Professional Documents
Culture Documents
FILE NO. :
VENTANAS UNIT 2
Seawater FGD
© This document is, unless otherwise agreed in writing, the property of ALSTOM Norway AS, and
shall not be reproduced, copied, disclosed to any third party or used for any purpose other than
that for which it is supplied or disclosed.
C-4328.0002 11.112.11.C-0017
NVT-FGD-0701-GTC0001_A
KSB Lindflaten
1
MAIN CONTENTS:
Part 1: Operation & Maintainance manual for Sea water Pump, English page 3
Part 3: Operation & Maintainance manual for Sea water Pump, Spanish page 68
2
Operating Instructions
Amacan P
Submersible motor pump
50 Hz
! Please read the manual thoroughly prior to installation of unit, connection to power
supply and commissioning. It is imperative to comply with all other operating
instructions referring to components of this unit.
Work on the unit must only be carried out with the electrical connections
disconnected (incl. control cable).
Make sure that the pump set cannot be switched on accidentally.
9971491790/100
Amacan PA4 1000-700/A120 10 UT C2
Client - PO.: P08380-A
Client - Pos.: 02HTG30AP001
Material No.:
3
Amacan P
Contents Page
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Marking of instructions in the manual 3
2.2 Personnel qualification and training 3
2.3 Non-compliance with safety instructions 3
2.4 Safety awareness 3
2.5 Safety instructions for the operator/user 4
2.6 Safety instructions for maintenance, inspection and installation work 4
2.7 Unauthorised modification and manufacture of spare parts 4
2.8 Unauthorised modes of operation 4
2.9 Instructions for explosion protection 4
5 Installation at site . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Safety regulations 6
5.2 Checks to be carried out prior to installation 6
5.3 Preparations for installation 6
5.4 Mounting the submersible motor pump into the discharge tube 7
5.5 Connecting the piping 10
5.6 Connection to power supply 10
6 Commissioning, start--up/shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Commissioning 12
6.2 Operating limits 12
6.3 Shutdown/storage/preservation 13
6.4 Returning to service after storage 13
7 Servicing/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 General instructions 13
7.2 Maintenance 14
7.3 Dismantling 15
7.4 Reassembly 16
7.5 Spare parts stock 18
8 Trouble-shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9 Annex . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 4
Amacan P
5 3
Amacan P
2.5 Safety instructions for the operator/user Correct monitoring of the motor temperature is imperative to
-- Any hot or cold components that could pose a hazard must ensure explosion protection. Electrical connection plans and
be equipped with a guard by the operator. function diagrams are given in the Annex. Never operate an
explosion--proof pump without monitoring the stator
-- Guards which are fitted to prevent accidental contact with temperature.
moving parts (e.g. coupling) must not be removed whilst the
unit is operating. Modifications or alteration of the pump may affect explosion
protection and are only permitted after consultation with the
-- Leakages (e.g at the shaft seal) of hazardous media
manufacturer.
handled (e.g. explosive, toxic, hot) must be contained so as
Only original spare parts and accessories authorised by the
to avoid any danger to persons and the environment. All
manufacturer must be used for explosion--proof pumps.
relevant laws must be heeded.
-- Electrical hazards must be eliminated. (In this respect refer
to the relevant safety regulations issued by the local energy
supply companies.)
3 Transport and interim storage
Any chains or lifting ropes supplied with KSB’s
submersible motor pumps shall only be used for lifting
2.6 Safety instructions for maintenance, the respective pump unit. General use for lifting heavy
inspection and installation work loads is not permitted.
The operator is responsible for ensuring that all maintenance,
Transport of the pump requires proper preparation and
inspection and installation work be performed by authorised,
handling. The lifting chain or rope must always be
qualified specialist personnel who are thoroughly familiar with
attached securely at the pump and crane end.
the manual.
If the pump slips out of the suspension arrangement, it
Work on the machine/unit must be carried out only during may cause personal injury and damage to property.
standstill. The shutdown procedure described in the manual for Do not lift the pump by the electric cables.
taking the pump out of service must be adhered to without fail.
Pumps or pump units handling fluids injurious to health must be 3.1 Transport
decontaminated.
The pump has been prepared for attaching lifting gear. Only this
Immediately following completion of the work, all attachment point or handle shall be used for lifting the pump
safety-relevant and protective devices must be re-installed unit. If lifting gear is attached to other parts of the pump unit, the
and/or re-activated. pump may be damaged.
Please observe all instructions set out in section
Commissioning/start-up before returning the valve to
service.
4 6
Amacan P
3.2 Placing the pump in upright position 4 Description of the product and
accessories
Pump type
Order number
7 5
Amacan P
6 8
Amacan P
5.4 Mounting the submersible motor pump Guide rope, drawing for assembly
into the discharge tube Design with lifting lug
Before lowering the pump into the discharge (to pull the unit up in stages for installation work)
Caution
tube, insert the supplied O-ring (412.05) into
the diffuser casing (112) (Annex General assembly drawing
with list of components).
59-8
Only accessories authorised by the manufacturer
must be used for explosion--proof pumps.
3) 59-17.2
5.4.1 General
50 4)
Amacan P can be installed/mounted in the discharge tube
733.5
using installation types B, C and D (see Annex General
5)
arrangement drawings).
720
The installation with guide rope applies to cable lengths in the
l 2)
discharge tube of or greater than 3.5 m (section 5.4.2).
l ges. 1)
59-24
For cable lengths in the discharge tube shorter than 3.5 m, no A A
guide rope is required. For shallow installations, a hoop is
provided to lower or pull out the pump in the flooded tube with
3)
504)
733.5
an eye hook.
(59-47.99)
l s1)
All work on the pump or the cable arrangement requires
that the tube opening is sufficiently covered.
Work on the unit must only be carried out with the
electrical connections disconnected, including the
control cable. Make sure that the pump cannot be
switched on accidentally.
during installation
59-24
733.5
4)
719.5
3)
50
733.5
l s 1)
59-24 720
l 2)
719 Sheathing
4)
720 Spacer
50
L
733 Clamp
243
59-17.1
9 7
Amacan P
Guide rope, drawing for assembly 5.4.3 Lowering the submersible motor pump into the
Design with support discharge tube with a support rope
1. Secure hoisting chain or rope (1) to trolley (4) of the hoisting
59-8 tackle (2).
2. Attach support rope (5) to the hoop by its shackle. Check
that the support rope is arranged with the lifting lug (6)
59-17.2
l s 1)
733.53)
A A
504)
l 2)
59-17.3 733.53)
504)
l ges.1)
59-7
6. Attach the first lifting lug of the support rope to the hoisting
l s 1)
L
243
8 10
Amacan P
10. Tighten the power cables with the manila rope running over
the eye hook.
11. Insert the power supply cables into the hollows of the spacer
and, starting from the bottom, firmly clamp the power supply
cables with cable clamps (covered by a plastic sleeve).
Section A -- A
Control cable
Clamp
Support rope
Spacer 720.1 59-24
12. In the area of the lifting lug between the rope sections, lay
all electric wires in loops and fasten them to the rope section
above.
18. Remove safety cover from discharge tube and mount
13. Slowly lower the pump into the discharge tube while discharge tube cover. Seal cable glands, if any!
securing the cables with sheathed cable clamps in regular
19. Tidy up area surrounding the discharge tube.
intervals.
20. Connect control cable and power supply cables to the
control cabinet and start--up the pump (see section 5.6).
11 9
Amacan P
5.6.1.4 Sensors
The pump is equipped with sensors designed to prevent
hazards and damage to the pump.
Caution Reliable and safe operation of the pump unit
within the scope of our warranty is only
possible if the sensor signals are properly analysed as
stipulated in these operating instructions.
Measuring transducers are required for analysing the sensor
signals supplied. Suitable devices for 230V~ can be supplied
Proceed as described in section 5.6.2. by KSB.
Rather than monitor the sensors by means of several individual
5.5 Connecting the piping instruments, you can also use KSB’s modular diagnostic
system, PumpExpert.
Thermal expansions of the piping must be compensated by
appropriate measures so as not to impose any stresses or PumpExpert evaluates the signals provided by the sensors
strains on the discharge tube. installed in the pump and in the system and provides
straightforward information on the current pump, system and
process status. It is the first diagnostic system capable of
5.6 Connection to power supply issuing clear recommendations for action in the event of a
disturbance or malfunction.
5.6.1 Information for planning electric wiring
Messages and measured variables are displayed on a
Electrical connection of the motor must be in accordance with user--friendly interface. PumpExpert also allows
the Electrical diagram given in the Annex. The pump is straightforward data transmission to PDA and subsequent
supplied complete with electric cables. processing on a PC.
Caution When laying a cable between the control panel
For more information about PumpExpert please contact your
and the pump’s connection point, make sure to
responsible KSB salesperson or visit www.ksb.com.
have a sufficient number of conductors for the sensors! A
minimum cable cross--section of 1.5 mm2 is required. All sensors are located inside the pump and are connected to
a separate cable. For information on wiring and conductor
identification please refer to the Annex Wiring diagram. The
individual sensors and the limit values to be set are described
in the following sections.
10 12
Amacan P
13 11
Amacan P
Caution The temperature monitoring equipment Never allow an explosion--proof pump to run dry!
protects the motor in the event of
insufficient cooling. Safe and reliable 6.2.2 Fluid and ambient temperature
operation and explosion protection can only be ensured if the
Amacan P submersible motor pumps are generally suitable for
temperature monitoring equipment is operational.
an ambient temperature of maximum 40°C. The fluid
temperature is limited to the value indicated on the data sheet
6.1.1 Checking the oil level and on the name plate.
Before commissioning the unit, the oil level must be checked. The pump must not be operated at
Position the pump as described below. The minimum oil level Caution
temperatures exceeding the ones stated
must not fall below ”M”. If the oil level is lower, top it up via the above.
filler opening of the oil reservoir until oil overflows. For oil quality
and quantity please refer to section 7.2.6. Explosion--proof pumps must never -- not even for short
periods -- be operated at fluid or ambient temperatures
exceeding 40°C. They must never handle fluids exceeding the
temperatures indicated on the name plate.
12 14
Amacan P
15 13
Amacan P
Sec- Maintenance work Service in- The tests described below measure the resistance at the
tion terval conductor ends of the control cable. The actual function of the
sensors is not tested.
7.2.1 Insulation resistance test Every 4000 Never use voltages higher than 30 V to check
operating Caution
7.2.2 Checking the electrical connection the sensors!
hours; at
l
leastt once a. PTC thermistors
7.2.3 Visual inspection of the lifting rope a year Measure the resistance between terminals 10 and 11. The
7.2.4 Checking the sensors Every resistance measured must be between 100 Ω and 750 Ω.
16000
7.2.5 Checking the mechanical seal operating If the tolerances given are exceeded disconnect the control
hours; at cable at the pump and check again directly at the terminals
7.2.6 Oil change least every inside the motor. If tolerances are exceeded here, too, the
three years winding will have to be replaced.
7.2.7 Lubrication of bearings Everyy 5 b. Leckage sensors in the motor
General overhaul years Measure the resistance between terminal 9 and the earth
conductor (PE).
KSB’s service staff can be commissioned to carry out this work. The resistance measured must be higher than 60 kΩ. Lower
resistance values would suggest water ingress into the
7.2.1 Insulation resistance test motor. In this case the motor must be opened and
During annual maintenance work, or every 4000 operating overhauled.
hours, the insulation resistance of the motor winding shall be c. Float switch (mechanical seal leakage)
measured. Measure the resistance between terminals 3 and 4. The
Measurements must be taken at the cable ends (disconnected resistance must be lower than 1 Ω.
in the control cabinet). They must be carried out using an If the readings suggest an open switch, check for
insulation resistance measuring device. Max. measuring mechanical seal leakage.
voltage: 1000 V=
d. Bearing temperature sensor
The following measurements must be taken: Measure the resistance between terminals 15 and 16, and
a. Winding against earth between terminals 16 and 17, if any. In each case the
(all winding ends interconnected) resistance measured must be between 100 Ω and 120 Ω.
b. Winding temperature sensors against earth
7.2.5 Checking the mechanical seal leakage
(all conductor ends of the winding temperature sensors
interconnected and all winding ends connected to earth) Slight wear of the mechanical seals is unavoidable and will be
increased by abrasive substances contained in the fluid
The insulation resistance of the conductor ends against earth
pumped.
must not fall below 1MΩ. If the resistance measured is lower,
cable and motor resistance must be measured separately. The The leakage chamber must be drained every 16,000 operating
power cable must be disconnected from the motor for this hours or at least every 3 years during general maintenance
purpose. work.
If the insulation resistance for the power cable is less Position the pump horizontally and remove screwed plug
than 1 MΩ, the power cable is defective and must be 903.02 with sealing element 411.02. Note the sign Leakage
replaced. drain next to the screwed plug. Turn the pump with the drain
If the insulation resistance values measured on the pointing downwards. If there is no leakage or only a small
motor are too low, the winding insulation is defective. amount (less than 1 litre) after several years of operation, the
The pump must not be returned to service in this case. mechanical seals are working properly. If the leakage exceeds
1 litre, the mechanical seals are defective and must be
7.2.2 Checking the power cable replaced.
Visual inspection:
The electric cables must be inspected for visual damage
whenever maintenance work is carried out.
Earth conductor test:
Measure the resistance between earth conductor and earth.
1
The resistance measured must be less than 1 Ω.
Never switch on a pump with a defective earth 1 Leakage line, thread G 1/2” or G 1/4”
conductor!
Pumps handling fluids posing health hazards must be
7.2.3 Visual inspection of the lifting rope decontaminated. When draining the oil fill see to it that
there is no risk to persons or the environment. All
During annual maintenance work, or every 4000 operating
relevant laws must be heeded.
hours, the lifting rope and its points of attachment at the pump
shall be inspected for damage. Damaged components shall be
replaced by original spare parts.
14 16
Amacan P
7.3 Dismantling
7.3.1 Fundamental instructions
1
Repair and maintenance work to the pump must only be carried
out by specially trained personnel, using original spare parts.
1 Leakage line, thread G 1/2”
In case of damage you can always contact our service
departments.
Please always consult the manufacturer before opening the
Draining the oil: pump unit within the warranty period! Disregard of this warning
-- Place a suitable vessel under screwed plug 903.01. will lead to forfeiture of any and all rights to claims for damages.
-- Undo screwed plug 903.01 with joint ring 411.01 and drain Observe the safety regulations laid down in section 7.1.
off the oil.
The oil is bright and transparent in appearance. A slight Special conditons apply to repair work on
discoloration, caused by the running--in process of new explosion--proof pumps. Please refer to section 7.4.
mechanical seals or small amounts of leakage, has no Dismantling and reassembly must always be
detrimental effect. Caution
carried out in accordance with the Annex
However, if the oil fill is severely contaminated by the fluid General assembly drawing with parts list. The dismantling
pumped, this will suggest a defect on the mechanical seals.
sequence can be derived from the general assembly drawing.
Filling in the oil:
-- Position the pump as described in section 6.1.1. 7.3.2 Preparations for dismantling
-- Fill the oil reservoir with oil until it overflows (see section Before dismantling the pump, drain the oil reservoir (see
6.1.1). section 7.2.6) as well as the leakage chamber (see section
-- Close screwed plug 903.01 with new joint ring 411.01. 7.2.5).
Recommended oil quality: 7.3.3 Dismantling the pump section
-- Thin--bodied paraffin oil No special tools are required for dismantling the hydraulic
e.g. Merck No. 7174 Merkur White Oil Pharma 40 B section, the exception being impeller removal, which is
-- Alternative: described below.
All non--doped and doped motor oils of grade SAE 10 W to
SAE 20 W. Please observe the local laws applicable to the 7.3.3.1 Disassembling the impeller
use of such substances. The impeller/shaft connection is achieved by a cylindrical
slide--on interference fit with key. The tapped holes on the face
7.2.7 Lubrication of bearings of the impellers can be used to pull off the impeller.
The pumps are equipped with grease--lubricated,
maintenance--free rolling element bearings. 7.3.3.2 Removing the mechanical seal
As part of the general overhaul, we recommend freeing the For the exact installation position of the mechanical seals on
upper and lower bearings from old grease and re--greasing motor and pump end please refer to the Annex General
them. assembly drawing with parts list.
Caution Make sure not to damage the mechanical seal
when disengaging and pulling off the
mechanical seal for disassembly.
17 15
Amacan P
7.3.4 Dismantling the motor section Screwed connections shall be tightened to the torques
When dismantling the motor section and the indicated in the table below:
Caution
power cables make sure that the
Property class A4 -- 50 A4 -- 70 8.8
conductors/terminals are clearly marked for future reassembly.
M8 17 25
7.4 Reassembly M10 35 50
Repair and maintenance work to the pump must only be carried M12 60 85
out by specially trained personnel, using original spare parts. M14 90 130
The motors of explosion--proof pumps are supplied in
M16 150 210
”flameproof enclosure” type of protection. Any work on
the motor section which may affect explosion protection, such M20 290 410
as re--winding and machining repairs, must be inspected and
M24 230 700
approved by an approved expert or performed by the motor
manufacturers. M30 460 1400
No modifications may be made to the internal configuration of
M42 1300 3900
the motor space. No parts may be added or removed (see
illustration of connection space in the Annex). M48 1950 6000
Repair work at the transmission--proof flamepaths must
only be performed in accordance with the
manufacturer’s instructions. Repair to the values in tables 1 and
2 of EN 60079-1 is impermissible.
L
243 marks screwed connections which must be
secured against loosening with Loctite 243.
FD
marks contact faces which must be coated with a liquid
sealing agent (e.g. Hylomar SQ 32M).
GP
= Lubricant paste
Q NB 50 Altemp Q NB 50
FK
= Contact adhesive
KB Technikoll 8050
16 18
Amacan P
7.4.3.2 Pressure class B 2. Replacing the casing wear ring in the bellmouth
(Pressure class B)
1. Installation work at the impeller with spherical outer
contour Replace worn casing wear rings as follows: (see illustration)
-- Adjust clearance A -- Remove the bellmouth.
Pull the impeller onto the shaft with the impeller nut until the (Separate it from the diffuser casing)
internal face of the impeller hub almost touches the front face -- Remove two screwed plugs 903.06 and the anti--rotational
of the diffuser casing. bolt 901.01.
In this position, clearance A reaches its maximum width. -- Use the three free tapped holes as jacking thread.
(see illustration)
-- Press in the casing wear ring.
(Note the position of the anti--rotational device.)
-- Re--assemble the parts in reverse order to their
disassembly.
Caution Check clearance A (see Clearances table) and
readjust, if required.
19 17
Amacan P
903.31 411.31
18 20
Amacan P
8 Trouble--shooting
Pump is running, but does not deliver
Pump delivers insufficient flow rate
Excessive current/power input
Insufficient discharge head
Vibrations and noise during pump operation
Cause Remedy
The pump pressure must be released before attempting to re-
medy faults on parts which are subjected to pressure.
Disconnect the pump from the power supply
Total pressure corresponding to NPSHpump too high Increase fluid level on the suction side
Total pressure corresponding to NPSHsystem too low Clean screening equipment, if required
Pump delivers against an excessively high discharge pressure. Open the shut--off valve to re--adjust to duty point.
System head larger than rated pump head. This means the pump Open the disc to reduce losses.
operates with insufficient flow rate, caused by impermissible pa- Decrease the static head, e.g. by increasing the fluid level on the
rallel operation or excessive losses in the system. suction side
Adjust the incidence angles of the propeller vanes1)
System head smaller than rated pump head, or flow rate larger Throttle the shut--off valve or increase the discharge--side sy-
than rated flow rate. stem losses by other means.
(System losses lower than expected or impermissible single Adjust the incidence angles of the propeller vanes1)
pump operation)
Penetration of air into the pump due to formation of an air pocket. Increase the suction--side water level. If this is not possible or un-
Suction--side water level too low. successfull, please contact KSB.
Unfavourable flow to the pump inlet Improve the flow to the intake chamber 1)
Speed is too low Mains frequency does not match the motor specifications; ope-
rating voltage too low
Speed is too high Mains frequency does not match the motor specifications; ex-
cessive operating voltage
Pump is running in the off-design range Check the pump’s operating data.
(low flow/overload)
Pump intake clogged by deposits Clean intake and pump components
Suction line or impeller clogged Remove deposits in the pump and/or piping
Dirt/fibres in the clearance between the casing wall and impeller Check whether the impeller can be easily rotated; clean the hy-
of a sluggish rotor draulic system, if required.
Wear of internal pump parts Replace worn components by new ones
Impermissible air or gas content in the fluid handled Contact KSB
Monitoring circuit for leakage chamber has responded Functional test of float switch to section 7.2.4 and leakage cham-
ber inspection to section 7.2.4
1) Request particulars
Please note: Always consult the manufacturer before opening the pump unit within the warranty period!
21 19
Amacan P
9 Annex
Nameplate...................................................................................................................................... 47
20
22
Amacan P
Additional Notes
NOTE:
Bolted connection
NOTE:
The risk of cold shut may be reduced by using copper paste or similar lubrications.
20
23
24
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
1 /10
25
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
2 /10
26
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
3 /10
27
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
81-97.01 E ST 1 LEITUNGSSCHONER 20X 24X 120 UG100095402 000 6235 0 EPDM 60 01079432
CABLE PROTECTOR
81-97.02 S ST 2 LEITUNGSSCHONER 28X 60X 120 UG100095412 000 6235 0 EPDM 60 01079486
CABLE PROTECTOR
812 S ST 1 MOTORGEHAEUSEDECKEL K28 2X60+1X42 EX UG105006801 000 1647 0 1.4462 01172555
MOTOR HOUSING COVER
818 E ST 1 ROTOR R28L10-120/-700C UG112192905 000 1647 4 1.4462 01185637
ROTOR
82-11 S ST 1 ZUGENTLASTUNG R22/R28-C UG114301802 000 2764 0 1.4517 01143491
STRAIN RELIEF DEVICE
82-5.02 K ST 1 ADAPTER VIB-MS002 ZN 1583 D 1374 1.4404 01116585
ADAPTER
82-5.03 K ST 1 ADAPTER F. SCHW.SENSOR UG1156863 000 1330 0 1.4301 01195924
ADAPTER OBEN
7 /10
31
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
8 /10
32
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
9 /10
33
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
10 /10
34
Amacan P
l2
D
s1 45°
Suction
ød4 umbrella1)
h7
h1
ød1
h4
d7
d8
h2
d9
X
1) Optional to reduce the minimum fluid level t1
l1
X
h3
ød2
ød3
33 35
Amacan P
Wei-
Amacan P h1 h2 h3 h4 l1 l2 d1 d2 d3 d4 d5 D d7 h7 d8 d9 s1
ght*)
…--…/ … TG [mm] [kg]
A 700--470/ 47 6 2190 2150 430 1500 735 80 675 585 585 385 40 711 600 420 710 1100 8 885
60 925
80 2390 2350 1700 1015
100 1070
30 8 2190 2150 1500 905
40 910
B 700--470/ 60 6 2190 2150 430 1500 735 80 675 585 585 385 40 711 600 420 710 1100 8 955
80 2390 2350 1700 1045
100 1100
120 1170
A 800--540/ 80 6 2445 2405 550 1755 945 80 770 660 660 385 40 813 680 525 810 1250 8 1165
100 1220
120 1290
40 8 2245 2205 1555 1060
55 2445 2405 1755 1165
70 1165
100 1290
B 800--540/ 120 6 2445 2405 550 1755 945 80 770 660 660 385 40 813 680 525 810 1250 8 1315
A 900--540/ 155 6 2615 2575 570 1925 1045 80 860 660 660 475 40 914 700 515 910 1250 8 1555
180 1655
B 900--540/ 155 6 2615 2575 570 1925 1045 80 860 660 660 475 40 914 700 515 910 1250 8 1580
180 1680
205 1735
A 1000--700/ 120 8 2820 2780 780 2130 1195 80 960 860 870 475 40 1016 880 765 1015 1600 10 1990
160 2160
205 3230 3170 2630 90 555 50 2765
250 2895
290 3060
60 10 2820 2780 2130 1195 80 475 40 1910
90 2010
120 2095
B 1000--700/ 160 8 2820 2780 780 2130 1195 80 960 860 870 475 40 1016 880 765 1015 1600 10 2200
205 3230 3170 2630 90 555 50 2805
250 2935
290 3100
A 1200--870/ 200 10 3290 3230 1015 2690 1405 90 1150 1050 1050 555 50 1220 1070 1000 1220 2000 12 3340
250 3590
310 3740 3665 3040 650 60 4360
365 3965 3890 3265 4730
420 4990
130 12 3290 3230 2690 555 50 3140
190 3560
251 3740 3665 3040 650 60 4360
B 1200--870/ 250 10 3290 3230 1015 2690 1405 90 1150 1050 1050 555 50 1220 1070 1000 1220 2000 12 3710
310 3740 3665 3040 650 60 4480
365 3965 3890 3265 4850
420 5110
470 5290
A 1500--1060/ 250 12 3775 3700 1475 3075 1860 90 1430 1300 1300 650 60 1525 1330 1460 1520 2450 12 5220
320 4000 3925 3330 5680
370 5840
410 6020
210 14 5530
270 5730
340 5970
B 1500--1060/ 370 12 4000 3925 1475 3330 1860 90 1430 1300 1300 650 60 1525 1330 1460 1520 2450 12 6020
410 6200
*) Pump unit complete with 10 m cable (400 V) and 5 m rope
36 34
Amacan P
hü
Min. fluid level
0-10°
vmax. = 1m/s
Foundation holes
(without pump)
Foundation holes
1) For profile measurements please refer to the Type Series Booklet 0W 38208201zdi001_02
35 37
Amacan P
Main dimensions discharge tube without intermediate flange and BU construction Dimensions [mm]
Pump
p sizes D d7 h7 t4 min.2) t31) d8 d9 ha d2 e11)
Standard with suction
(d8) umbrella
(d9)
700- 470 711 600 420 2300 380 710 1100 100 750 450 650
800- 540 813 680 525 2350 440 810 1250 850 500 700
900- 540 914 700 515 2500 440 910 1250 970 550 700
1000- 700 1016 880 765 3050 560 1015 1600 1070 600 900
1200- 870 1220 1070 1000 3750 680 1220 2000 1280 700 1100
1500-1060 1524 1330 1460 3800 860 1520 2450 1590 850 1300
Pump
p sizes b b1 b2 p1 p2 m lmin.
Standard with suction Standard with suction
(d8) umbrella (d8) umbrella
(d9) (d9)
700- 470 1500 300 ---- 300 ---- 900 640 800 1050
800- 540 1800 360 ---- 360 ---- 1000 740 900 1300
900- 540 1800 360 ---- 360 ---- 1120 860 1050 1300
1000- 700 2300 460 ---- 460 ---- 1220 960 1150 1700
1200- 870 2800 560 ---- 560 ---- 1420 1160 1360 2100
1500-1060 3500 700 ---- 700 ---- 1750 1480 1680 2650
t2 = 1.1 x fluid level, max. 2 x t1 Permissible tolerances:
Height of corner lining (b1 and b2) like t2 -- Tolerances for building construction dimensions to DIN 18202,
1) Dimensions e1 and t3 must be complied with part 4, group B
2) Values for max. motor length -- Welded constructions: B/F to DIN EN ISO 13920
-- Tolerances for conical seat (detailed view Y): ISO 2768--m
Loss diagram
hü [m]
7° H = Hgeo + ∆ HV
∆ HV -- Overflow head hü (see diagram)
Overflow head hü depends on Q and the -- Loss in the riser (pipe friction)
discharge design∅ DA.
The characteristic curve values only apply to
-- Outlet loss v2/2g (v refers to DA)
umimpeded outlet in all directions; otherwise
they are approximate values only.
Q [m3/s]
38 36
39
40
41
42
43
Amacan P
Switchgear
NAT
R (Ω)
10
11 4000
1330
550
”T” 250
Thermistor
tripping unit ϑ
NAT--20K NAT+15K
NAT--5K NAT+5K
The winding is protected by a temperature monitoring circuit. R1, R2, R3 = 3 PTC thermistors
Monitoring circuit in the motor winding
3 thermistors R1, R2, R3 (conductor marking 10, 11) are
installed as temperature limiters. They must be connected to a
thermistor tripping unit with manual reset. Conductor marking: 10 11
The tripping device of the temperature monitoring must cut out
the pump. Max. operating voltage at the terminals:
After the winding temperature monitoring has been triggered, Umax.= 30 V -- D.C.
the pump needs to be inspected. In urgent cases, the unit can
be started up manually (after it has cooled down) until then. The Resistance between terminals 10/11:
winding temperature monitoring must remain operational. -- at room temperature: R 100--750 Ω
Automatic re--start of the unit must be prevented. -- at cut--out temperature R ≥ 4000 Ω
The temperature monitoring Caution Monitoring circuits must not be checked by
Caution means of a magneto but with an ohmmeter
equipment protects the motor in the
event of insufficient cooling. Safe and reliable operation and only.
explosion protection can only be ensured if the temperature
monitoring equipment is operational.
For explosion--proof pump units, only ATEX--approved
thermistor tripping units must be used.
44 42
Amacan P
Dry--reed
B3 contact
Float
43 45
Amacan P
PE
9
K1
B2
B2
46 44
Amacan P
15
16 R10 16 17 (optional)
17
R9 15 16
45 47
46
48
49 47
50 48
51 49
52
53
. . . and should something have to be replaced,
the competent Spare Parts Service of KSB is at your disposal for the products
D Amarex KRT D Amamix/Amaprop
D Sewatec D Wirbeljet
D Amacan D Omega
From:
In order to guarantee a smooth handling of your spare parts inquiry, we request that you let us have the following data:
571 412.07
834.01 903.04
914.05 914.04
81-11.24 834.03
2. the required part with part no. 901.02 412.08
932.03 835
enter here 758 812
322 914.03
69-6.01
520.01 350.02
932.04 412.03
D you will find the description of the parts 563
in the operating instructions 818 421.02
e.g. Impeller, Part no. 230
80-1 500.02
360 69-6.01
in addition:
914.01 81-56
320
836.01
for multi--vane impeller: 411.26
894 412.02
impeller diameter in mm 99-17
914.02
321
for terminal gland: 903.02
350.01
cable length in mm 112
412.05
903.01 81-45
903.03 421.01
230 903.05
931.02
922 412.01
138 433.01
54 940.02 433.02
55
Amacan P
Monitoring Unit
for Waste Water Pumps
Operating Instructions
56
Amacontrol II
Amacontrol II
folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:
comply with the following provisions as applicable in their current version:
Contents
Page Page
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Sensor Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.2 Installation in the Control Cabinet . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Marking of Instructions in the Manual . . . . . . . . . . . 3
5.3 Replacement of Amacontrol SDC by Amacontrol II 5
2.2 Personnel Qualification and Training . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Non-compliance with Safety Instructions . . . . . . . . 3 6 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6.1 Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.4 Safety Awareness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
6.1.1 Function keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.5 Safety Instructions for the Operator / User . . . . . . . 3
6.1.2 Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.6 Safety Instructions for Maintenance, Inspection and
Installation Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6.2 Special variant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2.1 Function keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.7 Unauthorised Modification and Manufacture of
Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6.2.2 Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.8 Unauthorised Modes of Operation . . . . . . . . . . . . . . 3 7 Trouble-shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Transport / Interim Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
7.2 Special variant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3.2 Interim Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8 Related Documents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8.1 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.1.1 Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Functional Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.1.2 Special variant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Technical Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.2 Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.3 Pump Operation via Frequency Inverter . . . . . . . . . 4 8.2.1 Standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.4 Variants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8.2.2 Special variant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2 57
Amacontrol II
58
3
Amacontrol II
3 Transport / Interim Storage Standard length of connecting cable between the mounting
plate and the control unit in the door of the control cabinet:
3.1 Transport 2 metres
Transport of the unit requires proper preparation and handling. Minimum installation height of mounting plate: 115 mm
Always make sure that vertical control cabinets remain in verti- Minimum installation depth of control unit (in door): 200 mm
cal position during transport, since otherwise, the mounting
plate may bend. Prior to dispatch, this switchgear has been
Alpha controller dimensions
checked for compliance with all stated data. On receipt, the unit
should therefore be in electrically and mechanically perfect 6
condition. Make sure that it has not been damaged during trans- 4
72
in the original packaging. The ambient temperature must lie be- 6 = PC connection
4.4 Variants
The above ID Nos include the supplementary parts required for
in-door installation.
Standard:
ID No.: 19 072 187 (German)
ID No.: 19 072 199 (Brit. English)
ID No.: 19 072 200 (Italian)
ID No.: 19 072 198 (French) - on request
Fig. 2: Mounting plate and control unit for installation inside ID No.: 01 078 393 Standard installation parts for in-door in-
of, or in the door of, the control cabinet stallation (IP 54).
59
4
Amacontrol II
Special variant: The sensor module integrated in the terminal box will either
ID No.: 19 072 384 (German) 3 ea. PT 100 in winding have to be removed or bridged over, and the moisture electrode
ID No.: 19 072 385 (English) 3 ea. PT 100 in winding in the motor space will have to be converted to the correspon-
ID No.: 01 080 594 Special variant installation parts for in-door ding model.
installation (IP 54).
6 Operation
5 Commissioning
6.1 Standard
5.1 Sensor Connection 6.1.1 Function keys
Connect the Amacontrol II to the power supply as indicated in D ”ok” key: acknowledges all faults requiring a manual reset.
the circuit diagram. To acknowledge the triggering of a PTC, hold the key down
The following display appears: for at least 5 seconds.
D Arrow keys: indicate the momentary bearing temperatures.
KSB D +, - , and Esc keys: indicate the status of the inputs and out-
Pump OK puts.
6.1.2 Display
Trouble-free operation
Now, successively remove the bridges from the terminal strip
and replace them with the corresponding pump sensors. KSB
Sensor bridges should only be removed to the extent that the Pump OK
corresponding sensors actually are installed in the pump.
It could be, that the leads for all possible Amacontrol sensors
are installed between the pump and the Amacontrol unit, but
one or the other sensor is not connected at the pump end. Warning message:
Frequently, the pump may have a PTC sensor, but no corre- The warning message is triggered by a normally closed contact
sponding, supplementary bimetal switch. (X5:5,6) that drops off when the bimetal switch responds and
Each exchange of bridge and sensor requires renewed actua- a temperature of 110 °C is exceeded in the top or bottom bear-
tion of the OK key. ing.
If the sensor is non-defective, or if it did not trip (respond) the The warning message is reset automatically when either
following display will appear following acknowledgement with the bimetal switch closes again (meaning that the pump
the OK key: has cooled down) or the bearing temperatures again fall
below 100 °C.
KSB The warning message appears as alarm 1 or alarm 2 on the
Pump OK control unit’s display.
A stage-1 alarm is seen if the bearing temperature exceeds
110°C.
Stage-1 alarm message appears (with the pump still run-
If the fault message resulting from removal of the bridge cannot ning)
be acknowledged (reset) after the corresponding sensor is con- This is an early-warning alarm for bearing temperatures.
nected, the cause of the problem will have to be determined Message warning that the top bearing is above 100 °C:
prior to connecting the next sensor.
The PTC sensor can only be reset by pressing Pump free
Caution
the OK key for at least five seconds. Alarm Bear.
Once all of the pump’s sensors have been connected to the cor- T/ degr Cel
responding terminals (as shown in the circuit diagram), no fault 115
message should appear in the display. If one does appear, it
Message warning that the bottom bearing is above 110 °C:
must be resettable.
Pump free
5.2 Installation in the Control Cabinet Alarm Bearing
The monitoring unit can be installed either in the door of the con- B degr Cel
trol cabinet or on a mounting plate on the rear wall of the cabi-
net. 115
Message warning that both bearings are over 110 °C:
5.3 Replacement of Amacontrol SDC by
Pump free
Amacontrol II
AlarmBear.
If the Amacontrol II is serving as a replacement for an Amacon-
B/T degr.Cel
trol, certain changes will have to be effected in the pump’s
motor. 115
60
5
Amacontrol II
Stage-2 alarm message (pump interlocked, release with- The control unit interprets line interruptions at the digital inputs
out reset) (bimetal, PTC, mech. seal, moisture) and the analog inputs
Only for the bimetal switch in the winding (X3: 20, 21) (bearing temperatures) as the respective fault.
Triggering of the bimetal switch causes generation of the follow- Since the ”ok” key can also be used to test the function of the
ing alarm message: PTC tripping unit (resistor trip), it must be pressed for at least
5 seconds to perform a remote reset (= test).
Pump STOP The status of the PLC inputs and outputs can be brought to dis-
Alarm play by pressing the ”Esc”, ”+” or ” - ” key.
The two fault signals ”alarm” and ”warning” on terminal strip X5:
Winding 1 and 2, or 5 and 6, are standard, normally-closed contacts.
In order to operate a red fault lamp with them, for instance, an
owner-supplied coupling relay will have to be connected up.
Alarm message (X5:1, 2):
If either or both of the bearing temperatures rise to above Operating instructions for electrode relay RM 4L:
130 °C, the pump will trip out, and an alarm message will be DIL switch set to the right.
generated (i.e., the contact will open in the event of a malfunc- Three potentiometers: cf. relay operating instructions.
tion). Both LEDs light up if operation is undisturbed, i.e., if the motor
The warning message contact (X5:5, 6) also opens. space is dry.
The alarm message is also triggered if a PTC, mech. seal or
moisture sensor is triggered. 6.2 Special variant
Stage-3 alarms are not reset automatically. Such alarms can
only be reset by pressing the ”ok” key. To reset the PTC, press
the ”ok” key for at least 5 seconds. This will also reset the PTC Supplementary description of the special variant with 3 PT
tripping unit in the control cabinet. 100s for measuring the winding temperature:
In this case, the pump contains no bimetal switch or PTC sen-
Stage-3 alarm message (pump interlocked, release by
sor. Those two components are instead replaced by a PT 100
manual reset)
for each phase in the end winding.
For the winding (PTC), moisture, mech. seal, and a bearing The pump has no explosion protection.
temperature that is above the upper limit of 130 °C. The highest of the temperatures measured by the PT 100s is
the one that is evaluated and displayed.
Pump STOP
At a winding temperature of 120 °C, a warning message is dis-
Alarm played and output (volt-free), and the pump continues to run. If
Reset: OK the temperature of the winding rises above 130 °C, the pump
is switched off and can only be restarted by way of a manual
reset.
The above message appears for approx. 4 seconds, after The control unit also has a lack-of-water input.
which the actual fault is displayed (cf. message displayed If the float switch installed in the shaft opens once the water
below). The display will then continue to alternate between the level drops, the pump will be switched off and a lack-of-water
two messages until the cause of the fault has been eliminated fault message appears; when the water level rises again, and
and a manual reset performed. the float switch closes, the lack-of-water message will cancel
Only faults which have actually occurred are displayed. The itself.
display shown below exemplifies a situation in which all faults Unlike the standard version, the control unit has two additional
resulting in a stage-3 alarm have occurred simultaneously: outputs.
The function of the first additional output is to alternate the
PTC 5sec. alarm message. The NO contact of the two-way switch can be
Seal used to drive either a red indicator lamp or an alarm switchgear.
Moisture The NC contact serves to forward the message to the central
building management system and, in its function as a normally-
Bearing closed contact, possesses the non-volatility specified by the
relevant standard.
Indication of bearing temperatures: The other supplementary output serves to provide a volt-free
To call up the bearing temperatures, simply press any direction lack-of-water signal (NC contact).
key. As a result, the following message will appear for approxi- To call up the highest momentary winding temperature, press
mately 10 seconds: the - button.
If the bearing temperature exceeds 80 °C, the pump will be
Bearing switched off and a corresponding alarm message generated.
degree Cel. If it falls below 70 °C, an automatic reset will take place.
Bot. 100 If either of the bearing temperatures rises above 100 °C, man-
ual reset will be required.
Top 100
Unlike the standard model, the special variant’s display is larger
and backlit.
Indication of input/output control signals
The status of the inputs/outputs can be viewed by pressing the
Esc key. 6.2.1 Function keys
Please refer to the circuit diagram with regard to the functions
D ”ok” key: acknowledges all faults requiring a manual reset.
of the various inputs/outputs.
D Arrow keys: indicate the momentary bearing temperatures.
Supplementary notes:
If the alarm and warning message contacts are connected in D + key: indicates the status of the inputs and outputs.
series, a general alarm is triggered. In this case, the contact D - key: indicates display of the highest momentary winding
also opens when the bimetal switch responds or the tempera- temperature.
ture of at least one bearing exceeds 110 °C. D Esc key: help.
61
6
Amacontrol II
As long as the Esc key is held down, the following key assign-
ments will be indicated: The above display is shown for approximately 4 seconds, after
which the actual fault is indicated (cf. following display). The
display continues to alternate between those two messages
+ =In-Output
until the cause of the fault has been eliminated and a manual
- =winding reset performed.
arrow=bearing Only those faults are displayed which have actually occurred.
Ok= reset The following display exemplifies a situation in which all faults
resulting in an alarm have occurred simultaneously.
62
7
Amacontrol II
63
8
Amacontrol II
8 Related Documents
8.1 Dimensions
8.1.1 Standard
65
10
Amacontrol II
8.2.1 Standard
66
11
Amacontrol II
01 093 786
Subject to technical modification without prior notice.
15.12.2004
2316.8/2 - 10
KSB Aktiengesellschaft
67225 Frankenthal • Johann-Klein-Str. 9 • 67227 Frankenthal (Germany)
Tel. +49 6233 86--0 • Fax +49 6233 86--3401 • www.ksb.com
67
Instrucciones de uso
Amacan P
Bomba de motor sumergible
50 Hz
9971491790/100
Amacan PA4 1000-700/A120 10 UT C2
Client - PO.: P08380-A
Client - Pos.: 02HTG30AP001
68
Amacan P
Índice Página
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Marcación de indicaciones en las instrucciones de uso 3
2.2 Cualificación y formación -del personal 3
2.3 Peligros en caso de no observar las indicaciones de seguridad 3
2.4 Seguridad en el trabajo 3
2.5 Indicaciones de seguridad para el titular/operario 4
2.6 Indicaciones de seguridad en tareas de mantenimiento-, inspección- y montaje 4
2.7 Modificaciones y fabricación de piezas de repuesto no autorizadas 4
2.8 Uso no autorizado 4
2.9 Indicaciones sobre la protección contra explosiones 4
5 Instalación/Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.1 Medidas de seguridad 6
5.2 Comprobación previa a la instalación 6
5.3 Preparación para la instalación 6
5.4 Montaje de la bomba de motor sumergible en el pozo de tuberías 7
5.5 Conexión de la tubería 10
5.6 Conexión eléctrica 10
7 Mantenimiento/Puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7.1 Indicaciones generales 13
7.2 Mantenimiento 14
7.3 Desmontaje 15
7.4 Nuevo montaje 16
7.5 Almacenaje de repuestos 18
9 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2 69
Amacan P
70 3
Amacan P
2.5 Indicaciones de seguridad para el Es obligatorio un control operativo de temperatura del motor
titular/operario para la protección contra explosiones. Encontrará los planos
de conexión eléctrica y de servicio en el anexo. Queda
-- Si las piezas calientes o frías de la máquina suponen un
terminantemente prohibido poner en marcha una bomba
riesgo, deben protegerse contra contacto por parte del
protegida contra explosiones sin control de temperatura.
cliente.
-- La protección contra el contacto de las piezas móviles (p. Las modificaciones o cambios en la bomba pueden perjudicar
ej. el acoplamiento) no se puede retirar cando la máquina a la protección contra explosiones. Por ello, sólo se podrán
está funcionando. realizar tras ser acordados con el fabricante.
Para las bombas protegidas contra explosiones deben
-- Las posibles fugas (por ejemplo del cierre del eje) de utilizarse exclusivamente piezas de repuesto originales y
productos peligrosos (explosivos, venenosos, calientes, accesorios autorizados por el fabricante
etc.) deben extraerse de modo que no entrañen riesgo
alguno para las personas ni para el medio ambiente. Deben
seguirse las normas legales.
3 Transporte y almacenamiento
-- Deben evitarse posibles daños producidos por energía
eléctrica (véanse al efecto las prescripciones específicas intermedio
del proveedor local de energía eléctrica). Las bombas de motor sumergibles KSB-pueden incluir
cadenas o cuerdas en el suministro. Estas no deben
2.6 Indicaciones de seguridad en tareas de emplearse como un dispositivo de soporte de carga
general.
mantenimiento-, inspección- y montaje
El titular debe garantizar que todas las tareas de La bomba se debe transportar debidamente. La cadena
mantenimiento-, inspección- y montaje sean realizadas por y/o la cuerda deberán fijarse con seguridad a la bomba y
personal técnico autorizado y cualificado que, habiendo a la grúa.
estudiado las instrucciones de uso, esté suficientemente Si la bomba se sale del enganche podría producir daños
informado. personales- y/o materiales.
No cuelgue la bomba del cable eléctrico.
Como norma básica, todos los trabajos que se lleven a cabo en
la bomba sólo pueden realizarse en parada. La desconexión de
la bomba debe realizarse necesariamente según el 3.1 Transporte
procedimiento descrito al efecto en las instrucciones de uso. La bomba está lista para su fijación a un dispositivo de
Las bombas o -grupos que bombeen medios peligrosos para elevación. Utilice este punto de apoyo o asa para la elevación.
la salud han de descontaminarse. Otras formas de fijación del dispositivo de elevación pueden
producir daños en la bomba.
Inmediatamente después de completar los trabajos, se
deberán volver a instalar y poner en funcionamiento todos los
dispositivos de seguridad- y protección.
Antes de una nueva puesta en marcha se deben tener en
cuenta los puntos mencionados en el apartado dedicada a la
“Primera puesta en marcha”.
Tipo de bomba
Número de pedido
4.3 Diseño
4.3.1 Accionamiento
Todos los motores de las bombas de motor sumergibles
Amacan P son motores de corriente alterna con rotores de
cortocircuito. Se entregarán con cableado eléctrico completo.
Las bombas pueden arrancarse directamente. Es posible el
encendido de estrella--triángulo.
En el caso de bombas con protección contra explosiones, el
tipo de motores integrados son del tipo de protección
antideflagrante Ex d IIB.
6 73
Amacan P
59-8
Para las bombas protegidas contra explosiones
deben utilizarse únicamente accesorios autorizados
3) 59-17.2
por el fabricante.
5.4.1 Generalidades
50 4)
733.5
Para el montaje/instalación de la Amacan P en el pozo de
tuberías existen los tipos de montaje B, C y D (véase anexo
5)
720
“Planos de instalación”).
l 2)
El montaje de la guía de cableado se realizará si la longitud de
A A
l ges. 1)
59-24
cable del pozo de tuberías es de a partir de 3,5 m (punto 5.4.2).
3)
504)
tuberías puede prescindirse de la guía de cableado. El estribo
733.5
(59-47.99)
l s1)
permite en instalaciones de escasa profundidad la introducción
y la extracción de la bomba en en una caja sumergida por
medio del gancho de una grúa.
En todos los trabajos realizados en la bomba o en el
mazo de cables, la abertura del pozo de tuberías debe
estar suficientemente cubierta.
Como norma básica, todos los trabajos que se lleven a
cabo en la máquina sólo pueden realizarse si las
conexiones eléctricas, incluido el cableado de control, L
59-17.1
243
están desconectadas. Debe asegurarse la bomba
contra cualquier encendido accidental.
Ejecución básica
59-24
733,5
719,5
59-8
50
733.5
59-17 Grillete
59-24 Cuerda
5)
l s 1)
59-24 720
59-47 Ojal
l 2)
719 Manguera
720 Pieza moldeada
733 Abrazadera de manguera
A A
3)
733.5
4)
50
L
243
59-17.1
74 7
Amacan P
l s 1)
733.53)
A A
504)
l 2)
59-17.3 733.53)
504)
l ges.1)
59-7
eléctrico.
4. Introducir la bomba en el pozo de tuberías hasta que el
estribo salga de forma accesiblemente del pozo de
tuberías.
5. Cubrir con seguridad el pozo de tuberías, excepto la parte
59-24
l s 1)
de acceso de trabajo.
6. Enganchar el primer ojal del cable de soporte en el cable de
montaje, para que la bomba quede en posición de montaje
justo encima del pozo de tuberías.
59-17.1
8 75
Amacan P
18. Si el mazo de cables es más largo, deberá deshacerse: 5.6.1.1 Dispositivo de protección contra sobrecargas
-- Soltar las abrazaderas de manguera, retirar la pieza El motor debe protegerse contra sobrecargas a través de un
moldeada, enrollar los cables eléctricos y almacenarlos dispositivo de protección contra sobrecargas con retardo
junto a la bomba. térmico según VDE 0660/IEC 947 y según las normativas
-- Separar el cable de soporte soltando el grillete de la locales vigentes.
bomba. Éste deberá ajustarse a la corriente asignada del motor-
19. El cable de soporte libre y la pieza moldeada pueden indicada en la placa del fabricante.
utilizarse de nuevo para el montaje de la bomba de
repuesto. 5.6.1.2 Control de nivel
En estaciones con un funcionamiento automático de la bomba
5.4.5 Montaje de la bomba sin guía de cableado
debe instalarse un interruptor de nivel. La altura de apagado se
1. Enganchar el gancho de la grúa en el estribo de la bomba ajustará en “t1”según el anexo “Planos de instalación”.
y sumergirlo despacio en la caja.
De este modo se evita que se rompa la bomba durante el
2. Elevar el cable manualmente, y en su caso, fijarlo a la caja bombeo y funcione en seco.
de la bomba por medio de una funda de cable.
No dejar nunca funcionar en seco una bomba con
protección contra explosiones.
5.6.1.4 Sensores
La bomba está dotada de sensores. Estos sensores evitan
peligros y daños en la bomba.
Atención El servicio de la bomba en condiciones de
seguridad y el mantenimiento de nuestra
garantía sólo serán posibles si las señales de los sensores se
valoran según las presentes instrucciones de uso.
Para la valoración de las señales del sensor son necesarios
Continuar según se describe en el punto 5.6.2. transductores de medición. KSB puede suministrar
dispositivos adecuados de 230 V~.
10 77
Amacan P
78 11
Amacan P
Comprobar el nivel de aceite antes de la primera puesta en Las bombas de motor sumergibles Amacan P son adecuadas
marcha. Instalar la bomba según se muestra a continuación. El para una temperatura ambiente máxima de 40°C. La
nivel de aceite mínimo no debe quedar por debajo de la medida temperatura del líquido de bombeo debe limitarse al valor
“M”. Si el nivel de aceite es inferior, abrir la cámara de aceite y indicado en la hoja y en la placa de características.
llenar hasta que se desborde. Véase la calidad y la cantidad de Atención No poner la bomba en funcionamiento a
aceite en el punto 7.2.6 temperaturas superiores a las anteriormente
indicadas.
Las bombas protegidas contra explosiones no deben
bajo ningún concepto ponerse en funcionamiento, ni
siquiera brevemente, con temperaturas ambiente superiores a
40°C, y no deben bombear ningún líquido cuya temperatura
supere la indicada en los datos de la placa de características.
El sentido de giro debe comprobarse en la caja antes del Atención Volver a poner la bomba en funcionamiento
sólo cuando se encuentre en parada total. No
montaje.
está permitido el encendido si la bomba se
Para la comprobación del sentido de giro deberá encuentra en posición de marcha atrás.
colocarse la bomba sobre una superficie plana y
asegurarse contra posible caídas. 6.2.4 Tensión y -frecuencia de funcionamiento
Antes de la realización de la comprobación del sentido de giro Frente a los valores de medición, la tensión de conexión puede
deberá asegurarse de que no existen cuerpos extraños en la oscilar hasta ± 5 % y la frecuencia de alimentación hasta ± 2 %
carcasa de la bomba. según la zona A de acuerdo con DIN EN 60034-1.
No se deben introducir las manos u otros objetos en Bajo ningún concepto deberá ponerse en servicio fuera
la bomba. de este rango una bomba protegida contra explosiones.
El control del sentido de giro de las bombas protegidas
contra explosiones deberá realizarse fuera de la zona
de peligro de explosión.
12 79
Amacan P
6.2.5 Servicio con convertidor de frecuencia 6.4 Nueva puesta en marcha tras el
El servicio del convertidor de frecuencia de la bomba es posible almacenamiento
en un rango de frecuencia de 25 a 50 Hz. El límite de corriente Antes de volver a poner en marcha la bomba, hay que realizar
del convertidor de frecuencia puede ajustarse como máximo a una serie de comprobaciones y medidas de mantenimiento,
la intensidad nominal simple o doble, según se indique en la según los puntos 7.1 y 7.2.
placa del fabricante.
Como norma básica, todos los trabajos que se lleven a
Bajo ningún concepto deberá ponerse en servicio fuera cabo en la máquina sólo pueden realizarse si las
de este rango una bomba protegida contra explosiones. conexiones eléctricas, incluido el cableado de control,
En caso de funcionamiento con un par motor demasiado bajo, están desconectadas. Debe asegurarse la bomba
existe peligro de obstrucción de transporte defectuoso de contra cualquier encendido accidental. De lo contrario
componentes de aguas residuales fijos. En caso de duda, existe peligro de muerte.
consúltenos. Además, debe comprobarse que el rodete gira con
facilidad. Para ello, introducir la mano en la tobera de
6.2.6 Densidad del líquido de bombeo entrada y girar el rodete manualmente (sin
La potencia absorbida de la bomba aumenta en proporción conexión eléctrica). Asegurarse de que las
directa con la densidad del líquido de bombeo. Para evitar una conexiones eléctricas están totalmente cortadas.
sobrecarga del motor, la densidad del líquido debe coincidir Para volver a utilizar la bomba, deberán tenerse en cuenta los
con los datos de pedido. apartados “Primera puesta en marcha” punto 6.1 y “Límites
6.2.7 Fluidos abrasivos de servicio” punto 6.2.
Inmediatamente después de completar los trabajos, se
Al bombear líquidos con componentes abrasivos, se debe deberán volver a instalar y poner en funcionamiento
contar con un desgaste elevado de la parte hidráulica y del todos los dispositivos de seguridad- y protección.
cierre mecánico. Los intervalos de mantenimiento deben
reducirse a la mitad de acuerdo con los tiempos normales Es obligatorio un control operativo de temperatura-
indicados en el párrafo 7. de bobinado para la protección contra explosiones.
Queda terminantemente prohibido poner en marcha
una bomba protegida contra explosiones sin control de
6.3 Puesta fuera de servicio / temperatura de bobinado.
Almacenamiento / Conservación
6.3.1 Almacenamiento de las nuevas bombas 7 Mantenimiento/Puesta a punto
Si la puesta en marcha se va a realizar mucho tiempo después
de la entrega, se recomienda tomar las siguientes medidas: 7.1 Indicaciones generales
-- Almacenar la bomba en un lugar seco en su embalaje El titular debe garantizar que todas las tareas de
original. Proteger el cable eléctrico durante el tendido del mantenimiento y montaje sean realizadas por personal técnico
cableado para evitar deformaciones permanentes. autorizado y cualificado que, habiendo estudiado las
-- Los cables eléctricos están cubiertos herméticamente con instrucciones de uso, esté suficientemente informado.
capas protectoras en el momento del suministro. Estas Un plan de mantenimiento evita el elevado gasto de
capas no deben retirarse. mantenimiento y los trabajos caros de reparación. Al mismo
tiempo se consigue un funcionamiento fiable de la bomba.
6.3.2 Medidas para la puesta fuera de servicio
prolongada Como norma básica, todos los trabajos que se lleven a
cabo en la máquina sólo pueden realizarse si las
1. Mientras la bomba está instalada, está lista para su conexiones eléctricas, incluido el cableado de control,
funcionamiento. están desconectadas. Debe asegurarse la bomba
Para asegurar una permanente disponibilidad y para evitar la contra cualquier encendido accidental. De lo contrario
formación de sedimentos en el interior de la bomba y en la zona existe peligro de muerte.
de admisión, la bomba debería someterse una vez cada tres Las bombas que hayan funcionado con líquidos peligrosos
meses a una breve marcha de prueba (aprox. 1 minuto). Para ello para la salud han de ser descontaminadas. Al extraer el
es preciso que la bomba pueda pueda recibir suficiente líquido. aceite y/o el refrigerante hay que tener cuidado para que no
entrañe riesgo alguno para las personas ni para el medio
2. Desmontaje y almacenamiento de la bomba ambiente. Deben seguirse las normas legales.
Antes de almacenar la bomba deberán aplicarse las medidas Para la realización de las tareas de
de mantenimiento según 7.2. A continuación debe rociarse de Atención
mantenimiento, la bomba debe extraerse de la
aceite el anillo partido de la tobera de entrada. Deberán caja, colocarse sobre una superficie plana y estable y
repararse los daños en el lacado. El rodete deberá girarse un asegurarse contra posibles caídas.
cuarto de vuelta cada 3 meses. Si la bomba se almacena en
horizontal, tenga en cuenta las indicaciones del apartado La reparación de las bombas protegidas contra
3.2 “Transporte/Almacenamiento intermedio”. explosiones está sujeta a normas específicas. Las
modificaciones o cambios en la bomba pueden perjudicar a la
Deberán evitarse golpes durante la colocación. Colocar el
protección contra explosiones. Por ello, sólo se podrán realizar
grupo de bomba en horizontal sobre una montura adecuada.
tras ser acordados con el fabricante. Para las bombas protegidas
Se debe tener en cuenta que los cables eléctricos se guarden contra explosiones deben utilizarse exclusivamente piezas de
sin doblar. repuesto originales y accesorios autorizados por el fabricante.
La estabilidad del grupo de bomba en posición
vertical no es suficiente. Para almacenarlo en La reparación en los espacios protegidos contra la
inflamación sólo podrá realizarse de acuerdo con las
posición vertical, el grupo de bomba debe asegurarse
premisas constructivas del fabricante. No está permitida la
contra vuelco durante el periodo de almacenamiento
reparación sujeta a los valores de las tablas 1 y 2 de la norma
mediante la brida de la grúa u otro tipo de sujeción. EN 60079-1 .
80 13
Amacan P
Durante las tareas de mantenimiento anuales o realizadas tras Las bombas que hayan funcionado con líquidos
las 4.000 horas de servicio, deberá comprobarse si existen peligrosos para la salud han de ser descontaminadas.
daños en la cuerda, incluyendo su fijación a la bomba. Las Al extraer el aceite hay que tener cuidado para que no
piezas dañadas deben sustituirse por repuestos originales. entrañe riesgo alguno para las personas ni para el
medio ambiente. Deben seguirse las normas legales.
14 81
Amacan P
7.3 Desmontaje
7.3.1 Normas básicas
Las tareas de reparación y mantenimiento en la bomba sólo
pueden ser llevadas a cabo por personal con formación
1 específica y mediante el uso de repuestos originales.
En caso de avería, nuestro servicio está siempre a su
disposición.
1 Tubo de fugas con rosca G 1/2” Para trabajos en el interior de la bomba durante el periodo de
garantía, es obligatorio consultar previamente con el
fabricante. El incumplimiento de esta norma dará lugar a la
Purga del aceite: pérdida de todo derecho de indemnización.
-- Colocar un recipiente adecuado bajo el tornillo de cierre Hay que seguir las indicaciones de seguridad del
903.01. punto 7.1.
-- Desatornillar el tornillo de cierre 903.01 y la junta anular
411.01 y purgar el aceite. La reparación de las bombas protegidas contra
explosiones está sujeta a condiciones específicas.
El aceite será de un color claro y transparente. Si tuviera un Deberá tenerse en cuenta el punto 7.4.
poco de color, provocado por la admisión en nuevos cierres
mecánicos o por un poco de suciedad debido a las fugas, no Atención Realizar el desmontaje y el nuevo montaje
producirá consecuencias negativas. solamente según el anexo “Representación
No obstante, un aceite muy sucio debido al líquido de bombeo general con lista de piezas. Hay que seguir el orden de
desmontaje de la representación general.
indica que existen cierres mecánicos dañados.
Llenado del aceite: 7.3.2 Preparación del desmontaje
-- Colocar la bomba como se indica en el punto 6.1.1 Antes del desmontaje deberán vaciarse la cámara de aceite
-- Llenar la cámara de aceite hasta rebosar (véase el punto 7.2.6) y la cámara de fugas (véase el punto 7.2.5).
(véase el punto 6.1.1)
7.3.3 Desmontaje de la pieza de la bomba
-- Atornillar de nuevo el tornillo de cierre 903.01 con una
Para el desmontaje de la pieza de la bomba no será necesario
nueva junta anular 411.01.
el uso de herramientas especiales. La única excepción es el
Calidad del aceite recomendada desmontaje del rodete, que se explica en el apartado siguiente.
-- Aceite de parafina de baja viscosidad 7.3.3.1 Desmontaje del rodete
p. ej. Merck Nº 7174 Merkur--Aceite blanco Pharma 40 B
La unión de rodete-eje se realiza a través de un asiento
-- Alternativamente: corredizo-/fijo con chaveta. Los rodetes cuentan con orificios
Todos los aceites de motor aleados y no aleados de las roscados en la parte frontal que pueden utilizarse para el
clases SAE 10 W a SAE 20 W. Con respecto a su uso, desmontaje.
deberán respetarse las normativas legales regionales.
7.3.3.2 Desmontaje del cierre mecánico
7.2.7 Lubricación de los cojinetes
La posición de instalación exacta de los cierres mecánicos en
Las bombas están equipadas con rodamientos engrasados el lado del motor y en el lado de la bomba se encuentra en el
que no requieren mantenimiento. anexo “Representación general con lista de piezas”.
Durante el repaso general se recomienda limpiar el cojinete
superior y el inferior de la grasa antigua y engrasar de nuevo. Atención Durante el desmontaje deberá tenerse
cuidado de que no se dañe el cierre mecánico
al aflojarlo y retirarlo.
82 15
Amacan P
FK
7.3.4 Desmontaje de la pieza del motor = Cola de contacto
KB Technikoll 8050
Atención Durante el desmontaje de la pieza del motor,
así como de los cables eléctricos, deberá
asegurarse - de que se marcan correctamente las Para las uniones atornilladas se utilizarán los pares de -
identificaciones de los hilos conductores- y los bornes para su apriete de la tabla siguiente:
posterior montaje.
Clase de resistencia A4 -- 50 A4 -- 70 8,8
7.4 Nuevo montaje
M8 17 25
Las tareas de reparación y mantenimiento en la bomba sólo
pueden ser llevadas a cabo por personal con formación M10 35 50
específica y mediante el uso de repuestos originales. M12 60 85
Los motores de las bombas con protección contra
explosiones son del tipo de protección antideflagrante M14 90 130
“Envolvente antideflagrante”. Todas las labores que puedan influir M16 150 210
en la protección contra explosiones, como el rebobinado y las
puestas a punto con mecanizado, requieren la aceptación de un M20 290 410
experto autorizado o deben ser llevadas a cabo por el fabricante. M24 230 700
El diseño interno del motor debe permanecer sin modificación M30 460 1400
alguna. No deben añadirse ni retirarse piezas (véase la M42 1300 3900
representación de la zona de conexión en el anexo).
M48 1950 6000
La reparación en los espacios protegidos contra la
inflamación sólo podrá realizarse de acuerdo con las
premisas constructivas del fabricante. No está permitida la
reparación sujeta a los valores de las tablas 1 y 2 de la norma
EN 60079-1 .
FD
Las superficies estancas marcadas con deberán
dotarse con un sellador líquido (p. ej. Hylomar SQ 32M).
GP
= Pasta
Q NB 50 Altemp Q NB 50
16 83
Amacan P
84 17
Amacan P
903.31 411.31
18 85
Amacan P
La bomba funciona con una presión demasiado alta. Abrir más el dispositivo de bloqueo hasta que se regule
Altura de bombeo del equipo mayor que la altura de bombeo nominal de el punto de servicio.
la bomba. Esto da lugar a un bombeo, con caudal de bombeo demasiado Descargar la placa de bloqueo para reducir las pérdidas
escaso, a través de un funcionamiento paralelo no permitido, o a grandes Reducir la altura de bombeo geodésica, p. ej. elevando el nivel de líquido
pérdidas en la instalación. del lado de aspiración
Modificar el-ángulo de ajuste de los álabes de la hélice1)
Altura de bombeo del equipo menor que la altura de bombeo nominal de Limitar el dispositivo del bloqueo o aumentar de otro modo las pérdidas
la bomba o caudal de bombeo mayor que el caudal de bombeo nominal. de la instalación en el lado de impulsión.
(Pérdidas del equipo menores de lo previsto o funcionamiento en solitario Modificar el- ángulo de ajuste de los álabes de la hélice 1)
no permitido)
Entrada de aire en la bomba debida a la formación de una cámara de aire. Elevar el nivel de agua de aspiración. Si este método no es posible o no
Nivel de agua de aspiración demasiado bajo. funciona, hay que consultarlo
Suministro de caudal insuficiente en la entrada de la bomba Mejora del suministro de caudal en la cámara de entrada 1)
Número de revoluciones demasiado bajo La frecuencia de la red eléctrica no coincide con el diseño del motor.
Tensión demasiado baja
La bomba funciona en un ámbito de servicio no permitido Comprobar los datos de servicio de la bomba
(Carga parcial / Sobrecarga)
Entrada de la bomba obstruida por sedimentos Limpiar la entrada y las piezas de la bomba
Obstrucción en la tubería de alimentación o en el rodete Limpiar de sedimentos la bomba y/o las tuberías
Suciedad/Fibras en las zonas laterales del rodete Comprobar si el rodete gira sin dificultad, limpiar la parte hidráulica en
El rotor marcha con dificultad caso necesario
Desgaste en partes internas Sustituir las piezas gastadas
Contenido de aire o gas no permitido en el líquido de bombeo Es necesario consultar
Bobinado del motor o línea eléctrica defectuosos Sustituir por un cable original de -KSB- o consultar al fabricante
El controlador de temperatura del control de bobinado ha Realizar una revisión de la bomba (consultar con el fabricante)
realizado la desconexión al alcanzar una temperatura demasiado alta
El termistor-dispositivo de conexión con barrera de reconexión para el Realizar una revisión de la bomba (consultar con el fabricante)
limitador de temperatura (protección contra explosiones) se ha disparado
al sobrepasar la temperatura de bobinado permitida
El disparador de control de temperatura límite de los soportes del motor Realizar una comprobación del funcionamiento del control de
ha desconectado el motor porque se ha superado la temperatura temperatura en el cojinete de bolas del lado de la bomba según el punto
permitida del cojinete. 7.2.4
Se ha alcanzado el circuito de control de la cámara de fugas Realizar una comprobación de funcionamiento del interruptor flotador
según el punto 7.2.4 y un control de la cámara de fugas según el punto
7.2.4
1) Es necesario consultar
Atención: Para trabajos en el interior de la bomba durante el periodo de garantía, es obligatorio consultar previamente con el
fabricante.
86 19
Amacan P
9 Anexo
20
87
Amacan P
Más información
INDICACIÓN:
El montaje de los cables en el interior de la bomba será efectuado por KSB-Service Chile.
INDICACIÓN:
El riesgo de una unión fría puede reducirse si se utiliza una pasta de cobre o lubricantes similares.
20
88
89
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
1 /10
90
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
2 /10
91
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
3 /10
92
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
81-97.01 E ST 1 LEITUNGSSCHONER 20X 24X 120 UG100095402 000 6235 0 EPDM 60 01079432
CABLE PROTECTOR
81-97.02 S ST 2 LEITUNGSSCHONER 28X 60X 120 UG100095412 000 6235 0 EPDM 60 01079486
CABLE PROTECTOR
812 S ST 1 MOTORGEHAEUSEDECKEL K28 2X60+1X42 EX UG105006801 000 1647 0 1.4462 01172555
MOTOR HOUSING COVER
818 E ST 1 ROTOR R28L10-120/-700C UG112192905 000 1647 4 1.4462 01185637
ROTOR
82-11 S ST 1 ZUGENTLASTUNG R22/R28-C UG114301802 000 2764 0 1.4517 01143491
STRAIN RELIEF DEVICE
82-5.02 K ST 1 ADAPTER VIB-MS002 ZN 1583 D 1374 1.4404 01116585
ADAPTER
82-5.03 K ST 1 ADAPTER F. SCHW.SENSOR UG1156863 000 1330 0 1.4301 01195924
ADAPTER OBEN
7 /10
96
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
8 /10
97
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
9 /10
98
VDMA-Stückliste / Parts list Amacan PA4 1000-700/A120 10 UTC2
10 /10
99
Amacan P
l2
ød5
D
s1 45°
ød4 Apantallamiento
de aspiración1)
h7
h1
ød1
h4
d7
h2
d8
X d9
X
h3
ød2
ød3
33 100
Amacan P
Amacan P h1 h2 h3 h4 l1 l2 d1 d2 d3 d4 d5 D d7 h7 d8 d9 s1 Peso*)
…--…/ … TG [mm] [kg]
A 700--470// 47 6 2190 2150 430 1500 735 80 675 585 585 385 40 711 600 420 710 1100 8 885
60 925
80 2390 2350 1700 1015
100 1070
30 8 2190 2150 1500 905
40 910
B 700--470// 60 6 2190 2150 430 1500 735 80 675 585 585 385 40 711 600 420 710 1100 8 955
80 2390 2350 1700 1045
100 1100
120 1170
A 800--540// 80 6 2445 2405 550 1755 945 80 770 660 660 385 40 813 680 525 810 1250 8 1165
100 1220
120 1290
40 8 2245 2205 1555 1060
55 2445 2405 1755 1165
70 1165
100 1290
B 800--540/ 120 6 2445 2405 550 1755 945 80 770 660 660 385 40 813 680 525 810 1250 8 1315
A 900--540// 155 6 2615 2575 570 1925 1045 80 860 660 660 475 40 914 700 515 910 1250 8 1555
180 1655
B 900--540// 155 6 2615 2575 570 1925 1045 80 860 660 660 475 40 914 700 515 910 1250 8 1580
180 1680
205 1735
A 1000--700// 120 8 2820 2780 780 2130 1195 80 960 860 870 475 40 1016 880 765 1015 1600 10 1990
160 2160
205 3230 3170 2630 90 555 50 2765
250 2895
290 3060
60 10 2820 2780 2130 1195 80 475 40 1910
90 2010
120 2095
B 1000--700// 160 8 2820 2780 780 2130 1195 80 960 860 870 475 40 1016 880 765 1015 1600 10 2200
205 3230 3170 2630 90 555 50 2805
250 2935
290 3100
A 1200--870// 200 10 3290 3230 1015 2690 1405 90 1150 1050 1050 555 50 1220 1070 1000 1220 2000 12 3340
250 3590
310 3740 3665 3040 650 60 4360
365 3965 3890 3265 4730
420 4990
130 12 3290 3230 2690 555 50 3140
190 3560
251 3740 3665 3040 650 60 4360
B 1200--870// 250 10 3290 3230 1015 2690 1405 90 1150 1050 1050 555 50 1220 1070 1000 1220 2000 12 3710
310 3740 3665 3040 650 60 4480
365 3965 3890 3265 4850
420 5110
470 5290
A 1500--1060// 250 12 3775 3700 1475 3075 1860 90 1430 1300 1300 650 60 1525 1330 1460 1520 2450 12 5220
320 4000 3925 3330 5680
370 5840
410 6020
210 14 5530
270 5730
340 5970
B 1500--1060// 370 12 4000 3925 1475 3330 1860 90 1430 1300 1300 650 60 1525 1330 1460 1520 2450 12 6020
410 6200
*) Grupo completo con 10 m de cable (400 V) y 5 m de cuerda
101 34
Amacan P
hü
Nivel mínimo de agua
Suministro de caudal
Nervio del fondo1)
0-10°
vmáx. = 1 m/s
Muescas de anclaje
(sin bomba)
Muescas de anclaje
Dimensiones principales del pozo de tuberías sin brida intermedia y construcción BU Medidas [mm]
Dimensiones D d7 h7 t4 mín.2) t31) d8 d9 ha d2 e11)
d
de llas Estándar con
bombas (d8) apantallamiento de
aspiración
(d9)
700- 470 711 600 420 2300 380 710 1100 100 750 450 650
800- 540 813 680 525 2350 440 810 1250 850 500 700
900- 540 914 700 515 2500 440 910 1250 970 550 700
1000- 700 1016 880 765 3050 560 1015 1600 1070 600 900
1200- 870 1220 1070 1000 3750 680 1220 2000 1280 700 1100
1500-1060 1524 1330 1460 3800 860 1520 2450 1590 850 1300
Dimensiones b b1 b2 p1 p2 m lmín.
d
de llas Estándar con Estándar con
bombas (d8) apantallamiento de (d8) apantallamiento de
aspiración aspiración
(d9) (d9)
700- 470 1500 300 ---- 300 ---- 900 640 800 1050
800- 540 1800 360 ---- 360 ---- 1000 740 900 1300
900- 540 1800 360 ---- 360 ---- 1120 860 1050 1300
1000- 700 2300 460 ---- 460 ---- 1220 960 1150 1700
1200- 870 2800 560 ---- 560 ---- 1420 1160 1360 2100
1500-1060 3500 700 ---- 700 ---- 1750 1480 1680 2650
t2 = 1,1 x nivel del agua, máx. 2 x t1 Desviaciones permitidas:
Altura de revestimiento de esquinas (b1 y b2) como t2 -- Dimensiones de medidas de construcción según DIN 18202,
1) Deben mantenerse las medidas e1 y t3 parte 4, grupo B
2) Valor de longitud del motor máx. -- Construcciones soldadas: B/F según DIN EN ISO 13920
-- Tolerancias para el cono de soporte (vista Y): ISO 2768--m
Diagrama de pérdidas
hü [m]
7° H = Hgeo + ∆ HV
∆ HV -- Altura de caída hü (v. diagrama)
Altura de caída ”hü” dependiente de Q y -- Pérdida por tubo defectuoso (desgaste
de tipo de salida ∅ DA.
Los valores de la curva característica sólo son
del tubo)
válidos con evacuación libre en todos los sentidos, -- Pérdida de vertido v2/2g (v referente a DA)
de otro modo sólo valores aproximativos.
Q [m3/s]
103 36
104
105
106
107
108
Amacan P
Conmutador
NAT
R (Ω)
10
11 4000
1330
550
”T” 250
Disparador-
del termistor ϑ
NAT--20K NAT+15K
NAT--5K NAT+5K
El bobinado está protegido a través de un circuito de control de R1, R2, R3 = 3 PTC-Termistores (posistor)
temperatura. Circuito de control en bobinado del motor
3 termistores actúan como limitadores de temperatura, R1, R2
y R3 (identificador de hilos 10, 11). Estos deben estar conecta- Identificadores de hilos: 10 11
dos a un disparador de termistor con barrera de reconexión.
La activación del control de temperatura debe provocar el apa- máx. tensión en bornes:
gado de la bomba. Umáx.= 30 V -- corriente continua
Si se activa el control de temperatura de bobinado, será nece-
saria una revisión de la bomba. En casos de urgencia puede Resistencia entre bornes 10/11:
realizarse una reconexión manual hasta el momento de la revi- -- Con temperatura ambiente R 100--750 Ω
sión (tras la refrigeración de la máquina). Para ello, el control -- Con temperatura de apagado R ≥ 4000 Ω
de temperatura de bobinado debe continuar en funcionamien- No comprobar los circuitos de control con
to. Debe evitarse una reconexión automática. Atención
un inductor de manivela. Control sólo
El control de temperatura protege al mediante ohmiómetro.
Atención
motor en caso de refrigeración
insuficiente. Sólo se garantizan el funcionamiento seguro y la
protección contra explosiones, si el control de temperatura
funciona correctamente.
Las bombas protegidas contra explosiones permiten el
uso de disparadores -de termistores con homologación
ATEX.
109 42
Amacan P
Cont. Reed
3 B3
Flotador
4
43 110
Amacan P
PE
9
K1
B2
B2
111 44
Amacan P
15
16 R10 16 17 (optional)
17
R9 15 16
El cojinete del lado de la bomba está protegido con un control Sensor de temperatura
de temperatura (opcionalmente es posible un cojinete en el
lado del motor). Los sensores de temperatura instalados en la R9: PT 100-Resistencia térmica en el cojinete del lado de la
carcasa de cojinetes (PT 100) modifican su resistencia en bomba
proporción a la temperatura. Identificadores de hilos: 15 16
Esta modificación de resistencia puede analizarse con un
convertidor de medidas para resistencias de medición-PT 100. R10: PT 100-Resistencia térmica en el cojinete del lado del
motor (opcional)
Recomendamos los siguientes valores de temperatura de
Identificadores de hilos: 16 17
advertencia -y desconexión:
Temperatura de- advertencia: 130 °C Tensión máxima de sensor 6 V,
Temperatura de desconexión: 150 °C corriente máxima de sensor 2 mA
Tras la desconexión por el control de temperatura de los Resistencia entre los bornes 15/16 y/o 16/17:
cojinetes, se debe efectuar una revisión de la bomba. con temperatura ambiente R 100 -- 120 Ω
45 112
46
113
114
115
116
117
118
. . . y si fuese necesaria una sustitución,
estará a su disposición el competente servicio de repuestos de KSB para los productos
D Amarex KRT D Amamix/Amaprop
D Sewatec D Wirbeljet
D Amacan D Omega
.
de:
Para poder garantizarle una meticulosa tramitación de su solicitud de repuestos, indíquenos los datos siguientes:
571 412.07
834.01 903.04
914.05 914.04
81-11.24 834.03
2. La pieza necesaria con nº-de pieza: 901.02 412.08
932.03 835
introducir aquí 758 812
322 914.03
69-6.01
520.01 350.02
932.04 412.03
D encontrará la descripción de las piezas en 563
las indicaciones de servicio 818 421.02
p. ej. rodete, nº-de pieza 230
80-1 500.02
360 69-6.01
además:
914.01 81-56
320
836.01
con rodete policanal: 411.26
diámetro del rodete en mm 894 412.02
99-17
914.02
321
con tendido del cableado: 903.02
350.01
longitud del cable en mm 112
412.05
903.01 81-45
903.03 421.01
230 903.05
931.02
922 412.01
138 433.01
Manual de instrucciones
121
Amacontrol II
Amacontrol II
cumplen los requerimientos de las normas siguientes, en su versión vigente:
comply with the following provisions as applicable in their current version:
Índice
Página Página
2 122
Amacontrol II
En indicaciones de seguridad cuya desatención puede causar 2.8 Modos de utilización no permisibles
riesgos para el equipo y sus funciones, se aplica la pala- La seguridad del servicio del aparato suministrado solo está
bra garantizada para el correcto uso del mismo. Los valores límite
indicados en la documentación no se pueden propasar en
Atención ningún caso.
Señal de seguridad según IEC 417 - 5036
123
3
Amacontrol II
3 Transporte / Almacenamiento Longitud del cable de unión de la placa de montaje del cuadro
al mando de la puerta del armario: 2 m. estándar.
temporal Altura de la placa de montaje: mín. 115 mm
3.1 Transporte Fondo para montaje del mando en la puerta: mín. 200 mm
El transporte del aparato ha de hacerse profesionalmente. Los 6 Medidas del Controller (regulador) Alpha
armarios de colocación vertical se han de transportar de pie,
para que no se curve la placa de montaje. Antes de enviar el 4
4.4 Ejecuciones
En las ejecuciones relacionadas a continuación ya están con-
tenidas las piezas necesarias para el montaje en la puerta.
Estándar:
ID nº: 19 072 187 (alemán)
ID nº: 19 072 199 (inglés)
ID nº: 19 072 200 (italiano)
ID nº: 19 072 198 (francés) - sobre consulta
ID nº: 19 072 288 (español) - sobre consulta
Fig. 2: Placa de montaje y mando para armario o puerta de ID nº: 01 078 393 Piezas para montaje en puerta (IP 54)
armario (245 mm de ancho x 185 mm de alto) estándar
124
4
Amacontrol II
6 Utilización
5 Puesta en marcha
6.1 Ejecución estándar
5.1 Conexión de los sensores
Establecer la alimentación eléctrica al Amacontrol II según el 6.1.1 Funciones de las teclas
esquema. D Tecla OK: Confirmación de todo fallo que se ha de rearmar
En el display aparecerá lo siguiente: manualmente. Para confirmar el disparo del PTC hay que
pulsar la tecla 5 segundos como mínimo.
KSB D Cursor: Indica la temperatura momentánea de conjinetes
Bomba OK D Teclas +, - y Esc: Indican estado de entradas y salidas
6.1.2 Display
125
5
Amacontrol II
Alarma nivel 2 (bomba bloqueada, reapertura sin reset) Las interrupciones de las líneas de entrada digital (bimetal,
Solo para interruptor bimetálico en devanado (X3: 20,21) PTC, cierre mec., humedad) y analógica (temp. cojinetes) ana-
La reacción del bimetal motiva señal de alarma en el display: lizan los correspondienes fallos en el mando.
Como con la tecla OK se puede chequear también la función
Bomba STOP del disparo PTC (disparo del termistor), el tiempo para el Reset
Alarma remoto (=Test) ha sido ajustado un mínimo de 5 seg. de acción.
Ambas señales, de anomalía y alarma y aviso en la regleta de
Devanado
bornes X5: 1 y 2 resp. 5 y 6 son, según normas, de apertura.
Si con ellos se quiere accionar, p.ej. una lámpara roja, hay que
conectar en obra un relé de acople.
Alarma (X5:1,2):
Si la temperatura de uno o ambos cojinetes supera 130 °C, se Instrucciones de uso del relé de electrodos RM 4L:
para la bomba y hay señal de alarma (el contacto abre en caso Contactor DIL a la derecha.
de anomalía). Para los tres potenciómetros ver Instrucciones del relé.
Así mismo abre la alarma (X5:5,6). Con servicio sin anomalías (el motor está seco) lucen ambos
También hay alarma si reaccionan el PTC, cierre mec. y dispa- LED’s.
ro de la sonda de humedad.
Las alarmas de nivel 3 no se rearman automáticamente. Para
ello hay que accionar la tecla OK. 6.2 Ejecución especial
Para rearmar el PTC hay que pulsar la tecla OK como mínimo
5 segundos. Con ello se confirma además el disparo PTC en Descripción de la variante especial con 3 PT 100 para me-
el armario de maniobra y control. dir la temperatura del devanado:
En la bomba se suprimen el interruptor bimetálico y la sonda
La alarma de nivel 3 (bloquea la bomba, se libera con rear- PTC.
me manual) Ambos elementos se sustituyen por un PT 100 en cada fase,
Para bobinado (PTC), humedad, cierre mecánico, temperatura en cabeza de bobinas.
de cojinetes mayor del valor límite (130 °C) La bomba no tiene protección contra explosiones.
Evaluación: marca siempre la mayor temperatura medida por
Bomba STOP el PT 100.
Alarma Con 120 °C de temperatura del devanado, aparece un aviso en
el display, sin potencial. La bomba sigue funcionando.
Reset: OK
Si el devanado sobrepasa los 130 °C, se desconecta la bom-
ba.Para la reconexión es necesario resetear manualmente.
El display de arriba aparece unos 4 segundos, después cambia El dispositivo tiene además una entrada para falta de agua.
e indica la anomalía producida (véase el siguiente display). Si el interruptor flotador inferior instalado en el pozo abre por
Este cambio de indicación se repite continuamente hasta ha- no flotar, la bomba se desconecta con señal de fallo por falta
ber subsanado la anomalía y rearmar manualmente. de agua. Cuando el nivel de agua vuelve a subir y el interruptor
Se indican solo las anomalías que efectivamente surgen. La re- flotador cierra, la señal de falta de agua desaparece y se confir-
presentación de abajo es un ejemplo en el que habrían tenido ma automáticamente.
lugar simultáneamente todos los fallos. Frente a la ejecución estándar, el dispositivo tiene 2 salidas
mas.
PTC 5 seg. Una salida forma la función de cambio al aviso de alarma. Con
Cierre mecánico el contacto de trabajo intermitente se pueden accionar una
lámpara roja o un dispositivo de alarma. El contacto de apertura
Humedad
sierve para transmitir el aviso al ZLT (GLT) y como tal, según
Cojinetes prescribe la norma, no tiene tensión alguna.
La segunda salida dispone de aviso de falta de agua (contacto
Indicación de temperatura de cojinetes: de reposo) sin potencial.
Si se desea indicación expresa de la temperatura de cojinetes, Presionando la tecla - aparece la máx. temperatura mo-
basta con pulsar un cursor cualquiera. La indicación subsi- mentánea del devanado.
guiente será sobreimpresionada por unos 10 segundos. Si la temperatura de cojinetes supera los 80 °C, se desconecta
la bomba y da la alarma correspondiente.
Cojinetes
Al bajar de 70 °C, se produce un reset automáticamente.
Grados ºC Si la temperatura de uno de los cojintes supera los 100 °C, es
Inferior 100 necesaria una confirmación manual.
El display es mayor que en la versión estándar y se ilumina el
Superior 100
fondo.
Indicación de señal de entrada/salida del mando
6.2.1 Función de las teclas
Pulsando la tecla Esc se puede obtener la indicación del estado
de Entradas/ Salidas. D Tecla OK: Confirma todos los fallos que han de reponerse
Para funciones individuales de Entradas/Salidas, véase el es- manualmente.
quema. D Cursor: Indica la temperatura momentánea de cojinetes
D Tecla +: Indica estado de entradas y salidas
Otras indicaciones: D Tecla - Indica la máx. temperatura momentánea del deva-
Conectando en serie las salidas de Alarma y Aviso se obtiene nado
una señal de alarma colectiva.Entonces el contacto también
D Tecla Esc: Ayuda
abre si dispara el interruptor bimetálico o si un cojinete sobre-
pasa los 110 °C.
126
6
Amacontrol II
127
7
Amacontrol II
128
8
Amacontrol II
8 Documentación pertinente
8.1 Medidas
8.1.1 Ejecución estándar
129
9
Amacontrol II
130
10
Amacontrol II
8.2 Repuestos
Repuesto Ident - Nº
Fuente de aliment. 24 V DC 500 mA +S - T1 01 078 392
Transductor PT 100:0 - 150 °C (doble) +S - A2 ó A3 18 040 885
Relé del termistor +S - K10 01 056 356
Relé del nivel +S - K11 01 069 615
Mando Alpha +S - A1 según variante
Fusible +S - F1 (4 A) Fusibles repuesto regleta (comercio)
Repuesto Ident - Nº
Fuente de aliment. 24 V DC 500 mA +S - T1 01 078 392
Transductor PT 100:0 - 150 °C (doble) +S - A2 ó A3 18 040 885
Relé del electrodo +S - K11 01 069 615
Mando Alpha XXL +S - A1 según variante
Fusible +S - F1 (4 A) Fusibles repuesto regleta (comercio)
131
11
Amacontrol II
KSB-Amvi, S.A.
Francisco Remiro, 2, Edificio D • 28028 MADRID • Tel. +34 91 7242210 • Fax +34 91 7242211
www.ksb.com • E -mail: ksb.amvi@ksb.com • Sociedad Unipersonal.
Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Tomo 7.723, Libro 6.683 de Sociedades, Folio 29,
Hoja 68.227-3; Sección 3.a • C.I.F.: A -78427945
132