You are on page 1of 147

BACH EDITION

VOLUME V
Vocal Works

284
CD V-1 / CD V-2
MASS IN B MINOR
Bach did not compose the Mass in B Minor, he compiled it. The mass had its origins in two much shorter and entirely sepa-
rate pieces: a Sanctus written for a Christmas service at Leipzig in 1724, and a B minor Missa (just a Kyrie and Gloria) com-
posed for the Catholic court at Dresden in 1733. The ‘Osanna in excelsis’, Benedictus, Agnus Dei and most of the Credo
Bach adapted from suitable arias and choruses drawn from his existing cantatas. Only a handful of movements (including
the opening of the Credo) appear to have been written specifically for the Mass when Bach came to compile it during the
final years of his life.

In his careful recycling of old material Bach may be considered a ‘green’ composer, but not a lazy one. Such economy of
effort was entirely typical of the period. Bach and his contemporaties didn’t wait around to be struck by the blinding light of
inspiration, they were craftsmen who were required to produce music regularly and to order. Parody technique – the re-use
of existing music but with new words – was widely employed at the time both as a convenient expedient when time was short
and as a means of giving occasional music greater permanence. Originality per se was not the major criterion of artistic jud-
gement that it is today. So the Mass is in no sense a compromise, rather we should view it as a powerful vindication of paro-
dy as a compositional technique.

But for what purpose did Bach assemble the Mass in B Minor? A complete setting of the Mass had no place in the Lutheran
liturgy in Leipzig which only used the Kyrie, Gloria and Sanctus (and even then not all at the same time). Neither could the
work have been performed as part of a Catholic service. Not only was it simply too long, but Bach also departed from the
authorised Latin text (omitting the third petition of ‘Agnus Dei’), and divided the Sanctus into two separate sections which
would have been liturgically inappropriate. It would have been unusual for a composer of the Baroque era to write a work
for no specific occasion and with no prospect of a performance, but yet there are no records to show that the work was ever
performed in its entirety in either a sacred or secular context during Bach’s lifetime. So why did he expend so much trouble
and energy on the work?

Perhaps it was written with an eye to posterity: a summation of Bach’s compositional skills charting his artistic development
over three decades. There is no doubt that Bach was acutely aware of his own musical heritage. For over two centuries befo-
re his birth there had been Bachs in well-placed positions as court, town or church musicians in central Germany, and around
the time of his 50th birthday Johann Sebastian collated the available evidence and produced a Bach family tree. His interest
in his predecessors also extended to their music. He had inherited from his father, and further supplemented, a manuscript
285
collection of family music, the Alt-Bachisches Archiv, and regularly performed the motets of his uncles Johann Christoph
and Johann Michael. Might the Mass in B Minor, then, have been intended as his own musical legacy to his family?

The Mass does not stand alone. In his final years Bach, who had long since ceased to invest much time or energy in dis-
charging his church duties as Thomaskantor, seems to have planned a series of works as a summation of his art in many
fields. It was a rich harvest: The Well-Tempered Clavier Book II, the eighteen chorale preludes BWV 651-667, The Musical
Offering, Goldberg Variations and the compendious Art of Fugue. In common with the Mass, both the second book of The
Well-Tempered Clavier and the eighteen chorale preludes also contain much earlier material, carefully refined with a wis-
dom which only comes with age and experience. And like the Mass all these works exhibit a self-conscious and encyclopa-
edic panoply of styles, techniques and approaches. But unique amongst this group of late works, the Mass alone is for chor-
al forces.

Bach seems to have viewed the Mass as the most historically durable of forms. Undeniably, the Latin text stood above time
and transient fashion, unlike the ephemeral poetry of his cantatas. Arguably, too, choral music was less prone to fashionable
changes than solo vocal and instrumental music, and the Mass had always been essentially choral rather than soloistic in emp-
hasis. Bach was also keenly aware of the venerable tradition of mass composition as far back as Palestrina (whose six-voice
Missa sine nomine he performed and later echoed in the opening chorus and ‘Confiteor’ of the Credo), and must have wan-
ted to contribute to the genre which from the fourteenth century composers had come to regard as the ultimate form of sacred
music.
In recent years historically informed approaches to the performance of Bach’s Mass have led to a certain amount of contro-
versy both on and off the concert platform. Reliable scholarly work by the American musicologist Joshua Rifkin has sugge-
sted that Bach’s Leipzig cantatas and Passions were usually performed by just four singers who took both the solo as well as
the chorus parts. When more good singers were available, Bach might either write for them in six parts (as in the Sanctus of
1724) or in eight parts (as in the St. Matthew Passion), or else deploy his four extra singers-to strengthen the solo choral
ensemble at climactic moments, rather like the ripieno strings in a Baroque concerto grosso.
Some conductors have applied this evidence to the entire Mass in B Minor, with mixed results.
Movements such as the highly-charged ‘Crucifixus’ have gained a madrigalian intimacy, while other sections, like the explo-
sive opening of the Gloria, have struck some as rather underpowered. But of one thing we can be certain. Bach was a prac-
tical musician and worked with whatever forces were at his disposal, large or small. Maybe we should do the same. Perhaps
pragmatism should be our only dogma. The present recording therefore follows Bach’s fundamental performing ethos, and
uses the best forces available today.

Simon Heighes
286
CD V-1 8 Duet 12 Chorus
Domine Deus. Rex coelestis, Cum Sancto Spiritu,
MISSA Deus Pater omnipotens. in gloria Dei Patris.
Domine Fili unigenite, Jesu Christe altis- Amen
KYRIE sime. With the Holy spirit in the glory of God
1 Chorus Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris. the Father.
Kyrie eleison. Lord God, heavenly King, Amen
Lord have mercy. God the Father almighty.
O Lord, the only begotten CD V-2
2 Duet Son, Jesus Christ.
Christe eleison. Lord God, Lamb of God, CREDO
Christ have mercy. son of the Father. 1 Chorus
Credo in unum Deum.
3 Chorus 9 Chorus I believe in one God.
Kyrie eleison. Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Lord have mercy. Qui tollis peccata mundi, 2 Chorus
suscipe deprecationem nostram. Patrem omnipotentem,
GLORIA Thou that takest away the factorem coeli et terrae,
4 Chorus sins of the world, have mercy visibilium omnium et invisibilium.
Gloria in excelsis Deo. upon us. Thou that takest The Father almighty, Maker
Glory be to God on high. away the sins of the world, of heaven and earth, and of
receive our prayer. all things visible and invisible.
5 Chorus
Et in terra pax, hominibus 10 Air 3 Duet
bonae voluntatis. Qui sedes as dexteram Patris, Et in unum Dominum Jesum
And on earth peace to men of good will. miserere nobis. Christum, Filium Dei
unigenitum, et ex Patre
Thou that sittest at the right hand of the
6 Air Father, have natum ante omnia saecula.
Laudamus te, benedicimus mercy upon us. Deum de Deo, lumen de
te, adoramus te, glorificamus te. lumine, Deum verum de Deo
We praise Thee, we bless 11 Air vero, genitum, non factum,
Thee, we worship Thee, we glorify Thee. Quoniam tu solus consubstantialem Patri, per
Sanctus, tu solus quem omnia facta sunt. Qui,
7 Chorus Dominus, tu solus propter nos homines, et
Gratias agimus tibi propter Altissimus, Jesu Christe. propter nostram saluem,
magnam gloriam tuam. For thou only at holy, descendit de coelis.
We give thanks to Thee for Thou only art the And in one Lord Jesus
thy great glory. Lord, Thou only art the most high, Jesus Christ, the only-begotten
Christ. Son of God, begotten of his
Father before all worlds. God
287
of God, Light of Light, very kingdom shall have no end. Dominus Deus Sabaoth.
God of very God, begotten, Pleni sunt coeli et terra gloria
not made, being of one 7 Air ejus.
substance with the Father, by Et in Spiritum Sanctum Holy, Holy, Holy, Lord god
whom all thing were made. Dominum et vivificantem, of Hosts. Heaven and earth
Who for us men, and for our qui ex Patre Filioque are full of Thy glory.
salvation, come down from heaven. procedit; qui cum Patre et
Filio simul adoratur et OSANNA, BENEDICTUS, OSANNA,
4 Chorus conglorificatur; qui locutus AGNUS DEI ET DONA NOBIS
Et incarnatus est de Spiritu est per Prophetas. Et unam PACEM
Sancto ex Maria virgine, et sanctam catholicam et
homo factus est. apostolicam ecclesiam. 11 Chorus
And was incarnate by the And I believe in the Holy Osanna in excelsis.
Holy Ghost of the Virgin Ghost, the Lord and giver of Hosanna in the highest.
Mary and was made man. life, who proceedeth from
the Father and the Son; who 12 Air
5 Chorus with the Father and the Son Benedictus qui venit in
Crucifixus etiam pro nobis together is worshipped and nomine Domini.
sub Pontio Pilato; passus et glorified; who spake by the Blessed is He that cometh in
sepultus est. prophets. And I believe in the name of the Lord.
And was crucified also for us one holy, Catholic and
under Pontius Pilate; he Apostolic church. 13 Chorus
suffered and was buried. Osanna in excelsis.
8 Chorus Hosanna in the highest.
6 Chorus Confiteor unum baptisma in
Et resurrexit tertia die, remissionem peccatorum. 14 Air
secundum scripturas; et I acknowledge one baptism Agnus Dei, qui tollis peccata
ascendit in coelum, sedet ad for the remission of sins. mundi, miserere nobis.
dextram Dei Patris. Et iterum Lamb of God, that takest away
venturus est cum gloria 9 Chorus the sins of the world, have mercy upon
judicare vivos et mortuos, Et expecto resurrectionem us.
cujus regni non erit finis. mortuorum et vitam venturi
And the third day he rose saeculi. Amen. 15 Chorus
again according to the And I look for the resurrection of the Dona nobis pacem.
scriptures; and ascended into dead Grant us peace.
heaven, and sitteth at the and the life of the world to come. Amen.
right hand of God the Father.
And he shall come again SANCTUS
with glory to judge both the 10 Chorus
quick and the dead, whose Sanctus, Sanctus, Sanctus,
288
CD V-3 / CD V-4
MASSES BWV 233-236
The Masses BWV236 are among the small minority of Johann Sebastian Bach’s works that even eminent Bach
experts treat with reserve, if not outright criticism. Bach created these works (and many others) by taking ear-
lier compositions and giving them a new text - in this case, that of the Latin Mass. Critics are of the opinion
that this re-wording of the “Short Masses” (missae breves) in a technique known as “parody” to musicologists,
did not produce particularly successful results. Music historian and theologian Albert Schweitzer went so far
as to dismiss these rearrangements as “superficial and virtually senseless”.

On order to make clear the position occupied by the “Short Masses” among Bach’s “parodied” compositions,
several facts must be considered. First, the rigid wording of the Mass is far harder to couple with cantata move-
ments previously rich in textual imagery than a new text. Secondly, one should be clear about the conditions
prevailing in church music in Leipzig at the beginning of the eighteenth century. The predetermined order of
service of the mass, with its unchanging sung liturgy, had been modified by the word-oriented order of servi-
ce of Lutheran public worship and by the intrusion of the hymn into the course of the Mass. The proprium de
tempore, that part of the Latin Mass which changed from week to week, was gradually superseded by hymns
and cantatas sung in German. The language of the Lutheran service was the precise antithesis of the standar-
dized Latin of the Roman Catholic Church, the formal rigidity of whose Mass was intended to embody etern-
al validity. From the time of Luther onwards, the German language had made inroads into the service, the focal
point of the Mass being the approximately hour-long sermon - the presentation of the gospel message so as to
apply it to the everyday life of the congregation. Only particularly solemn occasions warranted a performance
of the Latin missa brevis, a shortened version of the Mass, consisting of the Kyrie and Gloria only.
Bach’s four “Short Masses” are of special interest, not least because they illustrate the composer’s reaction to
such changes in liturgical usage. He strove for instance to fuse the traditional sung parts of the Mass with the
modern Protestant chorale. The Kyrie of the F major Mass BWV233 exemplifies this process. The bass, car-
rying the cantus firmus, sings the melody of the litany “Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison” while the
horns and oboes play the Protestant chorale “Christe, du Lamm Gottes” (Christ, thou Lamb of God).

289
Bach was of course normally concerned with providing the figural music for the service in Leipzig, so that one
may presume that the short Latin masses were not written for the principal Leipzig churches, whose order of
service called for a cantata in the German language as an integral part of the gospel message. He may have
been commissioned to compose them by a non-local client, or perhaps they were a token of his appreciation to
the Catholic Royal Court at Dresden for conferring on him the title of “Hofcompositeur” (Composer to the
Court) in 1736. Whatever the case, the Masses certainly originate from the period subsequent to 1726, since
the cantata movements to which Bach set new words were composed between 1723 and 1726. All four Masses
share a similar six part construction. A single movement is allotted to the brief text of the Kyrie, while the
Gloria is spread over five movements. Each Gloria begins and ends with a choral movement, three arias going
to make up the inner movements. Whereas the masses in G minor, BWV235 and in G major, BWV236 exclu-
sively consist of rearrangements of earlier sacred cantata, it would appear that Bach composed new material
for the first two movements of each of the remaining masses. Fitting the rigidly formulated wording of the
Latin Mass to the cantata movements demanded from Bach the utmost ingenuity in placing the words, adjus-
ting the rhythms of the melodies, and repositioning the metrical accents. Some substantial alterations also had
to be made to the compositions themselves. Bach made use of several movements from certain cantatas, dis-
tributing them among the four “Short Masses “. This was the case with material from the cantatas BWV79 and
BWV179. Bach used the third and fifth movements of BWV102, “Herr, Deine Augen sehen nach dem
Glauben” (Lord, thine eyes perceive our faith), in the F major Mass, its opening movement becoming the Kyrie
of the G minor Mass. In the latter case, he was able to retain practically the entire instrumental and vocal parts
in the rewording process, but could not avoid noticeable lapses in the way the words relate to the music. For
instance, the dotted fugal subject of the first movement of the cantata, which in the original very expressively
supported the words “Du schlägest sie, aber sie fühlen’s nicht” (Thou dost smite them but they feel it not), is
now to be sung to the liturgical formula “Christe eleison”. Modern research into the source material and into
the reworked compositions permits the detailed synthesis of each individual step of the transformation, illus-
trating clearly what a complicated task Bach set himself in the creation of the “Short Masses”. In addition, these
works represent an impressive documentation of the tremendous capacity inherent in Bach’s vocal melodies to
serve disparate texts – a quality they indeed had to possess to meet the not inconsiderable demands the
Thomaskantor placed upon them.

Christiane Krautscheid
290
I. KYRIE glorificamus te. Qui tollis peccata mundi,
Kyrie eleison! Gratias agimus tibi propter magnam suscipe deprecationem
Christe eleison! gloriam tuam. nostram.
Kyrie eleison! Domine Deus, Rex Qui sedes ad dextram Patris,
coelestis! miserere nobis.
II. GLORIA Deus Pater omnipotens! Quoniam tu solus sanctus,
Gloria in excelsis Deo. Domine, Fili unigenite, tu solus Dominus,
Et in terra pax hominibus bonae volun- Jesu Christe! tu solus altissimus,
tatis. Domine Deus! Agnus Dei! Filius Jesu Christe!
Laudamus te, Patris! Cum Sancto Spiritu
benedicimus te, Qui tollis peccata mundi, in gloria Dei Patris.
adoramus te, miserere nobis. Amen.

CD V-5 / CD V-6
SACRED SONGS & ARIAS FROM:
SCHEMELLIS GESANGBUCH
GEORG CHRISTION SCHEMELLI
born in Herzberg around 1680, in 1736 – at a time, when he was working as a choirmaster-organist in Zeitz – published a
‘Musical Song Book” with Breitkopf & Härtel in Leipzig, which today is generally known under the name ‘Schemellis
Gesangbuch/Song book’. According to the customs of that time, this song book mainly contained song texts, and only 69 of
the 954 songs altogether were written down with melodies. To these 69 melodies the publisher at the same time added com-
positions etched on copper, i.e. figured basses. According to the foreword of this song book ‘… by S. Hochedl. Herrn Johann
Sebastian Bach, Hochfürstl. Sächss. Capellmeister/ princely chapel-master of Saxony and Directore Chor. Musici in Leipzig
the melodies in this song book are partly newly composed, partly improved by him in the thorough bass, and immediately
imprinted at the beginning of each song’.

Schemelli’s acquaintenance of Bach probably didn’t have its origin in Schemelli’s own past as pupil of the Thomas-School,
but went over his son, who also was a Thomas-pupil in Leipzig from 1733 to 1735. For the largest part of the melodies today
it is certain that they were not composed by Bach, also a large part of the thorough bass pieces Bach had taken from other
publications, then, however, “improved” them as it is said in the foreword. The expressive leading of the basses as well as
291
the rhythmically and harmonically smooth adaption to the melodies are the feature first striking of Bach’s musical revision.
But today it is also clear that he largely emphazised his own taste in the melodies. If it seemed appropriate to him, be it for
reasons of the contents of the text or for purely musical reasons, he decorated or simplyfied the existing melodies, in single
cases he also changed the rhythmical course without touching the essential features of a melody.
Bach’s conception becomes especially clear in certain characteristics of his style. His thorough bass handlings are no har-
monic statements for an interpretation as congregational accompaniment or even as basis for a chorus. Certainly Bach didn’t
have any congregational chorales in his mind, but his musical language used here clearly points to spiritual solo songs.

It seemed to be appropriate to arrange these solo songs, if they are recorded in a complete recording, in a reasonable order
according to the aspects of contents and music.

CD V-5 Mein Auge schauet, was Gott gebauet, 3 Von der Auferstehung Christi
1 Morgenlieder zu seinen Ehren und uns zu
lehren, 3.1
1.1 wie sein Vermögen sei mächtig und groß; Auf, auf mein Herz, mit Freuden
Kommt, Seelen, dieser Tag und wo die Frommen dann nimm wahr, was heut geschieht,
muß heilig sein besungen, sollen hinkommen, wie kommt nach großen Leiden
sprecht Gottes Taten aus wenn sie mit Frieden von nun ein so großes Licht!
mit neuerweckten Zungen; hinnen geschieden Mein Heiland ward gelegt
heut hat der Heilige Geist viel Helden aus- aus dieser Erden vergänglichem Schoß. da, wo man uns hinträgt,
gerüst, 2 Vom zeitlichen Leid und von der wenn von uns unser Geist
betet, daß er auch die Herzen hier begrüßt. Nachfolge Christi zum Himmel ist gereist.

Wen Gottes Geist beseelt, 2.1 3.2


wen Gottes Wort erreget, Vergiß mein nicht, mein allerliebster Gott. Jesus, unser Trost und Leben,
wer Gottes Gnade fromm in Ach, höre doch mein Flehen, der dem Tode war ergeben,
seinem Herzen heget, ach, laß mir Gnad geschehen, der hat herrlich und mit Macht
der stimme mit uns ein und preise Gottes wenn ich hab Angst und Not; Sieg und Leben wiederbracht.
treu, du meine Zuversicht. Vergiß mein nicht. Er ist aus des Todes Banden
sie ist an diesem Fest und alle Morgen neu. als ein Siegesfürst erstanden.
2.2 Alleluja! Alleluja!
1.2 Erwürgtes Lamm, das die 3.3
Die güldne Sonne, voll Freud und Wonne, verwahrten Siegel Kommt wieder aus der finstern Gruft,
bringt unsern Grenzen mit ihrem Glänzen zu meinem Heil und wahren Troste brach. ihr Gott ergebnen Sinnen!
ein herzerquickendes, liebliches Licht. Mein Glaube wirft auf jene Zionshügel Schöpt neuen Mut und frische Luft,
Mein Haupt und Glieder, die lagen darnieder: dir einen Blick in heißer Sehnsucht nach. blickt hin nach Zions Zinnen;
aber nun steh ich, bin munter und fröhlich, Du bist ja nun, o Lamm, erhöht, denn Jesus, der im Grabe lag,
schaue den Himmel mit meinem Gesicht. was Wunder, wenn mein Geist auch oft in hat als ein Held am dritten Tag
Sprüngen geht. des Todes Reich besieget.
292
4 Von der Sendung des Heiligen Geistes auf geführet Sehne mich bei dir zu sein, mein Erlöser!
aus vieler Angst, Gefahr Jesu, mein Erlöser!
4.1 und Not.
Brunnquell aller Güter, Gib, daß mein Sinn zum 6.2
Herrscher der Gemüter, rechten Ziel sich lenke Beschränkt, ihr Weisen dieser Welt,
lebendiger Wind, und ich allzeit mein Ende die Freundschaft immer auf die gleichen,
Stiller aller Schmerzen, wohl bedenke. und leugnet, daß sich Gott gesellt
dessen Glanz und Kerzen mit denen, die ihn nicht erreichen:
mein Gemüt entzündt, 5.2 ist Gott schon alles und ich nichts,
lehre meine schwache Saiten, Es kostet viel, ein Christ zu sein ich Schatten, er der Quell des Lichts,
deine Kraft und Lob ausbreiten. und nach dem Sinn des reinen Geistes leben. er noch so stark, ich noch so blöde,
Denn der Natur geht es sehr sauer ein, er noch so rein, ich noch so schnöde,
Laß den Fürst der Höllen sich immerdar in Christi Tod er noch so groß, ich noch so klein.
nicht mit Listen fällen zu geben; Mein Freund ist mein, und ich bin sein.
mener Tage Lauf. und ist hier gleich ein Kampf wohl ausge-
Nimm nach diesem Leiden richt, 6.3
mich zur Himmelsfreuden, das machts noch nicht. Seelenweide, meine Freude,
deinen Diener, auf. Jesu, laß mich fest and dir
Da soll sich mein Mund 5.3 mit Verlangen alllzeit hangen,
erheben, Gott lebet noch. Seele was bleibt mein Schild, Schutz und Panier.
dir ein Halleluja geben. verzagst du doch?
4.2 Gott ist gut, der aus Erbarmen aller Hilf auf Eifrig hassen, unterlassen,
Gott, wie groß ist deine Güte, Erden tut, was nur, Gott, zuwider ist,
die mein Herz auf Erden der mit Kraft und starken Armen seinen Willen zu erfüllen,
schmeckt! machet alles wohl und gut. darnach strebt ein wahrer Christ.
Ach, wie labt sich mein Gemüte, Gott kann besser als wir 6.4
wenn mich Not und Tod erschreckt. denken, Nur mein Jesus ist mein Leben,
Wenn mich etwas will betrüben, alle Not zum besten lenken; der sich innig mir ergibt,
wenn mich meine Sünde preßt, Seele, so bedenke doch: meine Seel soll darnach streben,
zeiget sie von deinem Lieben, Lebt doch unser Herrgott noch. daß sie ihn allein nur liebt.
das mich nicht verzagen läßt. Drum so geb du schnödes Wesen,
Drauf ich mich zufrieden stelle 6 Von der Liebe und vom Verlangen nach nur weit von meiner Seelen hin,
und Trotz bieten kann der Hölle. Jesu alles, was die Welt erlesen.
Ach, Jesu! Meinen Geist und meinen Sinn
5 vom Gebet und vom wahren 6.1 zu deinem Lichte ganz brünstig richte;
Christentum Jesu, meines Herzens Freud‘, süßer Jesu! Ach, mein Licht!
Meiner Seelen Seligkeit, süßer Jesu! Ach, dein Glanz verlaß mich nicht!
5.1 Des Gemütes Sicherheit, süßer Jesu!
Dich bet‘ ich an, mein Jesu, süßer Jesu! 7 Abendlieder
höchster Gott,
der du mich hast regieret Tausendmal gedenk ich dein, mein Erlöser! 7.1
und gnädiglich von Jugend Und begehre dich allein, mein Erlöser! Der lieben Sonne Licht und Pracht

293
hat nun den Tag vollführet, Will der Tod das Herze brechen, und darinnen selig sterben.
die Welt hat sich zur ruh gemacht; senkt man mich ins Grab
tu Seel, was dir gebühret, hinein, 8.5
tritt an die Himmelstür und sing ein Lied soll mein Mund doch immer sprechen: O du Liebe meiner Liebe,
dafür, dir will ich beständig sein. du erwünschte Seeligkeit,
laß deine Ohren, Herz und Sinn der du dich aus höchstem Triebe
auf Jesum sein gerichtet hin. 8.2 in das jammervolle Leid
Lasset uns mit Jesu ziehen, deines Leidens mir zugute
7.2 seinem Vorbild folgen nach, als ein Opfer eingestellt
Der Tag ist hin, die Sonne gehet nieder. in der Welt der Welt entfliehen und bezahlt mit deinem Blute
Der Tag ist hin und kommet nimmer wieder auf der Bahn, die er uns brach, alle Missetat der Welt.
mit Lust und Last. Er sei auch, wie er sei, immerfort zum Himmel riesen,
bös irdisch, doch schon himmlisch sein, 8.6
oder gut; glauben recht und leben rein, Mein Jesu, was für Seelenweh
es heißt: er ist vorbei. in der Lieb den Glauben befällt dich in Gethsemane,
weisen. darein du bist gegangen.
Mein Gott und Herr, hab Dank für deine Treuer Jesu! Bleib bei mir, Des Todes Angst, der
Pflege, geh voran, ich folge dir. Höllen Qual
für deine Gnad und Leitung meiner Wege, und alle Bäche Belial,
für alles Heil von deiner Vaterhand, 8.3 die haben dich umfangen.
was du mir hast hienieden Die bittre Leidenszeit beginnet abermal Du zagst, du klagst,
zugewandt. und breite kläglich aus die große Pein und zitterst, bebest und erhebest
Qual im Elende zu dem Himmel deine Hände.
7.3 darin mein Jesu sich so willig hat gegeben.
Der Tag mit seinem Lichte O Leiden voller Gnad und 8.7
flieht hin und wird zunichte, reiner Himmelslieb, So gehst du nun, mein Jesu, hin,
die Nacht kommt angegangen, wozu sein treues Herz den frommen Heiland den Tod für mich zu leiden,
mit Ruhe zu umfangen trieb, für mich, der ich ein Sünder bin,
den matten Erdenkreis. wer kann die Liebe doch nach Würden gnug der dich betrübt in Freuden.
Der Tag, der ist geendet, erheben! Wohlan, fahr fort, du edler Hort,
mein Herz zu dir sich wendet, Rinnet ihr Tränen mit vollem Lauf, mein Augen sollen fließen
der Tag und Nacht geschaffen Höret vom Laufen gare ein Tränensee, mit ach und weh
zum Wachen und zum Schlafen, nimmermehr auf, dein Leiden zu begießen.
will singen deinen Preis. dieweil mein Heil und Teil
Nunmehr verliert sein Leben. 8.8
8 Vom Leiden und Sterben Jesu Christi Selig, wer an Jesum denkt,
8.4 der für uns am Kreuz gestorben,
8.1 Sei gegrüßet, Jesu gütig, der das Leben uns geschenkt,
Jesus, deine Liebeswunden, über alle Maß sanftmütig, der uns seine gnad erworben.
deine Angst und Todespein ach, wie bist du so zerschlagen Ach, ihr Menschen, denket dran,
haben mich so hoch verbunden, und erduldest schwere Plagen. Ach, gedenket, was Gott hat für euch getan.
daß ich kann beständig sein. Laß mich deine Liebe erben

294
9 Am Karfreitag 10.1 so wie es dir durch ihn
Wo ist mein Schäflein, das ich liebe, gefällig ist.
9.1 das sich so weit von mir verirrt
So gibst du nun, mein Jesu, gute Nacht! und selbst aus eigener Schuld verwirrt, Verleih mir, Höchster, solche Güte,
So stirbst du denn, mein allerliebstes Leben? darum ich mich so sehr betrübe. so wird gewiß mein Singen recht getan,
Ja, du bist hin, dein Leiden ist vollbracht. Wißt ihrs, ihr Auen und ihr Hirten? so klingt es schön in meinem Liede,
Mein Gott ist tot, sein Geist ist afgegeben. So sagt mirs, eurem Schöpfer, an, und ich bet dich in Geist und Wahrheit an.
ich will sehn, ob ichs kann erwecken So hebt dein Geist mein Herz zu dir empor,
9.2 und retten von der Irrebahn. daß ich dir Psalmen sing im höhern Chor!
Brich entzwei, mein armes Herze, 2 Von der Verleugnung der Welt und sei-
mein armes Herze, brich 10.2 ner selbst
entzwei, Herr, nicht schicke deine Rache
ach mein Schmerz, der große Schmerze, über meine böse Sache, 2.1
der ist so viel und mancherlei, ob sie wohl durch Übeltat Nicht so traurig, nicht so sehr,
der Himmel zittert, die Erde schüttert. großen Zorn verdienet hat, meine Seele sei betrübt,
Ach Not! Ach Not! Ach Not! freilich muß ich es bekennen, daß dir Gott, Glück, Gut und Ehr
Jesulein, mein Schatz ist tot. Ursach hast du sehr zu brennen: nicht so viel wie andern gibt.
doch du wollest jetzt allein Nimm fürlieb mit deinem Gott,
9.3 Vater und nicht Richter sein. hast du Gott, so hast nicht not.
Es ist vollbracht! Vergiß ja nicht
dies Wort, mein Herz, das Jesus spricht, 10.3 2.2
da er am Kreuze für dich stirbet Steh‘ ich bei meinem Gott O liebe Seele, zieh die Sinnen
und dir die Seligkeit erwirbet, in unverrückten Gnaden, von schnöder Welt und Wollust ab,
da er, der alles, alles so kann mir keine Not so ruft dein Schöpfer von den Zinnen
wohlgemacht, an meiner Seelen schaden. der hohen Himmelsburg herab.
nunmehro spricht: Es ist Kommt gleich ein Unfall her, Er zeigt dir Wege und schöne Stege,
vollbracht! weiß ich, daß, der ihn sendet, auf welchen du dich recht
der ihn zu seiner Ehr kannst laben
Es ist vollbracht! Ich bin befreit, und meinem Besten wendet. und alles haben,
ich habe schon die Seligkeit, worinnen deine Seele findet Ruh.
weil Sünd und Tod ist
weggenommen, CD V-6 2.3
ist Gnad und Leben 1 Vom Lobgesang Beglückter Stand getreuer Seelen,
wiederkommen. die Gott allein zu ihrem Teil,
Darum, wenn auch gleich alles bricht und 1.1 zu ihrem Schatz und Zweck erwählen
kracht, Dir, dir, Jehova, will ich singen; und nur in Jesu suchen Heil,
sag ich getrost: Es ist denn wo ist noch ein solcher Gott wie du? die Gott zulieb, aus reinem Trieb
vollbracht! Dir will ich meine Lieder nach ihres treuen Meisters Rat
bringen, sich selbst verleugen in der Tat.
10 Von der Bußfertigkeit und Gottes ach, gib mir deines Geistes Kraft dazu,
Gnade daß ich es tu im Namen 2.4
Jesu Christ, Es glänzet der Christen

295
inwendiges Leben, dein helles Licht zu schauen taugen. 4.4
obgleich sie entbehren den Liebes Herz, bedenke doch
irdischen Tand. 4 Von der Liebe und Freundlichkeit Gottes deines Jesu große Güte,
Was ihnen der König des Himmels gegeben, richte dich jetzt freudig auf
ist keinem als ihnen nur selber bekannt. 4.1 und erwecke dein Gemüte;
Was niemand verspüret, was niemand berüh- Jesus ist das schönste Licht, Jesus kommt dir als ein König,
ret, Jesus ist des Vaters Freude, der sich deinen Helfer nennt
hat ihre erleuchtete Sinne so er aus sich selber spricht: und sich durch dies Wort
gezieret Er ist meine Lust und Weide. dir also
und sie zu der göttlichen Würde geführet. Jesus ist die süße Kraft, selbst zu seinem Heil
die mit Liebe mich entzündet, verpfändet.
3 Von der Rechtfertigung da mein Herz alleine findet,
was mir Ruh und Freude 5 Von der Geburt Jesu
3.1 schafft. Christi
Jesu, meines Glaubens Zier,
wenn ich traure, meine Wonne, 4.2 5.1
wenn es Nacht ist, meine sonne, Vergiß mein nicht, Ich freue mich in dir
mein Verlangen für und für. daß ich dein nicht vergesse und heiße dich willkommen,
Du alleine tilgst die Sünden, und meiner Pflicht, mein liebes Jesulein!
du alleine machst mich rein, die ich, o Wurzel Jesse, Du hast dir vorgenommen,
du alleine bist zu finden, dir schuldig bin. mein Brüderlein zu sein.
wenn ich sonsten ganz allein. Erinnre stets mein Herz Ach wie ein süßer Ton!
der unzählbaren Gunst und Lieblichkeiten, Wie freundlich siehst du aus,
3.2 die du mir ungesucht Du großer Gottessohn.
Einst ist not! Ach Herr, dies eine hast wollen zubereiten; 5.2
lehre mich erkennen doch! du wirst, was mir hinfort gebricht, Ermuntre dich, mein schwacher Geist,
Alles andre, wie‘s auch scheine, vergessen nicht. und trage groß Verlangen,
ist ja nur ein schweres Joch, ein kleines Kind, das Vater heißt,
darunter das Herze sich naget und plaget 4.3 mit Freuden zu empfangen;
und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget. Seelenbräutigam, Jesu, Gotteslamm! dies ist die Nacht, in der er kam
Erlang ich dies eine, das alles ersetzt, Habe Dank für deine Liebe, und menschlich Wesen an
So werd ich mit einem in allem ergötzt. die mich zieht aus reinem Triebe sich nahm,
von dem Sündenschlamm, er wird durch sein Erscheinen
3.3 Jesu, Gotteslamm. uns ganz mit Gott vereinen.
Mein Jesu, dem die Seraphinen Denen Frieden gieb aus
im Glanz der höchsten Majestät so reiner Lieb 5.3
selbt mit bedecktem Antlitz uns, den Deinen, die dich Ihr Gestirn, ihr hohen Lüfte,
dienen, kennen und du lichtes Firmament,
wenn dein Befehl an sie ergeht. und nach dir sich tiefes Rund, ihr dunklen Klüfte,
Wie sollten blöde Fleischesaugen, Christen nennen, die der Widerschall zertrennt,
die der verhaßten Sünden Nacht denen bist du lieb, jauchzet fröhlich, laßt
mit ihrem Schatten trübe macht, deinen Frieden gib. das Singen,

296
jetzt bis durch die Wolken Auf, auf! Die rechte Zeit ist hier, dir vertraue ich allein,
dringen. die Stunde wartet vor der Tür, Jesu, Jesu, du bist mein.
ihr Brüder, lasset uns erwachen,
5.4 vergeßt die Welt und ihre Sachen. 6.6
O Jesulein süß, o Jesulein mild! Ich liebe Jesum alle Stund,
Dein‘s Vaters Will‘n hast du erfüllt, Bezwingt den Schlaf und kommt in Eil, ach wen sollt ich sonst lieben?
bist kommen aus dem Himmelreich, denn unser Licht und Gnadenheil, Ich liebe ihn mit Herz und Mund,
uns armen Menschen worden gleich. der rechte Trost und Schutz der Welt Gunst macht betrüben.
O Jesulein süß, o Jesulein mild! der Seinen Ich liebe Jesum in der Not,
ist näher schon, als wir es ich liebe, ich liebe Jesum bis zum Tod.
O Jesulein süß, o Jesulein mild! meinen.
Mit Freuden hast du die Welt erfüllt. 7 Lieder vom Sterben und Hofnung in
Du kommst herab vom Himmelssaal 6.3 Gott
und tröst‘st uns in dem Jammertal, Ich laß dich nicht, du mußt mein Jesus blei-
o Jesulein süß, o Jesulein mild! ben, 7.1
will herbe Not, Welt, Höll und Tod Liebster Gott, wann werd‘ ich sterben?
5.5 mich aus dem Feld beständiger Treue trei- Meine Zeit läuft immer hin,
Ich steh an deiner Krippen hier, ben? und des alten Adams Erben,
o Jesulein, mein Leben, Nur her, ich halte mich, unter denen ich auch bin,
ich stehe, bring und schenke dir, mein starker Held, an dich; haben das zum Vaterteil,
was du mir hast gegeben. hör, was die Seele spricht: daß sie eine kleine Weil
Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn, Du mußt mein Jesus bleiben. arm und elend sein auf Erden
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin Ich laß dich nicht, ich laß dich nicht. und dann selber Erde werden.
und laß dirs wohlgefallen.
6.4 7.2
Ich lag in tiefster Todesnacht, Liebster Immanuel, Herzog der Frommen, O finstr Nacht, wann wirst du doch verge-
du wurdest meine Sonne, du meiner Seele Trost, hen?
die Sonne, die mir zugebracht komm, komm nur bald! Wann bricht mein Lebenslicht herfür?
Licht, Leben, Feud und Wonne. Du, du hast mir, mein Schatz, Wann werd ich doch von Sünden auferstehen
O Sonne, die das helle Licht mein Herz genommen, und leben nun allein in dir?
des Glaubens in mir zugericht, so ganz vor Liebe brennt Wann werd ich in Gerechtigkeit
wie schön sind deine Strahlen. und nach dir wallt: dein Antlitz sehen allezeit?
Nichts kann auf Erden mir liebers werden, Wann werd ich satt und froh mit Lachen,
6 Trostreiche Jesu-Lieder wenn ich, mein Jesu, dich nur stets behalt. O Herr! nach deinem Bild
erwachen?
6.1 6.5 7.3
Was bist du doch, o Seele, so betrübet, Jesu, Jesu, du bist mein, Komm süßer Tod, komm sel‘ge Ruh!
da dir der Herr ein Kreuz zu tragen gebet? weil ich muß auf Erden wallen, Komm, führe mich in Friede,
Was grämst du dich so ängstliglich, laß mich ganz dein eigen sein, weil ich der Welt bin müde,
als würdest du drum nicht von Gott geliebet. laß mein Leben dir gefallen. ach komm! ich wart auf dich,
Dir will ich mich ganz ergeben, komm bald und führe mich,
6.2 auch nicht vor dem Tode beben, drück mir die Augen zu.

297
Komm sel‘ge Ruh! angstvollen Welt, abscheidet.
komm doch, Herr Jesu, wo bleibst du so
7.4 lange? 8 Geduld und Gelassenheit
Ich bin ja, Herr, in deiner Macht, Komm doch, mir wird hier auf Erden so
du hast mich an das Licht gebracht, bange. 8.1
du unterhältst mir auch das Leben; Ich halte treulich still
du kennest meiner Monde Zahl, 7.8 und liebe meinen Gott,
weißt, wann ich diesem Jammertal Ach, daß nicht die letzte Stunde ob mich schon oftermals
auch wieder gute Nacht muß geben. meines Lebens heute schlägt! drückt Kummer, Angst und Not.
Wo, wie und wann ich sterben soll, Mich verlangt von Herzensgrunde, Ich bin mit Gott vergnügt
Das weißt du, Vater, mehr daß man mich zu Grabe trägt, und halt geduldig aus.
als wohl. denn ich darf den Tod nicht scheuen, Gott ist mein Schutz und Schirm,
ich bin längst mit ihm bekannt, Um mich und um mein Haus.
7.5 führt er doch aus Wüsteneien
Es ist nun aus mit meinem Leben. mich in das gelobte Land. Drum dank ich meinem Gott
Gott nimmt es hin, der es und halte treulich still,
gegeben 7.9 es gehe in der Welt,
kein Tröpflein mehr ist in dem Faß; O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen, wie mein Gott selber will.
es will kein Fünklein mehr die ihr durch den Tod zu Gott gekommen! Ich lege kindlich mich
verfangen, Ihr seid entgangen aller Not, in seine Vaterhand
das Lebenslicht ist die uns noch hält umfangen. und bin mit ihm vergnügt
ausgegangen, in meinem Amt und Stand.
kein Körnlein mehr ist in dem Glas. 7.10
Nun ist es aus, es ist vollbracht, Kein Stündlein geht dahin, 8.2
Welt, gute Nacht! Welt, gute Nacht! es liegt mir in dem Sinn, Gib dich zufrieden und sei stille
ich bin auch immer, wo ich bin, in dem Gotte deines Lebens,
7.6 daß mich der Tod in ihm ruht aller Freuden Fülle,
Meines Lebens letzte Zeit wird bringen in die letzte Not. ohn ihn mühst du dich
ist nunmehro angekommen, Ach Gott! Wenn alles mich verläßt, vergebens;
da der schnöden Eitelkeit so tue du bei mir das Best. er ist dein Quell und deine Sonne,
meine Seele wird entnommen; scheint täglich hell zu deiner Wonne.
wer kann widerstreben, 7.11 Gib dich zufrieden.
daß uns Menschen Gott das Leben So wünsch isch mir zu guter letzt
auf ein zeitlich Wiedernehmen hat gegeben. ein selig Stündlein, wohl zu sterben!
das mich statt allem Leid ergötzt
7.7 und krönet mich zum Himmelserben.
Liebster Herr Jesu, wo bleibst du so lange?
Komm doch, mir wird hier auf Erden so Komm, sanfter Tod, und
bange, zeige mir,
komm doch und nimm mich, wenn dir es wo dort mein Freund in Ruhe weidet,
gefällt, bis meine Seel auch mit Begier
von der beschwerlichen, zu ihm aus dieser Welt

298
CD V-7

Bach’s German motets


MOTETS
German motets belong to a very specific category in the canon of liturgical music inherited from the repertoi-
re of intoned motets and canticles traditionally sung exclusively by choir schools and distinguished from those
sections involving the whole congregation by their more sophisticated musical form. In most major centres in
Germany, 1 or 2 motets would be sung regulary during religious services on Sunday as well as also at Vespers.
Other opportunities for polyphonic singing occured in the course of the week, specifically at weddings, burials,
commemorative services, official induction ceremonies, inaugurations, university gatherings, etc.

All the motets written by J.S. Bach which have survived to this day date from the time when he held the posi-
tion of Thomas Cantor at Leipzig. Among the many duties incumbent upon the holder of this office was the
requirement to compose music for minor religious ceremonies, in other words to produce motets to be sung
during such services.
The Neue Bach Ausgabe (NBA) in 1965 catalogues 7 motets authenticated as being composed by J.S. Bach a
canon of music which, when compared with his profilic output of cantatats, is very slim:
Singet dem Herrrn ein neues Lied, BWV 225
Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226
Jesu meine Freude, BWV 227
Fürchte dich nicht, Ich bin bei dir, BWV 228
Komm, Jesu, komm, BWV 229
Lobet den Herrn, alle Heiden, BWV 230
O Jesu Christ, meins Lebens Licht, BWV 118

In the early 19th century, J.N. Forkel, Bach’s first biographer referred to several motets with one or double cho-
ruses. He did not catalogue them so it is impossible for us to ascertain whether these pieces of music were
wrongly attributed to Bach or have been lost. The BWV 118 motet was for a long time classified as a cantata,
but it has now been identified as a motet.
299
This recording only includes the six motets traditionally identified as such when the Bach catalogue was com-
pleted, i.e. BWV 225 to BWV 230.

Four of these pieces – Der Geist hilft unser Schwachheit auf, Jesu meine Freude, Fürchte dich nicht, Ich bin bei
dir and Komm, Jesu, komm – were originally composed for a funeral or commemorative service. Singet dem
Herrn is a festive piece written to mark the birthday of Friedrich August I, Elector of Saxony. Lastly, Lobet dem
Herrn, alle Heiden was probably a fragment of a lost cantata, but we are not sure what it was intended for.

Without doubt, the most complex piece in terms of its structure (dipositio) is «Jesu meine Freude», BWV 227.
For this motet, Bach chose two distinct texts: six chorale verses from a Lied by Johannes Crüger on a text by
Johann Frank and extracts from St. Paul’s Epistle to the Romans (VIII 1-2 and 9-11). The first text touches on
the abandonnement of the worldly life, serving as a commentary on the second text which exhorts manking to
life by the spirit and not by the flesh. Bach interweaves the two texts by alternating verses from one to the other.
Moreover, he accords a specific musical form to each section, creating an overall symmetrical structure pivo-
ting around a central backone of a double fugue written on the text from St. Paul’s Epistle to the Romans,
Chapter VIII, Verse 9. This neatly draws together the theme of the textual strands mentioned above: “ Ihr aber
seid nicht fleischlich sondern geistlich” (But you are not in the flesh, you are in the Spirit). The main features
of this particular musical architecture are presented on page 22.

It is well-known that Bach was intrigued by links and interplay between numbers, lettersand musical notation,
in particular the direct correlation between the alphabet and the German letters of solmisation (the famous B-
A-C-H motif in B flat, A, C, B natural) as well as the conversation using the numeric alphabet (A=1, B=2, C=3,
…I-J=9, K=10, U=V=20,…) of a word into a number (of notes in a motif, or bars, etc.)

This latter transformation is to be found in “Fürchte dich nicht, Ich bin bei dir”, BWV 228. Totalling the cor-
responding numbers for the letters contained in “Fürchte dich nicht” produces a sum of 154 and this motet is
154 bars long. Moreover, it is divided rigorously into two equal halves of 77 bars: the first being written as an
alternate double chorus, the second in the form of two chorale phrases sung by soprano voices, with counter-
point from altos, tenors and bass, singing in imitation, on two different motives. The main motive of the second
part, characterised by descending chromatic notes on the text “Denn ich habe dich erlöset” (As I have redee-
300
med you), is repeated 33 times, the number 33 corresponding to Christ’s age when he was crucified.
“Singet dem Herrn ein neues Lied”, BWV 225, is divided into three main sections. The first part, which sets
Psalm 149, verses 1 to 3, to music, 152 bars long, which matches he total numeric value of letters in the words
“Singet dem Herrn”.

As far as the rendition of the various signifiers in the text in to music is concerned, examples abound so we
will limit ourselves to presenting a selected few.
In BWV 226, the word “Geist” (Spirit) is rendered by a melisma in semiquavers – a soaring lyrical embellish-
ment. Virtually the same treatment is accorded to the adjective “geistlich” (in the Spirit) in the double fugue in
BWV 227.

In BWV 228, the setting to music of two words expressing a similar idea – “(ich) stärke (dich)” (I give you
strength) and “(ich) erhalte (dich)” (I give you succour) – through a lengthy vocalise (which is almost prolon-
ged ad infinitum in the latter case) stand in stark contrast to the homophonic and syllabic setting.

“ Springe” (explode) in “ Jesu meine Freude” is expressed almost visually in the music by soaring melodic
minor sixths in the soprano voice and by descending octaves in the bass, then, in a second phase, by a descen-
ding octave for all voices. In the same piece, it is worth highlighting the dissonance used to mark certain words
such as “Hölle” (hell), “Sünde” (sin), “Tod” (death)…

As we have sought to illustrate, the quest to infuse the music with a direct translation of the meaning of the text
lies at the heart of Bach’s compositional technique in these motets. Understanding this approach, considered in
Bach’s time to be crucial in producting a faithful rendition of the text into music, offers a more accessible and
keener insight into these works. It also enables us to grasp more clearly the way in which Bach himself inter-
preted the texts that he was setting to music. There is little doubt that nothing is more gratifying for either per-
former or listener than to feel at one with the composer.

Solistes: Magali Dami, Natacha Casagrande, Elisabeth Graf, Barbara Schmidt-Gaden,


Kurt Kempf, Philip Nielsen

301
1. LOBET DEN HERRN, ALLE HEIDEN, BWV 230

Lobet den Herrn, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker! Denn seine Gnade und Wahrheit waltet über uns in Ewigkeit. Alleluja.

Ps. 117

2. KOMM, JESU, KOMM, BWV 229

Komm, Jesu, komm, mein Leib ist müde, / die Kraft verschwindet je mehr und mehr, / ich sehne mich nach deinem Friede; / der saure Weg
wird mir zu schwer! / Komm, komm, ich will mich dir ergeben: / du bist der rechte Weg, die Wahrheit und das Leben.
Arie
Drauf schließ ich mich in deine Hände / und sage, Welt, zu guter Nacht! / Eilt gleich mein Lebenslauf zu Ende, ist doch der Geist wohl ange-
bracht. / Er soll bei seinem Schöpfer schweben, / weil Jesus ist und bleibt der wahre Weg zum Leben.
Paul Thymich, 1697

3. SINGET DEM HERRN EIN NEUES LIED, BWV 225

Singet dem Herrn ein neues Lied, die Gemeinde der Heiligen sollen ihn loben. Israel freue sich des, der ihn gemacht hat. Die Kinder Zion sei‘n
fröhlich über ihrem Könige, sie sollen loben seinen Namen im Reihen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen.
Ps 149, V.1.3

2. Chor
Wie sich ein Vater erbarmet / über seine junge Kinderlein, / so tut der Herr uns allen, so wir ihn kindlich fürchten rein. / Er kennt das arm
Gemächte, / Gott weiß, wir sind nur Staub, / gleichwie das Gras vom Rechen, / ein Blum und fallend Laub! / Der Wind nur drüber wehet, so
ist es nicht mehr da, / also der Mensch vergehet, / sein End das ist ihm nah.
1. Chor
Gott, nimm dich ferner unser an, / denn ohne dich ist nichts getan / mit allen unsern Sachen. / Drum sei du unser Schirm und Licht, / und trügt
uns unsre Hoffnung nicht, / so wirst du‘s ferner machen. / Wohl dem, der sich nur steif und fest / auf dich und deine Huld verläßt.

Lobet den Herrn in seinen Taten, lobet ihn in seiner großen Herrlichkeit!
Ps 150, V.2

Alles, was Odem hat, lobe den Herrn, hallelujah!


Ps.150, V.6

4. JESU, MEINE FREUDE, BWV 227

Jesu, meine Freude, / meines Herzens Weide, / Jesu, meine Zier, / ach wie lang, ach lange / ist dem Herzen bange, / und verlangt nach dir! /
302
Gottes Lamm, mein Bräutigam, / außer dir soll mir auf Erden / nichts sonst Liebers werden.
Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
Röm. 8, V.1

Choral

Unter deinem Shirmen / bin ich vor den Stürmen / aller Feinde frei. / Laß den Satan wittern, / laß den Feind erbittern, / mir steht Jesus bei. /
Ob es itzt gleich kracht und blitzt, / ob gleich Sünd und Hölle schrecken: / Jesus will mich decken.

Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Röm. 8, V. 2

Trotz dem alten Drachen, / Trotz des Todes Rachen, / Trotz der Furcht dazu! / Tobe, Welt, und springe / ich steh hier und singe / in gar sich-
rer Ruh. / Gottes Macht hält mich in acht; / Erd und Abgrund muß verstummen, / ob sie noch so brummen.

Ihr aber seid nicht fleischlich, sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nich hat, der ist nicht sein.
Röm 8, V. 9

Choral

Weg mit allen Schätzen! / Du bist mein Ergötzen, / Jesu, meine Lust! Weg, ihr eitlen Ehren, / ich mag euch nicht hören, / bleibt mir unbewußt
/ Elend, Not, Kreuz, Schmach und Tod / soll mich, ob ich viel muß leiden, / nicht von Jesu scheiden.

So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.
Röm. 8, V. 10

Gute Nacht, o Wesen, / das in die Welt erlesen, / mir gefällst du nicht! / Gute Nacht, ihr Sünden, / blebet weit dahinten, / kommt nicht mehr
ans Licht! / Gute Nacht, du Stolz und Pracht! / Dir sei ganz, du Lasterleben, / gute Nacht gegeben.

So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferwecket hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten aufer-
wecket hat, eure sterbliche Leiber lebendig machen, um des willen, daß sein Geist in euch wohnet.
Röm. 8, V. 11

Choral
Weicht, ihr Trauergeister, / denn mein Freudenmeister, / Jesus, tritt herein. / Denen, die Gott lieben, / muß auch ihr Betrüben / lauter Zucker
sein. / Duld ich schon hier Spott und Hohn, / dennoch bleist du auch im Leide, / Jesu, meine Freude.
Johann Franck, 1653
303
5. DER GEIST HILFT UNSER SCHWACHHEIT AUF, BWV 226

Der Geist hilft unser Schwachheit auf, denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sichs gebühret, sondern der Geist selbst vertritt uns
aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.
Röm. 8, V. 26

Der aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei, denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefället.
Röm. 8, V. 27

Choral

Du heilige Brunst, süßer Trost, / nun hilf uns, fröhlich und getrost / in deinem Dienst beständig bleiben, / die Trübsal uns nicht abtreiben. / O
Herr, durch dein Kraft uns bereit und stärk des Fleisches Blödigkeit, / daß wir hier ritterlich ringen, / durch Tod und Leben zu dir dringen. /
Halleluja.
Martin Luther, 1524

6. FÜRCHTE DICH NICHT, BWV 228

Fürchte dich nicht, ich bin bei dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott! Ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich erhalte dich durch die rechte
Hand meiner Gerechtigkeit.
Jes. 41, V. 10

Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöset, ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du bist mein!
43, V. 1

Choral

Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden, / du bist mein, / ich bin dein / niemand kann uns scheiden. / Ich bin dein, weil du dein Leben / und dein
Blut / mir zu gut in den Tod gegeben. / Du bist mein, weil ich dich fasse / und dich nicht, o mein Licht, aus dem Herzen lasse! / Laß mich
hingelangen, / da du mich / und ich dich / lieblich werd umfangen.
Paul Gerhard, 1653

Fürchte dich nicht, du bist mein!

304
CD V-8
EASTER ORATORIO
The Oster-Oratorium (BWV 249), the first of the three works Bach called an Oratorium (the Christmas
Oratorio BWV 248 and the Ascension Oratorio BWV 11), is compiled of earlier material conceived for secu-
lar purposes. The original composition was a congratulatory cantata (BWV 249a) written for the birthday of
Duke Christian of Saxony-Weissenfels (1682-1736) and performed on 23 February 1725. The music for this
cantata was promptly re-used for a liturgical work celebrating the first Easter feria of the same year (i.e. 1 April
1725).
The composition consists of eleven numbers, of which the first two (sinfonia and adagio) are purely instru-
mental, almost certainly taken from a concerto, one of the many written at Köthen, just as it is probable that
No. 3 of the Oratorio (a duet, then transformed into a chorus in a revival of the work that took place after 1740)
might well have been the original concluding allegro of this or some other concerto. The concerto style mani-
fest in the first three movements of the cantata is followed by the style of the suite to be found in the others.
Thus, No. 5 is a tempo di minuetto, No. 7 is a bourrée, No. 9 a gavotte and No. 11 a gigue. There is no cause
for surprise here: examples of dance forms applied to arias in liturgical cantatas are extremely frequent in Bach
(one could enumerate at least a hundred). The galant style was, therefore, is a banner under which Bach by no
means refused to serve, and even applied himself to cultivating with consummate art a taste and a manner that
were specific attributes of his time.

305
KOMMT, EILET UND LAUFET Mit dem Lorbeerkranze Saget, saget mir geschwinde,
Oster-Oratorium, BWV 249 prangen, Saget, wo ich Jesum finde,
Stillt dein ängstliches Verlangen. Welchen meine Seele liebt!
1. SINFONIA Komm doch, komm,
6. RECITATIVO umfasse mich,
2. ADAGIO Petrus Denn mein Herz ist ohne dich
Hier ist die Gruft Ganz verwaiset und betrübt.
3. CHORUS Johannes
Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße, Und hier der Stein, 10. RECITATIVO
Erreichert die Höhle, die Jesum bedeckt! Der solche zugedeckt; Johannes
Lachen und Scherzen Wo aber wird mein Heiland sein? Wir sind erfreut,
Begleitet die Herzen, Maria Magdalena Daß unser Jesus wieder lebt,
Denn unser Heil ist auferweckt. Er ist vom Tode auferweckt! Und unser Herz,
Wir trafen einen Engel an, So erst in Traurigkeit zerflossen und gesch-
4. RECITATIVO Der hat uns solches kundgetan. webt,
Maria Magdalena Petrus Vergißt den Schmerz
O kalter Männer Sinn! Hier seh ich mit Vergnügen Und sinnt auf Freudenlieder;
Wo ist die Liebe hin, Das Schweißtuch abgewickelt liegen. Denn unser Heiland lebet wieder.
Die ihr dem Heiland schuldig seid? 7. ARIA
Maria Jacobi Petrus 11. CHORUS
Ein schwaches Weib muß euch Sanfte soll mein Todeskummer Preis und Dank
beschämen! Nur ein Schlummer, Bleibe, Herr, dein Lobgesang!
Petrus Jesu, durch dein Schweißtuch sein. Höll undTeufel sind bezwungen,
Ach, ein betrübtes Grämen Ja, das wird mich dort Ihre Pforten sind zerstört;
Johannes erfrischen Jauchzet, ihr erlösten Zungen,
Und banges Herzeleid Und die Zähren meiner Pein Daß man es im Himmel hört!
Petrus, Johannes Von den Wangen Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen,
Hat mit gesalznen Tränen tröstlich wischen. Der Löwe von Juda kömmt siegend
Und wehmutsvollem Sehnen gezogen!
Ihm eine Salbung zugedacht, 8. RECITATIVO
Maria Jacobi, Maria Magdalena Maria Jacobi, Maria Magdalena 12. CHORALE
Die ihr, wie wir, umsonst gemacht. Indessen seufzen wir Es hat mit uns nun keinen Not
Mit brennender Begier: nichts schadet uns der ewig Tod
5. ARIA Ach, könnt es doch nur bald geschehen, Christus, der hat in dieser Schlacht
Maria Jacobi Den Heiland selbst zu sehen! gesieget und uns frei gemacht.
Seele, deine Spezereien
Sollen nicht mehr Myrrhen sein 9. ARIA
Denn allein Maria Magdalena
306
CD V-9
CANTATAS BWV 36C-209 & 203
Next to opera, the cantata was the most popular musical genre in the 17th and 18th centuries. It owed its appe-
al to an infinite capacity for adaptation to different purposes. Cantatas were composed for a wide variety of
occasions. In this way the vocal music of the Baroque era came to transcend the boundaries of courtly life to
find its way into more humble bourgeois circles. Johann Sebastian Bach wrote cantatas of every description
throughout his creative life, producing music of superior quality for whoever commissioned or ordered him to
supply such pieces. In fact, they were not just intended for his successive employers. He also composed can-
tatas, mostly secular ones, as well as motets and other works for a number of private and “public” clients. The
production of such pièces d’occasion was something of a musical service industry. In this respect, Bach was
no different from many of his fellow composers.
Bach was always concerned to make repeated use of his music, both for other occasional works and for sacred
compositions. The fact that this sometimes involved a complicated reworking of the original material suggests
an economical approach bordering on frugality.
Schwingt freudig euch empor (BWV 36c) is the title given to the original version of a cantata that subsequently
provided the basis for no less than five reworkings, the last being the Advent cantata of the same title. No other
Bach cantata is known to have been rearranged so often. In its original form, written down in the spring of 1725
and recorded here for the first time, it served to celebrate the birthday of a teacher.
Apart from an allusion to his advanced age (“the silvery attire of old age”), the text provides no clue as to his
identity, which has not been established so far. In keeping with the structure of the text, the music follows a
symmetrical ground plan, with the bass aria “Der Tag, der dich vordem gebar” as the central feature. This
powerful aria, accompanied by full-voiced strings, is flanked by two arias with more light-textured scoring and
by two choruses, all of them linked by secco recitatives. The third and seventh movements involve obbligato
parts for oboe d’amore and viola d’amore, respectively. These soft-toned Baroque instruments are well-suited
to describing the “gentle steps” and “feeble voices” referred to in the text.
The text of the cantata BWV 209, Non sa che sia dolore, was drawn at least in part from Italian verses by
Giovanni Battista Guarini (Partita dolorosa, 1598) and Pietro Metastasio (libretto for the opera Semiramide
riconosciuta, 1729). There is repeated mention here of a sea voyage, of winds and waves. The destination of
307
the journey is Ansbach, a town in Franconia. Since there is no waterway linking Leipzig with Ansbach, these
allusions can be put down to the allegorical nature of the poetry. The traveller leaving Leipzig is a young scho-
lar at the beginning of his career.
This view tends to challenge the long-accepted hypothesis that Bach composed the cantata when Johann
Matthias Gessner, later to become rector of St Thomas’s School, left Weimar for Ansbach in 1729. As he was
already 38 years old at the time, it seems more plausible that Bach had someone else in mind: Lorenz Christoph
Mitzler, a close associate of his, who obtained his master’s degree in 1734. Mitzler was then 23 years old, about
to embark on a successful career. Since there is clear musical evidence of features associated with Bach’s late
style, the work is much more likely to have been composed in 1734 than at an earlier date.
Moreover, the sinfonia in B minor with its prominent transverse flute is stylistically related to the Orchestral
Suite in B minor, which dated from the same period. Given its concertante style, it may well have been adap-
ted from an instrumental concerto. The arias of that cantata, written in the keys of E minor and G major, are
dominated by the sound of the solo flute and exude a “Hesperian” flavour which invests the work with a magi-
cal charm entirely its own.
The cantata Amore traditore BWV 203 originally formed part of a now lost omnibus volume comprising
various Italian cantatas. Apart from works by Heinichen, Conti, Telemann and others, it also included a com-
position entitled “N° 1 Cantata a voce solo e Cembalo obligato di Giov. Seb. Bach”. The volume is known to
have been still extant in Munich by the year 1862. Laid out in three movements, the composition is available
only in the form of copies, and it was first published in the old Bach edition.
Bach surely performed Italian arias and cantatas of the kind found in the collection during his Cöthen period
(1717-1723) because Prince Leopold of Anhalt-Cöthen, in line with the prevalent taste, was partial to Italian
cantatas, choosing to sing the bass parts himself. The text, which offers Italian amorous verse in familiar ste-
reotypes, is of unknown authorship and has not been set to music by any other composer.
It is interesting to note that the first two movements only contain the continuo line while the third has been
written out in full. Both arias are of the da capo type. The work is of a high compositional standard, but con-
tains no stylistic evidence of Bach’s characteristic assimilation and development of the Italian style. So its
authenticity cannot be taken for granted.

Martin Möller

308
Schwingt freudig euch empor BWV 36c Und weil du unsre Brust Dein Verdienst recht auszulege,
1 1. CORO Als Licht und Führer leiten mußt, Fordert mehr, als wir vermögen.
Schwingt freudig euch empor und dringt bis Wirst du dies freudige Bezeigen nicht ver- Baß
an dammen. Drum schweigen wir
die Sternen, Und zeigen dadurch dir,
Ihr Wünsche, bis euch Gott vor seinem 5 5. ARIA (Basso) Daß unser Dank zwar mit dem Munde nicht
Throne Der Tag, der dich vordem gebar, Doch desto mehr mit unsern Herzen spricht.
sieht! Stellt sich vor uns so heilsam dar Deines Lebens Heiligtum
Doch, halted ein! ein Herz darf sich nicht Als jener, da der Schöpfer spricht: Kann vollkommen uns erfreuen.
weit Es werde Licht! Sopran
entfernen, So öffnet sich der Mund zum Danken,
Das Dankbarkeit und Plicht zu seinem 6 6. RECITATIVO (Soprano) Denn jedes Glied nimmt an der Freude teil;
Lerhrer Nur dieses Einzge sorgen wir: Das Auge dringt aus den gewohnten
zieht. Dies Opfer sei zu unvollkommen, Schranken
2 2. RECITATIVO (Tenore) Doch, wird es nur von dir, Und sieht dein künftig Glück und Heil.
Ein Herz, in zärtlichem Empfinden, O teurer Lehrer, gütig angenommen, Wie die Jahre sich verneuen,
So ihm viel tausend Lust erweckt, So steigt der sonst so schlechte Wert So verneue sich dein Ruhm!
Kann sich fast nicht in sein Vergnügen fin- So hoch, als unser treuer Sinn begehrt.
den, Textdichter unbekannt – author unknown
Da ihm die Hoffung immer mehr entdeckt. 7 7. ARIA (Soprano)
Es steiget wie ein helles Licht Auch mit gedämpften, schwachen Stimmen Non sa che sia dolore, BWV 209
Der Andacht Glut in Gottes Heiligtum; Verkündigt man der Lehrer Preis. 10 1. SINFONIA
Wiewohl, der teure Lehrerruhm Es schallet kräftig in der Brust,
Ist sein Polar, dahin, als ein Magnet, Ob man gleich die empfundne Lust 11 2. REZITATIV (Sopran)
Sein Wünschen, sein Verlangen geht. Nicht völlig auszudrücken weiß. Wer vom Freunde scheidet und nicht stirbt,
Weiß nicht, was Schmerz ist.
3 3. ARIA (Tenore) 8 RECITATIVO (Tenore) Wenn das Kind weint und leidet,
Die Liebe führt mit sanften Schritten Bei solcen freudenvollen Stunden Und wenn seine Furcht am größten ist,
Ein Herz, das seinen Lehrer liebt. Wird unsers Wunsches Ziel gefunden, Kommt die Mutter, es zu trösten.
Wo andre auszuschweifen pflegen, Der sonst auf nichts als auf dein Leben geht. Gehe also auf Geheiß des Himmels,
Wird dies behutsam sich bewegen, Tue nun, was Minerva verlangt.
Weil ihm die Ehrfurcht Grenzen gibt. 9 9. CHORO
Wie die Jahre sich verneuen, 12 3. ARIE (Sopran)
4 4. RECITATIVO (Basso) So verneue sich dein Ruhm! Scheide denn, und laß uns
Du bist es ja, o hochverdienter Mann Tenor In Schmerz und mit wehem Herzen zurück.
Der in unausgesetzten Lehren Jedoch, was wünschen wir, Freue dich des Vaterlandes,
Mit höchsten Ehren Da dieses von sich selbst geschieht, Diene ihm gebührlich.
Den Silberschmuck des Alters tragen kann. Und da man deinen Preis, Du fährst nun von Gestade zu Gestade,
Dank, Ehrerbietung, Ruhm, Den unser Helikon am besten weiß, Günstig sind dir der Wind und die Wellen.
Kömmt alles hier zusammen; Auch außer dessen Grenzen sieht.

309
13 4. REZITATIV (Sopran) nicht, Und ob ich ohne deinen Pfeil leben kann;
Deine Gelehrsamkeit ist der Zeit und deinem Sondern steht zufrieden am Burg Nicht länger sei die Hoffnung
Alter voraus. Und begegnet singend dem Meer. Ein Trugbild des Schmerzes,
Tugend und Wert allein gereichen dir Und mein Herz freue sich an meiner
schon zum Amore traditore BWV 203 Standhaftigkeit
Sieg. 15 1. ARIE (Baß) eher als an deinen Streichen.
Doch wer wird dich noch größer machen, als Amor, du Verräter,
du Du täuscht mich nicth mehr! 17 3. ARIE (Baß)
bereits warst? Nicht länger will ich Ketten, Wer in der Liebe das Schicksal zum Feind
Anbach ist es, voll der erhabenen Herren. Nicht länger Kummer und Leid, hat,
Schmerzen und Knechtschaft. Ist verrückt, wenn er das Lieben nicht läßt.
14 5. ARIE (Sopran) Es verachte die Seele die grausamen Stricke,
Weise von dir Kummer und Furcht, 16 REZITATIV (Baß) Wenn ihr Leiden kein Erbarmen findet.
Wie der Steuermann, wenn der Wind sich Ich möchte doch sehen,
gelegt hat; Ob ich die todbringende Wunde Übersetzung: Ulrich Büsing
Er fürchtet sich nicht länger und erbleicht In meiner Seele nicht heilen kann,

CD V-10
CANTATA BWV 201
Bach’s cantata “The Dispute Between Phoebus and Pan” belongs to the large number of secular cantatas that
were written for Leipzig’s middle-class public. While a few of these cantatas can be assigned to Bach’s first
years in Leipzig, the vast majority were composed after 1729, that is, after Bach had composed most of his
church cantatas. The present cantata was probably composed for the St. Michael’s (autumn) fair in 1729, alt-
hough the particular occasion is not known and cannot be determined from the text. Henrici (Picander) wrote
the text, taking the plot from the eleventh book of Metamorphoses by Ovid. There, a musical competition is
depicted to which Phoebus Apollo, the inventor of the cithara (Zitter), is challenged by Pan, the flute-playing
god of woods and meadows To Ovid’s cast of characters – which, in addition to Phoebus Apollo and Pan, inclu-
des Tmolus, the god of the mountain of the same name, and Midas, the Lydian King – Picander added
Mercurius, the god of merchants, and Momus, the god of reproach and mockery. The author, no doubt working
closely with Bach, used the mythical subject matter to enter into the musical-aesthetic debate then current in

310
Leipzig and all of Germany. Simple naturalness was the fashionable ideal. Too much erudition was considered
eccentric, polyphony was dubious, obsolete, and unnatural. Bach had to battle against such criticism of his
music from the very beginning of his tenure, and in his test pieces (Cantatas 22 and 23) as well as on many
other occasions he thought it proper to prove that he understood the modern way of writing as well as all of the
traditional ones.
In the cantata “The Dispute Between Phoebus and Pan” Bach seizes the opportunity to defend his art discreet-
ly but decisively. Along with the classical subject-matter he now includes the debate with his critics, clearly
enough for every party to the dispute to recognize. It is even possible to associate the mythical figures with cer-
tain actual figures in Leipzig. Thus we can perceive Phoebus as Bach himself, Pan is the arrogant and absurd-
ly presumptuous university music director Johann Gottlieb Görner, Midas is Johann Adolph Scheibe, who alre-
ady in his student days in Leipzig tried to make a name for himself as a critic of Bach.
The action of the cantata begins with the challenge to Apollo, the representative of serious polyphonic music,
By Pan, the representative of the simple art of the forest and meadows. They choose seconds – Phoebus Apollo
picks Tmolus and Pan chooses King Midas. After the performances of the two contestants, everyone except
King Midas agrees that Apollo is the winner. The loser, however, is not punished, rather his defender Midas,
who must wear a fool’s cap and is thoroughly reproached.
Because the “rules” of the “Dramma per musica” require that each of the protagonists sing an aria, Bach had
to compose six arias, to which were added the connecting recitatives that carry the plot forward, and an ope-
ning and closing chorus performed by all the soloists. The choruses are therefore in six parts, since bass and
tenor are each represented twice – this texture is not to be found elsewhere in Bach’s works. The sequence of
choruses and arias is most carefully planned and executed by Bach, with arias of a bucolic character alterna-
ting with lyrical ones. In the opening chorus the winds are summoned to proceed to a cave, so that the “reso-
nating to and from” of the musical competition is not endangered. After the first recitative, in which the chal-
lenge is issued, Momus appears and sings an aria ridiculing those who believe everything that they see. Then
Phoebus Apollo enters as the first competitor. That Bach identified with this character is shown by the choice
of his favorite key, B-minor, as well as the high level of artistry and intensity with which the aria “Mit
Verlangen” is composed. The aria is directed towards Hyacinthus, who, according to Greek mythology, was a
favorite of Apollo. Of the many arias in which Bach expresses deep, wistful longing, this is the most exquisi-
te. Thereupon follows Pan’s aria, a musical joke full of overt and hidden subtleties that shows that Bach saw
his opponents not so much as incompetent as simply limited in their musical understanding. A few years later
311
Bach reused this aria in his Peasant Cantata. Now Tmolus has his say. After he establishes that Pan’s art is only
able to delight forest and nymphs, he praises Phoebus’ graceful melody, in which “one loses oneself, whoever
understands art”. In the oboe part Bach writes a crescendo, the only time he expressly calls for this effect.
The first and second violins play together in unison in Midas’ aria as well as Pan’s. At the point in the aria
where Midas sings “denn nach meinen beiden Ohren” (“because to my ears”), Bach writes a musical donkey
bray, a reference to the donkey’s ears (i.e. fool’s cap) with which, according to Ovid, Midas is punished. The
role of the punisher is taken in the cantata by Mercurius, in whose aria Midas receives his clear reference to
the musically foolish contemporaries with their lack of understanding and reason, who “simply judge without
due consideration”. Bach compose the final chorus as a rejoicing song of praise to music, whose “sweet tones
can even charm the gods themselves”.
Martin Möller

Translation: Mark Knoll Zu tanzen öfters aufgerufen, Was nur in die Augen fällt
Geschwinde, ihr wirbelnden Winde Wird dir von selbsten zugestehn: Daß die Toren weise sind,
BWV 201 Pan sint vor allen andern schön. Daß das Glücke selber blind
Der Streit zwischen Phoebus und Pan Phoebus Patron, das macht der Wind.
1 1. CORO Vor Nymphen bist zu recht;
Geschwinde, Allein, die Götter zu vergnügen, 4 4. RECITATIVO
Ihr wirbelnden Winde, Ist deine Flöte viel zu schlecht. Mercurius
Auf einmal zusammen zur Höhle hinein! Pan Was braucht ihr euch zu zanken?
Daß das Hin-und Widerschallen Sobald mein Ton die Luft erfüllt Ihr weichet doch einander nicht.
Selbst dem Echo mag gefallen So hüpfen die Berge, so tanzet das Wild, Nach meinen wenigen Gedanken,
Und den Lüften lieblich sein. So müssen sich die Zweige biegen, So wähle sich ein jedes einen Mann,
Und unter denen Sternen Der zwischen euch das Urteil spricht;
2 2. RECITATIVO Geht ein entzücktes Springen für: Laßt sehn, wer fällt euch ein?
Phoebus Die Vögel setzen sich zu mir Phoebus
Und du bist doch so unverschämt und frei, Und wollen von mir singen lernen. Der Tmolus soll mein Richter sein,
Mir in das Angesicht zu sagen, Momus Pan
Daß dein Gesang Ei! Hört mir doch den Pan, Und Midas sei auf meiner Seite.
Viel herrlicher als meiner sei? Den großen Meistersänger, an! Mercurius
Pan So tretet her, ihr lieben Leute,
Wie kannst du doch so lange fragen? 3 3. ARIA Hört alles fleißig an;
Der ganze Wald bewundert meinen Klang; Momus Und merket, wer das Beste kann!
Das Nymphenchor, Patron, das macht der Wind!
Das mein von mir erfundnes Rohr Daß man prahlt und hat kein Geld 5 5. ARIA
Von sieben wohlgesetzten Stufen Daß man das für Wahrheit hält, Phoebus
312
Mit Verlangen Der tollen Ehrbegierigkeit.
Drück ich deine zarten Wangen, 10 10. RECITATIVO Pan
Holder, schöner Hyazinth. Pan Ei! Warum hst du diesen Streit
Und dein‘ Augen küss‘ ich gerne, Komm, Midas, sage du nun an, Auf leichte Schultern übernommen?
Weil sie meine Morgensterne Was ich getan! Midas
Und der Seele Sonne sind. Midas Wie ist mir die Kommission
Ach Pan! Wie hast du mich gestärkt, So schlecht bekommen?
6 6. RECITATIVO Dein Lied hat mir so wohl geklungen
Momus Daß ich es mir auf einmal gleich gemerkt. 13 13. ARIA
Pan, rücke deine Kehle nun Nun geh ich hier im Grünen auf und nieder Mercurius
In wohlgestimmte Falten! Und lern es denen Bäumen wieder. Aufgeblasne Hitze,
Pan Der Phoebus macht es gar zu bunt, Aber wenig Grütze
Ich will mein Bestes tun Allein, dein allerliebster Mund Kriegt die Schellenmütze
Und mich noch herrlicher als Phoebus halten. Sang leicht und ungezwungen. Endlich aufgesetzt.
Wer das Schiffen nicht versteht
7 7. ARIA 11 11. ARIA Und doch an das Ruder geht,
Pan Midas Ertrinket mit Schaden und Schanden zuletzt.
Zu tanze, zu Sprunge, Pan ist Meister, laßt ihn gehn!
So wackelt das Herz. Phoebus hat das Spiel verloren, 14 14. RECITATIVO
Wenn der Ton zu mühsam klingt Denn nach meinen beiden Ohren Momus
Und der Mund gebunden singt, Singt er unvergleichlich schön. Du guter Midas, geh nun hin
So erweckt es keinen Scherz. Und lege dich in deinem Walde nieder,
12 12. RECITATIVO Doch tröste dich in deinem Sinn,
8 8. RECITATIVO Momus Du hast noch mehr dergleichen Brüder.
Mercurius Wie, Midas, bist du toll? Der Unverstand und Unvernunft
Nunmehro Richter her! Mercurius Will jetzt der Weisheit Nachbar sein
Tmolus Wer hat dir den Verstand verrückt? Man urteilt in den Tag hinein,
Das Urteil fällt mir gar nicht schwer; Tmolus Und die so tun,
Die Wahrheit wird es selber sagen, Das dacht ich wohl, daß du so ungeschickt! Gehören all in deine Zunft.
Daß Phoebus hier den Preis davongetragen. Phoebus Ergreife, Phoebus, nun‘
Pan singet vor dem Wald, Sprich, was ich mit dir machen soll? Die Leier wieder,
Die Nymphen kann er wohl ergötzen. Verkehr ich dich in Raben, Es ist nichts lieblicher als deine Lieder.
Jedoch so schön als Phoebus‘ Klang erschallt Soll ich dich schinden oder schaben?
Ist seine Flöte nicht zu schätzen. Midas 15 15. CORO
Ach! Plaget mich doch nicht so sehre, Labt das Herz, ihr holden Saiten,
9 9. ARIA Es fiel mir ja Stimmet Kunst und Anmut an!
Tmolus Also in mein Gehöhre. Laßt euch meistern, laßt euch höhen,
Phoebus, deine Melodei Phoebus Sind doch euren süßen Tönen
Hat die Anmut selbst geboren. Sieh da, Selbst die Götter zugetan.
Aber wer die Kunst versteht So sollst du Esels Ohren haben!
Wie dein Ton verwundernd geht, Mercurius Christian Friedrich Henrici (Picander)
Wird dabei asi sich verloren. Das ist der Lohn
313
CD V-11
CANTATAS BWV 202 & 210
The two wedding cantatas from the hand of Johann Sebastian Bach are united on the present CD. These are not
the only ones that he composed – we know of two others that unfortunately have not survived: “Auf! süß
entzückende Gewalt” and “Vergnügte Pleißenstadt”. From the first work, however, we know two movements,
as they have been preserved in parody form as the arias “Ach bleibe doch, mein liebstes Leben” and “Jesu,
deine Gnadenblicke” from the Ascension Oratorio.
That certainly many more wedding cantatas have been lost, in addition to the two mentioned above, can be
attributed in part to the custom of bestowing the scores of such works on the bridal couple in beautifully writ-
ten out presentation copies. This is substantiated by the fortunately surviving presentation copy of the Cantata
210, the calligraphy of which is more meticulously worked out that anything else we know of by Bach. Also
the music of Cantata 210, “O holder Tag, erwünschte Zeit”, is exceptionally charming. It is dedicated to a bri-
dal couple who cultivated intellectual interests and who accorded music a high place in their shared life. Apart
from this, however, virtually nothing is known about the happy couple – a circumstance that has not deterred
some Bach scholars from speculating about their identity. In any case, they were married around 1740, but the
greater part of the cantata, albeit with a different text, originated about a decade earlier.
The work takes its cue from the Italian solo cantata and requires but a single soprano for the vocal part. This
part is exceedingly demanding and more difficult than anything else Bach composed for solo soprano.
Coloratura runs, myriad ornaments, and extremely high passages that reach up to c-sharp’’’ require from the
soloist a fully trained, professional technique, one which she only rarely had opportunity to demonstrate anyw-
here else in Leipzig due to the exclusion of female soloists from the church, which was then still in force.
The instruments that are called for consist of strings, oboe, and flute, in addition to the continuo group. The
flute part is also quite virtuosic and requires exceptional skill on the part of the soloist. The virtuosity serves
Bach as a means for creating variety, something that is not so easily done considering the substantial length of
the work and the limited number of musicians. Bach solves the problem by making use of differing structures
and rhythmic figures, by changing the number of sounding parts, and by various other means.
The cleverly written text also helped, which has as its theme the relationship between love and music. The lat-
ter can, indeed, charm the soul, even cause rapturous fainting, but it can also lead astray to vanity when the
couple should instead be approaching the altar of thanks. Music is, after all, no “panacea” for a happy marria-
ge. And even the flute, as an instrument of mourning, is not entirely suited to a wedding celebration. But music
314
is protected by heaven, it is the equal of love, and coaxes the senses toward heaven. Therefore love can tole-
rate music “before its throne”. The text concludes with best wishes for the bridal pair.
We know even less about the origins of the Cantata 202, “Weichet nur, betrübte Schatten”, than we do about
its sister work. It fits stylistically in Bach’s early Leipzig period. However, it survives only in a single copy,
that shows signs of being much older. In this case there is also no indication for whom the work was written.
We do know, though, that the wedding took place in the springtime, as the text speaks of the world becoming
new: since the days are free from cold, flowers are blooming and Amor is seeking his pleasures. His delights,
in contrast with those of nature, are permanent, so that the couple may look forward to “a thousand sunny days
of abundance”.
The instrumentation of this chamber cantata is even smaller than that of Cantata 210 – in addition to the usual
strings only a solo soprano and solo oboe are called for. But again Bach achieves maximum variety through
compositional means. Exemplary thereof are the ascending string chords representing the receding shadows of
winter, or the nearly literal depiction of Apollo hurrying “with swift horses”. The opening aria, corresponding
in its three-part form to the French overture, is a movement of great expressivity. The second movement stands
in stark contrast, requiring only a continuo accompaniment. The two arias that follow are both trios, the first
with solo violin, the second with solo oboe. Only in the concluding movement is the entire ensemble reunited,
bringing the cantata to a close with a gavotte, a dance in whose rhythms Bach frequently expresses a feeling
of contentment.

Martin Möller
Translation: Mark Knoll
Weichet nur, betrübte Schatten BWV 202 Der Tag ist von der Kälte frei. Auch Herzen feurig siegen.
1 1. ARIA 3 3. ARIA
Weichet nur, betrübte Schatten, Phoebus eilt mit schnellen Pferden 5 5. ARIA
Frost und Winde, geht zur Ruh! Durch die neugeborne Welt. Wenn die Frühlingslüfte streichen
Florens Lust Ja, weil sie ihm wohlgefällt, Und durch bunte Felder wehn,
Will der Brust Will er selbst ein Buhler werden. Plegt auch Amor auszuschleichen,
Nichts als frohes Glück verstatten, Um nach seinem Scmuck zu sehn,
Denn sie träget Blumen zu. 4 4. RECITATIVO Welcher, glaubt man, dieser ist,
Drum sucht auch Amor sein Vergnügen, Daß ein Herz das andre küßt.
2 2. RECITATIVO Wenn Purpur in den Wiesen lacht,
Die Welt wird wieder neu, Wenn Florens Pracht sich herrlich macht, 6 6. RECITATIVO
Auf Bergen und in Gründen Und wenn in seinem Reich, Und dieses ist das Glücke,
Will sich die Anmut doppelt schön verbinden, Den schönen Blumen gleich, Daß durch ein hohes Gunstgeschicke
315
Zwei Seelen einen Schmuck erlanget, Werfet die entzückte Brust Sie schleicht in alle Herzen ein
An dem viel Heil und Segen pranget. In die Ohnmacht sanfte nieder! Und kann bei Hoh‘und Niedern sein,
Aber durch der Saiten Lust Sie lockt den Sinn
7 7. ARIA Stärket und erholt sie wieder! Zum Himmel hin
Sich üben im Lieben, Und kann verliebten Seelen
In Scherzen sich herzen 12 3. RECITATIVO Des Höchsten Ruhm erzählen.
Ist besser asl Florens vergängliche Lust. Doch, haltet ein, Ihr muntern Saiten; Ja, heißt die Liebe sonst weit stärker als der
Hier quellen die Wellen, Denn bei verliebten Eheleuten Tod,
Hier lachen und wachen Soll‘s stille sein! Wer leugnet? Die Musik stärkt uns in Todes
Die siegenden Palmen auf Lippen und Brust. Ihr harmoniert nicht mit der Liebe, Not.
Denn eure angebornen Triebe O wundervolles Spiel!
8 8. RECITATIVO Verleiten uns zur Eitelkeit Dich, dich verehrt man viel.
So sei das Band der keuschen Liebe, Und dieses schickt sich nicht zur Zeit. Doch, was erklingt dort für ein Klagelied,
Verlobte zwei, Ein frommes Ehepaar Das den geschwinden Ton beliebter Saiten
Vom Unbestand des Wechsels frei. Will lieber zu dem Dankaltar flieht?
Kein jäher Fall Mit dem Gemütre treten
Noch Donnerknall Und ein beseeltes Abba beten, 15 6. ARIA
Erschrecke die verliebten Triebe. Es ist vielmehr im Geist bemüht Schwigt, ihr Flöten, schwingt, ihr Töne,
9 9. GAVOTTE Und dichtet in der Brust ein angenehmes Lied. Denn ihr klingt dem Neid nicht schöne,
Sehet in Zufriedenheit Eilt durch die geschwärzte Luft,
Tausend helle Wohlfahrtstage, 13 4. ARIA Bis man euch zu Grabe ruft!
Daß bald bei der Folgezeit Ruhet hie, matte Töne,
Eure Liebe Blumen trage! Matte Töne, ruhet hie! 16 7. RECITATIVO
Eure zarte Harmonie Was Luft? Was Grab?
O holder Tag, erwünschte Zeit BWV 210 Ist für die beglückte Eh‘ Soll die Musik verderben
10 1. RECITATIVO Nicht die wahre Panazee. Die uns so großen Nutzen gab?
O holder Tag, erwünschte Zeit, Soll so ein Himmelskind ersterben,
Willkommen, frohe Stunden! 14 5. RECITATIVO Und zwar für eine Höllebrut?
Ihr bringt ein Fest, das uns erfreut. So glaubt man denn, daß die Musik verführe O nein!
Weg, Schwermut, weg, weg, Traurigkeit Und gar nicht mit der Liebe harmoniere? Das kann nicht sein.
Der Himmel, welcher für uns wachet, O nein! Wer wollte denn nicht ihren Wert Drum auf, erfrische deinen Mut!
Hat euch zu unsrer Lust gemachet: betrachten, Die Liebe kann vergnügte Saiten
Drum laßt uns fröhlich sein! Auf den so hohe Gönner achten? Gar wohl vor ihrem Throne leiden.
Wir sind von Gott dazu verbunden Gewiß, die gütige Natur Indessen laß dich nur den blassen Neid
Uns mit den Frohen zu erfreun. Zieht uns von ihr auf eine höhre Spur. verlachen,
Sie ist der Liebe gleich, ein großes Was wird sich dein Gesang aus Satans
11 2. ARIA Himmelskind, Kindern
Spielet, ihr beseelten Lieder, Nur, daß sie nicht, als wie die Liebe blind. machen?
316
Genug, daß dich der Himmel schützt, Kann dich nichts so sehr ergötzen Indessen gönne mir,
Wenn sich ein Feind auf dich erhitzt. Als der süßen Töne Kunst. Daß ich bei deiner Hochzeit Freude
Getrost, es leben noch Patronen, Ein wünschend Opfer zubereite
Die gern bei deiner Anmut wohnen. 18 9. RECITATIVO Und nach Gebühr
Und einen solchen Mäzenat Hochteurer Mann, so fahre ferner fort, Dein künftig Glück und Wohl besinge.
Sollst du auch itzo in der Tat Der edlen Harmonie wie itzt geneigt zu blei-
An seinem Hochzeitfest verehren. ben 19 10. ARIA
Wohlan, laß deine Stimme hören! So wird sie dir dereinst die Traurigkeit vertrei- Seid beglückt, edle beide,
ben. Edle beide, seid beglückt!
17 8. ARIA So wird an manchem Ort Beständige Lust
Großer Gönner, dein Vergnügen Dein wohlverdientes Lob erschallen. Erfülle die Wohnung, vergnüge die Brust,
Muß auch unsern Klang besiegen, Dein Ruhm wird wie ein Demantstein, Bis daß euch die Hochzeit des Lammes
Denn du verehrst uns deine Gunst. Ja wie ein fester Stahl beständig sein, erquickt.
Unter deinen Weisheitsschätzen Bis daß er in der ganzen Welt erklinge.

CD V-12
CANTATAS BWV 204 & 208
The concept of “pleasure” had a different meaning in the Baroque era than that common today. Exuberant, or
even exalted, entertainment was not meant, rather the ability to be at peace with oneself and to be satisfied with
spiritual riches. This ideal was highly valued, and so it is not surprising that it is often extolled in Baroque poet-
ry.
Christian Friedrich Hunold, known as Menantes, also occupied himself with this them on more than one occa-
sion, particularly in the poems “Concerning Satisfaction”, and “The Contented Person”, which appeared in
1713. Many years later, these texts served Bach as a libretto, albeit in a rearranged and slightly changed form,
and the editor – perhaps Bach himself – also added additional verses from another unknown author. The very
general content of the text does not allow any firm conclusions to be drawn about its intended purpose, but it
seems probable that it was conceived to be heard in the home, perhaps even in Bach’s own household. This is
suggested by the limited performing forces of a single solo soprano and few instruments – flute, oboes, strings
and continuo.
Bach was forced to solve several difficult compositional problems. Primary among these was the metric rigi-
317
dity of the text, which could be reconciled only with difficulty with the forms of recitative (movements 1 and
7) and aria. Furthermore, he could not alter the sense of the text, but still he had to provide at least a minimum
of entertainment value.
Bach achieved this above all through the highly varied treatment of the arias. Movement 2 presents at the
beginning a brooding siciliano inspired by the concept of the “poor heart”. In movement 4, solo violin figura-
tion unfolds, beneath which the vocal part is inserted. Movement 6 is a trio with flute, and movement 8 con-
cludes the work with full orchestra in a festive, quasi-rondo.
The cantata 208, “Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd,” (hunting cantata) was written considerably earlier
than cantata 204 from approx. 1726. Bach composed it already in 1713, while still court organist in Weimar,
for the neighboring court of Weißenfels. The prince there, Christian, was indeed an enthusiastic hunter, but his
pursuit of this and other passions led his realm into financial ruin, which ultimately had to be placed under trus-
teeship.
The text of the cantata, which helped to celebrate the prince’s thirty-fifth birthday, was penned by Salomo
Franck, consistorial secretary at Weimar and librettist for many of Bach’s cantatas. The story of the text is simp-
le and is carried out by four persons: Diana (soprano), Endymion (tenor), Pales (soprano II), and Pan (bass).
Endymion, Diana’s lover, complains to her that she has been neglecting him because of her excessive hunting.
Upon learning, however, that the hunt serves to honor Christian, Endymion withdraws his complaint and joins
in with Diana’s song of praise. Pan, the god of fields and meadows, and Pales, goddess of shepherds, join in as
well. Pan’s powers are transferred to Christian, various songs of praise are sung, and everyone unites for the
choruses “Long live the sun of this earth,” and “You most lovely moments! You joyful hours.”
Bach reused this last chorus later in Leipzig as the introductory chorus to the cantata 149, “Man singet mit
Freuden vom Sieg,” and other movements reappear in various sacred cantatas as well. Bach had the entire
“hunting” cantata performed at other festivities at the Weimar court, and perhaps also in Cöthen. For these
occasions he simply changed the name of the prince to be honored.
The music of the numerous arias is charming and quite diverse. The aria “Sheep may safely graze” has attai-
ned exceptional popularity. The aria “While the herd, thick with wool” ends with a ritornello that suggests a
dance interlude, and the whole cantata concludes with hunting motives that lend the work formal continuity.

Martin Möller
Translation: Mark Knoll
318
Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd: 5 RECITATIVO 8 RECITATIVO
BWV 208 Diana Pales
Ich liebe dich zwar noch! Soll denn der Pales Opfer hier
1 RECITATIVO Jedoch Das letzte sein?
Diana Ist heut en hohes Licht erschienen, Nein! nein!
Was mir behagt, Das ich vor allem muß Ich will die Pflicht auch niederlegen
Ist nur die muntre Jagd! Mit meinem Liebeskuß Und, da das ganze Land von Vivat schallt,
Eh noch Aurora pranget, Empfangen und bedienen! Auch dieses schöne Feld
Eh sie sich an den Himmel wagt, Der teure Christian, Zu Ehren unsrem Sachsenheld
Hat dieser Pfeil Der Wälder Pan, Zur Freud und Lust bewegen.
Schon angenehme Beut erlanget! Kann in erwünschtem Wohlergehen
Sein hohes Ursprungsfest itzt sehen! 9 ARIA
2 ARIA Endymion Pales
Diana So gönne mir, Schafe können sicher weiden,
Jagen ist die Lust der Götter, Diana, daß ich mich mit dir Wo ein guter Hirte wacht!
Jagen steht den Helden an! Itzund verbinde Wo Regenten wohl regieren,
Weichet, meiner Nymphen Spötter, Und an ein Freuden-Opfer zünde. Kann man Ruh und Friede spüren
Weichet von Dianen Bahn! beide Und was Länder glücklich macht!
Ja! ja! Wir tragen unsre Flammen
3 RECITATIVO Mit Wunsch und Freuden itzt zusammen! 10 RECITATIVO
Endymion Diana
Wie? schönste Göttin? wie? 6 RECITATIVO So stimmt mit ein
Kennst du nicht mehr dein vormals halbes Pan Und laßt des Tages Lust vollkommen sein!
Leben? Ich, der ich sonst ein Gott
Hast du nicht dem Endymion In diesen Feldern bin, 11 CHORUS
In seiner sanften Ruh Ich lege meinen Schäferstab Lebe, Sonne dieser Erden,
So manchen Zuckerkuß gegeben? Vor Christians Regierungszepter hin! Weil Diana bei der Nacht
Bist du denn, Schönste, nun Weil der durchlauchte Pan An der Burg des Himmels wacht,
Von Liebesbanden frei? Das Land so glücklich machet, Weil die Wälder grünen werden!
Und folgest nur der Jägerei? Daß Wald und Feld und alles lebt und lachet! Lebe, Sonne dieser Erden.

4 ARIA 7 ARIA 12 ARIA


Endymion Pan Diana, Endymion
Willst du dich nicht mehr ergötzen Ein Fürst ist seines Landes Pan! Entzücket uns beide,
An den Netzen, Gleichwie der Körper ohne Seele Ihr Strahlen der Freude,
Die der Amor legt? Nicht leben noch sich regen kann, Und zieret den Himmel mit
Wo man auch, wenn man gefangen, So ist das Land die Totenhöhle, Demantgeschmeide!
Nach Verlangen Das sonder Haupt und Fürsten ist Fürst Christian weide
Lust und Lieb in Banden pflegt. Und so das beste Teil verrmißt. Auf lieblichsten Rosen, befreiet vom Leide!
Entzücket uns beide,
319
Ihr Strahlen der Freude! Macht doch Zufriedensein Vergnügt es, wird es euch betrügen
In mir erwünschte Zeit. Und muß zuletzt wie Staub zerfliegen.
13 ARIA Wer seinen Schatz bei andern hat,
Pales Ich rühme nichts von mir: Ist einem Kaufmann gleich,
Weil die wollenreichen Herden Ein Narr rührt seine Schellen Aus andrer Glücke reich.
Durch dies weitgepriesne Feld Ich bleibe still vor mich: Bei dem hat Reichtum wenig statt:
Lustig ausgetrieben werden, Verzagte Hunde bellen. Der, wenn er nicht oft Bankerott erlebt,
Lebe dieser Sachsenheld! Ich warte meines Tuns Doch solchen zu erleben in steten Sorgen sch-
Und laß auf Rosen gehn webt.
14 ARIA Die müßig und darbei Geld, Wollust, Ehr
Pan In großem Glücke stehn. Sind nicht sehr
Ihr Felder und Auen, An dem Besitztum zu betrachten,
Laßt grünend euch schauen, Was meine Wollust ist, Als tugendhaft sie zu verachten,
Ruft Vivat itzt zu! Ist, meine Lust zu zwingen; Ist unvergleichlich mehr.
Es lebe der Herzog in Segen und Ruh! Ich fürchte keine Not
Frag nichts nach eitlen Dingen. 19 ARIA
15 CHORUS (Sopran)
Ihr lieblichste Blicke! ihr freudige Stunden, Der gehet nach dem Fall Die Schätzbarkeit der weiten Erden
Euch bleibe das Glücke auf ewig verbunden! In Eden wieder ein Lass‘meine Seele ruhig sein.
Euch kröne der Himmel mit süßester Lust! Und kann in allem Glück Bei dem kehrt stets der Himmel ein,
Fürst Christian lebe! ihm bleibe bewußt, Auch irdisch selig sein. Der in der Armut reich kann werden.
Was Herzen vergnüget,
Was Trauren besieget! 17 ARIA 20 RECITATIVO
Die Anmut umfange, das Glücke bediene (Sopran) (Sopran)
Den Herzog und seine Luise Christine! Ruhig und in sich zufrieden Schwer ist es zwar, viel Eitles zu besitzen
Sie weiden in Freuden auf Blumen und Klee Ist der größte Schatz der Welt. Und nicht aus Liebe drauf, die strafbar zu
Es prange die Zierde der fürstlichen Eh, Nichts genießet, der genießet erhitzen;
Die andere Dione, Fürst Christians Krone! Was der Erden Kreis umschließet Doch schwerer ist es noch,
Der ein armes Herz behält. Daß nicht Verdruß und Sorgen Zentnern
gleicht,
Ich bin in mir vergnügt: BWV 204 18 RECITATIVO Eh ein Vergnügen, welches leicht
16 RECITATIVO (Sopran) Ist zu erlangen,
(Sopran) Ihr Seelen, die ihr außer euch Und hört es auf,
Ich bin in mir vergnügt, Stets in der Irre lauft So wie der Welt und ihrer Schönheit Lauf,
Ein andrer mache Grillen Und vor ein Gut, das schattenreich, So folgen Zentner Grillen drauf.
Er wird doch nicht damit Den Reichtum des Gemüts verkauft; In sich gegangen,
Den Sack noch Magen füllen. Die der Begierden Macht gefangen hält: In sich gesucht,
Durchsuchet nur die ganze Welt! Und sonder des Gewissens Brand
Bin ich nicht reich und groß, Ihr suchet, was ihr nicht könnt kriegen, Gen Himmel sein Gesicht gewandt,
Nur klein von Herrlichkeit, Und kriegt ihrs, kanns euch nicht vergnügen; Da ist mein ganz Vergnügen,

320
Der Himmel wird es fügen. In sich am meisten reich; Alles Zeitlich verdirbet,
Die Muscheln öffnen sich, wenn Strahlen Der Anfang das Ende zeigt;
darauf schießen, Der nichts fragt nach hohem Stande Eines lebt, das andre stirbet,
Und zeigen dann in sich die Perlenfrucht: Und der Welt Ehr mannigfalt; Bald den Untergang erreicht.
So suche nur dein Herz dem Himmel Hab ich gleich kein Gut im Lande,
aufzuschließen, Ist doch Gott mein Aufenthalt. 23 ARIA
So wirst du durch sein göttlich Licht (Sopran)
Ein Kleinod auch empfangen, Was hilfts doch, viel Güter suchen Himmlische Vergnügsamkeit,
Das aller Erden Schätze nicht Vermögen zu Und den teuren Kot, das Geld; Welches Herz sich dir ergibet,
erlangen. Was ists, auf sein‘ Reichtum pochen: Lebet allzeit unbetrübet
Bleibt doch alles in der Welt! Und genießt der güldnen Zeit,
21 ARIA Wer will hoch in Lüften fliehen? Himmlische Vergnügsamkeit,
(Sopran) Mein Sinn strebet nicht dahin Göttliche Vergnügsamkeit.
Meine Seele sei vergnügt, Ich will ‘nauf im Himmel ziehen Du, du machst die Armen reich
Wie es Gott auch immer fügt. Das ist mein Teil und Gewinn. Und dieselben Fürsten gleich,
Dieses Weltmeer zu ergründen, Nichtes ist, auf Freunde bauen, Meine Brust bleibt dir geweiht,
Ist Gefahr und Eitelkeit, Ihrer viel gehn auf ein Lot. Göttliche Vergnügsamkeit.
In sich selber muß man finden Eh wollt ich den Winden trauen
Perlen der Zufriedenheit. Als auf Freunde in der Not.
Sollet ich in Wollust leben
22 RECITATIVO Nur zum Dienst der Eitelkeit,
(Sopran) Müßt ich stets in Ängsten schweben
Ein edler Mensch ist Perlenmuscheln gleich, Und mir machen selbsten Leid.

CD V-13
CANTATAS BWV 205 AND 207
The university in Leipzig assumed a continuing and significant place in the city’s music life. It had at its disposal its
own church in which music was performed regularly – albeit not every week. In its Collegium Musicum it had a flu-
ent instrumental ensemble, and the musical enthusiasm of the students aided in bestowing on Leipzig’s musical life
an excellence that would not have been possible through purely municipal means. Johann Sebastian Bach was, of
course, fully aware of these circumstances, and attempted to secure for himself a dominant place in the university’s
music life from the very beginning of his tenure in Leipzig. Along the way to this goal he had to overcome resistan-
ce by the university’s directors as well as the municipal authorities, and often had to turn to the royal court for assi-
stance. From the outset, however, Bach was accepted and revered by the student body, who were able to recognize
321
his musical qualities without getting involved in institutional “turf” wars.
Thus Bach often received commissions for compositions from the students already during the first years of his ser-
vice in Leipzig, as was the case on 03 August 1725, when the beloved professor of botany, August Friedrich Mülle,
was honored on his name day. Bach composed a large-scale, expansive, open-air piece, “Zerreißet, zersprenget,
zertrümmert die Gruft,” whose plot is based on a fancifully free treatment of Virgil’s “Aeneas”. While Pallas Athena
and the Muses celebrate a festival in honor of Professor Müller on the Helicon, the hill of the Muses, Aeolus, the god
of wind, pays his respects in the form of an autumn storm. Following entreaties by Zephyr, the god of the mild sum-
mer breezes, and Pomona, the goddess of fruit cultivation, it is finally Athena who is successful in bringing about a
temporary pause in the storm during the celebration.
Compositionally, charming and heterogeneous score. While the framing choruses bring together a splendid instru-
mental ensemble of trumpets, horns, oboes, flutes, and strings, the 6 arias are clearly distinguished from one another
through instrumentation as well as in character. Of particular interest are the two arias of Aeolus: whereas in his first
aria Aeolus’ anticipation of the destructive power of his autumn storm is given an almost wild expression, his second
aria offers an aural treat with its unique instrumentation of trumpets and horns.
The cantata “Vereinigte Zwietracht der wechselnden Saiten” likewise belongs to those cantatas that Bach composed
for the university in Leipzig. On 11 December 1726, the philologist and jurist Gottlieb Kortte from Beskow was
installed as professor of law. He was paid homage on this occasion with a celebratory composition, whose librettist
is still unknown. The text is presented by four voices representing the allegorical figures of diligence (tenor), honor
(bass), happiness (soprano), and thankfulness (alto). They praise the merits of their virtues, grant success to those who
possess them, and declare that they are all united in the person of Kortte. The concluding chorus, in spellbinding fas-
hion, extends wishes of “countless years of blessing” to the honored guest. These, however, were not to be granted
to him – he died just four years later at the age of 32.
The cantata’s opening chorus is an arrangement of the final movement from the Brandenburg Concerto no. 3, with a
choral part added. Bach frequently made use of this technique, and, although it is somewhat experimental, he suc-
ceeded in creating a unified and aesthetically satisfying choral movement. Even the change from a starting downbeat
to an upbeat, caused by the stress of the text, is not noticeably detrimental. Following the fifth movement, a duet
accompanied by continuo, Bach once again inserts a borrowing from the third Brandenburg Concerto – the second
trio rearranged and reorchestrated. In this way, the rather recitative-laden cantata is broken up and articulated.
Conspicuous in the third aria for alto, are the “quietly penetrating, fanfare-like motives of the unison violins and vio-
las” (Spitta), which are untypical for Bach.
The two compositions for the university by Johann Sebastian Bach that are joined on this recording reveal the music
director at the peak of his creative powers, powers that he by no means dedicated exclusively to figural church music.
Martin Möller
Translation: Mark Knoll
322
Zerreißet, zerprenget, zertrümmert die Wie will ich lustig lachen Ach, so sage, kannst du sehn,
Gruft Wenn alles durcheinandergeht! Wie die Blätter von den Zweigen
Der zufriedengestellte Äolus BWV 205 Wenn selbst der Fels nicht sicher steht Sich betrübt zur Erde beugen,
Und wenn die Dächer krachen, Um ihr Elend abzuneigen,
1 1. CHOR DER WINDE So will ich lustig lachen! Das an ihnen soll geschehn.
Zerreißet, zerprenget, zertrümmert die Gruft,
Die unserm Wüten Grenze gibt! 4 4. RECITATIVO 8 8. RECITATIVO
Durchbrechet die Luft, Zephyrus Pomona
Daß selber die Sonne zur Finsternis werde, Gefürcht‘ter Äolus, So willst du, grimmger Äolus
Durchschneidet die Fluten, durchwühlet die Dem ich im Schoße sonsten liege Gleich wie ein Fels und Stein
Erde, Und deine Ruh vergnüge, Bei meinen Bitten sein?
Daß sich der Himmel selbst betrübt! Laß deinen harten Schluß Pallas
Mich doch nicht allzufrüh erschrecken; Wohlan! ich will und muß
2 2. RECITATIVO Verziehe, laß in dir, Auch meine Seufzer wagen
Äolus Aus Gunst zu mir, Vielleicht wird mir
Ja! ja! Ein Mitleid noch erwecken! Was er, Pomona, dir
Die Stunden sind nunmehro nah, Stillschweigend abgeschlagen,
Daß ich euch treuen Untertanenen 5 5. ARIA Von ihm gewährt.
Den Weg aus eurer Einsamkeit Zephyrus beide
Nach bald geschloßner Sommerszeit Frische Schatten, meine Freude, Wohl! wenn er gegen dich
Zur Freiheit werde bahnen. Seht, wie ich schmerzlich scheide, Mich sich gütiger erklärt.
Ich geb euch Macht, Kommt, bedauret meine Schmach!
Vom Abend bis zum Morgen, Windet euch, verwaiste Zweige, 9 9. ARIA
Vom Mittag bis zur Mitternacht Ach! ich schweige, Pallas
Mit eurer Wut zu rasen, Sehet mir nur jammernd nach! Angenehmer Zephyrus,
Die Blumen, Blätter, Klee Dein von Bisam reicher Kuß
Mit Kälte, Frost und Schnee 6 6. RECITATIVO Und dein lauschend Kühlen
Entsetzlich anzublasen. Äolus Soll auf meine Höhen spielen.
Ich geb euch Macht, Beinahe wirst du mich bewegen. Großer König Äolus,
Die Zedern umzuschmeißen Wie? seh ich nicht Pomona hier Sage doch dem Zephyrus,
Und Bergegipfel aufzureißen. Und, wo mir recht, die Pallas auch bei ihr? Daß sein bisamreicher Kuß
Ich geb euch Macht, Sagt, Werte, sagt, Und sein lauschend Kühlen
Die ungestümen Meeresfluten Was fordert ihr von mir? Soll auf meinen Höhen spielen.
Durch euren Nachdruck zu erhöhn, Euch ist gewiß sehr viel daran gelegen.
Daß das Gestirne wird vermuten 10 10. RECITATIVO
Ihre Feuer soll durch euch erlöschend unter- 7 7. ARIA Pallas
gehn. Pomona Mein Äolus,
Können nicht die roten Wangen, Ach! Störe nicht die Fröhlichkeiten,
3 3. ARIA Womit meine Früchte prangen, Weil meiner Musen Heilikon
Äolus Dein ergrimmtes Herze fangen, Ein Fest, ein‘ angenehme Feier

323
Auf seinen Gipfeln angestellt. 12 12. RECITATIVO 14 14. RECITATIVO
Äolus Pallas Pallas
So sage mir: Was Lust! Ja! ja! ich lad euch selbst zu dieser Feier ein;
Warum dann dir Pomona Erhebet euch zu meinen Spitzen,
Besonders dieser Tag so teuer, Was Freude! Wo schon die Musen freudig sein
So wert und heilig fällt? Zephyrus Und ganz entbrannt vor Eifer sitzen.
O Nachteil und Verdruß! Welch Vergnügen! Auf! lasset uns, indem wir eilen,
Soll ich denn eines Weibes willen Pallas, Pomona, Zephyrus Die Luft mit frohen Wünschen teilen!
In meinem Regiment erfüllen? Entstehet in der Brust,
Pallas Daß sich nach unserer Lust 15 15. CHORUS
Mein Müller, mein August, Die Wünsche müssen fügen. Vivat! August, August vivat!
Der Pierinnen Freud und Lust Zephyrus Sie beglückt, gelerter Mann!
Äolus So kann ich mich bei grünen Zweigen Dein Vergnügen müsse blühen,
Dein Müller, dein August! Noch fernerhin vergnügt bezeigen. Daß dein Lehren, dein Bemühen
Pallas Pomona Möge solche Pflanzen ziehen,
Und mein geliebter Sohn, So seh ich mein Ergötzen Womit ein Land sich einstens schmücken
Äolus An meinen reifen Schätzen. kann.
Dein Müller, dein August! Pallas
Pallas So richt ich in vergnügter Ruh Text: Picander
Erlebet die vergnügten Zeiten, Meines Augusts Lustmahl zu.
Da ihm die Ewigkeit Pomona, Zephyrus
Sein weiser Name prophezeit. Wir sind zu deiner Fröhlichkeit Vereinigte Zwietracht der wechselnden
Äolus Mit gleicher Lust bereit. Saiten BWV 207
Dein Müller! Dein August!
Der Pierinnen Freud und Lust 13 13. DUETTO 16 1. CORO
Und dein geliebter Sohn, Pomona Vereinigte Zwietracht der wechselnden Saiten,
Erlebet die vergnügten Zeiten, Zweig und Äste Der rollenden Pauken durchdringender Knall
Da ihm die Ewigkeit Zollen dir zu deinem Feste Locket den lüsteren Hörer herbei,
Sein weiser Name prophezeit. Ihrer Gaben Überfluß. Saget mit euren frohlockenden Tönen
Wohlan! ich lasse mich bezwingen, Zephyrus Und doppelt vermehretem Schall
Euer Wunsch soll euch gelingen. Und mein Scherzen soll und muß, Denen mir emsig ergebenen Söhnen,
Deinen August zu verehren, Was hier der Lohn der Tugend sei.
11 11. ARIA Dieses Tages Lust vermehren.
Äolus Pomona 17 2. RECITATIVO
Zurücke, zurücke, geflügelten Winde, Ich bringe die Früchte mit Freuden herbei, Der Fleiß
Besänftiget euch; Zephyrus Wen treibt ein edler Trieb zu dem, was Ehre
Doch wehet ihr gleich, Ich bringe mein Lispeln mit Freuden herbei, heißt,
So weht doch itzund nur gelinde! beide Und wessen lobbegierger Geist
Daß alles zum Scherzen vollkommener sei. Sehnt sich, mit dem zu prangen,
Was man durch Kunst, Verstand und Tugend
324
kann erlangen, Ein unerschrocknes Herz und unverdroßner Die Dankbarheit
Der trete meine Bahn Mut zieren, Es ist kein leeres Wort, kein ohne Grund
Beherzt mit stets verneuten Kräften an! Zu aller Areit läßt verspüren. erregtes Hoffen,
Was jetzt die junge Hand, der muntre Fuß Das Glück Was euch der Fleiß als euren Lohn gezeigt;
erwirbt, Auch ich will mich mit meinen Schätzen Obgleich der harte Sinn der Unvergnügten
Macht, daß das alte Haupt in keiner Schmach Bei dem, den du erwählst, stets lassen finden. schweigt,
und banger Not verdirbt. Den will ich mir zu einem angenehmen Ziel Wenn sie nach ihrem Tun ein gleiches Glück
Der Jugend angewandte Säfte Von meiner Liebe setzen, betroffen.
Erhalten denn des Alters matte Kräfte Der stets für sich genug, für andre nie zu viel Ja,
Und die in ihrer besten Zeit, Von denen sich durch Müh und Fleiß erworb- Zeiget nur in der Asträa
Wie es den Faulen scheint, nen Gaben Durch den Fleiß geöffneten und aufgeschloß-
In nichts als lauter Müh und steter Arbeit sch- Vermeint zu haben. nen Tempel
weben, Ziert denn die unermüd‘te Hand An einem so beliebt als teuren Lehrer,
Die können nach erlangtem Ziel, an Ehren Nach meiner Freundin ihr Versprechen Ihr, ihm so sehr getreu als wie verpflicht‘ten
satt, Ein ihrer Taten würdger Stand, Hörer,
In stolzer Ruhe leben; So soll sie auch die Frucht des Überflusses Der Welt zufolge ein Exempel,
Denn sie erfahren in der Tat, brechen. An dem der Neid
Daß der die Ruhe recht genießet, So kann man die, die sich befleißen, Der Ehrre, Glück und Fleiß vereinten Schluß
Dem sie ein saurer Schweiß versüßet. Des Lorbeers Würdige zu heißen, Verwundern muß
Zugleich glückselig preisen. Es müsse diese Zeit
18 3. ARIA Nicht so vorübergehn!
Der Fleiß 20 5. DUETTO Laßt durch die Glut der angezündten Kerzen
Zieht euren Fuß nur nicht zurücke, Die Ehre Die Flammen eurer ihm ergebnen Herzen
Ihr, die ihr meinen Weg erwählt! Den soll mein Lorbeer schützend decken, Den Gönnern so als wie den Neidern sehn!
Das Glücke merket eure Schritte, Das Glück
Die Ehre zählt die sauren Tritte, Der soll die Frucht des Segens schmecken, 23 7. ARIA
Damit, daß nach vollbrachter Straße beide Die Dankbarkeit
Euch werd in gleichem Übermaße Der durch den Fleiß zum Sternen steigt. Ätzet dieses Angedenken
Der Lohn von ihnen zugezählt. Die Ehre In den härtsten Marmor ein!
Benetzt des Schweißes Tau die Glieder, Doch die Zeit verdirbt den Stein.
19 4. RECITATIVO So fällt er in die Muscheln nieder, Laßt vielmehr aus euren Taten
Die Ehre Wo er der Ehre Perlen zeugt. Eures Lehrers tun erraten!
Dem nur allein Das Glück Kann man aus den Früchten lesen,
Soll meine Wohnung offen sein, Wo die erhitzten Tropfen fließen, Wie die Wurzel sei gewesen
Der sich zu deinen Söhen zählet Da wird ein Strom daraus entsprießen, Muß sie unvergänglich sein.
Und statt der Rosenbahn, die ihm die Wollust Der denen Segensbächen gleicht.
zeigt, 24 8. RECITATIVO
Sich deinen Dornenweg erwählet. 21 5a. RITORNELLO Der Fleiß
Mein Lorbeer soll hinfort nur solche Scheitel Ihr Schläfrigen, herbei!
In denen sich ein immerregend Blut, 22 6. RECITATIVO Erblickt an meinem mir beliebten Kortten,
325
Wie daß in meinen Worten Es hat ihm die gewogne Hand Die Früchte seiner Gunst zu reichen.
Kein eitler Wahn verborgen sei. Schon manchen Kranz gewunden. Es stimmt, wer nur ein wahrer Freund will
Sein annoch zarter Fuß fing kaum zu gehene Jetzt soll sein höhrer Stand sein,
an, Ihm zu dem Lorbeer dienen, Jetzt mit uns ein.
Sogleich betrat er meine Bahn, Der unter einem mächtgen Schutz wird
Und, da er nun so zeitig angefangen, immerwährend grünen. 25 9. CORO
Was Wunder, daß er kann sein Ziel so früh Das Glück Kortte lebe, Kortte blühe!
erlangen! So kann er sich an meinen Schätzen, Die Ehre
Wie sehr er mich geliebt, Da er durch eure Gunst sich mir in Schoß Den mein Lorbeer unterstützt,
Wie eifrig er in meinem Dienst gewesen gebracht, Das Glück
Läßt die gelehrte Schrift auch andern Ländern Wenn er in stolzer Ruhe lacht, Der mir selbst im Schoße sitzt,
lesen. Nach eigner Lust ergötzen Der Fleiß
Allein, was such ich ihn zu loben? Die Dankbarkeit Der durch mich stets höher steigt,
Ist der nicht schon genug erhoben So ist, was ich gehofft, erfüllt, Die Dankbarkeit
Den der großmächtige Monarch, der als Da ein so unverhofftes Glück, Der die Herzen zu sich neigt,
August Gelehrte kennet, Mein nie genug gepriesner Kortte Tutti
Zu seinen Lehrer nennet. Der Freunde Wünschen stillt. Muß in ungezählten Jahren
Die Ehre Drum denkt ein jeder auch an seine Pflicht Stets geehrt in Segen stehn
Ja, ja, ihr edlen Freunde, seht, wie ich mit zurück Und zwar wohl der Neider Scharen,
Kortten bin verbunden. Und sucht dir jetzt durch sein Bezeigen Aber nicht der Feinde sehn.

CD V-14
CANTATAS BWV 206 AND 215
Friedrich August I (August the Strong), Elector of Saxony, who, as August II, was also King of Poland, died in
the year 1733. His son, elector Friedrich August II, likewise succeeded in being elected King of Poland – as
August III. During a hastily planned trip, he came to Leipzig in October of 1734, where the ceremonies atten-
ding his visit, which included an open-air performance of a cantata, had to be prepared on extremely short noti-
ce. The commission to compose the cantata, which came from the university, was awarded to Johann Sebastian
Bach, the city’s cantor who was very much beloved by the university students. Bach was thus placed in the
position of having to compose a grand festival piece, which also had to be appropriate for an open-air perfor-
mance, in the space of three days. Bach rose to the task in his usual masterly fashion, although he had to res-
326
ort to some exceptional means. For example, he made use of no fewer than eight copyists, who, working
according to a well thought-out pan, prepared the parts from the score written out by Bach. It was also una-
voidable that Bach would need to reuse music what was already written, specifically the opening chorus and
the first two arias. But Bach was able to create out of the old and newly-composed material a homogeneous
festival piece that counts among the most valuable secular cantatas to have survived from his pen.
The librettist, Johann Christoph Clauder – a not insignificant linguistic reformer – took the circumstances sur-
rounding August’s election to the Polish throne as the subject matter of his cantata text. An opposition party
had namely elected another candidate, Stanislaus Leszczynski, as King of Poland, but he was defeated after a
short campaign, his last refuge being Danzig before fleeing the country. Danzig, “that city, which had so long
opposed him,” had to surrender in July 1734, thereby assuring August’s victory and clearing the way for him
to be crowned king in Poland and Saxony.
“ Schleicht, spielende Wellen und murmelt gelinde” also belongs to those cantatas that Bach composed for the
Saxon royal house. The occasion for its composition was birthday or name day of August II sometime during
the 1730s. The libretto of this “dramma per musica” is based on a dialogue among mythical characters repre-
senting the rivers Vistula, Elbe Pleisse, and Danube. The Elbe, Vistula, and Danube argue among themselves
for the privilege of being able to claim the person and family of the Elector for their own. The Plesse (a bran-
ch of the White Elster that flows through Leipzig) sets itself up as referee of the dispute.
That the Danube should appear alongside the rivers actually ruled over by August, has its basis in the fact that
Maria Josepha, the wife of August II, was an Austrian princess.
The Vistula at first praises August as a peacemaker. After having earlier compared itself to the Cocytus (a river
in the underworld), it now announces that the gates of the Janus temple can be closed (in ancient Rome this
was usually done only during times of peace). Thereupon the Elbe eloquently chimes in with its venerable
claim as being the principal river of Saxony. Even the Danube, as home to the “fair Josephine,” stakes its claim.
But the Pleisse decides that the Danube must give up its prerogative, while the other two rivers must share
August’s presence.
The “lovely harmony” thereby created is praised by all in recitative and in the rondo of the concluding chorus.

Martin Möller
Translation: Mark Knoll

327
Schleicht, spielende Wellen: BWV 206 Nächst den dir getanen Schwüren Dieses Namens süße Töne
Treibt allein, Herr, deine Güte Hundertfältig widerschallen.
1 1. CORO Unser kindliches Gemüte
Schleicht, spielende Wellen, und murmelt Zum Gehorsam gegen dir. 6 6. RECITATIVO
gelinde! Donau
Nein, rauschet geschwinde, 4 4. RECITATIVO Ich nehm zugleich an deiner Freude teil,
Daß Ufer und Klippe zum öftern erklingt! Elbe Betagter Vater vieler Flüsse!
Die Freude, die unsere Fluten erreget, So recht! beglückter Weichselstrom! Denn wisse,
Die jegliche Welle zum Rauschen beweget, Dein Schluß ist lobenswert, Daß ich ein großes Recht auch mit an deinem
Durchreißet die Dämme, Wenn deine Treue nur mit meinen Wünschen Helden habe.
Worein sie Verwundrung und Schüchternheit stimmt, Zwar blick ich nicht dein Heil,
zwingt. An meine Liebe denkt So dir dein Salomo gebiert,
Und nicht etwann mir gar den König nimmt. Mit scheelen Augen an,
2 2. RECITATIVO Geborgt ist nicht geschenkt; Weil Karlens Hand,
Weichsel Du hast den gütigsten August von mir begehrt, Des Himmels seltne Gabe,
O glückliche Veränderung! Des holde Mienen Bei uns den Reichsstab führt.
Mein Fluß, der neulich dem Cocytus gliche, Das Bild des großen Vaters weisen, Wem aber ist wohl unbekannt,
Weil er von toten Leichen Den hab ich dir geliehn, Wie noch die Wurzel jener Lust
Und ganz zerstückten Körpern langsam schli- Verehren und bewundern sollt du ihn, Die deinem gütigsten Trajan
che, Nicht gar aus meinem Schoß und Armen Von dem Genuß der holden Josephine
Wird nun nicht dem Alpheus weichen, reißen. Allein bewußt,
Der das gesegnete Arkadien benetzte. Dies schwöre ich, An meinen Ufern grüne?
Des Rostes mürber Zahn O Herr! bei deines Vaters Asche,
Frißt die verworfnen Waffen an, Bei deinen Siegs- und Ehrenbühnen: 7 7. ARIA
Die jüngst des Himmels harter Schluß Eh sollen meine Wasser sich Donau
Noch mit dem reichen Ganges mischen Reis von Habsburgs hohem Stamme,
Auf meiner Völker Nacken wetzte. Und ihren Ursprung nicht mehr wissen, Deiner Tugend helle Flamme
Wer bringt mir aber dieses Glücke? Eh soll der Malabar Kennt, bewundert, rühmt mein Strand.
August, An meinen Ufern fischen, Du stammst von den Lorbeerzweigen,
Der Untertanen Lust, Eh ich will ganz und gar Drum muß deiner Ehe Band
Der Schutzgott seiner Lande, Dich, teuerster Augustus, missen. Auch den fruchtbaren Lorbeern gleichen.
Vor dessen Zepter ich mich bücke,
Und dessen Huld für mich alleine wacht, 5 5. ARIA 8 8. RECITATIVO
Bringt dieses Werk zum Stande. Elbe Pleiße
Drum singt ein jeder, der mein Wasser trinkt: Jede Woge meiner Wellen Verzeiht,
Ruft das göldne Wort August! Bemooste Häupter starker Ströme,
3 3. ARIA Seht, Tritonen, muntre Söhne, Wenn eine Nymphe euren Streit
Weichsel Wie von nie gespürter Lust Und euer Reden störet.
Schleuß des Janustempels Türen, Meines Reiches Fluten schwellen, Der Streit ist ganz gerecht;
Unsre Herzen öffnen wir. Wenn in dem Zurückeprallen Die Sache groß und kostbar, die ihn nähret.

328
Mir ist ja wohl Lust Pleiße Von unsrer Ehrfurcth,Treu und Liebe
Annoch bewußt, Do krönt die Eintracht euren Schluß. Dir anders als mit größter Lust
Und meiner Nymphen frohes Scherzen, Doch schaut, Zu deinen Füßen legen?
So wir bei unsers Siegeshelden Ankunft spü- Wie kommt‘s, daß man an eueren Gestaden Fließt nicht durch deine Vaterhand
ren, So viel Altäre heute baut? Auf unser Land
Der da verdient, Was soll das Tanzen der Najaden? Des Himmels Gnadensegen
Daß alle Untertanen ihre Herzen, Ach! irr ich nicht, Mit reichen Strömen zu?
Denn Hekatomben sind zu schlecht, So sieht man heut das längst gewünschte Licht Und trifft nicht unsre Hoffnung ein,
Ihm her zu einem Opfer führten. In frohem Glanze glühen, Wir würden noch zu unsrer Ruh
Doch hört, was sich mein Mund erkühnt euch Das unsre Lust, In deiner Huld, in deinem Wesen
vorzusagen: Den gütigsten August, Des großen Vaters Bild und seine Taten lesen?
Du, dessen Flut der Inn und Lech vermehren, Der Welt und uns geliehen.
Du sollt mit uns dies Königspaar verehren, Ei! nun wohlan! 14 3. ARIA (Tenore)
Doch uns dasselbe gänzlich überlassen. Da uns Gelegenheit und Zeit Freilich trotzt Augustus’ Name,
Ihr beiden andern sollt euch brüderlich vertra- Die Hände beut, Ein so edler Götter Same,
gen So stimmt mit mir noch einmal an: Alle Macht der Sterblichkeit.
Und, müßt ihr diese doppelte Und die Bürger der Provinzen
Regierungssonne 11 11. CORO Solcher tugendhaften Prinzen
Auf eine Zeit, doch wechselweis, entbehren, Die himmlische Vorsicht der ewigen Güte Leben in der güldnen Zeit.
Euch in Geduld und Hoffnung fassen. Beschirme dein Leben, durchlauchter August!
15 4. RECITATIVO (Basso)
So viel sich nur Tropfen in heutigen Stunden
9 9. ARIA Was hat dich sonst, Sarmatien, bewogen
In unsern bemoosten Kanälen befunden
Pleiße Daß du vor deinen Königsthron
Umfange beständig dein hohes Gemüte
Hört doch! Der sanften Flöten Chor Vergnügen und Lust! Den sächsischen Piast,
Erfreut die Brust, ergötzt das Ohr. Des großen Augusts würdgen Sohn,
Der unzertrennten Eintracht Stärke Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen: Hast allen andern fürgezogen?
Macht diese nette Harmonie BWV 215 Nicht nur der Glanz durchlauchter Ahnen,
Und tut noch größre Wunderwerke; Nicht seiner Länder Macht,
Dies merkt und stimmt doch auch wie sie.12 1. CORO Nein! sondern seiner tugend Pracht
Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen, Riß aller deiner Untertanen
10 10. RECITATIVO Weil Gott den Tron deines Königs erhält. Und so verschiedner Völker Sinn
Weichsel Fröhliches Land, Mehr ihn allein
Ich muß, ich will gehorsam sein. Danke dem Himmel und küsse die Hand, Als seines Stammes Glanz und angeerbten
Elbe Die deine Wohlfahrt noch täglich läßt wach- Schein
Mire geht die Trennung bitter ein, sen Fußfallig anzubeten hin.
Doch meines Königs Wink gebietet meinen Und deine Bürger in Sicherheit stellt. Zwar Neid und Eifersucht,
Willen. Die leider! oft das Gold der Kronen
Donau 13 2. RECITATIVO (Tenore) Noch weniger als Blei und Eisen schonen,
Und ich bin fertig, euren Wunsch, Wie können wir, großmächtigster August, Sind noch ergrimmt auf dich, o großer König!
Soviel mir möglich, zu erfüllen. Die unverfälschten Triebe Und haben deinem Wohl geflucht.

329
Jedoch ihr Fluch verwandelt sich in Segen Und lässet er nicht jene Stadt, (Die doch so vielmal schon gedämpfet wor-
Und ihre Wut Die sich so lang ihm widersetzet hat, den)
Ist wahrlich viel zu wenig, Mehr seine Huld als seinen Zorn empfinden? Von Süden und von Norden
Ein Glücke, das auf Felsen ruht, Das macht, ihm ist es eine Lust, Auch unserm Vaterland mit Schwert und
Im mindsten zu bewegen. Der Untertanen Brust Feuer dräut,
Durch Liebe mehr denn Zwang zu binden. Kann diese Stadt so glücklich sein,
16 5. ARIA (Basso) Dich, mächtgen Schutzgott unsrer Linden,
Rase nur, verwegner Schwarm, 18 7. ARIA (Soprano) Und zwar dich nicht allein,
In dein eignes Eingeweide! Durch die von Eifer entflammeten Waffen Auch dein Gemahl, des Landes Sonne,
Wasche nur den frechen Arm Feinde bestrafen, Der Untertanen Trost und Wonne,
Voller Wut Bringt zwar manchem Ehr und Ruhm; In ihrem Schoß zu finden.
In unschuldger Brüder Blut, Aber die Bosheit mit Wohltat vergelten, (Soprano)
Uns zum Abscheu, dir zum Leide! Ist nur der Helden, Wie sollte sich bei so viel Wohlergehn
Weil das Gift Ist Augustens Eigentum. Der Pindus nicht vergnügt und glücklich sehn!
Und der Grimm von deinem Neide (Tenore, Soprano, Basso)
Dich mehr als Augustum trifft. 19 8. RECITATIVO Himmel! laß dem Neid zu Trutz
(Tenore) Unter solchem Götterschutz
17 6. RECITATIVO (Soprano) Laß doch, o teurer Landesvater, zu, Sich die Wohlfahrt unsrer Zeiten
Ja! ja! Daß unsre Musenschar In viel tausend Zweige breiten!
Gott ist uns noch mit seiner Hülfe nah Den Tag, der dir so glücklich ist gewesen,
Und schützt Augustens Thron. An dem im vorgen Jahr 20 9. CORO
Er macht, daß der gesamte Norden Sarmatien zum König dich erlesen, Stifter der Reiche, Beherrscher der Kronen,
Durch seine Königswahl befriedigt worden. In ihrer unschuldvollen Ruh Baue den Thron, den Augustus besitzt!
Wird nicht der Ostsee schon Verehren und besingen dürfe. Ziere sein Haus
Durch der besiegten Weichsel Mund (Basso) Mit unvergänglichem Wohlergehn aus!
Augustus‘ Reich Zu einer Zeit Laß uns die Länder in Friede bewohnen,
Zugleich Da alles um uns blitzt und kracht, Die er mit Recht und mit Gnade beschützt.
Mit seinen Waffen kund? Ja, da der Franzen Macht

CD V-15
CANTATAS BWV 211 AND 212
Next to opera, the cantata was the most popular musical genre in the 17th and 18th centuries. It owed its appe-
al to an infinite capacity for adaptation to different purposes. Cantatas were composed for a wide variety of
occasions. In this way the vocal music of the Baroque era came to transcend the boundaries of courtly life to
330
find its way into more humble bourgeois circles.
Johann Sebastian Bach wrote cantatas of every description throughout his creative life, producing music of
superior quality for whoever commissioned or ordered him to supply such pieces. In fact, they were not just
intended for his successive employers. He also composed cantatas, mostly secular ones, as well as motets and
other works for a number of private and “public” clients. The production of such pièces d’occasion was somet-
hing of a musical service industry. In this resect, Bach was no different from many of his fellow composers.
Bach was always concerned to make repeated use of his music, both for other occasional works and for sacred
compositions. The fact that this sometimes involved a complicated reworking of the original material suggests
an economical approach bordering on frugality.

The two cantatas featured here attest to Bach’s role in the musical life of Leipzig’s burgher class. Having alre-
ady composed the major part of his sacred vocal works, he in 1729 took charge of the Collegium musicum, an
instrumental ensemble which Telemann had founded as a student in 1702. Now he turned increasingly to cham-
ber and orchestral music, developed his own distinctive form of the keyboard concerto and produced a large
number of secular cantatas for various occasions. Many of them were presented in Leipzig’s coffee-houses, and
it was in such a place that the Coffee Cantata written in 1732 received its first performance.
The text was published that same year by Christian Friedrich Henrici, using the pseudonym of Picander, in the
third volume of his poetry. Apart from Bach’s, there are settings by two more composers. The action revolves
around a Leipzig middle-class family. Herr Schlendrian’s daughter has become addicted to coffee. The prospect
of marriage appears to bring about a change of mind, but then she lets it be known that she will reject any sui-
tor who might forbid her to indulge her passion. The moral of the story is summed up in the final trio “ Die
Katze lässt das Mausen nicht, die Jungfern bleiben Coffeeschwestern” (Just as a cat won’t leave the mice alone,
the young ladies will remain wedded to coffee).
Apart from the daughter, Liesgen (soprano), and her father Schlendrian (bass), the solo parts include a narra-
tor (tenor) whose appearances are confined to the opening and closing recitatives. The music depicts the char-
acter of the two protagonists in a highly imaginative and drastic manner while never overstepping the limits of
good taste. Bach presents Schlendrian as an angry father, as suggested by a persistent ostinato motif in the
entrance aria, and Liesgen as a light-hearted girl who first yearns for coffee and then for a husband, articula-

331
ting her feelings in three-eight and six-eight time. All voices and all instrumental parts (flute, strings, continuo)
are brought together in the final trio, a bourrée which derives its originality from its three-bar pattern.

The Peasant Cantata was composed in 1742 to celebrate the installation of the Saxon squire, Carl Heinrich von
Dieskau, as lord of the manor at Kleinzschocher, an estate he had inherited from his mother. In line with tradi-
tion, a ceremony was arranged to mark the occasion, with Bach’s music adding a festive touch. Actually, there
were no peasants involved. The choice of a rustic setting was attributable to a new fashion, which had come to
replace the prevalent taste for mythological and pastoral subjects.
Once again, the text came from the Leipzig poet (and tax collector) Henrici/Picander, whose superior Dieskau
had been in his capacity as district inspector of taxes. The upper Saxon dialect is used for the opening chorus,
and standard German for the remainder of the text, which is, however, interspersed with phrases in the verna-
cular.
The music shows that even at an advanced age Bach was by no means out of touch with the peasant culture of
his native Thuringia and Saxony. It is full of quotations and allusions, which were generally understood in his
day, generating a form of musical humour that can be appreciated only to a very limited extent today. The over-
ture consists of seven parts, all of them simple in design. With two exceptions, the arias also dispense with com-
plicated textures, being more in the nature of dance forms common at the time. The two outer Pieces, “Mer
hahn en neue Oberkeet” and “Wir gehn nun, wo der Tudelsack” are conceived as bourrées, “Ach es schmeckt
doch gar zu gut” and “Ach, Herr Schösser, geht nicht gar zu schlimm” as polonaises, and “Fünfzig Taler bares
Geld” as a mazurka. The aria “Unser trefflicher lieber Kammerherr” is Bach’s contribution to the most popu-
lar variation piece of the Baroque period, the sarabande “ “Folies d’Espagne”. Unfortunately, we do not know
how this melody relates to the squire nor is it possible to decipher most of the remaining musical allusions and
quotations. To provide a contrast to the rustic setting, each of the two soloists is given a fully written-out da
capo aria, “Klein-Zschocher müsse so zart und süsse” being assigned to the soprano, and “Dein Wachstum sei
feste” to the bass. This aria is a parody on Pan’s aria “Zu Tanze, zu Sprunge, so wackelt das Herz” from the
cantata BWV 201 (Geschwinde, geschwinde, ihr wirbelnden Winde).

Martin Möller

332
Schweigt stille, plaudert nicht BWV 211 Ach, so schenkt mir Coffee ein! 7 7. RECITATIVO
(Kaffee-Kantate) Schlendrian
5 5. RECITATIVO Nun folge, was dein Vater spricht!
1 1. RECITATIVO (tenore) Schlendrian Liesgen
Schweigt stille, plaudert nicht Wenn du mir nicht den Coffee läßt, In allem, nur den Coffee nicht.
Und höret, was itzund geschicht: So sollst du auf kein Hochzeitfest Schlendrian
Da kömmt Herr Schlendrian Auch nicht spazierengehn. Wohlan! so mußt du dich bequemen,
Mit seiner Tochter Liesgen her; Liesgen Auch niemals einen Mann zu nehmen.
Er brummt ja, wie ein Zeidelbär; Ach ja! Nur lasset mir den Coffee da! Liesgen
Hört selber, was sie ihm getan! Schlendrian Ach ja! Herr Vater, einen Mann!
Da hab ich nun den kleinen Affen! Schlendrian
2 2. ARIA Ich will dir keinen Fischbeinrock Ich schwöre, daß es nicht geschicht.
Schlendrian Nach itzger Weite schaffen. Liesgen
Hat man nicht mit seinen Kindern Liesgen Bis ich den Coffee lassen kann?
Hunderttausend Hudelei! Ich kann mich leicht dazu verstehn. Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!
Was ich immer alle Tage Schlendrian Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.
Meiner Tochter Liesgen sage, Du sollst nicht an das Fenster treten Schlendrian
Gehet ohen Frucht vorbei. Und keinen sehn vorübergehn! So sollst du endlich einen kriegen!
Liesgen
3 3. RECITATIVO Auch dieses; doch seid nur gebeten 8 8. ARIA
Schlendrian Und lasset mir den Coffee stehn! Liesgen
Du böses Kind, du loses Mädchen, Schlendrian Heute noch,
Ach! wenn erlang ich meinen Zweck: Du sollst auch nicht von meiner Hand Lieber Vater, tut es doch!
Tu mir den Coffee weg! Ein silbern oder goldnes Band Ach, ein Mann!
Liesgen Auf deine Haube kriegen! Wahrlich, dieser steht mir an!
Herr Vater, seid doch nicht so scharf! Liesgen Wenn es sich doch balde fügte,
Wenn ich des Tages nicht dreimal Ja, ja! nur laßt mir mein Vergnügen! Daß ich endlich vor Coffee,
Mein Schälchen Coffee trinken darf Schlendrian Eh ich noch zu Bette geh,
So werd ich ja zu meiner Qual Du loses Liesgen du, Einen wackern Liebsten kriegte!
Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen. So gibst du mir denn alles zu?
6 6. ARIA 9 9. RECITATIVO (Tenore)
4 4. ARIA Schlendrian Nun geht und sucht der alte Schlendrian
Liesgen Mädchen, die von harten Sinnen Wie er vor seine Tochter Liesgen
Ei! wie schmeckt der Coffee süße, Sind nicht leichte zu gewinnen. Bald einen Mann verschaffen kann;
Lieblicher als tausend Küsse, Doch trifft man den rechten Ort, Doch, Liesgen streuet heimlich aus:
Milder als Muskatenwein. O! so kömmt man glücklich fort. Kein Freier komm mir in das Haus,
Coffee, Coffee muß ich haben, Er hab es mir denn selbst versprochen
Und wenn jemand mich will laben, Und rück es auch der Ehestiftung ein,
333
Daß mir erlaubet möge sein, Er weiß so gut als wir, und auch wohl besser 19 9. RECITATIVO
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen. Wie schön ein bißchen Dahlen schmeckt. Basso
Er hilft uns allen, alt und jung.
10 10. CORO. TERZETTO 14 4. ARIA (Soprano) Und dir ins Ohr gespochen:
Die Katze läßt das Mausen nicht, Ach, es schmeckt doch gar zu gut, Ist unser Dorf nicht gut genung
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern. Wenn ein Paar recht freundlich tut; Letzt bei der Werbung durchgekrochen?
Die Mutter liebt den Coffeebrauch, Ei, da braust es in dem Ranzen, Soprano
Die Großmama trank solchen auch, Als wenn eitel Flöh und Wanzen Ich weiß wohl noch ein besser Spiel,
Wer will nun auf die Töchter lästern! Und ein tolles Wespenheer Der Herr gilt bei der Steuer viel.
Miteinander zänkisch wär.
Picander 20 10. ARIA (Soprano)
15 5. RECITATIVO (Basso) Das ist galant,
Der Herr ist gut: Allein der Schösser, Es spricht niemand
Mehr hahn en neue Oberkeet BWV 212 Das ist ein Schwefelsmann, Von den caducken Schocken.
(Bauernkantate) Der wie ein Blitz ein neu Schock strafen kann, Niemand redt ein stummes Wort,
Wenn man den Finger kaum ins kalte Wasser Knauthain und Cospuden dort
11 1. SINFONIA steckt. Hat selber Werg am Rocken.

12 2. ARIA. DUETTO (Soprano, Basso) 16 6. ARIA (Basso) 21 11. RECITATIVO (Basso)


Mer hahn en neue Oberkeet Ach, Herr Schösser, geht nicht gar zu schlimm Und unsre gnädge Frau
An unsern Kammerherrn. Mit uns armen Bauersleuten um! Ist nicht ein prinkel stolz.
Ha gibt uns Bier, das steigt ins Heet Schont nur unsrer Haut; Und ist gleich unsereins ein arm und grobes
Das ist der klare Kern. Freßt ihr gleich das Kraut Holz,
Der Pfarr‘ mag immer büse tun; Wie die Raupen bis zum kahlen Strunk, So redt sie doch mit uns daher,
Ihr Speelleut, halt euch flink! Habt nur genung! Als wenn sie unsersgleichen wär.
Der Kittel wackelt Mieken schun Sie ist recht fromm, recht wirtlich und genau
Das klene luse Ding. 17 17. RECITATIVO Und machte unserm gnädgen Herrn
Es bleibt dabei, Aus einer Fledermaus viel Taler gern.
13 3. RECITATIVO Daß unser Herr der beste sei.
Basso Er ist nicht besser abzumalen 22 12. ARIA (Basso)
Nu, Mieke, gib dein Guschel immer her; Und auch mit keinem Hopfensack voll Batzen Fünfzig Taler bares Geld
Soprano zu bezahlen. Trockner Weise zu verschmausen,
Wenn‘s das alleine wär! Ist ein Ding, das harte fällt,
Ich kenn dich schon, du Bärenhäuter, 18 8. ARIA (Soprano) Wenn sie uns die Haare zausen,
Du willst hernach nur immer weiter. Unser trefflicher Doch was fort ist, bleibt wohl fort,
Der neue Herr hat ein sehr scharf Gesicht. Lieber Kammerherr Kann man doch am andern Ort
Basso Ist ein kumpabler Mann Alles doppelt wieder sparen;
Ach! unser Herr schilt nicht; Den niemand tadeln kann. Laßt die fünfzig Taler fahren!
334
23 13. RECITATIVO (Soprano) 28 18. ARIA (Soprano) 33 23. RECITATIVO
Im Ernst ein Wort! Gib, Schöne, Basso
Noch eh ich dort Viel Söhne Mein Schatz! erraten!
An unsre Schenke Von artger Gestalt, Soprano
Und an den Tanz gedenke, Und zieh sie fein alt; Und weil wir nun
So sollst du erst der Obrigkeit zu Ehren Das wünschet sich Zschocher und Knauthain Dahier nichts mehr zu tun,
Ein neues Liedchen von mir hören. fein bald! So wollen wir auch Schritt vor Schritt
29 19. RECITATIVO (Basso) In unsre alte Schenke waten.
24 14. ARIA (Soprano) Du hast wohl recht. Basso
Klein-Zschocher müsse Das Stücken klingt zu schlecht; Ei! hol mich der und dieser,
So zart und süße Ich muß mich also zwingen, Herr Ludwig und der Steur-Reviser
Wie lauter Mandelkerne sein. Was Städtisches zu singen. Muß heute mit.
In unsere Gemeine
Zieh heute ganz alleine 30 20. ARIA (Basso) 34 24. CORO (Soprano, Basso)
Der Überfluß des Segens ein. Dein Wachstum sei feste Wir gehn nun, wo der Tudelsack
Und lache vor Lust! In unsrer Schenke brummt.
25 15. RECITATIVO (Basso) Deines Herzens Trefflichkeit Und rufen dabei fröhlich aus:
Das ist zu klug vor dich Hat dir selbst das Feld bereit‘, Es lebe Dieskau und sein Haus,
Und nach der Städter Weise; Auf dem du blühen mußt. Ihm sei beschert
Wir Bauern singen nicht so leise. Was er begehrt,
Das Stückchen, höre nur, das schicket sich vor 31 21. RECITATIVO Und was er sich selbst wünschen mag!
mich! Soprano
Und damit sei es auch genung. Picander
26 16. ARIA (Basso) Basso
Es nehme zehntausend Dukaten Nun müssen wir wohl einen Sprung
Der Kammerherr alle Tag ein! In unsrer Schenke wagen.
Er trink ein gutes Gläschen Wein, Soprano
Und laß es ihm bekommen sein! Das heißt, du willst nur das noch sagen:

27 17. RECITATIVO (Soprano) 32 22. ARIA (Soprano)


Das klingt zu liederlich. Und daß ihrs alle wißt,
Es sind so hübsche Leute da, Es ist nunmehr die Frist
Die würden ja Zu trinken.
Von Herzen drüber lachen; Wer durstig ist, mag winken.
Nicht anders, als wenn ich Versagts die rechte Hand,
Die alte Weise wollte machen: So dreht euch unverwandt zur Linken!

335
CD V-16
CANTATAS 213 AND 214
The secular cantatas, “Laßt uns sorgen, laßt uns wachen,” BWV 213, and “Tönet ihr Pauken, erschallet Trompeten”
BWV 214, are part of a whole series of homage cantatas from the pen of Johann Sebastian Bach for the
electoral–Saxon ruling house. These compositions, which were required by none of Bach’s offices, were considered
a recommendation to the ruling sovereign and his family and most probably had a connection with Bach’s efforts to
obtain the title of “Electoral-Saxon Court Composer”. As the difficulties with his superiors in the St. Thomas school
began to multiply, Bach had hopes that an official relationship with the house of Wettin would be advantageous. But
only in 1736 did Friedrich August II (as King of Poland, August III) grant the composer’s wish and bestow on him
the coveted title.
Bach’s homage cantatas were not performed at court in Dresden, nor even necessarily in the presence of one of the
court’s representatives, rather publicly in Zimmerman’s Coffee House on Katharinenstraße in Leipzig. Bach rehear-
sed regularly here with the Collegium musicum, a student group whose direction he had assumed in 1729 and which
had proven itself to be an especially suitable “instrument “ for such performances.
On September 5th, 1733, in the garden of Zimmerman’s Coffee House, a performance of the festival music for the
birthday of Prince Friedrich Christian took place. This was the cantata, BWV 213, which the poet Christian Friedrich
Henrici, known as Picander, had given the title “Hercules at the Crossroads”. The figure of Hercules, often used in
the Baroque as a symbol for the monarch, is here projected on the person of the young crown prince: like Hercules,
as the god Mercury reveals at the end, the 11-year-old prince had already very early decided on the thorny road of
virtue rather than the presumptuous promises of lasciviousness. Subtitled “Dramma per musica”, the cantata does in
fact take on dramatic qualities related to the opera seria as it presents the efforts of Virtue and Vice, in tension-filled
dialogue, to claim the young hero for themselves.
The festival cantata, BWV 214 was composed for the occasion of the birthday of the Princess-Elector and Queen of
Poland, Maria Josepha, on December 8th, 1733. The goddesses of peace (Irene) and war (Bellona), Pallas as protec-
tor of art and science, and finally Fama, the personification of fame (sung by a bass) sing the praises of the queen.
Unlike BWV 213, the libretto, by an unknown poet, here does not outline a dramatic scenario (although this cantata
is also designated a “Dramma per musica”), rather it presents the songs of praise in linear succession.
When Bach was writing his Christmas Oratorio one year later, he reused much of the musical material from these can-
tatas, using the so-called parody technique to set new, sacred texts to the music. Thus the chorus “Tönet ihr Pauken,
336
erschallet Trompeten” became the famous opening chorus of the Christmas Oratorio, “Jauchzet, frohlocket, auf prei-
set die Tage,” Hercules’ repudiatory “ Ich will dich nicht hören” (BWV213/9), became the aria “Bereite dich Zion”
with a completely different “affect” and so forth. The practice of parody was nothing unusual during Bach’s era.
Because the homage cantatas could only be performed once – on the specific occasion of their composition- consi-
derations of economical recycling were wholly appropriate. And because Baroque theory still maintained the unity of
secular and sacred styles (only the text determined the difference), a panegyric for a secular ruler could seamlessly
become a song of praise to the glory of God.

Armin Krämer
Translation: Mark Knoll

Laßt uns sorgen, laßt uns wachen Der lüsternen Brust Süßer Leitung irrig sein?
Herkules auf dem Scheidewege BWV 213 Und erkenne keine Schranken. Gib mir deine Antwort: Nein! (Echo) Nein!
Oder sollte das Ermahnen,
1 1. CHORUS 4 4. RECITATIVO Das so mancher Arbeit nah,
Ratschluß der Götter Wollust Mir die Wege besser bahnen?
Laßt uns sorgen, laßt uns wachen Auf! folge meiner Bahn Ach! So sage lieber: Ja! (Echo) Ja!
Über unsern Göttersohn! Da ich dich ohne Last und Zwang
Unser Thron Mit sanften Tritten werde leiten. 6 6. RECITATIVO
Wird auf Erden Die Anmut gehet schon voran, Tugend
Herrlich und verkläret werden, Die Rosen vor dir auszubreiten. Mein hoffnungsvoller Held!
Unser Thron Verziehe nicht, den so bequemen Gang Dem ich ja selbst verwandt
Wird aus ihm ein Wunder machen. Mit Freuden zu erwählen. Und angeboren bin,
Tugend Komm und erfasse meine Hand
2 2. RECITATIVO Wohin? mein Herkules, wohin? Und höre mein getreues Raten,
Herkules Du wirst des rechten Weges fehlen. Das dir der Väter Ruhm und Taten
Und wo? Wo ist die rechte Bahn, Durch Tugend, Müh und Fleiß Im Spiegel vor die Augen stellt.
Da ich den eingepflanzten Trieb Erhebet sich ein edler Sinn. Ich fasse dich und fühle schon
Dem Tugend, Glanz und Ruhm und Hoheit lieb, Wollust Die folgbare und mir geweihte Jugend.
Zu seinem Ziele bringen kann? Wer wählet sich den Schweiß, Du bist mein echter Sohn,
Vernunft, Verstand und Licht Der in Gemächlichkeit Ich deine Zeugerin, die Tugend.
Begehrt, dem allen nachzujagen Und scherzender Zufriedenheit
Ihr schlanken Zweige, könnt ihr nicht Sich kann sein wahres Heil erwerben? 7 7. ARIA
Rat oder Weise sagen? Tugend Tugend
Das heißt: sein wahres Heil verderben. Auf meinen Flügeln sollst du schweben,
3 3. ARIA Auf meinem Fittich steigest du
Wollust 5 5. ARIA Den Sternen wie ein Adler zu.
Schlafe, mein Liebster, und pflege der Ruh, Herkules Und durch mich
Folge der Lockung entbrannter Gedanken. Treues Echo dieser Orten, Soll dein Glanz und Schimmer sich
Schmecke die Lust Sollt ich bei den Schmeichelworten Zur Vollkommenheit erheben.
337
8 8. RECITATIVO Wie Verlobte sich verbinden Heut ist der Tag,
Tugend Wie die Lust, die sie empfinden, Wo jeder sich erfreuen mag.
Die weiche Wollust locket zwar; Treu und zart und eiferig, Dies ist der frohe Glanz
Allein, So bin ich. Der Königin Geburtsfests-Stunden,
Wer kennt nicht die Gefahr 12 12. RECITATIVO Die Polen, Sachsen und uns ganz
Die Reich und Helden kränkt Merkur In größter Lust und Glück erfunden.
Wer weiß nicht, o Verführerin Schaut, Götter, dieses ist ein Bild Mein Ölbaum
Daß du vorlängst und künftighin, Von Sachsens Kurprinz Friedrichs Jugend! Kriegt so Saft als fetten Raum.
So lang es nur den Zeiten denkt, Der muntern Jahre Lauf Er zeigt noch keine falbe Blätter.
Von unsrer Götter Schar Weckt die Verwunderung schon jetzund auf. Mich schreckt kein Sturm, Blitz, trübe
Auf ewig mußt verstoßen sein? So mancher Tritt, so manche Tugend. Wolken, düstres Wetter.
Schaut, wie das treue Land mit Freuden angefüllt,
9 9. ARIA Da es den Flug des jungen Adlers sieht, 16 3. ARIA
Herkules Da es den Schmuck der Raute sieht, Bellona
Ich will dich nicht hören, ich will dich nicht wis- Dund da sein hoffnungsvoller Prinz Blast die wohlgegriffnen Flöten,
sen, Der allgemeinen Freude blüht. Daß Feind, Lilien, Mond erröten!
Verworfene Wollust, ich kenne dich nciht. Schaut aber auch der Musen frohe Reihen Schallt mit jauchzendem Gesang!
Denn die Schlangen, Und hört ihr singendes Erfreuen: Tönt mit eurem Waffenklang!
So mich wollten wiegend fangen, Dieses Fest erfordert Freuden,
Hab ich schon lange zermalmet, zerrissen. 13 13. CHORUS Die so Geist als Sinnen weiden.
10 10. RECITATIVO Chor der Musen
Herkules Lust der Völker, Lust der Deinen, 17 4. RECITATIVO
Geliebte Tugend, du allein Blühe, holder Friederich! Bellona
Sollst meine Leiterin Merkur Mein knallendes Metall
Beständig sein. Deiner Tugend Würdigkeit Der in der Luft erhebenden Kartaunen,
Wo du befiehlst, da geh ich hin. Stehet schon der Glanz bereit, Der frohe Schall,
Das will ich mir zur Richtschnur wählen. Und die Zeit Das angenehme Schauen
Tugend Ist begierig zu erscheinen Die Lust, die Sachsen itzt empfindt,
Und ich will mich mit dir Eile, mein Friedrich, sie wartet auf dich. Rührt vieler Menschen Sinnen
So fest und so genau vermählen, Mein schimmerndes Gewehr
Daß ohne dir und mir Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten! Nebst meiner Söhne gleichen Schritten
Mein Wesen niemand soll erkennen. BWV 214 Und ihre heldenmäßige Sitten
beide Vermehren immer mehr und mehr
Wer will ein solches Bündnis trennen? 14 1. CHORUS Des heutgen Tages süße Freude.
Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!
11 11. ARIA. DUETTO Klingende Saiten, erfüllet die Luft! 18 5. ARIA
Herkules Singet itzt Lieder, ihr muntren Poeten! Pallas
Ich bin deine, Königin lebe! Wird fröhlich geruft. Fromme Musen! meine Glieder!
Tugend Königin lebe! Dies wünschet der Sachse, Singt nicht längst bekannte Lieder!
Du bist meine, Königin lebe und blühe und wachse! Dieser Tag sei eure Lust!
beide Füllt mit Freuden eure Brust!
Küsse mich 15 2. RECITATIVO Werft so Kiel als Schriften nieder
Ich küsse dich. Irene Und erfreut euch dreimal wieder!
338
19 6. RECITATIVO Was der Tugend stets gefällt 22 9. CHORUS
Pallas Und was nur Heldinnen haben, Irene
Unsre Königin im Lande, Sein dir angeborne Gaben Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern!
Die der Himmel zu uns sandte, Bellona
Ist der Musen Trost und Schutz 21 8. RECITATIVO Schallet mit Waffen und Wagen und Rädern!
Meine Pierinnen wissen Fama Pallas
Die in Ehrfurcht ihren Saum noch küssen, So dringe in das weite Erdenrund Singet, ihr Musen! mit völligem Klang!
Vor ihr stetes Wohlergehn Mein von der Königin erfüllter Mund! Tutti
Dank und Pflicht und Ton stets zu erhöhn Ihr Ruhm soll bis zum Axen Fröhliche Stunden! Ihr freudigen Zeiten!
Ja, sie wünschen, daß ihr Leben Des schön gestirnten Himmels wachsen, Gönnt uns noch öfters die güldenen Freuden:
Möge lange Lust uns geben. Die Königin der Sachsen und der Polen Königin, lebe, ja lebe noch lang!
Sei stets des Himmels Schutz empfohlen.
20 7. ARIA So stärkt durch sie der Pol
Fama So vieler Untertanen längst erwünschtes Wohl.
Kron und Preis gekrönter Damen, So soll die Königin noch lange bei uns hier ver-
Königin! mit deinem Namen weilen
Füll ich diesen Kreis der Welt Und spät, ach! spät zum Sterben eilen.

CD V-17 - CD V-19
MATTHÆUS PASSION BWV 244
CD V-17 Allzeit erfunden geduldig, er gekreuziget werde.
Wiewohl du warest verachtet.
ERSTER TEIL All Sünd hast du getragen, 3. Choral
Sonst müssten wir verzagen. Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen,
1. Chor mit choral Erbarm dich unser, o Jesu! Daß man ein solch scharf Urteil hat gesprochen?
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen, Was ist die Schuld, in was für Missetaten
Sehet – Wen? – den Bräutigam. Salbung in Bethanien Bist du geraten?
Seht ihn – Wie? – als wie ein Lamm!
2. Rezitativ 4a. Rezitativ
Sehet, - Was? – seht die Geduld, Evangelist Evangelist
Seht – Wohin? – auf unsre Schuld; Da Jesus diese Rede vollendet hatte, sprach er zu Da versammleten sich die Hohenpriester und
Sehet ihn aus Lieb und Huld seinen Jüngern: Schriftgelehrten und die Ältesten im Volk in den
Holz zum Kreuze selber tragen! Palast des
Jesus Hohenpriesters, der da hieß Kaiphas, und hielten
Choral (Knabenchor) Ihr wisset, daß nach zweien Tagen Ostern wird, Rat, wie sie Jesum mit Listen griffen und töteten.
O Lamm Gottes, unschuldig und des Sie sprachen aber:
Am Stamm des Kreuzes geschlachtet, Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß
339
4b. Chor Von meiner Augen Tränenflüssen 9b. Chor
Ja nicht auf das Fest, auf daß nicht ein Aufruhr Ein Wasser auf dein Haupt zu gießen! Wo willst du, daß wir dir bereiten, das
werde im Volk. 6. Arie (Alt) Osterlamm zu essen?
Buß und Reu 9c. Rezitativ
4c. Rezitativ Knirscht das Sündenherz entzwei, Evangelist
Evangelist Daß die Tropfen meiner Zähren Er sprach:
Da nun Jesus war zu Bethanien, im Hause Angenehme Spezerei,
Simonis des Aussätzigen, trat zu ihm ein Weib, Treuer Jesu, dir gebären. Jesus
die hatte ein Glas mit köstlichen Wasser und goß Gehet hin in die Stadt zu einem und sprecht zu
es auf sein Haupt, da er zu Tische saß. Da das Verrat des Judas ihm: “Der Meister läßt dir sagen: Meine Zeit ist
seine Jünger sahen, wurden sie unwillig und hier, ich will bei dir die Ostern halten mit mei-
sprachen: 7. Rezitativ nen Jüngern.”
Evangelist
4d. Chor Da ging hin der Zwölfen einer, mit Namen Judas Evangelist
Wozu dienet dieser Unrat? Dieses Wasser hätte Ischarioth, zu den Hohenpriestern und sprach: Und die Jünger täten, wie ihnen Jesus befohlen
mögen teuer verkauft und den Armen gegeben hatte, und bereiteten das Osterlamm. Und am
werden. Judas Abend satzte er sich zu Tische mit den Zwölfen.
Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch ver- Und da sie aßen, sprach er:
4e. Rezitativ raten.
Evangelist Jesus
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: Evangelist Wahrlich, ich sage euch: Einer unter euch wird
Und sie boten ihn dreißig Silberlinge. Und von mich verraten.
Jesus dem an suchte er Gelegenheit, daß er ihn verrie-
Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut te. 9d. Rezitativ
Werk an mir getan. Ihr habet allezeit Armen bei Evangelist
euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. Daß sie 8. Arie (Sopran) Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein
dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat Blute nur, du liebes Herz! jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm:
sie getan, daß man mich begraben wird. Ach! ein Kind, das du gezogen,
Wahrlich, ich sage euch: Wo dies Evangelium Das an deiner Brust gesogen, 9e. Chor
geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man Droht den Pfleger zu ermorden, Herr, bin ich’s?
auch sagen zu ihrem Gedächtnis, was sie getan Denn es ist zur Schlange worden.
hat. 10. Choral
Abendmahl Ich bin’s, ich sollte büßen,
5. Rezitativ (Alt) An Händen und an Füßen
Du lieber Heiland du, 9a. Rezitativ Gebunden in der Höll.
Wenn deine Jünger töricht streiten, Evangelist Die Geißeln und die Banden
Daß dieses fromme Weib Aber am ersten Tage der süßen Brot traten die Und was du ausgestanden,
Mit Salben deinen Leib Jünger zu Jesu und sprachen zu ihm: Das hat verdienet meine Seel.
Zum Grabe will bereiten,
So lasse mir inzwischen zu,

340
11. Rezitativ Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich’s neu Von dir, Quell aller Güter,
Evangelist trinken werde mit euch in meines Vaters Reich. Ist mir viel Guts getan.
Er antwortete und sprach:
Jesus 12. Rezitativ (Sopran) Dein Mund hat mich gelabet
Der mit der Hand mit mir in die Schüssel Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt, Mit Milch und süßer Kost,
tauchet, der wird mich verraten. Des Menschen Daß Jesus von mir Abschied nimmt, Dein Geist hat mich begabet
Sohn gehet zwar dahin, wie von ihm geschrieben So macht mich doch sein Testament erfreut: Mit mancher Himmelslust.
stehet; doch wehe dem Menschen, durch wel- Sein Fleisch und Blut, o Kostbarkeit,
chen des Menschen Sohn verraten wird! Es wäre Vermacht er mir in meine Hände. 16. Rezitativ
ihm besser, daß derselbige Mensch noch nie Wie er es auf der Welt mit denen Seinen Evangelist
geboren wäre. Nicht böse können meinen, Petrus aber antwortete und sprach zu ihm:
So liebt er sie bis an das Ende.
Evangelist Petrus
Da antwortete Judas, der ihn verriet, und sprach: 13. Arie (Sopran) Wenn sie auch alle sich an dir ärgerten, so will
Ich will dir mein Herze schenken, ich doch mich nimmermehr ärgern.
Judas Senke dich, mein Heil, hinein!
Bin ich’s, Rabbi? Evangelist
Ich will mich in dir versenken; Jesus sprach zu ihm:
Evangelist Ist dir gleich die Welt zu klein,
Er sprach zu ihm: Ei, so sollst du mir allein Jesus
Mehr als Welt und Himmel sein. Wahrlich, ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der
Jesus Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen.
Du sagest’s. Jesu zagen am Ölberg
Evangelist
Evangelist 14. Rezitativ Petrus sprach zu ihm:
Da sie aber aßen, nahm Jesus das Brot, dankete Evangelist
und brach’s und gab’s den Jüngern und sprach: Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten, Petrus
gingen sie hinaus an den Ölberg. Da sprach Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich
Jesus Jesus zu ihnen: dich nicht verleugnen.
Nehmet, esset, das ist mein Leib.
Jesus Evangelist
Evangelist In dieser Nacht werdet ihr euch alle ärgern an Desgleichen sagten auch alle Jünger.
Und er nahm den Kelch und dankete, gab ihnen mir. Denn es stehet geschrieben: Ich werde den
den und sprach: Hirten schlagen, und die Schafe der Herde wer- 17. Choral
den sich zerstreuen. Wann ich aber auferstehe, Ich will hier bei dir stehen;
Jesus will ich vor euch hingehen in Galiläam. Verachte mich doch nicht!
Trinket alle daraus; das ist mein Blut des neuen Von dir will ich nicht gehen,
Testaments, welches vergossen wird für viele zur 15. Choral Wenn Dir dein Herze bricht.
Vergebung der Sünden. Ich sage euch: Ich werde Erkenne mich, mein Hüter, Wenn dein Herz wird erblassen
von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Mein Hirte, nimm mich an! Im letzen Todesstoß,

341
Alsdenn will ich dich fassen 20. Arie (Tenor) mit Chor 23. Arie (Baß)
In meinen Arm und Schoß. Solo Gerne will ich mich bequemen,
Ich will bei meinem Jesu wachen. Kreuz und Becher anzunehmen,
18. Rezitativ Trink ich doch dem Heiland nach.
Evangelist Chor Denn sein Mund,
Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe, der hieß So schlafen unsre Sünden ein. Der mit Milch und Honig fließet,
Gethsemane, und sprach zu seinen Jüngern: Hat den Grund
Solo Und des Leidens herbe Schmach
Jesus Meinen Tod Durch den ersten Trunk versüßet.
Setzet euch hier, bis daß ich dort hingehe und Büßet seinen Seelennot;
bete. Sein Trauren machet mich voll Freuden. 24. Rezitativ
Evangelist
Evangelist Chor Und er kam zu seinen Jüngern und fand sie sch-
Und nahm zu sich Petrum und die zween Söhne Drum muß uns sein verdienstlich Leiden lafend und sprach zu ihnen:
Zebedäi und fing an zu trauern und zagen. Da Recht bitter und doch süße sein.
sprach Jesus zu ihnen: Jesus
Gebet am Ölberg Könnet ihr denn nicht eine Stunde mit mir
Jesus wachen?
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod, bleibet 21. Rezitativ Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung
hier und wachtet mit mir. Evangelist fallet!
Und ging hin ein wenig, fiel nieder auf sein Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist sch-
19. Rezitativ (Tenor) mit Choral Angesicht und betete und sprach: wach.
Rezitativ
O Schmerz! Jesus Evangelist
Hier zittert das gequälte Herz; Mein Vater, ist’s möglich, so gehe dieser Kelch Zum andernmal ging er hin, betete und sprach:
Wie sinkt es hin, wie bleicht sein Angesicht! von mir; doch nicht wie ich will, sondern wie du
Der Richter führt ihn vor Gericht. willst. Jesus
Da ist kein Trost, kein Helfer nicht. Mein Vater, ist’s nicht möglich, daß dieser Kelch
Er leidet alle Höllenqualen, 22. Rezitativ (Baß) von mir gehe, ich trinke ihn denn, so geschehe
Er soll vor fremden Raub bezahlen. Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder; dein Wille.
Ach, könnte meine Liebe dir, Dadurch erhebt er mich und alle
Mein Heil, dein Zittern und dein Zagen Von unserm Falle 25. Choral
Vermindern oder helfen tragen, Hinauf zu Gottes Gnade wieder. Was mein Gott will, das g’scheh allzeit,
Wie gerne blieb ich hier! Er ist bereit, Sein Will, der ist der beste;
Den Kelch, des Todes Bitterkeit Zu helfen den’n er ist bereit,
Choral Zu trinken, Die an ihn gläuben feste.
Was ist die Ursach aller solcher Plagen? In welchen Sünden dieser Welt Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Ach! meine Sünden haben dich geschlagen; Gegossen sind und häßlich stinken, Und züchtiget mit Maßen.
Ich, ach Herr Jesu, habe dies verschuldet, Weil es dem lieben Gott gefällt. Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Was du erduldet. Denn will er nicht verlassen.

342
26. Rezitative So ist mein Jesus nun gefangen. gegriffen. Aber das ist alles geschehen, daß
Evangelist Mond und Licht erfüllet würden die Schriften der Propheten.
Und er kam und fand sie aber schlafend, und Ist vor Schmerzen untergangen,
ihre Augen waren voll Schlafs. Und er ließ sie Weil mein Jesus ist gefangen. Evangelist
und ging abermal hin und betete zum drittenmal Sie führen ihn, er ist gebunden. Da verließen ihn alle Jünger und flohen.
und redete dieselbigen Worte. Da kam er zu sei-
nen Jüngern und sprach zu ihnen: Chor 29. Choral
Laßt ihn, haltet, bindet nicht! O Mensch, bewein dein Sünde groß,
Jesus Darum Christus seins Vaters Schoß
Ach! wollt ihr nun schlafen und ruhen? Siehe, 27b. Chor Äußert und kam auf Erden;
die Stunde ist hier, daß des Menschen Sohn in Sind Blitze, sind Donner in Wolken verschwun- Von einer Jungfrau rein und zart
der Sünder Hände überantwortet wird. Steht auf, den? Für uns er hie geboren ward,
lasset uns gehen; siehe, er ist da, der mich verrät. Eröffne den feurigen Abgrund, o Hölle, Er wollt der Mittler werden.
Zertrümmre, verderbe, verschlinge, zerschelle
27 Gefangennahme Mit plötzlicher Wut Den Toten er das Leben gab
Evangelist Den falschen Verräter, das mördrische Blut! Und legt darbei all Krankheit ab,
Und als er noch redete, siehe, da kam Judas, der Bis sich die Zeit herdrange,
Zwölfen einer, und mit ihm eine große Schar mit 28. Rezitativ Daß er für uns geopfert würd,
Schwertern und mit Stangen, von den Evangelist Trüg unsrer Sünden schwere Bürd
Hohenpriestern und Ältesten des Volks. Und der Und siehe, einer aus denen, die mit Jesu waren, Wohl an dem Kreuze lange.
Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und reckete die Hand aus und schlug des
gesagt “Welchen ich küssen werde, der ist’s den Hohenpriesters Knecht und hieb ihm ein Ohr ab. CD V-18
greifet!” Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Da sprach Jesus zu ihm:
ZWEITER TEIL
Judas Jesus
Gegrüßet seist du, Rabbi! Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das 30. Arie (Alt) mit Chor
Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkom- Solo
Evangelist men. Oder meinest du, daß ich nicht könnte mei- Ach! nun is mein Jesus hin!
Und küssete ihn. Jesus aber sprach zu ihm: nen Vater bitten, daß er mir zuschickte mehr Ist es möglich, kann ich schauen?
denn zwölf Legion Engel? Wie würde aber die Ach! mein Lamm in Tigerklauen,
Jesus Schrift erfüllet? Es muss also gehen. Ach! wo ist mein Jesus hin?
Mein Freund, warum bist du kommen? Ach! was soll ich der Seele sagen,
Evangelist Wenn sie mich wird ängstlich fragen?
Evangelist Zu der Stund sprach Jesus zu den Scharen: Ach! wo ist mein Jesus hin?
Da traten sie hinzu und legten die Hände an
Jesum und griffen ihn. Jesus Chor
Ihr seid ausgegangen als zu einem Mörder, mit Wo ist denn dein Freund hingegangen,
27a. Arie (Sopran und Alt) mit Chor Schwertern und mit Stangen, mich zu fahen, bin O du Schönste unter den Weibern?
ich doch täglich bei euch gesessen und habe Wo hat sich dein Freund hingewandt?
Soli gelehret im Tempel, und ihr habt mich nicht So wollen wir mit dir ihn suchen.

343
Verhör vor den Hohenpriestern Evangelist Evangelist
Aber Jesus schwieg stille. Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und
31. Rezitativ sprach:
Evangelist 34. Rezitativ (Tenor)
Die aber Jesum gegriffen hatten, führeten ihn zu Mein Jesus schweigt Pontifex
dem Hohenpriester Kaiphas, dahin die Zu falschen Lügen stille, Er hat Gott gelästert; was dürfen wir weiter
Schriftgelehrten und Ältesten sich versammlet Um uns damit zu zeigen, Zeugnis?
hatten. Petrus aber folgete ihm nach von ferne Daß sein Erbarmens voller Wille Siehe, itzt habt ihr seine Gotteslästerung gehöret.
bis in den Palast des Hohenpriesters und ging Vor uns zum Leiden sei geneigt, Was dünket euch?
hinein und satzte sich bei die Knechte, auf daß er Und daß wir in dergleichen Pein
sähe, wo es hinaus wollte. Die Hohenpriester Ihm sollen ähnlich sein Evangelist
aber und Ältesten und der ganze Rat suchten fal- Und in Verfolgung stille schweigen. Sie antworteten und sprachen:
sche Zeugnis wider Jesum, auf daß sie ihn töte-
ten, und funden keines. 35. Arie (Tenor) 36b. Chor
Geduld! Er ist des Todes schuldig!
32. Choral Wenn mich falsche Zungen stechen.
Mir hat die Welt trüglich gericht’ 36c. Rezitativ
Mit Lügen und mit falschem G’dicht, Leid ich wider meine Schuld Evangelist
Viel Netz und heimlich Stricke. Schimpf und Spott, Da speieten sie aus in sein Angesicht und schlu-
Herr, nimm mein wahr in dieser G’fahr, Ei, so mag der liebe Gott gen ihn mit Fäusten. Etliche aber schlugen ihn
B’hüt mich für falschen Tücken! Meines Herzens Unschuld rächen. ins Angesicht und sprachen:

33. Rezitativ 36a. Rezizativ 36d. Chor


Evangelist Evangelist Weissage uns, Christe, wer ist’s, der dich schlug?
Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, Und der Hohepriester antwortete und sprach zu
fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu ihm: 37. Choral
zween falsche Zeugen und sprachen: Wer hat dich so geschlagen,
Pontifex Mein Heil, und dich mit Plagen
Erster und zweiter Zeuge Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, So übel zugericht’?
Er hat gesagt: “Ich kann den Tempel Gottes daß du uns sagest, ob du seiest Christus, der Du bist ja nicht ein Sünder
abbrechen und in dreien Tagen denselben Sohn Gottes? Wie wir und unsre Kinder;
bauen.” Von Missetaten weißt du nicht.
Evangelist
Evangelist Jesus sprach zu ihm: Petri Verleugnung
Und der Hohepriester stund auf und sprach zu
ihm: Jesus 38a. Rezitativ
Du sagest’s. Doch sage ich euch: Von nun an Evangelist
Pontifex wird’s geschehen, daß ihr sehen werdet des Petrus aber saß draußen im Palast; und es trat zu
Antwortest du nichts zu dem, was diese wider Menschen Sohn sitzen zur Rechten der Kraft und ihm eine Magd und sprach:
dich zeugen? kommen in den Wolken des Himmels.

344
Erste Magd an die Worte Jesu, da er zu ihm sagte: “ Ehe der Evangelist
Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiäa. Hahn krähen wird, wirst du mich dreimal ver- Sie sprachen:
leugnen”. Und ging heraus und weinete bitter-
Evangelist lich. 41b. Chor
Er leugnete aber vor inhen allen und sprach: Was gehet uns das an? Da siehe du zu!
39. Arie (Alt)
Petrus Erbarme dich, 41c. Rezitativ
Ich weiß nicht, was du sagest. Mein Gott, um meiner Zähren willen! Evangelist
Schaue hier, Und er warf die Silberlinge in den Tempel, hub
Evangelist Herz und Auge weint von dir sich davon, ging hin und erhängete sich selbst.
Als er aber zur Tür hinausging, sahe ihn eine Bitterlich. Aber die Hohenpriester nahmen die Silberlinge
andere und sprach zu denen, die da waren: und sprachen:
40. Choral
Zweite Magd Bin ich gleich von dir gewichen, Pontifices
Dieser war auch mit dem Jesu von Nazareth. Stell ich mir doch wieder ein; Es taugt nicht, daß wir sie in den Gotteskasten
Hat uns doch dein Sohn verglichen legen, denn es ist Blutgeld.
Evangelist Durch sein Angst und Todespein.
Und er leugnete abermal und schwur dazu: Ich verleugne nicht die Schuld; 42. Arie (Baß)
Aber deine Gnade und Huld Gebt mir meinen Jesum wieder!
Petrus Ist viel größer als die Sünde,
Ich kenne des Menschen nicht. Die ich stets in mir befinde. Seht, das Geld, den Mörderlohn,
Wirft euch der verlorne Sohn
Evangelist Judas im Tempel Zu den Füßen nieder!
Und über eine kleine Weile traten hinzu, die da
stunden, und sprachen zu Petro: 41a. Rezitativ Jesus vor Pilatus
Evangelist
38b. Chor Des Morgens aber hielten alle Hohepriester und 43. Rezitativ
Wahrlich, du bist auch einer von denen; denn die Ältesten des Volks einen Rat über Jesum, daß Evangelist
deine Sprache verrät dich. sie ihn töteten. Und bunden ihn, führeten ihn hin Sie hielten aber einen Rat und kauften einen
und überantworteten ihn dem Landpfleger Pontio Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger.
38c. Rezitativ Pilato. Da das sahe Judas, der ihn verraten hatte,Daher ist derselbige Acker genennet der
Evangelist daß er verdammt war zum Tode, gereuete es ihn Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfül-
Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwö- und brachte herwieder die dreißig Silberlinge let, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias,
ren: den Hohepriestern und Ältesten und sprach: da er spricht: “Sie haben genommen dreißig
Silberlinge, damit
Petrus Judas bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften
Ich kenne des Menschen nicht. Ich habe übel getan, daß ich unschuldig Blut ver- von den Kindern Israel, und haben sie gegeben
raten habe. um einen Töpfersacker, als mir der Herr befoh-
Evangelist len hat. “Jesus aber stund vor dem Landpfleger;
Und alsbald krähete der Hahn. Da dachte Petrus und der Landpfleger fragte ihn und sprach:

345
Pilatus Pilatus Evangelist
Bist du der Jüden König? Welchen wollet ihr, daß ich euch losgebe? Sie sprachen alle:
Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er
Evangelist sei Christus? 45b. Chor
Jesus aber sprach zu ihm: Laß ihn kreuzigen!
Evangelist
Jesus Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid über- 46. Choral
Du sagest’s. antwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl Wie wunderbarlich is doch diese Strafe!
saß, schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm Der gute Hirte leidet für die Schafe,
Evangelist sagen: Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern Für seine Knechte.
und Ältesten, antwortete er nichts. Da sprach Pilati Weib 47. Rezitativ
Pilatus zu ihm: Habe du nichts zu schaffen mit diesem Evangelist
Gerechten; Der Landpfleger sagte:
Pilatus
Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen? ich habe heute viel erlitten im Traum von seinet- Pilatus
wegen! Was hat er denn Übels getan?
Evangelist
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, Evangelist 48. Rezitativ (Sopran)
daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte. Aber die Hohenpriester und die Ältesten über- Er hat uns allen wohlgetan,
redeten das Volk, daß sie um Barrabas bitten Den Blinden gab er das Gesicht,
44. Choral sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete Die Lahmen macht er gehend,
Befiehl du deine Wege nun der Landpfleger und sprach zu ihnen: Er sagt uns seines Vaters Wort,
Und was dein Herze kränkt Er trieb die Teufel fort,
Der allertreusten Pflege Pilatus Betrübte hat er aufgericht’,
Des, der den Himmel lenkt. Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich Er nahm die Sünder auf und an.
Der Wolken, Luft und Winden. euch soll losgeben? Sonst hat mein Jesus nichts getan.
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden, Evangelist 49. Arie (Sopran)
Da dein Fuß gehen kann. Sie sprachen: Aus Liebe,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
45a. Rezitativ Chor Von einer Sünde weiß er nichts.
Evangelist Barrabam!
Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Daß das ewige Verderben
Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszu- Evangelist Und die Strafe des Gerichts
geben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Pilatus sprach zu ihnen: Nicht auf meiner Seele bliebe.
Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor
andern, der hieß Barrabas. Und da sie versam- Pilatus
mlet waren, sprach Pilatus zu ihnen: Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem
gesagt wird, er sei Christus?

346
CD V-19 Erweichet euch O Haupt, sonst schön gezieret
Der Seelen Schmerz, Mit höchster Ehr und Zier,
50a. Rezitativ Der Anblick solchen Jammers nicht? Jetzt aber hoch schimpfieret,
Evangelist Ach ja! ihr habt ein Herz, Gegrüßet seist du mir!
Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: Das muß der Martersäule gleich Du edles Angesichte,
Und noch viel härter sein. Dafür sonst schrickt und scheut
50b. Chor Erbarmt euch, haltet ein! Das große Weltgewichte,
Laß ihn kreuzigen! Wie bist du so bespeit;
52. Arie (Alt) Wie bist du so erbleichet!
50c. Rezitativ Können Tränen meiner Wangen Wer hat dein Augenlicht,
Evangelist Nichts erlangen, Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
Da aber Pilatus sahe, daß er nichts schaffete, Oh, so nehmt mein Herz hinein! So schändlich zugericht’?
sondern daß ein viel größer Getümmel ward, Aber laßt es bei den Fluten,
nahm er Wenn die Wunden milde bluten, Simon van Kyrene
Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und Auch die Opferschale sein!
sprach: 55. Rezitativ
53a. Rezitativ Evangelist
Pilatus Evangelist Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm
Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an
Gerechten, sehet ihr zu. Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten und führeten ihn hin, daß sie ihn kreuzigten. Und
über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und indem sie hinausgingen, funden sie einen
Evangelist legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten Menschen von Kyrene mit Namen Simon; den
Da antwortete das ganze Volk und sprach: einen dornene Krone und satzten sie auf sein zwungen sie, daß er ihm sein Kreuz trug.
Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und
50d. Chor beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und 56. Rezitativ (Bass)
Sein Blut komme über uns und unsre Kinder. sprachen: Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
Zum Kreuz gezwungen sein;
50e. Rezitativ 53b. Chor Je mehr es unsrer Seele gut,
Evangelist Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! Je herber geht er ein.
Da gab er ihnen Barrabam los; aber Jesum ließ
er geißeln und überantwortete ihn, daß er gek- 53c. Rezitativ 57. Arie (Bass)
reuziget würde. Evangelist Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und Mein Jesu, gib es immer her!
Jesu Geisselung schlugen damit sein Haupt.
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
51. Rezitativ (Alt) 54. Choral So hilfst du mir es selber tragen.
Erbarm es Gott! O Haupt voll Blut und Wunden,
Hier steht der Heiland angebunden. Voll Schmerz und voller Hohn, Kreuzigung
O Geißelung, o Schläg, o Wunden! O Haupt, zu Spott gebunden
Ihr Henker, haltet ein! Mit einer Dornenkron, 58a. Rezitativ

347
Evangelist 59. Rezitativ (Alt) 61c. Rezitativ
Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Ach Golgatha, unselges Golgatha! Evangelist
Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, Der Herr der Herrlichkeit muß schimpflich hier Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen
gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermi- verderben, Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete
schet; und da er’s schmeckete, wollte er’s nicht Der Segen und das Heil der Welt ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern
trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teil- Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt. aber sprachen:
ten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, Der Schöpfer Himmels und der Erden
auf daß erfüllet würde, das gesagt ist durch den Soll Erd und Luft entzogen werden. 61d. Chor
Propheten: “Sie haben meine Kleider unter sich Die Unschuld muß hier schuldig sterben, Halt! Laß sehen, ob Elias komme und ihm helfe?
geteilet, und über mein Gewand haben sie das Das gehet meiner Seele nah;
Los geworfen. “Und sie saßen allda und hüteten Ach Golgatha, unselges Golgatha! 61e. Rezitativ
sein. Und oben zu seinen Häupten hefteten sie Evangelist
die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich: 60. Arie (Alt) mit Chor Aber Jesus schrie abermal laut und verschied.
“Dies ist Jesus, der Juden König.” Und da wur- Sehet, Jesus hat die Hand,
den zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer Uns zu fassen, ausgespannt. 62. Choral
zur Rechten und einer zur Linken. Die aber Kommt – Wohin? – in Jesu Armen Wenn ich einmal soll scheiden,
vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen, So scheide nicht von mir,
Köpfe und sprachen: Suchet! – Wo? – in Jesu Armen. Wenn ich den Tod soll leiden,
Lebet, sterbet, ruhet hier, So tritt du denn herfür!
58b. Chor Ihr verlass’nen Küchlein ihr, Wenn mir am allerbängsten
Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest Bleibet – Wo? – in Jesu Armen. Wird um das Herze sein,
ihn in dreien Tagen, hilf dir selber! Bist du So reiß mich aus den Ängsten
Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz! 61a. Rezitativ Kraft deiner Angst und Pein!
Evangelist
58c. Rezitativ Und von der sechsten Stunde an war eine 63a. Rezitativ
Evangelist Finsternis über das ganze Land, biss zu der Evangelist
Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten neunten Stunde. Und um die neunte Stunde Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß in
sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und schrie Jesus laut und sprach: zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die
sprachen: Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die
Jesus Gräber täten sich auf, und stunden auf viel
58d. Chor Eli, Eli, lama asabthani? Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen
Andern hat er geholfen und kann ihm selber aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und
nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er Evangelist kamen in dei heilige Stadt und erschienen vielen.
nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er Das ist: “ Mein Gott, mein Gott, warum hast du Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und
hat Gott vertrauet; der erlöse ihn nun, lüstet’s mich verlassen?” Etliche aber, die da stunden, da bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben
ihn; denn er hat gesagt: Ich bin Gottes Sohn. sie das höreten, sprachen sie: und was da geschah, erschraken sie sehr und
sprachen:
58e. Rezitativ 61b. Chor
Evangelist Der rufet dem Elias! 63b. Chor
Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.
die mit ihm gekreuziget waren.
348
Kreuzabnahme Grablegung Chor
Mein Jesu, gute Nacht!
63c. Rezitativ 66a. Rezitativ
Evangelist Evangelist Tenor
Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusa- Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.
hen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen
hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels Chor
Magdalena und Maria, die Mutter Jakobi und hauen, und wälzete einen grossen Stein vor die Mein Jesu, gute Nacht!
Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Tür des Grabes und ging davon. Es war aber
Abend aber kam ein reicher Mann von allda Maria Magdalena und die andere Maria, Alt
Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein die satzten sich gegen das Grab. Des andern O selige Gebeine,
Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Daß euch mein Fall in solche Not gebracht!
sollte ihm ihn geben. Pilato und sprachen:
Chor
64. Rezitativ (Bass) 66b. Chor Mein Jesu, gute Nacht!
Am Abend, da es kühle war, Herr, wir haben gedacht, daß dieser Verführer
Ward Adams Fallen offenbar; sprach, da er noch lebete: “ Ich will nach dreien Sopran
Am Abend drücket ihn der Heiland nieder. Tagen wieder auferstehen.” Darum befiehl, daß Habt lebenslang
Am Abend kam die Taube wieder man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, Vor euer Leiden tausend Dank,
Und trug ein Ölblatt in dem Munde. auf daß nicht seine Jünger kommen und stehlen Daß ihr mein Seelenheil so wert geacht!
O schöne Zeit! O Abendstunde! ihn und sagen zu dem Volk: Er ist auferstanden
Der Friedensschluß ist nun mit Gott gemacht, von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger Chor
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht. denn der erste! Mein Jesu, gute Nacht!
Sein Leichnam kömmt zur Ruh,
Ach! liebe Seele, bitte du, 66c. Rezitativ 68. Chor
Geh, lasse dir den toten Jesum schenken, Evangelist Wir setzen uns mit Tränen nieder
O heilsames, o köstlichs Angedenken! Pilatus sprach zu ihnen: Und rufen dir im Grabe zu:
Ruhe sanfte, sanfte ruh!
65. Arie (bass) Pilatus
Mache dich, mein Herze, rein, Da habt ihr die Hüter; gehet hin und verwahret’s, Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
Ich will Jesum selbst begraben. wie ihr’s wisset! Euer Grab und Leichenstein
Soll dem ängstlichen Gewissen
Denn er soll nummehr in mir Evangelist Ein Bequemes Ruhekissen
Für und für Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Und der Seelen Ruhstatt sein.
Seine süße Ruhe haben. Hütern und versiegelten den Stein. Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.
Welt, geh aus, laß Jesum ein! 67. Rezitativ (Soli) mit Chor
Bass
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.

349
PRIMA PARTE 28 20. Aria (Tenor) with Chorus: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.59
CD V-17 Ich will bei meinem Jesu wachen
1 1.Chorus with Chorale: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.54 29 21. Recitative - Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . . 0.41
Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen Und ging hin ein wenig
2 2. Recitative - Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . . . 0.42 30 22. Recitative (Bass): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.53
Da Jesus diese Rede vollendet hatte Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder
3 3. Chorale: Herzliebster Jesu, 31 23. Aria (Bass): Gerne will ich mich bequemen . . . . . 4.07
was hast du verbrochen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.41 32 24. Recitative - Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
4 4a. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.28 Und er kam zu seinen Jüngern
Da versammleten sich die Hohenpriester 33 25. Chorale: Was mein Gott will, das g'scheh' allzeit . 1.02
5 4b. Chorus: Ja nicht auf das Fest . . . . . . . . . . . . . . . . 0.14 34 26. Recitative - Evangelist, Jesus, Judas: . . . . . . . . . . 2.19
6 4c. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.33 Und er kam und fand sie aber schlafend
Da nun Jesus war zu Bethanïen 35 27a. Aria (Soprano and Alto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16
7 4d. Chorus: Wozu dienet dieser Unrat? . . . . . . . . . . . 0.29 with Chorus: So ist mein Jesus nun gefangen
8 4e. Recitative - Evangelist, Jesus: 36 27b. Chorus: Sind Blitze, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
Da das Jesus merkete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.22 sind Donner in Wolken verschwunden
9 5. Recitative (Alto): Du lieber Heiland du . . . . . . . . . 0.51 37 28. Recitative- Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . . . 2.14
10 6. Aria (Alto): Buss und Reu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.06 Und siehe, einer aus denen
11 7. Recitative - Evangelist, Judas: . . . . . . . . . . . . . . . . 0.39 38 29. Chorale: O Mensch, bewein dein Sünde gross . . . 5.54
Da ging hin der Zwölfen einer
12 8. Aria (Soprano): Blute nur, du liebes Herz! . . . . . . . 4.30 Total time: 67.14
13 9a. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.12
Aber am ersten Tage der süssen Brot PARTE SECONDA
14 9b. Chorus: Wo willst du, dass wir dir bereiten . . . . . 0.21 CD V-18
15 9c. Recitative - Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . . 1.15
Er sprach: Gehet hin in die Stadt 1 30. Aria (Alto) with Chorus: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.40
16 9d. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.11 Ach! nun ist mein Jesus hin!
Und sie wurden sehr betrübt 2 31. Recitative -Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.05
17 9e. Chorus: Herr, bin ich's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.13 Die aber Jesum gegriffen hatten
18 10. Chorale: Ich bin's, ich sollte büssen . . . . . . . . . . . 0.46 3 32. Chorale: Mir hat die Welt trüglich gericht' . . . . . . 0.39
19 11. Recitative - Evangelist, Jesus, Judas: . . . . . . . . . . 2.53 4 33. Recitative- Evangelist, Witnesses, High Priest: . . 1.12
Er antwortete und sprach Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten
20 12. Recitative (Soprano): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.14 5 34. Recitative (Tenor): Mein Jesus . . . . . . . . . . . . . . . 1.05
Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt schweigt zu falschen Lügen stille
21 13. Aria (Soprano): Ich will dir mein . . . . . . . . . . . . 3.20 6 35. Aria (Tenor): Geduld! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.29
Herze schenken 7 36a. Recitative - Evangelist, High Priest, Jesus: . . . . .1.18
22 14. Recitative - Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . . 1.01 Und der Hohepriester antwortete und sprach zu ihm
Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten 8 36b. Chorus: Er is des Todes schuldig! . . . . . . . . . . . 0.12
23 15. Chorale: Erkenne mich, mein Hüter . . . . . . . . . . . 0.56 9 36c. Recitative - Evangelist: Da speieten sie aus . . . . 0.15
24 16. Recitative - Evangelist, Peter, Jesus: . . . . . . . . . . 1.01 10 36d. Chorus: Weissage uns, Christe . . . . . . . . . . . . . . 0.22
Petrus aber antwortete und sprach zu ihm 11 37. Chorale: Wer hat dich so geschlagen . . . . . . . . . . 0.45
25 17. Chorale: Ich will hier bei dir stehen . . . . . . . . . . . 0.58 12 38a. Recitative - Evangelist, Maids, Peter, . . . . . . . . . 0.59
26 18. Recitative -Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . . . 1.36 Petrus aber sass draussen im Palast
Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe 13 38b. Chorus: Wahrlich, du bist auch einer von denen . 0.11
27 19. Recitative (Tenor) with Chorale: . . . . . . . . . . . . . 1.57 14 38c. Recitative - Evangelist, Peter: . . . . . . . . . . . . . . 1.17
O Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz Da hub er an, sich zu verfluchen

350
15 39. Aria (Alto): Erbarme dich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.11 14 57. Aria (Bass): Komm, süsses Kreuz,
16 40. Chorale: Bin ich gleich von dir gewichen . . . . . . 0.57 so will ich sagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.20
17 41a. Recitative - Evangelist, Judas: . . . . . . . . . . . . . . 1.03 15 58a. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.51
Des Morgens aber hielten alle Hohepriester Und da sie an die Stätte kamen
18 41b. Chorus: Was gehet uns das an? . . . . . . . . . . . . . 0.10 16 58b. Chorus: Der du den Tempel . . . . . . . . . . . . . . . . 0.30
19 41c. Recitative - Evangelist, High Priest: . . . . . . . . . . 0.44 Gottes zerbricht
Und er warf die Silberlinge in den Tempel 17 58c. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.10
20 42. Aria (Bass): Geht mir meinen Jesum wieder . . . . 2.58 Desgleichen auch die Hohenpriester
21 43. Recitative - Evangelist, Pilate, Jesus: . . . . . . . . . . 2.14 18 58d. Chorus: Andern hat er geholfen . . . . . . . . . . . . . 0.57
Sie hielten aber einen Rat 19 58e. Recitative - Evangelist: Desgleichen . . . . . . . . . 0.13
22 44. Chorale: Befiehl du deine Wege . . . . . . . . . . . . . . 0.55 schmäheten ihn auch die Mörder
23 45a. Recitative - Evangelist, Pilate, Pilate's wife, . . . . 2.08 20 59. Recitative (Alto): Ach Golgatha! . . . . . . . . . . . . . 1.26
Chorus: Auf das Fest aber hatte der 21 60. Aria (Alto) with Chorus: Sehet, . . . . . . . . . . . . . . 3.24
Landpfleger Gewohnheit Jesus hat die Hand
24 45b. Chorus: Lass ihn kreuzigen! . . . . . . . . . . . . . . . . 0.22 22 61a. Recitative - Evangelist, Jesus: . . . . . . . . . . . . . . 1.20
25 46. Chorale: Wie wunderbarlich ist Und von der sechsten Stunde an
doch diese Strafe! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.41 23 61b. Chorus: Der rufet dem Elias . . . . . . . . . . . . . . . . 0.05
26 47. Recitative - Evangelist, Pilate: . . . . . . . . . . . . . . . 0.17 24 61c. Recitative -Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.18
Der Landpfleger sagte Und bald lief einer unter ihnen
27 48. Recitative (Soprano): Er hat uns allen wohlgetan . 1.05 25 61d. Chorus: Halt! lass sehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.07
28 49. Aria (Soprano): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.38 26 61e. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.33
Aus Liebe will mein Heiland sterben Aber Jesus schriee abermal
27 62. Chorale: Wenn ich einmal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13
Total time: 40.52 soll scheiden
28 63a. Recitative - Evangelist: Und siehe . . . . . . . . . . . 1.08
da, der Vorhang im Tempel zerriss
CD V-19 29 63b. Chorus: Wahrlich, dieser ist . . . . . . . . . . . . . . . . 0.21
1 50a. Recitative -Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.04 Gottes Sohn gewesen
Sie schrieen aber noch mehr 30 63c. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.20
2 50b. Chorus: Lass ihn kreuzigen! . . . . . . . . . . . . . . . . 0.20 Und es waren viel Weiber da
3 50c. Recitative - Evangelist, Pilate: . . . . . . . . . . . . . . 0.28 31 64. Recitative (Bass): Am Abend, . . . . . . . . . . . . . . . 1.59
Da aber Pilatus sahe da es kühle war
4 50d. Chorus: Sein Blut komme über uns . . . . . . . . . . 0.44 32 65. Aria (Bass): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.19
5 50e. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.22 Mache dich, mein Herze, rein
Da gab er ihnen Barrabam los 33 66a. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.03
6 51. Recitative (Alto): Erbarm es Gott! . . . . . . . . . . . . 0.58 Und Joseph nahm den Leib
7 52. Aria (Alto): Können Tränen meiner Wangen . . . . 6.51 34 66b. Chorus: Herr, wir haben gedacht . . . . . . . . . . . . 0.59
8 53a. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.51 35 66c. Recitative - Evangelist, Pilate: . . . . . . . . . . . . . . 0.39
Da namen die Kriegsknechte Pilatus sprach zu ihnen
9 53b. Chorus: Gegrüsset seist du, Jüdenköning . . . . . . 0.11 36 67. Recitative (Bass, Tenor, Alto, . . . . . . . . . . . . . . . . 1.52
10 53c. Recitative - Evangelist: Und speieten ihn an . . . . 0.13 Soprano, Chorus):
11 54. Chorale: O Haupt voll Blut und Wunden . . . . . . . 1.57 Nun ist der Herr zur Ruh gebracht
12 55. Recitative - Evangelist: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.55 37 68. Chorus: Wir setzen uns mit . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.32
Und da sie ihn verspottet hatten Tränen nieder
13 56. Recitative (Bass): Ja freilich will in . . . . . . . . . . . 0.33
uns das Fleisch und Blut Total time: 52.56

351
CD V-20 - CD V-21
JOHANNES PASSION BWV 245
CD V-20 3 Nr. 3 Choral
Nr. 2b Chorus O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße,
Verrat und Gefangennahme Jesum von Nazareth! die dich gebracht auf diese Marterstraße!
Johannes 18, 1-14 Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
Nr. 2c Rezitativ und du mußt leiden.
1 Nr. 1 Chorus Evangelist
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm Jesus spricht zu ihnen: 4 Nr. 4 Rezitativ
in allen Landen herrlich ist! Evangelist
Zeig uns durch deine Passion, Jesus Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er
daß du, der wahre Gottessohn, Ich bins. sagte: Ich habe der keine verloren, die du
zu aller Zeit, mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein
auch in der größten Niedrigkeit, Evangelist Schwert und zog es aus und schlug nach des
verherrlicht worden bist! Judas aber, der ihn verriet, stund auch bei Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein
Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus.
in allen Landen herrlich ist! bins! wichen sie zurükke und fielen zu Da sprach Jesus zu Petro:
Boden.
2 Nr. 2a Rezitativ Da fragete er sie abermal: Jesus
Evangelist Stecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich
Jesus ging mit seinen Jüngern über den Jesus den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater
Bach Kidron, da war ein Garten, darein ging Wen suchet ihr? gegeben hat?
Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn
verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus ver- Evangelist 5 Nr. 5 Choral
sammlete sich oft daselbst mit seinen Sie aber sprachen: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich
Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genom- auf Erden wie im Himmelreich.
men die Schar und der Hohenpriester und Nr. 2d Chorus Gib uns Geduld in Leidenszeit,
Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Jesum von Nazareth! gehorsam sein in Lieb und Leid;
Fakkeln, Lampen und mit Waffen. Als nun wehr und steur allem Fleisch und Blut,
Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, Nr. 2e Rezitativ Das wider deinen Willen tut!
ging er hinaus und sprach zu ihnen: Evangelist
Jesus antwortete: 6 Nr. 6 Rezitativ
Jesus Evangelist
Wen suchet ihr? JESUS Die Schar aber und der Oberhauptmann und
Ich habs euch gesagt, daß ichs sei; suchet die Diener der Juden nahmen Jesum und
Evangelist ihr denn mich, so lasset diese gehen! bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu
Sie antworteten ihm: Hannas, der war Kaiphas Schwäher, wel-
352
cher des Jahres Hoherpriester war. Es war Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund Servus
aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre draußen für der Tür. Da ging der andere Solltest du dem Hohenpriester also antwor-
gut, daß ein Mensch würde umbracht für Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, ten?
das Volk. hinaus und redete mit der Türhüterin und
führete Petrum hinein. Evangelist
7 Nr. 7 Arie (Alt) Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Jesus aber antwortete:
Von den Stricken meiner Sünden Petro:
mich zu entbinden, Jesus
wird mein Heil gebunden. Ancilla Hab ich übel geredt, so beweise es, daßes
Mich von allen Lasterbeulen Bist du nicht dieses Menschen Jünger einer? böse sei, hab ich aber recht geredt, was
völlig zu heilen, schlägest du mich?
läßt er sich verwunden. Evangelist
Von den Strikken meiner Sünden Er sprach: 11 Nr. 11 Choral
mich zu entbinden, Wer hat dich so geschlagen,
wird mein Heil gebunden. Petrus mein Heil, und dich mit Plagen
Verleugnung Ich bins nicht. so übel zugericht'?
Johannes 18, 15-27; Matthäus 26, 75 Du bist ja nicht ein Sünder
Evangelist wie wir und unsre Kinder,
8 Nr. 8 Rezitativ Es stunden aber die Knechte und Diener von Missetaten weißt du nicht.
Evangelist und hatten ein Kohlfeu'r gemacht (denn es
Simon Petrus aber folgete Jesu nach und ein war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber Ich, ich und meine Sünden,
ander Jünger. stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der die sich wie Körnlein finden
Hohe-priester fragte Jesum um seine Jünger des Sandes an dem Meer,
9 Nr. 9 Arie (Sopran) und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm: die haben dir erreget
Ich folge dir gleichfalls mit freudigen das Elend, das dich schläget,
Schritten Jesus und das betrübte Marterheer.
und lasse dich nicht, Ich habe frei, öffentlich geredet vor der
mein Leben, mein Licht. Welt. Ich habe allezeit gelehret in der 12 Nr. 12a Rezitativ
Befördre den Lauf Schule und in dem Tempel, da alle Juden Evangelist
und höre nicht auf, zusammenkommen, und habe nichts im Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem
selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bit- Verborgnen geredt. Was fragest du mich Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund
ten! darum? Frage die darum, die gehöret haben, und wärmete sich, da sprachen sie zu ihm:
Ich folge dir gleichfalls mir freudigen was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, die-
Schritten selbigen wissen, was ich gesaget habe! Nr. 12b Chorus
und lasse dich nicht, Bist du nicht seiner Jünger einer?
mein Leben, mein Licht. Evangelist Nr. 12c Rezitativ
10 Nr. 10 Rezitativ Als er aber solches redete, gab der Diener Evangelist
Evangelist einer, die dabeistunden, Jesu einen Er leugnete aber und sprach:
Derselbige Jünger war dem Hohenpriester Bakkenstreich und sprach:
bekannt und ging mit Jesu hinein in des Petrus

353
Ich bins nicht. Verhör und Geißelung Evangelist
Johannes 18, 28-40; 19, 1 Da sprachen die Juden zu ihm:
Evangelist
Spricht des Hohenpriesters Knecht' einer, 15 Nr. 15 Choral Nr. 16d Chorus
ein Gefreundter' des, dem Petrus das Ohr Christus, der uns selig macht, Wir dürfen niemand töten.
abgehauen hatte: kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht Nr. 16e Rezitativ
Servus als ein Dieb gefangen, Evangelist
Sahe ich dich nicht im Garten bei ihm? geführt vor gottlose Leut Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu,
und fälschlich verklaget, welches er sagte, da er deutete, welches
Evangelist verlacht, verhöhnt und verspeit, Todes er sterben würde. Da ging Pilatus
Da verleugnete Petrus abermal, und also- wie denn die Schrift saget. wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu
bald krähete der Hahn. Da gedachte Petrus und sprach zu ihm:
an die Worte Jesu und ging hinaus und wei- 16 Nr. 16a Rezitativ
nete bitterlich. Evangelist Pilatus
Da führeten sie Jesum von Kaipha vor das Bist du der Juden König?
13 Nr. 13 Arie (Tenor) Richthaus, und es war frühe. Und sie gingen
Ach, mein Sinn, nicht in das Richthaus, auf daß sie nicht Evangelist
Wo willt du endlich hin, unrein würden, sondern Ostern essen möch- Jesus antwortete:
Wo soll ich mich erquicken? ten.
Bleib ich hier, Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Jesus
Oder wünsch ich mir Redest du das von dir selbst, oder habens
Berg und Hügel auf den Rücken? Pilatus dir andere von mir gesagt?
Bei der Welt ist gar kein Rat, Was bringet ihr für Klage wider diesen
Und im Herzen Menschen? Evangelist
Stehn die Schmerzen Pilatus antwortete:
Meiner Missetat, Evangelist
Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat. Sie antworteten und sprachen zu ihm: Pilatus
Bin ich ein Jude? Dein Volk und die
14 Nr. 14 Choral Nr. 16b Chorus Hohenpriester haben dich mir überantwor-
Petrus, der nicht denkt zurück, Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten tet; was hast du getan?
seinen Gott verneinet, dir ihn nicht überantwortet.
der doch auf ein' ernsten Blick Evangelist
bitterlichen weinet. Nr. 16c Rezitativ Jesus antwortete:
Jesu, blicke mich auch an, Evangelist
wenn ich nicht will büßen; Da sprach Pilatus zu ihnen: Jesus
wenn ich Böses hab getan, Mein Reich ist nicht von dieser Welt;
rühre mein Gewissen! Pilatus wäre mein Reich von dieser Welt, meine
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach Diener würden darob kämpfen, daß ich
eurem Gesetze! den Juden nicht überantwortet würde;

354
aber nun ist mein Reich nicht von dannen. hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken
17 Nr. 17 Choral Pilatus dem Himmel gleiche geht.
Ach großer König, groß zu allen Zeiten, Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber
wie kann ich gnugsam diese Treu ausbrei- eine Gewohnheit, daß ich euch einen losge- Verurteilung und Kreuzigung
ten? be; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden Johannes 19, 2-22
Keins Menschen Herze mag indes ausden- König losgebe?
ken, 21 Nr. 21a Rezitativ
Was dir zu schenken. Evangelist Evangelist
Da schrieen sie wieder allesamt und spra- Und die Kriegsknechte flochten eine Krone
Ich kann's mit meinen Sinnen nicht errei- chen: von Dornen und satzten sie auf sein Haupt
chen, und legten ihm ein Purpurkleid an und spra-
womit doch dein Erbarmen zu vergleichen. Nr. 18b Chorus chen:
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten Nicht diesen, sondern Barrabam!
im Werk erstatten? Nr. 21b Chorus
Nr. 18c Rezitativ Sei gegrüßet, lieber Judenkönig!
18 Nr. 18a Rezitativ Evangelist
Evangelist Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm Nr. 21c Rezitativ
Da sprach Pilatus zu ihm: Pilatus Jesum und geißelte ihn. Evangelist
Und gaben ihm Backenstreiche. Da ging
Pilatus 19 Nr. 19 Arioso (Bass) Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen:
So bist du dennoch ein König? Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem
Vergnügen, Pilatus
Evangelist mit bittrer Lust und halb beklemmten Sehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr
Jesus antwortete: Herzen, erkennet, daßich keine Schuld an ihm finde.
dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
Jesus wie dir aus Dornen, so ihn stechen, Evangelist
Du sagsts, ich bin ein König. Ich bin dazu die Himmelsschlüsselblumen blühn; Also ging Jesus heraus und trug eine
geboren und in die Welt kommen, daß ich du kannst viel süße Frucht von seiner Dornenkrone und Purpurkleid.
die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wehmut brechen, Und er sprach zu ihnen:
Wahrheit ist, der höret meine Stimme. drum sieh ohn' Unterlaß auf ihn,
Pilatus
Evangelist 20 Nr. 20 Arie (Tenor) Sehet, welch ein Mensch!
Spricht Pilatus zu ihm: Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
in allen Stücken Evangelist
Pilatus dem Himmel gleiche geht. Da ihn die Hohenpriester und die Diener
Was ist Wahrheit? Daran, nachdem die Wasserwogen sahen, schrieen sie und sprachen:
von unsrer Sündflut sich verzogen,
Evangelist der allerschönste Regenbogen Nr. 21d Chorus
Und da er das gesaget, ging er wieder als Gottes Gnadenzeichen steht! Kreuzige, kreuzige!

355
Nr. 21e Rezitativ darum, Nr. 23d Chorus
Evangelist der mich dir überantwortet hat, der hat's Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!
Pilatus sprach zu ihnen: größ're Sünde.
Nr. 23e Rezitativ
Pilatus Evangelist Evangelist
Nehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; Von dem an trachtete Pilatus, wie er ihn los- Spricht Pilatus zu ihnen:
denn ich finde keine Schuld an ihm! ließe.
Pilatus
Evangelist 22 Nr. 22 Choral Soll ich euren König kreuzigen?
Die Juden antworteten ihm: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
muß uns die Freiheit kommen; Evangelist
Nr. 21f Chorus Dein Kerker ist der Gnadenthron, Die Hohenpriester antworteten:
Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz die Freistatt aller Frommen;
soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, Nr. 23f Chorus
Gottes Sohn gemacht. müßt unsre Knechtschaft ewig Wir haben keinen König denn den Kaiser.
sein.
Nr. 21g Rezitativ Nr. 23g Rezitativ
Evangelist 23 Nr. 23a Rezitativ Evangelist
Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet' er sich Evangelist Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzi-
noch mehr und ging wieder hinein in das Die Juden aber schrieen und sprachen: get würde. Sie nahmen aber Jesum und füh-
Richthaus und spricht zu Jesu: reten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und
Nr. 23b Chorus ging hinaus zur Stätte, die da heißet
Pilatus Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Schädelstätt, welche heißet auf Hebräisch:
Von wannen bist du? Freund nicht; denn wer sich zum Könige Golgatha.
machet, der ist wider den Kaiser.
Evangelist 24 Nr. 24 Arie (Bass) mit Chor
Aber Jesus gab ihm keine Antwort. Nr. 23c Rezitativ Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
Da sprach Pilatus zu ihm: Evangelist geht aus euren Marterhöhlen,
Da Pilatus das Wort hörete, führete er Jesum eilt - Wohin? - nach Golgatha!
Pilatus heraus, und satzte sich auf den Richtstuhl, Nehmet an des Glaubens Flügel,
Redest du nicht mit mir? Weißest du nicht, an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, flieht - Wohin? - zum Kreuzeshügel,
daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und auf Hebräisch aber: Gabbatha. Es war aber eure Wohlfahrt blüht allda!
Macht habe, dich loszugeben? der Rüsttag in Ostern um die sechste Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
Stunde, und er spricht zu den Juden: geht aus euren Marterhöhlen,
Evangelist eilt - Wohin? - nach Golgatha!
Jesus antwortete: Pilatus
Sehet, das ist euer König! 25 Nr. 25a Rezitativ
Jesus Evangelist
Du hättest keine macht über mich, wenn sie Evangelist Allda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween
dir nicht wäre von oben herab gegeben; Sie schrieen aber: andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten

356
inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift Evangelist O Mensch, mache Richtigkeit,
und satzte sie auf das Kreuz, und war Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gek- Gott und Menschen liebe,
geschrieben: “Jesus von Nazareth, der Juden reuziget hatten, nahmen seine Kleider und stirb darauf ohn alles Leid,
König". Diese Überschrift lasen viel Juden, machten vier Teile, einem jeglichen und dich nicht betrübe!
denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den
Jesus gekreuziget ist. Und es war geschrie- Rock. Der Rock aber war ungenähet, von 3 Nr. 29 Rezitativ
ben auf hebräische, griechische und lateini- oben an gewürket durch und durch. Da Evangelist
sche Sprache. Da sprachen die sprachen sie untereinander: Und von Stund an nahm sie der Jünger zu
Hohenpriester der Juden zu Pilato: sich. Darnach, als Jesus wußte, daß schon
Nr. 27b Chorus alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet
Nr. 25b Chorus Lasset uns den nicht zerteilen, sondern würde, spricht er:
Schreibe nicht: der Juden König, sondern darum losen, wessen er sein soll.
daß er gesaget habe: Ich bin der Juden Jesus
König. Nr. 27c Rezitativ Mich dürstet!
Evangelist
Nr. 25c Rezitativ Auf daß erfüllet würde die Schrift, die da Evangelist
Evangelist saget "Sie haben meine Kleider unter sich Da stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülle-
Pilatus antwortet: geteilet und haben über meinen Rock das ten aber einen Schwamm mit Essig und leg-
Los geworfen". Solches taten die ten ihn um einen Isopen, und hielten es ihm
Pilatus Kriegsknechte. Es stund aber bei dem dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig
Was ich geschrieben habe, das habe ich Kreuze Jesu seine Mutter und seine Mutter genommen hatte, sprach er:
geschrieben. Schwester, Maria, Kleophas Weib, und
Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Jesus
26 Nr. 26 Choral Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, Es ist vollbracht!
In meines Herzens Grunde, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter:
dein Nam und Kreuz allein 4 Nr. 30 Arie (Alto)
funkelt all Zeit und Stunde, Jesus Es ist vollbracht!
drauf kann ich fröhlich sein. Weib, siehe, das ist dein Sohn! O Trost für die gekränkten Seelen!
Erschein mir in dem Bilde Die Trauernacht
zu Trost in meiner Not, Evangelist läßt nun die letzte Stunde zählen.
wie du, Herr Christ, so milde Darnach spricht er zu dem Jünger: Der Held aus Juda siegt mit Macht
dich hast geblut' zu Tod. und schließt den Kampf.
Jesus Es ist vollbracht!
Siehe, das ist deine Mutter!
CD V-21 5 Nr. 31 Rezitativ
2 Nr. 28 Choral Evangelist
Tod Jesu Er nahm alles wohl in acht Und neiget das Haupt und verschied.
Johannes 19, 23-30 in der letzten Stunde,
seine Mutter noch bedacht, 6 Nr. 32 Arie (Bass) mit Choral
1 Nr. 27a Rezitativ setzt ihr ein' Vormunde. Bass

357
Mein teurer Heiland, laß dich fragen, weil sie den Schöpfer sehn erkalten, deinen Tod und sein Ursach
da du nunmehr ans Kreuz geschlagen was willst du deines Ortes tun? fruchtbarlich bedenken,
und selbst gesagt: Es ist vollbracht, dafür, wiewohl arm und schwach,
bin ich vom Sterben frei gemacht? 9 Nr. 35 Arie (Sopran) dir Dankopfer schenken.
Kann ich durch deine Pein und Sterben Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren
das Himmelreich ererben? dem Höchsten zu Ehren. 12 Nr. 38 Rezitativ
Ist aller Welt Erlösung da? Erzähle der Welt und dem Himmel die Not: Evangelist
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts dein Jesus ist Tot! Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia,
sagen; Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren der ein Jünger Jesu war (doch heimlich, aus
doch neigest du das Haupt dem Höchsten zu Ehren. Furcht vor den Juden), daß er möchte
und sprichst stillschweigend: ja. abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus
10 Nr. 36 Rezitativ erlaubete es. Derowegen kam er und nahm
Choral Evangelist den Leichnam Jesu herab. Es kam aber auch
Jesu, der du warest tot, Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu
lebest nun ohn Ende, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben Jesu kommen war, und brachte Myrrhen
in der letzten Todesnot, den Sabbat über (denn desselbigen Sabbats und Aloen unter einander, bei hundert
nirgend mich hinwende Tag war sehr groß), baten sie Pilatum, daß Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam Jesu
als zu dir, der mich versühnt, ihre Beine gebrochen und sie abgenommen und bunden ihn in leinen Tücher mit
o du lieber Herre! würden. Da kamen die Kriegsknechte und Spezereien, wie die Juden pflegen zu begra-
Gib mir nur, was du verdient, brachen dem ersten die Beine und dem ben. Es war aber an der Stätte, da er gekreu-
mehr ich nicht begehre! andern, der mit ihm gekreuziget war. Als sie ziget ward, ein Garte, und im Garten ein
aber zu Jesu kamen, da sie sahen, daß er neu Grab, in welches niemand je geleget
Grablegung schon gestorben war, brachen sie ihm die war. Daselbst hin legten sie Jesum, um des
Matthäus 27, 51-52; Beine nicht; sondern der Kriegsknechte Rüsttags willen der Juden, dieweil das Grab
Johannes 19, 31-42 einer eröffnete seine Seite mit einem Speer, nahe war.
und also bald ging Blut und Wasser heraus.
7 Nr. 33 Rezitativ Und der das gesehen hat, der hat es bezeu- 13 Nr. 39 Chorus
Evangelist get, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbi- Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß ge weiß, daß er die Wahrheit saget, auf daß die ich nun weiter nicht beweine,
in zwei Stück von oben an bis unten aus. ihr gläubet. Denn solches ist geschehen, auf ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
Und die Erde erbebete, und die Felsen zer- daß die Schrift erfüllet würde: "Ihr sollet Das Grab, so euch bestimmet ist
rissen, und die Gräber täten sich auf, und ihm kein Bein zerbrechen". Und abermal und ferner keine Not umschließt,
stunden auf viel Leiber der Heiligen. spricht eine andere Schrift: "Sie werden macht mir den Himmel auf und schließt die
sehen, in welchen sie gestochen haben". Hölle zu.
8 Nr. 34 Arioso (Tenor) Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Mein Herz, indem die ganze Welt 11 Nr. 37 Choral die ich nun weiter nicht beweine,
bei Jesu Leiden gleichfalls leidet, O hilf, Christe, Gottes Sohn, ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
die Sonne sich in Trauer kleidet, durch dein bitter Leiden,
der Vorhang reißt, der Fels zerfällt, daß wir dir stets untertan 14 Nr. 40 Choral
die Erde bebt, die Gräber spalten, all Untugend meiden, Ach Herr, laß dein lieb Engelein

358
Am letzten End die Seele mein ich erwähle Golgatha 18 Nr. 19II
In Abrahams Schoß tragen, vor dies schnöde Weltgebäude. Arie (Tenor)
Den Leib in sein'm Schlafkämmerlein Werden auf den Kreuzeswegen Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen,
Gar sanft, ohn ein'ge Qual und Pein, deine Dornen ausgesät, bei eurer Kreuzesangst und Qual!
Ruhn bis am Jüngsten Tage! weil ich in Zufriedenheit
Alsdenn vom Tod erwecke mich, mich in deine Wunden senke, Könnt ihr die unermeßne Zahl
Daß meine Augen sehen dich so erblick ich in dem Sterben, der harten Geißelschläge zählen
In aller Freud, o Gottes Sohn, wenn ein stürmend Wetter weht, so zählet auch die Menge eurer Sünden,
Mein Heiland und Genadenthron! diesen Ort, dahin ich mich täglich ihr werdet diese größer finden!
Herr Jesu Christ, erhöre mich, durch den Glauben lenke.
Ich will dich preisen ewiglich! Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen,
Choral bei eurer Kreuzesangst und Qual!
Johannes Passion Jesu, deinen Passion
1725 version, Appendix. ist mir lauter Freude, 19 Nr. 40II
deine Wunden, Kron und Hohn Choral
15 Nr. 1II meines Herzens Weide. Christe, du Lamm Gottes,
Choral Meine Seel auf Rosen geht, der du trägst die Sünd' der Welt,
O Mensch, bewein dein Sünde groß, wenn ich dran gedenke; erbarm dich unser!
darum Christus seins Vaters Schoß in dem Himmel eine Stätt Christe, du Lamm Gottes,
äußert und kam auf Erden; mir deswegen schenke! der du trägst die Sünd' der Welt,
von einer Jungfrau rein und zart erbarm dich unser!
für uns er hie geboren ward, 17 Nr. 13II Christe, du Lamm Gottes
er wollt der Mittler werden. Arie (Tenor) der du trägst die Sünd' der Welt,
Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr gib uns dein' Frieden!
Den Toten er das Leben gab Hügel, Amen.
und legt dabei all Krankheit ab, wirf Himmel deinen Strahl auf mich!
bis sich die Zeit herdrange, Wie freventlich, wie sündlich, wie vermes-
daß er für uns geopfert würd, sen,
trüg unser Sünden schwere Bürd hab ich, o Jesu, dein vergessen!
wohl an dem Kreuze lange.
Ja, nähm ich gleich der Morgenröte Flügel,
16 Nr. 11+ so holte mich mein strenger Richter wieder;
Arie (Bass) mit Choral ach! fallt vor ihm in bittern Tränen nieder!
Bass
Himmel reiße, Welt erbebe, Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr
fallt in meinen Trauerton, Hügel,
sehet meine Qual und Angst, wirf Himmel deinen Strahl auf mich!
was ich, Jesu, mit dir leide! Wie freventlich, wie sündlich, wie vermes-
Ja, ich zähle deine Schmerzen sen,
o zerschlagner Gottessohn, hab ich, o Jesu, dein vergessen!

359
CD V-20
1. Chorus: 15. Chorale: Christus,
Herr, unser Herrscher . . . . . . . . . 8’33 der uns selig macht . . . . . . . . . . . 1’02
2. Recitative: Jesus ging mit 16. Recitative: Da führeten
seinen Jüngern . . . . . . . . . . . . . . 2’28 sie Jesum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4’16
3. Chorale: O grosse Lieb . . . . . . . . 0’47 17. Chorale:
4. Recitative: Auf dass das Ach grosser König . . . . . . . . . . . 1’29
Wort erfüllet wurde . . . . . . . . . . . 1’07 18. Recitative:
5. Chorale: Dein Will gescheh, Da sprach Pilatus zu ihm . . . . . . . 1’59
Herr Gott, zugleich . . . . . . . . . . . 0’55 19. Arioso (Bass): Betrachte,
6. Recitative: Die Schar aber meine Seele . . . . . . . . . . . . . . . . 2’29
und der Oberhauptmann . . . . . . . 0’53 20. Aria (Tenor): Erwäge, wie
7. Aria (Alto): Von der sein blutgefärbter Rücken . . . . . . 8’42
Stricken meiner Sünden . . . . . . . 4’45 21. Recitative: Und die Kriegsknechte
8. Recitative: Simon Petrus flochten eine Krone . . . . . . . . . . . 5’44
aber folgete Jesu nach . . . . . . . . . 0’15 22. Chorus: Durch dein
9. Aria (Soprano): Ich folge dir Gefängnis, Gottes Sohn . . . . . . . . 0’53
gleichfalls mit freudigen 23. Recitative: Die Juden aber
Schritten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’51 schrieen und sprachen . . . . . . . . . 4’14
10. Recitative: Derselbige Jünger war 24. Aria (bass): Eilt, ihr
dem Hohenpriester bekannt . . . . . 3’14 angefochtnen Seelen . . . . . . . . . . 4’04
11. Chorale: Wer hat dich so 25. Recitative: Allda kreuzigten
geschlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’38 sie ihn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’12
12. Recitative: Und Hannas 26. Chorale: In meines Herzens
sandte ihn gebunden . . . . . . . . . . 2’27 Grunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’06
13. Aria (Tenor): Ach, mein Sinn . . . 2’27
14. Chorale: Petrus, der nicht Total time: 72’58
denkt zurück . . . . . . . . . . . . . . . . 1’02

360
CD V-21
1. Recitative: 13. Chorus: Ruht wohl,
Die Kriegsknechte aber . . . . . . . . 3’56 ihr heiligen Gebeine . . . . . . . . . . 6’23
2. Chorale: Er nahm alles 14. Chorale: Ach Herr,
wohl in acht . . . . . . . . . . . . . . . . 0’59 lass dein lieb Engelein . . . . . . . . 1’41
3. Recitative: Und von Stund JOHANNES PASSION
an nahm sie der Jünger . . . . . . . . 1’30 (1725 Version) Appendix
4. Aria (Alto): 15. Chorale: O Mensch,
Es ist vollbracht! . . . . . . . . . . . . . 5’28 bewein dein Sünde gross . . . . . . . 5’40
5. Recitative: Und neiget das 16. Aria (Bass): Himmel reisse,
Haupt und verschied . . . . . . . . . . 0’26 Welt erbebe . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’52
6. Aria (Bass): Mein teurer 17. Aria (Tenor):
Heiland, lass dich fragen . . . . . . . 4’42 Zerschmettert mich . . . . . . . . . . . 5’24
7. Recitative: Und siehe da, 18. Aria (Tenor): Ach windet
der Vorhang im Tempel euch nicht so . . . . . . . . . . . . . . . . 6’07
zerriss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’31 19. Chorale: Christe,
8. Arioso (Tenor): Mein Herz, du Lamm Gottes . . . . . . . . . . . . . 4’01
in dem die ganze Welt . . . . . . . . . 0’57
9. Aria (Soprano): Zerfliesse, Total time: 65’14
mein Herze . . . . . . . . . . . . . . . . . 7’09
10. Recitative: Die Juden aber,
dieweil es der Rüsttag war . . . . . 2’17
11. Chorale: O hilf, Christe,
Gottes Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . 0’56
12. Recitative: Darnach bat
Pilatum Joseph von
Arimathia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’16

361
CD V-22 - CD V-23
MARKUS PASSION BWV 247
Although the building industry may be in recession, the reconstruction industry is booming. In recent years scholars and com-
posers have been busy rooting around in the fertile detritus of composers’ waste-paper baskets, and have been restoring, and
in some cases introducing, new BWV, Köchel and D numbers to the repertory.

Although both Schoenberg and Shosta-kovich declined the task, we have Deryck Cooke and David Matthews to thank for
their thoughtful ‘Performing Version’ of Mahler’s 10th Symphony. More recently Barry Cooper has produced a tentative ren-
dering of the first movement of Beethoven’s 10th, and Brian Newbold has been at work on unrealised Schubert symphonic
movements. For the bicentennial celebrations of Mozart’s death, the likes of Erik Smith and Philip Wilby were busy com-
pleting Mozart fragments for inclusion in the complete Mozart Edition on CD issued by Philips. And as for the Requiem, it
has never really found peace. Joseph Eybler, Maximilian Stadler and Süssmayr all worked on it in the 1790s, and two hund-
red years later there are new published and recorded completions by Richard Maunder, Duncan Druce and H.C. Robbins
Landon.

If we can reconstruct fragmentary Mozart, Beethoven, Schubert and Mahler, then why not Bach too?

Bach’s obituary records that he composed five Passions but only two of these, the St John and the St Matthew, have survi-
ved intact. One of the remaining three was almost certainly a single-choir arrangement of the St Matthew which is mentio-
ned in the inventory of the library of C.P.E. Bach.
The St Luke (BWV246), long thought to be genuine, is now known to be a copy in Bach’s hand of the work of an unknown
contemporary. The fifth work appears to have been the St Mark Passion (BWV247), which was probably first performed at
the Thomaskirche, Leipzig, on Good Friday (23rd March) 1731.

In general, it is probably true to say that the likely success of any reconstruction, be it Mahler, Mozart or Bach, is likely to
be inversely proportional to the contribution of the restorer. In other words, the more of the original composer’s music we
hear, the happier we are going to be. But when it comes to Bach’s St Mark Passion it must be admitted that there are no
sketches to re-animate, no false starts to continue, not a single note in Bach’s hand. All that remains are the words: the Passion
libretto written, compiled and published by the Leipzig poet Picander, with whom Bach had worked on the St Matthew
Passion. Although a manuscript copy of a ‘Passions-Cantate’ entitled ‘Secundum Marcum, Geh Jesu, geh zu deiner Pein’ (the
opening words of Picander’s text) was advertised in 1764 by the Leipzig publisher J.G. Breitkopf, no score of Bach’s work
362
has survived into the twentieth century.

If there is no surviving music, then how can Bach’s last Passion be reconstructed? The answer lies in the discovery that Bach
did not so much compose the St Mark Passion as compile it. In doing this he employed what scholars today refer to as
‘Parody technique’. This was a common compositional process favoured by many eighteenth-century composers which
simply required the addition of new words to old music. Sometimes (as in the B Minor Mass) this involved the fitting of alre-
ady existing music to a text for which it was not specific-ally intended, but more usually (as in the Christmas Oratorio) a poet
was commissioned to clone the original text and produce something new which fitted the old music as exactly as possible.
This latter procedure was clearly the poet’s responsibility, and must have posed problems similar to those faced by any pre-
sent-day translator charged with underlaying poetic translations to scores of operas or oratorios.

The realisation that the St Mark Passion was probably a parody work came as early as the 1860s when Wilhelm Rust, the
editor of many volumes of the Bach Gesellschaft, was examining Picander’s text of the St Mark and noticed that several of
the stanzas mirrored the metrical structure and rhyme scheme of the main choruses and arias of Bach’s Trauer-Ode (Cantata
198) written in 1727. He concluded that Bach must have commissioned Picander to write the text of the St Mark Passion in
such a way that the chief numbers of Cantata 198 could be incorporated into the new Passion with the minimum alteration.

This, it appears, was how the majority of the new Passion was constructed. From various cantatas Bach selected some of the
finest arias and choruses he wished to re-use and Picander wrote new texts (for the St Mark) which matched the original verse
and thus fitted the old music as exactly as possible. However, the Gospel Narrative, set as recitatives and short turba (crowd)
choruses, had to be composed afresh by Bach. Thus, although Bach’s score of the St Mark is lost, with the exception of the
narrative sections, the majority of the music may be recovered from the original cantatas.

So frequently and so consistently did Bach employ parody procedure in his sacred vocal works that it is possible to study his
technique with a view to applying the same principles today to ‘recompile’ the St Mark. This would be something of a risky
undertaking if it was not for the fact that, even when certain idiosyncrasies result, Bach himself was as literal as possible
when transferring material from one work to another, introducing only the very simplest changes necessitated by the new
text underlay.

From Picander’s printed libretto we can see that the St Mark consisted of two large-scale choruses which framed the work,
six arias, sixteen chorales, and linking recitatives punctuated by short turba choruses. By matching Picander’s parody texts
with the poetic structure of likely cantata choruses and arias, Rust and more recently Friedrich Smend and Alfred Dürr have
argued convincingly that the music for the open-ing and closing choruses and the three arias ‘Mein Heiland’ (countertenor),
363
‘Er kommt’ (treble) and ‘Mein Tröster’ (tenor) were drawn from the Trauer-Ode and that the second countertenor aria
‘Falsche Welt’ was a parody of the opening aria of a much earlier cantata (Widerstehe doch der Sünde BWV54 of 1714).

The identity of the two remaining arias is more difficult to establish with the same degree of certainty. Although Smend (wri-
ting in the Bach-Jahrbuch 1940-48) claimed that the aria ‘Angenehmes Mordgeschrei’ was irretrievably lost, since no exa-
mple of its metrical pattern could be found among Bach’s surviving cantata arias, in common with several other more recent
studies I believe that the treble aria ‘Himmlische Vergnügsamkeit’ from Cantata 204 is a very likely candidate indeed, and it
is employed in the present edition. For the final aria ‘Welt und Himmel’, Smend could find only one cantata aria with a cor-
responding metrical structure: the bass aria ‘Merkt und hört’ from Cantata 7. Yet he admitted that it could never have been
Bach’s original course since “only by force” could the words of the St Mark aria “be fitted to the music”. Diethard Hellman,
who published a fragmentary reconstruction of the St Mark Passion in 1964, suggested instead the aria ‘Leit, o Gott’ from
Cantata 120a (which although lost in its original form, is preserved in the parodied setting of the aria ‘Heil und Segen’ from
the Ratswahl Cantata BWV120). Although this works very well, there are other possibilities too. Gustav Adolf Theil, who
prepared his own reconstruction of the Passion in 1984, makes use of the bass aria ‘Domine Deus’ from the short A major
Mass BWV234 which parodies a now lost cantata aria which may also have been Bach’s source for ‘Welt und Himmel’. I
remain unconvinced by any of these solutions. For this new edition of the St Mark Passion I have instead turned to the bass
aria ‘Himmel reisse’ which Bach composed for his revival of the St John Passion in 1725. This aria was later deleted when
he revived the St John in 1730 and could well have found a place instead in the St Mark Passion the following year. Certainly
the key (F sharp minor) and obbligato chorale melody (‘Jesu Leiden, Pein und Tod’) are well suited to the aria’s crucial pla-
cing after the death of Christ.

The chorales present far fewer problems. Harmonisations of all the required melodies are to be found in Bach’s cantatas and
in C.P.E. Bach’s collection of his father’s chorales issued in four parts between 1784 and 1787. Following Bach’s practice in
the St Matthew Passion and Theil’s initiative I have decided to end Part I with a more elaborate choral fantasia, borrowed
from Cantata 135 in which the well-known ‘Passion Chorale’ (‘Herzlich tut mich verlangen’) migrates from its more usual
place on the top line, and is heard instead intoned slowly by the basses.

The most serious obstacles to a complete reconstruction of the St Mark Passion are the recitatives and turba choruses, which
are lost. Well, nearly all lost. There is, I believe, strong evidence to show that at least three crowd choruses (‘Ja nicht auf das
Fest’, ‘Pfui dich’ and ‘Kreuzige ihn’) were later used by Bach in the Christmas Oratorio (in the choruses ‘Wo is der neuge-
borne König’, ‘Lasset uns nun gehen’ and ‘Ehre sei Gott’ respectively) and can thus be recovered. For the powerful chorus
‘Er hat andern geholfen’ (‘He saved others; himself he cannot save’) Bach seems to have returned to the only substantial
movement of the Trauer-Ode which he had not already parodied, the final chorus of Part I: ‘An dir, du Fürbild grosse’. The
364
remaining crowd choruses and recitatives really are all lost. Previous reconstructors of the St Mark Passion have adopted a
variety of solutions to the problem which this presents. Diethard Hellman (1964) made no attempt to restore the narrative
form of the Passion at all, suggesting only that the choruses, chorales and arias by Bach might be linked together by spoken
gospel narrative. Gustav Adolf Theil (1984) wrote his own recitatives and arranged his turba choruses from appropriate chor-
al material drawn from Bach’s cantatas (some of which have been used in the present edition). Other scholars have supplied
the missing narratives by borrowing from the St Matthew Passion, the spurious St Luke, and the enterprising Jos van
Veldhoven has made use of the plainsong-like narratives of a St Mark Passion by Marco Gioseppe Peranda (1625-1675) in
order that the listener can clearly distinguish where the real Bach begins and ends.

The present edition offers another solution to the narrative problem - also adopted in the performing version of the St Mark
prepared by Professor Andor Gomme - which involves borrowing the missing recitative and turba choruses from the St Mark
Passion by Reinhard Keiser (1674-1739). This was a work which Bach performed on at least two occasions (at Weimar c1713
and Leipzig in 1736) and which had a decisive impact on the recitatives in his own St Matthew Passion, which, like Keiser,
employs a ‘halo’ of strings to accompany the words of Christ and follows Keiser’s melodic style closely in those passages
where the two Evangelists’ narratives actually coincide.

Unfortunately, Keiser’s St Mark begins a little later in the Passion narrative than Bach (at the ascent to the Mount of Olives),
leaving the first 25 verses of St Mark, Chapter 14 to be completed in some other way. The required recitatives have therefo-
re been composed afresh, and the second and third turbas have been drawn from workable cantata choruses (the first turba
chorus ‘Ja nicht auf das Fest’ survives in the Christmas Oratorio). Comparison with the St Matthew Passion suggests that the
use of arioso for the Institution of the Holy Eucharist (‘Nehmet, esset, das ist mein Leib’) is appropriate, and the music has
been borrowed from Cantata 187. (Thanks are due to a number of students at Oxford University and to Gustav Theil for much
of the pastiche recitative).

There can never be a definitive reconstruction of Bach’s St Mark Passion and every new attempt to find an effective perfor-
ming version of the work should be welcomed and judged on its own merits. Neverthe-less, the essential elements of the ori-
ginal score (four arias, the major choruses and the chorales) can be restored and are agreed upon by scholars. The present
performance cannot of course pretend to recreate precisely what was heard in the Thomas-kirche, Leipzig, in 1731, but since
Bach created the Passion in the first place by parodying earlier works, it is surely not unreasonable to attempt to re-create it
using the same principles.

© Simon Heighes

365
CD V-22 3 No.3 Chorale 6 No.6a Evangelist:
Sie stellen uns wie Ketzern nach, Und am ersten Tage der süßen Brote, da
Before the Sermon nach unserm Blut sie trachten, man das Osterlamm opferte, sprachen seine
noch rühmen sie sich Christen auch, Jünger zu ihm:
1 No.1 Chorus: die Gott allein groß achten.
Geh, Jesu, geh zu deiner Pein! Ach Gott! Der teure Name Dein, No.6b Chorus:
Ich will so lange Dich beweinen, muß ihrer Schalkheit Deckel sein, Wo willst Du, daß wir hingehen, und berei-
bis mir Dein Trost wird wieder scheinen, Du wirst einmal aufwachen. ten, daß du das Osterlamm essest?
da ich versöhnet werde sein.
4 No.4a Evangelist: No.6c Evangelist:
2 No.2a Evangelist: Jesus aber sprach: Und er sandte seiner Jünger zween, und
Und nach zween Tagen war Ostern, und die sprach zu ihnen:
Tage der süßen Brote. Und die No.4b Jesus:
Hohenpriester und Schriftgelehrten suchten, Lasset sie zufrieden; was bekümmert ihr No.6d Jesus:
wie sie ihn mit Listen ergriffen und töteten. sie? Sie hat ein gutes Werk an mir getan. Ihr Gehet hin in die Stadt, und es wird Euch ein
Sie sprachen aber: habt allezeit Arme bei Euch, und wenn ihr Mensch begegnen, der trägt einen Krug mit
wollt, könnt ihr ihnen Gutes tun; mich aber Wasser, folget ihm nach, und wo er einge-
No.2b Chorus: habt ihr nicht allezeit! Sie hat getan, was sie het, da sprecht zu dem Hauswirt: der
Ja nicht auf das Fest, daß nicht ein Aufruhr konnte; sie ist zuvorkommen, meinen Meister läßt dir sagen: Wo ist das Gasthaus,
im Volk werde. Leichnam zu salben zu meinem Begräbnis. darin ich das Osterlamm esse mit meinen
Wahrlich, ich sage Euch: wo dies Jüngern? Und er wird Euch einen großen
No.2c Evangelist: Evangelium geprediget wird in aller Welt, Saal zeigen, der gepflastert und bereitet ist,
Und da er zu Bethanien war, in Simonis, da wird man auch das sagen zu ihrem daselbst richtet für uns zu.
des Aussätzigen Hause, und saß zu Tische, Gedächtnis, was sie jetzt getan hat.
da kam ein Weib, die hatte ein Glas mit No.6e Evangelist:
ungefälschtem und köstlichen Narden- No.4c Evangelist: Und die Jünger gingen aus, und kamen in
Wasser: und sie zerbrach das Glas, und goß Und Judas Ischariot, einer von den Zwölfen, die Stadt, und funden, wie er ihnen gesaget
es auf sein Haupt. Da waren etliche, die ging hin zu den Hohenpriestern, das er ihn hatte, und bereiteten das Osterlamm. Am
wurden unwillig und sprachen: verriete. Da sie das höreten, wurden sie abend aber kam er mit den Zwölfen. Und
froh, und verhießen ihm das Geld zu geben. als sie zu Tische saßen, und aßen, sprach
No.2d Chorus: Und er suchte, wie er ihn füglich verriete. Jesus:
Was soll doch dieser Unrat? Man könnte
das Wasser mehr denn um dreihundert 5 No.5 Chorale No.6f Jesus:
Groschen verkauft haben, und dasselbe den Mir hat die Welt trüglich Gericht, Wahrlich, ich sage Euch, der mit mir isset,
Armen geben. Mit Lügen und mit falschem G’dicht, wird mich verraten.
Viel Netz und heimlich Stricke.
No.2e Evangelist: Herr nimm mein wahr, No.6g Evangelist:
Und murreten über sie. In dieser G’fahr, Und sie wurden traurig, und sagten zu ihm,
B’hüt mich vor falschen Tücken. einer nach dem andren: Bin ich’s? Und der
andere:

366
No.6h Alterus: werde vom Gewächse des Weinstocks, bis No.12c Evangelist:
Bin ich’s? auf den Tag, da ich’s neu trinke in dem Und Jesus sprach zu ihm:
Reich Gottes.
7 No.7 Chorale: No.12d Jesus:
Ich, ich und meine Sünden, 9 No.9 Aria (Countertenor) Wahrlich, ich sage Dir, heute in dieser
die sich wie Körnlein finden Mein Heiland, Dich vergeß ich nicht, Nacht, ehe denn der Hahn zweimal krähet,
des Sandes an dem Meer, ich habe Dich in mich verschlossen, wirst Du mich dreimal verleugnen.
die haben Dir erreget und Deinen Leib und Blut genossen,
das Elend, das Dich schläget, und meinen Trost auf Dich gericht. No.12e Evangelist:
und das betrübte Marter-Heer. Der redet aber noch weiter:
10 No.10a Evangelist:
8 No.8a Evangelist: Und da sie den Lobgesang gesprochen hat- No.12f Peter:
Er antwortete, und sprach zu ihnen: ten, gingen sie hinaus an den Ölberg. Und Ja, wenn ich mit Dir auch sterben müßte,
Jesus sprach zu ihnen: wollt ich Dich nicht verleugnen.
No.8b Jesus:
Einer aus den Zwölfen, der mit mir in die No.10b Jesus: No.12g Evangelist:
Schüssel tauchet. Zwar des Menschen Sohn Ihr werdet Euch in dieser Nacht alle an mir Dasselbe gleichen sagten sie alle. Und sie
gehet hin, wie von ihm geschrieben stehet. ärgern. Denn es stehet geschrieben: ich kamen zu dem Hofe, mit Namen
Wehe aber dem Menschen, durch welchen werde den Hirten schlagen, und die Schafe Gethsemane. Und er sprach zu seinen
des Menschen Sohn verraten wird: es wäre werden sich zerstreuen. Aber nachdem ich Jüngern:
demselben Menschen besser, daß er nie auferstehe, will ich vor Euch hingehen in
geboren wäre. Galiläam. No.12h Jesus:
Setzet Euch hier, bis ich hingehe, und bete.
No.8c Evangelist: 11 No.11 Chorale
Und indem sie aßen, nahm Jesus das Brot, Wach auf, oh Mensch, vom Sünden-Schlaf, No.12i Evangelist:
dank’te und brach’s, und gab’s ihnen und ermuntre Dich, verlorenes Schaf, Und nahm zu sich Petrum, und Jacobum,
sprach: und bessre bald Dein Leben! und Johannem: und fing an zu zittern und
Wach auf, es ist doch hohe Zeit, zu sagen, und sprach:
No.8d Jesus: es kommt heran die Ewigkeit,
Nehmet, esset, das ist mein Leib. Dir Deinen Lohn zu geben. No.12j Jesus:
Vielleicht ist heut der letzte Tag, Meine Seele ist betrübt bis in den Tod, ent-
No.8e Evangelist: wer weiß noch, wie man sterben mag. haltet Euch hier, und wachet.
Und nahm den Kelch, und dank’te, und gab
ihnen den: und sie trunken alle daraus. Und 12 No.12a Evangelist: 13 No.13 Chorale
er sprach zu ihnen: Petrus aber saget zu ihm: Betrübtes Herz sei wohlgemut,
Tu nicht sogar verzagen,
No.8f Jesus: No.12b Peter: Es wird noch alles werden gut,
Das ist mein Blut des Neuen Testaments, Und wenn sie sich alle ärgerten, so wollte all dein Kreuz, Not und Klagen
das für viele vergossen wird. Wahrlich, ich ich doch mich nicht ärgern. Wird sich in lauter Fröhlichkeit
sage Euch, daß ich hinfort nicht trinken Verwandeln in gar kurzer Zeit,

367
das wirst Du wohl erfahren. No.16d Jesus: fen ihn. Einer aber von denen, die dabei
Ach wollt ihr nun schlafen und ruhen? Es stunden, zog sein Schwert aus, und schlug
14 No.14a Evangelist: ist genug, die Stunde ist kommen. Siehe, des Hohenpriesters Knecht, und hieb ihm
Und ging ein wenig fürbaß, fiel auf die des Menschen Sohn wird überantwortet in ein Ohr ab. Und Jesus antwortete und
Erde, und betete, daß, so es möglich wäre, der Sünder Hände. Stehet auf, lasst uns sprach zu ihnen:
die Stunde vorüberginge, und sprach: gehen; Siehe, der mich verrät, ist nahe.
No.20b Jesus:
Ihr seid ausgegangen, als zu einem Mörder,
No.14b Jesus: 17 No.17 Aria (Treble)
mit Schwerden und mit Stangen, mich zu
Abba, mein Vater, es ist Dir alles möglich, Er kommt, er kommt, er ist vorhanden!
fassen Ich bin täglich im Tempel bei euch
überhebe mich dieses Kelchs? Doch nicht Mein Jesu, ach! Er suchet Dich,
gesessen, und habe gelehret, und ihr habt
wie ich will, sondern wie Du willst. Entfliehe doch, und lasse mich
mich nicht gegriffen. Aber auf daß die
Mein Heil, statt Deiner in den Banden.
Schrift erfüllet werde.
15 No.15 Chorale
Machs mit mir Gott, nach Deiner Güt, 18 No.18a Evangelist:
21 No.21 Chorale
Hilf mir in meinem Leiden, Und alsbald, da er noch redet, kam herzu
Jesu, ohne Missetat,
was ich Dich bitt, versag mich nicht, Judas, der Zwölfen einer, und eine große
Im Garten vorhanden,
wenn sich mein Seel soll scheiden. Schar mit ihm, mit Schwertern und mit
da man dich gebunden hat
So nimm sie, Herr, in Deine Händ, Stangen, von den Hohenpriestern und
fest mit harten Banden.
Ist alles gut, wenn gut das End. Schriftgelehrten und Ältesten. Und der
Wenn uns will der böse Feind
Verräter hätte ihnen ein Zeichen gegeben,
mit der Sünde binden,
16 No.16a Evangelist: und gesagt: Welchen ich küssen werde, der
so laß uns, oh Menschenfreund!
Und kam, und fand sie schlafend. Und ist’s, den greifet, und führet ihn gewiß. Und
dadurch Lösung finden.
sprach zu Petro: da er kam, trat er bald zu ihm, und sprach
zu ihm:
22 No.22 Evangelist:
No.16b Jesus:
Und die Jünger verließen ihn alle, und flo-
Simon, schläfest Du? Vermöchtest Du denn No.18b Judas:
hen. Und es war ein Jüngling, der folgete
nicht eine Stunde zu wachen? Wachet und Rabbi, Rabbi.
ihm nach; der war mit Leinwand bekleidet
betet, daß ihr nicht in Versuchung fallet. Der
auf der bloßen Haut; und diesen Jüngling
Geist ist willig, aber das Fleisch ist sch- No.18c Evangelist:
griffen sie. Er aber ließ den Leinwand fah-
wach. Und küsset ihn.
ren und flohe nackt von ihnen.
No.16c Evangelist: 19 No.19 Aria (Countertenor)
23 No.23 Chorale
Und ging wieder hin, und sprach dieselben Falsche Welt, Dein schmeichelnd Küssen,
Ich will hier bei Dir stehen,
Worte. Und kam wieder, und fand sie aber- ist der Frommen Seelen Gift.
verlasse mich doch nicht,
mal schlafend, (und ihre Augen waren voll Deine Zungen sind voll Stechen,
von Dir will ich nicht gehen,
Schlafs), und wußten nicht, was sie ihm ant- und die Worte, die sie sprechen,
wenn Dir dein Herze bricht,
worteten. Und er kam zum drittenmal und sind zu Fallen angestift.
wenn Dein Haupt wird erblassen
sprach zu ihnen:
im letzten Todesstoß,
20 No.20a Evangelist:
alsdann will ich Dich fassen
Die aber legten ihre Hände an ihn, und grif-
in meinen Arm und Schoß.
368
CD V-23 er sitzet an der höchsten Stätt, Sohn sitzen zur rechten Hand der Kraft, und
Er wird ihr’n Rat aufdecken. kommen auf des Himmels Wolken.
After the Sermon Wenn sie’s aufs Klügste greifen an,
so geht doch Gott ein andre Bahn, No.29e Evangelist:
1 No.24 Aria (Tenor) es steht in seinen Händen. Da zerriß der Hohepriester seine Kleider
Mein Tröster ist nicht mehr bei mir, mein und sprach:
Jesu, soll ich 4 No.27a Evangelist:
Dich verliehren, und zum Verderben sehen Und der Hohepriester stund unter ihnen auf, No.29f High Priest:
führen? und fragte Jesum; und sprach: Was dürfen wir weiter Zeugen? Ihr habt
Das kömmt der Seele schmerzlich für. gehöret die Gotteslästerung. Was dünket
Der Unschuld, welche nichts verbrochen, No.27b High Priest: Euch?
dem Lamm, das ohne Missetat, Antwortest Du nichts zu dem, was diese
wird in dem ungerechten Rat wider Dich zeugen? No.29g Evangelist:
ein Todesurteil zugesprochen. Sie aber verdammten ihn alle, daß er des
No.27c Evangelist: Todes schuldig wäre. Da fingen an etliche
2 No.25a Evangelist: Er aber schwieg stille, und antwortete ihn zu verspeien, und mit Fäusten zu schla-
Und sie führeten Jesum zu den nichts. gen, und zu ihm zu sagen:
Hohenpriestern und Ältesten und
Schriftgelehrten. Petrus aber folgete ihm 5 No.28 Chorale No.29h Chorus:
nach von ferne, bis hinein in des Befiehl Du Deine Wege, Weissage uns!
Hohenpriesters Palast; und saß bei den und was dein Herze kränkt,
Knechten, und wärmte sich bei dem Licht. der allertreusten Pflege, No.29i Evangelist:
Aber die Hohenpriester und der ganze Rat des, der den Himmel lenkt Und die Knechte schlugen ihn ins
suchten Zeugnis wider Jesum und funden der Wolken, Luft und Winden, Angesicht.
nichts. Viel gaben falsches Zeugnis wider gibt Wege, Lauf und Bahn,
Jesum, aber ihr Zeugnis stimmete nicht übe- der wird auch Wege finden, 7 No.30 Chorale
rein. Und etliche stunden auf, und gaben da Dein Fuß gehen kann. Du edles Angesichte,
falsches Zeugnis wider ihn, und sprachen: dafür sonst schrickt und scheut
6 No.29a Evangelist: das große Weltgerichte,
No.25b Witnesses (Chorus): Da fraget ihn der Hohepriester abermal, und wie bist Du so bespeit,
Wir haben gehöret, daß er saget: Ich will sprach zu ihm: Wie bist Du so erbleichet,
den tempel, der mit Händen gemacht ist, No.29b High Priest: wer hat Dein Augenlicht,
abbrechen und in dreien Tagen einen andern Bist Du Christus, der Sohn des dem sonst kein Licht nicht gleichet,
bauen, der nicht mit Händen gemacht ist. Hochgelobten? so schändlich zugericht?
No.25c Evangelist:
Aber ihr Zeugnis stimmete noch nicht überein. No.29c Evangelist: 8 No.31a Evangelist:
Jesus sprach: Und Petrus war da nieder in dem Palast, da
3 No.26 Chorale kam des Hohenpriesters Mägde eine. Und
Was Menschen Kraft und Witz anfäßt, No.29d Jesus: da sie sahe Petrum sich wärmen, schauet sie
soll uns billig nicht schrecken, Ich bin’s. Und ihr werdet sehen des Menschen ihn an, und sprach:

369
No.31b Ancilla: ihm saget: Ehe der Hahn zweimal krähet, sich auch Pilatus verwunderte. Er pflegte
Und du warest auch mit Jesu von Nazareth. wirst Du mich dreimal verleugnen. Und er aber, ihnen auf das Osterfest einen
hub an zu weinen. Gefangenen los zu geben, welchen sie
No.31c Evangelist: begehrten. Es war aber einer, genannt
Er leugnete aber und sprach: 9 No.32 Chorale Barrabas, gefangen mit den Aufrührischen
Herr, ich habe mißgehandelt, die im Aufruhr einen Mord begangen hat-
No.31d Peter: ja, mich drückt der Sündenlast, ten. Und das Volk ging hinauf, und bat, daß
Ich kenne ihn nicht, weiß auch nicht, was ich bin nicht den Weg gewandelt, er tät, wie er pfleget. Pilatus aber antwortet
du sagest. den Du mir gezeiget hast. ihnen:
Und jetzt wollt ich gern aus Schrecken
No.31e Evangelist: mich vor Deinem Zorn verstecken. No.33h Pilate:
Und er ging hinaus in den Vorhof; und der Wollt ihr, daß ich Euch den König der
Hahn krähet. Und die Magd sahe ihn, und 10 No.33a Evangelist: Juden losgebe?
hub abermal an zu sagen zu den’n, die dabei Und bald am Morgen hielten die
stunden: Hohenpriester einen Rat mit den Ältesten No.33i Evangelist:
und Schriftgelehrten, dazu der ganze Rat, Denn er wußte, daß ihn die Hohenpriester
No.31f Ancilla: und banden Jesum, und führeten ihn hin, aus Neid überantwortet hatten. Aber die
Dieser ist der einer. und überantworteten ihn Pilato. Und Pilatus Hohenpriester reizeten das Volk, daß er
fraget ihn: ihnen viel lieber Barrabam losgebe. Pilatus
No.31g Evangelist: aber antwortet wiederum, und sprach:
Und er leugnete abermal. Und nach einer No.33b Pilate:
kleinen Weile sprachen abermal zu Petro, Bist Du der König der Juden? No.33j Pilate:
die dabei stunden: Was wollt ihr denn, das ich tue dem, den ihr
No.33c Evangelist: schuldiget, er sei der König der Juden?
No.31h Chorus: Er antwortete, und sprach zu ihm:
Wahrlich, du bist der einer; denn du bist ein No.33k Evangelist:
Galiläer, und deine Sprache lautet gleich No.33d Jesus : Sie schreien abermals:
also. Du sagests.
No.33l Chorus:
No.31i Evangelist: No.33e Evangelist: Kreuzige ihn!
Er aber fing an sich zu verfluchen und zu Und die Hohenpriester beschuldigten ihn
schwören. hart. Pilatus aber fragte ihn abermals, und No.33m Evangelist:
sprach: Pilatus aber sprach zu ihnen:
No.31j Peter:
Ich kenne des Menschen nicht, von dem ihr No.33f Pilate: No.33n Pilate:
redet. Antwortest Du nichts? Siehe, wie hart sie Was hat er denn Übels getan?
Dich verklagen.
No.31k Evangelist: No.33o Evangelist:
Und der Hahn krähet zum andernmal. Da No.33g Evangelist: Aber sie schreien noch vielmehr:
gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu Jesus aber antwortete nichts mehr, also, daß

370
No.33p Chorus: 14 No.37 Evangelist: Tempel, und bauest ihn in dreien Tagen!
Kreuzige ihn! Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie Hilf dir nun selber, und steig herab vom
ihm den Purpur aus, und legten ihm seine Kreuze.
11 No.34 Aria (Treble) eigene Kleider an, und führeten ihn hinaus,
Angenehmes Mordgeschrei! daß sie ihn kreuzigten. Und zwangen einen, No.39c Evangelist:
Jesus soll am Kreuze sterben, der vorüberging, mit Namen Simon von Desselben gleichen die Hohenpriester ver-
nur damit ich vom Verderben Cyrene, der vom Felde kam (der ein Vater spotteten ihn untereinander, sammt den
der verdammten Seelen frei, war, Alexandri und Ruffi), daß er ihm das Schriftgelehrten, und sprachen:
damit mir Kreuz und Leiden, Kreuz nachtrüge. Und sie brachten ihn an
sanfte zu ertragen sei. die Stätte Golgatha, das ist verdolmetscht No.39d Chorus:
Schädelstätt’. Und sie gaben ihm Myrrhen Er hat andern geholfen, und kann ihm selber
12 No.35a Evangelist: im Wein zu trinken, und er nahm’s nicht zu nicht helfen. Ist er Christus und König in
Pilatus aber gedachte dem Volk genug zu sich. Und da sie ihn gekreuziget hatten, teil- Israel, so steige er vom Kreuze, daß wir
tun, und gab ihnen Barrabam los; und über- ten sie seine Kleider, und warfen das Los sehen und gläuben.
antwortet ihnen Jesum, daß er gegeißet und drum, welcher was überkäme.
gekreuziget würde. Die Kriegesknechte aber No.39e Evangelist:
führeten ihn hinein in das Richthaus, und 15 No.38 Chorale Und die mit ihm gekreuziget waren, schmä-
riefen zusammen die ganze Schar; und Das Wort sie sollen lassen stahn, heten ihn auch. Und nach der sechsten
zogen ihm ein Purpur an, und flochten eine Und kein Dank dazu haben: Stunde ward eine Finsternis über das ganze
Dornenkrone, und setzten sie ihm auf. Und Er ist bei uns wohl auf dem Plan Land, bis um die neunte Stunde. Und um
fingen an, ihn zu grüßen: mit seinem Geist und Gaben. die neunte Stunde rief Jesus laut, und
Nehmen sie uns den Leib, sprach:
No.35b Chorus: Gut, Ehr, Kind und Weib,
Gegrüßet seist Du, der Juden König? laß fahren dahin, No.39f Jesus:
sie haben’s kein Gewinn, Eli, Eli, lama asabthani?
No.35c Evangelist: das Reich Gotts muß uns bleiben.
Und schlugen ihm das Haupt mit dem Rohr, No.39g Evangelist:
und verspeieten ihn, und fielen auf die Knie, 16 No.39a Evangelist: Das ist verdolmetsch’t: Mein Gott, mein
und beteten ihn an. Und es war um die dritte Stunde, da sie ihn Gott, warum hast Du mich verlassen?
kreuzigten. Und es war oben über ihn
13 No.36 Chorale geschrieben, was man ihm Schuld gab, 17 No.40 Chorale
Man hat Dich sehr hart verhöhnet, nämlich ein ‘König der Juden’. Und sie Keinen hat Gott verlassen,
Dich mit großem Schimpf belegt, kreuzigten mit ihm zween Mörder, einen zu der ihm vertraut allzeit,
und mit Dornen gar gekrönet: seiner Rechten, und einen zur Linken. Da und ob ihn gleich viel hassen,
Was hat dich dazu bewegt? ward die Schrift erfüllet, die da saget: ‘Er Geschieht ihm doch kein Leid;
Daß du möchtest mich ergötzen, ist unter die Übeltäter gerechnet’. Und die Gott will die Seinen schützen,
mir die Ehrenkron aufsetzen. vorüber gingen, lästerten ihn, und schüttel- zuletzt erheben doch;
Tausend, tausendmal sei dir, ten ihre Häupter und sprachen: und geben was ihn’n nützet,
Liebster Jesu, Dank dafür. hier zeitlich und auch dort.
No.39b Chorus:
Pfui dich, wie fein zerbrechst du den
371
18 No.41a Evangelist: 20 No.43a Evangelist: erkundet von dem Hauptmann, gab er Joseph
Und etliche, die dabei stunden, da sie das Und der Vorhang im Tempel zerriß in zwei den Leichnam.
höreten, sprachen sie: Stück, von oben an bis unten aus. Der
Hauptmann aber, der dabei stund ihm 21 No.44 Chorale
No.41b Chorus: gegenüber, und sahe, daß er mit solchem O! Jesu Du,
Siehe, er rufet dem Elias. Geschrei verschied, sprach er: Mein Hilf und Ruh!
No.43b Centurion: Ich bitte Dich mit Tränen,
No.41c Evangelist: Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen. Hilf, daß ich mich bis ins Grab
Da lief einer, und füllete einen Schwamm nach Dir möge sehnen.
mit Essig und steckte ihn auf ein Rohr, und No.43c Evangelist: 22 No.45 Evangelist:
tränket ihn und sprach: Und es waren auch Weiber da, die von ferne Und er kaufte ein Leinwand, und nahm ihn
solches schaueten, unter welchen war Maria ab, und wickelte ihn in die Leinwand, und
No.41d Soldier: Magdalena, und Maria des kleinen Jakobs legte ihn in ein Grab, das war in einen
Halt, lasst sehen, ob Elias komme, und ihm und Joses Mutter, und Salome; die ihm auch Felsen gehauen; und wälzte einen Stein vor
helfe. nachgefolget, da er in Galiläa war, und des Grabes Tür. Aber Maria Magdalena, und
gedienet hatten; und viel andere, die mit Maria Joses, schaueten zu, wo er hingeleget
No.41e Evangelist: ihm hinauf gen Jerusalem gegangen waren. ward.
Und Jesus schrie laut, und verschied. Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war,
welcher ist der Vor-Sabbath, kam Joseph 23 No.46 Chorus
19 No.42 Aria (Baritone) von Arimathia, ein ehrbarer Ratsherr, wel- Bei Deinem Grab und Leichenstein,
Welt und Himmel nehmt zu Ohren cher auch auf das Reich Gottes wartete, der will ich mich stets, mein Jesu, weiden,
Jesus schreiet überlaut. wagt’s und ging hinein zu Pilato, und bat und über Dein verdienstlich Leiden,
Allen Sünden sagt er an um den Leichnam Jesu. Pilatus aber ver- von Herzen froh und dankbar sein.
daß er nun genug getan, wundert’ sich, daß er schon tot war; und rief Schau, diese Grabschrift sollst Du haben:
Daß das Eden aufgebaut dem Hauptmann, und fraget ihn, ob er Mein Leben kömmt aus Deinem Tod,
welches wir zuvor verloren. schon gestorben wäre? Und als er’s hier hab ich meine Sündennot
und Jesum selbst in mich begraben.

CD V-22
6. Recitative: Und am ersten
1. Chorus: Geh, Jesu, geh zu Tage der süssen Brote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’47
deiner Pein! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’20 7. Chorale: Ich, ich und
2. Recitative: Und nach zween meine Sünden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’42
Tagen war Ostern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’42 8. Recitative: Er antwortete,
3. Chorale: Sie stellen uns und sprach zu ihnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’38
wie Ketzern nach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’47 9. Aria (Alto): Mein Heiland,
4. Recitative: Dich vergess ich nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7’38
Jesus aber sprach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’00 10. Recitative: Und da sie den
5. Chorale: Mir hat die Welt Lobgesang gesprochen
trüglich Gericht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’44 hatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’00
372
11. Chorale: Wach auf, oh Mensch, stund unter ihnen auf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’31
vom Sündenschlaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’54 5. Chorale: Befiehl Du
12. Recitative: Petrus aber Deine Wege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’52
sagte zu ihm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’17 6. Recitative: Da fraget ihn der
13. Chorale: Betrübtes Herz Hohepriester abermal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’25
sei wohlgemut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’49 7. Chorale: Du edles
14. Recitative: Und ging ein Angesichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’54
wenig fürbass . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’55 8. Recitative: Und Petrus war
15. Chorale: Machs mit mir Gott, da nieder in dem Palast . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’37
nach Deiner Güt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’46 9. Chorale: Herr, ich habe
16. Recitative: Und kam, missgehandelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’47
und fand sie schlafend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’55 10. Recitative: Und bald am
17. Aria (Treble): Er kommt, er Morgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’40
kommt, er ist vorhanden! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’18 11. Aria (Treble): Angenehmes
18. Recitative: Und alsbald, Mordgeschrei! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4’24
da er noch redet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’03 12. Recitative: Pilatus aber gedachte
19. Aria (Alto): Falsche Welt, Dein dem Volk genug zu tun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’52
schmeichelnd Küssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7’26 13. Chorale: Man hat Dich
20. Recitative: Die aber legten sehr hart verhöhnet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’53
ihre Hände an ihn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’03 14. Recitative: Und da sie ihn
21. Chorale: Jesu, verspottet hatten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’30
ohne Missetat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’53 15. Chorale: Das Wort sie sollen
22. Recitative: Und die Jünger lassen stahn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’54
verliessen ihn alle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’37 16. Recitative: Und es war um
23. Chorale: Ich will hier die dritte Stunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’19
bei Dir stehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4’30 17. Chorale: Keinen hat
Gott verlassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’46
Total time: 53’50 18. Recitative: Und etliche,
die dabei stunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’20
19. Aria (Baritone): Welt und
CD V-23 Himmel nehmt zu Ohren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’52
20. Recitative: Und der Vorhang
1. Aria (Tenor): Mein Tröster ist im Tempel zerriss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’28
nich mehr bei mir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4’18 21. Chorale: O! Jesu Du . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’35
2. Recitative: Und sie 22. Recitative: Und er kaufte
führeten Jesum zu den ein Leinwand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’53
Hohenpriestern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’33 23. Chorus: Bei Deinem Grab
3. Chorale: Was Menschen und Leichenstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’00
Kraft und Witz anfässt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’45
4. Recitative: Und der Hohepriester Total time: 47’11

373
CD V-24 - CD V-25
LUKAS PASSION BWV 246
CD V-24 Und sie wurden froh, und Jesus
gelobten ihm Geld zu geben. Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf
1.Chor 5. Choral daß wir’s essen.
Furcht und Zittern, Scham und Schmerzen, Die Seel’ weiß hoch zu schätzen,
Herr, zerknirschen unsre Herzen was Hand und Kasten füllt, Evangelist
beim Gedächtnis deiner Not. was Augen kann ergötzen Sie aber sprachen zu ihm:
Wir sind Sklavenknecht und Sünder, und Lust der Sinne stillt.
du bist Herrscher und Entbinder und erwählst für Sie ringt nach eitlen Dingen Chor (Die Apostel).
uns den Tod. Und bleibt der ew’gen bar: Wo willt du, daß wir’s
wer reißt sie aus den Schlingen bereiten?
2. Rezitativ der tödlichen Gefahr?
Evangelist Evangelist
Er was aber nahe das Fest des süßen Brot’, das 6. Rezitativ Er sprach zu ihnen:
da Ostern heißet und die Hohenpriester und Evangelist
Schriftgelehrten trachteten, wie sie ihn töteten, Und er versprach es, und suchte Jesus
und fuchten sich vor dem Volke. Es war aber der Gelegenheit, daß er ihn überantwortete ohne Siehe, wenn ihr hineinkommt in die Stadt,
Satanas gefahren in den Judas, genannt Ischariot: Rumor. wird euch ein Mensch begegnen, der trägt einen
der war aus der Zahl der Zwölfen. Und er ging Wasserkrug. Folget ihm nach in das Haus, da er
hin und redet’ mit den Hohenpriestern und mit 7. Choral hineingehet, und saget zu dem Hausherrn: der
den Hauptleuten, wie er ihn wolte ihnen überant- Stille, stille! Ist die Losung Meister Läßt Dir sagen: “Wo ist die Herberge
worten. der Gottlosen in der Welt: darinnen ich
traue ja, nicht der Liebkosung, das Osterlamm essen möge mit meinen Jüngern?
3. Choral wenn sie sich zu dir gesellt
Verruchter Knecht, wo denkst Du hin, Spricht der Mund ein gutes Wort, 9. Choral
wie denkst Du nur an Goldgewinn hegt das Herze Trug und Mord, Weide mich und mach’ mich satt,
und fürchtest nicht die Hölle? Und daß es die List erfülle, Himmelsspeisel
Willst Du um schnödes Geld und Gut Ist die Losung: Stille, stille! Tränke mich, mein Herz ist matt, Seelenweide!
Verraten deines Meisters Blut, Sei du meine Ruhestatt, Jesu, Ruh der Seelen!
Als Satansgeselle? 8. Rezitativ
Denk’ an die lange Ewigkeit, Evangelist 10. Rezitativ
kehr’ um kehr’ um, noch ist es Zeit! Es kam nun der Tag des süßen Brot’, Jesus
auf welchem man mußte opfern das Osterlamm. Und er wird euch einen großen gepflasterten
4. Rezitativ Und er sandte Petrum und Johannem, und Saal zeigen, daselbst bereitet es.
Evangelist sprach:

374
Evangelist 13. Arie (Sopran) die haben dir erreget
Sie gingen hin, und funden, wie er Dein Leib, das Manna meiner Seele, das Elend, das dich schläget,
ihnen gesagt hatte, und bereireten das Erquickt und stärkt die matte Brust, und das betrübte Marterheer.
Osterlamm. Es schmecket, wenn ich es genieße,
Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und Dem Geist so wunderbarlich süße 18. Rezitativ
die Zwölf Apostel mit ihm; und er sprach zu Und schafft ihm lauter Himmelslust. Evangelist
ihnen: Es erhub sich auch ein Zank unter
14. Rezitativ ihnen, welcher unter ihnen solle für den Größten
Jesus Evangelist gehalten werden. Er aber sprach zu ihnen:
Mich hat herzlich verlanget, das Osterlamm mit Desselbigen gleichen auch den Kelch
euch zu essen, ehe denn ich leide. nach dem Abendmahl, und sprach: Jesus
Die weltlichen Könige herrschen, und die
11. Choral Jesus Gewaltigen heißet man gnädige Herren. Ich aber
Nichts ist lieblicher als du, liebste Liebe, Das ist der Kelch, das neue Testament in nicht also; sondern der Größeste unter euch soll
nichts ist freundlicher als du, milde Liebe, meinem Blut, das für euch vergossen wird. sein wie der Jüngste, und der Fürnehmste wie
auch nichts süßer ist als du, Jesu, süße Liebe. ein Deiner. Denn
15. Arie (Alt) welcher ist der Größeste? Der zu Tische sitzet,
12. Rezitativ Du gibst mir Blut, ich schenk’ dir Tränen; oder der da dienet? Ist’s nicht also, daß, der zu
Jesus nur ist mein Tausch gar schlecht an Wert, Tische sitzet? Ich aber bin unter euch wie ein
Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht Du trief’st und ich weine um die Wette, Diener. Ich aber seid’s die ihr beharret habet bei
mehr davon essen werde, bis es erfüllet werde ach! daß ich so’was Kostbar’s hätte, mir in meinen Anfechtungen.
im Reich Gottes. als mir dein Kraftkelch hier gewährt!
19. Choral
Evangelist 16. Rezitativ Ich werde dir zu Ehren alles wagen,
Und er nahm den Kelch, dankte und Jesus kein Kreuz nich achten,
sprach: Doch siehe, die Hand meines Verräters ist keine Schmach noch Plagen,
mit mir über Tische; und zwar, des Menschen nichts von Verfolgung,
Jesus Sohn gehet hin, wie es beschlossen ist; doch nichts von Todesschmerzen
Nehmet denselben, und teilet ihn unter euch; wehe dem selbigen Menschen, durch welchen er nehmen zu Herzen.
denn ich sage euch: Ich werde nicht trinken von verraten wird.
dem Gewächse des Weinstocks, bis das Reich 20. Rezitativ
Gottes komme. Evangelist Jesus
Und sie fingen an zu fragen unter Und ich will euch das Reich bescheiden, wie
Evangelist sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, mir’s mein Vater beschieden hat, daß ihr essen,
Und er nahm das Brot, dankte und der das tun würde? und trinken sollt über meinen Tisch in meinem
brach’s, und gab’s ihnen, und sprach: Reich, und sitzen auf Stühlen, und richten die
17. Choral zwölf Geschlechte Israel.
Jesus Ich, ich und meine Sünden,
Das ist mein Leib, der für euch gegeben die sich wie Körnlein finden 21. Choral
wird: Das tut zu meinem Gedächtnis. des Sandes an dem Meer, Der heiligen zwölf Boten Zahl

375
und die lieben Propheten all’, 23. Chor Jesus
die teuren Märt’rer allzumal Betet, auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet.
loben dich, Herr, mit großem Schall. Apostel
Nie keinen, nie keinen. 27. Choral
22. Rezitativ Wir armen Sünder bitten,
Evangelist 24. Rezitativ du wollest uns erhören,
Der Herr aber sprach: Evangelist lieber Herre Gott!
Da sprach er zu ihnen:
Jesus 28. Rezitativ
Simon, siehe, der Satanas hat euer Jesus Evangelist
begehret, daß er euch möchte sichten wie den Aber nun, wer einen Beutel hat, der nehme ihn, Und er riß sich von ihnen bei einem
Weizen; ich aber habe für dich gebeten, daß dein desselbigen gleichen auch dei Tasche; wer aber Steinwurf, und kniete nieder, betete, und sprach:
Glaube nicht aufhöre; und wenn du dermaleinst nichts hat, verkaufe sein Kleid, und kaufe ein
dich bekehrest, so stärke deine Brüder. Schwert. Jesus
Denn ich sage euch: es muß noch das auch vol- Vater, willt du, so nimm diesen Kelch von
Evangelist lendet werden an mir, das geschrieben stehet; “er mir; doch nicht mein, sondern dein Wille gesche-
Er aber sprach zu ihn: ist unter die Übeltäter gerechnet”. Denn was von he.
mir
Petrus geschrieben stehet, das hat ein Ende. 29. Choral
Herr, ich bin bereit, mit dir in’s Gefängnis und in Mein Vater, wie du willt, so bin ich auch zufrie-
den Tod zu gehen. Evangelist den;
Sie sprachen aber: was du mir auf der Welt zu meinem Teil beschie-
Evangelist den,
Er aber sprach: 25. Chor ich nehm’ es auf dein Wort, dein Wille werd’
Apostel erfüllt,
Jesus Herr, siehe, hier sind zwei Schwert’: und sage allezeit: Mein Vater, wie du willt!
Petrus, ich sage dir: den Hahn wird heute nicht
krähen, ehe denn du dreimal verleugnet hast, daß 26. Rezitativ 30. Rezitativ
du mich kennest. Evangelist Evangelist
Er aber sprach zu ihnen: Es erschien ihm aber ein Engel vom
Evangelist Himmel, und stärkete ihn. Und es kam, daß er
Und er sprach zu ihnen: Jesus mit dem Tode rang, und betete heftiger. Er ward
Es ist genug. aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen
Jesus Evangelist auf die Erde.
So oft ich euch gesandt habe ohne Beutel, Und er ging hinaus nach seiner
ohne Tasche und ohne Schuh, habet ihr auch je den Gewohnheit an dem Ölberg. Es folgeten ihm 31. Choral
Mangel gehabt? aber seine Jünger nach an denselbigen Ort; und Durch deines Todes Kampf und blutigen
als er dahin kam, sprach er zu ihnen: Schweiß hilf uns, lieber Herre Gott!
Evangelist
Sie sprachen:

376
32. Rezitativ 36. Rezitativ euch
Evangelist Evangelist im Tempel gewesen, und ihr habt keine Hand an
Und er stund auf von dem Gebet, und Da aber sahen, die um ihn waren, mich gelegt; aber dies ist eure Stunde und die
kam zu seinen Jüngern, und er fand sie schlafend was da werden wollte, sprachen sie zu ihm: Macht der Finsternis.
vor Traurigkeit, und sprach zu ihnen:
37. Chor (Apostel) Evangelist
Jesus. Sie griffen ihn aber, und führeten ihn,
Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen? und brachten ihn in des Hohenpriesters Haus.
auf daß ihr nicht in Anfechtung fallet. Petrus aber folgete von ferne.
38. Rezitativ
33. Choral Evangelist 41. Choral
Lass mich Gnade für dir finden, Und einer aus ihnen schlug des Und führe uns nicht in Versuchung,
der ich bin voll Traurigkeit, Hohenpriesters Knecht, un heib ihm ein Ohr ab. sondern erlöse uns von den Übel.
hilf du mir selbst überwinden, Jesus aber antwortete, und sprach:
so oft ich muß in den Streit. 42. Rezitativ
Meinen Glauben täglich mehr’, Jesus Evangelist
deines Geistes Schwert verehr’, Lasset sie doch so ferne machen! Da zündeten sie ein Feuer an mitten
damit ich den Feind kann schlagen, im Palast, und setzten sich zusammen. Und
alle Pfeile von mir jagen. Evangelist Petrus setzte sich unter sie. Da sahe ihn eine
Und er rührete sein Ohr an, und Magd sitzen bei dem Lichte, und sahe eben auf
34. Rezitativ heilete ihn. ihn, und sprach zu ihm:
Evangelist
Da er aber noch redet’, siehe, die 39. Choral Magd
Schar un einer von den Zwölfen, genannt Judas, Ich will daraus studieren, Dieser war auch mit ihm.
ging vor ihnen her, und nahete sich zu Jesu, ihn wie ich mein Herz soll zieren
zu küssen, Jesu aber sprach zu ihm: mit stillem sanftem Mut, Evangelist
und wie ich die soll lieben, Er aber verleugnete ihn, und sprach:
Jesus die mich so sehr betrüben
Juda, verrätest du des Menschen Sohn mit mit Werken, so die Bösheit tut. Petrus
einem Kuß? Weib, ich kenne sein nicht.
40. Rezitativ
35. Choral Evangelist Evangelist
Von außen sich gut stellen, Jesus aber sprach zu den Und über eine kleine Weile sahe ihn
im Herzen böse sein, Hohenpriestern und Hauptleuten des Tempels eine andre, und sprach:
zu Judas sich gesellen, und den
trägt nur Verdammnis ein. Ältesten, die über ihn kommen waren: Magd
Wenn du mit Judasküssen Du bist auch der einer.
verrätst des Menschen Sohn, Jesus
du wirst es büsen müssen Ihr seid, als zu einem Mörder, mit Schwertern Evangelist
einst vor des Richters Thron. und mit Stangen ausgegangen. Ich bin täglich bei Petrus aber sprach:

377
Petrus 45. Arie- Tenor und führeten ihn hinauf vor ihren Rat, und
Mensch, ich bin’s nicht. Den Fels hat Moses’ Stab geschlagen, sprachen:
drum quillt aus ihm ein starker Fluß.
Evangelist Gesetz und Fluch schreckt den Verbrecher, 5. Chor (Die Ältesten)
Und über eine Weile, bei einer Stunde, er fürchtet einen harten Rächer; Bist du Christus? Sage es uns!
bekräftigt’ es ein andrer, und sprach: selbst ein Gewissen wird ihm sagen,
daß er des Todes sterben muß. 6. Rezitativ
Servus (Diener) Evangelist
Wahrlich, dieser war auch mit ihm, denn 46. Choral Er aber sprach zu ihnen:
er ist ein Galiläer. Petrus
Aus der Tiefe rufe ich: Jesus
Evangelist Jesu Gnade tröste mich. Sag’ Ich’s euch, so glaubet ihr’s nicht, frage ich
Petrus aber sprach: Ich hab’ Unrecht zwar getan, aber, so antwortet ihr nicht, und lasset mich doch
aber Jesus nimmt mich an. nicht los. Darum von nun an wird des Menschen
Petrus Sohn
Mensch, ich weiß nicht was du sagest. CD V-25 sitzen zur rechten Hand der Kraft Gottes.

Evangelist 1. Rezitativ Evangelist


Und alsbald, da er noch redete, Evangelist Sie sprachen aber:
krähete der Hahn. Und der Herr wandte sich, und Die Männer aber, die Jesum hielten,
sahe Petrum an. verspotteten ihn, und schlugen ihn, verdeckten 7. Chor (Die Ältesten)
ihn, und schlugen ihn in’s Angesicht, und fragten Bist du den Gottes Sohn?
43. Choral ihn,
Kein Hirt kann so fleißig gehen und sprachen: 8. Choral
nach dem Schaf, das sich verläuft. Du Köning der Ehren, Jesu Christ,
Sollt’st du Gottes Herze sehen, 2. Chor (Die Männer) Gott Vaters ew’ger Sohn du bist.
wie dich da der Kummer häuft, Weissage, wer ist’s der dich schlug?
wie es dürstet, jächt und brennt 9. Rezitativ
nach dem, was sich abgetrennt 3. Choral Evangelist
von ihm und auch von den Seinen, Daß du nicht ewig Schande mögest tragen, Er sprach zu ihnen:
würdest du für Liebe weinen. läßt er sich schimpflich in’s Gesichte schlagen;
weil dich zum öftern eitler Ruhm erfreuet Jesus
44. Rezitativ wird er verspeiet. Ihr sagt’s, denn ich bin’s.
Evangelist Evangelist
Und Petrus gedachte an des Herren 4. Rezitativ Sie sprachen aber:
Wort, als er zu ihm gesagt hatte: “ Ehe denn der Evangelist
Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen”, Und viele andre Lästerungen sagten sie 10. Chor (die Ältesten):
und wider ihn. Und als es Tag ward, sammleten sich Was, was dürfen wir weiter zeugnis?
Petrus ging hinaus und weinete bitterlich. die Ältesten des Volks, die Hohenpriester und Wir haben’s selbst gehört, wir haben’s
Schriftgelehrten, selbst gehört aus seine Munde.

378
11. Rezitativ gebunden in der Höll’. verspottete ihn, legte ihm ein weiß’ Kleid an,
Evangelist Die Geißeln und die Banden, und sandte ihn wieder zu Pilato.
Und der ganze Haufe stund auf, und and was du ausgestanden,
führeten ihn vor Pilatum, und fingen an ihn zu das hat verdienet meine Seel’. 22. Choral
verklagen und sprachen: Was kann die Undschuld besser kleiden,
17. Rezitativ als des Herodes weißes Kleid,
12. Chor (die Ältesten) Evangelist ob auch die Juden wie die Heiden,
Diesen finden wir, daß er das Volk abwendet, Sie aber hielten an, und sprachen: entbrennen voller Haß und Neid.
und verbeut, den Schoß dem Kaiser zu geben, Sie zeugen trotz der Spötterei,
und spricht, er sei Christus, ein König. 18. Chor (Das Volk) daß Jesus Christ unschuldig sei.
Er hat das Volk erreget damit, daß er gelehret hat
13. Rezitativ hin und her im ganzen jüdischen Lande, und hat 23. Rezitativ
Evangelist in Galiläa angefangen bis hier her. Evangelist
Pilatus aber fragte ihn, und sprach: Auf den Tag wurden Pilatus und
19. Rezitativ Herodes Freunde miteinander, denn zuvor waren
Pilatus Evangelist sie einander Feind. Pilatus aber rief die
Bist du der Juden König? Da aber Pilatus” Galiläa” hörte Hohenpriester
fragte er, of er aus Galiläa wäre; und als er ver- und die Obersten und das Volk zusammen, und
Evangelist nahm, daß er unter Herodis Obrigkeit gehörte, sprach zu ihnen:
Er antwortete ihm: übersandte er ihn zu Herodes, welcher auch an
demselbigen Tage Pilatus
Jesus zu Jerusalem war. Da aber Herodes Jesum sahe, Ihr habt diesen Menschen zu mir gebracht,
Du sagest’s. war er sehr froh, denn er hätte ihn längst gerne als der das Volk abwende, und siehe! Ich habe
gesehen, und hoffete, er würde ein Zeichen von ihn vor euch verhöret, und finde an dem
14. Choral ihm sehen, und Menschen der Sachen keine, der ihr ihn beschul-
Dein’ göttlich’ Macht und Herrlichkeit fragte ihn mancherlei, und er antwortete ihm diget. Herodes auch nicht.
geht üb’r Himmel und Erden weit. nichts. Denn ich habe euch zu ihn gesandt, und siehe!
Man hat nichts auf ihn gebracht, das des Todes
15. Rezitativ 20. Arie- Tenor wert sei.
Evangelist Das Lamm verstummt vor seinem Scherer Darum will ich ihn züchtigen und loslassen.
Pilatus sprach zu den Hohenpriestern und leidet alles mit Geduld,
und zu dem Volk: Wenn man bei Rach’ und Bosheit schweiget 24. Choral
gelassen ist und Großmut zeiget verwandelt sich Ei, was hat er denn getan,
Pilatus oft Wut in Huld. was sind seine Schulden,
Ich finde keine Ursach’ an diesem daß er da vor jedermann
Menschen. 21. Rezitativ solche Schmach muß dulden?
Evangelist Hat er etwa Gott betrübt
16. Choral Die Hohenpriester aber und Schrift- bei gesunden Tagen,
Ich bin’s ich sollte büßen, gelehrten stunden und verklagten ihn hart. Aber daß er ihm anitzo gibt
an Händen und an Füßen Herodes mit seinem Hofgesinde verachtete und seinen Lohn mit Plagen?

379
Nein, fürwahr, wahrhaftig nein! Jesus aber wandte sich um zu ihnen,
er ist ohne Sünden; Evangelist und sprach:
sondern was der Mensch für Pein Aber sie lagen ihm an mit starkem
billig sollt’ empfinden, Geschrei, und forderten, das er gekreuziget Jesus
was für Krankheit, Angst und Weh würde, und ihr und der Hohenpriester Geschrei Ihr Töchter von Jerusalem, weinet nicht
uns von Recht gebühret, nahm überhand. Pilatus aber urteilte, daß ihre über mich, sondern weinet über euch selbst und
das ist’s so ihn in die Höh’ Bitte geschahe, und ließ den los, der um über eure Kinder. Denn siehe! es wird die Zeit
an das Kreuz geführet? Aufruhr’s und kommen, in welcher man sagen wird: Selig sind
Mord’s willen war in’s Gefängnis geworfen, um die Unfruchtbaren
25. Rezitativ welchen sie baten. Aber Jesum übergab er ihrem und die Leiber, die nicht geboren haben,
Evangelist Willen. und die Brüste, die nicht gesäuget haben. Dann
Denn er mußte ihnen einen nach werden sie anfangen zu sagen zu den Bergen:
Gewohnheit des Festes losgeben. Da schrie der 30. Choral Fallet über uns! und zu den Hügeln: Decket
ganze Haufe, und sprach: Es wird in der Sünder Hände überliefert Gottes uns!; denn so man das tut am grünen Holz, was
Lamm, daß sich dein Verderben wende; Jud’ und will am dürren
26. Chor (Das Volk) Heiden Sind ihm gram und verwerfen diesen werden?
Hinweg, hinweg mit diesem, un gieb uns Stein, der ihr Eckstein sollte sein. Ach, dies lei-
Barrabbam los! det der Gerechte für die bösen Sündenknechte! Evangelist
Es wurden aber auch hingeführet
27. Rezitativ 31. Rezitativ zween andre Übelstäter, daß sie mit ihm abgetan
Evangelist Evangelist würden. Und als sie kamen an die Stätte, die da
Welcher war um eines Aufruhrs, so Und als sie Jesum hinführeten, heißet Schädelstätt’. kreuzigten sie ihn daselbst
in der Stadt geschah, und um eines Mord’s wil- ergriffen sie einen, Simon von Cyrene, der kam und die Übeltäter mit ihm, einen zur Rechten
len in’s Gefängnis geworfen. Da rief Pilatus vom Felde; und legten das Kreuz auf ihn, daß und einen zur Linken. Jesus aber sprach:
abermals zu er’s Jesu nachtrüge. Es folgte ihm aber großer
ihnen, und wollte Jesum losslassen. Sie riefen Haufe Volks und Weiber, die klagten und bewei- Jesus
aber, und sprachen: neten ihn. Vater, vergieb ihnen, denn sie wissen
nicht was sie tun.
28. Chor (Das Volk) 32. Terzett – Sopran I/II und Alt
Kreuzige ihn! Weh und Schmerz in dem Gebären 34. Choral
heißt nicht gegen deine Not. Sein’ allererste Sorge war,
29. Rezitativ Ach, wir armen Sünderinnen zu schützen die ihn hassen:
Evangelist werden itzt den Fluch recht innen, Bat, daß sein Gott der bösen Schar
Er aber sprach zum dritten Mal zu und wir trügen mit Geduld wollt’ ihre Sünd’ erlassen.
ihnen: unsrer ersten Mutter Schuld,
retteten dich uns’re Zähren Vergieb! sprach er aus Lieb’,
Pilatus nur von deinem bittern Tod! o Vater, ihnen allen:
Was hat er denn Übels getan? Ich finde ihr’r keiner ist der säh und wüßt,
keine Ursache des Todes an ihm, darum will ich 33. Rezitativ in was für Tat sie fallen.
ihn züchtigen und loslassen. Evangelist

380
35. Rezitativ Jesu, dein Reich auf der Welt 44. Rezitativ
Evangelist ist in lauter Leiden, Evangelist
Und die teileten seine Kleider, und so ist es von dir bestellt Und Jesus sprach zu ihm:
wurfen das Los drum, und das Volk stund, und bis zum letzten Scheiden.
sahe zu. Und die Obersten samt ihnen spotteten Jesus
sein, und sprachen: 42. Rezitativ Wahrlich, ich sage dir: Heute wirst du mit
Evangelist mir im Paradies sein.
36. Chor (Das Volk) Aber der Übeltäter einer, die da
Er hat andern geholfen, er helfe ihm selber, ist er gehenket waren, lästerte ihn, und sprach: 45. Choral
Christ, er hilfe im selber, der Auserwählte Freu’ dich sehr, o meine Seele,
Gottes. Latro Impius (der verstockte Mörder) und vergiß all’ Not und Qual,
Bist du Christus, weil dich nun Christus, dein Herre,
37. Rezitativ so hilf dir selbst und uns. ruft aus diesem Jammertal:
Evangelist aus Trübsal und großem Leid
Es verspotteten ihn auch due Evangelist sollst du fahren in die Freud’,
Kriegsknechte, traten zu ihm, und brachten ihm Da antworte der andre, strafte ihn, die kein Ohre hat gehöret
Essig, und sprachen: und sprach: und in Ewigkeit auch währet.

38. Chor Poenitens (Der reuige Mörder) 46. Rezitativ


Bist du der Juden König, so hilf dir selber! Und du fürchtest dich auch nicht Evangelist
vor Gott, der du doch in gleicher Verdammnis Und es war um die sechste Stunde,
39. Chor bist? und es war eine Finsternis über das ganze Land bis
Ich bin krank, komm, stärke mich, meine Stärke! Und zwar, wir sind billig drinnen, denn wir an die neunte Stunde; und die Sonne verlor ihren
Ich bin matt, erquicke mich, süßer Jesu! empfangen, war unsere Taten wert sind, Dieser Schein, und der Vorhang des Tempels zerriß mit-
Wenn ich sterbe, tröste mich, Jesu du mein aber hat nichts Ungeschicktes gehandelt. ten entzwei.
Tröster!
Evangelist 47. Arie (Sopran)
40. Rezitativ Und sprach zu Jesu: Selbst der Bau der Welt erschüttert
Evangelist über frecher Menschen Wut.
Es war auch oben über ihn Poenitens Er erkennt, was ihr gemacht:
geschrieben die Überschrift, mit griechischen (Der reuige Mörder) sie vergießen unbedacht
und Herr, gedenke an mich, wenn du in ihres eig’nen Schöpfer’s Blut.
lateinischen und hebräischen Buchstaben: dein Reich kommest.
“Dies ist der Juden König”. 48. Rezitativ
43. Choral Evangelist
41. Choral Tausendmal gedenk ich dein, mein Erlöser, Und Jesus rief laut, und sprach:
Das Kreuz ist der Königsthron, und begehre dich allein, mein Erlöser,
drauf man dich wird setzen, sehne mich bei dir zu sein, mein Erlöser, Jesus
dein Haupt mit der Dornenkron’ Jesu, mein Erlöser! Vater, ich befehle meinen Geist in deine
bis in Tod verletzen; Hände.

381
Evangelist zusahe , was da geschah, schlugen sie an 55. Arie (Tenor)
Und als er das gesagt, verschied er. ihre Brust, und wandten wiederum um. Laßt mich ihn nur noch einmal küssen,
laßt mich ihr nur noch einmal küssen,
49. Sinfonia 53. Choral und legt dann meinen Freund in’s Grab.
Straf’ mich nicht in deinem Zorn Herr Jesu, deine blassen Wangen
50. Choral großer Gott, verschone, erwecken bei mir dies Velangen,
Derselbe mein Herr Jesu Christ ach, laß mich nicht seine verlor’n denn meine Liebe stirbt nicht ab.
vor all’ mein’ Sünd gestorben ist nach Verdienst nicht lohne.
und auferstanden mit zu gut, Hat die Sünd’ 56. Rezitativ
der Höllen Glut gelöscht dich entzünd’t Evangelist
mit seinem teuren Blut. losch’ ab in dem Lamme Und nahm ihn ab, wickelte ihn in Leinwand
deines Grimmes Flamme. und legte ihn in ein gehauen Grab,
51. Sinfonia da capo darinnen niemand je gelegen war.
54. Rezitativ
52. Rezitativ Evangelist 57. Choral
Evangelist Es stunde aber alle seine Verwandten von ferne, Nun, ruh’, Erlöser in der Gruft,
Da aber der Hauptmann sahe, was und die Weiber, die ihm aus Galiläa waren nach- bis dich des Vaters Stimme ruft;
da geschah, preisete er Gott und sprach: gefolget, und sahen das alles. Dein heil’ger Leib wird aufersteh’n
Und siehe, ein Mann, mit Namen Joseph, ein und nimmer die Verwesung seh’n
Hauptmann Ratsherr, der was ein guter, frommer Mann, der Wir müssen die Verwesung seh’n
Fürwahr ,dieser ist ein frommer hatte nicht gewilliget in ihren Rat und Handel; wenn wir dereinst zu Grabe geh’n
Mensch gewesen. der Gott Lob, daß unser treuer Hirt,
was von Arimathia, der Stadt der Juden, der auch der für uns starb, uns wecken wird.
Evangelist auf das Reich Gottes wartete; der ging zu Pilato
Und alles Volk, daß dabei war und und bat um den Leib Jesu.

CD V-24 14. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’36


1. Chorus: Furcht und Zittern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’02 15. Aria (Alto): Du gibst mir Blut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4’36
2. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’56 16. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’53
3. Chorale: Verruchter Knecht, 17. Chorale: Ich, ich und meine Sünden . . . . . . . . . . . . . . 0’45
wo denkst Du hin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’52 18. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’57
4. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’11 19. Chorale: Ich werde dir zu Ehren alles wagen . . . . . . . . 0’39
5. Chorale: Die Seel’ weiss hoch zu schätzen . . . . . . . . . 0’54 20. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’43
6. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’19 21. Chorale: Der heiligen zwölf Boten Zahl . . . . . . . . . . . 0’27
7. Chorale: Stille, stille! ist die Losung . . . . . . . . . . . . . . 0’54 22. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’18
8. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’05 23. Chorus: Nie keinen, nie keinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’31
9. Chorale: Weide mich und mach’ mich satt . . . . . . . . . . 0’37 24. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’17
10. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’11 25. Chorus: Herr, siehe, hier sind zwei Schwert’ . . . . . . . . 0’12
11. Chorale: Nichts ist lieblicher als du . . . . . . . . . . . . . . . 0’42 26. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’56
12. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’46 27. Chorale: Wir, armen Sünder bitten . . . . . . . . . . . . . . . . 0’20
13. Aria (soprano): Dein Leib, das 28. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’50
Manna meiner Seele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6’21 29. Chorale: Mein Vater, wie du willst . . . . . . . . . . . . . . . 0’50

382
30. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’46 19. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’09
31. Chorale: Durch deines Todes Kampf . . . . . . . . . . . . . . 0’13 20. Aria (Tenor): Das Lamm verstummt . . . . . . . . . . . . . . 5’25
32. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’44 21. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’37
33. Chorale: Lass mich Gnade für dir finden . . . . . . . . . . . 1’05 22. Chorale: Wer kann die
34. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’42 Unschuld besser kleiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’51
35. Chorale: Von aussen sich gut stellen . . . . . . . . . . . . . . 0’55 23. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’34
36. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’13 24. Chorale: Ei, was hat er denn getan . . . . . . . . . . . . . . . 1’44
37. Chorus: Herr, sollen wir mit dem 25. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’14
Schwert dreinschlagen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’33 26. Chorus: Hinweg, hinweg mit diesem . . . . . . . . . . . . . . 0’30
38. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’39 27. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’32
39. Chorale: Ich will daraus studieren . . . . . . . . . . . . . . . . 0’41 28. Chorus: Kreuzige ihn! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’43
40. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’12 29. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’29
41. Chorale: Und führe uns nicht 30. Chorale: Es wird in der Sünder Hände . . . . . . . . . . . . . 0’59
in Versuchung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’17 31. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’55
42. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2’24 32. Terzetto (sopr I/II, Alto):
43. Chorale: Kein Hirt kann so fleissig gehen . . . . . . . . . . 1’05 Weh und Schmerz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’01
44. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’52 33. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’01
45. Aria (Tenor): Den Fels hat 34. Chorale: Sein’ allererste Sorge war . . . . . . . . . . . . . . . 1’05
Moses’ Stab geschlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4’40 35. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’24
46. Chorale: Aus der Tiefe rufe ich . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’16 36. Chorus: Er hat andern geholfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’27
37. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’15
Total time: 58’26 38. Chorus: Bist du der Juden König? . . . . . . . . . . . . . . . . 0’24
39. Chorale: Ich bin krank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’48
CD V-25 40. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’33
1. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’15 41. Chorale: Das Kreuz ist der Königsthron . . . . . . . . . . . 1’02
2. Chorus: Weissage, wer ist’s der 42. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’29
dich schlug? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’20 43. Chorale: Tausendmal gedenk ich dein . . . . . . . . . . . . . 0’46
3. Chorale: Dass du nicht ewig 44. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’31
Schande mögest tragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’48 45. Chorale: Freu’dich sehr, o meine Seele . . . . . . . . . . . . 0’57
4. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’25 46. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’35
5. Chorus: Bist du Christus? Sage es uns! . . . . . . . . . . . . 0’32 47. Aria (Soprano): Selbst der Bau
6. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’44 der Welt erschüttert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3’38
7. Chorus: Bist du denn Gottes Sohn? . . . . . . . . . . . . . . . 0’21 48. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’00
8. Chorale: Du König der Ehren, Jesu Christ . . . . . . . . . . 0’20 49. Sinfonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’48
9. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’14 50. Chorale: Derselbe mein Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . 0’44
10. Chorus: Was, was bedürfen wir 51. Sinfonia da capo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’48
weiter Zeugnis? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’37 52. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’46
11. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’15 53. Chorale: Straf’ mich nicht in deinem Zorn . . . . . . . . . . 0’45
12. Chorus: Diesen finden wir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’27 54. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1’06
13. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’26 55. Aria (Tenor): Lasst mich ihn
14. Chorale: Dein göttlich’ Macht’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’15 nur noch einmal küssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6’47
15. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’14 56. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’35
16. Chorale: Ich bin’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’44 57. Chorale: Nun ruh, Erlöser in der Gruft . . . . . . . . . . . . 1’13
17. Recitative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0’07
18. Chorus: Er hat das Volk erreget damit . . . . . . . . . . . . . 0’39 Total time: 59’18
383
CD V-26
WEIHNACHTSORATORIUM BWV 248
CHRISTMAS ORATORIO BWV 248
CANTATA 1-2
BWV 248/1
Jauchzet, frohlocket! Auf, preiset die Tage 3. Recitativo Alto 6. Recitativo Tenor
Weihnachts-Oratorium I Nun wird mein liebster Bräutigam, Evangelist
1. Coro Nun wird der Held aus Davids Stamm Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte
Jauchzet, frohlocket! auf, preiset die Tage, Zum Trost, zum Heil der Erden ihn
Rühmet, was heute der Höchste getan! Einmal geboren werden. in Windeln und legte ihn in eine Krippen,
Lasset das Zagen, verbannet die Klage, Nun wird der Stern aus Jakob scheinen, denn sie hatten sonst keinen Raum in der
Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an! Sein Strahl bricht schon hervor. Herberge.
Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören, Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,
Laßt uns den Namen des Herrschers vereh- Dein Wohl steigt hoch empor! 7. Choral Soprano
ren! Er ist auf Erden kommen arm,
4. Aria Alto Wer will die Liebe recht erhöhn,
2. Recitativo Tenor Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben, Die unser Heiland vor uns hegt?
Evangelist Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu Daß er unser sich erbarm,
Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot sehn! Ja, wer vermag es einzusehen,
von dem Kaiser Augusto ausging, daß alle Deine Wangen Wie ihn der Menschen Leid bewegt?
Welt Müssen heut viel schöner prangen, Und in dem Himmel mache reich,
geschätzet würde. Und jedermann ging, daß Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben! Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt,
er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,
Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus 5. Choral Und seinen lieben Engeln gleich.
Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdi- Wie soll ich dich empfangen So will er selbst als Mensch geboren werden.
sche Land zur Stadt David, die da heißet Und wie begegn' ich dir? Kyrieleis!
Bethlehem; darum, daß er von dem Hause O aller Welt Verlangen,
und Geschlechte David war: auf daß er sich O meiner Seelen Zier! 8. Aria Bass
schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten O Jesu, Jesu, setze Großer Herr, o starker König,
Weibe, die war schwanger. Und als sie Mir selbst die Fackel bei, Liebster Heiland, o wie wenig
daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären Damit, was dich ergstze, Achtest du der Erden Pracht!
sollte. Mir kund und wissend sei! Der die ganze Welt erhält,

384
Ihre Pracht und Zier erschaffen, große Freude, die allem Volke widerfahren So geht denn hin, ihr Hirten, geht,
Muß in harten Krippen schlafen. wird. Daß ihr das Wunder seht:
9. Choral Denn euch ist heute der Heiland geboren, Und findet ihr des Höchsten Sohn
Ach mein herzliebes Jesulein, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt In einer harten Krippe liegen,
Mach dir ein rein sanft Bettelein, David. So singet ihm bei seiner Wiegen
Zu ruhn in meines Herzens Schrein, Aus einem süßen Ton
Daß ich nimmer vergesse dein! 14. Recitativo Bass Und mit gesamtem Chor
Was Gott dem Abraham verheißen, Dies Lied zur Ruhe vor!
BWV 248 II Das läßt er nun dem Hirtenchor
Und es waren Hirten in derselben Gegend Erfüllt erweisen. 19. Aria Alto
Weihnachts-Oratorium II Ein Hirt hat alles das zuvor Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
10. Sinfonia Von Gott erfahren müssen. Wache nach diesem vor aller Gedeihen!
Und nun muß auch ein Hirt die Tat, Labe die Brust,
11. Recitativo Tenor Was er damals versprochen hat, Empfinde die Lust,
Evangelist Zuerst erfüllet wissen. Wo wir unser Herz erfreuen!
Und es waren Hirten in derselben Gegend auf
dem Felde bei den Hürden, die hüteten des 15. Aria Tenor 20. Recitativo Tenor
Nachts ihre Herde. Und siehe, des Herren Frohe Hirten, eilt, ach eilet, Evangelist
Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Eh ihr euch zu lang verweilet, Und alsobald war da bei dem Engel die
Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich Eilt, das holde Kind zu sehn! Menge der himmlischen Heerscharen, die
sehr. Geht, die Freude heißt zu schön, lobten Gott und sprachen:
Sucht die Anmut zu gewinnen,
12. Choral Geht und labet Herz und Sinnen! 21. Coro
Brich an, o schönes Morgenlicht, Die Engel
Und laß den Himmel tagen! 16. Recitativo Tenor Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht, Evangelist Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.
Weil dir die Engel sagen, Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet
Daß dieses schwache Knäbelein finden das 22. Recitativo Bass
Soll unser Trost und Freude sein, Kind in Windeln gewickelt und in So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,
Dazu den Satan zwingen einer Krippe Daß es uns heut so schön gelinget!
Und letztlich Friede bringen! liegen. Auf denn! wir stimmen mit euch ein,
Uns kann es so wie euch erfreun.
13. Evangelist (Tenore), Engel (Soprano) 17. Choral
Recitativo Tenor Schaut hin, dort liegt im finstern Stall, 23. Choral
Sopran Des Herrschaft gehet überall! Wir singen dir in deinem Heer
Tenor Da Speise vormals sucht ein Rind, Aus aller Kraft, Lob, Preis und Ehr,
Und der Engel sprach zu ihnen: Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind. Daß du, o lang gewünschter Gast,
Sopran Dich nunmehr eingestellet hast.
Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch 18. Recitativo Bass
385
CD V-27
WEIHNACHTSORATORIUM BWV 248
CHRISTMAS ORATORIO BWV 248
CANTATA 3-4
BWV 248/3 4. Recitativo Basso ihnen von diesem Kind gesaget war.
Herrscher des Himmels, erhöre das Er hat sein Volk getröst', Und alle, für die es kam, wunderten sich
Lallen Er hat sein Israel erlöst, der Rede,
Weihnachts-Oratorium III Die Hülf aus Zion hergesendet die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria
1. Coro Und unser Leid geendet. aber
Herrscher des Himmels, erhöre das Seht, Hirten, dies hat er getan; behielt alle diese Worte und bewegte sie
Lallen, Geht, dieses trefft ihr an! in ihrem
Laß dir die matten Gesänge gefallen, 5. Choral Herzen.
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Dies hat er alles uns getan,
Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Sein groß Lieb zu zeigen an; 8. Aria Alto
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, Des freu sich alle Christenheit Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! Und dank ihm des in Ewigkeit. Fest in deinem Glauben ein!
Kyrieleis! Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
2. Evangelist Immer zur Stärke
Recitativo Tenore 6. Aria Deines schwachen Glaubens sein!
Und da die Engel von ihnen gen Himmel Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
fuhren, Tröstet uns und macht uns frei. 9. Recitativo Alto
sprachen die Hirten untereinander: Deine holde Gunst und Liebe, Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
Deine wundersamen Triebe Was es an dieser holden Zeit
3. Coro Machen deine Vatertreu Zu seiner Seligkeit
Die Hirten Wieder neu. Für sicheren Beweis erfahren.
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und
die 7. Recitativo Tenore 10. Choral
Geschichte sehen, die da geschehen ist, Evangelist Ich will dich mit Fleiß bewahren,
die uns Und sie kamen eilend und funden beide, Ich will dir
der Herr kundgetan hat. Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Leben hier,
Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hat- Dir will ich abfahren,
ten, breiteten sie das Wort aus, welches zu Mit dir will ich endlich schweben

386
Voller Freud Dämpft der Feinde Wut und Toben. 17. Aria Soprano
Ohne Zeit Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen
Dort im andern Leben. 15. Recitativo Tenore Auch den allerkleinsten Samen
Evangelist Jenes strengen Schreckens ein?
11. Recitativo Tenore Und da acht Tage um waren, daß das Nein, du sagst ja selber nein. (Nein!)
Evangelist Kind Sollt ich nun das Sterben scheuen?
Und die Hirten kehrten wieder um, preis- beschnitten würde, da ward sein Name Nein, dein süßes Wort ist da!
eten und genennet Oder sollt ich mich erfreuen?
lobten Gott um alles, das sie gesehen und Jesus, welcher genennet war von dem Ja, du Heiland sprichst selbst ja. (Ja!)
gehöret Engel, ehe
hatten, wie denn zu ihnen gesaget war. denn er im Mutterleibe empfangen ward. 18. Recitativo Basso
Wohlan, dein Name soll allein
12. Choral 16. Recitativo Bass Jesu, meine Freud und Wonne,
Seid froh dieweil, Immanuel, o süßes Wort! Meine Hoffnung, Schatz und Teil,
Daß euer Heil Mein Jesus heißt mein Hort, In meinem Herzen sein!
Ist heut ein Gott und auch ein Mensch Mein Jesus heißt mein Leben. Mein Erlösung, Schutz und Heil,
geboren, Mein Jesus hat sich mir ergeben, Hirt und König, Licht und Sonne,
Der, welcher ist Mein Jesus soll mir immerfort So will ich dich entzücket nennen,
Der Herr und Christ Vor meinen Augen schweben. Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe
In Davids Stadt, von vielen auserkoren. Mein Jesus heißet meine Lust, brennen.
Mein Jesus labet Herz und Brust. Doch, Liebster, sage mir:
13. Coro Jesu, du mein liebstes Leben, Ach! wie soll ich würdiglich,
Herrscher des Himmels, erhöre das Komm! Ich will dich mit Lust umfassen, Mein Herr Jesu, preisen dich?
Lallen, Meiner Seelen Bräutigam, Wie rühm ich dich, wie dank ich dir?
Laß dir die matten Gesänge gefallen, Mein Herze soll dich nimmer lassen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht! Der du dich vor mich gegeben 19. Aria Tenore
Höre der Herzen frohlockendes Preisen, Ach! So nimm mich zu dir! Ich will nur dir zu Ehren leben,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen, An des bittern Kreuzes Stamm! Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht! Auch in dem Sterben sollst du mir Daß es mein Herz recht eifrig tut!
Das Allerliebste sein; Stärke mich,
BWV 248/4 In Not, Gefahr und Ungemach Deine Gnade würdiglich
Fallt mit Danken, fallt mit Loben Seh ich dir sehnlichst nach. Und mit Danken zu erheben!
Weihnachts-Oratorium IV Was jagte mir zuletzt der Tod für Grauen
14. Coro ein? 20. Choral
Fallt mit Danken, fallt mit Loben Mein Jesus! Wenn ich sterbe, Jesus richte mein Beginnen,
Vor des Hschsten Gnadenthron! So weiß ich, daß ich nicht verderbe. Jesus bleibe stets bei mir,
Gottes Sohn Dein Name steht in mir geschrieben, Jesus zäume mir die Sinnen,
Will der Erden Der hat des Todes Furcht vertrieben. Jesus sei nur mein Begier,
Heiland und Erlöser werden, Jesus sei mir in Gedanken,
Gottes Sohn Jesu, lasse mich nicht wanken!
387
CD V-28
WEIHNACHTSORATORIUM BWV 248
CHRISTMAS ORATORIO BWV 248
CANTATA 5-6
BWV 248/5 Mein Heiland, du, du bist das Licht, Kann meines Jesu Gegenwart euch solche Furcht
Ehre sei dir, Gott, gesungen Das auch den Heiden scheinen sollen, erwecken?
Weihnachts-Oratorium V Und sie, sie kennen dich noch nicht, O! solltet ihr euch nicht
Als sie dich schon verehren wollen. Vielmehr darüber freuen,
1. Coro Wie hell, wie klar muß nicht dein Schein, Weil er dadurch verspricht,
Ehre sei dir, Gott, gesungen, Geliebter Jesu, sein! Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen.
Dir sei Lob und Dank bereit.
Dich erhebet alle Welt, 4. Choral 8. Recitativo Tenore
Weil dir unser Wohl gefällt, Dein Glanz all Finsternis verzehrt, Evangelist
Weil anheut Die trübe Nacht in Licht verkehrt. Und ließ versammlen alle Hohepriester und
Unser aller Wunsch gelungen, Leit uns auf deinen Wegen, Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschete
Weil uns dein Segen so herrlich erfreut. Daß dein Gesicht von ihnen, wo Christus sollte geboren werden.
Und herrlichs Licht Und
2. Recitativo Tenore Wir ewig schauen mögen. sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen
Evangelist Lande;
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen 5. Aria Basso denn also stehet geschrieben durch den
Lande zur Zeit des Königes Herodis, siehe, da Erleucht auch meine finstre Sinnen, Propheten:
kamen die Weisen vom Morgenlande gen Erleuchte mein Herze Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist
Jerusalem und sprachen: Durch der Strahlen klaren Schein! mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda;
Dein Wort soll mir die hellste Kerze denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der
3. Coro e recitativo In allen meinen Werken sein; über
Die Weisen Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen. mein Volk Israel ein Herr sei.
Wo ist der neugeborne König der Jüden?
Sucht ihn in meiner Brust, 6. Recitativo Tenore 9. Aria
Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! Evangelist Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande Da das der König Herodes hörte, erschrak er und Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen?
und mit ihm das ganze Jerusalem. Schweigt, er ist schon würklich hier!
sind kommen, ihn anzubeten. Jesu, ach so komm zu mir!
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen, 7. Recitativo Alto
Es ist zu eurem Heil geschehen! Warum wollt ihr erschrecken?

388
10. Recitativo Alto Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt, 19. Recitativo Tenore
Mein Liebster herrschet schon. Bleibt doch in sichrer Hand. So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier,
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet Dein Herz, dein falsches Herz ist schon, Er bleibet da bei mir,
Und sich ihm ganz zu eigen gibet, Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn, Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Ist meines Jesu Thron. Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt. Sein Arm wird mich aus Lieb
Mit sanftmutsvollem Trieb
11. Choral 15. Aria Soprano Und größter Zärtlichkeit umfassen;
Zwar ist solche Herzensstube Nur ein Wink von seinen Händen Er soll mein Bräutigam verbleiben,
Wohl kein schöner Fürstensaal, Stürzt ohnmächtger Menschen Macht. Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Sondern eine finstre Grube; Hier wird alle Kraft verlacht! Ich weiß gewiß, er liebet mich,
Doch, sobald dein Gnadenstrahl Spricht der Höchste nur ein Wort, Mein Herz liebt ihn auch inniglich
In denselben nur wird blinken, Seiner Feinde Stolz zu enden, Und wird ihn ewig ehren.
Wird es voller Sonnen dünken. O, so müssen sich sofort Was könnte mich nun für ein Feind
Sterblicher Gedanken wenden. Bei solchem Glück versehren!
BWV 248/6 Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
16. Recitativo Tenore
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben Und werd ich ängstlich zu dir flehn:
Evangelist
Weihnachts-Oratorium VI Herr, hilf!, so laß mich Hülfe sehn!
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie
12. Coro
hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben, 20. Aria Tenore
gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis daß er kam
So gib, daß wir im festen Glauben Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
und stund oben über, da das Kindlein war. Da sie
Nach deiner Macht und Hülfe sehn! Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und
Wir wollen dir allein vertrauen, Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
gingen in das Haus und funden das Kindlein mit
So können wir den scharfen Klauen Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und
Des Feindes unversehrt entgehn. Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
beteten es an und täten ihre Schätze auf und
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.
schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.
13. Recitativo Tenore
Evangelist (Tenore), Herodes (Basso) 17. Choral 21. Recitativo Soprano
Tenor Ich steh an deiner Krippen hier, Was will der Höllen Schrecken nun,
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erler- O Jesulein, mein Leben; Was will uns Welt und Sünde tun,
net Ich komme, bring und schenke dir, Da wir in Jesu Händen ruhn?
mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen Was du mir hast gegeben.
wäre? und weiset sie gen Bethlehem und sprach: Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn, 22. Choral
Baß: Herz, Seel und Mut, nimm alles hin, Nun seid ihr wohl gerochen
Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Und laß dirs wohlgefallen! An eurer Feinde Schar,
Kindlein, Denn Christus hat zerbrochen,
und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder, daß ich 18. Recitativo Tenore Was euch zuwider war.
auch komme und es anbete. Evangelist Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich Sind ganz und gar geschwächt;
14. Recitativo Soprano nicht Bei Gott hat seine Stelle
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen, sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen Das menschliche Geschlecht.
Nimm alle falsche List, durch
Dem Heiland nachzustellen; einen andern Weg wieder in ihr Land.
389
CD V-29
ASCENSION ORATORIO BWV 11
HIMMELFAHRTS-ORATORIUM BWV 11
Lobet Gott in seinen Reichen BWV 11 (Ascension Oratorio)
Ich habe genug BWV 82a (for soprano)
Sanctus in D major BWV 238

The radiant Cantata ‘Lobet Gott in seinen Reichen’, BWV 11, also known as the Ascension Oratorio, is an exa-
mple of an extensive work for an important feast in the church year, in this case Ascension Day. On such occa-
sions works were divided into two sections for performance before and after the sermon, as in the present case.
The name oratorio originates from Bach. The work comprises no less than 11 movements, 1-6 forming the first
section and 7-11 the second. The first section ends with a chorale (no.6), while the cantata begins and ends with
complex choral movements. The festive opening chorus in D major is given extra radiance by three trumpets,
timpani, two flutes and two oboes. Bach borrowed the music from his Cantata ‘Froher Tag, verlangte Stunden’,
BWV app. I.18, written for the reopening of the Thomasschule after extensive rebuilding in 1732. The two arias
(nos. 4 and 10) also originate from an earlier work, the wedding cantata ‘Auf! Süss entzückende Gewalt’ (wit-
hout BWV number). The wonderful first aria (no. 4) later became the Agnus Dei in the B Minor Mass. As was
customary in oratorios and passions, an evangelist (the tenor) sings the narrative in the four secco recitatives
nos. 2, 5, 7 and 9.

Cantata 82 ‘Ich habe genug’, written in 1727, belongs with the ‘Kreuzstab’ cantata to the most moving and
famous of Bach’s solo cantatas. Both belong to the favourite repertoire of bass singers. This five-movement
cantata, however, also survives in two later versions, one for soprano and one for mezzo-soprano. The sober
forces, comprising solo voice, oboe, strings and basso continuo, were probably prompted by the occasion, the
Purification of the Blessed Virgin Mary, or Candlemas, on 2 February.

390
During Lutheran services in Bach’s day so-called Lutheran masses, choral settings of parts of the Latin Mass,
were custormary in some churches on feastdays. Thus the Kyrie was sung on the 1st Sunday in Advent, the
Kyrie and Gloria at Christmas, and the Sanctus on various other feastdays. Bach was particularly interested in
these Roman Catholic Mass sections; he copied and arranged Latin church music by Palestrina, Pergolesi,
Lotti, Caldara and other masters, and composed not only the B Minor Mass but also four shorter masses, BWV
233-236, on the basis of his own cantatas. An example of a newly composed Mass movement is the Sanctus in
D major, BWV 238, probably commissioned by Count Franz Anton von Sporck von Lissa (Bohemia) and writ-
ten by Bach around 1723, shortly after his appointment as cantor of the Thomaskirche in Leipzig.

Clemens Romijn

BWV 11 Ach, ist denn schon die Stunde da, Augen,


Lobet Gott in seinen Reichen Da wir dich von uns lassen sollen? und er sitzet zur rechten Hand Gottes.
Himmelfahrts-Oratorium Ach, siehe, wie die heißen Tränen
1. Coro Von unsern blassen Wangen rollen, 6. Choral
Lobet Gott in seinen Reichen, Wie wir uns nach dir sehnen, Nun lieget alles unter dir,
Preiset ihn in seinen Ehren, Wie uns fast aller Trost gebricht. Dich selbst nur ausgenommen;
Rühmet ihn in seiner Pracht; Ach, weiche doch noch nicht! Die Engel müssen für und für
Sucht sein Lob recht zu vergleichen, Dir aufzuwarten kommen.
Wenn ihr mit gesamten Chören 4. Aria Alto Die Fürsten stehn auch auf der Bahn
Ihm ein Lied zu Ehren macht! Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben, Und sind dir willig untertan;
Ach, fliehe nicht so bald von mir! Luft, Wasser, Feuer, Erden
2. Recitativo Tenore Dein Abschied und dein frühes Scheiden Muß dir zu Dienste werden.
Der Herr Jesus hub seine Hände auf und seg- Bringt mir das allergrößte Leiden,
nete Ach ja, so bleibe doch noch hier; 7. Recitativo Tenore
seine Jünger, und es geschah, da er sie segne- Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben. Evangelist, zwei Männer in weißen Kleidern
te, Tenor
schied er von ihnen. 5. Recitativo Tenore Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fah-
Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf ren, siehe,
3. Recitativo Basso gen da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen
Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah? Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Kleidern, welche auch sagten:

391
beide In seiner Herrlichkeit? Hab ich doch kein Teil an dir,
Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und Du Tag, wenn wirst du sein, Das der Seele könnte taugen.
sehet Daß wir den Heiland grüßen, Hier muß ich das Elend bauen,
gen Himmels Daß wir den Heiland küssen? Aber dort, dort werd ich schauen
Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenom- Komm, stelle dich doch ein! Süßen Friede, stille Ruh.
men gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn
gesehen habt gen Himmel fahren. BWV 82a Rezitativ
Ich habe genung Mein Gott! Wenn kommt das schöne: Nun!
8. Recitativo Alto Arie Da ich im Friede fahren werde
Ach ja! so komme bald zurück: Ich habe genung, Und in dem Sande kühler Erde
Tilg einst mein trauriges Gebärden, Ich habe den Heiland, das Hoffen der Und dort bei dir im Schoße ruhn?
Sonst wird mir jeder Augenblick Frommen, Der Abschied ist gemacht,
Verhaßt und Jahren ähnlich werden. Auf meine begierigen Arme genommen; Welt, gute Nacht!
Ich habe genug!
9. Recitativo Tenore Ich habe ihn erblickt, Arie
Evangelist Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt; Ich freue mich auf meinen Tod,
Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Nun wünsch ich noch heute mit Freuden Ach, hätt er sich schon eingefunden.
Jerusalem Von hinnen zu scheiden. Da entkomm ich aller Not,
von dem Berge, der da heißet der Ölberg, wel- Die mich noch auf der Welt gebunden.
cher Rezitativ
ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Ich habe genung! BWV 238
Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder Mein Trost ist nur allein, Sanctus in D
gen Daß Jesus mein und ich sein eigen möchte Sanctus, sanctus, sanctus
Jerusalem mit großer Freude. sein. Dominus Deus Sabaoth
Im Glauben halt ich ihn, pleni sunt coeli et terra gloria ejus.
10. Aria Soprano Da seh ich auch mit Simeon,
Jesu, deine Gnadenblicke Die Freude jenes Lebens schon.
Kann ich doch beständig sehn. Laßt uns mit diesem Manne ziehn!
Deine Liebe bleibt zurücke, Ach! Möchte mich von meines Leibes Ketten
Daß ich mich hier in der Zeit Der Herr erretten;
An der künftgen Herrlichkeit Ach! wäre doch mein Abschied hier,
Schon voraus im Geist erquicke, Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Wenn wir einst dort vor dir stehn. Ich habe genug.

11. Choral Arie


Wenn soll es doch geschehen, Schlummert ein, ihr matten Augen,
Wenn kömmt die liebe Zeit, Fallet sanft und selig zu!
Daß ich ihn werde sehen, Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
392
CD V-30
TILGE, HÖCHSTER, MEINE SÜNDEN BWV1083
(AFTER PERGOLESI’S STABAT MATER)
Tilge, Höchster, meine Sünden (Psalm 51) BWV 1083 (transcription of Pergolesi’s Stabat Mater)
O Jesu Christ, mein’s Lebens Licht BWV 118
Bekennen will ich seinen Namen BWV 200
Sei Lob und Preis mit Ehren BWV 231

It was not at all uncommon for Bach to borrow, quote or transcribe music by other composers; many of his con-
temporaries, including Telemann and Handel, did just the same. But the music which Bach quoted and borro-
wed most of all was his own, and he did so in about 400 cases. The world-famous Brandenburg Concertos con-
sist partly of borrowed movements, and were in turn remodelled to form new compositions. A celebrated exa-
mple of how Bach made only small adaptations in someone else’s music to produce something which looked
quite new, or to give an old piece a second youth, is Tilge, Höchster, meine Sünden (psalm 51), BWV 1083. It
is in fact the Stabat Mater for soprano and alto by Pergolesi, supplied with a new text. A little constructive cri-
ticism from Bach’s pen concerned the habit of Italian composers such as Pergolesi to simply have the viola play
in unison with the basso continuo. Bach gave the viola its own part and thus created the full four-part texture
so typical of his own music.
An example of borrowing from his own work is ‘Sei Lob und Preis mit Ehren’, BWV 231: the music is that of
the second movement of Cantata 28, fitted with a new text.
In addition to hundreds of cantatas, Bach composed various occasional works in Leipzig: music for special
events such as birthdays, weddings and funerals. Besides cantatas these included motets, works for one or two
choruses (without soloists) and basso continuo, in which the choir was often reinforced by instruments. ‘O Jesu
Christ, mein’s Lebens Licht’ BWV 118 is an example of a funeral motet, though in Schmieder’s index of Bach’s
works (Bach-Werke-Verzeichnis) it is incorrectly listed among the cantatas. The work consists of a single
movement for four-part choir and an extensive brass and wind instrumentation. The chorale melody is heard
from bar nine in the soprano part, the other voices following in imitation. Two versions of the piece survive,
393
one from about 1736 and one from after 1740. We do not know who was buried to the sound of this motet.
Cantata 200 ‘Bekennen will ich seinen Namen’, probably written for the Feast of the Purification of the Blessed
Virgin Mary (Candlemas) on 2 February 1742, is one of Bach’s later cantatas. The title covers only an aria, dis-
covered in 1924 and made public in 1935; this movement was probably once part of a larger work. That is was
written for Candlemas has been assumed by reason of the text, which is a paraphrase of the Nunc Dimittis (the
canticle of Simeon) from St Luke’s gospel (2: 29-32). The musical drive of the piece has been compared with
Handel. The aria reveals that Bach, eight years before his death, was not insensitive to new stylistic trends.

Clemens Romijn

BWV 1083 Du bist recht, dein Wort ist recht. heile wieder nach dem Schmerze.
Tilge, Höchster, meine Sünden 6. Sieh! Ich bin in Sünd empfangen, Es enthalte mich dein Geist.
1.Tilge, Höchster, meine Sünden, Sünde wurde ja begangen, Denn ich will die Sünder lehren,
deinen Eifer lass verschwinden, da wo ich erzeuget ward. dass sie sich zu dir bekehren
lass mich deine Huld erfreun. 7. Sieh, du willst die Wahrheit haben, und nicht tun, was Sünde heisst.
die geheimen Weisheitsgaben Lass, o Tilger, meiner Sünden,
2. Ist mein Herz in Missetaten hast du selbst mir offenbart. alle Blutschuld gar verschwinden,
und in grosse Schuld geraten, dass mein Loblied, Herr, dich ehrt.
wasch es selber, mach es rein. 8. Wasche mich doch rein von Sünden,
dass kein Makel mehr zu finden, 11. Öffne Lippen, Mund und Seele,
3. Missetaten, die mich drücken, wenn der Isop mich besprengt. dass ich deinen Ruhm erzähle,
muss ich mir itzt selbst aufrücken, der alleine dir gehört.
Vater, ich bin nicht gerecht. 9. Lass mich Freund und Wonne spüren,
dass die Beine triumphieren, 12. Denn du willst kein Opfer haben,
4. Dich erzürnt mein Tun und Lassen, da dein Kreuz mich hart gedrängt. sonsten brächt ich meine Gaben,
meinen Wandel musst du hassen, Rauch und Brand gefällt dir nicht.
weil die Sünde mich geschwächt. 10. Schaue nicht auf meine Sünden, Herz und Geist, voll Angst und Grämen,
tilge sie, lass sie verschwinden, wirst du, Höchster, nicht beschämen,
5. Wer wird seine Schuld verneinen Geist und Herze mache neu. weil dir das dein Herze bricht.
oder gar gerecht erscheinen? Stoss mich nicht von deinen Augen
Ich bin doch ein Sündenknecht. und soll fort mein Wandel taugen, 13. Lass dein Zion blühend dauern
Wer wird, Herr, dein Urteil mindern, o, so steh dein Geist mir bei. baue die verfallnen Mauern,
oder deinen Ausspruch hindern? Gib, o Höchster, Trost ins Herze, alsdann opfern wir erfreut,
394
alsdann soll dein Ruhm erschallen, BWV 200 gänzlich verlass’n auf ihn
alsdann werden dir gefallen 3. Bekennen will ich seinen Namen von Herzen auf ihn bauen
Opfer der Gerechtigkeit. Bekennen will ich seinen Namen daß uns’r Herz, Mut und Sinn
er ist der Herr, er ist der Christ. ihm tröstlich soll’n anhangen
14. Amen. in welchen aller Völker Samen drauf singen wir zur Stund’
gesegnet und erlöset ist. Amen, wir werdn’s erlangen
BWV 118 Kein Tod raubt mir die Zuversicht, glaub’n wir aus Herzens Grund.
2. O Jesu Christ, mein’s Lebens Licht der Herr ist meines Lebenslicht.
O Jesu Christ, mein’s Lebens Licht
mein Hort, mein Trost mein Zuversicht BWV 231
auf Erden bin ich nur ein Gast 4. Sei Lob und Preis mit Ehren
und druckt mich sehr der Sünden Last Sei Lob und Preis mit Ehren
Auf deinen Abschied Herr ich trau Gott Vater, Sohn und Heil’gen Geist
darauf mein Letzte Heimfahrt bau der woll’ in uns vermehren
Tu mir die Himmelstür weit auf was er aus Gnaden uns verheißt
wenn ich beschließ meins Lebens Lauf. daß wir ihm fest vertrauen

CD V-31
MAGNIFICAT BWV 243
CHORÄLE/CHORALES
The Magnificat was Bach’s first large-scale and complex piece of church music, and the only five-part vocal
and instrumental work written before the B Minor Mass.
It was performed twice, with a cantata, during Bach’s first Christmas in Leipzig in 1723. Because he became
cantor of the Thomaskirche after Easter and Pentecost, Christmas 1723 was his first opportunity to make a fes-
tive musical statement. During the Leipzig Vespers on normal Sundays the Magnificat was sung in German,
but on feastdays it was sung in Latin with instrumental accompaniment. Bach’s Magnificat is remarkable for
the unusual five-part choral writing, extensive instrumentation, symmetrical plan, and contrasting expression
in the various movements. In order to create a symmetrical form and to underline the significance of the text,
Bach repeated the music of the opening movement in the final doxology ‘sicut erat in principio’ (as it was in
395
the beginning). From the late Middle Ages it had become a tradition to add four German and Latin hymns to
the Magnificat, the so-called Laude. Bach included four hymns of praise: ‘Vom Himmel hoch, da komm ich
her’, ‘Freut euch und jubiliert’, ‘Gloria in excelsis Deo’, ‘and ‘Virga Jesse floruit’. These movements were per-
formed from the east-end organ gallery in the Thomaskirche, the swallow’s nest balcony opposite the west-end
choir gallery from which the other movements of the Magnificat were performed. Since these ‘laude’ referred
to Christmas, Bach omitted them from a later revision to make the work suitable for other occasions in the
church year and for general use in Vespers.

Clemens Romijn

BWV 243

Magnificat in D-Dur Gloria Patri, gloria Filio,


1. Coro 7. Coro gloria et Spiritui Sancto!
Magnificat anima mea Dominum. Fecit potentiam in brachio suo, dispersit Sicut erat in principio et nunc et semper
superbos mente cordis sui. et in saecula saeculorum.
2. Aria Soprano Amen.
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari 8. Aria Tenore
meo. Deposuit potentes de sede et exaltavit humi- Choräle
les. 13. Schwing’ dich auf zu deinem Gott,
3. Aria Soprano Cantate BWV 40
Quia respexit humilitatem ancillae suae; 9. Aria Alto Schwing’ dich auf zu deinem Gott
ecce enim ex hoc beatam me dicent Esurientes implevit bonis et divites dimisit du betrübte Seele!
inanes. Warum liegst du Gott zum Spott
4. Coro in der Schwermutshöhle?
Omnes generationes. 10. Aria (Terzetto) Soprano Alto Merkst du nicht des Satans List?
Suscepit Israel puerum suum recordatus er will durch sein Kämpfen
5. Aria Basso misericordiae suae. deinen Trost, den Jesu Christ
Quia fecit mihi magna qui potens est, et dir erworben, dämpfen.
sanctum nomen eius. 11. Coro
Sicut locutus est ad Patres nostros, Schüttle deinen Kopf und sprich:
6. Aria (Duetto) Alto Tenore Abraham et semini eius in saecula. fleuch du alte Schlange!
Et misericordia a progenie in progenies was erneurst du deinen Stich,
timentibus eum. 12. Coro machst mir angst und bange?

396
Ist dir doch der Kopf zerknickt, weil die Angst, Not und Gefahr,
und ich bin durchs Leiden 16. Singt dem Herrn ein neues Lied immer näher treten;
meines Heilands dir entrückt BWV 411 denn die Zeit
in den Saal der Freuden. Singt dem Herrn ein neues Lied: ist nicht weit,
die Gemeinde soll ihn loben, da uns Gott wird richten
14. Seelenbräutigam BWV 409 weil er ihren Grenzen Fried’ und die Welt vernichten.
Seelenbräutigam, hat verliehen hoch von oben.
Jesu, Gottes Lamm, Israel erfreu’ sich dessen, 19. Valet will ich dir geben BWV 415
habe Dank für deine Liebe, welcher ihn gemachet hat, Valet will ich dir geben,
die mich zieht aus reinem Triebe und in Ängsten schaffet Rath: du arge, falsche Welt,
von der Sünden Schlamm, Seiner soll er nicht vergessen. dein sündlich böses Leben
Jesu, Gottes Lamm. durchaus mir nicht gefällt.
17. Sollt’ ich meinem Gott nicht singen Im Himmel ist gut wohnen,
15. Singen wir aus Herzensgrund, Cantate BWV 413 hinauf steht mein Begier,
BWV 187 Sollt’ ich meinem Gott nicht singen? da wird Gott ewig lohnen
Singen wir aus Herzensgrund ich ihm nicht dankbar sein? dem, ihm dient allhier.
loben Gott mit unserm Mund Denn ich seh’ in allen Dingen,
wie er sein’ Güt’ an uns beweist wie so gut er’s mit mir meint. 20. Vater unser im Himmelreich, Cantate
so hat er uns auch gespeist: Ist doch nichts, als lauter Lieben, BWV 90
Wie er Thier und Vögel ernährt, das sein treues Herze regt, Leit’ mit deiner rechten Hand,
so hat er uns auch bescheert, das ohn’ Ende hebt und trägt, und segne unsre Stadt und Land;
welch’s wir jetzund haben verzehrt. die in seinem Dienst sich üben. gib uns allzeit dein heil’ges Wort,
Alles Ding währt seine Zeit, behüt’ vor’s Teufels List und Mord,
Gott hat die Erd’ schön zugericht’t, Gottes Lieb’ in Ewigkeit. verleih ein sel’ges Stündlein,
lässt’s an Nahrung mangeln nicht; auf dass wir ewig bei dir sein!
Berg und Thal, die macht er nass, 18. Straf mich nicht in deinem Zorn,
dass dem Vieh auch wächst sein Gras; Cantate BWV 115 21. Vater unser im Himmelreich, Cantate
aus der Erden Wein und Brot Man mache dich, mein Geist, bereit, BWV 102
schaffet Gott und giebt’s uns satt, wache, flieh’ und bete, Heut’ lebst du, heut’ bekehre dich,
dass der Mensch sein Leben hat. dass dich nicht die böse Zeit eh’ morgen kommt, kann’s ändern sich:
Wir danken sehr und bitten ihn, unverhofft betrete: wer heut’ ist frisch, gesund und roth,
dass er uns geb’ des Geistes Sinn, denn es ist ist morgen krank, ja wohl gar todt.
dass wir solches recht versteh’n, Satanslist So du nun stirbest ohne Buss’,
stets nach sein’n Geboten geh’n, über viele Frommen dein Leib und Seel’ dort brennen muss.
seinen Namen machen gross zur Versuchung kommen.
in Christo ohn’ Unterlass; Hilf, o Herr Jesu, hilf du mir,
so sing’n wir das Gratias. Drum so lasst uns immerdar dass ich noch heute komm zu dir
wachen, flehen, beten, und Busse thu’ den Augenblick,
397
eh’ mich der schnelle Tod hinrück; des Gottes Himmels und Erden.
auf dass ich heut und jederzeit 25. Von Gott will ich nicht lassen 28. Warum betrübst du dich, mein Herz
zu meiner Heimfahrt sei bereit. (unvollständige Cantate) BWV 420
Lobt ihn mit Herz und Munde, Warum betrübst du dich, mein Herz
22. Von Gott will ich nicht lassen welch’s er uns beiden schenkt, bekümmerst dich und trägest Schmerz
BWV 417 das ist ein’ sel’ge Stunde, nur um das zeitlich Gut?
Von Gott will ich nicht lassen, darin man sein gedenkt; Vertrau’ du deinem Herren Gott,
denn er lässt nicht von mir, sonst verdirbt alle Zeit, der alle Ding’ erschaffen hat.
führt mich auf rechter Strassen, die wir zubring’n auf Erden:
da ich sonst irret sehr. wie sollen selig werden 29. Warum betrübst du dich, mein Herz,
Er reicht mir seine Hand, und bleib’n in Ewigkeit. Cantate BWV 47
den Abend wie den Morgen Der zeitlichen Ehr’ will ich gern entbehr’n,
thut er mich wohl versorgen, 26. Von Gott will ich nicht lassen, Cantate du wollst mir nur das Ew’ge gewähr’n,
sei wo ich woll’ in Land. BWV 73 das du erworben hast
Das ist des Vaters Wille, durch deinen herben, bittern Tod.
23. Von Gott will ich nicht lassen der uns erschaffen hat; Das bitt’ ich dich, mein Herr und Gott!
BWV 418 sein Sohn hat Gut’s die Fülle
Von Gott will ich nicht lassen, erworben uns aus Gnad;
denn er lässt nicht von mir, auch Gott, der heil’ge Geist
führt mich auf rechter Strassen, im Glauben uns regieret,
da ich sonst irret sehr. zum Reich des Himmels führet:
Er reicht mir seine Hand, ihm sei Lob, Ehr’ und Preis.
den Abend wie den Morgen
thut er mich wohl versorgen, 27. Wär’ Gott nicht mit uns diese Zeit,
sei wo ich woll’ in Land. Cantate BWV 14
Wär’ Gott nicht mit uns diese Zeit,
24. Von Gott will ich nicht lassen so soll Israel sagen.
BWV 419 Wär’ Gott nicht mit uns diese Zeit,
Von Gott will ich nicht lassen wir hätten müssen verzagen,
denn er lässt nicht von mir, die so ein armes Häuflein sind
führt mich auf rechter Strassen, veracht’t von soviel Menschenkind
da ich sonst irret sehr. die an uns setzen alle.
Er reicht mir seine Hand, Gott Lob und Dank, der nicht zugab,
den Abend wie den Morgen dass ihr Schlund mögt fangen.
thut er mich wohl versorgen, Wie ein Vogel des Stricks kömmt ab,
sei wo ich woll’ in Land. ist unsre Seel’ entgangen.
Strick ist entzwei und wir sind frei,
des Herren Name steht uns bei,
398
CD V-32
CHORÄLE/CHORALES
From the Breitkopf-Edition “389 Choräle”. The numbers before the titles refer to the numbers of this edition.

1. 334 Warum sollt’ ich mich denn grämen es bleibt gerecht sein Wille; 7. 434 Was mein Gott will, das g’scheh’
BWV 422 wie er fängt meine Sache an, allzeit, Cantate BWV 144
Warum sollt’ ich mich denn grämen? will ich ihm halten stille. Was mein Gott will, das g’scheh’ allzeit,
Hab’ ich doch Christum noch, Er ist mein Gott, der in der Noth sein Will’ der ist der beste;
wer will mir den nehmen? mich wohl weiss zu erhalten: Zu helfen den’n er ist bereit,
Wer will mir den Himmel rauben, drum lass’ ich ihn nur walten. die an ihn glauben feste;
den mir schon Gottes Sohn er hilft aus Noth, der fromme Gott
beigelegt im Glauben. 5. 341 Was Gott thut, das ist und züchtiget mit Massen.
wohlgethan, Cantate BWV 99 Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
2. 336 Was betrübst du dich, mein Herze Was Gott thut, das ist wohlgethan, den will er nicht verlassen.
BWV 423 dabei will ich verbleiben.
Was betrübst du dich, mein Herze, Es mag mich auf die rauhe Bahn 8. 344 Was mein Gott will, das g’scheh’
warum grämst du dich in mir? Noth, Tod und Elend treiben: allzeit, Cantate BWV 72
Sage, was für Noth dich schmerze, so wird Gott mich ganz väterlich Was mein Gott will, das g’scheh’ allzeit,
warum ist kein Muth in dir? in seinen Armen halten. sein Will’ der ist der beste;
Was für Unglück hat dich troffen Drum lass ich ihn nur walten. Zu helfen den’n er ist bereit,
und wo bleibt dein freudig Hoffen? die an ihn glauben feste;
Wo ist deine Zuversicht, 6. 342 Was mein Gott will, das g’scheh’ er hilft aus Noth, der fromme Gott
die zu Gott sonst war gericht’t? allzeit, Matthäus Passion BWV 244 und züchtiget mit Massen.
Was mein Gott will, das g’scheh’ allzeit, Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
3. 337 Was bist du doch, o Seele, so betrü- sein Will’ der ist der beste; den will er nicht verlassen.
bet BWV 424 Zu helfen den’n er ist bereit,
Was bist du doch, o Seele, so betrübet, die an ihn glauben feste; 9. 345 Was mein Gott will, das g’scheh’
dass dir der Herr ein Kreuz zu tragen giebet? er hilft aus Noth, der fromme Gott allzeit, Cantate BWV 111
Was grämst du dich so ängstiglich, und züchtiget mit Massen. Noch eins, Herr, will ich bitten dich,
als würdest du drum nicht von Gott geliebet? Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut, du wirst mir’s nicht versagen:
den will er nicht verlassen. wann mich der böse Feind anficht,
4. 338 Was Gott thut, das ist lass mich doch nicht verzagen.
wohlgethan, Cantate BWV 144 Hilf steu’r und wehr’, ach Gott, mein Herr,
Was Gott thut, das ist wohlgethan, zu Ehren deinen Namen.
399
Wer das begehrt, dem wird’s gewährt, du sprichst: Ruf mich an in der Noth, 15. 352 Wenn ich in Angst und Noth
drauf sprech’ ich fröhlich: Amen! und klopf an meine Pforte, BWV 427
so will ich dir Errettung hier, Wenn ich in Angst und Noth
10. 346 Was mein Gott will, das g’scheh’ nach deinem Wunsch erweisen, mein’ Augen heb’ empor
allzeit, Cantate BWV 65 dass du mit Mund und Herzensgrund zu deinen Bergen, Herr!
Ich hab’ in Gottes Herz und Sinn in Freuden mich sollst preisen. mit Seufzen und mit Flehen,
mein Herz und Sinn ergeben; so reichst du mir dein Ohr,
was böse scheint, ist mir Gewinn, Ich hab’ dich einen Augenblick, dass ich nicht darf betrübt
der Tod selbst ist mein Leben: o liebes Kind, verlassen; von deinem Antlitz gehen.
ich bin ein Sohn dess, der den Thron sieh’ aber, sieh’ mit grossem Glück
des Himmels aufgezogen: und ,Trost ohn’ alle Massen: 16. 355 Wenn mein Stündlein vorhanden
ob er gleich schlägt und Kreuz auflegt, will ich dir schon die Freudenkron ist BWV 430
bleibt doch sein Herz gewogen. aufsetzen und verehren. Wenn mein Stündlein vorhanden ist
Dein kurzes Leid soll sich in Freud und ich soll fahr’n mein’ Strasse,
Ei nun, mein Gott, do fall ich dir und ewig Wohl verkehren. so g’leit du mich, Herr Jesu Christ,
getrost in deine Hände, mit Hülf mich nicht verlasse:
13. 349 Was willst du dich, o meine Seele
nimm mich, und mach’ es so mit mir mein’ Seel’ an meinem letzten End’
BWV 425
bis an mein letztes Ende. befehl’ ich, Herr, in deine Händ’,
Was willst du dich, o meine Seele, kränken?
Wie du wohl weisst, dass meinem Geist du wirst sie wohl bewahren.
Meinst du, dass Gott nicht kann an dich
dadurch sein Weg entstehe,
gedenken?
und deine Ehr’ je mehr und mehr 17. 358 Wenn wir in höchsten Nöthen sein
Er weiss gar wohl, wann er dir helfen soll;
sich in mir selbst erhöhe. BWV 431
denn er ist selbst der Gnad’ und Güte voll.
Wenn wir in höchsten Nöthen sein
Halt ihm nur stille;
11. 347 Was mein Gott will, das g’scheh’ und wissen nicht, wo aus und ein,
es gehet so sein Wille.
allzeit, Cantate BWV 92 und finden weder Hülf’ noch Rath,
Wie kann er dich doch lassen in den Banden.
Soll ich denn auch des Todes Weg ob wir gleich sorgen früh und spat.
Du bist ja seine Braut.
und finstre Strassen reisen;
Wer hofft in Gott und dem vertraut,
wohlan! so tret’ ich Bahn und Steg, So ist dies unser Trost allein,
wird nimmermehr zu Schanden.
den mit dein’ Augen weisen. dass wir zusammen insgemein
Du bist mein Hirt, der Alles wird 14. 351 Weltlich Ehr’ und zeitlich Gut dich anrufen, du treuer Gott,
zu solchem Ende kehren, BWV426 um Rettung aus der Angst und Noth.
dass ich einmal in deinem Saal Weltlich Ehr’ und zeitlich Gut,
dich ewig möge ehren. Wollust aller Übermuth 18. 359 Wenn wir in höchsten Nöthen sein
ist eben wie ein Gras; BWV 432
12. 348Was mein Gott will, das g’scheh’ alle Pracht und stolzer Ruhm Wenn wir in höchsten Nöthen sein
allzeit, Cantate BWV 103 verfällt wie ein Wiesenblum; und wissen nicht, wo aus und ein,
Barmherz’ger Vater, höchster Gott, o Mensch, bedenk’ eben das und finden weder Hülf’ noch Rath,
gedenk an deine Worte, und versorge dich doch bass. ob wir gleich sorgen früh und spat.
400
So ist dies unser Trost allein, 22. 365 Werde munter, mein Gemüthe, und trau des Himmels reichem Segen,
dass wir zusammen insgemein Cantate BWV 154 so wird er bei dir werden neu:
dich anrufen, du treuer Gott, Jesu, mein Hort und Erretter, denn welcher seine Zuversicht
um Rettung aus der Angst und Noth. Jesu meine Zuversicht. auf Gott setzt, den verlässt er nicht.
Jesu, starker Schlangentreter,
19. 360 Werde munter, mein Gemüthe, Jesu, meines Lebens Licht! 26. 370 Wer nur den lieben Gott lässt wal-
Cantate BWV 116 Wie verlanget meinem Herzen, ten BWV 197
Werde munter, mein Gemüthe, Jesulein, nach dir mir Schmerzen! So wandelt froh auf Gottes Wegen,
und ihr Sinnen geht herfür, Komm’, ach komm’, ich warte dein, und was ihr thut, das thut getreu!
dass ihr preiset Gottes Güte, komm’ o liebstes Jesulein! Verdienet eures Gottes Segen,
die er hat gethan an mir, denn der ist alle Morgen neu:
da er mich den ganzen Tag 23. 366 Wer Gott vertraut, hat denn welcher seine Zuversicht
vor so mancher schweren Plag wohlgebaut BWV 433 auf Gott setzt, den verlässt er nicht.
hat erhalten und beschützet, Wer Gott vertraut, hat wohlgebaut
dass mich Satan nicht beschmitzet. im Himmel und auf Erden, 27. 371 Wer nur den lieben Gott lässt wal-
im Himmel und auf Erden; ten, Cantate BWV 179
20. 361 Werde munter, mein Gemüthe, Wer sich verlässt auf Jesum Christ, Ich armer Mensch, ich armer Sünder,
Matthäus Passion BWV 244 dem muss der Himmel werden, steh’ hier vor Gottes Angesicht.
Bin ich gleich von dir gewichen, dem muss der Himmel werden. Ach Gott, ach Gott verfahr’ gelinder
stell’ ich mich doch wieder ein. Darum auf dich all’ Hoffnung ich und geh’ nicht mit mir in’s Gericht.
Hat uns doch dien Sohn verglichen ganz fest und steif thu’ setzen. Erbarme dich, erbarme dich,
durch sein Angst und Todespein. Herr Jesu Christ, mein Trost du bist Gott, mein Erbarmer über mich!
Ich verleugne nicht die Schuld, in Todesnoth und Schmerzen,
aber deine Gnad’ und Huld in Todesnoth und Schmerzen. 28. 372 Wer nur den lieben Gott lässt wal-
ist viel grösser als die Sünde, ten, Cantate BWV 166
die ich stets in mir befinde. 24. 367 Wer nur den lieben Gott lässt wal- Wer weiss wie nahe mir mein Ende!
ten BWV 434 hin geht die Zeit, her kommt der Tod.
21. 363 Werde munter, mein Gemüthe Wer nur den lieben Gott lässt walten Ach wie geschwinde und behende
BWV 360 und hoffet auf ihn allezeit, kann kommen meine Todesnoth.
Jesu, meiner Seelen Wonne, den wird er wunderbar erhalten Mein Gott, ich bitt’ durch Christi Blut:
Jesu. meine beste Lust, in allem Kreuz und Traurigkeit. mach’s nur mit meinem Ende gut!
Jesu, meine Freudensonne, Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut,
Jesu, dir ist ja bewusst, der hat auf keinen Sand gebaut. 29. 373 Wer nur den lieben Gott lässt wal-
wie ich dich so herzlich lieb’ ten, Cantate BWV 84
und mich ohne dich betrüb’; 25. 368 Wer nur den lieben Gott lässt wal- ich leb’ indess in dir vergnüget,
drum, o Jesu, komm zu mir, ten, Cantate BWV 88 und sterb’ ohn’ alle Kümmernis,
und bleib bei mir für und für! Sing, bet’ und geh’ auf Gottes Wegen, mir g’nüget, wie es mein Gott füget,
verricht das Deine nur getreu, ich glaub’ und bin es ganz gewiss:
401
durch deine Gnad’ und Christi Blut: Vernunft wider den Glauben ficht, die so ein armes Häuflein sind,
machst du’s mit meinem Ende gut. auf’s Künftig will sie trauen nicht, veracht’ vor so viel Menschenkind,
da du wirst selber trösten. die an uns setzen Alle.
30. 374 Wie bist du, Seele, in mir so gar
betrübt BWV 435 Den Himmel und auch die Erden 37. 389 Wo Gott zum Haus nicht gibt sein’
Wie bist du, Seele, in mir so gar betrübt? hast du, Herr Gott, gegründet. Gunst BWV 438
Dein Heiland lebet, der dich ja treulich liebt; Dein Licht lass uns helle werden, Wo Gott zum Haus nicht gibt sein’ Gunst,
ergieb dich gänzlich seinem Willen, das Herz uns werd’ entzündet so arbeit’ jeder Mann umsonst:
er kann allein dein Trauern stillen. in rechter Lieb’ des Glaubens dein, wo Gott die Stadt nicht selbst bewacht,
bis an das End’ beständig sein: da ist umsonst der Wächter Macht.
31. 377 Wie schön leuchtet der die Welt lass immer murren!
Morgenstern, Cantate BWV 36
Zwingt die Saiten in Cythara 34. 385 Wo Gott der Herr nicht bei uns
und lasst die süsse Musica hält BWV 256
ganz freudenreich erschallen, Ach lieben Christen, seid getrost;
dass ich möge mit Jesulein, wie thut ihr so verzagen,
dem wunderschönen Bräut’gam mein, weil uns der Herr heimsuchen thut?
in steter Liebe wallen. lasst uns von Herzen sagen:
Singet, springet, die Straf’ wir wohl verdienet han
jubiliret, triumphiret, dankt dem Herren! solch’ muss bekennen Jedermann;
Gross ist der König der Ehren. Niemand darf sich ausschliessen.

32. 383 Wo Gott der Herr nicht bei uns 35. 386 Wo Gott der Herr nicht bei uns
hält BWV 258 hält, Cantate BWV 114
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält, Wir wachen, oder schlafen ein,
wenn unsre Feinde toben so sind wir doch des Herren;
und er unsrer Sach’ nicht zufällt auf Christum wir getaufet sein,
im Himmel hoch dort oben, der kann dem Satan wehren.
wo er Israels Schutz nicht ist Durch Adam auf uns kömmt der Tod,
und selber bricht der Feinde List Christus hilft uns aus aller Noth,
so ist’s mit uns verloren. Drum loben wir den Herren.

33. 384 Wo Gott der Herr nicht bei uns 36. 388 Wo Gott der Herr nicht bei uns
hält, Cantate BWV 178 hält BWV 257
Die Feind sind all in deiner Hand, Wär’ Gott nicht mit uns diese Zeit,
dazu all ihr Gedanken; so soll Israel sagen:
ihr Anschläg’ sind dir wohl bekannt: wär’ Gott nicht mit uns diese Zeit,
hilf nur, dass wir nicht wanken. wir hätten musst verzagen,
402
CD V-33
CHORÄLE/CHORALES
From the Breitkopf-Edition “389 Choräle”. The numbers before the titles refer to the numbers of this edition.

1. 200 Jesu, meine Freude, Cantate Dass wir in guter Stille der alles kann und hat;
BWV 64 das alt’ Jahr hab’n erfüllet. er muss zu allen Dingen,
Gute Nacht, o Wesen, Wir wollen dir ergeben soll’s anders wohl gelingen,
das die Welt erlesen! jetzt und immer dar: selbst geben Rath und That.
mir gefällst du nicht. behüt’ uns Leib und Leben
Gute Nacht, ihr Sünden, hinfort das Ganze Jahr! 7. 216 Ist Gott mein Schild und
bleibet weit dahinten, behüt’ uns Leib und Leben Helfersmann, Cantate BWV 85
kommt nicht mehr an’s Licht! hinfort das Ganze Jahr! Ist Gott mein Schild und Helfersmann,
Gute Nacht, du Stolz und Pracht! was wird sein, das mir schaden kann?
dir sei ganz, o Lasterleben, 4. 208 Jesus, meine Zuversicht Weicht alle meine Feinde,
gute Nacht gegeben! BWV 365 die ihr mir listiglich nachsteht,
Jesus, meine Zuversicht nur eurer Schmach entgegengeht;
2. 202 Jesu, meines Herzens Freud’ und mein Heiland ist im Leben: ich habe Gott zum Freunde,
BWV 361 Dieses weiss ich, soll ich nicht ich habe Gott zum Freunde.
Jesu, meines Herzens Freud’, darum mich zufrieden geben?
süsser Jesu! Was die lange Todesnacht Ist Gott mein Schutz und treuer Hirt,
Meiner Seelen Seligkeit, mir auch für Gedanken macht. kein Unglück mich berühren wird;
süsser Jesu! weicht alle meine Feinde,
Des Gemüthes Sicherheit, 5. 210 Ihr Gestirn’, ihr hohlen Lüfte die ihr mir stiftet Angst und Pein,
süsser Jesu, süsser Jesu! BWV 366 es wird zu eurem Schaden sein,
Ihr Gestirn’, ihr hohlen Lüfte, ich habe Gott zum Freunde,
3. 203 Jesu, nun sei gepreiset und du, lichtes Firmament; ich habe Gott zum Freunde.
BWV 362 tiefes Rund, ihr dunklen Klüfte,
Jesu, nun sei gepreiset die der Wiederhall zertrennt. 8. 217 Keinen hat Gott verlassen
zu diesem neuen Jahr, Jauchzet fröhlich, lasst das Singen BWV 369
für dein’ Güt’ uns beweiset jetzt bis durch die Wolken dringen. Keinen hat Gott verlassen,
in aller Noth und G’fahr: der ihm vertaut allzeit;
Dass wir haben erlebet 6. 211 In allen meinen Thaten ob ihn schon drum viel’ hassen,
die neu’ fröhliche Zeit, BWV 367 so bringt’s ihm doch kein Leid.
die voller Gnaden schwebet In allen meinen Thaten Gott will die seinen schützen,
und ew’ger Seligkeit. lass’ ich den Höchsten rathen, zuletzt erheben hoch,

403
und geben, was ihn’n nützet, Lass uns doch ja nicht unerhört 16. 229 Liebster Immanuel, Herzog der
hier zeitlich und auch dort. von deinem Throne gehen. Frommen, Cantate BWV 123
Liebster Immanuel, Herzog der Frommen,
9. 218 Komm, Gott Schöpfer, Kein Menschenkind hier auf der Erd’ du meiner Seelen Trost, komm, komm nur
heiliger Geist BWV 370 ist dieser edlen Gabe werth, bald!
Komm, Gott Schöpfer, heiliger Geist, bei uns ist kein Verdienen; Du hast mir, höchster Schatz, mein Herz
besuch das Herz der Menschen dein, hier gilt garnichts als Lieb und Gnad, genommen,
mit Gnaden sie erfüll wie du weisst, die Christus uns verdienet hat so ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt.
dass dein Geschöpf soll für dir sein. mit Büssen und Versühnen. Nichts kann auf Erden mir lieber werden,
wenn ich, o Jesu, dich nur stets behalt.
10. 221 Komm, heiliger Geist, Herre Gott 13. 244 Kommt her zu mir, spricht Gottes
BWV 226 Sohn, Cantate BWV 108 Drum fahrt nur immerhin, ihr Eitelkeiten!
Du heilige Brunst, süsser Trost, Dein Geist, den Gott vom Himmel giebt, Du, Jesu, du bist mein und ich bin dein;
nun hilf uns fröhlich und getrost der leitet Alles was ihn liebt, ich will mich von der Welt zu dir bereiten;
in deinem Dienst beständig bleiben, auf wohlgebahnten Wegen. du sollst in meinem Herz und Munde sein.
die Trübsal uns nicht abtreiben! Er setzt und richtet unsern Fuss, Mein ganzes Leben sei dir ergeben,
O Herr, durch dein’ Kraft uns bereit’ dass er nicht anders treten muss, bis man mich einsten legt ins Grab hinein.
und stärk’ des Fleisches Blödigkeit, als wo man find’t den Segen.
dass wir hie ritterlich ringen, 17. 231 Lobe den Herren, den mächtigen
durch Tod und Leben zu dir dringen! 14. 226 Lass, o Herr, dein Ohr sich König der Ehren, Cantate BWV 57
Alleluja, Alleluja! neigen BWV 372 Hast du denn, Jesu, dein Angesicht gänzlich
Lass, o Herr, dein Ohr sich neigen, verborgen,
11. 222 Komm, Jesu komm dir mein Wort zu Herzen steigen, dass ich die Stunde der Nächte muss warten
BWV 229 und stoss’ mich nicht vor dir hin, bis morgen?
Drauf schliess’ ich mich in deine Hände weil ich arm und elend bin Wie hast du doch, Süssester, mögen annoch
und sage, Welt, zu guter Nacht! hüte meine Seel’ und Leben, bringen die traurigen Sorgen?
Eilt gleich mein Lebenslauf zu Ende, die ich heilig dir ergeben:
ist doch der Geist wohl angebracht. reiss’ mich, deinen Knecht, aus Noth, Richte dich, Liebste, nach meinem Gefallen
Er soll bei seinem Schöpfer schweben, der auf dich nur hofft, o Gott! und gläube,
weil Jesus ist und bleibt der wahre Weg zum dass ich dein Seelenfreund immer und ewig
Leben. 15. 228 Liebster Jesu, wir sind hier verbleibe,
BWV 373 der dich ergötzt, und in den Himmel versetzt
12. 223 Kommt her zu mir, spricht Gottes Liebster Jesu, wir sind hier, aus dem gemarterten Leibe.
Sohn, Cantate BWV 74 dich und dein Wort anzuhören;
Gott Vater, sende deinen Geist, lenke Sinnen und Begier 18. 232 Lobet den Herren, denn er ist sehr
den uns dein Sohn erbitten heisst, auf die süssen Himmelslehren, freundlich BWV 374
aus deines Himmels Höhen. dass die Herzen von der Erden Lobet den Herren, lobet den Herren,
Wir bitten, wie er uns gelehrt: ganz zu dir gezogen werden. denn er ist sehr freundlich,
404
es ist sehr köstlich, unseren Gott zu loben, es könnte mich der Tod 26. 248 Meines Lebens letzte Zeit
unseren Gott zu loben, vieleicht noch heut’ umgeben. BWV 381
sein Lob ist schön und lieblich anzuhören. 22. 241 Meinen Jesum lass’ ich nicht, Meines Lebens letzte Zeit
Lobet den Herren, lobet den Herren! Jesus BWV 379 ist nunmehro angekommen,
Meinen Jesum lass’ ich nicht, da der schnöden Eitelkeit
19. 237 Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Jesus wird mich auch nicht lassen. meine Seele wird entnommen;
Güt’ BWV 377 Jesu hab’ ich mich verpflicht’t, wer kann widerstreben,
Mach’s mit mir, Gott, nach deiner Güt’, ich will ihn in’s Herze fassen. dass uns Menschen Gott das Leben
hilf mir in meinem Leiden, Weiss gewiss und glaube fest, auf ein zeitlich’ Wiedernehmen hat gegeben.
was ich dich bitt’, versag’ mit nicht, dass mich Jesus auch nicht lässt.
wenn meine Seel’ will scheiden: 27. 249 Mit Fried’ und Freud’ ich fahr’
so nimm sie, Herr, in deine Händ’, 23. 242 Meinen Jesum lass’ ich nicht dahin BWV 382
ist Alles Gut, wenn gut das End’. BWV 380 Mit Fried’ und Freud’ ich fahr’ dahin
Meinen Jesum lass’ ich nicht, in Gottes Wille.
20. 238 Mach’s mit mir, Gott, nach deiner weil er sich für mich gegeben: Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Güt’, Cantate BWV 139 so erfordert meine Pflicht, sanft und stille.
Wohl dem, der sich auf seinen Gott klettenweis an ihm zu kleben. Wie Gott mir verheissen hat,
recht kindlich kann verlassen! Er ist meines Lebens Licht, der Tod ist mein Schlaft worden.
Den mag gleich Sünde, Welt und Tod meinen Jesum lass’ ich nicht.
und alle Teufel hassen, 28. 250 Mit Fried’ und Freud’ ich fahr’
so bleibt er dennoch wohl vergnügt, 24. 245 Meinen Jesum lass’ ich nicht, dahin, Cantate BWV 83
wenn er nur Gott zum Freunde kriegt. Cantate BWV 157 Er ist das Heil und selig’ Licht
Jesum lass’ ich nicht von mir, für die Heiden
Dahero Trotz der höllen Heer! geh’ ihm ewig an der Seiten; zu erleuchten, die dich kennen nicht,
Trotz auch des Todes Rachen! Christus lässt mich für und für und zu weiden.
Trotz aller Welt! Mich kann nicht mehr zu dem Lebensbächlein leiten. Er ist dein’s Volk’s Israel
ihr Pochen traurig machen. Selig, wer mit mir so spricht: der Preis, Ehr’, Freud’ und Wonne.
Gott ist mein Schutz, mein’ Hülf’ und Rath: Meinen Jesum lass’ ich nicht!
wohl dem, der Gott zum Freunde hat! 29. 251 Mit Fried’ und Freud’ ich fahr’
25. 246 Meinen Jesum lass’ ich nicht, dahin, Cantate BWV 125
21. 240 Mein’ Augen schliess’ ich jetzt Cantate BWV 124 Er ist das Heil und selig’ Licht
BWV 378 Jesum lass’ ich nicht von mir, für die Heiden
Mein’ Augen schliess’ ich jetzt geh’ ihm ewig an der Seiten; zu erleuchten, die dich kennen nicht,
in Gottes Namen zu, Christus lässt mich für und für und zu weiden.
dieweil der müde Leib zu dem Lebensbächlein leiten. Er ist dein’s Volk’s Israel
begehret seine Ruh’, Selig, wer mit mir so spricht: der Preis, Ehr’, Freud’ und Wonne.
weiss aber nicht, ob ich Meinen Jesum lass’ ich nicht!
den Morgen möcht’ erleben;
405
30. 252 Mitten wir im Leben sind dass wir uns von Herzen einander lieben, sein’ Wohlthat thut er mehren,
BWV 383 und in Fried auf einem Sinne bleiben. vergiss es nicht, o Herze mein,
Mitten wir im Leben sind Kyrie eleison! hat dir dein Sünd vergeben
mit dem Tod umfangen; und heilt dein Schwachheit gross,
wen such’n wir, der Hülfe thu’, 34. 257 Nun danket alle Gott er rett’ dein armes Leben,
dass wir Gnad’ erlangen? BWV 386 nimmt dich in seinen Schoss,
Das bist du, Herr, alleine. Nun danket alle Gott mit reichem Trost beschüttet,
Uns reuet uns’re Missethat, mit Herzen, Mund und Händen, verjüngt dem Adler gleich,
die dich, Herr, erzürnet hat. der grosse Dinge thut der Köng schafft recht behütet,
Heiliger Herre Gott, an uns und allen Enden; die leid’n in seinem Reich.
heiliger starker Gott, der uns von Mutterleib
heiliger barmherziger Heiland, und Kindesbeinen an 38. 270 Nun lob’, mein’ Seel’, den Herren
du ewiger Gott, unzählig viel zu gut BWV 390
lass uns nicht versinken und noch jetzund gethan. Nun lob’, mein’ Seel’, den Herren,
in der bittern Todesnoth. was in mir ist, den Namen sein,
Kyrie eleison! 35. 260 Nun freut euch, Gottes Kinder all sein’ Wohlthat thut er mehren,
BWV 387 vergiss es nicht, o Herze mein,
31. 253 Nicht so traurig, nicht so sehr Nun freut euch, Gottes Kinder all, hat dir dein Sünd vergeben
BWV 384 der Herr fährt auf mit grossem Schall, und heilt dein Schwachheit gross,
Nicht so traurig, nicht so sehr, lobsinget ihm, lobsinget ihm, er rett’ dein armes Leben,
meine Seele sei betrübt, lobsinget ihm mit heller Stimm’! nimmt dich in seinen Schoss,
dass dir Gott Glück, Gut und Ehr’ mit reichem Trost beschüttet,
nicht so viel, wie Andern gibt; 36. 266 Nun lasst uns Gott, dem Herren, verjüngt dem Adler gleich,
nimm fürlieb mit deinem Gott; Cantate BWV 165 der Köng schafft recht behütet,
hast du Gott, so hat’s nicht Noth. Nun lasst uns Gott, dem Herren, die leid’n in seinem Reich.
Dank sagen und ihn ehren,
32. 254 Nun bitten wir den heiligen Geist von wegen seiner Gaben, 39. 273 Nun preiset alle Gottes
BWV 385 die wir empfangen haben. Barmherzigkeit BWV 391
Nun bitten wir den heiligen Geist Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit,
um den rechten Glauben allermeist, Sein Wort, sein’ Taufe, sein Nachtmahl lob’ ihn mit Schalle, du werthe Christenheit!
dass er uns behüte an unserm Ende, dient wider allen Unfall. Er lässt dich freundlich zu sich laden,
wenn wir heimfahr’n aus diesem Elende. Der heilig’ Geist im Glauben freue dich, Israel, seiner Gnaden.
Kyrie eleis’. lehrt uns darauf vertrauen.
40. 274 Nun sich der Tag geendet hat
33. 256 Nun bitten wir den heiligen Geist, 37. 269 Nun lob’, mein’ Seel’, den Herren BWV 396
Cantate BWV 169 BWV 389 Nun sich der Tag geendet hat,
Du süsse Lieb’, schenk uns deine Gunst, Nun lob’, mein’ Seel’, den Herren, und keine Sonn mehr scheint,
lass uns empfinden der Liebe Brunst, was in mir ist, den Namen sein, schläft alles, was sich abgematt’
406
und was zuvor geweint. nicht, wo ich mich hinwende. Die Güter müssen fort
Nimm du mich, wenn es dir gefällt, und alle Lust verfällt;
41. 275 O Ewigkeit, du Donnerwort Herr Jesu, in dein Freudenzelt! bleibt Jesus nur bei mir:
BWV 397 Was frag’ ich nach der Welt!
O Ewigkeit, du Donnerwort! 43. 277 O Gott, du frommer Gott
O Schwert, das durch die Seele bohrt! BWV 398 Was frag’ ich nach der Welt,
O Anfang sonder Ende! Ich freue mich in dir, und heisse dich wil- mein Jesus ist mein Leben,
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit! lkommen, mein Schatz, mein Eigenthum,
Ich weiss vor grosser Traurigkeit mein liebstes Jesulein; du hast dir vorgenom- dem ich mich ganz ergeben,
nicht, wo ich mich hinwende. men mein ganzes Himmelreich
Mein ganz erschrocknes Herz erbebt, mein Brüderlein zu sein: Ach wie ein süsser und was mir sonst gefällt.
dass mir die Zung’ am Gaumen klebt. Ton! Drum sag’ ich noch einmal:
Wie freundlich sieht er aus, der holde Was frag’ ich nach der Welt!
O Ewigkeit, du Donnerwort! Gottessohn!
O Schwert, das durch die Seele bohrt! 45. 282 O Gott, du frommer Gott
O Anfang sonder Ende! Wohlan so will ich mich an dich, o Jesu hal-
BWV 399
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit! ten, O Gott, du frommer Gott,
Ich weiss vor grosser Traurigkeit und sollte gleich die Welt in tausend Stücke
du Brunnquell aller Gaben,
nicht, wo ich mich hinwende. spalten. ohn den nichts ist, was ist,
Nimm du mich, wenn es dir gefällt, O Jesu, dir, nur dir, dir leb ich ganz allein,
von dem wir alles haben,
Herr Jesu, in dein Freundenzelt. auf dich, allein auf dich, mein Jesu, schlaf
gesunden Lein gib mir,
ich ein. und dass in solchem Leib
42. 276 O Ewigkeit, du Donnerwort, ein’ unverletzte Seel’
Cantate BWV 20 44. 281 O Gott, du frommer Gott, Cantate und rein Gewissen bleib.
So lang ein Gott im Himmel lebt, BWV 64, 94
und über alle Wolken schwebt, Was frag’ ich nach der Welt 46. 283 O Herre Gott, dein göttlich Wort,
wird solche Marter währen: und allen ihren Schätzen, Cantate BWV 184
es wird sie plagen Kält’ und Hitz’, wenn ich mich nur an dir, O Herre Gott, dein göttlich Wort
Angst, Hunger, Schrecken, Feu’r und Blitz mein Jesu, kann ergötzen? ist lang verdunkelt blieben,
und sie doch nie verzehren. Dich hab ich einzig mir bis durch dein Gnad’ uns ist gesagt,
Denn wird sich enden diese Pein, zur Wollust vorgestellt: was Paulus hat geschrieben,
wenn Gott nicht mehr wird ewig sein. Du, du bist meine Lust; und andere Apostel mehr,
was frag’ ich nach der Welt! aus dein’m göttlichen Munde:
O Ewigkeit, du Donnerwort! Dass dank’n wir dir mit Fleiss,
O Schwert, das durch die Seele bohrt! Was frag’ ich nach der Welt, dass wir erlebet hab’n die Stunde.
O Anfang sonder Ende! im Hui muss sie verschwinden,
O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit! ihr Ansehn kann durchaus Herr, ich hoff’ je, du werdest die
Ich weiss vor grosser Traurigkeit den blassen Tod nicht binden. in keiner Noth verlassen,
407
die dein Wort recht als treue Knecht’ 48. 299 O wie selig seid ihr doch, ihr lass die dunkle Sündenhöhle;
im Herz’n und Glauben fassen; Frommen BWV 405 komm an’s helle Licht gegangen,
giebst ihn’n bereit die Seligkeit O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen, fange herrlich an zu prangen;
und läss’st sie nicht verderben. die ihr durch den Tod zu Gott gekommen! denn der Herr voll Heil und Gnaden
O Herr, durch dich bitt’ ich, lass mich Ihr seid entgangen aller Noth, will dich jetzt zu Gaste laden:
fröhlich und selig sterben. die uns noch hält gefangen. Der den Himmel kann verwalten,
will jetzt Herberg in dir halten.
47. 298 O Welt, ich muss dich 49. 300 O wie selig seid ihr doch, ihr
lassen BWV 392 Frommen BWV 406 Jesu wahres Brot des Lebens,
Nun ruhen alle Wälder, O wie selig seid ihr doch, ihr Frommen, hilf, dass ich doch nicht vergebens,
Vieh, Menschen, Städt’ und Felder, die ihr durch den Tod zu Gott gekommen! oder mir vielleicht zum Schaden
es schläft die ganze Welt; Ihr seid entgangen aller Noth, sei zu deinem Tisch geladen.
ihr aber meine Sinnen, die uns noch hält gefangen. Lass mich durch dies Seelenessen
auf, auf ! ihr sollt beginnen, deine Liebe recht ermessen,
was eurem Schöpfer wohlgefällt. 50. 304 Schmücke dich, o liebe Seele, dass ich auch, wie jetzt auf Erden,
Cantate BWV 180 mög ein Gast im Himmel werden.
Schmücke dich, o liebe Seele,

CD V-34
CHORÄLE/CHORALES
From the Breitkopf - Edition “389 Choräle”
The numbers before the titles refer to the numbers of this edition
BWV 264 Joseph nie hatt’ erkannt, Es bringt das rechte Jubeljahr.
1. 20. Als der gütige Gott dem sie vertrauet war. Was trauern wir denn immerdar?
Als der gütige Gott, Frisch auf! itzt es Singenszeit,
vollenden wollt’ sein Werk, Cantate BWV 122 das Jesulein wend’t alles Leid.
sand er sein Engel schnell, 2. 57. Das neugeborne Kindelein
des Name Gabriel, Das neugeborne Kindelein, BWV 294
ins galiläisch Land, das herzgeliebte Jesulein, 3. 62. Der Tag, der ist so
in die Stadt Nazareth, bringt abermal ein neues Jahr freudenreich
da er ein Jungfrau hatt’, der auserwählten Christenschaar. Der Tag, der ist so freudenreich aller
die Maria genannt, Creature,
408
denn Gottes Sohn vom Himmelreich über die Freude, Freude über Freude! Weihnachtsoratorium BWV 248
Nature Christus währet allem Leide. 9. 110. Gelobet seist du, Jesu Christ
von einer Jungfrau ist gebor’n, Wonne, Wonne über Wonne! Das hat er Alles uns gethan,
Maria du bist auserkor’n, Er ist die Genadensonne. Sein’ gross’ Lieb’ zu zeigen an;
dass du Mutter währest. Jesu, nimm dich deiner Glieder dess freu’ sich alle Christenheit
Was geschah so wunderlich? ferner in Genaden an; und dank ihm dess in Ewigkeit.
Gottes Sohn vom Himmelreich schenke, was man bitten kann, Kyrie eleis’.
der ist Mensch geboren. zu erquicken deine Brüder:
Gib der ganzen Christenschar Weihnachtsoratorium BWV 248
Weihnachtsoratorium Frieden und ein sel’ges Jahr! 10. 114. Gott des Himmels und der Erden
BWV 248 Freude, Freude über Freude! Zwar ist solche Herzensstube
4. 80. Ermuntre dich, Christus währet allem Leide. wohl kein schöner Fürstensaal,
mein schwacher Geist Wonne, Wonne über Wonne! sondern eine finstre Grube;
Ermuntre dich, mein schwacher Geist, Er ist die Genadensonne. doch so bald dein Gnadenstrahl
und trage gross’ Verlangen, in dieselbe nur wird blinken
ein kleines Kind, das Vater heisst, BWV 313 wird sie voller Sonnen dünken.
mit Freuden zu empfangen: 6. 106. Für Freuden lasst uns springen
Dies ist die Nacht, darin es kam, Für Freuden lasst uns springen, BWV 318
und menschlich Wesen an sich nahm, ihr Christen allzugleiche! 11. 115. Gottes Sohn ist kommen
dadurch die Welt mit Treuen Mit Mund und Herzen singen, Gottes Sohn ist kommen
als seine Braut zu freien. denn Christ vom Himmelreiche uns Allen zu Frommen
von einer Jungfrau ist gebor’n, hie auf diese Erden
Brich an, o schönes Morgenlicht, wer hat zuvor gehört in armen Geberden,
und lass den Himmel tagen! von solchen Dingen? dass er uns von Sünde
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht, freie und entbinde.
weil dir die Engel sagen: BWV 314
dass dieses schwache Knäbelein 7. 107. Gelobet seist du, Jesu Christ Weihnachtsoratorium
soll unser Trost und Freude sein, Gelobet seist du, Jesu Christ, BWV 248
dazu den Satan zwingen dass du Mensch geboren bist 12. 165. Herzlich thut
und letztlich Frieden bringen. von einer Jungfrau, das ist wahr, mich verlangen
dess freuet sich der Engel Schaar. Wie soll ich dich empfangen
Cantate BWV 40 Alleluja. und wie begegn’ ich dir?
5. 105. Freuet euch, O aller Welt Verlangen,
ihr Christen alle Cantate BWV 64 o meiner Seele Zier!
Freuet euch, ihr Christen alle, 8. 108. Gelobet seist du, Jesu Christ O Jesu, Jesu! setze
freue sich wer immer kann! Das hat er Alles uns gethan, mir selbst die Fackel bei,
Gott hat viel an uns gethan. Sein’ gross’ Lieb’ zu zeigen an; damit, was dich ergötze,
Freuet euch mit grossem Schalle, dess freu’ sich alle Christenheit mir kund und wissend sei.
dass er uns aus Todes Macht und dank ihm dess in Ewigkeit.
durch sein Sterben frei gemacht. Kyrie eleis’.

409
Cantate BWV 133 unsers Herzens Wonne zu richten Bös’ und Frommen.
13. 181. Ich freue mich in dir liegt in praesepio, Dann wird das Lachen werden theur’,
Ich freue mich in dir leuchtet als die Sonne wann Alles soll vergehn im Feu’r,
und heisse dich willkommen, matris in gremio. wie Petrus davon zeuget.
mein liebstes Jesulein; Alpha es et O,
du hast dir vorgenommen Alpha es et O. Weihnachtsoratorium
mein Brüderlein zu sein. BWV 248
Ach wie ein süsser Ton! BWV 375 20. 263. Nun freut euch,
Wie freundlich sieht er aus, 16. 233. Lobt Gott, ihr Christen allzugleich lieben Christen g’mein
der holde Gottessohn. Lobt Gott, ihr Christen allzugleich, Ich steh an deiner Krippen hier,
in seinem höchsten Thron; o Jesulein, mein Leben,
Wohlan! so will ich mich der heut’ aufschleusst sein Himmelreich ich komme, bring und schenke dir,
an dich, o Jesu, halten, und schenkt uns seinen Sohn. was du mir hast gegeben.
und sollte gleich die Welt und schenkt uns seinen Sohn. Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn,
in tausend Stücke spalten. Herz, Seel und Muth, nimm alles hin,
O Jesu! dir, nur dir, Cantate BWV 151 und lass dir’s wohl gefallen!
dir leb’ ich ganz allein, 17. 235. Lobt Gott, ihr Christen allzugleich
auf dich, allein auf dich, Heut’ schleusst er wieder auf die Thür Cantate BWV 36
o Jesu, schlaf’ ich ein! zum schönen Paradeis 21. 264. Nun komm,
der Cherub steht nicht mehr dafür, der Heiden Heiland
Weihnachtsoratorium Gott sei Lob, Ehr’ und Preis, Nun komm, der Heiden Heiland,
BWV 248 Gott sei Lob, Ehr’ und Preis. der Jungfrauen Kind erkannt,
14. 214. In dich hab’ des sich wundert alle Welt,
ich gehoffet, Herr BWV 388 Gott solch’ Geburt ihm bestellt.
Nun liebe Seel’, nun ist es Zeit, 18. 261. Nun freut euch, lieben Christen
wach’ auf, erwäg’ mit Lust und Freud’, g’mein Lob sei Gott, dem Vater, g’than,
was Gott an uns gewendet: Nun freut euch, lieben Christen g’mein, Lob sei Gott, sein’m ein’gen Sohn,
Sein’n lieben Sohn vom Himmelsthron und lasst und fröhlich springen, Lob sei Gott, dem heil’gen Geist,
in’s Jammerthal er sendet. dass wir getrost und all in Ein immer und in Ewigkeit.
mit Lust und Liebe singen:
Dein Glanz all’ Finsternis verzehrt, Was Gott an uns gewendet hat, Cantate BWV 62
die trübe Nacht in Licht verklärt: und seine süsse Wunderthat; 22. 265. Nun komm, der Heiden Heiland
Leit’ auf deinen Wegen, gar theur’ hat er’s erworben. Lob sei Gott, dem Vater, g’than,
dass dein Gesicht und herrlich’s Licht Lob sei Gott, sein’m ein’gen Sohn,
wir ewig schauen mögen. BWV 307 Lob sei Gott, dem heil’gen Geist,
19. 262. Nun freut euch, lieben Christen immer und in Ewigkeit.
BWV 368 g’mein
15. 215. In dulci jubilo Es ist gewisslich an der Zeit, Cantate BWV 65
In dulci jubilo dass Gottes Sohn wird kommen 23. 302. Puer natus in Bethlehem
singet und seid froh, in seiner grossen Herrlichkeit, Ein Kind geboren zu Bethlehem,

410
Bethlehem, Wohlauf! der Bräut’gam kommt, hat uns erlöst,
des freuet sich Jerusalem. steht auf! die Lampen nehmt. wer sich dess tröst’t
Alleluja, Alleluja! Alleluja. macht euch bereit und gläubet fest,
zu der Hochzeit, soll nicht werden verloren.
Die Kön’ge aus Saba kamen dar, ihr müsset ihm entgegen gehn.
kamen dar, Die Sünd’ macht Leid,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar. Gloria sei dir gesungen die Sünd’ macht Leid,
Alleluja, Alleluja! mit Menschen- und englischen Zungen, Christus bringt Freud’,
mit Harfen und mit Cymbeln schon. weil er zu Trost in diese Welt gekommen.
BWV 414 Von zwölf Perlen sind die Pforten Mit uns ist Gott
24. 313. Uns ist ein Kindlein heut’ gebor’n and deiner Stadt; wir sind Consorten nun in der Noth:
Uns ist ein Kindlein heut’ gebor’n der Engel hoch um deinen Thron. wer ist, der uns als Christen kann verdam-
von einer Jungfrau auserkor’n Kein Aug’ hat je gespürt, men?
des freuen sich die Engelein, kein Ohr hat je gehört
sollten wir Menschen nicht fröhlich sein? solche Freude. Cantate BWV 110
Lob, Preis und Dank sei Gott bereit’t Des sind wir froh, io! io! 29. 380. Wir Christenleut’
für solche Gnad’ in Ewigkeit. ewig in dulci jubilo. Alleluja! Alleluja! gelobt sei Gott!
Singen wir All’ aus unsers Herzens Grunde;
Weihnachtsoratorium Weihnachtsoratorium denn Gott hat heut’ gemacht solch Freud’,
BWV 248 BWV 248 der wir vergessen soll’n zu keiner Stunde.
25. 323. Vom Himmel hoch, 27. 335. Warum sollt’
da komm ich her ich mich denn grämen Weihnachtsoratorium
Schaut, schaut, was ist für Wunder dar? Fröhlich soll mein Herze springen BWV 248
Die schwarze Nacht wird hell und klar, diese Zeit, da vor Freud’ alle Engel singen: 30. 381. Wir Christenleut’
ein grosses Licht bricht jetzt herein, Hört, hört, wie mit vollen Chören Seid froh, dieweil, seid froh, dieweil
ihm weichet aller Sterne Schein. alle Luft laute ruft: dass euer Heil ist hie ein Gott
Christus ist geboren. und auch ein Mensch geboren,
Schaut hin! dort liegt im finstern Stall, der welcher ist der Herr und Christ
des Herrschaft gehet überall: Ich will dich mit Fleiss bewahren, in Davids Stadt von vielen auserkoren.
Da Speise vormals sucht ein Rind, ich will dir leben hier, dir will ich abfahren.
da ruht jetzt der Jungfrauen Kind. Mit dir will ich endlich schweben BWV 371
voller Freud’, ohne Zeit 31. 225. Kyrie, Gott Vater
Cantate BWV 140 dort im andern Leben. in Ewigkeit
26. 329. Wachet auf, ruft uns die Stimme Kyrie, Gott Vater in Ewigkeit!
Wachet auf, ruft uns die Stimme Cantate BWV 40 Gross ist dein Barmherzigkeit,
der Wächter seht hoch auf der Zinne: 28. 379. Wir Christenleut’ aller Ding ein Schöpfer und Regierer!
wach’ auf, du Stadt Jerusalem! Wir Christenleut’, Eleison!
Mitternacht heisst diese Stunde; wir Christenleut’, Christe aller Welt Trost!
sie rufen uns mit hellem Munde: haben jetzund Freud’, uns Sünder allein du hast erlöst;
wo seid ihr klugen Jungfrauen? weil uns zu Trost ist Christus Mensch geboren Jesu Gottes Sohn!

411
Unser Mittler bist in dem höchsten Thron, Hosianna in der Höhe! Johannes Passion BWV 245
zu dir schreien wir aus Herzens Begier! BWV 325 39. 317. Vater unser im Himmelreich
Eleison! 35. 123b. Sanctus, sanctus Dominus Deus Dein Will’ gescheh’, Herr Gott, zugleich
Kyrie, Gott heiliger Geist! Sabaoth auf Erden wie im Himmelreich;
Tröst’, stärk’ uns im Glauben allermeist, Sanctus, sanctus, sanctus gib uns Geduld in Leidenszeit,
dass wir am letzten End’ Dominus Deus Sabaoth gehorsam sein in Lieb’ und Leid,
fröhlich abscheiden aus diesem Elend! Pleni sunt coeli gloria tua. wehr’ und steu’r allem Fleisch und Blut,
Eleison! Osanna in excelsis. das wider deinen Willen thut.
Benedictus, qui venit in nomine Domini
BWV 260 Osanna in excelsis! Cantate BWV 126
32. 12. Allein Gott in der Höh’ sei Ehr’ 40. 321. Verleih’ uns Frieden genädiglich
Allein Gott in der Höh’ sei Ehr’ BWV 298 Verleih’ uns Frieden genädiglich,
und Dank für seine Gnade, 36. 66. Dies sind die heil’gen zehn Gebot’ Herr Gott, zu unsern Zeiten;
darum dass nun und nimmermehr Dies sind die heil’gen zehn Gebot’, es ist doch ja kein And’rer nicht,
uns rühren kann kein Schade! die uns gab unser Herre Gott der für uns könnte streiten,
Ein Wohlgefall’n Gott an uns hat, durch Mose, seinen Diener treu, denn du, unser Gott, alleine.
nun ist groß Fried ohn’ Unterlass, hoch auf dem Berg Sinai, Gieb unserm Fürst’n aller Obrigkeit
all’ Fehd’ hat nun ein Ende. Kyrie eleis. Fried’ und gut Regiment,
dass wir unter ihnen
BWV 437 Cantate BWV 10 ein geruh’g und stilles Leben führen mögen
33. 382. Wir glauben all’ an einen Gott 37. 122. Meine Seele erhebt in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. Amen.
Wir glauben all’ an einen Gott, den Herren
Schöpfer Himmels und der Erden, Lob Preis sein Gott Cantate BWV 42
der sich zum Vater gegeben hat, dem Vater und dem Sohn 41. 322. Verleih’ uns Frieden genädiglich
dass wir seine Kinder werden. und dem heiligen Geiste, Verleih’ uns Frieden genädiglich,
Er will uns allzeit ernähren, wie es war im Anfang Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Seel’ und Leib auch wohl bewahren, jetzt und immerdar es ist doch ja kein And’rer nicht,
allem Unfall will er wehren, und von Ewigkeit zu Ewigkeit, der für uns könnte streiten,
kein Leid soll uns widerfahren, Amen. denn du, unser Gott, alleine.
er sorget für uns, hüt’t und wacht Gieb unserm Fürst’n aller Obrigkeit
es steht Alles in seiner Macht. BWV 416 Fried’ und gut Regiment,
38. 316. Vater unser im Himmelreich dass wir unter ihnen
BWV 325 Vater unser im Himmelreich, ein geruh’g und stilles Leben führen mögen
34. 123a. Heilig, heilig der uns alle heisset gleich, in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit. Amen.
Heilig, heilig, heilig Bruder sein und dich rufen an,
bist du Herr Gott Zebaoth! und willst das Beten von uns ha’n,
Alle Lande sind deiner Ehre voll gib, dass nicht bet’ allein der Mund,
Hosianna in der Höhe. hilf, dass es geh’ aus Herzens Grund.
Gelobt sei der da kommt im Namen des
Herrn.

412
CD V-35
CHORÄLE/CHORALES
From the Breitkopf - Edition “389 Choräle”
The numbers before the titles refer to the numbers of this edition
Cantate BWV 2 für Sünd’ und Schanden mich behüt’! als wir gedachten an Zion,
1. 7. Ach Gott, vom Himmel da weinten wir von Herzen.
sieh’ darein Er halt’ mein Herz im Glauben rein, Wir hingen auf mit schwerem Muth
Ach Gott, vom Himmel sieh’ darein so leb’ und sterb’ ich dir allein; die Harfen und die Orgeln gut
und lass dich dessen erbarmen, Jesu, mein Trost, hör’ mein Begier an ihre Bäum der Weiden,
wie wenig sind der Heil’gen dein, o mein Heiland, wär ich bei dir! die drinnen sind in ihrem Land;
verlassen sind wir Armen: da mussten wir viel Schmach und Schand’
dein Wort lässt man nicht haben wahr; BWV 265 täglich von ihnen leiden.
der Glaub’ ist auch verloschen gar 3. 21. Als Jesus Christus in
bei allen Menschenkindern. der Nacht BWV 276
Als Jesus Christus in der Nacht, 5. 36. Christ ist erstanden
Das wollst du Gott bewahren rein darin er ward verrathen, Christ ist erstanden von der Marter alle:
vor diesem arg’n Geschlechte, auf unser Heil war ganz bedacht, des soll’n wir alle froh sein;
und lass uns dir befohlen sein, dasselb’ uns zu erstatten. Christus will unser Trost sein.
dass sich’s in uns nicht flechte, Kyrie eleis’.
der gott’los Hauf’ sich umher find’t, Da nahm er in die Hand das Brod, Wär’ er nicht erstanden,
wo solche lose Leute sind und brach’s mit seinen Fingern, so wär’ die Welt vergangen:
in deinem Volk erhaben. sah auf gen Himmel, dankte Gott, seit dass er nun erstanden ist,
und sprach zu seinen Jüngern: so loben wir den Herren Christ,
Cantate BWV 153 Kyrie eleis’!
2. 9. Ach Gott, wie manches Herzeleid Nehmt hin und esst, das ist mein Leib, Alleluja, alleluja, alleluja!
Drum will ich, weil ich lebe noch, der für euch wird gegeben, Des soll’n wir alle froh sein;
das Kreuz dir fröhlich tragen nach; und denket, dass ich euer bleib’ Christus will unser Trost sein.
mein Gott mach’ mich darzu bereit, im Tod und auch im Leben. Kyrie eleis’!
es dient zum Besten allezeit!
BWV 267 Cantate BWV 66
Hilf mir mein’ Sach’ recht greifen an, 4. 23. An Wasserflüssen Babylon 6. 37. Christ ist erstanden
dass ich mein’n Lauf vollenden kann, An Wasserflüssen Babylon, Alleluja, alleluja, alleluja!
hilf mir auch zwingen Fleisch und Blut, da sassen wir mit Schmerzen, Des soll’n wir alle froh sein;
413
Christus will unser Trost sein. Der alte Sauerteig nicht soll sein bei dem deinen Tod und sein’ Ursach’
Kyrie eleis’! Wort der Gnaden, furchtbarlich bedenken,
Christus will die Koste sein dafür, wiewohl arm und schwach,
BWV 277 und speisen die Seel’ allein, dir Dankopfer schenken.
7. 38. Christ lag in Todesbanden der Glaub’ will keinen andern leben.
Christ lag in Todesbanden Hallelujah! BWV 284
für unser Sünd’ gegeben, 14. 51. Christus ist erstanden,
der ist wieder erstanden BWV 283 hat überwunden
und hat uns bracht das Leben. 11. 48. Christus, der uns Christus ist erstanden, hat überwunden,
Dess sollen wir fröhlich sein, selig macht Gnad’ ist nun vorhanden, Wahrheit wird fun-
Gott loben und ihm dankbar sein, Christus, der uns selig macht, den.
und singen Halleluja, Halleluja! kein Bös’s hat begangen, Darum lieben Leute, freut euch heute,
der ward für uns in der Nacht lobet euren Herren; Jesum, den König der
BWV 278 als ein Dieb gefangen, Ehren
8. 39. Christ lag in Todesbanden geführt vor gottlose Leut’
Christ lag in Todesbanden und fälschlich verklaget, BWV 285
für unser Sünd’ gegeben, verlacht, verhöhnt und verspeiht, 15. 52. Da der Herr Christ zu Tische sass
der ist wieder erstanden wie denn die Schrift saget. Da der Herr Christ zu Tische sass,
und hat uns bracht das Leben. zuletzt das Opferlämmlein ass
Dess sollen wir fröhlich sein, Johannes Passion BWV 245 und wollt’ von hinnen scheiden,
Gott loben und ihm dankbar sein, 12. 49. Christus, der uns sein’n Jüngern er treulich befahl,
und singen Halleluja, Halleluja! selig macht dass man allzeit verkünd’gen soll
Christus, der uns selig macht sein Tod und bitter Leiden.
BWV 279 kein Bös’s hat begangen,
9. 40. Christ lag in Todesbanden der ward für uns in der Nacht BWV 205
Hier ist das rechte Osterlamm, als ein Dieb gefangen, 16. 63. Des heil’gen Geistes reiche Gnad’
davon Gott hat geboten, geführt vor gottlose Leut’ Des heil’gen Geistes reiche Gnad’
das ist hoch an des Kreuzes Stamm und fälschlich verklaget, die Herzen der Apostel hat
in heisser Lieb’ gebraten: verlacht, verhöhnt und verspeiht, erfüllt mit seiner Gütigkeit,
des Blut zeichnet unsre Thür’, wie denn die Schrift saget. geschenkt der Sprachen Unterscheid.
das hält der Glaub’ dem Tode für,
der Würger kann uns nicht rühren Johannes Passion BWV 245 BWV 300
Halleluja. 13. 50. Christus, der uns 17. 70. Du grosser Schmerzensmann
selig macht Du grosser Schmerzensmann,
Cantate BWV 4 O hilf, Christe, Gottes Sohn, vom Vater so geschlagen,
10. 41. Christ lag in Todesbanden durch dein bittres Leiden, Herr Jesu, dir sei Dank
Wir essen und leben wohl im rechten dass wir, dir stets unterthan, für alle deine Plagen:
Osterfladen. all’ Untugend meiden, für deine Seelenangst,
414
für deine Band’ und Noth, singen das Halleluja fein, Gott sei gelobet und gebenedeiet,
für deine Geisselung, und loben dich, Herr Jesu Christ; der uns selber hat gespeiset
für deinen bittern Tod. zu Trost du uns erstanden bist. mit seinem Fleische und mit seinem Blute;
Halleluja! das gieb uns, Herr Gott, zu Gute!
Cantate BWV 43 Kyrie eleison.
18. 81. Ermuntre dich, BWV 306 Herr, durch deinen heiligen Leichnam,
mein schwacher Geist 21. 85. Erstanden ist der der von deiner Mutter Maria kam,
Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ, heilig’ Christ und das heilige Blut
der du bist aufgenommen Erstanden ist der heil’ge Christ, hilf uns, Herr, aus aller Noth!
gen Himmel, da dein Vater ist alleluja, alleluja! Kyrie eleison!
und die Gemein’ der Frommen: Der aller Welt ein Tröster ist,
wie soll ich deinen grossen Sieg, alleluja, alleluja! Johannes Passion BWV 245
den du durch einen schweren Krieg 25. 154. Herzlich lieb hab’
erworben hast, recht preisen, Cantate BWV 9 ich dich, o Herr
und dir g’nug Ehr’ erweisen? 22. 87. Es ist das Heil uns Ach Herr, lass dein lieb’ Engelein
kommen her am letzen End’ die Seele mein
Zieh’ uns dir nach, so laufen wir, Ob sich’s anliess, als wollt’ er nicht, in Abrahams Schoss tragen;
gib uns des Glaubens Flügel; lass dich es nicht erschrecken, den Leib in sein’m Schlafkämmerlein
hilf, dass wir fliehen weit von hier denn wo er ist am besten mit, gar sanft, ohn’ ein’ge Qual und Pein,
auf Israelis Hügel! da will er’s nicht entdecken; ruhn bis am jüngsten Tage!
Mein Gott, wann fahr’ ich doch dahin, sein Wort lass dir gewisser sein, Alsdann vom Tod erwecke mich,
wo ich ohn’ Ende fröhlich bin? und ob dein Herz spräch lauter Nein, dass meine Augen sehen dich
wann werd’ ich vor dir stehen, so lass doch dir nicht grauen. in aller Freud’, o Gottes Sohn,
dein Angesicht zu sehen? mein Heiland und Genadenthron!
Cantate BWV 155 Herr Jesu Christ, erhöre mich, erhöre mich:
Cantate BWV 67 23. 88. Es ist das Heil uns ich will dich preisen ewiglich.
19. 83. Erschienen ist der kommen her
herrlich’ Tag Ob sich’s anliess, als wollt’ er nicht, Matthäus Passion BWV 244
Erschienen ist der herrlich’ Tag, lass dich es nicht erschrecken, 26. 159. Herzlich thut
daran sich niemand g’nug freuen mag: denn wo er ist am besten mit, mich verlangen
Christ, unser Herr, heut triumphirt, da will er’s nicht entdecken; Befiehl du deine Wege,
all’ sein’ Feind er gefangen führt. sein Wort lass dir gewisser sein, und was dein Herze kränkt,
Alleluja! und ob dein Herz spräch lauter Nein, der allertreusten Pflege
so lass doch dir nicht grauen. des, der den Himmel lenkt.
Cantate BWV 145 der Wolken, Luft und Winden
20. 84. Erschienen ist der BWV 322 giebt Wege, Lauf und Bahn,
herrlich’ Tag 24. 119. Gott sei gelobet der wird auch Wege finden,
Drum wir auch billig fröhlich sein, und gebenedeiet die dein Fuß gehen kann.
415
Matthäus Passion BWV 244 Johannes Passion BWV 245 BWV 342
27. 162. Herzlich thut 30. 168. Herzliebster Jesu, 33. 171. Heut’ triumphieret
mich verlangen was hast du verbrochen Gottes Sohn
O Haupt voll Blut und Wunden, O grosse Lieb’, o Lieb ohn’ alle Masse, Heut’ triumphieret Gottes Sohn,
voll Schmerz und voller Hohn! die dich gebracht auf diese Marterstrasse! der von dem Tod erstanden schon,
O Haupt, zu Spott gebunden Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden Halleluja, halleluja!
mit einer Dornenkron! und musst’ leiden! Mit grosser Pracht und Herzlichkeit,
O Haupt, sonst schön gezieret des dank’n wir ihm in Ewigkeit.
mit höchster Ehr’ und Zier, Johannes Passion BWV 245 Halleluja, halleluja!
jetzt aber hoch schimpfieret: 31. 169. Herzliebster Jesu,
Gegrüsset seist du mir! was hast du verbrochen Johannes Passion BWV 245
Ach, grosser König, gross zu allen Zeiten, 34. 192. Jesu Leiden, Pein und Tod
Du edles Angesichte wie kann ich g’nügsam diese Treu ausbrei- Petrus, der nicht denkt zurück,
vor dem sonst schickt und scheut ten? seinen Gott verneinet,
das grosse Weltgerichte, Kein’s Menschen Herze mag indessen aus- der doch auf ein’n ernsten Blick
wie bist du so bespeit. denken, bitterlichen weinet:
Wie bist du so erbleichet, was dir zu schenken. Jesu, blicke mich auch an,
wer hat dein Augenlicht, wenn ich nicht will büssen;
dem sonst kein Licht nicht gleichet, Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht errei- wenn ich Böses hab’ gethan,
so schändlich zugericht’t. chen, rühre mein Gewissen.
womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
Matthäus Passion BWV 244 Wie kann ich dir denn deine Liebestaten Johannes Passion BWV 245
28. 166. Herzliebster Jesu, im Werk erstatten? 35. 193. Jesu Leiden, Pein und Tod
was hast du verbrochen Er nahm Alles wohl in Acht
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen, BWV 341 in der letzten Stunde,
dass man ein solch hart Urteil hat gespro- 32. 170. Heut’ ist, o Mensch, seine Mutter noch bedacht’,
chen? ein grosser Trauertag setzt ihr ein’n Vormunde.
Was ist die Schuld, in was für Missetaten Heut’ ist, o Mensch, ein grosser Trauertag, O Mensch, mache Richtigkeit,
bist du geraten? an welchem unser Heiland grosse Plag’ Gott und Menschen liebe,
erlitten hat, und todt darnieder lag. stirb darauf ohn’ alles Leid,
Matthäus Passion BWV 244 und dich nicht betrübe.
29. 167. Herzliebster Jesu, Komm! meine Seel’, und tritt zum Kreuze
was hast du verbrochen herbei, Cantate BWV 159
Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! zu hören, was des Todes Ursach’ sei, 36. 194. Jesu Leiden, Pein und Tod
Der gute Hirte leidet für die Schafe; und trage drob von Herzen Leid und Reu. Jesu, deine Passion
Die Schuld bezahlt der Herre, der gerechte ist mir lauter Freude,
für seine Knechte! deine Wunden, Kron’ und Hohn
meines Herzens Weide;
416
meine Seel’ auf Rosen geht, in dieser G’fahr, wiewohl du warst verachtet;
wenn ich daran denke, b’hüt mich vor falschen Tücken. all Sünd’ hast du getragen,
in dem Himmel eine Stätt’ sonst müssten wir verzagen.
mir deswegen schenke. Johannes Passion BWV 245 Erbarm’ dich unser, o Jesu!
41. 239. Mach’s mit mir, Gott, nach deiner
BWV 363 Güt’ BWV 402
37. 206. Jesus Christus, Durch dein Gefängniss, Gottes Sohn, 45. 286. O Mensch, bewein’
unser Heiland ist uns die Freiheit kommen, dein Sünde gross
Jesus Christus, unser Heiland, Dein Kerker ist der Gnadenthron, O Mensch, bewein’ dein Sünde gross,
der von uns den Gotteszorn wand, die Freistatt aller Frommen; darum Christus sein’s Vaters Schoss
durch das bittre Leiden sein denn gingst du nicht die Knechtschaft ein, äussert und kam auf Erden.
half er uns aus der Höllenpein. müsst’ unsere Knechtschaft ewig sein. Von einer Jungfrau zart und rein
für uns er hier geboren ward,
BWV 364 Matthäus-Passion BWV 244 er wollt’ der Mittler werden.
38. 207. Jesus Christus, 42. 247. Meinen Jesum lass’ Den Todten er das Leben gab,
unser Heiland ich nicht und legt’ dabei all’ Krankheit ab,
Jesus Christus, unser Heiland, Jesum lass’ ich nicht von mir, bis sich die Zeit herdrange,
der den Tode überwand, geh’ ihm ewig an der Seiten; dass er für uns geopfert würd.
ist auferstandend, Christus lässt mich für und für Trug unsrer Sünden schwere Bürd’
die Sünd hat er gefangen, zu dem Lebensbächlein leiten. wohl an dem Kreuze lange.
Kyrie eleison. Selig, wer mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass’ ich nicht! BWV 403
Cantate BWV 145 46. 287. O Mensch, schau
39. 209. Jesus, meine Zuversicht BWV 400 Jesum Christum an
Auf, mein Herz! Des Herren Tag 43. 284. O Herzensangst, O Mensch, schau Jesum Christum an,
hat die Nacht der Fürcht vertrieben. o Bangigkeit und Zagen den wahren Mensch und Gott,
Christus, der im Grabe lag, O Herzensangst, o Bangigkeit und Zagen! der für uns hat genug gethan
ist im Tode nicht geblieben. Was seh’ ich hier für eine Leiche tragen! durch seinen bittern Tod.
Nunmehr bin ich recht getröst’t, Wess ist das Grab, wie ist der Fels zu nen- O wie grosse Angst und Pein
Jesu hat die Welt erlöst. nen? durchdrang das Herze mein.
Ich soll ihn kennen.
Matthäus Passion BWV 244 BWV 404
40. 213. In dich hab’ ich BWV 401 47. 288. O Traurigkeit, o Herzeleid
gehoffet, Herr 44. 285. O Lamm Gottes, O Traurigkeit, o Herzeleid!
Mir hat die Welt trüglich gericht’t unschuldig Ist das nicht zu beklagen?
mit Lügen und mit falschem G’dicht, O Lamm Gottes, unschuldig, Gottes Vaters einigs Kind
viel Netz’ und heimlich Stricken. am Stamm des Kreuzs geschlachtet. wird zu Grab getragen.
Herr, nimm mein wahr Allzeit erfund’n geduldig,
417
BWV 394 Matthäus Passion BWV 244 Ach wie bist du so zerschmissen,
48. 290. O Welt, ich muss 51. 294. O Welt, ich muss und dein ganzer Leib zerrissen!
dich lassen dich lassen Lass mich deine Lieb’ erwerben
O Welt, sieh hier dein Leben Ich bin’s, ich sollte büssen, und darinnen selig sterben!
am Stamm des Kreuzes schweben, an Händen und an Füssen
BWV 412
dein Heil sinkt in den Tod, gebunden in der Höll’.
55. 310. So giebst du nun,
der grosse Fürst der Ehren Die Geisseln und die Banden,
mein Jesu, gute Nacht
lässt willig sich beschweren und was du ausgestanden,
So giebst du nun,
mit Schlägen, Hohn und grossem Spott. das hat verdienet meine Seel’.
mein Jesu, gute Nacht!
So stirbst du denn,
Matthäus-Passion BWV 244 BWV 407
mein aller liebstes Leben?
49. 292. O Welt, ich muss 52. 301. O wir armen Sünder
Ja, du bist hin
dich lassen O wir armen Sünder!
dein Leiden ist vollbracht.
Wer hat dich so geschlagen, unsre Missethat,
Mein Gott ist todt,
mein Heil, und dich mit Plagen darin wir empfangen
sein Geist ist aufgegeben,
so übel zugericht? und geboren sind,
mein Gott ist todt,
Du bist ja nicht ein Sünder, hat gebracht uns alle
sein Geist ist aufgegeben.
wie wir und unsre Kinder; in solch grosse Noth,
von Missethaten weisst du nicht. dass wir unterworfen Johannes Passion BWV 245
sind dem ew’gen Tod. 56. 315. Valet will ich dir geben
Johannes Passion BWV 245 Kyrie eleison! In meines Herzens Grunde,
50. 293. O Welt, ich muss Christe eleison! dein Nam’ und Kreuz allein,
dich lassen Kyrie eleison! funkelt all’ Zeit und Stunde,
Wer hat dich so geschlagen, drauf kann ich fröhlich sein.
mein Heil, und dich mit Plagen BWV 408 Erscheint mir mit dem Bilde
so übel zugericht? 53. 303. Schaut, ihr Sünder zu Trost in meiner Noth,
Du bist ja nicht ein Sünder, Schaut, ihr Sünder! wie du, Herr Christ, so milde
wie wir und unsre Kinder; Ihr macht mir grosse Pein! dich hast geblut’t zu Tod.
von Missethaten weisst du nicht. Ihr sollt Kinder
des Todes ewig sein: Matthäus Passion BWV 244
Ich, ich und meine Sünden, durch mein Sterben 57. 361. Werde munter, mein Gemüthe
die sich wie Körnlein finden seid ihr hiervon befreit Bin ich gleich von dir gewichen,
des Sandes an dem Meer, und nun Erben stell’ ich mich doch wieder ein.
die haben dir erreget der wahren Seligkeit. Hat uns doch dien Sohn verglichen
das Elend, das dich schläget, durch sein Angst und Todespein.
und das betrübte Marterheer. BWV 410 Ich verleugne nicht die Schuld,
54. 307. Sei gegrüsset, Jesu gütig aber deine Gnad’ und Huld
Sei gegrüsset, Jesu gütig, ist viel grösser als die Sünde,
über alles Mass sanftmüthig! die ich stets in mir befinde.
418
CD V-36
CHORÄLE/CHORALES
From the Breitkopf - Edition “389 Choräle”
The numbers before the titles refer to the numbers of this edition

BWV 253 Schau’, lieber Gott, wie meine Feind’, meinen Jesum lass’ ich nicht.
1. 1. Ach bleib bei uns, damit ich stets muss kämpfen
Herr Jesu Christ so listig und so mächtig seind, BWV 261
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ, dass sie mich leichtlich dämpfen! 7. 15. Allein zu dir, Herr
weil es nun Abend worden ist; Herr, wo mich deine Gnad nicht hält, Jesu Christ
dein göttlich Wort, das helle Licht, so kann der Teufel, Fleisch und Welt Allein zu dir, Herr Jesu Christ,
lass ja uns auslöschen nicht! mich leicht in Unglück stürzen. mein Hoffnung steht auf Erden.
ich weiß, dass du mein Tröster bist,
BWV 254 Cantate BWV 3 kein Trost mag mir sonst werden.
2. 2. Ach Gott, erhör’ 5. 8. Ach Gott, wie manches Herzeleid Von Anbeginn ist nichts erkor’n,
mein Seufzen! Ach Gott, wie manches Herzeleid auf Erden ist kein Mensch gebor’n,
Ach Gott, erhör’ mein Seufzen und begegnet mir zu dieser Zeit. der mir aus Nöthen helfen kann,
Wehklagen, Der schmale Weg ist trübsalvoll, ich ruf’ dich an,
lass mich in meiner Noth nicht gar verzagen, den ich zum Himmel wandern soll. zu dem ich mein Vertrauen han.
du weisst mein’n Schmerz, erkennst mein
Herz, Erhalt mein Herz im Glauben rein, Cantate BWV 162
hast du mir’s auferlegt, so hilf mir’s tragen! so leb’ und sterb’ ich dir allein. 8. 18. Alle Menschen
Jesu, mein Trost, hör’ mein Begier’: müssen sterben
BWV 255 o mein Heiland, wär’ ich bei dir! Ach, ich habe schon erblicket
3. 3. Ach Gott und Herr alle diese Herrlichkeit!
Ach Gott und Herr, wie gross und schwer BWV 259 Jetzund werd ich schön geschmücket
sind mein’ begangne Sünden! 6. 10. Ach, was soll ich mit dem weissen Himmelskleid;
Da ist Niemand, der helfen kann, Sünder machen mit der güldnen Ehrenkrone
in dieser Welt zu finden. Ach, was soll ich Sünder machen? steh ich da vor Gottes Throne,
ach was soll ich fangen an, schaue solche Freude an,
Cantate BWV 153 mein Gewissen klagt mich an, die kein Ende nehmen kann.
4. 5. Ach Gott, vom Himmel es beginnet aufzuwachen:
sieh’ darein dies ist meine Zuversicht,
419
BWV 268 dass ich mög’ alles meiden, sein’ Hand zu helfen hat kein Ziel,
9. 24. Auf, auf, mein Herz, was mich und dich kann scheiden, wie gross auch sei der Schade.
und du mein ganzer Sinn und ich an deinem Leibe Er ist allein der gute Hirth,
Auf, auf, mein Herz, und du mein ganzer ein Gliedmass ewig bleibe. der Israel erlösen wird
Sinn, aus seinen Sünden allen.
wirf alles das, was Welt ist, von dir hin; Cantate BWV 148
im Fall du willst, was göttlich ist, erlangen, 13. 29. Auf meinen lieben Gott BWV 272
so lass den Leib, in dem du bist gefangen. Führ’ auch mein Herz und Sinn 16. 32. Befiehl du deine Wege
durch meinen Geist dahin, Befiehl du deine Wege,
Cantate BWV 188 dass ich mög’ alles meiden, und was dein Herze kränkt,
10. 25. Auf meinen lieben Gott was mich und dich kann scheiden, der allertreusten Pflege
Auf meinen lieben Gott und ich an deinem Leibe des, der den Himmel lenkt.
trau ich in Angst und Noth. ein Gliedmass ewig bleibe. Der Wolken, Luft und Winden
Der kann mich allzeit retten, gibt Wege; Lauf und Bahn,
aus Trübsal, Angst und Nöthen; BWV 269 der wird auch Wege finden,
mein Unglück kann er wenden: 14. 30. Aus meines Herzens Grunde die dein Fuss gehen kann.
steht all’s in seinen Händen. Aus meines Herzens Grunde
sag’ ich dir Lob und Dank, BWV 273
Cantate BWV 89 in dieser Morgenstunde, 17. 33. Christ, der du bist der
11. 26. Auf meinen lieben Gott darzu mein Lebelang, helle Tag
Wo soll ich fliehen hin, o Gott in deinem Thron, Christ, der du bist der helle Tag,
weil ich beschweret bin, dir zu Lob, Preis und Ehren, vor dir die Nacht nicht bleiben mag;
mit vielen grossen Sünden? durch Christum, unsern Herren, du leuchtest uns vom Vater her
Wo kann ich Rettung finden? dein’ eingebornen Sohn. und bist des Lichtes Prediger,
Wann alle Welt herkäme, und bist des Lichtes Prediger.
mein Angst sie nicht wegnehme. Cantate BWV 38
15. 31. Aus tiefer Noth schrei BWV 274
Mir mangelt zwar sehr viel, ich zu dir 18. 34. Christe, der du bist
doch, was ich haben will, Aus tiefer Noth schrei ich zu dir Tag und Licht
ist alles, mir zu gute, Herr Gott erhöhr’ mein Rufen! Christe, der du bist Tag und Licht,
erlangt mit deinem Blute, Dein gnädig Ohr’n neig’ her zu mir vor dir ist, Herr, verborgen nichts;
damit ich überwinde, und meiner Bitt sie öffne. du väterliches Lichtes Glanz,
Tod, Teufel, Höll’ und Sünde. Denn so du willst das sehen an, lehr’ uns den Weg der Wahrheit ganz.
was Sünd und Unrecht ist gethan, Wir bitten dein’ göttliche Kraft,
Cantate BWV 5 wer kann Herr vor dir bleiben. behüt’ uns Herr in dieser Nacht;
12. 28. Auf meinen lieben Gott bewahr uns Herr vor allem Leid,
Führ’ auch mein Herz und Sinn Ob bei uns ist der Sünden viel, Gott Vater der Barmherzigkeit.
durch meinen Geist dahin, bei Gott ist viel mehr Gnade,
420
BWV 275 und dermaleinst in deinem Reich mit Finsterniss die Nacht,
19. 35. Christe, du Beistand deiner ohn’ alles Ende singen: ich hab’ sie überwunden
Kreuzgemeinde dass du alleine König seist, mit Gott, der mich bewacht.
Christe, du Beistand deiner Kreuzgemeinde, hoch über alle Götter,
eile Gott Vater; Sohn und heil’ger Geist, BWV 288
mit Hülf’ und Rettung uns erscheine; der Frommen Schutz und Retter, 26. 55. Das alte Jahr vergangen ist
steure den Feinden: ein Wesen, drei Personen. Das alte Jahr vergangen ist,
ihre Blutgetichte mache zunichte, wir danken dir, Herr Jesu Christ,
mache zunichte. BWV 281 dass du uns in so grosser G’fahr
22. 46. Christus, der ist behütet hast lang’ Zeit und Jahr;
BWV 280 mein Leben dass du uns in so grosser G’fahr
20. 43. Christ, unser Herr, zum Jordan Christus, der ist mein Leben behütet hast lang’ Zeit und Jahr.
kam und Sterben mein Gewinn,
Christ, unser Herr, zum Jordan kam dem thu’ ich mich ergeben, BWV 290
nach seines Vaters Willen, mit Freud’ fahr’ ich dahin. 27. 58. Das walt’ Gott Vater
von Sankt Johann’s die Taufe nahm, und Gott Sohn
sein Werk und Amt zu ‘rfüllen; BVW 282 Das walt’ Gott Vater und Gott Sohn,
da wollt er stiften uns ein Bad, 23. 47. Christus, der ist Gott heil’ger Geist in’s Himmels Thron.
zu waschen uns von Sünden, mein Leben Man dankt dir, eh’ die Sonn’ aufgeht;
ersaufen auch den bittern Tod Christus, der ist mein Leben wann’s Licht anbricht, man vor dir steht.
durch sein selbs Blut und Wunden. Sterben ist mein Gewinn,
Es galt ein neues Leben. dem thu’ ich mich ergeben, BWV 291
mit Freud’ fahr’ ich dahin. 28. 59. Das walt’ mein Gott
Cantate BWV 176 Das walt’ mein Gott
21. 45. Christ, unser Herr, zum Jordan BWV 286 Vater, Sohn und heil’ger Geist,
kam 24. 53. Danket dem Herrn, der mich erschaffen hat,
Was alle Weisheit in der Welt denn er ist freundlich mir Leib’ und Seel’ gegeben
bei uns hier kaum kann lallen, Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, im Mutterleib das Leben,
das lässt Gott aus dem Himmelszelt und seine Güt’ und Wahrheit bleibet ewig- gesund ohn alle Schad’.
in alle Welt erschallen: lich.
dass er alleine König sei, All Tritt und Schritt
hoch über alle Götter, BWV 287 Gottes Nam’n, was ich fang an,
gross, mächtig, freundlich, fromm und treu, 25. 54. Dank sei Gott in der Höhe theil mir dein Hülf mit,
der Frommen Schutz und Retter, Dank sei Gott in der Höhe und komm mir früh entgegen
ein Wesen, drei Personen. in dieser Morgenstund’, mit Glück, Wohlfahrt und Segen,
durch den ich auferstehe mein Bitt’ versag’ mir nicht.
Auf dass wir also allzugleich vom Schlaf frisch und gesund.
zur Himmelspforte dringen Mich hatte zwar gebunden
421
BWV 292 will ich ihre Weltlust lassen;
29. 60. Den Vater dort oben BWV 299 mich verlangt nach dir allein,
Den Vater dort oben 33. 67. Dir, dir, Jehova, allerschönster Jesu mein.
wollen wir nun loben, will ich singen
der uns als ein milder Gott Dir, dir, Jehova, will ich singen, Cantate BWV 56
gnädiglich gespeiset hat, denn wo ist doch ein solcher Gott wie du? 37. 72. Du, o schönes Weltgebäude
und Christum seinen Sohn, Dir will ich meine Lieder bringen, Komm, o Tod, du Schlafes Bruder,
durch welchen der Segen kommt ach, gib mir deines Geistes Kraft darzu, komm und führe mich nur fort;
vom allerhöchsten Thron. dass ich es thu’ im Namen Jesu Christ, löse meines Schiffleins Ruder,
so wie es dir durch ihn gefällig ist. bringe mich an sichern Port.
BWV 293 es mag, wer da will, dich scheuen,
30. 61. Der du bist drei in Einigkeit Cantate BWV 67 du kannst mich viel mehr erfreuen;
Der du bist drei in Einigkeit, 34. 68. Du Friedefürst, denn durch dich komm’ ich hinein
ein wahrer Gott von Ewigkeit; Herr Jesu Christ zu dem schönsten Jesulein.
die Sonn’ mit dem Tag von uns weicht, Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
lass uns leuchten dein göttlich Licht. wahr’r Mensch und wahrer Gott. Cantate BWV 18
ein starker Nothelfer du bist 38. 73. Durch Adams Fall ist
BWV 296 im Leben und im Tod; ganz verderbt
31. 64. Die Nacht ist kommen drum wir allein im Namen dein Durch Adams Fall ist ganz verderbt
Die Nacht ist kommen, zu deinem Vater schreien. menschlich’ Natur und Wesen,
drin wir ruhen sollen; dasselb’ Gift ist auf uns geerbt,
Gott walt zu Frommen Cantate BWV 116 dass wir nicht konnt’n genesen
nach sein’m Wohlgefallen, 35. 69. Du Friedefürst, ohn’ Gottes Trost, der uns erlöst
dass wir uns legen, Herr Jesu Christ hat von dem grossen Schaden,
in sein’m G’leit und Segen Erleucht’ doch unsern Sinn und Herz darin die Schlang’ Evan bezwang,
sein’n Will’n zu pflegen. durch den Geist deiner Gnad’, Gott’s Zorn auf sich zu laden.
dass wir nicht treiben draus ein’n Scherz,
BWV 297 der unser Seelen schad. Ich bitt’, o Herr, aus Herzens Grund,
32. 65. Die Sonn’ hat sich mit ihrem Glanz O Jesu Christ allein du bist, du wollst nicht von mir nehmen
Die Sonn’ hat sich mit ihrem Glanz gewen- der solch’s wohl kann ausrichten. dein heil’ges Wort aus meinem Mund;
det, so wird mich nicht beschämen
und, was sie soll, auf diesen Tag vollendet; BWV 301 mein Sünd und Schuld; denn in dein’ Huld
die dunkle Nacht dringt allenthalben zu, 36. 71. Du, o schönes Weltgebäude setz’ ich all mein Vertrauen.
bringt Menschen, Vieh und alle Welt zur Du, o schönes Weltgebäude, Wer sich nur fest darauf verlässt,
Ruh’. magst gefallen wem du willst, der wird den Tod nicht schauen.
deine scheinbarliche Freude
ist mit lauter Angst umhüllt.
Denen, die den Himmel hassen,
422
BWV 302 BWV 304 Cantate BWV 117
39. 74. Ein’ feste Burg ist 42. 77. Eins ist noth, ach Herr, 45. 90. Es ist das Heil uns
unser Gott dies Eine kommen her
Ein’ feste Burg ist unser Gott, Eins ist noth, ach Herr, dies Eine Ich rief dem Herrn in meiner Noth:
ein’ gute Wehr und Waffen. lehre mich erkennen doch Ach Gott vernimm mein Schreien!
er hilft uns frei aus aller Noth, alles Andre, wie’s auch scheine, Da half mein Helfer mir vom Tod
die uns jetzt hat betroffen. ist ja nur ein schweres Joch, und liess mir Trost gedeihen.
Der alt’ böse Feind, darunter das Herze sich naget und plaget, Drum dank, ach Gott, drum dank ich dir;
mit Ernst er’s jetzt meint, und dennoch kein wahres Vergnügen erjaget; ach danket, danket Gott mit mir!
gross Macht und viel List erlang ich dies Eine, das Alles ersetzt, Gebt unserm Gott die Ehre!
sein grausam’ Rüstzeug ist, so werd ich mit Einem in Allem ergötzt.
auf Erd’n ist nicht sein’s Gleichen. So kommet vor sein Angesicht
BWV 305 mit jauchzenvollem Springen;
BWV 303 43. 78. Erbarm’ dich mein, bezahlet die gelobte Pflicht,
40. 75. Ein’ feste Burg ist o Herre Gott und lasst uns fröhlich singen:
unser Gott Erbarm’ dich mein, o Herre Gott, Gott hat es alles wohl bedacht
Ein’ feste Burg ist unser Gott, nach deiner gross’n Barmherzigkeit, und Alles, Alles wohl gemacht!
ein’ gute Wehr und Waffen. wasch’ ab, mach rein mein’ Missethat, Gebt unserm Gott die Ehre!
er hilft uns frei aus aller Noth, ich kenn’ mein’ Sünd’ und ist mir leid.
die uns jetzt hat betroffen. Allein ich dir gesündigt hab, Cantate BWV 60
Der alt’ böse Feind, das ist wider mich stetiglich; 46. 91. Es ist genug; so nimm, Herr, mei-
mit Ernst er’s jetzt meint, das Bös’ vor dir nicht mag bestahn, nen Geist
gross Macht und viel List du bleibst gerecht, ob man urtheile dich. Es ist genug; so nimm,
sein grausam’ Rüstzeug ist, Herr, meinen Geist
auf Erd’n ist nicht sein’s Gleichen. Cantate BWV 6 zu Zions Geistern hin.
44. 79. Erhalt’ uns, Herr, Lös auf das Band, das allgemächlich reisst,
Cantate BWV 80 bei deinem Wort befreie diesen Sinn,
41. 76. Ein’ feste Burg ist Erhalt’ uns, Herr, bei deinem Wort der sich nach seinem Gotte sehnet,
unser Gott und steure deiner Feinde Mord, der täglich klagt und nächtlich thränet.
Das Wort sie sollen lassen stahn die Jesum Christum, deinen Sohn, Es ist genug, es ist genug.
und kein’n Dank dazu haben. wollen stürzen von seinem Thron.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan Es ist genug: Herr, wenn es dir gefällt,
mit seinem Geist und Gaben. Beweis’ dein Macht, Herr Jesu Christ, so spanne mich doch aus.
Nehmen sie uns den Leib, der du Herr aller Herren bist: Mein Jesus kommt: Nun gute Nacht, o Welt!
Gut, Ehr’, Kind und Weib, beschirm’ dein’ arme Christenheit, Ich fahr’ in’s Himmels Haus,
lass fahren dahin, dass sie dich lob’ in Ewigkeit. ich fahre sicher hin mit Frieden,
sie haben’s kein’n Gewinn; mein großer Jammer bleibt darnieden.
das Reich muss uns doch bleiben. Es ist genug, es ist genug.
423
BWV 308 erleucht’ zum ew’gen Leben, Gut’s zu thun, so lang sie leben.
47. 92. Es spricht der Unweisen Mund dass wir erkennen seine Werk’
wohl und, was ihn liebt auf Erden, Selig sind, die aus Erbarmen
Es spricht der Unweisen Mund wohl: und Jesus Christus Heil und Stärk’ sich annehmen fremder Noth,
Den rechten Gott wir meinen; bekannt den Heiden werden sind mitleidig mit den Armen,
doch ist ihr Herz Unglaubens voll, und sie zu Gott bekehren. bitten treulich für sie Gott.
mit That sie ihn verneinen. Die behülflich sind mit Rath,
Ihr Wesen ist verderbet zwar, Cantate BWV 70 auch, womöglich, mit der That,
für Gott ist es ein Greuel gar; 51. 98. Freu dich sehr, werden wieder Hülf’ empfangen
es thut ihr’ Keiner kein Gut. o meine Seele und Barmherzigkeit erlangen.
Freu dich sehr, o meine Seele,
BWV 309 und vergiss all Noth und Qual BWV 315
48. 93. Es steh’n vor weil dich nun Christus, dein Herre, ruft 53. 111. Gib dich zufrieden
Gottes Throne aus diesem Jammerthal. und sei stille
Es steh’n vor Gottes Throne, Aus Trübsal und grossem Leid Gib dich zufrieden und sei stille
es steh’n vor Gottes Throne, sollst du fahren in die Freud’, in dem Gotte deines Lebens,
die unsre Wächter sind, die kein Ohr je hat gehöret in ihm ruht aller Freuden Fülle,
der in sei’m lieben Sohne, und in Ewigkeit auch währet. ohn’ ihn mühst du dich vergebens.
der in sei’m lieben Sohne, Er ist dein Quell und deine Sonne,
liebt aller Menschen Kind, Freu dich sehr, o meine Seele scheint täglich hell zu deiner Wonne,
dass er auch nicht der Eines und vergiss all Noth und Qual gieb dich zufrieden, zufrieden.
veracht’ will hab’n Kleines, weil dich nun Christus, dein Herre, ruft
als jemals ist gebor’n; aus diesem Jammerthal.
als jemals ist gebor’n. Seine Freud’ und Herrlichkeit
BWV 310 sollst du sehn in Ewigkeit,
49. 94. Es wir schier der letzte mit den Engeln jubilieren,
Tag herkommen in Ewigkeit triumphieren.
Es wir schier der letzte Tag herkommen,
denn die Bosheit hat sehr zugenommen; Cantate BWV 39
was Christus hat vorgesagt, 52. 104. Freu dich sehr,
das wird jetzt beklagt. o meine Seele
Kommt und lasst euch Jesum lehren,
BWV 312 kommt und lernet allzumal
50. 96. Es woll’ uns Gott welche die sein, die gehören
genädig sein in der rechten Christenzahl,
Es woll’ uns Gott genädig sein die bekennen mit dem Mund,
und seinen Segen geben; glauben auch von Herzens Grund,
sein Antlitz uns mit hellem Schein und bemühen sich daneben,
424
CD V-37
CHORÄLE/CHORALES
From the Breitkopf - Edition “389 Choräle”
The numbers before the titles refer to the numbers of this edition
BWV 316 alle Noth zum besten lenken. sei meines Herzens Gast,
1. 112. Gott, der du selber bist Seele, so bedenke doch: der du, da ich geboren,
das Licht lebt doch unser Herr Gott noch. mich neugeboren hast.
Gott, der du selber bist das Licht, O hochgeliebter Geist
dess Güt’ und Treue stirbet nicht, BWV 321 des Vaters und des Sohnes,
dir sein itzt Lob gesungen: 4. 118. Gottlob, es geht nunmehr zu Ende mit beiden gleiches Thrones,
Nachdem durch deine grosse Macht Gottlob, es geht nunmehr zu Ende, mit beiden gleich gepreist!
der helle Tag die finstre Nacht der meiste Kampf ist nun vollbracht;
so kräftig hat verdrungen, mein Jesus reicht mir schon die Hände, Du bist ein Geist der lehret,
und deine Gnad’ und Wunderthat mein Jesus, der mich selig macht. wie man recht beten soll;
mich, da ich schlief, erhalten hat. Drum lasst mich gehn, ich reise fort, dein Beten wird erhöret,
mein Jesus ist mein letztes Wort. dein Singen klinget wohl;
BWV 319 es steigt zum Himmel an,
2. 116. Gott hat das Evangelium Cantate BWV 16 es steigt und lässt nicht abe,
Gott hat das Evangelium 5. 125. Helft mir Gott’s bis der geholfen habe,
gegeben, dass wir werden fromm; Güte preisen der allein helfen kann.
die Welt acht’ solchen Schatz nicht hoch, All’ solch dein’ Güt’ wir preisen,
der mehrer’ Theil fragt nichts darnach, Vater in’s Himmelsthron, Cantate BWV 164
das ist ein Zeichen von dem jüngsten Tag. die du uns thust beweisen, 7. 127. Herr Christ, der einig’ Gott’s Sohn
durch Christum, deinen Sohn, Herr Christ, der einig’ Gott’s Sohn,
BWV 320 und bitten ferner dich: Vaters in Ewigkeit,
3. 117. Gott lebet noch gieb uns ein friedlich’s Jahre, aus seinem Herz’n entsprossen,
Gott lebet noch; für allem Leid bewahre gleich wie geschrieben steht.
Seele, was verzagst du doch? und nähr’ uns mildiglich. Er ist der Morgensterne,
Gott ist gut, der aus Erbarmen sein’n Glanz streckt er so ferne,
alle Hülf’ auf Erden thut, Cantate BWV 183 vor andern Sternen klar.
der mit Kraft und starken Armen 6. 126. Helft mir Gott’s
machet Alles wohl und gut. Güte preisen Ertödt’ uns durch dein’ Güte,
Gott kann besser als wir denken Zeuch ein zu deinen Thoren, erweck’ uns durch dein’ Gnad’!
425
Den alten Menschen kränke, die Welt weit und breit. mit den heil’gen im ew’gen Heil!
dass der neu leben mag Ehret die Welt all’ Engel Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
wohl hier, auf dieser Erden, und all’ Himmelsheer, und segne was dein Erbtheil ist,
den Sinn und all Begehrden, und was da dienet deiner Ehr’, wart’ und pfleg’ ihr’ zu aller Zeit
nur G’danken hab’ zu dir. auch Cherubim und Seraphim und heb’ sie hoch in Ewigkeit.
singen immer mit hoher Stimm’: Täglich, Herr Gott, wir loben dich
Cantate BWV 96 Heilig ist unser Gott! und ehr’n dein’n Namen stetiglich.
8. 128. Herr Christ, der einig’ Gott’s Sohn Heilig ist unser Gott!
Ertödt’ uns durch dein’ Güte, Heilig ist unser Gott, Behüt’ uns heut’, o treuer Gott,
erweck’ uns durch dein’ Gnad’! der Herr Zebaoth! vor aller Sünd und Missethat,
Den alten Menschen kränke, sei gnädig uns, o Herre Gott,
dass der neu leben mag Dein’ göttlich Macht und Herrlichkeit sei gnädig uns in aller Noth!
wohl hier, auf dieser Erden, geht über Himm’l und Erden weit. Zeig’ uns deine Barmherzigkeit,
den Sinn und all Begehrden, Der heiligen zwölf Boten Zahl wie unser Hoffnung zu dir steht.
nur G’danken hab’ zu dir. und die lieben Propheten all, Auf dich hoffen wir, lieber Herr,
die theuren Märthrer allzumal in Schanden lass uns nimmermehr.
BWV 326 loben dich, Herr, mit grossem Schall. Amen.
9. 129. Herr Gott, dich loben Die Ganze Werthe Christenheit
alle wir rühmt dich auf Erden alle Zeit. Cantate BWV 119
Herr Gott, dich loben alle wir Dich, Gott Vater, im höchsten Thron, 12. 134. Herr Gott, dich loben wir
und sollen billig danken dir deinen rechten und ein’gen Sohn, Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
für dein Geschöpf der Engel schon, den heil’gen Geist und Tröster werth und segne das dein Erbtheil ist.
die um dich schweb’n in deinem Thron. mit rechtem Dienst sie lobt und ehrt. Wart’ und pfleg’ ihr’r zu aller Zeit
und heb sie hoch in Ewigkeit.
BWV 326 Du König der Ehren, Jesu Christ, Amen.
10. 132. Herr Gott, dich loben Gott Vater’s ew’ger Sohn du bist,
alle wir der Jungfrau Leib nicht hast verschmäht, Cantate BWV 120
Für deinen Thron tret’ ich hiermit zu erlösen das menschlich’ Geschlecht, 13. 135. Herr Gott, dich loben wir
o Gott, und dich demüthig bitt’: du hast dem Tod zerstört sein’ Macht Nun hilf uns Herr den Deinen dein,
Wend’ dein genädig’ Angesicht und all’ Christen zum Himmel bracht. die mit dein’m Blut erlöset sein.
von mir, dem Armen Sünder, nicht. Du sitz’st zu rechten Gottes gleich Lass uns im Himmel haben Theil
mit aller Ehr’ in’s Vaters Reich. mit den heil’gen im ew’gen Heil.
BWV 328 Ein Richter du zukünftig bist Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ
11. 133. Herr Gott, dich loben alles, was todt und lebend ist. und segne, was dein Erbtheil ist,
alle wir Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein, wart’ und pfleg’ ihr’r zu aller Zeit
Herr Gott, dich loben wir, die mit dein’m Blut erlöset sein. und heb sie hoch in Ewigkeit.
Herr Gott, wir danken dir.
Dich, Gott Vater in Ewigkeit, Lass uns im Himmel haben Theil
426
BWV 329 BWV 334 mach’s, lieber Gott, wie dir’s gefällt:
14. 136. Herr, ich denk’ 18. 141. Herr Jesu Christ, dein bin und will ich bleiben.
an jene Zeit du höchstes Gut
Herr, ich denk’ an jene Zeit, Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, BWV 335
wenn ich diesem kurzen Leben du Brunnquell aller Gnaden, 21. 145. Herr Jesu Christ,
wegen meiner Sterblichkeit sieh doch, wie ich in meinem Muth mein’s Lebens Licht
gute Nacht muss geben, mit Schmerzen bin beladen, Herr Jesu Christ, mein’s Lebens Licht,
wenn ich Wert auf dein Gebot und in mir hab’ der Pfeile viel, mein Hort, mein Trost, mein’ Zuversicht,
durch den Tod Alles überstreben. die im Gewissen ohne Ziel auf Erden bin ich nur ein Gast,
mich armen Sünder drücken. und drückt mich sehr der Sünden Last.
BWV 330
15. 137. Herr, ich habe Cantate BWV 168 Cantate BWV 127
missgehandelt 19. 143. Herr Jesu Christ, 22. 147. Herr Jesu Christ,
Herr, ich habe missgehandelt, du höchstes Gut wahr’r Mensch und Gott
ja mich drückt der Sünden Last; Stärk’ mich mit deinem Freudengeist, Ach Herr, vergieb all’ unsre Schuld,
ich bin nicht den Weg gewandelt, heil’ mich mit deinen Wunden; hilf dass wir warten mit Geduld,
den du mir gezeiget hast, wäsch’ mich mit deinem Todesschweiss bis unser Stündlein kömmt herbei,
und jetzt wollt’ ich gern aus Schrecken in meinen letzten Stunden; auch unser Glaub’ stets wacker sei,
mich vor deinem Zorn verstecken. und nimm mich einst, wenn dir’s gefällt dein’m Wort zu trauen festiglich
im wahren Glauben von der Welt bis wir entschlafen seliglich.
BWV 332 zu deinen Auserwählten.
16. 139. Herr Jesu Christ, BWV 337
dich zu uns wend’ Cantate BWV 48 23. 148. Herr, nun lass in Friede
Herr Jesu Christ, dich zu uns wend’, 20. 144. Herr Jesu Christ, Herr, nun lass in Friede,
dein’n heil’gen Geist du zu uns send’, du höchstes Gut lebenssatt und müde,
mit Hülf’ und Gnad’, Herr, uns regier’ Herr Jesu Christ, ich schrei zu dir deinen Diener fahren
und uns den Weg zur Wahrheit führ’. aus hochbetrübter Seele; zu den Himmelsscharen,
dein’ Allmacht lass erscheinen mir selig und im Stillen,
BWV 333 und mich nicht allso quäle. doch nach deinem Willen.
17. 140. Herr Jesu Christ, Viel grösser ist die Angst und Schmerz,
du hast bereit’t so anficht und betrübt mein Herz, BWV 338
Herr Jesu Christ, du hast bereit’t als dass ich’s kann erzählen. 24. 149. Herr, straf’ mich nicht in deinem
für unsre matten Seelen Zorn
dein’n Leib und Blut zu ein’r Mahlzeit Herr Jesu Christ, in einiger Trost, Herr, straf’ mich nicht in deinem Zorn,
thust uns zu Gästen wählen. zu dir will ich mich wenden; das ich bitt ich dich von Herzen,
Wir tragen unsre Sündenlast; mein Herzleid ist dir wohl bewusst, sonst bin ich ganz und gar verlor’n,
drum kommen wir bei dir zu Gast du kannst und wirst es enden. mit dir ist nicht zu scherzen,
und suchen Rath und Hülfe. In deinen Willen sei’s gestellt, und zücht’ge mich nicht in dein’m Grimm,
427
weil ich so voll Betrübnis bin, mein Heil und meines Herzens Trost, du edler Schöpfer mein,
und leide grosse Schmerzen. der mich durch sein Blut hat erlöst, die Wort’ in Reim zu bringen,
Herr Jesu Christ! Herr Jesu Christ, mein Gott zu Lob dem Namen dein,
Cantate BWV 156 und Herr! dass ich mag fröhlich heben an
25. 150. Herr, wie du willst, In Schanden lass mich nimmermehr. von deinem Wort zu singen,
so schick’s mit mir Herr, du wollst mir bestahn.
(aus tiefer Noth schrei’ ich zu dir) Cantate BWV 174
Herr, wie du willst, so schick’s mit mir 28. 153. Herzlich lieb hab’ BWV 344
im Leben und im Sterben; ich dich, o Herr 31. 173. Hilf, Herr Jesu,
allein zu dir steht mein begehr, Herzlich lieb hab’ ich dich, o Herr, lass gelingen
Herr, lass mich nicht verderben! ich bitt’, wollst sein von mir nicht fern Hilf, Herr Jesu, lass gelingen,
Erhalt’ mich nur in deiner Huld, mit deiner Huld und Gnade. hilf, das neue Jahr geht an,
sonst, wie du willst, gieb mir Geduld; Die ganz’ Welt nicht erfreuet mich, lass es neue Kräfte bringen,
dein Will’ der ist der beste. nach Himm’l und Erd’ nicht frage ich, dass auf’s neu ich wandeln kann.
wenn ich nur, Herr, dich habe. Neues Glück und neues Leben
BWV 339 Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht, wollst du mir aus Gnade geben.
26. 151. Herr, wie du willst, so bist doch du mein’ Zuversicht,
so schick’s mit mir mein Heil und meines Herzens Trost, BWV 345
(aus tiefer Noth schrei’ ich zu dir) der mich durch sein Blut hat erlöst, 32. 174. Ich bin ja, Herr,
Herr, wie du willst, so schick’s mit mir Herr Jesu Christ! Herr Jesu Christ, mein Gott in deiner Macht
im Leben und im Sterben; und Herr! Ich bin ja, Herr, in deiner Macht,
allein zu dir steht mein begehr, In Schanden lass mich nimmermehr. du hast mich an das Licht gebracht
Herr, lass mich nicht verderben! und du erhältst mir auch das Leben,
Erhalt’ mich nur in deiner Huld, Cantate BWV 153 du kennest meiner Monden Zahl,
sonst, wie du willst, gieb mir Geduld; 29. 160. Herzlich thut mich weisst, wann ich diesem Jammerthal
dein Will’ der ist der beste. verlangen auch wieder gute Nacht soll geben.
Und obgleich alle Teufel Wo, wie und wann ich sterben soll,
BWV 340 dir wollten widerstehn, das weisst du, Vater, mehr als wohl.
27. 152. Herzlich lieb hab’ so wird doch ohne Zweifel
ich dich, o Herr Gott nicht zurücke gehn; BWV 346
Herzlich lieb hab’ ich dich, o Herr, was er ihn fürgenommen 33. 175. Ich dank’ dir, Gott, \für all’
ich bitt’, wollst sein von mir nicht fern und was er haben will, Wohlthat
mit deiner Huld und Gnade. das muss doch endlich kommen Ich dank’ dir, Gott, für all’ Wohlthat,
Die ganz’ Welt nicht erfreuet mich, zu seinem Zweck und Ziel. dass du uns hast so gnädiglich
nach Himm’l und Erd’ nicht frage ich, die Nacht behüt’t durch deine Güt’,
wenn ich nur, Herr, dich habe. BWV 343 und bitt’ nun fort, ach Gott, mein Hort,
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht, 30. 172. Hilf, Gott, dass mir’s gelinge vor Sünd’ und G’fahr mich heut’ bewahr’,
so bist doch du mein’ Zuversicht, Hilf, Gott, dass mir’s gelinge, dass mir kein Böses widerfahr.
428
BWV 347 dass du mich heut in dieser Nacht dass sie mich nicht umstosse.
34. 176. Ich dank’ dir, lieber Herre so gnädiglich hast behütet. Du kannst machen, dass mir’s nicht bring’
Ich dank’ dir, lieber Herre, Gefahr;
dass du mich hast bewahrt BWV 350 ich weiss, du wirst’s nicht lassen.
in dieser Nacht Gefähre, 38. 180. Ich danke dir, o Gott,
darin ich lag so hart in deinem Throne BWV 352
mit Finsternis umfangen, Ich danke dir, o Gott, in deinem Throne, 41. 185. Jesu, der du meine Seele
dazu in grosser Noth, durch Jesum Christum, deinen lieben Sohne, Jesu, der du meine Seele
daraus ich bin entgangen, dass du mich hast in dieser Nacht bewahret hast durch deinen bittern Tod
halfst du mir Herre Gott! vor Schaden und vor mancherlei Gefahren, aus des Teufels finstrer Höhle
und bitte dich, wollst mich an diesem Tage und der schweren Sünden noth
BWV 348 behüten auch vor Sünden, Schand’ und Plage. kräftiglich herausgerissen
35. 177. Ich dank’ dir, lieber Herre und mich solches lassen wissen
ich dank’ dir, lieber Herre, BWV 351 durch dein angenehmes Wort:
dass du mich hast bewahrt 39. 182. Ich hab’ mein’ Sach’ sei doch itzt, o Gott, mein Hort.
in dieser Nacht Gefähre, Gott heimgestellt
darin ich lag so hart Ich hab’ mein’ Sach’ Gott heimgestellt, BWV 353
mit Finsternis umfangen, er mach’s mit mir, wie’s ihm gefällt, 42. 186. Jesu, der du meine Seele
dazu in grosser Noth, soll ich allhier noch länger leb’n, nicht Jesu, der du meine Seele
daraus ich bin entgangen, widerstreb’n, hast durch deinen bittern Tod
halfst du mir Herre Gott! sei’m Will’n thu ich mich ganz ergeb’n. aus des Teufels finstrer Höhle
Cantate BWV 177 und der schweren Sünden noth
Cantate BWV 37 40. 183. Ich ruf’ zu dir, kräftiglich herausgerissen
36. 178. Ich dank’ dir, lieber Herre Herr Jesu Christ und mich solches lassen wissen
Den Glauben mir verleihe Ich ruf’ zu dir, Herr Jesu Christ, durch dein angenehmes Wort:
an dein’n Sohn Jesum Christ, ich bitt’, erhör’ mein Klagen, sei doch itzt, o Gott, mein Hort.
mein’ Sünd mir auch verzeihe verleih’ mir Gnad’ zu dieser Frist,
allhier zu dieser Frist. lass mich doch nicht verzagen. BWV 354
Du wirst mir’s nicht versagen, Den rechten Weg, o Herr, ich mein’, 43. 187. Jesu, der du meine Seele
was du verheissen hast, den wollest du mir geben, mir zu leben, Jesu, der du meine Seele
dass er mein’ Sünd thu’ tragen mein’m Nächsten nütz zu sein, hast durch deinen bittern Tod
und lös’ mich von der Last. dein Wort zu halten eben. aus des Teufels finstrer Höhle
und der schweren Sünden noth
BWV 349 Ich lieg’ im Streit und widerstreb’, kräftiglich herausgerissen
37. 179. Ich dank’ dir schon hilf, o Herr Christ, dem Schwachen! und mich solches lassen wissen
durch deinen Sohn An deiner Gnad’ allein ich kleb’, durch dein angenehmes Wort:
Ich dank’ dir schon durch deinen Sohn, du kannst mich stärker machen. sei doch itzt, o Gott, mein Hort.
o Gott, für deine Güte, Kommt nun Anfechtung, Herr, so wehr,
429
Cantate BWV 78 BWV 357 Denen, die Gott lieben,
44. 188. Jesu, der du meine Seele 47. 191. Jesu, Jesu, du bist mein muss auch ihr Betrüben
Herrlich glaube, hilf mir Schwache, Jesu, Jesu, du bist mein, lauter Zucker sein.
lass mich ja verzagen nicht; weil ich muss auf Erden wallen; Duld’ ich schon hier Spott und Hohn,
du, du kannst mich stärker machen, lass mich ganz dein eigen sein, dennoch bleibst du auch im Leide,
wenn mich Sünd und Tod anficht. lass mein Leben dir gefallen. Jesu, meine Freude.
Deiner Güte will ich trauen, Dir will ich mich ganz ergeben,
bis ich fröhlich werde schauen und im Tode an dir kleben, Cantate BWV 81
dich, Herr Jesu, nach dem Streit dir vertraue ich allein; 50. 197. Jesu, meine Freude
in der süssen Ewigkeit. Jesu, Jesu, du bist mein. Unter deinen Schirmen
bin ich vor den Stürmen
BWV 355 BWV 358 aller Feinde frei.
45. 189. Jesu, der du selbst so wohl 48. 195. Jesu, meine Freude Lass den Satan wittern,
Jesu, der du selbst so wohl Jesu, meine Freude, lass den Feind erbittern,
hast den Tod geschmecket, meines Herzens Weide, mir steht Jesus bei.
hilf mir, wenn ich sterben soll, Jesu, meine Zier. Ob es jetzt gleich kracht und blitzt,
wenn der Tod mich schrecket: Ach, wie lang, ach lange obgleich Sünd’ und Hölle schrecken:
Wenn mich mein Gewissen nagt ist dem Herzen bange Jesus will mich decken.
und die Sünden plagen, und verlangt nach dir.
wenn der Satan mich verklagt, Gottes Lamm, mein Bräutigam,
lass mich nicht verzagen. ausser dir soll mir auf Erden
nichts sonst liebers werden.
BWV 356
46. 190. Jesu, du mein BWV 227
liebstes Leben 49. 196. Jesu, meine Freude
Jesu, du mein liebstes Leben, Jesu, meine Freude,
meiner Seelen Bräutigam, meines Herzens Weide,
der du bist für mich gegeben Jesu, meine Zier.
an des bittern Kreuzes Stamm. Ach, wie lang, ach lange
Jesu, meine Freud’ und Wonne, ist dem Herzen bange
du mein Hoffnung, Schatz und Heil, und verlangt nach dir.
mein’ Erlösung, Schmuck und Heil, Gottes Lamm, mein Bräutigam,
Hirt und König, Licht und Sonne, ausser dir soll mir auf Erden
ach, wie soll ich würdiglich, nichts sonst liebers werden.
mein Herr Jesu, preisen dich?
Weicht, ihr Trauergeister,
denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
430

You might also like