You are on page 1of 75

PFAFF GmbH

Amalienbadstraße 36
7 6 2 2 7 Karlsruhe

Technische Änderungen Vorbehalten.


Sous toute röserve de modiffcations technlques.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Con riserva di modifiche tecniche.
Nr. 29 629 003 33/000 R 03/02
deutsch/franzäsisch/hollä ndfsch/italien isch
1002
1004

Gebrauchsanweisung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Libretto istruzioni
Diese Seite nach außen klappen
Rabattre ce volet vers Pexterieur
Deze pagina open vouwen
Girare questa pagina versoTesterno

Inhaltsverzeichnis Seite 63
Table des matieres, page 65
Inhoud pagina 67
Indice pagina 69
Bedieningsdelen van de naaimachine Parti della macchina per cucire

1 Draadhevel 1 Leva tendifilo


2 Spoel voorspanning 2 Tensione per io spolatore
3 Handgreep 3 Maniglia
4 Garenpen (Uit het toebehoren 4 Perni portarocchetti (togliere dal
nerpen en'opzetten.) corredo e infiiarii)
5 Spoefwinder 5 Spolatore
6 Handwiel 6 Votantino
7 Frictieschroef 7 Disco di disinnesto
8 Steeklengteknop 8 Regoiatore della lunghezza de]
9 Afneembare werktafel met punto
accessoiresdoosje en vakje 9 Piano di lavoro variabile con
10 Afsluitklepje, daarachter de grijper scomparto per accessori
11 Steekpläat 10 Sportellino, dietro ii crochet
12 Naaivoethouder met naaivoet 11 Placca d’ago
13 Naaldhouder möt borgschroef 12 Supporto del piedino con piedino
14 Draadgeleider 13 Morsetto d’ago con vite di fissaggio
15 Inrijggleuf 14 Guide del filo
16 Bovendraadspanning 15 Fessure per i’infilatura
17 Vrije arm 16 Tensione superiore
18 Naaldstang met draadafsnijder 17 Braccio libero
19 Stofaandrukker 18 Barra premistoffa con rasafilo
20 Zigzag-en nuttige stekenknop 19 Leva alzapiedino
{ 1002 } 20 Bottone regoiatore per Io zig-zag e
21 Afhechttoets peri punti utili (1002)
22 Nuttige steken-stretch-en 21 Tasto per il ritorno
siersteekknop (1004) 22 Bottone regoiatore per punti utili,
23 Zigzag en nuttige stekenknop flexi e ricami (1004)
(1004) 23 Bottone regoiatore per Io zig-zag
24 Hoofdschakelkaar e per i punti utili (1004)
24 Interruttore principale
r

00 C&
J
\ r Teile der Nähmaschine
a r --------------------------------------------- ^
Elements constitutifs de la machine a
coudre
1 Fadenhebel
2 Spuler-Vorspannung 1 Levier releveur de fil
3 Tragegriff 2 Tension du devidoir
4 Garnrollenstifte (dem Zubehör 3 Poignee \
entnehmen und aufstecken.) 4 Broches ä bobines (jointes aux
5 Spuler accessoires; ä mettre en place)
6 Handrad 5 Devidoir
7 Auslösescheibe 6 Volant \
8 Stichlängen-Einsteller 7 Disque de debrayage
9 Verwandlungsnähfläche 8 Selecteur de longueur de point
mit Zubehörfach 9 BoTte de rangement formant plan de
10 Verschlußklappe, dahinter Greifer travail
11 Stichplatte 10 Capot couvrant le compartiment du
12 Nähfußhalter mit Nähfuß crochet
13 Nadelhalter mit Halteschraube 11 Plaque ä aiguille
14 Fadenführungen 12 Support de semelie du pled presseur
15 Einfädelschlitze avec semelie
16 Oberfadenspannung 13 Pince-aiguille avec vis de fixation
17 Freiarm 14 Gulde-fil
18 Stoffdrückerstange mit 15 Passages du fil
Fadenabschneider 16 Tension du fil d’aiguille
19 Stoffdrückerhebel 17 Bras libre I

20 Stichmuster-Einstellknopf (1002) 18 Barre de pied presseur avec


21 Rückwärtstaste coupe-fil '
22 Stichmuster-Einstellknopf (1004) 19 Releveur du pied presseur
23 Zickzack- und Knopfloch-Einstellknopf 20 Bouton de reglage points zigzags
(1004) et utilitaires (1002)
24 Hauptschalter 21 Levier de marche arriere
22 Bouton de räglage points utilitaires,
points eiastiques etfantaisie
(1004)
23 Bouton de reglage points zigzags
et utilitaires (1004)
24 Interrupteur princlpai

I
I

^ _________J . J
I
1 3 . Beim bestimmungsgemäßem Gebrauch
können sich die Außenteile eines nicht
elektronisch gesteuerten Fußanlassers
bis auf 85 °C erwärmen. Ein Dauerge­
Sicherheitshinweise für Haushaltnäh­ brauch bei niedrigen Drehzahlen ist aus
maschinen nach EN 60 335-2-28 bzw. Erwärmungsgründen, um Schäden zu
IEC 335-2-28 vermeiden, nicht zulässig.
1. Der Benutzer hat wegen der auf- und 14. Bei Änderung der Original-Netzleitung
abgehenden Nadel genügend Vorsicht oder Längenveränderung der Netzleitung
walten zu lassen und die Nähstelle bei wird keine Haftung für eventuell auftre­
der Arbeit ständig zu beobachten. tende Netzstörungen nach EMV-Gesetz
2. Beim Verlassen der Maschine, bei übernommen.
Wartungsarbeiten oder beim W ech­
seln von mechanischen Teilen oder Umgebung
Zubehör, ist die Maschine durch Die empfohlenen Bereiche sind:
Herausziehen des Netzsteckers aus Umgebungstemperatur 1 0 °C bis 4 0 DC
der Steckdose vom Netz zu trennen. Luftfeuchtigkeit 20 % bis 80 %
3. Die maximal zulässige Leistung der Lagertemperatur -25 °C bis +60 °C
Lampe beträgt 1 5 Watt. Die Maschine ist gemäß den internationalen
4. Die Spannung des Antriebsriemens Bestimmungen entstört und störunempfind­
darf nur von einem PFAFF-Mechaniker lich, jedoch sollte sie nicht in unmittelbarer
eingestellt werden. Nähe von elektronischen Geräten wie Radios,
Fernseher, Runksendem etc. betrieben
5. Die Maschine ist gemäß Typenschild­ werden.
angabe in Betrieb zu nehmen.
Diese Nähmaschine ist ein hochwertiges,
6. Keine Gegenstände in Öffnungen des elektronisch-mechanisches Gerät, sie ist eine
Gerätes-stecken. Maschine für den beaufsichtigten Gebrauch
7. Die Nähmaschine nicht benutzen bei im Haus. Sie sollte so betrieben werden, daß
- sichtbaren Schäden. sie nicht ausgesetzt wird:
- bei gestörter Funktion. Staub, hoher Feuchtigkeit, direkter Sonnenbe­
- in nassem Zustand, z. B. Kondens- strahlung, statischer Elektrizität, hitzestrahlen­
wasser, welches beim Einbringen einer der Gegenstände, korrodierender Chemikalien
kalten Maschine in einen warmen Raum oder Flüssigkeit
auftreten kann. Die Maschine soll frei, aus Belüftungsgründen
8. Den Netzstecker nicht am Kabel aus der auf einer festen, ebenen Unterlage stehen.
Steckdose ziehen.
9. Wird das Gerät zweckentfremdet oder Behandlung
falsch bedient, kann keine Haftung für Achten sie jedoch darauf, daß Sie Ihre
eventuelle Schäden übernommen wer­ Nähmaschine nicht stoßen oder fallenlassen.
den.
Reinigung
10. Um das Risiko von elektrischen Schlägen
Gehäuse und Displayscheibe:
auszuschließen, öffnen Sie die Maschine
Zum Reinigen des Gehäuses verwenden Sie
nicht. Innerhalb der Maschine gibt es kei­
ein trockenes, sauberes, weiches, flusenfreies
ne vom Benutzer zu reparierenden Teile.
Dafür ist ausschließlich der qualifizierte Tuch.
Besonders starke Verschmutzungen lassen sich
Kundendienst zuständig.
mit einem weichen Tuch und Alkohol reinigen.
1 l.E s dürfen nur PFAFF-Original-Teile ver­
wendet werden. Hinweis!
1 2.Die Maschine ist für eine Netzversorgung Verwenden Sie keine Insektizide oder chemi­
mit Netz-Nennspannung +/- 10 % und schen Produkte, wie Benzin oder dünnflüssig
Netz-Nennfrequenz +/- 4 % ausgelegt Chemikalien, zum Reinigen des Gehäuses.
2
13 Lors d'une utilisation conforme aux
prescriptions, les piäces externes d'une
pedale non älectronique peuvent
Prescriptions de säcurite pour machines ä s'ächauffer jusqu'ä 85°C. Une utilisation
coudre familiales selon EN 60335-2-28, prolongee ä vitesse räduite n'est pas
JEC 335-2-28 admissibie, pour des raisons
d'echauffement, et afin d'äviter tout
1 En raison de l'aiguille ascendante et endommagement
descendante, toujours faire preuve de
prudence et continueilement surveiller le 14 En cas de modification de la ligne de
travail. reseau d'origine ou d'adaptation de sa
longueur, la sociätä ne peut §tre tenue
2 Avant de quitter la machine et en cas pour responsable, selon la loi
de travaux d'entretien et de Compatibilite electro-magnätique, de
remplacement de piäces mäcaniques derangements äventuels du secteur.
ou d'accessoires, toujours couper ia
machine du räseau en retirant la fiche. Environnement
3 Puissance max. admissible de l'ampoule: Valeurs recommandees:
15 W Temperatu re ambiante entre 10 et 40°C
Humidite de i'air entre 20 et 80%
4 Toujours confier le reglage de la tension Temperature de stockage entre -25 et +60°C
de la courroie de transmission ä un
La machine est däparasitee selon les normes
mäcanicien PFAFF.
internationales, et insensible aux parasttes
5 Assurer la mise en Service de la machine älectromagnetiques. Cependant, ne pas
selon les indications sur la plaque l'utiliser pres d'appareils älectroniques
signaletique. comme les radios, televiseurs, emetteurs
6 Ne pas ficher d'objets queiconques dans radioelectriques, etc.
les orifices de la machine. Cette machine a coudre est un appareil
7 Ne pas utiliser la machine en cas de: älectro-mecanique de qualitä supefieure
- dommages apparents destine ä etre utilisä ä l'intärieur et sous
- panne de fonctionnement surveillance. Son emploi devrait etre assure
- humiditä (par exemple eau condensee de teile sorte qu'elle ne soit pas exposee ä la
se formant lors de [Installation d'une poussiere, ä une forte humidite, aux rayons
machine froide dans une piece de soieil, ä l'electricite statique, ä des objets
chauffäe) degageant de la chaleur, ä des produits
chimiques ou ä des liquides corrosifs.
8 Ne pas retirer la fiche secteur par le
cäble. Pour des raisons de Ventilation, placer la
macbine sur une solide base plane.
9 Aucune garantie ne peut §tre assuree
pour des dägäts survenus ä la suite Tra item ent
d'une utilisation inadäquate ou erronee Veiller ä ne pas heurter et ä ne pas faire
de la machine. tomber la machine.
10 Pour äviter tout risque de decharge Nettoyage
älectrique, nejam ais ouvrir la machine. Corps de machine et ecran:
Celie-ci ne renferme aucune piäce ä Pour nettoyer le corps de machine, utiliser un
räparer par I'utilisateur. Seui le Service chiffon sec, propre et doux, ne s'effilochant
apres-vente PFAFF est habiiite ä realiser pas. Pour enlever les fortes saletäs, utiliser
ce travail. un chiffon doux imbibe d'alcool.
11 N'utiliser que des pieces PFAFF d'origine. Remarque
1 2 La machine peut etre alimentäe au N'utiliser en aucun cas d'insecticide ou de
räseau avec une tension nominale produits chimiques tels que J'essence ou des
+/- 10% et une frequence nominale produits chimiques fluides pour nettoyer la
+/- 4%. machine.
3
13. Bij normaal doelmatig gebruik kunnen de
buitenste delen van een niet-elektronisch
gestuurd voetpedaal tot 85°C warm worden.
Permanent gebruik bij laag tourentai.is
Veiligheidsvoorschriften voor vanwege overhitting niet toegestaan, om
huishoudnaaimachines volgens EN 60335- schade te voorkofnen.
2-28 resp. IEC 335-2-28. 14. Bij het vervangen van de originele net-
1. De gebruiker dient steeds voldoende kabei of lengteverandering van de net-
voorzichtigheid in acht te nemen ten aansluiting wordt voor eventueel optre-
aanzien van de op- en neergaande dende netstoringen geen aansprakelijk­
beweging van de naatd en tijdens het heid vlgs. de EMV-wet aanvaard.
werken steeds overzicht te hebben over
de naaiplek Omgeving
2. Bij het verlaten van de machine, bij het De aanbevolen grensbereiken zijn:
schoonmaken, bij het wisselen van me­ Omgevingstemperatuur 10°C tot 4 0 UC
chanische onderdelen of toebehoren, Luchtvochtigheid 20% tot 80%
dient de stroom te worden uitgescha- Opslagtemperatuur -25°C tot +60°C
keld door het verwijderen van de Dit apparaat is ontstoord overeenkomstig de
stekker ult het stopcontact. internationale bepalingen en niet gevoelig
3. Het maximaal toegelaten vermögen van voor storingen, alhoewel het beter is, met het
de lamp is 15 watt. toestel niet in de directe omgeving van
4. De spanning van de aandrijfriem mag elektronische apparaten zoals radio's,
uitsluitend door een Pfaff-technicus televisies, PC's, zendapparaten enz. te werken.
worden afgesteld. Deze machine is een uitstekend elektronisch­
mechanisch apparaat en geschikt voor gecon-
5. De machine in gebruik nemen overeen-
komstig de gegevens op het typeplaatje. troleerd gebruik in huis. De machine moet
zodanig worden gebruikt, dat ze niet bloot
6. Geen voorwerpen in de openingen van de Staat aan: stof, hoge luchtvochtigheid, direct
machine steken. zonlicht, statische elektriciteit, magneten,
7. Gebruik de naaimachine niet bij verhitte voorwerpen, bijtende chemicaliön of
- zichtbare schade, chemische vloeistoffen.
- bij gestoorde functies Zorg voor voldoende ventilatie en plaats de
- in natte toestand, b.v. condenswater, dat machine op een vrije plaats met een stevige,
kan ontstaan door het transport van een vlakke ondergrond.
koude machine naar een warme ruimte.
8. De netsteker niet aan het snoer uit het Behandeling
stopcontact trekken. Let er in ieder geval op, dat u uw machine
9. Bij ondoelmatig of verkeerd gebruik wordt nergens tegen stoot of laat vallen.
geen aansprakelijkheid aanvaard voor
eventuele schade. Reinigen
10 .0 m het risico van elektrische storingen uit Behuizing:
te sluiten, de machine niet openschroeven. Voor het reinigen van de behuizing een
ln de machine bevinden zieh geen onder­ schoon, droog en zacht pluisvrij doekje
delen die door de gebruiker kunnen wor­ gebruiken. Erg vervuilde plekjes kunnen met
den gerepareerd. Daarvoor is uitsluitend een zacht doekje en alcohol of paraffine
een vakbekwame reparatiedienst bevoegd. worden verwijderd.
11 .Er mögen uitsluitend originele Pfaff-
onderdelen worden gebruikt
Attentie!
1 2. De machine ist geconstruegrd voor
stroom-verzorging met een netspanning Gebruik nooit insekticide of chemische
van +/-10% en een nominale frequentie Produkten, zoals benzine of dun vloeiende
van +/- 4% chemicalien om de machine te reinigen.
13. Anche in caso di uso corretto delia
rnacchina, e possibile che fa parti esterne
di un pedale non elettronico si riscaldino
Norme di sicurezza per macchine da cucire flno a 85 °C- Per evitare danni non ö
domestiche secondo EN 60335-2-28 o pertanto consentito un uso continuato
IEC 335-2-28 deila rnacchina a bassi regimi.
1. A causa del movimento aiternativo 14. in caso di modifica, manomissione o pro-
deil'ago, occorre usare sufficiente cautela lunga del cavo di corrente originale si
ed osservare continuamente il punto di declina qualsiasi responsabiiitä perano-
cucitura durante il lavoro. malie subite eventualmente dail'alimenta-
2. Quando si Iascia la rnacchina, durante zione di corrente secondo la normativa
interventi di manutenzione o per la sulla compatibiiitä elettromagnetica.
sostituzione di parti meccaniche o
accessori, occorre staccare la rnacchina
dalla corrente estraendo la spina dalla Ambiente circostante
presa a muro. I valori consigiiati sono:
3. La massima potenza ammissibile per !a temperatura ambiente fra 10 °C e 40 °C
lampadina e pari a 15 Watt umiditä deH'aria fra 20 % e 80 %
temperatura di magazzino fra -2 5 “C e +60 “C
4. La tensione delia cinghia di trasmissione
dovrä essere aggiustata esciusivamente da Questa rnacchina e esente da radiodisturbi
un meccanico Pfaff. conformemente alle norme internazionali.
Tuttavia 6 meglio non azionaria nelle dirette
5. La rnacchina dovrä essere instaliata vicinanze di apparecchi come radio, televisori,
conformemente ai dati riportati sulla radiomobili ecc..
targhetta delle specifiche.
Questa rnacchina da cucire e un pregiato
6. Non introdurre oggetti nelle aperture delia apparecchio elettromeccanico, ed ö stata
rnacchina studiatä per l'uso domestico sotto
7. Non usare la rnacchina da cucire in caso di sorveglianza. Occorre usarla in modo tale da
- danni visibili non esporla a: poivere, elevata umiditä,
- disturbi di funzionamento irradiazione solare diretta, elettricitä statica,
- presenza di umiditä, per es. acqua di oggetti irradianti calore, agenti chimici o
condensa che puö formarsi portando liquidi corrosivi.
una rnacchina fredda in un ambiente Per motivi di ventilazione occorre coilocare la
caldo. rnacchina da soia, su un ripiano solido e piano.
8. Estrarre la spina dalla presa senza tirare ii
cavo.
Maneggio
9. Se la rnacchina viene usata per uno scopo
diverso da quello a cui ö destinata o in Fate tuttavia attenzione a non urtare o far
modo scorretto, si declina qualsiasi cadere la vostra rnacchina da cucire.
responsabilitä per eventuaii danni.
10. Per escludere ii rischio di scosse elettriche, Pulizia
non aprire la rnacchina. All'interno delia Corpo esterno e display:
rnacchina non ci sono pezzi che possano per la pulizia del corpo esterno usare un panno
essere riparati dall'operatore. Taii interventi asciutto, pulito, morbido e privo di filacci.
sono di esclusiva competenza del servizio La sporcizia particolarmente ostinata puö
di assistenza autorizzato. essere eliminata con un panno morbido
11. Devono essere utilizzati soltanto pezzi di assieme a alcool.
ricambio original? Pfaff.
12. La rnacchina e predisposta per Importante!
un'aiimentazione di corrente con voltaggio Non usare insetticidi o prodotti chimici, come
nominale +/-10 % e frequenza nominale benzina o sostanze chimiche fluide, per la
+/-4 %. pulizia del corpo esterno.
Garnrollenhalter aufstecken:
Im Zubehör liegen zwei Garnrollenhalter.
Diese werden in die dafür vorgesehenen
Bohrungen auf der Maschine eingesteckt
und verbleiben dort.

Mise en place des broches ä bobines:


Aux accessoires sont jointes deux bro­
ches ä bobines. Les engager definitive-
ment dans les logements prevus ä cet
effet dans le corps de la machine.

Garenkloshouder opzetten:
Bi] het toebehoren zijn 2 garenklos-
houders. Deze moeten in de daarvoor
aanwezige openingen boven op de
machine worden geplaatst.

Come inserire i portarocchetti:


Nel corredo troverete due perni portaroc­
chetti. Questi devono essere inseriti
negli appositi fori sulla macchina e
rimangono montati.

v _____________ J

i
Elektrischer Anschluß:
Anlasser auf den Boden stellen. Stek-
ker A in die Maschine, und Stecker B
die Wandsteckdose stecken.

Branchement electrique:
Placer le rheostat ä pedale sur le sol.
Brancher la fiche A dans la machine et
la fiche B dans la prise murale.

Electrische aansluiting:
Zet de voetweerstand op een gemakke-
üjk bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker A in de machine steken, daarna
stekker B in het stopcontact.

Collegamento elettrico:
Porre il reostato sul pavimento. Inserire
spina A nella macchina, e spina B nella
presa a muro.
Spul en vorbereiten: Unter die Näh­
tische 9 greifen und diese nach links
herausziehen.
Preparer le bobinage: Passer la main
sous fa boTte de rangement 9 et retirer
celle-ci vers la gauche.
Spoelen: Met de linkerhand de werkbox
wegtrekken.
Preparazione per bobinare: infilare Ja
mano sotto il piano di lavoro ed estrarre
y q u e s t 'ultimo verso sinistra.

Verschlußkappe 10 nach unten Öffnen.

Ouvrir le capot 10 vers le bas.

Klep 10 neerklappen.

Aprire sportello 10 verso il basso.

Klappe A anheben und die Spulenkapsel


herausziehen.

Lever le loquet A et retirer la boTte ä


canette.

Spoelhuls aan kiepje A wegtrekken.

Alzare sportello A e togliere la capsula


della spolina.

Klappe A loslassen und die Spule


herausnehmen.

Lacher le loquet A et retirer la canette.

Kiepje A loslaten, dan valt de spoel


eruit.

Rilasciare sportello A e togliere la


spolina.

9
Spule auf die Spulerspindel 5 stecken.

Placer la canette sur la broche 5 du


devidoir.

Het spoeltje op de as van de spoel-


winder 5 plaatsen.

Infilare la spolina sul perno 5.

Spule nach rechts gegen den Anschlag «


drücken.

Pousser la canette vers la drolte, contre


Ja butee A.

Spoel naar rechts tegen de spoelwinder


drukken.

Splngere la spolina verso destra contro i


fermo A.

Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest-


halten und Scheibe 7 nach vorn drehen.
Debrayer le mecanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner le disque 7
vers l'avant.
Naaimechanisme uitschakelen: Het
handwiel 6 vasthouden en de frictie-
schroef 7 in het handwiel naar voren
draaien.
Disinnesto del meccanismo di cucito:
Tenere fermo 11 volantino 6 e girare il
Jisco 7 in avanti.

Garnrolle auf einen Halter 4 schieben.

Passer la bobine de fil sur une des


broches 4.

Zet een klos garen op de garenpen.

Infilare il rocchetto del filo su uno dei


perni.
Spulen: Den Faden von der Garnrolle in Bobinage: Faire passer le fil de la
die Spuler-Vorspannung 2 ziehen, zur bobine dans la tension 2 et vers la
Spule führen, durch den Schlitz der Spule canette. Einfiler le fil de l’interleur vers
fädeln und aufsputen. Den Fußanlasser [’exterieur et le maintenir. Appuyer sur le
betätigen und aufspulen. Dabei den Faden rheostat et boblner. Lacher ie fil apres
nach einigen Umdrehungen loslassen. quelques tours. Pousser la canette gar-
Die volle Spule nach links drücken. nie vers la gauche, la retirer et couper le
fil.

Spoelen: De draad van de garenklos ln Bobinare: Tirare il filo dal rocchetto


de voorspanning (2) trekken, naar de nella tensione dello spolatore 2, portarlo
spoel leiden, door een gaatje steken en verso la spolina, infilarlo in un foro della
vasthouden, Voetweerstand indrukken en spolina e tenerlo fermo. Azionare il
opspoelen na een aantal omwentelingen reostafo e bobinare. Dopo alcuni giri la-
van de spoel de draad loslaten. De volle sciare libero il capo del filo. Premere la
spoel naar links drukken, afnemen en spolina piena verso sinistra, toglierla e
draad afknippen. tagliare il filo.

11
Nähwerk einschalten: Handrad fest-
halten und die Auslösescheibe 7 nach
hinten drehen.

Embrayage du mecanisme: Retenir le


volant et tourner le disque 7 vers
l’arriere.

Koppelschroef vastzetten: Om na het


spoelen de machine weer in werking te
stellen: schroef 7 van u of draaien.

Inserire il meccanismo di cucito:


Tenere fermo il volantino e girare il
disca 7 verso dietro.

Spule einlegen: A Faden nach hinten.


Den Faden in den Schlitz B und unter der
Feder hindurch in die Öffnung C ziehen.

Mise en place de la canette (A), le fil


se deroulant vers l'arriere. Tirer le fil par
la fente B et, sous le ressort, jusqu’ä
l’ouverture C.

Spoel inleggen A: Draad van u af


leggen. Spoel in de spoelhuls duwen:
dan de draad via gleuf B onder veer C
doortrekken.

Inserire la spolina A (filo verso dietro).


Tirare il filo nella fessura B e quindi
sotto la molla nell’apertura C.
Unterfadenspannung prüfen: Kapsel
leicht ruckartig aufwärtsbewegen. Sie
muß stufenweise niedersinken. {Einstell­
schraube A nach links drehen = schwä­
cher, nach rechts drehen = fester).
Tension du fil de canette; Laisser
pendre la canette garnie au fil de la
canette. Elle doit descendre graduelle-
ment quand on imprime ä la main de
legeres saccades ascendantes. Rotation
de la vis A vers la gauche: reduction de
la tension; rotation vers la droite:
renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Bij goede
spanning moet de spoelhuls blijven
zweven; door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukje
zakken. Stelschroefje A naar rechts is
vaster; naar links is lossere spanning.
Controllo della tensione inferiore;
Tirare la capsula con leggeri colpetti
verso l*alto. Deve abbassarsi gradata-
mente (girando la vite di regolazione
A verso sinistra la tensione si allenta,
verso destra si rinforza.)

Spulenkapsel einsetzen: Klappe B


anheben und die Kapsel bis zum
Anschlag auf Stift C schieben. Der
Kapselfinger D muß dabei in den Aus­
schnitt E eingreifen.

Mise en place de la bolte ä canette:


Lever le loquet B et engager la bolte ä
canette ä fond sur la broehe C. Le doigt
D doit s ’engager dans l’encoche E.

Spoelhuls inzetten: Klep B opnenen en


de spoelhuls op Stift C schuiven en de
hulsvinger D moet in de uitholing E
vallen.

Come inserire la capsula della spolina:


Sollevare il chiusino B e inserire la
capsula fino all’arresto sul perno C. II
nasello della capsula D deve inserirsi
nell’apertura E.

13
Oberfaden einlegen: Nadel und Faden­
habel müssen oben stehen. Nähfuß
anheben. Den Faden in die Führung A,
den Schlitz B, hinter das Führungs­
blech C, nach oben in den Schlitz D, in
den Fadenhebel 1, zurück durch den
Schlitz D, in die Führungen E, F und in
die rechte Führung am Nadelhalter
ziehen.

Passage du fil d’aiguille: Aiguille et


releveur de fil en position haute. Tirer ie
fil dans le guide A, dans la fente B,
derriere la plaque C, vers le haut dans
la fente D, dans le releveur de fil,
revenir dans la fente D, dans les guide-
fil E, F et dans le guide-fil droit au pince-
aiguille.

Bovendraad inrijgen; Naald en draad-


hevel in de hoogste stand. Naaivoetje
omhoog. Draad in de geleiding A, door
gleuf B, achter längs geleidingsplaatje C,
naar boven in gleuf D, in de draad-
hevel 1 terug door de gleuf D, in de
geleidingen E, F en de rechtse gejeiding
van de naaldhouder trekken.

Come inserire il filo superiore: Posi-


zione ago e leva tendifilo superiore.
Sollevare il piedino. Tirare il filo nella
guida A nella fessura B, dietro la lamiera
di guida C, verso l’alto nella fessura D,
nella leva tendifilo 1, quindi indietro
attraverso la fessura D, nelle guide E , F
e nella guida destra sul morsetto
deH'ago.

Den Oberfaden von vorn nach hinten


durch das Nadelöhr fädeln.

Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en


arriere par le chas d’aiguille.

Steek de draad van voren door het oog


van de naald.

Infilare il filo superiore dal davanti verso


dietro attraverso la cruna dell’ago.
d A
Oberfaden festhalten. Handrad nach
vorn drehen und einen Stich nähen.
Nadel und Fadenhebel müssen oben
stehen. Mit dem Oberfaden den Unter­
faden nach oben ziehen.

Retenir le fil d'aiguille. Tourner le volant


vers soi et coudre un point. Arreter
Paiguille et le releveur de fil en haut.
Tirer le fil de canette vers le haut ä
l’aide du fil d’aiguille.

Bovendraad vasthouden. Handwiel met


de hand naar u toe draaien en een steek
maken. Naald en draadhevel in de
hoogste stand. Dan met de bovendraad
de spoeldraad naar boven halen.

Tenere fermo il filo superiore. Girare il


volantino in avanti. Cucire un punto.
L ’ago e la leva tendifilo devono essere
in alto. Tirare il filo inferiore verso i’alto
con l’aiuto de] filo superiore.

V.___________ J
Ober- und Unterfaden nach rechts unter
den Nähfuß legen.

Coucher les deux fils vers rarriere ä


droite sous le pied presseur.

Boven- en onderdraad onder de naaivoet


door naar links leggen.

Porre il fili superiore ed inferiore sotto il


piedino.

Verschlußklappe 10 schließen.

Fermer le capot 10.

Afsluitkapje 10 sluiten.

Chiudere io sportellino 10.

15
Die Freiarm-Modelle haben einen Frei­
arm für rundgeschlossenes Nähgut

Les modeles ä bras libre possedent un


bras libre pour la mise en oeuvre
d’articles tubulaires.
Deze modelien hebben een vrije
arm voor rondgevormde kleding.
modelli a braccio libero hanno un brac-
cio libero per cucire capi tubolari.

Nähfläche an die Maschine schieben


(Führungsstift in Bohrung).
Mettre le plan de travail en place (les
broches doivent s ’engager dans les
trous correspondants).
Werkbox tegen de machine
schuiven (stiften in opening).
Spingere il piano di lavoro verso la
macchina (i perni di guida devono
entrare negli appositi fori).

Stoff unter den Nähfuß legen.

Placer du tissu sous le pied presseur.

Werkstuk onder de naaivoet leggen.

Porre la stoffa sotto il piedino.

Stoffdrückerhebel 19 senken.

Descendre le levier 19.

Stofdrukker 19 omlaag.

Abbassare la leva aizapiedino 19.


Anlasser niedertreten. Je tiefer man
drückt, um so schneller näht die
Maschine.
Abaisser la pedale du rheostat. Plus la
pedale sera abaissee, plus la machine
coudra vite.
Snelhejdspedaal intrappen. De voet-
druk op het pedaal regelt de snelheid
van de machine.
Premere il reostato. Piü a fondo si
preme il pedale, piü veloce cuce la
macchina.

Oberfadenspannung 16
A = Einstellmarkierung.

Tension du fil d’aiguille 16


A = repere de reglage.

Bovendraadspanning 16
A = Zichtbare cijferindikatie.

i ensiune äuperiuie
A = marcatura per la regolazione.

Fadenspannung überprüfen: Tensions des fils:


Die normale Einstellung liegt im Bereich Position de reglage normale, entre 3 et 5.
von 3 -5. Je höher die Zahl, je fester die Tension d'autant plus forte que le Chiffre
Spannung. Die Überprüfung wird mit est grand. Controler ä l'aide d'un point
einem breiten Zickzackstich vorgenom­ zigzag large. Coudre quelques points.
men. Eine kurze Naht nähen. Die Faden- Les fils doivent se nouer dans l'epaisseur
verknotung soll in der Mitte der Stofflagen des tissus.
liegen.

17
Draadspanning kontroleren: Controllo della tensione del fiio:
De gebruikelijke draadspannnig ligt in de La tensione normale si trova da 3 a 5.
Witte zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het Piü alto il numero, piü forte sarä la
cijfer; hoe zwaarder de bovenspanning. tensione. II controllo viene fatto con Io zig-
Kontroleer de spanning altijd met de zag piü largo. Cucire una breve cucitura.
breedste zigzagsteek. Een kort stukje L'annodamento dei fili deve awenire al
proefnaaien. Verknoping van boven- en centro dello spessore del materiale.
onderdraad moet tussen de stof plaats
hebben.

w vw v

Stoffdrückerhebel 19 hochstellen. Stoff


nach hinten herausnehmen.

Relever le levier 19. Degager le tissu


vers l’arriere.

Stofdrukker 19 omhoog duwen. Stof


onder de voet wegtrekken.

Alzare la leva alzapiedino 19. Togliere la


stoffa verso dietro.

Fadenabschneider A: Fäden einlegen


und nach unten ziehen.

Coupe-fil A: Coucher les fils dans la


fente et les tirer vers le bas.

In de stofaandrukstang is een scherp


gleufje A om de draden door te snijden.

Tagliafilo A: Inserire i fili e tirarli verso il


basso.
1G
Stichlängen-Einstellung (8):
Die gewünschte Stichlänge zwischen
0 und 4 mm wird an die Einstellmarkie­
rung A gedreht. Der rote Bereich zwi­
schen 0 und 1 ist zum Knopflochnähen.

Selection de la longeur du point (8):


Tourner le bouton 8 jusqu’ä ce que la
longueur de point desiree, entre 0 et
4 mm, soit placee face au repere A. La
piage rouge, entre 0 et 1, sert ä coudre
les boutonnieres.

Steeklengte instetling (8):


De gewenste steeklengte tussen 0 en 4
instelten op de markering A. De rode
zone tussen 0 en 1 is voor knoopsgaten-
maken.

Regolazione della lunghezza del


punto (8):
Si regola la lunghezza det punto deside-
rata girando tra 0 e 4 sulla marcatura A.
II settore rosso tra 0 e 1 serve per la
cucitura degli occhielli.

Rückwärtsnähen:
Die Taste 21 niederdrücken. Solange die
Taste gedrückt wird, näht die Maschine
rückwärts.

Couture en arriere:
Abaisser la touche 21. La machine coud
en arriere aussi iongtemps quc cette
touche est tenue abaissee.

Afhechten:
Toets 21 indrukken en de machine stikt
achteruit. Zolang men de toets ingedrukt
houdt blijft de machine achterwaarts
stikken.

Cucire indietro:
Premere il tasto 21. Fintanto che ii tasto
rimane premuto, la macchina cuce.

19
Zum Nähen der Stretchstiche muß der
Stichlängen-Einsteller auf Symbol S. S.
gestellt werden.
Je nach Stoffart kann der Stretchstich
durch Drehen nach + verlängert oder
durch Drehen nach - verkürzt werden.
Pour coudre le point elastique, le bau­
ton selecteur de point 8 devra etre place
sur le symbole S . S.
Suivant le genre de tissu, le point elas­
tique peut etre agrandi par rotation du
bouton vers + ou raccourci par rotation
vers
Voor het maken van de stretchsteken
moet de steeklengte insteller op het
symbool S .S worden geplaatst.
Afhankelijk van de stofsoort kan de
stretchsteek door het draaien naar +
verlengd of naar - verkort worden.
Per cucire i punti flexi occorre regolare
il bottone regolatore per la lunghezza del
punto sul simbolo S. S.
A seconda del tipo di stoffa si puö allun­
gare o accorciare il punto flexi, girando
verso + o - la manopola.

Stichmuster-Einstellknopf 20
Modell 1002
Das gewünschte Stichmuster unter die
Einstellmarkierung A drehen.
Stichmustertabelle siehe Seite 22, 23.

Sölecteur de points 20
pour les modöles 1002
Par rotation du bouton, placer le point
desire face au repäre A
Tableau des points, voir pages 22, 23.

Steekkreuzeknop 20
fTypes 1002)
De gewenste steek onder de markering
A draaien.
Voor steekbeeldtabel zie blz 22, 23.

Bottone regolatore del punti 20


nei modelli 1002
Portare il motivo desiderato sotto la
marcatura A
Vedere la tabella dei motivi a pagina
22, 23.
Modell 1004 Modele 1004
Zickzack- ü. Knopfloch-Einstellknopf 23 Selecteur de point zigzag et de
Den gewünschten Stich unter die Einsteil­ boutonniere 23
markierung A drehen. Placer le point dösire face au repere A
Der Einstellknopf 23 muß 2um Nähen Pour coudre ces points, regier le bouton
dieser Stiche wie die Abbildung zeigt 23 comme le montre l'illustration.
eingestellt werden.
Selecteur de motif 22
Stichmuster-Einstellknopf 22 Placer le motif desird sous le repöre B.
Das gewünschte Stichmuster unter die Pour coudre [es points utilitaires et les
Einstellmarkierung B drehen. points decoratifs, rdgler le bouton 23 sur
Zum Nähen der Nutz- und Zierstiche muß r, le point zigzag le plus large.
der Zickzack-Einstellknopf 23 auf den Le tableau des points est reproduit
breitesten Zickzad<stich eingestellt pages 22, 23.
werden.
Die Stichmustertabelle ist auf den Seiten
22, 23.

Modell 1004 Modelli 1004


Zigzag en knoopsgatinstelknop 23 Bottone regolatore dello zig-zag e per
De gewenste steek onder de markering occhielli 23:
A draaien. Portare il punto desiderato sotto la
Voor het stikken van deze steek instel- marcatura A
knop 23 zo instellen als op de afbeelding Percucire questi punti e necessario rego-
rechts. lare il bottone 23 come si mostra nella
figura destra.
Steekbeeldkeuzeknop 22
De gewenste steek onder de markering B Bottone regolatore dei motivi 22:
draaien. Voor het maken van de nuttige Portare il motivo desiderato sotto la mar-
en borduursteken moet de steekbeeid- catura B. Per cucire i punti utili e da
keuzeknop 23 op de breedste zigzagsteek ricamo occorre regolare i( bottone
worden ingesteld. regolatore per Io zig-zag 23 sullo zig-zag
De steekbeeidtabel vindt U op blz massimo.
22, 23. Vedere la tabella dei motivi a pagina
22, 23.

L J v___________ J 21
Symbol/Symbole Stichmuster-T abelle Tableau des points
Simboli/Symbool

Stich Point

CD
CD
Geradstich Stichlage Milte
Ge radstich Stichläge links
Point droit, position mediane
Point droit, position gauche

\VW \ aw Zickzackbereich Point zigzag

=== Stretch-Sfach-Geradstich Triple couture point droit

Stretch-3fach-Zickzackstich Triple point zigzag


W W v^

1 J M Knopflochsyrnbole Symboles de boutonniere

1WMWI
VW
vv Eiasticstich Point zigzag pique

Wabenstich Point nid d’abeille

Lk Elastischer Blindstich Point invisible elastique

Pulloverstich Point tricot


M
Muschelkantenstich Point cocotte
w
Overlockstich Point overiock
TW
"llillll" Zierstich Point fantaisie

Zierstich Point fantaisie


.........

Zierstich Point fantaisie

Zierstich Point fantaisie


w
00
Steekbeldtabel La tabella dei punti Modelle / Types

Steek Punto 1002 1004

Rechtenaad, naalstand midden Punto diritto posizione ago centro


• •
Rechtenaad, maalstand links Punto diritto posizione ago sinistra

Zigzagsteek Settore dello zig-zag • •

3 voudige Stretch-rechtenaad Cucitura tripla diretta flexi • •

3 voudige Stretch zigzagsteek Cucitura tripla a zig-zag flexi • •

Knoopsgatensymbolen Symboli per rocchiello •

Gestikte zigzag • •
Punto eiastico
(elastiche naad)

Wafelsteek Punto nido d'ape • •

Rekbare blindzoomsteek Punto invisibile eiastico • •

Pulloversteek Punto pullover • •

Schulprandsteek Punto conchiglia • •

Overlocksteek Punto OwerJock • •

Siersteek Punto ornamentale •

Siersteek Punto ornamentale •

Siersteek Punto ornamentale •

Siersteek Punto ornamentale •

23
Nadel auswechseln
(System 130/705 H);
Schraube A lösen. Nadel herausnehmen.
Neue Nadel (flache Kolbenseite nach
hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.

Remplacement de raiguilie
(Systeme 130/705 H):
Desserrer la vis A et retirer raiguilie.
Engager l’aiguille neuve (le meplat du
talon vers l’arriere) jusqu’ä la butee et
serrer la vis.

Naald wisseien:
Schroet losdraaien. Naald eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de platte
kant naar de achterzijde, zo hoog moge-
lijk in de houder schuiven. Schroef A
vastdraaien.

Sostituzione dell’ago
(sistema 130/705 H):
Ailentare vite A. Togliere l’ago. Inserire
ago nuovo (parte piatta del fusto verso
dietro) fino in fondo. Fissare la vite.

Transporteur versenken:
Verschlußklappe 10 öffnen. Versenk­
schieber nach C schieben = versenkt,
nach B schieben = zum Nähen.

Abaissement de la griffe:
Ouvrir le capot 10 du bras libre. Levier
en position C = griffe escamotee; levier
en position B = griffe en position
couture.

Transporteur uitschakelen:
Vrijearmklep 10 openen. Schakelschuif
naar C brengen = uitschakelen. Naar B
brengen = inschakelen.

Abbassare il trasporto:
Aprire sporteilo 10. Spostare i) Cursore per
l’abbassamento verso C = abbassato,
spostare verso B = posizione cucito.

O A
Nähfuß auswechseln: Roten Knopf A
drücken. Der Fuß rastet aus.
Changement de 9a semelle du pied:
Enfoncer le bouton rouge A; la semelle
est liberee.
Naaivoet w isselen: Druk op rode
knop A. De naaivoet is los.
Sostituzione del piedino: Premere
bottoncino rosso A. II piedino si
disinnesta.

Nähfuß anbringen: Stoffdrückerhebei


senken und den Fuß dabei so schieben,
daß der Steg B in die Nuten C einrastet.

Mise en place de la semelle; Abaisser


le fevier du pied presseur et depiacer la
semelle de maniere que l’etrier B
s ’emboTte dans les rainures C.

Naaivoet inklemmen: Naaivoet zo onder


de klem C leggen, dat de stofdrukker
precies met uitsparing C over as B klikt.

Applicazione del piedino: Abbassare la


leva premistoffa e inserire- il piedino in
maniera che il perno B si innesti nella
scan alatu ra C.

D und E sind zum Lineal befestigen.


F ist die Nähfußhalterschraube.
D et F servent ä fixer l ’etrier guide­
bord. La vis F fixe le support de
semelle.
Lineaalklem ; Lineaal in E steken en
met D vastzetten. F is de voetschroef.
D e E servono per il fissaggio del
lineale. F e la vite di fissaggio per il
supporto del piedino.

25
Nähfüße (Normalzubehör):
1 Normalnähfuß 3 Blindstichfuß
2 Klarsichtfuß 4 Reißverschlußfuß

Pieds presseurs (accessoires Standards):


1 Semelle normale 4 Semelle pour
2 Semelle poser Ja
transparente fermetu re ä
3 Semelle ä point glissiere
invisible

Naaivoeten (Standard accessoires):


1 Normaal 3 Blindzoomvoet
naaivoetje 4 Treksluitingvoet
2 Bprduurvoet

Piedini (corredo normale):


1 piedino 3 piedino per
normale punto invisibile
2 piedino 4 piedino per
trasparente cermere

Zubehörfach:
Den Deckel in der Nähfläche 9 anheben.
Darunter ist Platz für Nähzubehör.

Compartiment ä accessoires:
Lever le couvercle dans le plan de
travail 9 pour acceder aux accessoires
de couture.

Toebehorenvakje:
Het deksel van de werkbox 9 omhoog
klappen. Daaronder is de ruimte voor het
opb'ergen van het toebehoren.

Scomparto per accessori:


Sollevare il coperchio del piano di
lavoro 9. Sotto si trova posto per gli
accessori.
27
Abstepparbeiten: Surpiquage:
Nähfuß: Normal-Nähfuß oder Klarsicht­ Pied presseur: pied presseur normal ou
fuß und Führungslineal pied ä semelle en plexi-
(Sonderzubehör) glas et guide-droit
Stich: Geradstich (accessoire special)
Das Führungslineal A kann bei fast allen Point: point droit
Nähfüßen zum Einsatz kommen. Le guide-droit A convient ä presque tous
les pieds presseurs.
Befestigung des Lineals:
Lineal A durch die Bohrung B schieben Fixation du guide-droit:
und mit der Schraube C festziehen. Je Glisser le guide A par le trou B et serrer
nach Verwendungszweck läßt sich das la vis C. Suivant l’application, regier le
Lineal auf den gewünschten Abstand guide sur l’ecartement desire. Le guide-
einstellen. Parallel verlaufende Stepp­ droit facilite considerablement les surpi-
linien oder Abstepparbeiten an Kanten qures paralleles et le surpiquage des
näht man mühelos mit dem Führungs­ bords. Ce faisant, le bord du tissu
lineal. Dabei läuft die Stoffkante (fig. D) ou bien la piqüre precedente suit
(Abb. D), oder bei parallel verlaufenden le guide-droit (fig. E). La couture sera
Stepplinien die zuvor genähte Stepplinie toujours nette et reguliere.
am Führungslineal entlang (Abb. E). Der
Nahtverlauf wird immer ordentlich und
korrekt aussehen.

9R
Doorstikwerk Lavori di impuntura:
Naaivoetje: Normale-naaivoet of Piedino: piedino normale o piedino tra-
borduurvoet er» geleideüneal sparente e lineale di guida
(Extra toebehoren) (accessorio opzionale)
Steek: Rechte steek. Punto: punto diritto
De lineaal A kan bij nagenoeg alle naai- II lineale A si puö usare con quasi tutti i
voetjes worden gebruikt. piedini.

Bevestigen van de lineaal: Fissaggio del lineale:


De lineaal A door got B schuiven en Passare il lineale A attraverso ii foro B e
met schroef C vastdraaien. De lineaal fissario con la vite C. A seconda della
kan op iedere gewenste breedte neccessitä si puö regolare la distanza
afgesteld worden. Parallel lopende desiderata. E ’ facile eseguire cuciture
stiksels of sierstiksels längs kragen, parallele usando il lineale. II bordo
zomen e.d. kan men moeiteloos maken (fig. D) oppure la cucitura parallela pre-
met behulp van de lineaal. Tijdens het cedente (fig. E) devono coincidere gon la
doorstikken van kragen, zomen e.d. barra del lineale parallela al piedino. La
loopt de lineaal-op de gewenste afstand- direzione della cucitura sarä cosl sempre
langs de stofkant. Afb. D. Bij watteer­ corretta.
werk loapt de lineaal steeds over het
voorgaande stiksel, afb. (E). Op deze
manier körnen de stiksels correct in de
stof te liggen.

29
f
Elastischer Blindstich: Point invisible elastique:
Nähfuß: Blindstichfuß Pied presseur: Pied ä points invisibles
Spannung: Oberfaden etwas leichter Tension: Fil d’aiguillemoins tendu
Garn: Nähgarn FH: Fil ä coudre
Stich: Elastischer Blindstich Point: Point invisible elastique
Stichlänge: 3-4 Longueur de
Nadel: Stärke 70 oder SO point: 3 ä 4
Aiguille: Grosseur 70 ou f}0
So wird der Einstich der Nadel
reguliert: Reg läge de la jetee du point:
Den vorbereiteten Saum unter den Blind­ Poser l’ouriet prepare sous le pied ä
stichfuß legen. Der Stoffbruch des Ober­ points invisibles. La cassure du tissu
stoffes läuft dabei am Anschlag B des exterieur longe la butee B du pied ä
Blindstichfußes entlang. Mit der Stell­ points invisibles. A l’aide de la vis de
schraube A den Anschlag B soweit nach reg läge A, deplacer la butee B vers la
links drehen, daß die Nadel beim linken gauche de Sorte que l’aiguille, au point
Einstich in den Oberstoff nur einen gauche, ne saisisse qu’un fil du tissu
Faden erfaßt (Abb. C und D). Nähen Sie exterieur (fig. C et D). Realiser tout
zunächst eine Probenaht auf einem d’abord une couture d’essai sur une
Stoffrest. chute de tissu.

OA
Punto invisibile elastico: Elastische blindzoom:
Piedino: piedino per punto invisibile Naaivoet: bündzoomvoet
Tensione: allentare leggermente la Spanning: bovenspanning iets losser
tensione superiore Garen: normaal naaigaren
Filato: filato cucirino Steek: Elastische blindzoom
Punto: punto invisibile elastico Steeklengte: 3-4
Lunghezza Naald: dikte 70 of 80
punto: 3-4
Ago: grossezza 70 o 80 Zo wordt de insteek van de naald
geregeld:
Ecco come si regola I’ent rata dell'ago De stof qnder de voet leggen, met zoom
nel tessuto: aan de onderkant. De omgeslagen rand
Porre l’orlo preparato sotto il piedino per längs de geleiding van de voet taten
punto invisibile. La piegatura della stoffa lopen, B. Met instelschroef A, plaatje B
superiore scorre in tal modo iungo la zover naar links draaien tot de naald —
guida B del piedino. Girare con la vite A met de linkersteek — een draad van
ta guida B verso sinistra in modo che de bovenstof pakt, (afb. C en D). Maak
l’ago prenda neil’entrata a sinistra solo eerst een proefnaad op een restje stof!
un filo della stoffa superiore (fig. C e D).
Si consiglia di eseguire prima una prova
su un ritaglio di stoffa.

31
Knopflöcher: Boutonnieres:
Nähfuß: _ _ Klarsichtfuß Pied presseur: Pied ä semelle
Spannung; Oberfadenspannung etwas transparente
loser Tension: Fil d’aiguille un peu
Garn: feines Maschinenstickgarn moins tendu
Stichlänge: Knopflochbereich (rot) Fil: Fil ä broder fin
Nadel: Stärke 70-80 Longeur
du point: Plage rouge
1. Nutzstich knöpf 20 bzw. 23 auf'ID stel­ (boutonniere)
len und die erste Raupe nähen. Nadel Aiguille: Grosseur 70 ä 80
hochstellen.
1. Regler le bouton 20/23 (points utiiitai-
2. Knopf 20 bzw. 23 auf,Dl] stellen und res) su r’ID et coudre la premiere levre.
4-6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch- Arreter l’aiguille en position haute.
steilen.
2. Regier le bouton 20/23 surJfl] et
3. Knopf 20 bzw. 23 auf 0 3 steilen und coudre 4 ä 6 points d’arret. Arreter
die zweite Raupe so lang wie die l’aiguille en haut.
erste nähen. Nadel hochstellen.
3. Regler le bouton 20/23 sur QJ3 et
4. Knopf 20 bzw. 23 auf IST stellen und coudre la deuxieme levre aussi
4-6 Riegelstiche nähen. Nadel hoch­ longue que la premiäre. Arräter
stellen. l’aiguille en haut.
5. Knopf 20 bzw. 23 auf O stellen und
einige Vernähstiche nähen.
4. Regler le bouton 20/23 sur {ST
et
coudre 4 ä 6 points d’arret. Arreter
l’aiguille en haut.
6. Knopfloch mit Pfeiltrenner (Sonder­
zubehör) aufschneiden. 5. Regler le bouton 20/23 sur GD et
coudre quelques points de nouage.

6. Ouvrir la boutonniere au Decouvit


(contre Supplement).

OT
Knoopsgaten: Occhielli:
Naaivoet: Borduurvoet Piedino: piedino trasparente
Spanning: bovenspanning iets losser Tenslone: tensione superiore legger-
Garen: dun machine garen mente allentata
Steeklengte; knoopsgatzone (rood) Filato; filato fine per ricamo a
Naald: dikte 70 of 80 macchina
Lunghezza
1. De steekkeuzeknop 20/23 op ' E en de del punto: settore occhielli (rosso)
gewenste lengte van het knoopsgat Ago: grossezza 70-80
stikken.
1. Regolare bottone per punti utili 20/23
2. Knop 20/23 op,® 4-6 trenstekken su .0 e cucire la prima costina. Alzare
maken. Naald omhoog zetten. l’ago.

3. Knop 20/23 op ffl* het tweede rijtje 2. Regolare bottone 20/23 su ,Qß e cucire
naaien. Naald omhoog zetten. 4-6 punti di travetta. Alzare l’ago.

4. Knop 20/23 op {ffl4ongeveer 5 trens- 3. Regolare bottone 20/23 su [I|5e cucire


steken maken. Naald omhoog zetten. la seconda costina nella medesima
lunghezza delia prima. Alzare i’ago,
5. Knop 20/23 op O zetten en enkele
afhechtsteken maken. 4. Regolare bottone 20/23 su [ffl e cucire
4-6 punti di travetta. Alzare l’ago.
6. Het knoopsgat met een tornmesje
opensnijden. 5. Regolare bottone 20/23 su O e cucire
alcuni punti di fissaggio.

6. Aprire l’occhielio con il taglia-asole


(accessorio opzionale).

V ________ _________________ J 33
Knopf-annähen: Pose de boutons:
Nähfuß: ohne Nähfuß oder Klar­ Pied presseur: sans pied presseur
sichtfuß ou pied ä semeile
Stich: Geradstich Stichlage links transparente
Transporteur: versenken Point: ponit droit deporte ä
Garn: feines Nähgarn gauche
Griffe: escamotee
Knopf auf die zuvor markierte Steile Fil: fil ä coudre fin
legen und unter den Nähfußhalter schie­
ben. Nähfußhalter senken. Nadel in linke Poser le bouton ä l’emplacement mar-
Knopfbohrung stechen lassen. Nadel que auparavant et sous le support du
hochstellen. Knopf 20 bzw. 23 soweit in pied presseur. Descendre le support du
den Zickzackbereich drehen, bis die pied presseur et faire piquer l’aiguille
Nadet, beim Drehen des Handrades, in dans le trou gauche du bouton. Arreter
die rechte Bohrung sticht. 6-8 Übersti­ l'aiguille en position haute. Tourner le
che und einige Steppstiche in der linken bouton 20/23 dans la plage «point zig-
Bohrung nähen (A). zag» jusqu’ä ce que l’aiguille, en tour-
nant le voiant, pique dans le trou droit
Knopf mit Stiel für große Knöpfe in du bouton. Executer 6 ä 8 points zigzags
schweren Stoffen. et quelques points sur place dans le trou
Nadel in linke Bohrung stechen lassen. gauche du bouton (A).
Ein Streichholz auf die Knopfmitte legen.
Nähfuß senken (B). Einige Überstiche Boutons ä tige:
nähen u. ca. 15 cm Faden stehen Grands boutons sur tissus lourds.
lassen. Ober- und Unterfaden durch­ Faire piquer l’aiguille dans le trou
fädeln (C>. Stiel umwickeln (D) und die gauche du bouton. Poser une allumette
Fäden verknoten. sur le milieu du bouton. Descendre le
pied presseur (B) et coudre quelques
points zigzags et laisser depasser env.
15 cm de fil. Passer les fils sur le
tissu (C) et les enrouler sur les fils
iäches sous le bouton pour former la
tige (D). Nouer les fils.

n /i
Knopen aanzetten: Attaccatura bottone:
Naaivoet: Doorkijkvoetje, of rtaai- Piedino: senza piedino oppure piedino
voethouder zonder voet trasparente
Steek: Rechte steek naaldstand Punto: punto diritto, posizione ago
links sinistra
Transporteur: laten zakken Trasporto: abbassato
Garen: dun naaigaren Filato: filato cucirino fine

Leg nu de knoop op de gemarkeerde Porre il bottone sul punto segnato, e


plaats. Voorzichtig, knoop met stof onder spingerlo sotto ii supporto del piedino.
de naaivoet leggen. De voet naar bene- Abbassare il supporto del piedino. Fare
den zetten en de naaid in het linker- penetrare l’ago nel foro a sinistra del
gaatje van de knoop laten insteken. bottone. Aizare l’ago. Girare il bottone
Knop 20/23 verder draaien, tot de naaid 20/23 nei settore dello zig-zag finche
in het rechtergaatje van de knoop stat. l’ago, girando il volantino, penetri ne!
Daarvoor de knoop eventueel iets bij- foro a destra. Cucire 6-8 punti zig-zag e
draaien. 6-8 zigzagsteken naaien en de alcuni punti diritti nei foro a sinistra (A).
naaid boven de stof zetten, afb. (A)
enige afhechtsteken in het iinkergaatje Bottone con gambo, per bottoni gross!
maken. su Stoffe pesanti.
Far penetrare l’ago nel foro a sinistra.
Knopen met Steel: Porre un fiammtfero sul centro dei bot­
Grote knopen op dikke stoffen hebben tone. Abbassare il piedino (b). Cucire
een steeltje nodig. alcuni sopraggitti e lasciare circa 15 cm
De naaid in het Iinkergaatje van de di filo. Passare fili superiore ed
knoop plaatsen. Voor u de naaivoet laat inferiore (C), avvoigere ii gambo (D) e
zakken (B) eerst de koif van een annodare i fili.
^ machinenaald of een lucifer tussen de
fi gaatjes van de knoop leggen, afb. 2.
Enige zigzagsteken naaien, de stof
| oder de voet weghaien en de draad-
' einden op ca. 15 cm afknippen. Boven
en onderdraad naar het steeltje haten en
het steiltje met de hand omwikkelen en
verknopen, (afb. C en D.).

35
Insertion de fefmetures ä glissiere:
Reißverschluß einnähen: Pied presseur: Pied ä fermeture ä
Nähfuß: Reißverschlußfuß glissiere
Stichlänge: 2-3 Longueur
Stich: Geradstich Stichlage Mitte de point: 2 ä 3 mm
Garn: Nähgarn Point: Point droit en Position
mediane
So wird der Reißverschlußfuß Fil: Fil ä coudre
eingerastet:
Fuß mit dem hinteren Steg in die hintere Mise en place du pied ä fermeture ä
Nute E einhängen und die Sohle nach glissiere:
oben drücken, bis der vordere Steg F Accrocher le pied avec sa tige arriere
einrastet. Der Fuß kann in die Positionen dans Ja rainure arriere E et faire remonter
rechts, links oder Mitte geschoben wer­ la semelle jusqu’ä ce que la tige avant F
s ’accroche ä son tour. Le pied presseur
den.
peut etre glisse ä draite, ä gauche (fig. A)
ou au milieu.
Beidseitig verdeckt eingenähter
Reißverschluß: Insertion d’une fermeture ä glissiere
Reißverschluß einheften. Den Nähfuß couverte:
nach links bis zum Anschlag schieben. Bätir tout d'abord la fermeture ä glissiere.
Geöffneten Reißverschluß so unter den Faire glisser le pied presseur vers la gau­
Fuß legen, daß die Zähne am rechten che jusqu’ä la butee; poser ia fermeture ä
Führungssteg entlang laufen (Abb. B). glissiere ouverte sous le pied presseur de
Reißverschluß bis ca. zur Hälfte in der sorte que les dents longent la barrette
gewünschten Breite absteppen. Nadel im droite (fig. B). Surpiquer la fermeture ä
Stoff stehen lassen. Nähfuß anheben glissiere jusqu’au milieu environ ä la
und Reißverschluß schließen (Abb. C). distance voulue. L ’aiguille restant dans
Nähfuß senken, die Naht bis zum Reiß­ l’ouvrage, remonter le pied presseur et
verschlußende weiterführen und die fermer la fermeture ä glissiere (fig. C).
Quernahf steppen. Die zweite Reißver­ Rabaisser le pied presseur, continuer ä
schlußseite parallel im gleichen Abstand coudre jusqu’ä l’extremite de la fermeture
nähen. Kürz vor Nahtende Nadel im ä glissiere et faire la couture transversale.
Stoff stehen lassen. Nähfuß anheben Coudre parallelement la deuxieme bande
de la fermeture ä glissiere ä distance
und den Reißverschluß öffnen (Abb. D).
egale. Peu avant la fin de la couture, lais-
Nähfuß senken, Naht zu Ende nähen.
ser Paiguille dans le tissu, remonter le
pied presseur et ouvrir la fermeture ä glis­
siere (fig. D). Rabaisser le pied presseur
et terminer la couture.
OC
RitssEuiting inzetten: Attaccatura della cerniera lampo:
Naaivoet: ritsvoet Piedino: piedino per cerniere
Steeklengte: 2-3 Lunghezza
Steek: Rechte steek, naaldstand punto: 2-3
midden Punto: punto diritto, posizione ago
Garen: normaal garen centro
Filato: filato cucirino
Zo wordt de ritsvoet ingeklikt:
Het achterasje van de ritsvoet in uit- Come innestare il piedino per cerniere:
holling E hangen en de zool naar boven Agganciare il piedino per cerniere con
drukken tot het voorste asje in uit- il perno posteriore nelia scanalatura
holing F klikt. Deze voet kan voor posteriore E e premere la suoietta in
iedere bewerking in de goede positie alto, finche il perno anteriore F si innesta.
geschoven worden, naar links, rechts of II piedino puö essere spostato nelle posi-
midden. zioni destra, sinistra (fig. AJ o centro.

Treksluting inzetten: onzichtbare Cerniera lampo coperta su due lati:


sluiting: imbastire la cerniera. Spostare il piedino
De treksluting inrijgen en open ritsen. a sinistra fino all’arresto, porre la cer­
De voet zover mogelijk naar links niera aperta sotto il piedino in maniera
schuiven tot de naald boven de rechtse che i dentini scorrano lungo la guida
opening van de voet Staat. De treks­ destra (fig. B). Cucire la cerniera per
luting zo onder de voet leggen dat de circa la metä nelia iarghezza desiderata.
tandjes in de rechter geleiding van de Lasciare l’ago nelia stoffa. Alzare il
voet lopen. De sluitipg tot de helft piedino e chiudere la cerniera (fig. C).
instikken; naald in de stof; naaivoet Abbassare il piedino, cucire fino al ter-
omhhog; de sluiting dichtritsen Afb C. mine della cerniera ed eseguire infine
Naaivoet omlaag; de sluiting tot het una cucitura trasversale di fissaggio.
eindpunt instikken en het dwarsnaadje Cucire la seconda parte della cerniera
naaien. Het tweede stlksel op dezelfde parallelamente a uguale distanza, Poco
afstand stikken. Op de helft van het stik- prima del termine lasciare l'ago nelia
sel de naald in de stof; voet omhoog; stoffa. Alzare il piedino e aprire la cer­
treksluiting openen (Afb D); naaivoet niera (fig. D). Abbassare il piedino, termi-
omlaag; het stiksel afmaken. nare la cucitura.
Nahtreißverschluß; Fermeture ä glissiere invisible:
Maschinen-Einstellung siehe Seite 36. Reglage de la machine voir page 36. Voici
So wird der Reißverschluß vorbereitet comment il faudra proceder pour inserer
und angelegt; Die Schlitzkanten bügeln. la fermeture ä glissiere: Repasser les
Linke Nähtbreite nach außen drehen bords de la braguette. Replier le relarge
(Abb. A). Linke geöffnete Reißverschluß­ gauche du tissu vers i’exterieur (fig. A).
seite, wie Abb. B zeigt, auflegen. Die Ouvrir la fermeture ä glissiere et mettre la
Reißverschlußzähne stehen etwas über bande gauche en place, camme le montre
die gebügelte Kante: Die Steppnaht ver­ la figure B, les dents depassant quelque
läuft in d!er gebügelten Kante. Nähfuß in peu le bord repassä. La piqüre se trouve
die Mitte schieben, so daß die Nadel in dans la cassure. Aligner le pied presseur
die mittlere Einstichsöffnung einsticht. au miiieu de Sorte que l’aiguille pique
Die Reißverschlußzähne laufen in der lin­ exactement dans le trou d'aiguille
ken Führungsrüle im Fuß ein (Abb. C). median. Les dents de la fermeture ä giis-
Zu Beginn der Naht die Zähne zum Ein­ siere s ’engagent dans la rainure gauche
fuhren in die Führungsrille etwas auf­ du pied (fig. C). Au debut de la couture,
richten. Naht bis zum Ende nähen und afin d’introduire les dents dans la rainure,
vernähen. Reißverschluß schließen. tes dresser quelque peu. Terminer la cou­
Zweite Reißverschiußseite am Naht­ ture et coudre quelques points de fixation.
anfang feststecken (Abb. D) und Reiß­ Fermer la fermeture ä glissiere. Epingler
verschluß öffnen. Die rechte Nahtbreite la deuxieme partie de la fermeture ä glis­
mit dem Reißverschlußband nach außen siere au debut de la couture (fig. D) et
drehen, zuvor die Nadel entfernen und, ouvrir ia fermeture ä glissiere. Replier le
wie Abb. E zeigt, das Reißverschlußband relarge droit du tissu avec ia bande de la
auf der Naht feststecken. Die Reiß­ fermeture vers t’exterieur, mais enlever
verschlußzähne laufen nun in der d’abord les epingles et comme le montre
rechten Führungsrille im Fuß ein la figure E, epingler la bande de la ferme­
(Abb. F). Reißverschluß fertig einnähen. ture ä glissiere sur le relarge de couture.
Das Reißverschlußband fußbreit auf die Les dents de la fermeture ä glissiere
Naht steppen. Die Reißverschlußzähne s ’engagent dans la rainure droite du pied
laufen außen am Führungssteg entlang (fig. F). Terminer l’insertion de la fer­
(Abb. G). meture ä glissiere. Surpiquer la bande de
la fermeture ä glissiere ä une distance
correspondant ä la largeur du pied pres­
seur. Les dents de la fermeture ä glissiere
longent la barrette ä l’exterieur (fig. G).

V ____ J
Naadsluiting (tandjes zichtbaar): Cerniera americana:
Machine instelling wie blz 36. De treks- Per la regolazione della macchina vedi a
luiting en de stof als volgt gereedmaken. pag. 36. Ecco comb si prepara e si
Strijk de naden scherp om. De linker- applica la cerniera; stirare i bordi
vouw openvouwen (afb. A). Leg de dell’apertura. Voltare il bordo sinistro da
Unkerzijde van de sluiting nu zo op de cucire verso l’esternq (fig. A). Appoggiare
strijkvouw (afb. B) dat de tandjes er pre- la parte sinistra aperta della cerniera
cies oversteken. De steken worden pre- come indicato in fig. B. I dentini della
cies in de vouw gestikt. Schuif de voet cerniera sporgono'leggermente dal
in het midden, zodat de naald precies in bordo stirato. Spostare il piedino al cen-
het middelste steekgat komt. Dan liggen tro, in maniera che l’ago penetri
de tandjes van de sluiting ook precies nell’apertura centrale del piedino. 1 den­
onder de linker tunnel van de voet tini della cerniera scorrono nella scanala-
(afb. C). Aan het begin van de naad de tura di guida sinistra del piedino (fig. C).
tandjes iets comhoog houden. Dan de Per introdurre i dentini all’inizio della
naad geheel doornaaien en goed afhech- cucitura nella scanalatura, alzarli legger-
ten. Sluiting dichtritsen. De andere stof­ mente. Eseguire la cucitura fino al ter-
kant opieggen en spelden (afb. D). mine e fissarla. Chiudere la cerniera.
Sluiting openritsen. Stofkant weer open­ Spillare la seconda parte della cerniera
vouwen en opnieuw afspelden (afb. E). airinizio della cucitura (fig. DJ e aprire la
Tijdens het naaien lopen nu de tandjes cerniera. Voltare il bordo destro con la
van de sluiting door de rechter tunnel fettuccia della cerniera verso l’esterno,
van het voetje (afb. F). De sluiting is nu ma prima togliere l’ago e spillare la
ingezet. Nu de stof draaien en op voet- cerniera sulla cucitura come indicato da
breedte (afb. G) het treksluitingband een- fig. E. I dentini della cerniera scorrono
maal vastnaaien. ora nella scanalatura destra del piedino
(fig. F). Terminare la cucitura della
cerniera. Cucire la fettuccia della
cerniera a distanza di piedino sulla cuci­
tura. I dentini della cerniera scorrono
all’esterno della guida (fig. G).
Hosenreißverschluß (Damen): Fermeture ä giissiere pour pantalon
Maschinen-Einstellung siehe Seiie 30. dame:
Den Reißverschluß nach links bis zum Reglage de !a machine voir page 30.
Anschlag schieben. Die Schützkanten Glisser le pied fermeture ä giissiere vers
bügeln. Den geschlossenen Reißverschluß la gauche jusqu’ä la butäe. Repasser les
so unter den rechten gebügelten Schlitz­ bords de la braguette. Bätjr la fermeture ä
rand heften, daß die Reißverschlußzähne giissiere fermee sous le bord droit de
noch sichtbar sind. Vorbereitete Unter- la fente de manieere que les dents de
trittsleiste D anstecken und beim Auf­ la fermeture soient encore visibles.
steppen mitfassen. Die Reißverschluß­ Epingler la sous-patte D et assembler le
zähne laufen am rechten Führungssteg tout par une couture. Les dents de la
entlang (Abb. A). Kurz vor Nahtende fermeture ä giissiere longent la barrette
Nadel im Stoff stehen lassen. Nähfuß droite, comme le montre la figure A. Peu
anheben, Reißverschluß öffnen, Nähfuß avant la fin de la couture, laisser
senken und die Naht fertig nähen. Den l’aiguille dans le tissu, relever le pied
Reißverschluß schließen. Übertretenden presseur, ouvrir la fermeture ä giissiere,
Schlitzrand nach Nahtverlauf zustecken. rabaisser le pied presseur et terminer la
Unke Heißverschlußseite ejnheften couture. Fermer la fermeture ä glissiöre.
(Abb. B). Reißverschluß öffnen. Das Epingler la sous-patte depassante selon
Führungslineal anbringen und auf die le trace de la couture. Bätir la partie
Absteppbreite so ausrichten, daß das gauche de la fermeture ä giissiere
Führungslineal an der Kante des Stoffes (fig. B). Ouvrir la fermeture ä giissiere.
entlangläuft (Abb. C). Kurz vor Nahtende Mettre en place et aligner )e guide-droit
Nadel im Stoff stehen lassen, Nähfuß sur !a largeur de la piqüre de Sorte que
anheben, Reißverschluß schließen, Näh­ le guide-droit longe le bord du tissu
fuß senken und die Naht fertig nähen. (fig. C). Peu avant la fin de la couture,
Das Ende der Reißverschlußnaht durch laisser l’aiguille dans le tissu, remonter
einen Riegel sichern. le pied presseur et fermer la fermeture ä
giissiere. Rabaisser le pied presseur et
terminer la couture. A la fin de la cou­
ture, coudre un arret.
Treksluiting in damespantalon: Cerniere per pantaloni (per signora):
Machineinsteiling zie bl. 30. Verschuif de Per regolazione della macchina vedi
zool van de treksluitingvoet geheel naar pag. 30. Spostare il piedino per cerniera
links. De inslagen van het split scherp fino all’arresto a sinistra. Stirare i bordi
instrijken. De treksluiting (gesloten) zöver deli’apertura. Porre la cerniera chiusa
onder de rechterzijde van het split spel- sotto il bordo stirato a destra e imbastire
den, dat de tandjes nog zichtbaar zijn. in maniera che i dentini della cerniera
Voorgeknipt tegenbeleg D inrijgen en bij siano ancora visibili. Fissare la patella
het naaien meestikken. De tandjes van preparata D con degli spilli e cucirla
de sluiting liggen bij het instikken onder insieme alla cerniera. I dentini della
de rechter zijkant van de voet (afb. A). cerniera scorrono lungo la guida destra
Laat vlak voor het einde van de naad de (fig. A). Pocco prima del termine della
naald in de stof staan. Stofdrukker cucitura fermarsi con Pago nella stoffa.
omhoog zetten en de treksluiting open- AJzare il piedino, aprire la cerniera.
ritsen. Voet omlaag en de naad tot het Abbassare il piedino e terminare la
einde afnaaien. Dan de sluiting weer cucitura. Chiudere la cerniera. Fissare
dicht trekken. De linkeroverslag volgens il bordo sporgente dell'apertura con degli
afb. B ruim over de treksluiting spelden spilli in direzione della cucitura.
en inrijgen.- Sluiting open ritsen. Verstel- Imbastire la parte sinistra della cerniera
bare lineaai op de voet aanbrengen en (fig. B). Aprire la cerniera. Applicare il
zover inregelen dat de afstikbreedte lineale di guida e fissarlo in maniera che
tussen het stiksel en de stofkant precies scorra lungo il bordo della stoffa (fig. C).
breed genoeg is (afb. C). Voet omlaag Poco prima del termine della cucitura
en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan fermarsi con l’ago nella stoffa. Alzare il
het sind de naad met een trens afhech- piedino, chiudere la cerniera. Abbassare
ten. il piedino e terminare la cucitura. Fer-
mare il termine della cucitura con una
travetta.

41
Stopfen: Travaux de reprisage:
Vorbereiten der Maschine: Preparation de la machine:
Nähfuß: Stopfuß (Sonderzubehör) Pied presseur: Pied ä repriser (contre
Stich: Geradstich Supplement)
Oberfaden­ Point: Point droit
spannung: etwas leichter Tension du fil
Faden: feines Maschinenstickgarn d’aiguille: moins forte
Nadel: Stärke 70 Fil: Fil ä broder fin
Transporteur: versenkt Aiguiile: Grosseur 70
Griffe: Abaissee
So bringen Sie den Stopffuß an die
Maschine: Mise en place du pied ä repriser:
Füßchenhalter entfernen, mit der Enlever le support de pied presseur: ä
Schraube A, den Stopffuß befestigen. l’aide de la vis A, fixer le pied ä repriser
Dabei ist zu beachten, daß der Bügel B tout eb veillant ä ce que l’etrier B repose
auf dem Schraubenhalter C zum Liegen sur la tige C du pince-aiguille. Faire
kommt. Zunächst den Unterfaden nach remonter d’abord le fil de canette. Au
oben holen. Beide Fäden bei Nähbeginn debut de la couture, maintenir Ies deux
festhalten. Zuerst einige Stiche im Stoff fils. Executer d’abord quelques points
nähen. Spannen Sie die Fäden dicht dans le tissu. Piacer Ies fiis etroitement
nebeneinander und überstopfen Sie die l’un ä cote de i’autre et couvrir l’endroit
schadhafte Stelle (s. Abb. D). Jeweils am endommage (voir fig. D). En bout de
Nahtende in runden Bogen stopfen couture, former un arc comme le montre
(Abb. E). Sobald die Stopfstelle gleich­ la figure E. L ’emplacement ä repriser
mäßig bedeckt ist, drehen Sie den Stoff efant couvert regulierement, tourner le
um 90' Grad und stopfen über die zuvor tissu ä angle droit et coudre ces fils sur
gepanhten Fäden (Abb. E), bis die Stopf­ ceux tendus preaiablement (fig. E),
stelle geschlossen ist. Die Stichlänge jusqu’ä ce que i’emplacement ä repriser
bestimmen Sie bei dieser Arbeit selbst, soit completement couvert. Pendant
indem Sie das Nähgut hin und her cette Operation, la longueur de point est
bewegen. determinee par l’operatrice.

d?
-----1

ffiffiE E S ?
Vh-tV1" ^ -----:--------- )
^ t t ^ .z z - - = z z z >

f Stoppen: Rammendo: ■
Machine voorbereiden: Preparazione della macchina:
Naaivoet: stopvoet Piedino: piedino per rammendo
Steek: Rechte steek (accessorio fuori corredo)
Bovenspanning: iets losser Punto: punto diritto
Garen: dun machinestopgaren Tensione
Naald: dikte 70 superiore: leggermente allentata
Transporteur: laten zakken Fi lato: filo fine per ricamo a
macchina
Zo zet de stopvoet op de machine: Ago: grossezza 70
De voethouder verwijderen met Trasporto: abbassato
schroef A. Dan de stopvoet bevestigen,
daarbij opietten dat beugel B op Come applicare ii piedino da
schroef C körnt te liggen. Eerst de rammendo alla macchina:
onderdraad naar boven halen en de voet Togliere il supporto del piedino e fissare
laten zakken. De beide draden bij de con la vite A il piedino per rammendo.
eerste steken vasthouden. De stof met Durante questa operazione fare atten-
de hand sturen, daarbij de machine viug zione che la staffa B appoggi sul
laten lopen. Span de draden, van boven morsetto C. Far salire 11 filo inferiore.
naar beneden, over het beschadigde All’inizio della cucitura tenere ambedue i
gedeeite afb. D. Neem ook een gedeelte capi dei fili fermi. Cucire alcuni punti
van de onbeschadigde stof mee, (afb. E.) suila stoffa. Tendere i fili in maniera
Het beste is om de stiksels aan het rawicinata e coprire quindi la parte
begin en het einde rond te laten lopen, danneggäata deJIa stoffa con cuciture di
(afb. E). Zodra het te stoppen oppervlak rammendo (vedi fig. D). Ai termini delle
gelijkmatig Is bedekt, draait ü de stof cuciture eseguire tornanti rotondi (fig. E).
90° en stop U nogmaals over de reeds Quando la parte da rammendare e stata
gestikte draden totdat alles goed ist coperta regolarmente dalle cuciture, si
dichtgestopt. De langte van de steek gira la stoffa di 90° e si rammenda
bepaalt u zelf, door vlug of langzaam de sopra i fili precedentemente tesi (fig. E),
stof te verschuiven. finche la parte danneggiata sia comple-
tamente chiusa. La lunghezza dei punto
puö determinarla Lei muovendo il
tessuto avanti ed indietro.

49
Reinigen und Ölen: Nettoyage et huilage:
Nadel und Nähfuß hochstellen. Die Lever le pied presseur et l’aiguille.
beiden Befestigungsschrauben heraus­ Devisser les deux vis de fixation de la
drehen und die Stichplatte abnehmen. plaque ä aiguille et enlever cette plaque.
Mit dem Pinsel den Transporteur reini­ Nettoy er la griffe ä l’aide du pinceau.
gen. Die Riegel A des Greifers nach Basculer les verrous A de la coursiere
außen klappen. Ring B und Greifer C vers l’exterieur. Retirer l’anneau B et le
herausnehmen. Greiferbahn reinigen. Ab crochet C. Nettoyer la coursiere. De
und zu einen Tropfen Öl in die Greifer­ temps ä autre, donner une goutte
bahn geben. d’huile dans la coursiere de crochet.

Vorsicht: Greifer nicht fallen lassen. Attention: Veiller ä ne pas laisser tom-
ber le crochet.

Schoonmaken en olien: Pulizia e lubrificazione:


Naald en naaivoetje in de hoogste stand. Alzare ago e piedino. Svitare le due viti
De 2 bevestigingsschroeven van de di fissaggio e togliere la placca d’ago.
steekplaat losdraaien en de steekplaat Pulire il trasporto con un pennello.
verwijderen. Met een penseel de trans- Aprire i fermi del crochet A verso
porteur schoonmaken. De 2 grendels A l’esterno. Estrarre anello B e crochet C.
bij de grijper naar buiten draaien. Ring B Pulire la corsiera del crochet. Mettere
en grijper C eruitnemen. Grijperbaan ogni tanto qualche goccia d’olio.
met penseel schoonmaken. Af en toe
een drupje olie in de grijperbaan doen. Attenzione: non lasciare cadere II
crochet.
Belangrijk: De grijper niet laten vallen!
Glühlampe auswechseln:
Netzstecker ziehen. Die Glühlampe
hochdrücken, nach A drehen und her­
ausnehmen. Die neue Lampe so ein-
setzen, daß die Führungen in den Schlit­
zen C gleiten. Die Glühlampe hoch­
drücken und nach B drehen. Die
maximal zulässige Leistung der Lampe
beträgt 15 Watt.

Changement de l’ampoule:
Debrancher la machine du secteur.
Pousser l’ampouie vers le haut, la tour-
ner vers A et l’enlever. Placer l’ampouie
neuve de maniere que ses tenons
s ’engagent dans les fentes C. Pousser
l’ampoule vers le haut et la tourner
vers B. Puissance maximale admissible
de l’ampoule: 15 Watts.
Lampje verwisseien:
Schäkel eerst de stroom uit voor u het
lampje verwisselt. Het oude lampje
omhoog drukken, naar A draaien en
eruit nemen. Nieuw lampje zo inzetten
dat der beide pennen in de gleuven C
glijden. Het lampje omhoog drukken en
naar B draaien. Er mögen uitsluitend
naaimachinelampjes van maximaal
15 Watt voor deze machine worden
gebruikt.
Sostituzione della lampadina:
Togliere la spina dalla presa a muro.
Spingere ia lampadina in alto, girarla
verso A e togiierla. Inserire la nouva
lampadina in maniera che i perni
entrino nelle fessure C. Premere la
lampadina in alto e girarla in senso B.
La potenza massima consentina per
la lampadina e di 15 Watt.

45
Nadel-Tabeile
Die Wahl der richtigen Nadel garantiert eine bessere Verarbeitung des Nähmateriais.

Stoffqualität Stoffqualität Stoffqualität


leicht mittel schwer
Nadel Nadel Nadel
60 70 75 SO 90 100 110 120

Nadelspitzen
Bezeichnung Profil Nadelspitze und Geeignet für
Nadelöhr
130/75 H kleine Universalnadel für feinmaschiges Synthetik­
Nadelstärke: Kugelspitze gewebe, feines Leinen, Chiffon, Batist,
70/80 Organdy, Wollstoffe, Samt, Ziernähte und
Stickereien
130/705 H-SUK mittlere Grobmaschige Strickstoffe, Wirkstoffe,
Nadelstärke: Kugelspitze Lastex, Interlock, Quiana, Simplex
70/110
130/705 H-PS mittlere Speziell für Pfaff entwickelte Stretchnadel.
Nadelstärke: Kugelspitze Besonders gut geeignet für empfindliche
75 + 90 Stretch- und Wirkstoffe
130/705 H-SKF große Grobmaschige Miederwaren, Lycra
Nadeistärke: Kugelspitze Simplex, Lastex
70/110
130/705 H-J spitze Köper, Berufsbekleidung, schwere Leinen-
Nadelstärke: Kugelspitze Stoffe, Blue Jeans, feines Segeltuch
90-110
130/705 H-LL Schneidspitze Leder, Wildleder, Kaibsleder,.Ziegenleder
Nadelstärke: < = 33 (rechts­
70-120 schneidend)
130/705 H-PCL Schneidspitzc Kunstleder, Plastic, Folien, Wachstuch
Nadelstärke:: mit Spitzenrinne
80-110 (Jinkslaufend)
130 H-N kleine Absteppnähte mit Knopflochseide
Nadelstärke:; Kugelspitze oder synthetischem Garn 30/3
70-110 langes Nadelöhr
130/705 H-WING Hohlsaum-Spitze Effektvolle Hohlsaumnähte bei stark appre­
Nadeistärke:: tierten Geweben, Organdy, Glasbatist
100
130/705 H-E mittlere Speziell für Stickarbeiten
Nadeistärke: Kugelspitze
75/90
130/705 H-Q kleine Speziell entwickelte Quiltnadel
Nadelstärke:: Kugelspitze
75/0
130/705 H-M spitze Zum Verarbeiten von Microfaser
Nadelstärke: Rundspitze
60-80

46
Nadel-Tabelle

Bezeichnung Stichlänge Stichbreite Nadel­ Geeignet für


entfernung

130/705 H-ZWI 2.5 mm - 1,6 mm normale Biesen


80 2.5 mm 2,0 mm normale Biesen

130/705 H-ZWi
80 2.5 mm - 2,5 mm breite Biesen
90 2.5 mm 3.0 mm extra breite
100 3,0 mm 4.0 mm Biesen

Ziermuster mit Zwillingsnadeln


Bevor Sie die gewünschte Verzierung ausnähen, kontrollieren Sie durch Drehung des Handrades, ob
die Nadeln einwandfrei einstechen. Dadurch wird ein Nadelbrechen weitestgehend ausgeschaltet.

Zierstichmust er/Zickzack-M us ter

130/705 H-ZWI
Stärke: 80 0,5-1,5 mm breit 1,6 mm Verzierungen
Stärke: 80 0,5-1,5 mm schmal 2,0 mm Verzierungen
Stärke: 80 0,5-1,5 mm schmal 2,5 mm Verzierungen

Hohlsau m/Speziai Doppelnadel

130/705
H-ZWI-Ho Dekorativer
Stärke: 80 2.0- 3,0 mm sehr schmal Hohlsaumeffekt
Stärke: 100 2.0- 3,0 mm sehr schmal Stark appretierte
Gewebe und
Glasbatist sind
besonders gut
geeignet
V

47
Tableau des aiguilles
Le choix de la honne d’aiguille est determinant pour la qualite de la couture.

Matiere: Matiere: Matiere:


legere mi-lourde iourde
Aiguille: Aiguille: Aiguille
60, 70, 75 80, 90 100, 110, 120

Pointes d’aiguilles
Designation Forme de Pointe et chas Utilisations
pointe de l’aiguille
130/75 H pointe bille fine Aiguille universelle pour tissus synthetiques
Gr. de l’aiguille: ä maille fine, lin fin, Chiffon, batiste,
70, 80 organdi, laine, velours, pour couture d’orne-
mentation et pour broderie.
130/705 H-SUK pointe bille Tissus tricotes a grosse maille, tissus
Gr. de ('aiguille: myoenne maille, lastex, interlock, quiana, Simplex
70/110
130/705 H-PS pointe bille Aiguille Stretch specialement döveloppee
Gr. de l'aiguille: moyenne pour machines Pfaff. Convient particuliere-
75, 90 ment aux tissus Stretch et maille deiicats.
130/705 H-SKF pointe bille Articles de corsetterie ä grosse maille, lycra,
Gr. de raiguille; large Simplex, lastex.
130/705 H-J! pointe bille Serge, vetements de travail, lins lourds,
Gr. de raiguille: pointue blue-jeans, toile fine.
90-110
130/705 H-LL pointe coupante Cuir, dain, reau, cherreau
Gr. de l’aiguille: ä droite
70-120
130/705 H-PCL pointe coupante Similicuir, plastique, feuilles plastiques,
Gr. de l'aiguille: ä gauche avec toile ciree
80-110 rainure oblique
130 H-N pointe bille fine, Piqüres avec soie ä boutonniere ou
Gr. de l’aiguille: chas long fil synthetique 30/3.
70-110
130/705 H-WING pointe pour Coutures ä jours tres decoratives sur
Gr. de l'aiguille: broderie ä jours tissus fortement appretes, organdi, batiste.
100
130/705 H-E pointe bille Speciale pour broderie
Gr. de l’aiguille: moyenne
75, 90
130/705 H-Q pointe bille fine Aiguille speciale pour le quilting
Gr. de l’aiguille:
75, 90
130/705 H-M pointe ronde Couture de microfibre.
Gr. de l'aiguille:
60-80

48
Tableau des aiguilles

Designation Longeur de Largeur de Es pacement Utilisations


point point des aiguilles

130/705 H-ZW1 2.5 mm - 1,6 mm nervures


Grosseur: 80 2.5 mm 2,0 mm normales

130/705 H-ZWl
Grosseur: 80 2.5 mm - 2,5 mm nervures (arges
Grosseur: 90 2.5 mm 3.0 mm nervures
i Grosseur: 100 3,0 mm 4.0 mm extra-l arges

Coutures d’ornementation avec aiguilles jumelees


Avant la couture d’ornementation, tournez le volant et contrölez si les aiguilles penetrent impeccable-
ment dans la plaque. Ainsi vous ne risquez pas que les aiguilles cassent au cours de la couture.

Motifs au point d’orenmentation/Motif au point zigzag

130/705 H-ZWl
Grosseur: 80 0,5-1,5 mm large 1,6 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5-1,5 mm etroite 2,0 mm Ornementations
Grosseur: 80 0,5-1,5 mm etroite 2,5 mm Ornementations
1

Ourlet ajour/Aiguille double speciale

130/705
H-ZWl-HO Effet decoratif
Grosseur: 80 2.0- 3,0 mm trös etroite - d’ourlet ajours.
Grosseur: 100 2.0- 3,0 mm tres etroite Sont particuliere-
ment appropries
les tissus tres ap-
pretes et le
batiste.
V

49
Naalden-tabel
De keuze van een geschikte naald garandeert een betere verwerking van het naaimateriaal.

Stofkwaliteit: Stofkwaliteit: Stofkwaliteit:


licht middel zwaar
naald: naald: naald:
60, 70, 75 80, 90 100, 110, 120

Naaldpunten
Benaming Profiel Naaldpunt en Geschikt voor
naaldoog
130/75 H Smalleboivor- Universale naald voor fijnmazige synthe­
Naalddikte: mige punt tische weefsels, linnen, katoen, chiffon
70/80 batist, organdie, wol, zijde en borduurwerk
130/705 H-SUK Bolvromige Grofmazige breistoffen, jersey, interlock,
Naalddikte: guiana, Simplex
70/110
130/705 H-PS Bolvormige Special voor PFAFF ontwikkelde stretch-
Naalddikte: vormige punt naald, geschikt voor lästige weefsels,
75 + 90 stretchsstof en gebreide goerden
130/705 H-SKF Brede bolvor­ Grofmazige foundation, lycra, Simplex,
Naalddikte: mige punt lastex
70/110
130/705 H-J Spitse nnaald- Keper.beroepskleding, zwaar linnen, spijker-
Naalddikte: punt stoffen, fijn zeildoek
90-110
130/705 H-LL Snijpunt Leer, wildleer, kalfsleer, geitenleer
Naalddikte:
70-120
< 53= (rechts snijdend)

130/705 H-PCL Snijpunt Sky, plastic, foiie, wasdoek


Naalddikte: (links snijdend)
80-110
130 H-N S malle bolvor­ Doorstiknaden met knoopsgatenzijde of
Naalddikte: mige punt lang synthetisch
70-110 naaldoog
130/705 H-WiNG Ajourpunt Voor open gewerkte randen in gesteven
Naalddikte: stoffen zoals glasbatist en organdie
100
130/705 H-E Spitse punt, Special voor borduurwerk
Naalddikte: middel
75/90
130/705 H-Q Spitse punt, Special ontwikkelt voor quilten
Naalddikte: smal
75/0 ■ <
130/705 H-M Spitse ronde Voor verwerken van microfaser
Naalddikte: naaldpunt
60-80

50
Naald-Tabel

Benaming Steeklengte Steekbreedte Naald- Geschikt vqor:


afstand

130/705 H-ZW1 2.5 mm 1,6 mm normale biezen


naalddikte: 80 2.5 mm - 2,0 mm normale biezen

130/705 H-ZWl
naalddikte: 80 2.5 mm - 2,5 mm brede biezen
naalddikte: 90 2.5 mm 3.0 mm extra brede
V naalddikte: 100 3,0 mm 4.0 mm biezen

Sierstiksels met de tweelingnaald


Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst controleren, door draaien met het handwiel,
of de naalden niet op de steekpiaat körnen.

Zigzagstiksels met de tweelingnaald

130/705 H-ZWI
dikte: 80 0,5-1,5 mm 1,6 mm sierstiksel
dikte: 80 0,5-1,5 mm 2,0 mm sierstiksel
dikte: 80 0,5-1,5 mm 2,5 mm sierstiksel

Dubbele zwaardnaald/ajour

130/705
H-ZWI-Ho
dikte: 80 2.0- 3,0 mm Decoratief
dikte: 100 2.0- 3,0 mm - ajour-effect
in grofmazige
weefsels

K1
Tabella degli aghi
La scelta dell’ago giusto garantisce una migliore lavorazione deila stoffa.

Tipo stoffa: Tipo stoffa: Tipo stoffa:


leggera media pesante

ago ago ago


60, 70, 75 80, 90 100, 110, 120

Punti degli aghi


Definizione Prof Ho Punta e cruna Addata per

130/75 H Punta sferica Ago universale per tessuti sintetici a maglie


grossezza ago: piccola fini, Jino fine, Chiffon, batista, organdi, lana
70/80 velluto, cuciture ornamental! e ricami

130/705 H-SUK Punta sferica Magliera grossa, magliera in catena, lastex,


grossezza ago: media interlock, quiana, simplex
70/110
130/705 H-PS Punta sferica Ago speciale per punti flexi studiato
grossezza ago: media appositamente per Pfaff. Adatto in special
75 + 90 modo per magliera e tessuti Stretch delicati

130/705 H-SKF Punta sferica Corsetteria a maglia grossa, lycra, simpiex,


grossezza ago: grossa lastex
70/110
130/705 H-J Punta rotonda Fustagno, abbigliamento professionale, lino
grossezza ago: pesante, blue Jeans, tela fine
90-100
130/705 H-LL Punta tagliente Pelle, scamosciato, nappa, capretto
grossezza ago: (a destra)
70-120
130/705 H-PCL Punta tagliente Similpelle sintetica, plastica, film, incerato
grossezza ago: con scanaiatura
80-110 (a sinistra)
130 H-N Punta sferica Impunture seta grossa occhiello o filato
grossezza ago: piccola, cruna sintetico 30/3
70-110 iunga
130/705 H-WING Punta per orli a Eccellenti orli a giorno in tessuti molto
grossezza ago: giorno apprettati, organdi, batista trasparente
-<E~--------- C
100
130/705 H-E Punta sferica Specialmente adatta a lavori di ricamo
grossezza ago: media
75/90 —
130/705 H-Q Punta sferica Ago studiato appositamente per composi-
grossezza ago: piccola zioni arlecchino
75/90
130/705 H-M Punta sferica Per ia lavorazione di microfiba
grossezza ago: rotonda
60-80
Tabella degli aghi

Denominazione lunghezza larghezza distanza aghi Indicato per


punto

130/705 H-ZWI 2.5 mm 1,6 mm nervature normali


Grössezza: 80 2.5 mm - 2,0 mm nervature normali
130/705 H-ZWI
Grössezza: 80 2.5 mm - 2,5 mm nervature larghe
Grössezza: 90 2.5 mm 3.0 mm nervature parti-
Grössezza: 100 3,0 mm 4.0 mm colarmente iarghe

Motivi ornamentali con aghi gemeiJj


Prima di eseguire il motivo ornamentale desiderato, controllare, girando il volantino, se gli aghi
entrano senza difficoltä nel foro della placca d'ago. Si evitano cosi possibili ratture di aghi.

Motivi ornamentali/Motivi a zigzag

130/705 H-ZWI
Grössezza: 80 0,5-1,5 mm largo 1,6 mm motivi ornamentali
Grössezza: 80 0,5-1,5 mm stretto 2,0 mm motivi ornamentali
i Grössezza: 80 0,5-1,5 mm stretto 2,5 mm motivi ornamentali

Orlo a giorno/cucitura speciale doppia

130/705 Effetto a punto


H-ZWI + Ho 2,0-3,0 mm molto stretto a giorno decora-
Grössezza: 80 tivo. Si prestano
Grössezza: 100 particolarmente
tessuti fortemente
apprettati e tes­
suti in batista
V rigido
Nähstörungen und ihre Beseitigung

Ursache: Beseitigung:

1. Die Maschine läßt Stiche aus


Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt. Nadel bis zum Anschlag hochschieben.
Flache Kolbenseite nach hinten.
Es ist eine falsche Nadel eingesetzt. Nadel System 130/705 H einsetzen.
Die Nadel ist verbogen oder stumpf. Neue Nadel einsetzen.
Die Maschine ist nicht richtig ein- Einfädelweg überprüfen.
gefädleit.
Die Nadel ist für das Garn zu fein. Stärkere Nadel einsetzen.

2. Der Oberfaden reißt


Aus vorgenannten Gründen. Siehe unter 1.
Bei zu starker Fadenspannung. Fadenspannung regulieren.
Bei schlechtem oder knotigem Garn, Nur gutes Nähgarn verwenden.
oder bei solchem, das durch lange
Lagerung zu trocken geworden ist.

3. Die Nadel bricht ab


Die Nadel ist nicht bis zum Anschlag Neue Nadel bis zum Anschlag
eingesetzt. schieben.
Die Nadel ist verbogen. Neue Nadel einsetzen.
Die Nadel ist zu dünn oder zu dick. Nadeltabelle beachten.
Durch Ziehen oder Schieben des Maschine allein transportieren lassen.
Stoffes wird die Nadel verbogen und Nähgut nur leicht führen.
stößt: auf die Stichplatte.
Die Spulenkapsel ist nicht richtig ein­ Beim Einsetzen der Spulenkapsel diese
gesetzt. bis zum Anschlag nach hinten schieben.

4. Die Naht ist nicht gleichmäßig


Die Spannung ist verstellt. Ober- und Unterfadenspannung
kontrollieren.
Zu starkes, knotiges oder hartes Garn. Nur einwandfreies Garn verwenden.
Der Unterfaden ist ungleich aufgespult. Nicht freihändig aufspulen, sondern den
Faden durch die Spulervorspannung
laufen lassen.
Fadenschlingen unterhalb oder oberhalb Richtig einfädeln. Ober- und Unter­
des Stoffes. fadenspannung kontrollieren.
Ursache: Beseitigung:

5. Die Maschine transportiert nicht oder nur unregelmäßig


Zwischen den Transporteur-Zahnreihen Stichplatte abnehmen, Nähstaub mit
hat sich Nähstaub festgepreßt. Pinsei entfernen.
Transporteur ist versenkt. Versenkschieber nach links oder vor
Versenkschieber steht rechts oder stellen.
hinten.

6. Die Maschine geht schwer


Fadenreste befinden sich in der Fadenreste entfernen und nur einen
Greiferbahn. Tropfen Öl in die Greiferbahn geben.

7. Wichtige Hinweise
Die eingefädelte Maschine nicht ohne Stoff in Bewegung setzen.
Beim Verlassen der Maschine, auch kurzfristig, den Hauptschalter ausschalten.
Dies ist wichtig, wenn Kinder in der Nähe sind.
Causes de derangements et remedes

Causes: Remedes:

1. Points mangues
L ’aiguille n’est pas placee selon les Engager l’aiguille ä fond, le mepiat du
prescriptions. talon vers l’arriere.
L ’aiguille n’est pas du Systeme prescrit. N’utiliser que des aiguilles du Systeme
130/705 H.
L’aiguille est deformee ou epointee. Placer une aiguille neuve.
L ’enfilage n’est pas correct. Controler les passages du fil.
L’aiguille est trop fine pour ie fil. Utiliser une aiguille plus forte.

2. Casse du fil d’aiguille


Pour les causes precitees. Voir 1.
Tensions trop fortes. Regler convenablement les tensions.
Fil de mauvaise qualite noueux ou N’employer que du fil de qualite.
cassant.

3. Casse d’aiguille
L’aiguille n’est pas engagee ä fond. introduire la nouvelle aiguille ä fond.
L’aiguille est deformee. Remplacer l’aiguille.
L ’aiguille est trop grosse ou trop fine. Tenir compte du tableau des aiguilles.
En tirant ou poussant l’ouvrage, Laisser la machine entraTner seule.
l’aiguille devie sur la plaque ä aiguille Guider legerement l’ouvrage.
La boite ä canette n’est pas introduite Appuyer sur la boite ä canette ä sa
correctement. mise en place, jusqu’ä l’emboTtage
perceptible.

4. Couture laissant ä desirer


La tension est dereglee. Verifier les tensions des fils d’aiguille et
de crochet.
Le fil est trop gros, noueux ou dur. N’utiliser que des fils de bonne qualite.
Canette irregulierement garnie. Ne pas bobiner ä main libre mais faire
passer le fil par la pretension du
devidoir.
Des boucles de fil se forment sur ou Veiller ä l’enfilage correct; contröler les
sous: l’ouvrage. tensions des fils.
Causes; Remedes:

5. La machine n’entrame pas ou irregulierement


Bourres agglomerees entre les dents de Eniever la plaque ä aiguille, öter les
la griffe. bourres au pinceau.
Griffe abaissee (levier d’escamotage ä Placer le levier d’escamotage ou ä
l’arriere ou en position drolte). 1'avant.

6. Marche dure de la machine


Des bribes de- fil se sont prises dans la Eniever les bribes de fil et mettre une
coursiere du crochet, goutte d’huiie dans la coursiere.

7. Remarques importantes
Ne jamais mettre en marche la machine enfilee sans tissu sous le pied presseur.
Ne pas oublier de toujours debrayer l'interrupteur general, meine si Ton ne quitte la
machine que pour quelques instants. Cela est surtout necessaire s’il y a des
enfants dans la meme piece.
Opheffen van kleine storingen

Oorzaak: Opheffen:

1. De machine slaat steken over


De naald Is niet goed ingezet. Naald zover mogelijk naar boven schui-
ven, met de vlakke kant naar achteren.
U gebruikt een verkeerd System naald. Naald systeem 130/705 H inzetten.
De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten.
De mach ine is niet goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen.
De naald is te dun voor het garen. Naald volgens naaldtabel uitzoeken.

2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven. Zie onder opheffen 1.
Bij een te zware bovenspanning. Bovenspanning iosser zetten.
Bij siechte kwaüteit garen, b. v. met veel Goede kwaüteit naaigaren gebruiken.
knüopjes of bij garen dat door lang
liggen uitgedroogd is.

3. De naald breekt
De naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzeten en zo hoog
mogelijk in de naaldhouder schulven.
De naald is krom. Nieuwe naald inzetten.
De naald is te dun of te dik. Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Door trekken of duwen aan de stof Niet trekken of duwen aan de stof
is de naald verbogen en stoot op de alleen sturen.
steekplaat.
Het spoelhuis is niet goed ingezet. Bij het inzetten even indrukken tot het
spoelhuis klikt.

4. Het stiksel is onregelmating


De spanning is versteld. Boven-en onderdraadspanning
controleren.
Te dik, onregelmatig of te stug garen. Alleen goede kwaüteit garen gebruiken.
De onderdraad is niet regelmatig Spoelen met de draad door de spoel-
opgespoeld. spanning, niet uit de vrije hand.
Grote lussen onder de stof. Bovendraad opnieuw inrijgen.
Oorzaak: Opheffen:

5. De maohine transporteert niet of onregelmatig


Tussen de tandjes van de transporteur Steekplaat wegnemen, stof met het
zit stof geperst. stofkwastje weghalen.
Transporteur is uitgeschakeld. Schakelschuif naar links zetten.

6. De machine loopt zwaar


Draadresten in de grijperbaan. Draadresten verwijderen en een
druppel olie in de grijperbaan doen.

7. Belangrijke aanwijzingen
Laat de ingeregen machine niet lopen, zonder stof onder de voet.
Met de hoofschakelaar de machine uitschakelen als u de kamer verlaat.
Possibiü inconvenienti e come ovviarvi

Inconveniente: Rimedio:

1. La macchina salta punti


L ’ago non e inserito bene. tnserire l’ago fino all’arresto, con la
parte piatta del fusto verso dietro.
E stato inserito un ago sbagliato. Inserire un ago sistema 130/705 H.
L'ago e storto o spuntato. Cambiare l’ago.
La macchina non e infilata bene. Controllare l’infilatura.
L’ago e troppo fine per il filato. Utilizzare ago piu grosso.

2. II filo superiore si rompe


Vedi motivi precedenti. Vedi punto 1.
La tensione e eccessiva. Regolare bene la tensione.
Filato nodoso o di cattiva qualitä, o filato Usare sempre solo filato di buona
troppo secco perche vecchio. qualitä.

3. L ’ago si rompe
L’ago non e stato inserito fino Inserire l’ago nuovo fino all’arresto.
all’arresto.
L ’ago e storto. Cambiare l’ago.
L’ago e troppo sottile o troppo grosso. Rispettare la tabella degli aghi.
Tirando o spingendo il materiale La macchina deve trasportare il
durante la cucitura, l’ago si piega e materiale de sola. II tessuto va sola-
urta sulla placca d’ago. mente guidato con mano leggera.
La capsuia della spolina non e stata Dope avere inserito la capsuia, premere
bene inserita. leggermente finche non si e innestata.

4. La cucitura non e regolare


La tensione non e corretta. Controllare la tensione superiore e
quella inferiore.
Filato troppo nodoso, grosso o duro. Usare solo filato in perfetto stato.
Il filo inferiore non e stato bobinato ln Mai bobinare a mano libera, ma
maniera regolare. passare il filo sempre attraverso la
tensione per i'annaspatoio.
Si farmano della asole sopra o sotto Infilare bene e controllare bene le
il tessuto. tensioni superiore ed inferiore.
inconveniente: Rimedio:

5. La macchina non trasporta o trasporta solo irregolarmente


Tra i dentini del trasporto si e pressata Togliere la placca deli’ago e pulire i
della polvere di cucito. dentini con un pennello.
II trasporto e abbassato. II dispositivo Spostare i) dispositivo a sinistra o in
per abbassare il trasporto si trova a avanti.
destra o dietro.

6. La macchina sforza
Vi sano dei residui nel crochet. Eliminare i residui dei fili e mettere una
goccia di olio sul crochet.

7. Avvisi importanti
Non azionare la macchina senza aver messo prima delia stoffa sotto il piedino.
Quando si abbandona la macchina anche per breve tempo, occure spegnere
i’interruttore principale. Ciö e importante, sopratutto in presenza di bambini.
Sonderzubehör:
Das Sonderzubehör ist für spezielle Näharbeiten. Es ist bei ihrem Händler gegen
Berechnung erhältlich.

^Zubehör Bestell-Nr. Näharbeit '"'''N

Bandeinfasser (Nähfußhalter entfernen) 98-053 484-91 zum Einfassen von Kanten mit Band

Biesenfuß 5 Rillen 93-035950-91 zum Btesennähen


(ZWillingsnadeln mit Nadelabstand 1,8-2,5) (Nadelstärke 80,
Biesenfuß 7 Rillen für feine Biesen
93-035953-91 Nadelstärke 70)
(Zwillingsnadeln mit Nadelabstand 1,4-1,8)
zum Nähen von Fransen und zum
Fransenfuß 93-035 943-91
Durchschlagen

Führungslineal 98-802422-00 zum Absteppen (Wattieren)

Geradstichfuß mit Rundloch 98-694 803-00 Achtung! Nur Geradstich Stichlage Mitte ein-
stellen. Für Absteppnähte und zum Nähen
von besonders feinen und weichen Stoffen
(Seidenjersey etc.)

Kapper 4,5 mm 93-035946-91


für Kappnähte
Kapper 6,5 mm 93-035948-91

Knopflochfuß 98-694 875-00 zum Knopflöcher nähen

Kräuselfuß 93-035998-91 zum Kräuseln von Volants etc.

Kordonierfuß 93-035915-91 zum Kordonieren

zum Versäubern von Schnittkanten und zum


Overlockfuß 98-620404-00 g le ic h z e itig e n Zusammennähen und Ver­
säubern von elastischen Stoffen

Säumer 3 mm 98-694401-00 zum Säumen von Kanten

Stopffufl (Nähfußhalter entfernen) 93-999 686-00 Stopfen und Wollestopfen

Tefionfuß 98-694801-00 zum Nähen von Plastic und Kunststoff

\Zierstichfuß 98-694879-00 zum Nähen von Ziermustern


In haltsverzeich nis

Abstepparbeiten .............................................................................................................................. 28, 29


A n la sse r................................................................................................................................................ 17
Elastischer Blindstich .................................................................................................................... 30, 31
Elektrischer Anschluß .................................................................................................................... 8
Fadenabschneider.......................................................................................................................... 18
Glühlampe ausw echsein.............................................................................................................. 45
Hosenreißverschluß (Damen) .................................................................................................... 40, 41
Knopfan nähen ................................................................................................................................... 34, 35
Knopflochnähen .............................................................................................................................. 32, 33
Nadel auswechseln ...................................................................................................................... 24
Nadeltabelle........................................................................................................................................ 46, 47
Nahtreißverschluß ........................................................................................................................... 38, 39
Nähfüße ................................................................................................................................................ 26
Nähfüße au sw echseln.................................................................................................................... 25
Nähstörungen und ihre Beseitigung .................................................................................... 54, 55
Nähwerk aus- und einschalten................................................................................................. 10, 12
Oberfaden einlegen ..................................................................................-.................................. 14
Oberfadenspannung prüfen ....................................................................................................... 17, 18
Reinigen und Ölen ......................................................................................................................... 44
Reißverschluß einnähen .............................................................................................................. 36, 37
Rückwärts nähen ............................................................................................................................. 19
Sicherheitshinweise ...................................................................................................................... 2
Spulen vorbereiten ......................................................................................................................... 9, 10
Spulen ................................ 11
Spule einlegen ............. 12
Spulenkapsel einsetzen 13
Stichlänge einstelien . . 19
Stichmusterknopf.............................................................................................................................. 20, 21
Stich mustertabelle........................................................................................................................... 22, 23
Stcffdrückerhebel ............................................................................................................................ 16
Stopfen ................................................................................................................................................. 42, 43
Unterfaden heraufholen . . . 15
Unterfadenspannung prüfen 13
Transporteur versenken . . . 24
Zubehörfach ............................. 26
Accessoires speciaux:
Ces accessoires pour des travaux particuiiers sont en vente chez votre depositaire
contre facturation.

'^Accessoires References Operations

Sordeur (enlever support du pied) 98-053 484-91 bordage au ruban

Pied ä nervures, 5 rainures (aiguilles 93-035 950-91 coutures de nervures


(jumelees en ecartements de 1.8; 2.5 mm) (aiguilles n 80;
Pied ä nervures, 7 rainures {aiguilles pour nervures fines;
jumelees en ecartements de 1.4; 1.8 mm 93-035 953-91 aiguilles n70)

Pied pose franges 93-035 943-91 couture de franges; bätissage

Guide-droit 98-802 422-00 surplquage

surpiqures et coutures sur tissus


Pied pour point droit avec trau rond 98-694803-00 ires fins et souples (jsrsey de soie)

Rabatteur 4,5 mm 93-035 946-91


coutures rabaitues
Rabatteur 6,5 mm 93-035 948-91

Pied ä boutonnieres 98-694 875-00 boutonnieres

Pied fronceur 93-035 998-91 froncement de volants, etc.

Pied guide-cordonnet 93-035 915-91 pose de cordons


surfilage de bords de coupe;
Pied overlock 98-620 404-00 assemblage et surfilage simultane de
bords de coupe

OurJeur 3 mm 98-694401-00 ourlage de bords

Pied ä repriser 93-999 686-00 reprisage normal et ä la laine

Pied ä semelle Teflon 98-694801-00 coutures sur matieres ptastiques et


synthetiques

\Pied pour points decoratifs 98-694879-00 couture de motifs decoratifs

64
Table des matieres

Normes de securite ...................................................................................................................... 3


Mise en place des braches ä bobines ............................................................................... 7
Branchement electrique ............................................................................................................... 8
Preparation du bobinage ............................................................................................................ 9
Debrayage du mecanisme de couture.................................................................................. 10
Bobinage ..............................................................................................................................................
Embrayage du m ecanism e......................................................................................................... 12
Mise en place de la ca n e tte ....................................................................................................... 12
Tension du fil de canette ............................................................................................................ 13
Mise en place de la botte ä canette .................................................................................... 13
Passage du fil d’aiguiile ................................................................................................ 14
Tensions des fils .............................................................................................................................. 17
Coupe-fil .............................................................................................................................................. 18
Selection de la longueur du point ......................................................................................... 19
Couture en arriere ......................................................................................................................... 19
Selecteur de p o in ts......................................................................................................................... 20, 21
Tableau des points ....................................................... . ............................................* ............... 22
Remplacement de l’aiguille ...................................................................... 24
Remplacement de la semelle du pied presseur ............................................................ 25
Pieds presseurs ........................................................................................................................... ■ 26
Compartiment ä accessoires .................................................................................................... 26
Surpiquage ......................................................................................................................................... 28, 29
Point invisible elastique .............................................................................................................. 30, .31
Boutonnieres ...................................................................................................................................... 32, 33
Pose de boutons .............................................................................................................................. 34, 35
Insertion de fermetures ä glissiere ....................................................................................... 36, 37
Fermeture ä glissiere invisible ................................................................................................. 38, 39
Fermeture ä glissiere pour pantalon dame ....................................................................... 40, 41
Travaux de reprisage .................................................................................................................... 42, 43
Nettoyage et h u ilag e ....................................................................................................................... 44
Changement de l'ampoule ......................................................................................................... 45
Tableau des aiguilfes .................................................................................................................... 48, 49
Causes de derangements et remedes ............................................................................... 56, 57
Accessoires speciaux .............................................................................. 64
Extra accessoires:
De accessoires zijn voor bijzondere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de
officiele dealer.

/Accessoires Bestelnr. Toepassing

Biaisbandvoet naaivoethouder afnemen 98-053484-91 Omboren van kanten met band

Biezenvoet 5 rillen Biesjes maken,


93-035950-91
(tweelingnaald, naaldafstand 1,8-2,5) (naalddikte 80,
Biezenvoet 7 rillen smaile biesjes
93-035953-91 naalddikte 70)
{tweelingnaald, naaldafstand 1,4-1,8)

Doorslagvoet 93-035943-91 Doorslaan, stofversieren

Geleidelineaal 98-802422-00 Watteren

Rechte-steekvoet met rondgat 98-694803-00


Voor doorstiknaden en voor het stikken
van dünne stoffen b. v. zijden jersey

Platte naadvoet 4,5 mm 93-035946-91


Voor platte naden
Platte naadvoet 6,5 mm 93-035948-91

Knoopsgatenvoet 98-694 875-00 Knoopsgatenmaken

Rimpelvoet 93-035 998-91 Rimpelen van Volants etc.

Kordonneervoet 93-035915-91 Voor kardanneerwerk

Voor het afwerken van dünne stoffen


Overlockvoet 98-620 404-00 en gelijktijdig stikken en
afwerken van rekbaar materiaal

Zomer 5 mm 98-694401-00 Afwerken von kanten

Stopvoet (Naaivoethouder afnemen) 93-999 686-00 Stoppen en wolstoppen

Teflonvoet 98-694801-00 Stikken van plastic en kunststof

\Borduurvoet 98-694879-00 borduren van siersteken

66
Inhoud

Afhechten .................................................... * ................................................................................. 19


Accessoiredoosje en v a k je ....................................................................................................... 26
Bovendraad inleggen ................................................................................................................. 14
Doorstikwerk ................................................................................................................................... 28, 29
Draadafsnijder................................................................................................................................. 18
Draadspanningen ......................................................................................................................... 17, 18
Elektrische aansluiting ............................................................................................................... 8
Keuzeknop steken ...................................................................................................................... 20, 21
Knopen aanzetten......................................................................................................................... 34, 35
Knoopsgaten m a k e n .................................................................................................................... 32, 33
Lampje verwisselen .................................................................................................................... 45
Naadtreksluiting ............................................................................................................................ 38, 39
Naaivoetjes ...................................................................................................................................... 26
Naaivoetjes verwisselen ............................................................................................................ 25
Naaimechanisme in-en uitschakelen . : ............................................................................ 10, 12
Naald verw isselen......................................................................................................................... 24
Naaldentabel ................................................................................................... ‘............................. 4 6 ,4 7
Onderdraad naar boven h a le n .............................................................................................. 15
Opheffen van storingen ............................................................................................................ 55, 56
Rekbare blindsteek...................................................................................................................... 30, 31
Ritssluitingen inzetten .............................................................................................................. 36, 37
Schoonmaken en o lie n .............................................................................................................. 44
Spoeldraadspanning controleren ......................................................................................... 13
Spoel en spoelhouder uit demachine nemen ................................................................................. 9
Spoelen ....................................................................... 9-11
Spoel in de spoelhouder .................................................................................... 12
Spoelhouder in de machine plaatsen ............................................................................... 13
Steeklengte instellen ................................................................................................................. 19
Stekentabel ............... 22, 23
Stofaandrukker .............................................................................................................................. 16
Stoppen .............................................................................................................................................. 42, 43
Toebehorenvak ................................................................................................................... 26
Transporteur uitschakelen ...................................................................................................... 24
Treksluiting in damesbroek .................................................................................................... 40, 41
Veiligheidsvoorschriften ............................................................................................................ 2
Voetpedaal ...................................................................................................................................... 17
Accessori fuori corredo:
Gii accessorie fuori corredo servono per lavori die cucito speciali. Si possono acquistare preaso
i rivenditori.

/Accessorio No. d'ordine lavoro di cucito

Piedino per bordare 98-053484-91 per bordare con il bordatore


(togliere portapiedino)
Piedino nervature 5 scanalature
93-035 950-91 cucitura di nervature
(ago gemelio con distanza aghi 1,8-2,5 mm)
(grossezza ago 80,
Piedino nervature 7 scanalature 93-035 953-91 per nervature fini 70)
(ago gemelio con distanza aghi 1,4-1,8 mm)

Piedino per frange 93-035 943-91 per cucire frange e per passare le marche

Lineale di guida 98-802 422-00 per impunture


Atienzionei Impostare soltato punto diritto
con posizione ago a! centro.
Piedino per punto diritto con foro rotondo 98-694803-00 Per impunture e per cucire tessuti
particolarmente fini e morbidi
(maglina di jersey ecc.)

Ribattitore 4,5 mm 93-035 946-91


per ribattiture
Ribattitore 6*5 mm 93-035948-91

Piedino per occhielüi 98-694 875-00 per confezionare occhielli

Piedino arricciatore 93-035 998-91 per cucire voiants e arricciature in genere

Piedino per cordoncino 93-035 915-91 per eseguire cordoncinj

per cucire e contemporaneamente rlfinire i


Piedino overtock 98-620 404-00 bordi di Stoffe tagiiate; particolarmente
adatto per Stoffe eiastiche.

Piedino oriatore 3 mm 98-694 401-00 per orlature

.
Piedino da rammendo 93-999 686-00 per rammendare, anche lana
(rimuovere portapiedino)
per cucire piasiica e materiale
Piedino tefion 98-694 801-00 sintetico in genere

\PJedino ornamentale 98-694879-00 per cucire punii ornamentali J


Indice

Norme di sic u re z z a ..................................... 5


Come inserire iE portarocchetti............. 7
Collegameqto elettrico ............................. 8
Preparazione per bo binare..................... 9
Bobinare .......................................................... 11
Inserire il meccanismo del cucito . . . 12
Controllo della tensione inferiore . . . . 13
Come inserire la capsula della spolina 13
Infilatura............................................................................ ................................................................... 14
La ieva alzapiedino ......................................................................................................................... 16
II reostato................................................................................................................................................ 17
Controllo della tensione superiore .................................................................................... 17, 18
Tagliafiio .............................................................................................................................................. 18
Regolazione lunghezza punto ................................................................................................. 19
Cucire indietro................................................................................................................................... 19
II buttone regolatore dei punti ................................................................................................. 20, 21
La tabeila dei punti ............................................................................ ............................... 22, 23
Sostituzione dell’ago . . 24
Abbassare il trasporto . 24
Sostituzione del piedino 25
l piedini ............................. 26
Scomparto accessori . 26
Impunture . ................... 29
Punto invisibile elastico 31
Occhielli ............................. 33
Attaccatura bottoni . . . 35
Cerniere lampo ................................................................................................................................. 37- -41
Rammendo ......................................................................................................................................... 43
Pulizia e lubrificazione ................................................................................................................. 44
Sostituzione lam padina................................................................................................................. 45
Tabeila degli aghi ............................................................................................................................ 52, 53
Possibili inconvenienti e come ovviarvi .............................................................................. 60, 61

You might also like