You are on page 1of 97

1

00:01:03,083 --> 00:01:06,083


<i>Токопиља</i>

2
00:01:11,041 --> 00:01:12,958
<i>Ово дрхтање,</i>

3
00:01:13,166 --> 00:01:15,250
<i>ова ошамућеност,</i>

4
00:01:15,875 --> 00:01:18,250
<i>ово котрљање ка понору...</i>

5
00:01:18,666 --> 00:01:20,875
<i>далеко и никада.</i>

6
00:01:22,583 --> 00:01:26,000
<i>Нема више мојих планина
и њиховог киселог мириса</i>

7
00:01:26,583 --> 00:01:28,208
<i>Изгубио сам океан</i>

8
00:01:28,416 --> 00:01:30,875
<i>и са њиме јата галебова.</i>

9
00:01:31,208 --> 00:01:35,916
<i>Од Токопиље до Сантјага,
две хиљаде километара суза,</i>

10
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
<i>осећао сам како
ми се снови руше.</i>

11
00:01:44,333 --> 00:01:49,791
Слетео сам у улицу
Матукана, данас запуштену,

12
00:01:50,375 --> 00:01:52,125
али у то време

13
00:01:52,333 --> 00:01:55,541
главну артерију
радничког насеља.

14
00:02:58,541 --> 00:03:00,291
<i>Рат! Рат!</i>

15
00:03:04,000 --> 00:03:05,340
Борба у рату кажњава

16
00:03:05,500 --> 00:03:06,875
све до смрти!

17
00:03:19,208 --> 00:03:20,166
Касниш!

18
00:03:20,708 --> 00:03:21,625
Извини, тата.

19
00:03:21,791 --> 00:03:24,881
Изболи су неког пијанца,
црева су летела на све стране.

20
00:03:25,041 --> 00:03:27,298
А шта је с тобом, јесу
ли и теби изболи ноге?

21
00:03:27,458 --> 00:03:28,590
Који је данас дан?

22
00:03:28,750 --> 00:03:31,791
Субота! Дан кад
имамо највише купаца.

23
00:03:32,041 --> 00:03:34,112
Требало је да дођеш на време!

24
00:03:38,666 --> 00:03:39,833
Слушај,

25
00:03:40,083 --> 00:03:44,291
Оне уштве глуме невинашца,
а у ствари су лупежи.

26
00:03:44,833 --> 00:03:46,976
Дај ми знак ако
видиш да краду.

27
00:03:55,041 --> 00:03:55,875
Лопови!
28
00:03:57,333 --> 00:03:58,333
Лопови!

29
00:04:03,333 --> 00:04:05,798
Удари га! Зна да је
крив, неће се бранити.

30
00:04:05,958 --> 00:04:08,875
Не могу!
-У овој радњи нема милости!

31
00:04:09,041 --> 00:04:10,458
Удри, кад ти кажем!

32
00:04:16,541 --> 00:04:18,041
Још! Још!

33
00:04:19,000 --> 00:04:20,083
Јаче!

34
00:04:22,083 --> 00:04:23,708
Погледајте!

35
00:04:26,458 --> 00:04:27,875
Лопов!

36
00:04:49,958 --> 00:04:50,833
Губите се!

37
00:04:56,833 --> 00:04:59,416
Ево како ће проћи
свако ко краде овде!

38
00:05:03,333 --> 00:05:04,375
Одлично.

39
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
Ајмо, разлаз!

40
00:05:08,500 --> 00:05:09,375
Дођи.

41
00:05:11,458 --> 00:05:14,333
<i>Хаиме, мислила сам
да си се променио</i>
42
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
<i>али и даље си исти.</i>

43
00:05:17,500 --> 00:05:18,756
<i>Уживаш да заповедаш.</i>

44
00:05:18,916 --> 00:05:19,916
Па шта?

45
00:05:20,416 --> 00:05:22,916
Радим као коњ да
нахраним породицу!

46
00:05:23,083 --> 00:05:24,750
Да их пустим да краду?

47
00:05:24,958 --> 00:05:28,625
<i>Добро, смиримо се.</i>

48
00:05:29,625 --> 00:05:32,090
<i>Не заборави да ми данас
долази мајка на мате</i>

49
00:05:32,250 --> 00:05:34,541
<i>и торту од јагода.</i>

50
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
<i>Моја света мајка!</i>

51
00:05:40,000 --> 00:05:42,571
Опет? Мука ми је
више од овог живота!

52
00:05:43,500 --> 00:05:44,458
Браво!

53
00:05:45,083 --> 00:05:46,500
Борба не кажњава

54
00:05:46,750 --> 00:05:48,500
само лопове

55
00:05:48,791 --> 00:05:50,708
него и високе цене!
56
00:05:54,958 --> 00:05:57,708
Овде смрди на гареж и измет.

57
00:05:59,125 --> 00:06:00,982
Како можеш да живиш овако?

58
00:06:01,583 --> 00:06:04,750
<i>Нос се на све навикне, мама.</i>

59
00:06:05,375 --> 00:06:08,375
<i>Једног дана, ако
нам Бог помогне</i>

60
00:06:08,833 --> 00:06:12,791
<i>Купићемо елегантну
радњу у центру.</i>

61
00:06:15,958 --> 00:06:19,416
<i>Седи и попиј мате.</i>

62
00:06:25,708 --> 00:06:27,833
Данас је твом брату рођендан.

63
00:06:28,708 --> 00:06:32,375
<i>Никад га не
заборављам, мајко.</i>

64
00:06:38,875 --> 00:06:41,375
Ах, Хозе...

65
00:06:42,583 --> 00:06:46,208
Како си могао да се удавиш
парчетом торте од јагода?

66
00:06:58,750 --> 00:07:01,250
<i>Смири се.</i>

67
00:07:09,416 --> 00:07:13,500
<i>Предуго си патила.</i>

68
00:07:14,333 --> 00:07:16,000
<i>Доста, мама.</i>

69
00:07:16,250 --> 00:07:18,416
<i>Ја ћу ти подарити</i>

70
00:07:18,791 --> 00:07:22,625
<i>Сина ког си изгубила.</i>

71
00:07:29,083 --> 00:07:33,125
Зелено, волим те, зелено.
Зелен ветар, зелене гране.

72
00:07:33,375 --> 00:07:36,375
Брод на мору и коњ у планини.

73
00:07:37,458 --> 00:07:41,708
Опасана сенком она
сања на веранди,

74
00:07:41,958 --> 00:07:46,000
Зелене пути, косе зелене,
са очима од хладног сребра.

75
00:07:46,208 --> 00:07:48,333
Зелено, волим те, зелено.

76
00:07:49,000 --> 00:07:50,541
Под луном Циганком,

77
00:07:50,791 --> 00:07:54,583
Ствари пиље у њу,
а она их не види.

78
00:07:55,000 --> 00:07:57,166
Зелено, волим те, зелено.

79
00:07:58,333 --> 00:08:00,458
Зелено, волим те, зелено.

80
00:08:05,375 --> 00:08:06,625
Гарсија Лорка!

81
00:08:07,208 --> 00:08:10,041
Прича о љубави, али је педер!

82
00:08:10,500 --> 00:08:15,000
Као и сви песници,
сликари, плесачи,
83
00:08:15,250 --> 00:08:16,375
глумци...

84
00:08:16,583 --> 00:08:18,340
Ако наставиш да
читаш ово ђубре,

85
00:08:18,500 --> 00:08:20,375
постаћеш и ти педер!

86
00:08:22,083 --> 00:08:23,333
Какво срање!

87
00:08:26,250 --> 00:08:28,333
Боље ти је да
читаш биологију.

88
00:08:30,541 --> 00:08:33,112
Хоћу да ми син
постане велики доктор.

89
00:08:34,083 --> 00:08:37,500
Само књиге из биологије,
и постаћу велики доктор.

90
00:08:39,833 --> 00:08:41,291
Мушкарци не плачу.

91
00:08:44,125 --> 00:08:48,000
<i>Алехандрито, имам
вредан поклон за тебе.</i>

92
00:08:50,458 --> 00:08:53,458
<i>Бака ми је дала виолину
њеног сина Хозеа,</i>

93
00:08:53,666 --> 00:08:55,875
<i>Бог да му душу прости.</i>

94
00:08:56,791 --> 00:08:59,666
<i>Јако би је усрећио</i>

95
00:08:59,916 --> 00:09:04,125
<i>Када би научио да свираш
овај свети инструмент.</i>
96
00:09:04,708 --> 00:09:05,791
<i>Отвори.</i>

97
00:09:09,041 --> 00:09:10,583
<i>Похађаћеш часове</i>

98
00:09:10,833 --> 00:09:13,375
<i>У Музичком конзерваторијуму.</i>

99
00:09:13,625 --> 00:09:14,375
Али...

100
00:09:16,416 --> 00:09:18,006
Изгледа као мртвачки сандук!

101
00:09:18,166 --> 00:09:19,416
<i>Шта причаш?!</i>

102
00:09:25,333 --> 00:09:27,541
Носи мртваца!
-Мртваца!

103
00:09:27,708 --> 00:09:29,583
Смрди на трулеж!
-Трулеж!

104
00:09:29,833 --> 00:09:32,416
То је леш!
-Леш!

105
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Умукните, говнари!

106
00:09:58,000 --> 00:10:00,666
Не брини, сине.

107
00:10:01,416 --> 00:10:06,375
Гола девица обасјаће ти пут

108
00:10:06,625 --> 00:10:09,750
пламеним лептиром.

109
00:10:11,666 --> 00:10:13,000
<i>Овај пијанац,</i>
110
00:10:13,250 --> 00:10:16,125
ког је вино начинило пророком,

111
00:10:16,708 --> 00:10:18,500
једном једином реченицом

112
00:10:18,666 --> 00:10:20,750
извукао ме је из понора.

113
00:10:22,583 --> 00:10:26,208
Гола девица обасјаће ти пут...

114
00:10:26,833 --> 00:10:28,958
...пламеним лептиром.

115
00:10:46,875 --> 00:10:49,250
<i>Брзо, Хаиме. Поубијаће се.</i>

116
00:10:49,416 --> 00:10:50,256
Баш ме брига.

117
00:10:50,416 --> 00:10:52,381
Убијају се због
глупости. Чувај новац.

118
00:10:52,541 --> 00:10:53,215
<i>Чуваћу.</i>

119
00:10:53,375 --> 00:10:54,083
Ходај.

120
00:11:02,166 --> 00:11:04,708
"Цвет пева и нестаје."

121
00:11:06,250 --> 00:11:08,208
"Како се можемо жалити?"

122
00:11:08,416 --> 00:11:09,125
Педеру!

123
00:11:09,333 --> 00:11:11,548
Увек сам посматрао
свет твојим очима.

124
00:11:11,708 --> 00:11:12,916
"Ноћна киша,

125
00:11:14,208 --> 00:11:15,215
кућа напуштена."

126
00:11:15,375 --> 00:11:16,375
Педеру!

127
00:11:16,625 --> 00:11:21,083
"Моји кораци путем
се разграђују."

128
00:11:24,666 --> 00:11:26,416
"Цвет пева и нестаје."

129
00:11:26,583 --> 00:11:27,500
Педеру!

130
00:11:27,666 --> 00:11:29,666
"Како се можемо жалити?"

131
00:11:30,583 --> 00:11:33,583
"Ноћна киша, кућа напуштена."

132
00:11:34,375 --> 00:11:38,583
"Моји кораци путем
се разграђују."

133
00:11:44,166 --> 00:11:45,250
Поезија.

134
00:11:46,208 --> 00:11:50,625
Обасјаћеш ми пут,
као пламени лептир.

135
00:12:03,125 --> 00:12:04,333
Добро вече, тата.

136
00:12:04,958 --> 00:12:06,172
Добро вече, мама.

137
00:12:06,958 --> 00:12:08,672
<i>Добро вече, Алехандрито.</i>

138
00:12:09,250 --> 00:12:11,291
<i>Видим да си урадио домаћи.</i>

139
00:12:11,458 --> 00:12:14,215
<i>Сутра је субота, провешћемо
дан код моје мајке.</i>

140
00:12:14,375 --> 00:12:16,625
<i>Обећала сам јој торту.</i>

141
00:12:17,291 --> 00:12:19,381
<i>Идем у кухињу да је направим.</i>

142
00:12:19,541 --> 00:12:21,291
<i>После ћемо јести.</i>

143
00:12:44,916 --> 00:12:47,702
Треба ова прљавштина
да се дезинфикује.

144
00:12:50,458 --> 00:12:51,750
Остави то и дођи.

145
00:13:07,566 --> 00:13:09,333
Тата...

146
00:13:11,108 --> 00:13:14,291
Имам... нешто
важно да ти кажем.

147
00:13:16,958 --> 00:13:18,791
Важно? Ти?

148
00:13:21,083 --> 00:13:22,154
Тата, чувај ме!

149
00:13:24,083 --> 00:13:25,666
Умрећемо, тата!

150
00:13:26,083 --> 00:13:29,250
<i>Обећала сам јој торту!</i>

151
00:13:29,833 --> 00:13:31,000
Смири се!

152
00:13:33,083 --> 00:13:34,916
Кукавице, кукавице!

153
00:13:35,625 --> 00:13:37,291
<i>Боже благи!</i>

154
00:13:41,958 --> 00:13:44,131
Не дозволи страху
да овлада тобом!

155
00:13:44,291 --> 00:13:45,862
То је само земљотрес.

156
00:13:46,500 --> 00:13:47,375
Дођи.

157
00:13:57,166 --> 00:13:58,708
Остави то!

158
00:13:59,875 --> 00:14:01,000
Дођи овамо.

159
00:14:03,291 --> 00:14:04,875
Плашљив си као пас!

160
00:14:07,208 --> 00:14:08,166
Страх

161
00:14:08,375 --> 00:14:09,708
само погоршава.

162
00:14:09,958 --> 00:14:12,875
Твој ум је снажнији
од сваког земљотреса.

163
00:14:15,458 --> 00:14:18,041
Буди храбар, смеј се са мном!

164
00:14:29,083 --> 00:14:30,041
Видиш?

165
00:14:30,833 --> 00:14:31,916
Ништа страшно.

166
00:14:32,833 --> 00:14:34,619
Идемо да избројимо новац.

167
00:14:41,875 --> 00:14:44,661
Шта си хтео да ми
кажеш пре земљотреса?

168
00:14:46,083 --> 00:14:48,000
Ништа важно.

169
00:14:49,958 --> 00:14:52,791
<i>Алелуја! Хваљен Господ!</i>

170
00:14:53,041 --> 00:14:57,000
<i>Сачувао је торту
за моју свету мајку.</i>

171
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
Здраво, Саро.

172
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Здраво, Хаиме.

173
00:15:05,166 --> 00:15:06,791
Ћао, сине. Сећаш ме се?

174
00:15:07,041 --> 00:15:08,631
Да, ти си мој ујак Исидоро.

175
00:15:08,791 --> 00:15:11,548
Порастао си. Последњи пут кад
сам те видео, био си оволики.

176
00:15:11,708 --> 00:15:13,173
Да, а ти си био велики
- оволики,

177
00:15:13,333 --> 00:15:15,423
и јурио си ме са
прскалицом за инсектициде,

178
00:15:15,583 --> 00:15:17,173
претећи да ћеш ми
је набити у дупе!

179
00:15:17,333 --> 00:15:20,000
<i>Алехандрито, покажи
мало поштовања!</i>

180
00:15:20,250 --> 00:15:22,041
Нема везе, не брини.

181
00:15:22,583 --> 00:15:23,750
Рука руци?

182
00:15:27,083 --> 00:15:29,256
Тело ти је порасло,
али мозак није.

183
00:15:29,416 --> 00:15:31,202
Глуп си као што си и био.

184
00:15:31,916 --> 00:15:34,375
Уђите. Маторци вас чекају.

185
00:15:38,541 --> 00:15:43,083
<i>Поздрављам те,
поштована мајко.</i>

186
00:15:43,708 --> 00:15:45,708
Шта ово треба да значи, Саро?

187
00:15:45,875 --> 00:15:47,833
Учила сам те да будеш тачна!

188
00:15:48,083 --> 00:15:51,708
<i>Ево торте коју сам ти обећала.</i>

189
00:15:52,333 --> 00:15:55,166
О не, сестрице,
то је забрањено.

190
00:15:55,333 --> 00:15:58,340
Знаш врло добро да је мама
на режиму за дијабетичаре.

191
00:15:58,500 --> 00:15:59,750
Дај да пробам.

192
00:16:02,083 --> 00:16:05,916
Ово је невероватно! Овде има
више шећера него чоколаде!
193
00:16:06,375 --> 00:16:08,250
Фани, у ђубре!

194
00:16:17,583 --> 00:16:21,083
Смири се, дете моје.

195
00:16:21,916 --> 00:16:24,333
Ти не знаш да играш карте.

196
00:16:24,541 --> 00:16:26,256
Види, на оној столици тамо

197
00:16:26,416 --> 00:16:29,631
налази се онај шал који
си почела да ми правиш.

198
00:16:29,791 --> 00:16:31,625
Седи и заврши га.

199
00:16:36,375 --> 00:16:37,881
А ти, шта ћеш да студираш?

200
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
Ја...
-Медицину!

201
00:16:39,708 --> 00:16:41,851
Мој син ће да
студира медицину.

202
00:16:42,458 --> 00:16:43,250
Свака част!

203
00:16:43,458 --> 00:16:45,333
Нећу да студирам медицину.

204
00:16:45,500 --> 00:16:47,041
Бићу песник!

205
00:16:48,208 --> 00:16:49,833
Умрећеш од глади!

206
00:16:50,125 --> 00:16:52,333
Нико неће умрети
од глади, Науме.
207
00:16:52,750 --> 00:16:55,750
Алехандрито воли да
се шали, као Исидоро.

208
00:16:56,958 --> 00:16:58,541
Шалио си се, зар не?

209
00:16:59,916 --> 00:17:01,559
Да, тата, шалио сам се.

210
00:17:01,791 --> 00:17:02,500
Добро,

211
00:17:02,750 --> 00:17:05,666
да се не би досађивао,
иди у двориште

212
00:17:05,916 --> 00:17:08,208
и нахрани голубове.

213
00:17:14,666 --> 00:17:16,166
Срање...

214
00:17:16,833 --> 00:17:19,500
Шта кажеш? Је л' доста?

215
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
За почетак.

216
00:17:38,541 --> 00:17:41,791
Срање!

217
00:17:47,291 --> 00:17:48,458
Дај ми три.

218
00:17:50,041 --> 00:17:50,833
Задржавам.

219
00:17:51,083 --> 00:17:51,833
Ништа.

220
00:17:53,041 --> 00:17:53,875
Даље.
221
00:17:54,041 --> 00:17:55,000
Даље.

222
00:17:57,125 --> 00:17:58,083
Да видимо?

223
00:18:03,041 --> 00:18:04,541
Четири краља.

224
00:18:05,791 --> 00:18:06,708
Четири кеца!

225
00:18:06,875 --> 00:18:07,916
Шта?

226
00:18:08,458 --> 00:18:10,381
Изгледа да си опет
изгубио, Хаиме!

227
00:18:10,541 --> 00:18:12,208
А ко губи, тај плаћа.

228
00:18:13,000 --> 00:18:14,708
Усрана породица!

229
00:18:17,000 --> 00:18:19,375
Јебите се!

230
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
Ко то виче?

231
00:18:23,916 --> 00:18:26,666
Та битанга сече дрво!

232
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Наше стабло!

233
00:18:34,041 --> 00:18:35,958
Усрана породица!

234
00:18:41,583 --> 00:18:43,369
<i>Алехандрито!
-Алехандрито!</i>

235
00:18:44,416 --> 00:18:48,059
Губи се одавде, кукавице!
И никад да се ниси вратио!

236
00:18:49,583 --> 00:18:51,208
Срање!

237
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
<i>Зашто моја кућа?</i>

238
00:18:55,916 --> 00:18:57,875
<i>Зашто моје дрво?</i>

239
00:19:05,833 --> 00:19:07,500
Чекај!

240
00:19:08,458 --> 00:19:11,041
Алехандро, одушевљен сам.

241
00:19:11,208 --> 00:19:14,065
Твој бунтовнички чин
је достојан песника.

242
00:19:14,375 --> 00:19:16,750
Не рекавши ништа,
рекао си све.

243
00:19:19,791 --> 00:19:21,756
Хоћеш ли моћи да
спаваш код куће вечерас?

244
00:19:21,916 --> 00:19:24,583
Не, мама би полудела.

245
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
Не брини, одвешћу те
код сестара Сереседа.

246
00:19:28,333 --> 00:19:29,250
Идемо?

247
00:19:31,291 --> 00:19:32,375
Идемо!

248
00:19:33,000 --> 00:19:36,881
Овде живе моје пријатељице,
Кармен и Вероника Сереседа.

249
00:19:37,041 --> 00:19:38,041
Дођи.

250
00:19:39,500 --> 00:19:41,256
Никад им нисам
видео родитеље.

251
00:19:41,416 --> 00:19:44,333
Не знам да ли су
сирочад или милионерке,

252
00:19:44,500 --> 00:19:47,375
знам само да воле
уметност више од свега.

253
00:20:05,625 --> 00:20:06,291
Кармен!

254
00:20:07,500 --> 00:20:09,429
Довео сам новог пријатеља.

255
00:20:11,291 --> 00:20:13,333
Добро вече, Рикардо.

256
00:20:14,375 --> 00:20:16,381
Не бих да вам сметам.
-Не сметаш, драги,

257
00:20:16,541 --> 00:20:19,666
уметници су овде
увек добродошли.

258
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
Вероника!

259
00:20:27,625 --> 00:20:28,500
Рикардо!

260
00:20:29,333 --> 00:20:31,131
Кога нам то доводиш, Рикардо?

261
00:20:31,291 --> 00:20:32,666
Ово је Алехандро.
262
00:20:32,833 --> 00:20:36,041
Узвишена душа,
будући велики уметник.

263
00:20:37,541 --> 00:20:38,666
Да видимо.

264
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
Одлично! Имаш леп скелет.

265
00:20:46,125 --> 00:20:47,750
Могао би да позираш.

266
00:20:48,916 --> 00:20:50,791
Којом се уметношћу бавиш?

267
00:20:51,041 --> 00:20:52,166
Пишем песме.

268
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
Знаш ли неку напамет?

269
00:20:54,041 --> 00:20:54,958
Не.

270
00:20:55,291 --> 00:20:57,416
Али ти си песник. Импровизуј!

271
00:20:57,625 --> 00:20:59,625
Исекао си дрво. Можеш ти то.

272
00:21:04,708 --> 00:21:08,083
Биће које живи у мени троши се

273
00:21:08,375 --> 00:21:10,750
бацајући пламен из сна.

274
00:21:15,041 --> 00:21:16,541
Дођи, Алехандро.

275
00:21:23,958 --> 00:21:24,791
Погледај!

276
00:21:25,375 --> 00:21:26,304
Допада ти се?

277
00:21:26,500 --> 00:21:29,000
Да, много је лепо!

278
00:21:29,166 --> 00:21:30,666
Обожавам ово место.

279
00:21:30,916 --> 00:21:32,345
Погледај ове књиге.

280
00:21:35,208 --> 00:21:37,132
Сви велики песници

281
00:21:37,292 --> 00:21:41,006
сигурно су прошли кроз ово
кроз шта ти сада пролазиш.

282
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
Говори.

283
00:21:46,875 --> 00:21:50,304
Попут древног јунака,
исекао је породично стабло.

284
00:21:50,541 --> 00:21:52,333
То је један диван дечко.

285
00:21:52,541 --> 00:21:53,875
Дечко или девојка?

286
00:21:54,125 --> 00:21:57,458
Он је јединствено
биће. Тако је леп!

287
00:21:57,666 --> 00:22:01,090
Да, али то прелепо биће је
мушкарац, Рикардо. Мушкарац!

288
00:22:01,250 --> 00:22:04,041
Зар није тако, или ја грешим?

289
00:22:06,833 --> 00:22:08,041
Јесте.

290
00:22:09,708 --> 00:22:10,583
Јесте?

291
00:22:10,750 --> 00:22:11,500
Јесте.

292
00:22:11,708 --> 00:22:13,375
Да, тако је.

293
00:22:15,708 --> 00:22:18,041
Али тај дечак је још невин.

294
00:22:19,000 --> 00:22:22,381
Не дозволи да мисли да је
твоја љубав пријатељска.

295
00:22:22,541 --> 00:22:24,666
Волео бих да живим без маске.

296
00:22:25,291 --> 00:22:27,375
Али ја сам Наумов син.

297
00:22:27,666 --> 00:22:31,090
Морам да постанем архитекта,
да се оженим, имам двоје деце...

298
00:22:31,250 --> 00:22:32,298
Усуди се, Рикардо!

299
00:22:32,458 --> 00:22:34,708
Скандал би убио мог оца.

300
00:22:37,916 --> 00:22:39,666
Скини маску.

301
00:22:42,458 --> 00:22:43,416
Усуди се.

302
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
Усуди се!

303
00:22:47,250 --> 00:22:48,583
Усуди се, Рикардо!

304
00:22:49,791 --> 00:22:50,958
Усуди се!

305
00:22:51,208 --> 00:22:52,750
Усуди се, Рикардо!

306
00:22:54,041 --> 00:22:54,708
Да.

307
00:22:56,083 --> 00:22:56,791
Да.

308
00:22:57,750 --> 00:22:59,041
Хвала ти.

309
00:23:02,000 --> 00:23:03,250
Пунто!

310
00:23:03,708 --> 00:23:04,583
Здраво!

311
00:23:06,625 --> 00:23:08,791
Уђи, Рикардо. Не сметаш ми.

312
00:23:15,958 --> 00:23:17,172
Свиђа ти се овде?

313
00:23:17,541 --> 00:23:20,423
Захваљујући теби, десило ми се
нешто најлепше у целом животу.

314
00:23:20,583 --> 00:23:22,666
Могу да пишем на миру. Слушај:

315
00:23:23,916 --> 00:23:25,791
Не плашим се своје сенке,

316
00:23:26,000 --> 00:23:29,500
мој је циљ да се вратим
ономе што био сам одувек.

317
00:23:31,166 --> 00:23:32,208
Прелепо је.

318
00:23:32,875 --> 00:23:35,518
Да се вратим ономе
што био сам одувек.

319
00:23:37,125 --> 00:23:40,208
Реци ми, јеси ли икад
имао сексуални однос?

320
00:23:40,375 --> 00:23:41,791
Не, никада.

321
00:23:43,541 --> 00:23:44,666
Али мастурбираш?

322
00:23:44,833 --> 00:23:45,708
Да.

323
00:23:45,875 --> 00:23:49,340
А док то радиш, размишљаш
ли о мушкарцима или женама?

324
00:23:49,500 --> 00:23:50,916
О женама, наравно.

325
00:23:52,000 --> 00:23:53,929
Ја размишљам о мушкарцима.

326
00:23:55,041 --> 00:23:57,327
О прелепим
мушкарцима попут тебе.

327
00:23:58,833 --> 00:24:00,583
Могу да ти кажем нешто?

328
00:24:00,958 --> 00:24:02,125
Свиђаш ми се.

329
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
Заправо, волим те.

330
00:24:06,708 --> 00:24:08,166
Извини, Рикардо.

331
00:24:08,541 --> 00:24:09,541
Ја...

332
00:24:10,416 --> 00:24:12,375
Нисам такав.

333
00:24:14,375 --> 00:24:15,875
Тога сам се и плашио.

334
00:24:16,208 --> 00:24:17,083
Али...

335
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Можемо да будемо пријатељи.

336
00:24:21,583 --> 00:24:22,797
Било би немогуће.

337
00:24:23,541 --> 00:24:25,875
Морао бих да
прикривам ерекције.

338
00:24:26,333 --> 00:24:29,125
Онда се ту ништа не може.

339
00:24:30,625 --> 00:24:33,982
Збогом, Алехандро. Никада
се више нећемо видети.

340
00:24:35,250 --> 00:24:36,541
Жао ми је.

341
00:24:39,125 --> 00:24:41,750
Хоћеш ли да ме
пољубиш за растанак?

342
00:24:42,000 --> 00:24:43,500
Толико ти дугујем.

343
00:24:44,250 --> 00:24:45,500
У реду.

344
00:25:10,791 --> 00:25:12,625
Јеси ли осетио нешто?

345
00:25:16,000 --> 00:25:16,625
Ништа.

346
00:25:33,208 --> 00:25:34,541
Ништа нисам осетио!

347
00:25:34,708 --> 00:25:37,333
Нисам педер!
Рекао сам ти, тата!

348
00:25:38,583 --> 00:25:40,215
<i>Осетио сам се слободним.</i>

349
00:25:40,375 --> 00:25:41,500
<i>Одраслим.</i>

350
00:25:41,666 --> 00:25:42,916
<i>Устај, песниче!</i>

351
00:25:43,166 --> 00:25:44,291
Устај!

352
00:25:45,125 --> 00:25:47,041
Будан сам већ неко време.

353
00:25:47,208 --> 00:25:49,291
Дођи да упознаш браћу.

354
00:25:49,500 --> 00:25:50,583
Какву браћу?

355
00:25:50,750 --> 00:25:52,375
Хајде, пођи за мном.

356
00:25:56,166 --> 00:26:00,541
Упознај Кану и Горда,
плесаче у симбиози.

357
00:26:12,208 --> 00:26:15,041
Алберто Рубио, супратенор.

358
00:26:27,666 --> 00:26:30,833
Густаво Бесера,
ултрапијаниста.

359
00:26:46,458 --> 00:26:49,583
Твој брат Хуго
Марин, полисликар.

360
00:27:13,291 --> 00:27:15,416
Чудо које називамо срећом

361
00:27:15,791 --> 00:27:17,791
послало нам је овог песника:

362
00:27:18,333 --> 00:27:19,958
Алехандра Ходоровског.

363
00:27:20,125 --> 00:27:21,911
Пожелимо му добродошлицу!

364
00:27:25,500 --> 00:27:28,786
Нећемо те пустити док
нам не изрецитујеш песму.

365
00:27:28,958 --> 00:27:31,625
Не бити ни ово ни оно друго.

366
00:27:32,458 --> 00:27:34,887
Изгубити једну
кожу и хиљаду кожа,

367
00:27:35,416 --> 00:27:39,000
Упити излишно на
прослави пламенова,

368
00:27:39,375 --> 00:27:43,916
Бити ношен ветром
у олуји латица.

369
00:27:49,333 --> 00:27:51,333
Песник!

370
00:27:52,750 --> 00:27:56,791
Продао сам свог ђавола души!

371
00:27:58,458 --> 00:27:59,958
Па, добро, Алехандро,

372
00:28:00,583 --> 00:28:02,208
какву то лутку правиш?

373
00:28:03,750 --> 00:28:06,173
<i>Ти си ми дала да читам
"Оде" Пабла Неруде</i>
374
00:28:06,333 --> 00:28:08,541
<i>и "Антипесме" Никанора Паре.</i>

375
00:28:08,916 --> 00:28:10,630
Мени се више свиђа Пара.

376
00:28:10,875 --> 00:28:12,965
Он није врховни
Бог, као Неруда.

377
00:28:13,125 --> 00:28:16,208
Он је људско биће
узвишених слабости.

378
00:28:17,666 --> 00:28:19,666
Имам част да вам представим

379
00:28:20,000 --> 00:28:23,625
великог песника:
Никанора Пару!

380
00:28:27,083 --> 00:28:31,583
Годинама сам био осуђен

381
00:28:31,750 --> 00:28:36,083
да обожавам ужасну жену,

382
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
да радим дању и ноћу,

383
00:28:38,541 --> 00:28:41,458
како бих њу
нахранио и обукао.

384
00:28:41,666 --> 00:28:44,041
Починио сам разне злочине

385
00:28:44,291 --> 00:28:46,791
под сјајем месечине.

386
00:28:47,000 --> 00:28:49,416
Чинио сам ситне пљачке

387
00:28:49,875 --> 00:28:52,958
из страха да ме не презру

388
00:28:53,125 --> 00:28:56,875
очаравајуће очи њене.

389
00:29:02,375 --> 00:29:03,661
Остави ме на миру!

390
00:29:13,000 --> 00:29:15,083
Било је веома забавно.

391
00:29:15,500 --> 00:29:16,506
Узми овај новац.

392
00:29:16,666 --> 00:29:19,506
Шта ће ми новац? Имам
овде све што ми треба.

393
00:29:19,666 --> 00:29:22,250
Ради се о томе да
овде нећеш наћи музу

394
00:29:22,416 --> 00:29:24,458
<i>попут "Змије" Никанора Паре.</i>

395
00:29:24,916 --> 00:29:26,458
<i>Иди у кафе "Ирис".</i>

396
00:29:26,708 --> 00:29:29,708
<i>Тамо се свако вече
састају песници и музе.</i>

397
00:29:29,875 --> 00:29:32,000
<i>Можда и ти своју нађеш тамо.</i>

398
00:30:09,000 --> 00:30:10,500
Пиво.

399
00:30:16,291 --> 00:30:17,333
Хвала.

400
00:30:23,750 --> 00:30:26,708
Сви сте ви једно ништа!

401
00:30:31,625 --> 00:30:32,791
Моја два литра!

402
00:31:29,166 --> 00:31:30,958
Познајеш ову жену?

403
00:31:31,208 --> 00:31:33,958
То је Стела Дијаз, песникиња.

404
00:31:34,125 --> 00:31:35,833
Опрезно, младићу.

405
00:31:38,375 --> 00:31:41,291
Сви сте ви ништа!

406
00:32:43,000 --> 00:32:44,833
Стани!

407
00:32:45,208 --> 00:32:46,125
Хвала.

408
00:32:52,375 --> 00:32:55,291
Да. Пратим те.

409
00:32:55,916 --> 00:32:56,958
Удари ме.

410
00:32:57,541 --> 00:32:59,000
Отвори очи.

411
00:33:03,666 --> 00:33:06,000
Чујем да пишеш песме.

412
00:33:06,166 --> 00:33:07,583
И ја пишем.

413
00:33:08,125 --> 00:33:10,666
Могу ли имати част
да их прочитам?

414
00:33:10,916 --> 00:33:13,291
Занимају те само моје песме?

415
00:33:13,541 --> 00:33:14,916
А моје дупе и сисе?
416
00:33:15,458 --> 00:33:18,166
Није то... Мене не занима...

417
00:33:18,333 --> 00:33:19,904
Покажи ми полни орган.

418
00:33:20,375 --> 00:33:22,446
Полни орган?
-Да, полни орган.

419
00:33:24,708 --> 00:33:26,875
Овако на улици?
-Одмах.

420
00:33:36,708 --> 00:33:38,375
Ти си невин.

421
00:33:38,666 --> 00:33:42,291
Чист си, као неки
романтични Пјеро.

422
00:33:44,583 --> 00:33:45,500
Дођи.

423
00:33:47,458 --> 00:33:50,083
Ево си ти, ово
је твој портрет.

424
00:34:08,875 --> 00:34:10,000
Волим те.

425
00:34:10,666 --> 00:34:12,250
Требаш ми.

426
00:34:12,916 --> 00:34:14,541
Твој сам.

427
00:34:15,166 --> 00:34:19,416
Обасјаћеш ми пут
попут пламеног лептира.

428
00:34:25,750 --> 00:34:26,833
Хвала.

429
00:34:38,666 --> 00:34:42,833
Жена која је волела
голубове усхићеношћу девице,

430
00:34:44,041 --> 00:34:47,381
дојећи ноћима љиљане са
својих уснулих брадавица,

431
00:34:47,541 --> 00:34:49,791
сањала је, ослоњена на зид,

432
00:34:49,958 --> 00:34:53,041
и све се чинило
предивно, иако није било.

433
00:34:53,208 --> 00:34:55,125
Одлично је!

434
00:34:55,416 --> 00:34:58,166
Да, све изгледа прелепо.

435
00:34:58,458 --> 00:35:00,625
Ово место је магично!

436
00:35:00,791 --> 00:35:02,125
Магично је!

437
00:35:02,708 --> 00:35:05,000
Пробудите се, господине!

438
00:35:05,375 --> 00:35:07,590
Ово место је
магично, пробудите се!

439
00:35:07,750 --> 00:35:09,083
Пробудите се!

440
00:35:09,250 --> 00:35:10,756
Пробудите се, господине!

441
00:35:10,916 --> 00:35:14,166
Пробудите се, ово
место је магично!

442
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
Госпођице!
443
00:35:16,666 --> 00:35:17,833
Заплешимо!

444
00:35:23,291 --> 00:35:24,958
Доста је било, идемо.

445
00:35:28,250 --> 00:35:29,416
Збогом!

446
00:35:35,500 --> 00:35:37,333
У овом пансиону станујем.

447
00:35:44,000 --> 00:35:46,666
Сада ћу да те уједем.

448
00:35:54,166 --> 00:35:58,833
Хоћеш да видиш да ли сам спреман
да жртвујем парче уха за тебе?

449
00:35:59,708 --> 00:36:01,125
Жртвоваћу се.

450
00:36:13,416 --> 00:36:14,833
Који је ово курац?

451
00:36:15,375 --> 00:36:17,750
Бежи одавде, јеботе!

452
00:36:17,916 --> 00:36:19,750
Губи се!

453
00:36:20,541 --> 00:36:22,875
Зар ти се не свиђа мој ђаво?

454
00:36:33,416 --> 00:36:35,458
Имаш талента, дечко.

455
00:36:35,625 --> 00:36:37,541
Добро ћемо се слагати.

456
00:36:44,083 --> 00:36:45,708
Сад иди да спаваш.

457
00:36:46,416 --> 00:36:47,458
Бежи!

458
00:36:47,958 --> 00:36:49,583
Иди, наћи ћу те сутра.

459
00:36:49,750 --> 00:36:51,416
У поноћ, у кафеу "Ирис".

460
00:36:51,750 --> 00:36:52,541
Иди.

461
00:36:52,791 --> 00:36:55,666
У поноћ, у кафеу "Ирис".

462
00:36:58,916 --> 00:37:00,083
Збогом!

463
00:37:27,083 --> 00:37:28,583
Пиво, молим вас.

464
00:37:45,333 --> 00:37:46,416
Још једно.

465
00:37:56,708 --> 00:37:57,875
Још једно пиво.

466
00:38:13,583 --> 00:38:16,423
Нека овај Никанор Пара
буде твој господар!

467
00:38:16,583 --> 00:38:19,708
Не би требало да
излазиш са оваквим...

468
00:38:19,875 --> 00:38:22,750
простацима као што
је овај твој пратилац.

469
00:38:23,500 --> 00:38:27,643
<i>Ако прочиташ његову одличну
песму "Змија", препознаћеш се.</i>

470
00:38:28,083 --> 00:38:29,750
Збогом заувек!

471
00:38:38,250 --> 00:38:39,833
Хоћеш да ме удариш?

472
00:38:40,000 --> 00:38:41,541
Нека, сам ћу!

473
00:38:55,250 --> 00:38:57,041
Много сам више од овога.

474
00:39:03,125 --> 00:39:05,041
Ја сам Никанор Пара.

475
00:39:06,666 --> 00:39:09,809
<i>А она која је инспирисала
могу песму "Змија",</i>

476
00:39:12,083 --> 00:39:13,166
то је Стела.

477
00:39:38,375 --> 00:39:39,446
Предајем ти је.

478
00:39:59,833 --> 00:40:01,958
Сигурна сам да имаш нож.

479
00:40:02,541 --> 00:40:03,708
Дај ми га.

480
00:40:05,583 --> 00:40:07,375
Треба ми да оштрим оловку

481
00:40:07,625 --> 00:40:08,840
којом пишем песме.

482
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Умукни.

483
00:40:10,791 --> 00:40:12,833
Песник не треба да се правда.

484
00:40:15,291 --> 00:40:16,791
Како се зовеш?

485
00:40:16,958 --> 00:40:18,166
Алехандро.
486
00:40:47,208 --> 00:40:49,625
Нећемо се више раздвајати.

487
00:40:50,833 --> 00:40:54,041
Спаваћемо дању,
а живети ноћу.

488
00:40:55,625 --> 00:40:59,541
Писаћу ноктима по
кожи на твојим леђима.

489
00:40:59,708 --> 00:41:02,750
Помоћу бола ћеш
схватити моје песме.

490
00:41:04,291 --> 00:41:05,958
Ја сам девица.

491
00:41:08,083 --> 00:41:11,416
Радићемо све осим пенетрације.

492
00:41:12,333 --> 00:41:16,208
Чувам химен за
човека са челом Бога

493
00:41:16,375 --> 00:41:19,125
који ће се
спустити са планина.

494
00:41:20,375 --> 00:41:22,041
Хранићеш ме.

495
00:41:23,583 --> 00:41:26,708
Дозволићу ти да
пијеш моју пљувачку.

496
00:41:59,458 --> 00:42:00,815
Од сада па надаље,

497
00:42:01,708 --> 00:42:04,250
кад год будемо ишли заједно,

498
00:42:06,041 --> 00:42:09,666
стезаћу те за интимне делове.
499
00:42:31,833 --> 00:42:33,000
Седи.

500
00:42:34,833 --> 00:42:36,500
Изуј се.

501
00:42:39,041 --> 00:42:43,458
Ово је пансион за пензионере,
они спавају до касно.

502
00:42:44,750 --> 00:42:47,750
Буне се кад их
неки звук пробуди.

503
00:43:32,416 --> 00:43:36,541
Орфеј, у долини смрти,

504
00:43:37,416 --> 00:43:40,250
не сме да види
своју драгу нагу.

505
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
Твој капут...

506
00:44:02,416 --> 00:44:03,708
Твоја сукња...

507
00:44:10,291 --> 00:44:11,541
Твоја блуза...

508
00:44:18,416 --> 00:44:19,559
Твоја кошуља...

509
00:46:18,583 --> 00:46:22,625
<i>Моја љубав лута улицама,</i>

510
00:46:23,416 --> 00:46:27,333
<i>Не знам када ће се вратити.</i>

511
00:46:28,458 --> 00:46:32,833
<i>Хоће ли се вратити на Ускрс,</i>

512
00:46:33,875 --> 00:46:37,333
<i>или на Свету Тројицу?</i>
513
00:46:37,666 --> 00:46:38,416
Саро.

514
00:46:40,791 --> 00:46:41,625
Дођи.

515
00:47:18,666 --> 00:47:23,083
<i>Света Тројица пролазе,</i>

516
00:47:23,833 --> 00:47:28,250
<i>а моја се љубав
више не враћа.</i>

517
00:47:29,083 --> 00:47:33,541
<i>Мати која га чека</i>

518
00:47:34,416 --> 00:47:39,375
<i>зајебаће сад.</i>

519
00:47:44,791 --> 00:47:46,875
Сви ме понижавају.

520
00:47:50,416 --> 00:47:53,291
Толико сам желео да
ми син буде доктор.

521
00:47:54,291 --> 00:47:55,916
Смири се, Хаиме.

522
00:47:56,750 --> 00:47:59,750
Осећам у срцу да ће
се Алехандрито вратити.

523
00:48:01,583 --> 00:48:04,154
Ово је све што нам
је остало за јело.

524
00:48:05,333 --> 00:48:08,333
Сад ћеш морати да ме
храниш. Хоћеш моћи?

525
00:48:10,833 --> 00:48:11,708
Моћи ћу.

526
00:48:12,791 --> 00:48:14,666
Како каже Никанор Пара:

527
00:48:14,833 --> 00:48:18,333
"Чинићу ситне пљачке
под сјајем месечине."

528
00:49:06,500 --> 00:49:07,583
Алехандрито?

529
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
Ти си?

530
00:49:09,291 --> 00:49:10,083
Да, тата.

531
00:49:10,708 --> 00:49:13,333
Баш лепо. Ишчекивали смо те.

532
00:49:15,041 --> 00:49:16,375
<i>Алехандрито</i>

533
00:49:16,833 --> 00:49:19,916
<i>Лези у кревет, лепо спавај.</i>

534
00:49:20,083 --> 00:49:21,250
Хоћу, мама.

535
00:49:36,125 --> 00:49:40,500
<i>Чинећи разне злочине,
правећи грешке,</i>

536
00:49:40,708 --> 00:49:44,916
<i>из страха да ме не презру
очаравајуће очи њене.</i>

537
00:49:49,000 --> 00:49:50,916
Нудиш ми нирвану.

538
00:49:51,083 --> 00:49:54,208
Овде имамо за три
месеца емпанада и пива,

539
00:49:54,375 --> 00:49:55,708
цела вечност!

540
00:50:06,833 --> 00:50:07,791
Стани.

541
00:50:08,583 --> 00:50:09,666
Реци ми,

542
00:50:09,833 --> 00:50:11,875
шта је за тебе поезија?

543
00:50:12,041 --> 00:50:16,750
Светлуцави измет жабе
која је прогутала свица.

544
00:50:16,916 --> 00:50:18,291
Драга моја жабице,

545
00:50:18,458 --> 00:50:22,166
ја сам свитац који је
превелики за твоја уста.

546
00:50:22,333 --> 00:50:24,000
Не морам да те прогутам.

547
00:50:24,166 --> 00:50:25,833
Ти си моја душа.

548
00:50:26,000 --> 00:50:27,833
Жедна душа.

549
00:50:28,000 --> 00:50:29,041
Поноћ!

550
00:50:29,208 --> 00:50:32,333
"Ирис" би требало да је
најзад отворен. Идемо!

551
00:50:50,458 --> 00:50:53,250
Данас не радимо.

552
00:50:53,583 --> 00:50:56,458
Умро је један од наших.

553
00:50:57,833 --> 00:50:59,541
Срање!

554
00:50:59,708 --> 00:51:02,006
Дала бих цело своје
царство за једно пиво!

555
00:51:02,166 --> 00:51:05,625
Чула сам за бар који ради
до зоре, "Неми папагај".

556
00:51:05,833 --> 00:51:06,666
Полази!

557
00:51:06,833 --> 00:51:09,250
Стела, јеси ли луда?

558
00:51:09,416 --> 00:51:12,381
То је озлоглашено место где
се скупљају најгори људи.

559
00:51:12,541 --> 00:51:14,506
Сваке вечери дође
до потезања ножева!

560
00:51:14,666 --> 00:51:17,215
Ако Орфеј може да
укроти дивље звери,

561
00:51:17,375 --> 00:51:20,916
ми можемо да натерамо
немог папагаја да пропева!

562
00:51:21,083 --> 00:51:22,208
Пожури!

563
00:51:23,666 --> 00:51:24,875
Чекај.

564
00:51:25,041 --> 00:51:28,215
Немој да излажеш груди
тако, прекриј их капутом.

565
00:51:28,375 --> 00:51:29,875
Ништа се не брини.

566
00:51:30,041 --> 00:51:31,500
Умем ја да се браним!

567
00:51:53,208 --> 00:51:54,631
Литар и по, господине!

568
00:51:54,791 --> 00:51:56,125
Госпођице!

569
00:52:04,541 --> 00:52:05,333
Живели!

570
00:52:36,208 --> 00:52:37,458
Пошто?

571
00:52:38,875 --> 00:52:41,048
Али ја се не бавим
проституцијом.

572
00:52:41,208 --> 00:52:42,458
Каква штета,

573
00:52:43,458 --> 00:52:45,750
имаш тако белу кожу...

574
00:52:47,541 --> 00:52:49,416
Ја сам уметник, песник.

575
00:52:54,000 --> 00:52:55,166
Песник...

576
00:52:56,708 --> 00:52:58,750
Као велики Неруда?

577
00:53:00,291 --> 00:53:02,434
Зашто нам нешто
не изрецитујеш?

578
00:53:03,333 --> 00:53:06,041
У реду. Импровизоваћу
неколико стихова,

579
00:53:06,208 --> 00:53:09,565
али молим вас да ме
оставите на миру након тога.

580
00:53:13,291 --> 00:53:17,666
Тамо где постоје уши,
али нема ниједне песме,
581
00:53:18,833 --> 00:53:21,458
у овом свету који бледи,

582
00:53:21,833 --> 00:53:24,423
где се живот нуди ономе
ко га не заслужује,

583
00:53:24,583 --> 00:53:27,940
Много ме више чине моји
отисци него моји кораци.

584
00:53:33,208 --> 00:53:34,125
Не!

585
00:53:35,583 --> 00:53:36,875
Ја сам песник!

586
00:53:43,375 --> 00:53:44,708
Станите, мајмуни!

587
00:53:44,875 --> 00:53:47,833
Покорите се
осветољубивој вагини.

588
00:53:59,625 --> 00:54:00,833
Чудовиште!

589
00:54:02,791 --> 00:54:04,041
Бежи!

590
00:54:17,791 --> 00:54:19,041
Ударио си ме.

591
00:54:34,500 --> 00:54:35,291
Доста.

592
00:54:36,250 --> 00:54:37,166
Ајмо.

593
00:54:47,583 --> 00:54:49,041
Доста с тим, Стела.

594
00:55:19,333 --> 00:55:20,375
Рикардо!
595
00:55:21,000 --> 00:55:22,833
Шта? Познавао си га?

596
00:55:23,583 --> 00:55:24,916
Био ми је рођак.

597
00:55:29,625 --> 00:55:33,958
Какав начин да се убијеш,
испред Универзитета Чилеа!

598
00:55:36,000 --> 00:55:38,708
Није желео да
учи за архитекту.

599
00:55:40,541 --> 00:55:42,000
Попут птице,

600
00:55:43,750 --> 00:55:46,166
попут утробе дрвета,

601
00:55:46,333 --> 00:55:51,041
Завршио си потрагу,
поражен и осуђен,

602
00:55:51,208 --> 00:55:55,041
јер си ућуткивао
душу коју си крио.

603
00:56:00,000 --> 00:56:03,750
Алехандро, више ништа не
можеш урадити за њега.

604
00:56:04,000 --> 00:56:06,541
Али морам да урадим
нешто за себе.

605
00:56:07,500 --> 00:56:09,416
Стела, не знам ко сам.

606
00:56:10,791 --> 00:56:15,077
Претворио сам се у огледало
које рефлектује само твоју слику.

607
00:56:15,750 --> 00:56:19,500
Не желим да живим у хаосу
који ствараш. Схваташ?

608
00:56:21,583 --> 00:56:23,083
Молим те...

609
00:56:24,458 --> 00:56:26,458
Дозволи ми да пронађем себе.

610
00:56:27,541 --> 00:56:29,583
Дај ми пар дана самоће.

611
00:56:33,666 --> 00:56:36,208
Видећемо се у кафеу "Ирис",

612
00:56:37,375 --> 00:56:40,083
у поноћ,

613
00:56:40,250 --> 00:56:42,541
за четрдесет дана.

614
00:56:57,833 --> 00:56:59,375
Једи, Алехандро.

615
00:57:00,041 --> 00:57:02,756
Има четрдесет дана како
си се закључао овде.

616
00:57:02,916 --> 00:57:06,458
Само правиш лутке,
не излазиш напоље...

617
00:57:06,708 --> 00:57:07,583
Зашто?

618
00:57:07,916 --> 00:57:09,625
Осећам се празно.

619
00:57:10,750 --> 00:57:13,958
Обликујем лица јер
сам сопствено изгубио.

620
00:57:15,000 --> 00:57:17,333
Нисам пронашао себе.

621
00:57:19,791 --> 00:57:20,833
Можда вечерас

622
00:57:21,041 --> 00:57:23,833
поново будем огледало
те ужасне жене.

623
00:57:49,458 --> 00:57:51,416
Шта си урадила са косом?

624
00:57:52,125 --> 00:57:54,416
Бог којег сам чекала

625
00:57:54,583 --> 00:57:56,958
спустио се с планина.

626
00:57:58,041 --> 00:58:00,000
Више нисам девица.

627
00:58:02,083 --> 00:58:06,958
Носим у стомаку савршено дете
које ми је судбина обећала.

628
00:58:07,791 --> 00:58:10,083
Ја сам голуб писмоноша.

629
00:58:11,333 --> 00:58:12,708
Пусти ме да идем.

630
00:58:55,750 --> 00:58:57,208
Не брините се.

631
00:58:58,333 --> 00:59:01,125
Ради се о безопасном
нападу туге.

632
00:59:18,000 --> 00:59:22,000
<i>Први поглед који
сам упутио теби</i>

633
00:59:22,791 --> 00:59:25,666
<i>Остао је заувек у мојим очима</i>

634
00:59:26,416 --> 00:59:31,958
<i>А сада, где ће се
моја песма вратити?</i>
635
00:59:56,916 --> 00:59:58,500
Али ова је иста ја!

636
00:59:58,916 --> 01:00:00,083
Да видим.

637
01:00:02,958 --> 01:00:04,083
У праву си!

638
01:00:05,375 --> 01:00:06,583
Купићу је.

639
01:00:06,750 --> 01:00:07,965
Не, поклањам ти је.

640
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
Не, купићу је.

641
01:00:16,166 --> 01:00:18,737
А ова изгледа исто
као мој пријатељ.

642
01:00:19,166 --> 01:00:20,708
Па, чуда постоје.

643
01:00:21,375 --> 01:00:24,333
Морам да ти представим
великог уметника.

644
01:00:37,000 --> 01:00:40,633
Шта се дешава, Андре?
Одлазиш без речи?

645
01:00:43,175 --> 01:00:45,174
Идем у Француску,
Лус! (шп. светлост)

646
01:00:45,334 --> 01:00:48,334
Потребно ми је да
се удаљим од тебе.

647
01:00:49,375 --> 01:00:52,161
Не могу да те везујем
за оваквог старца.

648
01:00:52,375 --> 01:00:56,633
Ниси ти стар, не
напушташ ме због тога.

649
01:00:57,375 --> 01:00:59,615
Сазнао си да сам
упознала некога?

650
01:00:59,775 --> 01:01:03,633
Тачно је, Андре, желим
да се удам. Желим децу.

651
01:01:05,375 --> 01:01:06,733
Ово ти је вереник?

652
01:01:07,375 --> 01:01:09,833
Не, Алехандро је пријатељ.

653
01:01:10,375 --> 01:01:14,333
Он прави лутке. Донео је
неколико да ти покажем.

654
01:01:14,675 --> 01:01:16,961
Немам времена!
Морам на аеродром.

655
01:01:19,175 --> 01:01:23,474
Не мораш толико
да журиш, Андре!

656
01:01:23,634 --> 01:01:26,634
Погледај ово. Ко је то?

657
01:01:27,475 --> 01:01:28,433
То си ти!

658
01:01:30,175 --> 01:01:34,633
Дакле, одлазиш...

659
01:01:35,375 --> 01:01:39,174
Толико си ме тога научио...

660
01:01:39,334 --> 01:01:42,334
Обасјавао си мој
живот. Волела сам те!

661
01:01:43,375 --> 01:01:46,015
Никад се нисам усудио да ти
кажем да желим да те пољубим.

662
01:01:46,175 --> 01:01:48,333
То би ми се допало.

663
01:01:49,000 --> 01:01:51,133
Могу ли сада то да урадим?

664
01:02:01,375 --> 01:02:03,875
Одлазиш, али заувек
ћу бити с тобом!

665
01:02:04,375 --> 01:02:06,875
Одлазим, али заувек
ћу бити с тобом!

666
01:02:26,791 --> 01:02:28,125
Поклањам вам их.

667
01:02:29,541 --> 01:02:30,750
Андре је за тебе.

668
01:02:32,458 --> 01:02:33,625
А Лус за вас.

669
01:02:33,791 --> 01:02:35,934
На тај начин
ћете бити заједно.

670
01:02:36,500 --> 01:02:40,125
Ти си божји гласник, момче.

671
01:02:41,291 --> 01:02:45,416
Захваљујуци теби, Лус и
ја се нећемо никад растати.

672
01:02:46,541 --> 01:02:47,625
Ово је

673
01:02:47,833 --> 01:02:48,708
мој студио.

674
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
Поклањам ти га.
675
01:02:55,791 --> 01:02:56,791
Стварно?

676
01:02:59,125 --> 01:03:00,875
Па ово је чудо!

677
01:03:01,791 --> 01:03:02,833
Хвала!

678
01:03:03,958 --> 01:03:05,083
Хвала!

679
01:03:08,833 --> 01:03:10,000
Хвала...

680
01:03:13,916 --> 01:03:15,791
Овде ћу моћи да стварам,

681
01:03:15,958 --> 01:03:17,666
моћи ћу да пишем,

682
01:03:17,833 --> 01:03:19,833
да радим шта год пожелим.

683
01:03:20,000 --> 01:03:21,208
Ово је мој дом.

684
01:03:21,375 --> 01:03:23,416
Овде ћу да правим журке,

685
01:03:23,583 --> 01:03:28,583
позваћу боксере,
политичаре, курве,

686
01:03:28,750 --> 01:03:29,881
све моје пријатеље.

687
01:03:30,041 --> 01:03:32,500
Каква невиђена
журка ће то бити!

688
01:03:38,375 --> 01:03:40,625
Ово место ће бити рај!
689
01:03:40,791 --> 01:03:42,708
Рај!

690
01:04:10,250 --> 01:04:13,625
Ако нам се свакодневни
живот чини као пакао,

691
01:04:13,791 --> 01:04:16,000
ако се све своди на две речи:

692
01:04:16,166 --> 01:04:18,250
трајно и нестално,

693
01:04:18,416 --> 01:04:20,631
морамо се окренути
ономе што каже Библија.

694
01:04:20,791 --> 01:04:23,250
За човека ништа није боље

695
01:04:23,416 --> 01:04:24,916
него да једе,

696
01:04:25,083 --> 01:04:25,958
пије,

697
01:04:26,125 --> 01:04:28,041
и разгаљује душу!

698
01:04:35,250 --> 01:04:37,541
Ко има ноге, нека игра!

699
01:04:37,708 --> 01:04:40,041
Ко има руке, нека се милује!

700
01:04:42,375 --> 01:04:44,291
А ко има језик

701
01:04:44,458 --> 01:04:48,750
нек исповеди грехе
на Столици истине!

702
01:04:57,916 --> 01:05:00,333
Чекао сам је читавог живота.
703
01:05:01,708 --> 01:05:03,833
И најзад сам је нашао.

704
01:05:05,000 --> 01:05:09,041
Волео бих бескрајно
да је милујем,

705
01:05:09,958 --> 01:05:10,875
Али...

706
01:05:13,208 --> 01:05:15,041
Изгубио сам је као дете.

707
01:05:17,041 --> 01:05:20,166
Толико сам се навикао
на ову лажну шаку,

708
01:05:21,541 --> 01:05:23,958
да сам заборавио
да сам једнорук.

709
01:05:25,333 --> 01:05:28,791
До оног дана када
ми се понудила.

710
01:05:30,000 --> 01:05:31,375
А ја,

711
01:05:31,541 --> 01:05:33,840
пошто су моја
миловања половична,

712
01:05:34,000 --> 01:05:36,833
пожелео сам да имам
две, цетири, осам,

713
01:05:37,583 --> 01:05:38,750
хиљаду руку...

714
01:05:40,000 --> 01:05:43,208
...да могу да је
милујем до краја живота.

715
01:05:45,000 --> 01:05:47,340
Ко жели да ми
помогне, својим рукама,
716
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
да остварим свој сан?

717
01:05:49,791 --> 01:05:51,333
Попните се, молим вас.

718
01:06:39,916 --> 01:06:43,375
Ако је живот само лудило...

719
01:06:43,625 --> 01:06:46,750
Ко је овај песник који
се крије иза огледала?

720
01:06:46,916 --> 01:06:48,215
Зове се Енрике Лин.

721
01:06:48,375 --> 01:06:53,291
...таква је моја
поезија: јасновида тама,

722
01:06:53,833 --> 01:06:57,291
ја сам своје
сопствено одсуство,

723
01:06:57,458 --> 01:06:59,750
иза поломљеног огледала.

724
01:07:18,916 --> 01:07:20,083
Ко је?

725
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
Организатор журки!

726
01:07:26,166 --> 01:07:27,737
Стижем, само тренутак.

727
01:07:32,083 --> 01:07:33,333
Шта ти треба?

728
01:07:33,500 --> 01:07:35,643
Желим да будем твој пријатељ.

729
01:07:36,666 --> 01:07:38,500
Јеси ли хомосексуалац?
730
01:07:39,166 --> 01:07:40,041
Не.

731
01:07:41,916 --> 01:07:44,875
Зашто онда желиш да
будемо пријатељи?

732
01:07:45,041 --> 01:07:47,541
Зато што ми се
допада твоја поезија.

733
01:07:48,583 --> 01:07:52,416
Разумем, тебе значи
интересују моји стихови?

734
01:07:53,125 --> 01:07:54,250
Баш тако!

735
01:07:55,458 --> 01:07:57,291
Дођи, дођи!

736
01:07:57,458 --> 01:07:58,250
Уђи!

737
01:08:06,791 --> 01:08:10,416
<i>САД се уздају у своје
моћне бомбардере Б-29</i>

738
01:08:10,666 --> 01:08:15,125
<i>којима Руси могу да супротставе
своје агресивне "мигове"...</i>

739
01:08:16,291 --> 01:08:17,958
Шта мислиш, Тито?

740
01:08:18,125 --> 01:08:21,166
И хладан рат је рат.

741
01:08:22,833 --> 01:08:24,250
Појачај.

742
01:08:25,250 --> 01:08:28,666
<i>САД се уздају у своје
моћне бомбардере Б-29</i>
743
01:08:28,833 --> 01:08:32,976
<i>којима Руси могу да супротставе
своје агресивне "мигове"...</i>

744
01:08:34,750 --> 01:08:36,500
Ово су моји родитељи.

745
01:08:36,666 --> 01:08:39,500
Овај глупи рат
им је попио мозак.

746
01:08:40,500 --> 01:08:42,583
Дуго су већ мртви.

747
01:08:42,750 --> 01:08:43,666
Дођи.

748
01:08:48,916 --> 01:08:50,666
Добро дошао у мој храм.

749
01:08:51,291 --> 01:08:52,083
Смем ли?

750
01:08:52,250 --> 01:08:53,107
Само изволи.

751
01:09:07,041 --> 01:09:08,255
Јако ми се свиђа!

752
01:09:20,125 --> 01:09:22,041
Све си ово ти написао?

753
01:09:22,250 --> 01:09:23,083
Да, све.

754
01:09:27,750 --> 01:09:32,208
Презрен си због своје
невидљивости, савршени дијаманте.

755
01:09:32,458 --> 01:09:37,333
Смрт од које бежим трчи
поред мене, без журбе.

756
01:09:42,250 --> 01:09:44,458
Али чак је и под
исписан песмама!

757
01:09:45,083 --> 01:09:47,173
Ово чудесно дело
биће изгубљено!

758
01:09:47,333 --> 01:09:48,340
Све ће бити изгубљено.

759
01:09:48,500 --> 01:09:51,083
И наше душе.

760
01:09:52,041 --> 01:09:55,208
Није важно, и снови се губе,

761
01:09:55,375 --> 01:10:00,208
а и ми сами се, мало
по мало, растварамо.

762
01:10:00,375 --> 01:10:03,041
Поезија, попут
сенке орла у лету,

763
01:10:03,208 --> 01:10:05,541
не оставља трагове на земљи.

764
01:10:05,708 --> 01:10:08,916
Песма достиже савршенство
када се запали.

765
01:10:09,166 --> 01:10:13,215
Било би ми неподношљиво да
гледам како ово ремек-дело нестаје.

766
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Предлажем ти следеће:

767
01:10:15,041 --> 01:10:16,416
Изађимо у шетњу.

768
01:10:17,666 --> 01:10:19,208
Ајмо, идемо!

769
01:10:22,208 --> 01:10:23,250
У напад!
770
01:10:26,458 --> 01:10:29,083
Алехандро, слажеш
ли се са мном?

771
01:10:29,250 --> 01:10:32,958
Језиком који су нас научили
преносе се луде идеје.

772
01:10:33,125 --> 01:10:34,756
Управо тако, драги Енрике.

773
01:10:34,916 --> 01:10:38,559
Уместо да размишљамо
исправно, размишљамо уврнуто.

774
01:10:39,125 --> 01:10:42,416
Могу рећи и да ходамо уврнуто.

775
01:10:42,708 --> 01:10:45,756
Мени се чини да нам је
путања права линија.

776
01:10:45,916 --> 01:10:49,791
Да, али ево овај камион
нас приморава да скренемо.

777
01:10:54,541 --> 01:10:55,583
Шта да урадимо?

778
01:10:55,791 --> 01:10:58,958
Ми песници нисмо
приморани ни на шта.

779
01:10:59,750 --> 01:11:01,666
Наставимо правом линијом.

780
01:11:21,166 --> 01:11:22,166
Кретенчине!

781
01:11:22,333 --> 01:11:23,500
Мој камион!

782
01:11:23,666 --> 01:11:25,833
Носите се!

783
01:11:26,000 --> 01:11:29,125
Терајте се одавде!

784
01:11:53,833 --> 01:11:55,506
Шта вам треба, млада господо?

785
01:11:55,666 --> 01:11:58,791
Уважена госпођо, ми
смо песници на делу.

786
01:11:58,958 --> 01:12:01,500
Прелазимо град
по правој линији.

787
01:12:01,666 --> 01:12:05,048
Да ли бисте нам дозволили
да прођемо кроз вашу куцу?

788
01:12:05,208 --> 01:12:06,708
Због чега то радите?

789
01:12:07,583 --> 01:12:10,416
Да бисмо развили
свест, госпођо.

790
01:12:10,583 --> 01:12:13,000
Аха, па добро онда...

791
01:12:13,375 --> 01:12:15,166
Уђите.

792
01:12:28,333 --> 01:12:29,416
Драга госпођо,

793
01:12:29,958 --> 01:12:31,631
да бисмо наставили право,

794
01:12:31,791 --> 01:12:35,291
дозвољавате ли нам да
пређемо преко ове препреке?

795
01:12:35,958 --> 01:12:38,083
Овде спавамо...

796
01:12:40,916 --> 01:12:42,458
Сачекајте мало...
797
01:12:44,625 --> 01:12:45,666
Помозите ми.

798
01:12:50,125 --> 01:12:51,333
Е сад може.

799
01:12:51,500 --> 01:12:54,333
Изволите.
-Хвала, предивна госпођо.

800
01:13:00,875 --> 01:13:03,208
Управо сте ушли у историју.

801
01:13:03,375 --> 01:13:05,708
Збогом, незаборавна госпођо.

802
01:13:36,541 --> 01:13:37,916
Шта пише овде?

803
01:13:39,583 --> 01:13:41,666
"Забрањено за пешаке".

804
01:13:41,833 --> 01:13:43,381
Забрањено забрањивање!

805
01:13:43,541 --> 01:13:44,458
Добро речено!

806
01:14:12,208 --> 01:14:13,000
Алехандро,

807
01:14:13,708 --> 01:14:15,333
поезија је чин!

808
01:14:15,500 --> 01:14:16,958
Да, хиљаду пута, да!

809
01:14:17,125 --> 01:14:18,958
Поезија је чин!

810
01:14:21,500 --> 01:14:26,458
Имам ту част и привилегију
да позовем на овај подијум,
811
01:14:26,625 --> 01:14:30,291
који је угостио
многе велике личности

812
01:14:31,000 --> 01:14:36,541
као што су Пабло Неруда,
Висенте Уидобро и многи други

813
01:14:36,708 --> 01:14:39,500
који се одмарају
на Олимпу славе...

814
01:14:39,750 --> 01:14:40,958
Са вама су...

815
01:14:42,291 --> 01:14:45,375
Алехандро Ходоровски
и Енрике Лин.

816
01:14:59,208 --> 01:15:01,041
Несрећни Прометеј.

817
01:15:01,291 --> 01:15:03,000
Шећерно срце.

818
01:15:03,166 --> 01:15:04,173
Намирисане гузице.

819
01:15:04,333 --> 01:15:05,916
Мекано перје.

820
01:15:06,083 --> 01:15:08,590
Падају из ваших анемичних
душа које немају муда...

821
01:15:08,750 --> 01:15:10,375
...у месо пуно жестине.

822
01:15:10,541 --> 01:15:11,875
У месо
- нашу мати.

823
01:15:12,041 --> 01:15:14,000
У проклето месо!

824
01:15:16,708 --> 01:15:18,333
Какав скандал!

825
01:15:18,583 --> 01:15:19,875
Доста!

826
01:15:20,041 --> 01:15:21,041
Губите се!

827
01:15:21,291 --> 01:15:22,541
Проклетници!

828
01:15:27,083 --> 01:15:29,012
Носите се и ви и ваше месо!

829
01:15:30,208 --> 01:15:31,798
До курца, набићемо
вам то месо у дупе!

830
01:15:31,958 --> 01:15:32,916
Држите их!

831
01:15:34,416 --> 01:15:35,630
Губите се одавде!

832
01:15:35,791 --> 01:15:37,375
Копилад!

833
01:15:47,916 --> 01:15:50,083
Пажња, грађани!

834
01:15:50,250 --> 01:15:53,166
Борећи се да променимо
овај стварни град

835
01:15:53,333 --> 01:15:54,791
у град из маште,

836
01:15:54,958 --> 01:15:59,083
окупили смо се пред
статуом Пабла Неруде,

837
01:16:00,458 --> 01:16:02,875
тог посрнулог
националног песника.
838
01:16:19,375 --> 01:16:23,166
Представљамо статуу
невидљивог човека,

839
01:16:23,333 --> 01:16:27,547
у част свих људи из сенке који
живе у овом граду без снова.

840
01:16:29,416 --> 01:16:32,083
Нико никад ништа није рекао!

841
01:16:32,333 --> 01:16:34,916
Увек смо ћутали!

842
01:16:35,166 --> 01:16:38,083
Нико никад ништа није слушао!

843
01:16:48,375 --> 01:16:49,333
Ко си ти?

844
01:16:49,500 --> 01:16:50,708
Твоја вереница,

845
01:16:50,916 --> 01:16:52,833
жена твог живота.

846
01:16:54,000 --> 01:16:57,166
Боље би било да си
жена свих мојих смрти.

847
01:16:57,916 --> 01:16:58,791
Пиј!

848
01:17:13,833 --> 01:17:15,291
Уђите, пријатељи!

849
01:17:18,208 --> 01:17:19,125
Здраво!

850
01:17:34,875 --> 01:17:36,833
Донели смо ти поклон.

851
01:17:38,833 --> 01:17:39,916
Песника.
852
01:17:40,333 --> 01:17:42,125
Песника!

853
01:18:58,916 --> 01:19:00,125
Ђаво.

854
01:19:01,583 --> 01:19:03,666
Невиност ћеш изгубити.

855
01:19:03,833 --> 01:19:06,041
Открићеш своју мрачну страну.

856
01:19:06,875 --> 01:19:10,416
И ствараћеш, стварати.

857
01:20:28,166 --> 01:20:29,541
Звезда.

858
01:20:30,916 --> 01:20:33,750
Од жене до жене ићи ћеш.

859
01:20:34,791 --> 01:20:37,291
Идеалну супругу наћи ћеш.

860
01:21:30,041 --> 01:21:32,500
Ја сам онај који
ћеш ти постати.

861
01:21:33,458 --> 01:21:35,601
Или си ти био
онај који сам ја.

862
01:21:36,000 --> 01:21:40,000
Предао си се поезији,
и ја због тога не жалим.

863
01:21:40,166 --> 01:21:41,506
Шта ћу имати од тога?

864
01:21:41,666 --> 01:21:44,875
Научићеш да умреш спокојно.

865
01:21:45,583 --> 01:21:46,833
Плашим се смрти.
866
01:21:47,000 --> 01:21:48,916
Плашиш се живота!

867
01:21:49,083 --> 01:21:51,291
Плашим се да не
разочарам друге.

868
01:21:52,083 --> 01:21:55,083
Ниси крив ако живиш
у складу са собом.

869
01:21:55,250 --> 01:21:59,750
Био би крив да живиш
онако како други желе.

870
01:21:59,916 --> 01:22:01,673
Знаш ли који је смисао живота?

871
01:22:01,833 --> 01:22:03,500
Живот!

872
01:22:03,666 --> 01:22:05,916
Мозак поставља питања,

873
01:22:06,083 --> 01:22:08,541
а срце даје одговоре.

874
01:22:08,708 --> 01:22:12,291
Живот нема смисао,
мора се живети!

875
01:22:12,458 --> 01:22:13,666
Живи!

876
01:22:13,833 --> 01:22:15,041
Живи!

877
01:22:15,208 --> 01:22:16,500
Живи!

878
01:22:24,041 --> 01:22:25,375
Отвори врата!

879
01:22:58,541 --> 01:23:00,750
Пусти ме да умрем, Алехандро.
880
01:23:00,916 --> 01:23:03,345
Мој господар Енрике
ме је напустио.

881
01:23:04,625 --> 01:23:05,881
Да си стварно
хтела да се убијеш,

882
01:23:06,041 --> 01:23:09,840
не би звала Веронику да јој
кажеш да имаш суицидне мисли.

883
01:23:10,000 --> 01:23:11,791
Она ми је јавила.

884
01:23:11,958 --> 01:23:13,881
Зашто није јавила
мом господару?

885
01:23:14,041 --> 01:23:17,500
Зато што је Енрике мртав
пијан, не може да прича.

886
01:23:17,666 --> 01:23:20,916
Кад се отрезни, вратиће ти се.

887
01:23:21,458 --> 01:23:22,708
Он те воли.

888
01:23:22,875 --> 01:23:24,875
Неће се вратити.

889
01:23:25,041 --> 01:23:28,423
Одлучио је да оде са неком
женом која је већа од мене.

890
01:23:28,583 --> 01:23:30,583
Због тога ме је напустио.

891
01:23:31,583 --> 01:23:34,291
Ти си ти, свеједно
колико си велика.

892
01:23:35,166 --> 01:23:36,708
И шта сам ја?
893
01:23:36,875 --> 01:23:37,666
Ништа!

894
01:23:37,833 --> 01:23:39,625
Мој господар је све.

895
01:23:41,041 --> 01:23:41,875
Дођи.

896
01:23:43,166 --> 01:23:44,208
Дођи код мене.

897
01:23:52,916 --> 01:23:54,916
Малена, ја сам ти пријатељ.

898
01:23:55,083 --> 01:23:57,726
Спасио сам ти живот.
Да ли ми верујеш?

899
01:23:58,500 --> 01:24:00,208
Да.

900
01:24:01,583 --> 01:24:04,756
Онда ми обећај да ћеш
урадити оно што ти кажем.

901
01:24:04,916 --> 01:24:07,083
У реду, обећавам.

902
01:24:09,791 --> 01:24:11,708
Затвори очи,

903
01:24:12,625 --> 01:24:15,791
и попут слепе особе,
пусти да те водим.

904
01:24:16,750 --> 01:24:18,083
Затвори очи.

905
01:24:19,208 --> 01:24:20,708
Затвори их.

906
01:24:25,083 --> 01:24:28,958
Обећала си ми да нећеш да
отвориш очи док ти ја не кажем.

907
01:24:29,166 --> 01:24:30,208
Јесам.

908
01:24:30,625 --> 01:24:31,500
Одлично.

909
01:24:36,666 --> 01:24:37,666
Подигни ногу.

910
01:24:38,791 --> 01:24:39,583
Тако.

911
01:24:49,833 --> 01:24:51,583
Сада ћу да те подигнем.

912
01:24:59,458 --> 01:25:00,541
Отвори очи.

913
01:25:01,500 --> 01:25:02,965
Не пуштај ме, Алехандро!

914
01:25:03,125 --> 01:25:04,083
Ти си луд!

915
01:25:04,333 --> 01:25:05,690
Алехандро, држи ме!

916
01:25:06,208 --> 01:25:07,416
Склони ме одавде!

917
01:25:07,583 --> 01:25:09,958
Пашћу, немој да ме испустиш!

918
01:25:13,833 --> 01:25:15,166
Ти си луд!

919
01:25:15,333 --> 01:25:17,333
Могао си да ме убијеш!

920
01:25:17,500 --> 01:25:19,750
Видиш сад да ниси
хтела да умреш?
921
01:25:22,166 --> 01:25:25,090
Кад би била мртва не би више
могла да уживаш у дисању.

922
01:25:25,250 --> 01:25:26,625
Диши са мном.

923
01:25:32,250 --> 01:25:34,541
Заборавила сам
да ваздух постоји.

924
01:25:47,708 --> 01:25:49,881
Како се осећаш?
-Боље него икада пре.

925
01:25:50,041 --> 01:25:51,333
Загрли ме.

926
01:25:51,708 --> 01:25:52,583
Тако је.

927
01:25:54,958 --> 01:25:56,166
Живот је леп.

928
01:25:56,333 --> 01:25:57,125
Јесте.

929
01:25:57,291 --> 01:25:58,362
Загрли ме опет.

930
01:26:03,125 --> 01:26:05,333
Био си диван према мени.

931
01:26:05,500 --> 01:26:07,375
Желим да ти поклоним нешто:

932
01:26:07,541 --> 01:26:08,684
мој полни орган.

933
01:26:09,500 --> 01:26:11,791
Али имам менструацију...

934
01:26:12,541 --> 01:26:13,458
Смета ти?
935
01:26:15,583 --> 01:26:17,291
Крв је света.

936
01:27:43,125 --> 01:27:44,833
Пао сам са куле!

937
01:27:45,875 --> 01:27:46,750
Отвори!

938
01:27:47,000 --> 01:27:48,416
Немој да отвараш.

939
01:27:48,583 --> 01:27:50,625
Идемо до краја.

940
01:27:50,875 --> 01:27:52,208
Настави.

941
01:27:53,416 --> 01:27:54,625
Отварај!

942
01:28:13,250 --> 01:28:14,607
Морамо да отворимо.

943
01:28:48,791 --> 01:28:49,583
Ти!

944
01:28:52,708 --> 01:28:55,279
Кад сам живео овде,
док сам био ту...

945
01:28:58,791 --> 01:29:00,291
Био сам на врху!

946
01:29:02,000 --> 01:29:04,041
И са врха сам пао довде!

947
01:29:05,875 --> 01:29:08,916
Као неки црв!

948
01:29:09,083 --> 01:29:11,654
Понашаш се према
мени као према црву!

949
01:29:30,416 --> 01:29:31,875
Написао сам ти песму.

950
01:29:35,958 --> 01:29:39,250
Због тога што се осећаш живом

951
01:29:39,416 --> 01:29:42,500
када ме на дрзак начин издаш,

952
01:29:44,250 --> 01:29:47,458
Везујем те оковима
од твојих ограничења.

953
01:29:48,333 --> 01:29:51,958
Извлачим те из времена
будућег као мртву музу.

954
01:29:52,125 --> 01:29:55,083
Затварам те у
ковчег моје мајке.

955
01:29:55,875 --> 01:29:58,750
Иструлићеш међу
јадним костима њеним

956
01:29:58,916 --> 01:30:02,083
од којих и даље
тражим нежности!

957
01:30:10,458 --> 01:30:12,583
Мост је порушен.

958
01:30:29,291 --> 01:30:31,708
Зашто ово радиш, девојко?

959
01:30:33,541 --> 01:30:35,684
Хоћу да се одморим
и заборавим.

960
01:30:36,000 --> 01:30:38,458
Док год Енрике
живи у мом сећању,

961
01:30:39,041 --> 01:30:40,625
бићу само леш.

962
01:30:57,500 --> 01:30:59,041
Урадите то, докторе.

963
01:31:01,041 --> 01:31:02,416
Опусти се.

964
01:31:19,333 --> 01:31:20,416
Енрике...

965
01:31:49,333 --> 01:31:51,625
Још седам пива.

966
01:31:59,916 --> 01:32:00,833
Не...

967
01:32:02,166 --> 01:32:03,791
Нисам донео цвеће.

968
01:32:05,791 --> 01:32:07,934
Али хтео сам да
ти понудим ово.

969
01:32:09,166 --> 01:32:10,000
Хвала.

970
01:32:16,083 --> 01:32:17,208
Не брини се,

971
01:32:17,708 --> 01:32:18,958
није то ништа.

972
01:32:22,333 --> 01:32:23,375
Узми.

973
01:32:30,041 --> 01:32:35,208
Ако је ово једино што
могу да добијем од тебе,

974
01:32:36,000 --> 01:32:38,916
ако је тако, чуваћу га...

975
01:32:39,333 --> 01:32:41,458
заувек уз себе.

976
01:32:44,625 --> 01:32:47,333
Хајде, доста си патила.

977
01:32:47,875 --> 01:32:49,916
Пусти ме.
-Нећу да те оставим.

978
01:32:50,083 --> 01:32:51,000
Пусти ме!

979
01:32:51,166 --> 01:32:53,166
Слушај, ти си мала...

980
01:32:53,333 --> 01:32:54,375
Пусти ме!

981
01:32:54,541 --> 01:32:56,041
Ја сам мали.

982
01:32:56,458 --> 01:32:58,125
Заједно можемо расти.

983
01:32:59,958 --> 01:33:02,458
Нећу овде да те
оставим. Идемо.

984
01:33:03,041 --> 01:33:04,708
Дођи.

985
01:33:04,875 --> 01:33:05,916
Пођи са мном.

986
01:33:06,583 --> 01:33:07,666
Тако је, дођи.

987
01:33:10,750 --> 01:33:13,833
Пусти ме.
-Нећу да те оставим овде.

988
01:33:14,000 --> 01:33:15,541
Идеш са мном.

989
01:33:16,500 --> 01:33:17,333
Ајде.

990
01:33:31,208 --> 01:33:33,000
Нисам крив.

991
01:33:34,291 --> 01:33:36,000
Нисам крив.

992
01:33:37,333 --> 01:33:38,958
Нисам крив.

993
01:33:40,625 --> 01:33:42,291
Нисам крив.

994
01:33:43,291 --> 01:33:44,958
Нисам крив.

995
01:33:46,250 --> 01:33:47,708
Нисам крив.

996
01:33:49,541 --> 01:33:51,458
Нисам крив.

997
01:33:52,333 --> 01:33:54,291
Нисам крив.

998
01:33:55,000 --> 01:33:56,583
Нисам крив.

999
01:33:57,500 --> 01:33:58,833
Нисам крив!

1000
01:34:09,666 --> 01:34:11,916
Могу да те питам нешто?

1001
01:34:13,083 --> 01:34:13,875
Може.

1002
01:34:14,833 --> 01:34:17,791
Реци ми, одакле ти те ципеле?

1003
01:34:18,791 --> 01:34:20,958
Направио сам их.

1004
01:34:22,625 --> 01:34:23,875
А зашто?

1005
01:34:24,666 --> 01:34:27,750
Зато што волим циркус.
Нарочито кловнове.

1006
01:34:27,916 --> 01:34:31,041
Драго ми је што то чујем.

1007
01:34:31,208 --> 01:34:33,416
Дозволите ми да се представим:

1008
01:34:33,875 --> 01:34:38,333
Ја сам Шаргарепа,
наранџасти кловн.

1009
01:34:39,208 --> 01:34:41,881
Гледао сам вас у Токопиљи
кад сам био дечак!

1010
01:34:42,041 --> 01:34:44,184
Зовем се Алехандро Ходоровски.

1011
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
Сад ми је све јасно.

1012
01:34:47,458 --> 01:34:49,208
Ти си један од нас.

1013
01:34:50,583 --> 01:34:54,416
Твој отац и ја смо
радили у истом циркусу.

1014
01:34:55,500 --> 01:34:58,375
Кажу да коза увек
гледа у планине.

1015
01:34:58,958 --> 01:35:00,708
Ове ципеле ми говоре

1016
01:35:01,125 --> 01:35:04,208
да желиш да се вратиш
у свет ком припадаш.

1017
01:35:04,416 --> 01:35:06,833
Али мислим да то није могуће.

1018
01:35:08,208 --> 01:35:11,375
Ако си сачувао дете у себи,

1019
01:35:11,541 --> 01:35:13,375
сигурно ћеш успети.

1020
01:35:13,583 --> 01:35:16,791
Даме и господо,

1021
01:35:17,791 --> 01:35:21,083
част ми је да вам најавим

1022
01:35:21,833 --> 01:35:23,625
чудесни циркус

1023
01:35:24,750 --> 01:35:28,166
Људи орлова!

1024
01:35:28,416 --> 01:35:32,583
Најпрестижнији и
најотменији циркус у земљи!

1025
01:35:33,208 --> 01:35:34,637
Је л' тако или није?

1026
01:35:36,958 --> 01:35:39,291
Одлично, одлично...

1027
01:35:40,916 --> 01:35:42,125
Могу ли да уђем?

1028
01:35:43,000 --> 01:35:44,958
Шта? Али већ си ушао.

1029
01:35:52,041 --> 01:35:52,958
Ко сте ви?

1030
01:35:53,208 --> 01:35:54,583
Ја сам странац!

1031
01:35:54,791 --> 01:35:55,673
Из које земље?

1032
01:35:55,833 --> 01:35:57,291
Стране!
1033
01:35:59,708 --> 01:36:00,965
И шта тражите овде?

1034
01:36:01,125 --> 01:36:03,458
Хоћу да радим, г. директоре.

1035
01:36:04,875 --> 01:36:06,333
Шта умете да радите?

1036
01:36:06,500 --> 01:36:07,791
Умем да прдим.

1037
01:36:11,291 --> 01:36:12,166
Да видимо.

1038
01:36:17,541 --> 01:36:22,125
Само да знате, господине, овде
само Чилеанци могу да прде!

1039
01:36:22,291 --> 01:36:25,208
Вратите се одакле сте дошли!

1040
01:36:28,083 --> 01:36:31,166
Одвратни странче!

1041
01:36:31,791 --> 01:36:34,958
Овом треба показати!
Ајде, момци!

1042
01:37:16,291 --> 01:37:18,291
Не могу више!

1043
01:37:18,916 --> 01:37:21,666
Ја сам нико и ништа!

1044
01:37:21,916 --> 01:37:24,958
Осећам се толико
лоше да бих се убио!

1045
01:37:29,333 --> 01:37:30,666
Али како?

1046
01:37:31,625 --> 01:37:32,833
Знам!
1047
01:37:33,000 --> 01:37:35,916
Голицаћу сам себе
док не умрем од смеха.

1048
01:37:45,041 --> 01:37:47,000
Најбољи пријатељ ме мрзи!

1049
01:37:49,583 --> 01:37:50,875
Издао сам га,

1050
01:37:51,125 --> 01:37:53,339
спавао сам с
његовом вереницом!

1051
01:37:55,208 --> 01:37:57,666
Можда ми је пренела сифилис!

1052
01:37:59,583 --> 01:38:02,458
Јадница је можда затруднела!

1053
01:38:03,708 --> 01:38:05,291
Живот је само игра!

1054
01:38:05,458 --> 01:38:08,958
Морамо се смејати свему,
чак и оном најгорем!

1055
01:38:09,125 --> 01:38:10,458
Смејте се!

1056
01:38:11,208 --> 01:38:12,166
Смејте се!

1057
01:38:12,416 --> 01:38:14,375
Тако је, смејте се!

1058
01:38:28,000 --> 01:38:29,916
Патња је глупост!

1059
01:38:30,291 --> 01:38:31,833
Нисам ја кловн.

1060
01:38:32,666 --> 01:38:34,000
Ја сам песник!
1061
01:38:34,708 --> 01:38:36,541
Песник! Песник!

1062
01:39:12,041 --> 01:39:14,416
<i>Никад те нисам пронашао.</i>

1063
01:39:14,583 --> 01:39:16,666
<i>Увек сам те губио.</i>

1064
01:39:17,583 --> 01:39:22,375
<i>Бескрајно путујући у потрази
за немогућим сусретом...</i>

1065
01:39:22,583 --> 01:39:24,756
да бих ти саопштио да
сам захваљујући теби

1066
01:39:24,916 --> 01:39:26,500
сваким пољупцем,

1067
01:39:26,666 --> 01:39:28,250
сваким загрљајем,

1068
01:39:28,416 --> 01:39:30,791
градио пут ка својим сновима.

1069
01:39:38,500 --> 01:39:39,840
Пробуди се, песниче.

1070
01:39:40,000 --> 01:39:41,250
Песниче.

1071
01:39:43,666 --> 01:39:46,500
Боље да си будан него уснуо.

1072
01:39:47,625 --> 01:39:49,666
Боље да си мртав.

1073
01:39:52,083 --> 01:39:54,440
Боље би било да
се ниси ни родио.

1074
01:39:55,666 --> 01:39:57,000
Доста, Енрике.
1075
01:39:57,666 --> 01:39:59,083
Уништаваш се.

1076
01:40:00,125 --> 01:40:02,500
Нећемо ти дозволити
да се убијеш.

1077
01:40:10,958 --> 01:40:13,041
Ништавило је све.

1078
01:40:13,208 --> 01:40:15,000
Губиш време.

1079
01:40:15,166 --> 01:40:16,916
Живот је све!

1080
01:40:17,708 --> 01:40:18,791
Живот.

1081
01:40:20,166 --> 01:40:22,208
То не патиш ти...

1082
01:40:23,208 --> 01:40:25,958
већ пати слика коју
си о себи изградио.

1083
01:40:26,708 --> 01:40:27,958
Ти си песник!

1084
01:40:29,125 --> 01:40:31,482
Сагледај стварност
из другог угла.

1085
01:40:32,291 --> 01:40:35,708
Ни ја ни малена ти
нисмо ништа одузели.

1086
01:40:35,875 --> 01:40:37,250
Пријатељ сам ти...

1087
01:40:39,041 --> 01:40:41,166
и остаћу ти
пријатељ до смрти.

1088
01:40:42,208 --> 01:40:44,208
За малену си сам Бог.

1089
01:40:45,791 --> 01:40:48,125
Да, ти си Бог.

1090
01:40:49,125 --> 01:40:50,541
А ово је твоје дете.

1091
01:40:50,708 --> 01:40:53,375
Курво лажљива,
тај фетус није мој!

1092
01:40:53,583 --> 01:40:55,726
Зачела сам га мислећи на тебе!

1093
01:40:57,125 --> 01:40:58,916
Обраћам се твоме срцу.

1094
01:40:59,666 --> 01:41:01,708
Смилуј ми се.

1095
01:41:01,875 --> 01:41:04,333
Истетовирала сам
твоје име на души.

1096
01:41:04,583 --> 01:41:06,458
Ако ме не волиш, убићу се.

1097
01:41:08,125 --> 01:41:11,500
Ако ме не волиш,
учинићу да ме заволиш.

1098
01:41:12,291 --> 01:41:15,583
Ако ме не волиш, чекаћу
док ме не заволиш.

1099
01:41:30,875 --> 01:41:32,291
Заслужујем више.

1100
01:41:59,583 --> 01:42:01,340
Ово је наш заједнички син!

1101
01:42:01,500 --> 01:42:04,625
Крштење!

1102
01:42:17,833 --> 01:42:18,625
Тата?

1103
01:42:19,250 --> 01:42:20,833
Мама, откуд ви овде?

1104
01:42:21,708 --> 01:42:24,333
Кућа је изгорела.

1105
01:42:25,000 --> 01:42:26,631
Кућа у Матукани?
-Да, да!

1106
01:42:26,791 --> 01:42:28,048
Кућа у Матукани, твоја кућа!

1107
01:42:28,208 --> 01:42:29,923
Заједно са намештајем,
одећом, креветима!

1108
01:42:30,083 --> 01:42:32,208
А моји списи и књиге?

1109
01:42:32,416 --> 01:42:33,548
Какви списи и књиге?!

1110
01:42:33,708 --> 01:42:36,416
Дођавола са твојим
списима и књигама!

1111
01:42:36,583 --> 01:42:39,958
Како можеш да ме
питаш такве глупости?

1112
01:42:41,208 --> 01:42:43,166
Новац је изгорео!

1113
01:42:43,333 --> 01:42:46,291
Мој новац који сам
сакрио у ормаре!

1114
01:42:46,541 --> 01:42:49,006
И керамичко посуђе које
је твоја мајка чувала...

1115
01:42:49,166 --> 01:42:52,875
<i>Још од венчања!
-Чувала сам га још од венчања!</i>

1116
01:42:53,333 --> 01:42:55,458
Ма, у шта си се то претворио?

1117
01:42:56,833 --> 01:42:58,583
Имаш ли имало срца?

1118
01:42:59,541 --> 01:43:01,327
Ни до чега ти није стало?

1119
01:43:01,916 --> 01:43:03,875
Више те не препознајем!

1120
01:43:06,125 --> 01:43:08,916
Висиш овде са
овим пијандурама!

1121
01:43:10,333 --> 01:43:11,958
Овим дегенерицима!

1122
01:43:15,833 --> 01:43:16,923
Фуј! Гадиш ми се!

1123
01:43:17,083 --> 01:43:18,833
<i>Гадиш нам се!</i>

1124
01:43:20,083 --> 01:43:22,000
Наћи ћемо неки хотел.

1125
01:43:34,291 --> 01:43:35,875
Кућа ми је изгорела.

1126
01:43:40,541 --> 01:43:41,916
Какво чудо!

1127
01:44:56,208 --> 01:44:57,625
Збогом, детињство.

1128
01:45:38,125 --> 01:45:42,625
Јадна моја мати, читав живот
скривена у овом корсету.

1129
01:45:43,750 --> 01:45:47,375
Скромни лабуд међу
гордим паткама.

1130
01:45:50,916 --> 01:45:52,958
Љубав? Балони?

1131
01:45:53,125 --> 01:45:54,208
Љубав?

1132
01:45:54,375 --> 01:45:55,916
Желим их све.

1133
01:45:56,083 --> 01:45:57,083
Да, господине.

1134
01:46:27,000 --> 01:46:28,429
Доста је, Алехандро.

1135
01:46:28,875 --> 01:46:32,161
Кад орао порасте, више
му није потребно гнездо.

1136
01:46:32,750 --> 01:46:35,083
Лети ако имаш крила!

1137
01:46:35,250 --> 01:46:36,821
Готово је с Матуканом.

1138
01:46:37,041 --> 01:46:39,666
Готово је са зимом.
Долази пролеће!

1139
01:46:39,833 --> 01:46:41,791
Почиње карневал!

1140
01:46:41,958 --> 01:46:44,083
Лети, човече!

1141
01:46:44,250 --> 01:46:45,958
Лети!

1142
01:46:46,125 --> 01:46:47,375
Лети!

1143
01:48:22,833 --> 01:48:23,833
А ти!

1144
01:48:24,708 --> 01:48:25,833
Ко си ти?

1145
01:48:27,958 --> 01:48:30,541
Која је сврха твог постојања?

1146
01:48:31,791 --> 01:48:33,125
Због чега живиш?

1147
01:48:35,041 --> 01:48:36,625
Никад нисам био жив.

1148
01:48:37,750 --> 01:48:39,041
Рођен сам мртав.

1149
01:48:40,625 --> 01:48:43,411
Још један мртвац међу
осталим мртвацима.

1150
01:48:54,208 --> 01:48:56,916
Још један мртвац међу
осталим мртвацима.

1151
01:48:58,250 --> 01:48:59,791
Остарићу,

1152
01:49:00,875 --> 01:49:01,916
умрети,

1153
01:49:02,708 --> 01:49:04,041
иструлити...

1154
01:49:05,208 --> 01:49:07,750
Моја сећања ће нестати...

1155
01:49:08,958 --> 01:49:10,041
Моје речи,

1156
01:49:11,125 --> 01:49:12,583
моја свест,

1157
01:49:13,666 --> 01:49:17,375
све што је моје, заробљено
у црној рупи заборава.

1158
01:49:20,875 --> 01:49:23,500
И ове ће улице нестати.

1159
01:49:24,125 --> 01:49:25,411
Моји пријатељи...

1160
01:49:28,041 --> 01:49:29,083
Град!

1161
01:49:29,791 --> 01:49:30,833
Планета!

1162
01:49:34,458 --> 01:49:36,041
Месец, сунце!

1163
01:49:37,125 --> 01:49:38,375
Звезде!

1164
01:49:39,250 --> 01:49:40,708
Универзум цео!

1165
01:49:42,583 --> 01:49:44,250
Проклети одразе!

1166
01:49:45,375 --> 01:49:48,791
Шта ћу сад с овом муком
којом си ме заразио?

1167
01:50:04,791 --> 01:50:05,916
Старост

1168
01:50:06,666 --> 01:50:08,583
није понижење.

1169
01:50:10,666 --> 01:50:12,250
Ослобађаш се свега.

1170
01:50:13,375 --> 01:50:14,500
Секса.

1171
01:50:16,000 --> 01:50:17,291
Богатства.
1172
01:50:18,875 --> 01:50:20,166
Славе.

1173
01:50:22,000 --> 01:50:23,958
Ослобађаш се самог себе.

1174
01:50:25,916 --> 01:50:27,500
Преобразиш се

1175
01:50:27,666 --> 01:50:29,208
у лептира

1176
01:50:30,208 --> 01:50:32,041
блиставог сјаја!

1177
01:50:33,000 --> 01:50:34,000
У биће...

1178
01:50:35,000 --> 01:50:36,166
чисте светлости!

1179
01:50:56,458 --> 01:50:57,583
Г. Пара.

1180
01:50:58,583 --> 01:50:59,875
Алехандро.
-Здраво.

1181
01:51:00,041 --> 01:51:02,041
Како си?
-Одлично.

1182
01:51:03,041 --> 01:51:04,666
Ето, као што видиш,

1183
01:51:05,125 --> 01:51:07,798
твој омиљени песник
је професор математике

1184
01:51:07,958 --> 01:51:10,750
у овој инжењерској школи.

1185
01:51:11,458 --> 01:51:13,041
Шта те доводи овде?
1186
01:51:13,500 --> 01:51:14,583
Па...

1187
01:51:15,125 --> 01:51:18,000
Пошто немам добар
однос с оцем,

1188
01:51:18,208 --> 01:51:21,000
треба ми твој
савет, дон Никанор.

1189
01:51:21,166 --> 01:51:22,952
Како могу да ти помогнем?

1190
01:51:23,375 --> 01:51:26,256
Желим да се посветим
поезији душом и телом.

1191
01:51:26,416 --> 01:51:27,666
Зар си полудео?

1192
01:51:28,291 --> 01:51:31,916
Нико не купује књиге,
а још мање поезију.

1193
01:51:32,166 --> 01:51:35,416
Уместо тога треба да студираш,

1194
01:51:35,583 --> 01:51:36,881
да добијеш диплому,

1195
01:51:37,041 --> 01:51:39,500
да се запослиш као
професор, као ја.

1196
01:51:39,666 --> 01:51:42,595
Не мораш да срушиш
све мостове, Алехандро!

1197
01:51:43,000 --> 01:51:46,125
Као што се лептири
не претварају у муве,

1198
01:51:47,291 --> 01:51:50,423
ни песници не смеју да
се претворе у професоре.
1199
01:51:50,583 --> 01:51:51,875
Ја сам професор,

1200
01:51:52,166 --> 01:51:54,458
и нисам се претворио у муву.

1201
01:51:55,041 --> 01:51:57,965
Уосталом, свет је такав
какав је. Нећеш га променити.

1202
01:51:58,125 --> 01:52:01,881
Не могу да променим свет, али
могу да почнем да га мењам!

1203
01:52:02,041 --> 01:52:02,958
Је л'?

1204
01:52:03,125 --> 01:52:04,000
А како то?

1205
01:52:04,166 --> 01:52:05,875
Мењајући себе!

1206
01:52:06,041 --> 01:52:08,256
Срушићу све
мостове, дон Никанор.

1207
01:52:08,416 --> 01:52:09,291
Збогом.

1208
01:52:27,333 --> 01:52:29,583
Ибањез! Ибањез!

1209
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
Коња!

1210
01:52:38,166 --> 01:52:39,833
Где ми је коњ?

1211
01:52:48,000 --> 01:52:50,166
Вратио сам се!

1212
01:52:54,166 --> 01:52:58,291
Вратио сам се да
почистим корупцију!

1213
01:53:03,250 --> 01:53:07,166
Ибањез се вратио
да почисти корупцију!

1214
01:53:14,416 --> 01:53:18,625
<i>Видећеш да је све лаж</i>

1215
01:53:18,875 --> 01:53:22,333
<i>Видећеш да ништа није љубав</i>

1216
01:53:23,291 --> 01:53:26,958
<i>И свет ни за шта не мари</i>

1217
01:53:27,208 --> 01:53:30,708
<i>Само се окреће, окреће</i>

1218
01:53:32,250 --> 01:53:35,416
<i>Чак и кад те живот сломи...
-Алехандро!</i>

1219
01:53:35,583 --> 01:53:40,875
<i>Алехандро! Подели с нама
тужну радост живљења!</i>

1220
01:53:41,041 --> 01:53:43,125
У рају смо!

1221
01:53:43,291 --> 01:53:45,000
Ма, какав рај?

1222
01:53:46,041 --> 01:53:47,750
Ова земља је острво.

1223
01:53:48,583 --> 01:53:50,869
Опраштам се с
вама, идем у Париз.

1224
01:53:51,500 --> 01:53:52,798
Шта ћеш тамо да радиш?

1225
01:53:52,958 --> 01:53:56,250
Сви градови тамо личе:
само људи и улице.
1226
01:53:56,458 --> 01:54:00,458
Придружићу се групи Андреа
Бретона и спасићу надреализам.

1227
01:54:01,791 --> 01:54:03,750
Тамо те нико не познаје.

1228
01:54:03,916 --> 01:54:06,541
Овде имаш нас,
твоје пријатеље...

1229
01:54:06,791 --> 01:54:08,125
Премало нас је.

1230
01:54:08,291 --> 01:54:10,458
Остали су изабрали Ибањеза.

1231
01:54:11,375 --> 01:54:12,166
Збогом.

1232
01:54:13,791 --> 01:54:15,250
Остани, Алехандро.

1233
01:54:18,916 --> 01:54:19,833
Оставите ме!

1234
01:54:20,000 --> 01:54:21,916
Мој отац је био у праву.

1235
01:54:22,083 --> 01:54:23,083
Смрт Ибањезу!

1236
01:54:23,833 --> 01:54:25,041
Смрт Ибањезу!

1237
01:54:25,583 --> 01:54:26,791
Убиће га!

1238
01:54:27,291 --> 01:54:29,666
Алехандро, ћути, смири се!

1239
01:54:33,041 --> 01:54:34,333
Смрт Ибањезу!

1240
01:54:52,458 --> 01:54:54,291
Смрт Ибањезу! Идиоти!

1241
01:54:54,458 --> 01:54:55,458
Смрт Ибањезу!

1242
01:54:56,166 --> 01:54:57,083
Идиоти!

1243
01:54:57,250 --> 01:54:58,833
Ућути, Алехандро!

1244
01:54:59,041 --> 01:55:02,256
Губиш време, они виде само
њега и његовог коња.

1245
01:55:02,416 --> 01:55:04,041
Пусти ме на миру!
-Ћути.

1246
01:55:04,208 --> 01:55:05,923
Остави ме на миру. Идиоти!

1247
01:55:06,083 --> 01:55:07,875
Усрани фашисти!

1248
01:55:08,041 --> 01:55:10,875
Смрт Ибањезу! Идиоти!

1249
01:55:27,458 --> 01:55:28,583
Одлазим.

1250
01:55:59,416 --> 01:56:02,208
<i>Одлазим</i>

1251
01:56:03,916 --> 01:56:09,083
<i>До луке где ме чека</i>

1252
01:56:11,083 --> 01:56:14,958
<i>Златни брод</i>

1253
01:56:16,875 --> 01:56:21,250
<i>Који ће ме одвести</i>

1254
01:56:21,458 --> 01:56:24,500
<i>Одлазим</i>

1255
01:56:26,583 --> 01:56:31,916
<i>Дошао сам само да се опростим</i>

1256
01:56:34,375 --> 01:56:38,041
<i>Довиђења, песници</i>

1257
01:56:38,500 --> 01:56:43,625
<i>Збогом, заувек, збогом.</i>

1258
01:57:18,208 --> 01:57:19,500
Алехандро!

1259
01:57:20,000 --> 01:57:21,291
Шта то радиш?

1260
01:57:21,500 --> 01:57:23,333
Идеш без поздрава с оцем?

1261
01:57:24,041 --> 01:57:26,375
Шта радиш овде?
Како си ме нашао?

1262
01:57:26,625 --> 01:57:29,590
Твоја пријатељица Вероника
ми је рекла да напушташ Чиле.

1263
01:57:29,750 --> 01:57:33,125
Да си без пара и да
треба да ти помогнем...

1264
01:57:33,291 --> 01:57:36,965
Али ја нити могу нити желим да
ти дам новац за такву глупост!

1265
01:57:37,125 --> 01:57:39,458
Не знаш ни реч француског!

1266
01:57:39,625 --> 01:57:42,458
Од чега ћеш да живиш?
Од својих песмица?

1267
01:57:44,875 --> 01:57:47,083
Сад је доста!
1268
01:57:48,041 --> 01:57:51,048
Врати се са мном у
продавницу, треба ми помоћ.

1269
01:57:51,208 --> 01:57:52,875
Теби треба роб!

1270
01:57:53,083 --> 01:57:56,465
Немаш ниједну очинску
црту, никад ме ниси загрлио,

1271
01:57:56,625 --> 01:57:58,006
никад ми се ниси
обратио са нежношћу!

1272
01:57:58,166 --> 01:58:00,041
Мушкарци се не додирују.

1273
01:58:00,208 --> 01:58:02,548
Немају разлога да
размењују нежности.

1274
01:58:02,708 --> 01:58:04,833
Кад сам ронио горке сузе,

1275
01:58:05,000 --> 01:58:08,291
преклињући за мало
нежности и пажње,

1276
01:58:08,458 --> 01:58:10,506
пуштао си ме да плачем сатима.

1277
01:58:10,666 --> 01:58:13,952
Ја никад никог не тешим.
Постао си прави педер.

1278
01:58:15,041 --> 01:58:16,458
Нисам педер!

1279
01:58:16,666 --> 01:58:19,333
Нисам као ти! Ја
имам срце песника!

1280
01:58:19,500 --> 01:58:22,125
Срце способно да
воли цитав свет!
1281
01:58:24,916 --> 01:58:26,291
Брод ме зове.

1282
01:58:31,125 --> 01:58:32,458
Слушај ме!

1283
01:58:32,625 --> 01:58:35,006
Умрећеш од глади
вукући се по улици!

1284
01:58:35,166 --> 01:58:38,083
А ти ћеш умрети окружен
чарапама, гаћама,

1285
01:58:38,250 --> 01:58:40,423
и јакнама умрљаним
крвљу радника!

1286
01:58:40,583 --> 01:58:42,833
Простачино, разбићу ти главу!

1287
01:58:43,000 --> 01:58:46,583
Је ли? Само пробај
и поломићу ти кости!

1288
01:58:46,750 --> 01:58:48,500
Нисам дете!

1289
01:59:10,375 --> 01:59:12,333
Никад се више нећемо видети.

1290
01:59:16,583 --> 01:59:17,958
Нисам знао...

1291
01:59:20,583 --> 01:59:23,125
Увек сам имао добре намере...

1292
01:59:25,416 --> 01:59:28,130
Немој да одеш пре
него што се рукујемо.

1293
01:59:37,458 --> 01:59:38,583
Не иди.

1294
01:59:39,125 --> 01:59:40,375
Молим те.

1295
01:59:43,666 --> 01:59:44,458
Не!

1296
01:59:44,958 --> 01:59:46,291
Не тако!

1297
01:59:47,500 --> 01:59:48,500
Овако!

1298
01:59:53,958 --> 01:59:57,500
Отишао си у Француску и
ниси се вратио да га видиш.

1299
01:59:57,666 --> 02:00:01,625
Када је умро, ниси
пустио ни сузе,

1300
02:00:01,791 --> 02:00:05,791
али иза твоје равнодушности,
твоје срце му је говорило...

1301
02:00:05,958 --> 02:00:07,166
Оче мој,

1302
02:00:07,875 --> 02:00:11,125
тиме што ми ништа ниси
дао, дао си ми све.

1303
02:00:11,875 --> 02:00:13,125
Не волећи ме,

1304
02:00:13,291 --> 02:00:16,381
научио си ме апсолутној
потреби за љубављу.

1305
02:00:16,541 --> 02:00:17,875
Поричући Бога,

1306
02:00:18,041 --> 02:00:20,208
научио си ме да ценим живот.

1307
02:00:21,041 --> 02:00:23,333
Опраштам ти, Хаиме.
1308
02:00:24,833 --> 02:00:28,875
Дао си му снаге да
издржи овај живот

1309
02:00:29,041 --> 02:00:32,000
у ком поезија више не постоји.

1310
02:00:34,625 --> 02:00:36,208
Препознај свог оца.

1311
02:00:37,458 --> 02:00:39,208
Скини му маску.

1312
02:00:41,208 --> 02:00:42,958
Није то привид,

1313
02:00:43,625 --> 02:00:44,916
то је биће!

1314
02:01:16,291 --> 02:01:17,750
Збогом, оче.

1315
02:01:18,666 --> 02:01:19,666
Хвала ти.

1316
02:01:25,875 --> 02:01:27,041
Збогом, сине.

1317
02:01:27,833 --> 02:01:29,190
Дајем ти благослов.

1318
02:01:31,750 --> 02:01:36,333
<i>Ако те некада</i>

1319
02:01:37,041 --> 02:01:39,375
<i>Понесе</i>

1320
02:01:40,625 --> 02:01:44,208
<i>Дубока туга</i>

1321
02:01:45,583 --> 02:01:50,500
<i>Пусти је да прође и</i>

1322
02:01:51,375 --> 02:01:55,208
<i>Моћи ћеш да осетиш</i>

1323
02:01:56,041 --> 02:02:00,916
<i>Живот у садашњости.</i>

1324
02:02:33,666 --> 02:02:35,750
<i>И научио сам да будем.</i>

1325
02:02:37,208 --> 02:02:39,958
<i>И научио сам да волим.</i>

1326
02:02:40,125 --> 02:02:43,250
<i>И научио сам да стварам.</i>

1327
02:02:44,416 --> 02:02:46,541
<i>И научио сам да живим.</i>

1328
02:02:47,708 --> 02:02:51,333
<i>Сви путеви су мој пут.</i>

1329
02:02:51,500 --> 02:02:56,458
<i>Отвореног срца,
слушам плач света.</i>

1330
02:04:48,375 --> 02:04:49,416
Биће...

1331
02:04:49,833 --> 02:04:51,125
чисте светлости!

1332
02:04:54,125 --> 02:04:58,125
Превела: shub niggurath

You might also like