Professional Documents
Culture Documents
Tumbbad Subtitles
Tumbbad Subtitles
2
00:01:26,030 --> 00:01:28,030
Boginja blagostanja ...
3
00:01:29,530 --> 00:01:32,800
simbol je neograničenog zlata i hrane
4
00:01:32,800 --> 00:01:39,610
I ova zemlja je Božja utrba.
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,600
Kada je univerzum stvoren..
6
00:01:42,800 --> 00:01:46,490
rodila je 160 miliona Bogova
7
00:01:46,490 --> 00:01:50,530
Ali Boginja je volela
svoje prvo dete iznad svega...
8
00:01:50,530 --> 00:01:53,530
Hastara.
9
00:01:53,530 --> 00:01:58,280
Ali danas u nekim drevnim spisima
njegovo ime nećete naći.
10
00:01:58,280 --> 00:02:00,320
Zašto, oče?
11
00:02:00,320 --> 00:02:05,400
Zato što je od Boginje želeo
svo zlato i hranu.
12
00:02:05,400 --> 00:02:08,240
Uspeo je dobiti samo zlato...
13
00:02:08,240 --> 00:02:14,320
ali pošto je želeo i hranu,
drugi Bogovi su počeli da ga napadaju...
14
00:02:14,320 --> 00:02:18,150
Bogovi su sekli Hastara
svakim udarcem.
15
00:02:18,150 --> 00:02:21,990
Pre nego što su ga zauvek
pretvorili u zvezdanu prašinu,
16
00:02:21,990 --> 00:02:25,070
Boginja ga spasila
17
00:02:25,070 --> 00:02:27,780
Spasila ga pod jednim uslovom!
18
00:02:27,780 --> 00:02:33,860
Niko mu se neće klanjati, niti će
njegovo ime biti zauvek zaboravljeno.
19
00:02:33,860 --> 00:02:39,240
Naprkos tome, Hastar
je spavao u majčinoj utrbi.
20
00:02:39,240 --> 00:02:42,490
Ali jednog dana, naši
preci su ga pozvali...
21
00:02:42,490 --> 00:02:46,740
i u njegovo ime sagradili hram.
22
00:02:46,740 --> 00:02:49,600
Kažu, da je tog dana,
sva božja gnev...
23
00:02:49,600 --> 00:02:52,200
padala kao kiša na Tumbbad
24
00:02:52,200 --> 00:02:54,780
Zašto su ga probudili?
25
00:02:54,780 --> 00:02:59,800
Zato što je Hastarova kletva
bila blagodat za nas.
26
00:02:59,800 --> 00:03:00,530
kako to misliš?
27
00:03:00,530 --> 00:03:02,900
Kada budeš ušao unutra...
28
00:03:02,900 --> 00:03:04,700
shvatićeš.
29
00:03:04,800 --> 00:03:07,570
Unutra, gde?
30
00:03:07,570 --> 00:03:10,000
U utrobi Boginje.
31
00:04:30,800 --> 00:04:31,650
Požuri malo.
32
00:04:31,650 --> 00:04:33,570
Uskoro će pasti mrak.
33
00:04:33,570 --> 00:04:37,360
Treba vremena
još malo vremena.
34
00:04:37,360 --> 00:04:41,360
Užasavam se kada ne stignem
da nahranim na vreme staru vešticu
35
00:04:42,200 --> 00:04:43,290
Šta ako se probudi?
36
00:04:43,290 --> 00:04:45,200
Ne govori takve stvari
u ovom trenutku.
37
00:04:45,200 --> 00:04:46,800
Neće se probuditi.
38
00:04:46,800 --> 00:04:57,740
Ako želiš da odeš na vreme,
onda dođi ranije.
39
00:04:57,740 --> 00:05:03,530
Rekao si, nakon ovoga
da ćeš mi platiti.
40
00:05:03,530 --> 00:05:08,600
Slušaj, novac nije šala!
Mora se zaraditi.
41
00:05:36,800 --> 00:05:41,280
Gde je majka otišla?
-Čekaj ovde.
42
00:05:41,280 --> 00:05:44,360
Gde je majka otišla?
43
00:05:44,360 --> 00:06:01,610
Gde drugde, mora da je
otišla kod Sarkara.
44
00:06:01,610 --> 00:06:04,900
Ko će nahraniti staru ženu?
45
00:06:04,900 --> 00:06:07,570
Majka će, kad se vrati.
46
00:06:07,570 --> 00:06:12,150
- Šta ako zakasni?
- Ćuti!
47
00:06:12,150 --> 00:06:14,800
Šta ako se probudi?
48
00:07:14,490 --> 00:07:17,570
Ona spava
dok jede? - Da.
49
00:07:17,570 --> 00:07:22,320
Staviš joj malo u usta,
kasnije proguta.
50
00:07:22,320 --> 00:07:24,200
Da li se ikada probudi?
51
00:07:25,800 --> 00:07:26,600
Ne.
52
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
Da li si je nekada hranio?
53
00:07:30,600 --> 00:07:32,800
Nisam.
54
00:07:51,700 --> 00:07:53,800
Šta je ovo?
55
00:07:53,800 --> 00:08:02,030
Spremio sam ovo,
idi nahrani je.
56
00:08:02,030 --> 00:08:04,800
Idi, inače će se probuditi.
57
00:08:04,800 --> 00:08:07,000
Idi, ne boj se.
58
00:08:07,000 --> 00:08:32,110
Rekao sam da ideš!
59
00:08:32,110 --> 00:08:34,200
Sadashiv!
60
00:10:10,360 --> 00:10:12,200
Da li ti je dao zlatnik?
61
00:10:13,070 --> 00:10:15,200
Nisam ga dobila.
62
00:10:15,530 --> 00:10:18,600
To kopile ti ga neće nikada dati.
63
00:10:20,200 --> 00:10:22,200
Usuđuješ da vređaš svog oca?
64
00:10:26,400 --> 00:10:30,600
Reci mu, da se nećemo brinuti o njegovoj
staroj veštici dok ti ne plati
65
00:10:30,600 --> 00:10:33,400
Niko nesme u selu da joj se približi.
66
00:10:35,200 --> 00:10:36,600
Novac nije šala.
67
00:10:37,400 --> 00:10:38,400
Mora se zaraditi.
68
00:10:38,700 --> 00:10:40,990
Hmmm! Nisi je zaradila za 12 godina?
69
00:10:58,800 --> 00:10:59,600
Majko!
70
00:11:15,610 --> 00:11:18,600
Pusti me.
71
00:11:21,740 --> 00:11:24,400
Ne želim to.
72
00:11:24,400 --> 00:11:27,400
Ne želim to
73
00:11:45,110 --> 00:11:46,820
Uđite! Uđite! Uđite!
74
00:11:50,320 --> 00:11:53,950
Spavaj, inače će doći Hastar po tebe.
75
00:14:04,800 --> 00:14:07,600
Brate, Sarkar je mrtav.
76
00:14:08,070 --> 00:14:09,800
Znam.
77
00:14:11,950 --> 00:14:15,200
Posle večere počinjemo
da se pakujemo.
78
00:14:16,650 --> 00:14:19,000
Napuštamo Tumbbad.
79
00:14:19,360 --> 00:14:21,400
- Ovde nam ništa nije ostalo
80
00:14:21,400 --> 00:14:22,400
Zašto?
81
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
Zar nećemo naslediti palatu sad?
82
00:14:24,650 --> 00:14:27,400
Nema nikog drugog.
- I da umremo od gladi ovde?
83
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
Niko nije vredan ni peni.
84
00:14:29,400 --> 00:14:32,600
Žitelji sela su nam poznati.
85
00:14:32,600 --> 00:14:35,400
A blago skriveno u palati?
Zar to nije sada naše?
86
00:14:36,360 --> 00:14:39,800
Sarkar je tražio ceo svoj život
ali nije našao ništa.
87
00:14:40,030 --> 00:14:42,400
Potrošio je svo bogatsvo predaka.
88
00:14:44,400 --> 00:14:46,200
Šta je sa tom staricom?
89
00:14:46,200 --> 00:14:50,990
Zašto bi to nas bilobriga.
Pusti je neka trune.
90
00:14:50,990 --> 00:14:53,200
Hoćem li je probuditi?
91
00:14:53,650 --> 00:14:56,000
Ona je Sarkarova pra-baba.
92
00:14:56,400 --> 00:14:59,800
Siguran sam da ona zna
gde je skriveno blago.
93
00:15:00,000 --> 00:15:01,200
Idi!
94
00:15:02,400 --> 00:15:04,600
Idi , hajde.
95
00:15:05,150 --> 00:15:07,600
Pitaj je.
96
00:15:11,240 --> 00:15:14,110
Sutra u zoru odlazimo odavde.
97
00:15:14,780 --> 00:15:17,600
Rano ujutru idemo u 'Pune'
98
00:15:32,400 --> 00:15:35,400
Čak i pomisao na blago
donosi nesreću.
99
00:15:35,400 --> 00:15:44,070
Nisam ništa uradio.
100
00:15:44,070 --> 00:15:45,800
Šta je 'Pune'?
101
00:15:45,800 --> 00:15:49,650
To je veoma veliki grad.
102
00:15:49,650 --> 00:15:54,300
Gde se kola sama kreću,
bez bikova i konja.
103
00:15:54,300 --> 00:15:58,950
Od danas ti ništa neverujem.
104
00:15:59,400 --> 00:16:00,800
Dobro.
105
00:16:07,740 --> 00:16:09,400
Sadashiv!
106
00:16:23,150 --> 00:16:25,600
Majko!
107
00:16:33,610 --> 00:16:36,800
Sadashiv, ne spavaj.
108
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
Vratiću se kući do zore.
109
00:16:42,450 --> 00:16:45,000
Šta je sa staricinom hranom
110
00:16:45,000 --> 00:16:46,800
-Moračeš da je nahraniš večeras.
111
00:16:46,800 --> 00:16:47,820
Šta ako se probudi?
112
00:16:47,820 --> 00:16:51,800
Ako se probudi, reci ...
"Spavaj, inače će 'Hastar' doći po tebe."
113
00:16:51,800 --> 00:16:52,650
Ko je'Hastar'?
114
00:16:53,650 --> 00:16:55,400
Požuri!
115
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
Hajde idemo požuri!
Požuri! Požuri!
116
00:16:58,400 --> 00:17:01,600
-Majko?
-Ti idi, idii!
117
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
kreni!
118
00:17:03,950 --> 00:17:09,200
Sadashiv, sve će biti u redu sine.
ja sma tu , ja sam tu.
119
00:18:01,490 --> 00:18:03,000
Majko?
120
00:18:03,650 --> 00:18:06,600
Još uvek želiš da ideš
kod doktora?
121
00:18:06,600 --> 00:18:08,800
Ili da vas odvedem na groblje?
122
00:18:10,990 --> 00:18:13,000
Vodi me u vilu.
123
00:19:47,950 --> 00:19:54,800
Ko je mali princ?
124
00:19:54,800 --> 00:19:58,700
Dođi ovamo, dođi, dođi!
125
00:20:00,030 --> 00:20:02,530
Otvori vrata, dete moje.
126
00:20:07,400 --> 00:20:11,900
I am so hungry...
I need to eat something
127
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Blago!
128
00:20:18,240 --> 00:20:20,200
To želiš?
129
00:20:26,740 --> 00:20:30,200
Blago!
130
00:20:33,490 --> 00:20:36,000
Dođi.
131
00:20:36,030 --> 00:20:38,000
Dođi.
132
00:20:38,150 --> 00:20:40,200
Otvori.
133
00:20:48,490 --> 00:20:50,600
Ugasi to svetlo!
134
00:20:50,600 --> 00:20:54,600
Ugasi to svetlo!
Povređuje me.
135
00:20:54,600 --> 00:20:56,800
Bako ...
136
00:20:56,800 --> 00:21:00,200
Sine... Ti si.
Bako ...
137
00:21:00,200 --> 00:21:01,820
Izvini, sine moj.
138
00:21:01,820 --> 00:21:05,200
Ah, leptir... Još jedan ...
139
00:21:05,200 --> 00:21:07,200
Leptir...
Dođi ovamo.
140
00:21:07,200 --> 00:21:08,740
Blago, gde je?
141
00:21:08,740 --> 00:21:12,400
- Bako?
- Nema hrane.
142
00:21:12,400 --> 00:21:16,530
Zakljucana mi usta ovim katancima.
143
00:21:16,530 --> 00:21:20,800
Molim te, stavi malo hrane ovde.
144
00:21:20,800 --> 00:21:22,400
Da li je vili?
145
00:21:27,400 --> 00:21:29,030
Da li je ovde?
146
00:21:30,740 --> 00:21:34,600
Gladnas sam.
147
00:21:34,600 --> 00:21:43,000
Nahrani me i sve ću ti reći.
148
00:21:46,780 --> 00:21:51,200
Ili treba tebe da pojedem?
149
00:22:09,200 --> 00:22:10,800
Spavaj ili ...
150
00:22:12,490 --> 00:22:14,800
Kako ide?
151
00:22:16,110 --> 00:22:19,800
'Spavaj ili će ... Hiran doći ...'
152
00:22:19,800 --> 00:22:21,600
'Spavaj ili će ... Magar doći ...'
153
00:22:21,600 --> 00:22:23,800
'Spavaj ili će ... Hachkar doći ...'
154
00:22:23,800 --> 00:22:25,780
'Spavaj ili će ... Haathi doći...'
155
00:22:30,400 --> 00:22:33,800
'Spavaj ili će... Haathi doći... '
156
00:22:33,800 --> 00:22:46,400
Spavaj ili će...
157
00:22:46,400 --> 00:22:48,200
Zaboravio si ime, huh?
158
00:22:54,500 --> 00:22:55,600
Majko
159
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
Pevaću ti uspavanku.
160
00:22:57,990 --> 00:22:59,400
Pusti me!
161
00:23:00,000 --> 00:23:04,400
Večeras ću okusiti tvoje meso.
- Ne , beži od mene.
162
00:23:04,900 --> 00:23:07,600
Bako, spavaj ili će ...
163
00:23:16,360 --> 00:23:18,000
Bako spavaj ...
164
00:23:33,700 --> 00:23:36,400
Spavaj ili će 'Habbad' doći ...
165
00:23:51,360 --> 00:23:54,000
HASTAR!
166
00:23:57,900 --> 00:24:01,400
Bako , spavaj ili će 'Hastar' doći po tebe!
167
00:24:52,450 --> 00:24:56,200
Vinajak!
Otvori vrata.
168
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
Majko ...
169
00:25:15,110 --> 00:25:17,200
Majko ...
170
00:25:17,200 --> 00:25:19,400
Gde je Sadashiv?
171
00:25:44,110 --> 00:25:46,500
Majko, slušaj.
Još uvek ima vremena.
172
00:25:46,500 --> 00:25:49,800
Vatimo se nazad, vežimo je
dok nam ne kaže gde je blago...
173
00:25:49,800 --> 00:25:52,600
nećemo je više hraniti
dok nam ne kaže.
174
00:25:52,600 --> 00:25:55,800
-Niko neće saznati,
vratimo se nazad. -Umukni!
175
00:25:57,000 --> 00:25:59,800
Kopile...
176
00:26:01,740 --> 00:26:05,000
Samo do ovoga ti stalo, zar ne?
177
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
Zadrži ga i zatvori svoja usta.
178
00:26:15,490 --> 00:26:19,800
To je samo jedan novčić,
tamo ima mnogo više.
179
00:26:19,800 --> 00:26:22,800
Hajde da okrenimo brod
tamo nas čeka blago.
180
00:26:22,800 --> 00:26:27,000
Mučićemo je dok ne saznamo
gde je sakriveno blago.
181
00:26:27,000 --> 00:26:28,600
- Hajde!
- Umukni!
182
00:26:29,200 --> 00:26:33,000
You're just like that serpent,
your father
183
00:26:33,000 --> 00:26:37,600
Ubiću te,
ako se vratimo u Tumbbad.
184
00:26:37,600 --> 00:26:38,400
Razumeš
185
00:26:38,400 --> 00:26:41,000
Reci, da se nikada nećeš
vratiti u Tumbbad!
186
00:26:41,000 --> 00:26:41,570
Majko!
187
00:26:42,200 --> 00:26:43,200
Baciću ga!
188
00:26:44,000 --> 00:26:45,200
baci!
189
00:26:45,280 --> 00:26:48,800
- Stvarno ću da bacim!
-Baci ga!
190
00:26:50,200 --> 00:26:53,400
Prokletniče, nemaš hrabrosti
da to uradiš.
191
00:26:53,400 --> 00:26:55,800
Ti si pohlepono kopile, zar ne?
192
00:26:56,240 --> 00:26:58,000
Ubiću te!
193
00:26:58,000 --> 00:27:00,600
Zakuni se! Da se u Timbad
nikada nećeš vratiti.
194
00:27:00,600 --> 00:27:01,800
- Pusti me!
- Zakuni se!
195
00:27:01,800 --> 00:27:03,600
Da se u Tumbbad nikada nećeš vratiti.
196
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
Inače ću da te ubijem!
197
00:27:05,400 --> 00:27:09,400
Volela bi da si ti umro
umesto tvog brata.
198
00:27:09,400 --> 00:27:10,600
Jesi li poludela?
199
00:27:10,740 --> 00:27:11,600
Pusti me!
200
00:27:12,030 --> 00:27:12,800
Ubiću te.
201
00:27:12,800 --> 00:27:14,600
Reci! Da se nećeš vratiti u Tumbbad.
202
00:27:14,600 --> 00:27:16,400
Reci! Reci da se nikad nećeš vratiti.
203
00:27:16,400 --> 00:27:17,200
- Pusti me! Reci!
204
00:27:17,200 --> 00:27:19,800
Zakuni se da se nikada nećeš vratiti!
205
00:27:20,000 --> 00:27:22,400
Zakuni seda se nikada nećeš vratiti!
- Pusti me.
206
00:27:25,900 --> 00:27:27,800
Kunem se!
207
00:27:27,800 --> 00:27:30,200
Da se u Tumbad
nikada neću vratiti.
208
00:31:12,600 --> 00:31:13,800
Bako...
209
00:31:15,800 --> 00:31:17,000
Bako...
210
00:31:22,740 --> 00:31:25,800
Sine ...
211
00:31:25,800 --> 00:31:28,400
Vratio si se!
212
00:31:43,200 --> 00:31:46,400
Bako!
213
00:31:54,610 --> 00:31:57,600
Zašto ih nisi proterala,
nakon dedine smrti?
214
00:31:57,600 --> 00:32:01,200
Zato što su mi bili potrebni sine.
215
00:32:01,200 --> 00:32:04,950
Nikom nije suđeno.
216
00:32:04,950 --> 00:32:08,400
-Stvarno, niko nije ušao?
-Nemoj ići tamo!
217
00:32:08,400 --> 00:32:11,200
Spasi sebe od kletve.
218
00:32:11,200 --> 00:32:14,200
Zadnji put sam se pretvorila u čudovište.
219
00:32:14,200 --> 00:32:18,400
Ne započinji uništenje
po svaku cenu.
220
00:32:18,400 --> 00:32:19,610
Neću ići tamo, bako.
221
00:32:19,610 --> 00:32:22,200
Ne pokušavaj da me prevariš.
222
00:32:22,200 --> 00:32:24,600
Kopile!
223
00:32:24,600 --> 00:32:25,400
Reci gde je!
224
00:32:25,400 --> 00:32:27,400
I polovina je tvoja.
225
00:32:27,400 --> 00:32:29,400
Ne želim
226
00:32:29,400 --> 00:32:30,780
Onda, šta želiš?
227
00:32:30,780 --> 00:32:36,200
Želim slobodu!
228
00:32:36,200 --> 00:32:38,400
Daj mi tu vatru.
229
00:32:38,530 --> 00:32:46,600
Ne možeš okončati moju večnu glad,
ali možeš učiniti da bol nestane.
230
00:32:46,600 --> 00:32:50,800
Mnogo sam se umorila...,
231
00:32:52,200 --> 00:32:55,800
...ne mogu više da izdržim.
232
00:32:55,800 --> 00:33:01,200
Nakon toga, ništa neće ostati
u tvojim rukama.
233
00:33:01,200 --> 00:33:07,900
Ne treba da tražiš
sve što naslediš.
234
00:33:07,900 --> 00:33:10,600
Bako, ako ja ne nađem,
neko drugi će.
235
00:33:10,600 --> 00:33:13,400
Ti si pohlepno kopile!
236
00:33:13,400 --> 00:33:15,600
To je jedini kvalitet koji imam.
237
00:34:49,990 --> 00:34:53,400
Bako, sigurna si
da to želiš?
238
00:34:53,400 --> 00:34:55,600
Sigurna sam, sine.
239
00:34:55,600 --> 00:34:57,800
Požuri!
240
00:35:41,800 --> 00:35:44,200
'Prodajemo mlevenu pšenicu'
241
00:35:46,530 --> 00:35:49,600
Hey! Šta to radiš?
242
00:35:49,600 --> 00:35:52,600
Ko je ovaj čovek?
Šta hoće?
243
00:35:52,600 --> 00:35:54,800
Ne znam.
Pozvaću svog oca.
244
00:35:54,800 --> 00:35:55,570
Lopov!
245
00:35:57,700 --> 00:35:59,800
Umuknite!
246
00:36:03,240 --> 00:36:05,600
Vinayak Rao!
247
00:36:05,740 --> 00:36:08,200
Njen muž...Sad izgleda kao prosjak.
248
00:36:13,610 --> 00:36:17,400
Gde si bio?
249
00:36:18,030 --> 00:36:21,600
Nisam imala više novca ...
250
00:36:21,600 --> 00:36:23,800
Ljudi su govorili razne stvari...
251
00:36:23,800 --> 00:36:26,800
Zato sam započela ovaj posao ...
252
00:36:26,800 --> 00:36:28,600
Hoćeš da budeš
sad nezavisna žena?
253
00:36:28,600 --> 00:36:30,400
Želiš da budeš slobodna?
254
00:36:30,400 --> 00:36:31,600
Stani, pogrešila sam...
255
00:36:31,600 --> 00:36:33,800
-Izvini nisam trebala ...
-Dođi ovamo!
256
00:36:33,800 --> 00:36:36,800
Ne, ne, ne ...
257
00:36:38,150 --> 00:36:40,800
Hoćeš da melješ
brašno, zar ne?
258
00:36:40,800 --> 00:36:41,600
Melji ga za mene,
259
00:36:41,600 --> 00:36:44,600
Da, dođi ovamo da ti pokažem
kako ćeš postati kraljica.
260
00:36:44,600 --> 00:36:45,600
Pusti me!
261
00:36:45,600 --> 00:36:47,200
Pusti me!
262
00:36:47,610 --> 00:36:50,650
-Odlazi odavde.
-Daću ti još , gospođo.
263
00:36:50,780 --> 00:36:53,400
Pusti me! -Boriš se prljavo!
Gde si bio ovih dana?
264
00:36:55,280 --> 00:36:58,400
Čekaj! Komšije će da nas čuju.
265
00:36:58,400 --> 00:37:00,400
Pusti me da zatvorim vrata.
266
00:37:14,200 --> 00:37:17,600
Pozvoniti samo jednom.
Nisam gluv.
267
00:37:24,200 --> 00:37:26,800
Za moj opijum, štedim novac
da dobijem dozvolu.
268
00:37:26,800 --> 00:37:28,500
Već sam razgovarao o tome.
269
00:37:28,500 --> 00:37:31,000
kada postanem bogat...
270
00:37:31,000 --> 00:37:33,600
Tada će mi potreban neko kao ti.
271
00:37:33,600 --> 00:37:35,700
Nadam se da nećeš naplaćivati komlimente.
272
00:37:35,700 --> 00:37:40,360
Hmm! Tvoja kamata je sada veća
od tvoje neplaćene glavnice.
273
00:37:40,360 --> 00:37:42,200
Kako ćeš mi platiti?
274
00:37:42,200 --> 00:37:46,000
Radi 3 meseca kod mene,
i bićemo jednaki.
275
00:37:46,150 --> 00:37:49,600
Imam zlatnik,
Hoćeš da ga kupiš?
276
00:37:52,110 --> 00:37:54,400
Da vidim!
277
00:38:02,740 --> 00:38:04,600
Gde si ga našao?
278
00:38:04,600 --> 00:38:06,800
Zašto brineš?
279
00:38:07,030 --> 00:38:09,600
Želeo bi da znam ako je ukraden.
280
00:38:09,600 --> 00:38:11,990
Da je ukraden,
rekao bih ti.
281
00:38:11,990 --> 00:38:13,800
Od predaka je.
282
00:38:13,800 --> 00:38:17,200
Vremena su toliko loša, huh?
283
00:38:20,450 --> 00:38:24,200
Zlatnik košta 100 rupija.
Dugujem ti 38 rupija.
284
00:38:24,200 --> 00:38:27,800
- Ostalo je 62 rupija.
-Da, tačno.
285
00:38:28,780 --> 00:38:30,490
Imam još tri.
286
00:38:30,490 --> 00:38:31,600
Hoćeš?
287
00:38:48,200 --> 00:38:55,520
Svaka sjajna čestica, sa sjajnim zlatom...
daleko se čuje.
288
00:38:55,520 --> 00:39:01,600
Za ovu divnu pesmu, za ovu divnu melodiju...
Pretražio sam čitav svet.
289
00:39:02,400 --> 00:39:04,800
Da li si iz Tumbbada?
290
00:39:06,070 --> 00:39:10,800
Kažu da je blago sakriveno u Sarkarovoj kući
Dali je istina ili su samo glasine?
291
00:39:10,800 --> 00:39:12,400
Istina je.
292
00:39:13,600 --> 00:39:14,800
Go
293
00:39:14,800 --> 00:39:16,400
Uzmi ga!
294
00:39:19,240 --> 00:39:26,800
Za ovu divnu pesmu, za ovu divnu melodiju ...
pretražio sam celu zemlju.
295
00:39:26,800 --> 00:39:35,200
Dođite u Tumbbad i osvojite ga.
296
00:39:35,650 --> 00:39:37,600
Samo dva?
297
00:39:37,600 --> 00:39:40,600
Zašto ne uzmeš
sve zlatnike odjendom?
298
00:39:43,200 --> 00:39:49,600
Oblaci naviru, a moja duša
gori kao žar.
299
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
16?
300
00:39:51,600 --> 00:39:54,600
Nemam dovoljno novca za ovo.
301
00:39:54,600 --> 00:39:56,800
Sad ti meni duguješ novac.
302
00:39:56,800 --> 00:39:59,400
Nadam se da nikome nisi
prolio krv za ovo.
303
00:40:18,600 --> 00:40:21,200
Poklon za moju devojku.
304
00:40:21,200 --> 00:40:23,200
Nikada nemoj biti tako velikodušan.
305
00:40:23,200 --> 00:40:25,200
Hey Raghav!
306
00:40:25,240 --> 00:40:28,400
- Da li on radi za tebe?
-Ko?
307
00:40:29,280 --> 00:40:33,000
Ta mala ptica, koja je bila
u tvojoj kući pre nekoliko nedelja.
308
00:40:33,000 --> 00:40:36,600
Oh! Oh! On ne radi za nikoga.
309
00:40:36,600 --> 00:40:38,200
On je sam svoj gazda.
310
00:40:38,200 --> 00:40:39,200
Raghav!
311
00:40:40,240 --> 00:40:41,800
Ko je on?
312
00:40:42,570 --> 00:40:46,400
Manje ugledan čovek.
Sa duplim poslom.
313
00:40:46,400 --> 00:40:49,400
Bolje požuri pre nego što
bilo šta isplaniraš da uradis.
314
00:40:50,240 --> 00:40:54,600
Dozvola za tvoj opijum
koju ćeš uzeti, je samo za sad.
315
00:40:54,600 --> 00:40:56,450
Neće ostati tako zauvek.
316
00:40:56,450 --> 00:40:59,600
Uskoro će se moji dani promeniti.
317
00:40:59,600 --> 00:41:00,860
Slušaj!
318
00:41:00,860 --> 00:41:03,400
Verovatno dobijam unapređenje.
319
00:41:03,800 --> 00:41:05,650
Izvučiću se iz ove đungline knjige.
320
00:41:05,650 --> 00:41:09,240
Neće biti nikoga da te poveže
sa Nadzornikom Sahib Den.
321
00:41:10,150 --> 00:41:13,600
Imaš mesec dana!
322
00:41:26,240 --> 00:41:28,600
Naljutila sam se ...
323
00:41:28,600 --> 00:41:31,110
Zašto ne umre danas?
324
00:41:31,110 --> 00:41:31,950
Onda ...
325
00:41:32,150 --> 00:41:33,800
Tako je i bolo ... Sledećeg dana.
326
00:41:33,800 --> 00:41:35,100
Shuvayi je umro.
327
00:41:35,100 --> 00:41:38,200
O Bože!
Čak je i moj brat umro mlad.
328
00:41:38,200 --> 00:41:39,600
Mislila sam...
329
00:41:39,600 --> 00:41:44,200
Svako ko bi me
maltretirao, samo bi umro.
330
00:41:44,200 --> 00:41:47,600
Tako sam mislila.
Stvarno.
331
00:41:47,600 --> 00:41:52,360
Odakle Vinayak Rao
dobija ove zlatnike?
332
00:41:53,200 --> 00:41:54,000
Ne znam!
333
00:41:54,000 --> 00:41:55,200
-Ne znaš?
- Ne.
334
00:41:55,640 --> 00:42:00,200
Nemojte misliti da vam želim loše.
Inače ću i ja otići gore ...
335
00:42:00,200 --> 00:42:03,000
Ne, ne! To je samo bila
detinjasta misao.
336
00:42:07,150 --> 00:42:09,800
Namaste Vinayak Rao.
337
00:42:09,800 --> 00:42:11,650
Zar niste trebali sutra da dođete?
338
00:42:11,650 --> 00:42:16,400
Da ... ne...
Samo sam bio u prolazu.
339
00:42:16,400 --> 00:42:18,320
Pa sam mislio ...
340
00:42:18,320 --> 00:42:24,000
Stigla je vaša pošiljka.
Pa sam mislio da vam ga donesem.
341
00:42:24,800 --> 00:42:27,800
Odlično!
Magično!
342
00:42:28,360 --> 00:42:31,000
Kako ste povredili nogu?
343
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
Pao sam ...
344
00:42:32,000 --> 00:42:34,800
Kako se brzo okreče ova ploča?
345
00:42:34,800 --> 00:42:37,600
Oh! Treba se stavi druga
ploča na to.
346
00:42:37,600 --> 00:42:39,000
Druga ploča?
347
00:42:39,000 --> 00:42:41,800
-Znači ova nema smisla?
-Ne, ne, nije to...
348
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
Sve je ovo dobro
349
00:42:43,800 --> 00:42:46,200
To se tako kaže.
350
00:42:46,200 --> 00:42:47,740
Oh!
351
00:42:47,740 --> 00:42:49,400
Dobro.
352
00:42:49,400 --> 00:42:53,400
Wayni! - Da! Vaš muž nije
neki borac za slobodu?
353
00:42:53,400 --> 00:42:54,800
Ne, Ne.
354
00:42:54,800 --> 00:42:56,200
- Ali ja jesam.
- Hmmm!
355
00:42:56,200 --> 00:43:00,400
Ovaj, komšija je rekao
da mogu uzeti nešto odeću...,
356
00:43:00,400 --> 00:43:03,200
rekao je da uzmem
sve što je ostalo ...
357
00:43:03,600 --> 00:43:06,700
Uzela sam staru lutku toga dana,
koju sam posle bacila.
358
00:43:06,700 --> 00:43:10,200
Odlično!
To je bila samo lutka.
359
00:43:11,320 --> 00:43:15,200
- Mogu li ja da kažem nešto?
- Reci.
360
00:43:15,200 --> 00:43:17,000
Trebali bi sebi da kupite motor...,
361
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
autobusom vam više
ne odgovara da putujete.
362
00:43:21,000 --> 00:43:23,800
-Ima jedan motor ...
-Hajde, idemo.
363
00:43:23,990 --> 00:43:24,600
Idemo.
364
00:43:24,600 --> 00:43:29,200
Da! da! Idemo.
Mora da ste umoran.
365
00:43:31,900 --> 00:43:35,800
-U redu Wayni, odlazim.
-Dobro.
366
00:43:35,800 --> 00:43:37,400
Ali dođite opet.
367
00:43:37,400 --> 00:43:41,100
Naravno,osećam se kao
u svojoj kući.
368
00:43:41,100 --> 00:43:42,400
Naravno...
369
00:43:42,400 --> 00:43:44,570
Čaj.
370
00:43:44,570 --> 00:43:46,600
Idi unutra.
371
00:43:50,070 --> 00:43:55,600
Recite mi, zašto me nebi učinili
svojim poslovnim parterom?
372
00:43:55,600 --> 00:43:59,800
Šta god radili,
udvostručili bi profit.
373
00:43:59,800 --> 00:44:01,600
Zašto u opšte želite da rizikujete?
374
00:44:01,600 --> 00:44:03,740
-Već imate dobar posao.
375
00:44:03,740 --> 00:44:04,400
-No, ne...
376
00:44:04,400 --> 00:44:07,200
Samo sam zabrinut zbog vas.
377
00:44:07,200 --> 00:44:09,700
Kad već dajete toliko novca...,
378
00:44:09,700 --> 00:44:12,400
vodite računa ili ne?
379
00:44:12,860 --> 00:44:16,400
Vi vodite računa,
ja ću zadržati hrabrost!
380
00:44:16,400 --> 00:44:18,800
Dogovoreno?
381
00:44:18,800 --> 00:44:21,200
U redu!
382
00:44:21,200 --> 00:44:25,780
Uredu!
383
00:44:25,780 --> 00:44:27,800
Raghav...
384
00:44:27,800 --> 00:44:28,800
Slušaj...
385
00:44:28,800 --> 00:44:30,360
Da!
386
00:44:30,360 --> 00:44:33,400
Ako vam ikada nešto zatreba,
slobodno tražite...
387
00:44:33,950 --> 00:44:37,800
čak i ako vam zatreba novac,
neću vam naplatiti kamatu.
388
00:44:38,030 --> 00:44:40,400
Izgledate zabrinuto danas?
389
00:44:40,400 --> 00:44:42,800
Ne, Nije ništa.
- Huh?
390
00:44:42,800 --> 00:44:44,600
U reduje.
391
00:44:45,200 --> 00:44:47,400
Da li je sve u redu?
- Jeste!
392
00:44:47,400 --> 00:44:50,400
- Hajde , doviđenja.
- Doviđenja.
393
00:45:03,780 --> 00:45:08,600
<font color=#FF0000>"Ovaj ludak je lutao okolo kao budala"</font>
394
00:45:08,600 --> 00:45:12,400
<font color=#FF0000>"Borio se danima, upao u mračne noći"</font>
395
00:45:12,400 --> 00:45:16,600
<font color=#FF0000>"Podpisao svoju ne napisanu sudbinu"</font>
396
00:45:16,600 --> 00:45:20,300
<font color=#FF0000>"Nezaustavljivo njegov um zarobjen u luksuzu"</font>
397
00:45:20,300 --> 00:45:21,320
Izgledaš kao kralj.
398
00:45:21,320 --> 00:45:24,800
<font color=#FF0000>"U prošlosti je bila tama"</font>
399
00:45:24,800 --> 00:45:28,600
<font color=#FF0000>"Prizvala je svetla budućnost"</font>
400
00:45:28,600 --> 00:45:32,800
<font color=#FF0000>"Ambicija je moja prošla"</font>
401
00:45:32,800 --> 00:45:36,800
<font color=#FF0000>"Pročistila moju dušu"</font>
402
00:45:36,800 --> 00:45:42,800
<font color=#FF0000>"Lutao sam siromašan,
izvlačio zlato iz prašine"</font>
403
00:45:43,110 --> 00:45:44,950
Hej Raghav!
404
00:45:46,450 --> 00:45:49,800
Presećiću na 2000
405
00:45:49,900 --> 00:45:52,800
Moje unapređenje je gotovo
406
00:45:52,800 --> 00:45:56,600
Ovo je tvoja poslednja
šansa da postaneš bogat.
407
00:46:08,600 --> 00:46:10,600
Hey Raghav!
408
00:46:10,600 --> 00:46:12,400
Još iznad!
409
00:46:17,600 --> 00:46:19,600
Ko je ona?
410
00:46:19,600 --> 00:46:22,060
Snajka!
411
00:46:27,200 --> 00:46:29,400
Dva, dva dana ...
412
00:46:34,860 --> 00:46:37,400
Dugovao sam ti 803 rupija ...
413
00:46:39,030 --> 00:46:41,200
Dobio sam je za 800
414
00:46:43,200 --> 00:46:44,200
800?
415
00:46:44,200 --> 00:46:46,800
Da li je previše,
ili je premalo?
416
00:46:46,800 --> 00:46:49,200
Trebala je biti spaljena
sa svojim mužem...
417
00:46:49,200 --> 00:46:50,990
Morao sam je dobro platiti
418
00:46:50,990 --> 00:46:53,800
Ali im nisam dozvolio
da obrijaju glavu.
419
00:46:53,800 --> 00:46:55,740
A ostalih 3 rupija?
420
00:46:55,740 --> 00:46:58,600
Mogao sam reći
da je vredela više.
421
00:46:59,650 --> 00:47:04,200
Pogledaj, na tržištu košta 7 rupija.
422
00:47:04,200 --> 00:47:06,860
Dobio sam ga za 3,
ti ga uzmi za tri.
423
00:47:06,860 --> 00:47:11,600
Ovaj cargo je poslat u Ameriku
ali je poslat nazad u Indiju.
424
00:47:11,600 --> 00:47:16,650
Velika je nemaština,
ljudi tamo nemaju novca.
425
00:47:16,650 --> 00:47:18,800
Loša vremena!
426
00:47:21,530 --> 00:47:24,000
Zadrži ovo kao poklon
427
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Ali predobar je da bi...
428
00:47:26,000 --> 00:47:38,030
Hoćeš da vidiš papagaja?
Ima jedan ovde, vidi.
429
00:47:38,030 --> 00:47:39,600
Ko je ona?
430
00:47:41,150 --> 00:47:43,400
Zar nisi želela sobaricu?
431
00:47:43,400 --> 00:47:47,400
Da. Ali kako znaš
da je dobra?
432
00:47:47,400 --> 00:47:50,530
- Dobra je. Ja sam proverio.
-Vidiš, proverio je.
433
00:47:50,530 --> 00:47:52,200
Gde će ostati?
434
00:47:54,450 --> 00:47:57,800
-Može ostati gore!
-Ostaće bilo gde... bilo gde.
435
00:47:57,800 --> 00:48:01,200
Idi, pokaži joj gore
436
00:48:02,780 --> 00:48:05,800
Kako ikako vreme može biti bolje?
437
00:48:05,820 --> 00:48:09,200
To je ono što Gandhi's uništava!
438
00:48:09,200 --> 00:48:14,600
Ovaj govor osnažava žene
kao da im isprao mozak.
439
00:48:14,780 --> 00:48:18,000
Britanska vlada je mnogo pametna
440
00:48:18,360 --> 00:48:21,800
Naravno, oni ometaju našu religiju...
441
00:48:21,800 --> 00:48:24,800
Ali, šta možemo da radimo?
442
00:49:00,450 --> 00:49:02,400
Šta je to?
443
00:49:04,070 --> 00:49:07,400
Ako mi dalj još 50 rupija ...
444
00:49:07,400 --> 00:49:12,000
Rećiću ti od koga sam
dobila ovih 50.
445
00:49:14,530 --> 00:49:17,600
Šta ako tvoja informacija
ne vredi 50 rupija?
446
00:49:19,320 --> 00:49:21,800
Šta ako vredi milione?
447
00:49:31,200 --> 00:49:33,000
Uzmi
448
00:49:58,740 --> 00:50:01,800
Budi siguran ...
449
00:50:02,610 --> 00:50:04,400
Sledećih 2 dana...
450
00:50:04,400 --> 00:50:13,200
...ne napuštaj grad
451
01:00:21,700 --> 01:00:23,600
Spavaj, Raghav ...
452
01:00:25,780 --> 01:00:29,200
Spavaj, ili će 'Hastar'
doći po tebe!
453
01:02:04,780 --> 01:02:08,800
Hastar!
454
01:03:10,800 --> 01:03:13,800
Znam šta ste radili gore!
455
01:03:13,800 --> 01:03:15,400
Govori, zašto si to uradila?
456
01:03:15,400 --> 01:03:17,400
Ispred mog nosa,
kako se usuđuješ?
457
01:03:32,570 --> 01:03:40,600
Sestro, nisam ni dodirnula
vašeg muža
458
01:03:40,600 --> 01:03:42,800
Znam sve vaše prljave trikove!
459
01:03:42,800 --> 01:03:43,800
Dođi ovamo!
460
01:03:43,800 --> 01:03:47,800
Ja ću da te izbacim napolje! - Ne!
461
01:03:47,800 --> 01:03:48,200
Hej!
462
01:03:48,200 --> 01:03:49,600
Šta je bilo?
463
01:03:49,600 --> 01:03:52,000
Ukrala je moj broš...
464
01:03:52,000 --> 01:03:53,200
Nisam ništa ukrala...
465
01:03:53,200 --> 01:03:56,800
Nisam izabrala da dođem ovde,
dosta mi je.
466
01:03:56,800 --> 01:03:57,800
Umukni! Umukni!
467
01:03:57,800 --> 01:04:00,800
Progovoriš li još jednu reč,
razbiću te...
468
01:04:00,800 --> 01:04:03,200
Nečeš vše živeti uovoj kući...
469
01:04:03,200 --> 01:04:04,600
Izlazi napolje!
470
01:04:04,600 --> 01:04:06,450
Nećeš ostati ovde!
471
01:04:06,450 --> 01:04:08,200
Šta je bilo?
472
01:04:08,200 --> 01:04:11,600
Šta je bilo? - Ne može više da živi
u našoj kući. - Šta?
473
01:06:12,450 --> 01:06:15,200
Ovde je 11 ...
474
01:06:15,200 --> 01:06:20,800
Ovde 22 ...
475
01:06:20,800 --> 01:06:28,400
A ovde je 3.
476
01:07:10,030 --> 01:07:12,200
Opet, prazan?
477
01:07:13,030 --> 01:07:15,600
Ovo je 3 put ove godine.
478
01:07:15,600 --> 01:07:16,990
Ćuti!
479
01:07:16,990 --> 01:07:18,600
Da ti nisam čuo!
480
01:07:19,200 --> 01:07:22,200
Umoran sam od tvog kukanja.
481
01:07:26,780 --> 01:07:28,800
Zaboravljaš svoje mesto.
482
01:07:28,800 --> 01:07:33,200
Hej! Kažem to
zato što brinem zbog tebe.
483
01:07:33,200 --> 01:07:38,070
Dokle ćeš da živiš tako?
484
01:07:38,070 --> 01:07:41,600
Kada će tvoj dečko
biti spreman?
485
01:07:44,530 --> 01:07:46,530
Nema koristi od njega
486
01:08:22,150 --> 01:08:25,400
Oče, danas je trening bio odličan
487
01:08:25,400 --> 01:08:28,600
Pokupio sam 8 novčića u mom 19 pokušaju.
488
01:08:41,240 --> 01:08:43,400
Koliko si ti najviše pokupio?
489
01:09:15,950 --> 01:09:17,400
Pričaj ...
490
01:09:23,610 --> 01:09:26,000
Ne mogu srediti ove ne delje ...
491
01:09:26,000 --> 01:09:27,800
Razgovaraćemo sledeće nedelje.
492
01:09:28,070 --> 01:09:29,600
Hmmm!
493
01:09:29,600 --> 01:09:31,200
Laku noć.
494
01:09:45,490 --> 01:09:49,200
Sutra idem u Tumbbad,
neka Pandurang bude spreman.
495
01:09:52,240 --> 01:09:55,400
Stvarno?
Otac je to rekao?
496
01:09:56,450 --> 01:10:00,400
Da. Sutra će te ići
u Tumbbad.
497
01:10:00,990 --> 01:10:03,800
Vreme je da počneš pomagati svom ocu.
498
01:10:03,800 --> 01:10:09,320
Ali, šta se događa tamo?
499
01:10:09,320 --> 01:10:11,400
Ne znam.
500
01:10:11,570 --> 01:10:13,800
Šta ću ja da radim?
501
01:10:17,450 --> 01:10:20,000
Uskoro ćeš znati...
502
01:10:20,000 --> 01:10:23,800
... pa ćeš mi reći.
503
01:11:48,030 --> 01:11:51,600
Oče, rekao si da ćeš me povesti
kada budem imao 16 god.
504
01:11:51,600 --> 01:11:54,600
- Ali brzo sam naučio ...
- Pričaj tiše, nisam gluv!
505
01:11:56,570 --> 01:12:01,800
Kad si ti bio spreman?
U mojim godinama ili u 16 g?
506
01:12:01,800 --> 01:12:03,800
Nisi spreman još!
507
01:12:09,070 --> 01:12:11,600
Šta je u Tumbbadu?
508
01:12:14,450 --> 01:12:17,400
Ako se kockaš sa Bogom ...
509
01:12:17,740 --> 01:12:19,600
pretvorite u besmrtnika ...
510
01:12:19,600 --> 01:12:22,990
i pušta te da živiš vekovima ...
511
01:12:22,990 --> 01:12:25,800
Znaćeš da se u Tumbadu nalazi večno blago.
512
01:12:25,800 --> 01:12:28,700
Tvoj posao je
da jedeš i spavaš.
513
01:12:28,700 --> 01:12:30,400
Želiš li to?
514
01:12:31,400 --> 01:12:34,900
Ko nebi želeo takav blagoslov, oče?
515
01:12:34,900 --> 01:12:39,800
Znase da to nije blagoslov,
nego prokletstvo gore od smrti!
516
01:12:44,950 --> 01:12:47,800
Mislim da ću se danas
vratiti sam kući
517
01:12:48,570 --> 01:12:50,400
Zašto, oče?
518
01:12:50,780 --> 01:12:53,200
Zašto tako pričaš, oče?
519
01:12:53,200 --> 01:12:55,800
Ja sam kao ti.
Nebojim se ničega!
520
01:12:58,400 --> 01:13:02,800
Samo te pripremam
za to što čeka u Tumbbad.
521
01:13:02,800 --> 01:13:05,800
- Razumeš? - Da.
522
01:13:07,320 --> 01:13:09,800
Taj bog je ...
523
01:13:09,800 --> 01:13:12,450
"Spavaj ili će Hastar doći ..."
-Shh ...
524
01:13:12,450 --> 01:13:14,800
Ne izgovaraj njegovo ime.
525
01:13:15,490 --> 01:13:17,800
Dali se pojavljuje
ako kažeš njegovo ime?
526
01:13:25,240 --> 01:13:30,400
Od toga dana, Božji gnev je padao
na Tumbad kao kiša.
527
01:13:30,490 --> 01:13:32,240
Ali zašto su ga probudili?
528
01:13:32,820 --> 01:13:36,200
Zato što je Hastarova kletva
bila blagodat za nas.
529
01:13:37,200 --> 01:13:38,400
Kako to misliš?
530
01:13:38,400 --> 01:13:41,530
Znaćeš kada budeš ušao unutra
531
01:13:42,400 --> 01:13:43,400
Unutra, gde?
532
01:13:44,400 --> 01:13:47,200
U božijoj utrbi.
533
01:14:29,570 --> 01:14:32,600
Pomešaj sa ovim kamenjem.
534
01:14:33,360 --> 01:14:34,800
On žvaće kroz njih ...
535
01:14:34,800 --> 01:14:37,400
Kupuje nam više vremena
536
01:14:45,600 --> 01:14:46,800
Slušaj ...
537
01:14:46,800 --> 01:14:48,600
Ovde smo da vežbamo danas.
538
01:14:48,600 --> 01:14:50,800
To nam neće trebati unutra.
539
01:15:09,280 --> 01:15:13,200
Već se plašiš?
A nismo ni počeli.
540
01:15:17,320 --> 01:15:22,600
Krug će nas čuvati na sigurno.
Hastar neće moći ući unutra.
541
01:15:22,600 --> 01:15:24,200
Šta ako pokuša?
542
01:15:24,200 --> 01:15:26,000
Uništiće ga.
543
01:15:26,000 --> 01:15:31,490
Zapamti, uzeo je zlato od boginje,
ali nije mogao da uzme zrna.
544
01:15:31,490 --> 01:15:35,400
želeo je brašo za sebe
ali se plašio.
545
01:15:35,400 --> 01:15:37,200
Ali, šta ako te Hastar ugrize?
546
01:15:37,200 --> 01:15:40,800
Bićeš proklet kao baba.
Dođi ovamo.
547
01:15:51,360 --> 01:15:53,200
Da li je to baka?
548
01:15:53,200 --> 01:15:56,000
Ne, on je bio moj prijatelj.
549
01:15:56,000 --> 01:15:57,570
Da li je Hastar to uradio?
550
01:15:58,400 --> 01:15:59,600
Da
551
01:16:02,950 --> 01:16:05,200
Kada će Hastar doći?
552
01:16:05,820 --> 01:16:08,400
Kada mu ponudimo lutku od testa.
553
01:16:08,400 --> 01:16:12,600
Ali mi samo vežbamo,
zato nismo doneli lutku.
554
01:16:12,600 --> 01:16:14,800
Povuci ovo ovde
555
01:16:17,240 --> 01:16:18,820
Ali ja imam lutku
556
01:16:25,600 --> 01:16:27,000
Oče!
557
01:16:45,110 --> 01:16:47,600
Oče, čekaj me
558
01:16:58,150 --> 01:17:00,800
Ti, prokleti ološu!
559
01:17:00,800 --> 01:17:03,400
Zar ti nisam rekao
da ne donosiš lutku?
560
01:17:03,400 --> 01:17:06,700
Govori! Govori!
561
01:17:06,700 --> 01:17:08,600
Pogrešio sam ...
562
01:17:11,110 --> 01:17:14,200
Ostani ovde.
Ili ću da ti odsečem glavu!
563
01:17:25,740 --> 01:17:27,600
Pogledaj tamo
564
01:17:28,030 --> 01:17:30,200
Otišao je sad.
565
01:17:35,610 --> 01:17:38,400
Drži ga na sigurnom,
to je tvoja prva zarada.
566
01:17:39,820 --> 01:17:43,200
Ako prodam ovo
koliko ću novca dobiti?
567
01:17:43,200 --> 01:17:45,320
Vrati ga ... Vratiga!
568
01:17:45,320 --> 01:17:47,200
Ne, čuvaću ga na sigurnom.
569
01:17:47,570 --> 01:17:49,800
dok ti ne budem tražio.
570
01:17:54,400 --> 01:17:56,800
Reci mi, šta je bilo tamo?
571
01:17:56,800 --> 01:18:00,600
To je između mene i oca
572
01:18:00,600 --> 01:18:02,800
Ti brini o kući.
573
01:18:35,280 --> 01:18:37,600
Odmotaj to
574
01:18:51,530 --> 01:18:53,600
Jedi
575
01:19:11,490 --> 01:19:14,000
Otac ti je dao ovo?
576
01:19:15,950 --> 01:19:18,800
Da li mu se sviđa?
577
01:19:18,800 --> 01:19:20,800
Ocu se ništa ne sviđa
578
01:19:23,360 --> 01:19:25,700
Šta je onda poenta?
579
01:19:27,490 --> 01:19:29,600
kako to misliš?
580
01:19:32,990 --> 01:19:35,200
Kako misliš?
581
01:19:38,600 --> 01:19:41,400
Slobodni građani,
slobodne Indije...
582
01:19:41,400 --> 01:19:42,800
Pozdrav.
583
01:19:42,800 --> 01:19:44,400
Pozdrav, Raja Sahib
584
01:19:46,530 --> 01:19:51,200
Ovo je , Tanraji
za novu fabriku vode.
585
01:19:51,570 --> 01:19:55,580
Nazovite je po imenu moje žene.
586
01:19:59,150 --> 01:20:04,800
Sada kada je zemlja slobodna,
kako ćete ostati zauzeti?
587
01:20:04,800 --> 01:20:09,280
Misliš li da nas je naša borba
za slobodu držala zauzetima ?
588
01:20:09,280 --> 01:20:10,280
Ne?
589
01:20:11,280 --> 01:20:13,500
Vređate me
590
01:20:14,240 --> 01:20:18,600
Ova zemlja koja je opljačkana,
nije samo moja i vaša je.
591
01:20:18,600 --> 01:20:21,000
Eto zašto nam je potrebna vaša donacija...
592
01:20:21,000 --> 01:20:24,600
...i vaša naklonost takođe.
593
01:20:26,240 --> 01:20:30,600
Uzmite vašu donaciju.
594
01:20:33,700 --> 01:20:40,040
Vaša kuća propada,
ne odgovara vašem statusu.
595
01:20:40,240 --> 01:20:43,400
Vreme je da kupite veću palatu.
596
01:20:43,820 --> 01:20:47,600
-Imam jednu uTumbbad ...
-Tumbbad?
597
01:20:47,600 --> 01:20:49,400
Bio si tamo prošle nedelje
598
01:20:50,570 --> 01:20:52,200
kako to misliš?
599
01:20:52,200 --> 01:20:55,400
Da si me samo slušao...
600
01:20:55,400 --> 01:20:57,800
Izvukli bi pravne papire
i to bi bilo tvoje
601
01:20:57,800 --> 01:21:00,600
Tumbbad je pod gospodstvom 7 barona
602
01:21:00,600 --> 01:21:02,600
Dobro se brinem o svakom od njih.
603
01:21:02,600 --> 01:21:04,800
To je između tebe i barona.
604
01:21:04,800 --> 01:21:06,800
Kome su ga dali?
605
01:21:06,800 --> 01:21:09,150
Vladi.
606
01:21:09,150 --> 01:21:10,800
Koja vlada?
607
01:21:10,800 --> 01:21:13,490
Vlada iz ministarstva...
608
01:21:13,490 --> 01:21:16,200
To je i onako oronula vila.
609
01:21:16,450 --> 01:21:20,600
Tamo će izgraditi novo selo
610
01:21:21,400 --> 01:21:27,000
Potražiću nešto drugo
što odgovara vašem statusu.
611
01:21:27,000 --> 01:21:30,200
Pozdrav
612
01:21:38,200 --> 01:21:40,200
Pozdrav
613
01:21:57,990 --> 01:21:59,800
Šta je?
614
01:22:01,900 --> 01:22:03,900
Zašto stojiš tako?
615
01:22:05,030 --> 01:22:06,600
Zašto me gledaš tako?
616
01:22:14,280 --> 01:22:16,800
Da probudim sve?
617
01:22:17,900 --> 01:22:20,800
Otac ti sve govori, zar ne?
618
01:22:20,800 --> 01:22:22,600
Sigurno ti rekao i za ovo takođe
619
01:22:23,780 --> 01:22:25,800
Sad sam njegov partner
620
01:22:26,070 --> 01:22:29,600
I uskoro... samo ću ja ostati.
621
01:22:29,990 --> 01:22:32,600
Zaš našta mislim, zar ne?
622
01:22:33,280 --> 01:22:35,600
Otac te je zadržao
kao ljubavnicu...
623
01:22:35,900 --> 01:22:39,800
Nije važno.
Svako ima jednu.
624
01:22:41,610 --> 01:22:45,800
Ali kad ja odrastem,
ja ću te oženiti.
625
01:22:48,530 --> 01:22:50,800
Očemu ti to pričaš?
626
01:22:52,530 --> 01:22:54,600
Koliko imaš godina?
627
01:22:55,360 --> 01:22:57,600
Da li je to bitno?
628
01:23:29,900 --> 01:23:35,200
Ako ne Tumbbad, barem je
vila naša, zar ne?
629
01:23:37,200 --> 01:23:40,000
Vlada će je zatvoriti.
630
01:23:40,400 --> 01:23:42,600
Zašto će je vlada zatvoriti?
631
01:23:43,740 --> 01:23:45,200
Budalo
632
01:23:45,280 --> 01:23:46,800
Dođi ovamo
633
01:23:47,490 --> 01:23:49,800
Budalo
634
01:24:06,110 --> 01:24:08,200
Uzmi ključeve
635
01:24:08,820 --> 01:24:11,000
Ovde
636
01:24:14,600 --> 01:24:15,600
Open
637
01:24:18,860 --> 01:24:19,700
Povuci jače
638
01:24:28,490 --> 01:24:30,400
Toliko zlata!
639
01:24:30,990 --> 01:24:33,800
Ovo će trajati do kraja života
640
01:24:34,490 --> 01:24:37,200
Ti si isti kao moja mati
641
01:24:37,200 --> 01:24:41,400
Mislila je da će novac
trajati celog život
642
01:24:56,320 --> 01:24:58,400
Oče!
643
01:24:59,650 --> 01:25:02,200
Oče, probudi se oče!
644
01:25:05,450 --> 01:25:09,600
Oče, probudi se.
645
01:25:25,900 --> 01:25:28,400
Hoćeš da budeš muškarac?
646
01:25:28,400 --> 01:25:31,600
Polomiću ti i drugu nogu!
647
01:25:31,600 --> 01:25:32,600
Kopile!
648
01:25:32,600 --> 01:25:36,000
Samo zato što sam razgovarao stobom,
misliš da možeš me prevariti?
649
01:25:36,400 --> 01:25:37,650
Šta gledaš?
650
01:25:37,650 --> 01:25:40,600
Hoćeš da daš novčić?
651
01:25:58,570 --> 01:25:59,800
Stani!
652
01:25:59,820 --> 01:26:03,400
Gde si pošao?
-Da vratim svoj nočić
653
01:26:03,400 --> 01:26:06,000
Hočeš svoj novčić?
Ja ću ti dati
654
01:26:06,000 --> 01:26:08,400
-MAJKO!
-Danas ćeš umreti
655
01:26:08,400 --> 01:26:09,800
Ima da ti slomim vrat
656
01:26:09,800 --> 01:26:11,800
Da te zavežem za kamen
i bacim u reku.
657
01:26:11,800 --> 01:26:14,860
Onda bi trebao da vodiš računa
658
01:26:14,860 --> 01:26:16,800
Mother!
659
01:26:18,030 --> 01:26:21,200
Sve radiš na pogrešan način
660
01:26:21,200 --> 01:26:24,400
Ti ćeš da me učiš šta je pogrešno?
661
01:26:24,400 --> 01:26:29,200
Novčiči cu na njegovoj tkanini,
zašto onda ne kradeš tkaninu?
662
01:26:29,200 --> 01:26:31,800
-Šta?
-Ukradimo hastarovu tkaninu
663
01:26:31,800 --> 01:26:36,600
Hoćeš Hastarovu tkaninu, kopile?
Koliko vremena možemo kupiti satom lutkom?
664
01:26:36,600 --> 01:26:39,200
Uzmemo šta možemo i bežimo!
665
01:26:39,200 --> 01:26:41,650
Uzećemo puno lutaka
666
01:26:41,650 --> 01:26:46,400
Šta? Čim pokupi jednu,
bacimo drugu, i sve tako.
667
01:26:54,400 --> 01:26:58,400
Ali oče...neće nam dugo trebati
da ukrademo tkaninu.
668
01:27:08,150 --> 01:27:10,800
Hoće li pojesti toliko lutaka?
669
01:27:10,800 --> 01:27:13,800
Zar nisi rekao da je uvek gladna?
670
01:27:15,490 --> 01:27:17,200
Znam da je teško
671
01:27:20,780 --> 01:27:22,600
Ali je moguće
672
01:27:23,610 --> 01:27:25,800
Dođi ovamo!
673
01:27:32,070 --> 01:27:35,000
Oče, pogreši sam.
Neču to učiniti ponovo.
674
01:27:35,000 --> 01:27:39,030
Ostani u pantalonama nekoliko godina,
uskoro ćemo te oženiti!
675
01:27:39,030 --> 01:27:40,800
A do tad?
676
01:27:46,280 --> 01:27:48,000
Do tad!
677
01:29:48,280 --> 01:29:50,200
Dođi ovamo
678
01:29:51,610 --> 01:29:53,070
Drži ovo
679
01:29:55,360 --> 01:29:57,600
Da počnemo, oče?
680
01:30:47,280 --> 01:30:51,000
Stani! Vrati lutke! Vrati lutke!
681
01:30:54,110 --> 01:30:55,900
Oče!
682
01:33:36,450 --> 01:33:39,200
Oče! Nemoj oče! nemoj oče!
683
01:33:39,450 --> 01:33:43,800
Oče, načićemo drugi način
684
01:33:43,990 --> 01:33:46,400
Oče, ne radi to molim te.
685
01:33:46,400 --> 01:33:49,200
Oče, skini lutke!
686
01:33:49,200 --> 01:33:51,800
Oče, ne radi to.
Oče! Oče!
687
01:36:11,400 --> 01:36:13,400
Oče?
688
01:36:24,400 --> 01:36:26,400
Uzmi
689
01:36:28,110 --> 01:36:29,950
Tkanina!
690
01:36:36,200 --> 01:36:38,200
Dođi
691
01:36:38,610 --> 01:36:40,800
Uzmi!
692
01:36:43,200 --> 01:36:46,600
Uzmi!
693
01:36:52,800 --> 01:36:54,800
Zar nisi htela ovo?
694
01:36:54,800 --> 01:36:55,600
Ne!
695
01:36:55,600 --> 01:37:18,780
-Uzmi!
-Ne.
696
01:37:18,780 --> 01:37:20,530
Oče, spavaj ...
697
01:37:21,450 --> 01:37:24,150
Oče, spavaj ili će 'Hastar'
doći po tebe.
698
01:37:24,150 --> 01:37:26,800
<b><font color=#FF00FF>Preveo/la : Vukov Julijana
www.Bollynook.com</b></font>