> 00:38:24,200
Zlatnik košta 100 rupija.
Dugujem ti 38 rupija.

284
00:38:24,200 --> 00:38:27,800
- Ostalo je 62 rupija.
-Da, tačno.

285
00:38:28,780 --> 00:38:30,490
Imam još tri.

286
00:38:30,490 --> 00:38:31,600
Hoćeš?

287
00:38:48,200 --> 00:38:55,520
Svaka sjajna čestica, sa sjajnim zlatom...
daleko se čuje.

288
00:38:55,520 --> 00:39:01,600
Za ovu divnu pesmu, za ovu divnu melodiju...
Pretražio sam čitav svet.

289
00:39:02,400 --> 00:39:04,800
Da li si iz Tumbbada?

290
00:39:06,070 --> 00:39:10,800
Kažu da je blago sakriveno u Sarkarovoj kući
Dali je istina ili su samo glasine?

291
00:39:10,800 --> 00:39:12,400
Istina je.

292
00:39:13,600 --> 00:39:14,800
Go

293
00:39:14,800 --> 00:39:16,400
Uzmi ga!

294
00:39:19,240 --> 00:39:26,800
Za ovu divnu pesmu, za ovu divnu melodiju ...
pretražio sam celu zemlju.

295
00:39:26,800 --> 00:39:35,200
Dođite u Tumbbad i osvojite ga.

296
00:39:35,650 --> 00:39:37,600
Samo dva?

297
00:39:37,600 --> 00:39:40,600
Zašto ne uzmeš
sve zlatnike odjendom?

298
00:39:43,200 --> 00:39:49,600
Oblaci naviru, a moja duša
gori kao žar.

299
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
16?

300
00:39:51,600 --> 00:39:54,600
Nemam dovoljno novca za ovo.

301
00:39:54,600 --> 00:39:56,800
Sad ti meni duguješ novac.

302
00:39:56,800 --> 00:39:59,400
Nadam se da nikome nisi
prolio krv za ovo.

303
00:40:18,600 --> 00:40:21,200
Poklon za moju devojku.

304
00:40:21,200 --> 00:40:23,200
Nikada nemoj biti tako velikodušan.

305
00:40:23,200 --> 00:40:25,200
Hey Raghav!

306
00:40:25,240 --> 00:40:28,400
- Da li on radi za tebe?
-Ko?

307
00:40:29,280 --> 00:40:33,000
Ta mala ptica, koja je bila
u tvojoj kući pre nekoliko nedelja.

308
00:40:33,000 --> 00:40:36,600
Oh! Oh! On ne radi za nikoga.

309
00:40:36,600 --> 00:40:38,200
On je sam svoj gazda.

310
00:40:38,200 --> 00:40:39,200
Raghav!

311
00:40:40,240 --> 00:40:41,800
Ko je on?

312
00:40:42,570 --> 00:40:46,400
Manje ugledan čovek.
Sa duplim poslom.

313
00:40:46,400 --> 00:40:49,400
Bolje požuri pre nego što
bilo šta isplaniraš da uradis.

314
00:40:50,240 --> 00:40:54,600
Dozvola za tvoj opijum
koju ćeš uzeti, je samo za sad.

315
00:40:54,600 --> 00:40:56,450
Neće ostati tako zauvek.

316
00:40:56,450 --> 00:40:59,600
Uskoro će se moji dani promeniti.

317
00:40:59,600 --> 00:41:00,860
Slušaj!

318
00:41:00,860 --> 00:41:03,400
Verovatno dobijam unapređenje.

319
00:41:03,800 --> 00:41:05,650
Izvučiću se iz ove đungline knjige.

320
00:41:05,650 --> 00:41:09,240
Neće biti nikoga da te poveže
sa Nadzornikom Sahib Den.

321
00:41:10,150 --> 00:41:13,600
Imaš mesec dana!

322
00:41:26,240 --> 00:41:28,600
Naljutila sam se ...

323
00:41:28,600 --> 00:41:31,110
Zašto ne umre danas?

324
00:41:31,110 --> 00:41:31,950
Onda ...

325
00:41:32,150 --> 00:41:33,800
Tako je i bolo ... Sledećeg dana.

326
00:41:33,800 --> 00:41:35,100
Shuvayi je umro.

327
00:41:35,100 --> 00:41:38,200
O Bože!
Čak je i moj brat umro mlad.

328
00:41:38,200 --> 00:41:39,600
Mislila sam...

329
00:41:39,600 --> 00:41:44,200
Svako ko bi me
maltretirao, samo bi umro.

330
00:41:44,200 --> 00:41:47,600
Tako sam mislila.
Stvarno.

331
00:41:47,600 --> 00:41:52,360
Odakle Vinayak Rao
dobija ove zlatnike?

332
00:41:53,200 --> 00:41:54,000
Ne znam!

333
00:41:54,000 --> 00:41:55,200
-Ne znaš?
- Ne.

334
00:41:55,640 --> 00:42:00,200
Nemojte misliti da vam želim loše.
Inače ću i ja otići gore ...

335
00:42:00,200 --> 00:42:03,000
Ne, ne! To je samo bila
detinjasta misao.

336
00:42:07,150 --> 00:42:09,800
Namaste Vinayak Rao.

337
00:42:09,800 --> 00:42:11,650
Zar niste trebali sutra da dođete?

338
00:42:11,650 --> 00:42:16,400
Da ... ne...
Samo sam bio u prolazu.

339
00:42:16,400 --> 00:42:18,320
Pa sam mislio ...

340
00:42:18,320 --> 00:42:24,000
Stigla je vaša pošiljka.
Pa sam mislio da vam ga donesem.

341
00:42:24,800 --> 00:42:27,800
Odlično!
Magično!

342
00:42:28,360 --> 00:42:31,000
Kako ste povredili nogu?

343
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Pao sam ...

344
00:42:32,000 --> 00:42:34,800
Kako se brzo okreče ova ploča?

345
00:42:34,800 --> 00:42:37,600
Oh! Treba se stavi druga
ploča na to.

346
00:42:37,600 --> 00:42:39,000
Druga ploča?

347
00:42:39,000 --> 00:42:41,800
-Znači ova nema smisla?
-Ne, ne, nije to...

348
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
Sve je ovo dobro

349
00:42:43,800 --> 00:42:46,200
To se tako kaže.

350
00:42:46,200 --> 00:42:47,740
Oh!

351
00:42:47,740 --> 00:42:49,400
Dobro.

352
00:42:49,400 --> 00:42:53,400
Wayni! - Da! Vaš muž nije
neki borac za slobodu?

353
00:42:53,400 --> 00:42:54,800
Ne, Ne.

354
00:42:54,800 --> 00:42:56,200
- Ali ja jesam.
- Hmmm!

355
00:42:56,200 --> 00:43:00,400
Ovaj, komšija je rekao
da mogu uzeti nešto odeću...,
356
00:43:00,400 --> 00:43:03,200
rekao je da uzmem
sve što je ostalo ...

357
00:43:03,600 --> 00:43:06,700
Uzela sam staru lutku toga dana,
koju sam posle bacila.

358
00:43:06,700 --> 00:43:10,200
Odlično!
To je bila samo lutka.

359
00:43:11,320 --> 00:43:15,200
- Mogu li ja da kažem nešto?
- Reci.

360
00:43:15,200 --> 00:43:17,000
Trebali bi sebi da kupite motor...,

361
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
autobusom vam više
ne odgovara da putujete.

362
00:43:21,000 --> 00:43:23,800
-Ima jedan motor ...
-Hajde, idemo.

363
00:43:23,990 --> 00:43:24,600
Idemo.

364
00:43:24,600 --> 00:43:29,200
Da! da! Idemo.
Mora da ste umoran.

365
00:43:31,900 --> 00:43:35,800
-U redu Wayni, odlazim.
-Dobro.

366
00:43:35,800 --> 00:43:37,400
Ali dođite opet.

367
00:43:37,400 --> 00:43:41,100
Naravno,osećam se kao
u svojoj kući.

368
00:43:41,100 --> 00:43:42,400
Naravno...

369
00:43:42,400 --> 00:43:44,570
Čaj.

370
00:43:44,570 --> 00:43:46,600
Idi unutra.

371
00:43:50,070 --> 00:43:55,600
Recite mi, zašto me nebi učinili
svojim poslovnim parterom?

372
00:43:55,600 --> 00:43:59,800
Šta god radili,
udvostručili bi profit.

373
00:43:59,800 --> 00:44:01,600
Zašto u opšte želite da rizikujete?

374
00:44:01,600 --> 00:44:03,740
-Već imate dobar posao.

375
00:44:03,740 --> 00:44:04,400
-No, ne...

376
00:44:04,400 --> 00:44:07,200
Samo sam zabrinut zbog vas.

377
00:44:07,200 --> 00:44:09,700
Kad već dajete toliko novca...,

378
00:44:09,700 --> 00:44:12,400
vodite računa ili ne?

379
00:44:12,860 --> 00:44:16,400
Vi vodite računa,
ja ću zadržati hrabrost!

380
00:44:16,400 --> 00:44:18,800
Dogovoreno?

381
00:44:18,800 --> 00:44:21,200
U redu!

382
00:44:21,200 --> 00:44:25,780
Uredu!

383
00:44:25,780 --> 00:44:27,800
Raghav...

384
00:44:27,800 --> 00:44:28,800
Slušaj...

385
00:44:28,800 --> 00:44:30,360
Da!

386
00:44:30,360 --> 00:44:33,400
Ako vam ikada nešto zatreba,
slobodno tražite...

387
00:44:33,950 --> 00:44:37,800
čak i ako vam zatreba novac,
neću vam naplatiti kamatu.

388
00:44:38,030 --> 00:44:40,400
Izgledate zabrinuto danas?

389
00:44:40,400 --> 00:44:42,800
Ne, Nije ništa.
- Huh?

390
00:44:42,800 --> 00:44:44,600
U reduje.

391
00:44:45,200 --> 00:44:47,400
Da li je sve u redu?
- Jeste!

392
00:44:47,400 --> 00:44:50,400
- Hajde , doviđenja.
- Doviđenja.

393
00:45:03,780 --> 00:45:08,600
<font color=#FF0000>"Ovaj ludak je lutao okolo kao budala"</font>

394
00:45:08,600 --> 00:45:12,400
<font color=#FF0000>"Borio se danima, upao u mračne noći"</font>

395
00:45:12,400 --> 00:45:16,600
<font color=#FF0000>"Podpisao svoju ne napisanu sudbinu"</font>
396
00:45:16,600 --> 00:45:20,300
<font color=#FF0000>"Nezaustavljivo njegov um zarobjen u luksuzu"</font>

397
00:45:20,300 --> 00:45:21,320
Izgledaš kao kralj.

398
00:45:21,320 --> 00:45:24,800
<font color=#FF0000>"U prošlosti je bila tama"</font>

399
00:45:24,800 --> 00:45:28,600
<font color=#FF0000>"Prizvala je svetla budućnost"</font>

400
00:45:28,600 --> 00:45:32,800
<font color=#FF0000>"Ambicija je moja prošla"</font>

401
00:45:32,800 --> 00:45:36,800
<font color=#FF0000>"Pročistila moju dušu"</font>

402
00:45:36,800 --> 00:45:42,800
<font color=#FF0000>"Lutao sam siromašan,
izvlačio zlato iz prašine"</font>

403
00:45:43,110 --> 00:45:44,950
Hej Raghav!

404
00:45:46,450 --> 00:45:49,800
Presećiću na 2000

405
00:45:49,900 --> 00:45:52,800
Moje unapređenje je gotovo

406
00:45:52,800 --> 00:45:56,600
Ovo je tvoja poslednja
šansa da postaneš bogat.

407
00:46:08,600 --> 00:46:10,600
Hey Raghav!

408
00:46:10,600 --> 00:46:12,400
Još iznad!

409
00:46:17,600 --> 00:46:19,600
Ko je ona?
410
00:46:19,600 --> 00:46:22,060
Snajka!

411
00:46:27,200 --> 00:46:29,400
Dva, dva dana ...

412
00:46:34,860 --> 00:46:37,400
Dugovao sam ti 803 rupija ...

413
00:46:39,030 --> 00:46:41,200
Dobio sam je za 800

414
00:46:43,200 --> 00:46:44,200
800?

415
00:46:44,200 --> 00:46:46,800
Da li je previše,
ili je premalo?

416
00:46:46,800 --> 00:46:49,200
Trebala je biti spaljena
sa svojim mužem...

417
00:46:49,200 --> 00:46:50,990
Morao sam je dobro platiti

418
00:46:50,990 --> 00:46:53,800
Ali im nisam dozvolio
da obrijaju glavu.

419
00:46:53,800 --> 00:46:55,740
A ostalih 3 rupija?

420
00:46:55,740 --> 00:46:58,600
Mogao sam reći
da je vredela više.

421
00:46:59,650 --> 00:47:04,200
Pogledaj, na tržištu košta 7 rupija.

422
00:47:04,200 --> 00:47:06,860
Dobio sam ga za 3,
ti ga uzmi za tri.

423
00:47:06,860 --> 00:47:11,600
Ovaj cargo je poslat u Ameriku
ali je poslat nazad u Indiju.

424
00:47:11,600 --> 00:47:16,650
Velika je nemaština,
ljudi tamo nemaju novca.

425
00:47:16,650 --> 00:47:18,800
Loša vremena!

426
00:47:21,530 --> 00:47:24,000
Zadrži ovo kao poklon

427
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Ali predobar je da bi...

428
00:47:26,000 --> 00:47:38,030
Hoćeš da vidiš papagaja?
Ima jedan ovde, vidi.

429
00:47:38,030 --> 00:47:39,600
Ko je ona?

430
00:47:41,150 --> 00:47:43,400
Zar nisi želela sobaricu?

431
00:47:43,400 --> 00:47:47,400
Da. Ali kako znaš
da je dobra?

432
00:47:47,400 --> 00:47:50,530
- Dobra je. Ja sam proverio.
-Vidiš, proverio je.

433
00:47:50,530 --> 00:47:52,200
Gde će ostati?

434
00:47:54,450 --> 00:47:57,800
-Može ostati gore!
-Ostaće bilo gde... bilo gde.

435
00:47:57,800 --> 00:48:01,200
Idi, pokaži joj gore

436
00:48:02,780 --> 00:48:05,800
Kako ikako vreme može biti bolje?
437
00:48:05,820 --> 00:48:09,200
To je ono što Gandhi's uništava!

438
00:48:09,200 --> 00:48:14,600
Ovaj govor osnažava žene
kao da im isprao mozak.

439
00:48:14,780 --> 00:48:18,000
Britanska vlada je mnogo pametna

440
00:48:18,360 --> 00:48:21,800
Naravno, oni ometaju našu religiju...

441
00:48:21,800 --> 00:48:24,800
Ali, šta možemo da radimo?

442
00:49:00,450 --> 00:49:02,400
Šta je to?

443
00:49:04,070 --> 00:49:07,400
Ako mi dalj još 50 rupija ...

444
00:49:07,400 --> 00:49:12,000
Rećiću ti od koga sam
dobila ovih 50.

445
00:49:14,530 --> 00:49:17,600
Šta ako tvoja informacija
ne vredi 50 rupija?

446
00:49:19,320 --> 00:49:21,800
Šta ako vredi milione?

447
00:49:31,200 --> 00:49:33,000
Uzmi

448
00:49:58,740 --> 00:50:01,800
Budi siguran ...

449
00:50:02,610 --> 00:50:04,400
Sledećih 2 dana...

450
00:50:04,400 --> 00:50:13,200
...ne napuštaj grad
451
01:00:21,700 --> 01:00:23,600
Spavaj, Raghav ...

452
01:00:25,780 --> 01:00:29,200
Spavaj, ili će 'Hastar'
doći po tebe!

453
01:02:04,780 --> 01:02:08,800
Hastar!

454
01:03:10,800 --> 01:03:13,800
Znam šta ste radili gore!

455
01:03:13,800 --> 01:03:15,400
Govori, zašto si to uradila?

456
01:03:15,400 --> 01:03:17,400
Ispred mog nosa,
kako se usuđuješ?

457
01:03:32,570 --> 01:03:40,600
Sestro, nisam ni dodirnula
vašeg muža

458
01:03:40,600 --> 01:03:42,800
Znam sve vaše prljave trikove!

459
01:03:42,800 --> 01:03:43,800
Dođi ovamo!

460
01:03:43,800 --> 01:03:47,800
Ja ću da te izbacim napolje! - Ne!

461
01:03:47,800 --> 01:03:48,200
Hej!

462
01:03:48,200 --> 01:03:49,600
Šta je bilo?

463
01:03:49,600 --> 01:03:52,000
Ukrala je moj broš...

464
01:03:52,000 --> 01:03:53,200
Nisam ništa ukrala...
465
01:03:53,200 --> 01:03:56,800
Nisam izabrala da dođem ovde,
dosta mi je.

466
01:03:56,800 --> 01:03:57,800
Umukni! Umukni!

467
01:03:57,800 --> 01:04:00,800
Progovoriš li još jednu reč,
razbiću te...

468
01:04:00,800 --> 01:04:03,200
Nečeš vše živeti uovoj kući...

469
01:04:03,200 --> 01:04:04,600
Izlazi napolje!

470
01:04:04,600 --> 01:04:06,450
Nećeš ostati ovde!

471
01:04:06,450 --> 01:04:08,200
Šta je bilo?

472
01:04:08,200 --> 01:04:11,600
Šta je bilo? - Ne može više da živi
u našoj kući. - Šta?

473
01:06:12,450 --> 01:06:15,200
Ovde je 11 ...

474
01:06:15,200 --> 01:06:20,800
Ovde 22 ...

475
01:06:20,800 --> 01:06:28,400
A ovde je 3.

476
01:07:10,030 --> 01:07:12,200
Opet, prazan?

477
01:07:13,030 --> 01:07:15,600
Ovo je 3 put ove godine.

478
01:07:15,600 --> 01:07:16,990
Ćuti!
479
01:07:16,990 --> 01:07:18,600
Da ti nisam čuo!

480
01:07:19,200 --> 01:07:22,200
Umoran sam od tvog kukanja.

481
01:07:26,780 --> 01:07:28,800
Zaboravljaš svoje mesto.

482
01:07:28,800 --> 01:07:33,200
Hej! Kažem to
zato što brinem zbog tebe.

483
01:07:33,200 --> 01:07:38,070
Dokle ćeš da živiš tako?

484
01:07:38,070 --> 01:07:41,600
Kada će tvoj dečko
biti spreman?

485
01:07:44,530 --> 01:07:46,530
Nema koristi od njega

486
01:08:22,150 --> 01:08:25,400
Oče, danas je trening bio odličan

487
01:08:25,400 --> 01:08:28,600
Pokupio sam 8 novčića u mom 19 pokušaju.

488
01:08:41,240 --> 01:08:43,400
Koliko si ti najviše pokupio?

489
01:09:15,950 --> 01:09:17,400
Pričaj ...

490
01:09:23,610 --> 01:09:26,000
Ne mogu srediti ove ne delje ...

491
01:09:26,000 --> 01:09:27,800
Razgovaraćemo sledeće nedelje.

492
01:09:28,070 --> 01:09:29,600
Hmmm!
493
01:09:29,600 --> 01:09:31,200
Laku noć.

494
01:09:45,490 --> 01:09:49,200
Sutra idem u Tumbbad,
neka Pandurang bude spreman.

495
01:09:52,240 --> 01:09:55,400
Stvarno?
Otac je to rekao?

496
01:09:56,450 --> 01:10:00,400
Da. Sutra će te ići
u Tumbbad.

497
01:10:00,990 --> 01:10:03,800
Vreme je da počneš pomagati svom ocu.

498
01:10:03,800 --> 01:10:09,320
Ali, šta se događa tamo?

499
01:10:09,320 --> 01:10:11,400
Ne znam.

500
01:10:11,570 --> 01:10:13,800
Šta ću ja da radim?

501
01:10:17,450 --> 01:10:20,000
Uskoro ćeš znati...

502
01:10:20,000 --> 01:10:23,800
... pa ćeš mi reći.

503
01:11:48,030 --> 01:11:51,600
Oče, rekao si da ćeš me povesti
kada budem imao 16 god.

504
01:11:51,600 --> 01:11:54,600
- Ali brzo sam naučio ...
- Pričaj tiše, nisam gluv!

505
01:11:56,570 --> 01:12:01,800
Kad si ti bio spreman?
U mojim godinama ili u 16 g?

506
01:12:01,800 --> 01:12:03,800
Nisi spreman još!

507
01:12:09,070 --> 01:12:11,600
Šta je u Tumbbadu?

508
01:12:14,450 --> 01:12:17,400
Ako se kockaš sa Bogom ...

509
01:12:17,740 --> 01:12:19,600
pretvorite u besmrtnika ...

510
01:12:19,600 --> 01:12:22,990
i pušta te da živiš vekovima ...

511
01:12:22,990 --> 01:12:25,800
Znaćeš da se u Tumbadu nalazi večno blago.

512
01:12:25,800 --> 01:12:28,700
Tvoj posao je
da jedeš i spavaš.

513
01:12:28,700 --> 01:12:30,400
Želiš li to?

514
01:12:31,400 --> 01:12:34,900
Ko nebi želeo takav blagoslov, oče?

515
01:12:34,900 --> 01:12:39,800
Znase da to nije blagoslov,
nego prokletstvo gore od smrti!

516
01:12:44,950 --> 01:12:47,800
Mislim da ću se danas
vratiti sam kući

517
01:12:48,570 --> 01:12:50,400
Zašto, oče?

518
01:12:50,780 --> 01:12:53,200
Zašto tako pričaš, oče?

519
01:12:53,200 --> 01:12:55,800
Ja sam kao ti.
Nebojim se ničega!
520
01:12:58,400 --> 01:13:02,800
Samo te pripremam
za to što čeka u Tumbbad.

521
01:13:02,800 --> 01:13:05,800
- Razumeš? - Da.

522
01:13:07,320 --> 01:13:09,800
Taj bog je ...

523
01:13:09,800 --> 01:13:12,450
"Spavaj ili će Hastar doći ..."
-Shh ...

524
01:13:12,450 --> 01:13:14,800
Ne izgovaraj njegovo ime.

525
01:13:15,490 --> 01:13:17,800
Dali se pojavljuje
ako kažeš njegovo ime?

526
01:13:25,240 --> 01:13:30,400
Od toga dana, Božji gnev je padao
na Tumbad kao kiša.

527
01:13:30,490 --> 01:13:32,240
Ali zašto su ga probudili?

528
01:13:32,820 --> 01:13:36,200
Zato što je Hastarova kletva
bila blagodat za nas.

529
01:13:37,200 --> 01:13:38,400
Kako to misliš?

530
01:13:38,400 --> 01:13:41,530
Znaćeš kada budeš ušao unutra

531
01:13:42,400 --> 01:13:43,400
Unutra, gde?

532
01:13:44,400 --> 01:13:47,200
U božijoj utrbi.

533
01:14:29,570 --> 01:14:32,600
Pomešaj sa ovim kamenjem.

534
01:14:33,360 --> 01:14:34,800
On žvaće kroz njih ...

535
01:14:34,800 --> 01:14:37,400
Kupuje nam više vremena

536
01:14:45,600 --> 01:14:46,800
Slušaj ...

537
01:14:46,800 --> 01:14:48,600
Ovde smo da vežbamo danas.

538
01:14:48,600 --> 01:14:50,800
To nam neće trebati unutra.

539
01:15:09,280 --> 01:15:13,200
Već se plašiš?
A nismo ni počeli.

540
01:15:17,320 --> 01:15:22,600
Krug će nas čuvati na sigurno.
Hastar neće moći ući unutra.

541
01:15:22,600 --> 01:15:24,200
Šta ako pokuša?

542
01:15:24,200 --> 01:15:26,000
Uništiće ga.

543
01:15:26,000 --> 01:15:31,490
Zapamti, uzeo je zlato od boginje,
ali nije mogao da uzme zrna.

544
01:15:31,490 --> 01:15:35,400
želeo je brašo za sebe
ali se plašio.

545
01:15:35,400 --> 01:15:37,200
Ali, šta ako te Hastar ugrize?

546
01:15:37,200 --> 01:15:40,800
Bićeš proklet kao baba.
Dođi ovamo.
547
01:15:51,360 --> 01:15:53,200
Da li je to baka?

548
01:15:53,200 --> 01:15:56,000
Ne, on je bio moj prijatelj.

549
01:15:56,000 --> 01:15:57,570
Da li je Hastar to uradio?

550
01:15:58,400 --> 01:15:59,600
Da

551
01:16:02,950 --> 01:16:05,200
Kada će Hastar doći?

552
01:16:05,820 --> 01:16:08,400
Kada mu ponudimo lutku od testa.

553
01:16:08,400 --> 01:16:12,600
Ali mi samo vežbamo,
zato nismo doneli lutku.

554
01:16:12,600 --> 01:16:14,800
Povuci ovo ovde

555
01:16:17,240 --> 01:16:18,820
Ali ja imam lutku

556
01:16:25,600 --> 01:16:27,000
Oče!

557
01:16:45,110 --> 01:16:47,600
Oče, čekaj me

558
01:16:58,150 --> 01:17:00,800
Ti, prokleti ološu!

559
01:17:00,800 --> 01:17:03,400
Zar ti nisam rekao
da ne donosiš lutku?

560
01:17:03,400 --> 01:17:06,700
Govori! Govori!

561
01:17:06,700 --> 01:17:08,600
Pogrešio sam ...

562
01:17:11,110 --> 01:17:14,200
Ostani ovde.
Ili ću da ti odsečem glavu!

563
01:17:25,740 --> 01:17:27,600
Pogledaj tamo

564
01:17:28,030 --> 01:17:30,200
Otišao je sad.

565
01:17:35,610 --> 01:17:38,400
Drži ga na sigurnom,
to je tvoja prva zarada.

566
01:17:39,820 --> 01:17:43,200
Ako prodam ovo
koliko ću novca dobiti?

567
01:17:43,200 --> 01:17:45,320
Vrati ga ... Vratiga!

568
01:17:45,320 --> 01:17:47,200
Ne, čuvaću ga na sigurnom.

569
01:17:47,570 --> 01:17:49,800
dok ti ne budem tražio.

570
01:17:54,400 --> 01:17:56,800
Reci mi, šta je bilo tamo?

571
01:17:56,800 --> 01:18:00,600
To je između mene i oca

572
01:18:00,600 --> 01:18:02,800
Ti brini o kući.

573
01:18:35,280 --> 01:18:37,600
Odmotaj to

574
01:18:51,530 --> 01:18:53,600
Jedi

575
01:19:11,490 --> 01:19:14,000
Otac ti je dao ovo?

576
01:19:15,950 --> 01:19:18,800
Da li mu se sviđa?

577
01:19:18,800 --> 01:19:20,800
Ocu se ništa ne sviđa

578
01:19:23,360 --> 01:19:25,700
Šta je onda poenta?

579
01:19:27,490 --> 01:19:29,600
kako to misliš?

580
01:19:32,990 --> 01:19:35,200
Kako misliš?

581
01:19:38,600 --> 01:19:41,400
Slobodni građani,
slobodne Indije...

582
01:19:41,400 --> 01:19:42,800
Pozdrav.

583
01:19:42,800 --> 01:19:44,400
Pozdrav, Raja Sahib

584
01:19:46,530 --> 01:19:51,200
Ovo je , Tanraji
za novu fabriku vode.

585
01:19:51,570 --> 01:19:55,580
Nazovite je po imenu moje žene.

586
01:19:59,150 --> 01:20:04,800
Sada kada je zemlja slobodna,
kako ćete ostati zauzeti?

587
01:20:04,800 --> 01:20:09,280
Misliš li da nas je naša borba
za slobodu držala zauzetima ?

588
01:20:09,280 --> 01:20:10,280
Ne?
589
01:20:11,280 --> 01:20:13,500
Vređate me

590
01:20:14,240 --> 01:20:18,600
Ova zemlja koja je opljačkana,
nije samo moja i vaša je.

591
01:20:18,600 --> 01:20:21,000
Eto zašto nam je potrebna vaša donacija...

592
01:20:21,000 --> 01:20:24,600
...i vaša naklonost takođe.

593
01:20:26,240 --> 01:20:30,600
Uzmite vašu donaciju.

594
01:20:33,700 --> 01:20:40,040
Vaša kuća propada,
ne odgovara vašem statusu.

595
01:20:40,240 --> 01:20:43,400
Vreme je da kupite veću palatu.

596
01:20:43,820 --> 01:20:47,600
-Imam jednu uTumbbad ...
-Tumbbad?

597
01:20:47,600 --> 01:20:49,400
Bio si tamo prošle nedelje

598
01:20:50,570 --> 01:20:52,200
kako to misliš?

599
01:20:52,200 --> 01:20:55,400
Da si me samo slušao...

600
01:20:55,400 --> 01:20:57,800
Izvukli bi pravne papire
i to bi bilo tvoje

601
01:20:57,800 --> 01:21:00,600
Tumbbad je pod gospodstvom 7 barona

602
01:21:00,600 --> 01:21:02,600
Dobro se brinem o svakom od njih.
603
01:21:02,600 --> 01:21:04,800
To je između tebe i barona.

604
01:21:04,800 --> 01:21:06,800
Kome su ga dali?

605
01:21:06,800 --> 01:21:09,150
Vladi.

606
01:21:09,150 --> 01:21:10,800
Koja vlada?

607
01:21:10,800 --> 01:21:13,490
Vlada iz ministarstva...

608
01:21:13,490 --> 01:21:16,200
To je i onako oronula vila.

609
01:21:16,450 --> 01:21:20,600
Tamo će izgraditi novo selo

610
01:21:21,400 --> 01:21:27,000
Potražiću nešto drugo
što odgovara vašem statusu.

611
01:21:27,000 --> 01:21:30,200
Pozdrav

612
01:21:38,200 --> 01:21:40,200
Pozdrav

613
01:21:57,990 --> 01:21:59,800
Šta je?

614
01:22:01,900 --> 01:22:03,900
Zašto stojiš tako?

615
01:22:05,030 --> 01:22:06,600
Zašto me gledaš tako?

616
01:22:14,280 --> 01:22:16,800
Da probudim sve?

617
01:22:17,900 --> 01:22:20,800
Otac ti sve govori, zar ne?

618
01:22:20,800 --> 01:22:22,600
Sigurno ti rekao i za ovo takođe

619
01:22:23,780 --> 01:22:25,800
Sad sam njegov partner

620
01:22:26,070 --> 01:22:29,600
I uskoro... samo ću ja ostati.

621
01:22:29,990 --> 01:22:32,600
Zaš našta mislim, zar ne?

622
01:22:33,280 --> 01:22:35,600
Otac te je zadržao
kao ljubavnicu...

623
01:22:35,900 --> 01:22:39,800
Nije važno.
Svako ima jednu.

624
01:22:41,610 --> 01:22:45,800
Ali kad ja odrastem,
ja ću te oženiti.

625
01:22:48,530 --> 01:22:50,800
Očemu ti to pričaš?

626
01:22:52,530 --> 01:22:54,600
Koliko imaš godina?

627
01:22:55,360 --> 01:22:57,600
Da li je to bitno?

628
01:23:29,900 --> 01:23:35,200
Ako ne Tumbbad, barem je
vila naša, zar ne?

629
01:23:37,200 --> 01:23:40,000
Vlada će je zatvoriti.

630
01:23:40,400 --> 01:23:42,600
Zašto će je vlada zatvoriti?
631
01:23:43,740 --> 01:23:45,200
Budalo

632
01:23:45,280 --> 01:23:46,800
Dođi ovamo

633
01:23:47,490 --> 01:23:49,800
Budalo

634
01:24:06,110 --> 01:24:08,200
Uzmi ključeve

635
01:24:08,820 --> 01:24:11,000
Ovde

636
01:24:14,600 --> 01:24:15,600
Open

637
01:24:18,860 --> 01:24:19,700
Povuci jače

638
01:24:28,490 --> 01:24:30,400
Toliko zlata!

639
01:24:30,990 --> 01:24:33,800
Ovo će trajati do kraja života

640
01:24:34,490 --> 01:24:37,200
Ti si isti kao moja mati

641
01:24:37,200 --> 01:24:41,400
Mislila je da će novac
trajati celog život

642
01:24:56,320 --> 01:24:58,400
Oče!

643
01:24:59,650 --> 01:25:02,200
Oče, probudi se oče!

644
01:25:05,450 --> 01:25:09,600
Oče, probudi se.

645
01:25:25,900 --> 01:25:28,400
Hoćeš da budeš muškarac?

646
01:25:28,400 --> 01:25:31,600
Polomiću ti i drugu nogu!

647
01:25:31,600 --> 01:25:32,600
Kopile!

648
01:25:32,600 --> 01:25:36,000
Samo zato što sam razgovarao stobom,
misliš da možeš me prevariti?

649
01:25:36,400 --> 01:25:37,650
Šta gledaš?

650
01:25:37,650 --> 01:25:40,600
Hoćeš da daš novčić?

651
01:25:58,570 --> 01:25:59,800
Stani!

652
01:25:59,820 --> 01:26:03,400
Gde si pošao?
-Da vratim svoj nočić

653
01:26:03,400 --> 01:26:06,000
Hočeš svoj novčić?
Ja ću ti dati

654
01:26:06,000 --> 01:26:08,400
-MAJKO!
-Danas ćeš umreti

655
01:26:08,400 --> 01:26:09,800
Ima da ti slomim vrat

656
01:26:09,800 --> 01:26:11,800
Da te zavežem za kamen
i bacim u reku.

657
01:26:11,800 --> 01:26:14,860
Onda bi trebao da vodiš računa

658
01:26:14,860 --> 01:26:16,800
Mother!
659
01:26:18,030 --> 01:26:21,200
Sve radiš na pogrešan način

660
01:26:21,200 --> 01:26:24,400
Ti ćeš da me učiš šta je pogrešno?

661
01:26:24,400 --> 01:26:29,200
Novčiči cu na njegovoj tkanini,
zašto onda ne kradeš tkaninu?

662
01:26:29,200 --> 01:26:31,800
-Šta?
-Ukradimo hastarovu tkaninu

663
01:26:31,800 --> 01:26:36,600
Hoćeš Hastarovu tkaninu, kopile?
Koliko vremena možemo kupiti satom lutkom?

664
01:26:36,600 --> 01:26:39,200
Uzmemo šta možemo i bežimo!

665
01:26:39,200 --> 01:26:41,650
Uzećemo puno lutaka

666
01:26:41,650 --> 01:26:46,400
Šta? Čim pokupi jednu,
bacimo drugu, i sve tako.

667
01:26:54,400 --> 01:26:58,400
Ali oče...neće nam dugo trebati
da ukrademo tkaninu.

668
01:27:08,150 --> 01:27:10,800
Hoće li pojesti toliko lutaka?

669
01:27:10,800 --> 01:27:13,800
Zar nisi rekao da je uvek gladna?

670
01:27:15,490 --> 01:27:17,200
Znam da je teško

671
01:27:20,780 --> 01:27:22,600
Ali je moguće

672
01:27:23,610 --> 01:27:25,800
Dođi ovamo!

673
01:27:32,070 --> 01:27:35,000
Oče, pogreši sam.
Neču to učiniti ponovo.

674
01:27:35,000 --> 01:27:39,030
Ostani u pantalonama nekoliko godina,
uskoro ćemo te oženiti!

675
01:27:39,030 --> 01:27:40,800
A do tad?

676
01:27:46,280 --> 01:27:48,000
Do tad!

677
01:29:48,280 --> 01:29:50,200
Dođi ovamo

678
01:29:51,610 --> 01:29:53,070
Drži ovo

679
01:29:55,360 --> 01:29:57,600
Da počnemo, oče?

680
01:30:47,280 --> 01:30:51,000
Stani! Vrati lutke! Vrati lutke!

681
01:30:54,110 --> 01:30:55,900
Oče!

682
01:33:36,450 --> 01:33:39,200
Oče! Nemoj oče! nemoj oče!

683
01:33:39,450 --> 01:33:43,800
Oče, načićemo drugi način

684
01:33:43,990 --> 01:33:46,400
Oče, ne radi to molim te.

685
01:33:46,400 --> 01:33:49,200
Oče, skini lutke!

686
01:33:49,200 --> 01:33:51,800
Oče, ne radi to.
Oče! Oče!

687
01:36:11,400 --> 01:36:13,400
Oče?

688
01:36:24,400 --> 01:36:26,400
Uzmi

689
01:36:28,110 --> 01:36:29,950
Tkanina!

690
01:36:36,200 --> 01:36:38,200
Dođi

691
01:36:38,610 --> 01:36:40,800
Uzmi!

692
01:36:43,200 --> 01:36:46,600
Uzmi!

693
01:36:52,800 --> 01:36:54,800
Zar nisi htela ovo?

694
01:36:54,800 --> 01:36:55,600
Ne!

695
01:36:55,600 --> 01:37:18,780
-Uzmi!
-Ne.

696
01:37:18,780 --> 01:37:20,530
Oče, spavaj ...

697
01:37:21,450 --> 01:37:24,150
Oče, spavaj ili će 'Hastar'
doći po tebe.

698
01:37:24,150 --> 01:37:26,800
<b><font color=#FF00FF>Preveo/la : Vukov Julijana
www.Bollynook.com</b></font>

You might also like