You are on page 1of 17

Thời sự quốc tế

NATO : NORTH ALANTIC TREATY ORGANIZATION


Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương
Bài I. (1-4)
1. NATO say a joint international and Afghan force has captured a Taliban
commander in southern Afghanistan.

 NATO cho biết một lực lượng liên quân quốc tế và Afghanistan đã bắt
được một thủ lỉnh Taliban ở miền nam Afghanistan.

2. The North Atlantic Treaty Organization said Tuesday that an unfficial area
government chief and two other resistance fighters were detained late Monday.

 Tổ chức Hiệp ước Bắc Đại Tây Dương cho biết hôm thứ ba rằng một
lãnh đạo chính phủ khu vực không chính thức và hai kháng chiến quân
khác đã bị bắt giữ vào cuối ngày thứ hai.

3. The Joint Forces caught to men during a search near the city of Lashkar Gah in
Helmand Provice.

 Các lực lượng liên quân bắt những người đàn ông này trong một cuộc lục
soát gần thành phố Lashaker Gah ở tỉnh Helmand.

4. Also in the south NATO said three of its service members died Tuesday into
bomn explosions Southern and Eastern Afghanistan.

 Ngoài ra ở miền Nam, NATO cho biết ba trong số các nhân viên dân
chính của tổ chức đã chết hôm thứ ba trong hai vụ nổ bm ở miền Nam và
miền đông Afghanistan.
Bài II. (5-7)
5. An Afghanistan soldier has killed three British troops during a joint security
operation in southern Afghanistan. A British defense ministry spokesman says
the victims were British Gurkha soldiers from Nepal.

 Một người lính Afghanistan đã giết 3 binh lính Anh trong 1 cuộc hành
quân chung tại miền Nam Afghanistan. Một phát ngôn viên Bộ Quốc
phòng Anh nói rằng các nạn nhân là binh lính Gurkha quốc tịch Anh đến
từ Nepal.

6. The spokesman said the Afghanistan soldier is thought to have planned the
attack and that he used a combination of weapons. At least four British troops
were wounded. Afghanistan army chief Sher Mohammad Karimi promised to
capture the attacker and bring him to justice.

 Người phát ngôn nói rằng người lính Afghanistan này được cho là đã lên
kế hoạch tấn công và đã sử dụng kết họp các loại vũ khí.Ít nhất 4 binh sũ
Anh bị thương. Tư lệnh quân đội Afghanistan, ông Sher Mohammad
Karimi, đã hứ sẽ bắt kẻ tấn công và đưa anh ta ra công lý.

7. A NATO spokesman said, “ The killings were the work of one individual who
acted alone and betrayed others with whom he served.” The Taliban has said
that the soldier fied to an area controlled by militants where he surrendered.
The statement has not been confirmed.

 Một phát ngôn của NATO nói, “ Vụ giết người này là công việc của một
cá nhân hành động một mình và phản bội những người khác mà a ta tự
phục vụ ”. Taliban nói rằng người lính này đã trốn đến một khu vực do
các phiến quân kiểm soát để đầu hàng. Lời tuyên bố này chưa được xác
nhận.

Bài III. (8-14)


8. In Indian Kashmir, security forces have fired on rock- throwing protestors
killing four people. The deaths bring to sixteen the number of civilians killed
during several weeks of demonstrations by anti India Muslim separatist.
 Tại khu vực Kashmir thuộc Ấn Độ , lực lượng an ninh đã bắn vào những
người biểu tình ném đá giết chết bốn người. Số người chết này làm tăng
số thường dân bị thiệt mạng lên 16 người trong vài tuần lễ biểu tình của
những người Hồi giáo ly khai chống Ấn Độ.

9. Crowds ignored a curfew Tuesday in Kashmir’s main city Srinagar and


protestod it in the streets to demand freedom from Indian control.

 Đám đông đã phớt lờ lệnh giới nghiêm hôm thứ 3 tại thành phố Srinagar
của Kashmir’s và biểu tình ( phản kháng) trên đường phố để đòi sự tự do
khỏi sự kiểm soát của Ấn Độ.

10. The protests when the body of a male demonstrator was found in a river.
People who live in the area said a woman was among the four people killed in
separate demonstrations Tuesday.

 Các cuộc phản kháng / biểu tình nổ ra bắt đầu khi thi thể của một người
biểu tình nam đã được tìm thấy trên sông. Những người sống trong khu
vực cho biết có một phụ nữ trong số 4 người bị giết trong các cuộc biểu
tình riêng lẻ / khác hôm thứ 3.

11. The Indian army was deployed later to try ti enforce he curffew in Srinagar and
in other areas.
 Quân đội Ấn Độ đã được triển khai sau đó để cố gắng thực thi / áp đặt
lệnh giới nghiêm tại Srinagar và các khu vực

12. The United States sáy North Korea has asked to postpone a meeting of military
officers to discuss the sinking of a South Korean ship .

 Hoa Kỳ cho biết Triều Tiên đã yêu cầu trì hoãn một cuộc họp của các sĩ
quan quân đội để thảo luận về vụ chìm tàu của Hàn Quốc.

13. The meeting was to have taken place Tuesday in Panmunjom, on the border
between North and South Korea. North Korea canceled the meeting at the last
minute, saying it needed more time to prepare.

 Cuộc họp này đáng lẽ ( lẽ ra ) diễn ra vào hôm thứ 3 ở Bàn Môn Điếm
( Panmunjom ), ở biên giới giữa Bác Triều Tiên và Hquoc. Bắc Triều
Tiên đã hủy bỏ cuộc họp vào phút chót, nói rằng cần thêm thời gian để
chuẩn bị.

14.The United States Defense Department sáy North Korean has asked to meet on
Thursday

 Bộ Quốc Phòng Hoa Kỳ cho biết Triều Tiên đã yêu cầu gặp nhau vào thứ
Năm.

Buổi IV. (15 – 20)

15. Iran’s nuclear negotiator says he government is willing to start talks with six
nations about is nuclear program. Saeed Jalili said the talks could begin
September first if the other side meets several conditions.

 Nhà đàm phán hạt nhân của Iran nói rằng chính phủ nước này mong
muốn / sẵn sàng bắt đầu đàm phán với 6 quốc gia về chương trình hạt
nhân của mình. Saeed Jalili cho biết các cuộc đàm phán có thể bắt đầu
vào ngày 1 tháng 9 nếu phía bên kia đáp ứng 1 số điều kiện

16. Iranian state media reported that Mr. Jalili Made the offer in a letter to
Catherine Ashton, the European Union foreign policy chief. He was reacting to
an offer she made in early June to restart talks on Iran’s nuclear program.

 Phương tiện truyền thông nhà nước Iran báo cáo rằng Jakiki đã đưa ra
lời đề nghị trong một bức thư gửi Catherine Ashton giám đốc chính sách
đối ngoại của Liên minh Châu Âu.
Ông đã phản ứng lại lười đề nghị mà bà đã đưa ra vào đầu tháng 6 để khởi
động lại các cuộc đàm phán về chương trình hạt nhân của Iran .

17.Mr. Jalili’s letter says the six nations must mae clear whether the goal of
renewed talks is cooperation or hostility with Iran.

 Thư của ông Jalili nói rằng liệu 6 quốc gia phải làm rõ liệu mục tiêu của
các cuộc đàm phán mới là hợp tác hay thù địch với Iran .
18. President Obama and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu have
reconfirmed their support of direct talks between Israel and the Palestinians.

 Tổng thống Obama và Thủ tướng Benjamin Netanyahu đã tái xác nhận
việc ủng hộ các cuộc đàm phán trực tiếp giữa Israel và Palestinians.

19.. They appeared togethet after meeting at the White House. Mr. Obama said he
and Mr. Netanyahu had an extensive discussion about chances for Middle East
peace.

 Họ đã gặp mặt sau khi họp tại Nhà Trắng. Ông Obama cho biết ông và
ông Netanyahu đã có một cuộc thảo luận sâu rộng về các cơ hội cho hòa
bình Trung Đông.

20. He said the Israeli leader showed a willingness to take part in serious
negotiations with the Palestinians. Mr. Netanyahu told reporters it was time for
direct talks between Israel and the Palestinians to begin. He said he plans to
take steps soon towards that goal.

 Ông cho biết lãnh đạo Israel đã sẵn sàng tham gia vào các cuộc đàm
phán nghiêm túc với người Palestine . Ông Netanyahu nói với các phóng
viên rằng đã đến lúc các cuộc đàm phán trực tiếp giữa Israel và Palestine
bắt đầu . Ông cho biết ông ta dự tính có biện pháp sớm để đạt mục tiêu
đó .

Buổi V. (21-26)
21. American stock exchange operators are expected to ask the government to halt
trading of stocks that fall more than ten percent in value within five minutes.
Media reports say unidentified people say the measures are meant to avoid
selling that caused markets to drop sharply for a while on May sixth.

 Các nhà điều hành sàn giao dịch chứng khoán Mỹ dự kiến sẽ yêu cầu
chính phủ ngừng giao dịch các cổ phiếu giảm hơn 10% giá trị trong vòng
5 phút. Các báo cáo truyền thông cho biết những người không rõ danh
tính nói rằng các biện pháp này nhằm tránh việc bán ra khiến thị trường
giảm mạnh trong một thời gian vào ngày 6/5.
22. The Dow Jones Industrial Average lost nearly one thousand points in a few
minutes that day. Other reports show some improvement in the economy.
Reports showed a rise in home building in April while inflation decreased.

 Chỉ số trung bình công nghiệp Dow Jones đã mất gần một nghìn điểm
trong vài phút trong ngày hôm đó. Các báo cáo khác cho thấy một số cải
thiện trong nền kinh tế. Các báo cáo cho thấy sự gia tăng xây dựng nhà
trong tháng Tư trong khi lạm phát giảm.

23. A Commerce Department report says the building of new houses and
apartment buildings rose almost six percent last month. Sales were supported
by a government tax reduction for new homebuyers.

 Một báo cáo của Bộ Thương mại cho biết việc xây dựng các ngôi nhà
mới và các tòa nhà chung cư đã tăng gần 6% trong tháng trước. Việc
mua bán được chính phủ hỗ trợ giảm thuế cho những người mua nhà
mới.

24. Stock prices in the United States and Europe have fallen sharply as economic
reports raised questions about the recovery of the world economy.

 Giá cổ phiếu ở Mỹ và châu Âu đã giám mạnh khi các bảo cáo kinh tế nêu
những câu hỏi về sự phục hồi của nền kinh tế thế giới.

25. A Commerce Department report says the building of new houses and
apartment buildings rose almost six percent last month. Sales were supported
by a government tax reduction for new homebuyers.

 Một báo cáo của Bộ Thương mại cho biết việc xây dựng các ngôi nhà
mới và các tòa nhà chung cư đã tăng gần 6% trong tháng trước. Việc
mua bán được chính phủ hổ trợ giảm thuế cho những người mua nhà
mới.

26. In the United States, a measure of consumer confidence fell in June after three
months of gains. In Asia, economic reports from Japan showed that country's
recovery has slowed. And, reports say growth in China was not as great aš it
had been thought.
 Tại Hoa Kỳ , thước đo niềm tin của người tiêu dùng đã giảm trong tháng
Sáu sau ba tháng đạt được . Ở châu Á , các báo cáo kinh tế từ Nhật Bản
cho thấy sự phục hồi của nước này đã chậm lại . Và các báo cáo nói rằng
tăng trưởng ở Trung Quốc không lớn như người ta đã nghĩ .

Buổi VI. (27-30)


27. Top officials of the American central bank have voted to keep an important
interest rate very low until at least the middle of twenty thirteen. Federal
Reserve officials have expressed concern that the American economy is
recovering slowly and that the labor market is weaker than they expected

 Các quan chức hàng đầu của ngân hàng trung ương Mỹ đã bỏ phiếu biểu
quyết để giữ một mức lãi suất quan trọng rất thấp cho đến khí ít nhất là
giữa năm 2013. Các quan chức Cục Dự trữ Liên bang bày tỏ quan ngại
(là) nền kinh tế Mỹ đang phục hồi châm và thi truường lao động yếu hơn
họ dự kiến.

28. Since December of two thousand eight, the interest rate has been between zero
and one quarter of one percent. The Federal Reserve hopes the low rates will
lead to more borrowing and spending to increase the economy.

 Kể từ tháng 12 năm 2008, lãi suất đã ở giữa 0 và 0.25. Cục Dự trữ Liên
bang hy vọng mức lãi suất thấp sẽ dẫn đến việc vay và chi tiêu nhiều hơn
để tăng trưởng kinh tế.

29. A group of ten United States senators has accused China of suppressing a
report by the International Monetary Fund. The senators believe the report
shows that China unfairly controls the exchange rate of its money, the yuan, to
support its foreign trade.

 Một nhóm mười thượng nghị sĩ Hoa Kỳ đã cáo buộc Trung Quốc giữ kín
một báo cáo của Quỹ tiền tệ quốc tế. Các thượng nghị sĩ cho rằng báo
cáo cho thấy Trung Quốc kiểm soát bất công tỷ giá hối đoái đồng tiền
của mình, đồng nhân dân tệ, để hỗ trợ ngành ngoại thương.
30. The senators from both parties are urging President Obama to pressure China
to release the report. Democrat Charles Schumer of New York says China's
decision to keep the report private shows that they have something to hide.

 Các thượng nghị sĩ từ cả hai đảng đang kêu gọi Tổng thống Obama gây
áp lực buộc Trung Quốc đưa báo cáo đó ra. Đảng viên Đảng Dân chủ
Charles Schumer của New York cho biết việc Trung Quốc quyết định
giữ riêng báo cáo đó cho thấy họ có che giấu điều gì đó.
31. Top official of US, central bank are holding interest s stedy at a ralatively low
level in a big to keep stimulating the economy which has been slow to recover from
the recession.
 Các quan chức hàng đầu của ngân hàng TW Mỹ đã giữ lãi suất ổn định ở mức
tưởng đối thấp trong 1 nỗ lực để tiếp tục kích thích nền kinh tế mà đã phục hồi
chậm từ suy thoái
32. A meeting of the Federal Reseve governors ended Wednesday Fed officials said
U.S labor market improvement have slowed recently ,painting to surprisingly weak
job growth
 1 cuộc họp của Ban giám đốc Cục dự trữ Liên Bang đã kết thực vào hôm thứ 4.
Các quan chức Fed cho biết 1 số cải thiện về thị trường lao động Mỹ đã chậm lại
trong thời gian gần đây cho thấy việc làm yếu đáng kinh ngạc
33. That was the signal the economy still nuds the boast it gets from low interest rates
steady the U.S central bank has been halding the interest rate steady.
 Đó là tín hiệu cho thấy nên kinh tế vẫn cần sự tăng trưởng mà nó có được từ lãi
suất thấp Ngân hàng trung ương Hoa Kỳ đã giữ lãi suất ổn định.
34. Leading stock indexes in the U.S lost as much as 3% before recovering to end
trading with little change closervers say investors sold euros and sought what they
believed to be safety of dollars world oil prices also fell.
 Các chỉ số chứng khoán hàng đầu ở Mỹ mất tới 3% trước khi phục hồi để kết thúc
giao dịch với ít thay đổi. Các nhà quan sát nói rằng các nhà đầu tư đã bán euro và
tìm kiếm thứ mà họ cho là an toàn của đồng đô la. Giá dầu thế giới cũng giảm.
35. Many pp have low iron in their blood. But pregnant women need extra iron for
their own health and the baby’s health. Iron is important to the development of a
baby’s brain central central nervous system.
 Nhiều gười có lượng sắt thấp trong máu. Nhưng phụ nữ mang thai cần bổ sung
máu cho sức khỏe của chính mình và thai nhi. Sắt rất quan trọng đối với sự phát
triển của não bộ và hệ thần kinh trung ương của em bé.
36. In poor countries, however providing all pregnant women with iron supplements
can be a financial issue. Some experts say giving suplement to babies after they are
born is enough.
 Tuy nhiên ở các nước nghèo, việc cung cáp chất bổ sung sắt cho tất cả phụ nữ
mang thai có thể là vấn đề tài chính. Một số chuyên gia nói rằng cho trẻ sơ sinh bổ
sung sau khi chúng được sinh ra là đủ.
37. Someone who disagrees is Paul Christian, a nutrionist at the John Hopkins school
of Public health in Mary Land. She and other scientists have been doing research in
Nepal.
 Một người không đồng ý là Paul Christian, chuyê gia dinh dưỡng tai trường y tế
cộng đồng John Hopkins ở Mary Land. Cô và các nhà khoa học khác đã tiến hành
nghiên cứu ở Nepal.
38. She says their lastest finding should settle any question about their value of
making sure every pregnant women receives iron supplements. Iron is a
micronntrient. Micronntrient are important substances that are found in small
amounts in food.
 Bà nói rằng phát hiện mới nhất của họ sẽ giải quyết mọi thắc mắc về giá trị của
việc đảm bảo mọi phụ nữ mang thai đều được bổ sng sắt. Sắt là một vi chất dinh
dưỡng. Vi chất dinh dưỡng là những chất quan trọng được tìm thấy với lượng nhỏ
trong thực phẩm.
39. The researchers first completed a study among poor women in Nepal ten years
ago. During pregnancy some of the women received spplements containing iron and
another micronntrient folic acid. Proffeser Christian says that study should the
spplements could improve child survival.
 Các nà nghiên cứu lần đầu tiên hoàn thành 1 nghiên cứu về phụ nữ nghèo ở Nepal
cách đây 10 năm. Trong thời kì mang thai, 1 số phụ nữ được bổ sung sắt và vi
chất dinh dưỡng khác, acid folic. Giáo sư Christian nói rằng nghiên cứu cho thấy
các chất bổ sung có thể cải thiện khả năng sống của trẻ.
40. Now the children are older. The researchers returned to Nepal and tested their
neurological development. They found improved intellectual and finemotor abilities
among those whose mothers had received iron and folic acid during pregnancy and
for 3 months after. The finding appear in the journal of the American Medical
Association.
 Bây giờ các cháu bé đã lớn. Các nhà nghiên cứu quay trở lại Nepal và kiểm tra lại
sự phát triển thần kinh của chúng. Họ nhận thấy khả năng vận động tốt và trí tuệ
được cải thiện ở những cháu có mẹ được bổ sung sắt và axid folic trong khi mang
thai và 3 tháng sau đó. Các phát hiện xất hiện trên Tạp chí của Hiệp hội Y Khoa
Hoa Kỳ.
41. Another new study, published in the joural of pediatrics, looks at level of vitamin
D in babies. It says newborn with the lowest levels were twice as likely to develop
respiratory infections as those with normal levels of vitamin D. VitaminD helps build
strong bones and strengthens the body’s defenses against disease.
 Một nghiên cứu mới khác được công bố trên tạp chí Nhi Khoa, xem xét hàm
lượng vitamin D ở trẻ sơ sinh. Nghiên cứu này cho biết trẻ sơ sinh có hàm lượng
thấp nhất có nguy cơ mắc bệnh nhiễm trùng đường hô hấp cao gấp đôi so với trẻ
em có hàm lượng vitamin D bình thường. Vitamin D giúp xương chắc khỏe và
tăng cường khả năng phòng vệ của cơ thể chống lại bệnh tật.
42. The vitamin is commonly added to cow's milk and also found in supplements. But
vitamin D is called the sunshine vitamin. The body naturally produces it from
sunlight.
 Loại vitamin này thường được thêm vào sữa bò và cũng được tìm thấy trong các
chất bổ sung. Nhưng vitamin D được gọi là vitamin ánh nắng mặt trời. Cơ thể tự
nhiên sản sinh ra nó từ ánh sáng mặt trời.
43. Carlos Camargo from Harvard Medical School in Massachusetts and other
researchers did the study. It followed more than nine hundred children in New
Zealand until they were five years old.
 Carlos Camargo từ Trường Y Harvard ở Massachusetts và các nhà nghiên cứu
khác đã thực hiện nghiên cứu. Nghiên cứu đã theo dõi hơn chín trăm trẻ em ở
New Zealand cho đến khi chúng được năm tuổi.
44. Old age may not sound exciting. But recent findings offer good news for older
people and for people worried about getting older.
 Tuổi già nghe có vẻ không thú vị. Nhưng những phát hiện gần đây mang lại tin tốt
cho những người lớn tuổi và những người lo lắng về việc già đi.
45. Researchers found that people become happier and experience less worry after
they reach the age of fifty. In fact, they say by the age of eighty-five, people are
happier with their life than they were eighteen years old
 Các nhà nghiên cứu phát hiện ra rằng mọi người trở nên hạnh phúc hơn và ít lo
lắng hơn khi họ bước vào tuổi 50. Trên thực tế, họ nói ở tuổi 85, con người hạnh
phúc với cuộc sống của họ hơn so với khi họ 18 tuổi.
46. The findings came from a survey of more than three hundred forty thousand adults
in the United States. The Gallup Organization questioned them by telephone in two
thousand eight. At that time, the people were between the ages of eighteen and eighty-
five.
 Những phát hiện này đến từ một cuộc khảo sát với hơn 340 nghìn người trưởng
thành ở Hoa Kỳ. Tổ chức Gallup đã thẩm vấn họ qua điện thoại vào năm 2008.
Vào thời điểm đó, những người trong độ tuổi từ 18 đến 85.
47. U.S. President Donald Trump has announced an agreement between the federal
government and an American biotechnology company to manufacture and deliver 100
million doses of a COVID-19 vaccine candidate.
=> Tổng thống Mỹ Donald Trump đã công bố một thỏa thuận giữa chính phủ liên
bang và một công ty công nghệ sinh học của Mỹ để sản xuất và phân phối 100 triệu
liều vắc xin COVID-19.
48. The company, Moderna, is to manufacture the vaccine doses while clinical trials
are under way.
=> Công ty Moderna sẽ sản xuất các liều vắc-xin trong khi các thử nghiệm lâm sàng
đang được tiến hành.
49. Trump told reporters at a White House news conference on Tuesday “The federal
government will own these vaccine doses — we’re buying them,”.
=> Chính phủ liên bang sẽ sở hữu những liều vắc-xin này - chúng tôi đang mua
chúng,” Trump nói với các phóng viên tại một cuộc họp báo của Nhà Trắng hôm thứ
Ba. The president said the nation is on track to produce 100 million doses as soon as
the vac
50. The president said nation is on track to produce 100 milion doses as soon as the
vacine is approved and up to 500 million thereafter,”
=> Ông Trump nói: “Chúng tôi đang trên đà sản xuất 100 triệu liều ngay khi vắc xin
được phê duyệt và lên đến 500 triệu ngay sau đó. (SCIENCES)
51. You could fill the sky with all the ideas people have had for flying cars. “ But at
this point the Transition is the closest to actually getting to the marketplace.” So says
Carl Dietrich, head of Terrafugia.
=>. Bạn có thể lấp đầy bầu trời với tất cả ý tưởng mà mọi người có về ô tô bay.
“Nhưng tại thời điểm này, xe ô tô bay Transition là chiếc thực sự tiếp cận thị trường
gần nhất.” Carl Dietrich, lãnh đạo công ty Terrafugia nói như vậy.
51. His company in Massachusetts is developing the Transition Roadable Aircraft.
Mr Dietrich says: “ The Transition is designed to really be a general aviation airplane,
like a Cessna or a Piper, a propeller-powered airplane that can fold up its wings, drive
down the road and park in a single-car garage."
=> Công ty của ông ở bang Massachusetts đang phát triển máy bay Transition chạy
trên đường bộ. Ông Dietrich nói: “Transition được thiết kế để thực sự trở thành một
chiếc máy bay hàng không phổ biến, giống như một chiếc Cessna hoặc một chiếc
Piper, một chiếc máy bay chạy/ vận hành bằng cánh quạt có thể gập đôi cánh lại, lái
xuống đường và đậu trong một nhà để xe nhỏ.”
52. And he says the Transition easily changes to a car in about twenty seconds. The
driver folds up the wings and transfers power from a propeller to the wheels for
driving on the ground.
=> Và ông ấy nói rằng máy bay Transition dễ dàng chuyển thành ô tô trong khoảng
20 giây. Người lái sẽ gập/xếp cánh lại và truyền lực từ một cánh quạt đến các bánh xe
để chạy trên mặt đất.
53. Development began in two thousand six, and the first road and flight tests took
place in two thousand nine. The Transition had to meet federal safety standards for
cars and aircraft.
=> Quá trình phát triển bắt đầu vào năm 2006, và các cuộc thử nghiệm đường bộ và
đường bay đầu tiên đã diễn ra vào năm 2009. Transition phải đáp ứng các tiêu chuẩn
an toàn liên bang dành cho ô tô và máy bay.
54. Last year the Federal Aviation Administration agreed to let it weigh more than
other light sport aircraft. But even fully loaded, says Mr. Dietrich, it still weighs about
half as much as an average car.
=> Năm ngoái, Cục Hàng Không Liên Bang đã đồng ý cho nó) có trọng lương nặng
hơn loại máy bay thể thao hạng nhẹ khác. Tuy nhiên, ông Dietrich nói ngay cả khi
chở đầy, nó vẫn chỉ nặng bằng một nửa (một) chiếc ô tô bình thường.
55. The windows, for example, weigh less than traditional automotive safety glass.
Terrafugia got permission for that in June from the National Highway Traffic Safety
Administration.
=> Chẳng hạn, các cửa sổ có trọng lượng nhẹ hơn kính trước của ô tô truyền thống.
Terrafugia đã được Cục Quản Lý An Toàn Giao Thông Đường Cao Tốc Quốc Gia
cho phép làm việc đó vào tháng 6.
56. Carl Dietrich says the aircraft can climb /klaim/ to more than three thousand
meters. It can carry two people at speeds over one hundred sixty kilometers an hour in
the air.
=> Carl Dietrich cho biết máy bay có thể bay cao tới hơn ba nghìn mét. Nó có thể
chở hai người với tốc độ hơn 160 km/ 1h trên không.
57. And on the ground it can drive at highway speeds, around one hundred thirteen
kilometers an hour. The plane needs an airport for takeoffs and landings and pilot
training for the driver. It uses automotive gasoline. The company expects to complete
the building process for its flying cars within the next few months
=> Và trên mặt đất, nó có thể chạy (lái) với tốc độ đường cao tốc, khoảng 113 km
một giờ. Máy bay cần một sân bay để cất cánh và hạ cánh và đào tạo phi công (kỹ
thuật bay ) cho người lái. Máy bay này dùng xăng ô tô. Công ty này dự kiến sẽ hoàn
thành quy trình chế tạo ô tô bay của mình trong vòng vài tháng tới.
58. Then it will began an intensive year-long testing program. Terrafugia expects the
Transition to reach market by the end of twenty-twelve, at a price of around two
hundred fifty thousand dollars. Carl Dietrich says nearly one hundred people have
already signed up as buyers.
=> Sau đó, nó sẽ bắt đầu một chương trình thử nghiệm kéo dài một năm. Terrafugia
dự kiến xe ô tô bay Transition sẽ có mặt trên thị trường vào cuối năm 2012, với mức
giá khoảng 250 nghìn đô la. Carl Dietrich cho biết gần 100 người đã đăng kí mua.
59. He hopes to sell as many as a thousand a year n the near future. He syays: “ That
will not have any appreciable orr noticeable impact on the air taffic control
infrastructure in the foreseeable future today”
=> Anh ấy hi vọng sẽ bán được nhiều nhất một nghìn chiếc mỗi năm trong tương lai
gần. Anh ấy nói: “ Điều đó sẽ không có bất kì tác động đáng kể hoặc dáng chú ý nào
đối với cơ sở hạ tầng kiểm soát không lưu trong tương lai gần ngày hôm nay”
60. China says it plans to pay money to buyers of electric and hybrid cars in five
cities to support the growth of its clean technology car industry。On Tuesday,China's
Finance Ministry said buyers of hybrid cars will receive about seven thousand
dollars。
=> Trung Quốc cho biết họ có kế hoạch trả tiền cho người mua xe điện và xe hybrid
tại 5 thành phố để hỗ trợ sự phát triển của ngành công nghiệp xe hơi công nghệ sạch
của họ。 Vào thứ Ba, Bộ Tài chính Trung Quốc cho biết người mua xe hybrid sẽ
nhận được khoảng bảy nghìn đô la。
61. Buyers of electric cars will receive nearly nine thousand dollars. The Finance
Ministry says the program will have a test period in cities including Shanghai,
Shenzhen and Guangzhou.
=> Người mua ô tô điện sẽ nhận được gần chín nghìn đô la. Bộ Tài chính cho biết
chương trình sẽ có một thời gian thử nghiệm tại các thành phố bao gồm Thượng Hải,
Thâm Quyến và Quảng Châu.
62. It is not clear when the government payments will begin or how long they will
last. Some Chinese have criticized the program. They say the government should not
give money to rich people while others must use bicycles and public transportation.
=> Không rõ khi nào các khoản thanh toán của chính phủ sẽ bắt đầu hoặc chúng sẽ
kéo dài trong bao lâu. Một số người Trung Quốc đã chỉ trích chương trình này. Họ
nói rằng chính phủ không nên cấp tiền cho người giàu trong khi những người khác
phải sử dụng xe đạp và phương tiện giao thông công cộng.
63..Experts say that agriculture provides fourteen percent of the world's greenhouse
gas emissions each year. The gases released include carbon dioxide, a major cause of
global warming.
=> Các chuyên gia nói rằng nông nghiệp cung cấp 14% lượng khí thải nhà kính của
thế giới mỗi năm. Các khí thải ra bao gồm carbon dioxide, một nguyên nhân chính
gây ra sự nóng lên toàn cầu.
64. Twenty-one nations around the world recently joined forces to better understand
and prevent greenhouse gas emissions from farms. The Global Research Alliance on
Agricultural Greenhouse Gases was launched at the United Nations conference on
climate change.
=> 21 quốc gia trên thế giới gần đây đã hợp lực để hiểu rõ hơn và ngăn chặn phát thải
khí nhà kính từ các trang trại. Liên minh Nghiên cứu Toàn cầu về Khí nhà kính Nông
nghiệp đã được ra mắt tại hội nghị của Liên hợp quốc về biến đổi khí hậu.
65. The meeting took place in Copenhagen, Denmark last month.
=> Cuộc họp diễn ra tại Copenhagen, Đan Mạch vào tháng trước.
66. Agricultural experts blame a number of farm activities for producing greenhouse
gases. For example animal waste and cattie digestive systems release mothane gas
=> Các chuyên gia nông nghiệp đổ lỗi cho một số hoạt động nông trại tạo ra khi nhà
kính . Ví dụ , chất thải của động vật và hệ thống tiêu hóa của gia súc thải ra khi
mêtan .
67. Fertilized soit and the burning of crop waste also release harmful gases into tho
air. Expelts say some methods of tilling turning the coil to prepare for planting - also
release harmful carbon dioxide.
=> Đất được bón phân và Việc đốt chất thải cây trồng cũng thải khí độc hại vào
không khí . Các chuyên gia cho biết một số phương pháp làm đất - xới đất để chuẩn
bị trồng trọt - công thái ta kh | cacbonic có hại.
68. An official of the European Commission's Directorate General for Research says
agricultural greenhouse gas emissions can be cut。Maive Rute suggests feeding
animals a diet designed to reduce emissions。
=> Một quan chức của Tổng cục Nghiên cứu của Ủy ban Châu Âu cho biết có thể cắt
giảm phát thải khí nhà kính trong nông nghiệp. Maive Rute đề nghị cho động vật ăn
một chế độ ăn uống được thiết kế để giảm lượng khí thải.
69. The new agricultural research group says protecting against global warming is
only part of its purpose. It says the world also needs to develop better farming
methods to feed growing populations in poor countries.
=> Nhóm nghiên cứu nông nghiệp mới cho biết viêc bảo vệ chống lại sự nóng lên
tòan cầu chỉ là một phần trong mục đích của họ. “Nhóm này nói rằng thế giới cũng
cần phải phát triển các phương páp canh tác tốt hơn để nuôi sống dân số ngày càng
tăng ở các nước nghèo.
70. A United States Agriculture Secretury Tom Vilsack sait no one single nation can
fight agricultural greenhouse gas emissions and increase food production at the same
time This is why the aliance is important for combining rescurces and finding new
anes.
=> Bộ trưởng Nông nghiệp Hoa Kỳ Tom Vilsack khẳng định không một quốc gia
nào có thể chống lại phát thải khí nhà kính trong nông nghiệp và đồng thời tăng sản
lượng lương thực Đây là lý do tại sao sự phụ thuộc rất quan trọng để kết hợp các
nguồn gốc và tìm ra các giống mới.
71. The United States Department of Agriculture will increase spending on farm
emissions research by ninety million dollars over the next four years. The total will
reach one hundred thirty million dollars.
=> Bộ Nông nghiệp Hoa Kỳ sẽ tăng chi tiêu cho nghiên cứu khí thải trang trại thêm
chín mươi triệu đô la trong vòng bốn năm tới. Tổng số sẽ đạt một trăm ba mươi triệu
đô la.
72. The U.S.DA. will share the research with other countries in the Global Research
Aliance on Agricultural Greenhouse Gases
=> Tổ chức Hoa Kỳ sẽ chia sẻ nghiên cứu với các quốc gia khác trong Aliance
Nghiên cứu Toàn cầu về Khí nhà kính Nông nghiệp
73. The U.S.D.A. will support researchers from developing countries that belong to
the alliance. Money from the Borlaug Fellowship program will let the researchers
study agricultural climate change with American scientists.
=> Hoa Kỳ sẽ hỗ trợ các nhà nghiên cứu từ các nước đang phát triển thuộc liên
minh. Tiền từ chương trình Borlaug Fellowship sẽ cho các nhà nghiên cứu nghiên
cứu về biến đổi khí hậu trong nông nghiệp với các nhà khoa học Mỹ.
74. Mister Vilsack said that just as climate change has no borders there should be no
borders for research.
=> Mister Vilsack nói rằng biến đổi khí hậu không có biên giới thì không có biên giới
cho nghiên cứu.
75.. In Guatemala, rescue workers have suspended their search for victims of a
landslide that buried a road in the state of Alta Verapaz. At least 35 people were killed
and 15 were injured when part of a mountain collapsed Sunday. Many people are
missing.
=> Tại Guatemala, các nhân viên cứu hộ đã đình chỉ công tác tìm kiếm nạn nhân của
vụ lở đất vùi lấp một con đường ở bang Alta Verapaz. Ít nhất 35 người thiệt mạng và
15 người bị thương khi một phần của ngọn núi sụp đổ hôm Chủ nhật. Nhiều người
mất tích.
76. Officials said Tuesday they were suspending the search to avoid injury to rescue
teams working in dangerous conditions.
=> Các quan chức cho biết hôm thứ Ba họ đang tạm dừng cuộc tìm kiếm để tránh bị
thương cho các đội cứu hộ làm việc trong điều kiện nguy hiểm.
77. Officials say it appears the victims ignored signs that warned against using the
road. It was closed in December after a similar rock fall, killed 2 people.
=> Các quan chức cho biết có vẻ như các nạn nhân đã bỏ qua các biển cảnh báo
không được sử dụng đường. Nó đã bị đóng cửa vào tháng 12 sau một vụ rơi đá tương
tự, giết chết 2 người.
78. More than two weeks of torrential rain and flooding in southern and eastem China
has left more than 200 people missing or dead
=> Hơn 2 tuần mưa như trút và lũ lụt ở miền nam và miền đông Trung Quốc đã khiến
hơn 200 người mất tích hoặc thiệc mạng.
79. Authorities are reporting extensive property damage and more than $7 bilion in
crop losses.
=> Các nhà chức trách đang báo cáo thiệc hại lớn về tài sản và mất hơn 7 tỷ đô là về
hoa màu.
80. China’s official Xinhua news agency says 17 milion people in Hubei and Anhui
provinces have been affected by the deluge.
=> Tân Hoa Xã chính thức của Trung Quốc cho biết 17 triệu người ở các tỉnh Hồ Bắc
và An Huy đã bị ảnh hưởng bởi trận lụt lớn này.

You might also like