Professional Documents
Culture Documents
2
00:00:16,600 --> 00:00:20,300
<i>Nine-Part Rhyme by Ye Xuan Qing</i>
3
00:00:21,600 --> 00:00:28,000
♫ <i>Time is like a shuttle which just
passed by but comes back right away</i> ♫
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,800
♫ <i>Feeling is like silk that we're unaware
of how entangled it has become</i> ♫
5
00:00:33,800 --> 00:00:38,000
♫ <i>Weave a piece of
glamorous ornamentation</i> ♫
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,200
♫ <i>With both of our deep loves</i> ♫
7
00:00:41,200 --> 00:00:46,900
♫ <i>It's hard to entrust this
love-sickness to someone</i> ♫
8
00:00:46,900 --> 00:00:53,600
♫ <i>I'm willing to become that
extremely hopeful bluestone</i> ♫
9
00:00:53,600 --> 00:01:00,100
♫ <i>With your name seal
carved into my heart</i> ♫
10
00:01:00,100 --> 00:01:06,700
♫ <i>Turn back to be a butterfly inside a
sealed cocoon to weave spring silk</i> ♫
11
00:01:06,700 --> 00:01:13,800
♫ <i>Which cannot be cut but is
mingled forever and ever</i> ♫
12
00:01:26,400 --> 00:01:33,000
♫ <i>I'm willing to become that
extremely hopeful bluestone</i> ♫
13
00:01:33,000 --> 00:01:39,600
♫ <i>With your name seal
carved into my heart</i> ♫
14
00:01:39,600 --> 00:01:46,200
♫ <i>Turn back to be a butterfly inside a
sealed cocoon to weave spring silk</i> ♫
15
00:01:46,200 --> 00:01:51,630
♫ <i>Which cannot be cut but is
mingled forever and ever</i> ♫
16
00:01:52,890 --> 00:01:59,100
♫ <i>Which cannot be cut but is
mingled forever and ever</i> ♫
17
00:02:00,000 --> 00:02:04,000
<i>The Eternal Love</i>
18
00:02:04,000 --> 00:02:06,800
<i>Episode 15</i>
19
00:02:21,580 --> 00:02:24,200
Why did you bring me here?
20
00:02:24,200 --> 00:02:26,600
The Prince has yet to recover.
21
00:02:26,600 --> 00:02:29,000
Why did Xiao Tan switch with me?
22
00:02:29,000 --> 00:02:33,200
Miss... Look!
23
00:02:37,320 --> 00:02:38,740
Tan'er!
24
00:02:40,830 --> 00:02:42,900
Miss!
25
00:02:42,900 --> 00:02:45,210
This was Xiao Tan's idea?
26
00:02:46,800 --> 00:02:49,400
Xiao Tan said that
whatever you want to say,
27
00:02:49,400 --> 00:02:53,000
you must say it to the
Crown Prince's face.
28
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
The 8th Prince isn't
awake now anyway.
29
00:02:55,000 --> 00:02:57,200
He won't get jealous.
30
00:02:59,000 --> 00:03:02,500
I understand. You
can leave first.
31
00:03:20,210 --> 00:03:22,600
Greetings, Crown Prince.
32
00:03:23,600 --> 00:03:28,000
Why have you graced me
with your presence?
33
00:03:28,000 --> 00:03:33,200
Tan'er. Must you
act so cold to me?
34
00:03:37,910 --> 00:03:40,340
How are 8th Brother's injuries?
35
00:03:41,400 --> 00:03:44,400
He is still unconscious.
36
00:03:44,400 --> 00:03:47,200
But good people are
blessed by the heavens.
37
00:03:47,200 --> 00:03:50,400
He will definitely
recover safely.
38
00:03:50,400 --> 00:03:54,100
But, this news,
39
00:03:55,100 --> 00:03:58,600
is probably not what you
want to hear, right?
40
00:03:58,600 --> 00:04:01,100
I asked the Royal Physicians.
41
00:04:01,100 --> 00:04:05,200
They said that 8th Brother's
injuries are very severe.
42
00:04:05,200 --> 00:04:08,000
The assassination attempt
has nothing to do with me.
43
00:04:08,000 --> 00:04:12,500
No matter what, I wouldn't put you
in such danger. You must believe me!
44
00:04:12,500 --> 00:04:16,000
If anything happens
to him, don't worry.
45
00:04:16,000 --> 00:04:19,400
Remarry with me while there's still time.
I won't make you suffer.
46
00:04:24,000 --> 00:04:27,700
Why are you laughing?
I'm being serious!
47
00:04:27,700 --> 00:04:30,000
I'm laughing at my foolishness.
48
00:04:31,000 --> 00:04:33,600
I didn't notice earlier
49
00:04:33,600 --> 00:04:37,500
that you were so cold and cruel.
50
00:04:37,500 --> 00:04:41,000
You were so cruel to me before.
51
00:04:41,000 --> 00:04:46,700
Now, you can lie without
batting an eyelash!
52
00:04:46,700 --> 00:04:52,100
Tan'er, do you not understand that I'm
doing this so we can be together forever?
53
00:04:52,100 --> 00:04:55,800
Perhaps sometimes, I
must make you suffer,
54
00:04:55,800 --> 00:05:00,500
- but--!
- Stop talking. I don't want to hear it.
55
00:05:02,600 --> 00:05:07,600
You don't need to keep lying
to me or to yourself.
56
00:05:09,200 --> 00:05:12,400
If all what you are
doing is for me,
57
00:05:13,400 --> 00:05:16,200
then please stop.
58
00:05:16,200 --> 00:05:18,400
If it is for yourself,
59
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
then you don't need to
keep telling me about it.
60
00:05:21,000 --> 00:05:23,900
Don't drag me into this either.
61
00:05:25,810 --> 00:05:28,290
Please go back, Crown Prince.
62
00:05:31,200 --> 00:05:35,700
♫<i> Used to having your
shadow among the crowd</i> ♫
63
00:05:35,700 --> 00:05:40,000
♫<i> Recalling those
blissful days</i> ♫
64
00:05:41,800 --> 00:05:45,400
You... won't regret it?
65
00:05:45,400 --> 00:05:48,100
I'm no longer the old Qu Tan'er.
66
00:05:49,600 --> 00:05:54,000
The Qu Tan'er now,
will completely
67
00:05:54,000 --> 00:05:56,800
love Mo Lian Cheng alone!
68
00:05:56,800 --> 00:05:59,100
If he is gone,
69
00:06:00,100 --> 00:06:05,100
I will not live alone either!
I will die with him!
70
00:06:08,400 --> 00:06:11,700
I just came to end
things with you.
71
00:06:12,800 --> 00:06:17,300
From now on, we have nothing
to do with each other!
72
00:06:21,700 --> 00:06:26,000
♫<i> Some people just separated
after walking and walking ♫</i>
73
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
♫<i> Some things just weakened after
looking and looking at them ♫</i>
74
00:06:31,000 --> 00:06:34,800
♫<i> With how much unhappiness
that no one can understand ♫</i>
75
00:06:34,800 --> 00:06:39,200
♫<i> There is how much unbearable things
that one can't do anything about ♫</i>
76
00:06:39,200 --> 00:06:43,500
♫<i> There are people that just gets forgotten
after thinking and thinking about them ♫</i>
77
00:06:43,500 --> 00:06:48,400
♫<i> There are dreams that one just wakes
up from after doing and doing them ♫</i>
78
00:06:48,400 --> 00:06:52,000
♫<i> Realizing now that I
was too naive before ♫</i>
79
00:06:52,000 --> 00:06:56,100
♫<i> And that reality
is too cruel ♫</i>
80
00:07:28,680 --> 00:07:32,190
<i>[ Smooth Sound Pavilion ]</i>
81
00:07:33,900 --> 00:07:38,200
We have almost turned this place upside
down, how come there are no clues at all?
82
00:07:38,200 --> 00:07:39,600
14th Prince, now--
83
00:07:39,600 --> 00:07:42,400
- Yu Hao! - Who's there?!
84
00:07:42,400 --> 00:07:44,000
Come here!
85
00:07:47,700 --> 00:07:49,500
Who are you?
86
00:07:49,500 --> 00:07:54,100
M-My Lord, I am the
owner of the theater.
87
00:07:54,100 --> 00:07:57,700
Then, you were here the night
the 8th Prince was attacked?
88
00:07:57,700 --> 00:08:01,400
No no no! I was
backstage that day.
89
00:08:01,400 --> 00:08:03,900
I didn't see anything.
90
00:08:03,900 --> 00:08:06,500
Why are you panicking?
91
00:08:06,500 --> 00:08:11,700
The 8th Prince and the two consorts
were attacked here, so I panicked...
92
00:08:11,700 --> 00:08:14,090
That's strange. The
official announcement
93
00:08:14,090 --> 00:08:16,100
only said the 8th Prince and
Princess Consort were attacked.
94
00:08:16,100 --> 00:08:18,400
How did you know there
were two consorts?
95
00:08:18,400 --> 00:08:21,320
This-! Um...
96
00:08:21,320 --> 00:08:25,000
I happened to hear the
two consorts talking.
97
00:08:25,000 --> 00:08:26,300
That's how I found out...
98
00:08:26,300 --> 00:08:27,700
You're lying.
99
00:08:27,700 --> 00:08:32,000
You just said you were backstage,
how could you hear them talking?!
100
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
My Lord, spare me, spare me!
101
00:08:41,410 --> 00:08:44,170
That Zhao Qing Yun! The way
she usually looks at me,
102
00:08:44,170 --> 00:08:46,230
it's like she wants
to devour me!
103
00:08:46,230 --> 00:08:49,250
This time, she couldn't
even stay still
104
00:08:49,250 --> 00:08:51,470
and actually wanted
to get rid of me?!
105
00:08:51,470 --> 00:08:54,830
According to the theater owner's
testimony, we can be sure
106
00:08:54,830 --> 00:08:57,460
that Zhao Qing Yun
is the culprit.
107
00:08:57,460 --> 00:08:59,860
But, we have no solid evidence.
108
00:08:59,860 --> 00:09:02,600
So we cannot accuse her.
109
00:09:04,880 --> 00:09:08,120
What are you thinking about?
Just talk up!
110
00:09:08,120 --> 00:09:10,690
I find this matter strange.
111
00:09:10,690 --> 00:09:11,680
Why do you say that?
112
00:09:11,680 --> 00:09:16,620
Second Princess Consort doesn't like you. She
has also learned about the Crown Prince matter.
113
00:09:16,620 --> 00:09:19,090
But she has always
loved the Prince.
114
00:09:19,090 --> 00:09:21,710
She knows the Prince and the
Crown Prince are on bad terms.
115
00:09:21,710 --> 00:09:26,290
So I don't think she would do something
to put the Prince in danger.
116
00:09:26,290 --> 00:09:28,490
Hey! Why are you defending them?
117
00:09:28,490 --> 00:09:33,420
Cut it out! I think Yu
Hao's words make sense.
118
00:09:33,420 --> 00:09:37,610
The one working with Zhao Qing
Yun couldn't be Mo Yi Huai.
119
00:09:37,610 --> 00:09:42,900
But according to your investigation,
Zhao Qing Yun did participate!
120
00:09:42,900 --> 00:09:47,390
If Zhao Qing Yun's
target was me,
121
00:09:47,390 --> 00:09:51,440
then who attacked Cheng Cheng?
122
00:09:54,030 --> 00:09:57,070
Your relationships
are too complicated!
123
00:09:57,070 --> 00:10:00,870
I don't know them well at all, how
am I supposed to investigate?
124
00:10:09,500 --> 00:10:11,960
How about we talk outside?
125
00:10:11,960 --> 00:10:13,670
Let's not bother
the Prince's rest.
126
00:10:13,670 --> 00:10:17,480
Let's go, let's go!
Hurry and go!
127
00:10:17,480 --> 00:10:19,830
- Don't go. - What is it?
128
00:10:30,750 --> 00:10:35,270
<i>I don't hate Zhao
Qing Yun at all!</i>
129
00:10:45,240 --> 00:10:49,700
14th, you've come?
Can you tell me
130
00:10:49,700 --> 00:10:52,060
about what happened that day?
131
00:10:52,060 --> 00:10:56,730
Again? 8th Sister-in-law,
your memory is too poor!
132
00:10:56,730 --> 00:11:00,900
The owner of the Smooth Sound Pavilion said that he
previously saw Zhao Qing Yun and the leader of the assassins
133
00:11:00,900 --> 00:11:04,520
appearing at the same
time in his pavilion.
134
00:11:04,520 --> 00:11:06,050
I understand.
135
00:11:06,050 --> 00:11:11,200
You know that Zhao Qing Yun
wouldn't kill the Prince.
136
00:11:11,200 --> 00:11:15,880
But at that time, clearly someone
attacked the Prince, right?
137
00:11:15,880 --> 00:11:19,820
8th Sister-in-law, are you okay?
Didn't we just say that?
138
00:11:19,820 --> 00:11:22,710
How come you are acting like
you have a weak mind today?
139
00:11:26,920 --> 00:11:29,400
Looking at the
current situation,
140
00:11:29,400 --> 00:11:32,880
there were two
groups of assassins.
141
00:11:32,880 --> 00:11:36,500
One was sent by the concubine.
142
00:11:36,500 --> 00:11:38,440
Their target was me.
143
00:11:38,440 --> 00:11:42,140
The other group's
origins are unknown.
144
00:11:42,140 --> 00:11:45,600
Their target was the Prince.
145
00:11:46,550 --> 00:11:49,810
The two groups
dressed similarly.
146
00:11:49,810 --> 00:11:52,520
It looks like they wanted
147
00:11:52,520 --> 00:11:55,070
the concubine to take
the blame afterward.
148
00:11:57,740 --> 00:11:59,470
According to our analysis,
149
00:11:59,470 --> 00:12:03,070
Zhao Qing Yun probably
wasn't used by Mo Yi Huai.
150
00:12:03,070 --> 00:12:06,390
But in Dong Yue,
151
00:12:06,390 --> 00:12:10,810
who else could use Zhao Qing
Yun and harm Cheng Cheng?
152
00:12:17,430 --> 00:12:21,500
In Dong Yue, the ones who
could order Zhao Qing Yun
153
00:12:21,500 --> 00:12:24,250
are the Queen Dowager
and the Duke of Anle.
154
00:12:24,250 --> 00:12:27,860
The Queen Dowager has
always loved the Prince.
155
00:12:27,860 --> 00:12:32,310
Even if she hates me deeply,
she wouldn't harm the Prince.
156
00:12:32,310 --> 00:12:36,860
And the Duke of Anle
wouldn't make his daughter
157
00:12:36,860 --> 00:12:39,330
take the blame for this.
158
00:12:39,330 --> 00:12:43,730
I really don't know
who else it could be.
159
00:12:45,240 --> 00:12:48,970
Just who was trying to
harm our Cheng Cheng?
160
00:12:52,560 --> 00:12:56,730
Just... who would
benefit from this?
161
00:13:01,390 --> 00:13:03,600
Qu Pan'er!
162
00:13:03,600 --> 00:13:07,310
That's right! That's
what Miss just said!
163
00:13:09,790 --> 00:13:13,060
Just now... what was going on?
164
00:13:14,070 --> 00:13:19,050
The Princess Consort is probably too heartbroken,
so uh... her mind is a bit of a mess.
165
00:13:19,790 --> 00:13:21,810
That's right, that's right.
166
00:13:21,810 --> 00:13:24,570
Using the process of
elimination, we can tell
167
00:13:24,570 --> 00:13:28,310
that Qu Pan'er is the
most suspicious!
168
00:13:30,300 --> 00:13:34,010
But now, it's just a guess.
169
00:13:34,010 --> 00:13:36,710
If we want to get to the truth,
170
00:13:36,710 --> 00:13:39,860
we can only start
from Zhao Qing Yun!
171
00:13:43,730 --> 00:13:47,330
- Princess Consort, the concubine
doesn't feel well-- - Get lost!
172
00:13:47,330 --> 00:13:50,500
This is the criminal's sworn
and signed testimony!
173
00:13:50,500 --> 00:13:53,720
Little Sister Yun,
explain yourself!
174
00:14:04,530 --> 00:14:07,260
What nonsense! I'm being framed!
175
00:14:07,260 --> 00:14:09,900
The evidence is all very clear!
You still want to deny it?
176
00:14:09,900 --> 00:14:14,130
How can I be accused
with only one testimony?
177
00:14:15,080 --> 00:14:16,790
You are quite smart.
178
00:14:16,790 --> 00:14:19,960
I cannot accuse you
based on one testimony.
179
00:14:19,960 --> 00:14:23,870
But think about it. If the Prince
sees this testimony when he wakes up,
180
00:14:23,870 --> 00:14:26,110
what will he think?
181
00:14:26,850 --> 00:14:30,490
I'm afraid he'll hate you then!
182
00:14:30,490 --> 00:14:32,260
Even without me here,
183
00:14:32,260 --> 00:14:34,420
he'll kick you out
of 8th Prince Manor!
184
00:14:34,420 --> 00:14:38,240
He'll never want to see
your disgusting face again!
185
00:14:38,240 --> 00:14:43,830
When that happens, will incriminating
you be that important?
186
00:14:44,560 --> 00:14:48,360
No! Brother Lian Cheng
wouldn't do that!
187
00:14:48,940 --> 00:14:51,880
I never wanted to harm him!
188
00:14:54,890 --> 00:14:56,680
Come, come, come, sit.
189
00:15:00,480 --> 00:15:04,300
Actually, I know. Even
if you hated me more,
190
00:15:04,300 --> 00:15:08,770
you wouldn't harm the Prince. But
you saw what happened that day.
191
00:15:08,770 --> 00:15:12,150
Someone clearly aimed
for the 8th Prince!
192
00:15:12,150 --> 00:15:16,700
I'm afraid you've been
turned into a pawn too
193
00:15:16,700 --> 00:15:18,840
and used.
194
00:15:23,730 --> 00:15:27,770
The Crown Princess and Madam Qu!
It must be them!
195
00:15:27,770 --> 00:15:30,470
That day, when I walked
around the garden,
196
00:15:30,470 --> 00:15:33,100
I ran into the Crown Princess.
197
00:15:33,100 --> 00:15:36,680
She told me about
your past with her.
198
00:15:36,680 --> 00:15:40,280
<i>When I heard about how you
acted in front of her,</i>
199
00:15:40,280 --> 00:15:44,030
<i>I felt very angry.
In my anger then,</i>
200
00:15:44,030 --> 00:15:46,520
<i>I wanted to get rid of you.</i>
201
00:15:50,260 --> 00:15:54,420
Let me tell you! This is clearly
Qu Pan'er and Madam Qu's trap!
202
00:15:54,420 --> 00:15:56,100
This is too evil!
203
00:15:56,100 --> 00:15:59,500
This time, we must
not spare them!
204
00:15:59,500 --> 00:16:03,680
Assassinating a prince?
That is a huge crime.
205
00:16:03,680 --> 00:16:06,910
Madam Qu is indeed awful.
206
00:16:06,910 --> 00:16:10,360
This time, I definitely
will not spare them!
207
00:16:10,360 --> 00:16:13,190
I must teach them a lesson!
208
00:16:13,190 --> 00:16:18,700
Miss, Xiao Tan asked if you
know about their weaknesses.
209
00:16:19,480 --> 00:16:22,040
Madam Qu and Eldest Sister...
210
00:16:22,040 --> 00:16:24,640
Any weaknesses?
211
00:16:34,520 --> 00:16:36,930
Xiao Tan, my Miss just said,
212
00:16:36,930 --> 00:16:40,060
when she was at Qu
Manor, she once saw
213
00:16:40,060 --> 00:16:43,360
that the Madam and
some guard at Qu Manor
214
00:16:43,360 --> 00:16:48,280
had an affair! But at that time,
her position was a bit awkward,
215
00:16:48,280 --> 00:16:51,480
the Master wouldn't believe
a thing that was said!
216
00:16:51,480 --> 00:16:53,700
So, to avoid creating trouble,
217
00:16:53,700 --> 00:16:56,040
this matter was never
mentioned again.
218
00:16:56,040 --> 00:16:57,500
This is great!
219
00:16:57,500 --> 00:17:00,540
Go and ask her what
that guard looked like!
220
00:17:00,540 --> 00:17:05,030
- Okay!
- I didn't see him often in the manor.
221
00:17:05,030 --> 00:17:08,970
So I never found out
what his name was.
222
00:17:08,970 --> 00:17:11,560
As for his looks...
223
00:17:15,520 --> 00:17:16,920
I got it, Xiao Tan!
224
00:17:16,920 --> 00:17:20,810
<i>[Speeded up Description]</i>
225
00:17:20,810 --> 00:17:23,350
He has a broad body.
226
00:17:23,350 --> 00:17:27,930
There is a huge black mole
in between his eyebrows?
227
00:17:32,200 --> 00:17:35,920
This person... I feel like...
228
00:17:35,920 --> 00:17:38,560
I've seen him somewhere before!
229
00:17:50,500 --> 00:17:54,300
Is she telling the truth?
230
00:17:54,300 --> 00:17:58,900
Xiao Tan said she wouldn't remember wrong
with such an obvious facial feature!
231
00:17:59,500 --> 00:18:04,500
My god. She brought the
trouble onto herself.
232
00:18:06,290 --> 00:18:11,540
Then Miss, I'm going to help
Xiao Tan call Yu Hao here.
233
00:18:12,640 --> 00:18:14,650
Go on.
234
00:18:19,530 --> 00:18:21,700
<i>Tan'er helped Xiao Tan</i>
235
00:18:21,700 --> 00:18:24,900
<i>to find a way to
defeat Madam Qu,</i>
236
00:18:24,900 --> 00:18:27,000
<i>but Tan'er could feel</i>
237
00:18:27,000 --> 00:18:31,200
<i>that the Qu family's
troubles were just starting.</i>
238
00:18:31,200 --> 00:18:33,200
Yu Hao is here.
239
00:18:33,200 --> 00:18:34,800
Greetings, Princess Consort.
240
00:18:34,800 --> 00:18:36,500
Come here!
241
00:18:50,700 --> 00:18:52,600
Then, I will leave first.
242
00:18:52,600 --> 00:18:54,500
Go on!
243
00:19:03,500 --> 00:19:10,300
Queen Dowager, I heard that 8th
Princess Consort had the 14th Prince
244
00:19:10,300 --> 00:19:14,600
investigate the
assassination attempt.
245
00:19:14,600 --> 00:19:17,700
I heard she already
found some clues.
246
00:19:17,700 --> 00:19:21,700
I don't know if she'll discover
the Princess' involvement.
247
00:19:23,400 --> 00:19:25,800
How could she be so fast?
248
00:19:25,800 --> 00:19:30,100
Not good. To avoid
future trouble,
249
00:19:31,600 --> 00:19:36,500
I must get rid of Qu Tan'er while
Cheng'er is still unconscious.
250
00:19:36,500 --> 00:19:40,400
Prepare the palanquin. I am
going to 8th Prince Manor.
251
00:19:40,400 --> 00:19:41,800
Yes.
252
00:19:47,300 --> 00:19:53,500
Cheng Cheng. I've
discovered everything.
253
00:19:53,500 --> 00:19:56,000
You must wake up soon.
254
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
You must personally watch how I
deal with Qu Pan'er and her mother!
255
00:20:01,000 --> 00:20:03,400
This is bad! This is bad!
256
00:20:03,400 --> 00:20:06,400
- Xiao Tan, this is bad!
- Are you okay?
257
00:20:06,400 --> 00:20:07,600
What's wrong?
258
00:20:07,600 --> 00:20:10,200
The Queen Dowager! She's here!
259
00:20:10,200 --> 00:20:12,100
The Queen Dowager?!
260
00:20:12,100 --> 00:20:14,900
The Queen Dowager has arrived!
261
00:20:17,200 --> 00:20:19,900
I wish you well, Queen Dowager.
262
00:20:23,500 --> 00:20:25,500
Kneel down!
263
00:20:27,000 --> 00:20:29,100
It's all because of you!
264
00:20:29,100 --> 00:20:32,300
That's why this happened to
Cheng'er, do you admit your guilt?
265
00:20:32,300 --> 00:20:35,400
Queen Dowager! The assassination
attempt was so sudden--
266
00:20:35,400 --> 00:20:40,600
Enough! I don't want to hear
any explanations from you.
267
00:20:40,600 --> 00:20:44,700
Send my order. The 8th
Princess Consort, Lady Qu,
268
00:20:44,700 --> 00:20:47,300
threw the 8th Prince Manor
into chaos, and so,
269
00:20:47,300 --> 00:20:52,000
will be deposed and kicked out
of the Manor immediately!
270
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
Queen Dowager! Please
punish me, Queen Dowager!
271
00:20:55,000 --> 00:20:58,800
You came over to get rid of me
while Cheng Cheng is unconscious!
272
00:20:58,800 --> 00:21:00,300
Xiao Tan!
273
00:21:01,100 --> 00:21:03,500
What are you standing there for?
274
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
Queen Dowager, please--!
275
00:21:06,800 --> 00:21:09,000
All of you stop!
276
00:21:09,000 --> 00:21:10,800
Cheng'er!
277
00:21:11,900 --> 00:21:13,600
Cheng Cheng!
278
00:21:16,200 --> 00:21:18,500
Cheng'er, you're awake?
279
00:21:19,280 --> 00:21:24,740
If anyone dares to touch Tan'er,
I'll rip them to shreds!
280
00:21:25,900 --> 00:21:28,900
Cheng Cheng, you're
finally awake!
281
00:21:28,900 --> 00:21:31,500
You scared me to death!
282
00:21:38,800 --> 00:21:42,600
My injuries are alright now.
283
00:21:42,600 --> 00:21:44,610
Farewell, Royal Grandmother.
284
00:21:44,610 --> 00:21:48,200
If there is nothing
important, don't come again.
285
00:21:52,330 --> 00:21:53,870
Cheng'er...
286
00:21:55,100 --> 00:21:59,600
you... rest well.
287
00:21:59,600 --> 00:22:03,700
I will go back to
the palace first.
288
00:22:16,300 --> 00:22:20,700
You're finally awake! Does
your wound still hurt?
289
00:22:21,620 --> 00:22:23,570
Of course, it hurts.
290
00:22:29,800 --> 00:22:32,280
My heart is aching for you.
291
00:22:33,800 --> 00:22:36,930
Cheng Cheng, the
assassination attempt,
292
00:22:36,930 --> 00:22:39,200
I've already discovered
everything about it.
293
00:22:39,200 --> 00:22:42,940
Tomorrow, I want you
to see a good play!
294
00:22:42,940 --> 00:22:45,100
Your anger will
surely dissipate.
295
00:22:45,100 --> 00:22:48,000
Those things are no
longer important.
296
00:22:49,000 --> 00:22:52,800
I just want to know. Do the
words you said by my bedside
297
00:22:52,800 --> 00:22:55,200
still count?
298
00:22:55,200 --> 00:22:57,600
What words?
299
00:22:57,600 --> 00:23:02,800
You said... you wouldn't
return to your world anymore.
300
00:23:02,800 --> 00:23:07,400
Even if you did... you'd
take me with you.
301
00:23:07,400 --> 00:23:11,300
You eavesdropped on me while
you were unconscious!
302
00:23:25,020 --> 00:23:27,150
<i>[Qu Manor]</i>
303
00:23:27,900 --> 00:23:29,800
8th Prince!
304
00:23:37,800 --> 00:23:42,700
You came to visit as soon as you recovered.
What is the emergency?
305
00:23:42,700 --> 00:23:45,500
Then I'll have to ask Madam Qu
306
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
what she has done!
307
00:23:47,500 --> 00:23:52,340
I do not understand what
you're saying, Prince.
308
00:23:52,340 --> 00:23:55,030
Beloved! Show her!
309
00:24:14,500 --> 00:24:18,400
This is a plot to frame us!
Such an evil person,
310
00:24:18,400 --> 00:24:22,000
they dare to destroy
my Qu family?
311
00:24:23,200 --> 00:24:27,800
Oh? You mean, the
Princess of Anle,
312
00:24:27,800 --> 00:24:32,700
my concubine, framed your
Qu family on purpose?
313
00:24:32,700 --> 00:24:37,000
I wonder what will happen if the
Queen Dowager finds out about this.
314
00:24:37,000 --> 00:24:38,700
Your Highness...
315
00:24:40,140 --> 00:24:42,210
Tan'er.
316
00:24:42,210 --> 00:24:46,800
This... just what is going on?
317
00:24:46,800 --> 00:24:48,970
Give me some face, and--
318
00:24:48,970 --> 00:24:53,800
Mother! No matter what
happens to the Qu family,
319
00:24:53,800 --> 00:24:56,200
naturally someone will
take the blame for them!
320
00:24:56,900 --> 00:24:58,960
From now on, you won't need to
321
00:24:58,960 --> 00:25:01,400
suffer under others anymore!
322
00:25:04,600 --> 00:25:08,600
Madam Qu, it's enough
that you hate me.
323
00:25:08,600 --> 00:25:12,000
Why did you try to
harm the Prince?
324
00:25:12,000 --> 00:25:14,700
Don't you know that
assassinating a royal prince
325
00:25:14,700 --> 00:25:17,000
will result in nine generations
of your family being killed?
326
00:25:17,000 --> 00:25:19,400
Thankfully, my
surname is also Qu.
327
00:25:19,400 --> 00:25:24,200
Or else, my entire Qu family would
have been dragged down by you!
328
00:25:24,200 --> 00:25:28,600
It's enough that you won't admit to it.
Why don't we just continue investigating?
329
00:25:28,600 --> 00:25:32,000
Let's see if we can
discover anything else!
330
00:25:33,500 --> 00:25:35,370
Stop investigating!
331
00:25:35,370 --> 00:25:39,560
It was my own doing, it has
nothing to do with anyone else!
332
00:25:39,560 --> 00:25:42,650
How dare you!
333
00:25:42,650 --> 00:25:46,070
Why were you so foolish?!
334
00:25:46,070 --> 00:25:50,780
Official Qu. You are usually very
close with the Crown Prince.
335
00:25:50,780 --> 00:25:53,900
It's enough that you helped
the Crown Prince to plot.
336
00:25:53,900 --> 00:25:58,590
But, a matter as grave as
assassinating a royal prince,
337
00:25:58,590 --> 00:26:01,390
you dared to let Madam Qu do it?
338
00:26:01,390 --> 00:26:05,350
You probably know what
consequences you must bear!
339
00:26:05,350 --> 00:26:07,290
Your Highness, please be calm!
340
00:26:07,290 --> 00:26:11,250
Your Highness, I really
didn't know about this.
341
00:26:11,250 --> 00:26:14,220
It was this poisonous
woman's own idea!
342
00:26:14,220 --> 00:26:17,640
Even if I died a million times, I
wouldn't dare to do such a thing!
343
00:26:17,640 --> 00:26:19,640
Please believe me!
344
00:26:19,640 --> 00:26:21,690
Father.
345
00:26:21,690 --> 00:26:24,210
I think you're framing
your own wife.
346
00:26:24,210 --> 00:26:27,850
How about we
investigate some more?
347
00:26:27,850 --> 00:26:30,850
Let's see if there is another
player behind the scenes.
348
00:26:30,850 --> 00:26:33,930
This way, Madam Qu would
just be an accomplice.
349
00:26:33,930 --> 00:26:37,460
Naturally, she
wouldn't be guilty!
350
00:26:37,460 --> 00:26:39,660
Yes, yes, yes.
351
00:26:39,660 --> 00:26:43,140
Tan'er! Tan'er! I'm begging you,
352
00:26:43,140 --> 00:26:46,450
don't investigate anymore!
It's all my own doing!
353
00:26:46,450 --> 00:26:48,320
It has nothing to do
with anyone else!
354
00:26:48,320 --> 00:26:51,710
Just punish me alone! You must
not drag your father into this!
355
00:26:51,710 --> 00:26:53,900
- And don't--! - Enough!
356
00:26:55,830 --> 00:26:59,780
Your Highness, she has already
admitted to the crime.
357
00:26:59,780 --> 00:27:01,980
I dare to ask the Prince
and Princess Consort
358
00:27:01,980 --> 00:27:04,830
to have mercy.
Strictly punish her.
359
00:27:04,830 --> 00:27:08,070
Leave the whole Qu
famliy a path to live.
360
00:27:08,070 --> 00:27:12,130
It seems like you have misunderstood.
Assassinating a royal prince
361
00:27:12,130 --> 00:27:14,700
results in the entire
family's death.
362
00:27:15,420 --> 00:27:18,200
Even so, since Tan'er was
born in the Qu family,
363
00:27:18,200 --> 00:27:21,870
your head is just
temporarily safe!
364
00:27:21,870 --> 00:27:26,590
Yes, yes, yes. I was foolish.
365
00:27:27,400 --> 00:27:31,800
But the Qu family is still
Tan'er's birth family.
366
00:27:31,800 --> 00:27:36,280
So today's matter will depend
on the Princess Consort.
367
00:27:39,750 --> 00:27:45,000
8th Princess Consort! Please
spare us and forget the past,
368
00:27:45,000 --> 00:27:50,190
value our familial ties, and
save the Qu family from danger!
369
00:27:51,060 --> 00:27:53,960
What familial ties?
370
00:27:53,960 --> 00:27:57,220
That's as if you all
valued it before!
371
00:28:01,280 --> 00:28:06,210
Forget it. Today, I'll
give my mother some face
372
00:28:06,210 --> 00:28:08,730
and won't pursue the matter.
373
00:28:10,300 --> 00:28:14,290
Thank you, 8th Prince
and Princess Consort
374
00:28:14,290 --> 00:28:16,060
for your grace!
375
00:28:16,060 --> 00:28:19,900
I will definitely deal
with this matter properly!
376
00:28:19,900 --> 00:28:21,810
Princess Consort is magnanimous.
377
00:28:22,440 --> 00:28:24,840
But Official Qu, remember this!
378
00:28:24,840 --> 00:28:29,240
I will keep your head
in my books for now!
379
00:28:29,240 --> 00:28:30,700
Watch yourself!
380
00:28:30,700 --> 00:28:33,540
Thank you, Your Highness.
381
00:28:33,540 --> 00:28:35,760
Besides this,
382
00:28:35,760 --> 00:28:38,770
I have another grand present
383
00:28:38,770 --> 00:28:41,280
to give to Madam Qu.
384
00:28:41,280 --> 00:28:43,220
Yu Hao!
385
00:28:51,400 --> 00:28:55,230
Isn't this... one of the
former guards in the manor?
386
00:28:57,730 --> 00:29:00,280
Your Highness, what is
the meaning of this?
387
00:29:00,280 --> 00:29:02,470
- Search him! - Yes.
388
00:29:14,070 --> 00:29:18,060
You--! You dared
to have a lover?
389
00:29:18,060 --> 00:29:23,310
Master! I was too foolish!
390
00:29:23,310 --> 00:29:26,700
Spare me this once!
391
00:29:27,600 --> 00:29:29,770
Master!
392
00:29:29,770 --> 00:29:34,530
I was too foolish!
Spare me this once!
393
00:29:34,530 --> 00:29:37,870
Mother! Mother!
394
00:29:37,870 --> 00:29:40,770
- Pan'er, why have you come?
- Mother!
395
00:29:40,770 --> 00:29:43,290
Father, what are you doing?!
396
00:29:43,290 --> 00:29:45,250
Why are you treating
Mother this way?
397
00:29:45,250 --> 00:29:48,670
Pan'er, I asked for this.
398
00:29:48,670 --> 00:29:51,860
Listen to me, hurry
and go, alright?
399
00:29:51,860 --> 00:29:53,500
Pan'er!
400
00:29:53,500 --> 00:29:57,870
Today, I must divorce her!
401
00:29:57,870 --> 00:30:00,100
Father!
402
00:30:00,100 --> 00:30:02,670
Qu Tan'er! You bitch!
403
00:30:02,670 --> 00:30:05,570
You dare to sway Father
to divorce his wife?
404
00:30:05,570 --> 00:30:07,810
I won't spare you today!
405
00:30:07,810 --> 00:30:11,210
Pan'er! Listen to me.
406
00:30:11,210 --> 00:30:15,640
The 8th Princess Consort has already
agreed not to implicate anyone else!
407
00:30:15,640 --> 00:30:18,960
Just listen to me, hurry and go!
408
00:30:18,960 --> 00:30:22,300
- Hurry and go! - Mother!
409
00:30:22,300 --> 00:30:24,640
You are the Crown
Princess' birth mother!
410
00:30:24,640 --> 00:30:28,740
She's just a concubine's daughter!
How can she incriminate you?
411
00:30:28,740 --> 00:30:31,210
Stop talking!
412
00:30:31,210 --> 00:30:33,830
I just knew it'd be hard
to be a nice person!
413
00:30:33,830 --> 00:30:37,640
Then since it's like this, let's
just follow proper procedures!
414
00:30:37,640 --> 00:30:40,530
Let's let the Queen Dowager
and the King deal with this!
415
00:30:40,530 --> 00:30:42,150
Wait!
416
00:30:52,390 --> 00:30:55,870
I, the criminal, Lady Qu,
417
00:30:55,870 --> 00:30:59,670
tried to assassinate a royal
prince and had a lover.
418
00:30:59,670 --> 00:31:02,480
A million deaths will
not wipe me clean!
419
00:31:02,480 --> 00:31:05,560
I am sorry to Master and
the entire Qu family!
420
00:31:05,560 --> 00:31:08,870
8th Prince and Princess
Consort, I beg you
421
00:31:08,870 --> 00:31:11,400
to not implicate
others in this matter.
422
00:31:11,400 --> 00:31:15,910
I am willing to die
to pay for my crimes!
423
00:31:15,910 --> 00:31:18,080
Wife!
424
00:31:23,740 --> 00:31:26,540
Wife! Wife!
425
00:31:26,540 --> 00:31:29,190
- Mother! - Wife!
426
00:31:30,370 --> 00:31:34,030
Since Madam Qu has already
committed suicide,
427
00:31:34,030 --> 00:31:37,910
I cannot bear to continue
pursuing this matter.
428
00:31:37,910 --> 00:31:40,470
Prepare well for the
funeral, Official Qu.
429
00:31:41,510 --> 00:31:44,620
Thank you, Your Highness.
430
00:31:46,050 --> 00:31:47,740
Wife!
431
00:31:49,980 --> 00:32:00,210
<i>Timing and subtitles brought to you
by The Eternal Love Team @ Viki</i>
432
00:32:01,310 --> 00:32:06,900
<i>Let Go by Wang Cheng Zhang</i>
433
00:32:07,740 --> 00:32:11,920
♫ <i>Could it be that I need
to learn to let go</i> ♫
434
00:32:11,920 --> 00:32:14,850
♫ <i>and lower myself
into the dirt</i> ♫
435
00:32:14,850 --> 00:32:19,000
♫ <i>because I love you so much?</i> ♫
436
00:32:19,000 --> 00:32:24,350
♫ <i>But love has become a
sharp double-edged sword</i> ♫
437
00:32:24,350 --> 00:32:28,480
♫ <i>Only understanding each other fully can
allow the blood to show in one slice</i> ♫
438
00:32:28,480 --> 00:32:34,550
♫ <i>Exhaust all the possible
harmful words to speak</i> ♫
439
00:32:34,550 --> 00:32:40,270
♫ <i>without ever thinking about whether
they can be taken back or not</i> ♫
440
00:32:40,270 --> 00:32:44,050
♫ <i>After speaking them, I actually
feel the sense of loss more</i> ♫
441
00:32:44,050 --> 00:32:47,250
♫ <i>and also sadder</i> ♫
442
00:32:47,250 --> 00:32:51,210
♫ <i>Why cause such trouble?</i> ♫
443
00:32:51,210 --> 00:32:57,380
♫ <i>I ask myself whether I'm
able to let go or not</i> ♫
444
00:32:57,380 --> 00:33:03,150
♫ <i>Let go or not that all the
love becomes hate in a flash</i> ♫
445
00:33:03,150 --> 00:33:06,980
♫ <i>Whom exactly are my tears for?</i> ♫
446
00:33:06,980 --> 00:33:09,740
♫ <i>As for who wins
and who loses,</i> ♫
447
00:33:09,740 --> 00:33:14,470
♫ <i>who really cares?</i> ♫
448
00:33:14,470 --> 00:33:19,370
♫ <i>We're all hurt anyway</i> ♫
449
00:33:31,000 --> 00:33:36,980
♫ <i>Exhaust all the possible
harmful words to speak</i> ♫
450
00:33:36,980 --> 00:33:42,670
♫ <i>without ever thinking about whether
they can be taken back or not</i> ♫
451
00:33:42,670 --> 00:33:46,530
♫ <i>After speaking them, I actually
feel the sense of loss more</i> ♫
452
00:33:46,530 --> 00:33:49,680
♫ <i>and also sadder</i> ♫
453
00:33:49,680 --> 00:33:53,630
♫ <i>Why cause such trouble?</i> ♫
454
00:33:53,630 --> 00:33:59,490
♫ <i>I ask myself whether I'm
able to let go or not</i> ♫
455
00:33:59,490 --> 00:34:05,300
♫ <i>Let go or not that the love
all becomes hate in a flash</i> ♫
456
00:34:05,300 --> 00:34:08,950
♫ <i>Whom exactly are my tears for?</i> ♫
457
00:34:08,950 --> 00:34:11,840
♫ <i>As for who wins
and who loses,</i> ♫
458
00:34:11,840 --> 00:34:16,620
♫ <i>who really cares?</i> ♫
459
00:34:16,620 --> 00:34:21,260
♫ <i>We're all hurt anyway</i> ♫