You are on page 1of 40

1

00:00:01,625 --> 00:00:04,168


Hoću samo da bude jasno da
je ovo poslednje utočište.

2
00:00:04,591 --> 00:00:05,669
Razumem.

3
00:00:06,054 --> 00:00:08,766
Ne verujem mnogo u
psihijatriju i nauku.

4
00:00:10,138 --> 00:00:12,028
Mada su neki lekovi koje
prepisujete jako interesantni.

5
00:00:14,803 --> 00:00:17,328
Ali jesam za čeprkanje po mozgu.

6
00:00:19,016 --> 00:00:20,449
To je sve što sam naučio u školi.

7
00:00:22,665 --> 00:00:23,992
Ali, po mom iskustvu,

8
00:00:24,215 --> 00:00:28,618
lekovi ne oslobađaju od pritiska
tako dobro kao recimo...

9
00:00:29,170 --> 00:00:30,463
burbon i Marvin Gay.

10
00:00:31,907 --> 00:00:32,693
Sad razumem.

11
00:00:32,770 --> 00:00:34,932
Vi ste očajni a ja sam
puna koještarija.

12
00:00:37,010 --> 00:00:38,933
Rečima Marvin Gay-a,

13
00:00:39,743 --> 00:00:40,887
šta se dešava?

14
00:00:42,644 --> 00:00:44,152
Sve što kažem je
između nas, zar ne?

15
00:00:44,271 --> 00:00:45,502
Šta god kažete

16
00:00:45,866 --> 00:00:46,935
ostaje u ovoj sobi.

17
00:00:47,135 --> 00:00:48,266
Kao u Vegasu.

18
00:00:48,989 --> 00:00:52,298
Pa, ako prihvatite to da nema šanse da
odavde odete sa više para nego

19
00:00:52,427 --> 00:00:53,327
sa koliko ste došli.

20
00:00:55,162 --> 00:00:56,670
Da, kao Vegas.

21
00:00:59,383 --> 00:01:00,075
U svakom slučaju,

22
00:01:00,158 --> 00:01:03,340
sinoć sam izašao sa mojim glupim,
neubedljivim bratom.

23
00:01:03,492 --> 00:01:06,642
Izgleda da osećate
ljutnju prema njemu.

24
00:01:07,080 --> 00:01:08,219
Oh, dobri ste.

25
00:01:11,639 --> 00:01:12,778
Ovo je lepo.
26
00:01:13,100 --> 00:01:14,703
Ti i ja, provodimo se zajedno.

27
00:01:15,293 --> 00:01:16,352
Zašto ne radimo ovo češće?

28
00:01:17,189 --> 00:01:17,976
Nemam odgovor na to.

29
00:01:18,370 --> 00:01:19,638
Hmm, ni ja.

30
00:01:19,818 --> 00:01:21,398
Pa, koliko do početka filma?

31
00:01:21,520 --> 00:01:23,437
Uh, oko 20 minuta.

32
00:01:23,637 --> 00:01:24,471
Da, naravno,

33
00:01:24,548 --> 00:01:27,193
20 minuta ako ne računaš
trejlere i reklame,

34
00:01:27,393 --> 00:01:29,897
kokice i ogromne perece.

35
00:01:30,062 --> 00:01:32,351
Veliki sokovi koji piju male sokove,

36
00:01:32,374 --> 00:01:33,811
što je tehnički kanibalizam.

37
00:01:34,290 --> 00:01:37,167
I naravno uvek opomena da se isključe
mobilni telefoni i da se ne priča

38
00:01:37,226 --> 00:01:39,000
što nikad niko ne čini,
jer suočimo se sa tim,

39
00:01:39,082 --> 00:01:42,550
lepo ponašanje je poslednja žrtva
rušenja zapadne civilizacije.

40
00:01:43,493 --> 00:01:44,729
Sad imam odgovor.

41
00:01:48,618 --> 00:01:49,616
Nedostaje mi Jake.

42
00:01:50,276 --> 00:01:51,461
Kako može da ti nedostaje?

43
00:01:51,730 --> 00:01:53,756
Upravo smo ga odbacili do drugara.

44
00:01:54,249 --> 00:01:56,985
Usput, ako ti ikada dosade oni
časopisi ispod tvog kreveta,

45
00:01:57,416 --> 00:01:59,436
majka onog dečka je izgledala
prilično voljna.

46
00:02:00,014 --> 00:02:00,929
Zaboravi mamu.

47
00:02:00,965 --> 00:02:03,942
Da li si video kako je Jake bio srećan
što ne provodi vikend sa mnom?

48
00:02:04,212 --> 00:02:05,461
Zašto tako misliš?

49
00:02:05,539 --> 00:02:07,981
Samo zato što je izleteo iz
kola koja još nisu stala?

50
00:02:08,424 --> 00:02:10,235
Daj, Alane, bio je srećan
što vidi drugare.

51
00:02:10,268 --> 00:02:12,135
To što nije sa tobom je samo...
dodatak.

52
00:02:13,675 --> 00:02:15,190
Znam, znam.

53
00:02:15,427 --> 00:02:18,808
Prirodno je što želi da provede vreme sa
prijateljima umesto sa roditeljima, ali...

54
00:02:19,360 --> 00:02:20,202
bez obzira...

55
00:02:21,118 --> 00:02:22,045
tužno je.

56
00:02:22,407 --> 00:02:23,059
Da.

57
00:02:23,313 --> 00:02:24,839
Sunce izlazi, sunce zalazi.

58
00:02:27,152 --> 00:02:29,329
Jednog dana držiš bebu u rukama,

59
00:02:29,352 --> 00:02:30,718
a sledećeg dana je već

60
00:02:30,882 --> 00:02:34,823
sa nekoliko pokvarenih šesto-razrednjaka,
prdi i skače okolo.

61
00:02:36,476 --> 00:02:38,355
Zašto uopšte pokušavam da podelim
svoja osećanja sa tobom?

62
00:02:38,860 --> 00:02:40,903
Ne znam.
Nije baš da te ja teram na to.
63
00:02:42,439 --> 00:02:43,385
Oh, daj.

64
00:02:43,409 --> 00:02:45,356
Tvoj sin te ne treba
kao ranije, pa?

65
00:02:45,605 --> 00:02:46,591
To je dobra stvar.

66
00:02:46,814 --> 00:02:48,928
Možeš sam da uživaš za vikende.

67
00:02:50,364 --> 00:02:51,444
To je tačno. I...

68
00:02:51,922 --> 00:02:54,235
ima stvari koje hoću da uradim
a nikad nemam vremena.

69
00:02:54,299 --> 00:02:55,787
Kao mamu onog dečka.

70
00:02:56,254 --> 00:02:57,498
Ne, ne, mislim na...

71
00:02:58,010 --> 00:02:59,220
čitanje,

72
00:02:59,451 --> 00:03:01,271
otvoriti pukotinu klasici.

73
00:03:01,479 --> 00:03:04,488
Alane, ako hoćeš da otvoriš neku pukotinu,
predlažem da to bude dečakova mama.

74
00:03:05,898 --> 00:03:07,343
Ne, ne, ozbiljan sam.

75
00:03:07,366 --> 00:03:12,052
Godinama sam želeo da imam
vremena da pročitam sve te divne knjige.

76
00:03:13,678 --> 00:03:14,948
Dostoyevsky, i

77
00:03:15,614 --> 00:03:16,938
Hemingway,

78
00:03:17,443 --> 00:03:18,617
Faulkner, i

79
00:03:18,723 --> 00:03:21,071
i Dickens, i Shakespeare

80
00:03:21,236 --> 00:03:24,315
i istoriju! Istoriju: U.S. istoriju,

81
00:03:24,386 --> 00:03:27,014
svetsku istoriju, istoriju jezika.

82
00:03:27,033 --> 00:03:30,057
Zašto više niko
ne govori Sumerijanski?

83
00:03:31,838 --> 00:03:33,705
Ne znam zato što nisam
pročitao knjigu!

84
00:03:35,453 --> 00:03:40,689
I, oh, oh... poezija, poezija!
Byron, i Keats, i Shelley!

85
00:03:40,788 --> 00:03:42,626
I biografije! Oh!

86
00:03:42,715 --> 00:03:47,319
Julius Caesar, i Abraham Lincoln,
i,oh, Groucho Marx!

87
00:03:47,330 --> 00:03:48,587
Mislim, pogledaj ih sve!
88
00:03:48,763 --> 00:03:50,269
Pogledaj ih!
Smeju mi se!

89
00:03:51,744 --> 00:03:53,174
Nisam pročitao ništa od njih!

90
00:03:53,501 --> 00:03:56,170
Ok, za sada izaberi samo jednu.

91
00:03:56,172 --> 00:03:57,244
Čemu trud?!

92
00:03:57,267 --> 00:04:00,836
Nema dovoljno vremena!
Ima toliko knjiga a tako malo vremena!

93
00:04:01,564 --> 00:04:02,914
Možda ti je potreban sistem.

94
00:04:02,953 --> 00:04:04,696
Znaš, staviš knjigu u wc,

95
00:04:04,720 --> 00:04:06,784
i svakih nekoliko dana ćeš
pročitati nekoliko glava, i...

96
00:04:06,874 --> 00:04:09,012
Ne, ne! Kasno je za mene!

97
00:04:09,049 --> 00:04:11,350
Nema dovoljno vremena za rad creva!

98
00:04:15,703 --> 00:04:17,405
Možda treba da promeniš dijetu.

99
00:04:17,526 --> 00:04:18,873
Ne, beznadežno je!

100
00:04:18,917 --> 00:04:21,487
Jake će uskoro odrasti
a ja ću umreti.

101
00:04:21,644 --> 00:04:23,278
I znaš šta ću ostaviti iza sebe?

102
00:04:23,513 --> 00:04:25,705
Život neispunjenih snova,

103
00:04:25,776 --> 00:04:27,717
policu nepročitanih knjiga,

104
00:04:27,762 --> 00:04:30,859
i tri neotvorene sezone
"Supernatural"- a na DVD-u.

105
00:04:34,460 --> 00:04:36,550
Šta radiš večeras?

106
00:04:45,737 --> 00:04:46,993
Dobro.

107
00:04:47,151 --> 00:04:50,654
Znači tvoj brat je imao napad panike
u sred knjižare.

108
00:04:51,249 --> 00:04:52,599
Kako si se ti osećao zbog toga?

109
00:04:53,898 --> 00:04:56,078
Kakve veze do đavola imaju
moja osećanja sa bilo čime?

110
00:04:57,442 --> 00:04:58,758
Zašto mi ne udovoljiš?

111
00:05:00,575 --> 00:05:02,606
Pa, malo sam bio postiđen.

112
00:05:02,642 --> 00:05:05,190
Zato što si osetio da se njegovo
ponašanje reflektuje na tebe?
113
00:05:05,376 --> 00:05:06,859
Ne nego zato što sam ga ostavio tamo.

114
00:05:09,139 --> 00:05:10,137
Ostavio si ga?

115
00:05:10,795 --> 00:05:12,486
Ne za stalno.

116
00:05:13,807 --> 00:05:17,001
Vratio sam se po njega kad se
isplakao i kad je trebao da počne film.

117
00:05:17,685 --> 00:05:19,145
Znači ipak ste otišli
da gledate film?

118
00:05:19,533 --> 00:05:22,032
Da, kupio sam karte preko interneta,
za njih ne vraćaju pare.

119
00:05:29,720 --> 00:05:30,577
Hoćeš sa ukusom crvenog vina?

120
00:05:32,719 --> 00:05:33,553
Ne, hvala ti.

121
00:05:33,612 --> 00:05:36,430
Jako mi je žao.
Ne znam šta mi bi.

122
00:05:37,643 --> 00:05:39,121
Ko se od nas nije onesvestio,

123
00:05:39,145 --> 00:05:41,300
od plača u sred knjižare,
bez ikakvog očiglednog razloga?

124
00:05:42,819 --> 00:05:45,132
Znaš, mislim da bi mi bilo
bolje da sam kući.
125
00:05:45,823 --> 00:05:49,228
I sad ja treba da propustim film
samo zato što si ti imao nervni slom?

126
00:05:50,544 --> 00:05:51,804
Pa, tako nešto.

127
00:05:52,636 --> 00:05:54,456
Zar ne misliš da je to
malo sebično, Alane?

128
00:05:56,259 --> 00:05:56,776
Samo,

129
00:05:57,409 --> 00:05:58,125
odjednom,

130
00:05:58,132 --> 00:06:01,173
se osećam slomljeno zbog ovog
neverovatnog osećanja tuge,

131
00:06:01,525 --> 00:06:04,989
kao da je moj ceo život bio
uzaludna patetična vežba.

132
00:06:05,748 --> 00:06:07,306
Pa, ne bih rekao da nije tako.

133
00:06:09,346 --> 00:06:11,291
Hajde razveseli se.
Uzmi crveno vino.

134
00:06:11,303 --> 00:06:12,383
Neću crveno vino.

135
00:06:13,364 --> 00:06:14,538
Ledene kocke?
- Ne.

136
00:06:15,144 --> 00:06:16,048
Čokolada sa rižom?
- Ne.

137
00:06:16,861 --> 00:06:18,563
Bajadere?
- Koliko si tog sranja kupio?!

138
00:06:18,993 --> 00:06:20,319
Nisu imali sitno od 100$.

139
00:06:23,880 --> 00:06:26,032
Dobro, uzeću gumene bombone.

140
00:06:27,170 --> 00:06:28,143
Nisam uzeo gumene bombone.

141
00:06:30,583 --> 00:06:31,247
Naravno da nisi.

142
00:06:32,138 --> 00:06:32,984
Moja životna priča.

143
00:06:33,549 --> 00:06:34,960
Nema gumenih bombona za Alana...

144
00:06:35,710 --> 00:06:36,628
samo bajadere.

145
00:06:37,337 --> 00:06:39,004
Bajadere, bajadere, bajadere.

146
00:06:39,240 --> 00:06:40,943
Hej druže, tiše malo.

147
00:06:41,260 --> 00:06:42,528
Zašto? Zašto?

148
00:06:42,650 --> 00:06:45,702
Prvi amandman mi dozvoljava
da vičem "Bajadera" u punoj sali.

149
00:06:45,901 --> 00:06:46,923
Bajadera!

150
00:06:49,188 --> 00:06:49,880
Hej, vidi.

151
00:06:50,232 --> 00:06:51,787
Filmski kviz.
Hajde da igramo filmski kviz.

152
00:06:51,810 --> 00:06:52,926
Neću da igram filmski kviz.

153
00:06:52,949 --> 00:06:55,118
Hajde, biće zabavno.
Kladim se da si dobar u tome.

154
00:06:55,225 --> 00:06:56,167
Dobro, dobro.

155
00:06:56,191 --> 00:06:58,113
"Debra Winger i Richard Gere

156
00:06:58,136 --> 00:07:00,205
igraju u "Oficir i prazna crta."

157
00:07:00,234 --> 00:07:01,479
Oh, molim te!

158
00:07:02,254 --> 00:07:03,088
Treba ti pomoć?

159
00:07:04,663 --> 00:07:05,661
Imaš pomoć naopako napisano u ćošku.

160
00:07:05,720 --> 00:07:07,325
Ne, ne treba mi pomoć!

161
00:07:07,352 --> 00:07:10,346
Znam odgovor!
Svi ovde znaju odgovor!

162
00:07:10,663 --> 00:07:13,987
Svi na planeti znaju odgovor!
Nismo glupi!

163
00:07:14,009 --> 00:07:15,101
Oladi, oladi.

164
00:07:15,461 --> 00:07:17,410
Oh vidi, evo još jedne mozgalice.

165
00:07:17,542 --> 00:07:19,832
"Steven Spilberg je režirao ovu
modernu ekranizaciju

166
00:07:19,853 --> 00:07:21,556
H. G. Wellsovog klasika,

167
00:07:21,720 --> 00:07:23,141
"Ratovi prazna crta."

168
00:07:23,277 --> 00:07:24,753
Uh, uh, kreveta!

169
00:07:24,796 --> 00:07:25,747
Ratovi kreveta!

170
00:07:26,570 --> 00:07:27,204
Prestani!

171
00:07:27,240 --> 00:07:28,473
Oh, ne, ne, znam!

172
00:07:28,491 --> 00:07:30,411
Ratovi-gurnem ti u dupe!

173
00:07:30,898 --> 00:07:33,235
Znaš, možda si u pravu.
Možda je bolje da idemo.

174
00:07:33,279 --> 00:07:34,653
Čekaj, ne, znam ovaj.
175
00:07:34,681 --> 00:07:36,484
"Johnny Depp je ostvario uspeh

176
00:07:36,490 --> 00:07:38,097
u ovoj akcionoj komediji

177
00:07:38,156 --> 00:07:40,110
inspirisanoj diznilendom."

178
00:07:40,363 --> 00:07:42,393
Pirati-gurnem ti u dupe!

179
00:07:43,419 --> 00:07:44,511
U zaostatku je sa čitanjem.

180
00:07:44,546 --> 00:07:46,378
Oh, oh, i da ne zaboravimo,

181
00:07:46,401 --> 00:07:48,472
Judy Garland u tom besmrtnom klasiku,

182
00:07:48,639 --> 00:07:51,001
Čarobnjak iz-gurnem ti u dupe!

183
00:07:52,600 --> 00:07:54,443
To zvuči kao strašan slom.

184
00:07:54,475 --> 00:07:56,113
Da li tvoj brat ide kod psihijatra?

185
00:07:56,663 --> 00:07:57,672
Odkud ja znam?

186
00:07:58,731 --> 00:08:01,196
On je tvoj brat, živi sa tobom.

187
00:08:01,561 --> 00:08:02,372
Pa?

188
00:08:04,316 --> 00:08:05,328
U redu, nastavi.

189
00:08:07,087 --> 00:08:09,698
To što sam ga primio u kuću
ne znači da moram da ga slušam.

190
00:08:10,062 --> 00:08:11,141
Razumem.

191
00:08:11,506 --> 00:08:14,414
Stalno kuka o istim stvarima
iznova i iznova.

192
00:08:14,443 --> 00:08:15,336
Ok.

193
00:08:15,628 --> 00:08:16,891
Nisu čak ni interesantna sranja.

194
00:08:19,368 --> 00:08:21,235
To su sranja koja su dosadna
i sranjima iz sranja.

195
00:08:22,016 --> 00:08:22,721
Shvatila sam.

196
00:08:23,267 --> 00:08:24,899
To su sranja. Nastavi.

197
00:08:24,993 --> 00:08:25,780
Hvala.

198
00:08:26,207 --> 00:08:28,516
Tako smo se vraćali kući i...

199
00:08:37,592 --> 00:08:39,799
Ovo sedište je jako udobno.

200
00:08:39,811 --> 00:08:40,927
Prava koža,

201
00:08:41,108 --> 00:08:42,165
9 pozicija za nameštanje,

202
00:08:42,506 --> 00:08:43,515
podrška kičme...

203
00:08:44,097 --> 00:08:45,294
Voleo bih da sam potrošio
još nekoliko dolara više

204
00:08:45,318 --> 00:08:46,766
za sistem za izbacivanje sedišta.

205
00:08:48,639 --> 00:08:49,766
Rekao sam da mi je žao.

206
00:08:50,447 --> 00:08:51,801
Ne refundiraju ove karte, Alane.

207
00:08:55,362 --> 00:08:56,263
Hoću da idem da vidim Jake.

208
00:08:56,710 --> 00:08:58,624
Zašto? Spava kod druga.

209
00:08:58,880 --> 00:09:00,951
Imam osećaj da sam mu potreban.

210
00:09:02,138 --> 00:09:03,828
Stvarno? To je nešto telepatski?

211
00:09:03,829 --> 00:09:04,605
Tačno.

212
00:09:04,732 --> 00:09:05,554
Aha vidim.

213
00:09:06,932 --> 00:09:07,829
Ow!

214
00:09:08,639 --> 00:09:10,043
Da li si znao da ću to da uradim?

215
00:09:10,267 --> 00:09:10,974
Ne.

216
00:09:11,188 --> 00:09:13,099
Onda ne bih verovao u tvoje
telepatske sposobnosti.

217
00:09:15,017 --> 00:09:17,636
Hajde, svratićemo na nekoliko
minuta samo.

218
00:09:17,680 --> 00:09:19,843
Imamo vremena pošto smo
odlučili da preskočimo film.

219
00:09:21,081 --> 00:09:23,535
Oh, to smo mi odlučili, a?

220
00:09:23,643 --> 00:09:25,387
Tako ti to vidiš, huh?

221
00:09:25,575 --> 00:09:27,399
Tako ti tumačiš poslednji događaj?!

222
00:09:27,418 --> 00:09:29,414
Hej, hej, smiri se.

223
00:09:29,455 --> 00:09:30,878
Ponašaš se kao ludak.

224
00:09:31,088 --> 00:09:31,915
Ja?!

225
00:09:32,001 --> 00:09:33,648
Ja se ponašam kao ludak?!

226
00:09:33,808 --> 00:09:35,350
Je l' ti to mene zezaš?!

227
00:09:36,072 --> 00:09:37,182
Pogledaj se.

228
00:09:37,217 --> 00:09:39,671
Počinješ da me plašiš.

229
00:09:42,077 --> 00:09:43,521
Ok, dobro, hoćeš da vidiš dete,

230
00:09:43,530 --> 00:09:44,424
ići ćemo da vidimo dete.

231
00:09:44,871 --> 00:09:45,540
Hvala ti.

232
00:09:47,366 --> 00:09:48,341
Je li to toliko bilo teško?

233
00:09:54,897 --> 00:09:57,388
Charlie... gledaj na put.

234
00:10:02,548 --> 00:10:03,393
Molim te.

235
00:10:08,774 --> 00:10:10,116
Znaš, kad imaš dete,

236
00:10:10,139 --> 00:10:12,368
otkriješ da postoji
duboka duhovna veza.

237
00:10:12,382 --> 00:10:14,986
Prosto osećaš da te nešto
vuče kad te dete treba.

238
00:10:15,911 --> 00:10:16,686
Interesantno.

239
00:10:16,971 --> 00:10:18,973
Šta osećaš kada te tvoj brat mrzi?

240
00:10:21,295 --> 00:10:23,203
Alane. Da li je sve u redu?

241
00:10:23,457 --> 00:10:24,265
Oh, da jeste.

242
00:10:24,266 --> 00:10:25,714
Moram samo da vidim Jake na minut.

243
00:10:25,896 --> 00:10:26,976
Oseća trzaj.

244
00:10:27,397 --> 00:10:28,267
Trzaj?

245
00:10:28,662 --> 00:10:30,336
Možda su i gasovi.
Nismo sigurni.

246
00:10:32,685 --> 00:10:33,917
Možeš li pozvati Jake?

247
00:10:34,250 --> 00:10:36,716
Jake! Došao ti je otac!

248
00:10:37,158 --> 00:10:38,777
Spusti to, Timmy!

249
00:10:39,201 --> 00:10:40,004
Šta je?

250
00:10:40,099 --> 00:10:42,119
Samo sam hteo da
vidim da li si dobro.

251
00:10:44,092 --> 00:10:46,179
Oh, strašno, sad sam mrtav!
Baš ti hvala!

252
00:10:47,129 --> 00:10:49,583
Ovo se ne računa!
Pričao sam sa svojim glupim tatom!
253
00:10:52,047 --> 00:10:55,124
Pa, izgleda da sve držiš
pod kontrolom.

254
00:10:55,154 --> 00:10:57,215
U stvari nestalo nam je sladoleda.

255
00:10:57,258 --> 00:11:00,082
Možeš li da pripaziš decu
par minuta?

256
00:11:00,093 --> 00:11:00,470
Uh...

257
00:11:00,506 --> 00:11:02,361
Hvala do neba. Odmah se vraćam.

258
00:11:14,457 --> 00:11:15,995
Ona se neće vratiti.

259
00:11:17,427 --> 00:11:19,240
Nije je bilo tri sata.

260
00:11:21,495 --> 00:11:25,769
A kada se konačno vratila
smrdela je na Old Spice i marihuanu.

261
00:11:26,415 --> 00:11:27,362
Vidim.

262
00:11:27,462 --> 00:11:29,083
I nije donela sladoled!

263
00:11:30,546 --> 00:11:31,579
U redu,

264
00:11:31,785 --> 00:11:36,920
hajde da zastanemo ovde na minut i popričamo
uopšteno o tvojim osećanjima prema ženama.

265
00:11:37,015 --> 00:11:37,801
Ne, hvala.

266
00:11:39,548 --> 00:11:41,251
Da li bi radije govorio
o tvom detinjstvu? - Ne.

267
00:11:41,372 --> 00:11:42,481
Otac?
- Mrtav.

268
00:11:42,528 --> 00:11:43,550
Majka?
- Ubila ga.

269
00:11:45,295 --> 00:11:46,642
Da li hoćeš o tome da pričaš?

270
00:11:46,689 --> 00:11:47,662
Zar nismo upravo?

271
00:11:48,705 --> 00:11:51,098
Charlie, nisam sigurna da smo
na istoj strani ovde.

272
00:11:51,615 --> 00:11:53,446
Da li si bio na terapiji nekada?

273
00:11:54,091 --> 00:11:55,855
Da li se terapija masažom računa?

274
00:11:56,734 --> 00:11:57,403
Ne.

275
00:11:58,435 --> 00:11:59,680
Skoro je isto.

276
00:12:00,121 --> 00:12:01,476
Jedan na jedan sa nepoznatom ženom

277
00:12:01,477 --> 00:12:04,056
koja ti naplaćuje na sat
a da ti samo 50 minuta.

278
00:12:06,695 --> 00:12:08,410
Zašto se ne vratimo na tvoju priču?

279
00:12:08,784 --> 00:12:10,550
Pogodio sam žicu, ha?

280
00:12:13,902 --> 00:12:15,464
Ok, ok.

281
00:12:15,487 --> 00:12:19,338
Pa, Jake je ignorisao oca
sve vreme dok smo bili tamo, pa

282
00:12:20,071 --> 00:12:22,502
je Alan bio malo uznemiren
kada smo se vratili u kola.

283
00:12:22,525 --> 00:12:23,464
On me mrzi!

284
00:12:23,663 --> 00:12:25,009
Moj sin me mrzi!

285
00:12:26,365 --> 00:12:27,774
Ne mrzi te.

286
00:12:28,382 --> 00:12:30,294
Samo nije cenio to što si rekao
njegovim drugarima da

287
00:12:30,329 --> 00:12:32,441
laserski zrak može izazvati
epileptički napad.

288
00:12:33,269 --> 00:12:34,346
Pa može.

289
00:12:34,894 --> 00:12:35,974
I da je tako,
290
00:12:36,010 --> 00:12:39,208
verovatno si mogao da istakneš svoju poentu
i drugačije nego da se bacaš po podu

291
00:12:39,244 --> 00:12:41,281
prevrčući očima i praveći se
da si progutao svoj jezik.

292
00:12:42,357 --> 00:12:45,269
Hej, hej, slika je vrednija
od hiljadu...

293
00:12:48,150 --> 00:12:49,019
Charlie, zaustavi auto.

294
00:12:49,657 --> 00:12:50,256
Zašto?

295
00:12:50,687 --> 00:12:52,469
Moram da izađem.
Ja... osećam se klaustrofobično.

296
00:12:52,516 --> 00:12:54,548
Tu nema mesta da se stane.
- Moramo da stanemo!

297
00:12:55,621 --> 00:12:56,420
Gde?

298
00:12:56,467 --> 00:12:58,498
Ne-ne mogu da dišem.
Ne mogu da dišem.

299
00:12:58,514 --> 00:12:59,437
Mo-moram da izađem.

300
00:12:59,473 --> 00:13:00,828
Moram da izađem sad, sad, sad, sad.

301
00:13:00,931 --> 00:13:02,290
Ok, čekaj, čekaj.
302
00:13:06,718 --> 00:13:07,882
Ne mogu da skinem pojas.

303
00:13:08,136 --> 00:13:09,267
Pritisni dugme.

304
00:13:09,302 --> 00:13:11,008
Ne mogu, ne mogu.
Neće da se skine. Pomozi mi!

305
00:13:11,020 --> 00:13:12,464
Ok, ok, pomeri ruke.

306
00:13:17,768 --> 00:13:18,250
Ok.

307
00:13:19,858 --> 00:13:20,962
Prolazi.

308
00:13:21,303 --> 00:13:23,231
Da... Da, sad sam u redu.

309
00:13:23,635 --> 00:13:24,504
Ne, nisi.

310
00:13:24,790 --> 00:13:25,189
Šta?

311
00:13:25,773 --> 00:13:26,383
Izlazi.

312
00:13:26,495 --> 00:13:27,698
Šta?
Izlazi odmah!

313
00:13:27,775 --> 00:13:29,447
Sad, sad, sad, izlazi odmah, odmah!

314
00:13:37,738 --> 00:13:39,252
Ovo je već bolje.
315
00:13:47,279 --> 00:13:48,664
Samo si ostavio svog brata
na sred puta?

316
00:13:50,261 --> 00:13:51,975
Ni on nije mogao da veruje.

317
00:13:53,855 --> 00:13:56,433
Trebalo je da mu vidite
lice u retrovizoru.

318
00:13:57,646 --> 00:14:00,745
U redu, Charlie, pričamo već
dosta, i moram da ti kažem,

319
00:14:01,367 --> 00:14:03,833
još uvek ne znam zašto
si došao kod mene.

320
00:14:04,291 --> 00:14:05,273
Žurite negde?

321
00:14:06,862 --> 00:14:09,729
Zar to ne potkopava ceo vaš
sistem plaćanja po satu?

322
00:14:12,195 --> 00:14:12,817
Nastavi.

323
00:14:13,705 --> 00:14:14,480
Hvala.

324
00:14:15,284 --> 00:14:19,943
I tako dok sam odlazio, odlučio sam da mi
treba malo opuštenog vremena za

325
00:14:20,028 --> 00:14:21,826
razmišljanje i meditaciju.

326
00:14:31,624 --> 00:14:32,034
Hej.
327
00:14:32,586 --> 00:14:33,232
Hej.

328
00:14:33,850 --> 00:14:34,890
Što ti je trebalo toliko?

329
00:14:35,790 --> 00:14:37,523
Bio sam siguran da ćeš se vratiti.

330
00:14:38,355 --> 00:14:39,107
Huh.

331
00:14:39,482 --> 00:14:41,815
Izgleda da je slučaj
telepatije završen.

332
00:14:44,442 --> 00:14:45,311
Šta ćeš da popiješ?

333
00:14:45,822 --> 00:14:46,528
Ne znam.

334
00:14:46,919 --> 00:14:48,001
Nešto blago.

335
00:14:48,740 --> 00:14:50,147
Uh, uh, nes kafu sa šlagom?

336
00:14:50,614 --> 00:14:53,126
Šali se, dajte mu pivo.
Da li uvek moraš da me brukaš?

337
00:14:54,670 --> 00:14:55,809
Imao sam stresno veče.

338
00:14:55,845 --> 00:14:59,635
Osećam se jako razgolićeno, ranjivo, zbunjeno...
- Da, da, ok, umukni, umukni, umukni.

339
00:15:02,536 --> 00:15:03,288
Ćao.
340
00:15:03,861 --> 00:15:05,400
Ćao.
- Da, ćao.

341
00:15:06,231 --> 00:15:07,542
Možemo li vas častiti pićem dame?

342
00:15:07,988 --> 00:15:09,832
Ne, hvala, već smo dosta popile.

343
00:15:09,854 --> 00:15:10,763
Čoveče, ala smo popile.

344
00:15:12,319 --> 00:15:13,038
Odlično.

345
00:15:14,946 --> 00:15:16,362
Ja sam Charlie. Ovo je Alan.

346
00:15:16,656 --> 00:15:17,739
Amy.
- Beth.

347
00:15:18,353 --> 00:15:19,185
Drago nm je.

348
00:15:19,663 --> 00:15:20,489
Kako ste večeras?

349
00:15:20,764 --> 00:15:21,539
Prilično dobro.

350
00:15:21,851 --> 00:15:22,765
Malo smo pijane.

351
00:15:24,541 --> 00:15:26,678
Kako si ti?
- Da, kako si ti?

352
00:15:28,081 --> 00:15:29,736
Oh, čoveče gde da počnem?

353
00:15:29,791 --> 00:15:31,094
Niko tebe nije pitao ništa.

354
00:15:31,890 --> 00:15:33,088
Šta je, Alane?

355
00:15:33,140 --> 00:15:34,314
Da, šta ti je?

356
00:15:34,669 --> 00:15:36,594
Stvarno hoćete da znate?

357
00:15:36,646 --> 00:15:38,583
Ne žele. Verujte mi, ne želite.

358
00:15:39,709 --> 00:15:43,008
Pa, možda je to zakasnela
reakcija na razvod,

359
00:15:43,051 --> 00:15:46,893
možda je to što me moj sin ne
treba toliko jer odrasta, ali...

360
00:15:47,832 --> 00:15:49,652
Ali ja mislim...
Mislim da je više od toga. Ja-ja...

361
00:15:50,061 --> 00:15:51,284
Mislim da me život...

362
00:15:51,941 --> 00:15:53,479
melje i ja stvarno...

363
00:15:53,969 --> 00:15:55,919
mislim da ne mogu više
to da podnesem.

364
00:15:56,367 --> 00:15:58,050
Oh, jadni mali.
365
00:15:58,170 --> 00:15:59,635
Jadni, jadni mali.

366
00:15:59,693 --> 00:16:00,910
Pričaj nam sve.

367
00:16:00,974 --> 00:16:02,292
Da, pričaj nam.

368
00:16:02,436 --> 00:16:05,184
Pa, nikad nisam bio srećno dete.

369
00:16:05,198 --> 00:16:07,452
Oh Bože, ja sam bio očajno dete.

370
00:16:09,414 --> 00:16:12,889
I- i-i jedino što je mom životu
davalo smisao je bio moj sin.

371
00:16:12,913 --> 00:16:14,557
Ti bar imaš sina.

372
00:16:16,242 --> 00:16:17,357
Ja nemam ništa

373
00:16:17,721 --> 00:16:18,437
osim...

374
00:16:19,316 --> 00:16:20,321
epilepsije.

375
00:16:21,619 --> 00:16:24,020
Oh, ne.
- Da. Oh, ne.

376
00:16:32,039 --> 00:16:32,995
I tako,

377
00:16:33,394 --> 00:16:35,457
eto mene na mom venčanju
378
00:16:35,583 --> 00:16:38,395
ispred popa i svih naših prijatelja,

379
00:16:38,642 --> 00:16:41,208
bacajući se okolo po oltaru
kao epileptička pastrmka,

380
00:16:42,333 --> 00:16:43,897
kada sam čuo njenog oca kako govori,

381
00:16:44,335 --> 00:16:45,701
"Ne možeš se udati za njega.

382
00:16:46,190 --> 00:16:47,693
On je oštećena roba."

383
00:16:48,092 --> 00:16:51,197
Oh, bože.
- Da. Oh, bože.

384
00:16:52,019 --> 00:16:54,804
Tada sam shvatio da sav
novac na svetu...

385
00:16:55,034 --> 00:16:56,092
a imam ga puno

386
00:16:57,926 --> 00:17:01,167
ne može da zameni taj
specijalni osećaj...

387
00:17:03,078 --> 00:17:05,438
kada te neko voli bezuslovno.

388
00:17:05,460 --> 00:17:06,975
Oh!
- Oh!

389
00:17:07,041 --> 00:17:10,000
Vidi, okean.
- Ooh, okean.
390
00:17:10,019 --> 00:17:11,492
Hajde da se kupamo.
- Da, kupanje.

391
00:17:11,518 --> 00:17:12,751
Hoćeš i ti?
- Da, pođi sa nama.

392
00:17:14,259 --> 00:17:15,572
Voleo bih, ali previše

393
00:17:15,810 --> 00:17:17,971
sam tužan, i mogao bih da
progutam svoj jezik.

394
00:17:18,696 --> 00:17:19,657
Idite vas dve.

395
00:17:20,010 --> 00:17:24,318
Plivajte, prćakajte se, gnjurite,
uživajte u vašim zdravim telima.

396
00:17:24,608 --> 00:17:25,184
Ok.

397
00:17:25,219 --> 00:17:25,947
Ćao.

398
00:17:27,755 --> 00:17:29,188
Zar nemaš stida?

399
00:17:29,795 --> 00:17:30,500
Ček da razmislim.

400
00:17:30,616 --> 00:17:31,737
Ne, samo trzaj.

401
00:17:32,576 --> 00:17:33,621
To je još jedna stvar.

402
00:17:33,655 --> 00:17:34,672
Moj osećaj je stvaran.

403
00:17:34,679 --> 00:17:37,997
Ne volim što uzimaš moj trzaj i
koristiš ga da se uvučeš nekome u gaće.

404
00:17:38,096 --> 00:17:39,171
Vesti za tebe, Alane,

405
00:17:39,207 --> 00:17:40,817
već su bez gaćica.

406
00:17:42,108 --> 00:17:45,564
I vratiće se hladne, mokre sa
potrebom za toplotom tela.

407
00:17:45,585 --> 00:17:47,707
Što za nas sa normalnom
temperaturom tela znači

408
00:17:47,708 --> 00:17:49,365
da ćemo se dobro prodavati.

409
00:17:50,344 --> 00:17:51,146
Neverovatan si.

410
00:17:51,192 --> 00:17:52,316
Ne, samo mislim unapred.

411
00:17:52,824 --> 00:17:55,525
Izdržaće samo dve sekunde u toj vodi,
moramo da požurimo.

412
00:17:55,554 --> 00:17:58,120
Ja ću doneti vino, ti upali sveće
da napravimo atmosferu.

413
00:17:58,155 --> 00:17:59,572
Žao mi je, stvarno nisam raspoložen.

414
00:18:00,869 --> 00:18:03,981
Hoćeš da kažeš da moram tebe
da napijem da bi ja imao sex?

415
00:18:05,799 --> 00:18:08,384
Dobro, pristajem,
ali samo kao uslugu tebi.

416
00:18:08,736 --> 00:18:09,511
Hvala ti.

417
00:18:11,388 --> 00:18:12,797
Verovatno ću morati
da stavim kondom,

418
00:18:12,823 --> 00:18:15,347
da uzmem užad i dizalicu da spustim
jednu od njih na njega.

419
00:18:18,930 --> 00:18:20,351
Pošto me već teraš na ovo,

420
00:18:20,527 --> 00:18:21,396
ja dobijam Amy.

421
00:18:21,592 --> 00:18:22,792
Malo sutra!

422
00:18:23,670 --> 00:18:24,624
Koja je Amy?

423
00:18:25,692 --> 00:18:27,911
Amy je ona koja je prevazišla
problem ishrane.

424
00:18:28,142 --> 00:18:29,886
Izgladnjivala je sebe
ili povraćala?

425
00:18:30,745 --> 00:18:31,719
Ima li razlike?

426
00:18:33,373 --> 00:18:34,747
Ima ako plaćaš za večeru.
427
00:18:35,161 --> 00:18:36,282
Amy je crnka.

428
00:18:36,362 --> 00:18:38,051
Dobro, onda ću ja Jennifer.

429
00:18:38,493 --> 00:18:39,573
Misliš Beth.

430
00:18:40,333 --> 00:18:41,707
Da, da, "B" za plavušu.

431
00:18:42,696 --> 00:18:44,175
"B" može isto biti i za
crnku.

432
00:18:44,695 --> 00:18:45,920
Ali Amy je crnka.

433
00:18:46,334 --> 00:18:48,023
Možeš koristiti "A" za anoreksična.

434
00:18:48,749 --> 00:18:50,940
Osim ako "B" nije za bulimiju.

435
00:18:51,864 --> 00:18:52,556
Imaš pravo.

436
00:18:52,713 --> 00:18:53,758
Trebaće nam novi sistem.

437
00:18:55,243 --> 00:18:56,192
Osećaš li da nešto smrdi?

438
00:18:57,184 --> 00:18:58,640
Da, šta je to?

439
00:19:05,811 --> 00:19:08,146
Mislim da ove stvari radiš
samo da me iznerviraš.
440
00:19:12,092 --> 00:19:13,408
Oh, Gospode, šta se desilo?

441
00:19:13,438 --> 00:19:14,800
Pa, dok sam pokušavao
da ugasim vatru,

442
00:19:14,965 --> 00:19:16,997
moj glupi brat je zvao vatrogasce.

443
00:19:17,748 --> 00:19:18,946
Zašto je to bilo glupo?

444
00:19:19,156 --> 00:19:21,312
Da li ste skoro videli vatrogasce?

445
00:19:22,938 --> 00:19:23,913
Svi su mladi,

446
00:19:23,948 --> 00:19:26,827
nabildovani surferi koji razvlače
svoja velika creva okolo.

447
00:19:29,103 --> 00:19:32,367
Amy i Beth su skočile na njihovu kuku
i odskakutale sa njima kao mali Dalmatinci.

448
00:19:32,944 --> 00:19:34,071
Nikad ih više nisam video.

449
00:19:35,294 --> 00:19:37,701
Ah da, vatrogasci.

450
00:19:37,725 --> 00:19:41,272
Nekoliko njih su mi pacijenti.
Obavezno masturbiraju ispred kalendara.

451
00:19:41,805 --> 00:19:42,567
Ne šalite se.

452
00:19:42,815 --> 00:19:43,672
Oba pola.

453
00:19:45,500 --> 00:19:46,384
Kako god, Charlie,

454
00:19:46,385 --> 00:19:49,596
Još uvek mi nije jasno oko
čega želiš da ti pomognem.

455
00:19:49,639 --> 00:19:52,622
Uh, tvoji problemi sa besom, sa sexom,

456
00:19:53,279 --> 00:19:55,216
...u vezi pića?
- Ne, ne, ne, ne, to je sve u redu.

457
00:19:56,648 --> 00:19:59,818
Reci mi zašto si onda ovde?

458
00:20:00,233 --> 00:20:01,114
Ok. Pa,

459
00:20:01,494 --> 00:20:04,213
Ovde sam da postavim
temelj za budućnost.

460
00:20:04,600 --> 00:20:05,551
Temelj?

461
00:20:05,789 --> 00:20:06,419
Da.

462
00:20:06,501 --> 00:20:07,931
Shvatio sam da postoje

463
00:20:08,013 --> 00:20:10,737
velike šanse da ću jednog dana pući

464
00:20:10,770 --> 00:20:11,994
i ubiti svog brata.
465
00:20:14,456 --> 00:20:17,814
Mislio sam, pošto ću već imati
psihijatrijsku negu,

466
00:20:17,826 --> 00:20:19,950
onda ću uvek moći da se
branim ludilom.

467
00:20:21,388 --> 00:20:24,418
Razmišljaš o tome da ubiješ brata?

468
00:20:24,535 --> 00:20:26,038
Shh!

469
00:20:27,919 --> 00:20:30,525
Doktor-pacijent tajnost.

470
00:20:38,325 --> 00:20:39,417
Gde je otvarač za flaše?

471
00:20:39,676 --> 00:20:41,552
Pogledaj u fioci pored
aparata za kafu.

472
00:20:42,271 --> 00:20:43,988
Hej šta misliš o ovome
za nove zavese?

473
00:20:46,042 --> 00:20:47,052
Suviše malo.

474
00:20:48,567 --> 00:20:50,321
Ne znam.
Mislim da izgleda veselo.

475
00:20:50,724 --> 00:20:52,009
Staviću na gomilu za možda.

476
00:20:54,171 --> 00:20:55,474
Uradi to.

477
00:20:56,944 --> 00:20:59,192
Znaš moraćemo da pretapaciramo
i kauč.

478
00:20:59,496 --> 00:21:00,208
Misliš?

479
00:21:00,269 --> 00:21:01,690
Pa, dosta je oštećen od vode.

480
00:21:01,749 --> 00:21:02,893
Iskreno,

481
00:21:02,894 --> 00:21:05,464
mislim da je to zato što su se vatrogasc
i malo razmetali pred devojkama.

482
00:21:06,182 --> 00:21:07,258
Možda si u pravu.

483
00:21:09,755 --> 00:21:10,354
Znaš,

484
00:21:10,452 --> 00:21:11,649
sa-samo hoću da ti kažem

485
00:21:11,650 --> 00:21:15,439
da stvarno cenim to što si bio uz mene
poslednjih nekoliko dana, znaš,

486
00:21:15,760 --> 00:21:17,213
izvlačio me iz mojih strahova.

487
00:21:17,518 --> 00:21:19,104
Stvarno si divan brat.

488
00:21:21,263 --> 00:21:22,425
Ne znam šta bih bez tebe.

489
00:21:22,848 --> 00:21:24,609
Ni ja ne znam šta bih
bez tebe isto.
490
00:21:28,336 --> 00:21:29,228
Ali, Bože,

491
00:21:29,826 --> 00:21:31,816
zabavno je razmisliti o tome.

492
00:21:32,826 --> 00:21:41,816
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like