You are on page 1of 11

Czy możemy się spotkać trochę

Spotkania - Umawianie wcześniej/później?


się Мы можем сделать это немного
раньше/позже?
Chciałbym umówić się na spotkanie z Formalne, bezpośrednie
Panem Michalikiem.
Я хотел бы встретиться с г-м
Смидтом. Когда это возможно? Spotkania -
Formalne, bardzo uprzejme
Kiedy Panu odpowiada?
Odwoływanie
Когда вас устроит? Nie mogłem się dodzwonić do Pana,
Formalne, uprzejme
dlatego też piszę wiadomość. Pragnę
Czy możemy się umówić na poinformować, że muszę odwołać
spotkanie? nasze jutrzejsze spotkanie.
Мы могли бы встретиться? Przepraszam bardzo za wszelkie
Formalne, uprzejme
niedogodności.
Myślę, że powinniśmy się spotkać.
Я не смог дозвониться до вас,
Думаю, нам необходимо встретиться
Formalne, bezpośrednie поэтому сообщаю вам по
электронной почте, что вынужден
отменить нашу завтрашнюю
Spotkania - встречу. Приношу извинения за
возможные неудобства.
Przekładanie Formalne, uprzejme
Czy jest możliwe, by przełożyć Z żalem muszę poinformować, iż
spotkanie na inny dzień? muszę odwołać zaproponowane
spotkanie, gdyż nie będę w stanie w
Возможно ли условиться на другое nim uczestniczyć.
число? К сожалению, должен сообщить, что
Formalne, uprzejme я не смогу присутствовать на нашей
Muszę odłożyć nasze spotkanie do предполагаемой встрече и поэтому
czasu... должен от нее отказаться
Я вынужден переложить нашу Formalne, uprzejme
встречу на... Obawiam się, że będę musiał odwołać
Formalne, uprzejme nasze jutrzejsze spotkanie.
Niestety, już wcześniej byłem Боюсь, я вынужден отменить нашу
umówiony na spotkanie tego samego встречу завтра
dnia, na który się umówiliśmy. Czy Formalne, uprzejme
możemy zmienić datę naszego Z powodu..., obawiam się, że muszę
spotkania? odwołać nasze spotkanie.
К сожалению, тот день, на который Ввиду..., боюсь, я не смогу
мы договорились о встрече у меня присутствовать на встрече
забит. Возможно ли установить Formalne, uprzejme
другую дату?
Formalne, uprzejme
Jestem zmuszony zmienić datę
naszego spotkania.
Я вынужден изменить дату нашей
встречи
Formalne, uprzejme
Prosimy o przesłanie przelewu w
Wystawianie faktury - przeciągu najbliższych kilku dni.
Polecenie zapłaty Будем благодарны, если вы
погасите ваш счет в течении
W związku ze świadczonymi przeze следующих нескольких дней.
mnie usługami, proszę o uiszczenie Formalne, uprzejme
podanej kwoty... Według naszych danych Pana
За мои услуги я хотел бы получить rachunek jest wciąż nieuregulowany.
гонорар в размере... Согласно нашим данным, счет за...
Formalne, bardzo uprzejme еще не погашен.
Tutaj może Pan znaleźć załączony Formalne, bezpośrednie
rachunek o numerze...za... Proszę o niezwłoczne uregulowanie
Пожалуйста найдите незакрый счет rachunku.
№ ... за... Пожалуйста перечислите вашу
Formalne, uprzejme оплату за...
Faktura pro forma zostanie przesłana Formalne, bezpośrednie
do Pana faksem. Nie otrzymaliśmy jeszcze zapłaty za...
Мы пришлем вам счет по факсу Мы еще не получили оплату за...
Formalne, bezpośrednie Formalne, bardzo bezpośrednie
Płatne przy odbiorze. Nasz Wydział Rachunkowy wyda
Оплата сразу после доставки товара zgodę na realizację zamówienia po
Formalne, bezpośrednie otrzymaniu kopii przelewu.
Łączna kwota do zapłaty wynosi... Наш финансовый отдел может
Общая сумма... принять эту заявку только, если мы
Formalne, bezpośrednie получим копию чека/перевода
Przyjmujemy tylko płatności w euro. Formalne, bardzo bezpośrednie
Мы выписываем счета только в евро Jeżeli zrealizował Pan polecenie
Formalne, bardzo bezpośrednie zapłaty, proszę zignorować tę
wiadomość.
Если вы уже оплатили счет,
Wystawianie faktury - пожалуйста, проигнорируйте это
письмо
Przypomnienie Formalne, uprzejme

Pragnę przypomnieć, iż termin zapłaty


za... upłynął...
Позвольте напомнить, что срок
оплаты ... истек
Formalne, bardzo uprzejme
Pragnę przypomnnieć, iż wyżej
wymieniony rachunek nie został
jeszcze uregulowany.
Мы напоминаем вам, что счет за...
еще непогашен.
Formalne, uprzejme
Z naszego rejestru wynika, iż nie
otrzymaliśmy jeszcze przelewu za
rachunek.
По нашим сведениям, мы еще не
получили счет за...
Formalne, uprzejme
Czy mógłby Pan potwierdzić datę i
Zamówienie - Składanie koszt wysyłki faksem?
zamówienia Не могли бы вы выслать
подтверждение времени отправки и
Rozważamy możliwość zakupu... цены по факсу
Мы рассматриваем вопрос Formalne, uprzejme
приобретения... Pańskie zamówienie zostanie
Formalne, niezobowiązująco zrealizowane w trybie
Pragniemy dokonać zamówienia w natychmiastowym.
Państwa firmie na... Ваш заказ будет обработан в
Мы рады воспользоваться услугами ближайшее время
вашей компании... Formalne, bardzo uprzejme
Formalne, bardzo uprzejme Pańskie zamówienie jest realizowane i
Chcielibyśmy dokonać zamówienia. powinno być wysłane przed...
Мы хотели бы заказать Ваш заказ обрабатывается, и мы
Formalne, uprzejme рассчитываем подготовить партию
Załączamy nasze zamówienie na... товара до...
Тут же еще один наш заказ на... Formalne, uprzejme
Formalne, uprzejme W związku z naszym ustnym
W załączniku znajdą Państwo nasze porozumieniem, przesyłamy Państwu
zamówienie. umowę do podpisania.
Тут же вы найдете наш заказ Для подтверждения вашего
Formalne, uprzejme согласия, которое вы выразили
Mamy stały popyt na..., dlatego też словесно, пожалуйста поставьте
chcielibyśmy zamówić... подпись на контракте, который мы
Мы постоянно нуждаемся в ... и вам высылаем
хотели бы заказать... Formalne, bezpośrednie
Formalne, uprzejme W załączniku znajdą Państwo dwie
W załączeniu znajduje sie nasze kopie umowy.
zamówienie na... В приложении вы найдете две копии
Одновременно мы хотели бы контракта
заказать... Formalne, bezpośrednie
Formalne, bezpośrednie Proszę o przesłanie podpisanej kopii
Chcemy zakupić u Państwa... umowy przed upływem 10 dni od daty
Мы намерены купить у вас... otrzymania.
Formalne, bezpośrednie Пожалуйста перешлите
Czy istnieje możliwość zakupu...w подписанный контракт не позднее 10
cenie...za...? дней со времени его получения
Смогли ли бы вы принять заказ на... Formalne, bezpośrednie
по цене... в...? Niniejszym potwierdzamy dokonanie
Formalne, bardzo bezpośrednie zamówienia.
Czekamy na Pańskie potwierdzenie. Данным письмом мы подтверждаем
Prosimy o potwierdzenie zamówienia ваш заказ
na piśmie. Formalne, uprzejme
Мы ждем от вас письменного Piszę w celu potwierdzenia naszej
подтверждения. umowy ustnej na zamówienie z datą...
Formalne, uprzejme Данным письмом мы подтверждаем
ваш заказ от числа...
Formalne, bezpośrednie
Zamówienie - Akceptujemy Państwa warunki zapłaty
Potwierdzenie i potwierdzamy, że przelejemy
pieniądze dokonując nieodwołalnej К сожалению, мы вынуждены вам
akredytywy/międzynarodowego сообщить, что нам не удастся
przekazu pieniężnego/ przelewu доставить товар до...
bankowego Formalne, uprzejme
Мы согласны с вашими сроками Z przykrością informujemy, że
оплаты и подтверждаем, что оплата zamówienie nie będzie gotowe do
будет произведена почтовым wysyłki na jutro.
переводом/IMO/банковским К сожалению, мы вынуждены вам
переводом сообщить, что нам не удасться
Formalne, bezpośrednie доставить товар завтра.
Właśnie otrzymaliśmy faks od Państwa Formalne, uprzejme
i możemy potwierdzić dokonanie
zamówienia.
Мы только что получили ваш факс и Zamówienie -
подтверждаем, что заказ был принят
Formalne, bezpośrednie Anulowanie
Złożymy próbne zamówienie, pod
Z przykrością informujemy, że musimy
warunkiem, że przesyłka zostanie
dokonać zamówienia w innym miejscu.
dostarczona przed...
К сожалению, мы вынуждены вам
Мы делаем этот пробный заказ при
сообщить, что нам придется
условии, что доставка будет
переадресовать ваш заказ куда-
произведена заранее
либо еще
Formalne, bezpośrednie
Formalne, bardzo uprzejme
Pańskie zamówienie zostanie
Z przykrościa informujemy, że już
przesłane w
dokonaliśmy zamówienia w innym
przeciagu...dni/tygodni/miesięcy.
miejscu.
Ваш товар будет доставлен в
К сожалению, мы вынуждены вам
течении ... дней/недель/месяцев
сообщить, что мы уже разместили
Formalne, bezpośrednie
заказ где-то еще.
Formalne, bardzo uprzejme
Zamówienie - Zmiany Niestety, te artykuły nie są już
dostępne w naszej ofercie, dlatego też
szczegółów zamówienia musimy anulować Państwa
zamówienie.
Czy istnieje możliwość zmniejszenia К сожалению эти артикулы уже
naszego zamówienia do... недоступны, поэтому мы вынуждены
Возможно ли сократить размер вам отказать
нашего заказа с.. до.. Formalne, uprzejme
Formalne, uprzejme Niestety, Państwa oferta nie jest
Czy istnieje możliwość zwiększenia wystarczająco konkurencyjna dla
naszego zamówienia do... nawiązania współpracy/dokonania
Возможно ли увеличить объем transakcji.
нашего заказа с.. до... К сожалению, ваши условия нам не
Formalne, uprzejme подходят
Czy istnieje możliwość wstrzymania Formalne, uprzejme
zamówienia do... Niestety, nie możemy zaakceptować
Возможно ли продлить заказ до... Państwa oferty, ponieważ...
Formalne, uprzejme К сожалению, мы не можем принять
Niestety nie jesteśmy w stanie ваше предложение, поскольку...
dostarczyć Państwu zamówienia Formalne, uprzejme
przed...
Chciałbym zrezygnować z zamówienia.
Numer zamówienia to...
Мы не можем принять ваш заказ.
Номер заказа ...
Formalne, bezpośrednie
Jesteśmy zmuszeni cofnąć nasze
zamówienie z powodu...
Мы вынуждены отклонить ваш заказ
ввиду...
Formalne, bezpośrednie
Poniewać nie mogą nam Państwo
zaoferować niższej ceny, z przykrością
stwierdzamy, że nie możemy dokonać
u Państwa zamówienia.
Поскольку вы не согласны
предложить нам более низкую цену,
мы вынуждены вам сообщить, что
мы не можем разместить наш заказ
у вас
Formalne, bardzo bezpośrednie
Nie widzimy innej możliwości jak
zrezygnować z naszego zamówienia
na...
Мы не видим другого выхода, кроме
как отказаться от заказа на...
Formalne, bardzo bezpośrednie
зарезервировать помещение на
Rezerwacje - другую дату?
Dokonywanie Formalne, uprzejme
Obawiam się, że będę musiał Pana
rezerwacji poprosić o zmianę w mojej rezerwacji
z... na...
Chciałbym zarezerwować... Боюсь, я вынужден просить вас
Я хотел бы забронировать... перенести мой заказ с... на...
Formalne, uprzejme Formalne, bardzo uprzejme
Chcę zarezerwować... Chciałbym zarezerwować dodatkową
Я хотел бы забронировать... salę, w której po spotkaniu będzie
Formalne, uprzejme serwowany obiad.
Czy ma Pan jakieś wolne miejsca na... Я хотел бы забронировать
У вас есть свободные места на... дополнительное помещение для
Formalne, uprzejme ланча после переговоров
Chciałbym zarezerwować pokój na... Formalne, uprzejme
Я хотел бы забронировать комнату
на... Rezerwacje -
Formalne, uprzejme
Pragniemy dokonać rezerwacji jednej z Odwoływanie
Państwa sal konferencyjnych Obawiam się, że będę musiał odwołać
mieszczącej 100 osób. naszą rezerwację na..., ponieważ...
Мы хотели бы зарезервировать Боюсь, мне придется отказаться от
конференц. зал вместительностью забронированного... , поскольку...
Formalne, uprzejme
100 человек.
Formalne, uprzejme Z powodu..., obawiam się, że będę
Chciałbym zarezerwować...na musiał odwołać moją rezerwację.
nazwisko... Ввиду..., боюсь, мне придется
Я хотел бы забронировать... на отказаться от зарезервированного
имя... мной...
Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme
Potrzebne nam będzie także Niestety, muszę anulować naszą
następujące wyposażenie i obsługa: rezerwację na małą salę konferencyjną
Нам также потребуется следующее oraz trzydaniowy obiad.
оснащение и услуги: К сожалению, я вынужден
Formalne, uprzejme отказаться от забронированного
мной малого конференц. зала и
Rezerwacje - обеда из трех блюд
Dokonywanie zmian Formalne, uprzejme
Nie mogłem się dodzwonić do Pana,
Czy jest możiwe, by zmienić datę dlatego też piszę wiadomość. Chcę
rezerwacji na... poinformować, że muszę odwołać
Возможно ли изменить дату naszą rezerwację na salę
резервации на... konferencyjną. Przepraszam bardzo za
Formalne, uprzejme wszelkie niedogodności.
Niestety, mam już zarezerwowaną salę Я не смог дозвониться до вас,
na dzień, o którym mówiliśmy. Czy поэтому сообщаю вам по
można zarezerwować salę w innym электронной почте, что вынужден
terminie? отменить нашу завтрашнюю
К сожалению, мой день забит встречу. Приношу извинения за
оговоренного числа. Возможно ли возможные неудобства.
Formalne, uprzejme
Używane dla określenia, że coś ma miejsce
Skróty - Skróty w każdego roku - skrót występuje tylko w j.
angielskim
biznesie po południu
... часов вечера
przed południem Używane dla zegaru 12-godzinnego
... часов утра proszę odwrócić
Używane dla zegaru 12-godzinnego
см. далее (смотри далее)
ok. (około) Wskazuje na korespondencję z drugą stroną
ca. (circa -ровно) wiceprezydent
Używane dla określenia ilości
Премьер
do wiadomości Drugi po prezydencie
прямо в руки
Używane w korespondencji z określoną
osobą
Licencjat
Бакалавр изобр. иск-в
(изобразительного искусства)
Tytuł uniwersytecki
Czas środkowoeuropejski (Czas
Środkowo-Europejski)
CET (Central European Time -
времянной пояс Центральной
Европы)
Używane w korespondencji w biznesie i
innych sferach
Jego/Jej Królewska Mość
Его величество
Używane dla osób z tytułem królewskim
tj. (to jest)/tzn. (to znaczy)
т.е. (то есть)
Używane do wyjaśnienia czegoś
S.A. (Spółka Akcyjna)
inc. (incorporated - при
сотрудничестве)
Używane dla określenia statusu prawnego
niektórych spółek
Sp. z o.o. (Spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością)
ООО (общество с ограниченной
ответственностью), ЗАО (Закрытое
акционерное общество)
Używane dla określenia statusu prawnego
niektórych spółek
nie dot. (nie dotyczy)
непригодный
Używane, gdy coś nie jest konieczne
nr (numer)
№ (номер)
Używane dla określenia porządku
rocznie
.../год (в год)
Директоp завода
Tytuły zawodowe - Pracownik odpowiedzialny za pracę w
Tytuły w biznesie fabryce

Prezes i Dyrektor Zarządzający


Фин. дир. (финансовый директор)
WB, główna osoba w biznesie
Prezes i Dyrektor Zarządzający
Ген. дир. (генеральный директор)
USA, główna osoba w biznesie
Dyrektor ds. Marketingu
Главный маркетолог
Pracownik odpowiedzialny za dział
marketingu
Dyrektor ds. Sprzedaży
Главный менеджер по продажам
Pracownik odpowiedzialny za dział
sprzedaży
Dyrektor ds. Obsługi Klienta
Менеджер по работе с клиентами
Pracownik odpowiedzialny za dział obsługi
klienta
Dyrektor Działu Kadr
Директор по персоналу
Pracownik odpowiedzialny za dział kadr
Dyrektor ds. Zasobów Ludzkich
Менеджер по персоналу
Pracownik odpowiedzialny za dział zasobów
ludzkich
Zarządca Wydziału
Офис менеджер
Pracownik odpowiedzialny za konkretny
wydział
Sekretarka/ Sekretarz
Секретарь
Pracownik odpowiedzialny za
korespondencję firmy
Główny Księgowy
Бухгалтер
Pracownik odpowiedzialny za sprawy
finansowe
Dyrektor Techniczny
Технический директор
Pracownik odpowiedzialny za IT i serwisy
komunikacyjne
Dyrektor ds. Badań i Rozwoju
Ресерч-менеджер
Pracownik odpowiedzialny za rozwój
nowych produktów
Dyrektor ds. Produkcji
Производственный директор
Pracownik odpowiedzialny za dział produkcji
Dyrektor Fabryki
Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą
List - Wstęp zaprzyjaźnione, nie jest powszechny
Piszemy do Państwa w sprawie...
Szanowny Panie Prezydencie, Пишем вам по поводу...
Уважаемый г-н президент Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Bardzo formalny, odbiorca posiada Piszemy do Państwa w związku z...
specjalny tytuł, który jest używany zamiast
nazwiska
Мы пишем в связи с ...
Formalny, pisany w imieniu całej firmy
Szanowny Panie,
W nawiązaniu do...
Уважаемый г-н ...
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego
Ввиду...
Formalny, nawiazujący do czegoś
nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy
związanego bezpośrednio z firmą, z którą
użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
się kontaktujemy
Szanowna Pani,
Nawiązując do...
Уважаемая госпожа
Formalny, odbiorcą jest kobieta, której
В отношении...
Formalny, nawiazujący do czegoś
nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy
związanego bezpośrednio z firmą, z którą
użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych
się kontaktujemy
Szanowni Państwo,
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Уважаемые...
Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca.
Не могли бы вы предоставить
Używamy zwrotu w liczbie mnogiej информацию о...
Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako
Szanowni Państwo,
pracownik firmy
Уважаемые...
Formalny, adresowany do kilku osób,
W imieniu Pana Michalaka, piszę do
których nie znamy, bądź do całego wydziału. Państwa...
Używamy tego samego zwrotu, co przy Я пишу от лица..., чтобы...
nieznanym odbiorcy Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej
Szanowni Państwo, osoby
Уважаемые... Pańska firma została nam wysoce
Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam polecona/rekomendowana przez...
całkowicie nieznani Ваша компания была
Szanowny Panie, рекомендована...
Уважаемый г-н Смидт Formalny, zwrot uprzejmy
Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o
znanym nam nazwisku
Szanowna Pani, List - Rozwinięcie
Уважаемая г-жа Смидт
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Czy miałby Pan coś przeciwko...
nam nazwisku, zamężna Вы не против, если...
Szanowna Pani, Formalna prośba, niezobowiązująco
Уважаемая г-жа Смидт Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Будьте любезны...
nam nazwisku, niezamężna Formalna prośba, niezobowiązująco
Szanowna Pani, Byłbym zobowiązany, gdyby...
Уважаемая г-жа Смидт Буду очень благодарен, если...
Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Formalna prośba, niezobowiązująco
nam nazwisku, nie znamy jej stanu Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan
cywilnego przesłać nam więcej informacji na
Szanowny Panie, temat...
Уважаемый... Для нас было бы очень ценно, если
Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt
вы смогли бы прислать более
Drogi Tomaszu, детальную информацию о...
Привет, Иван! Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan Мы с сожалением сообщаем вам,
zechciał... что...
Буду очень признателен, если бы вы Formalna informacja o negatywnym
смогли... rozpatrzeniu złożonej propozycji
Formalna prośba, bardzo uprzejmie
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне... List - Zakończenie
Formalna prośba, uprzejmie
Jesteśmy zainteresowani Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej
nabyciem/otrzymaniem... pomocy, proszę się ze mną
Мы заинтересованы в получении... kontaktować.
Formalna prośba, uprzejmie Если у вас возникнут дальнейшие
Chciałbym zapytać, czy... вопросы, вы можете обратиться ко
Вынужден (с)просить вас... мне за информацией.
Formalna prośba, uprzejmie Formalne, bardzo uprzejme
Czy mógłby mi Pan polecić... W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę
Не могли бы вы посоветовать... się ze mną kontaktować.
Formalna prośba, uprzejmie Если в дальнейшем мы чем-либо
Prosiłbym o przesłanie mi... еще сможем быть вас полезны,
Пришлите пожалуйста... пожалуйста дайте нам знать.
Formalna prośba, bezpośrednio Formalne, bardzo uprzejme
Proszę o pilne... Z góry dziękuję...
Вам необходимо срочно... Заранее спасибо...
Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Formalne, bardzo uprzejme
Będziemy wdzięczni, jeśli... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek
Мы были бы признательны, если.. dodatkowych informacji, proszę się ze
Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy mną kontaktować.
Jaka jest Pańska obecna cena za... Если у вас возникнут дальнейшие
Каков ваш актуальный прейскурант вопросы, пожалуйста свяжитесь со
на... мной.
Formalna, określona prośba, bezpośrednio Formalne, bardzo uprzejme
Jesteśmy zainteresowani...i Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie
chcielibyśmy się dowiedzieć... się ze sprawą tak szybko, jak to
Мы заинтересованы в... и хотели бы możliwe.
узнать... Был бы очень признателен, если вы
Formalne zapytanie, bezpośrednio сможете заняться этим вопросом как
Z reklamy wnioskujemy, że produkują можно скорее
Państwo... Formalne, bardzo uprzejme
Как мы поняли из вашей рекламы, Będę wdzięczny za szybką odpowiedź,
вы производите... ponieważ...
Formalne zapytanie, bezpośrednio Прошу ответить как можно скорее,
Mamy zamiar/Nosimy się z поскольку..
zamiarem... Formalne, uprzejme
Мы намерены... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek
Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio dodatkowych informacji, proszę o
Dokładnie przeanalizowaliśmy kontakt.
Państwa propozycję i... При возникновении дальнейших
Мы тщательно рассмотрели ваше вопросов, пожалуйста свяжитесь со
предложение и... мной.
Formalna informacja o pozytywnym Formalne, uprzejme
rozpatrzeniu złożonej propozycji Liczę na możliwość rozpoczęcia
Z przykrością informujemy, że... współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем
сотрудничестве.
Formalne, uprzejme
Dziękuję za Pańską pomoc w tej
sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formalne, uprzejme
Liczę na możliwość omówienia sprawy
podczas spotkania.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formalne, bezpośrednie
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych
informacji...
Если вам необходимо больше
информации...
Formalne, bezpośrednie
Doceniamy Państwa pracę.
Мы ценим ваш вклад
Formalne, bezpośrednie
Proszę o kontakt - mój numer telefonu
to...
Пожалуйста свяжитесь со мной по
номеру...
Formalne, bardzo bezpośrednie
Czekam na Pana odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ
Mniej formalne, uprzejme
Z wyrazami szacunku,
С уважением...
Formalne, odbiorca nie jest nam znany
Z wyrazami szacunku/Z
pozdrowieniami,
С уважением...
Formalne, powszechnie używane, odbiorca
jest nam znany. Możemy użyć tych samych
zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy
Z poważaniem,
С уважением ваш...
Formalne, rzadziej używane
Pozdrawiam serdecznie,
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie
mówiącymi do siebie po imieniu
Pozdrawiam,
С уважением...
Nieformalne, między partnerami w biznesie,
którzy często ze sobą pracują

You might also like