Professional Documents
Culture Documents
Rip x264 YIFY SRT
Rip x264 YIFY SRT
2
00:01:42,863 --> 00:01:45,658
Aleks i moja tri druga:
3
00:01:45,867 --> 00:01:49,538
Pit, Džordži i Dim.
4
00:01:49,956 --> 00:01:51,667
Sedeli smo u mlečnom
baru "Korova",
5
00:01:51,875 --> 00:01:53,585
...mozgajući šta ćemo...
6
00:01:53,794 --> 00:01:56,047
raditi te večeri.
7
00:01:57,757 --> 00:02:00,845
U "Korovi" su se točila mleka:
8
00:02:01,053 --> 00:02:04,724
plus, veloset, sentomesk i
drenkrum...
9
00:02:04,932 --> 00:02:06,976
koje smo mi pili.
10
00:02:07,519 --> 00:02:08,937
Ono bi nas naoštrilo...
11
00:02:09,104 --> 00:02:13,026
i spremilo za malo ultranasilja.
12
00:02:50,574 --> 00:02:52,659
Nikad nisam mogao da podnesem
13
00:02:52,910 --> 00:02:55,371
da vidim prljavu
matoru pijanduru
14
00:02:55,622 --> 00:02:58,334
kako zavija ogavne pesme
svojih očeva
15
00:02:58,542 --> 00:03:00,920
i u međuvremenu podriguje,
16
00:03:01,128 --> 00:03:05,384
kao da ima prljavi orkestar
u svojoj truloj utrobi.
17
00:03:05,592 --> 00:03:09,261
Nikoga takvog ne mogu da podnesem,
bez obzira koliko godina imao,
18
00:03:09,428 --> 00:03:12,598
ali posebno kada je mnogo
star kao što je ovaj bio.
19
00:03:20,192 --> 00:03:24,239
Imate li sitno, braćo?
20
00:03:27,451 --> 00:03:30,539
Hajde, ubijte me,
kukavička kopiladi!
21
00:03:30,831 --> 00:03:32,624
Ionako mi se ne živi,
22
00:03:32,833 --> 00:03:35,628
u ovakvom smdrljivom svetu.
23
00:03:38,424 --> 00:03:41,637
Zašto je tako smrdljiv?
24
00:03:41,803 --> 00:03:46,099
Zato što više nema
reda i zakona!
25
00:03:46,308 --> 00:03:49,479
Svet je smdljiv zato što se
mladi iživljavaju na starima...
26
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
...kao vi!
27
00:03:51,940 --> 00:03:56,821
Nema više ovde mesta
za starog čoveka!
28
00:03:57,364 --> 00:04:00,827
Šta vredi što je...
29
00:04:01,036 --> 00:04:02,996
čovek stigao na Mesec
30
00:04:03,204 --> 00:04:05,708
što leti oko Zemlje,
31
00:04:05,917 --> 00:04:08,211
kad se više ne obraća pažnja
32
00:04:08,419 --> 00:04:12,717
na zemaljski red i zakon!
33
00:04:53,640 --> 00:04:57,520
U razrušenoj kockarnici
smo naišli na Bili Boja
34
00:04:57,729 --> 00:04:59,774
i njegova četiri druga.
35
00:05:00,066 --> 00:05:02,568
Spremali su se da izvedu malo
36
00:05:02,777 --> 00:05:06,740
"turaj-vadi" na zgodnoj
mladoj devojci..
37
00:05:56,886 --> 00:05:57,929
Zar to nije...
38
00:05:58,389 --> 00:05:59,807
...debeli, smrdljivi...
39
00:06:00,016 --> 00:06:04,313
...Bili Džo, glavom i bradom?
40
00:06:05,147 --> 00:06:06,775
Šta je,
41
00:06:06,983 --> 00:06:10,780
gomilo jeftine smrdljive masti?
42
00:06:12,615 --> 00:06:15,202
Dođi da popiješ po mudima,
43
00:06:24,005 --> 00:06:25,631
Sredimo ih, momci!
44
00:07:23,702 --> 00:07:25,080
Policija!
45
00:07:25,705 --> 00:07:27,374
Bežimo!
46
00:07:48,317 --> 00:07:52,823
"Durango 95" je šibao putem.
47
00:07:53,073 --> 00:07:57,412
Lep, topao, vibrirajući osećaj
po celoj utrobi.
48
00:07:57,620 --> 00:08:00,833
Uskoro je oko nas bilo samo
drveće i mrak, braćo moja.
49
00:08:01,042 --> 00:08:03,628
Prava seoska tama.
50
00:08:40,464 --> 00:08:43,634
Zezali smo se neko vreme sa
ostalim noćnim putnicima,
51
00:08:43,843 --> 00:08:46,220
igrajući se ludih vozača.
52
00:08:46,429 --> 00:08:48,432
Onda smo krenuli na zapad.
53
00:08:48,640 --> 00:08:52,395
Sada nam se izvodila stara
"iznenadna poseta".
54
00:08:52,604 --> 00:08:53,855
To je bio pravi šou...
55
00:08:54,064 --> 00:08:58,611
...i idealno za smeh i
otkidanje ultranasiljem.
56
00:09:46,089 --> 00:09:48,133
Ko bi to mogao da bude?
57
00:09:57,057 --> 00:09:58,685
Idem da vidim.
58
00:10:09,491 --> 00:10:11,201
Da? Ko je to?
59
00:10:11,451 --> 00:10:15,456
-Gospođo, pomozite mi!
Dogodila se užasna nesreća!
60
00:10:16,582 --> 00:10:20,880
Moj drug leži na
drumu krvari na smrt!
Mogu li da pozovem hitnu pomoć?
61
00:10:21,089 --> 00:10:24,341
-Žao mi je, ali nemamo telefon.
Morate da odete negde drugde.
62
00:10:24,550 --> 00:10:27,304
Gospođo, u pitanju je
život ili smrt!
63
00:10:27,471 --> 00:10:28,848
Ko je, draga?
64
00:10:29,057 --> 00:10:31,643
Neki mladić.
Kaže da se dogodila nesreća.
65
00:10:31,851 --> 00:10:34,563
Želi da telefonira.
66
00:10:35,564 --> 00:10:37,985
Pusti ga unutra.
67
00:10:39,069 --> 00:10:40,905
Sačekajte malo.
68
00:10:43,032 --> 00:10:46,370
Žao mi je, ali obično
ne puštamo nepoznate...
69
00:10:58,468 --> 00:11:00,346
Šta hoćete od mene?
70
00:11:04,058 --> 00:11:06,812
Pit, proveri ostatak kuće!
71
00:13:08,627 --> 00:13:10,088
Gledaj dobro, mali brate.
72
00:13:10,297 --> 00:13:12,007
Gledaj dobro!
73
00:13:32,325 --> 00:13:36,205
Svi smo se osećali malo
umorni i izmučeni
74
00:13:36,413 --> 00:13:41,128
pošto smo te večeri
potrošili malo energije.
75
00:13:41,295 --> 00:13:42,671
Oterasli smo se kola
76
00:13:42,879 --> 00:13:46,300
i stali u "Korovu" na
noćnu čašicu.
77
00:13:52,600 --> 00:13:54,019
Zdravo, Lusi!
78
00:13:55,145 --> 00:13:56,898
Jesi li imala naporno veče?
79
00:13:58,566 --> 00:14:00,986
I mi smo naporno radili..
80
00:14:03,364 --> 00:14:05,242
Izvini, Lus.
81
00:14:12,835 --> 00:14:16,463
Tu su bili i neki mudrijaši
iz televizijskog studija.
82
00:14:16,672 --> 00:14:18,883
Smejali su se i brbljali.
83
00:14:19,216 --> 00:14:20,719
Devojka se zabavljala
84
00:14:20,927 --> 00:14:24,474
i uopšte se nije obazirala
na pokvareni svet.
85
00:14:25,141 --> 00:14:28,562
Disk na stereo uređaju
se završio.
86
00:14:28,771 --> 00:14:32,109
Tokom kratke pauze,
dok sledeći nije pušten,
87
00:14:32,317 --> 00:14:35,445
ona je iznenada počela da peva.
88
00:14:39,325 --> 00:14:41,746
Za trenutak, braćo moja,
89
00:14:41,954 --> 00:14:45,208
kao da je neka ptica uletela u bar.
90
00:14:45,417 --> 00:14:48,752
Osetio sam kako mi se svaka
91
00:14:48,919 --> 00:14:50,837
dlačica nakostrešila.
92
00:14:51,046 --> 00:14:55,218
Drhtaji su puzali uz mene
kao mali gušteri
93
00:14:55,386 --> 00:14:57,054
i onda ponovo dole...
94
00:14:57,262 --> 00:14:59,975
Znao sam šta je pevala.
95
00:15:00,225 --> 00:15:03,646
To je bio deo veličanstvene
Devete, od Ludviga Vana.
96
00:15:12,449 --> 00:15:14,618
Zašto si to uradio?
97
00:15:14,826 --> 00:15:16,955
Zato što si nepristojno kopile.
98
00:15:17,163 --> 00:15:21,960
Kompromituješ se u javnosti,
brate moj.
99
00:15:24,296 --> 00:15:27,009
Ne sviđa mi se ovo
što si uradio!
100
00:15:27,509 --> 00:15:30,930
I nisam ti biše brat,
niti želim da budem!
101
00:15:34,350 --> 00:15:35,770
Pazi se.
102
00:15:36,729 --> 00:15:38,147
Pazi se, stari Dime
103
00:15:38,356 --> 00:15:41,944
ako hoćeš da ostaneš sa nama.
104
00:15:43,822 --> 00:15:48,119
Baš si mi ti opasan!
105
00:15:48,536 --> 00:15:55,127
Suočiću se sa tobom, sa lancem
ili nožem u svako doba!
106
00:16:03,179 --> 00:16:06,558
Kada god budeš hteo.
107
00:16:21,536 --> 00:16:23,205
Doobidoob.
108
00:16:25,458 --> 00:16:27,418
Možda sam malo umoran.
109
00:16:29,543 --> 00:16:31,379
Najbolje da se više
ne raspravljamo.
110
00:16:32,713 --> 00:16:35,217
Prava stvar je
da zapalimo na spavanje.
111
00:16:35,717 --> 00:16:38,888
Hajdemo kući da malo kuntamo.
112
00:16:39,180 --> 00:16:40,557
Važi?
- Važi!
113
00:16:52,656 --> 00:16:55,451
Živeo sam sa tatom i mamom
114
00:16:55,660 --> 00:16:59,999
u stambenom bloku 18a, sever.
115
00:18:25,979 --> 00:18:27,982
Bilo je to divno veče.
116
00:18:28,191 --> 00:18:31,737
Da bih mu dao savršeni kraj,
117
00:18:31,987 --> 00:18:34,950
pustio sam malo starog
Ludviga Vana.
118
00:19:25,053 --> 00:19:26,389
Oh, blaženstva!
119
00:19:26,973 --> 00:19:29,058
Blaženstvo i raj!
120
00:19:29,559 --> 00:19:34,107
Bila je to telesna divota.
121
00:19:34,942 --> 00:19:38,947
Kao retka ptica, sva od metala,
122
00:19:39,197 --> 00:19:42,702
ili kao srebrno vino koje
lebdi u svemirskom brodu,
123
00:19:42,910 --> 00:19:45,747
gde je gravitacija besmislena
124
00:19:46,248 --> 00:19:47,749
Dok sam slušao...
125
00:19:47,916 --> 00:19:50,959
video sam divne slike.
126
00:20:10,526 --> 00:20:12,027
Aleks. Aleks!
127
00:20:19,287 --> 00:20:20,748
Šta hoćeš?
128
00:20:20,956 --> 00:20:22,582
-Prošlo je osam, Aleks.
129
00:20:22,790 --> 00:20:25,878
Nemoj zakasniti u školu, sine!
130
00:20:27,296 --> 00:20:30,008
Boli me glava, mama!
131
00:20:30,217 --> 00:20:32,762
Ako budem odspavao,
možda će proći.
132
00:20:32,971 --> 00:20:35,765
Onda ću biti zreo za školu.
133
00:20:36,684 --> 00:20:39,854
Ali, izostao si cele nedelje.
134
00:20:40,062 --> 00:20:41,231
Moram da se odmaram, mama
135
00:20:41,773 --> 00:20:43,567
da bih se oporavio.
136
00:20:44,026 --> 00:20:47,530
U protivnom
gubiću mnogo više od škole!
137
00:20:47,781 --> 00:20:50,117
Ostaviću ti doručak u rerni.
138
00:20:50,326 --> 00:20:53,372
Ja idem sada.
139
00:20:53,997 --> 00:20:55,665
U redu, mama.
140
00:20:55,874 --> 00:20:58,168
Želim ti prijatan dan u fabrici.
141
00:21:02,507 --> 00:21:05,636
Ponovo se ne oseća dobro, tata.
142
00:21:05,845 --> 00:21:07,723
Da, da, čuo sam.
143
00:21:08,182 --> 00:21:09,683
Znaš li kada je stigao sinoć?
144
00:21:09,934 --> 00:21:12,938
Ne znam.
Uzela sam pilule za spavanje.
145
00:21:15,608 --> 00:21:17,110
Pitam se...
146
00:21:17,485 --> 00:21:21,615
gde on to radi noću.
147
00:21:23,702 --> 00:21:25,245
Kao što kaže...
148
00:21:25,412 --> 00:21:32,043
pomaže tu i tamo.
149
00:22:13,678 --> 00:22:15,723
Dobar dan, gospodine Deltoid.
150
00:22:15,931 --> 00:22:17,933
Iznenađen sam što
vas vidim ovde.
151
00:22:18,143 --> 00:22:19,644
Aleks, momče!
152
00:22:19,853 --> 00:22:22,022
Najzad si se probudio.
153
00:22:22,732 --> 00:22:25,735
Sreo sam tvoju majku
na putu ka poslu.
154
00:22:25,944 --> 00:22:27,988
Dala mi je ključ.
155
00:22:30,784 --> 00:22:33,036
Rekla je da te negde boli,
156
00:22:33,245 --> 00:22:36,206
i da nisi u školi.
157
00:22:36,498 --> 00:22:39,711
Nepodnošljivi bol u glavi,
brate gospodine.
158
00:22:39,919 --> 00:22:42,089
Mislim da će proći do ručka.
159
00:22:42,924 --> 00:22:45,594
A sigurno do večeri.
160
00:22:45,803 --> 00:22:49,014
Veče je sjajno vreme,
zar ne, Aleks, momče?
161
00:22:49,223 --> 00:22:52,852
-Da li ste za čaj, gospodine?
-Nemam vremena.
162
00:22:53,061 --> 00:22:54,647
Sedi, sedi!
163
00:22:56,274 --> 00:22:58,944
Čemu mogu da zahvalim za ovo
zadovoljstvo, gospodine?
164
00:22:59,737 --> 00:23:00,946
Nešto nije u redu, gospodine?
165
00:23:01,155 --> 00:23:05,035
Zašto nešto ne bi bilo u redu?
166
00:23:05,244 --> 00:23:07,622
Da nisi radio nešto
što nije trebalo?
167
00:23:07,830 --> 00:23:09,205
To se samo tako kaže, gospodine.
168
00:23:09,413 --> 00:23:12,458
Da, to tako i kaže tvoj savetnik...
169
00:23:12,666 --> 00:23:16,004
da se paziš, mali Aleks.
170
00:23:16,213 --> 00:23:19,801
Pošto sledećeg puta neće
biti popravni dom,
171
00:23:20,009 --> 00:23:24,307
sledećeg puta će biti zatvor,
a moj posao će biti upropašćen.
172
00:23:24,515 --> 00:23:26,351
Ako ne poštuješ užasnog sebe,
173
00:23:26,560 --> 00:23:29,689
mogao bi poštovati mene,
koji se znojim oko tebe.
174
00:23:29,939 --> 00:23:34,111
Dobijam veliki minus za
svakoga koga ne popravim,
175
00:23:34,320 --> 00:23:37,574
to je ispovest o neuspehu
za svakog od vas...
176
00:23:37,783 --> 00:23:40,703
...koji zaglavi.
177
00:23:40,912 --> 00:23:42,788
Nisam radio ništa što nije
trebalo, gospodine.
178
00:23:42,996 --> 00:23:45,625
Policija nema ništa o meni, brate.
179
00:23:45,834 --> 00:23:47,168
Mislim, gospodine.
180
00:23:47,377 --> 00:23:50,006
Mani me te priče o policiji.
181
00:23:50,214 --> 00:23:52,468
Zato što te policija nije
privela u poslednje vreme,
182
00:23:52,676 --> 00:23:55,929
meni ne znači da ne smišljaš
neke gadosti.
183
00:23:56,097 --> 00:23:58,183
Sinoć je bilo nekih gadosti.
184
00:23:58,391 --> 00:24:01,270
Nekih velikih gadosti.
185
00:24:01,521 --> 00:24:05,776
Pretučeni su prijatelji
sigurnog Bili Boja.
186
00:24:05,985 --> 00:24:07,403
Tvoje ime je pomenuto.
187
00:24:07,611 --> 00:24:09,865
Vesti su javljene
uobičajenim kanalima.
188
00:24:10,073 --> 00:24:12,994
Takođe su imenovani
neki tvoji drugovi.
189
00:24:13,202 --> 00:24:16,414
Niko ništa ne može da dokaže
kao i obično,
190
00:24:16,623 --> 00:24:18,291
ali te upozoravam, mali Aleks,
191
00:24:18,499 --> 00:24:20,711
pošto sam ti dobar prijatelj,
192
00:24:20,920 --> 00:24:23,757
jedini u ovom
bolesnom društvu
193
00:24:23,965 --> 00:24:26,677
koji hoće da te spase
od tebe samog!
194
00:24:46,077 --> 00:24:47,829
Ko te je u opšte u ovo uvukao?
195
00:24:48,035 --> 00:24:51,414
Proučavamo taj problem,
proučavamo godinama,
196
00:24:51,581 --> 00:24:53,750
ali nismo mnogo napredovali.
197
00:24:53,959 --> 00:24:56,462
Imaš lep dom, dobre roditelje
koji te vole,
198
00:24:56,671 --> 00:24:58,882
pametan si...
199
00:24:59,091 --> 00:25:02,261
Da li je neki đavo u tebi?
200
00:25:02,469 --> 00:25:04,389
-Niko nema ništa protiv mene.
201
00:25:04,598 --> 00:25:07,435
Već dugo sam nevin.
202
00:25:07,685 --> 00:25:09,312
To me i brine.
203
00:25:09,520 --> 00:25:12,191
Predugo da bi bio bezbedan!
204
00:25:12,441 --> 00:25:14,318
Mislim da ćeš uskoro
nešto uraditi.
205
00:25:14,486 --> 00:25:15,821
Zato te upozoravam, mali Aleks...
206
00:25:16,029 --> 00:25:19,617
da svoje zgodno dupe čuvaš nevolje.
207
00:25:19,784 --> 00:25:21,160
Da li sam bio jasan?
208
00:25:21,368 --> 00:25:22,871
Kao nezamućeno jezero, gospodine.
209
00:25:23,079 --> 00:25:26,459
Kao azurno nebo poznog leta.
210
00:25:26,625 --> 00:25:28,961
Možete se pouzdati
u mene, gospodine.
211
00:26:34,917 --> 00:26:36,544
Izvini, brate.
212
00:26:36,711 --> 00:26:40,382
Naručio sam ovo pre dve nedelje.
Vidi da li je stiglo.
213
00:26:41,718 --> 00:26:43,053
Samo trenutak.
214
00:27:09,419 --> 00:27:11,088
Izvinite, dame!
215
00:27:19,724 --> 00:27:22,269
Uživaš li u tome, draga?
216
00:27:24,898 --> 00:27:28,277
Hladan je i sladak, lepotice?
217
00:27:32,616 --> 00:27:35,534
Šta se desilo sa tvojim,
sestrice?
218
00:27:37,704 --> 00:27:39,164
Šta najviše voliš?
219
00:27:39,331 --> 00:27:40,250
Goggly Gogol?
220
00:27:40,458 --> 00:27:41,543
Johnny Zhivago?
221
00:27:41,751 --> 00:27:43,671
The Heaven 17?
222
00:27:47,968 --> 00:27:51,806
Šta imaš kod kuće, sestrice,
na čemu slušaš?
223
00:27:52,015 --> 00:27:56,312
Kladim se da imaš neki
portabl za izlete.
224
00:27:56,562 --> 00:27:58,731
Pođite sa ujakom
da slušate kako treba.
225
00:27:58,940 --> 00:28:01,986
Da čujete anđeoske trube
i đavolje trombone.
226
00:28:02,236 --> 00:28:04,281
Pozvane ste!
227
00:29:26,757 --> 00:29:27,674
Zdravo!
228
00:29:27,883 --> 00:29:28,926
Zdravo.
229
00:29:38,772 --> 00:29:41,609
Čemu mogu da zahvalim
za zadovoljstvo
230
00:29:41,818 --> 00:29:43,570
ove iznenadne posete?
231
00:29:48,866 --> 00:29:50,576
Zabrinuli smo se.
232
00:29:53,455 --> 00:29:58,336
Pili smo belo mlekce,
233
00:29:59,003 --> 00:30:01,131
a ti se nisi pojavio.
234
00:30:01,549 --> 00:30:03,759
Mislili smo da si se možda...
235
00:30:03,968 --> 00:30:06,346
...uvredio zbog nečega.
236
00:30:06,555 --> 00:30:08,975
Zato smo došli kod tebe.
237
00:30:14,356 --> 00:30:16,651
Izvinjavam se.
238
00:30:16,943 --> 00:30:20,072
Bolela me je glava,
pa sam spavao.
239
00:30:20,281 --> 00:30:23,116
Nisam probuđen kada sam izdao
naređenje da me probude.
240
00:30:23,325 --> 00:30:25,787
Žao mi je zbog bola.
241
00:30:26,496 --> 00:30:29,041
Verovatno u poslednje vreme
previše koristiš glavu.
242
00:30:32,171 --> 00:30:35,632
Izdaješ naređenja
i stvaraš disciplinu.
243
00:30:36,134 --> 00:30:38,386
Siguran si da je bol prošao?
244
00:30:38,928 --> 00:30:42,016
Siguran si da ti ne bi bilo
bolje u krevetu?
245
00:31:03,502 --> 00:31:07,757
Hajde lepo
da raščistimo stvari.
246
00:31:11,136 --> 00:31:13,681
Ovaj sarkazam, da tako nazovem,
247
00:31:13,931 --> 00:31:16,643
vam ne pristaje, moja braćo.
248
00:31:17,269 --> 00:31:19,022
Pošto sam vaš drug i vođa
249
00:31:19,272 --> 00:31:21,733
imam pravo da znam šta se događa.
250
00:31:23,569 --> 00:31:24,862
Dime,
251
00:31:25,070 --> 00:31:29,239
šta znači taj veliki konjski kez?
252
00:31:31,242 --> 00:31:34,914
Nemoj više zezati Dima, brate.
253
00:31:35,164 --> 00:31:37,625
To je deo novog stila.
254
00:31:45,427 --> 00:31:46,679
Novi stil?
255
00:31:46,888 --> 00:31:49,307
Kakav je to novi stil?
256
00:31:50,642 --> 00:31:55,524
Da nije bilo nekih velikih priča
iza mojih uspavanih leđa?
257
00:31:56,900 --> 00:31:59,779
Ako hoćeš da čuješ, slušaj!
258
00:32:00,571 --> 00:32:03,241
Mažnjavaćemo stvari
259
00:32:03,449 --> 00:32:06,996
i svako će dobiti hrpu novca.
260
00:32:07,371 --> 00:32:09,665
Ima tipova koji mogu da
261
00:32:09,874 --> 00:32:13,587
uvaljaju sve što svaki mangup mazne.
262
00:32:13,754 --> 00:32:15,673
Sjajne stvari!
263
00:32:15,882 --> 00:32:19,970
Možemo dobiti veliki,
veliki novac.
264
00:32:22,057 --> 00:32:25,394
Šta biste radili sa velikim,
velikim novcem?
265
00:32:25,603 --> 00:32:27,564
Zar nemate sve što vam treba?
266
00:32:27,814 --> 00:32:30,776
Ako vam trebaju kola,
uberete ih sa drveta.
267
00:32:30,985 --> 00:32:34,031
Ako ti treba ženska, uzmeš je.
268
00:32:34,197 --> 00:32:38,827
Brate, ponekad razmišljaš
i govoriš kao malo dete.
269
00:32:39,661 --> 00:32:42,290
Smislili smo posao za ljude.
-Posao za ljude!
270
00:32:44,167 --> 00:32:46,546
Odlično! Pravi horor-šou!
271
00:32:46,754 --> 00:32:49,133
Inicijativa!
272
00:32:54,222 --> 00:32:57,643
Reci mi šta imaš na umu,
Džordži, momče.
273
00:33:00,939 --> 00:33:04,193
Prvo malo mlekca "plus".
274
00:33:22,338 --> 00:33:24,842
Dok smo hodali marinom,
275
00:33:25,051 --> 00:33:29,348
naizgled sam bio miran,
ali sam stalno razmišljao.
276
00:33:29,556 --> 00:33:32,142
Sada je Džordži general,
277
00:33:32,394 --> 00:33:34,854
govori šta treba da radimo,
278
00:33:35,105 --> 00:33:39,026
a Dim je njegovi glupi,
kezavi buldog.
279
00:33:39,235 --> 00:33:42,947
Onda sam ukapirao
da je razmišljanje za glupake,
280
00:33:43,114 --> 00:33:45,242
a da pravi ljudi koriste...
281
00:33:45,451 --> 00:33:48,371
inspiraciju koju im Bog pošalje.
282
00:33:48,788 --> 00:33:52,585
Meni je pomogla divna muzika.
283
00:33:52,919 --> 00:33:55,923
Kroz otvoren prozor se
čuo stereo uređaj,
284
00:33:56,256 --> 00:33:59,552
odmah sam ukapirao
šta treba da uradim.
285
00:35:05,049 --> 00:35:08,679
Nisam presekao nijedan od
glavnih Dimovih kablova,
286
00:35:08,887 --> 00:35:11,182
pa su uz pomoć čiste maramice
287
00:35:11,432 --> 00:35:13,810
crvena krvna zrnca uskoro
prestala da teku.
288
00:35:13,977 --> 00:35:17,732
Nije mi dugo trebalo
da ućutkam dva ranjena vojnika.
289
00:35:21,527 --> 00:35:25,115
Sada su znali ko je njihov
gospodar i vođa.
290
00:35:27,786 --> 00:35:29,997
Pravi vođa uvek zna
291
00:35:30,206 --> 00:35:33,417
kada treba da daje i pokaže se
darežljiv prema svojim potčinjenima.
292
00:35:36,004 --> 00:35:38,341
Dakle...
vratili smo se na pređašnje stanje.
293
00:35:38,550 --> 00:35:39,843
Da?
294
00:35:40,719 --> 00:35:42,972
Sve je kao nekad i sve
je zaboravljeno?
295
00:35:43,222 --> 00:35:44,891
Zar ne?
296
00:35:46,643 --> 00:35:47,728
Tako je.
297
00:35:50,690 --> 00:35:51,775
Tako je.
298
00:35:55,237 --> 00:35:56,279
Tako je.
299
00:35:59,200 --> 00:36:01,328
Pa, Džordži boj...
300
00:36:01,662 --> 00:36:03,497
...ta, tvoja, ideja za večeras.
301
00:36:03,706 --> 00:36:05,625
Pričaj nam o njoj.
302
00:36:07,294 --> 00:36:08,420
Nećemo večeras.
303
00:36:08,628 --> 00:36:10,298
Ne ove noći.
304
00:36:10,924 --> 00:36:13,469
Hajde, hajde, Džordži!
305
00:36:14,053 --> 00:36:17,391
Ti si veliki i snažan čovek
kao i svi mi.
306
00:36:17,599 --> 00:36:20,937
Nismo mala deca, Džordži.
307
00:36:21,604 --> 00:36:25,234
Šta imaš na umu?
308
00:36:32,031 --> 00:36:33,992
U pitanju je farma zdravlja.
309
00:36:35,035 --> 00:36:37,121
Izvan grada.
310
00:36:38,122 --> 00:36:39,582
Izolovana je.
311
00:36:40,709 --> 00:36:43,003
Vlasnica je stara, bogata...
312
00:36:43,212 --> 00:36:45,340
...i živi sa mačkama.
313
00:36:45,966 --> 00:36:48,177
Klub je zatvoren preko nedelje,
314
00:36:48,386 --> 00:36:50,346
pa je potpuno sama.
315
00:36:51,764 --> 00:36:55,436
Imao tamo zlata, srebra...
316
00:36:55,644 --> 00:36:57,564
...i dragulja.
317
00:36:59,191 --> 00:37:01,234
Ispričaj mi još, Džordži momče!
318
00:37:01,443 --> 00:37:03,111
Ispričaj mi još.
319
00:37:08,744 --> 00:37:10,079
Sranje!
320
00:37:29,020 --> 00:37:29,854
Ko je?
321
00:37:30,397 --> 00:37:32,400
Izvinite, gospođo,
možete li da pomognete?
322
00:37:32,608 --> 00:37:34,192
Došlo je do strašne nesreće!
323
00:37:34,401 --> 00:37:37,321
Mogu li, od vas, da
pozovem hitnu pomoć?
324
00:37:38,406 --> 00:37:40,325
Žao mi je.
325
00:37:41,243 --> 00:37:44,873
Postoji telefon u gostionici
na milju niz put.
326
00:37:45,081 --> 00:37:46,918
Idite tamo.
327
00:37:47,126 --> 00:37:49,170
Molim vas, hitno je!
328
00:37:49,378 --> 00:37:51,215
U pitanju je život ili smrt!
329
00:37:51,423 --> 00:37:55,262
Moj drug krvari na putu!
330
00:37:56,221 --> 00:37:57,639
Žao mi je...
331
00:37:57,848 --> 00:38:01,853
...ali nikad ne otvaram vrata
nepoznatima kada padne mrak.
332
00:38:03,564 --> 00:38:05,357
U redu, gospođo.
333
00:38:05,774 --> 00:38:07,983
Ne mogu vas kriviti
što ste oprezni,
334
00:38:08,191 --> 00:38:12,030
kada ima toliko razbojnika.
335
00:38:12,238 --> 00:38:14,867
Pokušaću da nađem pomoć
u toj gostionici.
336
00:38:15,076 --> 00:38:17,536
Izvinite ako sam vas uznemirio.
337
00:38:17,703 --> 00:38:18,997
Mnogo vam hvala.
338
00:38:19,206 --> 00:38:20,833
Laku noć!
339
00:38:57,463 --> 00:38:58,881
Dim, sagni se bre!
340
00:39:01,258 --> 00:39:04,221
Ući ću kroz onaj prozor
i otvoriću vrata.
341
00:39:32,799 --> 00:39:34,634
Halo, policijska stanica?
342
00:39:34,884 --> 00:39:38,764
Dobro veče. Ovde gospođica
Veders sa farme zdravlja.
343
00:39:40,767 --> 00:39:44,731
Izvinite što vas uznemiravam,
ali dogodilo se nešto čudno.
344
00:39:44,939 --> 00:39:47,856
Možda nije ništa važno
ali nikad se ne zna.
345
00:39:48,733 --> 00:39:52,153
Jedan mladić je pozvonio na
vrata i zamolio da telefonira.
346
00:39:52,363 --> 00:39:54,657
Rekao je da se dogodila nesreća.
347
00:39:54,865 --> 00:39:57,369
Privuklo mi je pažnju šta je
rekao, koje je reči upotrebio...
348
00:39:57,536 --> 00:40:01,457
zvučalo je slično onome što je
pisalo u novinama jutros,
349
00:40:01,666 --> 00:40:05,921
u vezi pisca i njegove žene
koji su sinoć napadnuti.
350
00:40:07,173 --> 00:40:09,217
Pre nekoliko minuta.
351
00:40:11,511 --> 00:40:13,348
Ako mislite da je neophodno.
352
00:40:13,556 --> 00:40:16,268
Sigurna sam da je otišao.
353
00:40:17,937 --> 00:40:19,605
U redu.
354
00:40:20,565 --> 00:40:22,692
Mnogo vam hvala.
355
00:40:27,197 --> 00:40:28,908
Zdravo!
356
00:40:29,075 --> 00:40:30,452
Najzad se upoznajemo.
357
00:40:30,744 --> 00:40:35,374
Kratak razgovor kroz vrata
nije bio zadovoljavajući.
358
00:40:36,668 --> 00:40:37,920
Ko si ti?
359
00:40:39,129 --> 00:40:41,132
Kako si ušao?
360
00:40:43,093 --> 00:40:46,347
Šta to radiš?
361
00:40:50,394 --> 00:40:52,230
Nevaljalice, nevaljalice!
362
00:40:52,439 --> 00:40:55,108
Prljava matora šunko.
363
00:40:55,317 --> 00:40:58,946
Slušaj, malo kopile!
364
00:40:59,155 --> 00:41:02,575
Okreni se i izađi
kao što si i ušao!
365
00:41:05,830 --> 00:41:07,374
Ne diraj to!
366
00:41:07,582 --> 00:41:09,960
To je važno umetničko delo!
367
00:41:20,849 --> 00:41:23,228
Šta hoćeš, dođavola?
368
00:41:24,646 --> 00:41:27,563
Da budem iskren, gospođo,
369
00:41:27,730 --> 00:41:31,068
učestvujem u međunarodnom
studentskom takmičenju
370
00:41:31,318 --> 00:41:35,156
u prodavanju časopisa.
371
00:41:35,365 --> 00:41:37,492
Prekini sa sranjima...
372
00:41:37,701 --> 00:41:42,249
i odlazi odavde, pre nego što se
uvališ u ozbiljnu nevolju!
373
00:41:42,541 --> 00:41:45,628
Rekla sam ti da to ostaviš!
Napolje odavde...
374
00:41:45,836 --> 00:41:47,714
pre nego što te izbacim!
375
00:41:51,636 --> 00:41:55,266
Naučiću te kako se provaljuje
u kuće ozbiljnih ljudi!
376
00:41:56,559 --> 00:41:57,518
Jebeno...
377
00:41:57,769 --> 00:41:58,728
...malo...
378
00:41:59,312 --> 00:42:00,855
...kopile!
379
00:43:10,566 --> 00:43:13,528
Hajde, idemo! Policija dolazi!
-Nikud ti ne ideš, druže!
380
00:43:20,245 --> 00:43:21,747
Kopilad!
381
00:43:21,955 --> 00:43:23,040
Slep sam!
382
00:43:23,248 --> 00:43:25,335
Slep sam, kopilad!
383
00:43:25,502 --> 00:43:27,337
Ne mogu da vidim!
384
00:43:40,979 --> 00:43:44,192
Ne vredi vam da sedite
nadajući se, braćo.
385
00:43:44,400 --> 00:43:48,739
Neću izusnuti ni slova,
dok ne vidim svog advokata.
386
00:43:49,073 --> 00:43:51,618
Ja poznajem zakon, kopilad!
387
00:43:59,503 --> 00:44:01,213
Dobro, Tome.
388
00:44:02,673 --> 00:44:06,595
Moraćemo da pokažemo našem drugu
Aleksu da i mi poznajemo zakon.
389
00:44:06,845 --> 00:44:09,515
I da poznavanje zakona nije sve.
390
00:44:24,325 --> 00:44:26,996
Gadno si se posekao, mali Aleks.
391
00:44:28,080 --> 00:44:29,957
Sramota, zar ne?
392
00:44:30,792 --> 00:44:32,836
Kvari ti lepotu.
393
00:44:34,923 --> 00:44:36,549
Ko ti je to uradio?
394
00:44:38,009 --> 00:44:39,679
Odakle ti to?
395
00:44:42,265 --> 00:44:44,393
Šta ti je poenta, kopile!?
396
00:44:44,560 --> 00:44:46,813
To ti je za gospođu,
397
00:44:47,022 --> 00:44:48,311
ogavno đubre, jedno!
398
00:44:52,609 --> 00:44:53,818
Sklonite ga od mene!
399
00:44:54,778 --> 00:44:56,864
Prljavo malo kopile!
400
00:45:05,166 --> 00:45:06,502
Dobro veče, gospodine Deltoid!
401
00:45:06,669 --> 00:45:08,379
Dobro veče, naredniče!
402
00:45:08,587 --> 00:45:09,756
Oni su u sobi B.
403
00:45:10,007 --> 00:45:11,550
Mnogo vam hvala.
404
00:45:12,593 --> 00:45:13,803
Naredniče!
405
00:45:14,012 --> 00:45:14,971
Dobro veče, gospodine Deltoid!
406
00:45:15,221 --> 00:45:16,681
Dobro veče, inspektore!
407
00:45:16,931 --> 00:45:19,894
Hoćete li čaj sada?
-Ne, hvala, kasnije naredniče.
408
00:45:20,102 --> 00:45:22,104
Mogu li da dobijem
papirne peškire?
409
00:45:22,271 --> 00:45:24,649
Ispitujemo zatvorenika.
410
00:45:24,857 --> 00:45:28,445
Hoćete li da uđete?
-Hvala.
411
00:45:28,987 --> 00:45:32,033
Dobro veče!
412
00:45:33,995 --> 00:45:37,249
Gospode! Ovaj momak zaista
izgleda loše!
413
00:45:37,416 --> 00:45:39,334
Pogledajte u kakvom je stranju!
414
00:45:39,543 --> 00:45:41,546
-Košmarno.
415
00:45:41,796 --> 00:45:43,715
Nasilje rađa nasilje.
416
00:45:43,924 --> 00:45:45,885
Odupirao se hapšenju.
417
00:45:47,470 --> 00:45:50,766
Ovo je za mene kraj.
418
00:45:50,975 --> 00:45:54,186
Kraj puta.
419
00:45:56,146 --> 00:45:57,899
Recite nešto u moju korist,
nisam ja toliko loš.
420
00:45:58,108 --> 00:46:00,110
Drugi su me nagovorili.
421
00:46:00,318 --> 00:46:03,156
-Baš je sladak.
422
00:46:03,448 --> 00:46:06,702
A moji smrdljivi drugovi, izdajnici?
Pohvatajte ih pre nego što pobegnu!
423
00:46:06,911 --> 00:46:08,789
Sve je bila njihova ideja, braćo!
424
00:46:08,955 --> 00:46:11,708
Naterali su me da to uradim!
Nevin sam!
425
00:46:18,426 --> 00:46:21,221
Ti si sada ubica, mali Aleks.
426
00:46:21,888 --> 00:46:23,223
Ubica!
427
00:46:23,974 --> 00:46:26,060
Nije istina, gospodine.
428
00:46:26,227 --> 00:46:28,059
Samo sam je malo udario.
429
00:46:28,269 --> 00:46:30,772
Disala je, kunem se!
430
00:46:31,230 --> 00:46:33,525
Upravo sam došao iz bolnice.
431
00:46:33,734 --> 00:46:36,029
Tvoja žrtva je umrla.
432
00:46:36,196 --> 00:46:39,491
Hoćete da me uplašite,
zar ne, gospodine?
433
00:46:39,699 --> 00:46:41,661
To je neka nova vrsta mučenja!
434
00:46:41,869 --> 00:46:45,207
Jel tako, brate gospodine.
-Biće to tvoje mučenje.
435
00:46:45,416 --> 00:46:49,254
Nadam se da ćeš
poludeti od muka.
436
00:46:51,089 --> 00:46:54,218
Ako hoćete da ga udarite u zube
ne obraćajte pažnju na nas.
437
00:46:54,469 --> 00:46:56,263
Držaćemo ga.
438
00:46:56,889 --> 00:47:00,102
Mora da je on veliko
razočarenje za vas.
439
00:47:29,596 --> 00:47:33,268
Počinje tužan i tragičan deo priče...
440
00:47:33,476 --> 00:47:35,729
...braćo i jedini prijatelji.
441
00:47:35,937 --> 00:47:38,481
Posle suđenja
sa sudijom i porotom
442
00:47:38,648 --> 00:47:42,988
i posle čudnih reči izgovorenih
protiv vašeg prijatelja i skromnog pripovedača,
443
00:47:43,155 --> 00:47:47,327
bio je osuđen na 14 godina...
444
00:47:47,536 --> 00:47:51,082
...da robuje među perverznjacima
i prestupnicima.
445
00:47:51,290 --> 00:47:55,170
Od šoka, moj tata se
udarao u grudi
446
00:47:55,421 --> 00:47:57,756
i pružao ruke prema
Bogu na nebu.
447
00:47:57,965 --> 00:48:01,261
A mama je buhuhukala
u majčinskoj tuzi,
448
00:48:01,428 --> 00:48:03,890
za svojim sinom jedincem,
449
00:48:04,057 --> 00:48:06,727
stvarajući svima
pravi horor šou.
450
00:48:30,504 --> 00:48:32,757
Dobro jutro, gospodine.
Evo zatvorenikovog formulara.
451
00:48:32,965 --> 00:48:34,510
Hvala.
452
00:48:36,136 --> 00:48:38,890
Ime?
-Aleksandar Dilarč.
453
00:48:39,099 --> 00:48:41,058
Ti si sada osuđenik u kazneno-popravnom
domu Parkmur.
454
00:48:41,267 --> 00:48:44,896
Svim čuvarima ćeš se
obraćati sa "gospodine".
455
00:48:45,105 --> 00:48:45,940
Ime?
456
00:48:46,107 --> 00:48:48,443
Aleksandar Dilarč, gospodine.
457
00:48:48,735 --> 00:48:49,778
Dužina kazne?
458
00:48:49,987 --> 00:48:51,238
14 godina, gospodine.
459
00:48:51,447 --> 00:48:52,406
Zločin?
460
00:48:52,573 --> 00:48:53,742
Ubistvo, gospodine.
461
00:48:53,950 --> 00:48:56,912
U redu.
Skinite mu lisice.
462
00:49:08,260 --> 00:49:10,680
Ti si sada 655321.
463
00:49:10,889 --> 00:49:14,225
Zapamtićeš taj broj.
464
00:49:14,434 --> 00:49:16,478
Hvala vam, gospodine.
465
00:49:16,687 --> 00:49:18,481
-Hvala vama, šefe.
-Pustite policajca.
466
00:49:18,689 --> 00:49:19,815
Da, gospodine.
467
00:49:22,653 --> 00:49:25,073
Isprazni džepove!
468
00:49:28,828 --> 00:49:31,956
Vidiš li belu liniju na podu...
469
00:49:32,164 --> 00:49:33,625
...odmah iza tebe...
470
00:49:33,792 --> 00:49:35,127
...655321?
471
00:49:37,589 --> 00:49:39,090
Da, gospodine.
-Tvojim nogama je mesto...
472
00:49:39,341 --> 00:49:41,302
...iza nje!
473
00:49:48,266 --> 00:49:49,976
Da, gospodine.
474
00:49:50,394 --> 00:49:51,728
Nastavi.
475
00:49:56,527 --> 00:49:57,528
Podigni to...
476
00:49:57,736 --> 00:50:00,532
...i spusti na sto kako treba!
477
00:50:11,295 --> 00:50:13,298
Jedna čokolada.
478
00:50:15,342 --> 00:50:18,304
Svežanj ključeva na alki
od belog metala.
479
00:50:21,308 --> 00:50:23,269
Paklo cigareta.
480
00:50:26,481 --> 00:50:28,609
Dve plastične hemijske olovke.
481
00:50:28,817 --> 00:50:30,944
Jedna crna, jedna crvena.
482
00:50:34,199 --> 00:50:37,370
Jedna džepna futrola
od crne plastike.
483
00:50:37,912 --> 00:50:39,373
Jedan...
484
00:50:39,581 --> 00:50:42,543
...adresar, od imitacija crvene kože.
485
00:50:51,305 --> 00:50:53,265
Jedan novčić od deset penija.
486
00:50:54,642 --> 00:50:57,353
Jedan ručni sat od belog metala.
487
00:50:57,561 --> 00:51:01,525
Sa belom narukvicom.
488
00:51:02,694 --> 00:51:04,654
Ima li još nečega u
tvojim džepovima?
489
00:51:05,655 --> 00:51:07,158
Ne, gospodine.
490
00:51:07,366 --> 00:51:10,495
Potpiši ovde za svoju imovinu.
491
00:51:19,423 --> 00:51:21,467
Čokoladu i duvan, koje si doneo...
492
00:51:21,717 --> 00:51:23,095
...oduzimamo ti...
493
00:51:23,303 --> 00:51:25,347
...pošto si sada osuđenik.
494
00:51:26,224 --> 00:51:29,391
Priđi stou i svuci se!
495
00:51:36,483 --> 00:51:38,528
Da li si jutros bio u policijskom
pritvoru? -Ne, gospodine.
496
00:51:38,695 --> 00:51:40,280
Jedan plavi sako.
497
00:51:40,489 --> 00:51:41,657
Privođen?
498
00:51:41,824 --> 00:51:42,950
Da, gospodine.
499
00:51:43,159 --> 00:51:45,078
-Jedna plava kravata.
-Veroispovest?
500
00:51:45,286 --> 00:51:46,413
E. C, gospodine.
501
00:51:46,622 --> 00:51:48,332
Misliš, engleska crkva?
502
00:51:48,541 --> 00:51:50,335
Da, gospodine, engleska crkva.
503
00:51:50,585 --> 00:51:51,586
Smeđa kosa, zar ne?
504
00:51:51,795 --> 00:51:52,963
Svetla kosa, gospodine.
505
00:51:53,213 --> 00:51:54,257
Plave oči?
506
00:51:54,465 --> 00:51:55,925
Plave, gospodine.
507
00:51:56,134 --> 00:51:58,804
Da li nosiš naočare ili
kontakt sočiva?
508
00:51:59,013 --> 00:51:59,847
Ne, gospodine.
509
00:52:00,055 --> 00:52:02,099
Jedna plava košulja sa
pričvršćenim okovratnikom.
510
00:52:02,266 --> 00:52:06,104
Da li si lečen od neke
teže bolesti? -Ne, gospodine?
511
00:52:06,271 --> 00:52:08,815
Par crnih kožnih čizama,
sa rajsfešlusom.
512
00:52:09,024 --> 00:52:11,569
Da li si patio od duševnih
bolesti? -Ne, gospodine.
513
00:52:11,986 --> 00:52:15,741
Imaš li veštačkih zuba ili
udova? -Ne, gospodine.
514
00:52:16,075 --> 00:52:18,203
Par plavih pantalona.
515
00:52:18,412 --> 00:52:21,875
Da li imaš napade nesvestice
ili vrtoglavice? -Ne, gospodine.
516
00:52:22,042 --> 00:52:23,626
Par crnih čarapa.
517
00:52:23,877 --> 00:52:25,630
Da li si epileptičar?
-Ne, gospodine.
518
00:52:25,880 --> 00:52:28,466
Bele gaćice sa plavom trakom.
519
00:52:28,675 --> 00:52:32,471
Da li si sada ili si ranije bio
homoseksualac? -Ne, gospodine.
520
00:52:32,931 --> 00:52:33,806
U redu.
521
00:52:34,014 --> 00:52:36,601
Kuglice naftalina!
522
00:52:37,435 --> 00:52:38,979
Okreni se prema zidu...
523
00:52:39,145 --> 00:52:41,816
...sagni se i dodirni nožne prste.
524
00:52:48,366 --> 00:52:49,951
Imaš li nekih veneričnih bolesti?
-Ne, gospodine.
525
00:52:50,118 --> 00:52:51,703
Vaške? Picajzle?
-Ne, gospodine.
526
00:52:51,912 --> 00:52:54,874
Na tuširanje!
-Da, gospodine.
527
00:52:57,086 --> 00:52:59,046
Šta ćete raditi?
528
00:52:59,255 --> 00:53:02,759
Hoćete li ulaziti i izlaziti
iz ovakvih institucija,
529
00:53:03,009 --> 00:53:05,054
kao što većina vas radi,
530
00:53:05,263 --> 00:53:09,348
ili ćete slušati reč božju
531
00:53:09,557 --> 00:53:13,312
i shvatiti da kazna čeka
nepokajane grešnike
532
00:53:13,520 --> 00:53:15,689
na onom svetu, kao i na ovom?
533
00:53:15,857 --> 00:53:17,984
Kakvi ste vi idioti?
534
00:53:18,193 --> 00:53:22,824
Odričete se prava koje
ste stekli rođenjem
535
00:53:23,032 --> 00:53:24,827
zbog uzbuđenja krađe
536
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
i nasilja.
537
00:53:26,078 --> 00:53:28,832
Poriva da živite lako!
538
00:53:29,040 --> 00:53:31,794
Pitam vas, da li to vredi,
539
00:53:32,003 --> 00:53:34,380
kada imamo apsolutnu istinu...
540
00:53:34,589 --> 00:53:37,801
Da! Neoborivi dokazi...
541
00:53:37,968 --> 00:53:39,304
...da Pakao postoji!
542
00:53:39,512 --> 00:53:40,763
Znam!
543
00:53:40,930 --> 00:53:43,600
Ja znam, prijatelji!
544
00:53:43,767 --> 00:53:45,936
Javilo mi se...
545
00:53:46,103 --> 00:53:47,647
...u vizijama...
546
00:53:47,855 --> 00:53:49,399
...da postoji mesto...
547
00:53:49,565 --> 00:53:52,027
...mračnije od svakog zatvora...
548
00:53:52,236 --> 00:53:56,324
...vrelije od svakog plamena
ljudske vatre...
549
00:53:56,533 --> 00:53:57,909
...gde duše...
550
00:53:58,118 --> 00:54:02,373
...nepokajanih zločinaca,
grešnika kao što ste vi
551
00:54:04,251 --> 00:54:05,878
Nemojte da se smejete!
552
00:54:06,087 --> 00:54:07,965
Ne smejte se.
553
00:54:08,173 --> 00:54:11,177
Kao što ste vi, kažem...
554
00:54:11,719 --> 00:54:12,971
...vrište...
555
00:54:13,429 --> 00:54:17,100
...u večnoj i nepodnošljivoj agoniji!
556
00:54:17,809 --> 00:54:19,270
Njihova koža...
557
00:54:19,478 --> 00:54:21,981
...truli i ljušti se.
558
00:54:22,189 --> 00:54:23,984
Vatra bukti...
559
00:54:24,193 --> 00:54:26,613
...u njihovim utrobama!
560
00:54:26,780 --> 00:54:30,243
Ja znam! Da, ja znam!
561
00:54:36,583 --> 00:54:39,588
Smirite se! Pevećemo himnu!
562
00:54:41,339 --> 00:54:44,552
Pevajte sa velečasnim, kopilad!
563
00:54:50,599 --> 00:54:53,226
Pevajte, prokleti bili!
564
00:54:53,435 --> 00:54:54,854
Glasnije!
565
00:55:09,999 --> 00:55:13,002
Nije bilo prijatno
566
00:55:13,252 --> 00:55:17,174
biti u paklenoj rupi i ljudskom
zoološkom vrtu već dve godine.
567
00:55:17,383 --> 00:55:20,552
Biti šutiran i mučen od strane
brutalnih čuvara
568
00:55:20,761 --> 00:55:23,807
i sustretati kriminalce i perverznjake,
569
00:55:24,015 --> 00:55:25,601
spremni da balave
570
00:55:25,768 --> 00:55:28,729
po mladom mangupu kao
što je vaš pripovedač.
571
00:55:34,738 --> 00:55:36,239
Moj zadatak je bio
572
00:55:36,448 --> 00:55:39,243
da pomažem zatvorskom svešteniku
oko nedeljne službe.
573
00:55:39,452 --> 00:55:42,539
On je bio mlohavo
i debelo kopile,
574
00:55:42,790 --> 00:55:45,877
ali me je mnogo voleo,
pošto sam bio vrlo mlad,
575
00:55:46,086 --> 00:55:49,507
a i zainteresovan za Veliku Knjigu (Bibliju).
576
00:56:10,574 --> 00:56:14,496
Pročitao sam sve o
krunisanju trnjem.
577
00:56:14,705 --> 00:56:16,583
Mogao sam da vidim sebe
kako pomažem,
578
00:56:16,833 --> 00:56:20,796
pa čak i učestvujem u bičevanju
i zakucavanju,
579
00:56:21,047 --> 00:56:24,384
obučen po rimskoj modi.
580
00:56:36,355 --> 00:56:38,858
Nije mi se svideo ostatak Knjige.
581
00:56:39,024 --> 00:56:41,194
Tu je uglavnom bilo popovanje,
582
00:56:41,403 --> 00:56:43,656
bez bitki i "turaj-vadi".
583
00:56:43,865 --> 00:56:46,993
Svideli su mi se delovi
kada su se Ješe ubijale,
584
00:56:47,201 --> 00:56:49,497
a zatim pili svoje hebrejsko vino
585
00:56:49,872 --> 00:56:52,959
i odlazili u krevete sa
ženama i ljubavnicama.
586
00:56:53,168 --> 00:56:55,213
To me je održalo.
587
00:57:26,586 --> 00:57:29,505
"Ne budi kao zli ljudi,
588
00:57:29,839 --> 00:57:32,050
niti imaj želje da budeš sa njima,
589
00:57:32,259 --> 00:57:35,387
pošto njihove pameti
misle na pljačke
590
00:57:35,596 --> 00:57:38,516
i usne govore gadosti."
591
00:57:38,725 --> 00:57:42,313
Ako izgubim nadu u danima očaja,
592
00:57:42,480 --> 00:57:44,816
neka očaj bude odagnan!
593
00:57:45,024 --> 00:57:46,777
Dobro je, sine.
594
00:57:46,944 --> 00:57:48,195
Oče?
595
00:57:52,242 --> 00:57:54,037
Trudim se, zar ne?
596
00:57:54,245 --> 00:57:55,371
Da, sine.
597
00:57:55,580 --> 00:57:57,917
Dajem sve od sebe, zar ne?
-Zaista je tako.
598
00:57:58,167 --> 00:58:01,587
Nisam prekršio nijedno
od pravila institucije.
599
00:58:01,838 --> 00:58:06,177
Ne, 655321.
Bio si od pomoći,
600
00:58:06,386 --> 00:58:09,302
i imaš želju da se popraviš.
601
00:58:09,511 --> 00:58:10,846
Oče...
602
00:58:12,306 --> 00:58:15,018
Mogu li da vas pitam
nešto u četiri oka?
603
00:58:16,687 --> 00:58:18,648
Naravno, sine.
604
00:58:28,786 --> 00:58:31,331
Nešto te muči, sine?
605
00:58:34,502 --> 00:58:36,796
Nemoj se stideti da kažeš.
606
00:58:39,300 --> 00:58:40,591
Upamti...
607
00:58:40,800 --> 00:58:42,845
Ja znam
608
00:58:43,053 --> 00:58:46,933
za porive koji mogu mučiti,
mladog čoveka...
609
00:58:47,100 --> 00:58:48,685
...kada je lišen...
610
00:58:48,895 --> 00:58:50,897
...ženskog društva.
611
00:58:53,776 --> 00:58:56,112
Oče, nije ništa takvo.
612
00:58:59,825 --> 00:59:03,246
Tiče se nove stvari
o kojoj svi pričaju.
613
00:59:03,788 --> 00:59:05,499
O novom tretmanu,
614
00:59:05,708 --> 00:59:08,085
kojim se odmah izlazi iz zatvora
615
00:59:08,294 --> 00:59:10,923
i posle koga se više nikad
ne vraćate u njega.
616
00:59:11,715 --> 00:59:13,967
Gde si čuo za to?
617
00:59:14,176 --> 00:59:16,846
Ko je pričao o tim stvarima?
618
00:59:17,138 --> 00:59:19,641
Priča se o njima, oče.
619
00:59:19,808 --> 00:59:22,103
Možda su čuvari razgovarali,
620
00:59:22,311 --> 00:59:25,357
pa je neko čuo.
621
00:59:25,899 --> 00:59:29,321
Možda je neko uzeo novine
iz radionice.
622
00:59:29,529 --> 00:59:32,116
U novinama piše sve o tome.
623
00:59:34,911 --> 00:59:38,582
Da li biste mene ubacili u to?
624
00:59:40,418 --> 00:59:41,545
Pretpostavljam...
625
00:59:41,753 --> 00:59:44,173
da misliš na
626
00:59:44,382 --> 00:59:46,592
Ludvikovu tehniku.
627
00:59:47,382 --> 00:59:49,718
Ne znam kako se zove, oče.
628
00:59:49,885 --> 00:59:51,847
Jedino znam da izlazite brzo,
629
00:59:52,055 --> 00:59:54,600
i da se nikad ne vraćate u zatvor.
630
00:59:55,267 --> 00:59:58,146
To nije dokazano, 655321.
631
00:59:58,354 --> 01:00:02,526
U stvari, trenutno je u
eksperimentalnoj fazi.
632
01:00:02,985 --> 01:00:05,822
Ali, korišćeno je, zar ne, oče?
633
01:00:05,989 --> 01:00:08,785
Još nije u ovom zatvoru.
634
01:00:08,993 --> 01:00:11,455
Upravnik sumnja u to,
635
01:00:11,706 --> 01:00:15,460
a čuo sam da je vrlo opasno.
636
01:00:17,463 --> 01:00:20,299
Nije me briga za opasnosti.
637
01:00:21,925 --> 01:00:24,095
Samo želim da budem dobar.
638
01:00:25,388 --> 01:00:28,100
Hoću da ostatak života,
639
01:00:28,309 --> 01:00:30,395
budem oličenje dobrote.
640
01:00:30,603 --> 01:00:32,147
Pitanje je...
641
01:00:32,523 --> 01:00:34,316
...da li ta tehnika...
642
01:00:34,525 --> 01:00:37,195
...stvarno čini čovečka dobrim.
643
01:00:37,988 --> 01:00:40,366
Dobrota dolazi iznutra.
644
01:00:40,533 --> 01:00:41,701
Dobrota...
645
01:00:41,868 --> 01:00:43,329
je izbor.
646
01:00:43,704 --> 01:00:45,831
Čovek koji ne može da bira,
647
01:00:46,040 --> 01:00:48,168
više nije čovek.
648
01:00:50,003 --> 01:00:51,923
Ne razumem
649
01:00:52,131 --> 01:00:54,884
zašto i kako, oče.
650
01:00:56,135 --> 01:00:59,056
Jedino znam da želim
da budem dobar.
651
01:01:01,142 --> 01:01:03,103
Budi strpljiv, sine.
652
01:01:03,312 --> 01:01:05,606
Veruj u Gospoda.
653
01:01:07,484 --> 01:01:11,113
Pouči sina i on ćete oživeti
654
01:01:11,280 --> 01:01:14,201
i prosvetliće ti dušu.
655
01:01:14,868 --> 01:01:16,078
Amin.
656
01:02:46,189 --> 01:02:47,774
Zatvorenici, stoj!
657
01:02:48,275 --> 01:02:49,944
Obratite pažnju!
658
01:02:50,611 --> 01:02:52,447
Formirajte dva reda
659
01:02:52,614 --> 01:02:55,325
pored zida!
660
01:02:55,534 --> 01:02:57,078
Brzo, pokret!
661
01:02:57,578 --> 01:02:58,580
Požurite!
662
01:02:58,830 --> 01:03:00,207
Bez priče!
663
01:03:06,048 --> 01:03:08,590
Zatvorenici spremni
za inspekciju, gospodine!
664
01:03:24,527 --> 01:03:25,736
Koliko ljudi ima u
jednoj ćeliji?
665
01:03:25,945 --> 01:03:27,823
Četiri, gospodine.
666
01:03:28,657 --> 01:03:30,951
Kriminalci, zbijeni jedni do drugih
šta dobijate?
667
01:03:31,202 --> 01:03:34,456
Koncentrisani kriminal.
Kriminal u sred kazne.
668
01:03:34,664 --> 01:03:38,378
Slažem se, gospodine. Potrebni su
nam veći zatvori, više novca.
669
01:03:38,586 --> 01:03:40,421
Nema šanse, prijatelju.
670
01:03:40,588 --> 01:03:43,008
Vladu više ne smeju da zabrinjavaju...
671
01:03:43,217 --> 01:03:44,969
...staromodne kaznene teorije.
672
01:03:45,177 --> 01:03:48,807
Uskoro će nam zatvori trebati
za političke prekršioce.
673
01:03:49,016 --> 01:03:52,604
Obične kriminalce kao što
su ovi je najbolje lečiti.
674
01:03:52,812 --> 01:03:55,608
Samo treba izlečiti
zločinački refleks.
675
01:03:58,194 --> 01:04:00,530
Očigledno je da kazna njima
ništa ne znači.
676
01:04:00,739 --> 01:04:03,701
Oni uživaju u svojoj
tzv. kazni.
677
01:04:04,035 --> 01:04:05,120
Apsolutno ste u pravu.
678
01:04:05,370 --> 01:04:07,957
Tišina!!!
679
01:04:08,624 --> 01:04:10,126
Ko je to rekao?
680
01:04:10,752 --> 01:04:12,170
Ja, gospodine.
681
01:04:18,428 --> 01:04:20,180
Koji si zločin izvršio?
682
01:04:20,388 --> 01:04:22,516
Slučajno ubistvo, gospodine.
683
01:04:22,725 --> 01:04:25,478
Brutalno je ubio ženu
u pokušaju krađe!
684
01:04:25,686 --> 01:04:27,314
14 godina, gospodine.
685
01:04:28,607 --> 01:04:29,776
Odlično.
686
01:04:31,278 --> 01:04:32,529
Odvažan je...
687
01:04:32,737 --> 01:04:33,823
...agresivan...
688
01:04:34,031 --> 01:04:35,241
...otvoren...
689
01:04:35,408 --> 01:04:36,367
...mlad...
690
01:04:36,576 --> 01:04:37,828
...hrabar...
691
01:04:38,162 --> 01:04:39,580
...okrutan.
692
01:04:40,122 --> 01:04:41,165
Odgovaraće.
693
01:04:41,415 --> 01:04:42,542
Pa, dobro...
694
01:04:42,751 --> 01:04:44,336
mada možemo da pogledamo blok C.
695
01:04:44,544 --> 01:04:46,628
Ne, ne! On je savršen.
696
01:04:46,836 --> 01:04:48,588
Pošaljite mi njegov dosije.
697
01:04:48,797 --> 01:04:50,132
Ovog okrutnog mladog razbojnika,
698
01:04:50,341 --> 01:04:52,343
nećete moći da prepoznate.
699
01:04:52,510 --> 01:04:54,554
Hvala vam za šansu, gospodine.
700
01:04:54,763 --> 01:04:57,517
Nadam se da ćeš je iskoristiti.
701
01:04:57,809 --> 01:05:00,353
Hoćemo li u moju kancelariju?
-Hvala.
702
01:05:07,112 --> 01:05:08,447
Napred.
703
01:05:10,241 --> 01:05:11,076
Gospodine!
704
01:05:11,284 --> 01:05:13,287
655321. Gospodine!
705
01:05:13,454 --> 01:05:14,455
Vrlo dobro, Šefe.
706
01:05:14,664 --> 01:05:16,249
Idi do bele linije!
707
01:05:16,457 --> 01:05:18,961
Reci puno ime i broj upravniku.
708
01:05:19,836 --> 01:05:23,090
Aleksandar Dilarč,
655321, gospodine.
709
01:05:25,719 --> 01:05:28,890
Pretpostavljam da ne znaš
ko je bio onaj čovek od jutros.
710
01:05:29,056 --> 01:05:32,728
Ni manje ni više nego novi
ministar unutrašnjih poslova.
711
01:05:32,936 --> 01:05:35,064
Novi ministar unutrašnjih poslova.
712
01:05:35,272 --> 01:05:38,151
Koga zovu "novi čistač".
713
01:05:39,361 --> 01:05:42,865
Najzad su se pojavile
nove besmislene ideje,
714
01:05:43,074 --> 01:05:45,369
a naređenja su naređanja.
715
01:05:45,619 --> 01:05:49,207
U poverenju, ne slažem se.
716
01:05:49,458 --> 01:05:51,668
Ja sam za princip "oko za oko".
717
01:05:51,877 --> 01:05:54,921
Ako te neko udari, vrati mu!
718
01:05:55,130 --> 01:05:58,843
Zašto društvo, koje je dobilo
snažan udarac od vas, huligana,
719
01:05:59,052 --> 01:06:00,888
ne bi uzvratilo?
720
01:06:01,806 --> 01:06:03,808
Novi princip je reći "ne"
721
01:06:03,976 --> 01:06:07,437
i pretvarati zlo u dobro.
722
01:06:07,604 --> 01:06:10,525
Meni to izgleda nepravedno.
723
01:06:10,984 --> 01:06:13,487
Gospodine...
-Umukni!!!
724
01:06:13,988 --> 01:06:16,200
Bićeš popravljen.
725
01:06:17,075 --> 01:06:19,579
Sutra ćeš otići kod tog Brodskog.
726
01:06:19,788 --> 01:06:21,414
Odavde ćeš biti prebačen,
727
01:06:21,664 --> 01:06:25,878
u Ludvikovu bolnicu.
728
01:06:26,212 --> 01:06:27,878
Veruje se...
729
01:06:28,045 --> 01:06:30,130
...da ćeš napustiti robiju
za, malo više, od dve nedelje.
730
01:06:30,339 --> 01:06:32,217
Mislim da ti je zbog toga drago?
731
01:06:32,425 --> 01:06:34,302
Odgovori upravniku!
732
01:06:34,511 --> 01:06:35,847
Da, gospodine.
Mnogo vam hvala, gospodine.
733
01:06:36,055 --> 01:06:38,474
Daću sve od sebe, gospodine.
734
01:06:38,683 --> 01:06:40,936
Zahvalan sam vam zbog
vaše brige, gospodine.
735
01:06:43,148 --> 01:06:45,567
Potpiši gde je obeleženo.
736
01:06:48,738 --> 01:06:50,782
Ne čitaj, potpisuj!
737
01:06:51,075 --> 01:06:54,788
Piše da pristaješ
da ti se skrati kazna
738
01:06:54,997 --> 01:06:58,000
time što se prijavljuješ
za Ludvikovu tehniku.
739
01:06:58,250 --> 01:06:59,586
I ovo.
740
01:07:06,761 --> 01:07:08,346
I još jedan primerak.
741
01:07:20,862 --> 01:07:22,698
Sledećeg jutra sam odveden
742
01:07:22,906 --> 01:07:24,616
u Ludvikovu bolnicu,
743
01:07:24,867 --> 01:07:26,786
izvan centra grada.
744
01:07:26,995 --> 01:07:28,455
Bio sam malo tužan
745
01:07:28,663 --> 01:07:30,666
što se opraštam sa starim zatvorom,
746
01:07:30,833 --> 01:07:34,212
kao i uvek kada napuštate
mesto na koje ste navikli.
747
01:07:41,847 --> 01:07:44,307
Dobro jutro.
748
01:07:44,516 --> 01:07:46,394
Dovodim zatvorenika 655321
749
01:07:46,602 --> 01:07:50,274
u Ludvikovu bolnicu!
750
01:07:50,608 --> 01:07:53,277
Dobro jutro. Očekujemo vas.
751
01:07:53,444 --> 01:07:54,738
Ja sam doktor Outkot.
752
01:07:56,990 --> 01:07:57,951
Doktor Oukot.
753
01:07:58,159 --> 01:07:59,577
Vrlo dobro, gospodine.
754
01:08:03,290 --> 01:08:06,500
Da li ste spremni da
prihvatite zatvorenika, gospodine?
-Da, naravno.
755
01:08:06,708 --> 01:08:10,672
Onda potpišite ova dokumenta.
756
01:08:11,590 --> 01:08:13,008
Ovde, gospodine.
757
01:08:24,481 --> 01:08:25,858
I ovde.
758
01:08:31,323 --> 01:08:32,909
I ovde.
759
01:08:51,890 --> 01:08:53,393
Izvolite.
760
01:08:55,562 --> 01:08:57,565
Zatvorenik i pratilac, napred!
761
01:09:00,569 --> 01:09:01,778
Stanite!
762
01:09:03,906 --> 01:09:05,575
Izvinite, gospodine.
763
01:09:12,167 --> 01:09:15,419
Da li je to policajac koji će
preuzeti odgovornost za zatvorenika?
764
01:09:25,016 --> 01:09:28,520
Posavetovaću vas, doktore.
Pazite na njega!
765
01:09:28,729 --> 01:09:32,317
On je bio brutalno kopile
i biće ponovo,
766
01:09:32,525 --> 01:09:35,738
i pored svog njegovog
ulizivanja i čitanja Biblije.
767
01:09:35,905 --> 01:09:39,660
Sve držimo pod kontrolom. Čarli,
odvedi mladića do njegove sobe.
768
01:09:39,910 --> 01:09:42,663
Ovuda, molim..
769
01:09:51,338 --> 01:09:53,924
Dobro jutro, Čarli!
-Dobro jutro, doktorko!
770
01:09:55,177 --> 01:09:56,220
Dobro jutro, Aleks.
771
01:09:56,428 --> 01:09:59,099
Zovem se doktorka Brenom,
ja sam asistentkinja doktora Brodskog.
772
01:09:59,307 --> 01:10:00,975
Dobro jutro, gospođo.
Lep dan, zar ne?
773
01:10:01,184 --> 01:10:02,477
Zaiste jeste.
774
01:10:02,644 --> 01:10:04,230
Mogu li da uzmem to?
775
01:10:08,110 --> 01:10:10,612
Kako se osećaš?
Dobro.
776
01:10:10,864 --> 01:10:13,825
Dobro. Za nekoliko minuta
upoznaćeš doktora Brodskog
777
01:10:14,075 --> 01:10:15,328
i počeće tvoj tretman.
778
01:10:15,912 --> 01:10:18,456
Imaš sreće što si izabran.
779
01:10:20,416 --> 01:10:22,920
Shvatam to. Zahvalan sam
vam zbog vaše brige.
780
01:10:23,295 --> 01:10:25,464
Bićemo prijatelji, zar ne?
781
01:10:25,673 --> 01:10:26,967
Nadam se, gospođo.
782
01:10:30,095 --> 01:10:32,557
Čemu služi injekcija?
Da me uspava?
783
01:10:32,765 --> 01:10:34,058
Nikako.
784
01:10:34,560 --> 01:10:37,229
Da nisu vitamini?
-Tako nešto.
785
01:10:37,730 --> 01:10:39,149
Malo si neuhranjen,
786
01:10:39,357 --> 01:10:41,735
pa ćeš dobiti injekciju
posle svakog obroka.
787
01:10:41,943 --> 01:10:43,488
Okreni se na stranu
788
01:10:43,696 --> 01:10:46,534
i spusti pidžamu do pola.
789
01:10:56,461 --> 01:10:59,466
Kakav će to tretman biti?
790
01:11:00,592 --> 01:11:02,386
Jednostavan.
791
01:11:02,970 --> 01:11:04,805
Puštaćemo ti neke filmove.
792
01:11:05,014 --> 01:11:07,392
Mislite, kao u bioskopu?
793
01:11:07,684 --> 01:11:09,353
Otprilike.
794
01:11:09,604 --> 01:11:10,480
To je dobro.
795
01:11:10,688 --> 01:11:13,484
Volim da gledam filmove.
796
01:11:15,528 --> 01:11:17,990
I gledah filmove.
797
01:11:18,532 --> 01:11:20,492
Gde sam bio odveden, braćo
798
01:11:20,701 --> 01:11:22,871
nije bilo nalik ni jednom
bioskopu koji sam ikada video.
799
01:11:23,246 --> 01:11:25,416
Bio sam u ludačkoj košulji,
800
01:11:25,625 --> 01:11:27,915
a glava mi je bila vezana i prikačena
801
01:11:28,124 --> 01:11:30,419
za neke žice.
802
01:11:30,628 --> 01:11:33,006
Kapke su mi pričvrstili tako da
803
01:11:33,173 --> 01:11:36,677
nisam mogao da zatvorim oči,
ma koliko se trudio.
804
01:11:36,885 --> 01:11:38,680
Meni je to izgledalo ludo,
805
01:11:38,888 --> 01:11:41,809
ali sam ih pustio da nastave.
806
01:11:42,017 --> 01:11:45,439
Ako sam hteo da za dve nedelje
ponovo budem slobodni mangup,
807
01:11:45,647 --> 01:11:49,110
morao sam da istrpim, braćo.
808
01:12:14,516 --> 01:12:17,854
Prvi film je bio
profesionalno ostvarenje,
809
01:12:18,063 --> 01:12:20,023
kao šta se to radi u Holivudu.
810
01:12:20,274 --> 01:12:22,443
Zvuk je bio pravi horor šou.
811
01:12:22,652 --> 01:12:25,823
Mogao sam da čujem
relistične vriske i jauke.
812
01:12:26,031 --> 01:12:28,368
Čak i teško disanje i dahtanje
813
01:12:28,577 --> 01:12:31,580
tabadžija...U isto vreme.
814
01:12:31,831 --> 01:12:33,790
I znate šta?
815
01:12:33,999 --> 01:12:36,127
Onda je,
816
01:12:36,294 --> 01:12:38,338
...kao crveno vino...
817
01:12:38,546 --> 01:12:39,757
...isto na svim mestima...
818
01:12:39,965 --> 01:12:41,467
...kao da ga pravi ista firma,
819
01:12:42,009 --> 01:12:43,637
počelo da teče.
820
01:12:43,804 --> 01:12:46,014
Bilo je divno.
821
01:12:46,390 --> 01:12:48,768
Čudno je kako boje
stvarnog sveta
822
01:12:49,060 --> 01:12:50,937
izgledaju stvarno
823
01:12:51,145 --> 01:12:53,399
samo kad ih vidite na platnu.
824
01:12:56,278 --> 01:12:58,822
Dok sam gledao,
825
01:12:59,072 --> 01:13:01,242
počeo sam da postajem svestan
826
01:13:01,492 --> 01:13:03,704
da se ne osećam najbolje.
827
01:13:03,913 --> 01:13:07,873
To sam prepisao teškoj hrani
i vitaminima.
828
01:13:08,082 --> 01:13:12,462
Pookusio sam da zaboravim to
koncentrišuči se na sledeći film
829
01:13:12,671 --> 01:13:15,383
o mladoj devojci,
830
01:13:15,591 --> 01:13:18,511
na kojoj je rađen "turaj-vadi".
831
01:13:19,304 --> 01:13:21,473
Prvo jedan mangup,
832
01:13:22,224 --> 01:13:23,476
pa još jedan,
833
01:13:24,436 --> 01:13:26,062
pa još jedan.
834
01:13:29,025 --> 01:13:31,445
Kada je na red došao
šesti ili sedmi mangup,
835
01:13:31,695 --> 01:13:35,200
cerekajući se i šamarajući devojkumljackajući i zatim
ulazeći u nju,
836
01:13:35,450 --> 01:13:38,705
počeo sam da osećam
veliku mučninu.
837
01:13:39,205 --> 01:13:41,832
Nisam mogao da zatvorim oči.
838
01:13:42,040 --> 01:13:45,503
Pookusio sam da skrenem pogled,
839
01:13:45,712 --> 01:13:47,757
ali nisam mogao
840
01:13:47,965 --> 01:13:50,636
da izbegnem paljbu ovog filma.
841
01:13:53,388 --> 01:13:54,974
Oslobodite me!
842
01:13:55,350 --> 01:13:57,143
Muka mi je!
843
01:13:58,145 --> 01:14:00,189
Uradite nešto, pozliće mi!
844
01:14:04,528 --> 01:14:07,407
Uskoro će zbog droge
subjekat osetiti
845
01:14:07,615 --> 01:14:09,910
paralizu sličnu smrtnoj,
846
01:14:10,119 --> 01:14:13,956
zajedno sa strahom i bespomoćnošću.
847
01:14:14,832 --> 01:14:16,626
Jedan od ljudi na kojima
je testirana,
848
01:14:16,792 --> 01:14:18,670
opisao je efekat kao umiranje,
849
01:14:18,879 --> 01:14:21,800
gušenjem ili davljenjem.
850
01:14:22,592 --> 01:14:25,262
Za vreme ovog perioda, otkrili smo
851
01:14:25,428 --> 01:14:29,100
da, subjekat, pravi sam sebi
najvažnije asocijacije...
852
01:14:29,308 --> 01:14:33,105
između katastofalnog iskustva, okoline...
853
01:14:33,315 --> 01:14:35,692
i nasilja koje vidi.
854
01:14:38,029 --> 01:14:40,239
Doktor Brodski je zadovoljan tobom.
855
01:14:40,448 --> 01:14:42,868
Dobro si reagovao.
856
01:14:43,911 --> 01:14:47,871
Sutra će biti dve seanse,
ujutro i posle podne.
857
01:14:48,038 --> 01:14:51,084
Moraću da gledam
dve projekcije u jednom danu?
858
01:14:51,292 --> 01:14:54,547
Mislim da ćeš se krajem dana
osećati iznureno,
859
01:14:54,755 --> 01:14:58,135
ali moramo biti strogi.
Moraš da budeš izlečen.
860
01:14:58,343 --> 01:14:59,386
Bilo je užasno.
861
01:14:59,678 --> 01:15:01,222
Naravno da je bilo užasno.
862
01:15:01,431 --> 01:15:03,933
Nasilje je užasna stvar!
863
01:15:04,142 --> 01:15:05,853
To ti sada učiš.
864
01:15:06,062 --> 01:15:07,355
Tvoje telo uči.
865
01:15:07,939 --> 01:15:10,776
Ne razumem zašto
mi je bilo muka.
866
01:15:11,026 --> 01:15:14,281
Nikad mi ranije nije bilo muka,
baš naprotiv.
867
01:15:14,489 --> 01:15:17,451
Radio to ili gledao,
bilo mi je pravi horor šou.
868
01:15:18,369 --> 01:15:21,831
Osetio si mučninu zato što
ti postaje bolje.
869
01:15:22,081 --> 01:15:25,252
Kada smo zdravi, na užase,
870
01:15:25,419 --> 01:15:27,546
regujemo strahom i gađenjem.
871
01:15:27,755 --> 01:15:29,883
Ozdravljuješ, to je sve.
872
01:15:30,091 --> 01:15:33,304
Sutra ćeš biti još zdraviji.
873
01:16:25,912 --> 01:16:27,996
Sledećeg dana, braćo...
874
01:16:28,204 --> 01:16:29,789
...trudio sam se iz sve snage...
875
01:16:30,039 --> 01:16:32,543
...ujutro i popodne,
da radim po njihovom.
876
01:16:32,751 --> 01:16:35,547
Sedeo sam kao mangup koji
divno sarađuje...
877
01:16:35,756 --> 01:16:37,299
...na stoici mučenja...
878
01:16:37,507 --> 01:16:41,804
...dok su na platnu puštali ultranasilje.
879
01:16:42,222 --> 01:16:46,645
Nije bilo nikakvih zvukova
osim muzike.
880
01:16:47,646 --> 01:16:50,315
Onda sam shvatio,
u svojoj mučnini i bolu,
881
01:16:50,525 --> 01:16:54,447
koju muziku puštaju....
882
01:16:55,364 --> 01:16:57,867
Bio je to Ludvig Van.
883
01:16:58,452 --> 01:16:59,744
Deveta Simfonija.
884
01:16:59,910 --> 01:17:00,912
Četvrti stav.
885
01:17:16,640 --> 01:17:19,728
Prestanite, molim vas!
Preklinjem vas!
886
01:17:19,936 --> 01:17:20,770
Ovo je greh!
887
01:17:21,856 --> 01:17:23,399
Ovo je greh!
888
01:17:23,608 --> 01:17:25,151
Ovo je greh!
889
01:17:25,359 --> 01:17:28,656
Ovo je greh! Ovo je greh! Ovo je greh!
890
01:17:28,864 --> 01:17:30,033
Greh?
891
01:17:30,283 --> 01:17:31,827
Šta to pričaš o grehu?
892
01:17:32,452 --> 01:17:33,285
TO!
893
01:17:33,494 --> 01:17:37,457
Na taj način upotrebljavati muziku Ludvig Vana.
On nije nikog povredio.
894
01:17:37,709 --> 01:17:40,169
Betoven je samo pisao muziku.
895
01:17:40,795 --> 01:17:44,008
Misliš na prateću muziku?
-Da!
896
01:17:45,635 --> 01:17:47,512
Slušao si Betovena?
-Da!
897
01:17:49,766 --> 01:17:51,643
Znači, voliš muziku?
-Da!
898
01:17:56,941 --> 01:17:58,652
Šta mi tu možemo?
899
01:17:59,486 --> 01:18:02,240
To je možda elemenat kazne.
900
01:18:03,324 --> 01:18:05,411
Upravnik će biti zadovoljan.
901
01:18:08,161 --> 01:18:10,039
Žao mi je, Aleks.
902
01:18:10,372 --> 01:18:12,166
Ovo je za tvoje dobro.
903
01:18:12,374 --> 01:18:14,794
Moraš da izdržiš još malo!
904
01:18:15,504 --> 01:18:19,634
Ali, loše je da osećam mučninu
dok slušam
905
01:18:19,842 --> 01:18:22,471
divnog, Ludvig Vana.
906
01:18:23,013 --> 01:18:25,350
Moraš iskoristiti šansu, momče.
907
01:18:25,809 --> 01:18:28,311
Sam si izabrao.
908
01:18:29,814 --> 01:18:32,610
Ne morate više, gospodine.
909
01:18:32,943 --> 01:18:35,905
Dokazali ste mi da je
ultranasilje i ubijanje
910
01:18:36,113 --> 01:18:39,283
pogrešno, užasno pogrešno!
911
01:18:39,784 --> 01:18:41,536
Naučio sam svoju lekciju, gospodine!
912
01:18:41,745 --> 01:18:44,707
Sada shvatam nešto što ranije
nisam shvatao!
913
01:18:44,916 --> 01:18:45,875
Izlečen sam!
914
01:18:46,084 --> 01:18:47,919
Hvala ti, Bože!
915
01:18:48,212 --> 01:18:50,589
Nisi još izlečen, momče..
916
01:18:51,507 --> 01:18:52,926
Ali, gospodine!
917
01:18:53,135 --> 01:18:54,553
Gospođo!
918
01:18:54,761 --> 01:18:56,931
Shvatam da je to pogrešno!
919
01:18:57,140 --> 01:19:01,187
Pogrešno je, zato šta je to
delo protiv društva!
920
01:19:01,395 --> 01:19:04,149
Pogrešno je, zato što svi imaju
pravo da žive srećno,
921
01:19:04,358 --> 01:19:07,152
a da ne budu mučeni!
922
01:19:07,444 --> 01:19:10,532
Ne, ne, momče!
Prepusti ovo nama.
923
01:19:10,782 --> 01:19:12,493
I budi srećan!
924
01:19:12,701 --> 01:19:15,997
Za manje od dve nedelje,
bićeš slobodan!
925
01:19:54,334 --> 01:19:55,628
Dame i gospodo,
926
01:19:55,836 --> 01:19:58,757
predstavljamo vam naš subjekat.
927
01:19:58,966 --> 01:20:01,969
Videćete da je dobro i uhranjen.
928
01:20:02,177 --> 01:20:05,056
Dobro se naspavao
i lepo doručkovao.
929
01:20:05,265 --> 01:20:06,308
Nije drogiran,
930
01:20:06,475 --> 01:20:08,311
niti hipnotisan.
931
01:20:08,644 --> 01:20:12,274
Sutra ćemo ga poslati
sa poverenjem, u svet,
932
01:20:12,483 --> 01:20:16,154
kao poštenog mladića.
933
01:20:17,030 --> 01:20:19,783
Kakva je to promena, dame i gospodo!
934
01:20:19,991 --> 01:20:21,952
Od razbojnika koga je
država poslala
935
01:20:22,203 --> 01:20:25,415
na neisplativu kaznu pre dve godine,
936
01:20:25,581 --> 01:20:28,419
nepromenjen posle
te dve godine...
937
01:20:29,128 --> 01:20:31,381
Nepromenjen?
938
01:20:31,590 --> 01:20:33,050
Ne baš.
939
01:20:33,258 --> 01:20:38,015
Zatvor ga je naučio lažnom
osmehu, licemerju,
940
01:20:38,224 --> 01:20:41,519
ulagivanju, podmićivanju,
ulizivačkim pogledima.
941
01:20:42,062 --> 01:20:44,022
Naučio ga je i drugim porocima,
942
01:20:44,189 --> 01:20:48,111
i učvrstio one koje je
praktikovao i ranije.
943
01:20:49,320 --> 01:20:52,366
Naša stranka je obećala
da će vratiti red i zakon,
944
01:20:52,615 --> 01:20:56,704
da će ulice učiniti bezbednim
za poštene građane.
945
01:20:56,912 --> 01:21:01,001
Ovo obećanje će uskoro
postati stvarnost.
946
01:21:01,210 --> 01:21:04,964
Dame i gospodo,
danas je istorijski trenutak.
947
01:21:05,131 --> 01:21:09,596
Problem zločinačkog nasilja
će uskoro postati prošlost!
948
01:21:10,681 --> 01:21:12,599
Dosta je bilo reči,
949
01:21:12,766 --> 01:21:15,061
dela govore glasnije.
950
01:21:17,523 --> 01:21:19,483
Posmatrajte.
951
01:21:29,118 --> 01:21:31,704
Zbog ovoga, nam visi
mač o koncu, ministre.
952
01:21:31,871 --> 01:21:34,083
Imam poverenja u Brodskog.
953
01:21:34,291 --> 01:21:37,462
Ako su rezultati glasanja tačni,
nemamo šta da izgubimo.
954
01:21:46,557 --> 01:21:48,936
Zdravo, gomilo štroke.
955
01:21:51,730 --> 01:21:53,483
Ne pereš se često,
956
01:21:53,691 --> 01:21:56,027
sudeći po odvratnom smradu?
957
01:21:56,529 --> 01:21:59,072
Zašto to kažeš, brate?
Jutros sam se istuširao.
958
01:21:59,280 --> 01:22:01,867
On se jutros istuširao?
959
01:22:02,410 --> 01:22:04,538
Hoćeš da kažeš da lažem?
960
01:22:04,746 --> 01:22:05,581
Ne, brate.
961
01:22:05,914 --> 01:22:09,002
Mora da misliš da sam mnogo glup.
962
01:22:14,717 --> 01:22:16,512
Zašto si to uradio, brate?
963
01:22:16,720 --> 01:22:18,764
Ja ti nisam učinio ništa loše.
964
01:22:18,973 --> 01:22:21,059
Hoćeš da znaš zašto
sam to uradio?
965
01:22:21,434 --> 01:22:22,519
Pa, vidi...
966
01:22:22,769 --> 01:22:24,063
Uradiću ovo!
967
01:22:24,272 --> 01:22:25,481
I ovo!
968
01:22:25,690 --> 01:22:28,944
zbog toga što ne podnosim takav odvratan
tip ljudi kao što si ti!
969
01:22:29,153 --> 01:22:31,615
Ako hoćeš da me sprečiš,
970
01:22:31,823 --> 01:22:34,325
samo napred!
971
01:22:34,533 --> 01:22:35,744
Hajde, molim te!
972
01:22:37,371 --> 01:22:39,164
Biće mi muka!
973
01:22:40,041 --> 01:22:41,751
Bićeti muka, stvarno?
974
01:22:41,960 --> 01:22:44,338
Molim vas, pustite me da ustanem.
975
01:22:45,089 --> 01:22:46,674
Hoćeš da ustaneš?
976
01:22:47,092 --> 01:22:48,802
Slušaj me!
977
01:22:49,511 --> 01:22:51,097
Ako hoćeš da ustaneš,
978
01:22:51,598 --> 01:22:53,558
moraš nešto da mi uradiš.
979
01:22:54,267 --> 01:22:55,394
Evo.
980
01:22:55,895 --> 01:22:57,021
Evo.
981
01:22:57,730 --> 01:22:59,399
Vidiš li ovo?
982
01:23:00,400 --> 01:23:01,902
Vidiš li đon?
983
01:23:03,238 --> 01:23:04,697
Hoću da ga poližeš.
984
01:23:04,948 --> 01:23:06,238
Hajde!
985
01:23:07,323 --> 01:23:08,783
Liži!
986
01:23:11,870 --> 01:23:14,248
Zamislite, braćo,
987
01:23:14,456 --> 01:23:17,752
vašeg prijatelja i napaćenog pripovedača
988
01:23:17,961 --> 01:23:20,465
kako plazi svoj crveni jezik
989
01:23:20,673 --> 01:23:23,510
i liže grozne čizme.
990
01:23:24,303 --> 01:23:25,304
I ponovo!
991
01:23:25,512 --> 01:23:28,016
Užasna mučnina me je obuzela,
992
01:23:28,225 --> 01:23:29,893
i radost borbe pretvorila
993
01:23:30,645 --> 01:23:33,314
u osećaj da ću otegnuti papke.
994
01:23:33,523 --> 01:23:34,859
I opet.
995
01:23:35,401 --> 01:23:37,361
Lepo i čisto.
996
01:23:39,905 --> 01:23:41,115
Mnogo vam hvala.
997
01:23:41,365 --> 01:23:43,201
Dosta je.
998
01:23:47,415 --> 01:23:49,709
Hvala,
dame i gospodo.
999
01:25:00,171 --> 01:25:01,882
Prišla mi je...
1000
01:25:02,091 --> 01:25:05,971
...u svetlosti, a bila je svetlija od
svetlosti nebeske ljupkosti.
1001
01:25:06,137 --> 01:25:08,349
Prvo što mi je sinulo u glavi
1002
01:25:08,558 --> 01:25:11,269
da je obalim na pod
1003
01:25:11,436 --> 01:25:14,648
divljačkim "turaj-vadi".
1004
01:25:30,751 --> 01:25:33,213
Brzo, kao šok, dođe mučnina.
1005
01:25:33,380 --> 01:25:36,009
Kao detektiv koji je
čekao iza ugla,
1006
01:25:36,718 --> 01:25:39,513
a onda krenuo da hapsi.
1007
01:25:52,654 --> 01:25:53,488
Dosta!
1008
01:25:53,863 --> 01:25:55,449
Mnogo vam hvala.
1009
01:25:55,658 --> 01:25:57,451
Hvala, draga.
1010
01:26:19,272 --> 01:26:21,983
Ne osećaš se previše loše, zar ne?
1011
01:26:22,400 --> 01:26:24,653
Ne, gospodine.
Osećam se sjajno, gospodine.
1012
01:26:24,862 --> 01:26:26,862
Dobro. -Da li je sve
bilo u redu, gospodine?
1013
01:26:27,029 --> 01:26:27,988
Da li sam bio dobar, gospodine?
1014
01:26:28,196 --> 01:26:31,534
Odličan, momče!
Apsolutno, odličan.
1015
01:26:31,743 --> 01:26:33,077
Kao što vidite, dame i gospodo,
1016
01:26:33,286 --> 01:26:35,748
subjekat je nateran da bude dobar,
1017
01:26:35,956 --> 01:26:39,670
time što, paradoksalno,
on hoće da čini zlo.
1018
01:26:39,878 --> 01:26:41,672
Nasilno ponašanje
1019
01:26:41,838 --> 01:26:45,260
izaziva jak osećaj fizičke mučnine.
1020
01:26:45,468 --> 01:26:48,222
Vremenom, subjekat će morati
1021
01:26:48,431 --> 01:26:51,435
da zauzme dijametralno
suprotni stav.
1022
01:26:52,102 --> 01:26:53,437
Imate li pitanja?
1023
01:26:53,645 --> 01:26:55,106
Izbor!
1024
01:26:58,611 --> 01:27:02,073
Momak nema mogućnost izbora.
1025
01:27:02,281 --> 01:27:03,866
Lični interes.
1026
01:27:04,075 --> 01:27:06,036
Strah od fizičkog bola,
1027
01:27:06,245 --> 01:27:10,750
ga je naterao na onaj groteskni
čin poniženja sebe.
1028
01:27:11,501 --> 01:27:13,629
Njegova neiskrenost je očigledna.
1029
01:27:13,838 --> 01:27:15,798
On prestaje da bude zločinac,
1030
01:27:16,007 --> 01:27:20,554
ali prestaje da bude biće koje
može da donosi moralni izbor.
1031
01:27:20,763 --> 01:27:23,183
Oče, ovo su metodi.
1032
01:27:23,391 --> 01:27:26,562
Ne tiču nas se motivi
sa visokom etikom.
1033
01:27:26,771 --> 01:27:30,484
Mi samo želimo
da smanjimo zločin!
1034
01:27:32,819 --> 01:27:37,409
Smanjićemo gužvu u zatvorima.
1035
01:27:37,951 --> 01:27:40,412
On će biti vaš pravi hrišćanin,
1036
01:27:40,620 --> 01:27:42,749
spreman da okrene drugi obraz,
1037
01:27:42,957 --> 01:27:46,003
spremniji da bude razapet
nego da razapinje druge.
1038
01:27:46,212 --> 01:27:50,384
Ne bi pomislio ni muvu da ubije!
1039
01:27:52,135 --> 01:27:54,472
Otelotvorenje anđela.
1040
01:27:54,681 --> 01:27:57,810
Važno je da ovo funkcioniše!
1041
01:28:02,232 --> 01:28:05,609
Sledećeg dana, vaš
prijatelj i pripovedač
1042
01:28:05,817 --> 01:28:07,819
bio je slobodan.
1043
01:28:46,201 --> 01:28:47,578
Sine!
1044
01:28:49,205 --> 01:28:51,499
Zdravo!
-Aleks!
1045
01:28:52,793 --> 01:28:54,086
Mama!
1046
01:28:55,923 --> 01:28:58,217
Kako si?
Drago mi je što te vidim.
1047
01:28:59,844 --> 01:29:02,222
Tata! -Momče! Kakvo iznenađenje!
1048
01:29:02,430 --> 01:29:04,600
Drago mi je što te vidim.
-Dobro se držiš!
1049
01:29:05,351 --> 01:29:06,644
Kako si?
1050
01:29:06,853 --> 01:29:08,981
Dobro, dobro...
1051
01:29:09,231 --> 01:29:11,192
Čuvam se nevolje.
1052
01:29:13,944 --> 01:29:15,655
Vratio sam se!
-Da..
1053
01:29:18,408 --> 01:29:19,452
Drago mi je što te vidim.
1054
01:29:19,619 --> 01:29:22,789
Zašto nas nisi nas obavestio?
-Izvinite.
1055
01:29:23,123 --> 01:29:26,293
Hteo sam da vas iznenadim.
1056
01:29:26,502 --> 01:29:29,422
Svakako je iznenađenje.
Po malo zbunjujuće.
1057
01:29:29,673 --> 01:29:32,510
Upravo smo pročitali
u jutarnjim novinama.
1058
01:29:32,719 --> 01:29:34,595
Trebalo je da nas obavestiš, momče.
1059
01:29:35,264 --> 01:29:39,227
Taman posla, da nam nije drago
što te vidimo...
1060
01:29:39,436 --> 01:29:40,937
...i što si izlečen.
1061
01:29:41,146 --> 01:29:43,358
Tako je, obavili su dobar
posao na meni.
1062
01:29:43,566 --> 01:29:46,191
Potpuno sam ispravljen!
1063
01:29:49,904 --> 01:29:51,615
Isti stan, zar ne?
-Da, da.
1064
01:30:04,048 --> 01:30:06,968
Tata, čudan prikan sedi na sofi...
1065
01:30:07,135 --> 01:30:10,348
...i gricka grickalice.
1066
01:30:13,309 --> 01:30:15,062
To je Džo.
1067
01:30:17,022 --> 01:30:18,983
On sada živi ovde.
1068
01:30:20,860 --> 01:30:22,404
That's what he is.
1069
01:30:22,863 --> 01:30:24,823
Izdali smo mu tvoju sobu.
1070
01:30:35,545 --> 01:30:37,005
Kako si, Džo?
1071
01:30:37,214 --> 01:30:39,342
Da li ti je soba udobna?
1072
01:30:39,509 --> 01:30:41,512
Nemaš zamerki?
1073
01:30:44,557 --> 01:30:46,393
Čuo sam za tebe.
1074
01:30:47,477 --> 01:30:49,272
Znam šta si uradio.
1075
01:30:53,610 --> 01:30:57,239
Slomio si srca svojih
jadnih roditelja.
1076
01:30:58,282 --> 01:31:00,076
Vratio si se.
1077
01:31:00,284 --> 01:31:04,916
Da zagorčaš život svojim
divnim roditeljima, ponovo.
1078
01:31:05,166 --> 01:31:06,751
To ćeš uraditi samo
preko mene mrtvog!
1079
01:31:06,918 --> 01:31:10,256
Zato što su mi dozvolili,
da im budem više kao sin,
1080
01:31:10,423 --> 01:31:12,425
nego podstanar.
1081
01:31:14,094 --> 01:31:16,598
Nemojte se tući, momci!
1082
01:31:22,563 --> 01:31:24,357
Stavi ruku na usta!
1083
01:31:24,608 --> 01:31:25,815
Odvratan si.
1084
01:31:31,363 --> 01:31:32,949
Jesi li dobro?
-Ćuti, tata!
1085
01:31:34,117 --> 01:31:35,827
To je zbog terapije.
1086
01:31:36,035 --> 01:31:38,664
Odvratno je, da ti se zgadi hrana.
1087
01:31:38,873 --> 01:31:42,669
Ćuti, Džo. To je zbog terapije.
1088
01:31:44,798 --> 01:31:47,592
Možemo da učinimo nešto?
1089
01:31:48,678 --> 01:31:51,974
Jesi li za šolju čaja, sine?
1090
01:32:02,777 --> 01:32:05,865
Šta ste uradili sa
mojim stvarima?
1091
01:32:10,162 --> 01:32:12,916
Sve je...
1092
01:32:13,124 --> 01:32:14,876
...odnešeno, sine.
1093
01:32:15,378 --> 01:32:17,213
Od strane policije.
1094
01:32:17,630 --> 01:32:19,591
Novi propisi...
1095
01:32:19,800 --> 01:32:22,845
...o konfiskaciji imovine zatvorenika.
1096
01:32:25,640 --> 01:32:27,268
A Bazil?
1097
01:32:30,313 --> 01:32:31,981
Gde je moja zmija?
1098
01:32:42,286 --> 01:32:43,538
Imao je...
1099
01:32:43,746 --> 01:32:45,540
...nesreću.
1100
01:32:49,378 --> 01:32:50,922
Uginuo je.
1101
01:32:56,221 --> 01:32:58,348
Šta će biti sa mnom?
1102
01:33:00,601 --> 01:33:01,811
Mislim...
1103
01:33:02,896 --> 01:33:04,439
...ono je moja soba, on je u njoj.
1104
01:33:04,690 --> 01:33:06,523
Tu nema poricanja.
1105
01:33:07,566 --> 01:33:10,152
Ovo je moj dom, takođe.
1106
01:33:12,113 --> 01:33:15,534
Šta predlažete?
1107
01:33:21,500 --> 01:33:24,003
Treba razmisliti, sine....
1108
01:33:25,296 --> 01:33:28,134
Ne možemo tek tako
da izbacimo Džoa.
1109
01:33:28,342 --> 01:33:30,262
Ne možemo, zar ne?
1110
01:33:30,470 --> 01:33:31,555
Hoću reći...
1111
01:33:31,763 --> 01:33:33,766
Ja i Džo poslujemo.
1112
01:33:33,933 --> 01:33:36,269
Potpisali smo ugovor na dve godine.
1113
01:33:36,519 --> 01:33:40,231
Dogovorili smo se, zar ne Džo?
1114
01:33:42,026 --> 01:33:43,903
Vidiš sine...
1115
01:33:45,321 --> 01:33:48,784
Džo je već platio stananrinu
za sledeći mesec,
1116
01:33:50,370 --> 01:33:53,206
pa, šta god radili u perspektivi,
1117
01:33:53,416 --> 01:33:56,502
ne možemo tek tako da ga izbacimo.
1118
01:33:56,878 --> 01:33:58,755
Ne, ali u pitanju je
mnogo više od stanarine.
1119
01:33:59,673 --> 01:34:02,093
Ja moram da mislim na vas.
1120
01:34:02,302 --> 01:34:05,181
Bili ste mi kao otac i majka.
1121
01:34:05,431 --> 01:34:08,392
Ne bi bilo lepo da vas ostavim
1122
01:34:08,601 --> 01:34:11,605
na milost i nemilost
ovog mladog čudovišta,
1123
01:34:11,814 --> 01:34:15,109
koji vam je bio po najmanje sin.
1124
01:34:15,734 --> 01:34:18,071
Pogledajte, kako sada cmizdri.
1125
01:34:18,280 --> 01:34:21,242
To su sve njegove lukavštine!
1126
01:34:21,576 --> 01:34:24,329
Neka pronađe sobu
negde drugde.
1127
01:34:24,537 --> 01:34:28,919
Neka uvidi grešku. Loš dečko
kao što je on
1128
01:34:29,085 --> 01:34:32,632
ne zaslužuje dobre
roditelje kao što je imao.
1129
01:34:38,305 --> 01:34:39,598
Dobro.
1130
01:34:40,684 --> 01:34:42,561
Znam kako stvari stoje.
1131
01:34:44,021 --> 01:34:46,688
Patio sam i patio i patio...
1132
01:34:46,938 --> 01:34:48,900
...i patiću.
1133
01:34:49,567 --> 01:34:52,780
Svi žele da patim i dalje.
1134
01:34:54,740 --> 01:34:56,910
Zbog tebe su drugi patili.
1135
01:34:57,452 --> 01:35:00,581
Pravično je da patiš.
1136
01:35:01,499 --> 01:35:03,251
Čuo sam sve što si radio,
1137
01:35:03,459 --> 01:35:05,462
dok sam sedeo ovde,
za porodičnim stoom.
1138
01:35:05,629 --> 01:35:08,758
Bilo je šokantno slušati to.
1139
01:35:09,634 --> 01:35:12,805
Pripalo mi je muka od toga!
1140
01:35:14,724 --> 01:35:18,354
Vidi šta si uradio svojoj majci!
1141
01:35:18,603 --> 01:35:20,231
U redu je.
1142
01:35:33,164 --> 01:35:34,373
Dobro!
1143
01:35:35,082 --> 01:35:36,877
Odlazim sada!
1144
01:35:37,044 --> 01:35:39,172
Nećete me više videti!
1145
01:35:39,380 --> 01:35:41,174
Napraviću sam sebi put.
1146
01:35:41,549 --> 01:35:45,262
Mnogo vam hvala.
Ne računam na vaše savesti!
1147
01:35:46,639 --> 01:35:49,560
Nemoj to tako da shvataš, sine!
1148
01:36:51,677 --> 01:36:54,640
Imaš li sitno, brate?
1149
01:36:56,517 --> 01:36:59,603
Imaš li sitno, brate?
1150
01:37:03,316 --> 01:37:06,362
Imaš li sitno, brate?
1151
01:37:27,681 --> 01:37:29,142
Hvala, brate.
1152
01:37:47,080 --> 01:37:48,958
Proklet da sam!
1153
01:37:51,252 --> 01:37:54,756
Sveta majko Božija,
blaženi sveci, spasite nas!
1154
01:37:56,426 --> 01:37:58,595
Nikad ne zaboravljam lica.
1155
01:37:58,803 --> 01:38:00,181
Ne zaboravljam nijedno lice!
1156
01:38:00,389 --> 01:38:03,226
Pusti me na miru, brate!
Nikad te nisam video!
1157
01:38:03,434 --> 01:38:06,977
Ovo je mlado đubre
koje me umalo nije dokrajčilo.
1158
01:38:07,186 --> 01:38:08,355
On i njegovi prijatelji.
1159
01:38:08,605 --> 01:38:11,525
Oni su me pretukli.
1160
01:38:11,691 --> 01:38:13,319
Zaustavite ga! Zaustavite ga!
1161
01:38:13,486 --> 01:38:17,491
Smejali su mi se, dok sam
krvario i jecao, ovi psi ubice.
1162
01:38:17,700 --> 01:38:21,079
Kao da je more prljavih,
smrdljivih starih ljudi,
1163
01:38:21,288 --> 01:38:23,457
grabilo vašeg skromnog pripovedača,
1164
01:38:23,623 --> 01:38:27,295
svojim slabašnim rukama
i žuljevitim šakama.
1165
01:38:27,545 --> 01:38:30,424
Starost je napala mladost,
1166
01:38:31,092 --> 01:38:34,346
a ja ništa nisam mogao
da preduzmem, braćo.
1167
01:38:34,596 --> 01:38:36,599
Bolje mi je bilo
da budem udaran
1168
01:38:36,850 --> 01:38:39,477
nego da osetim onu
mučninu i užasan bol.
1169
01:38:42,522 --> 01:38:45,901
Raziđite se!
1170
01:38:46,110 --> 01:38:48,989
Nazad!
1171
01:38:49,198 --> 01:38:51,493
U čemu je nevolja, gospodine?
-Oh, ne!
1172
01:38:59,169 --> 01:39:00,546
Vidi!
1173
01:39:01,171 --> 01:39:03,675
Vidi, vidi, vidi!
1174
01:39:07,597 --> 01:39:10,099
Pa to je mali Aleks!
1175
01:39:10,308 --> 01:39:11,809
Dugo se nismo videli, druže!
1176
01:39:11,976 --> 01:39:13,478
Kako ide?
1177
01:39:13,686 --> 01:39:14,980
Nemoguće!
1178
01:39:15,189 --> 01:39:16,398
Ne mogu da verujem!
1179
01:39:16,607 --> 01:39:18,568
Oči te ne varaju.
1180
01:39:20,779 --> 01:39:22,907
Nije magija, mali Aleks.
Stasali smo za posao.
1181
01:39:26,912 --> 01:39:28,372
Policija!
1182
01:39:44,101 --> 01:39:45,307
Hajde, Aleks.
1183
01:39:45,516 --> 01:39:47,102
Idemo u štenju!
1184
01:39:58,658 --> 01:40:01,161
Ma, hajdete, drugovi!
1185
01:40:01,328 --> 01:40:02,955
U opšte ne razumem.
1186
01:40:03,164 --> 01:40:05,374
Stari dani su prošli.
1187
01:40:05,584 --> 01:40:08,420
Za ono što sam radio
u prošlosti, kaženjen sam!
1188
01:40:08,671 --> 01:40:10,382
Izlečen sam!
-Da, izlečen!
1189
01:40:10,590 --> 01:40:11,842
Čitali su nam o tome.
1190
01:40:12,050 --> 01:40:13,928
Inspektor nam je sve čitao o tome.
1191
01:40:14,137 --> 01:40:16,848
Kaže da su dobro obavili posao.
1192
01:40:17,098 --> 01:40:18,349
Čemu onda sve ovo?
1193
01:40:18,641 --> 01:40:21,102
Oni su napali mene, braćo!
1194
01:40:21,353 --> 01:40:24,064
Nije valjda da ste na
njihovoj strani?
1195
01:40:24,607 --> 01:40:26,860
Nisi valjda, Dim.
1196
01:40:27,069 --> 01:40:29,781
Bio je to neko koga smo sredili
u starim vremenima,
1197
01:40:29,989 --> 01:40:33,452
hteo je da se osveti posle svog
ovog vremena. Sećaš se, Dime?
1198
01:40:33,661 --> 01:40:35,204
Mnogo je vremena prošlo.
1199
01:40:35,371 --> 01:40:37,624
Ne sećam se.
1200
01:40:37,833 --> 01:40:40,002
Nemoj me zvati Dim.
1201
01:40:40,168 --> 01:40:42,297
Ja sam pozornik Kolbi.
1202
01:40:42,630 --> 01:40:46,052
Dovoljno se sećamo tebe, mali Aleks.
1203
01:40:46,719 --> 01:40:49,806
A ovo je da se postaramo
da ostaneš izlečen!
1204
01:41:45,749 --> 01:41:46,917
Dosta je!
1205
01:41:47,126 --> 01:41:49,713
Još malo!
1206
01:42:08,569 --> 01:42:10,488
Izlečen si, jel tako?
1207
01:42:12,074 --> 01:42:15,912
Videćemo se možda,
još koji put, druže.
1208
01:42:31,265 --> 01:42:35,270
Kuda da krenem,
bez doma i bez novca?
1209
01:42:35,478 --> 01:42:37,647
Vapio sam za tim.
1210
01:42:38,022 --> 01:42:40,818
Dome, dome!
1211
01:42:41,110 --> 01:42:42,988
Dom sam hteo,
1212
01:42:43,196 --> 01:42:46,241
do doma sam i došao, braćo.
1213
01:42:46,451 --> 01:42:49,079
U stanju u kome sam bio,
1214
01:42:49,287 --> 01:42:52,375
nisam shvatao gde sam
i gde sam bio ranije.
1215
01:43:40,557 --> 01:43:42,560
Ko bi to mogao da bude?
1216
01:43:57,997 --> 01:43:59,665
Videću ko je.
1217
01:44:11,264 --> 01:44:12,807
Da, šta je?
1218
01:44:21,526 --> 01:44:22,736
Molim vas....
1219
01:44:39,632 --> 01:44:42,970
Frenk, ovom mladiću
je potrebna pomoć.
1220
01:44:47,766 --> 01:44:49,184
Gospode!
1221
01:44:50,101 --> 01:44:52,355
Šta ti se desilo, momče?
1222
01:44:54,857 --> 01:44:58,529
Možete li da poverujete, braćo i jedini prijatelji?
1223
01:44:58,737 --> 01:45:01,032
Vaš verni pripovedač,
1224
01:45:01,241 --> 01:45:03,744
držan u naručju,
bespomoćan kao beba,
1225
01:45:03,953 --> 01:45:06,414
iznenada je shvatio
gde se nalazi
1226
01:45:06,622 --> 01:45:10,002
i zašto mu je natpis "Dom" na
kapiji izgledao tako poznat.
1227
01:45:10,210 --> 01:45:12,005
Znao sam da sam bezbedan.
1228
01:45:12,214 --> 01:45:14,299
Znao sam da me se neće setiti.
1229
01:45:14,508 --> 01:45:16,344
U tim bezbrižnim danima,
1230
01:45:16,552 --> 01:45:18,512
ja i moji takozvani drugovi
1231
01:45:18,720 --> 01:45:22,225
smo nosili maske, pravo horor šou prerušavanje.
1232
01:45:23,477 --> 01:45:24,687
Policija...
1233
01:45:28,400 --> 01:45:30,527
Užasna, poolicija...
1234
01:45:32,572 --> 01:45:34,115
Pretukli su me, gospodine.
1235
01:45:38,371 --> 01:45:40,832
Policija me je pretukla.
1236
01:45:42,877 --> 01:45:44,546
Znam te!
1237
01:45:48,718 --> 01:45:50,888
Tvoja slika je u novinama.
1238
01:45:51,138 --> 01:45:53,431
Jutros si bio na vestima!
1239
01:45:53,639 --> 01:45:56,935
Ti si jadna žrtva
one užasne nove tehnike.
1240
01:45:57,269 --> 01:45:58,521
Da, gospodine.
1241
01:45:58,938 --> 01:46:02,192
Ja sam upravo to, žrtva!
1242
01:46:02,401 --> 01:46:05,571
Šalje te samo proviđenje!
1243
01:46:05,738 --> 01:46:08,909
Mučen u zatvoru, pušten
da bi bio mučen od policije.
1244
01:46:09,118 --> 01:46:13,665
Ja sam uz tebe, jadni dečače!
Ti nisi prvi koji dolazi ovde.
1245
01:46:13,874 --> 01:46:16,794
Policija voli da dovodi
svoje žrtve do ovog sela,
1246
01:46:17,003 --> 01:46:18,464
ali je proviđenje što
si ti došao ovde!
1247
01:46:24,137 --> 01:46:27,180
Hladno ti je i drhtiš.
1248
01:46:27,722 --> 01:46:29,140
Džulijane,
1249
01:46:29,349 --> 01:46:31,602
spremi kadu za momka.
1250
01:46:31,811 --> 01:46:33,187
Naravno, Frenk.
1251
01:46:33,437 --> 01:46:35,148
Mnogo vam hvala, gospodine!
1252
01:46:35,357 --> 01:46:36,984
Bog vas blagoslovio.
1253
01:47:31,969 --> 01:47:34,306
On može biti važno oružje
1254
01:47:34,514 --> 01:47:37,727
da vlada ne dobije
predstojeće izbore.
1255
01:47:37,936 --> 01:47:39,771
Kao što znate, u poslednjih nekoliko meseci,
1256
01:47:39,979 --> 01:47:42,775
vlada se hvali kako
izlazi na kraj sa kriminalom.
1257
01:47:42,942 --> 01:47:44,820
Regrutuju okrutne mlade
grubijane u policiju
1258
01:47:45,028 --> 01:47:48,116
i predlažu rehabilitacione
tehnike koje ubijaju volju.
1259
01:47:48,324 --> 01:47:50,577
Sve smo to videli
u drugim državama.
1260
01:47:52,538 --> 01:47:56,627
Pre nego što shvatimo gde smo,
ceo aparat će postati totalitaran.
1261
01:48:00,674 --> 01:48:05,009
Ovaj momak je živi svedok
tih đavolskih predloga.
1262
01:48:05,259 --> 01:48:09,098
Obični ljudi moraju da znaju,
da vide.
1263
01:48:09,306 --> 01:48:13,687
Moraju imati tradicionalnu
slobodu da se brane.
Tradicija slobode je sve.
1264
01:48:13,895 --> 01:48:15,940
Obični ljudi bi to odbacili.
1265
01:48:16,149 --> 01:48:18,318
Oni bi prodali
slobodu za miran život,
1266
01:48:18,526 --> 01:48:20,112
zato oni moraju
da budu vođeni...
1267
01:48:20,321 --> 01:48:22,406
...pogurani!
1268
01:48:27,455 --> 01:48:28,706
U redu.
1269
01:48:29,749 --> 01:48:31,419
Mnogo vam hvala, gospodine.
1270
01:48:33,462 --> 01:48:34,839
Biće on ovde.
1271
01:49:59,693 --> 01:50:01,153
Dobro veče, gospodine!
1272
01:50:05,075 --> 01:50:06,661
Dobro veče.
1273
01:50:07,161 --> 01:50:10,082
Ljubazno od vas što ste
mi ostavili ovo.
1274
01:50:10,291 --> 01:50:12,751
Nikoga nije bilo, pa sam počeo sam da jedem.
1275
01:50:12,918 --> 01:50:14,755
Nadam se da je to u redu, gospodine.
1276
01:50:18,342 --> 01:50:19,968
Naravno.
1277
01:50:50,925 --> 01:50:53,219
Hrana je dobra?
1278
01:50:58,976 --> 01:51:00,645
Sjajna, gospodine.
1279
01:51:03,690 --> 01:51:05,902
Probaj vino.
1280
01:51:12,285 --> 01:51:13,578
Hvala, gospodine.
1281
01:51:16,207 --> 01:51:17,458
Živeli.
1282
01:51:19,502 --> 01:51:20,754
Živi bili.
1283
01:51:31,306 --> 01:51:33,601
Hoćete li da mi se pridružite?
1284
01:51:34,310 --> 01:51:36,563
Ne. Zdravlje mi ne dozvoljava.
1285
01:51:37,397 --> 01:51:38,690
Ne, hvala.
1286
01:51:44,657 --> 01:51:50,664
"Šato" iz 1960.
1287
01:51:50,873 --> 01:51:51,916
Odlična sorta, gospodine.
1288
01:52:00,635 --> 01:52:01,636
Vrlo dobra...
1289
01:52:01,886 --> 01:52:03,138
...boja, gospodine.
1290
01:52:07,310 --> 01:52:09,062
Lepo miriše.
1291
01:52:23,957 --> 01:52:26,000
Vrlo lepo.
1292
01:52:27,211 --> 01:52:28,546
Naiskap!
1293
01:52:37,264 --> 01:52:39,893
Vrlo osvežavajuće, gospodine.
1294
01:52:40,101 --> 01:52:42,938
Drago mi je što uživaš
u dobrom vinu.
1295
01:52:44,148 --> 01:52:45,984
Popij još jednu čašu.
1296
01:52:59,126 --> 01:53:00,544
Moja žena...
1297
01:53:02,005 --> 01:53:05,548
...radila je sve za mene i
puštala me da pišem.
1298
01:53:08,426 --> 01:53:10,095
Vaša žena, gospodine?
Odsutna je?
1299
01:53:10,346 --> 01:53:12,681
Ne! Mrtva je!
1300
01:53:16,812 --> 01:53:18,690
Žao mi je što to čujem.
1301
01:53:18,898 --> 01:53:21,277
Gadno je silovana.
1302
01:53:21,485 --> 01:53:23,946
Napala nas je banda
mladih razbojnika, u ovoj kući,
1303
01:53:24,155 --> 01:53:26,575
u sobi, gde ti sada sediš.
1304
01:53:26,783 --> 01:53:31,498
Ja sam ostao bogalj,
ali za nju je agonija bila prevelika.
1305
01:53:31,873 --> 01:53:33,709
Lekari su mi rekli da je bila
u pitanju upala pluća,
1306
01:53:33,918 --> 01:53:36,754
koju je dobila posle par meseci,
za vreme epidemije gripa.
1307
01:53:36,964 --> 01:53:41,343
Lekari su mi rekli da je
bila u pitanju upala pluća,
ali ja znam šta je bilo!
1308
01:53:41,552 --> 01:53:45,890
Žrtva modernog doba, jadna devojka!
1309
01:53:49,896 --> 01:53:51,439
A sada, ti.
1310
01:53:52,064 --> 01:53:55,027
Još jedna žrtva modernog doba.
1311
01:53:55,361 --> 01:53:57,364
Ali tebi se može pomoći.
1312
01:53:58,365 --> 01:54:01,828
Pozvao sam neke prijatelje
dok si se kupao.
1313
01:54:02,036 --> 01:54:02,912
Neke...
1314
01:54:03,121 --> 01:54:04,205
...prijatelje?
1315
01:54:04,415 --> 01:54:06,000
Da. Žele da ti pomognu.
1316
01:54:06,208 --> 01:54:08,587
Da mi pomognu?
-Da ti pomognu.
1317
01:54:08,795 --> 01:54:12,299
Ko su oni?
-Vrlo važne osobe.
1318
01:54:12,507 --> 01:54:14,968
Zainteresovani su za tebe.
1319
01:54:20,392 --> 01:54:22,603
Džulijane! Oni stižu.
1320
01:54:22,770 --> 01:54:26,191
Ne želim da vam stvaram
probleme. Bolje da odem.
1321
01:54:27,317 --> 01:54:29,279
Ne, momče! Ne stvaraš probleme!
1322
01:54:29,988 --> 01:54:31,197
Evo...
1323
01:54:31,447 --> 01:54:33,367
Da ti napunim čašu.
1324
01:54:59,189 --> 01:55:00,941
Znači, ovo je taj mladić.
1325
01:55:02,318 --> 01:55:03,737
Kako ste, gospodine.
1326
01:55:04,154 --> 01:55:06,782
Gospođo.
Drago mi je da sam vas upoznao.
1327
01:55:07,116 --> 01:55:09,619
Nadam se da nam opraštaš što
dolazimo u ovo zlo doba,
1328
01:55:09,827 --> 01:55:11,747
ali smo od Frenka čuli
da si u nevolji,
1329
01:55:11,956 --> 01:55:14,333
pa smo došli da vidimo
možemo li da ti pomognemo.
1330
01:55:14,542 --> 01:55:16,795
Ljubazno od vas, gospodine.
Mnogo vam hvala.
1331
01:55:17,003 --> 01:55:19,297
Kako sam shvatio imao si...
1332
01:55:19,548 --> 01:55:20,799
...nezgodan...
1333
01:55:21,049 --> 01:55:22,551
...susret...
1334
01:55:22,760 --> 01:55:24,554
...sa policijom večeras.
1335
01:55:24,804 --> 01:55:26,932
Da, gospodine.
1336
01:55:27,141 --> 01:55:28,517
Kako si sada?
1337
01:55:28,726 --> 01:55:30,019
Mnogo bolje. Hvala na pitanju.
1338
01:55:30,186 --> 01:55:32,606
Hoćeš da razgovaraš sa nama,
da odgovoriš na neka pitanja?
1339
01:55:32,814 --> 01:55:34,191
Hoću, gospodine.
1340
01:55:34,984 --> 01:55:37,695
Kao što sam rekao, čuli smo za tebe.
1341
01:55:38,196 --> 01:55:40,825
Zanima nas tvoj slučaj.
1342
01:55:41,033 --> 01:55:43,954
Želimo da ti pomognemo.
-Hvala, gospodine.
1343
01:55:44,204 --> 01:55:45,122
Hoćemo li...
1344
01:55:45,998 --> 01:55:47,417
...da pređemo na stvar?
1345
01:55:47,625 --> 01:55:49,336
U redu.
1346
01:55:54,717 --> 01:55:57,470
U novinama piše da si,
1347
01:55:57,678 --> 01:56:00,307
osim što osećaš odbojnost prema
1348
01:56:00,516 --> 01:56:02,102
seksu i nasilju,
1349
01:56:02,269 --> 01:56:05,647
stekao odbojnost i prema muzici.
1350
01:56:06,566 --> 01:56:09,737
To nisu planirali.
1351
01:56:12,072 --> 01:56:15,535
Ja izuzetno volim muziku,
posebno Betovena.
1352
01:56:16,703 --> 01:56:18,748
Ludvig van Betoven.
1353
01:56:18,956 --> 01:56:21,209
U redu je, hvala.
1354
01:56:21,752 --> 01:56:25,879
Dok su mi prikazivali
1355
01:56:26,129 --> 01:56:30,051
posebno gadan film
o koncetracionom logoru,
1356
01:56:30,301 --> 01:56:33,889
muzika u pozadini
je bila Betovenova.
1357
01:56:34,098 --> 01:56:36,893
Sada isto reaguješ na muziku,
1358
01:56:37,102 --> 01:56:38,896
kao i na seks i nasilje?
1359
01:56:39,104 --> 01:56:43,401
Ne na svu muziku,
samo na Devetu.
1360
01:56:43,610 --> 01:56:45,446
Misliš na Betovenovu Devetu simfoniju?
1361
01:56:45,613 --> 01:56:48,699
Da. Uopšte ne mogu da je slušam.
1362
01:56:48,909 --> 01:56:52,413
Kada čujem Devetu,
1363
01:56:52,621 --> 01:56:54,249
dobijem to čudno osećanje.
1364
01:56:55,250 --> 01:56:59,713
Tada samo mislim
o tome da otegnem papke.
1365
01:56:59,921 --> 01:57:04,344
Molim?
-Otegnuti papke...Mislim, smrt.
1366
01:57:04,553 --> 01:57:07,139
Samo želim da umrem mirno,
1367
01:57:07,556 --> 01:57:09,893
bez bola.
1368
01:57:10,644 --> 01:57:12,563
Da li se i sada tako osećaš?
1369
01:57:13,731 --> 01:57:15,692
Ne, gospodine, ne baš.
1370
01:57:15,900 --> 01:57:17,194
Osećam se...
1371
01:57:17,403 --> 01:57:21,491
...bedno i bezvoljno.
1372
01:57:21,992 --> 01:57:23,327
Još uvek želiš...
1373
01:57:23,535 --> 01:57:25,079
...da izvršiš samoubistvo?
1374
01:57:28,292 --> 01:57:30,086
Napišite ovako...
1375
01:57:30,377 --> 01:57:33,214
Osećam se jadno.
1376
01:57:34,006 --> 01:57:36,468
Izgubio sam nadu u budućnost.
1377
01:57:36,635 --> 01:57:41,099
Osećam se kao da će mi se svake
sekunde dogoditi nešto loše.
1378
01:57:54,324 --> 01:57:55,952
Bravo, Frenk.
1379
01:58:01,875 --> 01:58:03,712
Džulijane, dovezi nam kola.
1380
01:58:24,318 --> 01:58:25,695
Probudio sam se.
1381
01:58:30,994 --> 01:58:34,790
Bol i mučnina me
životinjski napadaju.
1382
01:58:42,883 --> 01:58:45,677
Shvatio sam šta je.
1383
01:58:47,013 --> 01:58:49,766
Muzika koja je dolazila s poda
1384
01:58:49,975 --> 01:58:53,187
je bila od starog prijatelja
Ludvig vana...
1385
01:58:53,396 --> 01:58:56,066
...užasna Deveta simfonija.
1386
01:59:04,035 --> 01:59:05,411
Pustite me napolje!
1387
01:59:05,620 --> 01:59:07,414
Otvorite vrata!
1388
01:59:08,123 --> 01:59:10,293
Otvorite vrata!
1389
01:59:12,837 --> 01:59:14,131
Isključite to!
1390
01:59:14,381 --> 01:59:16,091
Isključite to!
1391
01:59:17,092 --> 01:59:18,678
Isključite to!
1392
01:59:18,928 --> 01:59:20,638
Isključite to!
1393
01:59:20,847 --> 01:59:22,641
Isključite to!
1394
01:59:23,142 --> 01:59:23,976
Prekinite!
1395
02:00:12,201 --> 02:00:13,787
Isključite to!
1396
02:00:15,206 --> 02:00:16,207
Molim vas!
1397
02:00:16,415 --> 02:00:18,542
Isključite to!
1398
02:00:32,519 --> 02:00:38,026
Iznenada sam shvatio
šta treba da uradim.
1399
02:00:38,401 --> 02:00:40,821
Da dokrajčim sebe,
1400
02:00:41,280 --> 02:00:42,615
da otegnem papke.
1401
02:00:42,907 --> 02:00:46,328
Da oduvam sebe zauvek
sa ovog okrutnog sveta.
1402
02:00:47,956 --> 02:00:50,333
Možda jedan trenutak bola,
1403
02:00:50,625 --> 02:00:52,460
a onda večni san.
1404
02:00:52,711 --> 02:00:56,799
Zauvek...
1405
02:01:21,205 --> 02:01:23,041
Skočio sam, braćo.
1406
02:01:23,209 --> 02:01:24,749
Pao sam,
1407
02:01:24,999 --> 02:01:27,211
ali nisam otegao papke.
1408
02:01:27,920 --> 02:01:29,463
Da sam riknuo,
1409
02:01:29,671 --> 02:01:33,009
ne bih bio ovde da vam
ispričam sve ovo.
1410
02:01:34,929 --> 02:01:39,601
Došao sam k sebi posle
duge crne praznine,
1411
02:01:39,810 --> 02:01:43,106
što je moglo da
traje milion godina.
1412
02:02:11,850 --> 02:02:14,395
Dolazi k svesti, doktore.
1413
02:02:54,404 --> 02:02:55,947
Zdravo, momče.
1414
02:02:56,156 --> 02:02:57,783
Zdravo, sine.
1415
02:02:58,701 --> 02:03:00,161
Kako si?
1416
02:03:01,330 --> 02:03:03,290
Osećaš li se bolje?
1417
02:03:07,751 --> 02:03:08,835
Ko vam je...
1418
02:03:09,087 --> 02:03:10,088
...dao pravo...
1419
02:03:11,548 --> 02:03:13,551
...da dolazite ovde?
1420
02:03:14,593 --> 02:03:16,137
Zašto...
1421
02:03:16,888 --> 02:03:17,848
...mislite...
1422
02:03:18,056 --> 02:03:20,559
...da ste dobrodošli?
1423
02:03:23,438 --> 02:03:25,441
U redu je, mama.
1424
02:03:25,649 --> 02:03:27,318
Ne misli ozbiljno.
1425
02:03:29,738 --> 02:03:32,324
Novine ponovo pišu o tebi.
1426
02:03:33,076 --> 02:03:34,703
Kažu...
1427
02:03:34,911 --> 02:03:37,580
...da su ti učinili
vrlo lošu stvar.
1428
02:03:38,581 --> 02:03:39,874
Kažu...
1429
02:03:40,083 --> 02:03:41,544
...kako te je vlada...
1430
02:03:41,711 --> 02:03:43,713
...naterala da pokušaš...
1431
02:03:43,963 --> 02:03:45,549
...da se ubiješ.
1432
02:03:47,343 --> 02:03:49,638
Kada razmisliš, sine
1433
02:03:50,722 --> 02:03:53,309
možda smo i mi pogrešili...
1434
02:03:53,684 --> 02:03:54,977
...na neki način.
1435
02:03:56,105 --> 02:03:58,023
Tvoj dom je tvoj dom,
1436
02:03:58,357 --> 02:04:00,819
i pored svega što je
rečeno i učinjeno, sine.
1437
02:04:10,830 --> 02:04:13,375
Dobro jutro.
-Dobro jutro, doktorka.
1438
02:04:22,345 --> 02:04:24,598
Kako si danas?
-Dobro.
1439
02:04:24,807 --> 02:04:25,933
Dobro. Mogu li?
1440
02:04:26,392 --> 02:04:28,478
Ja sam doktorka Tejlor.
-Nisam vas viđao ranije.
1441
02:04:28,687 --> 02:04:30,022
Ja sam tvoj psihijatar.
1442
02:04:30,230 --> 02:04:32,150
Psihijatar!
Da li mi treba psihijatar?
1443
02:04:32,358 --> 02:04:33,985
To je deo bolničke rutine.
1444
02:04:34,194 --> 02:04:36,322
Šta ćemo da radimo?
Pričaćemo o mom seksualnom životu?
1445
02:04:38,032 --> 02:04:40,077
Ne. Pokazaću ti neke slajdove,
1446
02:04:40,285 --> 02:04:43,164
a ti ćeš mi reći šta misliš o njima.
1447
02:04:44,037 --> 02:04:44,955
U redu?
-Sjajno.
1448
02:04:47,083 --> 02:04:48,668
Poznajete li snove?
1449
02:04:49,127 --> 02:04:50,253
Da, ponešto.
1450
02:04:50,503 --> 02:04:52,298
Znate li šta znače?
-Možda.
1451
02:04:52,506 --> 02:04:53,924
Brine te nešto?
1452
02:04:54,174 --> 02:04:57,179
Nisam baš zabrinut...
1453
02:04:57,387 --> 02:04:59,474
...ali sam imao gadan san.
1454
02:04:59,682 --> 02:05:01,142
Vrlo gadan.
1455
02:05:05,272 --> 02:05:07,526
Kada sam bio sav slomljen...
1456
02:05:07,734 --> 02:05:09,778
...i polusvestan,
1457
02:05:09,986 --> 02:05:12,198
često sam sanjao...
1458
02:05:12,407 --> 02:05:15,327
da se lekari igraju mojom glavom...
1459
02:05:15,536 --> 02:05:17,620
kao da su u mom mozgu.
1460
02:05:17,829 --> 02:05:20,750
Sanjao sam to iznova i iznova.
1461
02:05:20,958 --> 02:05:23,045
Mislite li da to nešto znači?
1462
02:05:24,046 --> 02:05:28,510
Pacijenti sa povredama kao što
su tvoje često imaju takve snove.
1463
02:05:28,718 --> 02:05:30,805
To je deo procesa oporavka.
1464
02:05:32,056 --> 02:05:34,893
Svakom slajdu nedostaje odgovor
1465
02:05:35,102 --> 02:05:37,146
od jedne osobe sa slike.
1466
02:05:37,354 --> 02:05:40,608
Reci šta bi, po tvom mišljenju
ta osoba rekla.
1467
02:05:40,817 --> 02:05:41,693
Važi?
1468
02:05:41,902 --> 02:05:43,321
Važi!
1469
02:05:45,323 --> 02:05:47,743
"Zar ovo perje nije divno?"
1470
02:05:48,869 --> 02:05:51,288
Treba da kažem šta bi rekla
druga osoba? -Da.
1471
02:05:55,544 --> 02:05:57,087
Nemoj dugo razmišljati,
1472
02:05:57,295 --> 02:05:59,799
već prvo što ti padne na pamet.
1473
02:06:02,469 --> 02:06:08,351
Gluposti! Ništa ne valja!
1474
02:06:08,560 --> 02:06:09,854
Dobro.
1475
02:06:13,525 --> 02:06:17,406
"Dečak sa kojim se uvek svađaš
se ozbiljno razboleo."
1476
02:06:18,365 --> 02:06:20,158
Ništa mi ne pada na pamet,
1477
02:06:21,202 --> 02:06:25,162
i razbiću ti lice!
1478
02:06:25,371 --> 02:06:26,372
Dobro.
1479
02:06:29,001 --> 02:06:31,003
"Šta hoćeš?"
1480
02:06:32,171 --> 02:06:35,592
Nemam vremena za "turaj-vadi", došao sam da očitam merač.
1481
02:06:35,967 --> 02:06:37,303
Dobro.
1482
02:06:40,766 --> 02:06:44,269
"Prodali ste mi neispravan sat.
Vratite mi novac."
1483
02:06:44,729 --> 02:06:47,983
Znaš li šta možeš da uradiš
sa tim satom? Nabij ga u dupe!
1484
02:06:52,364 --> 02:06:55,075
"Možeš da uradiš šta
god hoćeš sa ovim."
1485
02:06:56,661 --> 02:06:58,412
Jajca!
1486
02:06:58,954 --> 02:07:00,916
Hteo bih...
1487
02:07:01,166 --> 02:07:02,501
...da ih razbijem!
1488
02:07:03,251 --> 02:07:04,629
Onda bih ih podigao...
1489
02:07:04,837 --> 02:07:06,422
...i bacio!
1490
02:07:06,673 --> 02:07:08,133
Jebeni gips!
1491
02:07:09,051 --> 02:07:11,345
To je sve.
1492
02:07:12,013 --> 02:07:13,515
Jesi li dobro?
1493
02:07:14,349 --> 02:07:15,684
Nadam se.
1494
02:07:15,893 --> 02:07:18,980
To je kraj?
-Da.
Uživao sam u tome.
1495
02:07:19,314 --> 02:07:20,649
Baš mi je drago.
1496
02:07:20,900 --> 02:07:22,026
Kakav sam bio?
1497
02:07:22,276 --> 02:07:24,112
Nije to takva vrsta testa.
1498
02:07:24,321 --> 02:07:27,659
Na putu si da se
potpuno oporaviš.
1499
02:07:28,284 --> 02:07:29,744
Kad izlazim odavde?
1500
02:07:29,953 --> 02:07:32,497
Ubrzo.
1501
02:07:33,957 --> 02:07:35,584
Čekao sam.
1502
02:07:37,753 --> 02:07:39,213
Bilo mi je mnogo bolje.
1503
02:07:39,338 --> 02:07:42,634
Jeo sam jajca i tost...
1504
02:07:42,843 --> 02:07:45,305
i divne šnicle.
1505
02:07:45,513 --> 02:07:47,015
Jednog dana...
1506
02:07:47,225 --> 02:07:51,397
...rekli su mi da ću
imati specijalnog posetioca.
1507
02:07:56,778 --> 02:07:59,490
Sačekajte napolju, pozorniče.
-Da, gospodine.
1508
02:08:05,035 --> 02:08:07,331
Izgleda da sam došao u sred
pacijentove večere.
1509
02:08:07,539 --> 02:08:10,417
U redu je, ministre.
Nije problem.
1510
02:08:11,961 --> 02:08:14,965
Dobro veče, momče.
-Zdravo, drugarčići moji!
1511
02:08:15,174 --> 02:08:17,009
Kako ti je danas, mladiću?
1512
02:08:17,343 --> 02:08:19,638
Sjajno, gospodine! Sjajno!
1513
02:08:20,347 --> 02:08:21,974
Mogu li još nešto da
učinim za vas, ministre?
1514
02:08:22,182 --> 02:08:23,977
Ne, hvala.
1515
02:08:24,185 --> 02:08:26,814
Onda vas ostavaljam sa njim.
Sestro!
1516
02:08:29,650 --> 02:08:32,905
Izgleda kao da imaš celo
odeljenje samo za sebe, momče.
1517
02:08:33,238 --> 02:08:34,491
Da, gospodine.
1518
02:08:35,075 --> 02:08:37,368
Samotno je ovde,
1519
02:08:37,576 --> 02:08:39,996
kada se od bolova probudim u pola noći.
1520
02:08:41,456 --> 02:08:43,793
Drago mi je što vidim
da se oporavljaš.
1521
02:08:44,001 --> 02:08:46,588
U stalnom sa kontaktu
sa bolnicom,
1522
02:08:46,797 --> 02:08:48,674
pa sam sada došao
da te vidim lično,
1523
02:08:48,882 --> 02:08:50,510
da vidim kako napreduješ.
1524
02:08:50,886 --> 02:08:53,221
Propatio sam muke prokletnika.
1525
02:08:53,430 --> 02:08:55,016
Muke prokletnika!
1526
02:08:55,183 --> 02:08:58,312
Da, znam da si izuzetno...
1527
02:08:58,520 --> 02:09:01,273
Da ti pomognem.
-Hvala, gospodine.
1528
02:09:03,401 --> 02:09:07,740
Iskreno ti kažem da ja
i vlada čiji sam član,
1529
02:09:07,949 --> 02:09:11,953
veoma žalimo zbog svega.
1530
02:09:12,120 --> 02:09:13,371
Pokušali smo da ti pomognemo.
1531
02:09:13,622 --> 02:09:17,711
Postupali smo po preporukama
za koje se ispostavilo da su pogrešne.
1532
02:09:18,086 --> 02:09:21,925
Istraga će utvrditi
ko je odgovoran.
1533
02:09:22,675 --> 02:09:25,888
Želimo da nas smatraš
prijateljima.
1534
02:09:27,807 --> 02:09:29,726
Lečimo te najbolje što možemo.
1535
02:09:29,893 --> 02:09:32,187
Nikada ti nismo želeli zlo.
1536
02:09:32,437 --> 02:09:35,108
Oni koji su ti želeli i žele zlo,
1537
02:09:35,567 --> 02:09:38,321
a ti znaš ko su to...
1538
02:09:38,863 --> 02:09:42,701
Izvesni ljudi su hteli da te
upotrebe u političke svrhe.
1539
02:09:42,868 --> 02:09:45,327
Bilo bi im drago da umreš,
1540
02:09:45,535 --> 02:09:48,663
da bi za tvoju smrt mogli
da okrive vladu.
1541
02:09:49,290 --> 02:09:51,668
Takođe postoji jedan čovek,
1542
02:09:51,834 --> 02:09:54,338
pisac subverzivne literature,
1543
02:09:54,588 --> 02:09:56,758
koji je tražio tvoju krv.
1544
02:09:56,967 --> 02:10:00,387
Bio je lud od želje da ti zarije nož.
1545
02:10:00,763 --> 02:10:02,348
Sada si bezbedan od njega.
1546
02:10:02,557 --> 02:10:04,602
Sklonili smo ga.
1547
02:10:06,562 --> 02:10:09,608
Saznao je da si mu
učinio neko zlo.
1548
02:10:10,108 --> 02:10:12,654
On barem tako veruje.
1549
02:10:12,862 --> 02:10:17,076
U glavi je stvorio
ideju da si odgovoran
1550
02:10:17,283 --> 02:10:20,746
za smrt nekog njemu
bliskog i dragog.
1551
02:10:21,622 --> 02:10:22,748
Bio je napast.
1552
02:10:22,999 --> 02:10:25,127
Sklonili smo ga za njegovo...
1553
02:10:25,377 --> 02:10:26,670
...i tvoje dobro.
1554
02:10:27,504 --> 02:10:28,882
Gde je on sada?
1555
02:10:29,090 --> 02:10:32,595
Sklonili smo ga tamo gde te
ne može povredeti.
1556
02:10:32,803 --> 02:10:35,933
Mi radimo za tvoje interese.
1557
02:10:36,141 --> 02:10:38,185
Zainteresovani smo za tebe.
1558
02:10:38,852 --> 02:10:42,023
Kada odeš odavde, nećeš imati
brige. Mi ćemo se postarati za sve.
1559
02:10:42,232 --> 02:10:44,402
Dobar posao i dobra plata.
1560
02:10:44,610 --> 02:10:46,320
Koji posao i koliko?
1561
02:10:47,238 --> 02:10:51,242
Imaćeš zanimljiv posao
i bićeš adekvatno plaćen.
1562
02:10:51,452 --> 02:10:53,621
Ne samo za posao
1563
02:10:53,871 --> 02:10:57,542
i zbog toga što veruješ
da si propatio,
1564
02:10:57,751 --> 02:11:01,422
već i zato što pomažeš nama.
1565
02:11:02,715 --> 02:11:04,218
Pomažem vama, gospodine?
1566
02:11:04,468 --> 02:11:07,597
Uvek, pomažemo
prijateljima, zar ne?
1567
02:11:14,063 --> 02:11:16,317
Nije tajna da je ova vlada
1568
02:11:16,525 --> 02:11:19,696
izgubila na svojoj popularnosti
zbog tebe, momče.
1569
02:11:19,863 --> 02:11:23,368
Neki strahuju da ćemo
izgubiti sledeće izbore.
1570
02:11:23,534 --> 02:11:26,242
Štampa je zauzela
negativan stav o onome
1571
02:11:26,493 --> 02:11:27,995
što smo pokušali.
1572
02:11:28,955 --> 02:11:32,251
Ali, mišljenje javnosti se menja.
1573
02:11:32,459 --> 02:11:34,211
A ti, Aleks..
1574
02:11:34,420 --> 02:11:36,298
Mogu li da te zovem Aleks?
1575
02:11:36,506 --> 02:11:39,802
Naravno, gospodine!
Kako vas zovu kod kuće?
1576
02:11:41,137 --> 02:11:42,473
Zovem se Frederik.
1577
02:11:43,432 --> 02:11:45,267
Kao što rekoh, Aleks...
1578
02:11:45,476 --> 02:11:50,358
...ti možeš biti instrument
promene mišljenja javnosti.
1579
02:11:53,611 --> 02:11:55,656
Razumeš li, Aleks?
1580
02:11:56,574 --> 02:11:58,742
Da li sam bio jasan?
1581
02:12:01,704 --> 02:12:04,041
Kao nezamućeno jezero, Fred.
1582
02:12:04,541 --> 02:12:08,004
Kao azurno nebo poznog leta.
1583
02:12:08,213 --> 02:12:09,631
Možeš se pouzdati u mene, Fred.
1584
02:12:09,840 --> 02:12:11,258
U redu.
1585
02:12:13,929 --> 02:12:15,847
Znam da voliš muziku.
1586
02:12:16,014 --> 02:12:18,309
Imam malo iznenađenje za tebe.
1587
02:12:18,601 --> 02:12:20,019
Iznenađenje?
1588
02:12:20,228 --> 02:12:22,022
Nadam se da će ti se svideti...
1589
02:12:24,400 --> 02:12:25,819
Kako da kažem...
1590
02:12:26,028 --> 02:12:29,281
To je simbol našeg razumevanja.
1591
02:12:30,283 --> 02:12:33,578
Razumevanja između dva prijatelja.
1592
02:13:53,635 --> 02:13:56,222
Bio sam izlečen!