You are on page 1of 63

1

00:00:52,500 --> 00:00:55,000


Срећан рођендан!

2
00:01:11,236 --> 00:01:16,336
То се догађа кад неког позовеш из
сажаљења. -Хтела си све позвати.

3
00:01:16,536 --> 00:01:19,635
Тата, не могу да позовем све из
курса уметности осим једне особе

4
00:01:19,735 --> 00:01:23,535
без доказа да има друштвене мреже не
наносећи тој особи већи бол него што

5
00:01:23,735 --> 00:01:27,835
јој је намењен. А ја нисам чудовиште.
-Поносан сам на тебе. Ваљда.

6
00:01:28,035 --> 00:01:32,234
Често остаје на допунској
и понекад виче на учитеље.

7
00:01:32,734 --> 00:01:36,434
Кружиле су гласине да је
непрестано бежала од куће.

8
00:01:36,534 --> 00:01:39,334
Можда користи Убер. -Озбиљно
мислим да можемо ићи кући сад.

9
00:01:39,434 --> 00:01:45,233
Јесте мислиле да је ово демократија?
Не идете док је неко не покупи.

10
00:01:47,533 --> 00:01:53,633
Ауто се покварио. Идем аутобусом.
-Не идеш бусом, ја ћу те одвести кући.

11
00:01:53,733 --> 00:01:56,532
Клер је уштедела скоро
пола новца за ауто.

12
00:01:56,632 --> 00:02:01,232
Зар не? Нећу више имати пуно
прилика да вас возикам уоколо.
13
00:02:04,532 --> 00:02:10,431
Ако не пођеш, нећеш чути вицеве мог
тате који су само њему смешни.

14
00:02:11,031 --> 00:02:13,631
То стварно не желиш пропустити.

15
00:02:20,031 --> 00:02:22,930
Добила сам више поклона
него што сам мислила.

16
00:02:23,930 --> 00:02:27,330
Могу ли ово ставити овде?
-Да. Хвала.

17
00:02:30,330 --> 00:02:33,230
Можда се само претвара.

18
00:02:43,029 --> 00:02:49,228
Могу ли вам помоћи? -Шта?
-На овој је јако смешан.

19
00:02:49,428 --> 00:02:52,228
Снима недељне видее.

20
00:02:53,328 --> 00:02:57,128
Видиш? Баш страва.
Тотално чудно!

21
00:02:59,028 --> 00:03:02,527
Заљубљења си у њега. Не
контам. -Паузирај! Врати се.

22
00:03:02,627 --> 00:03:08,127
Зашто не конташ? -Има плаву
косу, сладак је. -Обрве су му...

23
00:03:08,227 --> 00:03:13,926
Обрве? То је једина ствар којима те
може средити? -То уопште нису обрве.

24
00:03:22,326 --> 00:03:26,226
Јеси ли видела шта је
направио? -Како то ради?

25
00:03:26,426 --> 00:03:29,925
Зато ти и показујем ово.
-Који генијалац!

26
00:03:45,424 --> 00:03:48,324
Извините, господине, мислим
да сте у погрешном ауту.

27
00:04:10,322 --> 00:04:15,322
Превео: Арбок
Обрада на Српски и техничка обрада: Немања НС

28
00:06:29,711 --> 00:06:32,211
Овде смо се пробудиле.

29
00:06:40,410 --> 00:06:46,210
Који се ђаво догађа? Шта радимо
овде? Шта се догодило мом тати?

30
00:06:46,410 --> 00:06:49,010
Он је тамо напољу.

31
00:06:50,610 --> 00:06:53,409
Знаш ли шта је било са
мојим татом?

32
00:07:46,605 --> 00:07:49,005
Тебе бирам прву.

33
00:07:55,405 --> 00:07:57,604
Брзо смо готови.

34
00:08:02,904 --> 00:08:05,804
Попишај се!
Попишај се!

35
00:08:18,003 --> 00:08:21,203
Не!
Не!

36
00:08:22,703 --> 00:08:24,702
Не!

37
00:08:25,902 --> 00:08:27,902
Отвори врата!

38
00:08:43,901 --> 00:08:46,001
Јеси ли добро?

39
00:08:47,901 --> 00:08:50,800
Хтео је да му плешем.

40
00:08:57,000 --> 00:08:59,600
Спољна врата су закључана.

41
00:09:03,099 --> 00:09:05,099
Све је у реду.

42
00:09:06,599 --> 00:09:12,199
Добро смо.
Добро смо.

43
00:09:18,598 --> 00:09:21,998
Најпре се чуло лагано прскање.

44
00:09:22,198 --> 00:09:25,598
И, ево га, чудо природе.
Овако...

45
00:09:25,998 --> 00:09:32,297
Пређе поточић и толико је висок
да му вода не сеже ни до стомака.

46
00:09:33,097 --> 00:09:37,397
Онда стаје, а моје срце
набија к'о лудо.

47
00:09:38,897 --> 00:09:43,096
Имаш долар грозницу. Ујак
Џон има долар грозницу.

48
00:09:43,496 --> 00:09:48,596
Није истина, Кејси. Твој тата је лажов.
-Колике је рогове имао? -Огромне!

49
00:09:48,796 --> 00:09:51,096
У шта гледамо кад пуцамо,
Кејси? -У тело.

50
00:09:51,196 --> 00:09:55,195
Зашто онда он гледа у рогове?
-Јер има долар грозницу.

51
00:09:55,395 --> 00:09:57,595
Рећи ће све што и ти.

52
00:09:57,695 --> 00:10:01,795
Хоћеш ли и ти то учинити кад за
3 године добијеш ловачку дозволу?

53
00:10:01,995 --> 00:10:05,295
Не, господине. -Након што
завршиш, стави рукавице.

54
00:10:05,495 --> 00:10:08,794
Тамо напољу ти најпре буде
хладно за руке и ноге.

55
00:10:36,092 --> 00:10:38,992
<i>Отете су три ученице.
Отац једне од њих

56
00:10:39,092 --> 00:10:41,892
<i>пробудио се након што
је био дрогиран.

57
00:10:41,992 --> 00:10:46,591
<i>Деца и ауто су нестали.
Комшије су у неверици.

58
00:10:51,791 --> 00:10:56,791
<i>Ако имате информације о тим
девојкама, контактирајте полицију.

59
00:11:02,490 --> 00:11:06,090
<i>Бери С.
Морам те видети. Хитно.

60
00:11:13,889 --> 00:11:18,589
Нема везе ако отвориш та врата, Клер.
Постоје и друга закључана врата.

61
00:11:19,789 --> 00:11:24,788
Само што није поново ушао. Нећемо му
допустити да опет узме једну од нас.

62
00:11:26,188 --> 00:11:28,688
Само смо плакале и вриштале.

63
00:11:28,788 --> 00:11:32,788
Нисмо га повредиле јер смо се
бојале да ћемо га узнемирити!

64
00:11:32,988 --> 00:11:35,488
То је срање са жртвама!
Исусе!

65
00:11:35,788 --> 00:11:40,187
Требале би га угристи.
Бацимо бомбу на њега.

66
00:11:40,887 --> 00:11:45,187
Видела сам га како носи и ставља
једну од вас на кревет као перце.

67
00:11:45,987 --> 00:11:48,587
Ако га ударимо, неће
се онесвестити.

68
00:11:48,987 --> 00:11:54,586
Шест месеци сам учила карате.
Нападача ометеш наношењем боли.

69
00:11:54,686 --> 00:11:58,386
Вама је све лако.

70
00:11:58,786 --> 00:12:01,686
Направите једну ствар
и предвидите следећу.

71
00:12:03,385 --> 00:12:05,985
У овој ситуацији неће
бити тако.

72
00:12:06,085 --> 00:12:10,685
Нећемо изаћи одавде! Кажеш да се
нећеш борити свим својим бићем?

73
00:12:12,385 --> 00:12:19,084
Једина шанса нам је да све
три нападнемо тог типа.

74
00:12:21,084 --> 00:12:23,384
Морам пожурити.

75
00:12:26,284 --> 00:12:32,083
Потребна си нам, Кејси. Клер
је паметна, послушајмо је.

76
00:12:33,283 --> 00:12:36,183
Учинићу то ако ћеш и
ти то учинити.

77
00:12:38,583 --> 00:12:41,782
Можемо победити.
-Повредиће нас.

78
00:12:42,282 --> 00:12:47,082
А сад, умукните.
Обе.

79
00:12:47,782 --> 00:12:51,582
Заборавићеш на свој јад и помоћи
ћеш нам да изађемо одавде.

80
00:12:53,482 --> 00:12:59,581
Попуши ми! А може ми попушити
и твој карате од шест месеци.

81
00:12:59,681 --> 00:13:03,281
Не! Не можеш то данас
радити! Не сад!

82
00:13:03,781 --> 00:13:08,480
Зашто то радиш? Зашто си таква?
Понашаш се као да ниси једна од нас.

83
00:13:13,080 --> 00:13:15,580
Кад нишаниш, Кејси,

84
00:13:15,880 --> 00:13:17,780
увек држи оба ока отворена.

85
00:13:18,380 --> 00:13:23,479
Са цеви прекриј мету, онда је
померај с метом да уђе у ритам.

86
00:13:23,779 --> 00:13:26,579
Биће фрустрирајуће првих
неколико пута.

87
00:13:26,779 --> 00:13:28,679
Пуцаћеш испод мете или иза.
88
00:13:29,379 --> 00:13:31,079
Научићеш да пратиш мету.

89
00:13:32,579 --> 00:13:36,178
Женке су паметније од мужјака,
али то знаш. Тако је и код људи.

90
00:13:38,078 --> 00:13:41,978
Женке користе нос да остану живе.
Постарају се да имају заклон.

91
00:13:42,678 --> 00:13:46,077
Никад не забораве да
покушавају да остану живе.

92
00:13:46,177 --> 00:13:51,077
Јелени траже самоћу. Јелени
заглупе током сезоне парења.

93
00:13:51,977 --> 00:13:54,177
Дечаци праве превелику буку.

94
00:13:55,177 --> 00:13:58,277
Тако је. -Ја сам паметнија
од дечака, зар не?

95
00:14:00,076 --> 00:14:02,076
Јеси.

96
00:14:08,776 --> 00:14:12,375
Јавићу ти кад чујем
нешто што има смисла.

97
00:14:15,175 --> 00:14:18,575
Чак ни не знамо шта је ово.

98
00:14:24,275 --> 00:14:26,774
Био сам инспирисан.

99
00:14:30,974 --> 00:14:37,573
Не, ова пре оне розе. То
би требао бити, као, сако,

100
00:14:37,773 --> 00:14:40,973
али прекрићу га насловима
из новина.
101
00:14:42,573 --> 00:14:46,273
Преферирам једноставну
кошуљу и сукњу, али...

102
00:14:48,573 --> 00:14:51,272
ово је врло уметнички, Бери.

103
00:14:51,372 --> 00:14:54,872
Управо нешто нашта би
Хамптонове даме потрошиле

104
00:14:54,972 --> 00:14:58,772
15 хиљада долара како би носиле
једанпут на добротворној приредби.

105
00:14:58,872 --> 00:15:03,771
Дај, ћути! Не могу дуго остати,
само сам те дошао посетити.

106
00:15:04,671 --> 00:15:11,271
Реци ми шта се догађа. -Мислиш
на имејл? Све по старом.

107
00:15:11,371 --> 00:15:17,170
Осећај пренатрпаности. -Твој имејл
је био врло прецизан и одређен.

108
00:15:17,370 --> 00:15:22,670
Тражиш нешто? -Не. Само
се дивим. Сад сам боље.

109
00:15:22,770 --> 00:15:27,370
Како је на послу? -Супер. -Кад
сам се задњи пут чула с њима,

110
00:15:27,470 --> 00:15:33,169
рекли су да си узоран радник.
Педантан и савестан.

111
00:15:33,269 --> 00:15:35,769
Знаш да је то тачно?
-Знам.

112
00:15:35,869 --> 00:15:40,169
Издржао си тамо 10 година.
Врло добро функционишеш, Бери.
113
00:15:40,869 --> 00:15:43,968
То место је врло ретко
и дивно за рад.

114
00:15:44,068 --> 00:15:48,568
Јесте. -Од свих мојих клијената
са твојим поремећајем

115
00:15:48,768 --> 00:15:52,268
најдоследнији си што
се посла тиче.

116
00:15:53,368 --> 00:15:58,267
Је ли се нешто догодило,
Бери? -Колико година имате?

117
00:15:58,767 --> 00:16:03,767
Информације на интернету су
недоследне. -Зашто те то занима?

118
00:16:03,967 --> 00:16:07,667
Ко ће се бринути за нас кад
се пензионишете или преминете?

119
00:16:07,767 --> 00:16:12,466
Мораћемо се сами бринути за себе.
Нико ни не верује да постојимо.

120
00:16:12,666 --> 00:16:14,666
Ако ми се нешто догоди,

121
00:16:14,966 --> 00:16:19,466
договорила сам да преузме
колега из Балтимора.

122
00:16:21,565 --> 00:16:26,765
Живите ли сами? -Знаш то.
-Извините. Мислио сам колико дуго?

123
00:16:27,065 --> 00:16:33,365
Одувек.
-Сигурно сте јако усамљени.

124
00:16:39,964 --> 00:16:45,164
Знате шта? Иде ми боље.
Нисам вам смео послати имејл.
125
00:16:45,264 --> 00:16:48,063
Само сам превише импулсиван.

126
00:16:50,963 --> 00:16:56,763
Успут, слуша ли ико?
Је ли икоме стало до нас?

127
00:16:56,863 --> 00:17:00,662
Да. Универзитет у Паризу ме
замолило да одржим предавање о томе.

128
00:17:00,962 --> 00:17:06,562
Направићу то одавде путем
<i>Скајпа</i>. Људи верују више.

129
00:17:08,662 --> 00:17:13,461
Нађимо се следеће недеље у уобичајено
време. -Волела бих да не одеш.

130
00:17:14,561 --> 00:17:16,761
Да ли се нешто догодило?

131
00:17:16,861 --> 00:17:20,361
Не брините. Ово је била само
посета. Пуно ми је боље.

132
00:17:20,461 --> 00:17:25,660
Зато си донео своје цртеже,
Бери? Обично их љубоморно чуваш.

133
00:17:27,660 --> 00:17:30,360
Да, хвала.

134
00:17:33,160 --> 00:17:36,360
Видимо се следеће недеље
у уобичајно време.

135
00:17:36,560 --> 00:17:40,659
Хвала Вам што се борите
за нас, докторице Флечер.

136
00:17:52,058 --> 00:17:54,758
Хвала Вам, докторице
Флечер. -Нема на чему.

137
00:17:55,758 --> 00:18:00,158
Не, биће у реду. Видимо се
следеће недеље. -У реду, хвала.

138
00:18:11,357 --> 00:18:15,557
Не знам како можеш радити са
тим људима. -Са којим људима?

139
00:18:15,657 --> 00:18:22,256
Са својим пацијентима. Не можете
палцима вртети коло, кретени!

140
00:18:22,756 --> 00:18:25,356
Увек користе палце!

141
00:18:26,956 --> 00:18:33,055
Људе који су скрхани и другачији
гледамо као на мање од нас.

142
00:18:33,655 --> 00:18:39,755
Шта ако су они више од нас?
-Шта?

143
00:18:42,654 --> 00:18:47,554
Верујеш ли својим пацијентима?
Између нас две.

144
00:18:47,754 --> 00:18:52,254
Да, верујем им.
-Удари га!

145
00:18:55,553 --> 00:18:58,653
Ја то не верујем.
Без увреде.

146
00:19:05,453 --> 00:19:07,953
Е, то морам купити!

147
00:19:11,952 --> 00:19:14,752
Вратио се.
-Ту је и нека жена.

148
00:19:23,551 --> 00:19:28,351
Денисе, шта си то учинио.
-Немој се узнемиравати.

149
00:19:29,651 --> 00:19:33,151
Дубоко у себи се бојим.

150
00:19:35,550 --> 00:19:38,250
Мислила сам да имаш ово
под контролом.

151
00:19:38,350 --> 00:19:42,350
Молим те, реци ми да није
прекасно. -Храна чека.

152
00:19:46,550 --> 00:19:52,549
Је ли у оној соби?
-Ту смо! -Помозите нам!

153
00:19:52,749 --> 00:19:56,649
Зашто их је толико?
-Не, не, не улази унутра!

154
00:20:06,548 --> 00:20:08,548
Не брините.

155
00:20:10,548 --> 00:20:15,647
Попричаћу с њим.
Мене слуша.

156
00:20:23,247 --> 00:20:26,146
Није му добро.

157
00:20:26,346 --> 00:20:31,046
Зна зашто сте ту.
Не сме вас дирати.

158
00:20:31,246 --> 00:20:33,846
Он то зна.

159
00:21:04,144 --> 00:21:09,143
Карен. -Џо. -Рекли су да не
можеш одржати конференцију.

160
00:21:10,743 --> 00:21:15,143
Али, допустили су да буде
део поремећаја расположења.

161
00:21:15,243 --> 00:21:19,342
То није поремећај расположења.
-Свестан сам твојих уверења.
162
00:21:19,542 --> 00:21:23,042
Јесу ли овај пут отворени
према новим доказима?

163
00:21:23,142 --> 00:21:27,742
Један од твојих аргумената је
пас?! Приложила си снимак пса

164
00:21:27,842 --> 00:21:31,741
који се у датом тренутку друкчије
понаша према твом пацијенту.

165
00:21:31,941 --> 00:21:35,641
Драматичније је од тога. Они
су оно у што верују да јесу.

166
00:21:35,841 --> 00:21:38,541
Мозак је научио бранити се.

167
00:21:38,641 --> 00:21:43,141
Сматраш их натприродно
надаренима, као да имају моћи.

168
00:21:43,240 --> 00:21:47,140
Карен, они су пацијенти.
Проживели су трауму.

169
00:21:49,540 --> 00:21:54,340
Можда су сад способни за
нешто зашта ми нисмо.

170
00:21:55,540 --> 00:22:00,539
Сад имамо скенирање мозга. Пацијенти с
дисоцијативним поремећајем идентитета

171
00:22:00,639 --> 00:22:04,339
мислима су променили
хемију свог тела.

172
00:22:06,739 --> 00:22:12,638
Само нас покушава престрашити.
-Разговарао је сам са собом.

173
00:22:13,938 --> 00:22:17,238
Шта је значила она реченица
"храна чека"?
174
00:22:17,338 --> 00:22:21,338
Јесте ли сви скренули?
Морамо сместа одавде.

175
00:22:30,137 --> 00:22:36,436
Не! Одржавајте просторије уредним.
Купатило је неприхватљиво.

176
00:22:36,536 --> 00:22:41,536
Како бих вам олакшао, обојио
сам ове. Плава боца за под,

177
00:22:42,336 --> 00:22:45,536
роза за керамичке површине.

178
00:23:08,534 --> 00:23:13,733
Патриша ме подсетила да сам
са разлогом послан по вас.

179
00:23:14,333 --> 00:23:17,933
Да сте ви света храна.

180
00:23:18,833 --> 00:23:22,033
Обећао сам да вам више
нећу сметати.

181
00:23:34,332 --> 00:23:40,331
Можда има пса. Можда ће
са нама нахранити псе.

182
00:24:13,629 --> 00:24:15,629
Кејси.

183
00:24:36,327 --> 00:24:39,827
Ја сам Хедвиг.
Имам црвене чарапе.

184
00:24:46,126 --> 00:24:49,726
Он је у покрету.

185
00:24:51,126 --> 00:24:53,126
Молим?

186
00:24:56,026 --> 00:25:01,725
Он... је... у... покрету.
187
00:25:04,125 --> 00:25:08,125
Ко?
-Неко долази по вас

188
00:25:08,325 --> 00:25:13,324
и неће вам се свидети. Ви
правите галаму док спавате.

189
00:25:13,524 --> 00:25:17,324
Испричај нам.
-Не бих смео.

190
00:25:18,524 --> 00:25:23,323
Али, радио је грозне ствари људима.
И вама ће радити грозне ствари.

191
00:25:23,423 --> 00:25:27,023
Имам и плаве чарапе.
-Где је храна?

192
00:25:30,923 --> 00:25:34,723
Колико имаш година?
-Девет.

193
00:25:37,022 --> 00:25:40,922
Значи ти ниси тип који
нас је отео?

194
00:25:41,622 --> 00:25:46,522
Не.
-Ти ниси она госпођа?

195
00:25:46,822 --> 00:25:49,021
Јеси ли слепа?

196
00:25:49,221 --> 00:25:54,021
Не знаш како размишљају.
-Не. Не говоре ми пуно тога.

197
00:25:54,121 --> 00:26:00,821
Управо сам појео <i>хот-дог. </i>
-Можеш ли нам помоћи, Хедвиг?

198
00:26:01,720 --> 00:26:04,820
Не.
Не бих ни смео бити ту.
199
00:26:05,220 --> 00:26:08,020
Украо сам Денису живот,
али он ће се брзо вратити.

200
00:26:08,120 --> 00:26:14,119
Не могу дуго красти живот јер ће
знати и наљутиће се. И тако даље.

201
00:26:16,319 --> 00:26:18,619
Видимо се.
-Чекај!

202
00:26:22,519 --> 00:26:24,819
Чуле смо нешто.

203
00:26:26,819 --> 00:26:31,618
Нисмо то разумеле, али
сад разумемо.

204
00:26:34,518 --> 00:26:38,518
Знаш ли шта смо чуле?
-Шта сте чуле?

205
00:26:40,117 --> 00:26:42,317
Дођи овамо.

206
00:26:43,817 --> 00:26:46,017
Шапнућу ти.

207
00:26:48,017 --> 00:26:50,017
ОК.

208
00:27:01,516 --> 00:27:03,916
Тај тип...

209
00:27:06,315 --> 00:27:09,115
долази по тебе.

210
00:27:13,115 --> 00:27:16,715
Није истина.
-Ја никад не лажем, Хедвиг.

211
00:27:16,915 --> 00:27:23,114
Али, господин Денис је рекао да је
четири дана пратио те две девојке
212
00:27:23,714 --> 00:27:28,614
и да је знао да су оне
те које би он хтео.

213
00:27:30,314 --> 00:27:35,213
Кад тебе нема, Денис и
госпођа причају о томе.

214
00:27:35,513 --> 00:27:40,213
Говоре како овај пут жели
дечака. Даће му тебе.

215
00:27:40,313 --> 00:27:44,812
Не! Госпођа Патриша је рекла
да се више не љути на мене.

216
00:27:44,912 --> 00:27:50,512
Понекад ми пева. -Мислим да је гђа
Патриша још увек мало љута на тебе.

217
00:27:51,212 --> 00:27:55,312
Гђа Патриша мисли да сам
ја глуп.

218
00:27:56,612 --> 00:27:59,511
Мисли да радим шашаве грешке.

219
00:27:59,811 --> 00:28:03,711
Погледај ме.
Ми смо твоје дадиље.

220
00:28:05,311 --> 00:28:09,511
Пустићемо те да гледаш ТВ и
припремити ти забавну вечеру.

221
00:28:11,110 --> 00:28:13,610
Сви ми морамо отићи одавде.

222
00:28:13,710 --> 00:28:17,910
Можеш нам показати излаз. Нестаћемо
пре него што се било ко врати,

223
00:28:18,010 --> 00:28:23,509
али морамо пожурити. Морамо
пожурити и отићи одавде.

224
00:28:26,509 --> 00:28:31,509
Чекај мало. Требала нам је читава
вечност да ово место буде сигурно,

225
00:28:31,609 --> 00:28:35,109
а да знатижељници не сазнају.
Не смете изаћи одавде!

226
00:28:35,309 --> 00:28:38,608
Морам издувати нос.
-Не, стани!

227
00:28:40,508 --> 00:28:46,308
Ко долази? -Ово је фул
језиво. -Нико не долази!

228
00:28:50,207 --> 00:28:52,707
Рекао је нешто...

229
00:28:54,707 --> 00:28:58,607
о томе како су учинили
собу сигурном.

230
00:28:59,207 --> 00:29:04,306
Ово је само ригипс.
То и није баш сигурно.

231
00:29:39,004 --> 00:29:42,603
Чекај!
Јеси ли сигурна?

232
00:30:04,202 --> 00:30:09,101
Кејси, била си у праву.
Овде има нечега.

233
00:30:09,301 --> 00:30:13,101
Покрио је излаз.
Реци ми ако га угледаш.

234
00:30:17,101 --> 00:30:19,600
Кејси, реци нам шта видиш!

235
00:30:26,100 --> 00:30:31,000
Овде је. -Не смеш га пустити
унутра, ово нам је једина шанса!

236
00:30:33,699 --> 00:30:36,199
Нећемо успети.
-Хоћемо!

237
00:30:46,598 --> 00:30:48,798
Шта то радите?

238
00:30:54,498 --> 00:30:57,997
Престаните.
Друштво?

239
00:30:58,297 --> 00:31:04,697
Пустите ме унутра? -Само мало,
пресвлачимо се. -Шта радите?

240
00:31:06,197 --> 00:31:08,197
Пустите ме унутра!

241
00:31:09,897 --> 00:31:11,896
Није смешно!

242
00:31:21,996 --> 00:31:26,995
Праве сте кучке! Налупаћу
вас! Ишамараћу вас!

243
00:31:27,195 --> 00:31:32,195
Дајте ми више времена.
-Због вас ћу награбусити.

244
00:31:38,094 --> 00:31:40,094
Гурај.

245
00:33:26,486 --> 00:33:28,986
Већ сам помислио да сам
те изгубио.

246
00:33:32,386 --> 00:33:36,185
Хоћеш ли изаћи, молим те?

247
00:33:43,785 --> 00:33:50,484
Волите нас исмејавати, али моћнији
смо него што мислите. Изађи.

248
00:33:52,884 --> 00:33:54,884
Молим те.

249
00:34:02,683 --> 00:34:08,483
Не смете варати децу.
То показује какве сте.

250
00:34:13,782 --> 00:34:17,482
Скини џемпер.
Упропаштен је, прљав.

251
00:34:19,982 --> 00:34:22,282
Одстрани га.

252
00:34:52,579 --> 00:34:55,979
Покушавам бити добар.

253
00:35:10,978 --> 00:35:17,177
Више нећете видети своју
пријатељицу. Одвојићемо је од вас.

254
00:35:19,777 --> 00:35:25,477
Скините кошуље и сукње.
Одећа се упрљала од прашине.

255
00:35:48,475 --> 00:35:52,575
Један идентитет у појединцу
који болује

256
00:35:52,675 --> 00:35:57,074
од дисоцијативног поремећаја идентитета
може имати повишени холестерол.

257
00:35:57,374 --> 00:36:01,574
Забележени су случајеви у којима је
један идентитет алергичан на убод пчеле,

258
00:36:01,674 --> 00:36:03,674
док остале нису.

259
00:36:03,774 --> 00:36:07,873
<i>Постоје ли тренуци кад два идентитета
могу коегзистирати у исто време?

260
00:36:08,073 --> 00:36:10,073
Постоје тренуци када два
идентитета

261
00:36:10,173 --> 00:36:16,573
могу заузети светло, место
или свест у исто време.
262
00:36:16,673 --> 00:36:19,773
То се догодило са студенткињом
са којом сам радила.

263
00:36:19,873 --> 00:36:23,472
Њена лева и десна рука
је записивала

264
00:36:23,772 --> 00:36:28,172
различитим рукописом о различитим
стварима у исто време.

265
00:36:28,272 --> 00:36:32,272
Разлике међу идентитетима
могу бити драматичне.

266
00:36:32,772 --> 00:36:39,471
Као што су и разлике између вас и мене,
а и између сваке особе у оној дворани.

267
00:36:40,071 --> 00:36:44,171
Идентитети имају различити кофицијент
интелигенције, физичку снагу.

268
00:36:44,271 --> 00:36:47,870
Један идентитет је руски
дизач тегова

269
00:36:47,970 --> 00:36:51,670
и може подићи тежину три
пута већу од свог тела.

270
00:36:51,770 --> 00:36:57,670
Њихова способност хиперфокусирања и
различитих искустава је невероватна.

271
00:37:00,369 --> 00:37:04,269
Јесу ли ти појединци кроз
своју патњу

272
00:37:04,769 --> 00:37:08,369
откључали потенцијал мозга?

273
00:37:09,969 --> 00:37:13,268
Је ли ово крајњи пролаз
274
00:37:14,268 --> 00:37:17,968
према свему што називамо
непознатим?

275
00:37:19,768 --> 00:37:25,167
Је ли то полазиште нашег
поимања натприродног?

276
00:37:38,166 --> 00:37:44,966
У питању је дубина и
кривине и... видите ли ову?

277
00:37:45,166 --> 00:37:47,966
Као туника.

278
00:37:51,765 --> 00:37:54,165
Ко си ти?

279
00:37:58,165 --> 00:38:03,365
Бери.
-Мислим да ниси.

280
00:38:04,364 --> 00:38:09,364
Развила сам нос за осећај да
знам са киме причам а са киме не.

281
00:38:10,364 --> 00:38:16,763
Јесам ли нешто згрешио? -Два дана си
заредом договорио ванредни састанак.

282
00:38:17,063 --> 00:38:22,063
Осећао сам се пренатрпано.
Уобичајени проблеми.

283
00:38:22,463 --> 00:38:26,763
Мислим да су Орвел или
Џејд или Самјуел

284
00:38:26,863 --> 00:38:30,862
или Хајнрих на тренутак добили
светло и послали ми имејл.

285
00:38:30,962 --> 00:38:33,762
А ти си ту како би ми
рекао да је све у реду.

286
00:38:33,862 --> 00:38:40,062
Ја сам вам послао имејл. -Могу ли
причати с неким од њих, молим лепо?

287
00:38:43,861 --> 00:38:46,261
То се не сме догодити.

288
00:38:46,961 --> 00:38:50,861
Рекао сам им да ја желим
данас провести састанак с вама.

289
00:38:52,561 --> 00:38:58,060
Питаћу поновно.
Са киме сада разговарам?

290
00:38:59,160 --> 00:39:02,060
Докторице Флечер, то
сам ја. Бери.

291
00:39:03,060 --> 00:39:08,459
Не чини ми се као Бери.
Бери је екстравертан вођа.

292
00:39:08,659 --> 00:39:14,059
И јесам. -Погађаћу из
професионалног искуства.

293
00:39:14,159 --> 00:39:19,959
На основи описа свих 23 идентитета
које живе у Кевиновом телу,

294
00:39:20,259 --> 00:39:23,058
а којег сам добила од Берија,

295
00:39:24,758 --> 00:39:28,858
мислим да разговарам с Денисом.

296
00:39:31,458 --> 00:39:35,857
Али он је прогнан са светла
због, између осталога,

297
00:39:35,957 --> 00:39:39,757
своје склоности гледања младих
девојака како плешу голе.

298
00:39:39,857 --> 00:39:42,457
Он зна да је то погрешно
299
00:39:42,557 --> 00:39:45,457
и против тога се безуспешно
борио.

300
00:39:45,557 --> 00:39:48,256
Охрабрена сам што се
коначно упознајемо.

301
00:39:48,356 --> 00:39:52,156
Погодила сам јер си двапут
наместио посуду са чоколадом

302
00:39:52,256 --> 00:39:56,356
откад си дошао, а знам да болујеш
од опсесивно-компулзивног поремећаја.

303
00:39:56,556 --> 00:40:02,555
Сад схватам. Паметно. Али ја
нисам Денис. -Ти и Патриша

304
00:40:02,655 --> 00:40:09,055
сте прогнани са светла већ дуже
време због ваших уверења.

305
00:40:09,255 --> 00:40:12,555
Патриша и Денис су врло
нестабилни. Ја нисам Денис.

306
00:40:12,654 --> 00:40:17,854
Јесте ли сад обоје главни? -Молим
вас, верујте ми, ја сам Бери.

307
00:40:24,354 --> 00:40:28,353
Опрости ми.
Мој посао је да те изазивам.

308
00:40:29,353 --> 00:40:31,453
Као што сад већ знаш,

309
00:40:31,553 --> 00:40:36,353
имам много мишљења о томе
како да сви живе своје животе.

310
00:40:37,753 --> 00:40:42,752
Питајте ме нешто о моди.
Доказаћу вам. Гледајте!
311
00:40:46,052 --> 00:40:48,052
Ето!

312
00:40:49,052 --> 00:40:53,751
Видите? Ја нисам Денис.
Желите да учиним још нешто?

313
00:40:54,151 --> 00:40:57,651
Имате сладолед? Ова кошуља
ионако није од чистог памука.

314
00:40:57,751 --> 00:41:02,251
Крагна је од пре три сезоне.
Ниска крагна? Дај, молим те.

315
00:41:20,749 --> 00:41:24,849
Џеј, којем си то здравствено
освешћеном продавачу брзе хране

316
00:41:24,949 --> 00:41:29,049
досађивао како би купио ову пилетину
коју си самоубилачки подгрејао?

317
00:41:29,149 --> 00:41:31,898
Код <i>Хутерса</i>.
Не можемо то бацити.

318
00:41:32,098 --> 00:41:34,848
Ово је скроз погрешно.
Завршили смо са 3:15.

319
00:41:34,948 --> 00:41:39,948
Погледај око 3:18.
Удебљао си се, Џеј.

320
00:41:41,048 --> 00:41:44,647
Аутори Хутерса играју на
нашу потребу за масноћама

321
00:41:44,747 --> 00:41:48,447
и непрестану потребу мушкараца
да буду у близини повећих груди.

322
00:41:48,547 --> 00:41:52,147
Као кад би Хенри В водио
ланац ресторана брзе хране.
323
00:41:52,247 --> 00:41:55,747
То је добро место, докторице
Флечер. -Како да не.

324
00:41:55,846 --> 00:41:58,746
Како сте знали да ће канте
са смећем бити преврнуте?

325
00:41:58,846 --> 00:42:02,246
Како да ти то кажем, Џеј? Ниси
ти најпедантнији на свету.

326
00:42:18,745 --> 00:42:21,944
Тај тип није баш уредан
пошто је газио по смећу.

327
00:42:22,144 --> 00:42:25,344
Не, Џеј. Свака нормална
особа ишла би около смећа.

328
00:42:25,444 --> 00:42:30,744
То је била глума.
Шта то смераш, Денисе?

329
00:42:32,244 --> 00:42:35,143
Или је Патриша та која
доноси одлуке?

330
00:42:38,143 --> 00:42:43,143
Нећемо умрети.
Лоше ствари се догађају.

331
00:42:44,243 --> 00:42:48,842
Али не овако.
-Кејси...

332
00:42:49,242 --> 00:42:51,542
разговарај са мном.

333
00:42:53,242 --> 00:42:57,942
Морамо ти набавити прозор или
врата или тако нешто, зар не?

334
00:43:12,741 --> 00:43:19,540
Узбуђење лежи у томе можеш ли или
не можеш надмудрити ову животињу.
335
00:43:22,540 --> 00:43:25,340
Некад ниси волела долазити
овамо.

336
00:43:25,440 --> 00:43:28,439
Ово је као наша породична
традиција, зар не?

337
00:43:29,339 --> 00:43:32,239
Добро обављено, велики
брате. -Хвала, Џоне.

338
00:43:40,138 --> 00:43:42,938
Имам твој оброк, спавалице.

339
00:43:47,738 --> 00:43:49,738
Једи.

340
00:43:55,837 --> 00:44:00,137
Добро је?
Унутра има паприке.

341
00:44:04,037 --> 00:44:06,036
Жао ми је.

342
00:44:07,536 --> 00:44:11,436
Мислим да ћу ти у косу
ставити један лепи цвет.

343
00:44:14,436 --> 00:44:16,436
О, да.

344
00:44:22,635 --> 00:44:29,235
Ово показује колико си важна.
Дођите, имаћемо пристојан оброк.

345
00:44:32,834 --> 00:44:36,934
Разумем. Ово вам се сигурно
чини незадовољавајућим,

346
00:44:37,034 --> 00:44:40,134
али дајемо све од себе.

347
00:44:58,932 --> 00:45:00,932
Добро је?
348
00:45:07,132 --> 00:45:12,731
Може ли и Клер јести са нама?
-Не. Бојим се да ништа од тога.

349
00:45:13,231 --> 00:45:17,331
Скоро нам је упропастила
велики пријем.

350
00:45:23,130 --> 00:45:27,530
Чуо сам да музика Азијата
помаже приликом пробаве.

351
00:45:28,930 --> 00:45:31,530
Направићу вам и други сендвич.

352
00:45:35,229 --> 00:45:37,229
Јесте ли знале

353
00:45:38,029 --> 00:45:42,929
да породица лавова може
појести до 15 кила дневно?

354
00:45:44,629 --> 00:45:49,028
Али, могу изгубити до 30% телесне
тежине за време сезоне парења

355
00:45:49,228 --> 00:45:53,428
јурећи се уоколо. -Лавови
су вечерњи, зар не?

356
00:45:54,028 --> 00:45:58,728
Значи да се крећу у сумрак
и у зору. Браво, ти.

357
00:46:14,426 --> 00:46:19,026
Није равно.
Опростите ми.

358
00:46:28,525 --> 00:46:33,625
Не знам јесте ли знале, али
тигрови имају само 30 зуба.

359
00:46:35,125 --> 00:46:41,324
12 комада мање од пса.
Мени је то забавна чињеница.
360
00:47:14,422 --> 00:47:17,522
Иди у своју собу и затвори
врата. Сместа.

361
00:47:52,419 --> 00:47:57,218
<i>На сунцу наћи ћемо нашу страст

362
00:47:58,318 --> 00:48:03,018
<i>На сунцу наћи ћемо нашу сврху

363
00:48:08,818 --> 00:48:12,917
Увек си била заштићена.
Никад ниси истински патила.

364
00:48:13,717 --> 00:48:18,417
Зато смо те и изабрали.
Увек си спавала.

365
00:48:22,117 --> 00:48:24,716
Ниси имала шансе.

366
00:48:29,116 --> 00:48:31,416
Ниси имала шансе.

367
00:48:32,516 --> 00:48:37,715
Црнокосу девојку ћемо држати у
другом ормару. Сад већ то смеш знати.

368
00:48:38,215 --> 00:48:44,015
Звер долази по вас!
По све три!

369
00:48:44,215 --> 00:48:46,315
Држаћемо вас одвојене!

370
00:48:47,215 --> 00:48:51,114
Имаш мрвицу на мајици!

371
00:48:53,514 --> 00:48:56,014
Скини је, молим те.

372
00:48:58,414 --> 00:49:00,614
Скини је, молим те.

373
00:49:50,810 --> 00:49:56,309
Оно што си рекла о гђи Патриши
није било лепо. Лагала си.

374
00:50:00,709 --> 00:50:02,809
Жао ми је, Хедвиг.

375
00:50:03,609 --> 00:50:08,308
Лагале сте ме, плашиле
ме, и тако даље.

376
00:50:11,208 --> 00:50:16,008
Г. Денис каже да носиш
пуно мајица. Волим мајице.

377
00:50:16,808 --> 00:50:21,007
Хвала ти. -Знаш ли ко су
Денис и гђа Патриша?

378
00:50:21,207 --> 00:50:23,007
Не.

379
00:50:24,407 --> 00:50:28,507
Свако од нас мора чекати
у столици.

380
00:50:29,207 --> 00:50:33,206
Бери одлучује ко иде
на светло,

381
00:50:33,306 --> 00:50:36,406
али Бери је изгубио ту
моћ због мене.

382
00:50:38,006 --> 00:50:44,006
Могу на светло кад год то
пожелим. То је посебна моћ.

383
00:50:45,705 --> 00:50:49,705
Ако желим, Бери мора
седити у својој столици.

384
00:50:50,705 --> 00:50:55,105
Зато су Денис и гђа Патриша
рекли да могу бити с њима.

385
00:50:55,205 --> 00:51:00,704
Денис и гђа Патриша верују у
Звер и у оно што може направити.

386
00:51:01,704 --> 00:51:04,704
Јеси ли га видео?

387
00:51:05,804 --> 00:51:08,704
Звер?

388
00:51:10,504 --> 00:51:13,203
Не.
Смем ли те пољубити?

389
00:51:13,403 --> 00:51:18,203
Хтео сам пољубити ону другу црнокосу
девојку, али она је у невољи.

390
00:51:21,203 --> 00:51:26,202
Желиш ли? Не знам пуно
о љубљењу... -Да.

391
00:51:29,102 --> 00:51:31,102
ОК.

392
00:51:33,002 --> 00:51:35,402
Идемо.

393
00:51:37,101 --> 00:51:40,701
Један, два, три.

394
00:51:56,300 --> 00:51:58,900
Сад си можда трудна.

395
00:52:00,800 --> 00:52:04,299
Да ли се добро љубим?
-Да.

396
00:52:04,899 --> 00:52:07,499
Волим плесати?
А ти?

397
00:52:08,399 --> 00:52:11,899
Волим плесати уз свој ЦД
<i>плејер</i> у мојој соби.

398
00:52:11,999 --> 00:52:14,499
Кање Вест је закон.
399
00:52:15,198 --> 00:52:19,898
Ставили смо ЦД <i>плејер</i> у
моју собу одмах до прозора.

400
00:52:20,598 --> 00:52:22,598
То ми је, оно...

401
00:52:32,997 --> 00:52:38,997
Можда бих те могла гледати како
плешеш и слушати музику с Вама.

402
00:52:40,297 --> 00:52:44,796
Музика је у мојој соби.
-Да.

403
00:52:46,996 --> 00:52:50,896
Можда ме можеш прошверцовати
унутра.

404
00:52:52,296 --> 00:52:58,895
Покушаваш ме преварити?
И тако даље?

405
00:52:59,195 --> 00:53:02,495
Рећићу ћу те!
-Рећи ћу ти нешто.

406
00:53:02,995 --> 00:53:06,894
Па ти реци лажем или не.
Нешто као тест, у реду?

407
00:53:12,494 --> 00:53:17,094
У школи намерно упадам
у невоље.

408
00:53:21,593 --> 00:53:24,093
Како бих остала на допунској.

409
00:53:28,693 --> 00:53:32,293
Како бих побегла.
Од свих.

410
00:53:38,892 --> 00:53:41,392
Како бих била сама.

411
00:53:52,391 --> 00:53:57,491
ОК, показаћу ти нешто <i>кул</i>
у својој соби. -ОК.

412
00:53:58,091 --> 00:54:01,790
Али након што г. Денис
заврши свој ритуал припреме.

413
00:54:01,890 --> 00:54:05,190
Морам ићи.
Има састанак.

414
00:54:05,290 --> 00:54:09,890
Кад заспим, један од других покушава
доћи до докторице како би нас цинкарила.

415
00:54:10,090 --> 00:54:14,789
То перо има црвени руб.
Види се са стране.

416
00:54:15,489 --> 00:54:19,289
Већ 20 минута причамо о
комбинацији свиле и вуне.

417
00:54:20,289 --> 00:54:24,888
Могу ли погодити да си ми послао
имејл усред ноћи због хитног састанка

418
00:54:26,088 --> 00:54:28,888
у вези "уобичајених проблема"?

419
00:54:30,888 --> 00:54:35,888
Био сам потиштен, послао сам вам
имејл, пробудио сам се и сад сам боље.

420
00:54:35,988 --> 00:54:41,487
Осећам се боље.
-Нешто ми је пало на памет.

421
00:54:42,487 --> 00:54:46,587
Желим разговарати о инциденту
на послу. У реду је, Бери.

422
00:54:46,687 --> 00:54:53,586
На сигурном си. Желим
разговарати о детаљима.

423
00:54:55,886 --> 00:55:01,386
Средњошколци из Кемдена били су
на излету у фирми у којој радиш.

424
00:55:01,886 --> 00:55:04,385
Пришле су ти две младе даме.

425
00:55:04,485 --> 00:55:08,685
Једна је узела твоју руку и ставила
је испод своје мајице на груди.

426
00:55:08,885 --> 00:55:13,285
И она друга је исто поступила. Затим
су смејајући отрчале до пријатеља.

427
00:55:13,485 --> 00:55:16,284
Закључио си да је можда
била реч о изазову.

428
00:55:16,384 --> 00:55:20,984
Да су имале 17 или 18 година. Рекао
си да те то данима узнемиравало.

429
00:55:21,084 --> 00:55:27,584
Била је то тинејџерска шала. Сада
то схватам. -У томе сам погрешила.

430
00:55:27,884 --> 00:55:32,083
Сматрам да смо пребрзо
обрадили тај инцидент.

431
00:55:32,283 --> 00:55:35,183
лако си рекао да си добро,

432
00:55:35,583 --> 00:55:42,282
а то су рекли и други идентитети
које сам упознала, сматрам да је то

433
00:55:42,482 --> 00:55:46,682
пробудило проблеме из детињства
кад си био злостављан.

434
00:55:46,882 --> 00:55:49,582
Понекад може још један
инцидент злостављања

435
00:55:49,682 --> 00:55:55,481
узроковати да потиснути идентитети
дођу на светло. Денисе, ако си то ти,

436
00:55:56,181 --> 00:55:58,681
у потпуности разумем

437
00:55:58,781 --> 00:56:03,781
зашто си осетио потребу да
превладаш и заштитиш остале.

438
00:56:03,881 --> 00:56:09,480
Докторице, не опет! -Остали су ми
рекли да сте ти и Патриша рекли групи

439
00:56:09,580 --> 00:56:12,380
о тој Звери.
А ја сам њима рекла

440
00:56:12,480 --> 00:56:17,680
да су то само језиве приче које
Денис и Патриша причају осталима

441
00:56:17,780 --> 00:56:21,779
како би их уплашили. Како се та
Звер може пењати по зидовима

442
00:56:21,879 --> 00:56:26,379
попут најбољег алпинисте користећи
најмање трење и неправилности

443
00:56:26,579 --> 00:56:30,879
како би своје тело држао близу
наизглед глатких површина.

444
00:56:31,279 --> 00:56:35,878
Како му је кожа дебела и
тврда попут носорога.

445
00:56:38,278 --> 00:56:42,478
Да ли стварно верујеш у
те приче о Звери?

446
00:56:45,378 --> 00:56:47,777
Ако си то ти, Денисе,

447
00:56:48,177 --> 00:56:52,077
разумем зашто си Кевину
потребан.

448
00:56:53,077 --> 00:56:57,377
Снажан си, дисциплинован
и прецизан,

449
00:56:57,477 --> 00:57:00,676
и нећеш допустити да те
неко искористи.

450
00:57:01,776 --> 00:57:04,576
Мени можеш веровати.

451
00:57:05,176 --> 00:57:10,376
На пример, имам способност да
употребим Кевиново име и презиме

452
00:57:10,476 --> 00:57:15,475
и да га, као некад, позовем
напоље. Али, не бих то учинила.

453
00:57:16,175 --> 00:57:20,375
Знам да би то за све
вас представљало хаос.

454
00:57:20,575 --> 00:57:25,074
Сви би зграбили светло. Не желим
повредити никога од вас на тај начин.

455
00:57:26,774 --> 00:57:32,974
Не мораш се скривати. Знам
да ти је стало до Кевина.

456
00:57:35,374 --> 00:57:38,773
За мене ти ниси зао.

457
00:57:40,973 --> 00:57:44,473
Био си нужан.

458
00:57:45,773 --> 00:57:50,173
Денисе, јеси ли то ти?

459
00:58:04,671 --> 00:58:07,771
Упорно нас називају "хордом".

460
00:58:09,571 --> 00:58:12,071
Остали, знате?

461
00:58:12,571 --> 00:58:16,570
Гђа Патриша и ја смо
предмет исмејавања.

462
00:58:17,570 --> 00:58:22,170
Нисмо савршени, али не
заслужујемо бити исмејавани.

463
00:58:23,370 --> 00:58:27,170
Сви се боримо.
Морају то признати.

464
00:58:32,169 --> 00:58:35,169
Драго ми је што сам те
упознала, Денисе.

465
00:58:36,769 --> 00:58:38,769
Такође.

466
00:58:40,869 --> 00:58:45,768
Претпостављам да не знаш ко ми је
послао имејл у вези хитних састанака.

467
00:58:45,968 --> 00:58:51,868
Један од других. -Јеси ли ти
главни? -Да, преузели смо контролу.

468
00:58:52,168 --> 00:58:57,467
Ми смо једини који можемо заштитити
Кевина. -Сви желимо заштитити Кевина.

469
00:58:57,967 --> 00:59:04,167
Врло је слаб. Не зна колико
моћни можемо бити.

470
00:59:05,267 --> 00:59:08,966
Можеш ли ми рећи кад си
први пут почео постојати?

471
00:59:11,366 --> 00:59:16,766
И како сте се ти и Патриша, други
непожељни идентитет, ускладили?

472
00:59:20,366 --> 00:59:24,365
У реду је. Имаш ли још
увек снажна уверења?

473
00:59:25,165 --> 00:59:29,765
Зависи у вези чега.
-У вези те приче о Звери.

474
00:59:35,664 --> 00:59:39,664
Једна те ствар може утешити,
Денисе, ако си збуњен,

475
00:59:39,864 --> 00:59:43,364
јесте да си упознао остале
сличне.

476
00:59:43,464 --> 00:59:48,763
Сви се налазите у једној соби и
седите на столицама, зар не? -Да.

477
00:59:48,963 --> 00:59:52,663
Али никад нисте упознали
Звер, јер не пребива с вама.

478
00:59:52,863 --> 00:59:56,563
Јер, као што иде прича, он
пребива на окретници возова.

479
00:59:56,763 --> 00:59:59,063
Јер Кевинов тата отишао возом.

480
00:59:59,163 --> 01:00:04,162
Али, чињеница је, да ти и Патриша
нисте никад упознали Звер.

481
01:00:04,362 --> 01:00:07,662
Је л' да?
-Нисмо.

482
01:00:08,762 --> 01:00:14,761
То је зато што он није сличан,
он није 24. идентитет.

483
01:00:16,261 --> 01:00:18,861
Он је маштарија.

484
01:00:37,260 --> 01:00:41,759
Пожури, идемо!
Хајде!
485
01:02:08,353 --> 01:02:11,152
Опа.
-Знам.

486
01:02:12,852 --> 01:02:15,952
Ово је твој ЦД <i>плејер</i>?
-Да.

487
01:02:19,052 --> 01:02:25,551
Не свиђа ти се? Није нов.
-Не, само сам...

488
01:02:28,251 --> 01:02:33,751
Збуњена сам. Рекао си да је
близу прозора. -То је овде!

489
01:02:35,050 --> 01:02:38,150
Шта?
Сад је затворен...

490
01:02:39,050 --> 01:02:43,450
Сад је отворен.
Сад је затворен...

491
01:02:44,650 --> 01:02:46,950
Сад је отворен.

492
01:02:54,649 --> 01:02:57,349
Ти си мислила да је реч
о правом прозору?

493
01:03:00,648 --> 01:03:03,948
Како би могла отићи,
и тако даље?

494
01:03:06,348 --> 01:03:09,848
Помози ми да одем одавде,
Хедвиг.

495
01:03:10,848 --> 01:03:16,347
Само ми дај кључеве и пусти
ме напоље. Молим те!

496
01:03:16,447 --> 01:03:20,347
Али, гђа Патриша каже да ме више
нико неће исмејавати кад Звер дође.
497
01:03:20,547 --> 01:03:23,547
Каже да ће сви схватити
колико сам невероватан

498
01:03:23,647 --> 01:03:26,846
и да све шашаве грешке
више неће бити битне!

499
01:03:26,946 --> 01:03:31,746
Мораш се вратити у своју собу! -Не,
чекај! Желим чути албуме Кање Веста!

500
01:03:31,946 --> 01:03:36,946
Покажи ми своју собу!
Остани ту! Извини! -Не могу.

501
01:03:37,046 --> 01:03:39,745
Рекао си да ми желиш показати
нешто <i>кул</i>, зар не?

502
01:03:39,945 --> 01:03:42,345
Покажи ми нешто!
-Не желим! -Молим те!

503
01:03:44,845 --> 01:03:46,845
Ово!

504
01:03:56,144 --> 01:03:59,544
Супер је.
-То није играчка.

505
01:04:05,343 --> 01:04:08,043
Ово је права ствар?
-Да.

506
01:04:09,943 --> 01:04:12,243
То је од господина Дениса.

507
01:04:13,343 --> 01:04:18,342
Ни не зна да сам му га украо.
Нећеш ништа рећи, зар не?

508
01:04:20,742 --> 01:04:24,842
Можеш слушати туђе разговоре, а
они ни не знају да их слушаш.
509
01:04:26,942 --> 01:04:33,241
Са киме разговара? -Не дирај
то! -Желим видети да ли ради.

510
01:04:35,441 --> 01:04:38,141
Шта то радиш? Не дирај
та дугмад, откриће нас!

511
01:04:38,341 --> 01:04:40,541
<i>Гејб овде, шта има?

512
01:04:44,940 --> 01:04:48,940
Немој.
<i>-Шта има?</i>

513
01:04:52,240 --> 01:04:55,740
Хало? -Ошамарићу те!
<i>-Ко је то?</i>

514
01:04:57,839 --> 01:05:03,639
Ја сам Кејси Кук! Држе ме у подруму!
Отели су мене и још две девојке!

515
01:05:04,639 --> 01:05:07,139
<i>Који је ово ђаво?

516
01:05:15,338 --> 01:05:17,338
<i>Хало?

517
01:05:17,438 --> 01:05:22,037
Кејси Кук! Отета сам!
Морате ме пронаћи!

518
01:05:22,737 --> 01:05:27,937
<i>Бети, то си ти? Ово није смешно?</i>
-Зови полицију! Сигурно сам близу тебе!

519
01:05:28,037 --> 01:05:30,437
Држе ме у подруму!

520
01:05:30,537 --> 01:05:34,237
<i>Бети, слушај.
Поздрави Ларија и Фиша.

521
01:05:34,337 --> 01:05:38,836
<i>Реци му да још увек имам његове
слушалице. </i> -Не знам где се налазим.

522
01:05:38,936 --> 01:05:43,136
Ту је неки човек.
Отео нас је и убиће ме!

523
01:05:52,935 --> 01:05:55,535
Остало ми је још неколико
сати живота.

524
01:05:59,735 --> 01:06:01,734
Молим вас.

525
01:06:02,334 --> 01:06:07,134
Преклињем вас.
Нека нас неко спаси.

526
01:06:07,634 --> 01:06:11,834
<i>Ко је то?
И откуд ти наш воки-токи?

527
01:06:19,933 --> 01:06:23,033
Склопи руке.

528
01:06:24,633 --> 01:06:28,732
<i>На сунцу ћемо наћи своју страст

529
01:06:30,332 --> 01:06:36,332
<i>На сунцу ћемо наћи своју сврху

530
01:06:47,331 --> 01:06:51,631
Прочитао сам то на картици
у продавници.

531
01:06:51,731 --> 01:06:55,530
Била је намењена за сахране,
али мени је била предивна.

532
01:07:00,330 --> 01:07:04,230
Денис ће ти објаснити
значење ове вечери.

533
01:07:37,827 --> 01:07:42,227
Звер је свесно створење

534
01:07:42,327 --> 01:07:46,126
које представља највиши
облик људске еволуције.

535
01:07:46,226 --> 01:07:50,126
Он сматра да је време
обичног човечансва прошло.

536
01:07:52,126 --> 01:07:54,826
Надам се да те ово умирује.

537
01:07:55,926 --> 01:08:00,825
Налазићеш се у присутности
нечег већег.

538
01:08:01,325 --> 01:08:05,525
Мислио сам ти рећи да
обучеш мајицу, али нећу.

539
01:08:06,325 --> 01:08:11,524
Ноћас је света ноћ.
Скоро је готово.

540
01:08:19,524 --> 01:08:25,023
Кејси, хајде! Претварајмо
се опет да смо животиње!

541
01:08:25,323 --> 01:08:27,323
Хајде!

542
01:08:29,323 --> 01:08:31,923
Кејси, хајде, ово је
наша игра.

543
01:08:33,623 --> 01:08:36,622
Рећи ћу твом тати да
си злочеста.

544
01:08:55,921 --> 01:09:00,021
Хајде, скини се!
Животиње не носе одећу.

545
01:09:00,921 --> 01:09:04,120
Хајде!
Да!

546
01:09:30,318 --> 01:09:32,318
Хеј, Кејси, медена.
547
01:09:34,718 --> 01:09:36,918
Ово није смешно.

548
01:09:40,617 --> 01:09:42,917
Је ли напуњена?

549
01:09:48,417 --> 01:09:50,917
Ја сам твој стриц.

550
01:09:52,916 --> 01:09:57,516
Престани, Кејси!
Одложи ту пушку.

551
01:09:57,916 --> 01:10:01,516
Узнемирићу се.
Јако ћу се наљутити!

552
01:10:09,315 --> 01:10:11,915
Могла си ме убити.

553
01:10:41,313 --> 01:10:45,412
<i>Потребна си нам.

554
01:11:18,810 --> 01:11:22,910
Ово је затворено. Не
можете ући. -У реду је.

555
01:11:29,809 --> 01:11:35,609
Здраво, Денисе. Један од других
ми је мало пре послао имејл.

556
01:11:36,308 --> 01:11:39,108
Је ли све у реду?
-Добро смо.

557
01:11:39,208 --> 01:11:42,908
Денис, Кевин стварно
има среће што те има.

558
01:11:43,708 --> 01:11:48,008
Невероватни сте.
Не желим да се повредите.

559
01:11:54,507 --> 01:11:57,107
Мислите да смо невероватни?
560
01:11:57,907 --> 01:12:03,206
Свиђаш ми се, Денисе. Смем ли
ући како бисмо поразговарали?

561
01:12:05,706 --> 01:12:12,206
Знам да ми нешто желиш
рећи. Једноставно ми реци.

562
01:12:27,005 --> 01:12:31,604
Ви и ја смо јако слични. Обоје
споља гледамо према унутра.

563
01:12:31,704 --> 01:12:37,904
Седните, молим вас. Не примам
често посетиоце. Идем по воду.

564
01:12:38,804 --> 01:12:44,303
Почели су дограђивати,
а ми смо већ били овде.

565
01:12:45,303 --> 01:12:49,103
Унапредили су ме у главног
одржаваоца и дали ми овај стан.

566
01:12:49,203 --> 01:12:51,803
Са киме ћеш се наћи?

567
01:12:56,802 --> 01:13:00,702
Желим разговарати о Кевину

568
01:13:01,502 --> 01:13:06,501
и томе шта му је његова
мајка учинила.

569
01:13:06,901 --> 01:13:12,801
Свега се сећам. -Драго ми је
што си изненада овако отворен.

570
01:13:12,901 --> 01:13:18,001
Кевинова мајка је имала зле
начине за кажњавање 3-годишњака.

571
01:13:18,101 --> 01:13:20,900
Тада си дошао на светло?
-Да.
572
01:13:22,900 --> 01:13:27,100
Једини начин да избегнемо њену пажњу
био је да све буде беспрекорно чисто.

573
01:13:27,300 --> 01:13:29,300
Да све буде савршено.

574
01:13:31,200 --> 01:13:33,599
Знам да су ти намере
добре, Денисе,

575
01:13:33,699 --> 01:13:36,599
али сад постоје и други
начини да помогнеш Кевину.

576
01:13:36,699 --> 01:13:40,299
Изгубила сам толико много
пацијената због система.

577
01:13:41,499 --> 01:13:45,598
Желим да знаш да никад нећу
престати да се борим за вас.

578
01:13:45,798 --> 01:13:49,198
Моји су пацијенти
постали моја породица.

579
01:13:49,498 --> 01:13:52,998
Одабрала сам њих уместо
традиционалнијег пута.

580
01:13:53,098 --> 01:13:56,398
Надам се да осећаш да можеш
бити потпуно искрен према мени.

581
01:13:56,498 --> 01:13:59,397
У ствари и желим бити
искрен према вама.

582
01:14:00,897 --> 01:14:05,697
Лагао сам вам. Када сте ме питали
јесам ли икад упознао Звер.

583
01:14:06,797 --> 01:14:10,797
Рекао сам да нисам.
То у ствари није истина.
584
01:14:12,696 --> 01:14:18,796
Писали сте о једној Немици
која је 10 година била слепа.

585
01:14:18,996 --> 01:14:23,096
Затим су открили да болује од
дисоцијативног поремећаја идентитета.

586
01:14:23,296 --> 01:14:28,195
Затим су три њена идентитета
развили вид. Нагађали сте

587
01:14:28,295 --> 01:14:33,395
да су се њени оптички живци
регенерисали због њених уверења.

588
01:14:34,095 --> 01:14:36,495
Шта ми то покушаваш рећи?

589
01:14:36,595 --> 01:14:40,894
Постоје ствари у које бисмо сви ми
тешко поверовали, докторице Флечер.

590
01:14:41,194 --> 01:14:44,494
Желиш ми рећи да постоји
24. идентитет?

591
01:14:44,694 --> 01:14:46,994
Ви штитите сломљене.

592
01:14:47,094 --> 01:14:50,593
Кад сте рекли да је ова
ситуација изванредна,

593
01:14:50,693 --> 01:14:54,593
знао сам да ћете можда
разумети. -Шта то?

594
01:14:54,693 --> 01:14:59,693
Звер је стварна.

595
01:15:00,593 --> 01:15:04,592
Управо се појавио. Били
сте у праву у вези свега.

596
01:15:05,292 --> 01:15:07,592
Како изгледа?

597
01:15:08,892 --> 01:15:13,992
Пуно је већи од мене. А ја
сам највећи од свих нас.

598
01:15:14,792 --> 01:15:17,791
Висок је и врло мишићав.

599
01:15:18,891 --> 01:15:25,091
Има дугу косу, а прсти
су двапут дужи од наших.

600
01:15:26,491 --> 01:15:29,090
Верује да смо изванредни,

601
01:15:29,790 --> 01:15:34,590
да ми не представљамо
грешку већ наш потенцијал.

602
01:15:37,290 --> 01:15:39,990
Рекли сте исте ствари.

603
01:15:42,289 --> 01:15:45,889
Он је у покрету.
-Шта то значи?

604
01:15:47,389 --> 01:15:51,689
Не разумем.
Он не може бити стваран.

605
01:15:53,289 --> 01:15:57,888
Морају постојати границе шта
све људско биће може постати.

606
01:15:58,988 --> 01:16:02,688
А ту је и други део приче,
зар не?

607
01:16:02,888 --> 01:16:09,287
Онај о једењу нечистих младих.
Шта уопше значи "нечисти"?

608
01:16:09,987 --> 01:16:13,887
Требали бисмо разговарати о томе
како бисте у потпуности разумели.
609
01:16:14,187 --> 01:16:20,286
Шта то? -Понекад не
постоји други начин.

610
01:16:23,586 --> 01:16:26,786
Са киме ћеш се наћи?

611
01:16:28,086 --> 01:16:30,686
Са њим.

612
01:16:35,085 --> 01:16:38,685
Знаш шта?
Волела бих све то записати.

613
01:16:39,385 --> 01:16:43,685
Требали бисмо разговарати о томе
сутра на регуларном састанку.

614
01:16:43,885 --> 01:16:46,584
Стварно?
Слажете се с овим?

615
01:16:46,684 --> 01:16:50,084
Ово је било предивно, био
си тако отворен.

616
01:16:50,484 --> 01:16:54,484
Видим да те филозофија
Звери оснажује.

617
01:16:54,584 --> 01:16:58,683
Сада идем. -Знао сам да
ћете разумети. Видимо се.

618
01:17:12,782 --> 01:17:18,682
Смем ли у ВЦ?

619
01:17:20,982 --> 01:17:26,281
Да. Низ ходник, у близини
степеница са леве стране.

620
01:17:31,481 --> 01:17:34,781
Како вам иде?
-Добро!

621
01:18:14,678 --> 01:18:16,977
Јесте ли ви стварни?

622
01:18:20,477 --> 01:18:23,077
Ко је то?
-Помозите ми.

623
01:18:24,977 --> 01:18:27,477
Помозите ми.
-Је ли неко тамо?

624
01:18:28,677 --> 01:18:32,076
Боже...
-Молим вас, помозите ми!

625
01:18:34,176 --> 01:18:39,876
Никад неће испунити свој потенцијал.
Они нису важни. -Слушај ме, Денисе.

626
01:18:41,076 --> 01:18:46,175
Требала сам боље слушати. Требала
сам разумети зашта си способан,

627
01:18:46,275 --> 01:18:50,675
колико си снажан. -Патриша
каже да ваш начин не делује.

628
01:18:50,875 --> 01:18:53,575
Свет ће сад разумети.
-Денисе...

629
01:18:54,075 --> 01:18:57,974
Ово је погрешно.

630
01:18:58,074 --> 01:19:04,774
Ове младе жене пате. Ово је злочин!
Не могу ти допустити да их држиш овде.

631
01:19:04,874 --> 01:19:08,673
Морамо престати са овим.
Овај идентитет је чудовиште!

632
01:19:08,773 --> 01:19:10,873
Стварно сам тужан што
тако мислите.

633
01:19:10,973 --> 01:19:15,273
Он је створен због твог
времена проведеног овде.

634
01:19:42,671 --> 01:19:46,870
Ту је некаква госпођа.
Неко је ту!

635
01:19:48,370 --> 01:19:50,770
Морамо изаћи из ових соба!

636
01:19:52,770 --> 01:19:55,970
Има ли нечега у твојој соби
што бисмо могле употребити?

637
01:20:03,769 --> 01:20:06,169
Овде нема ничега.

638
01:20:08,269 --> 01:20:10,369
Ту је вешалица.

639
01:20:33,567 --> 01:20:39,166
Хвала, Денисе.
-Изволите, господине.

640
01:20:56,565 --> 01:21:00,365
Звучало је као да су са спољне
стране врата завртњи.

641
01:21:01,065 --> 01:21:04,564
Пробај помакнути браву
кроз пукотину у вратима.

642
01:22:01,360 --> 01:22:03,660
<i>Спајање на интернет није могуће

643
01:22:12,959 --> 01:22:16,159
Остани мирна.
Одлазимо одавде.

644
01:22:16,359 --> 01:22:20,159
Спасићемо Кејси...
Можеш ти то, Марша.

645
01:22:56,556 --> 01:23:00,355
<i>У виду пораза Чахаманаса те
освајања Мухамеда Гхорског

646
01:23:00,555 --> 01:23:03,355
<i>између 1192. и 1200.

647
01:23:03,455 --> 01:23:08,455
<i>Осврнуо бих се на Мухамедов
дрски ултиматум Притхвирају:

648
01:23:08,555 --> 01:23:11,355
<i>одметнути се или борба.

649
01:23:12,455 --> 01:23:15,554
<i>Баш попут Притхвирајовог
пркоса

650
01:23:15,754 --> 01:23:18,754
<i>морамо се супротставити
хордама агресора.

651
01:23:18,854 --> 01:23:23,354
<i>У виду њихове тактике
застрашивања требамо...

652
01:23:23,454 --> 01:23:26,653
<i>Дајем себи инекцију инсулина.

653
01:23:26,953 --> 01:23:31,653
<i>Нико други овде га не
мора узимати. Дијабетес...

654
01:23:32,553 --> 01:23:35,453
<i>Сви доктори осим докторице
Флечер кажу

655
01:23:35,553 --> 01:23:40,052
<i>да смо ми иста особа, само
имамо различите личности.

656
01:23:40,952 --> 01:23:44,852
<i>Како објашњавате да
ми треба ово, дркаџ...

657
01:23:49,152 --> 01:23:52,351
<i>Носим долчевиту из
деведесетих.

658
01:23:52,651 --> 01:23:58,551
<i>И шал. Да испод тога не носим
мајицу кратких рукава, полудео бих.

659
01:23:59,951 --> 01:24:02,951
<i>Тренутно немам укуса.

660
01:24:03,951 --> 01:24:09,750
<i>Забринут сам. Бојим се
да ми понестаје времена.

661
01:24:09,950 --> 01:24:12,450
<i>Ја одлучујем ко може
на светло, зар не?

662
01:24:12,550 --> 01:24:17,349
<i>Мислим да ми неко краде
светло кад нисам свестан.

663
01:24:18,249 --> 01:24:22,149
<i>Хорда је опседнута
"онима који нису патили".

664
01:24:22,249 --> 01:24:27,749
<i>Не знам где то води,
али то ме плаши.

665
01:25:27,544 --> 01:25:30,744
Замисли се да си кући
за неколико сати.

666
01:25:31,244 --> 01:25:35,943
На каучу, у оном ружном
џемперу којег толико волиш.

667
01:25:46,843 --> 01:25:52,042
То је животиња. Кад се тако понаша,
реч је о којоту или нечем сличном.

668
01:27:31,934 --> 01:27:37,834
Кев.
Кев.

669
01:28:02,932 --> 01:28:08,232
Хвала Вам што сте нам
досад помагали.

670
01:28:14,431 --> 01:28:17,331
Кев!
Кев!

671
01:29:14,026 --> 01:29:17,826
<i>И, да, требао бих докторици
Флечер рећи за ово, али...

672
01:29:18,226 --> 01:29:21,626
<i>Бринуће.
Она је тако дивна жена.

673
01:29:23,326 --> 01:29:26,526
<i>Мислим да ћу на ноћну шетњу

674
01:29:27,625 --> 01:29:31,025
<i>и о свему организационо
размислити.

675
01:29:33,725 --> 01:29:40,024
<i>И тако завршава мој
дневник за понедељак. Ћао!

676
01:31:00,418 --> 01:31:02,418
Клер?

677
01:31:04,918 --> 01:31:06,918
Марша?

678
01:31:28,716 --> 01:31:31,716
Клер!
Клер, идемо!

679
01:32:39,411 --> 01:32:45,810
<i>РЕЦИ ЊЕГОВО ИМЕ</i>
-Кевин Вендел Крамб.

680
01:33:11,608 --> 01:33:13,708
Кевин Вендел Крамб?

681
01:33:18,308 --> 01:33:20,307
Кевин Вендел Крамб.

682
01:33:22,507 --> 01:33:24,707
Кевин Вендел Крамб!

683
01:33:36,306 --> 01:33:41,706
Кевин Вендел Крамб.
Кевин Вендел Крамб!

684
01:33:42,706 --> 01:33:46,605
Направио си неред.
Изађи напоље.

685
01:33:49,305 --> 01:33:54,605
Кевин Вендел Крамб! Направио
си неред! Изађи напоље!

686
01:34:20,903 --> 01:34:24,302
Ко си ти?
Шта се догађа?

687
01:34:26,602 --> 01:34:32,602
Нешто страшно.
-Шта сам направио?

688
01:34:34,102 --> 01:34:36,401
Јесам ли те повредио?

689
01:34:43,601 --> 01:34:47,101
Докторица Флечер.
Докторица Флечер!

690
01:34:49,300 --> 01:34:53,800
Ко је то учинио?
-Ти.

691
01:34:55,000 --> 01:34:59,800
Кунем се да сам био на аутобусу!
Не сећам се ничег након тога.

692
01:35:01,700 --> 01:35:05,099
Још увек је 18. септембар
2014., зар не?

693
01:35:15,898 --> 01:35:21,898
Купио сам сачмарицу. Скривена
је у доњем ормарићу.

694
01:35:22,098 --> 01:35:25,398
Патрони су у ормарићу са
униформом у ходнику.

695
01:35:27,698 --> 01:35:29,997
Убиј ме.
696
01:35:32,897 --> 01:35:35,397
Убиј ме.

697
01:35:40,797 --> 01:35:45,296
Чекај! Немој то учинити! Он се
не може носити са стварношћу!

698
01:35:45,596 --> 01:35:48,996
Ја сам Џејд. Је ли докторица
Флечер примила наше имејлове?

699
01:35:49,196 --> 01:35:53,096
Морамо учинити следеће...
Као и године 1008.

700
01:35:53,196 --> 01:35:57,095
кад је Анандапала
доживео највећи пораз,

701
01:35:57,195 --> 01:36:00,495
а Махмуд је прегазио
читаву покрајину Пенџаб

702
01:36:00,695 --> 01:36:03,195
заузевши храм Кангра.

703
01:36:03,295 --> 01:36:07,394
Ти лавови, та хорда, били
су непоштени према нама!

704
01:36:07,494 --> 01:36:12,294
Патриша, Денис и дечак! Њихови
поступци не представљају нас!

705
01:36:15,094 --> 01:36:20,393
Ајде се сви одморите
на тренутак! Девојко,

706
01:36:20,493 --> 01:36:24,993
крали су ми контролу над светлом,
али група ће средити то.

707
01:36:25,093 --> 01:36:27,693
Злато, ја сам Бери.

708
01:36:37,192 --> 01:36:39,992
Ниси смела употребити воки-токи.

709
01:36:43,692 --> 01:36:49,591
Умало су нас уловили.
-Престани, Хедвиг!

710
01:36:49,691 --> 01:36:53,891
Били су у праву. Погледај се.
Тако се бојиш нас.

711
01:36:55,091 --> 01:36:59,490
Денис и гђа Патриша су
главни због мене!

712
01:36:59,690 --> 01:37:05,990
Сад ћу њима дати светло. Више
ме нико не сме исмејавати.

713
01:37:18,389 --> 01:37:20,489
Хвала ти, Хедвиг.

714
01:37:25,088 --> 01:37:28,788
Сад је све у реду.
-Кевин Вендел Крамб.

715
01:37:30,888 --> 01:37:34,888
Кевин спава. Спремили смо
га на спавање јако далеко.

716
01:37:35,188 --> 01:37:40,487
Можеш га дозивати колико
год желиш, али неће те чути.

717
01:37:40,887 --> 01:37:46,687
Звер је са нама поделио свој сан
о већој групи која ће га хранити.

718
01:37:48,187 --> 01:37:53,286
10 до 12 недостојних младих
следећи пут.

719
01:37:54,186 --> 01:37:58,586
Ово је тек почетак.

720
01:39:18,880 --> 01:39:20,879
Пусти ме!
721
01:39:38,778 --> 01:39:40,778
Не!

722
01:39:54,777 --> 01:39:56,777
Упомоћ!

723
01:40:22,975 --> 01:40:29,474
То нам је у генима. И мој
је тата умро на исти начин.

724
01:40:30,274 --> 01:40:32,674
Срчани удар.

725
01:40:34,274 --> 01:40:37,973
Али, ти се не мораш бринути.
Ја ћу те чувати.

726
01:40:41,173 --> 01:40:45,873
Е, сад... нећеш ми
стварати невоље, зар не?

727
01:40:47,173 --> 01:40:49,773
<i>Знам да нећеш, злато.

728
01:41:10,571 --> 01:41:13,271
Ми смо величанствени!

729
01:41:14,671 --> 01:41:17,570
Више се нећемо бојати!

730
01:41:27,670 --> 01:41:30,969
Само кроз бол

731
01:41:32,269 --> 01:41:35,069
можеш достићи величину!

732
01:41:50,968 --> 01:41:54,768
Нечисти су недирнути!

733
01:41:55,367 --> 01:41:59,367
Несагорели, неуморени!

734
01:42:02,067 --> 01:42:08,266
Они који нису поцепани не
виде своју вредност

735
01:42:08,566 --> 01:42:11,966
и немају места на овом свету!

736
01:42:13,066 --> 01:42:16,566
Они спавају!

737
01:42:37,364 --> 01:42:41,264
Твоја ми пушка не може наудити.

738
01:42:42,564 --> 01:42:46,064
Зар не видиш да ја нисам човек?

739
01:42:47,663 --> 01:42:51,963
Кевин је човек.
Ја сам пуно више од тога.

740
01:44:22,956 --> 01:44:27,256
Ти си другачија од осталих.

741
01:44:37,155 --> 01:44:40,955
Твоје срце је чисто.

742
01:44:42,655 --> 01:44:45,354
Радуј се!

743
01:44:50,154 --> 01:44:55,354
Сломљени су више еволуирали.

744
01:45:00,553 --> 01:45:03,653
Радуј се.

745
01:46:03,848 --> 01:46:09,948
Који ђаво...?
Шта радиш овде?

746
01:46:50,745 --> 01:46:54,544
Само ходај, злато.
Неће ти ништа.

747
01:47:30,541 --> 01:47:34,941
Винсе, зови полицију. Каже
да су неки људи повређени

748
01:47:35,041 --> 01:47:37,541
на подручју испод одржавања.

749
01:47:57,639 --> 01:47:59,639
ОК.

750
01:48:02,239 --> 01:48:04,739
Само ћу те прегледати.

751
01:48:44,936 --> 01:48:49,335
Трећа преминула је др Карен Флечер.
Још увек покушавамо наћи тело.

752
01:49:07,034 --> 01:49:09,834
Стигао је старатељ Кејси Кук.

753
01:49:19,833 --> 01:49:21,833
Стриц ти је дошао.

754
01:49:23,233 --> 01:49:25,533
Јеси ли спремна за полазак?

755
01:50:14,229 --> 01:50:16,929
И онда су готови.

756
01:50:21,328 --> 01:50:25,628
Оно смо што верујемо да јесмо.

757
01:50:30,828 --> 01:50:35,727
Срање, ово је тако кул!

758
01:50:38,627 --> 01:50:42,327
Сад ће поверовати да
постојимо, зар не?

759
01:50:44,226 --> 01:50:47,126
Мораће.

760
01:50:48,926 --> 01:50:51,626
Шта ћемо сад?

761
01:50:54,526 --> 01:50:59,825
Вероваћемо му.
Он ће нас заштитити.

762
01:51:01,825 --> 01:51:05,825
Види зашта је способан.

763
01:51:06,825 --> 01:51:11,324
Нека покаже свету колико
моћни можемо бити.

764
01:51:20,224 --> 01:51:25,723
<i>Убица Кевин Крамб болује од
контроверзног психичког поремећаја

765
01:51:25,823 --> 01:51:28,773
<i>којег називамо ДИД.
Гласине са места злочина

766
01:51:28,973 --> 01:51:31,923
<i>скоро су невероватне.
Круже конфликтне приче

767
01:51:32,023 --> 01:51:37,022
<i>о томе је ли осумњичени жив или
мртав након што је двапут упуцан.

768
01:51:37,122 --> 01:51:39,722
<i>Наслућује се да једна
од његових личности

769
01:51:39,822 --> 01:51:44,322
<i>мешавина животиња из
золошког врта у којем је радио.

770
01:51:44,522 --> 01:51:48,322
<i>Новинари су нападача
назвали мрачним именом

771
01:51:48,521 --> 01:51:51,021
<i>којег је одао извор
близак случају.

772
01:51:51,121 --> 01:51:55,421
<i>Због његових бројних
личности зову га Хорда.

773
01:51:56,421 --> 01:52:00,121
Ово је као са оним лудаком у
инвалидским колицима којег су затворили

774
01:52:00,221 --> 01:52:07,220
пре 15 година. И њему су дали
смешно име. Чек' да се сетим.

775
01:52:07,720 --> 01:52:12,100
Господин Стаклени.
-Тако је.

776
01:52:12,600 --> 01:52:17,419
Превео: Арбок
Обрада на Српски и техничка обрада: Немања НС

You might also like