You are on page 1of 7

Otsukare sama deshita!=cheers for good work!!

Hari ini hari apa?


今日日は何曜日ですか?
Kyô wa nan yôbi desu ka?

Hari ini hari…..


今日は___です。
Kyô wa……desu.

Senin = getsuyôbi 月曜日

Selasa = kayôbi 火曜日

Rabu = suiyôbi 水曜日

Kamis = mokuyôbi 木曜日

Jumat = kin’yôbi 金曜日

Sabtu = doyôbi 土曜日

Minggu = nichiyôbi 日曜日

Di Jepang, orang memberi salam dengan ucapan yang sesuai dengan waktu, seperti selamat pagi,
selamat siang, dan selamat malam dalam bahasa Indonesia. Tidak ada jawaban “selamat pagi
juga” dalam bahasa Jepang. “Selamat pagi”, atau “ohayō gozaimas(u)”, dijawab dengan “ohayō
gozaimas(u)” juga.

Selamat pagi. Ohayō gozaimas(u). おはようございます。

Ohayō. *kasual おはよう。

Selamat siang. Konnichiwa. こんにちは。

Selamat malam. Konbanwa [baca: kombangwa] こんばんは。

Lama tak berjumpa. Ohisashiburi des(u). お久しぶりです。

Lama tak mengabari Anda. Gobusata shite orimas(u). ご無沙汰しております。

Apa kabar? / Apakah sehat saja? Ogenki des(u) ka? お元気ですか?

Ya, syukurlah. Hai, okagesama de. はい、お陰さまで。

Ya, sehat. Hai, genki des(u). はい、元気です。


Bagaimana kabarnya? Okawari arimasen ka? お変わりありませんか?

Bagaimana kabar ibu Anda? Okāsama wa okawari arimasen ka? お母様はお変わりありませ


んか?

Salam kenal. Hajimemash(i) te. はじめまして。

Mulai sekarang saya minta bantuan Anda.  Osewa ni narimas(u). お世話になります。

Senang berkenalan./ Saya mohon bantuannya. Yoroshiku onegai shimas(u). よろしくお願いし


ます。

Sama-sama. Kochira koso. こちらこそ。

Permisi. *saat akan bertamu Ojama shimas(u). お邪魔します。

Selamat datang. *kepada tamu Irasshai. いらっしゃい。

Silakan masuk. Dōzo ohairi kudasai. どうぞお入り下さい。

Saya kangen. Aitakatta des(u). 会いたかったです。

Selamat pagi. Ohayō gozaimasu. おはようございます。

Selamat siang. Konnichiwa. こんにちは。

Selamat malam. Konbanwa. こんばんは。

Selamat jalan. Sayōnara. さようなら。

Sampai jumpa. Ja, mata. じゃ、また。

Selamat tidur. Oyasumi nasai. お休みなさい。

Ya . Hai. はい。

Tidak. Iie. いいえ。

Apa kabar? Ogenki desu ka? お元気ですか?

Baik-baik saja. Hai, genki desu. はい、元気です。

Hai, okagesama de. はい、おかげさまで。

Permisi. Sumimasen. すみません。


Maaf. Gomen nasai. ごめんなさい。

Tidak apa-apa. Daijōbu desu. 大丈夫です。

Minta tolong. Onegai shimasu. お願いします。

Terima kasih. Arigatō gozaimasu. ありがとうございます。

Terima kasih kembali. Dō itashimashite. どういたしまして。

Salam kenal. Hajimemashite. はじめまして。

Siapa nama Anda? Onamae wa nan desu ka? お名前は何ですか?

Nama saya … …to mōshimasu. …と申します。

Senang berkenalan. Dōzo yoroshiku. どうぞよろしく。

Yoroshiku onegai shimasu. よろしくお願いします。

Silakan. Dōzo. どうぞ。

Di mana toilet? Toire wa doko desu ka? トイレはどこですか?

Saya tidak mengerti. Wakarimasen. 分かりません。

Tolong! Tasukete! 助けて!

Awas! Abunai! 危ない!

Apakah Anda bisa bicara bahasa Inggris?  Eigo ga hanasemasu ka? 英語が話せますか?

Saya tidak bisa bahasa Jepang. Nihon’go ga dekimasen. 日本語ができません。

(Tolong katakan) sekali lagi. Mō ichido (itte kudasai). もう一度(言ってください)。

Waktu saya belajar bahasa Jepang untuk pertama kalinya, guru-guru bahasa Jepang saya juga
mengatakan seperti itu. Tidak ada kata ‘rindu’ dalam bahasa Jepang. Untuk menyatakan perasaan
rindu, mereka mengajarkan saya untuk menggunakan kata “aitai“, yaitu bentuk -tai dari “au” 会
う (bertemu). Aitai 会いたい, ingin bertemu. Artinya rindu.

Aku rindu padamu = Aku ingin bertemu denganmu = Anata ni aitai. あなたに会いたい。

atau

Kimi ni aitai. 君に会いたい。


Ini sering muncul dalam lagu J-pop.

Tetapi… tetapi…

Setelah saya mampu membaca teks terjemahan film, saya menemukan kalau kalimat “I miss
you” bisa juga diterjemahkan sebagai:

Anata ga koishii. あなたが恋しい。

Nanti kalau Anda melihat di dalam Kamus Saku Jepang-Indonesia Indonesia-Jepang yang saya
susun (akan terbit dari Gramedia Pustaka Utama), pada lema “rindu” saya mencantumkan “aitai
会 いたい” dan “koishii 恋しい”.

Contoh kalimat lain dengan “koishii 恋しい”:

Aku merindukan kampung halaman: Furusato ga koishii. 故郷が恋しい。

Aku merindukan Indonesia. Indoneshia ga koishii. インドネシアが恋しい。

Orang tercinta, bisa juga diterjemahkan “koishii hito”  恋しい人.

Di dalam kamus tersebut, saya mencantumkan terjemahan kalimat “Aku akan merindukanmu.”

sebagai

“Kimi ga inai to sabishiku naru.” 君がいないとさびしくなる。

Secara harfiah, kalimat ini berarti: ”kalau kamu tidak ada, aku menjadi kesepian.” Ini juga salah
satu alternatif terjemahan ke bahasa Jepang yang sering muncul dalam film.

Semoga berguna.

→ 3 Komentar

Posted in Percakapan Bahasa Jepang

Tagged bahasa Jepang, facebook, Percakapan Bahasa Jepang, postaday2011

Aku Selalu Rindu Kamu


Posted on Minggu, 2011 年 1 月 2 日 | 4 Komentar

Dwan (cowok) bertanya bahasa Jepangnya:

“Aku selalu rindu kamu, walau kamu selalu cuek padaku.”


Kimi ni itsumo mushi sarete iru kedo, boku wa kimi no koto
o koishiku omotte iru yo.
君にいつも無視されているけど、僕は君のことを恋しく思っているよ。

Kosa kata:
kimi 君: kamu (kasual, biasanya untuk orang yang akrab atau orang yang lebih rendah
tingkatannya)

ni に : oleh

itsumo いつも : selalu

mushi suru 無視する : mengacuhkan, cuek

…kedo,  ~けど、: tetapi, walaupun

Kimi ni itsumo mushi sarete iru kedo 君にいつも無視されているけど:


Meskipun (aku) selalu diacuhkan oleh kamu

boku 僕 : aku (laki-laki)

kimi no koto 君のこと : (tentang) kamu

o を : penanda objek

koishiku omou 恋しく思う : rindu, memikirkan dengan penuh kasih

Boku wa kimi no koto o koishiku omotte iru yo 僕は君のことを恋しく思ってい


るよ : Aku merindukan kamu

~かねる / ~kaneru
atau bentuk yang lebih sering digunakan, yaitu bentuk sopannya:
~かねます / ~kanemasu.
Artinya: tidak bisa, sukar.

Saya masih ingat, saya dibuat pusing memahami kalimat yang mengandung kata “~kanemasu“.
Bukan menerjemahkan lho padahal, cuma memahami. Kalau saya berurusan dengan petugas
layanan konsumen, saya selalu mendengarnya, dan saya tidak paham padahal waktu saya sudah
lulus kuliah (yang berarti waktu itu saya sudah belajar bahasa Jepang secara formal dan hidup di
Jepang selama lima tahun). Karena saya tidak paham, orang Jepang yang menghadapi saya harus
mengubah kalimat itu ke dalam bentuk yang lebih sederhana, dan tidak ada masalah. Ketika saya
bertanya kepada teman, orang Indonesia juga, yang sudah bekerja di perusahaan Jepang,
ternyata… dia juga tidak paham. Yang membuat kami bingung adalah bentuk padanannya, yaitu
“~kanenai / ~かねない”, yang artinya “mungkin akan melakukan/terjadi (sesuatu yang buruk)”
(keluar di Japanese Language Proficiency Test /JLPT Level 1 lho)

Meskipun ~kaneru / ~かねる barangkali tidak keluar pada JLPT Level 1, sebagai penerjemah
bahasa Jepang, Anda harus tahu artinya juga ya… karena siapa tahu Anda harus
menerjemahkannya dari surat korespondensi kantor atau situasi resmi lainnya (komik tentang
salaryman /サラリーマン / pegawai kantor, barangkali).

~kaneru / ~かねる :  tidak bisa, sukar

Fungsinya: untuk memperhalus pernyataan negatif (ingat, artinya adalah “tidak”).

Pola: dari kata kerja bentuk masu, hapus masu, lalu tambahkan kaneru atau kanemasu.
Contoh:

 dari dekiru (bisa) menjadi dekimasu menjadi dekikanemasu (tidak bisa)


 dari ou (mengemban, memikul) menjadi oimasu menjadi oikanemasu (tidak bisa
mengemban)
 dari kimeru (menentukan, memutuskan) menjadi kimemasu menjadi kimekanemasu (tidak
bisa memutuskan)
 dari okotae itasu (bentuk hormat: menjawab) menjadi okotae itashimasu menjadi okotae
itashikanemasu (tidak bisa menjawab)
 dari wakaru (mengerti) menjadi wakarimasu menjadi wakarikanemasu (tidak mengerti,
tidak tahu)

Contoh kalimat dengan kata “~kaneru” dan terjemahannya:

Anata no kan’gae ni wa sansei shikanemasu.


あなたの考えには賛成しかねます。
Saya sulit menyetujui pemikiran Anda.

Watakushidomo ni wa sekinin o oikanemasu.


私どもには責任を負いかねます。
Kami tidak bertanggung jawab soal itu.

私にはわかりかねます。
Watashi ni wa wakarikanemasu.
Saya kurang tahu soal itu.

Sore wa nantomo moushiagekanemasu.


それはなんとも申し上げかねます。
Tentang hal itu bukan posisi saya untuk berpendapat.
Mikanete tsui kuchi o dashite shimatta.
見かねてつい口を出してしまった。
Aku mengomel karena tidak tahan melihatnya.

Kanojo wa yasumi o machikanete iru.


彼女は休みを待ちかねている。
Dia tidak sabar menunggu liburan.

Tergantung nuansa kalimatnya, ~kaneru bisa berarti tidak sabar, tidak bisa, sukar untuk
melakukan, dan sebagainya. Jangan terkecoh, makna ~kaneru adalah menegasikan kata yang
ditempelinya, meskipun bentuknya positif.

では、今日はここまで。Dewa, kyou wa koko made. Hari ini sampai di sini dulu ya.

You might also like