Professional Documents
Culture Documents
A hideg, téli éjszakán London külvárosa kihalt volt és csendes. Egy kis utcában hórihorgas, kalapos-
köpenyes árnyék bontakozott ki a ködből. A rendőr a szokásos körútját járta, sorra ellenőrizte az
üzleteket, majd elért az utca végén álló magas, fehér falhoz és a faragott kapukhoz. Az egyik kapuból
kisebb ajtó nyílt egy udvarra.
I. M. Foreman, régiségkereskedő
A rendőr próbaképp meglökte az ajtót, ami nyikorogva kinyílt. Bevilágított a zseblámpával a kis
udvarra, és körülnézett. Betörőnek nyoma sem volt, csak a legkülönbözőbb kacatok hevertek
szétszórva: törött szekrények, tönkrement berendezési tárgyak, autóalkatrészek, fej, láb vagy kar
nélküli márványszobrok.
Amikor a zseblámpa fénye a legtávolabbi sarokban álló nagy, kék tárgyra esett, a rendőr csalódottan
vette tudomásul, hogy az is csak egy közönséges rendőrségi fülke. Akkoriban az ilyen fülkék
mindennaposak voltak London utcáin, a bennük lévő telefont a rendőrség vagy bárki használhatta,
ha vészhelyzetben segítséget akart hívni.
Azért mégis meglepő egy rendőrségi fülke egy ilyen helyen, állapította meg a rendőr magában. Talán
tönkrement, ezért eladták egy régiségkereskedőnek. Az a szóbeszéd járta, hogy előbb-utóbb
mindegyiket kivonják a forgalomból, és minden rendőrnél saját rádiótelefon lesz. Persze ezt senki
sem hitte el.
Kifelé menet azért még egyszer megállt az udvar közepén, és hallgatózott, de a csendet csak
valamilyen elektromos zümmögés törte meg. Talán egy közeli generátor hangja.
Amikor becsukta maga mögött az ajtót, és folytatta az őrjáratot, már csak az édes, forró tea és a
kolbászos szendvics járt az eszében, ami a szolgálat végén várja. A régiségkereskedő udvarában nem
volt semmi gyanús.
A következő éjszakán a rendőr újra ellenőrizte a lomos udvart, de a rendőrségi fülke addigra nem
volt ott. Az már csak később derült ki, hogy az udvar tulajdonosa, egy különös, idős férfi szintén
eltűnt, ahogy a helyi középiskolába járó unokája is. Ugyanabból az iskolából két tanárnak is nyoma
veszett.
A zűrzavarban a rendőr aztán elfeledkezett a telefonfülkéről. Ha eszébe is jutott, elintézte azzal, hogy
a képzelete játszott vele. Ha mégsem, akkor sem lehetett köze az eltűnésekhez. Elvégre hogy férne
bele négy ember egy rendőrségi fülkébe, nem igaz?
Az eltűnéseket megelőző napon a Coat Hill-i iskolában minden a szokott módon zajlott. A hosszú
tanítási nap lassan a végéhez közeledett, és a csengetés rég várt hangja végigvisszhangzott a
kőlapokkal borított folyosókon.
– Susan! – szólította meg az egyik lányt, aki azonnal visszafordult az ajtóból. Susan Foreman magas
volt a korához képest, angyali arcát fekete haj keretezte.
– Várj egy kicsit, kérlek! Idehozom a könyvet, amit ígértem. Egy pillanat az egész.
– Igen, Miss Wright – válaszolta a lány szófogadóan, és visszaült a helyére. – Amíg várok,
hallgathatom a rádióm?
Valaki egyszer azt a barátságtalan megállapítást tette, hogy Miss Wright egy olyan igazi
tanítókisasszony. Karcsú és sötét hajú, az öltözködése ízléses és elegáns, az arca még szép is lehetne,
ha nem lenne rajta mindig az a rosszalló kifejezés.
Volt valami tagadhatatlan igazság ebben a nem túl hízelgő észrevételben. Barbara Wrightnak számos
remek tulajdonsága volt, de abban a hitben élt, hogy mindig tudja, mi a legjobb, nemcsak saját
magának, hanem másoknak is. A tanári munka illett az egyéniségéhez.
Barbara bement az üres tanári szobába – legtöbb kollégája a csengő hangjára gyorsabban eltűnt,
mint a diákok –, levett egy vaskos könyvet a polcról, és visszaindult a tanterembe. Félúton megállt a
Tudományos laboratórium feliratú ajtó előtt, és pillanatnyi habozás után benyitott.
Ahogy remélte, lan Chesterton még nem ment haza, hanem a laboratóriumi asztal fölé görnyedve
rakosgatta vissza a helyükre az eszközöket egy kísérlet után. Az iskola zakóját és flanelnadrágot
viselő, mosolygós, nyílt tekintetű fiatalember természetében jobban nem is különbözhetett volna
Miss Wrighttól. lan Chesterton könnyen vette az életet, a kötelességeit többé-kevésbé teljesítette,
de nem volt hajlandó túl sokat aggodalmaskodni senki vagy semmi miatt. A különbségek ellenére ők
ketten jó barátok voltak. A férfi volt talán az egyetlen ember az iskolában, aki meglátta Miss
Wrightban a szigorú felszín alatt rejlő kedvességet. De az biztos, hogy ő volt az egyetlen, aki
néhanapján ugratni is merte.
– Mint látod...
Barbara hajlamos volt csípős lenni, különösen, ha fáradt volt, vagy aggasztotta valami.
– Így jár, aki ostobaságot kérdez – morogta a férfi.
– Bocsánat.
– Igazából aggaszt valami, és nem tudom, mihez kezdjek – rogyott le Barbara kimerülten az egyik
székre.
– Nagyon is.
– Hát én sem. Hány éves az a lány? – kérdezte lan egy kis gondolkodás után.
– Olyan tizenöt.
– Tizenöt? – túrt bele a férfi az amúgy is kócos hajába. – Tudod, mit csinál az óráimon?
– Mit?
– Próbálja eltitkolni a tudását. Szerintem nem akar kellemetlen helyzetbe hozni. Az a lány többet tud
a természettudományokról, mint én valaha is fogok. Ilyesmit csinál történelemórán is?
– Mondjuk.
– Szóval ugyanaz a gondunk. És nem tudod, hogy folytasd az órát, vagy egyszerűen add át neki az
osztályt?
– Hát akkor?
– Sajnálom, hogy a te nyakadba zúdítottam ezt, de beszélnem kellett valakivel. Nem akarok az iskola
vezetőségéhez fordulni, mert azzal bajba keverném Susant.
– Nem túl élénk a fantáziád. – lan eloltotta a Bunsen-égőt, a mosogatóban elöblítette a kémcsöveket,
lombikokat és Petri-csészéket, majd szabályos rendben az állványra tette őket száradni. – De mi
történt tulajdonképpen? – kérdezte, amikor végzett.
– Tudod, milyen jó történelemből, így azt javasoltam neki, hogy legyen ez a fő tárgya. Ha akarna,
erőfeszítés nélkül kaphatna egy-két éven belül ösztöndíjat Oxfordba vagy Cambridge-be.
– És hogy reagált?
– Gyanakvó volt, de úgy láttam, érdekli a dolog. Figyelmeztettem, hogy ez sok különórát jelent, és
felajánlottam, hogy segítenék neki otthon is tanulni. Úgy tűnt, már a gondolat is megrémíti. Azt
válaszolta, hogy az teljességgel lehetetlen, mert a nagyapja nem szereti az idegeneket.
– Mindenesetre nem erőltettem, mert az egész annyira felzaklatta. Azóta a házi feladatainak
minősége hullámzó, néha nagyszerűek, néha meg borzalmasak.
– Ez az egész egyre jobban aggaszt, szóval elhatároztam, hogy beszélek a nagyapjával, és ráveszem,
hogy figyeljen jobban oda az unokájára.
lan magában elmosolyodott. Ez Barbarára vall, odamenni és figyelmeztetni egy idegent a családi
kötelességeire.
– Hát ez az. Elkértem a címet az iskolatitkártól, és egyik este elmentem a Totters Lane 76-ba.
lan az egyik kémcsőből egy mikroszkóplemezre cseppentett valami titokzatos oldatot, egészen közel
hajolt, annyira összpontosított.
– Nem. Másnap újra elmentem megnézni. Az utca egyik oldalán egy magas fal van, a másik oldalon
házak és üzletek, a kettő között nincs semmi. És az a semmi, a rendetlen udvar a
– Milyen titokzatos... De biztosan van valami ésszerű magyarázat, csak meg kell találnunk.
– De az a szegény lány azóta is a teremben vár – nézett az órájára –, úgyhogy vissza kell mennem.
Kölcsönadom neki ezt a könyvet a francia forradalomról.
– És mit csinál vele, újraírja? Inkább azt beszéljük meg, hogy mit tegyünk. Kétlem, hogy segít, ha
letámadjuk a kérdéseinkkel.
– Nem is – hagyta rá Barbara. – Inkább elmegyünk a Totters Lane-re, megvárjuk, míg hazaér, és
megnézzük, melyik házba megy be.
Együtt mentek ki a laboratóriumból, végig a folyosón, vissza a tanterembe, ahol Susan Foreman
egyedül ücsörgött, és a tranzisztoros rádiójából dübörgött a rock’n’roll.
– Nem mesés?
Minden porcikájában normális tinédzsernek látszik, gondolta Barbara. De nem az. Egyáltalán nem az.
– Mi nem mesés?
– John Smith and the Common Men. A tizenkilencedikről a második helyre ugrottak fel a toplistán
egyetlen hét alatt.
– John Smith a nagytiszteletű Aubrey Waites művészneve – magyarázta meg lan. – Manapság nem
divat felsőbb osztálybelinek lenni. Chris Waites and the Carollers néven kezdtek zenélni, nem igaz?
lan Chesterton nem volt éppen popzenerajongó, de úgy találta, könnyebb megtalálni a hangot a
diákjaival, ha legalább néha tudja, miről beszélnek.
– Köszönöm.
– Ezt a könyvet hozta nekem, Miss Wright? – fordult Susan a tanárnőjéhez, és megnézte a vaskos
kötetet.
– Igen, tessék.
– Hazaviszem Miss Wrightot, és van még egy hely a kocsiban. Ha már ilyen sokáig feltartottunk, úgy
helyes, ha téged is elviszlek. Már sötétedik kint.
– Köszönöm, Mr. Chesterton, de nem szükséges. Szeretek sötétben sétálni. Akkor olyan titokzatos
minden.
– Légy óvatos! – szólt utána Miss Wright. – Úgy néz ki, ma is köd lesz. Találkozunk holnap reggel.
– Jó éjszakát!
A két tanár megvárta, amíg a lány lépteinek hangja elhal a folyosón, aztán lan megragadta Barbara
karját.
– Itt állj meg, innen mindent látunk, de nem vagyunk túl közel. Nem akarjuk, hogy meglásson minket
– utasította Barbara lant, ahogy a kocsival lassan befordultak a Totters Lane-re.
– Jobb is, ha nem lát meg minket. Nehéz lenne megmagyarázni, miért is ücsörgünk egy álló autóban.
– Igen. Szerencsére nincs nagy köd, különben nem találtam volna ide.
– De helyes, amit teszünk, nem? – kérdezte Barbara szorosabbra húzva magán a kabátját.
– A házi feladatai...
– Egy kicsit mentegetőzésnek hangzik. Az igazság az, hogy mindketten kíváncsiak vagyunk, és úgysem
nyugszunk, amíg nem kapunk válaszokat.
lan elnyomott egy ásítást. Pár órával korábban egyetértett, de most egyre inkább kétségei voltak.
– Igen, egyetértettünk. De mégis, valószínűbb, hogy van valami ésszerű magyarázat.
– Mint például?
– Ez nem elég magyarázat. Hogy lehet az, hogy egy kiemelkedően intelligens kamaszlány nem tudja,
hány shilling egy font?
(Az 1960-as évek Angliájában még őrizték azt az egyedi és bonyolult pénzrendszert, ahol négy garas
vagy két félpennys ért egy pennyt, tizenkét penny egy shillinget, és húsz shilling egy fontot.)
– Nem tudta?
Barbara bólintott, és felidézte a jelenetet az osztályteremben. Susan egy cseppet sem volt zavarban
a képtelen tévedése után.
– Ó, persze, még nem vezették be – válaszolta Susan pillanatnyi szünet után. – Majd pár éven belül.
– Tízes számrendszer Angliában? Olyan nem lesz sosem! Susan talán külföldi, abban is van valami
különös, ahogy beszél.
értelme.
– Igazad van. Azzal a lánnyal kapcsolatban semminek sincs értelme. Tudod, az egyik nap a kémiai
reakciókról beszélgettünk. Lakmuszpapírokat osztottam ki, hogy megmutassam egyes oldatok
kémhatását.
lan szinte látta maga előtt, ahogy Susan Foreman türelmetlenül felnéz rá.
Chesterton, de két semleges anyagot használtunk. Csak egymás viszonylatában mutatnak reakciót.
– Komolyan gondolta, Barbara – tért vissza lan a jelenbe. – Neki ezek a kísérletek csak gyerekes
játszadozások, és ez elég dühítő.
– Valami más is történt matematikaórán. Egy feladatot adtam az osztálynak, egy egyenletet, amiben
A, B és C jelölte a három dimenziót.
– De nem tudom, Mr. Chesterton. Egyszerűen nem tudok három dimenzióban gondolkodni.
– Valahogy az volt az érzésem, hogy számára a tér és az idő egyazon dolog, ugyanannak a két oldala.
Mintha ugyanúgy utazhatnál az egyikben, mint a másikban.
– Annyit tudunk, hogy adott egy tizenöt éves lány, aki bizonyos dolgokban vitathatatlanul zseniális,
más dolgokban szörnyen gyenge – foglalta lan össze tömören.
Susan sietős léptekkel végigment az utcán egészen a régiségkereskedő udvaráig. Megtorpant egy
pillanatra, körülnézett, aztán kinyitotta a kis ajtót, és eltűnt mögötte.
– Nem kellene utánamennünk? – kérdezte Barbara. – Nem tetszik a gondolat, hogy egyedül van egy
ilyen helyen.
– Mire gondolsz?
– Szinte remélem, hogy ilyesmiről van szó – válaszolta Barbara nevetve. – Az olyan csodálatosan
normális lenne.
– Tudom, hogy butaságnak hangzik, de rossz előérzetem van. Mintha olyasmibe ütnénk az orrunkat,
amit jobb lenne békén hagyni – borzongott meg Barbara.
lan elővett egy zseblámát a kesztyűtartóból, és kinyitotta a kocsi ajtaját.
Még a félhomályban is látszott a rendetlenség, lépni sem lehetett a sok kacattól. lan körbevilágított a
lámpával, és összerezzentek az ijedségtől egy fejetlen kirakati bábu láttán.
– Micsoda rendetlenség! Nem fogok mindent felforgatni, hogy megtaláljuk Susant – morogta lan.
A következő lépésnél a lába kirepült alóla, és miközben küzdött, hogy visszanyerje az egyensúlyát, a
zseblámpa kiesett a kezéből. Amint földet ért, kialudt, és elgurult a szemük elől.
– Susan, Mr. Chesterton vagyok, itt van velem Miss Wright is! – próbálkozott lan is, és közben a
szétszórt tárgyakat fürkészte. – Itt kell lennie valahol, nem túl nagy ez a hely. Azt meg láttuk volna, ha
esetleg kiment.
– Egy rendőrségi fülke. Vajon mit keres itt? Valamelyik utcasarkon lenne a helye. Valódinak látszik –
kopogtatta meg lan. Amikor azonban megpróbálta kinyitni, úgy kapta el a kezét, mintha égetné.
– Mi az?
– Fogd meg!
– Mintha remegne.
– Igen, olyan, mintha működne – bólintott lan, és körbejárta a fülkét, majd újra felbukkant előtte. –
De nincs semmihez csatlakoztatva, hacsak nem a föld alatt.
– Elegem van. Menjünk, és jelentsük a rendőrségen, hogy Susan eltűnt! Ők hatékonyabban tudják
keresni.
– Rendben.
Ahogy kimondta, az udvar kapuja kinyílt, és köhögés hallatszott.
– Susan az?
A sötét árnyék közelebb jött, és egy ősz hajú öregembernek bizonyult, aki valamilyen kabátfélét
viselt. Egy szőrös kucsma volt még rajta, és hosszú, csíkos sálat tekert a nyaka köré. Meg-megállt,
köhögött, ahogy az öregek szoktak, aztán megütögette a mellkasát. Mormogott valamit maga elé,
odament a fülkéhez, előhalászott egy kulcsot az egyik zsebéből, és kinyitotta az ajtaját.
– Elnézést!
– Keresnek?
– Jó estét!
– Az egyik diákunkat keressük. – lan maga is sutának érezte a magyarázatot. – A neve Susan
Foreman, és ide jött be.
– Ide? Biztosak benne? – Az öregember kétkedő kérdésében volt valami leereszkedő, mintha csak
két képzelődő gyerekhez beszélne.
– Igen. Biztosak vagyunk benne – válaszolta Barbara határozottan. – Az utcában voltunk, és láttuk
bejönni.
öregember a rendőrségtől?
– Hogy mondta?
lan azon kapta magát, hogy védekeznek. Mintha még nekik kellene magyarázkodniuk.
– Csak képzelődtek.
Az öregember lan felé fordult, mintha eldöntötte volna, hogy a nő nem beszámítható.
– Maga mondja meg, fiatalember, el tudja képzelni, hogy valaki bent van egy ilyen dobozban? –
érdeklődött könnyedén.
Az öregember tudomást sem vett a javaslatról. Felkapott a földről egy kopott festményt, és
elmélyülten nézegetni kezdte.
– Különös, hogy korábban nem vettem észre – motyogta maga elé. – Kár, hogy ilyen nyirkos és
piszkos.
– Szóval nem segít nekünk? – próbálkozott újra Barbara. – A tanárai vagyunk a Coat Hill-i iskolából.
Láttuk ide bejönni, de kimenni nem.
– Érdemes lenne megtisztítani... Sajnálom – nézett fel a két tanárra –, de nekem ehhez semmi
közöm. Javaslom, hogy távozzanak.
– Nem, amíg nem vagyunk biztosak abban, hogy Susan nincs itt – emelte fel lan fenyegetően a
hangját. – Nem értem magát.
– Gyere, Barbara, menjünk! – adta fel lan. – Jobb, ha megyünk, és rendőrt hívunk.
Barbara bólintott.
– Leült az egyik törött támlájú székre, újra felvette a festményt, és elgondolkodva tovább
tanulmányozta.
Patthelyzet.
– Nem kényszeríthetjük...
– Susan! Ott vagy bent? Itt Mr. Chesterton és Miss Wright! Úgy tűnt, a dörömbölés bosszantja az
öregembert. Már nem
tett úgy, mintha nem érdekelné az egész, hanem felállt, és közelebb ment.
– Hogy maga milyen erőszakos, fiatalember. Úgy gondolja, látta bejönni a lányt. Úgy képzeli, hallotta
a hangját. Úgy hiszi,
A szavai megingatták lan magabiztosságát, már kezdte maga is azt gondolni, hogy csak képzelődött.
Azonban Barbarát nem lehetett ilyen könnyen leszerelni.
öregembertől.
– Nem akadályozom önöket semmiben. Ha eltökélt szándékuk bolondot csinálni magukból, csak
folytassák! Menjenek, és keressenek egy rendőrt!
– Persze, miközben maga meglép az ellenkező irányba – jegyezte meg lan.
– Nem szükséges sértegetnie, fiatalember. Csak egy út vezet ki az udvarból. Az egyikük itt marad, és
figyeli a kaput. Én itt leszek, amikor visszajönnek. Látni szeretném a rendőr arcát, amikor
megpróbálják megmagyarázni a történteket. – Az öregember szavai fölényesen magabiztosak voltak.
– Akkor ezt tesszük – határozott lan. – Gyere, Barbara, a kocsiból szemmel tarthatod a kaput, amíg
én keresek egy rendőrt.
– Csukd be! – kiáltott rá a lányra, és maga is megmarkolta az ajtót, azzal a nyilvánvaló szándékkal,
hogy becsukja.
De lan gyorsabb volt. Elkapta az öregember karját, és megpróbálta megállítani, csakhogy meglepve
kellett tapasztalnia, hogy ellenfele a korához képest bámulatosan erős.
Az öregember már majdnem kiszabadult, amikor Barbara a kollégája segítségére sietett. A küzdelem
hevében mindhárman megbotlottak, és bezuhantak a rendőrségi fülkébe – be a képtelenségek
világába.
A TARDIS
Barbara Wright és lan Chesterton elképedve néztek körül. Egyikük sem hitt a szemének, az agyuk
egyszerűen képtelen volt feldolgozni a látványt.
Egy szekrény méretű helyen kellett volna lenniük, de egy hatalmas, ragyogóan kivilágított
irányítóterembe kerültek, a közepén egy hatszög alakú központi vezérlőpulttal. Kapcsolók, gombok
és mindenféle műszerek vettek körül egy átlátszó oszlopot, ami láthatóan valami bonyolult
gépezetet rejtett.
Egyébként a legkevésbé sem odaillő tárgyak hevertek mindenütt szétszórva. Néhány antik szék, egy
apró obeliszk a tetején egy madárral. A szobor mögött Susan állt, és leplezetlen döbbenettel meredt
a két tanárára.
lan hitetlenkedve pislogott, nem tudott szabadulni a gondolattól, hogy ez az egész képtelenség.
Susan megérintette az egyik kapcsolót a központi konzolon, és az ajtó baljós elektromos bugással
becsukódott.
Az öregember levette a kabátját meg a kalapját, és ledobta az egyik székre. Amit a kabát alatt viselt,
ha lehet, még hóbortosabb volt. (Kockás szövetnadrág, divatjamúlt csizma, térdig érő, kopott
ballonkabát nyakkendővel és keményített, magas nyakú inggel.) Összességében úgy nézett ki, mint
egy
gyámhivatalnok egy 19. századi regényből. Ahogy a szobor és a párnázott székek, az öregember sem
illett a helyhez és a láthatóan rendkívül fejlett technológiához.
Mégis nyilvánvaló volt, hogy otthon érzi magát. Csontos kezeit dörzsölgetve rosszallóan méregette a
két betolakodót.
– Ők a tanáraim az iskolában – felelte Susan, aki legalább annyira meglepettnek látszott, mint lan és
Barbara. – De azt nem tudom, mit keresnek itt.
– Feltételezem, hogy követtek. Az a nevetséges iskola. Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni, ha
túl sokáig maradunk egy helyen...
– Ezt kérdezd meg tőlük! – morogta a Doktor, és tüntetően elfordulva tanulmányozni kezdett egy sor
műszert a központi konzolon.
– Ez az otthonod?
lan megdörzsölte a szemét, becsukta, majd újra kinyitotta, csakhogy a helyiség nem tűnt el.
– Igen, ő az.
– Értem. Szóval Doktor, miért nem árulja el, hogy voltaképpen kicsoda?
– De ez csak egy rendőrségi fülke! Körbejártam. Hogy lehet belül nagyobb, mint kívül?
– Nem tartozom magyarázattal. Maguk hívatlanul betörtek ide... – A Doktor ingerült szavait lan újra
félbeszakította.
– Nem, nem, nem... Tudom, hogy ez lehetetlen. Ez csak egy rendőrségi fülke. Körbejártam.
Egyszerűen nem értem...
– De érteni AKAROM.
– Persze, persze, persze... – hagyta rá a Doktor. – Jut eszembe, Susan, megtaláltam a megoldást
annak az áramkörnek a helyettesítésére. Nem az igazi, de azt hiszem, így működni fog.
– Én tudom. Nem érti, és ezért azzal mentegeti magát, hogy csak illúzió... Nézzen körül, fiatalember!
Azt mondja, nem lehet valami belül nagyobb, mint kívül? Szóval nem fér bele egy hatalmas épület
egy kis szobába?
– Persze.
– Akkor hogy láthat a tévé kis képernyőjén egy hatalmas épületet, amikor az előbb azt mondta, hogy
az lehetetlen?
A Doktor láthatóan örömét lelte abban, hogy a magyarázat meghaladja lan felfogóképességét.
Közben tovább babrált a központi konzol kapcsolóival.
– morogta maga elé, aztán hangosan folytatta. – Nem az a lényeg, hogy mi történt magukkal, hanem
az, hogy mi fog történni. Nem hagyhatjuk, hogy bárkinek beszéljenek a hajóról.
– Tisztázzuk! Az a dolog, ami az udvaron állt, és úgy nézett ki, mint egy rendőrségi fülke, valójában
képes térben és időben utazni.
– De ez nevetséges!
– Ne keseredj el! – vigasztalta az unokáját. – Gondolj azokra a rézbőrű indiánokra, akik először láttak
gőzmozdonyt! Civilizálatlan agyuk valószínűleg illúziónak gondolta.
– Úgy beszél rólunk, mintha mi is ilyen civilizálatlanok lennénk. Mintha vademberek lennénk vagy
gyerekek!
– Igen. Az én világomé. Elviselem ezt a századot, de nem élvezem. Gondolt már arra, fiatalember,
hogy milyen lehet a negyedik dimenzió vándorainak lenni? Száműzöttként élni?
Száműzve a világunkból, távol a barátainktól, védtelenül. De egy napon visszatérünk. Egy napon.
Talán az emberi agy csak bizonyos mennyiségű meglepetés feldolgozására képes. Mindenesetre a
Doktor szavait követően Barbara és lan szó nélkül meredtek egymásra.
– Igazat mond. Minden szava igaz – győzködte a tanárait Susan. – Nem is tudják, mit tettek azzal,
hogy idejöttek.
ártanának nekünk. Ismerem ezeket az embereket, az agyuk nem fogadja el azt, amit nem értenek.
Nem beszélnének erről senkinek, és ha mégis, úgysem hinne nekik senki.
– Gondolja?
– Figyelj rám, Susan! Nem látod, hogy ez az egész nem valóság? Ha úgy vesszük, ez egy játék, amit a
nagyapád talált ki.
– Ez nem játék. Nem az! Szeretem a huszadik századi Angliát, szeretem az iskolát! Az elmúlt öt hónap
volt a legboldogabb időszak az életemben!
– Úgy beszélsz, mintha ti nem olyanok lennétek, mint mi! Pedig úgy néztek ki, úgy beszéltek...
– Én egy másik világban és egy másik időben születtem – mondta Susan halálos komolysággal.
– Nézd, Susan, ez... – kezdte lan, de reményvesztetten félbehagyta a mondatot. – Gyere, Barbara,
menjünk innen!
lan félretolta a lányt, és hosszú léptekkel odament a Doktorhoz, aki még mindig a vezérlőpult mellett
állt.
– Susan innen zárta be az ajtót, láttam. Melyik az? Melyik irányítja az ajtót? – nézett végig a
kapcsolókon és gombokon.
– Kinyitja az ajtót?
– Sajnálom, de nem tehetem – rázta meg a fejét a lány egy pillanatnyi tétovázás után.
lan bizonytalanul a kapcsolók felé nyúlt. Ahogy megérintette az egyiket, Susan felsikoltott.
De már késő volt. lan egy éles csattanást követően keresztülrepült az irányítótermen, nekizuhant a
falnak, megszédült, és lecsúszott a földre.
Miközben Barbara felsegítette a férfit, Susan halk, fojtott hangon a Doktort kérlelte.
– Nem lehet. Holnapra benne lennénk a hírekben, találgatások és pletykák kereszttüzébe kerülnénk.
– Én nem megyek.
Miért nem bízhatunk meg bennük? Csak meg kell ígértetnünk velük, hogy megőrzik a titkot.
– De nagyapa! Én nem megyek el, nem hagyom itt a huszadik századot. – Susan vett egy nagy
levegőt. – Akkor inkább téged és a TARDIST-t hagylak el!
– Komolyan mondtam!
– Rendben. De jól jegyezd meg, ha ők mennek, neked is menned kell! Kinyitom nektek az ajtót –
lépett oda a konzolokhoz.
De Susan még mindig a Doktort figyelte, aki tett néhány gyors mozdulatot a vezérlőpult felett, és az
oszlop középen emelkedni és süllyedni kezdett.
– Nagyapa, ne csináld – sikoltotta Susan. – Mr. Chesterton, állítsa meg! Beindítja a TARDIS-t!
Felszállunk!
Doktort, de megint rá kellett ébrednie, hogy az öregember erősebb, mint gondolta. Egy könnyed
mozdulattal meg kellett volna állítania, de a Doktor kitépte magát a kezéből. Esés közben meghúzott
egy kart, ami valami központi vezérlőeszköz lehetett, mert az egész helyiség pörögni kezdett, mint
egy búgócsiga.
A TARDIS felszállt.
Az idők hajnala
A kopár, sziklás síkságot hegyek szegélyezték, és széles, lomha folyó szelte ketté, körülötte
áthatolhatatlanul sűrű erdő nőtt. A hegyek lábánál barlangok voltak, a Törzs ott telepedett le.
Sok szempontból szerencsések voltak. Miután a vadállatokat kiűzték, a hely biztonságos volt, meleg
és száraz. Volt víz a folyóban és bogyók meg gyümölcsök a fákon. Az erdőben az állatok húst
jelentettek a gyomornak és bőröket ruhának – ha a vadász meg tudta ölni őket, mielőtt őt ölik meg.
Kal új volt a Törzsben, de messze ő volt a legjobb vadász, tapasztalt, türelmes és ravasz. Sosem tért
vissza a barlangokhoz zsákmány nélkül, leginkább ezzel nyerte el a Törzs bizalmát.
Egy nap Kal nyomokat követett az erdő szélén, amikor süvítő, nyikorgó hang ütötte meg a fülét, ami
nem hasonlított semmilyen vadállat bömbölésére. A fák között elrejtőzve nézte végig, hogy egy
furcsa, kék dolog jelent meg a semmiből.
A Törzs más tagjai félelmükben elfutottak volna, de Kal értelmesebb volt az átlagnál, és ez
kíváncsisággal járt. Bár rettegés töltötte el, a helyén maradt, és figyelt.
Kal többre vágyott, mint hogy a Törzs befogadja. Hatalomról álmodott. A legszebb nőt, Hurt akarta
asszonyának, és Zát, az előző főnök fiát, az egyetlen komoly vetélytársát, holtan akarta látni.
Most rövid, előreugró szakállát simogatva méregette a kék dobozt. Ez valami új volt, ilyet még nem
látott senki. Azonnal azt vette fontolóra, hogyan húzhatna hasznot a felfedezésből. Ha valami
varázslat rejlik benne, azt hogyan állíthatná saját szolgálatába.
A Törzs nagy, belső barlangjában szintén varázslatra vártak. A barlanglakok körülállták Zát, aki
törökülésben ült a kihűlt hamu mellett. Férfiak, fiúk, asszonyok és gyerekek tágra nyílt szemmel
nézték, ahogy Za belemeríti a kezét a hamuba, megmarkolja az elszenesedett, fekete gallyakat, és
addig
szorítja őket, amíg szét nem roppannak. Az arca egészen eltorzult az erőfeszítéstől, karjain
kidagadtak az izmok, mintha csak elhatározás kérdése lenne, hogy a halott fát engedelmességre
bírja.
A Za mellett guggoló karcsú, barna lány egy faragott, csontból készült csörgőt vett elő. Ősi, szent
tárgy volt, és a Törzs tagjai áhítattal figyelték, hogy Za mérgesen megrázza, aztán újra a hamuba
meríti a kezét. De megint nem történt semmi, és Za csalódottan ejtette le a karját.
Egy kicsit távolabb mindenkitől egy ősz, csont és bőr nő kuporgott, és magában motyogott. Ő volt
Öreganya, Za anyja, a meghalt Gor asszonya. Amíg Gor élt, a legjobb étel és a legszebb bőrök jog
szerint őt illették. Most senki volt. A Törzs szokása szerint el kellett volna űzni a barlangokból, de
valami gyöngédség Zában azt súgta, hagyják életben. Furcsa módon ez a gyöngédség csak megvetést
váltott ki az öregasszonyból. Azt terjesztette, Za sosem lesz olyan főnök, mint az apja volt.
– A tűz benne van a kezében, csak még nem tudja átadni a fának.
Za apja egy nap elment vadászni, és soha nem tért vissza. Az ilyesmi elég gyakran megtörtént.
Gyakran a vadállat gyorsabb vagy ravaszabb volt a vadásznál. A Törzs létszáma így sosem nőtt meg
túlságosan, és több étel jutott az élőknek.
– Gor nagy vadász volt, sosem láttam olyan vadállatot, ami erősebb lett volna nála. A tűzzel
feldühítette az isteneket.
– Arra megtanított, hogyan csiszoljak éles köveket lándzsának és baltának, megmutatta, hogyan
állítsak csapdát a medvéknek és tigriseknek. Azt is megtanította volna, hogy csináljak tüzet, ha egy
állat nem ölte volna meg.
– gúnyolódott Öreganya, de tudta, hogy Za igazat mondott. A tűzcsinálás titkát féltékenyen őrizték,
mindig törzsfőnökről törzsfőnökre szállt, és Gor tudta, hogy a saját felnőtt fia is lehet vetélytárs.
Mindig azt mondogatta, hogy egy napon majd elárulja a tűz titkát, csakhogy meghalt, mielőtt
beválthatta volna ígéretét.
Most Za volt a Törzs főnöke, részben azért, mert Gor fia volt, részben, mert ő volt a legerősebb
harcos. De még hiányzott, hogy csodával bizonyítsa be, méltó rá – még nem tudta átadni a tüzet a
fának.
– Leguggolt a fához, és mozgatta a kezét, ahogy te. De mindig hátat fordított, a testével takarta.
Sosem láttam, mitől lobbant fel a tűz. Csak ennyit tudok.
– Tűnj a szemem elől, vénasszony, neked is meg kellett volna halnod vele!
– A tűz rossz – morogta Öreganya, miközben elbotorkált. – Gor meghalt, mert büszkesége sértette az
isteneket. Jobb tűz
nélkül élni, ahogy régen. – Aztán győzedelmesen felnevetett. – Nincs többé tűz. Za sosem fog tüzet
csinálni.
– Szórj rá még több hamut! – parancsolta Hurnak. – Talán még él bennük a tűz lelke.
Hur engedelmeskedett, és Za tovább szorongatta az elszenesedett fadarabokat, egymáshoz dörzsölte
őket, és várta, hogy fellobbanjon a tűz.
– A vének ellened beszélnek, Za – suttogta. – Azt mondják, jobb lenne, ha az idegen Kal vezetné a
törzset. Azt mondják, te egész nap csak a kezeidet dörzsölgeted, míg Kal húst hoz.
– Hús nélkül éhen halunk, de tűz nélkül megfagyunk a hideg napokon. Tűz nélkül az éhes vadállatok
ránk támadnak a barlangban, és elragadják az asszonyainkat, gyermekeinket, amíg alszunk.
– Az öregek nem gondolnak a holnapra, csak a húsra, ami megtölti a gyomrukat. Ez teheti Kalt a
Törzs főnökévé. És akkor
Amióta ő maga nem volt a legerősebb, a legerősebbet támogatta. Ez volt a túlélés törvénye.
– Kal? – morogta rosszkedvűen Za. – Kal nem főnök. Főnöknek lenni nem könnyű.
Kal egy nap a hegyeken túlról bukkant fel egyedüli túlélőjeként egy távoli törzsnek, amelyik
elpusztult a nagy hideg alatt. Egy frissen megölt bak tetemét hozta magával a békés szándék
jeleként. Kal remek vadász volt, gyorsan járt az agya, és jól beszélt. Ahelyett, hogy megölték volna,
ahogy általában az idegeneket, a Törzs befogadta.
Nagy hiba volt életben hagyni, gondolta Za. Mostanra sokan az ő pártját fogták, és voltak, akik már
főnökként beszéltek róla.
Za ösztönösen tudta, hogy Kal nem a megfelelő főnök a Törzs számára. Kapzsi és kegyetlen, mindent
magának akar. Jog szerint Za is magának tartotta meg a legnagyobb részt a zsákmányból és a
legmelegebb bőröket, de törődött a Törzs többi tagjával is. Megszervezte a vadászatot, és a
legnehezebb időkben is jutott élelem a gyerekeknek és az asszonyoknak is. A törzsfőnöknek
mindenre kell gondolnia.
– Az a főnök, aki tüzet tud csinálni – mondta ki Hur. Za egyetlen heves mozdulattal szétszórta a
fadarabokat.
lan Chesterton kék-zöld foltokkal és lüktető fejfájással tért magához. Óvatosan felemelte a kezét, és
megtapogatta a halántékát. A füle felett egy púpot érzett, ami fájt, de úgy tűnt, nem vérzik.
– Úgy látszik, ez kezd szokásommá válni – motyogta lan. – De azt hiszem, jól vagyok, csak beütöttem
a fejem, amikor... – Megakadt, ahogy elöntötték a rendkívüli este emlékei. – De legalább a rázkódás
abbamaradt.
lan bizonytalanul feltápászkodott, és körülnézve Susant meg a Doktort vette észre, akik a központi
vezérlőpultnál álltak, és valami műszer adatait tanulmányozták.
– A talaj szilárd – mondta Susan.
– Homok, vékony réteg termőtalaj, a közelben sziklaformációk – állapította meg. – Kitűnő, kitűnő.
– Örülök, hogy már jobban vannak – nézett Susan mosolyogva Ianre és Barbarára. – Attól tartok,
elhagytuk 1963-at.
– Igen, kétségtelenül – értett egyet a Doktor. – Egy pillanat, és megmondom, hol és mikor vagyunk. –
Áthajolt az egyik konzol felett, és megragadta az egyik tárcsát. – Nulla? – méltatlankodott. – Nulla?
Az nem lehet jó, Susan, a kronométer még mindig nem működik rendesen.
A Doktor ekkor vette észre, hogy Susan nem is figyel oda rá.
– Ó, igen, maguk ketten – fölényeskedett a Doktor, mintha csak most jutott volna eszébe a két utasa.
– Miért ücsörögnek ott? Felkelhetnek, az utazásnak vége.
– Ne mondd, hogy elhiszed ezt a zagyvaságot! – küzdötte magát talpra lan halk nyögések
kíséretében.
– Pedig igaz, Mr. Chesterton – válaszolt Susan Barbara helyett. – Nagy távolságot tettünk meg térben
és időben. Nézze csak a szkenner képét!
– Így igaz. Nézze meg! – mutatott a Doktor egy kis, négyzet alakú kijelzőre, ami a konzol fölé volt
függesztve. Kopár, sziklás pusztaság jelent meg rajta a háttérben egy erdővel és a távolban
hegycsúcsokkal.
– Nem értik, és gyanítom, hogy nem is akarják – gúnyolódott a Doktor, amikor látta, hogy lan
csodálkozva bámulja a kijelzőt. – Nos, fiatalember, tessék, egy új világ.
– Azt akarja mondani, hogy ha kimegyek az ajtón, ezt fogom látni, nem a lomos udvart a Totters
Lane-en?
– Akkor bizonyítsa be, hogy igazat mond, mutasson valami kézzelfogható bizonyítékot! Nem akarlak
bántani, Susan – nézett lan együtt érzően a lányra –, de ideje visszatérned a valóságba.
– Szóval azt mondják, csaló vagyok – horkantott fel a Doktor. – Fiatalember, mégis milyen
bizonyítékkal lenne elégedett?
– Annyira magabiztosak – suttogta Barbara Iannek. – És gondolj a rendőrségi fülkére, ami belül
nagyobb, mint kívül.
– Nem.
– Nem nyitom ki, amíg nem vagyok biztos benne, hogy biztonságos – folytatta a Doktor
leereszkedően, és ellenőrzött még néhány műszert. – A levegő megfelelőnek tűnik. Igen, kitűnő,
meglepően tiszta. Susan, ellenőriznéd a sugárzásmérőt?
– Remek, remek. Azért a biztonság kedvéért magammal viszek egy hordozható Geiger-számlálót.
Még mindig kételkedik, fiatalember?
– Maga, fiam, igazán korlátolt – jegyezte meg a Doktor kibírhatatlanul felsőbbrendű hangnemben. –
Ne legyen ilyen szűk látókörű!
– Van valami ötleted, nagyapa, hogy hol lehetünk? – szólt közbe Susan, és átadott a Doktornak egy
kis, fekete dobozt.
– Az biztos, hogy visszamentünk az időben, nem is keveset, azt hiszem. Ha kimegyünk, gyűjtök pár
mintát, köveket meg növényeket, azokból pontosabban meg tudom majd állapítani. De örülnék, ha a
TARDIS nem hagyna cserben állandóan – nézett végig szemrehányóan a vezérlőpulton.
– Maga tényleg elhiszi ezt az egészet, igaz? – csodálkozott el lan. – Valóban hisz abban, hogy
visszamentünk az időben.
– És amikor kinyitjuk az ajtót, nem a lomos udvarban leszünk Londonban, Angliában, 1963-ban?
– Mert gúnyos is. Az idő nem körbe-körbe jár, mint az óra mutatója. Nem járkálhat ide-oda a múlt és
a jövő között, amikor csak akar!
– Nos, az idő nem tart semerre, csak megtörténik, és kész – válaszolta lan bizonytalanul.
– És maga? Remélem, maga nem ilyen kétkedő, mint a barátja? – fordult a Doktor leereszkedően
Barbarához.
– Ha egyszer idegen homokot érezhetne a talpa alatt, hallhatná különös madarak énekét, másik ég
alatt látná őket repülni, akkor elégedett lenne?
– Ez nem igaz! Nem lehetséges – kiáltott fel. A Doktor még mindig mosolygott.
A Doktor eltűnik
A TARDIS ajtaján túl homokos pusztaság terült el, a kopárságot itt-ott sziklák törték meg. Bal oldalon
a dombok belevesztek a csipkés hegyekbe, jobbra a sűrű erdőn túl megcsillant a széles, lomha folyó.
A levegő friss volt és csípős, a szél panaszos nyögése visszhangzott a sziklák közt. Összességében zord
és vészjósló táj volt.
– Nincs több időm magával vitatkozni, fiatalember. Susan, kimegyek mintákat gyűjteni. – Ezekkel a
szavakkal kimasírozott az ajtón, mintha csak a Totters Lane sikátorába lépne ki, és eltűnt a TARDIS
mögött.
– Gyere, nézzünk körül mi is! – javasolta Barbara Iannek, de a férfi arca fájdalmasan összerándult,
amint megmozdult.
Így botorkáltak ki az ajtón, ami becsukódott mögöttük. A durva homok csikorgott a talpuk alatt, és
lan megborzongott a szélben. A levegő hideg volt, de hihetetlenül tiszta, élesen látszottak még a
legtávolabbi hegyek is.
– válaszolta, de a szíve mélyén tudta, hogy csak egyetlen magyarázat lehetséges: minden, amit a
Doktor mondott, igaz.
– Még mindig rendőrségi fülke. Miért nem változott át? De ilyet, nagyon nyugtalanító... – morogta,
és rosszallóan megrázta a fejét, majd újra eltűnt egy hatalmas szikla mögött, hátrahagyva a döbbent
lant.
A Doktor még akkor is a TARDIS rendetlenkedő áramkörén tűnődött, amikor egy kis ösvényt követve
egy sziklahasadékban találta magát. Rájött, miért is indult el, és úgy döntött, ez a hely pont olyan jó,
mint bármelyik másik. Előhúzta a Geiger-számlálót, a kis bőrkötésű füzetet és egy ceruzát, majd
felkapott egy követ, és óvatosan vizsgálgatni kezdte. Annyira belemerült
a munkába, hogy nem vette észre a bőrökbe öltözött vadembert, aki a sziklák mögül figyelte.
A Doktor kísérői eközben a TARDIS közvetlen környezetét fedezték fel. Susan és Barbara egy
koponyát talált félig eltemetve a homokban, és megpróbálta óvatosan kiásni.
Iantől.
– Nem tudom – válaszolta, miután jobban megnézte. – Nincs szarva vagy agancsa. Valami ló vagy
szarvasféle lehetett...
Aztán lan pillantása a szögletes, kék fülkére esett, ami oda nem illően magasodott a homokos
síkságon.
– Alakot kellett volna váltania – magyarázta Susan a TARDIS-t méregetve. – Nem tudom, miért nem
tette.
– Alakot váltania – ismételte Susan. – Volt már jón oszlop, gyaloghintó, most valami sziklának vagy
ilyesminek kellene lennie.
– Nos, igen, azt kellett volna. Nem tudom, mi történt. Biztosan meghibásodott a kaméleonáramkör.
Vajon ez a koponya segítene nagyapának? Hol van? – Susan lassan megfordult, és a szemét
árnyékolva körülnézett.
– Én sem értem jobban, mint te. A hajó belseje, és utána hirtelen itt találjuk magunkat. Nem is
beszélve mindarról, amit Doktor Foreman mondott.
– Szerintem az a lényeg, hogy mindez valóság. Nincs más választásunk, mint elfogadni.
– Igazad lehet, de nem tudom elfogadni. Mármint látom, hogy hol vagyunk, de akkor is... – vonta
meg lan tehetetlenül a vállát.
– Olyan furcsa érzésem van, mintha figyelnének – borzongott meg Susan. – Nagyapa? Hol vagy?
A Doktor törökülésben ült, a holmija szétszórva hevert körülötte, miközben feszült figyelemmel
tanulmányozott egy mohával borított kődarabot. Aztán beletúrt a zsebébe, és előhúzott egy
tajtékpipát meg egy doboz gyufát.
Kal a rejtekhelyéről megigézve figyelte az idegen mozdulatait. Amikor a titokzatos tárgy előkerült a
lény bőre alól, kíváncsian előrehajolt, és saját szemével látta a csodát.
Susan a még mindig a nagyapját szólongatta, amikor valahonnan a távolból egy fájdalmas kiáltás
hallatszott, amit egy győzedelmes üvöltés követett, aztán csend lett.
– Arról jött! – kiáltotta lan, és mindannyian futva indultak a hang irányába. Hamar megtalálták a
sziklahasadékot. A
– Nyugodj meg, Susan! – lan hangja tanárosan magabiztos és határozott volt, de Susan oda sem
figyelt.
– Meg kell találnom, talán föntről látok valamit! – kiabálta, és már mászott is fel a legközelebbi
sziklára.
– Légy óvatos!
– Ennek annyi.
– Szerinted mi történt?
– Nem látok semmit – ugrott le Susan a szikláról. – Nincs sehol. Valami történt vele, érzem. Meg kell
találnunk! – hadarta már-már hisztérikusan.
– Nyugodj meg, Susan, az nem segít, ha elveszted a fejed! – kérlelte lan.
– Úgy néz ki, pár dolgot itt hagyott, a füzetét, a pipáját, a Geiger-számlálót.
– Talán csak itt felejtette – jegyezte meg Barbara nem túl sok meggyőződéssel, inkább csak Susan
megnyugtatására.
– Nem. A nagyapa sosem hagyná itt a jegyzetfüzetét, ahhoz túl fontos. Ebben vannak a kódok a hajó
gépeihez, és jegyzetek a helyekről, ahol jártunk. Sosem hagyná csak úgy itt. Kérem, meg kell
keresnünk. Valami történt vele! Tudom!
ösvénynek látszik.
lan zsebre tette a Doktor holmiját, csak a törött Geiger-számlálót hagyta a földön. Amikor a keze
hozzáért a homokhoz, hitetlenkedve megmerevedett.
– Mi az?
– A homok. Jéghideg.
Eközben a Törzs barlangjában Hur nyugtalanul figyelte Za mozdulatait. Kicsit távolabbról Horg nézte
kétkedve a küszködést az elszenesedett fadarabokkal.
– Kal azt mondja, a saját törzsében főnök volt. Gyakran csinált tüzet – szólalt meg végül.
– Azt mondja, a hosszú úton elfelejtette a tűzcsinálás titkát, de Orb nemsokára emlékezteti rá, és
akkor gyújt nekünk tüzet.
– Kal törzse elpusztult a legutóbbi nagy fagyban. Ha nem találkozik velünk, ő is halott lenne –
válaszolta Za, de közben le sem vette a szemét a hideg hamuról.
Kint Kalt már körbevették az izgatott barlanglakók. Valami furcsa lény hevert átvetve a vállán, amit
aztán ledobott a laposra koptatott sziklára a barlang előtt.
Za átfurakodott a tömegen.
– Különös lény – jegyezte meg, miután megnézte a sziklán heverő eszméletlen alakot. – Miért hoztad
ide? Ehető?
– Talán Za, a nagy tűzgyújtó fia fél egy öregembertől? – kérdezett vissza Kal kihívóan.
– Za nem fél semmitől – mordult fel Za, és hogy bebizonyítsa, lábával meglökte az öregembert.
– Orb az erőseket segíti. Azokat, akik parancsolni tudnak. Ezt a lényt – intett Kal a sziklán heverő test
felé – Orb küldte nekem jóindulata jeleként. Ennek lángok jönnek az ujjaiból.
– Én láttam! – kiáltotta Kal. – Benne van a tűz! Láttam, hogy füst jött ki a száján.
– Za fél! – kiabálta diadalmasan. – Kal nem félt! Egy különös fa jelent meg a semmiből, és a lény
abból lépett elő. Za ijedtében elfutott volna, de én maradtam!
– Láttam, hogy tűz jött ki a lény ujjai közül – kezdte Kal. – Eszembe jutott Za, a tűzcsináló fia. Amikor
újra eljön a nagy hideg, mind meg fogtok halni, ha Za tüzét várjátok. Én, Kal vagyok az igazi főnök.
Úgy küzdöttem az idegennel, mint a tigris a medvével, és amikor látta, hogy sokkal erősebb vagyok,
lefeküdt pihenni. Én idehoztam.
– Holnap. Holnap annyi medvét ejtek, hogy a törzs minden tagjának jut meleg bunda.
– Én azt hiszem, holnap is itt fogsz ülni, dörzsölöd a kezeidet, szorongatod a száraz faágakat, és kéred
Orbot, hogy csináljon tüzet, miközben a medvék tovább melegedhetnek a bundájukban.
– Hallgassatok rám! – üvöltötte Kal. – A tűzcsináló halott, és Za nem tud mást, csak összeroppantani
a száraz gallyakat.
A Koponyák barlangja
Za érezte, hogy az események irányítása kicsúszik a kezéből. Nem tudta olyan jól használni a
szavakat, mint Kal, hogy elködösítse velük a Törzs elméjét. De ölni tudott...
Megszorította a kőbaltát a kezében, és ugrásra készen megfeszült. Hur kiáltása állította meg.
– Susan! – nyögte.
Susan, Barbara és lan az ösvényt követték az erdőben, amikor Susan hirtelen megállt.
– Hallották?
– Mit?
– Barbara, gyere!
Futva indultak Susan után, aki már majdnem eltűnt a szemük elől.
Ahogy a Doktor képes volt higgadtan gondolkodni, a félelme elszállt. Jól megnézte a vadembereket,
akik körülvették. Erős, állatias alakok voltak bőrökből készült ruhában, baltáik és dárdáik fejét kőből
pattintották.
Kal láttán a Doktornak eszébe jutott, ahogy a vadember rávetette magát, és megdörzsölte a fején a
púpot. Élve kellettem neki, különben egyetlen mozdulattal szétroppantotta volna a koponyámat,
mint egy tojást, gondolta magában.
Aztán megnézte a legközelebb álló férfit. Ő volt a legmagasabb és a legerősebb, szóval feltehetően ő
volt a főnök.
– Hol van...? – kezdte a Doktor, de elharapta a mondatot. Nincs értelme a vadak tudtára adni, hogy
nincs egyedül. Inkább csendben figyelt, hátha rá tud jönni, mi folyik itt.
A szakállas férfi, aki foglyul ejtette, valamiféle beszédet mondott. Már a kőkorszakban is voltak
politikusok, állapította meg a Doktor.
– kérdezte Kal.
– Tüzet! – zúgták a barlanglakok. – Adj nekünk tüzet, Kal! Kal felemelt kézzel kért csendet.
– Nemsokára újra eljönnek a hideg napok, és tűz nélkül a tigrisek rátok támadnak a barlangjaitokban.
Zától nem számíthattok másra, mint a hidegre meg a tigrisekre, miközben a kezét dörzsölgeti, és Orb
kegyére vár! Az én lényemnek – mutatott a Doktorra – tűz jön az ujjaiból. Én hoztam ide! Ez Kal
zsákmánya!
– Ez csak egy öregember furcsa bőrökben – ismételte meg Za. – Nincs tűz benne. Az nem lehetséges.
Én azt mondom, Kal túl régóta van itt. Ideje meghalnia! – mondta, és már lendítette is a baltáját,
amikor Horg közbeszólt.
– Én azt mondom, mindkettőtöknek igaza van. Za jól mondja, tűz nem él emberben. De Kal is igazat
mond, hogy tűz nélkül meghalunk... Ha ez a lény tud tüzet csinálni, akkor a Törzsnek szüksége van rá.
– Meghallgatja apám egy asszony szavát is? – lépett elő Hur merészen. – Könnyen kideríthetjük,
melyik a hazugság. Ha az öregember tud tüzet csinálni, lássuk. Itt és most, mindenki szeme láttára!
Za dühösen meredt a Hurra. Tudta, hogy segíteni akar. De azt is tudta, hogy Kal ravasz. Bármilyen
hihetetlen is az állítása, nem kockáztatná meg az egész Törzs előtt, ha nem lenne biztos benne. És ha
a lény sikerrel jár, Za joga a törzs vezetésére semmivé lesz.
– Én döntöm el, hogy mit teszünk, és nem asszonyok meg idegenek! – válaszolta.
– Za nem akar tüzet látni! Talán fél! Kal nem fél! Kényszerítem a lényt, hogy csináljon tüzet. Vigyétek
a
– Tudok tüzet csinálni! – kiáltotta. – Engedjetek el, és akkora tüzet adok nektek, amekkorát csak
akartok!
– Hol van a gyufám, meg kell találnom – motyogta. Biztos volt benne, hogy amikor a pipáját
meggyújtotta, még megvolt.
Aztán rájött, hogy a pipa is eltűnt. Mindkettő ott maradhatott a sziklák közt. Vagy kicsúszhatott a
zsebéből, amikor nem túl méltóságteljes helyzetben lógott a vadember vállán. Bármi történt is, a
gyufák nincsenek meg.
– Vigyetek vissza a hajómhoz, és annyi tüzet gyújtok nektek, amennyit csak akartok – javasolta
reménykedve.
– Egy fa bukkant elő a semmiből, és amikor az öregember megjelent, tűz volt az ujjaiban, és füst jött
ki a szájából – bizonygatta Kal, de a Törzs tagjai elégedetlenül zúgolódtak. Azzal, hogy a Doktor nem
tudta bemutatni az ígért csodát, a hangulat Kal ellen fordult.
– Kal olyan hatalmas akar lenni, mint Za, a tűzcsináló. De csak hazudik. Hallottátok, azt mondta, lesz
tűz, de nincs! Za nem hazudik! Nem mondja, hogy még ma melegedni fogtok, és aztán hagy fázni.
Nem ígéri, hogy a tűzzel elriasztja a tigrist, és aztán hagyja, hogy éjjel belopózzon a barlangokba. Egy
hazugot akartok főnöknek?
A Törzs egyhangúlag nemet kiáltott, és a férfiak fenyegetően kezdték méregetni Kalt, aki a földön
fekvő Doktor feje fölé emelte a baltáját.
Kal látta, hogy álmai a Törzs nevetése közepette szertefoszlanak. Kétségbeesésében megragadta a
Doktort a vállánál fogva, és talpra rántotta.
– Nem tudok! – védekezett a Doktor. – Mondtam már, elvesztettem a gyufákat. Nem tudok tüzet
csinálni, egyszerűen nem!
Susan rohant be a megdöbbent barlanglakók közé, de megbotlott, és egyenesen Kal lába elé zuhant.
lan rávetette magát Kalra. Egy pillanatig vadul küzdöttek, aztán a többi barlanglakó közbeavatkozott.
Kőbaltáikkal lesújtani készültek, amikor a Doktor közbeszólt.
– Amikor Orb tüze megjelenik az égen, úgy tekint majd rájuk, mint áldozatra. Akkor fognak meghalni.
És Orb
– Az asszony az enyém!
– Nem értem.
– Akik mind meghaltak, amikor Orb eltűnt az égről, és jött a nagy hideg. Most Orb visszaadja a tüzet
nekem. Te pedig nekem adod Hurt.
– Za is sok harcos vezetője lesz – fordult Hur az apjához. – Ha neki adsz, arra emlékezni fog, és
mindig kapsz majd húst.
Horg beletörődően bólintott, és ő is elment. Csak az Öreganya maradt, aki tűnődve nézte Zát.
– A tűz előtt is voltak főnökök – szólalt meg végül. – A tűz felbosszantja az isteneket. Végül a tűz fog
megölni mindenkit. Meg kellett volna ölnöd az idegeneket! Öld meg őket!
– Úgy lesz, ahogy mondtam. Megvárjuk, hogy Orb újra feljöjjön az égre. Akkor öljük meg őket.
lan, Barbara, Susan és a Doktor összekötözött kezekkel és lábakkal hevertek. A vademberek belökték
őket egy kisebb barlangba, ami a központi csarnokból nyílt, aztán olyan sietősen visszavonultak,
mintha félnének valamitől. Végül egy hatalmas sziklát gurítottak a barlang szája elé.
A kis barlang sötét volt, és haláltól bűzlött, koponyák voltak mindenhol piramis alakban feltornyozva
a földön.
– Nem, jól vagyok – válaszolta a remegő hang a sötétben. – lan, én úgy félek!
– Remélem, Mr. Chesterton, maga ki tudja szabadítani magát, mert én nem – mondta kicsit később.
– Sajnálom. Ez az egész az én hibám. Rettenetesen sajnálom.
Miért ne?, gondolta lan keserűen. A vén bolondnak igaza van, ez az egész az ő hibája.
A Doktor pillantása a felhalmozott koponyákra esett maga előtt. A lábával az egyiket lan felé lökte.
– Koponyák, és? – azzal félredobta, és felvett egy másikat. – Mind ugyanolyan – suttogta, ahogy
alaposabban megnézte –, mindet széthasították.
A kés
A Törzs aludt.
Csak Öreganya volt ébren. A tűzben ő nem a megmentőt, a védelmezőt látta, hanem egy
veszedelmes démont. Zavarodott elméjében a tűz összekapcsolódott férje, Gor halálával és
mindazzal a szerencsétlenséggel, ami azóta sújtotta a Törzset.
Az idegenek azzal fenyegetnek, hogy elhozzák a tüzet, tehát az idegenek maguk is veszedelmesek.
Öreganya sokáig töprengett, hogyan menthetné meg a törzset a fenyegető veszélytől. Végül kitalált
valamit.
Nesztelenül felkelt, és odaosont, ahol Za aludt Hurral az oldalán. A férfi féltve őrzött kése ott hevert
egy karnyújtásnyira mellette. A kés valójában egy hosszú, vékony kőszilánk volt, amit élesre
reszeltek. Öreganya a késért nyúlt, de ijedten húzta vissza a kezét. Za nyugtalanul forgolódott
álmában, és motyogott, mintha megérezte volna a veszélyt. Amikor újra elcsendesedett, Öreganya
felkapta a kést, és eltűnt vele.
Hur félig leeresztett szempillái alól figyelte az öregasszonyt, és azt találgatta, vajon mit tervez.
A belső barlangban lan teljes erővel feszegette csuklóján a csomókat. Abban reménykedett, hogy ki
tudja szabadítani a kezét, de a bőrből készült kötelek túl erősek voltak.
– Itt egy másik, ennek elég érdes a széle – vett fel egyet, és összekötözött lábbal, ugrálva lan felé
botladozott.
lan elvette a követ, és Barbara felé fordult, aki igyekezett annyira szétfeszíteni a szíjakat a kezén,
hogy a férfi hozzáférjen.
– Nem jó, túl puha, csak morzsolódik – dobta félre a követ lan kis idő után csalódottan.
– Reménytelen – dörmögte a Doktor. – Még ha ki is tudjuk szabadítani magunkat, a sziklát akkor sem
tudjuk elmozdítani.
– Talán csak egy apró nyílás, ne fűzz hozzá túl nagy reményeket!
– Ne pocsékolja az időt kövekre, próbálja meg inkább az egyik betört koponyával! Egy éles
csontdarabbal talán többre megy – javasolta végül bizonytalanul.
– Jó ötlet.
A Doktor láthatóan készen állt arra, hogy újra átvegye az irányítást az események felett.
– Nem, nem. Maga a legerősebb, és lehet, hogy meg kell védenie minket.
Rövidesen talált is egy koponyát, amit szinte kettéhasítottak, és a törésnél a csont elég éles volt.
Némán odanyújtotta a Doktornak, és széttárta megkötözött kezeit.
A Doktor elkezdte reszelni a bőrszíjat. Egy ideig elszántan dolgozott, aztán abbahagyta, és zihálva
átnyújtotta a koponyát Susannak.
– Igen, nagyapa.
– Ne is gondoljon arra, hogy nem sikerül! – fordult a Doktor Barbarához, aki sápadt, kifejezéstelen
arccal meredt maga elé a sötétben.
– Tessék?
– Próbálja meg észben tartani, hogyan jutottak ide! – javasolta a Doktor szelíden. – Csak erre
gondoljon, erre összpontosítson, idézze fel az út minden egyes lépését!
– Igen, megpróbálom. Maga tényleg segíteni akar nekünk, igaz? – kérdezte Barbara meglepetten.
– A félelem mindenkiben ott van, és mindig is ott lesz – felelte a Doktor csendesen. – De vannak más
érzések is bennünk.
– Milyen más érzések?
Susan addig fűrészelte a csomót, amíg el nem fáradt, utána Barbara vette át. A sok erőfeszítés alig
hagyott nyomot a keskeny bőrszíjakon. Úgy tűnt, eltart még egy ideig, amíg eléggé elvékonyodik, és
lan el tudja tépni.
Susan a Doktor mellett ült, és figyelte, ahogy Barbara küszködik. Éppen kezdett elbóbiskolni, amikor
zörgést hallott a háta mögül, és odafordult. A barlang távolabbi sarkában ágak voltak egymásnak
támasztva, kísértetiesen feldíszítve vigyorgó koponyákkal. A zaj onnan jött. Susan elborzadva vette
észre, hogy mozog valami.
– Nézzétek! – sikította.
A faágakat valaki hátulról félrelökte, a koponyák pattogtak, és végiggurultak a barlang kövén. Egy
szörnyű alak tűnt elő, egy csont és bőr vénasszony kócos, ősz hajjal. Egy hosszú, éles kés volt a
kezében. Fenyegetően hadonászott vele, miközben közelebb lépett a foglyokhoz.
Hur megbökte Zát, aki kinyitotta a szemét, és rögtön a baltája után kapott. Hur figyelmeztetően a
szája elé tette az ujját, és kivezette a férfit a barlangból. Dideregve álltak kint az éjszakai szélben. Za
hunyorgott, próbálta kidörzsölni az álmot a szeméből.
– Ezt ő mondta?
– Az igazi főnök akkor is ébren van, amikor mindenki alszik. Neked kell megállítanod. – Hur
elhallgatott, egy pillanatig elgondolkodva nézte Zát, aztán folytatta. – Az idegenek nem fogják
megmutatni neked, hogyan kell tüzet csinálni, ha az öregasszony megöli őket.
Kalnak! Menjünk!
Za és Hur a barlang bejáratához rohant, amit még mindig eltorlaszolt a hatalmas szikla.
Hur közelebb ment, fülét a barlang szája és a szikla közötti résre tapasztotta.
Za eldobta a baltáját, és nekifeszült a sziklának. Először meg sem tudta mozdítani, de nemsokára
billegni kezdett. Hur a férfi segítségére sietett.
A Doktor csak lassan értette meg, mit akar az öregasszony, aki összefüggéstelenül magyarázott
valamit a tűzről, miközben a késsel továbbra is fenyegetően hadonászott.
– Amennyire értem, fél a tűztől. Azt ajánlotta, hogy elenged minket, ha nem gyújtunk tüzet.
Az öregasszony bólogatott.
– Elengedlek, ti elmentek, és nem csináltok tüzet. A tűz csak bajt és halált hoz a törzsre.
– Akkor engedj el minket! – válaszolta a Doktor. – Engedj el, és nem lesz tűz.
– Valaki jön, gyorsan! – kiáltotta a Doktor, és az összekötözött kezét az öregasszony felé nyújtotta,
aki addig fűrészelte a bőrszíjat a késsel, amíg elfoszlott.
– És most a lábam!
Az öregasszony előregörnyedt, és elvágta a köteleket a Doktor lábán is, aztán egymás után
kiszabadított mindenkit.
Az öregasszony a sarok felé mutatott, ahol egy szűk nyílás rejtőzött az ágak mögött.
lan.
Pillanatokkal azután, hogy eltűntek a hasadékban, a szikla félrecsúszott, és az így támadt résen Za,
majd szorosan mögötte Hur furakodott be.
– Erre mentek!
Za a hasadék felé fordult, de Öreganya átfonta a karjával, és megpróbálta visszatartani. Amikor Za
mérgesen félrelökte, remegve a földre zuhant, és ott is maradt félig eszméletlenül.
– Te vagy a főnök. Erős vagy. Olyan erős, mint a vadállatok. És még hatalmasabb leszel, ha tudod,
hogyan kell tüzet csinálni. Hatalmasabb leszel Kalnál.
Hur követte.
A rettegés erdeje
Az ösvényt oldalról és felülről is annyira körülvették a fák, hogy egy alagútnak látszott, és olyan
keskeny volt, hogy futás közben a fák alsó ágai a menekülők arcába csaptak. A levegő hideg volt, bár
az erdő védelmet nyújtott a szél ellen.
Mégis, ezerszer jobb volt, mint a kísérteties barlang a halál szagával és a vigyorgó koponyákkal.
Susan ment elöl, mögötte Barbara és lan, a Doktor volt a hátvéd.
Futás közben lan arra lett figyelmes, hogy a Doktor egyre jobban lemaradozik. Amikor legközelebb
hátrafordult, azt látta, hogy az öregember megállt. Egy fának támaszkodva kapkodott levegő után.
– Erre nem fog sor kerülni, fiatalember, nincs szükségem a segítségére – legyintett méltatlankodva a
Doktor. – Talán öreg vagyok, de nem szenilis. Csak hadd jussak egy kis levegőhöz, ennyi az egész.
A Doktor egy sóhajtással ellökte magát a fától, és futottak tovább, ezúttal kicsit lassabban. Az erdő
sejtelmes suttogással vette őket körül, és hallották a vadállatok bömbölését.
– Ne is törődj vele! – karolta át lan vigasztalóan Barbara vállát. – Az a fő, hogy szabadok vagyunk.
A bokrok ágai megrezdültek, és egy mély, torokhangú morgás hallatszott mögülük, mintha egy óriási
macska dorombolna. lan a hangra megpördült, és körülnézett.
Bár ezt sokan rosszul tudták, dinoszauruszok már nem. Az emberek szerencséjére ezek a hatalmas
szörnyetegek rég kihaltak. De mamutok biztos voltak. És mi van a kardfogú tigrissel? Az is körülbelül
akkortájt élt.
Óvatosabban folytatták az útjukat. Egy kidőlt fához értek, amikor Susan megállt.
– Remélem, igazatok van, mert akkor a hajó már egészen közel lehet. Hogy érzi magát? – fordult lan
a Doktorhoz, aki az unokája vállára támaszkodott.
– Egész jól, fiatalember, köszönöm. Ne úgy nézzen rám, mint a társaság gyenge pontjára!
– Mi a baj?
– De láttam, hogy megmozdultak az ágak. Láttam. Sosem jutunk ki erről a szörnyű helyről! Sosem!
– Csak a képzelete játszik vele, drágám. Csak képzelődik – válaszolta a Doktor, de nyugtalanul nézett
körül.
– Nézd, tudom, hogy ez az egész olyan, mint egy rémálom, de kijutunk innen!
– Már nem lehetünk messze a hajótól. Ott biztonságban leszünk. A barlangból is kijutottunk, nem?
– Hideg van.
– Barbara sem bírja tovább – lépett oda lan a Doktorhoz és Susanhoz. – Ha már úgyis megálltunk, egy
kicsit pihenhetünk itt.
– Attól tartok, igen. Ezért nem akarok itt maradni túl sokáig.
– Nem, természetesen nem. De azt hiszem, változtatunk a sorrenden, amikor elindulunk. Maga megy
majd elöl Barbarával és Susannal, és én zárom a sort.
– Higgye el, Doktor, ha csak kettőnkről lenne szó, ami engem illet, mehetne, amerre akar.
– Maga meg egy igazán makacs öregember – morogta lan a fogai között. – De amikor
továbbmegyünk, maga lesz elöl, a lányok köztünk és én leghátul, mert így a legbiztonságosabb.
– Legbiztonságosabb? Miért?
– Barbarának igaza van. Én is hallottam valamit a bozótban mögöttünk, amikor legutóbb megálltunk.
Valami lopakodik utánunk, vadászik ránk.
– Merő képzelgés!
– Ahogy akarja – adta fel lan. – Még egy kicsit pihenünk itt, aztán továbbmegyünk.
Az erdő másik végén Za és Hur szintén megállt, de nem azért, hogy pihenjenek. Letérdeltek, és az
idegenek nyomait vizsgálták az ösvényen – számukra olyan egyértelmű jelek voltak, mint az útjelző
táblák a modern autósoknak.
– Mert azokon is bőröket viselnek. Több nyom is van itt meg itt, erre mentek.
A kis társaság a Doktor vezetésével elkerülhetetlenül lassabban haladt a dzsungelben. Barbara lába
beleakadt egy indába, és beesett az ösvényt szegélyező bozótba, ahol belenyúlt valami meleg és
nedves dologba. Amikor remegve talpra állt, és meglátta a véres kezét, felsikoltott.
– Csak egy döglött állat. Valami szarvasféle, azt hiszem. Nemrég pusztult el, a teste még meleg.
– Mi ölte meg?
– A karomnyomok alapján azt mondanám, valami nagy és vad macskaféle, talán egy kardfogú tigris.
– Túl nagy zajt csap. Inkább a vademberek, akik követnek minket. El kell rejtőznünk, és
reménykedjünk abban, hogy nem vesznek észre. Gyorsan, ide a bokor mögé!
Másodpercekkel később két bőröket viselő alak ért a tisztás széléhez, megálltak és figyeltek. Az egyik
zömök alak volt kőbaltával a kezében, ezt a férfit látták a barlangnál is. Mögötte a másik alak kisebb
és karcsúbb volt, és lan döbbenten vette
– Várj meg itt! – parancsolta Hurnak. – Veszély leselkedik ránk, megyek és körülnézek.
Za óvatosan lépett ki a tisztásra, és egyenesen a bokor felé indult, ami mögött a kis társaság
rejtőzött. Mély morgás hallatszott a háta mögül.
Za megpördült. Felismerte az ősi ellenség, a kardfogú tigris hangját. Felemelte a baltáját, forgatta a
fejét, és fülelt.
Mögötte, a magas füvön egy hullám futott át. Hur figyelmeztetően felsikoltott, de későn. A tigris már
a levegőben volt.
A rejtekhely
Ahogy a tigris belehasított a levegőbe, Za felmérte, hogy egyetlen egy esélye van. Nem elhátrált,
hanem előreugrott, be a támadó vadállat alá, és teljes erejével belevágta kőbaltáját a tigris oldalába.
Érezte, hogy a fegyver nekiütődik a csontnak. Az állat felüvöltött haragjában és fájdalmában, aztán
elterült, súlyával Zát szinte a földhöz szegezte.
A vadember hiába próbálta elérni a baltáját, hogy gyilkos csapást mérjen a tigris koponyájára, csak a
nyelét tudta kiszabadítani. A balta eltörött.
A Doktor és társai számára mindez egy szempillantás alatt játszódott le. Látták a tigrist a levegőben,
aztán a barlanglakót a földön, és hallották a fájdalmas üvöltést. Egy sárga-fekete villanással aztán a
vadállat kiszabadult, és eltűnt az erdőben. Za ott maradt kiterítve, vérrel borítva a holdsütötte kis
tisztáson.
– Futás! Most, itt a lehetőség, tűnjünk innen! Futás! – kiáltotta lan talpra ugorva.
– Drága Miss Wright, ezek vademberek. Ők örömmel megöltek volna minket. Gondoljon a
koponyákra a barlangban!
– Nem érdekel, mit tettek, akkor is emberi lények. – Barbara egy lépést tett a tisztás felé, ahol a lány
térdelt a mozdulatlan test mellett. – Azt hiszem, halott. Már nem jelent veszélyt.
– Nem, nagyapa – mondta Susan eltökélten. – Nem hagyhatjuk így itt őket.
– Tűnjetek el innen!
Barbara gyengéden arrébb húzta Hurt, hogy lan letérdelhessen Za teste mellé.
– Nem lesz semmi baj. Barát vagyok – nyugtatgatta lan a két barlanglakót.
– Vízre?
– Igen, hozzatok nekem vizet – ismételte meg lan türelmesen. – Vízre van szükségem, hogy
kimossam a sebeket.
– Mutasd meg nekem! – kérte Barbara olyan hangon, mintha egy vonakodó gyerekhez beszélne. –
lan, kérlek, ideadnád a zsebkendőd?
– A legkevésbé sem. Valójában sokkal jobban van, mint ahogy kinéz. Azt hiszem, a balta feje a
tigrisben maradt – emelte fel lan az ott maradt nyelet.
Barbara és Hur visszatértek a tisztásra, Barbara átadta a vizes zsebkendőt Iannek, és Hur hozott még
vizet egy összehajtott levélben.
Amikor lan kimosta a sebeket, kiderült, hogy Zának csak a karján és a vállán vannak vágások.
– Van egy seb itt is – mutatott Barbara Za homokára. – Biztos ettől ájult el.
– Tessék, ennyit a menekülés esélyéről – jegyezte meg lan csalódottan. – Te biztos megsajnálsz és
összeszedsz minden kóbor kutyát és macskát is.
– Tudom, tudom. Doktor, van magának elsősegélydoboza a hajón? Fertőtlenítő? – nézett fel lan a
Doktorra, aki sötét tekintettel figyelte az eseményeket.
– Ez teljesen abszurd! Az előbb még kétségbeesetten menekültünk ezek elől a vademberek elől,
most meg...
– Most meg segítünk nekik. Tudom. Maga a doktor, csináljon valamit!
– Nevetséges!
– Miért? – fordult Barbara a Doktorhoz. – Miért kezel úgy mindenkit, mintha csak maga számítana?
– Felteszem, úgy gondolja, maga racionálisan gondolkodik, én pedig szívtelen vagyok. De tegyük fel,
hogy nekem van igazam! Ha ez a két vadember követett minket, a társaik is megtehetik. Bármelyik
pillanatban a nyakunkon lehet az egész Törzs.
– Igaza van, Doktor – ismerte el lan. – Már túl sokat időztünk itt.
– Készíthetünk hordágyat a kabátjainkból – mondta lan. – Susan, Barbara, nézzétek meg, találtok-e
megfelelő hosszú, egyeneses ágakat!
– Talán az öregasszony nem árul el minket. Segített nekünk, de nem akarja, hogy ezt bárki megtudja
– jegyezte meg Barbara reménykedve.
– Maga szerint ezek az emberek logikusan cselekszenek? – kérdezte a Doktor ingerülten – Nem látja,
hogy olyan gyorsan változik a véleményük, ahogy az éjszaka követi a nappalt? Talán épp most meséli
el a Törzsnek, mi történt...
Valamikor az éjszaka közepén Kal felriadt, ösztönei azt súgták, valami nincs rendben. Körülnézett, de
minden normálisnak tűnt. Aztán meglátta, hogy Öreganya eltűnt, és Za meg Hur is. Valami történik,
és bármi is az, köze van az idegenekhez. Za talán most kényszeríti őket, hogy árulják el neki a tűz
titkát.
Kal felkelt, és késével a kezében a Koponyák barlangja felé lopakodott. A gyanúja beigazolódott,
amikor látta, hogy a hatalmas sziklát valaki elmozdította.
Becsúszott a résen, és döbbenten látta, hogy az idegeneknek nyoma sincs, és Za is eltűnt. Csak
Öreganya hevert nyöszörögve a földön.
– De az idegenek keze és lába meg volt kötözve. Za engedte el őket! És most elmentek, hogy
megmutassák Zának, hogyan kell tüzet csinálni!
– Én engedtem el őket! – mondta Öreganya büszkén. – Nem csinálnak tüzet senkinek. Nem lesz
többé tűz.
– Te engedted el őket?
Kal látta, hogy a reményeinek befellegzett. A tűz titka Záé lesz vagy senkié sem. És mindez a bolond
vénasszony miatt. Harag öntötte el, és belemártotta a kését a vénasszony szívébe.
Öreganya egy pillanatig hitetlenkedve meredt a késre, aztán holtan esett össze.
Kal kihúzta és eltette az öregasszony vérétől csatakos kődarabot. Ki kell találnia, mit mond a
törzsnek.
lant teljesen lefoglalta, hogy megmutassa Barbarának és Susannak, hogyan kell hevenyészett
hordágyat készíteni.
lan.
– Nem értelek titeket. Úgy bántok vele, mint egy anya a gyermekével. De ő az ellenségetek. Miért
nem ölitek meg?
– Ezek az emberek egyszerűen nem értik meg a kedvességet, a barátságos viselkedést. Barbara, hogy
értethetnénk meg velük, hogy jót akarunk?
– Meggyógyítjuk – magyarázta Barbara szelíden Hurnak. – És megtanítjuk, hogyan kell tüzet csinálni.
Cserébe csak annyit kérünk, hogy mutasd meg az utat vissza a saját barlangunkba.
– Higgy nekik! – szólalt meg egy erőtlen hang. – Igazat mondanak, nem öltek meg.
lan.
– Víz?
– Legyetek óvatosak!
– Nagyapa, te nem kérsz inni? – fordult Susan a Doktorhoz, aki sértődötten félrehúzódva állt.
– Ne is törődjenek vele! – mondta Susan elmenőben a válla felett. – Mindig ilyen, főleg, ha nem az
történik, amit ő akar.
lan még egyszer megnézte a hordágyat. Elég masszívnak tűnt, hogy elbírja Za súlyát.
– Talán mégis jó ötlet volt barátságot kötni velük – reménykedett Barbara. – Így több esélyünk van
visszajutni a hajóhoz.
Amikor lan felnézett, látta, hogy a Doktor felkapott egy súlyos, éles követ, és Za felé oson vele.
– Mégis, mit gondol? – méltatlankodott a Doktor. – Csak meg akartam kérni, hogy rajzoljon egy
térképet a földre, és azon mutassa meg az utat vissza a TARDIS-hoz.
lan jól megnézte az öregembert. Vajon mennyi kegyetlenségre képes, ha úgy gondolja, hogy
megmentheti vele a saját és az unokája életét?
– Remek ötlet, de kétlem, hogy van olyan állapotban, hogy térképet rajzoljon. Jobb, ha inkább
indulunk.
Susan és Hur éppen visszaért a pataktól, és a Doktor megvetően nézte, ahogy a három nő nagy
nehezen felgurítja Zát a hordágyra.
– Ugye nem várja, hogy valamelyik lány vigye? Susan, te mész elöl.
Magában még mindig dohogva a Doktor megfogta a hordágy egyik végét, lan a másikat, és a kis
csapat elindult.
– Az idegenek elmentek – kiáltotta Kal. – Za és Hur is elment velük. Utánuk kell mennünk, és
visszahozni őket!
– Ő majd elmondja, mit történt? Kérdezd őt! – mondta Kal. Horg megérintette Öreganya vállát, aki
eldőlt, és a teste
– Halott!
– Látom magam előtt, mi történt – szólalt meg halk, de ellentmondást nem tűrő hangon Kal. – Olyan
tisztán, mintha itt lettem volna. Za Hurral idejött, hogy kiszabadítsa az idegeneket, hogy magának
tartsa meg a tűz titkát. Öreganya megpróbálta megállítani, ezért Za megölte őt. Za visszaviszi az
idegeneket a saját barlangjukhoz cserébe a tűzért.
– Az öregasszony halott – mondta lassan Horg. – Za és az idegenek eltűntek. Úgy történhetett, ahogy
mondod.
Susan ért ki elsőként az erdőből. Áttört az ágak közt, a sötét síkságot fürkészte, aztán felkiáltott.
A többiek vánszorogva követték az ösvényen. Za cipelése lelassította őket, gyakran meg kellett
állniuk pihenni, így a vártnál több időbe telt, míg elérték az erdő szélét. De végre ott voltak, egy
karnyújtásnyira a biztonságtól.
– Jöjjön, Doktor, már majdnem ott vagyunk, csak még egy kicsit – mondta lan.
Barbara és Susan félrehúzta a bokrok alkotta falat, és lan vezetésével átemelték a hordágyat. Ahogy
kilépett a tisztásra, lan is megpillantotta a TARDIS szögletes, kék alakját maga előtt. Aztán
kétségbeesetten vette észre, hogy a TARDIS mögül zömök, bőrökbe öltözött vademberek bukkannak
elő, és feléjük indulnak.
– Vissza! – kiáltotta, és hátrálni kezdett, de amikor megfordult, látta, hogy a vademberek egy
csoportja az ösvényt is elállja. A vezetőjüknek rövid, előreálló szakálla volt, és egy kőből készült kés
volt a kezében.
Csapdába kerültek.
Fogságban
Az újra elfogott szökevényeket Kal és négy harcos őrizte, Horg meg a többi barlanglakó köréjük gyűlt.
Za még mindig a hevenyészett hordágyon feküdt, amit letettek a földre a simára koptatott, lapos
szikla előtt. Hur nyugtalanul térdelt mellette. Valamiféle tárgyalás volt készülőben, ahol Kal a Törzs
előtt megvádolja Zát, és ezzel tisztázza magát.
A Doktor és a társai felismerték, hogy nemcsak Za sorsa forog kockán, hanem a saját életük is, ezért
aggódva figyelték az eseményeket.
– Az idegenek nem az ellenségeink – vágott közbe Hur. – Megmentették Za életét, amikor a pataknál
megtámadta a tigris.
– Az öregasszony már nem szól többé. Nem mondja el, hogy mit tett vagy nem tett. Öreganya halott,
és Za ölte meg.
– Azon a késen nincs vér – szólt közbe váratlanul a Doktor. Mindenki a késre meredt. Ahogy a Doktor
mondta, a
– Ez egy jó kés. Éles és hegyes. Egy főnök kése. Sosem láttam ennél jobb kést.
– Majd én mutatok egy jobbat – húzta elő Kal a sajátját, és feltartotta. Az is éles és hegyes volt – és
alvadt vér borította.
– A te késed viszont megmutatja, mit tettél vele – csattant fel a Doktor hangja. – Véres! Ki ölte meg
az öregasszonyt?
– Én nem öltem meg! – Talpra küzdötte magát, bár alig tudott megállni, úgy folytatta. – Kal tette!
– Ez hát a ti erős vezéretek? – kérdezte fennhangon. – Aki haragjában öregasszonyokat öl? Ő rossz
főnök. Haragjában megöl majd titeket is! – Aztán Ianhez hajolt, és halkabban folytatta. – Csinálja,
amit én!
A Doktor lehajolt, felvette egy követ, és Kal felé dobta.
– Kergessük el!
– Takarodjon!
Hirtelen a Törzs minden tagja kövekért nyúlt. Kal egy pillanatig tehetetlenül állt a kőzáporban, aztán
megfordult, és bemenekült a sötét erdőbe.
– Kal többé nem tagja a törzsnek! – kiáltotta. – Figyelni fogjuk, és ha visszajön, megöljük!
– De Kal erős, te pedig gyenge vagy a sebeid miatt – figyelmeztette Hur. – Ő fog megölni téged.
– Együtt harcolunk, ha Kal visszatér. Te őrködsz elsőnek – mutatott az egyik fiatal harcosra.
A harcos bólintott, távolabb lépett a barlang szájától, és arra fordult, amerre Kal elmenekült.
– Vigyél minket vissza oda, ahol Kal talált, és akkor adunk neked tüzet.
– De most legalább nem kötöztek meg – biztatta lan. – Nos, Doktor, mit tegyünk? Valami ötlet?
Za és Hur a barlang előtti lapos sziklánál beszélgettek. Za már majdnem teljesen önmaga volt, a
vágások a vállán és a karján már nem véreztek, így tudomást sem vett róluk. A feje tele volt
kérdésekkel.
– Erősebb voltál, mint a vadállat – mondta Hur büszkén. – A baltád feje az oldalában maradt. A
földön maradtál, a tigris vére borított be. Azt hittem, halott vagy.
– A nevét?
– Úgy hittük, de azt hiszem, tévedtünk. Ez az új törzs onnan jött. Mondd el, mi volt ezután!
– Nem értettem őket. Lassan közelítettek, az arcuk barátságos volt. Ellátták a sebeket, a bőreiken úgy
vittek, mint anya a gyermekét. Miért nem öltek meg minket? Ellenségek vagyunk. A foglyaink voltak.
A fejükben különös gondolatok vannak. A fiatal férfi, akinek Barát a neve, különös szavakat mondott.
– Nem emlékszem.
Zát lenyűgözte az összefogásban rejlő lehetőség. A Törzs együtt több gyümölcsöt tud gyűjteni, mint
az egyes emberek. Együtt olyan vadállatot is el tudnak ejteni, ami ellen egyetlen vadásznak esélye
sem lenne.
Talán Orb küldte őket. A vének ezt beszélik. Fel kell ajánlanunk őket Orbnak áldozatul.
– Nem. Egy másik törzs tagjai a hegyeken túlról. Tudnak tüzet csinálni, de nem akarják elmondani,
mert akkor mi is olyan erősek lehetünk, mint ők.
Za megrázta a fejét.
– Nem. Horg, az apád azt mondta, a Törzs főnökének ismernie kell a tűzcsinálás titkát. Én nem
akarom, hogy a Törzs elkergessen, mint Kalt. Meg kell tanulnom tüzet csinálni. És az idegenek meg
fognak tanítani, vagy meghalnak.
Za bólintott.
– És sok kérdésem van. Tanulhatok az újszerű gondolataikból. Többet akarok tudni. Egy főnöknek
sokat kell tudnia – mondta ünnepélyesen.
Za törzsfőnöki tekintélyét felhasználva elvett egy baltát az egyik harcostól, és a barlang felé indult.
A barlangban lan a Doktor utasításai alapján egy íjfélét készített a cipőfűzőjéből és egy hajlott ágból,
amit a barlang hátuljában talált. Egy hosszú, vékony fadarabot, mint egy nyílvesszőt, belecsavart a
cipőfűzőbe.
– Remélem, ez működni fog. Biztosan nem akarja maga megpróbálni? – kérdezte lan a Doktortól.
– Nem, nem, fiatalember. Én az elméleti ötletet adtam. A gyakorlati megvalósításhoz erős csukló és
végtelen türelem kell,
– Még mindig nem tudom elképzelni, hogy egy játékíjjal és egy nyílvesszővel hogyan gyújtasz tüzet.
Susan egy lapos kővel bukkant fel, aminek az egyik oldala homorú volt, mintha egy természet alkotta
tál lenne.
– Ilyesmire gondolt?
– Jó lesz.
– Szükséged lesz még valami száraz, gyúlékony dologra – mondta Barbara. – A száraz fű és a levelek
megteszik.
Óvatosan kikerülve Öreganya holttestét, Barbara mindkettőt talált a barlang hátuljában, és odavitte
Iannek.
– Remek, köszönöm. Ide teszem a száraz faágakat, köré az elszáradt leveleket, fűszálakat, és meg is
vagyunk!
lan felállította a nyílvesszőt, és a bal kezével a megfelelő helyre illesztett egy másik fadarabot. A jobb
kezével mozgatni kezdte az íjat előre-hátra, amitől a nyílvessző hegye forogni kezdett. Nyugodtan és
kitartóan dolgozott, lassan kisebb lyukat vájt a száraz fadarabba, de tűznek nyoma sem volt.
– Az nem segít, ha bámultok – csattant fel lan. – Lehet, hogy még sokáig nem fog fellobbanni a tűz.
Akár egész éjszaka eltarthat...
Közvetlenül a kijárat felett, egy sziklán Kal lapult és figyelt. Szemében gyűlölet izzott, és szorosan
markolta a kését. Mohón bámulta az őrszemet, aki közte és a bosszúja között állt.
A tűzcsináló
lan tiltakozása ellenére a többiek maradtak, és figyelték, ahogy küszködik. Barbara találóan
megjegyezte, hogy nem sok minden mást lehetett csinálni a barlangban, és mivel mindannyiuk élete
lan erőfeszítéseinek sikerén múlott, aligha lehetett a szemükre hányni a túlzott érdeklődést.
– Működik!
– Tüzet gyújtunk – válaszolta a Doktor, és várta a hatást. Szép ez a többes szám, forrongott lan
magában, mintha
– Micsoda?
lan felpillantott a Doktorra, aki úgy tett, mintha oda sem figyelne.
– Nem. Ő a vezetőnk – intett lan a fejével a Doktor felé, miközben egy pillanatra sem hagyta abba a
munkát.
– A Törzs vénei tanácskoztak. Azt mondták, Orb küldött titeket. Azt is mondták, hogy amikor
visszatértek hozzá, újra lesz tűz.
– Feláldozunk titeket a halál kövénél a barlang előtt. A vének azt mondták, a halálotok elhozza majd
a tüzet.
– De ez nem igaz – tiltakozott kétségbeesetten Barbara. – Ha megöltök minket, sosem lesz tűz.
– Én is ezt gondolom – hagyta rá Za. – Szerintem a hegyeken túlról jöttetek. Mutassátok meg, hogy
csináljak tüzet, és visszaviszlek titeket. Ha ellenkeztek, nem tudom megakadályozni, hogy a halál
kövén feláldozzanak benneteket.
– Működik! Most már tényleg sikerült! – kiáltott fel. Mindenki köré gyűlt, és nézte, hogy egy vékony
füstfoszlány
– Barbara, kérek még száraz leveleket! – kérte lan. – Óvatosan! Nehogy elfojtsd a tüzet!
– Már látod, mit csinálunk? – kérdezte a Doktor fölényesen Zától. – Tüzet nektek.
– Látom.
– Az egész Törzsnek látnia kellene. Akkor mindenki tudná, hogyan kell tüzet csinálni – mondta lan.
– Csak a főnök csinál tüzet – morogta Za. – Nem lehet mindenki főnök.
– Pedig így van – erősítette meg a Doktor. – Nem fontos, mert mindenki tud tüzet csinálni.
– Remélem, ezt nagyapának nem kell személyesen bebizonyítania – súgta Susan Barbarának.
fűcsomókat.
– Ne túl erősen! Már izzik, vannak szikrák. Kérek még száraz füvet, Susan!
Ekkora már vékony füstoszlop emelkedett ki a száraz gyújtósok közül. Aztán egy halk sercegéssel egy
láng lobbant fel, aztán még egy és még egy.
lan eldobta a tűzgyújtó íjat, és elkezdte táplálni az apró tüzet gallyakkal és fűcsomókkal. A lángok
egyre magasabbak és magasabbak lettek, míg már valódi kis tűz égett a barlang kövén.
– Megcsinálta! – kiabálta izgatottan Susan. – Mr. Chesterton, sikerült! – És lan nyakába ugrott.
Csak a Doktor nem szólt egy szót sem. Zát figyelte, aki megbűvölve bámulta a tüzet.
A kis tüzet addig táplálták, amíg a lángok be nem világították a barlangot. Za összeráncolt
szemöldökkel hallgatta lan magyarázatát a tűzgyújtó működéséről.
A táncoló lángok hatalmas árnyékokat festettek a barlang falára, és hirtelen Susan azt vette észre,
hogy eggyel több árnyék van. Egy hatodik, hatalmas és fenyegető árny jelent meg
falon.
Mindenki odafordult, és látták, hogy Kal lopakodik előre a barlangban egy késsel a kezében. Za
felkapta a baltáját, és szembeszállt vele. Egy pillanatig köröztek a tűz körül, miközben le sem vették a
szemüket egymásról. Aztán egyszerre lendültek támadásba. Durva és vad küzdelem volt, főleg, mikor
mindketten fegyvertelenek lettek. Za egy szerencsés csapással darabokra törte Kal kését, de nem volt
ideje másodszor is lesújtani, mert Kal előreugrott, és megragadta az ellenfelét. A baltáért küzdöttek.
Kal kitépte Za kezéből, de elejtette, és a kődarab a földön koppant. Ettől kezdve foggal-körömmel
harcoltak, mint a vadállatok.
Susan Barbara vállába temette az arcát, egyikük sem bírta nézni a véres jelenetet. lan elborzadva,
mégis lenyűgözve figyelte a küzdelmet. A Doktor olyan szenvtelenül állt, mintha egy római császár
lenne, aki a gladiátorok viadalát nézi az arénában.
Sokáig nem lehetett eldönteni, ki kerül ki győztesen az összecsapásból. Za volt a zömökebb és az
erősebb, de Kal gyors és ruganyos volt, mint egy macska. Újra és újra kiszabadult ellenfele
szorításából, míg végül Za ereje diadalmaskodott.
Megragadta Kalt, és valósággal földhöz vágta. Aztán felkapott egy követ, és lesújtott vele.
Kint a Törzs kezdte elveszíteni a türelmét. Ahogy a nap első sugarai elérték az áldozati követ, Horg
dühösen felmordult.
áldozatot. Hívjátok Zát! Hozza ide az idegeneket a barlangból, vagy őt magát is feláldozzuk velük!
Za Kal holttestét a barlang hátuljába vitte, felvette a baltáját, és lassan odalépett a tűzhöz. A keze
csupa vér volt.
– Kal halott. Én vagyok a Törzs főnöke! És van tűzünk! Kintről ideges kiáltások hallatszottak.
– Za! Za!
– Ti itt vártok!
– Veled megyünk.
– Itt biztonságosabb. Ne törődjön ezzel, fiatalember! Hadd mutassa meg a Törzsnek a tüzet,
megerősíti a hatalmát! Aztán elenged minket.
– Tűz! – kiáltotta Za, és feltartotta a fáklyát. Horg a lángok felé nyúlt, aztán bólintott.
– Adjatok enni és inni a másik törzs tagjainak a Koponyák barlangjában! – parancsolta Za.
– Nincs hús.
Legyenek itt, amikor visszajövök! A többiek gyűjtsenek fát! A nagy barlangban mindig égjen a tűz!
Za átadta a fáklyát Horgnak, és eltűnt az erdőben. Hur büszkeségtől ragyogó szemmel nézte.
– Hozzatok vizet és gyümölcsöket! Adjunk enni az idegeneknek, ahogy Za, a főnök parancsolta!
– Jön valaki!
– Igen, már van tűzünk – ismerte el Hur, és elindult kifelé, de Barbara megragadta a karját.
– Igen, és én adtam nekik, bolond voltam. Várnom kellett volna, tárgyalni velük...
– Ne izguljon, fiam, azt tette, amit kellett! – biztatta a Doktor. – Ez volt az egyetlen lehetőség.
– És legalább még életben vagyunk – tette hozzá Barbara. – Ha nem sikerül tüzet gyújtani, már
feláldoztak volna.
– Örökre – suttogta Susan, és körülnézett a megvilágított barlangban. A tűz fénye vidáman táncolt a
bezúzott koponyákon. – Azt mondta, örökre itt maradunk.
Menekülés a veszedelembe
– Hoztak nekünk húst. Azt hiszem, ezt ők átsültnek ítélték – mutatott Susan a falevélen heverő kívül
elszenesedett, belül véres húsdarabokra.
– Van vizünk is egy üreges kőben – tette hozzá Barbara. – Félretettünk neked belőle.
lan a Doktorra nézett, aki a tűznél ült, és meredten bámult bele a lángokba. Levertnek és fáradtnak
látszott.
– A vadállat erős volt, és nehéz volt elejteni, de nekem sikerült. Most van hús az egész Törzsnek. A
hús jó.
kő?
– Megvan az eszköz, amivel tüzet csináltatok, de nem tudom, fog-e működni nekem is. Az a legjobb,
ha a két törzs egyesül – örökre.
– Miért? A barlang meleg és száraz. Hozunk nektek élelmet és vizet, van fa, hogy tápláljátok a tüzet.
Nincs ennél jobb hely. Ne is próbáljatok megszökni, mert akkor meghaltok! – emelte fel Za
fenyegetően a baltáját, aztán elfordult, és kiment a barlangból.
– A tűz. A tűz a megoldás mindenre, csak még nem tudom, hogyan – dörmögte a Doktor.
Rosszkedvűen belerúgott az egyik koponyába, ami begurult a tűzbe, és ott megállt, mintha
gúnyolódna.
– Nézd, nagyapa! A koponya, mintha élne – suttogta Susan. A szemüregben lángok jelentek meg,
olyanok voltak, mint a
szikrázó szemek.
– Nem élő, halott! Hozzatok nekem ágakat! Csinálunk fáklyákat, a hús zsírját felhasználhatjuk hozzá.
Doktor, maga nézze meg, talál-e négy koponyát, ami nincs teljesen összezúzva.
– És utána?
– Utána a tervek szerint halottak leszünk... mint az a koponya – mutatott lan a gyorsan feketedő
koponyára a tűzben.
A Törzs azon az éjszakán ünnepelt. Körbeülte a hatalmas tüzet, ami a barlang bejáratánál lobogott. A
barlanglakók botok végén véres húsdarabokat sütöttek, és az elszenesedett darabokat a szájukba
tömték. A gyerekek csámcsogtak, és játszottak a tűz fényében. Az anyák nem aggódtak, hogy egy
vadállat az erdőből el fogja ragadni őket.
Za ült a fő helyen, az egyik oldalán Hur, a másikon Horg. Büszkén nézett végig a Törzsén.
Biztonságban vannak, melegedhetnek, van mit enniük – és ő a főnökük.
Ekkor kétségbeesett üvöltés hallatszott, és az egyik a harcos jelent meg a tűz fénykörében.
– Az alagútnál őrködtem, amikor hallottam, hogy az idegen törzsből az egyik engem hív. Kiabálást és
jajveszékelést hallottam, így odalopakodtam, hogy megnézzem...
Sarkában Horggal és a Törzs többi harcosával Za berohant a barlangba. A még mindig remegő őr
megállt az alagút bejáratánál, és nem volt hajlandó tovább menni. Za lépett be elsőként. Rettenetes
látvány fogadta. Az idegenek eltűntek, helyükön négy koponya lebegett a levegőben, lángok jöttek ki
a szemük helyén, és tüzet okádtak.
– Az idegenek meghaltak! A szellemük megbüntet minket! A Törzs többi tagja is térdre rogyott, és
félelmében
felüvöltött.
vette észre a szökést, minden szem a koponyákra szegeződött. Másodpercekkel később már kint
voltak a friss levegőn. Nem messze látták a nagy tűz körül összecsődült, rémült barlanglakókat.
– Nézzétek! Ez csak tűz és halottak csontjai! – kiabálta Za. Felkapta az egyik fáklyát, lerázta róla a
koponyát, és feltartva körbevitte a barlangban. – Az idegenek nem haltak meg. Amíg mi a tüzet
néztük, és rettegve térdre borultunk a halott csontok előtt, az idegenek megszöktek.
– Kint éjszaka van. Az éjszaka elrejti őket – mondta Hur. Za a fáklyával fényköröket rajzolt.
lan vezette a kis csapatot az erdőn át, futottak, ahogy csak bírtak. Ezúttal senki sem maradozott le.
Még a Doktor sem kérte, hogy álljanak meg pihenni. Vakon rohantak a sötétben, és lan csak remélte,
hogy jó irányba mennek. Hatalmas megkönnyebbüléssel ismerte fel a tisztást, ahol Za a tigrissel
harcolt.
Hallották a dühös kiáltásokat maguk mögött, és ha hátrapillantottak, látták a fáklyák fényét a fák
közt.
Áttörtek a bokrokon, és a homokos pusztaságon bukkantak ki. Ott már könnyebb volt futni, és pár
perc után el is érték a TARDIS-t.
A Doktor odatámolygott, hosszasan keresgélte a kulcsot, és mikor végül az ajtó kinyílt, szinte
bezuhant rajta.
lan beterelte Susant és Barbarát, aztán még egyszer hátranézett. Za éppen akkor lépett ki az erdőből
a harcosaival. Az egyikük dárdája a TARDIS oldalán koppant.
Egy kis idő múlva kipihenve és felfrissülve lan, Barbara és Susan a Doktort nézte, aki ingerülten
járkált az irányítópult körül, és gyors mozdulatokkal elvégezte a beállításokat. Az oszlop középen
emelkedni és süllyedni kezdett, és a Doktor elégedetten nézett fel.
Egyébként is, hogy megadjam a pontos célidőpontot, ismernem kellene a kiindulás pontos dátumát.
De úgy jöttünk el, hogy ilyesmi nem állt a rendelkezésemre.
– kérdezte Barbara rémülten. – És még csak azt sem tudja, hová érkeztünk?
– Pontosan – válaszolta a Doktor, láthatóan mindkét kérdésre. Sértetten, morogva fordult el. – Azt
hiszik, valami varázsló vagyok?
– Nem hibáztathatják a nagyapát – szólalt meg Susan. – Túl gyorsan jöttünk el az előző helyről, ennyi
az egész. Sosem tudtuk meg, hogy pontosan mikor és hol voltunk.
– Egy pillanat, megpróbált egyáltalán visszavinni minket a saját időnkbe? – kérdezte lan.
Amikor már nem látta senki, a sugárzásmérő mutatója életre kelt. Ahogy sok minden a TARDIS-ban,
ez is kiszámíthatatlannak bizonyult, és csak Susan mozdulata kapcsolta be. A tű lassan elindult
felfelé, amíg el nem érte a veszélyes szintet.
A Doktort és kísérőit, bár sejtelmük sem volt róla, nagy veszély fenyegette. A bolygót, ahol leszálltak,
Skarónak nevezték, és feldúlta a többéves háború két faj, a kaled és a thal között.
A hosszú háború alatt a kaled faj megváltozott, mutálódott, háborús gépezetekként éltek és
harcoltak. A külsejükkel a nevük is megváltozott.