się Мы можем сделать это немного раньше/позже? Chciałbym umówić się na spotkanie z Formalne, bezpośrednie Panem Michalikiem. Я хотел бы встретиться с г-м Смидтом. Когда это возможно? Spotkania - Formalne, bardzo uprzejme Kiedy Panu odpowiada? Odwoływanie Когда вас устроит? Nie mogłem się dodzwonić do Pana, Formalne, uprzejme dlatego też piszę wiadomość. Pragnę Czy możemy się umówić na poinformować, że muszę odwołać spotkanie? nasze jutrzejsze spotkanie. Мы могли бы встретиться? Przepraszam bardzo za wszelkie Formalne, uprzejme niedogodności. Myślę, że powinniśmy się spotkać. Я не смог дозвониться до вас, Думаю, нам необходимо встретиться Formalne, bezpośrednie поэтому сообщаю вам по электронной почте, что вынужден отменить нашу завтрашнюю Spotkania - встречу. Приношу извинения за возможные неудобства. Przekładanie Formalne, uprzejme Czy jest możliwe, by przełożyć Z żalem muszę poinformować, iż spotkanie na inny dzień? muszę odwołać zaproponowane spotkanie, gdyż nie będę w stanie w Возможно ли условиться на другое nim uczestniczyć. число? К сожалению, должен сообщить, что Formalne, uprzejme я не смогу присутствовать на нашей Muszę odłożyć nasze spotkanie do предполагаемой встрече и поэтому czasu... должен от нее отказаться Я вынужден переложить нашу Formalne, uprzejme встречу на... Obawiam się, że będę musiał odwołać Formalne, uprzejme nasze jutrzejsze spotkanie. Niestety, już wcześniej byłem Боюсь, я вынужден отменить нашу umówiony na spotkanie tego samego встречу завтра dnia, na który się umówiliśmy. Czy Formalne, uprzejme możemy zmienić datę naszego Z powodu..., obawiam się, że muszę spotkania? odwołać nasze spotkanie. К сожалению, тот день, на который Ввиду..., боюсь, я не смогу мы договорились о встрече у меня присутствовать на встрече забит. Возможно ли установить Formalne, uprzejme другую дату? Formalne, uprzejme Jestem zmuszony zmienić datę naszego spotkania. Я вынужден изменить дату нашей встречи Formalne, uprzejme Prosimy o przesłanie przelewu w Wystawianie faktury - przeciągu najbliższych kilku dni. Polecenie zapłaty Будем благодарны, если вы погасите ваш счет в течении W związku ze świadczonymi przeze следующих нескольких дней. mnie usługami, proszę o uiszczenie Formalne, uprzejme podanej kwoty... Według naszych danych Pana За мои услуги я хотел бы получить rachunek jest wciąż nieuregulowany. гонорар в размере... Согласно нашим данным, счет за... Formalne, bardzo uprzejme еще не погашен. Tutaj może Pan znaleźć załączony Formalne, bezpośrednie rachunek o numerze...za... Proszę o niezwłoczne uregulowanie Пожалуйста найдите незакрый счет rachunku. № ... за... Пожалуйста перечислите вашу Formalne, uprzejme оплату за... Faktura pro forma zostanie przesłana Formalne, bezpośrednie do Pana faksem. Nie otrzymaliśmy jeszcze zapłaty za... Мы пришлем вам счет по факсу Мы еще не получили оплату за... Formalne, bezpośrednie Formalne, bardzo bezpośrednie Płatne przy odbiorze. Nasz Wydział Rachunkowy wyda Оплата сразу после доставки товара zgodę na realizację zamówienia po Formalne, bezpośrednie otrzymaniu kopii przelewu. Łączna kwota do zapłaty wynosi... Наш финансовый отдел может Общая сумма... принять эту заявку только, если мы Formalne, bezpośrednie получим копию чека/перевода Przyjmujemy tylko płatności w euro. Formalne, bardzo bezpośrednie Мы выписываем счета только в евро Jeżeli zrealizował Pan polecenie Formalne, bardzo bezpośrednie zapłaty, proszę zignorować tę wiadomość. Если вы уже оплатили счет, Wystawianie faktury - пожалуйста, проигнорируйте это письмо Przypomnienie Formalne, uprzejme
Pragnę przypomnieć, iż termin zapłaty
za... upłynął... Позвольте напомнить, что срок оплаты ... истек Formalne, bardzo uprzejme Pragnę przypomnnieć, iż wyżej wymieniony rachunek nie został jeszcze uregulowany. Мы напоминаем вам, что счет за... еще непогашен. Formalne, uprzejme Z naszego rejestru wynika, iż nie otrzymaliśmy jeszcze przelewu za rachunek. По нашим сведениям, мы еще не получили счет за... Formalne, uprzejme Czy mógłby Pan potwierdzić datę i Zamówienie - Składanie koszt wysyłki faksem? zamówienia Не могли бы вы выслать подтверждение времени отправки и Rozważamy możliwość zakupu... цены по факсу Мы рассматриваем вопрос Formalne, uprzejme приобретения... Pańskie zamówienie zostanie Formalne, niezobowiązująco zrealizowane w trybie Pragniemy dokonać zamówienia w natychmiastowym. Państwa firmie na... Ваш заказ будет обработан в Мы рады воспользоваться услугами ближайшее время вашей компании... Formalne, bardzo uprzejme Formalne, bardzo uprzejme Pańskie zamówienie jest realizowane i Chcielibyśmy dokonać zamówienia. powinno być wysłane przed... Мы хотели бы заказать Ваш заказ обрабатывается, и мы Formalne, uprzejme рассчитываем подготовить партию Załączamy nasze zamówienie na... товара до... Тут же еще один наш заказ на... Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme W związku z naszym ustnym W załączniku znajdą Państwo nasze porozumieniem, przesyłamy Państwu zamówienie. umowę do podpisania. Тут же вы найдете наш заказ Для подтверждения вашего Formalne, uprzejme согласия, которое вы выразили Mamy stały popyt na..., dlatego też словесно, пожалуйста поставьте chcielibyśmy zamówić... подпись на контракте, который мы Мы постоянно нуждаемся в ... и вам высылаем хотели бы заказать... Formalne, bezpośrednie Formalne, uprzejme W załączniku znajdą Państwo dwie W załączeniu znajduje sie nasze kopie umowy. zamówienie na... В приложении вы найдете две копии Одновременно мы хотели бы контракта заказать... Formalne, bezpośrednie Formalne, bezpośrednie Proszę o przesłanie podpisanej kopii Chcemy zakupić u Państwa... umowy przed upływem 10 dni od daty Мы намерены купить у вас... otrzymania. Formalne, bezpośrednie Пожалуйста перешлите Czy istnieje możliwość zakupu...w подписанный контракт не позднее 10 cenie...za...? дней со времени его получения Смогли ли бы вы принять заказ на... Formalne, bezpośrednie по цене... в...? Niniejszym potwierdzamy dokonanie Formalne, bardzo bezpośrednie zamówienia. Czekamy na Pańskie potwierdzenie. Данным письмом мы подтверждаем Prosimy o potwierdzenie zamówienia ваш заказ na piśmie. Formalne, uprzejme Мы ждем от вас письменного Piszę w celu potwierdzenia naszej подтверждения. umowy ustnej na zamówienie z datą... Formalne, uprzejme Данным письмом мы подтверждаем ваш заказ от числа... Formalne, bezpośrednie Zamówienie - Akceptujemy Państwa warunki zapłaty Potwierdzenie i potwierdzamy, że przelejemy pieniądze dokonując nieodwołalnej К сожалению, мы вынуждены вам akredytywy/międzynarodowego сообщить, что нам не удастся przekazu pieniężnego/ przelewu доставить товар до... bankowego Formalne, uprzejme Мы согласны с вашими сроками Z przykrością informujemy, że оплаты и подтверждаем, что оплата zamówienie nie będzie gotowe do будет произведена почтовым wysyłki na jutro. переводом/IMO/банковским К сожалению, мы вынуждены вам переводом сообщить, что нам не удасться Formalne, bezpośrednie доставить товар завтра. Właśnie otrzymaliśmy faks od Państwa Formalne, uprzejme i możemy potwierdzić dokonanie zamówienia. Мы только что получили ваш факс и Zamówienie - подтверждаем, что заказ был принят Formalne, bezpośrednie Anulowanie Złożymy próbne zamówienie, pod Z przykrością informujemy, że musimy warunkiem, że przesyłka zostanie dokonać zamówienia w innym miejscu. dostarczona przed... К сожалению, мы вынуждены вам Мы делаем этот пробный заказ при сообщить, что нам придется условии, что доставка будет переадресовать ваш заказ куда- произведена заранее либо еще Formalne, bezpośrednie Formalne, bardzo uprzejme Pańskie zamówienie zostanie Z przykrościa informujemy, że już przesłane w dokonaliśmy zamówienia w innym przeciagu...dni/tygodni/miesięcy. miejscu. Ваш товар будет доставлен в К сожалению, мы вынуждены вам течении ... дней/недель/месяцев сообщить, что мы уже разместили Formalne, bezpośrednie заказ где-то еще. Formalne, bardzo uprzejme Zamówienie - Zmiany Niestety, te artykuły nie są już dostępne w naszej ofercie, dlatego też szczegółów zamówienia musimy anulować Państwa zamówienie. Czy istnieje możliwość zmniejszenia К сожалению эти артикулы уже naszego zamówienia do... недоступны, поэтому мы вынуждены Возможно ли сократить размер вам отказать нашего заказа с.. до.. Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme Niestety, Państwa oferta nie jest Czy istnieje możliwość zwiększenia wystarczająco konkurencyjna dla naszego zamówienia do... nawiązania współpracy/dokonania Возможно ли увеличить объем transakcji. нашего заказа с.. до... К сожалению, ваши условия нам не Formalne, uprzejme подходят Czy istnieje możliwość wstrzymania Formalne, uprzejme zamówienia do... Niestety, nie możemy zaakceptować Возможно ли продлить заказ до... Państwa oferty, ponieważ... Formalne, uprzejme К сожалению, мы не можем принять Niestety nie jesteśmy w stanie ваше предложение, поскольку... dostarczyć Państwu zamówienia Formalne, uprzejme przed... Chciałbym zrezygnować z zamówienia. Numer zamówienia to... Мы не можем принять ваш заказ. Номер заказа ... Formalne, bezpośrednie Jesteśmy zmuszeni cofnąć nasze zamówienie z powodu... Мы вынуждены отклонить ваш заказ ввиду... Formalne, bezpośrednie Poniewać nie mogą nam Państwo zaoferować niższej ceny, z przykrością stwierdzamy, że nie możemy dokonać u Państwa zamówienia. Поскольку вы не согласны предложить нам более низкую цену, мы вынуждены вам сообщить, что мы не можем разместить наш заказ у вас Formalne, bardzo bezpośrednie Nie widzimy innej możliwości jak zrezygnować z naszego zamówienia na... Мы не видим другого выхода, кроме как отказаться от заказа на... Formalne, bardzo bezpośrednie зарезервировать помещение на Rezerwacje - другую дату? Dokonywanie Formalne, uprzejme Obawiam się, że będę musiał Pana rezerwacji poprosić o zmianę w mojej rezerwacji z... na... Chciałbym zarezerwować... Боюсь, я вынужден просить вас Я хотел бы забронировать... перенести мой заказ с... на... Formalne, uprzejme Formalne, bardzo uprzejme Chcę zarezerwować... Chciałbym zarezerwować dodatkową Я хотел бы забронировать... salę, w której po spotkaniu będzie Formalne, uprzejme serwowany obiad. Czy ma Pan jakieś wolne miejsca na... Я хотел бы забронировать У вас есть свободные места на... дополнительное помещение для Formalne, uprzejme ланча после переговоров Chciałbym zarezerwować pokój na... Formalne, uprzejme Я хотел бы забронировать комнату на... Rezerwacje - Formalne, uprzejme Pragniemy dokonać rezerwacji jednej z Odwoływanie Państwa sal konferencyjnych Obawiam się, że będę musiał odwołać mieszczącej 100 osób. naszą rezerwację na..., ponieważ... Мы хотели бы зарезервировать Боюсь, мне придется отказаться от конференц. зал вместительностью забронированного... , поскольку... Formalne, uprzejme 100 человек. Formalne, uprzejme Z powodu..., obawiam się, że będę Chciałbym zarezerwować...na musiał odwołać moją rezerwację. nazwisko... Ввиду..., боюсь, мне придется Я хотел бы забронировать... на отказаться от зарезервированного имя... мной... Formalne, uprzejme Formalne, uprzejme Potrzebne nam będzie także Niestety, muszę anulować naszą następujące wyposażenie i obsługa: rezerwację na małą salę konferencyjną Нам также потребуется следующее oraz trzydaniowy obiad. оснащение и услуги: К сожалению, я вынужден Formalne, uprzejme отказаться от забронированного мной малого конференц. зала и Rezerwacje - обеда из трех блюд Dokonywanie zmian Formalne, uprzejme Nie mogłem się dodzwonić do Pana, Czy jest możiwe, by zmienić datę dlatego też piszę wiadomość. Chcę rezerwacji na... poinformować, że muszę odwołać Возможно ли изменить дату naszą rezerwację na salę резервации на... konferencyjną. Przepraszam bardzo za Formalne, uprzejme wszelkie niedogodności. Niestety, mam już zarezerwowaną salę Я не смог дозвониться до вас, na dzień, o którym mówiliśmy. Czy поэтому сообщаю вам по można zarezerwować salę w innym электронной почте, что вынужден terminie? отменить нашу завтрашнюю К сожалению, мой день забит встречу. Приношу извинения за оговоренного числа. Возможно ли возможные неудобства. Formalne, uprzejme Używane dla określenia, że coś ma miejsce Skróty - Skróty w każdego roku - skrót występuje tylko w j. angielskim biznesie po południu ... часов вечера przed południem Używane dla zegaru 12-godzinnego ... часов утра proszę odwrócić Używane dla zegaru 12-godzinnego см. далее (смотри далее) ok. (około) Wskazuje na korespondencję z drugą stroną ca. (circa -ровно) wiceprezydent Używane dla określenia ilości Премьер do wiadomości Drugi po prezydencie прямо в руки Używane w korespondencji z określoną osobą Licencjat Бакалавр изобр. иск-в (изобразительного искусства) Tytuł uniwersytecki Czas środkowoeuropejski (Czas Środkowo-Europejski) CET (Central European Time - времянной пояс Центральной Европы) Używane w korespondencji w biznesie i innych sferach Jego/Jej Królewska Mość Его величество Używane dla osób z tytułem królewskim tj. (to jest)/tzn. (to znaczy) т.е. (то есть) Używane do wyjaśnienia czegoś S.A. (Spółka Akcyjna) inc. (incorporated - при сотрудничестве) Używane dla określenia statusu prawnego niektórych spółek Sp. z o.o. (Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością) ООО (общество с ограниченной ответственностью), ЗАО (Закрытое акционерное общество) Używane dla określenia statusu prawnego niektórych spółek nie dot. (nie dotyczy) непригодный Używane, gdy coś nie jest konieczne nr (numer) № (номер) Używane dla określenia porządku rocznie .../год (в год) Директоp завода Tytuły zawodowe - Pracownik odpowiedzialny za pracę w Tytuły w biznesie fabryce
Prezes i Dyrektor Zarządzający
Фин. дир. (финансовый директор) WB, główna osoba w biznesie Prezes i Dyrektor Zarządzający Ген. дир. (генеральный директор) USA, główna osoba w biznesie Dyrektor ds. Marketingu Главный маркетолог Pracownik odpowiedzialny za dział marketingu Dyrektor ds. Sprzedaży Главный менеджер по продажам Pracownik odpowiedzialny za dział sprzedaży Dyrektor ds. Obsługi Klienta Менеджер по работе с клиентами Pracownik odpowiedzialny za dział obsługi klienta Dyrektor Działu Kadr Директор по персоналу Pracownik odpowiedzialny za dział kadr Dyrektor ds. Zasobów Ludzkich Менеджер по персоналу Pracownik odpowiedzialny za dział zasobów ludzkich Zarządca Wydziału Офис менеджер Pracownik odpowiedzialny za konkretny wydział Sekretarka/ Sekretarz Секретарь Pracownik odpowiedzialny za korespondencję firmy Główny Księgowy Бухгалтер Pracownik odpowiedzialny za sprawy finansowe Dyrektor Techniczny Технический директор Pracownik odpowiedzialny za IT i serwisy komunikacyjne Dyrektor ds. Badań i Rozwoju Ресерч-менеджер Pracownik odpowiedzialny za rozwój nowych produktów Dyrektor ds. Produkcji Производственный директор Pracownik odpowiedzialny za dział produkcji Dyrektor Fabryki Nieformalny, kiedy osoby są ze sobą List - Wstęp zaprzyjaźnione, nie jest powszechny Piszemy do Państwa w sprawie... Szanowny Panie Prezydencie, Пишем вам по поводу... Уважаемый г-н президент Formalny, pisany w imieniu całej firmy Bardzo formalny, odbiorca posiada Piszemy do Państwa w związku z... specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Мы пишем в связи с ... Formalny, pisany w imieniu całej firmy Szanowny Panie, W nawiązaniu do... Уважаемый г-н ... Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego Ввиду... Formalny, nawiazujący do czegoś nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy związanego bezpośrednio z firmą, z którą użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych się kontaktujemy Szanowna Pani, Nawiązując do... Уважаемая госпожа Formalny, odbiorcą jest kobieta, której В отношении... Formalny, nawiazujący do czegoś nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy związanego bezpośrednio z firmą, z którą użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych się kontaktujemy Szanowni Państwo, Piszę do Państwa z zapytaniem o... Уважаемые... Formalny, nie wiemy, kim jest odbiorca. Не могли бы вы предоставить Używamy zwrotu w liczbie mnogiej информацию о... Mniej formalny, w imieniu własnym, ale jako Szanowni Państwo, pracownik firmy Уважаемые... Formalny, adresowany do kilku osób, W imieniu Pana Michalaka, piszę do których nie znamy, bądź do całego wydziału. Państwa... Używamy tego samego zwrotu, co przy Я пишу от лица..., чтобы... nieznanym odbiorcy Formalny, kiedy piszemy w imieniu drugiej Szanowni Państwo, osoby Уважаемые... Pańska firma została nam wysoce Formalny, odbiorca bądź odbiorcy są nam polecona/rekomendowana przez... całkowicie nieznani Ваша компания была Szanowny Panie, рекомендована... Уважаемый г-н Смидт Formalny, zwrot uprzejmy Formalny, odbiorcą jest mężczyzna o znanym nam nazwisku Szanowna Pani, List - Rozwinięcie Уважаемая г-жа Смидт Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Czy miałby Pan coś przeciwko... nam nazwisku, zamężna Вы не против, если... Szanowna Pani, Formalna prośba, niezobowiązująco Уважаемая г-жа Смидт Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Будьте любезны... nam nazwisku, niezamężna Formalna prośba, niezobowiązująco Szanowna Pani, Byłbym zobowiązany, gdyby... Уважаемая г-жа Смидт Буду очень благодарен, если... Formalny, odbiorcą jest kobieta o znanym Formalna prośba, niezobowiązująco nam nazwisku, nie znamy jej stanu Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan cywilnego przesłać nam więcej informacji na Szanowny Panie, temat... Уважаемый... Для нас было бы очень ценно, если Mniej formalny, nie jest to pierwszy kontakt вы смогли бы прислать более Drogi Tomaszu, детальную информацию о... Привет, Иван! Formalna prośba, bardzo uprzejmie Byłbym wdzięczny, gdyby Pan Мы с сожалением сообщаем вам, zechciał... что... Буду очень признателен, если бы вы Formalna informacja o negatywnym смогли... rozpatrzeniu złożonej propozycji Formalna prośba, bardzo uprzejmie Czy mógłby mi Pan przesłać... Не могли бы вы прислать мне... List - Zakończenie Formalna prośba, uprzejmie Jesteśmy zainteresowani Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej nabyciem/otrzymaniem... pomocy, proszę się ze mną Мы заинтересованы в получении... kontaktować. Formalna prośba, uprzejmie Если у вас возникнут дальнейшие Chciałbym zapytać, czy... вопросы, вы можете обратиться ко Вынужден (с)просить вас... мне за информацией. Formalna prośba, uprzejmie Formalne, bardzo uprzejme Czy mógłby mi Pan polecić... W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę Не могли бы вы посоветовать... się ze mną kontaktować. Formalna prośba, uprzejmie Если в дальнейшем мы чем-либо Prosiłbym o przesłanie mi... еще сможем быть вас полезны, Пришлите пожалуйста... пожалуйста дайте нам знать. Formalna prośba, bezpośrednio Formalne, bardzo uprzejme Proszę o pilne... Z góry dziękuję... Вам необходимо срочно... Заранее спасибо... Formalna prośba, bardzo bezpośrednio Formalne, bardzo uprzejme Będziemy wdzięczni, jeśli... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek Мы были бы признательны, если.. dodatkowych informacji, proszę się ze Formalna prośba, uprzejmie, w imieniu firmy mną kontaktować. Jaka jest Pańska obecna cena za... Если у вас возникнут дальнейшие Каков ваш актуальный прейскурант вопросы, пожалуйста свяжитесь со на... мной. Formalna, określona prośba, bezpośrednio Formalne, bardzo uprzejme Jesteśmy zainteresowani...i Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie chcielibyśmy się dowiedzieć... się ze sprawą tak szybko, jak to Мы заинтересованы в... и хотели бы możliwe. узнать... Был бы очень признателен, если вы Formalne zapytanie, bezpośrednio сможете заняться этим вопросом как Z reklamy wnioskujemy, że produkują можно скорее Państwo... Formalne, bardzo uprzejme Как мы поняли из вашей рекламы, Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, вы производите... ponieważ... Formalne zapytanie, bezpośrednio Прошу ответить как можно скорее, Mamy zamiar/Nosimy się z поскольку.. zamiarem... Formalne, uprzejme Мы намерены... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek Formalne oświadczenie woli, bezpośrednio dodatkowych informacji, proszę o Dokładnie przeanalizowaliśmy kontakt. Państwa propozycję i... При возникновении дальнейших Мы тщательно рассмотрели ваше вопросов, пожалуйста свяжитесь со предложение и... мной. Formalna informacja o pozytywnym Formalne, uprzejme rozpatrzeniu złożonej propozycji Liczę na możliwość rozpoczęcia Z przykrością informujemy, że... współpracy. Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве. Formalne, uprzejme Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Спасибо за помощь в этом деле. Formalne, uprzejme Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Я хотел бы обсудить это с вами Formalne, bezpośrednie Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Если вам необходимо больше информации... Formalne, bezpośrednie Doceniamy Państwa pracę. Мы ценим ваш вклад Formalne, bezpośrednie Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру... Formalne, bardzo bezpośrednie Czekam na Pana odpowiedź. Надеюсь на скорый ответ Mniej formalne, uprzejme Z wyrazami szacunku, С уважением... Formalne, odbiorca nie jest nam znany Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, С уважением... Formalne, powszechnie używane, odbiorca jest nam znany. Możemy użyć tych samych zwrotów, co przy nieznanym odbiorcy Z poważaniem, С уважением ваш... Formalne, rzadziej używane Pozdrawiam serdecznie, С уважением... Nieformalne, między partnerami w biznesie mówiącymi do siebie po imieniu Pozdrawiam, С уважением... Nieformalne, między partnerami w biznesie, którzy często ze sobą pracują