You are on page 1of 72

burda Download−Schnitt

Modell 6704 Bogen A

Rập may vá miễn phí với Helen st.

Zeichenerklärung Légende
7a 7a 7b 7b 7c 7c 7d 7d 7e 7e 7f 7f 7g 7g 7h 7h Key to symbols
verklaring van de tekens
Spiegazione dei segni
Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro

contorno / cintura / midje


waist / taille / taille / vita
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat

talje / vyötärö / ТАЛИЯ


centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.

TAILLE
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
1 1
2 Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
3 Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
4 КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ 5 Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.
6 Gather between the stars.
Tussen de sterretjes rimpelen.
Arricciare la stoffa fra le stelline.
Rynka mellan stjärnorna.
7 Embeber entre las estrellas.
Rynk imellen stjernerne.
Poimuta tähtien väliltä
МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
8 Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ
Mehrgrößenschnitt Poser les plis dans le sens des flèches.
Falten werden in Pfeilrichtung gelegt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!

deutsch
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí


Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen. Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden. Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

back / dos / achterpand / dietro / espalda


pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ


Repère de début ou de fin de fente.
Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА


Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes


Multi−size pattern Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


required seam and hem allowances to the original contours. Tegn for slids begynder eller ender.
РАЗРЕЗА
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.

A,B,C

englisch
They indicate where garment pieces are sewn together.

RÜCKENTEIL
Einschnitt Fente

67 0 4
Slash apertura
All numbers must match! inknip Uppklipp

2
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance! Corte Aukkomerkki
The space between the sizelines does NOT correspond to the Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

2X
allowance needed!
Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Patron en plusieurs tailles Ojal Napinläpi
Ajoutez les coutures et les ourlets! ПЕТЛЯ

français
Knaphul
Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces. Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression
A

Les chiffres identiques doivent être raccordés Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
C

Botón o broche de presión Nappi tai painonappi


B

Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА


Meermatenpatron

nederlands
Naden en zomen moeten worden aangeknipt! Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe
De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens. See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden. Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen. Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6a 6c 6d 6e 6f 6g 6h 6i 7i 7i 6j

italiano
6b I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere
considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.

Patrón multi−tallas

6a 6b 6c 6d 6e 6f 6g 6h Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.


6i 6j

español
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!

svensk
De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna
visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

1
Mønster i flere størrelser
Sømme og sømmerum lægges til!

dansk
Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.
Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.
B,C

Monenkoonkaava
B,C

Sauman− ja päärmevarat on lisättävä

suomi
Größe/Taille/Size 36 Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.
Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.
38 Kontrollquadrat / test square

1
ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ
40

РУССКИЙ
НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !
МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
Seitenlänge / side length
42
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ
10 cm (4 inches)
44
Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist

46
5g 5g nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
5i 5i
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ
48

50
4

R
52

6704
0055 5h 5h
www.burdastyle.de style
5a 5a 5b 5b 5c 5c 5d 5d 5e 5e 5f 5f
4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 4j

4a 4b 4c 4d 4e 4f 4g 4h 4i 3i 3i 4j

3a 3a 3b 3b 3c 3c 3d 3d 3e 3e 3f 3f 3g 3g Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
1 cm 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168
2 cm 76 80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146
3 cm 58 62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128
4 cm 82 86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152
5 cm 40 40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47
6 cm 59 59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63
7 cm 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
4

8 cm 101 102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108
1

9 cm 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

10 cm 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

11 cm 25 26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
7

3h 3h 2. Oberweite
3. Taillenweite
4. Hüftweite
8. seitliche
Hosenlänge
9. vord. Taillenl.
wählen Sie nach der Oberweite,
Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
1 6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

10 englisch
9 1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
1

2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,


2
B,C TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entrée
3. Waist
4. Hip
9. Front waist length
10. Bust point
for trousers and skirts according to hip
measurement!
de 5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
apertura della tasca / abertura poche / zakingang SCHLAUFE 3 6. Sleeve length allowance appropriate for style in
lommeindgang / taskunsuu bolsillo / ficköppning loop / passant / lus / passante question.
/ ВХОД В КАРМАН
abrazabera / hälla (hank)
4

trense / salpa / ШЛЕВКА 4 français


1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
52

2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine


50

3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre


4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
48
Gr

5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
öß
7

46

6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.


e/Ta

44

11. Tour du bras


42
ille

40
/S

nederlands
ize

38

1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest


36

2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken


2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
2j
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.

italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2a 2b 2c 2d 2e 2f 2g 2h 2i 2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
8. Lungh. laterale
pantaloni
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
2j
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

11. Circonf. manica movimenti.


hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí

7 superiore
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА
front / devant / voorpand / davanti / delantero

6 español
5
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos


11 2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici

3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes

5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.


6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
A,B,C
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

VORDERTEIL
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN

márgenes para la holgura necesaria.


67 0 4

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2X

2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,


3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
C

6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
8 2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ
B

waist / taille / taille / vita / contorno

suomi
A

1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin


2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
TAILLE

5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava


6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
2

3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.


H
gatura
RUC 4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
UMB / ripie / СГИБ 5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
VORDERE MITTE FADENLAUF / vouw / taite 6. ДЛИНА РУКАВА
pliure / ombuk
ЧАСТИ РУКИ
fold /
2

center front / milieu devant straight grain / droit fil / draadrichting ing
drittofilo / sentido hilo / trådriktning / vikn
middenvoor / centro doblez
davanti / centro anterior trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
mitt fram / forr. midte
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

Mod.6704 A5 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a 1a 1b 1b 1c 1c 1d 1d 1e 1e 1f 1f 1g 1g 1h 1h 1i 1i

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
C 2a

Mod.6704 A5 © 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


1a
1b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2b

1a
B
2c

1b 1c
1d
A
2d

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

1c
etukeskikohta / ЛИНИЯ СЕРЕДИНЫ ПЕРЕДА

1e
center front / milieu devant

davanti / centro anterior


middenvoor / centro

mitt fram / forr. midte


VORDERE MITTE
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
2e

1d
1f
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


straight grain / droit fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo / trådriktning
2f

FADENLAUF
TAILLE
waist / taille / taille / vita / contorno
cintura / midje / talje / vyötärö / ТАЛИЯ

1e
1g
1

piega / СГИБ
tura
taite
VORDERTEIL

iure / ombuk /
front / devant / voorpand / davanti / delantero

r i
H
/
RUC
framstycke / forstykke / etukpl / ПЕРЕД,ПОЛОЧКА

vouw
2g

A,B,C

UMB

fold ikning /
2X

p l
z/v
/

do le
67 0 4

1f
2h

1g 1h
2i

7
6
5
11

8
2

1h 1i
italiano
1. Statura 7. Circonf. collo Scegliere i cartamodelli per abiti, cami−
2. Circonf. petto
3. Circonf. vita
8. Lungh. laterale
pantaloni
cette, mantelli e giacche secondo la
circonferenza petto, per i pantaloni e le
2j
4. Circonf. fianchi 9. Lungh. corpino gonne secondo la circonferenza fianchi.
5. Lungh. corpino dietro davanti Nei cartamodelli burda sono già
6. Lungh. manica 10. Profondità del seno comprese le aggiunte per agevolare i
11. Circonf. manica movimenti.
superiore

español
1. Estatura 7. Contorno cuello La talla para los vestidos, blusas, abrigos
2. Contorno busto 8. Largo lateral y chaquetas, se determina de acuerdo con
3. Contorno cintura del pantalón el contorno del busto. Los pantalones y las
4. Contorno cadera 9. Largo talle delantero faldas, de acuerdo con el contorno de las
5. Largo espalda 10. Altura de pecho caderas.
6. Largo manga 11. Cont. de brazo En el patrón−Burda se incluyen los
márgenes para la holgura necesaria.

svenska
1. Kroppsstorlek 7. Halsvidd Klippmönster till klänningar, blusar, kappor
2. Övervidd 8. Byxans och dräkter väljs efter övervidden,
3. Midjevidd sidlängd barnkläder efter kroppslängden!
4. Höftvidd 9. Liveängd, fram I Burda−mönster är den nödvändiga
5. Rygglängd 10. Bröstspets rörelsevidden inräknad.
6. Ärmlängd 11. Överarmsvidd

dansk
1. Højde 7. Halsvidde Kjoler, bluser, frakker og jakker vælges
2. Overvidde 8. Buksens efter overvidden, bukser og nederdele efter
3. Taljevidde sidelængde hoftevidden!
4. Hoftevidde 9. Forlængde Burda−mønstre indeholder de nødvendige
5. Ryglængde 10. Brystdybde bekvemmelighedstillæg.
6. Ærmelængde 11. Overarmsvidde

suomi
1. Koko pituus 7. Kaulan ympärys Leninkeihin, puseroihin, takkeihin, pukuihin
2. Vartalon ympärys 8. Housujen valitaan kaavat vartalon ympärysmitan
3. Vyötärön ympärys sivupituus mukaan: hameisiin ja housuihin lantiomitan
4. Lantion ympärys 9. Yläosan etupituus mukaan.
5. Selän pituus 10. Rinnan korkeus Burda−kaavoihin on jo lisätty tarvittava
6. Hihan pituus 11. olkavarren ympärys liikkumavara.
РУССКИИ 7. ОБХВАТ ШЕИ ДЛЯ ПЛАТЬЕВ, БЛУЗ, ПАЛЬТО И ЖАКЕТОВ
1. РОСТ 8. ДЛИНА БРЮК ПО ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ ГРУДИ.
2. ОБХВАТ ГРУДИ БОКОВОМУ ШВУ ДЛЯ БРЮК И ЮБОК ОСНОВНОЙ МЕРКОЙ
3. ОБХВАТ ТАЛИИ 9. ДЛИНА ПЕРЕДА ЯВЛЯЕТСЯ ОБХВАТ БЕДЕР.
4. ОБХВАТ БЕДЕР 10. ВЫСОТА ГРУДИ В ВЫКРОЙКАХ BURDA УЧТЕНЫ ПРИПУСКИ НА
5. ДЛИНА СПИНЫ 11. ОБХВАТ ВЕРХНЕЙ СВОБОДНОЕ ОБЛЕГАНИЕ.
6. ДЛИНА РУКАВА ЧАСТИ РУКИ

1i
4a

3a

2a
4b

3a 3b

2b
4c

3b 3c

2c
4d

3c 3d

2d
4e

3d 3e

B,C TASCHENEINGRIFF
pocket opening / entré
e de poche / zakingang
apertura della tasca / ab
ertura bolsillo / ficköppn
lommeindgang / tasku ing
nsuu / ВХОД В КА РМАН

2e
4f

3e 3f

SCHLAUFE
loop / passant / lus / passante
abrazabera / hälla (hank)
4

trense / salpa / ШЛЕВКА

2f
4g

3f 3g
4

7
7

2g
3h
52
50
48
46
44
42
40
4h

38
1
36
S ize
le/
ail
e/T
öß
Gr

2h
1

3g
4i 3i

Größe Taglia
Size Størrelse
Taille Storlek
Talla Koko
Maat РАЗМЕРЫ 32
1 cm 168
2 cm 76
3 cm 58
4 cm 82
5 cm 40
6 cm 59
7 cm 33
8 cm 101
9 cm 42
10 cm 24
11 cm 25

3h
1

10
9
2

2i
3i 4j

34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60
168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168 168

80 84 88 92 96 100 104 110 116 122 128 134 140 146

62 66 70 74 78 82 86 92 98 104 110 116 122 128

86 90 94 98 102 106 110 116 122 128 134 140 146 152

40,5 41 41,5 42 42,5 43 43,5 44 44,5 45 45,5 46 46,5 47

59 59 60 60 61 61 61 61 62 62 62 63 63 63

34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47

102 102 103 104 104 105 105 105 106 106 106 107 108 108

43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

26 27 28 29 30 31 32 34 36 38 40 42 44 46

deutsch
1. Körpergröße 7. Halsweite Kleider, Blusen, Mäntel und Jacken
2. Oberweite 8. seitliche wählen Sie nach der Oberweite,
3. Taillenweite Hosenlänge Hosen und Röcke nach der Hüftweite.
4. Hüftweite 9. vord. Taillenl. Im Burda−Schnitt sind Zugaben für die
5. Rückenlänge 10. Brusttiefe notwendige Bewegungsfreiheit berück−
6. Ärmellänge 11. Oberarmweite sichtigt.

englisch
1. Height 7. Neck width For dresses, blouses, coats and jackets
2. Bust 8. Side leg length select size according to bust measurement,
3. Waist 9. Front waist length for trousers and skirts according to hip
4. Hip 10. Bust point measurement!
5. Back length 11. Upper arm circumf. All burda patterns are prepared with ease
6. Sleeve length allowance appropriate for style in
question.

français
1. Stature 7. Tour de cou Robes, corsages, manteaux et vestes
2. Tour de poitrine 8. Long.côté seront choisis d’après votre tour de poitrine
3. Tour de taille pantalon les pantalons et les jupes d’après votre
4. Tour des hanches 9. Long. taille devant tour de hanches!
5. Long.du dos 10. Profondeur Tous les patrons sont établis avec l’aisance
6. Longueur de manche de poitrine nécessaire selon le genre du modèle.
11. Tour du bras

nederlands
1. Lichaamslengte 7. Halswijdte Jurken, blouses, mantels en jacks kiest
2. Bovenwijdte 8. Zijlengte u volgens de bovenwijdte, broeken
3. Taillenwijdte
4. Heupwijdte
5. Ruglengte
broek
9. Taillelengte voor
10. Borstdiepte
en rokken volgens de heupwijdte!
In het burda−patroon is de extra wijdte
voor de noodzakelijke bewegingsvrijheid
2j
6. Mouwlengte 11. Bovenarmwijdte inbegrepen.
6a

5a
4a
6b

5a 5b
4b
6c

5b 5c
4c
6d

B,C

5c 5d
4d
6e

B,C
Größe/Taille/Size 36

38

40

42

44

46

48

50

52

5d 5e
4e
6f

4
4

5e 5f
4f
6g

5g

5f
4g
6h

5g

6704
0055 5h

4h
Patrón multi−tallas
español
Los suplementos de costura y dobladillo se han añadir.
Los números de costura indicados son señales de colocaciún,
que indican el modo de coser les piezas entre si.
6i
Los números iguales deben coincidir.

Flerstorleksmönster
Tillägg för sömsmåner och fållar måste göras på tyget!
svensk

De på mönsterdelarna tryckta siffrorna vid ihopsättingsmärkerna


visar hur delarna skall sys ihop.
Samma siffror måste passa mot varandra.

Mønster i flere størrelser


Sømme og sømmerum lægges til!
dansk

Tellende,der findes på mønsterdelene, er pasmærker.


Delene aætttes sammen, så tallene stemmer overens.

Monenkoonkaava
Sauman− ja päärmevarat on lisättävä
suomi

Kaavanosiin merkityt saumaluvut ovat sovitusmerkkejä.


Niistä näet, mitkä kappaleet liitetään yhteen.
Samat numerot tulevat aina kohkkaln.

ВЫКРОЙКА НЕСКОЛЬКИХ РАЗМЕРОВ


РУССКИЙ

НЕ ЗАБУДЬТЕ ДАТЬ ПРИПУСКИ НА ШВЫ И ПОДГИБКУ НИЗА !


МЕТКИ.
ОНИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ.
ОДИНАКОВЫЕ ЦИФРЫ ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ

Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist


nicht gestattet
All designs are copyright. Copying for commercial purposes is not allowed.
Tous droits réservés pour nos modèles de marque déposée.
5i
Leur exécution a des fins commerciales est strictement interdite.
ВСЕ МОДЕЛИ ОХРАНЯЮТСЯ АВТОРСКИМ ПРАВОМ,
ЗАПРЕЩАЮЩИМ ИХ ПРОИЗВОДПЖВО НА ПРОДАЖУ

5h

4i
6j

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


10 cm (4 inches)
5i

www.burdastyle.de style
4j
C 7a

6a
7b

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6b
7a
7b 7c
B

6c
7d

6d
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
7c pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
7e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6e
7d
7f

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

6f
TAILLE
waist / taille / taille / vita
7e contorno / cintura / midje
talje / vyötärö / ТАЛИЯ
7f 7g

RÜCKWÄRTIGE MITTE NAHT


center back seam / couture milieu dos / middenachternaad / cucitura centrale dietro
centro post. costura / mitt bak,söm / bag. midte søm / takakeskikohta,sauma / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА ШОВ

FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

back / dos / achterpand / dietro / espalda


bakstycke / rygdel / takakpl / СПИНКА
A,B,C

RÜCKENTEIL
67 0 4

2
2X

6g
7g 7h

6h
7h

1 1
2
3
4
5
6
7
8

Mehrgrößenschnitt
Naht− und Saumzugaben müssen zugegeben werden!
deutsch

Die in den Schnitteilen angegebenen Nahtzahlen sind Passzeichen.


Sie zeigen, wie die Teile aneinandergenäht werden.
Gleiche Zahlen müssen aufeinandertreffen.

Multi−size pattern
Before cutting out,mark cutting line on the fabric by adding the
required seam and hem allowances to the original contours.
The numbered notches on pattern pieces are joining marks.
englisch

They indicate where garment pieces are sewn together.


All numbers must match!
Do NOT use a larger size to compensate for adding seam allowance!
The space between the sizelines does NOT correspond to the
allowance needed!

Patron en plusieurs tailles


Ajoutez les coutures et les ourlets!
français

Les chiffres indiqués sur les patrons sont des marques de repère.
Ils motrent comment assembler les pièces.
Les chiffres identiques doivent être raccordés

Meermatenpatron
nederlands

Naden en zomen moeten worden aangeknipt!


De in de patroondelen aangegeven naadcijfers zijn pastekens.
Zij geven aan, hoe de delen aan elkaar genaaid worden.
Gelijke cijfers moeten op elkaar vallen.

Cartamodello mutitaglia
Calcolare in più il margine di cucitura ed il margine per orlo!
6i 7i
italiano

I numeri di cucitura indicati nelle parti dei cartamodelli devono essere


considerati come numeri di congiunzione.Essi indicano come unire le
varie parti.I numeri uguali devono combaciare.
Zeichenerklärung Légende
Key to symbols Spiegazione dei segni
verklaring van de tekens Teckenförklaring
interpretación de los simbolos Merkkien selitykset
Tegnforklaring УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Hinweis auf Naht− und Stepplinien. Remarque concernant les lignes de couture et de piqûre.
Symbol for seam and stitching lines. Avvertenza sulle linee di cucitura e d’impuntura
Aanwijzing voor naad− en stiklijnen Hänvisning till söm− och stickningslinjer
Indicación para lineas de costura y de pespunte sauma− ja tikkausviivat
Henvisning til sømmerums− og stikkelinjer СИМВОЛ ОТДЕЛОЧНЫХ СТРОЧЕК
Nahtzahlen geben an, wo Teile aneinandergenäht werden.Gleiche Zahlen treffen aufeinander.
Seam numbers are matching symbols and denote where two pieces should be sewn together.
Les chiffres−repères indiquent où assembler les pièces. Les chiffres identiques coincident.
naadcijfers geven aan, waar delen aan elkaar genaaid worden, steeds dezelfde getallen op elkaar leggen.
I nr. di congiunzione indicano i punti in cui le parti vanno cucite insieme. I nr. uguali devono combaciare.
Los números de costura indican dònde se cosen juntas las piezas. Los mismos números conciden.
Sömnumren anger hur delarna ska sys ihop,samma siffror möter varandra.
Sømtal angiver, hvor delene sys sammen. Ens tal skal mødes.
Saumaluvut osoittavat, mitkä osat ommellaan yhteen. Samat luvut tulevat päällekkäin.
КОНТРОЛЬНЫЕ МЕТКИ ПОКАЗЫВАЮТ, КАК СОЕДИНЯТЬ И СТАЧИВАТЬ ДЕТАЛИ КРОЯ. ЦИФРЫ
ДОЛЖНЫ СОВПАСТЬ !

Zwischen den Sternen einreihen Froncer entre les astérisques.


Gather between the stars. Arricciare la stoffa fra le stelline.
Tussen de sterretjes rimpelen. Rynka mellan stjärnorna.
Embeber entre las estrellas. Poimuta tähtien väliltä
Rynk imellen stjernerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ * ПРИСБОРИТЬ
Zwischen den Punkten einhalten. Soutenir entre les points.
Ease in between the dots. Molleggiare la stoffa fra i punti.
Tussen de stippen verdelen. Håll in mellan punkterna.
Embeber entre los puntos. Syötä pisteiden väliltä.
Hold til imellem prikkerne. МЕЖДУ МЕТКАМИ o ПРИСБОРИТЬ

Falten werden in Pfeilrichtung gelegt Poser les plis dans le sens des flèches.
Position pleats in direction of arrow. Montare le pieghe in direzione della freccia.
Plooien in richting van de pijl leggen. Lägg vecken i pilriktningen.
Poner los pliegues segun la flecha. Laskos taitetaan nuolen suuntaan.
Læg læggene i pilretninigen. ЗАЛОЖИТЬ СКЛАДКИ В НАПРАВЛЕНИИ СТРЕЛОК

Repère de début ou de fin de fente.


Zeichen für Schlitzanfang oder Schlitzende.
Questo segno indica l’inizio o la fine di un’apertura.
Symbol indicating the beginning or end of vent.
Teken voor begin en einde spli. Markering för sprundets början eller slut.
Marca para el principo o final de la abertura. Merkki osoittaa halkion alun tai lopun.
Tegn for slids begynder eller ender. МЕТКА РАЗРЕЗА ОБОЗНАЧАЕТ НАЧАЛО/КОНЕЦ
РАЗРЕЗА
Einschnitt Fente
Slash apertura
inknip Uppklipp
Corte Aukkomerkki
Opskæring ЛИНИЯ ПРОРЕЗА

Knopfloch Boutonnière
Buttonhole occhiello
knoopsgat Knapphål
Ojal Napinläpi
Knaphul ПЕТЛЯ

Knopf oder Druckknopf Bouton ou bouton−pression


Button or Snap bottone o automatico
knoop of druckknoop knapp eller tryckknapp
Botón o broche de presión Nappi tai painonappi
Knap eller trykknap ПУГОВИЦА/КНОПКА

Fadenlaufrichtung siehe Zuschneidepläne Sens du droit−fil voir les plans de coupe


See cutting diagrams for straight grain of fabric Drittofilo,v. schemi per il taglio
Draadrichting zie knipvoorbeelden Trådriktning se tillklippningsplanerna
Dirección del hilo, véanse planos de corte Langansuunta, ks leikkuusuunitelmat
Trådretning se klippeplaner НАПРАВЛЕНИЕ ДОЛЕВОЙ НИТИ СМ. ПЛАН
РАСКЛАДКИ.

7i 6j
ce m ce R
nt id nt Ü 114 CM
ta ro de er C
ka po na ba KW B
ke st. ch ck ÄR 6 5 3
sk co te 114 CM
ikoh st rn seam TIG 2
ur aa E C
style
R

ta a d M 9 3 5 9 7
,s / m / cu / co IT 1
au itt TE
m ci ut 2
a ba tura ure NA 6 1 8 4
/ ЗА k,
sö ce mili HT
ДН m nt eu
4
46−52
ЯЯ / ba ra
le do
СЕ g. di s
52
РЕ m et
ДИ id ro 48−52
НА te 114 CM
Ш søm
50 ОВ 114 CM B 6 5 3
C 3 2
9 9
48 2 5 7
6 1
46 8 4
1
4 42+44
4j

4j

2j

2j

44 44+46
114 CM
114 CM B 6 3
9
C
www.burdastyle.de

2 5
5 3 6
42

Grö 2 7
40 1
ße 9 8
/T 1 4
aille
/S 38 4
ize 36−4O
36 4O+42
114 CM 14O CM
C 3 6 B 5 3
5 9 6 9
2 2
8
1
7
4 1

1i
4
5i

3i

3 36+38
48−52
14O CM
14O CM
B 3 5
C 4 9

1i
5i

3i

4 6 9 3 5 6
2i

2i

8 1 2 7
1 2
4
36−46
36−52

stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ


centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
VORDERER BESATZ
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
36

tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,

67 0 4

52
center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil

middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa


front facing / parementure devant / voorbeleg
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura

Sämtliche Modelle, Schnittteile und Zeichnungen stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist untersagt.
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak

ripiego davanti / vista anterior / infodring fram 3 3 52


RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF

forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ

36

center back fold / pliure du tissu milieu dos


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH


A,B,C back facing RÜCKWÄR
i tygvikningen / mod stoffold
/ parem TIGER nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado 1
dietro enture BESA X
4i

4i

/ vista dos / achte TZ


52

takasisävapost. / infodr
dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw
2X rbeleg
ra / ОБТАЧ ing bak / bag.
36

/ ripieg
IM STOFFBRUCH / on the fold
52

o
A,B,C
КА ГОРЛО belæg
67 0 4
ning A,B,C
36

ВИНЫ

langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ


СПИН

FADENLAUF / straight grain


КИ
67 0 4

trådriktning / trådretning

droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК
IM STO
1X nella
dans FFB
la pliur RUCH
/

sottocolletto / cuello inferior / underkrage


undercollar / dessous de col / onderkraag
e
ripie du tissu on the fold UNTERKRAGEN
i tygv gatu / tege
ra 2
iknin
kankaa gen / della stof n de stof
n taitt mod fa / vou
eesta stoffold con canto w
3
/ СГИ doblado
Б ТКАН
И
5h

3h

1h
3h
5h

1h
4h

4h

unsachgemäße Ausführung der Tipps und Anleitungen oder unsachgemäße Nutzung der Modelle entstehen.
2h

2h
52

Der Verlag haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Schnitts, der Materialien,
50
taitos / ПОДГИБКА НИЗА СГИБ
fållkant / sømfold (forneden) / päärmeen
zoom / ripiegatura orlo / doblez dobladillo
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevouwen
SAUM−UMBRUCH
48

Copyright 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Hubert-Burda Platz 2, D−77652 Offenburg
46
5g

3g

1g
44
42
taite / СГИБ ОТВОРОТА
uppslag vikning / opslag ombuk / käänne
5g

3g

1g
/ risvolto ripiegatura / vuelta doblez
cuff fold / revers pliure / omslag vouw
AUFSCHLAGUMBRUCH
40
38
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici 36
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

förläng eller förkorta här


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ

her forlænges eller afkortes


pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
4g

4g

2g

2g
FADENLAUF

5f

3f

1f
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
kantlinje / kohdistuviiva
5f

3f

1f
placeringslinje
linea d’incontro / linea de tope
aansluitlijn
placement / ligne de raccord
HIER VERLÄNGERN

doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ


fold / pliure / vouw / ripiegatura
ODER KÜRZEN
ANSTOSS
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten

UMBRUCH
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här

straight grain / droit fil / draadrichting


her forlænges eller afkortes

trådriktning / trådretning / langansuunta


pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4f

4f

2f

2f
FADENLAUF
/ drittofilo / sentido hilo
/ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
5e

1e
3e
3e
5e

1e
tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
eller afkortes / pidennä tai lyhennä / alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här / her forlænges of inkorten / da qui allungare o accorciare
ou raccourcir ici / hier verlengen
lengthen or shorten here / rallonger
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
burda Download−Schnitt

Größe/Taille/Size 36
4e

4e

2e

2e

50

52
44

48
46
42
40
38
67 0 4
2X
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN A,B
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
da qui allungare o accorciare 5 sleeve / manche / mouw / manica
alargar o acortar aquí ÄRMEL 5
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
7 5
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5d

3d

1d
7

5d

3d

1d

tie−belt / ceinture à nouer / strikceintuur / cintura da annodare / cinturón de


anudar / knytskärp / bindebælte / solmittava vyö / ЗАВЯЗЫВАЮЩИЙСЯ ПОЯС

2X
A,B,C
BINDEGÜRTEL

6 70 4
6
6704
0055
2d

2d
4d

4d
5c

3c

1c
B
Modell 6704 Bogen B

5c

3c

1c
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här 7
her forlænges eller afkortes
8
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6.
ÄRMEL 6.
6. sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

4c

4c

2c

2c
C
2X
67 0 4

36
38
44

42

40
46
48
50
52

Größe/Taille/Size
NAHT

5b

1b
3b
seam / couture / naad
cucitura / costura / söm
søm / sauma / ШОВ

3b

1b
5b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
/ hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accorciare

Kontrollquadrat / test square


förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes / alargar o acortar aquí
/ pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

Seitenlänge / side length


hilo
НИТЬ

10 cm (4 inches)
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
4b

4b

FADENLAUF

2b

2b
5a

3a

1a
C
36−52

/ langansuunta
5a

3a

1a
fil / draadrichting
2 1
7

trådriktning / trådretning hilo


5

drittofilo / sentido

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3 4

FADENLAUF
6 A
14O CM

straight grain / droit


9

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


36−44
6 4 TASCHENBEUTEL
pocket pouch / fond
de
7 sacchetto tasca / bolsillopoche / binnenzak
1 iommepose / taskupussi interior / fickpåse
5
2 / МЕШКОВИНА КАРМАНА
3 A
B,C

4a

4a

2a

2a
114 CM
46 STOFF / fabric
tissu / stof / stoffa /
tela
4 tyg / stof / kangas /
2X
ТКАНЬ
1
7

Mod.6704 B5
FUTTER / lining
5 2
3 6 doublure / voering /
fodera
A
forro / foder / fór / vuori
114 CM / ПОДКЛАДКА
48−52 67 0 4
6 Größe/Taille/Size
7
1 4 36 − 52
5 2
3 A
114 CM
ing / langansuunta

1a
fil / draadrichting
o
drittofilo / sentido hil

ДОЛЕВАЯ НИТЬ
FADENLAUF
straight grain / droit

trådriktning / trådretn
9

© 2015 by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG


TASCHENBEU TE L
pocket pouch / fond
de po ch e / bin ne nzak
sacchetto tasca / bo
lsillo interior / fic kpåse
iommepose / tasku
pussi / МЕШКОВИНА
КАРМАНА
B,C
2a

STOFF / fab ric


tissu / sto f / sto ffa / tela
tyg / stof / kangas /
2X
ТКАНЬ

Mod.6704 B5
FUTTER / lining
doublure / voering /
fodera
forro / foder / fór / vu
ori / ПОДКЛАДКА
67 0 4
Größe/Taille/Size
36 − 52
2b

1b

Kontrollquadrat / test square

Seitenlänge / side length


1a 10 cm (4 inches)
1c
7
6.
2c NAHT

1b
seam / couture / naad
cucitura / costura / söm
søm / sauma / ШОВ
2d

6704
0055

1c 1d

6
BINDEGÜRTEL
tie−belt / ceinture à nouer / strikceintuur / cintura da annodare / cinturón de
anudar / knytskärp / bindebælte / solmittava vyö / ЗАВЯЗЫВАЮЩИЙСЯ ПОЯС

A,B,C
2X
6 70 4
5

1e
52
50
1d
48
46
44
42
40
38
5

Größe/Taille/Size 36
2e
2f

1f
1e

UMBRUCH
fold / pliure / vouw / ripiegatura
doblez / vikning / ombuk / taite / СГИБ
42
1g 40
38
36
2g

1f
1h
2h

52
50
48
46

1g
44
RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH
center back fold / pliure du tissu milieu dos
middenachterstofvouw / centro dietro ripiegatura stoffa
centro post. canto de doblez / mitt bak,tygvikning / bag. midte
stoffold / takakeskikohta,kankaan taite / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ
52
1i
36 FADENLAUF / straight grain
droit−fil / draadrichting
drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning
langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
X 1

5
7

3
9
3

67 0 4
A,B,C
UNTERKRAGEN

i tygvikningen / mod stoffold


kankaan taitteesta / СГИБ ТКАНИ
IM STOFFBRUCH / on the fold

6
sottocolletto / cuello inferior / underkrage
undercollar / dessous de col / onderkraag

2
underkrave / alakaulus / НИЖНИЙ ВОРОТНИК

dans la pliure du tissu / tegen de stofvouw


nella ripiegatura della stoffa / con canto doblado
2

4
1
1h

14O CM
36−46

B
2i
114 CM
B
6 5 3
2
9 7
1
4
46−52
114 CM
B 6 5 3
2
9
7
1
4
42+44
2j

114 CM
B 6 3
9
2 5
1 7
4
36−4O
14O CM
B 5 3
6 9
2
7
1

1i
4
48−52
4a

3a

2a
3b
HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here / rallonger ou raccourcir ici
/ hier verlengen of inkorten / da qui allungare o accor
förläng eller förkorta här / her forlænges eller afkortes ciare / alargar o acortar aquí
/ pidennä tai lyhennä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРО
ТИТЬ

o hilo
НИТЬ
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentid
trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ
4b

FADENLAUF

2b
3a
3c
8
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ
4c

2c
C
2X
67 0 4

3b
4d

3d

3c

2d
3d
7
ÄRMEL
sleeve / manche / mouw / manica
manga / ärm / ærme / hiha / РУКАВ

A,B
2X
67 0 4

2e
4e

HIER VERLÄNGERN ODER KÜRZEN


lengthen or shorten here / rallonger
ou raccourcir ici / hier verlengen
förläng eller förkorta här / her forlænge of inkorten / da qui allungare o acco
s eller afkortes / pidennä tai lyhe rciare / alargar o acortar aquí
nnä tästä / ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТ
ИТЬ

3e
2f
3e
3f
FADENLAUF
straight grain / droit fil / draadrichtin
g / drittofilo / sentido hilo
trådriktning / trådretning / langansuun
ta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
4f
3f

2g
4g

AUFSCHLAGUMBRUCH
cuff fold / revers pliure / omslag vou
w / risvolto ripiegatura / vuelta doblez

3g
uppslag vikning / opslag ombuk / kää
nne taite / СГИБ ОТВОРОТА
3g
SAUM−UMBRUCH
hem−fold / pliure de l’ourlet / ongevo
uwen zoom / ripiegatura orlo / dob
fållkant / sømfold (forneden) / päärme lez dobladillo
en taitos / ПОД ГИБКА НИЗА СГИБ

2h
4h

3h
4i

C
36−52

14O CM
3h

4
52

3
X dans la FBRUCH 1

5
kank ningen / della sto
i tyg piegatur
nella

36
IM S
aan
vik

back
r

dietro g / paremen
i

T F
ta

takasis post. / infod os / achterb


p

52
i t

f
t

a
u
e

c
r
esta stoffold

/ vista
A,B,C
ed

in
mod
a

ävara
u
/

6
t

RÜCK
i
СГИ

36
su /
/

/ О

2
Б ТК

o nt
tege ld

W
ffa /

Б
АНИ

Т
h

Ä
ture d
А
e

R
Ч
n
co

К
fo

T
d

ring ba
А ГОР

I
n
e

GER B
c
stofv
anto

9
67 0 4
ЛОВ
k/
ouw

ESATZ
dobl

ИНЫ С
b

3
a g
ado

.
eleg /
belæg go
ПИНК

5
8
ripie
И
ning

RÜCKWÄRTIGE MITTE STOFFBRUCH FADENLAUF


center back fold straight grain / pliure du tissu milieu dos droit fil
middenachter stofvouw draadrichting / centro dietro ripiegatura
stoffa drittofilo / medio posterior doblez sentido hilo / mitt bak
tygvikning trådriktning / bag. midte stoffold trådretning / keskitaka,
kangastaite, langansuunta / ЗАДНЯЯ СЕРЕДИНА СГИБ ДОЛЕВАЯ НИТЬ
3i

2i
114 CM
C 3
9 5
2 6 1 8
4
48−52
114 CM
C 3
9
2 5
6
8
1
4
4j

2j
44+46
114 CM
C
5 3 6
2
9 8
1
4
4O+42
114 CM
C 3 5 6 9
2
8
1
4

3i
36+38
114 CM
A 3
2 5
4 7
1
6
48−52

114 CM
A 6 3
2 5
7
1
4

46

114 CM

4a
A 3
5
2 1
7

4 6
36−44

14O CM
A 4 6 3
5

2 7
1

5a
36−52
C

5b

5a

4b
5c
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ
6.
6.

4c
36
38
44

42

40
46
48
50
52

Größe/Taille/Size
5b
B

5d

5c

4d
5e
A

4e
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare 5
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

5d
7
ЛИНИЯ СОВМЕЩЕНИЯ
kantlinje / kohdistuviiva
5f placeringslinje
linea d’incontro / linea de tope
aansluitlijn
placement / ligne de raccord
HIER VERLÄNGERN
ANSTOSS
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
förläng eller förkorta här
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4f
5e
5g
HIER VERLÄNGERN
ODER KÜRZEN
lengthen or shorten here
rallonger ou raccourcir ici
hier verlengen of inkorten
da qui allungare o accorciare
alargar o acortar aquí
straight grain / droit fil / draadrichting / drittofilo / sentido hilo

förläng eller förkorta här


trådriktning / trådretning / langansuunta / ДОЛЕВАЯ НИТЬ
her forlænges eller afkortes
pidennä tai lyhennä täst
ЗДЕСЬ УДЛИНИТЬ ИЛИ УКОРОТИТЬ

4g
FADENLAUF

5f
5g

5h

4h
5i
4
VORDERER BESATZ
front facing / parementure devant / voorbeleg
ripiego davanti / vista anterior / infodring fram
forr. belægning / etusisävara / ПОДБОРТ
3
A,B,C

4i
2X

52
67 0 4

36

5h
ce m c R
n i en Ü
ta tro p dde ter CK
ka o na b W
k es st. cht ack ÄR
kik co er se TIG
s n
o ht tura aad am E M
style
R

a, / /c I
s / T
a um mitt cuc outu TE
a b itu r N
/ З ak, ra e m AH
А sö ce ilie T
m
Д n u
Н ЯЯ / b tra
l do
С ag e d s
Е РЕ . m iet
52 Д id ro
ИН t e
А
Ш sø
50 ОВ m
48
46

4j
44
www.burdastyle.de

42
Gr
öß 40
e/T
a ille
/Si 38
ze
36

5i
3

You might also like