You are on page 1of 25

1

00:00:01,502 --> 00:00:05,030


- Šta radiš?
- Radim.

2
00:00:05,540 --> 00:00:07,777
Nećeš puno uraditi
dok ti je TV uključen.

3
00:00:07,995 --> 00:00:11,772
- Šta si mi ti, majka?
- I tvoja majka to kaže?

4
00:00:13,074 --> 00:00:15,145
Čuj, kada živiš od
pisanja muzike...

5
00:00:15,321 --> 00:00:17,026
...moraš da čekaš inspiraciju.

6
00:00:20,566 --> 00:00:22,436
Ne, još ništa.

7
00:00:23,272 --> 00:00:25,260
Charlie, hoćeš da
ideš u bioskop sa nama?

8
00:00:25,436 --> 00:00:27,720
Ne može. Radi.

9
00:00:28,391 --> 00:00:31,635
- Na čemu, upropaštavanju jetre?
- Super.

10
00:00:31,805 --> 00:00:33,923
On mi je majka a ti si mi doktor.

11
00:00:34,510 --> 00:00:38,038
Pretpostavljam da si pročitao knjigu
Gospodar muva za tvoj referat.

12
00:00:38,215 --> 00:00:39,706
Oh, dobro. Da li ti se svidela?
13
00:00:40,421 --> 00:00:44,245
Mislim da je to večni
američki klasik.

14
00:00:45,124 --> 00:00:48,700
Vidim. I, o čemu se radi?

15
00:00:49,079 --> 00:00:53,151
- Misliš knjiga?
- Da, knjiga.

16
00:00:54,656 --> 00:00:56,396
Zove se Gospodar muva...

17
00:00:57,237 --> 00:01:01,476
...i redi se o jednoj ogromnoj muvi...

18
00:01:01,649 --> 00:01:04,727
...kojoj su se sve druge muve molile.

19
00:01:06,561 --> 00:01:11,545
- A ti si mislio da nije pročitao.
- Oh, samo sam se šalio.

20
00:01:14,012 --> 00:01:18,380
Više je kao Šarlotina mreža,
ali sa gledišta muve.

21
00:01:20,214 --> 00:01:22,960
Imao si više od nedelju dana.
Zašto nisi pročitao knjigu?

22
00:01:24,626 --> 00:01:29,741
- Čekao sam inspiraciju.
- To je moj dečko.

23
00:01:29,954 --> 00:01:33,398
Ok, kako zvuči ovo za inspiraciju?
Nećemo ići u bioskop...

24
00:01:33,575 --> 00:01:36,819
...i nećemo raditi ništa dok ne završiš
sa čitanjem te knjige.

25
00:01:37,821 --> 00:01:40,354
- To nije fer.
- Naravno da je fer. Imali smo dogovor.

26
00:01:40,526 --> 00:01:44,386
- Ti nisi ispunio svoj deo.
- Oh, pa će sada dve loše stvari da isprave to?

27
00:01:45,896 --> 00:01:47,684
Kladim se da ovo nisi očekivao.

28
00:01:49,018 --> 00:01:51,883
Svideće ti se ova knjiga
ako joj daš šansu.

29
00:01:52,056 --> 00:01:54,673
Radi se o deci i njihovim
neprilikama na pustom ostrvu.

30
00:01:54,887 --> 00:01:57,503
- Kako su se našli tamo?
- Srušio im se avion.

31
00:01:57,717 --> 00:01:59,587
Oh, stvarno, i šta je onda bilo?

32
00:01:59,757 --> 00:02:03,829
Jedan dečak koji se zvao Ralph postaje
njihov vođa, oformljuju udruženje, i...

33
00:02:04,294 --> 00:02:06,413
Samo pročitaj knjigu.

34
00:02:08,873 --> 00:02:14,697
- Jedna velika muva, huh?
- Hej, probao sam.

35
00:02:29,499 --> 00:02:31,073
Ćao.
36
00:02:32,745 --> 00:02:35,776
- Charlie radi, Rose.
- Oh, a Jake?

37
00:02:36,866 --> 00:02:38,689
On uči.

38
00:02:39,530 --> 00:02:43,188
- Hej, da li voliš dimljenog lososa?
- Valjda.

39
00:02:43,401 --> 00:02:45,603
Dobro, onda je ovo za tebe.

40
00:02:50,186 --> 00:02:54,554
- Ne znam šta da kažem.
- Najčešće, ni ja.

41
00:02:54,723 --> 00:02:57,671
Ali onda samo počnem da pričam,
i stvari same nailaze.

42
00:02:59,718 --> 00:03:02,630
Pa, šta radiš ove divne
subotnje večeri?

43
00:03:03,131 --> 00:03:05,250
Trebao sam da idem
u bioskop sa Jakeom...

44
00:03:05,421 --> 00:03:07,492
...ali on nije uradio
svoj domaći, tako da...

45
00:03:07,710 --> 00:03:11,700
Tako da kažnjavaš njega time što
sediš ovde sasvim sam, sam i očajan.

46
00:03:11,872 --> 00:03:13,944
Kakav dobar tata.

47
00:03:15,494 --> 00:03:18,026
Ako još uvek hoćeš da ideš u bioskop,
ići ću ja sa tobom.

48
00:03:18,615 --> 00:03:23,848
- Ti i ja? Kao...? Kao sastanak?
- Alane, ti me pitaš da izađemo?

49
00:03:24,526 --> 00:03:28,184
- Ne verujem.
- Ok.

50
00:03:29,271 --> 00:03:33,592
Ovo je bilo malo čudno.
Hajde, stići ćemo na raniju predstavu.

51
00:03:33,808 --> 00:03:36,803
Oh, u redu. U redu, zašto da ne.

52
00:03:37,013 --> 00:03:39,381
Prošvercovaću
lososa ispod džempera.

53
00:03:39,844 --> 00:03:44,497
Dobro, onda nećemo morati da
plaćamo tamo onu preskupu ribu.

54
00:03:46,421 --> 00:03:48,907
- Hej, šta radiš?
- Radim.

55
00:03:50,625 --> 00:03:52,909
Kako znaš kad si na pauzi?

56
00:03:53,080 --> 00:03:56,857
To je stvar kad si odrastao,
moj mali prijatelju, nemaš pauzu.

57
00:04:01,614 --> 00:04:03,768
Da li je ovo novi
Ošikuru: Đavo Samuraj?

58
00:04:04,527 --> 00:04:06,480
- Da.
- Šta ti radiš sa ovim?

59
00:04:06,650 --> 00:04:10,592
Prave crtani po stripu, i hoće da
ja napišem uvodnu pesmu.

60
00:04:10,771 --> 00:04:12,843
- Sjajno.
- Da?

61
00:04:13,019 --> 00:04:15,587
- Hoćeš da čuješ šta sam do
sada smislio? - Naravno.

62
00:04:15,766 --> 00:04:18,547
Znači, biću prvi dečko na
svetu koji će ovo da čuje?

63
00:04:18,804 --> 00:04:20,426
Da.

64
00:04:20,802 --> 00:04:24,330
Ovo je gruba verzija,
ali shvatićeš otprilike kako će zvučati.

65
00:04:24,507 --> 00:04:25,998
Ok.

66
00:04:27,379 --> 00:04:34,163
<i>Oh, oh, oh, oh, Ošikuru
Oh, oh, oh, oh, Ošikuru</i>

67
00:04:34,330 --> 00:04:39,030
<i>Bože, oh, Bože
On je đavo samuraj</i>

68
00:04:39,408 --> 00:04:42,853
<i>Ko je momak koji mora da umre?
Ošikuru</i>

69
00:04:43,363 --> 00:04:47,104
Čoveče, to je stvarno bezveze.
70
00:04:48,816 --> 00:04:50,141
Molim?

71
00:04:50,605 --> 00:04:54,844
- Da li si uopšte pročitao strip?
- Da, pregledao sam ga.

72
00:04:55,226 --> 00:04:57,131
Oh, stvarno? O čemu se radi?

73
00:04:59,555 --> 00:05:02,466
Radi se o momku koji se zove
Ošikuru, koji umire...

74
00:05:02,635 --> 00:05:06,577
...i vraća se kao,
kako se to zove, samuraj.

75
00:05:06,839 --> 00:05:09,585
- I on je đavo.
- Ne.

76
00:05:09,753 --> 00:05:12,866
Radi se o dečaku tinejdžeru
u društvu budućnosti...

77
00:05:13,041 --> 00:05:16,533
...koji je opsednut izmučenom
dušom feudalnog japanskog ratnika...

78
00:05:16,704 --> 00:05:19,983
...koji je osuđen da hoda zemljom
i da se bori protiv zla koje je on nekada bio.

79
00:05:20,533 --> 00:05:22,403
Pa, u čemu je tvoja poenta?

80
00:05:22,573 --> 00:05:26,017
On živi na tamnoj strani.
Bori se sa duhovima prokletih.

81
00:05:26,194 --> 00:05:29,521
Tvoja muzika uopšte ne prikazuje
to raspoloženje. Bezvezna je.

82
00:05:29,941 --> 00:05:35,137
- Ok, ok, već si rekao da je "bezveze".
- Da li sam rekao "očajno"?

83
00:05:36,351 --> 00:05:38,588
Dobro, u redu.
Hvala za savet.

84
00:05:39,264 --> 00:05:42,212
Zašto ne odeš da čitaš "Gospodar muva",
i putiš me da radim svoj posao.

85
00:05:42,386 --> 00:05:46,293
Pa, ako ti je posao da upropastiš sjajan
strip, možeš i da prestaneš da radiš.

86
00:05:46,507 --> 00:05:48,958
- Čuo sam to.
- Odlično.

87
00:05:52,626 --> 00:05:57,278
Oh, ne. Hoćeš da se kladimo da će ovaj
Šrek da sedne tačno ispred nas?

88
00:05:57,454 --> 00:05:59,076
Ne brini, biće sve u redu.

89
00:06:03,198 --> 00:06:06,110
Morao si da jedeš ljuti čizburger?

90
00:06:10,275 --> 00:06:14,264
- To nije bilo neophodno.
- I ti bi isto uradio za mene.

91
00:06:14,812 --> 00:06:16,883
Nisam siguran.

92
00:06:17,351 --> 00:06:21,423
- Pa, Alane, reci mi nešto o sebi.
- Šta bi htela da znaš?
93
00:06:21,805 --> 00:06:24,337
Sve. Stvarno ne znam mnogo o tebi...

94
00:06:24,510 --> 00:06:28,002
...osim činjenice da si
Charliev brat i Jakeov tata.

95
00:06:28,173 --> 00:06:31,749
Da si završio fakultet na Long Beachu,
oženio se devojkom sa faksa...

96
00:06:31,919 --> 00:06:35,956
...i da u sred noći, kada si u polu-snu,
piškiš sedeći.

97
00:06:36,664 --> 00:06:39,576
- Da li si me špijunirala?
- Ne, blesane.

98
00:06:39,745 --> 00:06:43,686
Špijuniram Charlija.
Ti se samo ponekad nađeš na putu.

99
00:06:44,115 --> 00:06:46,980
Znaš šta?
Zašto ti meni ne kažeš nešto o sebi?

100
00:06:47,154 --> 00:06:50,019
Ok. Pa, da vidimo.

101
00:06:50,192 --> 00:06:54,182
I ja isto piškim sedeći,
tako da nam je to zajedničko.

102
00:06:54,563 --> 00:06:58,138
Dolazim iz imućne porodice, tako da
pretpostavljam da sam imala zaštićen život.

103
00:06:58,309 --> 00:07:00,760
Znaš, privatne škole i fakulteti.

104
00:07:00,931 --> 00:07:02,885
Šališ se?
Na koji si fakultet išla?

105
00:07:03,054 --> 00:07:04,794
Prinston. Ali samo dve godine.

106
00:07:05,344 --> 00:07:08,836
- Oh, znači odustala si?
- Ne, završila sam ga.

107
00:07:10,006 --> 00:07:13,084
Onda sam se vratila u Kaliforniju
da završim magistraturu na Stanfordu.

108
00:07:13,294 --> 00:07:15,661
To je sjajno.
Šta si diplomirala?

109
00:07:20,703 --> 00:07:22,159
Psihologiju ponašanja.

110
00:07:28,487 --> 00:07:31,268
Hej, Jake. Jake, probudi se.
Hoću da čuješ nešto.

111
00:07:31,484 --> 00:07:33,721
- Šta?
- Radio sam na pesmi.

112
00:07:33,940 --> 00:07:37,515
- Bravo ti.
- Hajde, dođi da je čuješ.

113
00:07:37,686 --> 00:07:41,510
- Spavam.
- Spavaj u školi kao svi ostali.

114
00:07:44,471 --> 00:07:46,424
Pročitao sam strip
od korica do korica.

115
00:07:46,593 --> 00:07:49,505
Znam likove, znam njihov svet.

116
00:07:49,674 --> 00:07:53,001
Mislim da sam skapirao, čuj ovo.

117
00:07:54,627 --> 00:08:00,073
<i>Dečak tinejdžer, sa duhom u sebi
samuraja ratnika, koji je odavno umro.</i>

118
00:08:00,413 --> 00:08:04,485
<i>A sada je oh, oh, oh, Ošikuru</i>

119
00:08:04,658 --> 00:08:07,855
<i>Oh, oh, oh, Ošikuru</i>

120
00:08:08,030 --> 00:08:13,061
<i>Bože, oh, Bože
On je đavo samuraj</i>

121
00:08:13,233 --> 00:08:17,057
<i>Ko je momak koji mora da umre?
Ošikuru.</i>

122
00:08:19,019 --> 00:08:21,054
I dalje je bezveze.

123
00:08:23,015 --> 00:08:26,377
Da, pa, i ti si još uvek kratak.

124
00:08:28,759 --> 00:08:30,333
- Hej.
- Hej.

125
00:08:30,507 --> 00:08:33,419
Izvini što kasnim. Svratili smo
na klopu posle filma.

126
00:08:33,754 --> 00:08:37,957
- Nema problema.
- Razvodnik nam je oduzeo ribu.

127
00:08:39,789 --> 00:08:42,157
- Hej, mogu li da ti odsviram nešto?
- Naravno.

128
00:08:42,329 --> 00:08:44,483
Znaš, lepo sam se proveo sa Rose.

129
00:08:44,660 --> 00:08:46,897
Ima mnogo više kod nje nego
što ti se čini na prvi pogled.

130
00:08:47,282 --> 00:08:49,981
Da, kul. Slušaj ovo.
Reci mi šta misliš.

131
00:08:52,776 --> 00:08:58,270
<i>Dečak tinejdžer, sa duhom u sebi
samuraja ratnika, koji je odavno umro.</i>

132
00:08:58,437 --> 00:09:02,427
<i>A sada je oh, oh, oh, Ošikuru</i>

133
00:09:02,600 --> 00:09:05,713
<i>Oh, oh, oh, Ošikuru</i>

134
00:09:05,888 --> 00:09:11,168
<i>Bože, oh, Bože
On je đavo samuraj</i>

135
00:09:11,341 --> 00:09:14,916
<i>Ko je momak koji mora da umre?
Ošikuru.</i>

136
00:09:15,295 --> 00:09:17,863
Vrlo lepo. Baš je živahno.

137
00:09:18,042 --> 00:09:20,363
- Stvarno ti se sviđa?
- Da, da, odličan posao.

138
00:09:23,537 --> 00:09:28,106
Ok, to je to. Bezveze je.

139
00:09:31,303 --> 00:09:35,163
Berta, znaš koja je dobra knjiga?
Gospodar muva.

140
00:09:35,341 --> 00:09:38,252
Oh, da, čitala sam to kad
sam bila tvojih godina.

141
00:09:38,463 --> 00:09:41,031
- I šta misliš o njoj?
- Svidela mi se.

142
00:09:41,210 --> 00:09:47,650
- Kao "Opstanak" sa decom.
- Da, slažem se.

143
00:09:50,617 --> 00:09:55,021
- Da li se opstanak piše kako se izgovara?
- Samo pročitaj prokletu knjigu.

144
00:09:56,569 --> 00:09:58,060
- Dobro jutro, Berta.
- Dobro jutro.

145
00:09:58,234 --> 00:10:02,389
Hej, da li si znala da Rose
ima magistraturu iz psihologije?

146
00:10:02,563 --> 00:10:05,842
Ne. Da li si znao da sam ja jedan od
članova koji su osnovali Klub Visoke Milje?

147
00:10:06,809 --> 00:10:09,922
- Stvarno?
- Da, ja i Orville na Kitty Hawku.

148
00:10:10,097 --> 00:10:13,424
Bila sam i kod Wilbura isto, ali
smo bili u vazduhu samo 90 sekundi.

149
00:10:14,842 --> 00:10:17,921
Ok, šališ se i to je stvarno smešno.

150
00:10:18,089 --> 00:10:20,835
Ali istina je da se
viđamo svaki dan...

151
00:10:21,003 --> 00:10:22,991
...a znamo tako malo
jedno o drugome.

152
00:10:23,375 --> 00:10:26,619
Znači hoćeš da znaš šta se dešava
ispod ove grube spoljašnosti.

153
00:10:26,789 --> 00:10:29,535
Da li je negde u meni,
mala devojčica...

154
00:10:29,702 --> 00:10:31,986
...koja je nekad sanjala da
postane čuvena balerina.

155
00:10:32,158 --> 00:10:33,815
- Da li je ima?
- Ako je ima...

156
00:10:33,990 --> 00:10:37,352
...onda je to zato što sam slučajno
pojela jednu i još je nisam svarila.

157
00:10:37,861 --> 00:10:41,353
Da ti kažem,
plašim se te tijare.

158
00:10:42,439 --> 00:10:47,341
- Ok, pa, lepo je bilo pričati sa tobom.
- Hej, osećam ti se bližom.

159
00:10:49,682 --> 00:10:51,966
Oh, već si počeo da
pišeš referat o knjizi?

160
00:10:52,429 --> 00:10:55,543
- Samo pravim teze.
- Bravo. Šta imaš za sada?
161
00:10:55,967 --> 00:10:59,211
Gospodar muva je kao
opstanak, samo sa decom.

162
00:11:00,338 --> 00:11:03,119
Ovo je interesantno poređenje.
Koji ti je omiljeni deo?

163
00:11:05,957 --> 00:11:08,987
Kada izglasaju da izbace
prvo dete sa ostrva?

164
00:11:14,823 --> 00:11:17,107
Hej, u redu.

165
00:11:17,695 --> 00:11:21,057
Prestani da pokušavaš da budeš
prijatelj sa Bertom. Samo je iznerviraš.

166
00:11:21,608 --> 00:11:23,182
Šta je ne nervira?

167
00:11:23,398 --> 00:11:26,807
Hej, idem malo u šoping,
nadao sam se da možeš da pričuvaš Jakea.

168
00:11:27,019 --> 00:11:29,683
- Naravno.
- Ja sam spremna, Alane.

169
00:11:29,850 --> 00:11:33,129
- Odmah dolazim. Vidimo se kasnije.
- Ne, čekaj, čekaj. Stani malo.

170
00:11:33,304 --> 00:11:36,713
- Opet izlaziš sa Rose?
- Ne, ne "izlazim" sa Rose opet.

171
00:11:36,884 --> 00:11:40,128
- Samo idemo u kupovinu.
- Dobro jutro, Charlie.

172
00:11:40,714 --> 00:11:43,625
Nisi zaboravio da
je malo luda, zar ne?

173
00:11:44,585 --> 00:11:46,905
Ne, mislim da ima mnogo
više kod nje od toga.

174
00:11:47,082 --> 00:11:51,651
- U dubini duše, ona je dobra osoba.
- U dubini duše, ona ima više dobrih osoba.

175
00:11:51,827 --> 00:11:54,573
I sve su lude.

176
00:11:55,324 --> 00:11:57,608
- Odmah će doći, Rose.
- Ok.

177
00:11:57,780 --> 00:12:00,479
- Charlie, svi imaju mane.
- Mane?

178
00:12:00,652 --> 00:12:04,144
Ona mi je zalepila testise
za butine superlepkom.

179
00:12:05,522 --> 00:12:08,303
To je prošlost.
Svi smo uradili nešto čega se stidimo.

180
00:12:08,477 --> 00:12:12,632
Ona se ne stidi. Slikala je to,
i iskoristila za Božićnu čestitku.

181
00:12:14,096 --> 00:12:18,382
Hvala Bogu da je snimak toliko izbliza.
Većina ljudi je mislila da je to štap od voća.

182
00:12:20,257 --> 00:12:22,210
Ok, pa, cenim što se brineš...

183
00:12:22,380 --> 00:12:25,209
...ali ja mislim da je Rose slatka,
pametna, interesantna žena.

184
00:12:25,377 --> 00:12:27,863
Uživam u vremenu koje provodim
sa njom. Naći ćemo se ispred.

185
00:12:28,207 --> 00:12:29,698
Oki- doki.

186
00:12:34,326 --> 00:12:37,523
- Hej, šta radiš?
- Čitam Gospodara muva.

187
00:12:37,697 --> 00:12:39,686
To nije važno.

188
00:12:41,152 --> 00:12:44,230
- Slušaj, ti si dete, zar ne?
- Da.

189
00:12:44,399 --> 00:12:46,056
Ok, ja pišem muziku za decu.

190
00:12:46,230 --> 00:12:48,716
Pod pretpostavkom da je ono
što sam već uradio bezveze...

191
00:12:48,894 --> 00:12:50,930
- Jeste.
- Da, da, da.

192
00:12:51,100 --> 00:12:53,669
Ako tako pretpostavimo,
onda moraš da mi pomogneš da je poboljšam.

193
00:12:53,848 --> 00:12:56,416
- Ali treba da radim referat.
- Ok.

194
00:12:56,595 --> 00:12:59,543
Ja ću tebi pomoći sa referatom.
A ti meni pomozi sa pesmom.
195
00:12:59,717 --> 00:13:03,044
- Quid pro quo.
- Ne.

196
00:13:03,213 --> 00:13:07,155
"Ošikuru."

197
00:13:10,581 --> 00:13:13,824
Izvoli. Malina-mango-banana
sa malo žita.

198
00:13:14,285 --> 00:13:16,073
- Hvala ti.
- Nema na čemu.

199
00:13:18,156 --> 00:13:20,938
Znaš, ponekad volim da
dođem u tržni centar...

200
00:13:21,112 --> 00:13:24,272
...i samo da posmatram ljude i da
izmišljam priče o tome ko su...

201
00:13:24,442 --> 00:13:27,886
...i kakvi su njihovi životi.
- Oh, pa, to je zanimljivo.

202
00:13:28,063 --> 00:13:32,005
Šta je sa onom ženom tamo?
Šta misliš, kakav je njen život?

203
00:13:32,184 --> 00:13:36,883
Pa, rekla bih da je pametna žena,
ali vrlo usamljena.

204
00:13:37,054 --> 00:13:40,830
Naviknuta na odbacivanje, to je
postalo kao vazduh koji diše...

205
00:13:41,008 --> 00:13:45,211
...što je još tužnije, jer
ima tako puno da da.
206
00:13:45,379 --> 00:13:51,038
Emotivno, duhovno, sexualno.
Pogotovu sexualno.

207
00:13:51,206 --> 00:13:55,942
U njoj je prikrivena vatra, zrela je
i voljna da proba sve.

208
00:14:04,651 --> 00:14:09,303
- A šta je sa onom tamo?
- Ona?

209
00:14:09,729 --> 00:14:13,470
Pa, da vidimo.
Nju je teže pročitati.

210
00:14:13,683 --> 00:14:19,093
Rekla bi da je pametna žena,
ali vrlo usamljena.

211
00:14:19,261 --> 00:14:23,629
Naviknuta na odbacivanje, to je
postalo kao vazduh koji diše...

212
00:14:24,839 --> 00:14:26,378
...što je još tužnije...

213
00:14:26,545 --> 00:14:30,617
Vidiš, iako je Ošikuru za decu
nije u stvari dečiji strip.

214
00:14:30,791 --> 00:14:34,567
- Veoma je zreo.
- Ok, mislim da sam shvatio.

215
00:14:34,745 --> 00:14:37,693
Demoni sa kojima se Ošikuru
bori postoje samo...

216
00:14:37,867 --> 00:14:42,354
...zato što su oni odraz izmučenih
demona njegove sopstvene duše.
217
00:14:42,779 --> 00:14:45,478
- Da.
- Znači, u suštini...

218
00:14:45,651 --> 00:14:49,971
...Ošikuru je japanska
SF verzija Mobi Dika.

219
00:14:53,518 --> 00:14:57,010
Šta je? - Rekao si "Mobi Dik"

220
00:14:59,220 --> 00:15:01,920
Mislim, naravno, ako si sam, možeš
se ponekad osećati usamljeno...

221
00:15:02,093 --> 00:15:06,413
...ali to je bolje nego da budeš u vezi
sa nekim ko te ne voli i ne poštuje.

222
00:15:06,588 --> 00:15:11,655
- Da li je takav bio tvoj brak?
- Pa, moja bivša žena tako kaže.

223
00:15:12,790 --> 00:15:14,447
Hej, kad smo već ovde...

224
00:15:14,621 --> 00:15:17,652
...zašto se ne bi odvezli
do plaže na malu šetnju?

225
00:15:17,868 --> 00:15:20,436
- Alane, da li to flertuješ sa mnom?
- Oh, ne, ne.

226
00:15:20,615 --> 00:15:23,148
Samo sam mislio,
znaš, lep je dan...

227
00:15:23,321 --> 00:15:25,191
U redu je, ako radiš to.

228
00:15:26,693 --> 00:15:29,095
- Stvarno?
- Da.

229
00:15:29,273 --> 00:15:32,682
Ima mnogo više u tebi
nego što sam mislila.

230
00:15:33,519 --> 00:15:38,634
- Šta si mislila?
- Oh, nemoj da kvarimo trenutak.

231
00:15:40,928 --> 00:15:44,539
Ok, pa, šta ćemo sad?

232
00:15:44,841 --> 00:15:50,334
- Hoćeš da se poljubimo?
- Da, mislim da bi trebali.

233
00:15:58,993 --> 00:16:01,988
- Ok.
- Da.

234
00:16:02,157 --> 00:16:05,850
- Hoćeš da iznajmimo sobu?
- Molim?

235
00:16:06,485 --> 00:16:10,096
Ili možemo da odemo do mene,
ako se ne plašiš lasica.

236
00:16:11,689 --> 00:16:14,139
- Lasica?
- Da.

237
00:16:14,311 --> 00:16:17,508
Imam pet tih malih,
zubatih momaka.

238
00:16:19,389 --> 00:16:23,047
Ne zezaj, pet lasica.

239
00:16:23,218 --> 00:16:28,629
- Oni liče na dugačke, čupave
pacove, zar ne? - Da.

240
00:16:28,796 --> 00:16:31,247
I svi se zovu Charlie.

241
00:16:32,750 --> 00:16:35,532
Naravno.

242
00:16:35,706 --> 00:16:39,317
Pa, koliko god bi želeo da upoznam...

243
00:16:39,494 --> 00:16:42,654
...Charlija i Charlija
i Charlija i Charlija...

244
00:16:42,824 --> 00:16:45,392
- I Charlija.
- Tačno.

245
00:16:45,571 --> 00:16:50,389
Ne mogu a da se ne pitam,
vredi li ugroziti naše prijateljstvo?

246
00:16:51,024 --> 00:16:54,965
Pa, to je dobro pitanje.
Da razmislimo na minut.

247
00:16:57,434 --> 00:17:00,713
Koliko si dobar u krevetu?
Jer, ja sam odlična.

248
00:17:02,137 --> 00:17:07,169
Iskreno, ja sam više,
napredno - osrednji.

249
00:17:08,506 --> 00:17:11,785
- Onda ostanimo prijatelji.
- Da, dobra ideja.

250
00:17:12,752 --> 00:17:15,533
- Mogu li da te pitam nešto?
- Naravno.
251
00:17:15,707 --> 00:17:19,567
Šta te je tačno odbilo od
ideje fizičke povezanosti?

252
00:17:19,953 --> 00:17:24,440
Da li je to bilo psiho-sexualno bratsko rivalstvo,
simbolizovano Charlievim surogatima?

253
00:17:24,615 --> 00:17:26,733
Ili mogućnost nezadovoljavajućeg suda...

254
00:17:26,904 --> 00:17:29,982
...od žene koja je izjavila da ima
superiornije sexualne veštine?

255
00:17:30,234 --> 00:17:33,761
Čekaj malo. Da li si ti to vežbala
psihološko ponašanje na meni?

256
00:17:33,938 --> 00:17:36,057
Ne, ne budi blesav.

257
00:17:36,228 --> 00:17:42,135
Ali da jesam, da li bi se osećao
pod A, ljut, ili pod B, nesiguran?

258
00:19:05,097 --> 00:19:07,500
Mislio sam da ćeš da mi
napišeš referat o knjizi.

259
00:19:07,678 --> 00:19:09,998
Ne, Jake. To ne bi bilo u redu.

260
00:19:10,175 --> 00:19:12,708
Jedini način da naučiš
nešto je da uradiš sam.

261
00:19:13,505 --> 00:19:17,447
Sad, ovo se zove Sažete zabeleške.

262
00:19:19,291 --> 00:19:22,239
Unutra je sve što treba da
znaš o Gospodaru muva.

263
00:19:22,413 --> 00:19:24,484
Tema, likovi, simbolika.

264
00:19:24,660 --> 00:19:27,608
To je referat o knjizi koji samo čeka
da staviš svoje ime na njega.

265
00:19:30,529 --> 00:19:31,855
Je li to legalno?

266
00:19:32,028 --> 00:19:34,312
Pogledaj oko sebe.
Vidiš li negde policiju za domaći rad?

267
00:19:38,313 --> 00:19:42,090
Oh, čoveče, imam
previsoko mišljenje o tebi.

268
00:19:46,388 --> 00:19:49,632
Oh, hteo sam da te pitam,
kako je ispao onaj referat?

269
00:19:49,801 --> 00:19:52,832
- Dobio sam 2 minus.
- 2 minus?

270
00:19:53,215 --> 00:19:57,204
- Zar nisi pročitao Sažete zabeleške?
- Tu ima 50 strana.

271
00:19:57,757 --> 00:20:00,705
Neverovatno. Tvoj sin
je lenj i da vara.

272
00:20:00,921 --> 00:20:03,869
Da li ti je palo na pamet da je
previše pošten da bi varao?

273
00:20:04,501 --> 00:20:06,572
Ne, lenj sam.
274
00:20:07,123 --> 00:20:10,651
- Ošikuru - đavo samuraj.
- Hej, evo ga.

275
00:20:11,660 --> 00:20:18,396
<i>Oh, oh, oh, Ošikuru
Oh, oh, oh, Ošikuru</i>

276
00:20:18,570 --> 00:20:23,601
<i>Bože, oh, Bože
On je đavo samuraj</i>

277
00:20:23,773 --> 00:20:27,549
<i>Ko je momak koji mora da umre?
Ošikuru.</i>

278
00:20:27,727 --> 00:20:31,338
To nije ono što smo napisali.
To je tvoja prva, bezvezna verzija.

279
00:20:31,806 --> 00:20:34,422
Šta da ti kažem?
Na TV-u im se više svidela ova.

280
00:20:34,595 --> 00:20:39,923
- Imaju li oni mozak?
- Dobro došao u šou-biznis, dete.

281
00:20:42,129 --> 00:20:44,006
Ja i dalje mislim da je vesela.

282
00:20:45,129 --> 00:20:54,006
MINA
Obrada: lazacar, lazacar@gmail.com

You might also like