You are on page 1of 112

1

00:01:40,694 --> 00:01:42,446


Tu sam bio ja,

2
00:01:42,863 --> 00:01:45,658
Aleks i moja tri druga:

3
00:01:45,867 --> 00:01:49,538
Pit, Džordži i Dim.

4
00:01:49,956 --> 00:01:51,667
Sedeli smo u mlečnom
baru "Korova",

5
00:01:51,875 --> 00:01:53,585
...mozgajući šta ćemo...

6
00:01:53,794 --> 00:01:56,047
raditi te večeri.

7
00:01:57,757 --> 00:02:00,845
U "Korovi" su se točila mleka:

8
00:02:01,053 --> 00:02:04,724
plus, veloset, sentomesk i
drenkrum...

9
00:02:04,932 --> 00:02:06,976
koje smo mi pili.

10
00:02:07,519 --> 00:02:08,937
Ono bi nas naoštrilo...

11
00:02:09,104 --> 00:02:13,026
i spremilo za malo ultranasilja.

12
00:02:50,574 --> 00:02:52,659
Nikad nisam mogao da podnesem

13
00:02:52,910 --> 00:02:55,371
da vidim prljavu
matoru pijanduru

14
00:02:55,622 --> 00:02:58,334
kako zavija ogavne pesme
svojih očeva

15
00:02:58,542 --> 00:03:00,920
i u međuvremenu podriguje,

16
00:03:01,128 --> 00:03:05,384
kao da ima prljavi orkestar
u svojoj truloj utrobi.

17
00:03:05,592 --> 00:03:09,261
Nikoga takvog ne mogu da podnesem,
bez obzira koliko godina imao,

18
00:03:09,428 --> 00:03:12,598
ali posebno kada je mnogo
star kao što je ovaj bio.

19
00:03:20,192 --> 00:03:24,239
Imate li sitno, braćo?

20
00:03:27,451 --> 00:03:30,539
Hajde, ubijte me,
kukavička kopiladi!

21
00:03:30,831 --> 00:03:32,624
Ionako mi se ne živi,

22
00:03:32,833 --> 00:03:35,628
u ovakvom smdrljivom svetu.

23
00:03:38,424 --> 00:03:41,637
Zašto je tako smrdljiv?

24
00:03:41,803 --> 00:03:46,099
Zato što više nema
reda i zakona!

25
00:03:46,308 --> 00:03:49,479
Svet je smdljiv zato što se
mladi iživljavaju na starima...

26
00:03:49,687 --> 00:03:51,773
...kao vi!

27
00:03:51,940 --> 00:03:56,821
Nema više ovde mesta
za starog čoveka!

28
00:03:57,364 --> 00:04:00,827
Šta vredi što je...
29
00:04:01,036 --> 00:04:02,996
čovek stigao na Mesec

30
00:04:03,204 --> 00:04:05,708
što leti oko Zemlje,

31
00:04:05,917 --> 00:04:08,211
kad se više ne obraća pažnja

32
00:04:08,419 --> 00:04:12,717
na zemaljski red i zakon!

33
00:04:53,640 --> 00:04:57,520
U razrušenoj kockarnici
smo naišli na Bili Boja

34
00:04:57,729 --> 00:04:59,774
i njegova četiri druga.

35
00:05:00,066 --> 00:05:02,568
Spremali su se da izvedu malo

36
00:05:02,777 --> 00:05:06,740
"turaj-vadi" na zgodnoj
mladoj devojci..

37
00:05:56,886 --> 00:05:57,929
Zar to nije...

38
00:05:58,389 --> 00:05:59,807
...debeli, smrdljivi...

39
00:06:00,016 --> 00:06:04,313
...Bili Džo, glavom i bradom?

40
00:06:05,147 --> 00:06:06,775
Šta je,

41
00:06:06,983 --> 00:06:10,780
gomilo jeftine smrdljive masti?

42
00:06:12,615 --> 00:06:15,202
Dođi da popiješ po mudima,

43
00:06:24,005 --> 00:06:25,631
Sredimo ih, momci!

44
00:07:23,702 --> 00:07:25,080
Policija!

45
00:07:25,705 --> 00:07:27,374
Bežimo!

46
00:07:48,317 --> 00:07:52,823
"Durango 95" je šibao putem.

47
00:07:53,073 --> 00:07:57,412
Lep, topao, vibrirajući osećaj
po celoj utrobi.

48
00:07:57,620 --> 00:08:00,833
Uskoro je oko nas bilo samo
drveće i mrak, braćo moja.

49
00:08:01,042 --> 00:08:03,628
Prava seoska tama.

50
00:08:40,464 --> 00:08:43,634
Zezali smo se neko vreme sa
ostalim noćnim putnicima,

51
00:08:43,843 --> 00:08:46,220
igrajući se ludih vozača.

52
00:08:46,429 --> 00:08:48,432
Onda smo krenuli na zapad.

53
00:08:48,640 --> 00:08:52,395
Sada nam se izvodila stara
"iznenadna poseta".

54
00:08:52,604 --> 00:08:53,855
To je bio pravi šou...

55
00:08:54,064 --> 00:08:58,611
...i idealno za smeh i
otkidanje ultranasiljem.

56
00:09:46,089 --> 00:09:48,133
Ko bi to mogao da bude?

57
00:09:57,057 --> 00:09:58,685
Idem da vidim.

58
00:10:09,491 --> 00:10:11,201
Da? Ko je to?

59
00:10:11,451 --> 00:10:15,456
-Gospođo, pomozite mi!
Dogodila se užasna nesreća!

60
00:10:16,582 --> 00:10:20,880
Moj drug leži na
drumu krvari na smrt!
Mogu li da pozovem hitnu pomoć?

61
00:10:21,089 --> 00:10:24,341
-Žao mi je, ali nemamo telefon.
Morate da odete negde drugde.

62
00:10:24,550 --> 00:10:27,304
Gospođo, u pitanju je
život ili smrt!

63
00:10:27,471 --> 00:10:28,848
Ko je, draga?

64
00:10:29,057 --> 00:10:31,643
Neki mladić.
Kaže da se dogodila nesreća.

65
00:10:31,851 --> 00:10:34,563
Želi da telefonira.

66
00:10:35,564 --> 00:10:37,985
Pusti ga unutra.

67
00:10:39,069 --> 00:10:40,905
Sačekajte malo.

68
00:10:43,032 --> 00:10:46,370
Žao mi je, ali obično
ne puštamo nepoznate...

69
00:10:58,468 --> 00:11:00,346
Šta hoćete od mene?

70
00:11:04,058 --> 00:11:06,812
Pit, proveri ostatak kuće!
71
00:13:08,627 --> 00:13:10,088
Gledaj dobro, mali brate.

72
00:13:10,297 --> 00:13:12,007
Gledaj dobro!

73
00:13:32,325 --> 00:13:36,205
Svi smo se osećali malo
umorni i izmučeni

74
00:13:36,413 --> 00:13:41,128
pošto smo te večeri
potrošili malo energije.

75
00:13:41,295 --> 00:13:42,671
Oterasli smo se kola

76
00:13:42,879 --> 00:13:46,300
i stali u "Korovu" na
noćnu čašicu.

77
00:13:52,600 --> 00:13:54,019
Zdravo, Lusi!

78
00:13:55,145 --> 00:13:56,898
Jesi li imala naporno veče?

79
00:13:58,566 --> 00:14:00,986
I mi smo naporno radili..

80
00:14:03,364 --> 00:14:05,242
Izvini, Lus.

81
00:14:12,835 --> 00:14:16,463
Tu su bili i neki mudrijaši
iz televizijskog studija.

82
00:14:16,672 --> 00:14:18,883
Smejali su se i brbljali.

83
00:14:19,216 --> 00:14:20,719
Devojka se zabavljala

84
00:14:20,927 --> 00:14:24,474
i uopšte se nije obazirala
na pokvareni svet.
85
00:14:25,141 --> 00:14:28,562
Disk na stereo uređaju
se završio.

86
00:14:28,771 --> 00:14:32,109
Tokom kratke pauze,
dok sledeći nije pušten,

87
00:14:32,317 --> 00:14:35,445
ona je iznenada počela da peva.

88
00:14:39,325 --> 00:14:41,746
Za trenutak, braćo moja,

89
00:14:41,954 --> 00:14:45,208
kao da je neka ptica uletela u bar.

90
00:14:45,417 --> 00:14:48,752
Osetio sam kako mi se svaka

91
00:14:48,919 --> 00:14:50,837
dlačica nakostrešila.

92
00:14:51,046 --> 00:14:55,218
Drhtaji su puzali uz mene
kao mali gušteri

93
00:14:55,386 --> 00:14:57,054
i onda ponovo dole...

94
00:14:57,262 --> 00:14:59,975
Znao sam šta je pevala.

95
00:15:00,225 --> 00:15:03,646
To je bio deo veličanstvene
Devete, od Ludviga Vana.

96
00:15:12,449 --> 00:15:14,618
Zašto si to uradio?

97
00:15:14,826 --> 00:15:16,955
Zato što si nepristojno kopile.

98
00:15:17,163 --> 00:15:21,960
Kompromituješ se u javnosti,
brate moj.
99
00:15:24,296 --> 00:15:27,009
Ne sviđa mi se ovo
što si uradio!

100
00:15:27,509 --> 00:15:30,930
I nisam ti biše brat,
niti želim da budem!

101
00:15:34,350 --> 00:15:35,770
Pazi se.

102
00:15:36,729 --> 00:15:38,147
Pazi se, stari Dime

103
00:15:38,356 --> 00:15:41,944
ako hoćeš da ostaneš sa nama.

104
00:15:43,822 --> 00:15:48,119
Baš si mi ti opasan!

105
00:15:48,536 --> 00:15:55,127
Suočiću se sa tobom, sa lancem
ili nožem u svako doba!

106
00:16:03,179 --> 00:16:06,558
Kada god budeš hteo.

107
00:16:21,536 --> 00:16:23,205
Doobidoob.

108
00:16:25,458 --> 00:16:27,418
Možda sam malo umoran.

109
00:16:29,543 --> 00:16:31,379
Najbolje da se više
ne raspravljamo.

110
00:16:32,713 --> 00:16:35,217
Prava stvar je
da zapalimo na spavanje.

111
00:16:35,717 --> 00:16:38,888
Hajdemo kući da malo kuntamo.

112
00:16:39,180 --> 00:16:40,557
Važi?
- Važi!
113
00:16:52,656 --> 00:16:55,451
Živeo sam sa tatom i mamom

114
00:16:55,660 --> 00:16:59,999
u stambenom bloku 18a, sever.

115
00:18:25,979 --> 00:18:27,982
Bilo je to divno veče.

116
00:18:28,191 --> 00:18:31,737
Da bih mu dao savršeni kraj,

117
00:18:31,987 --> 00:18:34,950
pustio sam malo starog
Ludviga Vana.

118
00:19:25,053 --> 00:19:26,389
Oh, blaženstva!

119
00:19:26,973 --> 00:19:29,058
Blaženstvo i raj!

120
00:19:29,559 --> 00:19:34,107
Bila je to telesna divota.

121
00:19:34,942 --> 00:19:38,947
Kao retka ptica, sva od metala,

122
00:19:39,197 --> 00:19:42,702
ili kao srebrno vino koje
lebdi u svemirskom brodu,

123
00:19:42,910 --> 00:19:45,747
gde je gravitacija besmislena

124
00:19:46,248 --> 00:19:47,749
Dok sam slušao...

125
00:19:47,916 --> 00:19:50,959
video sam divne slike.

126
00:20:10,526 --> 00:20:12,027
Aleks. Aleks!

127
00:20:19,287 --> 00:20:20,748
Šta hoćeš?

128
00:20:20,956 --> 00:20:22,582
-Prošlo je osam, Aleks.

129
00:20:22,790 --> 00:20:25,878
Nemoj zakasniti u školu, sine!

130
00:20:27,296 --> 00:20:30,008
Boli me glava, mama!

131
00:20:30,217 --> 00:20:32,762
Ako budem odspavao,
možda će proći.

132
00:20:32,971 --> 00:20:35,765
Onda ću biti zreo za školu.

133
00:20:36,684 --> 00:20:39,854
Ali, izostao si cele nedelje.

134
00:20:40,062 --> 00:20:41,231
Moram da se odmaram, mama

135
00:20:41,773 --> 00:20:43,567
da bih se oporavio.

136
00:20:44,026 --> 00:20:47,530
U protivnom
gubiću mnogo više od škole!

137
00:20:47,781 --> 00:20:50,117
Ostaviću ti doručak u rerni.

138
00:20:50,326 --> 00:20:53,372
Ja idem sada.

139
00:20:53,997 --> 00:20:55,665
U redu, mama.

140
00:20:55,874 --> 00:20:58,168
Želim ti prijatan dan u fabrici.

141
00:21:02,507 --> 00:21:05,636
Ponovo se ne oseća dobro, tata.

142
00:21:05,845 --> 00:21:07,723
Da, da, čuo sam.

143
00:21:08,182 --> 00:21:09,683
Znaš li kada je stigao sinoć?

144
00:21:09,934 --> 00:21:12,938
Ne znam.
Uzela sam pilule za spavanje.

145
00:21:15,608 --> 00:21:17,110
Pitam se...

146
00:21:17,485 --> 00:21:21,615
gde on to radi noću.

147
00:21:23,702 --> 00:21:25,245
Kao što kaže...

148
00:21:25,412 --> 00:21:32,043
pomaže tu i tamo.

149
00:22:13,678 --> 00:22:15,723
Dobar dan, gospodine Deltoid.

150
00:22:15,931 --> 00:22:17,933
Iznenađen sam što
vas vidim ovde.

151
00:22:18,143 --> 00:22:19,644
Aleks, momče!

152
00:22:19,853 --> 00:22:22,022
Najzad si se probudio.

153
00:22:22,732 --> 00:22:25,735
Sreo sam tvoju majku
na putu ka poslu.

154
00:22:25,944 --> 00:22:27,988
Dala mi je ključ.

155
00:22:30,784 --> 00:22:33,036
Rekla je da te negde boli,

156
00:22:33,245 --> 00:22:36,206
i da nisi u školi.
157
00:22:36,498 --> 00:22:39,711
Nepodnošljivi bol u glavi,
brate gospodine.

158
00:22:39,919 --> 00:22:42,089
Mislim da će proći do ručka.

159
00:22:42,924 --> 00:22:45,594
A sigurno do večeri.

160
00:22:45,803 --> 00:22:49,014
Veče je sjajno vreme,
zar ne, Aleks, momče?

161
00:22:49,223 --> 00:22:52,852
-Da li ste za čaj, gospodine?
-Nemam vremena.

162
00:22:53,061 --> 00:22:54,647
Sedi, sedi!

163
00:22:56,274 --> 00:22:58,944
Čemu mogu da zahvalim za ovo
zadovoljstvo, gospodine?

164
00:22:59,737 --> 00:23:00,946
Nešto nije u redu, gospodine?

165
00:23:01,155 --> 00:23:05,035
Zašto nešto ne bi bilo u redu?

166
00:23:05,244 --> 00:23:07,622
Da nisi radio nešto
što nije trebalo?

167
00:23:07,830 --> 00:23:09,205
To se samo tako kaže, gospodine.

168
00:23:09,413 --> 00:23:12,458
Da, to tako i kaže tvoj savetnik...

169
00:23:12,666 --> 00:23:16,004
da se paziš, mali Aleks.

170
00:23:16,213 --> 00:23:19,801
Pošto sledećeg puta neće
biti popravni dom,

171
00:23:20,009 --> 00:23:24,307
sledećeg puta će biti zatvor,
a moj posao će biti upropašćen.

172
00:23:24,515 --> 00:23:26,351
Ako ne poštuješ užasnog sebe,

173
00:23:26,560 --> 00:23:29,689
mogao bi poštovati mene,
koji se znojim oko tebe.

174
00:23:29,939 --> 00:23:34,111
Dobijam veliki minus za
svakoga koga ne popravim,

175
00:23:34,320 --> 00:23:37,574
to je ispovest o neuspehu
za svakog od vas...

176
00:23:37,783 --> 00:23:40,703
...koji zaglavi.

177
00:23:40,912 --> 00:23:42,788
Nisam radio ništa što nije
trebalo, gospodine.

178
00:23:42,996 --> 00:23:45,625
Policija nema ništa o meni, brate.

179
00:23:45,834 --> 00:23:47,168
Mislim, gospodine.

180
00:23:47,377 --> 00:23:50,006
Mani me te priče o policiji.

181
00:23:50,214 --> 00:23:52,468
Zato što te policija nije
privela u poslednje vreme,

182
00:23:52,676 --> 00:23:55,929
meni ne znači da ne smišljaš
neke gadosti.

183
00:23:56,097 --> 00:23:58,183
Sinoć je bilo nekih gadosti.
184
00:23:58,391 --> 00:24:01,270
Nekih velikih gadosti.

185
00:24:01,521 --> 00:24:05,776
Pretučeni su prijatelji
sigurnog Bili Boja.

186
00:24:05,985 --> 00:24:07,403
Tvoje ime je pomenuto.

187
00:24:07,611 --> 00:24:09,865
Vesti su javljene
uobičajenim kanalima.

188
00:24:10,073 --> 00:24:12,994
Takođe su imenovani
neki tvoji drugovi.

189
00:24:13,202 --> 00:24:16,414
Niko ništa ne može da dokaže
kao i obično,

190
00:24:16,623 --> 00:24:18,291
ali te upozoravam, mali Aleks,

191
00:24:18,499 --> 00:24:20,711
pošto sam ti dobar prijatelj,

192
00:24:20,920 --> 00:24:23,757
jedini u ovom
bolesnom društvu

193
00:24:23,965 --> 00:24:26,677
koji hoće da te spase
od tebe samog!

194
00:24:46,077 --> 00:24:47,829
Ko te je u opšte u ovo uvukao?

195
00:24:48,035 --> 00:24:51,414
Proučavamo taj problem,
proučavamo godinama,

196
00:24:51,581 --> 00:24:53,750
ali nismo mnogo napredovali.

197
00:24:53,959 --> 00:24:56,462
Imaš lep dom, dobre roditelje
koji te vole,

198
00:24:56,671 --> 00:24:58,882
pametan si...

199
00:24:59,091 --> 00:25:02,261
Da li je neki đavo u tebi?

200
00:25:02,469 --> 00:25:04,389
-Niko nema ništa protiv mene.

201
00:25:04,598 --> 00:25:07,435
Već dugo sam nevin.

202
00:25:07,685 --> 00:25:09,312
To me i brine.

203
00:25:09,520 --> 00:25:12,191
Predugo da bi bio bezbedan!

204
00:25:12,441 --> 00:25:14,318
Mislim da ćeš uskoro
nešto uraditi.

205
00:25:14,486 --> 00:25:15,821
Zato te upozoravam, mali Aleks...

206
00:25:16,029 --> 00:25:19,617
da svoje zgodno dupe čuvaš nevolje.

207
00:25:19,784 --> 00:25:21,160
Da li sam bio jasan?

208
00:25:21,368 --> 00:25:22,871
Kao nezamućeno jezero, gospodine.

209
00:25:23,079 --> 00:25:26,459
Kao azurno nebo poznog leta.

210
00:25:26,625 --> 00:25:28,961
Možete se pouzdati
u mene, gospodine.

211
00:26:34,917 --> 00:26:36,544
Izvini, brate.
212
00:26:36,711 --> 00:26:40,382
Naručio sam ovo pre dve nedelje.
Vidi da li je stiglo.

213
00:26:41,718 --> 00:26:43,053
Samo trenutak.

214
00:27:09,419 --> 00:27:11,088
Izvinite, dame!

215
00:27:19,724 --> 00:27:22,269
Uživaš li u tome, draga?

216
00:27:24,898 --> 00:27:28,277
Hladan je i sladak, lepotice?

217
00:27:32,616 --> 00:27:35,534
Šta se desilo sa tvojim,
sestrice?

218
00:27:37,704 --> 00:27:39,164
Šta najviše voliš?

219
00:27:39,331 --> 00:27:40,250
Goggly Gogol?

220
00:27:40,458 --> 00:27:41,543
Johnny Zhivago?

221
00:27:41,751 --> 00:27:43,671
The Heaven 17?

222
00:27:47,968 --> 00:27:51,806
Šta imaš kod kuće, sestrice,
na čemu slušaš?

223
00:27:52,015 --> 00:27:56,312
Kladim se da imaš neki
portabl za izlete.

224
00:27:56,562 --> 00:27:58,731
Pođite sa ujakom
da slušate kako treba.

225
00:27:58,940 --> 00:28:01,986
Da čujete anđeoske trube
i đavolje trombone.
226
00:28:02,236 --> 00:28:04,281
Pozvane ste!

227
00:29:26,757 --> 00:29:27,674
Zdravo!

228
00:29:27,883 --> 00:29:28,926
Zdravo.

229
00:29:38,772 --> 00:29:41,609
Čemu mogu da zahvalim
za zadovoljstvo

230
00:29:41,818 --> 00:29:43,570
ove iznenadne posete?

231
00:29:48,866 --> 00:29:50,576
Zabrinuli smo se.

232
00:29:53,455 --> 00:29:58,336
Pili smo belo mlekce,

233
00:29:59,003 --> 00:30:01,131
a ti se nisi pojavio.

234
00:30:01,549 --> 00:30:03,759
Mislili smo da si se možda...

235
00:30:03,968 --> 00:30:06,346
...uvredio zbog nečega.

236
00:30:06,555 --> 00:30:08,975
Zato smo došli kod tebe.

237
00:30:14,356 --> 00:30:16,651
Izvinjavam se.

238
00:30:16,943 --> 00:30:20,072
Bolela me je glava,
pa sam spavao.

239
00:30:20,281 --> 00:30:23,116
Nisam probuđen kada sam izdao
naređenje da me probude.

240
00:30:23,325 --> 00:30:25,787
Žao mi je zbog bola.

241
00:30:26,496 --> 00:30:29,041
Verovatno u poslednje vreme
previše koristiš glavu.

242
00:30:32,171 --> 00:30:35,632
Izdaješ naređenja
i stvaraš disciplinu.

243
00:30:36,134 --> 00:30:38,386
Siguran si da je bol prošao?

244
00:30:38,928 --> 00:30:42,016
Siguran si da ti ne bi bilo
bolje u krevetu?

245
00:31:03,502 --> 00:31:07,757
Hajde lepo
da raščistimo stvari.

246
00:31:11,136 --> 00:31:13,681
Ovaj sarkazam, da tako nazovem,

247
00:31:13,931 --> 00:31:16,643
vam ne pristaje, moja braćo.

248
00:31:17,269 --> 00:31:19,022
Pošto sam vaš drug i vođa

249
00:31:19,272 --> 00:31:21,733
imam pravo da znam šta se događa.

250
00:31:23,569 --> 00:31:24,862
Dime,

251
00:31:25,070 --> 00:31:29,239
šta znači taj veliki konjski kez?

252
00:31:31,242 --> 00:31:34,914
Nemoj više zezati Dima, brate.

253
00:31:35,164 --> 00:31:37,625
To je deo novog stila.

254
00:31:45,427 --> 00:31:46,679
Novi stil?

255
00:31:46,888 --> 00:31:49,307
Kakav je to novi stil?

256
00:31:50,642 --> 00:31:55,524
Da nije bilo nekih velikih priča
iza mojih uspavanih leđa?

257
00:31:56,900 --> 00:31:59,779
Ako hoćeš da čuješ, slušaj!

258
00:32:00,571 --> 00:32:03,241
Mažnjavaćemo stvari

259
00:32:03,449 --> 00:32:06,996
i svako će dobiti hrpu novca.

260
00:32:07,371 --> 00:32:09,665
Ima tipova koji mogu da

261
00:32:09,874 --> 00:32:13,587
uvaljaju sve što svaki mangup mazne.

262
00:32:13,754 --> 00:32:15,673
Sjajne stvari!

263
00:32:15,882 --> 00:32:19,970
Možemo dobiti veliki,
veliki novac.

264
00:32:22,057 --> 00:32:25,394
Šta biste radili sa velikim,
velikim novcem?

265
00:32:25,603 --> 00:32:27,564
Zar nemate sve što vam treba?

266
00:32:27,814 --> 00:32:30,776
Ako vam trebaju kola,
uberete ih sa drveta.

267
00:32:30,985 --> 00:32:34,031
Ako ti treba ženska, uzmeš je.

268
00:32:34,197 --> 00:32:38,827
Brate, ponekad razmišljaš
i govoriš kao malo dete.

269
00:32:39,661 --> 00:32:42,290
Smislili smo posao za ljude.
-Posao za ljude!

270
00:32:44,167 --> 00:32:46,546
Odlično! Pravi horor-šou!

271
00:32:46,754 --> 00:32:49,133
Inicijativa!

272
00:32:54,222 --> 00:32:57,643
Reci mi šta imaš na umu,
Džordži, momče.

273
00:33:00,939 --> 00:33:04,193
Prvo malo mlekca "plus".

274
00:33:22,338 --> 00:33:24,842
Dok smo hodali marinom,

275
00:33:25,051 --> 00:33:29,348
naizgled sam bio miran,
ali sam stalno razmišljao.

276
00:33:29,556 --> 00:33:32,142
Sada je Džordži general,

277
00:33:32,394 --> 00:33:34,854
govori šta treba da radimo,

278
00:33:35,105 --> 00:33:39,026
a Dim je njegovi glupi,
kezavi buldog.

279
00:33:39,235 --> 00:33:42,947
Onda sam ukapirao
da je razmišljanje za glupake,

280
00:33:43,114 --> 00:33:45,242
a da pravi ljudi koriste...

281
00:33:45,451 --> 00:33:48,371
inspiraciju koju im Bog pošalje.

282
00:33:48,788 --> 00:33:52,585
Meni je pomogla divna muzika.

283
00:33:52,919 --> 00:33:55,923
Kroz otvoren prozor se
čuo stereo uređaj,

284
00:33:56,256 --> 00:33:59,552
odmah sam ukapirao
šta treba da uradim.

285
00:35:05,049 --> 00:35:08,679
Nisam presekao nijedan od
glavnih Dimovih kablova,

286
00:35:08,887 --> 00:35:11,182
pa su uz pomoć čiste maramice

287
00:35:11,432 --> 00:35:13,810
crvena krvna zrnca uskoro
prestala da teku.

288
00:35:13,977 --> 00:35:17,732
Nije mi dugo trebalo
da ućutkam dva ranjena vojnika.

289
00:35:21,527 --> 00:35:25,115
Sada su znali ko je njihov
gospodar i vođa.

290
00:35:27,786 --> 00:35:29,997
Pravi vođa uvek zna

291
00:35:30,206 --> 00:35:33,417
kada treba da daje i pokaže se
darežljiv prema svojim potčinjenima.

292
00:35:36,004 --> 00:35:38,341
Dakle...
vratili smo se na pređašnje stanje.

293
00:35:38,550 --> 00:35:39,843
Da?

294
00:35:40,719 --> 00:35:42,972
Sve je kao nekad i sve
je zaboravljeno?

295
00:35:43,222 --> 00:35:44,891
Zar ne?

296
00:35:46,643 --> 00:35:47,728
Tako je.

297
00:35:50,690 --> 00:35:51,775
Tako je.

298
00:35:55,237 --> 00:35:56,279
Tako je.

299
00:35:59,200 --> 00:36:01,328
Pa, Džordži boj...

300
00:36:01,662 --> 00:36:03,497
...ta, tvoja, ideja za večeras.

301
00:36:03,706 --> 00:36:05,625
Pričaj nam o njoj.

302
00:36:07,294 --> 00:36:08,420
Nećemo večeras.

303
00:36:08,628 --> 00:36:10,298
Ne ove noći.

304
00:36:10,924 --> 00:36:13,469
Hajde, hajde, Džordži!

305
00:36:14,053 --> 00:36:17,391
Ti si veliki i snažan čovek
kao i svi mi.

306
00:36:17,599 --> 00:36:20,937
Nismo mala deca, Džordži.

307
00:36:21,604 --> 00:36:25,234
Šta imaš na umu?

308
00:36:32,031 --> 00:36:33,992
U pitanju je farma zdravlja.

309
00:36:35,035 --> 00:36:37,121
Izvan grada.

310
00:36:38,122 --> 00:36:39,582
Izolovana je.

311
00:36:40,709 --> 00:36:43,003
Vlasnica je stara, bogata...

312
00:36:43,212 --> 00:36:45,340
...i živi sa mačkama.

313
00:36:45,966 --> 00:36:48,177
Klub je zatvoren preko nedelje,

314
00:36:48,386 --> 00:36:50,346
pa je potpuno sama.

315
00:36:51,764 --> 00:36:55,436
Imao tamo zlata, srebra...

316
00:36:55,644 --> 00:36:57,564
...i dragulja.

317
00:36:59,191 --> 00:37:01,234
Ispričaj mi još, Džordži momče!

318
00:37:01,443 --> 00:37:03,111
Ispričaj mi još.

319
00:37:08,744 --> 00:37:10,079
Sranje!

320
00:37:29,020 --> 00:37:29,854
Ko je?

321
00:37:30,397 --> 00:37:32,400
Izvinite, gospođo,
možete li da pomognete?

322
00:37:32,608 --> 00:37:34,192
Došlo je do strašne nesreće!

323
00:37:34,401 --> 00:37:37,321
Mogu li, od vas, da
pozovem hitnu pomoć?

324
00:37:38,406 --> 00:37:40,325
Žao mi je.

325
00:37:41,243 --> 00:37:44,873
Postoji telefon u gostionici
na milju niz put.

326
00:37:45,081 --> 00:37:46,918
Idite tamo.

327
00:37:47,126 --> 00:37:49,170
Molim vas, hitno je!

328
00:37:49,378 --> 00:37:51,215
U pitanju je život ili smrt!

329
00:37:51,423 --> 00:37:55,262
Moj drug krvari na putu!

330
00:37:56,221 --> 00:37:57,639
Žao mi je...

331
00:37:57,848 --> 00:38:01,853
...ali nikad ne otvaram vrata
nepoznatima kada padne mrak.

332
00:38:03,564 --> 00:38:05,357
U redu, gospođo.

333
00:38:05,774 --> 00:38:07,983
Ne mogu vas kriviti
što ste oprezni,

334
00:38:08,191 --> 00:38:12,030
kada ima toliko razbojnika.

335
00:38:12,238 --> 00:38:14,867
Pokušaću da nađem pomoć
u toj gostionici.

336
00:38:15,076 --> 00:38:17,536
Izvinite ako sam vas uznemirio.

337
00:38:17,703 --> 00:38:18,997
Mnogo vam hvala.

338
00:38:19,206 --> 00:38:20,833
Laku noć!

339
00:38:57,463 --> 00:38:58,881
Dim, sagni se bre!

340
00:39:01,258 --> 00:39:04,221
Ući ću kroz onaj prozor
i otvoriću vrata.

341
00:39:32,799 --> 00:39:34,634
Halo, policijska stanica?

342
00:39:34,884 --> 00:39:38,764
Dobro veče. Ovde gospođica
Veders sa farme zdravlja.

343
00:39:40,767 --> 00:39:44,731
Izvinite što vas uznemiravam,
ali dogodilo se nešto čudno.

344
00:39:44,939 --> 00:39:47,856
Možda nije ništa važno
ali nikad se ne zna.

345
00:39:48,733 --> 00:39:52,153
Jedan mladić je pozvonio na
vrata i zamolio da telefonira.

346
00:39:52,363 --> 00:39:54,657
Rekao je da se dogodila nesreća.

347
00:39:54,865 --> 00:39:57,369
Privuklo mi je pažnju šta je
rekao, koje je reči upotrebio...

348
00:39:57,536 --> 00:40:01,457
zvučalo je slično onome što je
pisalo u novinama jutros,

349
00:40:01,666 --> 00:40:05,921
u vezi pisca i njegove žene
koji su sinoć napadnuti.

350
00:40:07,173 --> 00:40:09,217
Pre nekoliko minuta.

351
00:40:11,511 --> 00:40:13,348
Ako mislite da je neophodno.

352
00:40:13,556 --> 00:40:16,268
Sigurna sam da je otišao.
353
00:40:17,937 --> 00:40:19,605
U redu.

354
00:40:20,565 --> 00:40:22,692
Mnogo vam hvala.

355
00:40:27,197 --> 00:40:28,908
Zdravo!

356
00:40:29,075 --> 00:40:30,452
Najzad se upoznajemo.

357
00:40:30,744 --> 00:40:35,374
Kratak razgovor kroz vrata
nije bio zadovoljavajući.

358
00:40:36,668 --> 00:40:37,920
Ko si ti?

359
00:40:39,129 --> 00:40:41,132
Kako si ušao?

360
00:40:43,093 --> 00:40:46,347
Šta to radiš?

361
00:40:50,394 --> 00:40:52,230
Nevaljalice, nevaljalice!

362
00:40:52,439 --> 00:40:55,108
Prljava matora šunko.

363
00:40:55,317 --> 00:40:58,946
Slušaj, malo kopile!

364
00:40:59,155 --> 00:41:02,575
Okreni se i izađi
kao što si i ušao!

365
00:41:05,830 --> 00:41:07,374
Ne diraj to!

366
00:41:07,582 --> 00:41:09,960
To je važno umetničko delo!

367
00:41:20,849 --> 00:41:23,228
Šta hoćeš, dođavola?

368
00:41:24,646 --> 00:41:27,563
Da budem iskren, gospođo,

369
00:41:27,730 --> 00:41:31,068
učestvujem u međunarodnom
studentskom takmičenju

370
00:41:31,318 --> 00:41:35,156
u prodavanju časopisa.

371
00:41:35,365 --> 00:41:37,492
Prekini sa sranjima...

372
00:41:37,701 --> 00:41:42,249
i odlazi odavde, pre nego što se
uvališ u ozbiljnu nevolju!

373
00:41:42,541 --> 00:41:45,628
Rekla sam ti da to ostaviš!
Napolje odavde...

374
00:41:45,836 --> 00:41:47,714
pre nego što te izbacim!

375
00:41:51,636 --> 00:41:55,266
Naučiću te kako se provaljuje
u kuće ozbiljnih ljudi!

376
00:41:56,559 --> 00:41:57,518
Jebeno...

377
00:41:57,769 --> 00:41:58,728
...malo...

378
00:41:59,312 --> 00:42:00,855
...kopile!

379
00:43:10,566 --> 00:43:13,528
Hajde, idemo! Policija dolazi!
-Nikud ti ne ideš, druže!

380
00:43:20,245 --> 00:43:21,747
Kopilad!

381
00:43:21,955 --> 00:43:23,040
Slep sam!

382
00:43:23,248 --> 00:43:25,335
Slep sam, kopilad!

383
00:43:25,502 --> 00:43:27,337
Ne mogu da vidim!

384
00:43:40,979 --> 00:43:44,192
Ne vredi vam da sedite
nadajući se, braćo.

385
00:43:44,400 --> 00:43:48,739
Neću izusnuti ni slova,
dok ne vidim svog advokata.

386
00:43:49,073 --> 00:43:51,618
Ja poznajem zakon, kopilad!

387
00:43:59,503 --> 00:44:01,213
Dobro, Tome.

388
00:44:02,673 --> 00:44:06,595
Moraćemo da pokažemo našem drugu
Aleksu da i mi poznajemo zakon.

389
00:44:06,845 --> 00:44:09,515
I da poznavanje zakona nije sve.

390
00:44:24,325 --> 00:44:26,996
Gadno si se posekao, mali Aleks.

391
00:44:28,080 --> 00:44:29,957
Sramota, zar ne?

392
00:44:30,792 --> 00:44:32,836
Kvari ti lepotu.

393
00:44:34,923 --> 00:44:36,549
Ko ti je to uradio?

394
00:44:38,009 --> 00:44:39,679
Odakle ti to?

395
00:44:42,265 --> 00:44:44,393
Šta ti je poenta, kopile!?
396
00:44:44,560 --> 00:44:46,813
To ti je za gospođu,

397
00:44:47,022 --> 00:44:48,311
ogavno đubre, jedno!

398
00:44:52,609 --> 00:44:53,818
Sklonite ga od mene!

399
00:44:54,778 --> 00:44:56,864
Prljavo malo kopile!

400
00:45:05,166 --> 00:45:06,502
Dobro veče, gospodine Deltoid!

401
00:45:06,669 --> 00:45:08,379
Dobro veče, naredniče!

402
00:45:08,587 --> 00:45:09,756
Oni su u sobi B.

403
00:45:10,007 --> 00:45:11,550
Mnogo vam hvala.

404
00:45:12,593 --> 00:45:13,803
Naredniče!

405
00:45:14,012 --> 00:45:14,971
Dobro veče, gospodine Deltoid!

406
00:45:15,221 --> 00:45:16,681
Dobro veče, inspektore!

407
00:45:16,931 --> 00:45:19,894
Hoćete li čaj sada?
-Ne, hvala, kasnije naredniče.

408
00:45:20,102 --> 00:45:22,104
Mogu li da dobijem
papirne peškire?

409
00:45:22,271 --> 00:45:24,649
Ispitujemo zatvorenika.

410
00:45:24,857 --> 00:45:28,445
Hoćete li da uđete?
-Hvala.

411
00:45:28,987 --> 00:45:32,033
Dobro veče!

412
00:45:33,995 --> 00:45:37,249
Gospode! Ovaj momak zaista
izgleda loše!

413
00:45:37,416 --> 00:45:39,334
Pogledajte u kakvom je stranju!

414
00:45:39,543 --> 00:45:41,546
-Košmarno.

415
00:45:41,796 --> 00:45:43,715
Nasilje rađa nasilje.

416
00:45:43,924 --> 00:45:45,885
Odupirao se hapšenju.

417
00:45:47,470 --> 00:45:50,766
Ovo je za mene kraj.

418
00:45:50,975 --> 00:45:54,186
Kraj puta.

419
00:45:56,146 --> 00:45:57,899
Recite nešto u moju korist,
nisam ja toliko loš.

420
00:45:58,108 --> 00:46:00,110
Drugi su me nagovorili.

421
00:46:00,318 --> 00:46:03,156
-Baš je sladak.

422
00:46:03,448 --> 00:46:06,702
A moji smrdljivi drugovi, izdajnici?
Pohvatajte ih pre nego što pobegnu!

423
00:46:06,911 --> 00:46:08,789
Sve je bila njihova ideja, braćo!

424
00:46:08,955 --> 00:46:11,708
Naterali su me da to uradim!
Nevin sam!
425
00:46:18,426 --> 00:46:21,221
Ti si sada ubica, mali Aleks.

426
00:46:21,888 --> 00:46:23,223
Ubica!

427
00:46:23,974 --> 00:46:26,060
Nije istina, gospodine.

428
00:46:26,227 --> 00:46:28,059
Samo sam je malo udario.

429
00:46:28,269 --> 00:46:30,772
Disala je, kunem se!

430
00:46:31,230 --> 00:46:33,525
Upravo sam došao iz bolnice.

431
00:46:33,734 --> 00:46:36,029
Tvoja žrtva je umrla.

432
00:46:36,196 --> 00:46:39,491
Hoćete da me uplašite,
zar ne, gospodine?

433
00:46:39,699 --> 00:46:41,661
To je neka nova vrsta mučenja!

434
00:46:41,869 --> 00:46:45,207
Jel tako, brate gospodine.
-Biće to tvoje mučenje.

435
00:46:45,416 --> 00:46:49,254
Nadam se da ćeš
poludeti od muka.

436
00:46:51,089 --> 00:46:54,218
Ako hoćete da ga udarite u zube
ne obraćajte pažnju na nas.

437
00:46:54,469 --> 00:46:56,263
Držaćemo ga.

438
00:46:56,889 --> 00:47:00,102
Mora da je on veliko
razočarenje za vas.
439
00:47:29,596 --> 00:47:33,268
Počinje tužan i tragičan deo priče...

440
00:47:33,476 --> 00:47:35,729
...braćo i jedini prijatelji.

441
00:47:35,937 --> 00:47:38,481
Posle suđenja
sa sudijom i porotom

442
00:47:38,648 --> 00:47:42,988
i posle čudnih reči izgovorenih
protiv vašeg prijatelja i skromnog pripovedača,

443
00:47:43,155 --> 00:47:47,327
bio je osuđen na 14 godina...

444
00:47:47,536 --> 00:47:51,082
...da robuje među perverznjacima
i prestupnicima.

445
00:47:51,290 --> 00:47:55,170
Od šoka, moj tata se
udarao u grudi

446
00:47:55,421 --> 00:47:57,756
i pružao ruke prema
Bogu na nebu.

447
00:47:57,965 --> 00:48:01,261
A mama je buhuhukala
u majčinskoj tuzi,

448
00:48:01,428 --> 00:48:03,890
za svojim sinom jedincem,

449
00:48:04,057 --> 00:48:06,727
stvarajući svima
pravi horor šou.

450
00:48:30,504 --> 00:48:32,757
Dobro jutro, gospodine.
Evo zatvorenikovog formulara.

451
00:48:32,965 --> 00:48:34,510
Hvala.
452
00:48:36,136 --> 00:48:38,890
Ime?
-Aleksandar Dilarč.

453
00:48:39,099 --> 00:48:41,058
Ti si sada osuđenik u kazneno-popravnom
domu Parkmur.

454
00:48:41,267 --> 00:48:44,896
Svim čuvarima ćeš se
obraćati sa "gospodine".

455
00:48:45,105 --> 00:48:45,940
Ime?

456
00:48:46,107 --> 00:48:48,443
Aleksandar Dilarč, gospodine.

457
00:48:48,735 --> 00:48:49,778
Dužina kazne?

458
00:48:49,987 --> 00:48:51,238
14 godina, gospodine.

459
00:48:51,447 --> 00:48:52,406
Zločin?

460
00:48:52,573 --> 00:48:53,742
Ubistvo, gospodine.

461
00:48:53,950 --> 00:48:56,912
U redu.
Skinite mu lisice.

462
00:49:08,260 --> 00:49:10,680
Ti si sada 655321.

463
00:49:10,889 --> 00:49:14,225
Zapamtićeš taj broj.

464
00:49:14,434 --> 00:49:16,478
Hvala vam, gospodine.

465
00:49:16,687 --> 00:49:18,481
-Hvala vama, šefe.
-Pustite policajca.
466
00:49:18,689 --> 00:49:19,815
Da, gospodine.

467
00:49:22,653 --> 00:49:25,073
Isprazni džepove!

468
00:49:28,828 --> 00:49:31,956
Vidiš li belu liniju na podu...

469
00:49:32,164 --> 00:49:33,625
...odmah iza tebe...

470
00:49:33,792 --> 00:49:35,127
...655321?

471
00:49:37,589 --> 00:49:39,090
Da, gospodine.
-Tvojim nogama je mesto...

472
00:49:39,341 --> 00:49:41,302
...iza nje!

473
00:49:48,266 --> 00:49:49,976
Da, gospodine.

474
00:49:50,394 --> 00:49:51,728
Nastavi.

475
00:49:56,527 --> 00:49:57,528
Podigni to...

476
00:49:57,736 --> 00:50:00,532
...i spusti na sto kako treba!

477
00:50:11,295 --> 00:50:13,298
Jedna čokolada.

478
00:50:15,342 --> 00:50:18,304
Svežanj ključeva na alki
od belog metala.

479
00:50:21,308 --> 00:50:23,269
Paklo cigareta.

480
00:50:26,481 --> 00:50:28,609
Dve plastične hemijske olovke.
481
00:50:28,817 --> 00:50:30,944
Jedna crna, jedna crvena.

482
00:50:34,199 --> 00:50:37,370
Jedna džepna futrola
od crne plastike.

483
00:50:37,912 --> 00:50:39,373
Jedan...

484
00:50:39,581 --> 00:50:42,543
...adresar, od imitacija crvene kože.

485
00:50:51,305 --> 00:50:53,265
Jedan novčić od deset penija.

486
00:50:54,642 --> 00:50:57,353
Jedan ručni sat od belog metala.

487
00:50:57,561 --> 00:51:01,525
Sa belom narukvicom.

488
00:51:02,694 --> 00:51:04,654
Ima li još nečega u
tvojim džepovima?

489
00:51:05,655 --> 00:51:07,158
Ne, gospodine.

490
00:51:07,366 --> 00:51:10,495
Potpiši ovde za svoju imovinu.

491
00:51:19,423 --> 00:51:21,467
Čokoladu i duvan, koje si doneo...

492
00:51:21,717 --> 00:51:23,095
...oduzimamo ti...

493
00:51:23,303 --> 00:51:25,347
...pošto si sada osuđenik.

494
00:51:26,224 --> 00:51:29,391
Priđi stou i svuci se!

495
00:51:36,483 --> 00:51:38,528
Da li si jutros bio u policijskom
pritvoru? -Ne, gospodine.

496
00:51:38,695 --> 00:51:40,280
Jedan plavi sako.

497
00:51:40,489 --> 00:51:41,657
Privođen?

498
00:51:41,824 --> 00:51:42,950
Da, gospodine.

499
00:51:43,159 --> 00:51:45,078
-Jedna plava kravata.
-Veroispovest?

500
00:51:45,286 --> 00:51:46,413
E. C, gospodine.

501
00:51:46,622 --> 00:51:48,332
Misliš, engleska crkva?

502
00:51:48,541 --> 00:51:50,335
Da, gospodine, engleska crkva.

503
00:51:50,585 --> 00:51:51,586
Smeđa kosa, zar ne?

504
00:51:51,795 --> 00:51:52,963
Svetla kosa, gospodine.

505
00:51:53,213 --> 00:51:54,257
Plave oči?

506
00:51:54,465 --> 00:51:55,925
Plave, gospodine.

507
00:51:56,134 --> 00:51:58,804
Da li nosiš naočare ili
kontakt sočiva?

508
00:51:59,013 --> 00:51:59,847
Ne, gospodine.

509
00:52:00,055 --> 00:52:02,099
Jedna plava košulja sa
pričvršćenim okovratnikom.
510
00:52:02,266 --> 00:52:06,104
Da li si lečen od neke
teže bolesti? -Ne, gospodine?

511
00:52:06,271 --> 00:52:08,815
Par crnih kožnih čizama,
sa rajsfešlusom.

512
00:52:09,024 --> 00:52:11,569
Da li si patio od duševnih
bolesti? -Ne, gospodine.

513
00:52:11,986 --> 00:52:15,741
Imaš li veštačkih zuba ili
udova? -Ne, gospodine.

514
00:52:16,075 --> 00:52:18,203
Par plavih pantalona.

515
00:52:18,412 --> 00:52:21,875
Da li imaš napade nesvestice
ili vrtoglavice? -Ne, gospodine.

516
00:52:22,042 --> 00:52:23,626
Par crnih čarapa.

517
00:52:23,877 --> 00:52:25,630
Da li si epileptičar?
-Ne, gospodine.

518
00:52:25,880 --> 00:52:28,466
Bele gaćice sa plavom trakom.

519
00:52:28,675 --> 00:52:32,471
Da li si sada ili si ranije bio
homoseksualac? -Ne, gospodine.

520
00:52:32,931 --> 00:52:33,806
U redu.

521
00:52:34,014 --> 00:52:36,601
Kuglice naftalina!

522
00:52:37,435 --> 00:52:38,979
Okreni se prema zidu...

523
00:52:39,145 --> 00:52:41,816
...sagni se i dodirni nožne prste.

524
00:52:48,366 --> 00:52:49,951
Imaš li nekih veneričnih bolesti?
-Ne, gospodine.

525
00:52:50,118 --> 00:52:51,703
Vaške? Picajzle?
-Ne, gospodine.

526
00:52:51,912 --> 00:52:54,874
Na tuširanje!
-Da, gospodine.

527
00:52:57,086 --> 00:52:59,046
Šta ćete raditi?

528
00:52:59,255 --> 00:53:02,759
Hoćete li ulaziti i izlaziti
iz ovakvih institucija,

529
00:53:03,009 --> 00:53:05,054
kao što većina vas radi,

530
00:53:05,263 --> 00:53:09,348
ili ćete slušati reč božju

531
00:53:09,557 --> 00:53:13,312
i shvatiti da kazna čeka
nepokajane grešnike

532
00:53:13,520 --> 00:53:15,689
na onom svetu, kao i na ovom?

533
00:53:15,857 --> 00:53:17,984
Kakvi ste vi idioti?

534
00:53:18,193 --> 00:53:22,824
Odričete se prava koje
ste stekli rođenjem

535
00:53:23,032 --> 00:53:24,827
zbog uzbuđenja krađe

536
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
i nasilja.
537
00:53:26,078 --> 00:53:28,832
Poriva da živite lako!

538
00:53:29,040 --> 00:53:31,794
Pitam vas, da li to vredi,

539
00:53:32,003 --> 00:53:34,380
kada imamo apsolutnu istinu...

540
00:53:34,589 --> 00:53:37,801
Da! Neoborivi dokazi...

541
00:53:37,968 --> 00:53:39,304
...da Pakao postoji!

542
00:53:39,512 --> 00:53:40,763
Znam!

543
00:53:40,930 --> 00:53:43,600
Ja znam, prijatelji!

544
00:53:43,767 --> 00:53:45,936
Javilo mi se...

545
00:53:46,103 --> 00:53:47,647
...u vizijama...

546
00:53:47,855 --> 00:53:49,399
...da postoji mesto...

547
00:53:49,565 --> 00:53:52,027
...mračnije od svakog zatvora...

548
00:53:52,236 --> 00:53:56,324
...vrelije od svakog plamena
ljudske vatre...

549
00:53:56,533 --> 00:53:57,909
...gde duše...

550
00:53:58,118 --> 00:54:02,373
...nepokajanih zločinaca,
grešnika kao što ste vi

551
00:54:04,251 --> 00:54:05,878
Nemojte da se smejete!
552
00:54:06,087 --> 00:54:07,965
Ne smejte se.

553
00:54:08,173 --> 00:54:11,177
Kao što ste vi, kažem...

554
00:54:11,719 --> 00:54:12,971
...vrište...

555
00:54:13,429 --> 00:54:17,100
...u večnoj i nepodnošljivoj agoniji!

556
00:54:17,809 --> 00:54:19,270
Njihova koža...

557
00:54:19,478 --> 00:54:21,981
...truli i ljušti se.

558
00:54:22,189 --> 00:54:23,984
Vatra bukti...

559
00:54:24,193 --> 00:54:26,613
...u njihovim utrobama!

560
00:54:26,780 --> 00:54:30,243
Ja znam! Da, ja znam!

561
00:54:36,583 --> 00:54:39,588
Smirite se! Pevećemo himnu!

562
00:54:41,339 --> 00:54:44,552
Pevajte sa velečasnim, kopilad!

563
00:54:50,599 --> 00:54:53,226
Pevajte, prokleti bili!

564
00:54:53,435 --> 00:54:54,854
Glasnije!

565
00:55:09,999 --> 00:55:13,002
Nije bilo prijatno

566
00:55:13,252 --> 00:55:17,174
biti u paklenoj rupi i ljudskom
zoološkom vrtu već dve godine.
567
00:55:17,383 --> 00:55:20,552
Biti šutiran i mučen od strane
brutalnih čuvara

568
00:55:20,761 --> 00:55:23,807
i sustretati kriminalce i perverznjake,

569
00:55:24,015 --> 00:55:25,601
spremni da balave

570
00:55:25,768 --> 00:55:28,729
po mladom mangupu kao
što je vaš pripovedač.

571
00:55:34,738 --> 00:55:36,239
Moj zadatak je bio

572
00:55:36,448 --> 00:55:39,243
da pomažem zatvorskom svešteniku
oko nedeljne službe.

573
00:55:39,452 --> 00:55:42,539
On je bio mlohavo
i debelo kopile,

574
00:55:42,790 --> 00:55:45,877
ali me je mnogo voleo,
pošto sam bio vrlo mlad,

575
00:55:46,086 --> 00:55:49,507
a i zainteresovan za Veliku Knjigu (Bibliju).

576
00:56:10,574 --> 00:56:14,496
Pročitao sam sve o
krunisanju trnjem.

577
00:56:14,705 --> 00:56:16,583
Mogao sam da vidim sebe
kako pomažem,

578
00:56:16,833 --> 00:56:20,796
pa čak i učestvujem u bičevanju
i zakucavanju,

579
00:56:21,047 --> 00:56:24,384
obučen po rimskoj modi.
580
00:56:36,355 --> 00:56:38,858
Nije mi se svideo ostatak Knjige.

581
00:56:39,024 --> 00:56:41,194
Tu je uglavnom bilo popovanje,

582
00:56:41,403 --> 00:56:43,656
bez bitki i "turaj-vadi".

583
00:56:43,865 --> 00:56:46,993
Svideli su mi se delovi
kada su se Ješe ubijale,

584
00:56:47,201 --> 00:56:49,497
a zatim pili svoje hebrejsko vino

585
00:56:49,872 --> 00:56:52,959
i odlazili u krevete sa
ženama i ljubavnicama.

586
00:56:53,168 --> 00:56:55,213
To me je održalo.

587
00:57:26,586 --> 00:57:29,505
"Ne budi kao zli ljudi,

588
00:57:29,839 --> 00:57:32,050
niti imaj želje da budeš sa njima,

589
00:57:32,259 --> 00:57:35,387
pošto njihove pameti
misle na pljačke

590
00:57:35,596 --> 00:57:38,516
i usne govore gadosti."

591
00:57:38,725 --> 00:57:42,313
Ako izgubim nadu u danima očaja,

592
00:57:42,480 --> 00:57:44,816
neka očaj bude odagnan!

593
00:57:45,024 --> 00:57:46,777
Dobro je, sine.

594
00:57:46,944 --> 00:57:48,195
Oče?

595
00:57:52,242 --> 00:57:54,037
Trudim se, zar ne?

596
00:57:54,245 --> 00:57:55,371
Da, sine.

597
00:57:55,580 --> 00:57:57,917
Dajem sve od sebe, zar ne?
-Zaista je tako.

598
00:57:58,167 --> 00:58:01,587
Nisam prekršio nijedno
od pravila institucije.

599
00:58:01,838 --> 00:58:06,177
Ne, 655321.
Bio si od pomoći,

600
00:58:06,386 --> 00:58:09,302
i imaš želju da se popraviš.

601
00:58:09,511 --> 00:58:10,846
Oče...

602
00:58:12,306 --> 00:58:15,018
Mogu li da vas pitam
nešto u četiri oka?

603
00:58:16,687 --> 00:58:18,648
Naravno, sine.

604
00:58:28,786 --> 00:58:31,331
Nešto te muči, sine?

605
00:58:34,502 --> 00:58:36,796
Nemoj se stideti da kažeš.

606
00:58:39,300 --> 00:58:40,591
Upamti...

607
00:58:40,800 --> 00:58:42,845
Ja znam

608
00:58:43,053 --> 00:58:46,933
za porive koji mogu mučiti,
mladog čoveka...

609
00:58:47,100 --> 00:58:48,685
...kada je lišen...

610
00:58:48,895 --> 00:58:50,897
...ženskog društva.

611
00:58:53,776 --> 00:58:56,112
Oče, nije ništa takvo.

612
00:58:59,825 --> 00:59:03,246
Tiče se nove stvari
o kojoj svi pričaju.

613
00:59:03,788 --> 00:59:05,499
O novom tretmanu,

614
00:59:05,708 --> 00:59:08,085
kojim se odmah izlazi iz zatvora

615
00:59:08,294 --> 00:59:10,923
i posle koga se više nikad
ne vraćate u njega.

616
00:59:11,715 --> 00:59:13,967
Gde si čuo za to?

617
00:59:14,176 --> 00:59:16,846
Ko je pričao o tim stvarima?

618
00:59:17,138 --> 00:59:19,641
Priča se o njima, oče.

619
00:59:19,808 --> 00:59:22,103
Možda su čuvari razgovarali,

620
00:59:22,311 --> 00:59:25,357
pa je neko čuo.

621
00:59:25,899 --> 00:59:29,321
Možda je neko uzeo novine
iz radionice.

622
00:59:29,529 --> 00:59:32,116
U novinama piše sve o tome.
623
00:59:34,911 --> 00:59:38,582
Da li biste mene ubacili u to?

624
00:59:40,418 --> 00:59:41,545
Pretpostavljam...

625
00:59:41,753 --> 00:59:44,173
da misliš na

626
00:59:44,382 --> 00:59:46,592
Ludvikovu tehniku.

627
00:59:47,382 --> 00:59:49,718
Ne znam kako se zove, oče.

628
00:59:49,885 --> 00:59:51,847
Jedino znam da izlazite brzo,

629
00:59:52,055 --> 00:59:54,600
i da se nikad ne vraćate u zatvor.

630
00:59:55,267 --> 00:59:58,146
To nije dokazano, 655321.

631
00:59:58,354 --> 01:00:02,526
U stvari, trenutno je u
eksperimentalnoj fazi.

632
01:00:02,985 --> 01:00:05,822
Ali, korišćeno je, zar ne, oče?

633
01:00:05,989 --> 01:00:08,785
Još nije u ovom zatvoru.

634
01:00:08,993 --> 01:00:11,455
Upravnik sumnja u to,

635
01:00:11,706 --> 01:00:15,460
a čuo sam da je vrlo opasno.

636
01:00:17,463 --> 01:00:20,299
Nije me briga za opasnosti.

637
01:00:21,925 --> 01:00:24,095
Samo želim da budem dobar.
638
01:00:25,388 --> 01:00:28,100
Hoću da ostatak života,

639
01:00:28,309 --> 01:00:30,395
budem oličenje dobrote.

640
01:00:30,603 --> 01:00:32,147
Pitanje je...

641
01:00:32,523 --> 01:00:34,316
...da li ta tehnika...

642
01:00:34,525 --> 01:00:37,195
...stvarno čini čovečka dobrim.

643
01:00:37,988 --> 01:00:40,366
Dobrota dolazi iznutra.

644
01:00:40,533 --> 01:00:41,701
Dobrota...

645
01:00:41,868 --> 01:00:43,329
je izbor.

646
01:00:43,704 --> 01:00:45,831
Čovek koji ne može da bira,

647
01:00:46,040 --> 01:00:48,168
više nije čovek.

648
01:00:50,003 --> 01:00:51,923
Ne razumem

649
01:00:52,131 --> 01:00:54,884
zašto i kako, oče.

650
01:00:56,135 --> 01:00:59,056
Jedino znam da želim
da budem dobar.

651
01:01:01,142 --> 01:01:03,103
Budi strpljiv, sine.

652
01:01:03,312 --> 01:01:05,606
Veruj u Gospoda.
653
01:01:07,484 --> 01:01:11,113
Pouči sina i on ćete oživeti

654
01:01:11,280 --> 01:01:14,201
i prosvetliće ti dušu.

655
01:01:14,868 --> 01:01:16,078
Amin.

656
01:02:46,189 --> 01:02:47,774
Zatvorenici, stoj!

657
01:02:48,275 --> 01:02:49,944
Obratite pažnju!

658
01:02:50,611 --> 01:02:52,447
Formirajte dva reda

659
01:02:52,614 --> 01:02:55,325
pored zida!

660
01:02:55,534 --> 01:02:57,078
Brzo, pokret!

661
01:02:57,578 --> 01:02:58,580
Požurite!

662
01:02:58,830 --> 01:03:00,207
Bez priče!

663
01:03:06,048 --> 01:03:08,590
Zatvorenici spremni
za inspekciju, gospodine!

664
01:03:24,527 --> 01:03:25,736
Koliko ljudi ima u
jednoj ćeliji?

665
01:03:25,945 --> 01:03:27,823
Četiri, gospodine.

666
01:03:28,657 --> 01:03:30,951
Kriminalci, zbijeni jedni do drugih
šta dobijate?

667
01:03:31,202 --> 01:03:34,456
Koncentrisani kriminal.
Kriminal u sred kazne.

668
01:03:34,664 --> 01:03:38,378
Slažem se, gospodine. Potrebni su
nam veći zatvori, više novca.

669
01:03:38,586 --> 01:03:40,421
Nema šanse, prijatelju.

670
01:03:40,588 --> 01:03:43,008
Vladu više ne smeju da zabrinjavaju...

671
01:03:43,217 --> 01:03:44,969
...staromodne kaznene teorije.

672
01:03:45,177 --> 01:03:48,807
Uskoro će nam zatvori trebati
za političke prekršioce.

673
01:03:49,016 --> 01:03:52,604
Obične kriminalce kao što
su ovi je najbolje lečiti.

674
01:03:52,812 --> 01:03:55,608
Samo treba izlečiti
zločinački refleks.

675
01:03:58,194 --> 01:04:00,530
Očigledno je da kazna njima
ništa ne znači.

676
01:04:00,739 --> 01:04:03,701
Oni uživaju u svojoj
tzv. kazni.

677
01:04:04,035 --> 01:04:05,120
Apsolutno ste u pravu.

678
01:04:05,370 --> 01:04:07,957
Tišina!!!

679
01:04:08,624 --> 01:04:10,126
Ko je to rekao?

680
01:04:10,752 --> 01:04:12,170
Ja, gospodine.
681
01:04:18,428 --> 01:04:20,180
Koji si zločin izvršio?

682
01:04:20,388 --> 01:04:22,516
Slučajno ubistvo, gospodine.

683
01:04:22,725 --> 01:04:25,478
Brutalno je ubio ženu
u pokušaju krađe!

684
01:04:25,686 --> 01:04:27,314
14 godina, gospodine.

685
01:04:28,607 --> 01:04:29,776
Odlično.

686
01:04:31,278 --> 01:04:32,529
Odvažan je...

687
01:04:32,737 --> 01:04:33,823
...agresivan...

688
01:04:34,031 --> 01:04:35,241
...otvoren...

689
01:04:35,408 --> 01:04:36,367
...mlad...

690
01:04:36,576 --> 01:04:37,828
...hrabar...

691
01:04:38,162 --> 01:04:39,580
...okrutan.

692
01:04:40,122 --> 01:04:41,165
Odgovaraće.

693
01:04:41,415 --> 01:04:42,542
Pa, dobro...

694
01:04:42,751 --> 01:04:44,336
mada možemo da pogledamo blok C.

695
01:04:44,544 --> 01:04:46,628
Ne, ne! On je savršen.
696
01:04:46,836 --> 01:04:48,588
Pošaljite mi njegov dosije.

697
01:04:48,797 --> 01:04:50,132
Ovog okrutnog mladog razbojnika,

698
01:04:50,341 --> 01:04:52,343
nećete moći da prepoznate.

699
01:04:52,510 --> 01:04:54,554
Hvala vam za šansu, gospodine.

700
01:04:54,763 --> 01:04:57,517
Nadam se da ćeš je iskoristiti.

701
01:04:57,809 --> 01:05:00,353
Hoćemo li u moju kancelariju?
-Hvala.

702
01:05:07,112 --> 01:05:08,447
Napred.

703
01:05:10,241 --> 01:05:11,076
Gospodine!

704
01:05:11,284 --> 01:05:13,287
655321. Gospodine!

705
01:05:13,454 --> 01:05:14,455
Vrlo dobro, Šefe.

706
01:05:14,664 --> 01:05:16,249
Idi do bele linije!

707
01:05:16,457 --> 01:05:18,961
Reci puno ime i broj upravniku.

708
01:05:19,836 --> 01:05:23,090
Aleksandar Dilarč,
655321, gospodine.

709
01:05:25,719 --> 01:05:28,890
Pretpostavljam da ne znaš
ko je bio onaj čovek od jutros.

710
01:05:29,056 --> 01:05:32,728
Ni manje ni više nego novi
ministar unutrašnjih poslova.

711
01:05:32,936 --> 01:05:35,064
Novi ministar unutrašnjih poslova.

712
01:05:35,272 --> 01:05:38,151
Koga zovu "novi čistač".

713
01:05:39,361 --> 01:05:42,865
Najzad su se pojavile
nove besmislene ideje,

714
01:05:43,074 --> 01:05:45,369
a naređenja su naređanja.

715
01:05:45,619 --> 01:05:49,207
U poverenju, ne slažem se.

716
01:05:49,458 --> 01:05:51,668
Ja sam za princip "oko za oko".

717
01:05:51,877 --> 01:05:54,921
Ako te neko udari, vrati mu!

718
01:05:55,130 --> 01:05:58,843
Zašto društvo, koje je dobilo
snažan udarac od vas, huligana,

719
01:05:59,052 --> 01:06:00,888
ne bi uzvratilo?

720
01:06:01,806 --> 01:06:03,808
Novi princip je reći "ne"

721
01:06:03,976 --> 01:06:07,437
i pretvarati zlo u dobro.

722
01:06:07,604 --> 01:06:10,525
Meni to izgleda nepravedno.

723
01:06:10,984 --> 01:06:13,487
Gospodine...
-Umukni!!!

724
01:06:13,988 --> 01:06:16,200
Bićeš popravljen.
725
01:06:17,075 --> 01:06:19,579
Sutra ćeš otići kod tog Brodskog.

726
01:06:19,788 --> 01:06:21,414
Odavde ćeš biti prebačen,

727
01:06:21,664 --> 01:06:25,878
u Ludvikovu bolnicu.

728
01:06:26,212 --> 01:06:27,878
Veruje se...

729
01:06:28,045 --> 01:06:30,130
...da ćeš napustiti robiju
za, malo više, od dve nedelje.

730
01:06:30,339 --> 01:06:32,217
Mislim da ti je zbog toga drago?

731
01:06:32,425 --> 01:06:34,302
Odgovori upravniku!

732
01:06:34,511 --> 01:06:35,847
Da, gospodine.
Mnogo vam hvala, gospodine.

733
01:06:36,055 --> 01:06:38,474
Daću sve od sebe, gospodine.

734
01:06:38,683 --> 01:06:40,936
Zahvalan sam vam zbog
vaše brige, gospodine.

735
01:06:43,148 --> 01:06:45,567
Potpiši gde je obeleženo.

736
01:06:48,738 --> 01:06:50,782
Ne čitaj, potpisuj!

737
01:06:51,075 --> 01:06:54,788
Piše da pristaješ
da ti se skrati kazna

738
01:06:54,997 --> 01:06:58,000
time što se prijavljuješ
za Ludvikovu tehniku.
739
01:06:58,250 --> 01:06:59,586
I ovo.

740
01:07:06,761 --> 01:07:08,346
I još jedan primerak.

741
01:07:20,862 --> 01:07:22,698
Sledećeg jutra sam odveden

742
01:07:22,906 --> 01:07:24,616
u Ludvikovu bolnicu,

743
01:07:24,867 --> 01:07:26,786
izvan centra grada.

744
01:07:26,995 --> 01:07:28,455
Bio sam malo tužan

745
01:07:28,663 --> 01:07:30,666
što se opraštam sa starim zatvorom,

746
01:07:30,833 --> 01:07:34,212
kao i uvek kada napuštate
mesto na koje ste navikli.

747
01:07:41,847 --> 01:07:44,307
Dobro jutro.

748
01:07:44,516 --> 01:07:46,394
Dovodim zatvorenika 655321

749
01:07:46,602 --> 01:07:50,274
u Ludvikovu bolnicu!

750
01:07:50,608 --> 01:07:53,277
Dobro jutro. Očekujemo vas.

751
01:07:53,444 --> 01:07:54,738
Ja sam doktor Outkot.

752
01:07:56,990 --> 01:07:57,951
Doktor Oukot.

753
01:07:58,159 --> 01:07:59,577
Vrlo dobro, gospodine.
754
01:08:03,290 --> 01:08:06,500
Da li ste spremni da
prihvatite zatvorenika, gospodine?
-Da, naravno.

755
01:08:06,708 --> 01:08:10,672
Onda potpišite ova dokumenta.

756
01:08:11,590 --> 01:08:13,008
Ovde, gospodine.

757
01:08:24,481 --> 01:08:25,858
I ovde.

758
01:08:31,323 --> 01:08:32,909
I ovde.

759
01:08:51,890 --> 01:08:53,393
Izvolite.

760
01:08:55,562 --> 01:08:57,565
Zatvorenik i pratilac, napred!

761
01:09:00,569 --> 01:09:01,778
Stanite!

762
01:09:03,906 --> 01:09:05,575
Izvinite, gospodine.

763
01:09:12,167 --> 01:09:15,419
Da li je to policajac koji će
preuzeti odgovornost za zatvorenika?

764
01:09:25,016 --> 01:09:28,520
Posavetovaću vas, doktore.
Pazite na njega!

765
01:09:28,729 --> 01:09:32,317
On je bio brutalno kopile
i biće ponovo,

766
01:09:32,525 --> 01:09:35,738
i pored svog njegovog
ulizivanja i čitanja Biblije.

767
01:09:35,905 --> 01:09:39,660
Sve držimo pod kontrolom. Čarli,
odvedi mladića do njegove sobe.

768
01:09:39,910 --> 01:09:42,663
Ovuda, molim..

769
01:09:51,338 --> 01:09:53,924
Dobro jutro, Čarli!
-Dobro jutro, doktorko!

770
01:09:55,177 --> 01:09:56,220
Dobro jutro, Aleks.

771
01:09:56,428 --> 01:09:59,099
Zovem se doktorka Brenom,
ja sam asistentkinja doktora Brodskog.

772
01:09:59,307 --> 01:10:00,975
Dobro jutro, gospođo.
Lep dan, zar ne?

773
01:10:01,184 --> 01:10:02,477
Zaiste jeste.

774
01:10:02,644 --> 01:10:04,230
Mogu li da uzmem to?

775
01:10:08,110 --> 01:10:10,612
Kako se osećaš?
Dobro.

776
01:10:10,864 --> 01:10:13,825
Dobro. Za nekoliko minuta
upoznaćeš doktora Brodskog

777
01:10:14,075 --> 01:10:15,328
i počeće tvoj tretman.

778
01:10:15,912 --> 01:10:18,456
Imaš sreće što si izabran.

779
01:10:20,416 --> 01:10:22,920
Shvatam to. Zahvalan sam
vam zbog vaše brige.

780
01:10:23,295 --> 01:10:25,464
Bićemo prijatelji, zar ne?
781
01:10:25,673 --> 01:10:26,967
Nadam se, gospođo.

782
01:10:30,095 --> 01:10:32,557
Čemu služi injekcija?
Da me uspava?

783
01:10:32,765 --> 01:10:34,058
Nikako.

784
01:10:34,560 --> 01:10:37,229
Da nisu vitamini?
-Tako nešto.

785
01:10:37,730 --> 01:10:39,149
Malo si neuhranjen,

786
01:10:39,357 --> 01:10:41,735
pa ćeš dobiti injekciju
posle svakog obroka.

787
01:10:41,943 --> 01:10:43,488
Okreni se na stranu

788
01:10:43,696 --> 01:10:46,534
i spusti pidžamu do pola.

789
01:10:56,461 --> 01:10:59,466
Kakav će to tretman biti?

790
01:11:00,592 --> 01:11:02,386
Jednostavan.

791
01:11:02,970 --> 01:11:04,805
Puštaćemo ti neke filmove.

792
01:11:05,014 --> 01:11:07,392
Mislite, kao u bioskopu?

793
01:11:07,684 --> 01:11:09,353
Otprilike.

794
01:11:09,604 --> 01:11:10,480
To je dobro.

795
01:11:10,688 --> 01:11:13,484
Volim da gledam filmove.

796
01:11:15,528 --> 01:11:17,990
I gledah filmove.

797
01:11:18,532 --> 01:11:20,492
Gde sam bio odveden, braćo

798
01:11:20,701 --> 01:11:22,871
nije bilo nalik ni jednom
bioskopu koji sam ikada video.

799
01:11:23,246 --> 01:11:25,416
Bio sam u ludačkoj košulji,

800
01:11:25,625 --> 01:11:27,915
a glava mi je bila vezana i prikačena

801
01:11:28,124 --> 01:11:30,419
za neke žice.

802
01:11:30,628 --> 01:11:33,006
Kapke su mi pričvrstili tako da

803
01:11:33,173 --> 01:11:36,677
nisam mogao da zatvorim oči,
ma koliko se trudio.

804
01:11:36,885 --> 01:11:38,680
Meni je to izgledalo ludo,

805
01:11:38,888 --> 01:11:41,809
ali sam ih pustio da nastave.

806
01:11:42,017 --> 01:11:45,439
Ako sam hteo da za dve nedelje
ponovo budem slobodni mangup,

807
01:11:45,647 --> 01:11:49,110
morao sam da istrpim, braćo.

808
01:12:14,516 --> 01:12:17,854
Prvi film je bio
profesionalno ostvarenje,

809
01:12:18,063 --> 01:12:20,023
kao šta se to radi u Holivudu.
810
01:12:20,274 --> 01:12:22,443
Zvuk je bio pravi horor šou.

811
01:12:22,652 --> 01:12:25,823
Mogao sam da čujem
relistične vriske i jauke.

812
01:12:26,031 --> 01:12:28,368
Čak i teško disanje i dahtanje

813
01:12:28,577 --> 01:12:31,580
tabadžija...U isto vreme.

814
01:12:31,831 --> 01:12:33,790
I znate šta?

815
01:12:33,999 --> 01:12:36,127
Onda je,

816
01:12:36,294 --> 01:12:38,338
...kao crveno vino...

817
01:12:38,546 --> 01:12:39,757
...isto na svim mestima...

818
01:12:39,965 --> 01:12:41,467
...kao da ga pravi ista firma,

819
01:12:42,009 --> 01:12:43,637
počelo da teče.

820
01:12:43,804 --> 01:12:46,014
Bilo je divno.

821
01:12:46,390 --> 01:12:48,768
Čudno je kako boje
stvarnog sveta

822
01:12:49,060 --> 01:12:50,937
izgledaju stvarno

823
01:12:51,145 --> 01:12:53,399
samo kad ih vidite na platnu.

824
01:12:56,278 --> 01:12:58,822
Dok sam gledao,

825
01:12:59,072 --> 01:13:01,242
počeo sam da postajem svestan

826
01:13:01,492 --> 01:13:03,704
da se ne osećam najbolje.

827
01:13:03,913 --> 01:13:07,873
To sam prepisao teškoj hrani
i vitaminima.

828
01:13:08,082 --> 01:13:12,462
Pookusio sam da zaboravim to
koncentrišuči se na sledeći film

829
01:13:12,671 --> 01:13:15,383
o mladoj devojci,

830
01:13:15,591 --> 01:13:18,511
na kojoj je rađen "turaj-vadi".

831
01:13:19,304 --> 01:13:21,473
Prvo jedan mangup,

832
01:13:22,224 --> 01:13:23,476
pa još jedan,

833
01:13:24,436 --> 01:13:26,062
pa još jedan.

834
01:13:29,025 --> 01:13:31,445
Kada je na red došao
šesti ili sedmi mangup,

835
01:13:31,695 --> 01:13:35,200
cerekajući se i šamarajući devojkumljackajući i zatim
ulazeći u nju,

836
01:13:35,450 --> 01:13:38,705
počeo sam da osećam
veliku mučninu.

837
01:13:39,205 --> 01:13:41,832
Nisam mogao da zatvorim oči.

838
01:13:42,040 --> 01:13:45,503
Pookusio sam da skrenem pogled,

839
01:13:45,712 --> 01:13:47,757
ali nisam mogao

840
01:13:47,965 --> 01:13:50,636
da izbegnem paljbu ovog filma.

841
01:13:53,388 --> 01:13:54,974
Oslobodite me!

842
01:13:55,350 --> 01:13:57,143
Muka mi je!

843
01:13:58,145 --> 01:14:00,189
Uradite nešto, pozliće mi!

844
01:14:04,528 --> 01:14:07,407
Uskoro će zbog droge
subjekat osetiti

845
01:14:07,615 --> 01:14:09,910
paralizu sličnu smrtnoj,

846
01:14:10,119 --> 01:14:13,956
zajedno sa strahom i bespomoćnošću.

847
01:14:14,832 --> 01:14:16,626
Jedan od ljudi na kojima
je testirana,

848
01:14:16,792 --> 01:14:18,670
opisao je efekat kao umiranje,

849
01:14:18,879 --> 01:14:21,800
gušenjem ili davljenjem.

850
01:14:22,592 --> 01:14:25,262
Za vreme ovog perioda, otkrili smo

851
01:14:25,428 --> 01:14:29,100
da, subjekat, pravi sam sebi
najvažnije asocijacije...

852
01:14:29,308 --> 01:14:33,105
između katastofalnog iskustva, okoline...
853
01:14:33,315 --> 01:14:35,692
i nasilja koje vidi.

854
01:14:38,029 --> 01:14:40,239
Doktor Brodski je zadovoljan tobom.

855
01:14:40,448 --> 01:14:42,868
Dobro si reagovao.

856
01:14:43,911 --> 01:14:47,871
Sutra će biti dve seanse,
ujutro i posle podne.

857
01:14:48,038 --> 01:14:51,084
Moraću da gledam
dve projekcije u jednom danu?

858
01:14:51,292 --> 01:14:54,547
Mislim da ćeš se krajem dana
osećati iznureno,

859
01:14:54,755 --> 01:14:58,135
ali moramo biti strogi.
Moraš da budeš izlečen.

860
01:14:58,343 --> 01:14:59,386
Bilo je užasno.

861
01:14:59,678 --> 01:15:01,222
Naravno da je bilo užasno.

862
01:15:01,431 --> 01:15:03,933
Nasilje je užasna stvar!

863
01:15:04,142 --> 01:15:05,853
To ti sada učiš.

864
01:15:06,062 --> 01:15:07,355
Tvoje telo uči.

865
01:15:07,939 --> 01:15:10,776
Ne razumem zašto
mi je bilo muka.

866
01:15:11,026 --> 01:15:14,281
Nikad mi ranije nije bilo muka,
baš naprotiv.
867
01:15:14,489 --> 01:15:17,451
Radio to ili gledao,
bilo mi je pravi horor šou.

868
01:15:18,369 --> 01:15:21,831
Osetio si mučninu zato što
ti postaje bolje.

869
01:15:22,081 --> 01:15:25,252
Kada smo zdravi, na užase,

870
01:15:25,419 --> 01:15:27,546
regujemo strahom i gađenjem.

871
01:15:27,755 --> 01:15:29,883
Ozdravljuješ, to je sve.

872
01:15:30,091 --> 01:15:33,304
Sutra ćeš biti još zdraviji.

873
01:16:25,912 --> 01:16:27,996
Sledećeg dana, braćo...

874
01:16:28,204 --> 01:16:29,789
...trudio sam se iz sve snage...

875
01:16:30,039 --> 01:16:32,543
...ujutro i popodne,
da radim po njihovom.

876
01:16:32,751 --> 01:16:35,547
Sedeo sam kao mangup koji
divno sarađuje...

877
01:16:35,756 --> 01:16:37,299
...na stoici mučenja...

878
01:16:37,507 --> 01:16:41,804
...dok su na platnu puštali ultranasilje.

879
01:16:42,222 --> 01:16:46,645
Nije bilo nikakvih zvukova
osim muzike.

880
01:16:47,646 --> 01:16:50,315
Onda sam shvatio,
u svojoj mučnini i bolu,

881
01:16:50,525 --> 01:16:54,447
koju muziku puštaju....

882
01:16:55,364 --> 01:16:57,867
Bio je to Ludvig Van.

883
01:16:58,452 --> 01:16:59,744
Deveta Simfonija.

884
01:16:59,910 --> 01:17:00,912
Četvrti stav.

885
01:17:16,640 --> 01:17:19,728
Prestanite, molim vas!
Preklinjem vas!

886
01:17:19,936 --> 01:17:20,770
Ovo je greh!

887
01:17:21,856 --> 01:17:23,399
Ovo je greh!

888
01:17:23,608 --> 01:17:25,151
Ovo je greh!

889
01:17:25,359 --> 01:17:28,656
Ovo je greh! Ovo je greh! Ovo je greh!

890
01:17:28,864 --> 01:17:30,033
Greh?

891
01:17:30,283 --> 01:17:31,827
Šta to pričaš o grehu?

892
01:17:32,452 --> 01:17:33,285
TO!

893
01:17:33,494 --> 01:17:37,457
Na taj način upotrebljavati muziku Ludvig Vana.
On nije nikog povredio.

894
01:17:37,709 --> 01:17:40,169
Betoven je samo pisao muziku.

895
01:17:40,795 --> 01:17:44,008
Misliš na prateću muziku?
-Da!

896
01:17:45,635 --> 01:17:47,512
Slušao si Betovena?
-Da!

897
01:17:49,766 --> 01:17:51,643
Znači, voliš muziku?
-Da!

898
01:17:56,941 --> 01:17:58,652
Šta mi tu možemo?

899
01:17:59,486 --> 01:18:02,240
To je možda elemenat kazne.

900
01:18:03,324 --> 01:18:05,411
Upravnik će biti zadovoljan.

901
01:18:08,161 --> 01:18:10,039
Žao mi je, Aleks.

902
01:18:10,372 --> 01:18:12,166
Ovo je za tvoje dobro.

903
01:18:12,374 --> 01:18:14,794
Moraš da izdržiš još malo!

904
01:18:15,504 --> 01:18:19,634
Ali, loše je da osećam mučninu
dok slušam

905
01:18:19,842 --> 01:18:22,471
divnog, Ludvig Vana.

906
01:18:23,013 --> 01:18:25,350
Moraš iskoristiti šansu, momče.

907
01:18:25,809 --> 01:18:28,311
Sam si izabrao.

908
01:18:29,814 --> 01:18:32,610
Ne morate više, gospodine.

909
01:18:32,943 --> 01:18:35,905
Dokazali ste mi da je
ultranasilje i ubijanje

910
01:18:36,113 --> 01:18:39,283
pogrešno, užasno pogrešno!

911
01:18:39,784 --> 01:18:41,536
Naučio sam svoju lekciju, gospodine!

912
01:18:41,745 --> 01:18:44,707
Sada shvatam nešto što ranije
nisam shvatao!

913
01:18:44,916 --> 01:18:45,875
Izlečen sam!

914
01:18:46,084 --> 01:18:47,919
Hvala ti, Bože!

915
01:18:48,212 --> 01:18:50,589
Nisi još izlečen, momče..

916
01:18:51,507 --> 01:18:52,926
Ali, gospodine!

917
01:18:53,135 --> 01:18:54,553
Gospođo!

918
01:18:54,761 --> 01:18:56,931
Shvatam da je to pogrešno!

919
01:18:57,140 --> 01:19:01,187
Pogrešno je, zato šta je to
delo protiv društva!

920
01:19:01,395 --> 01:19:04,149
Pogrešno je, zato što svi imaju
pravo da žive srećno,

921
01:19:04,358 --> 01:19:07,152
a da ne budu mučeni!

922
01:19:07,444 --> 01:19:10,532
Ne, ne, momče!
Prepusti ovo nama.

923
01:19:10,782 --> 01:19:12,493
I budi srećan!

924
01:19:12,701 --> 01:19:15,997
Za manje od dve nedelje,
bićeš slobodan!

925
01:19:54,334 --> 01:19:55,628
Dame i gospodo,

926
01:19:55,836 --> 01:19:58,757
predstavljamo vam naš subjekat.

927
01:19:58,966 --> 01:20:01,969
Videćete da je dobro i uhranjen.

928
01:20:02,177 --> 01:20:05,056
Dobro se naspavao
i lepo doručkovao.

929
01:20:05,265 --> 01:20:06,308
Nije drogiran,

930
01:20:06,475 --> 01:20:08,311
niti hipnotisan.

931
01:20:08,644 --> 01:20:12,274
Sutra ćemo ga poslati
sa poverenjem, u svet,

932
01:20:12,483 --> 01:20:16,154
kao poštenog mladića.

933
01:20:17,030 --> 01:20:19,783
Kakva je to promena, dame i gospodo!

934
01:20:19,991 --> 01:20:21,952
Od razbojnika koga je
država poslala

935
01:20:22,203 --> 01:20:25,415
na neisplativu kaznu pre dve godine,

936
01:20:25,581 --> 01:20:28,419
nepromenjen posle
te dve godine...

937
01:20:29,128 --> 01:20:31,381
Nepromenjen?

938
01:20:31,590 --> 01:20:33,050
Ne baš.

939
01:20:33,258 --> 01:20:38,015
Zatvor ga je naučio lažnom
osmehu, licemerju,

940
01:20:38,224 --> 01:20:41,519
ulagivanju, podmićivanju,
ulizivačkim pogledima.

941
01:20:42,062 --> 01:20:44,022
Naučio ga je i drugim porocima,

942
01:20:44,189 --> 01:20:48,111
i učvrstio one koje je
praktikovao i ranije.

943
01:20:49,320 --> 01:20:52,366
Naša stranka je obećala
da će vratiti red i zakon,

944
01:20:52,615 --> 01:20:56,704
da će ulice učiniti bezbednim
za poštene građane.

945
01:20:56,912 --> 01:21:01,001
Ovo obećanje će uskoro
postati stvarnost.

946
01:21:01,210 --> 01:21:04,964
Dame i gospodo,
danas je istorijski trenutak.

947
01:21:05,131 --> 01:21:09,596
Problem zločinačkog nasilja
će uskoro postati prošlost!

948
01:21:10,681 --> 01:21:12,599
Dosta je bilo reči,

949
01:21:12,766 --> 01:21:15,061
dela govore glasnije.

950
01:21:17,523 --> 01:21:19,483
Posmatrajte.
951
01:21:29,118 --> 01:21:31,704
Zbog ovoga, nam visi
mač o koncu, ministre.

952
01:21:31,871 --> 01:21:34,083
Imam poverenja u Brodskog.

953
01:21:34,291 --> 01:21:37,462
Ako su rezultati glasanja tačni,
nemamo šta da izgubimo.

954
01:21:46,557 --> 01:21:48,936
Zdravo, gomilo štroke.

955
01:21:51,730 --> 01:21:53,483
Ne pereš se često,

956
01:21:53,691 --> 01:21:56,027
sudeći po odvratnom smradu?

957
01:21:56,529 --> 01:21:59,072
Zašto to kažeš, brate?
Jutros sam se istuširao.

958
01:21:59,280 --> 01:22:01,867
On se jutros istuširao?

959
01:22:02,410 --> 01:22:04,538
Hoćeš da kažeš da lažem?

960
01:22:04,746 --> 01:22:05,581
Ne, brate.

961
01:22:05,914 --> 01:22:09,002
Mora da misliš da sam mnogo glup.

962
01:22:14,717 --> 01:22:16,512
Zašto si to uradio, brate?

963
01:22:16,720 --> 01:22:18,764
Ja ti nisam učinio ništa loše.

964
01:22:18,973 --> 01:22:21,059
Hoćeš da znaš zašto
sam to uradio?
965
01:22:21,434 --> 01:22:22,519
Pa, vidi...

966
01:22:22,769 --> 01:22:24,063
Uradiću ovo!

967
01:22:24,272 --> 01:22:25,481
I ovo!

968
01:22:25,690 --> 01:22:28,944
zbog toga što ne podnosim takav odvratan
tip ljudi kao što si ti!

969
01:22:29,153 --> 01:22:31,615
Ako hoćeš da me sprečiš,

970
01:22:31,823 --> 01:22:34,325
samo napred!

971
01:22:34,533 --> 01:22:35,744
Hajde, molim te!

972
01:22:37,371 --> 01:22:39,164
Biće mi muka!

973
01:22:40,041 --> 01:22:41,751
Bićeti muka, stvarno?

974
01:22:41,960 --> 01:22:44,338
Molim vas, pustite me da ustanem.

975
01:22:45,089 --> 01:22:46,674
Hoćeš da ustaneš?

976
01:22:47,092 --> 01:22:48,802
Slušaj me!

977
01:22:49,511 --> 01:22:51,097
Ako hoćeš da ustaneš,

978
01:22:51,598 --> 01:22:53,558
moraš nešto da mi uradiš.

979
01:22:54,267 --> 01:22:55,394
Evo.
980
01:22:55,895 --> 01:22:57,021
Evo.

981
01:22:57,730 --> 01:22:59,399
Vidiš li ovo?

982
01:23:00,400 --> 01:23:01,902
Vidiš li đon?

983
01:23:03,238 --> 01:23:04,697
Hoću da ga poližeš.

984
01:23:04,948 --> 01:23:06,238
Hajde!

985
01:23:07,323 --> 01:23:08,783
Liži!

986
01:23:11,870 --> 01:23:14,248
Zamislite, braćo,

987
01:23:14,456 --> 01:23:17,752
vašeg prijatelja i napaćenog pripovedača

988
01:23:17,961 --> 01:23:20,465
kako plazi svoj crveni jezik

989
01:23:20,673 --> 01:23:23,510
i liže grozne čizme.

990
01:23:24,303 --> 01:23:25,304
I ponovo!

991
01:23:25,512 --> 01:23:28,016
Užasna mučnina me je obuzela,

992
01:23:28,225 --> 01:23:29,893
i radost borbe pretvorila

993
01:23:30,645 --> 01:23:33,314
u osećaj da ću otegnuti papke.

994
01:23:33,523 --> 01:23:34,859
I opet.

995
01:23:35,401 --> 01:23:37,361
Lepo i čisto.

996
01:23:39,905 --> 01:23:41,115
Mnogo vam hvala.

997
01:23:41,365 --> 01:23:43,201
Dosta je.

998
01:23:47,415 --> 01:23:49,709
Hvala,
dame i gospodo.

999
01:25:00,171 --> 01:25:01,882
Prišla mi je...

1000
01:25:02,091 --> 01:25:05,971
...u svetlosti, a bila je svetlija od
svetlosti nebeske ljupkosti.

1001
01:25:06,137 --> 01:25:08,349
Prvo što mi je sinulo u glavi

1002
01:25:08,558 --> 01:25:11,269
da je obalim na pod

1003
01:25:11,436 --> 01:25:14,648
divljačkim "turaj-vadi".

1004
01:25:30,751 --> 01:25:33,213
Brzo, kao šok, dođe mučnina.

1005
01:25:33,380 --> 01:25:36,009
Kao detektiv koji je
čekao iza ugla,

1006
01:25:36,718 --> 01:25:39,513
a onda krenuo da hapsi.

1007
01:25:52,654 --> 01:25:53,488
Dosta!

1008
01:25:53,863 --> 01:25:55,449
Mnogo vam hvala.

1009
01:25:55,658 --> 01:25:57,451
Hvala, draga.
1010
01:26:19,272 --> 01:26:21,983
Ne osećaš se previše loše, zar ne?

1011
01:26:22,400 --> 01:26:24,653
Ne, gospodine.
Osećam se sjajno, gospodine.

1012
01:26:24,862 --> 01:26:26,862
Dobro. -Da li je sve
bilo u redu, gospodine?

1013
01:26:27,029 --> 01:26:27,988
Da li sam bio dobar, gospodine?

1014
01:26:28,196 --> 01:26:31,534
Odličan, momče!
Apsolutno, odličan.

1015
01:26:31,743 --> 01:26:33,077
Kao što vidite, dame i gospodo,

1016
01:26:33,286 --> 01:26:35,748
subjekat je nateran da bude dobar,

1017
01:26:35,956 --> 01:26:39,670
time što, paradoksalno,
on hoće da čini zlo.

1018
01:26:39,878 --> 01:26:41,672
Nasilno ponašanje

1019
01:26:41,838 --> 01:26:45,260
izaziva jak osećaj fizičke mučnine.

1020
01:26:45,468 --> 01:26:48,222
Vremenom, subjekat će morati

1021
01:26:48,431 --> 01:26:51,435
da zauzme dijametralno
suprotni stav.

1022
01:26:52,102 --> 01:26:53,437
Imate li pitanja?

1023
01:26:53,645 --> 01:26:55,106
Izbor!
1024
01:26:58,611 --> 01:27:02,073
Momak nema mogućnost izbora.

1025
01:27:02,281 --> 01:27:03,866
Lični interes.

1026
01:27:04,075 --> 01:27:06,036
Strah od fizičkog bola,

1027
01:27:06,245 --> 01:27:10,750
ga je naterao na onaj groteskni
čin poniženja sebe.

1028
01:27:11,501 --> 01:27:13,629
Njegova neiskrenost je očigledna.

1029
01:27:13,838 --> 01:27:15,798
On prestaje da bude zločinac,

1030
01:27:16,007 --> 01:27:20,554
ali prestaje da bude biće koje
može da donosi moralni izbor.

1031
01:27:20,763 --> 01:27:23,183
Oče, ovo su metodi.

1032
01:27:23,391 --> 01:27:26,562
Ne tiču nas se motivi
sa visokom etikom.

1033
01:27:26,771 --> 01:27:30,484
Mi samo želimo
da smanjimo zločin!

1034
01:27:32,819 --> 01:27:37,409
Smanjićemo gužvu u zatvorima.

1035
01:27:37,951 --> 01:27:40,412
On će biti vaš pravi hrišćanin,

1036
01:27:40,620 --> 01:27:42,749
spreman da okrene drugi obraz,

1037
01:27:42,957 --> 01:27:46,003
spremniji da bude razapet
nego da razapinje druge.
1038
01:27:46,212 --> 01:27:50,384
Ne bi pomislio ni muvu da ubije!

1039
01:27:52,135 --> 01:27:54,472
Otelotvorenje anđela.

1040
01:27:54,681 --> 01:27:57,810
Važno je da ovo funkcioniše!

1041
01:28:02,232 --> 01:28:05,609
Sledećeg dana, vaš
prijatelj i pripovedač

1042
01:28:05,817 --> 01:28:07,819
bio je slobodan.

1043
01:28:46,201 --> 01:28:47,578
Sine!

1044
01:28:49,205 --> 01:28:51,499
Zdravo!
-Aleks!

1045
01:28:52,793 --> 01:28:54,086
Mama!

1046
01:28:55,923 --> 01:28:58,217
Kako si?
Drago mi je što te vidim.

1047
01:28:59,844 --> 01:29:02,222
Tata! -Momče! Kakvo iznenađenje!

1048
01:29:02,430 --> 01:29:04,600
Drago mi je što te vidim.
-Dobro se držiš!

1049
01:29:05,351 --> 01:29:06,644
Kako si?

1050
01:29:06,853 --> 01:29:08,981
Dobro, dobro...

1051
01:29:09,231 --> 01:29:11,192
Čuvam se nevolje.
1052
01:29:13,944 --> 01:29:15,655
Vratio sam se!
-Da..

1053
01:29:18,408 --> 01:29:19,452
Drago mi je što te vidim.

1054
01:29:19,619 --> 01:29:22,789
Zašto nas nisi nas obavestio?
-Izvinite.

1055
01:29:23,123 --> 01:29:26,293
Hteo sam da vas iznenadim.

1056
01:29:26,502 --> 01:29:29,422
Svakako je iznenađenje.
Po malo zbunjujuće.

1057
01:29:29,673 --> 01:29:32,510
Upravo smo pročitali
u jutarnjim novinama.

1058
01:29:32,719 --> 01:29:34,595
Trebalo je da nas obavestiš, momče.

1059
01:29:35,264 --> 01:29:39,227
Taman posla, da nam nije drago
što te vidimo...

1060
01:29:39,436 --> 01:29:40,937
...i što si izlečen.

1061
01:29:41,146 --> 01:29:43,358
Tako je, obavili su dobar
posao na meni.

1062
01:29:43,566 --> 01:29:46,191
Potpuno sam ispravljen!

1063
01:29:49,904 --> 01:29:51,615
Isti stan, zar ne?
-Da, da.

1064
01:30:04,048 --> 01:30:06,968
Tata, čudan prikan sedi na sofi...

1065
01:30:07,135 --> 01:30:10,348
...i gricka grickalice.

1066
01:30:13,309 --> 01:30:15,062
To je Džo.

1067
01:30:17,022 --> 01:30:18,983
On sada živi ovde.

1068
01:30:20,860 --> 01:30:22,404
That's what he is.

1069
01:30:22,863 --> 01:30:24,823
Izdali smo mu tvoju sobu.

1070
01:30:35,545 --> 01:30:37,005
Kako si, Džo?

1071
01:30:37,214 --> 01:30:39,342
Da li ti je soba udobna?

1072
01:30:39,509 --> 01:30:41,512
Nemaš zamerki?

1073
01:30:44,557 --> 01:30:46,393
Čuo sam za tebe.

1074
01:30:47,477 --> 01:30:49,272
Znam šta si uradio.

1075
01:30:53,610 --> 01:30:57,239
Slomio si srca svojih
jadnih roditelja.

1076
01:30:58,282 --> 01:31:00,076
Vratio si se.

1077
01:31:00,284 --> 01:31:04,916
Da zagorčaš život svojim
divnim roditeljima, ponovo.

1078
01:31:05,166 --> 01:31:06,751
To ćeš uraditi samo
preko mene mrtvog!

1079
01:31:06,918 --> 01:31:10,256
Zato što su mi dozvolili,
da im budem više kao sin,
1080
01:31:10,423 --> 01:31:12,425
nego podstanar.

1081
01:31:14,094 --> 01:31:16,598
Nemojte se tući, momci!

1082
01:31:22,563 --> 01:31:24,357
Stavi ruku na usta!

1083
01:31:24,608 --> 01:31:25,815
Odvratan si.

1084
01:31:31,363 --> 01:31:32,949
Jesi li dobro?
-Ćuti, tata!

1085
01:31:34,117 --> 01:31:35,827
To je zbog terapije.

1086
01:31:36,035 --> 01:31:38,664
Odvratno je, da ti se zgadi hrana.

1087
01:31:38,873 --> 01:31:42,669
Ćuti, Džo. To je zbog terapije.

1088
01:31:44,798 --> 01:31:47,592
Možemo da učinimo nešto?

1089
01:31:48,678 --> 01:31:51,974
Jesi li za šolju čaja, sine?

1090
01:32:02,777 --> 01:32:05,865
Šta ste uradili sa
mojim stvarima?

1091
01:32:10,162 --> 01:32:12,916
Sve je...

1092
01:32:13,124 --> 01:32:14,876
...odnešeno, sine.

1093
01:32:15,378 --> 01:32:17,213
Od strane policije.

1094
01:32:17,630 --> 01:32:19,591
Novi propisi...

1095
01:32:19,800 --> 01:32:22,845
...o konfiskaciji imovine zatvorenika.

1096
01:32:25,640 --> 01:32:27,268
A Bazil?

1097
01:32:30,313 --> 01:32:31,981
Gde je moja zmija?

1098
01:32:42,286 --> 01:32:43,538
Imao je...

1099
01:32:43,746 --> 01:32:45,540
...nesreću.

1100
01:32:49,378 --> 01:32:50,922
Uginuo je.

1101
01:32:56,221 --> 01:32:58,348
Šta će biti sa mnom?

1102
01:33:00,601 --> 01:33:01,811
Mislim...

1103
01:33:02,896 --> 01:33:04,439
...ono je moja soba, on je u njoj.

1104
01:33:04,690 --> 01:33:06,523
Tu nema poricanja.

1105
01:33:07,566 --> 01:33:10,152
Ovo je moj dom, takođe.

1106
01:33:12,113 --> 01:33:15,534
Šta predlažete?

1107
01:33:21,500 --> 01:33:24,003
Treba razmisliti, sine....

1108
01:33:25,296 --> 01:33:28,134
Ne možemo tek tako
da izbacimo Džoa.

1109
01:33:28,342 --> 01:33:30,262
Ne možemo, zar ne?

1110
01:33:30,470 --> 01:33:31,555
Hoću reći...

1111
01:33:31,763 --> 01:33:33,766
Ja i Džo poslujemo.

1112
01:33:33,933 --> 01:33:36,269
Potpisali smo ugovor na dve godine.

1113
01:33:36,519 --> 01:33:40,231
Dogovorili smo se, zar ne Džo?

1114
01:33:42,026 --> 01:33:43,903
Vidiš sine...

1115
01:33:45,321 --> 01:33:48,784
Džo je već platio stananrinu
za sledeći mesec,

1116
01:33:50,370 --> 01:33:53,206
pa, šta god radili u perspektivi,

1117
01:33:53,416 --> 01:33:56,502
ne možemo tek tako da ga izbacimo.

1118
01:33:56,878 --> 01:33:58,755
Ne, ali u pitanju je
mnogo više od stanarine.

1119
01:33:59,673 --> 01:34:02,093
Ja moram da mislim na vas.

1120
01:34:02,302 --> 01:34:05,181
Bili ste mi kao otac i majka.

1121
01:34:05,431 --> 01:34:08,392
Ne bi bilo lepo da vas ostavim

1122
01:34:08,601 --> 01:34:11,605
na milost i nemilost
ovog mladog čudovišta,

1123
01:34:11,814 --> 01:34:15,109
koji vam je bio po najmanje sin.
1124
01:34:15,734 --> 01:34:18,071
Pogledajte, kako sada cmizdri.

1125
01:34:18,280 --> 01:34:21,242
To su sve njegove lukavštine!

1126
01:34:21,576 --> 01:34:24,329
Neka pronađe sobu
negde drugde.

1127
01:34:24,537 --> 01:34:28,919
Neka uvidi grešku. Loš dečko
kao što je on

1128
01:34:29,085 --> 01:34:32,632
ne zaslužuje dobre
roditelje kao što je imao.

1129
01:34:38,305 --> 01:34:39,598
Dobro.

1130
01:34:40,684 --> 01:34:42,561
Znam kako stvari stoje.

1131
01:34:44,021 --> 01:34:46,688
Patio sam i patio i patio...

1132
01:34:46,938 --> 01:34:48,900
...i patiću.

1133
01:34:49,567 --> 01:34:52,780
Svi žele da patim i dalje.

1134
01:34:54,740 --> 01:34:56,910
Zbog tebe su drugi patili.

1135
01:34:57,452 --> 01:35:00,581
Pravično je da patiš.

1136
01:35:01,499 --> 01:35:03,251
Čuo sam sve što si radio,

1137
01:35:03,459 --> 01:35:05,462
dok sam sedeo ovde,
za porodičnim stoom.

1138
01:35:05,629 --> 01:35:08,758
Bilo je šokantno slušati to.

1139
01:35:09,634 --> 01:35:12,805
Pripalo mi je muka od toga!

1140
01:35:14,724 --> 01:35:18,354
Vidi šta si uradio svojoj majci!

1141
01:35:18,603 --> 01:35:20,231
U redu je.

1142
01:35:33,164 --> 01:35:34,373
Dobro!

1143
01:35:35,082 --> 01:35:36,877
Odlazim sada!

1144
01:35:37,044 --> 01:35:39,172
Nećete me više videti!

1145
01:35:39,380 --> 01:35:41,174
Napraviću sam sebi put.

1146
01:35:41,549 --> 01:35:45,262
Mnogo vam hvala.
Ne računam na vaše savesti!

1147
01:35:46,639 --> 01:35:49,560
Nemoj to tako da shvataš, sine!

1148
01:36:51,677 --> 01:36:54,640
Imaš li sitno, brate?

1149
01:36:56,517 --> 01:36:59,603
Imaš li sitno, brate?

1150
01:37:03,316 --> 01:37:06,362
Imaš li sitno, brate?

1151
01:37:27,681 --> 01:37:29,142
Hvala, brate.

1152
01:37:47,080 --> 01:37:48,958
Proklet da sam!

1153
01:37:51,252 --> 01:37:54,756
Sveta majko Božija,
blaženi sveci, spasite nas!

1154
01:37:56,426 --> 01:37:58,595
Nikad ne zaboravljam lica.

1155
01:37:58,803 --> 01:38:00,181
Ne zaboravljam nijedno lice!

1156
01:38:00,389 --> 01:38:03,226
Pusti me na miru, brate!
Nikad te nisam video!

1157
01:38:03,434 --> 01:38:06,977
Ovo je mlado đubre
koje me umalo nije dokrajčilo.

1158
01:38:07,186 --> 01:38:08,355
On i njegovi prijatelji.

1159
01:38:08,605 --> 01:38:11,525
Oni su me pretukli.

1160
01:38:11,691 --> 01:38:13,319
Zaustavite ga! Zaustavite ga!

1161
01:38:13,486 --> 01:38:17,491
Smejali su mi se, dok sam
krvario i jecao, ovi psi ubice.

1162
01:38:17,700 --> 01:38:21,079
Kao da je more prljavih,
smrdljivih starih ljudi,

1163
01:38:21,288 --> 01:38:23,457
grabilo vašeg skromnog pripovedača,

1164
01:38:23,623 --> 01:38:27,295
svojim slabašnim rukama
i žuljevitim šakama.

1165
01:38:27,545 --> 01:38:30,424
Starost je napala mladost,

1166
01:38:31,092 --> 01:38:34,346
a ja ništa nisam mogao
da preduzmem, braćo.
1167
01:38:34,596 --> 01:38:36,599
Bolje mi je bilo
da budem udaran

1168
01:38:36,850 --> 01:38:39,477
nego da osetim onu
mučninu i užasan bol.

1169
01:38:42,522 --> 01:38:45,901
Raziđite se!

1170
01:38:46,110 --> 01:38:48,989
Nazad!

1171
01:38:49,198 --> 01:38:51,493
U čemu je nevolja, gospodine?
-Oh, ne!

1172
01:38:59,169 --> 01:39:00,546
Vidi!

1173
01:39:01,171 --> 01:39:03,675
Vidi, vidi, vidi!

1174
01:39:07,597 --> 01:39:10,099
Pa to je mali Aleks!

1175
01:39:10,308 --> 01:39:11,809
Dugo se nismo videli, druže!

1176
01:39:11,976 --> 01:39:13,478
Kako ide?

1177
01:39:13,686 --> 01:39:14,980
Nemoguće!

1178
01:39:15,189 --> 01:39:16,398
Ne mogu da verujem!

1179
01:39:16,607 --> 01:39:18,568
Oči te ne varaju.

1180
01:39:20,779 --> 01:39:22,907
Nije magija, mali Aleks.
Stasali smo za posao.
1181
01:39:26,912 --> 01:39:28,372
Policija!

1182
01:39:44,101 --> 01:39:45,307
Hajde, Aleks.

1183
01:39:45,516 --> 01:39:47,102
Idemo u štenju!

1184
01:39:58,658 --> 01:40:01,161
Ma, hajdete, drugovi!

1185
01:40:01,328 --> 01:40:02,955
U opšte ne razumem.

1186
01:40:03,164 --> 01:40:05,374
Stari dani su prošli.

1187
01:40:05,584 --> 01:40:08,420
Za ono što sam radio
u prošlosti, kaženjen sam!

1188
01:40:08,671 --> 01:40:10,382
Izlečen sam!
-Da, izlečen!

1189
01:40:10,590 --> 01:40:11,842
Čitali su nam o tome.

1190
01:40:12,050 --> 01:40:13,928
Inspektor nam je sve čitao o tome.

1191
01:40:14,137 --> 01:40:16,848
Kaže da su dobro obavili posao.

1192
01:40:17,098 --> 01:40:18,349
Čemu onda sve ovo?

1193
01:40:18,641 --> 01:40:21,102
Oni su napali mene, braćo!

1194
01:40:21,353 --> 01:40:24,064
Nije valjda da ste na
njihovoj strani?

1195
01:40:24,607 --> 01:40:26,860
Nisi valjda, Dim.

1196
01:40:27,069 --> 01:40:29,781
Bio je to neko koga smo sredili
u starim vremenima,

1197
01:40:29,989 --> 01:40:33,452
hteo je da se osveti posle svog
ovog vremena. Sećaš se, Dime?

1198
01:40:33,661 --> 01:40:35,204
Mnogo je vremena prošlo.

1199
01:40:35,371 --> 01:40:37,624
Ne sećam se.

1200
01:40:37,833 --> 01:40:40,002
Nemoj me zvati Dim.

1201
01:40:40,168 --> 01:40:42,297
Ja sam pozornik Kolbi.

1202
01:40:42,630 --> 01:40:46,052
Dovoljno se sećamo tebe, mali Aleks.

1203
01:40:46,719 --> 01:40:49,806
A ovo je da se postaramo
da ostaneš izlečen!

1204
01:41:45,749 --> 01:41:46,917
Dosta je!

1205
01:41:47,126 --> 01:41:49,713
Još malo!

1206
01:42:08,569 --> 01:42:10,488
Izlečen si, jel tako?

1207
01:42:12,074 --> 01:42:15,912
Videćemo se možda,
još koji put, druže.

1208
01:42:31,265 --> 01:42:35,270
Kuda da krenem,
bez doma i bez novca?

1209
01:42:35,478 --> 01:42:37,647
Vapio sam za tim.

1210
01:42:38,022 --> 01:42:40,818
Dome, dome!

1211
01:42:41,110 --> 01:42:42,988
Dom sam hteo,

1212
01:42:43,196 --> 01:42:46,241
do doma sam i došao, braćo.

1213
01:42:46,451 --> 01:42:49,079
U stanju u kome sam bio,

1214
01:42:49,287 --> 01:42:52,375
nisam shvatao gde sam
i gde sam bio ranije.

1215
01:43:40,557 --> 01:43:42,560
Ko bi to mogao da bude?

1216
01:43:57,997 --> 01:43:59,665
Videću ko je.

1217
01:44:11,264 --> 01:44:12,807
Da, šta je?

1218
01:44:21,526 --> 01:44:22,736
Molim vas....

1219
01:44:39,632 --> 01:44:42,970
Frenk, ovom mladiću
je potrebna pomoć.

1220
01:44:47,766 --> 01:44:49,184
Gospode!

1221
01:44:50,101 --> 01:44:52,355
Šta ti se desilo, momče?

1222
01:44:54,857 --> 01:44:58,529
Možete li da poverujete, braćo i jedini prijatelji?

1223
01:44:58,737 --> 01:45:01,032
Vaš verni pripovedač,

1224
01:45:01,241 --> 01:45:03,744
držan u naručju,
bespomoćan kao beba,

1225
01:45:03,953 --> 01:45:06,414
iznenada je shvatio
gde se nalazi

1226
01:45:06,622 --> 01:45:10,002
i zašto mu je natpis "Dom" na
kapiji izgledao tako poznat.

1227
01:45:10,210 --> 01:45:12,005
Znao sam da sam bezbedan.

1228
01:45:12,214 --> 01:45:14,299
Znao sam da me se neće setiti.

1229
01:45:14,508 --> 01:45:16,344
U tim bezbrižnim danima,

1230
01:45:16,552 --> 01:45:18,512
ja i moji takozvani drugovi

1231
01:45:18,720 --> 01:45:22,225
smo nosili maske, pravo horor šou prerušavanje.

1232
01:45:23,477 --> 01:45:24,687
Policija...

1233
01:45:28,400 --> 01:45:30,527
Užasna, poolicija...

1234
01:45:32,572 --> 01:45:34,115
Pretukli su me, gospodine.

1235
01:45:38,371 --> 01:45:40,832
Policija me je pretukla.

1236
01:45:42,877 --> 01:45:44,546
Znam te!

1237
01:45:48,718 --> 01:45:50,888
Tvoja slika je u novinama.

1238
01:45:51,138 --> 01:45:53,431
Jutros si bio na vestima!
1239
01:45:53,639 --> 01:45:56,935
Ti si jadna žrtva
one užasne nove tehnike.

1240
01:45:57,269 --> 01:45:58,521
Da, gospodine.

1241
01:45:58,938 --> 01:46:02,192
Ja sam upravo to, žrtva!

1242
01:46:02,401 --> 01:46:05,571
Šalje te samo proviđenje!

1243
01:46:05,738 --> 01:46:08,909
Mučen u zatvoru, pušten
da bi bio mučen od policije.

1244
01:46:09,118 --> 01:46:13,665
Ja sam uz tebe, jadni dečače!
Ti nisi prvi koji dolazi ovde.

1245
01:46:13,874 --> 01:46:16,794
Policija voli da dovodi
svoje žrtve do ovog sela,

1246
01:46:17,003 --> 01:46:18,464
ali je proviđenje što
si ti došao ovde!

1247
01:46:24,137 --> 01:46:27,180
Hladno ti je i drhtiš.

1248
01:46:27,722 --> 01:46:29,140
Džulijane,

1249
01:46:29,349 --> 01:46:31,602
spremi kadu za momka.

1250
01:46:31,811 --> 01:46:33,187
Naravno, Frenk.

1251
01:46:33,437 --> 01:46:35,148
Mnogo vam hvala, gospodine!

1252
01:46:35,357 --> 01:46:36,984
Bog vas blagoslovio.
1253
01:47:31,969 --> 01:47:34,306
On može biti važno oružje

1254
01:47:34,514 --> 01:47:37,727
da vlada ne dobije
predstojeće izbore.

1255
01:47:37,936 --> 01:47:39,771
Kao što znate, u poslednjih nekoliko meseci,

1256
01:47:39,979 --> 01:47:42,775
vlada se hvali kako
izlazi na kraj sa kriminalom.

1257
01:47:42,942 --> 01:47:44,820
Regrutuju okrutne mlade
grubijane u policiju

1258
01:47:45,028 --> 01:47:48,116
i predlažu rehabilitacione
tehnike koje ubijaju volju.

1259
01:47:48,324 --> 01:47:50,577
Sve smo to videli
u drugim državama.

1260
01:47:52,538 --> 01:47:56,627
Pre nego što shvatimo gde smo,
ceo aparat će postati totalitaran.

1261
01:48:00,674 --> 01:48:05,009
Ovaj momak je živi svedok
tih đavolskih predloga.

1262
01:48:05,259 --> 01:48:09,098
Obični ljudi moraju da znaju,
da vide.

1263
01:48:09,306 --> 01:48:13,687
Moraju imati tradicionalnu
slobodu da se brane.
Tradicija slobode je sve.

1264
01:48:13,895 --> 01:48:15,940
Obični ljudi bi to odbacili.

1265
01:48:16,149 --> 01:48:18,318
Oni bi prodali
slobodu za miran život,

1266
01:48:18,526 --> 01:48:20,112
zato oni moraju
da budu vođeni...

1267
01:48:20,321 --> 01:48:22,406
...pogurani!

1268
01:48:27,455 --> 01:48:28,706
U redu.

1269
01:48:29,749 --> 01:48:31,419
Mnogo vam hvala, gospodine.

1270
01:48:33,462 --> 01:48:34,839
Biće on ovde.

1271
01:49:59,693 --> 01:50:01,153
Dobro veče, gospodine!

1272
01:50:05,075 --> 01:50:06,661
Dobro veče.

1273
01:50:07,161 --> 01:50:10,082
Ljubazno od vas što ste
mi ostavili ovo.

1274
01:50:10,291 --> 01:50:12,751
Nikoga nije bilo, pa sam počeo sam da jedem.

1275
01:50:12,918 --> 01:50:14,755
Nadam se da je to u redu, gospodine.

1276
01:50:18,342 --> 01:50:19,968
Naravno.

1277
01:50:50,925 --> 01:50:53,219
Hrana je dobra?

1278
01:50:58,976 --> 01:51:00,645
Sjajna, gospodine.

1279
01:51:03,690 --> 01:51:05,902
Probaj vino.
1280
01:51:12,285 --> 01:51:13,578
Hvala, gospodine.

1281
01:51:16,207 --> 01:51:17,458
Živeli.

1282
01:51:19,502 --> 01:51:20,754
Živi bili.

1283
01:51:31,306 --> 01:51:33,601
Hoćete li da mi se pridružite?

1284
01:51:34,310 --> 01:51:36,563
Ne. Zdravlje mi ne dozvoljava.

1285
01:51:37,397 --> 01:51:38,690
Ne, hvala.

1286
01:51:44,657 --> 01:51:50,664
"Šato" iz 1960.

1287
01:51:50,873 --> 01:51:51,916
Odlična sorta, gospodine.

1288
01:52:00,635 --> 01:52:01,636
Vrlo dobra...

1289
01:52:01,886 --> 01:52:03,138
...boja, gospodine.

1290
01:52:07,310 --> 01:52:09,062
Lepo miriše.

1291
01:52:23,957 --> 01:52:26,000
Vrlo lepo.

1292
01:52:27,211 --> 01:52:28,546
Naiskap!

1293
01:52:37,264 --> 01:52:39,893
Vrlo osvežavajuće, gospodine.

1294
01:52:40,101 --> 01:52:42,938
Drago mi je što uživaš
u dobrom vinu.
1295
01:52:44,148 --> 01:52:45,984
Popij još jednu čašu.

1296
01:52:59,126 --> 01:53:00,544
Moja žena...

1297
01:53:02,005 --> 01:53:05,548
...radila je sve za mene i
puštala me da pišem.

1298
01:53:08,426 --> 01:53:10,095
Vaša žena, gospodine?
Odsutna je?

1299
01:53:10,346 --> 01:53:12,681
Ne! Mrtva je!

1300
01:53:16,812 --> 01:53:18,690
Žao mi je što to čujem.

1301
01:53:18,898 --> 01:53:21,277
Gadno je silovana.

1302
01:53:21,485 --> 01:53:23,946
Napala nas je banda
mladih razbojnika, u ovoj kući,

1303
01:53:24,155 --> 01:53:26,575
u sobi, gde ti sada sediš.

1304
01:53:26,783 --> 01:53:31,498
Ja sam ostao bogalj,
ali za nju je agonija bila prevelika.

1305
01:53:31,873 --> 01:53:33,709
Lekari su mi rekli da je bila
u pitanju upala pluća,

1306
01:53:33,918 --> 01:53:36,754
koju je dobila posle par meseci,
za vreme epidemije gripa.

1307
01:53:36,964 --> 01:53:41,343
Lekari su mi rekli da je
bila u pitanju upala pluća,
ali ja znam šta je bilo!

1308
01:53:41,552 --> 01:53:45,890
Žrtva modernog doba, jadna devojka!

1309
01:53:49,896 --> 01:53:51,439
A sada, ti.

1310
01:53:52,064 --> 01:53:55,027
Još jedna žrtva modernog doba.

1311
01:53:55,361 --> 01:53:57,364
Ali tebi se može pomoći.

1312
01:53:58,365 --> 01:54:01,828
Pozvao sam neke prijatelje
dok si se kupao.

1313
01:54:02,036 --> 01:54:02,912
Neke...

1314
01:54:03,121 --> 01:54:04,205
...prijatelje?

1315
01:54:04,415 --> 01:54:06,000
Da. Žele da ti pomognu.

1316
01:54:06,208 --> 01:54:08,587
Da mi pomognu?
-Da ti pomognu.

1317
01:54:08,795 --> 01:54:12,299
Ko su oni?
-Vrlo važne osobe.

1318
01:54:12,507 --> 01:54:14,968
Zainteresovani su za tebe.

1319
01:54:20,392 --> 01:54:22,603
Džulijane! Oni stižu.

1320
01:54:22,770 --> 01:54:26,191
Ne želim da vam stvaram
probleme. Bolje da odem.

1321
01:54:27,317 --> 01:54:29,279
Ne, momče! Ne stvaraš probleme!

1322
01:54:29,988 --> 01:54:31,197
Evo...

1323
01:54:31,447 --> 01:54:33,367
Da ti napunim čašu.

1324
01:54:59,189 --> 01:55:00,941
Znači, ovo je taj mladić.

1325
01:55:02,318 --> 01:55:03,737
Kako ste, gospodine.

1326
01:55:04,154 --> 01:55:06,782
Gospođo.
Drago mi je da sam vas upoznao.

1327
01:55:07,116 --> 01:55:09,619
Nadam se da nam opraštaš što
dolazimo u ovo zlo doba,

1328
01:55:09,827 --> 01:55:11,747
ali smo od Frenka čuli
da si u nevolji,

1329
01:55:11,956 --> 01:55:14,333
pa smo došli da vidimo
možemo li da ti pomognemo.

1330
01:55:14,542 --> 01:55:16,795
Ljubazno od vas, gospodine.
Mnogo vam hvala.

1331
01:55:17,003 --> 01:55:19,297
Kako sam shvatio imao si...

1332
01:55:19,548 --> 01:55:20,799
...nezgodan...

1333
01:55:21,049 --> 01:55:22,551
...susret...

1334
01:55:22,760 --> 01:55:24,554
...sa policijom večeras.

1335
01:55:24,804 --> 01:55:26,932
Da, gospodine.

1336
01:55:27,141 --> 01:55:28,517
Kako si sada?

1337
01:55:28,726 --> 01:55:30,019
Mnogo bolje. Hvala na pitanju.

1338
01:55:30,186 --> 01:55:32,606
Hoćeš da razgovaraš sa nama,
da odgovoriš na neka pitanja?

1339
01:55:32,814 --> 01:55:34,191
Hoću, gospodine.

1340
01:55:34,984 --> 01:55:37,695
Kao što sam rekao, čuli smo za tebe.

1341
01:55:38,196 --> 01:55:40,825
Zanima nas tvoj slučaj.

1342
01:55:41,033 --> 01:55:43,954
Želimo da ti pomognemo.
-Hvala, gospodine.

1343
01:55:44,204 --> 01:55:45,122
Hoćemo li...

1344
01:55:45,998 --> 01:55:47,417
...da pređemo na stvar?

1345
01:55:47,625 --> 01:55:49,336
U redu.

1346
01:55:54,717 --> 01:55:57,470
U novinama piše da si,

1347
01:55:57,678 --> 01:56:00,307
osim što osećaš odbojnost prema

1348
01:56:00,516 --> 01:56:02,102
seksu i nasilju,

1349
01:56:02,269 --> 01:56:05,647
stekao odbojnost i prema muzici.

1350
01:56:06,566 --> 01:56:09,737
To nisu planirali.

1351
01:56:12,072 --> 01:56:15,535
Ja izuzetno volim muziku,
posebno Betovena.

1352
01:56:16,703 --> 01:56:18,748
Ludvig van Betoven.

1353
01:56:18,956 --> 01:56:21,209
U redu je, hvala.

1354
01:56:21,752 --> 01:56:25,879
Dok su mi prikazivali

1355
01:56:26,129 --> 01:56:30,051
posebno gadan film
o koncetracionom logoru,

1356
01:56:30,301 --> 01:56:33,889
muzika u pozadini
je bila Betovenova.

1357
01:56:34,098 --> 01:56:36,893
Sada isto reaguješ na muziku,

1358
01:56:37,102 --> 01:56:38,896
kao i na seks i nasilje?

1359
01:56:39,104 --> 01:56:43,401
Ne na svu muziku,
samo na Devetu.

1360
01:56:43,610 --> 01:56:45,446
Misliš na Betovenovu Devetu simfoniju?

1361
01:56:45,613 --> 01:56:48,699
Da. Uopšte ne mogu da je slušam.

1362
01:56:48,909 --> 01:56:52,413
Kada čujem Devetu,

1363
01:56:52,621 --> 01:56:54,249
dobijem to čudno osećanje.

1364
01:56:55,250 --> 01:56:59,713
Tada samo mislim
o tome da otegnem papke.

1365
01:56:59,921 --> 01:57:04,344
Molim?
-Otegnuti papke...Mislim, smrt.

1366
01:57:04,553 --> 01:57:07,139
Samo želim da umrem mirno,

1367
01:57:07,556 --> 01:57:09,893
bez bola.

1368
01:57:10,644 --> 01:57:12,563
Da li se i sada tako osećaš?

1369
01:57:13,731 --> 01:57:15,692
Ne, gospodine, ne baš.

1370
01:57:15,900 --> 01:57:17,194
Osećam se...

1371
01:57:17,403 --> 01:57:21,491
...bedno i bezvoljno.

1372
01:57:21,992 --> 01:57:23,327
Još uvek želiš...

1373
01:57:23,535 --> 01:57:25,079
...da izvršiš samoubistvo?

1374
01:57:28,292 --> 01:57:30,086
Napišite ovako...

1375
01:57:30,377 --> 01:57:33,214
Osećam se jadno.

1376
01:57:34,006 --> 01:57:36,468
Izgubio sam nadu u budućnost.

1377
01:57:36,635 --> 01:57:41,099
Osećam se kao da će mi se svake
sekunde dogoditi nešto loše.

1378
01:57:54,324 --> 01:57:55,952
Bravo, Frenk.

1379
01:58:01,875 --> 01:58:03,712
Džulijane, dovezi nam kola.
1380
01:58:24,318 --> 01:58:25,695
Probudio sam se.

1381
01:58:30,994 --> 01:58:34,790
Bol i mučnina me
životinjski napadaju.

1382
01:58:42,883 --> 01:58:45,677
Shvatio sam šta je.

1383
01:58:47,013 --> 01:58:49,766
Muzika koja je dolazila s poda

1384
01:58:49,975 --> 01:58:53,187
je bila od starog prijatelja
Ludvig vana...

1385
01:58:53,396 --> 01:58:56,066
...užasna Deveta simfonija.

1386
01:59:04,035 --> 01:59:05,411
Pustite me napolje!

1387
01:59:05,620 --> 01:59:07,414
Otvorite vrata!

1388
01:59:08,123 --> 01:59:10,293
Otvorite vrata!

1389
01:59:12,837 --> 01:59:14,131
Isključite to!

1390
01:59:14,381 --> 01:59:16,091
Isključite to!

1391
01:59:17,092 --> 01:59:18,678
Isključite to!

1392
01:59:18,928 --> 01:59:20,638
Isključite to!

1393
01:59:20,847 --> 01:59:22,641
Isključite to!

1394
01:59:23,142 --> 01:59:23,976
Prekinite!
1395
02:00:12,201 --> 02:00:13,787
Isključite to!

1396
02:00:15,206 --> 02:00:16,207
Molim vas!

1397
02:00:16,415 --> 02:00:18,542
Isključite to!

1398
02:00:32,519 --> 02:00:38,026
Iznenada sam shvatio
šta treba da uradim.

1399
02:00:38,401 --> 02:00:40,821
Da dokrajčim sebe,

1400
02:00:41,280 --> 02:00:42,615
da otegnem papke.

1401
02:00:42,907 --> 02:00:46,328
Da oduvam sebe zauvek
sa ovog okrutnog sveta.

1402
02:00:47,956 --> 02:00:50,333
Možda jedan trenutak bola,

1403
02:00:50,625 --> 02:00:52,460
a onda večni san.

1404
02:00:52,711 --> 02:00:56,799
Zauvek...

1405
02:01:21,205 --> 02:01:23,041
Skočio sam, braćo.

1406
02:01:23,209 --> 02:01:24,749
Pao sam,

1407
02:01:24,999 --> 02:01:27,211
ali nisam otegao papke.

1408
02:01:27,920 --> 02:01:29,463
Da sam riknuo,

1409
02:01:29,671 --> 02:01:33,009
ne bih bio ovde da vam
ispričam sve ovo.

1410
02:01:34,929 --> 02:01:39,601
Došao sam k sebi posle
duge crne praznine,

1411
02:01:39,810 --> 02:01:43,106
što je moglo da
traje milion godina.

1412
02:02:11,850 --> 02:02:14,395
Dolazi k svesti, doktore.

1413
02:02:54,404 --> 02:02:55,947
Zdravo, momče.

1414
02:02:56,156 --> 02:02:57,783
Zdravo, sine.

1415
02:02:58,701 --> 02:03:00,161
Kako si?

1416
02:03:01,330 --> 02:03:03,290
Osećaš li se bolje?

1417
02:03:07,751 --> 02:03:08,835
Ko vam je...

1418
02:03:09,087 --> 02:03:10,088
...dao pravo...

1419
02:03:11,548 --> 02:03:13,551
...da dolazite ovde?

1420
02:03:14,593 --> 02:03:16,137
Zašto...

1421
02:03:16,888 --> 02:03:17,848
...mislite...

1422
02:03:18,056 --> 02:03:20,559
...da ste dobrodošli?

1423
02:03:23,438 --> 02:03:25,441
U redu je, mama.
1424
02:03:25,649 --> 02:03:27,318
Ne misli ozbiljno.

1425
02:03:29,738 --> 02:03:32,324
Novine ponovo pišu o tebi.

1426
02:03:33,076 --> 02:03:34,703
Kažu...

1427
02:03:34,911 --> 02:03:37,580
...da su ti učinili
vrlo lošu stvar.

1428
02:03:38,581 --> 02:03:39,874
Kažu...

1429
02:03:40,083 --> 02:03:41,544
...kako te je vlada...

1430
02:03:41,711 --> 02:03:43,713
...naterala da pokušaš...

1431
02:03:43,963 --> 02:03:45,549
...da se ubiješ.

1432
02:03:47,343 --> 02:03:49,638
Kada razmisliš, sine

1433
02:03:50,722 --> 02:03:53,309
možda smo i mi pogrešili...

1434
02:03:53,684 --> 02:03:54,977
...na neki način.

1435
02:03:56,105 --> 02:03:58,023
Tvoj dom je tvoj dom,

1436
02:03:58,357 --> 02:04:00,819
i pored svega što je
rečeno i učinjeno, sine.

1437
02:04:10,830 --> 02:04:13,375
Dobro jutro.
-Dobro jutro, doktorka.

1438
02:04:22,345 --> 02:04:24,598
Kako si danas?
-Dobro.

1439
02:04:24,807 --> 02:04:25,933
Dobro. Mogu li?

1440
02:04:26,392 --> 02:04:28,478
Ja sam doktorka Tejlor.
-Nisam vas viđao ranije.

1441
02:04:28,687 --> 02:04:30,022
Ja sam tvoj psihijatar.

1442
02:04:30,230 --> 02:04:32,150
Psihijatar!
Da li mi treba psihijatar?

1443
02:04:32,358 --> 02:04:33,985
To je deo bolničke rutine.

1444
02:04:34,194 --> 02:04:36,322
Šta ćemo da radimo?
Pričaćemo o mom seksualnom životu?

1445
02:04:38,032 --> 02:04:40,077
Ne. Pokazaću ti neke slajdove,

1446
02:04:40,285 --> 02:04:43,164
a ti ćeš mi reći šta misliš o njima.

1447
02:04:44,037 --> 02:04:44,955
U redu?
-Sjajno.

1448
02:04:47,083 --> 02:04:48,668
Poznajete li snove?

1449
02:04:49,127 --> 02:04:50,253
Da, ponešto.

1450
02:04:50,503 --> 02:04:52,298
Znate li šta znače?
-Možda.

1451
02:04:52,506 --> 02:04:53,924
Brine te nešto?

1452
02:04:54,174 --> 02:04:57,179
Nisam baš zabrinut...

1453
02:04:57,387 --> 02:04:59,474
...ali sam imao gadan san.

1454
02:04:59,682 --> 02:05:01,142
Vrlo gadan.

1455
02:05:05,272 --> 02:05:07,526
Kada sam bio sav slomljen...

1456
02:05:07,734 --> 02:05:09,778
...i polusvestan,

1457
02:05:09,986 --> 02:05:12,198
često sam sanjao...

1458
02:05:12,407 --> 02:05:15,327
da se lekari igraju mojom glavom...

1459
02:05:15,536 --> 02:05:17,620
kao da su u mom mozgu.

1460
02:05:17,829 --> 02:05:20,750
Sanjao sam to iznova i iznova.

1461
02:05:20,958 --> 02:05:23,045
Mislite li da to nešto znači?

1462
02:05:24,046 --> 02:05:28,510
Pacijenti sa povredama kao što
su tvoje često imaju takve snove.

1463
02:05:28,718 --> 02:05:30,805
To je deo procesa oporavka.

1464
02:05:32,056 --> 02:05:34,893
Svakom slajdu nedostaje odgovor

1465
02:05:35,102 --> 02:05:37,146
od jedne osobe sa slike.

1466
02:05:37,354 --> 02:05:40,608
Reci šta bi, po tvom mišljenju
ta osoba rekla.
1467
02:05:40,817 --> 02:05:41,693
Važi?

1468
02:05:41,902 --> 02:05:43,321
Važi!

1469
02:05:45,323 --> 02:05:47,743
"Zar ovo perje nije divno?"

1470
02:05:48,869 --> 02:05:51,288
Treba da kažem šta bi rekla
druga osoba? -Da.

1471
02:05:55,544 --> 02:05:57,087
Nemoj dugo razmišljati,

1472
02:05:57,295 --> 02:05:59,799
već prvo što ti padne na pamet.

1473
02:06:02,469 --> 02:06:08,351
Gluposti! Ništa ne valja!

1474
02:06:08,560 --> 02:06:09,854
Dobro.

1475
02:06:13,525 --> 02:06:17,406
"Dečak sa kojim se uvek svađaš
se ozbiljno razboleo."

1476
02:06:18,365 --> 02:06:20,158
Ništa mi ne pada na pamet,

1477
02:06:21,202 --> 02:06:25,162
i razbiću ti lice!

1478
02:06:25,371 --> 02:06:26,372
Dobro.

1479
02:06:29,001 --> 02:06:31,003
"Šta hoćeš?"

1480
02:06:32,171 --> 02:06:35,592
Nemam vremena za "turaj-vadi", došao sam da očitam merač.

1481
02:06:35,967 --> 02:06:37,303
Dobro.
1482
02:06:40,766 --> 02:06:44,269
"Prodali ste mi neispravan sat.
Vratite mi novac."

1483
02:06:44,729 --> 02:06:47,983
Znaš li šta možeš da uradiš
sa tim satom? Nabij ga u dupe!

1484
02:06:52,364 --> 02:06:55,075
"Možeš da uradiš šta
god hoćeš sa ovim."

1485
02:06:56,661 --> 02:06:58,412
Jajca!

1486
02:06:58,954 --> 02:07:00,916
Hteo bih...

1487
02:07:01,166 --> 02:07:02,501
...da ih razbijem!

1488
02:07:03,251 --> 02:07:04,629
Onda bih ih podigao...

1489
02:07:04,837 --> 02:07:06,422
...i bacio!

1490
02:07:06,673 --> 02:07:08,133
Jebeni gips!

1491
02:07:09,051 --> 02:07:11,345
To je sve.

1492
02:07:12,013 --> 02:07:13,515
Jesi li dobro?

1493
02:07:14,349 --> 02:07:15,684
Nadam se.

1494
02:07:15,893 --> 02:07:18,980
To je kraj?
-Da.
Uživao sam u tome.

1495
02:07:19,314 --> 02:07:20,649
Baš mi je drago.
1496
02:07:20,900 --> 02:07:22,026
Kakav sam bio?

1497
02:07:22,276 --> 02:07:24,112
Nije to takva vrsta testa.

1498
02:07:24,321 --> 02:07:27,659
Na putu si da se
potpuno oporaviš.

1499
02:07:28,284 --> 02:07:29,744
Kad izlazim odavde?

1500
02:07:29,953 --> 02:07:32,497
Ubrzo.

1501
02:07:33,957 --> 02:07:35,584
Čekao sam.

1502
02:07:37,753 --> 02:07:39,213
Bilo mi je mnogo bolje.

1503
02:07:39,338 --> 02:07:42,634
Jeo sam jajca i tost...

1504
02:07:42,843 --> 02:07:45,305
i divne šnicle.

1505
02:07:45,513 --> 02:07:47,015
Jednog dana...

1506
02:07:47,225 --> 02:07:51,397
...rekli su mi da ću
imati specijalnog posetioca.

1507
02:07:56,778 --> 02:07:59,490
Sačekajte napolju, pozorniče.
-Da, gospodine.

1508
02:08:05,035 --> 02:08:07,331
Izgleda da sam došao u sred
pacijentove večere.

1509
02:08:07,539 --> 02:08:10,417
U redu je, ministre.
Nije problem.
1510
02:08:11,961 --> 02:08:14,965
Dobro veče, momče.
-Zdravo, drugarčići moji!

1511
02:08:15,174 --> 02:08:17,009
Kako ti je danas, mladiću?

1512
02:08:17,343 --> 02:08:19,638
Sjajno, gospodine! Sjajno!

1513
02:08:20,347 --> 02:08:21,974
Mogu li još nešto da
učinim za vas, ministre?

1514
02:08:22,182 --> 02:08:23,977
Ne, hvala.

1515
02:08:24,185 --> 02:08:26,814
Onda vas ostavaljam sa njim.
Sestro!

1516
02:08:29,650 --> 02:08:32,905
Izgleda kao da imaš celo
odeljenje samo za sebe, momče.

1517
02:08:33,238 --> 02:08:34,491
Da, gospodine.

1518
02:08:35,075 --> 02:08:37,368
Samotno je ovde,

1519
02:08:37,576 --> 02:08:39,996
kada se od bolova probudim u pola noći.

1520
02:08:41,456 --> 02:08:43,793
Drago mi je što vidim
da se oporavljaš.

1521
02:08:44,001 --> 02:08:46,588
U stalnom sa kontaktu
sa bolnicom,

1522
02:08:46,797 --> 02:08:48,674
pa sam sada došao
da te vidim lično,

1523
02:08:48,882 --> 02:08:50,510
da vidim kako napreduješ.

1524
02:08:50,886 --> 02:08:53,221
Propatio sam muke prokletnika.

1525
02:08:53,430 --> 02:08:55,016
Muke prokletnika!

1526
02:08:55,183 --> 02:08:58,312
Da, znam da si izuzetno...

1527
02:08:58,520 --> 02:09:01,273
Da ti pomognem.
-Hvala, gospodine.

1528
02:09:03,401 --> 02:09:07,740
Iskreno ti kažem da ja
i vlada čiji sam član,

1529
02:09:07,949 --> 02:09:11,953
veoma žalimo zbog svega.

1530
02:09:12,120 --> 02:09:13,371
Pokušali smo da ti pomognemo.

1531
02:09:13,622 --> 02:09:17,711
Postupali smo po preporukama
za koje se ispostavilo da su pogrešne.

1532
02:09:18,086 --> 02:09:21,925
Istraga će utvrditi
ko je odgovoran.

1533
02:09:22,675 --> 02:09:25,888
Želimo da nas smatraš
prijateljima.

1534
02:09:27,807 --> 02:09:29,726
Lečimo te najbolje što možemo.

1535
02:09:29,893 --> 02:09:32,187
Nikada ti nismo želeli zlo.

1536
02:09:32,437 --> 02:09:35,108
Oni koji su ti želeli i žele zlo,

1537
02:09:35,567 --> 02:09:38,321
a ti znaš ko su to...

1538
02:09:38,863 --> 02:09:42,701
Izvesni ljudi su hteli da te
upotrebe u političke svrhe.

1539
02:09:42,868 --> 02:09:45,327
Bilo bi im drago da umreš,

1540
02:09:45,535 --> 02:09:48,663
da bi za tvoju smrt mogli
da okrive vladu.

1541
02:09:49,290 --> 02:09:51,668
Takođe postoji jedan čovek,

1542
02:09:51,834 --> 02:09:54,338
pisac subverzivne literature,

1543
02:09:54,588 --> 02:09:56,758
koji je tražio tvoju krv.

1544
02:09:56,967 --> 02:10:00,387
Bio je lud od želje da ti zarije nož.

1545
02:10:00,763 --> 02:10:02,348
Sada si bezbedan od njega.

1546
02:10:02,557 --> 02:10:04,602
Sklonili smo ga.

1547
02:10:06,562 --> 02:10:09,608
Saznao je da si mu
učinio neko zlo.

1548
02:10:10,108 --> 02:10:12,654
On barem tako veruje.

1549
02:10:12,862 --> 02:10:17,076
U glavi je stvorio
ideju da si odgovoran

1550
02:10:17,283 --> 02:10:20,746
za smrt nekog njemu
bliskog i dragog.

1551
02:10:21,622 --> 02:10:22,748
Bio je napast.

1552
02:10:22,999 --> 02:10:25,127
Sklonili smo ga za njegovo...

1553
02:10:25,377 --> 02:10:26,670
...i tvoje dobro.

1554
02:10:27,504 --> 02:10:28,882
Gde je on sada?

1555
02:10:29,090 --> 02:10:32,595
Sklonili smo ga tamo gde te
ne može povredeti.

1556
02:10:32,803 --> 02:10:35,933
Mi radimo za tvoje interese.

1557
02:10:36,141 --> 02:10:38,185
Zainteresovani smo za tebe.

1558
02:10:38,852 --> 02:10:42,023
Kada odeš odavde, nećeš imati
brige. Mi ćemo se postarati za sve.

1559
02:10:42,232 --> 02:10:44,402
Dobar posao i dobra plata.

1560
02:10:44,610 --> 02:10:46,320
Koji posao i koliko?

1561
02:10:47,238 --> 02:10:51,242
Imaćeš zanimljiv posao
i bićeš adekvatno plaćen.

1562
02:10:51,452 --> 02:10:53,621
Ne samo za posao

1563
02:10:53,871 --> 02:10:57,542
i zbog toga što veruješ
da si propatio,

1564
02:10:57,751 --> 02:11:01,422
već i zato što pomažeš nama.

1565
02:11:02,715 --> 02:11:04,218
Pomažem vama, gospodine?

1566
02:11:04,468 --> 02:11:07,597
Uvek, pomažemo
prijateljima, zar ne?

1567
02:11:14,063 --> 02:11:16,317
Nije tajna da je ova vlada

1568
02:11:16,525 --> 02:11:19,696
izgubila na svojoj popularnosti
zbog tebe, momče.

1569
02:11:19,863 --> 02:11:23,368
Neki strahuju da ćemo
izgubiti sledeće izbore.

1570
02:11:23,534 --> 02:11:26,242
Štampa je zauzela
negativan stav o onome

1571
02:11:26,493 --> 02:11:27,995
što smo pokušali.

1572
02:11:28,955 --> 02:11:32,251
Ali, mišljenje javnosti se menja.

1573
02:11:32,459 --> 02:11:34,211
A ti, Aleks..

1574
02:11:34,420 --> 02:11:36,298
Mogu li da te zovem Aleks?

1575
02:11:36,506 --> 02:11:39,802
Naravno, gospodine!
Kako vas zovu kod kuće?

1576
02:11:41,137 --> 02:11:42,473
Zovem se Frederik.

1577
02:11:43,432 --> 02:11:45,267
Kao što rekoh, Aleks...

1578
02:11:45,476 --> 02:11:50,358
...ti možeš biti instrument
promene mišljenja javnosti.

1579
02:11:53,611 --> 02:11:55,656
Razumeš li, Aleks?

1580
02:11:56,574 --> 02:11:58,742
Da li sam bio jasan?

1581
02:12:01,704 --> 02:12:04,041
Kao nezamućeno jezero, Fred.

1582
02:12:04,541 --> 02:12:08,004
Kao azurno nebo poznog leta.

1583
02:12:08,213 --> 02:12:09,631
Možeš se pouzdati u mene, Fred.

1584
02:12:09,840 --> 02:12:11,258
U redu.

1585
02:12:13,929 --> 02:12:15,847
Znam da voliš muziku.

1586
02:12:16,014 --> 02:12:18,309
Imam malo iznenađenje za tebe.

1587
02:12:18,601 --> 02:12:20,019
Iznenađenje?

1588
02:12:20,228 --> 02:12:22,022
Nadam se da će ti se svideti...

1589
02:12:24,400 --> 02:12:25,819
Kako da kažem...

1590
02:12:26,028 --> 02:12:29,281
To je simbol našeg razumevanja.

1591
02:12:30,283 --> 02:12:33,578
Razumevanja između dva prijatelja.

1592
02:13:53,635 --> 02:13:56,222
Bio sam izlečen!

You might also like