You are on page 1of 8

KINH RẢI TÂM TỪ METTA CHANTING PALI – VIỆT

Metta Chanting Rải tâm từ


Ahaṃ avero homi Nguyện cho tôi thoát được mọi oan
Abyāpajjo homi trái.
Anīgho homi Sukhī attānaṃ pariharāmi tâm không phiền não.
thân không đau đớn.
thân tâm được an lạc.

Nguyện cầu cho cha mẹ, thầy tổ, bà


Mama mātā-pitu-ācariyā ca nātimittā ca con, bạn bè và đạo hữu
Sabrahmācarino ca thoát khỏi mọi oan trái,
Averā hontu
tâm không phiền não,
Abyāpajjā hontu thân không đau đớn,
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu giữ gìn thân tâm được an lạc.
Nguyện cầu cho tất cả thiền sinh nơi
đây 
Imasmim ārāme sabbe yogino thoát khỏi mọi oan trái,
Averā hontu
tâm không phiền não,
Abyāpajjā hontu thân không đau đớn,
Anīghā hontu
Sukhī attānaṃ pariharantu giữ gìn thân tâm được an lạc.

Nguyện cầu cho tất cả chư tăng, sa di,


Imasmay  ārāme sabbe bikkhu sāmanarā ca nam và nữ cư sĩ ở nơi đây
upāsaka – upasikāyo ca thoát khỏi mọi oan trái,
Averā hontu tâm không phiền não,
Abyāpajjā hontu thân không đau đớn,
Anīghā hontu giữ gìn thân tâm được an lạc.
Sukhī attānaṃ pariharantu 
Amhākam catupaccaya – dāyakā Nguyện cầu cho tất cả thí chủ cúng
dường bốn loại đồ dùng (cho chư tăng,
ni)
thoát khỏi mọi oan trái,
Averā hontu tâm không phiền não,
Abyāpajjā hontu thân không đau đớn,
Anīghā hontu giữ gìn thân tâm được an lạc.
Sukhī attānaṃ pariharantu 
Nguyện cầu cho tất cả chư thiên hộ trì
ở tu viện này, ở chổ ở này, ở khu vực
này,
Amhākam ārakkha – devatā, imasmim các chư thiên hộ trì, thoát khỏi mọi
vihāre  imasmim āvāse imasmim ārāme oan trái,
Ārakkha devatāAverā hontu tâm không phiền não,
Abyāpajjā hontu thân không đau đớn,
Anīghā hontu giữ gìn thân tâm được an lạc.
Sukhī attānaṃ pariharantu 
Sabbe sattā, sabbe pāṇā, sabbe bhūtā, sabbe Nguyện cầu cho tất cả chúng sanh, các
puggalā, sabbe attabhāvapariyāpannā, loài có hô hấp, các loài động vật, các
loài sinh vật, các loài có thân và tâm,
sabba itthiyo, sabbe purisā, sabbe ariyā, tất cả nữ giới, nam giới, bậc thánh,
sabbe anariyā, sabbe devā, người phàm, chư thiên, loài người,(và)
sabbe manussā, sabbe vinipātikā chúng sanh trong bốn cõi khổthoát
khỏi mọi oan trái,
Averā hontu tâm không phiền não,
thân không đau đớn,
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu giữ gìn thân tâm được an lạc,
Sukhī attānaṃ pariharantu
hết khổ đau,
Dukkhā muccantu
không bị tước đoạt hạnh phúc đã có.
Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của
Kamassakā nghiệp do mình tạo ra.

Puratthimāya disāya, Pacchimāya disāya, Nơi hướng Ðông, Nơi hướng Tây,
Uttarāya disāya, Dakkhiṇāya disāya, Nơi hướng Bắc, Nơi hướng Nam, Nơi
Puratthimāya anudisāya, Pacchimāya hướng Ðông Nam, Nơi hướng Tây Bắc,
anudisāya, Uttarāya anudisāya, Dakkhiṇāya
anudisāya, Heṭṭhimāya disāya, Uparimāya Nơi hướng Ðông Bắc, Nơi hướng Tây
disāya. Nam, Nơi hướng dưới, Nơi hướng trên.
thoát khỏi mọi oan trái,
tâm không phiền não,
Averā hontu thân không đau đớn,
Abyāpajjā hontu
Anīghā hontu giữ gìn thân tâm được an lạc,
Sukhī attānaṃ pariharantu
hết khổ đau,
Dukkhā muccacntu
không bị tước đoạt hạnh phúc đã có.
Yatāladdha – sampattito mā vigacchantu
Mỗi chúng sanh là chủ nhân của
Kamassakā nghiệp do mình tạo ra.

Uddham yāva bhavaggā ca  Xa đến cõi cao nhất, 


Adho yāva avīcito  xuống đến cõi thấp nhất, 
Samantā cakkavālesu  trong toàn thể vũ trụ, 
Ye sattā pathavī – carā
tất cả  chúng sanh đi trên đất,
Abyāpajjha niverā ca  được thoát khỏi phiền não và thù hận, 
Niddukkhā ca nupaddavā tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Uddham yāva bhavaggā ca 


Adho yāva avīcito  Xa đến cõi cao nhất, 
Samantā cakkavālesu  xuống đến cõi thấp nhất, 
Ye sattā udake – carā trong toàn thể vũ trụ, 
tất cả  chúng sanh sống trong nước,
Abyāpajjha niverā ca  được thoát khỏi phiền não và thù hận, 
Niddukkhā ca nupaddavā tránh được đau đớn và hiểm nguy.

Uddham yāva bhavaggā ca  Xa đến cõi cao nhất, 


Adho yāva avīcito  xuống đến cõi thấp nhất, 
Samantā cakkavālesu  trong toàn thể vũ trụ, 
Ye sattā ākāse – carā tất cả  chúng sanh ở trong không gian,
được thoát khỏi phiền não và thù hận, 
Abyāpajjha niverā ca  tránh được đau đớn và hiểm nguy.
Niddukkhā ca nupaddavā

Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā


Buddham pūjemi Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā con xin cúng dường Đức Phật Bằng sự
Dhammam pūjemi thực hành đúng Chánh Pháp,
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā con xin cúng dường Pháp Bảo 
Sangham pūjemi Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
con xin cúng dường Tăng Bảo 
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
mātāpitaro pūjemi con xin cúng dường cha mẹ 
Imāya Dhammā ‘nudhammapatipattiyā Bằng sự thực hành đúng Chánh Pháp,
ācariye pūjemi con xin cúng dường thầy tổ 
Addhā  imāya patipadāya jarāmaranamhā Với việc hành thiền này, nguyện cho
parimusissāmi tôi thoát khỏi sự khổ của già và chết
Idam me puññam āsavakkhayāvaham hotu Nguyện cho những phước lành của tôi
dẫn đến sự tận diệt những lậu hoặc 
Nguyện cho giới đức (trong sạch) của
Idam me silam magga – phala ñănassa tôi
paccayo hotu sẽ là duyên lành dẫn đến Đạo và Quả

Idam no puñña – bhāgam sabbasattānam Chúng tôi xin hồi hướng phước báu
dema đến tất cả chúng sanh
Nguyện cầu tất cả chúng sanh được an
Sabbe sattā sukhitā hontu vui
Sadhu! Sadhu! Sadhu! Lành thay! Lành thay! Lành thay!
 
 

You might also like