You are on page 1of 402

‫اﻟﺠﻤﻬـ ــﻮرﻳﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮﻳﺔ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاﻃﻴﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ‬

‫وزارة اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠﻤﻲ‬


‫ﺟﺎﻣﻌﺔ )أﺑﻮ ﺑﻜﺮ ﺑﻠﻘﺎﻳﺪ(‪ .‬ﺗﻠﻤﺴﺎن‬
‫ﻛﻠﻴــﺔ اﻟﻌﻠﻮم اﻹﻧﺴــﺎﻧﻴﺔ واﻟﻌﻠﻮم اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬
‫ﻗﺴﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ‬

‫أﻃﺮوﺣﺔ ﻣﻘﺪﻣﺔ ﻟﻨﻴﻞ درﺟﺔ اﻟﺪﻛﺘﻮراﻩ ﻓﻲ اﻷدب اﻟﺸﻌﺒﻲ‬

‫اﻟﻐﺮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ اﻟﺤﺪﻳﺚ )‪(1980-1945‬‬


‫دراﺳﺔ ﺗﺤﻠﻴﻠﻴﺔ‬

‫إﺷﺮاف‪:‬‬ ‫إﻋﺪاد اﻟﻄﺎﻟﺐ‪:‬‬


‫اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﻣﺼﻄﻔﻰ أوﺷﺎﻃﺮ‬ ‫ﻗﺎﺳﻲ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎن‬
‫اﻟﻤﺸﺮف اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ‪:‬‬
‫اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﺑﻠﺤﺎج ﻣﻌﺮوف‬

‫أﻋﻀﺎء ﻟﺠﻨﺔ اﻟﻤﻨﺎﻗﺸﺔ ‪:‬‬

‫رﺋﻴﺴـ ــﺎً‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﻠﻤﺴــﺎن‬ ‫ـ اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﻋﺒﺪ اﻟﺤﻖ زرﻳﻮح‬


‫ﻣﺸﺮﻓﺎً وﻣﻘﺮرا ً‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﻠﻤﺴــﺎن‬ ‫ـ اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﻣﺼﻄﻔﻰ أوﺷﺎﻃﺮ‬
‫ﻋﻀــﻮاً‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺗﻠﻤﺴــﺎن‬ ‫ـ اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﺑﻠﺤﺎج ﻣﻌﺮوف‬
‫ﻋﻀــﻮاً‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺳﻴﺪي ﺑﻠﻌﺒﺎس‬ ‫ـ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﺑﻠﺤﺎج ﻛﺎﻣﻠﻲ‬
‫ﻋﻀــﻮاً‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﻣﺴﺘﻐﺎﻧﻢ‬ ‫ـ اﻟﺪﻛﺘﻮرة‪ :‬ﻧﺎدﻳﺔ ﺑﻮﺷﻔﺮة‬
‫ﻋﻀ ــﻮا ً‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﺔ أدرار‬ ‫ـ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬أﺣﻤﺪ ﺟﻌﻔﺮي‬

‫اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﻴ ــﺔ ‪ 1431‬ـ ‪1432‬ﻫـ ‪ 2010 /‬ـ ‪2011‬م‬


‫إﻟﻰ واﻟدي رﺣﻣﺔ اﷲ ﻋﻠﯾﻪ‪.‬‬
‫إﻟﻰ واﻟدﺗﻲ ﺟازﻫﺎ اﷲ ﻛل ﺧﯾر‪.‬‬
‫إﻟﻰ إﺧوﺗﻲ وأﺧواﺗﻲ‪.‬‬
‫إﻟﻰ زوﺟﺗﻲ أﺣﺳن اﷲ إﻟﯾﻬﺎ‪.‬‬
‫إﻟﻰ أﺑﻧﺎﺋﻲ‪ :‬ﻟﯾﻧدة وﻣﺣﻣد‪.‬‬
‫إﻟﻰ ﻋﺎﺋﻠﺔ زوﺟﺗﻲ‪ :‬اﻟواﻟدان واﻹﺧوة وزوﺟﺎﺗﻬم‪...‬‬
‫إﻟﻰ اﻷﺳﺎﺗذة اﻟﻛارم‪ :‬ﻋﺑد اﷲ رزوﻗﻲ‪ ،‬ﻋﺑد اﻟﺣـق زرﯾـوح‪،‬‬
‫ﻣﺻــطﻔﻰ أوﺷــﺎطر‪ ،‬ﺑﻠﺣــﺎج ﻣﻌــروف‪ ،‬ﺑﻠﺣــﺎج ﻛــﺎﻣﻠﻲ ‪ ،‬ﻧﺎدﯾــﺔ‬
‫ﺑوﺷﻔرة‪ ،‬ﺟﻌﻔري أﺣﻣد‪ ،‬ﻣﺑﺧوت ﺑودواﯾـﺔ‪ ،‬رﺷـﯾد ﻣﺣـﻲ اﻟـدﯾن‪،‬‬
‫اﻟﻣﺻري اﻟﻣﺑروك‪ ،‬ﻣوﻓق طﯾب اﻟﺷرﯾف‪.‬‬
‫ﻛﻣــﺎ أﻗــدم ﺷــﻛري إﻟــﻰ‪ :‬ﻗﺎﺳــﻲ ﻣﺣﻣــد ﻋﻣــﺎر‪ ،‬ﺑــوظﻔر ﻋﺑــد‬
‫اﻟرﺣﻣن‪ ،‬ﺟدﯾد أﺣﻣد‪ ،‬ﺣﺳﺎن زوﯾﻧﻲ‪ ،‬دﻣوش ﺑوﺑﻛر‪.‬‬
‫ﻣﻘﺪﻣـــــــــــــــﺔ‬
‫ﻣﻘدﻣ ــﺔ‪:‬‬

‫ﻣﻘدﻣﺔ‪:‬‬
‫ﯾﻌد اﻟﺷﻌر اﻟﺷﻔوي أﻫم اﻷﺟﻧﺎس اﻷدﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪ ،‬ﻟﻣﺎ ﯾﺣﻣﻠـﻪ ﻣـن‬
‫ﺧﺻﺎﺋص إﺑداﻋﯾﺔ ﻣﺗﻣﯾزة‪ ،‬وﻫـو ﻣـن أﻛﺛـر ﻓﻧوﻧﻬـﺎ اﻟﺗﻌﺑﯾرﯾـﺔ اﻧﺗﺷـﺎار ﺑـﯾن أﻓـارد اﻟﻣﺟﺗﻣـﻊ؛‬
‫إذ ﻫو اﻟﺣﺎﻣل واﻟﻣﺟﺳد ﻟﻣﻘوﻣﺎت اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ‪ ،‬واﻟﻣﺷﻛل ﻷﺳس اﺳﺗﻣاررﻫﺎ وﻧﻣوﻫﺎ‪ .‬وﻫـذا‬
‫اﻟﺷ ــﻌر‪ ،‬ﻛﻐﯾـ ـرﻩ ﻣ ــن اﻷﺷ ــﻌﺎر ﻓ ــﻲ اﻟﻠﻐـ ــﺎت اﻷﺧ ــرى‪ ،‬ﻟ ــﻪ ﻣ ــن اﻟﺧﺻ ــﺎﺋص واﻟﻣﻘوﻣ ــﺎت‬
‫اﻟﺟﻣﺎﻟﯾﺔ ﻣﺎ ﯾﺟﻌﻠﻪ ﯾرﻗﻰ إﻟﻰ ﻣﺳﺗوى اﻹﺑداﻋﺎت اﻟارﻗﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻬو اﻟﻣرآة اﻟﺗﻲ ﺗﻌﻛس اﻟﻌواﻟم‬
‫اﻟﻧﻔﺳـﯾﺔ واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ ﻣـن ﻋــﺎدات وﺗﻘﺎﻟﯾـد‪ ،‬وﻛــل ﻣــﺎ ﯾﺷـﻛل ﻣﺧﺗﻠــف ﻣﻧـﺎﺣﻲ اﻟﺣﯾــﺎة‪ ،‬ﻛﻣــﺎ‬
‫ﯾُﺑرز أﺻﺎﻟﺔ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﺟازﺋري ﻣن ﺣﯾث ﺛارﺋﻪ وﺗﻧوﻋﻪ اﻟﻣﻌرﻓﻲ‪.‬‬
‫إن ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ ﻟــم ﯾﺗطــرق إﻟﯾــﻪ أي ﺑﺎﺣــث‪ٕ ،‬وان ﻛﺎﻧــت‬
‫ﻫﻧﺎك دارﺳﺎت ﻣﺗﻧوﻋﺔ وﻛﺛﯾرة ﺣول اﻟﺷﺎﻋر اﻟﻛﺑﯾر ﺳﻲ ﻣﺣﻧـد أو ﻣﺣﻧـد‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿـﺎﻓﺔ إﻟـﻰ‬
‫ﺑﻌــض اﻷﺑﺣــﺎث ﻓــﻲ ﺑﻌــض اﻟﻣﻧــﺎﺣﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾــﺔ‪ ،‬ﻛــﺎﻟﺗﻲ أﻧﺟزﻫــﺎ "ﻣﺣﻣــد ﺳــﯾﻌد ﺑوﻟﯾﻔــﺔ"‬
‫و"ﻣوﻟــود ﻓرﻋــون" و"ﻣوﻟــود ﻣﻌﻣ ـري" و "ﺗﺳــﻌدﯾت ﯾﺎﺳــﯾن" و"ﯾوﺳــف ﻧﺳــﯾب"‪ ...‬وﻏﯾــرﻫم‪.‬‬
‫وﻟﻛﻧﻬــﺎ ﻟــم ﺗﺗﻧــﺎول ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ أﺷــﻌﺎر ﻛــل اﻟﺷــﻌارء اﻟــذﯾن ُدرﺳ ـوا‪ ،‬وﻟــم ﯾﺧــﺗص‬
‫ﺑﺎﻟدارﺳﺔ اﻟﺗﺣﻠﯾﻠﯾﺔ اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﯾﺔ‪ ،‬أي دارس ﻷﻋﻣﺎل اﻟﺷﻌارء اﻟﻛﺑﺎر‪ ،‬ﻣﺛﻠﻣﺎ اﺧﺗﺻوا ﻓﻲ‬
‫ﺳــﯾرة اﻟﺷــﺎﻋر وﺗــدوﯾن أﺷــﻌﺎرﻩ ﺑﻌــد ﺟﻣﻌﻬــﺎ‪ ،‬وﻧﺳــﺗﺛﻧﻲ دارﺳــﺔ أﺣﻣــد ﺟــﻼوي ﻓــﻲ ﻛﺗــﺎب‪:‬‬
‫"اﻟﺗﺻـ ــوﯾر اﻟﺷـ ــﻌري ﻋﻧـ ــد ﻟـ ــوﻧﯾس آﯾـ ــت ﻣـ ــﻧﻘﻼت" ودارﺳـ ــﺔ ﺑوﺣﺑﯾـ ــب ﺣﻣﯾـ ــد ﻓـ ــﻲ رﺳـ ــﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﻣﺎﺟﺳ ــﺗﯾر‪" :‬اﻟﺷ ــﺎﻋر اﻟﺟـ ـوال‪ ،‬دارﺳ ــﺔ ﺗﺣﻠﯾﻠﯾ ــﺔ ﻧﻘدﯾ ــﺔ ﻟﺷ ــﻌرﯾﺔ ﺳ ــﻲ ﻣﺣﻧ ــد أو ﻣﺣﻧ ــد"‪،‬‬
‫ودارﺳﺔ ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن ﻓـﻲ رﺳـﺎﻟﺔ اﻟﻣﺎﺟﺳـﺗﯾر‪" :‬اﻟﻐرﺑـﺔ واﻟﺣﻧـﯾن ﻓـﻲ أﺷـﻌﺎر ﺳـﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋــﺎزم"‪ ،‬ﻟﻬــذا ﻛــﺎن اﺧﺗﯾــﺎري ﻟﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬إذ ﻟــﯾس ﻫﻧــﺎك أﺳــﻣﻰ ﻣــن اﻟﺑــوح ﺑﺎﻟﻣﻌﺎﻧــﺎة‬
‫ﻣن ﺗﺟﺳﯾدﻩ ﻓﻲ دارﺳﺔ ﻣﻌرﻓﯾﺔ‪ ،‬وﻟﯾس أﺑﻠـﻎ ﻓﯾﻣـﺎ ﯾﺣﺳـﻪ اﻹﻧﺳـﺎن‪ ،‬ﻣـن ﻣﺷـﺎرﻛﺔ ﻓـﻲ آﻻم‬
‫اﻵﺧرﯾن‪..‬‬

‫أ‬
‫ﻣﻘدﻣ ــﺔ‪:‬‬

‫وﻟﻌل اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن إﻟﻰ اﻟوطن ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻛﻠﻪ أََﺟل ﻣـﺎ ﻧﻠﺗﻣﺳـﻪ ﺑﻘـوة‬
‫وﻋﻧـ ــف‪ ،‬وﺑرﻗـ ــﺔ وﻋﻣـ ــق ﻓـ ــﻲ أﺷـ ــﻌﺎر ﺷـ ــﻌارء اﻟﻣﻬﺟـ ــر أﻣﺛـ ــﺎل‪ :‬ﺳـ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋـ ــﺎزم‪ ،‬واﻟﺷـ ــﯾﺦ‬
‫اﻟﺣﺳــﻧﺎوي وزروﻗــﻲ ﻋــﻼوة‪ ...‬وﻏﯾــرﻫم؛ ﺗﻠــك اﻷﻟﺣــﺎن اﻟﺗــﻲ ﺗﻧطﻠــق ﻣــن ﻧﻔــس ﺗواﻗــﺔ إﻟــﻰ‬
‫اﻟﻌﯾش ﻓﻲ ﻛﻧف اﻷﻫل واﻷﺣﺑﺎب ﻓﻲ أﺣﺿﺎن اﻟوطن اﻷم‪.‬‬
‫وﻻ ﻏارﺑﺔ ﻓﻲ ذﻟك‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷﺎﻋر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟذي ﻧزح ﻋـن ﻗرﯾﺗـﻪ‪ ،‬ﯾﺣﻣـل ﺑـﯾن ﺟواﻧﺣـﻪ‬
‫آﻣــﺎﻻً ﻟﯾﻌــﯾش ﻛرﯾﻣ ـﺎ‪ ،‬وﺗــرك ﺧﻠﻔــﻪ ﻋﺎﻟﻣ ـﺎً ﻻ ﯾ ـازل ﻋﻠــﻰ ﺑﺳ ـﺎطﺗﻪ وﺳــذاﺟﺗﻪ وروﺣﺎﻧﯾﺗــﻪ‪،‬‬
‫اﺻطدم ﺑﻣﺎدﯾﺔ ﻣﻔرطﺔ ﻓـﻲ دﯾـﺎر اﻟﻐرﺑـﺔ‪ ،‬ودﻧﯾﺎﻫـﺎ اﻵﻟﯾـﺔ اﻟﻣزﻋﺟـﺔ اﻟﺗـﻲ ﻟـم ﯾﺗﻌـود ﻋﻠﯾﻬـﺎ‬
‫ﻓﻲ ﻗرﯾﺗﻪ‪ ،‬ﻓﻠم ﯾﻠﺑث أن أﺣس ﺑﻔارغ ﻛﺑﯾر ﻓﻲ ﻧﻔﺳﻪ وﻓﻲ دﻧﯾﺎﻩ‪ ،‬ﻓﺄﺧذ ﯾﺳﺑﺢ ﺑذاﻛرﺗﻪ إﻟﻰ‬
‫أطﯾــﺎف رﺑوﻋــﻪ اﻟﺑﺳــﯾطﺔ اﻟﻬﺎدﺋــﺔ‪ ،‬ﺗﻠــف ﺣوﻟﻬــﺎ ﻧﺳــﻣﺎت ﺟﺑــﺎل ﺟرﺟـرة‪ ،‬ﻓﺄﺧــذ ﯾﺣــن ﺷــوﻗﺎً‬
‫إﻟﻰ ﻣارﺑﻊ ﺻﺑﺎﻩ‪ ،‬وﻣارﺗﻊ أﻧﺳﻪ وﺳﻠواﻩ ﺣﯾث اﻟﺷﻣس اﻟﺳﺎطﻌﺔ‪ ،‬واﻟﺣﯾﺎة اﻟﻬﻧﯾﺋﺔ اﻟوادﻋﺔ‪،‬‬
‫واﻟطﺑﯾﻌــﺔ اﻟﻣﺷ ـرﻗﺔ‪ ،‬ﺣﯾــث ﻛﺎﻧــت ﺗﻐﻣ ـرﻩ اﻟﺳــﻌﺎدة ﺑــرﻏم اﻟﻔﻘــر واﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر‪ ،‬ﻓﺄﺻــﺑﺢ ﻓــﻲ‬
‫ﻏرﺑﺗﻪ ﺑﻌﯾداً ﻋن ارﺣﺔ اﻟﺑﺎل وطﻣﺄﻧﯾﻧﺔ اﻟﺿﻣﯾر‪.‬‬
‫ﻟﻘد ﻫﱠﯾﺞ اﻟﻣﻬﺟر ﺣﻧﯾن اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن‪ ،‬ﻓﺄﺑدﻋوا ﺷﻌاًر ﻋﺑﻘرﯾﺎً‪ ،‬ﺳﯾﺑﻘﻰ ﺧﺎﻟداً ﻋﻠﻰ ﻣّر‬
‫اﻷﯾﺎم‪ ،‬ﻟﻣﺎ ﯾﻧﺿﺢ ﺑﻪ ﻣن ﻋواطف ﻣﺣﺗدﻣﺔ وﺧﯾﺎﻻت ﻣﺑﻬرة‪.‬‬
‫وﻣــن ﻫــذا اﻟﻣﻧطﻠــق‪ ،‬ﻛﺎﻧــت دارﺳــﺔ ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ اﻧطﻼﻗـﺎً‬
‫ﻣــن اﻟﺣــرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾــﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾــﺔ إﻟــﻰ ﻏﺎﯾــﺔ اﻟﺛﻣﺎﻧﯾﻧﯾــﺎت ﻣــن اﻟﻘــرن اﻟﻣﺎﺿــﻲ‪ ،‬وﻛــﺎن اﻟﺗرﻛﯾــز‬
‫ﻓﻲ ﻫذا اﻟدارﺳﺔ ﻋﻠـﻰ ﻛﺑـﺎر اﻟﺷـﻌارء وﻫـم ﻋﻠـﻰ اﻟﺗـواﻟﻲ ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‪ ،‬وزروﻗـﻲ ﻋـﻼوة‪،‬‬
‫وﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪ ،‬ﻓﻬؤﻻء ﻗد اﻛﺗووا ﺑﺣرﻗﻪ اﻟﻐرﺑﺔ‪ ،‬ﻓﺄﺣﺳوا ﺑﻠواﻋﺞ اﻟﺣﻧﯾن اﻟﻣﻠﺗﻬﺑﺔ‪،‬‬
‫ﺻـﺑﺎ ﻓـﻲ ﺳـﻬوﻟﻬﺎ‬
‫ﻓﻔﺎﺿت ﻗـرﯾﺣﺗﻬم ﺑﺷـﻌر ﺟﻣﯾـل ﺟّﺳـدوا ﻓﯾـﻪ ﺟﻣـﺎل اﻟﻘرﯾـﺔ‪ ،‬وذﻛرﯾـﺎت اﻟ ّ‬
‫ورﺑﺎﻫﺎ‪..‬‬
‫وﻗـ ــد ﺗﺗﺑﻌ ـ ـت ﻓـ ــﻲ ﻫـ ــذا اﻟﺑﺣـ ــث‪ ،‬ﻣﻧﻬﺟ ـ ـﺎً ﺗﺣﻠﯾﻠﯾ ـ ـﺎً ﻣوﺿـ ــوﻋﺎﺗﯾﺎً ﻟﻘﺻـ ــﺎﺋد اﻟﺷـ ــﻌارء‬
‫اﻻﻏﺗارﺑﯾــﺔ‪ ،‬أﯾــن ﺗظﻬــر ﻟــوﻋﺗﻬم اﻟﺻــﺎرﺧﺔ اﻟﻌﻣﯾﻘــﺔ‪ ،‬وﺣﻧﯾــﻧﻬم اﻟﺟــﺎرف ﻷوطــﺎﻧﻬم وﺷ ـّدة‬
‫ﺗﺄﺛرﻫم ﺑﺎﻟﻐرﺑﺔ ﻋن اﻷﻫل واﻟدﯾﺎر‪.‬‬

‫ب‬
‫ﻣﻘدﻣ ــﺔ‪:‬‬

‫وﻗﺳﻣت اﻟﺑﺣث إﻟﻰ أرﺑﻌﺔ ﻓﺻول‪ ،‬ووﺿﻌت ﻟﻛل ﻣﻧﻬﺎ ﻣوﺿوﻋﺎً وﻋﻧواﻧﺎً ﺗﻧـدرج‬
‫ﺗﺣﺗﻪ وﺗﻠف ﺣوﻟﻪ أﻓﻛﺎر وأارء‪ ،‬ﺗُﺑﻠور ﻓـﻲ ﻋﻣوﻣـﻪ اﻟﻬﯾﻛـل اﻟﻌـﺎم ﻟﻠﻔﺻـل‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿـﺎﻓﺔ إﻟـﻰ‬
‫ﻣدﺧل وﺧﺎﺗﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻔﻲ اﻟﻣدﺧل‪ ،‬أرﯾـت أﻧـﻪ ﻣـن اﻟﺿـروري ﺗﻧـﺎول اﻟﻬﺟـرة ﺑﺎﻋﺗﺑﺎرﻫـﺎ ظـﺎﻫرة ﺗﺎرﯾﺧﯾـﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر ﻋﺎﻣﺔ وﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل ﺧﺎﺻﺔ؛ وﺗطرﻗـت ﻓﯾـﻪ إﻟـﻰ ﻫﺟـرة اﻟﺟازﺋـرﯾﯾن إﻟـﻰ‬
‫ﻓرﻧﺳ ــﺎ ﻣ ــن ﺑ ــداﯾﺗﻬﺎ ﺛ ــم ﺗﻌرﺿ ــت إﻟ ــﻰ اﻟﻣﻧ ــﺎطق اﻟﻣﺻ ــدرة ﻟﻠﻬﺟـ ـرة‪ ،‬واﻟﻣﻧ ــﺎطق اﻷﻛﺛ ــر‬
‫اﺳﺗﻘطﺎﺑﺎً ﻟﻠﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﺛم ﺧﺗﻣت اﻟﻣدﺧل ﺑدواﻓﻊ اﻟﻬﺟرة إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪.‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﻔﺻل اﻷول‪ ،‬أﻋطﯾت ﻟﻣﺣﺔ ﻋن اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻓﻌرﻓﺗـﻪ وﻋـددت ﺑﻌﺿـﺎً‬
‫ﻣــن ﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻪ‪ ،‬وذﻛ ـرت ﻟﻣﺣــﺔ ﻋــن ﺗــﺎرﯾﺦ ﺗطــورﻩ‪ ،‬ﺛــم ﺧﺗﻣ ـت اﻟﻔﺻــل ﺑﺎﻟﺣــدﯾث ﻋــن‬
‫اﻟﺷﻔوﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟﻣﻌﺎﺻر‪.‬‬
‫وﺑﺳــطت ﻓــﻲ اﻟﻔﺻــل اﻟﺛــﺎﻧﻲ اﻟﻣﺣطــﺎت اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾــﺔ ﻟﺗطــور اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﺛــم‬
‫ﺗﻧﺎوﻟت ﻟﻣﺣﺔ وﺟﯾزة ﻋن ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري اﻟﺷﻔوي اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬
‫وﻓــﻲ اﻟﻔﺻــل اﻟﺛﺎﻟــث‪ ،‬ﻓﺻــﻠت ﻓــﻲ دارﺳــﺔ اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻻﺳــﯾﻣﺎ‬
‫ﻛﺑــﺎر ﺷــﻌارء اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ اﻟﺣــدﯾث وﻫــم ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‪ ،‬وزروﻗــﻲ ﻋــﻼوة‪،‬‬
‫وآﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﺗﻧﺎوﻟـت ﻓﯾــﻪ اﻟظـروف اﻟﺗــﻲ أدت إﻟـﻰ اﻏﺗـارﺑﻬم وﺧﺻـﺎﺋص ﺷــﻌرﻫم‬
‫إﺟﻣﺎﻻً‪.‬‬
‫أﻣﺎ اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ ﻓﻘد أﻓردت ﻓﯾـﻪ دارﺳـﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾـﺔ‪ ،‬وﺗﻧﺎوﻟـت ﺷـﻌر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‬
‫ﻛﺄﻧﻣوذج‪ ،‬ودرﺳت ﻓﯾﻪ اﻟﺗﺷﻛﯾﻠﯾن اﻟﺗﺻوﯾري واﻟﻠﻐوي؛ ﻓﻔﻲ اﻟﺗﺷﻛﯾل اﻟﺗﺻـوﯾري ﺗطرﻗـت‬
‫إﻟـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﻰ اﻟﺧﺻـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎﺋص اﻷﺳـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﻠوﺑﯾﺔ واﻟﻔﻧﯾـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺔ‪ ،‬ودرﺳ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـت اﻟﺑﻧﯾـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺔ اﻹﯾﻘﺎﻋﯾـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺔ‬
‫ﻟــﺑﻌض ﻗﺻــﺎﺋدﻩ اﻟﻣﺧﺗــﺎرة‪ ،‬أﻣــﺎ ﻓــﻲ اﻟﺗﺷــﻛﯾل اﻟﻠﻐــوي‪ ،‬ﻓﻘــد ﺗطرﻗ ـت ﻋﻧــد دارﺳــﺔ اﻟﻣﻌﺟــم‬
‫اﻟﺷﻌري‪ ،‬إﻟﻰ ﺗﺣدﯾد اﻟﻣﺟﺎﻻت اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟذات‪ ،‬واﻟﻌﻼﻗﺔ ﻣﻊ اﻟﻐﯾر‪ ،‬واﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟزﻣﻧﯾﺔ‬
‫واﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟرﻣوز اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻏﺗارب‪.‬‬

‫د‬
‫ﻣﻘدﻣ ــﺔ‪:‬‬

‫وﻓﻲ ﺧﺎﺗﻣﺔ اﻟﺑﺣث‪ ،‬أﺟﻣﻠت ﺑﻌض اﻟﻧﺗﺎﺋﺞ اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن ﻧﺧرج ﺑﻬﺎ ﻣن اﻟﺑﺣث‬
‫ﻋﺎﻣﺔ‪ ...‬وأﻟﺣﻘت اﻟﺧﺎﺗﻣـﺔ ﺑﻣﻠﺣـق ﯾﺿـم أوﻻ ﺛﺑـت اﻟﺣـروف اﻷﺑﺟدﯾـﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾـﺔ وﺛﺎﻧﯾـﺎ‬
‫ﻛل اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ ﻫذا اﻟﺑﺣث وﺛﺎﻟﺛﺎ ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ‪-‬ﻋرﺑﻲ ﻟﺷرح ﺑﻌض اﻟﻣﻔردات‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـ ــﺔ اﻟﻣوظﻔـ ــﺔ ﻓـ ــﻲ ﻫـ ــذا اﻟﻌﻣـ ــل‪ .‬وﻓـ ــﻲ اﻷﺧﯾـ ــر وﺿـ ــﻌت ﻓﻬرﺳ ـ ـﺎً ﻟﻸﻋـ ــﻼم‪ ،‬وآﺧـ ــر‬
‫ﻟﻸﻣﺎﻛن‪ ،‬وآﺧر ﻟﻠﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ وﻓﻬرﺳﺎ أﺧﯾار ﻟﻠﺑﺣث ﻋﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫وﻻ ﯾﺧﻠ ـوا ﻫــذا اﻟﺑﺣــث ﻣــن اﻟــﻧﻘص‪ ،‬ﻻﺳــﯾﻣﺎ اﻟﻐﻣــوض ﻓــﻲ ﺑﻌــض اﻟﺗرﺟﻣــﺔ‪ ،‬أو‬
‫ﺗردد ﻓﻲ اﺳﺗﻘﺎﻣﺔ اﻷﺳﻠوب ﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﻣواﺿﻊ‪ ،‬ﻓﻬو ﻻ ﯾﻌود إﻟﻰ اﻟﻘدرة اﻟﺗﻌﺑﯾرﯾـﺔ ﻟﻠﻐـﺔ‬
‫اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺑﺣد ذاﺗﻬﺎ‪ ،‬ﺑل ﯾرﺟﻊ إﻟﻰ ﺣدود إﻣﻛﺎﻧﯾﺎت اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﺗﻌﺑﯾرﯾﺔ أﺣﯾﺎﻧﺎً ﻧظاًر ﻟﺷـﻔوﯾﺔ‬
‫اﻟﻠﻐــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ‪ ،‬وﺻــﻌوﺑﺔ ﺗارﻛﯾﺑﻬــﺎ اﻟﺗــﻲ ﻏﺎﻟﺑ ـﺎً ﻣــﺎ ﺗظﻬــر ﻋﻠــﻰ ﺷــﻛل ﻋﺑــﺎارت ﺣﻛﻣﯾــﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺟــﺎءت اﻟﺗرﺟﻣــﺔ أﺣﯾﺎﻧ ـﺎً ﺣرﻓﯾــﺔ‪ ،‬وﺣﯾﻧ ـﺎً آﺧــر ﻣﻌﻧوﯾــﺔ ﺗﻘرﯾﺑﯾــﺔ إﺿــﺎﻓﺔ إﻟــﻰ ﻫــذا‪ ،‬ﺗواﺟــد‬
‫ﺑﻌ ــض اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﻻ ﻣـ ـاردف ﻟﻬ ــﺎ ﻓ ــﻲ اﻟﻠﻐ ــﺔ اﻟﻌرﺑﯾ ــﺔ أو اﻟﻔرﻧﺳ ــﯾﺔ أو إﻟ ــﻰ‬
‫ﻏﻣوض ﻓﻲ اﻟﻧص اﻷﺻﻠﻲ‪ ،‬ﯾﻌﻛس ﺑدورﻩ ﺗردداً وﻏﻣوﺿﺎً ﻓﻲ ﻓﻛر اﻟﺷﺎﻋر ﻧﻔﺳﻪ ﺣول‬
‫اﻟﻣﺳــﺄﻟﺔ اﻟﻣطروﺣــﺔ أﺣﯾﺎﻧ ـﺎً أﺧــرى‪ ،‬ذﻟــك أن اﻟﺷــﺎﻋر ﻗــد ﺗوﻗّــف ﻣﺗــردداً ﻓــﻲ اﻟﺑــوح ﻋــن‬
‫ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻪ وﻣﺧﺗﻠﺟﺎت ﻧﻔﺳﻪ‪.‬‬
‫إﻟﻰ ﺟﺎﻧب ﻫذا‪ ،‬واﺟﻬﺗﻧﻲ ﺻﻌوﺑﺔ ﻧدرة اﻟﻣﺎدة اﻟﻣرﺟﻌﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻌﻣـدت‬
‫إﻟﻰ اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻣن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻓﻲ أﻛﺛرﯾﺔ ﻫذا اﻟﺑﺣث‪ ،‬ﻛﻣﺎ واﺟﻬﺗﻧﻲ‬
‫ﺻـﻌوﺑﺔ ﻏﯾـﺎب دواوﯾــن ﻛـل ﻣــن ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم وزروﻗــﻲ ﻋـﻼوة واﻟﺷــﯾﺦ اﻟﺣﺳـﻧﺎوي وآﯾــت‬
‫ﻣــﻧﻘﻼت‪ ،‬ﺑﺎﺳــﺗﺛﻧﺎء ﻛﺗــﺎب ﯾوﺳــف ﻧﺳــﯾب " ‪ "Slimane Azem le poète‬وﻛﺗــﺎب‬
‫‪ Ait‬وﻛﺗ ـ ـ ـ ـ ــﺎب رﺷ ـ ـ ـ ـ ــﯾد‬ ‫‪menguellet‬‬ ‫ﺗﺳ ـ ـ ـ ـ ــﻌدﯾت ﯾﺎﺳ ـ ـ ـ ـ ــﯾن ‪chante‬‬
‫ﻣﺧﺗـﺎري‪"Slimane Azem, Allaoua Zerrouki Chantent si Mohand" :‬‬
‫وﻛذﻟك ﻛﺗﺎﺑﻪ‪."Cheikh El Hasnaoui" :‬‬

‫ه‬
‫ﻣﻘدﻣ ــﺔ‪:‬‬

‫وﻣ ــن ﺑ ــﺎب اﻻﻋﺗـ ـارف ﺑﺎﻟﻔﺿ ــل ﻷوﻟ ــﻲ اﻟﻔﺿ ــل‪ ،‬أﻧ ــﱢوﻩُ ﺑﺎﻟﯾ ــد اﻟﻛرﯾﻣ ــﺔ ﻟﻸﺳ ــﺗﺎذﯾن‬
‫اﻟــدﻛﺗور ﻣﺻــطﻔﻰ أوﺷــﺎطر واﻟــدﻛﺗور ﺑﻠﺣــﺎج ﻣﻌــروف ‪ ،‬اﻟﻣﺷ ـرﻓﯾن ﻋﻠــﻰ ﻫــذا اﻟﺑﺣــث‪،‬‬
‫ﺟﺎازﻫﻣﺎ اﷲ ﻛل ﺧﯾر‪.‬‬

‫و‬
‫ﻣﺪﺧﻞ ﺗﺎرﻳﺨﻲ ﻟﻈﺎھﺮة اﻟﮫﺠﺮة ﻓﻲ‬
‫ﻣﻨﻄﻘﺔ اﻟﻘﺒﺎﺋﻞ‪.‬‬

‫ه‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫ﻣدﺧل‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﺑﻔرﻧﺳﺎ‪:‬‬


‫ﯾﻌد اﻟﺗﻔﻛﯾر ﻓﻲ ﻫﺟرة اﻟوطن واﻟﻔارر ﻣﻧﻪ أﻗوى إﺣﺳﺎس ﺑﺎﻟﻐرﺑﺔ ﺧﺎﺻﺔ إذا ﻛﺎن‬
‫اﻟــوطن ﻧﻬﺑــﺎ ﻟﻠﻣﺳــﺗﻌﻣرﯾن‪ ،‬واﻷرض ﻋــﺎﺟزة ﻣــن أن ﺗﻣــﻧﺢ ﻣــن ﺧﯾارﺗﻬــﺎ ﻷﺑﻧﺎﺋﻬــﺎ "وﻣــﺎذا‬
‫ﺗﻛون اﻷرض‪ ،‬وﻣﺎذا ﯾﻛون اﻟوطن إذا ﻫﻣﺎ ﻟم ﯾﺣﻘﻘﺎ ﻟﻺﻧﺳﺎن ﻣﺳﻛﻧﻪ وﻋزﺗﻪ وﺷرﻓﻪ‪ ،‬ﺑل‬
‫ﻣــﺎذا ﯾﻛــون اﻹﻧﺳــﺎن إذا ﻫــو ﻟــم ﯾﺷــﻌر ﺑﺈﻧﺳــﺎﻧﯾﺗﻪ اﻟﺗــﻲ ﺗﺗﺄﺻــل ﻓﯾــﻪ ﻣــن ﺧــﻼل اﻷرض‬
‫واﻟوطن‪ ،‬ﻓﺎﻹﻧﺳﺎن ﺑدوﻧﻬﻣﺎ ﯾﺑﻘﻰ طرﯾدا ﻣﻌذﺑﺎ وﻓﺎﻗدا ﻹﻧﺳﺎﻧﯾﺗﻪ ووﺟودﻩ واﻧﺗﻣﺎﺋﻪ"‪ .1‬وﻣـن‬
‫ﻫــذا اﻟﻣﻧطﻠــق ﺳﯾﻘﺗﺻــر اﻟﺣــدﯾث ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﻣــدﺧل ﻋﻠــﻰ اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن اﻟﺟازﺋ ـرﯾﯾن اﻟــذﯾن‬
‫ﻫـﺎﺟروا إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳــﺎ ﺑﻧﯾـﺔ اﻟﻌﻣــل‪ ،‬وﻋﻠـﻰ اﻟﻬﺟـرة ﻣـن ﺑــداﯾﺗﻬﺎ إﻟـﻰ اﻟﺣــرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾـﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾــﺔ‬
‫ﺑﺎﻋﺗﺑﺎرﻫﺎ أرﺿﯾﺔ ﺿرورﯾﺔ ﻟﻛل ﺑﺣث ﯾﺗﺻل ﺑﺎﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﺟازﺋري اﻟﺣدﯾث‪.‬‬
‫اﻟﻬﺟرة ﻗﺑل اﻟﺣرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾﺔ اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫ﯾﺻﻌب ﺗﺣدﯾد ﺳﻧﺔ ﺑذاﺗﻬﺎ ﻛﺎﻧطﻼق ﻟﻠﻬﺟرة ﻧﺣو ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﻷن أﻏﻠب اﻟـذﯾن ﻛﺗﺑـوا‬
‫ﻋــن اﻟﻬﺟ ـرة اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ ﻣﺗﻔﻘــون ﺑﺄﻧﻬــﺎ ﻗــد ﺗﻣــت ﻓــﻲ ﻣرﺣﻠﺗﻬــﺎ اﻷوﻟــﻰ دون إﺛــﺎرة اﻻﻧﺗﺑــﺎﻩ‬
‫إﻟﯾﻬــﺎ‪ ،‬ﻟﻛــن اﻟﻣؤﻛــد أﻧﻬــﺎ ﺑــدأت ﻗﺑــل ﺳــﻧﺔ ‪ ،1874‬وﻫــﻲ اﻟﺳــﻧﺔ اﻟﺗــﻲ ﺻــدر ﻓﯾﻬــﺎ ﻣرﺳــوم‬
‫ﯾﻘﯾد اﻟﻬﺟرة إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺑﺎﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ "إذن ﺑﺎﻟﺳﻔر"‪.2‬‬
‫وﻛــﺎن اﻟﻣﻬــﺎﺟرون اﻷواﺋــل ﻫــم اﻟرﻋــﺎة اﻟــذﯾن ارﻓﻘـوا أﻧﻌــﺎم ﻣﺳــﺗﺧدﻣﯾﻬم اﻟﻣﻌﻣـرﯾن‬
‫إﻟــﻰ ﻣدﯾﻧــﺔ ﻣرﺳــﯾﻠﯾﺎ‪ ،‬واﻟﺗﺟــﺎر اﻟﻣﺗﺟوﻟــون ﺑﺎﻟﺳــﺟﺎﺟﯾد واﻟﺗﺣــف اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ‪ ،‬واﻟﺧــدم ﻟــدى‬
‫اﻟﺧواص ﻣن اﻟﻔرﻧﺳﯾﯾن أﯾﺿﺎ‪...‬‬

‫‪ 1‬ﻣﻔﯾـ ــد ﻣﺣﻣـ ــد ﻗﻣﯾﺣـ ــﺔ‪ ،‬اﻻﺗﺟـ ــﺎﻩ اﻹﻧﺳـ ــﺎﻧﻲ ﻓـ ــﻲ اﻟﺷـ ــﻌر اﻟﻣﻌﺎﺻـ ــر‪ ،‬ط‪ ،1‬دار اﻵﻓـ ــﺎق اﻟﺟدﯾـ ــدة‪،‬‬
‫ﺑﯾروت‪ .1981،‬ص ‪.238‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Jean Jacques Rager: Les musulmans Algériens en France et dans les‬‬
‫‪pays islamiques, Paris, 1970, p.63.‬‬

‫‪6‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﻗــد ﺣــدد اﻟﺗﺣﻘﯾــق اﻟــذي أﺟرﺗــﻪ ﻟﺟﻧــﺔ ﻛوﻧﺗﻬــﺎ اﻟوﻻﯾــﺔ اﻟﻌﺎﻣــﺔ ﺳــﻧﺔ ‪ 1912‬ﺣــول‬
‫طﻠﯾﻌﺔ اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن اﻷواﺋل؛ ﻗـد ﺑـﯾن ﻛﯾـف ﺗﺣـول ﻫـؤﻻء ﻋـن ﻋﻣﻠﻬـم اﻷﺻـﻠﻲ إﻟـﻰ ﻋﻣـﺎل‬
‫ﺑﺎﻟﻣﺻﺎﻧﻊ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﺣدد اﻟﺗﺣﻘﯾق ﻋددﻫم وأﻣﺎﻛن ﻋﻣﻠﻬم ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺗﺎﻟﻲ‪:1‬‬
‫ﻧـوع اﻟﻌﻣـل‬ ‫اﻟﻣﻧﺎطــق‬ ‫ﻋـدد اﻟﻌﻣـﺎل‬
‫اﻟﻣﺻـ ـ ـ ـ ــﺎﺑن ‪ ،‬اﻟﻣﺻـ ـ ـ ـ ــﺎﻓﻲ ‪،‬‬ ‫ﻣرﺳﯾﻠﯾﺎ‬ ‫‪2000‬‬
‫‪1500‬‬
‫اﻟﻣارﻓ ــﻰء‪ .‬ﻣﻧ ــﺎﺟم‪ ،‬ﻣﺻ ــﺎﻧﻊ‬ ‫ﺑﺎدي ﻛﺎﻟﯾﻪ‬
‫ﺑﯾن ‪ 700‬و ‪800‬‬
‫ﺗﻌدﯾﻧﯾـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺔ‪ .‬ﻣﺻـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎﻧﻊ‪،‬‬ ‫ﺑﺎرﯾس‬
‫اﻟﺳ ـ ـ ــﻛر‪ ،‬ﺷـ ـ ـ ــرﻛﺎت اﻟﻧﻘـ ـ ـ ــل‪،‬‬
‫ورﺷﺎت‪.‬‬

‫وﻛﺎﻧــت اﻟﻠﺟﻧــﺔ ﻗــد ﺷــﻛرت ﻫــؤﻻء اﻟﻌﻣــﺎل ﻋﻠــﻰ ﻟﺳــﺎن ﻣﺳــﺗﺧدﻣﯾﻬم ﻣــن أﺻــﺣﺎب‬
‫اﻟﻣﺻﺎﻧﻊ‪ ،‬وأوﺻت ﺑﺗﺷﺟﯾﻊ اﻟﻬﺟرة ﻣﺳﺗﻘﺑﻼ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﻋﺎم ‪ 1914‬أرﺳﻠت ﻟﺟﻧﺔ اﻟوﻻﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﺟﻧﺔ إﻟﻰ ﻣﻧطﻘﺔ ﺑﺎدي ﻛﺎﻟﯾﻪ ‪pas‬‬
‫‪ de calais‬ﻟﻠﺗﺣﻘﯾـق ﻓـﻲ وﺿـﻌﯾﺔ اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن وذﻟـك إﺛـر ﺗﺷـﻛﻲ أﺣـد اﻟﻧـواب اﻟﻔرﻧﺳــﯾﯾن‬
‫ﻟﺳوء وﺿﻌﯾﺗﻬم‪ .2‬وﻗد أوﺻت ﻫذﻩ اﻟﻠﺟﻧﺔ ﺗﺷﺟﯾﻊ اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﻬﺟـرة ﻟﻌـدة أﺳـﺑﺎب‬
‫ﻣﻧﻬــﺎ أﻧﻬــم ﯾﻌﺗﺑــرون ﻓــﻲ ﻧظــر أرﺑــﺎب اﻟﺻــﻧﺎﻋﺔ اﻟﻔرﻧﺳــﯾﺔ ﯾــدا ﻋﺎﻣﻠــﺔ اﺣﺗﯾﺎطﯾــﺔ‪ ،‬ﺗﺳــﺗﺧدم‬
‫ﺧﺎﺻــﺔ ﺳــﺎﻋﺔ اﻹﺿـارﺑﺎت‪ ،‬وﻣﻧﻬــﺎ أﯾﺿــﺎ أن اﻟﯾــد اﻟﻌﺎﻣﻠــﺔ اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ ﻟﯾﺳــت ﻓــﻲ ﻣﺳــﺗوى‬
‫اﻟﻣﻧﺎﻓﺳﺔ ﻟﻠﯾد اﻟﻌﺎﻣﻠﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪ .‬ﺛم ﻫﻧﺎك اﻟﺣﺎﺟﺔ إﻟـﻰ ﻫـذﻩ اﻟﯾـد ﻟﺳـد ﺣﺎﺟﯾـﺎت اﻟﺻـﻧﺎﻋﺔ‬
‫اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪.3‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Jacques Augarde: la migration algérienne (hommes et migration),‬‬
‫‪paris, (1970), p. 32.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 433.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 433.‬‬

‫‪7‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﻋﻣــﻼ ﺑﺗوﺻــﯾﺎت اﻟﻠﺟﻧــﺔ‪ ،‬أﻟﻐــﻰ اﻟ ـواﻟﻲ اﻟﻌــﺎم ﻣرﺳــوم ‪ 16‬ﻣــﺎي ‪ 1874‬اﻟﻣﻘﯾــد‬


‫ﻟﻠﻬﺟرة‪ ،‬ﺑﻘارر أﺻدرﻩ ﻓﻲ ‪ 18‬ﯾوﻧﯾو ‪ ،1913‬وظـل اﻟﺣـﺎل ﻛـذﻟك ﺣﺗـﻰ ﺗﺄﻛـد اﻟﻘـارر ‪-‬‬
‫ﻋﺷﯾﺔ اﻟﺣرب اﻷوﻟﻰ – ﺑﻘﺎﻧون ‪ 15‬ﯾوﻟﯾو ‪.11914‬‬
‫اﻟﻬﺟرة ﺧﻼل اﻟﺣرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾﺔ اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫ﻛﺎن ﻟﻠﺣرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾﺔ اﻷوﻟﻰ اﻟﻔﺿل اﻷول ﻓﻲ ﻓﺗﺢ ﺑﺎب اﻟﻬﺟرة أﻣﺎم اﻟﺟازﺋرﯾﯾن‬
‫إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﻓﺄﺛﻧﺎء اﻟﺣرب ازداد ﻋدد اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﻷﺳﺑﺎب أوﻟﻬﺎ‪ ،‬ارﺗﻔـﺎع اﻟﻘﯾـد‬
‫ﻋن اﻟﻬﺟرة ﺑﺻدور ﻗﺎﻧون ‪ 1914‬اﻵﻧف اﻟذﻛر‪ ،‬ﻣﻣﺎ ﺷﺟﻊ اﻟﻬﺟرة اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪.‬‬
‫ﺛﺎﻧﯾ ــﺎ‪ :‬اﻹﺷـ ـارف ﻋﻠ ــﻰ ﺗﻧظ ــﯾم اﻟﻬﺟـ ـرة ﺳ ــﻧﺔ ‪ 1916‬ﻣ ــن ﻗﺑ ــل اﻟﺳ ــﻠطﺔ‪ ،‬ﺣﯾ ــث‬
‫أﺳﺳت ﻣﺻﻠﺣﺔ "ﻋﻣﺎل اﻟﻣﺳﺗﻌﻣارت" اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﺷرف ﻋﻠﯾﻬـﺎ وازرة اﻟﺣرﺑﯾـﺔ اﻟﻔرﻧﺳـﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻛﺎﻧت ﻫذﻩ اﻟﻣﺻﻠﺣﺔ ﺗﺗوﻟﻰ ﺗﺳﺟﯾل اﻟﻌﻣﺎل ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر وﻧﻘﻠﻬم إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﺛم ﺗـوزﯾﻌﻬم‬
‫ﻫﻧﺎك‪.‬‬
‫ﺛﺎﻟﺛــﺎ‪ :‬إﻟﺣــﺎق اﻟﺷــﺑﺎب ﺑوﺣــدات اﻟﺟــﯾش اﻟﻔرﻧﺳــﻲ ﻗﺑــل ﻣرﺣﻠــﺔ اﻟﺧدﻣــﺔ‪ ،‬ﺣﯾــث‬
‫ﺟﻧدت اﻟﺳﻠطﺔ ﻋﻧوة ‪ 17000‬ﻋﺎﻣل ﻓﻲ اﻟدﻓﺎع اﻟوطﻧﻲ‪.2‬‬
‫وﺑذﻟك ازدادت اﻟﻬﺟرة إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺑﺄﻋداد ﻛﺑﯾرة ﻛﻣﺎ ﯾظﻬر اﻟﺟدول اﻟﺗﺎﻟﻲ‪:3‬‬
‫اﻟﺑﺎﻗﻲ‬ ‫اﻟﻌﺎﺋدون إﻟﻰ اﻟﺟازﺋر‬ ‫اﻟذاﻫﺑون إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‬ ‫اﻟﺳﻧﺔ‬
‫‪1444‬‬ ‫‪6000‬‬ ‫‪7444‬‬ ‫‪1914‬‬
‫‪15122‬‬ ‫‪4970‬‬ ‫‪20092‬‬ ‫‪1915‬‬
‫‪21711‬‬ ‫‪9044‬‬ ‫‪30755‬‬ ‫‪1916‬‬
‫‪1636‬‬ ‫‪18849‬‬ ‫‪34985‬‬ ‫‪1917‬‬
‫‪2851‬‬ ‫‪20489‬‬ ‫‪23340‬‬ ‫‪1918‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Luc Muracciole, L'Emigration Algérienne. Aspects économiques,‬‬
‫‪sociaux et juridiques; Libraire térrari, Paris, 1976, p. 32.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rager, op. cit., p. 64.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Augarde, op. cit., p. 116.‬‬

‫‪8‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﯾظﻬر ﻣن اﻟﺟدول أﻧﻪ ﻣﻧذ ﻋـﺎم ‪ ،1916‬وﻫـﻲ اﻟﺳـﻧﺔ اﻟﺗـﻲ ﺻـدر ﻓﯾﻬـﺎ ﻣرﺳـوم‬
‫اﻹﺷارف اﻟرﺳـﻣﻲ‪ ،‬ﻛـﺎن ﻋـدد اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن ﻓـﻲ ﺗازﯾـد ﻣﺳـﺗﻣر‪ ,‬وﺑﻘـﻲ ﻛـذﻟك طﯾﻠـﺔ اﻟﺣـرب‪،‬‬
‫وﺗﺑــﯾن ﻓــﻲ ﻧﻬﺎﯾﺗﻬــﺎ أن اﻟﺗﺟﻣــﻊ اﻟﻛﻠــﻲ ﻟﻠﻣﻬــﺎﺟرﯾن ﺑﻠــﻎ ‪ 270000‬ﻣﻬــﺎﺟر‪ .‬ﻋﻣــل ﻣــﻧﻬم‬
‫‪ .12000‬ﻓﻲ اﻟﺗﺟﻬﯾازت اﻟﻌﺳﻛرﯾﺔ وﻣﻌﺎﻣل اﻟذﺧﯾرة‪ ،‬وﻓـﻲ اﻟﻣواﺻـﻼت واﻟﻣﻧـﺎﺟم‪ ،‬وﻓـﻲ‬
‫ﺣﻔر اﻟﺧﻧﺎدق ﺑﺟﺑﻬﺎت اﻟﻘﺗﺎل‪.‬‬
‫وﺗﺟ ــدر اﻹﺷ ــﺎرة إﻟ ــﻰ أن اﻟﻬﺟـ ـرة اﻟﺟازﺋرﯾ ــﺔ ﺧ ــﻼل اﻟﺣ ــرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾ ــﺔ اﻷوﻟ ــﻰ ﻟ ــم‬
‫ﺗﺣ ــدث طواﻋﯾـ ــﺔ‪ٕ ،‬واﻧﻣـ ــﺎ ﻛﺎﻧـ ــت إﺟﺑﺎرﯾـ ــﺔ‪ ،‬اﻗﺗﺿـ ــت ظـ ــروف اﻟﺣـ ــرب أن ﺗﺟﻧـ ــد اﻟﺳـ ــﻠطﺔ‬
‫اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ ﻫذﻩ اﻷﻋداد ﻟﻠدﻓﺎع ﻋن ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬وﻟﺗﻌوﯾض اﻟﻌﻣﺎل اﻟﻔرﻧﺳﯾﯾن اﻟﻣﺟﻧدﯾن أﯾﺿﺎ‪.‬‬
‫وﻛـﺎن ﺗﺻـرف اﻟﺳـﻠطﺔ ﻫـذا إﯾـذاﻧﺎ ﺑظﻬـور ﻣﺷـﻛﻠﺔ اﻟﻬﺟـرة اﻟﺟازﺋرﯾـﺔ إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳــﺎ‪.‬‬
‫وﻗد أﺛﺎرت ﺟدﻻ ﺑﯾن اﻟﻣﻌﻣرﯾن واﻟﻧواب اﻟﺟازﺋرﯾﯾن‪.1‬‬
‫اﻟﻬﺟرة ﺑﯾن اﻟﺣرﺑﯾن‪:‬‬
‫ﻛﺗ ــب ﻓرﺣ ــﺎت ﻋﺑ ــﺎس ﻗ ــﺎﺋﻼ‪" :‬إن ﻟﻸﺣ ــداث اﻟﻛﺑ ــرى ﻧﺗ ــﺎﺋﺞ ﻏﯾ ــر ﻣﺗوﻗﻌ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ‬
‫اﻟرﺟــﺎل‪ ،‬ﻓﻘــد ﻛﺎﻧــت ﻣــن ﻧﺗــﺎﺋﺞ اﻟﺣــرب اﻟﻛﺑــرى أن ﺗﻌــرف اﻟﺟازﺋرﯾــون ﻋﻠــﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ أﺛﻧــﺎء‬
‫ﻛﻔﺎﺣﻬم ﻋﻧﻬﺎ ﺣﺗﻰ ﺑدت ﻟﻬم ﻛﺄﻧﻬﺎ أرض اﻟﻣﯾﻌﺎد"‪.2‬‬
‫وﻓﻌـ ــﻼ ﻓـ ــﺈن اﻟﻣﻬـ ــﺎﺟرﯾن إﻟـ ــﻰ ﻓرﻧﺳـ ــﺎ ﺑـ ــﯾن ‪ 1919 -1914‬ﻛـ ــﺎﻧوا ﻗـ ــد اﻛﺗﺷـ ــﻔوا‬
‫ﻛﺳـﺎﺑﻘﯾﻬم ‪ 1914 – 1874‬ﺣﯾـﺎة ﺟدﯾـدة ﺗﺧﺗﻠـف ﻋـن ﺣﯾـﺎﺗﻬم اﻟﺗﻌﺳـﺔ ﻓـﻲ ﺑﻼدﻫـم‪ ،‬ذﻟـك‬
‫أن اﻹﻗﺎﻣــﺔ ﻓــﻲ ﻓرﻧﺳــﺎ ﻣﻛﻧــﺗﻬم ﻣــن اﻻﺣﺗﻛــﺎك ﺑــﺎﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻔرﻧﺳــﻲ وﻣﺟﺎارﺗــﻪ ﻓــﻲ اﻟﻣﺄﻛــل‬
‫واﻟﻣﺷــرب واﻟﻣﻠــﺑس‪ ،3‬وﻣﻛﻧــﺗﻬم ﻣــن اﻟﺗﻌــرف ﻋﻠــﻰ ذﻫﻧﯾــﺔ اﻟطﺑﻘــﺔ اﻟﻌﺎﻣﻠــﺔ ﻣــن ﻓرﻧﺳــﯾﯾن‬

‫‪1‬‬
‫‪Augarde, op. cit., p. 116.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ferhat Abbas, De la colonie à la province, Le jeune Algérien, Paris‬‬
‫‪1961, p. 31.‬‬
‫‪ 3‬أﺑو اﻟﻘﺎﺳم ﺳﻌد ﷲ‪ ،‬اﻟﺣرﻛﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ اﻟﺟازﺋرﯾﺔ‪ ،‬دار اﻷدب‪ ،‬ﺑﯾروت‪ ،1969 ،‬ص‪.16‬‬

‫‪9‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وأوروﺑﯾﯾن‪ ،1‬واﻟﺗطﻠﻊ ﻋﻠﻰ اﻻﺗﺟﺎﻫﺎت اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ ﻫﻧـﺎك‪ ،‬ﻓـﻲ ﻣﺣـﯾط ﻣـن اﻟﺣرﯾـﺔ اﻟﻣﻔﻘـودة‬
‫ﻓﻲ وطﻧﻬم‪.2‬‬
‫ﻓﻌـ ــﻼ ﻓـ ــﺈن اﻟﺣﯾـ ــﺎة ﻓـ ــﻲ ﻫـ ــذﻩ اﻟﺑﯾﺋـ ــﺔ اﻟﺟدﯾـ ــدة ﺣﻣﻠـ ــت اﻟﻣﻬـ ــﺎﺟرﯾن ﻋﻠـ ــﻰ اﻟﻔﻌـ ــل‬
‫واﻟﻣﺷﺎرﻛﺔ واﻟﺗﺳﺎؤل‪ ،‬ﻓﻘد اﺳﺗوﺟب ﻋﻠﯾﻬم اﻹﻟﻣﺎم ﺑﻣﺑﺎدئ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪ ،‬واﻻﻧﺧارط ﻓﻲ‬
‫اﻟﻣﻧظﻣــﺎت اﻟﺣﻘوﻗﯾــﺔ ﻟﻠــدﻓﺎع ﻋــن ﻣﺻــﺎﻟﺣﻬم‪ ،‬وﻛــﺎن ﻫﻧــﺎك ﻣــن ﯾﺳــﺄﻟﻬم ﻋــن ﺟﻧﺳــﯾﺗﻬم‬
‫وﺑﻼدﻫم ﻓﯾﺗﺣرﺟون ﻣن اﻹﺟﺎﺑﺔ أﺣﯾﺎﻧـﺎ‪ ،‬وﻟﻛـن ﻛـﺎن ﯾﺛﯾـر ﻓـﯾﻬم اﻟﺷـﻌور ﺑﺎﻟﻐرﺑـﺔ واﻟﺣﻧـﯾن‬
‫اﺗﺟﺎﻩ وطﻧﻬم‪ ,‬ﻛﻣﺎ ﯾﺣرك ﻓﯾﻬم ﻣﺷﺎﻋر اﻟﻘوﻣﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻋﻧــدﻣﺎ ﻻﺣــظ اﻟﻣﻌﻣ ـرون ﻣــﺎ أﺻــﺑﺢ ﻋﻠﯾــﻪ اﻟﻣﻬــﺎﺟرون ﺑﻔرﻧﺳــﺎ ﻣــن ﯾﻘظــﺔ أﻟﺣ ـوا‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺳﻠطﺔ ﻫﻧﺎك ﺑﺎﻟﻣارﻗﺑﺔ واﻟﺳﻬر ﻋﻠﻰ "ﺣﻣﺎﯾﺗﻬم ﻣن اﻻﻧﺣارف" ﻋﻠﻰ ﺣد ﺗﻌﺑﯾرﻫم‪.3‬‬
‫وﻋﻠـﻰ ﻫـذا اﻷﺳـﺎس ﺻـدرت ﺗﻌﻠﯾﻣـﺎت وازرﯾـﺔ ﺧـﻼل ﺳـﻧﺔ ‪ 1924‬ﺗـﻧظم اﻟﻬﺟـرة‪،‬‬
‫وﺗﺟﺑر اﻟﻣﻬﺎﺟر ﻋﻠﻰ أن ﯾﺣﺻـل ﻣﻘـدﻣﺎ ﻋﻠـﻰ ﺗﻌﺎﻗـد‪ ،‬وﻋﻠـﻰ ﺷـﻬﺎدة طﺑﯾـﺔ ﺑﻌـدم إﺻـﺎﺑﺗﻪ‬
‫ﺑــﺎﻷﻣارض اﻟُﻣﻌدﯾــﺔ واﻟﻘــدرة ﻋﻠــﻰ اﻟﻌﻣــل‪ ،‬وأﺧﯾ ـار ﺣﺻــوﻟﻪ ﻋﻠــﻰ ﺑطﺎﻗــﺔ ﺗﻌرﯾــف ﻋﻠﯾﻬ ــﺎ‬
‫ﺻورﺗﻪ‪.4‬‬
‫وﻛﺎﻧــت ﻟﻬــذﻩ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣــﺎت أﺛرﻫــﺎ اﻟﺳــﻠﺑﻲ‪ ،‬وذﻟــك أن ﻋــدد اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن ﺗﻘﻠــص ﻓﺟــﺄة‬
‫إﻟــﻰ ‪ 24753‬ﺧــﻼل ‪ ،1925‬ﺑﯾﻧﻣــﺎ ﻛــﺎن ﻋــددﻫم ﻓــﻲ اﻟﺳــﻧﺔ ﻗﺑﻠﻬــﺎ ‪ ،71028‬وﻛــﺎن ﻣــن‬
‫آﺛــﺎر ﻫــذا اﻹﺟـارء أن ظﻬــرت ﻋﻠــﻰ ﻧطــﺎق واﺳــﻊ أﻋﻣــﺎل اﻟﺗزوﯾــر ﻓــﻲ اﻷوارق اﻟﻣطﻠوﺑــﺔ‬
‫ﺣﺗﻰ ﺑﻠﻎ ﺛﻣن اﻟﺷﻬﺎدة اﻟواﺣدة ﻣﺎﺋﺗﻲ ﻓرﻧك‪.‬‬

‫ﻣﺟﻠﺔ إﻓرﯾﻘﯾﺎ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪ ،‬ﻋدد‪ 9 ،‬ص ‪.43‬‬ ‫‪1‬‬

‫أﺑو اﻟﻘﺎﺳم ﺳﻌد ﷲ‪ ،‬اﻟﺣرﻛﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ اﻟﺟازﺋرﯾﺔ‪ ،‬دار اﻷدب‪ ،‬ﺑﯾروت‪ ،1969 ،‬ص ‪.16‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﻣﺟﻠﺔ إﻓرﯾﻘﯾﺎ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪ ،‬ﻋدد ‪ ،9‬ص ‪.94‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪4‬‬
‫‪Augarde, op. cit., p .34.‬‬

‫‪10‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﻗــد ﺗﺗــﺎﺑﻊ ﺻــدور اﻟﻣارﺳــﯾم اﻟﻣﻘﯾــدة ﻟﻠﻬﺟـرة ﺑﺗــﺄﺛﯾر ﻣــن اﻟﻣﻌﻣـرﯾن‪ ،‬ﻓﻔــﻲ ‪ 4‬أوت‬
‫‪ 1926‬ﺻدر ﻣرﺳوم ﯾﺗﺿﻣن اﻹﺟارءات اﻵﺗﯾﺔ ‪:‬‬
‫‪ -1‬ﺑطﺎﻗﺔ ﺗﻌرﯾف ﻋﻠﯾﻬﺎ ﺻورة وﻋﻼﻣﺔ ﺗﺑﯾن ﺗﺄدﯾﺔ ﺣﺎﻣﻠﻬﺎ اﻟواﺟب اﻟﻌﺳﻛري‪.‬‬
‫‪ -2‬ورﻗ ـ ــﺔ اﻟﺳـ ـ ـواﺑق اﻟﻌدﻟﯾ ـ ــﺔ ﺗﺛﺑ ـ ــت اﻧﻌ ـ ــدام ﺻ ـ ــدور اﻷﺣﻛ ـ ــﺎم اﻟﺧطﯾـ ـ ـرة ﺿ ـ ــد‬
‫اﻟﻣﻬﺎﺟر‪.‬‬
‫‪ -3‬ﺷﻬﺎدة طﺑﯾﺔ ﺗﺑﯾن ﺳﻼﻣﺔ اﻟﺷﺧص ﻣن اﻷﻣارض اﻟُﻣﻌدﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ -4‬وﺟود ﻣﺑﻠﻎ ﻣﺎﻟﻲ ﻟدى اﻟﻣﻬﺎﺟر ﯾﻧﻔق ﻣﻧﻪ رﯾﺛﻣﺎ ﯾﺟد ﻋﻣﻼ ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‪.1‬‬
‫وﻟﻛن ﺑﺎﻟرﻏم ﻣن ﻛﺛرة اﻹﺟارءات اﻟﺗﻌﺳﻔﯾﺔ اﻟﻣﻘﯾدة ﻟﻠﻬﺟرة‪ ،‬ﻓﻘد ﺗواﺻﻠت اﻟﻬﺟرة‬
‫إﻟـ ــﻰ ﻓرﻧﺳ ـ ــﺎ إﻟ ـ ــﻰ أن ﺗﻘﻠﺻ ـ ــت ﺧ ـ ــﻼل ﺳـ ــﻧﺔ ‪ 1929‬ﺑﺷ ـ ــﻛل ﻣﺣﺳ ـ ــوس ﺑﺳ ـ ــﺑب اﻟﻛﺳ ـ ــﺎد‬
‫اﻻﻗﺗﺻ ــﺎدي اﻟ ــذي ﺿ ــرب ﻓرﻧـ ــﺳﺎ وﺑﻘﯾ ــﺔ دول اﻟﻌ ــﺎﻟم‪ ،‬وﺧ ــﻼل اﻟﺛﻼﺛﻧﯾ ــﺎت ﺑﻘﯾ ــت ﻧﺳ ــﺑﺔ‬
‫اﻟــذﻫﺎب واﻹﯾــﺎب ﻣﺗﺄرﺟﺣــﺔ ﻓﺗــﺎرة ﯾــزداد ﻋــدد اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن وأﺧــرى ﻋــدد اﻟﻌﺎﺋــدﯾن إﻟــﻰ أن‬
‫ﺧﻔّت ﻧﺳﺑﺔ اﻟﻬﺟرة ﻋﻧدﻣﺎ ﻻﺣت ﺑوادر اﻟﺣرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻗــد ﻋرﻓـت ﻫــذﻩ اﻟﻔﺗ ـرة ﺗــداﺑﯾر ﻛﺎﻧــت ﻓــﻲ ﻣﺟﻣﻠﻬــﺎ ﻓــﻲ ﺻــﺎﻟﺢ اﻟﻬﺟ ـرة‪ .‬ﻓ ــﺎﻟﻘ ارر‬
‫اﻟﺻﺎدر ﻓﻲ ‪ 17‬ﯾوﻟﯾو ‪ 1936‬ﻗد أﺑطل ﻛل اﻟﻘﯾـود اﻟﺗـﻲ ﻛﺎﻧـت ﺗﻌرﻗـل اﻟﻬﺟـرة ﻗﺑـل ذﻟـك‬
‫اﻟﺗﺎرﯾﺦ‪.2‬‬
‫اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﻣﺻدرة ﻟﻠﻬﺟرة‪:‬‬
‫واﻵن ﻣﺎ ﻫﻲ اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﻌد ﻣﺻﺎدر ﻟﻠﻬﺟرة‪ ،‬وﻓﻲ أي اﻟﻣﻧﺎطق ﻛـﺎن‬
‫ﯾﺳﺗﻘر اﻟﺟازﺋرﯾون ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ؟‪.‬‬
‫إن اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﺛﻼث ﺣﺳب اﻟﺗﻘﺳﯾم اﻹداري ﻓﻲ ﻋﻬد اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر ﻛﺎﻧت ﻗد دﻓﻌت‬
‫ﻛﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﻟﻛﻧﻬﺎ ﻛﺎﻧت ﺗﺗﻔﺎوت ﻣن ﺣﯾث أﻗدﻣﯾﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﺗﺻدﯾرﻫم وﻣن‬

‫‪1‬‬
‫‪Augarde, op. cit., p. 35.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 35.‬‬

‫‪11‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫ﺣﯾث اﻟﻧﺳﺑﺔ اﻟﻣﺻدرة أﯾﺿﺎ‪ .‬ﻓﺄﻗدم اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﺛﻼﺛﺔ ﺗﺻـدﯾار وأﻗﻠﻬـﺎ إﻣﻛﺎﻧﯾـﺎت ﻫـﻲ أﻛﺛـر‬
‫دﻓﻌﺎ ﺑﺄﺑﻧﺎﺋﻬﺎ إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪.‬‬
‫ٕاوذا رﺗﺑﻧﺎ اﻟﻣﻧﺎطق ﺣﺳب أﻗدﻣﯾﺔ اﻟﻬﺟرة ﻓﯾﻬﺎ‪ ،‬ﺗﺄﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﻣﻘدﻣﺔ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪:‬‬
‫ﺗﻘزﯾــرت وأزﻓــون )ﺑورﻗﯾــدون( وﺑﺟﺎﯾــﺔ‪ .‬وﻫــذﻩ اﻟﻣارﻛــز ﻋرﻓــت اﻟﻬﺟ ـرة ﻣﻧــذ أواﺧــر اﻟﻘــرن‬
‫اﻟﺗﺎﺳﻊ ﻋﺷر‪ .‬وﺗـﺄﺗﻲ ﻓـﻲ اﻟدرﺟـﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾـﺔ ﻣﻧـﺎطق ﻣﻐﻧﯾـﺔ وﻧدروﻣـﺔ وﻣﺎزوﻧـﺔ وﻣﻧـﺎطق ﻓـﻲ‬
‫ﺑﻼد اﻟﻘﺑﺎﺋل‪ ,‬وأﺧرى ﻓﻲ اﻟﺻـﺣارء ﻛﺑﺳـﻛرة وﺗـوﻗرت‪ ،‬وﺗـﺄﺗﻲ ﻓـﻲ اﻟدرﺟـﺔ اﻷﺧﯾـرة ﻣﻧطﻘـﺔ‬
‫اﻟﻧﺟود‪.1‬‬
‫أﻣﺎ ﺗرﺗﯾب ﻣﻧﺎطق اﻟﻬﺟرة ﺣﺳب إﻣﻛﺎﻧﯾﺎﺗﻬﺎ وﺟدﻧﺎ أﺷدﻫﺎ ﻓﻘار وأﻛﺛرﻫـﺎ ﻓـﻲ ﻧﺳـﺑﺔ‬
‫اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن‪ ،‬ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل اﻟﻛﺑرى ﻓﻲ وﻻﯾﺔ اﻟﺟازﺋر‪.‬‬
‫أﻣ ــﺎ أﻛﺑ ــر ﻣارﻛ ــز اﻟﻬﺟـ ـرة وأﻫﻣﻬ ــﺎ ﻓ ــﻲ وﻻﯾ ــﺔ ﻗﺳ ــﻧطﯾﻧﺔ ﻫ ــﻲ‪ :‬ﺑﺟﺎﯾ ــﺔ وﺳ ــطﯾف‪،‬‬
‫وأﻫﻣﻬﺎ ﻓﻲ وﻻﯾﺔ وﻫارن‪ :‬ﻣﻐﻧﯾﺔ وﻧدروﻣﺔ‪.‬‬
‫وﺗﺑــﯾن اﻷرﻗــﺎم أن اﻟوﻻﯾــﺎت اﻟــﺛﻼث ﻻ ﺗﺻــدر اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن ﺑﺎﻟﺗﺳــﺎوي ﺑــل ﺗﺗﻔــﺎوت‬
‫ﻧﺳﺑﺗﻬم ﻣن وﻻﯾﺔ إﻟﻰ أﺧرى‪ .‬ذﻟـك أن ﻣـﺎﺑﯾن ‪ 38974‬ﻣﻬـﺎﺟار‪ 2‬إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ ﺳـﻧﺔ ‪1923‬‬
‫ﻛﺎﻧـت وﻻﯾــﺔ اﻟﺟازﺋـر ﻗــد ﺳـﺎﻫﻣت ﻓﯾــﻪ ﺑــﺄﻛﺛر ﻣـن ‪ 20673‬ﻣﻬــﺎﺟار‪ .‬وﻛـﺎن ﻣﻌظﻣﻬــم ﻣــن‬
‫داﺋ ـرة ﺗﯾــزي وزو ﺑــﺑﻼد اﻟﻘﺑﺎﺋــل اﻟﻛﺑــرى ﺣﯾــث ﺧــرج ﻣﻌظﻣﻬــم ﻣــن اﻟﺑﻠــدﯾﺎت اﻟﻣﻣﺗزﺟــﺔ‪.3‬‬
‫اﻟﺗﺎﺑﻌﺔ ﻟﺗﻠك اﻟداﺋرة‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﯾﺑدو ﻣن اﻟﺟدول أدﻧﺎﻩ‪.4‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Luc Muracciole, L'Emigration Algerienne, Libraire térrari, Paris 1970,‬‬
‫‪p. 31.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Etudes Sociales Nord-Africaines, Dix ans de présence des Algériens en‬‬
‫‪France, Cahier n°59 placard n° 2.‬‬
‫‪ 3‬اﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟﻣﻣﺗزﺟـﺔ‪ ،‬ﻫـﻲ اﻟﺑﻠـدﯾﺎت اﻟﺗـﻲ ﯾﻘـل ﻓﯾﻬـﺎ ﻋـدد اﻷوروﺑﯾـﯾن ﻋـن ﻋـدد اﻟﺟازﺋـرﯾﯾن‪ ،‬وﺣﯾـث‬
‫ﯾﻛﺛر اﻷوروﺑﯾون ﺗﻛون اﻟﺑﻠدﯾﺎت ﺗﺎﻣﺔ اﻟﺻﻼﺣﯾﺎت‪.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Etudes Sociales Nord-Africaines, Dix ans de présence des Algériens en‬‬
‫‪France. Cahier n°59 placard n° 2.‬‬

‫‪12‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫ﻋدد اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن‬ ‫اﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟﻣﻣﺗزﺟﺔ‬


‫‪1394‬‬ ‫أزﻓون‬
‫‪4868‬‬ ‫ﺟرﺟرة‬
‫‪2910‬‬ ‫ذارع اﻟﻣﯾازن‬
‫‪5468‬‬ ‫ﻓورﻧﺎ ﺳﯾوﻧﺎل‬
‫‪1840‬‬ ‫ﻣزﯾﺎﻧﺔ‬
‫‪1013‬‬ ‫ﺳﺑﺎو اﻷﻋﻠﻰ‬
‫‪17493‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫أﻣــﺎ اﻟــدواﺋر اﻷﺧــرى وﻫــﻲ اﻟﺟازﺋــر واﻟﻣدﯾــﺔ‪ ،‬ﻣﻠﯾﺎﻧــﺔ واﻷﺻــﻧﺎم ﻓﻠــم ﺗﺳــﺎﻫم ﺳــوى‬
‫ﺑﻌدد ‪ 2577‬ﻣﻬﺎﺟار‪.‬‬
‫وﺗ ــﺄﺗﻲ وﻻﯾ ــﺔ ﻗﺳ ــﻧطﯾﻧﺔ ‪ -‬وﻫ ــﻲ أوﺳ ــﻊ اﻟوﻻﯾ ــﺎت اﻟ ــﺛﻼث وأﻛﺛرﻫ ــﺎ ﺳ ــﻛﺎﻧﺎ ‪ -‬ﻓ ــﻲ‬
‫اﻟﻣرﺗﺑ ــﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾ ــﺔ ﺑﻌ ــدد ‪ 15440‬ﻣﻬ ــﺎﺟار‪ ،‬ﻛ ــﺎن ﻣ ــﻧﻬم ﻣ ــن داﺋـ ـرة ﺑﺟﺎﯾ ــﺔ وﺣ ــدﻫﺎ ‪11861‬‬
‫ﺗﺗوزﻋﻪ اﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟﻣﻣﺗزﺟﺔ ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﻋدد اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن‬ ‫اﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟﻣﻣﺗزﺟﺔ‬
‫‪3546‬‬ ‫أﻗﺑو‬
‫‪3852‬‬ ‫ﻛرﻛور‬
‫‪631‬‬ ‫وادي ﻣرﺳﻰ‬
‫‪3508‬‬ ‫اﻟﺻوﻣﺎم‬
‫‪36‬‬ ‫ﺟﯾﺟل‬
‫‪22‬‬ ‫اﻟطﺎﻫﯾر‬
‫‪1‬‬
‫‪11495‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬

‫‪1‬‬
‫‪Etudes Sociales Nord-africaines. Cahier n°59 placard n° 2.‬‬
‫‪ -‬اﻷﺳﻣﺎء اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺟداول ﻫﻲ أﺳﻣﺎء اﻟﻣدن واﻟﻘرى ﻗﺑل اﻻﺳﺗﻘﻼل‪.‬‬

‫‪13‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫أﻣــﺎ وﻻﯾــﺔ وﻫـارن ﻓﻛــﺎن ﻋــدد اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن ﻣﻧﻬــﺎ ‪ 1886‬ﺧــﻼل ﺳــﻧﺔ ‪ ،1923‬وﻫــو‬
‫ﻋـدد ﺿـﺋﯾل ﺑﺎﻟﻘﯾـﺎس إﻟـﻰ اﻟـوﻻﯾﺗﯾن اﻷﺧـرﯾﯾن‪ .‬وﻛـﺎن ﻟﻣﻧطﻘـﺔ ﻣﻐﻧﯾـﺔ اﻟﻧﺻـﯾب اﻷوﻓـر إذ‬
‫ﺳﺎﻫﻣت ﺑﻌدد ‪ .1019‬أي أﻛﺛر ﻣن ﻧﺻف اﻟﻌدد اﻟﻛﻠﻲ‪ ،‬وﺗﻠﯾﻬﺎ ﻧدروﻣـﺔ ﺑﻌـدد ‪ 480‬ﺛـم‬
‫رﯾﻧ ــو ﺑﻌ ــدد ‪ 164‬ﻣﻬ ــﺎﺟار‪ .‬واﻟﻌ ــدد اﻟﺑ ــﺎﻗﻲ ‪ 223‬ﺗﺗﻘﺎﺳ ــﻣﻪ ﺑﻐﯾ ــر ﺗﺳ ــﺎو اﻟﺑﻠ ــدﯾﺎت اﻟﺑﺎﻗﯾ ــﺔ‬
‫وﻋددﻫﺎ ﺛﻼﺛﺔ وﺛﻼﺛون ﺑﯾن ﻣﻣﺗزﺟﺔ وﺗﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫واﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟـواردة ﻓـﻲ اﻟﺟـداول ﻫـﻲ ﺑﻠـدﯾﺎت ﻣﻣﺗزﺟـﺔ‪ .‬وﻫـﻲ ﻏﺎﻟﺑـﺎ ﻣـﺎ ﯾﻔـوق ﻋـدد‬
‫اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻓﯾﻬﺎ ﻋددﻫم ﻓﻲ اﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟﺗﺎﻣﺔ‪ ،‬وﺗﺗﻔﺎوت ﻧﺳـﺑﺔ اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن أﯾﺿـﺎ ﻣـن ﺑﻠدﯾـﺔ‬
‫ﺗﺎﻣـﺔ إﻟـﻰ أﺧـرى ﺑﺣﺳـب ﺑﻌـدﻫﺎ وﻗرﺑﻬــﺎ ﻣـن اﻟﻣﻧـﺎطق اﻟﺳـﺎﺣﻠﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺟـدول اﻵﺗـﻲ ﯾوﺿــﺢ‬
‫ﻗﻠﺔ اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻣن اﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟﺳﺎﺣﻠﯾﺔ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ إﻟﻰ ﻛﺛرة ﺳﻛﺎﻧﻬﺎ‪.1‬‬
‫ﻋدد اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن‬ ‫ﻋدد ﺳﻛﺎن اﻷﻫﺎﻟﻲ‬ ‫اﻟﺑﻠدﯾﺎت اﻟﺗﺎﻣﺔ‬
‫‪2‬‬ ‫‪23506‬‬ ‫اﻟﺑﻠﯾدة‬
‫‪3‬‬ ‫‪1588‬‬ ‫ﻓوردي ﻟو‬
‫‪3‬‬ ‫‪4662‬‬ ‫ﻣوازﯾﺎ ﻓﯾل‬
‫‪6‬‬ ‫‪12864‬‬ ‫ﻣﺳﺗﻐﺎﻧم‬
‫‪6‬‬ ‫‪13681‬‬ ‫ﻋﻧﺎﺑﺔ‬
‫‪4‬‬ ‫‪30731‬‬ ‫اﻟﻘﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﻣﻧﺎطق اﻷﻛﺛر اﺳﺗﻘطﺎﺑﺎ ﻟﻠﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‪:‬‬
‫إذا ﻛﺎﻧت أﺷد اﻟﻣﻧﺎطق ﻓﻘار ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر ﻫﻲ اﻷﻛﺛر ﺗﺻدﯾار ﻟﻠﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻛﻣﺎ ﻫو‬
‫ظﺎﻫر ﻓﻲ اﻟﺟـداول اﻟﺳـﺎﺑﻘﺔ‪ .‬ﻓـﺈن اﻟﻣﻧـﺎطق اﻷﺷـد اﺳـﺗﺟﻼﺑﺎ ﻟﻬـم ﻓـﻲ ﻓرﻧﺳـﺎ ﻫـﻲ اﻷﻛﺛـر‬
‫ﺻــﻧﺎﻋﺔ وﺗﻌــدﯾﻧﺎ ﻓــﻲ اﻟﺑداﯾــﺔ‪ .‬ﻟﻛــن ﻣــﺎ إن ﺣﻠــت ﺳــﻧﺔ ‪ 1923‬ﺣﺗــﻰ اﻧﺗﺷــر اﻟﻣﻬــﺎﺟرون‬

‫‪1‬‬
‫‪Etudes Sociales Nord-africaines. Cahier n°59 placard n° 2.‬‬

‫‪14‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫ﻋﻠﻰ ﻛل اﻟوﻻﯾﺎت اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ وﻟم ﺗﺧل ﻣﻧﻬـﺎ ﺳـوى ﺳـت وﻻﯾـﺎت ﻣـن ﺑـﯾن ‪ .89‬وذﻟـك ﺳـﻧﺔ‬
‫‪.11923‬‬
‫وﯾﺑــﯾن إﺣﺻــﺎء ﺳــﻧﺔ ‪ 1923‬أن اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن ﻛــﺎﻧوا ﯾﺗواﺟــدون ﺑﻛﺛ ـرة ﻓــﻲ ﺑــﺎرﯾس‬
‫وﺿـ ـواﺣﯾﻬﺎ‪ ،‬وﻓ ــﻲ ﻣﻧ ــﺎﺟم اﻟﺷ ــﻣﺎل وﺑ ــﺎدي ﻛﺎﻟﯾ ــﺔ ‪ Pas de Calais‬وﻓ ــﻲ اﻷردﯾ ــن‬
‫‪ Ardennes‬واﻹﯾــزن ‪ Aisne‬واﻟﻣــﺎرن ‪ Marne‬وﯾﺗﻣرﻛــزون ﻓــﻲ اﻟﺟﻧــوب ﺑﻣــدن ﻟﯾــون‬
‫‪ Lyon‬وﺳــﺎن إﺗﯾــﺎن ‪ St-Etienne‬وﻣرﺳــﯾﻠﯾﺎ ‪ Marseille‬وﻛﺎﻧــت ﻛﺛــﺎﻓﺗﻬم ﺗــزداد ﺳــﻧﺔ‬
‫ﺑﻌد أﺧرى ﻓﻲ اﻟﻣدن اﻟﻛﺑرى وﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎطق اﻟرﯾﻔﯾﺔ‪ .‬ذﻟك أن وﻻﯾﺔ اﻟﺳـﯾن ﻛـﺎن ﻗـد ارﺗﻔـﻊ‬
‫ﻓﯾﻬﺎ ﻋدد اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن إﻟﻰ ‪ 28000‬ﺧﻼل ﺳﻧﺔ ‪ .21937‬ﺑﯾﻧﻣﺎ ﻟـم ﯾﻛـن ﻋـددﻫم ﻓـﻲ ﺳـﻧﺔ‬
‫‪ 1923‬ﯾﺗﺟ ــﺎوز ‪ .15526‬وﻓ ــﻲ ﻣدﯾﻧ ــﺔ ﻟﯾ ــون وﺻ ــل ﻋ ــددﻫم إﻟ ــﻰ ‪ ،4200‬ﺑﯾﻧﻣ ــﺎ ﻛ ــﺎن‬
‫‪ 2028 les Bouches du Rhône‬ﺧــﻼل‬ ‫ﻋــددﻫم ﻓــﻲ وﻻﯾــﺔ ﻟﯾﺑــوش دي رون‬
‫‪ 1923‬وأﺻــﺑﺢ ‪ 11000‬ﻓــﻲ ﺳــﻧﺔ ‪ ، 31937‬أﻣ ــﺎ ﻓــﻲ ﺷــرق ﻓرﻧﺳ ــﺎ ﻓﻘــد ﻋرﻓــت وﻻﯾﺗ ــﺎ‬
‫ﻣوزﯾــل ‪ Moselle‬وﻣــورث وﻣوزﯾــل ‪ Meurthe et Moselle‬ﺧــﻼل ﺳــﻧﺔ ‪1936‬‬
‫ارﺗﻔﺎﻋــﺎ ﻣﻠﺣوظــﺎ ﻓــﻲ اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن اﻟﺟازﺋ ـرﯾﯾن‪ .‬ﻓــﻲ ﺣــﯾن ﻛــﺎن ﻋــددﻫم ﻻ ﯾﺗﺟــﺎوز ﺑﻌــض‬
‫اﻟﻣﺋﺎت ﻗﺑل ﺗﻠك اﻟﺳﻧﺔ‪ .4‬وﻓـﻲ ﻏـرب ﻓرﻧﺳـﺎ ﻛـﺎن ﻋـدد اﻟﺟازﺋـرﯾﯾن ﻗﻠـﯾﻼ‪ .‬ﻓﻌـددﻫم ﺑﻛﺎﻣـل‬
‫اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﻐرﺑﯾﺔ ﻻ ﯾﺗﺟﺎوز ‪ 3200‬ﻣﻬﺎﺟار‪.5‬‬
‫أﻣ ــﺎ اﻟﻌ ــدد اﻟﻛﻠ ــﻲ ﻟﻠﻣﻬ ــﺎﺟرﯾن اﻟﺟازﺋـ ـرﯾﯾن ﻓ ــﻲ ﻓرﻧﺳ ــﺎ ﺧ ــﻼل ﺳ ــﻧﺔ ‪ 1939‬ﻓﻛ ــﺎن‬
‫ﯾﺗاروح ﻣﺎ ﺑﯾن ‪ 73000‬و‪.674000‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Etudes Sociales Nord-africaines. Cahier n°59 placard n° 2.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rager, op. cit., p. 177.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 176‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Etudes Sociales Nord-africaines. Cahier n°59 placard n° 2.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪Rager, op. cit., p. 177.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪Ibid, p. 176.‬‬

‫‪15‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وأﻛﺑــر ﻣرﻛ ــز ﻛــﺎن اﻟﻣﻬ ــﺎﺟرون ﯾﺗﺟﻣﻌ ــون ﻓﯾــﻪ ﻫ ــو ﺑــﺎرﯾس وﺿـ ـواﺣﯾﻬﺎ‪ ،‬وﺗﻘ ــدر‬
‫ﺑﻌض اﻟﻣﺻﺎدر ﻋددﻫم ﻫﻧﺎك ﺑﻧﺣو ‪ 60000‬ﺧﻼل ﺳﻧﺔ ‪.11928‬‬
‫وﯾﻌـﱡد ﺗﺟﻣــﻊ اﻟﻌﻣــﺎل ﻓــﻲ ﺑــﺎرﯾس وﺿـواﺣﯾﻬﺎ ﻓﯾﻌــد ﻧﻣوذﺟــﺎ ﻟﺗﺟﻣﻌــﺎﺗﻬم ﻓــﻲ اﻟﻣــدن‬
‫اﻷﺧ ــرى ﻋﻠ ــﻰ أﺳ ــﺎس رﺑ ــﺎط اﻟﻘﺑﯾﻠ ــﺔ واﻟﻘرﺑ ــﺔ أو اﻟﻘارﺑ ــﺔ‪ .‬ﻓﻘ ــد ﺟ ــﺎء ﻓ ــﻲ ﺗﺣﻘﯾ ــق ﻗ ــﺎم ﺑ ــﻪ‬
‫ﻣﺎﺳـ ـ ــﯾﻧﯾون ‪ Massignon‬وﻧﺷ ـ ـ ـرﻩ ﻓـ ـ ــﻲ ﻣﺟﻠـ ـ ــﺔ اﻟدارﺳـ ـ ــﺎت اﻹﺳـ ـ ــﻼﻣﯾﺔ‪ R.E.I ،2‬ﺑـ ـ ــﺄن‬
‫اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن اﻟﺟازﺋرﯾﺔ ﻫﻧﺎك ﻛﺎﻧوا ﯾﺗﻛﻠﻣون ﻋﻠﻰ ﻏارر ﻣﺎ ﻛﺎﻧوا ﻋﻠﯾﻪ ﻓﻲ ﺑﻠـدﻫم‪ ،‬ذﻟـك أن‬
‫اﻟﺟازﺋري ﺣﯾن ﯾﻬﺎﺟر إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﻏﺎﻟﺑﺎ ﻣـﺎ ﯾﺑﺣـث ﻋـن أﻗـﺎرب ﻟـﻪ أوﻋـن ﻣﻬـﺎﺟرﯾن ﻣﺛﻠـﻪ‬
‫ﻣن ﻗرﯾﺗـﻪ أو ﻣـن ﻗﺑﯾﻠﺗـﻪ ﯾﺗﻌـﺎون ﻣﻌﻬـم‪ ،‬وﻏﺎﻟﺑـﺎ ﻣـﺎ ﯾﺣﺗـرف ﺣـرﻓﺗﻬم‪ .‬ﻓﻌﻠـﻰ ﺳـﺑﯾل اﻟﻣﺛـﺎل‬
‫ﻛـ ـ ــﺎن اﻟﻣﻬـ ـ ــﺎﺟرون ﻣـ ـ ــن دوار ﺑﻧـ ـ ــﻲ ﯾﻧـ ـ ــﻲ ﯾﺗﺟﻣﻌـ ـ ــون ﻓـ ـ ــﻲ اﻷﺣﯾـ ـ ــﺎء اﻟﺗﺎﻟﯾـ ـ ــﺔ ‪ :‬ﺑوﻟوﻧﯾـ ـ ــﺔ‬
‫‪ Boulogne‬وﺑﻼﻧﻛــور ‪ Billancourt‬وﺑﯾﺗــو ‪ Puteaux‬واﻟﻣﻬــﺎﺟرون ﻣــن دوار آﯾــت‬
‫ﻋﯾﺳــﻰ وﺑﻧــﻰ ﻣﺣﻣــود ﻛــﺎﻧوا ﯾﺗﺟﻣﻌــون ﻓــﻲ اﻟــداﺋرة اﻟﻌﺷ ـرﯾن ‪ 20° Arr‬وﻓــﻲ ﻛورﺑوﻓ ـوا‬
‫‪ Courbevoie‬ﻓــﻲ ﺣ ــﯾن ﻛــﺎن اﻟﻣﻬ ــﺎﺟرون ﻣ ــن ﺑوﻗﺎﻋــﺔ وآﯾ ــت ﻟﻌــرج وﻣ ــوﻛﻼل وﺑﻧ ــﻲ‬
‫ﻣﻌــﺎووش وﺑﻧ ــﻲ ﺷ ــﺑﺎﻧﺔ ودار اﻟﻌﯾــد ودار ﻛﺑ ــﯾﻼ وﺣرﺑﯾ ــل ٕواﺧﻠﯾﺟــﺎن وآﯾ ــت ورﺗ ــﯾﻼن ﻓ ــﻲ‬
‫اﻷﺣﯾـ ــﺎء اﻟﺗﺎﻟﯾـ ــﺔ ‪ :‬ﻛﻠﯾﺷـ ــﻲ ‪ Clichy‬وﻗرﯾزﯾـ ــون ‪ Grésillons‬وﺳـ ــﺎن أون ‪St-Ouen‬‬
‫وﻛوﻟوﻣ ـ ــب ‪ٕ colombes‬وا ـﻓـري ‪ Ivry‬وﺷـ ـ ـوازي ﻟ ـ ــوروا ‪ Choisy-le-Roi‬وﻣ ـ ــوﻧﺗاري‬
‫‪ Montreuil‬وﺷـﺎرﻧﺗون ‪ .charenton‬وﻛــﺎﻧوا ﯾﺗﺟﻣﻌــون ﻛــذﻟك ﻓــﻲ اﻟــدواﺋر اﻟﺧﺎﻣﺳــﺔ‪،‬‬
‫واﻟﺛﺎﻧﯾــﺔ ﻋﺷ ـرة واﻟﺳــﺎﺑﻌﺔ ﻋﺷـ ـرة‪ .‬وﻛــﺎن اﻟﻣﻬــﺎﺟرون ﻣــن ﺟﯾﺟ ــل ﯾﺗﻣرﻛــزون ﻓــﻲ اﻟ ــداﺋرة‬
‫اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ ﻋﺷرة وﻓـﻲ أﺣﯾـﺎء ‪ Billancourt‬وﺳـﺎن أون ‪ٕ St-Ouen‬واﯾﻔـري ‪ Ivry‬وﻛﺎﻧـت‬
‫ﺗﺟﻣﻌــﺎت أﻫــﺎﻟﻲ ﻣﻐﻧﯾــﺔ وﻧدروﻣــﺔ ﻓــﻲ ﺑوﻟوﻧﯾــﺔ ‪ Boulogne‬وارﻧﻛــﻲ ‪ Raincuy‬وﻧــوﯾﻲ‬
‫‪ Neuilly‬وﺑﻼﻧﯾ ـ ـ ـ ـ ـازن ‪ Planizans‬وﻧ ـ ـ ـ ـ ـوازي ﻟوﺳـ ـ ـ ـ ــﯾك ‪ Noisy-le-Sec‬وأﻟﻔورﻓﯾـ ـ ـ ـ ــل‬

‫‪1‬‬
‫‪L. Massignon: Cartes de répartition des kabyles dans la région‬‬
‫‪parisienne, in R.F.I, p. 162.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 162.‬‬

‫‪16‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫‪ٕ Alfortville‬واﻓـري وأرﻛـوي ‪ Arcueil‬وروزﻧـﻲ ‪ Rosny‬وﯾوﺟــد ﻟﻬــم ﻣرﻛـز آﺧــر ﻓــﻲ‬


‫اﻟداﺋرة اﻟﺳﺎدﺳﺔ ﻋﺷرة‪ .‬أﻣﺎ أﻫل اﻟﻣﺳﯾﻠﺔ ﻓﯾﻛﺛر وﺟودﻫم ﻓـﻲ اﻟـداﺋرة اﻟﺧﺎﻣﺳـﺔ‪ ،‬ﻓـﻲ ﺣـﯾن‬
‫ﯾﻛﺛر أﻫﺎﻟﻲ ﻋﯾن ﺗوﺗﺔ وﻋﯾن اﻟﻘﺻر وﺑوزﯾﻧﺔ ٕواﯾﺷﻣون ﻓﻲ ﺳﺎن وان ٕواﯾﻔري‪.1‬‬
‫وﻛﺎن أﻫل اﻟﻘرﯾـﺔ اﻟواﺣـدة ﻏﺎﻟﺑـﺎ ﻣـﺎ ﯾﺣﺗرﻓـون اﻟﺣرﻓـﺔ ﻧﻔﺳـﻬﺎ‪ ,‬ﻓﻣﻌظـم اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن‬
‫ﻣن ذارع اﻟﻣﯾازن ﻓﻲ ﺑـﺎرﯾس ﻣـﺛﻼ ﯾﺷـﺗﻐﻠون ﻓـﻲ ﻣﺻـﺎﻧﻊ رﯾﻧـو‪ ,‬وﯾﻌﻣـل أﺑﻧـﺎء ﻣﺟﺎﻧـﺔ ﻓـﻲ‬
‫ﻣﺻ ـ ــﺎﻧﻊ اﻟﻐ ـ ــﺎز ﺑﯾﻧﻣ ـ ــﺎ ﯾﺷ ـ ــﺗﻐل أﺑﻧ ـ ــﺎء وادي اﻟﻣرﺳ ـ ــﻰ واﻟﻣﺳ ـ ــﯾﻠﺔ وﺧارط ـ ــﺔ ﻓ ـ ــﻲ ﻣﻌﺎﻣ ـ ــل‬
‫اﻟﺳﯾﺎارت‪...2‬‬
‫وﯾرى ﻋﺑد اﻟﺣﻣﯾد زوزو أن ﺳﺑب ﺗﻛﺗـل اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن ﻋﻠـﻰ ﻫـذا اﻟﻧﺣـو ﯾرﺟـﻊ إﻟـﻰ‬
‫ﻣﺷﻘﺔ اﻟﻬﺟرة وﻗﺳـوة اﻟﻐرﺑـﺔ ﻋﻛـس ﻣـﺎ ذﻫـب إﻟﯾـﻪ ﻣﺎﺳـﯾﻧﯾون وﺗرﻛﯾـزﻩ ﻋﻠـﻰ اﻟـروح اﻟﻘﺑﻠﯾـﺔ‬
‫ﻟدى اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن وﺗﻔﻛﻛﻬم اﻟﺳﯾﺎﺳﻲ‪.3‬‬
‫وﻛﺎن ﺟل اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن ﺧﻼل ﺗﻠك اﻟﻔﺗرة ﻋﻣﺎﻻ ﻋﺎدﯾﯾن ﻟﯾﺳت ﻟﻬم ﻣؤﻫﻼت ﻓﻧﯾﺔ‪،‬‬
‫ذﻟ ــك أن ﻧﺳ ــﺑﺔ ‪ %60‬ﻣ ــن ﻣﺟﻣ ــوع اﻟﻌﻣ ــﺎل ﻓ ــﻲ ﺑ ــﺎرﯾس وﺿـ ـواﺣﯾﻬﺎ ﻋﻣ ــﺎل ﻋ ــﺎدﯾون‪،4‬‬
‫ﯾﺷــﺗﻐﻠون ﻓــﻲ ﻣﺻــﺎﻧﻊ اﻟﻐــﺎز‪ ،‬وﻓــﻲ ورﺷــﺎت اﻟﻔﺣــم واﻟﻣارﺋــب‪ ،‬وﻓــﻲ ﻣﺻــﺎﻟﺢ اﻟﺗﻧظﯾــف‬
‫ﻟﻠﺑﻠـ ــدﯾﺎت‪ ،‬وﺗﻌﻣـ ــل ﻧﺳـ ــﺑﺔ ‪ %25‬ﻣـ ــﻧﻬم ﻓـ ــﻲ اﻟﻣﺳـ ــﺗودﻋﺎت )‪ (Dockers‬واﻟﻣﺗـ ــرو‪ .‬أﻣـ ــﺎ‬
‫اﻟﻧﺳــﺑﺔ اﻟﺑﺎﻗﯾــﺔ ‪ %15‬ﻓﯾﻣﺛﻠﻬــﺎ ﻋﻣــﺎل ﻣﺗﺧﺻﺻــون ﻓــﻲ اﻟﺗﺧ ـزﯾن وﻫــو اﺧﺗﺻــﺎص ﻏﯾــر‬
‫ﻫﺎم‪.5‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Massignon: Cartes de répartition des kabyles dans la région parisienne,‬‬
‫‪in R.F.I. P.162.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, P.162.‬‬
‫‪ 3‬ﻋﺑ ــد اﻟﺣﻣﯾ ــد زوزو‪ ،‬اﻟ ــدور اﻟﺳﯾﺎﺳ ــﻲ ﻟﻠﻬﺟـ ـرة إﻟ ــﻰ ﻓرﻧﺳ ــﺎ ﺑ ــﯾن اﻟﺣـ ـرﺑﯾن ‪ ,1939-1914‬دﯾـ ـوان‬
‫اﻟﻣطﺑوﻋﺎت اﻟﺟﺎﻣﻌﯾﺔ‪ ،‬اﻟﺟازﺋر‪ ،2007 ،‬ص‪.31‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Revue des Etudes Islamiques, op. cit., p. 162.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪Ibid, p. 162.‬‬

‫‪17‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وأﻫم ﻣﺎ ﯾﻣﯾز اﻟﻬﺟرة اﻟﺟازﺋرﯾﺔ إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺑﯾن اﻟﺣرﺑﯾن أﻧﻬﺎ ﻣـن اﻟﻧـوع اﻟﻣؤﻗـت؛‬
‫ذﻟـك أن زﻣـن إﻗﺎﻣـﺔ اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن ﻛﺎﻧـت ﺗﺗــﺄرﺟﺢ ﺑـﯾن ﺛﻣﺎﻧﯾـﺔ وﺛﻣﺎﻧﯾـﺔ ﻋﺷـر ﺷـﻬار وﻛﺎﻧــت‬
‫ﻧﺳـ ــﺑﺔ ‪ %50‬ﻣـ ــﻧﻬم ﻻ ﺗﺗﻌـ ــدى ﺛﻣﺎﻧﯾـ ــﺔ أﺷـ ــﻬر‪ ،‬ﯾﻌـ ــودون ﺑﻌـ ــدﻫﺎ إﻟـ ــﻰ اﻟﺟازﺋـ ــر ﻟﺣﺻـ ــد‬
‫اﻟﻣﺣﺎﺻﯾل اﻟزارﻋﯾﺔ وﺣرث اﻷرض ﻗﺑل اﻟﻌودة ﻣن ﺟدﯾـد إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ‪ .‬أﻣـﺎ ﻧﺳـﺑﺔ ‪%25‬‬
‫ﻣﻧﻬم ﻓﻛﺎﻧت ﻹﻗﺎﻣﺗﻬم ﺗﺳﺗﻐرق ﺛﻣﺎﻧﯾﺔ ﻋﺷر ﺷﻬار‪ .‬ﻗد ﯾﻛون ﻫـذا اﻟﻧـوع ﻣﻣـن ﻟﯾﺳـت ﻟﻬـم‬
‫ارﺗﺑﺎطﺎت ﺑﺎﻟﻔﻼﺣﺔ‪ ،‬وﻫﻧﺎك ﻣن اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن ﻣﻣـن ﻛﺎﻧـت إﻗـﺎﻣﺗﻬم ﺗـدوم ﻋـدة ﺳـﻧوات‪ .‬أﻣـﺎ‬
‫ﻧﺳــﺑﺔ اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن اﻟــذﯾن ﯾﻘﺻــدون ﻓرﻧﺳــﺎ ﺑﻧﯾــﺔ اﻹﻗﺎﻣــﺔ اﻟداﺋﻣــﺔ ﻓﻘــد ﻛﺎﻧــت ﺳــﻧﺔ ‪1930‬‬
‫ﺑﻧﺣو ‪.1%25‬‬
‫ﻛﻣﺎ أن ﻧﺳﺑﺔ اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻗﺻد اﻹﻗﺎﻣﺔ اﻟداﺋﻣﺔ ﻛﺎن ﻣﻌظﻣﻬم ﻣن اﻟﺷﺑﺎب‪ .‬وﻫذﻩ‬
‫ﻣﯾ ـزة ﺛﺎﻧﯾــﺔ ﺗﻣﺗــﺎز ﺑﻬــﺎ اﻟﻬﺟ ـرة اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ ‪ ،‬ﻓﻔــﻲ ﺳــﻧﺔ ‪ 1938‬ﺳــﺟﻠت ﻣﺻــﻠﺣﺔ اﻟﺣﺟــر‬
‫اﻟﺻﺣﻲ اﻟﺑﺣري أن ‪ %80‬ﻣـن اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن ﻛﺎﻧـت أﻋﻣـﺎرﻫم ﺗﺗـاروح ﺑـﯾن ‪ 20‬و‪ 40‬ﺳـﻧﺔ‪،‬‬
‫وأن ‪ %20‬أﻋﻣﺎرﻫم ﻓوق اﻷرﺑﻌﯾن أو دون اﻟﻌﺷرﯾن‪.2‬‬
‫وﻫﻧــﺎك ﻣﯾـزة ﺛﺎﻟﺛــﺔ ﺗﻣﺗــﺎز ﺑﻬــﺎ اﻟﻬﺟـرة ﺧــﻼل ﺗﻠــك اﻟﻔﺗـرة وﻫــﻲ أﻧﻬــﺎ ﻛﺎﻧــت ﺧﺎﺻــﺔ‬
‫ﺑﺎﻟرﺟﺎل دون اﻟﻧﺳﺎء‪ ،‬إذ ﯾﻘدر ﻋدد اﻟﻣﻬﺎﺟارت اﻟﺟازﺋرﯾﺎت إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺳﻧﺔ ‪ 1930‬ﺑﻧﺣو‬
‫‪ 20‬اﻣ ـأرة ﻓﻘــط‪ ،‬ﻫــﺎﺟرت ﻣــﻊ أزواﺟﻬــن‪ٕ .3‬واﻟــﻰ ﺳــﻧﺔ ‪ 1930‬ﻟــم ﯾﻛــن ﻋــددﻫن ﯾﺗﺟــﺎوز‬
‫أرﺑﻌﯾن اﻣأرة‪ ،‬وﻟم ﺗﻛن ﻫﺟرﺗﻬن ﺑﻘﺻد اﻟﻌﻣل‪ ،‬ﺑـل ﻟﻣارﻓﻘـﺔ أزواﺟﻬـن ﻣﺳـﺎﻋدة ﻟﻬـم ﻋﻠـﻰ‬
‫اﻻﺳﺗﻘارر‪.‬‬
‫واﻟﻣﯾـ ـزة اﻟارﺑﻌ ــﺔ ﻟﻠﻬﺟـ ـرة اﻟﺟازﺋرﯾ ــﺔ دون ﺗﻧظـ ــﯾم ﻣ ــن اﻟﺣﻛوﻣ ــﺔ اﻟﻔرﻧﺳ ــﯾﺔ‪ ،‬إذ ﻟـ ــم‬
‫ﺗﺷــرف ﻋﻠــﻰ ﺗﻧظﯾﻣﻬ ــﺎ ﺳــوى ﻓــﻲ ﺳ ــﻧوات اﻟﺣــرب اﻷوﻟــﻰ‪ .‬وﻣ ــﺎ ﺳ ـواﻫﺎ ﻓــﺎﻟﻬﺟرة ﻛﺎﻧ ــت‬
‫ﺗﻠﻘﺎﺋﯾﺔ ‪ ،‬ﯾﺳﺎﻓر اﻟﺟازﺋرﯾون إﻟﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ ﻋﻠـﻰ ﻧﻔﻘـﺗﻬم‪ ،‬وﯾﺑﺣﺛـون ﻫﻧـﺎك ﻋـن ﻋﻣـل ﺑطـرﻗﻬم‬
‫‪1‬‬
‫‪R.E.I, op. cit., p. 162.‬‬
‫ﺣزب اﻟﺷﻌب اﻟﺟازﺋري‪ ،‬ﻣﺷﻛﻠﺔ ﻫﺟرة اﻟﺟازﺋرﯾﯾن إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ )ﺑﺎرﯾس( ‪ ،1961‬ص‪.42‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪3‬‬
‫‪R.E.I, op. cit., p. 162.‬‬

‫‪18‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫اﻟﺧﺎﺻــﺔ‪ ،‬وﻛــﺎن ﻣــن ﻧﺗﯾﺟــﺔ ﻋــدم اﻹﺷـارف أن ﻋــﺎﻧﻰ ﻛﺛﯾــر ﻣــن اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن ﻣــن ﻣﺷــﺎﻛل‬
‫اﻟﺗﻌطل أدت ﺑﺎﻟﻛﺛﯾر إﻟﻰ اﻻﻧﺣارف‪.1‬‬
‫وﯾـرى ﺑﻌـض اﻟﻛﺗــﺎب أن ﻣظـﺎﻫر اﻟﺑــؤس ﻟـدى اﻟﻣﻬـﺎﺟرﯾن اﻟﺟازﺋـرﯾﯾن ارﺟـﻊ إﻟــﻰ‬
‫اﻟﻬﺟ ـرة اﻟﻣؤﻗﺗــﺔ‪ ،‬ﻓﻬــﻲ ﻓــﻲ ﻧظــرﻫم ﺗﺟﻌــل اﻟﻣﻬــﺎﺟر اﻟﺟازﺋــري ﻻ ﯾﻔﻛــر ﻓــﻲ ﺗﻧظــﯾم ﻧﻔﺳــﻪ‬
‫ﺳﻛﻧﯾﺎ‪ ,‬وﻻ ﻓﻲ ﺗوﻓﯾر وﺳﺎﺋل اﻟارﺣﺔ واﻻﺳـﺗﻘارر‪ .‬ﻣـﺎدام ﻟدﯾـﻪ ﻧﯾـﺔ اﻟرﺟـوع إﻟـﻰ وطﻧـﻪ ﻓﻬـو‬
‫ﯾﻔﺿــل اﻟﺳــﻛن ﻣــﻊ ﺟﻣﺎﻋــﺔ ﻣــن ذوﯾــﻪ‪ ،‬وﺗــوﻓﯾر اﻟﻧﻘــود ﻓــﻲ اﻧﺗظــﺎر ﻓرﺻــﺔ اﻟﻌ ــودة إﻟ ــﻰ‬
‫اﻟوطن‪.2‬‬
‫وﻟﻌــل اﻟﺳ ـؤال اﻟــذي ﻗــد ﯾﺳــﺄﻟﻪ اﻟﻣــرء ﻫــو‪ :‬ﻟﻣــﺎذا ﻫــذا اﻹﺻ ـارر ﻋﻧــد اﻟﺟازﺋ ـرﯾﯾن‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻬﺟرة‪ ،‬ﻣﺎداﻣت اﻟﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻧﺗظرﻩ ﻫﻧﺎك ﺗﺷﺑﻪ ﻓﻲ وﺟوﻩ ﻛﺛﯾرة اﻟﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺑﻠدﻩ‪.‬‬
‫إن ﺟل اﻟذﯾن ﻛﺗﺑوا ﻋن اﻟﻬﺟرة اﻟﺟازﺋرﯾﺔ إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ وﻣﻌظﻣﻬم أﺟﺎﻧـب ﻛـﺎﻧوا ﻗـد‬
‫أﺟﺎﺑوا ﻋﻠﻰ اﻟﺳؤال اﻟﻣطروح ﻟﻛـن إﺟـﺎﺑﺗﻬم ﻣﺗﺑﺎﯾﻧـﺔ ﺣـول دواﻓـﻊ اﻟﻬﺟـرة‪ .‬ﻓﺎﻟﻛﺎﺗﺑـﺔ أﻧـدري‬
‫ﻣﯾﺷــﯾل ‪ André Michel‬ﺗﻌطــﻲ اﻷوﻟوﯾــﺔ ﻟﻠﺳــﺑب اﻻﻗﺗﺻــﺎدي وﺗﻘــول ﺑــﺄن اﻟﻬﺟ ـرة‬
‫اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ "وﻟﯾــدة اﻟﺟــوع"‪ :3‬ﺑﯾﻧﻣــﺎ ﯾﻬــﺗم ﻣوﻧﺗــﺎﻧﻲ ‪ montagne‬ﺑﺎﻟــداﻓﻊ اﻟﻧﻔﺳــﻲ‪ ،4‬وﻫﻧــﺎك‬
‫ﻣن ﯾﻘول ﺑﺎﻟداﻓﻊ اﻟدﯾﻣﻐارﻓﻲ‪.5‬‬
‫وﻗد ﺣﺎول اﻷﺳﺗﺎذ ﻋﺑد اﻟﺣﻣﯾد زوزو اﻟﺑﺣث ﻋـن اﻟـدواﻓﻊ اﻟﺣﻘﯾﻘﯾـﺔ ﻟﻠﻬﺟـرة‪ ،‬ﻣﻧـذ‬
‫ﺑــداﯾﺗﻬﺎ ﺣﺗــﻰ اﻟﺣــرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾــﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾــﺔ‪ .‬واﻟــدواﻓﻊ ﻓــﻲ ﻧظ ـرﻩ اﻗﺗﺻــﺎدﯾﺔ وﻋﺳــﻛرﯾﺔ وﻧﻔﺳــﯾﺔ‬
‫وﺗﻌﻠﯾﻣﯾﺔ وﻣﺎ ﻋداﻫﺎ ﻓدواﻓﻊ ﺛﺎﻧوﯾﺔ‪.‬‬

‫اﻧظر‪ ،‬ﻋﺑد اﻟﺣﻣﯾد زوزو‪ ,‬اﻟدور اﻟﺳﯾﺎﺳﻲ ﻟﻠﻬﺟرة إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺑﯾن اﻟﺣـرﺑﯾن ‪ ،1939-1914‬ص‬ ‫‪1‬‬

‫‪.32‬‬
‫‪ 2‬ﺣزب اﻟﺷﻌب اﻟﺟازﺋري‪ ،‬ﻣﺷﻛﻠﺔ ﻫﺟرة اﻟﺟازﺋرﯾﯾن إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ص‪.42‬‬
‫‪3‬‬
‫‪André Michel, Les Travailleurs Algériens en France, paris 1976, p.167.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Louis Chevalier, le problème démographique nord Africain, paris,‬‬
‫‪1987, p. 42‬‬
‫‪5‬‬
‫‪Voir: Rager, op. cit., p. 25.‬‬

‫‪19‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫اﻟدواﻓﻊ اﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ‪:‬‬
‫ﯾرﻛز ﺑﻌض اﻟﻛﺗـﺎب ﻋﻠـﻰ اﻟـدواﻓﻊ اﻻﻗﺗﺻـﺎدﯾﺔ ﻟﻠﻬﺟـرة اﻟﺟازﺋرﯾـﺔ‪ ,‬وﯾﺷـﯾرون إﻟـﻰ‬
‫ارﺗﻔــﺎع اﻷﺟــور ﻓــﻲ ﻓرﻧﺳــﺎ واﻧﺧﻔﺎﺿــﻬﺎ ﻓــﻲ اﻟﺟازﺋــر‪ ،‬وﻗﻠــﯾﻼ ﻣــﺎ ﯾﺷــﯾرون إﻟــﻰ اﺳــﺗﻼب‬
‫اﻷرض ﻣـ ــن أﺻـ ــﺣﺎﺑﻬﺎ اﻟﺷـ ــرﻋﯾﯾن وﺗﺳـ ــﻠﯾﻣﻬﺎ إﻟـ ــﻰ أوروﺑﯾـ ــﯾن ﻏرﺑـ ــﺎء‪ ،‬أو إﻟـ ــﻰ ﺷـ ــرﻛﺎت‬
‫اﺳ ــﺗﻐﻼﻟﯾﺔ ﻛﺑ ــرى‪ .‬وﻫ ــم ﻻ ﯾﺷ ــﯾرون ﺑ ــﺎﻟﻣرة إﻟ ــﻰ اﻻﻗﺗﺻ ــﺎد اﻟﺟازﺋ ــري اﻟ ــذي ﻛ ــﺎن طﯾﻠ ــﺔ‬
‫اﻻﺣـﺗﻼل اﻗﺗﺻـﺎدا اﺳـﺗﻌﻣﺎرﯾﺎ ﯾﺧـدم ﻣﺻـﺎﻟﺢ ﻗﻠــﺔ ﻣـن اﻟﻣﻌﻣـرﯾن‪ ،‬وﻻ إﻟـﻰ اﻹﻫﻣـﺎل اﻟــذي‬
‫ﺣل ﺑﺎﻷﻫﺎﻟﻲ‪ .‬ﻓﻬؤﻻء اﻟﻛﺗﺎب ﯾرﻛزون ﻋﻠﻰ ﻋﺎﻣل اﻟﺟذب وﯾﻬﻣﻠون ﻋﺎﻣل اﻟطرد‪.1‬‬
‫ﻛـ ــﺎن ﻫـ ــدف اﻟﻧظـ ــﺎم اﻟﻔرﻧﺳـ ــﻲ ﻓـ ــﻲ اﻟﺟازﺋـ ــر ﻫـ ــو "اﺳـ ــﺗﻐﻼل اﻷرض وﺗﻌﻣﯾرﻫـ ــﺎ‬
‫ﺑﺎﻷوروﺑﯾﯾن"‪ 2‬ﻣن ﺟﻧﺳـﯾﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔـﺔ ﻋﻠـﻰ ﺣﺳـﺎب اﻷﻫـﺎﻟﻲ‪ ،‬وﻫـذا ﻣـﺎ ﯾﻔﺳـر ﺗﺳـﺎوي ﻋـدد‬
‫اﻷﺟﺎﻧ ــب ﺑﻌ ــدد اﻟﻔرﻧﺳ ــﯾﯾن ﻣﻧ ــذ اﻻﺣ ــﺗﻼل إﻟ ــﻰ ‪ .1886‬ﺑ ــل ﻛ ــﺎن ﻋ ــددﻫم ﻓ ــﻲ ﺑﻌ ــض‬
‫اﻟﻣﻧﺎطق ﯾﻔوت ﻋدد اﻟﻔرﻧﺳﯾﯾن ﻛﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺣﺎل ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ وﻫارن ﺳﻧﺔ ‪.31896‬‬
‫وﺳﺎﻋدت اﻟﺳﻠطﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ اﻟﻌﻧﺎﺻر اﻷوروﺑﯾﺔ اﻟﻣﺧﺗﻠﻔـﺔ ﻓـﻲ ﻓـﺗﺢ ﺑـﺎب اﻟﺗﺟـﻧس‬
‫ﻟﻬــم‪ٕ ،‬واﺻــدار ﻗــﺎﻧون اﻟﺗﺟــﻧس ﻷﺑﻧــﺎء اﻟﻣﺗﺟﻧﺳــﯾن اﻷوروﺑﯾــﯾن ﺣﺗــﻰ ﯾﻐﻠــب ﻋﻠــﻰ اﻟﺟﻣﯾــﻊ‬
‫"اﻟﻔرﻧﺳﯾﯾن‬ ‫اﻟطﺎﺑﻊ اﻟﻔرﻧﺳﻲ وذﻟك ﺑﺗﺎرﯾﺦ ‪ 26‬ﺟوان ‪ .41889‬وﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟذﻟك ﻛﺎن ﻋدد‬
‫اﻟﺟدد" ﯾﺑﻠﻎ ﺳﻧوﯾﺎ ‪ ،510000‬وﯾﺑﯾن اﻟﺟدول اﻟﺗﺎﻟﻲ اﻟﻌﻧﺎﺻر اﻟﻣﺗواﺟدة ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر ﻣﻧذ‬
‫ﻣﻧذ ‪:61926‬‬

‫أﻧظــر‪ :‬ﻋﺑــد اﻟﺣﻣﯾــد زوزو‪ ،‬اﻟــدور اﻟﺳﯾﺎﺳــﻲ ﻟﻠﻬﺟ ـرة إﻟــﻰ ﻓرﻧﺳــﺎ ﺑــﯾن اﻟﺣ ـرﺑﯾن ‪،1939-1914‬‬ ‫‪1‬‬

‫ص‪.35‬‬
‫‪2‬‬
‫‪André Michel, Les Travailleurs Algériens en France, paris 1976, p. 167.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪René. Lespes, Pour comprendre l'Algérie, Alger 1977, p. 31.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Voir: Cent ans de colonisation française en Algérie, op. cit., p. 12.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪Voir: Cent ans de colonisation française en Algérie, op. cit., p. 111.‬‬
‫‪ 6‬أﻧظر‪ :‬اﻟﻣﺻدر ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ص‪.12‬‬

‫‪20‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫اﻟﻣﺟﻣوع‬ ‫اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﺟﻧوﺑﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣﻧﺎطق‬ ‫اﻟﻌﻧﺎﺻر‬


‫اﻟﺷﻣﺎﻟﯾﺔ‬
‫‪657641‬‬ ‫‪4352‬‬ ‫‪653289‬‬ ‫ﻓرﻧﺳﯾون‬
‫‪175718‬‬ ‫‪427‬‬ ‫‪171291‬‬ ‫أﺟﺎﻧب )أوروﺑﯾون(‬
‫اﻷﻫـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎﻟﻲ‪ ،‬اﻟرﻋﺎﯾ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎ‬
‫‪5115980‬‬ ‫‪522078‬‬ ‫‪4593902‬‬
‫اﻟﻔرﻧﺳﯾون‬
‫‪34776‬‬ ‫‪2897‬‬ ‫‪31879‬‬ ‫اﻷﻫﺎﻟﻲ‪ ،‬اﻷﺟﺎﻧب‬

‫أﻣﺎ ﻋن اﻟﻣﺳﺎﺣﺎت اﻷرﺿﯾﺔ اﻟﺗـﻲ ﻛﺎﻧـت اﻟدوﻟـﺔ ﺗﻣﻧﺣﻬـﺎ ﻣﺟﺎﻧـﺎ ﻟﻛـل اﻷوروﺑﯾـﯾن‬
‫ﻓﻛﺎﻧت ﻓﻲ ﺗازﯾد ﻣﺳﺗﻣر‪ .‬ﻓﺧﻼل ﻓﺗرة ‪ 1900-1830‬ﻛﺎن اﻟﺗازﯾد ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺗﺎﻟﻲ‪: 1‬‬
‫اﻟﻣﺳﺎﺣـــﺔ‬ ‫اﻟﻔﺗــــرة‬
‫‪ 427604‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫‪1850 – 1830‬‬
‫‪ 184255‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫‪1860 – 1851‬‬
‫‪ 73211‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫‪1870 – 1861‬‬
‫‪ 233369‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫‪1880 – 1871‬‬
‫‪ 161661‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫‪1890 – 1881‬‬
‫‪ 99353‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫‪1900 – 1891‬‬
‫وﺧﻼل ﻫذﻩ اﻟﻔﺗرة ﻛﺎن اﻟﻧظﺎم اﻟﻔرﻧﺳﻲ ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر ﻗد اﻧﺗزع ﻣـن اﻷﻫـﺎﻟﻲ ﻋﻘـب‬
‫ﺛـ ــورة ‪ 1871‬ﻣﺳ ـ ــﺎﺣﺔ ‪ 500000‬ﻫﻛﺗ ـ ــﺎر‪ .2‬وﺧ ـ ــﻼل اﻟﺛﻣﺎﻧﯾﻧ ـ ــﺎت أﯾﺿ ـ ــﺎ ﻛ ـ ــﺎن ﻗ ـ ــد ﻣ ـ ــﻧﺢ‬
‫اﻟﺷرﻛﺎت اﻟﻛﺑرى ﻣﺳﺎﺣﺔ أرﺿﯾﺔ ﺑﻠﻐت ‪ 144000‬ﻫﻛﺗﺎر ﺗوزﻋﺗﻬﺎ ﻛﺎﻵﺗﻲ‪:3‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 23.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Voir: Cent ans de colonisation française en Algérie, op. cit., P.26.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 52.‬‬

‫‪21‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫‪ 20000‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫ﺷرﻛﺔ ﺟﻧﯾف ﻟﻣدﯾﻧﺔ ﺳطﯾف‬


‫‪ 24000‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫ﺷرﻛﺔ اﻟﻬﺑار واﻟﻣﻘطﻊ‬
‫‪ 100000‬ﻫﻛﺗﺎر‬ ‫اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﺟازﺋرﯾﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ‬
‫وﻓ ــﻲ اﻟوﻗـ ــت ﻧﻔﺳ ــﻪ ﻣﻧﺣ ــت اﻟﺳ ــﻠطﺔ اﻟﻔرﻧﺳ ــﯾﺔ ‪ 160000‬ﻫﻛﺗ ــﺎر ﻣ ــن اﻟﻐﺎﺑ ــﺎت‬
‫ﻟﺛﻼﺛـﯾن ﻣـن اﻟﻣﺳـﺗﻔﯾدﯾن‪ .‬ﻛﻣــﺎ أﻗـﺎم اﻟﻧظـﺎم اﻟﻔرﻧﺳـﻲ ‪ 440‬ﻗرﯾــﺔ اﺳـﺗﯾطﺎﻧﯾﺔ ﻓـﻲ اﻟﻔﺗـرة ﻣــﺎ‬
‫ﺑﯾن ‪ ،1900–1840‬أﻣﺎ ﻣن ﺳﻧﺔ ‪ 1900‬إﻟﻰ ‪ 1929‬ﻓﻘد ازدت ﻣوﺟﺔ اﻻﺳﺗﯾطﺎن ﺣدة‬
‫ﺣﯾــث وﺿــﻌت اﻟدوﻟــﺔ ﺧﻼﻟﻬــﺎ ‪ 318770‬ﻫﻛﺗــﺎار ﺗﺣــت ﺗﺻــرف اﻟﻣﻌﻣ ـرﯾن‪ ،‬وﺑﻧ ـت ﻟﻬــم‬
‫‪ 228‬ﻗرﯾــﺔ اﺳــﺗﯾطﺎﻧﯾﺔ‪ .‬وﻧﺗﯾﺟــﺔ ﻟــذﻟك ﺗﺿــﺎﻋف ﻋــدد اﻟﻔرﻧﺳــﯾﯾن ﺧــﻼل اﻟﻔﺗ ـرة اﻟﻘﺻــﯾرة‬
‫‪ 11929-1900‬ﻓﺄﺻﺑﺢ ﻋددﻫم ‪ 657641‬ﺑﻌدﻣﺎ ﻛﺎن ﻓﻲ ﺑداﯾﺔ اﻟﻔﺗرة ‪.2364257‬‬
‫وﺗﺑــﯾن اﻹﺣﺻــﺎﺋﯾﺎت اﻟرﺳــﻣﯾﺔ اﻟﺻــﺎدرة ﻋــن اﻟوﻻﯾــﺔ اﻟﻌﺎﻣــﺔ أﻧــﻪ ﺧــﻼل ﻗــرن ﻣــن‬
‫اﻻﺳﺗﯾطﺎن اﻟرﺳﻣﻲ‪ ،‬أﺷرف اﻟﻧظﺎم اﻟﻔرﻧﺳﻲ ﻋﻠﻰ ﺑﻧﺎء ‪ 928‬ﻗرﯾـﺔ اﺳـﺗﯾطﺎن ووزع ﻋﻠـﻰ‬
‫اﻟﻣﻌﻣرﯾن اﻷوروﺑﯾﯾن ﻣﺎ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ‪ 1498223‬ﻫﻛﺗﺎار‪.3‬‬
‫واﻟواﻗـ ــﻊ أن ﻋﻣﻠﯾـ ــﺔ اﻻﺳـ ــﺗﯾطﺎن اﻟرﺳـ ــﻣﻲ ﻟـ ــم ﺗﺗوﻗـ ــف ﺑﻣـ ــرور ﻗـ ــرن ﻋﻠﯾﻬـ ــﺎ ﺑـ ــل‬
‫ﺗواﺻ ــﻠت‪ ،‬ذﻟ ــك أن ﻣﺻ ــﺎدر أﺧ ــرى‪ ،‬ﺗﻌﺑ ــر ﻋ ــن وﺟﻬ ــﺔ ﻧظ ــر دواﺋ ــر رﺳ ــﻣﯾﺔ ﺗﻔﯾ ــد أﻧ ــﻪ‬
‫اﻻﺣﺗﻼل إﻟﻰ ﺳﻧﺔ ‪ 1934‬ﻛﺎن اﻟﻧظﺎم اﻟﻔرﻧﺳﻲ ﻗد أﻗﺎم ‪ 972‬ﻗرﯾﺔ‪ ،‬وﻧﺻـب ‪150000‬‬
‫ﻣﻌﻣـر‪ ،‬ﺳــﺎﻋدﻫم ﻋﻠــﻰ اﺳــﺗﺛﻣﺎر ‪ 1650000‬ﻫﻛﺗــﺎر‪ 4‬أي ﻣــﺎ ﯾﻌــﺎدل ‪ %70‬ﻣــن ﻣﺟﻣــوع‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 52.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 52.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 52.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪René, Lespes, Pour comprendre l'Algérie, Alger, op. cit., p. 53.‬‬

‫‪22‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫اﻟﻣﻠﻛﯾــﺔ اﻷوروﺑﯾــﺔ‪ ،‬أﻣــﺎ اﻟﺑــﺎﻗﻲ ﻓﻘــد ﺣﺻــل ﻋﻠﯾــﻪ اﻷروﺑﯾﯾــون ﺑﺎﻟﺷ ـارء‪ ،‬وﻗﯾــل ﺑﺎﻟﺗﺣﺎﯾــل‬
‫واﻟﻧﺻب‪ ،1‬واﻟﻣﻠﻛﯾﺔ اﻷوروﺑﯾﺔ ﻛﺎن ﺟﻠﻬﺎ ﻣن أﺧﺻب اﻷارﺿﻲ وأﺟودﻫﺎ‪.‬‬
‫وﻫﻛــذا ﯾﺗﺿــﺢ أن اﻟﻔرﻧﺳــﯾﯾن ﻛــﺎﻧوا ﯾﺟــدون ﻓــﻲ اﻷرض اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ ﻋوﺿــﺎ ﻋﻣــﺎ‬
‫ﻛﺎﻧوا ﯾﻔﺗﻘدوﻧﻪ ﻓﻲ ﺑﻠدﻫم ﺑﺳﺑب ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﺣل ﺑﻬم ﻣن ﻛـوارث ﺳﯾﺎﺳـﯾﺔ وطﺑﯾﻌﯾـﺔ ‪ ،‬ﻓﺣـﯾن‬
‫اﻧﻬزﻣت ﻓرﻧﺳﺎ ﻓـﻲ ﺣـرب اﻟﺳـﺑﻌﯾﻧﺎت وﺿـﺎﻋت ﻣﻧﻬـﺎ ﻣﻘـﺎطﻌﺗﻲ اﻷﻟـازس واﻟﻠـورﯾن ﻛﺎﻧـت‬
‫ﻗد ﻧﻘﻠـت ﻣـن ﻫﻧـﺎك ﻋـﺎﺋﻼت ﻛﺛﯾـرة إﻟـﻰ اﻟﺟازﺋـر‪ ،‬وﻣﻧﺣﺗﻬـﺎ أارﺿـﻲ‪ ،‬ووﻓـرت ﻟﻬـﺎ أﺳـﺑﺎب‬
‫اﻻﺳﺗﻘرار ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر‪ 2‬ﻣﻣﺎ ﺗﺗرﺗـب ﻹﻗﺻـﺎء اﻷﻫـﺎﻟﻲ ﻣـن اﻷارﺿـﻲ اﻟﺧﺻـﺑﺔ وﺗﻬﺣﯾـدﻫم‬
‫ﻧﺣو اﻟداﺧل ﻛﻣﺎ أدى ﻛذﻟك ﻧﻘﺻﺎن اﻟﺛروة اﻟﺣﯾواﻧﯾﺔ واﻟزارﻋﯾﺔ‪.‬‬
‫أﻣــﺎ اﻟﺗﺟــﺎرة اﻟداﺧﻠﯾــﺔ واﻟﺧﺎرﺟﯾــﺔ‪ ،‬واﻟﺧــدﻣﺎت ﻛﺎﻧــت ﻓــﻲ ﯾــد اﻟﻔرﻧﺳــﯾﯾن واﻷﺟﺎﻧــب‬
‫واﻷوروﺑﯾﯾن‪.‬‬
‫ﻫذا ﻋن ﻋﺎﻣل اﻟطـرد ﻓـﻲ اﻟﺑﻠـد اﻟﻣﺻـدر ﻟﻠﻣﻬـﺎﺟرﯾن‪ ،‬ﻓﻣـﺎذا ﻋـن ﻋﺎﻣـل اﻟﺟـذب‬
‫ﻓﻲ اﻟﺑﻠد اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل ﻟﻬم؟‬
‫ﺗظﻬر اﻟدارﺳﺎت اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ ﻟﻠﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻋن ارﺗﻔـﺎع اﻷﺟـور ﻓـﻲ ﻓرﻧﺳـﺎ وﺗﺟﻌـل‬
‫ﻣﻧــﻪ داﻓﻌــﺎ اﻗﺗﺻــﺎدﯾﺎ ﻣﻬﻣ ـﺎً ﻟﺗﻔﺳــر ﻋﻠــﻰ ﺿــوﺋﻪ ﺗازﯾــد أﻋــداد اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن إﻟــﻰ ﻓرﻧﺳــﺎ ﺑﻌــد‬
‫اﻟﺣرب اﻷوﻟﻰ‪ ،‬ﯾرى ﻋﺑد اﻟﺣﻣﯾد زوزو أن ارﺗﻔﺎع اﻷﺟور ﯾﻣﺛل ﻋﺎﻣل ﺟذب ﻫﺎم‪ ،‬ﻟﻛﻧﻪ‬
‫ﻛﺎن دون ﻋﺎﻣل اﻟطرد ﻗوة وﺗﺄﺛﯾار‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﯾﻌﺗﻘد أن اﻟﻣﻬﺎﺟر ﻟو وﺟد ﻋﻣﻼ داﺋﻣﺎ ﻓـﻲ ﺑﻠـدﻩ‬
‫ﺑﻧﺻ ــف اﻷﺟ ــر اﻟ ــذي ﻛ ــﺎن ﯾﺗﻘﺎﺿ ــﺎﻩ ﻓ ــﻲ ﻓرﻧﺳ ــﺎ ﻵﺛ ــر اﻟﺑﻘ ــﺎء ﻋﻠ ــﻰ اﻟﻬﺟـ ـرة‪ ،‬ﻷن‪ -‬ﻓ ــﻲ‬

‫ﺗﻘدر اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟﺗﻲ ﺣﺻل ﻋﻠﯾﻬـﺎ اﻷورﺑﯾـون ﺑﺎﻟﺷـراء ﺑﺣـواﻟﻲ ‪ 1712000 :‬ﻫﻛﺗـﺎر‪ ،‬أﻋـﺎدوا ﺑﯾـﻊ‬ ‫‪1‬‬

‫ﺣ ـواﻟﻲ ‪ 700.000‬ﻫﻛﺗــﺎر ﻟﻸﻫــﺎﻟﻲ‪ ،‬اﻧظــر‪Ch. Rrobert Ageron. Histoire de -:‬‬


‫‪l'Algérie Contemporaine, paris, 1976, p. 53.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﯾن ﺗﻘول ﻣﺻﺎدر أﺧرى ﺑﺄن ﻫذﻩ اﻟﻣﺳﺎﺣﺎت ﻗد اﺧﺗُﻠﺳت ﻣـن اﻷﻫـﺎﻟﻲ‪ .‬أﻧظـر‪ :‬ﻣﺷـﻛﻠﺔ ﻫﺟـرة‬
‫اﻟﺟازﺋرﯾﯾن‪ ،‬ص ‪.50‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Cent ans de colonisation française en Algérie, p. 52.‬‬

‫‪23‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫ﻧظ ـرﻩ‪ -‬ﻣــﺎ ﯾﺟذﺑــﻪ إﻟــﻰ ﻓرﻧﺳــﺎ ﻫــو اﻷﻣــل ﻓــﻲ إﯾﺟــﺎد ﻋﻣــل داﺋــم‪ ،‬وﻟــﯾس ارﺗﻔــﺎع اﻷﺟــور‬
‫ﻫﻧﺎك‪.1‬‬
‫ٕواذا ﻣﺎ أﺟرﯾﻧﺎ ﻣﻘﺎرﻧـﺔ ﺑـﯾن اﻟﻣـدﺧول اﻟﺳـﻧوي ﻟﻠﻌﺎﻣـل ﻓـﻲ اﻟﺟازﺋـر وﺑـﯾن ﻣدﺧوﻟـﻪ‬
‫ﻓــﻲ ﻓرﻧﺳــﺎ ﺑــﺄﺟور ﺳــﻧﺔ ‪ ،21929‬ﯾﻛــون ﻣدﺧوﻟــﻪ ﻓــﻲ ﻓرﻧﺳــﺎ ﺑﺣﺳــﺎب ‪ 40‬ﻓرﻧﻛــﺎ ﯾوﻣﯾــﺎ‪،‬‬
‫وﺑﺣﺳـﺎب ‪ 313‬ﯾوﻣﯾــﺎ ﻓــﻲ اﻟﺳــﻧﺔ ‪ 12520 = 40 x 313‬ﻓرﻧﻛــﺎ‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣــﺎ ﯾﻛــون ﻣدﺧوﻟــﻪ‬
‫اﻟﺳﻧوي ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر ﺑﺣﺳﺎب ‪ 20‬ﻓرﻧﻛﺎ ﯾوﻣﯾﺎ وﺑﺣﺳﺎب ‪ 104‬أﯾﺎم ﻓﻲ اﻟﺳﻧﺔ ﻫو ‪x104‬‬
‫‪ 2080 = 20‬ﻓرﻧﻛﺎ‪.‬‬
‫وﻫﻛذا ﯾﺗﺿﺢ أن اﻟﻔرق ﻓﻲ اﻟدﺧل ﻻ ﯾرﺟـﻊ ﻓـﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘـﺔ ارﺗﻔـﺎع اﻷﺟـور ﺑﻘـد ﻣـﺎ‬
‫ﯾرﺟﻊ إﻟﻰ ﻣدة اﻟﻌﻣل ﻓﻲ اﻟﺳﻧﺔ‪ ،‬ذﻟك أن اﻟﻌﺎﻣل ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ ﯾﺷﺗﻐل طول اﻟﺳﻧﺔ ﺑﯾﻧﻣﺎ ﻻ‬
‫ﯾﺷــﺗﻐل ﻓــﻲ اﻟﺟازﺋــر ﺳــوى أرﺑﻌــﺔ أﺷــﻬر‪ 3‬وﻟــو ﻛــﺎن اﻟﻌﺎﻣــل ﻓــﻲ اﻟﺟازﺋــر ﯾﺷــﺗﻐل ﺳــﻧﺔ‬
‫ﺑﻛﺎﻣﻠﻬﺎ ﻟﻛﺎن دﺧﻠﻪ ﺑﺎﻟﺣﺳﺎب اﻟﺳﺎﺑق ‪ 6240 = 3 x2080‬ﻓرﻧﻛﺎ‪.‬‬
‫وﻧﺧﻠص إﻟﻰ اﻟﻘول أن اﻟداﻓﻊ اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻟﻠﻬﺟرة إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺧﻼل اﻟﻔﺗرة اﻟﻣدروﺳﺔ‬
‫ﻛ ــﺎن اﻗﺗﺻ ــﺎدﯾﺎً‪ ،‬وﻛ ــﺎن ﻋﺎﻣ ــل اﻟط ــرد ﻓﯾ ــﻪ طﺎﻏﯾ ــﺎ ﻋﻠ ــﻰ ﻋﺎﻣ ــل اﻟﺟ ــذب‪ ،‬ﻧﺗﯾﺟ ــﺔ ﻧظ ــﺎم‬
‫اﻗﺗﺻﺎدي ﺷﺎذ أﻗﯾم ﺧﺻﯾﺻﺎ ﻟﺻﺎﻟﺢ اﻷﻗﻠﯾـﺔ اﻷوروﺑﯾـﺔ‪ ،‬وﻗـد أﺻـﺑﺢ اﻟوﺿـﻊ ﻣﻌـﻪ ﯾﻔـوق‬
‫اﺣﺗﻣﺎل اﻷﻫﺎﻟﻲ‪ ،‬وﺑدأت ﻟﻬم ﻓرﻧﺳﺎ ﺣﯾﻧذاك ﻣﻬرﺑﺎ ﻣن اﻟﺣﺎﻟﺔ اﻟﻣﺿﻧﯾﺔ ﻓﻲ ﺑﻠدﻫم‪.‬‬

‫اﻷﺳﺑﺎب اﻟﻌﺳﻛرﯾﺔ واﻟﻧﻔﺳﯾﺔ‪:‬‬


‫إن اﻟـ ــدواﻓﻊ اﻻﻗﺗﺻـ ــﺎدﯾﺔ ﺗـ ــؤدي ﻋـ ــﺎدة إﻟـ ــﻰ ﻫﺟ ـ ـارت طوﻋﯾـ ــﺔ‪ ،‬ﻋﻛـ ــس اﻟـ ــدواﻓﻊ‬
‫اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ أو اﻟﻌﺳﻛرﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻬﻲ ﺗؤدي إﻟﻰ ﻫﺟارت اﺿطاررﯾﺔ‪.‬‬

‫ﻋﺑد اﻟﺣﻣﯾد زوزو‪ ،‬اﻟدور اﻟﺳﯾﺎﺳﻲ ﻟﻠﻬﺟرة ﺑﯾن اﻟﺣزﺑﯾن‪ ،‬ص‪.45‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬
‫‪R.E.I, op. cit., p. 162.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 9.‬‬

‫‪24‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﻗ ـ ــد ﻛﺎﻧ ـ ــت اﻟﻬﺟـ ـ ـرة اﻟﺟازﺋرﯾ ـ ــﺔ ﺧ ـ ــﻼل اﻟﺣ ـ ــرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾ ـ ــﺔ اﻷوﻟ ـ ــﻰ إﻟ ـ ــﻰ ﻓرﻧﺳ ـ ــﺎ‬
‫اﺿــطاررﯾﺔ‪ ،‬ذﻟــك أن ﻓرﻧﺳــﺎ ﻛﺎﻧــت ﻗــد ﻧﻘﻠــت ﺗﺣــت ﺿــﻐط ظــروف اﻟﺣــرب ﻋــددا ﻛﺑﯾ ـار‬
‫اﻟﺟازﺋـرﯾﯾن ﯾﻘــدر ﻧﺣــو ‪ 270000‬ﺑــﯾن ﺟﻧــود ﻓــﻲ اﻟﺟــﯾش‪ ،‬وﻋﻣــﺎل ﻓــﻲ اﻟﻣﺻــﺎﻧﻊ أو ﻓــﻲ‬
‫اﻟﻔﻼﺣﺔ‪.1‬‬
‫ﻟﻛــن ﺑﻌــد اﻧﺗﻬــﺎء اﻟﺣــرب أﺻــﺑﺣت اﻟﻬﺟ ـرة ظــﺎﻫرة ﻗﺎﺋﻣــﺔ‪ ،‬وذﻟــك أن اﻟﻛﺛﯾــر ﻣــن‬
‫اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﺑﻌد ﺗﺳرﯾﺣﻬم ﻣن اﻟﺧدﻣﺔ ﺑﻘوا ﻫﻧﺎك ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬وﻣن ﻋﺎد ﻣﻧﻬم إﻟﻰ اﻟﺟازﺋـر‬
‫ﻣﺎ ﻟﺑث أن ﻋﺎد ﺛﺎﻧﯾﺔ إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪.‬‬
‫واﻟﻌﺎﺋــدون ﻛــﺎﻧوا ﯾﻘﺻــون أﺧﺑــﺎار ﻋــن اﻟﻣﻌﺎﻣﻠــﺔ اﻟطﯾﺑــﺔ اﻟﺗــﻲ ﻛــﺎﻧوا ﯾﻠﻘوﻧﻬــﺎ ﻫﻧــﺎك‬
‫وﻫــذﻩ اﻷﺧﺑــﺎر ﺳــرﻋﺎن ﻣــﺎ ﻛﺎﻧــت ﺗﻧﺗﺷــر ﺑــﯾن اﻷﻫــل واﻷﻗــﺎرب‪ ،‬وﻛــﺎن ﻟﺳــﺎن ﺣــﺎﻟﻬم "ﻓــﻲ‬
‫ﻓرﻧﺳــﺎ ﻧﺣظــﻰ ﺑرﺿــﻰ اﻷوروﺑﯾــﯾن‪ ،‬وﺑﻣﻌــﺎﻣﻠﺗﻬم اﻟطﯾﺑ ـﺔ‪ ،‬وﻫــم ﯾﻌﻠﻣوﻧﻧــﺎ اﻟﻣﻬــن اﻟﻧﺎﻓﻌــﺔ‪،‬‬
‫وﯾ ــدﻓﻌون ﻟﻧ ــﺎ اﻷﺟ ــور‪ "2‬وﻟ ــم ﯾﺑ ــق ﻟﻠﺧﻣ ــﺎس‪ ،‬ﺣﯾﻧﺋ ــذ‪ ،‬ﺳ ــوى أن ﯾﺗﺑﻌـ ـوا أﺛ ــر اﻟﻣﻐ ــﺎﻣرﯾن‬
‫اﻷواﺋل‪ ،‬وﯾﻬﺎﺟر ﻣن "اﻟﺑﻠد اﻟﻠﻌﯾن ﺑﻠد اﻟﻣﻬﺎﻧﺔ واﻟﻔﺎﻗﺔ"‪ 3‬ﻋﻠﻰ ﺣد ﺗﻌﺑﯾر ﻓرﺣﺎت ﻋﺑﺎس‪.‬‬
‫ﺣﻘــﺎ إن ﻟﺳ ــﺎن ﺣــﺎﻟﻬم ﯾﺗ ــرﺟم ﺑﺻ ــدق ذﻟــك اﻹﺣﺳ ــﺎس اﻟﺟدﯾــد ﻟ ــدى اﻟﻣﻬ ــﺎﺟرﯾن‬
‫وﯾﻌﺑــر ﻋــن ﻣــدى ﺗــﺄﺛرﻫم ﺑﺎﻟﺣﯾــﺎة اﻷوروﺑﯾــﺔ‪ ،‬ﻓﺿــﻼ ﻋــن اﻛﺗﺷــﺎﻓﻬم ﻟﻺﻧﺳــﺎن اﻷوروﺑــﻲ‬
‫اﻟــذي ﯾﺧﺗﻠــف ﻓــﻲ ﻣﻌﺎﻟﺗــﻪ ﻟﻬــم ﻋــن اﻟﻣﻌﻣـرﯾن ﻓــﻲ اﻟﺟازﺋــر‪ .‬ﻓﺎﻟﻣﻬــﺎﺟر ﻓــﻲ ﻓرﻧﺳــﺎ ﯾﺷــﻌر‬
‫ﺑﺎﻟﻛارﻣــﺔ ﺑــدل اﻟﺣﻧــق واﻟﻘﻠــق ﻧﺗﯾﺟــﺔ اﻟﺗــوﺗر واﻟﺣرﻣــﺎن‪ .‬أﻣــﺎ اﻟﺟﺎﻧــب اﻵﺧــر ﻓﻧﺣــﺎول أن‬
‫ﻧﺗﺑﯾﻧﻪ ﻣن ﺧﻼل اﻟدواﻓﻊ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﯾﺔ‪.‬‬
‫اﻟدواﻓﻊ اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﯾﺔ‪:‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Rager, op. cit., p. 64.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ferhat Abbas, De la colonie à la province, op. cit., p. 32.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 32.‬‬

‫‪25‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫ﻻ ﻧرﯾد أن ﻧﺧوض ﻫﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﺿوع اﻟﺗﻌﻠﯾم ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر ﻓﻲ ﻋﻬد اﻻﺣﺗﻼل‪ ،‬وﻻ‬


‫ﻓﻲ ﺳﯾﺎﺳﺔ "اﻟﺗﺟﻬﯾل"‪ 1‬اﻟﺗﻲ اﻧﺗﻬﺟﻬﺎ اﻟﻧظﺎم اﻟﻔرﻧﺳﻲ ﺑﺟﺎﻧب ﺳﯾﺎﺳـﺔ اﻟﺗﻔﻘﯾـر‪ ،‬ﺑـل ﻧﻛﺗﻔـﻲ‬
‫ﺑذﻛر اﻷرﻗﺎم ﻋن اﻟﻣﺗﻌﻠﻣﯾن اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﻓﻲ ﻣﺳﺗوﯾﺎت اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟﺛﻼﺛﺔ‪ ،‬ﺣﺗـﻰ ﻧـدرك ﻫﺟـرة‬
‫اﻟﺷﺑﺎن طﻠﺑﺎ ﻟﻠﺷﻐل ﺑدون إﻋداد ﺳـﺎﺑق‪ .‬ذﻟـك أن اﻟﺗﻌﻠـﯾم اﻻﺑﺗـداﺋﻲ ﻣﻧـذ ﺳـﻧﺔ ‪ 1870‬ﻟـﻲ‬
‫ﺑداﯾﺔ اﻟﺣرب اﻷوﻟﻰ ﻛﺎن ﺑﻬذا اﻟﺷﻛل‪:‬‬

‫اﻟﻧﺳﺑﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻣﺔ‬ ‫ﻋدد اﻟﺗﻼﻣﯾذ‬ ‫اﻟﺳﻧﺔ‬


‫‪2‬‬
‫؟‬ ‫‪1300‬‬ ‫‪1870‬‬
‫‪3‬‬
‫؟‬ ‫‪3672‬‬ ‫‪1880‬‬
‫‪1,9%‬‬ ‫‪10000‬‬ ‫‪1890‬‬
‫‪4,3%‬‬ ‫‪33397‬‬ ‫‪1908‬‬
‫‪4‬‬
‫‪ 5%‬ﻣن‪850000‬ﻓﻲ ﺳن اﻟدارﺳﺔ‬ ‫‪42263‬‬ ‫‪1914‬‬
‫وﯾﻼﺣظ اﻟﻧﺳﺑﺔ اﻟﺿﻌﯾﻔﺔ ﻟﻠﻣﺗﻌﻠﻣﯾن ﻣن اﻷطﻔﺎل اﻟـذﯾن ﻛـﺎﻧوا ﻓـﻲ ﺳـن اﻟدارﺳـﺔ‪،‬‬
‫وﻗد ﻛﺎن اﻟﺗﻌﻠﯾم ﯾﺳودﻩ ﺟو ﻣـن اﻟﺧﻣـول ﻟﻣﻧﺎﻫﺿـﺔ اﻟﻣﺳـﺗﻌﻣرﯾن ﻟـﻪ‪ ،‬إﻟـﻰ أن وﺛـب وﺛﺑـﺔ‬
‫ﺟدﯾدة ﻋﻠﻰ إﺛر ﺻدور اﻟﻣرﺳـوم ﺑﺗـﺎرﯾﺦ ‪ 13‬ﻓﺑارﯾـر ‪ ،1883‬وﻛـﺎن ﺟـول ﻓﯾـري ‪jules‬‬
‫‪ ferry‬اﻟــوزﯾر اﻟﻔرﻧﺳــﻲ ﻟﻠﺗرﺑﯾــﺔ اﻟوطﻧﯾــﺔ ﺣﯾﻧــذاك ﻣــن ﻫــؤﻻء اﻟــذﯾن ﯾــرون ﻓــﻲ اﻟﻣدرﺳــﺔ‬
‫ﺳﻼﺣﺎ ﻣﺎﺿﯾﺎ ﻟﻠﺗﻐﻠب ﻋﻠﻰ اﻟروح اﻟﺗﻲ أدت إﻟﻰ ﺛورة ‪.1871‬‬

‫ﻟﻺطـﻼع أﻛﺛــر ﻋﻠــﻰ ﺳﯾﺎﺳــﺔ "اﻟﺗﺟﻬﯾــل" أﻧظــر أﺣﻣـد ﺗوﻓﯾــق اﻟﻣــدﻧﻲ‪ ،‬ﻫــذﻩ ﻫــﻲ اﻟﺟازﺋــر‪ ،‬اﻟﻘــﺎﻫرة‪،‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ،1956‬ص‪.139‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ageron, op. cit., p. 69.‬‬
‫ﺣزب اﻟﺷﻌب اﻟﺟازﺋري‪ ،‬اﻟﺗﻌﻠﯾم ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر‪ ،‬ﺑدون ﺗﺎرﯾﺦ‪ ،‬ص‪.6‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 70.‬‬

‫‪26‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﻓﻌﻼ ظﻬرت ﻣدارس ﻓﻲ اﻟﻣدن واﻟﻘرى ‪ ،‬ﻟﻛن ﺳﯾﺎﺳﺔ اﻟدوﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧـت ﺗرﻣـﻲ‬
‫إﻟﻰ "ﻏزو ﻓﻛر اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﺑواﺳطﺔ اﻟﻣدرﺳﺔ"‪ ،1‬ﻗد وﺟدت ﻣﻌﺎرﺿـﺔ ﻣـن اﻷوروﺑﯾـﯾن ﻓـﻲ‬
‫اﻟﺟازﺋـر‪ .‬ﻷﻧﻬـم ﯾـرون أن "اﻷﻫـﺎﻟﻲ ﺳـﯾرﻓﻌون ﺷــﻌﺎر اﻟﺟازﺋـر ﻟﻠﻌـرب إذا ﻣـﺎ اﻧﺗﺷـر ﻓــﯾﻬم‬
‫اﻟﺗﻌﻠﯾم"‪ ،2‬وﻟﻬذا اﻟﺳﺑب ﻟم ﯾﻧﺷط اﻟﺗﻌﻠﯾم ﻗﺑل اﻟﺣرب اﻷوﻟﻰ‪ ،‬وﻟم ﺗﻛن ﺗوﺟـد ﻏﯾـر ‪404‬‬
‫‪ 404‬ﻣدارس‪ ،‬ﻛﺎن ﯾﺗردد ﻋﻠﯾﻬﺎ ‪ 46927‬ﺣﺗﻰ اﻟﯾوم اﻟﺳﺎﺑق ﻟﻠﺣرب‪.3‬‬
‫وﺧــﻼل ﻓﺗ ـرة ﻣــﺎ ﺑــﯾن اﻟﺣ ـرﺑﯾن ظــل اﻟﺣــﺎل ﯾﺳــﯾر ﺑطﯾﺋــﺎ ﺣﺗــﻰ أن ﻋــدد اﻟﺗﻼﻣﯾــذ‬
‫اﻟﺟدد ﻟم ﯾزدد ﻣن ﻋﺎم ﻵﺧر ﻋن ‪ 2000‬ﺗﻠﻣﯾذ ﻛﻣﺎ ﯾﺑدو ﻣن اﻟﺟدول اﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫‪4‬‬
‫ﻋدد اﻟﺗﻼﻣﯾذ‬ ‫اﻟﺳﻧﺔ‬ ‫ﻋدد اﻟﺗﻼﻣﯾذ‬ ‫اﻟﺳﻧﺔ‬
‫‪66637‬‬ ‫‪1930‬‬ ‫‪42269‬‬ ‫‪1920‬‬
‫‪71578‬‬ ‫‪1931‬‬ ‫‪43831‬‬ ‫‪1921‬‬
‫‪78094‬‬ ‫‪1932‬‬ ‫‪48750‬‬ ‫‪1922‬‬
‫‪85998‬‬ ‫‪1933‬‬ ‫‪51040‬‬ ‫‪1923‬‬
‫‪87458‬‬ ‫‪1934‬‬ ‫‪54150‬‬ ‫‪1924‬‬
‫‪93433‬‬ ‫‪1935‬‬ ‫‪54851‬‬ ‫‪1925‬‬
‫‪102816‬‬ ‫‪1936‬‬ ‫‪57641‬‬ ‫‪1926‬‬
‫‪106305‬‬ ‫‪1937‬‬ ‫‪60683‬‬ ‫‪1927‬‬
‫‪111750‬‬ ‫‪1938‬‬ ‫‪60765‬‬ ‫‪1928‬‬
‫‪114117‬‬ ‫‪1939‬‬ ‫‪62908‬‬ ‫‪1929‬‬
‫وﻗــد ﻛــﺎن ﻫﻧــﺎك ﺗﻌﻠﯾﻣــﺎن اﺑﺗــداﺋﯾﺎن‪ ،‬أﺣــدﻫﻣﺎ ﺧــﺎص ﺑــﺎﻷوروﺑﯾﯾن‪ ،‬وﻫــو إﺟﺑــﺎري‬
‫ﻋﻠﯾﻬم‪ ،‬وﺛﺎﻧﯾﻬﻣﺎ أﻫﻠﻲ ﻟﯾس إﺟﺑﺎرﯾﺎ‪ ،‬وﯾﻛﻔﻲ أن ﻧﻠﻘﻲ ﻧظرة ﻋﻠﻰ اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻻﺑﺗداﺋﻲ ﺧﻼل‬
‫اﻟﺳــﻧﺔ اﻟدارﺳــﯾﺔ ‪ 1937-1936‬ﻟﻧــدرك اﻟﻔــرق اﻟﻬﺎﺋــل ﺑــﯾن ﻧﺳــﺑﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻣــﯾن اﻷوروﺑﯾــﯾن‬

‫‪1‬‬
‫‪Ageron, op. cit., p. 69.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 70.‬‬
‫ﺣزب اﻟﺷﻌب اﻟﺟازﺋري‪ ،‬اﻟﺗﻌﻠﯾم ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر‪ ،‬ص‪.8‬‬ ‫‪3‬‬

‫اﻟﻣﺻدر ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ص‪.8‬‬ ‫‪4‬‬

‫‪27‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﻧﺳــﺑﺔ اﻟﻣﺗﻌﻠﻣــﯾن اﻟﺟازﺋ ـرﯾﯾن‪ ،‬ﻣــﻊ اﻟﻌﻠــم أن اﻟﺳــﻛﺎن اﻷوروﺑﯾــﯾن ﻛــﺎﻧوا ﻓــﻲ ﺗﻠــك اﻟﺳــﻧﺔ‬
‫‪ 946013‬ﻧﺳﻣﺔ ﻓﻲ ﺣﯾن ﻛﺎن اﻟﺳﻛﺎن اﻷﻫﺎﻟﻲ ‪ 6201144‬ﻧﺳﻣﺔ‪.1‬‬
‫وﻓﯾﻣــﺎ ﯾﻠــﻲ ﺟــدول ﺧــﺎص ﺑﺎﻟﺗﻼﻣﯾــذ اﻷوروﺑﯾــﯾن ﺧــﻼل اﻟﺳــﻧﺔ اﻟدارﺳــﯾﺔ ‪-1936‬‬
‫‪:21937‬‬
‫أﻫـﺎﻟـــﻲ‬ ‫أوروﺑﯾـــون‬
‫ﺑﻧــﺎت‬ ‫ذﻛــور‬ ‫ﺑﻧــﺎت‬ ‫ذﻛــور‬
‫اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻷوروﺑﻲ‬ ‫‪7645‬‬ ‫‪18771‬‬ ‫‪73573‬‬ ‫‪82461‬‬
‫‪7300‬‬ ‫‪64614‬‬
‫اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻷﻫﻠﻲ‬
‫وﻧﺳــﺗﺧﻠص ﻣــن اﻟﺟــدول أن ﺣ ـواﻟﻲ ‪ 100000‬ﻫــو ﻋــدد اﻟﻣﺗﻌﻠﻣــﯾن ﺑﯾﻧﻣــﺎ ﻛــﺎن‬
‫ﻋدد اﻷطﻔﺎل اﻟذﯾن ﻫم ﻓﻲ ﺳن اﻟدارﺳﺔ ﯾزﯾد ﻋن اﻟﻣﻠﯾون‪.‬‬
‫أﻣﺎ اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟﺛﺎﻧوي واﻟﻌﺎﻟﻲ ﻓﻘد ﻛﺎن ﺣظ اﻟﺷﺑﺎن اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﻣﻧﻬﻣﺎ ﻗﻠﯾﻼ ﻷﺳﺑﺎب‬
‫ﻣﻧﻬــﺎ‪ :‬أن اﻟﺗﻌﻠــﯾم اﻻﺑﺗــداﺋﻲ اﻷﻫﻠــﻲ ﻛــﺎن ﻻ ﯾــؤدي إﻻ إﻟــﻰ دارﺳــﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾــﺔ ﺧﺻﺻــت‬
‫ﻟﺗﻛـوﯾن اﻟﻣﻌﻠﻣــﯾن أو ﺻـﻐﺎر اﻟﻣــوظﻔﯾن‪ ،‬وﻣـن اﻷﺳــﺑﺎب أﯾﺿـﺎ اﻟﻣﺻــﺎﻋب اﻟﻣﺎﻟﯾـﺔ ذﻟــك‬
‫أن اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟﺛﺎﻧوي ﺧﻼل ﺗﻠك اﻟﻔﺗرة وﻗﺑﻠﻬﺎ ﻟم ﯾﻛن ﻣﺟﺎﻧﺎ ﻟﻠﺟﻣﯾﻊ‪ ،‬ﻓﺎﻟﻣﺟﺎﻧﯾﺔ ﻛﺎﻧت ﺗﻣﻧﺢ‬
‫ﻟﻠطﻠﺑﺔ اﻟﻣﺗﻔوﻗﯾن‪ ،‬وﻣﻊ ذﻟك ﻓﺈن ﻋـدد اﻟـذﯾن ﯾﻣﻧﺣـون اﻟﻣﺟﺎﻧﯾـﺔ ﻛـﺎن ﻫـزﯾﻼ‪ 3‬وﻣـن ﺟﻣﻠـﺔ‬
‫اﻷﺳﺑﺎب أن طﻠﺑﺔ اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟﺛﺎﻧوي ﻛﺎﻧوا ﯾﺟﻣﻌون ﺑﯾن اﻟﻌﺎﺋﻼت اﻟﻐﻧﯾـﺔ ﻛـﺎﻟﻣﻼك واﻟﺗﺟـﺎر‬
‫واﻟﻣوﺳرﯾن واﻟﻣوظﻔﯾن‪ ،‬وﻫؤﻻء ﻛﺎﻧوا ﻋﻠﻰ اﺳﺗﻌداد ﻟﻠﺑذل ﻓﻲ ﺳﺑﯾل ﺗﻌﻠﯾم أﺑﻧﺎﺋﻬم‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪René Lespès, Pour comprendre l'Algérie, p. 20.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 187.‬‬
‫أﺣﻣد ﺗوﻓﯾق اﻟﻣدﻧﻲ‪ ،‬ﻛﺗﺎب اﻟﺟازﺋر‪ ،‬ط‪ ،2‬دار اﻟﻣﻌﺎرف‪ ،‬اﻟﻘﺎﻫرة‪ ،1963 ،‬ص ‪.272‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪28‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫وﻓﯾﻣﺎ ﯾﻠﻲ اﻹﺣﺻﺎﺋﯾﺎت اﻟﻣﺳﺗﺧرﺟﺔ ﻣن ﻣﺧﺗﻠف اﻟﻣﺻﺎدر‪ ،‬وﻫﻲ ﺗﻌطﯾﻧﺎ ﺻورة‬


‫ﻣن اﻟﺗﻌﻠﯾم اﻟﺛﺎﻧوي واﻟﻌﺎﻟﻲ ﺧﻼل اﻟﺳﻧﺔ اﻟدارﺳﯾﺔ ‪:11937-1936‬‬
‫اﻟﺳﻧﺔ‬ ‫اﻟطﻠﺑﺔ‬ ‫اﻟطﻠﺑﺔ‬ ‫ﻣﺳﺗوى اﻟﺗﻌﻠﯾم‬
‫اﻟﺟازﺋرﯾون‬ ‫اﻷوروﺑﯾون‬
‫ﺑﻧﺎت‬ ‫ذﻛور‬ ‫ﺑﻧﺎت‬ ‫ذﻛور‬
‫‪2‬‬
‫‪1930‬‬ ‫‪630‬‬ ‫ﺛﺎﻧوي‬
‫أﻛﺗوﺑر ‪1936‬‬ ‫‪881‬‬
‫‪99‬‬ ‫‪3798‬‬ ‫‪8773‬‬ ‫‪ 3‬ﺛﺎﻧوﯾﺎت و‪ 7‬ﻛوﻟﯾﺟﺎت‬
‫)‪(1937-1936‬‬ ‫‪39‬‬ ‫‪903‬‬ ‫‪3213‬‬ ‫‪5391‬‬ ‫إﻋدادي‬
‫ﺿﻣن ﻫذﻩ اﻷﻋداد ﺑﻌض اﻷﻫﺎﻟﻲ ﻓﻲ‬ ‫‪173‬‬ ‫‪333‬‬ ‫ﻣدارس ﺗﻛوﯾن اﻟﻣﻌﻠﻣﯾن‬
‫اﻟﻘﺳـ ــم اﻟﺧـ ــﺎص ﻟﺗﻛـ ــوﯾن ﻣﻌﻠﻣـ ــﯾن ﻓـ ــﻲ‬
‫اﻟﻣدارس اﻷﻫﻠﯾﺔ‪.3‬‬
‫اﻟﺗﻌﻠـ ـ ـ ــﯾم اﻟﻌـ ـ ـ ــﺎﻟﻲ ﺟﺎﻣﻌـ ـ ـ ــﺔ‬
‫اﻟﺟازﺋر‪:‬‬
‫‪ -‬اﻟﺻﯾدﻟﯾﺔ‬
‫‪1910‬‬ ‫‪751‬‬ ‫‪ -‬اﻟطب‬
‫‪4‬‬
‫‪1930‬‬ ‫‪72‬‬ ‫‪ -‬اﻵداب‬
‫‪1937-1936‬‬
‫‪ -‬اﻟﻌﻠوم‬
‫‪2258‬‬
‫‪ -‬اﻟﻣـ ـ ـ ـ ــدارس اﻹﺳـ ـ ـ ـ ــﻼﻣﯾﺔ‬
‫‪1936‬‬ ‫‪170‬‬

‫أﻏﻠـب اﻹﺣﺻـﺎءات ﻣﺳـﺗﺧرﺟﺔ ﻣـن ﻛﺗـﺎب ‪ ، pour comprendre l'Algérie‬ص‪ 183‬وﻣـﺎ‬ ‫‪1‬‬

‫ﺑﻌدﻫﺎ‪ ،‬وﻣﺎ اﺳﺗﺧرج ﻣن ﻏﯾرﻩ ﺑﺟﺎﻧﺑﻪ رﻗم ‪.‬‬


‫‪ -‬ﻛﺎن ﻫﻧﺎك ﺗﻌﻠﯾم ﺛﺎﻧوي ﺣر ﯾﺷرف ﻋﻠﯾﻪ اﻵﺑﺎء اﻟﺑﯾض ‪.‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪3‬‬
‫‪En terre d’Islam, op. cit., p. 181.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪E.T.I, op. cit., p. 181.‬‬

‫‪29‬‬
‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ‪ :‬ظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪.‬‬

‫اﻟﺛﻼﺛﺔ‬

‫وﻫﻛذا ﺗﺗﺿﺎﻓر اﻟدواﻓﻊ اﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ‪ ،‬واﻟﻌﺳـﻛرﯾﺔ‪-‬اﻟﻧﻔﺳـﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺗﻌﻠﯾﻣﯾـﺔ وﺗﻠﺗﻘـﻲ ﻓـﻲ‬


‫ﻧﻘطﺔ واﺣدة ﻫﻲ اﻟﺿﯾق ﺑﺎﻟوطن اﻟﻣﻐﺗﺻب واﻟﻬروب إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ اﻟﺑﻠد اﻟذي ﻛـﺎن ﯾﺧﺎﻟـﻪ‬
‫اﻟﺟازﺋري أرض اﻟﺣرﯾﺔ اﻟﻣوﻋودة‪ ،‬إﻻ أن اﻟداﻓﻊ اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻟﻠﻬﺟرة إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺧﻼل اﻟﻔﺗرة‬
‫اﻟﻣدروﺳــﺔ ﻛــﺎن اﻗﺗﺻــﺎدﯾﺎ‪ ،‬وﻛــﺎن ﻋﺎﻣــل اﻟطــرد ﻓﯾــﻪ طﺎﻏﯾــﺎ ﻋﻠــﻰ ﻋﺎﻣــل اﻟﺟــذب‪ ،‬ﻧﺗﯾﺟــﺔ‬
‫ﻧظﺎم اﻗﺗﺻﺎدي ﺷﺎذ أﻗﯾم ﺧﺻﯾﺻﺎ ﻟﺻﺎﻟﺢ اﻷﻗﻠﯾﺔ اﻷوروﺑﯾﺔ‪.‬‬

‫‪0‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻷول‬
‫اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﮫﻮﻣﻪ وأﻧﻮاﻋﻪ‬

‫‪ -‬ﻣﻔﮫﻮم اﻟﺸﻌﺮ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﯿﺔ‪.‬‬


‫‪ -‬ﻣﻜﺎﻧﺔ اﻟﺸﻌﺮ واﻟﺸﺎﻋﺮ ﻓـﻲ اﻟﺤﻘـﻞ‬
‫اﻟﺜﻘﺎﻓﻲ اﻷﻣﺎزﻳﻐﻲ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﺸـــﻔﻮﻳﺔ ﻓـــﻲ اﻟﺸـــﻌﺮ اﻟﻘﺒـــﺎﺋﻠﻲ‬
‫اﻟﻤﻌﺎﺻﺮ‪.‬‬

‫‪31‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫ﯾﺣﺗل اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻣﻛﺎﻧﺔ رﻓﯾﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﺣﻘل اﻟﺛّﻘﺎﻓﻲ اﻷﻣﺎزﯾﻐﻲ‪ ،‬ﻧظـاًر ﻟﻸﻫﻣّﯾـﺔ‬
‫اﻻﺳﺗارﺗﯾﺟﯾﺔ ﻟﻠﺷﻌر ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ذي اﻟﺗﻘﺎﻟﯾد اﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ اﻟﺷﻔﻬﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺷﻌر ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‪:‬‬
‫‪ -1‬ﻣﻔﻬوم اﻟ ّ‬
‫ﯾُطﻠق ﻋﻠﻰ اﻟّﺷﻌر ﻓﻲ اﻟﻠّﻐﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ إﺳم "أﺳـﻔرو‪ "Asefru,‬وﻫـﻲ ﻛﻠﻣـﺔ ﻣﺷـﺗﻘﱠﺔ‬
‫ﺿَﺢ‪.‬‬
‫ﻣن ﻛﻠﻣﺔ "ﺳﻔرو‪ "Sefru،‬واﻟﺗﻲ ﺗﻌﻧﻲ‪َ :‬ﺑﱠﯾَن َوأَْو َ‬
‫وﯾــرى "ﺟــﺎن ﻋﻣــروش‪ "Jean Amrouche ،‬ﻓــﻲ ﻣﻘدﻣــﺔ ﻛﺗﺎﺑــﻪ‪chants " :‬‬
‫‪ ،"berbère de kabylie‬أن اﻟﺷـﺎﻋر اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ ﻫـو "ﺻـﺎﺣب ﻣوﻫﺑـﺔ اﻷﺳـﻔرو‪ ،‬ﺑﻣﻌﻧـﻰ‬
‫أﻧﻪ ﺟﻌل ﻣﺎ ﻟﯾس واﺿﺣﺎً‪ ،‬ﺑﱢﯾﻧﺎً وﻣﻌﻘوﻻ‪ ،‬ﺳواء أﻛﺎن "أﻣـّداح"‪ ،‬أو "أﻓـّارح"‪ ...‬ﻓﻬـو ﯾﻠﻌـب‬
‫دواًر اﺟﺗﻣﺎﻋﯾ ـﺎً ُﻣﻌﺗﺑ ـاًر‪ ،‬وﻟــﻪ رﺳــﺎﻟﺔ ﻣﻬّﻣــﺔ ﻟﻺﯾﺻــﺎل‪ ،‬ﻓﻬــو ﻣــن ﺑــﯾن ذﻟــك ﺑﻌﯾــد اﻟﺷــدو‪،‬‬
‫وﺻﺎﺣب ﺑﺻﯾرة‪ ..‬وﻫو ﻣن ﺟوﻫرة اﻷﻧﺑﯾﺎء"‪.1‬‬
‫وﻗد أﺷﺎر اﻟﺷﺎﻋر ﯾوﺳف أوﻗﺎﺳﻲ* ﻓﻲ أﺑﯾـﺎت ﻟـﻪ‪ ،‬إﻟـﻰ ﻣﻌﻧـﻰ اﻷﺳـﻔرو ﻛﺷـﻌر‪،‬‬
‫ﺑﻘوﻟﻪ‪:2‬‬
‫‪Cebbe w'ur nekkat uzzal‬‬ ‫ﺷﺑﻬت ﻣن ﻻ ﯾﺿرب اﻟﺣدﯾد‬
‫‪Icmet agus is‬‬ ‫ﺣازﻣﻪ ﻗﺑﯾﺢ‬
‫*‬
‫*‪Am-min isennden s-uffal‬‬ ‫ﻛﺎﻟذي ﯾﺳﺗﻧد إﻟﻰ ﻧﺑﺗﺔ ﺣﻠﺗﯾت‬
‫‪D win ay d letkal is‬‬ ‫واﻟذي ﻫو اﺗﻛﺎﻟﻪ‬
‫‪Ne afsiḥ deg lmital‬‬ ‫أو اﻟﻔﺻﯾﺢ ﻓﻲ اﻷﻣﺛﺎل‬
‫‪Ur nessefruy seg gixf is‬‬ ‫ﺿﺢ ﻣن اﻷول‬
‫اﻟذي ﻻ ﯾُو ﱠ‬

‫أﻧظر‪ ،‬ﻣﺟﻠﺔ ‪ ،Awal‬ﻋدد ﺧﺎص ﻋن ﻣوﻟود ﻣﻌﻣري‪ ،‬اﻟﻌدد اﻟﺳﺎدس‪ ،1990 ،‬ص‪.313‬‬ ‫‪1‬‬

‫* ﯾوﺳف أوﻗﺎﺳﻲ‪:‬ﺷﺎﻋر‪ ،‬ﻋﺎش ﺑﯾن ﻧﻬﺎﯾﺔ اﻟﻘرن ‪ XVII‬وﺑداﯾﺔ اﻟﻘرن ‪.XVIII‬‬


‫‪2‬‬
‫‪M.mammeri, poèmes kabyles anciens, éd, Maspéro, Paris, 1970, P134.‬‬
‫* ‪ :uffal‬ﻧــوع ﻣــن اﻟﻧﺑــﺎت ﯾﺳــﻣﻰ اﻟﺣﻠﺗﯾــت‪ ،‬وﻫــﻲ ﻧﺑﺗــﺔ ﻫﺷــﺔ ﻻ ﯾُﺗّﻛــؤ ﻋﻠﯾﻬــﺎ؛ واﻟﺑﯾــت ﻛﻧﺎﯾــﺔ ﻋــن‬
‫ﺿﻌف اﻟﻌﻣﺎد واﻟﺳﻧد‪.‬‬

‫‪32‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫وﻗد ﻧّوﻩ ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أﯾﺿﺎً ﻋن ﻣﻌﻧﻰ اﻷﺳﻔرو ﺑﻘوﻟﻪ‪:1‬‬


‫‪Tikkelt-a ad heggi asefru‬‬ ‫ﺿر ﺷﻌاًر‬
‫ﻫذﻩ اﻟﻣرة ﺳﺄُﺣ ﱢ‬
‫‪W'al lleh ad ilhu‬‬ ‫وأﺗﻣﻧﻰ أن ﯾﻛون ﺣﺳﻧﺎً‪،‬‬
‫‪Ad inadi deg lwedyat‬‬ ‫ﻓﯾﺟوب أﻧﺣﺎء اﻟﺳﻬول‬
‫وﻓﻲ ﻗﺻﯾدة أﺧرى ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Bismilleh ar nabd'asefru‬‬ ‫ﺑﺳم اﷲ أﺑدأ اﻟﺷﻌر‬
‫‪Ar elleh ad ilhu‬‬ ‫وﻋﻠﻰ اﷲ أﺗﻣﻧﻰ ﻋذوﺑﺗﻪ‪،‬‬
‫‪Ar d inadi deg lwedyat‬‬ ‫ﻛﻲ ﯾﺟوب أﻧﺣﺎء اﻟﺳﻬول‬

‫وﻣﻌﻧـﺎﻩ اﻟﻘﺻﯾـدة‪ ،‬ﻋﻧـد اﻟﺷـﺎﻋر "ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘـﻼت" ﺣﯾـث ﯾﻘول‪:3‬‬


‫‪Ufi-en ameddaḥ yeţru‬‬ ‫ت اﻟﻣداح ﯾﺑﻛﻲ‬
‫وﺟد ُ‬
‫‪Yesfehm-iyi-d acimi‬‬ ‫ﻓﺄﻓﻬﻣﻧﻲ ﻟﻣﺎذا‬
‫‪Asefru-s yeddem-it waḍu‬‬ ‫اﻟرﯾﺢ أﺧذت ﻗﺻﯾدﺗﻪ‪،‬‬
‫‪Ur yeẓri anida yeli‬‬ ‫وﻟم ﯾدر أﯾن ﺳﻘطت‬

‫ﻛﻣ ــﺎ ﯾﻌﻧ ــﻲ اﻷﺳ ــﻔرو أﯾﺿ ــﺎً‪ :‬اﻹﯾﺿ ــﺎح واﻟﺷ ــرح‪ ،‬ﻟﻘ ــول اﻟﺷ ــﺎﻋر "ﻟ ــوﻧﯾس آﯾ ــت‬
‫ﻣﻧﻘﻼت"‪:4‬‬
‫‪Lmena-k truḥ iyi‬‬ ‫ﻣدﻟوﻟك ﻏﺎب ﻋّﻧﻲ‬
‫‪Tedda nnig uqerru‬‬ ‫ﻣﱠر ﻋﻠﻰ ﻓﻛري‬
‫‪Ammi xas sfehm-iyi‬‬ ‫ت ﻟﻲ‬
‫ﯾﺎ ﺑﻧّﻲ َﻫﻼَ أوﺿﺣ َ‬
‫‪1‬‬
‫‪S. Boulifa, Recueil de poèsies kabyles, Awal, paris, Alger, 1990, p. 75.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪M. Mammeri, Les isefra de si-mohand, Maspero, paris, 1982, p. 108.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Tassadit Yacine, Ait menguellet chante, Bouchéne/Awal, Alger, 1990,‬‬
‫‪p. 251.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 229.‬‬

‫‪33‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫‪1‬‬
‫‪Awal yeḥwag asefru‬‬ ‫ﻓﺎﻟﻘول ﯾﺣﺗﺎج إﻟﻰ إﯾﺿﺎح‬
‫ﻓﺎﻟﺷــﻌر ﻓــﻲ اﻟﻠّﻐــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ ﯾﻌﻧــﻲ ﻓــرض ﻣﻧطــق واﺿــﺢ وﺣﻛــﯾم ﻹازﻟــﺔ اﻟﻐﻣــوض‬
‫واﻻﻟﺗﺑــﺎس وﺟﻌــل اﻷﺷــﯾﺎء ﻓــﻲ أﻣﺎﻛﻧﻬــﺎ اﻟﺣﻘﯾﻘﯾــﺔ‪ ،‬وﻓــرز اﻟﺧطــﺄ ﻣــن اﻟﺻـواب‪" .‬ﻓﺎﻟﺷــﻌر‬
‫إذن ﻫو ﻣﻣﺎرﺳﺔ اﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ ووﺳﯾﻠﺔ ﻣﻌرﻓﺔ وﻋﻘﻠﻧﺔ اﻟﻣﺟﺎل واﻟﻣﺣﯾط"‪.2‬‬
‫‪ -2‬ﻣﻛﺎﻧﺔ اﻟﺷﻌر واﻟﺷﺎﻋر ﻓﻲ اﻟﺣﻘل اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ اﻷﻣﺎزﯾﻐﻲ‪:‬‬
‫ﺳﻠطﺔ اﻟﺷﻌر واﻟﻛﻠﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻋ ــرف اﻟﻣﺟﺗﻣ ــﻊ اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ إﻧﺗﺎﺟـ ـﺎً ﺷ ــﻌرﯾﺎً ﻣﺗﻧﱢوﻋـ ـﺎً‪ ،‬وﻗ ــد اﻧﻘﺳ ــم ﻫ ــذا اﻹﻧﺗ ــﺎج إﻟ ــﻰ‬
‫ﻧوﻋﯾن ‪-‬ﺣﺳب ﺗﻘﺳﯾم ﺳﺎﻟم ﺷﺎﻛر‪ -‬ﻫﻣﺎ‪:3‬‬
‫أ‪ -‬اﻷﻧ ـواع اﻟﺷــﻌرﯾﺔ "اﻟّﻧﺑﯾﻠــﺔ" اﻟﺗــﻲ ﺗﺗﺿــﻣن ﺷــﻌر ﺑﻌــض اﻟﻣــؤﻟّﻔﯾن واﻹﻧﺗﺎﺟــﺎت‬
‫ﺷﺑﻪ اﻟﻌﻠﻣﯾﺔ ذات اﻷﺻل اﻟدﯾﻧﻲ؛ ﻓﻬذا اﻟﻧوع ﻫـو ‪-‬ﻓـﻲ اﻟواﻗـﻊ‪ِ -‬ﺣْﻛـٌر ﻋﻠـﻰ أﻗﻠّﯾـﺔ ﻣﺛﻘّﻔـﺔ‬
‫ﻣــن "إُِﻣﺳــﻧﺎون‪ ،*"Imusnawen ،‬وﻫــﻲ ﻋﺑــﺎرة ﻋــن ﺟﻣﻌﯾــﺔ ﺣﻘﯾﻘﯾــﺔ ﻣــن اﻷدﺑــﺎء ﯾطﻐــﻰ‬
‫ﻋﻠﯾﻬﺎ ﻋﻧﺻر اﻟّرﺟﺎل‪.‬‬

‫إّن ﻣﻐــزى اﻟﻘﺻــﯾدة ﯾــدور ﺣــول اﻟﺣﻛــم‪ ،‬ﻓــﺎﻻﺑن ﯾرﯾــد إﯾﺻــﺎل ﻓﻛرﺗــﻪ ﻟواﻟــدﻩ ﻟﻛــن اﻟواﻟــد ﻟــم ﯾﻔﻬــم‬ ‫‪1‬‬

‫اﻟﻐرض‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧت اﻷﺑﯾﺎت طﻠﺑﺎً ﻟﻠﺷرح‪.‬‬


‫‪2‬‬
‫‪Youssef. Nacib, Anthologie de la poésie kabyle, Editions Andalouses,‬‬
‫‪Alger 1993, p. 31.‬‬
‫‪ 3‬ﺳ ــﺎﻟم ﺷـ ــﺎﻛر‪ ،‬اﻟﺑُﻧـ ــﻰ اﻟﺷـ ــﻛﻠﯾﺔ ﻟﻠﺷـ ــﻌر‪ ،‬ﺗرﺟﻣـ ــﺔ ﻣﺣﻣ ــد ﯾﺣﯾـ ــﺎﺗن‪ ،‬ﺻـ ــدرت ﻫـ ــذﻩ اﻟرﺳـ ــﺎﻟﺔ ﺿـ ــﻣن‬
‫‪C.R.A.P.E. litturature orale actes de la table‬‬
‫‪ronde, juin, 1979: O.P.U. Alger, 1982, p. 95.‬‬
‫* إّن ﺗرﺟﻣــﺔ ﻣﺣﻣــد ﯾﺣﯾــﺎﺗن ﻟﻛﻠﻣــﺔ ‪ ،Imusnawen‬ﺑﻌﺑــﺎرة "ﺟﻣﻌﯾــﺔ ﺣﻘﯾﻘﯾــﺔ ﻣــن اﻷدﺑــﺎء"‪ ،‬ﺗﺧﺗﻠــف‬
‫ﻋــن ﺗرﺟﻣــﺔ ﻣوﻟــود ﻣﻌﻣــري ﻟﻬــﺎ‪ ،‬ﺣﯾــث أّن ﺗرﺟﻣﺗــﻪ ﻟﻬــﺎ ﻫــﻲ "اﻟﺣﻛﻣــﺎء" أو "أﻫــل اﻟﺣﻛﻣــﺔ"‪ ،‬وﻫ ـﻲ‬
‫اﻷﻛﺛر ﺷﯾوﻋﺎً‪.‬‬

‫‪34‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫ب‪ -‬اﻟّﻧﺗﺎﺟــﺎت "اﻟﻘروّﯾــﺔ" اﻟﺗــﻲ ﻫــﻲ ﻓــﻲ اﻟﻐﺎﻟــب ﻣﺟﻬوﻟــﺔ اﻟﻣؤﻟّــف‪ ،‬أو رّﺑﻣــﺎ ﻫــﻲ‬
‫ﻟﻣؤﻟّﻔﯾن ﻻ ﺗﺗﺟﺎوز ﺷﻬرﺗﻬم ﺗُﺧوم اﻟﻘرﯾﺔ؛ ﻓﻬذا اﻟﻧـوع ﯾﺷـﻬد اﻧﺗﺷـﺎاًر أﻛﺑـر وﯾُﺷـّﻛل أﺳـﺎس‬
‫اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ إﻟﻰ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟﻣﺗوﺳط‪ ،‬وﺑﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ اﻟوﺳط اﻟّﻧﺳوي‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﻔﺋ ــﺔ اﻟُﻣﺗﻌﻠﻣ ــﺔ ﻫ ــﻲ اﻟﺗ ــﻲ أﻋط ــت ﻟﻠﻛﻠﻣ ــﺔ واﻟﺷ ــﻌر اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ دواًر ﻫﺎّﻣـ ـﺎً داﺧ ــل‬
‫اﻟﺣﻘــل اﻟﺛﻘــﺎﻓﻲ اﻷﻣ ــﺎزﯾﻐﻲ‪ ،‬ﻣّﻣــﺎ ﺟﻌﻠ ــﻪ ﻧوﻋ ـﺎً ﻣــن اﻟﻛﺗﺎﺑ ــﺔ اﻟّﺷــﻔﻬﯾﺔ؛ ﻓﺎﻟ ــذي ﯾ ـﺗﺣﻛم ﻓ ــﻲ‬
‫اﻟﻛﻠﻣ ــﺔ واﻟّﺷ ــﻌر‪ّ" ،‬ﯾﻌـ ـﱡد ﺣ ــﺎﻣﻼً وﻣﺗﺣﱢﻛﻣـ ـﺎً ﻓ ــﻲ اﻟﺛﻘﺎﻓ ــﺔ اﻟّﺷ ــﻔﻬﯾﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾ ــﺔ"‪ ،1‬وﻫ ــذﻩ اﻟﻔﺋ ــﺔ‬
‫اﻟﻣﺗﺣﱢﻛﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻠّﻐﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﻫﻲ ﻓﺋﺔ "إُﻣﺳﻧﺎون"‪.‬‬
‫ق ﻣﺗطﻠّﺑﺎت اﻟﻔﺗـرة‬
‫إّن دور ﻫذﻩ اﻟﻔﺋﺔ ﯾﺗﺟﻠﱠﻰ ﻓﻲ ﺗﺄوﯾل وﺷرح اﻟﺗّﻘﺎﻟﯾد اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ِوْﻓ َ‬
‫اﻟﺗّﺎرﯾﺧﯾ ــﺔ وﻓﻬـ ــم اﻟوﺿ ــﻌﯾﺔ اﻟﻣﻌﯾﺷـ ــﺔ ﺣﺳ ــب اﻟﺗّﻘﺎﻟﯾـ ــد‪ ،‬وﺟﻌ ــل اﻟﺗﻘﺎﻟﯾـ ــد أﺳ ــﺎس ﻣﻣﺎرﺳـ ــﺔ‬
‫اﻟﺟﻣﺎﻋــﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﻣﻌرﻓــﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗــﺗﺣّﻛم ﻓﯾﻬــﺎ ﻫــذﻩ اﻟﻔﺋــﺔ ﻫــﻲ ﻣﻌرﻓــﺔ ﻋﻠــِم وﻓـّن اﻟﻣﻣﺎرﺳــﺔ‪ ،‬ﺗﻠــك‬
‫اﻟﻣﻣﺎرﺳﺔ اﻟﺗﻲ ﺗُﺣﯾﻲ وﺗُﺛري ﻣﻌرﻓﺗﻬم‪.‬‬
‫وﯾﻣﺛّــل ﻫــذا اﻟـﺗّﺣﻛم أﺣــد ﻣارﻛــز ﺗﺣدﯾــد ﻫوّﯾــﺔ اﻟﺟﻣﺎﻋــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ‪ ،‬ﻧظـاًر ﻻﺣــﺗﻼل‬
‫اﻟﻛﻠﻣﺔ واﻟﺷﻌر ﻣوﻗﻌﺎً ﻣرﻛزﯾﺎً وﻗﯾﺎدﯾﺎً ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ وﻓﻲ ﻓﺋﺔ "إُﻣﺳﻧﺎون"‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺟدﻟﯾﺔ ﺑﯾن اﻟﺷﻌر واﻟﻣﻌرﻓﺔ‪ ،‬ﺗظﻬـر ﺑوﺿـوح ﻓـﻲ ﺗﺣّﻛـم ﺗﻠـك اﻟﻔﺋـﺔ ﻓـﻲ‬
‫اﻟﱢﺷــﻌر‪ ،‬واﺳــﺗﻌﻣﺎﻟﻪ أﺛﻧــﺎء اﻟﺗﺟﻣﻌــﺎت اﻟﻌﺎدﯾــﺔ ﻟﻬــم ﻓــﻲ اﻟﻘرﯾــﺔ ﻣــﻊ أﻫﻠﻬــﺎ‪ .‬ﻓﺗــدﻋﯾم أرﯾﻬــم‬
‫ﺑﺷــﻌر ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد‪ ،‬أو ﺷــﻌر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‪ ،‬أو آﯾــت ﻣــﻧﻘﻼت أو ﻏﯾــرﻫم ﻣ ــن‬
‫اﻟﺷﻌارء‪ ...‬ﯾُﻌطﻲ ﺳﻠطﺔ رﻣزﯾﺔ وﺛﻘﻼً ﻛﺑﯾاًر ﻟدى اﻟﻔﺋﺔ وآارﺋﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﺷـﺎﻋر‪ ،‬ﯾﻛﺗﺳــب ﻣرﻛـاًز ودواًر ﻫﺎﻣــﺎ ﻓــﻲ اﻟﻣﺟﺗﻣـﻊ اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ؛ ﻣﺛــل اﻟــذي ﺣﺿــﻲ‬
‫ﺑــﻪ اﻟﺷــﺎﻋر ﯾوﺳــف أُوﻗﺎﺳــﻲ‪" ،‬ﺣﯾــث ﻛــﺎن ﯾﺗﻣﺗّــﻊ ﺑﺳــﻠطﺔ ﻛﺑﯾـرة‪ ،‬ﺳـواء ﻓــﻲ اﻟــّأري أو ﻓــﻲ‬

‫‪1‬‬
‫‪Tassadit Yacine, Poésie berbère et identité, Bouchène/Awal, Alger,‬‬
‫‪1990, p. 152.‬‬

‫‪35‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫اﻟﺗّﻧﻘل ﻋﺑر ﻣﺧﺗﻠف أﻧﺣﺎء اﻟﻘﺑﺎﺋل‪ ،‬ﺣﺗﻰ اﻟﻣﺗﻌﺎدﯾﺔ ﻣـﻊ ﻗﺑﯾﻠﺗـﻪ‪ ،‬ﻓﻛـﺎن ﺗﺣـت ﺣﻣﺎﯾـﺔ ﻗﺑﯾﻠـﺔ‬
‫"آث ﯾﱢﻧﻲ"‪ ،‬ﻣﻘﺎﺑل ﻋدم اﻟﺗﻌرض ﻟﻬم ﺑﺷﻌرﻩ"‪.1‬‬
‫ﺻــور ﺣــول اﻟﺟﻣﺎﻋــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ‬
‫ﻣــن ﻫﻧــﺎ ﻧﻔﻬــم ﺑوﺿــوح‪ ،‬أّن اﻟﺷــﺎﻋر ﻫــو ُﻣﻧــﺗﺞ اﻟ ّ‬
‫وأﺣد دﻋﺎﺋم ﺷﺧﺻﯾﺗﻬم‪ ،‬ﺑﺎﻋﺗﺑﺎرﻩ ﻣﺣّدداً ﻟﻬـوّﯾﺗﻬم‪ ،‬واﻟـّدور اﻟـذي ﯾـدّﻋم ﻣوﻗﻌـﻪ ﻓـﻲ ﻣرﻛـز‬
‫اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ وﺳـﯾطرﺗﻪ اﻟّرﻣزﯾـﺔ‪" ،‬ﺧﺎﺻـﺔ وأّن اﻟـﺑﻌض ﻣـﻧﻬم ﯾـرﺑط اﻣﺗﻼﻛـﻪ ﻟﻠﻘـدرة اﻹﺑداﻋﯾـﺔ‬
‫ﺻ ـ ــﺎﻟﺣﯾن‬
‫اﻟﺷ ـ ــﻌرﯾﺔ ﺑﺎﺳ ـ ــﺗﻠﻬﺎم روﺣـ ـ ـﱟﻲ وﻏﯾﺑ ـ ــﻲ آٍت ﻣ ـ ــن اﻟ ـ ــوﺣﻲ‪ ...‬ﺣﺗّ ـ ــﻰ ُﻋـ ـ ـﱠد ﻣ ـ ــن اﻟ ّ‬
‫واﻟﻣﻘّدﺳﯾن"‪.2‬‬
‫‪ -3‬ﻣوﺿوﻋﺎت اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ*‪:‬‬
‫ﺻـ ــﻌب ﺟـ ــداً ﺗﺻـ ــﻧﯾف اﻟﺷـ ــﻌر اﻟﻘﺑـ ــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬وﻫـ ــذا ارﺟـ ــﻊ ﻟﺗـ ــداﺧل اﻷﺷـ ــﻛﺎل‬
‫ﻣـ ــن اﻟ ّ‬
‫اﻟﺷـﻌرﯾﺔ؛ وﺻـﻌوﺑﺔ اﻟﺗّﺻـﻧﯾف ﺗﻛﻣـن ﻓـﻲ ﻋـدم اﻧﻌﻛـﺎس ﻛـل اﻟﻣﻘـوﻻت اﻟﺷـﻌرﯾﺔ اﻟﻣﻛﺗوﺑـﺔ‬
‫ض اﻟّﻧظـ ــر ﻋّﻣـ ــﺎ ﺗﻘﱢدﻣـ ــﻪ ﻟﻧـ ــﺎ ﻣـ ــن ﻓﺎﺋـ ــدة‬
‫ﻟﺧﺻوﺻـ ــﯾﺔ اﻟﺣﻘـ ــل اﻟﺷـ ــﻌري اﻷﻣـ ــﺎزﯾﻐﻲ‪ ،‬ﺑَِﻐ ـ ـ ﱠ‬
‫اﻻﺳﺗﺷـ ــﻬﺎد ﺑﻬـ ــﺎ ﻣـ ــن ازوﯾـ ــﺔ ﺑﯾداﻏوﺟﯾـ ــﺔ ﻣﻌرﻓﯾـ ــﺔ‪ .‬وﻟﻬـ ــذا ﻓﺈّﻧﻧـ ــﺎ ﻧﻛﺗﻔـ ــﻲ ﻫﻧـ ــﺎ ﺑـ ــذﻛر أﻫ ـ ـّم‬
‫اﻷﺻﻧﺎف اﻟّﺳﺎﺋدة‪.‬‬
‫أ‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟّدﯾﻧﻲ‪:‬‬
‫ﯾﻌﱡد اﻟّﺷﻌر اﻟﱢدﯾﻧﻲ أﺣد أﻗدم أﺻـﻧﺎف اﻟّﺷـﻌر اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻷﻧـﻪ ﻧـﺎﺑﻊ ﻣـن ﻣﻣﺎرﺳـﺎت‬
‫دﯾﻧﯾﺔ وﻋرﻓﯾﺔ ﺗﻘﻠﯾدﯾﺔ ﺗُﻘﺎم ﻓـﻲ ﻣارﻛـز ﺗﻌﻠﯾﻣﯾـﺔ دﯾﻧﯾـﺔ‪ ،‬ﻣﺛـل أﻏـﺎﻧﻲ اﻟـﱢذﻛر واﻟﻣـدﯾﺢ اﻟـّدﯾﻧﻲ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Anthologie de la poésie Kabyle, op. cit., p. 53-54.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪M. mammeri, Les isefra de si-Mohand, op. cit., p. 12.‬‬
‫*‬
‫ﺗﺟــدر اﻹﺷــﺎرة إﻟــﻰ أّن ﺑﻌﺿ ـﺎً ﻣــن ﻣوﺿــوﻋﺎت اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻻ ﺗﻘــوم ﻋﻠــﻰ ﻧﻬــﺞ أو ﻣدرﺳــﺔ‬
‫ﺑذاﺗﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻟم ﯾﻠق أّﯾﺔ ﻋﻧﺎﯾﺔ إﻻ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﯾﺔ اﻟﻘرن اﻟﺗﺎﺳﻊ ﻋﺷر وﺑداﯾﺔ اﻟﻘرن اﻟﻌﺷرﯾن‪،‬‬
‫ﻓﻲ ظل اﻷﻋﻣﺎل اﻟﻛوﻟوﻧﯾﺎﻟﯾﺔ "ﺟﻧارﻻت وآﺑﺎء ﺑﯾض وﻣﺳﺗﻛﺷﻔون ورّﺣﺎﻟﺔ"‪ ،‬وﺑﻌـض اﻟﻛﺗـﺎب اﻟﻘﺑﺎﺋـل‬
‫أﻣﺛ ــﺎل‪" :‬ﺑ ــن ﺳ ــدﯾرة‪ ،‬وﺑوﻟﯾﻔ ــﺔ‪ ،‬وﻋﻣ ــروش‪ ،‬وﻓرﻋ ــون‪ ،‬وﻣﻌﻣ ــري‪ ،‬وﻣﺎﻟ ــك واري‪ ،‬وﺗﺳ ــﻌدﯾت ﯾﺎﺳ ــﯾن‪،‬‬
‫وﯾوﺳف ﻧﺳﯾب ‪ ،‬أﻣﺣﻣد ﺟﻼّوي وﯾوﻧس ﻋدﻟﻲ‪...‬وﻏﯾرﻫم"‪.‬‬

‫‪36‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫اﻟــذي ﺗﺗﻔــّرد ﺑــﻪ اﻟازوﯾــﺔ‪ .‬وﯾﺗّﺿــﺢ ﻣــن ﺧــﻼل اﻟﺗّﺳــﻣﯾﺔ ﺿــرورة إظﻬــﺎر اﻻﺣﺗـارم ﻟﻠﻣـارﺑط‪،‬‬
‫ﻓﻬو اﻟذي ﯾﻣﺛﱢل ﺣﺎﻣﻲ اﻟﻘﯾم اﻷﺧﻼﻗﯾﺔ واﻟّدﯾﻧﯾﺔ‪ ،‬وﯾﺣرص ﻋﻠـﻰ اﺣﺗـارم اﻟﻣﻘـّدس وﺗﻣﺟﯾـد‬
‫ﺧﺻﺎﺋص اﻟﺷﺧﺻﯾﺎت اﻟّدﯾﻧﯾﺔ اﻷﺳطورﯾﺔ واﻷﻧﺑﯾﺎء‪ .‬ﻓﻧﺟد ﻣـﺛﻼً ﻗﺻـﯾدة ﺷـﻌرﯾﺔ ﻣﺷـﻬورة‬
‫ﺻـﻧف‪ ،‬وﻫـو "ﺑـن ﻋﺑـد اﻟرﺣﻣـﺎن"‪1‬؛ ﻛﻣـﺎ ﻧﺟـد أﺷـﻌﺎاًر‬
‫ﻷﺣد اﻟﺷﺧﺻﯾﺎت اﻟﻣﺣورﯾﺔ ﻟﻬـذا اﻟ ﱢ‬
‫ﺗ ــروي ﻗﺻ ــص اﻷﻧﺑﯾ ــﺎء وﻫ ــم‪" :‬إﺑـ ـارﻫﯾم اﻟﺧﻠﯾ ــل‪ ،‬ﯾوﺳ ــف ﻋﻠﯾ ــﻪ اﻟّﺳ ــﻼم وﻣوﺳ ــﻰ ﻋﻠﯾ ــﻪ‬
‫اﻟّﺳــﻼم"‪2‬؛ وﻗــد ﻛﺗــب اﻟﺷــﺎﻋر أﺣﻣــد أﻋـارب* ﻗﺻــﯾدة ﻓــﻲ ﻣــدح اﻟرﺳــول ﺻــﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﯾــﻪ‬
‫وﺳﻠم‪ ،‬ﻧذﻛر ﻣﻘطَﻌﺎً ﻣﻧﻬﺎ‪:3‬‬
‫‪Sslat efk a nnbi ṭṭaher‬‬ ‫اﻟﺻﻼة ﻋﻠﯾك أّﯾﻬﺎ اﻟﻧﺑّﻲ اﻟطّﺎﻫر‬
‫‪A nnwayri‬‬ ‫اﻟﻣﻧﯾر‬
‫‪Arrsul bu yisem yecher‬‬ ‫اﻟّرﺳول ذو اﻻﺳم اﻟﻣﺷﻬور‬
‫‪Rẓu-d ri‬‬ ‫ُزْرﻧِﻲ‬
‫‪Wans-i mi gguge nfusel‬‬ ‫ﻛن أﻧﯾﺳﻲ ﺣﯾن أُﻓﺎرق اﻟﺣﯾﺎة‬
‫‪Temnaḍ-i seg letwari‬‬ ‫واﺣﻔظﻧﻲ ﻣن اﻟﻣﺻﺎﺋب‬
‫ب‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟﺟﻧﺎﺋزي‪:‬‬
‫إﻟـ ــﻰ ﺟﺎﻧـ ــب اﻟﺷـ ــﻌر اﻟ ـ ـّدﯾﻧﻲ‪ ،‬ﺗواﺟـ ــدت أﺷـ ــﻌﺎر ﺟﻧﺎﺋزﯾـ ــﺔ ﻣرﺗﺑطـ ــﺔ ﺑﺎﻟﻣﻧﺎﺳـ ــﺑﺎت‬
‫اﻟﺧﺎﺻــﺔ ﺑــﺎﻟﻣوت ﻟﻠﺗّﻌﺑﯾــر ﻋــن اﻟﺣــزن وظــروف اﻟﻣــوت‪ ،‬وﻫــﻲ ﻏﺎﻟﺑ ـﺎً ﻣــﺎ ﺗﻛــون أﺷــﻌﺎاًر‬
‫ﻧﺳــوﯾﺔ؛ وﺗﺳــﺗﻧد اﻷﺷــﻌﺎر اﻟﻐﻧﺎﺋﯾــﺔ اﻟﺟﻧﺎﺋزﯾــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺗ ـارث واﻵداب اﻟّدﯾﻧﯾــﺔ اﻹﺳــﻼﻣﯾﺔ‪،‬‬
‫وﻣﻧظوﻣﺔ اﻟﻘﯾم اﻟﻣرﺗﺑطـﺔ ﺑﺎﻟﺣﺳـﺎب واﻟﻌﻘـﺎب واﻟﯾـوم اﻵﺧـر واﻟﻣﻼﺋﻛـﺔ‪ ،‬وﻛـل اﻟﻣرﺟﻌﯾـﺎت‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Anthologie de la poésie Kabyle, op. cit., p.24.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪M. mammeri, poèmes Kabyles anciens, op. cit., p. 272-318.‬‬
‫*‬
‫أﺣﻣد أﻋارب‪ ،‬ﺷﺎﻋر ﻋﺎش ﻓﻲ اﻟﻘرن ‪.XVIII‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 352-357.‬‬

‫‪37‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫ﻟﻠـّدﯾن اﻹﺳــﻼﻣﻲ اﻟﺣﻧﯾــف‪ .‬وﻗــد ﻧظــم اﻟﺷــﺎﻋر اﻟﺣــﺎج ﻣﺣﻧــد ﻋﺎﺷــور* ﻗﺻــﯾدة ﻋﻧــد ﻣــوت‬
‫اﻟﺷﯾﺦ "ﻣﺣﻧد أُو ْﻟُﺣﺳﯾن"‪ ،‬إذ ﯾﻘول ﻓﻲ أﺣد اﻟﻣﻘﺎطﻊ‪:1‬‬
‫‪Iţru yiẓri-w sttaqa‬‬ ‫ﺗﺑﻛﻲ ﻋﯾﻧﻲ ﺑﻘّوة‬
‫‪Am bu ccaqiqa‬‬ ‫ﺻداع‬
‫ﻣﺛل ﺻﺎﺣب اﻟ ﱡ‬
‫‪Am lin la-d-ţquṭṭur‬‬ ‫ﻛﺎﻟﻌﯾن ﺗﺗﻘﺎطر‬
‫ﺳﯾﺎﺳﻲ‪:‬‬
‫ج‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟ ّ‬
‫ﯾﺗﻣّﯾ ــز اﻟﺷ ــﻌر اﻟّﺳﯾﺎﺳ ــﻲ اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ ﺑﺗﻌﺑﯾـ ـرﻩ ﻋ ــن اﻻﻧﺷ ــﻐﺎﻻت اﻟﻛﺑ ــرى واﻟﺣﺎﺳ ــﻣﺔ‬
‫ﻟﻠﻣﺟﺗﻣـﻊ اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ اﻟﺗـﻲ ﺗﺗﻌﻠّــق ﺑﻣﺳـﺗﻘﺑل وآﻓـﺎق ﻫــذﻩ اﻟﺟﻣﺎﻋــﺔ‪ ،‬وﯾﺗﻐّﯾـر ﺷــﻛﻠﻪ وﻣﺿــﻣوﻧﻪ‬
‫ﺑﺎﺧﺗﻼف اﻟّرﻫﺎﻧﺎت اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ واﻟّﺳﯾﺎﺳﯾﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ‪ ،‬وﻣﻊ ﻫذﻩ اﻟﺗّﻐﯾارت ظﻬـر اﻟـوﻋﻲ ﻟـدى‬
‫اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬وﻣن ﺑﯾن اﻟﺷﻌارء اﻟذﯾن ﻛﺎﻧوا ﯾﻌّﺑرون ﻋـن أري اﻟﻘﺑﯾﻠـﺔ وﯾُﻣﺛّﻠﻬـﺎ أﺛﻧـﺎء‬
‫اﻟّﻧزﻋﺎت اﻟﻘﺑﻠﯾﺔ‪ ،‬ﻧﺟد ﯾوﺳف أُوﻗﺎﺳـﻲ‪ ،‬ﺣﯾـث ﯾﻘـول أﺛﻧـﺎء ﺧـﻼف ﺟـرى ﺑـﯾن ﻗﺑﯾﻠﺗـﻲ "آث‬
‫ﺟﻧﺎد" و"آث واﻗﻧون" ﺑﺗﯾزي وزو‪:2‬‬
‫‪Taddart mi mechur yisem‬‬ ‫اﻟﻘرﯾﺔ ﻣﺷﻬورة اﻻﺳم‬
‫‪Ay At Qubain‬‬ ‫آث ﻗﺑﻌﯾن‬
‫‪Nusad anseḥḥi ttiaḍ‬‬ ‫ﺟﺋﻧﺎ ﻟﺗوﻋﯾﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل اﻷُﺧرى‬
‫‪Aneṭṭixer i txeddain‬‬ ‫ب اﻟﺧداع‬
‫وﻟﻧﺗﺟّﻧ ْ‬

‫* اﻟﺣﺎج ﻣﺣﻧد ﻋﺎﺷور‪ ،‬ﺷﺎﻋر ﻋﺎش ﺑﯾن ﻧﻬﺎﯾﺔ اﻟﻘرن ‪ XIX‬وﺑداﯾﺔ اﻟﻘرن ‪.XX‬‬
‫‪1‬‬
‫‪M. Mammeri, Cheikh Mohend a dit, " Inna-yas édition", Alger, 1990,‬‬
‫‪p.193.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib. Anthologie de la poésie Kabyle, op. cit., p. 55.‬‬

‫‪38‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫وﻣﻊ ظﻬور اﻟوﻋﻲ اﻻﻧﺗﻣﺎﺋﻲ اﻷﻣﺎزﯾﻐﻲ‪ ،‬أﺻﺑﺢ اﻟﺷـﻌارء ﯾﻠﻌﺑـون دواًر ﻫﺎﻣـﺎً ﻓـﻲ‬
‫ﺑﻠورة ﻫذا اﻟوﻋﻲ‪ ،‬ﻓذﻫب اﻟﺷﺎﻋر ﻟوﻧﯾس آﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدﺗﻪ "‪ "Ammi‬إﻟـﻰ ﻧﻘـد‬
‫اﻟﻧظﺎم اﻟّﺳﯾﺎﺳﻲ‪:1‬‬
‫‪Ammi leqraya tekfiḍ‬‬ ‫ﯾﺎ ﺑﻧّﻲ‪ ،‬دارﺳﺗك اﻧﺗﻬت‬
‫‪Dacu er ik-id-tessufe‬‬ ‫وﺑﻣﺎذا ﺗﺧّرﺟت؟‬
‫‪Ayen akw i tettbed teriḍ‬‬ ‫ﻓﻛّل ﺟﻬودك ﺿﺎﻋت‬
‫‪Ml-iyi-d ad ak-ferḥe‬‬ ‫أرﯾﻧﯾﻬﺎ ﻷﻓرح ﻟك‬
‫د‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟّﻧﺳﺎﺋﻲ‪:‬‬
‫ﺻــﻧف ﻣــن أﻫـﱢم اﻷﺻــﻧﺎف‪ ،‬إذ ﺑﻔﺿــﻠﻪ اﻧﺗﻘــل إﻟﯾﻧــﺎ اﻟﺗـارث اﻟﺷــﻔﻬﻲ‬
‫ﯾﻌﺗﺑــر ﻫــذا اﻟ ﱢ‬
‫ﻋﺑر اﻷﺟﯾﺎل‪ ،‬وذﻟك ﻣن ﺧﻼل ﻣﺎ ﺗؤدﯾﻪ اﻷم ﻓﻲ اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﺳﺗﻣاررﯾﺔ اﻟﻠّﻐﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‬
‫اﻟﺷﻔﻬﯾﺔ‪.‬‬
‫ﯾﺿ ـّم ﻫــذا اﻟّﻧــوع أﺷــﻛﺎﻻً ﻏزﯾ ـرة‪ ،‬ﺗرﺗﺟﻠﻬــﺎ اﻟﻧﺳــوة ﻛﻣــﺎ دﻋــت اﻟوﺿــﻌﯾﺔ ﻟﻺﻧﺗــﺎج‪،‬‬
‫ﻣﺛل ﻣارﺣل اﻟﻌﺑور اﻟّزﻣﻧﯾﺔ اﻟﻬﺎﻣـﺔ ﻟﻠﺣﯾـﺎة‪ ،‬ﻛـﺎﻟوﻻدة واﻟﺧﺗـﺎن واﻟـزواج واﻟﺣﻔـﻼت اﻟُﻣﻘﺎﻣـﺔ‬
‫أﺛﻧﺎء اﻟّزﻓﺎف‪ ،‬وأﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣـل اﻟﻣﻧزﻟـﻲ واﻟﻔﻼﺣـﻲ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺧﺻـوص أﺛﻧـﺎء اﻷﻣوﻣـﺔ‪ ،2‬إذ ﺗُﻧﺷـد‬
‫اﻷم أﺑﯾﺎﺗﺎً ﺷﻌرﯾﺔ ﻟﺣﻣﺎﯾﺔ طﻔﻠﻬﺎ ﻣن اﻟﻌﯾن اﻟﺣﺎﺳدة‪ ،‬أو ﻟﻬدﻫدﺗﻪ‪ ،‬ﺑﻣﺛل ﻫذﻩ اﻷﺑﯾﺎت‪:3‬‬
‫‪Tarreẓ tiṭ n cciṭan‬‬ ‫ﺗﻛّﺳرت ﻋﯾن اﻟﺷﯾطﺎن‬
‫‪Tarna tin u-mayan‬‬ ‫وأﯾﺿﺎ‪ ،‬ﻋﯾن اﻟﺣﺎﺳد‬
‫‪Amayan yamut Rebbi‬‬ ‫اﻟﺣﺎﺳد ﯾﻌﻣﯾﻪ اﷲ‬
‫‪Cciṭan at ixzu Rebbi‬‬ ‫اﻟﺷﯾطﺎن ﯾﺧزﯾﻪ اﷲ‬
‫‪Tinarniwin tinarniwin‬‬ ‫أُﻣﻧﯾﺎت اﻟّﻧﻣو‪ ،‬أُﻣﻧﯾﺎت اﻟّﻧﻣو‬
‫‪1‬‬
‫‪Moh Cherbi, Arezki Khouas, Chanson kabyle et identité berbère, l'œuvre‬‬
‫‪d'Aït Mengullete, Edit 2000, Méditerranée, Paris, 2001, p. 128-130.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib. Anthologie de la poésie Kabyle, op. cit., p.34.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p.34.‬‬

‫‪39‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫‪Mmi ad yif akw tinidwin‬‬ ‫اﺑﻧﻲ أﻓﺿل ﻣن أﻛﻔﺎﺋﻪ‬


‫‪Annect' annecta mkullas‬‬ ‫ﻫﻛذا‪ ،‬ﻫﻛذا ﻛل ﯾوم‬
‫‪Ad yimur annect' usalas‬‬ ‫وﺳﯾﻛﺑر ﻣﺛل اﻟﻌﻣود‬
‫ﻫـ‪ -‬ﺷﻌر اﻟﻬوّﯾﺔ‪:‬‬
‫ﻫــو اﻟﺷــﻌر اﻟــذي ﯾﺗﺣ ـّدث ﻋــن ﻣــﺎ ﺗﺣﻣﻠــﻪ ﻣﻧطﻘــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋــل ﻣــن ﺧﺻــﺎﺋص ﺛﻘﺎﻓﯾــﺔ‬
‫واﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ ﻣﻧذ اﻟﻘدم ٕواﻟﻰ ﯾوﻣﻧﺎ ﻫذا‪ ،‬ﺣﯾث ﻛﺎن اﻟﺷﻌر ﯾـﻧظّم ﻛوﺳـﯾﻠﺔ دﻓـﺎع ﻋـن ﻗـﺎﻧون‬
‫اﻟﻘﺑﯾﻠﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺷﺎﻋر ﯾوﺳف أُوﻗﺎﺳﻲ ُﻣﺷﯾداً ﺑﻘﺑﯾﻠﺗﻪ‪ ،‬وﻗد أرﯾﻧﺎ ﻫذا‪.‬‬
‫أّﻣﺎ ﻓـﻲ اﻟﻌﺻـر اﻟﺣـﺎﻟﻲ واﺑﺗـداًء ﻣـن اﻟّﺳـﺑﻌﯾﻧﯾﺎت‪ ،‬اﻧﺗﻘـل اﻟﺷـﻌر ﻣـن اﻟـّدﻓﺎع ﻋـن‬
‫اﻟﻬوّﯾﺔ اﻟﻘﺑﻠﯾﺔ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﻬوّﯾﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ‪ ،‬وﻛذا اﻟﻣطﺎﻟﺑـﺔ ﺑـﺎﻻﻋﺗارف ﺑﺎﻷﻣﺎزﯾﻐﯾـﺔ ﻛﺄﺳـﺎس ﻣـن‬
‫أﺳــس اﻟﻬوّﯾــﺔ اﻟوطﻧﯾــﺔ اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ‪ ،‬وﻗــد ﺗﺻ ـّدى ﻟﻬ ـذا اﻟّﻧــوع ﻋ ـّدة ﺷــﻌارء ﻣــﻧﻬم‪ :‬ﺳــﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋــﺎزم‪ ،‬وآﯾــت ﻣــﻧﻘﻼت‪ ،‬وﺑــن ﻣﺣﻣــد‪ ،‬وﻣﻌطــوب اﻟوﻧــﺎس‪ ،‬وٕاﯾــدﯾر‪ ...‬وﻏﯾــرﻫم‪ .‬وﻗــد ذﻫــب‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم إﻟﻰ اﻻﻋﺗارف ﺑﺎﻟﻬوّﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾـﺔ‪ ،‬ﺣﯾـث ﺗﻣّﻧـﻰ رﺟـوع ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد‬
‫أوﻣﺣﻧـد ﻟﯾﻌـﯾش ﻣﻌﻬــم ﻓـﻲ ﻫــذا اﻟـّزﻣن اﻟﺟدﯾــد؛ ﯾﻘـول ﻓـﻲ ﻗﺻــﯾدﺗﻪ‪A si muḥ u " :‬‬
‫‪" "mḥend awik-id yerran‬ﻟﯾﺗك ﺗﻌود ﯾﺎ ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد"‪:1‬‬
‫‪Si muḥ u mḥend awik-id yerran‬‬ ‫ﻟﯾﺗك ﺗﻌود ﯾﺎ ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد‬
‫‪Atwaliḍ zzman‬‬ ‫ﻟﺗرى اﻟّزﻣﺎن‬
‫‪M' ak aden widen yeţrun‬‬ ‫ﻟﺗﺷﻔق ﻋﻠﻰ ﻛّل ﻣن ﯾﺑﻛﻲ‬
‫‪A d cnuḍ f ayen ieddan‬‬ ‫ﻟﺗُﻐﱢﻧﻲ ﻟﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻟذي ﻓﺎت‬
‫‪Akw d wayen illan‬‬ ‫واﻟذي ﻫو ﺣﺎﺿر‬
‫‪D wayen ar ad iteddun‬‬ ‫وﻣﺎ ﻫو آٍت‬
‫‪Ayen i d ğğan imawlan‬‬ ‫وﻛّل ﻣﺎ ﺗرﻛﻪ ﻟﻧﺎ اﻷوﻟﯾﺎء‬
‫‪S yise akw d lehsan‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻔﺿﯾﻠﺔ واﻹﺣﺳﺎن‪...‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, Edition Zyriab, 2001, p. 236.‬‬

‫‪40‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫‪Tura kkren-d widen it-yeţţun‬‬ ‫اﻵن‪ ،‬ﻗد وﻋﻰ ﻣن ﻧﺳﯾﻬﺎ‬


‫و‪ -‬ﺷﻌر اﻟّﻧﻘﺎﺋض‪:‬‬
‫ﯾﺗﺿّﻣن ﻫذا اﻟﺷﻌر ﻫﺟﺎًء ُﻣﺗﺑﺎدﻻً ﺑﯾن ﺷﺎﻋرﯾن‪ ،‬ﻓﺎﻟواﺣد ﯾـذﻛر ﻣَازﯾـﺎﻩ وﯾﺗﻌـرض‬
‫ﻟﻠﺛ ــﺎﻧﻲ‪ ،‬واﻵﺧ ــر ﯾ ــرّد ﺑ ــﺄﻗﺑﺢ ﻣ ــن ﻛ ــﻼم اﻷّول؛ وأﺣﺳ ــن ﻣ ــﺎ ﻗﯾ ــل ﻓ ــﻲ ﺷ ــﻌر اﻟﻧﻘ ــﺎﺋض‪،‬‬
‫اﻟﻣﺟﺎدﻟﺔ اﻟﺷﻌرﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺑﯾن ﯾوﺳف أُوﻗﺎﺳﻲ وﻣﺣﻧد أو ﻋﺑد اﷲ‪:1‬‬
‫‪Yusef u Qasi:‬‬ ‫ﯾوﺳف أوﻗﺎﺳﻲ*‪:‬‬

‫‪Nek d Ajennad lasl-iw‬‬ ‫أﻧﺎ ﺟﻧﺎدي اﻷﺻل‬


‫‪Yetruẓun ledu‬‬ ‫ﻣّﻣن ﯾﻛّﺳرون اﻟﻌدو‬
‫‪Meyya ag-grekben uriris‬‬ ‫أﻫﺑﺔ ﻗﺗﺎﻟﻬم ﻣﺎﺋﺔ ﻓﺎرس‬
‫‪D ammay netuddu‬‬ ‫ﺗﻠك ﻫﻲ ﻋدة ﻓرﺳﺎﻧﻧﺎ اﻷﺷّداء‬
‫‪Njebbed ddal sleḥris‬‬ ‫ﻧُﺗﻘن ﺳﺣب دال اﻟﺑﻧﺎدق‬
‫‪M'i-yeẓra wedaw yeknu‬‬ ‫ﺗﻧﺣﻧﻲ أﻣﺎﻣﻧﺎ ﻗوات اﻟّﻧزﻻء‬

‫‪Muḥend u ebdllah:‬‬ ‫ﻣﺣﻧد أو ﻋﺑد اﷲ‪:‬‬

‫‪Malum lasl-iw d yirat‬‬ ‫ﻣﻌﻠوم أن أﺻﻠﻲ ﻣن إارﺛن‬


‫‪Iğğad ilemden cca‬‬ ‫أﻫل اﻟﺷﻬرة وﻋﻠو اﻟﻬّﻣﺔ‬
‫‪Ur ak-tcih win tifrat‬‬ ‫ﻻ ﯾرﻏﺑون ﻓﻲ اﻟّﺳﻠم‬

‫أﻣﺣّﻣــد ﺟـﻼوي‪ ،‬أﺷــﻌﺎر ﻣــن ﻗﺑﺎﺋــل ﺟرﺟـرة‪ ،‬ﻗ ـارءة ﻧﻘدﯾــﺔ ﻓــﻲ ﻛﺗــﺎب ﻫــﺎﻧوطو‪ ،‬ﻣﻧﺷــوارت زرﯾــﺎب‪،‬‬ ‫‪1‬‬

‫اﻟﺟازﺋر‪ 2002 ،‬ص ‪.156‬‬


‫*‬
‫ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت أﻧظر‪ :‬ﻣﺟﻠﺔ اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ اﻟﺳـﺎﻣﯾﺔ ﻟﻸﻣﺎزﯾﻐﯾـﺔ ‪ ،Timmuzgha/‬اﻟﻌـدد ‪،05‬‬
‫ص ‪.45‬‬

‫‪41‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫‪M'ara weqen di lftna‬‬ ‫ﻋﻧد ﺧوﺿﻬم ﻏﻣﺎر اﻟﻔﺗﻧﺔ‬


‫‪Zellun-a medden rraklat‬‬ ‫ﺗُذﺑﺢ ﻟﻧﺎ أﺳﻣن اﻟﻛﺑﺎش‬
‫‪M'ara nemlil d lkarma‬‬ ‫ﻓﻲ ﻣﺣﺎﻓل اﻟﻛرم واﻟﺿّﯾﺎﻓﺔ‬
‫‪I kec a yusef n tinnat‬‬ ‫أﻣﺎ أﻧت ﯾﺎ ﯾوﺳف اﺑن أّﻣﻪ‬
‫‪Tif-ik rreğla faḍma‬‬ ‫ﻟﻘد ﻓﺎﻗﺗك ﻓﺎظﻣﺔ ﻓﻲ اﻟّرﺟوﻟﺔ‬
‫ز‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟّرﻣزي‪:‬‬
‫إّن اﻟّرﻣــز ﻣ ــن اﻟوﺳ ــﺎﺋل اﻟﻔّﻧﯾ ــﺔ اﻟﻣﻬّﻣ ــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷ ــﻌر‪ ،‬إذ ﯾﻌﻣ ــد ﺑ ــﻪ اﻟﺷ ــﺎﻋر إﻟ ــﻰ‬
‫اﻹﯾﺣــﺎء واﻟﺗّﻠﻣــﯾﺢ ﺑــدﻻً ﻣــن اﻟﻠّﺟــوء إﻟــﻰ اﻟﻣﺑﺎﺷ ـرة واﻟﺗّﺻ ـرﯾﺢ‪ ،‬واﻟّرﻣ ـز اﻟﺷــﻌري ﺑﺄﺑﺳــط‬
‫ﻣﻌﺎﻧﯾﻪ ﻫو اﻟدﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ وارء اﻟﻣﻌﻧﻰ اﻟظّﺎﻫري ﻣﻊ اﻋﺗﺑﺎر اﻟﻣﻌﻧـﻰ اﻟظـﺎﻫر ﻣﻘﺻـوداً‬
‫أﯾﺿﺎً؛ وﻣن أﺷﻬر اﻟﺷﻌارء اﻟّرﻣزﯾﯾن‪ ،‬ﻧﺟـد اﻟﺷـﺎﻋر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم اﻟـذي ﯾﺳـﺗﻌﻣل اﻟرﻣـز‬
‫ﻓـﻲ ﺑﻌـض ﻗﺻـﺎﺋدﻩ‪ ،‬وﻣـن ﺑﯾﻧﻬـﺎ ﻗﺻـﯾدة‪" "Ffe ay ajraḍ tamurt-iw" :‬أﺧـرج أﯾﻬـﺎ‬
‫اﻟﺟارد ﻣن ﺑﻠدي"‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﯾطﺎﻟب ﻓﯾﻬﺎ اﻟﻣﺳﺗﻌﻣر ﺑﺎﻟﺧروج ﻣن اﻟوطن‪:1‬‬
‫‪uri lejnan d imelleq‬‬ ‫ﻋﻧدي ﺣدﯾﻘﺔ ُﻣَﺳﱠﯾَﺟﺔ‬
‫‪Kulleci degs ixleq‬‬ ‫ﻛّل ﻣﺎ ﻓﯾﻬﺎ ﻧﺎﺿﺞ‬
‫‪Si lxux armi d arremman‬‬ ‫ﻣن اﻟﺧوخ إﻟﻰ اﻟّرﻣﺎن‬
‫‪Xedmet deg-wzal ireq‬‬ ‫ت ﻓﯾﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺣّر اﻟﺷدﯾد‬
‫ﻋﻣﻠ ُ‬
‫‪Zuri as ula d lehbeq‬‬ ‫ت ﻓﯾﻬﺎ ‪-‬أﯾﺿﺎ‪ -‬اﻟﺣﺑق‬
‫ﻏرﺳ ُ‬
‫‪Iğğuğeg-ed mebid i d itban‬‬ ‫وﻗد أزﻫر وﺑﺎن ﻣن ﺑﻌﯾد‬
‫‪Ibbweḍ-ed wejraḍ s leḥmeq‬‬ ‫ﺟﺎءﻫﺎ اﻟﺟارد ﺑﺷارﺳﺔ‬
‫‪Ičča armi ifelleq‬‬ ‫وأﻛل ﺣﺗﻰ اﻟّﺷﺑﻊ‬
‫‪Iḍma ula deg ẓuran‬‬ ‫وطﻣﻊ أﯾﺿﺎ ﻓﻲ اﻟﺟذور‬
‫ح‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem le poète, op. cit., p. 479-480.‬‬

‫‪42‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫ﺻﻧف‪ ،‬ﯾﺗﻧﺎول اﻟﺷﺎﻋر ﻓﻲ ﻗﺻﯾدﺗﻪ ﻧﻣط ﻣﻌﯾﺷﺔ اﻹﻧﺳﺎن اﻟﻔﻼح ﻓﻲ‬


‫ﻓﻲ ﻫذا اﻟ ّ‬
‫اﻟﻘﺑﯾﻠـﺔ‪ ،‬وﻣﺷــﻛﻠﺔ اﻟﻔﻘــر اﻟﻣـدﻗﻊ‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﯾﻧﺗﻘــد ﻧُظـم اﻟــزواج اﻟﻘﺑﻠــﻲ اﻟـذي ﯾﻘــوم ﻋﻠــﻰ ﺿــرورة‬
‫زواج اﻷخ ﻣ ــن زوﺟ ــﺔ أﺧﯾ ــﻪ اﻟﻣﺗ ــوﻓّﻰ‪ ،‬أو ﻣ ــﺎ ﯾُﺳ ــﻣﻰ ﺑ ــﺎﻟزواج اﻟـ ـّداﺧﻠﻲ اﻟﻘﺳ ــري؛ ﻛﻣ ــﺎ‬
‫ﯾﺗﻧﺎول اﻟﺷﺎﻋر ﻣظﺎﻫر أﺧرى ﻟﻠﺣﯾﺎة اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‪.‬‬
‫ﺻـ ــﻧف‪ ،‬ﻷّن‬
‫وﻓـ ــﻲ اﻟﺷـ ــﻌر اﻟﻘﺑـ ــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻻ ﻧﺳـ ــﺗطﯾﻊ ﺗﺻـ ــﻧﯾف اﻟﺷـ ــﻌر ﻓـ ــﻲ ﻫـ ــذا اﻟ ﱢ‬
‫اﻟﺷـﻌارء ﻻ ﯾﻛﺗﺑــون إﻻّ أﺟـازًء ﺻــﻐﯾرة‪ ،‬ﺗﻛــون ﻣرﺗﺑطــﺔ ﻓــﻲ ﻛﺛﯾــر ﻣــن اﻷﺣﯾــﺎن ﺑﻣواﺿــﯾﻊ‬
‫ت إﻟـﻰ‬
‫أﺧرى ﻛﺎﻟﻐرﺑﺔ أو اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر‪ ،‬وﻧﺎداًر ﻣـﺎ ﺗوﺟـد ﻗﺻـﯾدة ﻛﺎﻣﻠـﺔ ﺗﺗﺣـّدث ﻋـن ﻣـﺎ ﯾﻣـ ﱡ‬
‫"اﻟﻣﺟﺗﻣـﻊ" ﺑِﺻـﻠﺔ‪ ،‬وﻣـن ﺑـﯾن اﻟﺷـﻌارء ﻧـذﻛر واﻋـارب اﻟﺣﺳـﯾن* ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة " ‪axerraz‬‬
‫‪" "du-merkanti‬اﻟﺣّذاء واﻟﻐﻧّﻲ"‪:1‬‬
‫‪Axerraz du-merkanti‬‬ ‫اﻟﺣّذاء واﻟﻐﻧّﻲ‬
‫‪Ḥekkunt-id imezwura‬‬ ‫ﯾروﯾﻬﺎ اﻷّوﻟون‬
‫‪Ṭul bwass yiwen iţenni‬‬ ‫طول اﻟﯾوم واﺣد ﯾُﻐﻧﻲ‬
‫‪Afayed yewqa lehna‬‬ ‫ﻋن اﻵﺧر اﻟﻣﻬﻣوم‬
‫ط‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟﻔﻠﺳﻔﻲ‪:‬‬
‫ﻫــو اﺳــﺗﻧطﺎق ﻣــﺎ ﻫــو ﻛــﺎﻣن وارء اﻟﺣّﺳــﻲ أو اﻟﻣرﺋــﻲ؛ ﺑﻣﻌﻧــﻰ‪ ،‬ﺗﺟﺳــﯾم اﻟﻣﺟــّرد‬
‫ﺑﺣﯾــث ﯾﺗﺟــﺎوز اﻹﻧﺳــﺎن اﻹدارك اﻟﻌﻘﻠــﻲ ﻟﺣﻘﯾﻘــﺔ اﻷﺷــﯾﺎء اﻟظــﺎﻫرة واﻟﻣﻧطﻘﯾــﺔ‪ٕ ،‬واﻋطــﺎء‬
‫ﻓرﺻﺔ ﻟﻠﻣﺧّﯾﻠﺔ ﻟﺗﻌﻣل ﻋﻣﻠﻬﺎ‪ .‬وﻟﻛن ﻫذا اﻟﺗّﺟﺳﯾم ﻟﻠﻣﺟّرد ﯾرﺗﻛز أﺳﺎﺳـﺎً ﻋﻠـﻰ ﻣـﺎ أﻧﺗﺟﺗـﻪ‬
‫اﻟﺑﯾﺋــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ ﻣــن "ﻓﻠﺳــﻔﺔ" ﻣﺣﻠﯾــﺔ وﺷــﻔوﯾﺔ ﯾﺳــﺎﻫم ﻓــﻲ ﺗﻧﻣﯾﺗﻬــﺎ اﻟّﻧﺳــﺎء واﻟّرﺟــﺎل؛ وﯾﻘــوم‬
‫اﻟﺷ ــﻌر اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ ﺑﺗوظﯾ ــف ﻛ ــل ﻋﻧﺎﺻ ــر ﻫ ــذﻩ اﻟﻔﻠﺳ ــﻔﺔ ﻟﻣﻌﺎﻟﺟ ــﺔ اﻟﻣﺷ ــﺎﻛل اﻟﺗ ــﻲ ﺗﺣ ــﯾط‬

‫*‬
‫واﻋ ـارب اﻟﺣﺳ ــﯾن‪ :‬ﺷ ــﺎﻋر ﻣﻌﺎﺻ ــر؛ وﻟ ــد ﺳ ــﻧﺔ ‪ 1920‬ﺑواﺳ ــﯾف‪ ،‬اﺷ ــﺗﻐل ﻣ ــدة طوﯾﻠ ــﺔ ﺑﺎﻹذاﻋ ــﺔ‬
‫اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﻋﻣل ﺑﺎﻟﺗﻌﻠﯾم ﺛم ﻣﻔﺗﺷﺎ ﺑﺎﻟﺗرﺑﯾﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ‪ ،‬أﻧﺗﺞ أزﯾد ﻣن أﻟف ﻗﺻﯾدة ﺷﻌرﯾﺔ‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Anthologie de la poésie Kabyle, p. 391-395.‬‬

‫‪43‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫ﺑﺎﻟﻘﺑﯾﻠ ــﺔ‪ ،‬وﻣ ــن ﻫـ ــذﻩ اﻟﻌﻧﺎﺻ ــر‪ ،‬ﺗﺑ ــرز ﻟﻧـ ــﺎ اﻟﺗّﻘﺎﻟﯾ ــد اﻟﻌرﻓﯾ ــﺔ‪ ،‬اﻟﻘـ ــﯾم واﻟﻣﺑ ــﺎدئ‪ ،‬اﻷﻣﺛـ ــﺎل‬
‫اﻟﺷﻌﺑﯾﺔ‪...‬اﻟﺑﻐﻲ‬
‫ﺻـ ــﺑﻐﺔ‬
‫ٕواذا اﺳﺗﻌرﺿ ــﻧﺎ ﺑﻌـ ــض اﻷﺷـ ــﻌﺎر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾ ــﺔ اﻟﺗّﻘﻠﯾدﯾـ ــﺔ أو اﻟﺣدﯾﺛـ ــﺔ ذات اﻟ ّ‬
‫اﻟﺗّﻘﻠﯾدﯾــﺔ‪ ،‬ﻟوﺟــدﻧﺎ أّن اﻟﺷــﻌارء ﻗــﺎﻣوا ﺑﺗوظﯾــف ﻫــذﻩ اﻟﻌﻧﺎﺻــر اﻟﻘﺑﻠﯾــﺔ وﺗــدﻋﯾﻣﻬﺎ ﺑــﺄﻗوال‬
‫اﻷّوﻟﯾن‪ ،‬وﻫذا ﻣن أﺟل اﻟّدﻓﺎع ﻋن اﻟﻣﺑﺎدئ واﻟﻘﯾم اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ اﻟﻐﺎﺋرة ﻓﻲ اﻟِﻘدم‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﺷــﻌر اﻟﻔﻠﺳــﻔﻲ اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ ﻟــﯾس ﻛﺑــﺎﻗﻲ أﺻــﻧﺎف اﻟﺷــﻌر اﻟﻌﺎﻟﻣﯾــﺔ‪ ،‬اﻟﺗــﻲ ﺗﺗﻧــﺎول‬
‫ﻣواﺿــﯾﻊ ﻏﯾﺑّﯾــﺔ أو ﻣﯾﺗﺎﻓﯾزﯾﻘﯾــﺔ‪ٕ ،‬واّﻧﻣــﺎ ﻫــو ﺷــﻌر ﺟــﺎء ﻟﯾﺣﻣــل ﻟ ـواء اﻟﻣﺑــﺎدئ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ‪،‬‬
‫وﺗﺻﺣﯾﺢ اﻷﺧطﺎء اﻟﺗﻲ وﻗﻊ ﻓﯾﻬﺎ اﻟّﺳﺎﻟف ﻟﻛﻲ ﻻ ﯾﻘﻊ ﻓﯾﻬﺎ اﻟﻼّﺣق‪.‬‬
‫وﻣن ﺷﻌارء ﻫـذا اﻟﺻـﻧف اﻟﺷـﻌري‪ ،‬ﻧـذﻛر ﻣـﻧﻬم ﯾوﺳـف أُوﻗﺎﺳـﻲ‪ ،‬ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‬
‫ﺿـﺢ ﻟﻧـﺎ اﻟﺷـﺎﻋر آﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدﺗﻪ " ‪Si lkdeb‬‬
‫وﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪ ،‬وﻗد و ﱠ‬
‫‪" "er tidesţ‬ﻣن اﻟﻛذب إﻟﻰ اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ"‪ ،‬ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻧﻘﻼب اﻟﻛذب إﻟﻰ ﺣﻘﯾﻘﺔ‪ ،‬واﻟﺣﻘﯾﻘﺔ إﻟـﻰ‬
‫ﻛذب؛ ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Lekdeb yurw-d lbaṭel‬‬ ‫اﻟﻛذب أﻧﺟب اﻟﺑﺎطل )اﻟظﻠم(‬
‫‪Lbaṭel d baba-s nlxuf‬‬ ‫اﻟﺑﺎطل أﺑو اﻟﺧوف‬
‫‪Lxuf yurw-d tirrugza‬‬ ‫اﻟﺧوف أﻧﺟب اﻟّرﺟوﻟﺔ )اﻟﺷﺟﺎﻋﺔ(‬
‫‪Tirrugza telb-iten yakw‬‬ ‫اﻟّرﺟوﻟﺔ ﻏﻠﺑﺗﻬم ﺟﻣﯾﻌﺎ‬
‫‪Tirrugza tesa-d tideţţ‬‬ ‫ﺻدق‬
‫اﻟّرﺟوﻟﺔ أﻧﺟﺑت اﻟ ّ‬
‫‪Tideţţ m'a tawed jehdd-is‬‬ ‫ﺻدق ﻋﻧد ﺑﻠوﻏﻪ اﻟﺣّد‬
‫اﻟ ّ‬
‫‪Ad tesu lekdeb d mmi-s‬‬ ‫ﺗُﺟﻧب اﻟﻛذب واﺑﻧﻪ‬
‫‪Lekdeb yurw-d lbaṭel‬‬ ‫اﻟﻛذب أﻧﺟب اﻟﺑﺎطل‬
‫‪Lbaṭel d baba-s nlxuf‬‬ ‫اﻟﺑﺎطل أﺑو اﻟﺧوف‬

‫‪1‬‬
‫‪Moh Cherbi, Arezki Khouas, Chanson kabyle et identité bèrbère, op.‬‬
‫‪cit., œuvre d'Ait menguellet, éd 2000, Paris, 2001.‬‬

‫‪44‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫‪Lxuf yurw-d tirrugza‬‬ ‫اﻟﺧوف أﻧﺟب اﻟّرﺟوﻟﺔ‬


‫‪Tirrugza telb-iten yakw‬‬ ‫اﻟّرﺟوﻟﺔ ﻏﻠﺑﺗﻬم ﺟﻣﯾﻌﺎً‬
‫‪Akken I la tberren ddunit‬‬ ‫ﻫﻛذا ﺗدور اﻟﺣﯾﺎة‬

‫ي‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟﻌﺎطﻔﻲ‪:‬‬


‫ﯾُﻌرف ﻋﻣوﻣﺎً ﺑﺎﺳم "إﯾزﻟﻲ"‪ ،‬وﻫو ﻧﻣط ﻧﺳـوي ﺑﺎﻣﺗﯾـﺎز‪ ،‬ﯾُﻣﺛّـل ﻣﻘطوﻋـﺎت ﻗﺻـﯾرة‬
‫ﻣوﺿوﻋﻬﺎ اﻷﺣﺎﺳﯾس اﻟﻌﺎطﻔﯾﺔ وﻣواﻗف اﻟﺗﻐزل‪ ،‬وﻫﻲ ﻣﺷﺎﻋر ﯾﺣّس ﺑﻬﺎ ﻋﺎﻣﺔ اﻟﻧـﺎس؛‬
‫وﻣﻌظــم ﻣــﺎ وﺻــﻠﻧﺎ ﻣﻧــﻪ ﻣﺟﻬــول اﻟﻣؤﻟّــف‪" ،‬وﻫــو ﯾﺗﻘــرب ﺷــﻛﻼً وﻣﺿــﻣوﻧﺎً ﻣــن اﻟّزﺟ ــل‬
‫اﻷﻧدﻟﺳﻲ"‪ .1‬وﺑﺎﻟّرﻏم ﻣن أّﻧﻪ إﺑداع ﻓردي‪ ،‬إﻻّ أّﻧﻪ ﻛﺛﯾـاًر ﻣـﺎ ﯾﺗـرّدد ﻓـﻲ اﻟﺣﻔـﻼت اﻟُﻣﻘﺎﻣـﺔ‬
‫أﺛﻧﺎء اﻟّزﻓﺎف؛ ﻛﻣﺛل ﻫذﻩ اﻷﺑﯾﺎت‪:2‬‬
‫‪Nnan-i medden tedafeḍ‬‬ ‫ﻗﺎل ﻟﻲ اﻟﻧﺎس‪ :‬ﻫُزﻟت‬
‫‪Nni-asen d asemmiḍ‬‬ ‫ﻗﻠت ﻟﻬم‪ :‬اﻟﺑرد‬
‫‪Ma cci rẓag felli lqut‬‬ ‫إذا أﻛﻠت‪ ،‬ﻓﺎﻟﻘوت ﻣّر‬
‫‪Ma tse irekb iyi liḍ‬‬ ‫ٕواذا ﻧﻣت‪ ،‬رﻛﺑﻧﻲ اﻟﻐﯾظ‬
‫‪S tiyita yerẓan ul-iw‬‬ ‫ﻣن اﻟﺿرﺑﺔ اﻟﺗﻲ ﺿرﺑت ﻗﻠﺑﻲ‬
‫‪Talmed a Lleh kečč teẓriḍ‬‬ ‫ﻋﻠﻣت ﯾﺎﷲ ودرﯾت‬
‫ك‪ -‬ﺷﻌر اﻟﻐرﺑﺔ‪:‬‬
‫ﻓـﻲ ﻫـذا اﻟّﻧـوع‪ ،‬ﻧﺟـد أن ﻛـّل اﻟﻘﺻـﺎﺋد ﺗﻌﻛـس ﺻـورة اﻹﻧﺳـﺎن اﻟّﻧﻔﺳـﯾﺔ وﻫـو ُﻣْﺑَﻌــد‬
‫ﻋــن وطﻧــﻪ ﻗﺳـاًر أو اﺿــطاراًر‪ ،‬ﺣﯾــث ﺗﻛــون ﻧﻔــس اﻟﺷــﺎﻋر ‪-‬ﻣــن ﺧــﻼل ﻗﺻــﺎﺋدﻩ‪ -‬ﻣﺿــطرﺑﺔ‬
‫ﺑـﯾن اﻟﺑﻘـﺎء ﻓــﻲ دﯾـﺎر اﻟﻐرﺑـﺔ‪ ،‬واﻟﺣﻧــﯾن إﻟـﻰ أرض اﻟـوطن؛ وﻗــد ﺟـﺎء ﻫـذا اﻟّﻧــوع ﻧﺗﯾﺟـﺔ ﻣﻌﺎﻧــﺎة‬

‫‪1‬‬
‫‪Tassadit Yacine, l'Izli ou l'amour chanté en kabyle, Bouchène-Awal,‬‬
‫‪Alger, 1990.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 15.‬‬

‫‪45‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫اﻟﺷــﺎﻋر ﺑﻌﯾــداً ﻋ ــن وطﻧــﻪ اﻷم؛ إﻟــﻰ ﺟﺎﻧ ــب ﻫــذا‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر اﻟﻣﻐﺗ ــرب ﯾﻌﻛــس ﺻ ــورﺗﻪ‬
‫ﺣﻘﯾﻘﺔً ﻣن ﺧﻼل دﻋوات ﺻرﯾﺣﺔ ﻟﻼﺳﺗﻘارر وطﻠب اﻷﻣﺎن‪ ،‬واﺗّﻘﺎء ﺷّر اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬
‫وﻣــن ﺑــﯾن اﻟﺷــﻌارء اﻟﻣﻐﺗ ـرﺑﯾن ﻧﺟــد‪ :‬ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‪ ،‬اﻟﺷــﯾﺦ اﻟﺣﺳــﻧﺎوي‪ ،‬ﻋــﻼوة‬
‫زّروﻗﻲ‪ ،‬اﻟﺷﯾﺦ أﻋارب ﺑوﯾزﻗﺎرن‪ ،‬وﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪ ،...‬وﻗد ﻋﺎﻧﻰ اﻟﺷـﺎﻋر ﺳـﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋــﺎزم وﻫــو ﺑﻌﯾــد ﻋــن وطﻧــﻪ‪ ،‬وﻫــﺎ ﻫــو ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪" "Tamurt-iw aazizen‬وطﻧــﻲ‬
‫اﻟﻌزﯾز" ﯾُﻌّﺑر ﻋّﻣﺎ ﺑداﺧﻠﻪ‪:1‬‬
‫‪A tamurt-iw azizen‬‬ ‫ﯾﺎ وطﻧﻲ اﻟﻌزﯾز‬
‫‪Tin ğği mebla leb-iw‬‬ ‫اﻟذي ﺗرﻛﺗﻪ رﻏﻣﺎً ﻋﻧﻲ‬
‫‪Maci d nek i gextaren‬‬ ‫ﻟﺳت أﻧﺎ اﻟذي اﺧﺗﺎر ذﻟك‬
‫‪D lmektub akw-d ẓẓehr-iw‬‬ ‫ٕواﻧﻣﺎ اﻟﻣﻛﺗوب واﻟﺣظ‬
‫‪Aqli di tmura m-medden‬‬ ‫أﻧﺎ ﻓﻲ ﺑﻼد اﻟّﻧﺎس‬
‫‪Ma d lexyal-im ger w-allen-iw‬‬ ‫وﺧﯾﺎﻟك ﺑﯾن ﻋﯾﻧﱠﻲ‬
‫وﺳﻧﻌود إﻟﻰ ﻫذا اﻟّﻧوع‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻔﺻول اﻟﻼّﺣﻘﺔ‪ ،‬ﻷّﻧﻪ ﻣوﺿوع اﻟّرﺳﺎﻟﺔ‪.‬‬
‫وﺑﻌد اﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣن ﻫـذا اﻟﺗﺻـﻧﯾف ‪-‬اﻟﺗﻘرﯾﺑـﻲ‪ -‬ﻻ ﺑـد ﻣـن اﻟﺗﻘﺳـﯾم اﻟﻣوﺿـوﻋﺎﺗﻲ‪،‬‬
‫ﺣﯾــث ﯾﺟــب ﻋﻠﯾﻧــﺎ إدارج ﻫــذﻩ اﻟﺗﺻــﻧﯾﻔﺎت ﺗﺣــت اﻷﻏـارض اﻟﺷــﻌرﯾﺔ؛ ﻓﻔــﻲ اﻟرﺛــﺎء ﻣــﺛﻼً‪،‬‬
‫ﻧﺟــد‪ :‬اﻟﺷــﻌر اﻟــدﯾﻧﻲ واﻟﺷــﻌر اﻟﺟﻧــﺎﺋزي‪ ،‬ﻷﻧﻬﻣــﺎ ﯾﻌﺑـارن ﺑﻘــوة ﻋــن ﺧﺻــﺎل ﺣﻣﯾــدة ﯾﺗﻣﯾــز‬
‫ﺑﻬﺎ اﻟﺷﺧص اﻟُﻣﺗوﻓﻰ‪ ،‬واﻟذي ﻛﺎن ﻣﺣﺑوﺑﺎً وﺳط ﻗﺑﯾﻠﺗﻪ‪.‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﻬﺟﺎء‪ ،‬ﻧﺟد ﺑﻛﺛرة‪ :‬اﻟﺷﻌر اﻟﺳﯾﺎﺳﻲ وﺷـﻌر اﻟﻧﻘـﺎﺋض واﻟﺷـﻌر اﻟرﻣـزي‪ ،‬إذ‬
‫ﯾﻌﺗﻣد اﻟﺷﺎﻋر ﻋﻠﻰ ﻛﻠﻣﺎت ﺗﻌﱢﺑر ﻋن ﺣﻧﻘﻪ واﺳﺗﯾﺎﺋﻪ ﻣن ﻣﺳﺄﻟﺔ ُﻣﻌّﯾﻧﺔ‪ ،‬ﻓﻧارﻩ ﯾﻬﺟـو َﻣـن‬
‫ﻛﺎن ﺳﺑﺑﺎً ﻓﻲ آﻻﻣﻪ‪ ،‬ﺗﺎرة ﺑﺻارﺣﺔ‪ ،‬وﺗﺎرةً أﺧرى ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟرﻣز‪.‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﺣب واﻟﻐزل‪ ،‬ﻧﺟد اﻟﺷـﻌر اﻟﻌـﺎطﻔﻲ‪ ،‬ﺣﯾـث ﯾُﻌﺑـر اﻟﺷـﺎﻋر ﻋـن ﻣﺧﺗﻠﺟـﺎت‬
‫ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬وﻣﻛﻧوﻧﺎت ﺻدرﻩ‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 173.‬‬

‫‪46‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫أّﻣ ـ ــﺎ ﻓ ـ ــﻲ اﻟﻣ ـ ــدح‪ ،‬ﻓﻧﺟ ـ ــد ﺷ ـ ــﻌر اﻟﻬوﯾ ـ ــﺔ اﻟ ـ ــذي ﯾﺗﺣ ـ ــدث ﻋ ـ ــن ﻣازﯾ ـ ــﺎ اﻟﻣﻧطﻘ ـ ــﺔ‬
‫وﺧﺻﺎﺋﺻﻬﺎ‪ ،‬أو ﻋن ﻣازﯾﺎ اﻟﻔرد وﺧﺻﺎﻟﻪ‪.‬‬
‫‪ -4‬اﻟﺷﻔوﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟُﻣﻌﺎﺻر‪:‬‬
‫إن ﻟﻠﻛﻠﻣـﺔ اﻟﻣﻧطوﻗــﺔ ﻣﻛﺎﻧـﺔ ﻫﺎﻣــﺔ ﻓــﻲ ﺣﯾـﺎة ﺳــﻛﺎﻧﻬﺎ ﺑﺷــﻣﺎل إﻓرﯾﻘﯾـﺎ‪ ،‬وﺑﻌﯾــداً ﻋــن‬
‫اﻟﺗﺻـ ــوارت اﻟﺑﺎﻋﺛـ ــﺔ ﻋﻠـ ــﻰ اﻟﻔﻠﻛﻠورﯾـ ــﺔ‪ ،‬ﻓﻬـ ــﻲ ﺗﻌﻛـ ــس ﻣﺧﺗﻠـ ــف اﻟﻧﺷـ ــﺎطﺎت اﻻﻗﺗﺻـ ــﺎدﯾﺔ‬
‫واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ اﻟُﻣﻌﺎﺷﺔ ﻣن ِﻗَﺑل ﻫذا اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻣﻐﺎرﺑﻲ‪.‬‬
‫وﺣﺳب اﻟأري اﻟﻌﺎم‪ ،‬ﻓﺈن اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﺷﻔوﯾﺔ‪ ،‬ﻫﻲ ﺛﻘﺎﻓﺔ اﺳﺗﻣرت وﻟم ﺗﻧل ﻣﻧﻬﺎ ﻓﺗـرة‬
‫اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر‪ ،‬وﻣــﺎ ﺳــﺑﻘﺗﻬﺎ ﻣــن اﻟﺗّــوُﻏﻼت اﻷﺟﻧﺑﯾــﺔ اﻟﺗــﻲ ﻣﺑﺗﻐﺎﻫــﺎ ﻣﺣــو اﻟﺛﻘﺎﻓــﺔ اﻟﺷــﻌﺑﯾﺔ‬
‫اﻟﻌرﯾﻘﺔ‪.‬‬
‫وﺗُﻌّرﻓﻬـﺎ "ﻻﻛوﺳــت‪ "Lacoste ،‬ﺑﻘوﻟﻬــﺎ‪" :‬ﻫــﻲ ﻛـل اﻟﺗﻌــﺎﺑﯾر ﻏﯾــر اﻟﻣﻛﺗوﺑــﺔ اﻟﺗــﻲ‬
‫ﯾُﻧﺗﺟﻬــﺎ ﻓــرد أو ﺟﻣﺎﻋــﺔ اﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ‪ ،‬أُِﻋ ـّدت ﻓــﻲ ُﻣﺣﺗواﻫــﺎ وﺷــﻛﻠﻬﺎ‪ ،‬وأُﻧﺗﺟــت ﻟﻛــﻲ ﺗﺗﻛــرر‬
‫وﺗﻧﺗﻘل ﻓﻲ وﺳط ﻧﻔس اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ وﺗُﻛﱢون ﻫﻛذا ﺟزًء ﻣن ﺛﻘﺎﻓﺗﻧﺎ"‪.1‬‬
‫وﺗﺣﺗ ــل ﻫ ــذﻩ اﻟﺗﻌ ــﺎﺑﯾر ﻣﺟ ــﺎﻻً ﺟﻐارﻓﯾـ ـﺎً واﺳ ــﻌﺎً ﻓ ــﻲ اﻟﺟازﺋ ــر‪ ،‬واﻟﻣﻐ ــرب اﻟﻌرﺑ ــﻲ‪،‬‬
‫وﺗﺗﻛ ــّون ﻫ ــذﻩ اﻟﺗﻌ ــﺎﺑﯾر ﻣ ــن اﻟﻘﺻ ــص‪ ،‬واﻷﺳ ــﺎطﯾر‪ ،‬واﻷﻧﻐ ــﺎم‪ ،‬واﻟرﻗﺻ ــﺎت‪ ،‬واﻷﻣﺛ ــﺎل‪،‬‬
‫واﻷﺷــﻌﺎر‪ ،‬واﻷدوات اﻟﺗﻘﻠﯾدﯾــﺔ‪ ،‬واﻟﺣ ـرف‪...‬اﻟــﺦ‪ ،‬وﻫــذﻩ اﻟظ ـواﻫر ﻫــﻲ ﻧﺗﺎﺟــﺎت اﻷﻓ ـارد‪،‬‬
‫وﻫﻲ ُﻣﺗواَرﺛﺔ أﺑﺎً ﻋن ﺟد‪.‬‬
‫وﺗﻣﺗــﺎز اﻟﺷــﻔوﯾﺔ ﺑﻌــدم ﻛﺗﺎﺑﺗﻬــﺎ‪ ،‬ﻓﻬــﻲ ﻻ ﺗﻣﻠ ــك ﻣﺟــﺎﻻً ﯾُﻧﺳــﺦ ﻓﯾــﻪ ذﻟــك اﻟﺗﻌﺑﯾ ــر‬
‫اﻟﻣﻧطــوق‪ٕ ،‬واّﻧﻣــﺎ ﻟﺿــﻣﺎن ﺑﻘﺎﺋﻬــﺎ‪ ،‬ﻓﻬــﻲ ﺗرﺗﻛــز ﻋﻠــﻰ اﻟــذاﻛرة‪ ،‬وﺑــﺎﺧﺗارع اﻟوﺳــﺎﺋل اﻟﺗﻘﻧﯾــﺔ‬
‫ﻛﺎﻟُﻣﺳـ ـﱢﺟﻼت‪ ،‬ﻋّوﺿ ــت ﻫ ــذﻩ اﻷﺧﯾـ ـرة ذاﻛـ ـرة اﻹﻧﺳ ــﺎن ﻻﺳ ــﺗﻣاررﯾﺔ ﻧﻘﻠﻬ ــﺎ ﻋﺑ ــر اﻷﺟﯾ ــﺎل‬
‫واﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﯾﻬﺎ‪ ،‬ﺑﻛل ﻣﺎ ﺗﺣﻣﻠﻪ ﻣن أﺑﻌﺎد‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Camille lacoste Dujardin, le conte kabyle, FM/Fondation, paris, 1982,‬‬
‫‪p. 13.‬‬

‫‪47‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫وﯾُﻣﻛـن اﻟﻘـول أن اﻟﺷـﻌر‪ ،‬ﺑﺎﻋﺗﺑــﺎرﻩ ﺗﻌﺑﯾـاًر ﺷـﻔوﯾﺎً‪ ،‬ﺑــدأ ﻓـﻲ اﺳـﺗﻌﻣﺎل ﻫــذﻩ اﻵﻻت‬
‫اﻟﺗﻘﻧﯾﺔ اﻟﺟدﯾـدة‪ ،‬ﻣـرواًر ﺑﺎﻷﻏﻧﯾـﺔ‪ ،‬ﻟﻛوﻧـﻪ ﯾﻌﺗﻣـد ﻋﻠـﻰ اﻟـذاﻛرة اﻟُﻣﺗواُرﺛـﺔ‪ ،‬واﻟُﻣﺗواﺻـﻠﺔ ﺑـﯾن‬
‫اﻟﻧــﺎس‪ ،‬ﻣّﻣــﺎ ﯾﺟﻌﻠــﻪ ﺟﺎﻣﻌ ـﺎً وُﻣﺳــﺎﻫﻣﺎً ﻓــﻲ ﺧﻠــق اﻟﺗﻣﺎﺳــك اﻻﺟﺗﻣــﺎﻋﻲ ﻓــﻲ ﺟﻣﺎﻋــﺔ ﻣــﺎ‪،‬‬
‫وﯾُﺻﺑﺢ أﻋﺿـﺎؤﻫﺎ ﯾﺷـﻌرون ﺑﻣﺷـﺎﻋر إﯾﺟﺎﺑﯾـﺔ ﻗوﯾـﺔ ﻧﺣـو ﺟﻣـﺎﻋﺗﻬم‪ ،‬وﺗﻛـون ﻟـدﯾﻬم رﻏﺑـﺔ‬
‫ﻓـ ــﻲ اﺳ ـ ــﺗﻣارر ُﻋﺿ ـ ــوﯾﺗﻬم‪ ،‬ﻓﺗُﺣﻘـ ــق ﺑ ـ ــذﻟك اﻟ ـ ــّروح اﻟﺟﻣﺎﻋﯾـ ــﺔ‪ ...‬ﻛﻣ ـ ــﺎ ﯾﺗﺿ ـ ــﻣن ﻣواﻓﻘ ـ ــﺔ‬
‫اﻷﻋﺿــﺎء ﻋﻠــﻰ ﻫــذﻩ اﻷﻫــداف اﻟُﻣﻘــﱢررة ﻟﻠﺟﻣﺎﻋــﺔ وﻣﻌﺎﯾﯾرﻫــﺎ وﺑﻧــﺎء اﻷدوار ﺑﻬــﺎ‪ ،‬ﺑﺣﯾــث‬
‫ﯾدﺧل ﻓﻲ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‪ ،‬وﯾﺧﻠق اﻟﻧﺎس ﻟﻬﺎ ﻋﺎدات ﺛﻘﺎﻓﯾﺔ‪ ،‬ﻟﺗُﺻﺑﺢ ﻣن ﻋﻧﺎﺻر‬
‫ﺛﻘﺎﻓﺗﻬم‪.1‬‬
‫وﯾرى "داﻟﻲ‪ ،"Dallet ،‬أن "اﻟﺷﻌر اﻟﺷﻔوي اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻫو ظﺎﻫرة ﺣّﯾﺔ "‪ ،2‬ﺑﻣﻌﻧﻰ‬
‫أن اﻟﺷﻌر ﻫو وﺳﯾﻠﺔ ﺗﻌﺑﯾر ﻋن ُﻣﺧﺗﻠﺟﺎت اﻟﻧﻔس ﻓﻲ وﻗت ُﻣﻌّﯾن وزﻣن ُﻣﺣّدد‪.‬‬
‫وﯾُﻌﱢﺑــر "ﺑوردﯾــو‪ "Bourdieu ،‬ﻋــن اﻟﺷــﻌر اﻟﺷــﻔوي ﺑﺄﻧــﻪ "ﻻ ﯾﻣﻛــن أﺑــداً اﻋﺗﺑــﺎرﻩ‬
‫ﺷﻌاًر ﻣﻛﺗوﺑﺎً ﻻ ﻓﻲ ﺷﻛﻠﻪ وﻻ ﻓﻲ ُﻣﺣﺗواﻩ"‪.3‬‬
‫وﺑظﻬور اﻵﻻت اﻟﺣدﯾﺛﺔ‪ ،‬أﻗَدم اﻟﺑﺎﺣﺛون ‪-‬وﻟﺿرورة ﻋﻠﻣﯾﺔ‪ -‬ﻋﻠﻰ ﻓﺗﺢ ﻧﻘﺎﺷـﺎت‬
‫ب طﺎﺑﻌ ــﻪ اﻟﻣﻛﺗ ــوب أو‬
‫ﺣ ــول ﻗﺿ ــﯾﺔ ﻧ ــص ﻣ ــﺎ ﺑوﺻ ــﻔﻪ ﻛ ــذﻟك‪ ،‬ﻻ ﺣ ــول ﺗﺣدﯾ ــدﻩ َﺣَﺳـ ـ َ‬
‫اﻟﻣﻧطــوق‪ ،‬وﺗﺗﻌﻠــق ﺑﻧﻘــﺎش ﺿــﻣن إدارٍك ﺟدﯾــد ﻟوﺟــدﻧﺎ ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﻌــﺎﻟم‪ ،‬وﻟﻌﻼﻗﺎﺗﻧــﺎ ﻣــﻊ‬
‫اﻵﺧرﯾن واﻧﻌﻛﺎﺳﺎﺗﻬﺎ اﻟﺛﻘﺎﻓﯾﺔ ﺑﻣﺧﺗﻠف أﺷﻛﺎﻟﻬﺎ‪.4‬‬

‫‪ - 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.40‬‬


‫‪2‬‬
‫‪Dalet, la littérature berbère orale, dans: culture savante, culture vécue‬‬
‫‪de Mouloud Mammeri, Edition Tala, Alger, 1991, p. 75.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Pierre Bourdieu, Dialogue sur la poésie orale en Kabylie, dans culture‬‬
‫‪savante, culture vécue, p. 94.‬‬
‫‪ 4‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.41‬‬

‫‪48‬‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ :‬ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪.‬‬ ‫‪........................................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‬

‫وﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﺻــدد ﯾﻘــول ﻣوﻟــود ﻣﻌﻣــري ﺑــﺄن "اﻟﺣﺿــﺎرة اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾــﺔ ﻷﺳــﺑﺎب رﺑﻣــﺎ‬
‫ﺗﺎرﯾﺧﯾــﺔ ﻫــﻲ ﺣﺿــﺎرة اﻟﻛﻠﻣــﺔ"‪ ،1‬وﻫــو ﯾﻘﺻــد اﻟﻛﻠﻣــﺔ اﻟﻣﻧطوﻗــﺔ اﻟﺷــﻔوﯾﺔ‪ ،‬وذﻟــك ﻟﻛوﻧﻬــﺎ‬
‫وﺳﯾﻠﺔ اﻟﺗﻌﺑﯾر ﻋﻧد ﻛل ﺷﻌب‪ ،‬ﺣﺳب طرﯾﻘﺗﻪ ورﻏﺑﺗﻪ ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺑﯾر‪.‬‬

‫‪1‬‬ ‫‪Mammeri M, Poèmes kabyles anciens , textes berbères et français,‬‬


‫‪Paris, La découverte, 2001, p. 44.‬‬

‫‪49‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻧﻲ‬
‫ﺗﻄﻮر اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‬

‫‪ -‬ﻣﺮاﺣﻞ ﺗﻄﻮر اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‬


‫‪ -‬ﻟﻤﺤــﺔ ﻋــﻦ ﺗــﺎرﻳﺦ اﻻﻧﺘــﺎج اﻟﺸــﻌﺮي‬
‫اﻟﺸﻔﻮي اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‬

‫‪50‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪ -1‬ﻣارﺣل ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪:‬‬


‫اﻫــﺗم اﻟدارﺳــون ﺑ ــﺎﻷدب اﻷﻣــﺎزﯾﻐﻲ ﻣﻧ ــذ ﻧﻬﺎﯾــﺔ اﻟﻘ ــرن ‪19‬م‪ ،‬إذ أن أﻗــدم ﻛﺗ ــﺎب‬
‫ﺗﻧــﺎول ﺑﺎﻟدارﺳ ــﺔ اﻟﺷ ــﻌر اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ ﻫ ــو ﻟﻠﺟﻧ ـارل "ﻫ ــﺎﻧوﺗو"‪ 1‬واﻟ ــذي ﯾﻌﺗﺑـ ـرﻩ ﻣوﻟ ــود ﻣﻌﻣ ــري‬
‫"اﻷﻗرب إﻟﻰ ﻣﺻدر اﻹﺑداع"‪ ،2‬ﺟﻣﻊ ﻓﯾﻪ ﺻﺎﺣﺑﻪ ‪ 621‬ﻗطﻌﺔ ﺷـﻌرﯾﺔ ﻣـﺎ ﺑـﯾن ‪ 04‬إﻟـﻰ‬
‫‪ 32‬ﺑﯾﺗﺎً‪ ،‬ﺑﻌﺿﻬﺎ ﻣﻛﺗوب ﺑﺎﻟﺣرف اﻟﻌرﺑﻲ وﺑﻌﺿﻬﺎ اﻵﺧر ﺑﺎﻟﺣرف اﻟﻼﺗﯾﻧﻲ‪.‬‬
‫وﺑﻌــد ﻋﺷـرﯾن ﺳــﻧﺔ ﻣــن إﺻــدار ﻛﺗــﺎب اﻟﺟﻧـارل ﻫــﺎﻧوﺗو‪ ،‬ﯾﺻــدر اﻷﺳــﺗﺎذ ﺑﻠﻘﺎﺳــم‬
‫ﺑن ﺳدﯾرة ﻛﺗﺎﺑﻪ )دروس ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ( وﺿﻣﻧﻪ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻷﻏﺎﻧﻲ واﻷﺷﻌﺎر‪.3‬‬
‫وﻓﻲ ﻧﻔس اﻟﺳﻧﺔ‪ ،‬أي ﺑﻌد ﻣرور ﺳﺗﺔ ﻋﺷر ﻋﺎﻣـﺎً ﻋـن اﻻﻧﺗﻔﺎﺿـﺔ اﻟﺷـﻌﺑﯾﺔ اﻟﺗـﻲ‬
‫‪ L.‬ﻧﺻـ ــﯾن‬ ‫ﻗﺎدﻫـ ــﺎ ﻛـ ــل ﻣـ ــن اﻟﻣﻘارﻧـ ــﻲ واﻟﺷـ ــﯾﺦ اﻟﺣـ ــداد‪ ،‬ﯾﺻـ ــدر ل‪ .‬رﯾـ ــن ‪RINN‬‬
‫ﺷﻌرﯾﯾن‪4‬ﻣن ‪ 78‬إﻟﻰ ‪ 126‬ﺑﯾت ﻣﻊ ﺗرﺟﻣﺔ‪ ،‬ﺣول ﺛورة ‪1871‬م‪.‬‬
‫وﻋـن ﻧﻔـس اﻟﺣـدث ﯾﺻـدر ﻟوﺳـﯾﺎن ‪ Luciani‬ﺑﺎﻟﻣﺟﻠـﺔ اﻹﻓرﯾﻘﯾـﺔ‪ 5‬ﺳﻠﺳـﻠﺗﯾن ﻣــن‬
‫اﻷﻏــﺎﻧﻲ‪ :‬اﻷوﻟــﻰ ﺳــﻧﺔ ‪1899‬م‪ ،‬ﺣــول اﻧﺗﻔﺎﺿــﺔ ‪1871‬م ﺑﻣﺟﻣوﻋــﺔ ‪ 72‬ﻗطﻌــﺔ ﺷــﻌرﯾﺔ‬
‫ﻣــﻊ ﺗرﺟﻣــﺔ‪ ،‬اﻟﻣﺟﻣوﻋــﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾــﺔ ﺗــم إﺻــدارﻫﺎ ﺳــﻧﺔ ‪1900‬م‪ ،‬وﺗﺣﺗــوي ﻋﻠــﻰ ‪ 114‬ﺑﯾــت‬
‫ﺗﺗﻧﺎول اﻟﺗﻘﺎﻟﯾد اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‪ ،‬وﻣﺎ ﻧﺟم ﻋن اﻷﺣداث اﻟﻣﺄﺳـﺎوﯾﺔ ﻟﻼﻧﺗﻔﺎﺿـﺔ اﻟﺳﯾﺎﺳـﯾﺔ واﻟدﯾﻧﯾـﺔ‬
‫ﻟﺳﻧﺔ ‪1871‬م‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Hanoteau,(A.), poèsies populaires de la kabyle du Djurdjura,‬‬
‫‪Imprimerie Impériale, Paris, 1987, 471 pages.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Mammeri, (M.), Evolution de la poésie kabyle, p. 128 (Revue‬‬
‫‪Africaine).‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ben Sedira, (B.), Cours de langue kabyle, Jourdan, 1987, 430 pages.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Rinn, (L.), Deux chansons sur la répression de 1871, Revue Africaine,‬‬
‫‪t. l. Alger 1987.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪Luciani, (J. D.), Chansons kabyle de Smail Azikkiou, Revue Africaine‬‬
‫‪de 1899 (pp. 17-33 et 142-171) et de 1900, pp. 44-49.‬‬

‫‪51‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﻣن أﻏﻧﻰ اﻹﺻداارت وأﻛﺑرﻫﺎ ﺣﺟﻣﺎً‪ ،‬ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻋﻣﺎر اﺑن ﺳﻌﯾد اﻟﻣﻌـروف ﺑ ـ‪:‬‬
‫ﺑوﻟﯾﻔﺔ‪ .1‬ﻫذا اﻟﻛﺗﺎب ﯾﻧﻔﺗﺢ ﻋﻠﻰ دارﺳﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﺑﻧﯾﺔ اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ ﻟﺳﻛﺎن ﻣﻧطﻘﺔ ﺟرﺟـرة‬
‫وﺑﺻﻔﺔ ﺧﺎﺻـﺔ اﻟﻣـأرة اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـﺔ‪ .‬وﯾﺣﺗـوي اﻟﺟـزء اﻷول ﻣﻧـﻪ‪ ،‬ﻣﺟﻣوﻋـﺔ ﻫﺎﻣـﺔ ﻣـن أﺷـﻌﺎر‬
‫ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أو ﻣﺣﻧد‪ ،‬واﻟﺟزء اﻟﺛﺎﻧﻲ ﯾﺟﻣـﻊ ﺣـواﻟﻲ ‪ 160‬ﻗطﻌـﺔ‪ ،‬ﺟﻣﻌﻬـﺎ ﻓـﻲ )ﻋـدﻧﻲ( أو‬
‫ﻓﻲ اﻟﻘرى اﻟﻣﺟﺎورة‪.‬‬
‫وﺗﺑﻘﻰ اﻟﻌﺷرﯾن ﺳﻧﺔ اﻷول ﻣن اﻟﻘرن اﻟﻌﺷرﯾن ﻋﻘﯾﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻷﺑﺣﺎث ﺣـول‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ وﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﻋﻣل ﻋﻣﺎر ﺑن ﺳﻌﯾد ﺑوﻟﯾﻔﺔ ﻻﺑد ﻣن اﻧﺗظﺎر ﻧﺷر اﻷطروﺣـﺔ‬
‫اﻟرﺋﯾﺳﯾﺔ ﻟـ‪ :‬ﺑﺎﺳﯾﻪ‪ (Basset) 2‬ﻟﺗﻐطﯾﺔ ﻫذا اﻟﻔارغ‪ ،‬اﻟﺟزء اﻷﺧﯾر ﻣن ﻫذا اﻟﻛﺗﺎب )‪34‬‬
‫ﺻــﻔﺣﺔ( ﻣﺧﺻــص ﻟﻠﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬واﻟﻣﻼﺣــظ ﻋﻠــﻰ ﻧــص ﻫــذا اﻟﻛﺗــﺎب أن ﺻــﺎﺣﺑﻪ ﻟــم‬
‫ﯾﺳﺟﻠﻪ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ‪.‬‬
‫واﻟﻣﻼﺣظــﺔ ﻧﻔﺳــﻬﺎ ﺗﺳــﺟل ﻋﻠــﻰ ﻣﺟﻣوﻋــﺔ ﺟــﺎن ﻋﻣــروش ‪Jean Amrouche‬‬
‫اﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗوي ﻋﻠـﻰ ‪ 85‬ﻗطﻌـﺔ ﻧﺷـرت ﺑﺎﻟﻠﻐـﺔ اﻟﻔرﻧﺳـﯾﺔ ﻓﻘـط‪ :‬ﻣـن ﺧـﻼل ﻧﺻـوص أﺻـﻠﯾﺔ‬
‫ﻣﺣوﻟــﺔ ﻋــن طرﯾــق ﻓﺎظﻣــﺔ ﻧﺎﯾــت ﻣﻧﺻــور ‪ 3Fadma Nait Mansour‬ﻷﺑﻧﻬــﺎ ﺟــﺎن‬
‫‪ Jean‬وأﻋﯾد ﻧﺷرﻫﺎ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺻﻠﯾﺔ ﺳﻧﺔ ‪1988‬م‪.4‬‬
‫وﺑﻌد اﻟﺣرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾـﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾـﺔ ﻧﺟـد اﻷﻋﻣـﺎل اﻷوﻟـﻰ ﺣـول اﻟﺷـﻌر اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ ﺗرﺟـﻊ‬
‫ﻟﻶﺑﺎء اﻟﺑﯾض )ﻓور ﻧﺎﺳﯾوﻧﺎل( ‪.5Fort National‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Boulifa, (A. S.), Recueil de poèsies kabyles, Jourdan, Alger, 1904.‬‬
‫‪Ouvrage réédité par Awal. Bouchène, Alger, 1990.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Basset, (H.), Essai sur la littérature des Berbères, Thèse principale,‬‬
‫‪Alger, 1970, 444 pages, publiée chez J. Carbonnel.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Amrouche, (J.), Chants berbères de Kabylie, Monomotapa, Tunis‬‬
‫‪1939, 187 pages.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Ouvrage réédité par L'Harmattan, Paris 1988.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪F.D.B. Quatre berceuses. 1946-47,4 pages, et Chant pour battre le‬‬
‫‪beurre 1947,2 pages.‬‬

‫‪52‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﻓــﻲ ﺳــﻧﺔ ‪1950‬م ﯾﺻــدر ﻣوﻟــود ﻣﻌﻣــري دارﺳــﺔ ﺣــول اﻟﻌﻼﻗــﺔ ﺑــﯾن اﻟﻣﺟﺗﻣــﻊ‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ‪-‬اﻟذي ﻋرف ﻓﻲ ﺗﻠك اﻟﻔﺗرة ﺗﺣوﻻت ﻋﻣﯾﻘﺔ ﺑﻔﻌل اﻟﻬﺟرة‪ -‬واﻟﺷﻌر‪ ،‬وﻓـﻲ أﺛﻧـﺎء‬
‫دارﺳﺔ ﻟوظﯾﻔﺔ اﻟﺷﺎﻋر‪ ،‬وﺿﻊ ‪ 27‬ﻗطﻌﺔ ﺷﻌرﯾﺔ ﻣﺗرﺟﻣﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪ 1‬ﯾرﻛز اﻟﻛﺗﺎب‬
‫ﻋﻠﻰ ﺗـﺄﺛﯾر اﻻﺣـﺗﻼل ﻋﻠـﻰ أﻫـل اﻟﻣﻧطﻘـﺔ‪ ،‬وﯾـذﻛر ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أو ﻣﺣﻧـد اﻟـذي ﯾﻌﺗﺑـر ﻓـﻲ‬
‫أرﯾــﻪ ﻣﻣــﺛﻼً ﻟﻠﺷــﻌر اﻟﺟدﯾــد ذو اﻹﺑــداع اﻟﻔــردي ﻋﻠــﻰ ﻋﻛــس اﻟﺷــﻌر اﻟﻘــدﯾم اﻟــذي ﯾﻌﺗﺑــر‬
‫ظﺎﻫرة ﺟﻣﺎﻋﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﺳﻧﺔ ‪1960‬م ﯾظﻬر أول ﻛﺗﺎب ﻣﺧﺻص ﻟ ـ‪ :‬ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أو ﻣﺣﻧـد ﯾﻌـرض‬
‫ﻓﯾﻪ ﻣوﻟود ﻓرﻋون ‪ 53‬ﻗﺻﯾدة ﻟﻬذا اﻟﺷـﺎﻋر اﻟﻛﺑﯾـر ﺑـﺎﻟﻠﻐﺗﯾن اﻷﺻـﻠﯾﺔ واﻟﻔرﻧﺳـﯾﺔ‪2‬وﯾﺟﻣـﻊ‬
‫ﺳﺎﻓﯾﻧﺎك ‪ 150 P. Savignac‬ﻗطﻌﺔ ﺑـ "ﺑﻧﻲ ﯾﻧﻲ" ‪ Beni-Yenni‬ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪.3‬‬
‫وﻓــﻲ ﺳــﻧﺔ ‪1968‬م ﺗﻧﺷــر ‪ 98‬ﻗطﻌــﺔ ﺷــﻌرﯾﺔ ﻟــﻸب داﻟــﻲ‪ Père Dallet 4‬ﻋــن‬
‫اﻟﺷ ــﯾﺦ ﻣﺣﻧ ــد أو ﻟﺣوﺳ ــﯾن ‪ Mouhand ou Lhoussin‬ﺑﺎﻟﻠﻐ ــﺔ اﻷﺻ ــﻠﯾﺔ واﻟﻠﻐ ــﺔ‬
‫اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﺳـﻧﺔ ‪1968‬م أﯾﺿـﺎً‪ ،‬أﺻـدر ﻣﺣﻣـد ﻋزﯾـز ﻟﺣﺑـﺎﺣﻲ ﻣﺟﻣوﻋـﺔ ﻣـن ﻣﻧﺗﻘﯾـﺎت‬
‫ﺷــﻌرﯾﺔ‪ ،5‬ﻓﯾﻬــﺎ ‪ 34‬ﺻــﻔﺣﺔ ﻣﺧﺻﺻــﺔ ﻟﻠﺷــﻌر اﻟﺑرﺑــري‪ ،‬وﻓﯾﻣــﺎ ﯾﺗﻌﻠــق ﺑﺎﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪،‬‬
‫ﻧﺟد ﺛﻼﺛﺔ أﻏﺎﻧﻲ ﻟ ـ‪ :‬ﺟـﺎن ﻋﻣـروش وﻗﺻـﯾدﺗﺎن ﻟ ـ‪ :‬ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أو ﻣﺣﻧـد وﻗﺻـﯾدة واﺣـدة‬
‫ﻟـ‪ :‬ﺳﻠﯾﻣﺎن رﺣﻣﺎﻧﻲ‪ ،‬وﻗﺻﯾدة واﺣدة ﻟﻣﺟﻬول‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Mammeri, (M.), Evolution de la poésie kabyle, Revue Africaine‬‬
‫‪N°422-423.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Feraoun, (M.), Les poèmes de Si Mohand, édition de Minuit, Paris,‬‬
‫‪1960, 111 pages.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Savignac, (P.), Poésie populaire des kabyles, Maspero, Paris, 1994,‬‬
‫‪209 pages.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Savignac, (P.), Poésie populaire des kabyles, Maspero, Paris, 1994,‬‬
‫‪209 pages.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪Lahbahi, (M. A.), Florilège poétique arabe et berbère, éd, L'amitié par‬‬
‫‪le livre: Blainville sur mer (Manche), 1968, 116 pages.‬‬

‫‪53‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﻓﻲ اﻟﺳﻧﺔ ﻧﻔﺳـﻬﺎ ﺗﻧﺷـر اﻟﺳـﯾرة اﻟذاﺗﯾـﺔ ﻟ ـ‪ :‬ﻓﺎطﻣـﺔ أﯾـت ﻣﻧﺻـور‪ 1‬وﺗﻣﻛـن أﻫﻣﯾـﺔ‬
‫ﻫذا اﻟﻛﺗﺎب ﻓﻲ ﺟـﺎﻧﺑﯾن‪ :‬ﻓﻬـو ﯾﺣﺗـوي ﻋﻠـﻰ ﻋـرض ﻟﺣﯾـﺎة ﻫـذﻩ اﻟﺷـﺎﻋرة اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـﺔ‪ ،‬ﺛـم أن‬
‫ﻫذا اﻟﻣرﺟﻊ ﺣوى ‪ 07‬ﻗﺻﺎﺋد ﻟﻠﺷﺎﻋرة ذاﺗﻬﺎ‪ ،‬ﻣﺗرﺟﻣﺔ ﻣن ﻗﺑل اﺑﻧﺗﻬﺎ طـﺎوس ﻋﻣـروش‪،‬‬
‫ﺑﻌـض ﻫــذﻩ اﻟﻘﺻـﺎﺋد ﻣﻧﺷــورة ﻓــﻲ "اﻟﺣّﺑـﺔ اﻟﺳــﺣرﯾﺔ" ‪ 2Grain Maqique‬وﻓــﻲ اﻷﺧﯾــر‬
‫ﻓﺈن ﻛﺗﺎب طﺎوس ﻋﻣروش ﻟﻪ أﻫﻣﯾﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻓﻲ ﻣﯾدان دارﺳﺎت اﻟﺷﻌر اﻟﺷﻔﻬﻲ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪،‬‬
‫ﻓﻬو ﯾﺿم ‪ 221‬ﻣﺛﻼً و ‪ 83‬أﻏﻧﯾﺔ و ‪ 14‬ﻗﺻﯾدة‪ ،‬وﺟﺎءت ﻫذﻩ اﻟﻧﺻوص ﻛﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻧص‬
‫اﻷﺻﻠﻲ وﺑﺎﻟﺗرﺟﻣﺔ‪.‬‬
‫‪3‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﻌﺎم اﻟﻣواﻟﻲ ﯾﻧﺷر ﻣﻌﻣري اﻟﻣؤﻟف اﻷﻛﺛر ﺷﻣوﻟﯾﺔ ﺣول ﻣﺣﻧـد أو ﻣﺣﻧـد‬
‫ﻫــذا اﻟﻣﺻــﻧف ﯾﺑــدأ ﺑدارﺳــﺔ )‪ 100‬ﺻــﻔﺣﺔ( ﻋــن اﻟﺷــﺎﻋر‪ ،‬وﺑﻧﯾــﺔ أﺷــﻌﺎرﻩ وﻣﺻ ــﺎدرﻫﺎ‪،‬‬
‫وﯾﺗﺑﻌﻬﺎ ﺑـ‪ 286 :‬ﻗﺻﯾدة ﻣﻊ اﻟﺗﻌﻠﯾق واﻟﺗرﺟﻣﺔ‪.‬‬
‫وﺳﯾﺷــر اﻟﻛﺗــﺎب ﻧﻔﺳــﻪ ﻛﺗــﺎﺑﯾن ﺗﺑﺎﻋ ـﺎً‪ ،‬وﺑﺎﻷﻫﻣﯾــﺔ ﺑﻣﻛــﺎن ﺣــول اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪،‬‬
‫‪Les‬‬ ‫‪poèmes‬‬ ‫ﻓﻔ ــﻲ ﺳ ــﻧﺔ ‪1980‬م ﯾﻧﺷ ــر ﻛﺗﺎﺑ ــﻪ "اﻷﺷ ــﻌﺎر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾ ــﺔ اﻟﻘدﯾﻣ ــﺔ"‪) 4‬‬
‫‪ (Kabyles Anciens‬ﺧﺻص )‪ 50‬ﺻﻔﺣﺔ( ﻟدارﺳﺔ ﻣﻛﺛﻔـﺔ ﻣﺳـﺑوﻗﺔ ﺑ ـ‪ 111 :‬ﻗطﻌـﺔ‬
‫ﺷﻌرﯾﺔ ﻣﺗرﺟﻣﺔ ﻟﺷﻌارء ﻣﻌروﻓﯾن ﻋﺎﺷوا ﻓﻲ اﻟﻘرﻧﯾن ‪ 18‬و ‪19‬م‪ ،‬ﻛﻣﺎ دﻋم ﻫذﻩ اﻟدارﺳﺔ‬
‫ﺑﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن أﺷﻌﺎر ﻟﻣﺟﻬوﻟﯾن‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Amrouche, (F.), Histoire de ma vie, Maspero, Paris, 1998, 219 pages.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Amrouche, (M. T.), Le grain magique, Maspero, Paris, 1969, 247‬‬
‫‪pages.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Mammeri, (M.), Les Isefra, Poèmes de si Mohand, Maspero, 1969, 479‬‬
‫‪pages.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Mammeri, (M.), Poèmes Kabyles anciens, Maspero, Paris 1980.‬‬

‫‪54‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﻓــﻲ اﻟﺻــﻔﺣﺔ ‪ 43‬ﯾﻌﻠــن ﻣﻌﻣــري ﻋــن ﻛﺗﺎﺑــﺔ اﻟﺟدﯾــد ذي اﻷﻫﻣﯾــﺔ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾــﺔ ﻓــﻲ‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ "اﻟﺷﯾﺦ ﻣﺣﻧد ﻗﺎل"‪ 1‬ﯾﺗﻧﺎول ﻓﻲ ﻫذا اﻟﻛﺗﺎب دارﺳﺔ ﻟﺷﺧﺻـﯾﺔ ﻫـذا اﻟﺷـﯾﺦ‬
‫وﻟﻠﻌﺻر واﻟﺗرﻛﯾﺑﺔ اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ واﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﻓﻲ ﺗﺣﻠﯾل ﻏزﯾر وأﺻﯾل‪.‬‬
‫وﺳﻧ ـﺔ ﻗﺑ ـل وﻓ ـﺎة ﻣ ـوﻟود ﻣﻌﻣــري ‪-‬اﻟــذي ﻗــد أﺳــس ﺑﺑــﺎرﯾس ﻣﺟﻠــﺔ "أوال"‪ -‬ﺗﻧﺷــر‬
‫ﺗﺳﻌدﯾت ﯾﺎﺳﯾن ﻣؤﻟﻔﯾن ﻫﺎﻣﯾن ﺣول اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪" :‬ﺷﻌر ﺑرﺑري وﻫوﯾـﺔ"‪Poésie ) 2‬‬
‫‪ (berbère et identité‬ﯾﺣﺗوي ﻫذا اﻟﻣؤﻟف ﻋﻠﻰ ‪ 119‬ﻗطﻌﺔ ﺷﻌرﯾﺔ‪.‬‬
‫واﻟﻛﺗﺎب اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ 3‬اﻟذي ﻗدم ﻟﻪ "ﺑوردﯾو" )‪ ،(P.Bourdieu‬وﻫـو ﺗﺣﻠﯾـل ﻟﻧـوع ﻣـن‬
‫اﻟﺷﻌر اﻟﺧﺎص ﺑﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪ :‬ﻏﻧﺎء اﻟﺣب )‪.(Chant d'Amour‬‬
‫وﻣن ﻛل ﻫذﻩ اﻟدارﺳﺎت ﻧﺳﺗﻧﺗﺞ ﺑﺄن اﻟﺷﻌر اﻟﺷﻌري اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻣوﺳـوم ﺑﺎﻻﺳـﺗﻘارر‬
‫أو ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﺑﺎﻟﺗطور اﻟﺑطـﻲء‪ ،‬ﻫـذا اﻟرﻛـود ﯾرﺟﻌـﻪ ﻣوﻟـود ﻣﻌﻣـري ﻓـﻲ دارﺳـﺔ ﻟـﻪ ﺳـﻧﺔ‬
‫‪1950‬م ﺑﺎﻟﻣﺟﻠــﺔ اﻹﻓرﯾﻘﯾــﺔ‪ ،‬ﻋﻠ ــﻰ ﻗﺳــوة اﻟﺑﻧﯾــﺔ اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾ ــﺔ واﻻﻗﺗﺻــﺎدﯾﺔ اﻟﺗــﻲ ﻋرﻓﺗﻬ ــﺎ‬
‫اﻟﻘرى اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﻟﻣدة ﻗرون‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Mammeri, (M.), Cheikh Mohand a dit, ed. M. Maameri 1989, 208‬‬
‫‪Pages.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Yacine, (T.), Poésie berbère et identité, Fondation de la maison des‬‬
‫‪sciences de l'homme, Paris, 1988, et Bouchéne - Awal, Alger, 1990, 444‬‬
‫‪pages.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Yacine, (T.), L'Izli ou l'amour chanté en Kabyle, Fondation de la‬‬
‫‪maison des sciences de L'homme, 1988, et Bouchéne - Awal, 1900, 290‬‬
‫‪pages.‬‬

‫‪55‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺷﻔوي اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ -2‬ﻟﻣﺣﺔ ﻋن ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري اﻟ ّ‬
‫أزﯾد ﻣن ﻗرن ﻣن اﻟزﻣن ﻣﻧذ ﺻدور ﻛﺗﺎب اﻟﺟﻧـارل ﻫـﺎﻧوﺗو‪ ،‬ﺣﯾـث ﯾﻌـود ظﻬـورﻩ‬
‫إﻟ ــﻰ اﻟﻔﺗـ ـارت اﻷوﻟ ــﻰ ﻟﻠﻣوﺟ ــﺔ اﻹﺛﻧوﻟوﺟﯾ ــﺔ اﻟﻛﻠوﻧﯾﺎﻟﯾ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ اﻫﺗّﻣ ــت ﺑدارﺳ ــﺔ اﻟﻣﺟﺗﻣ ــﻊ‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ؛ وﺑظﻬور ﻫذا اﻟﻛﺗﺎب‪ ،‬ﻓﺗﺢ ﻣﺟﺎل ﻟﻠﺑﺣث اﻷدﺑﻲ واﻟﻔﻛري اﻟﺣدﯾث ﺣول اﻟﺛّﻘﺎﻓﺔ‬
‫واﻟّﺷﻌر واﻷدب اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬
‫إﻻّ أﱠن ﺗــﺎرﯾﺦ اﻟّﺷــﻌر اﻟّﺷــﻔﻬﻲ اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ ﻻ ﯾﺑــدأُ ﻣــن ﻓﺗ ـرة ظﻬــور اﻟﻌﻣــل اﻟﺗّــدوﯾﻧﻲ‬
‫)ﻛﺗﺎب ﻫﺎﻧوطو(‪ ،‬ﻷّن اﻟﺷﻌر ﯾُﻌﺗﺑر ﻣن أﺣـد اﻷﻋﻣـدة اﻟﻣرﻛزﯾـﺔ ﻟﻠﺛﻘﺎﻓـﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـﺔ‪ ،‬وﻟﻬـذا‬
‫ﺳــﻧﻘوم ﺑﺗﺣدﯾــد أﻫ ـّم ﻣارﺣــل اﻹﻧﺗــﺎج اﻟﺷــﻌري ُﻣﺳــﺗﻧدﯾن ﻓــﻲ ذﻟــك إﻟــﻰ ﺗﺻــﻧﯾﻔﺎت "ﻣوﻟــود‬
‫ﻣﻌﻣري وﯾوﺳف ﻧﺳﯾب"‪.1‬‬
‫ﯾﻣﻛن ﺗﺻﻧﯾف اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ إﻟﻰ ﻣارﺣل ﺛﻼث ﻫﻲ‪:‬‬
‫أ‪ -‬اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري ﻟﻣﺎ ﻗﺑل اﻻﺣﺗﻼل اﻟﻔرﻧﺳﻲ‪:‬‬
‫ﻗﺑــل اﻻﺣــﺗﻼل‪ ،‬ﻛﺎﻧــت اﻟﻣواﺿــﯾﻊ اﻟّدﯾﻧﯾــﺔ ﻫــﻲ اﻟطّﺎﻏﯾــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪،‬‬
‫ﺧﺎﺻــﺔ ﺑﻌــد اﻧﺗﺷــﺎر اﻟظــﺎﻫرة اﻟﻣارﺑطﯾــﺔ ﻓــﻲ اﻟﻘــرن اﻟﺛــﺎﻣن ﻋﺷــر‪ ،‬ﻓﻛــﺎن اﻟّﺷــﻌر ﯾﻣّﺟــد‬
‫ﺻﺎﻟﺣﯾن‪...‬‬
‫اﻟﺗّﺎرﯾﺦ اﻹﺳﻼﻣﻲ واﻟﺳﯾرة اﻟﻧﺑوّﯾﺔ ورﺟﺎل اﻟّدﯾن اﻟ ّ‬
‫ﻛﻣﺎ ﻧﺟـد أﯾﺿـﺎً أﺷـﻌﺎر ﯾوﺳـف أُوﻗﺎﺳـﻲ‪ ،‬اﻟﻣﻧدرﺟـﺔ ﺗﺣـت اﻟﺷـﻌر اﻟﺣرﺑـﻲ‪ ،‬اﻟـذي‬
‫ﻋﻛس اﻟﺗﻘﺳﯾم اﻟﻘﺑﻠﻲ ﻟﻠﻘﺑﺎﺋل‪ ،‬وﻣّﺟد ﺧﺻﺎل اﻟُﻣﺣﺎرب اﻟﻣداﻓﻊ ﻋن ﺷرﻓﻪ وﻗﺑﯾﻠﺗﻪ‪.‬‬
‫وﻫﻧﺎك أﯾﺿﺎً اﻟﺷﺎﻋر "أﻋﻠﻲ أوﻋﻣروش" اﻟذي ﻏﱠﻧﻰ ﻛﺛﯾاًر ﻋـن اﻟﺣـب واﻟﻌﺎطﻔـﺔ‪،‬‬
‫وﻛﺎن ﯾﺗﻣﺗّﻊ ﺑﻘدرة ﻓﺎﺋﻘﺔ ﻋﻠﻰ اﻹﺑداع اﻟﺗﻠﻘﺎﺋﻲ‪.2‬‬

‫‪1‬‬
‫‪M. mammeri, La littérature berbère orale, op. cit., p. 174.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Anthologie de la poésie kabyle, op. cit., p. P58..‬‬

‫‪56‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ب‪ -‬إﻧﺗﺎج اﻟﻔﺗرة اﻻﺳﺗﻌﻣﺎرﯾﺔ ‪:*1962-1830‬‬


‫ﯾﺗﻣﯾز اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري ﻟﻬذﻩ اﻟﻣرﺣﻠﺔ ﺑﺎﻧﻘﺳﺎﻣﻪ إﻟﻰ ﺛﻼث ﻣارﺣل‪:‬‬
‫ﺻدﻣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎرﯾﺔ إﻟﻰ ﻫزﯾﻣﺔ اﻧﺗﻔﺎﺿﺔ ‪:1871‬‬
‫ب‪ -01-‬ﻣن اﻟ ّ‬
‫ﻟﻘد اﻧﻬزم اﻟﻣﺟﺗﻣـﻊ اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ ﻓـﻲ اﻟُﻌﻣـق إﺛـر اﻻﺣـﺗﻼل اﻟﻔرﻧﺳـﻲ‪ ،‬ﻓﺟـﺎءت ﻣﻌظـم‬
‫اﻹﻧﺗﺎﺟــﺎت اﻟﺷــﻌرﯾﺔ ﻣﺟّﺳــدة ﻟﻠﻌﻧــف اﻟﻌﺳــﻛري‪ ،‬ﻓﻘــﺎم اﻟﺷــﻌارء ﺑﺗﺧﻠﯾــد ﻣﻌــﺎرك اﻟﻣﻘﺎوﻣــﺔ؛‬
‫ﺣﯾث ذﻛر اﻟﺷﺎﻋر ﻋﻠﻲ أُوﻓرﺣﺎت ﻣﻌﺎرك ﻣﻌﺎﺗﻘﺔ ﺳﻧﺔ ‪ ،1851‬وﺗﺄّﺳف اﻟﺷـﺎﻋر اﻟﺣـﺎج‬
‫أَْﻋَﻣْر أُوﻟﺣﺎج ﻋﻠﻰ ﺳﻘوط ﻣدﯾﻧﺔ اﻟﺟازﺋر‪ ،‬وﺷﺎرك اﻟﺣﺎج ﻣﺣﻣد اﻟﺑﺷﯾر ﻓﻲ ﻫﺟوم ذارع‬
‫اﻟﻣﯾازن‪.1‬‬
‫ب‪ -02-‬ﻣﺎ ﺑﻌد اﻧﺗﻔﺎﺿﺔ ‪:1871‬‬
‫ﯾﻌﺗﺑر اﻟﺧﺿوع اﻟﻌﺎم ﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل ﺳﻧﺔ ‪ ،1857‬ﻣن أﻫـﱢم اﻟﻣﻔﺎﺻـل اﻟﺗّﺎرﯾﺧﯾـﺔ‬
‫اﻟﻛﺑرى اﻟﺗﻲ ﻋرﻓﺗﻬﺎ اﻟﻘﺑﺎﺋل ﻣﻧذ ﻋّدة ﻗرون‪ ،‬ﻧظاًر ﻟﻣـﺎ ﻋرﻓﺗـﻪ ﻣـن ﻣﻣﺎرﺳـﺔ اﻟﻌﻧـف ﻓﯾﻬـﺎ‪،‬‬
‫وﺗﻬ ــدﯾٍم ﻟﺑُﻧﺎﻫ ــﺎ اﻻﻗﺗﺻ ــﺎدﯾﺔ واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾ ــﺔ )‪ ،(...‬وﻓ ــﻲ ﻫ ــذﻩ اﻟظّ ــروف اﻟﻣؤﻟﻣ ــﺔ‪ ،‬ﻋ ــرف‬
‫اﻹﻧﺗ ــﺎج اﻟﺷ ــﻌري ﺗﻣّﯾـ ـاًز ﻛﺑﯾـ ـاًر ﯾُﻌّﺑ ــر ﻋ ــن ﻣﺷ ــﺎﻋر اﻟﺣ ــزن واﻟﻣﻘﺎوﻣ ــﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻟﻘﺻ ــﯾدة اﻟﺗ ــﻲ‬
‫أﻧﺷﺄﻫﺎ اﻟﺣﺎج ﻣﺣﻣـد ﺑﺷـﯾر إﺛـر ﺧﺿـوع ﻣﻧطﻘـﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋـل ﺳـﻧﺔ ‪ ،1857‬وﻗﺻـﯾدة اﻧﺗﻔﺎﺿـﺔ‬
‫‪ ،21857‬وﻣن أﻫﱢم وأﻛﺑر ﺷﻌارء ﻫذﻩ اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ اﻟﺣﺎﺳﻣﺔ‪ ،‬اﻟﺷﺎﻋارن ﺳﻲ ﻣﺣﻧد‬
‫أوﻣﺣﻧد‪ ،‬واﻟﺷﯾﺦ ﻣﺣﻧد أُوْﻟُﺣﺳﯾن‪.‬‬

‫* ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻹطّﻼع ﻋﻠﻰ إﻧﺗﺎج ﻫذﻩ اﻟﻔﺗرة‪ ،‬أﻧظر‪:‬‬


‫‪- Melha Ben Brahim, La poésie populaire kabyle de la résistance 1830-‬‬
‫‪1962, in table ronde, littérature orale, juin 1979, O.P.U, Alger, 1982.‬‬
‫‪ 1‬أﻣﺣّﻣــد ﺟــﻼوي‪ ،‬أﺷــﻌﺎر ﺷــﻌﺑﯾﺔ ﻣــن ﻗﺑﺎﺋــل ﺟرﺟ ـرة‪ ،‬ﻗ ـارءة ﻧﻘدﯾــﺔ ﻓــﻲ ﻛﺗــﺎب ﻫــﺎﻧوطو‪ ،‬ﻣﻧﺷــوارت‬
‫زرﯾﺎب‪ ،‬اﻟﺟازﺋر‪ ،‬ص ‪.86/72/55/45‬‬
‫‪2‬‬
‫‪M. Mammeri, poèmes Kabyles anciens, p. 440.‬‬

‫‪57‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫* ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد )‪:(1906-1845‬‬


‫ﻫو واﺣد ﻣن ﻋﺑﺎﻗرة اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬وُﯾﻠﻘﱠب ﺑﺎﻟﺷـﺎﻋر اﻟﺟـّوال‪ ،‬ﺣﯾـث أّﻧـﻪ ﻋـﺎش‬
‫ﺣﯾــﺎة‪ 1‬ﻣﺗﺷــردة وﻣﺄﺳــﺎوﯾﺔ‪ ،‬وﺷــﺎﻫد ﻓــﻲ طﻔوﻟﺗــﻪ ﺧﺿــوع اﻟﻘﺑﺎﺋــل ﻓــﻲ ﯾــد اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر ﺳــﻧﺔ‬
‫‪1857‬م‪ ،‬وأرى ﺑ ــﺄﱢم ﻋﯾﻧ ــﻪ ﺗَﻬَـ ـﱡدَم ﻗرﯾﺗ ــﻪ؛ أّﻣ ــﺎ ﻓ ــﻲ ﺷ ــﺑﺎﺑﻪ ﻓﻘ ــد ﻋ ــﺎش ﺑﻛ ــل أﻟ ــٍم اﻧﺗﻔﺎﺿ ــﺔ‬
‫‪1871‬م‪ ،‬اﻟﺗــﻲ ﺷـﺗّﺗت ﻛــل ﻋﺎﺋﻠﺗــﻪ‪ ،‬ﻓﺄُﻋــدم واﻟــدﻩ‪ ،‬وﻧُﻔــﻲ ﻋّﻣــﻪ إﻟــﻰ ﻛﺎﻟﯾــدوﻧﯾﺎ‪ ،‬وﻓــّر أﺧــوﻩ‬
‫إﻟﻰ ﺗوﻧس‪ ،‬وُﺣﺟزت أﻣﻼﻛﻬم‪ ،‬وﻧﺟﺎ ﻫو ﺑﺄﻋﺟوﺑﺔ ﻣن اﻟﻣوت؛ وﻗد اﻧﻌﻛس ﻫذا اﻟﺗّﺷﺗت‬
‫ﻓﻲ أﺷﻌﺎرﻩ‪ ،‬إذ ﯾﻘول ﻓﻲ إﺣدى اﻟﻘﺻﺎﺋد‪:2‬‬
‫‪Aqla kullas net qellib‬‬ ‫إّﻧﻧﺎ ﻧﺑﺣث ﻛل ﯾوم‬
‫‪Di tmura d arib‬‬ ‫ﻓﻲ اﻷوطﺎن ﻏرﯾب‬
‫‪Menna aw'isan axxam‬‬ ‫أﺗﻣﻧﻰ ﻟو ﻋﻧدﻧﺎ ﺑﯾت‬
‫وﺑﻌد ﺗَﺷﺗﱡت ﻛل أﻫﻠﻪ‪ ،‬ﺑدأ ﺳﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد ﺣﯾـﺎة اﻟﺗّﺷـرد واﻟﺗّﺟـوال واﻟﻣﻐـﺎﻣرة‪،‬‬
‫ﻓﻛﺎﻧت ﻛّل رﺣﻼﺗﻪ ﻣوّزﻋﺔ ﺑﯾن ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋـل وﻋﻧﺎﺑـﺔ وﺗـوﻧس‪ ،‬وأﺛﻧـﺎء ذﻟـك ﻛـﺎن ﯾﺗﺣّﺳـر‬
‫ﻟﻣﺎ ﯾُﻼﻗﯾﻪ ﻣـن اﻟﻧـﺎس اﻟـذﯾن ﻛـﺎﻧوا ﯾﻌرﻓوﻧـﻪ ﻗـْﺑﻼً‪ ،‬وﻗـد اﺧﺗﻔـوا اﻟﯾـوم ﻋﻧـدﻣﺎ اﺣﺗـﺎج إﻟـﯾﻬم؛‬
‫ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Tekka felli lewlaba‬‬ ‫ت‪...‬‬
‫ﻟﻘد ُﻏﻠِْﺑ ُ‬
‫‪Si tmurt n baba‬‬ ‫ﻣن ﺑﻠد أﺑﻲ‬
‫‪Rewlen laibad i--issnen‬‬ ‫ﻫرب َﻣْن ﻛّﻧﺎ ﻧﻌرف‪...‬‬
‫‪Nfi d er tmurt l-lerba‬‬ ‫ت إﻟﻰ ﺑﻼد اﻟﻐرﺑﺔ‬
‫ﻧُِﻔﯾ ُ‬

‫ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻹطّﻼع ﻋﻠﻰ ﺣﯾﺎﺗﻪ وأﻋﻣﺎﻟﻪ اﻟّﺷﻌرﯾﺔ‪ ،‬أﻧظر‪:‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪- M. Mammeri, Les isefra de si-Mohand, op. cit.‬‬


‫‪- M. Feraoun, Poèmes de si-Mohand, op. cit.‬‬
‫‪- S. Boulifa, Recueil de poésies kabyles, op. cit.‬‬
‫‪- S. Chaker, Hommes et femmes de kabylie. Tome 1, op. cit.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪M. Mammeri, Les isefra de si mohand, op. cit., p. 234.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 180.‬‬

‫‪58‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪M'atrum a ṭṭelba,‬‬ ‫ﻫﻼ ﺑﻛﯾﺗم أﯾﻬﺎ اﻟطﱡْﻠﺑﺔ‬


‫‪Laqul isenteqqiden‬‬ ‫َذُووا اﻟﻌﻘول اﻟﻣﺳﺗوﻋﺑﺔ‬
‫إّن اﻟﺗّﻔﻛ ــك اﻟ ــذي ﺣـ ـّل ﺑﺎﻟﻘرﯾ ــﺔ‪ ،‬ﺟﻌ ــل اﻟﻘ ــﯾم واﻟﻣﺑ ــﺎدئ اﻷﺧﻼﻗﯾ ــﺔ واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾ ــﺔ‬
‫ﺗﻧﻬﺎر‪ ،‬وﺑﺎﻧﻬﯾﺎرﻫﺎ ﺗﻛّﺳرت اﻟﺑِﻧﯾﺔ اﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ ﻟﻠﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻓﺗﻐﯾـرت اﻟﻌﻼﻗـﺎت ﻛﻠﻬـﺎ‪،‬‬
‫ﻣّﻣﺎ ﺧﻠـق ُﺳﺧطﺎً ‪-‬ﻣن اﻟﻘرن اﻟّارﺑﻊ ﻋﺷر ﻫﺟري‪ -‬ﻟدى اﻟﺷـﺎﻋر‪ ،‬ﻓﻌّﺑـر ﻋـن ﻣﺧﺗﻠﺟـﺎت‬
‫ﺻدرﻩ ﺑﻘوﻟﻪ‪:1‬‬
‫‪Ahya lqern asufaji‬‬ ‫آﻩ ﻣن اﻟﻘرن اﻟﻣﺗوﱢﺣش‪...‬‬
‫‪Widak netteḥwiji‬‬ ‫أوﻟﺋك اﻟذﯾن ﻧﺣﺗﺎج‪...‬‬
‫‪Win qesde ibeddel lkelma-s‬‬ ‫ت ﻏّﯾر ﻛﻠﻣﺗﻪ‬
‫وﻣن ﻗﺻد ُ‬
‫‪D laci la ten-isgaği‬‬ ‫ﯾُﻬﱢﺟر اﻟّﻧﺎس )اﻟﻘرن(‬
‫‪Di lid urten iğği‬‬ ‫وﻓﻲ اﻟﻌﯾد ﻟم ﯾﺗرﻛﻬم‬
‫‪adent iggujlent tullas‬‬ ‫ق ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺗﯾﺎت اﻟﯾﺗﯾﻣﺎت‬
‫أُﺷِﻔ ُ‬
‫‪Wamma at sukargi‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﱡﺳﻛﺎرى‪...‬‬
‫‪Nzant lemragi‬‬ ‫ﺑِﯾﻌت اﻷارﺿﻲ‬
‫‪Bu tyuga hat d axemmas‬‬ ‫وأﺻﺑﺢ اﻟﻔﻼح ﺧّﻣﺎﺳﺎً‬
‫وﺑﻔﻌل اﻟﻣﺂﺳﻲ اﻟﺗﻲ ﻋﺎﺷﻬﺎ اﻟﺷﺎﻋر ﺳﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد‪ ،‬اﻛﺗﺳـت ﻣﻌظـم أﺷـﻌﺎرﻩ‬
‫طﺎﺑﻌﺎً ﺗﺷﺎؤﻣﯾﺎً‪ ،‬ﺑﺎﻟّرﻏم ﻣن أّﻧﻬﺎ ذات ﺻـﺑﻐﺔ ﻋﺎطﻔﯾـﺔ‪ ،‬ﺗﺣﻣـل ﻋﺑـاًر وأﻣﺛـﺎﻻً ﻗﯾﻣـﺔً‪ ،‬ﻛﺎﻧـت‬
‫ﻣرﺟﻌﺎً ﻟﺷﻌارٍء ُﻛﺛُر‪.‬‬
‫وأّﻣـﺎ ﻣــن ﻧﺎﺣﯾــﺔ اﻟﺧﺻــﺎﺋص اﻟﺷــﻛﻠﯾﺔ ﻟﺷــﻌرﻩ‪ ،‬ﻓﯾـرى ﻣوﻟــود ﻣﻌﻣــري‪ 2‬ﺑــﺄّن اﻟّﺷــﻌر‬
‫اﻟﻣﺣﻧ ــدي ﻫ ــو ﻋﺑ ــﺎرة ﻋ ــن ﻗﺻ ــﯾدة ﺗﺗﻛ ــّون ﻣ ــن أرﺑﻌ ــﺔ ﻋﺷ ــر ﺑﯾﺗـ ـﺎً‪ ،‬وﻓﯾﻬ ــﺎ ﺛﻼﺛ ــﺔ ﻣﻘ ــﺎطﻊ‬

‫‪1‬‬
‫‪M. Mammeri, Les isefra de si mohand, op. cit., p. 196.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 79.‬‬

‫‪59‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺷـﻌرﯾﺔ‪ ،‬ﻓــﺎﻟﻣﻘطﻊ اﻷول ﻋﺑـﺎرة ﻋــن ﻣﻘدﻣــﺔ‪ ،‬واﻟﺛـﺎﻧﻲ ﺗوﺿــﯾٌﺢ ﻟﻠﻣﻘدﻣــﺔ‪ ،‬وأﻣـﺎ اﻟﺛﺎﻟــث ﻓﻬــو‬
‫واﻟﺧﺎﺗﻣﺔ اﻟﺗﻲ ﺗُﻧﻬﻲ ﻣﻌﻧﻰ اﻟﻘﺻﯾدة‪.‬‬
‫وﯾطﻠـق ﻋﻠـﻰ اﻟﺷـﻌر اﻟﻣﺣﻧـدي إﺳـم "أﺳـﻔرو"‪ ،‬وﻫـﻲ ﻗﺻـﯾدة ﺗُﺳـﺎﻋﯾﺔ ﺗﺗﺷـﻛل ﻣــن‬
‫ﻗﺎﻓﯾﺗﯾن‪ ،‬واﺣدة ﻟﻠﺑﯾت اﻷﺧﯾر ﻓﻲ ﻛّل ﻣﻘطﻊ ﺷﻌري‪ ،‬وأُﺧرى ﻟﻸﺑﯾـﺎت اﻟﻣﺗﺑﻘّﯾـﺔ‪ ،‬وﻫـذا ﻣـﺎ‬
‫ﯾوﺿﺣﻪ ﻟﻧﺎ اﻟﺷﻛل اﻵﺗﻲ‪:‬‬
‫أأب‬ ‫أأب‬ ‫أأب‬
‫‪757‬‬ ‫‪757‬‬ ‫‪757‬‬
‫وﯾرى ﻣوﻟود ﻓرﻋون ﺑﺄّن اﻟﺷﻌر اﻟﻣﺣﻧدي ﯾﻣﻠك ﺷﻛﻼً ﺛﺎﺑﺗﺎً ﯾﺗﺷﺎﺑﻪ ﻣﻊ اﻟّﺳوﻧﯾﺗﺔ‪،‬‬
‫وﯾﺷﺎطرﻩ اﻟّأري ﻣوﻟود ﻣﻌﻣري‪.1‬‬
‫* اﻟﺷﯾﺦ ﻣﺣﻧد أُوْﻟُﺣﺳﯾن )‪:*(1901-1838‬‬
‫ﯾُﻌﺗﺑــر اﻟﺷــﯾﺦ ﻣﺣﻧــد أُوْﻟُﺣﺳــﯾن ﺷــﺎﻋاًر ﻛﺑﯾ ـاًر ﻓــﻲ زﻣﻧــﻪ‪ ،‬ﺣﯾــث ﻛــﺎن ﯾﺗﻣﺗّــﻊ ﺑﺛﻘﺎﻓــﺔ‬
‫ﺷﻔﻬﯾﺔ واﺳﻌﺔ‪ ،‬وﺑﻣﻛﺎﻧﺔ ارﻗﯾﺔ‪ ،‬ﻣﻣﺎ أّﻫﻠﺗﻪ ﻟﯾﻛون ﺷﯾﺧﺎً ﺻـﺎﻟﺣﺎً ذاﺋـﻊ اﻟﺻـﯾت‪ ،‬ﻟـﻪ ﺳـﻣﻌﺔ‬
‫رﻓﯾﻌـ ــﺔ ﺑـ ــﯾن أوﺳـ ــﺎط ﻣﻧطﻘـ ــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋـ ــل‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧ ـ ــت ﻟـ ــﻪ ﻗـ ــدرة ﺧﺎرﻗـ ــﺔ ﻓـ ــﻲ ﺷـ ــﻔﺎء اﻷﻣـ ـ ـارض‬
‫اﻟُﻣﺳﺗﻌﺻﯾﺔ وﺣّل اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﻣﺗﺷﺎﺑﻛﺔ‪ ،‬وﯾﻣﻠك ‪-‬ﺑﺎﻟدرﺟﺔ اﻷوﻟﻰ‪ -‬ﺳﻠطﺔ رﻣزﯾﺔ وﻣﻌﻧوﯾﺔ‬
‫ﻣﻌﺗﺑرة‪ ،‬إذ ﻣﻧﻪ ﺗُؤﺧذ "اﻟﺑرﻛﺔ" ﻋﻧد اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺷﻲء ﻣﺎ‪ ،‬أو ﻋﻧد اﻟّرﻏﺑﺔ ﻓﻲ أﻣر ﻣﺎ‪.‬‬
‫ﯾﻣﺛّل اﻟﺷﺎﻋارن ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد‪ ،‬واﻟﺷﯾﺦ ﻣﺣﻧد أُوْﻟُﺣﺳﯾن ﺗﺟرﺑﺔ ﺷـﻌرﯾﺔ ﻫﺎﻣـﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟﺣدﯾث‪ ،‬ﺑﺣﯾـث ﯾﺗﻣﺗّﻌـﺎن وﺑﺎﻟﺧﺻـوص ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد‪ ،‬ﺑﺄﻫﻣّﯾـﺔ‬

‫‪ 1‬ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت أﻧظر‪:‬‬


‫‪- Féraoun, M, les poèmes de si Mohand, éditions de minuit, Paris, 1960.‬‬
‫* ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻹطّﻼع ﻋﻠﻰ ﺣﯾﺎﺗﻪ وأﻋﻣﺎﻟﻪ اﻟّﺷﻌرﯾﺔ‪ ،‬أﻧظر‪:‬‬
‫‪- Mammeri, M, cheikh Mohand à dit, INA-YAS, Alger, 1990.‬‬
‫‪- Chaker, S, Hommes et femmes de kabyle, Tome 01, INA-‬‬
‫‪YAS/EDISUD, Paris, 2001.‬‬

‫‪60‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺑﺎﻟﻐــﺔ‪ ،‬ﻟدرﺟــﺔ أّﻧﻬﻣــﺎ ﻣــن أﺑــرز أﺳــﺎﺗذة اﻟﺛﻘﺎﻓــﺔ اﻟﺷــﻌرﯾﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ‪ ،‬وأّﻧﻬﻣــﺎ ﯾُﺷـﱢﻛﻼن إﺣــدى‬
‫اﻟﻌﻼﻣﺎت اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟﺣّﯾﺔ واﻟﻣﺗﻣّﯾزة ﻓﻲ اﻟﺣﻘل اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ اﻷﻣﺎزﯾﻐﻲ‪.‬‬
‫ب‪ -03-‬اﻟﺷﻌر اﻟوطﻧﻲ اﻟﺛوري ﻣن ‪ 1945‬إﻟﻰ ‪:1962‬‬
‫ﻓــﻲ ﺑداﯾــﺔ اﻷرﺑﻌﯾﻧﯾــﺎت‪ ،‬ظﻬــر اﻻﻫﺗﻣــﺎم ﺑﺎﻟﻘﺿـّﯾﺔ اﻟوطﻧﯾــﺔ داﺧــل اﻟﺣﻘــل اﻟﺛﻘــﺎﻓﻲ‬
‫اﻷﻣــﺎزﯾﻐﻲ‪ ،‬وﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ اﻟﺣــدﯾث‪ ،‬ﻓﻘــد ﻗــﺎم ﺑﻌــض اﻟــوطﻧﯾﯾن اﻟﻣﺛﻘّﻔــﯾن ﺑﺗﺄﺳــﯾس‬
‫ِﻓــرق اﻟﻛّﺷــﺎﻓﺔ ﻓــﻲ ﻣﻧطﻘــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋــل‪ ،‬وﻗــد أﻟّــف آﯾــت ﻋﻣ ـارن أُوﯾــدﯾر* ﻧﺷــﯾداً ﻧﺿــﺎﻟﯾﺎً ﺗﺣــت‬
‫ﻋﻧوان "‪" 1"mmi-s-u-mazi‬اﺑن ﻣﺎزﯾﻎ" ﯾﻘول‪:‬‬
‫‪Ekker a mmi-s-u-mazi‬‬ ‫اﻧﻬض ﯾﺎ اﺑن ﻣﺎزﯾﻎ‬
‫‪Iṭij nne yuli‬‬ ‫أﺷرﻗت ﺷﻣﺳﻧﺎ‬
‫‪Aṭas ay'ur teẓṛiḍ‬‬ ‫ﻣن ﻣّدة ﻟم ﺗﻌرف‬
‫‪Tawala nne a gma tezzi-ḍ‬‬ ‫ﻗد ﺣﺎن ﯾﺎ أﺧﻲ دورﻧﺎ‬
‫‪Azzel inas i Mmasinisa‬‬ ‫أﺳرع‪ ،‬ﻗل ﻟَِﻣﺎِﺳﯾﻧﯾﺳﺎ‬
‫‪Tamurt ik tukwi-d assa‬‬ ‫ﺑﻼدك اﺳﺗﯾﻘظت اﻟﯾوم‬
‫‪Arraw ik mlalen ddukwlen‬‬ ‫أﺑﻧﺎؤك اﻟﺗﻘوا واﺗّﺣدوا‬
‫‪Deg zekwan lejdud ferḥen‬‬ ‫واﻟﺟدود ﻓﻲ ﻗﺑورﻫم ﻓرﺣون‬
‫ﻟﻘ ــد أﻫ ــﺗّم اﻟّﺷ ــﻌر اﻟّﻧﺿ ــﺎﻟﻲ ﺑﺗﺟﻧﯾ ــد اﻟﺷ ــﻌب ﻟﺻ ــﺎﻟﺢ اﻟﻘﺿـ ـّﯾﺔ اﻟوطﻧّﯾ ــﺔ‪ ،‬ﻓﺿـ ـّﻣد‬
‫اﻟﺟـ ـارح اﻟﻐ ــﺎﺋرة ﻣﻧ ــذ ﻫزﯾﻣ ــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋ ــل ﺳ ــﻧﺔ ‪1871‬م‪ ،‬وأﺑ ــرَز ﻣﺷ ــﺎﻋر اﻟﻔﺧ ــر واﻻﻓﺗﺧ ــﺎر‬
‫ﺑﺎﻟوطﻧﯾ ــﺔ واﻟﺣرّﯾ ــﺔ‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧ ــت أﺷ ــﻌﺎرﻫم ﺗُﻌ ــﺎﻟﺞ اﻵﺛ ــﺎر اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾ ــﺔ واﻟّﻧﻔﺳ ــﯾﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﺧﻠّﻔﺗﻬ ــﺎ‬
‫اﻟﻬﺟ ـرة إﻟ ــﻰ ﻓرﻧﺳ ــﺎ‪ ،‬وﻣ ــن ﺑﯾ ــﻧﻬم اﻟّﺷ ــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم واﻟﺣﺳ ــﻧﺎوي اﻟﻠّــذﯾن ﻋّﺑـ ـار ﻋ ــن‬
‫ﻣﺷﺎﻋر اﻟﺣﻧﯾن إﻟﻰ اﻟوطن اﻷم‪ ،‬وﻋن ﻣﺎ ﻋﺎﯾﺷوﻩ ﻓﻲ دﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬

‫*‬
‫ﻫو ﺷﺎﻋر ﻣﻌﺎﺻـر‪ ،‬وﯾﺷـﻐل ﻣﻧﺻـب اﻟﻣﺣـﺎﻓظ اﻟّﺳـﺎﻣﻲ ﻟﻠﻣﺣﺎﻓظـﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾـﺔ ﻣﻧـذ ‪ ،1995‬وﻫـو‬
‫اﻟﻣدﯾر اﻟﻌﺎم ﻟﻣﺟﻠﺔ اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ اﻟّﺳﺎﻣﯾﺔ ﻟﻸﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ‪.Timmuzga‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Anthologie de la poésie kabyle, op. cit., p. 417.‬‬

‫‪61‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ .................................................................................................................‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ج‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻻﺳﺗﻘﻼل‪:‬‬


‫ﻋــرف اﻟﺣﻘــل اﻟﺷــﻌري اﻷﻣــﺎزﯾﻐﻲ ﻓــﻲ ﻣرﺣﻠــﺔ اﻻﺳــﺗﻘﻼل ﻧُﻬوﺿـﺎً ﻗوﯾ ـﺎً ﺳــﻣﺢ ﻟــﻪ‬
‫ﺑﻔرض ﻧﻔوذ ﺛﻘﺎﻓﻲ داﺧل اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻓظﻬر ﺟﯾل ﺟدﯾد أّﺳس ﺣرﻛﺔ ﺗﺟدﯾدﯾﺔ ﻓﻲ‬
‫اﻟﺣﻘ ــل اﻟﺛﻘ ــﺎﻓﻲ اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ واﻷﻣ ــﺎزﯾﻐﻲ‪ ،‬ﻣﺗّﺑﻌ ــﯾن ﻓ ــﻲ ذﻟ ــك ﺗﺟرﺑ ــﺔ اﻟّﺳ ــﺎﺑﻘﯾن اﻟﻛﺑ ــﺎر‪ ،‬ﻓﻘ ــﺎم‬
‫ﺿـِﻌِﻪ ﻓـﻲ ﻗواﻟـب ﻓﻧّﯾـﺔ ﺣدﯾﺛـﺔ‪ ،‬ﻣّﻣـﺎ‬
‫ﺑﻌﺿﻬم ﺑﺎﺳﺗﻠﻬﺎم اﻟﺗارث اﻟﺷﻌري اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ اﻟﻘـدﯾم‪ ،‬وَو ْ‬
‫أﺣـ ــدث ﺗﻐّﯾ ـ ـار ﻓـ ــﻲ اﻟﺷـ ــﻛل واﻟﻣﺿـ ــﻣون؛ ﺣﯾـ ــث ﻗـ ــﺎم ﻛـ ــل ﻣـ ــن آﯾـ ــت ﻣـ ــﻧﻘﻼت‪ ،‬وٕاﯾـ ــدﯾر‪،‬‬
‫وﻣﻌطـوب اﻟوﻧــﺎس‪ ،‬وﻋّﻣـور ﻋﺑــد اﻟﻧـور‪ ،‬وآﻛﻠــﻲ ﯾﺣﯾـﺎﺗن‪ ...‬وﻏﯾــرﻫم ﻓـﻲ اﻟّﺳــﺑﻌﯾﻧﯾﺎت ﻣــن‬
‫اﻟﻘــرن اﻟﻣﺎﺿــﻲ‪ ،‬ﺑﻔــﺗﺢ ﺗﺟرﺑــﺔ ﺷــﻌرﯾﺔ وﻏﻧﺎﺋﯾــﺔ ﺟدﯾــدة‪ ،‬ﺗرﺗﻛــز أﺳﺎﺳـﺎً ﻋﻠــﻰ ﻣــﺎ ورﺛــوﻩ ﻣــن‬
‫اﻟﺷــﻌارء اﻷّوﻟــﯾن‪ ،‬وﺳــﺎﻫﻣوا ﻓــﻲ ﺧﻠــق أﻧﻣــﺎط ﻣوﺳــﯾﻘﯾﺔ ﺣدﯾﺛــﺔ ﻟﺗــﺗﻼءم وأﺷــﻌﺎر اﻟﻌﺻــر‪،‬‬
‫اﻟﺗﻲ ﺑدأت ﺗﺄﺧذ ﻣﺟرى اﻟﺷﻌر اﻟﺣّر اﻟﺧﻔﯾف‪...‬‬

‫‪62‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺜﺎﻟﺚ‬
‫اﻟﻐﺮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‬

‫‪ -‬ﻧﻈــﺮة ﺗﺎرﻳﺨﯿــﺔ ﻋــﻦ ﺷــﻌﺮ اﻟﻐﺮﺑــﺔ‬


‫واﻟﺸﻌﺮ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﻤﮫﺠﺮ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻔﮫﻮم اﻟﻤﻨﮫﺞ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎﺗﻲ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻔﮫﻮم اﻻﻏﺘﺮاب‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﻐﺮﺑﺔ ووﻋﻲ اﻟﺬات‪.‬‬
‫‪ -‬ﺑﻮاﻋﺚ اﻟﻐﺮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬
‫‪ -‬ﺳﻠﯿﻤﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻼﻣﺢ ﺷﻌﺮ ﺳﻠﯿﻤﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬
‫‪ -‬ﺗــﺄﺛﯿﺮ ﺳــﻠﯿﻤﺎن ﻋــﺎزم ﻓــﻲ اﻟﺸــﻌﺮ‬
‫اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﺘﺄﺛﯿﺮ اﻟﻤﻮﺿﻮﻋﺎﺗﻲ‪ :‬اﻟﻐﺮﺑﺔ‪.‬‬
‫‪ -‬زروﻗﻲ ﻋﻼوة‬
‫‪ -‬اﺧﺘﯿــﺎر اﻟﺮﺳــﻮل ﺑــﯿﻦ درﻳــﺎر اﻟﻐﺮﺑــﺔ‬
‫واﻟﻮطﻦ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻟﻮﻧﯿﺲ آﻳﺖ ﻣﻨﻘﻼت‬
‫‪ -‬اﻟﮫﺠﺮة واﻟﻐﺮﺑﺔ ﻋﻨﺪ آﻳﺖ ﻣﻨﻘﻼت‬

‫‪63‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻧظرة ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﻋن ﺷﻌر اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﻣﻬﺟر*‪:‬‬


‫ﻣن أّول ﯾوم ﺑدأ ﻓﯾﻪ اﻟﻔرد اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟﻬﺟرة ﻣـن وطﻧـﻪ اﻷم‪ ،‬ﺑـدأت أﺷـﻌﺎر اﻟﻐرﺑـﺔ‬
‫ﺗﺗــرّدد ﻓــﻲ ﻛ ـّل أﻧﺣــﺎء اﻟــﺑﻼد‪ ،‬وﻻ ﺗ ـازل إﻟــﻰ ﯾوﻣﻧــﺎ ﻫــذا ﺗﺗﻌــﺎﻟﻰ‪ ...‬وﻣــن ﻛﺑــﺎر اﻟﺷــﻌارء‬
‫اﻷواﺋل اﻟذﯾن ﻫﺎﺟروا إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﻧﺟد‪:‬‬
‫اﻟﺷ ــﯾﺦ اﻟﺣﺳ ــﻧﺎوي‪ ،‬زّروﻗ ــﻲ ﻋ ــﻼوة‪ ،‬ﻓرﯾ ــد ﻋﻠ ــﻲ‪ ،‬ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم‪ ،‬ﻣ ــوح اﻟّﺳ ــﻌﯾد‬
‫أوﺑﻠﻌﯾد‪ ،‬اﻟﺷﯾﺦ أﻋـارب ﺑوﯾزﻗـﺎن وآﺧـرون‪ .‬وﻗـد ﻫـﺎﺟر اﻟﺷـﯾﺦ اﻟﺣﺳـﻧﺎوي إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ ﺳـﻧﺔ‬
‫‪ ،1932‬وﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم ﺳ ــﻧﺔ ‪ ،1937‬وﻟ ــم ﯾﺑ ــدأ ﻫ ــؤﻻء اﻟﻐﻧ ــﺎء إﻻّ ﺑﻌ ــد ﻣﺿـ ـّﻲ ﺛﻣ ــﺎﻧﻲ‬
‫ﺳـﻧوات‪ ،‬وﻫــو اﻟوﻗــت اﻟﻛـﺎﻓﻲ ﻟﺗﺣﺳــﯾن اﻟﻣﺎدﯾــﺔ‪ ،‬ﻷن ﻣﻌظﻣﻬــم ﻫـﺎﺟروا ﺑــداﻓﻊ اﻟﻌﻣــل‪ ،‬ﻣـﺎ‬
‫ﻋدا اﻟﺷﯾﺦ اﻟﺣﺳﻧﺎوي‪.‬‬
‫وﯾﻠﺗﻘﻲ ﻫؤﻻء اﻟﺷﻌارء ﻓﻲ ﻣﻘﻬﻰ اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن‪ ،‬وﻛﺎن ذﻟك ﻓﻲ أواﺧر اﻟﺳﺗّﯾﻧﺎت ﻣن‬
‫اﻟﻘرن اﻟﻣﺎﺿﻲ‪ ،‬وﯾﻘـﻊ ﻫـذﻩ اﻟﻣﻘﻬـﻰ ﻓـﻲ ﺷـﺎرع ‪ La Huchette‬ﻓـﻲ ﺑـﺎرﯾس‪ ،‬وﻗـد ﺣّوﻟﻬـﺎ‬
‫ﺻــﻐﯾر ﻓــﻲ اﻷرﺑﻌﯾﻧــﺎت إﻟــﻰ ﻗﺎﻋــﺔ اﻟﺣﻔــﻼت‪ ،‬وﻣﻧــذ ﺗﻠــك اﻵوﻧــﺔ‪ ،‬ﻛــﺎن ﻟﻘــﺎء ﻛــل‬
‫ﻣﺣﻧــد اﻟ ّ‬
‫اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﻓﯾﻬﺎ‪.1‬‬
‫وﻗــد ﻣــّر ﺷــﻌر اﻟﻐرﺑــﺔ ﺑ ـﺛﻼث ﻣارﺣــل‪ ،‬ﺣﯾــث ﺑــدأت اﻟﻣرﺣﻠــﺔ اﻷوﻟــﻰ ﻣــن ﺑداﯾــﺔ‬
‫اﻟﻬﺟرة إﻟﻰ أواﺧـر اﻷرﺑﻌﯾﻧـﺎت‪ ،‬وﻛﺎﻧـت اﻟﻣرﺣﻠـﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾـﺔ ﻋﻧـد دﺧـول اﻟﻣوﺳـﯾﻘﻰ اﻟﺷـرﻗﯾﺔ‪،‬‬
‫أّﻣﺎ اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧت ﺑﻣﺟﻲء ﺷﻌارء آﺧـرﯾن ﻣـن اﻟﺟازﺋـر إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ أﻣﺛـﺎل‪ :‬آﯾـت‬
‫ﻣﻧﻘﻼت‪ ،‬وٕاﯾدﯾر‪ ،‬وﻣﻌطوب اﻟوﻧﺎس‪ ،‬وﻧور اﻟّدﯾن ﺷّﻧود‪...،‬وﻏﯾرﻫم‪.‬‬

‫* ﻟﻠﻣزﯾد ﻣن اﻟﺗّوﺳﻊ‪ ،‬أﻧظر‪:‬‬


‫‪- Nur uld Amara, Amezruy n ccna n taqbaylit deg inig, lles umazi,‬‬
‫‪Revue trimestrielle éditée par l'association culturelle jeddi Abdelmalek‬‬
‫‪cheurfa, Tizi-n'tleta, n°10, Avril 1999, Tizi-ouzou, p. 13-18.‬‬
‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.43‬‬

‫‪64‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪ -01‬اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫ﺑدأت اﻟﻬﺟرة إﻟﻰ أوروﺑﺎ ﺑﺻﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ ٕواﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺑﺻـﻔﺔ ﺧﺎﺻـﺔ‪ ،‬ﻗﺑـل اﻟﺛﻼﺛﯾﻧـﺎت‬
‫ﻣن اﻟﻘـرن اﻟﻣﺎﺿـﻲ‪ ،‬إﻻ "إن أّول ﻣـن ﻫـﺎﺟر إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ‪ ،‬ﻣـن ﺑـﯾن اﻟّﺷـﻌارء اﻟﻛﺑـﺎر‪ ،‬ﻫـو‬
‫ﻋﻣــر اﻟﺣﺳــﻧﺎوي‪ ،‬ﺣﯾــث ﻫــﺎﺟر ﺳــﻧﺔ ‪ ،1932‬وﯾﻌ ـﱡد ﻣــن اﻷﻗــدﻣﯾن‪ ،‬وﻫﻧــﺎك أﯾﺿ ـﺎً ﯾﻣﯾﻧــﺔ‬
‫وﺣورﯾــﺔ‪ ،‬ﺳــﻲ ﻣــوح‪ ،‬ﺳــﻲ ﺳــﻌﯾد ﺑــن أﺣﻣــد )‪ ،(1911‬ﺳــﻌﯾد اﻟﻐوﻧــدﯾو )‪ (1927‬وﻋﻣــﺎر‬
‫ﺷﻘﺎل )‪ (1929‬وﯾﺎﺳﻣﯾﻧﺔ؛ وﯾﻌﺗﺑر ﻫؤﻻء اﻟﺷﻌارء أّول ﻣن ﺳﺎﻫم ﻓﻲ ﺧﻠق ﺷﻌر اﻟﻐرﺑﺔ‪،‬‬
‫ٕوارﺳﺎء ﻣﺿﺎﻣﯾﻧﻪ اﻟﻣﺗﻌددة"‪.1‬‬
‫‪ -02‬اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‪:‬‬
‫أﻣﺎ اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻓﻘد "ﺑدأت ﻣـن ﺳـﻧﺔ ‪ 1947‬إﻟـﻰ ﺳـﻧﺔ ‪ 1973‬وﻛـﺎن ﺳـﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋــﺎزم ﻣــن اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن اﻷواﺋــل ﻓــﻲ اﻷرﺑﻌﯾﻧــﺎت‪ ،‬إﻟــﻰ ﺟﺎﻧــب اﻟﺷــﯾﺦ اﻟﺣﺳــﻧﺎوي‪ ،‬وزّرو ـﻗـﻲ‬
‫ﻋﻼوة‪ ،‬وﻓرﯾـد ﻋﻠـﻲ‪ ،‬وﻣـوح ﺳـﻌﯾد أُوﺑﻠﻌﯾـد‪ ،‬وأﻋـارب أُوزﻻغ‪ ،‬وأﻋـارب ﺑوﯾزﻗـﺎرن‪ ،‬وأّﻣـﺎ ﻣـن‬
‫اﻟّﻧﺳــوة‪ ،‬ﻓﻬﻧــﺎك‪ :‬ﺣﻧﻔﯾــﺔ وْﺧدﯾﺟــﺔ‪ ،‬وﻛــﺎن ﻫــؤﻻء ﻫــم اﻷواﺋــل؛ ﺑﻌــدﻫﺎ اﻧﺿــم إﻟــﯾﻬم ﺷــﻌارء‬
‫آﺧ ــرون ﻣﺛ ــل‪ :‬ﻣﺻ ــطﻔﻰ ﻫ ــﺎﻟو‪ ،‬واﻟﻌﻧﻘ ــﺎ‪ ،‬وﺣﺳﯾﺳ ــن‪ ،‬وﻋّﻣ ــوش ﻣﺣﻧ ــد‪ ،‬وﺷـ ـرﯾف ﺧـ ـّدام‪،‬‬
‫وﻛﻣــﺎل ﺣّﻣــﺎدي‪ ،‬وﻛ ـرﯾم طــﺎﻫر‪ ،‬وأُوﻟطــﺎش أرزﻗــﻲ‪ ،‬وﯾوﺳــف أﺑﺟــﺎوي‪ ،‬وأﻛﻠــﻲ ﯾﺣﯾــﺎﺗن‪،‬‬
‫وﺳـ ــﻌداوي ﺻـ ــﺎﻟﺢ‪ ،‬وﻧـ ــورة وآﺧـ ــرون‪ ،‬وﻗـ ــد أﺿـ ــﺎﻓوا ﻟﻸواﺋـ ــل ﺗﺟدﯾـ ــداً ﻣوﺳـ ــﯾﻘﯾﺎً ﻟﺳـ ــﻧوات‬
‫اﻟﺧﻣﺳﯾﻧﺎت واﻟّﺳﺗﯾﻧﺎت"‪.2‬‬
‫وﻗــد أُدﺧﻠــت ﻋ ـّدة آﻻت ﻣوﺳــﯾﻘﯾﺔ ‪-‬إﺿــﺎﻓﺔ إﻟــﻰ اﻟﻧــﺎي واﻟﺑﻧــدﯾر‪ -‬ﻣﺛــل‪ :‬اﻟﻘــﺎﻧون‬
‫واﻟﻛﻣــﺎن‪ ،‬واﻟﻌــود‪ ،‬واﻟرﺑ ـﺎب‪ ،‬واﻷﻛوردﯾــون‪ ،‬واﻟّدرﺑوﻛــﺔ‪ ،‬واﻟطّﺑــل‪ ،‬ﻛوﺳــﺎﺋل ﻣﺳــﺎﻫﻣﺔ ﻓــﻲ‬
‫ﺗطــوﯾر إﯾﻘــﺎع اﻷﻏﻧﯾــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ‪" ،‬وﻗــد ﺗــﺄﺛر ﺑﻌــض ﻫــؤﻻء اﻟﺷــﻌارء ﺑﺎﻟﻣوﺳــﯾﻘﻰ اﻟﺷ ـرﻗﯾﺔ‬
‫اﻟﻘدﯾﻣـ ــﺔ ﻣﺛـ ــل‪ :‬ﺟوﻗـ ــﺔ أم ﻛﻠﺛـ ــوم‪ ،‬وﻣﺣﻣـ ــد ﻋﺑـ ــد اﻟوﻫـ ــﺎب‪ ،‬وﻋﺑـ ــد اﻟﺣﻠـ ــﯾم ﺣـ ــﺎﻓظ‪ ،‬وﻓرﯾـ ــد‬

‫‪1‬‬
‫‪Nur uld Amara, Amezruy n ccna n taqbaylit deg inig, op. cit., p. 15.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 15.‬‬

‫‪65‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻷطرش‪ٕ ،‬واﺳـﻣﻬﺎن وﻏﯾـرﻫم‪ ،‬وﻣـن ﺑﯾـﻧﻬم ﺷـرﯾف ﺧـّدام اﻟـذي أﻧﺷـﺄ ﺟوﻗـﺎً ﻣوﺳـﯾﻘﯾﺎً ﺷـﺑﯾﻬﺎً‬
‫ﺑﺎﻟﺷرﻗﯾﯾن‪ ،‬وﺗﺑﻌﻪ ﺑﻌدﻫﺎ ﻛﻣﺎل ﺣﻣﺎدي‪ ،‬وﻋّﻣوش ﻣﺣﻧد‪ٕ ،‬واﺑارﯾﻬم ﺑﻼّﻟﻲ‪.1"...‬‬
‫‪ -03‬اﻟﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‪:‬‬
‫ﻣـ ــﻊ ﺑداﯾـ ــﺔ ﺳـ ــﻧﺔ ‪ ،1973‬اﻧﻘﻠـ ــب وﺟـ ــﻪ اﻟﺷـ ــﻌر اﻻﻏﺗارﺑـ ــﻲ ٕواﯾﻘﺎﻋﺎﺗـ ــﻪ‪ ،‬واﻵﻻت‬
‫اﻟﻣﺳــﺗﻌﻣﻠﺔ ﻓﯾــﻪ‪" ،‬ﺣﯾــث أدﺧــل إﯾــدﯾر آﻻت ﺟدﯾــدة ﻣﺛــل‪ :‬اﻟﺑﯾــﺎﻧو‪ ،‬اﻟﻘﯾﺗــﺎر اﻹﻟﻛﺗروﻧــﻲ‪...‬‬
‫وﺗﺑﻌــﻪ آﺧــرون أﻣﺛــﺎل‪ :‬ﺗﺎﻛﻔﺎرﯾﻧــﺎس‪ ،‬وارﺑــﺢ ﻋﺻــﻣﻰ‪ ،‬وﻣﻠﯾﻛــﺔ دوﻣـارن وﻏﯾــرﻫم‪ ،‬وأﺿــﺎﻓوا‬
‫ﻋﻠﻰ ﺷﻌرﻫم ﻟﻣﺳﺔ إﯾﻘﺎﻋﯾﺔ ﻋﺻرﯾﺔ"‪.2‬‬
‫وﻣﻬﻣــﺎ ﯾﻛــن‪ ،‬ﻓــﺈّن اﻟﺷــﻌارء اﻷواﺋــل ﯾﻛﺗﺑــون اﻷﺷــﻌﺎر ﺑﺄﺳــﻠوب ﻋﻣﯾــق ﻣــؤﺛر‪ ،‬وﻛﻠﻣــﺎت‬
‫ﺳـﻬﻠﺔ ﻣوزوﻧــﺔ وُﻣﻘﻔّـﺎة‪ ،‬ﺗُﻌّﺑــر ﺑﺻــدق ﻋــن ﻧﻔﺳــﯾﺔ ﺻــﺎﺣﺑﻬﺎ‪ ،‬ﻋﻛــس ﻣــﺎ ﻧـارﻩ ﻓــﻲ ﺷــﻌر ﻫــؤﻻء‬
‫ﻏـم ﺗﻘـّدم وﺳــﺎﺋل اﻟطّــرب‪ ،‬ﻓﻘــد ﺗرﻛــت اﻟﻐرﺑــﺔ أﺛــﺎاًر ﻋﻣﯾﻘــﺔ ﻓــﻲ ﺷــﻌر اﻷواﺋــل‪،‬‬
‫اﻟﻣﺣــدﺛﯾن‪ ،‬ر ـ‬
‫اﻟــذﯾن ﻋــﺎﻧوا ﻣــن اﻟﻐرﺑــﺔ اﻟﻘﺳ ـرﯾﺔ واﻻﺿــطاررﯾﺔ‪ ،‬وﻗــد ﺳــﺑق ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد‪ ،‬ﻫــؤﻻء‬
‫اﻟﺷﻌارء ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺑﯾر ﻋن ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻪ واﻏﺗارﺑﻪ‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Nfid er tmurt l-lerba‬‬ ‫ﻧُﻔﯾت إﻟﻰ ﺑﻼد اﻟﻐرﺑﺔ‬
‫‪M'atrum a ṭṭelba,‬‬ ‫ﻫﻼ ﺑﻛﯾﺗم أّﯾﻬﺎ اﻟطﱡﻠﺑﺔ‪،‬‬
‫‪Laqul isenteqqiḍen‬‬ ‫ذووا اﻟﻌﻘول اﻟﻣﺳﺗوﻋﺑﺔ‬
‫"وﻫﻧـﺎك ﻣــن اﻟﺷــﻌارء اﻟـذﯾن ﻫــﺎﺟروا واﻗﺗﻠﻌـوا ﻣــن ﺟـذورﻫم‪ ،‬واﺳــﺗﻘّروا ﻓــﻲ ﻓرﻧﺳــﺎ‪،‬‬
‫وﺑﻘﯾت ﻗﻠوﺑﻬم ﻓﻲ وطﻧﻬم‪ ،‬ﻓﻌّﺑروا ﻋن ﻣﺷﺎﻋرﻫم ﺑﺻدق‪ ،‬وﻋن أﺣﺎﺳﯾﺳﻬم ﺑﺑﻼﻏﺔ ﻣؤﺛّرة‬
‫ﻣﺛل‪ :‬ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬وﻋﻼوة رّزوﻗﻲ‪ ،‬وﻫﻧﺎك ﻣن ﺗرك ﻋﺎﺋﻠﺗـﻪ اﺿـطاراًر‪ ،‬وﻏّﻧﺎﻫـﺎ ﺑﺷـوق‪،‬‬
‫ﻣﺛل‪ :‬اﻟﺷﯾﺦ ﻧور اﻟّدﯾن وآﻛﻠﻲ ﯾﺣﯾﺎﺗن‪ ،‬وﻫﻧﺎك ﻣن ذﻫـب ﻣـن أﺟـل اﻟﻌﻣـل ﻣﺛـل‪ :‬إﺑـارﻫﯾم‬

‫‪1‬‬
‫‪Nur uld Amara, Amezruy n ccna n taqbaylit deg inig, op. cit., p. 16.‬‬
‫‪- www.kabyle.com=recherche: la chanson kabyle.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 17.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪M. mammeri, les isefra de si-Mohand, op. cit. p. 180.‬‬

‫‪66‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺑﻼّﻟــﻲ‪ ،‬وﻫﻧــﺎك ﻣــن ﻛﺗــب ﻋــن اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر ﻣﺛــل‪ :‬ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‪ ،‬أﺑﺷــﯾش ﺑﻠﻌﯾــد‪ ،‬وآﻛﻠــﻲ‬
‫ﻋﻣر"‪.1‬‬
‫وأّﻣﺎ ﻋن ﺷﻌارء اﻟﯾوم‪ ،‬ﻓﻬم ﯾﻛﺗﺑون أﺷـﻌﺎاًر ﻋﺎّﻣـﺔ‪ ،‬وﻣﺗﻧوﻋـﺔ اﻟﻣﺿـﺎﻣﯾن‪ ،‬إذ ﺣـّل‬
‫زﻣن اﻻﻧﻔﺗﺎح اﻟﺳّﯾﺎﺳﻲ‪...،‬واﻧﺗﻬﻰ زﻣـن اﻟﻐرﺑـﺔ اﻟُﻣـؤﻟم‪ ،‬وﺷـﻌرﻩ اﻟﻣﻌّﺑـر‪ ،‬وﻣـﺎت أﺻـﺣﺎﺑﻪ‬
‫اﻟﺗﻌﺳﺎء‪.‬‬
‫اﻟﻣﻧﻬﺞ اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪:‬‬
‫ﻟدارﺳﺔ ﻣوﺿوع اﻻﻏﺗـارب اﻋﺗﻣـد اﻟﺑﺣـث اﻟﻣﻧﻬﺟـﻲ اﻟﻣوﺿـوﻋﺎﺗﻲ ﻟﻛوﻧـﻪ ﯾﻌﺗﺑـر‬
‫اﻟﻌﻣ ــل اﻹﺑ ــداﻋﻲ ﻗﺎﺋﻣ ــﺎ ﻋﻠ ــﻰ اﻟﻣﺿ ــﻣون‪ ،‬وﻣﻬّﻣﺗ ــﻪ اﻛﺗﺷ ــﺎف ﻫ ــذا اﻟﻣﺿ ــﻣون وﺗﺣﻠﯾﻠ ــﻪ‬
‫ودارﺳﺔ أﺷﻛﺎل ﺗﺟﻠّﯾﺎﺗﻪ‪.‬‬
‫وأﻣــﺎ ﺳــﺑب اﺧﺗﯾــﺎر اﻟﻣــﻧﻬﺞ اﻟﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ﻓــﺈن ﻫــذﻩ اﻟدارﺳــﺔ ﺗﻘــوم ﺑﺎﻟﺑﺣــث ﻓــﻲ‬
‫اﻟﻣوﺿوع‪ ،‬ﻷﱠن اﻟﻌﻣل اﻹﺑـداﻋﻲ ﯾﻘـوم ﺑﺎﻟّدرﺟـﺔ اﻷوﻟـﻰ ﻋﻠـﻰ اﻷﺣـداث‪ ،‬ﻟـذا وﺟـب ﻋﻠﯾﻧـﺎ‬
‫اﻟﺗرﻛﯾ ــز ﻋﻠ ــﻰ دارﺳ ــﺔ اﻷﺣ ــداث ﻟﻔﻬ ــم دﻻﻟ ــﺔ اﻟﻌﻣ ــل اﻹﺑ ــداﻋﻲ‪ ،‬ﻷّن اﻟﺷ ــﺎﻋر ‪ -‬ﻣﺛﻠﻣ ــﺎ‬
‫ﺳﻧرى‪ -‬ﯾﺗﺣّدث ﺑﺎﻟوﻗﺎﺋﻊ واﻷﻓﻛﺎر‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﺗُﻠﱢﺧص ﻓﻲ ﻣﺿﻣوﻧﻬﺎ اﻟﻌﺎم ﻓﻛرة اﻻﻏﺗارب‪.‬‬
‫إّن اﻹﻗارر ﺑﺄﻫﻣّﯾﺔ اﻟﻣوﺿوع ﻓﻲ اﻟﻌﻣل اﻹﺑداﻋﻲ ‪-‬ﻣﻬﻣـﺎ ﻛـﺎن ﺷـﻛﻠﻪ‪ -‬ﻻ ﯾﻌﻧـﻲ‬
‫اﺣﺗواءﻩ ﻣوﺿوﻋﺎً واﺣداً ﻓﻘط‪ ،‬ﺗﻌﻣل اﻟّدارﺳﺔ اﻟﻧﻘدﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻛﺗﺷﺎﻓﻪ‪ ،‬ﺑل ﻗد ﯾﺣوي اﻟﻌﻣـل‬
‫اﻹﺑداﻋﻲ ﻣﺿﺎﻣﯾن ﻋّدة‪ ،‬ﺑﻘدر ﺗﻌّدد اﻟﻘارءات‪ ،‬وﻛذا اﺧﺗﻼف أوﺟـﻪ ﺗﻠﻘﱢـﻲ اﻟﻘـﺎرئ ﻟﻠﻌﻣـل‬
‫اﻹﺑـ ــداﻋﻲ‪ ،‬وطُـ ــرق اﻟﺗﻌﺎﻣـ ــل ﻣﻌـ ــﻪ‪ ،‬وﺑﺣﺳـ ــب ﻗﺎﺑﻠﯾـ ــﺔ ذﻟـ ــك اﻟﻌﻣـ ــل ﻟﻣﺧﺗﻠـ ــف اﻟﻘ ـ ـارءات‬
‫واﺳــﺗﯾﻌﺎﺑﻪ ﻟﻬــﺎ‪ ،‬ﺗﻛــون ﻗّوﺗــﻪ وﻋﻣﻘــﻪ وﻏﻧــﺎﻩ ﺑﺎﻷﻓﻛــﺎر اﻟﻣﻌﱢﺑ ـرة‪ ،‬اﻟﺗــﻲ ﻟﻠﱡﻐــﺔ دواًر ﻫﺎﻣــﺎ ﻓــﻲ‬
‫ﺻﻧﺎﻋﺔ ﺗﻔﺎﺻﯾﻠﻬﺎ‪.‬‬
‫وﻟﻬذا اﻟّﺳﺑب ﺗﻛون ﻛّل ﻗارءة وﻛّل ﻓﻬم ﻟدﻻﻟﺔ اﻟﻌﻣل ﻫﻲ ﻗارءة وﻓﻬـم ﻣـن ﺟﻣﻠـﺔ‬
‫ﻻ ﻧﻬﺎﺋﯾ ــﺔ ﻣ ــن إﻣﻛﺎﻧ ــﺎت اﻟﻘـ ـارءة واﻟﻔﻬ ــم ﻟﻠﻌﻣ ــل اﻹﺑ ــداﻋﻲ ﻧﻔﺳ ــﻪ‪ .‬وﻗ ــد أﻟـ ـّﺢ "ﺟ ــﺎن ﺑﯾ ــﺎر‬
‫رﯾﺗﺷﺎرد ‪ "jean-Pière Richard‬ﻋﻠﻰ ﻧﻘطﺗﯾن ﻣﻬّﻣﺗﯾن ﻫﻣﺎ‪:1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪M. mammeri, les isefra de Si-Mohand, op. cit., p. 18.‬‬

‫‪67‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫* أّن اﻟﻘارءة اﻟﻧﻘدﯾﺔ ﻻ ﻣﻧﺗﻬﯾﺔ‪.‬‬


‫ث اﻟﻠّذة ﻋﻧد اﻟﻘﺎرئ اﻟذي ﺳﯾﺣﱡس ﻋﻧد ﻗارءة اﻟّﻧص وﻛﺄّﻧﻪ اﻟﻛﺎﺗب ﻓﻌﻼً‪...‬‬
‫*ﺑّ‬
‫"ﻓﻛّل ﻧﺎﻗد إﻻّ وﻫو ﻛﺎﺗب ﯾﻌﻣل ﻓﻲ ﺣﻘول ﻣوّزﻋﺔ وﻋﻣل ﻣﻧﻌزل ﻻ ﯾرى ﺣّدﻩ"‪.2‬‬
‫ﻫ ــذﻩ ﺑﻌ ــض اﻟﻣﻔ ــﺎﻫﯾم اﻟﺗ ــﻲ ﺑّﯾﻧ ــت دواﻓ ــﻊ ﻗّﯾ ــﺎم ﻫ ــذﻩ اﻟّدارﺳ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ اﻟﺑﺣ ــث ﻓ ــﻲ‬
‫ﻣوﺿوع اﻻﻏﺗارب ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬وﺗﺑﻘﻰ اﻟّدراﺳﺔ ﻧﺳﺑﯾﺔ ﻟﻛوﻧﻬﺎ ﻗارءة ﻣﻣﻛﻧﺔ‪،‬‬
‫ﻣن ﺑﯾن ﻋّدة ﻗارءات ﻣﻣﻛﻧﺔ ﻟﻬذﻩ اﻷﺷﻌﺎر‪.‬‬
‫وﺗُوﺟــﻪ اﻟ ـّدارس اﻟﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ﺻــﻌوﺑﺔ ﻛﺑﯾ ـرة ﻟﻺﻣﺳــﺎك ﺑﻣوﺿــوﻋﻪ ﻓــﻲ اﻟﻌﻣــل‬
‫اﻹﺑ ــداﻋﻲ‪ ،‬وﯾـ ــرى "ﺟـ ــﺎن ﺑﯾـ ــﺎر رﯾﺷـ ــﺎرد" أّن ﻫـ ــذﻩ اﻟﺻـ ــﻌوﺑﺔ ﺗﻛﻣـ ــن ﻓـ ــﻲ ﺗﺻـ ــّور ﻣﺎﻫﯾـ ــﺔ‬
‫اﻟﻣوﺿــوع أّوﻻً‪ ،‬وﻓــﻲ اﻷدوات اﻹﺟارﺋﯾــﺔ اﻟﺗــﻲ ﯾﺗوّﺟــب اﺳــﺗﺧداﻣﻬﺎ ﺛﺎﻧﯾ ـﺎً‪ ،‬ﺣﯾــث ﯾﻌﺗــرف‬
‫ﺑﻬــذﻩ اﻟﺻــﻌوﺑﺔ ﻓــﻲ ﻗوﻟــﻪ‪..." :‬أوﻟــﻰ ﻫــذﻩ اﻟﻣﺷــﺎﻛﻼﻟﻣﻔﻬوم اﻟﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻲ ذاﺗــﻪ‪ ،‬واﻟــذي‬
‫ﯾﺗﺄﺳس ﻋﻠﯾﻪ ﻋﻣﻠﻧﺎ ﺑﻛﺎﻣﻠـﻪ‪ .‬ﻓﻣـﺎ ﻫـو اﻟﻣوﺿـوﻋﺎﺗﻲ إذن؟ ﻻ وﺟـود ﻟَِﻣـﺎ ﻫـو أﻛﺛـر اﻧﻔﻼﺗـﺎً‬
‫ت ﻣﺣﯾطﻪ؟ وﻛﯾف ﯾﺳﺗﺧﻠص ﺟوﻫرﻩ؟"‪.3‬‬
‫ٕواﺑﻬﺎﻣﺎً ﻣﻧﻪ‪ ،‬ﻓﻛﯾف ﯾﺛﺑ ُ‬
‫وﯾظﻬــر أّن "ﺟــﺎن ﺑﯾــﺎر رﯾﺷــﺎرد"‪ ،‬وﺟــد ﻓــﻲ أﻋﻣــﺎل "ﻣﺎﻻرﻣﯾــﻪ ‪ ،Mallarmé‬ﻣــﺎ‬
‫ﻫ ــداﻩ إﻟ ــﻰ إﯾﺟ ــﺎد ﺣـ ـﱟل ﻹﺷ ــﻛﺎﻟﯾﺔ ﻫوّﯾ ــﺔ اﻟﻣوﺿ ــوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ﺣﯾ ــث ﯾﻘ ــول‪" :‬ﻫ ــو ذﻟ ــك اﻟﻣﺑ ــدأ‬
‫اﻟﻣﻠﻣــوس ﻟﻠﺗﻧظــﯾم‪ ،‬أو ﻣوﺿ ــوع ﺛﺎﺑــت ﯾﻧ ــزع إﻟــﻰ أن ﯾﺗﻛ ــّون وﯾﻧﺷــر ﺣوﻟ ــﻪ ﻋــﺎﻟم ﯾﻛ ــون‬
‫أﺳﺎﺳﻪ ﻫذﻩ "اﻟﻘارﺑﺔ اﻟﺳرّﯾﺔ"‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﯾﺗﻛﻠّم ﻋﻧﻬﺎ "ﻣﻼرﻣﯾﻪ""‪.4‬‬
‫و"اﻟﻘارﺑ ــﺔ اﻟﺳـ ـرّﯾﺔ" اﻟﺗ ــﻲ ﯾ ــﺗﻛﻠّم ﻋﻧﻬ ــﺎ "ﺑﯾ ــﺎر رﯾﺷ ــﺎرد"‪ ،‬ﻫ ــﻲ ﺗطﺑﯾ ــق ﻓﻛـ ـرة اﻟﺟ ــذر‬
‫اﻟﻣﺷــﺗرك‪ ،‬و ﯾﻘﺻــد ﺑﻣﺻــطﻠﺢ اﻟﺟــذر "اﻟﺟــزء اﻷﺳﺎﺳــﻲ اﻟــذي ﯾﻘــوم ﻋﻠﯾــﻪ ﺑﻧــﺎء اﻷﺳــﻣﺎء‬

‫‪1‬‬
‫‪Jean Bellemin-Noël, la psychanalyse du texte littéraire, introduction aux‬‬
‫‪lectures critiques inspirées de Freud, Edition Nathan, Paris, 1996, p. 73.‬‬
‫‪ 2‬ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻧﻘد اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ﻣطﺑﻌﺔ ﺑﺎﺑل‪ ،‬اﻟﻣﻐرب‪ .2001 ،‬ص‪.143‬‬
‫ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻣرﺟﻊ ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ص‪.131‬‬ ‫‪3‬‬

‫ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻧﻘد اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ص ‪.131‬‬ ‫‪4‬‬

‫‪68‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫واﻷﻓﻌﺎل ﻓﻲ ﻟﻐﺔ ﻣﺎ"‪1‬؛ ﺣﯾث أّن "اﻟﻘارﺑﺔ اﻟﺳرّﯾﺔ" ﺗﻘوم ﻋﻠﻰ ﺟﻣﻠﺔ ﻣن اﻟﻛﻠﻣـﺎت‪ ،‬ﺗﻧطﻠـق‬
‫ﺻوﺗﯾﺔ ﻣن ﺣروف ﻣﻌّﯾﻧﺔ ﺗُﻣﺛﱢل ﺟذاًر ﻣﺷﺗرﻛﺎً ﺑﺟﻣﯾﻊ ﺗﻠك اﻟﻛﻠﻣﺎت‪ ،‬وﺑﺗوﺳـﯾﻊ‬
‫ﺗرﻛﯾﺑﺗﻬﺎ اﻟ ّ‬
‫ﻫــذﻩ اﻟﻔﻛ ـرة إﻟــﻰ ﺣﻘــول ﻣﻌرﻓﯾــﺔ أﺧــرى‪ ،‬ﯾُﺻــﺑﺢ اﻟﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻲ ﻓــﻲ اﻟﺣﻘــل اﻟ ـّدﻻﻟﻲ‪ ،‬ﻛﻣــﺎ‬
‫ﻋّﺑر ﻋﻧﻪ "ﺟﺎن ﺑﯾﺎر رﯾﺷﺎرد"‪ ،‬ﻓﻲ ﻗوﻟﻪ اﻟّﺳﺎﺑق اﻟّذﻛر‪.‬‬
‫وﯾﻘﺗرح أﯾﺿﺎً إﺗﱢﺑـﺎع ﻣﻘﯾـﺎس اﻟﺗـرداد أو اﻹﺣﺻـﺎء اﻟـذي اﺗّﺑﻌـﻪ ﻛـﻼ ﻣـن "ﻣﻼرﻣﯾـﻪ‬
‫‪ "Mallarmé‬و"ﺑﯾــﺎر ﻛﯾـ ـرو ‪ ،"Pièrre Quiraud‬ﺣﯾ ــث ﯾﺻ ــف ﻟﻧ ــﺎ "ﺑﯾ ــﺎر رﯾﺷ ــﺎرد"‬
‫ي ﻋﻣــل إﺑــداﻋﻲ ﻣﺑﻧــﻲ ﻋﻠــﻰ ﻣﻘﯾــﺎس اﻟﺗﻛ ـارر‪ ،‬ﻫــﻲ "ﺗﻠــك اﻟﺗــﻲ‬
‫اﻟﻣوﺿــوﻋﺎﺗﯾﺔ اﻟﻛﺑــرى ﻷ ﱢ‬
‫ﺗُﻛّون اﻟﻣﻌﻣﺎر اﻟﺧﻔﻲ‪ ،‬واﻟﺗﻲ ﻋﻠﯾﻬﺎ ﺗﻘدﯾم ﻣﻔﺗﺎح اﻧﺗظﺎﻣﻬﺎ‪ ...‬ﻓﺎﻟﺗّرداد ﻫﻧﺎ ﻛﻣﺎ ﻓـﻲ ﻏﯾـرﻩ‬
‫ﯾُﺷــﯾر إﻟــﻰ اﻟﻬــوس‪ ،‬ﻣــن ﻫﻧــﺎ ﻧﺟــد ُﻣﻧﻘـﺎدﯾن إﻟــﻰ اﻟﺑﺣــث ﻋــن اﻟﻛﻠﻣــﺎت اﻟﻣﻔــﺎﺗﯾﺢ واﻟﺻــّور‬
‫ﺻﻠﺔ‪ ،‬وﺑﺈﯾﺟﺎز‪ ...‬ﻓﻧﺣن ﻧﻧﺧرط ﻓﻲ دارﺳﺔ ﺗرّددات إﺣﺻـﺎﺋﯾﺔ ﻋﻠـﻰ ﻏـارر ﺗﻠـك اﻟﺗـﻲ‬
‫اﻟﻣﻔ ّ‬
‫ﻗﺎم ﺑﻬﺎ ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ "ﺑﯾﺎر ﻛﯾرو"‪.2‬‬
‫وُﯾﻠّﺧ ـ ـ ــص ﻟﻧ ـ ـ ــﺎ ﺳ ـ ـ ــﻌﯾد ﻋﻠّ ـ ـ ــوش ﻫ ـ ـ ــذﻩ اﻟﻣﻔ ـ ـ ــﺎﻫﯾم واﻹﺟـ ـ ـ ـارءات ﻣﻔﻬوﻣـ ـ ـ ـﺎً ﻣرّﻛـ ـ ـ ـاًز‬
‫ﻟﻠﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ ﺑﻘوﻟﻪ‪" :‬ﻣﻔﻬوم اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ ﻫو اﻟﺗّرداد اﻟﻣﺳﺗﻣر ﻟﻔﻛرة ﻣﺎ‪ ،‬أو ﺻورة ﻣﺎ‪،‬‬
‫ﻓﯾﻣﺎ ﯾُﺷﺑﻪ ﻻزﻣﺔ أﺳﺎﺳﯾﺔ وﺟوﻫرﯾﺔ‪ ،‬ﺗﺗّﺧـذ ﺷـﻛل ﻣﺑـدأ ﺗﻧظﯾﻣـﻲ وﻣﺣﺳـوس‪ ،‬أو دﯾﻧﺎﻣﯾﻛﯾـﺔ‬
‫داﺧﻠﯾﺔ‪ ،‬أو ﺷﻲء ﺛﺎﺑت ﯾﺳﻣﺢ ﻟﻠﻌﺎﻟم اﻟﻣﺻّﻐر ﺑﺎﻟﺗﺷّﻛل واﻻﻣﺗداد"‪.3‬‬
‫إّن اﻋﺗﻣـﺎد ﻫـذا اﻟﻣﻘﯾـﺎس ﻟﺣﺻــر اﻷﺣـداث اﻟﻣﻬّﻣـﺔ‪ ،‬إﺟـارء ﻻ ﯾُﻘـّدم ﻧﺗـﺎﺋﺞ ﻣﻬّﻣــﺔ‬
‫داﺋﻣ ـﺎً‪ ،‬ﻷّن اﻟﺗﻛ ـارر ﻗــد َﯾ ـرد ﻓــﻲ ﺻ ـور ﻓﻧّﯾــﺔ‪ ،‬وﻛﻠﻣــﺎت ﻻ ﺗُﻔﻬــم إﻻّ ﻣــن ﺧــﻼل اﻟﱢﺳــﯾﺎق‪،‬‬
‫وﻫــذا ﻣــﺎ ﺟﻌــل "ﺑﯾــﺎر رﯾﺷــﺎرد" ﯾُﻘﻠّــل ﻣــن أﻫﻣّﯾــﺔ دور ﻫــذا اﻟﻘﯾــﺎس‪ ،‬ﻷّن "اﻟﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻲ‬
‫ﯾﺗﺟﺎوز اﻟﻛﻠﻣﺔ ﻏﺎﻟﺑﺎً )‪ (...‬ﻓﺗﻛوﯾن ﻣﻌﺟم ﻟﻠﺗرداد ﻫو اﻓﺗارض ﻟﺛﺑﺎت دﻻﻟﺔ اﻟﻛﻠﻣﺎت ﻣـن‬

‫ﺳــﺎﻣﻲ ﻋﯾــﺎد ﺣﻧــﺎ‪ ،‬ﻛ ـرﯾم زﻛــﻲ ﺣﺳــﺎم اﻟــدﯾن‪ ،‬ﻧﺟﯾــب ﺟ ـرﯾس‪ ،‬ﻣﻌﺟــم اﻟﻠّﺳــﺎﻧﯾﺎت اﻟﺣدﯾﺛــﺔ‪ ،‬ﻣﻛﺗﺑــﺔ‬ ‫‪1‬‬

‫ﻟﺑﻧﺎن‪ ،‬ﻟﺑﻧﺎن‪ ،1997 ،‬ص‪.118‬‬


‫ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻧﻘد اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ص‪.131‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻧﻘد اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ص‪.12‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪69‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻣﺛــﺎل إﻟــﻰ آﺧــر‪ ،‬إﻻّ أّن ﻫــذا اﻟﻣﻌﻧــﻰ ﯾﺗﻧــّوع ﻓــﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘــﺔ‪ ،‬وﯾﺗﻌ ـﱠدل ﻣــن ﺗﻠﻘــﺎء ذاﺗــﻪ ﻓ ــﻲ‬
‫اﻟوﻗت ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ﺣﺳب أُﻓق اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﺗﻲ ﺗُﺣﯾط ﺑﻪ وﺗﻌﺿدﻩ وﺗﺟﻌﻠﻪ ﻣوﺟوداً"‪.1‬‬
‫وأﻣ ــﺎم ﻋﺟ ــز ﻫ ــذا اﻟﻣﻘﯾ ــﺎس‪ ،‬ﯾﻠﺟ ــﺄ "ﺟ ــﺎن ﺑﯾ ــﺎر رﯾﺷ ــﺎرد" إﻟ ــﻰ "اﻟﻘارﺑ ــﺔ اﻟﺳـ ـرّﯾﺔ"‪،‬‬
‫ﻟﯾﺗّﺧــذﻫﺎ ﻛﻣﺑــدأ ﻟﺗﺗﺑــﻊ ﻣﺧﺗﻠــف ﺗﺟﻠّﯾــﺎت اﻟﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻲ ﻓــﻲ اﻟﻌﻣــل اﻹﺑــداﻋﻲ‪ ،‬ﻓــﺗﻣّﻛن ﻣــن‬
‫ﺗﺣﻘﯾ ــق دارﺳ ــﺔ ﻣوﺿـ ـوﻋﺎﺗﯾﺔ ﻷدب "ﻣﺎﻻرﻣﯾ ــﻪ"‪ ،‬واﻋﺗﻣ ــدت دارﺳ ــﺗﻪ ﻋﻠ ــﻰ ﻓﻛـ ـرة "اﻟﻘارﺑ ــﺔ‬
‫اﻟﺳرّﯾﺔ"‪ ،‬وﺿرب ﻟﻧﺎ ﻣﺛﻼً ُﯾﻠّﺧـض طﺑﯾﻌـﺔ اﻟوﺣـدة اﻟﻣوﺿـوﻋﺎﺗﯾﺔ‪ ،‬وﻫـﻲ وﺣـدة ﺗﺗﻔـّرغ إﻟـﻰ‬
‫ﺷﺑﻛﺔ ﻣن اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ ﺗﺟﻣﻊ ﺑﯾﻧﻬﺎ ﻋﻼﻗﺔ ﺗﺷﺎﺑﻪ‪ ،‬ﺗﺟﻌل اﻟﻣﻌﻧﻰ ﯾﺗواﻟد وﯾﺗّﺳﻊ وﯾﺗﻌّﻣق ﺣﺗﻰ‬
‫ﯾُﺻﺑﺢ ﺷﯾﺋﺎً واﺣداً ﻣﺗﻣﺎﺳﻛﺎً*‪.‬‬
‫وﯾﻌﺗرف "ﺗودروف ‪" Todorov‬ﺑﺈﻣﻛﺎﻧﯾﺔ إﻗﺎﻣـﺔ اﻟﺑﺣـث اﻷدﺑـﻲ ﻋﻠـﻰ اﻟﻣﺿـﻣون‬
‫اﻟﻔﻛري ﻟﻸﺛر اﻹﺑداﻋﻲ‪ ،‬ﻷّن اﻟﻣﺿﻣون اﻟﻔﻛري ﯾﻔرض وﺟودﻩ ﻓﻲ ﻛّل ﻋﻣل إﺑداﻋﻲ‪.2‬‬

‫وﻗد وﺿﻊ "ﺗودروف" ﻣﻧﻬﺟﯾﺔ ﻟدارﺳﺔ اﻟﻣﺿﻣون اﻟﻔﻛري‪ ،‬ﺗﻘوم ﻋﻠﻰ‪:3‬‬


‫* ﺟﻣﻊ اﻟﻣوﺿوﻋﺎت اﻟﻣﺗﺷﺎﺑﻬﺔ ﻓﻲ ﺷﻛل ﻣﺟﻣوﻋﺎت ﺗﻛـون ﻛـّل ﻣﺟﻣوﻋـﺔ ﻣﻧﻬـﺎ‬
‫ﻣوﺿـ ــوﻋﺎً ﻓرﻋﯾ ـ ـﺎً‪ ،‬ﺛ ـ ـّم ﺗﺗﺟّﻣـ ــﻊ ﻫـ ــذﻩ اﻟﻣوﺿـ ــوﻋﺎت اﻟﻔرﻋﯾـ ــﺔ ﻟﺗﻛـ ــون ﻣﺟﺗﻣﻌـ ــﺔ اﻟﻣوﺿـ ــوع‬
‫اﻟّرﺋﯾﺳﻲ‪.‬‬
‫* ﺗﺣﻠﯾ ــل اﻟﻣوﺿ ــوﻋﺎت اﻟﺗ ــﻲ ﺗـ ـّم ﺟﻣﻌﻬ ــﺎ ﺑﺎﻻﻋﺗﻣ ــﺎد ﻋﻠ ــﻰ اﻟﺗﺄوﯾ ــل ﻓ ــﻲ ﺣ ــدود‬
‫ﺿّﯾﻘﺔ‪ ،‬ﻣﻊ اﻻﺑﺗﻌﺎد ﻋن اﻟﺷـرح واﻟﺗّﻔﺳـﯾر؛ وﻫـﻲ اﻷﻣـور اﻟﺗـﻲ ﻛﺎﻧـت اﻟّدارﺳـﺎت اﻟﺗّﻘﻠﯾدﯾـﺔ‬
‫ﺗﻘوم ﻋﻠﯾﻬﺎ‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻣرﺟﻊ ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ص‪.131‬‬ ‫‪1‬‬

‫أﻧظــر دارﺳــﺔ "ﺟــﺎن ﺑﯾــﺎر رﯾﺷــﺎرد"‪ ،‬اﻟﻌــﺎﻟم اﻟﺗّﺧﯾﻠــﻲ "ﻟﻣﺎﻻرﻣﯾــﻪ"‪ ،‬ﻓــﻲ ﻛﺗــﺎب ﺳــﻌﯾد ﻋﻠــوش‪ ،‬اﻟﻧﻘــد‬ ‫*‬

‫اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ص‪.136‬‬
‫ﻋﺛﻣﺎﻧﻲ اﻟﻣﯾﻠود‪ ،‬ﺷﻌرﯾﺔ ﺗودروف‪ ،‬ط‪ ،1‬ﻋﯾون اﻟﻣﻘﻼت‪ ،‬اﻟﻣﻐرب‪ ،1990 ،‬ص‪.33‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﻋﺛﻣﺎﻧﻲ اﻟﻣﯾﻠود‪ ،‬ﺷﻌرﯾﺔ ﺗودروف‪ ،‬ص ‪.35-34‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪70‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ي ﻋﻣـل‬
‫وﯾرى "ﺷﺎرل ﻣورون ‪ ،"Charles Mauron‬أّن "اﻟﻣﺿﻣون اﻟﻔﻛـري ﻷ ّ‬
‫إﺑداﻋﻲ‪ ،‬ﻻﺑّد ﻣن أن ﯾﻛون ﻣرﺗﺑطﺎً ﺑﺣﯾﺎة ﺻﺎﺣﺑﻪ ارﺗﺑﺎطﺎً وﺛﯾﻘﺎً"‪.1‬‬
‫وﺑﻌـ ـ ــد ﺗﻘـ ـ ــدﯾم ﺟﻣﻠـ ـ ــﺔ ﻣـ ـ ــن اﻟﻣﻔـ ـ ــﺎﻫﯾم واﻹﺟ ـ ـ ـارءات اﻟﺗـ ـ ــﻲ ﯾﻘـ ـ ــوم ﻋﻠﯾﻬـ ـ ــﺎ اﻟﻣـ ـ ــﻧﻬﺞ‬
‫اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ُ ،‬ﻧﻠّﺧص اﻟﺧطوط اﻟﺗﻲ ﺗﺳﯾر ﻋﻠﯾﻬﺎ دارﺳﺗﻧﺎ ﻟﺑﺣث ﻣوﺿوع اﻻﻏﺗارب ﻓﻲ‬
‫اﻷﺷﻌﺎر اﻻﻏﺗارﺑﯾﺔ‪ ،‬وﻫﻲ‪:‬‬
‫أ‪ -‬ﺗرى ﻫذﻩ اﻟدارﺳﺔ أّن ﻣوﺿوع اﻟُﻐرﺑﺔ ﯾُﺳﯾطر ﻋﻠـﻰ أﺣـداث وأﻓﻛـﺎر اﻟﺷـﻌراء‪،‬‬
‫وﻫذا ﻣﺎ دﻓﻌﻬم إﻟﻰ ﺗﺟﺳﯾدﻫﺎ ﻓﻲ ُﻣﻌظم ﻗﺻﺎﺋدﻫم‪.‬‬
‫ب‪ -‬ﺗﻘوم ﻫذﻩ اﻟدارﺳﺔ ﺑوﺻف ﺑﻌض اﻷﺣداث واﻷﻓﻛﺎر اﻟﺗﻲ ﺟّﺳدﻫﺎ اﻟﺷﺎﻋر‪،‬‬
‫وﺗﺄوﯾﻠﻬﺎ دون ﺷرح ُﻣﻣّل أو ﺗﻔﺳﯾر ُﻣﻌﱠﻣق‪.‬‬
‫ج‪ -‬ﺗﺗﺎﺑﻊ اﻟﻣوﺿوﻋﺎت اﻟﻔرﻋﯾﺔ ﻓﻲ دارﺳﺔ اﻟﻣﻌﺟم‪.‬‬
‫د‪ -‬اﻟﻣوﺿوع اﻟّرﺋﯾﺳﻲ ﻫو ﻣﺟﻣوع اﻟﻣوﺿوﻋﺎت اﻟﻔرﻋﯾﺔ‪.‬‬
‫ه‪ -‬ﺑﻧ ــﺎء اﻟﻣوﺿ ــوﻋﺎت اﻟﻔرﻋﯾ ــﺔ ﯾﻌﺗﻣ ــد ﻋﻠ ــﻰ ﻣﻘﯾ ــﺎس إﺣﺻ ــﺎء ﺗ ــرداد اﻟﻛﻠﻣ ــﺎت‬
‫واﻟﺻّور ﻓﻲ أﻋﻣﺎﻟﻪ اﻟﺷﻌرﯾﺔ اﻟُﻣﻧﺗﻘﺎة‪.‬‬
‫و‪ -‬ﻣوﺿوع اﻻﻏﺗارب ﯾﺗﺟﻠّﻰ ﻓﻲ ﻣﺟﻣوع ﻣﻛوﻧﺎت اﻟﺧطﺎب اﻟﺷﻌري‪ ،‬واﻋﺗﺑرت‬
‫دارﺳﺗﻧﺎ اﻷﺣداث وأﻓﻛﺎر اﻟﺷﺎﻋر أﻫّم اﻟﻣﻛّوﻧﺎت اﻟﺗﻲ ﯾﺗﺟّﺳد ﺑﻔﺿﻠﻬﺎ اﻟﻣﺿﻣون اﻟﻔﻛري‬
‫ﻓﻲ اﻟﻌﻣل اﻹﺑداﻋﻲ‪ُ ،‬ﻣﺻﺎﺣﺑﺎً ﻟﺣﯾﺎة ﺷﺎﻋرﻧﺎ اﻟﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫وﺗُﻌﱡد دارﺳﺔ اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧّﯾـﺔ أﻣـاًر ُﻣﻬّﻣـﺎً ﻓـﻲ ﺗﺷـﻛﯾل ﻣوﺿـوع اﻟﻐرﺑـﺔ واﻟﺣﻧـﯾن‪،‬‬
‫ﻓﻛﺎن أن ﺳﺎرت اﻟّدارﺳﺔ ﻓﻲ ﻣﺳﺗوﯾﯾن ﻫﻣﺎ‪:‬‬
‫‪ -01‬ﺗـ ـﱠم ﻓ ــﻲ اﻟﻣﺳ ــﺗوى اﻷّول دارﺳ ــﺔ اﻟﺗّﺷ ــﻛﯾل اﻟﺗّﺻ ــوري اﻟﻣﺟّﺳ ــدة ﻟﻣوﺿ ــوع‬
‫اﻻﻏﺗارب ﻓﻲ اﻟﻘﺻﺎﺋد اﻟﻣﻧﺗﻘﺎة‪.‬‬
‫ﺻــﻧﻊ ﻣﻌﻧــﻰ‬
‫‪ -02‬ﺗﻧﺎوﻟــت دارﺳــﺗﻧﺎ ﻓــﻲ اﻟﻣﺳــﺗوى اﻟﺛــﺎﻧﻲ اﻟﺗﺷــﻛﯾل اﻟﻠّﻐــوي ﻓــﻲ ُ‬
‫اﻻﻏﺗارب ﻋن طرﯾق اﻹﺣﺻﺎء‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻘﺻﺎﺋد اﻻﻏﺗارﺑﯾﺔ اﻟﻣﻧﺗﻘﺎة‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Jean Bellemin-Noël, la psychanalyse du texte littéraire, p 66.‬‬

‫‪71‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫واﻧﻔﺗــﺎح اﻟّدارﺳــﺔ ﻋﻠــﻰ ﻫــذﯾن اﻟﻣﺳــﺗوﯾﯾن‪ ،‬ﯾﻌﻧــﻲ اﻹﻗ ـارر ﺑــﺎﻟﺗﻼﺣم اﻟﻛﻠّــﻲ اﻟــذي‬
‫ﯾوﺟد ﻋﻠﯾﻪ اﻟﺷﻛل واﻟﻣﺿـﻣون ﻓـﻲ اﻟﻌﻣـل اﻹﺑـداﻋﻲ‪ ،‬ﻣّﻣـﺎ ﯾﺟﻌـل دارﺳـﺔ أﺣـدﻫﻣﺎ ﺑﻣﻌـزل‬
‫ﻋـن اﻵﺧــر ﯾُﻔﺿــﻲ إﻟـﻰ ﻧﺗﯾﺟــﺔ ﻧﺎﻗﺻــﺔ وﻣﺑﺗـورة‪ ...‬ﺣﯾــث ﯾﻘــول "ﺟـﺎن ﺑﯾــﺎر رﯾﺷــﺎرد‪" :‬إّن‬
‫أﺻﺎﻟﺔ وﻋﻣق اﻟﺗﺟرﺑﺔ ﻻ ﯾﺳﺗﻣّدان ﻣن ﻣﺿﻣوﻧﻬﺎ اﻟﺧﺎص ﺑﺄﻛﺛر ﻣﺎ ﯾﺗﺳﻣّدان ﻣن ﺗﻧظﯾم‬
‫اﻟﻣﺿﻣون"‪.1‬‬
‫ﻣﻔﻬوم اﻻﻏﺗارب‪:‬‬
‫ق اﻟﻣﻬ ــﺎم ﻟﻣ ــﺎ ﻓ ــﻲ ذاك‬
‫إّن اﻟـ ـّدﺧول إﻟ ــﻰ ﻋـ ـواﻟم ﻣﺻ ــطﻠﺢ اﻻﻏﺗـ ـارب‪ ،‬ﻣ ــن أﺷـ ـ ّ‬
‫اﻟﻣﺻــطﻠﺢ ﻣــن ﻣاروﻏــﺔ‪ ،‬اﻛﺗﺳــﺑﻬﺎ ﻣــن طﺑﯾﻌﺗــﻪ اﻟّزﺋﺑﻘﯾــﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗﺟ ـّددت وظﻬــرت ﺑطــرق‬
‫ﻣﺧﺗﻠﻔـﺔ ﻋﺑــر اﻟﻌﺻــور‪ ،‬وﻋﻠـﻰ اﻟــّرﻏم ﻣــن أّن ﻣﺻــطﻠﺢ اﻻﻏﺗـارب ﯾُﻌﺗﺑــر اﻵن ﻣــن أﻛﺛــر‬
‫اﻟﻣﺻطﻠﺣﺎت ﺗداوﻻً ﻓـﻲ ﺟﻣﯾـﻊ ﻣﺟـﺎﻻت اﻟﻧﺷـﺎط اﻟﺛﻘـﺎﻓﻲ اﻹﻧﺳـﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻓﻬـو ﻻ ﯾـازل ﯾُﻌـﺎﻧﻲ‬
‫ﺻ ــﻌب وﺿ ــﻊ ﺗﻌرﯾ ــف دﻗﯾ ــق‬
‫ﻣ ــن اﻟﻐﻣ ــوض اﻟ ــذي ﺗﻔرﺿ ــﻪ طﺑﯾﻌﺗ ــﻪ‪ ،‬وﺑﻣ ــﺎ أّﻧ ــﻪ ﻣ ــن اﻟ ّ‬
‫ﻟﻣﺻـ ــطﻠﺣﺎت اﻟﻌﻠـ ــوم اﻹﻧﺳـ ــﺎﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻘـ ــد ﺗﺿـ ــﺎرﺑت اﻷﻗ ـ ـوال واﻻﺗﺟﺎﻫـ ــﺎت ﻓـ ــﻲ ﺷـ ــﺄن ذﻟـ ــك‬
‫اﻟﻣﺻــطﻠﺢ اﻟﻣﺗﻌ ـّدد اﻟــدﻻﻻت*‪ ،‬ﻟــذا ﻣــن اﻷﻓﺿــل أن ﻧﺗّﻔــق ﻋﻠــﻰ ﻣﺎﻫﯾــﺔ اﻻﻏﺗ ـارب ﻓــﻲ‬
‫اﺳـ ــﺗﺧداﻣﺎت ﻫـ ــذا اﻟﺑﺣـ ــث‪ ،‬ﻓـ ــﻧﺣن ﻧﻌﻧـ ــﻲ ﺑـ ــﻪ ﺗﺣدﯾـ ــد اﻻﻧﻔﺻـ ــﺎم اﻟﻌـ ــﺎطﻔﻲ‪ ،‬واﻻﻧﻔﺻـ ــﺎل‬
‫اﻟﻣﻛﺎﻧﻲ‪ ،‬وﻣﺎ ﯾﻧﺷﺄ ﻋﻧﻬﻣﺎ‪.‬‬
‫ﻓــﺎﻻﻏﺗارب ظــﺎﻫرة إﻧﺳــﺎﻧﯾﺔ ﻋﺎّﻣــﺔ‪ ،‬ﻻ ﯾﻧﻔــرد ﺑﻬــﺎ ﺟﯾــل دون ﺟﯾــل‪ ،‬وﻫــﻲ ﻣوﺟــودة‬
‫ﻣﻧذ أن وطﺊ اﻹﻧﺳﺎن ﻫذﻩ اﻷرض‪ ،‬وﺑدأ طرﯾق اﻟﻣﻌﺎﻧﺎة‪.‬‬

‫ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻧﻘد اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ص‪.136‬‬ ‫‪1‬‬

‫*‬
‫ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻹطّﻼع ﻋﻠﻰ ﺗﺣﻠﯾل اﻟﻣﺻطﻠﺢ‪ ،‬أﻧظر‪:‬‬
‫‪ -‬دﯾ ــﻧﻛن ﻣﯾﺗﺷ ــﯾل‪ ،‬ﻣﻌﺟ ــم ﻋﻠـ ـم اﻻﺟﺗﻣ ــﺎع‪ ،‬ﺗرﺟﻣ ــﺔ‪ :‬إﺣﺳ ــﺎن ﻣﺣﻣ ــد اﻟﺣﺳ ــن‪ ،‬ط‪ ،2‬دار اﻟطّﻠﯾﻌ ــﺔ‬
‫ﻟﻠطّﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﺑﯾروت‪.1986 ،‬‬
‫‪ -‬رﯾﺗﺷــﺎرد ﺷ ــﺎﺧت‪ ،‬اﻻﻏﺗـ ـارب‪ ،‬ﺗرﺟﻣــﺔ‪ :‬ﻛﺎﻣ ــل ﯾوﺳ ــف ﺣﺳــن‪ ،‬ط‪ ،1‬اﻟﻣؤّﺳﺳ ــﺔ اﻟﻌرﺑﯾ ــﺔ ﻟﻠطﺑﺎﻋ ــﺔ‬
‫واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﻟﺑﻧﺎن‪.1980 ،‬‬

‫‪72‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ٕواذا ﺗﺗﺑﻌﻧﺎﻩ ﺑﻧظرة ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ‪ ،‬ﺳـﻧﺟد أّن اﻟﻌـرب أﺷـﺎروا إﻟﯾـﻪ ﻓـﻲ اﻟﻣﻌـﺎﺟم‪ ،‬وﻓﻬﻣـوﻩ‬
‫ﻋﻠﻰ أّﻧﻪ "اﻻرﺗﺣﺎل ﻋن اﻟوطن واﻟﺑﻌد واﻟﻬﺟر"‪ ،1‬وﻫو ﻣﻔﻬوم اﺟﺗﻣﺎﻋﻲ دون ﺷك‪ ،‬وأّﻣـﺎ‬
‫ﻣن اﻟﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻬو اﻧﻔﺻﺎل اﻹﻧﺳﺎن ﻋن ذاﺗﻪ واﻟﻌﺎﻟم‪ ،‬اﻧﻔﺻﺎﻻً ﯾﺻﺑﺢ ﻣﻌﻪ ﻏﯾـر‬
‫ﻗﺎدر ﻋﻠﻰ اﻟﺗّﻧﺎﻋم واﻻﻧﺳﺟﺎم‪ ،‬ﻻ ﻣﻊ ﻧﻔﺳﻪ وﻻ ﻣﻊ اﻟﻌﺎﻟم‪.2‬‬
‫وﻟـ ــﺋن ﯾﻛـ ــن اﻟﻔﻼﺳـ ــﻔﺔ وﻋﻠﻣـ ــﺎء اﻟـ ــﻧﻔس ورﺟـ ــﺎﻻت اﻻﺟﺗﻣـ ــﺎع ﻫـ ــم أﻛﺛـ ــر اﻟﻧـ ــﺎس‬
‫اﺳﺗﺧداﻣﺎً ﻟﻬذا اﻟﻠّﻔظ‪ ،‬إﻻ أّن اﻟﺷـﻌارء واﻟـّرواﺋﯾﯾن وﻏﯾـرﻫم ﻣـن ﺣﻣﻠـﺔ اﻷﻗـﻼم‪ ،‬ﻗـد ﺻـﺎروا‬
‫أﻛﺛــر اﺳــﺗﻌداداً ﻟﻠﺗّرﺣﯾــب ﺑﻬــذا اﻟﻠّﻔــظ‪ ،‬ﺧﺻوﺻـﺎً وﻗــد وﺟــدوا ﻓﯾــﻪ ﺗﻌﺑﯾـاًر ﻣرّﻛـاًز ﻋــن أزﻣــﺔ‬
‫اﻹﻧﺳﺎن؛ وﻟَِﻣﺎ ﻟﻪ ﻣن أﻫﻣّﯾﺔ ﻛﺑرى ﻓـﻲ اﻟﺗّﺷـدﯾد ﻋﻠـﻰ ﺿـرورة اﺳـﺗرﺟﺎع اﻹﻧﺳـﺎن ﻟﻬوّﯾﺗـﻪ‬
‫اﻟﺿﺎﺋﻌﺔ‪ ،‬ﻋن طرﯾق اﻟﻌﻣل ﻋﻠﻰ ﻗﻬر ﺷﺗّﻰ أﺳﺑﺎب اﻻﻏﺗارب ﺑﺎﻹﺑداع اﻟﻔّﻧﻲ اﻟﻧﺛري أو‬
‫اﻟﺷــﻌري‪ ،‬وﻫــذا ﻣــﺎ أّﻛــد ﻋﻠﯾــﻪ اﻟﻣﻔّﻛــر اﻟﻔرﻧﺳــﻲ "روﺟ ـﯾﻪ ﺟــﺎرودي ‪ ،"R.Qaraudy‬ﺣــﯾن‬
‫ﻛﺗب ﯾﻘول‪:‬‬
‫"إّن اﻹﺑداع ﻟﻬو اﻟﺿّد اﻟُﻣﻘﺎﺑل ﻟﻼﻏﺗـارب أو اﻻﺳـﺗﻼب‪ ،‬وﻣـﺎذا ﻋﺳـﻰ أن ﯾﻛـون‬
‫اﻹﺑــداع إن ﻟــم ﯾﻛــن ﻫــو وﻋــﻲ اﻟﻔــرد ﺑذاﺗــﻪ ﻣــن ﺣﯾــث ﻫــو ﺣرّﯾــﺔ ﺗﻣﻠــك اﺳــﺗﻘﻼﻻً ذاﺗﯾ ـﺎً‪،‬‬
‫وﺗﻘوى ﻋﻠﻰ اﻟﻔﺻل ﻓﻲ ﻣﺻﯾرﻫﺎ اﻟﺷﺧﺻﻲ‪ ،‬ﻓـﻲ إطﺎرﻫـﺎ اﻟﺗـﺎرﯾﺧﻲ اﻟﺧـﺎص‪ ،‬ﻣﺳـﺗﺧدﻣﺔ‬
‫ﻛّل ﻣﺎ ﺗﻣﻠك ﻣن ﻗدارت ﻋﻣﻠﯾﺔ ؟ "‪.3‬‬

‫اﺑن ﻣﻧظور‪ ،‬ﻟﺳﺎن اﻟﻌرب‪ ،‬دار ﺻﺎدر ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬دار ﺑﯾروت ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷـر‪ ،‬ﺑﯾـروت‪،‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻣﺎدة ﻏرب‪ ،‬ص‪.638‬‬


‫ﺟﺎن ﻻﺑﻼﻧش وﺑﻧﺗﺎﻟﯾس‪ ،‬ﻣﻌﺟم ﻣﺻطﻠﺣﺎت اﻟﺗّﺣﻠﯾـل اﻟّﻧﻔﺳـﻲ‪ ،‬ﺗرﺟﻣـﺔ‪ :‬ﻣﺻـطﻔﻰ ﺣﺟـﺎزي‪ ،‬ط‪،1‬‬ ‫‪2‬‬

‫"‬ ‫اﻟﻣؤّﺳﺳــﺔ اﻟﺟﺎﻣﻌﯾ ــﺔ ﻟﻠدارﺳــﺎت واﻟﻧﺷ ــر واﻟﺗوزﯾــﻊ‪ ،‬ﺑﯾ ــروت‪ ،1985 ،‬ﻣﺻــطﻠﺢ‬
‫‪ ،"Hospitalisme‬ص‪.394‬‬
‫زﻛرﯾــﺎ إﺑ ـارﻫﯾم‪ ،‬ﻣﻌﻧــﻰ اﻻﻏﺗ ـارب ﻋﻧــد اﻹﻧﺳــﺎن اﻟﻌرﺑــﻲ اﻟﻣﻌﺎﺻــر‪ ،‬ﻣﺟﻠــﺔ اﻟﻌرﺑــﻲ‪ ،‬اﻟﻌــدد ‪،194‬‬ ‫‪3‬‬

‫اﻟﻛوﯾت‪ ،‬ﺟﺎﻧﻔﻲ ‪ ،1975‬ص‪.152‬‬

‫‪73‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺑﯾـ ــد أّن اﻟﻛﺛﯾـ ــر ﻣـ ــن اﻟﺑـ ــﺎﺣﺛﯾن‪ ،‬ﯾـ ــرون أن اﻻﻏﺗ ـ ـارب ﻫـ ــو أﯾﺿ ـ ـﺎً اﻟﺗﻌﺑﯾـ ــر ﻋـ ــن‬
‫ﺿ ــﯾﺎع‪ ،‬ﺧﺻوﺻـ ـﺎً ﺣ ــﯾن ﯾﺟ ــﻲء اﻟﻣﺳ ــﺗﻌﻣر‪ ،‬ﻓﯾﺳ ــرق ﻣ ــن اﻟﺟﻣﺎﻋ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ‬
‫اﻟﺣرﻣ ــﺎن واﻟ ّ‬
‫ﯾﺳــﺗﻌﻣرﻫﺎ أرﺿــﻬﺎ وﺣﺿ ــﺎرﺗﻬﺎ وﻟﻐﺗﻬــﺎ وﺷﺧﺻــﯾﺗﻬﺎ‪ ...‬وﻣ ــن ﻫﻧــﺎ‪ ،‬ﻓﺎﻹﻧﺳــﺎن اﻟ ــذي ذاق‬
‫ﻣاررة اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر ﺛّم ﻟم ﯾﻠﺑث أن وﺟـد ﻧﻔﺳـﻪ ﻏﺎﺋﺑـﺎً ﻋـن أرﺿـﻪ وﻋﻣﻠـﻪ‪ ،‬ﻏرﯾﺑـﺎً ﻓـﻲ ﺻـﻣﯾم‬
‫وطﻧﻪ وﻓوق ﺗرﺑﺔ ﺑﻼدﻩ!‪ ،‬وﻫﻛذا ﻛﺎن اﻟﺷﻌور ﺑـﺎﻻﻏﺗارب ﺑﻣﺛﺎﺑـﺔ إﺣﺳـﺎس أﻟـﯾم ﺑﺎﻟﺣرﻣـﺎن‬
‫ﺿﯾﺎع اﻟّروﺣﻲ‪ ،‬وﻛـﺎن اﻟﻣﺳـﺗﻌﻣر ﻗـد ﺳـﻠﺑﻪ ﺷﺧﺻـﯾﺗﻪ وﺛﻘﺎﻓﺗـﻪ‪ ،‬ﻗﺑـل أن ﯾﺳـﻠﺑﻪ‬
‫اﻟﻣﺎدي واﻟ ّ‬
‫أرﺿﻪ وﺧﯾارت ﺑﻼدﻩ‪.‬‬
‫وﻗد وﺻف اﻟﻣﺳﺗﺷرق اﻟﻔرﻧﺳﻲ "ﺟﺎك ﺑﯾرك ‪ ،"J.Berque‬ﺣﺎﻟﺔ اﻻﻏﺗارب اﻟﺗﻲ‬
‫وﻗﻌت اﻷﻣم اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻓرﯾﺳﺔ ﻟﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺎل‪:‬‬
‫"إّن اﻻﺳـ ـ ــﺗﻌﻣﺎر ﻗـ ـ ــد ﺳـ ـ ــﻠب ﺗﻠـ ـ ــك اﻟﺟﻣﺎﻋـ ـ ــﺎت ﻋﺎداﺗﻬـ ـ ــﺎ وﺗﺎرﯾﺧﻬـ ـ ــﺎ‪ ،‬ووﺟودﻫـ ـ ــﺎ‬
‫اﻟﺣﺿﺎري‪ ،‬إن ﻟم ﻧﻘل ﺑﺄّﻧﻪ ﻗد اﻧﺗزع ﻣﻧﻬﺎ ﺻـﻣﯾم طﺑﯾﻌﺗﻬـﺎ‪ ،‬وآﯾـﺔ ذﻟـك أّن اﻻﺳـﺗﻌﻣﺎر ﻗـد‬
‫ﻗذف ﺑﺗﻠك اﻟﺟﻣﺎﻋﺎت إﻟﻰ ﻋـﺎﻟم ﻏرﯾـب ﻣـن اﻷﺷـﯾﺎء واﻟﻣﻌـﺎﻧﻲ واﻟـدﻻﻻت‪ ،‬ﻓﻠـم ﯾﻛـن ﻓـﻲ‬
‫اﺳﺗطﺎﻋﺗﻬﺎ ‪-‬ﺣﺗﻰ ﺑﻌد اﻟظﻔر ﺑﺎﻻﺳﺗﻘﻼل‪ -‬أن ﺗﺗﺣّرر ﺗﻣﺎﻣﺎً ﻣن ﺗﻠك اﻟﻐرﺑﺔ!"‪.1‬‬
‫وﻣﻌﻧ ــﻰ ﻫ ــذا‪ ،‬أّن اﻟّﺳ ــر ﻓ ــﻲ اﻻﻏﺗـ ـارب اﻟ ــذي ﺗُﻌﺎﻧﯾ ــﻪ اﻷﻣ ــم اﻟﻌرﺑﯾ ــﺔ‪ ،‬أّﻧﻬ ــﺎ أُﻣ ــم‬
‫ﻣﻧﺗزﻋـﺔ ﻣـن ﺻـﻣﯾم ﻣﺎﺿـﯾﻬﺎ‪ ،‬ﻏﺎﺋﺑـﺔ ﻋـن ﺣﺎﺿـرﻫﺎ‪ٕ ،‬وان ﻛﺎﻧـت ﺗﻌﻣـل ﺑﺟﻬـد وﻣﺷـﻘّﺔ ﻓـﻲ‬
‫ﺳﺑﯾل ﺑﻧﺎء ﻣﺳﺗﻘﺑﻠﻬﺎ‪ ،‬وأﺻدق ﻣﺛﺎل ﻋﻠﻰ ذﻟك‪ ،‬ﻓﻠﺳطﯾن‪.‬‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ ووﻋﻲ اﻟذات‪:‬‬
‫إن اﻟﺗﻔﻛﯾر ﻓﻲ ﻫﺟرة اﻟوطن واﻟﻔارر ﻣﻧـﻪ وﻟّـد ﻋﻧـد اﻟﻔـرد اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ أﻗـوى إﺣﺳـﺎس‬
‫ﺑﺎﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬ﺧﺎﺻــﺔ إذا ﻛــﺎن اﻟــوطن ﻧﻬًﺑـﺎ ﻟﻠﻣﺳــﺗﻌﻣرﯾن‪ ،‬واﻷرض ﻋــﺎﺟزة ﻣــن أن ﺗﻣــﻧﺢ ﻣــن‬
‫ﺧﯾارﺗﻬﺎ ﻷﺑﻧﺎﺋﻬﺎ‪" .‬وﻣﺎذا ﺗﻛون اﻷرض‪ ،‬وﻣﺎذا ﯾﻛون اﻟوطن‪ ،‬إذا ﻫﻣـﺎ ﻟـم ﯾُﺣﻘﻘـﺎ ﻟﻺﻧﺳـﺎن‬
‫ﻣﺳﻛﻧﻪ وﻋزﺗﻪ وﺷرﻓﻪ‪ ،‬ﺑل ﻣﺎذا ﯾﻛون اﻹﻧﺳـﺎن إذا ﻫـو ﻟـم ﯾﺷـﻌر ﺑﺈﻧﺳـﺎﻧﯾﺗﻪ اﻟﺗـﻲ ﺗﺗﺄﺻـل‬

‫زﻛرﯾﺎ إﺑارﻫﯾم‪ ،‬اﻟﻣرﺟﻊ ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ص‪.154‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪74‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻓﯾﻪ ﻣن ﺧـﻼل اﻷرض واﻟـوطن‪ ،‬ﻓﺎﻹﻧﺳـﺎن ﺑـدوﻧﻬﻣﺎ ﯾﺑﻘـﻰ طرﯾـداً ﻣﻌـذﺑﺎً وﻓﺎﻗـداً ﻹﻧﺳـﺎﻧﯾﺗﻪ‬
‫ووﺟودﻩ واﻧﺗﻣﺎﺋﻪ"‪.1‬‬
‫إن ﺷ ــﻌور اﻹﻧﺳ ــﺎن اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ ﺑﺎﻟﻐرﺑ ــﺔ " ﻟ ــم ﯾﻛ ــن ﻧﺗﯾﺟ ــﺔ ﻟﻼﻏﺗـ ـارب ﻋ ــن اﻟ ــوطن‬
‫‪2‬‬
‫ﻓﺣﺳب إﻧﻣﺎ ﻛﺎن ﻧﺗﯾﺟـﺔ ﻟﻠوﺿـﻌﯾﺔ اﻟﺗـﻲ ﺗﻌﯾﺷـﻬﺎ اﻟﺟازﺋـر ﺗﺣـت ﻧﯾـر اﻻﺣـﺗﻼل وﻗﺳـوﺗﻪ"‬
‫إﻧ ــﻪ وﻋ ــﻲ إﻧﺳ ــﺎﻧﻲ ﻋ ــﺎم ﻏ ــذاﻩ اﻟﺷ ــﻌور ﺑﺎﻟﺗﯾ ــﻪ‪ ،‬واﻟﺿ ــﯾﺎع‪ ،‬واﻟﺗﺷ ــرد‪ ،‬ﻓﻛ ــﺎن ﻟازﻣـ ـﺎً ﻋﻠﯾ ــﻪ‬
‫اﺳﺗرﺟﺎع وطﻧـﻪ اﻟﻣﻐﺗﺻـب‪ ،‬وﺷﺧﺻـﯾﺗﻪ اﻟﻣﺳـﻠوﺑﺔ واﻧﺗﻣـﺎءﻩ اﻟﺿـﺎﺋﻊ‪ ،‬ﻓﻛـﺎن ﻟـﻪ ذﻟـك ﺑﻌـد‬
‫ﻛﻔﺎح ﻣرﯾر ﺿد اﻟﻣﺳﺗﻌﻣر ﺗُوج ﺑﺎﻧﺗﺻﺎر اﻟﺟازﺋر واﺳﺗﻘﻼﻟﻬﺎ ﻋﺎم ‪.1962‬‬
‫وﻟم ﯾﻌد ﻣﻔﻬوم اﻟﻐرﺑﺔ ﻣﻘﺗﺻاًر ﻋﻠﻰ اﻷﻓارد‪ ،‬ﻟﻛﻧﻪ ﻣﻔﻬوم أﻋﻣق ﻣن ذﻟك ﻟﯾﺷﻣل‬
‫اﻟ ــوطن ﻛﻠ ــﻪ "ﻓــﺎﻻﻏﺗارب ﻫﻧــﺎ اﻏﺗ ـارب داﺧﻠ ـﻲ‪ ،‬اﻏﺗ ـارب ﻓــﻲ داﺧــل اﻟــوطن ﺑــﯾن اﻷﻫــل‬
‫واﻷﻗــﺎرب واﻷﺻــدﻗﺎء‪ ،‬اﻏﺗ ـارب إﻧﺳ ــﺎن ﻣﻘﻬــور ﻋﻠــﻰ أﻣ ـرﻩ أﻣ ــﺎم اﻟﻘــوة اﻟﻐﺎﺷــﻣﺔ واﻟﻐ ــزو‬
‫اﻟﻣﺳﻠﺢ واﻟﻐرور اﻟﺑﺎطش‪ ،‬ﻓﻬو ﯾﺣس أن ﺑﻼدﻩ ﻟﯾﺳت ﻟﻪ إﻧﻣﺎ أﺻﺑﺣت ﻟﻐﯾرﻩ‪ ،‬ﺑل ﯾﺣس‬
‫ﺑــﺄن ﻣﻼﻣﺣﻬــﺎ ﺗﻐﯾــرت‪ ،‬وﻣﻌﺎﻟﻣﻬــﺎ ﺑــدت ﺷــوﻫﺎء ﻓﻛﺄﻧﻬــﺎ ﺗﻧﻛــرت ﻷﻫﻠﻬــﺎ‪ ،‬ﻟﻘــد ﻣﺳــﺢ اﻟﻐ ـازة‬
‫وﺟﻬﻬﺎ اﻟﺑﺎﺳم وﻣﻐﺎﻧﯾﻬﺎ اﻟودﯾﻌﺔ‪ ،‬وﻟﯾﺎﻟﯾﻬﺎ اﻟﻬﺎﻧﺋـﺔ‪ ،‬ﻓﺄﺻـﺑﺣت ﻏرﯾﺑـﺔ ﻋﻠـﻰ أﻫﻠﻬـﺎ وأﺻـﺑﺢ‬
‫أﻫﻠﻬﺎ ﻏرﺑﺎء ﻋﻧﻬﺎ"‪.3‬‬
‫ﻓﺎﻟﻐرﺑــﺔ ﻫﻧــﺎ ﻻ ﺗﻌﻧــﻲ ﻣﺑﺎرﺣــﺔ اﻟــوطن ﺗﺣــت ﺿــﻐط ﻣــن اﻟﺿــﻐوط وﻟﻛﻧﻬــﺎ ﺗﻌﻧــﻲ‬
‫ﺑﺷﻛل أو ﺑـﺂﺧر اﻏﺗـارب اﻹﻧﺳـﺎن ﻓـﻲ وطﻧـﻪ وﺑـﯾن ذوﯾـﻪ‪ ،‬وﺗﻠـك ﻣﺄﺳـﺎة اﻟﺷـﻌب اﻟﺟازﺋـري‬
‫ﺣﯾن ﺣﻠﻣﺗﻪ ﻓرﻧﺳﺎ ﺑﺎﻟﺗﻌﺎﻟﻲ اﻟﻛﺎذب واﻟﺗﻣدن اﻟازﺋف‪.‬‬

‫ﻣﻔﯾد ﻣﺣﻣد ﻗﻣﯾﺣﺔ‪ ،‬اﻻﺗﺟـﺎﻩ اﻹﻧﺳـﺎﻧﻲ ﻓـﻲ اﻟﺷـﻌر اﻟﻌرﺑـﻲ اﻟﻣﻌﺎﺻـر‪ ،‬ط‪ ،1‬دار اﻵﻓـﺎق اﻟﺟدﯾـدة‪،‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﺑﯾروت‪ ،1981 ،‬ص‪.238‬‬


‫ﺷ ــﻠﺗﺎغ ﻋﺑ ــود ﺷـ ـارد‪ ،‬ﺣرﻛ ــﺔ اﻟﺷ ــﻌر اﻟﺣـ ـر ﻓ ــﻲ اﻟﺟازﺋ ــر‪ ،‬اﻟﻣؤﺳﺳ ــﺔ اﻟوطﻧﯾ ــﺔ ﻟﻠﻛﺗ ــﺎب‪ ،‬اﻟﺟازﺋ ــر‪،‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪ ،1985‬ص‪.101‬‬
‫ﺳﻌد دﻋﺑﯾس‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻌرﺑﻲ اﻟﺣدﯾث ﻓﻲ ﻣﺻر‪ ،‬ﻣﺧطـوط رﺳـﺎﻟﺔ دﻛﺗـوارﻩ‪ ،‬ﻛﻠﯾـﺔ دار‬ ‫‪3‬‬

‫اﻟﻌﻠوم‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻘﺎﻫرة‪ ،1975 ،‬ص‪.64‬‬

‫‪75‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺑواﻋث اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪:‬‬


‫ﻟﻘــد اﻏﺗــرب اﻟﻌدﯾــد ﻣــن اﻟﺷــﻌارء ﻋــن اﻟواﻗــﻊ اﻟــذي ﺻــﺎر ﻣﻠﻛـﺎً ﻟﻠــدﺧﯾل‪ ،‬وﺳــﻠﻛوا‬
‫اﺗﺟﺎﻫــﺎت ﻣﺗﻧوﻋــﺔ ﻓــﻲ ﻏ ـرﺑﺗﻬم‪ ،‬ﻓﻣــﻧﻬم ﻣــن اﻏﺗــرب ﺑروﺣــﻪ واﻋﺗــزل ﺑﻔﻛ ـرﻩ ﻓــﻲ وطﻧــﻪ‪،‬‬
‫وﻣﻧﻬم ﻣن ﻫﺎﺟر إﻟﻰ ﺧﺎرج اﻟﺑﻼد ﻫرﺑﺎً ﻣن اﻟﻔﻘر واﻟﻌوز وﺳوء اﻟﺣﺎل‪.‬‬
‫ٕواذا اﺳﺗﻌرﺿ ــﻧﺎ اﻟﻌواﻣ ــل اﻟﻣؤدﯾ ــﺔ إﻟ ــﻰ اﻻﻏﺗـ ـارب‪ ،‬ﻧﺟ ــدﻫﺎ ﺗﺗ ــداﺧل ﻓﯾﻬ ــﺎ ﺟﻣﯾ ــﻊ‬
‫اﻟظروف اﻟﻣﺣﯾطﺔ ﺑﺎﻟﻔرد ﺳواء ﻣﻧﻬﺎ اﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ أو اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ أو اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ -01‬اﻟﻌﺎﻣل اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪:‬‬
‫ﻓﻘــد ﻛــﺎن اﻟﻌﺎﻣــل اﻻﻗﺗﺻــﺎدي ﺑﺎﻋﺛـﺎً ﻫﺎﻣـﺎً ﻓــﻲ طﻐﯾــﺎن اﻹﺣﺳــﺎس ﺑﻐرﺑــﺔ اﻟﺷــﻌب‬
‫ﻓـﻲ أرﺿـﻪ‪ ،‬ﻓﻠـم ﯾﻣﻛـث اﻻﺳـﺗﻌﻣﺎر طــوﯾﻼً ﺣﺗـﻰ ﺳـﺎرع إﻟـﻰ اﻷرض ﯾﻧﺗزﻋﻬـﺎ ﻣـن ذوﯾﻬــﺎ‪،‬‬
‫وﯾﺿ ــﻌﻬﺎ ﺑ ــﯾن ﯾ ــدي ﻗﻠّ ــﺔ ﻣ ــن اﻟﻣﻌﻣـ ـرﯾن ﺗﺳ ــﺗﻐل آﻻف اﻟﻬﻛﺗ ــﺎارت ﻣ ــن اﻷارﺿ ــﻲ ﻋﻠ ــﻰ‬
‫ﺣﺳﺎب اﻟﻐﺎﻟﺑﯾﺔ ﻣن أﺻﺣﺎب اﻷرض اﻟﺷرﻋﯾﯾن‪.‬‬
‫إن اﻟﻔﻘر وﺷظف اﻟﻌﯾش ﯾُوﻟّدان اﻟﺷﻌور ﺑﺎﻟﻘﻬر واﻟﻛارﻫﯾﺔ واﻟﺿﺟر ﻻﺳﯾﻣﺎ وأن‬
‫طﺑﯾﻌ ـ ــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋ ـ ــل ﺟﺑﻠﯾ ـ ــﺔ ﺷ ـ ــﺣﯾﺣﺔ اﻟﻣـ ـ ـوارد‪ ،‬ﻛﻣ ـ ــﺎ أن دﺧ ـ ــول اﻻﺳ ـ ــﺗﻌﻣﺎر ﻓّﺟ ـ ــر اﻟﻧظ ـ ــﺎم‬
‫اﻻﺟﺗﻣــﺎﻋﻲ اﻟﺗﻘﻠﯾــدي ﻓــﻲ اﻟﻣﻧطﻘــﺔ واﻧــﺗﻬﺞ ﺳﯾﺎﺳــﺔ اﻟﺗﻬﺟﯾــر اﻟﺟــﺎﻣﻌﻲ‪ ،‬إذ ﻗﺎﻣــت ﻗــوات‬
‫اﻻﺣــﺗﻼل ﺑﻘﻣــﻊ اﻧﺗﻔﺎﺿــﺔ ‪1871‬م ﺑﻬــدم ﻗُــرى ﺑﺄﻛﻣﻠﻬــﺎ وﺗﻔرﯾــق ﺷــﻣل ﻋــﺎﺋﻼت وأﻋ ـارش‬
‫ﻛﺛﯾرة وﺳﻠب أارﺿﯾﻬﺎ وطردﻫم ﻣﻧﻬﺎ‪.1‬‬
‫وﻗد ﻛﺎن ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد ﺷﺎﻫداً ﯾﻘظﺎً ﻋﻠﻰ ﺗﻠك اﻟﻔﺗرة‪:‬‬
‫‪Kul firma beden as ar l bab‬‬ ‫ﯾﺗﻧﻘﻠون ﻣن ﻣزرﻋﺔ إﻟﻰ ﻣزرﻋﺔ‬
‫‪Aqbayli d warab‬‬ ‫واﻗﻔون ﻋﻧد ﺑﺎب ﻛل ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ وﻋرﺑﻲ‬
‫‪2‬‬
‫‪Rwan lexnazer taḍsa‬‬ ‫واﻷوﻏﺎد ﯾﺿﺣﻛون‬

‫‪1‬‬
‫‪Voir: Youcef Nacib, Anthologie de la poésie kabyle, Editions‬‬
‫‪Andalouse, Alger, 1993, p. 86.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Boulifa, S. Recueil de poésies kabyle, Awal, Alger, 1990, p. 75.‬‬

‫‪76‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﻣـ ــن ﺑـ ــﯾن اﻟﺷـ ــﻌارء اﻟـ ــذﯾن ﻋّﺑـ ــروا ﻋـ ــن اﻏﺗ ـ ـارب اﻟﻔـ ــرد‪ ،‬اﻟﻧـ ــﺎﺗﺞ ﻋـ ــن اﻷﺳـ ــﺑﺎب‬
‫اﻻﻗﺗﺻ ــﺎدﯾﺔ‪ ،‬اﻟﺷ ــﺎﻋر "ﻟ ــوﻧﯾس آﯾ ــت ﻣ ــﻧﻘﻼت"‪ ،‬ﻓ ــﻲ ﻗﺻ ــﯾدة "‪ ،lurba‬اﻟﻐرﺑ ــﺔ"‪ ،‬ﺣﯾ ــث‬
‫ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪S uqqeru Yeccur t-tirga‬‬ ‫ﺑأرس ﻣﻣﻠوٍء ﺑﺎﻷﺣﻼم‬
‫‪I nettef abrid ur nessin‬‬ ‫أﺧذﻧﺎ طرﯾﻘﺎ ﻣﺟﻬوﻻً‬
‫‪Neff-d taddart mi ţţ-in-neğğa‬‬ ‫ﺧرﺟﻧﺎ ﻋن اﻟﻘرﯾﺔ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗرﻛﻧﺎﻫﺎ‬
‫‪Wa inna ccah wa meskin‬‬ ‫ﻫذا ﺗﺷﻔﱠﻰ وﻫذا ﻗﺎل ﻣﺳﻛﯾن‬
‫‪Nessaram a d-nekkes laz d ṭlaba‬‬ ‫ﻧﺗﻣﱠﻧﻰ أن ﻧﻣﺣﻲ اﻟﻔﻘر واﻟّذل‬
‫‪A wer a d-nas mebla awin‬‬ ‫ﺣﺗﻰ وﻟو ﺟﺋﻧﺎ ﺑﻼ ُﻣﻌﯾن‪...‬‬
‫‪Zien as ma nufa rrbeḥ yella‬‬ ‫ﻫﻛذا‪ ،‬ﺣﺗﻰ وﻟو وﺟدﻧﺎ ﻫﻧﺎك اﻟﱢرﺑﺢ‬
‫‪D seḥḥa-nne arda ţţ -awin‬‬ ‫وﺻﺣﺗﻧﺎ ﺳﺗذﻫب ﺳًدى‪...‬‬

‫‪Aḥeq s kra b-bayen ur yenfan‬‬ ‫أُﻗﺳم ﺑﻣن ﻟم ﯾُﻔن‪...‬‬


‫‪Ar nettawaz di ndama‬‬ ‫ﺳﻧﺳﻬر ﻓﻲ اﻟّﻧداﻣﺔ‪،‬‬
‫‪Yual lebi yakw dayn illan‬‬ ‫ﺻﺎرت رﻏﺑﺗﻬﺎ ﻛﻠﻬﺎ ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣوﺟوداً‬
‫‪Lamana ur nezmir ara‬‬ ‫ﻟﻛّﻧﻧﺎ ﻻ ﻧﻘدر‪...‬‬
‫‪Ma neqqim bezzaf ẓẓayit wussan‬‬ ‫إذا أطﻠﻧﺎ اﻟﺑﻘﺎء ﺛَﻘُﻠت اﻷّﯾﺎم‬
‫‪Acḥal a nesber I tiyta‬‬ ‫ﺿرﺑﺎت‬ ‫ﻛم ﺻﺑرﻧﺎ ﻟﻠ ّ‬
‫‪Ma nual s lgib-nne xlan‬‬ ‫ٕواذا رﺟﻌﻧﺎ ﺑﺟﯾوب ﺧﺎﻟﯾﺔ‪...‬‬
‫‪At-terwu taddert taḍsa‬‬ ‫ﺗﺳﺗﻬزؤ اﻟﻘرﯾﺔ ﺿﺎﺣﻛﺔ‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Moh cherbi, Arezki khouas, chanson kabyle et identité berbère, op.‬‬
‫‪cit., p. 112.‬‬

‫‪77‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﻋﻠﻰ اﻟّرﻏم ﻣن أّن اﻟﺷﺎﻋر رﺳم ﺻورة ﺣﻘﯾﻘﯾـﺔ ﻟﻠواﻗـﻊ اﻟﺳـﯾﺊ اﻟـذي ﯾﻌـﺎﻧﻲ ﻣﻧـﻪ‬
‫ﺿـرورة؛ وﺑـﺎﻟرﻏم ﻣـن‬
‫ﻣﻌظم ﺳﻛﺎن ﻣﻧطﻘﺗﻪ‪ ،‬إﻻّ أّﻧـﻪ ﻟـم ﯾﻛـن ارﺿـﯾﺎً ﺗﻣـﺎم اﻟﱢرﺿـﻰ ﻟـوﻻ اﻟ ّ‬
‫ﺣﺻول اﻟُﻣﻐﺗرب ﻋﻠﻰ اﻟﻣﺎل‪ ،‬ﻓﺈّﻧﻪ ﻗﻠّﻣﺎ ﯾﻌـود ﺳـﺎﻟﻣﺎً‪ ،‬ﻓﻣـﻧﻬم ﻣـن ﺗﺿـﻌف ﺻـّﺣﺗﻪ ﺟـّارء‬
‫اﻟواﻗــﻊ اﻟُﻣــّر ﻓــﻲ اﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬وﻣــﻧﻬم َﻣــن ﯾﺿــطّر إﻟــﻰ ﺗــرك أﺑﻧﺎﺋ ـﻪ ﻫﻧــﺎك ﻋﻧــدﻣﺎ ﯾرﻓﺿــون‬
‫اﻟّرﺟوع‪ ،‬وﻣﻧﻬم َﻣن ﯾﻌـود ﺟﺛّـﺔ ﻫﺎﻣـدة‪ ،‬وﻫـذﻩ اﻟﻣـاررة دﻓﻌـت اﻟﺷـﯾﺦ اﻟﺣﺳـﻧﺎوي أن ﯾﺗوّﺳـل‬
‫ب اﻟﻌـﺎﻟﻣﯾن أن ﯾﺣﻔـظ اﻟﻣﻐﺗـرب ِﻣـن ﻛـّل اﻟﻣﺻــﺎﻋب؛ ﯾﻘـول ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة " ‪Ayat‬‬
‫إﻟـﻰ ر ّ‬
‫‪ ،wakal aberkan‬ﯾﺎ أﺻﺣﺎب اﻟﺗرﺑﺔ اﻟّﺳوداء"‪:1‬‬
‫‪Ay at wakal aberkan‬‬ ‫ﯾﺎ أﺻﺣﺎب اﻟﺗرﺑﺔ اﻟّﺳوداء‬
‫‪Sidi Mḥend llḥağ n at Ddwala‬‬ ‫ﺳﯾدي ﻣﺣﻧد اﻟﺣﺎج ﻧﺎث دواﻟﺔ‬
‫‪Iriben mmsakit yan‬‬ ‫ﺗﻌب اﻟﻐرﺑﺎء اﻟﻣﺳﺎﻛﯾن‬
‫‪urwat Rebbi ffkan lewkala‬‬ ‫ﺧﺎﻓوا ﻣن اﷲ‪ ،‬ﻓﻠﻪ أوﻛﻠوا اﻷﻣور‪...‬‬
‫‪Ncallah ad-qqwlen di laman‬‬ ‫ﯾرﺟﻌون ﻓﻲ اﻷﻣﺎن إن ﺷﺎء اﷲ‪،‬‬
‫‪Ad ferḥen yeseb yir lḥala‬‬ ‫وﯾﻔرﺣون‪ ،‬ﻓﺎﻟﺣﺎﻟﺔ اﻟﺳّﯾﺋﺔ ﺻﻌﺑﺔ‪.‬‬

‫‪A Rebbi ğel-as leqrar‬‬ ‫ب‬


‫اﺟﻌل ﻟﻪ اﻟﻘَارر ﯾﺎ َر ّ‬
‫‪I werib ur nesi lwali‬‬ ‫ﻟﻠﻐرﯾب اﻟذي ﻻ وﻟّﻲ ﻟﻪ‬
‫‪Ur yuf iwm'a ycetki yehder‬‬ ‫ﻟم ﯾﺟد ﻟﻣن ﯾﺷﺗﻛﻲ أو ﯾﺗﻛﻠّم‪،‬‬
‫‪Ḥaca kec a Rebbi lali‬‬ ‫إﻻّ ﻟك ﯾﺎ اﷲ اﻟﻌﻠﻲ‪...‬‬
‫‪Di tmura yerwa anemṭar‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺑﻼد ﺷﺑﻊ ﻛﻔﺎﺣﺎً‬
‫‪Sellek-it a sidi Rebbi zizen lali‬‬ ‫أﻧﻘذﻩُ ﯾﺎ اﷲ اﻟﻌزﯾز اﻟﻌﻠﻲ‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, La chanson kabyle de l'exil: la voix et ses instances‬‬
‫‪vocales, Anadi, Revue d'étude Amazighe, n°01. juin 1997, p. 69.‬‬

‫‪78‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Sslam-iw ḍil i ydurar‬‬ ‫ﺳﻼﻣﻲ‪ ،‬إﻟﻰ اﻟﺟﺑﺎل‪ ،‬اﻧظر‪...‬‬


‫‪Ruḥ ferfer am ṭṭir‬‬ ‫اﻧطﻠق ﻣﺛل اﻟطّﯾر‪ ،‬وطْر‬
‫‪Abrid-ik eddi tuddar‬‬ ‫طرﯾﻘك ﺑﯾن اﻟﻘُرى‬
‫‪Ne lamena bedd thekkir‬‬ ‫أو‪ ،‬ﺗوﻗّف وﺗﺄّﻣل‪...‬‬

‫‪T-tsellim f teḥdayin d igwerdan‬‬ ‫ﺳﻠﱢم ﻋﻠﻰ اﻟﺑﻧﺎت واﻷوﻻد‬


‫‪Aqla di lwerba la neţfekkir‬‬ ‫ﻧﺣن ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ ﻧﻔّﻛر‬
‫‪Sidi Rebbi d areẓẓaq‬‬ ‫إّن اﷲ ﻫو اﻟرّازق‬
‫‪A mass-a at-tekfu lwerba‬‬ ‫ﻣﺛل اﻟﯾوم ﺳﺗﻧﺗﻬﻲ اﻟﻐرﺑﺔ‪...‬‬
‫‪Ulawen g-geriben yeḥreq‬‬ ‫ﻗﻠوب اﻟﻐرﺑﺎء ﺗﺣﺗرق‬
‫‪Times tecel d rreḥba‬‬ ‫واﺷﺗﻌﻠت اﻟﻧﺎر واﻟّرﻫﺑﺔ‬
‫‪Neğğa lwali d win nefreq‬‬ ‫ﺗرﻛﻧﺎ اﻟوﻟّﻲ وﻣن ﻓﺎرﻗﻧﺎﻩ‬
‫‪Nruḥ nda axxam yual d rreḥba‬‬ ‫ذﻫﺑﻧﺎ وﺗرﻛﻧﺎ اﻟدار ﺗﺿﯾﻊ‬
‫وﻗد ﻋﺎﻧﻰ اﻟﺷﺎﻋر ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت ﻣن ﻏرﺑﺗﻪ داﺧل اﻟوطن‪ ،‬وﺑﺎﻟﺧﺻـوص‬
‫ﻋﻧـدﻣﺎ ذﻫــب ﻷداء اﻟﺧدﻣـﺔ اﻟوطﻧﯾــﺔ‪ ،‬وﻗــد وﺻـف ﻟﻧــﺎ ﺗﺟرﺑﺗــﻪ اﻟﺧﺎﺻـﺔ‪ ،‬وﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻬـﺔ ﻓﯾﻬــﺎ‬
‫ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة " ‪ ،" Darib ur zegre lbḥer‬ﻏرﯾب دون أن أﻋﺑر اﻟﺑﺣر"‪:1‬‬
‫‪Darib ur zegre lbḥer‬‬ ‫ﻏرﯾب دون أن أﻋﺑر اﻟﺑﺣر‬
‫‪Beden lwaldin felli‬‬ ‫اﺑﺗﻌد اﻟواﻟدان ﻋﱢﻧﻲ‬
‫‪Win mi ḥki a d-iḥku kter‬‬ ‫واﻟذي ﺳﺄﺷﺗﻛﻲ ﻟﻪ ﺳﯾﺷﺗﻛﻲ ﻟﻲ أﻛﺛر‬
‫‪D ac'i s-nexdem i Rebbi‬‬ ‫ﻣﺎذا ﻓﻌﻠﻧﺎ ﯾﺎ اﷲ‪.‬‬
‫‪Nurğa leyud s wallen‬‬ ‫ﻧﻧﺗظر اﻷﻋﯾﺎد ﺑﺗرﻗّب‬

‫‪1‬‬
‫‪Tassadit.Yacine, Ait Menguellet chante.., Bouchéne/Awal, Alger,‬‬
‫‪1990, p. 120.‬‬

‫‪79‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Neţxemmin m'ad a-serrḥen‬‬ ‫وﻧﻔّﻛر ﻫل ﺳﯾُﺳﻣﺢ ﻟﻧﺎ ﺑﺎﻟذﻫﺎب‬


‫‪Ne a d-inin macc'assa‬‬ ‫أم ﺳﯾﻘوﻟون ﻟﯾس اﻟﯾوم‬

‫‪Delqen i wid iḥedqen‬‬ ‫أطﻠﻘوا ﺳارح اﻟﺣﺎذﻗﯾن‬


‫‪Garane akw i ten-xtaren‬‬ ‫واﺧﺗﺎروﻫم ﻣن ﺑﯾﻧﻧﺎ‪،‬‬
‫‪Widak ur nsi sseyya‬‬ ‫اﻟذﯾن ﻟﯾس ﻟﻬم ﺳّﯾﺋﺎت‪...‬‬
‫‪La ţru d wid d-iqqimen‬‬ ‫أﺑﻛﻲ أﻧﺎ واﻟﺑﺎﻗون‬
‫‪Ay irfiqen-iw di lmeḥna‬‬ ‫ﯾﺎ رﻓﺎﻗﻲ ﻓﻲ اﻟﻣﺣﻧﺔ‬
‫‪ -02‬اﻟﻌﺎﻣل اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪:‬‬
‫وﺗﻌﺗﺑ ــر اﻟظّ ــروف اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾ ــﺔ ﻣ ــن أﻫـ ـّم اﻟﻣ ــؤﺛارت اﻷﺳﺎﺳ ــﯾﺔ ﻓ ــﻲ ﺣﯾ ــﺎة اﻟﻔ ــرد‬
‫اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ ﺳــﻠﺑﺎً ٕواﯾﺟﺎﺑ ـﺎً‪ ،‬ﻓﻬــﻲ اﻟﺗــﻲ ﯾُﻣﻛــن أن ﺗﺣﻘّــق ﻟــﻪ اﻟﺗواﻓــق اﻻﺟﺗﻣــﺎﻋﻲ‪ ،‬وﻫــﻲ اﻟﺗــﻲ‬
‫ﯾﻣﻛـن أن ﺗَﻧﺑُـذﻩ وﺗرﻓﺿـﻪ وﺗﺗﺧﻠّــﻰ ﻋﻧـﻪ‪ ،‬وﻣــن أﻫـﱢم أﺳــﺑﺎب ظﻬـور اﻻﻏﺗـارب اﻻﺟﺗﻣــﺎﻋﻲ‬
‫ﻫو اﻟﻧﺑذ واﻟرﻓض‪ ،‬وﺗزداد ﻗﺳوة اﻻﻏﺗارب ﺣﯾن ﺗﻘﺗرن اﻟّرﺣﻠﺔ ﺑﺎﻹذﻻل‪ ،‬واﻟّرﺟل اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪-‬ﻛﻐﯾ ـرﻩ‪ -‬ذو ﻧﻔــس أﺑّﯾــﺔ ﺗ ـرﻓض اﻟﻣﻬﺎﻧــﺔ‪ ،‬وﻟﻛــن إﺣﺳﺎﺳــﻪ ﺑــﺎﻟﻌﺟز واﻧﻌــدام اﻟﻘــدرة ﻋﻠــﻰ‬
‫اﻟﻣواﺟﻬ ــﺔ‪ ،‬وﺧﺎﺻ ــﺔ إذا ﻛ ــﺎن اﻟﺟﺎﻧ ــب اﻵﺧ ــر ﻫ ــو اﻟﻣﺳ ــﺗﻌﻣر‪ ،‬ﯾ ــؤّدي ﺑ ــﻪ إﻟ ــﻰ ظﻬ ــور‬
‫ﻣﺷﺎﻋر اﻟﺣﺳرة واﻟّﻧدم واﻟّﺷﻌور ﺑﺎﻧﻌدام اﻟﻘّوة‪ .‬وﻫذا ﻣﺎ ﺟﻧﺎﻩ اﻟﺷﺎﻋر ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد‬
‫اﻟذي ﻛﺎﻧت ﻟﻪ ﻣﻛﺎﻧﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﺗﻣﻌﻪ‪ ،‬وﻣﺎ إن ﺟﺎء اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر اﻟﻔرﻧﺳﻲ ﺳﻧﺔ ‪ ،1857‬ﺣﺗﻰ‬
‫ﺗﻐّﯾ ــر ﻛ ــل ﺷ ــﻲء‪ ،‬ﻓﺗﺷ ــﺗت ﻋﺎﺋﻠﺗ ــﻪ وﺗﻔّﻛﻛ ــت ﻋﻼﻗﺗ ــﻪ اﻟﻘارﺑﯾ ــﺔ ﺑﺎﻟﻘﺑﺎﺋ ــل‪ ،‬واﻧﻬ ــﺎرت اﻟﻘ ــﯾم‬
‫اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾـﺔ واﻷﺧﻼﻗﯾــﺔ‪ ،‬ﻓﺑـدأ ﺣﯾــﺎة طوﯾﻠـﺔ ﻣــن اﻟﺗﻐـّرب واﻟﺗّﺟـوال ﻋﺑـر ﻣﺧﺗﻠــف اﻟﺑﻠــدان‪،‬‬
‫وﻟﻘد ﻋﻛس ﻓﻲ ﺷﻌرﻩ ﻫذا اﻟﺗﻐّرب واﻻﻏﺗارب اﻟذي ﻋﺎﺷﻪ ﻓﻲ ﻗوﻟﻪ‪:1‬‬
‫‪Alleh kečč d areẓẓaq‬‬ ‫ﯾﺎ اﷲ أﻧت اﻟرّازق‪...‬‬

‫‪1‬‬
‫‪S.Boulifa. Recueil de poésies kabyles, op. cit., 81.‬‬

‫‪80‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪I sidiren ineqq‬‬ ‫اﻟُﻣﺣﯾﻲ اﻟُﻣﻣﯾت‬


‫‪Kul yiwen iac g tmurt-is‬‬ ‫ﻛّل واﺣد ﯾﻌﯾش ﻓﻲ وطﻧﻪ‬

‫‪Albad tefkid-as lerzaq‬‬ ‫أﻋطﯾت ﻟﻠﺑﻌض اﻟّرزق‬


‫‪Kul ğiha ixerreq‬‬ ‫ﻣن ﻛّل ﺟﻬﺔ ﯾﺗّﺳﻊ‬
‫‪Tasekkurt deg-gwexxam-is‬‬ ‫واﻟﺣﺟﻠﺔ ﻓﻲ ﺑﯾﺗﻬﺎ‬

‫‪Albad territ-t i-lemcaq‬‬ ‫واﻟﺑﻌض أرﺟﻌﺗﻪ ﻟﻠﻣﺷﻘّﺔ‬


‫‪D zzelṭ u laceq‬‬ ‫واﻟﻔﻘر واﻟﻌﺷق‬
‫‪Yusa-d dlayeb rray-is‬‬ ‫ﻛﺎن أرﯾﻪ ﻏﺎﺋﺑﺎً‬
‫ﻟﻘد ﻛﺎﻧت ﻛّل رﺣﻼﺗﻪ اﺧﺗﯾﺎرﯾﺔ ﻓﻲ ﺑداﯾﺗﻬﺎ‪ ،‬ﺛّم ﺗﺣّوﻟت إﻟﻰ رﺣﻠﺔ اﻏﺗارب ﻗﺳري‬
‫ﯾﺷﻌر ﻓﯾﻬﺎ ﺑﺎﻻﻧﻔﺻﺎل ﻋن اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﺟدﯾد اﻟذي ﺗﻘف رﺣﻠﺗﻪ ﻋﻧدﻩ‪ ،‬ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Ataya wul-iw yuḍaḍ‬‬ ‫ﻫﺎ ﻫو ﻗﻠﺑﻲ ﯾﻐﺗﺎظ‬
‫‪A Rebbi talmeḍ‬‬ ‫ب أﻧت ﺗﻌﻠم‬
‫ﯾﺎ ر ﱢ‬
‫‪Kfant leḥwayeğ i nelsa‬‬ ‫أﺻﺑﺣت ﺛﯾﺎﺑﻧﺎ ﺑﺎﻟﯾﺔ‬

‫‪Deg zik inu d ttaleb‬‬ ‫ﻟﻘد ﻛﻧت ﻓﻲ اﻟﻘدﯾم طﺎﻟﺑﺎً‬


‫‪Tadwaţ d settin ḥizeb‬‬ ‫ﻣدواﺗﻲ ﺑﺳﺗﯾن ﺣزب‬
‫‪Lketba-w deg lmadersa‬‬ ‫وﻛﺗﺎﺑﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﻣدرﺳﺔ‬

‫‪Tura imi nceb nelleḍ‬‬ ‫واﻵن ﺑﻌدﻣﺎ ﺷﺑﻧﺎ وأﺧطﺄﻧﺎ‬


‫‪S-eccrab ar nxelleḍ‬‬ ‫واﺧﺗﻠطﻧﺎ ﺑﺎﻟّﺷارب‪...‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 83.‬‬

‫‪81‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Atnareḍ a Sidi Musa‬‬ ‫ﺳﻧذوﻗﻬﺎ ﯾﺎ ﺳﯾدي ﻣوﺳﻰ‬


‫وﯾﻘول أﯾﺿﺎً‪:1‬‬
‫‪Ferḥen libad mi nenfa‬‬ ‫ﻓرح اﻟﻌﺑﺎد ﻟّﻣﺎ ﻧُﻔﯾﻧﺎ‪...‬‬
‫‪Ur neţban ara‬‬ ‫ﻟم ﻧﻌد ﻧظﻬر‬
‫‪Ay udden medden nemmut‬‬ ‫وَﻋّدﻧﺎ اﻟﻧﺎس ﻣوﺗﻰ‬

‫‪Assalḥin akw'ar mekka‬‬ ‫ﺻﺎﻟﺣون إﻟﻰ ﻣّﻛﺔ‬


‫أﯾﻬﺎ اﻟ ّ‬
‫‪Amek i-gga wakka‬‬ ‫ﻛﯾف ﺣﺻل ﻫذا‬
‫‪Nek ile ar tifrir tagut‬‬ ‫ظﻧﻧت ﺳﯾﻧﻘﺷﻊ اﻟﺿﺑﺎب‬
‫‪D isan ay-guen ddula‬‬ ‫ﻟﻘد ﺻﺎرت اﻟّدوﻟﺔ ﻟﻠﻌﻘﺑﺎن‬
‫‪D lbaz yennejla‬‬ ‫ﺻﻘر‪...‬‬
‫وﻫﺎﺟر اﻟ ّ‬
‫‪W'isan ahbib is yeţţut‬‬ ‫ﻣن ﻟﻪ ﺣﺑﯾب‪ ،‬ﯾﻧﺳﺎﻩ‬
‫ﺻـواب‪ ،‬واﻏﺗارﺑــﻪ ﻋــن ﻗﺑﯾﻠﺗــﻪ‬
‫ق واﻟ ّ‬
‫وﺑــﺎﻟرﻏم ﻣــن ﺗﻣــّردﻩ وﺧروﺟــﻪ ﻋــن طرﯾــق اﻟﺣـ ّ‬
‫إﻻّ أّن ﻧﻔﺳــﻪ ﻗــد اﺷــﺗﻌﻠت ﺑﻧﯾ ـارن اﻟﻧــدم واﻟﺣﺳ ـرة ﻋﻠــﻰ اﻟﻣﻛﺎﻧــﺔ اﻟﺗــﻲ ﻛــﺎن ﻓﯾﻬــﺎ‪ ،‬ﻗﺑــل أن‬
‫ﯾﻬوي إﻟﻰ اﻷﺳﻔل؛ ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Ddunit la teţawal‬‬ ‫اﻟّدﻧﯾﺎ ﺗُﺳرع‪...‬‬
‫‪Alfahem bbwawal‬‬ ‫ﯾﺎ ﻓﺎﻫم اﻟﻘول‬
‫‪Atas di medden ay tur‬‬ ‫ﻟﻘد ﻏّرت اﻟﻛﺛﯾرﯾن‬

‫‪Yaḥesrah di zik n lḥal‬‬ ‫ﯾﺎ ﺣﺳرة ﻋﻠﻰ ﺣﺎل ﻣﺿﻰ‬

‫‪1‬‬
‫‪S. Boulifa. Recueil de poésies kabyles, op. cit., p. 85.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪M.mameri, les isefra de si Mohand, op. cit., p. 118.‬‬

‫‪82‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Mi lli d mul lmal‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﻧت ﺻﺎﺣب ﻣﺎل‬


‫‪Ism iw di larac mechur‬‬ ‫واﺳﻣﻲ ﻓﻲ اﻟﻘﺑﺎﺋل ﻣﺷﻬور‬
‫*‬
‫‪Tura mi nsenned s uffal‬‬ ‫واﻵن ﻟﻣﺎ اﺳﺗﻧدﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻠﺗﯾت‬
‫‪Nezga d la neţmal‬‬ ‫أﺻﺑﺣﻧﺎ ﻧﻣﯾل‪...‬‬
‫‪Neţţak lelb I larur‬‬ ‫ﻧُﻌطﻲ اﻟﻐﻠﺑﺔ ﻟﻸارذل‬
‫ﻟﻘــد طﻣــﺢ اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد ﻟﺗﻌزﯾــز ﻣﻛﺎﻧﺗــﻪ اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ واﻻﻗﺗﺻــﺎدﯾﺔ‬
‫ﻋن طرﯾق اﻟﺗّﺟوال‪ ،‬إﻻّ أّن ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻔﺷل اﻟﻣﺗﻛّرر ﻟﺑﻠوغ ﺗﻠك اﻟﻣﻧزﻟﺔ أّدى ﺑﻪ إﻟﻰ اﻟﺷﻌور‬
‫ﺑﻣاررة اﻟﺣرﻣﺎن واﻟﺗّﺣﺳر‪ ،‬وﻫذا ﻣﺎ ﻧﺷﻌرﻩ ﺑﺻدق ووﺿوح ﻓﻲ ﻗوﻟﻪ‪:1‬‬
‫‪Iţid win ssnen medden‬‬ ‫ﻧﺷﻔق ﻋﻠﻰ ﻣن ﯾﻌرﻓﻪ اﻟﻧﺎس‪،‬‬
‫‪Mi yezleḍ yewhem‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ اﻓﺗﻘر‪ ،‬اﻧدﻫش‪...‬‬

‫‪Kulyum fellas d ailif‬‬ ‫ﻛل ﯾوم ﯾﻔّﻛر‬

‫‪I ttağew ddhan d yirden‬‬ ‫َﯾﺗﻣﱠون ﺑﺎﻟّدﻫن واﻟﻘﻣﺢ‪،‬‬


‫‪I ččečč iḥbiben‬‬ ‫طَﻌَم اﻷﺣﺑﺎب‬
‫أْ‬
‫‪Imi la ijebbed ar nnif‬‬ ‫إْذ ﻣﺎ ﯾﻧﺣﺎز إﻟﻰ اﻟﺷرف‬

‫‪Tura mi d ussan aksen‬‬ ‫واﻵن ﻋﻧدﻣﺎ ﺟﺎءت اﻷﻣور ﻣﻌﻛوﺳﺔ‬


‫‪Icud arkasen‬‬ ‫أْﺣَﻛَم اﻷﺧﻔﺎف‪...‬‬
‫‪Iṭṭef akkwaz i ttesrif‬‬ ‫ك ﺑﺎﻟﻌﺻﺎ ﻟﻠﺗّﺻرﯾف‬
‫وأﻣﺳ َ‬
‫وﯾﻘول ﻓﻲ ﺷﻌر آﺧر‪:1‬‬

‫*‬
‫ﺳﺑق ﺷرح اﻟﻛﻠﻣﺔ ﻓﻲ اﻟﻣدﺧل‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 122.‬‬

‫‪83‬‬
.‫ اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬...................................................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث‬

Macci d jjiḥ ay njaḥ ‫ﻟم ﻧﻛن أﺑداً ﺣﻣﻘﻰ‬


A ssyadi ssellaḥ ‫ﺻﺎﻟﺣﯾن‬
ّ ‫ﯾﺎ أﺳﯾﺎدي اﻟ‬
T-tagwniţ i gbeddlen fella ...‫ﺗﺑدﻟت ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻷرض‬

Asmi yi d hubben leryaḥ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻫّﺑت اﻟرّﯾﺎح‬


Refden a lemlaḥ ‫اﺳﺗﻘﺑﻠﻧﺎ اﻟطﱢﯾﺑون‬
Mekkul leblad ssnen a ...‫ﻓﻲ ﻛّل ﺑﻠٍد ﯾﻌرﻓوﻧﻧﺎ‬

D zzman i--iğğan nefdeḥ ‫ﺗرﻛﻧﺎ اﻟزﻣﺎن ﻟﻠﻔﺿﯾﺣﺔ‬


Welleh ma necceḥ ‫واﷲ ﻟم ﻧﻐﺗظ‬
Annesber i lwad ma yuḍen a ‫ﻧﺻﺑر ﻟﻠّدﻫر إن أوﺟﻌﻧﺎ‬

Kra yewten degne lasmaḥ ‫ﻣن ﺗﺷﻔّﻰ ﻓﯾﻧﺎ ﻟن ﻧُﺳﺎﻣﺣﻪ‬


Ad yual ssbeḥ ...‫ﯾرﺟﻊ اﻟﺻﺑﺎح‬

Ad yeblu s lehlak nne .‫وﺳُﯾﻠﺑﻲ ﺑﻣرﺿﻧﺎ‬

Ma n nekwni tur' annerbeḥ ...‫وﻧﺣن اﻵن ﺳوف ﻧرﺑﺢ‬


Atas ay nejreḥ ...‫ُﺟِرْﺣَﻧﺎ ﻛﺛﯾاًر‬
Bbwden leḥdud fellane .‫ﺣﺗﻰ ﺗﻌّدت اﻟﺣدود‬
:‫ اﻟﻌﺎﻣل اﻟﺳّﯾﺎﺳﻲ‬-03

1
M.Mammeri, les isefra de Si-Mohand, op. cit., p. 386.

84
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫أﻟــف اﻟﻣﺟﺗﻣــﻊ اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ اﻟﻧظــﺎم اﻟﻘﺑﻠ ــﻲ وﻋــﺎش ﻓ ــﻲ ظﻠــﻪ دﻫـ ـاًر طــوﯾﻼً‪ ،‬وﻛﺎﻧ ــت‬
‫ي ﻧظﺎم ﺳﯾﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫اﻟﻘﺑﯾﻠﺔ ﻫﻲ اﻟوﺣدة اﻟﺳّﯾﺎﺳﯾﺔ اﻟﻣﺳﺗﻘﻠﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻘوم ﻣﻘﺎم اﻟّدوﻟﺔ ﻓﻲ أ ّ‬
‫وﻟ ــم ﯾﻛ ــن اﻟﻣﺟﺗﻣ ــﻊ اﻟﻘﺑ ــﺎﺋﻠﻲ ﻣﺟﺗﻣﻌـ ـﺎً ﻓوﺿ ــوﯾﺎً ﯾﺗﺣـ ـّدى ﻛـ ـّل ﺿ ــروب اﻟﺗﻧظ ــﯾم‬
‫اﻟﺳّﯾﺎﺳــﻲ أو اﻻﺟﺗﻣــﺎﻋﻲ‪ ،‬ﺑــل ﻛﺎﻧــت ﻟــﻪ ﻧظــم وأﻋـارف ﻣﺗوارﺛــﺔ أﺷــﺎﻋت ﻟﻣــن ﯾﻌــﯾش ﻓــﻲ‬
‫ظﻠّﻪ ﻣﺷﺎﻋر اﻷﻣن واﻻﺳﺗﻘارر‪ ،‬ﺑرﻏم اﻻﻏﺗارب اﻟﺟﻣﺎﻋﻲ‪ ،‬وﻛﺎن ﻟﻛّل ﻗﺑﯾﻠﺔ ﺷﯾﺦ ﯾﺗـوﻟّﻰ‬
‫ﺗﺻرﯾف أﻣورﻫﺎ واﻟﻧظر ﻓﯾﻬﺎ ﻓﻲ ﺷؤوﻧﻬﺎ‪.‬‬
‫وﺣﺗ ــﻰ ﻧﺗﺗّﺑ ــﻊ اﻟ ــداﻓﻊ ﻟﻼﻏﺗ ـ ـارب ﺳـ ـﻧُﺣّدد ﺑ ــؤرة ﻫـ ــذا اﻻﻏﺗـ ـارب‪ ،‬وﻫ ــﻲ اﻟﺟﻣﺎﻋـ ــﺔ‬
‫اﻟﻣﺳﯾطرة ﻋﻠﻰ اﻟﻔرد‪ ،‬إذا أﺧﱠل ﺑﺄﺣـد اﻟـّﻧظم اﻟﻣﺗوارﺛـﺔ ﻓﺳـﯾﺗﻌرض ﻟﻠﻌﻘـﺎب إّﻣـﺎ ﺑـﺎﻟطّرد أو‬
‫اﻻﻧﻘط ــﺎع ﻋ ــن ﺑﻌ ــض اﻷﺷ ــﯾﺎء‪ .‬ﻓﻣ ــن ﻫﻧ ــﺎ‪ ،‬ﻛﺎﻧ ــت أزﻣ ــﺔ اﻟﻔ ــرد ﺗ ــﺗﻠّﺧص ﻓ ــﻲ ﻋﻼﻗﺗـ ــﻪ‬
‫ﺑــﺎﻟﻣﺟﺗﻣﻊ واﻟﻌــﺎدات‪ ،‬وﻫــﻲ ﻧﻘطــﺔ اﻟﺧ ـﻼف‪ .‬ﻓﻘــد وﺟــد اﻟﺷــﺧص اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ ﻧﻔﺳــﻪ ﻣﺳــﻠوب‬
‫اﻹاردة وﺣرّﯾــﺔ اﻟــّأري أﻣــﺎم اﻟﻧظــﺎم اﻟﻘﺑﻠــﻲ‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧــت ﻣﻌﺎﻧﺎﺗــﻪ ﺗﺗرﻛــز ﻓــﻲ ﺗﻧﺎزﻟــﻪ ﻋــن ﺑﻌــض‬
‫ﺣﻘوﻗﻪ اﻟﺗﻲ أﻋطﺗﻬﺎ ﻟﻬم ﺣرّﯾﺔ ﺗﺑﺎدل اﻟّأري‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﻧظـ ــﺎم اﻟﻘﺑﻠـ ــﻲ اﻟـ ــوارﺛﻲ ﺳـ ــﻠب اﻟﻔـ ــرد اﻟﻘـ ــدرة ﻋﻠـ ــﻰ اﺗّﺧـ ــﺎذ اﻟﻘ ـ ـارر‪ ،‬أو اﻟﺗﻌﺑﯾـ ــر‬
‫واﻟﻣﺷــﺎرﻛﺔ ﻓــﻲ ﺻــﻧﻊ اﻟﻘ ـارارت ﻣﺛــل أﺳــﯾﺎد اﻟﻘﺑﯾﻠــﺔ؛ وﻛ ـّل ﻫــذا ازد ﻣــن ﺳــﺧطﻪ ورﻓﺿــﻪ‬
‫ووﺿﻌﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺳﺗﻣّرة ﻣن ﻋدم اﻻﻧﺳﺟﺎم واﻟﻣﻌﺎﻧﺎة‪ ،‬ﻣّﻣﺎ ﺳﯾﻧﺗﺞ اﻻﻏﺗـارب اﻟـّداﺧﻠﻲ‪،‬‬
‫وﻫــذا ﻋ ــن طرﯾ ــق رﻓﺿــﻪ ﻟﻣﺑ ــﺎدئ وأﻓﻛ ــﺎر اﻟﻧظــﺎم‪ ،‬ﻓﺗﻛ ــون اﻟﻣﻌﺎرﺿ ــﺔ ﻗوﯾــﺔ‪ ،‬ﻗ ــد ﺗﺻ ــل‬
‫ﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟّﺳﻼح ﺑﯾن أﻓارد اﻟﻘﺑﯾﻠﺔ اﻟواﺣدة ﻓﻲ ﺑﻌض اﻷﺣﯾﺎن‬
‫وﻣﺛــل ﻫــذﻩ اﻟﺣــﺎﻻت‪ ،‬ﻋﺎﯾﺷــﻬﺎ اﻟﻔــرد اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ إّﺑــﺎن اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر اﻟﻔرﻧﺳــﻲ‪ ،‬ﻓﻘــد‬
‫ﺣﺎول ﺟﺎﻫداً أن ﯾُﺣﻘّق ﺗوازﻧﻪ اﻟﱠﻧﻔﺳﻲ ﻋن طرﯾق ﻧﻣط اﻟّﺳﻠطﺔ ﺑﻛل ﻗواﻩ‪ ،‬وﻟـم ﯾﻠﺟـﺄ إﻟـﻰ‬
‫اﻟُﻣﻬــﺎدَءة ﺑــﺎﻟﺗﻧّﻛر ﻟﻣﺑﺎدﺋــﻪ وﺗﻐﯾﯾــر ﻧﻔﺳــﻪ وﻣﻌﺗﻘداﺗــﻪ إﻻّ ﻓــﻲ أﺿــﯾق اﻟﺣــدود‪ ،‬وﺗﺣــت أﺷـّد‬

‫‪85‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟظ ــروف وطـ ــﺄة‪ ،‬وﻟﻛﻧـ ــﻪ ﺳـ ــﻌﻰ ﺟﺎﻫـ ــداً إﻟ ــﻰ ﺗﻐﯾﯾـ ــر ﻣﺟﺗﻣﻌـ ــﻪ ﺳ ـ ـواء ﺑـ ــﺎﻟﻘول أو ﺑـ ــﺎﻟﺛورة‬
‫اﻟﻣﺳﻠّﺣﺔ‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧت اﻟﺛورة أﺷّد ﺗﻌﺑﯾ ار ﻟرﻓض اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر‪..1‬‬
‫وﻣــن أﻫ ـّم اﻟﺷــﻌارء اﻟــذﯾن اﻧﺗﻘــدوا اﻟﻧظــﺎم اﻟﺳّﯾﺎﺳــﻲ‪ ،‬ﻧﺟــد اﻟﺷــﺎﻋر ﻟــوﻧﯾس آﯾــت‬
‫ﻣـﻧﻘﻼت ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،Nekwni s warrac nl zzayer‬ﻧﺣـن أﺑﻧـﺎء اﻟﺟازﺋـر"‪ ،‬ﺣﯾـث‬
‫ﺗﻧّﺑﺄ ﻣن ﺧﻼﻟﻬﺎ ﺑﺄﺣداث ‪ 05‬أﻛﺗوﺑر ‪ ،1988‬وﺳﻧﻌرض اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﻛﺎﻣﻠﺔ‪ ،‬رﻏـم طوﻟﻬـﺎ‪،‬‬
‫ﻟﺗــدﻋﯾم ﻣــﺎ ﻗﻠﻧــﺎﻩ ﻣــن اﻟﻌﺎﻣــل اﻟﺳّﯾﺎﺳــﻲ اﻟــذي ﯾــؤّدي إﻟــﻰ اﻏﺗـارب اﻟﻔــرد ﻣــن وطﻧــﻪ اﻷم‪،‬‬
‫آﻧذاك؛ ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Tekker tmes tual tensa‬‬ ‫اﺷﺗﻌﻠت اﻟﻧﺎر ﺛّم اﻧطﻔﺄت‬
‫‪Tensa tmes mazal tayeḍ‬‬ ‫اﻧطﻔﺄت اﻟﻧﺎر وﻣﺎازﻟت أﺧرى‬
‫‪Kul yiwen i lweqt-is yecfa‬‬ ‫ﻛل ﺷﺧص ﯾﺗذّﻛر زﻣﺎﻧﻪ‬
‫‪Kul wa times i d-yessaweḍ‬‬ ‫ﻛﱞل‪ ،‬وﻣﺎ أوﺻل ﻣن اﻟﻧﺎر‬
‫‪Kull lqern yurğa lehna‬‬ ‫ﻛﱡل دﻫٍر ﺣﻠم ﺑﺎﻟﻬﻧﺎء‬
‫‪Waqila abrid-is yenne‬‬ ‫رّﺑﻣﺎ طرﯾﻘﻪ ﻣﺗﻌّرج‬
‫‪Uh a tamurt-iw‬‬ ‫آٍﻩ ﯾﺎ وطﻧﻲ‬
‫‪Mel-iyi anida-t yisem-iw‬‬ ‫أرﻧﻲ أﯾن ﻫو اﺳﻣﻲ‬

‫‪Ğğan-a-d imezwura‬‬ ‫ﺗرك ﻟﻧﺎ اﻷّوﻟون‬


‫‪Ayen is ara d-iban yiles‬‬ ‫ﻣﺎ ﯾظﻬر ﺑﻪ اﻟﻠّﺳﺎن‬
‫‪as fell-as la neţţassa‬‬ ‫ﺣﺗﻰ وﻟو ﻛّﻧﺎ ﻧﺣرﺳﻪ‪،‬‬
‫‪Kull aseggwas yečča-ses‬‬ ‫ﻛّل ﻋﺎٍم أﻛل ﻣﻧﻪ‬

‫‪ 1‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.123‬‬


‫‪2‬‬
‫‪Moh Cherbi, A. Khouas, Chanson kabyle et identité bèrbère, op. cit.,‬‬
‫‪p.132.‬‬

‫‪86‬‬
.‫ اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬...................................................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث‬

Nugad at-in-naf yekfa ‫ﻧﺧﺎف أن ﻧﺟدﻩ اﻧﺗﻬﻰ‬


Yibbwas m'a nedlu ur-s ‫ﯾوﻣﺎً ﻋﻧدﻣﺎ ﻧﻌود إﻟﯾﻪ‬
Uh a tamurt-iw ‫آﻩ ﯾﺎ وطﻧﻲ‬
Llid lḥebs I yisem-iw ‫اﻓﺗﺢ ﺑﺎب اﻟﺳﺟن ﻻﺳﻣﻲ‬

Tamurt-iw tesa aqerru ‫ﺑﻠدي ﻟﻪ ﺗدﺑﯾر‬


Kull ma tessuffe idawen-is ...‫ﻛﻠّﻣﺎ أﺧرﺟت أﻋداءﻫﺎ‬
Win yeffen ar d as-yedu ‫ﻛّل َﻣن ﺧرج ﯾدﻋو‬
I waken ur d iţţban ixef-is ...‫أﻻ ﯾظﻬر ﺧﯾطﻬﺎ‬
Tḥuza-ya dewessu ‫أﺻﺎﺑﺗﻧﺎ اﻟﻠّﻌﻧﺔ‬
D nekwni I tezla s yiccer-is ‫وذﺑﺣﺗﻧﺎ ﺑظﻔرﻫﺎ‬
Uh di ṭṭiq nella ‫آٍﻩ ﻣن اﻟﺿﯾق اﻟذي ﻧﺣن ﻓﯾﻪ‬
Mi-gensa ujajiḥ nekfa ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻧطﻔﺊ اﻟﺣرﯾق ﻧﻧﺗﻬﻲ‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺻﺑﻧﺎ أﺣد‬

Mi tekker at-truḥ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗوّد اﻟذﻫﺎب‬


Neba aţţ-id-nerr ‫ﻧرﻏب ﺑﺈرﺟﺎﻋﻬﺎ‬
Teba at-texlu ‫ﺗرﻏب ﺑﺎﻟﻔﻧﺎء‬
Neba at-temer ...‫ﻧرﻏب ﺑُﻌﻣارﻧﻬﺎ‬
Nerwa tamict ‫ﺷﺑﻌﻧﺎ ﻣﻌﯾﺷﺔ‬
Ukessar d usawen ‫اﻷﺳﻔل واﻷﻋﻠﻰ‬

87
.‫ اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬...................................................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث‬

Anwa i d arfiq ‫ﻣن ﻫو اﻟّرﻓﯾق‬


Anwa i d amcum ‫ﻣن ﻫو اﻟﻣﺷؤوم‬
Anwa I d uḥdiq ‫ﻣن ﻫو اﻟﺣﺎذق‬
D win yewwten ne d win yeţţrun ‫اﻟﺟﻼد أم اﻟذي ﯾﺑﻛﻲ‬
Win yeţţrun yesleb ‫اﻟﺑﺎﻛﻲ اﻟﻣﺟﻧون‬
Ad yegrireb ‫ﯾﺗدﺣرج‬
Yeddu-d bbwekwas deg fus ‫وﺻﺎر ﺻﺎﺣب اﻟﻌﺻﺎ ﻓﻲ اﻟﯾد‬

W'ineṭqen as-yerz aqerru s ‫ﻣن ﯾﻧطق ﺳﯾﻛﺳر ﻟﻪ أرﺳﻪ‬


At taceḍ di lehna n ddaw yifer ‫وﺳﯾﻌﯾش ﻓﻲ ﻫﻧﺎٍء ﺗﺣت اﻟﺟﻧﺎح‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

Acimi i t-nuḍaḍ ‫ﻟﻣﺎذا ﺗﺑﺣث؟‬


Amek i tleḥḥu ...‫ﻛﯾف ﺗﺳﯾر‬
Llan wiyaḍ ‫ﯾوﺟد آﺧرون‬
Ssnen a d-as-afen aqerru ‫اﻟذﯾن ﯾﻌرﻓون أرس اﻷﻣور‬
Ani tbelleḍ ‫أْﻋِن واﺻﻣت‬
Eds ur ţţru ‫اﺿﺣك وﻻ ﺗﺑﻛﻲ‬
M'ur tebid a k-tawi lmut ...‫إذا أردت أن ﻻ ﺗﺄﺧذك اﻟﻣوت‬
T-tattaf taneggarut ‫ﺗﻣّﺳك ﺑﺎﻵﺧر‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬

88
.‫ اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬...................................................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث‬

Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

Henni iman-ik ‫أَِرْح ﻧﻔﺳك‬


Kulci igerrez ‫ﻛّل ﺷﻲء ﺟّﯾد‬
er taktabt-ik ‫اﻗأر ﻛﺗﺎﺑك‬
Di llakul berka-k ameyyez ‫ﻓﻲ اﻟﻣدرﺳﺔ ﺗوﻗّف ﻋن اﻟﺗّﻣﯾﯾز‬
Ses lmux-ik ...‫ﺗﻌّﻘل‬
Berk'aneggez ‫وﺗوﻗّف ﻋن اﻟﻘﻔز‬
Ma nnan-ak lba d lba ‫إذا ﻗﺎﻟوا ﻟك اﻟﺑﺎء ﻫو اﻟﺑﺎء‬
Lwaw macci d lhemza ‫اﻟواو ﻟﯾس ﻫﻣزة‬
A k-mlen yakw ،‫ﺳﯾُﻌﻓرُوﻧك ﻛﻠّﻬم‬
Lilm anga yeferr ‫أﯾن ُﺧﱢﺑﺊ اﻟﻌﻠم‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

La steqsaye widak yesnen ‫اﺳﺄل اﻟذﯾن ﯾﻌرﻓون‬


Zgi wehme ef-fayen d- ‫ت ﻣﻧدﻫﺷﺎً ﻋﱠم ﯾﺣﻛون‬
ُ ‫إذا ﺑﻲ أَﺻﺑﺣ‬
ttmeslayen
Ur umine mi d-qqaren ‫وﻟم أﺻّدق ﻋﻧدﻣﺎ ﻗﺎﻟوا‬
Yibbwas a d-tezzuer lkaf ‫ﯾوﻣﺎً ﺳﺗﺟّر اﻟُﺟرف‬
Assen mkul amcum at taf ‫ ﺳﺗﺟد ﻛّل ﻣﺷﺋوم‬،‫ذاك اﻟﯾوم‬
A ssadi d win yemmuten di ‫ﯾﺎ ﺳﻌد ﻣن ﻣﺎت ﻓﻲ اﻟﯾُﺳر‬
liser
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬

89
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Ur -izgil yiwen‬‬ ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

‫‪Ulac lexsas kulci yella‬‬ ‫ﺻﺔ‪ ،‬ﻛّل ﺷﻲء ﻣوﺟود‬


‫ﺻﺎ َ‬
‫ﻻ َﺧ َ‬
‫‪Bxir labas‬‬ ‫ﺑﺧﯾر واﻟﺣﻣد ﷲ‬
‫‪ef-facu la tettrud akka‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣن ﺗﺑﻛﻲ ﻫﻛذا‬
‫‪Tebid lkas ne lgema‬‬ ‫ﺗرﯾد اﻟﱡﺷرب أم اﻟﻣﺳﺟد‬
‫‪Ḥmed Rebbi tewwted afus‬‬ ‫أﺣﻣد اﷲ‪ ،‬وﺻﻔّق ﺑﯾدﯾك‬
‫‪Tezhud acemma ur k-ixus‬‬ ‫واﻓرح‪ ،‬ﻻ ﺷﻲء ﯾﻧﻘﺻك‬
‫‪ic di lehna a mmis n lzzayer‬‬ ‫ﻋش ﻓﻲ اﻟﻬﻧﺎء ﯾﺎ ﺑن اﻟﺟازﺋر‬
‫‪Nekwni s warrac n lzzayer‬‬ ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
‫‪Ur -izgil yiwen‬‬ ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

‫‪Mi tekker at-truḥ‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗوّد اﻟّذﻫﺎب‬


‫‪Neba a tt-id-nerr‬‬ ‫ﻧرﻏب ﺑﺈرﺟﺎﻋﻬﺎ‬
‫‪Teba at-texlu‬‬ ‫ﺗرﻏب ﺑﺎﻟﻔﻧﺎء‬
‫‪Neba art-temer‬‬ ‫ﻧرﻏب ﺑُﻌﻣارﻧﻬﺎ‪...‬‬
‫‪Nerwa tamict‬‬ ‫ﺷﺑﻌﻧﺎ ﻣﻌﯾﺷﺔ‬
‫‪Ukessar d usawen‬‬ ‫اﻷﺳﻔل واﻷﻋﻠﻰ‬
‫‪Nekwni s warrac n lzzayer‬‬ ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
‫‪Ur -izgil yiwen‬‬ ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟﺣدﯾث‪:‬‬

‫‪90‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟﻐرﺑــﺔ ﻋﻧــد ﻋﻠﻣــﺎء اﻻﺟﺗﻣــﺎع ﺗﺗﻔــرع إﻟــﻰ ﻏ ـرﺑﺗﯾن‪ :‬اﻟﻐرﺑــﺔ ﻋــن اﻷرض واﻟﻐرﺑــﺔ‬
‫ﺑﯾن اﻵﺧرﯾن‪.1‬‬
‫ﯾﻧﺷد اﻹﻧﺳﺎن‪ ،‬اﻟﺷﺎﻋر أو اﻷدﯾـب اﻟﻣﺛـﺎل ﻓـﻲ ﻧﻬﺟـﻪ‪ ،‬ﻓﻬـو ﻓـﻲ ﺻـارع داﺋـم ﻣـﻊ‬
‫ﻣﺟﺗﻣﻌــﻪ‪ ،‬وﻣﺛﺎﻟــﻪ ﻻ ﯾوﺟــد ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﻣﺟﺗﻣــﻊ‪ ،‬ﻟــذا ﯾﺑﻘــﻰ ﻏرﯾﺑ ـﺎً ﻋــن اﻟواﻗــﻊ اﻟــذي ﯾُرﯾــد‬
‫ق ﻟﻧﻔﺳـﻪ ﺻـورة‬
‫ﺗﻐﯾﯾرﻩ‪ ،‬ﯾُﺻور ﻣﺎ ﯾﺟب أن ﯾﻛون ﻋﻠﯾﻪ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ ﻻ ﻛﻣﺎ ﻫـو ﻛـﺎﺋن‪ .‬ﯾﺧﻠـ ُ‬
‫ﯾرﺗﺿﯾﻬﺎ وﯾُﻐذﯾﻬﺎ اﻟﻔن واﻟﺟﻣﺎل‪.‬‬
‫ﯾﻘــول ﺳــﺗﺎﻧدال‪" :‬اﻟــوطن اﻟﺣــق ﻫــو اﻟــذي ﺗﻠﺗﻘــﻰ ﻓﯾــﻪ ﺑﻛﺛﯾــر ﻣﻣــن ﯾُﺷــﺑﻬوﻧك"‪،2‬‬
‫ﻓﺎﻟﻐرﺑ ــﺔ ﻋ ــن اﻷرض ﻫ ــﻲ اﺑﺗﻌ ــﺎد اﻹﻧﺳ ــﺎن ﻗﺳـ ـاًر ﻋ ــن وطﻧ ــﻪ اﻷم‪ ،‬ﻓﺎﺿ ــطرﻩ اﻟﻘﻬ ــر أن‬
‫ﯾﻌﯾش ﺑﻌﯾداً ﻋﻧﻪ وﯾﺷﻌر ﺑﻣاررة اﻟﻐرﺑﺔ ﻷن طﻣوﺣﻪ ﯾﺗﻌﺎرض ﻣـﻊ ﻣـﺎ ﻫـو ﺣﺎﺻـل ﻓوﻗﻬـﺎ‬
‫ﻣـن ﻗﻣـﻊ ﻟﻠﺣرﯾــﺔ‪ ،‬واﻏﺗارﺑـﻪ ﻋـن اﻷرض ﯾﺳــﺗﻣر طـوﯾﻼً‪ ،‬وﯾﻌﺗﺑـُر ﻋودﺗــﻪ إﻟﯾﻬـﺎ ﻟﻠﻣــوت ﻻ‬
‫ﻏﯾــر ﻛﻣــﺎ ﻋّﺑــر ﻋــن ذﻟــك أﺣــد اﻟروﻣﺎﻧﺳــﯾﯾن ﺑــﺎﻟﻘول‪" :‬ﻣﻧــذ ﺑــدأت روﺣــﻲ ﺗﺻــدع اﻟﺟ ـواء‬
‫ﺑــﺎﻟﺟﺑﯾن واﻟﺟﻧــﺎح‪ ،‬ﻟــم ﺗﺧﻠــد ﻣــّرة إﻟــﻰ اﻷرض‪ ،‬وأﻋﻠــم أﻧﻬــﺎ ﻟــو ﻫﺑطــت إﻟﯾﻬــﺎ ﻣــّرة ﻟــم ﯾﻛــن‬
‫ذﻟك إﻻّ ﻟﺗﻣوت‪.3"...‬‬
‫واﻟﻐرﺑ ــﺔ ﻋ ــن اﻷرض ﺗﻔﺿ ــﻲ إﻟ ــﻰ ﻏرﺑ ــﺔ ﺑ ــﯾن اﻟﻧ ــﺎس وﺷ ــﻌور ﺑﺎﻟﻌزﻟ ــﺔ ﻋ ــﻧﻬم‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر أو اﻷدﯾــب‪ ،‬ﻣوﻟــﻊ ﺑــﺎﻋﺗازل اﻟﻧــﺎس‪ ،‬ﻓﻬــو رﻏــم اﻋﺗـاززﻩ ﺑﻧﻔﺳــﻪ وﺗﺣﻣﻠــﻪ ﻣﺳــؤوﻟﯾﺔ‬
‫أﻛﺑــر ﻣــن طﺎﻗــﺔ اﻹﻧﺳــﺎن ﻧﺗﯾﺟــﺔ طﻣوﺣــﻪ اﻟﻌــﺎﻟﻲ واﻟﻼﻣﺣــدود‪ ،‬ﯾﺷــﻌر أﻧــﻪ ﻏرﯾــب ﺑــﯾن‬
‫اﻟﻧﺎس ﻣﻊ أﻧﻪ ﯾﺣﻣل ﻋﺑﺄﻫم‪ ،‬ﺑﻔﻛرﻩ وﻧﺿﺎﻟﻪ وﺟﻬﺎدﻩ ﺗطﻠﻌﺎً ﻟرﻓﺎﻫﯾﺔ اﻵﺧرﯾن وﺳﻌﺎدﺗﻬم‪.‬‬

‫ﻋــﺎﻟم اﻟﻔﻛ ــر‪ :‬اﻟﻣﺟﻠــد اﻟﻌﺎﺷــر‪ ،‬اﻟﻌــدد اﻷول‪ ،‬أﻓرﯾــل‪ ،‬ﻣــﺎي‪ ،‬وازرة اﻹﻋــﻼم واﻻﺗﺻــﺎل‪ ،‬اﻟﻛوﯾــت‪،‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ،1979‬ص‪.16 -15‬‬
‫ﻧﻘ ـﻼً ﻋــن ﻣﺣﻣــد ﻏﻧﯾﻣــﻲ ﻫ ـﻼل‪ ،‬اﻟروﻣﺎﻧﺗﯾﻛﯾــﺔ‪ ،‬دار اﻟﻌــودة‪ ،‬ﺑﯾــروت‪ ،‬اﻟطﺑﻌــﺔ اﻟﺳﺎدﺳــﺔ‪،1981 ،‬‬ ‫‪2‬‬

‫ص‪.88‬‬
‫ﻧﻘﻼً ﻋن ﻣﺣﻣد ﻏﻧﯾﻣﻲ ﻫﻼل‪ ،‬اﻟروﻣﺎﻧﺗﯾﻛﯾﺔ‪ ،‬ص‪ 59‬و ‪.65‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪91‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻗﻠﺑﻪ ﯾﻧﺑض ﺑﻌواطف إﻧﺳﺎﻧﯾﺔ أﺳﺎﺳﻬﺎ اﻟوطﻧﯾﺔ أو اﻟﺣرﯾﺔ أو اﻟﺣب اﻟﻘوي‪ ،‬ﯾﻧﻔـرد‬
‫ﻋن ﻏﯾرﻩ‪ ،‬وأدﺑﻪ ﻣرآة ذﻟك اﻟﺗﻔرد‪ ،‬ﯾﺗﺟﺎوز اﻟﺷﺎﻋر أو اﻷدﯾب ﺣﺎﺿرﻩ إﻟﻰ ﻣﺳﺗﻘﺑل آﻣٍل‬
‫ض ﯾﻧﺷد ﻓﯾﻪ ﺿﺎﻟﺗﻪ‪.1‬‬
‫أو ﺑﺎﺋس‪ ،‬أو إﻟﻰ ﻣﺎ ٍ‬
‫وﻗد ﻋﺎﻧﻰ ﺷـﻌارء اﻟﻐرﺑـﺔ ﻓـﻲ ﻣﻧطﻘـﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋـل ﻛـل ﻫـذﻩ اﻷﻧـواع؛ ﻓـﺎﻟﻣﻌﺟم اﻟﻠّﻐـوي‬
‫اﻟﺷﻌري ﻟدﯾﻬم ﯾُظﻬر ﺑﺄن ﻫﻧﺎك أﺷﯾﺎء ﻣﺣﺑوﺑﺔ وﻋزﯾزة ﻋﻠﯾﻬم ﻗد ﺿﺎﻋت‪ ،‬ﻣﻣﺎ دﻓـﻊ ﺑﻬـم‬
‫إﻟﻰ اﻟﯾﺄس واﻟﻘﻧوط واﻟﺧﯾﺑﺔ واﻟﻼﻣﺑﻼة‪ ،‬وﺣﺗﻰ ﻧﻠﺗﻣس ﻋـن ﻗـرب ﻫـذﻩ اﻟﻣﻌﺎﻧـﺎة وﺑﻣﺧﺗﻠـف‬
‫أﻧواﻋﻬﺎ‪ ،‬ﺳﻧﺧﺻص اﻟدارﺳﺔ ﻋﻠﻰ ﻛﺑﺎر ﺷﻌارء اﻟﻐرﺑـﺔ‪ ،‬ﻣﺣـﺎوﻟﯾن ﻓـﻲ ذﻟـك ﺗﺗﺑـﻊ اﻟـدواﻓﻊ‬
‫اﻟﻬﺎﻣﺔ وارء ﻫذا اﻻﻏﺗارب‪.‬‬
‫أوﻻ‪ :‬ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪:‬‬
‫أ‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‪:‬‬
‫ﻛﺎﻧت أول ﻫﺟرة داﺧﻠﯾﺔ ﻟﻠﺷﺎﻋر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﻋـﺎم ‪1933‬م‪ ،‬وﻛـﺎن ذﻟـك ﺑـداﻓﻊ‬
‫اﻟﻌﻣــل وﺗﺣﺳــﯾن اﻟوﺿــﻊ اﻟﻣــﺎدي‪ ،‬إذ ﻟﻣــﺎ ﺑﻠــﻎ ﺳــن اﻟارﺑــﻊ ﻋﺷ ـرة اﻟﺗﺣــق ﺑﺄﺧﯾــﻪ "وﻋﻠــﻲ"‬
‫ﺑﺎﻟﻌﺎﺻـﻣﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺷـﺗﻐل ﻓـﻲ ﻣزرﻋـﺔ أﺣـد اﻟﻣﻌﻣـرﯾن‪ ،‬ﺛـم ﻋﻣـل ﻟﻣـدة ﻗﺻـﯾرة ﺑﺎﺋﻌـﺎً ﻟﻠﻣـﺄﻛوﻻت‬
‫اﻟﺧﻔﯾﻔــﺔ‪ ،‬وﺑﻌــدﻫﺎ اﻧﺗﻘــل إﻟــﻰ وﻻﯾــﺔ اﻟﻣدﯾــﺔ ﻟﯾﺷــﺗﻐل ﺑُﺳــﺗﺎﻧﯾﺎً ﻓــﻲ إﺣــدى اﻟﻘــرى‪ ،‬إﻟــﻰ أن‬
‫اﻟﺗﺣق ﺑﺄﺧﯾﻪ ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ ﻋﺎم ‪1937‬م‪.‬‬
‫وﻫﻧــﺎك أدﺧﻠــﻪ أﺧــوﻩ "وﻋﻠــﻲ" إﻟــﻰ ﻣؤﺳﺳــﺔ "ﻻ ﺷــﯾر ‪ "Lachère‬وﻛــﺎن ﻣــن ﺣــﯾن‬
‫إﻟﻰ ﺣﯾن ﯾﺗﻌﻠّم اﻟﻣوﺳﯾﻘﻰ وﯾؤﻟف أﺷﻌﺎا ًر ﺑﺳﯾطﺔ‪.‬‬
‫واﺳﺗدﻋﻲ ﯾوم ‪ 22‬ﻓﯾﻔري ‪ 1939‬ﻷداء اﻟﺧدﻣﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ‪ ،‬إﻻ أﻧـﻪ ﻟـم ﯾﻣﻛـث ﻓﯾﻬـﺎ‬
‫ط ــوﯾﻼً‪ ،‬وﺗﺣﺻ ــل ﻋﻠ ــﻰ ﺑطﺎﻗ ــﺔ اﻹﻋﻔ ــﺎء ﺑﻌ ــد ﺑﺿ ــﻌﺔ أﺷ ــﻬر‪ ،‬واﺳ ــﺗدﻋﻲ ﻛﺟﻧ ــدي ﻓـ ــﻲ‬
‫ﺻﻔوف اﻷﻟﻣﺎن ﻣن ﻣـﺎي ‪ 1942‬إﻟـﻰ ﻏﺎﯾـﺔ ‪ 08‬أﻓرﯾـل ‪ ،1945‬ﺣﯾـث ﺑُﻌـث ﻣـن ﻓرﻧﺳـﺎ‬

‫ﯾﻧظــر‪ :‬أﺣﻣــد ﺟ ـواد ﻣﻐﻧﯾــﺔ‪ ،‬اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ ﺷــﻌر ﻣﺣﻣــود دروﯾــش‪ ،‬دار اﻟﻔ ـﺎارﺑﻲ‪ ،‬ﺑﯾــروت‪،2004 ،‬‬ ‫‪1‬‬

‫ص‪.19‬‬

‫‪92‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫إﻟـﻰ أﻟﻣﺎﻧﯾـﺎ‪ ،‬إﻟـﻰ أن ﺳـرﺣﺗﻪ اﻟﻘـوات اﻷﻣرﯾﻛﯾـﺔ‪ ،‬واﻧﺗﻬـت ﺑﻌـدﻫﺎ ﻣﻌﺎﻧﺎﺗـﻪ اﻻﻧﺗﻘﺎﻟﯾـﺔ ﻟﯾﻌـود‬
‫أﺧﯾاًر إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬وﻣن ﺛﱠم ازﺋاًر ﻟﻘرﯾﺗﻪ ﺑﻌد طول ﻏﯾﺎب دام ﻋﺷر ﺳﻧوات‪.1‬‬
‫وﺗﻧــدﻟﻊ ﺣــرب اﻟﺗﺣرﯾــر‪ ،‬وﺑﺗوﺻــﯾﺔ ﻣــن أﺧﯾــﻪ "وﻋﻠــﻲ" ﯾﻌــود ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم إﻟــﻰ‬
‫ﻣﺳــﻘط أرﺳــﻪ "أﻗﻧــﻲ ﻗﻐـارن"‪ ،‬ﺛــم ﯾﻐﺎدرﻫــﺎ ﺑﻌــد ﺳــﻧﺗﯾن‪ ...‬وﺑﻌــد اﻻﺳــﺗﻘﻼل‪ ،‬ﯾرﺣــل ﻟﯾﺳــﺗﻘر‬
‫ﻓــﻲ "ﻣواﺳــﺎك ‪ ،"Moissac‬وﺑﺎﻟﺗﺣدﯾــد ﻓــﻲ "ﺗــﺎرن ‪ "Tarn‬و "ﻗــﺎرون ‪ "Garonne‬وﯾﺑﻘــﻰ‬
‫ﯾزور ﻗرﯾﺗﻪ ووطﻧﻪ ﻣن ﺣﯾن إﻟﻰ ﺣﯾن إﻟﻰ أن ُﻣﻧﻊ ﻣن اﻟدﺧول ﻋﺎم ‪1967‬م‪.‬‬
‫وﻣن ﻫﻧﺎ ﻧﻛﺗﺷف أن طﺑﯾﻌﺔ ﻗرﯾﺔ "أﻗﻧﻲ ﻗﻐارن" اﻟﺟﺑﻠﯾـﺔ ﻫـﻲ اﻟﺗـﻲ ﻛﺎﻧـت اﻟﺳـﺑب‬
‫اﻷول ﻓﻲ ﻫﺟرﺗﻪ اﻟداﺧﻠﯾﺔ‪ ،‬وذﻟك ﺑﺣﺛﺎً ﻋن اﻟﻌﻣل‪ ،‬ﺛـم ﺑﻌـد ذﻟـك ﻫﺟرﺗـﻪ اﻟﺧﺎرﺟﯾـﺔ اﻟﺗـﻲ‬
‫اﻧﺗﻬت إﻟﻰ ﻫﺟرة داﺋﻣﺔ‪.‬‬
‫و ُ ـﻋرف ﻋــن اﻟﺷــﺎﻋر ﻗﺑﯾـل اﻟﻧﻔــﻲ إﻧﺗــﺎج وﻓﯾـر رﻏــم ﻛﺛـرة ﻣـﺎ ﺻــﺎدﻓﻪ ﻣــن ﻣطﺑــﺎت‬
‫وﻣﺷﺎﻛل‪ ،‬ﻓﻔﻲ ﻫذا اﻟﻣﻘطﻊ ‪-‬ﻣﺛﻼً‪ -‬ﯾُﺑدي ﺣزﻧﻪ وﺣﺳرﺗﻪ ﻋﻠﻰ طول اﻟﻣدة اﻟﺗـﻲ ﻗﺿـﺎﻫﺎ‬
‫ﺑﻌﯾداً ﻋن أﺳرﺗﻪ وذوﯾﻪ‪:‬‬
‫‪Asmi uqbel ad ruḥe‬‬ ‫ﻗَْﺑَل َذَﻫﺎﺑِﻲ‬
‫‪Zuxxed asen atas i lwaldin‬‬ ‫ت ﻛﺛﯾاًر ﻷَْﻫﻠﻲ‬
‫اﻓﺗﺧر ُ‬
‫‪Nni asen ad uale‬‬ ‫ت ﻟﻬم ﺳﺄﻋود‬
‫ﻗُﻠ ُ‬
‫‪Ma ettle aseggwas nne sin‬‬ ‫ت ﻋﺎﻣﺎً أو ﻋﺎﻣﯾن‪..‬‬
‫ٕواذا ﺗﺄﺧر ُ‬
‫‪erqe am target ruḥe‬‬ ‫ت ﻛﺎﻟﺣﻠم وُرﺣت‬
‫ﻏرْﻗ ُ‬
‫‪Tura kter n aacr snin‬‬ ‫واﻵن أزﯾد ﻣن ﻋﺷر ﺳﻧﯾن‬
‫وﯾُﻘﺎﺳــﻲ أﺷــد اﻟﻘﺳــوة ﻓــﻲ دﯾــﺎر اﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬ﺑﻌﯾــداً ﻋــن اﻟــذﯾن ﯾُﺣــﺑﻬم وﯾُﺣﺑوﻧــﻪ‪ ،‬ﯾﻘــول‬
‫واﺻﻔﺎً اﻟﻐرﺑﺔ‪:2‬‬
‫‪Tiyita ardaxel it nu‬‬ ‫ﺻﻣﯾم‬
‫ﺻﺎَﺑﺗَْﻧﺎ ﻓﻲ اﻟ ﱠ‬
‫اﻟﺿرﺑﺔ أ َ‬

‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.120‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 380.‬‬

‫‪93‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Acuer ar ad ḥku‬‬ ‫ﻟﻣﺎذا َﺳﺄَْﺣِﻛﻲ‪...‬‬


‫‪ef win yewwten d win yeţţeurten‬‬ ‫َﻋِن اﻟﺟﻼد واﻟﺿﺣﯾﺔ‬
‫‪Tikwal mi teslam cennu‬‬ ‫أﺣﯾﺎﻧﺎً ِﻋﻧدﻣﺎ ﺗَْﺳَﻣﻌوﻧﻧﻲ أُﻏﻧﻲ‬
‫‪Tillem d zzhu la zehhu‬‬ ‫َﺣﺳﺑﺗُم أّﻧﻧﻲ ﻓﻲ طرب‬
‫‪Llan kra n widen icettḥen‬‬ ‫ﺑﻌﺿﻬم ﯾرﻗص؛‬
‫‪Nek yerwi lbeḥr iw ilu‬‬ ‫أﻧﺎ ﺑﺣري َﻫﺎﺋﺞ َﻋﻛر‪..‬‬
‫‪Degs kan i tummu‬‬ ‫وﻓﯾﻪ أﺳﺑﺢ‬
‫‪Ukwi d ifadden kkawen‬‬ ‫وﻟﻣﺎاﺳﺗﻔﻘت ﺿﻌُﻔت ُرﻛﺑﺗﺎي‬
‫ﻟﻘــد ﻓّﺟــرت اﻟﻐرﺑــﺔ اﻟﻣﻛﺎﻧﯾــﺔ واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ ﻣ ـواطن اﻟﺿــﻌف اﻟﻛﺎﻣﻧــﺔ ﻓــﻲ ﻧﻔﺳــﻪ‪،‬‬
‫ﻓﺎﻧطﻠﻘت ﻋﻠﻰ ﻟﺳﺎﻧﻪ ﻣﺷﺎﻋر اﻟﺣزن واﻷﺳﻰ‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻣﺎ ﯾﺗـذﻛر أﺻـﻌب اﻟﻠﺣظـﺎت ﻓـﻲ‬
‫ﺣﯾﺎﺗﻪ ﺣﯾن ﺣﻠّت ﺳﺎﻋﺔ اﻟﻔارق واﻟرﺣﯾل إﻟـﻰ دﯾـﺎر اﻟﻐرﺑـﺔ‪ ،‬ﺣﻣـل ﺣﻘﺎﺋﺑـﻪ وﻟﺣﻘـﻪ أﺣﺑﺎﺑـﻪ‪،‬‬
‫أﺑوﻩ وأﻣﻪ ﯾﺑﻛﯾﺎن‪ ،‬أﻣﺎ ﻫو ﻓﻘد اﻧﺗﺎﺑﻪ ﺣزن ﺷدﯾد‪ ،‬وﻛﺄﻧﻬﺎ ﻟﺣظﺎت اﻟﻣوت‪:1‬‬
‫‪Cfi a mass-a mi d ruḥe‬‬ ‫أﺗَذﻛُر ﻛﺎﻟﯾوم رﺣﯾﻠﻲ‬
‫‪Mi d refde tibalizin‬‬ ‫ﺣﯾن ﺣﻣﻠت ﺣﻘﺎﺋﺑﻲ‬
‫‪Defren i y id widak bemmle‬‬ ‫ﻟﺣﻘﻧﻲ أوﻟﺋك اﻟذﯾن أُﺣب‬
‫‪Yemm' akw d baba di sin‬‬ ‫أُﱢﻣﻲ َوأَﺑِﻲ‪ ،‬ﻛﻼﻫﻣﺎ‬
‫‪Nitni trun ma d nekk ḥezne‬‬ ‫ت‬
‫ﯾﺑﻛﯾﺎن‪ ،‬أﻣﺎ أﻧﺎ َﺣِزﻧ ُ‬
‫‪Mi d nemsefreq ğği ten din‬‬ ‫ﻟﻣﺎ ودﻋﺗﻬم وﺗرﻛﺗﻬم ﻫﻧﺎﻟك‬
‫‪Amzun d lmut ay mmute‬‬ ‫وﻛﺄن اﻟﻣوت ﺣﱠل ﺑﻲ‬
‫‪Mi  id iher lebher akin‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺣﺎﺻرﻧﻲ اﻟﺑﺣُر ﻫﻧﺎك‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 179.‬‬

‫‪94‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﺗزداد ﻟوﻋﺔ اﻟﺷﺎﻋر وﺣرﻗﺗﻪ ﻛﻠﻣـﺎ ﯾـذﻛر اﻷطﻔـﺎل اﻟـذﯾن ﺗـرﻛﻬم اﻟﻣﻐﺗـرب وارءﻩ‪،‬‬
‫ﻻ ﯾدري ﻋن أﺣواﻟﻬم ﺷﻲء‪ ،‬ﻓﻬم ﯾﻧﺗظرون ﻣﺟﯾﺋﻪ ﻓﻲ ﻟﻬﻔﻪ وﺷوق أﻣﺎ ﻫو ﻓﯾﻌﺟز ﻋﻠـﻰ‬
‫أﺧذ ﻗارر اﻟﻌودة‪:1‬‬
‫‪Ur iaḍ ur inerzi‬‬ ‫ﻻ ﺷﻲء ﯾؤﺳﻔﻧﻲ وﯾُﺣزﻧﻧﻲ‬
‫‪Siwa dderya ni d urre‬‬ ‫ت ﺑﻬم‬
‫ﺳوى اﻷطﻔﺎل اﻟذﯾن َﻏرْر ُ‬
‫‪Nnitni trağun i yi‬‬ ‫ﻫم ﯾﻧﺗِظُروﻧﻧﻲ‪..‬‬
‫‪Ma d nekk uggi ad ruḥe‬‬ ‫أَﻣﺎ أََﻧﺎ ﻟَْم أﺳﺗطﻊ أﺧذ اﻟﻘََارر‬
‫‪Lurba tezzi y issi‬‬ ‫ت ﺑﻲ‪..‬‬
‫اﻟُﻐرﺑﺔُ أَﺣﺎط ْ‬
‫‪Ierq i w brid ţţae‬‬ ‫ﺻواب‬
‫ق اﻟ ﱠ‬
‫ﺿﺎعَ َﻋﻧﻲ طَِرﯾ ُ‬
‫َ‬
‫واﺷــﺗّد ﺑــﻪ اﻟﯾ ــﺄس واﻟﻘﻧــوط ﺑﻌــدﻣﺎ أﯾﻘ ــن ﺑﺎﻻﻧﻘطــﺎع اﻟﺗــﺎم ﻋ ــن وطﻧــﻪ‪ ،‬وﻣﻐﺎدرﺗ ــﻪ‬
‫ﻷﺳ ـرﺗﻪ وﻗرﯾﺗــﻪ دوﻧﻣــﺎ رﺟﻌــﺔ‪ ،‬ﺑﻌــدﻣﺎ ﻛــﺎن ﯾــزورﻫم ﻣــن ﺣــﯾن إﻟــﻰ ﺣــﯾن‪ ،‬ﻓﯾظــل اﻟﺣــزن‬
‫ﺻـﺑﺎ ﻟﻌﻠـﻪ ﯾﺟـد ﻓﯾﻬـﺎ ﺷـﻲء‬
‫واﻟﻣاررة ﺗﻣﻶن ﻛﯾﺎﻧﻪ‪ ،‬ﻓﯾﺳﺗﺳﻠم إﻟﻰ ذﻛرﯾﺎت اﻟﻣﺎﺿﻲ وأﯾﺎم اﻟ ﱢ‬
‫ﻣن اﻟّﺳﻠوان‪:2‬‬
‫‪Mi d mmekkti txemmime‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ أﺗذﻛر أﺗﺄﻣل‬
‫‪ef asmi lli mezziye‬‬ ‫ت ﺻﻐﯾاًر‬
‫ﺣﯾﻧﻣﺎ ﻛﻧ َ‬
‫‪Mi dduri imawlan iw‬‬ ‫ﺗﺣت ﻋﻧﺎﯾﺔ أْﺳرﺗﻲ‬
‫‪Ur tmezma ur tḥebbire‬‬ ‫ق وﻻ أﺑﺎﻟﻲ‬
‫ﻻ أﻗﻠ ُ‬
‫‪Di lezz ay d kkre‬‬ ‫ت‬
‫ﻓﻲ اﻟﻌّز ﺗرﻋرﻋ ُ‬
‫‪Zhi ger tezyiwin iw‬‬ ‫ت ﺑﯾن أﺗارﺑﻲ‬
‫ﺳﻌد ُ‬
‫‪W'ar as y inin akk'a d ffe‬‬ ‫ﻓﻣن ﻛﺎن ﯾﺗﺻور ﻫذا اﻟﻣﺻﯾر‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Anthologie de la poésie kabyle, Editions Andalouses, Alger,‬‬
‫‪1993, p. 382.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 206.‬‬

‫‪95‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Aqli tura cabe‬‬ ‫واﻵن ﻗد َﻋﻼ َ◌ﻧﻲ اﻟﺷﯾب‬


‫‪Nfi d arib si tmurt iw‬‬ ‫ت ﻏرﯾﺑﺎً ﻋن ﺑﻠدي‬
‫ﻧُﻔﯾ ُ‬
‫ف وﻗﻠــق‪،‬‬
‫ﻟﻘـد أﺳــرف اﻟﺷـﺎﻋر ﻓــﻲ اﻟﺣـدﯾث ﻋﻣــﺎ ﯾُﻌﺎﻧﯾـﻪ ﻣــن ﺗﺷـرد وﺣرﻣــﺎن وﺧـو ٍ‬
‫ﻟدرﺟﺔ أﻧﻪ أﯾﻘن أّن ﻻ ﻓرق ﺑﯾن اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﻣوت‪:1‬‬
‫‪Lwerba d weltma s l-lmut‬‬ ‫ت اﻟﻣوت‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ أﺧ ُ‬
‫‪Nekk jerbe t bbui-d ttbut‬‬ ‫َﻋﺎﯾﺷﺗﻬﺎ ﻓﻲ اﻟواﻗﻊ‬
‫‪S lweḥc akw d lemḥayen‬‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﻠق واﻟﻣﺣن‪..‬‬
‫ﻫ ــذﻩ اﻟﻐرﺑ ــﺔ اﻟﺷ ــﺑﯾﻬﺔ ﺑ ــﺎﻟﻣوت‪ ،‬إﻧﻣ ــﺎ ﻫ ــﻲ ﺣﺻ ــﯾﻠﺔ اﻟﻣﻌﺎﻧ ــﺎة واﻟﻌزﻟ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﻛ ــﺎن‬
‫ﯾﻌﯾﺷــﻬﺎ اﻟﺷــﺎﻋر ﻗﻬ ـاًر ﺑﻌﯾــداً ﻋــن ذوﯾــﻪ‪ ،‬ﻣﻣــﺎ ﺷــﻛل ﻓــﻲ ﻧﻔﺳــﯾﺗﻪ ﻏرﺑــﺔ وﺟودﯾــﺔ ووﺟداﻧﯾــﺔ‬
‫ﻧﺎﺟﻣﺔ ﻋن ﺗﺑدل اﻟﻘﯾم واﻻﺧﺗﻼل ﻓﻲ اﻟﻣﻌﺎﯾﯾر اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‪.‬‬
‫ب‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ واﻟوﺟودﯾﺔ‪:‬‬
‫ﺷﱠﻛل "اﻟـزﻣن" أﺣـد اﻟﻣﺣـﺎور اﻷﺳﺎﺳـﯾﺔ ﻓـﻲ ﺷـﻌر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‪ ،‬ﻓﻣﻌظـم أﺷـﻌﺎرﻩ‬
‫ث ﻓﯾﻬــﺎ ﺣﻧﯾﻧــﻪ وﺗﻌﻠﱡﻘــﻪ وﻛــل ﻣــﺎ ﯾُﻔﻛــر ﺑــﻪ ﻧﺣــو "‪ "Tamurt‬اﻟﺗــﻲ ُﺣــرم ﻣﻧﻬــﺎ‪ ،‬واﻟﺷــوق‬
‫ﯾﺑـ ُ‬
‫اﻟــداﺋم ﻟُِﺣﺿــﻧﻬﺎ اﻟــداﻓﺊ اﻟــذي اﻧﺗُــزع ﻣﻧ ــﻪ اﻧﺗازﻋ ـﺎً ‪ ،‬وُﺣرﻗﺗــﻪ وﺣﺳ ـرﺗﻪ ﻣــن ﻏ ـدر اﻟ ــزﻣن‬
‫وﺗﻘﻠ ــب أﺣواﻟ ــﻪ‪ ،‬وﻛﺛﯾـ ـاًر ﻣ ــﺎ ﯾﺷ ــﺗﻛﻲ ﺧ ــﻼل ﺷ ــﻌرﻩ اﺧ ــﺗﻼل اﻟﻣـ ـوازﯾن واﻧﻘ ــﻼب اﻟﻣﻌ ــﺎﯾﯾر‬
‫واﻟﺷــﻌور ﺑــﺎﻟﻌﺟز واﻟﻌزﻟــﺔ واﻻﻏﺗ ـارب ﻋــن اﻟــذات‪ ،‬ﻓﺷ ـّﻛل ذﻟــك ﺻــدﻣﺔ ﻧﻔﺳــﯾﺔ ووﺟودﯾــﻪ‬
‫داﺋﻣﻪ‪ ،‬ﯾﻌﯾش اﻟﺣزن واﻟﯾﺄس أﻣـﺎم اﻟـزﻣن اﻟـذي ﺗﺑـدﻟت ﻣﻌـﺎﯾﯾرﻩ‪ ،‬وأﻣـﺎم اﻟﻣـوت اﻟـذي ﯾـارﻩ‬
‫ﯾُﺳــرعُ اﻟُﺧطــﻰ ﻣــﻊ ﺗارﺟــﻊ أﻣﻠــﻪ ﻓــﻲ اﻟﻌــودة إﻟــﻰ ﺑﻠــدﻩ‪ ،‬ﻓﻛــﺎن ﺷــﻌرﻩ ﻧﻣوذﺟ ـﺎً ُﻣﻌﺑ ـاًر ﻋــن‬
‫ﺿﯾﺎع اﻹﻧﺳﺎن اﻟﻣﻐﺗرب ﻓﻲ دﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘــد ﻋــﺎش ﺷــﻌارء اﻟﻐرﺑــﺔ ﺗﻠــك اﻟﻣﻌﺎﻧــﺎة اﻟﺗــﻲ ﺗﻧﺑــﺄ ﺑﻬــﺎ ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد ﻓ ــﻲ‬
‫أﺷــﻌﺎرﻩ ﺣــول "‪" ،"Lqern rbatac‬اﻟﻘــرن اﻟارﺑــﻊ ﻋﺷــر" إﻧــﻪ ﻗــرن اﻹﻟﺣــﺎد واﻟﻔ ـوارق‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 207.‬‬

‫‪96‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫واﻟﺗﻘﻠﺑـﺎت‪ ،‬إن ﻫـذا اﻟﺑﯾـت اﻟـذي ﺻـﺎر ﻣـﺛﻼً ﺳـﺎﺋاًر‪،"Dwa ay d lqern rbatac " :‬‬
‫"ﻫــذا ﻫــو اﻟﻘــرن اﻟارﺑــﻊ ﻋﺷــر"‪ ،‬اﺳــﺗﻌﻣﻠﻪ ﺷــﻌارء اﻟﻐرﺑــﺔ ﻛﺛﯾ ـاًر ﻛﻼزﻣــﺔ ﻓــﻲ ﻗﺻــﺎﺋدﻫم‪،‬‬
‫وﻛﻣرﺟﻊ ﺛﺎﺑت‪ ،‬ﯾﻌﻛس ﻣاررة ﺣﯾﺎة اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن‪.‬‬
‫وﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﺑدورﻩ ﯾﺟﻌل ﻣن ﺑﯾـت ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد ﻣرﺟﻌـﺎً ﻓـﻲ اﻟﻌدﯾـد ﻣـن‬
‫ﻗﺻـﺎﺋدﻩ ﻣﺛـل‪ ،Lweqt aeddar" :‬اﻟـزﻣن اﻟﻐـﺎدر" و "‪ ،Leḥbab lweqt-a‬أﺻـدﻗﺎء‬
‫اﻟﯾــوم" و "‪ ،Zzman ixxerweḍ‬ﻫــذا اﻟــزﻣن ﻓــﻲ ﻓوﺿــﻰ" و " ‪،Lqern rbatac‬‬
‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷـر"‪ ،‬واﻟﻘﺻـﯾدة اﻷﺧﯾـرة ﻫـذﻩ ﺗﺗـﺄﻟف ﻣـن ﺧﻣﺳـﺔ ﻣﻘـﺎطﻊ‪ ،‬ﻛـل ﻣﻘطـﻊ ﯾﺑـدأ‬
‫‪1‬‬
‫ﺑوﺻف ‪: Lqern rbatac‬‬
‫‪Lqern arbatac d lqern n ddhis‬‬ ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻫو ﻗَرُن اﻟﱢزﺣﺎم‬
‫‪Akka ay lqern ieujen‬‬ ‫ﻫذا ﻫو اﻟﻘرن اﻟِﻣْﻌﱠوج‬
‫‪Lqern arbatac d zzman unqis‬‬ ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻫو زﻣن ﻧﺎﻗص‬
‫‪Lqern arbatac am lmedfa‬‬ ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻣﺛل اﻟﻣدﻓﻊ‬
‫‪Lqern arbatac am safu‬‬ ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻣﺛل اﻟَﺟﻣر‬
‫ﻛل ﻋﻧﺻر ﻣن ﻋﻧﺎﺻر وﺻف "ﻗرن اﻟارﺑـﻊ ﻋﺷـر" ﺳـﯾﺗم ﺗﻔﺻـﯾﻠﻪ ﻓـﻲ اﻟﻘﺻـﯾدة‬
‫ﺑواﺳطﺔ أدﻟﺔ ﻣن اﻟواﻗﻊ اﻟﻣﻌﺎش‪ ،‬ﯾﻘول ﻣﺛﻼً ﻓﻲ اﻟﻣﻘطﻊ اﻷول‪:2‬‬
‫‪Lqern arbatac d lqern n ddhis‬‬ ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻗَرُن اﻟﱢزﺣﺎم‬
‫‪Di mkul tamurt cebbwlen leğnas‬‬ ‫ﻓﻲ ﻛل ﺑﻠد ﺗﻐﯾرت اﻷﺟﻧﺎس‬
‫‪Nezra baba s yenker mmi s‬‬ ‫أرﯾﻧﺎ اﻷب ﯾﻧﻛر اﺑﻧﻪ‬
‫‪Nezra mmi s yenker baba s‬‬ ‫أرﯾﻧﺎ اﻻﺑن ﯾﻧﻛر أﺑﺎﻩ‬
‫‪Kra bb-win azizen rxis‬‬ ‫ﺑﻌض ﻣن ﻛﺎن ﻏﺎﻟﯾﺎً أﺻﺑﺢ رﺧﯾﺻﺎً‬
‫‪Ma yad ad mḥun isem is‬‬ ‫إذا ﻏﺎب ﻣﺣوا إﺳﻣﻪ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 383.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 383.‬‬

‫‪97‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Ma yeḥder ad tiḥḥin fell as‬‬ ‫ٕواذا ﺣﺿر ﺳﺧروا ﻣﻧﻪ‬


‫ﻫــذا اﻻﻧﻘــﻼب ﻓــﻲ اﻟﻣ ـوازﯾن‪ ،‬وﺗﺑــدل اﻟﻘــﯾم واﻟﻣﻌــﺎﯾﯾر ﻫــﻲ ﺣﺻــﯾﻠﺔ ﻣــﺎ رآﻩ وﻣــﺎ‬
‫ﺳﻣﻌﻪ‪ ،‬ﯾﻘول ﻓﻲ ﻣﻘطﻊ آﺧر ﻣن اﻟﻘﺻﯾدة ﻧﻔﺳﻬﺎ‪:1‬‬
‫‪Lqern arbatac am safu‬‬ ‫ﻗرن اﻟارﺑﻊ َﻋَﺷر ﯾُﺷﺑﻪ اﻟﺟﻣر‬
‫‪Ireq yeḥaz ar zdat‬‬ ‫ﯾﺷﺗﻌل وﯾﺗﻘدم ﻟﻸﻣﺎم‬
‫‪Mkul lib la d itnulfu‬‬ ‫ﯾﺑﺗدع ﻛل اﻟﻌﯾوب‬
‫‪Wa nesla ya as wa nwalat‬‬ ‫ﺿﻪُ ﺳﻣﻌﻧﺎﻩ واﻟﺑﻌض اﻵﺧر أَرﯾﻧﺎﻩ‬
‫ﺑﻌ ُ‬
‫‪Wa nḥedr as wa a d iteddu‬‬ ‫ﺿﻪ ﻋﺎﯾﺷﻧﺎﻩ واﻟﺑﻌض اﻵﺧر ﻗﺎدم‬
‫ﺑﻌ ُ‬
‫‪Nedleb rebb'ad a yecfu‬‬ ‫ﻧدﻋو اﷲ أن ﯾُذﻛرﻧﺎ‬
‫‪Ur nḥedder di siyyat‬‬ ‫وأﻻ ﻧْﺣﺿر ﻟﻠﺳﯾﺋﺎت‬
‫إن اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟﺗ ــﻲ ﺗﻧﺟ ــذب ﺣ ــول ‪" -Lqern-‬اﻟﻘ ــرن" ﻣﺛ ــل "‪ ،Lwaqt‬اﻟوﻗـ ــت"‬
‫و"‪ ،Zman‬اﻟـ ــزﻣن" ﻓـ ــﻲ ﺑﻌـ ــدﻩ اﻟُوﺟـ ــودي وﻟـ ــﯾس ﻓـ ــﻲ ﺑﻌـ ــدﻩ اﻟﻛروﻧوﻟـ ــوﺟﻲ اﻟـ ــذي ﯾﺗـ ــﯾُﺢ‬
‫اﻷﺣــداث واﻟوﻗــﺎﺋﻊ‪ ،‬وﺑﻣرﺟﻌﯾﺎﺗــﻪ اﻟزﻣﻧﯾــﺔ ﯾــﺗﻔﺣص ﺷــﺎﻋر اﻟﻐرﺑــﺔ طﺑﯾﻌــﺔ ﻋﺻ ـرﻩ وﻟــﯾس‬
‫ﺗﻼﺣق اﻷﺣداث‪ ،‬وﯾﺳﺗﻣد اﻟﻣﻐﺗرب ﻣﻧﻬﺎ اﻟﻣﺑﺎدئ وﻗواﻋد اﻟﺳﻠوك واﻷﺧﻼق أﯾﻧﻣﺎ ُوﺟَد‪.‬‬
‫ﯾﻘــول ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻓــﻲ اﻟﻘﺻــﯾدة اﻟﺗــﻲ ﻋﻧواﻧﻬــﺎ " ‪ ، Terwi-tebberwi‬ﻛــل‬
‫ﺷﻲء ﻣﻌﻘُود وُﻣَﺷوش" واﺻﻔﺎً اﻟﻌﺻر اﻟذي ﻫو ﻓﯾﻪ ﺑﺄﻧﻪ ﻣرﯾض وﻻ ﺑد ﻟﻪ ﻣن ﻋﻼج‪:2‬‬
‫‪Lwaqt d amudin‬‬ ‫ﻫذا اﻟﻘرن ﻣرﯾض‬
‫‪Ilaq as ddwa ḥallu‬‬ ‫ﻻ ﺑد ﻟﻪ ﻣن ﻋﻼج‬
‫ﻓــﻲ ﻫــذﻩ اﻟﻘﺻــﯾدة‪َ "Terwi-tebbérwi" :‬ﺑ ـرع اﻟﺷــﺎﻋر ﻓــﻲ إظﻬــﺎر اﻟﻌﻼﻗــﺎت‬
‫اﻟﻣﺗﻧﺎﻗﺿﺔ‪ :‬اﻷﺧﻼق ﺗﺗﺣول إﻟﻰ ﻓﺳﺎد واﻟَﺧﱢﯾر ﯾﺗﺣول إﻟﻰ ﺷرﯾر‪ .‬إن ﻫذا اﻻﻧﻘﻼب ﻓـﻲ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 457.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 457.‬‬

‫‪98‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟﻣ ـوازﯾن ﻫــو اﻟــذي ﯾﻣــﻸ ﻣﻌﻧــﻰ "ﻣ ـرﯾض" وﻛﻠﻣــﺔ "‪ "Lwaqt‬ﻓــﻲ ﻣﻌﻧﺎﻫــﺎ اﻟﺣرﻓــﻲ ﺗﻌﻧــﻲ‬
‫"اﻟزﻣن" ودﻻﻟﯾﺎً ﻓﻬﻲ أﻗرب إﻟﻰ‪" :‬اﻟﻌﺻر" "ﻋﺻرﻧﺎ ﻫذا ﻣرﯾض"‪.‬‬
‫ﻫذا اﻟﺑﯾت ﻓﯾﻪ ﺷﻛوى ﻣن "زﻣـن اﻟﻐـدر" وﻣـن ﻣﺧﺗﻠـف اﻟﻌواﺋـق اﻟﻔرﺿـﯾﺔ اﻟﻣﻌﺑـر‬
‫‪ "Ma…Ma,‬واﻟﺗ ـ ــﻲ ﯾُﻘﺎﺑﻠﻬ ـ ــﺎ‪" :‬إِن‪...‬إِن‪،‬‬ ‫ﻋﻧﻬ ـ ــﺎ ﺑﺎﻟﺗرﻛﯾﺑ ـ ــﺔ اﻟﻔرﺿ ـ ــﯾﺔ‪Ur…Ur" :‬‬
‫إذا ً‪...‬إذا ً"‪:‬‬
‫‪Ma nesber nezra nenttar‬‬ ‫إِْن ﺻﺑرﻧﺎ‪ ،‬ﻧﻌﻠم أﻧﻧﺎ ﻧﺗﺄﻟم‬
‫‪Ma neḥmaq nezra neḍlem‬‬ ‫إن ﺛُرﻧﺎ‪ ،‬ﻧﻌﻠم أﻻّ ﺣق ﻟﻧﺎ‬
‫‪Ur a yenfa ma neḥder‬‬ ‫ﻻ ﯾﻧﻔﻌﻧﺎ اﻟﻛﻼم‬
‫‪Ur a yenfa ma nessusem‬‬ ‫ﻻ ﯾﻧﻔﻌﻧﺎ اﻟﺳﻛوت‬
‫‪Kulyum fell a d aḥebber‬‬ ‫ﻛل ﯾوم ﯾزداد اﻟﻘﻠق‬
‫‪Amek akken ar a nexdem1‬‬ ‫ﻻ ﻧدري ﻛﯾف ﻧﺗﺻرف‬
‫ﻋﻧدﻩ اﻟﺗرﻛﯾﺑﺔ اﻟﻔرﺿﯾﺔ‪ُ ،‬ﻣﺳﺗﻌﻣﻠﺔ ﺑﺻﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻓﻲ ﻗﺻـﺎﺋد ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ذات‬
‫اﻟﺻورة اﻟﻣﺟﺎزﯾﺔ ﻟﻠزﻣن اﻟذي ﻻ ﯾﺳﺗﻘر ﻟﻪ ﺣﺎل‪.2‬‬
‫وﻓ ــﻲ اﻟﺑﯾﺗ ــﯾن اﻟﺗ ــﺎﻟﯾﯾن‪ :‬ﻧﺟ ــد ﻛﻠﻣ ــﺔ ‪ -Lweqt-‬ﺗﺣﻣ ــل ﻣﻌﻧ ــﻰ )اﻟﻌﺻ ــر( اﻟ ــذي‬
‫ﯾﺳﺗوﺟب ﻣﻌﻪ اﻟﺣذر‪ ،‬وﯾﻣﻛن أن ﯾﺣﻣل ﻣﻌﻧﻰ "ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﻌﯾش ﻓﻲ ﻫذا اﻟزﻣن اﻟﻣﺷؤوم"‪.‬‬
‫‪Lweqt ibeddel ssifa‬‬ ‫اﻟزﻣن ﻏﱠﯾر وﺟﻬُﻬﻪ‬
‫‪Ay akken is nexdem naweq3‬‬ ‫ﻣﻬﻣﺎ ﻓﻌﻠﻧﺎ‪ ،‬ﻓﻧﺣن ﻣﺗرِدُدون‬
‫ﻫذا اﻟزﻣن ﺗﺑـدل وﺟﻬـﻪ؛ ﻓﻬـو ﻛﺎﻟﺣرﺑـﺎء‪ .‬ﻓﺎﻟﺻـورة ﻫﻧـﺎ ﺗﻌﻛـس ﺗﺷﺧﯾﺻـﺎً "ﻟﻠـزﻣن"‬
‫وﺗﺷّﺑﻬﻪ ﺑﺎﻹﻧﺳﺎن اﻟﻣﺗﻘﻠب اﻟوﺟﻪ‪ ،‬ﺑﻣﻌﻧﻰ اﻹﻧﺳﺎن اﻟذي ﻻ ﻣﺑﺎدئ ﻟﻪ‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 421.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Voir: Rachid Mokhtari, Slimane Azem, Allaoua-Zerrouki chantent Si‬‬
‫‪Mohand u Mhand, les editions APIC, Alger, 2005, p. 43.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 44.‬‬

‫‪99‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Akka d lqern uwij‬‬ ‫ﻋوج‬


‫ﻫذا ﻫو اﻟﻘَرن اﻷ ْ َ‬
‫‪Lwaqt ur nesi lqima 1‬‬ ‫اﻟّزَﻣُن ﻟَْﯾَس ﻟَﻪُ ِﻗﯾَﻣﺔ‬
‫ﯾُوظف ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﻫﻧـﺎ "‪ ،Lqern‬اﻟﻘـرن" وﯾوظـف ﻛـذﻟك "‪ ،Lweqt‬اﻟـزﻣن"‪،‬‬
‫ﺻـ ــوف ﺑـ ـ ـ‬
‫ﻓﻣـ ــﺎ ﻫـ ــﻲ اﻟﻌﻼﻗـ ــﺔ ﺑـ ــﯾن "‪ Zmen‬و ‪ "Lweqt‬؟ إذا ﻛـ ــﺎن "‪ "Lqern‬ﻫﻧـ ــﺎ َﻣو ُ‬
‫"اﻷﻋــوج" ﻓــﺈن "‪ "Lweqt‬ﻣوﺻــوف ﺑﺄﻧــﻪ "ﻋــدﯾم اﻟﻘﯾﻣــﺔ"‪ ،‬و "‪ "Lqern‬ﻫــو اﻟــذي ﯾﺣﺗــوي‬
‫"‪ ،"Lweqt‬إذن ﻓﺎﻟﻌﻼﻗﺔ ﺑﯾﻧﻬﻣﺎ ﻫﻲ ﻋﻼﻗﺔ ﺳﺑﺑﯾﺔ‪ :‬اﻟﻘرن أﻋوج وزﻣن اﻟﻌـﯾش ﻓﯾـﻪ ﻟـﯾس‬
‫ﻟﻪ ﻗﯾﻣﺔ‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ أن ﻫذﯾن اﻟﺑﯾﺗﯾن ﯾﺑدآن ﺑـ‪ ،Akka :‬اﻟﺗﻲ ﯾُﻘﺎﺑﻠﻬﺎ "ﻫﻛذا" و "ﻫذا ﻫو"‬
‫اﻟﻠذان ﯾﻌﻛﺳﺎن اﻟﺷﻌور ﺑﺎﻟﺣﺗﻣﯾﺔ‪.2‬‬
‫وﯾﺧﺎطـ ــب ﺳـ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋـ ــﺎزم‪ ،‬ﺳـ ــﻲ ﻣﺣﻧـ ــد أوﻣﺣﻧـ ــد وﯾﺟﻌﻠـ ــﻪ ﺷـ ــﺎﻫداً ﻋﻠـ ــﻰ "اﻟﻘ ــرن‬
‫اﻟﻣﺷؤوم"‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﯾﺳﺗﻌﻣل اﻟﻔﻌل "‪ " ،"Atwaliḍ‬أرى" وﯾﻘﺻد "اﻟﺗﺄﻛﯾد ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻘرن"‪:‬‬
‫‪Si muḥ a wi k i d yaran‬‬ ‫ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد ﻟو أﻧك ﺗﻌود‬
‫‪At walid zman 3‬‬ ‫ﻟﺗرى ﻓﻲ أي ﻗرن ﻧﻌﯾش‬
‫وﻗد ﯾﻣﺗد "‪ "Lweqt‬ﻓﻲ ﻣﻌﻧﺎﻫﺎ اﻟﻌﺎم ﻋﻠﻰ ﻛل اﻷزﻣﻧﺔ‪:‬‬
‫‪Zman agi ur snufi ddwa‬‬ ‫ﻟم ﻧﺟد دواءاً ﻟﻬذا اﻟﻘرن‬
‫‪Tiddeţ acḥal ay teswa 4‬‬ ‫اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ ﻻ ﺗُﻘدر ﺑﺛﻣن‬
‫إﻧــﻪ "‪ ،Lweqt‬ذاك اﻟــزﻣن" زﻣــن اﻟﺧﻠــق واﻹﺑــداع اﻟﺷــﻌري‪ ،‬وﻛﻠﻣــﺔ "‪"Lweqt‬‬
‫أدﻣﺟ ــت ﻓ ــﻲ ﺻ ــﯾﻐﺔ اﺳ ــﺗﻔﻬﺎﻣﯾﺔ‪ ،‬ﺑﺣﯾ ــث ﻻ ﺗط ــرح ﺳـ ـؤاﻻً ﺑﻘ ــدر ﻣ ــﺎ ﺗﻔﯾ ــد اﻟﺗﺄﻛﯾ ــد ﻋﻠ ــﻰ‬
‫اﻟﺷــﻌور ﺑــﺎﻟﺣﻧﯾن ﻟﺣﻘﺑــﺔ زﻣﻧﯾــﺔ ﻣﻧﺳــﯾﺔ ٕواﻟــﻰ اﻷﺑــد ﻣﻔﻘــودة‪ ،‬إن اﻟــزﻣن اﻟــذي ﯾــوﺣﻲ إﻟﯾــﻪ‬

‫‪1‬‬
‫‪R. Mokhtari, Slimane Azem, Allaoua-Zerrouki chantent, op. cit., p. 44.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 44.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 44.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 44.‬‬

‫‪100‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻫذان اﻟﺑﯾﺗﺎن‪ ،‬ﯾﻌود إﻟﻰ ﻣﺎض ﻛﺎن ﻟﻠﺷـﻌر ﻓﯾـﻪ ﻣﻛﺎﻧـﺔ رﻓﯾﻌـﺔ ﻛﻣـﺎ ﻛـﺎن ﻟﻠﺷـﺎﻋر ُﺣﺿـوة‬
‫ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ‪.‬‬
‫ﯾﺿــﻊ ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺻــورة ﻣﻌﺎﻛﺳــﺔ ﻟــذﻟك اﻟــزﻣن اﻟﻣﻌطــﺎء؛ ﻛﯾــف ﻛــﺎن وﻛﯾــف‬
‫أﺻﺑﺢ‪ :‬ﺟﻔﺎف اﻟﻛﻠﻣﺔ وﺿﻌف اﻟﻣﺟﺎز‪ ،‬وﻓٌَن ﺗﺣـول إﻟـﻰ ﻓﻠﻛﻠُـور‪ .‬وﯾﺗﻌﺎﻣـل اﻟﺷـﺎﻋر ﻣـﻊ‬
‫ﻟﻔظ ــﺔ "‪" ،"Lena‬اﻟﻐﻧ ــﺎء" ‪-‬اﻟﺗ ــﻲ ﺗﻛ ــررت ﻣـ ـرﺗﯾن‪ -‬ﺑ ــوﺟﻬﯾن ﻣﺗﻧﺎﻗﺿ ــﯾن‪ ،‬ﻓﺎﻻﺳ ــﺗﻌﻣﺎل‬
‫اﻷول "‪ "Neţenni‬ﯾﺣﻣــل ﻣﻌﻧــﻰ اﻟﺧﻠــق واﻹﺑــداع اﻟﺷــﻌري‪ ،‬ﻓﺣــﯾن اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎل اﻟﺛــﺎﻧﻲ‬
‫"‪ ،Yagwrad ecdaḥ‬ﻟــم ﯾﺑــق ﺳــوى اﻟﻐﻧــﺎء واﻟ ـرﻗص" ﯾﻔﻘــد ﻣﻌﻧــﻰ اﻟﺧﻠــق واﻹﺑ ــداع‬
‫ﻟﯾُﺻ ــﺑﺢ ﻟ ــﻪ ﻣﻌﻧ ــﻰ ﺗﺿ ــﯾﯾﻊ اﻟوﻗ ــت ﻓ ــﻲ اﻟـ ـرﻗص واﻟﻐﻧ ــﺎء ﻷﻧ ــﻪ زﻣ ــن "اﻟﻧﺳ ــﯾﺎن"‪ ،‬وﯾُؤﻛ ــد‬
‫اﻟﺷـ ــﺎﻋر ﻋﻠـ ــﻰ اﻟﻔﻌـ ــل "‪- "Yareq‬اﻟـ ــذي ﺗﻛـ ــرر ﻣ ـ ـرﺗﯾن‪ -‬وﺗﻌﻧـ ــﻲ "ﻓﻘـ ــدان اﻷﺛـ ــر‪"...‬‬
‫و"ﻋــدم اﻟﻣﻌرﻓــﺔ‪ "...‬و"ﺿــﯾﺎع ﻣــﺎ ﻛــﺎن ﯾُـﺗَﺣﻛم ﻓﯾــﻪ‪ "...‬وﻫــذا اﻟﻣﻌﻧــﻰ اﻷﺧﯾــر ﻫــو اﻷﻛﺛــر‬
‫ﺷــﯾوﻋﺎً وﺗﻛ ـاراًر ﻓــﻲ أﺷــﻌﺎر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻻ ﺳــﯾﻣﺎ ﻓــﻲ اﻟﺛﻧﺎﺋﯾــﺔ اﻟزﻣﻧﯾــﺔ "‪،Zik/Tura‬‬
‫اﻟﻣﺎﺿﻲ‪/‬اﻟﺣﺎﺿر"‪.‬‬
‫اﻟﻐرﺑــﺔ ﻋﻧــد ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻫــﻲ ﺷــﻛوى ﻣــن اﻟــزﻣن‪ ،‬وﻫــذﻩ اﻟﻧﻣــﺎذج ﻣــن اﻷﺷــﻌﺎر‬
‫ﺗﻌﻛس اﻟﺣﺗﻣﯾﺔ واﻵﺳﻰ واﻟﺗﺷﺎؤم‪.‬‬
‫إن "‪ُ "Isefra‬وﻟــدت ﻣــن رﺣــم اﻟﺗﻬﺟﯾــر اﻟﺟﻣــﺎﻋﻲ؛ ﻟدرﺟــﺔ أﻧﻬــﺎ ﺗﺑــدو وﻛﺄﻧﻬــﺎ ﻻ‬
‫ﺗﻧﺗﻣــﻲ ﻟﻔﺗـرة ﺗﺎرﯾﺧﯾــﺔ ﻣﺣــددة‪ ،‬ﺑــل ﺗﻣﺗــد ﻟﺗﺷــﻣل اﻟﻛــون ﺑﺄﻛﻣﻠــﻪ‪ .‬إن اﻟﻛﺎرﺛــﺔ اﻟﺗــﻲ أوﺟــدﻫﺎ‬
‫ﻫــذا اﻟﺗﻬﺟﯾــر ﺗﻣﺛــل وﺿــﻊ اﻹﻧﺳــﺎﻧﯾﺔ ﻋﺎﻣــﺔ‪ ،‬وﻻ ﯾﺗﻌﻠــق ﻓﻘــط ﺑﺎﻟﺟﺎﻧــب اﻟﻣــﺎدي ﺑــل ﯾﻣ ـس‬
‫ﻛــذﻟك اﻟﺟﺎﻧــب اﻟﱡروﺣــﻲ؛ ﻓﻛــل ﺷــﻲء ُﻣﻬﱠﺟــر ﻣــن ﻣﻛﺎﻧــﻪ‪ :‬اﻟﻘــرن واﻟــزﻣن واﻟﻌﺻــر ﻛﻠﻬــم‬
‫اﻧﺣرﻓوا وﻟم ﯾﻌـد ﻟﻬـم ﺗﻘـدﯾر ﻓـﻲ اﻟﺗـﺎرﯾﺦ‪ ،‬وﻟـم ﺗﻌـد ﻫﻧـﺎك ﻗـواﻧﯾن أو ﻣﻌـﺎﯾﯾر وﻛـل اﻟﻣﻌـﺎﻟم‬
‫اﺧﺗﻔت‪.1‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, Slimane Azem, Allaoua-Zerrouki chantent, op. cit.,‬‬
‫‪p. 47.‬‬

‫‪101‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫إن ﻣﺟﻣ ــوع اﻟﺻ ــﻔﺎت اﻟﺗ ــﻲ وﻟﯾ ــﺗم ﺑﻬ ــﺎ "اﻟﻘ ــرن اﻟﻣﻠﻌ ــون" واﻟﻣﻧﺗﺷـ ـرة ﻓ ــﻲ ‪Isefra‬‬
‫وﻟدت ﻣن ﻣﺄﺳﺎة اﻻﺳـﺗﻌﻣﺎر وﺳﯾﺎﺳـﺔ اﻟﺗﻬﺟﯾـر اﻟﺟﻣﺎﻋﯾـﺔ اﻟﺗـﻲ اﻧﺗﻬﺟﻬـﺎ‪ ،‬وﻫـﻲ اﻟﺻـﻔﺎت‬
‫ﻧﻔﺳﻬﺎ اﻟﺗﻲ وظﻔﻬﺎ ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﻟدرﺟـﺔ أن اﻟﺷـﺎﻋر ﯾُﺷـﻬد ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد ﻋﻠـﻰ ﻣـﺎ‬
‫آل إﻟﯾ ــﻪ "‪ ،"Zman‬وﯾﻧﻘﺎﺳـ ــﻣﺎن ﻓﯾـ ــﻪ ﺷـ ــﺗﻰ أﻧ ـ ـواع اﻟ ــدﻻﻻت اﻟﺗـ ــﻲ ﺗﻌﺑـ ــر ﻋـ ــن اﻟﺣﺗﻣﯾـ ــﺔ‬
‫واﻟﻌﺟــز واﻟﺿــﯾﺎع‪ ،‬وﻓــﻲ ﺣﺎﻟــﺔ "اﻟﻐرﺑــﺔ" اﻟــزﻣن ﻻ ﯾﻣﻛــن أن ﯾﻛــون إﯾﺟﺎﺑﯾ ـﺎً‪ ،‬ﻷن اﻟﻌــﯾش‬
‫ﻫﻧﺎك ﻓﻲ دﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ ﺑﻌﯾـداً ﻋـن اﻷﻫـل واﻟـوطن ﻣـﺎ ﻫـو ﻓـﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘـﺔ إﻻ زﻣـن اﺳـﺗﺛﻧﺎﺋﻲ‬
‫ﻓـﻲ اﻧﺗظـﺎر اﻟـزﻣن اﻟﺣﻘﯾﻘـﻲ واﻟﺛﺎﺑـت‪ ،‬ﻟﻛـن ﻫـذا اﻟـزﻣن اﻟﺣﻘﯾﻘـﻲ ﻻ وﺟـود ﻟـﻪ‪ ،‬إﻧـﻪ ﺳـارب‬
‫ﻓــزﻣن اﻟﻐرﺑــﺔ ﻣﺣﻧــﺔ أﺑدﯾ ــﺔ ﻷوﻟﺋــك اﻟــذﯾن ﯾﻌﯾﺷــوﻧﻪ‪ ،‬إﻧ ــﻪ زﻣــن ﻏــﺎدٌر وﻋــﺎﺟٌز وﻣـ ـرﯾض‬
‫ب وآﻛٌل ﻟﻠﺣم اﻟﺑﺷر‪ ،‬ﻷﻧﻪ ﯾﺗﻐذى ﺑﻛل ﻣﺎ ﯾﺻﺎدﻓﻪ ﻓﻲ دﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬
‫وﻣﺗﻘﻠ ٌ‬
‫ﯾﺷﺗﻛﻲ اﻟﻣﻐﺗرب ﻣن اﻟﻐرﺑﺔ وﻣن اﻟزﻣن اﻟﻌﺎﺑر ﻓﯾﻪ‪ ،‬إﻧﻬﺎ اﺑﺗﻼءات ﻻ ﺑـد ﻟـﻪ أن‬
‫ﯾﺗﺣﻣﻠﻬﺎ‪ ،‬إن ﻟﻔظﺔ "‪ ،Tilufa‬اﻟﻣﺣن" اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ ﺗﺣت ﺛﻘل ‪ Zman‬اﻟﻣﻌﺎش وﻛﺄﻧـﻪ ﻟﻌﻧـﺔ‬
‫إﻵﻫﯾﺔ‪ ،‬ﻧﺣن إذن أﻣﺎم ﻣﻔﻬـوم زوال اﻟﻌـﺎﻟم ﺑـﺎﻟﻣﻌﻧﻰ اﻟـذي ﯾﺳـﺗﻌﻣﻠﻪ ﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد؛‬
‫وﻣﺎ ﺟـدوى أن ﻧﺷـﺗﻛﻲ ﻣـﺎ دام ‪-‬وﻓـﻲ ﻛـل اﻷﺣـوال‪ -‬اﻟﻌـﺎﻟم ﻟـﻪ ﻧﻬﺎﯾـﺔ‪ ،‬إﻧﻬـﺎ رؤﯾـﺔ ﻣذﻫﻠـﺔ‬
‫ﻟﻧﻬﺎﯾﺔ اﻟﻛون‪.1‬‬
‫ﻟﻘــد اﺳﺗﺷــرف ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد ﻫــذﻩ اﻟﻧﻬﺎﯾــﺔ‪ ،‬أﻣــﺎ ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻓﻘــد ﺑـّﯾن ﻫــذا‬
‫اﻻﺳﺗﺷارف ووﺿﺣﻪ ﺑﻌﺑﻘرﯾﺔ ﻓﺎﺋﻘﺔ‪.‬‬
‫إن ﻋﺑﺎرة "‪ "Lexxer n zman‬واﻟﺗـﻲ ﺗﻌﻧـﻲ "آﺧـر اﻟـزﻣن" ﻣرﺗﺑطـﺔ ﻓـﻲ ﻣـدﻟوﻟﻬﺎ‬
‫ﺑـ "ﻧﻬﺎﯾﺔ اﻟﻌﺎﻟم" ﻓﺎﻟزﻣن ﻫﻧـﺎ ﻣوظـف ﻓـﻲ ﻣﻌﻧـﺎﻩ اﻟﻣﺟـرد‪ .‬إن اﺳـﺗﻌﻣﺎﻟﻪ ﻓـﻲ اﻟﻠﻐـﺔ اﻟﻌرﺑﯾـﺔ‬
‫اﻟﻌﺎﻣﯾﺔ "‪ "Taxir zman‬ﻫو اﻟذي ﯾُﻘرﺑﻪ ﻣن ﻣﻌﻧﻰ "ﻧﻬﺎﯾﺔ اﻟﻌﺎﻟم"‪.‬‬
‫إن اﻟﻣﻘﺻــود ﻣــن ﻟﻔظ ـﺔ "‪ "Zmen‬ﻓ ــﻲ "‪ "Isefra‬ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد وﺳــﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋــﺎزم ﻫــﻲ اﻟﺣﻧــﯾن واﻟﺗﱠــوق إﻟــﻰ ﻣ ـﺎض ﻛــﺎن ﻗﺑــل اﻧﺗﻔﺎﺿــﺔ ‪1871‬م ﺑﺎﻟﻧﺳــﺑﺔ ﻟﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد‬
‫أوﻣﺣﻧــد وﻗﺑــل ﻋﺑــور اﻟﺑﺣــر إﻟــﻰ ﻓرﻧﺳــﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳــﺑﺔ ﻟﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‪ ،‬ﺧﺎﺻــﺔ اﻷزﻣــﺎت اﻟﺗــﻲ‬
‫‪1‬‬
‫‪Ibid, op. cit., p. 47.‬‬

‫‪102‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻋرﻓﻬـﺎ اﻟﻘـرن اﻟـذي ﻋﺎﺷــﺎ ﻓﯾـﻪ واﻟﺗـﻲ وﺻـﻠت إﻟــﻰ ﺣـّد اﻟﻧﻛﺑـﺔ‪ :‬ﻫزﯾﻣـﺔ ‪1871‬م واﻟﺣـرﺑﯾن‬
‫اﻟﻌــﺎﻟﻣﯾﺗﯾن‪ ،‬ﻛﻠﻬــﺎ ﻋﻣﻠــت ﻋﻠــﻰ إﺧــﻼء اﻷرﯾــﺎف اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ ﻣــن ﺳــﻛﺎﻧﻬﺎ واﻟﻬﺟ ـرة اﻟﻛﺛﯾﻔــﺔ‬
‫أﻓرﻏــت اﻟﻘــرى ﻣــن رﺟﺎﻟﻬــﺎ اﻟﻘــﺎدرﯾن ﻋﻠــﻰ اﻟﻌﻣــل‪ ،‬إﻧــﻪ ﻗــرن اﻟﻬــّازت اﻟﻛﺑــرى واﻟﺗﺣــوﻻت‬
‫اﻟﻌﻣﯾﻘﺔ اﻟﺗﻲ ﻟم ﯾﺷﻬد ﻣﺛﻠﻬﺎ ﺷﻌب ُﻣﺣﺗل ﻓﻲ ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺳﺎﻧﯾﺔ اﻟﺣدﯾث‪.‬‬
‫ﺑﺎﻟﻧﺳـﺑﺔ ﻟﺳـﻲ ﻣﺣﻧـد أوﻣﺣﻧـد‪ ،‬اﻟﻘـرن اﻟارﺑـﻊ ﻋﺷـر اﻟﻬﺟـري ﻫـو ﻗـرن ﻧﻬﺎﯾـﺔ اﻟﻌـﺎﻟم‬
‫ﺑﻛــل ﻣﺻــﺎﺋﺑﻪ‪ ،‬واﻟــزﻣن اﻟﻣﺎﺿــﻲ "‪ "Zik‬ﻗــد وﻟﱠـﻰ واﻟﻘــﯾم واﻷﻋـارف اﻟﻘدﯾﻣــﺔ ﺿــﺎﻋت وﻟــم‬
‫‪1‬‬
‫ﯾﻌد ﻟﻬﺎ ﻣﻛﺎن ﻓﻲ اﻟوﻗت اﻟﺣﺎﺿر‪.‬‬
‫‪Dwa ay d lqern rbatac‬‬ ‫ﻫذا ﻫو اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر‬
‫ﻫــذا اﻟﺑﯾــت ﻫــو ﻟﺳــﺎن ﺣــﺎل ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم وﻛــل اﻟﻣﻐﺗ ـرﺑﯾن‪ ،‬وﻫــﻲ ﻋﺑــﺎرة ﺗﺣــوي‬
‫ﺷــﻌواًر ﺑﺎﻟﻐرﺑــﺔ اﻟوﺟودﯾــﺔ واﻟوﺟداﻧﯾــﺔ وﺗﺣﻣــل ﻣﻌﻧــﻰ اﻟﻌﺟــز أﻣــﺎم اﻟﺷــر‪ :‬اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر وﻣــﺎ‬
‫ﻟﺣﻘــﻪ ﻣــن إﺧــﻼء ﻗــرى ﺑﺄﻛﻣﻠﻬــﺎ وﺗﻬﺟﯾــر أﻫﺎﻟﯾﻬــﺎ واﻏﺗﺻــﺎب أارﺿــﯾﻬﺎ ﺗﺣــت ﺷــﺗﻰ أﻧـواع‬
‫اﻟﻘﻬر واﻻﺳﺗﺑﻌﺎد‪.‬‬
‫ﺳﯾﺧﺻص ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻗﺻﯾدة ﻛﺎﻣﻠـﺔ ﺣـول ‪ Lqern rbatac‬وﯾُوظـف ﻓﯾﻬـﺎ‬
‫اﺳﺗﻌﺎارت ﻣن ﻋﺎﻟم اﻟﺣﯾوان‪:‬‬
‫‪Ih ya lqern rbatac‬‬ ‫آٍﻩ ﻣن اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر‬
‫‪Dayen aben izmawen‬‬ ‫ﻏﺎﺑت ﻓﯾﻪ اﻷﺳود‬
‫‪Saben yemcac2‬‬ ‫واﺳﺗﺄﺳدت اﻟﻘطط‬

‫ج‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‪:‬‬

‫‪1‬‬‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 383.‬‬


‫‪2 Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 383.‬‬

‫‪103‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻗﺑل أن ﯾُﻧﻔﻰ ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻧﻬﺎﺋﯾﺎً ﺧـﺎرج وطﻧـﻪ‪ ،‬ﻛـﺎن ﻗـد ﻋـﺎﯾش ﻓﺗـرة اﻻﺳـﺗﻌﻣﺎر‬
‫اﻟﻔرﻧﺳﻲ ﺑﻛل ﺟوارﺣﻪ‪ ،‬وﻛﻠّﻪ أﻣل ﻓﻲ أن ﺗﺳﺗﻌﯾد اﻟﺑﻼد ﺣرّﯾﺗﻬﺎ اﻟﻣﺳﻠوﺑﺔ‪ ،‬وﻛﺎﻧـت ﺗـدرك‬
‫اﻹدارة اﻟﻔرﻧﺳ ــﯾﺔ آﻧ ــذاك ﺳ ــطوة أﺷ ــﻌﺎرﻩ وﺗﺄﺛﯾرﻫ ــﺎ ﻋﻠ ــﻰ اﻟﻧ ــﺎس‪ ،‬ﻓﺣﺎوﻟ ــت ﺑﺷ ــﺗﻰ اﻟط ــرق‬
‫اﺳﺗدارﺟﻪ وﺗﻘرﯾﺑﻪ إﻟﯾﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺎﺿطر ﻓﻲ ﺑﻌـض اﻷﺣﯾـﺎن إﻟـﻰ اﻟﻣﻬﺎدﻧـﺔ واﻟﻣﺳـﺎﯾرة ﻟﻛـن دون‬
‫أن ﯾدﻓﻌ ــﻪ ذﻟ ــك إﻟ ــﻰ اﻟﺗﻧﻛ ــر ﻟﻣﺑﺎدﺋ ــﻪ أو ﺗﻐﯾﯾ ــر ﻗﻧﺎﻋﺎﺗ ــﻪ‪ ،‬ﺣﺗ ــﻰ ﺣﻠ ــت ﺳ ــﺎﻋﺔ ﻧﻔﯾ ــﻪ ﺑﻌ ــد‬
‫اﻻﺳﺗﻘﻼل‪.1‬‬
‫ﻟﻘــد ﺷــﻌر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺑــﺎﻟﻘﻬر واﻟظﻠــم وﻫــو ﯾﻐــﺎدر وطﻧــﻪ ﻓوﻟّــد ﻋﻧــدﻩ اﻟﻛارﻫﯾــﺔ‬
‫ﻟﻛـل ﻣـن ﺑﯾـدﻩ ﺳــﻠطﺔ اﻟﻘـارر؛ وﻗـد ﻋّﺑـر ﻋــن ﺳـﺧطﻪ ورﻓﺿـﻪ ﻷﻣـر اﻟواﻗــﻊ ﻓـﻲ ﻛﺛﯾـر ﻣــن‬
‫أﺷﻌﺎرﻩ اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‪ ،‬ﯾﻘول واﺻﻔﺎً اﻟﺣﻘﺎﺋق‪:2‬‬
‫‪Tura zzman yefdaḥ‬‬ ‫اﻵن اﻟّزﻣن اﻓﺗﺿﺢ‬
‫‪Kull lhağğa temzer‬‬ ‫وﻛل ﺷﻲء اﻧﻛﺷف‪...‬‬
‫‪Tin iaben ssbeḥ‬‬ ‫اﻟﺗﻲ ﻏﺎﺑت ﻓﻲ اﻟﺻﺑﺎح‬
‫‪Tameddit teḍher‬‬ ‫ظﻬرت ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎء‪...‬‬
‫‪Kellex ne nseḥ‬‬ ‫َﻏﱢرر أو اﻧﺻﺢ‬
‫‪Rwel ne ḥder‬‬ ‫اﻫرب أو اﺣﺿر‬
‫‪Ayen illan d sseḥ‬‬ ‫ق‬
‫ﻛل ﻣﺎ ﻫو ﺣ ّ‬
‫‪Ibane-d am lefjer‬‬ ‫ﺑﺎن ﻛﺎﻟﻔﺟر‬
‫وﯾﺻف ﻓﻲ ﺷﻌر آﺧر ﻣﺎ آل إﻟﯾﻪ ﺟّارء ظﻠم اﻟﺣﻛﺎم ﻟـﻪ‪ ،‬وﺑﻌـض ﻣـن اﻟﺣﺎﻗـدﯾن‬
‫ﻋﻠﯾﻪ‪:3‬‬
‫‪Wiyaḍ qqaren as ijaḥ‬‬ ‫آﺧرون ﯾﻘوﻟون أَْﺣﻣق‬

‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.134‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 133.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪R. Mokhtari. op. cit., p. 329.‬‬

‫‪104‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Lukan meqqar d sseḥ‬‬ ‫ﻟو ﻛﺎن ﺣﻘﺎً ﺣﻘﯾﻘﺔ‪،‬‬


‫‪Akken ibun hedren fell-i‬‬ ‫ﻓﻠﯾﻘوﻟوا ﻋﻧﻲ ﻛﯾﻔﻣﺎ ﺷﺎءوا‬
‫‪Ğğan iyi d ul iw yejreḥ‬‬ ‫ﺗرﻛوا ﻟﻲ ﻗﻠﺑﻲ ﻣﺟروح‬
‫‪Szzur d lbaṭel qarreḥ‬‬ ‫ﻣن اﻟُﺟور واﻟﺑﺎطل ﯾﺗﺄﻟم‬
‫‪Lqut arzag am lili‬‬ ‫واﻷﻛل ﻣّر ﻛﺎﻟدﻓﻠﻰ‬
‫‪Laţenni mkul ssbeḥ‬‬ ‫أدﻋو ﻛل ﺻﺑﺎح‬
‫‪Ad idher sseḥ‬‬ ‫أن ﯾظﻬر اﻟﺣق‬
‫‪Am itij ad yali‬‬ ‫ﻣﺛل اﻟﺷﻣس ﺳﯾﻌﻠو‪.‬‬
‫وﯾﻘول ﻓﻲ ﺷﻌر آﺧر ﯾﺻف ﻣﺎ ﯾﻌﺎﻧﯾﻪ ﻣن ظﻠم‪:1‬‬
‫‪Sfehm iyi a lfahem‬‬ ‫أﻓﻬﻣﻧﻲ أﯾﻬﺎ اﻟﻔﺎﻫم‬
‫‪Amek armi ewjen lumur‬‬ ‫ﻛﯾف ﺣﺗﻰ اﻋوﺟت اﻷﻣور‪...‬‬
‫‪Win zran madden yedlem‬‬ ‫اﻟذي ﯾﻌرﻓﻪ اﻟﻧﺎس ظﺎﻟﻣﺎً‬
‫?‪Amek arm' acehden s zzur‬‬ ‫ﻛﯾف ﺣﺗﻰ ﯾﺷﻬدوا زواًر ؟‬
‫‪Win isebren yessusem‬‬ ‫ﻓﺎﻟﺻﺎﺑر ﺳﺎﻛت‬
‫‪Acuer anga yedda d lmeḥqur‬‬ ‫ﻓﻠﻣﺎذا أﯾﻧﻣﺎ ذﻫب ُﻣﺣﺗﻘر‬
‫ﺳـﻌﻰ ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﺑﻛــل ﻣـﺎ أوﺗـﻲ ﻣــن ﻗـوة ﻟﻠـدﻓﺎع ﻋـن ﻧﻔﺳــﻪ‪ ،‬ودﺣـظ ﻣـﺎ ﻧﺳــب‬
‫إﻟﯾﻪ ظﻠﻣﺎً وزواًر‪ ،‬إﻻ أن ﺳﻌﯾﻪ ﻫذا ﺑﺎء ﺑﺎﻟﻔﺷل‪ ،‬وﺣﺗﻰ ﻟﻣﺎ ﻣﻧﺢ اﻷﺳطواﻧﺔ اﻟذﻫﺑﯾـﺔ ﻋـﺎم‬
‫‪1970‬م‪ ...‬إﻻ أن ذﻟــك ﻟــم ﯾﻐﯾــر ﺷــﻲء وﺑﻘﯾــت اﻷﻣــور ﻋﻠــﻰ ﺣﺎﻟﻬــﺎ‪ ،‬وﺳــﯾظل اﻟــوطن‬
‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ إﻟﯾﻪ ﺣﻠم ﺑﻌﯾد اﻟﻣﻧﺎل‪ ،‬ﯾﻘول ﻋن ﻧﻔﯾﻪ‪:2‬‬
‫‪Di temzi w ay d nnejl‬‬ ‫ت ﻣﻧُذ ﺻﻐري‬
‫ﻫﺎﺟر ُ‬

‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari. Slimane Azem, Allaoua-Zerrouki chantent, op. cit,‬‬
‫‪p. 329.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 347.‬‬

‫‪105‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪S lmektub ţwatfa‬‬ ‫ت ﺑﺎﻟﻘدر‬


‫َوُوﺛِْﻘ ُ‬
‫‪Yeḥkem fell-i s nnefyan‬‬ ‫ُﺣﻛم ﻋﻠﻲ ﺑﺎﻟﻧﻔﻲ‬

‫وﯾﻘول ﻓﻲ ﻣوﺿﻊ آﺧر ﯾﺻف ﻏرﺑﺗﻪ وﻧﻔﯾﻪ‪:1‬‬


‫‪Semman i medden lmenfi‬‬ ‫ُﯾﻠِﻘﺑُوﻧﻧﻲ ﺑﺎﻟَﻣْﻧﻔﻲ‬
‫‪Ur ni ur ukwira‬‬ ‫ﻓﺣﯾن ﻟْم أﻗﺗُل َوﻟَْم أَْﺳِرق‬
‫‪Wa d r array iteffi‬‬ ‫ﺿﺎع اﻟﺻواب ﻋّﻧﻲ‬
‫‪T-timura n-medden ixtare‬‬ ‫ت أرﺿﺎً ﻏرﯾﺑﺔ ﻋّﻧﻲ‬
‫ﻟﻣﺎ اﺧﺗر ُ‬
‫‪Temz'inu truḥ d akwerfi‬‬ ‫ﺷﺑﺎﺑﻲ ارح ﻫﺑﺎء‬
‫‪Zri di zzehr i ţ-ue‬‬ ‫أﻋﻠم أن ﺣظﻲ ﻋﺎﺛر‬
‫وﻓﻲ اﻟﻣﻘطﻊ اﻟﺗﺎﻟﻲ ﯾﺻف اﻟﺷﺎﻋر ﺗﻐّﯾر اﻷﺣوال واﻧﻘﻼب اﻟﻣﻌﺎﯾﯾر‬
‫‪Mmelt iyi d ma tecfam‬‬ ‫أروﻧﻲ إذا ﺗذﻛرﺗم‪...‬‬
‫‪Assyadi lfahham‬‬ ‫ﯾﺎ أﺳﯾﺎدي اﻟﻔَﺎﻫﻣﯾن‬
‫‪Sswab nni n zik yekfa‬‬ ‫ب اﻟﻣﺎﺿﻲ اﻧﺗﻬﻰ‪...‬‬
‫ﺻوا ُ‬
‫َ‬
‫‪Tḥedrem mi bedlen lawam‬‬ ‫ﻛﻧﺗم ﺣﺎﺿرون ﺣﯾن ﺗﺑدﻟت اﻷﻋوام‬
‫‪Zzman agi yessewham‬‬ ‫ﻫذا اﻟزﻣن ﯾُﺣّﯾر‪...‬‬
‫‪Kullci ibeddel ssifa‬‬ ‫ﻛل ﺷﻲء ﺗﻐّﯾر وﺟﻬُﻪ‬
‫‪Leḥlal ielb it leḥram‬‬ ‫واﻟﺣﻼُل َﻏﻠََﺑﻪُ اﻟﺣارم‬
‫‪Lḥeq yeţţi yennegwdam‬‬ ‫ق واﻧﻛﻔﺄ‬
‫اﻧَﻘﻠَب اﻟَﺣ ُ‬
‫‪Qlil w'iteddun s ssfa2‬‬ ‫وﻗﻠﯾل ﻫم ﻣن ﯾﺳﯾر ﺑﺎﻟﺻﻔﺎء‬
‫د‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﻌﺎطﻔﯾﺔ‪:‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 196.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 176.‬‬

‫‪106‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺗﺿـﻊ اﻟﻐرﺑـﺔ دوﻣـﺎً ﺷــرﺧﺎً واﺧـﺗﻼﻻً ﻋﻣﯾﻘـﯾن ﺑـﯾن اﻟﻣﻐﺗــرب واﻟواﻗـﻊ اﻟـذي ﯾﻌــﯾش‪،‬‬
‫ﻓﺣﯾن ﯾُﻔﺗرض أن ﺗﻛون اﻟﻌﻼﻗﺔ طﺑﯾﻌﯾﺔ ﺑﯾﻧﻬﻣﺎ‪ ،‬ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺗﻛﯾف واﻻﻧﺳﺟﺎم‪.‬‬
‫وﯾﺳــﻌﻰ اﻟﻣﻐﺗــرب اﻟﻣﺑــدع إﻟــﻰ ﻗﻬــر ﻏرﺑﺗــﻪ واﻻﻧﺗﺻــﺎر ﻋﻠــﻰ ﻋزﻟﺗ ـﻪ ﺳــﻌﯾﺎً ﻣﻧــﻪ‬
‫ﻹﺛﺑــﺎت ﺷﺧﺻــﯾﺗﻪ ووﺟــودﻩ‪ ،‬وﻟــن ﯾﻛــون ﻟــﻪ ذﻟــك إﻻ ﺑــﺎﻟﻌودة إﻟــﻰ ُﻫِوﱠﯾﺗــﻪ واﻻﻏﺗـارف ﻣــن‬
‫ﻣﻌﯾن ﺗارﺛﻪ اﻟذي ﻻ ﯾﻧﺿب‪ ،‬ﻟﯾﺧﻠق ﻋﻣﻼً إﺑـداﻋﯾﺎً ﯾُﺗـرﺟم ﻓﯾـﻪ ﻣـﺎ ﯾﺷـﻌر ﺑـﻪ ﻣـن ﺗواﺻـل‬
‫ﻣــﻊ اﻟــﻧﻔس وﻣــﻊ اﻟواﻗــﻊ وﻣــﻊ اﻵﺧ ـرﯾن‪ ،‬وﻫــذا ﻣــﺎ ﺣــدث ﺑﺎﻟﺗﺣدﯾــد ﻣــﻊ اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن‬
‫ت أﺷ ــﻌﺎرﻩ ﻣـ ـرآة ﻷﺣﺎﺳﯾﺳ ــﻪ‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧ ــت ﻗﺻ ــﯾدﺗﻪ‬
‫ﻋ ــﺎزم‪ ،‬ﻓﺑﻌ ــد أن ﻧُﻔ ــﻲ ﻋـ ــﺎم ‪ ،1967‬ﻏـ ـَد ْ‬
‫"‪ ،Darib d aberrani‬ﻣﻬﺎﺟر وﻏرﯾب" أﺻدق ﺗﻌﺑﯾاًر ﻋن ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻪ اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ‪ ،‬ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Lwerba tejreḥ ul iw‬‬ ‫اﻟﻐرﺑﺔ ﺟرﺣت ﻗﻠﺑﻲ‬
‫‪Ccah ya rray iw‬‬ ‫ُﺳﺣﻘﺎً ﻟُﺳوء ﺗدﺑﯾري‬
‫‪Rwi anadi t-tmura‬‬ ‫اﻟذي رﻣﺎﻧﻲ ﻓﻲ ﺷﺗﻰ اﻟُﺑﻠدان‬
‫‪A ssalḥin t-tmurt iw‬‬ ‫ﯾﺎ ﺻﺎﻟﺣﯾن ﻣن ﺑﻼدي‬
‫‪Dawit i leql iw‬‬ ‫ﻫل ﻣن دواء ﻟﻌﻘﻠﻲ‬
‫‪Mmelt iyi iberdan tura‬‬ ‫أروﻧﻲ اﻵن اﻟﱡﺳﺑل اﻟﺻﺣﯾﺣﺔ‬
‫‪Rret iyi er tmurt iw‬‬ ‫أرﺟﻌوﻧﻲ إﻟﻰ َﺑﻠَدي‬
‫‪Ad x edme ddin iw‬‬ ‫ﻟﻛﻲ أﻋﻣل ﺑدﯾﻧﻲ‬
‫‪W ad zre leḥbab merra‬‬ ‫وأرى أﺣﺑﺎﺑﻲ ﺟﻣﯾﻌﺎً‬
‫وﯾﺻف ﺣّﺑﻪ اﻟﺷدﯾد ﻟﺑﻠدﻩ‪ ،‬وﺣرﻗﺗﻪ ﻣن ﻟوﻋﺔ اﻟﺑﻌد واﻟﻔارق‪:2‬‬
‫‪Tamurt iw a tin azizen‬‬ ‫وطﻧﻲ أﯾﻬﺎ اﻟﻌزﯾز‬
‫‪Gi kem mebla leb iw‬‬ ‫ﺗرﻛﺗُك َرﻏﻣﺎً ﻋّﻧﻲ‬
‫‪Maci d nek igxtaren‬‬ ‫ت أﻧﺎ ﻣن أﺧﺗﺎر ذﻟك‬
‫ﻟَْﺳ ُ‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 136.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 176.‬‬

‫‪107‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Akk'ay gura di lbext iw‬‬ ‫ﻫذا ﻣﺎ ُﻛﺗب ﻓﻲ ﺣظّﻲ‬


‫‪Nakk zede anda nniden‬‬ ‫أﻧﺎ ﺳﺎﻛن ﻓﻲ ﻣﻛﺎن آﺧر‬
‫‪Ma d kemmini tzeded ul iw‬‬ ‫وأﻧت ﺳﺎﻛن ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻲ‬
‫وﺗﺟرﺑﺗ ــﻪ ﻫ ــذﻩ ﻗﺎﺋﻣ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ ﺻـ ـارع داﺧﻠ ــﻲ ﺑ ــﯾن أﻣ ــل اﻟﻌ ــودة اﻟﻣﻧﺷ ــودة وواﻗﻌ ــﻪ‬
‫اﻻﻧﻌازﻟــﻲ اﻟﻣرﯾــر‪ ،‬ﻣﻣــﺎ وﻟﱠــد ﻓــﻲ ﻧﻔﺳــﻪ ﺿــﯾﺎع اﻟﻣﻐـزى ﻓــﻲ اﻟﺣﯾــﺎة‪ ،‬ﻓﻬــو ﻻ ﯾﻌطــﻲ ﻗﯾﻣــﻪ‬
‫ﻛﺑﯾرة ﻟﻛﺛﯾر ﻣن اﻷﻫداف واﻟﻣﻔﺎﻫﯾم اﻟﺗـﻲ ﯾُﺛﻣﻧﻬـﺎ أﻓـارد اﻟﻣﺟﺗﻣـﻊ‪ ،1‬ﻓﺗﺷـﻛﻠت ﻋﻧـدﻩ ﺻـورة‬
‫ﻗﺎﺗﻣﺔ ﻋن اﻟﺣﯾﺎة‪ ،‬ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻌـدﻣﺎ ﻟﻣـس اﺧـﺗﻼل اﻟﻣـوازﯾن ﻓﯾﻬـﺎ واﻧﻘـﻼب اﻟﻣﻌـﺎﯾﯾر‪ ،‬ﻓﻐـدى‬
‫اﻟﺣزن واﻟﯾﺄس واﻷﺣﺑﺎط واﻟﻌﺟز ﯾﻼزﻣوﻧﻪ ﻛل ﻟﺣظﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻣن ﻣظﺎﻫر اﻻﻏﺗارب اﻟﻌﺎطﻔﻲ ﻟدى اﻟﺷﺎﻋر‪ ،‬ﻧﺟد ﻣﺳﺣﺔ اﻟﺣزن اﻟﺗﻲ ﻻ ﺗﻛـﺎد‬
‫ﺗﻔﺎرق ُﻣﻌظم أﺷﻌﺎرﻩ‪ ،‬ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Si tmurt armi d lpari‬‬ ‫ﻣن اﻟوطن إﻟﻰ ﺑﺎرﯾس‬
‫‪Arwi imeṭṭi‬‬ ‫ت ﺑﻛﺎًء‪..‬‬
‫ﺷﺑﻌ ُ‬
‫‪Ḍelbe di ssadat ssmaḥ‬‬ ‫ت ﻣن اﻷوﻟﯾﺎء اﻟّﺳﻣﺎح‬
‫طﻠﺑ ُ‬
‫‪Wehmen akw dgi laci‬‬ ‫واﻧدﻫش اﻟﻧﺎس ﻣّﻧﻲ‬
‫‪Arwan asteqsi‬‬ ‫أﻛﺛرو ﻋﻧﻲ اﻟّﺳؤال‪،‬‬
‫‪Dacu d sebba k n rrwaḥ‬‬ ‫ب رواﺣك؟‬
‫ﻣﺎ َﺳَﺑ ُ‬
‫‪Siwa yiwen am nekkini‬‬ ‫ص ﻣﺛﻠﻲ‬
‫ﻣﺎﻋدا ﺷﺧ ٌ‬
‫‪I ceggbet lemhani‬‬ ‫ﺷّﯾﺑﺗﻪ اﻟﻣﺣن‪،‬‬
‫‪Umi mli lexbar n sseḥ‬‬ ‫أﻋﻠﻣﺗﻪ ﺑﺎﻟﺧﺑر اﻟﯾﻘﯾن‪...‬‬

‫ﻋﺎﻟم اﻟﻔﻛر‪ ،‬اﻟﻣﺟﻠد اﻟﻌﺎﺷر‪ ،‬ص‪.15‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 210.‬‬

‫‪108‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺻــﻧﻌﻪ وﻣﺳــﺗﻘل ﺑــﻪ‪ ،‬إﻧــﻪ‬


‫وﯾﻠﺟــﺄ اﻟﺷــﺎﻋر إﻟــﻰ اﻟﺑﺣــث ﻋــن واﻗــﻊ آﺧــر‪ ،‬واﻗــﻊ ﻣــن ُ‬
‫ﻋﺎﻟﻣــﻪ اﻟﻣﺛــﺎﻟﻲ اﻟــذي ﯾﺳــﺗطﯾﻊ اﻟﺗــﺄﻗﻠم ﻣﻌــﻪ‪ ،‬ﺑﻌﯾــداً ﻋــن اﻟﻣﺟﺗﻣــﻊ اﻟــذي اﺑﺗــدع اﻟﺣ ـواﺟز‬
‫ﺗﺣول ﺑﯾﻧﻪ وﺑﯾن ﺑﻠوغ أﺣﻼﻣﻪ‪:1‬‬
‫‪Si temz iw akk'id cfi‬‬ ‫ﻣﻧذ ﺻﻐري ﻫﻛذا أﺗذﻛر‬
‫‪Di tmura m-medden tnadi‬‬ ‫ﻓﻲ ﺑﻼد اﻟﻐﯾر أﺑﺣث‬
‫‪Bdi lhem d amectuḥ‬‬ ‫ﺑدأت اﻟﻬّم ﺻﻐﯾاًر‬
‫‪Maci akkagi ay nwi‬‬ ‫وﻟم أﺗﻣﻧﻰ أﺑداً ﻫذا‬
‫‪Dayemi cennu tenni‬‬ ‫ﻟﻬذا أﻏﻧﻲ وأﻧﺷد‬
‫‪Bi ad ţţru ciṭuḥ‬‬ ‫أرﻏب ﻓﻲ اﻟﺑﻛﺎء ﻗﻠﯾﻼ‬
‫‪Ur bi ar'ad ini‬‬ ‫وﻻ أرﯾد أن أﻗول‬
‫‪Fiḥel yakw ad smekti‬‬ ‫ﻻ داﻋﻲ ﻟﻠﺗذﻛﯾر‬
‫‪Amar ad ḥlun legruḥ‬‬ ‫ﺣﺗﻰ ﺗَْﻠﺗَﺋم اﻟﺟارح‬
‫وﯾُﻌﺑر ﻋن ﻗﻠﻘﻪ وﺧوﻓﻪ ﻗﺎﺋﻼً‪:2‬‬
‫‪Teli d fell a lhiba‬‬ ‫ﻧزل ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﺧوف‬
‫‪Ssben tameddit nuden‬‬ ‫ﺻﺑﺎﺣﺎً ﻣﺳﺎًء ﻣرﺿﻰ‪..‬‬
‫‪Lweḥc yual d ttlaba‬‬ ‫ﺻﺎر اﻟﻘﻠق ﯾُﻼﺣﻘﻧﺎ‪،‬‬
‫‪Lxuf yesde deg wulawen‬‬ ‫وﺳﻛن اﻟﺧوف ﻗﻠوﺑﻧﺎ‪،‬‬
‫‪Anna ya Rebbi gaba‬‬ ‫ﻋﺟﺑﺎً ﯾﺎﷲ‪...‬‬
‫‪Ilik fell a d amiwen3‬‬ ‫ﻛن ﻟﻧﺎ ُﻣﻌﯾﻧﺎً‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 323.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 323.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 323.‬‬

‫‪109‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻛﻣﺎ أن ﻋﺎﻣل اﻟﺑﯾﺋﺔ ﻟﻪ ﺟﺎﻧب ﻫﺎم ﻓﻲ ﻗوة اﻹﺣﺳﺎس ﺑﺎﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن‪ ،‬ﻓﺳﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋــﺎزم ﻫــﺎﺟر ﺑﯾﺋﺗــﻪ اﻷﺻــﻠﯾﺔ ﻛرﻫ ـﺎً‪ ،‬وﻫــﺎﺟر ﻣــﺎ ﯾُﺣــﯾط ﺑﻬــﺎ ﻣــن ﻋﻼﻗــﺎت ﻋﺎﻣــﺔ‪ ،‬وﻣﻌــﺎﻟم‬
‫ﻣﺎدﯾــﺔ‪ ،‬ﻏﺎدرﻫــﺎ إﻟــﻰ ﺑﯾﺋــﺔ ﺗﺧﺗﻠــف ﻋــن وطﻧــﻪ "ﻓﺗﻐﯾــر اﻟﺑﯾﺋــﺔ ﻟــﻪ أﺛــر ﻓَﱠﻌــﺎل ﻓــﻲ أﻣ ـارض‬
‫اﻟــﻧﻔس واﻟﺟﺳ ــﯾم ﻣﻌ ـﺎً‪ ،‬وﺷ ــﻌور اﻟﻐرﯾ ــب ﺑﺎﻟﺿــﯾق اﻟﻧﻔﺳ ــﻲ ﻓ ــﻲ أرض اﻟﻐرﺑــﺔ ﻣ ــن أﻗ ــوى‬
‫ُﻣﺛﯾـارت اﻟﺣﻧـﯾن"‪ ،1‬وﻗــد ﯾﺗﺣـول اﻟﺷـﻌور ﺑﺎﻟﻐرﺑــﺔ ﻓـﻲ ﺑﯾﺋـﺔ ﻏﯾــر اﻟﺑﯾﺋـﺔ اﻷﺻـﻠﯾﺔ إﻟــﻰ "داء‬
‫اﻟﺣﻧــﯾن" اﻟــذي ﯾﻣﻠــك ﻋﻠــﻰ اﻹﻧﺳــﺎن اﻟﻐرﯾــب ﻛــل ﻣﺷــﺎﻋرﻩ وأﺣﺎﺳﯾﺳــﻪ‪ ،2‬وﻻ ﯾﻌــرف ﻗﯾﻣــﺔ‬
‫اﻟــوطن إﻻ ﻣــن ﺗﻐــرب ﻋﻧــﻪ‪ ،‬وﺑﻘــدر ﻣــﺎ ﺗــدوم اﻟﻐرﺑــﺔ ﯾزﯾــد ﻟﻬﯾــب اﻟﺷــوق ﻓﻛــل ﺷــﻲء ﻓــﻲ‬
‫ﺻــﺑﺎ ﻓــﻲ‬
‫ﻏرﺑﺗــﻪ ﯾُــذﻛرﻩ ﺑوطﻧــﻪ‪ .‬ﯾﻘــول ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻣﺳــﺗذﻛاًر ﺻــواًر ﺧﺎطﻔــﺔ ﻋــن أﯾــﺎم اﻟ ﱢ‬
‫ﻗرﯾﺗﻪ‪ ،‬وﯾﺳﺗﺣﺿر ﺻور ﯾﻧﺑوع "‪ "Tala‬اﻟﻘرﯾﺔ وﻣﺎءﻫﺎ اﻟﻌذب اﻟﱡزﻻل‪:‬‬
‫‪Asm'akken lli d amezyan‬‬ ‫ﻟﻣﺎ ﻛﻧت ﺷﺎﺑﺎً‬
‫‪Amzun idelli kan‬‬ ‫وﻛﺄﻧﻪ ﺑﺎﻷﻣس اﻟﻘرﯾب‬
‫‪Tur'aqli damar cabe‬‬ ‫ت ﺷﯾﺧﺎً‪ ،‬ﻋﻼﻧﻲ اﻟّﺷﯾب‬
‫واﻵن ﺻر ُ‬
‫‪La d tmenni a w'izran‬‬ ‫أﺗﻣﻧﻰ ﻟو أّﻧﻲ أرى‪،‬‬
‫‪Ayen akw din yellan‬‬ ‫ﻛل ﻣﺎ ﻫﻧﺎﻟك‬
‫‪Kullas la d smektaye‬‬ ‫ٕواﻧﻲ أﺗذﻛر ﻛل ﯾوم‪...‬‬
‫‪A yema ffude a w'iswan‬‬ ‫آﻩ أ ُﻣﺎﻩ أﻧﺎ ﻋطﺷﺎن‪ ،‬أرﯾد أن أﺷرب‬
‫‪Tiqqit bb-waman‬‬ ‫وﻟو ﻗطرة ﻣﺎء‪...‬‬
‫‪Di tala-taddart nne‬‬ ‫ﻣن ﯾﻧﺑوع ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬
‫‪Ay aessas t-tala‬‬ ‫ﯾﺎ ﺣﺎرس اﻟﯾﻧﺑوع‬

‫ﻋﺑــد اﻟﻣــﻧﻌم ﺣــﺎﻓظ اﻟرﺟﺑ ــﻲ‪ ،‬ﻣﺧطــوط رﺳــﺎﻟﺔ دﻛﺗ ــوارﻩ‪ ،‬ﻛﻠﯾــﺔ اﻵداب‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌــﺔ اﻟﻘ ــﺎﻫرة‪،1979 ،‬‬ ‫‪1‬‬

‫ص‪.398‬‬
‫ﻋﻣـر ﺑـوﻗرورة‪ ،‬اﻟﻐرﺑـﺔ واﻟﺣﻧـﯾن ﻓـﻲ اﻟﺷـﻌر اﻟﺟازﺋـري اﻟﺣـدﯾث‪ ،‬ﻣﻧﺷـوارت ﺟﺎﻣﻌـﺔ ﺑﺎﺗﻧـﺔ‪،1997 ،‬‬ ‫‪2‬‬

‫ص‪.134‬‬

‫‪110‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Aqli deg-ir hala‬‬ ‫أﻧﺎ ﻓﻲ ﺳوء ﺣﺎل‬


‫‪Ul iw imenna-d tamurt‬‬ ‫ب ﻓﻲ ﺑﻠدي؛‬
‫ﻗﻠﺑﻲ ﯾرَﻏ ُ‬
‫‪Ẓẓehr iw yenn-d ala‬‬ ‫إﻻ أن ﺣظّﻲ ﻗﺎل ﻻ!‪...‬‬
‫ﺧﺻﺎﺋص ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪:‬‬
‫ﯾﺻ ــﻌب اﻟﻔﺻ ــل ﺑ ــﯾن ﺣﯾ ــﺎة ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم وﻣﻼﻣ ــﺢ ﺷ ــﻌرﻩ؛ ﻷن ﺣﯾﺎﺗ ــﻪ وﺷ ــﻌرﻩ‬
‫ﺗوأﻣﺎن ﻻ ﯾﻧﻔﺻﻼن‪.‬‬
‫ﻓﺣــﯾن ارﺗﺣــل ﻋــن وطﻧــﻪ ﻣرﻏﻣ ـﺎً‪ ،‬ﺗــرك ﻫــذا اﻟرﺣﯾــل ﻧــدوﺑﺎً ﻓــﻲ ﻗﻠﺑــﻪ‪ ،‬وﻣﺷــﺎﻋرﻩ‬
‫ﺧﻠﻔ ــت ﻟ ــﻪ آﻻﻣ ــﺎ وﻣﻌﺎﻧ ــﺎة ﻣﺳـ ـﺗﻣرة‪ ،‬ﻟﻘ ــد اﻧﻌﻛﺳ ــت ﻓ ــﻲ أﺷ ــﻌﺎرﻩ ﺳ ــﯾرﺗﻪ اﻟذاﺗﯾ ــﺔ ﻓ ــﻲ أدق‬
‫ﺟزﺋﯾﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬ﻟﻘد ﻓﺎرق اﻷﻫل واﻷﺣﺑﻪ إﻟـﻰ ﻋـﺎﻟم ﺟدﯾـد ﯾﺣﺗوﯾـﻪ اﻟﻣﺟﻬـول‪ ،‬واﻧﺗﻘـل إﻟـﻰ ﺣﯾـﺎة‬
‫ﺗﺧﺗﻠ ــف ﻛ ــل اﻻﺧ ــﺗﻼف ﻋّﻣ ــﺎ أﻟﻔ ــﻪ ﻓ ــﻲ وطﻧ ــﻪ اﻟ ــذي ﺗرﻛ ــﻪ وارءﻩ؛ ﺣﯾ ــث ﻛﺎﻧ ــت ﻋﯾﺷ ــﺗﻪ‬
‫ﺗﻐﻣرﻫﺎ اﻟﺳذاﺟﺔ واﻟﻘﻧﺎﻋﺔ واﻟﺑﺳﺎطﺔ‪ٕ ،‬وان ﻛﺎن ﯾﻠُﻔُﻬﺎ اﻟﻔﻘر واﻟﺟوع واﻟﻌوز‪.1‬‬
‫إن ﺷ ــﻌر ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم ﺻ ــورة ﻟﺣﯾ ــﺎة ﻋﺻـ ـرﻩ‪ ،‬ﻓﻬ ــو ﯾﻧﻘ ــل ﻟﻧ ــﺎ ﻏرﺑﺗ ــﻪ اﻟﻧﻔﺳ ــﯾﺔ‬
‫واﻟﻣﻛﺎﻧﯾــﺔ‪ ،‬وﺳــط ﻋــﺎﻟم ﺗﺑـّدل وﺟﻬــﻪ وﺗﻐّﯾــرت ﻣﻼﻣﺣــﻪ‪ ،‬وﻏــدت اﻟﻣﻌــﺎﯾﯾر ﻓﯾــﻪ ﻗﺎﺋﻣــﺔ ﻋﻠــﻰ‬
‫اﻟﻐــدر واﻟﻛــذب واﻟﺧــداع واﻟظﻠــم واﻟﻘﻬــر‪ ،‬ﺗﻠــك اﻟﺻــورة اﻟﺗــﻲ ﻻ ﺗﻛــﺎد ﺗﻔﺎرﻗﻬــﺎ ﻣﺳــﺣﺔ ﻣــن‬
‫اﻟﺣزن اﻟﻣزﻣن واﻷﺳﻰ اﻟداﺋم وﻣﻐﻠﻔﺔ ﺑرؤﯾﺔ ﺗﺷﺎؤﻣﯾﺔ إﻟﻰ ﻛـل ﻣـﺎ ﯾﺣـﯾط ﺑـﻪ‪ ...‬ﻓﺎﻟﺷـﺎﻋر‬
‫طﺑﻊ أﺷﻌﺎرﻩ ﺑطﺎﺑﻊ ﺷﺧﺻﻲ‪ ،‬ﺣﯾث ﺳـّﺟل ﻟﻧـﺎ ﺣﯾﺎﺗـﻪ ﻛﻠﻬـﺎ ﻓـﻲ ﺟـّو إﻧﺳـﺎﻧﻲ؛ واﻟﻣﻛﺗﺷـف‬
‫ﻟﻧﻔﺳﯾﺔ اﻟﺷﺎﻋر ﻣن ﺧﻼل ﺷﻌرﻩ ﺳﯾﺻل إﻟﻰ ﻧﺗﯾﺟﺗﯾن ﻫﻣﺎ‪:‬‬
‫‪ -‬إن ﻣ ــﺎ ﯾُﻘـ ـأر ﻣـ ــن ﺷ ــﻌرﻩ‪ ،‬ﻫـ ــو ﺳ ــﯾرة ذاﺗـ ــﻪ‪ ،‬وﺗ ــﺎرﯾﺦ ﺣﯾﺎﺗـ ــﻪ‪ ،‬وﺳ ــﺟل أﺣداﺛـ ــﻪ‪،‬‬
‫وﺻـ ــورﺗﻪ اﻟﻧﻔﺳـ ــﯾﺔ اﻟﺗـ ــﻲ ﻗﻬرﻫـ ــﺎ اﻟ ـ ـّدﻫر وآذاﻫـ ــﺎ اﻟﺟـ ــور‪ ،‬ﻓﺄﺿـ ــﺣﻰ ﺻـ ــﺎﺣﺑﻬﺎ ﻻ ﯾﺗﺣ ـ ـرج‬
‫ﺑوﺻﻔﻬﺎ‪.‬‬

‫ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.142‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪111‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪ -‬إﻧــﻪ ﯾﻌ ــﯾش ﻓ ــﻲ ﺟ ــﱟو ﻣ ــن اﻹﻧﺳ ــﺎﻧﯾﺔ اﻟﻌﻣﯾﻘ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﺗﺧﻔ ــق ﻓﯾﻬ ــﺎ ﺷـ ـارﯾﯾن ﻗﻠ ــب‬
‫ﺿــﯾﺎع ﺑﻌــد ﺗ ـواﻟﻲ‬
‫ﻧــﺎﺑض ﺑﺎﻟﺣﯾــﺎة‪ ،‬وﻣﻔﻌــم ﺑﺣاررﺗﻬــﺎ وﺣرﻛﺗﻬــﺎ ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر اﻟــذي ﺷــﻌر ﺑﺎﻟ ّ‬
‫اﻷﺣــداث‪ ،‬وأدرك ﺣﺎﻟــﺔ اﻟــذﻫول اﻟﺗــﻲ آل إﻟﯾﻬــﺎ دوﻧﻣــﺎ ﺳـﺎﺑق إﻧــذار‪ ،‬ﺑــدأ ﯾﻌــود إﻟــﻰ ﻧﻔﺳــﻪ‬
‫ﻟﯾارﻫــﺎ ﻣــن ﺧــﻼل ﺗـواﻟﻲ اﻷﺣــداث‪ ،‬وﯾرﺟــﻊ إﻟــﻰ ذاﺗــﻪ وأﯾــﺎم ﺻــﺑﺎﻩ ٕواﻟــﻰ ﺗـارث أﺟــدادﻩ‪...‬‬
‫إﻟــﻰ أن ﯾﺻــطدم ﺑــﺎﻟواﻗﻊ اﻟﺑــﺎﺋس‪ ...‬ﻟﻘــد ﺣــﺎول اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺑﻌــد ﻧﻔﯾــﻪ وطــردﻩ‬
‫ﻣن ﺑﻠدﻩ أن ﯾﺧﻠق ﺻورة ﺟدﯾدة وﻓﻛرة ﻣﺑدﻋﺔ‪ ،‬إﻻ أن ﻗﺳﺎوة اﻷﺣداث ﻋّﻣﻘت اﻟﻬوة ﺑﯾﻧﻪ‬
‫وﺑ ــﯾن ﻣﺣﯾطـ ــﻪ‪ ،‬ﻟﺗﺗﺄﻛـ ــد ﺷارﺳ ــﺔ اﻟﻘﻬـ ــر وﺟﺳـ ــﺎﻣﺔ اﻟﻣوﻗ ــف‪ ...‬وﻣـ ــن اﻟطﺑﯾﻌـ ــﻲ أن ﯾﻘـ ــوى‬
‫اﻟﺷﻌور ﺑﺎﻹﻧﻔﺻﺎم‪ ،‬وﯾﺗﺳﻊ اﻟﺷرخ ﺑﯾن اﻟﺣﻠم واﻟواﻗﻊ‪.‬‬
‫إن اﺗﺳﺎع رﻗﻌﺔ اﻟزﻣن ﻓﻲ ﺣـﺎﻻت اﻟﯾـﺄس واﻹﺣﺑـﺎط‪ ،‬أﻓﺿـت إﻟـﻰ ﺣـﺎﻻت ﺗﺎﺋﻬـﻪ‬
‫وﻣواﻗـف ﻣﺗﺄرﺟﺣــﺔ‪ ،‬وأﺣﻛــﺎم ﻏﯾــر ﻣﺳـﺗﻘرة ﻓــﻲ اﻟــﻧﻔس‪ ،‬وﻗــد اﻧﻌﻛﺳـت اﻟﺻــورة ﻓــﻲ ﻣﻌظــم‬
‫أﺷ ــﻌﺎرﻩ وﺗﺟﻠ ــت ﻣﻌﺎﻟﻣﻬ ــﺎ ﻓ ــﻲ اﻟﻬ ــوة اﻟﻔﺎﺻ ــﻠﺔ ﺑ ــﯾن ﻣﺎﺿ ــﯾﻪ اﻟﺳ ــﻌﯾد وﺣﺎﺿـ ـرﻩ اﻟﺗﻌ ــﯾس‪،‬‬
‫واﻧﺗﻘﺎﻟــﻪ اﻟﻣﻔــﺎﺟﺊ ﻣــن ﻋــﺎﻟم ﺻــﺎدق ﻣــﺄﻟوف إﻟــﻰ ﻋــﺎﻟم ﻣزﯾــف ﻏرﯾــب‪ ،‬إﻧﻬــﺎ ﺣﺎﻟــﺔ اﻟﺗــﺄزم‬
‫اﻟﻧﻔﺳــﻲ وﻣرﺣﻠــﺔ اﻻﻏﺗـارب اﻟﺣــﺎدة اﻟﺗــﻲ ﻻزﻣﺗــﻪ إﻟــﻰ آﺧــر أﯾــﺎم ﺣﯾﺎﺗــﻪ‪ ...‬إﻧﻬــﺎ ﺑﺻــﻣﺎت‬
‫أﺷﻌﺎرﻩ ﻋﺑرت ﻋﻧﻬﺎ ﻟوﺣﺎت ﺣﯾﺎﺗﻪ ﻓﻲ أﻋﻘﺎب ﻧﻛﺑﺗﻪ‪.1‬‬
‫إن وﻗوع اﻟﺷﺎﻋر ﻓﻲ داﺋرة اﻷﻟم‪ ،‬ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ ﻣﺎ ﺑﻌد اﻟﻧﻔﻲ‪ ،‬ﻟم ﺗﺟﻌل ﻣﻧﻪ إﻧﺳﺎﻧﺎً‬
‫ﻣﺳﺗﺳــﻠﻣﺎً ﻟﻣﺷــﯾﺋﺔ اﻟﺣــدث‪ ،‬وﻻ ﻣﻘﺗﻧﻌ ـﺎً ﺑــﺎﻟواﻗﻊ اﻟــذي ﻓــرض ﻋﻠﯾــﻪ‪ٕ ،‬واﻧﻣــﺎ ظﻠــت أﺻــداء‬
‫ﻧﻔﺳــﻪ اﻟﻣﺗطﻠﻌــﺔ ﻧﺣــو اﻟﻌــودة إﻟــﻰ اﻟﺻــورة اﻟﺗــﻲ ﻛــﺎن ﯾطﻣــﺢ إﻟﯾﻬــﺎ‪ ،‬ﺗﺗــردد ﻓــﻲ ﻛﺛﯾــر ﻣــن‬
‫ﺟواﻧب ﺣﯾﺎﺗﻪ‪ ،‬وﺗرﺗﺳم ﻓﻲ أﺷﻛﺎل ﻋﻼﻗﺎﺗﻪ اﻟﺗﻲ ﻛﺎﻧت ﺗﺗﺣّدد ﻓﻲ ﻧﻣﺎذﺟﻪ اﻟﺷﻌرﯾﺔ‪.‬‬
‫وﺟﻣﻠﺔ اﻟﻘول أن أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﺗﻌﻛـس ﻣﻼﻣـﺢ اﻟﻐرﺑـﺔ ﺑﻛـل ﺗﻔﺎﺻـﯾﻠﻬﺎ‪ ،‬إذ‬
‫اﻏﺗــرف ﻣــن داﺧﻠــﻪ أوﻻً وﺗــﺄﺛر ﺑﻣــﺎ ﯾُﺣــﯾط ﺑــﻪ ﺛﺎﻧﯾــﺎً‪ :‬ﺷــﻌر ﺑﺎﻟطﺑﯾﻌــﺔ ﺷــﻌواًر ﻋﻣﯾﻘـﺎً‪ ،‬وﺣـّن‬
‫ب وأﺑﻐــض‪ ،‬ﺛـﺎر وﺳــﻛن‪ ...‬أﻣــﺎ‬
‫إﻟـﻰ وطﻧــﻪ ﺣﻧﯾﻧـﺎً ﺟﺎﻣﺣـﺎً‪ ،‬ﻓـرح وﺗــﺄﻟم‪ ،‬ﺑﻛـﻰ وﺗوﺳــل‪ ،‬أﺣـ ّ‬

‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.143‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪112‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻫدﻓــﻪ اﻷﺳــﻣﻰ اﻟــذي ﺳــﻌﻰ إﻟﯾــﻪ ﺑﺎﺳــﺗﻣارر ٕواﺧــﻼص‪ ،‬ﻓﻬــو ﺧﻠــق أدب أﻣــﺎزﯾﻐﻲ ﯾُﻌﻧ ـﻰ‬
‫ﺑﺎﻟﻣﻌﺎﻧﻲ واﻷﻓﻛﺎر اﻟﻛﺑﯾرة‪ ،‬وﻗد ﺑﻬـر اﻟﻣﺗـذوﻗﯾن ﻟﻠﺷـﻌر اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ ﺑﺄﺳـﻠوﺑﻪ اﻟﺳـﻬل اﻟﻣﻣﺗﻧـﻊ‬
‫اﻟــذي ﺗُﻣﯾـزﻩ اﻟﺻــورة اﻟﺟﻣﯾﻠــﺔ‪ ،‬واﻻﺳــﺗﻌﺎارت اﻟﺟدﯾــدة اﻟﻣدﻫﺷــﺔ؛ ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر رﻏــم ازدواﺟﯾــﺔ‬
‫ﺛﻘﺎﻓﺗــﻪ‪ ،‬وﺣﺑــﻪ اﻟﺷــدﯾد ﻟﺗوظﯾــف اﻟرﻣــز اﻟﺣﯾ ـواﻧﻲ إﻻ أن ﻋﺑﺎرﺗــﻪ ﺳــﻬﻠﺔ وﻣﻌﺎﻧﯾــﻪ ﻋﻣﯾﻘ ـﺔ‪،‬‬
‫وﻣﻣــﺎ ازد ﻣــن ﺗﻣّﯾــز أﺷــﻌﺎرﻩ اﻫﺗﻣﺎﻣــﻪ ﺑﺎﻟﻣﺣﺳــﻧﺎت اﻟﺑدﯾﻌﯾــﺔ وﺑﺎﻟﺗﺷــﺧﯾص‪ ،‬وﻫﻣــﺎ ﻣــن أﻫــم‬
‫ﻣﻼﻣ ــﺢ ﺷ ــﻌرﻩ‪ ،‬ﻷﻧﻬﻣ ــﺎ ﯾﺷ ــﻛﻼن وﺣ ــدة ﻓﻧﯾ ــﺔ ﻣﺗﻛﺎﻣﻠ ــﺔ ﺗﺳ ــﺎﻋد ﻋﻠ ــﻰ رﺳ ــم اﻟﺻ ــورة ﻟﻛ ــل‬
‫ﻗﺻﯾدة ﻣن ﻗﺻﺎﺋدﻩ‪.‬‬
‫ﺗﺄﺛﯾر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪:‬‬
‫اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ :‬اﻟﻐرﺑﺔ‬
‫ﻣن اﻟﺧطﺄ أن ﻧﻌﺗﺑر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﺷـﺎﻋاًر ﻣﺟـدداً‪ ،‬ﻟـﻪ ﻓﺿـل اﻟرﯾـﺎدة ﻓـﻲ اﻟﻛﺗﺎﺑـﺔ‬
‫ﻋــن اﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬ﻓﻔﻌــل اﻻﻏﺗ ـارب ظــﺎﻫرة اﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ ﻗدﯾﻣــﺔ واﻛﺑــت دﺧــول اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر إﻟــﻰ‬
‫ﻣﻧطﻘ ــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋ ــل‪:‬ﻓﻘَ ُﺣوﻟ ــﺔ اﻷرض وط ــرد اﻟﻣﻌﻣـ ـرﯾن ﻟﻸﻫ ــﺎﻟﻲ ﻣ ــن أارﺿ ــﯾﻬم‪ ،‬واﻷﻧﻔﺟ ــﺎر‬
‫اﻟدﯾﻣﻐارﻓﻲ ﻛﻠﻬﺎ أﺳﺑﺎب أﺟﺑرت اﻟﻔﻼﺣﯾن ﻋﻠﻰ اﻟرﺣﯾل واﻟﺑﺣث ﻋن ﻋﻣل ﺧـﺎرج ﻣﻧطﻘـﺔ‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋل*‪.‬‬
‫"وﻗــد ﺗــﺄﺛر ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد ﻣــن اﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬وﺗﺷــﺗت ﻋﺎﺋﻠﺗــﻪ‪ ،‬ﻛﯾﻔﻣ ـﺎ ﻛﺎﻧــت ﻫــذﻩ‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ‪ :‬طـرداً أو ﺿـرورة ﺣﯾوﯾـﺔ‪ ،‬ﻟﻬـذا ﻓـﺈن ﻣﻌظـم أﺷـﻌﺎرﻩ ﺗُﺟﱢﺳـُد ﻫـذا اﻟﻣوﺿـوع؛ ﺣﯾـث‬
‫ﺗﺳﻣﺢ ﻟﻧﺎ ﺑﺗﻌﯾﯾن ُﺧطﻰ ﺳﯾرﻩ وﺗﺗﺑﻊ آﺛـﺎر ﻫﺟرﺗـﻪ ﻣـن ﻗرﯾـﺔ إﻟـﻰ ﻗرﯾـﺔ‪ ،‬وﻣـن ﺑﻠـد إﻟـﻰ ﺑﻠـٍد‬
‫آﺧــر‪ ،‬وﻛﺷــف ﻟﻧــﺎ ﺷــﻌرﻩ أﯾﺿـﺎً‪ ،‬اﻟﻣـاررة اﻟﺗــﻲ ﻋﺎﺷــﻬﺎ اﻟﺷــﺎﻋر واﻟﺗــﻲ دﻓﻌﺗــﻪ إﻟــﻰ إطــﻼق‬
‫ﺿﯾق واﻟﻘﻠق‪ ...‬وﺗﺑﻘﻰ ﺑﻌض ﻗﺻﺎﺋدﻩ اﻟﺗﺳﺎﻋﯾﺔ ﻧﻣوذﺟﺎً ﻟﻬذا اﻟﻧوع ﻣن اﻟﺷﻌر‬
‫ﺻرﺧﺔ اﻟ ّ‬
‫اﻟذي ﯾُﺟﺳد ﻣوﺿوع اﻟﻐرﺑﺔ"‪.‬‬

‫*‬
‫أﺧذت اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻣن‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, p. 123-155. :‬‬

‫‪113‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫إﻻ أن ﻟﺳـ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋـ ــﺎزم ﺧﺻوﺻـ ــﯾﺔ ﻛﺑـ ــرى ﻓـ ــﻲ ﺗﻧﺎوﻟـ ــﻪ ﻟﻣوﺿـ ــوع اﻟﻐرﺑـ ــﺔ‪ ،‬ﻓﻘـ ــد‬
‫ﺻﺎدف أن ﻋﺎﺻر ظروﻓﺎً اﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ‪ :‬اﻟﻬﺟرة اﻟﻛﺛﯾﻔـﺔ ﻟﻠﻌﻣـﺎل إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ‪ ،‬ﻟﻼﺳـﺗﻔﺎدة ﻣـن‬
‫اﻹﻧﻔﺟـﺎر اﻻﻗﺗﺻــﺎدي‪ ،‬واﻟﻌﻣــل ﻋﻠــﻰ إﻋــﺎدة ﺑﻧــﺎء أوروﺑــﺎ ﻓــﻲ ظـّل ﻣﺷــروع ﻣﺎرﺷــﺎل ﻏــداة‬
‫اﻟﺣرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾـﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾـﺔ‪ ،‬وﺗازﯾـد اﻟطﻠـب ﻋﻠـﻰ اﻟﯾـد اﻟﻌﺎﻣﻠـﺔ ﻣـن ﻗﺑـل اﻟﺷـرﻛﺎت اﻟﺻـﻧﺎﻋﯾﺔ‬
‫اﻟﻛﺑرى‪ ،‬إﻻ أن ﺗﺄﺛﯾر اﻟﻌﺎدات واﻟﺗﻘﺎﻟﯾد ﻻازل ﻗوﯾﺎً ﻓﻲ اﻟﻘرى اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ واﻟﻬﺟرة ﻣﻊ اﻟﻌﺎﺋﻠﺔ‬
‫ﻟـم ﺗﻛــن ﻣﺳــﻣوﺣﺔ ﺑﻌـد‪ ...‬وﻛﺎﻧــت اﻵﺛــﺎر اﻟﻧﺎﺟﻣـﺔ ﻋــن اﻟﻬﺟـرة ﺻـﻌﺑﺔ اﻟﺗﺣﻣــل‪ :‬اﻧﻔﺻــﺎل‬
‫اﻟزوﺟﺎن وﺗرك اﻷﺑﻧﺎء ﻟﺳﻧوات ﻋدﯾدة ‪.1‬‬
‫وﺗﺑ ــدو اﻟﻐرﺑ ــﺔ أﻛﺛ ــر ﺻ ــﻌوﺑﺔ ﻓ ــﻲ ﺳ ــﻧوات اﻷرﺑﻌﯾﻧﯾ ــﺎت واﻟﺧﻣﺳ ــﯾﻧﯾﺎت؛ ﻓوﺳ ــﺎﺋل‬
‫اﻟﻧﻘل ﻛﺎﻧـت ﻣﺣـدودة‪ ،‬واﻟطـﺎﺋرة ﻟـن ﺗﻛـون وﺳـﯾﻠﺔ ﻧﻘـل ﺷـﻌﺑﯾﺔ ﺳـﻬﻠﺔ اﻟﻣﻧـﺎل إﻻ ﻓـﻲ ﺑداﯾـﺔ‬
‫ﺳﻧوات اﻟﺳﺗﯾﻧﯾﺎت‪ ،‬وذﻟك ﺑﻌد ﻓﺗﺢ اﻟﺧطوط اﻟﺟوﯾﺔ اﻟﺟازﺋرﯾﺔ‪ ،‬أﻣـﺎ اﻟﻬـﺎﺗف ﻓوﺟـودﻩ ﻛـﺎن‬
‫ﻣﺣدوداً ﻓﻲ اﻟﻘـرى اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـﺔ وﻣﻘﺗﺻـاًر ﻋﻠـﻰ اﻷوروﺑﯾـﯾن اﻟـذﯾن ﻛـﺎﻧوا ﯾﻌﯾﺷـون ﻫﻧـﺎك‪ ،‬وﻟـم‬
‫ﯾﺑــق ﻟﻠﻣﻐﺗــرب وذوﯾــﻪ اﻟﻣــﺎﻛﺛﯾن ﻓــﻲ اﻟﺑﻠــد إﻻ وﺳــﯾﻠﺔ اﺗﺻــﺎل واﺣــدة وﻫــﻲ اﻟﺑرﯾــد‪ ،‬ﻓﻌزﻟــﺔ‬
‫اﻟﻣﻐﺗ ـرب ﻣرﺗﺑطــﺔ ﺑﺎﻟرﺳــﺎﻟﺔ أو اﻟﺗﻠﻐ ـارم أو ﻓــﻲ اﻟﻣﻬــﺎﺟر ﻧﻔﺳــﻪ أﺛﻧــﺎء ذﻫﺎﺑــﻪ أو إﯾﺎﺑــﻪ‪...‬‬
‫وﻟﻘد ﻋّﺑر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻋـن ﺿـﯾﻘﻪ ﻣـن اﻟﻌزﻟـﺔ واﻟﻐرﺑـﺔ واﻟﻧﺎﺟﻣـﺔ ﻋـن ﺑﻌـد اﻟﻣﺳـﺎﻓﺔ ﺑـﯾن‬
‫"‪ ،Tamurt‬اﻟﺑﻠد"‪ ،‬وأرض اﻟﻐرﺑﺔ‪ ،‬أو "‪ ،Tarf n ddunit‬آﺧر اﻟﻌﺎﻟم"‪.2‬‬
‫وﻣــن ﻫــذا اﻟﻣﻧطﻠــق‪ ،‬ﯾُﻣﻛــن أن ﻧﻔﺳــر اﻻﺳــﺗﻌﺎارت اﻟﺷــﻌرﯾﺔ اﻟﻣﺗﻛــررة "ﻟﻠﺣﻣــﺎم‪،‬‬
‫‪ "Itbir‬و "اﻟﺧطـﺎف‪ "Afrux ifirelles ،‬ﻓـﻲ أﺷـﻌﺎر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‪ ،‬وﻣـﺎ ﻫـذﻩ اﻟﺻـور‬
‫ﻓ ــﻲ ﺣﻘﯾﻘ ــﺔ اﻷﻣ ــر إﻻ ﻫ ــروب ﻣ ــن واﻗ ــﻊ ﻋﺻ ــﻲ ﻻ ﯾُﻘﻬ ــر إﻟ ــﻰ ﺳ ــﻌﺔ اﻟﺧﯾ ــﺎل ورﺣﺎﺑﺗ ــﻪ‪،‬‬
‫ﻓﺎﻟﻐرﺑﺔ ﻟﯾﺳت اﻹطﺎر اﻷول ﻓﻲ ﻗﺻﺎﺋدﻩ ﻓﺣﺳب ﺑل اﻟﻣوﺿوع اﻟرﺋﯾﺳﻲ ﻓـﻲ ﻛـل ﺷـﻌرﻩ‪،‬‬
‫وﯾُﺿـ ـ ــﺎف إﻟـ ـ ــﻰ وﺿـ ـ ــﻌﻪ اﻟﺧـ ـ ــﺎص؛ ﺗﻠـ ـ ــك اﻟﻐرﺑـ ـ ــﺔ اﻟﺗـ ـ ــﻲ ﯾﺗﻘﺎﺳـ ـ ــﻣﻬﺎ ﻣـ ـ ــﻊ آﻻف اﻟﻌﻣـ ـ ــﺎل‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 124.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 124.‬‬

‫‪114‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻐﺗـ ـرﺑﯾن‪ ...‬ﻫ ــذان اﻟﻣظﻬـ ـارن ‪-‬ﻟ ــدى ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم‪ -‬ﻫﻣ ــﺎ اﻟﻠ ــذان أَْﻟﻬ ــم اﻟﻌدﯾ ــد ﻣ ــن‬
‫اﻟﺷﻌارء اﻗﺗﻔﺎء أﺛرﻩ واﻟّﺳﯾر ﻋﻠﻰ ُﺧطﺎﻩ اﺑﺗداء ﻣن ﺳﻧوات اﻟﺳﺑﻌﯾﻧﺎت ‪.1‬‬
‫وﻗـد ﺗــﺄﺛر اﻟﺷـﯾﺦ ﻧــور اﻟـدﯾن* ﺑﺷــﻛل ﻏﯾـر ﻣﺑﺎﺷــر ﺑﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺣﯾـث "اﺳــﺗﻌﺎر‬
‫ﻋﻧ ـ ــﻪ ﻣﻔـ ـ ـردات ﻛﺛﯾـ ـ ـرة ﺗﻌﻛ ـ ــس ظ ـ ــروف اﻟﻐرﺑ ـ ــﺔ وﻣﺂﺳ ـ ــﯾﻬﺎ ﻣﺛ ـ ــل‪ ،Lerba" :‬اﻟﻐرﺑ ـ ــﺔ"‪،‬‬
‫"‪ ،Lexyalat‬اﻟطّﯾ ــف"‪ ،Tamurt" ،‬اﻟ ــوطن"‪ ،Ssber" ،‬اﻟﺻ ــﺑر"‪ ،Lmut" ،‬اﻟﻣ ــوت"‪،‬‬
‫‪ ،Bla‬ﺧـ ــﻼف رﻏﺑﺗـ ــﻲ"‪ ،Akkin-i-lebḥer" ،‬ﻓـ ــﻲ‬ ‫"‪ ،Targit‬اﻟُﺣﻠُـ ــم"‪lerḍ-iw" ،‬‬
‫اﻟﺟﺎﻧــب اﻵﺧــر ﻣــن اﻟﺑﺣــر"‪ ،Zzman" ،‬اﻟــزﻣن‪/‬اﻟوﻗــت"‪ ،Imawlan" ،‬اﻷﻫــل"‪...‬اﻟــﺦ‪،‬‬
‫ﻫــذﻩ اﻟﻣﻔــردات وﻏﯾرﻫــﺎ ﺗﻌﻛــس ﻣﻌﺎﻧــﺎة اﻟﻣﻐﺗــرب ﺑﺳــﺑب ﻋــدم اﻻﺳــﺗﻘارر‪ ،‬ﯾﻘــول ﺳــﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋﺎزم ﻓﻲ ﻫذا اﻟﺳﯾﺎق‪:2‬‬
‫‪Mi d nusa neb'a nual‬‬ ‫إذا ﺟﺋﻧﺎ رﻏﺑﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻌودة‬
‫‪Mi nual neb'ad n as‬‬ ‫ٕواذا ﻋدﻧﺎ رﻏﺑﻧﺎ ﻓﻲ اﻟذﻫﺎب‬
‫ﻲ ﻋـن ﺑﻠـدﻩ‪ ،‬ﻏﯾـر أن أن اﻟﺷـﯾﺦ‬
‫ﺿف إﻟﻰ ذﻟك ﻣﺄﺳﺎﺗﻪ اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ ﺑﺎﻋﺗﺑـﺎرﻩ ﻣﻧﻔـ ُ‬
‫ﻧور اﻟدﯾن ﻟم ﯾﻌرف ﻣﺛل ﻫﺎﺗﯾن اﻟوﺿـﻌﯾﺗﯾن‪ ،‬ﻓﻬـو ﻟـم ﯾﻐﺗـرب ﺑﻔرﻧﺳـﺎ إﻻ ﺑﻌـد ﻣـﺎ اﺷـﺗرك‬
‫ﻓﻲ اﻟﻌﻣل ﻣﻊ ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم؛ ﻓﻘد اﺳﺗﻘر ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر اﻟﻌﺎﺻﻣﺔ ﻣﻧـذ ﺳـن اﻟﺷـﺑﺎب‪ ،‬ﻛﻣـﺎ أن‬
‫اﻟﺧ ــوف ﻣ ــن اﻟﻣ ــوت ﻓ ــﻲ دﯾ ــﺎر اﻟﻐرﺑ ــﺔ واﻟﺣﻧ ــﯾن إﻟـ ــﻰ اﻷﻫ ــل واﻟــوطن واﻹﺣﺳ ــﺎس ﺑﺎﻟﻌزﻟ ــﺔ‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 124.‬‬
‫*‬
‫اﻟﺷـﯾﺦ ﻧــور اﻟــدﯾن‪ :‬اﺳـﻣﻪ اﻟﺣﻘﯾﻘــﻲ‪ :‬ﻧــور اﻟـدﯾن ﻣزﯾــﺎن‪ ،‬وﻟــد ﻋـﺎم ‪1918‬م ﺑﺎﻷرﺑﻌــﺎء ﻧــﺎث إارﺛــن‪،‬‬
‫ﺷﺎﻋر وﻓﻧﺎن ﻋﺻﺎﻣﻲ‪ ،‬دﺧل ﻣﺟﺎل اﻟﺗﻣﺛﯾل واﻟﻐﻧﺎء ﻓﻲ ﺳن ﻣﺑﻛرة‪ ،‬واﺳﺗﻣر ﻓﻲ ذﻟك ﻟﻣﺎ ﯾﻘﺎرب ﻧﺻف‬
‫ﻗرن‪ ،‬وﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻟﺳﯾﻧﻣﺎ ُﻋرف ﺑﺻـﻔﺔ ﺧﺎﺻـﺔ ﻓـﻲ دورﻩ ﻓـﻲ ﻓـﯾﻠم "اﻟﺧـﺎرﺟون ﻋـن اﻟﻘـﺎﻧون" ﻟﻠﻣﺧـرج‬
‫ﻋﻠﻲ ﻓﺎرس‪ .‬وﻓﻲ اﻟﺛﻣﺎﻧﯾﻧﺎت ﻏﻧﻰ ﻣﻊ ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻧﺻوﺻﺎً ﻣن إﺑداﻋﻪ‪ ،‬ﯾﻧظر‪:‬‬
‫‪Y. Nacib, Anthologie de la poésie kabyle, Editions Andalouses, Alger‬‬
‫‪1993.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 190.‬‬

‫‪115‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫واﻟﺿــﯾﺎع‪ ،‬ﻛــل ﻫــذﻩ اﻟﻣﺷــﺎﻋر ﻟــم ﯾﻌﺷــﻬﺎ اﻟﺷــﯾﺦ ﻧــور اﻟــدﯾن‪ ،‬وﻫــو ﻧﻔﺳــﻪ ﻛــﺎن ﯾﻘــول ﻋــن‬
‫ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،Iruḥ s uḥaruqt-tmurt" :‬رﺣل وﻣﻌﻪ ُﺣرﻗﺔ اﻟﺷوق إﻟﻰ اﻟوطن"‪.1‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﻘﺻﺎﺋد اﻟﺗﻲ ﯾﻧظﻣﻬﺎ اﻟﺷـﯾﺦ ﻧـور اﻟـدﯾن ﻓـﻲ ﺻـدﯾﻘﻪ اﻟارﺣـل‪ ،‬ﻻ ﯾﺗـردد ﻓـﻲ‬
‫اﻗﺗﺑﺎس أﺑﯾﺎت ﻟﻌﺎزم؛ وﻛﺄﻧﻪ وﺑﻛل أﺧوة وﺗواﺿﻊ ﯾﻌﺗرف ﺑﻔﺿل ُﻣﻌﻠﻣﻪ ﻋﻠﯾﻪ‪:‬‬
‫‪Mi s inn' atas ay sebre‬‬ ‫ﻟﻣﺎ ﻗﺎل ﻟﻪ طﺎل ﺻﺑري‬
‫‪Mi d nusa neb'a nual 2‬‬ ‫إذا ﺟﺋﻧﺎ رﻏﺑﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻌودة‬
‫وأﯾﺿﺎً‪:‬‬
‫‪Amzun iţenni nekk hedre‬‬ ‫وﻛﺄﻧﻪ ﯾﻧﺷد وأﻧﺎ أﺗﻛﻠم‬
‫‪Effe ay ajraḍ tamurt iw‬‬ ‫أﺧرج أﯾﻬﺎ اﻟﺟارد ﻣن أرﺿﻲ‬
‫وﯾُﻌــَرف ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻋﻧــد ﻣﺳــﺗﻣﻌﻲ اﻹذاﻋــﺔ ﺳـواء ﻓــﻲ اﻟﺟازﺋــر أو ﻓــﻲ اﻟﻐرﺑــﺔ‬
‫ﻛﺷــﺎﻋر ﻟــﻪ ﺗــﺄﺛﯾر ﻛﺑﯾــر‪ ،‬وﯾُﺳﺗﺷــﻬد ﺑــﻪ ﻓــﻲ ﻛــل ﻣﻧﺎﺳــﺑﺔ " ‪Akken inna slimane‬‬
‫‪) ،"azem‬ﻣﺛل ﻣﺎ ﻗﺎل ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم(‪.‬‬
‫إن ﻫ ـ ـذا اﻟﺗـ ـﺄﺛﯾر ﻣـ ـﺎ ﻫ ــو ﻓ ــﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘــﺔ إﻻ اﻟﻣﺷــﻌل اﻟــذي ﻣــﺎ إﻧﻔــك ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‬
‫ﯾﻧــﺎدي ﺑﺣﻣﻠــﻪ ﻓــﻲ ﻛــل ﻗﺻــﺎﺋدﻩ‪ ،‬وﻛــﺎن ﯾــدرك ﻓــﻲ ﻗ ـاررة ﻧﻔﺳــﻪ أﻧــﻪ ﯾﺗﺣﻣــل ﻣﺳــؤوﻟﯾﺔ ﻧﻘــل‬
‫ﺗارث ﺛﻘﺎﻓﻲ ﻣن ﺟﯾـل إﻟـﻰ ﺟﯾـل‪ ،‬ﻓﻔـﻲ اﻟﻘﺻـﯾدة اﻟﺗـﻲ ﻋﻧواﻧﻬـﺎ‪Ay arraw t-tmurt-" :‬‬
‫‪" ،"iw‬ﯾﺎ أﺑﻧﺎء وطﻧﻲ"‪ ،‬ﯾﺗوﺟﻪ ﺑﺎﻟﺧطﺎب إﻟﻰ اﻷﺟﯾﺎل اﻟﺻﺎﻋدة ﻗﺎﺋﻼً ﻟﻬم‪:3‬‬
‫‪Isefra yellan weznen‬‬ ‫ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﺎﺋد اﻟﻣوزوﻧﺔ‬
‫‪er widen i ten ifehmen‬‬ ‫ﻟﻠذﯾن ﯾﻔﻬﻣون ﻣﻌﺎﻧﯾﻬﺎ‬
‫‪Am tsura n ddunit‬‬ ‫ﻓﻬﻲ ﻣﺛل ﻣﻔﺎﺗﯾﺢ اﻟﺣﯾﺎة‬
‫‪Nessefra-d ayen nessen‬‬ ‫ﻟﻘد ﻧظﻣﻧﺎ ﻣﺎ ﻋرﻓﻧﺎﻩ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Cheikh noureddine, Ed. El-Ouns, paris, 1998, poème N°120.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 126.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 634.‬‬

‫‪116‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Nenna ten id nuranten‬‬ ‫وأﻧﺷدﻧﺎ اﻟﺷﻌر وﻛﺗﺑﻧﺎﻩ‬


‫‪Trejman s teqbaylit‬‬ ‫ٕواﻟﻰ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﺗرﺟﻣﻧﺎﻩ‬
‫‪Ad qqimen i yelmeẓyen‬‬ ‫وﺳﯾﺑﻘﻰ ﻟﻠﺷﺑﺎب‬
‫‪D nnitni ara ywarten‬‬ ‫ﻫم اﻟذﯾن ﺳﯾرﺛون‬
‫‪Ayen i sen dğğa tmaslit‬‬ ‫ﻣﺎ ﺗرﻛت ﻟﻬم اﻷﺻﺎﻟﺔ‬

‫ﻟﻘد ﻓﺗﺢ ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم اﻟطرﯾق أﻣﺎم ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣـن اﻟﻔﻧـﺎﻧﯾن واﻟﺷـﻌارء واﻟﻣطـرﺑﯾن‪،‬‬
‫ﻣــن أﺟ ــل ﺗرﻗﯾــﺔ اﻟﻠﻐ ــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ وأدﺑﻬ ــﺎ‪ ،‬وﻣــن ﻫ ــؤﻻء ﻧــذﻛر‪ :‬اﻟﺷ ــﯾﺦ ﻧــور اﻟ ــدﯾن‪ ،‬أﻛﻠ ــﻲ‬
‫ﯾﺣﯾــﺎﺗن‪ ،‬طﺎﻟــب ارﺑــﺢ وﻛﻣــﺎل ﺣﻣــﺎدي‪ ...‬وﯾﻣﻛــن اﺧﺗﯾــﺎر ﺛﻼﺛــﺔ ﺷــﻌارء أﻟﻬﻣﻬــم اﻟﺷــﺎﻋر‬
‫ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻟﯾﺧوﺿـوا ﻓـﻲ ﻣﯾـدان اﻟﺷـﻌر اﻟﻘﺑـﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬وﻫـم‪ :‬إﯾـدﯾر وﻟـوﻧﯾس آﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت‬
‫وﻣﻌطوب اﻟوﻧﺎس‪.‬‬

‫‪ -01‬إﯾدﯾر‪:‬‬
‫ﯾﻌ ـﱡد اﻟــﻧص اﻟﻣــؤﱠدى ﻣــن طــرف إﯾــدﯾر*‪ ،‬ﻛﺗــذﻛﯾر ﻟﻠﻧﺻــوص اﻟﺗــﻲ ﻛــﺎن ﯾؤدﯾﻬــﺎ‬
‫ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬رﻏم أّن اﻟﺗﻘﺎرب ﺑﯾﻧﻬﻣﺎ ‪-‬واﻟـذي ﯾـدﻓﻊ إﻟـﻰ اﻟﻘﯾـﺎس‪ -‬ﻫـو ﺑوﺟـﻪ اﻻﺣﺗﻣـﺎل‬
‫ﺗﻘﺎرب ﻻ ﺷﻌوري‪.‬‬

‫*‬
‫إﯾ ــدﯾر‪ :‬واﺳ ــﻣﻪ اﻟﺣﻘﯾﻘ ــﻲ ﺷـ ـرﯾط ﺣﻣﯾ ــد‪ ،‬وﻟ ــد ﺑﻘرﯾ ــﺔ آﯾ ــت ﻟﺣﺳ ــن ﺑﻠدﯾ ــﺔ ﺑﻧ ــﻲ ﯾﻧ ــﻲ‪ ،‬إﻧﺟـ ـذب إﻟ ــﻰ‬
‫اﻟﻣوﺳﯾﻘﻰ ﻣﻧد ﺻﻐرﻩ ﻣﻣﺎ ﺟﻌﻠﻪ ﯾﻬﺗم ﻛﺛﯾًار ﺑﺎﻟﺗارث اﻷﻣﺎزﯾﻐﻲ‪ ،‬وﻗد ﺗﻧﺎول ﻣواﺿﯾﻊ ﻣرﺗﺑطﺔ ﺑﺎﻟﺣﯾـﺎة‬
‫اﻟﺗﻘﻠﯾدﯾـﺔ وأﺧـرج اﻟﻣوﺳـﯾﻘﻰ اﻟﺟازﺋرﯾـﺔ إﻟـﻰ اﻟﻌﺎﻟﻣﯾـﺔ‪ .‬ﯾﻧظــر‪Y. Nacib, Anthologie de la :‬‬
‫‪poésie kabyle, p. 514.‬‬

‫‪117‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﯾﻣﻛن اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ أّن اﻷﺷﻌﺎر اﻟﻌدﯾـدة اﻟُﻣﻐّﻧـﺎة ﻣـن طـرف إﯾـدﯾر‪ ،‬ﻧظّﻣﻬـﺎ اﻟﺷـﺎﻋر‬
‫"ﺑن ﻣﺣّﻣـد"*‪ ،‬اﻟـذي ﻫـو ﺻــدﯾق ﺳﻠﯾﻣــﺎن ﻋـﺎزم؛ وﻋﻠـﻰ ﻛـّل ﺣـﺎل‪ ،‬ﻓـﺈّن "ﺑـن ﻣﺣّﻣـد" ﻫـو ﻣؤﻟّـف‬
‫ﻗﺻـﯾدة "‪ ،A bab inuba‬أﺑــﻲ اﻟﻌزﯾــز"‪ ،‬اﻟﺗـﻲ ﺗﻌــود ﻓــﻲ أﺻـوﻟﻬﺎ إﻟــﻰ اﻟﺗـارث اﻟﺛﻘــﺎﻓﻲ‬
‫اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪ ...‬ﻫ ــذﻩ اﻟﻘﺻــﺔ اﻟﺗــﻲ ﺟّﺳــدﻫﺎ إﯾــدﯾر‪ ،‬ﻗدﯾﻣــﺔ ﺟــداً‪" ،‬ﻓﻬ ــﻲ ﺗُﺳ ـﱠﺟل ﺿــﻣن اﻷﺳــﺎطﯾر‬
‫واﻟﻘﺻص واﻟﺧارﻓﺎت اﻟﺗﻲ ُﺟﻣﻌت ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ ﺟرﺟرة ﻣن طرف اﻷﻧﺗروﺑوﻟوﺟﻲ اﻷﻟﻣﺎﻧﻲ 'ﻟﯾو‬
‫ﻓروﺑﻧﯾوس‪ 'Léo Frobenius ،‬ﻓﻲ ﺑداﯾـﺔ اﻟﻘـرن اﻟﻌﺷـرﯾن"‪1‬؛ ﻫـذﻩ اﻟﻘﺻـﯾدة ﺗُﻌﯾـد ﻟﻧـﺎ ﺻـدى‬
‫ص اﻟوظﯾﻔـﺔ اﻟﺧﻼّﻗـﺔ ﻟﻠﻘـﯾم اﻟﻣوروﺛـﺔ اﻟﺗـﻲ ﻛﺎﻧـت ﺗﻌـﱡد‬
‫ﻧﺻوص ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻓﻲ ﻣـﺎ ﯾﺧـ ّ‬
‫وﺳﺎﺋل ﺗﺄدﯾﺑﯾﺔ ﻟﻠﺷﺑﺎب ﻏﯾر ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﺗّﻘﺎدم‪.‬‬
‫ﯾﺣث ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻓﻲ اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻟﻘﺻﺎﺋد ﻋﻠﻰ اﻛﺗﺳﺎب اﻟﻌﻠـم واﻟﻣﻌرﻓـﺔ‪ ،‬وﻓـﻲ‬
‫اﻟﺳّﯾﺎق ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ﻓﺈّن إﯾدﯾر ﯾؤﻛد ذﻟك ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،A bab inuba‬أﺑﻲ اﻟﻌزﯾز"‪:2‬‬
‫‪Arrac zzin-d i temart‬‬ ‫اﻷطﻔﺎل ﻣﻠﺗﻔّون ﺣول اﻟﻌﺟوز‬
‫‪A sen tesar tiqdimin‬‬ ‫ﻟِﺗُﻠَﻘﱢَﻧﻬُم اﻟﻣوروث اﻟﻘدﯾم‪...‬‬
‫وﺗدﻋو ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة أﯾﺿﺎً‪ ،‬إﻟﻰ أﺧذ اﻟدروس ﻣن ﻣﺿـﺎﻣﯾن اﻟﻘﺻـص اﻟﻣﺣﻛﯾـﺔ‬
‫أﻣﺎم اﻟﻣوﻗد اﻟﺗﻘﻠﯾدي‪:3‬‬
‫‪Mlalen-d akw at wexxam‬‬ ‫واﺟﺗﻣﻊ ﻛّل اﻷﻫل‬
‫‪I tmacahuţ ad slen‬‬ ‫ﻟﻠﺣﻛﺎﯾﺔ ﯾﺳﺗﻣﻌون‬

‫*‬
‫ﺑن ﻣﺣﻣد‪ :‬واﺳﻣﻪ اﻟﺣﻘﯾﻘﻲ ﻣﺣﻣد ﺑن َﺣَﻣدوش‪ ،‬وﻟد ﻓـﻲ ‪ 10‬ﻣـﺎرس ‪ 1944‬ﺑﺂﯾـت واﺳـﯾف‪ ،‬داﺋـرة‬
‫ﻋ ــﯾن اﻟﺣﻣ ــﺎم‪ ،‬ﻋ ــﺎش ط ــوﯾﻼً ﺑ ــﺎﻟﺟازﺋر اﻟﻌﺎﺻ ــﻣﺔ‪ ،‬ﺣﯾ ــث ﻣ ــﻊ ﻧﻬﺎﯾ ــﺔ اﻟﺳ ــﺗﯾﻧﯾﺎت‪ ،‬ﻧظ ــم اﻟﻌدﯾ ــد ﻣ ــن‬
‫اﻷﺷــﻌﺎر ﻟﻧﻔﺳــﻪ وﻟﻐﯾ ـرﻩ ﻣــن اﻟﻔﻧــﺎﻧﯾن أﻣﺛــﺎل‪ :‬إﯾــدﯾر‪ ،‬ﺗﺗﺳــم أﺷــﻌﺎرﻩ ﺑــﺎﻟﻘوة واﻟرﻣــز ﻻ ﺳــﯾﻣﺎ إذا ﺗﻌﻠــق‬
‫اﻷﻣر ﺑﺎﻟﻬوﯾﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ‪ .‬أﻧظر‪Y. Nacib, Anthologie de la poésie kabyle, p. 465 :‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 138.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 138.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 138.‬‬

‫‪118‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﺗﺗﻛ ـ ـ ـ ــّرر ﻣﺻ ـ ـ ـ ــطﻠﺣﺎت‪" :‬اﻟﺟﺑ ـ ـ ـ ــل‪" ،"Adrar ،‬اﻟﻘرﯾ ـ ـ ـ ــﺔ‪ "Tadart ،‬واﻟﻧﺑﺎﺗ ـ ـ ـ ــﺎت‬
‫واﻟﺣﯾواﻧــﺎت ﻓــﻲ ﺷــﻌر ﻛــل ﻣﻧﻬﻣــﺎ‪ ،‬ﺣﯾــث أّن إﯾــدﯾر وظّــف اﻟﻛﺛﯾــر ﻣــن اﻟﺣﯾواﻧــﺎت اﻟﺗــﻲ‬
‫ﻧﺟدﻫﺎ ﻣذﻛورة ﻓﻲ ﺷـﻌر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‪ ،‬ﻣﺛـل‪" :‬اﻟﻌﻧﻘـﺎء‪" ،"Tanina ،‬اﻟﺻـﻘر‪،"Lbaz ،‬‬
‫"اﻟﺣﺟﻠﺔ‪" ،"Tasekkurt ،‬اﻟﺟـارد‪ ،"Ajraḍ ،‬وﻛﻠﻬـﺎ ﺗـؤّدي ﻧﻔـس اﻟرﻣـز اﻟـذي أّداﻩ ﺷـﻌر‬
‫ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬

‫‪ -02‬ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪:‬‬


‫ﺻـﻐر"‪،‬‬
‫ﯾﻌّﺑـر ﻟـوﻧﯾس آﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،Abrid n temzi‬طرﯾـق اﻟ ّ‬
‫ﻋن اﻗﺗﻔﺎء آﺛﺎر أﺳﻼﻓﻪ‪ ،‬واﻷﺧذ ﻣّﻣﺎ ﺗرﻛوﻩ‪:1‬‬
‫‪Ferḥe mi d mlale‬‬ ‫ت‬
‫ت ﻟّﻣﺎ اﻟﺗﻘﯾ ُ‬
‫ﻓرﺣ ُ‬
‫‪Wid I  ineğren iberdan‬‬ ‫ﺑﻣن ﻋﱠﺑَد ﻟﻧﺎ اﻟطﱡرق‬
‫ﻓــﻲ ﺳــﻧﺔ ‪ ،1980‬ﻛــﺎن ﻟــوﻧﯾس آﯾــت ﻣــﻧﻘﻼت ﻓــﻲ اﻟﺛّﻼﺛــﯾن ﻣــن ﻋﻣـرﻩ‪ ،‬وﺳـﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋ ــﺎزم ﻓ ــﻲ اﻟﺛﺎﻧﯾ ــﺔ واﻟﱢﺳ ــﺗﯾن‪ ،‬ووﺻ ــﻠت أﺣ ــداث اﻟّرﺑﯾ ــﻊ اﻷﻣ ــﺎزﯾﻐﻲ ﻓ ــﻲ ﺗﻠ ــك اﻟّﺳ ــﻧﺔ إﻟ ــﻰ‬
‫ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم اﻟﻣﻐﺗـرب‪ ،‬ﻓﺄﻧﺷـﺄ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،ef teqbaylit yuli wass‬ﻋﻠـﻰ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـﺔ‬
‫طﻠﻊ اﻟّﻧﻬﺎر" ‪2‬؛ وﯾُﻌﯾد ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت اﻟذﻛرى إﻟﻰ ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﺣﯾث ﯾﻘول‪:‬‬
‫‪Asmi tekker di tmanyin‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻗﺎﻣت ﻓﻲ اﻟﺛﻣﺎﻧﯾﻧﺎت‬
‫‪Mmektin-d wid i kwen issnen‬‬ ‫ﺗذّﻛر ﻛّل َﻣن ﯾﻌرﻓﻛم‬
‫‪Nnan as achal l-lesnin‬‬ ‫ﻗﺎﻟوا‪ :‬ﻛم اﻟّﺳﻧوات‬
‫?‪Iles nne neğğat yuḍen‬‬ ‫ﺗرﻛﻧﺎ ﻟﺳﺎﻧﻧﺎ ﻣرﯾﺿﺎ؟‬
‫وﺗدّل ﻟﻔظﺔ "‪ ،iles‬اﻟﻠّﺳﺎن" ﻋﻠﻰ ﻋﺿو اﻟﻛﻼم‪ ،‬وﯾؤﻛد ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣـﻧﻘﻼت ‪-‬‬
‫ﻣﺛــل ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم‪ -‬ﻋﻠ ــﻰ ﻫ ــذا اﻟﻠّﻔ ـظ‪ ،‬وﯾُﻌطﯾ ــﻪ ﺻ ــﻔﺔ اﻟﻣرﺿــﯾﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﻋﺎﺷ ــﺗﻬﺎ اﻟﻠﻐ ــﺔ‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 141.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 141.‬‬

‫‪119‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﻟﻣدة ﻋﻘود‪ ،‬وﺗرﻣﻲ اﻟّﻧظرة اﻟﺗﻔﺎؤﻟﯾﺔ ﻟﻛﱢل ﻣن اﻟﺷﺎﻋرﯾن إﻟﻰ رﺳم اﻟﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﻲ‬
‫ﺳﺗؤول إﻟﯾﻬﺎ اﻟﻠّﻐﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻘد ﻗﺎل ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪:1‬‬
‫‪ef teqbaylit yuli wass‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ طﻠﻊ اﻟﻔﺟر‬
‫‪Qesden-d a t nesḥen tarwa s‬‬ ‫ﻗﺻدﻫﺎ أﺑﻧﺎؤﻫﺎ ﺑﺎﻟّﻧﺻﺢ‬
‫وُﯾﻠﺣق ﻟوﻧﯾس ﺻوﺗﻪ ﺑﺻوت ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﺣﯾن ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Tameslayt tegwra-d s arraw is‬‬ ‫ﺑﻘﯾت اﻟﻠﻔظﺔ ﻷﺑﻧﺎﺋﻬﺎ‬
‫‪Kra bb win t irefden ur t isrus‬‬ ‫اﻟذﯾن ﺣﻣﻠوﻫﺎ وﻟم ﯾﺿﻌوﻫﺎ‪...‬‬
‫"وﯾظﻬر أّن اﻟﺷﺎﻋر اﻟﺷﺎب ﻟوﻧﯾس آﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت‪ ،‬ﻗـد ﺗﻠﻘّـﻰ رﺳـﺎﻟﺔ أﺧﯾـﻪ اﻷﻛﺑـر‬
‫ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم؛ ﻓﯾﻣ ــﺎ ﯾﺗﻌﻠّ ــق ﺑوظﯾﻔ ــﺔ اﻟﻠّﻐ ــﺔ ﻓ ــﻲ ﻣﺟ ــﺎل اﻟﻬوّﯾ ــﺔ‪ ،‬إذ ﺗُﻌﺗﺑ ــر ﺧط ــﺎ ﻣﻬﻣ ــﺎ‬
‫ﻟﺷﺧﺻﯾﺔ ﻛّل ﺟﻣﺎﻋﺔ إﻧﺳﺎﻧﯾﺔ"‪3‬؛ وﯾﺳﺗﺧدم ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﻟﻐـﺔ ﻣﺑﺎﺷـرة ﻟﻣﺧﺎطﺑـﺔ اﻟﻔﻧـﺎﻧﯾن‬
‫اﻟﺟدد‪ ،‬ﺛم ﯾﺳﺗﺧدم اﻻﺳﺗﻌﺎرة ﺑﺻدد اﻹﻗﻧﺎع ‪:4‬‬
‫‪Daymi qqare i ymezyanen‬‬ ‫ﺻﻐﺎر‬
‫داﺋﻣﺎ أﻗول ﻟﻠ ّ‬
‫‪Slmanat mmel asen‬‬ ‫ت ﻟﻬم‬
‫ﺑﺎﻟﻣﻌﺎﻧﻲ أََرْﯾ ُ‬
‫‪Amek ar a zegren assif‬‬ ‫ﻛﯾف ﺳﯾﻘطﻌون اﻟواد‬
‫‪Yak ledyur mxallafen‬‬ ‫ﺣﺗّﻰ اﻟطﯾور ﺗﺧﺗﻠف‬
‫‪Ḥesset asen m'a ţţemsawalen‬‬ ‫اﺳﺗﻌﻣﻌوا ﻟﻬﺎ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾُﻧﺎدون ﺑﻌﺿﻬم‬
‫‪Kull yiwen akken itizzif‬‬ ‫ﻛّل واﺣد ﻛﯾف ﯾُزﻗزق‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 141.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 142.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 142.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 142.‬‬

‫‪120‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫أّﻣ ــﺎ ﻟ ــوﻧﯾس آﯾ ــت ﻣ ــﻧﻘﻼت‪ ،‬ﻓﺈّﻧ ــﻪ ﯾُﻌﯾ ــد اﻟـ ـّذﻛرى ﻟﻛـ ـّل َﻣ ــن ﺳ ــﺎﻫم إﺛـ ـارء اﻟﺛﻘﺎﻓ ــﺔ‬
‫اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾــﺔ؛ ﻓﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻓــﻲ اﻟﻣﯾــدان اﻟﻔّﻧــﻲ‪ ،‬وﻣوﻟــود ﻣﻌﻣــري ﻓــﻲ ﻣﯾــدان‬
‫اﻟﺑﺣث اﻟﻠّﻐوي واﻷﻧﺗروﺑوﻟوﺟﻲ‪ ،‬وﻟﻬﻣﺎ ﯾﻘول ﻟوﻧﯾس‪:1‬‬
‫‪Tesellime fell awen‬‬ ‫أُﺑﻠﻐﻛم ﺳﻼﻣﻲ‬
‫‪A wid iwezznen awel‬‬ ‫ﯾﺎ ﻣن ﻣن ﯾزﻧون اﻟﻛﻼم‬
‫‪Achal nelḥa gar awen‬‬ ‫ﻛم ﻣﺷﯾﻧﺎ ﺑﯾﻧﻛم‬
‫‪Tezraem kul d asefru‬‬ ‫ﻓزرﻋﺗم ﻛل اﻟﺷﻌر‬
‫"وﻟﻛــن ﻫــذا اﻟﻌرﻓــﺎن ﻻ ﯾﺗوﻗّــف ﻋﻧ ــد اﻟﺷــﻌارء اﻷﻗــدﻣﯾن اﻟــذﯾن ﻣﻬّــدوا اﻟطّرﯾ ــق‪،‬‬
‫وﻟﻛﻧــﻪ ﻋرﻓ ــﺎن ﺑﻛـ ـّل َﻣ ــن ﺳ ــﺎﻫم ﻓ ــﻲ أﺣ ــداث اﻟّرﺑﯾ ــﻊ اﻷﻣ ــﺎزﯾﻐﻲ ﺳ ــﻧﺔ ‪ 1980‬اﻟ ــذي ﯾﻌـ ـّد‬
‫ﻣﻛﺳ ــﺑﺎً ﻟﻠّﻐ ــﺔ اﻟوطﻧﯾ ــﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾ ــﺔ‪ ،‬وﺑ ــدأ ﺑ ــﺎﻟﻧﻬوض ﺑﻬ ــﺎ ﻋ ــن طرﯾ ــق اﻟﺑﺣ ــوث اﻟﻠّﻐوﯾ ــﺔ‬
‫واﻷدﺑﯾﺔ واﻷﻧﺗروﺑوﻟوﺟﯾﺔ"‪2‬؛ ﯾﻘول آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪:3‬‬
‫‪Kul wa dacu d yessawe-ḍ‬‬ ‫ﻛل ﺷﺧص ﻣﺎذا أوﺻَل‪...‬‬
‫‪Azru s azru nesdukwel it‬‬ ‫ﺟﻣﻌﻧﺎ ﺣﺟاًر ﻣﻊ آﺧر‪،‬‬
‫‪S ssur l-lherm' id nenne-ḍ‬‬ ‫ف ﺳور اﻟﺷرف ﻋﻠﯾﻧﺎ‪...‬‬
‫واﻟﺗ ّ‬
‫‪D sser im a taqbaylit‬‬ ‫ﻫو ﺳّرك أّﯾﺗﻬﺎ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‬
‫وﺗﻌّد ﻟﻔظﺔ "اﻟﺷـرف‪ ،"Lḥurma ،‬ﻛﻠﻣـﺔ ﻣﻔﺗﺎﺣﯾـﺔ ﻋﻧـد ﻛـّل ﻣـن اﻟﺷـﺎﻋرﯾن ﻟـوﻧﯾس‬
‫وﺳﻠﯾﻣﺎن‪ ،‬واﻟـذي ﯾﺗﻣﺛـل ﻓـﻲ اﻟﺷـﺟﺎﻋﺔ اﻟﺗـﻲ ﺗﻌـّد ﺣﺟـر اﻟازوﯾـﺔ ﻋﻧـد اﻟﺷـﺎﻋرﯾن؛ ﻓﺳـﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋ ــﺎزم ﻛ ــﺎن ﻻﺑـ ـّد ﻟ ــﻪ ﻣ ــن أن ﯾﺗﺣﻠّــﻰ ﺑﺎﻟﺷ ــﺟﺎﻋﺔ ﻟﻛ ــﻲ ﯾﻧﺷ ــر ﻗﺻ ــﺎﺋدﻩ‪Iḍehre-d " :‬‬
‫‪ ،waggur‬ظﻬـر اﻟﻬـﻼل" و"‪ ،Effe ay ajreḍ tamurtiw‬أﺧـرج أّﯾﻬـﺎ اﻟﺟـارد ﻣــن‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 143.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 143.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 143.‬‬

‫‪121‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺑﻠدي" ﻓﻲ اﻟﻌﻬد اﻻﺳﺗﻌﻣﺎري؛ وأّﻣﺎ ﻟوﻧﯾس ﻓﻘد ﻛﺎن ﻋﻠﯾﻪ أن ﯾﺗﺣﻠّـﻰ ﺑـﺎﻟﺟأرة‪ ،‬ﻛـﻲ ﯾﺣـث‬
‫وﯾﺷﺟﻊ ﻋﻠﻰ إﺣﯾﺎء اﻟﻠﺳﺎن اﻷﻣﺎزﯾﻐﻲ ﺑﺎﻋﺗﺑﺎرﻩ ﻣﻛﺳب ﻟﻛل اﻟﺟازﺋرﯾﯾن‪.‬‬
‫"وﻛــﺎن ﻟــوﻧﯾس آﯾــت ﻣــﻧﻘﻼت ﯾارﺳــل ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻣ ـاراًر‪ ،‬وﻛــﺎن ﯾُﺑــدي إﻋﺟﺎﺑ ـﺎً‬
‫ﻛﺑﯾـاًر ﺑــﻪ‪ ،‬ﺣﺗّــﻰ أّﻧــﻪ ﻛــﺎن ﯾﻔﺗﺧــر ﺣــﯾن ﯾــذﻛرﻩ ﻓﯾﻘــول‪" :‬ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم اﻟﻛﺑﯾــر"‪ ،1‬وﻫــذا ﻣــﺎ‬
‫ﯾؤّﻛدﻩ ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ذاك اﻟﻧﺑـﻊً اﻟـذي ﻻ ﯾﻧﺿـب‪ ،‬ﺣﯾـث ﻧﻬـل ﻣﻧـﻪ ﻣﻌظـم اﻟﺷـﻌارء اﻟـذﯾن‬
‫ﺟﺎءوا ﻣن ﺑﻌدﻩ‪.‬‬

‫‪ -03‬ﻣﻌطوب اﻟوﻧﺎس‪:‬‬
‫"ﺑﻌد وﻓﺎة ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ﻗـﺎم ﻣﻌطـوب اﻟوﻧـﺎس* ﺑﺣﻣـل ﻣﺷـﻌل اﻟﻣطﺎﻟﺑـﺔ ﺑﺎﻟﻬوّﯾـﺔ‬
‫اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﺑﺣﻣﺎس ﻛﺑﯾر وﺣﻣّﯾﺔ ﺑﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬وﻟم ﯾﻛـن أﺳـﻠوب ﻣﻌطـوب اﻟوﻧـﺎس ﻣﺛـل أﺳـﻠوب‬
‫ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬وﻟﻛن ﻣﺎ ﯾﻣﻛن أن ﻧﺟدﻩ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﻣﻌطوب اﻟوﻧﺎس‪ ،‬ﻫـﻲ اﻷﻟﻔـﺎظ اﻟﺗـﻲ‬
‫ﻛ ـ ـ ـ ــﺎن ﯾﺳ ـ ـ ـ ــﺗﺧدﻣﻬﺎ ﺳ ـ ـ ـ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ـ ـ ـ ــﺎزم ﻣﺛ ـ ـ ـ ــل‪ ،Ṭbel" :‬اﻟطﺑ ـ ـ ـ ــل"‪ ،Afrux" ،‬اﻟط ـ ـ ـ ــﺎﺋر"‪،‬‬
‫"‪ ،Amenṭas‬اﻟﻔﺄس"‪ ،Mmis l-lasel" ،‬اﻻﺑن اﻟّﻧﺑﯾل"‪ ،Iḥeddaden" ،‬اﻟﺣ ّدادون"‪.2‬‬
‫وﻗـ ــد ﻗـ ــﺎم ﻣﻌطـ ــوب اﻟوﻧـ ــﺎس ‪-‬ﻣﺛـ ــل ﺳـ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋـ ــﺎزم‪ -‬ﺑﺎﻧﺗﻘـ ــﺎد أﺑﻧـ ــﺎء أُّﻣﺗـ ــﻪ ﻓـ ــﻲ‬
‫ﺻارﻋﺎﺗﻬم اﻟّداﺧﻠﯾﺔ‪.‬‬
‫ﯾﻘول ﻣﻌطوب اﻟوﻧﺎس‪:3‬‬
‫‪A nekkes azaglu i yeqqnen‬‬ ‫ﺳﻧﻧزع اﻟّﻧﯾر اﻟذي ﺷّدﻧﺎ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 146.‬‬
‫ﻣﻌطــوب اﻟوﻧ ــﺎس‪ :‬ﺷــﺎﻋر وﻛﺎﺗ ــب وﻣطــرب‪ ،‬ﻣ ــن ﻣواﻟﯾــد ‪ 24‬ﺟ ــﺎﻧﻔﻲ ‪1956‬م ﺑﺗــورﯾرت ﻣوﺳ ــﻰ‬ ‫*‬

‫ﺑوﻻﯾــﺔ ﺗﯾــزي وزو‪ ،‬وﯾﻌﺗﺑــر ﻣــن أﺷــﻬر اﻟﻔﻧــﺎﻧﯾن اﻟﺟازﺋ ـرﯾﯾن ‪ ،‬ﻟــﻪ ﻛﺗــﺎب ﻓــﻲ ﺳــﯾرﺗﻪ اﻟذاﺗﯾــﺔ ﺑﻌﻧ ـوان‬
‫"اﻟﻣﺗﻣرد"‪ ،‬ﺗم اﻏﺗﯾﺎﻟﻪ ﺑﺗﺎرﯾﺦ ‪ 25‬ﺟوان ‪ 1998‬م‪ .‬ﻟﻺطﻼع أﻛﺛـر ﻋﻠـﻰ ﺣﯾﺎﺗـﻪ‪ ،‬ﯾﻧظـر‪ :‬وﯾﻛﯾﺑﯾـدﯾﺎ‪،‬‬
‫اﻟﻣوﺳوﻋﺔ اﻟﺣرة‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 147.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 147.‬‬

‫‪122‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻛــﺎن ﻣﻌطــوب اﻟوﻧــﺎس ﻣﻌﺟﺑ ـﺎً ﺑﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‪ ،‬ﺣﯾــث أّﻧــﻪ ﻗــﺎم ﺑﺎﻗﺗﺑــﺎس ﺑﻌــض‬
‫اﻟﻣﻘـﺎطﻊ ﻣﻧﻬـﺎ‪ ،‬ﻣﺛـل‪ ،A Muḥ a Muḥ" :‬ﯾـﺎ ﻣـوح ﯾـﺎ ﻣـوح"‪،Arib d aberrani" ،‬‬
‫ﻣﻬــﺎﺟر وﻏرﯾــب" و"‪ ،Effe ay ajraḍ tamurtiw‬أﺧــرج أّﯾﻬــﺎ اﻟﺟـارد ﻣــن ﺑﻠــدي"‪،‬‬
‫ﺣﯾــث ﻗــﺎم ﺑﺈﺿــﺎﻓﺔ ﺑﻌــض اﻷﺑﯾــﺎت إﻟﯾﻬــﺎ‪ ،‬وﯾُﻌﯾــد اﻟــذﻛرى إﻟــﻰ ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻓــﻲ ﺑﻌــض‬
‫أﺷﻌﺎرﻩ‪ ،‬ﻋﻧدﻣﺎ وﺻف اﻟﺣﺎﻟﺔ اﻟﺗﻲ آل إﻟﯾﻬﺎ ﺑﻌد اﻟﻧﻔﻲ؛ ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪A yemma yuddre-d wul slimane‬‬ ‫ﯾﺎ أﻣﻲ ذﻛر ﻗﻠﺑﻲ ﺳﻠﯾﻣﺎن‬
‫‪D lbatel fell as yeḍran‬‬ ‫ﺟرى ﻋﻠﯾﻪ اﻟﺑﺎطل‪...‬‬
‫‪Yemmut meskin d amengur‬‬ ‫ﻣﺎت اﻟﻣﺳﻛﯾن ﻋدﯾم اﻟّﻧﺳل‬
‫‪T-tasa w it id jeman‬‬ ‫ﻣن ﯾﺟﻣﻊ ﺷظﺎﯾﺎ اﻟﻘﻠب‬
‫‪A tqeddeḍ igezm it waṭṭan‬‬ ‫ﺗﺗﻠﱠوع‪ ،‬ﻓﻘد ﻗطّﻌﻬﺎ اﻟﻣرض؛‬
‫‪Yennejma at daxel is lecrur‬‬ ‫ﺗﺟّﻣﻊ ﻓﻲ داﺧﻠﻪ ﻛّل ﺷّر‬
‫وﯾﺿﻊ أﯾﺿﺎً ﻧﻔﺳﻪ ﻣوﺿﻊ اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟذي ﯾداﻓﻊ ﻋن ُﻣﻌﻠّﻣﻪ اﻟذي ُوﺻم ﺑﺎﻟﺧـﺎﺋن‬
‫وﺑﺄّﻧﻪ "َﺣْرِﻛﻲ"‪ ،‬ﻓﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Nnan as medden iḥḥerkel‬‬ ‫ﻗﺎل اﻟﻧﺎس إﻧﻪ ﺣرﻛﻲ‬
‫‪Neţţa ur yexdim ara‬‬ ‫وﻫو ﻟم ﯾﻌﻣل ﺷﯾﺋﺎً‬
‫‪Immer illi cit l-laqel‬‬ ‫ﻟو ﻛﺎن ﻫﻧﺎك اﻟﻘﻠﯾل ﻣن اﻟﻌﻘل‪،‬‬
‫‪Yak icn'af lḥuriyya‬‬ ‫ﻓﻬو ﻗد ﻏّﻧﻰ ﻋن اﻟﺣرّﯾﺔ‪،‬‬
‫‪Imi nekwni nedderel‬‬ ‫وﺑﻣﺎ أﻧﻧﺎ ﻋﻣﯾﺎﻧﺎً‪...‬‬
‫‪Neţţa d argaz n cchada‬‬ ‫ﻫو رﺟل اﻟﺷﻬﺎدة‬
‫‪Win d yusan ad a immel‬‬ ‫َﻣن ﺟﺎء ﺳﯾﺧﺑرﻧﺎ‪،‬‬
‫‪Amek ar a teddu tmurt-a‬‬ ‫ﻛﯾف ﺳﯾﻛون ﻣﺻﯾر وطﻧﻧﺎ‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 148.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 148.‬‬

‫‪123‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﯾﻘول ﺳﻠﯾﺎن ﻋﺎزم ﻋن وﺻﻔﻬم ﻟﻪ ﺑﺎﻟﺧﯾﺎﻧﺔ واﻟﻐدر‪:1‬‬


‫‪Semman-i medden imenfi‬‬ ‫أﺳﻣﺎﻧﻲ اﻟﻧﺎس اﻟﻣﻧﻔﻲ‬
‫‪Ur ni ur ukwire‬‬ ‫ﻟم أﻗﺗل وﻟم أﺳرق‬
‫وﯾُﻌﯾدﻫﺎ ﻣﻌطوب ﺑدورﻩ ﻋن ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻧﻔﺳﻪ‪:2‬‬
‫‪Semman as medden imenfi‬‬ ‫أﺳﻣﺎﻩ اﻟﻧﺎس اﻟﻣﻧﻔﻲ‬
‫‪Ur ini ur yukwir yiwen‬‬ ‫ﻟم ﯾﻘﺗل وﻟم ﯾﺳرق أﺣداً‬
‫وﯾُﺑــدي ﻣﻌطــوب اﻟوﻧــﺎس إﻋﺟﺎﺑ ـﺎً ﻛﺑﯾ ـاًر ﺑﺳ ـﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم وﺷــﻌرﻩ‪ ،‬ﺣﯾــث ﯾﺷــﻬد ﻟــﻪ‬
‫ﺑرﺟﺎﺣﺔ ﻋﻘﻠﻪ وﻗﯾﻣﺔ أﻟﻔﺎظﻪ‪ ،‬إذ ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Lemtul-ik dayen yesfan‬‬ ‫ﺻﻔﺎء‬
‫أﻣﺛﺎﻟك ﻏﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﻟ ّ‬
‫ﺛﺎﻧﯾﺎً‪ :‬زروﻗﻲ ﻋﻼوة‪.‬‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺑﻌد اﻟدﯾﻧﻲ ﻓﻲ أﺷﻌﺎرﻩ‪:‬‬
‫ﺑرز اﻟﺑُﻌد اﻟدﯾﻧﻲ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر زروﻗﻲ ﻋﻼوة ﺑﻘـوة‪ ،‬ﻣﺛﻠـﻪ ﻣـل ﺳـﺎﺋر ﺷـﻌارء اﻟﻐرﺑـﺔ‬
‫ﻛﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم واﻟﺷـﯾﺦ اﻟﺣﺳـﻧﺎوي وﺷـرﯾف ﺧـّدام وﻏﯾـرﻫم‪ ...‬وﻫـذا أﻣـر طﺑﯾﻌـﻲ ﻟﻧﺷـﺄﺗﻬم‬
‫ﻓﻲ أﺣﺿﺎن اﻟزواﯾﺎ‪ ،‬وﻻﻧﺗﺷﺎر اﻟﺛﻘﺎﻓـﺔ اﻹﺳـﻼﻣﯾﺔ ﺑﻘـوة ﻓـﻲ ﺑـﻼد اﻟﻘﺑـﺎل‪ ،‬ﻓَـَذﻛر ﻓـﻲ ﺳـﯾﺎق‬
‫اﻟّدﻋﺎء واﻟﺗﺿرع ﻋـّدة أﻟﻔـﺎظ دﯾﻧﯾـﺔ ﻣﻧﻬﻣـﺎ‪ ،Ay ağllid mulana" :‬ﯾـﺎ أ اﷲ ﻣوﻻﻧـﺎ"‪ ،‬و‬
‫"‪ ،Rbbi l'ali kečč d lqawi‬أ اﷲ اﻟﻌـﺎﻟﻲ أﻧـت اﻟﻘـوي" و" ‪Allahh yenssr l‬‬
‫‪ ،mudjahhiddin‬اﷲ ﯾﻧﺻ ــر اﻟﻣﺟﺎﻫـ ــدﯾن"‪ ،‬وﯾـ ــذﻛر اﻟرﺳ ــول ﺻـ ــﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﯾـ ــﻪ وﺳـ ــﻠم‬
‫ض‬
‫أﺣﯾﺎﻧـﺎً‪ ،Aţkhil ak a bab n cfâ" :‬أﺗََوَﺳـل إﻟﯾـك ﯾــﺎ ﺻـﺎﺣب اﻟﺷـﻔﺎﻋﺔ" وَﺑﻌـ ُ‬
‫أﺳـﻣﺎء أوﻟﯾـﺎء اﷲ اﻟﺻـﺎﻟﺣﯾن‪Assallaḥ i awawen dut a rebbi ar d i " :‬‬
‫و" ‪Assalḥin‬‬ ‫‪ ،ewen‬ﯾـﺎ اﻟﺻـﺎﻟﺣﯾن ﻓـﻲ إﻗـﺎواون‪ ،‬أدﻋـوا اﷲ أن ﯾُﻌﯾﻧﻧـﻲ"‪،‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op. cit., p. 149.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 149.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 149.‬‬

‫‪124‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪ ،lber u lbḥur‬ﯾـﺎ اﻟﺻـﺎﻟﺣﯾن ﻓـﻲ اﻟﺑـر واﻟﺑﺣـﺎر" و " ‪Sidi aich rrif wassif,‬‬
‫‪ ،tekseḍ lḥif, ya mul l-berhhan yeqwan‬ﺳـﯾدي ﻋـﯾش ﺑﺟﺎﻧـب اﻟـواد‪ ،‬إْﻧـَزع‬
‫ﻋﻧﻲ ﻫذﻩ اﻟِﻣَﺣن‪ ،‬أﻧت ﺻﺎﺣب اﻟﺑرﻫﺎن اﻟﻣﺗﯾن"‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﻛﺎن اﻟﻧﺎس ﯾﺗﺑرﻛون ﺑﻬﺎ‪.1‬‬
‫وﻛﺎﻧت ﺻرﺧﺎت اﻟﺗﺿرع إﻟﻰ اﷲ ورﺳوﻟﻪ وﺑرﻛﺎت اﻷوﻟﯾـﺎء ﺑﻣﺛﺎﺑـﺔ ﺑﻠﺳـم ﯾﺧﻔـف‬
‫ﻣــن ﻟﺳــﻌﺎت اﻟﺷــوق واﻟﺣﻧــﯾن‪ ،‬وﯾُﻌــد ﻣﻔﺗــﺎح اﻟﻔــرج ﻟﻠﻣﻬــﺎﺟرﯾن وأوﻟﯾــﺎﺋﻬم اﻟﻣﻌــذﺑﯾن ﺑﻠوﻋــﺔ‬
‫اﻟﻔ ارق‪ .‬واﺳﺗطﺎع ﻫؤﻻء اﻟﺗﺷﺑث ﺑﺄﺣﺑﺎل اﻷﻣل ﺑﻔﺿل ﻫذﻩ اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟروﺣﯾﺔ‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﺣﺎﻟـت‬
‫دون ﺗﺳرب اﻟﯾﺄس إﻟﻰ ﻗﻠوﺑﻬم رﻏم اﻟﻣﻌﺎﻧﺎة اﻟﻛﺛﯾرة‪.‬‬
‫أﻣــﺎ ازوﯾــﺔ أﺣﻣــد أُوَﯾﺣــﻲ ﺑﺄَﻣــﺎﻟُو )ﻋــرش آث ﻋﯾــذل(‪ ،‬اﻟﺗــﻲ ﺗﻌﻠــم ﻓﯾﻬــﺎ‪ ،‬ﻓﻘــد ﻗــﺎل‬
‫ﻋﻧﻬﺎ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة )‪" ،(Lewjab n was a‬ﺧﺑر اﻟﯾوم"‪.2‬‬
‫‪A ṭṭir-iw ssaffar u aâjel‬‬ ‫ﯾﺎ طَﺎﺋري ﺳﺎﻓر وَﻋﺟل‬
‫‪Di lhhawa awi amcwar‬‬ ‫واْﻗطَْﻊ ﺷوطﺎ ﻓﻲ اﻷْﺟواء‬
‫‪Abrid-ik ara th aidel‬‬ ‫ك إﻟﻰ آث ﻋﯾَذل‬
‫طَِرﯾﻘُ َ‬
‫‪Sellem-i yi saddat leḥrrarr‬‬ ‫َ◌َﺑﻠِْﻎ ﺳﻼﻣﻲ ﻟﻸْوﻟَﯾﺎء اﻷْﺣارر‬
‫‪Addi d wabrid n saḥel‬‬ ‫ُﻣْر َﻋْﺑَر طرﯾق اﻟﺳﺎﺣل‬
‫‪Ar umala anda tddiḍ‬‬ ‫ﻧﺣو ِوْﺟﻬَﺗك‪ ،‬أﻣﺎﻟُو‬
‫‪A sidi ḥand uyaḥia‬‬ ‫ﺑَِﺟﺎﻩ أﺣﻣد أوَﯾْﺣﻲ‬
‫‪Allahh yensser lmudjahhiddin‬‬ ‫ﺻر اﻟﻣﺟﺎﻫدﯾن‬
‫اﷲ َﯾْﻧ ُ‬

‫وﯾُﻌــد اﻟﻣ ــدﯾﺢ اﻟــدﯾﻧﻲ )‪ (Dekr‬ﻓ ــﻲ ﺑ ــﻼد اﻟﻘﺑﺎﺋــل أﺳ ــﺎس اﻟﺷــﻌر واﻟﻐﻧ ــﺎء‪ ،‬ﻛ ــﺎن‬
‫ﯾُﻼزم اﻟﻧﺎس ﻓﻲ ﻣﺟﺎﻻت ﺣﯾﺎﺗﻬم‪ ،‬ﻓﻲ ُﻏُدوﻫم ورواﺣﻬم‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﺣﻘل واﻟﺑﯾت‪ ،‬ﯾﺳـﺗﻌﯾن ﺑـﻪ‬

‫‪1‬‬
‫‪www.echouroukonline.com/analyses/arzki-ferrad. 23 ◌َAout 2010.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rachid Mokhtari. Slimane Azem, Allaoua Zerrouki chantent Si‬‬
‫‪Mohand u Mhand, les editions APIC, Alger, 2005, p. 102.‬‬

‫‪125‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟرﺟل ﻓﻲ اﻷﺷﻐﺎل اﻟﻔﻼﺣﯾﺔ‪ ،‬وﺗﺳﺗﻌﯾن ﺑﻪ اﻟﻣأرة ﻓﻲ أﻋﻣﺎﻟﻬﺎ اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ‪ ،‬ﻛﺄﺷﻐﺎل اﻟﻧﺳﺞ‪،‬‬


‫وﺻ ــﻧﺎﻋﺔ اﻟﻔﺧ ــﺎر‪ ،‬وﺣﻠ ــب اﻷﻧﻌ ــﺎم‪ ،‬وﻓ ــﻲ ﺗرﺑﯾ ــﺔ اﻟرﺿ ــﻊ واﻷطﻔ ــﺎل‪ ،‬ﺗُﻬَْدِﻫـ ـُدﻫم ﺑﻛﻠﻣﺎﺗ ــﻪ‬
‫وﻣوﺳـﯾﻘﺎﻩ‪ ،‬وﺗُْﺑِﻌـُد ﺑﻬــﺎ ﻋـﻧﻬم ﻋــﯾن اﻟﺳــوئ‪ ،‬واﻷرواح اﻟﺷـرﯾرة‪ ،‬وﻫﻧـﺎك ﺑﻌــض اﻟﻘــرى اﻟﺗــﻲ‬
‫ﻛﺎن أﻫﻠﻬﺎ ﯾﻌﻘُدون ﺟﻠﺳﺎت اﻟﺣﺿرة ﺑﻌد ﺻﻼة اﻟﻔﺟر وﺻﻼة اﻟﻣﻐرب‪.‬‬
‫ﻫذا وﻗد ﺗﺟﻠت اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻟدﯾﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر زروﻗﻲ ﻋﻼوة ﺑوﺿـوح ﻛﺑﯾـر‪ ،‬ﺑﺻـﻔﺗﻬﺎ‬
‫َﺑْﻠَﺳــﻣﺎً ﻟﻣﺷــﺎﻛل اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن اﻟﻐــﺎرﻗﯾن ﻓــﻲ اﻟّرذﯾﻠــﺔ‪ ،‬ﻛﺎﻟﻘﻣــﺎر واﻟﺧﻣــر‪ ،‬وﻫــذا ﻣﻘطــﻊ ﻣــن‬
‫ﻗﺻﯾدة "آﻩ ﯾﺎ رﺑﻲ"‪.1‬‬
‫‪A sselli fell ak a nnbi‬‬ ‫اﻟﺻﻼة ﻋﻠﯾك ﯾﺎ رﺳول اﷲ‬
‫‪Kecci d amenzu n lsas‬‬ ‫أﻧت ﺣﺟُر اﻷﺳﺎس‬
‫‪L djil agi d lwaswas‬‬ ‫ﻫذا اﻟﺟﯾل ﻓﻲ ﺣﯾرة‪...‬‬
‫‪Bezaf iâddan tilas‬‬ ‫ﺗﺟﺎوز اﻟﻣدى‪...‬‬
‫‪allan lahrram inani‬‬ ‫َﯾْﺳﻌﻰ ﻓﻲ اﻟﺣارم ﺟﻬاًر‬
‫‪Neṭṭama ad yali was‬‬ ‫وﯾﺗﻣﻧﻰ طرﯾﻘﺎً ﻟﻠﻧﺟﺎة‬
‫‪Wagi d lqarn rabatac‬‬ ‫ﻫذا زﻣن اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر‬
‫‪Arnud laḥsab d ajdid‬‬ ‫ف ﻟﻪ أﻣٌر ﺟدﯾد‬
‫ﺿ ْ‬
‫ِ‬
‫‪Ghlin awk mddn di nac‬‬ ‫َﺳﻘط اﻟﻧﺎُس إﻟﻰ اﻟﻌﺎﻟم اﻟّﺳﻔﻠﻲ‬
‫‪Eddin iruḥ yu abrid‬‬ ‫ار ح اﻹﯾﻣﺎن وﻟم َﯾﻌد ﻟﻪ أﺛٌر‬
‫‪Ilsawen rredhben am laḥrir‬‬ ‫اﻷﻟُﺳن ذات طاروة اﻟﺣرﯾر‬
‫‪Ulawen yuliten ssḍiḍ‬‬ ‫ﺻَدْأ‬
‫واﻟﻘُﻠوب ُﻣْﻔَﻌَﻣﺔٌ ﺑﺎﻟ ﱠ‬
‫‪Ad sselli fell ak a nnbi‬‬ ‫اﻟﺻﻼة ﻋﻠﯾك ﯾﺎ ﻧﺑﻲ‬
‫‪S laz igenwan seba‬‬ ‫ﻗدر ﻣﺎ َﺣَوﺗْﻪُ اﻟﺳﻣوات اﻟﺳﺑﻌﺔ‬
‫‪Knan fell ak l muluk‬‬ ‫ﺳﺟد ﻟك اﻟﻣﻼﺋﻛﺔ‪...‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, op. cit., p. 108.‬‬

‫‪126‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Rnan libad di lqaa‬‬ ‫واﻟﺑﺷر ﻓﻲ اﻷرض‬


‫‪G ttman ak a nnbi a rrssul‬‬ ‫أِﻏﺛَْﻧﺎ ﺑﺿﻣﺎﻧك‪..‬‬
‫‪D kecc ay d abrid n cfaa‬‬ ‫ﻓﺄﻧت اﻟﺷﻔﯾﻊ ﻟﻧﺎ‪.‬‬
‫أﻣﺎ ﻗﺻﯾدة ﯾﺎ رﺑـﻲ اﻟﺣﻧـﯾن"‪ "Ya rreb llaḥnin" ،‬ذات اﻟُﻣﺳـﺣﺔ اﻟوطﻧﯾـﺔ‪ ،‬ﻓﻘـد‬
‫ﺟﺎءت ﻣﻔﻌﻣﺔ ﺑﺎﻟﺷﺣﻧﺔ اﻟروﺣﯾﺔ‪ ،‬وﻫذا ﻣﻘطﻊ ﻣﻧﻬﺎ‪:1‬‬
‫‪B isem llah ar nebdu asefru‬‬ ‫ﺑﺳم اﷲ أَﺧطُ ﻗﺻﯾدة‬
‫‪Tassbḥit allem lefjar‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺻﺑﺎح ﻋﻧد طﻠوع اﻟﻔﺟر‬
‫‪A cix yedden tiṭṭ teţsru‬‬ ‫ﺳﺎل دﻣﻌﻲ وﻗت اﻵذان‬
‫‪Taḥzent a wi llan d lḥar‬‬ ‫ﻓﺄوﻟﻰ ﺑﺎﻷﺣارر أن ﯾﺣزﻧوا‬
‫‪Wi mmuten rrebbi as yafu‬‬ ‫اﷲ َﯾﻐِﻔُر ﻟﻣن ﻣﺎت ﺷﻬﯾداً‬
‫‪Di ldjenet ad yezda leqsar‬‬ ‫َﺟازُؤﻩُ ﻗﺻٌر ﻓﻲ اﻟﻔَردوس‬

‫ﻛﻣ ــﺎ ﺷ ــﺎرك زروﻗ ــﻲ ﻋ ــﻼوة ﻓ ــﻲ اﻟﺛ ــورة اﻟﺟازﺋرﯾ ــﺔ‪ ،‬ﻣﻧ ــذ ﺳ ــﻧﺔ ‪1956‬م‪ ،‬ﺿ ــﻣن‬
‫ﻓﯾدارﻟﯾــﺔ ﻓرﻧﺳــﺎ‪ ،‬رﻓﻘــﺔ ﻓرﯾــد ﻋﻠــﻲ* وأﻋـ ارب أُوَزﻻَق*‪ ،2‬وﺗﻐﻧــﻰ ﺑــﺎﻟﺛورة اﻟﺟازﺋرﯾــﺔ ﺑــﺎﻟﺗﻠﻣﯾﺢ‬

‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, slimane azem, allaona zerrouki, op. cit., p. 113.‬‬
‫*‬
‫ﻓرﯾـ ــد ﻋﻠـ ــﻲ‪ :‬واﺳﻣـ ــﻪ اﻷﺻ ــﻠﻲ‪ :‬ﻋﻠ ــﻲ ﺧﻠﯾﻔ ــﻲ‪ ،‬وﻟ ــد ﺑﺗ ــﺎرﯾﺦ ‪ 08‬ﺟ ــﺎﻧﻔﻲ ‪ 1910‬ﺑِﺑُوْﻏﻧـ ــﻲ‪ .‬ﻋــرف‬
‫اﻟﺷﻬ ـرة ﺑﻘﺻـﯾدﺗﻪ اﻟوطﻧﯾـﺔ‪ ،"A yemma azizen ur tsru" :‬وﻛـﺎن ﻋﺿـواً ﻧﺷـطﺎً ﻓـﻲ ﻓﯾدارﻟﯾـﺔ‬
‫ﻓرﻧﺳﺎ ﻟﺟﺑﻬﺔ اﻟﺗﺣرﯾر اﻟوطﻧﻲ‪ ،‬ﺗوﻓﻲ ﺑﺗﺎرﯾﺦ ‪ 18‬أﻛﺗوﺑر ‪ .1981‬ﯾﻧظـر‪Rachid Mokhtari. :‬‬
‫‪Slimane Azem, Allaona Zerrouki, op. cit., p. 88.‬‬
‫* أﻋ ارب أوزﻻق‪ :‬اﺳﻣﻪ اﻟﺣﻘﯾﻘﻲ‪ ،‬ﺑﻌوز أﻋارب‪ ،‬وﻟد ﻓﻲ إزﻻﻗـن ﺳـﻧﺔ ‪ ،1920‬ﺗـرك ﻟﻠﻘﻧـﺎة اﻹذاﻋﯾـﺔ‬
‫اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ‪ 68‬ﻗﺻﯾدة‪ ،‬ﺗوﻓﻲ ﺑﺗﺎرﯾﺦ ‪ 22‬أﻓرﯾل ‪ .1972‬ﯾﻧظر‪Youssef. Nacib, Anthologie :‬‬
‫‪de la poésie kabyle, Editions Andalouses, Alger, 1993, p.31.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, Slimane azem, Allaona Zerrouki, op. cit., p. 113.‬‬

‫‪127‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﺑﺎﻟﺗﺻـ ـرﯾﺢ ﻗﺑ ــل وﺑﻌ ــد اﻻﺳ ــﺗﻘﻼل‪ ،‬وﻣ ــن أﺷ ــﻬر ﻗﺻ ــﺎﺋدﻩ ﻓ ــﻲ ﻫ ــذا اﻟﻣوﺿ ــوع‪ ،‬ﻗﺻ ــﯾدة‬
‫"‪" ،"Lewjab n was a‬اﻟﺧﺑـر اﻟﻣﺷـؤوم" اﻟﺗـﻲ ﺧﺻﺻـﻬﺎ ﻻﺳﺗﺷـﻬﺎد اﻟﻌﻘﯾـد ﻋﻣﯾـروش‪،‬‬
‫ﻣرﻛ ـاًز ﻋﻠــﻰ وﺻــف اﻟﻔﺗ ـرة اﻟﻣواﻟﯾــﺔ ﻻﺳﺗﺷــﻬﺎدﻩ‪ ،‬ﺣــﯾن ﻋــرض اﻟﻔرﻧﺳــﯾون ﺟﺛﻣﺎﻧــﻪ ﻋﻠــﻰ‬
‫اﻟﻧﺎس ﻟﻠﺗﺄﻛد ﻣن ﻫوﯾﺗﻪ‪ ،‬ﺟﺎء ﻓﯾﻬﺎ ﻗوﻟﻪ‪:1‬‬
‫‪Wacu n lawjab n was a‬‬ ‫ﯾﺎ ﻟَﻪُ ﻣن ﺧﺑر ﻣﺷُؤوم‬
‫‪A yul-iw ḥzen‬‬ ‫اﻟُﺣزُن أوﻟﻰ ﺑك ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ‬
‫‪Yewḍ lexbar ar tadart‬‬ ‫إﻟﻰ اﻟﻘرﯾﺔ ورد اﻟﺧﺑر‬
‫‪Di tejmat mi-t d sersen‬‬ ‫وﻓﻲ اﻟﺑﺎﺣﺔ ﻋرﺿوا ﺟﺛﻣﺎﻧﻪ‬
‫‪Alwad rrebbi‬‬ ‫ﺗﻠك إاردة اﷲ‪..‬‬
‫‪Sufen d laci a t aqlen‬‬ ‫أﺧرﺟوا اﻟﻧﺎس ﻟﻠﺗﻌرف ﻋﻠﯾﻪ‬
‫‪Iẓẓr-iw si meṭṭi yemḥa‬‬ ‫ﺟﻔت ﻣﻘﻠﺗﻲ ﻣن ﻓرط اﻟﺑُﻛﺎء‬
‫‪Yehhlek yenecfa‬‬ ‫ﺟﺎدت ﺣﺗﻰ ﻫﻠﻛت‬
‫‪Ma d ul-iw yui ad yesbar‬‬ ‫واْﺳﺗﻌﺻﻰ اﻟﺻﺑُر ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻠب‬
‫ﻛﻣــﺎ ﻓــرح زروﻗــﻲ ﻋــﻼوة ‪-‬ﻛﻐﯾ ـرﻩ ﻣــن اﻟﺟازﺋ ـرﯾﯾن اﻷﺣ ـارر‪ -‬ﺑﺎﺳــﺗرﺟﺎع اﻟﺳــﯾﺎدة‬
‫اﻟوطﻧﯾــﺔ واﻻﺳــﺗﻘﻼل‪ ،‬وﻋﻠﯾــﻪ ﻓﻣــن اﻟطﺑﯾﻌــﻲ أن ﺗﺟــود ﻗرﯾﺣﺗــﻪ ﺑﻘﺻــﯾدة " ‪Lalam l‬‬
‫‪" ،"dzayer‬ﻋﻠَُم اﻟﺟازﺋر"‪ ،‬أﺷﺎد ﻓﯾﻬﺎ ﺑﺻﻌود اﻟﻌﻠم اﻟﺟازﺋري إﻟﻰ ﻋﻧـﺎن اﻟﺳـﻣﺎء‪ ،‬ﻣﻘﺎﺑـل‬
‫ُﺳﻔُول اﻟﺧوﻧﺔ )اﻟَﺣْرﻛﻰ( إﻟﻰ اﻟدرك اﻷﺳﻔل ﻣن اﻟّذﻟﺔ واﻟﻬوان‪ ،‬وﻫذا ﻣﻘطﻊ ﻣﻧﻬﺎ‪:2‬‬
‫‪Lalam l dzayer yuli‬‬ ‫ﺻﻌد ﻋﻠَُم اﻟﺟازﺋر‬
‫‪Ayala deg enni‬‬ ‫إﻟﻰ ﻋﻧﺎن اﻟﺳﻣﺎء‬
‫‪Am agur l lid amuqran‬‬ ‫ﻛﻬﻼل ﻋﯾد اﻷﺿﺣﻰ‬
‫‪Yeţrrefrrif yera tili‬‬ ‫ف‪ ،‬وظﻼَﻟُﻪ وارﻓﺔ‬
‫ﯾُرْﻓِر ُ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib. Slimane Azem le poète, op, cit, p., 102.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, Slimane azem, Allaona Zerrouki, op. cit., p. 105.‬‬

‫‪128‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Sebḥan ak ya aḍim can‬‬ ‫ﺳﺑﺣﺎﻧك ﯾﺎ ﻋظﯾم اﻟﺷﺄن‬


‫أﻣﺎ اﻟﺧوﻧﺔ )اﻟﺣرﻛﻰ( ﻓﻘد وﺻﻔﻬم ﺑﻘوﻟﻪ‪:1‬‬
‫‪Iw ḥarki inekrren lassel is‬‬ ‫ﺗﻧﻛر "اﻟﺣرﻛﻲ" ﻷﺻﻠﻪ‬
‫‪Izenz tamurt is‬‬ ‫وﺑﺎع وطﻧﻪ‬
‫‪Iruḥ yedda d yadawen‬‬ ‫واﺧﺗﺎر ﺻف اﻷﻋداء‬
‫‪Taḥurast yeraţ deg dis‬‬ ‫ﺻِرﻩ‬
‫ﺑﺎﻟﻣﺳدس ﻓﻲ َﺧ ْ‬
‫‪Gw azniq yesţḥawis‬‬ ‫َﯾﺗَﺑْﺧﺗر ﻓﻲ اﻟﺷﺎرع‬
‫‪Yak ifuk nnif dayen‬‬ ‫ﺿﻪ‬
‫َﻋﻠﻰ ِﺣﺳﺎب ِﻋْر ِ‬
‫‪G ẓẓeka lmut axir is‬‬ ‫اﻟﻘَﺑُر أَْوﻟَﻰ ﺑﻪ‬
‫‪Yenttel larr is‬‬ ‫ﻟَِدْﻓِن َﻋﺎِرﻩ‬
‫‪It yefnan d imaṭṭawen‬‬ ‫وَﺣﺎﻟَﺗُﻪ َﻣْدﻋﺎةٌ ﻟﻠﺑﻛﺎء‬
‫وﻣﺎ ازﻟت أﺷﻌﺎر زروﻗﻲ ﻋﻼوة ارﺋﺟﺔ ﺑﻘوة ﻓﻲ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ‪ ،‬ﻟﻣﺎ ﺗﺣﻣﻠﻪ ﻣـن أﺻـﺎﻟﺔ‬
‫وﻋﻣق اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ‪ ،‬ﻋّﺑرت ﺑﺻدق ﻋن ﻗﺿﯾﺔ اﻟﻬﺟرة وﻣﺎ ﻧﺟم ﻋﻧﻬﺎ ﻣن ﺗﻣّزق ﻋﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﺧﺗﯾﺎر اﻟرﺳول ﺑﯾن درﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ واﻟوطن‪.‬‬


‫إن اﺧﺗﯾﺎر اﻟرﺳول ﯾﺧﺿﻊ إﻟﻰ ﻋّدة اﻋﺗﺑﺎارت وﻣن أﻫﻣﻬﺎ‪:‬‬
‫ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر ﯾﺧﺗــﺎر ُرﺳـﻼً ﻗــﺎدرﯾن ﻋﻠــﻰ ﺗﺣﻣــل ﺑﻌــد اﻟﻣﺳــﺎﻓﺔ وﺗﺟــﺎوز اﻟﻌواﺋــق ﺳـواء‬
‫ﻓــﻲ اﻟﻬـواء أو ﻓــﻲ اﻟﺑﺣــﺎر "‪ ،"Lhhawa/lbhur‬ﻟــذا ﻓﻬــو ﯾﺧﺗــﺎر ﻣﺑﻌــوﺛﯾن ﻣــﺄﻟوﻓﯾن ﻣــن‬
‫ﻋﺎﻟم اﻟﺑﺣر‪ ،‬ﻛﺄن ﯾﺳﺗﻧطق ﺻﺎري اﻟﺳﻔﯾﻧﺔ‪:2‬‬
‫‪Tsxil-em a tjguts n l babur‬‬ ‫أﺗََوَﺳل إﻟﯾك ﯾﺎ ﺻﺎري اﻟﺳﻔﯾﻧﺔ‬
‫‪A tin yetsammun di lebḥur‬‬ ‫ق ُﻋﺑﺎب اﻟﺑﺣر‬
‫أﻧت اﻟذي ﺗُﺷ ﱡ‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 105.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, Slimane azem, Allaona Zerrouki, op. cit., p. 103.‬‬

‫‪129‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻛﻣــﺎ ﯾﻘــﻊ اﻻﺧﺗﯾــﺎر ﻋﻠــﻰ طــﺎﺋر اﻟــﱠزْرُزور‪ ،‬ﻓﻬــو ﻣــن اﻟطﯾــور اﻟﻣﻬــﺎﺟرة واﻟُﻣﺣﺑﺑــﺔ‬
‫ﻟــدى ﺷــﻌارء اﻟﻣﻬﺟــر ﻷﻧــﻪ طــﺎﺋر ﻣــﺄﻟوف ﺑﺟﺑــﺎل ﺟرﺟـرة ﻣــن ﺟﻬــﺔ‪ ،‬وﯾﺗﺣﻣــل ﺗﺿﺎرﯾﺳــﻬﺎ‬
‫اﻟوﻋرة ﻣن ﺟﻬﺔ أﺧرى‪.‬‬
‫‪Ay afrux uzzerzzur‬‬ ‫ﯾﺎ طﺎﺋر اﻟﱠزرُزور‬
‫‪Di lhhawa ajel tikli1‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻬواء َﻋﱢﺟل ﻓﻲ اﻟطﯾارن‬
‫ﻛﻣــﺎ أن اﻟــّزرزور‪ ،‬ﻫــو اﻟﻣرﺷــﺢ ﻣــن ﺑــﯾن ﺟﻣﯾــﻊ اﻟطﯾــور‪ ،‬ﻷﻧــﻪ أﻣــﯾن وﻛــﺎﺗم ﺳــر‬
‫ﺻﺎﺣﺑﻪ‪:2‬‬
‫‪Tsxilek a ṭṭir m neqar‬‬ ‫أﺗوﺳل إﻟﯾك ﯾﺎ طﺎﺋر اﻟﱠﻧﻘﺎر‬
‫‪Di lbadhna-w begen-as leqrar‬‬ ‫ﺣﺎﻓظ ﻋﻠﻰ ﺳّري‬
‫ﻫــذا اﻟرﺳــول اﻟﻣﺟ ـّﻧﺢ‪ ،‬ﻣﻬﻣﺗــﻪ إﯾﺻــﺎل ‪ -‬ﻓــﻲ طرﯾــق ﺟﻐارﻓــﻲ ﻣﺣــدد ‪ -‬أﺧﺑــﺎر‬
‫اﻟﻐﺎﺋــب ﻋــن اﻟــوطن إﻟــﻰ اﻟﻌﺎﺋﻠــﺔ ٕواﻟ ـﻰ اﻟﻣﺣﺑوﺑــﺔ ﺑﺻــﻔﺔ ﺧﺎﺻــﺔ‪ .‬وﺣﺗــﻰ ﻓــﻲ اﻟﻘﺻــﺎﺋد‬
‫اﻟوطﻧﯾـﺔ‪ ،‬ﻣﺛـل ﻣـﺎ ﻫـو اﻟﺣـﺎل ﻓـﻲ "‪ "Lewjab n was a‬ﻓﺎﻟﺷـﺎﻋر ﯾوﺻـﻲ اﻟطـﺎﺋر أن‬
‫ﯾُﺑﻠﻎ اﻟﺳﻼم ﻟﻠﺛوار اﻟﻣﺟﺎﻫدﯾن ﻓﻲ أﻋﺎﻟﻲ اﻟﺟﺑﺎل ﻗﺑل أن ﯾﺻل دار اﻷﻫل واﻷﺣﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻣـﺎ أن اﻟُﻣرﺳــل ﯾﺗﻘــدم إﻟــﻰ ﻫــذا اﻟرﺳـول )اﻟطــﺎﺋر( ﺑﻠُطــف وﻟﺑﺎﻗــﺔ وﻋــذب اﻟﻛــﻼم‬
‫ﺑــل ﯾﺗوﺳــل إﻟﯾــﻪ أﺣﯾﺎﻧــﺎ وﯾﺗرﺟــﺎﻩ ﻛــﻲ ﯾَُﺑﻠﱢــﻎ ﺷــوﻗﻪ وﺣﻧﯾﻧــﻪ إﻟــﻰ ﻣــن ﯾُﺣــب‪ ،‬ﻟﻬــذا ﯾوظــف‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﻋﺑﺎرة "‪ ،Țxilek‬أرﺟوك‪ ،‬أﺗوﺳل إﻟﯾك‪."...‬‬
‫ﻓﺎﻟطﺎﺋر اﻟرﺳول إذن ﯾَُدﻟل ﻣـن اﻟُﻣرِﺳـل وﻣـن اﻟﻣرﺳـل إﻟﯾـﻪ‪ ،‬وﻣـن ﻛـﻼ اﻟﺿـﻔﺗﯾن‬
‫)دﯾــﺎر اﻟﻐرﺑــﺔ واﻟــوطن(‪ ،‬وﻗــد ﯾﺣــدث أن ﯾﺑﻌــث ﻛــﻼ اﻟﻣرﺳــﻠﯾن اﻟرﺳــول ﻧﻔﺳــﻪ ﻓــﻲ ذﻫــﺎب‬
‫ٕواﯾﺎب رﻣزﯾﯾن ﺑﯾن اﻟﺿﻔﺗﯾن‪.‬‬
‫ﻫذﻩ اﻟﱡرﺳل ﺗﺗوزع إﻟﻰ ﺧﻣﺳﺔ أﺻﻧﺎف ﻓﻲ أﺷﻌﺎر زروﻗﻲ ﻋﻼوة‪:‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 103.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 95.‬‬

‫‪130‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫أ‪ .‬اﻟﱡرﺳـل اﻟﻣﺟﻧﺣـﺔ‪ ،Ṭṭir umargu" :‬اﻟﺧطـﺎف"‪ ،Ṭṭir m neqar" ،‬اﻟطـﺎﺋر‬


‫اﻟﻧﻘﺎر"‪ ،L-baz" ،‬اﻟﺑﺎز"‪:‬‬
‫ﻫ ــذﻩ اﻟطﯾ ــور ﻣوظﻔ ــﺔ ﺑﻛﺛـ ـرة ﻓ ــﻲ اﻟﺗﻘﺎﻟﯾ ــد اﻟﺷ ــﻌرﯾﺔ‪ ،‬ﺳـ ـواء اﻟﺷ ــﻔوﯾﺔ أو اﻟﻣﻛﺗوﺑ ــﺔ‬
‫ﻻﺳــﯾﻣﺎ اﻟﻘﺻــﯾدة اﻷﻧدﻟﺳــﯾﺔ وﻓــﻲ اﻟﺷــﻌﺑﻲ اﻟﻌﺎﺻــﻣﻲ‪ ،‬وﻓــﻲ أﺷــﻌﺎر زروﻗــﻲ ﻋــﻼوة‪ ،‬ﻓــﺈن‬
‫اﺧﺗﯾﺎر ﻫؤﻻء اﻟرﺳل أْﻣﻠَﺗْﻪُ ﻣﺳـﺎﻓﺔ اﻟﺑﺣـر اﻟﺗـﻲ ﺳـﯾﺗُم ﻋﺑورﻫـﺎ وﻛـذﻟك اﺳـﺗﻌﺟﺎﻟﯾﺔ اﻟرﺳـﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﺗــﻲ ﺳــﯾﺗم إﯾﺻــﺎﻟﻬﺎ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر ﻻ ﯾﺳــﺗﻌﯾن ﺑــﺄي طــﺎﺋر ﻛــﺎن إﻧــﻪ طــﺎﺋر ﺧرﯾﻔــﻲ ﻟــﻪ ﺗﻐرﯾــد‬
‫ﺟﻣﯾل وُﻣْؤﺗَﻣٌن ﻋﻠﻰ اﻷﺳارر‪ ،‬وﯾرد ذﻛرﻩ ﺑﻛﺛرة ﻓﻲ أﺷﻌﺎر اﻟﻐرﺑﺔ‪.1‬‬
‫واﻟطــﺎﺋر "‪ ،Umergu‬اﻟﺧطــﺎف" ﻓــﻲ ﻫﺟرﺗــﻪ اﻟﻔﺻــﻠﯾﺔ‪ ،‬ﯾﺷــﺑﻪ أوﻟﺋــك اﻟﻔﻼﺣــﯾن‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋــل ﻣــن اﻟﺟﯾــل اﻷول ﻣــن اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن اﻟــذﯾن ﻛــﺎﻧوا ﯾﻌــودون إﻟــﻰ اﻟــوطن ﻓــﻲ ﻓﺻــل‬
‫اﻟﺣرث‪.‬‬
‫ﻛﻣ ــﺎ ﯾﺳ ــﺗﻌﯾن زروﻗ ــﻲ ﻋ ــﻼوة ﺑ ــﺄﻧواع أﺧ ــرى ﻣ ــن اﻟطﯾ ــور اﻟﻔﺻ ــﻠﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻣﻬ ــﺎﺟرة‬
‫ﻛﺎﻟّزرزور‪ ،‬أﻣﺎ اﻟﺻﻘر واﻟّﻧﺳر ﻓﻬﻣﺎ ﺣﺎﺿـارن ﻛرﻣـز ﻟﻠﺷـﺟﺎﻋﺔ واﻟﺑﺳـﺎﻟﺔ واﻟﻣﻘﺎوﻣـﺔ ﻟـدى‬
‫ﻣﺟﺎﻫدي ﺣرب اﻟﺗﺣرﯾر اﻟوطﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ب‪ .‬وﺳﺎﺋل اﻻﺗﺻﺎل ﻋن ﺑﻌد‪:‬‬


‫إن ﺟﻬــﺎز اﻟﺗﻠﻔــون أو اﻟوﺳ ــﺎﺋل اﻟﻣﻧزﻟﯾــﺔ ﻛﺎﻟﻣﻧﺑــﻪ‪ ،‬وﺟ ــرس اﻟﻬــﺎﺗف اﻟــذي ﯾ ــذﻛرﻩ‬
‫اﻟﺷﺎﻋر زروﻗﻲ ﻋﻼوة ﻓﻲ ﻗﺻﯾدﺗﻪ اﻟﺗـﻲ ﺗﺣﻣـل ﻋﻧـوان‪،Tilefun ssunni ssunni" :‬‬
‫ﺗﻠﻔون رن رن"‪ ،‬ﻛل ﻫذﻩ اﻟوﺳﺎﺋل ﺗﺷﯾر إﻟﻰ اﻟﻧداء واﻟرﻏﺑﺔ ﻓﻲ اﻻﺗﺻﺎل‪ .‬وﻧـداء اﻟُﻣﻧﺑـﻪ؛‬
‫ﯾﻌﻧــﻲ ﺑﺎﻟﻧﺳ ــﺑﺔ ﻟﻠﻣﻐﺗــرب وﻻدة ﯾ ــوم ﺟدﯾــد ﺑﻣ ــﺎ ﯾﺣﻣﻠــﻪ ﻣ ــن أوﺟــﺎع وﻣﺷ ــﺎﻛل ﻓــﻲ اﻟﻌﻣ ــل‬

‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari. Slimane Azem, Allaona Aerrouki chantent si‬‬
‫‪mohand u mhand, op. cit., p. 103.‬‬

‫‪131‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺑﺎﻟﻣﺻﻧﻊ‪ ،‬ﻓﻬو ﯾَُﻧظم وﻗﺗﻪ طﯾﻠﺔ اﻟﯾوم‪ ،‬ﻻﺳﯾﻣﺎ وأن اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟذي ﯾﻌﯾش ﻓﯾـﻪ ﻛـل ﺷـﻲء‬
‫ﯾﻌﻣل ﻓﯾﻪ ﺑﺷﻛل ُﻣدﻗق‪.1‬‬
‫ج‪ .‬ﻋﻧﺎﺻر ﻣن اﻟطﺑﯾﻌﺔ "‪ ،Iṭṭij‬اﻟﺷﻣس"‪:‬‬
‫ﺗرﻣ ــز ﺻ ــورة طﻠ ــوع اﻟﺷ ــﻣس إﻟ ــﻰ ﺗﺟ ــدد اﻟﺣﯾ ــﺎة وﻧﻬظ ــﺔ اﻟﻌ ــﺎﻟم واﻧﺗﺷ ــﺎر ﺑرﯾ ــق‬
‫وﺿﯾﺎء اﻟﻧﻬﺎر‪ ،‬ﻓرﺳول اﻟﺿﯾﺎء واﻟﻧور ﻫذا ﻻ ﯾظﻬر إﻻ ﻣـّرة واﺣـدة ﻓـﻲ أﺷـﻌﺎر زروﻗـﻲ‬
‫ﻋﻼوة‪:2‬‬
‫‪Defra iṭṭij s wallen iw‬‬ ‫ت اﻟﺷﻣس ﺑﻧظري‬
‫ﻟَِﺣﻘْ ُ‬
‫‪Ar ldjihha tmurt iw‬‬ ‫أﺧذت طرﯾﻘﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﻠدي‬
‫‪Ẓri-t iadda issuffar‬‬ ‫ﻟﻣﺣﺗﻬﺎ ﺗذﻫب ﺑﻌﯾداً‬
‫د‪ .‬وﺳﺎﺋل اﻟﺗﻧﻘل‪:‬‬
‫ﯾﺳ ــﺗدﻋﻲ اﻟﺷ ــﺎﻋر زروﻗ ــﻲ ﻋ ــﻼوة ﻓ ــﻲ ﻛ ــل ﻣﻘط ــﻊ ﻣ ــن ﻗﺻ ــﯾدﺗﻪ " ‪Tilifun‬‬
‫‪ ،ssunni ssunni‬ﺗﻠﻔــون رن رن" رﺳــوﻻً‪ ،‬ﻓﻘــد اﻟﺗﺟــﺄ إﻟــﻰ "‪"Laroplan ali ali‬‬
‫وﻛﻠﻣــﺔ ‪ Aéroplan‬ﻟﻔظــﺔ ﻗدﯾﻣــﺔ ﺗﻌﻧــﻲ "اﻟطــﺎﺋرة"؛ وﻫــﻲ ﻣﻌروﻓــﺔ ﻟــدى اﻟﻣﻬــﺎﺟرﯾن ﻣــن‬
‫اﻟﺟﯾ ــل اﻷول‪ ،‬اﻟ ــذﯾن اﻋﺗ ــﺎدوا اﻟﻣﺳ ــﺎﻓﺎت اﻟطوﯾﻠ ــﺔ واﻟﺷﺎﻗـ ــﺔ ﻋﺑ ــر اﻟﺑ ــﺎﺧرة‪ ،‬اﻧطﻼﻗـ ـﺎً ﻣ ــن‬
‫ﻣدﯾﻧـﺔ اﻟﺟازﺋـر ُوﺻ ـوﻻً إﻟـﻰ ﺳـواﺣل ﻣرﺳـﯾﻠﯾﺎ‪ .‬ﻓظﻬــور اﻟطـﺎﺋرة ‪-‬اﻟطﯾــر اﻟﺣدﯾ ـدي‪ -‬ﺑــدى‬
‫ﻟﻬــم وﻛﺄﻧﻬــﺎ َﻣِﻛﻧ ـﺔٌ ُﻣﺧﯾﻔــﻪ ﺗطﯾــر ﺑﺎﻟرﺟــﺎل إﻟــﻰ ﻣﻘﺻ ـٍد ُدون رﺟﻌــﺔ‪ .‬ﻫــذا ﻫـ ـو اﻹﺣﺳـ ـﺎس‬
‫اﻟذي ﻋّﺑر ﻋﻧﻪ ﺷﺎﻋر آﺧر ﻣـن ﺟﯾـل زروﻗـﻲ ﻋـﻼوة وﻫـو اﻟﺷـﯾﺦ أﻋـارب ﺑُوَﯾْزﻗَـﺎَرْن* ﻓـﻲ‬

‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari. Slimane Azem, Allaona Aerrouki chantent si‬‬
‫‪mohand u mhand, op. cit., p. 158.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 103.‬‬
‫* اﻟﺷـﯾﺦ أﻋـارب ﺑُوَﯾْزﻗَـﺎَرْن‪ :‬ﻓﻧــﺎن وﺷـﺎﻋر‪ ،‬ﻣـن ﻣواﻟﯾـد ‪ 27‬ﻧــوﻓﻣﺑر ‪ 1917‬ﺑﺟﻣﻌـﺔ اﻟﺻـﻬﺎرﯾﺞ‪ ،‬ﻓــﻲ‬
‫ﻋﺎم ‪ ،1942‬ﻏﺎدر ﻣﺳﻘط أرﺳﻪ ﻗﺎﺻداً اﻟﻌﺎﺻﻣﺔ‪ ،‬وﻫﻧﺎك اﻟﺗﻘﻰ ﺑﺎﻟﺣﺎج ﻣﺣﻣد اﻟﻌﻧﻘﺎ ﺛم ﻫﺎﺟر إﻟﻰ‬
‫ﻓرﻧﺳــﺎ ﻋــﺎم ‪ 1946‬وﻫﻧــﺎك اﻟﺗﻘــﻰ ﺑﻛﺑــﺎر اﻟﻔﻧــﺎﻧﯾن أﻣﺛــﺎل‪ :‬اﻟﺷــﯾﺦ اﻟﺣﺳــﻧﺎوي وﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم وﺑﻬﯾــﺔ‬

‫‪132‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫واﺣـدة ﻣــن أﺷـﻬر ﻗﺻــﺎﺋدﻩ‪ ،Annef-as annef-as" :‬أﺗرﻛﻬــﺎ أﺗرﻛﻬــﺎ"ﯾـذﻛر ﻓﯾﻬــﺎ أﯾﺿـﺎً‬
‫‪ ،Larioplan‬وﯾﺳﺗﻌﻣل ﻛذﻟك اﻟﻠﻔظﺔ اﻟﺣدﯾﺛﺔ‪:1Avion :‬‬
‫‪L aviu trfed-i yi‬‬ ‫َرﻓََﻌﺗْﻧﻲ اﻟطﺎﺋرة‬
‫‪Tala yis-i‬‬ ‫ت ﺑﻲ‬
‫ﻋﱠ ْ‬
‫َوَ ﻠ‬
‫‪Waqila tualin dayen‬‬ ‫أظُّﻧﻬﺎ آﺧر ِرﺣﻠﺔ‬
‫‪Laroplan ienni‬‬ ‫اﻟطﺎﺋرة ﻓﻲ اﻟّﺳﻣﺎء‬
‫‪Yewin aqcic ar l-pari‬‬ ‫ت اﻟﻔَﺗَﻰ إﻟﻰ ﺑﺎرﯾس‬
‫أََﺧَذ ْ‬
‫‪D umt a tidjiratin‬‬ ‫أُدُﻋوا اﷲ أﯾﺗﻬﺎ اﻟﺟﺎارت‬
‫‪Ad yual bxir ur-i‬‬ ‫َﻋﻠﱠﻪُ َﯾُﻌوُد ﺳﺎﻟﻣﺎً‬
‫ﻟﻘ ــد ﺣﺿ ــرت ﺻ ــورة اﻟﺑﺣ ــر ﻓ ــﻲ ﺳ ــﯾﺎق ﻗﺻ ــﯾدة اﻟﻐرﺑ ــﺔ ‪-‬اﻟﺗ ــﻲ ﺗﺻ ــور ﻣﻌﺎﻧ ــﺎة‬
‫اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن‪ ،‬وأوﺟﺎع أﻫﻠﻬم ﻓﻲ اﻟوطن‪ -‬ﺑﺎﻋﺗﺑﺎرﻩ ﻋﺎزﻻً ﺻﻌب اﻻﺧﺗارق وﺑﺻﻔﺗﻪ ﺣـﺎﺟاًز‬
‫ﯾﺣـول دون ﺗََازُورﻫﻣــﺎ‪ .‬ﻟـذﻟك اﻧﺻــب اﻫﺗﻣــﺎم اﻟﺷـﺎﻋر ﻋﻠــﻰ اﻟﺑــﺎﺧرة ﺑﺻـﻔﺗﻬﺎ وﺳــﯾﻠﺔ ﻟﻠﻧﻘــل‬
‫ﺑﯾن اﻟﺿﻔﺗﯾن‪ ،‬ﻓﺣﺎورﻫﺎ ﺑرﺳﺎﺋل اﻟﻣﺷﺗﺎﻗﯾن اﻟذﯾن اْﻛﺗَُووا ﺑﻧﺎر اﻟﻔـارق‪ ،‬وﺑـﺎح إﻟﯾﻬـﺎ ﺑﺄﺳـارر‬
‫اﻟﻣﻌ ــذﺑﯾن‪ ،‬وﻫﻛ ــذا ﺟ ــﺎء ﻓ ــﻲ ﻗﺻ ــﯾدة "‪ ،A l-babur‬أﯾﺗﻬ ــﺎ اﻟﺑ ــﺎﺧرة" ﻟﻠﺷ ــﺎﻋر زروﻗ ــﻲ‬
‫ﻋﻼوة‪:2‬‬
‫‪A lbabur bu lemrayat‬‬ ‫أﯾﺗﻬﺎ اﻟﺳﻔﯾﻧﺔ ذات اﻟﻣارﯾﺎ‬
‫‪Di lebḥar yetscuqu lmujat‬‬ ‫ﻟُِﻌﺑﺎب اﻟﺑﺣر ﺧﺎرﻗﺔ‬
‫‪Abriol-ik adi fransa‬‬ ‫َﺳّﺟﻠﻲ َوْﻗﻔَﺔً ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‬

‫ﻓارح‪ ،‬وﻓﻲ ﻋﺎم ‪ 1950‬ﯾﺻدر أول ﻗﺻﯾدة ﺑﻌﻧـوان‪ "Anfass Anfass" :‬ﺗﻧـﺎول ﻣوﺿـوع اﻟﻐرﺑـﺔ‪،‬‬
‫ﺗوﻓﻲ ﻓﻲ ﺷﻬر أﻓرﯾل ‪1988‬م‪ .‬ﯾﻧظر‪www.wikipédia.com :‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari. Slimane Azem, Allaona Aerrouki chantent si‬‬
‫‪mohand u mhand, op. cit., p. 159.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rachid Mokhtari. Slimane Azem, Allaona Aerrouki chantent si‬‬
‫‪mohand u mhand, op. cit., p. 94.‬‬

‫‪133‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Inn-as si l-pari barka-t‬‬ ‫ﻟَدْﻋَوﺗﻪ إﻟﻰ اﻟﻌودة‬


‫‪Segwasmi i-t abeḍ a lwali‬‬ ‫ُﻣﻧذ رﺣﯾﻠك أﯾﻬﺎ اﻟﺣﺑﯾب‬
‫‪Deg uxxam tensa tafat‬‬ ‫ﺣّل اﻟظﻼم ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل‬
‫ﻛﻣـﺎ ﺗﻧـﺎول ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدﺗﻪ‪ ،Neţruḥu neţual" :‬ذﻫـﺎب ٕواﯾـﺎب"‪،‬‬
‫اﻟﺑﺎﺧرة وﺣﺎﻟﺔ اﺿطارب اﻟﻣﻬﺎﺟر‪ ،‬ﻣﺷﺑﻬﺎً رﺣﻼت اﻟذﻫﺎب واﻹﯾﺎب ﺑﻣد وﺟزر اﻷﻣواج‪،‬‬
‫وﺟﺎء ﻓﻲ ﻫذا اﻟﺳﯾﺎق ﻗوﻟﻪ‪:1‬‬
‫‪La neţruḥu neţţual‬‬ ‫ﻧَُﺳﺎِﻓر وَﻧُﻌود‬
‫‪Am lmujat di lebḥur‬‬ ‫ﻛﺎﻷﻣواج ﺑﯾن اﻟَﻣﱢد واﻟَﺟَزر‬
‫‪Nekkat ssira d uqlaqal‬‬ ‫ُﻣْﺳِرﻋﯾن أْﺣﯾﺎﻧﺎً أَْو ُﻣﻬَْروﻟﯾن‬
‫‪Di tmacint akw d lbabur‬‬ ‫ﺑﯾن اﻟﺳﻔﯾﻧﺔ واﻟﻘطﺎر‬
‫‪Neţţawi ddnub wer nuklal‬‬ ‫رﻏﻣﺎ ﻋﻧﺎ َﻧْﺣﻣل اﻟﱡذﻧوب‬
‫‪Kul yiwen d acu d iur‬‬ ‫ﻟُِﻛل ِﻣﱠﻧﺎﻗَﺎِﻫُرﻩ ُ‬
‫ﻫـ‪ ،Tabrats .‬اﻟرﺳﺎﻟﺔ‪:‬‬
‫ﻫــذا اﻟﺻــﻧف اﻷﺧﯾــر‪ ،‬ﻫــو اﻷﻛﺛــر ﺣﺿــواًر ﻓــﻲ اﻻﺗﺻــﺎﻻت اﻟﻣﻛﺗوﺑــﺔ أﻻ وﻫــﻲ‬
‫اﻟرﺳـﺎﻟﺔ؛ ﻓﻔــﻲ أﺷــﻌﺎر زروﻗـﻲ ﻋــﻼوة ﺗﺟــد اﻟرﺳـﺎﻟﺔ ﻓــﻲ طرﯾﻘﻬــﺎ إﻟـﻰ اﻟﻣرﺳــل إﻟﯾــﻪ اﻟﻌدﯾــد‬
‫ﻣــن اﻟﻣطﺑــﺎت‪ ،‬وﻫــﻲ ﻋــﺎدة ﻣــﺎ ﺗﺣﻣــل أﺧﺑــﺎر اﻟﻘرﯾــﺔ أو اﻷﻫــل أو اﻟﻣﺣﺑوﺑــﺔ‪ ،‬ﻣﻣــﺎ ﯾﺛﯾــر‬
‫أﺷﺟﺎن اﻟﻣﻐﺗرب‪ ،‬ﻓﻬو ﻋﻠﻰ اﻟدوام ﯾﻧﺗظرﻫﺎ ﻋﻠﻰ أﺣّر ﻣن اﻟﺟﻣر‪:2‬‬
‫‪Tabraţ id yusan si tmurt‬‬ ‫اﻟرﺳﺎﻟﺔ اﻟﺗﻲ وﺻﻠت ﻣن اﻟﺑﻠد‬
‫‪Yewiţ i-d ubustawi‬‬ ‫ﺳﻠﻣﻧﻲ إﯾﺎﻫﺎ ﺳﺎﻋﻲ اﻟﺑرﯾد‬
‫‪Inn-as i tazizt a tesbar‬‬ ‫ﻗُل ﻟﻠﻣﺣﺑوﺑﺔ ﺻﺑاًر‬
‫‪La bastille teḥkem fell-i‬‬ ‫ﻓﺎﻟﺑﺳﺗﯾل ﺗﺷُدﻧﻲ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem le poète, p. 190.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, op. cit., p. 160.‬‬

‫‪134‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﺟدول ﺗﻠﺧﯾص ﻟﻠرﺳل‪:1‬‬


‫اﻟرﺳول‬ ‫ﻋﻧوان اﻟﻘﺻﯾدة‬
‫‪Ṭṭir umargu‬‬ ‫‪ Yaceq di l-bal‬اﻟﺷﺣرور‬ ‫ﻋﺎﺷق اﻟﻣرﻗص‬
‫‪Ṭṭr m neqar‬‬ ‫اﻟطـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎﺋر‬
‫اﻟﻧﻘﺎر‬
‫‪Ay aziz‬‬ ‫ﯾﺎ ﺣﺑﯾﺑﻲ‬
‫‪Tajguţ n l babur‬‬ ‫ﺻـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎِري‬
‫َ‬
‫اﻟﺳﻔﯾﻧﺔ‬
‫‪A l-babur bu laḥwaci‬‬ ‫ﺑﺎﺧرة ذات ﻣﺗارس‬
‫‪A l-babur‬‬ ‫ﯾﺎ ﺑﺎﺧرة‬
‫‪A l-babur lemrayat‬‬ ‫ﺑﺎﺧرة ذات اﻟﻣارﯾﺎ‬
‫‪Lewjab n was a‬‬ ‫‪ْ Ṭṭir-iw‬ﻋِﻣﯾروش‬ ‫طﺎﺋري‬
‫‪Tilifun‬‬ ‫ﺗﻠﻔون‬
‫‪Tilifun ssunni‬‬ ‫‪ Ravey‬ﺗﻠﻔون رن‬ ‫اﻟﻣﻧﺑﻪ‬
‫‪ssunni‬‬ ‫رن‬ ‫‪Larioplan‬‬ ‫اﻟطﺎﺋرة‬
‫‪Tabraţ‬‬ ‫اﻟرﺳﺎﻟﺔ‬
‫‪Afrux uzzerzzur‬‬ ‫طﺎﺋر اﻟزرزور‬
‫‪Ssellaḥ‬‬ ‫ﯾﺎ أوﻟﯾﺎء‬ ‫‪Iṭṭij‬‬ ‫اﻟﺷﻣس‬
‫‪igawawen‬‬ ‫إِﻗﺎَوَوْن‬ ‫‪Lbaz‬‬ ‫‪i‬‬ ‫اﻟﺑـ ـ ـ ـ ـ ــﺎز اﻟﺳـ ـ ـ ـ ـ ــﺎﻛن ‪zeden‬‬
‫‪djerdjer‬‬
‫ﺟﺑﺎل ﺟرﺟرة‬
‫ﯾُوظـف زروﻗـﻲ ﻋـﻼوة ‪ Sidi Aïch‬ﺳـﯾدي ﻋـﯾش‪ ،‬ﻛﻣرﺟـﻊ ﻓﺿـﺎﺋﻲ ﻟﻣﻛـﺎن ﻫـو‬
‫ﺟــزء ﻣــن ﺳــﯾرﺗﻪ اﻟذاﺗﯾــﺔ‪ .‬و"ﺳــﯾدي ﻋــﯾش" ﻗﺑــل أن ﺗﻛــون ﻋﻧ ـوان ﻗﺻــﯾدة‪ ،‬ﻓﻬــو ﯾﺣﻣــل‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 160.‬‬

‫‪135‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻣﻼﻣﺢ ﻣﯾﺛوﻟوﺟﯾـﺔ ﻟﻣوﻗـﻊ ُﻣَﺑﺟـل ﻣـن ﻗﺑـل اﻟﺷـﺎﻋر اﻟـذي ﯾﺷـﻌر ﺣَﯾﺎﻟَـﻪُ ﺑﺎﻟﺷـوق واﻟﺣﻧـﯾن‪.‬‬
‫ﻓﻔﻲ ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة ُذﻛر ﻣرﺗﯾن ﻓﻔﻲ اﻟﻣﻘطﻊ اﻷول‪:1‬‬
‫‪Sidi aïch rrif wassif2‬‬ ‫ﺳﯾدي ﻋﯾش ﻋﻠﻰ ﺿﻔﺔ اﻟواد‬
‫‪Tekseḍ lḥif‬‬ ‫ع َﻋﻧﻲ ﻫذا اﻟُﻐﺑن‬
‫إْﻧز ْ‬
‫‪Ya mul lbberhhan yeqwan‬‬ ‫ﺻﺎﺋﺑﺔ‬
‫ت َﯾﺎﺻﺎﺣب اﻟﺣﻛﻣﺔ اﻟ ﱠ‬
‫أﻧ َ‬
‫ﻓﻔــﻲ اﻟﺑﯾــت اﻷول‪ :‬ذﻛــر "ﺳــﯾدي ﻋــﯾش" ﻋﻠــﻰ أﻧﻬــﺎ ﺗﻘــﻊ ﻋﻠــﻰ ﺿــﻔﺔ اﻟ ـواد‪ ،‬ﻟﻛــن‬
‫اﻟﺑﯾﺗــﯾن اﻟﻣـواﻟﯾﯾن ﯾﻘــدﻣﺎﻧﻬﺎ ﻋﻠــﻰ أﺳــﺎس أﱠن ﻟﻬــﺎ ﻗــدارت ﻏﯾﺑﯾــﺔ ﺧﺎرﻗــﺔ‪ .‬ﻓﻬــﻲ ﻟﯾﺳــت ﻓﻘــط‬
‫اﻟﻣدﯾﻧ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ وﻟ ــد ﻓﯾﻬ ــﺎ اﻟﺷ ــﺎﻋر؛ إذ أن اﻟـ ـارﺑط "‪ ،Sidi‬ﺳ ــﯾدي" ﯾﻧﻔﺻ ــل ﻋ ــن ﻣدﻟوﻟ ــﻪ‬
‫اﻟﺟﻐارﻓﻲ ﻟﻛﻲ ﯾؤﺧذ إﻟﻰ ﻣﻌﻧﺎﻩ اﻟﺗﻘدﯾﺳﻲ‪ ،‬ﻋﻠﻣﺎً أن اﻟﻛﺛﯾـر ﻣـن اﻷﻣـﺎﻛن اﻟﻣﻘدﺳـﺔ ﺗﻛـون‬
‫َﻣْﺳﺑُوﻗَﺔٌ ﺑﺄداة ﺗﺻدﯾر "ﺳﯾدي" اﻟذي ﺗدل ﻋﻠﻰ اﻟﺗﺑﺟﯾل واﻟورع واﻟﺗوﺳل‪.‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﻣﻘطﻊ اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن اﻟﻘﺻﯾدة‪ ،‬وردت "ﺳـﯾدي ﻋـﯾش" ﻣـن ُﻣـﺗﻛﻠم آﺧـر ﯾُظﻬـر‬
‫ﻓﯾﻪ ُﺣزﻧﻪ ﻟﻐﯾﺎب ﺷرﯾك ﺣﯾﺎﺗﻪ‪:‬‬
‫‪Annef-as ad yerwu rray-is‬‬ ‫َدْﻋﻪُ ﻟﻣﺻﯾرﻩ‬
‫‪Ah a sidi aïch‬‬ ‫ﯾﺎ ﺳﯾدي ﻋﯾش‬
‫"‪Di l-pari tba "les bonniches‬‬ ‫ﻓﻲ ﺑﺎرﯾس ﯾُﻐﺎزل اﻟﺧﺎدﻣﺎت‬
‫ﻧﻼﺣــظ اﻟﺗﺣــول اﻟـ ـّدﻻﻟﻲ ﻟﻠﺷــﺣﻧﺔ اﻹﻧﻔﻌﺎﻟﯾ ــﺔ اﻟﺗــﻲ ﯾﺣوﯾﻬــﺎ إرﺳ ــﺎل اﻟﺗﱠَوُﺳــل إﻟ ــﻰ‬
‫"ﺳــﯾدي ﻋــﯾش"‪ ،‬اﻟــذي ﯾﻧﺗﻣــﻲ إﻟــﻰ ُﻣﻌﺟــم اﻟﻣﻔــردات اﻟﻣﺣﻠﯾــﺔ‪ُ ،‬ﻣﻘﺎرﻧــﺔ ﺑﺎﻟﻠﻔظــﺔ اﻟﻣﺳــﺗﻌﺎرة‬
‫"‪ ،Les bonniches‬اﻟﺧﺎدﻣــﺎت"‪ .‬ﻓﺎﻟﻠﻔظﺗــﺎن ‪ Les bonniches/Sidi Aïch‬ﻻ‬
‫ﺗُﻌﺑـارن ﻋـن ﻋـﺎﻟﻣﯾن ﻣﺗﻧﺎﻗﺿـﯾن ﻓﺣﺳـب ‪ Tamurt/el orba‬ﺑـل ﯾﺗﻌـداﻫﻣﺎ إﻟـﻰ ﺗﺣـول‬
‫ﻣــن اﻻﻧﺗﻣــﺎء إﻟــﻰ اﻟﺿــﯾﺎع‪ .‬وﻓــﻲ ﻣﺣﺗــوى ﻫــذا اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎل‪ ،‬ﻓــﺈن ﻫــذﻩ اﻻﺳــﺗﻌﺎرة " ‪Les‬‬
‫‪ "bonniches‬ﺗُﺣﯾــل ﺧﺎﺻــﺔ إﻟــﻰ اﻟﺗﺣــول اﻻﺟﺗﻣــﺎﻋﻲ اﻟــذي ﻋرﻓــﻪ اﻟﻣﻬــﺎﺟر‪ ،‬ﻓﺎﻟﻠﻔظــﺔ‬
‫‪1‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, op. cit., p. 93.‬‬
‫واد اﻟﺻوﻣﺎم‬ ‫‪2‬‬

‫‪136‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟﻣﺳﺗﻌﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة ﺗﺗﻧﺎﻗض ﻣﻊ اﻟﺻورة اﻟرﻓﯾﻌﺔ واﻟﻣﺣﺗرﻣـﺔ ﺑ ـ‪:‬‬
‫"‪" ،"Yelli-s n tmurt‬ﺑﻧت اﻟﺑﻠد"‪ ،‬وﻟﻔظﺔ "ﺳﯾدي ﻋﯾش" ﺗﻌﺑر ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة ﻛـذﻟك‬
‫ﻋن ﺷدة ارﺗﺑﺎط اﻟﻣﻬﺎﺟر ﺑﻣﺳﻘط أرﺳـﻪ‪ ،‬اﻟـذي ﻫـو اﻟﻣـﺄوى ﻋـن ﻛـل ﺗﺷـرد واﻟﺣﺎﺋـل دون‬
‫ﻋﺎﻟم "‪" ،"Les bonniches‬اﻟﺧﺎدﻣﺎت"‪.‬‬
‫)‪" ،"(Amïrouche‬ﺧﺑ ــر اﻟﯾ ــوم‬ ‫‪Lawjab‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪was‬‬ ‫وﻓ ــﻲ ﻗﺻ ــﯾدة "‪a‬‬
‫)ﻋﻣﯾ ــروش(" وﻫ ــﻲ ﻣﺧﺻﺻ ــﺔ ﻟوﻓ ــﺎة اﻟﻌﻘﯾ ــد ﻋﻣﯾ ــروش‪ ،‬ﻧﺟ ــد أن "ﺳ ــﯾدي ﻋ ــﯾش" ﺗﺑ ــدل‬
‫ﺑ ـ"ﺳـﯾدي ﺣﻧـد أو ﯾﺣـﻲ‪ "1 Sidi ḥand u yaḥia" ،‬واﻟـذي ﯾﺗوﺳـل إﻟﯾـﻪ ﻷﺟـل ﺣﻣﺎﯾـﺔ‬
‫ﺛوار ﺣرب اﻟﺗﺣرﯾر‪:2‬‬
‫‪A ṭṭir-iw ssaffar ssaffar‬‬ ‫ﯾﺎ طﺎﺋر ﺳﺎﻓر وَﻋﱢﺟْل‬
‫‪Di lhhawa awi amecwar‬‬ ‫ﻓﻲ اﻷﺟواء إطوي اﻟﻣﺳﺎﻓﺎت‬
‫‪Abrid-ik ara th aidel‬‬ ‫ُﺧْذ اﻟطرﯾق إﻟﻰ آﯾت َﻋْﯾَدل‬
‫‪Sellem-i yi ff sadaţ laḥrar‬‬ ‫ﺳﻠم ﻋﻠﻰ اﻟرﺟﺎل اﻷْﺣارر‬
‫‪addi d wabrid n saḥel‬‬ ‫َوُﻣْر ﻋﻠﻰ طرﯾق اﻟﺳﺎﺣل‬
‫‪Ar umalu anda teddiḍ‬‬ ‫وﻏﺎﯾﺗُك ﻋﻧد أََﻣﺎﻟُو‬
‫‪A sidi ḥand u yaḥia‬‬ ‫ﯾﺎ ﺳﯾدي ﺣﻧد أو ﯾﺣﻲ‬
‫‪Allahh yensser mudjahhiddine‬‬ ‫ﺻر اﻟﻣﺟﺎﻫدﯾن‬
‫اﷲ ﯾﻧ ُ‬
‫إن ﺷـﻌارء اﻟﻣﻬﺟــر وﺧﺎﺻـﺔ أوﻟﺋــك اﻟـذﯾن ﯾﻧﺗﻣــون إﻟـﻰ ﺟﯾــل زروﻗـﻲ ﻋــﻼوة ‪-‬‬
‫ﺑﺎﺳــﺗﺛﻧﺎء اﻟﺷــﯾﺦ اﻟﺣﺳــﻧﺎوي‪ -3‬ﻛﺛﯾ ـاًر ﻣــﺎ ﯾُﻔﺻ ــﺣون ﻋــن ﺷــوﻗﻬم وﺣﻧﯾــﻧﻬم إﻟــﻰ وط ــﻧﻬم‪،‬‬

‫ﻣن أﻛﺑر اﻟزواﯾﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﻧطﻘـﺔ‪ ،‬وﺗﻧﺗﻣـﻲ إﻟـﻰ اﻟطرﯾﻘـﺔ اﻟّرﺣﻣﺎﻧﯾـﺔ وﻛـﺎن ﻟﻬـﺎ دوٌر ُﻣﻬـم ﻓـﻲ اﻧﺗﻔﺎﺿـﺔ‬ ‫‪1‬‬

‫‪1871‬م‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Rachid Mokhtari, op. cit., p. 102.‬‬
‫اﻟﺷﯾﺦ اﻟﺣﺳﻧﺎوي‪ ،‬ﻻ ﯾذﻛر ﻓﻲ أﺷﻌﺎرﻩ اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺗـﻲ ﻛـﺎن ﯾﻌـﯾش ﻓﯾﻬـﺎ‪ ،‬أو ﺣﺗـﻰ اﻟﻘرﯾـﺔ اﻟﺗـﻲ وﻟـد‬ ‫‪3‬‬

‫ﻓﯾﻬﺎ إﻻ ﻋرﺿﺎً‪ ،‬ﻋﻛس زروﻗﻲ ﻋﻼوة وﺷﻌارء ﺳﻧوات اﻟﺧﻣﺳﯾﻧﺎت‪.‬‬

‫‪137‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫وﯾُﻔرطــون ﻓ ــﻲ ذﻛــر أﺳ ــﻣﺎء اﻟﻘُــرى اﻟﺗ ــﻲ ﯾﻧﺗﻣــون إﻟﯾﻬ ــﺎ‪ ،‬وﻟﻌــل أﺑ ــرز ﻣﺛــﺎل ﻋﻠ ــﻰ ذﻟ ــك‪،‬‬
‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺷﻬﯾرة "‪ ،Ay afrux ifirelles‬ﯾﺎ طﺎﺋر اﻟﺧطﺎف"‪ ،‬ﻟﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬
‫اﺳﺗﻌﻣﺎﻻت اﻟﻣرﺟﻊ "ﺳﯾدي ﻋﯾش‪."Sidi Aïch ،‬‬
‫اﻟﻣﻌﻧﻰ‬ ‫اﻟﻧص اﻟﻣﺳﺗﻌﻣل‬ ‫اﻟﻘﺻﯾدة‬
‫‪ Sidi aïch rrif Sidi Aïch‬ﺳ ـ ــﯾدي ﻋـ ـ ــﯾش ﻋﻠـ ـ ــﻰ ﻣرﺟﻊ ﺟﻐارﻓﻲ‬
‫‪wassif‬‬ ‫ﺳﯾدي ﻋﯾش‬
‫ﺿﻔﺔ اﻟوادي‬
‫ع َﻋﻧﻲ ﻫذا اﻟُﻐﺑن اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻔﺎء‬ ‫‪ Tekseḍ lhif‬إْﻧز ْ‬
‫اﻟﺷﻛوى وﻋدم اﻟرﺿﻰ‬ ‫‪َ Annef-as ad‬دْﻋﻪُ ﻟﻣﺻﯾرﻩ‬
‫‪yerwu rray-is‬‬
‫اﻟﺗﺿرع إﻟﻰ اﻷوﻟﯾﺎء‬ ‫‪ A a sidi aïch‬ﯾﺎ ﺳﯾدي ﻋﯾش‬
‫‪ُ Abrid-im‬ﺧـ ـ ـ ـ ـْذ اﻟطرﯾ ـ ـ ـ ــق إﻟ ـ ـ ـ ــﻰ اﺗﺟﺎﻩ ﺟﻐارﻓﻲ‬
‫‪addi ar sidi‬‬
‫‪ aïch‬ﺳﯾدي ﻋﯾش‬

‫ﺛﺎﻟﺛﺎً‪ :‬ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪.‬‬


‫رﺑﻣـﺎ ﯾﺑـدو ﻣن اﻟﻣﻔﺎرﻗﺔ أن ﯾﻛـون ﻟـوﻧﯾس آﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت اﻟـذي ﻟـم ﯾﻐﺗـرب أﺑـداً ﻗـد‬
‫ﺗﻧــﺎول ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﺑﺷــﻛل ارﺋــﻊ‪ ،‬وأﻋطــﺎﻩ ﺑﻌــدا اﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺎ وﻣﺄﺳــﺎوﯾﺎ ﻓــﻲ ﺣﯾــﺎة اﻟﻘﺑﺎﺋــل‬
‫وأدﺧﻠﻪ ﻓﻲ اﻟﻣﻠﺣﻣﺔ اﻟﻛﺑرى ﻟﻠﺣﯾﺎة‪ ،‬ﺑﺂﻣﺎﻟﻬﺎ وﺧﯾﺑﺔ اﻷﻣل ﻓﯾﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻫﻧ ــﺎك ﻛﺗﺎﺑ ــﺎت ﻣﻌﺗﺑـ ـرة ُﺧﺻﺻ ــت ﻟﺷ ــﻌارء ﻣﻐﺗـ ـرﺑﯾن ﻣﻣ ــن ﻋﺎﯾﺷـ ـوا آﻻم اﻟﻐرﺑ ــﺔ‬
‫وﺗرﺟﻣوﻫــﺎ ﺑﻛــل أﻣﺎﻧــﺔ ﻓــﻲ إﻧﺗﺎﺟــﺎﺗﻬم‪ ،‬وﻧــذﻛر ﻫﻧــﺎ ﺑﺻــﻔﺔ ﺧﺎﺻــﺔ اﻟﺑﺣــوث اﻟﺗــﻲ ﻗــﺎم ﺑﻬــﺎ‬
‫رﺷﯾد ﻣﺧﺗـﺎري‪ .‬ﻓﻘـد ﺗﻧـﺎول ﻫـذا اﻟﻣوﺿـوع ﺑﺷـﻛل ﺟﯾـد ﺷـﻌارء ﻛﺑـﺎر أﻣﺛـﺎل ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‬
‫واﻟﺷﯾﺦ اﻟﺣﺳﻧﺎوي وﺷرﯾف ﺧّدام وزروﻗﻲ ﻋﻼوة وآﯾت ﻣﻧﻘﻼت وﺷﻌارء آﺧرون‪.‬‬
‫وﻟﻌـل ﺣﺎﻟـﺔ ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻫـﻲ اﻷﻛﺛـر ﺗـﺄﺛﯾاًر؛ ﻟﻛوﻧــﻪ ﻛـﺎن ﻣﻐﺗرﺑـﺎً وﻣﻧﻔﯾـﺎً ﻓــﻲ آن‬
‫واﺣد‪.‬‬

‫‪138‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻛﻣﺎ ﺗﻬﻣﻧﺎ ﺣﺎﻟﺔ ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت ﻣـن ﺟﻬﺗـﯾن‪ :‬ﻓﻬـو اﻟﺷـﺎﻋر اﻟـذي ﻣـن ﺟﻬـﺔ‬
‫ﻟـم ﯾﻌـرف ظـﺎﻫرة اﻟﻐرﺑـﺔ إﻻ ﻛﺳـﺎﻛن ﻓــﻲ ﻣﻧطﻘـﺔ ﻋﺎﻧـت ﻣـن ﻧزﯾـف اﻟﻬﺟـرة‪ ،‬أو ﻛﻣﻼﺣــظ‬
‫ﻋﺎﯾش اﻟﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻓﻲ دﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ ﺧﻼل إﻗﺎﻣﺗﻪ ﺑﻔرﻧﺳـﺎ ﻟﻔﺗـرة ﻗﺻـﯾرة‪ ،‬واﻗﺗـرب ﻣـن ﻋـﺎﻟم‬
‫اﻟﻣﻐﺗـرﺑﯾن وﺣﯾــﺎﺗﻬم اﻟﯾوﻣﯾـﺔ‪ ،‬وﻣــن ﺟﻬـﺔ أﺧــرى ﻛﺗـب أﺷــﻌﺎاًر ﻓـﻲ ﻛــل اﻷﻏـارض ﺑﻣــﺎ ﻓــﻲ‬
‫ذﻟك اﻟﺗﻲ ﻟﻬﺎ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺎﻟﻬﺟرة واﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن‪.‬‬
‫إن ظـ ـﺎﻫرة اﻟﻬﺟـ ـرة ﻓــﻲ ﻣﻧطﻘــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋــل ﻗدﯾﻣــﺔ‪ ،‬وأﺳــﺑﺎﺑﻬﺎ ﺗﺗﺣــدد ﻓــﻲ اﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر‬
‫واﻏﺗﺻــﺎﺑﻪ ﻟﻸارﺿــﻲ وطــرد اﻷﻫــﺎﻟﻲ ﻣﻧﻬــﺎ‪ ،‬زد ﻋﻠــﻰ ذﻟــك أن اﻟﻣﻧطﻘــﺔ ﺟﺑﻠﯾــﺔ ﺷــﺣﯾﺣﺔ‬
‫اﻟﻣوارد‪ ،‬وﺑﻬﺎ ﻛﺛﺎﻓﺔ ﺳﻛﺎﻧﯾﺔ ﻋﺎﻟﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻘد ﻋرف ﺳﻛﺎﻧﻬﺎ ﻫﺟرة داﺧﻠﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺑداﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺣرﻓﺔ اﻟﺑﺎﺋﻊ اﻟﺟوال اﻟﺗﻲ اﻣﺗﻬﻧﻬﺎ "إﻗَﺎَواَون"‪ ‬ﺑﺄﻋﺎﻟﻲ ﺟرﺟرة ﻣﻌروﻓﺔ ﺑﻛﺛرة‪ ،‬وﻗـد‬
‫ارﻓﻘﻬــﺎ أدب ﺷﻔﻬـ ـﻲ ﺛــري ﻋﻠــﻰ ﻏ ـارر اﻷﺷــﻌﺎر اﻟﺗــﻲ ﻧظﻣﻬــﺎ "ﺳــﻲ ﯾوﺳــف أوﻟﻔﻘــﻰ"‪ ‬ﻣــن‬
‫ﻗرﯾﺔ "ﺗورﯾرت ﻋﻣارن"‪.‬‬
‫ﻛﻣﺎ أن اﻻﻧﺗﻘﺎل اﻟﺟﻣﺎﻋﻲ ﻟﺳﻛﺎن "واﺳﯾف" ﺑداﯾﺔ ﻣن اﻟﻘرن اﻟﺗﺎﺳﻊ ﻋﺷر ﺑﺎﺗﺟﺎﻩ‬
‫اﻟﻐـ ــرب اﻟﺟازﺋـ ــري ﻫـ ــﻲ ظـ ــﺎﻫرة ﺟﻠﯾـ ــﺔ ﻓـ ــﻲ اﻟﺗـ ــﺎرﯾﺦ اﻻﺟﺗﻣـ ــﺎﻋﻲ ﻟﻠﻘﺑﺎﺋـ ــل‪ ،‬ﻓـ ــﺄﻋارش آث‬
‫ﺑوﻣﻬـدي وآث ﺻــدﻗﺔ وآث ﺛــودرث ﻫــﺎﺟرت ﻣﻧﻬــﺎ ﻋــﺎﺋﻼت ﺑﺄﻛﻣﻠﻬــﺎ إﻟــﻰ ﺳــﻌﯾدة واﻟﺑــﯾض‬
‫‪1‬‬
‫وﺗﯾﺎرت‪..‬‬
‫إن اﻟدﻓﻌﺔ اﻷوﻟﻰ اﻟﺗﻲ ﻫﺎﺟرت إﻟـﻰ ﻓرﻧﺳـﺎ إﺑـﺎن اﻻﺳـﺗﻌﻣﺎر‪ ،‬وذﻟـك ﺑﻌـد اﻟﺣـرب‬
‫اﻟﻌﺎﻟﻣﯾــﺔ اﻷوﻟــﻰ ﺷ ــﺎرﻛت ﻓــﻲ اﻟﺟﺑﻬ ــﺎت اﻟﻣﺗﻘدﻣــﺔ ﻓــﻲ اﻟﻧـ ـازع ﺣــول اﻷﻟـ ـازس ‪Alsace‬‬
‫وﻟـ ـ ــورﯾن ‪ ،Lorraine‬وﺑـ ـ ــﯾن اﻟﺣ ـ ـ ـرﺑﯾن اﻟﻌـ ـ ــﺎﻟﻣﯾﺗﯾن )‪ (1939 - 1918‬ﺳـ ـ ــﯾزداد ﻋـ ـ ــدد‬

‫إﻗﺎواون‪ :‬ﻋرش ﺑﺄﻋﺎﻟﻲ ﺟﺑﺎل ﺟرﺟرة‪.‬‬ ‫‪‬‬

‫‪ ‬ﺳﻲ ﯾوﺳف أو ﻟﻔﻘﻲ‪ :‬ﺷﺎﻋر وﺣﻛﯾم ﻣن ﻣﻧطﻘﺔ اﻷرﺑﻌﺎء ﻧﺎث إارﺛن‪ ،‬ﺗوﻓﻲ ﻋﺎم ‪1909‬م‪ .‬أﻧظر‪:‬‬
‫‪Nacib Youcef, Anthologie de la poésie kabyle, éditions Andalouses,‬‬
‫‪Alger, 1993.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Amar Nait Messaoud. Le phénomène migratoire en Kabylie,‬‬
‫‪File://:\tazemurt de petite kabylie, 13-10-2008.‬‬

‫‪139‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫اﻟﻣﻬ ــﺎﺟرﯾن‪ ،‬ﺑﻌ ــد وﺻ ــول ﻣﺟﻣوﻋ ــﺎت ﺟدﯾ ــدة ﻣ ــن "ﺟﻧ ــود اﻻﺣﺗﯾ ــﺎط" اﻟﺟازﺋرﯾ ــﺔ‪ ،‬واﻟ ــذﯾن‬
‫ﺳـ ـ ــﯾﺗوزﻋون ﻋﺑـ ـ ــر ﻛـ ـ ــل اﻟﺗ ـ ـ ـارب اﻟﻔرﻧﺳـ ـ ــﻲ ﻣـ ـ ــن ﻣرﺳـ ـ ــﯾﻠﯾﺎ ‪ Merseille‬إﻟـ ـ ــﻰ دﻧﻛـ ـ ــﺎرك‬
‫‪ Dunkerque‬وﻣـ ــن ﻧﺎﻧﺳـ ــﻲ ‪ Nancy‬إﻟـ ــﻰ ﺑـ ــوردو ‪ ،Bordeaux‬ﻫـ ــذﻩ اﻟﺟﻣـ ــوع ﻣـ ــن‬
‫اﻟﻌﻣﺎل ﺳﺗﻌطﻲ ﻛل ﻣﺎ ﻟدﯾﻬﺎ ﻣن ﻗوة ﻷﺟل ﺗﺄﻣﯾن ﻗوت أﺑﻧﺎﺋﻬم ﻓﻲ وطﻧﻬم اﻷم‪.‬‬
‫ﻟﻘ ــد وﺻــف اﻷدب ﺑﺷــﻘﯾﻪ اﻟﺷــﻔوي واﻟﻣﻛﺗــوب ﻫــذا اﻟواﻗــﻊ اﻻﺟﺗﻣــﺎﻋﻲ‪ ،‬وﺗﻧــﺎول‬
‫ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﻣــن اﻟﻧﺎﺣﯾــﺔ اﻹﻧﺳــﺎﻧﯾﺔ واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ واﻟﺛﻘﺎﻓﯾــﺔ‪ ،‬ورواﯾــﺎت ﻣوﻟــود ﻓرﻋــون‬
‫ﻋﺎﻟﺟت ﻫذا اﻟﻣوﺿوع ﻓﻲ ﻓﺻول ﻛﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬
‫‪Mi d uki ḍḥi ḍ arib1‬‬ ‫ﻟﻣﺎ اﺳﺗﯾﻘﺿت وﺟدت ﻧﻔﺳﻲ ﻏرﯾﺑﺎً‬
‫ﻓ ــﻲ إﺣ ــدى ﻗﺻ ــﺎﺋدﻩ اﻟﺗ ــﻲ ﻧظﻣﻬ ــﺎ ﻓ ــﻲ اﻟﺳ ــﺑﻌﯾﻧﯾﺎت ﻣ ــن اﻟﻘ ــرن اﻟﻣﺎﺿ ــﻲ‪ ،‬آﯾ ــت‬
‫ﻣــﻧﻘﻼت ﯾﺳــﺗﻧطق أﺣــد اﻟﻣﻐﺗـرﺑﯾن اﻟــذي أرى ﺣﻠﻣـﺎً‪ ،‬ﻓﻘــد أرى ﻧﻔﺳــﻪ ﻓــﻲ اﻟﻣﻧــﺎم ﺑــﯾن أﻫﻠــﻪ‬
‫وذوﯾــﻪ ﻓــﻲ ﺑﻠــدﻩ‪ ،‬وﻟﻣــﺎ اﺳــﺗﯾﻘظ إﻧﺗﺎﺑــﻪ اﻟﺣــزن واﻷﺳــﻰ‪ ،‬إذ ﺗﻔﺎﺟــﺄ ﺑوﺟــودﻩ داﺋﻣـﺎً ﻓــﻲ دﯾــﺎر‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬
‫واﻟﻧﺑرة ﺗﺗﺣول إﻟﻰ اﺗﻬﺎم ﻋﻧﯾف ﺿد "اﻟﺣﻠم" وﺧدﻋﻪ‪.‬‬
‫‪Nemnam agi yeskiddib‬‬ ‫ﻫذا اﻟﻣﻧﺎم ﯾﻛذب‬
‫‪Ur t ţţamen ay aḥbib‬‬ ‫ﻻ ﺗطﻣﺋن إﻟﯾﻪ أﯾﻬﺎ اﻟﺻدﯾق‬
‫‪Urga lli di tmurt-iw‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎم أرﯾت ﻧﻔﺳﻲ ﻓﻲ ﺑﻠدي‬
‫‪Mi d uki ḍḥi ḍ arib2‬‬ ‫ﻟﻣﺎ اﺳﺗﯾﻘﺿت وﺟدت ﻧﻔﺳﻲ ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ‬

‫اﻟﺷﺎﻋر ﯾﺗﺣﺎﻣل ﺑﺷدة ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻠم اﻟُﻣﺧﺎدع وﯾﺳﺄﻟﻪ ﻗﺎﺋﻼً ‪:3‬‬


‫‪Mel-iyi-d acu d-tessuliḍ‬‬ ‫أﺧﺑرﻧﻲ ﻣﺎذا ﺟﻧﯾت‬

‫‪1‬‬
‫‪Tassadit yacine, Ait Menguellet chante..., Ed la découverte, paris,‬‬
‫‪1989, p. 159.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 159.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 159.‬‬

‫‪140‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Rri mi d-tusiḍ‬‬ ‫ﺑﻣﺟﯾﺋك إﻟﻲ؟‬


‫‪A targit efk-i lehna‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻟﺣﻠم دﻋﻧﻲ وﺷﺄﻧﻲ‬
‫‪Ma si ttaq i d-teţaddiḍ‬‬ ‫إذا ﻛﻧت ﻗد دﺧﻠت ﻣن اﻟﻧﺎﻓذة‬
‫‪A t-elqe kul iḍ‬‬ ‫ﺳﺄﻏﻠﻘﻬﺎ ﻛل ﻟﯾﻠﺔ‬
‫‪Rri ur d-tkeččmed ara‬‬ ‫ﻲ‬
‫ﻛﻲ أﻣﻧﻌك ﻣن اﻟﻣﺟﯾﺊ إﻟ ّ‬
‫‪Fiḥel ma di-d-tesmektiḍ‬‬ ‫ﻟﺳت ﻓﻲ ﺣﺎﺟﺔ أن ﺗوﻗظ ذﻛرﯾﺎﺗﻲ‬
‫‪Zri kra tezriḍ‬‬ ‫أﻋرف ﻛل ﻣﺎ ﺗﻌرﻓﻪ‬
‫‪Lehmum bdan-d mačč assa‬‬ ‫ﻫﻣوﻣﻲ ﺑدأت ﻗﺑل اﻟﯾوم‬

‫اﻷﻫ ــل واﻷﻗ ــﺎرب وﻛ ــذا اﻟﻣﻐﺗ ــرب‪ ،‬ﻛﻠﻬ ــم ﯾﺣﻠﻣ ــون ﺑﻠﻘ ــﺎء اﻓﺗارﺿ ــﻲ ﻓ ــﻲ اﻧﺗظ ــﺎر‬
‫اﻟﻠﺣظﺎت اﻟﻌﺎﺑرة ﻟﻠﻌطﻠﺔ اﻟﺻﯾﻔﯾﺔ‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﻫﻲ ﻓﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ ﺗزﯾد ﻣن ﺣرﻗﺔ اﻟﻔارق‪.‬‬
‫‪Seg-wasmi heggan awin‬‬ ‫ﻣﻧذ أن أُﻋطﻲ اﻟﻣﺎل ﻟﻠﺳﻔر‬
‫‪Ay ul mazal-ik tecfiḍ‬‬ ‫ﻻ زﻟت ﺗﺗذﻛر ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ‬
‫‪A targit bed-iy akkin‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻟﺣﻠم اﺑﺗﻌد ﻋﻧﻲ‬
‫‪Acuer ad i-d-tesmektiḍ‬‬ ‫ﻟﻣﺎذا ﺗُذﻛرﻧﻲ‬
‫‪Wid bede ğği-ten-in‬‬ ‫ﺑﺄوﻟﺋك اﻟذﯾن ﺗرﻛﺗﻬم ﺑﻌﯾداً‬
‫‪S ṭṭme a ten-id-teţţawid‬‬ ‫ﺗﺟﻌﻠﻧﻲ أﺗﻣﻧﻰ ﻟﻘﺎءﻫم‬
‫‪Ssbeḥ m'a di-d-ssakwin‬‬ ‫ﻟﻛن ﻓﻲ اﻟﺻﺑﺎح‬
‫‪Banen-d lekdubat n-yiḍ‬‬ ‫‪1‬‬
‫ﺗظﻬر أوﻫﺎم اﻟﻠﯾل‬

‫وﻓـﻲ اﻷﺧﯾــر ﯾﺳـﺗﯾﻘظ اﻟﻣﻐﺗــرب ﻓـﻲ اﻟﺻــﺑﺎح ﺣزﯾﻧـﺎً ﻧﺎﻗﻣـﺎً ﻋﻠــﻰ ذﻟـك اﻟﺣﻠــم ﻟﯾﺟــد‬
‫ﻧﻔﺳﻪ ﻓﻲ واﻗﻌﻪ اﻟﻣرﯾر‪ :‬اﻟﻌﻣل ﺛم اﻟﻣﯾﺗْ ُرو ﺛم اﻟﻧوم ﺛم اﻟﻣوت ﻓﻲ دﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Tassadit yacine, Ait Menguellet chante...,op. cit., p. 159.‬‬

‫‪141‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻗﺻـﯾدة‪" ،"Si lxedma lluzin s axxam" :‬ﻣـن اﻟﻣﺻـﻧﻊ إﻟـﻰ اﻟﺑﯾـت" اﻟﺗـﻲ‬
‫ﻧظﻣﻬ ــﺎ اﻟﺷ ــﺎﻋر ﻋ ــﺎم ‪ 1967‬ﺗﻌ ــد ﻋﻼﻣ ــﺔ ﻧﺎﺻ ــﻌﺔ ﻓ ــﻲ ﻣوﺿ ــوع اﻟﻐرﺑ ــﺔ‪ ،‬ﻓﻬ ــﻲ ﻣﻠﯾﺋ ــﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺣﻘﺎﺋق واﻟﻣﺂﺳﻲ وأﺳﺎﻟت دﻣوﻋـﺎً ﻟﻠﻛﺛﯾـر ﻣـن اﻷﻣﻬـﺎت اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـﺎت اﻟﻼﺋـﻲ ﻋﺷـن ظروﻓـﺎً‬
‫ﻣﺷﺎﺑﻬﺔ‪ ،‬إن ﻋﺑﻘرﯾﺔ ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت ارﺗﻛزت ﻋﻠﻰ ﺟﻌل ﻣن ﻗﺻﯾدة ﻣﺄﺳﺎوﯾﺔ ﻋﻣل‬
‫ﻓﻧــﻲ ﺗﻣﺛﯾﻠــﻲ ﺑﻔﺻــول وﻟوﺣــﺎت‪ ،‬إن ﻟﻣﺳــﺔ ﻋــﺎﻟم اﻷﺣــﻼم ﺣﺎﺿ ـرة ﻫﻧــﺎ ﻛــذﻟك‪ ،‬ﻣــﻊ وﺟــود‬
‫ﻫذﻩ اﻟﻣرة ﺧﺎﺻﯾﺔ اﻹﻧذار‪.‬‬
‫ﻣﻐﺗـرب ﻣـرﯾض ﯾﺣﺗﺿـر وﺳــط ﺛﻼﺛـﺔ ﻣــن رﻓﻘﺎﺋـﻪ‪ ،‬ﯾﺗﻠــو ﻋﻠـﯾﻬم وﺻــﯾﺗﻪ اﻷﺧﯾـرة‪:‬‬
‫ﻋﻧد ﻋودﺗﻬم إﻟﻰ اﻟوطن‪ ،‬ﻋﻠﯾﻬم ﻣواﺳﺎة واﻟدﺗﻪ وأن ﯾوﺻوﻫﺎ ﺑﺄن ﺗﻣﻌن اﻟﻧظـر ﻓـﻲ وﺟـﻪ‬
‫ﺣﻔﯾدﻫﺎ ﻛﻠﻣﺎ اﺷﺗﺎﻗت ﻟرؤﯾﺔ وﺟﻪ اﺑﻧﻬﺎ‪.‬‬
‫اﻷم اﻟﻣﺎﻛﺛــﺔ ﻓــﻲ اﻟــوطن أرت ﻓــﻲ اﻟﻣﻧــﺎم ﺣﻠﻣـﺎً ﻣﺣزﻧـﺎً ﻓﯾــﻪ ﺗﺣــذﯾر ُﻣﺳــﺑق‪ :‬ازر ــﺎﻫ‬
‫اﻷﻣ ـوات‪ ،‬واﺧﺗطﻔ ـوا ﻣــن ﺑــﯾن ﯾــدﯾﻬﺎ ﻋﺻــﻔواًر‪ ،‬ﻛﻣــﺎ أرت ﻓــﻲ اﻟﺣﻠــم ﻧﻔﺳــﻪ ﺟــّرةً ﻣﻣﻠــوءة‬
‫ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻛﺎﻧت ﺗﺣﻣﻠﻬﺎ ﻋﻠﻰ أرﺳﻬﺎ وﺳﻘطت ﻋﻠﻰ اﻷرض واﻧﻛﺳرت‪.‬‬
‫إﺷــﺎارت ﻛﺛﯾ ـرة ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﺣﻠــم ﺗﻧــذر ﺑﺎﻟﺷــؤم‪ ،‬وﺗﺷــﻌر اﻷم ﺑــذﻋر ﺷــدﯾد‪ ،‬ﺗﻧطﻠــق‬
‫اﻟﻌﺟــوز ﺗﺳﺗﻘﺻــﻲ اﻷﺧﺑــﺎر ﻋــن اﺑﻧﻬــﺎ ﻣــن أﺣــد رﻓﻘﺎﺋــﻪ اﻟــﺛﻼث اﻟــذي وﺻــل إﻟــﻰ اﻟﻘرﯾــﺔ‬
‫ارﺟﻌـﺎً ﻣــن ﻓرﻧﺳــﺎ‪ ،‬ﻫــذا اﻟﺷــﺎب ﻗــﺎل ﻟﻬــﺎ‪ :‬إﻧــﻪ ﻟــم ﯾﻠﺗــق ﺑﺎﺑﻧﻬــﺎ ﻣﻧــذ ﻓﺗـرة طوﯾﻠــﺔ‪ ،‬وﯾــﺗﺣﺟﺞ‬
‫ﺑﺎﻧﺷــﻐﺎﻟﻪ؛ ﻓﻬــو ﻛﻣــﺎ ﯾﻘــول ﺑﺎﻟﻛ ـﺎد ﯾﺟــد وﻗﺗ ـﺎ ﻟﯾﺗﻧﻘــل ﺑــﯾن اﻟﻣﺗــُرو واﻟﻌﻣــل ﺛــم اﻟﻌــودة إﻟــﻰ‬
‫اﻟﻐرﻓﺔ ﻟﻠﻧوم‪ ،‬ﻟﻛن ﻋﻠﻰ ﻛل ﺣﺎل‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﻗﺎل‪ :‬اﺑﻧك ﻋﻠﻰ أﺣﺳن ﺣﺎل؛ ﻓﻬﻧﺎك ﻣـن اﻟرﻓﻘـﺎء‬
‫ﻣن أﺧﺑرﻧﻲ ﻋن ﺣﺳن أﺣواﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻟﻘد أﺣﺎط ﻫذا اﻟﺷﺎب ﺣدﯾﺛﻪ ﻣﻊ اﻟﻌﺟوز ﺑﻣﺳﺣٍﺔ ﻣن اﻟـوﻋظ ﺣـول اﻟﺣﯾـﺎة ﺣﯾـث‬
‫‪1‬‬
‫ﯾﻘأر ﻣن ﺣدﯾﺛﻪ ﻟﻬذا اﻻﺳﺗﺳﻼم ﻟﻠﻘدر اﻟﻣﺣﺗوم‪:‬‬
‫‪Letab n-werum akka‬‬ ‫ﺻﻌب اﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ ﻟﻘﻣﺔ اﻟﻌﯾش‬
‫‪Aqla ncab am yilis‬‬ ‫ﻫﺎ ﻧﺣن اﻵن ﻗد ﻋﻼﻧﺎ اﻟﺷﯾب‬
‫‪1‬‬
‫‪Tassadit yacine: Ait Menguellet chante, op. cit., p. 244.‬‬

‫‪142‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Si m'aa nernu ddunit-a‬‬ ‫وﻗﺑل أن ﻧﺻل إﻟﻰ آﺧر اﻟﻌﻣر‬


‫‪At-texdem degne lebi-s‬‬ ‫ﺗﻛون اﻟﺣﯾﺎة ﻗد وﺿﻌﺗﻧﺎ ﺗﺣت رﺣﻣﺗﻬﺎ‬
‫ﺗﺳﺗﺷﻌر اﻷم ﺣﻘﯾﻘﺔ ﻣّرة ﯾﺧﯾﻔﻬﺎ ﻋﻧﻬﺎ ﺻدﯾق اﺑﻧﻬﺎ‪ ،‬ﻟﻛن ﻋﯾﻧﺎﻩ ﺗﻛﺎد ﺗﻔﺿﺣﺎﻧﻪ‪.‬‬
‫إذن‪ ،‬ﺗُﻘـ ـرر اﻷم اﻟذﻫـ ـﺎب إﻟــﻰ اﻟﺻــدﯾق اﻟﺛــﺎﻧﻲ‪ ،‬وﻟﻣــﺎ ﺳــﺄﻟﺗﻪ ﻋــن اﺑﻧﻬــﺎ‪ ،‬أﺧﺑرﻫـ ـﺎ‬
‫ﺑﺄﻧــﻪ ﻓﺗـ ـﻰ ﻣﺳـ ـرف وﻣﺑــذر‪ ،‬ﺗﺎﺋـ ـﻪ ﻓــﻲ رﻓﺎﻫﯾــﺔ اﻟﻐــرب‪ ،‬وأﻧــﻪ ﻻ ﯾﺳــﺗﺣق أن ﺗﻘﻠــق وﺗﺣـ ـزن‬
‫ﻋﻠﯾـﻪ‪ ،‬واﻟﻬـدف ﻛﺎن وﺿـﻊ ﺣـد وﻟو ﻣؤﻗﺗﺎً ﻟﻠﺑﺣث اﻟﯾـﺎﺋس ﻟﺗﻠـك اﻟﻌﺟ ـوز‪ ،‬واﻟﺗﺧ ـﻔﯾف ﻣـن‬
‫ﺣ ـّدة ﺣﻧﯾﻧﻬ ـﺎ واﺷﺗﯾﺎﻗﻬ ـﺎ ﻻﺑﻧﻬــﺎ‪ ،‬وﺗﺣﺿــﯾرﻫﺎ ﻟﺗﻘﺑـ ـل اﻟﺣﻘﯾﻘ ـﺔ اﻟﻣؤﻟﻣ ـﺔ‪ ،‬ﻟدرﺟ ـﺔ أﻧــﻪ اﺧﺗﻠـ ـق‬
‫زواج اﺑﻧﻬـﺎ ﺑﺈﺣـدى اﻟﻔرﻧﺳﯾﺎت‪.‬‬
‫ﯾوظف آﯾت ﻣﻧﻘﻼت اﺳﺗﻌﺎارت ﺟﻣﯾﻠﺔ‪ ،‬ﻟﻛﻲ ﯾﻘـرر اﻟرﺳـﺎﻟﺔ اﻟﺗـﻲ ﯾرﯾـد إﯾﺻـﺎﻟﻬﺎ‪،‬‬
‫رﻏم أﻧﻪ ﻣﺑدﺋﯾﺎً ﻛﺎن ﻣن اﻟُﻣﺳﺗﺑﻌد أن ﯾﻠﺟﺄ اﻟﺻدﯾق إﻟﻰ اﻟﻛذب وﻟَو ﻣرﻏﻣﺎً‪:1‬‬
‫‪Ur d-iţmekti d wexxam-is‬‬ ‫ﻻ ﯾﺗذﻛر ﻋﺎﺋﻠﺗﻪ‬
‫‪Ne yemmas yeğğa teţru‬‬ ‫وﻻ ﺣﺗﻰ واﻟدﺗﻪ اﻟﺗﻲ ﺗرﻛﻬﺎ ﺗﺑﻛﻲ‬
‫‪Yelha-d ala drruḥ-is‬‬ ‫وﻻ ﯾﻬﺗم إﻻ ﺑﻧﻔﺳﻪ‬
‫‪Kkes seg-wallen-im udem-is‬‬ ‫اﻧزﻋﻲ ﺻورﺗﻪ ﻋن ﻋﯾﻧﯾﻛﻲ‬
‫‪Men-it kan si ddewessu‬‬ ‫َﺟّﻧﺑﯾﻪ ﻓﻘط ﺳوء اﻟدﻋﺎء‬
‫‪Akka i tḍeṛṛu d lmetl-is‬‬ ‫ﻫذا ﻣﺎ ﯾُﺻﯾب أﻣﺛﺎﻟﻪ‬
‫‪Mi s-tekkes tizri n-wegris‬‬ ‫ﺑﻣﺟرد ﻛﺳرﻩ ﻟﻠﺟﻠﯾد‬
‫‪Lhem mačč'ad as-yecfu‬‬ ‫ﯾﻧﺳﻰ ﻣﺎ ﺗﺟّرع ﻣن اﻟﻣَﺣن‬

‫ﻋﻧــد ﻟﻘﺎﺋﻬــﺎ اﻟﺻــدﯾق اﻟﺛﺎﻟــث ﻻﺑﻧﻬــﺎ‪ ،‬ﻻﺣظــت اﻷﱡم اﻟﺣــزن ﻓــﻲ وﺟﻬــﻪ وﻗﺎﻟــت ﻟــﻪ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻔور‪:1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Tassadit yacine: Ait Menguellet chante, op. cit., p. 246.‬‬

‫‪143‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Iban ef-wudem-ik leḥzen‬‬ ‫ﻋﻠﻰ وﺟﻬك اﻟﺣزن ظﺎﻫر‬


‫‪Anida n-teğğiḍ mmi‬‬ ‫أﯾن ﺗرﻛت اﺑﻧﻲ؟‬
‫ﻫﻧـﺎ ﯾﺑﺳـط آﯾت ﻣﻧﻘﻼت ﻓﻠﺳـﻔﺔ ﺣﻘﯾﻘﯾـﺔ ﻟﻠﺣﯾـﺎة ﻋﻠﻰ ﻟﺳﺎن ﻫذا اﻟﺻدﯾـق اﻟﺛـﺎﻟث‪.‬‬
‫ﻓﻠﺳﻔ ـ ـﺔ اﻟﺣﯾ ـ ـﺎة ﻫ ــذﻩ ﻫـ ــدﻓﻬﺎ ﻟ ــﯾس ﻓﻘ ــط ﻣواﺳ ــﺎة اﻟﻌﺟـ ــوز ﻟﺗﻘﺑ ــل اﻟﺧﺑ ــر اﻟﻣﺷـ ـؤوم اﻟـ ــذي‬
‫ﺳﯾطﻠﻌﻬﺎ ﻋﻠﯾﻪ‪ ،‬ﺑل ﺗظﻬر ﺑﺟﻼء ﻣﻬﺎرة وﻧﻔﺎذ ﺑﺻﯾرة آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪.‬‬
‫ﻟﻛﻲ ﯾُﻌﻠـم اﻟﻌﺟوز ﻋن وﻓﺎة اﺑﻧﻬﺎ‪ ،‬ﻗﺎم ﻫذا اﻟﺻدﯾق اﻟﺛﺎﻟث ﺑﺈﻋطﺎء ﻣﻘدﻣﺔ ﻓﯾﻬـﺎ‬
‫ﻣﺟﻣـوﻋﺔ إﺷـﺎارت ورﻣـوز ﺑﺳﯾطـﺔ ﻟﻛﻧﻬـﺎ ﻣؤﺛـرة وﻣﺣـرﻛﺔ ﻟﻠﻣﺷﺎﻋر‪:2‬‬
‫‪Tecfid i winna ikerrzen‬‬ ‫ﻫل ﺗذﻛرﯾن أﯾﺗﻬﺎ اﻟﻌﺟوز ذﻟك اﻟذي ﯾﺣرث‬
‫?‪Lexla s tidi-s yefsa-t‬‬ ‫اﻷرض ﺑﻌرق اﻟﺟﺑﯾن؟‬
‫‪Akal i t-id-yessekren‬‬ ‫اﻷرض اﻟﺗﻲ َرﱠﺑﺗﻪ‬
‫‪I-gezzin fellas yečča-t‬‬ ‫ب ﺿ ﱠﻩد ُ ﻟﺗَﻔﺗَرَﺳﻪ‬
‫ﺗَﻧَﻘﻠ ُ‬
‫‪Tecfiḍ i wi d-yemmuten‬‬ ‫َﻫل ﺗَذُﻛرﯾن اﻟذﯾن َﻣﺎﺗُوا‬
‫‪Mi ddren elben taset‬‬ ‫أﻟم ﯾﻌﯾﺷوا طوﯾﻼً‬
‫‪Deg-yiwet tegwniţ ruḥen‬‬ ‫ﺛم ارﺣوا ﻓﻲ طَرﻓﺔ ﻋﯾن‬
‫‪Kul w akra ikseb ixella-t‬‬ ‫ﻛل ﻣﻧﻬم ﺗرك ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﻛﺳب‬
‫‪Tecfiḍ i wid yekkaten‬‬ ‫ﻫل ﺗذﻛرﯾن أوﻟﺋك اﻷﻗوﯾﺎء‬
‫‪Nwan lğehd ur yeţfat‬‬ ‫اﻟذﯾن ﯾظﻧون أن ﻗوﺗﻬم ﺧﺎﻟدة ؟‬
‫‪Tecfid asmi d-ţţewten‬‬ ‫واﻟذﯾن أﺗﻰ ﻋﻠﯾﻬم ﯾوم واﻧﻬزﻣوا ﻓﯾﻪ؟‬
‫‪Kul wa lmektub-is yerna-t‬‬ ‫ﻛل ﻟﻘﻲ ﻣﺻﯾرﻩ‬
‫‪Mel-iyi-d w'aa d-yeqqimen‬‬ ‫ﻗوﻟﻲ ﻟﻲ ﻣن ذا اﻟذي ﯾﺑﻘﻰ ﺣﯾﺎً؟‬
‫‪Aqla necba di tecemmet‬‬ ‫ﻧﺣن أﺷﺑﻪ ﺑﺎﻟﺷﻣﻌﺔ‬

‫‪1‬‬
‫‪Tassadit yacine: Ait Menguellet chante, op. cit., p. 248.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 248.‬‬

‫‪144‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪Mi nefsi nab ef-wallen‬‬ ‫إذا ﻣﺎ ذاﺑت ﻟم ﺗﻌد ﻛﺎﺋﻧﺔ‬


‫‪Ṭṭam ad iḍel tafat‬‬ ‫واﻟظﻼم ﺳﯾﺣﺟب اﻟﺿﯾﺎء‬

‫اﻟﻬﺟرة واﻟﻐرﺑﺔ ﻋﻧد آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪:‬‬


‫ﻟﻘد ﺗﻧـﺎول آﯾت ﻣﻧﻘﻼت ﻣوﺿـوع اﻟﻬﺟـرة واﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ ﻋدة ﻗﺻﺎﺋد أﺧرى‪ :‬اﻟﻬﺟرة‬
‫اﻟداﺧﻠﯾــﺔ "‪ ،"Darib urzeg lavḥar‬واﻟﻬﺟـرة إﻟــﻰ أورﺑــﺎ‪Ketch ruḥ nek " :‬‬
‫‪ ،"Sizik‬واﻟﻐرﺑ ـ ــﺔ اﻟﺳﯾﺎﺳ ـ ــﯾﺔ‪:‬‬ ‫‪ "Tiri‬و "‪nesţruḥu‬‬ ‫‪ "adaqime‬و "‪bwul‬‬
‫"‪ ،"Ayagu‬ﻓﺣﯾن ﯾﻣﻛن اﻋﺗﺑﺎر ‪-‬ﺑـﻼ ﺷـك‪ -‬ﻗﺻـﯾدﺗﻪ ‪ Lerba n 45‬اﻟﺗـﻲ ارﺟـت ﻓـﻲ‬
‫ﺳﻧوات اﻟﺳﺑﻌﯾﻧﯾﺎت واﻟﺗﻲ ﻟﻬﺎ ﻋﻼﻗﺔ ﻣﺑﺎﺷرة ﻣﻊ ﻣوﺿوع اﻟﻐرﺑﺔ‪.1‬‬
‫ﺑﻌد اﻟﺣـرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾـﺔ اﻟﺛـﺎﻧﯾﺔ‪ ،‬آﻻف اﻟﺟازﺋرﯾﯾن ﺳﯾﻬﺎﺟرون إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ ﺑﺣﺛـﺎً ﻋ ـن‬
‫ﻋﻣ ـل‪ ،‬وﻛــﺎن ﻣــن آﺛــﺎر ﺗﻠــك اﻟﺣــرب اﻟﺑــؤس واﻷوﺑﺋــﺔ وﻋــدم اﺳــﺗﻘارر اﻟﺑﻧــﺎء اﻻﺟﺗﻣ ـﺎﻋﻲ‪،‬‬
‫وأﺻـداء ﺟﺑﻬـﺎت اﻟﻘﺗـﺎل ﺗﺻـل ﺣﺗﻰ إﻟﻰ أﻋﺎﻟﻲ ﺟﺑﺎل ﺟرﺟـرة‪ ،‬وأﺧـذ اﻟﻧﺎس ﯾﻔﻛرون ﻓـﻲ‬
‫ﻣﺧــرج ﻣــن ﺗﻠــك اﻟﺣــرب‪ ،‬وﺻــور ﻋــن اﻟﻣﻧﺗﺻ ـرﯾن واﻟﻣﻧﻬ ـزﻣﯾن ﻣــن دول اﻟﻣﺣ ـور ودول‬
‫اﻟﺣﻠـف اﻷطﻠﺳﻲ ﻋﻠﻰ ﻏارر ﺗﻠك اﻟﺻـور اﻟﺗـﻲ ﻧﺟـدﻫﺎ ﻓﻲ رواﯾـﺔ "اﻟّرﺑـوة اﻟﻣﻧﺳـﯾﺔ" ﻟﻣوﻟد‬
‫ﻣﻌﻣري‪.‬‬
‫ﻗﺻﯾدة "‪ ،"Lerba n 45‬ﻫﻲ ﻣﻠﺣﻣﺔ ﺣﻘﯾﻘﯾﺔ ورواﯾﺔ واﻗﻌﯾﺔ ﺑﻬﺎ ﺗﺣﻠﯾـل ﻷﺣـﻼم‬
‫وأوﻫﺎم ﻣرﺗﺑطﺔ ﺑﺧﯾﺑﺔ أﻣل‪.‬‬
‫ﺗﻌﻛــس اﻟﻘﺻــﯾدة وﺟﻬــﯾن ﻣﺗﻧﺎﻗﺿــﯾن؛ وﺟــﻪ ﺣﻘﯾﻘــﻲ ووﺟــﻪ وﻫﻣــﻲ‪ :‬اﻟﺣﻘﯾﻘــﺔ اﻟﻣ ـرة‬
‫ﻟﻠﻐرﺑﺔ واﻟوﻫم اﻟذي ﺗﺗداوﻟﻪ اﻟﻧﺳوة ﻋن ﺟﻧﺔ ﺑﺎرﯾﺳﯾﺔ‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫ﻗﺑل اﻻﻏﺗارب‪ ،‬ﺣدﯾث اﻟوﻫم ﻫذا ﻫو ﺣدﯾث اﻟرﺟﺎل واﻟﻧﺳﺎء‪:‬‬
‫‪1‬‬
‫‪Amar Nait Messaoud. Le phénomène migratoire en Kabylie,‬‬
‫‪File://:\tazemurt de petite kabylie, 13-10-2008.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Amar Nait Messaoud. Le phénomène migratoire en Kabylie,‬‬
‫‪File://:\tazemurt de petite kabylie, 13-10-2008.‬‬

‫‪145‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪S uqqeru yeccur t-tirga‬‬ ‫ﺑأرس ﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻷﺣﻼم‬


‫‪I neṭṭef abri dur nessin‬‬ ‫أﺧذﻧﺎ طرﯾﻘﺎً ﻣﺟﻬوﻻ‬

‫ﺗُظﻬ ــر اﻟﻘﺻ ــﯾدة اﻷﺳ ــﺑﺎب اﻟﻌﻣﯾﻘ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ أدت ﺑﺄﻋ ــداد ﻛﺑﯾـ ـرة ﻣ ــن اﻟﺷ ــﺑﺎب إﻟ ــﻰ‬
‫اﻟﻬﺟـرة‪ :‬اﻟﻔﻘــر‪ ،‬واﻟﺑطﺎﻟــﺔ وآﻓــﺎق اﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ ﻣﺳــدودة‪ ،‬وﻛــل ﻫــذا ﺑــﺎﻟﻣواازة ﻣــﻊ ﻓرﺣــﺔ دول‬
‫اﻟﺣﻠف ﺑﺎﻧﺗﺻﺎرﻫم ﻋﻠﻰ دول اﻟﻣﺣور‪ ،‬اﻟﻧﺳﺎء ﯾرددون ﻓﻲ أﻏﺎﻧﯾﻬن ﻟﻼزﻣﺔ اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ‪:1‬‬
‫‪Lalmane talid ateţru‬‬ ‫أﻟﻣﺎﻧﯾﺎ ﺳﻘطت‬
‫‪Khra teţargu‬‬ ‫اﻧﻬزﻣت‬
‫‪Skharb an as wid is yazin‬‬ ‫أﻣﺎم دول اﻟﻣﺣور‬

‫وﻣـﺎ ﺗﻠـﻰ ﻣـن اﻷﺣـداث ﻛﺎﻧـت ﺧﯾـﺑﺔ أﻣل ﻛﺑﯾرة‪ ،‬وﯾزول اﻟـوﻫم‪ :‬ﻓﻔ ـﻲ اﻟﯾ ـوم اﻟ ـذي‬
‫اﻧﺗﻬـت ﻓﯾ ـﻪ اﻟﺣـرب‪ 08 ،‬ﻣـﺎي ‪ 1945‬ﺗﻘﺗـرف ﻓرﻧﺳ ـﺎ ﻣﺟـزرة ﺑﺣـق اﻟﺟـازﺋرﯾﯾن ﻓـﻲ ﻗﺎﻟﻣـﺔ‬
‫‪2‬‬
‫وﺳـطﯾـف وﺧـ ارطـﺔ‪:‬‬

‫‪Fallasn laz aḍ yakfu‬‬ ‫اﻟﻔرﻧﺳﯾون ﺗﺣرروا ﻣن اﻟﺟوع‬


‫‪Nukni aḍa yanfu‬‬ ‫ﻫذا اﻟﺟوع‪ ،‬ﻧﺣن َﺳَﯾﻧﻔﯾﻧﺎ‬
‫‪Ṭlam yalid ef thuḍrin‬‬ ‫ف ﻗَُارﻧﺎ‬
‫واﻟظﻼم ﺳﯾﻠُ ﱡ‬

‫ﯾﺻــف آﯾــت ﻣــﻧﻘﻼت ﺑﻛــل واﻗﻌﯾــﺔ ﺣﺎﻟــﺔ اﻟُﻣﻐﺗــرب‪ ،‬وأﺣواﻟــﻪ اﻟﻣؤﺳــﻔﺔ ﻓــﻲ دﯾــﺎر‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid.‬‬

‫‪146‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫ﻓــﻼح أُّﻣــﻲ‪ ،‬ﻻ ﯾﺳــﺗطﯾﻊ اﻻﻧــدﻣﺎج ﻓــﻲ اﻟﻣﺟﺗﻣــﻊ اﻟﺟدﯾــد‪ ،‬وﯾﺟﻬــل ﺣﺗــﻰ اﻷﻟﻌــﺎب‬
‫‪1‬‬
‫واﻟﻣﺳﻠﯾﺎت‪:‬‬
‫‪Urilli ad nesnulfu‬‬ ‫ﻻ ﻧﺳﺗطﯾﻊ اﺧﺗارع ﺷﯾﺊ‬
‫‪Iwaken anezhu‬‬ ‫ﻛﻲ ﻧﺗﺳﻠﻰ‬
‫‪Bakhlaf tiddas‬‬ ‫ﺳوى ﻟُﻌﺑﺔ اﻟﻧرد‬
‫‪af t maḍlin‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻘﺎﺑر‬
‫اﻟﻧﺳﺎء اﻟﻣﺎﻛﺛﺎت ﻓﻲ اﻟﺑﻠد‪ ،‬ﻋﻠﯾﻬن أن ﯾﻧﺗﻬﺟن ﻧﻬﺟﺎً أﺧﻼﻓﯾـﺎً ﻣﺣﻛﻣـﺎً ﻗﺎﺋﻣـﺎً ﻋﻠـﻰ‬
‫‪2‬‬
‫اﻟﺣﯾﺎء‪ ،‬واﻻﺳﺗﻘﺎﻣﺔ واﻟﻌﻔﺔ واﻻﻟﺗازم ﻓﻲ ﺗرﺑﯾﺔ اﻷﺑﻧﺎء‪:‬‬
‫‪Awin yedda deg ceddu‬‬ ‫أﺣﻛﻣﻧﺎ اﻟﻌوﯾن ﺑﺎﻟﺷد‬
‫‪Aneker anelḥu‬‬ ‫ﻟﻧﺷرع ﻓﻲ اﻟرﺣﯾل‬
‫‪Neja nnif er tulawin‬‬ ‫واﻟﻧﺳﺎء ﺳﯾداﻓﻌن ﻋن ﺷرﻓﻧﺎ‬
‫اﻟﺣﯾــﺎة واﻟﻣدﻧﯾــﺔ اﻟﻔرﻧﺳــﯾﺔ أدﻫﺷ ـﺗﺎ ﺑﻘــوة ﻫــذا اﻟواﻓــد اﻟﺟدﯾــد‪ ،‬ﺣﺗــﻰ أﻧــﻪ وﺑﺳــذاﺟﺗﻪ‬
‫ُﻣﻧدﻫش ﻻﺻطﻔﺎف اﻷﺷﺟﺎر ﺑﺷﻛل دﻗﯾق ﻋﻠﻰ ﺣﺎﻓﺗﻲ اﻟطرﯾـق‪ ،‬ﻋﻛـس ﻣـﺎ اﻋﺗـﺎد ﻋﻠﯾـﻪ‬
‫ﻣن ﺻور أﻗل ﺟﻣﺎﻻً ﻓﻲ أرﺻﻔﺔ ﺷوارع اﻟﻘﺑﺎﺋل‪:3‬‬
‫‪Si taq arḍ ṭajra‬‬ ‫ﻣن ﻧﺎﻓذة اﻟﻘطﺎر‪ ،‬أرى‬
‫‪Sagmant ta er ta‬‬ ‫اﻷﺷﺟﺎر ﻣﺻطﻔﺔ‬
‫‪Dagi ura ḍ ṭjur rant‬‬ ‫ﻫﻧﺎ ﺣﺗﻰ اﻷﺷﺟﺎر ُﻣﺗﻌﻠﻣﺔ‬

‫‪1‬‬
‫‪Amar Nait Messaoud. Le phénomène migratoire en Kabylie,‬‬
‫‪File://:\tazemurt de petite kabylie, 13-10-2008.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Amar Nait Messaoud. Le phénomène migratoire en Kabylie,‬‬
‫‪File://:\tazemurt de petite kabylie, 13-10-2008..‬‬

‫‪147‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫واﻵن وﻗد اﻟﺗﺣق ﺑﻣﺻـﻧﻊ اﻟﺣدﯾـد‪ ،‬ﻻ ﺑـد ﻋﻠﯾـﻪ أن ﯾﻌﻣـل‪ .‬واﻟﺷـﺎب اﻟﻣﻐﺗـرب ﺑـدأ‬
‫ﯾــدرك ﺷــﻲء ﻓﺷــﻲء اﻟــوﻫم اﻟﻛــﺎذب اﻟــذي ﻛــﺎن ﯾﻌــﯾش ﻓﯾــﻪ؛ واﻟﻣﺗﻣﺛــل ﻓــﻲ أن ﻓرﻧﺳــﺎ ﻫــﻲ‬
‫اﻟﺟﻧﺔ ﻓوق اﻷرض‪.‬‬
‫وﺣﺗــﻰ اﻟﻣﻐـﺎﻣارت اﻟﻌﺎطﻔﯾــﺔ ﻏﯾــر ﻣﺗﺎﺣــﺔ ﻫﻧــﺎك‪ ،‬إذ ﻻ ﺛﻘﺎﻓﺗــﻪ وﻻ إﻣﻛﺎﻧﯾﺎﺗـﻪ ﺗﺗــﯾﺢ‬
‫ﻟﻪ ذﻟك‪..‬‬
‫رﻏ ـم أن ﻓ ـﻲ اﻟﻘ ـرﯾﺔ‪ ،‬اﻟزوﺟ ـﺔ ﻗﻠ ـﻘﺔ وﺧﺎﺋﻔ ـﺔ ﻣـن إﻣﻛﺎﻧﯾـﺔ ﺧﯾﺎﻧـﺔ زوﺟﻬ ـﺎ ﻟﻬ ـﺎ‪ ،‬وﻗ ـد‬
‫ﯾﻘـ ـﻊ ﻓرﯾﺳــﺔ ﻹﻏ ـارءات اﻟﻔرﻧﺳــﯾﺎت ﺧﺎﺻــﺔ ﻟﻣــﺎ ﯾﺗــﺄﺧر ﻓــﻲ إرﺳـ ـﺎل رﺳـ ـﺎﻟﺔ‪ ،‬أو ﺣـ ـواﻟﺔ أو‬
‫اﻟﻣﺟﻲء ﻓﻲ اﻟﻌطﻠﺔ اﻟﺻﯾﻔﯾﺔ‪ ،‬أﻣﺎ ﻫـو ﻓﯾﻌـﯾش واﻗﻌـﺎً ﻣـّاًر ﻗﺎﺋﻣـﺎً ﻋﻠـﻰ اﻻﺣﺗﻘـﺎر واﻻزدارء‬
‫‪1‬‬
‫ﻣن ﻗﺑل اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻔرﻧﺳﻲ‪:‬‬
‫‪Tirumyin i deţemlili‬‬ ‫إذا ﻣﺎ ﺻﺎدﻓت اﻟﻔرﻧﺳﯾﺎت‬
‫‪Waxrant ma addi‬‬ ‫ﯾﺗﺟﻧﺑن ﻋن طرﯾﻘﻲ‬
‫‪Amzun halxe ajejiḍ‬‬ ‫وﻛﺄﻧﻲ ﻣﺻﺎب ﺑﺎﻟَﺟَرب‬
‫إن ﻣﻐﺗـرب ﺳﻧـوات اﻷرﺑﻌﯾﻧﯾ ـﺎت إﻟ ـﻰ ﻏﺎﯾـﺔ اﻟﺳـﺑﻌﯾﻧﯾﺎت‪ ،‬ﻟﻛـﻲ ﯾﻘﺗﺻـد ﻗﻠﯾ ـﻼً ﻣـن‬
‫اﻟﻣ ـ ـﺎل ﻋﻠﯾ ـ ـﻪ أن ﯾﻘﺗﻧ ـ ـﻊ ﺑﺎﻟ ـ ـﺣد اﻷدﻧ ـ ـﻰ ﻣﻣ ـ ـﺎ ﺗوﻓ ـ ـرﻩ اﻟﺣ ـ ـﯾﺎة‪ ،‬رﻏ ــم اﻷﻋﻣ ـ ـﺎل اﻟﺷ ـ ـﺎﻗﺔ ﻓ ــﻲ‬
‫ﻣﻌ ـﺎﻣل اﻟﻔ ـوﻻذ واﻟﻣﻧﺎﺟـم وﻣﺻﺎﻧﻊ اﻟﺳﯾﺎارت‪:2‬‬
‫‪Ma xedma labiw ţu‬‬ ‫ت ﻛل رﻏﺑﺎﺗﻲ‬
‫ﻟو أرﺿﯾ ُ‬
‫‪Aḍ čče aḍ ṛwu‬‬ ‫وأﻛﻠت وﺷﺑﻌت‬
‫‪Dacu ara daja i waxxam‬‬ ‫ﻣﺎذا ﺳﺄدﺧر ﻟﻸوﻻد‬
‫وﺑﻌ ــد ﻣ ــرور اﻟﺳ ــﻧﯾن‪ ،‬ﯾﺷ ــﻌر اﻟﻣﻐﺗ ــرب ﺑﺎﻟﺗﻌ ــب واﻟﺿ ــﻌف‪ ،‬وﯾﺻ ــﺎب ﺑ ــﺄﻣارض‬
‫ﻣﺳﺗﻌﺻﯾﺔ ﻧﺎﺟﻣﺔ ﻣن اﻟﻣﺻﺎﻧﻊ واﻟﻣﻧﺎﺟم‪:‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Amar Nait Messaoud. Le phénomène migratoire en Kabylie,‬‬
‫‪File://:\tazemurt de petite kabylie, 13-10-2008.‬‬

‫‪148‬‬
‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث ‪ ......................................................................................................‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬

‫‪A zahr iw iḍi yedan‬‬ ‫ﺣظﻲ ﻫو اﻟذي دﻋﻰ‬


‫‪Akem ulba kan‬‬ ‫ﻟﻲ ﺑﺎﻟﺳوء‬
‫‪Adeja lmut ḍi tazla‬‬ ‫ﺳﺎﻋدﻧﻲ ﻛﻲ أﺳﺑق اﻟﻣوت‬
‫‪Sa xxam iw iyi verdan‬‬ ‫إﻟﻰ أﻫﻠﻲ إﻓﺗﺢ ﻟﻲ اﻟطرﯾق‬
‫‪as miḍi yezran‬‬ ‫ﺑﯾن أﺣﺑﺎﺑﻲ‬
‫‪Ma tlahq iyid marraḥba‬‬ ‫ﻣرﺣﺑﺎ ﺑﺎﻟﻣوت إن ﻓﺎﺟﺄﺗﻧﻲ‬
‫ﻋﻧد ﻋودﺗﻪ إﻟﻰ اﻟﺑﻠـد‪ ،‬ﺳـﯾﺟد أﺳـطورة اﻟﻣﻐﺗـرب اﻟﻣوﻓـور اﻟﺣـﺎل ﻻ ازﻟـت ﻗﺎﺋﻣـﺔ‪،‬‬
‫إﻧﻪ اﻟُﻣﺗﻌب واﻟﻣرﯾض واﻟﺿﺣﯾﺔ‪ ،‬ﺳﯾﺄﺧذ ﻣﻌﻪ إﻟﻰ اﻟﻘﺑر أﺳارر ﺷﻘﺎﺋﻪ وﺑؤﺳﻪ وﻣرﺿﻪ‪.‬‬
‫اﺳــﺗطﺎع آﯾــت ﻣــﻧﻘﻼت ﺑﺣﻧﻛﺗــﻪ وﻣﻬﺎرﺗــﻪ أن ﯾﺻــف ﻟﻧــﺎ ﺑطرﯾﻘــﺔ ﻣﻌﺑ ـرة وﻣــؤﺛرة‬
‫ظروف اﻟﻣﻐﺗرب وآﻣﺎﻟﻪ وآﻻﻣﻪ‪.‬‬

‫‪149‬‬
‫اﻟﻔﺼﻞ اﻟﺮاﺑﻊ‬

‫اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ اﻟﻔﻨﯿﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯿﻤﺎن‬


‫ﻋﺎزم‬

‫‪ -1‬اﻟﺒﻨﺎء اﻟﺘﺼﻮري‬
‫‪ -‬اﻟﺒﻨﯿﺔ اﻷﺳﻠﻮﺑﯿﺔ‬
‫‪ -‬اﻟﺒﻨﯿﺔ اﻟﻔﻨﯿﺔ‬
‫‪ -2‬اﻟﺒﻨﺎء اﻟﻠﻐﻮي‬

‫‪151‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -I‬اﻟﺑﻧﺎء اﻟﺗﺻوﯾري‪:‬‬
‫اﻟﻣﻌﻠ ــوم أّن ﺣﯾ ــﺎة اﻟﺷ ــﺎﻋر ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم ﻗ ــد ﺗﻐّﯾ ــرت ﺗﻐّﯾـ ـاًر ﺟ ــذرﯾﺎً ﯾﻛ ــﺎد ﯾﻛ ــون‬
‫ﻣﻔﺎﺟﺋـﺎً ﻋﻧــدﻣﺎ اﻧﺗﻘــل إﻟــﻰ ﻓرﻧﺳــﺎ؛ ذات اﻟﻣﯾ ـزة اﻟﺣﺿــﺎرﯾﺔ اﻟﻣﻐــﺎﯾرة ﻋّﻣــﺎ أﻟﻔــﻪ ﻓــﻲ ﻗرﯾﺗــﻪ‪.‬‬
‫ٕواّﻧﻪ وٕان اﻋﺗﺎد ﻋﻠﻰ ﻣظﺎﻫر اﻟﻣدﻧﯾﺔ وّﺳـﻠوﻛﻬﺎ اﻻﺟﺗﻣـﺎﻋﻲ‪ ،‬إﻻّ أّن ارﺗﺑﺎطـﻪ ﺑﺑﻠـدﻩ طﻐـﻰ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻛّل ﺷﻌور‪ ،‬اﻟﺷﯾﺊ اﻟذي ﻣّﻛﻧﻪ ﻣن اﻻﺣﺗﻔﺎظ ﺑﺎﻟﺗﻘﺎﻟﯾـد اﻟﺷـﻌرﯾﺔ اﻟﺗـﻲ وﺿـﻊ أﺳﺳـﻬﺎ‬
‫اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد؛ إذ أّن ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺣــﺎﻓظ ﻋﻠــﻰ ﻫــذﻩ اﻷرﻛــﺎن‪ ،‬إﻻّ ﻓﯾﻣــﺎ‬
‫ﯾﺗﻌﻠّــق ﺑ ــﺎﻷﻏارض واﻟﻔﻧــون اﻟﺗ ــﻲ واﻛﺑ ــت اﻟﺗطــّوارت اﻟﺣﺿ ــﺎرﯾﺔ واﻻﻣﺗ ـازج اﻟﺛﻘ ــﺎﻓﻲ ﺑ ــﯾن‬
‫اﻟﻣﺟﺗﻣﻌﺎت‪ ،‬وﻟـم ﯾﻣﻧﻌـﻪ ذﻟـك ﻣـن ﺧﻠـق أﺳـﺎﻟﯾب ﺟدﯾـدة ‪-‬إﺿـﺎﻓﺔ إﻟـﻰ اﻷﺳـﻔرو‪ -‬ﺗـﺗﻼءم‬
‫ﻣﻊ اﻟواﻗﻊ اﻟﻣﻌﯾش‪ ،‬ﻣﻣﺗزﺟﺎً ﺑﺎﻷﺻول اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ ﻟﻠﺷـﻌر‪ ،‬وﻣوﻫﺑﺗـﻪ اﻟﻔـّذة وﺣّﺳـﻪ اﻟﻠّﻐـوي‪،‬‬
‫وﻛذا ﺑﺎﻟﻣﺗﻐّﯾارت اﻟﺗﻲ طأرت ﻋﻠﻰ ﺣﯾﺎﺗﻪ‪ ،‬واﻣﺗزج ﺑﻬﺎ اﻣﺗازﺟﺎً ﺗﺎّﻣﺎً ظﻬرت آﺛﺎرﻩ إﻟﻰ ﺣﱟد‬
‫ﻣﺎ ﻓﻲ أﻏارض ﺷﻌرﻩ‪ ،‬وأﯾﺿﺎً ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎء اﻟﻔّﻧﻲ ﻟﻘﺻﺎﺋدﻩ ووﺟودﻩ ﺻﯾﺎﻏﺗﻬﺎ‪.‬‬
‫وﻟﻌل ﺷﻌر اﻟﻐرﺑﺔ ﻋﻧـدﻩ ﻫـو‪ ،‬أﺣـد اﻟظـواﻫر اﻟﺗـﻲ ﺗﺷـﻛﻠت ﻣـن إﻓـارازت اﻟﺗـداﺧل‬
‫اﻟﺣﺿﺎري‪ ،‬واﻟﻣﺗﻐﯾـارت اﻟﻣﺗﺗﺎﺑﻌـﺔ اﻟﺗـﻲ ﻟـم ﯾﺳـﺗطﻊ اﻻﻧﺳـﺟﺎم ﻣﻌﻬـﺎ‪ ،‬ﻓﺎﻟّﻧﻘﻠـﺔ اﻻﺳـﺗﻌﻣﺎرﯾﺔ‬
‫ﺑﻣﺟ ـ ــﻲء اﻻﺳ ـ ــﺗﻌﻣﺎر واﻟﻘﺿ ـ ــﺎء ﻋﻠ ـ ــﻰ ﻛﺛﯾ ـ ــر ﻣ ـ ــن اﻟﺣﻘ ـ ــوق واﻟﺣرّﯾ ـ ــﺎت‪ ،‬أﺻ ـ ــﺎﺑﺗﻪ ﻓ ـ ــﻲ‬
‫ﺻــﻣﯾم‪ ...،‬ﻓﻛــﺎن رّد ﻓﻌﻠــﻪ اﻟﺷــﻌر اﻟّرﻣــزي اﻟــذي ﯾﺣﻣــل اﻟــّرﻓض واﻵﺳــﻰ واﻷﻟــم اﻟــذي‬
‫اﻟ ّ‬
‫ﯾﻌﺗﻣل ﻓﻲ داﺧﻠﻪ اﻧﺗﻘﺎداً‪...1‬‬
‫وﺳــﻧرﻛز ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﻔﺻــل –ﺑﺣــول اﷲ‪ -‬ﻋﻠــﻰ ﺗﺑﯾــﺎن اﻟﺗﺷــﻛﯾل اﻟﻠّﻐــوي ﻓــﻲ اﻟﺑﻧــﺎء‬
‫اﻟﻔّﻧـﻲ ﻟﻘﺻـﺎﺋد ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم اﻻﻏﺗارﺑﯾـﺔ؛ وذﻟـك ﻋـن طرﯾــق ﺗﻘﺻـﻲ اﻹﻣﻛﺎﻧـﺎت واﻟﻘــدارت‬
‫واﻟﻣﻬــﺎارت اﻟﺷﺧﺻــﯾﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗﻣﯾــز ﺑﻬــﺎ اﻟﺷــﺎﻋر‪ ،‬وﻫــذا ﺑﻣــﺎ ﯾﺧــدم ظــﺎﻫرة اﻻﻏﺗـارب ﻓﻘــط‪،‬‬
‫ﻣﺣﺎوﻟﯾن ﻓﻲ ذﻟك إظﻬﺎر ﻣدى اﺳﺗطﺎﻋﺔ ﺷـﻌرﻩ أن ﯾﻛـون إﺳـﻘﺎطﺎ ﻟذاﺗﯾـﺔ ﺻـﺎﺣﺑﻪ‪ ،‬وﻛـذا‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.157‬‬

‫‪152‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻛﯾﻔﯾــﺔ اﻧﺻــﻬﺎر ﻛ ـّل اﻟﻣﺿــﺎﻣﯾن اﻟﻣﺗﺿــﺎرﺑﺔ واﻟﻣﺗﺷــﻌﺑﺔ ﻓــﻲ ﻧﻔﺳــﻪ‪ ،‬ﻟﺧﻠــق رؤﯾــﺔ ﺧﺎﺻــﺔ‬
‫ﻗّدﻣﻬﺎ ﻣن ﺧﻼل ﺗﺟرﺑﺗﻪ اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ ﻋن طرﯾق أدواﺗﻪ اﻟﻔﻧّﯾﺔ ﻟﯾﺧﻠق ﻧﺻﺎً ﻣﺗﻣﯾاز ﺑﻪ‪.‬‬
‫إّن أﺑــرز ﻣــﺎ ﯾﺗﻣﯾــز ﺑ ـﻪ اﻟﺷــﺎﻋر‪ ،‬ﻫــو ُﺧﻠــو أﺷــﻌﺎرﻩ ﻣــن اﻷﻏ ـارض اﻟﻣﺗﻌــددة ﻓــﻲ‬
‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟواﺣدة‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧت ﻗﺻﯾدﺗﻪ ﺷـﺣﻧﺔ ﺷـﻌورﯾﺔ ﻟﻣـﺎ ﯾﺧـﺗﻠﺞ ﻓـﻲ ﻧﻔﺳـﻪ‪ ،‬وذات ﻣوﺿـوع‬
‫واﺣد‪ ،‬وﻫو ﻣﺎ ﯾُﻌرف ﺑﺎﻟوﺣدة اﻟﻌﺿوﯾﺔ‪.‬‬
‫إّن اﻟوﺣدة اﻟﻌﺿوﯾﺔ ﻟﻠﻘﺻﯾدة‪ ،‬ﻫﻲ وﺣدة اﻟﻣوﺿوع ووﺣدة اﻟﻣﺷـﺎﻋر واﻟﻣواﻗـف‪،‬‬
‫وﻗــد ﺣ ـّددﻫﺎ ﺷــوﻗﻲ ﺿــﯾف ﺑﻘوﻟــﻪ‪" :‬ﯾﻘﺻــد اﻟّﻧﻘــﺎد ﺑﺎﻟوﺣــدة اﻟﻌﺿــوﯾﺔ ﻟﻠﻘﺻــﯾدة‪ ،‬أن ﺗﻛــون‬
‫ﺑﻧﯾﺔ ﺣّﯾﺔ ﺗﺎّﻣﺔ اﻟﺧﻠق واﻟﺗﻛوﯾن )‪ (...‬ﺑﻧﯾﺔ ﻧﺎﺑﺿـﺔ ﺑﺎﻟﺣﯾـﺎة‪ ،‬ﺑﻧﯾـﺔ ﺗﺗﺟﻣـﻊ ﻓﯾﻬـﺎ إﺣﺳﺎﺳـﺎت‬
‫اﻟﺷــﺎﻋر وذﻛرﯾﺎﺗــﻪ ﻟﺗﻛــون ﻣزﯾﺟـﺎً ﻟــم ﯾُﺳــﺑق إﻟﯾــﻪ ﻣــن اﻟﻔﻛــر واﻟﺷــﻌور‪ ،‬وﻫــو ﻣـزﯾﺞ ﻣرّﻛــب‬
‫ﻣن ﺣﻘﺎﺋق ﻛﺛﯾرة وﺟداﻧﯾﺔ وﻋﻘﻠﯾﺔ‪ ،‬وﻣﻬﻣﺎ ﺗﻛن اﻟﺣﻘـﺎﺋق اﻟﺗـﻲ ﺗﻛّوﻧـﻪ‪ ،‬ﻓﺈّﻧﻬـﺎ ﻻ ﺗﺗﺑـﺎﯾن ﺑـل‬
‫ﺗﺗﺂﻟف وﺗﺗّﺣد ﻓﻲ ﺗﯾﺎر ﻣﻐﻧﺎطﯾﺳﻲ ﯾﺟذﺑﻬﺎ ﺑﻌﺿﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﻌض"‪.1‬‬
‫وﻗـ ــد اﺳـ ــﺗطﺎع اﻟﺷـ ــﺎﻋر ﻓـ ــﻲ ﻗﺻـ ــﺎﺋدﻩ وﻣﻘطوﻋﺎﺗـ ــﻪ ﺗﺣﻘﯾـ ــق اﻟﺗ ـ ـارﺑط ﺑـ ــﯾن أﺟ ـ ـازء‬
‫اﻟﻘﺻﯾدة ﺑﺣﯾث ﺗﺑدوا ﻣﻧﺳﺟﻣﺔ اﻷﺟازء ﻏﯾر ﻣﺗﻧﺎﻓرة‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟـّرﻏم ﻣـن اﻟﺗّﺻـدع واﻟﺗﺷـﺗّت‬
‫اﻟّﻧﻔﺳﻲ اﻟذي ﻋﺎﻧﻰ ﻣﻧﻪ‪ ،‬ﻓﺗﺣطّﻣـت ﻣﻌﻧوﯾﺎﺗـﻪ‪ ،‬وﻣـﻊ ﻣـﺎ أﺿـﻧﺎﻩ اﻻﺿـطﻬﺎد وُذّل اﻟﻐرﺑـﺔ‪،‬‬
‫ﻓﻘ ـ ــد ﺑﻘﯾ ـ ــت ﻗﺻ ـ ــﺎﺋدﻩ ﻣﺗﻣﺎﺳ ـ ــﻛﺔ ﻛﺎﻟﺑﻧﯾ ـ ــﺎن اﻟﻣرﺻ ـ ــوص‪ ،‬ﻛﻣ ـ ــﺎ ﺗﻣّﯾ ـ ــزت ﻗﺻ ـ ــﺎﺋدﻩ أﯾﺿ ـ ــﺎ‬
‫ﺑﺈﺣﺳﺎﺳ ــﺎت ﺗﺻ ــّور ﺻ ــﻠﺗﻪ ﺑﺎﻷﺣ ــداث ﻓ ــﻲ ﺣﻘﯾﻘﺗﻬ ــﺎ اﻟﺟزﺋﯾ ــﺔ‪ ،‬وﺻ ــﻠﺗﻪ ﺑﻬ ــﺎ ﻣ ــن ﺧ ــﻼل‬
‫اﻟﺣﻘﺎﺋق اﻟﻛوﻧﯾﺔ اﻟﺷﺎﻣﻠﺔ‪.2‬‬
‫ﻓﺎﻟﻘﺻﯾدة "ﻫﻲ ﺧﺑرة ﺗﺎّﻣﺔ ﻟﻠﺷﺎﻋر ﺑﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻷﻓﻛﺎر واﻷﺣﺎﺳﯾس ﻣن ﺧﻼل‬
‫ﻣوﺿــوع ﻣﻌ ـّﯾن ﻣــن ﻣوﺿــوﻋﺎت اﻟﺣﯾــﺎة "‪3‬؛ ﺑﻣﻌﻧــﻰ أّﻧﻬــﺎ ﺗرّﻛــز ﻋﻠــﻰ ﺷﺧﺻــﯾﺔ اﻟﺷــﺎﻋر‬
‫وﺗﻌّﺑر ﻋن ﻣدى إﺣﺳﺎﺳﻪ ﺑﺎﻟﻌﺟز واﻷﻟم واﻹﺣﺑﺎط واﻟﺛّورة واﻟﺗّﺣدي‪ ،‬ﻓﻘد ﺗﺣّدث اﻟﺷـﺎﻋر‬

‫ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ط‪ ،4‬دار اﻟﻣﻌﺎرف ﺑﻣﺻر‪ ،‬ص‪.153‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪ 2‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.158‬‬


‫ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ص‪.153‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪153‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻣــﺛﻼً ﻋــن اﻧﻌــدام اﻷﻣــﺎن ﺑــﯾن اﻟﻧــﺎس؛ إذ ﯾﻘــول ﻓــﻲ اﻟﻣﻘطــﻊ اﻷول ﻣــن ﻗﺻــﯾدة ‪Ikfa‬‬
‫‪ ،laman‬اﻧﺗﻬت اﻟﺛﻘﺔ"‪:1‬‬
‫‪Ikfa laman tura dayen‬‬ ‫اﻧﺗَﻬَﻰ اﻷَﻣﺎن اﻵن‪ ،‬اﻧﺗَﻬَﻰ‬
‫‪Tekfa niyya deg wulawen‬‬ ‫اﻧﺗَﻬَت اﻟّﻧﯾﺔُ ﻓﻲ اﻟﻘُﻠُوب‬
‫‪Leder w nnker i d yeqqimen‬‬ ‫ق ﺳَوى اﻟَﻐدُر واﻟﱡﻧﻛَارن‬
‫ﻟَم َﯾﺑ َ‬
‫‪Ger leḥbab d watmaten‬‬ ‫َﺑﯾَن اﻷﺣَﺑﺎب واﻹﺧَوة‬
‫ﻧﺷــﻌر أّﻧــﻪ ﻻ ﯾــﺗﻛﻠم ﻋــن ﺷــﻲء ﻣــن ذﻟــك ﻟذاﺗــﻪ‪ٕ ،‬واّﻧﻣــﺎ ﯾﺗﺣ ـّدث ﻋــن ﺷﺧﺻــﯾﺗﻪ‬
‫ﻧﻔﺳﻬﺎ‪ ،‬وﺣﯾﺎﺗﻪ ﺑﯾن أﻓارد ﻣﺟﺗﻣﻌﻪ ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬
‫إّن ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬أﺷﺑﻪ ﻣﺎ ﯾﻛون ﺑﺎﻟﻣـذّﻛرة اﻟﺷﺧﺻـﯾﺔ اﻟﺗـﻲ ﯾـدّون اﻟﺷـﺎﻋر‬
‫ﻓﯾﻬــﺎ أﻓﻛــﺎرﻩ وﻣﺷــﺎﻋرﻩ‪ ،‬وﻣــﺎ ﯾﺣّﺳــﻪ ﺣوﻟــﻪ ﻓــﻲ ﻣوﻗــف ﻣــن اﻟﻣواﻗــف‪ ،‬ﻓﯾﺳـّﺟل ﺑﺷــﻌرﻩ ﻫــذا‬
‫اﻹﺣﺳﺎس اﻟذي أظﻬر ﻣن ﺧﻼﻟﻪ ﻣزﯾداً ﻣن اﻟوﺣـدة واﻟﺗّـارﺑط وﻋـدم اﻟﺗّﻧـﺎﻓر ﺑـﯾن ﻣﻌﺎﻧﯾـﻪ‪،‬‬
‫وﻛّل ذﻟك ﯾرﺟﻊ إﻟﻰ ﻟُﺟوﺋﻪ إﻟﻰ أﺳﻠوب اﻟﻣذّﻛارت اﻟّﺷﺧﺻﯾﺔ‪ ،‬وﻫذا ﻣﺎ دﻓﻌﻪ إﻟﻰ اﺗّﺧﺎذﻩ‬
‫ض اﻟّﻧظـر ﻋـن اﻻﺳـﺗﻌﻣﺎل اﻟّرﻣـزي‪ -‬ﻋـن ﻛـّل ﻣـﺎ‬
‫اﻟﻣﺑﺎﺷرة أﺳـﻠوﺑﺎً ﻓـﻲ اﻟﺗّﻌﺑﯾـر ‪ِ -‬بِ◌َﻏـ ﱢ‬
‫ﯾﻌﺗﻣل ﻓﻲ ﻧﻔﺳﻪ ﻣن آﻣﺎل وآﻻم‪ ،‬ﺑواﺳطﺔ اﻟﻛﻠﻣﺔ اﻟﺗﻲ ﻫﻲ اﻟُﻣﺛﯾر اﻟﻣﺎدي ﻟﻠﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﺗﻲ‬
‫ﺗﺟﯾش ﺑﻬـﺎ ﻧﻔﺳـﻪ‪" ،‬ﻓﺎﻷﺣﺎﺳـﯾس واﻟﻣﺷـﺎﻋر ﻫـﻲ أﻫـّم اﻟﻌﻧﺎﺻـر ﻓـﻲ اﻟﺗّﺟرﺑـﺔ اﻟﺷـﻌرﯾﺔ‪ ،‬إذ‬
‫ﻫﻲ اﻟﻣﻔﺗﺎح اﻟذي ﯾﺳﻘط ﻣﻧﻪ اﻟّﻧﻐم"‪.2‬‬
‫إّن اﻟﻛﻠﻣــﺔ " ﻓــﻲ اﻟﺗّﺻــور اﻟﻘــدﯾم ﺗﻌ ـﱡد إﺟﻣــﺎﻻً‪ ،‬ﻛﺎﻟوﻋــﺎء ﺗﻧﺻــﻬر ﻓﯾﻬــﺎ ﻣﺿــﺎﻣﯾن‬
‫اﻟﻔﻛر وﻣﺎ ﯾﺻدر ﻋﻧﻬﺎ ﻣن ﺗﺟﻠّﯾﺎت‪ ...‬وأّﻣﺎ اﻟﻠّﻐﺔ ﻓﺈّﻧﻬﺎ ﺗﻌﻣل ﻋﻠﻰ ﻛﺷف ﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﻔﻛر‬

‫‪1‬‬
‫‪Youssef Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., 395.‬‬
‫‪ 2‬ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ط‪ ،4‬دار اﻟﻣﻌﺎرف‪ ،‬ﻣﺻر‪ ،‬دت‪ .‬ص‪.146‬‬

‫‪154‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫اﻟﺑﺷري ﻣن ﻣﻌﺎٍن وﺗﺻّوارت‪ ،‬ﻓﻐﺎﯾﺗﻬﺎ ﻣن اﻟوﺟﻬﺔ اﻟوظﯾﻔﯾﺔ‪ ،‬اﻟﺗّﻌﺑﯾر ﻋن ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗّﻔﻛﯾر‬


‫ﻟدى اﻹﻧﺳﺎن ﺑﻣﺎ ﯾﻔﺿﻲ إﻟﻰ ﺗطﺎﺑق ﻣﺿﻣون اﻟﻠّﻐﺔ ﻣﻊ ﻣﺎدة اﻟﻌﻘل"‪.1‬‬
‫وﻟﻘــد أﻟ ـّﺢ اﻟّﻧﻘــﺎد ﻗــدﯾﻣﺎً وﺣــدﯾﺛﺎً ﻋﻠــﻰ اﻋﺗﺑــﺎر اﻟﻠّﻐــﺔ اﻟّﺷــﻌرﯾﺔ ﻟﻐــﺔ ﺧﺎﺻــﺔ‪" ،‬ﻷّﻧﻬــﺎ‬
‫أﻛﺛر ﺛَارًء‪ ،‬وأﺷّد دﻗّﺔ ﺑﻌﻧﺎﺻرﻫﺎ اﻟﻌﺎطﻔﯾﺔ‪ ،‬واﻟﺧﯾﺎﻟﯾﺔ وﻋﻧﺎﺻرﻫﺎ ذات اﻟﻘﯾﻣﺔ"‪ ،2‬ﻛﻣﺎ أّﻧﻬـﺎ‬
‫"ﺗﻧّوع ﻟﻐوي ﻓردي )‪ (...‬ﺗﺻدر ﻋن اﺧﺗﯾﺎر واٍع"‪.3‬‬
‫وﺗﻠﻌـ ــب اﻟﻠّﻐـ ــﺔ دواًر رﺋﯾﺳـ ــﯾﺎ ﻓـ ــﻲ ﺗﺣدﯾـ ــد ﻗﺎﻟـ ــب اﻟﻘﺻـ ــﯾدة‪" ،‬ﻓﺳـ ــﻬوﻟﺔ اﻟﺗارﻛﯾـ ــب‪،‬‬
‫وﺳﻼﺳ ــﺔ اﻟﻧط ــق‪ ،‬وﺛـ ـارء اﻷﻟﻔ ــﺎظ‪ ،‬وﺟﻣ ــﺎل اﻟﺟ ــرس‪ ،‬واﺗّﺳ ــﺎع اﻟﻣﻌ ــﺎﻧﻲ ودﻗّﺗﻬ ــﺎ‪ ،‬ﻋواﻣ ــل‬
‫ﺗﺳ ـﺎﻋد ﻋﻠــﻰ ﺻــﯾﺎﻏﺔ اﻟﺗﻔﻛﯾــر اﻹﻧﺳــﺎﻧﻲ‪ ،‬وﻟﺑﻧــﺎت ﺿــرورﯾﺔ ﻟﺑﻧــﺎء ﺟﺳــور اﻟﺗّﻔــﺎﻫم ﺑــﯾن‬
‫ي ﻣوﻗــف اﺗّﺻــﺎﻟﻲ ﯾﺗوﻗــف ﺑدرﺟــﺔ ﻛﺑﯾ ـرة‬
‫ك أّن وﺿــوح اﻟّرﺳــﺎﻟﺔ ﻓــﻲ أ ّ‬
‫اﻟﻣﺗﺣ ـّدﺛﯾن‪ ،‬وﻻ ﺷ ـ ّ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺗطّور اﻟوﺳﯾﻠﺔ‪ ،‬وﻫﻲ اﻟﻠّﻐﺔ"‪.4‬‬
‫وﯾرى ﺟون ﻛوﻫن أّن اﻟﻠّﻐﺔ اﻟﺷـﻌرﯾﺔ ظـﺎﻫرة أﺳـﻠوﺑﯾﺔ ﺑـﺎﻟﻣﻌﻧﻰ اﻟﻌـﺎم ﻟﻠﻣﺻـطﻠﺢ‪،‬‬
‫أّﻣــﺎ ﻋﻠﻣــﺎء اﻟﻠّﻐــﺔ‪ ،‬ﻓﯾــرون أّن "اﻟﻠّﻐــﺔ ﻫــﻲ ﻣﻧــزل اﻟﻛــﺎﺋن اﻟﺑﺷــري وﻣ ـرآة ﻓﻛـرﻩ‪ ،‬ﯾﻠﺟــﺄ إﻟﯾﻬــﺎ‬
‫ﻟﺗﺄﻛﯾد وﺟودﻩ وﯾﻧطﻠق ﺑﻬﺎ ﻟﺗﺣﻘﯾق رﻏﺑﺎﺗﻪ"‪.5‬‬

‫ﻋﺑــد اﻟّﺳــﻼم اﻟﻣﺳــدي‪ ،‬اﻟﻠّﺳــﺎﻧﯾﺎت وأﺳﺳــﻬﺎ اﻟﻣﻌرﻓﯾــﺔ‪ ،‬اﻟــدار اﻟﺗوﻧﺳــﯾﺔ ﻟﻠﻧﺷــر‪ ،‬ﺗــوﻧس‪ ،‬اﻟﻣؤّﺳﺳــﺔ‬ ‫‪1‬‬

‫اﻟوطﻧﯾﺔ ﻟﻠﻛﺗﺎب‪ ،‬اﻟﺟازﺋر‪ ،‬ص‪.27‬‬


‫ﻫوﺟو ﻣوﻧﺗﯾس‪ ،‬اﻷﺳﻠوب واﻷﺳﻠوﺑﯾﺔ‪ ،‬ت‪ :‬ﻋﺑد اﻟﻠّطﯾف ﻋﺑد اﻟﺣﻠﯾم‪ ،‬ﻣﺟﻠـﺔ اﻟﻔﯾﺻـل‪ ،‬اﻟﺳـﻌودﯾﺔ‪،‬‬ ‫‪2‬‬

‫اﻟﻌدد )‪ ،(79‬أﻓرﯾل ‪ ،1986‬ص‪.41‬‬


‫ﺳــﺎﻣﻲ اﻟّرﺑ ــﺎع‪ ،‬ﻋﻠــم اﻟﻠّﻐ ــﺔ وﻋﻼﻗﺗــﻪ ﺑﻌﻠ ــم اﻷﺳــﻠوب‪ ،‬ﻣﺟﻠ ــﺔ اﻟﻔﯾﺻــل‪ ،‬اﻟﺳ ــﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌ ــدد )‪،(79‬‬ ‫‪3‬‬

‫ﻧوﻓﻣﺑر ‪ ،1983‬ص‪.140‬‬
‫ﻋﺑـد اﻟﻌزﯾــز ﺑــن إﺑـارﻫﯾم اﻟّﺳــوﯾل‪ ،‬اﻟﻠّﻐـﺔ‪ ..‬أّم اﻟﺛﻘﺎﻓــﺔ‪ ،‬ﻣﺟﻠــﺔ اﻟﻔﯾﺻــل‪ ،‬اﻟﺳــﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌــدد )‪،(114‬‬ ‫‪4‬‬

‫ﺳﺑﺗﻣﺑر ‪ ،1986‬ص‪.29‬‬
‫أﺳﻌد أﺣﻣد ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺗﻬذﯾب اﻟﻣﻘدﻣﺔ اﻟﻠّﻐوﯾﺔ ﻟﻌﻼﯾﻠﻲ‪ ،‬ط‪ ،3‬دار اﻟّﺳؤال ﻟﻠطﺑﺎﻋـﺔ واﻟﻧﺷـر‪ ،‬دﻣﺷـق‪،‬‬ ‫‪5‬‬

‫‪ ،1985‬ص‪.41‬‬

‫‪155‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻏﯾر أّن ﻫﻧﺎك ﻣن ﯾرى أّن اﻟﻌﻣل اﻹﺑداﻋﻲ ﻫو ﻟﻐﺔ ﺟﻣﯾﻠـﺔ ﻓـﻲ ﺻـورة ﺑﻼﻏﯾـﺔ‪،‬‬
‫ي ﻫﻣل إﺑداﻋﻲ ﻫو أﺳﻠوﺑﻪ‪.‬‬
‫إذ أّن ﺧﺎﺻّﯾﺔ أ ّ‬
‫واﻷﺳﻠوب ﺣﺳب ‪ -‬داﻣـو أﻟوﻧﺳـو‪ -‬ﻫـو " اﻟﻬـدف اﻟوﺣﯾـد ﻟﻠﻧﻘـد اﻷدﺑـﻲ‪ ،‬واﻟّرؤﯾـﺔ‬
‫اﻟﺣﻘﯾﻘﯾ ـ ــﺔ ﻟﺗ ـ ــﺎرﯾﺦ اﻷدب‪ ،‬ﯾﻛﻣـ ـ ـن ﻓ ـ ــﻲ ﺗﻔرﯾ ـ ــق وﺗﻘ ـ ــوﯾم‪ ،‬ورﺑ ـ ــط‪ ...‬وﺗﺳﻠﺳ ـ ــل اﻷﺳ ـ ــﺎﻟﯾب‬
‫اﻟﺧﺎﺻ ــﺔ"‪ ،1‬وﺗﻛ ــون اﻷﺳ ــﻠوﺑﯾﺔ إذن‪ ،‬دارﺳ ــﺔ أﺳ ــﻠوب اﻟﻌﻣ ــل اﻹﺑ ــداﻋﻲ‪ ،‬ﻟﻛ ــن وارء ﻫ ــذﻩ‬
‫اﻟﻛﻠﻣــﺎت ﺗﻔّرﻋ ــت أﻓﻛــﺎر وﻧﻣ ــﺎذج ﺷــدﯾدة اﻟﺗﺑ ــﺎﯾن؛ ﻓﻔــﻲ ﻣ ــدﻟوﻟﻬﺎ اﻷول ﺗﻌﻧــﻲ اﻷﺳ ــﻠوﺑﯾﺔ‬
‫ﺻور‪ ،‬واﻻﺳﺗﻌﺎارت‪،‬‬
‫دراﺳﺔ اﻟﺻورة اﻟﺑﻼﻏﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺣﱢﺳن اﻟﺗّﻌﺑﯾر‪ ،‬وﻫﻛذا ﻧﺗﺣدث ﻋن اﻟ ّ‬
‫وﻋــن اﻷزﻣﻧــﺔ‪ ،‬طوﯾﻠــﺔ أو ﻗﺻــﯾرة‪ ،‬وﻋــن اﻟﺟــرس اﻟﻣﺗﻌ ـّدد‪ ،‬وﻋــن اﻟﺗّﻛ ـارر‪ ،‬وﻋــن طﺑﯾﻌــﺔ‬
‫اﻻﺧﺗﯾــﺎر اﻟﺗﻘرﯾﺑــﻲ ﻟﻠﻣﻌﺟــم‪ ،‬وﻋــن اﻟﻧﺣــو اﻟــذي ﯾﻘﺗــرب أو ﯾﺑﺗﻌــد ﻋــن اﻟﻠّﻐــﺔ اﻟﻣﺣﻛﯾــﺔ ﻓــﻲ‬
‫زﻣﺎن وﻣﻛﺎن ﻣﺣّدد‪ ...‬وﯾﻧﺿوي ﺗﺣت ﻫذا أﯾﺿﺎً ‪-‬ﺣﯾن ﯾﺳﺗدﻋﻲ اﻟﻣﻘـﺎم‪ -‬اﻟﺣـدﯾث ﻋـن‬
‫اﻟﻌروض‪ ،‬وﻋن اﻹﯾﻘﺎع‪ ،‬وﻋن ﺳﻼﺳﺔ اﻟﻠّﻔظ‪.‬‬
‫إّن اﻷﻟﻔـ ــﺎظ اﻟﺗـ ــﻲ ﺗُﺳـ ــﺗﺧدم ﻓـ ــﻲ اﻟﻘﺻـ ــﯾدة ﯾﻠُـ ــف ﺣوﻟﻬـ ــﺎ ﻧطـ ــﺎق ﻣـ ــن اﻟﻐﻣـ ــوض‬
‫واﻹﺑﻬــﺎم‪ ،‬وﻫــﻲ ﻓــﻲ ﺣﻘﯾﻘﺗﻬــﺎ ﻟﯾﺳــت أﻛﺛــر ﻣــن رﻣــوز ﻧﺎﻗﺻــﺔ ﺗﻌّﺑــر ﻋــن ﺣــﺎﻻت وﺟداﻧﯾــﺔ‬
‫ﺗﻌﺑﯾـ ـاًر ﻋﺎّﻣ ــﺎً‪ .‬ﻓﺎﻟﻛﻠﻣ ــﺎت اﻟﺗ ــﻲ ﺗُﻛ ــﱢون اﻟﺧط ــﺎب اﻟﺷ ــﻌري "ﻻ ﺗ ــدّل دﻻﻟ ــﺔ ﻣﺣـ ـّددة ﻋﻠ ــﻰ‬
‫ﻣــدﻟوﻻت ﻣﺗﻌّﯾﻧــﺔ‪ ،‬ﻷّن أﻧواﻋﻬــﺎ ﻓــﻲ اﻟواﻗــﻊ اﻟﺣﱢﺳــﻲ ﻛﺛﯾ ـرة"‪ ،2‬وﻟﻛــن دﻻﻻﺗﻬــﺎ ﺗﻧطﻠــق ﻣــن‬
‫اﻟﻣﻔﻬوم اﻟّﺳﯾﻛوﻟوﺟﻲ واﻟﺗارﺛﻲ اﻟﺣﺿﺎري ﻟﻬذﻩ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﻣﺧﺗزﻟﺔ ﻓﻲ ذﻫن اﻟﻘﺎرئ‪.3‬‬
‫وﻣــن اﻟُﻣﺳ ـﻠّم ﺑــﻪ أﱠن اﻟ ـّﻧص اﻹﺑــداﻋﻲ ﯾﺗّﺻــف ﺑﺎﻟﻔردﯾــﺔ‪ ،‬ﺑﻣﻌﻧــﻰ ﻟــﻪ ﺧﺻوﺻــﯾﺔ‬
‫ﺗﻣّﯾ ـزﻩ ﻋــن ﻏﯾ ـرﻩ‪ ،‬وأﻓﺿــل طرﯾﻘــﺔ ﻟﺗﺣﻠﯾــل اﻟ ـّﻧص اﻟﺷــﻌري‪ ،‬ﻫــﻲ اﻟﻌﻣﻠﯾــﺔ اﻟﺑﻧﺎﺋﯾــﺔ‪ ،‬اﻟﺗــﻲ‬

‫‪ 1‬ﻫوﺟ ــو ﻣ ــوﻧﺗﯾس‪ ،‬اﻷﺳ ــﻠوب واﻷﺳ ــﻠوﺑﯾﺔ‪ ،‬ﺗرﺟﻣ ــﺔ‪ :‬ﻋﺑ ــد اﻟﻠطﯾ ــف ﻋﺑ ــد اﻟﺣﻠ ــﯾم‪ ،‬ﻣﺟﻠ ــﺔ اﻟﻔﯾﺻ ــل‪،‬‬
‫اﻟﺳﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌدد ‪ ،109‬أﻓرﯾل ‪ ،1986‬ص‪.41‬‬
‫ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ص‪.110‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪ 3‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.160‬‬

‫‪156‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺗﻌﻣل ﻋﻠـﻰ ﺗﺣﻠﯾـل اﻟﺷـﻌر ﻻﻛﺗﺷـﺎف أﺟازﺋـﻪ‪ ،‬وﻫـذﻩ اﻷﺟـازء ﻫـﻲ ﻣﻌرﻓـﺔ أﺷـﻌﺎر اﻟﺷـﺎﻋر‬
‫واﻛﺗﺷﺎف أﺑﻧﯾﺗﻬﺎ اﻟّداﺧﻠﯾﺔ‪ ،‬وﻫذا ﻋن طرﯾق اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت اﻷدﺑﯾﺔ اﻟﻣرﺗﺑﺔ ﻛﻣﺎ ﯾﻠﻲ‪:1‬‬
‫ﺻــوﺗﻲ‪ ،‬ﺣﯾــث ﺗــدرس اﻟﺣــروف ورﻣزﯾﺗﻬــﺎ وﺗﻛوﯾﻧﺎﺗﻬــﺎ اﻟﻣوﺳــﯾﻘﯾﺔ‬
‫أ‪ -‬اﻟﻣﺳــﺗوى اﻟ ّ‬
‫ﻣن ﻧﺑر وﺗﻧﻐﯾم ٕواﯾﻘﺎع‪.‬‬
‫ﺻـرﻓﯾﺔ ووظﯾﻔﺗﻬـﺎ ﻓـﻲ اﻟﺗّﻛـوﯾن‬
‫ﺻـرﻓﻲ‪ ،‬وﺗُـدرس ﻓﯾـﻪ اﻟوﺣـدات اﻟ ّ‬
‫ب‪ -‬اﻟﻣﺳـﺗوى اﻟ ّ‬
‫اﻟﻠّﻐوي واﻷدﺑﻲ ﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫ج‪ -‬اﻟﻣﺳ ــﺗوى اﻟﻣﻌﺟﻣ ــﻲ‪ ،‬وﺗ ــدرس ﻓﯾ ــﻪ اﻟﻛﻠﻣ ــﺎت ﻟﻣﻌرﻓ ــﺔ ﺧﺻﺎﺋﺻ ــﻬﺎ اﻟﺣﺳـ ـّﯾﺔ‬
‫واﻟﺗﺟرﯾدﯾﺔ واﻟﺣﯾوﯾﺔ واﻟﻣﺳﺗوى اﻷﺳﻠوﺑﻲ ﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫د‪ -‬اﻟﻣﺳـ ـ ــﺗوى اﻟﻧﺣـ ـ ــوي‪ ،‬ﻟدارﺳـ ـ ــﺔ ﺗـ ـ ــﺂﻟﯾف وﺗرﻛﯾـ ـ ــب اﻟﺟﻣـ ـ ــل‪ ،‬وطـ ـ ــرق ﺗﻛزﯾﻧﻬـ ـ ــﺎ‬
‫وﺧﺻﺎﺋﺻﻬﺎ اﻟّدﻻﻟﯾﺔ واﻟﺟﻣﺎﻟﯾﺔ‪.‬‬
‫ﻫـ ـ‪ -‬اﻟﻣﺳــﺗوى اﻟــدﻻﻟﻲ اﻟــذي ﯾﺷــﻐل ﺑﺗﺣﻠﯾــل اﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ اﻟﻣﺑﺎﺷ ـرة وﻏﯾــر اﻟﻣﺑﺎﺷ ـرة‪،‬‬
‫ﺻ ــور اﻟﻣﺗّﺻ ــﻠﺔ ﺑﺎﻷﻧظﻣ ــﺔ اﻟﺧﺎرﺟ ــﺔ ﻋ ــن ﺣ ــدود اﻟﻠّﻐ ــﺔ‪ ،‬واﻟﺗ ــﻲ ﺗـ ـرﺗﺑط ﺑﻌﻠ ــوم اﻟـ ـّﻧﻔس‬
‫واﻟ ّ‬
‫واﻻﺟﺗﻣﺎع‪ ،‬وﺗﻣﺎرس وظﯾﻔﺗﻬﺎ ﻋﻠﻰ درﺟﺎت ﻓﻲ اﻷدب واﻟﺷﻌر‪.‬‬
‫ز‪ -‬اﻟﻣﺳــﺗوى اﻟّرﻣــزي اﻟــذي ﺗﻘــوم ﻓﯾــﻪ اﻟﻣﺳــﺗوﯾﺎت اﻟّﺳــﺎﺑﻘﺔ‪ ،‬ﺑــدور اﻟــدال اﻟﺟدﯾــد‬
‫اﻟذي ﯾﻧﺗﺞ ﻣدﻟوﻻً أدﺑﯾﺎً ﺟدﯾداً ﯾﻘود ﺑـدورﻩ إﻟـﻰ اﻟﻣﻌﻧـﻰ اﻟﺛـﺎﻧﻲ أو ﻣـﺎ ﯾﺳـّﻣﻰ ﺑﺎﻟﻠّﻐـﺔ داﺧـل‬
‫اﻟﻠّﻐﺔ‪.‬‬
‫وﺑدارﺳــﺔ ﻫــذﻩ اﻟﻣﺳــﺗوﯾﺎت ﺗﺗﺣ ـّدد اﻟﺑﻧﯾــﺔ اﻷدﺑﯾــﺔ اﻟﻣﺗﻛﺎﻣﻠــﺔ‪ ،‬وﻫﻧــﺎك ﻣ ـن ﯾــرى أّن‬
‫اﻟﺑﻧﺎﺋﯾﺔ‪ ،‬ﻫﻲ ﻣن أﻫّم اﻟطّرق ﻟﺗﺣﻠﯾل ﻟﻐﺔ اﻟﺷﻌر وﻣن ﺑﯾﻧﻬم ﺑول ﻓـﺎﻟﯾري‪ ،‬اﻟـذي ﯾـرى أّن‬

‫ﺻﻼح ﻓﺿل‪ ،‬ﻧظرﯾﺔ اﻟﺑﻧﺎﺋﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ط‪ ،3‬ﻣﻧﺷوارت دار اﻵﻓﺎق‪ ،‬ﺑﯾروت‪ ،‬ص‪.321‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪157‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫"اﻷدب ﻟﯾس إﻻّ ﻧوﻋﺎً ﻣن اﻻﻣﺗداد واﻟﺗطﺑﯾق ﻟﺑﻌض اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻠّﻐوﯾﺔ"‪ .1‬وﯾﻘﺗرح ﻧوﻋﺎً‬
‫ﻣن اﻟّدارﺳﺔ اﻟﻬﺎدﻓﺔ إﻟﻰ ﺗﺣدﯾد ﺗﺄﺛﯾارت اﻟﻠّﻐﺔ اﻷدﺑﯾﺔ وﻣﻧﻬﺎ‪:2‬‬
‫‪ -‬اﻟﺑﺣث ﻋن وﺟوﻩ اﻹﺑداع ﻓﻲ اﻟﺗّﻌﺑﯾر‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﺑﺣث ﻋن اﻟﻧطﺎق اﻹﯾﺣﺎﺋﻲ‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﺑﺣث ﻋن اﻟﺷروط اﻟﺗﻲ ﺗﻣّﯾز اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌﺎدﯾﺔ ﻋن اﻟﻠّﻐﺔ اﻷدﺑﯾﺔ‪.‬‬
‫وﯾﻧــّوﻩ "ﻓــﺎﻟﯾري" ﺑوﺟــوب اﺳــﺗﻌﻣﺎل اﻟوﺳــﺎﺋل اﻟﺑﻧﺎﺋﯾــﺔ‪ ،‬ﻷّن اﻟﺷــﻌر ﻫــو اﻟــذي ﯾﺟﻠــو‬
‫اﻟﻛﻠﻣﺎت‪ ،‬وﯾُﺟﺑرﻫﺎ ﻋﻠﻰ اﻹﻓﺿﺎء ﺑﻣﻌﺎﻧﯾﻬﺎ أو ﺗﻐﯾﯾرﻫﺎ أو ﺗﺑدﯾل ﻗﯾﻣﺗﻬﺎ ﻛل ﻟﺣظﺔ‪.‬‬
‫وﻻ ﺑ ـ ـّد ﻣـ ــن اﻟﺗّوﺿـ ــﯾﺢ أّن ﺗطﺑﯾـ ــق اﻟﻣﺳـ ــﺗوﯾﺎت اﻟّﺳـ ــﺎﺑﻘﺔ وﻣﺳـ ــﺗوﯾﺎت "ﻓـ ــﺎﻟﯾري"‪،‬‬
‫وﺑﺎﻟﺧﺻوص اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت‪ ،‬ﻋﻠﻰ دارﺳـﺔ ﺷـﻌر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‪ ،‬ﻻ ﯾﻠﺗـزم ﺑﺎﻟﺗرﺗﯾـب اﻟّﺳـﺎﺑق‪،‬‬
‫ﻛﻣـ ــﺎ أّﻧﻧـ ــﺎ ﻧﻣﱢﺣـ ــص اﻟﻣﺳـ ــﺗوﯾﺎت اﻟﻣﺗواﺟـ ــدة ﻓـ ــﻲ اﻟﻘﺻـ ــﯾدة اﻟﻣﺧﺗـ ــﺎرة ﻓﻘـ ــط‪ ،‬ﻷّن ﺑﻌـ ــض‬
‫اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت ﺗظﻬر ﻓﻲ اﻷﺑﯾﺎت‪ ،‬واﻟﺑﻘﯾﺔ ﺗﺧﺗﻔـﻲ‪ ،‬واﻟﻬـدف ﻫـو ﺗﺣﻘﯾـق اﻟﺑﻧﺎﺋﯾـﺔ ﻋـن طرﯾـق‬
‫اﻟﺗﺣﻠﯾل ﻓﻘط دون اﻟﺗّﻘﯾﯾم‪.‬‬
‫اﻟﺑﻧﯾﺔ اﻷﺳﻠوﺑﯾﺔ‪:‬‬
‫ﺗﺧــﺗص أﺷــﻌﺎر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺑوﺿــوح اﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ واﻟﺑﻌــد ﻋــن اﻟﺗﻛﻠﱡــف‪ ،‬ﻓﻠﻘــد ﻛــﺎن‬
‫‪-‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻗدر ﻛﺑﯾر ﻣن اﻟوﻋﻲ واﻻﻟﺗازم ﻧﺣو اﻟﻣﻌﺎﻧـﺎة اﻟﺗـﻲ ﺗﻌرﺿـت ﻟـﻪ ﻣﻧطﻘﺗـﻪ‬
‫واﻟﺟازﺋر ﺑﺻﻔﺔ ﻋﺎﻣﺔ‪ -‬ﻓﻲ زﻣن اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر‪ ،‬واﻟﺗﻲ ﺟّﺳدت ﺑﻌﻣق ﺷﺧﺻـﯾﺗﻪ‪ ،‬ﻓﺄﺿـﺣت‬
‫واﺿﺣﺔ اﻟﻣﻌﺎﻟم‪ ،‬ﺑﺎرزة اﻟﻘﺳﻣﺎت‪.‬‬
‫واﺳــﺗطﺎع اﻟﺷــﺎﻋر أن ﯾُﻌّﺑــر ﻋــن ذاﺗــﻪ ﺑﺻــدق ﻓــﻲ ﻣواﺟﻬــﺔ اﻷﺣــداث اﻷﻟﯾﻣــﺔ‪،‬‬
‫وظﻬــر ﺻــوﺗﻪ ﻋﻠﯾ ـﺎً ﻋﻠــﻰ اﻟــّرﻏم ﻣــن ﻣﺣــﺎوﻻت اﻟﺧﻧــق اﻟﺗــﻲ ﻛــﺎن ﯾﺗﻌــّرض ﻟﻬــﺎ ‪ ،‬ﻓﻧﺟــد‬

‫ﺳــﺎﻣﻲ اﻟّرﺑــﺎع‪ ،‬اﻟﺑﻧﺎﺋﯾــﺔ‪ ...‬واﻟﺗﺣﻠﯾــل اﻷدﺑــﻲ‪ ،‬ﻣﺟﻠــﺔ اﻟﻔﯾﺻــل‪ ،‬اﻟﺳــﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌــدد )‪ ،(103‬أﻛﺗــوﺑر‬ ‫‪1‬‬

‫‪ ،1985‬ص‪.103-27‬‬
‫ﺳﺎﻣﻲ اﻟّرﺑﺎع‪ ،‬اﻟﻣرﺟﻊ ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ص‪.103-27‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪158‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫أﺷﺎﻋرﻩ ﺗﻌّﺑر ﻋن ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻪ ﺑﺄﺳﻠوب ﻋﻧﯾف‪ ،‬وﻟم ﯾﺗرك ﻟﻠﺧوف ﻓﻲ ﻧﻔﺳﻪ ﻣﻛﺎﻧﺎً‪ ،‬أو ﯾﺟﻌل‬
‫ﻟﻺﺣﺳﺎس اﻟذاﺗﻲ ﻣﺟﺎﻻً ﯾطوي اﻹﺣﺳﺎس اﻟﻛﺑﯾر ﻧﺣو اﻟﺗازﻣﻪ ﻟوطﻧﻪ وﻣﺟﺗﻣﻌﻪ وﻫوّﯾﺗﻪ‪.‬‬
‫وﻛ ــﺎن اﻧﻌﻛ ــﺎس ذﻟ ــك واﺿ ــﺣﺎً ﻓ ــﻲ اﻟﻣﻌﺟ ــم اﻟﺷ ــﻌري اﻟﻠّﻐ ــوي اﻟ ــذي ﺑُﻧﯾ ــت ﻋﻠﯾ ــﻪ‬
‫ﻗﺻ ــﺎﺋدﻩ‪ ،‬ﻓﻘ ــد ﻛ ــﺎن ﯾﺧﺗ ــﺎر اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟﺗ ــﻲ ﺗﺑ ــرز ﻣﺿ ــﻣون ﻗﺻ ــﺎﺋدﻩ‪ ،‬وﺗﺣﻘ ــق اﻻﻧﺳ ــﺟﺎم‬
‫ﺻوﺗﯾﺔ وﻫذا ﻣﺎ ﺳﻧارﻩ ﻻﺣﻘﺎً‪.‬‬
‫اﻟﻣطﻠوب ﻣن اﻟّﻧﺎﺣﯾﺔ اﻟ ّ‬
‫إّن اﻟﺷ ــﻌور ﺑ ــﺎﻻﻏﺗارب أﺻ ــﺑﺢ إﺣﺳﺎﺳـ ـﺎً ﺷ ــﻌرﯾﺎً ﻣﻌروﻓـ ـﺎً‪ ،‬ﻋ ــﺎﻧﻰ ﻣﻧ ــﻪ اﻟﺷ ــﺎﻋر‬
‫ﻛﺛﯾاًر‪ ،‬وﻗد ﺟﺎء اﻟﺗﻌﺑﯾر ﻋﻧﻪ اﻧﻌﻛﺎﺳـﺎً ﻟﻣـﺎ ﯾﻌﺗﻣـل ﻓـﻲ ﻧﻔﺳـﻪ ﻣـن ﺻـارع ﺑـﯾن ﺣّﺑـﻪ ﻟوطﻧـﻪ‬
‫ورﻏﺑﺗﻪ ﻓﻲ رؤﯾﺗﻪ‪ ،‬وﺑﯾن ﻧﻔﯾﻪ وﻣﻧﻌﻪ ﻣن دﺧوﻟﻪ إﻟﻰ أرض اﻟوطن‪ ،‬وﻫو ﻣﺎ دﻓﻊ ﺑﻪ إﻟـﻰ‬
‫اﺳــﺗﺧداﻣﻪ اﻟﻣﺗﻛــّرر ﻟﻸﻟﻔــﺎظ اﻟُﻣﻠّﺣــﺔ ﻋﻠــﻰ وﺟداﻧــﻪ واﻟُﻣﻌّﺑ ـرة ﻋــن ﻣــدى إﺣﺳﺎﺳــﻪ ﺑــﺎﻷﻟم‬
‫واﻟﺣزن واﻟﯾﺄس واﻟﻌﺟز‪.‬‬
‫وﻗــد أﻋطــت اﻟﻠّﻐــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ ﻟﻠﺷــﺎﻋر ﺣﺻــﯾﻠﺔ ﻟﻐوﯾــﺔ ﻫﺎﺋﻠــﺔ‪ ،‬ووﺳــﺎﺋل ﻓّﻧﯾــﺔ أﺧــرى‬
‫ﻛﺎﻟﺗّاردف واﻟﺗّﺿﺎد واﻟﺗّﻛارر‪ .‬وﯾﻌﺗﺑر اﻟﺗﻛارر ﻣـن أﻫـﱢم اﻟوﺳـﺎﺋل اﻟﻔّﻧﯾـﺔ اﻟﺗـﻲ اﻋﺗﻣـد ﻋﻠﯾﻬـﺎ‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻓﻲ اﻻﻧﺣارف اﻟﻠّﻐوي اﻟذي ﯾﺄﺧذ اﻟﻠّﻔـظ ﻣـن ﻣﻌﻧـﺎﻩ اﻟﻣﻌﺟﻣـﻲ إﻟـﻰ‬
‫ﻣدﻟول ﯾﺣﻘّـق اﻟﺗـﺄﺛﯾر ﻟﻠـّدال ﺑﺎﺳـﺗﺧداﻣﻪ اﺳـﺗﺧداﻣﺎً ﺧﺎﺻـﺎً ﻓـﻲ ﺗوظﯾـف اﻟﺳـّﯾﺎق‪ ،‬وﺗﺣﻣﯾـل‬
‫اﻟﻠّﻔظ دﻻﻻت رﻣزﯾﺔ ﯾﻌﻣل اﻟﺷﺎﻋر ﻋﻠﻰ ﺗﺛﺑﯾﺗﻬﺎ ﻓﻲ ﻧﻔس اﻟﻣﺗﻠﻘﻲ‪.1‬‬
‫إّن اﻟﺗﻛارر ﻫو ﺑﺎب واﺳﻊ ﯾﺑـدأ ﻣـن ﺗﻛـارر اﻟﺣـرف أو ﺑﺿـﻌﺔ أﺣـرف إﻟـﻰ ﺗﻛـارر‬
‫ﺻــﯾﻐﺔ؛ وﻗــد اﺳــﺗﻌﻣل اﻟﺷــﺎﻋر ﻫــذا اﻟّﻧــوع‬
‫اﻟﻠّﻔظــﺔ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺣرﻛــﺎت‪ ،‬ﻓﺎﻷﺳــﻣﺎء‪ ،‬ﻓﺎﻷﻓﻌــﺎل‪ ،‬ﻓﺎﻟ ّ‬
‫ﺿـرﺑﺔُ‬
‫اﻟﻔّﻧـﻲ ﻓـﻲ ﻗﺻـﺎﺋدﻩ ﻋـّدة‪ ،‬ﻧـذﻛر ﻣﻧﻬـﺎ ﻗﺻـﯾدة‪ ، Ddebza w ddme" :‬ﻟَﻛَﻣـﺔٌ و َ‬
‫أرس" ﺣﯾث ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Xḍi xḍi Ddebza w ddme‬‬ ‫ﺿرَﺑﺔ َأرس‬
‫ﻻَ أُرﯾد ﻻَ أُرﯾد ﻟَﻛَﻣﺔ و َ‬
‫‪Xḍi xḍi tiyta l-lembwas‬‬ ‫ﺿرَﺑﺔ اﻟﺳﻛﯾن‬
‫ﻻَ أُرﯾد ﻻَ أُرﯾد َ‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.162‬‬


‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 513.‬‬

‫‪159‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﯾﻘول أﯾﺿﺎً ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Ulac lukwan‬ﻻ ﯾوﺟد ﻟو"‪:1‬‬


‫‪I lukwan di wlac lukwan‬‬ ‫ﻟَو ﻟَم َﯾُﻛن ﻫﻧﺎك "ﻟَو"‬
‫‪I lukwan di wlac ddnub‬‬ ‫َوﻟَو ﻟَم َﯾُﻛن ُﻫَﻧﺎك ُذﻧُوب‪،‬‬
‫‪I lukwan di wlac lukwan‬‬ ‫ﻟَو ﻟَم َﯾُﻛن ُﻫَﻧﺎك "ﻟَو"‬
‫‪I lukwan di wlac lmerub‬‬ ‫َوﻟ َو ﻟَم َﯾُﻛن ُﻫَﻧﺎك اﻟَﻣرُﻏوب‬
‫‪Dayen illan kan i gellan‬‬ ‫ﻟََﻛﺎن ﻓَﻘَط َﻣﺎ ُﻫو َﻣوُﺟود‬
‫‪Kul lḥagg' a tesu amkan‬‬ ‫ُﻛﱡل َﺷﻲء ﻋﻧَدﻩ َﻣَﻛﺎن‬
‫‪Ayedrun siwa lmektub‬‬ ‫َوﻻَ َﯾﺣُدث ﺳَوى اﻟَﻣﻛﺗُوب‬
‫ﻟﻛــن أﻛﺛــر اﻟﻘﺻــﺎﺋد اﻟﺗــﻲ ﺗﺣﻣــل ﺗﻛـارر اﻟﻠّﻔظــﺔ‪ ،‬ﻫــﻲ ﻗﺻــﯾدة " ‪Ur iruḥ ur‬‬
‫‪ ،iqqim‬ﻟم ﯾذﻫب وﻟم ﯾﺑق"‪ ،‬ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Ul iw baqi yetxemmim‬‬ ‫َﺑﻘَﻲ َﻗﻠﺑﻲ ﯾُﻔّﻛر‬
‫‪M' ad iqqim ne ad iruḥ‬‬ ‫َﻫل َﺳﯾﺑﻘَﻰ أَم َﯾذَﻫب‬
‫‪Ma yruḥ ib' ad iqqim‬‬ ‫ب ﯾُرﯾُد اﻟَﺑﻘﺎء‬
‫إَذا َذَﻫ َ‬
‫‪Ma yeqqim ibd' ad iruḥ‬‬ ‫ب ﻓﻲ اﻟﱠذَﻫﺎب‬
‫َٕواَذا َﺑﻘَﻲ َﯾرﻏ ُ‬
‫‪Ur iruḥ ur iqqim‬‬ ‫ق‬
‫ﻟَم َﯾذﻫب َوﻟَم َﯾﺑ َ‬
‫‪Ur iqqim ur iruḥ‬‬ ‫ق َوﻟَم َﯾذَﻫب‬
‫ﻟَم َﯾﺑ َ‬
‫‪Lehlakis izga d aqdim‬‬ ‫ﺿﻪ ﻗَدﯾٌم ﺟداً‬
‫َﻣَر ُ‬
‫‪Meskin yeṭṭef kan rruh‬‬ ‫ﻣﺳﻛﯾٌن روﺣﻪ ﻣﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر ﯾُﺣﻘّــق أﻏارﺿــﻪ اﻟّﻧﻔﺳــﯾﺔ ﺑواﺳــطﺔ اﻟﺗﻛ ـارر اﻟــذي ﯾﺗّﺧــذﻩ وﺳــﯾﻠﺔ ﻹﺛﺑــﺎت‬
‫اﻟّدﻻﻟﺔ اﻟﺗﻲ ﺗُﻠّﺢ ﻓﻲ ﻧﻔﺳﻪ إﻟﺣﺎﺣﺎً ﻋظﯾﻣﺎً‪ ،‬واﻟﺗﻲ ﻛﻠﻣﺎ ازدادت ﻓﻲ ﻋﻘﻠﻪ وﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ظﻬرت‬
‫ﺑﺻــورة ﻣﺗﺗﺎﺑﻌــﺔ ﻓــﻲ ﺷــﻌرﻩ‪ ،‬ﻓﻌّﺑــرت ﻋــن رﻏﺑﺗــﻪ اﻟﻣﻛﺑوﺗــﺔ‪ "iqqim".‬و"‪ "iruḥ‬واﻟﻣﻼﺣــظ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem le poète, op. cit., p. 561.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 161.‬‬

‫‪160‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻋﻧد ﻗـراءة اﻟﻘﺻـﯾدة ﻛﺎﻣﻠـﺔ‪ُ ،‬وُرود ﻛﻠﻣﺗـﻲ" ذﻫـب" و "ﺑﻘـﻲ"‪ ،‬ﺗﺳـﻌﺎً وﺛﻼﺛـﯾن ﻣـّرة‪ ،‬وﻫـذا ﻣـﺎ‬
‫ﺻارع اﻟّداﺧﻠﻲ اﻟّﻧﻔﺳﻲ‪ ،‬ﻓﻬو ارﻏب ﻓﻲ اﻟذﻫﺎب إﻟﻰ وطﻧﻪ‪ ،‬إﻻّ أّﻧﻪ ﻣﻧﻔﻲ‪ ،‬وﺑﻣﺎ‬
‫ﯾﻔﺳر اﻟ ّ‬
‫أّن اﻟّﻧﻔس ﺗﺗﺄرﺟﺢ ﺑﯾن اﻟﻧﻘﯾﺿﯾن‪ ،‬ﻟم ﺗﺻل إﻟﻰ ﺣﱟل وﺳٍط ﺑﯾﻧﻬﻣـﺎ‪ ،‬ﻓﺑﻘـﻲ ﻗﻠﺑـﻪ ﻣﺟروﺣـﺎً‪،‬‬
‫وﻫﻛذا ﻋّﺑر ﻟﻧﺎ ﻋن اﻟﻣﻌﻧﻰ اﻟﻣارد إﯾﺻﺎﻟﻪ‪.1‬‬
‫ﻛﻣ ــﺎ أّﻧ ــﻪ اﺳـ ــﺗﻌﻣل ﺗﻛـ ـارر اﻟﺑﯾـ ــت ﻓ ــﻲ ﻋـ ـّدة ﻗﺻـ ــﺎﺋد‪ ،‬ﻟﻛ ــن أﻛﺛرﻫـ ــﺎ ﻓ ــﻲ ﻗﺻـ ــﯾدة‬
‫"‪ ،malḥa‬ﻣﺎﻟﺣﺔ*"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظُر ﻓَﻘَط َوﻻَﺣظ ﻓَﻘَط‬
‫‪Lxir nni d amuqran‬‬ ‫ك اﻟَﺧﯾُر َﻛﺑﯾر‬
‫َذا َ‬
‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظُر ﻓَﻘَط َوﻻَﺣظ ﻓَﻘَط‬
‫‪Ma d ssad is d ameẓyan‬‬ ‫ﺻﻐﯾر‬
‫أَﱠﻣﺎ َﺳﻌُدﻩُ ﻓَ َ‬
‫ﻓﻌﻧد ﻗارءة ﻛل اﻟﻘﺻﯾدة‪ ،‬ﯾﺳﺗﻌﻣل ﺗﻛـارر اﻟﺑﯾـت اﻷّول ﺑـﯾن ﻛـّل اﻷﺑﯾـﺎت‪ ،‬إذ ورد‬
‫ﻫ ــذا اﻟﺑﯾ ــت ﻓ ــﻲ اﻟﻘﺻ ــﯾدة اﺛﻧﺗ ــﻲ وﻋﺷـ ـرﯾن ﻣ ــّرة‪ ،‬وﻫ ــو ﯾ ــوﺣﻲ ﺑﺎﻟّدﻫﺷ ــﺔ واﻹﻋﺟ ــﺎب ﻣ ــن‬
‫"ﻣﺎﻟﺣ ــﺔ"‪ ،‬اﻟﻣـ ـأرة اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﺗُﻌ ــﺎدل ﻋﺷـ ـرة ﻧﺳ ــوة‪ ،‬ﻓﺟﻣﺎﻟﻬ ــﺎ وأدﺑﻬ ــﺎ وُﺣﺳ ــن رﻋﺎﯾﺗﻬ ــﺎ‬
‫ﻷطﻔﺎﻟﻬﺎ‪ ،‬ﺟﻌل ﻣﻧﻬﺎ اﻣأرة ﯾﻔـوز ﺑﻬـﺎ اﻟﻣﺣظـوظ ﻓﻘـط‪ ،‬وﺗﻛـاررﻩ ﻟﻠﺑﯾـت ﯾﻌّﺑـر ﻋـن إﻋﺟﺎﺑـﻪ‬
‫ﺑﻬذﻩ اﻟﻣأرة وﺧﺻﺎﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻛﻣــﺎ اﺳــﺗطﺎع اﻟﺷــﺎﻋر اﻻﺳــﺗﻔﺎدة ﻣــن اﻟوﺳــﺎﺋل اﻟﻔﻧﯾــﺔ اﻷﺧــرى‪ ،‬ﻛﻼﺳــﺗﺧداﻣﺎت‬
‫اﻟﻠّﻐوﯾﺔ ﻓﻲ ﺗﺣﻣﯾل اﻟﻠّﻔظ أﻗﺻﻰ ﻣدﻟوﻻﺗﻪ‪ ،‬ﺑﺣﯾث ﺗُﺣﻘّق اﻟﺗّﺄﺛﯾر واﻟﻔﻌﺎﻟﯾﺔ ﻟﻠّدال‪ ،‬وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‬
‫ﺗُﺣﻘّق اﻻﺳﺗﺟﺎﺑﺔ اﻟﺗﻲ ﻗﺻد إﻟﯾﻬﺎ اﻟﺷـﺎﻋر ﻓـﻲ ﻧﻔـس اﻟﻣﺗﻠﻘـﻲ‪ ،‬وﻫـذا ﻣـﺎ دﻓﻌـﻪ أﯾﺿـﺎً إﻟـﻰ‬
‫ﺻـوﺗﻲ واﻻﻧﻔﻌــﺎﻟﻲ اﻟـذي ﯾُﺳـﺎﻋد ﻋﻠـﻰ إﺑـارز اﻟﻣﺿـﻣون ﻣـن اﻟّﻧﺎﺣﯾــﺔ‬
‫اﺳـﺗﻌﻣﺎل اﻹﯾﺣـﺎء اﻟ ّ‬

‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.164‬‬ ‫‪1‬‬
‫*‬
‫ﻣﺎﻟﺣﺔ‪ :‬إﺳم ﻋﻠم‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 687.‬‬

‫‪161‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺻــوﺗﯾﺔ ﻣﺛــل ﻗوﻟــﻪ ﻓــﻲ "‪ ،Ay ul iw ḥader ateţţuḍ‬ﯾــﺎ ﻗﻠﺑــﻲ اﺣــذر أن ﺗﻧﺳــﻰ"‬
‫اﻟ ّ‬
‫ﻗﺻﯾدة‪:1‬‬
‫‪Ay ul iw ḥader ateţţud‬‬ ‫َﯾﺎ َﻗﻠﺑﻲ اﺣَذر أَن ﺗَﻧَﺳﻰ‬
‫‪Ilaq ad asen d ḥkud‬‬ ‫ب أَن ﺗَﺣﻛﻲ ﻟَﻬُم‬
‫َﯾﺟ ُ‬
‫‪Sfhem asen d lemani‬‬ ‫تُ◌ﻓﻬَﻣﻬم اﻟَﻣﻌَﻧﻰ‬
‫َو ُ‬
‫‪Qeble tikli degw aluḍ‬‬ ‫ت اﻟَﻣﺷﻲ ﻓﻲ اﻟَوﺣل‪...‬‬
‫ﻗَﺑْﻠ ُ‬
‫‪Axir ad čče abellud‬‬ ‫ﺿل أَن آُﻛل اﻟَﺑﻠُوط‬
‫ﻣَن اﻷَﻓ َ‬
‫‪Wal' akka d aberrani‬‬ ‫ﻣن أَن أَُﻛوَن َﻏرﯾﺑﺎً‬
‫‪Nnan iyi kker m a tedduḍ‬‬ ‫ﻗَﺎﻟُوا ﻟﻲ‪ :‬اﻧﻬَض ﻟﻠﱠرﺣﯾل‬
‫‪Dacu te traguḍ‬‬ ‫َﻣﺎَذا ﺗَﻧﺗَظر؟‬
‫‪Nekk ur id iban sani‬‬ ‫َوأََﻧﺎ ﻻَ أَﻋﻠَم إﻟَﻰ أَﯾن‬
‫ﺻـارع اﻟـذي ﯾﻌﯾﺷـﻪ واﻟﻘﻠـق اﻟـذي ﯾﻌﺗرﯾـﻪ‪،‬‬
‫ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة‪ ،‬ﯾُﺑّﯾن ﻟﻧـﺎ اﻟﺷـﺎﻋر اﻟ ّ‬
‫ﻓﺎﺧﺗﺎر أﻟﻔﺎظﺎً ﺗﻘّدم ﻟﻧﺎ ﻣﺎ ﺑداﺧﻠﻪ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﻧﺣو‪:‬‬
‫‪Qeble tikli degw aluḍ‬‬ ‫ﻗﺑﻠت اﻟﻣﺷﻲ ﻓﻲ اﻟوﺣل‬
‫‪Axir ad čče abelluḍ‬‬ ‫ﻣن اﻷﻓﺿل أن آﻛل اﻟﺑﻠوط‬
‫‪Wal' akka d aberrani‬‬ ‫ﻣن أن أﻛون ﻏرﯾﺑﺎً‬
‫ﺗُوﺣﻲ ﺑﻣدى ﻧدﻣﻪ ﺣﯾن ﻏﺎدر ﺑﻼدﻩ إﻟﻰ ﻣﺎ ﻏﯾر رﺟﻌﺔ‪.‬‬
‫وﺑﻬــذا ﻧــرى ﻣــدى إﺳــﻬﺎم اﻟﻠﻔــظ اﻟﺷــﻌري‪ ،‬واﻟﻘــدرة ﻋﻠــﻰ اﻻﺧﺗﯾــﺎر ﻹﺑــداع اﻟﻣﻌﻧــﻰ‬
‫واﻹﺳﻬﺎم ﻓﻲ أداﺋﻪ أداًء ﻓﻧﯾﺎً ﻣؤﺛاًر‪.‬‬
‫أّﻣــﺎ اﻟّﺳــﻣﺔ اﻟﺗﺎﻟﯾــﺔ ﻓــﻲ اﻻﺳــﺗﺧداﻣﺎت اﻟﻠّﻐوﯾــﺔ ﻟــﻪ‪ ،‬ﻓﻬــو اﺳــﺗﺧدام ﺻــﯾﻎ ﻣﺧﺗﻠﻔــﺔ‪،‬‬
‫ﻣﺛل اﺳﺗﺧداﻣﻪ ﻟﺻﯾﻐﺔ اﺳم اﻟﻔﺎﻋل ﻓﻲ ﻗوﻟﻪ‪:2‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 210.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 207.‬‬

‫‪162‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Zehhu nekk d imeksawen‬‬ ‫اﻓرح أﻧﺎ واﻟّرﻋﺎة‬


‫ﺻﻔﺔ ﻓﻲ ﻗوﻟﻪ‪:1‬‬
‫واﺳﺗﺧداﻣﻪ ﻟﻠ ّ‬
‫‪Idurar d icebḥanen‬‬ ‫اﻟﺟﺑﺎل اﻟّﻧﺎﺻﻌﺔ‬
‫واﺳﺗﺧداﻣﻪ ﻻﺳم اﻵﻟﺔ ﻓﻲ ﻗوﻟﻪ‪:2‬‬
‫‪Amzun di lmanesra nzzit‬‬ ‫ﻣﺛﻠﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﻌﺻرة اﻟزﯾﺗون‬
‫وﻗد اﺳﺗﺧدم أﯾﺿﺎً أﺳﻣﺎء أﺧرى ﺗدّل ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻔﻌـول‪ ،‬واﻟﻣﺑﺎﻟﻐـﺔ‪ ،‬وﻧظـاًر ﻟِﺗـداﺧﻠﻬﺎ‬
‫ﻣﻌـﺎً‪ ،‬ﻟــم ﻧﺷـْﺄ إﯾـارد اﻷﻣﺛﻠــﺔ ﺧوﻓـﺎً ﻣــن اﻟوﻗــوع ﻓــﻲ اﻟﺧطــﺄ‪ ،‬ﻓﺎﻷﺳــﻣﺎء وﻟواﺣﻘﻬــﺎ ﻓــﻲ اﻟﻠّﻐــﺔ‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﻟﯾﺳت ﻛﺎﻟﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﻠّﻐﺎت اﻟّﺳﺎﻣﯾﺔ*‪.‬‬
‫ٕواذا ﻛﺎﻧت ﻫذﻩ اﻟوﺳـﺎﺋل اﻟﻔﻧّﯾـﺔ ‪-‬اﻟﺗـﻲ ﻣـّرت ﻣﻌﻧـﺎ‪ -‬أﻛﺛـر ﺗﻛـاراًر ﻓـﻲ ﺷـﻌرﻩ‪ ،‬ﻓـﺈّن‬
‫أﻛﺛر اﻟظواﻫر اﻷﺳﻠوﺑﯾﺔ ﺗﻛاراًر ﻫو اﻟطﺑﺎق‪.‬‬
‫واﻟطﺑـﺎق ﻫــو ﺟﻣــﻊ اﻟّﺷــﻲء وﺿ ـّدﻩ‪ ،‬ﻛﻣ ــﺎ ﻓــﻲ اﻟﻘﺻﯾدــﺔ اﻟﺗـﻲ ﻣـّرت ﻣﻌﻧـﺎ " ‪Ur‬‬
‫‪ ،"iruḥ ur iqqim‬ﻟــم ﯾــذﻫب وﻟــم ﯾﺑــق"‪ ،‬وﻗﺻــﯾدة "‪ ، Neţruḥu neţţual‬ﻧــذﻫب‬
‫وﻧﻌود"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Mi d nusa neb' an nual‬‬ ‫ﻋﻧَدَﻣﺎ َﻧﺄﺗﻲ َﻧرَﻏب ﻓﻲ اﻟﱠذَﻫﺎب‬
‫‪Mi nual neb' ad nas‬‬ ‫ﻋﻧَدَﻣﺎ َﻧذَﻫب َﻧرَﻏب ﻓﻲ اﻹﱠﯾﺎب‬
‫‪A nettruhu neţţual‬‬ ‫َﻧذَﻫب َوَﻧُﻌود‬
‫‪Am yefrax ifirellas‬‬ ‫ﻣﺛَل طُﯾُور اﻟَﺧطﱠﺎف‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 206.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 169.‬‬
‫*‬
‫ﻟﻣزﯾد ﻣن اﻹطﻼع أﻧظر‪:‬‬
‫‪- Mohamed akli haddadou, Le guide de la culture berbère.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 190.‬‬

‫‪163‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻓﻘـد ﺟﻣــﻊ ﺑــﯾن ﻟﻔــظ اﻟـذﻫﺎب واﻹّﯾــﺎب ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة واﺣـدة‪ ،‬ﻣﺛﻠﻣــﺎ ﺟﻣــﻊ ﺑــﯾن ﻟﻔظــﺔ‬
‫ب أﻧـت اﻟﻣﻌـﯾن"‪،‬‬
‫اﻟﺿـﺣك واﻟﺑﻛـﺎء ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،A Rebbi kečč d amiwen‬ﯾـﺎ ر ّ‬
‫ﺣﯾث ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Ulamma as neţţadsa‬‬ ‫ﺿﺣﻛَﻧﺎ‬
‫َوَﺣﺗَﻰ ﻟَو َ‬
‫‪Mi d nemmekti neb' a neţru‬‬ ‫ﻋﻧَدَﻣﺎ َﻧﺗََذّﻛر َﻧوّد اﻟﺑَُﻛﺎء‬
‫ﻓﺎﺳﺗﺣﺿ ـ ــﺎر اﻟُﻣﺳـ ـ ـّﻣﻰ وﻣﻘﺎﺑﻠ ـ ــﻪ‪ ،‬ﻣ ـ ــن أﻫـ ـ ـّم اﻟوﺳ ـ ــﺎﺋل اﻟﻠّﻐوﯾ ـ ــﺔ اﻷﺳ ـ ــﻠوﺑﯾﺔ ﻟﻧﻘ ـ ــل‬
‫اﻹﺣﺳــﺎس ﺑــﺎﻟﻣﻌﻧﻰ واﻟﻔﻛـرة واﻟﻣوﻗــف ﻧﻘـﻼً ﺻــﺎدﻗﺎً‪ ،‬دون أن ﯾﻘﺻــد ﺑــﻪ اﻟﺗّﺟﻣﯾــل اﻷداﺋــﻲ‬
‫اﻟﺷﻛﻠﻲ‪ ،‬وﻣن ﺛَﱠم اﻋﺗﻣد ﻋﻠﯾﻪ اﻟﺷﺎﻋر ﺑﻛوﻧﻪ اﻟﺣﺎﻣل اﻟﻠّﻔظﻲ ﻟﻠﻘﻠق اﻟﻧﻔﺳـﻲ اﻟـذي ﻋـﺎﻧﻰ‬
‫ﻣﻧﻪ‪.2‬‬
‫اﻟظواﻫر اﻟﻔّﻧﯾﺔ وأﻫّﻣﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎء اﻟﺷﻌري‪:‬‬
‫ﺻورة‪:‬‬
‫‪ -01‬اﻟ ّ‬
‫ﺻــور ﻟﻬــﺎ ﻣﻛﺎﻧــﺔ أﺳﺎﺳــﯾﺔ ﻓــﻲ اﻟﺑﻧــﺎء اﻟﺷــﻌري‪ ،‬ﻓﻬــﻲ ﺟــوﻫر اﻟﺷــﻌر‬
‫ف أّن اﻟ ّ‬
‫ﯾﻌــر ُ‬
‫وروﺣﻪ وﺟﺳدﻩ‪ ،‬وﺑدورﻫﺎ اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺟﯾدة ﻫﻲ ﺻورة‪.‬‬
‫ﺻــورة‪ ،‬وأّوﻟﻬــم اﺑــن اﻟﻣﻌﺗــز ﻓــﻲ ﻛﺗﺎﺑــﻪ "اﻟﺑــدﯾﻊ"‪ ،‬ﻓﻘــد ﻣّﯾــز‬
‫وﻗــد اﻫــﺗّم اﻟدارﺳــون ﺑﺎﻟ ّ‬
‫ﺑــﯾن اﻷﺳــﻠوب اﻷدﺑــﻲ ﺑﻣــﺎ ﻓﯾــﻪ ﻓﻧــون اﻟﺑــدﯾﻊ‪ ،‬وأّول ﻫــذﻩ اﻟﻔﻧــون اﻻﺳــﺗﻌﺎرة‪ ،‬وﺑﻬــذا ﯾُــدﺧل‬
‫اﻟﺻورة ﺑﯾن ﻋﻧﺎﺻر اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪.‬‬
‫ﻛﻣـ ــﺎ ﺳـ ــﺎﻫم ﻋﺑـ ــد اﻟﻘـ ــﺎﻫر اﻟﺟرﺟـ ــﺎﻧﻲ ﻓـ ــﻲ ﻛﺗﺎﺑﯾـ ــﻪ "دﻻﺋـ ــل اﻹﻋﺟـ ــﺎز" و "أﺳ ـ ـارر‬
‫اﻟﺑﻼﻏ ــﺔ"‪ ،‬وﺑﺎﻟﺧﺻ ــوص ﻓ ــﻲ اﻟﻛﺗ ــﺎب اﻷﺧﯾ ــر‪ ،‬ﺣﯾ ــث ﻛﺷ ــف ﻋ ــن أﺳـ ـارر اﻟﺟﻣ ــﺎل ﻓ ــﻲ‬
‫ﺻـور اﻟﺟزﺋﯾــﺔ‬
‫ﺿـﺣﻬﺎ ﻓـﻲ اﻟ ّ‬
‫ﺻـورة اﻷدﺑّﯾـﺔ‪ ،‬وﺑـﯾن ﻣﻌـﺎﻟم اﻟﺗّﺷـﺑﯾﻪ واﻻﺳــﺗﻌﺎرة‪ ،‬إﻻّ أّﻧـﻪ و ّ‬
‫اﻟ ّ‬
‫ﻟﻠﺑﯾت اﻟواﺣد‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 200.‬‬
‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.166‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪164‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺻورة ﻋﻧﺻاًر ﻫﺎّﻣﺎً‬


‫ﻫذا ﺑﺎﻟّﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻘداﻣﻰ‪ ،‬أّﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺣدﺛﯾن‪ ،‬ﻓﻘد أﺻﺑﺣت اﻟ ّ‬
‫وأداةً أﺳﺎﺳﯾﺔ ﻣن اﻷدوات اﻟﺗﻲ ﯾﺳﺗﺧدﻣﻬﺎ اﻟﺷﺎﻋر اﻟﺣـدﯾث ﻓـﻲ ﺑﻧـﺎء ﻗﺻـﯾدﺗﻪ‪ ،‬وﺗﺟﺳـﯾد‬
‫ﺻــورة ﯾﺷ ـّﻛل اﻟﺷــﺎﻋر أﺣﺎﺳﯾﺳــﻪ وأﻓﻛــﺎرﻩ‬
‫اﻷﺑﻌــﺎد اﻟﻣﺧﺗﻠﻔــﺔ ﻟرؤﯾﺗــﻪ اﻟﺷــﻌرﯾﺔ‪ ،‬ﻓﺑواﺳــطﺔ اﻟ ّ‬
‫وﺧـواطرﻩ ﻓــﻲ ﺷــﻛل ﻓّﻧــﻲ ﻣﺣﺳــوس‪ ،‬وﺑواﺳــطﺗﻬﺎ أﯾﺿـﺎً ﯾﺳــﺗطﯾﻊ ﺗﺻــوﯾر رؤﯾﺗــﻪ اﻟﺧﺎﺻــﺔ‬
‫ﻟﻠوﺟود وﻟﻠﻌﻼﻗﺎت اﻟﺧﻔّﯾﺔ ﺑﯾن ﻋﻧﺎﺻرﻩ‪.‬‬
‫ﺻــورة ﺑﺄّﻧﻬــﺎ "ﻋﺑـﺎرة ﻋــن وﺳــﯾﻠﺔ ﻓّﻧﯾــﺔ‪ ،‬ﯾوظّﻔﻬــﺎ اﻟﺷــﺎﻋر ﻣــن أﺟــل أداء‬
‫وﺗُﻌــّرف اﻟ ّ‬
‫وظﯾﻔــﺔ ﻣﻌّﯾﻧــﺔ‪ ،‬أو ﻓﻛـرة ﻣــﺎ‪ ...‬ﺿــﻣن ﻋﻣﻠــﻪ اﻟﻔّﻧــﻲ"‪ ،1‬ﻓﺄﻫﻣّﯾﺗﻬــﺎ ﺗﻛﻣــن إذن ﻓــﻲ وظﯾﻔﺗﻬــﺎ‬
‫اﻟّداﻟﺔ ﺑﺎﻟّدرﺟﺔ اﻷوﻟﻰ‪ ...‬وأﺳﺎس ﻣﻘﯾﺎﺳﻬﺎ‪ ،‬إﻧﻣﺎ ﯾﻛون ﺑﺣﺳب ﻣوﻗﻌﻬﺎ ﻣن اﻟﻌﻣل اﻟﻔّﻧﻲ‪،‬‬
‫ﺻــور واﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ ﺑﺎﻟّﻧﺳــﺑﺔ‬
‫ﻛﻣــﺎ ﯾارﻋــﻲ ﺑدرﺟــﺔ ﻫﺎّﻣــﺔ وﺧطﯾ ـرة ﺗﻧﺎﺳــﺑﻬﺎ ﻣــﻊ ﻏﯾرﻫــﺎ ﻣــن اﻟ ّ‬
‫ﻟﻠﻌﻣل اﻟﺷﻌري ﺑوﺻﻔﻪ وﺣدة ﻓّﻧﯾﺔ ﻣﺗﻛﺎﻣﻠﺔ‪.‬‬
‫ﺻــورة ﻋﻧــدﻣﺎ اﻗﺗرﻧــت ﺑﺎﻟﺧﯾــﺎل‪ ،‬ﻓﺎﻟﺻــورة ﻧﺗــﺎج‬
‫ﺿــﺣت اﻟّرؤﯾــﺔ اﻟّﺷــﺎﻣﻠﺔ ﻟﻠ ّ‬
‫وﻗــد ُو ّ‬
‫ﻟﻔﺎﻋﻠﯾﺔ اﻟﺧﯾﺎل‪ ،‬و"اﻟﺧﯾﺎل ﻫو اﻟﻣﻠﻛﺔ اﻟﺗﻲ ﯾﺳﺗطﯾﻊ ﺑﻬﺎ اﻷدﺑﺎء أن ﯾؤﻟﻔـوا ﺻـورﻫم‪ ،‬وﻫـم‬
‫ﻻ ﯾؤﻟّﻔوﻧﻬــﺎ ﻣــن اﻟﻬ ـواء‪ ،‬إّﻧﻣــﺎ ﯾُؤﻟﻔوﻧﻬــﺎ ﻣــن إﺣﺳﺎﺳــﺎت ﺳــﺎﺑﻘﺔ ﻻ ﺣﺻــر ﻟﻬــﺎ‪ ،‬ﺗﺧﺗزﻧﻬــﺎ‬
‫ﺻــورة اﻟﺗــﻲ‬
‫ﻋﻘــوﻟﻬم‪ ،‬وﺗظ ـّل ﻛﺎﻣﻧــﺔ ﻓــﻲ ﻣﺧّﯾﻠــﺗﻬم‪ ،‬ﺣﺗــﻰ ﯾﺣــﯾن اﻟوﻗــت‪ ،‬ﻓﯾؤﻟّﻔ ـوا ﻣﻧﻬــﺎ اﻟ ّ‬
‫ﯾرﯾدوﻧﻬﺎ‪ ،‬ﺻورة ﺗﺻﺑﺢ ﻟﻬم‪ ،‬ﻣن ﻋﻣﻠﻬم وﺧﻠﻘﻬم"‪.2‬‬
‫ﺻ ــورة اﻟﺷ ــﻌرﯾﺔ‪ ،‬ﻓ ــﻲ أّﻧﻬ ــﺎ "ذات أﻫﻣّﯾ ــﺔ وﺧط ــورة‪ ،‬ﻟ ــﯾس ﻫ ــذا‬
‫وﺗﺗﻣﺛ ــل أﻫﻣﯾ ــﺔ اﻟ ّ‬
‫ﺻورة‬
‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻔﻛرة واﻟﻣﻌﻧﻰ اﻟُﻣﻧﻔرد ﻓﺣﺳب‪ ،‬ﺑل ﻋﻠﻰ ﻣﺟﻣوع اﻟﻛﯾﺎن اﻟﻔّﻧﻲ‪ ،‬ذﻟك أّن اﻟ ّ‬
‫ﻛدﻻﻟ ــﺔ ﻓّﻧﯾ ــﺔ ﺟزﺋﯾ ــﺔ‪ ،‬ﺗﺻ ــﺎﺣب اﻹﻧﺗ ــﺎج اﻷدﺑ ــﻲ ﻋﻠ ــﻰ ﺷ ــﻛل ﺻ ــور ﻣﺗﻛﺎﻣﻠ ــﺔ أو ﺻ ــورة‬

‫اﻟطﺎﻫر ﯾﺣﯾﺎوي‪ ،‬اﻟﺑﻌد اﻟﻔّﻧﻲ واﻟﻔﻛري ﻋﻧد اﻟﺷﺎﻋر ﻣﺣﻣد ﻣﺻطﻔﻰ اﻟﻐﻣﺎري‪ ،‬دﯾوان اﻟﻣطﺑوﻋﺎت‬ ‫‪1‬‬

‫اﻟﺟﺎﻣﻌﯾﺔ‪ ،‬ط‪ ،1‬اﻟﺟازﺋر‪ ،1982 ،‬ص‪.91‬‬


‫ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ص‪.167‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪165‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻣﺗﻛﺎﻣﻠـﺔ‪ ،‬وﺑﻬـذا أو ذاك‪ ،‬ﺗﻐﻣـر اﻷﺛـر اﻟﻔﻧـﻲ ﺑﺟـﱟو ﻓﻧـﻲ ﻣـوﺣﻲ ﺑﻠﯾـﻎ‪ ،‬وﻗـوة اﻟﺷـﻌر ﺗﺗﻣﺛـل‬
‫ﺻور‪ ،‬ﻻ ﻓﻲ اﻟﺗّﺻرﯾﺢ ﺑﺎﻷﻓﻛﺎر اﻟﻣﺟّردة"‪.1‬‬
‫ﻓﻲ اﻹﯾﺣﺎء ﺑﺎﻷﻓﻛﺎر ﻋن طرﯾق اﻟ ّ‬
‫وﺑﺎﻟﺗﺎﻟﻲ‪ ،‬ﻓﻬﻲ ﻟﻧﺎ طرﯾﻘﺔ ﻣﻌّﯾﻧﺔ ﺗﺟﻌﻠﻧﺎ ﻧﺗﻔﺎﻋـل ﻣـﻊ اﻟﻣﻌﻧـﻰ اﻟـذي ﻧرﯾـدﻩ‪ ،‬وﻧﺗـﺄﺛر‬
‫ﺑﻪ‪.‬‬
‫واﻟﺻــورة اﻟﻧﺎﺟﺣــﺔ‪ ،‬ﻫــﻲ "اﻟﺗــﻲ ﺗﺣﺗﺿــن ﻣﺿــﻣوﻧﻬﺎ اﻟﻔﻧــﻲ ﻟﺗﻣﺛﻠــﻪ أﻗــوم ﺗﻣﺛﯾــل‪...‬‬
‫ﺟﻣــﺎﻻً ووﺿــوﺣﺎً‪ ...‬وﺗﺳــﯾر ﻣــﻊ اﻟﺗﺟرﺑــﺔ اﻟﺷــﻌورﯾﺔ ﺳــﯾاًر طﺑﯾﻌﯾــﺎً‪ ...‬ﻣﺗﻼﺋﻣــﺔ ﻣــﻊ ﻏﯾرﻫــﺎ‬
‫ﻓﻲ ﻛّل ذﻟك ﻏﯾر ﺷﺎّذة أو ﻣﻧﺣرﻓﺔ ﻋن اﻟﺟّو اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺗﺟرﺑﺔ اﻟّﻧﻔﺳﯾﺔ"‪.2‬‬
‫ﺻـ ــورة ﻋﻣـ ــﺎد اﻟﺷـ ــﻌر‪ ،‬ﻓﻬـ ــﻲ اﻟﺗـ ــﻲ ﺗﺑ ـ ـّﯾن ﻗـ ــّوة أو ﺿـ ــﻌف ﺷﺧﺻـ ــﯾﺔ‬
‫وﻻ ﺗ ـ ـازل اﻟ ّ‬
‫ﺻــﺎﺣﺑﻬﺎ‪ ،‬وﺑــﺎﻟّرﻏم ﻣــن أّن اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﯾُﻌــﺎﻧﻲ ﻣــن ﻣﺷــﺎﻋر اﻻﻏﺗ ـارب وﻋــدم‬
‫اﻻﺗﺻــﺎل‪ ،‬وﻓﻘــدان اﻻﺳــﺗﻘارر اﻟﻧﻔﺳــﻲ‪ ،‬وﻏﻣــوض اﻟﻣﺳــﺗﻘﺑل‪ ،‬وﻓﻘــدان اﻷﻣــﺎن‪ ،‬إﻟــﻰ درﺟــﺔ‬
‫ﯾﺻل ﻓﯾﻬﺎ إﻟﻰ ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺷﻌور ﺑﺎﻧﻌدام اﻟﻐﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺣﯾﺎة‪ ،‬واﻷﻣل ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل‪ ،‬إﻻّ أّﻧﻧـﺎ‬
‫ﻻ ﻧﺳﺗطﯾﻊ أن ﻧﺻف ﺷﻌرﻩ ﺑﺷﻌر اﻟﻌﻘد اﻟّﻧﻔﺳـﯾﺔ‪ ،‬ﻷّﻧـﻪ ﻓـﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘـﺔ ﯾﺣـﺎول أن ﯾُﻘـّدم ﻟﻧـﺎ‬
‫ﺷـﻌاًر ذاﺗﯾـﺎً ارﻗﯾـﺎً ﯾﺳـﻌﻰ ﺑواﺳـطﺗﻪ إﻟــﻰ اﻟﻛﺷـف ﻋـن ﻣﻌﺎﻧﺎﺗــﻪ ﺑﻌـدﻣﺎ ﻧُﻔـﻲ ﻋــن وطﻧـﻪ‪ ،‬إّﻧــﻪ‬
‫اﻟﺗﻧﻔﯾس ﻋن ﻣﺧﺗﻠﺟﺎت اﻟﻧﻔس وﻣﺎ ﯾﻌﺗرﯾﻬﺎ ﻣن ﻣﺷﺎﻋر اﻹﺣﺑﺎط واﻟﺗوﺗر واﻟﺣزن واﻷﻟم‪،‬‬
‫ﺑﺣﯾث ﻻ ﯾﻛﺎد اﻟﻣطﻠﻊ ﻋﻠﻰ أﺷﻌﺎرﻩ أن ﯾﻠﻣﺢ ﻓﯾﻬﺎ آﺛﺎر اﻟﺟودة اﻟﻔﻧﯾـﺔ‪ ،‬ﻷﻧـﻪ اﻋﺗﻣـد ﻋﻠـﻰ‬
‫اﻟﻠّﻐﺔ اﻟﺷﻌرﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗُﻌﯾﻧﻪ ﻋﻠﻰ اﺳﺗﻛﻧﺎﻩ ﺟوﻫر اﻟﺗﺟرﺑﺔ اﻟﺷﻌرﯾﺔ‪ ،‬وﻣوﻗﻔﻪ ﻣن اﻟواﻗﻊ وﻓق‬
‫وﻋﯾﻪ ٕوادارﻛﻪ‪ ،‬وطرﯾﻘﺗﻪ ﻓﻲ ذﻟك ﺗﻣﺛل أﺳﻠوﺑﻪ وﻗدرﺗﻪ ﻓﻲ إدارك اﻟواﻗﻊ‪ ،‬ﺳواء ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻪ‬
‫اﻟّرﻣز‪ ،‬أو ﺑﻐﯾرﻩ ﻣن ﻋﻧﺎﺻر اﻟﺗﺻوﯾر اﻟﻔّﻧﻲ‪.3‬‬

‫اﻟطﺎﻫر ﯾﺣﯾﺎوي‪ ،‬اﻟﺑﻌد اﻟﻔّﻧﻲ واﻟﻔﻛري ﻋﻧد اﻟﺷﺎﻋر ﻣﺣﻣد ﻣﺻطﻔﻰ اﻟﻐﻣﺎري‪ ،‬ص‪.93‬‬ ‫‪1‬‬

‫اﻟﻣرﺟﻊ ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ص‪.94‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.168‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪166‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺻـ ــورة ﺑوﺻ ــﻔﻬﺎ وﺳـ ــﯾﻠﺔ ﻓّﻧﯾـ ــﺔ ﺗﺟّﺳـ ــم‬
‫ﻟﻘ ــد ﻧظـ ــر اﻟﺷـ ــﺎﻋر ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋـ ــﺎزم إﻟـ ــﻰ اﻟ ّ‬
‫أﺣﺎﺳﯾﺳــﻪ اﻟﻧﻔﺳــﯾﺔ‪ ،‬وﺗرﺻــد ﻛــل ﺟﯾﺷــﺎﻧﻪ اﻟﻌــﺎطﻔﻲ ﻋــن طرﯾــق اﻹﯾﺟــﺎز‪ ،‬ﻣﺳــﺗﺧدﻣﺎً ﻓــﻲ‬
‫ذﻟك أﻟﻔﺎظﺎً ﻋﺎطﻔﯾﺔ واﻧﻔﻌﺎﻟﯾﺔ ﺗﺟّﺳد اﻟﻣوﻗف ﺑﻛل ﻣﺎ ﺗﺣﻣﻠﻪ ﻣن إﯾﺣﺎء ورﻣزﯾﺔ‪.‬‬
‫وأول ﻟــون ﯾظﻬــر ﻓــﻲ ﻗﺻــﺎﺋدﻩ اﻟﺗﺷــﺑﯾﻪ‪ ،‬واﻟﺗﺷــﺑﯾﻪ ﻫــو "ﺑﯾــﺎن أّن ﺷــﯾﺋﺎً أو أﺷــﯾﺎًء‬
‫ﺷــﺎرﻛت ﻏﯾرﻫــﺎ ﻓــﻲ ﺻــﻔﺔ أو أﻛﺛــر"‪ ،1‬وذﻟــك ﺑــﺄداة ﻣﺛــل اﻟﻛــﺎف أو ﻧﺣوﻫــﺎ‪ ،‬وﻓــﻲ اﻟﻠّﻐــﺔ‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‪ ،‬ﻓﺈّن أداة اﻟﺗﺷﺑﯾﻪ ﻫـﻲ "‪"Am‬؛ وﯾﺗﻔـق اﻟﺗﺷـﺑﯾﻪ ﻛﺛﯾـاًر ﻣـﻊ واﻗﻌـﻪ‪ ،‬وﻧﺟـد ذﻟـك ﻓـﻲ‬
‫ﻫذﻩ اﻟﺷواﻫد؛ ﻓﻲ "‪ ،Lwaldin‬اﻟواﻟدﯾن" ﻗﺻﯾدة‪:2‬‬
‫‪Mi tumneḍ yir bnadem‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗُﺻّدق اﻹﻧﺳﺎن اﻟﺳﯾﺊ‬
‫‪Akinneḍ am ezrem‬‬ ‫ف ﺣوﻟك ﻣﺛل اﻟﺛﻌﺑﺎن‬
‫ﯾﻠﺗ ّ‬
‫‪Ak yeqqes ne ak yehlek‬‬ ‫ﯾﻠﺳﻌك أو ﯾُﻣرﺿك‬
‫وﻗوﻟ ــﻪ ﻓ ــﻲ ﻗﺻ ــﯾدة "‪ ،Neţruḥu neţţual‬ﻧ ــذﻫب وﻧﻌ ــود"‪ ،‬ﯾﺷ ــﻛو ﺻـ ـارﻋﻪ‬
‫اﻟﻧﻔﺳﻲ‪:3‬‬

‫‪A neţruḥu neţţual‬‬ ‫ﻧذﻫب وﻧﻌود‬


‫‪Am yefrax ifirellas‬‬ ‫ﻣﺛل طﯾور اﻟﺧطّﺎف‬
‫وﻗوﻟـﻪ ﻓـﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪ ،Darib d aberrani‬ﻣﻬـﺎﺟر وﻏرﯾــب"‪ ،‬ﯾﺗﺣّﺳـر ﻏرﺑﺗــﻪ‬
‫ﻋن اﻟوطن‪:4‬‬
‫‪Tebbwi yi lwerb'am nnum‬‬ ‫أﺧذﺗﻧﻲ اﻟﻐرﺑﺔ ﻣﺛل اﻟﻧوم‬
‫‪Ruḥe di targit zzhi‬‬ ‫ذﻫﺑت ﻓﻲ اﻟﺣﻠم ﻓرﺣﺎن‬

‫ﻛﻣﺎل اﻟدﯾن ﻫﯾﺛم اﻟﺑﺣراﻧﻲ‪ ،‬أﺻول اﻟﺑﻼﻏﺔ‪ ،‬ﺗﺣﻘﯾق‪ :‬اﻟدﻛﺗور ﻋﺑد اﻟﻘﺎدر ﺣﺳـﯾن‪ ،‬دار اﻟﺷـروق‪،‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﻣﺻر‪ ،1981 ،‬ص‪.61‬‬


‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 234.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 190.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 197.‬‬

‫‪167‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Am in isekren s ṛṛum‬‬ ‫ﻣﺛل اﻟّﺳﻛارن ﺑﺎﻟﱡروم‬


‫‪Ur zri anida ddi‬‬ ‫ﻻ أﻋﻠم أﯾن أﻛون‬

‫وﻗوﻟـﻪ ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،Ay ul-iw hader ateţţuḍ‬ﯾـﺎ ﻗﻠﺑـﻲ اﺣـذر أن ﺗﻧﺳـﻰ"‪،‬‬
‫وﻫو ﯾﺷﻛو ظﻠﻣﻪ‪:1‬‬
‫‪Ad iḍer sseḥ‬‬ ‫أن ﯾظﻬر اﻟﺣق‬
‫‪Am iṭṭij ad yali‬‬ ‫ﻣﺛل اﻟﺷﻣس ﺳﯾﻌﻠو‬
‫وﺗُﻌّد اﻟﻛﻧﺎﯾﺔ أﻛﺛر اﻷﻧﻣﺎط اﻟﺑﻼﻏﯾﺔ ﺗرّدداً ﻓﻲ ﺷﻌرﻩ‪ ،‬واﻟﻛﻧﺎﯾـﺔ "ﻫـﻲ اﻟﻛﻠﻣـﺔ اﻟﺗـﻲ‬
‫أُرﯾــد ﺑﻬــﺎ ﻏﯾــر ﻣﻌﻧﺎﻫــﺎ ﻣــﻊ إارد ﻣﻌﻧﺎﻫــﺎ‪ ...‬ﻛﻣــﺎ ﻫــﻲ ﻣﺣﺎوﻟــﺔ إﺛﺑــﺎت ﻣﻌﻧـًﻰ ﻣــن اﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ‬
‫ﻟﺷـﻲء وﺗـرك اﻟﺗّﺻـرﯾﺢ ﺑﺈﺛﺑـﺎت‪ ،‬واﻟﺗﺛﺑﯾـت ﻟﻣﺗﻌﻠّـق"‪ ،2‬وﺗـﺄﺗﻲ اﻟﻛﻧﺎﯾـﺔ ﻟﺗﺄﻛﯾـد اﻟﻣﻌﻧـﻰ اﻟـذي‬
‫ﯾرﯾـدﻩ اﻟﺷــﺎﻋر ﺳـواء ﺑﺎﻟﻛﻠﻣــﺔ‪ ،‬أو اﻟرﻣـز اﻟﺣﯾـواﻧﻲ ﻋﻠــﻰ اﻟﺧﺻــوص‪ ،‬ﻛﻣـﺎ ﻧــرى ﻓــﻲ ﻫــذﻩ‬
‫اﻟﺷـ ـواﻫد اﻟﻣﺧﺗ ــﺎرة؛ ﯾﻘ ــول ﻓ ــﻲ ﻗ ــﺻﯾدة "‪ ،Taqsit l-lewhuc‬ﻗﺻــﺔ اﻟوﺣــوش"‪ ،‬ﻋــن‬
‫ي‪:3‬‬
‫اﻟﻘو ّ‬
‫‪Bab g-giil ad iban‬‬ ‫ﻣن ﻛﺎن ﻗوّﯾﺎً ﯾظﻬر‬
‫‪Ad yual d sselṭan‬‬ ‫وﺳﯾﺻﯾر ﺳﻠطﺎﻧﺎً‬
‫وﻗوﻟــﻪ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪ ،Ffe ay ajraḍ tamurt iw‬أﺧــرج أّﯾﻬــﺎ اﻟﺟـارد ﻣــن‬
‫ﺑﻠدي"‪ ،‬ﻛﻧﺎﯾﺔ ﻋن اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر اﻟﻔرﻧﺳﻲ‪:4‬‬
‫‪Ib weḍ-ed wejraḍ s leḥmeq‬‬ ‫ﺟﺎءﻫﺎ اﻟﺟارد ﺑﺷارﺳﺔ‬
‫‪Ičč armi ifelleq‬‬ ‫وأﻛل ﺣﺗّﻰ اﻟﺷﺑﻊ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 211.‬‬
‫ﻛﻣﺎل اﻟدﯾن ﻫﯾﺛم اﻟﺑﺣارﻧﻲ‪ ،‬أﺻول اﻟﺑﻼﻏﺔ‪ ،‬ص ‪.73‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 535.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 479.‬‬

‫‪168‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Idma ula deg ẓuran‬‬ ‫وطﻣﻊ أﯾﺿﺎ ﻓﻲ اﻟﺟذور‬


‫وﻗوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Lqern rbatac‬اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر"‪ ،‬ﻋن اﻧﻘﻼب اﻷﻣور‬
‫واﺧﺗﻼل اﻟﻣوازﯾن‪:1‬‬
‫‪Ih ya lqern rbatac‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر‬
‫‪Dayen aben yizmawen‬‬ ‫اﻧﺗﻬﻰ‪ ،‬وﻏﺎﺑت اﻷﺳود‬
‫‪Saben yemcac‬‬ ‫وﺳﺎدت اﻟﻘطط‪...‬‬
‫‪Ih ya lqern rbatac‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر‬
‫‪Tura bekwmen yemaren‬‬ ‫اﻵن ﺗﺑّﻛم اﻟﺷﯾوخ‬
‫‪Heddren warrac‬‬ ‫وﺗﻛﻠّم اﻷطﻔﺎل‬
‫وﻗوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Ikfa laman‬اﻧﺗﻬت اﻟﺛﻘﺔ"‪ ،‬ﻋن اﻟّرﺟل اﻟﻣﺧﺎدع‪:2‬‬
‫‪Ufi-d azrem deg-webrid‬‬ ‫وﺟدت ﺛﻌﺑﺎﻧﺎً ﻓﻲ اﻟطّرﯾق‬
‫‪Yerẓat usemmiḍ‬‬ ‫ﻛّﺳرﻩ اﻟﺑرد‬
‫‪Iad iy' ad as kemmle‬‬ ‫ت ﻣن اﻹﺟﻬﺎز ﻋﻠﯾﻪ‬
‫وأﺷﻔﻘ ُ‬
‫وﻫﻛذا ﯾﺗﺑّﯾن ﻟﻧﺎ ﺑﺄّن اﻟﻛﻧﺎﯾﺔ ﻟدﯾﻪ‪ ،‬ﻟﻬﺎ ﻣﺟﺎﻟﻬﺎ اﻟواﺳﻊ ﻓﻲ ﺷﻌرﻩ اﻟﺳﯾﺎﺳﻲ‪.‬‬
‫أّﻣــﺎ اﻻﺳــﺗﻌﺎرة‪ ،‬ﻓــﺎﻟﻣﻼﺣظ أﻧﻬــﺎ ﻗﻠﯾﻠــﺔ إذا ﻣــﺎ ﺗّﻣــت ﻣﻘﺎرﻧﺗﻬــﺎ ﺑﺎﻟﺗﺷــﺑﯾﻪ واﻟﻛﻧﺎﯾــﺔ؛‬
‫وﻫــﻲ "اﺳ ــﺗﻌﻣﺎل اﻟﻠّﻔ ــظ ﻓ ــﻲ ﻏﯾ ــر ﻣ ــﺎ اﺻـ ـطُﻠِﺢ ﻋﻠﯾ ــﻪ ﻣ ــن أﺻ ــل اﻟﻣواﺿ ــﻌﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﺑﻬ ــﺎ‬
‫اﻟﺗّﺧﺎطب ﻷﺟل اﻟﻣﺑﺎﻟﻐـﺔ ﻓـﻲ اﻟﺗّﺷـﺑﯾﻪ"‪ ،3‬وﻧﺟـد ذﻟـك ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة " ‪Berka yi tissit n‬‬
‫‪ ،ccrab‬ﺳﺄﺗوﻗّف ﻋن اﻟّﺷارب"‪ ،‬أﯾن ﯾُﺻّور ﺗﺄﺛﯾر اﻟﱡﺳﻛر‪:4‬‬
‫‪Iruḥ leql iw iab‬‬ ‫ذﻫب ﻋﻘﻠﻲ وﻏﺎب‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 383.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 396.‬‬
‫ﻛﻣﺎل اﻟدﯾن ﻫﯾﺛم اﻟﺑﺣارﻧﻲ‪ ،‬أﺻول اﻟﺑﻼﻏﺔ‪ ،‬ص‪.66‬‬ ‫‪3‬‬

‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 307.‬‬

‫‪169‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Yeğğa yi di latab‬‬ ‫ﺗرﻛﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﻌذاب‬


‫‪Innu neţţa d ṛṛay iw‬‬ ‫ﺗﺧﺎﺻم ﻫو وأرﯾﻲ‬
‫وﻗوﻟــﻪ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪ ،Akem ihdu Rebbi a ddunit‬ﯾﻬــدﯾك اﷲ أّﯾﺗﻬــﺎ‬
‫اﻟّدﻧﯾﺎ"‪ ،‬ﻓﻲ ﺗﺻوﯾر أﺣوال اﻟّدﻧﯾﺎ‪:1‬‬
‫‪Akem ihdu Rebbi a ddunit‬‬ ‫ﯾﻬدﯾك اﷲ أّﯾﺗﻬﺎ اﻟّدﻧﯾﺎ‬
‫‪Ma tiliḍ t-thaqqit‬‬ ‫إذا ﻛﻧت ُﻣﺣﻘّﺔ‬
‫‪Cfeq fella‬‬ ‫أﺷﻔﻘﻲ ﻋﻠﯾﻧﺎ‬
‫وﻗوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Allah aleb‬اﷲ ﻏﺎﻟب"‪ ،‬ﻓﻲ ﺗﺻوﯾر اﻧﻘﻼب اﻷﻣور‪:2‬‬
‫‪Allah aleb kulleci yeqleb‬‬ ‫اﷲ ﻏﺎﻟب‪ ،‬ﻛل ﺷﻲء اﻧﻘﻠب‬
‫‪Lbatel yual d neţţa id lḥeq‬‬ ‫اﻟظﻠم ﺻﺎر ﺣﻘًﺎ‬
‫‪Sseḥ yemmut yenat lekdeb‬‬ ‫واﻟﺣق ﻣﺎت‪ ،‬ﻗﺗﻠﻪ اﻟﻛذب‬
‫‪Laqel iruḥ izad leḥmeq‬‬ ‫ذﻫب اﻟﻌﻘل‪ ،‬وازداد اﻟﺟﻬل‬
‫ﻛﻣـﺎ اﺳــﺗﻌﻣل اﻟﺗّﻣﺛﯾــل‪ ،‬أو اﻷﻣﺛــﺎل اﻟّﺳــﺎﺋرة ﻓــﻲ ﻋـّدة أﻣــﺎﻛن‪ ،‬وﻫــذا ﻣــﺎ ﻧﺟــدﻩ ﻓــﻲ‬
‫ﻫـذﻩ اﻟّﺷـواﻫد‪ ،‬ﺣﯾــث ﯾﻘـول ﻓــﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،Sfehm i yi d amek kka‬أﻓﻬﻣﻧـﻲ ﻟِـَم‬
‫ﻫﻛ ــذا" ﻣ ــﺛﻼً ﻣﺗ ــداوﻻً‪ ،‬ﻓ ــﻲ اﻷوﺳ ــﺎط اﻟﺷ ــﻌﺑﯾﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾ ــﺔ‪ ،‬ﻣﺛﻠﻣ ــﺎ ﻫ ــو ﻣﺗ ــداول ﻓ ــﻲ اﻟوﺳ ــط‬
‫اﻟﺷﻌﺑﻲ ﻋﻧد اﻟﺟازﺋرﯾﯾن‪" :‬ﯾﺎ ْﻣَزﱠوْق َﻣْن َﺑﱠار َواْش َﺣﺎﻟَْك َﻣْن اﻟﱠداَﺧْل"‪ ،‬ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Acu sebba yniem‬‬ ‫ﻣﺎ ذﻧب اﻟﺗﯾن اﻟﻣﺟﻔّف‬
‫‪Mi tezde degs twekka‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺳﻛﻧﺗﻪ اﻟّدودة‬
‫‪Sufella yecbeḥ yerqem‬‬ ‫ﻣن اﻟﺧﺎرج ﺟﻣﯾل‬
‫‪Daxel mit tldi yerka‬‬ ‫وﻣن اﻟداﺧل ُﻣﺗﻌﻔّن‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 577.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 441.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 329.‬‬

‫‪170‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﻗوﻟـﻪ ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،Aḥeddad n at Yanni‬ﺣـّداد آث ﯾّﻧـﻲ"‪ ،‬ﻣـﺛﻼً ﻛﺎﻟﻣﺛـل‬


‫اﻟذي ﯾُﺗداول ﻓﻲ اﻟﻌرﺑﯾﺔ‪" :‬أﺗﻰ ﻋﻠﻰ اﻷﺧﺿر واﻟﯾﺎﺑس"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Lqum dayen yennehwel‬‬ ‫ﺻﺎر اﻟﻘوم ﻣﺗﻬﱢوﻻً‬
‫‪Yera uzegzaw d uquran‬‬ ‫اﺣﺗرق اﻷﺧﺿر واﻟﯾﺎﺑس‬
‫وﻗوﻟــﻪ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪ ،Tasekkurt‬اﻟﺣﺟﻠــﺔ"‪ ،‬ﻣــﺛﻼً ﻛﺎﻟــذي ﻧﺗداوﻟــﻪ ﻓــﻲ اﻟﻌرﺑﯾــﺔ‬
‫"ﺑﻌد اﻟّﺷّدة ﯾﺄﺗﻲ اﻟﻔرج"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Kull cedda t-tbi t talwi‬‬ ‫ﻛّل ﺷّدة ﯾﺗﺑﻌﻬﺎ ﻓرج‬
‫وﻗوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Zzher di ččina‬اﻟﺣظ ﻓﻲ اﻟﺑرﺗﻘﺎل"‪ ،‬ﻣﺛﻼً ﻛﺎﻟذي ﯾُﺗداول‬
‫ﻓﻲ اﻟﻌرﺑﯾﺔ "َﻣْن َﺟﱠد َوَﺟَد"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Kullci yesi lebyina‬‬ ‫ﻛل ﺷﻲء ﻟﻪ ﺑّﯾﻧﺔ‬
‫‪Kra bb-win ixeddmen yeţnal‬‬ ‫ﻣن ﯾﻌﻣل ﯾﻧﺎل‬
‫وﻗوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Neţruḥu neţţual‬ﻧذﻫب وﻧﻌود"‪ ،‬ﻣﺛﻼً ﻛﺎﻟذي ﯾُﻘﺎل إذا‬
‫اﺧﺗﻠطت اﻷﻣور "اﺧﺗﻠط اﻟﺣﺎﺑل ﺑﺎﻟّﻧﺎﺑل"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:4‬‬
‫‪Yareq ukwessar d usawen‬‬ ‫اﺧﺗﻠط اﻷﺳﻔل واﻷﻋﻠﻰ‬
‫ﺻورة ﻛﺎﻣﻠﺔ‪،‬‬
‫ﺻور اﻟﺟزﺋﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﻣّرت ﺑﻧﺎ‪ ،‬ﻻ ﺗُﻐﻧﯾﻧﺎ ﻋن ﺗﺗّﺑﻊ اﻟ ّ‬
‫ﻏﯾر أّن ﻫذﻩ اﻟ ّ‬
‫ﺻورة ﺑﻛل ﺟزﺋﯾﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬اﻟﺗـﻲ ﻻ ﯾﻠﺗﻔـت إﻟﯾﻬـﺎ‬
‫ﺑﺣﯾث ﺗﻛون ﻟﻠﺷﺎﻋر ﻗدرة ﺧﺎرﻗﺔ ﻋﻠﻰ رﺳم اﻟ ّ‬
‫اﻹﻧﺳــﺎن اﻟﻌــﺎدي‪ ،‬ﻓــﻲ ﻣﺳــﺎﻓﺔ وﻣوﺿــﻊ ﯾﺣ ـّددﻫﻣﺎ اﻟﺷــﺎﻋر ﻟﯾﻧظــر إﻟــﻰ ﺻــورﺗﻪ‪ ،‬وﻟﻬﻣــﺎ‬
‫دﻻﻟﺗﻬﻣــﺎ اﻟﺧﺎﺻــﺔ ﻋﻠــﻰ ﻧﻔﺳــﯾﺔ اﻟﺷــﺎﻋر وﻗــدرﺗﻬﻣﺎ ﻋﻠــﻰ اﻟﺗــﺄﺛﯾر‪ ،‬ﻣــن ﺧــﻼل إﯾﺣﺎءاﺗﻬــﺎ‬
‫اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ وﺣدة ﻋﺿوﯾﺔ ﺑﻧﺎﺋﯾﺔ‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 246.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 296.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 339.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Ibid, p. 191.‬‬

‫‪171‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻓﺎﻟﺷﺎﻋر إذن‪ ،‬ﻫو ﻣﺻور ﺑﺎرع ﻷّﻧﻪ "إذا ﺻـّور ﺷـﯾﺋﺎ ﻟـم ﯾﺳـﺗطﻊ أن ﯾﻧﻘﻠـﻪ إﻟﯾـك‬
‫ﻧﻘـﻼً‪ٕ ،‬واّﻧﻣــﺎ ﯾُﻌطﯾــك أﺛـرﻩ ﻓﯾــﻪ ووﻗﻌــﻪ ﻋﻠــﻰ ﻧﻔﺳــﻪ وﻣــﺎ ﺑﻌــث ﻓﯾــﻪ ﻣــن أﺣﺎﺳــﯾس وﻣﺷــﺎﻋر‬
‫وذﻛرﯾﺎت‪ ،‬وﻣﻬﻣﺎ أوﺗﻲ ﻣن ﺑﯾﺎن وﺑﻼﻏﺔ‪ ،‬ﻟن ﯾﺳﺗطﯾﻊ أن ﯾﺟّﺳم ذﻟك ﻓﻲ ﺻورة ﻣﻌّﯾﻧـﺔ‪،‬‬
‫إّﻧﻣــﺎ ﻫــﻲ أوﺻــﺎف ﺗﺗﻌﺎﻗــب ﻓــﻲ اﻟــزﻣن‪ ،‬ﻓﺗﺗﺟﻣــﻊ ﻟــك ﻣﻧﻬــﺎ ﺻــورة‪ ،‬ﺗؤﻟﻔﻬــﺎ ﻟﻧﻔﺳــك ﻣــن‬
‫أﺷﺗﺎت اﻷﻟﻔﺎظ"‪.1‬‬
‫وأﻓﺿل ﺻورة رﺳﻣﻬﺎ اﻟﺷﺎﻋر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻓﻲ أﺷـﻌﺎرﻩ ﻫـﻲ ﻗﺻـﯾدة " ‪Taqsit‬‬
‫‪ ،l-lewḥuc‬ﻗﺻ ــﺔ اﻟوﺣ ــوش"‪ ،‬وﺳ ــﻧﻼﺣظ ﺑﺄّﻧ ــﻪ ﻗ ــد رﺳ ــم ﻟﻧ ــﺎ ﺻ ــورة ارﺋﻌ ــﺔ ﺑﺎﺳ ــﺗﺧداﻣﻪ‬
‫ﻷدوات اﻟﺗّﻌﺑﯾــر اﻟﻠّﻔظﯾــﺔ ﻣــﺎ ﯾﺳــﺗطﯾﻊ ﺑــﻪ أن ﯾُﺻــّور ﻟﻧــﺎ اﻟﻣﻧــﺎظر اﻟطﺑﯾﻌﯾــﺔ ﻓــﻲ اﻟﻐﺎﺑــﺔ‬
‫ﺑﻣﺟرد ذﻛر اﻟﺣﯾواﻧﺎت‪ ،‬وﻋﻧدﻩ ﻣن ﻓﺳﺣﺔ اﻟّزﻣن ﻣﺎ ﯾﺳـﺗطﯾﻊ ﺑـﻪ أن ﯾﺻـّور ﻟﻧـﺎ اﻟﻣﺷـﺎﻫد‬
‫ﺻــور اﻟﻣﺗﻼﺣﻘــﺔ‪ ،‬وﻫــﻲ ﺻــور ﻻ ﺗﺗﺟّﻣــﻊ أﺟازؤﻫــﺎ ﻓــﻲ رﻗﻌــﺔ ﻣﺣـّددة‪ ،‬ﺑــل ﻧﺣــن اﻟــذﯾن‬
‫ﺑﺎﻟ ّ‬
‫ﻧـرﺑط ﺑــﯾن ﻫــذﻩ اﻷﺟـازء‪ ،‬وﻧُﻛــّون ﻣﻧﻬــﺎ ﻛــﻼ ﻋﺎّﻣـﺎً ﺑﺳــرﻋﺔ ﺷــدﯾدة‪ ،‬ﺣﺗــﻰ ﻟﯾُﺧّﯾــل إﻟﯾﻧــﺎ أّﻧﻬــﺎ‬
‫ﺟﻣﯾﻌﺎً ﺻورة واﺣدة؛ ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Segw asm'i d ixleq zzman‬‬ ‫ﻣﻧذ أن ُﺧﻠق اﻟّزﻣن‬
‫‪I msefhamen lḥiwen‬‬ ‫ﺗﻔﺎﻫم اﻟﺣﯾوان‬
‫‪Weḥḥedsen ḥed wer yehdir‬‬ ‫وﺣدﻫم دون ﻏﯾرﻫم‪...‬‬
‫‪Bab g-giil ad iban‬‬ ‫ﻣن ﻛﺎن ﻗوّﯾﺎً ﯾظﻬر‬
‫‪Ad yual d sselṭan‬‬ ‫وﺳﯾﺻﯾر ﺳﻠطﺎﻧﺎ‬
‫‪Yeţţuaḍ win wer nezmir‬‬ ‫ق ﻋﻠﻰ ﻣن ﻟم ﯾﺳﺗطﻊ‬
‫ﯾُﺷﻔَ ُ‬

‫‪Macahu ef lḥiwen‬‬ ‫ﻣﺎ ﺷﺎﻫو ﻋﻠﻰ اﻟﺣﯾوان‬


‫‪Aserdun izem uccen‬‬ ‫ﺑﻐل‪ ،‬أﺳد‪ ،‬وذﺋب‬

‫ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ط‪ ،4‬دار اﻟﻣﻌﺎرف‪ ،‬ﻣﺻر‪ ،‬دت‪ .‬ص ‪.92‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, p. 535.‬‬

‫‪172‬‬
.‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‬ ...................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

Zeden deg-giwen bb-wemkan ً‫ﯾﺳﻛﻧون ﻣﻛﺎﻧﺎً واﺣدا‬


Kul tameddit ad mlilen ‫ﯾﻠﺗﻘون ﻛّل ﻣﺳﺎء‬
Ma yili mgazan arwan ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛوﻧون ﺷﺑﻌﺎﻧﯾن‬
Ma lluẓen ad ţnaen ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺟوﻋون ﯾﺗﺧﺎﺻﻣون‬

Di ccetwa saben w ussan ‫ اﻷﯾﺎم ﺻﻌﺑﺔ‬،‫ﻓﻲ اﻟﺷﺗﺎء‬


Agris akw d ideflawen ‫اﻟﺟﻠﯾد واﻟﺛﻠوج‬
A ţrajun m'ad yas lawan ...‫ﯾﻧﺗظرون ﻣﺟﻲء اﻟوﻗت‬
L-lexrif nni id numen ‫اﻟﺧرﯾف اﻟذي اﻋﺗﺎدوا ﻋﻠﯾﻪ‬
Siw'aserdun i gerwan ‫ﻣﺎ ﻋدا اﻟﺑﻐل ﺷﺑﻌﺎن‬
Uccen akw d yizem lluẓen ‫أﻣﺎ اﻷﺳد واﻟذﺋب ﻓﯾﺗﺿوارن ﺟوًﻋﺎ‬

Yenna yas wuccen I yizem: :‫ﻗﺎل اﻟذﺋب ﻟﻸﺳد‬


Aserdun d yir ccetlas ‫اﻟﺑﻐل ذو أﺻل ﻓﺎﺳد‬
Ilaq a sidi lḥakem ‫ﯾﺟب ﯾﺎ ﺳﯾدي اﻟﺣﺎﻛم‬
At nečč a temḥi lgerras ‫أن ﻧﺄﻛﻠﻪ وﻧﻣﺣﻲ أﺛرﻩ‬
Ccra ad fell as yeḥkem ‫واﻟﺷرع ﻋﻠﯾﻪ ﺣﺎﻛم‬
Imi d ayl i babas ‫ﻷن اﻟﺣﻣﺎر واﻟدﻩ‬

Kkren ruḥen s aserdun ‫ذﻫﺑوا ﻟﻠﺑﻐل‬


Qesden t urad yuli lqanun ‫وﻗﺻدوﻩ ﻗﺑل طﻠوع اﻟﻧﻬﺎر‬
Nnan as: yeffe-d lqanun ‫ ﺧرج ﻗﺎﻧون‬:‫ﻗﺎﻻ ﻟﻪ‬
Kul yiwen ad I beggen ccetlas ‫ﻛّل واﺣد ﯾُظﻬر أﺻﻠﻪ‬

173
.‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‬ ...................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

Lumur akk'ag'iteddun ‫ﻫﻛذا ﺗﺳﯾر اﻷﻣور‬


Kul w'at iqabel w aylas ُ‫وﻛل واﺣد ﯾﻘﺎﺑﻠﻪ ﻣﺎﻟَﻪ‬
Aserdun yena yasen: :‫ﻗﺎل ﻟﻬﻣﺎ اﻟﺑﻐل‬
Imi temgazzam arḍi ،‫ت‬
ُ ‫إذا اﺗّﻔﻘﺗﻣﺎ رﺿﯾ‬
Ma d lasliw dayen isehlen ‫أّم أﺻﻠﻲ ﻓﺷرﯾف‬
Isem m baba at id awi ،‫واﺳم أﺑﻲ ﺳﺄﺣﺿرﻩ‬
Mazal laqed s imaren ‫ﻣﺎ ﯾازل اﻟﻌﻘد ﻋﻧد اﻟﺷﯾوخ‬
Ad ruḥe aten id steqsi ‫وﺳﺄذﻫب ﻟﺳؤاﻟﻬم‬

Aserdun yefhem lamer ،‫ﻓﻬم اﻟﺑﻐل اﻷﻣر‬


Fell as i-d-mcawaren ،‫ﺗﺷﺎوروا ﻋﻠﯾﻪ‬
Mi geẓra tagwniţ texser ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﻋرف ﺗﺑدل اﻟزﻣن‬
Ma eben t ad at ccen ...‫إذا ُﻏﻠب ﺳﯾﺄُﻛﻼﻧﻪ‬
D idarren is id isemmer ‫ﺳّﻣر ﺣواﻓرﻩ‬
Ffen-d akw am iẓedyen ‫وﺻﺎرت ﻣﺛل اﻟﻣﻐﺎزل‬

Mi gewwet izem s anyir ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﺿرب اﻷﺳد إﻟﻰ أرﺳﻪ‬


Arkkan degs imesmaren ‫اﻧﻐرزت ﻓﯾﻪ اﻟﻣﻐﺎزل‬
Yeqleb yeli er deffir ‫اﻧﻘﻠب وﺳﻘط ﻋﻠﻰ ظﻬرﻩ‬
Allen is belent d asawen ...‫واﻧﻔﻘﺄت ﻋﯾﻧﻪ‬
Uccen yebd'as yedewwir ‫ﺑدأ اﻟذﺋب ﯾﺣوم‬
Yessawal i ynebgawen ‫وﯾﻧﺎدي اﻟﺿﯾوف‬

174
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Ilumme-ed y izem f uccen‬‬ ‫ﻣﺎل اﻷﺳد ﻟﻠذﺋب‬


‫‪Inn ayas: kecc d aeddar‬‬ ‫ﻗﺎل ﻟﻪ‪ :‬أﻧت ﻏّدار‬
‫‪Nella nekkidek d iḥbiben‬‬ ‫ﻛﻧت ٕواﯾﺎك ﺣﺑﯾﺑﯾن‬
‫‪ef serdun i d nemcawar‬‬ ‫وﺗﺷﺎورﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﺑﻐل‬
‫‪Mi tezriḍ li dayen‬‬ ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﻋﻠﻣت ﺑﺳﻘوطﻲ‬
‫‪Ilaq ak d arred ţţar‬‬ ‫ﯾﺟب أن ﺗﺄﺛر ﻟﻲ‬

‫‪Yual ijawebit wuccen‬‬ ‫ﻋﻧدﻫﺎ أﺟﺎﺑﻪ اﻟذﺋب‪،‬‬


‫‪Yenna y as: ay amehbul‬‬ ‫ﻗﺎل ﻟﻪ‪ :‬أّﯾﻬﺎ اﻟﻣﺟﻧون‬
‫‪Keccini teliḍ dayen‬‬ ‫ﻟﻘد ﺳﻘطت واﻧﺗﻬﻰ‬

‫‪Yekfa sswab d lmaqul‬‬ ‫اﻧﺗﻬﻰ اﻟﺻواب واﻟﻣﻌﻘول‬


‫‪Ddunit tedda d w'ibedden‬‬ ‫واﻟّدﻧﯾﺎ ﻣﻊ اﻟواﻗف‬
‫‪as ma yella baba s d ayul‬‬ ‫ﺣﺗﻰ وﻟو ﻛﺎن أﺑوﻩ ﺣﻣﺎر‬
‫ﻫﻧــﺎ ﯾرﺳــم اﻟﺷــﺎﻋر ﻟوﺣــﺔ اﻟﻣﻛــر واﻟﻐــدر‪ ،‬وﯾﺗّﺧــذ ﻟﻧﻔﺳــﻪ ازوﯾــﺔ ﻣﻌّﯾﻧـﺔً ﺗﻣّﻛﻧــﻪ ﻣــن‬
‫ﺻ ــﺔ‪ ،‬وﻟ ــذﻟك ﻓﻬ ــو ﻋﻠ ــﻰ اﻟﺣﯾ ــﺎد ﯾرّﻛ ــز ﻋدﺳ ــﺔ‬
‫ﺻ ــورة اﻟﻛﻠﯾ ــﺔ واﻟﺷ ــﺎﻣﻠﺔ ﻟﻬ ــذﻩ اﻟﻘ ّ‬
‫رﺻ ــد اﻟ ّ‬
‫اﻟﺗّﺻوﯾر ﻟﺗﺷﻣل ﻛل اﻟﺟزﺋﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻠّوﺣﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘــد ﺻــّور ﻟﻧــﺎ اﻟﺷــﺎﻋر ﻣــن ﺧــﻼل ﻋدﺳــﺔ اﻟﺗﺻــوﯾر‪ ،‬اﻟﺣرﻛــﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗﻣّﯾــزت ﻓــﻲ‬
‫اﻟﺑــدء ﺑــﺎﻟﺑُطء‪ ،‬ﺛــم اﻧﻘﻠﺑــت ﻋﻠــﻰ اﻟّﺳــرﻋﺔ واﻟﺣــذر‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﺗﻌّﺑــر ﻋــن اﻷﻣــﺎن واﻟﻬــدوء اﻟــذي‬
‫ﻋﻘﺑﻪ اﻟﻘﻠق واﻟﺗّرﻗّب اﻟﻧﻔﺳﻲ ﻓﻲ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻻﻧﻘﻼب اﻟﻣﻔﺎﺟﺊ؛ وﻗد اﺳﺗطﺎع اﻟﺷﺎﻋر ﺗﺣﻘﯾق‬
‫ذﻟــك ﺑﺎﺧﺗﯾــﺎرﻩ ﻟﻸﺻ ـوات اﻟﻣﺟــوﻫرة اﻟﻣﺗﻣّﯾ ـزة ﺑــﺎﻟﻠّﯾن‪ ،‬ﻻ ﺗﺣﺗــﺎج ﻟﻠﻧطــق ﺑﻬــﺎ إﻟــﻰ ﺟﻬــد‪،‬‬
‫واﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻬﺎ ﺑﻛﺛرة دﻟﯾل ﻋﻠﻰ اﻟﻬدوء واﻻﺳﺗﻘارر‪ ،‬وﻫو ﻣﺎ ﻧﻠﺗﻣﺳﻪ ﻓﻲ اﻟﻣﻘطﻌـﯾن اﻷّوﻟـﯾن‪.‬‬

‫‪175‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﻗد اﺧﺗـﺎر اﻟّﻧـون واﻟـّارء ‪-‬ﻟﻛوﻧﻬﻣـﺎ أﻛﺛـر وﺿـوﺣﺎً ﻓـﻲ اﻟّﺳـﻣﻊ‪ -‬ﻛﻘـﺎﻓﯾﺗﯾن ﻟﻠـﺛﻼث ﻣﻘـﺎطﻊ‬
‫اﻷوﻟﻰ‪.‬‬
‫وﯾﺧﺗــﺎر ﻟﻠﺗﻌﺑﯾــر ﻋــن اﻟﺣرﻛــﺔ اﻟﺑطﯾﺋــﺔ‪ ،‬اﻟﺟﻣﻠــﺔ " ‪Segwasm id ixleq‬‬
‫ق اﻟـّزﻣن"‪ ،‬وﻫـﻲ ﺟﻣﻠـﺔ ظرﻓﯾـﺔ ﺧﺎﺻـﺔ ﺑـﺎﻟزﻣن‪ ،‬وﺗﻛـارر اﻟﻠّﻔـظ ﻓـﻲ‬
‫‪ ،"zzman‬ﻣﻧذ أن ُﺧﻠِ َ‬
‫اﻟﻣﻘطﻊ اﻟﺛﺎﻟـث "‪ ،Di ccetwa saben wussan‬ﻓـﻲ اﻟﺷـﺗﺎء‪ ،‬اﻷﯾـﺎم ﺻـﻌﺑﺔ"‪ ،‬ﺗـوﺣﻲ‬
‫ﺑﺑطء اﻟﺣرﻛﺔ‪ ،‬ﻷن ﻓﺻل اﻟﺷﺗﺎء طوﯾل‪ ،‬ﻓﯾﻪ اﻷﻣطﺎر‪ ،‬اﻟﺟﻠﯾد واﻟﺛﻠـوج‪ ،‬وﻛـّل اﻟﺣﯾواﻧـﺎت‬
‫ﻣﺧﺗﺑﺋﺔ‪ ،‬وﻣﻧﻬﺎ َﻣن ﻫﻲ ﻓﻲ َﺑَﯾﺎت ﺷﺗوي‪ ،‬وﺑﺎﻟﺧﺻوص ﺗﻠك اﻟﺗﻲ ﯾﺄﻛﻠﻬﺎ اﻟّﺳﺑﻊ واﻟـذﺋب‪،‬‬
‫أّﻣﺎ اﻟﺑﻐل‪ ،‬ﻓﻼ ﻓرق ﻟدﯾﻪ ﺑﯾن اﻟﻔﺻول‪ ،‬إذ ﯾﻌﺛر ﻋﻠـﻰ ﻣـﺎ ﯾﺄﻛﻠـﻪ ﻣـن اﻟطﺑﯾﻌـﺔ‪ ،‬ﺛـّم ﺗﺗﻐّﯾـر‬
‫اﻟﺣرﻛﺔ ﻓﺟﺄة ﺑﻌد ﺗﺷﺎور اﻷﺳد واﻟذﺋب ﻋﻠﻰ أﻛل اﻟﺑﻐل‪ ،‬ﻟﺗﺻﯾر ﺣرﻛﺔ ﻣﺳرﻋﺔ‪ ،‬إذ أّدى‬
‫ﺑﻬﻣﺎ ﻋﻠﻰ اﻻﻧﻘﻼب‪.1‬‬
‫ﻛﻣــﺎ ﻋﻣــد اﻟﺷ ــﺎﻋر إﻟــﻰ اﻹﯾﺣــﺎء ﺑﻛـ ـّل ﺳ ـرّﯾﺔ ﺑﺗﺳــﺧﯾر أدواﺗ ــﻪ اﻟﻔﻧﯾــﺔ ﻓــﻲ ﺳ ــﺑﯾل‬
‫إﯾﺻـﺎل اﻟﻣﻌﻧــﻰ‪ ،‬ﻓﺎﺧﺗــﺎر اﻟﺿـﻣﺎﺋر اﻟﻣﻧﻔﺻــﻠﺔ ﻓــﻲ ﻣطﻠـﻊ اﻷﺑﯾــﺎت دون ﺗﺣدﯾــد ﻣﺳـّﻣﯾﺎﺗﻬﺎ‬
‫ﺿـﻣﯾر "ﻫـم" ﯾﻌـود إﻟـﻰ ﺣﯾواﻧـﺎت اﻟﻐﺎﺑـﺔ‪،‬‬
‫)اﻟﻣﻘطﻊ اﻷول( ﻟﻣزﯾـد ﻣـن اﻟﺗورﯾـﺔ واﻹﺑﻬـﺎم‪ ،‬اﻟ ّ‬
‫ﺿﻣﯾر اﻟﻐﺎﺋب "ﻫم" ﯾﻌود إﻟﻰ اﻟﻧﺎس‪.‬‬
‫واﻟ ّ‬
‫ﺛّم اﺳﺗﺧدم ﺿﻣﯾر اﻟﻐﺎﺋب ﻫو "اﻟﺑﻐل"‪ ،‬ﺛم ﺿﻣﯾر اﻟﻣﺧﺎطب أﻧت "اﻟﺑﻐـل"؛ ﻓﻬُـم‬
‫‪-‬ﻓــﻲ اﻟﺑــدء‪ -‬ﻣﺗﻔــﺎﻫﻣون ﺛ ـّم ﺻــﺎروا ﻣﺧﺗﻠﻔــﯾن ﻋﻧــد اﻟﺟــوع‪ .‬ﺛ ـّم وﺻــف ﻓﻌــل اﻟﻐــدر ﺛــم‬
‫اﻟﺣذر ﺛم اﻟﺣﯾﻠﺔ ﺛم اﻻﻧﺗﺻﺎر ﻟﻸﻗوى‪.‬‬
‫ق اﻟﻣﻛــر ﺑﺄﻫﻠــﻪ‪ ،‬واﻧﻘﻠــب‬
‫أّﻣــﺎ اﻟﻣﻘطــﻊ اﻷﺧﯾــر‪ ،‬ﻓﻬــو ﻣﻘطــﻊ اﻟﺑﻘــﺎء ﻟﻠﺧّﯾــر‪ ،‬إْذ َﺣ ـ ﱠ‬
‫اﻟﻣﺎﻛر ﻣﺳﺎﻧداً ﻟﻣن أارد اﻟﻐدر ﺑﻪ‪ ،‬واﻧﻘﻠﺑت ﺻورة اﻟﻐدر ﺑﺎﻟﺑﻐل إﻟﻰ اﻟﻐدر ﺑﺎﻷﺳد‪.‬‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.175‬‬

‫‪176‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺻــورة اﻟﺗــﻲ ﺗَوﺻــﻠﻧﺎ إﻟﯾﻬــﺎ ﻫــﻲ‪ :‬اﻹﻧﺳــﺎن اﻟﻣﺗﻘﻠّــب‪ ،‬اﻟــذي ﺣﯾــث ﻣﺎﻟــت اﻟــّرﯾﺢ‬
‫واﻟ ّ‬
‫ﯾﻣﯾل‪ ،‬وﻻ ﺗﻬّﻣﻪ اﻟﻣﺑﺎدئ واﻷﺻول‪ ،‬ﻓـﺈن ﺗﻣّﻛـن ﻣـن اﻟﻐـدر ﻏـدر وﻟـو ﻛـﺎن ﻋﻠـﻰ ﺣﺳـﺎب‬
‫أﺧﻼﻗﻪ‪ ...‬ﻓﺎﻟّدﻧﯾﺎ ﻣﻊ اﻷﻗوى ﻣﻬﻣﺎ ﻛﺎن أﺻﻠﻪ‪ ،‬ﺧﺑﯾﺛﺎً أو ﺷرﯾﻔﺎً‪.‬‬
‫ﺻورة‪:‬‬
‫‪ -02‬ﺗﺷﻛﯾل اﻟ ّ‬
‫ﺣﺎول اﻟﺷﺎﻋر اﻟﺗّﺟدﯾد ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗوى اﻟﺗّﻘﻧﻲ‪ ،‬وذﻟك ﺑﺎﺳﺗﻌﻣﺎﻟﻪ ﻟﻠّدارﻣﺎ اﻟﺗﻲ ﺗﻼﺋـم‬
‫ﻏرﺑﺗــﻪ ﻋــن أرض اﻟــوطن‪ ،‬ﺑﺻ ــﯾﺎﻏﺔ ﻣواﻓﻘــﺔ‪ ،‬واﻟ ـّدارﻣﺎ ﺗــؤدي إﻟ ــﻰ إظﻬــﺎر ﻛــل طﺎﻗﺎﺗ ــﻪ‬
‫اﻟﻔﻧّﯾﺔ‪ ،‬واﺳﺗﯾﻌﺎب ﺗﺟرﺑﺗﻪ اﻟﺷﻌرﯾﺔ اﻟﺗـﻲ ﺗﺳـﺎﻋد ﻛـل اﻟﻣﺳـﺗوﯾﺎت اﻟﻔّﻧﯾـﺔ إﻟـﻰ إظﻬﺎرﻫـﺎ ﻓـﻲ‬
‫ﻣظﻬر اﻟﺗﺟرﺑﺔ اﻟﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬
‫وﻏﺎﻟﺑﺎً ﻣﺎ ﺗﻣﺗزج رؤﯾﺗـﻪ اﻟّدارﻣﯾـﺔ ﺑﺎﻟّرؤﯾـﺔ اﻟﻘﺻﯾﺻـﺔ ﻓـﻲ ﻣﻌظـم أﺷـﻌﺎرﻩ‪ ،‬ﻓﺎﻟـّدارﻣﺎ‬
‫ﻫﻲ ذﻟك اﻟﺻـارع اﻟـذي ﯾـدور ﺑـﯾن ﻧﻘﯾﺿـﯾن ﻓـﻲ اﻟﻌﻣـل اﻟﻔّﻧـﻲ‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣـﺎ ﺗﻌﻣـد اﻟﺣﻛﺎﯾـﺔ إﻟـﻰ‬
‫رﺑــط اﻷﺣــدث ﺑﻌﺿــﻬﺎ ﺑــﺑﻌض‪ ،‬ﺑﺣﯾــث ﺗﻌﺗﻣــد ﻋﻠــﻰ اﻟﺣــدث اﻟــذي ﯾﺟّﺳــد اﻟﺗﺟرﺑــﺔ ٕواﺑـارز‬
‫اﻻﻧﻔﻌﺎل‪ٕ ،‬وادارك اﻟﺷﺎﻋر ﻟذﻟك‪ ،‬وأﺻدق ﻣﺛﺎل ﻟذﻟك ﻗﺻﯾدة "‪ ،Ur iruḥ ur iqqim‬ﻟم‬
‫ﯾذﻫب وﻟم ﯾﺑق"‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﺗﺣﻣل اﻻﻏﺗارب اﻟﻣﻛﺎﻧﻲ ﻛدﻻﻟـﺔ أوﻟـﻰ‪ ،‬ﺛـّم اﻟّﻧﻔﺳـﻲ ﻟﺷـّدة اﻟﺣﻧـﯾن‬
‫واﻟّﺷــوق‪ ،‬ﻓﻔﯾﻬــﺎ ﻧﻠــﺗﻣس ﺻ ـارﻋﺎً داﺧﻠﯾ ـﺎً ﺷــدﯾداً ﯾــدور ﻓــﻲ أﻋﻣﺎﻗــﻪ‪ ،‬وﺑﻔﺿــل ﻗدرﺗــﻪ اﻟﻔﻧﯾــﺔ‬
‫اﻟﻔﺎﺋﻘــﺔ‪ ،‬ﺟّﺳــد ﻟﻧــﺎ إﺣﺳﺎﺳــﻪ ﺑــﺎﻷﻟم اﻟــذي وﻟّــد ﻟﻧــﺎ رؤﯾــﺔ ﺷــﻌرﯾﺔ ﻫــﻲ اﻟﺻ ـارع ﺑــﯾن اﻟﺣﻠــم‬
‫واﻟواﻗــﻊ‪ ،‬وﻗ ــد اﺳ ــﺗﻌﻣل ﺗﻘﻧﯾــﺔ اﻟﻣﻔﺎرﻗـ ـﺔ اﻟﺗّﺻ ــورﯾﺔ ﻓــﻲ اﻟﺗﻌﺑﯾ ــر ﻋ ــن أﺑﻌــﺎد ﻫ ــذﻩ اﻟرؤﯾ ــﺔ‪،‬‬
‫ﺻ ــورة اﻟﻌﺎﻣ ــﺔ ﻟﻠﻘﺻ ــﯾدة ﻫ ــﻲ ﺗﺻ ــوﯾر اﻟواﻗ ــﻊ اﻟﻣ ــّر ﻋ ــن طرﯾ ــق اﻷﻟﻔ ــﺎظ؛ إّﻧ ــﻪ اﻟّﻧﻔ ــﻲ‬
‫واﻟ ّ‬
‫اﻟﻣؤّﺑد‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷﺎﻋر اﻟذي ﻧُﻔﻲ ﺳﻧﺔ ‪ ،1967‬ﻻ ﯾازل ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣن آﺛﺎرﻩ‪ ،‬وﺑﺎﻟﺧﺻوص ﻋﻧدﻣﺎ‬
‫ﻛــﺎن اﻟّﻧﻔــﻲ دون ﺳــﺑب؛ ﻓظﻬــرت ﺛﻧﺎﺋﯾــﺎت ﺗﺣﻣــل ﺻ ـارﻋﺎً رﻫﯾﺑ ـﺎً ﺑــﯾن ﻋﻘﻠــﻪ وﻗﻠﺑــﻪ‪ ،‬ﺑــﯾن‬
‫أﺣﻼﻣــﻪ وواﻗﻌــﻪ‪ ،‬ﺑــﯾن ذﻫﺎﺑــﻪ وﺑﻘﺎﺋــﻪ‪ .‬ﻫــذﻩ اﻟﻣﺗﺿــﺎّدات اﻟﺗــﻲ ﺗﻼﺋــم ﺟ ـّداً ﺗﻘﻧﯾــﺔ اﻟﻣﻔﺎرﻗــﺔ‬
‫اﻟﺗّﺻوﯾرﯾﺔ ﻟﻠّرؤﯾﺔ اﻟﺷﻌرﯾﺔ ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة‪.1‬‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.177‬‬

‫‪177‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﺗﻌد ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ }اﻟﺣﻠم‪/‬اﻟواﻗﻊ{ أﻛﺛر اﻟﺛﻧﺎﺋﯾﺎت ﺑرواًز‪ ،‬ﺣﯾث ﻻ ﺗﻛﺎد ﻗﺻﯾدة ﻓﻲ ﺗﺧﻠو‬
‫ﻣـن ﻣﺟﻣوﻋـﺔ ﻣــن اﻟﻣﻔـردات اﻟﻣﺣورﯾـﺔ اﻟﻣﺳــﺗﻣّدة ﻣـن ﻧطـﺎق ﻫــذﻩ اﻟﺛّﻧﺎﺋﯾـﺔ‪ ،‬ﺳـواء ﺑطرﯾــق‬
‫اﻟﺗ ـاردف أو اﻟﺗﺿــﺎد أو اﻻﺷــﺗﻘﺎق أو ﻏﯾــر ذﻟــك ﻣــن اﻟﻌﻼﻗــﺎت اﻟﻠّﻐوﯾــﺔ‪ ،‬وﻟﻌــل ﺳــﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋ ــﺎزم ﻛـ ــﺎن ﻣـ ــدرﻛﺎً ‪-‬وﻟـ ــو ﺑطرﯾﻘـ ــﺔ ُﻣﺑﻬﻣ ــﺔ‪ -‬دور ﻫـ ــذﻩ اﻟﺛﻧﺎﺋﯾـ ــﺔ ﺑﺎﻟـ ــذات ‪-‬ﺛﻧﺎﺋﯾـ ــﺔ اﻟﺣﻠـ ــم‬
‫واﻟواﻗﻊ‪ -‬ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺑﯾر ﻋن أﺑﻌﺎد رؤﯾﺗﻪ اﻟﺷﻌرﯾﺔ ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة وﻓﻲ ﻛّل أﺷﻌﺎرﻩ‪ ،‬ﺣﯾث‬
‫ﻗد ﯾﻛون ﺷﻌرﻩ ﺻرﺧﺔ اﻟﻣﻼّح اﻷﺧﯾرة ﻓﻲ ﻣواﺟﻬﺔ اﻟﻣوج اﻟﻌﺎﻟﻲ‪ ،‬وﻟﻛّﻧﻪ ﻓﻲ اﻟﻘت ﻧﻔﺳﻪ‬
‫ﻛﻬف اﻷﻣﻧﯾﺎت واﻟّرﻏﺑﺎت اﻟﺗﻲ ﯾّدﺧرﻫﺎ اﻟﺷﺎﻋر ﻟﻛﺳب اﻟﻌطف ﺣﺗـﻰ ﯾﺻـﻧﻊ ﻣﻧﻬـﺎ ﺣﻠﻣـﺎً‬
‫ﻣﺣﻘّﻘﺎً‪ ،‬ورّﺑﻣﺎ ﻟم ﯾﺳﺗطﻊ أﯾﺿﺎً‪ ،‬أن ﯾﺻﻧﻊ ﻣن أﻣﺎﻧﯾﻪ ورﻏﺑﺎﺗﻪ أﺣﻼﻣـﺎً ﺟدﯾـدة ﺗﺑـّدد ﻣـاررة‬
‫اﻟواﻗﻊ؛ ﺣﯾث ﻣﺎازل إﺣﺳﺎﺳﻪ ﺑﻣاررة واﻗﻌﻪ أﻗوى ﻣن ﺣﻼوة أﺣﻼﻣﻪ اﻟﺗﻲ ﯾﺣﺎول أن ﯾُﺑـّدد‬
‫ﺑﻬــﺎ ﺗﻌﺎﺳــﺗﻪ وآﻻﻣــﻪ‪ ،‬وﻟﻛــن ﯾﻘﯾﻧــﻪ ﺑﺑــزوغ اﻟﺣــق ظـّل ﺑﺎﻟﻣﻘﺎﺑــل ﯾﺗﺣ ـّدى ﻣـاررة اﻟواﻗــﻊ ﻋﻠــﻰ‬
‫اﻣﺗداد ﻛل دﯾواﻧﻪ‪.‬‬
‫وﻗــد اﺳــﺗطﺎع اﻟﺷــﺎﻋر أن ﯾﻣــزج ﺑــﯾن ﻫــذﻩ اﻟﺛﻧﺎﺋﯾــﺔ }اﻟﺣﻠــم‪/‬اﻟواﻗــﻊ{ ﻣزﺟ ـﺎً رﻣزّﯾ ـﺎً‪،‬‬
‫ﻓﺎﻟﺑﻘــﺎء ﯾﻘﺎﺑﻠــﻪ اﻟواﻗــﻊ‪ ،‬واﻟــذﻫﺎب ﯾﻘﺎﺑﻠــﻪ اﻟﺣﻠــم‪ ،‬وأن ﯾُﺿــﻔﻲ ﻋﻠــﻰ ﻛـّل ﻣﺣــور ﻓﯾﻬــﺎ ﻣﻼﻣــﺢ‬
‫ﻣن اﻟﻣﺣور اﻵﺧر‪.‬‬
‫ﺻورة اﻟﺗﻲ ﺗرد ﻛﻠّﻬﺎ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Ur iruh ur iqqim‬ﻟم ﯾذﻫب‬
‫وﻟﻧﻘأر ﻫذﻩ اﻟ ّ‬
‫وﻟــم ﯾﺑــق"‪ ،‬وﺗﺳــﺗﻣّد ﻛــل ﻣوادﻫــﺎ ﻣــن ﻧطــﺎق ﺛﻧﺎﺋﯾــﺔ }اﻟﺑﻘــﺎء واﻟــذﻫﺎب{ ﻟﻧــدرك ﻣــدى ﻧﺟــﺎح‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﻓﻲ ﺗطوﯾﻊ ﻣﻔردات ﻫذﻩ اﻟﺛﻧﺎﺋﯾﺔ إﻟﻰ ﺣّد ﺷﺣن ﻣﻔردات ﻛـل طـرف ﻣـن طرﻓﯾﻬـﺎ‬
‫ﺑﺈﯾﺣﺎءات اﻟطرف اﻵﺧر اﻟﻣﺿﺎد ﻟدﻻﻟﺗﻬﺎ اﻟوﺿﻌﯾﺔ ﻟﺗﺗّﺳﻊ أﺑﻌﺎد رؤﯾﺗﻪ؛ ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Ul iw baqi yeţxemmim‬‬ ‫ﺑﻘﻲ ﻗﻠﺑﻲ ﯾُﻔّﻛر‬
‫‪M'ad iqqim ne ad iruḥ‬‬ ‫ﻫل ﺳﯾﺑﻘﻰ أم ﯾذﻫب‬
‫‪Ma yruḥ ib' ad iqqim‬‬ ‫إذا ذﻫب ﯾرﯾد اﻟﺑﻘﺎء‬
‫‪Ma yeqqim ib' ad iruh‬‬ ‫ٕواذا ﺑﻘﻲ ﯾرﻏب ﻓﻲ اﻟذﻫﺎب‬
‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, p. 161.‬‬

‫‪178‬‬
.‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‬ ...................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

Ur iruḥ ur iqqim ‫ﻟم ﯾذﻫب وﻟم ﯾﺑق‬


Ur iqqim ur iruḥ ‫ﻟم ﯾﺑق وﻟم ﯾذﻫب‬
Lehlak is izga d aqdim ً‫ﻣرﺿﻪ ﻗدﯾم ﺟّدا‬
Meskin yeṭṭef kan rruḥ ‫ﻣﺳﻛﯾن روﺣﻪ ﻣﻌﻠﻘﺔ‬

I cawer iyi nni as: qim ‫ اﺑق‬:‫ﺷﺎورﻧﻲ ﻗﻠت ﻟﻪ‬


Zi neţţa yeb' ad iruḥ ‫وﻟﻛﻧﻪ وﻗف ﯾرﯾد اﻟذﻫﺎب‬
Uale ihi nnias: ruḥ ‫ اذﻫب‬:‫ﺛم ﻗﻠت ﻟﻪ‬
Zi neţţa yeb'ad iqqim ‫وﻟﻛﻧﻪ ﯾرﻏب ﺑﺎﻟﺑﻘﺎء‬
Nni as ruh ibd' ad iqqim ‫ رﻏب ﻓﻲ اﻟﺑﻘﺎء‬،‫ﻗﻠت ﻟﻪ اذﻫب‬
Nni as qim ib 'ad iruḥ ‫ﻗﻠت ﻟﻪ اﺑق رﻏب ﻓﻲ اﻟذﻫﺎب‬
Lukwan di gesi aḥkim ‫ﻟو ﻛﺎن ﻟﻪ رﻗﯾب‬
Ad iqqim ne ad iruḥ ‫ﻟﺑﻘﻲ أو ذﻫب‬

Rği m'ad ibeddel ţţexmim ‫اﻧﺗظرت ﺣﺗﻰ ﯾُﻐّﯾر ﺗﻔﻛﯾرﻩ‬


M'ad yeqqim ne ad iruḥ ‫ﻫل ﯾﺑﻘﻰ أو ﯾذﻫب‬
Uale ihi nni as: qim ‫ اﺑق‬:‫ﻋﻧدﻫﺎ ﻗﻠت ﻟﻪ‬
Innak ul ad keccini ruḥ ً‫ﻗﺎل ﻟﻲ اذﻫب أﻧت أﯾﺿﺎ‬
Mi snni ruḥ ib 'ad iqqim ‫ رﻏب ﻓﻲ اﻟﺑﻘﺎء‬،‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻗﻠت ﻟﻪ اذﻫب‬
Mi snni qim ibd' ad iruḥ ‫ رﻏب ﻓﻲ اﻟذﻫﺎب‬،‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻗﻠت ﻟﻪ اﺑق‬
La ţessi hder ne qim ‫أوﺻﯾﺗﻪ ﺑﻼ ﻓﺎﺋدة‬
Ad yeqqim ne ad iruḥ ...‫ﯾﺑﻘﻰ أو ﯾذﻫب‬

179
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Iruḥ yibbwas di ţţexmim‬‬ ‫ذﻫب ﯾوﻣﺎً ﯾﻔّﻛر‬


‫‪Yuale-d qebl ad iruḥ‬‬ ‫رﺟﻊ ﻗﺑل أن ﯾذﻫب‬
‫‪Cra nekk ides wur yeḥkim‬‬ ‫َﺷ ْرُﻋﻧﺎ ﻣﻌﺎً ﻟم ﯾﺣﻛم‬
‫‪Ẓẓehr nne d amectuḥ‬‬ ‫وﺣظّﻧﺎ ﻣﻌﺎً ﺻﻐﯾر‬
‫‪Ma ruḥe yeb' ad iqqim‬‬ ‫إذا ذﻫﺑت ﯾرﻏب ﻓﻲ اﻟﺑﻘﺎء‬
‫‪Ma yeqqim yeb 'ad iruḥ‬‬ ‫ٕواذا ﺑﻘﻲ ﯾرﻏب ﻓﻲ اﻟذﻫﺎب‬
‫‪Ma d nekk zgi di ţţexmim‬‬ ‫وأﻧﺎ ﻻ أازل أﻓّﻛر‬
‫‪Neţţa baqi d a mejruḥ‬‬ ‫أّﻣﺎ ﻫو ﻓﻣﺟروح‬
‫ﻟﻘ ــد وظ ــف اﻟﺷ ــﺎﻋر اﻟﻣﻔ ــردات اﻟﻣﺳ ــﺗﻣدة ﻣ ــن ﻧط ــﺎق ﻣﺣ ــور اﻟ ــذﻫﺎب‪ ،‬ﻟﯾﻛﺳ ــﺑﻪ‬
‫دﻻﻻت ﻋﻛﺳــﯾﺔ ﺗﻼﺋــم طﺑﯾﻌــﺔ اﻟّرؤﯾــﺔ ﻓــﻲ اﻟﻘﺻــﯾدة اﻟﺗــﻲ ﯾﻐﻠــب ﻋﻠﯾﻬــﺎ طــﺎﺑﻊ ﻣﺄﺳــﺎوي‬
‫ب ﺑﻠدﻩ وﻻ دواء إﻻّ ﺑﻌودﺗﻪ إﻟﯾﻪ‪ ،‬واﻟّﻧﻔﻲ ﻫـو اﻟـذي ازد ﻣـن ﺣـّدة‬
‫ﺣزﯾن؛ ﻓﻘﻠﺑﻪ ﻣرﯾض ﺑﺣ ّ‬
‫اﻟﻣــرض ﺣﺗــﻰ أﺻــﺑﺢ ﻣرﺿــﻪ ﻣزﻣﻧ ـﺎً‪ ،‬وذﻫﺎﺑــﻪ إﻟــﻰ وطﻧــﻪ ﻫــو ﺑﻣﺛﺎﺑــﺔ ﺣﻠــم ﻟــن ﯾﺗﺣﻘّ ـق‪.‬‬
‫ﺻ ــورة‪ ،‬وأّن‬
‫وﻧﻼﺣــظ أّن اﻟﺑﻘ ــﺎء‪ ،‬ﻫ ــو اﻟﻌﻧﺻ ــر اﻹﯾﺟ ــﺎﺑﻲ ﻓ ــﻲ اﻟﻌﻣﻠﯾ ــﺔ اﻹﺳ ــﻧﺎدﯾﺔ ﻓ ــﻲ اﻟ ّ‬
‫اﻟّذﻫﺎب ﻫو اﻟﻌﻧﺻر اﻟﱟﺳﻠﺑﻲ‪.‬‬
‫وﺣﺗــﻰ ﻣﻼﻣــﺢ اﻟــذﻫﺎب‪ ،‬اﻟﺗــﻲ ﻧﺟــت ﻣــن ﻫــذا اﻟﺗوظﯾــف اﻟﺗّﺻــوري اﻟﺑــﺎرع‪ ،‬اﻟــذي‬
‫ﻋﻛس دﻻﻟﺗﻬﺎ ﺗﺑدوا ﻣﺿـطرﺑﺔ وﻣﺗﺄرﺟﺣـﺔ‪ ،‬ﻓﺎﻟـذﻫﺎب ﻫـو ُﺣﻠـُم ﺧﻠّـف ﺻـارﻋﺎً ﺑـﯾن اﻟﻘﺑـول‬
‫واﻟﻣﻧــﻊ‪ ،‬ﻓـﺎﻟﻣرﯾض ﯾطﻠــب اﻟﺷــﻔﺎء ﻣــن اﻟﻣــرض اﻟﻣــزﻣن‪ ،‬واﻟﻘــﺎﺋم ﻋﻠــﻰ اﻟﺷــﻔﺎ‪ ،‬أو ﺑﻣﻌﻧــﻰ‬
‫ض اﻟطّرف ﻋن اﻟّدواء اﻟُﻣﺷـﻔﻲ ﻓﻣﻧﻌـﻪ ﻋﻠﯾـﻪ‪ ،‬ﻣّﻣـﺎ ﺳـﺑب اﺧـﺗﻼﻻً ﻓـﻲ‬
‫أﺻّﺢ اﻟطّﺑﯾب‪َ ،‬ﻏ ﱠ‬
‫اﻟﺗـ ـوازن‪ ،‬ﻓﺎﻧﺗﺻ ــر اﻟﺑﻘ ــﺎء ﻋﻠ ــﻰ اﻟ ــذﻫﺎب‪ .‬وأﺧﯾـ ـاًر ﻓ ــﺈّن اﻟﻘﻠ ــب اﻟ ــذي ﺣ ــﺎول اﻟﺷ ــﺎﻋر أن‬
‫ﯾُﺷﻔﯾﻪ‪ ،‬ﺑﻘﻲ ﻣرﯾﺿﺎً ﺣﺗﻰ ﻣﺎت ﺑﻣرﺿﻪ‪.1‬‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.182‬‬

‫‪180‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﻋﻠــﻰ ﻫــذا اﻟﻧﺣــو اﻟﺑــﺎرع‪ ،‬ﯾﻣﺿــﻲ اﻟﺷــﺎﻋر ﻓــﻲ ﺗﺷــﻛﯾل ﺻــورة ﻣــن ﻣﻔــردات ﻫــذا‬
‫اﻟﻣﻌﺟم اﻟﺷﻌري‪ ،‬ﻟﯾﺷّﺣن أﺷّد ﻣﻔرداﺗﻪ ﺑﺳﺎطﺔ ﺑﺄﻏﻧﻰ اﻹﯾﺣﺎءات واﻟّدﻻﻻت‪.‬‬
‫ﺻور‪:‬‬
‫‪ -03‬ﺗﺷﺧﯾص اﻟ ّ‬
‫ﯾﻌﺗﻣـد اﻟﺷــﺎﻋر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻓـﻲ ﺑﻧــﺎء اﻟﺻـور اﻋﺗﻣــﺎداً ﻛﺑﯾـاًر ﻋﻠــﻰ اﻟﺗّﺷــﺧﯾص؛‬
‫ﺣﯾــث ﯾﺷ ـّﺧص اﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ اﻟﺗﺟرﯾدﯾــﺔ واﻷﺣﺎﺳــﯾس واﻟﻬ ـواﺟس اﻟّﻧﻔﺳ ـّﯾﺔ وﻣظــﺎﻫر اﻟطﺑﯾﻌــﺔ‬
‫اﻟﺟﺎﻣــدة ﻓــﻲ ﺻــورة ﻛﺎﺋﻧــﺎت ﺣّﯾــﺔ‪ ،‬واﻟﺣﯾواﻧــﺎت ﻓــﻲ ﺻــورة ﻛﺎﺋﻧــﺎت ﻧﺎطﻘــﺔ‪ ،‬وﻟــﯾس ﻫــذا‬
‫ﺑﻣﺳﺗﻐرب ﻣن ﺷﺎﻋر روﻣﺎﻧﺳﻲ اﻟّﻧزﻋﺔ ؛ ﻓﺎﻟﺗّﺷﺧﯾص وﺳﯾﻠﺔ روﻣﺎﻧﺳﯾﺔ أﺻﯾﻠﺔ‪.‬‬
‫وﻛﺛﯾاًر ﻣﺎ ﯾﺑﻧـﻲ اﻟﺷـﺎﻋر ﻗﺻـﯾدﺗﻪ ﻋﻠـﻰ ﺻـورة ﺗﺷﺧﯾﺻـﯾﺔ ﻛﺑـرى ﺗﺷـﻣل اﻟﻘﺻـﯾدة‬
‫ﺻور اﻟﺗّﺷﺧﯾﺻﯾﺔ اﻟﺟزﺋﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﺣـّدد ﻣﻼﻣـﺢ‬
‫ﻛﻠّﻬﺎ‪ ،‬وﺗﺗﻌﺎﻧق ﻓﻲ داﺧﻠﻬﺎ ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن اﻟ ّ‬
‫ﺻــورة اﻟﻛﺑــرى وﻣﻼﻣﺣﻬــﺎ اﻟﺗﻔﺻــﯾﻠﯾﺔ‪ ،‬وذﻟــك ﻛﻣــﺎ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪،taqsit l-lewḥuc‬‬
‫اﻟ ّ‬
‫ﻗﺻﺔ اﻟوﺣوش"‪.1‬‬
‫ﻓــﻲ ﻫــذﻩ اﻟﻘﺻــﯾدة‪ ،‬ﯾﺷ ـّﺧص اﻟﺷــﺎﻋر اﻟﺣﯾواﻧــﺎت‪ ،‬وﯾﻧﻔــث ﻓﯾﻬــﺎ ﺣﯾوﯾــﺔ اﻟّﻧطــق؛‬
‫ﺻـ ـور اﻟﺗﺷﺧﯾﺻ ــﯾﺔ اﻟﺟزﺋﯾ ــﺔ‪،‬‬
‫ﺣﯾ ــث ﺗﺗﻧ ــﺎﻗش وﺗﺗﻔ ــﺎﻫم‪ ،‬وﺗﺗﺷ ــﺎور ﻓﯾﻣ ــﺎ ﺑﯾﻧﻬ ــﺎ‪ ،‬وﺗﺗـ ـواﻟﻰ اﻟ ّ‬
‫ﺻــور اﻟﻌﺎّﻣــﺔ‪ ،‬ﻓﻧﺟــد أّن ﻣﺣــور ﺗﺷــﺎورﻫم ﻫــو ﺣــول اﻟﺑﻘــﺎء‪ .‬ﻓﺣﯾﻠــﺔ اﻟﺑﻐــل‬
‫ﻟﺗــدﻋم ﻫــذﻩ اﻟ ّ‬
‫وذﻛﺎءﻩ ﺟﻌﻠﻪ ﯾﺗﻐﻠب ﻋﻠﻰ ﻣﻛر وﺧداع اﻷﺳد واﻟذﺋب‪ ،‬وظﻬر ﻣﻛر اﻟذﺋب ﺑﺎﻧﻘﻼﺑﻪ ﻧﺣو‬
‫اﻟﺑﻐل ﻷّﻧﻪ اﻷﻗوى‪ ...‬واﻟﺑﻘﺎء دوﻣﺎً ﻟﻸﻗوى‪.‬‬
‫واﻹط ــﺎر اﻟﺗّﺻ ــوﯾري ﻟﻛ ــل ﻗﺻ ــﯾدة‪ ،‬ﯾﻌﻛ ــس ﺣﺎﻟ ــﺔ ﻧﻔﺳ ــﯾﺔ واﺣ ــدة ﻫ ــﻲ إﺣﺳ ــﺎس‬
‫اﻟﺷــﺎﻋر ﺑﺎﻟﻐرﺑــﺔ اﻟﻣﻛﺎﻧﯾــﺔ واﻟّﻧﻔﺳــﯾﺔ‪ ،‬وﻛــذا اﻟﯾــﺄس ﻣــن اﻟواﻗــﻊ اﻟــذي ﯾﻌﯾﺷــﻪ‪ .‬وﻗــد اﺳــﺗﺧدم‬
‫ﻣﺟﻣوﻋــﺔ ﻣــن اﻟّرﻣــوز اﻟﺷــﻌرﯾﺔ اﻟﺗــﻲ ﻻ ﯾﺟــد اﻟﻘــﺎرئ ﺻــﻌوﺑﺔ ﻛﺑﯾ ـرة ﻓــﻲ اﻟﺗﻘــﺎط دﻻﻟﺗﻬــﺎ‬
‫اﻟّرﻣزﯾــﺔ رﻏــم رﺣﺎﺑــﺔ ﻫــذﻩ اﻟـّدﻻﻻت وﺗﻧوّﻋﻬــﺎ‪ ،‬وذﻟــك ﻣﺛــل ﻗﺻــﯾدة " ‪Ffe ay ajraḍ‬‬
‫‪ ،tamurt iw‬اﺧرج أّﯾﻬﺎ اﻟﺟ ارد ﻣن ﺑﻠدي"‪ ،2‬اﻟﺗﻲ ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﻘﺎرئ أن ﯾدرك ﺑﯾُﺳـر أﻧﻬـﺎ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 535.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 479.‬‬

‫‪181‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫رﻣــز ﻟﻼﺳــﺗﻌﻣﺎر اﻟﻔرﻧﺳــﻲ‪ ،‬وﻣﺛــل ﻗﺻــﯾدة "‪ ،Sidi bnadem‬ﺳـّﯾدي اﻹﻧﺳــﺎن"‪ ،1‬اﻟﺗــﻲ‬
‫ﯾــدرك اﻟﻘــﺎرئ أﻧﻬــﺎ رﻣــز ﻟﻠﺷــﺎﻋر ذاﺗــﻪ‪ٕ ،‬واﻟــﻰ ﺟﺎﻧــب ﻫــذﻩ اﻟّرﻣــوز اﻟﻛﻠّﯾــﺔ اﻟﺗــﻲ ﯾﻣﺛّــل ﻛــل‬
‫ﻣﻧﻬﺎ إطﺎاًر رﻣاًز ﻋﺎّﻣﺎً ﯾﺳﺗوﻋب رؤﯾﺔ اﻟﺷﺎﻋر ﺑﻛل أﺑﻌﺎدﻫـﺎ ﻓـﻲ اﻟﻘﺻـﯾدة‪ ،‬ﻛﻣـﺎ ﯾﺳـﺗوﻋب‬
‫ﻛل اﻷدوات اﻟﻔّﻧﯾـﺔ اﻷﺧـرى اﻟﺗـﻲ ﯾوظّﻔﻬـﺎ اﻟﺷـﺎﻋر ﻓـﻲ ﺗﺻـوﯾر اﻷﺑﻌـﺎد اﻟﻣﺧﺗﻠﻔـﺔ ﻟرؤﯾﺗـﻪ‬
‫اﻟﺷــﻌرﯾﺔ‪ ،‬ﻓــﺈّن ﻫﻧــﺎك ﻣﺟﻣوﻋــﺔ ﻣــن اﻟّرﻣــوز اﻟﺟزﺋﯾــﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗــوﺣﻲ ﺑﺑﻌــد ﺟزﺋــﻲ ﻣــن أﺑﻌــﺎد‬
‫اﻟّرؤﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺻﯾدة‪ ،‬أو ﺑﺧﻠﺟﺔ ﻧﻔﺳﯾﺔ ﺧﻔّﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ -04‬اﻟﺣوار‪:‬‬
‫اﺳﺗﺧدم اﻟﺷﺎﻋر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم أﺳﻠوب اﻟﺣوار ﻛﺛﯾاًر ﻓـﻲ ﺷـﻌرﻩ‪ ،‬وﻣـن ﺧﺻـﺎﺋص‬
‫ﻫذا اﻟـﻧﻣط‪ ،‬اﻟﻣﺣﺎﻓظـﺔ ﻋﻠـﻰ وﺣـدة اﻟﻛـﻼم‪ ،‬وﻟَـﱢم أطارﻓـﻪ‪ ،‬إذ ﺑـﻪ ﺗﺗوّﺣـد اﻷﺷـﺗﺎت اﻟﻣﺗﻧـﺎﺛرة‬
‫ﺻ ــور وﺗﻼﺣ ــق اﻟﻣﻌ ــﺎﻧﻲ‬
‫ﻟﯾﺻ ــﻧﻊ ﻣﻧﻬ ــﺎ اﻟﻬﯾﻛ ــل اﻟﻌ ــﺎم‪ ،‬ﻛﻣ ــﺎ ﯾﺣﻘّ ــق ﺗﺳﻠﺳ ــل اﻷﻓﻌ ــﺎل واﻟ ّ‬
‫ﺗﻼﺣﻘﺎً ﻣﺗﻧﺎﻣﯾﺎً‪.‬‬
‫وأﻗــﺎم اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺣ ـوارﻩ ﻋﻠــﻰ أﻛﺛــر ﻣــن اﺗﺟــﺎﻩ‪ :‬اﻹﻧﺳــﺎن‪ ،‬اﻟﺣﯾ ـوان‪،‬‬
‫اﻟّدﻧﯾﺎ‪ ،‬اﻟّزﻣن‪ ،‬اﻵﻟﺔ‪...‬‬
‫واﻹﻧﺳﺎن ﺑدورﻩ ﻗد ﯾﻧﻘﺳم إﻟﻰ ﺻدﯾق‪ ،‬ﻛﻘوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة " ‪Madame encore‬‬
‫‪ ،à boire‬ﺳّﯾدﺗﻲ‪ ،‬اﻟﺷارب أﯾﺿﺎً"‪:2‬‬
‫‪Slimane:‬‬ ‫ﺳﻠﯾﻣﺎن‪:‬‬

‫‪Je ne sais pas pourquoi‬‬ ‫أﻧﺎ ﻻ أدري ﻟﻣﺎذا‬


‫‪Je cherche à boire‬‬ ‫أﺑﺣث ﻋن ﺷارب‬
‫‪Si lwec wdemmar‬‬ ‫ﻣن اﻟﻐش واﻟّدﻣﺎر‬
‫‪Iffud maci d kra‬‬ ‫أﻧﺎ ﻋطﺷﺎن ﻛﺛﯾاًر‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 553.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 202.‬‬

‫‪182‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Abbud iw d arizewar‬‬ ‫ﺻﻬرﯾﺞ‬


‫وﺑطﻧﻲ ﻣﺛل اﻟ ّ‬
‫‪Yeleb lebḥer‬‬ ‫ﻏﻠب اﻟﺑﺣور‬
‫‪Yekkaw amzun d sseḥra‬‬ ‫ﺻﺣارء‬
‫ﻧﺎﺷف ﻣﺛل اﻟ ّ‬
‫‪A yen is d fkiḍ at tinxer‬‬ ‫وﻣﺎ أﻋطﯾﺗﻪ ﻻ ﯾﻛﻔﯾﻪ‬
‫‪Lmana ur tefhimeḍ‬‬ ‫وﻟﻛن اﻟﻣﻌﻧﻰ ﻟم ﺗﻔﻬﻣﻪ‬
‫‪Ḥamid:‬‬ ‫ﺣﻣﯾد‪:‬‬

‫‪Ihi berka k ccrab‬‬ ‫إذاً ﺗوﻗّف ﻋن اﻟﺷارب‬


‫‪Ma yella kra n sswab‬‬ ‫ﺻواب‬
‫إذا ﻛﺎن ﻫﻧﺎك اﻟ ّ‬
‫‪Bac akken anemsefham‬‬ ‫ﺣﺗﻰ ﯾﻣﻛﻧﻧﺎ اﻟﺗّﻔﺎﻫم‬
‫أو إﻟﻰ ﻋدّو‪ ،‬ﻛﻘوﻟﻪ ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪ ،Lful di ibawen‬اﻟﻔـول ﻫـو اﻟﻔـول"‪ ،‬ﻋﻠـﻰ‬
‫ﻟﺳﺎن ﺷﺧص ﻏﺎﺋب‪:1‬‬
‫‪Neţţa la yeqqar d lful‬‬ ‫ﻫو ﯾﻘول إﻧﻪ اﻟﻔول‬
‫‪Nekk qqare as d ibawen‬‬ ‫وأﻧﺎ أﻗول ﻟﻪ ﻫو اﻟﻔول‬
‫‪La nhedder mebla leful‬‬ ‫ﻧﺗﻛﻠم دون اﻷﻓﻌﺎل‬
‫‪Nemzeggad deg meslayen‬‬ ‫وﺗارﺟﻌﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻛﻼم‬
‫‪Lukwan nemsefham seg-wul‬‬ ‫ﻟو ﺗﻔﺎﻫﻣﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻛﻼم‬
‫‪Ziemma lful d ibawen‬‬ ‫ﻟﻔﻬﻣﻧﺎ أّن اﻟﻔول ﻫو اﻟﻔول‬
‫وﯾُﻘــﯾم اﻟﺷــﺎﻋر ﺣ ـوااًر ﻋﻠــﻰ ﻟﺳــﺎن اﻟﺣﯾ ـوان ﻛﻣــﺎ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة " ‪Lhut akw‬‬
‫‪ ،twekka‬اﻟﺣوت واﻟّدودة*"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:1‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 511.‬‬
‫*‬
‫"‪ "Tawekka‬ﻫﻲ ﻧوع ﻣن اﻟطّﻌم اﻟذي ﯾُﺻطﺎد ﺑﻪ اﻟّﺳﻣك‪ ،‬وﻫﻲ دودة ﺗﻣﯾل إﻟﻰ اﻟﺣﻣرة‪ ،‬ﺗُﺧﻠق‬
‫ﻓﻲ اﻟﺧﺷب أو اﻟﺗﯾن اﻟﻣﺟﻔّف أو اﻟﺗّﻣر‪ ،‬وﻫﻲ ﺗﺷﺑﻪ اﻟّدودة اﻟﺑﯾﺿﺎء "‪."Tawekkiwt‬‬

‫‪183‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Sli i ssut deg meẓẓuen iw‬‬ ‫اﺳﺗﻣﻌت إﻟﻰ ﺻوت ﻓﻲ أذﻧﻲ‬


‫‪Awal ijawbe-d wayeḍ‬‬ ‫ﻛﻼم ﯾُﺗﺟﺎذب‬
‫‪Yanna as yimen uḥutiw‬‬ ‫ﻗﺎل ﺣوت‬
‫‪I twekka ans'id ruḥed‬‬ ‫ﻟدودة ﻣن أﯾن ﺟﺋت؟‬
‫‪Tawekka la teţţergigi‬‬ ‫اﻟّدودة ﺗرﺗﺟف‬
‫‪Di lmut la teţrağu‬‬ ‫إّﻧﻬﺎ ﺗﻧﺗظر اﻟﻣوت‬
‫‪Tenna y as: ruḥ bad iyi‬‬ ‫ﻗﺎﻟت ﻟﻪ‪ :‬اﺑﺗﻌد ﻋّﻧﻲ‬
‫وﯾُﻘـﯾم ﺣـوااًر ﻣـﻊ اﻟـّدﻧﯾﺎ‪ ،‬ﻛﻣـﺎ ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪،Akem ihdu Rebbi a ddunit‬‬
‫ﯾﻬدﯾك اﷲ أّﯾﺗﻬﺎ اﻟّدﻧﯾﺎ"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Akem ihdu Rebbi a ddunit‬‬ ‫ﯾﻬدﯾك اﷲ أّﯾﺗﻬﺎ اﻟّدﻧﯾﺎ‬
‫‪Ma tiliḍ t-tahaqqit‬‬ ‫إذا ﻛﻧت ُﻣﺣﻘﺔ‬
‫‪Cfeq fella‬‬ ‫اﺷﻔﻘﻲ ﻋﻠﯾﻧﺎ‬
‫وﻗــد ﯾُﻘــﯾم ﺣـوااًر ﻣــﻊ اﻵﻟــﺔ اﻟﻣوﺳــﯾﻘﯾﺔ‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪ ،A tagiṭart iw‬ﯾــﺎ‬
‫ﻗﯾﺛﺎرﺗﻲ"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Ma tecfid acḥal nesher‬‬ ‫إذا ﺗذّﻛرت ﻛم ﺳﻬرن‬
‫‪A tagiṭart iw‬‬ ‫ﯾﺎ ﻗﯾﺛﺎرﺗﻲ!‬
‫‪Nezzha yak w medden merra‬‬ ‫وأﻓرﺣﻧﺎ ﻛﺛﯾاًر ﻣن اﻟﻧﺎس‬
‫‪A tagiṭart iw‬‬ ‫ﯾﺎ ﻗﯾﺛﺎرﺗﻲ!‬
‫أّﻣﺎ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﺳﯾﺎﺳﻲ‪ ،‬ﻓﺈّن اﻟﺣـوار ﯾﻛـون داﺧﻠﯾـﺎً‪ ،‬ﻛﻣـﺎ ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة " ‪Amek‬‬
‫?‪ ،ar a nili ssusṭa‬ﻛﯾف ﻧﻛون ﺑﺧﯾر؟"‪ ،‬ﯾﻘول‪:4‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 427.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 577.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 279.‬‬
‫‪4‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 161.‬‬

‫‪184‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Amek ar a nili ssusṭa‬‬ ‫ﻛﯾف ﻧﻛون ﺑﺧﯾر‬


‫‪Amek ar a tgerrez lḥeṭṭa‬‬ ‫ﻛﯾف ﺗﺣﺳن اﻷﺣوال‬
‫‪Imi teqwa lxaluṭa‬‬ ‫إذا ﻛﺛرت اﻷﻣور اﻟﻣﺧﺗﻠطﺔ‬
‫‪Am lleft lbaṭaṭa‬‬ ‫ﻣﺛل اﻟﻠّﻔت واﻟﺑطﺎطﺎ‬
‫‪Tumaṭic kwrembiṭa‬‬ ‫اﻟطﻣﺎطم واﻟﻘَ ْرﻧﺑﯾط‬
‫وﻣﺛﻠـﻪ ﻓـﻲ ﺷـﻌر اﻟﺣﻧـﯾن إﻟـﻰ اﻟـوطن‪ ،‬ﻣﺛـل ﻗﺻـﯾدة "‪ ،Ur iruḥ ur iqqim‬ﻟـم‬
‫ﯾذﻫب وﻟم ﯾﺑق"‪ ،‬اﻟﺗﻲ ﯾﺗﺣﺎور ﻓﯾﻬﺎ ﻣﻊ ﻗﻠﺑﻪ وﻋﻘﻠﻪ؛ ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪I cawer iyi nnias: qim‬‬ ‫ﺷﺎورﻧﻲ ﻗﻠت ﻟﻪ‪ :‬اﺑق‬
‫‪Zi neţţa yeb' ad iruḥ‬‬ ‫وﻟﻛﻧﻪ وﻗف وذﻫب‬
‫‪Uale ihi nni as: ruḥ‬‬ ‫ﺛم ﻗﻠت ﻟﻪ‪ :‬اذﻫب‬
‫‪Zi neţţa yeb' ad iqqim‬‬ ‫وﻟﻛﻧﻪ ﯾرﻏب ﻓﻲ اﻟﺑﻘﺎء‬
‫ﻛﻣــﺎ ﯾﺗﻣّﯾــز ﺷــﻌرﻩ ﺑﺎﻟّرﺳــﺎﺋل اﻟﻣﻔﺗوﺣــﺔ‪ ،‬ﻓﻠﻘــد ﻛﺎﻧــت وﺳــﯾﻠﺔ اﻟُﻣﻧﻘطــﻊ ﻋــن وطﻧــﻪ‪،‬‬
‫ﺻوت اﻟﻣﺳﻣوع ﻹﯾﺻﺎل اﻟّﺳـﻼم ﻟﻬـم وﻟﻣﻌرﻓـﺔ أﺧﺑـﺎر ﺑـﻼدﻩ ‪-‬ﻋـن طرﯾـق اﻟُﺧطّـﺎف‪-‬‬
‫واﻟ ّ‬
‫ﺑﻌد أن ﺣﺎﻟت ﺑﯾﻧﻪ وﺑـﯾن ذوﯾـﻪ وأﺣﺑﺎﺑـﻪ وﻣﺟﺗﻣﻌـﻪ اﻟﻣﺳـﺎﻓﺔ‪ ،‬ﯾﻘـول ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة " ‪Afrux‬‬
‫‪ ،ifirelles‬طﺎﺋر اﻟُﺧطّﺎف"‪:2‬‬
‫‪Ay afrux ifirelles‬‬ ‫ﯾﺎ طﺎﺋر اﻟُﺧطﱠﺎف‬
‫‪Ak cegga awi-d ttbut‬‬ ‫ﺳﺄﺑﻌﺛك ﻓﺄﺗﻧﻲ ﺑﺎﻟﯾﻘﯾن‬
‫‪Alli di tegnawt ewwes‬‬ ‫ِطْر ﻓﻲ اﻟّﺳﻣﺎء اﻟﻌﺎﻟﯾﺔ‬
‫‪Awi yid lexbar n tmurt‬‬ ‫واﺟﻠب ﻟﻲ أﺧﺑﺎر اﻟﺑﻼد‬
‫ﻓﺎﻟﺑﻧـﺎء اﻟﻘﺻﺻـﻲ‪ ،‬ﻫــو اﻟﻐـرض اﻟــذي ﯾرﻣـﻲ إﻟﯾــﻪ اﻟﺷـﺎﻋر‪ ،‬وﺑــﻪ ﯾﻛـون اﻟوﺿــوح‬
‫ﻋــن ﻋﻧﺎﺻــر اﻟﺗﺟرﺑــﺔ اﻟﺗﺷــﻌرﯾﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗﺟّﺳــد ﻣﻌﺎﻧﺎﺗــﻪ‪ ،‬أو ﯾﺳــﻌﻰ إﻟــﻰ إﺧﺿــﺎع ﺗﺟرﺑﺗــﻪ‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 161.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 186.‬‬

‫‪185‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻟﻧــوع ﻣ ــن اﻟﻣﻌﺎﻟﺟ ــﺔ اﻟّﺳ ــردﯾﺔ ﻣ ــن ﺧ ــﻼل اﺳ ــﺗﺧدام ﻋﻧﺻ ــر اﻟﺣـ ـوار‪ ،‬أو ﺗﻧ ــﺎﻣﻲ اﻟﺣ ــدث‬
‫ﺻﺔ وﻣﻧطﻘﻬﺎ اﻟّﺳردي‪.1‬‬
‫وﺷﻣوﻟﻪ ﻟﺗﻔﺎﺻﯾل ﻣﺗﻣﺎﺳﻛﺔ ﺗؤدي ﻣن ﺧﻼل ﺗﺗﺎﺑﻌﻬﺎ إطﺎر اﻟﻘ ّ‬
‫وﯾﻣﻛــن أن ﻧــذﻛر ﻛـّل أدوات اﻟﺷــﺎﻋر ﻓــﻲ إﺑـارز اﻟﺗّﺷــﻛﯾل اﻟﺗّﺻــوﯾري ﻣــن ﺧــﻼل‬
‫ﻫذﻩ اﻟّرؤﯾﺔ اﻟّدارﻣﯾﺔ اﻟﻘﺻﺻﯾﺔ ﻟﻘﺻﯾدة "‪ ،Wid yemmuten‬اﻟﻣوﺗﻰ"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Urga wid yemmuten‬‬ ‫ت ﺑﺎﻟﻣوﺗﻰ‬
‫ﺣﻠﻣ ُ‬
‫‪Ufi ten mazal ḥyan‬‬ ‫ووﺟدﺗﻬم ﻻ ﯾازﻟون أﺣﯾﺎء‬
‫‪Steqsa dacu ten yuen‬‬ ‫ﺳﺄﻟﺗﻬم ﻋن ﺣﺎﻟﻬم‬
‫‪Zi mazal degsen urfan‬‬ ‫ﻓﻘد ﻣﺎازﻟوا ﻏﺿﺑﺎﻧﯾن‬
‫‪La ţrun efiden yeddren‬‬ ‫ﯾﺑﻛون ﻋﻠﻰ اﻷﺣﯾﺎء‬
‫‪Amzun er medden mmuten‬‬ ‫وﻛﺄﻧﻬم ﻋﻧد اﻟﻧﺎس ﻣوﺗﻰ‬

‫‪Nni asen acimi teţrum‬‬ ‫ﻗﻠت ﻟﻬم ﻟم ﺗﺑﻛون؟‬


‫‪Anfteţ a teddi talwit‬‬ ‫اﺗرﻛوا اﻟﺳﻌﺎدة ﺗرﻓرف‬
‫‪Ni yekfa fellawen llum‬‬ ‫ﻓﻘد اﻧﺗﻬﻰ ﻋﻧدﻛم اﻟﻠّوم‬
‫‪Tekfa fellawen ddunit‬‬ ‫واﻧﺗﻬت ﻣﻧﻛم اﻟﺣﯾﺎة‬
‫‪Nnan neţru ibeddel lqum‬‬ ‫ﻗﺎﻟوا ﻧﺑﻛﻲ ﺗﻐّﯾر اﻟﻘوم‪...‬‬
‫‪Ban ad nekren tajaddit‬‬ ‫أﺣّﺑوا ﻧﻛارن اﻷﺻل‬

‫‪A ţrun ef in idessen‬‬ ‫ﯾﺑﻛون ﻋﻠﻰ اﻟذي ﯾﺿﺣك‬


‫‪Neţţa ţadsan medden fellas‬‬ ‫ﻫو ﯾﺿﺣك اﻟﻧﺎس ﻋﻠﯾﻪ‬
‫‪Ḥasben t am min yemmuten‬‬ ‫ﺣﺳﺑوﻩ ﻣﺛل اﻟﻣﯾت‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.182‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 253.‬‬

‫‪186‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Amzun arran timedlin fellas‬‬ ‫َﻛَﻣْن رّدوا اﻟﺗارب ﻋﻠﯾﻪ‬


‫‪Yeḥder meskin mi t werten‬‬ ‫وﻗد ﺷﻬد ﻋﻧدﻣﺎ ورﺛوﻩ‬
‫‪Neţţa yadda d axemmas‬‬ ‫وﻫو ﺑﻘﻲ ﺧﻣﺎﺳﺎً‬

‫‪A ţrun ssbeḥ tameddit‬‬ ‫ﯾﺑﻛون ﺻﺑﺎح ﻣﺳﺎء‬


‫‪Ggumman ad ssusmen‬‬ ‫ﻻ ﯾﺳﺗطﯾﻌون اﻟﺗّوﻗف‬
‫‪ef iden tur ddunit‬‬ ‫ﻋن اﻟذﯾن ﻏّرﺗﻬم اﻟّدﻧﯾﺎ‬
‫‪A teddun mazal ţen‬‬ ‫ﯾﻣﺷون وﻫم ﻧﺎﺋﻣون‪...‬‬
‫‪Widnni ynekren tajaddit‬‬ ‫اﻟذﯾن ﻧﻛروا اﻷﺻل‬
‫‪Dacu d asen-d yeqqimen‬‬ ‫ﻣﺎذا ﺑﻘﻲ ﻟﻬم‬
‫ﻓﺎﻟﻣوﻗف ﯾﺷﻬد ﺗﺷﺧﯾص اﻟﺷﺎﻋر ﻟﻠﻣـوﺗﻰ ﻓـﻲ ﻣﻧـﺎٍم رآﻩ‪ ،‬وﯾﻧﻔـث ﻓـﯾﻬم اﻟـّروح ﻣـن‬
‫ﺟدﯾـد‪ ،‬وﯾﺳـﺗﻣﻊ إﻟـﻰ آارﺋﻬـم ﻋـن ﻗـوٍم ﺗﻐّﯾــروا‪ ،‬ﺑﻌـدﻣﺎ ﺳـﺄﻟﻬم ﻋـن ﺳـﺑب ﺑﻛـﺎﺋﻬم؛ وﯾــﻧﻌﻛس‬
‫اﻟﻣوﻗف اﻟّدارﻣﻲ ﻋﻠﻰ اﺧﺗﯾﺎر اﻷﻟﻔـﺎظ ذات اﻟﺟـرس اﻟﺣـزﯾن اﻟﺗـﻲ ﺗﻣﺗـﺎز ﺑﺎﻟّﺳـﻬوﻟﺔ‪ .‬ﻛﻣـﺎ‬
‫ﺻ ـارع اﻟ ـّداﺧﻠﻲ واﺿــﺣﺎً‪ ،‬ﯾﺗﺟّﺳــد ﻓــﻲ ﻣﺣﺎوﻟــﺔ اﻟﺣﻔ ـﺎظ ﻋﻠــﻰ اﻟﻬوّﯾــﺔ اﻟﻣﻔﻘــودة‬
‫ﯾظﻬــر اﻟ ّ‬
‫ﺑﺳــﺑب اﻟﻧﻔــﻲ‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر ﻟﯾﺳــت ﻟــﻪ ﻫوّﯾــﺔ ﺟازﺋرﯾــﺔ ﺑﻌــدﻣﺎ ﻧُﻔــﻲ وُﻣﻧــﻊ ﻣــن دﺧوﻟــﻪ أرض‬
‫اﻟــوطن‪ ،‬ﻣّﻣ ــﺎ اﺿ ــطرﻩ إﻟ ــﻰ اﺗّﺧ ــﺎذﻩ ﻫوّﯾ ــﺔ ﻓرﻧﺳ ــﯾﺔ ﻻﺳ ــﺗﻣارر ﺣﯾﺎﺗ ــﻪ ﺑﺷ ــﻛل ﻗ ــﺎﻧوﻧﻲ ﻓ ــﻲ‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ‪ ،‬ﻟﻬذا ﻓﺎﻟﻘﺻﯾدة ﻛﻠّﻬﺎ رﻣز ﻟﻠﺷﺎﻋر ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ﻓﻬو ﯾُﻌﺗﺑر ﻣّﯾﺗﺎ ﺑﺑُﻌدﻩ ﻋن وطﻧـﻪ‪ ،‬ﻷﻧـﻪ‬
‫ﻻ ﯾﻣﻠــك ﻫوّﯾــﺔ ﺟازﺋرﯾ ــﺔ‪ ،‬ﻟﻬــذا ﻓﺑﻛ ــﺎؤﻩ اﻟرﻣــزي ﯾ ــﻧﻌﻛس ﻋــن أﺻ ــﻠﻪ اﻟﻣﻣﺣــﻲ واﻧﻘارﺿ ــﻪ‬
‫ﺑــﺎﻟّرﻏم ﻣــن أّن أﺟــدادﻩ ﻣــن أﺻــل ﻋرﯾــق‪ ...1‬ﻓﺎﻟ ّ‬
‫ﺻ ـارع وظﻬــور اﻟﺷﺧﺻــﯾﺎت ﺑوﺿــوح‪،‬‬
‫واﻟﺣـوار ﺑﯾﻧﻬﻣــﺎ ﻋﻧﺎﺻــر دارﻣﯾــﺔ اﻧﻌﻛﺳــت ﻋﻠــﻰ اﻟﺗﺷــﻛﯾل اﻟﺗﺻــوﯾري ﻟﻠﻣﺷــﻬد اﻟــذي ﯾﺑــدأ‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.181‬‬

‫‪187‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺻــوت وﺗﻔﺟﯾــر طﺎﻗ ــﺎت اﻟﻛﻠﻣــﺔ‪ ،‬وﻋﻠ ــﻰ اﻹﯾﻘــﺎع وﻏﯾرﻫ ــﺎ ﻣــن اﻟﻌﻧﺎﺻ ــر اﻟﺗــﻲ ﺗﺗوّﺣ ــد‬
‫ﺑﺎﻟ ّ‬
‫وﺗﺗﺂزر ﻟﻧﺟﺎح اﻟﻌﻣﻠﯾﺔ اﻹﺑداﻋﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ -05‬اﻟﻣوﺳﯾﻘﻰ‪:‬‬
‫ﻟﻘد ﺻﺎﺣﺑت اﻟﻣوﺳﯾﻘﻰ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻓﻲ ﻛـّل إﻧﺗﺎﺟﺎﺗـﻪ‪ ،‬وذﻟـك ﺑﺎﺳـﺗﺧداﻣﻪ‬
‫ﻟﻠﻘﯾﺛ ــﺎرة )آﻟـ ــﺔ اﻟﻌـ ــود(‪ ،‬اﻟﺗ ــﻲ ﺗﻧﺑﻌ ــث ﻣﻧﻬ ــﺎ أﺻـ ـوات ﺧﺎﻟﺻ ــﺔ؛ ﻓﺟوﻫرﻫﻣ ــﺎ واﺣ ــد ﻷّﻧﻬﻣ ــﺎ‬
‫ﯾﻌﺗﻣدان ﻋﻠﻰ اﻷداء اﻟﺻوﺗﻲ‪ٕ ،‬وان اﺧﺗﻠﻔت ﻟُﻐﺗﺎﻫﻣﺎ واﺧﺗﻠﻔت ﻗدرﺗﻬﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻫذا اﻷداء‪،‬‬
‫وﻟذﻟك ﻛﺎﻧﺎ ﯾﺗّﺣـدان أو ﯾُﻛّﻣـﻼن ﺑﻌﺿـﻬﻣﺎ ﻓﺎﻟﺷـﺎﻋر ﯾُـﻧظّم اﻟﻘﺻـﯾدة‪ ،‬ﻓﯾﻌﻣـل اﻟﺷـﺎﻋر إﻟـﻰ‬
‫وﺿﻊ ﻗﺻﯾدة ﺗﻼﺋم اﻟﻠّﺣن‪" ،‬ﻓـﻼ ﯾوﺟـد ﺷـﻌر ﺑـﻼ ﻣوﺳـﯾﻘﻰ‪ ،‬وﻫـﻲ ﻓﯾـﻪ ﺗﻘـوم ﻣﻘـﺎم اﻷﻟـوان‬
‫ﺻورة‪ ،‬ﻓﻛﻣﺎ أّﻧﻪ ﻻ ﺗوﺟد ﺻورة ﺑدون أﻟـوان‪ ،‬ﻛـذﻟك ﻻ ﯾوﺟـد ﺷـﻌر ﺑـدون ﻣوﺳـﯾﻘﻰ‬
‫ﻓﻲ اﻟ ّ‬
‫وأوازن وأﻧﻐﺎم"‪.1‬‬
‫واﻟﻘــﺎرئ ﻟﺷــﻌر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﯾﺿــﺑط اﻟﻣوﺳــﯾﻘﻰ اﻟﺧﻔﯾــﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗﻧﺑــﻊ ﻣــن اﺧﺗﯾــﺎرﻩ‬
‫ﻟﻛﻠﻣﺎﺗ ــﻪ‪ ،‬وﻣ ــﺎ ﺑﯾﻧﻬﻣ ــﺎ ﻣ ــن ﺗﻼﺋ ــم ﻓ ــﻲ اﻟﺣ ــروف واﻟﺣرﻛ ــﺎت‪ ،‬وﻛ ــﺄّن اﻟﺷ ــﺎﻋر أُذﻧ ــﺎ ﺧﻔﯾ ــﺔ‬
‫داﺧﻠﯾﺔ‪ ،‬وارء أذﻧﻪ اﻟظﺎﻫرة ﺗﺳﻣﻊ ﻛل ﺷﻛﻠﺔ وﻛل ﺣرف وﻛل ﺣرﻛﺔ ﺑوﺿوح ﺗـﺎم‪ ،‬وﺑﻬـذﻩ‬
‫اﻟﻣوﺳــﯾﻘﻰ اﻟﺧﻔﯾــﺔ ﯾﺗﻔﺎﺿــل اﻟﺷــﻌارء‪ ،‬وﻟﻌ ـّل ﺷــﺎﻋاًر ﻗﺑﺎﺋﻠﯾ ـﺎً ﻟــم ﯾﺳــﺗوف ﻣﻧﻬــﺎ ﻣــﺎ اﺳــﺗوﻓﺎﻩ‬
‫ﺳــﻲ ﻣﺣﻧــد أوﻣﺣﻧــد‪ ،‬وﻟــذﻟك اﺗّﺧــذﻩ ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم أﺳــﺗﺎذاً ﻟــﻪ‪ ،‬ﺑــﺎﻟرﻏم ﻣــن اطّﻼﻋــﻪ ﻋﻠــﻰ‬
‫اﻵداب اﻷﺟﻧﺑﯾــﺔ اﻷﺧــرى‪ ،‬ﻓﺳــﺎر وﻓــق ﻣﻧﻬﺟــﻪ ﻓــﻲ اﺧﺗﯾــﺎر اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟﻌذﺑــﺔ واﻷﺻ ـوات‬
‫‪2‬‬
‫اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ‪ ،‬واﻟﻐﻧﺎء اﻟذي ﺗطرب ﻟﻪ اﻟّﻧﻔس‪.‬‬
‫ﺻـﻐر‪ ،‬ﻓﺟـﺎءت ﻗﺻـﺎﺋدﻩ ﻛﻠﻬـﺎ‬
‫وﻗد ﺗﻧّﺑﻪ اﻟﺷﺎﻋر ﻟﺻـﻠﺔ اﻟﻣوﺳـﯾﻘﻰ ﺑﺎﻟﺷـﻌر ﻣﻧـذ اﻟ ّ‬
‫ذات رﻧﯾن ارﺋﻊ‪ ،‬ﺑﺣﯾث ﺗُﻼﺋـم اﻟﺣـواس وﺗُﺣـّرك ﻧﺑارﺗـﻪ اﻷﺣﺎﺳـﯾس واﻟﻣﺷـﺎﻋر‪ ،‬ﻓﻬـو ﯾُﻌّﺑـر‬
‫ﺑﻬﺎ ﻋن ﺧﻠﺟﺎت ﻧﻔﺳﻪ ﺗﻌﺑﯾاًر ﻣوﺳﯾﻘﯾﺎً ﺗﺎّﻣـﺎً‪ ،‬ﺑﺈﯾﻘﺎﻋـﺎت أﻟﻔﺎظـﻪ اﻟﻣﻧﺗﻘـﺎة؛ ﺗﻌﺑﯾـاًر ﯾﻘﺻـد ﺑـﻪ‬

‫ﺷوﻗﻲ ﺿﯾف‪ ،‬ﻓﻲ اﻟﻧﻘد اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ص‪.97‬‬ ‫‪1‬‬

‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.183‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪188‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫إﻟﻰ اﻹﯾﺣـﺎء ﺑـﻧﻔس اﻟرّﻧـﺔ واﻟّﻧﻐﻣـﺔ‪ ،‬وﻛﺄّﻧـﻪ ﯾﺳـﺗﻛﻣل اﻟﻔـارغ اﻟـذي ﻟـم ﺗﺳـﺗطﻊ اﻟﻠّﻔظـﺔ ﻣـﻸﻩ‬
‫ﺿـل اﻟﻣوﺳــﯾﻘﻰ اﻟّﺷــﻌرﯾﺔ ﻷّﻧﻬـﺎ ﺗﻧﻘــل أﺣواﻟــﻪ اﻟوﺟداﻧﯾــﺔ‪،‬‬
‫ﺑﺎﻟﻣﻌـﺎﻧﻲ اﻟﺣﺳـّﯾﺔ واﻟّﺷــﺎﻋرﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻔ ّ‬
‫وﺧواطرﻩ اﻟّﻧﻔﺳﯾﺔ ﻧﻘﻼً ﻏﺎﻣﺿﺎً‪.‬‬
‫‪ -06‬اﻹﯾﻘﺎع‪:‬‬
‫ﻟﻘ ــد ﺗﺑﻧ ــﻰ اﻟﺷ ــﺎﻋر ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم ﺑﻧﯾ ــﺎت إﯾﻘﺎﻋﯾ ــﺔ ﻣﺗﻧوﻋ ــﺔ‪ ،‬واﻋﺗﻣ ــد ﻋﻠ ــﻰ ﻧﻣ ــط‬
‫)اﻷﺳﻔرو(‪ ،‬ﻟﻛﻧﻪ ﺧرج ﻓﻲ اﻟﻌدﯾد ﻣن اﻟﻣارت ﻋن اﻟﻘﺎﻋدة اﻟﻣﺄﻟوﻓﺔ‪ ،‬وﺳﻧوﺿﺢ ذﻟك ﻣـن‬
‫ﺧﻼل ﻫذﻩ اﻷﻣﺛﻠﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻐﺎﻟﺑﺎً ﻣﺎ ﻧﺟدﻩ ﯾﻠﺟﺄ إﻟﻰ اﺳﺗﻌﻣﺎل ﻣﻘﺎطﻊ ﺻوﺗﯾﺔ ﻋﻠـﻰ ﻧﺣـو )‪7‬أ أو ‪5‬أ(‪ ،‬ﻋﻠـﻰ‬
‫اﻟرﻏم ﻣن أﻧﻪ ﯾﺧرج ﻋن ﻫذﻩ اﻟﻘﺎﻋدة ﻣن ﺣﯾن ﻵﺧر‪.‬‬
‫ﻓﻔ ـ ــﻲ ﻗﺻ ـ ــﯾدة "‪ ،Lwaldin‬اﻟواﻟ ـ ــدﯾن" ﻣ ـ ــﺛﻼً‪ ،‬ﻧﺟ ـ ــد أّﻧ ـ ــﻪ اﺗﺑ ـ ــﻊ ﻧظ ـ ــﺎم اﻟﻘﺻـ ـ ـﯾدة‬
‫اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾــﺔ اﻟﻘدﯾﻣــﺔ‪ُ ،‬ﻣﺣﺗرﻣ ـﺎً ﻓﯾﻬــﺎ ﻛــل ﺷــروط )اﻷﺳــﻔرو( اﻟﻘــدﯾم ﻣــن وزن وﻗﺎﻓﯾــﺔ وﻋــدد‬
‫اﻟﻣﻘﺎطﻊ اﻟﺻوﺗﯾﺔ‪ ،‬وﻟﻠوﺿﺢ ﻧﺄﺧذ ﻫذا اﻟﻣﻘطﻊ‪:1‬‬
‫‪Ddu/ nit/ a/ gi/ dm/ le/ rur‬‬ ‫أ ‪ur 7‬‬ ‫ﻫذﻩ اﻟدﻧﯾﺎ اﻟﻐرور‬
‫‪T-t/ iḥil/ ay/ tec/ cur‬‬ ‫أ ‪ur 5‬‬ ‫ﻣﻣﻠوءة ﺑﺎﻟﺣﯾل واﻟﻣاروﻏﺔ‬
‫‪a‬‬
‫‪Si/ zik/ neţ/ tat/ tet/ neq/ lab‬‬ ‫ب‪7‬‬ ‫ﻣﻧذ اﻟﻘدم وﻫﻲ ﺗﺗﺑدل‬
‫‪b‬‬
‫‪La n/ zer/ ih/ wah/ yet/ tim/ ur‬‬ ‫أ ‪ur 7‬‬ ‫ﻧرى اﻟﻌﯾب ﯾﺗﻔﺎﻗم‬
‫‪La/ net/ tem / zu/ ur‬‬ ‫أ ‪ur 5‬‬ ‫واﻟواﺣد ﯾﺟذب ﻣﻧﺎ اﻵﺧر‬
‫‪a‬‬
‫‪Nef/ ka/ fus/ am/ imes/ lab‬‬ ‫ب‪7‬‬ ‫ﺻﻔﻘﻧﺎ ﻛﺎﻟﻣﺟﺎﻧﯾن‬
‫‪b‬‬
‫‪Lu/ kwan/ day/ nef/ him/ led/ yur‬‬ ‫أ ‪ur 7‬‬ ‫ﻟو ﻛﺎﻧﺎ ﻧﻔﻬم اﻟطﯾور‬
‫‪It/ en/ nin/ ft/ tjur‬‬ ‫أ ‪ur 5‬‬ ‫اﻟﺗﻲ ﺗﻐﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺟﺎر‬
‫‪ur/ sen/ id/ ma/ zal/ ss/ wab‬‬ ‫ب‪a 7‬‬ ‫ﻋﻧدﻫﺎ ﻓﻘط ﻻ ﯾازل‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, p. 233.‬‬

‫‪189‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪b‬‬ ‫اﻟﺻواب‬
‫ﻧﻼﺣظ أّن ﻫذﻩ اﻟﺗﺳﺎﻋﯾﺔ ﺗﺗﻛون ﻣن )‪ (57‬ﻣﻘطﻌـﺎ ﺻـوﺗﯾﺎ وﻫـﻲ اﻟﻘﺎﻋـدة اﻟﻣﺗﻔـق‬
‫ﻋﻠﯾﻬــﺎ ﻓــﻲ ﻧظ ــﺎم اﻷﺳــﻔرو‪ ،‬وﺟــﺎءت اﻟﻘﺎﻓﯾ ــﺔ ﻋﻠــﻰ ﺷــﻛل )أأب‪ /‬أأب‪ /‬أأب(‪ ،‬واﻟﻣﻘ ــﺎطﻊ‬
‫اﻟﺻوﺗﯾﺔ ﻋﻠﻰ ﻧﺣو )‪.(757 /757 /757‬‬
‫أﻣـ ـﺎ ﻓﯾﻣـ ـﺎ ﯾﺧــص ﺧروﺟــﻪ ﻋــن ﻫـ ـذﻩ اﻟﻘﺎﻋــدة‪ ،‬ﻓﺈﻧﻧــﺎ ﻧﺟــد ذﻟــك ﻓــﻲ ﻗﺻــﺎﺋد ﻋ ـّدة‪،‬‬
‫ﻧﺄﺧـذ ﻋﻠـﻰ ﺳﺑ ـﯾل اﻟﻣﺛ ـﺎل ﻗﺻﯾ ـدة "‪ ،Kem akw d nekk‬أﻧـت وأﻧـﺎ"‪ ،‬ﺣﯾ ـث اﺳﺗﻌﻣ ـل‬
‫ﻓﯾﻬـﺎ اﻟﺗﻧـوع ﻣن ﺣﯾث ﻋدد اﻟﻣﻘﺎطﻊ اﻟﺻوﺗﯾﺔ‪:1‬‬
‫‪Nekk/ akw/ d/ kem‬‬ ‫أ ‪em 4‬‬ ‫أﻧﺎ وأﻧت‬
‫‪Al/ qed/ nt/ ta/ wes‬‬ ‫ب ‪es 5‬‬ ‫ﯾﺎ ﻗﺎﻣﺔ اﻟطﺎووس‬
‫‪Zzin/ im/ yer/ qem‬‬ ‫أ ‪em 4‬‬ ‫ﺟﻣﺎﻟك ﻓﺗﺎن‬
‫‪Sl/ qis/ ig/ qew/ wes‬‬ ‫ب ‪es 5‬‬ ‫ﺑُدع ﺑﺎﻟﻘﯾﺎس‬
‫‪Ul/ iw/ i/ nem‬‬ ‫أ ‪em 4‬‬ ‫ﻗﻠﺑك ﻣﻠﻛك‬
‫‪I/ ḥem/ mel/ i/ kem‬‬ ‫أ ‪em 4‬‬ ‫ﯾُﺣﺑك‪...‬‬
‫‪Reb/ bi/ lex/bar / ur/ res‬‬ ‫ب ‪es 6‬‬ ‫وﻋﻧد اﷲ اﻟﺧﺑر‪...‬‬
‫ﻓﻘـ ــد ﺗﻛّوﻧـ ــت ﻫـ ــذﻩ اﻟّﺳـ ــﺑﺎﻋﯾﺔ ﻣـ ــن )‪ (32‬ﻣﻘطﻌ ـ ـﺎً ﺻـ ــوﺗﯾﺎً‪ ،‬ﺟـ ــﺎء ﻋﻠـ ــﻰ اﻟﺷـ ــﻛل‪:‬‬
‫)‪ (6445454‬وﺟﺎءت اﻟﻘﺎﻓﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو )أب‪ ،‬أب‪ ،‬أأب(‪.‬‬
‫وﻣﻌظم اﻟﻘﺻﺎﺋد اﻟﺗﻲ ﺧرج ﻓﯾﻬﺎ ﻋن اﻟﻘﺎﻋـدة اﻟُﻣﺗﻔـق ﻋﻠﯾﻬـﺎ ﻓـﻲ ﻧظـﺎم اﻷﺳـﻔرو‪،‬‬
‫ﯾﻘوم ﺑﺎﺳﺗدارك ﻣﻘﺎطﻌﻬﺎ اﻟﺻوﺗﯾﺔ اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ ﺑﺎﻵﻟﺔ اﻟﻣوﺳﯾﻘﯾﺔ ﺑﺈﺑطـﺎء اﻟـﱢرﯾﺗم أو ﺑﺈﺳـارﻋﻪ؛‬
‫وﻫـﻲ ﻟﻐــرض اﻟﻐﻧـﺎء أُﻟﱢﻔــت‪ .‬وﻹﯾﺿــﺎح‪ ،‬ﻧﺄﺧـذ ﻗﺻــﯾدة "‪ ،Aesas t-tala‬ﺣــﺎرس اﻟﻧﺑــﻊ"‬
‫ﻟﻠﺗﺣﻠﯾل‪ ،‬ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪Asm' akken lli d ameẓyan‬‬ ‫ت ﺻﻐﯾاًر‬
‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﻧ ً‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 291.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 256.‬‬

‫‪190‬‬
.‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‬ ...................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

Amzun iḍelli kan ‫وﻛﺄﻧﻪ ﺑﺎﻷﻣس ﻓﻘط‬


Tur' aqli d amar cabe ‫ أﻧﺎ ﻋﺟوز اﻋﺗارﻩ اﻟﻣﺷﯾب‬،‫واﻵن‬
La d tmenni a w' iẓran ‫اﺗﻣّﻧﻰ ﻟو أرى‬
Ayen akw din yellan ً‫ﻛّل ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣوﺟودا‬
Kullas la d smektaye ...‫ﻛّل ﯾوم أﺗذﻛر‬
A yemma ffude a w' iswan ‫ت ﻟﯾﺗﻧﻲ أﺷرب‬
ُ ‫ﯾﺎ أﻣﻲ ﻋطﺷ‬
Tiqit bb-waman ...‫ﺟرﻋﺔ ﻣﺎء‬
Di tala t-taddart nne ‫ﻣن ﻧﺑﻊ ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬

Ay aessas t-tala ‫ﯾﺎ ﺣﺎرس اﻟّﻧﺑﻊ‬


Aqli ya deg-gir ḥala ‫إن ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳّﯾﺋﺔ‬
Ul iw imenna-d tamurt ‫ﻗﻠﺑﻲ ﯾﺗﻣﻧﻰ ﺑﻠدي‬
Ẓẓehr iw yenna-d ala ‫وﺣظﻲ ﯾﻘول ﻻ‬
Atan urga aman im ‫ﻟﻘد ﺣﻠﻣت ﺑﻣﺎﺋك‬
Deg-wnebdu d isemmaḍen ‫ ﻛم ﻫو ﺑﺎرد‬،‫ﻓﻲ اﻟﺻﯾف‬
Twali di lexyal im ..‫أرى ﺧﯾﺎﻟك‬
Acercur ger yeblaḍen ‫ﺻﺧور‬
ّ ‫ﺷﻼل ﺑﯾن اﻟ‬
Aqli erqe di ţţexmin ‫أﻧﺎ ﻏﺎرق ﻓﻲ اﻟﺗﻔﻛﯾر‬
Tasa akw d wul caḍen ‫اﻟﻛﺑد واﻟﻘﻠب ﺿﻣﺂﻧﺎن‬

Urga amzun di tefsut ‫ﺣﻠﻣت وﻛﺄّﻧﻪ اﻟّرﺑﯾﻊ‬


Twali di lexyalat ‫أرى وأﺗﺧﯾل‬
S leḥcic tezzegzew tmurt ...‫ﺑﺎﻟﺣﺷﯾش اﺧﺿّرت اﻟﺑﻼد‬

191
.‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‬ ...................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

Tala teccur d lxalat ‫اﻟّﻧﺑﻊ ﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻟﱟﻧﺳوة‬


Amzun a kerrze tazut ‫وﻛﺄّﻧﻧﻲ أﺣرث اﻟﺣﻘل‬
Awin d arum t-tazart ‫واﻟازد ﺧﺑاًز وﺗﯾن ﻣﺟﻔّف‬

Xas inin tideţ xaqqe ً‫ت ﺣﻘﺎ‬


ُ ‫ﻓﻠﯾﻘوﻟوا ﺗﻌﺳ‬
Aqli ctaqe ad zzhu ...‫أﻧﺎ ﻣﺷﺗﺎق ﻟﻠﻣرح‬
Di laqel iw stexdame ،‫أﻧﺎ أﺳﺗﺧدم ﻋﻘﻠﻲ‬
Acuer ţebbi rennu ‫ﻟﻣﺎذا أﺣﻣل وأزﯾد؟‬
Ufi d ssebr i xtare ‫ﺻﺑر اﻟذي اﺧﺗرﺗﻪ‬
ّ ‫ت اﻟ‬
ُ ‫وﺟد‬
Ad arrze wal' ad knu ...‫أﻧﻛﺳُر وﻟن أﻧﺣﻧﻲ‬

Llan wigad yenṭarren ..‫ﻫﻧﺎك َﻣن ﺗﻣﱠﺣن‬


Ula d lhedra ulac ‫ﺣﺗﻰ اﻟﻛﻼم ﻏﯾر ﻣﺳﻣوح‬
Aran er daxel sebren ‫اﺣﺗرﻗوا داﺧﻼً وﺻﺑروا‬
Ulawen nsen di lewaca ‫ﻗﻠوﺑﻬم ﻓﻲ اﻷﺣﻘﺎد؛‬
Yenza lḥaq s yedrimen ‫ﺑﯾﻊ اﻟﺣق ﺑﺎﻟﻣﺎل‬
Cfut fell as ay arrac ‫ﻓﺗذّﻛروﻩ ﯾﺎ أطﻔﺎل‬

A tala acuyer ikem urga ‫ت ﺑك؟‬


ُ ‫أﯾﻬﺎ اﻟّﻧﺑﻊ ﻟَِم ﺣﻠﻣ‬
Axater azizeḍ deg-wul iw ‫ﻷﻧك ﻋزﯾز ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻲ‬
D ameẓyan ikem furqe ‫ﻓﺎرﻗﺗك ﺻﻐﯾاًر‬
Di lwerba i-g cab y ixef iw ‫وﺷﺎب ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ أرﺳﻲ‬
Nekk meqqar la d qqare ‫أﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل أﻗول‬

192
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Ayen yellan deg wul iw‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫو ﻛﺎﺋن ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻲ‬

‫‪Akk' ag' ay tfuk targit‬‬ ‫ﻫﻛذا اﻧﺗﻬﻰ اﻟﺣﻠم‬


‫‪ef tala t-taddart nne‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻧﺑﻊ ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬
‫‪Mkul ass yesa tameddit‬‬ ‫ﻛّل ﺻﺑﺎح ﻟﻪ ﻣﺳﺎء‬
‫‪Rebb' akken yeb' a t ffe‬‬ ‫وﻛﻣﺎ ﯾﺷﺎء اﷲ ﯾﻛون‬
‫‪Mi d ukwi kullcci wlac it‬‬ ‫ت ﻟم أﺟد ﺷﯾﺋﺎً‬
‫ﻋﻧدﻣﺎ اﺳﺗﯾﻘﺿ ُ‬
‫‪Yebad w ans' id uale‬‬ ‫ت‬
‫ﺑﻌﯾٌد‪ ،‬ﻣن أﯾن رﺟﻌ ُ‬

‫إن ﻫـ ــذﻩ اﻟﻘﺻـ ــﯾدة ﺗﺗﻛـ ــون ﻣـ ــن )‪ (49‬ﺑﯾﺗ ـ ـﺎً وﻣـ ــن ﺛﻣـ ــﺎﻧﻲ ﻣﻘـ ــﺎطﻊ ﺷـ ــﻌرﯾﺔ؛ ﻓﻔـ ــﻲ‬
‫اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻷوﻟﻰ ﻧﺟـد ﺗﺳـﻌﺔ أﺑﯾـﺎت‪ ،‬وﻓـﻲ اﻟﺛﺎﻧﯾـﺔ ﻧﺟـد أرﺑﻌـﺔ أﺑﯾـﺎت‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣـﺎ اﻟﻣﻘطوﻋـﺎت‬
‫اﻟّﺳت اﻟﻣﺗﺑﻘﯾﺔ ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ ﺳﺗﺔ أﺑﯾﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣدة ﻣﻧﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ (01‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫‪a‬‬
‫‪Asm' akken lli d ameẓyan‬‬ ‫أ ‪7‬‬ ‫ت ﺻﻐﯾاًر‬
‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﻧ ُ‬
‫‪n‬‬
‫‪a‬‬
‫‪Amzun iḍelli kan‬‬ ‫أ ‪5‬‬ ‫وﻛﺄﻧﻪ اﻷﻣس ﻓﻘط‬
‫‪n‬‬
‫واﻵن أﻧﺎ ﻋﺟوز اﻋﺗارﻩ‬
‫‪Tur' aqli ḍ amar cabe‬‬ ‫ب ‪e 7‬‬
‫اﻟﻣﺷﯾب‬
‫‪a‬‬
‫‪La d ţmenni a w' iẓran‬‬ ‫أ ‪7‬‬ ‫اﺗﻣّﻧﻰ ﻟو أرى‬
‫‪n‬‬
‫‪a‬‬
‫‪Ayen akw din yellan‬‬ ‫أ ‪5‬‬ ‫ﻛّل ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣوﺟوداً‬
‫‪n‬‬
‫‪Kullas la d smektaye‬‬ ‫‪e‬‬ ‫ب‪7‬‬ ‫ﻛّل ﯾوم أُذّﻛر‪...‬‬
‫‪a‬‬
‫‪A yemma ffude a w' iswan‬‬ ‫أ ‪7‬‬ ‫ت ﻟﯾﺗﻧﻲ أﺷرب‬
‫ﯾﺎ أﻣﻲ ﻋطﺷ ُ‬
‫‪n‬‬
‫‪Tiqit bb-waman‬‬ ‫‪a‬‬ ‫أ ‪5‬‬ ‫ﺟرﻋﺔ ﻣﺎء‪...‬‬

‫‪193‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪n‬‬
‫‪Di tala t-taddart nne‬‬ ‫ب ‪e 7‬‬ ‫ﻣن ﻧﺑﻊ ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬
‫ﻓـﻲ ﻫـذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋـﺔ اﻟﺗّﺳــﺎﻋﯾﺔ‪ ،‬ﻧﻼﺣـظ ﻣـن ﻧﻣـط اﻷﺳــﻔرو‪ ،‬ﺣﯾـث ﺟـﺎءت اﻟﻘﺎﻓﯾــﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛل‪) :‬أأب‪/‬أأب‪/‬أأب(‪ ،‬واﻟﻣﻘﺎطﻊ اﻟﺻوﺗﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(757/757/757) :‬‬

‫‪ (02‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‪:‬‬
‫‪Ay aessas t-tala‬‬ ‫أ ‪la 7‬‬ ‫ﯾﺎ ﺣﺎرس اﻟّﻧﺑﻊ‬
‫‪Aqli ya deg-yir ḥala‬‬ ‫أ ‪la 7‬‬ ‫أﻧﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳّﯾﺋﺔ‬
‫‪Ul iw imenna-d tamurt‬‬ ‫ب ‪rt 7‬‬ ‫ﻗﻠﺑﻲ ﯾﺗﻣﻧﻰ اﻟوطن‬
‫‪Ẓẓehr iw yenna-d ala‬‬ ‫أ ‪la 7‬‬ ‫وﺣظﻲ ﯾﻘول ﻻ‬
‫ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟرﺑﺎﻋﯾﺔ‪ ،‬اﺳﺗﻌﻣل اﻟﻘﺎﻓﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛل‪) :‬أأ‪/‬ب أ(‪ ،‬واﻟﻣﻘـﺎطﻊ‬
‫اﻟﺻوﺗﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(77/77) :‬‬
‫‪ (03‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‪:‬‬
‫‪Atan urga aman im‬‬ ‫أ ‪im 7‬‬ ‫ﻟﻘد ﺣﻠﻣت ﺑﻣﺎﺋك‬
‫‪Deg-wnebdu d isemmaḍen‬‬ ‫ب ‪en 7‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺻﯾف‪،‬ﻛم ﻫو ﺑﺎرد؛‬
‫‪Twali di lexyal im‬‬ ‫أ ‪im 7‬‬ ‫أرى ﺧﯾﺎﻟك‪..‬‬
‫‪Acercur ger yblaḍen‬‬ ‫ب ‪en 7‬‬ ‫ﺻﺧور‬
‫ﺷﻼل ﺑﯾن اﻟ ّ‬
‫‪Aqli erqe di ţţexmim‬‬ ‫أ ‪im 7‬‬ ‫أﻧﺎ ﻏﺎرق ﻓﻲ اﻟﺗﻔﻛﯾر‬
‫‪Tasa akw d wul caḍen‬‬ ‫ب ‪en 7‬‬ ‫اﻟﻛﺑد واﻟﻘﻠب ﺿﻣﺂﻧﺎن‬
‫ﻓــﻲ ﻫــذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋ ــﺔ اﻟﺳداﺳ ـﯾﺔ‪ ،‬اﺳــﺗﻌﻣل اﻟﻘﺎﻓﯾ ــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺷ ــﻛل‪) :‬أب‪/‬أب‪/‬أب(‪،‬‬
‫وﻫﻲ ﻣن ﻧﻣط اﻹﯾزﻟﻲ‪ ،‬أﻣﺎ اﻟﻣﻘﺎطﻊ‪ ،‬ﻓﻘد ﺟﺎءت ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(77/77/77) :‬‬
‫‪ (04‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟارﺑﻌﺔ‪:‬‬
‫‪Urga amzun di tefsut‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫ﺣﻠﻣت وﻛﺄّﻧﻪ اﻟّرﺑﯾﻊ‬

‫‪194‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Twali di lexyalat‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫أرى وأﺗﺧﯾل‬


‫‪S leḥcic tezzegzew tmurt‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫ﺑﺎﻟﺣﺷﯾش اﺧﺿّرت اﻟﺑﻼد‪...‬‬
‫‪Tala teccur d lxalat‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫اﻟّﻧﺑﻊ ﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻟﱢﻧﺳوة‬
‫‪Amzun a kerrze tazut‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫وﻛﺄّﻧﻧﻲ أﺣرث اﻟﺣق‬
‫‪Awin d arum t-tazart‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫واﻟازد ﺧﺑاًز وﺗﯾن ﻣﺟﻔّف‬
‫ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺳداﺳﯾﺔ‪ ،‬اﺳﺗﻌﻣل اﻟﻘﺎﻓﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛل‪) :‬أأ‪/‬أأ‪/‬أأ(‪ ،‬واﻟﻣﻘﺎطﻊ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(77/77/77) :‬‬
‫‪ (05‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ‪:‬‬
‫‪Xas inin tideţ xaqqe‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫ت ﺣﻘﺎً‬
‫ﻓﻠﯾﻘوﻟوا ﺗﻌﺳ ُ‬
‫‪Aqli ctaqe ad zzhu‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫أﻧﺎ ﻣﺷﺗﺎق ﻟﻠﻣرح‪...‬‬
‫‪Di laqel iw stexdame‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫أﻧﺎ أﺳﺗﺧدم ﻋﻘﻠﻲ‪،‬‬
‫‪Acuyer tebbi rennu‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫ﻟﻣﺎذا أﺣﻣل وأزﯾد؟‬
‫‪Ufi d ssebr i xtare‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫ﺻﺑر اﻟذي اﺧﺗرﺗﻪ‬
‫ت اﻟ ّ‬
‫وﺟد ُ‬
‫‪Ad arrze wal' ad knu‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫أﻧﻛﺳُر وﻟن أﻧﺣﻧﻲ‪...‬‬
‫ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺳداﺳﯾﺔ‪ ،‬اﺳﺗﻌﻣل اﻟﻘﺎﻓﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛل‪) :‬أأ‪/‬أأ‪/‬أأ(‪ ،‬واﻟﻣﻘﺎطﻊ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(77/77/77) :‬‬
‫‪ (06‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺳﺎدﺳﺔ‪:‬‬
‫‪Lan wigad yenṭarren‬‬ ‫أ ‪en 7‬‬ ‫ﻫﻧﺎك َﻣن ﺗﻣﱠﺣن‪..‬‬
‫‪Ula d lhedra ulac‬‬ ‫ب ‪ac 7‬‬ ‫ﺣﺗﻰ اﻟﻛﻼم ﻏﯾر ﻣﺳﻣوح‬
‫‪Aran er daxel sebren‬‬ ‫أ ‪en 7‬‬ ‫اﺣﺗرﻗوا داﺧﻼً وﺻﺑروا‬
‫‪Ulawen nsen di lewac‬‬ ‫ب ‪ac 7‬‬ ‫ﻗﻠوﺑﻬم ﻓﻲ اﻷﺣﻘﺎذ؛‬
‫‪Yenza lḥaq s yedrimen‬‬ ‫أ ‪en 7‬‬ ‫ﺑﯾﻊ اﻟﺣﻘل ﺑﺎﻟﻣﺎل‬
‫‪Cfut fell as ay arrac‬‬ ‫ب ‪ac 7‬‬ ‫ﻓﺗذّﻛروﻩ ﯾﺎ أطﻔﺎل‬

‫‪195‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻓــﻲ ﻫــذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋ ــﺔ اﻟﺳداﺳــﯾﺔ‪ ،‬اﺳــﺗﻌﻣل اﻟﻘﺎﻓﯾ ــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺷ ــﻛل‪) :‬أب‪/‬أب‪/‬أب(‪،‬‬
‫وﺟﺎءت اﻟﻣﻘﺎطﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(77/77/77) :‬‬
‫‪ (07‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ‪:‬‬
‫‪A tala acuyer ikem urga‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻟّﻧﺑﻊ ﻟَِم ﺣﻠﻣت ﺑك؟‬
‫‪Axater azizeḍ deg-wul iw‬‬ ‫ب‪w 7‬‬ ‫ﻷﻧك ﻋزﯾز ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻲ‬
‫‪D ameẓyan ikem furqe‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫ﻓﺎرﻗﺗك ﺻﻐﯾاًر‬
‫‪Di lwerba i-g cab y ixef iw‬‬ ‫ب‪w 7‬‬ ‫وﺷﺎب ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ أرﺳﻲ‬
‫‪Nekk meqqar la d qqare‬‬ ‫أ ‪ 7‬‬ ‫أﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل أﻗول‬
‫‪Ayen yellan deg wul iw‬‬ ‫ب‪w 7‬‬ ‫ﻣﺎ ﻫو ﻛﺎﺋن ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻲ‬
‫ﻓــﻲ ﻫــذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋ ــﺔ اﻟﺳداﺳــﯾﺔ‪ ،‬اﺳــﺗﻌﻣل اﻟﻘﺎﻓﯾ ــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺷ ــﻛل‪) :‬أب‪/‬أب‪/‬أب(‪،‬‬
‫وﺟﺎءت اﻟﻣﻘﺎطﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(77/77/77) :‬‬
‫‪ (08‬اﻟﻣﻘطوﻋﺔ اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ‪:‬‬
‫‪Akk' ag' ay tfuk targit‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫ﻫﻛذا اﻧﺗﻬﻰ اﻟﺣﻠم‬
‫‪ef tala t-taddart nne‬‬ ‫ب‪ 7‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻧﺑﻊ ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬
‫‪Mkul ass yesa tameddit‬‬ ‫أ ‪t 7‬‬ ‫ﻛّل ﺻﺑﺎح ﻟﻪ ﻣﺳﺎء‬
‫‪Rebb' akken yeb' a t ffe‬‬ ‫ب‪ 7‬‬ ‫وﻛﻣﺎ ﯾﺷﺎء اﷲ ﯾﻛون‬
‫‪Mi d ukwi kullcci wlac it‬‬ ‫ت ﻟم أﺟد ﺷﯾﺋﺎً أ ‪t 7‬‬
‫ﻋﻧدﻣﺎ اﺳﺗﯾﻘﺿ ُ‬
‫‪Yebad w ans' id uale‬‬ ‫ب‪ 7‬‬ ‫ت‬
‫ﺑﻌﯾٌد‪ ،‬ﻣن أﯾن رﺟﻌ ُ‬
‫ﻓــﻲ ﻫــذﻩ اﻟﻣﻘطوﻋ ــﺔ اﻟﺳداﺳــﯾﺔ‪ ،‬اﺳــﺗﻌﻣل اﻟﻘﺎﻓﯾ ــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺷ ــﻛل‪) :‬أب‪/‬أب‪/‬أب(‪،‬‬
‫وﺟﺎءت اﻟﻣﻘﺎطﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو‪.(77/77/77) :‬‬

‫‪196‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻣــن ﻫــذﻩ اﻟﻘﺻــﯾدة‪ ،‬ﻧﺳــﺗﻧﺗﺞ أن اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻟــم ﯾﺣــﺗﻔظ ﺑﺎﻟﺑﻧــﺎء اﻟﻘــدﯾم‬
‫)ﻟﻸﺳﻔرو(‪ ،‬ﻓﻘد ﻧّوع ﻓﻲ اﻟﻣﻘﺎطﻊ اﻟﺻـوﺗﯾﺔ‪ ،‬ﻛﻣـﺎ ﻧـّوع ﻓـﻲ اﻟﻘـواﻓﻲ؛ ﻓﻌﻠـﻰ ﺳـﺑﯾل اﻟﻣﺛـﺎل‪،‬‬
‫ﻧﺟد أﻧﻪ اﺳﺗﻌﻣل ﻗﺎﻓﯾﺔ ﻣﺗﻧوﻋﺔ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Tamurt iw azizen‬وطﻧﻲ اﻟﻌزﯾز"‪:1‬‬
‫‪A tamurt-iw azizen‬‬ ‫‪en‬‬ ‫أ‬ ‫ﯾﺎ وطﻧﻲ اﻟﻌزﯾز‬
‫‪Tin qi mebla leb-iw‬‬ ‫‪iw‬‬ ‫ب‬ ‫اﻟذي ﺗرﻛﺗﻪ رﻏﻣﺎً ﻋﻧﻲ‬
‫‪Maci de neck i gextaren‬‬ ‫‪en‬‬ ‫أ‬ ‫ﻟﺳت أﻧﺎ اﻟذي اﺧﺗﺎر ذﻟك‬
‫‪D lmektub akw-d ẓẓehr-iw‬‬ ‫‪iw‬‬ ‫ب‬ ‫ٕواﻧﻣﺎ اﻟﻣﻛﺗوب وﺣظﻲ‬
‫‪Aqli di tmura m-medden‬‬ ‫‪en‬‬ ‫أ‬ ‫أﻧﺎ ﻓﻲ ﺑﻼد اﻟّﻧﺎس‬
‫‪Ma d lexyal-im ger w-allen-iw‬‬ ‫‪iw‬‬ ‫ب‬ ‫أّﻣﺎ ﺧﯾﺎﻟك ﻓﺑﯾن أﻋﯾﻧﻲ‬
‫ﻛﻣـﺎ اﺳـﺗﻌﻣل ﻗﺎﻓﯾـﺔ ﻣوﺣـدة ﻛﻣـﺎ ﻓـﻲ ﻗﺻـﯾدة "‪،Nekk d lmir kecc d lmir‬‬
‫أﻧﺎ رﺋﯾس اﻟﺑﻠدﯾﺔ وأﻧت رﺋﯾس اﻟﺑﻠدﯾﺔ"‪ ،‬ﺣﯾث أن ﻛل ﻣﻘطﻊ ﻓﯾﻬﺎ‪ ،‬ﻟﻪ ﻗﺎﻓﯾﺔ واﺣدة‪:2‬‬
‫أﻧﺎ رﺋﯾس اﻟﺑﻠدﯾﺔ وأﻧت رﺋﯾس‬
‫‪kecc d lmir nekk d lmir‬‬ ‫‪ir‬‬
‫اﻟﺑﻠدﯾﺔ‬
‫‪Kul yiwen akken yeţdebbir‬‬ ‫‪ir‬‬ ‫ﻛل واﺣد ﻛﯾف ﯾُدﱢﺑر‬
‫أﻧﺎ رﺋﯾس اﻟﺑﻠدﯾﺔ وأﻧت رﺋﯾس‬
‫‪kecc d lmir nekk d lmir‬‬ ‫‪ir‬‬
‫اﻟﺑﻠدﯾﺔ‬
‫‪Neḥsel yakw di lqaa l-lbir‬‬ ‫‪ir‬‬ ‫ﻛﻠﻧﺎ ِﻋﻠﻘﻧﺎ ﻓﻲ ﻗﺎع اﻟﺑﺋر‬

‫‪Mxallafen‬‬ ‫‪yakw‬‬ ‫ﻛﻣ ــﺎ اﺳ ــﺗﻌﻣل ﻗﺎﻓﯾ ــﺔ ﻣزدوﺟ ــﺔ‪ ،‬ﻛﻣ ــﺎ ﻓ ــﻲ ﻗﺻ ــﯾدة "‬
‫‪ ،medden‬ﯾﺧﺗﻠف ﻛل اﻟﻧﺎس"؛ ﯾﻘول‪:3‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 173.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 471.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 182.‬‬

‫‪7‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Mxallafen yakw medden‬‬ ‫‪en‬‬ ‫ﯾﺧﺗﻠف ﻛل اﻟﻧﺎس‬


‫‪Kul wa d akken itmeḥḥen‬‬ ‫‪en‬‬ ‫ﻛل ﺷﺧص ﻛﯾف ﺗﻣّﺣن‬
‫‪D igellil ne d lani‬‬ ‫‪ni‬‬ ‫ﻓﻘﯾأرم ﻏﻧﻲ‬
‫‪A wigad yeţxemmimen‬‬ ‫‪en‬‬ ‫ﯾﺎ َﻣن ﯾﺗﻔﻛرون‬

‫واﺳﺗﻌﻣل ﻧوﻋﺎً آﺧر ﯾﺗﻣﺛل ﻓﻲ ﺗوﺣﯾد اﻟﻘﺎﻓﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﻘطﻊ دون اﻟﻼزﻣـﺔ‪ ،‬ﻛﻣـﺎ ﻓـﻲ‬
‫ﻗﺻﯾدة "‪ ،Ay ul iw henni yi‬ارﺣﻣﻧﻲ ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ"؛ ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Weyyak mmel iyi ayen‬‬ ‫‪en‬‬ ‫اﺣذر‪ ،‬أظﻬر ﻟﻲ ﻟَِم‬
‫‪Teţmenniḍ ayla m-medden‬‬ ‫‪en‬‬ ‫ﺗﺗﻣﻧﻰ ﻣﺎ ﻟﯾس ﻟك‬
‫‪Tetḥibbid ayen iwaren‬‬ ‫‪en‬‬ ‫ﺗﺣب ﻣﺎ ﻫو ﺻﻌب‬
‫‪Teţţagwiḍ ayen isehlen‬‬ ‫‪en‬‬ ‫وﺗرﻓض ﻣﺎ ﻫو ﺳﻬل‬
‫‪Tesserwaḍ i lemḥayen‬‬ ‫‪en‬‬ ‫أﺷﺑﻌﺗﻧﻲ ﻣﺣﻧﺎً‬
‫‪Ayi s gek tura dayen‬‬ ‫‪en‬‬ ‫ت ﻣﻧك اﻵن‬
‫اﻧﺗﻬﻰ‪ ،‬ﺗﻌﺑ ُ‬
‫‪Ay ul iw henni yi‬‬ ‫‪yi‬‬ ‫ارﺣﻣﻧﻲ ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ‬
‫أﻣــﺎ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة "‪ ،Ur mazal‬ﻟــم ﯾﺑــق‪ ،"...‬ﻓﺈﻧﻧــﺎ ﻧﺟــد ﻗﺎﻓﯾــﺔ ﻣوﺣــدة ﻣــﺎ ﻋــدا‬
‫اﻟﺑﯾت اﻷﺧﯾر ﻓﻲ ﺑﻌض ﻣﻘﺎطﻊ ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﯾدة‪:2‬‬
‫‪Ayen akken illan deg-uqerru‬‬ ‫‪ru‬‬ ‫ﻛل ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣوﺟوداً داﺧل اﻟأرس‬
‫‪Bbwi ten id akw d asefru‬‬ ‫‪ru‬‬ ‫أﺧرﺟﺗﻪ ﺷﻌاًر‬
‫‪Dayen akw ur neferru‬‬ ‫‪ru‬‬ ‫ﺻﻌﺑﺎً ﻏﺎﻣﺿﺎً‬
‫‪Win yeban aten yaru‬‬ ‫‪ru‬‬ ‫ﻟﻣن ﯾرﻏب ﻓﻲ ﻛﺗﺎﺑﺗﻪ؛‬
‫‪Lbaz yenfa t bururu‬‬ ‫‪ru‬‬ ‫اﻟﺑوﻣﺔ ﻧﻔت اﻟﺻﻘر‬

‫‪1‬‬
‫‪Ibid, p. 327.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 391.‬‬

‫‪198‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Ualen ggumen yesan‬‬ ‫‪an‬‬ ‫وأﺻﺑﺣت اﻟﻌﻘﺑﺎن ﺑﻛﻣﺎء‬


‫ﻧﺳﺗﻧﺗﺞ ﻣـن أن اﻟﺷـﺎﻋر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم ﻟـم ﯾﻠﺗـزم ﺑـﻧﻣط إﯾﻘـﺎﻋﻲ واﺣـد‪ ،‬ﺑـل ﺗﻌﺎﻣـل‬
‫ﻣﻊ اﻹﯾﻘﺎع ﺑﻛﺛﯾر ﻣن اﻟﺗﺣرر‪ ،‬وﻣﻊ اﻟﻘﺎﻓﯾﺔ ﺑﺎﻟﺗﻧوع اﻟﻣﻠﺣوظ اﻟذي أرﯾﻧﺎ اﻟﺑﻌض ﻣﻧﻪ‪.‬‬
‫‪ -07‬اﻟﻣوﺳﯾﻘﻰ اﻟداﺧﻠﯾﺔ‪:‬‬
‫ﯾﺿﺑط ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم اﻟﻣوﺳـﯾﻘﻰ اﻟداﺧﻠﯾـﺔ اﻟﺗـﻲ ﺗﻧﺑـﻊ ﻣـن اﺧﺗﯾـﺎرﻩ ﻟﻠﻛﻠﻣـﺎت‪ ،‬وﻓـﻲ‬
‫ﻣﻼءﻣ ـٍﺔ اﻟﺣــرف واﻟﺣرﻛــﺔ‪ ،‬وﻟﻌ ـّل اﻟﺗّﻛ ـارر ﻫــو اﻟــذي ﺣﻘّــق اﻟ ـّﻧظم اﻟﺟّﯾــد واﻟﺑﻧــﺎء اﻟﻣﺣﻛــم‬
‫اﻟﻣﺗﯾن واﻻﻧﺳﺟﺎم واﻟﺗﻧﺎﻏم ﻓﻲ ﻗﺻﺎﺋدﻩ‪.‬‬
‫وﻧﺟـد ﻓـﻲ دﯾواﻧــﻪ اﺳـﺗﺧداﻣﺎً ﻷﻧـواع ﻋـّدة ﻣـن اﻟﺗﻛـارر‪ ،‬ﻣﻧﻬــﺎ ﺗﻛـارر اﻟﺣـرف اﻟــذي‬
‫ﯾوﻟّــد إﯾﻘﺎﻋ ـﺎً ﻣوﺳــﯾﻘﯾﺎً ﻓــﻲ ﻛــل ﺑﯾــت ﻣــن اﻟﻘﺻــﯾدة‪ ،‬وﻧﺧﺗــﺎر ﻋﻠــﻰ ﺳــﺑﯾل اﻟﻣﺛــﺎل ﻗﺻــﯾدة‬
‫"‪ ،Tamurt iw azizen‬وطﻧﻲ اﻟﻌزﯾز"‪ ،‬ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Cfi a mass-a mid ruḥe‬‬ ‫أﺗذّﻛر ﻛﺎﻟﯾوم‪ ،‬ﻋﻧدﻣﺎ ﺟﺋت‬
‫‪Mi d refde tibalizin‬‬ ‫ت ﺣﻘﺎﺋﺑﻲ‬
‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺣﻣﻠ ُ‬
‫‪Defren iy id widak ḥemmle‬‬ ‫ب‬
‫وﺗﺑﻌﻧﻲ ﻣن أُﺣ ﱡ‬
‫‪Yemm' akw d baba sin‬‬ ‫أﻣﻲ وأﺑﻲ ﻣﻌﺎً‬
‫ﺻــورة دواًر ﻣﻬّﻣ ـﺎً ﻓــﻲ اﻹﺑــداع‪ ،‬ﻓﻣﻌظﻣﻬــﺎ أﺻ ـوات ﺣزﯾﻧــﺔ ﺗ ــوﺣﻲ‬
‫ﻧﻼﺣــظ أّن ﻟﻠ ّ‬
‫ﺑﻣدى اﻷﻟم اﻟذي ﯾﺟﺗـﺎح ﻗﻠﺑـﻪ وﺑﻣـدى ﺷـوﻗﻪ وﺣﻧﯾﻧـﻪ‪ .‬وﯾﻣﻛـن ﻟﻠﺷـﺎﻋر أن ﯾوظّـف أدوات‬
‫أﺧــرى‪ ،‬ﻛــﺄداة اﻟﺗّﻣﻧــﻲ "ﻟ ــو" ﻣــن ﺧــﻼل ﺗﻛاررﻫــﺎ ﻟﯾﺣﻘّــق ‪-‬رﺑﻧــﺎ‪ -‬ﺷــﯾﺋﺎً ﻣــن اﻟﺗّﻧﻔــﯾس ﻋــن‬
‫ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻪ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Ulac lukwan‬ﻻ ﯾوﺟد " ﻟو"‪ ،‬إذ ﯾﻘول‪:2‬‬
‫‪I lukwan di wlac lukwan‬‬ ‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك "ﻟو"‬
‫‪I lukwan di wlac ddnub‬‬ ‫وﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك ذﻧوب‬
‫‪I lukwan di wlac lukwan‬‬ ‫وﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك "ﻟو"‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 179.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 561.‬‬

‫‪199‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪I lukwan di wlac lmerub‬‬ ‫وﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك اﻟﻣرﻏوب‬


‫وﯾﻣﻛن أن ﯾُﺣﻘّق ﺗﻛارر اﻟﻛﻠﻣﺔ دﻻﻟﺔ ﻣﻌﻧوﯾﺔ ﻛﺑﯾـرة؛ ﻛﺗﻛـارر ﻛﻠﻣﺗـﻲ "اﻟـذﻫﺎب" و‬
‫"اﻟﺑﻘﺎء" ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Ur iruḥ ur iqqim‬ﻟم ﯾذﻫب وﻟم ﯾﺑق"؛ ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Ul iw baqi yeţxemmim‬‬ ‫ﺑﻘﻲ ﻗﻠﺑﻲ ﯾُﻔّﻛر‬
‫‪M ad iqqim ne ad iruḥ‬‬ ‫ﻫل ﺳﯾﺑﻘﻰ أم ﯾذﻫب‬
‫‪Ma yruḥ ib' ad iqqim‬‬ ‫إذا ذﻫب ﯾرﯾد اﻟﺑﻘﺎء‬
‫‪Ma yeqqim ib' ad iruḥ‬‬ ‫ٕواذا ﺑﻘﻲ ﯾرﻏب اﻟذﻫﺎب‬
‫ﻓﺎﻟﻠّظﺗــﺎن "ذﻫــب" و "ﺑﻘــﻲ"‪ ،‬ﻫــﻲ إﻓـارازت ﻏرﺑــﺔ اﻟﺷــﺎﻋر اﻟُﻣؤﺑــدة؛ وﺣﻧﯾﻧــﻪ اﻟُﻣﻠ ـّﺢ‬
‫إﻟﺣﺎﺣﺎً ﻗوّﯾﺎً‪ ،‬وﻟﱠد ﻣﺛل ﻫذﻩ اﻷﻟﻔﺎظ‪ ،‬ﻓﺑﺗﻛاررﻫﺎ ﺧﻠق إﯾﻘﺎﻋﺎً ﺧﺎﻟﺻﺎً ﻓﻲ ﺳﻣﻔوﻧﯾﺔ ﻏرﺑﺗﻪ‪.2‬‬
‫وﯾﻣﻛــن أن ﯾﻘــﻊ اﻟﺗﻛ ـارر ﻓــﻲ اﻟﻠّﻔــظ دون اﻟﻣﻌﻧــﻰ‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﻓــﻲ ﻗﺻــﯾدة " ‪A dda‬‬
‫‪ ،Meẓyan‬ﻋﻣﻲ ﻣزﯾﺎن"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻛّرر اﺳم ﻣزﯾﺎن ﻓﻲ ﻛّل ﻣﻘطﻊ‪ ،‬ﯾﻘول‪:3‬‬
‫‪Susem kan anef kan‬‬ ‫اﺳﻛت ﻓﻘط‪ ،‬واﺗرك ﻓﻘط‬
‫‪I wayen akw iedan‬‬ ‫ﻟﻠذي ﻣّر وﻓﺎت‬
‫‪A dadda Mezyan‬‬ ‫ﯾﺎ ﻋﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
‫‪Kulleci iruḥ wer d iban‬‬ ‫ﻛل ﺷﻲء ارح وﻟم ﯾظﻬر‬
‫‪D lmektub i g ban‬‬ ‫ﻓﺎﻟﻣﻛﺗوب ﻫو اﻟذي أارد‬
‫‪A dadda Mezyan‬‬ ‫ﯾﺎ ﻋﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

‫وﯾﻣﻛن أن ﻧﻼﺣظ ﺑﺄّﻧﻪ اﺳﺗﻌﻣل ﺗﻛارًر آﺧر ﻫـو ﺗﻛـارر اﻟﺑﯾـت ﺑـﯾن اﻟﻣﻘطوﻋـﺎت‪،‬‬
‫ﻛﻘوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Kem akw d nekk‬أﻧت وأﻧﺎ"‪:1‬‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 161.‬‬
‫ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.183‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 341.‬‬

‫‪200‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Kem akw d nekk‬‬ ‫أﻧت وأﻧﺎ‬


‫‪Nekk akw d Kem ya zzin‬‬ ‫أﻧﺎ وأﻧت أﯾﺗﻬﺎ اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ‬
‫‪Kem akw d nekk‬‬ ‫أﻧت وأﻧﺎ‬
‫‪Nekk akw d Kem di sin‬‬ ‫أﻧﺎ وأﻧت‪ ،‬ﻧﺣن ﻣﻌﺎ‬
‫ﻓﺗﻛـاررﻩ ﻟﻠﺑﯾــت‪ ،‬ﻫــو وﺳــﯾﻠﺔ إﯾﻘﺎﻋﯾــﺔ ﺗُﺛــري اﻟﺟﺎﻧــب اﻟــدﻻﻟﻲ اﻹﯾﺣــﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﺗُﺛــري‬
‫اﻟﺟﺎﻧب اﻟﻣوﺳﯾﻘﻲ‪.‬‬
‫وﻗــد ﯾُﻛﺛِــر ﻣــن ﺗﻛ ـارر اﻟﻠّﻔــظ ﻣــن أﺟــل اﻟّﺳــﺧرﯾﺔ‪ُ ،‬ﻣرّﻛ ـاًز ﻋﻠــﻰ ﺷﺧﺻــﯾﺔ ﺑﻌﯾﻧﻬــﺎ‬
‫ﻛﻘوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Babaayu‬اﻟﺑﺑﻐﺎء"‪:2‬‬
‫‪Ih ya babaayu‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻟﺑﺑﻐﺎء‬
‫‪Stallemn ak yir lehdur‬‬ ‫ﻋﻠّﻣوك ﺳّﻲء اﻟﻛﻼم‬
‫‪Tufiḍ-d lqefs yeccur‬‬ ‫ووﺟدت اﻟﻘﻔص ﻣﻣﻠوءاً‬
‫‪Ih ya babaayu‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻟﺑﺑﻐﺎء‬
‫وﯾرد اﻟﺗﻛارر ﻟﻠﺗّرﻛﯾز ﻋﻠﻰ ﺷﺧﺻﯾﺎت ﺗﺑﻌث اﻟﺣزن ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻪ‪ ،‬ﻓﻘد ﻛﺎﻧت ﻣﺻـدر‬
‫ﺣزن ﻛﺑﯾر ﻓﻲ ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ﻛﻘوﻟﻪ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة "‪ ،Nnan akw ccah‬ﻗﺎﻟوا ﻟﻲ 'ﻣرﺣﻰ'"‪:3‬‬
‫‪Wigad hemmle id adawen‬‬ ‫ت ﻫم أﻋداﺋﻲ‬
‫ﻛّل اﻟذﯾن أﺣﺑﺑ ُ‬
‫!‪Wah Rebbi wah‬‬ ‫آﻩ رّﺑﻲ آﻩ!‬
‫‪Wigad umne id yezwaren‬‬ ‫اﻟذﯾن ﺻّدﻗت ﻫم اﻷواﺋل‬
‫!‪Wah Rebbi wah‬‬ ‫آﻩ رّﺑﻲ آﻩ!‬
‫‪Ualen iyi d yakw d adawen‬‬ ‫ﺻﺎروا ﺟﻣﯾﻌﺎً أﻋداء‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 291.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪Ibid, p. 483.‬‬
‫‪3‬‬
‫‪Ibid, p. 517.‬‬

‫‪201‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﯾرﯾد اﻟﺗّﻛارر ‪-‬أﯾﺿﺎ‪ -‬ﻟﺷوق اﻟﺷﺎﻋر إﻟﻰ وطﻧﻪ‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﻓﻲ ﻗﺻﯾدة " ‪Darib d‬‬
‫‪ ،aberrani‬ﻣﻬﺎﺟر وﻏرﯾب"‪ ،‬ﺣﯾث ﯾﻘول‪:1‬‬
‫‪Lwerba tejreḥ ul iw‬‬ ‫اﻟﻐرﺑﺔ ﺟرﺣت ﻗﻠﺑﻲ‬
‫‪Ccah ya rray iw‬‬ ‫ﺗﺳﺗﺄﻫل ﯾﺎ ﺣظّﻲ‬
‫‪Rwi anadi t-tmura‬‬ ‫ت ﻣن اﻟّﺳﻔر‬
‫ﺷﺑﻌ ُ‬
‫‪A ssalhin t-tmurt iw‬‬ ‫ﯾﺎ ﺻﺎﻟﺣﯾن ﺑﻼدي‬
‫‪D arib d aberrani‬‬ ‫ﻣﻬﺎﺟر وﻏرﯾب‬
‫‪Di tmura m-medden‬‬ ‫ﻓﻲ ﺑﻼد اﻟﻧﺎس‬
‫وﯾ ـرﺗﺑط ﺗﻛـ ـاررﻩ ﻓ ــﻲ ﻫ ــذﻩ اﻟﻘﺻ ــﯾدة‪ ،‬ﺑﻘﺿ ــﯾﺔ اﻻﻏﺗـ ـراب واﻟﺣﻧ ــﯾن إﻟ ــﻰ اﻟ ــوطن أو‬
‫اﻟﻣﻛﺎن اﻟذي ﯾﻧﺗﻣﻲ إﻟﯾﻪ‪ ،‬ﻓﻬو ﯾﺗﻣّﻧﻰ وﯾﺗﺷـّوق إﻟـﻰ وﺿـﻊ ﻗدﻣـﻪ ﻋﻠـﻰ أرض ﺑـﻼدﻩ‪ ،‬وﻟـو‬
‫ﻟﻣّرة واﺣدة ﻗﺑل ﻣوﺗﻪ؛ ﻓﻠﻛّل ﻫذا اﻟﺷوق واﻟﺣﻧﯾن اﺳﺗﻌﻣل اﻟﺗﻛارر ﻓﻲ ﻛّل ﻗﺻـﺎﺋدﻩ‪ ،‬ﻓـﺈن‬
‫ﻟــم ﯾﻛــن ﻓــﻲ اﻟﺣــرف واﻟﻠّﻔــظ‪ ،‬ﻓﻔــﻲ اﻟﻣﻌﻧــﻰ‪ ،‬وﻋﺎطﻔﺗــﻪ اﻟﺟّﯾﺎﺷــﺔ ﻫــﻲ اﻟﺗــﻲ ﺳــﺎﻗﺗﻪ وﺟرﻓﺗــﻪ‬
‫إﻟﻰ ﻫذا اﻟﺗّﻛارر‪ ،‬وﻫذا ﻟﺗﺄﻛﯾد اﻷﺛر اﻟﻣوﺳﯾﻘﻲ اﻟذي ﺗﺳّر ﻟﻪ اﻷذن ﻋﻧد ﺳﻣﺎﻋﻪ‪ ،‬وﺗوﻛﯾد‬
‫اﻷﻟﻔــﺎظ واﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ اﻟﺗــﻲ ﺗﺧﺿــﻊ ﻟــﻪ‪ ،‬ﻣّﻣــﺎ ﺟﻌــل ﻣــن اﻟﻘﺻــﯾدة ﻋﻣ ـﻼً ﻓّﻧﯾ ـﺎً ﻛــﺎﻣﻼً ﻋﻠ ــﻰ‬
‫ﻣﺳﺗوى اﻟﻧﻐم واﻟﺷﻛل واﻟﻣﺿﻣون‪ ،‬ﻫذا ﻣن ﺟﻬﺔ‪ ،‬أّﻣﺎ ﻣن ﺟﻬﺔ أﺧرى‪ ،‬ﻓﻬو ﻟﺗﺄﻛﯾد ﻣدى‬
‫ﻣﻌﺎﻧﺎة اﻟﺷﺎﻋر ﻣن اﻟﺣزن واﻷﻟم واﻟﯾـﺄس واﻟﺷـوق واﻟﺣﻧـﯾن‪ ،‬وﻛـذا ﻟﺗﻘوﯾـﺔ ﻣﺷـﺎﻋر اﻟﻔـارق‬
‫واﻟﺑُﻌ ــد‪ ،‬وﻛ ــل ذﻟ ــك ﯾﻌﻣ ــل ﻋﻠ ــﻰ ﺗﻘوﯾ ــﺔ اﻟﺻ ــورة‪ ،‬وزﯾ ــﺎدة اﻟﻣﻌﻧ ــﻰ اﻟﻌ ــﺎم‪ٕ ،‬واﺿ ــﻔﺎء ﻟ ــون‬
‫ﻋﺎطﻔﻲ ﺣزﯾن ﻋﻠﻰ ﺟّو ﻗﺻﺎﺋدﻩ ﺟﻣﻌﺎء‪.‬‬

‫ب أﻧت اﻟُﻣﻌﯾن"‪:2‬‬
‫ﺗﺣﻠﯾل ﻗﺻﯾدة "‪ ،A Rebbi kečč d amiwen‬ﯾﺎ ر ّ‬

‫‪1‬‬
‫‪Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, op. cit., p. 196.‬‬
‫ﻫــذﻩ ﻫــﻲ اﻟﻘﺻــﯾدة اﻟﻣﺧﺗــﺎرة ﻟدارﺳــﺔ اﻟﻣﺳــﺗوﯾﺎت اﻟدﻻﻟﯾــﺔ اﻟﻣﺗواﺟــدة ﻓﯾﻬــﺎ‪ ،‬ﻛﻣــﺎ أﺷ ـرﻧﺎ ﺳــﺎﺑﻘﺎً ﻋﻧــد‬ ‫‪2‬‬

‫ﺗﺣدﯾد اﻟﻣﺳﺗوﯾﺎت‪.‬‬

‫‪202‬‬
.‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‬ ...................................................................... ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

:1‫اﻟّﻧص‬
A Rebbi kečč d amiwen ‫ب أﻧت اﻟﻣﻌﯾن‬
ّ ‫ﯾﺎ ر‬
A qla nuden efk a ddwa ‫ أﻋطﻧﺎ اﻟّدواء‬،‫ﻧﺣن ﻣرﺿﻰ‬
Tesseḥlud akw ulawen ‫واﺷف ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻘﻠوب‬
Tekfud fell a lwerba ‫واﻧﻬﻲ ﻋّﻧﺎ اﻟﻐرﺑﺔ‬

Maci snat maci talata ‫ﻟﯾﺳت اﺛﻧﺗﯾن وﻻ ﺛﻼﺛﺔ‬


Qwant fell a tlufa ‫ﻗوﯾت ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﻣﺷﺎﻛل‬
Maci yiwet at id neḥku ‫ﻟﯾﺳت واﺣدة ﻟﻧﺣﻛﯾﻬﺎ‬
Ijreḥ wul terna tasa ً‫اﻟﻘﻠب ﻣﺟروح واﻟﻛﺑد أﯾﺿﺎ‬
Ulamma as neţţadsa ‫وﺣﺗﻰ ﻟو ﺿﺣﻛﻧﺎ‬
Mi d nemmekti neb 'a neţru ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻧﺗذﻛر ﻧوّد اﻟﺑﻛﺎء‬
Aqla nesber terra tmara ‫إﻧﻧﺎ ﺻﺎﺑرون ُرﻏﻣﺎً ﻋّﻧﺎ‬
Ay atm' ur neksan ara ‫ﯾﺎ إﺧواﻧﻧﺎ ﻟم ﻧﺑﻎ ﻫذا‬
Illa Rebb'ad a yafu ‫ب ﻟﯾﻌﻔو ﻋّﻧﺎ‬
ّ ‫ﯾوﺟد اﻟر‬

Yeqwa lḥir deg wulawen ‫ي اﻟﻘﻠق ﻓﻲ اﻟﻘﻠوب‬


َ ‫ﻗَِو‬
Kul yiwen dacu tyuen ‫ﻛّل ﺷﺧص ﻣﺎذا ﺑﻪ‬
Kul wa dacu d yeţmenni ‫ﻛّل ﺷﺧص ﻣﺎذا ﯾﺗﻣﻧﻰ‬
Wa yuden wa d lemḥayen ‫ﻫذا ﻣرﯾض وﻫذا ﯾﺗﻣّﺣن‬
Wa meskin yuyes dayen ‫وﻫذا ﻣﺳﻛﯾن ﻗد ﯾﺋس‬
Wa yxeddem tugw'at tali ‫ﻫذا ﯾﻌﻣل وﻟم ﯾظﻬر ﺷﻲء‬
1
Y. Nacib, Slimane Azem, le poète, p. 200.

203
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Txilek a Lleh a yiwen‬‬ ‫ﻣن ﻓﺿﻠك ﯾﺎ اﷲ اﻟواﺣد‬


‫‪Sefḍ fale akw imeṭṭawen‬‬ ‫اﻣﺳﺢ ﻋّﻧﺎ ﻛّل اﻟدﻣوع‬
‫‪Efk a tafat a nwali‬‬ ‫وأﻋط ﻟﻧﺎ اﻟﻧور ﻟﻧُﺑﺻر‬
‫‪Lukwan nella d leḥrur‬‬ ‫ﻟو ﻛّﻧﺎ أﺣاراًر‪...‬‬
‫‪Ilaq a nefhem lumur‬‬ ‫ﻟﻛّﻧﺎ ﻗد ﻓﻬﻣﻧﺎ اﻷﻣور‬
‫‪Nruh-d a neţnadi lqut‬‬ ‫ﺟﺋﻧﺎ ﺑﺣﺛﺎً ﻋن اﻟﻘوت‬
‫‪Nsafre-d am zzerzur‬‬ ‫وﺳﺎﻓرﻧﺎ ﻛﺎﻟّزرزور‬
‫‪A nḥewwes kan azemmur‬‬ ‫ﻟﻧﺑﺣث ﻓﻘط ﻋن اﻟزﯾﺗون‬
‫‪Mi gfuk a nbeddel tamurt‬‬ ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻧﺗﻬﻲ‪ ،‬ﯾُﻐّﯾر اﻟﺑﻠد‪...‬‬
‫‪Asmi nketter di lumur‬‬ ‫وﻋﻧدﻣﺎ أﻛﺛرﻧﺎ ﻓﻲ اﻷﻣور‬
‫‪Aqla nereq di lbḥur‬‬ ‫أﺻﺑﺣﻧﺎ ﻏرﻗﻰ ﻓﻲ اﻟﺑﺣور‬
‫‪Teddem a lmuja am lḥut‬‬ ‫أﺧذﺗﻧﺎ اﻟﻣوﺟﺔ ﻣﺛل اﻟﺣوت‬

‫اﻟﺗﺣﻠﯾل‪:‬‬
‫ب ﻋﻠﯾﻧﺎ ﻣن ﻣطﻠﻊ اﻟﻘﺻـﯾدة أﻧﺳـﺎم رﻗﯾﻘـﺔ ﻟﺷـﺎﻋٍر ﯾﺣﻣـل ﺑـﯾن ﺟﻧﺑﺎﺗـﻪ إﺣﺳﺎﺳـﺎً‬
‫ﺗَﻬ ﱡ‬
‫ﻣرﻫﻔـﺎً أﺛﻘﻠــﻪ اﻟﺣــزن واﻷﻟــم‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧــت اﻟﻘﺻــﯾدة ﻣﻧﺟــﺎة ﺧﻔّﯾــﺔ ﺑﯾﻧــﻪ وﺑــﯾن اﷲ ﺗﻌــﺎﻟﻰ‪ ،‬ﯾطﻠــب‬
‫ﻓﯾﻬﺎ اﻟﻣﺳﺎﻋدة‪ ،‬واﻹﻋﺎﻧـﺔ ﻋﻠـﻰ ﻫـذﻩ اﻟﻐرﺑـﺔ اﻟﻣرﯾـرة اﻟﺗـﻲ وّرﺛﺗـﻪ اﻟﻣـرض واﻟﻬﻣـوم‪ ،‬واﻷﻟـم‬
‫ﺻــﺑر‪ ،‬ﻟــذﻟك ﻛــﺎن ﻻ ﺑ ـّد ﻣــن اﺧﺗﯾــﺎرﻩ‬
‫واﻟﺣــزن‪ ،‬وﯾﺣــﺎول ﻛﺑــت ﻫــذﻩ اﻟﻣﺷــﺎﻋر ﺑﺈظﻬــﺎر اﻟ ّ‬
‫اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﺗﻲ ﺗﺳﺎﻋد ﻋﻠﻰ اﻟﺗّﻧﻔﯾس واﻟﺑوح ﺑﻣﻛﻧوﻧـﺎت اﻟـّﻧﻔس‪ ،‬وﯾﺿـﯾف إﻟـﻰ ذﻟـك‪ ،‬اﻧﺗﻘـﺎؤﻩ‬
‫ﻟﻠﺣــروف اﻟﻣﻧﺎﺳــﺑﺔ ﻻﻧﺳــﯾﺎب ﺻــوت اﻷﻧــﯾن وآﻫــﺎت اﻟﺣـزن‪ ،‬ﺗﺗـاروح ﺣﺳــب ﺻــﻔﺎﺗﻬﺎ ﺑــﯾن‬
‫اﻟﺟﻬر واﻟﻬﻣس‪ ،‬واﻟﺷّدة واﻟّرﺧﺎوة‪.‬‬
‫‪A Rebbi kecc d amiwen‬‬ ‫ب أﻧت اﻟﻣﻌﯾن‬
‫ﯾﺎ ر ّ‬
‫‪A qla nuden efk a ddwa‬‬ ‫ﻧﺣن ﻣرﺿﻰ أﻋطﻧﺎ اﻟّدواء‬

‫‪204‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Tesseḥlud akw ulawen‬‬ ‫واﺷف ﺟﻣﯾﻊ اﻟﻘﻠوب‬


‫‪Tekfud fell a lwerba‬‬ ‫واﻧﻬﻲ ﻋّﻧﺎ اﻟﻐرﺑﺔ‬
‫إّن ﻣطﻠ ــﻊ اﻟﻘﺻ ــﯾدة ﻟ ــﻪ أﻫﻣّﯾـ ـﺔ ﺧﺎﺻ ــﺔ‪ ،‬ﻓﻬ ــو أّول اﻟﺑ ــوح وﻧﻘط ــﺔ اﻻرﺗﻛ ــﺎز ﻓ ــﻲ‬
‫اﻟﻣﺷﺎﻋر‪ ،‬وﻟﺣظﺔ اﻻﻧﻔﺟﺎر اﻟﻌﻧﯾف اﻟﺗﻲ ﻟـم ﺗﺣﺗﻣﻠﻬـﺎ اﻟـﻧﻔس ﻓﺑﺎﺣـت ﺑﻬـﺎ‪ ،‬ﻓﻛـﺎن اﺧﺗﯾـﺎر‬
‫اﻷﺻوات اﻟﻠّﯾﻧﺔ )اﻟواو‪ ،‬اﻟﻧـون‪ ،‬اﻟﯾـﺎء‪ ،‬اﻟـارء‪ (...‬وأﺷـﺑﺎﻫم ﻟﺗﻌّﺑـر ﻋـن ﻣـدى اﻷﻟـم‪ ،‬وﻟﻛـﻲ‬
‫ﺗزﯾد ﻣن ﺗﺿﺧﯾم اﻹﺣﺳﺎس ﺑﺎﻣﺗداد اﻟﺣزن واﺳﺗﻣاررﯾﺗﻪ‪.1‬‬
‫وﯾﺳـﺗﻬّل اﻟﺷـﺎﻋر ﻣطﻠﻌـﻪ ﺑﺄﺳـﻠوب إﻧﺷـﺎﺋﻲ ﯾﺗﻣّﯾـز ﺑﺎﻟّﻧـداء‪ ،‬وﯾﺣﻣـل ﻣﻌﻧـﻰ اﻟﺣــزن‬
‫ﺿ ــﻰ"‪ ،‬ﺗ ــوﺣﻲ ﺑﺎﺿ ــطارب ﻣﺷ ــﺎﻋرﻩ وﺟﯾﺷ ــﺎﻧﻬﺎ‪،‬‬
‫واﻷﻟ ــم‪ ،‬واﺧﺗﯾ ــﺎرﻩ ﻟﻛﻠﻣ ــﺔ "‪َ ،Nuḍen‬ﻣْر َ‬
‫واﻟﻐــرض ﻣﻧﻬــﺎ اﻟﺷــﻛوى إﻟــﻰ اﷲ ﺗﻌــﺎﻟﻰ ﻛــﻲ ﯾﺳــﺎﻋدﻩ وﯾﺷــﻔﻲ اﻟﻣرﺿــﻰ أﺷــﺑﺎﻫﻪ‪ ،‬ﺗَﻠَﺗْﻬَــﺎ‬
‫اﻟﺟﻣﻠــﺔ اﻻﺳــﻣﯾﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗﺣﻣــل اﻷﻣــر ‪-‬وﻏرﺿــﻪ طﻠﺑــﻲ‪ ،-‬إذ ﯾطﻠــب ﻣــن اﷲ ﺗﻌــﺎﻟﻰ أن‬
‫ﯾﺷﻔﻲ اﻟﻘﻠوب اﻟﻣﺟروﺣـﺔ‪ ،‬ﺑرﺟـوﻋﻬم إﻟـﻰ أرض اﻟـوطن‪ .‬وﻗـد ﻛـﺎن اﺧﺗﯾـﺎرﻩ ﻻﺳـم اﻟﻔﺎﻋـل‬
‫ﺿ ــﻰ" ﻋ ــﺎﻣﻼً ﻣﺳ ــﺎﻋداً ﻋﻠ ــﻰ‬
‫ﺻ ــﻔﺔ اﻟﻣﺷـ ـّﺑﻬﺔ "‪َ ،nuḍen‬ﻣْر َ‬
‫"‪ ،Amiwen‬اﻟﻣﻌــﯾن"‪ ،‬وﻟﻠ ّ‬
‫ﺿــﻌف واﻷﻟــم ﻧﺗﯾﺟــﺔ اﻟﺗﻛ ـارر ﻟﻠﻣﻌــﺎﻧﻲ اﻟﺗــﻲ ﺗــدّل ﻋﻠــﻰ اﻟﻣــرض‬
‫زﯾــﺎدة اﻹﯾﺣــﺎء ﺑﻬــذا اﻟ ّ‬
‫)اﻟـدواء‪ ،‬اﻟﺷــﻔﺎء‪ ،‬اﻟﻣــرض(‪ ،‬ﺧﺗﻣـﻪ ﺑــﺎﻷﻣر اﻟطّﻠﺑــﻲ ‪-‬وﻏرﺿــﻪ اﻟﺗّﻣﻧـﻲ‪ -‬أﻣـﻼً ﻓــﻲ اﻧﺗﻬــﺎء‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬
‫واﺳـ ـ ــﺗﻌﻣﺎﻟﻪ ﻟﻠﺗّﺿـ ـ ــﻌﯾف ﻓـ ـ ــﻲ اﻟﻔﻌـ ـ ــل "‪ ،Nuḍen‬ﻣرﺿـ ـ ــﻰ"‪ ،‬ﺑـ ـ ــدل "‪،Amuḍin‬‬
‫ﻣرﯾض" ﯾُﻌّﺑر ﻋن ﻗوة اﻷﻟم وﺷـّدﺗﻪ ﻋﻠـﻰ ﻧﻔـس اﻟﺷـﺎﻋر‪ ،‬وذﻟـك ﺑﺎﺳـﺗﺧداﻣﻪ ﻟﻧـون اﻟﺟﻣـﻊ‬
‫ت "‪،‬‬
‫"‪ "n‬ﺑ ــدل اﺳ ــم اﻟﻔﺎﻋ ــل ‪ ،Amuḍin‬أو ﺣ ــرف اﻟﻣﻔ ــرد "‪ "u‬ﻟﻛﻠﻣ ــﺔ "‪ ،Uḍne‬ﻣرﺿـ ـ ُ‬
‫وﻛﺄّﻧﻬﺎ ﺻﯾﻐﺔ ﻣﺑﺎﻟﻐﺔ‪.‬‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.194‬‬

‫‪205‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫واﻟﺷﺎﻋر أﻣﺎم ﻫذا اﻟﻣطﻠﻊ ﯾﺿـﻌﻧﺎ أﻣـﺎم ﺻـورة ﻣـن ﺻـور اﻟﻣﻘﺎﺑﻠـﺔ ﺑـﯾن اﻟﻣـرض‬
‫ﻓــﻲ اﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬وﺑــﯾن اﻟﺷــﻔﺎء ﻓــﻲ اﻟــوطن‪ ،‬ﻫــذﻩ اﻟﻣﻘﺎﺑﻠــﺔ ﺗــوﺣﻲ ﺑﺗﻧــﺎزع ﻋــﺎﻣﻠﯾن ﻓــﻲ ﻧﻔــس‬
‫اﻟﺷﺎﻋر‪ :‬ﺣزن اﻟﺷﺎﻋر وآﻻﻣﻪ‪ ،‬وﺳﻌﺎدﺗﻪ إن اﻧﺗﻬت ﻏرﺑﺗﻪ واﺟﺗﻣﻊ ﺷﻣﻠﻪ ﺑﻣن ﻓﺎرﻗﻬم‪.‬‬
‫‪Maci snat maci talata‬‬ ‫ﻟﯾﺳت اﺛﻧﺗﯾن وﻻ ﺛﻼﺛﺔ‬
‫‪Qwant fell a tlufa‬‬ ‫ﻗوﯾت ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﻣﺷﺎﻛل‬
‫‪Maci yiwet aţ id neḥku‬‬ ‫ﻟﯾﺳت واﺣدة وﻻ اﺛﻧﺗﯾن‬
‫‪Ijreḥ wul terna tasa‬‬ ‫اﻟﻘﻠب ﻣﺟروح واﻟﻛﺑد أﯾﺿﺎً‬
‫‪Ulamma as neţţaḍsa‬‬ ‫وﺣﺗﻰ ﻟو ﺿﺣﻛﻧﺎ‬
‫‪Mi d nemmekti neb 'a neţru‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻧﺗذﻛر ﻧوّد اﻟﺑﻛﺎء‬
‫‪Aqla nesber terra tmara‬‬ ‫إﻧﻧﺎ ﺻﺎﺑرون ُرﻏﻣﺎً ﻋّﻧﺎ‬
‫‪Ay atm' ur neksan ara‬‬ ‫ﯾﺎ إﺧواﻧﻧﺎ ﻟم ﻧﺑﻎ ﻫذا‬
‫‪Illa Rebb'ad a yafu‬‬ ‫ب ﻟﯾﻌﻔو ﻋّﻧﺎ‬
‫ﯾوﺟد اﻟر ّ‬
‫وﻗــد اﺳــﺗﻬّل ﻫــذا اﻟﻣﻘطــﻊ‪ ،‬ﺑﺎﻷﺳــﻠوب اﻟﺧﺑــري‪ ،‬ﺣﯾــث ﯾُﺳــرد ﻟﻧــﺎ ﻣــن ﺧﻼﻟــﻪ ﻣــﺎ‬
‫ﯾﻌﺎﻧﯾــﻪ ﻓــﻲ اﻟﻐرﺑــﺔ ﻣــن اﻟﻣﺷــﺎﻛل‪ ،‬وﻟﻛﺛرﺗﻬــﺎ ﻟــم ﯾﻌــرف ﻣــﺎذا ﺳــﯾﺣﻛﻲ ﻟﻧــﺎ‪ ،‬إﻻّ أّﻧــﻪ ﯾﺻــّرح‬
‫ﺑﺄّن ﻗﻠﺑﻪ ﻣﺟروح ﻣن ﺷّدة اﻷﻟم واﻟﺣزن‪ .‬ﻓﺟرﺣﻪ ﻋﻣﯾق ﻏﺎﺋر ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻪ‪.‬‬
‫وﯾﺳﺗﺧدم ﻣّرة أﺧرى اﻟﺗّﺿﻌﯾف ﻓﻲ اﻷﻓﻌﺎل ﻟﻠﻣﺑﺎﻟﻐﺔ ﻓـﻲ اﻹﯾﺣـﺎء ﺑـﺎﻟﻣﻌﻧﻰ‪ ،‬ﻓﻬـو‬
‫ﻻ ﯾازل ﯾﺳﺗﻌرض آﻻﻣﻪ ﻓﻲ ﻏرﺑﺗﻪ أﻣﻼً ﻓﻲ اﻟﺗﻣﺎس اﻷﻋذار ﻟﻪ‪.‬‬
‫ﻛﻣــﺎ ﻧﺟــد ﺗــرّدد اﻷﺻـوات اﻟﻣﻬﻣوﺳــﺔ واﻟﻠّﯾﻧــﺔ‪ ،‬وذﻟــك ﻟﻠﺗّﻌﺑﯾــر ﻋــن اﻟﺿــﯾق واﻷﻟــم‬
‫اﻟذي ﯾﺗرّدد ﻓﻲ ﺻدرﻩ‪ .‬وﻗد ﻋﻣد اﻟﺷﺎﻋر أﯾﺿﺎً إﻟﻰ اﻟﺗّﻘدﯾم واﻟﺗﺄﺧﯾر‪ ،‬ﻓﻘّدم اﻟﺑﯾت اﻟﺛﺎﻧﻲ‬
‫ﻣن اﻟﻣﻘطﻊ ﻋﻠﻰ اﻟﺑﯾت اﻷّول‪:‬‬
‫‪Maci snat maci talata‬‬ ‫ﻟﯾﺳت اﺛﻧﺗﯾن وﻻ ﺛﻼﺛﺔ‬
‫‪Qwant fell a tlufa‬‬ ‫ﻗوﯾت ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﻣﺷﺎﻛل‬
‫واﻟﺗﻲ ﻣن اﻟﻣﻔروض أن ﺗﻛون‪:‬‬

‫‪206‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Qwant fell a tlufa‬‬ ‫ﻗوﯾت ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﻣﺷﺎﻛل‬


‫‪Maci snat maci talata‬‬ ‫ﻟﯾﺳت اﺛﻧﺗﯾن وﻻ ﺛﻼﺛﺔ‬
‫ﻓﺎﺧﺗ ــﺎر اﻟﺑ ــدء ﺑﻛﻠﻣ ــﺔ "‪ ،Maci‬ﻟ ــﯾس"‪ ،‬ﻷّﻧ ــﻪ ﻓﻌ ــل ﯾ ــدّل ﻋﻠ ــﻰ ﻧﺳ ــﺑﺔ ﻣﻌّﯾﻧ ــﺔ ﻣ ــن‬
‫اﻟﻣﺷــﺎﻛل ﻗــد ﺗﻛﺛــر ﻛﻣــﺎ ﻗــد ﺗﻘ ـّل‪ ،‬ﻓﺑﺗﻘــدﯾم اﻟﺷــﺎﻋر ﻟﻠﻔﻌــل "‪ ،Maci‬ﻟــﯾس"‪ ،‬ﻋﻠــﻰ ﺻــﯾﻐﺔ‬
‫ت"‪ ،‬دﻟّ ـت ﻋﻠ ــﻰ ﻛﺛ ــرت اﻷﻟــم ﺑﻧﻔﯾ ــﻪ ﻟﻠﻘﻠّــﺔ‪ ،‬وزﯾــﺎدة اﻷﻟ ــم ﺑﺎﺳ ــم‬
‫اﻟﻣﺑﺎﻟﻐــﺔ "‪َ ،Qwant‬ﻛﺛُــَر ْ‬
‫اﻟﻣﺑﺎﻟﻐﺔ‪ ،‬ﻓﻠرّﺑﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺗﺄﺧﯾر ﻋﻧدﻩ ﻟﺑﯾـﺎن ﻋظﻣـﺔ ﺣزﻧـﻪ ﻧﺗﯾﺟـﺔ اﻟﻣﺷـﺎﻛل‪ ،‬وﯾﺗﻣّﯾـز اﻟﺗﻘـدﯾم‬
‫واﻟﺗﺄﺧﯾر ﻫﻧـﺎ ﺑﺎﻹﺛـﺎرة اﻟﻧﻔﺳـﯾﺔ‪ ،‬وﻫـذا ﻟﻛـﻲ ﯾﺛﯾـر اﻻﻫﺗﻣـﺎم طﻠﺑـﺎً ﻟﻠﺷـﻔﻘﺔ واﻟّرﺣﻣـﺔ واﻟﺗﻣـﺎس‬
‫اﻟﻌذر ﻟﻪ ﻋﻧدﻣﺎ ﻏﺎدر اﻟوطن ﻣرﻏﻣﺎً‪ ،‬ﻓﻬو ﻻ ﯾﻣﻠك اﻵن ﺳوى اﻟﺻﺑر‪.1‬‬
‫وﯾﺳﺗﺧدم اﻟطﺑﺎق ﺑﯾن اﻟﺿﺣك واﻟﺑﻛـﺎء‪ ،‬ﻟﯾﺿـﯾف ﻣـﻊ اﻟﺗﻛـارر اﻟﺣرﻓـﻲ زﯾـﺎدة ﻓـﻲ‬
‫ﺻﺑر ﻟﻠّدﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺟز‪ ،‬ﺗﻌﻣﯾﻘﺎً ﻟﻣﻔﻬوﻣﻪ‬
‫اﻹﯾﻘﺎع‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﯾﺳﺗﺧدم اﻟﺗاردف ﺑﯾن اﻟﯾﺄس واﻟ ّ‬
‫وﻣﺑّراًر ﻟﺗﺻّرﻓﺎت اﻟﺷﺎﻋر‪.‬‬
‫وﺗﺗﺣّرك اﻷﺑﯾﺎت ﻟﯾﺻف ﻣﻌﺎﻧﺎة اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن‪:‬‬
‫‪Yeqwa lḥir deg wulawen‬‬ ‫ي اﻟﻘﻠق ﻓﻲ اﻟﻘﻠوب‬
‫ﻗَِو َ‬
‫‪Kul yiwen dacu tyuen‬‬ ‫ﻛّل ﺷﺧص ﻣﺎذا ﺑﻪ‬
‫‪Kul wa dacu d yeţmenni‬‬ ‫ﻛّل ﺷﺧص ﻣﺎذا ﯾﺗﻣﻧﻰ‬
‫‪Wa yuden wa d lemḥayen‬‬ ‫ﻫذا ﻣرﯾض وﻫذا ﯾﺗﻣّﺣن‬
‫‪Wa meskin yuyes dayen‬‬ ‫وﻫذا ﻣﺳﻛﯾن ﻗد ﯾﺋس‬
‫‪Wa yxeddem tugw'at tali‬‬ ‫ﻫذا ﻟم ﯾﻌﻣل وﻟم ﯾظﻬر ﺷﻲء‬
‫‪Txilek a Lleh ayiwen‬‬ ‫ﻣن ﻓﺿﻠك ﯾﺎ اﷲ اﻟواﺣد‬
‫‪Sefd ane akw imeṭṭawen‬‬ ‫اﻣﺳﺢ ﻋّﻧﺎ ﻛّل اﻟدﻣوع‬
‫‪Efk a tafat a nwali‬‬ ‫وأﻋط ﻟﻧﺎ اﻟﻧور ﻟﻧُﺑﺻر‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص‪.210‬‬

‫‪207‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﯾﺗﻣّﯾــز ﻫــذا اﻟﻣﻘطــﻊ ﺑﺎﻋﺗﻣــﺎد اﻟﺷــﺎﻋر ﻋﻠــﻰ ﺗﻘــدﯾم اﻟﺣﺟــﺔ واﻹﻗﻧــﺎع ﻟﻘﺿــﯾﺔ اﻟﻘﻠــق‬
‫ﻓﻲ اﻟﻘﻠوب‪ ،‬ﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﻣﻌﺎﻧﺎة ﻓـﻲ اﻟﻐرﺑـﺔ ﺑﺳـﺑب اﻟﻣﺷـﺎﻛل‪ ،‬ﻓﺎﺳـﺗﺧدم اﻟﺑـدل )"‪ ،Kul‬ﻛـّل"؛‬
‫"‪ ،Wa‬ﻫــذا"( ﻟﻠﻣزﯾــد ﻣــن اﻹﯾﺿــﺎح واﻹﻗﻧــﺎع؛ وﺗﻛاررﻫﻣــﺎ ﻓــﻲ ﺧﻣﺳــﺔ أﺑﯾــﺎت‪ ،‬دﻟﯾــل ﻋﻠــﻰ‬
‫ﺗﺄﻛﯾد اﻟﻣﻌﻧﻰ‪ ،‬وﻫو ﻛﺛرة اﻟﻘﻠق ﻓﻲ اﻟﻘﻠـوب ﻧﺗﯾﺟـﺔ اﻟﻐرﺑـﺔ اﻟﺗـﻲ ﻓّرﻗـت ﺑﯾـﻧﻬم وﺑـﯾن اﻷﻫـل‬
‫واﻷﺣﺑﺎب‪.‬‬
‫إّن اﻟﺣﺎﻟــﺔ اﻟﺗــﻲ وﺻــﻠوا إﻟﯾﻬــﺎ ﻧﺗﯾﺟــﺔ ﻗﺳــوة اﻟظــروف وﺑــؤس اﻻﻏﺗ ـارب‪ ،‬ﺟﻌﻠــت‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﯾﻧطـق ﻋـن ﺗﺟرﺑـﺔ واﻗﻌﯾـﺔ ﻋﺎﺷـﻬﺎ ﻫـو وأﻣﺛﺎﻟـﻪ‪ ،‬ﻟـذﻟك اﺧﺗـﺎر إﺛﺑـﺎت ﻫـذﻩ اﻟﺣﻘﯾﻘـﺔ‬
‫ﺑﺎﺳ ــﺗﺧدام اﻟﺑ ــدل‪ ،‬واﺧﺗ ــﺎر ﻟﻔ ــظ "‪ ،Ulawen‬اﻟﻘﻠ ــوب" ﻛﻧﺎﯾ ــﺔ ﺗُﻌّﺑ ــر ﺑ ــﺎﻟﺟزء ﻋ ــن اﻟﻛـ ـّل‪،‬‬
‫ﻓﺎﻟﻘﻠب ﻣﻛﻣن ﻛل ﻣﺷﺎﻋر اﻟﻘوة واﻟﺿﻌف‪ ،‬وﺗﺗواﻟﻰ اﻟﺟﻣل اﻻﺳﻣﯾﺔ ﻟﺗﺑّﯾن ﻣدى ﻗﻠق ﻫذا‬
‫اﻟﻘﻠــب‪ ،‬ﺑــﺎﻟﻣرض واﻟﻣﺣــن‪ ،‬ﺣــﯾن ﺳــﺎﻓر ﻛ ـّل واﺣــد ﻣــﻧﻬم ﻣــن أﺟــل ﻫدﻓــﻪ‪ ،‬وﻛــذا ﺑﺎﻟﻔﺷــل‬
‫واﻹﺧﻔﺎق ﺣﯾن أُوﺻدت ﻟﺑﻌﺿﻬم اﻷﺑواب‪.‬‬
‫اﻟﻣوﻗ ــف إذن ﻫ ــو ﻣوﻗ ــف ﺷ ــﻛوى‪ ،‬إﻻّ أّن ﻣوﺳ ــﯾﻘﯾﺔ اﻷﺑﯾ ــﺎت اﻟﺗ ــﻲ ﺗﻌﺗﻣ ــد ﻋﻠ ــﻰ‬
‫ﺣــروف اﻟﻠّــﯾن‪ ،‬وﺑﺧﺎﺻــﺔ اﻟﻧــون ﺣﯾــث ﯾﺗﻛــّرر ﻓــﻲ ﻛ ـّل اﻷﺑﯾــﺎت‪ ،‬ﯾــوﺣﻲ ﺑﺎﻟﺿــﯾق واﻷﻟــم‬
‫واﻟﺣﺳرة اﻟﺗـﻲ ﺗﻧﺗـﺎب اﻟﺷـﺎﻋر‪ ،‬ﻛﻣـﺎ أﱠن اﻟﻣوﺳـﯾﻘﻰ اﻟّداﺧﻠﯾـﺔ ﺗﻌﻣـل ﺑﺟﺎﻧـب ﻗﯾﻣﺗﻬـﺎ اﻟذاﺗﯾـﺔ‬
‫ﺻوﺗﯾﺔ ﻋﻠـﻰ إﺑـارز اﻟﻘﯾﻣـﺔ اﻟﺗّﻌﺑﯾرﯾـﺔ ﻟﻠﻛﻠﻣـﺎت‪ ،‬ﻓﺗـﻧﻌﻛس ﺗﻧوﯾﻌﺎﺗﻬـﺎ اﻟﺗّﻐﯾـارت اﻟﺗـﻲ ﺗطـأر‬
‫اﻟ ّ‬
‫ﻋﻠﻰ أﻓﻛﺎر اﻟﺷﺎﻋر‪ ،‬واﻟﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﺗﻲ ﺗُﻠّﺢ ﻋﻠﻰ ذﻫﻧﻪ‪.1‬‬
‫وﯾُﺷّﻛل اﻟﻔارق ﻧﻘطﺔ ارﺗﻛﺎز ﻣﺄﺳﺎة اﻟﺷﺎﻋر‪ ،‬ﻓﻣﻧﻪ ٕواﻟﯾﻪ ﺗﻧطﻠق أﻣﻧﯾﺎﺗﻪ‪ ،‬وﻛﺎن ﻟَﱡم‬
‫اﻟّﺷﻣل ﺑرﺟوﻋﻪ إﻟﻰ وطﻧﻪ‪ ،‬ﻧﻘطﺔ ﺿﻌﻔﻪ اﻟﻣﺳﺗﻣّرة‪ ،‬وﻟﻬذا ﻛﺎن اﻟﺗوّﺳل ﺑرﺟوﻋﻪ إﻟـﻰ اﷲ‬
‫ﺗﻌﺎﻟﻰ ةﺳﯾﻠﺔ ﻣن وﺳﺎﺋل اﻟﻌﺟز واﻟﺗّﺧﻔﯾف ﻋن ﻧﻔﺳﻪ‪:‬‬
‫‪Txilek a Lleh ayiwen‬‬ ‫ﻣن ﻓﺿﻠك ﯾﺎ اﷲ اﻟواﺣد‬
‫‪Sefd ane akw imeṭṭawen‬‬ ‫اﻣﺳﺢ ﻋّﻧﺎ ﻛّل اﻟدﻣوع‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.212‬‬

‫‪208‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪Efk a tafat a nwali‬‬ ‫وأﻋط ﻟﻧﺎ اﻟﻧور ﻟﻧُﺑﺻر‬


‫ﯾﺧﺿ ــﻊ ﻫ ــذا اﻟﺗّوﺳ ــل ﻷﻣﻧﯾ ــﺎت اﻟﺷ ــﺎﻋر اﻟﺧﺎﺻ ــﺔ‪ ،‬ﻓﺗ ــزداد ﻓﯾﻬ ــﺎ اﻟﺗّﻘﻧﯾ ــﺔ اﻟﻔﻧّﯾ ــﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺣــﯾن اﺧﺗــﺎر اﷲ ﺗﻌــﺎﻟﻰ وﻟّﯾـﺎً ﻟﻛـّل أﻣــورﻩ‪ ،‬أﺿــﻔﻰ ﻋﻠﯾــﻪ ﻋواﻣــل ﻋــدة ﻟﺗُــوﺣﻲ إﻟﯾﻧــﺎ ﺑﻌﺟــز‬
‫اﻟﺷــﺎﻋر‪ ،‬وﺑﻘــدرة اﷲ ﻋــّز وﺟـّل‪ ،‬ﻓﺎﻷﺻـوات اﻟﻣﻬﻣوﺳــﺔ ﺗﺗﻛــّرر ﺑﺎﺳــﺗﻣارر )اﻟﺗــﺎء‪ ،‬اﻟﺧــﺎء‪،‬‬
‫اﻟﺣ ــﺎء‪ ،‬اﻟﻧ ــون‪ ،‬اﻟﻬـ ــﺎء‪ ،(...‬ﻫ ــذﻩ اﻷﺻ ـ ـوات اﻟّرﺧ ــوة ﺗﻌﻛ ــس اﻟﻣﻧﺟـ ــﺎة وطﻠ ــب اﻟﺗّوّﺳـ ــل‪،‬‬
‫ﺻوﺗﻲ اﻟذي ﯾﺳﺎﻋد ﻋﻠﻰ إدارك دﻗﺎﺋق ﻫذﻩ اﻟﺻورة‪.‬‬
‫ﺻورة اﻟﺟﺎﻧب اﻟ ّ‬
‫ﻓﺗُﺿﻔﻲ ﻋﻠﻰ اﻟ ّ‬
‫ي‪ ،‬ﻓﻘـد طﻠـب ﻣـن‬
‫ﻛﻣﺎ أّن ﻣوﻗﻊ اﻟﻛﻧﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺑﯾت اﻷﺧﯾر ﻛﺎن ﻟﻬـﺎ إﯾﺣﺎؤﻫـﺎ اﻟﻘـو ّ‬
‫اﷲ ﺗﻌﺎﻟﻰ اﻟﻧور ﻟﻛﻲ ﯾُﺑﺻر‪ ،‬واﻟﻧور ﻫﻧﺎ ﻫو ﻛﻧﺎﯾﺔ ﻋن اﻟﻔﻬم ٕوادارك اﻷﻣور‪.‬‬
‫‪Lukwan nella d leḥrur‬‬ ‫ﻟو ﻛّﻧﺎ أﺣار ًار‪...‬‬
‫‪Ilaq a nefhem lumur‬‬ ‫ﻟﻛّﻧﺎ ﻗد ﻓﻬﻣﻧﺎ اﻷﻣور‬
‫‪Nruḥ-d a neţnadi lqut‬‬ ‫ﺟﺋﻧﺎ ﺑﺣﺛﺎً ﻋن اﻟﻘوت‬
‫‪Nsufre-d am zzerzur‬‬ ‫وﺳﺎﻓرﻧﺎ ﻛﺎﻟّزرزور‬
‫‪A nhewwes kan azemmur‬‬ ‫ﻟﻧﺑﺣث ﻓﻘط ﻋن اﻟزﯾﺗون‬
‫‪Mi gfuk a nbeddel tamurt‬‬ ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻧﺗﻬﻲ‪ ،‬ﯾُﻐّﯾر اﻟﺑﻠد‪...‬‬
‫‪Asmi nketter di lumur‬‬ ‫وﻋﻧدﻣﺎ أﻛﺛرﻧﺎ ﻓﻲ اﻷﻣور‬
‫‪Aqla nereq di lbḥur‬‬ ‫أﺻﺑﺣﻧﺎ ﻏرﻗﻰ ﻓﻲ اﻟﺑﺣور‬
‫‪Teddem a lmuja am lḥut‬‬ ‫أﺧذﺗﻧﺎ اﻟﻣوﺟﺔ ﻣﺛل اﻟﺣوت‬
‫ﻟﻘــد ﻛــﺎن اﺧﺗﯾــﺎرﻩ ﻷداة اﻟﺗﻣّﻧــﻲ "ﻟــو"‪ ،‬أّول ﻣــﺎ ﯾواﺟﻬﻧــﺎ ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﻣﻘطــﻊ اﻷﺧﯾــر‪،‬‬
‫ﺑﻣﺎ ﯾﺣﻣﻠﻪ ﻣن اﻷﻣﻧﯾﺎت ﻟﻛّل ﻣﺎ ﺗﺣﺗوﯾﻪ ﻛﻠﻣﺔ اﻟﻌﺟز ﻣن ﻣﻌﺎﻧﯾﻬﺎ ودرﺟﺎﺗﻬﺎ ﻓﻲ اﻟـّﻧﻔس؛‬
‫ﻛــذﻟك اﺳــﺗﺧدم اﻟﺗﺷــﺑﯾﻪ ﻟﻠﻣﺑﺎﻟﻐــﺔ ﻓــﻲ اﻹﯾﺣــﺎء ﺑﻣﻌﻧــﺎﻩ‪ ،‬ﻓﻬــو ﻗــد ﺳــﺎﻓر ﺑﺣﺛ ـﺎً ﻋــن اﻟﻘــوت‪،‬‬
‫ﻣﺛل طﺎﺋر اﻟّزرزور اﻟذي ﯾﺳﺎﻓر ﺑﺣﺛﺎً ﻋن ﺷﺟر اﻟزﯾﺗون‪ ،‬وﻣﺎ أن ﯾﻧﺗﻬﻲ ﻣن أﻛﻠﻪ ﯾُﻐّﯾر‬
‫اﻟــﺑﻼد ﺑﺣﺛ ـﺎً ﻋــن أﺷــﺟﺎر أﺧــرى‪ ،‬وﻫﻧــﺎ ﻻ ﯾﺳــﺗﻣّد اﻟﺷــﺎﻋر ﻗﯾﻣﺗــﻪ اﻟﻔّﻧﯾ ـﺔ واﻟﺟﻣﺎﻟﯾــﺔ ﻣــن‬

‫‪209‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫اﻟﺗﺷــﺑﯾﻪ‪ ،‬وﻟﻛــن ﻣــن ﺗــداﺧل اﻷﺻـوات اﻻﻧﻔﺟﺎرﯾــﺔ )اﻟﻘــﺎف‪ ،‬اﻟﻛــﺎف‪ ،‬اﻟﺑــﺎء(‪ ،‬واﻻﺣﺗﻛﺎﻛﯾــﺔ‬
‫)اﻟﺻﺎد‪ ،‬اﻟﺣﺎء‪ ،‬اﻟﺛﺎء(‪ ،‬وأﯾﺿﺎً ﻣن اﻟﺗﻛارر اﻟﺣرﻓﻲ‪.‬‬
‫اﻧﺗﻬ ــت اﻷﻣﻧﯾ ــﺔ‪ ،‬وﻋ ــﺎد إﻟ ــﻰ واﻗﻌ ــﻪ‪ ،‬ﻓظﻬ ــرت اﻟﺣﺳـ ـرة ﺗﺣﻣ ــل أﻧ ــﯾن أﻟ ــم اﻟواﻗ ــﻊ‬
‫وﻗﺳوﺗﻪ‪ ،‬ﻓﻛﺎن اﻟﺗﺷﺑﯾﻪ ﻫذﻩ اﻟﻣّرة ﻋﻣﯾﻘﺎً ﻓﻲ ﻗوﻟﻪ‪:‬‬
‫‪Aqla nereq di lbḥur‬‬ ‫أﺻﺑﺣﻧﺎ ﻏرﻗﻰ ﻓﻲ اﻟﺑﺣور‬
‫‪Teddem a lmuja am lḥut‬‬ ‫أﺧذﺗﻧﺎ اﻟﻣوﺟﺔ ﻣﺛل اﻟﺣوت‬
‫ﺣﯾث ﺷّﺑﻪ ﻧﻔﺳﻪ ﺑﺎﻟﺣوت اﻟذي اﺑﺗﻠﻌﺗﻪ أﻣواج اﻟﺑﺣر‪.‬‬
‫ﻓﺎﺳﺗﺳ ــﻼم اﻟﺷ ــﺎﻋر‪ ،‬ﯾﺻ ــﺑﻎ اﻟﺑﯾ ــت ﺑ ــﺄﻟوان اﻟﺣ ــزن واﺗّﺳ ــﻣت أﻟﻔﺎظ ــﻪ ﺑﺈﯾﺣ ــﺎءات‬
‫اﻟﻌﺟــز‪ ،‬ﺣــﯾن ﺗﺻـّدر اﻟﺑﯾــت اﻟّﺳــﺎﺑﻊ ﻣــن اﻟﻣﻘطــﻊ ﺣــرف اﺳــﺗدارك ﻛﻧــوع ﻣــن اﻟﯾﻘظــﺔ ﻣــن‬
‫اﻷﺣــﻼم اﻟﺗــﻲ ﻛــﺎن ﯾﻌــﯾش ﻓﯾﻬــﺎ‪ ،‬وﯾﺗﺑﻌــﻪ ﻓﻌــل اﻟﻐــرق ﺗﺄﻛﯾــداً ﻣــن أّن اﻟﻐرﺑــﺔ أﻣــر ﻻ ﻣﻔــّر‬
‫ﻣﻧــﻪ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺗﺳــﻠم ﻟﻣﺻــﯾرﻩ اﻟﻣﺣﺗــوم ﻣــﻊ ﻧﻬﺎﯾــﺔ اﻟﻘﺻــﯾدة ﺑﻌــد أن أﺑــدى ﻋﻠــﻰ اﻣﺗــدادﻫﺎ ﻧوﻋـﺎً‬
‫ﻣن اﻟﺣﻠم أﺣﯾﺎﻧﺎً‪ ،‬وأﺣﯾﺎﻧﺎً أﺧرى وﻣﺿﺔ ﻣن اﻟﯾﺄس ﻓﻲ اﻟﻔرج‪.‬‬
‫ﯾﻘـّدم ﻟﻧــﺎ اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻣــن ﺧــﻼل ﻫــذﻩ اﻟﻘﺻــﯾدة‪ ،‬ﻟوﺣــﺔ ﻓّﻧﯾــﺔ ﻣﺗﻛﺎﻣﻠــﺔ‪،‬‬
‫ﺗﺗارﺑط أﺣداﺛﻬﺎ ﺑرﺑﺎط ﻧﻔﺳﻲ ﻣﻌﻧوي ﯾﺷّد اﻷﺑﯾﺎت ﺑﻌﺿﻬﺎ إﻟﻰ ﺑﻌض‪ ،‬وﺗﺗﺳﻠﺳل اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ‬
‫ﺗﺳﻠﺳﻼً ﻣﻧطﻘﯾﺎً ﺣﺗﻰ ﺗﺻل إﻟﻰ ذروة اﻟﺣدث‪ ،‬ﺛم ﺗﺑدأ ﻓﻲ اﻻﻧﻔارج ﺑﺎﻟﻠّﺟوء إﻟﻰ اﻟُﻣﻌﯾن‪.‬‬
‫وﺗرﺑط اﻟوﺣدة اﻟﻌﺿوﯾﺔ ﺑﯾن اﻟﺑﯾت واﻟذي ﯾﻠﯾﻪ ﻣن ﺧﻼل وﺣدة اﻟﺣدث وﺗﻧﺎﻣﯾﻪ‪ ،‬وﯾﻌﺗﻣـد‬
‫ﻓﻲ ذﻟك ﻋﻠﻰ أدوات اﻟرﺑط اﻟﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻛﺣروف اﻟﻌطف اﻟﻣﺧﺗﻠﻔـﺔ‪ ،‬واﻟطﺑـﺎق اﻟـذي ﯾﺳـﺎﻋد‬
‫ﺻـارع اﻟّﻧﻔﺳـﻲ اﻟّﺷـدﯾد اﻟـذي ﯾﻌﺎﻧﯾـﻪ اﻟﺷـﺎﻋر‪ ،‬وﻣـدى ﺗﻣّزﻗـﻪ ﺑﻌﯾـداً‬
‫ﻋﻠﻰ ﺗوﺿﯾﺢ ﺻورة اﻟ ّ‬
‫ﻋــن وطﻧــﻪ‪ ،‬ﻓﻌّﺑــر ﻋــن ﻣﻛﻧوﻧــﺎت ﻧﻔﺳــﻪ‪ ،‬وﻣــﺎ ﯾﻌﺗرﯾﻬــﺎ ﻣــن ﺿــﻌف ووﻫــن إﻧﺳــﺎﻧﻲ‪ ،‬ﺣﺗــﻰ‬
‫اﺗّﺧذت اﻷﺑﯾﺎت ﺷﻛﻼً ﺑﺳﯾطﺎً ﻣن أﺷﻛﺎل اﻟّدارﻣﺎ ﻓﻲ اﻟّﺳرد‪ ،‬وﻫو اﻟّدور اﻟذي ﻗﺎم ﺑﻪ ﻓﻲ‬

‫‪210‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ ﻋﻠﻰ اﻟوﺣدة اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ وﺗوزﯾﻊ اﻻﻧﻔﻌﺎﻻت ﺑﯾن أﺑﯾﺎت اﻟﻘﺻﯾدة ﺣﺗﻰ ﯾﺗﺣﻘّـق ﻟﻬـﺎ‬
‫اﻻﻧﺳﺟﺎم اﻟﻣطﻠوب‪ ،‬واﻟﻧﻣو اﻟﻧﻔﺳﻲ ﻋن طرﯾق اﻟﻌﺎطﻔﺔ اﻟﻣﺳﯾطرة ﻋﻠﯾﻬﺎ ﺟﻣﯾﻌﺎً‪.1‬‬
‫وﻋﻠﻰ اﻟرﻏم ﻣن اﻓﺗﻘﺎر اﻟﻠّوﺣﺔ ﻟﻠﺣوار واﻟﺗﺷﺧﯾص‪ ،‬ﻓﺈّن ذﻟك ﻟم ﯾﻘﻠّل ﻣن ﻗﯾﻣﺗﻬﺎ‬
‫اﻟﻔّﻧﯾﺔ‪ ،‬إذ اﺳﺗﻣّدت ﺟﻣﺎﻟﻬﺎ ﻣن اﺳﺗﻐﻼل طﺎﻗﺎت اﻟﻠّﻐﺔ‪ ،‬ﻓﺎﻷﻟﻔـﺎظ ﺗﻌّﺑـر ﺗﻌﺑﯾـاًر دﻗﯾﻘـﺎً ﻋّﻣـﺎ‬
‫ﯾﺟــﯾش ﻓــﻲ ﺻــدرﻩ‪ ،‬وﻫــو ﻣــﺎ أﺳــﻬم ﻓــﻲ ﻧﻣــّو اﻟﻠّوﺣــﺔ ﻣــن ﺧــﻼل ﺧﻠــق ﻋﻼﻗــﺎت ﺟدﯾــدة‬
‫ﻟﻠﻣﻔردات اﻟﻠّﻐوﯾﺔ ﻟﺗﻌّﺑر ﻋن ﺗﺟرﺑﺗﻪ اﻟﺧﺎﺻﺔ‪.‬‬

‫‪ 1‬ﯾﻧظر‪ :‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ص ‪.214‬‬

‫‪211‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -II‬اﻟﺗﺷﻛﯾل اﻟﻠﻐوي‪:‬‬
‫ﻟدارﺳﺔ اﻟﻣﻌﺟم اﻟﺷﻌري ﻓﻲ أﺷـﻌﺎر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‪ ،1‬ﺳـﻧﻌﻣد إﻟـﻰ ﺗﺣﻠﯾـل اﻟﺣﻘـول‬
‫اﻟدﻻﻟﯾــﺔ؛ وذﻟــك ﻗﺻــد ﺗﺣدﯾــد ﻣﻼﻣــﺢ اﻟﺑﻧﯾــﺔ اﻟّدﻻﻟﯾــﺔ ﻟﻠﻣﻔــردات اﻟﻠّﻐوﯾــﺔ داﺧــل اﻟ ــﻧص‪.‬‬
‫وﻫدف اﻟﺗﺣﻠﯾل ﻟﻠﺣﻘول اﻟدﻻﻟﯾﺔ ﻫو ‪-‬ﻛﻣﺎ ﯾﻘول أﺣﻣد ﻣﺧﺗﺎر‪" -‬ﺟﻣﻊ ﻛّل اﻟﻛﻠﻣﺎت اﻟﺗﻲ‬
‫ص ﺣﻘﻼً ﻣﻌّﯾﻧﺎً‪ ،‬واﻟﻛﺷـف ﻋـن ﺻـﻼﺗﻬﺎ اﻟواﺣـد ﻣﻧﻬـﺎ ﺑـﺎﻵﺧر‪ ،‬وﺻـﻼﺗﻬﺎ ﺑﺎﻟﻣﺻـطﻠﺢ‬
‫ﺗﺧ ّ‬
‫اﻟﻌﺎم"‪.2‬‬
‫وﺳــﻧﻘوم ﺑﺟﻣــﻊ ﻛ ـّل اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟّداﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻻﻏﺗ ـارب واﻟﺣﻧــﯾن اﻟﻠّــذﯾن أﻟ ـّﺢ ﻋﻠﯾﻬﻣــﺎ‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﻓﻲ ﻣﺣﺎوﻟﺗﻪ ﻟﻠﺗﻌﺑﯾر ﻋن ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻪ اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ اﻟﺗﻲ أرﻫﻘﺗﻪ وﺟرﺣت ﻗﻠﺑﻪ ﺟرﺣﺎً ﻣﺎت‬
‫ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻛﻣــﺎ ﺳــﻧﺗﻧﺎول ﻣﺟﻣوﻋــﺔ ﻣــن اﻟﻣﺟــﺎﻻت ﺗﺿ ـّم اﻟﻛﻠﻣــﺎت اﻷﻛﺛــر ﺗ ـرّدداً ﻓــﻲ إطــﺎر‬
‫ﻣﺟﻣوﻋﺎت دﻻﻟﯾﺔ ﻣﻌﺟﻣﯾﺔ ﺗﻌﺗﻣد ﻓﻲ اﻟﻣﻘـﺎم اﻷول ﻋﻠـﻰ ﺳـﯾﺎق اﻟﻘﺻـﯾدة‪ ،‬ﻟﺑﯾـﺎن اﻟﻌﻼﻗـﺔ‬
‫اﻟداﻟﺔ ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﻛﻠﻣﺎت وﺗوظﯾﻔﻬﺎ ﻓﻲ ﺳﯾﺎق ﻫذﻩ اﻟﻘﺻﺎﺋد‪.‬‬
‫وﺷﻌر اﻟﻐرﺑﺔ ﻫو ﺷﻌر ذاﺗﻲ ﯾﻌّﺑر ﺑﻪ اﻟﺷﺎﻋر ﻋن ﻣﻛﻧوﻧﺎت ﻧﻔﺳـﻪ اﻟﻣﺗﺻـّدﻋﺔ‪،‬‬
‫ﻟــذﻟك ﺳــﻧﻌﻣل ﻋﻠــﻰ وﺿــﻊ ﺗﺻــﻧﯾف ﯾﺿــم ﻣﺟﻣوﻋــﺎت دﻻﻟﯾــﺔ ﺗرﺻ ـد ﻣظــﺎﻫر اﻻﻏﺗ ـارب‬
‫ورﻣوزﻫﺎ ﻋﻧد اﻟﺷﺎﻋر‪.‬‬
‫واﻟﺗﺻﻧﯾف اﻟدﻻﻟﻲ ﻟﻸﻟﻔﺎظ ﯾﻛون ﻛﻣﺎ ﯾﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ -1‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟذات‪.‬‬
‫‪ -2‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﻣﻊ اﻟﻐﯾر‪.‬‬
‫‪ -3‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟزﻣﺎﻧﯾﺔ‪.‬‬

‫ت ﻓ ــﻲ ﻫ ــذا اﻟﻔﺻ ــل ﻹﺟـ ـارء اﻟﻌﻣﻠﯾ ــﺔ اﻻﺣﺻ ــﺎﺋﯾﺔ ﻟﻠﻣﻌﺟ ــم اﻟ ــدﻻﻟﻲ ﻟﻸﻟﻔ ــﺎظ‪ ،‬ﻋﻠ ــﻰ دﯾـ ـوان‬
‫‪ 1‬اﻋﺗﻣ ــد ُ‬
‫ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻟﻠﺑﺎﺣث ﯾوﺳف ﻧﺳﯾب اﻟﻣوﺳوم ﺑـ ‪Slimane Azem, le poète. :‬‬
‫أﺣﻣد ﻋﻣر ﻣﺧﺗﺎر‪ ،‬ﻋﻠم اﻟدﻻﻟﺔ‪ ،‬ط‪ ،1‬ﻣﻛﺗﺑﺔ دار اﻟﻌروﺑﺔ ﻟﻠﻧﺷر واﻟﺗوزﯾﻊ‪ ،1982 ،‬ص‪.79‬‬ ‫‪2‬‬

‫‪212‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -4‬اﻟرﻣوز اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻏﺗارب‪ ،‬وﺗﻧﻘﺳم إﻟﻰ‪:‬‬


‫أ‪ -‬ﻣﺟﺎل اﻟﻣوﺟودات اﻟﺣﯾﺔ‪.‬‬
‫ب‪ -‬ﻣﺟﺎل اﻵﺛﺎر اﻟﻌﻠوﯾﺔ‪.‬‬
‫ج‪ -‬ﻣﺟﺎل اﻷدوات‪.‬‬
‫أّوﻻ ً‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟذات‪:‬‬
‫وردت أرﺑﻊ وأرﺑﻌﯾن وﻣﺎﺋﺔ ﻣرة‪ ،‬ﻣﻘّﺳﻣﺔ إﻟﻰ‪:‬‬
‫أ‪ -‬اﻟﻣﺷــﺎﻋر اﻟﻧﻔﺳــﯾﺔ‪ ،‬وﻗــد وردت إﺣــدى وﺛﻼﺛــﯾن وﻣﺎﺋــﺔ ﻣ ـرة‪ ،‬وﺗﻧﻘﺳــم ﺷــﯾوﻋﻬﺎ‬
‫إﻟﻰ اﻟﺣﻘول اﻟدﻻﻟﯾﺔ اﻵﺗﯾﺔ‪:‬‬
‫‪ (01‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛوى‪.‬‬
‫‪ (02‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣزن‪.‬‬
‫‪ (03‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣب‪.‬‬
‫‪ (04‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺧوف‪.‬‬
‫ب‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺗﻐﯾارت اﻟﻔﯾزﯾوﻟوﺟﯾﺔ‪ ،‬وﻗد وردت ﺛﻼث ﻋﺷرة ﻣرة‪.‬‬
‫أ‪ -‬اﻟﻣﺷﺎﻋر اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ‪:‬‬
‫ﺗﻌﺗﺑر اﻟﻣﺷﺎﻋر اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ‪ ،‬اﻟُﻣﺣـّرك اﻟﺣﻘﯾﻘـﻲ ﻟﻛـّل أﻓﻌﺎﻟـﻪ وﺗﺻـّرﻓﺎﺗﻪ‪ ،‬ﻓﻬـﻲ ﺟـوﻫر‬
‫اﻟﺷﺧص‪ ،‬وﺗﺗﺣّدد أﻫﻣﯾﺔ ﻫذﻩ اﻟﻠّﻐﺔ ﺑﻧوع اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺗـﻲ أﻗﺎﻣـﻪ اﻟﺷـﺎﻋر ﻣـﻊ ﻣـﺎ ﯾﺣـﯾط ﺑـﻪ‪،‬‬
‫وﺑﻣﺳﺗواﻫﺎ اﻟﺗﻲ ﺗﻛﺷف ﻋن ﺗﺟرﺑﺗﻪ اﻟﺷﻌرﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ (01‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛوى‪:‬‬
‫ﻟﻘــد ﻗﺿــﻰ اﻟﺷــﺎﻋر ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﺣﯾﺎﺗــﻪ ﻓــﻲ ﺳــﺑﯾل ﺗﺣﻘﯾــق ﻫــدف واﺣــد‪ ،‬وﻫــو‬
‫اﻟرﺟــوع إﻟــﻰ وطﻧــﻪ‪ ،‬وﻣــن ﺧــﻼل ذﻟــك ﯾُرﺿــﻲ ﻧﻔﺳــﻪ اﻟﻘﻠﻘــﺔ اﻟﻠّﺟــوج ﺑــﺎﻟﺑوح ﺑﻛ ـّل ﻣﻌﺎﻧﺎﺗــﻪ‬
‫اﻟﺗﻲ ﯾﻌﺟز ﻋن ﻣداواﺗﻬﺎ‪ ،‬وﻫذا ﻟﯾﺄﺳﻪ ﻣن دﺧوﻟﻪ إﻟﻰ وطﻧﻪ ﻣّرة أﺧرى؛ ﻟﻬذا ﻓﻘـد وردت‬
‫ى وﺧﻣﺳﯾن ﻣرة‪.‬‬
‫اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛوى واﻟﻌﺟز إﺣد ً‬

‫‪213‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬


‫‪30‬‬ ‫اﻟﻐرﺑﺔ‬ ‫‪Lurba‬‬
‫‪6‬‬ ‫اﻟظﻠم‬ ‫‪Lbaṭel‬‬
‫‪5‬‬ ‫اﻟﺣﻠم‬ ‫‪Targit‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﺷﻛوى‬ ‫‪Acetki‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﯾﺄس‬ ‫‪Layas‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻹﻛﺗﺋﺎب‬ ‫‪Ṭṭiqan‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻧدم‬ ‫‪Andama‬‬
‫‪51‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﻣن ﻫذا اﻟﺟدول‪ ،‬ﯾﺗّﺿﺢ ﻟﻧﺎ أّن اﻟﺗّﻌﺑﯾر ﻋن اﻟﻌﺟز ﻫو أﻛﺛـر اﻷﻟﻔـﺎظ ﺗـرّدداً ﻓـﻲ‬
‫دﯾواﻧﻪ‪.‬‬
‫وﯾﻣﻛــن اﻟﻘــول‪ :‬أّن ﻧﺳــﺑﺔ ﺷــﯾوع اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟداﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺷــﻛوى ﻓــﻲ أﺷــﻌﺎرﻩ ﺗ ـرﺗﺑط‬
‫ﺑﻣدى ﻋﺟزﻩ وﯾﺄﺳﻪ ﻣن ﺗﻐﯾﯾر اﻷﻣور‪.‬‬
‫‪ (02‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣزن‪:‬‬
‫وردت ﺧﻣﺳـﺎً وأرﺑﻌـﯾن ﻣـرة‪ ،‬وﻫــﻲ ﺗـدور ﻓـﻲ داﺋـرة اﻟﻔﺷــل اﻟﻣﺳـﺗﻣّر‪ ،‬وﻋـدم اﻟﻘــدرة‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﻣواءﻣﺔ واﻟﺗّﻛﯾف ﻣﻊ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﻔرﻧﺳﻲ‪ ،‬ﻣّﻣﺎ ﺟﻌﻠﺗﻪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣن اﻹﺣﺑﺎط واﻟﻘﻠق‬
‫واﻻﺿطارب‪ ،‬وﺻﺑﻐت ﺣﯾﺎﺗﻪ ﺑﻠون اﻟﺣزن اﻟُﻣﻣﯾت‪:‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪9‬‬ ‫اﻟﺣﻧﯾن‬ ‫‪Tujjma‬‬
‫‪7‬‬ ‫اﻟﻣﺣن‬ ‫‪Letab‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻌﯾن‬ ‫‪Tiṭ‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﺑﻛﺎء‬ ‫‪Imeṭṭi‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﺣزن‬ ‫‪Leḥzen‬‬

‫‪214‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪3‬‬ ‫اﻟدﻣوع‬ ‫‪Imeṭṭawen‬‬


‫‪3‬‬ ‫اﻟﻬّم‬ ‫‪Lhemm‬‬
‫‪3‬‬ ‫ﺻﺑر‬
‫اﻟ ّ‬ ‫‪Ssber‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﻠّوﻋﺔ‬ ‫‪Uzu-n-tasa‬‬
‫‪2‬‬ ‫ﺿرر‬
‫اﻟ ّ‬ ‫‪Anteṛṛi‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻣﺷﺎﻛل‬ ‫‪Tilufa‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻌذاب‬ ‫‪Lemḥani‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻻﺿطارب‬ ‫‪araq‬‬
‫‪45‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﻣــن ﻫــذا اﻟﺟــدول‪ ،‬ﯾﺗّﺿــﺢ ﻟﻧــﺎ أّن اﻟﺗّﻌﺑﯾــر ﻋــن اﻟﺣــزن‪ ،‬ﻫــو ﺑﻣﺛﺎﺑــﺔ اﻟﺗﻧﻔــﯾس ﻋــن‬
‫اﻟﻬﻣوم‪ ،‬ﻷّن اﻟﺷﺎﻋر ﻋﺎﻧﻰ ﻛﺛﯾاًر ﻣن اﻟﺣرﻣﺎن اﻟّﻧﻔﺳﻲ‪.‬‬
‫‪ (03‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣب‪:‬‬
‫وردت ﺧﻣﺳ ـﺎً وﻋﺷ ـرﯾن ﻣــّرة‪ ،‬وﻫــﻲ ﺗﻛــﺎد ﺗﻧﺣﺻــر ﻓــﻲ اﻷﺷــﻌﺎر اﻟﺗــﻲ ﺗــدّل ﻋﻠــﻰ‬
‫ﺣّﺑﻪ ﻟوطﻧﻪ‪ ،‬وﺗﻌﺎﻟﺞ ﻟوﻋﺔ اﻟﺣرﻣﺎن‪.‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪15‬‬ ‫اﻟﻘﻠب‬ ‫‪Ul‬‬
‫‪9‬‬ ‫اﻟّﺷوق‬ ‫‪Ccuq‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّروح‬ ‫‪Ṛṛuḥ‬‬
‫‪25‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ب‪ ،‬ﺗﺣﻣــل ﻓــﻲ طﯾﺎﺗﻬــﺎ ﻣﺷــﺎﻋر‬
‫ﯾﺗﺑــﯾن ﻣــن ﻫــذا اﻟﺟــدول‪ ،‬أّن اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟداﻟــﺔ اﻟﺣ ـ ّ‬
‫اﻟﺣرﻣﺎن واﻟﺷـﻘﺎء واﻟﯾـﺄس واﻟﻔﺷـل‪ ،‬وﻫـﻲ إﺣـدى ُﻣﺳـّﺑﺑﺎت اﻟﺗﺷـﺎؤم واﻹﺣﺑـﺎط اﻟﻣﺳـﺗﻣّرﯾن‪،‬‬
‫اﻟذي ﯾﻌﺎﻧﻲ ﻣﻧﻬﻣﺎ اﻟﺷﺎﻋر‪ ،‬وﺗﺣـّول ﻫـذا اﻟﺣـب ﻓـﻲ ﻛﺛﯾـر ﻣـن اﻷﺣﯾـﺎن إﻟـﻰ ُﻛـرﻩ ﺷـدﯾد‪،‬‬
‫وﺑﺎﻟﺧﺻوص ﻓﻲ ﺷﻌرﻩ اﻟﺳّﯾﺎﺳﻲ‪.‬‬

‫‪215‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ (04‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺧوف‪:‬‬


‫وردت ﻋﺷر ﻣارت‪ ،‬وﻫو ﺷﻌور ﯾﻧﺗﺎب اﻹﻧﺳﺎن اﻟطّﺑﯾﻌﻲ‪ ،‬وﯾﻘﺻد ﺑﻪ اﻟﻔارغ‪.‬‬

‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬


‫‪6‬‬ ‫اﻟﻘﻠق‬ ‫‪Lweḥc‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺧوف‬ ‫‪Lxuf‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّرﻫﺑﺔ‬ ‫‪Rrebrab‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّدﻫﺷﺔ‬ ‫‪Awham‬‬
‫‪10‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬

‫ﯾﺗﺑـﯾن ﻣــن ﺧــﻼل ﻫــذا اﻟﺟــدول‪ ،‬أّن اﻟﺧــوف وﻣــﺎ ﯾﺗّﺻــل ﺑــﻪ ﯾــرد ﺑﺷــﻛل ﻗﻠﯾــل ﻓــﻲ‬
‫ﺷﻌرﻩ‪ ،‬ﻷّن ﺧوﻓﻪ ﯾﻧﺣﺻر ﻓﻘط ﻣن اﻟﻣوت ﻏرﯾﺑﺎً ﻋن دﯾﺎرﻩ وأﻫﻠﻪ ووطﻧﻪ‪.‬‬

‫‪216‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ب‪ -‬اﻟﺗّﻐﯾارت اﻟﻔﯾزﯾوﻟوﺟﯾﺔ‪:‬‬


‫ﻫــﻲ اﻟﺗّﺣــّوﻻت اﻟﻌﺿــوﯾﺔ اﻟﺗــﻲ ﺗط ـأر ﻋﻠــﻰ اﻟﻣظﻬــر اﻟﺧــﺎرﺟﻲ‪ ،‬وﻗــد وردت ﻫــذﻩ‬
‫اﻷﻟﻔﺎظ ﺛﻼث ﻋﺷرة ﻣرة‪:‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪5‬‬ ‫اﻟﺷﯾب‬ ‫‪Ccib‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻣرض‬ ‫‪Lehlak‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﻬازل‬ ‫‪Ṭṭafan‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺟﻧون‬ ‫‪Tisselbi‬‬
‫‪13‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬

‫ﻣن ﺧﻼل ﻫذا اﻟﺟدول‪ ،‬ﯾﺗّﺿﺢ ﻟﻧﺎ أّن ظﻬور اﻟﺷﯾب ﯾدل ﻋﻠﻰ اﻟﻛﺑر‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﯾدّل‬
‫ﻋﻠﻰ ﻛﺛرة اﻟﻣﻌﺎﻧﺎة‪ ،‬وﻫذا ﯾﻧطﺑق أﯾﺿﺎً ﻋﻠﻰ ﻟواﺣﻘﻪ‪.‬‬
‫ﺛﺎﻧﯾﺎً‪ :‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﻣﻊ اﻟﻐﯾر‪:‬‬
‫ﯾﺗﻣﺛّ ــل اﻟﻐﯾ ــر ﻓ ــﻲ اﻟﻣﺟﺗﻣ ــﻊ اﻟ ــذي ﻛ ــﺎن ﯾﻌ ــﯾش ﻓﯾ ــﻪ ﻗﺑ ــل ﻧﻔﯾ ــﻪ‪ ،‬وﻣﻬﻣ ــﺎ ﺣ ــﺎول‬
‫اﻻﻧﻔﺻ ــﺎل ﻋﻧـ ـﻪ‪ ،‬إﻻّ أّن اﻟ ــذﻛرﯾﺎت ﺗُﻠـ ـّﺢ ﻋﻠﯾ ــﻪ‪ .‬وﻗ ــد وردت اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟداﻟ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ اﻟﻐﯾ ــر‬
‫ﺧﻣﺳﺎً وﺳﺗﯾن ﻣرة ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء أﺳﻣﺎء اﻷﻋﻼم‪ ،‬وﻫﻲ ﻛﻣﺎ ﯾﻠﻲ ﺣﺳب ﻧﺳﺑﺔ اﻟﺷﯾوع‪:‬‬

‫‪217‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠ ّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬


‫‪13‬‬ ‫اﻟواﻟدﯾن‬ ‫‪Lwaldin‬‬
‫‪12‬‬ ‫اﻷﺣﺑﺎب‬ ‫‪Leḥbab‬‬
‫‪7‬‬ ‫اﻟﻔﺎﻫﻣون‬ ‫‪Lfahmin‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻧﺎس‬ ‫‪Medden‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﺟدود‬ ‫‪Lejdud‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﻌﺷﯾرة‬ ‫‪Adrum‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟّرﺟﺎل‬ ‫‪Irgazen‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟّﻧﺳﺎء‬ ‫‪Tulawin‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻷﻗ ارن‬ ‫‪Tizyiwin‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻹﺧوة‬ ‫‪Atmaten‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﻣأرة اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‬ ‫‪Taqbaylit‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻷطﻔﺎل‬ ‫‪Arrac‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺷﯾوخ‬ ‫‪Imaren‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻌدو‬ ‫‪Adawen‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّرﻋﺎة‬ ‫‪Imeksawen‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺟﯾارن‬ ‫‪Lgiran‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻌزﯾز‬ ‫‪Aziz‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟوﻟﻲ اﻟﺻﺎﻟﺢ‬ ‫‪Lwali‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟرﺿﯾﻊ‬ ‫‪Llufan‬‬
‫‪65‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﻧﻼﺣــظ أّن ﻧﺳ ــﺑﺔ اﻟﺷــﯾوع ﻋﻧ ــدﻩ ﻛﺑﯾ ـرة ﺑﺎﻟﻣﻘﺎرﻧ ــﺔ ﻣــﻊ ﺣرﻣﺎﻧ ــﻪ ﻣــن اﻟﻐﯾ ــر ﻛﯾﻔﻣ ــﺎ‬
‫ﻛﺎﻧوا‪ ،‬وﻫﻧﺎك ﻣﺟﺎﻟﯾن ﻟﻠﻌﻼﻗﺎت ﻫﻣﺎ‪:‬‬

‫‪218‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -1‬ﻋﻼﻗﺔ اﻟﻌﻣوم واﻟﺧﺻوص‪.‬‬


‫‪ -2‬ﻋﻼﻗﺔ اﻹﯾﺟﺎب واﻟّﺳﻠب‪.‬‬
‫ﻓﺎﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻌﺎّﻣـﺔ‪َ ،‬ﯾـرد ﻓﯾﻬـﺎ أﻫـم ﻟﻔـظ وﻫـو "اﻟﻧـﺎس"‪ ،‬اﻟـذي ﯾـرد ﻓـﻲ ﺳـﯾﺎق اﻟﺣﻧـﯾن‬
‫إﻟــﻰ اﻟﻣﺎﺿــﻲ‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﻓــﻲ اﻷﻟﻔــﺎظ )اﻟﺟﯾ ـارن‪ ،‬اﻷﻫــل‪ ،‬اﻟﻌﺷــﯾرة( ﻓــﻲ ﺳــﯾﺎق اﻟــود واﻟﺷــوق‬
‫واﻟﺣﻧ ــﯾن‪ .‬أّﻣ ــﺎ اﻟﻌﻼﻗ ــﺔ اﻟﺧﺎﺻ ــﺔ‪ ،‬ﻓﺗﺷ ــﻣل ﻋﻼﻗﺗ ــﻪ ﺑ ــذوي اﻟﻘرﺑ ــﻰ‪ ،‬وﻫ ــﻲ ﺗﺗّﺳ ــم ﺑ ــﺎﻟﺣزن‬
‫ﺻﻠﺔ ﺑﯾﻧﻬم‪.‬‬
‫واﻷﺳﻰ واﻟﻌﺗﺎب ﻻﻧﻘطﺎع اﻟ ّ‬
‫وﻛﺎﻧت ﻋﻼﻗﺗﻪ ﺑﺎﻵﺧرﯾن ﻣن ﺣﯾث اﻹﯾﺟﺎب واﻟﱢﺳﻠب‪ ،‬ﻋﻠﻰ اﻟّﻧﺣو اﻟﺗّﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﻓﺎﻟﻌﻼﻗــﺔ اﻹﯾﺟﺎﺑﯾــﺔ‪ :‬ﺗﻠﻔّــظ أﻟﻔــﺎظ اﻷﺻــﺣﺎب واﻷﺣﺑــﺎب‪ ،‬وﻫــﻲ ﺗــدّل ﻋﻠــﻰ اﻟﺑــدﯾل‬
‫ﻟﺣزﻧ ــﻪ ﻓ ــﻲ اﻟﻐرﺑ ــﺔ‪ ،‬ﺑﺎﻟـ ـّذﻛرﯾﺎت ﻓﻘ ــط‪ ،‬أّﻣ ــﺎ اﻟﻌﻼﻗ ــﺔ اﻟّﺳ ــﻠﺑﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻘ ــد وردت ﻟﻠّدﻻﻟ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ‬
‫اﻷﻋداء‪.‬‬

‫‪219‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺛﺎﻟﺛﺎً‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟّداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟّزﻣﺎﻧﯾﺔ‪:‬‬


‫‪ (01‬ﻣﺟﺎل اﻷﻟﻔﺎظ اﻟّداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺎن‪:‬‬
‫أ‪ -‬اﻟطﺑﯾﻌﺔ‪:‬‬
‫وردت أﻟﻔﺎظ اﻷرض وﻣﺎ ﯾدّل ﻋﻠﯾﻬﺎ أرﺑﻌﺎً وﻋﺷرﯾن ﻣّرة‪:‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪7‬‬ ‫اﻟﺑﺣر‬ ‫‪Lebḥer‬‬
‫‪5‬‬ ‫اﻟﺟﺑل‬ ‫‪Adrar‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺣﻘل‬ ‫‪Tamazirt‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺣدﯾﻘﺔ‬ ‫‪Tezut‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﻣوج‬ ‫‪Lmuja‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺣﺟر‬ ‫‪Azru‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟواد‬ ‫‪Asif‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺳﺎﺣل‬ ‫‪Ssaḥel‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺻﺣارء‬ ‫‪Ssaḥra‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻘﻔر‬ ‫‪Lxali‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟوﺣل‬ ‫‪Aluḍ‬‬
‫‪24‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﺻــﻔﺎت اﻟداﻟــﺔ ﻋﻠﯾــﻪ ﻣــن أﻟﻔــﺎظ‬
‫ﻟﻘــد اﺳــﺗطﺎع اﻟﺷــﺎﻋر ﺗوظﯾــف ﻟﻔــظ اﻷرض‪ ،‬واﻟ ّ‬
‫ﺗرﺗﺑط ﺑﺎﻟﺑﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﻋﺎش ﻓﯾﻬﺎ‪ ،‬واﻟﺗﻲ ﯾﻌﯾش ﻓﯾﻬﺎ وﻗد أوردﻫﺎ ﻓـﻲ ﺳـﯾﺎﻗﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔـﺔ ﻟﺗـؤدي‬
‫اﻟدﻻﻻت اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ اﻟﺗﻲ أارد اﻟﺗﻌﺑﯾر ﻋﻧﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻬﻲ رﻣـوز ﻟﻔظﯾـﺔ ﺗـدل ﻋﻠـﻰ اﻟﺣﻧـﯾن واﻟﺷـوق‬
‫إﻟﻰ أرض اﻟوطن‪.‬‬

‫‪220‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﺳﻛﻧﯾﺔ‪:‬‬
‫ب‪ -‬اﻟوﺣدات اﻟ ّ‬
‫وردت أرﺑﻌـﺎً وﺛﻣــﺎﻧﯾن ﻣــّرة‪ ،‬أرﺑﻌــﯾن ﻣﻧﻬــﺎ ﻟﻸﻣــﺎﻛن اﻟﻌﺎﻣــﺔ‪ ،‬وأرﺑﻌـﺎً وأرﺑﻌــﯾن ﻣﻧﻬــﺎ‬
‫ﺻﺔ ﻛﺎﻟﻘرى‪:‬‬
‫ﻟﻸﻣﺎﻛن اﻟﺧﺎ ّ‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪18‬‬ ‫اﻟﺑﻼد‬ ‫‪Tamurt‬‬
‫‪7‬‬ ‫ﺑﻼد اﻟﻧﺎس‬ ‫‪Tamurt n-medden‬‬
‫‪5‬‬ ‫اﻟّدار‬ ‫‪Axxam‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻘرﯾﺔ‬ ‫‪Taddart‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﻘﺑﯾﻠﺔ‬ ‫‪Lerc‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺣﻲ‬ ‫‪Lḥuma‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻣدﯾﻧﺔ‬ ‫‪Tamdint‬‬
‫‪44‬‬ ‫أﺳﻣﺎء اﻷﻣﺎﻛن‬
‫‪84‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫وﻫﻛذا ﺗـرد اﻷﻟﻔـﺎظ اﻟّداﻟـﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟوﺣـدات اﻟّﺳـﻛﻧﯾﺔ ﻓـﻲ ﺳـﯾﺎق اﻟّدﻻﻟـﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟﻔﻘـر‬
‫ﺻــﻠﺔ ﺑﯾﻧﻬﻣــﺎ زﻣﻧّﯾ ـﺎً‪ ،‬وﻟــم ﯾﺟ ـِن ﻣــن‬
‫اﻟ ــذي أﺻــﺎﺑﻪ ﻋﻧــدﻣﺎ ﻏــﺎدر ﺑــﻼدﻩ‪ ،‬وﻗــد اﻧﻘطﻌــت اﻟ ّ‬
‫ﻏرﺑﺗﻪ ﺳوى اﻟﺣﺳرة واﻟّﻧدم ﻋﻠﻰ اﻟﺗّﻔرﯾط ﻓﻲ ﺑﻠدﻩ‪.‬‬
‫ج‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﻣرﺗﺑطﺔ ﺑﺎﻟﻣﻛﺎن‪:‬‬
‫وﺗﻧﻘﺳــم إﻟــﻰ أﻟﻔــﺎظ ﺗـرﺗﺑط ﺑﺎﻟﺣــرﻛﺔ وﺑــﺎﻟﻣﻧﻊ؛ ﻓﺎﻷﻟﻔـﺎظ اﻟﻣرﺗﺑطــﺔ ﺑﺎﻟﺣرﻛــﺔ وردت‬
‫ت ﻋﺷـ ـ ـرة ﻣـ ــّرة‪ ،‬أّﻣـ ــﺎ اﻷﻟﻔ ـ ــﺎظ اﻟﻣرﺗﺑط ـ ــﺔ ﺑـ ــﺎﻟﻣﻧﻊ ﻓـ ــﻼ وﺟـ ــود ﻟﻬـ ــﺎ إﻻّ ﻣﻌﻧوّﯾ ـ ـﺎً‪ ،‬وذﻟـ ــك‬
‫ﺳـ ـ ّ‬
‫ﺑﺎﺳ ــﺗﺧداﻣﻪ ﻟﻛﻠﻣـ ــﺔ اﻟﺑﺣ ــر‪ ،‬إﻻّ أّﻧﻧـ ــﺎ ﻻ ﻧﺳﺗطﯾـ ــﻊ إﯾاردﻫﻣ ـ ــﺎ‪ ،‬ﻷّن اﻟﻣﻘﺻ ــود ﺑـ ــﺎﻟﻣﻧﻊ ﻫـ ــو‬
‫اﻟّﺳﺟن أو اﻷﺳر أو ﻏﯾ ـرﻩ‪ ،‬واﻟﺷﺎﻋ ـرﻓﻲ ﻫـذا اﻟﻣﻘـﺎم ﺣـّر طﻠﯾــق واﻗﻌﯾـﺎً وﻣﺳـﺟون ﻧﻔﺳـﯾﺎً‪،‬‬
‫ﻟذا ﻓﺳﻧُورد اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﻣرﺗﺑطﺔ ﺑﺎﻟﺣرﻛﺔ ﻓﻘط‪.‬‬

‫‪221‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﺗﺗﻣّﯾــز ﻫ ـذﻩ اﻷﻟﻔــﺎظ ﺑﺣرﻛﯾﺗﻬــﺎ اﻷﻓﻘﯾــﺔ واﻟّﻧﻔﺳــﯾﺔ؛ ﻓﺎﻟﺣرﻛــﺔ اﻷﻓﻘﯾــﺔ ﺗﻧﻘﺳــم إﻟــﻰ‬
‫ﺳﻠﺑﯾﺔ‪ ،‬وﻫﻲ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟﺗﻔـرق‪ٕ ،‬واﯾﺟﺎﺑﯾـﺔ وﻫـﻲ اﻟداﻟـﺔ ﻋﻠـﻰ ﺟﻣـﻊ اﻟﺷـﻣل‪ ،‬ﻛﻣـﺎ‬
‫ﯾﺑّﯾﻧﻬﺎ اﻟﺟدول‪:‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺎت‬ ‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪6‬‬ ‫اﻟّﻧﻔﻲ‬ ‫‪Neffu‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﻬﺟر‬ ‫‪Inig‬‬
‫دﻻﻟﺔ ﺳﻠﺑﯾﺔ‬ ‫‪2‬‬ ‫اﻟﻔ ارق‬ ‫‪Lfiraq‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺑﻌد‬ ‫‪Lbad‬‬
‫‪12‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟّرﺟوع‬ ‫‪Tualin‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻻﺟﺗﻣﺎع‬ ‫‪Timlilit‬‬
‫دﻻﻟﺔ إﯾﺟﺎﺑﯾﺔ‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫‪16‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع اﻟﻌﺎم‬
‫ﻧﻼﺣـظ ﻣــن اﻟﺟـدول اﻟّﺳــﺎﺑق أّن اﻷﻟﻔـﺎظ اﻟداﻟــﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟﻔـارق واﻟﺑﻌـد وردت اﺛﻧﺗــﻲ‬
‫ﻋﺷـرة ﻣـّرة‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣـﺎ اﻷﻓـﺎظ اﻟداﻟـﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟﻌـودة واﻻﺟﺗﻣـﺎع أرﺑـﻊ ﻣـارت؛ أّﻣـﺎ اﻷﻟﻔـﺎظ اﻟداﻟـﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ اﻟﺣرﻛﺔ اﻟّﻧﻔﺳﯾﺔ )اﻟﻬﺟر( ﻓﻬﻲ ﺗﻧﺣﺻر ﻓﻲ ﺷوﻗﻪ وﺣﻧﯾﻧﻪ‪.‬‬
‫ﻓﺄﻟﻔﺎظ اﻟّﻧﺄي واﻟﻔارق ﺗـرد ﻓـﻲ ﺳـﯾﺎق اﻟﺑﻌـد اﻟﻣﻛـﺎﻧﻲ‪ ،‬واﻟﺑُﻌـد اﻟّﻧﻔﺳـﻲ اﻟـذي ﯾﺗﻣﺛّـل‬
‫ﻓــﻲ اﻟﻣــوت‪ ،‬وﻫــو ﺳــﯾﺎق ﯾﺗّﺳــم ﺑــﺎﻟﻌﺟز واﻟﯾــﺄس‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﺗــرد أﻟﻔــﺎظ أﺧــرى ﺗــدّل ﻋﻠــﻰ اﻟﺑﻌــد‬
‫اﻟﻣﻛــﺎﻧﻲ )اﻟّﻧﻔــﻲ(‪ ،‬وﻫــو ﻟﻔــظ ﯾُﻣﺛّــل ﻋﻘوﺑــﺔ اﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ‪ ،‬وﻧﺟــدﻩ ﯾﺗﻛــّرر ﺑﻛﺛ ـرة ﻓــﻲ اﻟّﺷــﻌر‬
‫اﻟﺳّﯾﺎﺳــﻲ‪ ،‬واﻷﻟﻔــﺎظ اﻟداﻟ ــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﻌ ــودة ﻓﺈّﻧﻬــﺎ ﺗــرد ﻓ ــﻲ ﺳــﯾﺎق اﻟﺗّﻣﻧ ــﻲ واﻟﺗﺣّﺳــر ﻟﯾ ــﺄس‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﻣن ﺗﺣﻘّﻘﻬﺎ‪.‬‬

‫‪222‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ (02‬ﻣﺟﺎل اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟزﻣن‪:‬‬


‫وردت اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟزﻣﺎن ﺳﺗﺎً وﺛﻼﺛﯾن ﻣّرة‪ ،‬ﻣوّزﻋﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺣو اﻟﺗﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫أ‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟزﻣﺎن اﻟﻣطﻠق‪ ،‬وﻗد وردت أرﺑﻊ ﻣارت‪.‬‬
‫ب‪ -‬اﻷﻟﻔـ ــﺎظ اﻟداﻟـ ــﺔ ﻋﻠـ ــﻰ اﻟزﻣـ ــﺎن اﻟﻣﺣ ـ ـّدد‪ ،‬وﻗـ ــد وردت اﺛﻧﺗـ ــﻲ وﺛﻼﺛـ ــﯾن ﻣـ ــّرة‪،‬‬
‫وﯾﺗﺿﺢ ذﻟك ﻓﻲ اﻟﺟدول ﺑﺷﻘﯾﻪ )أ( و )ب(‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣظﺎت‬ ‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟّدﻫر‬ ‫‪Ddunit‬‬
‫اﻟﺟدول )أ(‬ ‫‪2‬‬ ‫اﻟزﻣﺎن‬ ‫‪Zzman‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫‪8‬‬ ‫اﻟﯾوم‬ ‫‪Ass‬‬
‫‪6‬‬ ‫اﻟﺳﻧﺔ‬ ‫‪Aseggwas‬‬
‫‪5‬‬ ‫اﻟﺻﺑﺎح‬ ‫‪Ssbeḥ‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟظﻼم‬ ‫‪Ṭṭlam‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﻣﺳﺎء‬ ‫‪Tameddit‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﻧور‬ ‫‪Tafat‬‬
‫اﻟﺟدول )ب(‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟظﱡﻬر‬ ‫‪Ṭṭhur‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺷﻬر‬ ‫‪CCher‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻧﻬﺎر‬ ‫‪Ass‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻠّﯾل‬ ‫‪Iḍ‬‬
‫‪32‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫‪36‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع اﻟﻌﺎم‬

‫‪223‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﻣ ــن ﺧ ــﻼل ﻫ ــذا اﻟﺟ ــدول‪ ،‬ﻧﺟ ــد أّن اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟّداﻟ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ اﻟزﻣ ــﺎن ﺗﻧﻘﺳ ــم ﻋﻠ ــﻰ‬
‫ﻗﺳﻣﯾن‪:‬‬
‫‪ -01‬اﻟزﻣن اﻟﻣطﻠق )اﻟدﻫر‪ ،‬اﻟزﻣﺎن(‪ ،‬وﯾرﺗﺑطﺎن ﺑﺎﻟﻣﺻﺎﺋب واﻟﻧواﺋب واﻟﺗّﻐﯾـر‪،‬‬
‫واﻧﻘﻼب اﻟّدﻧﯾﺎ‪.‬‬
‫‪ -02‬اﻟزﻣن اﻟﻣﺣّدد‪ ،‬وﯾرد ﻓﻲ ﺳﯾﺎﻗﺎت‪:‬‬
‫* ﯾرد ﻟﻔظ اﻟﯾوم ﻟﻠدﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ ظﻬور اﻟﺣق‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﯾرد ﻓﻲ ﺳﯾﺎق اﻟزﻣن اﻟﻔﻌﻠﻲ‪.‬‬
‫* ﯾــرد ﻟﻔــظ اﻟﻠّﯾــل ﻟﻠدﻻﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟظﻠــم‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﯾــرد ﻓــﻲ ﻋﻼﻗــﺔ اﻟﺗﺿــﺎد ﺑــﯾن اﻟﻠّﯾــل‬
‫واﻟﻧﻬﺎر‪.‬‬
‫* ﯾرد ﻟﻔظ اﻟﻧﻬﺎر ﻓﻲ ﺳﯾﺎق ظﻬور اﻟﺣق وﺳﻘوط اﻟظﻠم‪.‬‬
‫‪ (03‬ﻣﺟﺎل دﻻﻟﺔ اﻟﻣوت‪:‬‬
‫وردت اﻟﻛﻠﻣﺔ أرﺑﻊ ﻣّارت‪.‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻣوت‬ ‫‪Lmut‬‬
‫‪4‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﯾﻌـّد اﻟﻣـوت أﺣـد اﻟﻣﻔـﺎﻫﯾم اﻟﻌظﯾﻣــﺔ ﻓـﻲ ﺣﯾـﺎة اﻟﻔـرد‪ ،‬ورﻏــم رﻫﺑﺗـﻪ اﻟﺗـﻲ ﺗﻧﺷـﺄ ﻓــﻲ‬
‫اﻟﻧﻔــوس‪ ،‬ﻓــﺈن اﻟﺷــﺎﻋر ﻛﺎﻧــت ﻋﻼﻗﺗــﻪ ﻣــﻊ اﻟﻣــوت ﻋﻼﻗــﺔ ﻓرﯾــدة‪ ،‬ﻷﻧــﻪ ﯾﺗﻣﻧــﺎﻩ ﻓــﻲ ﺳــﺑﯾل‬
‫اﻟﺧﻼص ﻣن اﻟذّل واﻟﻬوان‪ ،‬ﻧظاًر ﻟﯾﺄﺳﻪ ﻓﻲ رﺟوﻋﻪ إﻟﻰ وطﻧﻪ‪.‬‬
‫ارﺑﻌﺎً‪ -‬اﻟرﻣوز اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻏﺗارب‪:‬‬
‫اﺳﺗﺧدم اﻟﺷﺎﻋر رﻣواًز ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻟﻠدﻻﻟـﺔ ﻋﻠـﻰ ﻣﺷـﺎﻋر اﻻﻏﺗـارب اﻟﺗـﻲ ﺷـﻌر ﺑﻬـﺎ‪،‬‬
‫وﻣن أﻫﱢم اﻟﻣﺟﺎﻻت‪:‬‬
‫‪ -1‬ﻣﺟﺎل اﻟﻣوﺟودات اﻟﺣﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ -2‬ﻣﺟﺎل اﻵﺛﺎر اﻟﻌﻠوﯾﺔ‪.‬‬
‫‪ -3‬ﻣﺟﺎل اﻷدوات اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ‪.‬‬

‫‪224‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -1‬ﻣﺟﺎل اﻟﻣوﺟودات اﻟﺣﯾﺔ‪:‬‬


‫أ‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﯾوان‪:‬‬
‫ﻟﻘد اﺳﺗﺧدم اﻟﺷﺎﻋر اﻟﺣﯾواﻧﺎت اﻟﻣﺛﯾرة‪ 1‬ﻟﺣﻧﯾﻧﻪ وﺷوﻗﻪ‪ ،‬وﻗد وردت ﺛﻣـﺎﻧﻲ ﻋﺷـرة‬
‫ﻣّرة‪.‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪5‬‬ ‫اﻟﺧطﺎف‬ ‫‪Ifirelles‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟّزرزور‬ ‫‪Zerzur‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺣﺟل‬ ‫‪Tasekkurt‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺣوت‬ ‫‪Lḥut‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺛور‬ ‫‪Azger‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّﻧﻌﺟﺔ‬ ‫‪Tixsi‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّدﯾك‬ ‫‪Ayaziḍ‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻘﻧﻔذ‬ ‫‪Inisi‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّدﺑور‬ ‫‪Areẓ‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺟﻧدب‬ ‫‪Abziz‬‬
‫‪18‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﻣـن ﺧــﻼل اﻟﺟــدول‪ ،‬ﻧﻼﺣـظ أّن أﻫـّم اﻟﻣﺛﯾـارت ﻓــﻲ ﻧﻔﺳـﯾﺔ اﻟﺷــﺎﻋر ﻫــو اﻟــّزرزور‬
‫واﻟﺧطﺎف‪ ،‬ﺣﺗﻰ أﺻﺑﺣﺎ اﻟﻣﻌﺎدل اﻟﻣوﺿوﻋﻲ ﻟﻠﺷﺎﻋر‪ ،‬ﻷﻧﻬﻣﺎ ﯾﺛﯾـارن ﻓـﻲ ﻧﻔﺳـﻪ اﻟﺷـوق‬
‫واﻟﺣﻧﯾن إﻟﻰ اﻟوطن‪.‬‬
‫ب‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺑﺎت‪:‬‬

‫اﺳﺗﺧدم اﻟﺷﺎﻋر‪" :‬اﻟدﯾك‪ ،‬اﻟﻧﻌﺟﺔ‪ ،‬اﻟﻘﻧﻔذ‪ ،‬اﻟﺟﻧـدب"‪ ،‬ﻷﻧﻬـﺎ أﺛـﺎرت ﺣﻧﯾﻧـﻪ إﻟـﻰ وطﻧـﻪ‪ ،‬ﻓﻬـﻲ ﺗُـذّﻛرﻩ‬ ‫‪1‬‬

‫ﺑﺎﻟﺣﯾﺎة اﻟرﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﻛﺎن ﯾﺣﯾﺎﻫﺎ‪.‬‬

‫‪225‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وردت ﺗﺳﻊ ﻋﺷرة ﻣّرة‪.‬‬


‫ﻣﻼﺣظﺎت‬ ‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪3‬‬ ‫ﺷﺟرة اﻟزﯾﺗون‬ ‫‪Tazemurt‬‬
‫اﻷﻟﻔﺎظ اﻟّداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﺟر‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﺷﺟر‬ ‫‪Ttjur‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟّزﻫر‬ ‫‪Ajeğğig‬‬
‫اﻷﻟﻔﺎظ اﻟّداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻧﺑﺎت‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺣﺷﯾش‬ ‫‪Leḥcic‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟزﯾﺗون‬ ‫‪Azemmur‬‬
‫‪3‬‬ ‫اﻟﺗﯾن اﻟﻣﺟﻔّف‬ ‫‪Iniman‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﻔول‬ ‫‪Ibawen‬‬
‫اﻷﻟﻔﺎظ اﻟّداﻟﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺷﻌﯾر‬ ‫‪Timẓin‬‬
‫اﻟﻣﺄﻛوﻻت‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟزﯾت‬ ‫‪Zzit‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺑﻠوط‬ ‫‪Abelluḍ‬‬
‫‪19‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﻧﻛﺗﺷــف ﻣــن ﻫــذا اﻟﺟــدول أّن ورود اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟداﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﻧﺑــﺎت‪ ،‬ﻻ ﺗﺧــرج ﻋــن‬
‫ﻧﺑﺎﺗـﺎت ﻣﻧطﻘـﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋـل‪ ،‬وﺑــﺎﻟرﻏم ﻣـن ﻗﻠّـﺔ ﺗرّددﻫــﺎ إﻻّ أّﻧﻬـﺎ ﻣـن أﻫـّم اﻟّرﻣـوز؛ ﻷﻧﻬـﺎ ﺗـرﺗﺑط‬
‫ارﺗﺑﺎط ـﺎً ﻣﺑﺎﺷ ـاًر ﺑﺎﻟﻣﻛــﺎن اﻟــذي ﻧﺷــﺄ ﻓﯾــﻪ اﻟﺷــﺎﻋر‪ ،‬واﺳــﺗﻌﻣﺎﻟﻬﺎ دﻟﯾــل ﻋﻠــﻰ ﻣــدى ﺗﻌﻠّﻘــﻪ‬
‫ﺑﺎﻷرض واﻟوطن اﻟذي ﺧﻠّﻔﻪ وارء ظﻬرﻩ ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬

‫‪226‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -2‬ﻣﺟﺎل اﻵﺛﺎر اﻟﻌﻠوﯾﺔ‪:‬‬


‫وردت ﺛﻼث ﻋﺷرة ﻣّرة‪:‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪5‬‬ ‫اﻟّﺳﻣﺎء‬ ‫‪Igenni-Tignew‬‬
‫‪2‬‬ ‫اﻟﺿﺑﺎب‬ ‫‪Tagut‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻣطر‬ ‫‪Lehwa‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺑرق‬ ‫‪Lebreq‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻧﺟوم‬ ‫‪Itran‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺷﻣس‬ ‫‪Iṭṭij‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺛﻠﺞ‬ ‫‪Adfal‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻧﺳﯾم‬ ‫‪Abeḥri‬‬
‫‪13‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬
‫ﻣن ﺧﻼل اﻟﺟدول ﻧﻛﺗﺷف أّن اﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﺷﺎﻋر ﻟﻬذﻩ اﻟّرﻣوز‪ ،‬ﻟﻪ دﻻﻟﺔ واﺿﺣﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺷوﻗﻪ وﺣﻧﯾﻧﻪ‪.‬‬
‫‪ -3‬ﻣﺟﺎل اﻷدوات اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ‪ :‬وردت أرﺑﻌﺎً وﻋﺷرﯾن ﻣّرة‪:‬‬
‫ﺗرّددﻩ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻌرﺑﻲ‬ ‫اﻟﻠّﻔظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬
‫‪20‬‬ ‫اﻟﻘﯾﺛﺎرة‬ ‫‪Tagiṭart‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻘﻠم‬ ‫‪Leqlam‬‬
‫‪1‬‬ ‫ﻣﻌﺻرة اﻟزﯾت‬ ‫‪Lmansra n zzit‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﺣﺑل‬ ‫‪Amrar‬‬
‫‪1‬‬ ‫اﻟﻣﺎل‬ ‫‪Adrim‬‬
‫‪24‬‬ ‫اﻟﻣﺟﻣوع‬

‫‪227‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ﯾﺗّﺿــﺢ ﻣــن اﻟﺟــدول اﻟّﺳــﺎﺑق‪ ،‬أّن اﻟﻘﯾﺛــﺎرة ﻫــﻲ أﻫ ـّم اﻷدوات اﻟﻣﺳــﺗﻌﻣﻠﺔ‪ ،‬ﻷﻧﻬــﺎ‬
‫اﻟﺑدﯾل ﻋن اﻷﺣﺑﺎب واﻷﺻدﻗﺎء‪ ،‬وﻗد وردت ﻓﻲ ﻣﻌـﺎﻧﻲ ﻋدﯾـدة ﻣﻧﻬـﺎ‪ :‬اﻟﻐﻧـﺎء واﻷﺷـﻌﺎر‪،‬‬
‫وﻧظاًر ﻻرﺗﺑﺎطﻬﺎ ﺑﻬذﯾن اﻟﻌﻧﺻرﯾن‪ ،‬ﻓﻬﻲ ﻻ ﺗﻔﺎرق اﻟﺷﺎﻋر أﺑداً‪.‬‬
‫أﻣــﺎ ﻣــن ﺣﯾــث ﺗﺣدﯾــد ازوﯾــﺔ ﺷــﯾوع اﻟﻠّﻔــظ وﻗﻠّﺗــﻪ‪ ،‬واﻟﻌﻼﻗــﺔ اﻟدﻻﻟﯾــﺔ ﺑــﯾن ﻣﻌــﺎﻧﻲ‬
‫اﻟﻣﻔردات‪:‬‬
‫ﺷﯾوع واﻟﻘﻠّﺔ‪:‬‬
‫‪ -I‬ازوﯾﺔ اﻟ ّ‬
‫‪ -01‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟزﻣﺎﻧﯾﺔ‪:‬‬
‫إّن ﻧﺳــﺑﺔ اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟداﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﻌﻼﻗــﺎت اﻟﻣﻛﺎﻧﯾــﺔ واﻟزﻣﺎﻧﯾــﺔ‪ ،‬أﻛﺛرﻫــﺎ ﺷــﯾوﻋﺎً ﻓــﻲ‬
‫دﯾواﻧ ــﻪ ﺑﺎﻟﻧﺳ ــﺑﺔ ﻟﻸﻟﻔ ــﺎظ اﻷﺧ ــرى‪ ،‬ﻓﻘ ــد وردت ﺳـ ـﺗّﯾن وﻣﺎﺋ ــﺔ ﻣ ــّرة دون اﺳ ــﺗﺛﻧﺎء اﻷﻣ ــﺎﻛن‬
‫اﻟﻣﻌﻠوﻣــﺔ‪ ،‬وﻗــد وردت ﺑﻧﺳــﺑﺔ ‪ %36,11‬ﺗﻘرﯾﺑـﺎً ﺑﺎﻟﻧﺳــﺑﺔ ﻟﻠﻣﺟﻣــوع اﻟﻛﻠــﻲ ﻟﻸﻟﻔــﺎظ‪ ،‬اﻟﺑــﺎﻟﻎ‬
‫أرﺑﻌﻣﺎﺋﺔ وﺛﻼﺛﺎً وأرﺑﻌﯾن ﻣّرة‪ ،‬وﯾﻧﻘﺳم إﻟﻰ ﻗﺳﻣﯾن‪:‬‬
‫أ‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺎن‪:‬‬
‫‪ -‬اﻟﻣﻛــﺎن اﻟﻌــﺎم وﻫــو اﻟــوطن‪ ،‬وﻗــد ﺗﻣّﯾــز ﺑﻌﻼﻗــﺔ اﻟﺷــوق واﻟﺣﻧــﯾن واﻟّرﻏﺑــﺔ ﻓــﻲ‬
‫اﻟّزﯾﺎرة‪ ،‬وﻣﺎ ﯾﻌﺎﻧﯾﻪ اﻟﺷﺎﻋر ﻣن ﺑُﻌدﻩ ﻋن وطﻧﻪ‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟوﺣــدة اﻟّﺳــﻛﻧﯾﺔ‪ ،‬وﺗــرد ﻋﻠــﻰ ﺳــﺑﯾل اﻟــذﻛرى ﻻﻧﻘطــﺎع ﺻــﻠﺗﻪ ﺑﻬــﺎ‪ٕ ،‬واﺣﺳﺎﺳــﻪ‬
‫ﺑﺎﻟﺣﺳرة واﻻﻛﺗﺋﺎب واﻷﻟم ﻟّﻣﺎ ﻓرط ﻓﯾﻬﺎ‪.‬‬
‫وأﻫـ ـّم اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟﻣﺗّﺻ ــﻠﺔ ﺑﻬ ــذا اﻟﻣﺟ ــﺎل أﻟﻔ ــﺎظ اﻟﺣرﻛ ــﺔ‪ ،‬ﻓﻘ ــد ﺷ ــﻐﻠت ﻣﻛﺎﻧـ ـﺎً ﻓ ــﻲ‬
‫أﺷــﻌﺎرﻩ‪ ،‬وﻛﺎﻧــت ﺗُﺳــﻬم ﻓــﻲ ﺗﺻــوﯾر ﻫــذا اﻹﺣﺳــﺎس وﺗﺟﺳــﯾدﻩ‪ ،‬وﻫــﻲ ﺣرﻛــﺔ ﺳــﻠﺑﯾﺔ‪ ،‬ﻷّن‬
‫اﻟﺷﺎﻋر ﻋﺎﻧﻰ ﻣن اﻟﻔارق واﻟﺑُﻌد وﻋدم ﺟﻣﻊ ﺷﻣﻠﻪ ﻣﻊ اﻷﺣﺑﺎب‪.‬‬
‫ب‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟزﻣﺎن‪:‬‬
‫ورد اﻟزﻣن ﻓﻲ ﺳﯾﺎق اﻟدﻻﻟﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟﻧواﺋـب وﻗﺳـوة اﻟـّدﻫر‪ ،‬واﻧﻘـﻼب اﻟـّدﻧﯾﺎ‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣـﺎ‬
‫اﺗّﺳم اﻟّزﻣن اﻟﻣﺣّدد ﺑﺎﻟﯾﺄس ﻣن ظﻬور اﻟﺣق‪ .‬واﺗّﺳم اﻟﻧﻬﺎر واﻟﻧور ﺑﺻـﻔﺔ اﻟﻔـرج‪ ،‬واﺗّﺳـم‬
‫اﻟﻠﯾل واﻟظﻼم ﺑﺻﻔﺔ اﻟظﻠم‪.‬‬

‫‪228‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫ج‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟزﻣﺎﻧﯾﺔ اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ )اﻟﻣوت(‪:‬‬


‫ﺿــل اﻟﻣــوت ﻋﻠــﻰ‬
‫ﯾــذﻛر اﻟﺷــﺎﻋر اﻟﻣــوت ﻛوﺳــﯾﻠﺔ ﻟﻠﺧــﻼص ﻣــن اﻟــذّل‪ ،‬ﻓﻬــو ﯾُﻔ ّ‬
‫اﻟذّل واﻟﻬوان‪ ،‬وﻻ ﯾذﻛرﻩ ﻛوﺳﯾﻠﺔ ﻟﻠﺧﻼص ﻣن ﻋﻧﺎء اﻟّدﻧﯾﺎ‪.‬‬
‫‪ -02‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟذات‪:‬‬
‫وﻫﻲ أﻛﺛر اﻷﻟﻔﺎظ إﻟﺣﺎﺣﺎً‪ ،‬وردت ﻣﺎﺋﺔ وأرﺑﻌﺎً وأرﺑﻌﯾن ﻣـّرة ﻣـن اﻟﻣﺟﻣـوع اﻟﻛﻠـﻲ‬
‫اﻟﺑــﺎﻟﻎ أرﺑﻌﻣﺎﺋــﺔ وﺛﻼﺛـ ـﺎً وأرﺑﻌــﯾن ﻣـ ـرة‪ ،‬أي ﺑﻧﺳــﺑﺔ ‪ %32,50‬ﺗﻘرﯾﺑـ ـﺎً‪ ،‬ﺣﯾــث أّن اﻟﺷ ــﺎﻋر‬
‫ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم رّﻛ ــز ﻋﻠ ــﻰ ﻣﺷ ــﺎﻋرﻩ‪ ،‬ﻓﺄﺑ ــدى ﺣﻧﯾﻧ ــﻪ وﺣزﻧ ــﻪ‪ ،‬وﻏﺿ ــﺑﻪ ﻣّﻣ ــن آذاﻩ‪ ،‬ﻛﻣ ــﺎ‬
‫ﯾﺗّﺿﺢ‪.‬‬
‫ي‬
‫أ‪ -‬اﻟﺷــﻛوى واﻟﻌﺟــز‪ ،‬ﻫﻣــﺎ أﻛﺛــر اﻷﻟﻔــﺎظ ﺷــﯾوﻋﺎً‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷــﺎﻋر ﻟــم ﯾﺳــﺗطﻊ ﻓﻌــل أ ّ‬
‫ﺷﻲء أﻣﺎم ﻣـﺎ اﺗُﻬـم ﺑـﻪ ظﻠﻣـﺎً وزواًر‪ ،‬ﺳـوى اﻟﺑـوح واﻟﺷـﻛوى ﷲ ﺗﻌـﺎﻟﻰ‪ ،‬ﺑﻣـﺎ ﯾﻌﺎﻧﯾـﻪ ﺑﺳـﺑب‬
‫اﻟﻐرﺑﺔ‪.‬‬
‫ب‪ -‬اﻟﺣزن‪ ،‬وﻫـو اﻟﻠّﻔـظ اﻟـذي ﯾﻠـﻲ اﻟﺷـﻛوى‪ ،‬ﻓﻌﺟـزﻩ ﻛـﺎن اﻟّﺳـﺑب اﻷول ﻟﺣزﻧـﻪ‪،‬‬
‫ﻓﺈﺣﺳﺎﺳﻪ ﺑﺎﻟﻔﺷل ازد ﻓﻲ ﺣزﻧﻪ وﻓﻲ ﯾﺄﺳﻪ‪.‬‬
‫ج‪ -‬اﻟﺣــب‪ ،‬وﯾﻛــﺎد ﯾﻧﺣﺻــر ﻓــﻲ ﺷــﺧص اﻟــﺑﻼد واﻷﻫــل واﻷﺣﺑــﺎب‪ ،‬ﺑﯾﻧﻣــﺎ ﺗﺗّﺳــم‬
‫ﻋﻼﻗﺗﻪ ﺑﻣن آذاﻩ ﺑﺎﻟﻛارﻫﯾﺔ‪.‬‬
‫د‪ -‬اﻟﺧـوف‪ ،‬وﻫــو ﺷـﻌور ﻻزﻣــﻪ ﺑﻌـد اﻟﻔﻧــﻲ‪ ،‬ﺧوﻓـﺎً ﻣـن اﻟﻣــوت ﺑﻌﯾـداً ﻋــن وطﻧــﻪ‬
‫وأﺣﺑﺎﺑﻪ وأﻫﻠﻪ‪.‬‬
‫أّﻣﺎ ﺣﺎﻟﺗﻪ اﻟﺟﺳدﯾﺔ واﻟﺗّﻐﯾارت اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن ﺗطأر ﻋﻠﯾﻬﺎ‪ ،‬ﻓﻘد ذﻛرﻫﺎ ﻓﻲ‪:‬‬
‫أ( اﻟﺷﯾب‪ ،‬وﻫو ﻧﺎﺗﺞ ﻋن ﻛﺛرة اﻟﻣﺣن واﻟﻬﻣوم‪ ،‬وأﯾﺿﺎً ﻋن اﻟﻛﺑر‪.‬‬
‫ب( اﻟﻣـرض‪ ،‬وﻗـد ورد ﺑﻛﺛـرة‪ ،‬وﻣﻧـﻪ‪ :‬اﻟﻬـازل واﻟﺟﻧـون ‪ ،‬وذﻟـك ﻣـن ﺷـدة اﻟﺗﻔﻛﯾــر‬
‫واﻷﻟم واﻹﻛﺗﺋﺎب‪.‬‬

‫‪229‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -03‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻏﺗارب‪:‬‬


‫وﺗﺣﺗــل اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟداﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻻﻏﺗ ـارب‪ ،‬اﻟﻣﻛﺎﻧــﺔ اﻟﺛﺎﻟﺛــﺔ ﻣــن ﺣﯾــث اﻟﺷــﯾوع‪ ،‬ﻓﻘــد‬
‫وردت أرﺑﻌﺎً وﺳﺑﻌﯾن ﻣرة‪ ،‬ﺑﻧﺳﺑﺔ ‪ %16,70‬ﺗﻘرﯾﺑﺎً ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺟﻣوع اﻟﻛﻠﻲ‪.‬‬
‫وﻗد اﺳﺗﻌﺎن اﻟﺷﺎﻋر ﻟﻠدﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻏﺗارﺑﻪ ﺑﻌدة رﻣوز أﻫّﻣﻬﺎ‪:‬‬
‫أ‪ -‬ﻣﺟﺎل اﻟﻣوﺟودات اﻟﺣﯾﺔ‪:‬‬
‫ﻛﺎن اﻟﺣﯾوان أﻫّم اﻟﻣﺛﯾارت ﻹﺣﺳﺎﺳﻪ ﺑﺎﻟﻐرﺑﺔ‪ ،‬ﻓﻘد وﺟـد ﻓـﻲ اﻟﺧطـﺎف واﻟـّزرزور‬
‫واﻟﺣﺟـ ــل ﻣـ ــن اﻟطﯾـ ــور‪ ،‬ﻣﻧﺑﻌ ـ ـﺎً ﻻ ﯾﻧﺿـ ــب ﻹﺛـ ــﺎرة ﺷـ ــﺟوﻧﻪ وأﺣازﻧـ ــﻪ‪ ،‬ﻓﺎﺗّﺧـ ــذﻫﻣﺎ ﻣﻌـ ــﺎدﻻً‬
‫ﻣوﺿوﻋﯾﺎً ﻟﻧﻔﺳﻪ‪.‬‬
‫واﺣﺗﻠت اﻟﻧﺑﺎﺗﺎت ﺑﻛل أﻧواﻋﻬﺎ‪ ،‬ﻣﻛﺎﻧﺔ ﻣﺗﻣّﯾزة ﻓﻲ ﻧﻔﺳﻪ‪ ،‬ﻓﻬﻲ ﺗﻣﺛل اﻟﺟذور اﻟﺗﻲ‬
‫ﯾﻧﺗﻣﻲ إﻟﯾﻬﺎ‪ ،‬وﺑذﻟك ﯾﻣﻛن اﻟﻘول أّن اﻟزﯾﺗون واﻟﺗﯾن اﻟﻣﺟﻔّـف ﻫﻣـﺎ ﻧﺑـﺎت ﻣﻧطﻘـﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋـل‪،‬‬
‫اﻟﺗــﻲ ﻟــم ﯾﺳــﺗطﻊ اﻟﺧــروج ﻣﻧﻬــﺎ ﺑروﺣــﻪ ﻛﻣــﺎ ﺧــرج ﻣﻧﻬــﺎ ﺑﺟﺳــدﻩ‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧــت ﺗُﻠ ـّﺢ ﻋﻠﯾــﻪ ﺑﻛــل‬
‫ﺟزﺋّﯾﺎﺗﻬﺎ رﻏم ﻏرﺑﺗﻪ‪.‬‬
‫ب‪ -‬ﻣﺟﺎل اﻷدوات‪:‬‬
‫ﻟﻘــد اﺗّﺧ ــذ اﻟﺷــﺎﻋر ﻗﯾﺛﺎرﺗ ــﻪ ﻛ ــﺄﻫّم ﺷــﻲء ﻓ ــﻲ ﺣﯾﺎﺗ ــﻪ‪ ،‬ﻓﻘــد اﺳ ــﺗﺑدﻟﻬﺎ ﺑﺎﻷﺻ ــﺣﺎب‬
‫واﻷﺻ ــدﻗﺎء واﻷﻫ ــل‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧ ــت ﺗُ ــوﻓّر ﻟ ــﻪ ﻛ ــل أﺳ ــﺑﺎب اﻟارﺣ ــﺔ واﻟطّﻣﺄﻧﯾﻧ ــﺔ واﻟﺗّﻧﻔ ــﯾس ﻋﻧ ــد‬
‫ﻣﻧﺎﺟﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬وﻛﺎﻧت ﺧﯾر ﺻدﯾق ﻟﻪ ﻓﻲ ﻏرﺑﺗﻪ‪.‬‬
‫‪ -04‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﯾر‪:‬‬
‫اﺣﺗﻠت اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﯾر اﻟﻣﻛﺎﻧﺔ اﻷﺧﯾرة ﻣـن ﺣﯾـث اﻟﺷـﯾوع‪ ،‬ﻓﻘـد وردت‬
‫ﺧﻣﺳﺎً وﺳﺗﯾن ﻣرة‪ ،‬ﺑﻧﺳﺑﺔ ‪ %14,67‬ﺗﻘرﯾﺑﺎً ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻣﺟﻣوع اﻟﻛﻠﻲ‪.‬‬
‫وﻗد وردت ﻟﻠدﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺷﺎﻋر اﻟﺣب ﻟﻸﻫل واﻷﺣﺑﺎب‪ ،‬وﻛذا ﻓﻲ ﺳﯾﺎق اﻟّرﻣـز‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﺷﺎﻋر اﻟﻛارﻫﯾﺔ ﻟﻣن آذوﻩ وﺗﺳّﺑﺑوا ﻓﻲ ﺣزﻧﻪ‪.‬‬

‫‪230‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -‬ازوﯾﺔ ﺷﯾوع اﻟﻣﻔردات وﻗﻠّﺗﻬﺎ‪:‬‬


‫* اﺣﺗﻠت اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟـذات اﻟﻣرﻛـز اﻷول ﻣـن ﺣﯾـث ﺷـﯾوع اﻟﻣﻔـردات‪،‬‬
‫ﻓﻘد اﺳﺗﺧدم اﻟﺷﺎﻋر اﺛﻧﺗﻲ وﺛﻼﺛـﯾن ﻣﻔـردة ﺗـدّل ﻋﻠـﻰ اﻷﻟﻔـﺎظ اﻟداﻟـﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟـذات‪ ،‬ﺗﻧﻘﺳـم‬
‫إﻟﻰ ﻣﺎ ﯾﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ -‬اﻟﺟﺳ ـ ـ ــم‪ ،Aqerru" - :‬اﻟـ ـ ـ ـأرس"‪ ،Ul" ،‬اﻟﻘﻠ ـ ـ ــب"‪ ،Affwad" ،‬اﻷﺣﺷ ـ ـ ــﺎء"‪،‬‬
‫"‪ ،Aebbuḍ‬اﻟﺑطن"‪ ،Tasa" ،‬اﻟﻛﺑد"‪ ،Ifadden" ،‬اﻟّرﻛﺎب"‪.‬‬
‫‪ Tiṭṭ" -‬اﻟﻌﯾن"‪ ،Imeṭṭawen" - :‬اﻟّدﻣﻊ"‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﻣظﻬر اﻟﺧـﺎرﺟﻲ‪ ،Ccib" - :‬اﻟﺷـﯾب"‪ ،Lehlak" ،‬اﻟﻣـرض"‪،Ttafan" ،‬‬
‫اﻟﻬزل"‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﻣﺷـ ـ ـ ـ ــﺎﻋر‪ ،Lemḥibba" - :‬اﻟﺣـ ـ ـ ـ ــب"‪ ،Ccuq" ،‬اﻟﺷ ـ ـ ـ ـ ــوق"‪،Tujjma" ،‬‬
‫اﻟﺣﻧﯾن"‪.‬‬
‫‪ ،Uzu‬اﻟﻠّوﻋ ـ ــﺔ"‪ ،Abel" ،‬اﻟﻐ ـ ــﺑن"‪،‬‬ ‫‪n‬‬ ‫‪ ،Leḥzen" -‬اﻟﺣـ ــزن"‪tasa" ،‬‬
‫"‪ ،Letab‬اﻟﻣﺣن"‪ ،Lhemm" ،‬اﻟﻬّم"‪.‬‬
‫‪ ،Lwurba" -‬اﻟﻐرﺑﺔ"‪ ،Acetki" ،‬اﻟﺷـﻛوى"‪ ،Lbaṭel" ،‬اﻟظﻠـم"‪،Ṭṭiqan" ،‬‬
‫اﻻﻛﺗﺋـ ـ ـ ـ ــﺎب"‪ ،Llum" ،‬اﻟﻠّـ ـ ـ ـ ــوم"‪ ،Andam" ،‬اﻟّﻧـ ـ ـ ـ ــدم"‪ ،Layas" ،‬اﻟﯾـ ـ ـ ـ ــﺄس"‪،Ssber" ،‬‬
‫اﻟﺻﺑر"‪.‬‬
‫‪ ،Lxuf" -‬اﻟﺧ ـ ـ ـ ــوف"‪ ،Tugdi" ،‬اﻟﺧﺷ ـ ـ ـ ــﯾﺔ"‪ ،Lweḥc" ،‬اﻟﻘﻠـ ـ ـ ـ ـ ــق"‪،Araq" ،‬‬
‫اﻻﺿطارب"‪ ،Awham" ،‬اﻟّدﻫﺷﺔ"‪ ،Axemmem" ،‬اﻟﺗّﻔﻛﯾر"‪.‬‬
‫* وﻗــد ﺟــﺎءت اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟداﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﻌﻼﻗ ـﺎت اﻟﻣﻛﺎﻧﯾــﺔ واﻟزﻣﺎﻧﯾــﺔ‪ ،‬ﻓــﻲ اﻟﻣرﻛــز‬
‫اﻟﺛﺎﻧﻲ ﻣن ﺣﯾث اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻔردات‪ ،‬ﺣﯾث ﺗّم اﺳﺗﺧدام ﺛﻼﺛﯾن ﻣﻔردة ﻓﻲ ﻫذا اﻟﻣﺟﺎل‪:‬‬
‫‪ -‬اﻟﻣﻛﺎن‪ ،Tamurt" :‬اﻷرض"‪ ،Idurar" ،‬اﻟﺟﺑﺎل"‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟوﺣـ ـ ـ ـ ـ ـ ــدات اﻟﺳـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﻛﻧﯾﺔ‪ ،Tamurt" - :‬اﻟـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺑﻼد"‪ ،Tamurt" ،‬اﻟـ ـ ـ ـ ـ ـ ــوطن"‪،‬‬
‫"‪ ،Tanezdut‬اﻟّﺳﻛن"‪ ،Taddart" ،‬اﻟﻘرﯾﺔ"‪.‬‬

‫‪231‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ ،Axxam" -‬اﻟﻣﻧ ــزل"‪ ،Axxam" ،‬اﻟﻣ ــﺄوى"‪ ،Lerc" ،‬اﻟﻘﺑﯾﻠ ــﺔ"‪،Lhuma" ،‬‬
‫اﻟﺣﻲ"‪.‬‬
‫‪ -‬ﻣﻔ ـ ــردات اﻟﺣرﻛ ـ ــﺔ اﻟداﻟ ـ ــﺔ ﻋﻠ ـ ــﻰ اﻟﻣﻛ ـ ــﺎن‪ ،Lfiraq" - :‬اﻟﻔـ ـ ـارق"‪،Lbed" ،‬‬
‫اﻟﺑﻌد"‪ ،Inig" ،‬اﻟﻬﺟر"‪ ،Neffu" ،‬اﻟﻧﻔﻲ"‪ ،Arwaḥ" ،‬اﻟذﻫﺎب"‪ ،Iimi" ،‬اﻟﺑﻘﺎء"‪.‬‬
‫‪" -‬اﻟزﻣﺎن‪ ،" Ddunit - :‬اﻟدﻫر"‪ ،Zzman" ،‬اﻟزﻣﺎن"‪.‬‬
‫‪ ،Ccher" -‬اﻟﺷ ـ ـ ـ ـ ــﻬر"‪ ،Aseggwas" ،‬اﻟﺳ ـ ـ ـ ـ ــﻧﺔ"‪ ،Ass" ،‬اﻟﯾ ـ ـ ـ ـ ــوم"‪،Ṭṭhur" ،‬‬
‫اﻟظ ُﻬ ـ ـ ــر"‪ ،Ass" ،‬اﻟﻧﻬ ـ ـ ــﺎر"‪ ،Ṭṭlam" ،‬اﻟظ ـ ـ ــﻼم"‪ ،Iḍ" ،‬اﻟﻠﯾ ـ ـ ــل"‪ ،Ssbeh" ،‬اﻟﺻ ـ ـ ــﺑﺎح"‪،‬‬
‫"‪ ،Tameddit‬اﻟﻣﺳﺎء"‪ ،Tafat" ،‬اﻟﻧور"‪.‬‬
‫‪ -‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣوت‪ ،Lmut" - :‬اﻟﻣوت"‪ ،Fennu" ،‬اﻟﻔﻧﺎء"‪.‬‬
‫* وﻗ ــد ﺳـ ـّﺟﻠﻧﺎ ﺛﻼﺛـ ـﺎً وﻋﺷـ ـرﯾن ﻣﻔ ــردة‪ ،‬ﺑﺎﻟﻧﺳ ــﺑﺔ ﻟﻠرﻣ ــوز اﻟداﻟ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ اﻻﻏﺗـ ـارب‬
‫ﻣوظّﻔﺔ ﻓﻲ ﻫذا اﻟﻣﺟﺎل‪:‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﺣﻘل اﻟﺧﺎص ﺑﺎﻟﻣوﺟدات اﻟﺣﯾﺔ‪ ،‬اﺳﺗﺧدم اﻟﺷﺎﻋر ﻣﺎ ﯾﻠﻲ ﻣن اﻟﻣﻔردات‪:‬‬
‫‪ -‬اﻟطﯾـ ـ ــور‪ ،Ifirelles" :‬اﻟﺧط ـ ـ ــﺎف"‪ ،Zerzur" ،‬اﻟ ـ ـ ــّزرزور"‪،Tasekkurt" ،‬‬
‫اﻟﺣﺟل"‪ ،Afrux" ،‬اﻟﻌﺻﻔور"‪.‬‬
‫‪ -‬اﻟﻧﺑﺎت‪ ،Ttjur" - :‬اﻟﺷﺟر"‪ ،Leḥcic" ،‬اﻟﺣﺷﯾش"‪ ،Ajeğğig" ،‬اﻟّزﻫر"‪.‬‬
‫‪ ،Azemmur" -‬اﻟزﯾﺗـ ـ ـ ـ ــون"‪ ،Iniman" ،‬اﻟﺗ ـ ـ ـ ـ ــﯾن اﻟﻣﺟﻔّـ ـ ـ ـ ــف"‪،Abelluḍ" ،‬‬
‫اﻟﺑﻠوط"‪ ،Ibawen" ،‬اﻟﻔول"‪ ،Timzin" ،‬اﻟﺷﻌﯾر"‪ ،Zzit" ،‬اﻟزﯾت"‪.‬‬
‫واﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻔردات اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻓﻲ اﻵﺛﺎر اﻟﻌﻠوﯾﺔ‪:‬‬
‫‪ ،Igenni-Tignew" -‬اﻟّﺳﻣﺎء"‪ ،Iṭṭij" ،‬اﻟﺷﻣس"‪ ،Aggur" ،‬اﻟﻘﻣر"‪.‬‬
‫‪ ،Itri" -‬اﻟﻧﺟم"‪.‬‬
‫‪ ،Lebreq" -‬اﻟﺑرق"‪.‬‬
‫‪ ،Aḍu" -‬اﻟرﯾﺢ"‪ ،Abeḥri" ،‬اﻟّﻧﺳﯾم"‪.‬‬
‫‪ ،Tagut-Agu" -‬اﻟﺿﺑﺎب"‪.‬‬

‫‪232‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫واﺳﺗﺧدم ﻓﻲ ﻣﺟﺎل اﻷدوات‪ ،‬اﻟﻣﻔردﺗﯾن اﻟﺗﺎﻟﯾﺗﯾن‪:‬‬


‫‪ ،Tagiṭart" -‬اﻟﻘﯾﺛﺎرة"‪.‬‬
‫‪ ،Adrim" -‬اﻟﻣﺎل"‪.‬‬
‫* أﻣﺎ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﯾر‪ ،‬ﻓﻘد اﺣﺗﻠت اﻟﻣرﻛز اﻷﺧﯾر ﻣن ﺣﯾث اﻟﺷـﯾوع‪،‬‬
‫ﺣﯾث ﺗّم اﺳﺗﺧدام ﺗﺳﻊ ﻋﺷرة ﻣﻔردة‪:‬‬
‫‪ ،Medden" -‬اﻟﻧ ــﺎس"‪ ،Lfahmin" ،‬اﻟﻔ ــﺎﻫﻣون"‪ ،Lullama" ،‬اﻟﻌ ــﺎﻟﻣون"‪،‬‬
‫"‪ ،Ssadat‬اﻷﺳ ـ ـ ـ ـ ـ ــﯾﺎد"‪ ،Irgazen" ،‬اﻟرﺟ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎل"‪ ،Tulawin" ،‬اﻟﻧﺳ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎء"‪،Adrum" ،‬‬
‫اﻟﻌﺷﯾرة"‪.‬‬
‫‪ ،Leḥbab" -‬اﻷﺣﺑـ ـ ــﺎب"‪ ،Atmaten" ،‬اﻹﺧ ـ ـ ـوان"‪ ،Tizyiwin" ،‬اﻷﻗ ـ ـ ـارن"‪،‬‬
‫"‪ ،Lğiran‬اﻟﺟﯾارن"‪.‬‬
‫‪ ،Lḥekkam" -‬اﻟﺣّﻛﺎم"‪ ،Adawen" ،‬اﻷﻋداء"‪.‬‬
‫‪ ،Imawlan" -‬اﻷﻫل"‪ ،Lwaldin" ،‬اﻟواﻟدان"‪ ،Lejdud" ،‬اﻷﺟداد"‪.‬‬
‫‪ ،Tameṭṭut" -‬اﻟﻣأرة"‪ ،Tiḥdayin" ،‬اﻟﺑﻧﺎت"‪ ،Arrac" ،‬اﻷطﻔﺎل"‪.‬‬

‫‪233‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -II‬ازوﯾﺔ اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟدﻻﻟﯾﺔ ﺑﯾن ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات‪:‬‬


‫أّﻣ ــﺎ ﻣ ــن ﻧﺎﺣﯾ ــﺔ اﻟﻌﻼﻗ ــﺎت اﻟّدﻻﻟﯾ ــﺔ‪ ،‬ﻓﻘ ــد ﻛ ــﺎن اﻟﺗـ ـاردف أوﺿ ــﺢ ﻫ ــذﻩ اﻟ ــدﻻﻻت‬
‫وأﻛﺛرﻫ ــﺎ ﺷ ــﯾوﻋﺎً‪ ،‬ﺛـ ـّم ﺗﻠﯾﻬ ــﺎ ﻋﻼﻗ ــﺔ اﻟﺗّﺿ ــﺎد‪ ،‬أّﻣ ــﺎ ﺑﻘﯾ ــﺔ اﻟ ــدﻻﻻت‪ ،‬ﻓﺗ ــرد ﺑﻘﻠّ ــﺔ وﻻ ﯾﻣﻛ ــن‬
‫اﻋﺗﺑﺎرﻫﺎ ظﺎﻫرة‪ ،‬ﻟﻬذا ﻟم ﻧﺗﻌّرض إﻟﯾﻬﺎ‪.‬‬
‫اﻟﺗّاردف‪:‬‬ ‫أ‪-‬‬
‫اﻟﺗـ اردف ﻟﻐﺔ ﻫـو "رﻛـوب أﺣـد ﺧﻠـف آﺧـر"‪ ،1‬واﺻـطﻼﺣﺎً ﻫـو "اﻟﺷـﻲء وﺻ ـﻔﺗﻪ‪،‬‬
‫واﻟﺷـﻲء وﻗرﯾﺑﻪ"‪ ،‬ﻛﻣﺎ ﯾﻌﻧﻲ "ﻋدة أﻟﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻌﻧـﻰ اﻟواﺣـد ﻟﯾ ـدّل ﻋﻠ ـﻰ اﺗّﺳ ـﺎع‬
‫اﻟﻛﻼم"‪ ،2‬ﻛﻣﺎ ﯾدّل ﻋﻠﻰ "ﻣﺎ اﺧﺗﻠف ﻟﻔظﺔ واﺗّﻔق ﻣﻌﻧﺎﻩ"‪.3‬‬
‫وﯾﻣﻛن اﻟﻘول ﺑﺄّن ﻣﻘﯾﺎس اﻟﺗّـاردف ﻓـﻲ أﻟﻔـﺎظ اﻟﻠﻐـﺔ ﯾﻘـوم ﻋﻠـﻰ ﻣﺑـدأ اﻻﺳﺗﻌﺎﺿـﺔ‬
‫اﻟذي ﯾﻌﻧﻲ اﺳﺗﺑدال اﻟﻛﻠﻣـﺔ ﺑﻣـﺎ ﯾُاردﻓﻬـﺎ ﻓـﻲ اﻟـﻧص اﻟﻠّﻐـوي دون أي ﺗﻐﯾﯾـر ﻓـﻲ اﻟﻣﻌﻧـﻰ‪،‬‬
‫وﯾﻣﻛن أن ﻧﻠﻣس ذﻟك ﻓﯾﻣﺎ ﯾﻠﻲ‪:‬‬
‫‪ -01‬اﻷ ﻟﻔﺎظ اﻟﻣﺗﺻﻠﺔ ﺑﺎﻟذات‪:‬‬
‫‪ -‬ﻫﻧﺎك ﺗاردف ﺑﯾن أﻋﺿﺎء ﺟﺳم اﻹﻧﺳﺎن‪ ،‬إذ ﯾوﺟد اﻟﺗـاردف ﺑـﯾن ﻟﻔظــﻲ "‪،Ul‬‬
‫اﻟﻘﻠـ ــب" و "‪ ،Tasa‬اﻟﻛﺑــد"‪ ،‬وﯾﺷ ــﺗرﻛﺎن ﺑﺄّﻧﻬﻣــﺎ ﻣﺧ ــزن اﻟﻣﺷــﺎﻋر ﻻ ﻏﻧـ ـًﻰ ﻋﻧــﻪ‪ ،‬وﯾﺗﻣّﯾ ــز‬
‫اﻟﻠﻔظ ﺑدﻻﻟﺔ اﻟﺣب وﻟوﻋﺗﻪ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻫﻧـ ـ ـ ـ ــﺎك ﺗ ـ ـ ـ ـ ـاردف ﺑـ ـ ـ ـ ــﯾن "‪ ،Leḥzen‬اﻟﺣـ ـ ـ ـ ــزن"‪ ،Uzu-n-tasa" ،‬اﻟﻠّوﻋـ ـ ـ ـ ــﺔ"‪،‬‬
‫"‪ ،Lhemm‬اﻟﻬّم"‪ ،‬واﻟﻠوﻋﺔ ﻫﻲ ﺣرﻗﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﻠب وأﻟم ﺷدﯾد ﻧﺗﯾﺟﺔ اﻟﻬّم أو اﻟﺣب‪ ،‬واﻟﻬّم‬
‫ﻫو "‪ ،Ddemmar‬اﻟﻐّﻣﺔ" واﻟﺣزن‪.‬‬

‫‪ 1‬اﺑن ﻣﻧظور‪ ،‬ﻟﺳﺎن اﻟﻌرب‪ ،‬ﻣﺎدة ردف‪ ،‬دار ﺻﺎدر ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﺑﯾروت‪ .‬دت‪.‬‬
‫ﻋﺑد اﻟﺣﻣﯾد اﻟﺷﻠﻘﺎﻧﻲ‪ ،‬رواﯾﺔ اﻟﻠّﻐﺔ‪ ،‬دار اﻟﻣﻌﺎرف ﺑﻣﺻر‪ ،‬ص‪.327‬‬ ‫‪2‬‬

‫ﻣﺟ ــدي وﻫﺑ ــﻪ‪ ،‬ﻛﺎﻣ ــل اﻟﻣﻬﻧ ــدس‪ ،‬ﻣﻌﺟ ــم اﻟﻣﺻ ــطﻠﺣﺎت اﻟﻌرﺑﯾ ــﺔ ﻓ ــﻲ اﻟﻠّﻐ ــﺔ واﻷدب‪ ،‬ط‪ ،2‬ﻣﻛﺗﺑ ــﺔ‬ ‫‪3‬‬

‫ﺻﻠﺢ‪ ،‬ﺑﯾروت‪ ،1984 ،‬ص‪.329‬‬


‫ﻟﺑﻧﺎن‪ ،‬ﺳﺎﺣﺔ رﯾﺎض اﻟ ّ‬

‫‪234‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -‬وﻓ ــﻲ اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟداﻟ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ "‪ ،Lemḥibba‬اﻟﺣ ــب"‪ ،‬اﺳ ــﺗﺧدم ﺳ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋ ــﺎزم‬
‫اﻟﻣﺗاردﻓ ـ ــﺎت اﻟﺗﺎﻟﯾ ـ ــﺔ ﻟﻠدﻻﻟ ـ ــﺔ ﻋﻠ ـ ــﻰ ﻫ ـ ــذﻩ اﻟﻌﺎطﻔ ـ ــﺔ‪ ،Lemḥibba" ،‬اﻟﺣ ـ ــب"‪،Ccuq" ،‬‬
‫اﻟﺷــوق"‪ ،Tujjma" ،‬اﻟﺣﻧــﯾن"‪ ،‬وﻛﻠّﻬــﺎ ﺗــدور ﻟﻠدﻻﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﻣﺣﺑــوب وﻫــو "‪،Tamurt‬‬
‫اﻟوطن"؛ ﻫو إظﻬﺎر اﻟﺗّﺣﺑـب‪ ،‬واﻟﺷـوق ﯾـدل ﻋﻠـﻰ اﻟﺣﻧـﯾن‪ ،‬وﻫـو ﻧـزوع اﻟـﻧﻔس إﻟـﻰ ﺷـﻲء‬
‫وﺗﻌﻠّﻘﻬﺎ ﺑﻪ‪ ،‬وﻫﻲ ﻛﻠﻬﺎ ﺗدور ﺣول وطن اﻟﺷﺎﻋر اﻷﺻﻠﻲ‪.‬‬
‫‪ -‬أّﻣﺎ اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠـﻰ "‪ ،Lxuf‬اﻟﺧـوف"‪ ،‬ﻓﻘـد اﺳـﺗﺧدم ﻋـّدة ﻣﺗاردﻓـﺎت ﻫـﻲ‪:‬‬
‫"‪ ،Lxuf‬اﻟﺧ ـ ــوف‪ ،Lefqe" ،"،‬اﻟ ـ ــذﻋر"‪ ،Tugdi" ،‬اﻟﺧﺷ ـ ــﯾﺔ"‪ ،Rrehba" ،‬اﻟّرﻫﺑ ـ ــﺔ"‪،‬‬
‫واﺳﺗﺧداﻣﻪ ﻟﻬذﻩ اﻟﻣﺗاردﻓﺎت ﻫو اﺳﺗﺧدام ﻣﻌﻧوي أﻛﺛر ﻣﻧـﻪ ﻟﻔظـﻲ‪ ،‬وﺗـدّل ﻫـذﻩ اﻟﻣﻌـﺎﻧﻲ‪،‬‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣدى ﺧوﻓـﻪ ﻣـن أن ﯾﻣـوت ﺑﻌﯾـداً ﻋـن أﻫﻠـﻪ وذوﯾـﻪ‪ ،‬وﻛـذا ﻋـن ﻣـدى ﻓﻘداﻧـﻪ ﻟﻸﻣـﺎن‬
‫وﻋدم اﻻﺳﺗﻘارر‪.‬‬

‫‪ -02‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻐﯾر‪:‬‬


‫‪ -‬ﯾوﺟــد ﺗ ـاردف ﺑــﯾن أﻟﻔــﺎظ ﺻــﻠﺔ اﻟــّرﺣم‪ ،Imawlan" :‬اﻷﻫــل"‪،Lwaldin" ،‬‬
‫اﻟواﻟ ــدﯾن"‪ ،Lejdud" ،‬اﻷﺟ ــداد"‪ ،‬وﺗﺷ ــﺗرك ﻓ ــﻲ اﻟدﻻﻟ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ اﻟﻘارﺑ ــﺔ واﻟّﻧﺳ ــب‪ ،‬وﺗﺗﻣّﯾ ــز‬
‫ﺑﻣﻠﻣﺢ ﯾدّل ﻋﻠﻰ اﻟﺷوق واﻟﺣﻧﯾن‪.‬‬
‫‪ -‬ﯾوﺟد اﻟﺗاردف ﺑﯾن اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺎت وﻫﻲ‪:‬‬
‫* اﻟﻌﻼﻗ ـ ـ ـ ـ ـﺔ اﻹﯾﺟﺎﺑﯾـ ـ ـ ـ ـﺔ‪ ،Leḥbab" :‬اﻷﺣـ ـ ـ ـ ـﺑﺎب"‪ ،Lfahmin" ،‬اﻟﻔـ ـ ـ ـ ـﺎﻫﻣون"‪،‬‬
‫"‪ ،Luqqal‬اﻟﻌﺎﻗﻠـ ـ ـون"‪ ،Ṭṭulba" ،‬اﻟطﱡﻠﺑـ ــﺔ"‪ ،Amar" ،‬اﻟﻣّﺳـ ــن"‪ ،‬وﻫـ ـ ـﻲ أﻟﻔـ ــﺎظ ﺗـ ــدل‬
‫ﻋﻠـﻰ اﻟﺟﻣﺎﻋﺔ ﻣن اﻷﻓارد اﻟﺗﻲ اﺳﺗﺑدﻟﻬﺎ اﻟﺷﺎﻋر ﺑﺄﻫﻠـﻪ ﻓـﻲ ﻏرﺑﺗـﻪ‪ ،‬وﺗﺗ ـﻣّﯾز ﺑﻣﻠﻣـﺢ ﯾـدّل‬
‫ﻋﻠ ــﻰ ﻣﺷ ــﺎرﻛﺔ اﻟﺣ ــزن واﻷﻟ ــم اﻟﻘﺎﺋﻣ ــﺔ ﺑﯾﻧ ــﻪ وﻣ ــن ﻋ ــﺎﻧﻰ ﻣﺛﻠ ــﻪ‪ ،‬وﺗﻣّﯾ ـ ـزت أﯾﺿ ـ ـﺎً ﺑﻣﻠﻣ ــﺢ‬
‫ﺧﺎص‪ ،‬وﻫﻲ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﺑﺎﻟﻘﯾﺛﺎرة اﻟﺗﻲ اﺳﺗﺑدﻟﻬﺎ ﺑﺎﻹﻧﺳﺎن‪.‬‬
‫* اﻟﻌﻼﻗـ ــﺔ اﻟﺳـ ــﻠﺑّﯾﺔ‪ ،Adawen" :‬اﻷﻋـ ــداء"‪ ،Lḥekkam" ،‬اﻟﺣّﻛـ ــﺎم"‪ ،‬وﻫـ ــﻲ‬
‫ﻓﺋﺎت ﺗُﺿﻣر اﻟﺑُﻐض ﻟﻠﺷﺎﻋر‪.‬‬

‫‪235‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫‪ -03‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺎن واﻟزﻣﺎن‪:‬‬


‫* اﻟﻣﻛﺎن‪:‬‬
‫ﻫﻧ ـ ــﺎك ﺗ ـ ـ ـاردف ﺑـ ـ ــﯾن أﻟﻔـ ـ ــﺎظ‪ ،Axxam" :‬اﻟﻣﻧـ ـ ــزل"‪ ،Tanezdut" ،‬اﻟّﺳـ ـ ــﻛن"‪،‬‬
‫"‪ ،Tamurt‬اﻟـ ـوطن"‪ ،Taddart" ،‬اﻟﻘرﯾ ــﺔ"‪ ،Lḥuma" ،‬اﻟﺣـ ــﻲ"‪ ،‬وﺗ ــدّل ﻋﻠ ــﻰ وﺣـ ــدات‬
‫ﺳﻛﻧﯾﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺷﺎﻋر‪.‬‬

‫* اﻟزﻣﺎن‪:‬‬
‫أﻫ ـّم اﻷﻟﻔــﺎظ اﻟﻣﺗاردﻓــﺔ ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟﻣﺟــﺎل ﻫــﻲ‪ ،Lweqt" :‬اﻟــزﻣن"‪،Zzman" ،‬‬
‫اﻟــّدﻫر"‪ ،Ddunit" ،‬اﻟ ـّدﻧﯾﺎ"‪ ،‬وﻫــم ﯾــدﻟّون ﻋﻠــﻰ ﻣــدة زﻣﻧﯾــﺔ طوﯾﻠــﺔ‪ ،‬وﺗ ـرﺗﺑط اﻷﻟﻔــﺎظ ﻓــﻲ‬
‫ﺳﯾﺎق اﻟﻧﺻوص‪ ،‬ﺑﺎﻟّدﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﻟم واﻟﻌذاب واﻟﻣﺣن‪ ،‬واﻟﻣﺻﺎﺋب واﻟﻬﻣوم‪.‬‬
‫‪ -04‬اﻟّرﻣوز اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻏﺗارب‪:‬‬
‫* اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﯾوان‪:‬‬
‫وﻗــد اﺳ ــﺗﺧدم اﻟﺷــﺎﻋر أﻧواﻋـ ـﺎً ﻛﺛﯾ ـرة ﻣ ــن اﻟﺣﯾواﻧــﺎت واﻟطﯾ ــور رﻣــواًز داﻟ ــﺔ ﻋﻠ ــﻰ‬
‫اﻏﺗارﺑـ ــﻪ وﻣﻌﺎﻧﺎﺗـ ــﻪ‪ ،‬وﻟﻛـ ــن اﻷﻛﺛـ ــر دﻻﻟـ ــﺔ ﻋﻠـ ــﻰ اﻏﺗارﺑـ ــﻪ ﻫـ ــو "‪ ،Ifirelles‬اﻟﺧطـ ــﺎف"‪،‬‬
‫"‪ ،Zerzur‬اﻟ ّزرزور"‪ ،Tasekkurt" ،‬اﻟﺣﺟـل"‪ ،Afrux" ،‬اﻟﻌﺻـﻔور"‪ ،‬وﻫـﻲ ﻣﺗاردﻓـﺎت‬
‫ﺗدّل ﻋﻠﻰ اﻟطﯾور‪ .‬وﯾﺄﺗﻲ اﻟﻠّﻔظ وﻣﺗاردﻓﺎﺗـﻪ ﻟﻠدﻻﻟـﺔ اﻟﺣﻘﯾﻘﯾـﺔ ﻋﻠـﻰ اﻟﺧﻔّـﺔ واﻟّﺳـرﻋﺔ‪ ،‬وﺗـرد‬
‫ﻣﺟﺎاًز ﻟﻠدﻻﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻧﯾن‪.‬‬
‫‪ -‬ب‪ -‬اﻟﺗّﺿﺎد‪:‬‬
‫اﻟﺗﺿﺎد ﻟﻐﺔ ﻫو "ﻛل ﺷﻲء ﺿﺎد ﺷﯾﺋﺎً ﻟﯾﻐﻠﺑـﻪ"‪ 1‬واﺻـطﻼﺣﺎً ﻫـو " أﺣـد اﻟﻣﻌﻧﯾـﯾن‬
‫ﻓﯾﻪ ﺿّداً ﻟﻶﺧر"‪.1‬‬

‫اﺑن ﻣﻧظور‪ ،‬ﻟﺳﺎن اﻟﻌرب‪ ،‬ﻣﺎدة ﺿدد‪ ،‬ص‪.263‬‬ ‫‪1‬‬

‫‪236‬‬
‫اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.‬‬ ‫‪......................................................................‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‬

‫وﯾﻣﻛـن اﻟﻘــول ﺑـﺄّن ﻣﻘﯾــﺎس اﻟﺗّﺿـﺎد ﻓــﻲ أﻟﻔــﺎظ اﻟﻠّﻐـﺔ ﯾﻘــوم ﻋﻠـﻰ ﻣﺑــدأ اﻻﺧــﺗﻼف‪،‬‬
‫اﻟذي ﯾﻌﻧﻲ إَﺑﺎﻧﺔ ﻣﻌﻧﻰ اﻟﻛﻠﻣﺔ ﺑﻣﺎ ﯾﻌﻛﺳﻬﺎ ﻓﻲ اﻟّﻧص اﻟﻠّﻐوي‪ ،‬ﻣﻊ اﻟﺗّﻐﯾﯾر ﻓـﻲ اﻟﻣﻌﻧـﻰ‪.‬‬
‫وأﻛﺛــر اﻟﺛﻧﺎﺋﯾــﺎت اﻟﻣﺗﺿــﺎدة ﻓــﻲ ﺷﻌرﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم ﻫــﻲ اﻟﺗــﻲ ﺗرﻣــز إﻟــﻰ ﺛﻧﺎﺋﯾــﺔ "اﻟﺣﻠــم ‪/‬‬
‫ﺻورة‪ ،‬وﻟﻛن ﻫذا ﻻ ﯾُﻐﻧﯾﻧﺎ ﻣن ذﻛر‬
‫اﻟواﻗﻊ"‪ ،‬وﻗد أرﯾﻧﺎ ﻣﺛﺎﻻً ﻟذﻟك ﻓﻲ ﻋﻧﺻر‪ :‬ﺗﺷﻛﯾل اﻟ ّ‬
‫ﺑﻌض اﻟﺛﻧﺎﺋﯾﺎت اﻟﻣوﺟودة ﻓـﻲ ﻓـﻲ ﺷـﻌرﻩ‪ ،‬واﻟﺗـﻲ ﺗـرﺗﺑط ارﺗﺑﺎطـﺎً ﻣﺑﺎﺷـاًر ﺑﺎﻟﺛﻧﺎﺋﯾـﺔ اﻟرﻣزﯾـﺔ‬
‫"اﻟﺣﻠم ‪ /‬اﻟواﻗﻊ"‪.‬‬
‫* ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ "‪" ،"Iimi, Arwaḥ‬اﻟذﻫﺎب واﻟﺑﻘﺎء"‪ ،‬ﻟﻬﺎ دﻻﻟﺔ واﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻧﯾن‬
‫واﻟﺷوق‪.‬‬
‫* ﺛﻧﺎﺋﯾـﺔ "‪" ،"Tualin, Arwaḥ‬اﻟــذﻫﺎب واﻹﯾــﺎب"‪ ،‬ﻟﻬــﺎ دﻻﻟــﺔ ﻋﻠــﻰ اﻟﺗّذﺑــذب‬
‫اﻟﻧﻔﺳﻲ‪.‬‬
‫* ﺛﻧﺎﺋﯾﺔ "‪" ،"Imeṭṭti, Tadsa‬اﻟﺿﺣك واﻟﺑﻛﺎء"‪ ،‬ﻟﻬﺎ دﻻﻟﺔ واﺿﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻋـدم‬
‫اﻻﺳﺗﻘارر‪.‬‬
‫* ﺛﻧﺎﺋﯾــﺔ "‪" ،"Tatut, Amekti‬اﻟﺗّــذﻛر واﻟﻧﺳــﯾﺎن"‪ ،‬ﻟﻬــﺎ دﻻﻟــﺔ واﺿــﺣﺔ ﻋﻠــﻰ‬
‫اﻟﻠّوﻋﺔ واﻟﻔ ارق‪.‬‬

‫رﺑﺣﻲ ﻛﻣﺎل‪ ،‬اﻟﺗﺿـﺎد ﻓـﻲ ﺿـوء اﻟﻠّﻐـﺎت اﻟّﺳـﺎﻣﯾﺔ‪ :‬د ارﺳـﺔ ﻣﻘﺎرﻧـﺔ‪ ،‬دار اﻟﻧﻬﺿـﺔ اﻟﻌرﺑﯾـﺔ ﻟﻠطﺑﺎﻋـﺔ‬ ‫‪1‬‬

‫واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﺑﯾروت‪ ،1975 ،‬ص‪.9‬‬

‫‪237‬‬
‫اﻟﺨـــــﺎﺗﻤـــــــﺔ‬

‫‪238‬‬
‫اﻟﺧﺎﺗﻣ ـ ــﺔ‪:‬‬

‫اﻟﺧﺎﺗﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻟﻘــد أّدى ظﻬــور اﻻﻏﺗ ـارب اﻟﻣﻛــﺎﻧﻲ إﻟــﻰ ﻣﺟﻣوﻋــﺔ ﻣــن اﻟﻌواﻣــل اﻟﻣﻌﻘّــدة‪ ،‬ﻣﻧﻬــﺎ‬
‫اﻟﻌﺎﻣل اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬واﻟﺳّﯾﺎﺳﻲ‪ ،‬ﺛم اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪.‬‬
‫ﻓﻣــن اﻟﻧﺎﺣﯾــﺔ اﻻﻗﺗﺻــﺎدﯾﺔ‪ ،‬ﺗﻔّرﻗــت ﻗﺑﺎﺋــل ﻛﺛﯾ ـرة ﻓــﻲ طﻠــب اﻟــّرزق‪ ،‬ووﻗــﻊ ﻋــبء‬
‫ﺛﻘﯾل ﻋﻠﻰ ﺷﻌارﺋﻬﺎ ﻟﻠﺗّﺻرﯾﺢ ﺑﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻬـﺎ‪ ،‬وﻛـﺎن اﻟﺷـﺎﻋر اﻟـذي ﯾُﺳـﺎﻓر ﻟﻬـدف ﻣـزدوج ‪-‬‬
‫ﺗﺣﺳﯾن وﺿﻌﻪ اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬وﻧﻘل ﻣﻌﺎﻧﺎة اﻟﻘﺑﯾﻠـﺔ‪ -‬ﻋﻧـدﻣﺎ ﯾطﯾـل اﻟﺑﻌـد ﻓـﻲ ﻏرﺑﺗـﻪ‪ ،‬ﯾﺣـّن‬
‫وﯾﺣزن‪ ،‬وﯾﻌﺟز ﻓﻲ ﻣﻌظم اﻷﺣوال ﻋـن ﺗﺣﻘﯾـق اﻷﻫـداف اﻟﺗـﻲ ﺟـﺎء ﻣـن أﺟﻠﻬـﺎ‪ ،‬ﻓﯾزﯾـدﻩ‬
‫اﻟﻔﺷل ﻏرﺑﺔ ﻓوق ﻏرﺑﺔ‪ ،‬وﺗﺗﺣول اﻟرﺣﻠﺔ اﻻﺧﺗﯾﺎرﯾﺔ إﻟﻰ اﻏﺗارب ﻗﺳري‪.‬‬
‫وﻓﻲ أﻏﻠب اﻷﺣﯾﺎن‪ ،‬ﻛﺎن اﻻﻏﺗارب اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬ﯾﺗﺣّول ﻣـﻊ ﻣـرور اﻟوﻗـت إﻟـﻰ‬
‫اﻏﺗ ـارب ﺣﺿــﺎري‪ ،‬ﻧظ ـاًر ﻟﻌﺟــز اﻟﻣﻐﺗــرب ﻋــن اﻟــﺗﻼؤم ﻣــﻊ اﻟﺑﯾﺋــﺔ اﻟﺟدﯾــدة اﻟﺗــﻲ اﻧﺗﻘــل‬
‫إﻟﯾﻬﺎ‪.‬‬
‫أّﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻌﺎﻣل اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪ ،‬اﻟذي ﯾﺗﺄﺛّر ﺑﺎﻟﺳّﯾﺎﺳﺔ واﻻﻗﺗﺻﺎد ﻣﻌـﺎً‪ ،‬ﻓﻘـد ﻛـﺎن‬
‫اﻟﺗّﻣ ــرد ﻋﻠ ــﻰ اﻟﻧظ ــﺎم اﻟﻘﺑﻠ ــﻲ وأوﺿ ــﺎﻋﻪ ﯾﺷ ــﺎﺑﻪ ﻓ ــﻲ ﺑﻌ ــض ﺣﺎﻻﺗ ــﻪ اﻟﺗّﻣ ــرد ﻋﻠـ ــﻰ ﻗﯾ ــود‬
‫اﻟﻣﺟﺗﻣ ــﻊ‪ ،‬وﻫﻧ ــﺎك أﯾﺿـ ـﺎً اﻟﺣ ــب واﻟ ــزواج اﻟﻠّ ــذان ﯾﺗﺣ ــّوﻻن إﻟ ــﻰ ﺳ ــﺑب آﺧ ــر ﻟﻼﻏﺗـ ـارب‬
‫اﻟﻣﻛﺎﻧﻲ واﻟّﻧﻔﺳﻲ‪.‬‬
‫وﻗــد ﻛ ــﺎن ﻟﻠﻌﺎﻣــل اﻟﺟﻐارﻓ ــﻲ دور ﻫ ــﺎّم ﻓــﻲ ظﻬ ــور اﻻﻏﺗ ـارب اﻻﺟﺗﻣ ــﺎﻋﻲ‪ ،‬ﻓﻘ ــد‬
‫ﻛﺎﻧت اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﺟﺑﻠﯾﺔ وﻋرة‪ ،‬ﯾﺻﻌب اﻟﺳﯾطرة ﻋﻠﯾﻬﺎ‪ ،‬ﺳواء ﺑﺎﻟﻌﻣل اﻟﻔﻼﺣﻲ أو‬
‫اﻟﻌﻣل اﻟﺗّﺟﺎري‪.‬‬
‫ﻟﻘد ﻛﺎﻧت اﻟﻘﺻﯾدة ذات ﺷﻛل ﻓّﻧـﻲ ﻣﺗﻌـّددة اﻷﻏـارض‪ ،‬ﻓﻘـد ﻛﺎﻧـت ﻟـدى اﻟﺷـﻌارء‬
‫اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن دﻓﻘﺔ ﺷـﻌورﯾﺔ ﻟﻣـﺎ ﯾﻌﺗﻣـل ﻓـﻲ اﻟـﻧﻔس‪ ،‬ﻓﺗﻌـززت ﺑظﻬـورﻫم‪ ،‬واﺧﺗﻔـت اﻟﻣطـّوﻻت‬
‫ﻣن ﻗﺻﺎﺋدﻫم إﻟﻰ ﺣّد ﻛﺑﯾر‪ ،‬وظﻬرت اﻟﻣﻘطوﻋﺎت ﺑدﯾﻼً أﺳﺎﺳﯾﺎً ﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫وﻣـن أﻫــم اﻟوﺳــﺎﺋل اﻟﻔﻧّﯾـﺔ اﻟﺗــﻲ اﻋﺗﻣــد ﻋﻠﯾﻬــﺎ ﺷـﻌارء اﻻﻏﺗـارب‪ ،‬وﺳــﯾﻠﺔ اﻟﺗّﻛـارر‪،‬‬
‫اﻟﺗﻲ اﺳﺗطﺎﻋوا ﺗوظﯾﻔﻬﺎ ﻣوﺳﯾﻘﯾﺎً وﻧﻔﺳﯾﺎً‪.‬‬

‫‪239‬‬
‫اﻟﺧﺎﺗﻣ ـ ــﺔ‪:‬‬

‫ﻟﻘ ــد ﺗﻣّﯾ ــز ﺷ ــﻌر اﻟﻐرﺑ ــﺔ ﺑﺎﻧﺗﻘ ــﺎء اﻷﻟﻔ ــﺎظ وٕاﺑـ ـارز اﻟﻣﺿ ــﻣون وﺗﺣﻘﯾ ــق ﻧ ــوع ﻣ ــن‬
‫ﺻوﺗﻲ‪ ،‬وﻣن أﻫّم اﻟوﺳﺎﺋل اﻟﻔّﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ اﻋﺗُﻣدت اﻟﺗّﻛارر اﻟذي ﺗم‬ ‫اﻻﻧﺳﺟﺎم ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻧب اﻟ ّ‬
‫ﺗوظﯾﻔــﻪ ﻣوﺳــﯾﻘﯾﺎً وﻧﻔﺳــﯾﺎً‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﺗــم اﺳــﺗﺧدام اﻟطّﺑ ـﺎق أو اﻟﺗّﻘﺎﺑــل اﻟﻠّﻔظــﻲ‪ ،‬ﻷّﻧــﻪ اﻟوﺳــﯾﻠﺔ‬
‫اﻟﻣﺳﺎﻫﻣﺔ ﻓﻲ رﺳم ﺣرﻛﺔ اﻟﻧﻔس اﻟﻣﺿطرﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘــد ﻗ ـّدم ﻟﻧــﺎ ﺷــﻌارء اﻟﻐرﺑــﺔ أدﺑ ـﺎً ارﻗﯾ ـﺎً‪ ،‬ﺣــﺎوﻟوا ﺑــﻪ ﺗﺣﺳــﯾن وﺿــﻌﻬم‪ ،‬ﻓﺄﺷــﻌﺎرﻫم‬
‫ﻛﺎﻧــت ذاﺗﯾــﺔ ﺗﺳــﻌﻰ إﻟــﻰ اﻟﺗﻧﻔــﯾس ﻋــن ﻣﻛﻧوﻧــﺎت اﻟــﻧﻔس‪ ،‬وﻣــﺎ ﯾﻌﺗﻣــل ﺑﻬــﺎ ﻣــن ﻣﺷــﺎﻋر‬
‫ﺻورة اﻟﺷﻌرﯾﺔ ﻋﻧـدﻫم وﺳـﯾﻠﺔ ﻓّﻧﯾـﺔ ﺑﻠﻐـﺔ واﻗﻌﯾـﺔ وﻓـﻲ ﺗارﻛﯾـب‬
‫اﻹﺣﺑﺎط واﻟﺗّوﺗر‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧت اﻟ ّ‬
‫ﻣﯾّﺳرة‪.‬‬
‫وﻣن اﻟظواﻫر اﻟﻔّﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﻟﺟﺋوا إﻟﯾﻬﺎ ﻫﻲ اﻟﺗّﺷﺑﯾﻪ واﻟﻛﻧﺎﯾﺔ‪ ،‬واﻻﺳﺗﻌﺎرة واﻷﻣﺛـﺎل‬
‫واﻟّرﻣز‪.‬‬
‫وﻗــد ﺣــﺎوﻟوا أﯾﺿـﺎً ﺗﺟﺳــﯾد اﻟـّدارﻣﺎ ﻓــﻲ اﻟﻛﺛﯾــر ﻣــن أﺷــﻌﺎرﻫم‪ ،‬وﺑﺎﻟﺧﺻــوص ﺣــﯾن‬
‫ﺻـ ـارع ﻣ ــن أﻫـ ـّم ﻋﻧﺎﺻ ــرﻫﺎ‪ ،‬وذﻟ ــك ﻋﻠ ــﻰ ﺷ ــﻛل ﺛﻧﺎﺋﯾ ــﺎت ﻣﺗﺿ ــﺎّدة‪ ،‬ﻓﻔ ــﻲ ﻫ ــذا‬
‫ﺟﻌﻠـ ـوا اﻟ ّ‬
‫ﺻ ـارع‪ ،‬ﯾﺣ ـّس اﻟﺷــﻌراء ﺑﻌــدم اﻟارﺣــﺔ واﻻﺳــﺗﻘارر‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﯾُﺣّﺳ ـون ﺑــﺎﻟﺣزن واﻟﺧــوف ﻣــن‬
‫اﻟ ّ‬
‫اﻟﻣوت ﺑﻌﯾداً ﻋن اﻟوطن‪.‬‬
‫ص ﻓــﻲ اﻟﻣﺣﺎﻓظــﺔ ﻋﻠــﻰ وﺣــدة اﻟﻛــﻼم‪ ،‬وﺑــﻪ ﯾﺗﺣﻘّــق‬
‫ﺛ ـّم ﯾــﺄﺗﻲ اﻟﺣ ـوار اﻟـ ـذي ﯾﺧﺗـ ـ ّ‬
‫ﺻــور‪ ،‬وﺗﻼﺣــق اﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ ﺗﻼﺣﻘ ـﺎً ﻣﺗﻧﺎﻣﯾ ـﺎً‪ ،‬وﻗــد اﺳــﺗﺧدﻣوﻩ ﻛﺛﯾ ـ ًار ﻓــﻲ‬
‫ﺗﺳﻠﺳــل اﻷﻓﻌــﺎل واﻟ ّ‬
‫أﺷــﻌﺎرﻫم‪ ،‬ووظﻔــوﻩ ﻓــﻲ أﻛﺛــر ﻣــن اﺗﺟــﺎﻩ‪ ،‬ﻣــﻊ اﻹﻧﺳــﺎن وﻣــﻊ اﻟﺣﯾ ـوان‪ ،‬وﻣــﻊ اﻟ ـّدﻧﯾﺎ وﻣـ ـﻊ‬
‫اﻵﻟﺔ‪.‬‬
‫أّﻣــﺎ ﻣــن ﻧﺎﺣﯾــﺔ اﻟﺗّﺷــﻛﯾل اﻟﻠّﻐــوي ﻟﻸﺷــﻌﺎر‪ ،‬ﻓﻬــو اﻧﻌﻛــﺎس واع ﻟﻧﻔﺳــﯾﺔ اﻟﺷــﺎﻋر‬
‫اﻟﻣﻐﺗــرب‪ ،‬وﻣــدى ﻗدرﺗــﻪ ﻋﻠــﻰ اﻧﺗﻘــﺎء أﻟﻔﺎظــﻪ وﺣﺳﺎﺳــﯾﺗﻪ ﻓــﻲ اﻟﺗّﻌﺎﻣــل ﻣﻌﻬــﺎ ﺑﻣــﺎ ﯾﺗﻧﺎﺳــب‬
‫ﻣﻊ إﺑداﻋﺎﺗﻪ اﻟﺷﻌرﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻗد ﺿّﻣت أﺷﻌﺎرﻫم ﻣﺟﺎﻻت دﻻﻟﯾﺔ ﻋدﯾدة؛ ﻓﻣﻧﻬﺎ ﻣـﺎ ﯾـدّل ﻋﻠـﻰ اﻟـذات‪ ،‬ﻛـﺎﻟﺗﻲ‬
‫ﺗــدّل ﻋﻠــﻰ اﻟﺣــزن )اﻟﺣرﻣــﺎن واﻷﺳــﻰ(‪ ،‬واﻟﺣــب )اﻟﻘﻠــق ﻟﺑُﻌــدﻫم ﻋــن وطــﻧﻬم وأﺣﺑــﺎﺑﻬم(؛‬

‫‪240‬‬
‫اﻟﺧﺎﺗﻣ ـ ــﺔ‪:‬‬

‫وﻣﻧﻬﺎ ﻣﺎ ﯾدّل ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟّزﻣﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻛﺄن ﺗدّل ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺎن )اﻟﻘﺑﯾﻠﺔ‪ ،‬اﻟوطن(‪،‬‬
‫واﻟزﻣ ــﺎن )اﻟـ ـّدﻫر‪ ،‬اﻟـ ـّدﻧﯾﺎ(؛ وﻣﻧﻬـ ـﺎ ﻣ ــﺎ ﯾ ــدل ﻋﻠ ــﻰ ﻣﺷ ــﺎﻋر اﻻﻏﺗـ ـارب ﻛ ــﺎﻟﺗﻲ ﺗ ــدّل ﻋﻠ ــﻰ‬
‫اﻟﺣﻧﯾن‪ ،‬ﻛﺎﻟّرﻣوز اﻟﺣﯾواﻧﯾـﺔ )اﻟﺧطـﺎف واﻟـّزرزور(‪ ،‬واﻟﻧﺑﺎﺗﯾـﺔ )اﻟﺗـﯾن اﻟﻣﺟﻔّـف واﻟّزﯾﺗـون(؛‬
‫وﻣﻧﻬﺎ ﻣﺎ ﯾدّل ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﻣﻊ اﻟﻐﯾر‪ ،‬ﻛﺎﻟﺗﻲ ﺗدّل ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻘد واﻟﻛارﻫﯾﺔ )اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر(‪.‬‬
‫ﻟﻘــد ﻛــﺎن اﻟﺷــﻌر اﻻﻏﺗارﺑــﻲ‪ ،‬ﯾﺗﻌــﺎﻟﻰ أﺻ ـواﺗﺎً ﺣــﺎّدة ﺗرﺳ ـم أﻓﻛــﺎ ًار ﻋﻣﯾﻘــﺔ‪ ،‬وأﻟواﻧ ـﺎً‬
‫ﺗﺗّﺳ ــﻊ ﻟﻛ ــل زﻣ ــن وﻣﻛ ــﺎن‪ ،‬وﻣ ــن ﻫﻧ ــﺎ ﺗﺣﻘّــق اﻟﺧﻠ ــود ﻋ ــن طرﯾ ــق اﻟﻔﻛـ ـرة واﻟﻛﻠﻣ ــﺔ‪ ،‬وﯾﻌـ ـّد‬
‫اﻟﺗّﻣﺛﯾل ﺑﺷﻌرﻫم دﻟﯾﻼً ﻗﺎطﻌﺎً ﻓﻲ ﺣﯾﺎﺗﻬم وﺣﯾـوﯾﺗﻬم وﻗـدرﺗﻬم ﻋﻠـﻰ ﻣواﻛﺑـﺔ اﻷﺣـداث‪ ،‬ﻟﻘـد‬
‫ﻛﺎن اﻟﺗّﻼزم ﻛﺎﻣﻼً ﺑﯾن اﻟﺷﻌر وﻧﻘد اﻟﺣﯾﺎة‪.‬‬
‫ﻟﻘد ﻛﺎﻧوا أﺑطﺎل ﺣﻘﺑﺔ ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﺛرﯾﺔ ﺑﺎﻷﺣداث واﻟﻣﺷﺎﻋر‪ ،‬وﻛـﺎن ﺷـﻌرﻫم ﻣوﺳـوم‬
‫ﺑوﺻﻠﺔ ﺻﺎدﻗﺔ ﻟﻬﻣوم اﻹﻧﺳﺎن اﻟﻣﻐﺗرب ﻓﻲ زﻣﻧﻬم وﻓﻲ ﻛّل اﻷوﻗﺎت‪.‬‬

‫‪241‬‬
‫اﻟﻤﻼﺣﻖ‬

‫‪ -‬ﺛﺒﺖ اﻟﺤﺮوف اﻷﺑﺠﺪﻳﺔ اﻷﻣﺎزﻳﻐﯿﺔ‬


‫‪ -‬اﻷﺷﻌﺎر اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺚ‪.‬‬
‫‪ -‬ﻗﺎﻣﻮس ﻗﺒﺎﺋﻠﻲ ‪ -‬ﻋﺮﺑﻲ‪.‬‬

‫‪242‬‬
‫ﺛﺒﺖ اﻟﺤﺮوف اﻷﺑﺠﺪﻳﺔ اﻷﻣﺎزﻳﻐﯿﺔ‬

‫‪243‬‬
‫ﺛﺑت اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪:‬‬

‫ﺛﺑت اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪:‬‬


‫ﺟدول اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ ﺣﺳب اﻟﺣروف اﻟﻼّﺗﯾﻧﯾﺔ‬
‫اﻷﻣﺛﻠﺔ‬
‫اﻟﺣرف‬ ‫اﻟﻣﻌﻧﻰ‬
‫أﻣﺎزﯾﻐﻲ‬ ‫ﻋرﺑﻲ‬
‫‪A‬‬ ‫‪A‬‬ ‫‪Aman‬‬ ‫اﻟﻣﺎء‬
‫‪‬‬ ‫‪iwen‬‬ ‫ﺳﺎﻋد‬
‫‪B‬‬ ‫‪B‬‬ ‫‪Bib‬‬ ‫ﺣﻣل ﻋﻠﻰ اﻟظﱠﻬر‬
‫‪V‬‬ ‫‪Baba‬‬ ‫أﺑﻲ‬
‫‪C‬‬ ‫‪Ch‬‬ ‫‪Amcic‬‬ ‫اﻟﻘط‬
‫‪č‬‬ ‫‪Tch‬‬ ‫‪Ečč‬‬ ‫أﻛل‬
‫‪D‬‬ ‫‪D‬‬ ‫‪Ldi‬‬ ‫ﻓﺗﺢ‬
‫‪D spirant‬‬
‫اﺣﺗﻛﺎﻛﻲ ﯾُﻘ أر اﻟدال‬ ‫‪Adurr‬‬ ‫اﻟﺻف‬
‫ذاﻻ‬
‫‪Ḍ‬‬ ‫‪D emphatique‬‬
‫‪Aḍar‬‬ ‫اﻟﱢرْﺟل‬
‫ُﻣﻔّﺧم ﯾﻘأر اﻟدال ﺿﺎدا‬
‫‪E‬‬ ‫ﻓﺗﺢ ﺻﻐرى )‪E(shva‬‬ ‫‪Sel‬‬ ‫ﺳﻣﻊ‬
‫‪F‬‬ ‫‪F‬‬ ‫‪Af‬‬ ‫وﺟد‬
‫‪G‬‬ ‫‪GU‬‬ ‫‪Targa‬‬ ‫اﻟﺳﺎﻗﯾﺔ‬
‫اﺣﺗﻛﺎﻛﻲ ‪G spirant‬‬ ‫‪Rgigi‬‬ ‫ارﺗﻌد‬
‫‪Ğ‬‬ ‫‪Dj‬‬ ‫‪Eğğ‬‬ ‫ﺗرك‬

‫‪244‬‬
‫ﺛﺑت اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪:‬‬

‫‪‬‬ ‫ﻟﺛﻐﺔ‪R grasseyé،‬‬


‫‪Ii‬‬ ‫اﻟﻠﺑن‬
‫ﺗﻘأر اﻟارء ﻏﯾﻧﺎً‬
‫‪H‬‬ ‫ﻫـ‬ ‫‪Hud‬‬ ‫َﻫﱠد‬
‫‪Ḥ‬‬ ‫ح‬ ‫‪Hud‬‬ ‫داﻓﻊ‬
‫‪I‬‬ ‫‪I‬‬ ‫‪IZi‬‬ ‫اﻟذﺑﺎﺑﺔ‬
‫‪J‬‬ ‫‪J‬‬ ‫‪Ajgu‬‬ ‫اﻟﻌﺎرﺿﺔ‬
‫‪K‬‬ ‫‪K‬‬ ‫‪Rku‬‬ ‫ﻓﺳد‬
‫‪K spirant-‬‬
‫‪Allemand‬‬
‫اﺣﺗﻛﺎﻛﻲ‪ ،‬ﯾُﻧطق ﻣﺛل‬ ‫‪Akal‬‬ ‫اﻟﺗرﺑﺔ‬
‫‪ ch‬ﻓﻲ اﻷﻟﻣﺎﻧﯾﺔ‬
‫‪L‬‬ ‫‪L‬‬ ‫‪Ili‬‬ ‫ﻛﺎن‬
‫‪M‬‬ ‫‪M‬‬ ‫‪Imi‬‬ ‫اﻟﻔم‬
‫‪N‬‬ ‫‪N‬‬ ‫‪Ini‬‬ ‫ﻗﺎل‬
‫‪Q‬‬ ‫ق‬ ‫‪Aleqqaq‬‬ ‫طري‬
‫‪R‬‬ ‫‪R‬‬ ‫‪Azrem‬‬ ‫اﻟﺛﻌﺑﺎن‬
‫‪R emphatique‬‬
‫‪Ṛ‬‬ ‫‪Azṛem‬‬ ‫ﻣﻌﻲ )اﻷﻣﻌﺎء(‬
‫ُﻣﻔّﺧم‬
‫‪S‬‬ ‫‪S‬‬ ‫‪Ass‬‬ ‫اﻟﯾوم‬
‫‪Ṣ‬‬ ‫‪S emphatique‬‬
‫ُﻣﻔّﺧم‪ ،‬ﺗﻘأر اﻟّﺳﯾن‬ ‫‪Ṣud‬‬ ‫ﻧﻔﺦ‬
‫ﺻﺎدا‬
‫‪T‬‬ ‫‪T‬‬ ‫‪Ntu‬‬ ‫اﻧﻐرز‬

‫‪245‬‬
‫ﺛﺑت اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪:‬‬

‫‪T‬‬ ‫ث‬ ‫‪Tata‬‬ ‫اﻟﺣرﺑﺎء‬


‫‪Ṭ‬‬ ‫ط‬ ‫‪Tiṭ‬‬ ‫اﻟﻌﯾن‬
‫‪Ţ‬‬ ‫‪Ts‬‬ ‫‪Tţu‬‬ ‫َﻧِﺳَﻲ‬
‫‪U‬‬ ‫‪Ou‬‬ ‫‪Ul‬‬ ‫اﻟﻘﻠب‬
‫‪W‬‬ ‫و‬ ‫‪Awal‬‬ ‫ﻗول‬
‫‪X‬‬ ‫‪Kh‬‬ ‫‪Axxam‬‬ ‫اﻟﻣﻧزل‬
‫‪Y‬‬ ‫‪Y‬‬ ‫‪Yemma‬‬ ‫أﻣﻲ‬
‫‪Z‬‬ ‫‪Z‬‬ ‫‪Azekka‬‬ ‫اﻟﻐد‬
‫‪Z emphatique‬‬
‫‪Ẓ‬‬ ‫‪Aẓekka‬‬ ‫اﻟﻘﺑر‬
‫ُﻣﻔّﺧم‪،‬‬

‫‪246‬‬
‫ﺛﺑت اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪:‬‬

‫‪ -‬ﻣﻼﺣظﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻹﻣﻼء‪:‬‬


‫* ﻣﻌظم اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ ﻫﻲ ﻣﺄﺧوذة ﻣن اﻟﺣروف اﻟﻼﺗﯾﻧﯾﺔ ﻣﺎ ﻋدا " ‪" ‬و"‬
‫‪ " ‬ﻓﻬُﻣﺎ ﻣن اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻟﯾوﻧﺎﻧﯾﺔ‬
‫* إن اﻟﻧﻘط اﻟﻣوﺿوﻋﺔ ﺗﺣت اﻟﺣروف "‪ "Ṣ, Ṛ, Ẓ, Ṭ,Ḍ‬ﻣﺎ ﻋدا اﻟﺣرف "‪،"H‬‬
‫ﺗدﱡل ﻋﻠﻰ اﻟﺗﻔﺧﯾم "‪."L'emphase‬‬
‫* ﻹﻋطـﺎء ﺻـﻔﺔ اﻟﻠّﻬوﯾـﺔ "‪ "Vélarisation‬ﻟـﺑﻌض اﻟﺣـروف ﻣﺛـل‪Q, K, " :‬‬
‫‪ "B, G‬ﻧﺿﯾف ﻟﻬﺎ ﺣرف ‪ ،W‬ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Taxwzant‬ﺧازﻧﺔ‪.‬‬
‫‪ :Akw‬ﻛﱡل‪.‬‬
‫‪ :Agwad‬ﺧﺎف‪.‬‬
‫* ﻟﺗﺷدﯾد ﻧطق اﻟﺣرف ﻧﻛﺗب ﺣرﻓﯾن ﻣﻌﺎً‪ ،‬ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Izzi‬اﺳﺗدار‪.‬‬
‫* ﺗوﺿــﻊ اﻟﻔﺎﺻــﻠﺔ اﻟﻌﻠﯾــﺎ ‪ l'Apostrophe‬ﺑﻌــد ﺣــذف ﺻــﺎﺋت ﻣﻘﺎﺑــل ﻵﺧــر‪،‬‬
‫ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Ur' izr ' ar ' anda‬ﻻ َﯾﻌِرف أﯾن‪ ،‬واﻟﺗﻲ أﺻﻠﻬﺎ‪.Ur izri ara anda :‬‬
‫* ﯾوﺿﻊ ﺧط اﻟوﺻل ‪ trait d'union‬ﻟﺗﺑﯾﺎن اﻹدﻏﺎم‪ ،‬ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :T-tidet‬ﺣﻘﯾﻘﺔ‪ ،‬واﻟﺗﻲ أﺻﻠﻬﺎ‪.d-tidet :‬‬
‫* ﯾوﺿﻊ ﺧط اﻟوﺻل ﺑﯾن اﻟﻔﻌل واﻟﺿﻣﯾر‪ ،‬ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Ufi-k‬وﺟدﺗك‪.‬‬
‫‪ :Int-as‬ﻗوﻟوا ﻟﻪ‪.‬‬
‫* ﯾوﺿﻊ ﺧط اﻟوﺻل ﺑﯾن اﻟﻔﻌل وﺣرﻓﻲ اﻻﺗﺟﺎﻩ "‪ ،"D, N‬ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Yusa-d‬ﺟﺎء إﻟﻰ ﻫﻧﺎ‪.‬‬
‫ت إﻟﻰ ﻫﻧﺎك‪.‬‬
‫‪ :Truh-n‬ذﻫﺑ ْ‬

‫‪247‬‬
‫ﺛﺑت اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪:‬‬

‫* إن اﻟﺣرف )‪ (e‬ﻻ ﯾﻌﺗﺑر ﺣرﻛﺔ إطﻼﻗﺎً‪ ،‬إﻧﻣﺎ ﻫو ﺻﺎﺋت ﻣﯾت ‪Voyelle -‬‬
‫‪ zéro‬ووظﯾﻔﺗﻪ اﻟﻔﺗﺣﺔ‪ ،‬ﺑﻣﻌﻧﻰ أﻧﻪ ﯾُﺳﻬﱢل ﺗﺣرﯾك اﻟﺣروف‪ ،‬ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Krez‬أﺣرث‪ ،‬ﻋوﺿﺎً ﻋن‪.Krz :‬‬
‫* ﻏﺎﻟﺑ ـﺎً‪ ،‬ﯾﻧــدر وﺟــود ﺣــرف ]‪ [Z‬ﻓــﻲ ﺟــدول اﻟﺣــروف اﻷﺑﺟدﯾــﺔ أو ﻓــﻲ اﻟﻠﻐــﺔ‬
‫ﻋﻣوﻣﺎً إﻻ ﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﻛﻠﻣﺎت‪ ،‬ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Izayer‬اﻟﺟازﺋر‪.‬‬
‫أو ﻋﻧد ﺗﺷدﯾد ﺣرف]‪ [Z‬ﻓﻲ ﺑﻌض اﻷﺣﯾﺎن ﻣﺛل‪:‬‬
‫‪ :Igezzem‬ﯾﻘطﻊ‪.‬‬
‫‪ :Irezzu‬ﯾزور‪.‬‬

‫‪248‬‬
‫ﻣﻠﺤﻖ اﻷﺷﻌﺎر اﻟﻮاردة ﻓﻲ اﻟﺒﺤﺚ‬

‫‪249‬‬
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬


‫ﻓﯾﻣﺎ ﯾﻠﻲ‪ ،‬ﻧُﻘّدم ﻛّل أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم وزروﻗـﻲ ﻋـﻼوة وﻟـوﻧﯾس آﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت‬
‫اﻟواردة ﻓﻲ ﻫذا اﻟﺑﺣث‪:‬‬
‫‪ -1‬أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪:‬‬
‫‪Asefru Amezwaru:‬‬ ‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫‪Lwaldin‬‬ ‫اﻟواﻟدﯾن‬

‫‪Ḥadret at illem neskaddeb‬‬ ‫اﺣذروا أن ﺗﻌﺗﻘدوا ﺑﺄﻧﻧﺎ ﻛذﺑﻧﺎ‬


‫‪Xas ma nezra lageb‬‬ ‫ﺣﺗﻰ وﻟو أرﯾﻧﺎ اﻟﻌﺟب‬
‫‪Tafat tban yuli w ass‬‬ ‫ﺻﺑﺢ وطﻠﻊ اﻟّﻧﻬﺎر‬
‫أﺳﻔر اﻟ ّ‬
‫‪Aqla nesber xas nateb‬‬ ‫ﻧﺣن ﺻﺎﺑرون رﻏم اﻟﺗّﻌب‬
‫‪La nzer di lekdeb‬‬ ‫وﻧرى اﻟﻛذب‪..‬‬
‫‪Di lebni bir llsas‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺑﻧﯾﺎن دون اﻟﻘواﻋد‬
‫‪Akka xir yelha wjerreb‬‬ ‫ﻫﻛذا أﺣﺳن ﻓﺎﻟﺗّﺟﺎرب ﺟّﯾدة‪.‬‬
‫‪Yifi ma nḥezzeb‬‬ ‫وأﺣﺳﻧﻬﺎ ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون اﻟﺣزم‬
‫‪Kul yiwen yaqel baba s‬‬ ‫ﻛّل ﺷﺧص ﯾﻌﻘل أﺑﺎﻩ‪...‬‬

‫‪Asm' akken lli d ameẓyan‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﻧت ﺻﻐﯾاًر‬


‫‪Sedda ussan‬‬ ‫أﻗﺿﻲ أّﯾﺎﻣﻲ‪...‬‬
‫‪Fell asen aqli la cennu‬‬ ‫وﻋﻠﯾﻬﺎ أﻏﻧﻲ اﻟﯾوم‬
‫‪D lwaldin imiren llan‬‬ ‫ي أﺣﯾﺎء‬
‫ﻛﺎن أﺑو ّ‬
‫‪Kre-d di leḥsan‬‬ ‫ﻛﺑرت ﻓﻲ اﻟﻌّز‬
‫‪Mmelt iy' amel ar aten ţţu‬‬ ‫أروﻧﻲ ﻛﯾف ﺳﺄﻧﺳﺎﻫم‬

‫‪250‬‬
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Ma t-tura aqli d aciban‬‬ ‫واﻵن ﻗد اﻋﺗارﻧﻲ اﻟﺷﯾب‬


‫‪lin iyi d wuglan‬‬ ‫وﻓﻘدت ﻛّل اﻷﺳﻧﺎن‬
‫‪Maci dayen ar ad fdu‬‬ ‫وﻻ أﺳﺗطﯾﻊ أن أﻗّدم اﻟﻔدﯾﺔ‪...‬‬

‫‪Ddunit agi d m lerur‬‬ ‫ﻫذﻩ اﻟّدﻧﯾﺎ اﻟَﻐُرور‬


‫‪T-tiḥil' ay teccur‬‬ ‫ﻣﻣﻠوءة ﺑﺎﻟﺣﯾل واﻟﻣاروﻏﺔ‬
‫‪Si zik neţţat teţneqlab‬‬ ‫ﻣﻧذ اﻟﻘدم وﻫﻲ ﺗﺗﺑّدل‬
‫‪La nzer ihwah yeţţimur‬‬ ‫ﻧرى اﻟﻌﯾب ﯾﺗﻔﺎﻗم‬
‫‪La neţţemzuur‬‬ ‫واﻟواﺣد ﯾﺟذب اﻵﺧر‬
‫‪Nefk' afus am imeslab‬‬ ‫ﺻﻔّﻘﻧﺎ ﻛﺎﻟﻣﺟﺎﻧﯾن‬
‫‪Lukwan day nefhim ledyur‬‬ ‫ﻟو ﻛّﻧﺎ ﻧﻔﻬم اﻟطﯾور‬
‫‪Itennin f ṭṭjur‬‬ ‫اﻟﺗﻲ ﺗﻐّﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻷﺷﺟﺎر‬
‫‪ursen id mazal sswab‬‬ ‫ﺻواب‬
‫ﻋﻧدﻫﺎ ﻓﻘط ﻻ ﯾازل اﻟ ّ‬

‫‪Ger leqrun yakw ieddan‬‬ ‫ﻣن ﺑﯾن اﻟﻘرون اﻟﺗﻲ ﻣﺿت‬


‫‪D w ussan id igwran‬‬ ‫واﻷﯾﺎم اﻟﺗﻲ ﺑﻘﯾت‬
‫‪Dayen ur iqebbel laqel‬‬ ‫ﻫذا ﻣﺎ ﻻ ﯾﻘﺑﻠﻪ اﻟﻌﻘل‬
‫‪Ḥerken ula d igenwan‬‬ ‫ﺗﺣّرﻛت اﻟﺳﻣﺎوات أﯾﺿﺎً‬
‫‪Aggur d yetran‬‬ ‫اﻟﻘﻣر واﻟّﻧﺟوم‬
‫‪F ddunit mi tethewwel‬‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟّدﻧﯾﺎ ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻬّوﻟت‬
‫‪D lqern arbatac ay gekfan‬‬ ‫ﻓﺎﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻫو اﻟذي اﻧﺗﻬﻰ‬
‫‪Dayen ay s fkan‬‬ ‫ﻫذا ﻣﺎ أﻋطوا ﻟﻪ‬
‫‪Mi gebbweḍ s ajmam yenel‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ وﺻل إﻟﻰ اﻟﻔوﻫﺔ ﻓﺎﻧدﻓق‬

‫‪251‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Nni as I w ul iw susem ‫ﻗﻠت ﻟﻘﻠﺑﻲ اﺳﻛت‬


Ilik d lfahem ً‫وﻛن ﻓﺎﻫﻣﺎ‬
Tecfuḍ i-g-ḍran yidek ‫واﻋﻘل ﻋﻠﻰ ﻛّل ﻣﺎ ﺟرى ﻟك‬
Mi tumneḍ yir bnadem ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺻّدق اﻹﻧﺳﺎن اﻟﺳﻲء‬
Ak inneḍ am yezrem ‫ف ﺣوﻟك ﻣﺛل اﻟﺛﻌﺑﺎن‬
ّ ‫ﯾﻠﺗ‬
Ak yeqqes ne ak yehlek ‫ﯾﻠﺳﻌك أو ﯾُﻣرﺿك‬
Steqsi sidi lalem ‫إﺳﺄل ﺳّﯾدي اﻟﻌﺎﻟم‬
Yeqqimem yewhem ً‫اﻟذي ﺑﻘﻲ ﻣﻧدﻫﺷﺎ‬
Ak d immel target amek ‫ﻟﯾرﯾك ﻛﯾف ﻫو اﻟﺣﻠم‬

Nni as i w ul iw berka ‫ﻗﻠت ﻟﻘﻠﺑﻲ ﺗوﻗﱠف‬


D ddunit akka ‫ﻫذﻩ ﻫﻲ اﻟّدﻧﯾﺎ‬
Yiwen iḥzen wayeḍ yefreh ‫ﺷﺧص ﺣزﯾن واﻵﺧر ﺳﻌﯾد‬
Sekra bbwin umi tefka ...‫ﺑﺎﻟﺑﻌض اﻟذي أﻋطت‬
Adrim d ttrika ‫اﻟﻣﺎل واﻟﺗﱠرﻛﺔ‬
Sand' is yehw' ad imarreḥ ‫ﯾﻣرح إﻟﻰ أﯾن ﯾﺷﺎء‬
Ma d win i wumi tetekka ‫أّﻣﺎ اﻟذي اﺗّﻛﺄت ﻟﻪ‬
Nnsib is yerka ‫ﻓﻧﺻﯾﺑﺔ ﻣﺗﻌﻔﱢن‬
Ay akken is ihwa yecdeḥ ‫ﻓﻠﯾﻔﻌل ﻣﺎ ﯾﺷﺎء‬

Ddunit agi d m lehbus ‫ﻫذﻩ اﻟّدﻧﯾﺎ ﻟﻬﺎ ﺳﺟون‬


La treffed tessrus ‫ﺗرﻓﻊ وﺗﺣط‬

252
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Tefk'ajeğğig ef sennan ‫وأﻋطت اﻟزﻫر ﻋﻠﻰ اﻟﺷوك‬


Lbaṭel is d ayeffus ‫ظﻠﻣﻬﺎ ﯾﺳﺎري‬
Lmakla d llbus ‫اﻷﻛل واﻟﻠّﺑﺎس‬
Yeţţextir ayen is yehwan ‫ﯾﺧﺗﺎر ﻣﺎ ﯾﺷﺎء‬
Wayeḍ tarra t d amekḥus ً‫أّم اﻵﺧر ﻓﺄرﺟﻌﺗﻪ ﻣﺷؤوﻣﺎ‬
Yeqqers ubernus ‫اﻧﺛﻘب اﻟﺑرﻧوس‬
Kerhen t ula d imawlan ‫ﯾﻛرﻫﻪ ﺣﺗﻰ أﻫﻠﻪ‬

Asefru wis sin: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‬


Lejdud ‫اﻷﺟداد‬

Lasel illan d mmi s n lḥer ‫اﻷﺻل اﻟﻛﺎﺋن ﻫو اﺑن اﻟﺣّر‬


Yekreh lmenkwer ‫ﯾﻛرﻩ اﻟﻣﻧﻛر‬
Am akken llan lejdud is ‫ﻣﺛﻠﻣﺎ ﻛﺎن أﺟدادﻩ‬
Sekra bw and akken ar ay ḥder ‫ﺑﺎﻟﺑﻌض اﻟذي ﯾﺗﻛﻠﻣﻪ أﯾﻧﻣﺎ ﻛﺎن‬
Lbaṭel mac ad iser ‫اﻟظﻠم ﻻ ﯾُﺳﺗﺗر‬
Xas ad ifj tamgerṭ is ‫ﺣﺗﻰ وﻟو أﻋطﻰ رﻗﺑﺗﻪ‬
Lukwan d ay qim meqqar ...ً‫ﻟو ﻛﺎن ﺑﺎﻗﯾﺎ‬
Tafat labud ad dher ‫ﻻ ﺑّد ﻣن أن ﯾظﻬر اﻟﻧور‬
Di lqa ad yezzhu lxelq is ‫ﻓﻲ اﻷرض وﺳﯾﻔرح ﺳﻛﺎﻧﻬﺎ‬

Lejdud n zik amek llan ‫ﻛﯾف ﻛﺎن أﺟداد اﻟﻣﺎﺿﻲ‬

253
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

ef akken iy a-d ḥkan ..‫ﻋﻠﻰ اﻟذي ﺣﻣوﻩ ﻟﻧﺎ‬


Tefn di lḥerma t-tjaddit ‫ﺗﻣّﺳﻛوا ﺑﺎﻟﺷرف واﻷﺻﺎﻟﺔ‬
Sebren i lḥif seddan ‫ﺻﺑروا ﻟﻠﺑؤس اﻟذي ﻋﺎﯾﺷوﻩ‬
Qublen t s wayen illan ‫رﺿوا ﺑﻪ ﺑﻣﺎ ﻛﺎن‬
S nnif akw t-tfenṭaẓit ‫ﺑﺎﻷﻧﻔﺔ واﻟﻔﺧر‬
Waqila widenni kfan ‫رّﺑﻣﺎ اﻧﺗﻬﻰ ﻫؤﻻء‬
Ma yella mazal llan ‫إذا ﻛﺎﻧوا ﻣوﺟودﯾن‬
Tura ad isbeḥ qlilit ‫واﻵن ﺳﯾُﺻﺑﺣون أﻗﻠﺔ‬

Lahed madi t fkan ً ‫إذا أﻋطوا ﻋﻬدا‬


Ur hwağğen inagan ‫ﻻ ﯾﺣﺗﺎﺟون ﻟﻠﺷﻬود‬
Fiḥel laqud yeţţarun ‫وﻻ ﻟﻠﻌﻘود اﻟﻣﻛﺗوﺑﺔ‬
Ur tqezziben ur xeddan ‫ﻻ ﯾﺗزﻟّﻘون وﻻ ﯾﺧدﻋون‬

Ur zznuzun s imelyan ‫وﻻ ﯾﺑﯾﻌون ﺑﺎﻟﻣﻼﯾﯾن‬


Ad arrẓen wal ad knun ‫ﯾﻧﻛﺳرون وﻻ ﯾﻧﺣﻧون‬
Mi gullen jma liman ...‫إذا ﻣﺎ ﺣﻠﻔوا‬
Xas ruḥ di laman ً‫ﻓﺎﻣض ﻣطﻣﺋﻧﺎ‬
Limin bbwiden iceffun ‫ﯾﻣﯾن َﻣن ﯾﺗذّﻛر‬

Si zik uqebl Rruman ً‫ﻣن ﻗﺑل اﻟّروﻣﺎن ﻗدﯾﻣﺎ‬


Sekra l-lğens id yusan ‫ﺑﺑﻌض اﻷﺟﺑﺎس اﻵﺗﯾﺔ‬
Qublen t am yizmawen ‫ﻗﺎﺑﻠوﻩ ﻛﺎﻷﺳود‬

254
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Masinis akw d Yugurṭan ‫ﻣﺎﺳﯾﻧﯾﺳﺎ وﯾوﻏرطﺔ‬


D igelliden iseḥḥan ‫ﻣﻠوك أﺷّداء‬
Asmi llan di ddewla nsen ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﺎﻧوا ﻓﻲ دوﻟﺗﻬم‬
Ma yella inekr iten zzman ‫إذا أﻧﻛرﻫم اﻟزﻣﺎن‬
Mazal ğğan-d iẓuran ‫ﻗد ﺗرﻛوا ﻟﻧﺎ اﻟﺟذور‬
D iqqimen si lgarra nsen ‫اﻟﺗﻲ ﺑﻘﯾت ﻣﻧﻬم‬

Ayen akw ef i d wessan ‫ﻋﻠﻰ ﻛّل اﻟذي أوﺻوﻧﺎ ﺑﻪ‬


Akw d wayen saddan ‫وﻛّل اﻟذي ﻋﺎﯾﺷوﻩ‬
Iruḥ iedd' an targit ‫ذﻫب وﻣﺿﻰ ﻛﺎﻟﺣﻠم‬
Ma d lwert i a d ğğan ‫أﻣﺎ اﻟﻣﯾارث اﻟذي ﺗرﻛوﻩ‬
Tagmaţ akw d imawlan ‫اﻷﺧّوة واﻷﻫل‬
Yiwen uẓar yiwet t-tjaddit ‫ﻋرق واﺣد وأﺻل واﺣد‬
Tinqwlin akw d izemran ‫أﺷﺟﺎر اﻟﺗﯾن واﻟّزﯾﺗون‬
Mazal bedden d inagan ‫ﻻ ﺗازل ﻣﻧﺗﺻﺑﺔ ﺷﺎﻫدة‬
Alamma tefna ddunit ‫ﺣﺗّﻰ ﺗﻔﻧﻰ اﻟﺣﯾﺎة‬

Ma d leqbayel n tura ‫أّﻣﺎ ﻗﺑﺎﺋل اﻟﯾوم‬


Akk' ay asen degwra ‫ﻫﻛذا ﺑﻘﯾت ﻟﻬم‬
Msawan d igujilen ‫ﻣﺗﺳﺎوون ﻣﻊ اﻟﯾﺗﺎﻣﻰ‬
Ferqen yakw ef tmura ‫ﺗﻔّرﻗوا ﻋﺑر اﻟﻣدن‬
Kul yiwen sanda yerra ‫ﻛّل ﺷﺧص أﯾن ﺣّل‬
Ğğan akw tamurt nsen ‫ﺗرﻛوا ﻛﻠﻬم ﺑﻼدﻫم‬

55
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Wissen ur neẓri yara ً‫ﻻ ﻧﻌﻠم وﻻ ﻧﻌرف ﺷﯾﺋﺎ‬


Ma y akka i y asen yura ‫ﻫل ﻫﻛذا ﻛﺗب ﻟﻬم‬
Me d nnitni i gextaren ‫أو ﻫم َﻣن اﺧﺗﺎروا ﻫذا‬

Nebbwi lḥif terra tmara ‫اﺟﺗﺎﺣﻧﺎ اﻟﺑؤس ُرﻏﻣﺎً ﻋّﻧﺎ‬


Imi ur nemsefham ara ‫ﻷﻧﻧﺎ ﻟم ﻧﺗﻔﺎﻫم‬
Kullci yeţţase-d ssegne ‫ﻛّل ﺷﻲء ﺻﺎدٌر ﻋّﻧﺎ‬
Nabed lebeḍ d zzkara ‫ﻋﺑدﻧﺎ اﻟﺑﻐض واﻟﻣﻌﺎﻛﺳﺔ‬
S nnif akw d lexsara ‫ﺑﺎﻟﻔﺧر واﻟﺧﺳﺎرة‬
Neţţemyasam ger ane ‫ﻧﻐﺎر ﻣن ﺑﻌﺿﻧﺎ اﻟﺑﻌض‬
Nṭeẓẓu lhem di lḥara ‫وﻧزرع اﻟﺷّر ﻓﻲ اﻷﺣﯾﺎء‬
Nessefraḥ g-adawen nne ‫وﻧﻔرح أﻋداءﻧﺎ‬

Ilmezyen d ikkren tura ‫اﻟﺷﺑﺎب ﻓﻲ ﻫذا اﻟوﻗت‬


Tmenni ad fehmen merra ‫أﺗﻣﻧﻰ أن ﯾﻔﻬﻣوا ﻛﻠّﻬم‬
Lumur akw i ten iwlemen ‫اﻷﻣور وﻣﺎ ﯾﻧﻔﻌﻬم‬
Lefhama nnif d ccṭara ‫ اﻟﻔﺧر واﻟﺟّدﯾﺔ‬،‫اﻟﻔﻬم‬
Ma rnan as akw leqraya ‫إذا أﺿﺎﻓوا ﻟﻬﺎ اﻟّدارﺳﺔ‬
Ur asen yezmir yiwen ‫ﻟن ﯾﻘدر ﻋﻠﯾﻬم أﺣد‬
Neḍleb Rebbi tagara ‫ﻧطﻠب اﷲ أﺧﯾاًر‬
Ad akw mgazin merra ً‫أن ﯾﺗﺳﺎووا ﺟﻣﯾﻌﺎ‬
Ad yekfu lhem ger asen ‫وﯾﻧﺗﻬﻲ اﻟﺷّر ﺑﯾﻧﻬم‬

256
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Sefru wis 03: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‬


ef teqbaylit yuli w ass ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ طﻠﻊ اﻟّﻧﻬﺎر‬

Aqla neţenni nferreḥ ‫ﻧﺣن ﻧﻐّﻧﻲ ﺑﻔرح‬


Yebda ad yetban sseḥ ‫ﺑدأ ﯾظﻬر اﻟﺣق‬
ef teqbaylit yuli w ass ‫ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ طﻠﻊ اﻟّﻧﻬﺎر‬
D nnuba s a d crureḥ ‫ﺣﺎن وﻗﺗﻬﺎ ﻟﻛﻲ ﺗﻧﺷرح‬
Tur' abrid ad i sarreḥ ...‫واﻵن ﺳﯾﻧﻔﺗﺢ اﻟطرﯾق‬
Qesden-d a t nesḥen tarwa s ‫ﻗﺻدوﻫﺎ أﺑﻧﺎؤﻫﺎ ﺑﺎﻟﻧﺻﺢ‬
Dut a ssyadi sellaḥ ‫ﺻﺎﻟﺣون‬
ّ ‫ادﻋوا ﯾﺎ أﺳﯾﺎدي اﻟ‬
Ad fella idum sseh ‫ﻟﯾدوم اﻟﺣق ﻋﻠﯾﻧﺎ‬
Lbaṭel a t emḥu lğarra s ‫وﺗﺧﺗﻔﻲ أﺛﺎر اﻟﺑﺎطل‬

Segw asmi nebd' aenni ‫ﻣن ﯾوم ﻣﺎ ﺑدأﻧﺎ اﻟﻐﻧﺎء‬


S lemtul d lemani ‫ﺑﺎﻷﻣﺛﺎل واﻟﻣﻌﺎﻧﻲ‬
F sseḥ neţnadi nḥarres ‫ﻋن اﻟﺣق ﻧﺑﺣث وﻧﺣرص‬
Ssut iffe-d si edni. ‫ﺻوت ﻣن ﻋدﻧﻲ‬
ّ ‫ﺧرج اﻟ‬
Ikemmel kan akenni ...‫أﻛﻣل ﻓﻘط ﻫﻛذا‬
Win s islan ad ifriwes ‫ﻣن ﺳﻣﻌﻪ ﯾذﻋر‬
Xas ferḥ a yul thenni ‫اﻓرح ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ وارﺗﺎح‬
Ayen akw id netmenni ‫ﻛل ﻣﺎ ﻛّﻧﺎ ﻧﺗﻣّﻧﺎﻩ‬
Ass-agi neffe ures ‫ﺧرﺟﻧﺎ إﻟﯾﻪ اﻟﯾوم‬

257
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Uqbel ar a d nin' awal ً‫ﻗﺑل أن ﻧﻘول ﺷﯾﺋﺎ‬


Alamma y edda gw-erbal ‫ﻻ ﺑّد أن ﯾﻣّر ﻋﻠﻰ اﻟﻐرﺑﺎل‬
Ad itban yesf am zzit ،‫ﻟﯾظﻬر ﺻﺎﻓﯾﺎً ﻛﺎﻟّزﯾت‬
Tura imi nemyaqal ‫واﻵن ﻋﻧدﻣﺎ ﻋﻘل ﺑﻌﺿﻧﺎ اﻟﺑﻌض‬
Aqla la neţţtemsawal ‫ﻧﺣن اﻵن ﯾﻧﺎدي ﺑﻌﺿﻧﺎ اﻵﺧر‬
ef nnif n teqbaylit ...‫ﻋﻠﻰ أﻧﻔﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‬
Dayen ur nesa lmital ‫ﻟﯾس ﻟﻧﺎ ﻣﻧﻬﺎ ﻣﺛﺎل‬
Ğğan a t id nwerret it ‫ﺗرﻛوﻩ ﻟﻧﺎ ﻓورﺛﻧﺎﻩ‬

Nefka lahd i lwaldin ‫أﻋطﯾﻧﺎ ﻋﻬداً ﻟﻠواﻟدﯾن‬


Ssut-teqbaylit ḥnin ‫ﺻوت اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﻓﯾﻪ ﺣﻧﺎن‬
Fell as ḥedd ur d a iur ‫وﻟم ﯾﻐّرر ﺑﻧﺎ أﺣد ﻋﻠﯾﻬﺎ‬
Nenna y is l a tennin ‫ﻧﻐﻧﻲ وﺑﻬﺎ ﯾﻐّﻧﻲ‬
Lğil agi id yulin ‫ﻫذا اﻟﺟﯾل اﻟﺻﺎﻋد‬
D lmux nsen l a yeţfur ...‫ﻓُﻣّﺧﻬم ﯾﻔور‬
Nqesdi t a t id neţbeggin ‫ﻗﺻدﻧﺎ ﻟﻛﻲ ﻧﺑّﯾﻧﻬﺎ‬
A y akken bun inin ‫ﻓﻠﯾﻘوﻟوت ﻣﺎ ﺷﺎءوا‬
W' icqa ma kettren lehdur ‫وﻻ أﺑﺎﻟﻲ إذا أﻛﺛروا اﻟﻛﻼم‬

Di tmura m-medden akw kif kif ‫ﻓﻲ ﺑﻼدي اﻟّﻧﺎس ﺷﻲء واﺣد‬
Llfen si zik d ccarif ‫ﻓﺎﻟﻔن ﻣﻧذ اﻟﻘدم ﺷرﯾف‬
Leğnas lilm is semman ...‫وأﺳﻣوﻩ اﻟﻌﻠم‬

258
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Daymi i y a yebbwi nnif ‫وﻟﻬﺎذا أﺧذﺗﻧﺎ اﻟﻌّزة واﻷﻧﻔﺔ‬


Neggul ur yual di rrif ‫وأﻗﺳﻣﻧﺎ ﺑﺄن ﻻ ﯾﺻﯾر ﻓﻲ اﻟﺟﻣﻊ‬
Nuhed it a t id nesban ‫وﻋﺎﻫدﻧﺎﻩ ﺑﺄﻧﻧﺎ ﺳﻧظﻬرﻩ‬
Xas teqwa lehwa l-lexrif ‫ت أﻣطﺎر اﻟﺧرﯾف‬
ْ ‫ﺣﺗﻰ وﻟو ﻗَِوَﯾ‬
Akken ibu yeḥmel wasif ...‫ﺣﺗﻰ وﻟو ﻓﺎض اﻟواد‬
Iblaḍen is zgan arsan ‫ﻓﺄﺣﺟﺎر ﻗواﻋدﻩ ﻻ ﺗازل ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﻬﺎ‬

Asefru wis 04: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟّارﺑﻌﺔ‬


Aḥeddad n At yanni ‫ﺣّداد آث ﯾّﻧﻲ‬

Ay aḥeddad n At yanni ‫ﯾﺎ ﺣّداد آث ﯾّﻧﻲ‬


Ma tecfid ef zikenni ‫إذا ﻛﻧت ﺗﺗذّﻛر اﻟﻣﺎﺿﻲ‬
zizet lfṭṭta d sseḥ ً‫ﺿﺔ ﻋزﯾزة ﺣﻘﺎ‬
ّ ‫اﻟﻔ‬
Anida t lweqt nni ‫أﯾن ﻫو ذاك اﻟزﻣن‬
Asmakken i neţenni ‫ﯾوم ﻛّﻧﺎ ﻧﻐّﻧﻲ‬
ef ubzim d uxelxal d ddeḥ ‫ﻋﻠﻰ اﻹﺑزﯾم واﻟﺧﻠﺧﺎل‬
Ur nufi dac' ad dnini ‫ﻟم ﻧﺟد ﻣﺎ ﻧﻘوﻟﻪ‬
rqent a yakw lemani ‫واﺧﺗﻔت ﻛل اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ‬
Yeqqim-d u enni d ccdeh ‫ﺑﻘﻲ اﻟﻐﻧﺎء واﻟّرﻗص‬

Asmakken adrar n Ğerğer ‫ﯾوم ﻛﺎن ﺟﺑل ﺟرﺟر‬


S yergazen yamer ...‫ﻋﺎﻣاًر ﺑﺎﻟرﺟﺎل‬
S zzux id neqqar isem is ‫ﺑﺎﻟﻔﺧر ﻧﻘول اﺳﻣﻪ‬

259
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Abrid syen i genğer ‫اﻟطرﯾق ﻣن ﻫﻧﺎك ﻣﻌﱠدل‬


Si kuryat ar At yeğğer ‫ﻣن ﻛورﯾت إﻟﻰ آث ﯾّﺟر‬
Neţruḥ' ad d nẓur wedris ‫ﻧذﻫب ﻟﻧزور اﻟواﻟﻲ وذرﯾس‬
Akken ibu zzman idewwer ‫ﻣﻬﻣﺎ دار اﻟزﻣﺎن‬
Win yeţţun ad d ifekker ‫َﻣن ﻧﺳﻲ ﺳﯾﺗذّﻛر‬
Lasel yettabaa lasel is ‫اﻷﺻﯾل ﯾﺗﺑﻊ أﺻﺎﻟﺗﻪ‬

S kra bbwin illan d lḥer ‫ﺑﺑﻌض َﻣن ﻛﺎن ُﺣّاًر‬


as yemmut ad yeğğ later ‫ﺣﺗﻰ وﻟو ﻣﺎت ﯾﺗرك أﺛاًر‬
Kul baba s yeţwessi mmi s ...‫ﻛﱡل أٍب ﯾُوﺻﻲ اﺑﻧﻪ‬
Arraw is ma sen ihedder ‫أﺑﻧﺎءﻩ إذا ﻛﻠّﻣﻬم‬
Dacu ef i ten inedder ‫ﻋن ﻣﺎﯾؤﻧﺑﻬم‬
ef lemtul d yeğğa jedd is ‫ﻋﻠﻰ اﻷﻣﺛﺎل اﻟﺗﻲ ﺗرﻛﻬﺎ ﺟّدﻩ‬
urwat zzman akwen iḍer ‫اﺣذروا أن ﯾﻐدر ﺑﻛم اﻟّزﻣن‬
Yak dayen ibanen yeḍher ‫ذﻟك ﺑﱢﯾن واﺿﺢ‬
D ayul ig nekkren isem is ‫ﻓﺎﻟﺣﻣﺎر ﻫو َﻣن ﻧﻛر اﺳﻣﻪ‬
A wid nni ifehmen lemtel ‫ﯾﺎ ﻣن ﻓِﻬُﻣوا اﻟﻣﺛل‬
Tezṛam macci d ay nefel ‫ﺗﻌرﻓون ﺑﺄّﻧﻧﺎ ﻟم ﻧﻐﻔل‬
Si zik neqqar ed ayen illan ‫ﻣﻧذ اﻟﻘدﯾم ﻧﻘول ﻣﺎ ﻛﺎن‬
Iban webrid is yeshel ‫طرﯾﻘﻪ واﺿﺢ وﺳﻬل‬
Imi kullci ibeddel ‫ﻷّن ﻛّل ﺷﻲء ﺗﻐّﯾر‬
Twalam sani yessawed zzman ‫أرﯾﺗم إﻟﻰ أﯾن ﻟﺣق اﻟّزﻣن‬
Simi neţţidir nsel ‫ﺑﻣﺎ أّﻧﻧﺎ ﻧﻌﯾش ﺳﻧﺳﻣﻊ‬

260
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Lqum dayen yennehwel‬‬ ‫ﺻﺎر اﻟﻘوم ﻣﺗﻬ ﱢﻻو ً‬


‫‪Yera uzegzaw d uquran‬‬ ‫اﺣﺗرق اﻷﺧﺿر واﻟﯾﺎﺑس‬

‫‪Dacu tebam yani‬‬ ‫ﻣﺎذا ﺗرﯾدون إذن؟‬


‫‪Meḥsub a t nekrem yaḥni‬‬ ‫أﯾﻌﻧﻲ أﻧﻛم ﺳﺗﻧﻛرون‬
‫‪Ayen caren imezwura‬‬ ‫ﻣﺎ ﻋﻠّﻣوﻩ اﻷواﺋل؟‬
‫‪La nteddu ur neẓri sani‬‬ ‫ﻧﻣﺿﻲ وﻻ ﻧدري إﻟﻰ أﯾن‬
‫‪Di lweqt aḥerṭani‬‬ ‫ﻓﻲ ﻫذا اﻟوﻗت اﻟﺳّﻲء‬
‫‪Yeleq fell a tibbura‬‬ ‫ق ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻷﺑواب‬
‫أﻏﻠ َ‬
‫‪Akken yebu necna neţenni‬‬ ‫ﻣﻬﻣﺎ أﻧﺷدﻧﺎ وﻏّﻧﯾﻧﺎ‬
‫‪Nessefray neţmenni‬‬ ‫ﻧُﻧظّم أﺷﻌﺎاًر وﻧﺗﻣّﻧﻰ‬
‫‪Zik d zik tura t-tura‬‬ ‫اﻟﻘدﯾم ﻫو اﻟﻘدﯾم واﻟﺣﺎﺿر ﻫو اﻟﺣﺎﺿر‬

‫‪Asefru wois 05:‬‬ ‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ‪:‬‬


‫‪Si Muḥ yenna-d‬‬ ‫ﻗﺎل ﺳﻲ ﻣوح‬

‫‪Yeccur w ul armi yufes‬‬ ‫اﻣﺗﻸ اﻟﻘﻠب ﺣﺗﻰ ﺿﺎق‬


‫‪A leḥbab nuyes‬‬ ‫أﯾﻬﺎ اﻷﺣﺑﺎب ﻗد ﯾﺋﺳﻧﺎ‬
‫‪Yekfa ṭṭme di lmaḍi‬‬ ‫اﻧﺗﻬﻰ اﻟطﻣﻊ ﻓﻲ اﻟﻣﺎﺿﻲ‬
‫‪G-Wefwad iw tcal tmes‬‬ ‫اﺷﺗﻌﻠت اﻟﻧﺎر ﻓﻲ أﺣﺷﺎﺋﻲ‬
‫‪La treq kan weḥdes‬‬ ‫ﺗﺣﺗرق وﺣدﻫﺎ ﻓﻘط‬
‫‪Neţragu tuggw' a texsi‬‬ ‫ﺗﻧﺗظر وﻻ ﺗرﯾد اﻻﻧطﻔﺎء‬
‫‪Țxilek a Lleh a lkayes‬‬ ‫ﻣن ﻓﺿﻠك ﯾﺎﷲ اﻟﺣﻛﯾم‬

‫‪261‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ilik d amwanes ‫ﻛن ﻣؤﻧﺳﺎ ﻟﻧﺎ‬


Efk a tafat a nwali ‫أﻋطﻧﺎ اﻟﻧور ﻟﻧرى‬

Nekseb cina akw d llim ‫ﻛﺳﺑﻧﺎ اﻟﺑرﺗﻘﺎل واﻟﻠّﯾﻣون‬


D lwerd u lyasmin ‫واﻟورد واﻟﯾﺎﺳﻣﯾن‬
Yezga lexrif d unebdu ‫دام اﻟﺧرﯾف واﻟﺻﯾف‬
Nxeddem it deg-wass n nnsim ‫ﻋﻠﻣﻧﺎﻩ ﻓﻲ ﯾوم اﻟّﻧﺳﯾم‬
Abaden a neqqim ً‫ﻟم ﻧرﺗﺢ أﺑدا‬
Nil ad yebbw a nezzhu ‫اﻋﺗﻘدﻧﺎ أﻧﻪ ﺳﯾﻧﺿﺞ وﻧﻔرح‬
Armi yebda la itallim ‫ﺣﺗﻰ ﺑدأ ﯾﻌطﻲ ﺳﻣﺎت‬
Ifka-d si mkul lin ‫أﻋطﻰ ﻣن ﻛّل ﺻﻧف‬
Ihubbe-d iqeli t waḍu ‫ﻫّﺑت اﻟّرﯾﺎح ﻓﺎﻗﺗﻠﻌﺗﻪ‬

Asmi llan widak yecfan ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﺎن اﻟذﯾن ﯾﺗذّﻛرون‬


D lfahmin yeran ‫اﻟﻔﺎﻫﻣون اﻟﻘّّارء‬
Nelha-d d lwerd nteẓẓu t ‫اﻫﺗﻣﻣﻧﺎ ﺑﺎﻟورد ﻧﻐرﺳﻪ‬
Nerra y as targa bb-waman ‫وﺿﻌﻧﺎ ﻟﻪ ﺳﺎﻗﯾﺔ ﻣﺎء‬
Ar ites leğnan ‫اﻟﺗﻲ ﺳﺗروي اﻟﺣدﯾﻘﺔ‬
Yefreḥ wergaz t-tmeṭṭut ‫ﻓﻔرح اﻟّرﺟل واﻟﻣأرة‬
Ma t-tura d lxer n zzman ‫واﻵن آﺧر اﻟزﻣﺎن‬
S yewyal i t ksan ‫َرَﻋْوَﻫﺎ ﺑﺎﻟﺣﻣﯾر‬
Ḥesben akw babi s yemmut ‫ظّﻧوا أن ﺻﺎﺣﺑﻬﺎ ﻣّﯾت‬
Yelha lxir deg-watmaten ‫اﻟﺧﯾر ﻣﺳﺗﺣﺳن ﺑﯾن اﻹﺧوة‬

262
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ma yella msefhamen ‫إذا ﺗﻔﺎﻫﻣوا‬


Mebid i d zwar tissas ‫ﻣن ﺑﻌﯾد أظﻬر اﻟﺷﺟﺎﻋﺔ‬
Ma fkan leqder i yiwen ‫إذا أﻋطوا اﻟﻘدر ﻟﺷﺧص‬
I wmuqran degsen ...‫ﻟﻠﻛﺑﯾر ﻓﯾﻬم‬
Jebril fell asen d assas ‫ﺟﺑرﯾل ﺣﺎرس ﻋﻠﯾﻬم‬
Ma yfat mxerwaḍen ‫ٕواْن ﺣدث أن اﺧﺗﻠطوا‬
Kecmen ten yadawen ‫دﺧﻠﻬم اﻷﻋداء‬
Yekfa lxir deg-giwen bb-wass ‫ﻓﺎﻧﺗﻬﻰ اﻟﺧﯾر ﻓﻲ ﯾوم واﺣد‬

A ssalhin adrar d saḥel ‫ﯾﺎ ﺻﺎﻟﺣﯾن اﻟﺟﺑل واﻟﺳﺎﺣل‬


A ssyadi newḥel ‫ﯾﺎ أﺳﯾﺎدي ﻗد َﻋﻠِْﻘَﻧﺎ‬
Dawit afwad i iḥus ‫داُووا اﻟﺧﺷﺎ اﻟﺣّﺳﺎس‬
Helke hedd m' ad iyi qel ‫ت وﻻ أﺣد َﻋِﻘﻠَﻧِﻲ‬
ُ ‫ﻣرﺿ‬
Ssura tbeddel ..‫ﺗﻐّﯾر ﻣظﻬري‬
D lmenteq seg-gmi w mexsus ً‫وأﺻﺑﺢ ﻣﻧطﻘﻲ ﻧﺎﻗﺻﺎ‬
A Rebbi kecc d Lkamel ‫ب أﻧت اﻟﻛﺎﻣل‬
‫ﯾﺎ ر ﱢ‬
urek ay nemmuqel ‫ٕواﻟﯾك ﻧظرﻧﺎ‬
A Win ireffden yessrus ...‫ﯾﺎ ﻣن ﯾرﻓﻊ وﯾﺿﻊ‬

Si tmurt armi d lpari ‫ﻣن اﻟوطن إﻟﻰ ﺑﺎرﯾس‬


Arwi imeṭṭi ..‫ت ﺑﻛﺎًء‬
ُ ‫ﺷﺑ‬
Ḍelbe di ssadat ssmaḥ ‫ت ﻣن اﻷﺳﯾﺎد اﻟّﺳﻣﺎح‬
ُ ‫طﻠﺑ‬
Wehmen akw dgi laci ‫واﻧدﻫش اﻟﻛّل ﻣّﻧﻲ‬

263
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Arwan asteqsi ،ً‫أﺷﺑﻌوﻧﻲ ﺳؤاﻻ‬


Dacu d sebba k n rrwaḥ ‫ﻣﺎ ﻫو ﺳﺑب ذﻫﺎﺑك؟‬
Siwa yiwen am nekkini ‫ﻣﺎﻋدا ﺷﺧص ﻣﺛﻠﻲ‬
I ceggbet lemhani ،‫ﺷّﯾﺑﺗﻪ اﻟﻣﺣن‬
Umi mli lexbar n sseḥ ...‫أرﯾﺗﻪ اﻟﺧﺑر اﻟﯾﻘﯾن‬

Asefru wis 06: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎدﺳﺔ‬


Aesas t-tala ‫ﺣﺎرس اﻟّﻧﺑﻊ‬

Asm' akken lli d ameẓyan ‫ت ﺻﻐﯾاًر‬


ُ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﻧ‬
Amzun iḍelli kan ‫وﻛﺄﻧﻪ اﻷﻣس ﻓﻘط‬
Tur' aqli d amar cabe ‫واﻵن أﻧﺎ ﻋﺟوز اﻋﺗارﻩ اﻟﻣﺷﯾب‬
La d ţmenni a w' iẓran ‫اﺗﻣّﻧﻰ ﻟو أرى‬
Ayen akw din yellan ً‫ﻛّل ﻣﺎ ﻛﺎن ﻣوﺟودا‬
Kullas la d smektaye ...‫ﻛّل ﯾوم أُذ ّﻛر‬
A yemma ffude a w' iswan ‫ت ﻟﯾﺗﻧﻲ أﺷرب‬
ُ ‫ﯾﺎ أﻣﻲ ﻋطﺷ‬
Tiqit bb-waman ...‫ﺟرﻋﺔ ﻣﺎء‬
Di tala t-taddart nne .‫ﻣن ﻧﺑﻊ ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬

Ay aessas t-tala ‫ﯾﺎ ﺣﺎرس اﻟّﻧﺑﻊ‬


Aqli ya deg-ir ḥala ‫أﻧﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳّﯾﺋﺔ‬
Ul iw imenna-d tamurt ‫ﻗﻠﺑﻲ ﯾﺗﻣﻧﻰ اﻟوطن‬
Ẓẓehr iw yenna-d ala ‫وﺣظﻲ ﯾﻘول ﻻ‬

264
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Atan urga aman im ‫ﻟﻘد ﺣﻠﻣت ﺑﻣﺎءك‬


Deg-wnebdu d isemmaḍen ‫ ﻫو ﺑﺎرد؛‬،‫ﻓﻲ اﻟﺻﯾف‬
Twali di lexyal im ..‫أرى ﺧﯾﺎﻟك‬
Acercur ger yeblaḍen ‫ﺻﺧور‬
ّ ‫ﺷﻼل ﺑﯾن اﻟ‬
Aqli erqe di ttexmim ‫أﻧﺎ ﻏﺎرق ﻓﻲ اﻟﺗﻔﻛﯾر‬
Tasa akw d wul caden ‫اﻟﻛﺑد واﻟﻘﻠب ﺿﻣﺂﻧﺎن‬

Urga amzun di tefsut ‫ﺣﻠﻣت وﻛﺄّﻧﻪ اﻟّرﺑﯾﻊ‬


Twali di lexyalat ‫أرى وأﺗﺧﯾل‬
S leḥcic tezzegzew tmurt ...‫ﺑﺎﻟﺣﺷﯾش اﺧﺿّرت اﻟﺑﻼد‬
Tala teccur d lxalat ‫اﻟّﻧﺑﻊ ﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻟﱢﻧﺳوة‬
Amzun a kerrze tazut ‫وﻛﺄّﻧﻧﻲ أﺣرث اﻟﺣﻘل‬
Awin d arum t-tazart ‫واﻟازد ﺧﺑاًز وﺗﯾن ﻣﺟﻔّف‬

Xas inin tideţ xaqqe ً‫ت ﺣﻘﺎ‬


ُ ‫ﻓﻠﯾﻘوﻟوا ﺗﻌﺳ‬
Aqli ctaqe ad zzhu ...‫أﻧﺎ ﻣﺷﺗﺎق ﻟﻠﻣرح‬
Di lqel iw stexdame ،‫أﻧﺎ أﺳﺗﺧدم ﻋﻘﻠﻲ‬
Acuer tebbi rennu ‫ﻟﻣﺎذا أﺣﻣل وأزﯾد؟‬
Ufi d ssebr i xtare ‫ﺻﺑر اﻟذي اﺧﺗرﺗﻪ‬
ّ ‫ت اﻟ‬
ُ ‫وﺟد‬
Ad arrẓe wal' ad knu ...‫أﻧﻛﺳر وﻟن أﻧﺣﻧﻲ‬

Llan wigad yentarren ..‫ﻫﻧﺎك َﻣن ﺗﻣﱠﺣن‬

265
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ula d lhedra ulac ‫ﺣﺗﻰ اﻟﻛﻼم ﻏﯾر ﻣﺳﻣوح‬


Aran er daxel sebren ‫اﺣﺗرﻗوا داﺧﻼً وﺻﺑروا‬
Ulawen nsen di lewcac ‫ﻗﻠوﺑﻬم ﻓﻲ اﻷﺣﻘﺎد؛‬
Yenza lhaq s yedrimen ‫ﺑﯾﻊ اﻟﺣﻘل ﺑﺎﻟﻣﺎل‬
Cfut fell as ay arrac ‫ﻓﺗذّﻛروﻩ ﯾﺎ أطﻔﺎل‬
A tala acuyer ikem urga ‫أﯾﻬﺎ اﻟّﻧﺑﻊ ﻟَِم ﺣﻠﻣت ﺑك؟‬
Axater azizeḍ deg-wul iw ‫ﻷﻧك ﻋزﯾز ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻲ‬
D ameẓyan ikem furqe ‫ﻓﺎرﻗﺗك ﺻﻐﯾاًر‬
Di lwerba i-g cab y ixef iw ‫وﺷﺎب ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ أرﺳﻲ‬
Nekk meqqar la d qqare ‫أﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻷﻗل أﻗول‬
Ayen yellan deg wul iw ‫ﻣﺎ ﻫو ﻛﺎﺋن ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻲ‬

Akk' ag' ay tfuk targit ‫ﻫﻛذا اﻧﺗﻬﻰ اﻟﺣﻠم‬


ef tala t-taddart nne ‫ﻋﻠﻰ ﻧﺑﻊ ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬
Mkul ass yesa tameddit ‫ﻛّل ﺻﺑﺎح ﻟﻪ ﻣﺳﺎء‬
Rebb' akken yeb' a t ffe ‫وﻛﻣﺎ ﯾﺷﺎء اﷲ ﯾﻛون‬
Mi d ukwi kullcci wlac it ً‫ت ﻟم أﺟد ﺷﯾﺋﺎ‬
ُ ‫ﻋﻧدﻣﺎ اﺳﺗﯾﻘﺿ‬
Yebad w ans' id uale ‫ت‬
ُ ‫ ﻣن أﯾن رﺟﻌ‬،‫ﺑﻌﯾٌد‬

266
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 07: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ‬


A Si Muḥ U Mḥend a wi k id yerran ‫ﻟﯾﺗك ﺗﻌود ﯾﺎ ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد‬

A Si Muḥ U Mḥend a wi k id yerran ‫ﻟﯾﺗك ﺗﻌود ﯾﺎ ﺳﻲ ﻣﺣﻧد أوﻣﺣﻧد‬


At waliḍ zzman ‫ﻟﺗرى اﻟزﻣﺎن‬
M' ak aden wid yeţrun ‫ﻟﺗﺷﻔق ﻋﻠﻰ ﻛّل ﻣن ﯾﺑﻛﻲ‬
A d cnud fayen ieddan ‫ﻟﺗُﻐّﻧﻲ ﻟﻧﺎ ﻋﻠﻰ اﻟذي ﻓﺎت‬
Akw d wayen illan ‫واﻟذي ﻫو ﺣﺎﺿر‬
D wayen ar ad iteddun ‫وﻣﺎ ﻫو آٍت‬
Ayen i d ğğan imawlan ‫وﻛّل ﻣﺎ ﺗرﻛﻪ ﻟﻧﺎ اﻷوﻟﯾﺎء‬
S y ise akw d leḥsan ...‫ﺑﺎﻟﻔﺿﯾﻠﺔ واﻹﺣﺳﺎن‬
Tura kkerend widen it yeţţun ‫ ﻗد وﻋﻰ َﻣن ﻧﺳﯾﻬﺎ‬،‫اﻵن‬

Acḥal bb-widak yerfan ‫ﻛم ﻣن اﻟّﻧﺎس ﻫم ﻏﺎﺿﺑون‬


Am idak yenfan ‫َﻛَﻣْن ﻫم ﻣﻧﻔﯾون‬
D imeban di tmurt nsen ‫ﺑﺎﺋﺳون ﻓﻲ وطﻧﻬم‬
Xedmen armi dayen ḥfan ‫ﻋﻣﻠوا ﺣﺗﻰ َﻛﻠﱡوا‬
Ayen akw d snulfan ،‫وﻛّل ﻣﺎ أﻧﺗﺟوﻩ‬
Yuale-d d adaw nsen ‫ﺻﺎر ﻋدواً ﻟﻬم‬
Am-min d iskern izerman ‫َﻛَﻣْن أﻧﺷﺄ ﺛﻌﺎﺑﯾن‬
S lxir d laman ،‫ﺑﺎﻟﺧﯾر واﻟﺛﻘﺔ‬
Mi muqrit ar d at qqsen ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛﺑرون ﺳﯾﻠدﻏوﻧﻪ‬

267
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Aqli ţawi-d isefra ‫أﻧﺎ أﻗول ﺷﻌاًر‬


Terrayi tmara ...‫ُرﻏﻣﺎً ﻋّﻧﻲ‬
D lemḥayen i ten id yeğğan ‫ﻓﺎﻟﻣﺣن ﻫﻲ اﻟﺗﻲ أﻧﺗﺟﺗﻪ؛‬
Si tmeddit ar tafrara ‫ﻣن اﻟﻣﺳﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻔﺟر‬
Ur ggane ara ‫ﻻ أﻧﺎم‬
Am-min iebbden itran ‫ﻛﺎﻟذي ﯾﻌﺑد اﻟّﻧﺟوم‬
Ixf iw yerğa tagara ‫أرﺳﻲ ﯾﻧﺗظر اﻟﻧﻬﺎﯾﺔ‬
Maci kan d kra ‫ﻟﯾس ﻓﻘط ﺑﻌض‬
Ayen iẓra d wayen it yerğan ‫ﻣﺎ ﯾﻌرﻓﻪ واﻟذي ﯾﻧﺗظرﻩ‬
Ẓri amur iw yenza ‫أﻋﻠم أن ﻧﺻﯾﺑﻲ ﻗد ﺑﯾﻊ‬
Dayen i d fka twenza ‫ﻫذا ﻣﺎ أﻋطﺎﻩ اﻟﻘﺿﺎء واﻟﻘدر‬
Ur ẓri anw' i yaqden ‫ﻻ أﻋﻠُم َﻣن ﻋﻘد ﻟﻲ‬
Reqmen t akw s leḥzaza ‫زّﯾﻧوﻩ ﻛﻠّﻪ ﺑﺎﻟّﻧﻔﺎق‬
Mi teqqḍen yezza ‫ﻋﻧدﻣﺎ َﻛَوْوﻩُ ﺗﺄﻟّم‬
S usebru ay tezzenzen ‫ﺑﺎﻋوﻩ ﺑﺎﻟﺗّﻘﺳﯾط‬
D widak tarriḍ d imenza ‫أوﻟﺋك اﻟذﯾن أرﺟﻌﺗﻬم اﻷواﺋل‬
A bab l-lazza ‫ﯾﺎ ﺻﺎﺣب اﻟﻌّزة‬
Zi s zzur i tcehhiden ‫ﺣﺗﻣﺎ ﺑﺷﻬﺎدة اﻟّزور ﺳﯾﺷﻬدون‬

Tikwal amzun d aderal ‫أﺣﯾﺎﻧﺎ وﻛﺄّﻧﻧﻲ أﻋﻣﻰ‬


Arqen i yi lecwal ‫اﺧﺗﻠطت ﻋﻠّﻲ اﻷﻣور‬
Am-min yeţţargun lewqat ‫ﻛﺎﻟذي ﯾﺣﻠم ﺑﺄوﻗﺎﺗﻪ‬

268
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Aferṭeṭṭu d amellal ‫ﻓارﺷﺔ ﺑﯾﺿﺎء‬


Yeţrruḥ yeţţual ‫ﺗذﻫب وﺗﻌود‬
Idewwir ef llambat ‫ﺗﺣوم ﺣول اﻟﻣﺻﺑﺎح‬
D nekk iwumi d yessawal ...‫إّﻧﻪ ﯾﻧﺎدﯾﻧﻲ‬
Uggwade ad imal ،‫أﺧﺷﻰ أن ﯾﻣﯾل‬
Ad ire ur tban tafat ‫ وﻟن ﯾظﻬر اﻟﻧور‬،‫ﻓﯾﺣﺗرق‬

Yenned akw ẓẓehr iw yecbek ‫ف وﻣﺗﺷﺎﺑك‬


ّ ‫َﺣظّﻲ ُﻣﻠﺗ‬
Yeqda iy' aḥaṛṛek ‫ﻣﻧﻌﻧﻲ ﻣن اﻟﺗّﺣرك‬
Sanga yruḥ maci er din ‫أﯾﻧﻣﺎ ذﻫب ﻟﯾس ﻫﻧﺎك‬
Lukwan d lehlak ay gehlek ً‫ﻟو ﻛﺎن ﻣرﯾﺿﺎ‬
A s nadi amek ‫أﺑﺣث ﻟﻪ ﻛﯾف‬
Ad as d afe ddwa wmudin ‫ﺳﺄﺟد ﻟﻪ اﻟّدواء اﻟﺷﺎﻓﻲ‬
Zien yedḥa-d yeţţumlek ‫ﻟﻛﻧﻪ أﺿﺣﻰ‬
Dimi kan yebrek ‫ك‬
َ ‫ﻟﻬذا اﻟﺳﺑب ﻗد َﺑَر‬
Waqila yezde i twis sin ‫رّﺑﻣﺎ ﺳﻛﻧﻪ ﺷﺧص آﺧر‬

269
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 08: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ‬


Kem akw d nekk ‫أﻧت وأﻧﺎ‬

Kem akw d nekk ‫أﻧِت وأﻧﺎ‬


Nekk akw d kem ya zzin ‫أﻧﺎ وأﻧِت ﯾﺎ أﯾﺗﻬﺎ اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ‬
Kem akw d nekk ‫أﻧِت وأﻧﺎ‬
Nekk akw d kem di sin ‫ اﻹﺛﻧﯾن‬...‫أﻧﺎ وأﻧِت‬

Kecc akw d nekk ‫ت وأﻧﺎ‬


َ ‫أﻧ‬
Nekk akw d kecc ya zzin ‫ت أّﯾﻬﺎ اﻟﺟﻣﯾل‬
َ ‫أﻧﺎ وأﻧ‬
Kecc akw d nekk ‫ت وأﻧﺎ‬
َ ‫أﻧ‬
Nekk akw d Kecc di sin ‫ اﻹﺛﻧﯾن‬...‫أﻧﺎ وأﻧِت‬

Nekk akw d kem ‫أﻧﺎ وأﻧت‬


A zzin t-ţekkurt ‫ﯾﺎ ﺟﻣﺎل اﻟﺣﺟﻠﺔ‬
Ul iw inem ‫ﻗﻠﺑﻲ ﻣﻠﻛك‬
D amuḍin seḥlu t ‫ﻣرﯾض ﻓﺎﺷﻘﯾﻪ‬
Kem akw d nekk ‫أﻧت وأﻧﺎ‬
Nekk akw d kem ‫أﻧﺎ وأﻧت‬
Alamma tferq a lmut ‫ﺣﺗﻰ ﯾﻔّرﻗﻧﺎ اﻟﻣوت‬

Kecc akw d nekk ‫أﻧت وأﻧﺎ‬

270
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

A layun n ṭṭir ‫ﯾﺎ ﻋﯾون اﻟطّﯾر‬


Hemmle k ula d nekk ً‫أﺣﺑك أﯾﺿﺎ‬
I y ak budde d lxir ‫وأﺗﻣﻧﻰ ﻟك اﻟﺧﯾر‬
Kecc akw d nekk ‫أﻧت وأﻧﺎ‬
Nekk akw d kecc ‫أﻧﺎ وأﻧت‬
Di sin kan ulac lir ‫ﻧﺣن ﻓﻘط دون اﻟﻐﯾر‬

Nekwni di sin ‫ﻧﺣن اﻹﺛﻧﺎن‬


Rebb' a iin ‫ﺳﯾُﻌﯾﻧُﻧﺎ اﷲ‬
Ya zzin ‫أﯾﺗﻬﺎ اﻟﺟﻣﯾﻠﺔ‬
Nekk akw d kem ‫أﻧﺎ وأﻧت‬
A lqed n ṭṭawes ‫ﯾﺎ ﻗﺎﻣﺔ اﻟطّووس‬
Zzin im yerqem ‫ﺟﻣﺎﻟك ﻓﺗّن‬
S lqis i gqewwes ‫ﺑُدع ﺑﺎﻟﻘﯾﺎس‬
Ul iw inem ‫ﻗﻠﺑﻲ ﻣﻠﻛك‬
Iḥemmel ikem ‫ﯾُﺣﺑك‬
Rebbi lexbar ures ...‫وﻋﻧد اﷲ اﻟﺧﺑر‬

Kecc akw d nekk ‫أﻧت وأﻧﺎ‬


A zzin uzerzur ‫ﯾﺎ ﺟﻣﺎل اﻟّزرزور‬
Ḥemmle k ula d nekk ،ً‫أﺣّﺑك أﯾﺿﺎ‬
Fiḥel akw lehdur ...‫ﺑدون ﻛﻼم‬
Kecc akw d nekk ‫أﻧت وأﻧﺎ‬

271
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Kkes kan ccek ...‫اﻧﺗزع ﻓﻘط اﻟﺷك‬


Di sin ulac leṛuṛ ‫وﻣﻌﺎً دون ﻏرور‬

Asefru wis 09: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺗﺎﺳﻌﺔ‬


Tasekkurt ‫اﻟﺣﺟﻠﺔ‬

Ufi tassekkurt teḥzen ‫ت ﺣﺟﻠﺔ ﺣزﯾﻧﺔ‬


ُ ‫وﺟد‬
Ur iban dacu t yuen ‫ﻻ أدري ﻣﺎذا أﺻﺎﺑﻬﺎ‬
Texmet kan seddaw uzṛu ‫ﺗﻛّورت ﺧﻠف اﻟﺣﺟر‬
Mi ţ wala temmuben ‫ﻋﻧدﻣﺎ أرﯾﺗﻬﺎ ﻣﻐﺑوﻧﺔ‬
ille d lbaz i ţ yewten ‫ﺻﻘر ﺿرﺑﻬﺎ‬
ّ ‫ظﻧﻧت أن اﻟ‬
Ne tuggwad si bururu ‫أو ﻫﻲ ﺧﺎﺋﻔﺔ ﻣن اﻟﺑوﻣﺔ‬
Zien ar d iseggaden ‫ ﺻّﯾﺎدون‬،‫ﻟﻛن ﻓﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬
I y as irẓan afriwen ‫ﻛﺳروا ﻟﻬﺎ أﺟﻧﺣﺗﻬﺎ‬
Macc' akk' itud a teḍru ...‫ﻟم ﺗﻛن ﺗﻧﺗظر ﻫذا‬

Mi d arfed uri allen is ‫ﻋﻧدﻣﺎ رﻓﻌت ﻋﯾﻧﯾﻬﺎ إﻟّﻲ‬


Wala bezgen lecfar is ‫أرﯾت أﻫداﺑﻬﺎ ُﻣﺧﺿﻠّﺔ‬
Si nnehdat d imeṭṭawen ‫ﻣن اﻟﺗّﻧﻬدات واﻟّدﻣوع‬
Tesfehm i y id lwebn is ‫أﻓﻬﻣﺗﻧﻲ ُﻏﺑﻧﻬﺎ‬
Mi nnejlan w arraw is ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻫﺎﺟر أﺑﻧﺎؤﻫﺎ‬
Ur teẓri sanda ruḥen ‫وﻟم ﺗﻌرف أﯾن ذﻫﺑوا‬
Lbatel arẓag y isem is ‫اﻟظﻠم اﺳﻣﻪ ُﻣّر‬

272
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Mi gebbweḍ ar lḥed is ...‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺷﺗﱡد‬


Ur iţdum ula ef yiwen ‫ﻻ ﯾدوم ﻋﻠﻰ أﺣد‬

Nni as acimi teţruḍ ‫ﻗﻠت ﻟﻬﺎ ﻟَِم ﺗﺑﻛﯾن‬


D lweḥc kan ar ad rnuḍ .ً‫ﻟن ﺗزدادي إﻻّ ﻗﻠﻘﺎ‬
Xas ruḥen ur kem teţţun ara ‫رﻏم ذﻫﺎﺑﻬم ﻟم ﯾﻧﺳوك‬
Ḥader kan kem a teţţuḍ ‫إﯾﺎك ﻓﻘط أن ﺗﻧﺳﻲ أﻧت‬
Ilaq am ad as tecfuḍ ‫ﯾﺟب ﻋﻠﯾك أن ﺗﺗذّﻛري‬
I teswiin n tmara ‫اﻟﺳﺎﻋﺎت اﻟﻘﺎﺳﯾﺔ‬
A mass-a lferḥ a tezzhuḍ ‫وﻣﺛل ﻫذا اﻟﯾوم ﺳﺗﻔرﺣﯾن‬
Ma tuddeḍ a teḥsuḍ ‫ٕواذا أﺣﺻﯾت َﻋﻠِْﻣِت أّﻧﻬم‬
Fell a mur sebbren ara ‫ﻟن ﯾﺻﺑروا أﺑداً ﻋﻧك‬
Tennak mi ten zri ufgen ‫ﻗﺎﻟت ﻋﻧدﻣﺎ أرﯾﺗﻬم طﺎروا‬
Id yeli fell-i leḥzen ‫ﻧزل ﻋﻠّﻲ اﻟﺣزن‬
Ğğan id ul iw d amejruḥ ً‫ﺗرﻛوا ﻗﻠﺑﻲ ﻣﺟروﺣﺎ‬
D lxuf nni iseggaden ‫ﻣن ﺧوف اﻟﺻّﯾﺎدﯾن‬
I ten yesemfezwayen ‫أن ﯾﻧﺛروﻫم‬
Am ibawen ef lluḥ ‫ﻣﺛل اﻟﻔول ﻋﻠﻰ اﻟﻠّوح‬
Uggwade ruḥen dayen ‫ت ﻟﻛﻧﻬم ذﻫﺑوا‬
ُ ‫ﺧﻔ‬
Ulamek id ualen ...‫وﻟن ﯾرﺟﻌوا‬
Ac' ara ysebbren ṛṛuḥ ‫ﻓﻛﯾف ﺳﺗﺻﺑر اﻟّروح‬

Amek ara ţţun yemma tsen ‫ﻛﯾف ﺳﯾﻧﺳوا أّﻣﻬم‬

273
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ittben fell asen ‫اﻟﺗﻲ ﻋﺎﻧت ﻣن أﺟﻠﻬم‬


Si temẓi armi muqrit ...‫ﺻﻐر ﺣﺗﻰ ﻛﺑروا‬
ّ ‫ﻣن اﻟ‬
Taswat teḥkem fell asen ‫ﺣﻛم ﻋﻠﯾﻬم اﻟوﻗت‬
Ula d Rebb' irad asen ‫ﺣﺗّﻰ اﷲ أارد ﻟﻬم‬
Akk' i d ladda n ddunit ‫ﻫذﻩ ﻫﻲ ﻋﺎدات اﻟﺣﯾﺎة‬
Ass-a ma cudden ifassen ‫ت ﻋﺎﺟزة‬
ُ ‫واﻵن ﻋﻧدﻣﺎ أﺻﺑﺣ‬
Ad ualen ad asen ً‫ﺳﯾﻌودون ﯾوﻣﺎ‬
Kul cedda t-tebi t talwit ‫ﻛّل ﺷّدة ﯾﺗﺑﻌﻬﺎ ﻓرج‬

Asefru wis 10: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﻌﺎﺷرة‬


Ay ul iw tub ‫ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ ﺗُب‬

Wiyyak ay ul iw tub ‫ب‬


ْ ُ‫اﺣذر ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ وﺗ‬
Dleb Rebbi di lewqat ‫واطﻠب اﷲ أﺣﯾﺎﻧﺎ‬
Bac akken a temḥud ddnub ‫أن ﺗﻣﺣﻰ اﻟذﻧوب‬
Di ddunit qbel ak ifat ‫ﻓﻲ اﻟدﻧﯾﺎ ﻗﺑل ﻓوات اﻷوان‬

Taẓallit t-tafat n ddin ‫ﺻﻼة ﻧور اﻟّدﯾن‬


ّ ‫اﻟ‬
M' ar a naweḍ er din ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻧﺻل إﻟﻰ ﻫﻧﺎك‬
Asm' ar a tqum lqiyyama ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﻘوم اﻟﻘﯾﺎﻣﺔ‬
Lmumnin ad akw dwin ‫ﻓﺈّن اﻟﻣؤﻣﻧﯾن‬
Ad addin ...‫ﺳﯾﻣّرون‬
Ad walin abrid n rreḥma ‫وﺳﯾرون طرﯾق اﻟّرﺣﻣﺔ‬

274
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ma d wid yellan d lassin ‫أﻣﺎ اﻟﻌﺎﺻون‬


Ad akw lin ‫ﻓﺳﯾُْدﻓَُﻌون‬
S amruj n ğahennama ‫إﻟﻰ ﻧﺎر ﺟﻬّﻧم‬

Ay ul iw stefer cehhed ‫ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ اﺳﺗﻐﻔر وﺷﻬﱢد‬


Ẓẓal u iwed ‫ﺻﱢل وأِﻋد‬
Qbel ad d gwriḍ di nndama ‫ﻗﺑل أن ﺗﺑﻘﻰ ﻓﻲ اﻟّﻧداﻣﺔ‬
Tamneḍ s Rebbi Waḥḥed ‫آﻣن ﺑﺎﷲ اﻟواﺣد‬
D anbi Muḥemmed ‫واﻟّﻧﺑﻲ ﻣﺣﻣد‬
Selli alih wa sellama ‫ﺻﻠﻰ اﷲ ﻋﻠﯾﻪ وﺳﻠّم‬
Fell as luqran inezle-d ‫ﻧزل اﻟﻘرآن ﻋﻠﯾﻪ‬
Kulleci ieggn-ed ،‫ﻣﺑﱢﯾﻧﺎ ﻟﻛل ﺷﻲء‬
Yemla-d abrid n rreḥma ‫وأارﻧﺎ طرﯾق اﻟّرﺣﻣﺔ‬

Ay ul iw berka lmuḥal ‫ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ ﺗوﻗّف ﻋن اﻟُﻣﺣﺎل‬


Tba leḥlal ‫واﺗﺑﻊ اﻟﺣﻼل‬
Xelles ṭṭlaba t-tẓallit ‫ﺗﺧﻠّص ﻣن ﻏارﻣﺔ اﻟﺻﻼة‬
urek at-tiliḍ si leffal ‫واﻟﺣذر أن ﺗﻛون ﻣن اﻟﻐﺎﻓﻠﯾن‬
Itfat lḥal ‫اﻟذﯾن ﻓﺎﺗﻬم اﻟﺣﺎل‬
Balak ak tezzhu tnefsit ‫اﺣذر أن ﺗﻐّرك ﻧﻔﺳك‬
Labud a nual s akal ً‫ﻻﺑد أن ﻧﻣوت ﯾوﻣﺎ‬
Ass n lmijal ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻧﺗﻬﻲ اﻷﺟل‬
Akka i d lkar n ddunit ‫ﻫﻛذا ﺗدور اﻟﺣﯾﺎة‬

275
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ma tefkid leb' i ddunit ‫إذا أﻋطﯾت اﻷﻣل ﻟﻠّدﻧﯾﺎ‬


T-tamwerrit ‫اﻟﻐّاررة‬
Kullec degs ur yeţdum ‫ﻻ ﺷﻲء ﻓﯾﻬﺎ ﺳﯾدوم‬
Ayen i tebiḍ xedm it ‫إذا أردت ﺷﯾﺋﺎ اﻋﻣﻠﻪ‬
Am targit ‫ﻣﺛل اﻟﺣﻠم‬
Lmut fell a d lemḥtum ‫ﻓﺎﻟﻣوت ﻋﻠﯾﻧﺎ ﻣﺣﺗوﻣﺔ‬
Dacu k infan tameddit ‫وﻣﺎذا ﺳﯾﻧﻔﻌك ﯾوﻣﺋذ‬
T-ṭaẓallit ‫ﻏﯾر اﻟﺻﻼة‬
Ak id ssukkes si lehmum ‫اﻟﺗﻲ ﺳﺗﻧﻘذك ﻣن اﻟﻬﻣوم‬

Neḍleb Rebbi d lmektub ‫ﻧطﻠب اﷲ واﻟﻣﻛﺗوب‬


Ncalleh a ntub ‫أن ﻧﺗوب إن ﺷﺎء اﷲ‬
Akka nella d ssamn ‫إذا ﻛّﻧﺎ ﻣن اﻟّﺳﺎﻣﻌﯾن‬
A d issiḥen lqulub ‫أن ﯾُﺣﱠن ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﻘﻠوب‬
Ad a ikkes ddnub ‫وﯾﻧزع ﻋّﻧﺎ اﻟذﻧوب‬
Ad a iğğal si lmumnin ‫وﯾﺟﻌﻠﻧﺎ ﻣن اﻟﻣؤﻣﻧﯾن‬
Ad a ikemmel di lmerub ‫وﯾُﻛﻣل ﻟﻧﺎ ﻣرﻏوﺑﻧﺎ‬
Ar luqub ‫ﻟﻠﻌﺎﻗﺑﺔ‬
Di lğennet a nezde leḥsin ‫ﻓﻧﺳﻛن ﻓﻲ ﺟّﻧﺔ اﻟّﻧﻌﯾم‬

276
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 11: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺣﺎدﯾﺔ ﻋﺷر‬


A Rebbi lmudebber ‫ﯾﺎ رب اﻟُﻣدّﺑر‬

A Rebbi lmudebber ‫ﯾﺎ رب اﻟُﻣدّﺑر‬


Sefḍ falane ak imeṭṭawen ‫اﻣﺳﺢ ﻋّﻧﺎ ﻛل اﻟّدﻣوع‬
Ay aḥnin ajebbar ‫أّﯾﻬﺎ اﻟﺣﻧون واﻟﺟّﺑﺎر‬
Rḥem wigad yemmuten ‫ارﺣم أوﻟﺋك اﻟﻣوﺗﻰ‬
Azen ed lehna akw d ssber ،‫اﺑﻌث اﻟﻬﻧﺎء واﻟﺻﺑر‬
I wigad d yeqqimen ...‫ﻟﻛّل اﻟﺑﻘّﯾﺔ اﻟﺑﺎﻗﯾﺔ‬

Țţu ayen illan d asefru ‫ت ﻣﺎ ﻛﺎن ﺷﻌاًر‬


ُ ‫ﻧﺳﯾ‬
Țţ u ayen illan d lemḥayen ‫ﻧﺳﯾت ﻣﺎ ﻛﺎن ِﻣﺣﻧﺔ‬
D ul iw ig jerḥen yeţru ‫ﻗﻠﺑﻲ ﻫو اﻟﺟروح اﻟﺑﺎﻛﻲ‬
ef leḥbab yemmuten ‫ﻋﻠﻰ اﻷﺣﺑﺎب اﻟذﯾن ﻣﺎﺗوا‬
Ur ufi ddwa ḥ-ḥellu ‫ﻟم اﺟد اﻟّدواء اﻟﺷﺎﻓﻲ‬
Ur iyi nfan imeṭṭawen ...‫وﻟم ﯾﻧﻔﻌﻧﻲ اﻟﺑﻛﺎء‬

Ma yeţru w ul iw d amejruḥ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺑﻛﻲ اﻟﻘﻠب اﻟﻣﺟروح‬


urwen akw lexbar ayen ‫ ﻟَِم؟‬،‫ﻋﻧدﻛم اﻟﺧﺑر‬
Yemmut umar d umecṭuḥ ‫ﺻﻐﯾر‬
ّ ‫ﻣﺎت اﻟﺷﯾﺦ واﻟ‬
Biir lajel i ruḥen ‫أُرﯾُد اﻷﺟل اﻟﺿﺎﺋﻊ‬
A Rebb' ilil d lmesmuḥ ‫ب ﺳﺎﻣﺣﻧﺎ‬
ّ ‫ﯾﺎ ر‬

277
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

S rreḥma k dawi ten ‫وﺑرﺣﻣﺗك دواﻧﺎ‬

Tasa w teḥreq er daxel ً‫ﻛﺑدي ﯾﺣﺗرق أﻟﻣﺎ‬


F lhem ikkren di lamma ‫ﻋن اﻟﻬﻣوم اﻟﺗﻲ ﺗﻔﱠﺷت‬
Wa yemmut af lbaṭel ‫ﻫذا ﻗد ﻣﺎت ﻋﻠﻰ اﻟﺑﺎطل‬
Wa s ẓẓur akw d cckama ‫وﻫذا ﺑﺎﻟﻛذب واﻟﻧﻣﯾﻣﺔ‬
A Rebbi s ddwa k ajel ‫ب ﻋﱢﺟل ﻟﻧﺎ ﺑﺎﻟّدواء‬
ّ ‫ﯾﺎ ر‬
Tenzelḍ a rreḥma ‫وأﻧزل ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟّرﺣﻣﺔ‬

Teli d fell a lhiba ‫ﻧزﻟت ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﻬﺑﺔ‬


Ssbeh tameddit nuḍen ..‫ﺻﺑﺎﺣﺎً ﻣﺳﺎًء ﻣرﺿﻰ‬
Lweḥc yual d ṭṭlaba ،‫ﺻﺎر اﻟﻘﻠق ﯾﺗﺑﻌﻧﺎ‬
Lxuf yesde deg wulawen ،‫واﻟﺧوف ﯾﺳﻛن ﻗﻠوﺑﻧﺎ‬
Anna ya Rebbi ağaba ...‫ﻋﺟﺑﺎً ﯾﺎﷲ‬
Ilik fell a d amiwen ‫ﻛن ُﻣﻌﯾﻧﺎً ﻟﻧﺎ‬
Ferqen leḥbab d watmaten ‫اﻓﺗرق اﻷﺣﺑﺎب واﻹﺧوة‬
Kul yiwen ixeddem rray is ‫ﻛّل واﺣد ﯾﻌﻣل ﺑأرﯾﻪ‬
Ikker leqtil ger asen ‫ﻧﺷب اﻟﻌارك ﺑﯾﻧﻬم‬
Ur yaqil ḥedd axsim is ‫ﻟم ﯾﻌﻘل أﺣد ﺧﺻﻣﻪ‬
Țxilek a Lleh dawi ten ‫ﻣن ﻓﺿﻠك ﯾﺎﷲ َداوﻫم‬
Kulw' arr it id ar laqel is ‫وأرﺟﻊ ﻛّل ﺷﺧص إﻟﻰ ﺻواﺑﻪ‬

Arqen a leḥbab d yadawen ‫اﺧﺗﻠط ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﺣﺑﯾب واﻟﻌدو‬

278
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Naweq w' ara d nesteqsi ‫اﺣﺗرﻧﺎ ﻣن ﺳﻧﺳﺄل‬


Tcal tmes deg wulawen ‫اﺷﺗﻌﻠت اﻟﻧﺎر ﻓﻲ اﻟﻘﻠوب‬
La neȚrağu tugw' a texsi ‫ وﻻ ﺗرﯾد أن ﺗﻧطﻔﺊ‬،‫ﻧﻧﺗظر‬
Țxilek a Lleh a yiwen ‫ﻣن ﻓﺿﻠك ﯾﺎﷲ اﻟواﺣد‬
Ilik yidne d amwansi ‫ﻛن ُﻣﻌﯾﻧﺎً ﻣﻌﻧﺎ‬

Asefru wis 12: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ ﻋﺷر‬


Sfehm iyi d amek akka ‫أﻓﻬﻣﻧﻲ ﻟَِم ﻫﻛذا؟‬

Awin yellan d lfhem ً‫ﯾﺎ ﻣن ﻛﺎن ﻓﻬﻣﺎ‬


Sfehm iyi d amek akka ‫أﻓﻬﻣﻧﻲ ﻟَِم ﻫﻛذا؟‬
Acu sebba yniem ‫ﻣﺎ ذﻧب اﻟﺗﯾن اﻟﻣﺟﻔّف‬
Mi tezde degs twekka ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺳﻛﻧﺗﻪ اﻟّدودة‬
Suffella yecbeḥ yerqem ‫ﻣن اﻟﺧﺎرج ﺟﻣﯾل‬
Daxel mit t ldi yerka ‫وﻣن اﻟداﺧل ﻣﺗﻌﻔّن‬

Sfehm iyi d a lfahem ‫أﻓﻬﻣﻧﻲ أّﯾﻬﺎ اﻟﻔﺎﻫم‬


Amek armi ewjen lumur ..‫ﻛﯾف ﺣﺗّﻰ اﻋوّﺟت اﻷﻣور‬
Win ẓran medden yeḍlem ً‫اﻟذي ﯾﻌرﻓﻪ اﻟﻧﺎس ظﺎﻟﻣﺎ‬
Amek arm'acehden s zzur? ‫ﻛﯾف ﺣﺗﻰ ﯾﺷﻬدوا زواًر؟‬
Win isebren yessusem ‫ﺻﺎﺑر ﺳﺎﻛت‬
ّ ‫ﻓﺎﻟ‬
Acuer anga yedda d lmehqur? ‫ﻓﻠﻣﺎذا أﯾﯾﻧﻣﺎ ذﻫب ﻣﺣﺗﻘر؟‬

279
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Sfhem iyi d s lmna ‫أﻓﻬﻣﻧﻲ ﺑﺎﻟﻣﻌﻧﻰ‬


Fihel ma tebbte leḥruf ‫دون أن ﺗﺛﺑت اﻟﺣروف‬
Amek lac tebna tninna ‫ت اﻟﻌﻧﻘﺎء ُﻋّﺷﻬﺎ‬
ْ ‫ﻛﯾف َﺑَﻧ‬
I t izeden d imiruf ‫ﻓﺳﻛﻧﺗﻪ اﻟﺑوﻣﺔ‬
Si muh u Mhend akk'I d yenna ‫ﻫﻛذا ﻗﺎل ﺳﻲ ﻣوح أوﻣﺣﻧد‬
Si laman I d yekka lxuf ‫ﻣن اﻟﺛّﻘﺔ َﻧَوﻟﱠَد اﻟﺧوف‬

Amek wa ẓẓehr is yekker ‫ﻛﯾف أّن ﺣظ اﻟﺑﻌض ﯾﻘظ‬


Fiḥel ma xedmen s lmul ‫ﻻ داﻋﻲ ﻟﺿرب اﻷﻣﺛﺎل‬
Acu I gexdem yefker ‫ﻣﺎذا ﻋﻣﻠت اﻟّﺳﻠﺣﻔﺎة‬
Meskin m'i g ebba s hul ...‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺣﻣﻠت ﺑﯾﺗﻬﺎ طول اﻟﺣﯾﺎة‬
I temzin yekrez wezger ‫ﻣن أﺟل اﻟﺷﻌﯾر ﯾﺣرث اﻟﺛور‬
Amek armi tent yalef we yul ‫ﻓﻛﯾف ﻋﻠﻔﻬﺎ اﻟﺣﻣﺎر؟‬

Llum yellan ef uccen ‫اﻟﻠوم اﻟذي ُﯾﻠﻘﻰ ﻋﻠﻰ اﺑن آوى‬
Rran t id ef uyaẓid ‫أرﺟﻌوﻩ ﻋﻠﻰ اﻟّدﯾك‬
Mi s d ufan sebb'ar t ččen ‫ﻋﻧدﻣﺎ وﺟدوا ﻟﻪ ﺳﺑﺑﺎً ﻷﻛﻠﻪ‬
Qqaren as bezzaf i get aggid ‫ﺻﯾﺎح‬
ّ ‫ﯾﻘوﻟون ﻛﺛﯾر اﻟ‬
Ne ma usan d inebgawen ‫أو ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﺄﺗﻲ اﻟﺿﯾوف‬
Ifra iqec is deg yiwen g-gid ‫ﺗﻧﺗﻬﻲ ﻣﺳﺄﻟﺗﻪ ﻓﻲ ﻟﯾﻠﺔ واﺣدة‬

280
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 13: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ ﻋﺷر‬


Kulleci yeḍher ‫ﻛل ﺷﻲء ﺑﱢﯾن‬

Ur id qqar ‫ﻻ ﺗﻘل ﻟﻲ‬


Ur k neqq ar a ‫وﻻ أﻗول ﻟك‬
Fiḥel a nehder ‫ﻻ داﻋﻲ ﻟﻠﻛﻼم‬
Ur id nnid ‫ﻟم ﺗﻘل ﻟﻲ‬
Ur k nemmal a ‫وﻻ أُري ﻟك‬
Kulleci yeḍher ‫ﻛّل ﺷﻲء ﺑﱢﯾن‬
Xemmen fekker ‫ﺧﱢﻣن وﻓّﻛر‬
Meyyez ḥebber ‫ﻣﱢﯾز ودّﺑر‬
Ma telliḍ d lḥer ‫إذا ﻛﻧت ﺣّاًر‬
Kulleci yeḍher ‫ﻛّل ﺷﻲء ﺑﱢﯾن‬

Tura zzman yefḍeḥ ‫اﻵن اﻓﺗﺿﺢ اﻟّزﻣن‬


Kul lḥağğa temẓer ...‫واﻧﻛﺷﻔت اﻷﺷﯾﺎء‬
Tin iaben ssbeḥ ،‫ﺻﺑﺎح‬
ّ ‫اﻟﺗﻲ ﻏﺎﺑت ﻓﻲ اﻟ‬
Tameddit teḍher ..‫ظﻬرت ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎء‬
Kellex ne nseḥ ‫ﻏﱢرْر أو اﻧﺻْﺢ‬
Rwel ne ḥḍer ‫اﻫرب أو اﺣﺿر‬
Ayen illan d sseh ‫ﻛّل ﻣﺎ ﻫو ﺣق‬
Ibane-d am lefjer ‫ﺑﺎن ﻣﺛل اﻟﻔﺟر‬

281
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

urek snat wallen ‫ﻋﻧدك ﻋﯾﻧﯾن اﺛﻧﺗﯾن‬


Ma theḍreḍ tezriḍ ‫إذا ﺣﺿرت أرﯾت‬
urek sin imeẓẓuen ‫ﻋﻧدك أذﻧﯾن اﺛﻧﯾن‬
Ma tabeḍ tesliḍ ‫إذا ِﻏﺑت ﺳﻣﻌت‬
Am kečč am medden ‫َﻣﺛﻠك َﻣﺛل اﻟﻧﺎس‬
Bu ne ur tebiḍ ‫ﺷﺋت أم أﺑﯾت‬
Lfal ik ad yewzen ...‫وﻓﻌﻠك ﺳﯾُوزن‬
Akken illa a tiliḍ ‫وﻛﻣﺎ ﻛﺎن ﺳﺗﻛون‬

Tura zzman yajel ‫اﻵن اﻟزﻣﺎن ﻣﻌّﺟل‬


Yeccur d ttexmim ،‫ﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻟﺗﺧﻣﯾن‬
Ma tesid laqel ً‫إذا ﻛﻧت ﺗﻣﻠك ﻋﻘﻼ‬
Laweg yeţeggim ،‫ﻓﺎﻹﻋوﺟﺎج ﯾﺳﺗﻘﯾم‬
Ma yekcem ik lebxel ‫إذا دﺧﻠك اﻟﺑُْﺧل‬
At qqimeḍ d abhim ‫ﺳﺗﺻﯾر ﻛﺎﻟﺑﻬﯾﻣﺔ‬
Mi k abban rmel ‫إذا ﻣﻸوك ﺑﺎﻟّرﻣل‬
Kečč ddu ne qim ‫اذﻫب ﻣﻌﻬم أو اْﺑق‬

Abrid tebiḍ anut ‫اﻗﺻد اﻟطرﯾق اﻟﺗﻲ ﺗُﺣب‬


Utub ne kwfer ‫ﺗُب أو اﺑق ﻛﺎﻓاًر‬
Kulleci yesa ttbut ‫ﻛل ﺷﻲء ﻟﻪ ﺛﺑﺎت‬
D lxir ne d ccer ‫أﻛﺎن ﺧﯾاًر أم ﺷاًر‬

282
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Argez tameṭṭut ‫رﺟﻼً أو اﻣأرة‬


Meẓẓi ne muqqer ‫ﺻﻐﯾر أو اﻟﻛﺑﯾر‬
ّ ‫اﻟ‬
M'ar ad as lmut ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺄﺗﻲ اﻟﻣوت‬
Afal is ad yeḍher ..‫ﺳﯾظﻬر ِﻓﻌﻠﻪ‬

Asefru wis 14: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟارﺑﻌﺔ ﻋﺷر‬


Ẓẓher di cina ‫اﻟﺣظ ﻓﻲ اﻟﺑرﺗﻘﺎل‬

La qqaren Ẓẓher di cina ‫ﯾﻘوﻟون اﻟﺣظ ﻓﻲ اﻟﺑرﺗﻘﺎل‬


Wagi maci d lmuḥal ‫وﻫذا ﻟﯾس ﺑﺎﻟﻣﺣﺎل‬
Kra bbw' illan di lebina ‫ﻣن ﻛﺎن ﻓﻲ ُﻏﺑن‬
D neţţ'i d sebba l-lecwal ‫ﻫو ﺳﺑب اﻷﻋﻣﺎل‬
Kulleci yesa lebyina ‫ﻛّل ﺷﻲء ﻟﻪ ﺑّﯾﻧﺔ‬
Kra bb-win ixeddmen yeţnal ‫ﻣن ﯾﻌﻣل ﯾﻧﺎل‬

Ruḥ tura ṭṭes sxwerwir ‫ﺗذﻫب ﻟﺗﻧﺎم اﻵن واﺷﺧر‬


Tţembwizzid di lefrac ‫ﺗﻘﻠّب ﻓﻲ ﻓارﺷك‬
Ur txemmim ur tḥebbir ‫ﻻ ﺗُﺧّﻣن وﻻ ﺗُدّﺑر‬
Akken I xeddmen yemcac ‫ﻣﺛﻠﻣﺎ ﺗﻔﻌل اﻟﻘطط‬
Ma yuggwi rebb'ak d ismir ‫ٕواذا ﻟم ﯾﺷﺄ اﷲ أن ﯾُﻌطﯾك‬
Teqqareḍ as:"ẓẓher ulac". ."‫ "اﻟﺣظ ﻏﯾر ﻣوﺟود‬:‫ﻗل‬

Ruḥ tura kecc tqwemmir ‫اذﻫب اﻵن وﻗﱢﻣر‬

283
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Terwuḍ llab d uqesser ‫واﺷﺑﻊ ﻣن اﻟﻠّﻌب واﻟﻣرح‬


Rnu sew ccrab tsekkir ‫زد ﻋﻠﻰ ﻫذا اﻟﺷارب واﺳﻛر‬
Efk rray ik I yezer ‫واﻋط أرﯾك‬
Ma yuggwi rebb'ak d ismir ‫ٕواذا ﻟم ﯾﺷﺄ اﷲ أن ﯾُﻌطﯾك‬
Teqqareḍ as: "ulac ẓẓher". ."‫ "اﻟﺣظ ﻏﯾر ﻣوﺟود‬:‫ﻗل‬

Ma yella laqel ik xfif ‫إذا ﻛﻧت ﺧﻔﯾف اﻟﻌﻘل‬


Leumeq terniḍ lmenkwer ‫اﺣﻣْق واﻋﻣل اﻟﻣﻧﻛر‬
Mi k kerhen madden si rrif ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛرﻫك اﻟﻧﺎس ﺟﻣﺎﻋﺎت‬
D lmuual rebb'ak yenser ‫ﻣن اﻟﻣﺣﺎل أن ﯾﻧﺻرك اﷲ‬
Ne efk imani k I wassif ‫ﻓﺎرِم ﻧﻔﺳك ﻓﻲ اﻟواد‬
Teqqareḍ as: "ulac ẓẓher". ."‫ "اﻟﺣظ ﻏﯾر ﻣوﺟود‬:‫وﻗل‬

Rebbi yalem s lqulub ‫اﷲ ﯾﻌﻠم ﺑﺎﻟﻘﻠوب‬


D lmuual ad yessexser ...‫ﻣن اﻟﻣﺣﺎل أن ﯾُﻔﺳد‬
Yefka y a d akw lmektub ‫أﻋطﻰ ﻟﻛّل ﺷﺧص ﻣﻛﺗوﺑﻪ‬
Yerna d leqnia d ssber ‫ﺻﺑر‬
ّ ‫وازد اﻟﻘﻧﺎﻋﺔ واﻟ‬
Ma d win yella d ameslub ‫أّﻣﺎ َﻣن ﻛﺎن ﻣﺟﻧوﻧﺎ‬
Yeqqar kan: "ulac ẓẓher". ."‫ "اﻟﺣظ ﻏﯾر ﻣوﺟود‬:‫ﯾﻘول ﻓﻘط‬

284
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 15: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ ﻋﺷر‬


Adda meẓyan ‫ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

Susem kan anef kan ‫ واﺗرك ﻓﻘط‬،‫اﺳﻛت ﻓﻘط‬


Awayen akw iedan ‫ﻟﻠذي ﻣّر وﻓﺎت‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Kulleci iruḥ wer d iban ‫ﻛّل ﺷﻲء ارح وﻟم ﯾظﻬر‬
D lmektub I g ban ‫ﻓﺎﻟﻣﻛﺗوب ﻫو اﻟذي أارد‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

Di temzi w ay d nnejle ‫ت ﻣﻧذ ﺻﻐري‬


ْ ‫ﻫﺎﺟر‬
S lmektub twaṭṭef a ...‫ووﺛﻘت ﺑﺎﻟﻘدر‬
Yeḥkem fell-I s nnefyan ‫ﺣﻛم ﻋﻠﱠﻲ ﺑﺎﻟّﻧﻔﻲ‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Maci kra I deg sserme ‫ﺗﻣّﻧﯾت ﻛﺛﯾاًر‬
Gw ayen bi a t kesbe ‫وﻣﺎ أردت ﻛﺳﺑﺗﻪ‬
Sali leḥsab simelyan ‫ﺻﺎر اﻟﺣﺳﺎب ﺑﺎﻟﻣﻼﯾﯾن‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
erqe di tirga ruḥe ً‫ﻏرﻗت ﻓﻲ اﻷﺣﻼم ﻏرﻗﺎ‬
Tura mi t-tameddit ‫واﻵن ﻋﻧد اﻟﻣﺳﺎء‬
Aqarru w akw d aciban ‫ت ﻧﻔﺳﻲ ﻗد اﻋﺗرﻧﻲ اﻟﺷﯾب‬
ُ ‫وﺟد‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

285
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Lukwan teẓrid ay eţţbe ‫ﻟو ﺗﻌﻠم ﻛم ﺗﻣّﺣﻧت‬


Ay xedme zenze ue ‫ت واﺷﺗرﯾت‬
ُ ‫ ﺑﻌ‬،‫ﻛم ﻋﻣﻠت‬
Ur lli ara d afenyan ً‫ﻟم أﻛن ﻛﺳوﻻ‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Sanga rri twassen a ‫ت أُﻋرف‬
ُ ‫أﯾﻧﻣﺎ ذﻫﺑ‬
Win d yusan ad as reḍle ‫وﻣن طﻠﺑﻧﻲ أُﻋطﯾِﻪ‬
Achal m-medden i yi ččan ‫ﻛم ﻣن اﻟّﻧﺎس َﻧﻬﺑﻧﻲ‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Kra din ayen sewre ‫ﺑﻌض َﻣن ﻧﺎدﯾت‬
Ar tura ur alime ‫إﻟﻰ اﻵن ﻟم أﻋﻠم‬
Ur ẓrri anida d dan ‫إﻟﻰ أﯾن ذﻫﺑوا‬
A dadda meẓyan .‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

A tnadi steqsaye ‫أﺑﺣث وأﺳﺄل‬


F arrac t-taddart nne ‫ﻋن أطﻔﺎل ﻗرﯾﺗﻧﺎ‬
Ma yella win id yusan ‫إذا ﻣﺎ ﺟﺎء أﺣدﻫم‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
F tmurt a ţxemmime ‫أﻓّﻛر ﻓﻲ اﻟﺑﻼد‬
Di lexyalat a zerre ‫وأرى ﻓﻲ اﻟﺧﯾﺎﻻت‬
Azemmur akw d iniman ‫اﻟزﯾﺗون واﻟﺗﻲ واﻟﻣﺟﻔف‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Ssefruye ssarame ‫أﺣﻠّل وأﺗﻣّﻧﻰ‬

286
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ilaq 'iy' ad uale ‫ﯾﺟب ﻋﻠّﻲ اﻟﻌودة‬


Ar wakal nni i d iğğan ‫إﻟﻰ اﻷرض اﻟﺗﻲ ﺗرﻛوﻫﺎ‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

Dag'iban ayan degne ‫ﻫﻧﺎ ظﻬر اﻟذي ﻓﯾﻧﺎ‬


Xas tewere lxydma nne ‫ﺑﺎﻟرﻏم ﻣن ﺻﻌوﺑﺔ ﻋﻣﻠﻧﺎ‬
Aqli lakw d r iwalan ‫أﻧﺎ ﻣﻊ اﻟذﯾن أروا‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Neğğa y akw tamurt nne ‫ﺗرﻛﻧﺎ ﺟﻣﯾﻌﻧﺎ اﻟﺑﻼد‬
Armi ttuḥ temzi nne ‫ﺣﺗّﻰ وﻟّﻰ ﺻﻐرﻧﺎ‬
Axi lḥayat i d igwran ‫ﺗّﺑﺎ ﻟﻠﺣﯾﺎة اﻟﺗﻲ ﻧﺣن ﻓﯾﻬﺎ‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Mi d iḥḍer ad uale ‫ت اﻟﻌودة‬
ُ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻗرر‬
Ad bnu w'ad zede ‫ﻟﻛﻲ أﺑﻧﻲ وأﺳﻛن‬
Aqqaren ixus ssiman ‫ﻗﺎﻟوا ﯾﻧﻘﺻﻧﺎ اﻹﺳﻣﻧت‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

Akka I g rad fell ane ‫ﻫﻛذا ﻗّدر ﻟﻧﺎ‬


Armi shaḥayen degne ‫ﺣﺗﻰ ﺻﺎﺣوا ﻋﻠﯾﻧﺎ‬
S limigrasyun algiryan ‫ﺑﺎﻟﻬﺟرة اﻟﺟازﺋرﯾﺔ‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Zik cfi qqaten ane ‫ﻗدﯾﻣﺎً ﺗذﻛرت ﻗوﻟﻬم ﻟﻧﺎ‬
Kwunwi d atmaten nne ‫أﻧت إﺧوة ﻟﻧﺎ‬

287
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Makenn'it idhem lalman ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻫﺟم اﻷﻟﻣﺎن‬


A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Win yeţţun a at id fekkre ‫اﻟذي ﻧﺳﻲ ﺳﺄَذّﻛرﻩ‬
Mi nefka idammen nne ‫ﻋﻧدﻣﺎ أﻋطﯾﻧﺎ دﻣﺎءﻧﺎ‬
Di lgirrat nni ieddan ‫ﻓﻲ اﻟﺣرب اﻟﻣﺎﺿﯾﺔ‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Ayen neţţeb iruḥ ane ‫اﻟذي ﺗﻌﺑﻧﺎ ﻓﯾﻪ ذﻫب ﻋﻧﺎ‬
Ččan a lḥeq nne ‫أﻛﻠوا ﻟﻧﺎ ﺣﻘّﻧﺎ‬
Ar melm akk ar ad iban ‫إﻟﻰ ﻣﺗﻰ ﺳﯾظﻬر‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Nebra I ymeẓẓuen nne ‫أرﺧﯾﻧﺎ أذﻧﯾﻧﺎ‬
Yeli ula d leqder nne ‫ذﻫﺑت ﻗﯾﻣﺗﻧﺎ‬
Neggwad a ččen yeqwjan ‫وﺧﻔﻧﺎ أن ﺗﺄﻛﻠﻧﺎ اﻟﻛﻼب‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬
Di rebbi I deg ṭalabe ‫أطﻠب اﷲ‬
Ad iferreg fell ane ‫أن ﯾُﻔرج ﻋّﻧﺎ‬
A neţţa ay Rrehman ‫ﻫو اﻟّرﺣﻣﺎن‬
A dadda meẓyan ‫ﯾﺎ ﻋّﻣﻲ ﻣزﯾﺎن‬

288
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 16: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎدﺳﺔ ﻋﺷر‬


Mmlet iyi d ma tecfam ‫أروﻧﻲ إذا ﺗذّﻛرﺗم‬

Mmlet iyi d ma tecfam ..‫أروﻧﻲ إذا ﺗذّﻛرﺗم‬


A ssyadi ifahham ‫ﯾﺎ أﺳﯾﺎدي اﻟﻔﺎﻫﻣﯾن‬
Sswab nni n zik yekfa ..‫ﺻواب اﻟﻘدﯾم اﻧﺗﻬﻰ‬
ّ ‫اﻟ‬
Tḥedrem mi beddlen lawam ،‫ﻛﻧﺗم ﺣﺎﺿرون ﺣﯾن ﺗﻐّﯾر اﻷوان‬
Zzman agi yessewham ..‫ﻫذا اﻟزﻣﺎن ﯾُدﻫش‬
Kulleci ibeddel ssifa ‫ﻛّل ﺷﻲء ﻏّﯾر ﺻﻔﺗﻪ‬
Leḥlal ielb it leḥram ‫واﻟﺣﻼل ﻏﻠﺑﻪ اﻟﺣارم‬
Lḥeq yeţi yennegwdam ‫اﻧﻘﻠب اﻟﺣق واﻧﻛﻔﺄ‬
Qlil w'iteddun s ssfa ‫ﺻﻔﺎء‬
ّ ‫وﻗﻠﯾل ﻫم َﻣن ﯾﺳﯾر ﺑﺎﻟ‬

Wissen anida tifrat ‫ﻻ أﻋﻠم أﯾن اﻟﺣل‬


La nesserwat kan d arwat ‫ﻧﺣن ﻻ ﻧﻔﻌل ﻏﯾر اﻟّدرس‬
D leyub ad itnulfun ‫ﻻ ﺗظﻬر ﺳوى اﻟﻌﯾوب‬
Ayen umi nesber nezrat ‫واﻟﺷﻲء اﻟذي ﺻﺑرﻧﺎ ﻟﻪ أرﯾﻧﺎﻩ‬
Yewzen nefehm it nerat ً‫ وﻣﻔﻬوﻣﺎ‬،‫ ﻣﻘروًء‬،ً‫ﻣوزوﻧﺎ‬
Neggwad ayen ad irennun ..‫ﻧﺧﺎف ﻣن اﻟﻣزﯾد‬
Ad d teddun kra i-lewqat ‫اﻟذي ﯾﺄﺗﻲ ﻣﻊ اﻟوﻗت‬
Ad ḥeznent lxalat ‫ﻓﺗﺣزن اﻷّﻣﻬﺎت‬
Ad runt ef wid nni iteţţun ‫وﯾﺑﻛﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻧﺳﯾﯾن‬

289
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ilaq a nḥezzeb ar zdat ً‫ﯾﺟب أن ﻧﺣزم ﻣﺳﺗﻘﺑﻼ‬


Mulacin ad a ifat ‫ٕواﻻّ ﺳﯾﻔوﺗﻧﺎ‬
Ula dayen ad d iteddun ‫اﻟذي ﻫو آت‬
Ssut yeffe-d si taddart ‫ﺧرج اﻟﺻوت ﻣن اﻟﻘرﯾﺔ‬
Iccur yakw d lmanat ‫ﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻟﻣﻌﺎﻧﻲ‬
Tennin t widen nni iceennun ‫ﯾُﻐﻧﯾﻪ اﻟُﻣﻐّﻧون‬
Fell as i neqbel cceḥnat ‫وﻋﻠﯾﻪ ﻗﺑﻠﻧﺎ اﻟﺣﻘد‬
Nrefd it nell at ‫ﺣﻣﻠﻧﺎﻩ وﻋﻠّﯾﻧﺎﻩ‬
Nehda t i wid iceffun ‫ﻓﺄﻫدﯾﻧﺎﻩ ﻟﻣن ﯾﺗذّﻛر‬
Hegga-d yiwen usefru ‫ت ﺷﻌاًر‬
ُ ‫أوﺟد‬
Mana qarreḥ a yessru ‫ﻟﻛﻧﻪ ﻣؤﻟم وُﻣﺑﻛﻲ‬
Ijerreḥ deg wulawen ‫ﯾﺟرح اﻟﻘﻠوب‬
Neṭle t arni as aẓru ‫دﻓﻧﺗﻪ ووﺿﻌت ﻓوﻗﻪ اﻟﺣﺟر‬
Gulle ar din a yerku ‫أﻗﺳﻣت ﺑﺄن ﯾﺗﻌﻔّن ﻫﻧﺎك‬
Ur t mli ul'i yiwen ‫ﻟم أرﻩ ﻷﺣد‬
Mi d zzux kan i neţzuxxu ‫ﻷﻧﻧﺎ ﻻ ﻧﻔﻌل ﻏﯾر اﻟﻔﺧر‬
Mazzal netebbi nrennu ‫ﻻ ﻧازل ﻧدّس ﻓﻲ ﻗﻠوﺑﻧﺎ‬
T-tassusm'i y a d isaḥen ‫ﺻﻣت‬
ّ ‫ﻷّﻧﻧﺎ ﻻ ﻧﻣﻠك ﻏﯾر اﻟ‬

Tiyita ar daxel i t nu ‫ﺻﻣﯾم‬


ّ ‫ﻟﻘد أﺧذﻧﺎ ﺿرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟ‬
Acuer ar ad nahku ...‫ﻟﻣﺎذا ﺳﺄﺣﻛﻲ‬
ef win yewwten d win yeţţewten ..‫ﻋن اﻟﺿﺎرب واﻟﻣﺿروب‬

290
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Tikwal mi teslam cennu ‫أﺣﯾﺎﻧﺎً ﻋﻧدﻣﺎ ﺳﻣﻌﺗﻣوﻧﻲ أﻏّﻧﻲ‬


Tillem d zzhu la zehhu ..‫ظﻧﻧﺗم أّﻧﻧﻲ ﻧﺷوان‬
Llan kra n widen iceṭṭḥen ‫ﻫﻧﺎك اﻟﺑﻌض اﻟذي ﯾرﻗص؛‬
Nek yerwi lbeḥr iw ilu ..‫أﻧﺎ ﺑﺣري ﻣﺧﺗﻠط ﻋﻛر‬
Degs kan i ţummu ..‫وﻓﯾﻪ ﻓﻘط أﺳﺑﺢ‬
Ukwi d ifadden kkawen ‫ت ُﻣﺗﻌب اﻟﱢرﻛﺎب‬
ُ ‫واﺳﺗﯾﻘظ‬

Asefru wis 17: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ ﻋﺷر‬


Lqern rbatac ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر‬

Ih ya lqern arbatac ‫أﯾﻬﺎ اﻟﻘرن اﻟّارﺑﻊ ﻋﺷر‬


Dayen aben yizmawen ‫ وﻏﺎﺑت اﻷﺳود‬،‫اﻧﺗﻬﻰ‬
Saben yemcac ...‫وأﺻﺑﺣت اﻟﻘطط ﺻﻌﺑﺔ‬
Ih ya lqern arbatac ‫أﯾﻬﺎ اﻟﻘرن اﻟّارﺑﻊ ﻋﺷر‬
Tura Bekwmen yemaren ‫اﻵن ﺗﺑّﻛم اﻟﺷﯾوخ‬
Heddren warrac ‫وﺗﻛﻠّم اﻷطﻔﺎل‬

Lqern arbatac d lqern n ddḥis ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻫو ﻗرن‬


Di mkul tamurt cebbwlen leğnas ‫ﻓﻲ ﻛل ﺑﻼد ﺗﻐﯾرت اﻷﺟﻧﺎس‬
Neẓra baba s yenker mmi s ‫أرﯾﻧﺎ اﻷب ﯾُﻧﻛر اﺑﻧﻪ‬
Neẓra mmi s yenker baba s ‫أرﯾﻧﺎ اﻻﺑن ﯾُﻧﻛر أﺑﺎﻩ‬
Kra bb-win azizen rxis ً‫ﺑﻌض ﻣن ﻛﺎن ﻏﺎﻟﯾﺎً أﺻﺑﺢ رﺧﯾﺻﺎ‬
Ma yad ad mhun isem is ‫إذا ﻏﺎب ﻣﺣْوا اﺳﻣﻪ‬

291
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ma yeḥder ad ţiḥḥin fell as ‫ٕواذا ﺣﺿر ﺳﺧروا ﻣﻧﻪ‬

Akka ay lqern iewjen ‫ﻫﻛذا ﻫو اﻟﻘرن اﻟﻣﻌّوج‬


Lweqt ur nesi lqima ‫اﻟوﻗت اﻟذي ﻟﯾﺳت ﻟﻪ أّﯾﺔ ﻗﯾﻣﺔ‬
I-ggamren d tbaren ‫اﻟﻣﻣﻠوء ﺑﺎﻟﺣﺎﻧﺎت‬
Grib ad xlun leğwama ‫ﻗرﯾﺑﺎً ﺳﺗُﻐﻠق اﻟﻣﺳﺎﺟد‬
Kra bb_win yellan d lmumen ً‫َﻣن ﻛﺎن ﻣؤﻣﻧﺎ‬
Nneḍn as meskin yemcumen ‫ف ﺣوﻟﻪ اﻷﺷارر‬
ّ ‫اﻟﺗ‬
Ksen fell as lḥerma ‫ﻓﻧزﻋوا ﻋﻧﻪ اﻟﻬﯾﺑﺔ‬

Lqern arbatac d zzman unqis ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻫو زﻣن ﻧﺎﻗص‬


Lqum is iedda tilas ‫ﻷن ﻗوﻣﻪ ﻗد ﺗﻌّدى اﻟﺣدود‬
Ssber d unqis ẓẓher d ukḥis ‫ﻻ ﺻﺑر ﻟدﯾﻪ وﻻ ﺣظ‬
Leqnia ur tban fell as ‫وﻻ ﻗﻧﺎﻋﺔ ﻟدﯾﻪ‬
Bedem ixreb laqel is ‫ﺧرب ﻋﻘل اﻹﻧﺳﺎن‬
Ma yezzenz iil rxis ‫إذا ﺑﺎع ظّن أّﻧﻪ ﺑﺎﻟرﺧﯾص‬
Ma yu iil kellexn as ‫ٕواذا اﺷﺗرى ظّن أّﻧﻬم ﻏّﺷوﻩ‬

Lqern aebatac am lmedfa ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻣﺛل اﻟﻣدﻓﻊ‬


Akk'is ical imejdub ‫ﻫﻛذا أﺷﻌﻠﻪ اﻟﻣﺟدوﺑون‬
Dderya ines d akwerfa ‫أوﻻدﻩ ﻣﺛل اﻷﺷارر‬
Ṛṛay is d bu layub ‫وأرﯾﻪ ﻓﯾﻪ اﻟﻌﯾوب‬
Di ddunit ur k ineffa ‫ﻻ ﯾﻧﻔﻌك ﻓﻲ اﻟﺣﯾﺎة‬

292
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Di laxert ur k itcafa‬‬ ‫وﻻ ﯾﺷﻔﻊ ﻟك ﻓﻲ اﻵﺧرة‬


‫‪Lḥayat is teccur d ddnub‬‬ ‫وﺣﯾﺎﺗﻪ ﻣﻣﻠوءة ﺑﺎﻟذﻧوب‬

‫‪Lqern aebatac am lmesafu‬‬ ‫اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر ﻣﺛل‬


‫‪Ireq yeṭṭaẓ ar zdat‬‬ ‫ﯾﺷﺗﻌل ﻣﺗﻘدﻣﺎً ﻟﻸﻣﺎم‬
‫‪Mkul lib la d iţnulfu‬‬ ‫ﺗﺟد ﻓﯾﻪ ﻛل اﻟﻌﯾوب‬
‫‪Wa neslaya as wa nwalat‬‬ ‫ﻫذا ﺳﻣﻌﻧﺎﻩ وذاك أرﯾﻧﺎﻩ‬
‫‪Wa nhedr as wa ad iteddu‬‬ ‫ﻫذا ﻗﻠﻧﺎ ﻟﻪ وذاك ﻻازل‬
‫‪Neḍleb rebbi'ad a yecfu‬‬ ‫ﻧطﻠب ﻣن اﷲ أن ﯾذّﻛرﻧﺎ‬
‫‪Ur nḥedder di siyyat.‬‬ ‫ﺑﺄن ﻻ ﻧﺗﻛﻠم ﺑﺎﻟﺳوء‪.‬‬

‫‪Asefru wis 18:‬‬ ‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﻣﺎﻧﺔ ﻋﺷر‪:‬‬


‫‪Ikfa laman‬‬ ‫اﻧﺗﻬت اﻟﺛّﻘﺔ‬

‫‪Ikfa laman tura dayen‬‬ ‫اﻧﺗﻬت اﻟﺛّﻘﺔ اﻵن‪ ،‬اﻧﺗﻬت‬


‫‪Tekfa niyya deg wulwen‬‬ ‫اﻧﺗﻬت اﻟﻧﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﻠوب‬
‫‪Le der w nukes id yeqqimen‬‬ ‫ﻟم ﯾﺑق ﺳوى اﻟﻌذر واﻟّﻧﻛارن‬
‫‪Ger leḥbab d watmaten‬‬ ‫ﺑﯾن اﻷﺣﺑﺎب واﻹﺧوة‬

‫‪Ikfa laman tura d sseḥ‬‬ ‫اﻧﺗﻬت اﻟﺛﻘﺔ اﻵن ﺣﻘﯾﻘﺔ‬


‫‪Zzmen yefdeḥ‬‬ ‫ﻟﻘد اﻓﺗﺿﺢ اﻟزﻣﺎن‬
‫‪S tideţ maci s lekdeb‬‬ ‫ﺣﻘﯾﻘﺔ وﻟﯾس ﻛذﺑﺎً‬
‫‪Mi nesa aḥbib ssbeḥ‬‬ ‫ﺻﺑﺎح‬
‫إذا ﻛﻧﺎ ﻧﻣﻠك ﺣﺑﯾﺑﺎً ﻓﻲ اﻟ ّ‬

‫‪293‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

A nil at naf yeqleb ‫ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎء ﻧﺟدﻩ ﻗد ﺗﺑّدل‬


Ul yeţru tasa tejreḥ ‫اﻟﻘﻠب ﯾﺑﻛﻲ واﻟﻛﺑد ﻣﺟروح‬
Aqla tura nestejeb ‫ﻧﺣن اﻵن ﻣﺗﻌّﺟﺑون‬

Negwra-d zzman lgahel ‫ﺑﻘﯾﻧﺎ ﻓﻲ زﻣن اﻟﺟﻬل‬


Kulleci ibeddel ‫ﻛّل ﺷﻲء ﻗد ﺗﻐّﯾر‬
Kra bb-win yelhan yenṭer ‫ﻣن ﻛﺎن ﺻﺎﻓﯾﺎ ﺗﻌّﻛر‬
Yexled lḥeq d lbatel ‫ﺗﺧﻠّط اﻟﺣق ﺑﺎﻟﺑﺎطل‬
Kulleci yesḥel ً‫ﻛل ﺷﻲء أﺻﺑﺢ ﺳﻬﻼ‬
Bu lxir ar d yerr ccer ‫ﻣن أﺣﺳﻧت إﻟﯾﻪ أﺳﺎء إﻟﯾك‬
Yella ula di lemtel ‫ﯾوﺟد أﯾﺿﺎً ﻓﻲ اﻷﻣﺛﺎل‬
Kra bb-win tḥabbeḍ ak yehqer ‫َﻣن أﺣﺑﺑﺗﻪ اﺣﺗﻘرك‬

Rebbae-d yiwen bw-frux ،‫رّﺑﯾت ﻋﺻﻔواًر‬


Yella d amcṭuḥ ...‫ﻛﺎن ﺻﻐﯾا ًر‬
Ala nekk kan I gassen ‫ﻻ أﺣد ﯾﻌرﻓﻪ ﻏﯾري‬
Traka as lmecmac d llxux ‫أﻋطﯾﻪ اﻟﻣﺷﻣﺎش واﻟﺧوخ‬
Yeţţimur wefrux ‫ﯾﻛﺑر اﻟﻌﺻﻔور‬
Armi ycab deg-wafriwen ‫ض ﺟﻧﺎﺣﺎﻩ‬
‫ﺣﺗﻰ أﺑﯾ ﱠ‬
Tura yesraffeg iruḥ ً‫واﻵن طﺎر ﺑﻌﯾدا‬
Yedda d yadawen ‫ﻣﻊ اﻷﻋداء‬

Ufri-d azmen deg-webrid ‫ت ﺛﻌﺑﺎﻧﺎ ﻓﻲ اﻟطرﯾق‬


ُ ‫وﺟد‬

294
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Yerẓat usemmiḍ ...‫ﻛﺳرﻩ اﻟﺑرد‬


Iad iy'ad as kemmle ‫وأﺷﻔﻘت ﻣن اﻹﺟﻬﺎز ﻋﻠﯾﻪ‬
Dme t id rri t er lğib ‫أﺧذﺗﻪ ووﺿﻌﺗﻪ ﻓﻲ اﻟﺟﯾب‬
Ḥesbe t am weḥbib ‫ﺣﺳﺑﺗﻪ ﻛﺎﻟﺣﺑﯾب‬
ille d lxir i s xedme ‫ت ﺧﯾاًر‬
ُ ‫ظﻧﻧت أّﻧﻧﻲ ﻓﻌﻠ‬
Mi d yukwi a yeţjellib ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻓﺎق وﺑدأ اﻟﻘﻔز‬
Yetgalla at d ak na. .‫أﻗﺳم ﺑﺄّﻧﻲ ﺳﺄﻗﺗل‬

Asefru wis 19: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺗﺎﺳﻌﺔ ﻋﺷر‬


Lḥut akw twekka ‫اﻟﺣوت واﻟّدودة‬

Cfi ibbwass di lexrif ‫أﺗذّﻛر ﯾوﻣﺎً ﻓﻲ اﻟﺧرﯾف‬


Wala kra g-gemdanen ‫أرﯾت ﺟﻣﺎﻋﺔ ﻣن اﻟﻧﺎس‬
Msetban rrif rrif ‫ﯾذﻫﺑون ﺟﻣﺎﻋﺎت‬
Iunam deg fassen nsen ‫ﯾﺣﻣﻠون ﻗﺻﺎﺋب‬
ille a tektilin asif ‫ظﻧﻧت أّﻧﻬم ﯾﻘﯾﺳون اﻟواد‬
Zi d lḥut itseggiden ‫ﻟﻛﻧﻬم ﯾﺻطﺎدون اﻟﺣوت‬

La sseḥsabe di lmux iw ‫أﺷﻐﻠت ذﻫﻧﻲ‬


Ufri kulleci degs ixleḍ ً‫ت ﻓﯾﻪ ﻛل ﺷﻲء ﻣﺧﺗﻠطﺎ‬
ُ ‫ﻓوﺟد‬
Sli I ssut deg mezzuen ‫اﺳﺗﻣﻌت إﻟﻰ ﺻوٍت ﻓﻲ أذﻧﻲ‬
A wal ijawbe-d wayeḍ ..‫ﻛﻼم ﯾُﺗﺟﺎذب‬
Yenna y as yiwen uḥutin ‫ﻗﺎل ﺣوت‬

295
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

I twekka ans'id ruḥeḍ ‫ﻟدودة ﻣن أﯾن ﺟت؟‬

Tawekka la teţţergigi ‫اﻟدودة ﺗرﺗﺟف‬


Di lmut is la teţragu ‫إﻧﻬﺎ ﺗﻧﺗظر اﻟﻣوت‬
Tenna y as: ruḥ bad iyi ‫ اﻧﺗﻌد ﻋّﻧﻲ‬:‫ﻗﺎﻟت ﻟﻪ‬
Nekkini deg-I dawessu ‫ﻓﺄﻧﺎ أﻣﻠك دﻋوة ﺷّر‬
Ma yella teččid iyi ‫إذا أﻛﻠﺗﻧﻲ‬
Ula d kecc ad yek tersu ‫ﺣﺗﻰ أﻧت ﺳﺗﺳﻛﻧك‬

Yenna y as nekk a kem čče ‫ ﺳﺂﻛﻠك‬:‫ﻗﺎل ﻟﻬﺎ‬


At safreḍ mebir awin ‫وﺳﺗﺳﺎﻓرﯾن دون ﻣﺳﺎﻋد‬
Nekwn'akka di lḥuma nne ‫ﻧﺣن ﻫﻛذا ﻓﻲ ﺣﱢﯾﻧﺎ‬
Nic slqewḍra bb-weḥnin ‫ﻧﻌﯾش ﺑﻘدرة اﻟﻛرﯾم‬
Kullas lmektub nne ‫ﻛل ﯾوم ﻣﻛﺗوﺑﻧﺎ‬
D aman it id yeţţawin ‫ﯾﺟﻠﺑﻪ ﻟﻪ اﻟﻣﺎء‬

Tenna y as: ma teḥessed iyi-d ‫ إذا اﺳﺗﻣﻌت ﻟﻲ‬:‫ﻗﺎﻟت ﻟﻪ‬


Ak nesḥe m ad' ay tamneḍ ‫ﺳﺄﻧﺻﺣك إذا ﺻّدﻗﺗﻧﻲ‬
Nekkini ceggan iyi-d ‫أﻧﺎ ﺑﻌﺛوﻧﻲ‬
Yiss-i ar at twatfeḍ ‫ﻟﻛﻲ أﻣﺳك ﺑك‬
Di tsennart cudden iyi-d ‫ﻋﻠّﻘوﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﺻّﻧﺎرة‬
Mi yi teččiḍ at meččeḍ ‫إذا أﻛﻠﺗﻧﻲ ﺳﺗؤﻛل‬
Aḥutiw izzi idewwer ‫اﻟﺗﻔت اﻟﺣوت ودار‬

296
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Icum la teţraḥ lmut ‫ﻓﺷﱠم ارﺋﺣﺔ اﻟﻣوت‬


Yetḥeyyer yeb'ad izer ‫ﺗﺣّﯾر وأارد ﻣﻌرﻓﺔ‬
Ma yfukw akw yellan di lber ‫إذا ﻣﺎ اﻧﺗﻬﻰ اﻟﻘوت ﻣن اﻟّدﻧﯾﺎ‬
Larzaq akw yellan di lber ‫اﻷرازق اﻟﺗﻲ ﻓﻲ اﻟﺑر‬
Amek alamma glan s lḥut ‫ﻓﻛﯾف ﺣﺗﻰ ﯾﺄﺧذوا اﻟﺣوت‬

Tjaweb it id twekka ،‫أﺟﺎﺑﺗﻪ اﻟدودة‬


Tenna y as: fukken lehdur ‫ اﻧﺗﻬﻰ اﻟﻛﻼم‬:‫وﻗﺎﻟت ﻟﻪ‬
Di ddunit si zik akka ‫ﻫذﻩ ﻫﻲ اﻟﺣﯾﺎة‬
Siwa tiḥila d ẓẓur ‫ﻟﯾس ﻓﯾﻬﺎ ﻏﯾر اﻟﺣﯾﻠﺔ واﻟﻘّوة‬
Am ass-a am uzekka ً‫اﻟﯾوم وﻏدا‬
D bunadem I d bu leyrur ‫ﻓﺎﻹﻧﺳﺎن ﻫو اﻟُﻣﻐﱢرر‬

Tamacuhuţ d lmana ‫ﺻﺔ ﻫﻲ ﻣﻌًﻧﻰ‬


ّ ‫اﻟﻘ‬
Af twekka akw d lḥut ‫ﻋن اﻟدودة واﻟﺣوت‬
Dacu d sebba t-lmeḥna ‫ﻣﺎ ﻫو ﺳﺑب اﻟﻣﺣﻧﺔ‬
Tekkad si mmi s t-tmeţţut ‫ﺟﺎء اﺑن اﻟﻣأرة‬
Si tḥila akw d ssena ‫ﺻﻧﻌﺔ‬
ّ ‫ﻣن اﻟﺣﯾﻠﺔ واﻟ‬
Yeţţawi yides lmut ‫ﯾﺄﺧذ ﻣﻌﻪ اﻟﻣوت‬

297
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 20: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﻌﺷرون‬


Alleh aleb ‫اﷲ ﻏﺎﻟب‬

Alleh aleb kulleci yeqleb ‫ ﻛّل ﺷﻲء اﻧﻘﻠب‬،‫اﷲ ﻏﺎﻟب‬


Lbaṭel yual d neţţa id lḥeq ‫اﻟظﻠم ﺻﺎر ﺣﻘﯾﻘﺔ‬
Sseţţ yemmut yenat lekdeb ‫ ﻗﺗﻠﻪ اﻟﻛذب‬،‫واﻟﺣق ﻣﺎت‬
Laqel iruţţ izad leţţmeq ‫ وازداد اﻟﺟﻬل‬،‫ذﻫب اﻟﻌﻘل‬
Negwra-d di zzman n llah aleb ‫ﺑﻘﯾﻧﺎ ﻓﻲ زﻣﺎن اﷲ ﻏﺎﻟب‬
Yebbweḍ-nnuba s ad isewweq ‫ﺣﺎن دورﻩ اﻵن‬
Alleh aleb kulleci ibeddel ‫ ﻛّل ﺷﻲء ﺗﻐّﯾر‬،‫اﷲ ﻏﺎﻟب‬
Tura maci am zik nni ‫اﻵن ﻟﯾس ﻛﺎﻟﻣﺎﺿﻲ‬
Ula d niyya teqluqel ‫ﺣﺗﻰ اﻟّﻧﯾﺔ ذﻫﺑت‬
Kulleci ibna ef tiḥḥerci ‫ﻛل ﺷﻲء ﻣﺑﻧﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺣﯾﻠﺔ‬
Mi tḥemmlet seg-wul safi ‫إذا ﻛﺎن ﻟدﯾك رﻓﯾق‬
as tḥemmlet seg-wul safi ً‫ﻣﻬﻣﺎ ﻛﺎن ﺣﺑك ﻟﻪ ﺻﺎﻓﯾﺎ‬
Mi t ţellkeḍ ak kisseḥsel. ‫إذا اﻋﻧﺗﻪ دﻓﻊ ﺑك‬
Ak d yual d azrem s iri ‫وﺻﺎر ﻣﺛل اﻟﺛﻌﺑﺎن‬

Alleh aleb ula I nexdem ‫ ﻻ ﺣول ﻟﻧﺎ‬،‫اﷲ ﻏﺎﻟب‬


Negwra-d tura di lxer n zzman ‫ﺑﻘﯾﻧﺎ ﻓﻲ آﺧر اﻟزﻣﺎن‬
Tbeddel laqliyya n bnadem ‫ﺗﻐّﯾر ﺗﻔﻛﯾر اﻹﻧﺳﺎن‬
yual lhabel d netta I d lfahem ‫ﺻﺎر اﻟﺟﺎﻫل ﻫو اﻟﻔﺎﻫم‬

298
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

La yeţţadsa deg-win yeran ‫ﯾﺿﺣك ﻋﻠﻰ اﻟُﻣﺗﻌﻠم‬


Kulleci nwala t lakin newhem ‫أرﯾﻧﺎ ﻛل ﺷﻲء ﻟﻛﻧﻧﺎ ﻣﻧدﻫﺷون‬
Arqen a akw tura iberdan ‫ﻓﺎﺧﺗﻠطت ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻷﻣور‬

Asefru wis 21: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺣﺎدﯾﺔ واﻟﻌﺷرون‬


Amqwerqwer bb-wemdun ‫ﺿﻔدع اﻟﺑرﻛﺔ‬
ِ

Mmel iyi amek ara k ḥemmle ‫أرﻧﻲ ﻛﯾف ﺳﺄﺣﺑك‬


Ay amqwerqwer bb-wemdun ‫ﺿﻔدع اﻟﺑرﻛﺔ‬
ِ ‫ﯾﺎ‬
Mi ffude aman am-ehdun ‫ت ﻓﻲ اﻟﺷرب‬
ُ ‫إذا ﻋطﺷت رﻏﺑ‬
Terwiḍ aman am-ehdun ‫ﻟﻛﻧك ﻛّدرت اﻟﻣﺎء ﻣﺛل‬
Sanga rri ak in afe ‫ت وﺟدﺗك‬
ُ ‫أﯾﻧﻣﺎ ذﻫﺑ‬
Ay amqwerqwer bb-wemdun ‫ﺿﻔدع اﻟﺑرﻛﺔ‬
ِ ‫ﯾﺎ‬

Keccini ur tesseḍ ‫أﻧت ﻻ ﺗﺷرب‬


Ur teţţaggad w'ar a yeswen ‫وﻻ ﺗﺗرك َﻣْن ﯾﺷرب‬
D lmenkwer i dgi txeddmeḍ ‫ﺗﻌﻣل ﻓﱠﻲ اﻟﻣﻧﻛر‬
I wigad yeffuden ‫ٕواﻟﻰ اﻟﻌطﺷﺎﻧﯾن‬
Iban kan ansi d tcettleḍ ‫ﯾظﻬر ﻟﻧﺎ ﻧﺳﻠك‬
D atmatniki ccwaṭen ‫أﺧوﺗك ﻫم اﻟﺷﯾﺎطﯾن‬

Tettfeḍ kan g-giwet l-lḥerfa ‫ﻻ ﺗﻣﻠك إﻷﺣرﻓﺔ واﺣدة‬


Sennig wemdun ay teţimid ‫ﻻ ﺗﺟﻠس ﺳوى ﻋﻧد اﻟﺑرﻛﺔ‬

299
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Mi tesliḍ I kra l-lheffa ‫ي َوْﻗٍﻊ‬


‫إذا ﺳﻣﻌت إﻟﻰ أ ﱢ‬
Tasa k tarwe-d asemmiḍ ‫ﺧرج اﻟﺑرد ﻣن ﻛﺑدك‬
Mi gella wemdun yesfa ‫إذا ﻛﺎﻧت اﻟﺑرﻛﺔ ﺻﺎﻓﯾﺔ‬
Tjellebed ures a t terwiḍ ‫ﻗﻔزت إﻟﯾﻬﺎ ﻟﺗﱢدرﻫﺎ‬

Lukan teţennit cwit ً‫ﻟو ﻛﻧت ﺗﻐﱢﻧﻲ ﻗﻠﯾﻼ‬


Kra n ssut ḥninen ‫ﺻوت اﻟﻌذب‬
ّ ‫ﺑﺑﻌض اﻟ‬
Ne ma d llua tajdiṭ ‫أو ﺑﻠﻐﺔ اﻟﺟدود‬
Balak a teğbeḍ madden ‫ب اﻟﻧﺎس‬
ُ ‫رّﺑﻣﺎ ﺳﺗﻌﺟ‬
Kečč qwerqwer am tyaziṭ ‫ﺻْﺢ ﻣﺛل اﻟّدﺟﺎﺟﺔ‬
ِ ‫أﻧت‬
Ulac w'ar ak d ifehmen ‫وﻻ أﺣد ﺳﯾﻔﻬﻣك‬

Mi llan waman zeddigit ً‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛون اﻟﻣﺎء ﺗﻛون ﻧﻘﯾﺎ‬


Tdewwerḍ i tmeddit s lum ً‫ﻓﺗﺄﺗﻲ ﻋﻠﻰ اﻟﺑرﻛﺔ ﻋوﻣﺎ‬
Lukan tḥezzbeḍ i tmeddit ‫ﻟو ﻛﻧت ﺣزﻣﺎ ﻓﻲ ﺑﻌض اﻷﻣور‬
A yedrun yidek ay amcum ‫ﻫل ﺳﺗﺟد ﺻﻌوﺑﺎت أﯾﻬﺎ اﻟﻣﺷؤوم‬
Ur k tenfa tirgigit ‫ﻻ َﯾﻧﻔﻌك اﻻرﺗﻌﺎش‬
Ma k iṭṭef uzrem ak k isum ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻠﺗﻬﻣك اﻟﺛﻌﺑﺎن‬

300
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 22: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ واﻟﻌﺷرون‬


In'as leflani ‫ﻗُل ﻟﻔﻼن‬

In'as leflani ‫ﻗُل ﻟﻔﻼن‬


Mmel as akw lemani ‫وأارﻩ ﻛل اﻟﻣﻌﺎﻧﻲ‬
Sfehm as yiwet l-lhağğa ً‫أﻓﻬﻣﻪ ﺷﯾﺋﺎً واﺣدا‬
Ma yeba ad yethenni ‫إذا اﻧﺗﻐﻰ اﻟﻬﻧﺎء‬
Ilaq asad yesterğa ‫ﯾﺟب ﻋﻠﯾﻪ اﻻﺳﺗرﺟﺎع‬

Abrid id ibbwi dirit ً‫ﻟﻘد أﺧذ طرﯾﻘﺎً ﺳّﯾﺋﺎ‬


Yeffe berran ccra ‫ﺧرج ﻋن طرﯾق اﻟﺷرع‬
Iban am tfejirit ‫ﻫو ﺑﱢﯾﻧﺎً ﻣﺛل اﻟﻔﺟر‬
Uggwin t madden merra ‫ﻻ ﯾرﻏب ﻓﯾﻪ ﻛل اﻟﻧﺎس‬
In'as akka sfehm it ‫ﻗل ﻟﻪ ﻫﻛذا وأﻓﻬﻣﻪ‬
Berka di lexwsara ‫ﺣﺗﻰ ﯾﺗوﻗف ﻋن اﻟﻔﺳﺎد‬

Ma d leḥsab is yexser ‫ﺣﺳﺎﺑﺎﺗﻪ ﻛﻠﻬﺎ ﺧﺎﺳرة‬


Segw ass amezwaru ...‫ﻣن أّول ﻣّرة‬
Macci dayen a yeffer ‫ﻟﯾس ﺑوﺳﻌﻪ اﻹﺧﻔﺎء‬
Lumma yakw la teţru ‫اﻷﻣﺔ ﻛﻠﻬﺎ ﺗﺑﻛﻲ‬
Ma yualed istefer ‫إذا اﺳﺗﻐﻔر ورﺟﻊ‬
S lxir I neb'a tefru ‫ﺑﺎﻟﺧﯾر ﻧوّد أن ﺗُﺣﱠل‬

301
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

La yeqqar d ineslem ‫ﯾﻘول ﺑﺄّﻧﻪ ﻣﺳﻠم‬


Ul is d aqersani ً‫وﻗﻠﺑﻪ ﻗﺎس ﺟدا‬
Yeţkemmil di lateb ‫ﯾواﺻل ﻓﻲ اﻟﻌذاب‬
Ur as iban sani ‫وﻻ ﯾﻌﻠم ﻣﺻﯾرﻩ‬
Ma yestefer yendem ‫إذا اﺳﺗﻐﻔر وﻧدم‬
D win is neba nekwni ‫ﻫذا ﻣﺎ ﻧﺗﻣّﻧﺎﻩ ﻧﺣن‬

Siwel in'as arwaḥ ‫ﻧﺎدﻩ وﻗل ﻟﻪ ﺗﻌﺎل‬


Ma yella d lmumen ً‫إذا ﻛﺎن ﻣؤﻣﻧﺎ‬
Ad kfun yakw leqraḥ ‫ﺗﻧﺗﻬﻲ ﻛل اﻟﺟارح‬
Ad ḥlun wulawen ‫وﺗﺑأر ﻛل اﻟﻘﻠوب‬
Ad akw i nemsamaḥ ‫وﻧﺗﺳﺎﻣﺢ‬
A nual d atmaten ‫ﻓﻧﺻﯾر إﺧوة‬

Asefru wis 23: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ واﻟﻌﺷرون‬


Amek ar a nili ssusṭa? ‫ﻛﯾف ﻧﻛون ﺑﺧﯾر؟‬

Amek ar a nili ssusṭa ‫ﻛﯾف ﻧﻛون ﺑﺧﯾر؟‬


Ammek ar tgerrez lḥeṭṭa ‫ﻛﯾف ﺗﺣﺳن اﻷﺣوال‬
Imi teqwa lxaluṭa ‫إذا ﻛﺛرت اﻷﻣور اﻟﻣﺧﺗﻠطﺔ‬
Am lleft lbaṭaṭa ‫ﻣﺛل اﻟﻠﻔت واﻟﺑطﺎطﺎ‬
Tumatic kwrembiṭa ‫اﻟطﻣﺎطم واﻟﻘرﻧﺑﯾط‬

302
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Mi tefra lgirra antik ‫ﻋﻧدﻣﺎ اﻧﺗﻬت اﻟﺣرب أﺧﯾاًر‬


Nnan as akw tura dayen ‫ اﻧﺗﻬﻰ اﻵن‬:‫ﻫﺗف اﻟﺟﻣﯾﻊ‬
Lakin Rrus d Lamirik ‫ﻟﻛن روﺳﯾﺎ وأﻣرﯾﻛﺎ‬
Tekker ddawa gar asen ‫ﻧﺷﺑت اﻷﻣور ﺑﯾﻧﻬﻣﺎ‬
Kul wa yeqqat as: dir ma fik ‫ ﺑرﻫن ﻋن ﻧﻔﺳك‬:‫ﻛّل واﺣد ﯾﻘول‬
D nekwni i getxewwifen ‫وﻧﺣن اﻟﺧﺎﺋﻔون‬
Xedmen labumb atumik ‫ﻓﻘد ﺻﻧﻌوا اﻟﻘﻧﺑﻠﺔ‬
Neggwad ad a snegren ‫وﻧﺧﺷﻰ اﻻﻧﻘارض‬

Kullas a d ţxewwifen ‫ﻛل ﯾوم ﯾُرﻫﺑﻧﺎ‬


La d snulfan di leqhur ‫ﯾُﺑدﻋون ﻛل ﻣّرة ﻓﻲ ﻗﻬرﻧﺎ‬
Nera t id deg jernanen ،‫ﻗأرﻧﺎﻫﺎ ﻓﻲ اﻟﺟرﯾدة‬
La qqaren snan amutur ‫ ﺻﻧﻌوا ﻣﺣّرك‬:‫ﯾﻘوﻟون‬
Deg-geni zemren ad afgen ‫ﻓﻲ اﻟّﺳﻣﺎء ﯾﻘدرون ﻋﻠﻰ اﻟطﯾارن‬
Alamma leḥqen s aggur ‫ﺣﺗﻰ ﯾﺻﻠوا إﻟﻰ اﻟﻘﻣر‬
Neggwad bit'a t id eḍlen ‫ﻧﺧﺷﻰ ﻣن اﺳﻘﺎطﻬم ﻟﻪ‬
Ad fell a d fflen lebhur ‫ﻓﺗﯾﻔﯾض ﻋﻠﯾﻧﺎ اﻟﺑﺣور‬

Lweqt tura yethwwel ‫ﻟﻘد ﺗﺣّول اﻟوﻗت اﻵن‬


Iteddu akken i s yehwa ‫ﻓﺻﺎر ﯾﺳﯾر ﻋﻠﻰ ﻫواﻩ‬
Ula d lḥal ibeddel ‫ﺣﺗﻰ اﻷﺣوال ﺗﻐّﯾرت‬
Texser ula d lhawa ‫ﺣﺗﻰ اﻟﺟو اﻛﻔﻬّر‬

303
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Kulleci tura yemxebbel ‫ﻟﻘد اﺧﺗﻠط ﻛل ﺷﻲء‬


Yexled yiṭij d lehwa ‫ﺣﺗﻰ اﻟﺷﻣس واﻟﻣطر‬
Ur nezmir ar'a naqel ‫ﻻ ﻧﺳﺗطﯾﻊ اﻟﺗﺻدﯾق‬
Ma d anebdu ne d ccetwa ‫إذا ﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺣﺎل ﺻﯾﻔﺎً أم ﺷﺗﺎًء‬

Asefru wis 24: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟارﺑﻌﺔ واﻟﻌﺷرون‬


Taqsiṭ bb-wemqerqwer ‫ﺻﺔ اﻟﺿﻔدع‬
ّ ‫ﻗ‬

Taqsit bb-wemqerqwer ‫ﺿﻔدع‬


ّ ‫ﻗﺻﺔ اﻟ‬
A ssamin ḥacakum "‫"أﺗﺣﺎﺷﻰ إﯾذاءﻛم‬
Y etekka sennig yeẓer ‫ﻫو ﻣﺗﻛﺄ ﻋﻧد اﻟواد‬
Ar yessawal i lqum ‫ﯾﻧﺎدي ﻋﻧد اﻟﻘوم‬
Bac akken a ten ixebber ‫ﺣﺗﻰ ﯾﺧﺑرﻫم‬
Belli yessen ad ium ‫ﺑﺄﻧﻪ ﻣﺎﻫر ﻓﻲ اﻟﻌوم‬

Uzzlen-d akw ssya wessya ‫ﺟﺎءوا ﻣن ﻛل ﺟﻬﺔ‬


D luluf d lemlayen ‫ﺑﺎﻷﻟوف واﻟﻣﻼﯾﯾن‬
Wa iruḥe-d s niyya ‫ﻫذا ﺟﺎء ﺑﻧّﯾﺗﻪ‬
Wa yewhem dacu isaren ‫وذاك ﻣﻧدﻫش ﻟﻣﺎ ﺣدث‬
Wa s lxuf akw d leḥya ‫ﻫذا ﺑﺎﻟﺧوف ﻣﻊ اﻟﺣﯾﺎء‬
Almend g-gadawen ‫ﺣﺗﻰ ﯾﻌّدوا اﻷﻋداء‬

Yebda-d lxutba s lecher ‫ﺑدأ ﺧطﺑﺗﻪ ﺑﺣﻣﺎس‬

304
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Lqum is la d ismeḥsis. ‫ﻗوﻣﻪ ﻛﻠﻬم ﯾُﻧﺻﺗون‬


Mkul awal d askerker ‫ﻛّل ﻛﻠﻣﺔ ﯾﻘوﻟﻬﺎ ﺑﺎزﻋﺎج‬
Ur ifhim ḥedd i ssut is ‫ﻟم ﯾﻔﻬم أﺣد ﺻوﺗﻪ‬
Wa yjelleb s amdun yeffer ‫ﻫذا ﻗﻔز إﻟﻰ اﻟﺑرﻛﺔ واﺧﺗﺑﺄ‬
Wa yerna-d deg-wawal is ‫وذاك أﺿﺎف ﻣن ﻛﻼﻣﻪ‬

A taya iedda-d wezger ‫ﻫﺎﻫو اﻟﺛور ﻗﺎدم‬


Slqerb i t immuqel ‫رآﻩ ﻋن ﻗرب‬
Ar istegab di leqher ‫ﻟﯾﺗﻌﺟب ﻋن اﻟﻘﻬر‬
Yewhem yeffe it laqel ‫اﻧدﻫش وﻏﺎب ﻋﻘﻠﻪ‬
Ixemmem yufa-d lefker ‫ﺧّﻣن ووﺟد ﻓﻛرة‬
Amek ar a t id imutel ‫ﻛﯾف ﺳﯾُﻣﺛل ﺑﻪ‬

Yeddem-d lpumpa s leḥmeq ‫أﺧذ ﻣﻧﺗﻔﺧﺎ ﺑﻐﺿب‬


Yerra t deg-mi s yeţummu ‫ص‬
ّ ‫ﻓﺟﻌل ﻓﻲ ﻓﻣﻪ وﺑدأ ﯾﻣ‬
Armi qrib ad ifelleq ‫ﺣﺗﻰ ﻛﺎد ﯾﻧﻔﺟر‬
Mazal kann la yetcuffu ‫ﻣﺎ ازل ﯾﻧﺗﻔﺦ‬
Mi yeqqezber yeṭṭerḍeq ،‫ﻋﻧدﻣﺎ اﻣﺗﻸ اﻧﻔﺟر‬
Aqwlim is yeddem it wadu .‫أﺧذت اﻟرﯾﺢ ﺟﻠدﻩ‬

305
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 25: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ واﻟﻌﺷرون‬


Idehr-ed waggur ‫ظﻬر اﻟﻬﻼل‬

Idehr-ed waggur ‫ظﻬر اﻟﻬﻼل‬


Yetba t id yetru ‫ﺗﺑﻌﻪ اﻟﻧﺟم‬
Ifeğğeğ yetnur ‫ﯾﺷﻊ وﯾﻠﻣﻊ‬
Yefka-d tiziri ‫ﻓﺄﻋطﻰ اﻟﻧور‬
Yeḍwi timura d lebḥur ‫ﺿﺎوﯾﺎً ﻛل اﻟﺑﻠدان واﻟﺑﺣور‬
Idurar akw d ssḥari ‫ﺻﺣﺎري‬
ّ ‫اﻟﺟﺑﺎل واﻟ‬

Acḥal yesedda lmeḥna ‫ﻛم ﻣّرت ﻋﻠﯾﻪ ﻣن ﻣﺣن‬


Iţummu t usigna ‫ﯾُﻐطﯾﻪ اﻟّﺳﺣﺎب‬
Ixeddem degs lmenkwer ‫ﻓﺎﻋﻼً ﻓﯾﻌل اﻟﻣﻧﻛر‬
Ifhem dacu d lmena ‫ﻓﻬم ﻣﺎ ﯾﻌﻧﯾﻪ‬
Yeṭṭef as eceḥna ‫وﺣﻘد ﻋﻠﯾﻪ‬
Yeḥsed yuggwad a tenẓer ‫ﺣﺳد وﺧﺎف أن ﻧﻌرف‬
Tura yeff-ed er lemna ‫اﻵن ﺧرج إﻟﻰ اﻟﻣﻧﻊ‬
Iffeğğag yennerna ً‫ﺑداًر ﻣﻛﺗﻣﻼ‬
S nnur is a d ifekker ‫ﺑﻧورﻩ ﺳﯾﻔﺗﻛرﻧﺎ‬

Acḥal wer d iḍhir ‫ﻛم ﺑﻘﻲ وﻟم ﯾظﻬر‬


Țrun akw fell as leḥbab ‫ﯾﺑﻛﻲ ﻋﻠﯾﻪ ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺣﺑﺎب‬

306
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Teḥzen ula d lhawa ‫ﺣزن ﻋﻠﯾﻪ اﻟﺟو‬


Isedda ccetwa tesab ‫ﻓﻘد ﻣّرت اﻟﺷﺗﺎء ﻋﻠﯾﻪ ﺻﻌﺑﺔ‬
Ienni yenneqlab ‫اﻧﻘﺎب اﻟّﺳﻣﺎء‬
Arud lebreq d lehwa ‫اﻟرﻋد واﻟﺑرق واﻟﻣطر‬
Armi i gerwa latab ‫ﺣﺗﻰ ﺷﺑﻊ اﻟﻌذاب‬
Id yeffe er sswab ‫ﺧرج إﻟﻰ اﻟﺻواب‬
Igual am zik yeḍwa ً‫ﻓﺄﺻﺑﺢ ﻣﺛل اﻟﻣﺎﺿﻲ ﺿﺎوﯾﺎ‬

Seggemn as tura wussan ‫ازﯾﻧت ﻟﻪ اﻷﯾﺎم‬


D igenwan sfan ‫ﺑﺳﻣﺎوات ﺻﺎﻓﯾﺔ‬
Tdehr ane d tafat is ‫ظﻬر ﻟﻧﺎ ﻧورﻩ‬
Dewern as merra yetran ‫ﺗُﺣﯾط ﺑﻪ اﻟّﻧﺟوم‬
S lqis ay zran ‫ﺑﻣﻘﯾﺎس اﻧﺗظﻣت‬
Ferḥan amzun d arraw is ‫ﻓرﺣت وﻛﺄﻧﻬم ﺑﻧﺎﺗﻪ‬
Qublen t id ef idisan ‫ﻗﺎﺑﻠوﻩ ﻋﻠﻰ اﻟﺟواﻧب‬
T-tafat i y as rnan ‫ﻓازدوﻩ ﻟﻣﻌﺎﻧﺎ‬
Ig xeddem Llah di ccan is ‫ﯾﺻﻧﻊ اﷲ ﻣﺎ ﯾﺷﺎء‬

Yufrar akw fell as lemam ‫اﻧﻘﺷﻌت ﻋﻧﻪ اﻟّﺳﺣب‬


Yeffe-ed si ṭṭlam ‫وﺧرج ﻣن اﻟظﻼم‬
D nnuba s ad yennecraḥ ‫ﺣﺎن دورﻩ ﻟﯾﻧﺷرح‬
Yedwi d lqed t-lalam ‫ﺿﺎوﯾﺎً ﺑطول اﻟﻌﻠَم‬
Yekfa a d sslam ‫وأﻋطﻰ ﻟﻧﺎ اﻟّﺳﻼم‬

307
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Icel-ed am lmesbaḥ‬‬ ‫اﺷﺗﻌل ﻣﺛل اﻟﻣﺻﺑﺎح‬


‫‪Ncallah ad yeddu s lewqam‬‬ ‫ﻧﺗﻣّﻧﻰ أن ﯾُﺗﺎﺑﻊ ﻓﻲ اﻻﺳﺗﻘﺎﻣﺔ‬
‫‪Akka ay nessaram‬‬ ‫ﻫﻛذا ﯾﺄﻣل‬
‫‪Ula d nekwn'ad as nefreḥ‬‬ ‫ﺣﺗﻰ ﻧﺣن ﺳﻧﻔرح ﻟﻪ‪.‬‬

‫‪Asefru wis 26:‬‬ ‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎدﺳﺔ واﻟﻌﺷرون‪:‬‬


‫‪Effe ay ajraḍ tamurt iw‬‬ ‫أﺧرج أﯾﻬﺎ اﻟﺟراد ﻣن ﺑﻠدي‬

‫‪uri lejnan d imelleq‬‬ ‫ﻋﻧدي ﺣدﯾﻘﺔ ُﻣَﺳﱠﯾَﺟﺔ‬


‫‪Kulleci degs ixleq‬‬ ‫ﻛّل ﻣﺎ ﻓﯾﻬﺎ ﻧﺎﺿﺞ‬
‫‪Si lxux armi d arremman‬‬ ‫ﻣن اﻟﺧوخ إﻟﻰ اﻟّرﻣﺎن‬
‫‪Xedmet deg-wzal ireq‬‬ ‫ت ﻓﯾﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺣﱢر اﻟﺷدﯾد‬
‫ﻋﻣﻠ ُ‬
‫‪Zzi as ula d leḥbeq‬‬ ‫ت ﻓﯾﻬﺎ ‪-‬أﯾﺿﺎ‪ -‬اﻟﺣﺑق‬
‫ﻏرﺳ ُ‬
‫‪Iğğuğeg-ed mebid i d iţban‬‬ ‫وﻗد أزﻫر وﺑﺎن ﻣن ﺑﻌﯾد‬
‫‪Ibbweḍ-ed wejraḍ s leḥmeq‬‬ ‫ﺟﺎءﻫﺎ اﻟﺟارد ﺑﺷارﺳﺔ‬
‫‪Ičča armi ifelleq‬‬ ‫وأﻛل ﺣﺗﻰ اﻟّﺷﺑﻊ‬
‫‪Idma ula deg ẓuran‬‬ ‫وطﻣﻊ أﯾﺿﺎ ﻓﻲ اﻟﻌروق‬

‫‪Effe ay ajraḍ tamurt iw‬‬ ‫أﺧرج أﯾﻬﺎ اﻟﺟارد ﻣن ﺑﻠدي‬


‫‪Lxir d ufiḍ zik yemḥa‬‬ ‫اﻟﺧﯾر اﻟذي وﺟدﺗﻪ اﻧﻣﺣﻰ‬
‫‪Ma d lqḍi I k izzenzen‬‬ ‫أﻣﺎ اﻟﻘﺎﺿﻲ اﻟذي ﺑﺎع ﻟك‬
‫‪Awid laqed ma iseḥḥa‬‬ ‫أﺣﺿر ﻟﻲ اﻟﻌﻘد إذا ﻛﺎن ﺻﺣﯾﺣﺎً‬

‫‪308‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ay ajraḍ teččid tamurt ‫ت اﻟﺑﻼد‬


َ ‫أّﯾﻬﺎ اﻟﺟارد أﻛﻠ‬
Wehme dacu I d ssebba ‫ت ﻣﺎ ﻫو اﻟّﺳﺑب‬
ُ ‫أﺣﺗر‬
Tewsiḍ t id armi t-tabburt ‫ت ﻋﻠﻰ ﻛّل ﺷﻲء‬
َ ‫أﺗﯾ‬
Teččiḍ ay d yeğğa baba ‫أﻛﻠت ﻣﺎ ﺗرﻛﻪ أﺑﻲ‬
as ual-ed t-tasekkurt ‫ﻟﯾﺗك ﺗﻌود ﺣﺟﻠﺔ‬
Tekfa yidek lemḥibba ‫اﻧﺗﻬت ﻣﻌك اﻟﻧﺣﺑﺔ‬

Teliḍ-d seg-genni am meččim ‫ﺳﻘطت ﻣن اﻟّﺳﻣﺎء‬


Ger lmereb d laica ‫ﺑﯾن اﻟﻣﻐرب واﻟﻌﺷﺎء‬
Teččiḍ lḥeb ternid alim ‫أﻛﻠت اﻟَﺣب وزْدت‬
Teţţixtirid deg lemica ‫ﺗﺧﺗﺎر ﻓﻲ اﻟﻣﻌﯾﺷﺔ‬
Ma d nekk teğğiḍ iyi d aclim ‫وأﻧﺎ ﺗرﻛت ﻟﻲ اﻟﻘﺷرة‬
Teḥsebḍ iyi am lhayca ‫ت ﺑﺄّﻧﻲ ﺑﻬﯾﻣﺔ‬
َ ‫اﻋﺗﻘد‬

Ay ajraḍ fhem iman ik ‫اﻓﻬم ﻧﻔﺳك أﯾﻬﺎ اﻟﺟارد‬


Tissined dacu teswiḍ ‫واﻋرف ﻗدرك‬
as heggi deg ferrawen ik ‫ﻻ ﺗﻣﻠك إﻻ اﻻﺳﺗﻌداد‬
A tualeḍ ansi d tekkiḍ ‫ﻟﻛﻲ ﺗﻌود ﻣن ﺣﯾث ﺟﺋت‬
Mulac ddnub I yiri k ‫ٕواﻻ ﻓﺈّن اﻟّدﻧوب ﻛﻠﻬﺎ ﻋﻠﯾك‬
A txellseḍ ayen tecciḍ ‫ﻟﺗدﻓﻊ ﺛﻣن ﻣﺎ ﻓﻌﻠت‬
Tehlekḍ iyi ay ajraḍ ‫ﻟﻘد أﻣرﺿﺗﻧﻲ أﯾﻬﺎ اﻟﺟارد‬
Tessufeḍ-d agi lalla ‫وأﺧرﺟت ﻓﻲ ذاﺗﻲ ﻋﻠّﺔ‬
Tessefrurxes amerrad. ‫ﺗﻛﺎﺛرت ﺑﺎﻟﻣﻼﯾﯾن‬

309
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Tebiḍ ay d teğğeḍ ccettla ‫ﺗرﯾد أن ﺗﺗرك ﻟﻧﺎ ﻧﺳﻠك‬


Ifat lḥal iedda ujeraḍ ‫ﻓﺎت اﻟوﻗت وذﻫب اﻟﺟارد‬
Yukwi d ẓẓehr iw yeḥla ‫واﺳﺗﯾﻘظ ﺣظﻲ واﺳﺗﻘﺎم‬

Asefru wis 27: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ واﻟﻌﺷرون‬


Babaayu ‫اﻟﺑﺑﻐﺎء‬

Ih ya babaayu! ‫أّﯾﻬﺎ اﻟﺑﺑﻐﺎء‬


Stallemn ak yir lehḍur ‫ﻋﻠّﻣوك ﺳّﻲء اﻟﻛﻼم‬
Tufiḍ-d lqebs yeccur ‫ووﺟدت اﻟﻘﻔص ﻣﻣﻠوًء‬
Ih ya babaayu! ‫أّﯾﻬﺎ اﻟﺑﺑﻐﺎء‬

Tusmeḍ g-wiyaḍ I k yifen ‫ﺗﺷﻌر ﺑﺎﻟﻐﯾرة ﻣّﻣن ﻫم أﻓﺿل ﻣﻧك‬


Leḍyur yellan di lexla ‫اﻟﺻﯾور اﻟﻣزﺟودة ﻓﻲ اﻟطﺑﯾﻌﺔ‬
Tennin seg qwerray nnsen ً‫ﺗُﻐّرد ﻓطرّﯾﺎ‬
Llua nnsen d ccetla ‫وﺻوﺗﻬﺎ ُﻣﺗوارث‬
Kečč d nnefs ay k ccuren ‫أﻧت ﻣﻸوك ﺑﺎﻟﻬواء‬
Sba tefla am bu jewwaq ‫ﻣﺛل اﻟﻧﺎي ذو ﺳﺑﻌﺔ ﺛﻘوب‬

Ur iban dacu tebiḍ ‫ﻻ ﻧﻌﻠم ﻣﺎذا ﺗرﯾد‬


Am ssbeḥ am tmeddit ‫ﺻﺑﺎﺣﺎً وﻣﺳﺎًء‬
Theddreḍ kann ayen tesliḍ ‫ﺗﻌﯾد ﻓﻘط ﻣﺎذا ﺗﺳﻣﻊ‬
Ama yelha ama dirit ‫ﺳواء أﻛﺎن ﺟّﯾداً أو ﺳﱢﯾﺋﺎ‬

310
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Aḥlid maci d ay tezriḍ ‫ﻣﺳﻛﯾن ﻟو ﻛﻧت ﺗﻌﻠم‬


Dacu iḍerrun di ddunit ‫ﻣﺎذا ﯾﺣدث ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم‬

Aqerru k am tilifu ‫أرﺳك ﺷﺑﯾﻪ ﺑﺎﻟﻬﺎﺗف‬


Yeţţak lexbar deg-genni ‫ﯾُﻌطﻲ اﻷﺧﺑﺎر ﻓﻲ اﻟّﺳﻣﺎء‬
Kul wa d akken i k d ifettu ‫ﻛّل ﺷﺧص ﻛﯾف ﯾﻔّﺳر‬
Trejman d keččini ‫وأﻧت ﻫو اﻟﻣﺗرﺟم‬
Yif ik meqqar bururu ‫واﻟﺑوﻣﺔ أﺣﺳن ﻣﻧك‬
Deg-giḍ kann i geţenni ‫ﻷﻧﻬﺎ ﺗﻐّﻧﻲ ﻓﻘط ﻓﻲ اﻟﻠﯾل‬

Asefru 28: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ واﻟﻌﺷرون‬


Lful d ibawen ‫اﻟﻔول ﻫو اﻟﻔول‬

Neţţa la yeqqar d lful ‫ﻫو ﯾﻘول أّﻧﻪ اﻟﻔول‬


Nekk qqare as d ibawen ‫وأﻧﺎ أﻗول ﻟﻪ ﻫو اﻟﻔول‬
La nhedder mebla leful ‫ﻧﺗﻛﻠّم دون اﻷﻓﻌﺎل‬
Nemzeggad deg meslayen ‫وﺗارﺟﻌﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻛﻼم‬
Lukwan nemsefham seg-wul ‫ﻟو ﺗﻔﺎﻫﻣﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﻛﻼم‬
Ziemma lful d ibawen ‫ﻷدرﻛﻧﺎ أّن اﻟﻔول ﻫو اﻟﻔول‬

La yeqqar ana w ana ‫ﯾﻘول أﻧﺎ وأﻧﺎ‬


Nek qqare as: d nekkini ‫ أﻧﺎ‬:‫وأﻧﺎ أﻗول ﻟﻪ‬
Neţemcenṭar mebla lmena ‫ﻧﺗﺷﺎﺣن دون ﻣﻌﻧﻰ‬

311
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Lfal ur iban sani ‫واﻟﻔﻌل ﻟم ﯾﺗّﺿﺢ‬


Wer nerbiḥ wer nethenna ‫ﻟم ﻧرﺑﺢ وﻟم ﻧﺳﺗرح‬
Ma d neţţa ne d nekkini .‫ﻻ ﻫو وﻻ أﻧﺎ‬

Mkul wa d akken yessaram ‫ﻛل واﺣد ﻛﯾف ﯾﺗﻣﻧﻰ‬


Mkul wa d akken ihedder ‫ﻛل واﺣد ﻛﯾف ﯾﺗﻛﻠم‬
Nekk ille d bab-wexxam ‫ت أﻧﻪ ﺻﺎﺣب اﻟﻣﻧزل‬
ُ ‫أﻧﺎ اﻋﺗﻘد‬
Neţţa il d mul ddar ‫أﻣﺎ ﻫو اﻋﺗﻘد أّﻧﻲ ﺻﺎﺣب اﻟّدار‬
Nemunza wer nemsefham ‫ﺗﺧﺎﺻﻣﻧﺎ وﻟم ﻧﺗﻔق‬
Seddaw tiṭ i neţţemyexẓar ‫ﻧﻧظر إﻟﻰ ﺑﻌﺿﻧﺎ ﺑﺎﻧﺗﻘﺎص‬

Ama d nekk ama d neţţa ‫أﻧﺎ أو ﻫو‬


Neḥmeq ur nesi laqel ‫أﺣﻣﻘﯾن دون ﻋﻘل‬
Am lmal mebl'ameksa ‫ﻣﺛل اﻟﻘطﯾﻊ دون ارﻋﻲ‬
Mkul yiwen sanda yehmel ‫ﯾﺗّﺟﻪ ﺣﯾﺛﻣﺎ ﺷﺎء‬
Laneţna ur nemseqsa ...‫ﻧﺗﺧﺎﺻم وﻟم ﻧﺳﺗﻔﻬم‬
Ma f lḥeq ne flbaṭel ‫أﻋﻠﻰ اﻟﺣق أم ﻋﻠﻰ اﻟﺑﺎطل‬

Lukwan nennu weḥḥedne ‫ﻟو ﺗﺧﺎﺻﻣﻧﺎ وﺣدﻧﺎ‬


A melmi anny'a neḥbes ‫ﻟﺗوﻗﻔﻧﺎ ﻣﺗﻰ ﺗﻌﺑﻧﺎ‬
Aecmen madden ger ane ‫دﺧل اﻟﻧﺎس ﺑﯾﻧﻧﺎ‬
Smentagen degne times ‫وأﺷﻌﻠوا ﻓﯾﻧﺎ اﻟﻧﺎر‬
Rwin laqliyya nne ‫ﺧرﺑوا ﻋﻘﻠﻧﺎ‬

312
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Cceḥna tuggw'a tekkes ‫واﻟﺣﻘد ﻟم ﯾﺧﻣد ﺑﯾﻧﻧﺎ‬

Asefru wis 29: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺗﺎﺳﻌﺔ واﻟﻌﺷرون‬


Ddebz w ddme ‫ﻟﻛﻣﺔ وﺿرﺑﺔ أرس‬

Xdi xdi ddebza w ddme ‫ﻻ أرﯾد ﻻ أرﯾد ﻟﻛﻣﺔ وﺿرﺑﺔ أرس‬


Xdi xdi tiyta l-lembwas ‫ﻻ أرﯾد ﻻ أرﯾد ﺿرﺑﺔ اﻟﺳﻛﯾن‬
Ur iyi kkat ur k kkate ‫ﻟن ﺗﺿرﺑﻧﻲ وﻟن أﺿرﺑك‬
Ur nkeccem er leḥbas ‫ﺣﺗﻰ ﻻ ﻧدﺧل اﻟّﺳﺟن‬

Ur iyi kkat ur k kkate ‫ﻟن ﺗﺿرﺑﻧﻲ وﻟن أﺿرﺑك‬


Ur k reggme ur yi reggem ‫ﻟن ﺗﺳّﺑﻧﻲ وﻟن أﺳّﺑك‬
Ma ţalaseḍ iyi ak k xellse ‫ت ﻣدﯾﻧﺎً ﻟﻲ أﻋطﯾﺗك‬
َ ‫إذا ﻛﻧ‬
Ma ţalase ak ilik d lfahem ‫ت ﻣدﯾﻧﺎ ﻟك اﻓﻬم ﻧﻔﺳك‬
ُ ‫ٕواذا ﻛﻧ‬
Maci t-tugwdi i k uggwade ‫ﻟﺳت ﺧﺎﺋﻔﺎً ﻣﻧك‬
Ar zdat I la ţxemmime ‫اّﻧﻧﻲ أﻓّﻛر ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل‬
Ma yifat nennu a nendem ‫ٕواذا ﺗﺧﺎﺻﻣﻧﺎ ﻧدﻣﻧﺎ‬

Xdi xdi ddebza w ddme ‫ﻻ أرﯾد ﻻ أرﯾد ﻟﻛﻣﺔ وﺿرﺑﺔ أرس‬


Nekk ay bi d lafya ‫أﻧﺎ ﻻ أرﯾد إﻻّ اﻟﻌﺎﻓﯾﺔ‬
Ma yella lxilaf garane ‫إذا ﻛّﻧﺎ ﻣﺧﺗﻠﻔﯾن‬
A nemsefham s laqliyya ‫ﺗﻔﺎﻫﻣﻧﺎ ﺑﺎﻟُﺣﺳﻧﻰ‬
A yi tsemḥeḍ nekk ak semḥe ‫ﺗُﺳﺎﻣﺣﻧﻲ وأُﺳﺎﻣﺣك‬

313
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Seg wul isfan akw d niyya ‫ﺻﺎﻓﻲ وﺑﺎﻟّﻧﯾﺔ‬


ّ ‫ﺑﺎﻟﻘﻠب اﻟ‬
Ur iyi kkat ur kkate ‫ﻟن ﺗﺿرﺑﻧﻲ وﻟن أﺿرﺑك‬
A nemna si mkul lebiyya ‫ﻧﻣﻧﻊ ﻣن ﻛّل ﺑﻼء‬

Xdi xdi tiyta l-lembwas ‫ﻻ أرﯾد ﻻ أرﯾد ﺿرﺑﺔ اﻟّﺳﻛﯾن‬


Ur tanae s ijenwiyen ‫ﻟن أﺗﺿﺎرب ﺑﺎﻟﺳﻛﺎﻛﯾن‬
Ur ḥeddre I ddḥis akw d ‫ﻟن أﺣﺿر ﻟﻠﻣﺷﺎﺟارت‬
uherfas
Ur yi ţţawin iğadarmiyen ‫ﻟن ﯾﺄﺧذﻧﻲ اﻟّدرﻛﻲ‬
Ur ţţissine leḥbas ‫وﻟن أﻋرف اﻟّﺳﺟون‬
Ur ţţili seg-gemcumen ‫ﻟن أﻛون ﻣن اﻟﻣﺟرﻣﯾن‬
Ad ace kan di lafya labas ‫أﻋﯾش ﻓﻘط ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻓﯾﺔ أﻓﺿل‬
Ği lhem i wi t yennumen ‫ت اﻟﻬّم ﻟﻣن اﻋﺗﺎد ﻋﻠﯾﻪ‬
ُ ‫ﺗرﻛ‬

Nser lḥeq degger lbaṭel ‫اﻧﺻر اﻟﺣق واﺗرك اﻟﺑﺎطل‬


Qbel a tennaeḍ tebbet iman ik ‫ﻗﺑل اﻟﻣﺷﺎﺟرة ﺛﱢﺑت ﻧﻔﺳك‬
Diri leḥmeq yelha laqel ‫اﻟﺣﻣق ﺷﻲء واﻟﻌﻘل ﺟّﯾد‬
Tenfuḍ ccitan seg-wul ik ‫واﺑﻌد اﻟﺷﯾطﺎن ﻋن ﻗﻠﺑك‬
urek a tiliḍ d lğahel ‫اﺣذر أن ﺗﻛون ﺟﺎﻫﻼ‬
At ṭafed win illan akter ik ...‫ﺗﺟد َﻣن ﻛﺎن أﻛﺛر ﻣﻧك‬
Ak k issimes ne ak k isseḥsel ً‫ﻓﯾُوﻗﻊ ﺑك أو ﯾﺟﻌﻠك دﻧﯾﺋﺎ‬
Syen ak issendem di rrayik ‫وﻣن ﺛَﱠم ﺗﻧدم ﻋﻠﻰ أرﯾك‬

314
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 30: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﻼﺛون‬


Nnan akw ccah "‫ﻗﺎﻟوا ﻟﻲ "ﻣرﺣﻰ‬

Wigad ḥemmle I d adawen ‫ﻛل اﻟذﯾن أﺣﺑﺑت ﻫم أﻋداﺋﻲ‬


Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Wigad umne I d yezwaren ‫اﻟذﯾن ﺻّدﻗت ﻫم اﻷواﺋل‬
Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Ualen iyi d yakw d adawen ‫ﺻﺎروا ﺟﻣﯾﻌﻬم أﻋداء‬
Kettern iyi di lemḥayen ‫أﻛﺛروا ﻟﻲ اﻟﻣﺣن‬
Nnan as: ccah! !"‫ "ﻣرﺣﻰ‬:‫ﻗﺎﻟوا ﻟﻪ‬

Wigad nni umi xedme lxir ‫ت إﻟﯾﻬم‬


ُ ‫اﻟذﯾن أﺣﺳﻧ‬
Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
I la yi reggmen zdewwir ‫ﻫم اﻟذﯾن ﯾﻐﺗﺎﺑوﻧﻧﻲ‬
Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Ğğan iyi laqel iw yedewwir ً‫ﺗرﻛوا ﻋﻘﻠﻲ ﻣﻘﻠوﺑﺎ‬
Ma d ul iw irkeb it lḥir ‫أّﻣﺎ ﻗﻠﺑﻲ ﻓﻣﺣﺗﺎر‬
Nnan as: ccah! !"‫ "ﻣرﺣﻰ‬:‫ﻗﺎﻟوا ﻟﻪ‬

Heddren fell-i nekk di layeb ‫ﺗﻛﻠّﻣوا ﻋّﻧﻲ وأﻧﺎ ﻏﺎﺋب‬


Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Hekkmen fell-i zzur d lekdeb ً‫ﺣﻛﻣوا ﻋﻠﻲ زواًر وﻛذﺑﺎ‬

315
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬


Cehden fell-i nnan as: yesleb ‫ ﻣﺟﻧون‬:‫ﺷﻬدوا ﻋﻠّﻲ وﻗﺎﻟوا‬
Ğğan laqel iw meskin yexreb ً‫ﺗرﻛوا ﻋﻘﻠﻲ اﻟﻣﺳﻛﯾن َﺧِرﺑﺎ‬
Nnan as: ccah! !"‫ "ﻣرﺣﻰ‬:‫ﻗﺎﻟوا ﻟﻪ‬

Skaddben fell-i nnan as: d sseḥ ً‫ ﺣﻘﺎ‬:‫ﻛذﺑوا ﻋﻠّﻲ وﻗﺎﻟوا‬


Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Ma d ul iw yesber isumeḥ ‫أﻣﺎ ﻗﻠﺑﻲ ﻓﺻﺎﺑر ُﻣﺳﺎﻣﺢ‬
Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Nnitni rwan taḍsa d unecreḥ ‫ﻫم ﺷﺑﻌوا ﺿﺣﻛﺎً واﻧﺷارح‬
Ma d nekkini tasa w tejreḥ ‫أﻣﺎ أﻧﺎ ﻓﻛﺑدي ﻣﺟروح‬
Nnan as: ccah! !"‫ "ﻣرﺣﻰ‬:‫ﻗﺎﻟوا ﻟﻪ‬

Ban ad iyi ccemten tafsut ‫أاردوا إﻓﺳﺎد رﺑﯾﻌﻲ‬


Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Ad qadan, fell-i lqut ‫ﻗطﻌوا ﻋﱢﻧﻲ اﻟﻘوت‬
Wah Rebbi wah! !‫آﻩ رﺑﻲ آﻩ‬
Nnan as: neẓra t nebbwi-id ttbut ‫ ﻧﻌرف ﻓﻘد ﺛﺑﺗﻧﺎ‬:‫ﻗﺎﻟوا ﻟﻪ‬
Nehder asmi yeneṭl yemmut ‫ﺗﻛﻠّﻣﻧﺎ ﻋﻧدﻣﺎ ﻣﺎت وُدﻓن‬
Nnan as: ccah! !"‫ "ﻣرﺣﻰ‬:‫ﻗﺎﻟوا ﻟﻪ‬

316
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Asefru wis 31:‬‬ ‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺣﺎدﯾﺔ واﻟﺛﻼﺛون‪:‬‬


‫‪Azger yaqel gma s‬‬ ‫اﻟﺛور ﯾﻌﻘل أﺧﺎﻩ‬

‫‪Azger yaqel gma s‬‬ ‫اﻟﺛور ﯾﻌﻘل أﺧﺎﻩ‬


‫‪D win neţţa yetmeḥḥen‬‬ ‫اﻟذي ﺗﻣّﺣن ﻣﻌﻪ‬
‫‪Ma d win id sa yemma s‬‬ ‫أّﻣﺎ اﻟوﺣﯾد ﻋﻧد أّﻣﻪ‬
‫‪Iruḥ iğğa t di leḥzen‬‬ ‫ذﻫب وﺗرﻛﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺣزن‬

‫‪Taqsit iejmiyen‬‬ ‫ﻗﺻﺔ اﻟﻌﺟول‬


‫‪Am tin g-gemdanen‬‬ ‫ﻣﺛل اﻟﺑﺷر‬
‫‪Mi meẓẓiyit d atmaten‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﺎﻧوا ﺻﻐﺎاًر ﻛﺎﻧوا إﺧوة‬
‫‪Mi muqrit ferqen dayen‬‬ ‫وﻋﻧدﻣﺎ ﻛﺑروا اﻓﺗرﻗوا ﻧﻬﺎﺋﯾﺎً‬

‫‪Asmi yellan d imectaḥ‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﻛﺎﻧوا ﺻﻐﺎاًر‬


‫‪Rwan llab d unecraḥ‬‬ ‫ﺷﺑﻌوا ﻟﻌﺑﺎً واﻧﺷارﺣﺎً‬
‫‪Kulyum yemma tsen tefraḥ‬‬ ‫ﻛل ﯾوم أّﻣﻬم ﻓرﺣﺔ‬
‫‪Akken kann i ddukulen‬‬ ‫ﻟم ﯾﺗﻔﺎرﻗوا ﯾوﻣﺎً‬

‫‪Asmi bdan la ţnernin‬‬ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺑدأوا ﯾﻛﺑرون‬


‫‪Ukwin iqad usegnin‬‬ ‫ﻓﺎﻗوا وﺻﺎروا ﯾﻔﻘﻬون‬
‫‪Kulwa iqqar as: xur akin‬‬ ‫ﻛّل واﺣد ﯾﻘول‪ :‬اﺑﺗﻌد ﻋّﻧﻲ‬
‫‪Mbaid ţţemyexzaren‬‬ ‫ﯾﺗﻧﺎظرون ﻣن ﺑﻌﯾد‬

‫‪317‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asmi bernen waccinwen ‫ﻋﻧدﻣﺎ ظﻬرت اﻟﻘرون‬


Kulyum ţţemberrazen ‫داﺋﻣﺎً ﯾﺗﻧﺎطﺣون‬
Tezde tadawt garasen ‫ﺳﻛﻧت اﻟﻌداوة ﺑﯾﻧﻬم‬
Amzun maci d atmaten ‫وﻛﺄﻧﻬم ﻟﯾﺳوا إﺧوة‬

Iḥder asen-d lfiraq ‫ﺣﺿرﻫم اﻟﻔارق‬


Wa ierreb wa iceṛṛeq ً‫ﻫذا اﺗّﺟﻪ ﺷرﻗﺎً وآﺧر ﻏرﺑﺎ‬
Mkul yiwen anda isewweq ‫ﻛّل واﺣد أﯾن اﺗّﺟﺎﻫﻪ‬
Di rreḥba i ferqen dayen ً‫ﺗﻔّرﻗوا ﻓﻲ رﺣﺑﺔ ﻧﻬﺎﺋﯾﺎ‬
Mi mlalen sin yezgaren ‫ﻋﻧدﻣﺎ اﻟﺗﻘﻰ ﺛوارن‬
Urad myussanen ‫ﻟم ﯾﺗﻌﺎرﻓﺎ ﺑﻌد‬
Bdan la tmesteqsayen ‫ﺑدءا ﯾﺗﺳﺎءﻻن‬
Ma yella lxir deg-watmaten ‫ﻫل ﯾوﺟد اﻟﺧﯾر ﻓﻲ اﻹﺧوة‬

Inṭeq-d yiwen degsen ‫وﻧطق واﺣد ﻣﻧﻬم‬


Iţusemma ijerreb yessen: :‫وﻫو اﻟﺧﺑﯾر اﻟﻣﺟّرب‬
Yella lxir deg mezyanen ،‫ﺻﻐﺎر‬
ّ ‫ﯾوﺟد اﻟﺧﯾر ﻓﻲ اﻟ‬
Mi muqrit ferqen dayen ...‫ ﯾﻔﺗرﻗون‬،‫وﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻛﺑرون‬

Wayeḍ meskin la yetru ..‫واﻵﺧر اﻟﻣﺳﻛﯾن ﯾﺑﻛﻲ‬


Yemmekti-d di lemḥayen ‫ﺗذّﻛر ﻛل اﻟﻣﺣن‬
Yenna y as: rfed azaglu ،‫ ارﻓﻊ اﻟّﻧﯾر‬:‫ﻗﺎل ﻟﻪ‬

318
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

A nekrez deg-walmaten ‫ﺳﻧﺣرث ﻓﻲ اﻟﺣﻘول‬


Mkul lmeḥn'ar d as neknu ‫ﺳﻧﻧﺣﻧﻲ ﻟﻛّل ﻣﺣﻧﺔ‬
Nekk idek kan ay d atmaten ...‫أﻧﺎ وأﻧت ﻓﻘط إﺧوة‬

Asefru wis 32: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ واﻟﺛﻼﺛون‬


Tlata yeqwjan ‫ﺛﻼﺛﺔ ﻛﻼب‬

Dewwern iyi tlata yeqwjan ‫ف ﺑﻲ ﺛﻼﺛﺔ ﻛﻼب‬


ّ ‫اﻟﺗ‬
Seglafen fell-i: haw! haw! haw! !‫ َﻫْو! َﻫْو! َﻫْو‬:‫ﯾﻧﺑﺣون ﻋﻠّﻲ‬
Zerben iyi-akw iberdan ‫ﻏﻠّﻘوا ﻋﻠّﻲ ﻛل اﻷﺑواب‬
Ban ad iyi kksen leḥbab ‫أاردوا أن ﯾﻧزﻋوا ﻟﻲ اﻷﺣﺑﺎب‬
Kulyum seglafen fell-i ‫ﻛل ﯾوم ﯾﻧﺑﺣون ﻋﻠّﻲ‬
La d qqaren: haw! haw! haw! !‫ َﻫْو! َﻫْو! َﻫْو‬:‫ﯾﻘوﻟون‬

Ur ten bbwide ur ten ani ‫ﺻْﻠﻬم وﻟم أْﻟَﺣق إﻟﯾﻬم‬


ِ ‫ﻟم أ‬
Nitni tnadin lgerra w ‫ﻫم ﯾﺑﺣﺛون ﻋن ﻣﺣﺎرﺑﺗﻲ‬
Mi yi d slan la tenni ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺳﻣﻌوﻧﻲ أﻏّﻧﻲ‬
Hesben I yi d aadaw ‫اﻋﺗﻘدوا ﺑﺄّﻧﻧﻲ ﻋدّو‬
Ur fhimen dacu d nni ‫ﻟم ﯾﻔﻬﻣوا ﻗوﻟﻲ‬
Seglafen fell-i: haw! haw! haw! !‫ َﻫْو! َﻫْو! َﻫْو‬:‫ﯾﻧﺑﺣون ﻋﻠّﻲ‬

Yiwen degsen d awessur ‫واﺣد ﻣﻧﻬم ﻛﺑﯾر اﻟّﺳن‬


Muqqer yeccuṛef d amar ‫ ﻋﺟوز‬،‫ ﻫرم‬،‫ﻛﺑﯾر‬

319
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ssura s meṛṛa teqqur ‫ﺟﺳﻣﻪ ﻧﺣﯾل‬


Ma d aseglef yewer ‫وﻧﺑﺎﺣﻪ ﺛﻘﯾل‬
ures aḥnac deg wsaur ‫ﻟﻪ ﺟﺣر ﻓﻲ اﻟﺗّﺑن‬
Ah! Iquble-d amnar ‫آﻩ! ﻫو ﻣﻘﺎﺑل ﻟﻠﻌﺗﺑﺔ‬

Wis sin daymen yeshetrif ‫واﻟﺛﺎﻧﻲ داﺋم اﻟﻬذﯾﺎن‬


Am win iwwet zuam ‫ﻣﺛل اﻟذي ﻓﻘد ﺻواﺑﻪ‬
Kullayum yečča t lhif ‫ﻛل ﯾوم ﻓﻲ ﺣﯾف‬
Yusem seg wat wexxam ‫ﯾﻐﺎر ﻣن أﻫل اﻟﺑﯾت‬
ures aḥnac deg wseqqif ‫ﻟﻪ ﺟﺣر ﻓﻲ اﻟﺳﻘﯾﻔﺔ‬
La yesseglaf i ṭṭlam ‫ﯾﻧﺑﺢ ﻓﻲ اﻟظﻼم‬

Wis tlata d amessas ‫أﻣﺎ اﻟﺛﺎﻟث ﻓﻣزﻋﺞ‬


Ur yeggan ur yessgan ‫ﻻ ﯾﻧﺎم وﻟن ﯾدع أﺣداً ﯾﻧﺎم‬
Isseglaf deg-giḍ deg-wass ‫ﯾﻧﺑﺢ ﻟﯾل ﻧﻬﺎر‬
Iţcebbwil lğiran ‫ﯾُزﻋﺞ اﻟﺟﯾارن‬
Iil d neţţa i d aessas ‫ﯾﻌﺗﻘد ﺑﺄﻧﻪ ﺣﺎرس‬
La yeţeggiḍ ixsan ‫ﯾﺻطﺎد اﻟﻌظﺎم‬

320
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 33: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ واﻟﺛﻼﺛون‬


Sidi bnadem ‫ﺳّﯾدي اﻹﻧﺳﺎن‬

Weyyak a sidi bnadem ‫إﺣذر ﯾﺎ ﺳّﯾدي اﻹﻧﺳﺎن‬


Ma yella telliḍ d ineslem ً‫إذا أردت أن ﺗﻛون ﻣﺳﻠﻣﺎ‬
Diri lbaṭel xdu y as ‫ اﺑﺗﻌد ﻋﻧﻪ‬،‫اﻟﺑﺎطل ﺳّﻲء‬
er lar ma tanid azrem ‫إذا ﺑﺣﺛت ﻋن اﻟﺛﻌﺑﺎن ﻓﻲ ﺟﺣرﻩ‬
Aṭan fell ak ad d izḍem ‫ض ﻋﻠﯾك ﻻ ﻣﺣﺎﻟﺔ‬
ّ ‫ﺳﯾﻧﻘ‬
Ak iqqes ur tebnid fell as ‫ﺳﯾﻠدﻏك دون أن ﺗدري‬
Ma yfat labd iţţudlem ‫إذا ظُﻠم اﻹﻧﺳﺎن‬
Xas ad isber yessusem ‫ﺣﺗﻰ ٕوان ﺳﻛت ﺻﺎﺑاًر‬
Țţar is at id yerr yibbwass ‫ﺳﯾﻧﺗﻘم ﯾوﻣﺎً ﻣﺎ‬

Lukwan di lmana bb-wawal ‫ﻟو ﻛﺎﻧت ﺑﻣﻌﻧﻰ اﻟﻛﻠﻣﺔ‬


Teţţi ddunit tenhewal ‫ﻻﻧﻘﻠﺑت اﻟّدﻧﯾﺎ وﺗﻬّوﻟت‬
Deg-genni mazal itran ‫ﻓﻲ اﻟّﺳﻣﺎء ﻻ ﺗازل اﻟّﻧﺟوم‬
Akken ibu isebe-d lḥal ‫ﻛﯾﻔﻣﺎ ﻛﺎن اﻟﺣﺎل‬
Ma yella yeqleb wakal ‫إذا ﻣﺎ اﻧﻘﻠﺑت اﻟﺗرﺑﺔ‬
Mazal gwran-d iẓuran ‫ﻻ ﺗازل اﻟﺟذور ﻋﺎﻟﻘﺔ‬
D lasel ay d raslmal ‫ﻓﺎﻷﺻل ﻫو أرس اﻟﻣﺎل‬
A tan xas arri t di lbal ‫ﺿْﻌﻪُ ﻓﻲ ﺑﺎﻟك‬
َ ‫ﻓ‬
Ur ueţnuz ur yetwarhan ‫ﻻ ﯾُﺑﺎع وﻻ ﯾُرﻫن‬

321
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

I lukwan ad d nesteqsi ‫ﻟو ﻛّﻧﺎ ﺳﻧﺳﺄل‬


Kul yiwen ad iban ansi t ‫ﺳﯾظﻬر ﻟﻛّل ﺷﺧص ﻧﺳﺑﻪ‬
A sidn'adem i ya d iğğan ‫ﺗرﻛﻧﺎ ﺳﯾدﻧﺎ آدم‬
Yak Rebbi lebd ixelq it ‫وﺧﻠﻘﻧﺎ اﷲ ﺗﻌﺎﻟﻰ‬
Kul wa akken iba iwessef it ‫ووﺻﻔﻬم ﻛﯾﻔﻣﺎ ﺷﺎء‬
Kul wa s ssifa s itban ‫ﻛّل ﺷﺧص ﯾُﻌرف ﺑﺄوﺻﺎﻓﻪ‬
Lbaṭel tamuḥeqranit ‫اﻟﺑﺎطل ﻫو اﻻﺣﺗﻘﺎر‬
I gerwin yakw ddunit ‫اﻟذي ﺧّرب اﻟّدﻧﯾﺎ‬
Seg wasm'id ixleq zzman ‫ﻣﻧذ أن ُﺧﻠق اﻟزﻣﺎن‬

Maci d aḥmeq ay neḥmeq ‫ﻟﺳﻧﺎ ﺣﻣﻘﻰ‬


Di lbaṭel i deg nereq ‫ﺑل ﻏرﻗﻧﺎ ﻓﻲ اﻟﺑﺎطل‬
Wer nezri acḥal i s mazal ‫وﻻ ﻧﻌﻠم ﻛم ﺑﻘﻲ ﻟﻪ‬
Lw a ad akk'I t id ifreq ‫ﻫﻛذا ﻗُّدر ﻋﻠﯾﻧﺎ‬
Tasart nne ma tareq ‫ِﻗﺳﻣﺗﻧﺎ إذا ﺿﺎﻋت‬
Wissen ma s d iban lḥal ‫ﻟن ﯾظﻬر ﻟﻧﺎ اﻟﺣﺎل‬
Acḥal i nenuda f lḥeq ‫ﻛم ﺑﺣﺛﻧﺎ ﻋن اﻟﺣق‬
Sekra mi neba ad d nenṭeq ‫ض ﻣﻧﻪ إذا أردﻧﺎ ﻧُطﻘﻪ‬
ٍ ‫ﺑﺑﻌ‬
Kksen a ula d awal ‫ﻗطﻌوا ﻟﻧﺎ اﻟﻛﻼم‬

S kra bb-win I nekren sseh ‫اﻟﺑﻌض اﻟذي ﻧطر اﻟﺣق‬


Akken s ihwa yecdeḥ ‫ﯾرﻗص ﻛﻣﺎ ﺷﺎء‬

322
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Fell as ad dewwer tmeddit ‫ﺳﻘﻊ ﻓﻲ اﻟﻬﺎوﯾﺔ ذات ﯾوم‬


Mmis l-lsel ma yejreḥ ‫اﻟﺣر اﻷﺻﯾل إذا ُﺟرح‬
Mac'ad ak d yini ah ‫ آي‬:ً‫ﻟن ﯾﻘول أﺑدا‬
Ma deg-wul kulci ixezn it ‫ﻟﻛﻧﻪ ﯾﺧزن ﻛل ﺷﻲء ﻓﻲ ﻗﻠﺑﻪ‬
Ma d asmi ak-k id yefdeḥ ‫أﻣﺎ إذا أارد أن ﯾﻔﺿﺣك‬
Ak i id iqseḍ iselleḥ ً‫ﯾﺄﺗﯾك ﻣﺳﻠّﺣﺎ‬
Sewjed leḥsab ik heggi t ‫ﻓﺄﺣﺿر ﻧﻔﺳك وﻫﱢﯾﺄﻫﺎ‬

Asefru wis 34: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟّارﺑﻌﺔ واﻟﺛﻼﺛون‬


Ulac lukwan ‫ﻻ ﯾوﺟد ﻟو‬

I lukwan di wlac lukwan "‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك "ﻟو‬


I lukwan di wlac ddnub ،‫وﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك ذﻧوب‬
I lukwan di wlac lukwan "‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك "ﻟو‬
I lukwan di wlac lmerub ‫وﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك اﻟﻣرﻏوب‬
Dayen illan kan i gellan ،‫ﻟﻛﺎن ﻓﻘط ﻣﺎ ﻫو ﻣوﺟود‬
Kul lḥağğ' a tesu amkan ‫ﻛّل ﺷﻲء ﻋﻧدﻩ ﻣﻛﺎن‬
Ayedrun siwa lmektub ‫وﻻ ﯾﺣدث ﺳوى اﻟﻣﻛﺗوب‬

I lukwan di wlac leḥram ‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك اﻟﺣارم‬


Ad yeqqim siwa leḥlal ‫ﻟن ﯾﺑﻘﻰ ﺳوى اﻟﺣﻼل‬
I lukwan di wlac ṭṭlam ‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧك ظﻼم‬
T-tafat am yiḍ am zal ‫ﻟﻛﺎن اﻟﻧور ﻟﯾل ﻧﻬﺎر‬

323
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

I lukwan i nemsefham ‫ﻟو ﻛﻧﺎ ﻣﺗﻔﺎﻫﻣﯾن‬


Lukwan di wlac dellam ‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧك ظُﻼم‬
Lḥeq ad yeḍher d amellal ‫ﯾظﻬر اﻟﺣق أﺑﯾﺿﺎ‬

Lukwan day nesa laqel ً‫ﻟو ﻛّن ﻧﻣﻠك ﻋﻘﻼ‬


I lukwan di wlac leḥmeq ‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك ﺣﻣق‬
I lukwan di wlac lbaṭel ‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﻫﻧﺎك اﻟﺑﺎطل‬
Lukwan yenser kan lḥeq ‫ﻟو ﻧُﺻر ﻓﻘط اﻟﺣق‬
Ayen iferqen ad iddukwel ‫ﻟﻛﺎن ُﻣْﻠﺗَﻣﺎً اﻟذي ﻓرﻗوا‬
Ayen iwaren ad yeshel ‫ﺻُﻌب‬
َ ‫وَﺳﻬُل اﻟذي‬
Ad yual kulci yesbeq ً‫وﯾﺻﯾر ﻛّل ﺷﻲء ﺳﺎﺑﻘﺎ‬

Qqaren akw madden lukwan "‫ﯾﻘول ﻛّل اﻟﻧﺎس "ﻟو ﻛﺎن‬


Ur tufiḍ dacu ybedden ‫ﻟن ﺗﺟد أﺑداً اﻟﻣﺳﺗﻘّر‬
Lukwan ad yekkes lukwan "‫ﻟو ﯾُﻧزع "ﻟو ﻛﺎن‬
Dacu ar ad yeqqimen ‫ﻣﺎذا ﺳﯾﺑﻘﻰ‬
Am ay ban am ur d iban ‫ﻛﺎﻟذي ﺑﻘﻲ أو ﻟم ﯾﺑق‬
Ad yeqqim kan wayen yellan ‫ﯾﺑﻘﻰ ﻓﻘط اﻟذي ﻛﺎن‬
Akw d llem deg-wulawen ‫واﻟﻘﻠب ﻣﻠﻲء‬

324
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Asefru wis 35 :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ واﻟﺛﻼﺛون‬


Akem ihdu Rebbi a ddunit ‫ﯾﻬدﯾك اﷲ أّﯾﺗﻬﺎ اﻟّدﻧﯾﺎ‬

Akem ihdu Rebbi a ddunit ‫ﯾﻬدﯾك اﷲ أّﯾﺗﻬﺎ اﻟّدﻧﯾﺎ‬


Ma tiliḍ t-ta-it aqqit ‫إذا ﻛﻧت ُﻣﺣﻘّﺔ‬
Cfeq fella ...‫أﺷﻔﻘﻲ ﻋﻠﯾﻧﺎ‬
Tameddit kul ccedda ‫ﻛّل ﺷّدة‬
As-tegwri talwit ‫ﯾﺗﺑﻌﻬﺎ اﻟﻔرج‬
Yak Rebbi ḍḍalem ikerh-it ‫ﻓﺎﷲ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﯾﻛرﻩ اﻟظﻠم‬
Seg-wasmi tebda txelqit ‫ﻣﻧذ أن ﺧﻠق اﻟزﻣﺎن‬

Nekk d ccitan ay d-lhi ‫أﻧﺎ ﻻ أﻋﻧﻲ إﻻّ اﻟﺷﯾطﺎن‬


Am neţţa am yerfiqen-is ‫ﻫو ورﻓﺎﻗﻪ‬
Nekkini zegne lhi ‫أﻧﺎ ﺟﻣﯾل وطﯾب‬
er win isen leslaḥ-is ‫ﻟﻣن ﯾﻌرف ﻣﺻﺎﻟﺣﻪ‬
Yir lasel gulle at-rwi ‫ت ﺑﺄن أﻫﻠك ﻗﻠﯾل اﻷﺻل‬
ُ ‫أﻗﺳﻣ‬
Axater yeweg ṛṛay-is ‫ﻷّﻧﻪ ُﻣﻌوّج اﻟّأري‬

Nekk ur am-fhime ‫ﻣﻌك ﻟم أﻓﻬم‬


Dacu im-xedme d ssiya ‫ت ﻣن اﻟﺳّﯾﺋﺎت‬
ُ ‫ﻣﺎذا ﻋﻣﻠ‬
Uzla ur kem-qdie ara ‫ت وﻟم أﻟﺣق ﺑك‬
ُ ‫ﺟرﯾ‬
Nnefs n lqern ma drus aya ‫ﻧﺻف ﻗرن ﻫل ﻫو ﻗﻠﯾل؟‬

325
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Imi km-fehme tura ‫واﻵن ﻋﻧدﻣﺎ ﻓﻬﻣﺗك‬


Iban tiḥerci d nniyya ‫ظﻬرت اﻟﺣﯾﻠﺔ واﻟﻧّﯾﺔ‬

I lukwan iwen-iḥawa as-tfehmem ‫ﻟو ﻛﻧﺗم ﺗرﻏﺑون إﻓﻬﺎﻣﻧﺎ‬


Mana akka is-yehwa I ddunit ‫ﻟﻛن ﻫﻛذا ﺗرﻏب اﻟّدﻧﯾﺎ‬
W'isan ṛṛay iseggem ‫اﻟذي ﻟﻪ أري ﻣﺳﺗدﯾم‬
Ad iţḥebbir i tmeddit ‫ﯾﻔّﻛر ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻗﺑﺔ‬
Sexdem ṛṛay-ik xemmem ‫أﻋﻣل ﻓﻛرك وﺧﱢﻣن‬
Ur seqqar ara t-targit ‫وﻻ ﺗﻘل ﺑﺄﻧﻪ ﺣﻠم‬

af akka la tmeyyize ‫ﻋﻠﻰ ﻫذا أﻧﺎ أُﻣّﯾز‬


Lefhama yidem tewar ‫اﻹﻧﺳﺟﺎم ﻣﻌك ﺻﻌب‬
Tnadi ssehsabe ‫أﺑﺣث وأُﻋدد‬
Qqare-as ay ul iw sber ‫وأﻗول ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ اﺻﺑر‬
Ur zmire ara a kem-qede ‫ﻻ أﻗدر ﻋﻠﻰ اﻟﻠّﺣﺎق ﺑك‬
Aṭas i-gebed umecwar ‫ﻓﺎﻟﻣﺷوار ﺟﱡد ﺑﻌﯾد‬
Ayen ibaden yak yeqreb ‫ﻓﺎﻟﺑﻌﯾد ﻗرﯾب‬
Ay diri siwa layas ‫وﻻ ﺳﱢﻲء ﻗرﯾب‬
Ayen tcukkeḍ yeqreb ‫ﻓﺎﻟذي ﺗﻌﺗﻘد أﻧﻪ ﻗرﯾب‬
Ma d Rebbi yeshel fell as ‫ﻓﻬو ﺳﻬل ﻋﻠﻰ اﷲ‬
Belḥara ak-k wessi ‫ﻻ أرﯾد إﻻّ ﺗوﺻﯾﺗك‬
Seggem, lexzayen-is muqqrit atas ‫ ﻓﺧازﺋﻧﻬﺎ ﺟﱡد ﻛﺑﯾرة‬،‫اﺳﺗﻘم‬

326
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Acḥal zizit lumur ‫ﻛم ﻫﻲ ﻋزﯾزة اﻷﻣور‬


M'ara yilin bnan ef sseḥ ‫إذا ﻛﺎﻧت ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣق‬
Temzi I d-ak-ixedmen lerur ‫ﺻﻐر اﻟذي ﯾُﻐﱢرر ﺑك‬
‫اﻟ ﱢ‬
Neṭṭafar zzhu d ccḍeḥ ‫ق اﻟّزﻫو واﻟرﻗص‬
ُ ‫ﻧﻠﺣ‬
Mi nwala lawan n thursad ‫إذا أرﯾﻧﺎ وﻗت اﻟظﻬر‬
Nendem ef tẓallit n ssbeḥ ‫ﻧدﻣﻧﺎ ﻋﻠﻰ ﺻﻼة اﻟﺻﺑﺢ‬

Asefru wis 36: :‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎدﺳﺔ واﻟﺛﻼﺛون‬


Malḥa ‫ﻣﺎﻟﺣﺔ‬

Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬


Lxir nni d amuqran ،‫ذاك اﻟﺧﯾر اﻟﻛﺑﯾر‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Ma d ssad is d amezyan ...‫أّﻣﺎ ﺳﻌدﻩ ﻓﺻﻐﯾر‬
Malḥa yemleḥ yisem is ‫ اﺳﻣك ﺟﻣﯾل‬،‫ﻣﺎﻟﺣﺔ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Sleḥsan i trebb'arraw is ،‫رّﺑت أوﻻدﻫﺎ ﺑﺎﻹﺣﺳﺎن‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Lukwan maci d zzehr is ،‫ﻟو ﻟم ﯾﻛن ﺣظّﻬﺎ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Wer yeksan hedd lmetl is ‫ﻟﻣﺎ ﻛﺎن أﺣد ﻣﺛﻠﻬﺎ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬

327
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Malḥa maci d menwala ‫ﻣﺎﻟﺣﺔ ﻟﯾﺳت ﻋﺎدﯾﺔ‬


Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Isem is irefd iella ‫اﺳﻣﻬﺎ ﻣﺷﻬور‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Im'ar a ţub er tala ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗذﻫب إﻟﻰ اﻟّﻧﺑﻊ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Am tsekkurt di lexla ‫ﻣﺛل اﻟﺣﺟﻠﺔ ﻓﻲ اﻟﺧﻼء‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬

Usment y is tiden i ţţasmen ‫ﻏﺎرت ﻣﻧﻬﺎ اﻟﻠّواﺗﻲ ﯾﻐرن‬


Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Ulac tin t id imetlen ‫ﻻ ﯾوﺟد ﻣﺛﯾﻠﺗﻬﺎ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Ssad bb win i t yuen ‫ﯾﺎ ﺳﻌد َﻣن ﺗزوج ﺑﻬﺎ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
Ifreḥ wergaz i ţ yuen ‫ﻓرح اﻟّرﺟل اﻟذي ﺻﺎرت ﻟﻪ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬

Ḥammlenţ at wexxam merra ‫ﯾﺣّﺑﻬﺎ ﺟﻣﯾﻊ َﻣن ﻓﻲ اﻟﺑﯾت‬


Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
T-tajeğğigt l-lḥara ‫وردة اﻟﺣﻲ‬
Muqel kan wali kan ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
M'ar a teffe ar berra ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗﺧرج إﻟﻰ اﻟﺧﺎرخ‬

328
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬


‫‪Am tuzalt di sseḥra‬‬ ‫ﺻﺣارء‬
‫ﻣﺛل اﻟﻐازﻟﺔ ﻓﻲ اﻟ ّ‬
‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬

‫‪Madden akw heddren fell as‬‬ ‫اﻟﻧﺎس ﺟﻣﯾﻌﻬم ﯾﺗﻛﻠﻣون ﻋﻧﻬﺎ‬


‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
‫‪Țţawin t d lemtel kullas‬‬ ‫ﯾﺿرﺑون ﺑﻬﺎ اﻟَﻣﺛل‬
‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
‫‪Deg wexxam ţeklen fell as‬‬ ‫ﯾﺗّﻛﻠون ﻋﻠﯾﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل‬
‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬
‫‪D neţţat i d aessas‬‬ ‫ﻫﻲ اﻟﺣﺎرﺳﺔ‬
‫‪Muqel kan wali kan‬‬ ‫اﻧظر ﻓﻘط وﻻﺣظ ﻓﻘط‬

‫‪ -2‬أﺷﻌﺎر زروﻗﻲ ﻋﻼوة اﻟﻣذﻛورة ﻓﻲ ﻫذا اﻟﺑﺣث‪:‬‬


‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫‪Sidi aïch‬‬ ‫ﺳﯾدي ﻋﯾش‬
‫‪Sidi aïch rrif wassif‬‬ ‫ﺳﯾدي ﻋﯾش ﻋﻠﻰ ﺿﻔﺔ اﻟواد‬
‫‪Tekseḍ feli lḥif‬‬ ‫اﻧزع َﻋﻧﻲ ﻫذا اﻟُﻐﺑن‬
‫‪Ya mul l-bberhhan yeqwan‬‬ ‫ﺻﺎﺋﺑﺔ‬
‫ت َﯾﺎ ﺻﺎﺣب اﻟﺣﻛﻣﺔ اﻟ ﱠ‬
‫أﻧ َ‬

‫‪Zhhu bu aqbayli di ddunit‬‬ ‫أَْﺳَﻌُد ﻟََﺣظَﺎت اﻟﺣﯾﺎة ﻋﻧدا ﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‬


‫‪M-ar-at-i tebat-t‬‬ ‫ﻟﻣﺎ ﺗُارِﻓﻘُﻪ ﺣﯾﯾﺗﻪ‬
‫‪Ar lex la d ain lexrif‬‬ ‫ﻟﺟﻧﻲ اﻟﺗﯾن‬

‫‪329‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Maççi am zzehher-iw ucmit ‫أﻣﺎ أﻧﺎ ﻓﺣظﻲ ﻋﺎﺛر‬


Yteba tarumit ‫ﺻﺣﺑت اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‬
Yeğa m xelxal derğit ‫ﺗﺎرﻛﺎً ذات اﻟﺣﻠﻲ‬

Laïd yewḍ ad d lexmis ‫اﻟﻌﯾد ﯾوم اﻟﺧﻣﯾس‬


Ah! yejreḥ wul-is ‫ﻗﻠﺑﻪ ﻣﻛﻠوم‬
Teţru faḍma d war aw-is ‫ﻓﺎطﻣﺔ وأﺑﻧﺎؤﻫﺎ ﯾﺑﻛون‬

Itnc n sna g fransa ‫إﺛﻧﺎ ﻋﺷر ﺳﻧﺔ وﻫو ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‬


Allah ya rrebbi ‫اﷲ ﯾﺎ رﺑﻲ‬
Di lbussta yemḥa yisem-is ً‫ﻟم ﯾﻌد ﯾﺑﻌث ﻧُﻘُودا‬

Annef-as ad yerwu rray-is ‫ﺻﯾِرﻩ‬


ِ ‫َدْﻋﻪُ ﻟَِﻣ‬
Ah! a sidi aïch ‫آﻩ ﯾﺎ ﺳﯾدي ﻋﯾش‬
Di l-pari yetba libunic ‫ﻓﻲ ﺑﺎرﯾس ﯾُﻐﺎزل اﻟَﺧﺎِدَﻣﺎت‬

A rray-iw wiyak a rray-iw ‫ﺣظﻲ آﻩ ﻣن ﺣظﻲ‬


A win i yi xlan ldjib-iw ‫ﺣظﻲ اﻟذي أﻓﻘرﻧﻲ‬
A rray-iw wiyak a rray-iw ‫ﺣظﻲ آﻩ ﻣن ﺣظﻲ‬
A win i d yenfan si tmurt-iw ‫أﻧت اﻟذي ﻧﻔﯾﺗﻧﻲ ﻣن ﺑﻼدي‬

Ulac laib ma ssakrra ‫ﻻ ﺧﺟل إن ﺳﻛرت‬


Icaḍ zaf deg ul-iw ‫ﻣن اﻟﻐﺿب ﻓﺎض ﻗﻠﺑﻲ‬

330
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Rrebbi yefka yi d nek ḍaya ‫ت‬


ُ ‫اﷲ أﻋطﺎﻧﻲ وأﻧﺎ ﺑَذْر‬
Rehhna ula ttamurt-iw ‫إﻟﻰ أن رﻫﻧت أرﺿﻲ‬
Ar mi caba i d fekra ‫ﺑﻌد ﻓوات اﻷوان ﺗذﻛرت‬
Ifut cci ger iffassen-iw ‫ﺿﺎع اﻟرزق ﺑﯾن ﯾدي‬
A lbaz i d rebba tmina ‫ﯾﺎ ﺻﻘر اﻟذي ﺗرﺑﻰ ﻓﻲ ﺣﺿن اﻟﺗرﻏﻠﺔ‬
Teţak-as lxux d ččina ‫ﺗﻐذﯾﻪ ﺑﺎﻟﺧوخ واﻟﺑرﺗﻘﺎل‬
Yexlaq rrenni g ssifa ‫وﻫذا اﻟﺟﻣﺎل اﻟذي وﻫﺑك اﷲ‬
D sselṭṭan l-ledhyur mara ‫وﺟﻌﻠك ﻣﻠك ﻛل اﻟطﯾور‬
Iruḥ tewi-t tgerfa ‫ أﺧذﺗﻪ اﻟﺑوﻣﺔ‬،‫ارح‬
Dumisil ur tesai-t ara ‫وﻟم ﯾﻌد ﻟﻪ ﻣﺄوى‬

:‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‬
Tilefun ssunni ssunni ‫ﻫﺎﺗف رن رن‬

Tilefun ssunni ssunni ‫ﻫﺎﺗف رن رن‬


I waziz di l-pari ‫ﻟﻠﺣﺑﯾب ﻓﻲ ﺑﺎرﯾس‬
Llebsa ines dazazu ‫ﻟﺑﺎﺳﻪ أﻧﯾق‬
Akustim yerna afrizi ‫ﺑذﻟﺔ ﻣﻊ ﺷﻌر ُﻣَﺟﱠﻌد‬

Ravey ssunni ssunni ‫ﻫﺎﺗف رن رن‬


I waziz m ar ad yakwi ‫ﻟﻠﺣﺑﯾب ﻛﻲ ﯾﺳﺗﯾﻘظ‬
Tiwura n luzin lddin t ‫أﺑواب اﻟﻣﺻﻧﻊ اﻧﻔﺗﺣت‬
Lxudma ines d afundri ‫ﻋﻣﻠﻪ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺑﻛﺔ‬

331
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Lexlass ines d lkanza‬‬ ‫أﺟرﺗﻪ ﻛل ﺧﻣﺳﺔ ﻋﺷر ﯾوﻣﺎً‬


‫‪Tewuya-s ţ irkul mon chéri‬‬ ‫ﺳﯾﻌطﯾﻬﺎ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل ﻟﺣﺑﯾﺑﺗﻪ‬

‫‪Larioplan ali ali‬‬ ‫ﯾﺎ طﺎﺋرة ﻋﻠّﻲ ﻋﻠّﻲ‬


‫‪Abrid im ar l'Algérie‬‬ ‫وﺟﻬﺗك ﻧﺣو اﻟﺟازﺋر‬
‫‪Inn-as i tazizt atesbar‬‬ ‫ﻗل ﻟﻠﺣﺑﯾﺑﺔ ﺻﺑاًر‬
‫‪La bastille teḥkem fell-i‬‬ ‫اﻟﺑﺎﺳﺗﯾل ﻗﯾدﺗﻧﻲ‬

‫‪Yemma yemma aqli g fransa‬‬ ‫أُﻣﺎﻩ أُﻣﺎﻩ أﻧﺎ ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‬


‫‪Di tamdint isem is pari‬‬ ‫ﻓﻲ ﻣدﯾﻧﺔ ﺗدﻋﻰ ﺑﺎرﯾس‬
‫‪Tabraţ i d usan si tmurt‬‬ ‫اﻟرﺳﺎﻟﺔ اﻟﺗﻲ وﺻﻠت ﻣن اﻟوطن‬
‫‪Yewiţ-i d ubussṭṭawi‬‬ ‫ﺳﻠﻣﻧﻲ إﯾﺎﻫﺎ ﺳﺎﻋﻲ اﻟﺑرﯾد‬
‫‪Inn-as i tazizt ma tsesbar‬‬ ‫ﻗل ﻟﻠﺣﺑﯾﺑﺔ ﺻﺑاًر‬
‫‪Larba teḥkem fell-i‬‬ ‫اﻟﻐرﺑﺔ ﻗﱠﯾدﺗْﻧِﻲ‬

‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻟﺛﺔ‪:‬‬
‫‪Lewjab n was a‬‬ ‫ﻣرﺛﯾﺔ اﻟﻌﻘﯾد ﻋﻣﯾروش‬
‫‪Wacu n lawjab n was a‬‬ ‫ﯾﺎ ﻟﻪ ﻣن ﺧﺑر ﻣﺷﺋوم‬
‫‪A yul-iw ḥzen‬‬ ‫اﻟﺣزن أوﻟﻰ ﺑك ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ‬
‫‪Yewḍ ad lexbar ar tadart‬‬ ‫إﻟﻰ اﻟﻘرﯾﺔ ورد اﻟﺧﺑر‬
‫‪Di tejmat mi-t i d sersen‬‬ ‫وﻓﻲ اﻟﺑﺎﺣﺔ ﻋرﺿوا ﺟﺛﻣﺎﻧﻪ‬
‫‪A lwad rrebbi‬‬ ‫ﺗﻠك إ اردة اﷲ‪...‬‬
‫‪Sufen d laci a t aqlen‬‬ ‫أﺧرﺟوا اﻟﻧﺎس ﻟﻠﺗﻌرف ﻋﻠﯾﻪ‬

‫‪332‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Iẓẓr-iw si meṭṭi yemḥa ‫ﻓﺟﻔت ﻣﻘﻠﺗﻲ ﻣن ﻓرط اﻟﺑﻛﺎء‬


Yehhlek yenecfa ‫ﺟﺎءت ﺣﺗﻰ ﻫﻠﻛت‬
Ma d ul-iw yugi ad yesbar ‫واﺳﺗﻌﺻﻰ اﻟﺻﺑر ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻠب‬

Ay akel ur-t tseyir ً‫ﯾﺎ ﺗارب ﻻ ﺗﻛن ﻛﻧودا‬


Amirouche m-layun n ṭṭir ‫ﻋﻣﯾروش ذو ﻋﯾون اﻟﺻﻘر‬

A ttir-iw ssaffar ssaffar ‫ﯾﺎ طﺎﺋري ﺳﺎﻓر ﺳﺎﻓر‬


Abrid-ik ar leqbayel ‫طرﯾﻘك إﻟﻰ اﻟﻘﺑﺎﺋل‬
Ar idurar d swaḥel ‫إﻟﻰ اﻟﺟﺑﺎل واﻟﺳواﺣل‬
Awi yi d lexbar n lbaz ‫ﺟﺋﻧﻲ ﺑﺧﺑر اﻟﺑﺎز‬
I amirouche anda yenṭṭel? ‫ﻋﻣﯾروش أﯾن دﻓن؟‬
Tasa-w teţru d idammen ً‫أﺣﺷﺎﺋﻲ ﺗﺑﻛﻲ دﻣﺎ‬
Ma d ul-iw yugi ad yesbar ‫أﻣﺎ ﻗﻠﺑﻲ ﻓﻣﺎ اﺳﺗطﺎع ﻟﻪ ﺻﺑاًر‬

A ṭṭir-iw ssaffar u ajel ‫ﯾﺎ طﺎﺋري ﺳﺎﻓر وﻋﺟل‬


Di lhhawa awi amecwar ‫واﻗطﻊ ﻣرﺣﻠﺔ ﻓﻲ اﻷﺟواء‬
Abrid-ik ara t aidel ‫طرﯾﻘك إﻟﻰ آث ﻋﯾذل‬
Sellem-i yi ff saddat leḥrrarr ‫وﺑﻠﻎ ﺳﻼﻣﻲ ﻟﻸوﻟﯾﺎء اﻷﺣارر‬
Addi d wabrid n saḥel. ‫ﻣر ﻋﺑر طرﯾق اﻟﺳﺎﺣل‬
Ar umalu anda teddiḍ ‫ أﻣﺎ ﻟو‬:‫ﻧﺣو وﺟﻬﺗك‬
A sidi ḥand uyaḥia ‫ﺑﺟﺎﻩ أﺣﻣد أو ﯾﺣﻲ‬
Allah yensser l mudjahhiddin ‫اﷲ ﯾﻧﺻر اﻟﻣﺟﺎﻫدﯾن‬

333
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ay akel ur-ten ţiyir ً‫ﯾﺎ ﺗارب ﻻ ﺗﻛون ﻛﻧودا‬


Larbi d aziz mohand seir ‫ أﻋزﯾز ﻣﺣﻧد ﺻﻐﯾر‬،‫اﻟﻌرﺑﻲ‬

:‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟارﺑﻌﺔ‬
Ay afrux a mm-is n lḥar
‫ﯾﺎ طﺎﺋر ﯾﺎ اﺑن اﻟﺣرﯾﺔ‬

Ay afrux a mm-is n lḥar ‫ﯾﺎ طﺎﺋر ﯾﺎ اﺑن اﻟﺣرﯾﺔ‬


Abrid-ik yeḍhar ‫طرﯾﻘك واﺿﺣﺔ اﻟﻣﻌﺎﻟم‬
Yak tura ferzen lumur ‫اﻵن اﻷﻣور ﺑﯾﻧﺔ‬

Sellem-i yi ff tarwa n jerjer ‫ﺑﻠﻎ ﺳﻼﻣﻲ إﻟﻰ أﺑﻧﺎء ﺟرﺟرة‬


Ssiweḍ-assen luxbar ‫أوﺻل ﻟﻬم ﺑﺎﻷﺧﺑﺎر‬
D efahhem yeţmeyiz lahhḍur ‫واﻟﺣﻛﯾم ﻣن ﯾدرك ﻣﻐزى اﻟﻛﻠم‬
Ma nedder ad iḍul lamar ‫ٕوان ﻋﺷﻧﺎ وطﺎل اﻟﻌﻣر‬
Am as a ar d a nemẓẓar ‫ﻛﻬذا اﻟﯾوم ﺳﻧﻠﺗﻘﻲ‬
Ma nemmut akka i teččur ‫ ﻓذاك ﻗدرﻧﺎ‬،‫ٕوان ﻣﺗﻧﺎ‬

Ay idurar n jerjer ‫ﯾﺎ ﺟﺑﺎل ﺟرﺟرة‬


ella rrebbi ar d a yesṭṭar ‫ﻣﻌﻧﺎ اﷲ ﯾﺳﺗرﻧﺎ‬

Ay afrux uzzerzzur ‫ﯾﺎ طﺎﺋر اﻟَزْرُزور‬


Di lhhawa ajel tikli ‫ﻓﻲ اﻟﻬواء َﻋﱢﺟل ﻓﻲ اﻟطﯾارن‬
Ak ciya kra n lahhḍur ‫أﺑﻌث ﻣﻌك ﺑﻌض اﻷﺧﺑﺎر‬

334
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ar wid azizen fell-i ‫إﻟﻰ ﻛل ﻣن أﺣب‬


Sellem-i yi ff saddaţ laḥrur ‫أﺑﻠﻎ ﺳﻼﻣﻲ ﻟﻠرﺟﺎل اﻷﺣارر‬
Ternuḍ laḥbab irkwuli ‫ﻓﺿﻼً ﻋن ﻛل اﻷﺣﺑﺎب‬

A ssalḥin lber u lbḥur ‫ﯾﺎ اﻟﺻﺎﻟﺣﯾن ﻓﻲ اﻟﺑر واﻟﺑﺣر‬


Aţnarem neddhha yis wen ‫ ﻓﺈﻧﻲ اﺳﺗﻧﺟد ﺑﺎﺳﻣﻛم‬،‫أﻏﯾﺛوﻧﻲ‬
Dawit wi llan d lmeḍrur ‫واﺷﻔوا ﻛل ﻣن ﺑﻪ داء‬
A ţ cafam deg inselmen ‫واﺷﻔﻌوا ﻓﻲ اﻟﻣﺳﻠﻣﯾن‬
Ar rrebbi fran lummur ‫ﻋﻧد اﷲ ﻗُﺿﯾت اﻷﻣور‬
D ifak laḥzen ff ulauen ‫وﻋن اﻟﻘﻠوب ﺗﻧﻘﺷﻊ اﻷﺣازن‬

:‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺧﺎﻣﺳﺔ‬
Al-babur
‫ﯾﺎ ﺑﺎﺧرة‬
Al babur bu laḥwaci ‫ﯾﺎ ﺑﺎﺧرة‬
Di ledzayer yeţawi laci ‫ﻣن اﻟﺟازﺋر ﺗﺣﻣل اﻟﻣﺳﺎﻓرﯾن‬
Am amar am ilemẓi ً‫ﺷﯾوﺧﺎً وﺷﺑﺎﻧﺎ‬
Di lebḥar irremmel cwaci ‫وﻓﻲ اﻟﺑﺣر ﯾﺧﻔﻲ اﻟﺷارع‬
Monparnasse teḥkem fell-as ‫ﻣﻣﺑرﻧﺎس ﻗﯾدﺗﻧﻲ‬
Yeğa-ţ g uxxam s lḥenni ‫ﺗرﻛﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺑﯾت ﯾوم زﻓﺎﻓﻬﺎ‬

A lbabur bu lemrayat ‫أﯾﺗﻬﺎ اﻟﺳﻔﯾﻧﺔ ذات اﻟﻣارﯾﺎ‬


Di lebhar yeţcuqu lmujat ‫ﻟﻌﺑﺎب اﻟﺑﺣر ﺧﺎرﻗﺔ‬
Abrid-ik addi fransa ‫ﺳﺟﻠﻲ وﻗﻔﺔ ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‬

335
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Inn-as si l-pari barka-t ‫ﻟدﻋوﺗﻪ إﻟﻰ اﻟﻌودة‬


Segwasmi i-t abeḍ a lwali ‫ﻣﻧذ رﺣﯾﻠك أﯾﻬﺎ اﻟﺣﺑﯾب‬
Deg uxxam tensa tafat ‫اﻧطﻔﺄ اﻟﻧور ﻓﻲ اﻟﻣﻧزل‬

:‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎدﺳﺔ‬
Ay aziz ‫ﯾﺎ ﻋزﯾزي‬

Ay aziz atas i tezhhiḍ ‫ﯾﺎ ﻋزﯾزي ﻛﺛﯾاًر ﻣﺎ ﺗﺳﻠﯾت‬


Acu i d suliḍ ...‫ﻣﺎذا ﺟﻧﯾت‬
Imi d fransa i taniḍ ‫ﻣﺎ دام ﻓرﻧﺳﺎ ﻗد اﺧﺗرت‬
Allah ya lwali ‫ﯾﺎ اﷲ ﯾﺎ ﻣﻌﯾن‬
Wacu n lib i tesliḍ ‫ي ﻋﯾب ﺳﻣﻌﺗﻪ ﻋﻧﻲ‬
‫أﱡ‬

Wallah nnif ur tesiḍ ‫واﷲ ﻻ ﺷرف ﻟك‬


Allah ya lwali ‫ﯾﺎ اﷲ ﯾﺎ ﻣﻌﯾن‬
Am as a ar-d mktiḍ ‫ﻣﺛل اﻟﯾوم ﺳﺗﺗذﻛرﯾن‬

Țxil-ek a ṭṭir m neqar ‫أرﺟوك ﯾﺎ طﺎﺋر اﻟﻧﻘﺎر‬


Di lbaḍna-w begen-as leqrar ‫ﺣﺎﻓظ ﻋﻠﻰ ﺳر اﻷﺧﺑﺎر‬
Abrid-ik ar tmurt-iw ‫ﺧذ طرﯾﻘك إﻟﻰ ﺑﻠدي‬
Slem-i yi ff tucbih-t n lecfar ‫ﺑﻠﻎ ﺳﻼﻣﻲ إﻟﻰ ﺟﻣﯾﻠﺔ اﻷﻫداب‬
Kulfea-k rrebbi ay aeddar ً‫ﺑﺎﷲ ﻋﻠﯾك ﻛن وﻓﯾﺎ‬
Taḥbidt-iw neba ats nejbar ‫ﻋﺳﻰ ن ﺗﻬدأ ﻟوﻋﺔ اﻟﺣﺑﯾﺑﺔ‬

336
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Țxil-em a tajguţ l-babur ‫أرﺟوك ﯾﺎ ﺻﺎري اﻟﱠﺳﻔﯾﻧﺔ‬


A tin yeţ ummun di lebḥur ‫اﻟﺗﻲ ﺗﻌوم ﻓﻲ اﻟﺑﺣر‬
Abrid-im addi ar sidi aich ‫طرﯾﻘك ﻋﺑر ﺳﯾدي ﻋﯾش‬
Sellem-i yi ff tukḥilt l-lacur ‫أﺑﻠﻎ ﺳﻼﻣﻲ ﻟذات اﻟﺷﻌر اﻷﺳود‬
Degwasmi nefraq a tazizt ‫ﻣﻧذ أن اﻓﺗرﻗﻧﺎ ﯾﺎ ﻋزﯾزة اﻟﻘﻠب‬
bbw ul
Deg usu fuken lahhḍur ‫ﻏﺎﺑت ﻋن اﻟﻣﺿﺟﻊ اﻷﺳارر‬

:‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺳﺎﺑﻌﺔ‬
Lemdaḥ n nnbi ‫ﻣدﯾﺢ اﻟﻧﺑﻲ‬
Ah ya rrebi ‫آﻩ ﯾﺎ رب‬
Negrwad g lwaqt n ẓẓelt ‫ﻧﺣن ﻓﻲ زﻣن اﻹﻓﻼس‬
Di l karṭṭa n xelleṭṭ ‫ﻧﺧﻠط اﻷوارق‬
Sbaḥ lacca d rundda "‫ﺻﺑﺎح ﻣﺳﺎء ﻧﺣن ﻓﻲ ﻟﻌﺑﺔ "اﻟروﻧدا‬
Mqabalen di reba di rrcem ‫إﻧﻬم أرﺑﻌﺔ ﻟﻘﺗﻠﻬﺎ‬
Xemsa d ray teč čat tassuṭṭa ‫اﻟواﺣد ﻣﻠك اﻟﺑﺳﺎط‬

Sserfa g lwiz ‫ﺿﺔ‬


‫أﻧﻔﻘت ذﻫﺑﺎً وﻓ ﱠ‬
D ldjib iw yexla ً‫ﺟﯾﺑﻲ أﺿﺣﻰ ﻓﺎرﻏﺎ‬
Ddin iruḥ d lacra ‫واﻟدﯾون ﺗﺟﺎوزت اﻟﺣد‬

Ad sselli fell ak a nnbi ‫اﻟﺻﻼة ﻋﻠﯾك ﯾﺎ رﺳول اﷲ‬


Kečči d amenzu n lsas ‫أﻧت ﺣﺟر اﻷﺳﺎس‬
L djil agi d lwaswas ...‫ﻫذا اﻟﺟﯾل ﻓﻲ ﺣﯾرة‬

337
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Bezaf iaddan tilas ..‫ﺗﺟﺎوز اﻟﻣدى‬


allan laḥrram inani ‫ﯾﺳﻌﻰ ﻓﻲ اﻟﺣرام ﺟﻬاًر‬
Neṭṭama ad yali was ‫وﯾﺗﻣﻧﻰ طرﯾﻘﺎً ﻟﻠﻧﺟﺎة‬

La illah ha i la llah ‫ﻻ إﻟﻪ إﻻ اﷲ‬


Mohammad rrassul llahh ‫ﻣﺣﻣد رﺳول اﷲ‬

Wagi d lqarn rbatac ‫ﻫذا زﻣن اﻟﻘرن اﻟارﺑﻊ ﻋﺷر‬


Arnud laḥsab d ajdid ‫أﺿف ﻟﻪ ﺧﺑر ﺟدﯾد‬
lin awk medden di nac ‫ﺳﻘط اﻟﻧﺎس إﻟﻰ اﻟﻌﺎﻟم اﻟﱡﺳﻔﻠﻲ‬
Eddin iruḥ yu abrid ‫ارح اﻹﯾﻣﺎن وﻟم ﯾﻌد ﻟﻪ أﺛر‬
Ilsawen rrebḍen am laḥrir ‫اﻷﻟﺳن ذات طاروة اﻟﺣرﯾر‬
Ulawen yulitten ssḍiḍ ‫واﻟﻘﻠوب ﻣﻔﻌﻣﺔ ﺑﺎﻟﺻدأ‬

Ad sselli fell ak a nnbi ‫اﻟﺻﻼة ﻋﻠﯾك ﯾﺎ ﻧﺑﻲ‬


S laz igenwan seba ‫ﻗدر ﻣﺎ ﺣوﺗﻪ اﻟﺳﻣوات اﻟﺳﺑﻊ‬
Knan fell ak l muluk ...‫ﺗﺳﺟد ﻟك اﻟﻣﻼﺋﻛﺔ‬
Rnan libad di lqaa ‫واﻟﺑﺷر ﻓﻲ اﻷرض‬
G ṭṭman ak a nnbi a rrssul ...‫أﻏﺛﻧﺎ ﺑﺿﻣﺎﻧك‬
D kečč ay d abrid n cfaa ‫ﻓﺄﻧت اﻟﺷﻔﯾﻊ ﻓﯾﻧﺎ‬

:‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻣﻧﺔ‬
Lalam l dzayer ‫ﻋﻠم اﻟﺟازﺋر‬

338
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Lalam l dzayer yuli ‫ﺻﻌد ﻋﻠم اﻟﺟزاﺋر‬


Iala deg genni ‫إﻟﻰ ﻋﻧﺎن اﻟﺳﻣﺎء‬
Am agur l lid amiqran ‫ﻛﻬﻼل ﻋﯾد اﻷﺿﺣﻰ‬
Yeţrrefrrif yera tili ‫ وظﻼﻟﻪ وارﻓﺔ‬،‫ﯾرﻓرف‬
Sebḥan ek ya adim can ‫ﺳﺑﺣﺎﻧك ﯾﺎ ﻋظﯾم اﻟﺷﺄن‬

Ul iw yerad anehhit ‫ﻗﻠﺑﻲ ﯾﺗﻧﻬد‬


Yegul ur ueḥnit ‫أﻗﺳم وﻟن ﯾﺣﻧت‬
Ur yeddi d ixeddan ‫ﻟن ﯾﺣﺎﺷر اﻟﺧوﻧﺔ‬

Ineslem ma s yenit ‫اﻟﻣﺳﻠم ﻗﺗل أﺧﺎﻩ‬


Ifuk ddunit ‫ﻫذﻩ ﻧﻬﺎﯾﺔ اﻟﻌﺎﻟم‬
Rrwan tadhsa yadawen ‫واﻷﻋداء ﯾﺿﺣﻛون‬

Achal i tur ddunit ‫ﻛم أﻏرﺗﻪ اﻟﱡدﻧﯾﺎ‬


Guma s izenz it ‫ﺑﺎع أﺧﺎﻩ‬
Yewit zhhu d yedrimen ‫ﻣن أﺟل اﻟﻣﺎل وﻟﻬو اﻟﺣﯾﺎة‬
D acu d rbeḥ iḥerkien "‫ﻣﺎذا اﺳﺗﻔﺎد "اﻟﺣرﻛﻲ‬
ak ṭabarrakt izeden ‫ﺳوى أﻛواﺧﺎً ﺳﻛﻧوﻫﺎ‬
Iw ḥarki inekrren lassel is ‫ﺗﻧﻛر "اﻟﺣرﻛﻲ" ﻷﺻﻠﻪ‬
Izenz tamurt is ‫وﺑﺎع وطﻧﻪ‬
Iruḥ yedda d yadawen ‫واﺧﺗﺎر ﺻف اﻷﻋداء‬

Tahurast yeraţ deg dis ‫ﺑﺎﻟﻣﺳدس ﻓﻲ ﺧﺻرﻩ‬

339
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Gw azniq yeţhawis‬‬ ‫ﯾﺗﺑﺧر ﻓﻲ اﻟﺷﺎرع‬


‫‪Yak ifuk nnif dayen‬‬ ‫ﻋﻠﻰ ﺣﺳﺎب ﻋرﺿﻪ‬

‫‪G zzeka axir is‬‬ ‫اﻟﻘﺑر أوﻟﻰ ﺑﻪ‬


‫‪Yenṭṭel larr is‬‬ ‫ﻟدﻓن ﻋﺎرﻩ‬
‫‪It yefnan d imaṭṭawen‬‬ ‫وﺣﺎﻟﺗﻪ ﻣدﻋﺎة ﻟﻠﺑﻛﺎء‬
‫‪Iw harki m ar addiaddi‬‬ ‫"واﻟﺣرﻛﻲ" ﻟم ﯾﺳر‬
‫‪Gw azniq yeţcali‬‬ ‫ﻓﻲ اﻟﺷﺎرع ﯾﺗﺑﺧﺗر‬
‫‪Yera iman is d ailas‬‬ ‫ﯾﺣﺳب ﻧﻔﺳﻪ أﺳدا‬

‫‪Zin is yefka rrebbi‬‬ ‫اﻟﺟﻣﺎل اﻟذي وﻫﺑﻪ اﷲ‬


‫‪Yera t am yebki‬‬ ‫أﺻﺑﺢ ﺷﺑﯾﻬﺎً ﺑﺎﻟﻘرد‬
‫‪Țaḍssan laci fell as‬‬ ‫ﯾﺳﺧر ﻣﻧﻪ اﻟﻧﺎس‬
‫‪Yextarr amḍiq lali‬‬ ‫اﺧﺗﺎر ﻣﻛﺎﻧﺎً ﻣﻼﺋﻣﺎً ﻟﻠﺣارﺳﺔ‬
‫‪Tasast taguni‬‬ ‫ﯾﺣرس ﺑﺎﻟﻠﯾل واﻟﻧﻬﺎر‬
‫‪Ahia claem n tfunast‬‬ ‫آﻩ ﯾﺎ ﺻﺎﺣب ﺷوارب اﻟﺑﻘرة‬

‫‪ -3‬أﺷﻌﺎر ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت اﻟواردة ﻓﻲ ﻫذا اﻟﺑﺣث‪:‬‬


‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻷوﻟﻰ‪:‬‬
‫‪Neţţa:‬‬ ‫ﻫو‪:‬‬
‫‪Ay irfiqen-iw di tlata‬‬ ‫أﺻدﻗﺎﺋﻲ اﻟﺛﻼﺛﺔ‬
‫‪Ya wid i d-yezzin felli‬‬ ‫اﻟذﯾن أﺣﺑﻬم ﻛﺛﯾار‬
‫‪Lmut wala-ţ aţţan da..‬‬ ‫إﻧﻲ أرى اﻟﻣوت ﻫﻧﺎ ﻗرﯾﺑﺔ ﻣﻧﻲ‬

‫‪340‬‬
‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪:‬‬

‫‪Wala-ţ la di-d-teţwali‬‬ ‫أرى اﻟﻣوت وﻫﻲ ﻛذﻟك ﺗارﻧﻲ‬


‫‪Siwḍet lexbaṛ i yemma‬‬ ‫ﺧذوا اﻟﺧﺑر إﻟﻰ أﻣﻲ‬
‫‪Win yelḥeqn ad as-yini‬‬ ‫اﻷول اﻟذي ﯾﻠﺗﺣق ﺑﻬﺎ ﯾﻘول ﻟﻬﺎ‬
‫‪Int-as: yemmut wer yenṭer‬‬ ‫ﻗوﻟوا ﻟﻬﺎ‪ :‬ﻣﺎت دوﻧﻣﺎ أﻟم‬
‫‪Int-as at-tesbeṛ felli‬‬ ‫ﻗوﻟوا ﻟﻬﺎ‪ :‬ﻋﻠﯾك ﺑﺎﻟﺻﺑر‬
‫‪Ma tectaq ad iyi-tẓer‬‬ ‫إن اﺷﺗﺎﻗت إﻟﻰ رؤﯾﺗﻲ‬
‫‪At-tmuqel s udem n mmi‬‬ ‫ﻓﻠﺗﻧظر إﻟﻰ وﺟﻪ إﺑﻧﻲ‬
‫‪urwat azent-as ssbeṛ‬‬ ‫ﻛﻲ ﺗﺗذﻛر ﻣﻼﻣﺢ وﺟﻬﻲ‬
‫‪Qbel ad ṛuḥe ggalet-iyi‬‬ ‫‪1‬‬
‫ﻋﺎﻫدوﻧﻲ ﻗﺑل رﺣﯾﻠﻲ‬

‫‪Neţţat:‬‬ ‫ﻫﻲ‪:‬‬
‫‪Urga yir targit leca‬‬ ‫أرﯾت ﺣﻠﻣﺎ ﻣﺷؤوﻣﺎ اﻟﺑﺎرﺣﺔ‬
‫‪ufeṛn-iyi-d lmeyytin‬‬ ‫ازرﺗﻧﻲ اﻷﻣوت‬
‫‪Ṭṭfe itbir di tala‬‬ ‫ت ﺣﻣﺎﻣﺔ‬
‫‪2‬‬
‫ﻓﻲ اﻟﻧﺑﻊ ﻣﺳﻛ ُ‬
‫‪Seg fassen-iw i diyi-t-bbwin‬‬ ‫اﺧﺗطﻔوﻩ ﻣن ﺑﯾن ﯾداي‬
‫‪Uale ddme abuqal‬‬ ‫ت َﺟﱠرﺗﻲ‬
‫ﺛم أﺧذ ُ‬
‫‪Yeli-yi mazal lḥi‬‬ ‫ت ﻗﺑل أن أﻣﺷﻲ‬
‫َﺳﻘط ْ‬

‫‪Aman-is sswen akal‬‬ ‫ﻣﯾﺎﻫﻬﺎ ﺳﻘت اﻷرض‬


‫‪Iaḍ-iyi mi t-ẓi‬‬ ‫ت ﻟﻣﺎ ﺗﻛﺳرت‬
‫ﺗﺄﻟﻣ ُ‬

‫‪ 1‬ﻗﺒﻞ ﻣﻤﺎﺗﻲ‪.‬‬
‫‪ 2‬اﻟﺤﻤﺎﻣﺔ ﺗﺮﻣﺰ إﻟﻰ اﺑﻨﮭﺎ‪.‬‬

‫‪341‬‬
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Mazal akken di targit ‫ﻓﻲ اﻟﻣﻧﺎم داﺋﻣﺎ‬

Wala wi zizen am ṛṛuḥ ‫ت اﻷَﻋز إﻟﻲ‬


ُ ‫أرﯾ‬

Yenna-yi-d: ta d ddunit ‫ ﻫذﻩ ﻫﻲ اﻟﺣﯾﺎة‬:‫ﻗﺎل ﻟﻲ‬


Kra teṭṭfeḍ ad am-iṛuḥ ‫ﺳﺗﻔﻘدﯾن ﻛل ﻣﺎ ﺗﻣﻠﻛﯾن‬

Ata yusa-d w' aa wali ‫ﻫﺎ ﻗد ﺟﺎء اﻟذي أﺳﺄﻟﻪ‬

Targit agi ur di-tehwi ‫ﻫذا اﻟﺣﻠم ﻻ ﯾﻌﺟﺑﻧﻲ‬


Ţxilek m' a k-steqsi ‫ﻗُل ﻟﻲ أرﺟوك‬
Anida n-teğğiḍ mmi ‫أﯾن ﺗرﻛت إﺑﻧﻲ‬

Neţţa: :‫ﻫو‬

Si lxedma l-luzin s axxam ‫ﻣن اﻟﻣﺻﻧﻊ إﻟﻰ اﻟﺑﯾت‬

Tafat ur ţ-neţwali ‫ﻻ ﻧرى ﺿوء اﻟﻧﻬﺎر‬


Acḥal aya ur nemsalam ‫ﻟم ﻧﻠﺗق ﻣﻧذ ﻣدة‬

Ur t-ẓri ur di-yeẓri ‫ﻣﺎ أرﯾﺗﻪ وﻣﺎ رآﻧﻲ‬

342
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Sli yes ur t-yu wara ‫ت إﻧﻪ ﻋﻠﻰ أﺣﺳن ﺣﺎل‬


ُ ‫ﺳﻣﻌ‬

La d-ilehhu d ccel-is ‫وﻣﻧﻬﻣك ﻓﻲ ﻋﻣﻠﻪ‬


Tewq-a akw lxedma ‫ﻧﺣن ﻣﻧﺷﻐﻠون ﺑﺎﻟﻌﻣل‬
Wau r yeţmeẓra d uṛfiq-is ‫ﻻ أﺣد ﯾﻠﺗﻘﻲ ﺑرﻓﯾﻘﻪ‬
Letab n-werum akka ‫ﺻﻌﺑﺔٌ ﻫﻲ ﻟُﻘﻣﺔ اﻟﻌﯾش‬
Aqla ncab am yilis ‫ﻫﺎ ﻗد ﻋﻼﻧﺎ اﻟﺷﯾب‬

Si m' aa nemu ddunit-a ‫إﻟﻰ أن ﯾﻧﻘﺿﻲ ُﻋﻣرﻧﺎ‬

At-texdem degne lebi-s ‫ﺗﻔﻌل اﻟﺣﯾﺎة ﺑﻧﺎ ﻣﺎ ﺗﺷﺎء‬


Hedṛen-i-d medden fellas ‫ﺗﺣدث ﻟﻲ اﻟﻧﺎس ﻋﻧﻪ‬
Ma t-tiṭ-iw ur t-teẓr' ara ‫أﻣﺎ ﻋﯾﻧﺎي ﻓﻠم ﺗارﻩ‬
Steqsaye-ten kullas ‫أﺳﺄﻟﻬم ﻛل ﯾوم‬
A d-yaweḍ deg-wussan-a ‫ﺳﯾﺄﺗﻲ ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻷﯾﺎم‬
Ieţţeb iman-is aṭaṣ ‫أﺟﻬد ﻧﻔﺳﻪ ﻛﺛﯾار‬
Ad ixdem i taggara ‫ﻟﯾُدﺧر ﻟﻠﻣﺳﺗﻘﺑل‬
Sbeṛ kan qrib a d-yas ‫ﻋﻠﯾك ﺑﺎﻟﺻﺑر‬
Ṛuḥ ur ţxemmim ara ‫إﻧﻪ آت ﻋن ﻗرﯾب‬

Sin yerfiqen-iw aten-iyi ‫إﺛﻧﺎن ﻣن رﻓﻘﺎﺋﻲ ﺳﯾﺄﺗون‬


Ma walan-t steqsi-ten ‫اﺳﺄﻟﯾﻬم ﻫل اﻟﺗﻘوا ﺑﻪ‬
Ahaq a ten-id-iweṣṣi ‫رﺑﻣﺎ ﻗد أوﺻﺎﻫم ﺑﺷﯾﺊ‬

343
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ṣṣeḥ a t-tafeḍ ursen ‫ﺳﺗﺟدﯾن ﻋﻧدﻫم اﻟﺧﺑر اﻟﯾﻘﯾن‬


Ayen akw aa dam-d-yini ‫ﻛل ﻣﺎ أارد ﻗوﻟﻪ‬
D nutni aa t-id-issiwḍen ‫ﺳﺗﺟدﯾﻧﻪ ﻋﻧدﻫم‬
Fiḥ ma tugadeḍ akkenni ‫ﻻ ﺗﺧﺎﻓﻲ ﺑﻬذا اﻟﺷﻛل‬
Mmim ur tesiḍ i t-yuen ‫اﺑﻧك ﻋﻠﻰ أﺣﺳن ﺣﺎل‬

Si lxedma l-luzin s axxam ‫ﻣن اﻟﻣﺻﻧﻊ إﻟﻰ اﻟﺑﯾت‬


Tafat ur ţ-neţwali ‫ﻻ ﻧرى ﺿوء اﻟﻧﻬﺎر‬

Neţţat :‫ﻫﻲ‬

Imi-s la diyi-d-iskiddib ‫ﻟﺳﺎﻧﻪ َﻋﻠﱠﻲ ﯾﻛذب‬


Allen-is mlant-ed ṣṣeḥ ‫إﻻ أن ﻋﯾﻧﯾﻪ ﺗﻘوﻻن اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬
Iḥesb-it mmi d aḥbib ‫اﺑﻧﻲ ﻛﺎن ﯾﻌﺗﺑرﻩ ﺻدﯾﻘﺎ‬
Tideţ yugi a ţ-id-yefḍeḥ ‫ﻻ ﯾرﯾد إظﻬﺎر اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬
Ad qeddme mačč d lib -‫ﺳﺄﺗﺟﻪ – ﻻﻋﯾب ﻓﻲ ذﻟك‬
er wayeḍ m' a d-yessefṛeḥ ‫إﻟﻰ اﻵﺧر رﺑﻣﺎ ﺳﯾُﻔرُﺣﻧﻲ‬
Ayen aa d-yini m' ur t-yeqlib ‫ﺑﻣﺎ ﻗﺎﻟﻪ إﺑﻧﻲ إن ﻟم ﯾﻐﯾر ﻓﯾﻪ‬

Ugade tideţ teqreḥ ‫أﺧﺷﻰ أن ﺗﻛون ﺣﻘﯾﻘﺔ ُﻣّرة‬

Ţxilek a wagi d-yusan ‫أرﺟوك أﻧت أﯾﻬﺎ اﻟﻘﺎدم‬


Ur teffer tideţ felli ‫ﻻ ﺗﺧﻔب اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ ﻋﻧﻲ‬

344
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Mel-iyi d acu yeḍran ‫أﺧﺑرﻧﻲ ﻣذا ﺟرى‬


Anida n-teğiḍ mmi ‫أﯾن ﺗرﻛت إﺑﻧﻲ‬

Neţţat: :‫ﻫﻲ‬

Ǧği-t-in yeṛwa ṛṛay-is ‫ﺗرﻛﺗﻪ ﻫﻧﺎك ﻓﻲ ﺑﺣﺑوﺣﺔ‬


Seg-widak i-gur zzhu ‫وﺳط اﻟذﯾن أﻏرﺗﻬم اﻟﻠذات‬
Di lerba yufa iman-is ‫ﻫو ﻓﻲ اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ ﻣﺎ ﯾارم‬
Ur d-iţţas ur d-iţnulfu ‫ﻟن ﯾرﺟﻊ وﻟن ﯾظﻬر‬
Ur d-iţmekti d warraw-is ‫ﻧﺳﻲ أوﻻدﻩ‬
Ur d-iţcegge ur d-iţţaru ‫ﻟن ﯾرﺳل ﻣﺎﻻ وﻻ رﺳﺎﻟﺔ‬
Ur d-iţmekti d wexxam-is ‫ﻧﺳﻲ ﻋﺎﺋﻠﺗﻪ‬
Ne yemmas yeğğa teţru ‫وﻛذا أﻣﻪ اﻟﺗﻲ ﺗرﻛﻬﺎ ﺗﺑﻛﻲ‬
Yelha-d ala d ṛṛuḥ-is ‫ﻻ ﯾﻧﺷﻐل إﻻ ﺑﻧﻔﺳﻪ‬
Kkes seg-wallen-im udem-is ‫اﻧزﻋﻲ ﺻورﺗﻪ ﻣن ﻋﯾﻧﯾك‬
Men-it kan si ddewessu ‫واﺻرﻓﻲ ﻋﻧﻪ ﺳوء اﻟدﻋﺎء‬
Akka i tḍerru d lmetl-is ‫ﻫذا ﻣﺎ ﯾﺣدث ﻷﻣﺛﺎﻟﻪ‬
Mi s-tekkes tirẓi n-wegris ‫ﺑﻣﺟرد أن ﯾﻧﻛﺳر ﻋﻧﻬم اﻟﺟﻠﯾد‬
Lhem mačč' ad as-yecfu ‫ﯾﻧﺳون ﻛل اﻟﻣﺣن‬
Atan izweğ t-tṛumit ‫ﻟﻘد ﺗزوج ﺑﻔرﻧﺳﯾﺔ‬
Ad issali axxam ajdid ‫وﻣﻌﻬﺎ ﺳﯾﺑﻧﻲ ﺑﯾﺗﺎ ﺟدﯾدا‬
A s-yaf ixf-is i ddunit ‫ﺿَﺣﻰ ﻣوﻓور اﻟﺣﺎل‬
ْ ‫ﺳﯾ‬
Lxiṛ fellas ad yeţzid ‫واﻟﺧﯾر ﻋﻠﯾﻪ ﺳﯾزﯾد‬

345
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ur d-iţmekti ţ-ţeqbaylit ‫ﻟن ﯾﺗذﻛر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‬


Ur d-iţmekti aggur l-ld ‫وﻻ أﯾﺎم اﻟﻌﯾد‬
Amzun iawed talalit ‫وﻛﺄﻧﻪ ُوﻟد ﻣن ﺟدﯾد‬
Yefṛeḥ mi s-inğeṛ webrid ‫ﻓرح ﺑﻬذﻩ اﻟﺣﯾﺎة اﻟﺟدﯾدة‬
Yeẓra yeḍel tajaddit ‫ﯾدرك أﻧﻪ ﺗﻧﻛر ﻷﺻﻠﻪ‬
Yemḥa lateṛ-is iamed-it ‫وَﻣَﺣﺎﻩ ﻣن ذاﻛرﺗﻪ وﺗﻌﻣد‬
Axxam i-geğğa ur yebdid ‫واﻟﺑﯾت اﻟذي ﺗرﻛﻪ ﻣن ﻏﯾر وﻟﻲ‬
Ruḥ kan seg-wul-im kkes-it ‫ﯾﻣﻛﻧك َﻣْﺣَوﻩ ﻣن ﻗﻠﺑك‬
Lebḥeṛ i s-yehwan yečč-it ‫وﻟﯾﺳﻠك اﻟطرﯾق اﻟذي ﯾﺷﺎء‬
Ayen rẓagen ur d-iţţiẓid ‫وﻣﺎ ﻫو ُﻣر ﻻ ﯾﺻﯾر ﺣﻠوا‬

Neţţat: :‫ﻫﻲ‬

Lib yak ur d-iţnulfu ‫اﻟﻌﯾب ﻻ ﯾوﻟد ﻓﺟﺄة‬


Deg ẓuran i d-yeţcettil ‫ﻻ ﺑد أن ﯾﻧﻣو ﻋﻠﻰ ﺟذور‬
Mmi lemmer ad a-yeţţu ‫ٕوان ﻛﺎن إﺑﻧﻲ ﻗد ﻧﺳﺎﻧﻰ‬
Mačči deg-waggur qlil ‫ﺷﻬر ﻟﯾس ﺑﻘﻠﯾل‬
Kker ay aḍar-iw lḥu ‫رﺟﻼي اﻧﻬظﺎ ﻟﻧﻣﺷﻲ‬
Tideţ m'ard yides nemlil ‫رﺑﻣﺎ ﻗد ﻧﻠﺗﻘﻲ ﺑﺎﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬
Ay ul-iw iqebṛen ţru ‫اﺑﻛﻲ ﯾﺎ ﻗﻠﺑﻲ اﻟﺟرﯾﺢ‬
Tergagiḍ fehme-k aḥlil ‫أﻧت ﺗرﺗﺟف ﻓﻬﻣﺗك وﻋذرﺗك‬
Ay iminig d-issawden ‫أﯾﻬﺎ اﻟﻣﻐﺗرب اﻟﻌﺎﺋد‬
Ţxilek tideţ mel-iyi-ţ ‫أرﺟوك أﺧﺑرﻧﻲ اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬

346
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Zwaren-k-id yerfiqen ‫ﻟﻘد ﺳﺑﻘك رﻓﺎﻗك‬


Kul wa d lekbaṛ d-iţţawi ‫ﻛٌل أﺗﺎﻧﻲ ﺑﺧﺑر‬
edda-d akw steqsa-ten ‫ﺳﺄﻟﺗﻬم ﻛﻠﻬم‬
Nek cukke leben felli ‫أﻧﺎ أظن أﻧﻬم ﯾﻛذﺑون‬
Iban ef-wudem-ik leḥzen ‫اﻟﺣزن ﺑﺎد ﻋﻠﻰ وﺟﻬك‬
Anida n-teğğiḍ mmi ‫أﯾن ﺗرﻛت إﺑﻧﻲ‬

Neţţa: :‫ﻫﻲ‬

Qqim-ed a tamart zizen ‫اﺟﻠﺳﻲ أﯾﺗﻬﺎ اﻟﻌﺟوز اﻟطﯾﺑﺔ‬


Tideţ ur tebḍi f snat ‫ﻻ ﺗوﺟد ﺣﻘﯾﻘﺗﺎن‬
A m-ini lehduṛ qerḥen ‫ﺳﺄﻗول ﻟك ﻛﻼﻣﺎ ﺟﺎرﺣﺎ‬
Tiṭ-iw ayen illan teẓra-t ‫ﻋﯾﻧﺎﯾﺎ أرت ﻛل ﺷﯾﺊ‬
Tecfiḍ i winna ikerrzen ‫ﻫل ﺗذﻛرﯾن ذﻟك اﻟذي ﯾﺣرث‬
Lexla s tidi-s yefsa-t ‫اﻷرض ﺑﻌرق اﻟﺟﺑﯾن؟‬
Akal i t-id-yessekren ‫اﻷرض اﻟﺗﻲ رﱠﺑﺗﻪ‬
I-gezzin fellas yečča-t ‫ب ﺿﱠدﻩُ ﻟﺗَﻔﺗَرَﺳﻪ‬
ُ ‫ﺗَﻧَﻘﻠ‬

Tecfiḍ i wi d-yemmuten ‫َﻫل ﺗَذُﻛرﯾن اﻟذﯾن َﻣﺎﺗُوا‬


Mi ddren elben taset ً‫أﻟم ﯾﻌﯾﺷوا طوﯾﻼ‬
Deg-yiwet tegwniţ ṛuḥen ‫ﺛم ﻏﺎﺑوا ﻓﻲ طرﻓﺔ ﻋﯾن‬
Kul w akra ikseb ixella-t ‫ﻛل ﻣﻧﻬم ﺗرك ﻣﺎ ﻛﺎن ﯾﻣﻠك‬
Tecfiḍ i wid yekkaten ‫ﻫل ﺗذﻛرﯾن أوﻟﺋك اﻷﻗوﯾﺎء‬

347
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Nwan lğehd ur yeţfat ‫اﻟذﯾن ﯾظﻧون أن ﻗوﺗﻬم ﺧﺎﻟدة‬


Tecfiḍ asmi d-ţţewten ‫واﻟذﯾن أﺗﻰ ﻋﻠﯾﻬم ﯾوم واﻧﻬزﻣوا‬
Kul wa lmektub-is yernat-t ‫ﻛل ﻟﻘﻲ ﻣﺻﯾرﻩ‬
Tecfiḍ leḥyuḍ mi bedden ‫أﺗذﻛرﯾن اﻟﺟدارن ﻟﻣﺎ ﻛﺎﻧت ﻗﺎﺋﻣﺔ‬
Ţqasamen-d i tafat ‫ﻛﺎﻧت ﺗﺣﺟب اﻟﺿوء‬
Mi d-lin teḥdeṛḍ-asen ‫ﺛم أرﯾﺗﯾﻬﺎ ﻛﯾف اﻧﻬﺎرت‬
Ǧğan abrid twala-t ‫واﻧﻔرج اﻟطرﯾق‬
Mel-iyi-d w' aa d-yeqqimen ً‫ﻗوﻟﻲ ﻟﻲ ﻣن ذا اﻟذي ﯾﺑﻘﻰ ﺣﯾﺎ‬
Aqla necba di tcemmet ‫ﻧﺣن أﺷﺑﻪ ﺑﺎﻟﺷﻣﻌﺔ‬
Mi nefsi nab ef-wallen ‫إذا ﻣﺎ ذاﺑت ﻟم ﺗﻌد ﻛﺎﺋﻧﺔ‬
Ṭṭlam ad idel tafat ‫واﻟظﻼم ﺳﯾﺣﺟب اﻟﺿﯾﺎء‬

Ur illi lekdeb aa yenfen ‫اﻟﻛذب ﻻﯾﻧﻔﻊ‬


Ṣṣeḥ iban webrid-is ‫واﻟﺣﻘﯾﻘﺔ واﺿﺣﺔ اﻟﻣﻌﺎﻟم‬
A m-ini tideţ yellan ‫ﺳﺄﻗول ﻟك اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬
Ṛebbi yefra-d ccel-is ‫ﻗﺿﻰ اﷲ أﻣرﻩ‬
Mmim ikellex-as zzman ‫اﺑﻧك ﻏّر ﺑﻪ اﻟزﻣن‬
Nekwni an-neddu di lateṛ-is ‫وﻧﺣن ﻋﻠﻰ آﺛﺎرﻩ ﺳﺎﺋرون‬
Mli-am tideţ yellan ‫أﺧﺑرﺗك اﻟﺣﻘﯾﻘﺔ‬
uhde-t mi s-medle allen-is ‫ت ﻟﻪ ﻋﯾﻧﯾﻪ‬
ُ ‫ﻛﻣﺎ وﻋدﺗﻪ ﻟﻣﺎ أﻏﻣﺿ‬

348
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

:‫اﻟﻘﺻﯾدة اﻟﺛﺎﻧﯾﺔ‬
Nekwni s warrac nl zzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Tekker tmes tual tensa ‫اﺷﺗﻌﻠت اﻟﻧﺎر ﺛّم اﻧطﻔﺄت‬
Tensa tmes mazal tayeḍ ‫اﻧطﻔﺄت اﻟﻧﺎر وﻣﺎازﻟت أﺧرى‬
Kul yiwen i lweqt-is yecfa ‫ﻛل ﺷﺧص ﯾﺗذّﻛر زﻣﺎﻧﻪ‬
Kul wa times i d-yessaweḍ ‫ وﻣﺎ أوﺻل ﻣن اﻟﻧﺎر‬،‫ﻛﱞل‬
Kull lqern yurğa lehna ‫ﻛﱡل دﻫٍر ﺣﻠم ﺑﺎﻟﻬﻧﺎء‬
Waqila abrid-is yenne ‫رّﺑﻣﺎ طرﯾﻘﻪ ﻣﺗﻌّرج‬
Uh a tamurt-iw ‫آٍﻩ ﯾﺎ وطﻧﻲ‬
Mel-iyi anida-t yisem-iw ‫أرﻧﻲ أﯾن ﻫو اﺳﻣﻲ‬

Ğğan-a-d imezwura ‫ﺗرك ﻟﻧﺎ اﻷّوﻟون‬


Ayen is ara d-iban yiles ‫ﻣﺎ ﯾظﻬر ﺑﻪ اﻟﻠّﺳﺎن‬
as fell-as la neţţassa ،‫ﺣﺗﻰ وﻟو ﻛّﻧﺎ ﻧﺣرﺳﻪ‬
Kull aseggwas yečča-ses ‫ﻛّل ﻋﺎٍم أﻛل ﻣﻧﻪ‬

Nugad at-in-naf yekfa ‫ﻧﺧﺎف أن ﻧﺟدﻩ اﻧﺗﻬﻰ‬


Yibbwas m'a nedlu ur-s ‫ﯾوﻣﺎً ﻋﻧدﻣﺎ ﻧﻌود إﻟﯾﻪ‬
Uh a tamurt-iw ‫آﻩ ﯾﺎ وطﻧﻲ‬
Llid lḥebs I yisem-iw ‫اﻓﺗﺢ ﺑﺎب اﻟﺳﺟن ﻻﺳﻣﻲ‬

Tamurt-iw tesa aqerru ‫ﺑﻠدي ﻟﻪ ﺗدﺑﯾر‬


Kull ma tessuffe idawen-is ...‫ﻛﻠّﻣﺎ أﺧرﺟت أﻋداءﻫﺎ‬

349
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Win yeffen ar d as-yedu ‫ﻛّل َﻣن ﺧرج ﯾدﻋو‬


I waken ur d iţţban ixef-is ...‫أﻻ ﯾظﻬر ﺧﯾطﻬﺎ‬
Tḥuza-ya dewessu ‫أﺻﺎﺑﺗﻧﺎ اﻟﻠّﻌﻧﺔ‬
D nekwni I tezla s yiccer-is ‫وذﺑﺣﺗﻧﺎ ﺑظﻔرﻫﺎ‬
Uh di ṭṭiq nella ‫آٍﻩ ﻣن اﻟﺿﯾق اﻟذي ﻧﺣن ﻓﯾﻪ‬
Mi-gensa ujajiḥ nekfa ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﯾﻧطﻔﺊ اﻟﺣرﯾق ﻧﻧﺗﻬﻲ‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺻﺑﻧﺎ أﺣد‬

Mi tekker at-truḥ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗوّد اﻟذﻫﺎب‬


Neba aţţ-id-nerr ‫ﻧرﻏب ﺑﺈرﺟﺎﻋﻬﺎ‬
Teba at-texlu ‫ﺗرﻏب ﺑﺎﻟﻔﻧﺎء‬
Neba at-temer ...‫ﻧرﻏب ﺑُﻌﻣارﻧﻬﺎ‬
Nerwa tamict ‫ﺷﺑﻌﻧﺎ ﻣﻌﯾﺷﺔ‬
Ukessar d usawen ‫اﻷﺳﻔل واﻷﻋﻠﻰ‬

Anwa i d arfiq ‫ﻣن ﻫو اﻟّرﻓﯾق‬


Anwa i d amcum ‫ﻣن ﻫو اﻟﻣﺷؤوم‬
Anwa I d uḥdiq ‫ﻣن ﻫو اﻟﺣﺎذق‬
D win yewwten ne d win yeţţrun ‫اﻟﺟﻼد أم اﻟذي ﯾﺑﻛﻲ‬
Win yeţţrun yesleb ‫اﻟﺑﺎﻛﻲ اﻟﻣﺟﻧون‬
Ad yegrireb ‫ﯾﺗدﺣرج‬
Yeddu-d bbwekwas deg fus ‫وﺻﺎر ﺻﺎﺣب اﻟﻌﺻﺎ ﻓﻲ اﻟﯾد‬

350
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

W'ineṭqen as-yerz aqerru s ‫ﻣن ﯾﻧطق ﺳﯾﻛﺳر ﻟﻪ أرﺳﻪ‬


At taceḍ di lehna n ddaw yifer ‫وﺳﯾﻌﯾش ﻓﻲ ﻫﻧﺎٍء ﺗﺣت اﻟﺟﻧﺎح‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

Acimi i t-nuḍaḍ ‫ﻟﻣﺎذا ﺗﺑﺣث؟‬


Amek i tleḥḥu ...‫ﻛﯾف ﺗﺳﯾر‬
Llan wiyaḍ ‫ﯾوﺟد آﺧرون‬
Ssnen a d-as-afen aqerru ‫اﻟذﯾن ﯾﻌرﻓون أرس اﻷﻣور‬
Ani tbelleḍ ‫أْﻋِن واﺻﻣت‬
Eds ur ţţru ‫اﺿﺣك وﻻ ﺗﺑﻛﻲ‬
M'ur tebid a k-tawi lmut ...‫إذا أردت أن ﻻ ﺗﺄﺧذك اﻟﻣوت‬
T-tattaf taneggarut ‫ﺗﻣّﺳك ﺑﺎﻵﺧر‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

Henni iman-ik ‫أَِرْح ﻧﻔﺳك‬


Kulci igerrez ‫ﻛّل ﺷﻲء ﺟّﯾد‬
er taktabt-ik ‫اﻗأر ﻛﺗﺎﺑك‬
Di llakul berka-k ameyyez ‫ﻓﻲ اﻟﻣدرﺳﺔ ﺗوﻗّف ﻋن اﻟﺗّﻣﯾﯾز‬
Ses lmux-ik ...‫ﺗﻌّﻘل‬
Berk'aneggez ‫وﺗوﻗّف ﻋن اﻟﻘﻔز‬

351
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

Ma nnan-ak lba d lba ‫إذا ﻗﺎﻟوا ﻟك اﻟﺑﺎء ﻫو اﻟﺑﺎء‬


Lwaw macci d lhemza ‫اﻟواو ﻟﯾس ﻫﻣزة‬
A k-mlen yakw ،‫ﺳﯾُﻌﻓرُوﻧك ﻛﻠّﻬم‬
Lilm anga yeferr ‫أﯾن ُﺧﱢﺑﺊ اﻟﻌﻠم‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

La steqsaye widak yesnen ‫اﺳﺄل اﻟذﯾن ﯾﻌرﻓون‬


Zgi wehme ef-fayen d- ‫ت ﻣﻧدﻫﺷﺎً ﻋﱠم ﯾﺣﻛون‬
ُ ‫إذا ﺑﻲ أَﺻﺑﺣ‬
ttmeslayen
Ur umine mi d-qqaren ‫وﻟم أﺻّدق ﻋﻧدﻣﺎ ﻗﺎﻟوا‬
Yibbwas a d-tezzuer lkaf ‫ﯾوﻣﺎً ﺳﺗﺟّر اﻟُﺟرف‬
Assen mkul amcum at taf ‫ ﺳﺗﺟد ﻛّل ﻣﺷﺋوم‬،‫ذاك اﻟﯾوم‬
A ssadi d win yemmuten di ‫ﯾﺎ ﺳﻌد ﻣن ﻣﺎت ﻓﻲ اﻟﯾُﺳر‬
liser
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

Ulac lexsas kulci yella ‫ ﻛّل ﺷﻲء ﻣوﺟود‬،‫ﺻﺔ‬


َ ‫ﺻﺎ‬
َ ‫ﻻ َﺧ‬
Bxir labas ‫ﺑﺧﯾر واﻟﺣﻣد ﷲ‬
ef-facu la tettrud akka ‫ﻋﻠﻰ ﻣن ﺗﺑﻛﻲ ﻫﻛذا‬
Tebid lkas ne lgema ‫ﺗرﯾد اﻟﱡﺷرب أم اﻟﻣﺳﺟد‬
Ḥmed Rebbi tewwted afus ‫ وﺻﻔّق ﺑﯾدﯾك‬،‫أﺣﻣد اﷲ‬
Tezhud acemma ur k-ixus ‫ ﻻ ﺷﻲء ﯾﻧﻘﺻك‬،‫واﻓرح‬

352
:‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

ic di lehna a mmis n lzzayer ‫ﻋش ﻓﻲ اﻟﻬﻧﺎء ﯾﺎ ﺑن اﻟﺟازﺋر‬


Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

Mi tekker at-truḥ ‫ﻋﻧدﻣﺎ ﺗوّد اﻟّذﻫﺎب‬


Neba a tt-id-nerr ‫ﻧرﻏب ﺑﺈرﺟﺎﻋﻬﺎ‬
Teba at-texlu ‫ﺗرﻏب ﺑﺎﻟﻔﻧﺎء‬
Neba art-temer ...‫ﻧرﻏب ﺑُﻌﻣارﻧﻬﺎ‬
Nerwa tamict ‫ﺷﺑﻌﻧﺎ ﻣﻌﯾﺷﺔ‬
Ukessar d usawen ‫اﻷﺳﻔل واﻷﻋﻠﻰ‬
Nekwni s warrac n lzzayer ‫ﻧﺣن أﺑﻧﺎء اﻟﺟازﺋر‬
Ur -izgil yiwen ‫ﻟم ﯾُﺧطﺋﻧﺎ أﺣد‬

353
‫ﻗﺎﻣﻮس ﻗﺒﺎﺋﻠﻲ ‪ -‬ﻋﺮﺑﻲ‬

‫‪354‬‬
‫ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ – ﻋرﺑﻲ‪:‬‬

‫ﻗﺎﻣوس‪ ‬ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ ﻋرﺑﻲ ﻟﺑﻌض اﻷﻟﻔﺎظ اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‬

‫ﻋرﺑﯾﺔ‬ ‫ﻗﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‬
‫‪-‬أ‪-‬‬
‫اﻟﺑﯾت‬ ‫أَﱠﺧﺎْم‬
‫اﻟﺟذر‬ ‫أَازْر‬
‫اﻷﻓﻌﻰ‬ ‫أَْزَرْم‬
‫اﻟﺛور‬ ‫أَْزﻗَْر‬
‫اﻟﻧﻬﺎر‬ ‫أَْس‬
‫اﻟﺗﻣﻧﻲ‬ ‫أَِﺳَرْم‬
‫اﻟوادي‬ ‫أَِﺳف‬
‫اﻟﺷْوﻛﺔ‬ ‫أََﺳَﻧﺎْن‬
‫اﻟﺷﻣس‬ ‫إِِطْﺞ‬
‫اﻟﻣرﺿﻰ‬ ‫أَطَﺎْن‬
‫اﻟﻣدرﺳﺔ‬ ‫أََﻏِرَﺑﺎْز‬
‫اﻟﻌظم‬ ‫ص‬
‫إَِﻏ ْ‬
‫اﻟﻛﻠب‬ ‫أَْﻗُﺟوْن‬
‫اﻷﻫل‬ ‫إَﻣﺎْوﻻَْن‬

‫‪ ‬اﻋﺗﻣدت ﻓﻲ ﻫذﻩ اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻋﻠﻰ‪:‬‬


‫‪Dictionnaire abrégé du vocabulaire redressé de la langue berbère.‬‬
‫‪Abdennour Abesselam. Ed/ENAG, ALGER,‬‬
‫‪2001.‬‬

‫‪355‬‬
‫ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ – ﻋرﺑﻲ‪:‬‬

‫اﻟﺣﻠﯾم‬ ‫أَُﻣْﺳَﻧﺎْو‬
‫ﺻﻐﯾر‬ ‫أََﻣْﺷطُوح‬
‫اﻟﻌﺗﺑﺔ‬ ‫أَْﻣَﻧﺎْر‬
‫اﻟﻛﻠﻣﺔ‬ ‫أََواْل‬

‫‪-‬ت‪-‬‬
‫اﻟﻧﺳﯾﺎن‬ ‫ث‬
‫ﺗَﺎﺛُو ْ‬
‫اﻟﺑﺳﺗﺎن‬ ‫ث‬
‫ِتِ◌ْﺑِﺣْر ْ‬
‫َارﺣﺔُ اﻟﯾد‬ ‫ت‬
‫ﺗِِدَﻛْﻠ ْ‬
‫اﻟﺗﯾن‬ ‫ث‬
‫ﺗََزْر ْ‬
‫اﻟﻐﺎﺑﺔ‬ ‫ﺗِْز ِ‬
‫ق‬
‫اﻟﻛﺑد‬ ‫ﺗََس‬
‫اﻟﺣﻣﺎﻣﺔ‬ ‫ت‬
‫ﺗََﺳُﻛوْر ْ‬
‫اﻟﺣْﻠق‬ ‫ت‬
‫ﺗَﻘَْرُﺟﻣ ْ‬
‫اﻟﺟزﯾرة‬ ‫ت‬
‫ﺗِْﻘِزر ْ‬
‫ﻧﺑﻊ اﻟﻣﺎء‬ ‫ﺗََل‬
‫اﻟوﺳط‬ ‫ﺗَﻠََﻣْﺳت‬
‫ﻗﺻﯾدة‬ ‫ﺗََﻣْدَﯾﺎزت‬
‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫ﺗََﻣْﺳﻠَْﯾت‬
‫ﻛﺑﯾرة‬ ‫ﺗََﻣْﻘارَﻧت‬
‫ُدودة‬ ‫ك‬
‫ﺗََو َ‬
‫اﻟﺣرث‬ ‫ﺗََﯾْرَز‬
‫اﻟﺣب‬ ‫ﺗَْﯾِري‬

‫‪356‬‬
‫ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ – ﻋرﺑﻲ‪:‬‬

‫‪-‬ر‪-‬‬
‫اﻟِزﯾﺎَرة‬ ‫ْرُز‬
‫اﺣﺗارق‬ ‫ْرغ ُ‬
‫ﺗَﻌﻔُن‬ ‫ك‬
‫َر ُ‬
‫اﻧﺗﺻر‬ ‫ْرُن‬
‫اﺧﺗﻠط‬ ‫ْرِوي‬

‫‪-‬ز‪-‬‬
‫ﺛﻘﯾل‬ ‫ي‬
‫اﱠز ْ‬
‫ﺗََﺑْﺧﺗَر‬ ‫ُْزخ‬
‫ﺳﻛن‬ ‫غ‬
‫ْزَد ْ‬
‫ﻧظﯾف‬ ‫َزﱢدﯾﻎ‬
‫ﻗدﯾًﻣﺎ‬ ‫ِزﯾْك‬
‫َﻋﻠَِم‬ ‫َزْر‬
‫ﻧﺳﺞ‬ ‫ط‬
‫َز ْ‬
‫ُﺣﻠو‬ ‫ظ‬
‫ِز ْ‬
‫أﻋوج‬ ‫ق‬
‫ْزﻟَ ْ‬
‫َﻋﺻﯾر‬ ‫ْزِم‬
‫َﺑﺎعَ‬ ‫َزْﻧْز‬
‫َﻏرس‬ ‫ﱡزو‬
‫ﺑﺎعَ‬ ‫َزْﻧز‬

‫‪357‬‬
‫ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ – ﻋرﺑﻲ‪:‬‬

‫‪-‬س‪-‬‬
‫أﻓزع‬ ‫ْﺳُدﻗَْس‬
‫وﺿﻊ‬ ‫َﺳْرس‬
‫اﻟﺗﻣﻧﻲ‬ ‫ِﺳَرْم‬
‫أﻗﻠق‬ ‫ف‬
‫ْﺳِﻐﻠَ ْ‬
‫َوﱠزعَ‬ ‫َﺳْﻔﺛُوﺛَْس‬
‫ﺷرح‬ ‫َﺳْﻔُرو‬
‫أذاب‬ ‫س‬
‫َﺳْﻔ ِ‬
‫س‬
‫اﻟُﻛْﺳُﻛ ِ‬ ‫س‬
‫َﺳْﻛ ُ‬
‫أﻏﺎث‬ ‫كَ◌ْس‬
‫ُﺳ ﱠ‬
‫اﺳﺗﻣﻊ‬ ‫َﺳْل‬
‫أ ْﻓَرغ َ‬ ‫ُﺳورْق‬
‫ﻫّز‬ ‫َﺳْﻧُد‬
‫أوﺻل‬ ‫ِﺳَوظ‬

‫‪-‬ش‪-‬‬
‫اﻟرﻏﺑﺔ‬ ‫َﺷْدِﻩ‬
‫ﻟﻣﻌﺎن‬ ‫ْﺷُروَرْق‬
‫ﺗﻧزﻩ‬ ‫َﺷِل‬
‫إزﻋﺎج‬ ‫ْﺷَواْل‬
‫ﻧﻔﺦ‬ ‫ف‬
‫ُﺷو ْ‬
‫َﻣَﺳَﺢ‬ ‫ْﺷَرْو‬

‫‪358‬‬
‫ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ – ﻋرﺑﻲ‪:‬‬

‫‪-‬ف‪-‬‬
‫ﻻ داع‬ ‫ِﻓَﺣْل‬
‫اﺧﺗﺑﺄ‬ ‫ﻓَْر‬
‫طﺎر‬ ‫ﻓَْرﻓَْر‬
‫َﻧَﻌﱠرف‬ ‫ﻓَرْز‬
‫ﻧﺷر‬ ‫ْﻓَﺳْر‬
‫َﺧرج‬ ‫ﻓَْﻎ‬

‫‪-‬م‪-‬‬
‫اﻟﺳﯾد‬ ‫َﻣْس‬
‫إﻫﺗز‬ ‫ْﻣﺑَِوْل‬
‫اﻟﻧﺎس‬ ‫َﻣَدْن‬
‫أﻏﻠق‬ ‫ْﻣَذْل‬
‫ﺗﺧﺎﺻم‬ ‫َﻣْرز‬
‫ﺣﺻد‬ ‫ْﻣَﻐْر‬
‫أﺧﺑر‬ ‫َﻣْل‬
‫ﺗﺷرد‬ ‫َﻣْﻧطَر‬

‫‪-‬ن‪-‬‬
‫َﺷﺗم‬ ‫َﻧﺎْل‬
‫ﻧُﻌﺎس‬ ‫ﻧَُدم‬
‫ﺑﺣث‬ ‫َﻧِذ‬
‫ﻫرب‬ ‫ْﻧَﺳْر‬

‫‪359‬‬
‫ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ – ﻋرﺑﻲ‪:‬‬

‫اﻧدﺛﺎر‬ ‫ْﻧَﻐْر‬
‫ﻗﻠب‬ ‫ْﻧَﻐْل‬
‫اﻟﻌﻧﺎد‬ ‫َﻧْﻘَم‬

‫‪ -‬ﻫـ ‪-‬‬
‫ﺿر‬
‫َﺣ ّ‬ ‫ق‬
‫َﻫ َ‬
‫َﺣطﱠم‬ ‫ُﻫْد‬
‫ﻫﱠز‬ ‫ُﻫْز‬

‫‪-‬و‪-‬‬
‫ﻧظر‬ ‫َوِل‬
‫ﻻﺷﯾﻲ‬ ‫ﻻْش‬
‫ْو َ‬

‫‪360‬‬
‫اﻟﻔﮫﺎرس‬

‫‪ -‬ﻓﮫﺮس اﻷﻋﻼم‪.‬‬

‫‪ -‬ﻓﮫﺮس اﻷﻣﺎﻛﻦ‪.‬‬

‫‪ -‬ﻓﮫﺮس اﻟﻤﺼﺎدر واﻟﻤﺮاﺟﻊ‪.‬‬

‫‪ -‬اﻟﻔﮫﺮس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺒﺤﺚ‪.‬‬

‫‪361‬‬
‫ﻓﮫﺮس اﻷﻋﻼم‬

‫‪362‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪:‬‬

‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‬

‫‪-‬أ‪-‬‬
‫‪65‬‬ ‫أﺑﺟﺎوي‪ ،‬ﯾوﺳف‬
‫‪37‬‬ ‫إﺑارﻫﯾم اﻟﺧﻠﯾل‬
‫‪67‬‬ ‫أﺑﺷﯾش ﺑﻠﻌﯾد‬
‫‪164‬‬ ‫اﺑن اﻟﻣﻌﺗز‬
‫‪37‬‬ ‫أﻋارب‪ ،‬أﺣﻣد‬
‫‪67‬‬ ‫آﻛﻠﻲ‪ ،‬ﻋﻣر‬
‫‪156‬‬ ‫أﻟوﻧﺳو‪ ،‬داﻣو‬
‫‪65‬‬ ‫أم ﻛﻠﺛوم‬
‫‪41‬‬ ‫أو ﻋﺑد اﷲ‪ ،‬ﻣﺣﻧد‬
‫‪56-44-41-40-38-35-32‬‬ ‫أو ﻗﺎﺳﻲ‪ ،‬ﯾوﺳف‬
‫‪57‬‬ ‫أوﻟﺣﺎج‪ ،‬أﻋﻣر‬
‫‪60.57‬‬ ‫أوﻟﺣﺳﯾن‪ ،‬ﻣﺣﻧد‬
‫‪65‬‬ ‫أوﻟطﺎش‪ ،‬أرزﻗﻲ‬
‫‪54-53-52‬‬ ‫أو ﻣﺣﻧد‪ ،‬ﺳﻲ ﻣﺣﻧد‬
‫‪61‬‬ ‫آﯾت ﻋﻣارن‪ ،‬ﻣﺣﻧد أو ﯾدﯾر‬
‫‪-64-62-46-44-40-39-35-33‬‬ ‫آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪ ،‬ﻟوﻧﯾس‬
‫‪-121-120-119-117-86-79-77‬‬
‫‪-145-144-143-142-140-138‬‬
‫‪340-150-147‬‬

‫‪363‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪:‬‬

‫‪118-117-66-64-62-40‬‬ ‫إﯾدﯾر‬

‫‪-‬ب‪-‬‬
‫‪57‬‬ ‫اﻟﺑﺷﯾر‪ ،‬ﻣﺣﻣد‬
‫‪67-66‬‬ ‫ﺑﻼﻟﻲ‪ ،‬إﺑارﻫﯾم‬
‫‪65‬‬ ‫ﺑن أﺣﻣد‪ ،‬ﺳﻲ ﺳﻌﯾد‬
‫‪118-40‬‬ ‫ﺑن ﻣﺣﻣد‬
‫‪55-48‬‬ ‫ﺑوردﯾو ‪Bourdieu‬‬
‫‪52‬‬ ‫ﺑوﻟﯾﻔﺔ‪ ،‬ﺳﻲ ﻋﻣﺎر ﺑن ﺳﻌﯾد‬
‫‪133.65.64.46‬‬ ‫ﺑوﯾزﻗﺎرن‪ ،‬أﻋارب‬
‫‪74‬‬ ‫ﺑﯾرك‪ ،‬ﺟﺎك ‪Bergue, J.‬‬

‫‪-‬ت‪-‬‬
‫‪66‬‬ ‫ﺗﺎﻛﻔﺎرﯾﻧﺎس‬

‫‪-‬ج‪-‬‬
‫‪74‬‬ ‫ﺟﺎرودي‪ ،‬روﺟﯾﻪ ‪Garaudy, R.‬‬

‫‪-‬ح‪-‬‬
‫‪-138-124-78-65-64-61-46‬‬ ‫اﻟﺣﺳﻧﺎوي‪ ،‬اﻟﺷﯾﺦ‬
‫‪139‬‬
‫‪65‬‬ ‫اﻟﺣﺳﻧﺎوي‪ ،‬ﻋﻣر‬
‫‪65‬‬ ‫ﺣﺳﯾﺳن‬

‫‪364‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪:‬‬

‫‪117-66-65‬‬ ‫ﺣﻣﺎدي‪ ،‬ﻛﻣﺎل‬


‫‪65‬‬ ‫ﺣورﯾﺔ‬

‫‪-‬خ‪-‬‬
‫‪139-124-65‬‬ ‫ﺧدام‪ ،‬ﺷرﯾف‬
‫‪65‬‬ ‫ﺧدﯾﺟﺔ‬

‫‪-‬د‪-‬‬
‫‪53-48‬‬ ‫داﻟﻲ‪Dallet ،‬‬
‫‪66‬‬ ‫دوﻣارن‪ ،‬ﻣﻠﯾﻛﺔ‬

‫‪-‬ر‪-‬‬
‫رﯾﺷﺎرد‪ ،‬ﺟﺎن ﺑﯾﺎر ‪72-70-69-68 Richard, jean-‬‬
‫‪pièrre.‬‬

‫‪-‬ز‪-‬‬
‫‪-128-127-126-124-65-64-46‬‬ ‫زروﻗﻲ‪ ،‬ﻋﻼوة‬
‫‪-136-134-133-132-131-129‬‬
‫‪329-250-139-138‬‬

‫‪-‬س‪-‬‬
‫‪65‬‬ ‫ﺳﻌداوي‪ ،‬ﺻﺎﻟﺢ‬
‫‪280-261-65‬‬ ‫ﺳﻲ ﻣوح‬

‫‪365‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪:‬‬

‫‪139‬‬ ‫ﺳﻲ ﯾوﺳف‬

‫‪-‬ش‪-‬‬
‫‪65‬‬ ‫ﺷﻘﺎل‬
‫‪34‬‬ ‫ﺷﺎﻛر‪ ،‬ﺳﺎﻟم‬
‫‪64‬‬ ‫ﺷﻧود‪ ،‬ﻧور اﻟدﯾن‬

‫‪-‬ص‪-‬‬
‫‪64‬‬ ‫اﻟﺻﻐﯾر‪ ،‬ﻣﺣﻧد‬

‫‪-‬ض‪-‬‬
‫‪153‬‬ ‫ﺿﯾف‪ ،‬ﺷوﻗﻲ‬

‫‪-‬ط‪-‬‬
‫‪117‬‬ ‫طﺎﻟب‪ ،‬ارﺑﺢ‬
‫‪65‬‬ ‫طﺎﻫر‪ ،‬ﻛرﯾم‬

‫‪-‬ع‪-‬‬
‫‪-65-64-61-46-44-42-40-35‬‬ ‫ﻋﺎزم‪ ،‬ﺳﻠﯾﻣﺎن‬
‫‪-98-97-96-93-92-68-67-66‬‬
‫‪-104-103-102-101-100-99‬‬
‫‪-113-112-111-110-107-105‬‬

‫‪366‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪:‬‬

‫‪-119-118-117-116-115-114‬‬
‫‪-133-124-123-122-121-120‬‬
‫‪-159-158-154-152-138-137‬‬
‫‪-182-181-178-172-167-166‬‬
‫‪-212-210-199-197-189-188‬‬
‫‪250-236-234-229-213‬‬
‫‪38‬‬ ‫ﻋﺎﺷور‪ ،‬اﻟﺣﺎج ﻣﺣﻧد‬
‫‪127-65-64‬‬ ‫ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﻓرﯾد‬
‫‪54-52-32‬‬ ‫ﻋﻣروش‪ ،‬ﺟﺎن‬
‫‪54‬‬ ‫ﻋﻣروش‪ ،‬طﺎوس‬
‫‪62‬‬ ‫ﻋﻣور‪ ،‬ﻋﺑد اﻟﻧور‬
‫‪66-65‬‬ ‫ﻋﻣوش‪ ،‬ﻣﺣﻧد‬
‫‪333-332-137-135-127‬‬ ‫ﻋﻣﯾروش‬
‫‪65‬‬ ‫اﻟﻌﻧﻘﺎ‬

‫‪-‬غ‪-‬‬
‫‪65‬‬ ‫اﻟﻐوﻧدﯾو‪ ،‬ﺳﻌﯾد‬

‫‪-‬ف‪-‬‬
‫‪158-157‬‬ ‫ﻓﺎﻟﯾري‪ ،‬ﺑول ‪Valéry, P.‬‬
‫‪140-60-53‬‬ ‫ﻓرﻋون‪ ،‬ﻣوﻟود‬
‫‪118‬‬ ‫ﻓروﺑﻧﯾوس‪ ،‬ﻟﯾو ‪Frobenius, L.‬‬

‫‪367‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪:‬‬

‫‪-‬ل‪-‬‬
‫‪47‬‬ ‫ﻻ ﻛوﺳت ‪Lacoste.‬‬

‫‪-‬م‪-‬‬
‫‪255-61‬‬ ‫ﻣﺎﺳﯾﻧﯾﺳﺎ‬
‫‪70-68‬‬ ‫ﻣﺎﻻرﻣﯾﻪ‬
‫‪212‬‬ ‫ﻣﺧﺗﺎر‪ ،‬أﺣﻣد ﻋﻣر‬
‫‪124-123-122-117-64-62-40‬‬ ‫ﻣﻌطوب اﻟوﻧﺎس‬
‫‪-60-59-56-55-54-53-51-49‬‬ ‫ﻣﻌﻣري‪ ،‬ﻣوﻟود‬
‫‪146-121‬‬
‫‪71‬‬ ‫ﻣورون‪ ،‬ﺷﺎرل ‪Mauron. C.‬‬
‫‪37‬‬ ‫ﻣوﺳﻰ ﻋﻠﯾﻪ اﻟﺳﻼم‬

‫‪-‬ن‪-‬‬
‫‪56‬‬ ‫ﻧﺳﯾب‪ ،‬ﯾوﺳف‬
‫‪65‬‬ ‫ﻧورة‬
‫‪117-116-115-66‬‬ ‫ﻧور اﻟدﯾن‪ ،‬اﻟﺷﯾﺦ‬

‫‪-‬ه‪-‬‬
‫‪56-51‬‬ ‫ﻫﺎﻧوﺗو ‪Hanotaux.‬‬
‫‪65‬‬ ‫ﻫﺎﻟو‪ ،‬ﻣﺻطﻔﻰ‬

‫‪-‬و‪-‬‬

‫‪368‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪:‬‬

‫‪43‬‬ ‫واﻋارب‪ ،‬اﻟﺣﺳﯾن‬


‫‪93-92‬‬ ‫وﻋﻠﻲ‬

‫‪-‬ي‪-‬‬
‫‪55‬‬ ‫ﯾﺎﺳﯾن‪ ،‬ﺗﺳﻌدﯾت‬
‫‪117-66-65-62‬‬ ‫ﯾﺣﯾﺎﺗن‪ ،‬آﻛﻠﻲ‬
‫‪65‬‬ ‫ﯾﻣﯾﻧﺔ‬
‫‪255‬‬ ‫ﯾوﻏرطﺔ‬
‫‪37‬‬ ‫ﯾوﺳف ﻋﻠﯾﻪ اﻟﺳﻼم‬

‫‪369‬‬
‫ﻓﮫﺮس اﻷﻣﺎﻛﻦ‬

‫‪0‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻣﺎﻛن‪:‬‬

‫ﻓﻬرس اﻷﻣﺎﻛن‬

‫‪-‬أ‪-‬‬
‫‪41-38‬‬ ‫آث ﺟﻧﺎد‬
‫‪140‬‬ ‫آث ﺻدﻗﺔ‬
‫‪16‬‬ ‫آث ﻋﯾﺳﻰ‬
‫‪38‬‬ ‫آث ﻗﺑﻌﯾن‬
‫‪140‬‬ ‫آث واﺳﯾف‬
‫‪38‬‬ ‫آث واﻗﻧون‬
‫‪260‬‬ ‫آث ﯾﺟر‬
‫‪259-171-36‬‬ ‫آث ﯾّﻧﻲ‬
‫‪47‬‬ ‫إﻓرﯾﻘﯾﺎ‬
‫‪139-125‬‬ ‫إﻗﺎواون‬
‫‪13‬‬ ‫أﻗﺑو‬
‫‪93‬‬ ‫أﻗﻧﻲ ﻗﻐارن‬
‫‪147-93‬‬ ‫أﻟﻣﺎﻧﯾﺎ‬

‫‪-‬ب‪-‬‬
‫‪-133-108-64-55-17-16-15-7‬‬ ‫ﺑﺎرﯾس‬
‫‪332-331-330-263-146-136‬‬
‫‪13-12‬‬ ‫ﺑﺟﺎﯾﺔ‬
‫‪-‬ت‪-‬‬
‫‪93‬‬ ‫ﺗﺎرن‬

‫‪371‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻣﺎﻛن‪:‬‬

‫‪58‬‬ ‫ﺗوﻧس‬
‫‪38-12‬‬ ‫ﺗﯾزي وزو‬

‫‪-‬ج‪-‬‬
‫‪-25-24-23-22-21-20-18-12‬‬ ‫اﻟﺟازﺋر‬
‫‪-87-85-75-57-47-30-27-26‬‬
‫‪-128-117-116-91-90-89-88‬‬
‫‪328-325-158-132-129‬‬

‫‪-‬ذ‪-‬‬
‫‪57-17‬‬ ‫ذارع اﻟﻣﯾازن‬

‫‪-‬س‪-‬‬
‫‪-330-329-138-137-136-125‬‬ ‫ﺳﯾدي ﻋﯾش‬
‫‪337‬‬

‫‪-‬ع‪-‬‬
‫‪58-14‬‬ ‫ﻋﻧﺎﺑﺔ‬

‫‪-‬ف‪-‬‬
‫‪-16-15-14-12-11-10-9-8-6‬‬ ‫ﻓرﻧﺳﺎ‬
‫‪-61-30-25-24-23-20-19-18‬‬
‫‪-103-93-92-76-69-66-65-64‬‬
‫‪-140-139-134-127-115-114‬‬
‫‪-332-330-152-149-146-143‬‬
‫‪336-335‬‬

‫‪372‬‬
‫ﻓﻬرس اﻷﻣﺎﻛن‪:‬‬

‫‪75‬‬ ‫ﻓﻠﺳطﯾن‬

‫‪-‬ك‪-‬‬
‫‪58‬‬ ‫ﻛﺎﻟﯾدوﻧﯾﺎ‬
‫‪260‬‬ ‫ﻛورﯾت‬

‫‪-‬ل‪-‬‬
‫‪23‬‬ ‫اﻟﻠورﯾن‬
‫‪15‬‬ ‫ﻟﯾون‬

‫‪-‬م‪-‬‬
‫‪92-13‬‬ ‫اﻟﻣدﯾﺔ‬
‫‪140-132-15-7-6‬‬ ‫ﻣرﺳﯾﻠﯾﺎ‬
‫‪57‬‬ ‫ﻣﻌﺎﺗﻘﺔ‬
‫‪93‬‬ ‫ﻣواﺳﺎك‬

‫‪-‬و‪-‬‬
‫‪260‬‬ ‫وذرﯾس‬

‫‪373‬‬
‫ﻓﮫﺮس اﻟﻤﺼﺎدر واﻟﻤﺮاﺟﻊ‬

‫‪374‬‬
‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‪:‬‬

‫‪ –I‬ﺑﺎﻟﻠﻐـﺔ اﻟﻌرﺑﯾـﺔ‪:‬‬
‫‪ -1‬أﺑو اﻟﻘﺎﺳم ﺳﻌد ﷲ‪ ،‬اﻟﺣرﻛﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ اﻟﺟازﺋرﯾﺔ‪ ،‬دار اﻷدب‪ ،‬ﺑﯾروت‪،‬‬
‫‪.1969‬‬
‫‪ -2‬أﺣﻣد اﺑن ﻣﻧظور اﻹﻓرﯾﻘﻲ‪ ،‬ﻟﺳﺎن اﻟﻌرب‪ ،‬دار ﺻﺎدر ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪،‬‬
‫دار ﺑﯾروت ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﺑﯾروت‪ .‬دت‪.‬‬
‫‪ -3‬أﺣﻣد ﺗوﻓﯾق اﻟﻣدﻧﻲ‪ ،‬ﻛﺗﺎب اﻟﺟازﺋر‪ ،‬ط‪ ،2‬دار اﻟﻣﻌﺎرف‪ ،‬اﻟﻘﺎﻫرة‪.1963 ،‬‬
‫‪ -4‬أﺣﻣد ﺟواد ﻣﻐﻧﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ ﺷﻌر ﻣﺣﻣود دروﯾش‪ ،‬دار اﻟﻔﺎارﺑﻲ‪ ،‬ﺑﯾروت‪،‬‬
‫‪.2004‬‬
‫‪ -5‬أﺣﻣد ﻋﻣر ﻣﺧﺗﺎر‪ ،‬ﻋﻠم اﻟدﻻﻟﺔ‪ ،‬ط‪ ،1‬ﻣﻛﺗﺑﺔ دار اﻟﻌروﺑﺔ ﻟﻠﻧﺷر واﻟﺗوزﯾﻊ‪،‬‬
‫‪.1982‬‬
‫‪ -6‬أﻣﺣّﻣد ﺟﻼوي‪ ،‬أﺷﻌﺎر ﻣن ﻗﺑﺎﺋل ﺟرﺟرة‪ ،‬ﻗارءة ﻧﻘدﯾﺔ ﻓﻲ ﻛﺗﺎب ﻫﺎﻧوطو‪،‬‬
‫ﻣﻧﺷوارت زرﯾﺎب‪ ،2002 ،‬اﻟﺟازﺋر‪.‬‬
‫‪ -7‬أﺳﻌد أﺣﻣد ﻋﻠﻲ‪ ،‬ﺗﻬذﯾب اﻟﻣﻘدﻣﺔ اﻟﻠّﻐوﯾﺔ ﻟﻠﻌﻼﯾﻠﻲ‪ ،‬ط‪ ،3‬دار اﻟّﺳؤال‬
‫ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬دﻣﺷق‪.1985 ،‬‬
‫‪ -8‬رﺑﺣﻲ ﻛﻣﺎل‪ ،‬اﻟﺗﺿﺎد ﻓﻲ ﺿوء اﻟﻠﻐﺎت اﻟﺳﺎﻣﯾﺔ‪ :‬دارﺳﺔ ﻣﻘﺎرﻧﺔ‪ ،‬دار‬
‫اﻟﻧﻬظﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﺑﯾروت‪.1975 ،‬‬
‫‪ -9‬رﯾﺗﺷﺎرد ﺷﺎﺧت‪ ،‬اﻻﻏﺗارب‪ ،‬ﺗرﺟﻣﺔ‪ :‬ﻛﺎﻣل ﯾوﺳف ﺣﺳن‪ ،‬ط‪ ،1‬اﻟﻣؤّﺳﺳﺔ‬
‫اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻟﻠطﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﻟﺑﻧﺎن‪.1980 ،‬‬
‫‪ -10‬ﺳﻌﯾد ﻋﻠّوش‪ ،‬اﻟﻧﻘد اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ ،‬ﻣطﺑﻌﺔ ﺑﺎﺑل‪ ،‬اﻟﻣﻐرب‪.2001.‬‬
‫‪ -11‬ﺳﺎﻣﻲ ﻋﯾﺎد ﺣﻧﺎ‪ ،‬ﻛرﯾم زﻛﻲ ﺣﺳﺎم اﻟدﯾن‪ ،‬ﻧﺟﯾب ﺟرﯾس‪ ،‬ﻣﻌﺟـم اﻟﻠّﺳـﺎﻧﯾﺎت‬
‫اﻟﺣدﯾﺛﺔ‪ ،‬ﻣﻛﺗﺑﺔ ﻟﺑﻧﺎن‪ ،‬ﻟﺑﻧﺎن‪.1997 ،‬‬
‫‪ -12‬ﺷــﻠﺗﺎغ ﻋﺑــود ﺷ ـارد‪ ،‬ﺣرﻛــﺔ اﻟﺷــﻌر اﻟﺣــر ﻓــﻲ اﻟﺟازﺋــر‪ ،‬اﻟﻣؤﺳﺳــﺔ اﻟوطﻧﯾــﺔ‬
‫ﻟﻠﻛﺗﺎب‪ ،‬اﻟﺟازﺋر‪.1985 ،‬‬

‫‪375‬‬
‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‪:‬‬

‫‪ -13‬ﺻـ ــﻼح ﻓﺿـ ــل‪ ،‬ﻧظرﯾـ ــﺔ اﻟﺑﻧﺎﺋﯾـ ــﺔ ﻓـ ــﻲ اﻟﻧﻘـ ــد اﻷدﺑـ ــﻲ‪ ،‬ط‪ ،3‬ﻣﻧﺷـ ــوارت دار‬
‫اﻵﻓﺎق‪ ،‬ﺑﯾروت‪.1998 ،‬‬
‫‪ -14‬اﻟطـ ــﺎﻫر ﯾﺣﯾـ ــﺎوي‪ ،‬اﻟﺑﻌـ ــد اﻟﻔّﻧـ ــﻲ واﻟﻔﻛـ ــري ﻋﻧـ ــد اﻟﺷـ ــﺎﻋر ﻣﺣﻣـ ــد ﻣﺻـ ــطﻔﻰ‬
‫اﻟﻐﻣﺎري‪ ،‬دﯾوان اﻟﻣطﺑوﻋﺎت اﻟﺟﺎﻣﻌﯾﺔ‪ ،‬ط‪ ،1‬اﻟﺟازﺋر‪.1982 ،‬‬
‫‪ -15‬ﻋﺑـ ــد اﻟﺣﻣﯾـ ــد زوزو‪ ،‬اﻟـ ــدور اﻟﺳﯾﺎﺳـ ــﻲ ﻟﻠﻬﺟ ـ ـرة إﻟـ ــﻰ ﻓرﻧﺳـ ــﺎ ﺑـ ــﯾن اﻟﺣ ـ ـرﺑﯾن‬
‫‪ ,1939-1914‬دﯾوان اﻟﻣطﺑوﻋﺎت اﻟﺟﺎﻣﻌﯾﺔ‪ ،‬اﻟﺟازﺋر‪.2007 ،‬‬
‫‪ -16‬ﻋﺑد اﻟّﺳﻼم اﻟﻣﺳدي‪ ،‬اﻟﻠّﺳـﺎﻧﯾﺎت وأﺳﺳـﻬﺎ اﻟﻣﻌرﻓﯾـﺔ‪ ،‬اﻟـدار اﻟﺗوﻧﺳـﯾﺔ ﻟﻠﻧﺷـر‪،‬‬
‫ﺗوﻧس‪ ،‬اﻟﻣؤّﺳﺳﺔ اﻟوطﻧﯾﺔ ﻟﻠﻛﺗﺎب‪ ،‬اﻟﺟازﺋر‪.1994،‬‬
‫‪ -17‬ﻋﺛﻣﺎﻧﻲ اﻟﻣﯾﻠود‪ ،‬ﺷﻌرﯾﺔ ﺗودروف‪ ،‬ط‪ ،1‬ﻋﯾون اﻟﻣﻘﻼت‪ ،‬اﻟﻣﻐرب‪.1990،‬‬
‫‪ -18‬ﻋﻣــر ﺑــوﻗرورة‪ ،‬اﻟﻐرﺑــﺔ واﻟﺣﻧــﯾن ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﺟازﺋــري اﻟﺣــدﯾث‪ ،‬ﻣﻧﺷــوارت‬
‫ﺟﺎﻣﻌﺔ ﺑﺎﺗﻧﺔ‪.1997 ،‬‬
‫‪ -19‬ﻛﻣﺎل اﻟـدﯾن ﻫﯾـﺛم اﻟﺑﺣارﻧـﻲ‪ ،‬أﺻـول اﻟﺑﻼﻏـﺔ‪ ،‬ﺗﺣﻘﯾـق‪ :‬اﻟـدﻛﺗور ﻋﺑـد اﻟﻘـﺎدر‬
‫ﺣﺳﯾن‪ ،‬دار اﻟﺷروق‪ ،‬ﻣﺻر‪.1981 ،‬‬
‫‪ -20‬ﻣﻔﯾد ﻣﺣﻣد ﻗﻣﯾﺣﺔ‪ ،‬اﻻﺗﺟﺎﻩ اﻹﻧﺳﺎﻧﻲ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻣﻌﺎﺻر‪ ،‬ط‪ ،1‬دار‬
‫اﻵﻓﺎق اﻟﺟدﯾدة‪ ،‬ﺑﯾروت‪ .1981،‬ص ‪.238‬‬
‫‪ -21‬ﻣﺣﻣد ﻏﻧﯾﻣﻲ ﻫﻼل‪ ،‬اﻟروﻣﺎﻧﺗﯾﻛﯾﺔ‪ ،‬اﻟطﺑﻌﺔ اﻟﺳﺎدﺳﺔ‪ ،‬دار اﻟﻌودة‪ ،‬ﺑﯾروت‪،‬‬
‫‪.1981‬‬

‫‪376‬‬
‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‪:‬‬

‫* اﻟﻣﻌﺎﺟم واﻟﻘواﻣﯾس ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ‪:‬‬


‫‪ -22‬ﻻﺑﻼﻧش‪ ،‬ج وﺑوﻧﺗﺎﻟﯾس‪ ،‬ﻣﻌﺟم ﻣﺻطﻠﺣﺎت اﻟﺗﺣﻠﯾل اﻟﻧﻔﺳﻲ‪ ،‬ﺗرﺟﻣﺔ‪:‬‬
‫ﻣﺻطﻔﻰ ﺣﺟﺎزي‪ ،‬ط‪ ،1‬اﻟﻣؤﺳﺳﺔ اﻟﺟﺎﻣﻌﯾﺔ ﻟﻠدارﺳﺎت واﻟﻧﺷر واﻟﺗوزﯾﻊ‪،‬‬
‫ﺑﯾروت‪.1985 ،‬‬
‫‪ -23‬ﯾﻧﻛن ﻣﯾﺗﺷﯾل‪ ،‬ﻣﻌﺟم ﻋﻠم اﻻﺟﺗﻣﺎع‪ ،‬ﺗرﺟﻣﺔ‪ :‬إﺣﺳﺎن ﻣﺣﻣد اﻟﺣﺳن‪ ،‬ط‪،2‬‬
‫دار اﻟطّﻠﯾﻌﺔ ﻟﻠطّﺑﺎﻋﺔ واﻟﻧﺷر‪ ،‬ﺑﯾروت‪.1986 ،‬‬
‫‪ -24‬ﺳﺎﻣﻲ ﻋﯾﺎد ﺣﻧﺎ‪ ،‬ﻛرﯾم زﻛﻲ ﺣﺳﺎم اﻟدﯾن‪ ،‬ﻧﺟﯾب ﺟرﯾس‪ ،‬ﻣﻌﺟم اﻟﻠّﺳﺎﻧﯾﺎت‬
‫اﻟﺣدﯾﺛﺔ‪ ،‬ﻣﻛﺗﺑﺔ ﻟﺑﻧﺎن‪،‬ﺑﯾروت ‪.1997‬‬
‫‪ -25‬ﻗﺎﻣوس اﻟﻛﻧز اﻟوﺟﯾز‪ :‬ﻓرﻧﺳﻲ ﻋرﺑﻲ‪.‬‬
‫‪ -26‬ﻣﺟدي وﻫﺑﺔ وﻛﺎﻣل اﻟﻣﻬﻧدس‪ ،‬ﻣﻌﺟم اﻟﻣﺻطﻠﺣﺎت اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ‬
‫واﻷدب‪ ،‬ط‪ ،2‬ﻣﻛﺗﺑﺔ ﻟﺑﻧﺎن‪ ،‬ﺑﯾروت‪.1984 ،‬‬

‫‪377‬‬
‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‪:‬‬

‫* اﻟـدورﯾـﺎت ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ‪:‬‬


‫‪ -27‬ﺳﺎﻣﻲ اﻟّرﺑﺎع‪ ،‬ﻋﻠم اﻟﻠّﻐﺔ وﻋﻼﻗﺗﻪ ﺑﻌﻠم اﻷﺳﻠوب‪ ،‬ﻣﺟﻠﺔ اﻟﻔﯾﺻل‪،‬‬
‫اﻟﺳﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌدد )‪ ،(79‬ﻧوﻓﻣﺑر ‪.1983‬‬
‫‪ -28‬ﺳﺎﻣﻲ اﻟّرﺑﺎع‪ ،‬اﻟﺑﻧﺎﺋﯾﺔ واﻟﺗﺣﻠﯾل اﻷدﺑﻲ‪ ،‬ﻣﺟﻠﺔ اﻟﻔﯾﺻل‪ ،‬اﻟﺳﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌدد‬
‫)‪ ،(103‬أﻛﺗوﺑر ‪.1985‬‬
‫‪ -29‬ﻋﺑد اﻟﻌزﯾز ﺑن إﺑارﻫﯾم اﻟّﺳوﯾل‪ ،‬اﻟﻠّﻐﺔ‪ ..‬أّم اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ‪ ،‬ﻣﺟﻠﺔ اﻟﻔﯾﺻل‪،‬‬
‫اﻟﺳﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌدد )‪ ،(114‬ﺳﺑﺗﻣﺑر ‪.1986‬‬
‫‪ -30‬ﻣﺟﻠﺔ ‪ ،Awal‬ﻋدد ﺧﺎص ﻋن ﻣوﻟود ﻣﻌﻣري‪ ،‬اﻟﻌدد اﻟﺳﺎدس‪.1990 ،‬‬
‫‪ -31‬ﻣﺟﻠﺔ اﻟﻣﺣﺎﻓظﺔ اﻟﺳﺎﻣﯾﺔ ﻟﻸﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌدد ‪.05‬‬
‫‪ -32‬ﻫوﺟو ﻣوﻧﺗﯾس‪ ،‬اﻷﺳﻠوب واﻷﺳﻠوﺑﯾﺔ‪ ،‬ﺗرﺟﻣﺔ‪ :‬ﻋﺑد اﻟﻠطﯾف ﻋﺑد اﻟﺣﻠﯾم‪،‬‬
‫ﻣﺟﻠﺔ اﻟﻔﯾﺻل‪ ،‬اﻟﺳﻌودﯾﺔ‪ ،‬اﻟﻌدد ‪ ،109‬أﻓرﯾل ‪.1986‬‬

‫‪378‬‬
‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‪:‬‬

‫* اﻟرﺳﺎﺋل اﻟﺟﺎﻣﻌﯾﺔ‪:‬‬
‫‪ -33‬ﺳﻌد دﻋﺑﯾس‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻌرﺑﻲ اﻟﺣدﯾث ﻓﻲ ﻣﺻر‪ ،‬ﻣﺧطوط‬
‫رﺳﺎﻟﺔ دﻛﺗوارﻩ‪ ،‬ﻛﻠﯾﺔ دار اﻟﻌﻠوم‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﻘﺎﻫرة‪.1975 ،‬‬
‫‪ -34‬ﻓﯾروز ﺑن رﻣﺿﺎن‪ ،‬اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن ﻓﻲ ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪ ،‬ﻣﺧطوط‬
‫رﺳﺎﻟﺔ ﻣﺎﺟﺳﺗﯾر‪ ،‬ﺟﺎﻣﻌﺔ اﻟﺟازﺋر‪.2002 ،‬‬

‫‪379‬‬
:‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‬

:‫ ﻣارﺟﻊ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬-II


35- Ben Brahim, M: La poésie populaire kabyle, de la
résistance 1830-1962, in table ronde, littérature orale,
juin 1979, OPU, Alger, 1982.
36- Bellemin-Noël, jean, la psychanalyse du texte
littéraire, introduction aux lectures critiques inspirées
de Freud, Edition Nathan, paris, 1996.
37- Boulifa, S, Recueil de poésies kabyle, Awal, Alger,
1990.
38- Chaker, S, Hommes et femmes de kabyle, Tome 01,
INA-YAS/EDISUD, Paris, 2001.
39- Cherbi, M. et khouas, A, chanson kabyle et identité
berbère, l'œuvre d'Ait menguellet, éd 2000,
méditerranée, Paris, 2001.
40- Dalet, la littérature berbère orale, dans: culture
savante, culture vécue de Mouloud Mammeri, Edition
Tala, Alger, 1991.
41- Dujardin, Camille la coste, le conte kabyle, FM/
foundations, Paris, 1982.
42- Féraoun, M, les poèmes de si Mohand, éditions de
minuit, Paris, 1960.
43- Haddadou, M, le guide de la culture berbère, INA-
YAS, Alger, 2000.
44- Hanoteau,(A.), poèsies populaires de la kabyle du
Djurdjura, Imprimerie Impériale, Paris, 1987.
45- Lahbahi, (M. A.), Florilège poétique arabe et berbère,
éd, amitié par le livre: Blainville sur mer (Manche),
1968.
46- Mammeri, M, cheikh Mohand à dit, INA-YAS, Alger,
1990.
47- Mammeri, M, culture savante, culture vécue, Edition
Tala, Alger, 1991.

380
:‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‬

48- Mammeri, M, les isefra de si Mohand, FM/Fondations,


Maspero, Paris, 1982.
49- Mammeri, M, poèmes kabyles anciens, laphomic-
Awal-la découverte.
50- Nacib, Y, Anthologie de la poésie kabyle, éditions
Andalouses, Alger, 1993.
51- Nacib, Y, Slimane Azem le poète, éditions zyriab,
2001.
52- Savignac, (P.), Poésie populaire des kabyles, Maspero,
Paris, 1994.
53- Yacine, T, Ait menguellet chante.., Bouchéne/Awal,
Alger, 1990.
54- Yacine, T, l'izli ou l'amour chanté en kabyle,
Bouchéne/Awal, Alger, 1990.
55- Yacine, (T.), Poésie berbère et identité, Fondation de
la maison de science de l'homme, Paris, 1988, et
Bouchéne - Awal, Alger, 1990.

381
:‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‬

:‫* اﻟدورﯾﺎت واﻟﻣﻘﺎﻻت ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬

56- Chikh, K, Slimane Azem: le monument de la chanson


kabyle, lles umazi N°5, juin 1995.
57- Mammeri, M, joute poétique: youcef ou qasi et
maammar Ahasnaw, timmuzgha, N°5, juin 2002.
58- Mokhtari, R, la chanson kabyle de l'escil: la voise de
ses instances vocales, Anadi N°02, juin 1997.
59- Mokhtari. R, La chanson kabyle de l'exil: la voix et ses
instances vocales, Anadi, Revue d'étude Amazighe,
n°01. juin 1997.
60- Uld Amara, N, Amezruy n ccna n teqbaylit deg inig,
Iles umazi N°10, Avril 1999.
61- Aliche, R: Slimane Azem, le torrent d'Agouni
gueghrane, liberté, Alger, 28 Janvier 1996.
62- Arezki, R: 20ème anniversaire de la disparition de
Slimane Azem; Un répertoire des souvenirs, La
Dépêche de kabyle, Alger, 28 Janvire 2003.
63- Assam, G: Il y a dix-neuf ans nous quittait Slimane
Azem; Itinéraire d'un poète à l'âme sensible, liberté,
Alger, 28 janvier 2003.
64- Imikirène, R: Hommage à Slimane Azem; Algérie,
mon beau pays, le matin, Alger, 28 janvier 2002.

382
:‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‬

:‫* اﻟﻣﻌﺎﺟم واﻟﻘواﻣﯾس ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻷﺟﻧﺑﯾﺔ‬

65- Abdesslam, A: Catégories du vocabulaire de la langue


berbère.
66- Abdesslam, A: Dictionnaire Abrégé vocabulaire
redressé de la langue berbère, ENAG, 1997.
67- Amawal: Tamazit - Tafransist
Tafransist - Tamazi
:‫ ﻣواﻗﻊ اﻷ ﻧﺗرﻧت‬-III

- File://:\tazemurt de petite kabylie, Amar Nait Messaoud,


13-10-2008.

383
‫اﻟﻔﮫﺮس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺒﺤﺚ‬

‫‪384‬‬
‫اﻟﻔﻬرس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪:‬‬

‫اﻟﻔﻬرس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪:‬‬


‫أ‬ ‫ﻣﻘدﻣﺔ‪.......................................................‬‬
‫‪06‬‬ ‫ﻣدﺧل ﺗﺎرﯾﺧﻲ ﻟظﺎﻫرة اﻟﻬﺟرة ﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل‪..............‬‬
‫‪31‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻷول‪ :‬اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻣﻔﻬوﻣﻪ وأﻧواﻋﻪ‪...............‬‬
‫‪32‬‬ ‫‪ -1‬ﻣﻔﻬوم اﻟّﺷﻌر ﻓﻲ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ‪............................‬‬
‫‪34‬‬ ‫‪ -2‬ﻣﻛﺎﻧﺔ اﻟﺷﻌر واﻟﺷﺎﻋر ﻓﻲ اﻟﺣﻘل اﻟﺛﻘﺎﻓﻲ اﻷﻣﺎزﯾﻐﻲ‪........‬‬
‫‪36‬‬ ‫‪ -3‬ﻣوﺿوﻋﺎت اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪...............................‬‬
‫‪36‬‬ ‫أ‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻟّدﯾﻧﻲ‪..............................................‬‬
‫‪37‬‬ ‫ب‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻟﺟﻧﺎﺋزي‪..........................................‬‬
‫‪38‬‬ ‫ج‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻟّﺳﯾﺎﺳﻲ‪...........................................‬‬
‫‪39‬‬ ‫د‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻟّﻧﺳﺎﺋﻲ‪.............................................‬‬
‫‪40‬‬ ‫ﻫـ‪ .‬ﺷﻌر اﻟﻬوّﯾﺔ‪.............................................‬‬
‫‪41‬‬ ‫و‪ .‬ﺷﻌر اﻟّﻧﻘﺎﺋض‪.............................................‬‬
‫‪42‬‬ ‫ز‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻟّرﻣزي‪............................................‬‬
‫‪43‬‬ ‫ح‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪.........................................‬‬
‫‪43‬‬ ‫ط‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻟﻔﻠﺳﻔﻲ‪............................................‬‬
‫‪45‬‬ ‫ي‪ .‬اﻟﺷﻌر اﻟﻌﺎطﻔﻲ‪...........................................‬‬
‫‪45‬‬ ‫ك‪ .‬ﺷﻌر اﻟﻐرﺑﺔ‪..............................................‬‬
‫‪47‬‬ ‫‪ -4‬اﻟﺷﻔوﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟُﻣﻌﺎﺻر‪......................‬‬
‫‪50‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻧﻲ‪ :‬ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪..........................‬‬
‫‪51‬‬ ‫‪ -1‬ﻣارﺣل ﺗطور اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.............................‬‬
‫‪56‬‬ ‫‪ -2‬ﻟﻣﺣﺔ ﻋن ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري اﻟّﺷﻔوي اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪..........‬‬

‫‪385‬‬
‫اﻟﻔﻬرس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪:‬‬

‫‪56‬‬ ‫أ – اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري ﻟﻣﺎ ﻗﺑل اﻻﺣﺗﻼل اﻟﻔرﻧﺳﻲ‪................‬‬


‫‪57‬‬ ‫ب – إﻧﺗﺎج اﻟﻔﺗرة اﻹﺳﺗﻌﻣﺎرﯾﺔ ‪.................1962-1830‬‬
‫‪57‬‬ ‫ﺻدﻣﺔ اﻻﺳﺗﻌﻣﺎرﯾﺔ إﻟﻰ ﻫزﯾﻣﺔ اﻧﺗﻔﺎﺿﺔ ‪.1871‬‬
‫ب‪ -01-‬ﻣن اﻟ ّ‬
‫‪57‬‬ ‫ب‪ -02-‬ﻣﺎ ﺑﻌد اﻧﺗﻔﺎﺿﺔ ‪..............................1871‬‬
‫‪61‬‬ ‫ب‪ -03-‬اﻟﺷﻌر اﻟوطﻧﻲ اﻟﺛوري ﻣن ‪ 1945‬إﻟﻰ ‪.......1962‬‬
‫‪62‬‬ ‫ج‪ -‬اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻓﻲ ﻣرﺣﻠﺔ اﻻﺳﺗﻘﻼل‪......................‬‬
‫‪63‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟﺛﺎﻟث‪ :‬اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.....................‬‬
‫‪64‬‬ ‫ﻧظرة ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﻋن ﺷﻌر اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ ﻓﻲ اﻟﻣﻬﺟر‪....‬‬
‫‪67‬‬ ‫اﻟﻣﻧﻬﺞ اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪.........................................‬‬
‫‪72‬‬ ‫ﻣﻔﻬوم اﻻﻏﺗارب‪.............................................‬‬
‫‪75‬‬ ‫اﻟﻐرﺑﺔ ووﻋﻲ اﻟذات‪..........................................‬‬
‫‪76‬‬ ‫ﺑواﻋث اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.............................‬‬
‫‪76‬‬ ‫‪ -01‬اﻟﻌﺎﻣل اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪......................................‬‬
‫‪80‬‬ ‫‪ -02‬اﻟﻌﺎﻣل اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪......................................‬‬
‫‪85‬‬ ‫‪ -03‬اﻟﻌﺎﻣل اﻟﺳّﯾﺎﺳﻲ‪.........................................‬‬
‫‪91‬‬ ‫اﻟﻐرﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟﺣدﯾث‪.............................‬‬
‫‪92‬‬ ‫أوﻻ‪ :‬ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪...........................................‬‬
‫‪92‬‬ ‫أ‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾﺔ‪...............................‬‬
‫‪96‬‬ ‫ب‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ واﻟوﺟودﯾﺔ‪................................‬‬
‫‪104‬‬ ‫ج‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ‪..........................................‬‬
‫‪107‬‬ ‫د‪ -‬اﻟﻐرﺑﺔ اﻟﻌﺎطﻔﯾﺔ‪...........................................‬‬
‫‪111‬‬ ‫ﺧﺻﺎﺋص ﺷﻌر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.................................‬‬

‫‪386‬‬
‫اﻟﻔﻬرس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪:‬‬

‫‪113‬‬ ‫ﺗﺄﺛﯾر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.........................‬‬


‫‪113‬‬ ‫اﻟﺗﺄﺛﯾر اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﻲ‪ :‬اﻟﻐرﺑﺔ‪..................................‬‬
‫‪117‬‬ ‫‪ -01‬إﯾدﯾر‪...................................................‬‬
‫‪119‬‬ ‫‪ -02‬ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪.....................................‬‬
‫‪122‬‬ ‫‪ -03‬ﻣﻌطوب اﻟوﻧﺎس‪........................................‬‬
‫‪124‬‬ ‫ﺛﺎﻧﯾﺎ‪ :‬زروﻗﻲ ﻋﻼوة‪..........................................‬‬
‫‪124‬‬ ‫اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺑﻌد اﻟدﯾﻧﻲ ﻓﻲ أﺷﻌﺎرﻩ‪...............................‬‬
‫‪129‬‬ ‫اﺧﺗﯾﺎر اﻟرﺳول ﺑﯾن دﯾﺎر اﻟﻐرﺑﺔ واﻟوطن‪.....................‬‬
‫‪131‬‬ ‫أ‪ .‬اﻟﱡرﺳل اﻟﻣﺟﻧﺣﺔ‪............................................‬‬
‫‪131‬‬ ‫ب‪ .‬وﺳﺎﺋل اﻻﺗﺻﺎل ﻋن ﺑﻌد‪..................................‬‬
‫‪132‬‬ ‫ج‪ .‬ﻋﻧﺎﺻر ﻣن اﻟطﺑﯾﻌﺔ "‪ ،Iṭṭij‬اﻟﺷﻣس"‪.......................‬‬
‫‪132‬‬ ‫د‪ .‬وﺳﺎﺋل اﻟﺗﻧﻘل‪..............................................‬‬
‫‪134‬‬ ‫ﻫـ‪ ،Tabrats .‬اﻟرﺳﺎﻟﺔ‪......................................‬‬
‫‪138‬‬ ‫ﺛﺎﻟﺛﺎ‪ :‬ﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪.....................................‬‬
‫‪145‬‬ ‫اﻟﻬﺟرة واﻟﻐرﺑﺔ ﻋﻧد آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪.............................‬‬
‫‪151‬‬ ‫اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ‪ :‬اﻟﺧﺻﺎﺋص اﻟﻔﻧﯾﺔ ﻓﻲ أﺷﻌﺎر ﺳﻠﯾﻣﺎن ﻋﺎزم‪.....‬‬
‫‪152‬‬ ‫‪ -I‬اﻟﺑﻧﺎء اﻟﺗﺻوﯾري‪.........................................‬‬
‫‪158‬‬ ‫اﻟﺑﻧﯾﺔ اﻷﺳﻠوﺑﯾﺔ‪...............................................‬‬
‫‪164‬‬ ‫اﻟظواﻫر اﻟﻔّﻧﯾﺔ وأﻫّﻣﻬﺎ ﻓﻲ اﻟﺑﻧﺎء اﻟﺷﻌري‪......................‬‬
‫‪164‬‬ ‫ﺻورة‪................................................‬‬
‫‪ -01‬اﻟ ّ‬
‫‪177‬‬ ‫ﺻورة‪.........................................‬‬
‫‪ -02‬ﺗﺷﻛﯾل اﻟ ّ‬
‫‪181‬‬ ‫ﺻور‪.......................................‬‬
‫‪ -03‬ﺗﺷﺧﯾص اﻟ ّ‬

‫‪387‬‬
‫اﻟﻔﻬرس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪:‬‬

‫‪182‬‬ ‫‪ -04‬اﻟﺣوار‪.................................................‬‬
‫‪188‬‬ ‫‪ -05‬اﻟﻣوﺳﯾﻘﻰ‪...............................................‬‬
‫‪189‬‬ ‫‪ -06‬اﻹﯾﻘﺎع‪.................................................‬‬
‫‪199‬‬ ‫‪ -07‬اﻟﻣوﺳﯾﻘﻰ اﻟداﺧﻠﯾﺔ‪......................................‬‬
‫‪203‬‬ ‫ب أﻧت اﻟﻣﻌﯾن"‪..‬‬
‫ﺗﺣﻠﯾل ﻗﺻﯾدة "‪ ،A Rebbi kečč d amiwen‬ﯾﺎ ر ّ‬
‫‪212‬‬ ‫‪ -II‬اﻟﺗﺷﻛﯾل اﻟﻠﻐوي‪..........................................‬‬
‫‪213‬‬ ‫أّوﻻ ً‪ :‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟذات‪................................‬‬
‫‪213‬‬ ‫أ‪ -‬اﻟﻣﺷﺎﻋر اﻟﻧﻔﺳﯾﺔ‪...........................................‬‬
‫‪213‬‬ ‫‪ -01‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺷﻛوى‪..............................‬‬
‫‪214‬‬ ‫‪ -02‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣزن‪...............................‬‬
‫‪215‬‬ ‫‪ -03‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺣب‪................................‬‬
‫‪216‬‬ ‫‪ -04‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺧوف‪..............................‬‬
‫‪217‬‬ ‫ب‪ -‬اﻟﺗّﻐﯾارت اﻟﻔﯾزﯾوﻟوﺟﯾﺔ‪...................................‬‬
‫‪217‬‬ ‫ﺛﺎﻧﯾﺎً‪ :‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﻣﻊ اﻟﻐﯾر‪.....................‬‬
‫‪220‬‬ ‫ﺛﺎﻟﺛﺎً‪ :‬اﻷﻟﻔﺎظ اﻟّداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺎت اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟّزﻣﺎﻧﯾﺔ‪...........‬‬
‫‪220‬‬ ‫‪ -01‬ﻣﺟﺎل اﻷﻟﻔﺎظ اﻟّداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺎن‪.........................‬‬
‫‪223‬‬ ‫‪ -02‬ﻣﺟﺎل اﻷﻟﻔﺎظ اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟزﻣن‪.........................‬‬
‫‪224‬‬ ‫‪ -03‬ﻣﺟﺎل دﻻﻟﺔ اﻟﻣوت‪......................................‬‬
‫‪224‬‬ ‫ارﺑﻌﺎً‪ :‬اﻟرﻣوز اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻏﺗارب‪..........................‬‬
‫‪225‬‬ ‫‪ -1‬ﻣﺟﺎل اﻟﻣوﺟودات اﻟﺣﯾﺔ‪..................................‬‬
‫‪227‬‬ ‫‪ -2‬ﻣﺟﺎل اﻵﺛﺎر اﻟﻌﻠوﯾﺔ‪......................................‬‬
‫‪227‬‬ ‫‪ 3‬ﻣﺟﺎل اﻷدوات اﻟﻣﺳﺗﺧدﻣﺔ‪..................................‬‬

‫‪388‬‬
‫اﻟﻔﻬرس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪:‬‬

‫‪228‬‬ ‫‪ -I‬ازوﯾﺔ اﻟّﺷﯾوع واﻟﻘﻠّﺔ‪......................................‬‬


‫‪233‬‬ ‫‪ -II‬ازوﯾﺔ اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟدﻻﻟﯾﺔ ﺑﯾن ﻣﻌﺎﻧﻲ اﻟﻣﻔردات‪...............‬‬
‫‪238‬‬ ‫اﻟﺧﺎﺗﻣﺔ‪......................................................‬‬
‫‪242‬‬ ‫اﻟﻣﻼﺣق‪.....................................................‬‬
‫‪243‬‬ ‫ﺛﺑت اﻟﺣروف اﻷﺑﺟدﯾﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪.............................‬‬
‫‪249‬‬ ‫ﻣﻠﺣق اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ اﻟﺑﺣث‪.............................‬‬
‫‪354‬‬ ‫ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ ‪ -‬ﻋرﺑﻲ‪......................................‬‬
‫‪362‬‬ ‫ﻓﻬرس اﻷﻋﻼم‪...............................................‬‬
‫‪370‬‬ ‫ﻓﻬرس اﻷﻣﺎﻛن‪...............................................‬‬
‫‪374‬‬ ‫ﻓﻬرس اﻟﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ‪...................................‬‬
‫‪384‬‬ ‫اﻟﻔﻬرس اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪.........................................‬‬

‫‪389‬‬
‫اﻟﺠﻤﻬـ ــﻮرﻳﺔ اﻟﺠﺰاﺋﺮﻳﺔ اﻟﺪﻳﻤﻘﺮاﻃﻴﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ‬
‫وزارة اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ اﻟﻌﺎﻟﻲ واﻟﺒﺤﺚ اﻟﻌﻠﻤﻲ‬
‫ﺟﺎﻣﻌﺔ )أﺑﻮﺑﻜﺮ ﺑﻠﻘﺎﻳﺪ(‪ .‬ﺗﻠﻤﺴﺎن‬
‫ﻛﻠﻴــﺔ اﻟﻌﻠﻮم اﻹﻧﺴــﺎﻧﻴﺔ واﻟﻌﻠﻮم اﻻﺟﺘﻤﺎﻋﻴﺔ‬
‫ﻗﺴﻢ اﻟﺜﻘﺎﻓﺔ اﻟﺸﻌﺒﻴﺔ‬

‫اﻟﻤﻠﺨﺺ اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺒﺤﺚ‬

‫اﻟﻐﺮﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺸﻌﺒﻲ اﻟﻘﺒﺎﺋﻠﻲ اﻟﺤﺪﻳﺚ )‪(1980-1945‬‬


‫دراﺳﺔ ﺗﺤﻠﻴﻠﻴﺔ‬

‫إﺷﺮاف‪:‬‬ ‫إﻋﺪاد اﻟﻄﺎﻟﺐ‪:‬‬


‫اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﻣﺼﻄﻔﻰ اوﺷﺎﻃﺮ‬ ‫ﻗﺎﺳﻲ ﻣﺤﻤﺪ ﻋﺒﺪ اﻟﺮﺣﻤﺎن‬
‫اﻟﻤﺸﺮف اﻟﻤﺴﺎﻋﺪ‪:‬‬
‫اﻷﺳﺘﺎذ اﻟﺪﻛﺘﻮر‪ :‬ﺑﻠﺤﺎج ﻣﻌﺮوف‬

‫اﻟﺴﻨﺔ اﻟﺠﺎﻣﻌﻴ ــﺔ ‪ 1431‬ـ ‪1432‬ﻫـ ‪ 2010 /‬ـ ‪2011‬م‬

‫‪385‬‬
‫اﻟﻣﻠﺧص اﻟﻌﺎم ﻟﻠﺑﺣث‪:‬‬
‫ﯾﻌد اﻟﺷﻌر اﻟﺷﻔوي أﻫم اﻷﺟﻧﺎس اﻷدﺑﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺛﻘﺎﻓﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾﺔ‪ ،‬ﻟﻣﺎ ﯾﺣﻣﻠـﻪ ﻣـن‬
‫ﺧﺻﺎﺋص إﺑداﻋﯾﺔ ﻣﺗﻣﯾزة‪ ،‬وﻫـو ﻣـن أﻛﺛـر ﻓﻧوﻧﻬـﺎ اﻟﺗﻌﺑﯾرﯾـﺔ اﻧﺗﺷـﺎار ﺑـﯾن أﻓـارد اﻟﻣﺟﺗﻣـﻊ؛‬
‫إذ ﻫو اﻟﺣﺎﻣل واﻟﻣﺟﺳد ﻟﻣﻘوﻣﺎت اﻟﺷﺧﺻﯾﺔ‪ ،‬واﻟﻣﺷﻛل ﻷﺳس اﺳﺗﻣاررﻫﺎ وﻧﻣوﻫﺎ‪ .‬وﻫـذا‬
‫اﻟﺷﻌر‪ ،‬ﻛﻐﯾرﻩ ﻣن اﻷﺷﻌﺎر ﻓﻲ اﻷﻣم اﻷﺧرى‪ ،‬ﻟﻪ ﻣن اﻟﺧﺻﺎﺋص واﻟﻣﻘوﻣـﺎت اﻟﺟﻣﺎﻟﯾـﺔ‬
‫ﻣﺎ ﯾﺟﻌﻠﻪ ﯾرﻗﻰ إﻟﻰ ﻣﺳﺗوى اﻹﺑداﻋﺎت اﻟارﻗﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻬو اﻟﻣـرآة اﻟﺗـﻲ ﺗﻌﻛـس اﻟﻌـواﻟم اﻟﻧﻔﺳـﯾﺔ‬
‫واﻻﺟﺗﻣﺎﻋﯾــﺔ ﻣــن ﻋــﺎدات وﺗﻘﺎﻟﯾــد‪ ،‬وﻛــل ﻣــﺎ ﯾﺷــﻛل ﻣﺧﺗﻠــف ﻣﻧــﺎﺣﻲ اﻟﺣﯾــﺎة‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﯾُﺑــرز‬
‫أﺻﺎﻟﺔ اﻟﻣﺟﺗﻣﻊ اﻟﺟازﺋري ﻣن ﺣﯾث ﺛارﺋﻪ وﺗﻧوﻋﻪ اﻟﻣﻌرﻓﻲ‪.‬‬
‫إن ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ ﻟــم ﯾﺗطــرق إﻟﯾــﻪ أي ﺑﺎﺣــث‪ٕ ،‬وان ﻛﺎﻧــت‬
‫ﻫﻧﺎك دارﺳﺎت ﻣﺗﻧوﻋﺔ وﻛﺛﯾرة ﺣول اﻟﺷﺎﻋر اﻟﻛﺑﯾر ﺳﻲ ﻣﺣﻧـد أو ﻣﺣﻧـد‪ ،‬ﺑﺎﻹﺿـﺎﻓﺔ إﻟـﻰ‬
‫ﺑﻌــض اﻷﺑﺣــﺎث ﻓــﻲ ﺑﻌــض اﻟﻣﻧــﺎﺣﻲ اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾــﺔ‪ ،‬ﻛــﺎﻟﺗﻲ أﻧﺟزﻫــﺎ "ﻣﺣﻣــد ﺳــﯾﻌد ﺑوﻟﯾﻔــﺔ"‬
‫و"ﻣوﻟــود ﻣﻌﻣ ــري" و "ﺗﺳــﻌدﯾت ﯾﺎﺳ ــﯾن" و"ﯾوﺳــف ﻧﺳ ــﯾب" وﻣوﻟــود ﻓرﻋ ــون‪ ...‬وﻏﯾ ــرﻫم‪.‬‬
‫وﻟﻛﻧﻬــﺎ ﻟــم ﺗﺗﻧــﺎول ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ أﺷــﻌﺎر ﻛــل اﻟﺷــﻌارء اﻟــذﯾن ُدرﺳ ـوا‪ ،‬وﻟــم ﯾﺧــﺗص‬
‫ﺑﺎﻟدارﺳﺔ اﻟﺗﺣﻠﯾﻠﯾﺔ اﻟﻣوﺿوﻋﺎﺗﯾﺔ‪ ،‬أي دارس ﻷﻋﻣﺎل اﻟﺷﻌارء اﻟﻛﺑﺎر‪ ،‬ﻣﺛﻠﻣﺎ اﺧﺗﺻوا ﻓﻲ‬
‫ﺳــﯾرة اﻟﺷــﺎﻋر وﺗــدوﯾن أﺷــﻌﺎرﻩ ﺑﻌــد ﺟﻣﻌﻬــﺎ‪ ،‬وﻧﺳــﺗﺛﻧﻲ دارﺳــﺔ أﺣﻣــد ﺟــﻼوي ﻓــﻲ ﻛﺗــﺎب‪:‬‬
‫"اﻟﺗﺻـ ــوﯾر اﻟﺷـ ــﻌري ﻋﻧـ ــد ﻟـ ــوﻧﯾس آﯾـ ــت ﻣـ ــﻧﻘﻼت" ودارﺳـ ــﺔ ﺑوﺣﺑﯾـ ــب ﺣﻣﯾـ ــد ﻓـ ــﻲ رﺳـ ــﺎﻟﺔ‬
‫اﻟﻣﺎﺟﺳ ــﺗﯾر‪" :‬اﻟﺷ ــﺎﻋر اﻟﺟـ ـوال‪ ،‬دارﺳ ــﺔ ﺗﺣﻠﯾﻠﯾ ــﺔ ﻧﻘدﯾ ــﺔ ﻟﺷ ــﻌرﯾﺔ ﺳ ــﻲ ﻣﺣﻧ ــد أو ﻣﺣﻧ ــد"‪،‬‬
‫ودارﺳــﺔ ﻓﯾــروز رﻣﺿــﺎﻧﻲ ﻓــﻲ رﺳــﺎﻟﺔ اﻟﻣﺎﺟﺳــﺗﯾر‪" :‬اﻟﻐرﺑــﺔ واﻟﺣﻧــﯾن ﻓــﻲ أﺷــﻌﺎر ﺳــﻠﯾﻣﺎن‬
‫ﻋــﺎزم"‪ ،‬ﻟﻬــذا ﻛــﺎن اﺧﺗﯾــﺎري ﻟﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ‪ ،‬إذ ﻟــﯾس ﻫﻧــﺎك أﺳــﻣﻰ ﻣــن اﻟﺑــوح ﺑﺎﻟﻣﻌﺎﻧــﺎة‬
‫ﻣن ﺗﺟﺳﯾدﻩ ﻓﻲ دارﺳﺔ ﻣﻌرﻓﯾﺔ‪ ،‬وﻟﯾس أﺑﻠـﻎ ﻓﯾﻣـﺎ ﯾﺣﺳـﻪ اﻹﻧﺳـﺎن‪ ،‬ﻣـن ﻣﺷـﺎرﻛﺔ ﻓـﻲ آﻻم‬
‫اﻵﺧرﯾن‪..‬‬
‫وﻟﻌل اﻟﻐرﺑﺔ واﻟﺣﻧﯾن إﻟﻰ اﻟوطن ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻛﻠﻪ أََﺟل ﻣـﺎ ﻧﻠﺗﻣﺳـﻪ ﺑﻘـوة‬
‫وﻋﻧـ ــف‪ ،‬وﺑرﻗـ ــﺔ وﻋﻣـ ــق ﻓـ ــﻲ أﺷـ ــﻌﺎر ﺷـ ــﻌارء اﻟﻣﻬﺟـ ــر أﻣﺛـ ــﺎل‪ :‬ﺳـ ــﻠﯾﻣﺎن ﻋـ ــﺎزم‪ ،‬واﻟﺷـ ــﯾﺦ‬
‫اﻟﺣﺳــﻧﺎوي وزروﻗــﻲ ﻋــﻼوة‪ ...‬وﻏﯾــرﻫم؛ ﺗﻠــك اﻷﻟﺣــﺎن اﻟﺗــﻲ ﺗﻧطﻠــق ﻣــن ﻧﻔــس ﺗواﻗــﺔ إﻟــﻰ‬
‫اﻟﻌﯾش ﻓﻲ ﻛﻧف اﻷﻫل واﻷﺣﺑﺎب ﻓﻲ أﺣﺿﺎن اﻟوطن اﻷم‪.‬‬
‫وﻻ ﻏارﺑﺔ ﻓﻲ ذﻟك‪ ،‬ﻓﺎﻟﺷﺎﻋر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟذي ﻧزح ﻋـن ﻗرﯾﺗـﻪ‪ ،‬ﯾﺣﻣـل ﺑـﯾن ﺟواﻧﺣـﻪ‬
‫آﻣــﺎﻻً ﻟﯾﻌــﯾش ﻛرﯾﻣ ـﺎ‪ ،‬وﺗــرك ﺧﻠﻔــﻪ ﻋﺎﻟﻣ ـﺎً ﻻ ﯾ ـازل ﻋﻠــﻰ ﺑﺳــﺎطﺗﻪ وﺳــذاﺟﺗﻪ وروﺣﺎﻧﯾﺗــﻪ‪،‬‬
‫اﺻطدم ﺑﻣﺎدﯾﺔ ﻣﻔرطﺔ ﻓـﻲ دﯾـﺎر اﻟﻐرﺑـﺔ‪ ،‬ودﻧﯾﺎﻫـﺎ اﻵﻟﯾـﺔ اﻟﻣزﻋﺟـﺔ اﻟﺗـﻲ ﻟـم ﯾﺗﻌـود ﻋﻠﯾﻬـﺎ‬
‫ﻓﻲ ﻗرﯾﺗﻪ‪ ،‬ﻓﻠم ﯾﻠﺑث أن أﺣس ﺑﻔارغ ﻛﺑﯾر ﻓﻲ ﻧﻔﺳﻪ وﻓﻲ دﻧﯾﺎﻩ‪ ،‬ﻓﺄﺧذ ﯾﺳﺑﺢ ﺑذاﻛرﺗﻪ إﻟﻰ‬
‫أطﯾــﺎف رﺑوﻋــﻪ اﻟﺑﺳــﯾطﺔ اﻟﻬﺎدﺋــﺔ‪ ،‬ﺗﻠــف ﺣوﻟﻬــﺎ ﻧﺳــﻣﺎت ﺟﺑــﺎل ﺟرﺟـرة‪ ،‬ﻓﺄﺧــذ ﯾﺣــن ﺷــوﻗﺎً‬
‫إﻟﻰ ﻣارﺑﻊ ﺻﺑﺎﻩ‪ ،‬وﻣارﺗﻊ أﻧﺳﻪ وﺳﻠواﻩ ﺣﯾث اﻟﺷﻣس اﻟﺳﺎطﻌﺔ‪ ،‬واﻟﺣﯾﺎة اﻟﻬﻧﯾﺋﺔ اﻟوادﻋﺔ‪،‬‬
‫واﻟطﺑﯾﻌــﺔ اﻟﻣﺷ ـرﻗﺔ‪ ،‬ﺣﯾــث ﻛﺎﻧــت ﺗﻐﻣ ـرﻩ اﻟﺳــﻌﺎدة ﺑــرﻏم اﻟﻔﻘــر واﻻﺳــﺗﻌﻣﺎر‪ ،‬ﻓﺄﺻــﺑﺢ ﻓــﻲ‬
‫ﻏرﺑﺗﻪ ﺑﻌﯾداً ﻋن ارﺣﺔ اﻟﺑﺎل وطﻣﺄﻧﯾﻧﺔ اﻟﺿﻣﯾر‪.‬‬
‫ﻟﻘد ﻫﱠﯾﺞ اﻟﻣﻬﺟر ﺣﻧﯾن اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن‪ ،‬ﻓﺄﺑدﻋوا ﺷﻌاًر ﻋﺑﻘرﯾﺎً‪ ،‬ﺳﯾﺑﻘﻰ ﺧﺎﻟداً ﻋﻠﻰ ﻣّر‬
‫اﻷﯾﺎم‪ ،‬ﻟﻣﺎ ﯾﻧﺿﺢ ﺑﻪ ﻣن ﻋواطف ﻣﺣﺗدﻣﺔ وﺧﯾﺎﻻت ﻣﺑﻬرة‪.‬‬
‫وﻣــن ﻫــذا اﻟﻣﻧطﻠــق‪ ،‬ﻛﺎﻧــت دارﺳــﺔ ﻣوﺿــوع اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ اﻧطﻼﻗـﺎً‬
‫ﻣــن اﻟﺣــرب اﻟﻌﺎﻟﻣﯾــﺔ اﻟﺛﺎﻧﯾــﺔ إﻟــﻰ ﻏﺎﯾــﺔ اﻟﺛﻣﺎﻧﯾﻧﯾــﺎت ﻣــن اﻟﻘــرن اﻟﻣﺎﺿــﻲ‪ ،‬وﻛــﺎن اﻟﺗرﻛﯾــز‬
‫ﻓــﻲ ﻫــذا اﻟدارﺳــﺔ ﻋﻠــﻰ ﻛﺑــﺎر اﻟﺷــﻌارء وﻫــم ﻋﻠــﻰ اﻟﺗ ـواﻟﻲ ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم وزروﻗــﻲ ﻋــﻼوة‬
‫وﻟوﻧﯾس آﯾت ﻣﻧﻘﻼت‪ ،‬ﻓﻬؤﻻء ﻗد اﻛﺗووا ﺑﺣرﻗﻪ اﻟﻐرﺑﺔ‪ ،‬ﻓﺄﺣﺳوا ﺑﻠواﻋﺞ اﻟﺣﻧﯾن اﻟﻣﻠﺗﻬﺑﺔ‪،‬‬
‫ﺻـﺑﺎ ﻓـﻲ ﺳـﻬوﻟﻬﺎ‬
‫ﻓﻔﺎﺿت ﻗـرﯾﺣﺗﻬم ﺑﺷـﻌر ﺟﻣﯾـل ﺟّﺳـدوا ﻓﯾـﻪ ﺟﻣـﺎل اﻟﻘرﯾـﺔ‪ ،‬وذﻛرﯾـﺎت اﻟ ّ‬
‫ورﺑﺎﻫﺎ‪..‬‬
‫وﻗــد ﺗﺗﺑـﻊ ﻫــذا اﻟﺑﺣــث‪ ،‬ﻣﻧﻬﺟـﺎً ﺗﺣﻠﯾﻠﯾـﺎً ﻣوﺿــوﻋﺎﺗﯾﺎً ﻟﻘﺻــﺎﺋد اﻟﺷــﻌارء اﻻﻏﺗارﺑﯾــﺔ‪،‬‬
‫أﯾن ﺗظﻬر ﻟوﻋﺗﻬم اﻟﺻﺎرﺧﺔ اﻟﻌﻣﯾﻘﺔ‪ ،‬وﺣﻧﯾـﻧﻬم اﻟﺟـﺎرف ﻷوطـﺎﻧﻬم وﺷـّدة ﺗـﺄﺛرﻫم ﺑﺎﻟﻐرﺑـﺔ‬
‫ﻋن اﻷﻫل واﻟدﯾﺎر‪.‬‬
‫وﻗــد ﻗﺳ ـت اﻟﺑﺣــث إﻟــﻰ أرﺑﻌــﺔ ﻓﺻــول‪ ،‬ووﺿــﻌت ﻟﻛــل ﻣﻧﻬــﺎ ﻣوﺿــوﻋﺎً وﻋﻧواﻧ ـﺎً‬
‫ﺗﻧـ ــدرج ﺗﺣﺗـ ــﻪ وﺗﻠـ ــف ﺣوﻟـ ــﻪ أﻓﻛـ ــﺎر وأارء‪ ،‬ﺗُﺑﻠـ ــور ﻓـ ــﻲ ﻋﻣوﻣـ ــﻪ اﻟﻬﯾﻛـ ــل اﻟﻌـ ــﺎم ﻟﻠﻔﺻـ ــل‪،‬‬
‫ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ إﻟﻰ ﻣدﺧل وﺧﺎﺗﻣﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻔﻲ اﻟﻣدﺧل‪ ،‬أرﯾـت أﻧـﻪ ﻣـن اﻟﺿـروري ﺗﻧـﺎول اﻟﻬﺟـرة ﺑﺎﻋﺗﺑﺎرﻫـﺎ ظـﺎﻫرة ﺗﺎرﯾﺧﯾـﺔ‬
‫ﻓﻲ اﻟﺟازﺋر ﻋﺎﻣﺔ وﻓﻲ ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋل ﺧﺎﺻﺔ؛ وﺗطرﻗـت ﻓﯾـﻪ إﻟـﻰ ﻫﺟـرة اﻟﺟازﺋـرﯾﯾن إﻟـﻰ‬
‫ﻓرﻧﺳ ــﺎ ﻣ ــن ﺑـ ــداﯾﺗﻬﺎ ﺛ ــم ﻋرﺿ ــت إﻟـ ــﻰ اﻟﻣﻧ ــﺎطق اﻟﻣﺻ ــدرة ﻟﻠﻬﺟ ـ ـرة‪ ،‬واﻟﻣﻧ ــﺎطق اﻷﻛﺛـ ــر‬
‫اﺳﺗﻘطﺎﺑﺎً ﻟﻠﻣﻬﺎﺟرﯾن ﻓﻲ ﻓرﻧﺳﺎ‪ ،‬ﺛم ﺧﺗﻣت اﻟﻣدﺧل ﺑدواﻓﻊ اﻟﻬﺟرة إﻟﻰ ﻓرﻧﺳﺎ‪.‬‬
‫وﻓﻲ اﻟﻔﺻل اﻷول‪ ،‬أﻋطﯾت ﻟﻣﺣﺔ ﻋن اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻓﻌرﻓﺗـﻪ وﻋـددت ﺑﻌﺿـﺎً‬
‫ﻣــن ﻣوﺿــوﻋﺎﺗﻪ‪ ،‬وذﻛ ـرت ﻟﻣﺣــﺔ ﻋــن ﺗــﺎرﯾﺦ ﺗطــورﻩ‪ ،‬ﺛــم ﺧﺗﻣ ـت اﻟﻔﺻــل ﺑﺎﻟﺣــدﯾث ﻋــن‬
‫اﻟﺷﻔوﯾﺔ ﻓﻲ اﻟﺷﻌر اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ اﻟﻣﻌﺎﺻر‪.‬‬
‫وﺑﺳــطت ﻓــﻲ اﻟﻔﺻــل اﻟﺛــﺎﻧﻲ اﻟﻣﺣطــﺎت اﻟﺗﺎرﯾﺧﯾــﺔ ﻟﺗطــور اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﺛــم‬
‫ﺗﻧﺎوﻟت ﻟﻣﺣﺔ وﺟﯾزة ﻋن ﺗﺎرﯾﺦ اﻹﻧﺗﺎج اﻟﺷﻌري اﻟﺷﻔوي اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﻲ‪.‬‬
‫وﻓــﻲ اﻟﻔﺻــل اﻟﺛﺎﻟــث‪ ،‬ﻓﺻــﻠت ﻓــﻲ دارﺳــﺔ اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ‪ ،‬ﻻﺳــﯾﻣﺎ‬
‫ﻛﺑــﺎر ﺷــﻌارء اﻟﻐرﺑــﺔ ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ اﻟﺣــدﯾث وﻫــم ﺳــﻠﯾﻣﺎن ﻋــﺎزم‪ ،‬وزروﻗــﻲ ﻋــﻼوة‪،‬‬
‫وآﯾـت ﻣـﻧﻘﻼت‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﺗﻧﺎوﻟـت ﻓﯾــﻪ اﻟظـروف اﻟﺗــﻲ أدت إﻟـﻰ اﻏﺗـارﺑﻬم وﺧﺻـﺎﺋص ﺷــﻌرﻫم‬
‫إﺟﻣﺎﻻً‪.‬‬
‫أﻣﺎ اﻟﻔﺻل اﻟارﺑﻊ ﻓﻘد أﻓردت ﻓﯾـﻪ دارﺳـﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾـﺔ‪ ،‬وﺗﻧﺎوﻟـت ﺷـﻌر ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم‬
‫ﻛﺄﻧﻣوذج‪ ،‬ودرﺳت ﻓﯾﻪ اﻟﺗﺷﻛﯾﻠﯾن اﻟﺗﺻوﯾري واﻟﻠﻐوي؛ ﻓﻔﻲ اﻟﺗﺷﻛﯾل اﻟﺗﺻـوﯾري ﺗطرﻗـت‬
‫إﻟـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﻰ اﻟﺧﺻـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺎﺋص اﻷﺳـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﻠوﺑﯾﺔ واﻟﻔﻧﯾـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺔ‪ ،‬ودرﺳ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـت اﻟﺑﻧﯾـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺔ اﻹﯾﻘﺎﻋﯾـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ـ ــﺔ‬
‫ﻟــﺑﻌض ﻗﺻــﺎﺋدﻩ اﻟﻣﺧﺗــﺎرة‪ ،‬أﻣــﺎ ﻓــﻲ اﻟﺗﺷــﻛﯾل اﻟﻠﻐــوي‪ ،‬ﻓﻘــد ﺗطرﻗ ـت ﻋﻧــد دارﺳــﺔ اﻟﻣﻌﺟــم‬
‫اﻟﺷﻌري‪ ،‬إﻟﻰ ﺗﺣدﯾد اﻟﻣﺟﺎﻻت اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻟذات‪ ،‬واﻟﻌﻼﻗﺔ ﻣﻊ اﻟﻐﯾر‪ ،‬واﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟزﻣﻧﯾﺔ‬
‫واﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟرﻣوز اﻟداﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻻﻏﺗارب‪.‬‬
‫وﻓﻲ ﺧﺎﺗﻣﺔ اﻟﺑﺣث‪ ،‬أﺟﻣﻠت ﺑﻌض اﻟﻧﺗﺎﺋﺞ اﻟﺗﻲ ﯾﻣﻛن أن ﻧﺧرج ﺑﻬﺎ ﻣن اﻟﺑﺣث‬
‫ﻋﺎﻣﺔ‪ ...‬وأﻟﺣﻘت اﻟﺧﺎﺗﻣـﺔ ﺑﻣﻠﺣـق ﯾﺿـم أوﻻ ﺛﺑـت اﻟﺣـروف اﻷﺑﺟدﯾـﺔ اﻷﻣﺎزﯾﻐﯾـﺔ وﺛﺎﻧﯾـﺎ‬
‫ﻛل اﻷﺷﻌﺎر اﻟواردة ﻓﻲ ﻫذا اﻟﺑﺣث وﺛﺎﻟﺛﺎ ﻗﺎﻣوس ﻗﺑﺎﺋﻠﻲ‪-‬ﻋرﺑﻲ ﻟﺷرح ﺑﻌض اﻟﻣﻔردات‬
‫اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾـ ــﺔ اﻟﻣوظﻔـ ــﺔ ﻓـ ــﻲ ﻫـ ــذا اﻟﻌﻣـ ــل‪ .‬وﻓـ ــﻲ اﻷﺧﯾـ ــر وﺿـ ــﻌت ﻓﻬرﺳ ـ ـﺎً ﻟﻸﻋـ ــﻼم‪ ،‬وآﺧـ ــر‬
‫ﻟﻸﻣﺎﻛن‪ ،‬وآﺧر ﻟﻠﻣﺻﺎدر واﻟﻣارﺟﻊ وﻓﻬرﺳﺎ أﺧﯾار ﻟﻠﺑﺣث ﻋﺎﻣﺔ‪.‬‬
‫وﻻ ﯾﺧﻠ ـوا ﻫــذا اﻟﺑﺣــث ﻣــن اﻟــﻧﻘص‪ ،‬ﻻﺳــﯾﻣﺎ اﻟﻐﻣــوض ﻓــﻲ ﺑﻌــض اﻟﺗرﺟﻣــﺔ‪ ،‬أو‬
‫ﺗردد ﻓﻲ اﺳﺗﻘﺎﻣﺔ اﻷﺳﻠوب ﻓﻲ ﺑﻌض اﻟﻣواﺿﻊ‪ ،‬ﻓﻬو ﻻ ﯾﻌود إﻟﻰ اﻟﻘدرة اﻟﺗﻌﺑﯾرﯾـﺔ ﻟﻠﻐـﺔ‬
‫اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﺑﺣد ذاﺗﻬﺎ‪ ،‬ﺑل ﯾرﺟﻊ إﻟﻰ ﺣدود إﻣﻛﺎﻧﯾﺎت اﻟﻣﺗرﺟم اﻟﺗﻌﺑﯾرﯾﺔ أﺣﯾﺎﻧﺎً ﻧظاًر ﻟﺷـﻔوﯾﺔ‬
‫اﻟﻠﻐــﺔ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾــﺔ‪ ،‬وﺻــﻌوﺑﺔ ﺗارﻛﯾﺑﻬــﺎ اﻟﺗــﻲ ﻏﺎﻟﺑ ـﺎً ﻣــﺎ ﺗظﻬــر ﻋﻠــﻰ ﺷــﻛل ﻋﺑــﺎارت ﺣﻛﻣﯾــﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺟــﺎءت اﻟﺗرﺟﻣــﺔ أﺣﯾﺎﻧ ـﺎً ﺣرﻓﯾــﺔ‪ ،‬وﺣﯾﻧ ـﺎً آﺧــر ﻣﻌﻧوﯾــﺔ ﺗﻘرﯾﺑﯾــﺔ إﺿــﺎﻓﺔ إﻟــﻰ ﻫــذا‪ ،‬ﺗواﺟــد‬
‫ﺑﻌ ــض اﻷﻟﻔ ــﺎظ اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾ ــﺔ اﻟﺗ ــﻲ ﻻ ﻣـ ـاردف ﻟﻬ ــﺎ ﻓ ــﻲ اﻟﻠﻐ ــﺔ اﻟﻌرﺑﯾ ــﺔ أو اﻟﻔرﻧﺳ ــﯾﺔ أو إﻟ ــﻰ‬
‫ﻏﻣــوض ﻓــﻲ اﻟــﻧص اﻷﺻــﻠﻲ‪ ،‬ﯾﻌﻛــس ﺑــدورﻩ ﺗــردداً وﻏﻣوﺿ ـﺎً ﻓــﻲ ﻓﻛــر اﻟﺷــﺎﻋر ﻧﻔﺳــﻪ‪،‬‬
‫ﺣول اﻟﻣﺳﺄﻟﺔ اﻟﻣطروﺣﺔ أﺣﯾﺎﻧﺎً أﺧرى‪ ،‬ذﻟك أن اﻟﺷﺎﻋر ﻗد ﺗوﻗّف ﻣﺗردداً ﻓﻲ اﻟﺑوح ﻋن‬
‫ﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻪ وﻣﺧﺗﻠﺟﺎت ﻧﻔﺳﻪ‪.‬‬
‫إﻟﻰ ﺟﺎﻧب ﻫذا‪ ،‬واﺟﻬﺗﻧﻲ ﺻﻌوﺑﺔ ﻧدرة اﻟﻣﺎدة اﻟﻣرﺟﻌﯾﺔ ﺑﺎﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ‪ ،‬ﻓﻌﻣـدت‬
‫إﻟﻰ اﻟﺗرﺟﻣﺔ ﻣن اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ إﻟﻰ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻌرﺑﯾﺔ ﻓﻲ أﻛﺛرﯾﺔ ﻫذا اﻟﺑﺣث‪ ،‬ﻛﻣﺎ واﺟﻬﺗﻧﻲ‬
‫ﺻـﻌوﺑﺔ ﻏﯾـﺎب دواوﯾــن ﻛـل ﻣــن ﺳـﻠﯾﻣﺎن ﻋـﺎزم وزروﻗــﻲ ﻋـﻼوة واﻟﺷــﯾﺦ اﻟﺣﺳـﻧﺎوي وآﯾــت‬
‫‪ "Slimane Azem‬وﻛﺗـﺎب‬ ‫ﻣﻧﻘﻼت‪ ،‬ﺑﺎﺳﺗﺛﻧﺎء ﻛﺗﺎب ﯾوﺳف ﻧﺳﯾب " ‪Le Poète‬‬
‫‪ Ait‬وﻛﺗ ـ ـ ـ ـ ــﺎب رﺷ ـ ـ ـ ـ ــﯾد‬ ‫‪menguellet‬‬ ‫ﺗﺳ ـ ـ ـ ـ ــﻌدﯾت ﯾﺎﺳ ـ ـ ـ ـ ــﯾن ‪chante‬‬
‫ﻣﺧﺗـﺎري‪"Slimane Azem Allaoua Zerrouki Chantent si Mohand" :‬‬
‫وﻛﺗﺎﺑﻪ ﻛذﻟك‪."Cheikh El Hasnaoui" :‬‬
‫ﻟﻘــد أّدى ظﻬــور اﻻﻏﺗ ـارب اﻟﻣﻛــﺎﻧﻲ إﻟــﻰ ﻣﺟﻣوﻋــﺔ ﻣــن اﻟﻌواﻣــل اﻟﻣﻌﻘّــدة‪ ،‬ﻣﻧﻬــﺎ‬
‫اﻟﻌﺎﻣل اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬واﻟﺳّﯾﺎﺳﻲ‪ ،‬ﺛم اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪.‬‬
‫ﻓﻣــن اﻟﻧﺎﺣﯾــﺔ اﻻﻗﺗﺻــﺎدﯾﺔ‪ ،‬ﺗﻔّرﻗــت ﻗﺑﺎﺋــل ﻛﺛﯾ ـرة ﻓــﻲ طﻠــب اﻟــّرزق‪ ،‬ووﻗــﻊ ﻋــبء‬
‫ﺛﻘﯾل ﻋﻠﻰ ﺷﻌارﺋﻬﺎ ﻟﻠﺗّﺻرﯾﺢ ﺑﻣﻌﺎﻧﺎﺗﻬـﺎ‪ ،‬وﻛـﺎن اﻟﺷـﺎﻋر اﻟـذي ﯾُﺳـﺎﻓر ﻟﻬـدف ﻣـزدوج ‪-‬‬
‫ﺗﺣﺳﯾن وﺿﻌﻪ اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬وﻧﻘل ﻣﻌﺎﻧﺎة اﻟﻘﺑﯾﻠـﺔ‪ -‬ﻋﻧـدﻣﺎ ﯾطﯾـل اﻟﺑﻌـد ﻓـﻲ ﻏرﺑﺗـﻪ‪ ،‬ﯾﺣـّن‬
‫وﯾﺣزن‪ ،‬وﯾﻌﺟز ﻓﻲ ﻣﻌظم اﻷﺣوال ﻋـن ﺗﺣﻘﯾـق اﻷﻫـداف اﻟﺗـﻲ ﺟـﺎء ﻣـن أﺟﻠﻬـﺎ‪ ،‬ﻓﯾزﯾـدﻩ‬
‫اﻟﻔﺷل ﻏرﺑﺔ ﻓوق ﻏرﺑﺔ‪ ،‬وﺗﺗﺣول اﻟرﺣﻠﺔ اﻻﺧﺗﯾﺎرﯾﺔ إﻟﻰ اﻏﺗارب ﻗﺳري‪.‬‬
‫وﻓﻲ أﻏﻠب اﻷﺣﯾﺎن‪ ،‬ﻛﺎن اﻻﻏﺗارب اﻻﻗﺗﺻﺎدي‪ ،‬ﯾﺗﺣّول ﻣـﻊ ﻣـرور اﻟوﻗـت إﻟـﻰ‬
‫اﻏﺗ ـارب ﺣﺿــﺎري‪ ،‬ﻧظ ـاًر ﻟﻌﺟ ـز اﻟﻣﻐﺗــرب ﻋــن اﻟــﺗﻼؤم ﻣــﻊ اﻟﺑﯾﺋــﺔ اﻟﺟدﯾــدة اﻟﺗــﻲ اﻧﺗﻘــل‬
‫إﻟﯾﻬﺎ‪.‬‬
‫أّﻣﺎ ﺑﺎﻟﻧﺳﺑﺔ ﻟﻠﻌﺎﻣل اﻻﺟﺗﻣﺎﻋﻲ‪ ،‬اﻟذي ﯾﺗﺄﺛّر ﺑﺎﻟﺳّﯾﺎﺳﺔ واﻻﻗﺗﺻﺎد ﻣﻌـﺎً‪ ،‬ﻓﻘـد ﻛـﺎن‬
‫اﻟﺗّﻣ ــرد ﻋﻠ ــﻰ اﻟﻧظ ــﺎم اﻟﻘﺑﻠ ــﻲ وأوﺿ ــﺎﻋﻪ ﯾﺷ ــﺎﺑﻪ ﻓ ــﻲ ﺑﻌ ــض ﺣﺎﻻﺗ ــﻪ اﻟﺗّﻣ ــرد ﻋﻠ ــﻰ ﻗﯾ ــود‬
‫اﻟﻣﺟﺗﻣ ــﻊ‪ ،‬وﻫﻧ ــﺎك أﯾﺿـ ـﺎً اﻟﺣ ــب واﻟ ــزواج اﻟﻠّ ــذان ﯾﺗﺣ ــّوﻻن إﻟ ــﻰ ﺳ ــﺑب آﺧ ــر ﻟﻼﻏﺗـ ـارب‬
‫اﻟﻣﻛﺎﻧﻲ واﻟّﻧﻔﺳﻲ‪.‬‬
‫وﻗــد ﻛ ــﺎن ﻟﻠﻌﺎﻣــل اﻟﺟﻐارﻓ ــﻲ دور ﻫ ــﺎّم ﻓــﻲ ظﻬ ــور اﻻﻏﺗ ـارب اﻻﺟﺗﻣ ــﺎﻋﻲ‪ ،‬ﻓﻘ ــد‬
‫ﻛﺎﻧت اﻟﻣﻧﺎطق اﻟﻘﺑﺎﺋﻠﯾﺔ ﺟﺑﻠﯾﺔ وﻋرة‪ ،‬ﯾﺻﻌب اﻟﺳﯾطرة ﻋﻠﯾﻬﺎ‪ ،‬ﺳواء ﺑﺎﻟﻌﻣل اﻟﻔﻼﺣﻲ أو‬
‫اﻟﻌﻣل اﻟﺗّﺟﺎري‪.‬‬
‫ﻟﻘد ﻛﺎﻧت اﻟﻘﺻﯾدة ذات ﺷﻛل ﻓّﻧـﻲ ﻣﺗﻌـّددة اﻷﻏـارض‪ ،‬ﻓﻘـد ﻛﺎﻧـت ﻟـدى اﻟﺷـﻌارء‬
‫اﻟﻣﻐﺗرﺑﯾن دﻓﻘﺔ ﺷـﻌورﯾﺔ ﻟﻣـﺎ ﯾﻌﺗﻣـل ﻓـﻲ اﻟـﻧﻔس‪ ،‬ﻓﺗﻌـززت ﺑظﻬـورﻫم‪ ،‬واﺧﺗﻔـت اﻟﻣطـّوﻻت‬
‫ﻣن ﻗﺻﺎﺋدﻫم إﻟﻰ ﺣّد ﻛﺑﯾر‪ ،‬وظﻬرت اﻟﻣﻘطوﻋﺎت ﺑدﯾﻼً أﺳﺎﺳﯾﺎً ﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫وﻣـن أﻫــم اﻟوﺳــﺎﺋل اﻟﻔﻧّﯾـﺔ اﻟﺗــﻲ اﻋﺗﻣــد ﻋﻠﯾﻬــﺎ ﺷـﻌارء اﻻﻏﺗـارب‪ ،‬وﺳــﯾﻠﺔ اﻟﺗّﻛـارر‪،‬‬
‫اﻟﺗﻲ اﺳﺗطﺎﻋوا ﺗوظﯾﻔﻬﺎ ﻣوﺳﯾﻘﯾﺎً وﻧﻔﺳﯾﺎً‪.‬‬
‫ﻟﻘ ــد ﺗﻣّﯾ ــز ﺷ ــﻌر اﻟﻐرﺑ ــﺔ ﺑﺎﻧﺗﻘ ــﺎء اﻷﻟﻔ ــﺎظ وٕاﺑـ ـارز اﻟﻣﺿ ــﻣون وﺗﺣﻘﯾ ــق ﻧ ــوع ﻣ ــن‬
‫ﺻوﺗﻲ‪ ،‬وﻣن أﻫّم اﻟوﺳﺎﺋل اﻟﻔّﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ اﻋﺗﻣدت اﻟﺗّﻛارر اﻟذي ﺗم‬
‫اﻻﻧﺳﺟﺎم ﻓﻲ اﻟﺟﺎﻧب اﻟ ّ‬
‫ﺗوظﯾﻔــﻪ ﻣوﺳــﯾﻘﯾﺎً وﻧﻔﺳــﯾﺎً‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﺗــم اﺳــﺗﺧدام اﻟطّﺑــﺎق أو اﻟﺗّﻘﺎﺑــل اﻟﻠّﻔظــﻲ‪ ،‬ﻷّﻧــﻪ اﻟوﺳــﯾﻠﺔ‬
‫اﻟﻣﺳﺎﻫﻣﺔ ﻓﻲ رﺳم ﺣرﻛﺔ اﻟﻧﻔس اﻟﻣﺿطرﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻘــد ﻗ ـّدم ﻟﻧــﺎ ﺷــﻌارء اﻟﻐرﺑــﺔ أدﺑ ـﺎً ارﻗﯾ ـﺎً‪ ،‬ﺣــﺎوﻟوا ﺑــﻪ ﺗﺣﺳــﯾن وﺿــﻌﻬم‪ ،‬ﻓﺄﺷــﻌﺎرﻫم‬
‫ﻛﺎﻧــت ذاﺗﯾــﺔ ﺗﺳــﻌﻰ إﻟــﻰ اﻟﺗﻧﻔــﯾس ﻋــن ﻣﻛﻧوﻧــﺎت اﻟــﻧﻔس‪ ،‬وﻣــﺎ ﯾﻌﺗﻣــل ﺑﻬــﺎ ﻣــن ﻣﺷــﺎﻋر‬
‫ﺻورة اﻟﺷﻌرﯾﺔ ﻋﻧـدﻫم وﺳـﯾﻠﺔ ﻓّﻧﯾـﺔ ﺑﻠﻐـﺔ واﻗﻌﯾـﺔ وﻓـﻲ ﺗارﻛﯾـب‬
‫اﻹﺣﺑﺎط واﻟﺗّوﺗر‪ ،‬ﻓﻛﺎﻧت اﻟ ّ‬
‫ﻣﯾّﺳرة‪.‬‬
‫وﻣن اﻟظواﻫر اﻟﻔّﻧﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﻟﺟﺋوا إﻟﯾﻬﺎ ﻫﻲ اﻟﺗّﺷﺑﯾﻪ واﻟﻛﻧﺎﯾﺔ‪ ،‬واﻻﺳﺗﻌﺎرة واﻷﻣﺛـﺎل‬
‫واﻟّرﻣز‪.‬‬
‫وﻗــد ﺣــﺎوﻟوا أﯾﺿـﺎً ﺗﺟﺳــﯾد اﻟـّدارﻣﺎ ﻓــﻲ اﻟﻛﺛﯾــر ﻣــن أﺷــﻌﺎرﻫم‪ ،‬وﺑﺎﻟﺧﺻــوص ﺣــﯾن‬
‫ﺻـ ـارع ﻣ ــن أﻫـ ـّم ﻋﻧﺎﺻ ــرﻫﺎ‪ ،‬وذﻟ ــك ﻋﻠ ــﻰ ﺷ ــﻛل ﺛﻧﺎﺋﯾ ــﺎت ﻣﺗﺿ ــﺎّدة‪ ،‬ﻓﻔ ــﻲ ﻫ ــذا‬
‫ﺟﻌﻠـ ـوا اﻟ ّ‬
‫ﺻ ـارع‪ ،‬ﯾﺣ ـّس اﻟﺷــﻌراء ﺑﻌــدم اﻟارﺣــﺔ واﻻﺳــﺗﻘارر‪ ،‬ﻛﻣــﺎ ﯾُﺣّﺳ ـون ﺑــﺎﻟﺣزن واﻟﺧــوف ﻣــن‬
‫اﻟ ّ‬
‫اﻟﻣوت ﺑﻌﯾداً ﻋن اﻟوطن‪.‬‬
‫ص ﻓــﻲ اﻟﻣﺣﺎﻓظــﺔ ﻋﻠــﻰ وﺣــدة اﻟﻛــﻼم‪ ،‬وﺑــﻪ ﯾﺗﺣﻘّــق‬
‫ﺛ ـّم ﯾــﺄﺗﻲ اﻟﺣ ـوار اﻟـ ـذي ﯾﺧﺗـ ـ ّ‬
‫ﺻــور‪ ،‬وﺗﻼﺣــق اﻟﻣﻌــﺎﻧﻲ ﺗﻼﺣﻘ ـﺎً ﻣﺗﻧﺎﻣﯾ ـﺎً‪ ،‬وﻗــد اﺳــﺗﺧدﻣوﻩ ﻛﺛﯾ ـاًر ﻓــﻲ‬
‫ﺗﺳﻠﺳــل اﻷﻓﻌــﺎل واﻟ ّ‬
‫أﺷــﻌﺎرﻫم‪ ،‬ووظﻔــوﻩ ﻓــﻲ أﻛﺛــر ﻣــن اﺗﺟــﺎﻩ‪ ،‬ﻣــﻊ اﻹﻧﺳــﺎن وﻣــﻊ اﻟﺣﯾ ـوان‪ ،‬وﻣــﻊ اﻟ ـّدﻧﯾﺎ وﻣـ ـﻊ‬
‫اﻵﻟﺔ‪.‬‬
‫أّﻣــﺎ ﻣــن ﻧﺎﺣﯾــﺔ اﻟﺗّﺷــﻛﯾل اﻟﻠّﻐــوي ﻟﻸﺷــﻌﺎر‪ ،‬ﻓﻬــو اﻧﻌﻛــﺎس واع ﻟﻧﻔﺳــﯾﺔ اﻟﺷــﺎﻋر‬
‫اﻟﻣﻐﺗــرب‪ ،‬وﻣــدى ﻗدرﺗــﻪ ﻋﻠــﻰ اﻧﺗﻘــﺎء أﻟﻔﺎظــﻪ وﺣﺳﺎﺳــﯾﺗﻪ ﻓــﻲ اﻟﺗّﻌﺎﻣــل ﻣﻌﻬــﺎ ﺑﻣــﺎ ﯾﺗﻧﺎﺳــب‬
‫ﻣﻊ إﺑداﻋﺎﺗﻪ اﻟﺷﻌرﯾﺔ‪.‬‬
‫وﻗد ﺿّﻣت أﺷﻌﺎرﻫم ﻣﺟﺎﻻت دﻻﻟﯾﺔ ﻋدﯾدة؛ ﻓﻣﻧﻬﺎ ﻣـﺎ ﯾـدّل ﻋﻠـﻰ اﻟـذات‪ ،‬ﻛـﺎﻟﺗﻲ‬
‫ﺗــدّل ﻋﻠــﻰ اﻟﺣــزن )اﻟﺣرﻣــﺎن واﻷﺳــﻰ(‪ ،‬واﻟﺣــب )اﻟﻘﻠــق ﻟﺑُﻌــدﻫم ﻋــن وطــﻧﻬم وأﺣﺑــﺎﺑﻬم(؛‬
‫وﻣﻧﻬﺎ ﻣﺎ ﯾدّل ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻣﻛﺎﻧﯾﺔ واﻟّزﻣﻧﯾﺔ‪ ،‬ﻛﺄن ﺗدّل ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻛﺎن )اﻟﻘﺑﯾﻠﺔ‪ ،‬اﻟوطن(‪،‬‬
‫واﻟزﻣ ــﺎن )اﻟـ ـّدﻫر‪ ،‬اﻟـ ـّدﻧﯾﺎ(؛ وﻣﻧﻬ ــﺎ ﻣ ــﺎ ﯾ ــدل ﻋﻠ ــﻰ ﻣﺷ ــﺎﻋر اﻻﻏﺗـ ـارب ﻛ ــﺎﻟﺗﻲ ﺗ ــدّل ﻋﻠ ــﻰ‬
‫اﻟﺣﻧﯾن‪ ،‬ﻛﺎﻟّرﻣوز اﻟﺣﯾواﻧﯾـﺔ )اﻟﺧطـﺎف واﻟـّزرزور(‪ ،‬واﻟﻧﺑﺎﺗﯾـﺔ )اﻟﺗـﯾن اﻟﻣﺟﻔّـف واﻟّزﯾﺗـون(؛‬
‫وﻣﻧﻬﺎ ﻣﺎ ﯾدّل ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻼﻗﺔ ﻣﻊ اﻟﻐﯾر‪ ،‬ﻛﺎﻟﺗﻲ ﺗدّل ﻋﻠﻰ اﻟﺣﻘد واﻟﻛارﻫﯾﺔ )اﻻﺳﺗﻌﻣﺎر(‪.‬‬
‫ﻟﻘــد ﻛــﺎن اﻟﺷــﻌر اﻻﻏﺗارﺑــﻲ‪ ،‬ﯾﺗﻌــﺎﻟﻰ أﺻ ـواﺗﺎً ﺣــﺎّدة ﺗرﺳــم أﻓﻛــﺎاًر ﻋﻣﯾﻘــﺔ‪ ،‬وأﻟواﻧ ـﺎً‬
‫ﺗﺗّﺳ ــﻊ ﻟﻛ ــل زﻣ ــن وﻣﻛ ــﺎن‪ ،‬وﻣ ــن ﻫﻧ ــﺎ ﺗﺣﻘّــق اﻟﺧﻠ ــود ﻋ ــن طرﯾ ــق اﻟﻔﻛـ ـرة واﻟﻛﻠﻣ ــﺔ‪ ،‬وﯾﻌـ ـّد‬
‫اﻟﺗّﻣﺛﯾل ﺑﺷﻌرﻫم دﻟﯾﻼً ﻗﺎطﻌﺎً ﻓﻲ ﺣﯾﺎﺗﻬم وﺣﯾـوﯾﺗﻬم وﻗـدرﺗﻬم ﻋﻠـﻰ ﻣواﻛﺑـﺔ اﻷﺣـداث‪ ،‬ﻟﻘـد‬
‫ﻛﺎن اﻟﺗّﻼزم ﻛﺎﻣﻼً ﺑﯾن اﻟﺷﻌر وﻧﻘد اﻟﺣﯾﺎة‪.‬‬
‫ﻟﻘد ﻛﺎﻧوا أﺑطﺎل ﺣﻘﺑﺔ ﺗﺎرﯾﺧﯾﺔ ﺛرﯾﺔ ﺑﺎﻷﺣداث واﻟﻣﺷﺎﻋر‪ ،‬وﻛﺎن ﺷـﻌرﻫم ﻣوﺳـوم ﺑوﺻـﻠﺔ‬
‫ﺻﺎدﻗﺔ ﻟﻬﻣوم اﻹﻧﺳﺎن اﻟﻣﻐﺗرب ﻓﻲ زﻣﻧﻬم وﻓﻲ ﻛّل اﻷوﻗﺎت‪.‬‬
:‫ﻣﻠﺧص‬
‫ وﯾ ـرﺑط ﻫــذﻩ‬،‫ﯾﻌــﺎﻟﺞ ﻫــذا اﻟﺑﺣــث ظــﺎﻫرة اﻹﻏﺗـارب ﻓــﻲ اﻟﺷــﻌر اﻟﻘﺑــﺎﺋﻠﻲ اﻟﺣــدﯾث‬
‫اﻟظﺎﻫرة ﺑﺎﻟظروف اﻟﺳﯾﺎﺳﯾﺔ واﻻﻗﺗﺻﺎدﯾﺔ اﻟﺗـﻲ ﺗُﺑـرز ﻣـدى اﻟﺗﻔﺎﻋـل اﻟﻛـﺎﺋن ﺑـﯾن اﻟﺗﺟرﺑـﺔ‬
.‫اﻟذاﺗﯾﺔ ﻟدى اﻟﺷﺎﻋر اﻟﻣﻐﺗرب واﻟﻣﺣﯾط اﻟذي ﯾﻌﯾش ﻓﯾﻪ‬
‫ﻟﻘ ــد ﻛﺷ ــف ﻫ ــذا اﻟﺑﺣ ــث ﻋ ــن أن اﻏﺗـ ـارب اﻟﺷ ــﻌارء ﯾﻛﻣ ــن ﻓ ــﻲ طﻣ ــوﺣﻬم إﻟ ــﻰ‬
‫ ﻟﻘــد أﺳــرف ﻫــؤﻻء ﻓــﻲ‬.‫ واﺧﻔــﺎﻗﻬم ﻓــﻲ ﺗﺣﻘﯾــق ﻫــذا اﻟطﻣــوح‬،‫اﻻﺳــﺗﻘارر اﻟﻣــﺎدي واﻟﻧﻔﺳــﻲ‬
‫ ﻛﻣـﺎ ﻋﺑـروا ﻋـن اﺧـﺗﻼل اﻟﻣـوازﯾن‬،‫اﻟﺣدﯾث ﻋﻣﺎ ﯾﻌﺎﻧوﻩ ﻣن ﺗﺷرد وﺣرﻣﺎن وﺧـوف وﻗﻠـق‬
...‫واﻧﻘﻼب اﻟﻣﻌﺎﯾﯾر واﻟﺷﻌور ﺑﺎﻟﻌﺟز واﻟﻌزﻟﺔ واﻻﻏﺗارب ﻋن اﻟﻧﻔس‬
.‫اﻟﻠﻐﺔ‬-‫ اﻟﻬﺟرة‬-‫ أﺳﻠوﺑﯾﺔ‬-‫اﻟوطن‬-‫ذاﺗﯾﺔ‬-‫ ﺷﻌرﯾﺔ‬-‫ أﻣﺎزﯾﻐﻲ‬:‫ﻛﻠﻣﺔ ﻣﻔﺗﺎﺣﯾﺔ‬
Résumé:
Cette étude analyse le phénomène de l'aliénation dans la
poésie Kabyle contemporaine. Elle le relie aux conditions
politiques et économiques, et définie la relation entre
l'expérience personnelle du poète et son environnement.
Cette étude démontre que l'aliénation se situe dans la
volonté du poète d'atteindre la stabilité matérielle et
psychologique et sa déception de ne pas atteindre ce but…
Mot clé: Aliénation-Poètique-Kabylie-Amazighe-Style.
Abstract:
This study discusses the phenomenon of alienation in the
kabyle poetry, relates it to the political and economic conditions
reflecting the range of interaction between the poet's personal
experience and his environnement.
The study reveals that the poet's alienation lies in his
ambition to earn financial and psychlogical stability and the
frustration he sustained in this respect.
The poet expresses strang feelings about suffering from
povetry, vagrancy, fear and anxiety…
Key word: Alienation-Poetry-Kabyle-Amazighe-Subject.

You might also like