You are on page 1of 24

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

SP BRAM SEGMENTOWYCH PRZEMYSŁOWYCH


ASSEMBLY AND OPERATION MANUAL
SECTIONAL INDUSTRIAL DOOR
MONTAGE UND BETRIEBSANLEITUNG
Sektionaltore

Prowadzenie: SP /Standard (do nadproża minimum 420) SK /Skos (minimum 450)


Guide: SP /Standard/ (for headroom min. 420) SK /Pitch (min. 450)
Führung: SP /Standard/ (für den Sturz 420 Minimum) SK /Tonhöhe/ (für 450 Minimum)
Ver.: 01_05_2018

GROS SP. Z O.O.


Siedziba: Produkcja:
ul. Piasta 3 ul. Starowiejska 39
44-200 Rybnik 44-300 Wodzisław Śl. biuro@gros.pl
NIP: 642-001-42-65 tel.:+48 32 45 111 24 tel./fax: +48 32 45 111 15 www.gros.pl
www.gros.pl 
SPIS TREŚCI / CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS

1. Wstęp / Introduction / Einleitung 3


2. Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa / Safety precautions / Sicherheitsempfehlungen 3
2.1 Zastosowane symbole / Symbols used / Verwendete Symbole 3
2.2 Warunki montażu / Assembly conditions / Installationsbedingungen 4
2.2.1 Warunki ogólne / General conditions / Allgemeine Bedingungen 4
2.2.2 Napęd elektryczny / Electric devices / Elektrischer Antrieb 5
2.2.3 Zalecenia pomontażowe / Post-assembly recommendations / Empfehlungen nach der Montage 5
3. Narzędzia do montażu / Assembly tools / Werkzeuge für Montage 6
4. Zestaw montażowy (elementy bramy) / Assembly kit (parts) / Montagesatz (Torelemente) 6
5. Montaż bramy / door assembly / Installation des Tores 8
6. Użytkowanie bramy / door usage / Verwendung des Tores 21
6.1 Zamykanie i otwieranie / Closing/opening / Schließen und Öffnen 21
6.2 Blokowanie / Locking / Sperrung 22
6.3 Niepoprawne użycie / Inappropriate usage / Unrichtige/Unkorrekte Verwendung 22
6.4 Zabezpieczenia / Safety devices / Absicherung 22
7. Naprawy i konserwacje / Repairs and maintenance / Reparaturen und Wartung 23

 www.gros.pl
1. Wstęp 1. INTRODUCTION 1. Einleitung
Dziękujemy za zakupienie bramy przemy- Thank you for purchasing an industrial Wir bedanken uns bei Ihnen, dass Sie das
słowej firmy GROS SP. Z O.O. i życzymy door produced by GROS SP. Z O.O. We Industrietor GROS SP. Z O.O. gekauft ha-
Państwu wielu lat zadowolenia z użytkowa- would like to wish you many years of ben und wir wünschen Ihnen viele Jahre der
nia naszych produktów. Niniejsza instrukcja satisfying usage of our products. This manual Zufriedenheit mit der Verwendung unse-
obsługi została stworzona w celu zapew- has been written in order to provide the user rer Produkte. Diese Bedienungsanleitung
nienia użytkownikowi i osobom dokonu- and assemblers with the information requi- wurde gemacht, um dem Benutzer und den
jącym montażu informacji niezbędnych do red for correct assembly, safe usage and ma- Personen, die die Montage machen, die er-
prawidłowego montażu, bezpiecznej obsłu- intenance of the industrial door. It also con- forderlichen Informationen für den sicheren
gi i konserwacji bramy przemysłowej. Za- tains a description of hazards that may occur. Betrieb, Montage und die Wartung des In-
wiera również opis zagrożeń, jakie mogą All of the information contained in this ma- dustrietors zur Verfügung zu stellen. Es en-
wystąpić. Przed montażem oraz pierw- nual must be thoroughly understood before thält auch eine Beschreibung der möglichen
szym użyciem bramy przemysłowej na- the assembly and first use of the industrial Bedrohungen. Machen Sie sich vor der Mon-
leży dokładnie zapoznać się ze wszystki- door. In case of questions or doubts please tage und Inbetriebnahme des Industrietors
mi informacjami zawartymi w niniejszej i contact the producer to obtain detailed in- mit allen in dieser Bedienungsanleitung
strukcji. W przypadku jakichkolwiek pytań formation. This manual is an integral part enthaltenen Informationen gründlich ver-
lub niejasności prosimy o skontaktowanie of the industrial door and should be kept at traut. Wenn Sie Fragen oder Unsicherheiten
się z producentem w celu uzyskania szcze- hand if the user needs to refer to it. The pro- haben, wenden Sie sich bitte an den Her-
gółowych informacji. Instrukcja obsługi jest ducer reserves the right to introduce changes steller für ausführliche Informationen. Die
nieodłącznym elementem bramy przemy- without prior notice. Bedienungsanleitung ist ein untrennbarer
słowej i powinna być przechowywana w jej Bestandteil des Industrietors und sollte in
pobliżu w razie potrzeby odniesienia się do 2. SAFETY der Nähe aufbewahrt werden, wenn darauf
niej. Producent zastrzega sobie prawo do hingewiesen werden muss. Der Hersteller
wprowadzania zmian bez powiadamiania. PRECAUTIONS behält sich das Recht vor, Änderungen ohne
2.1 SYMBOLS USED Benachrichtigung /Vorankündigung vorzu-
2. Zalecenia nehmen.

dotyczące In this manual, symbols are used to desig-


nate potential hazards and particularly im-
2. EMPFEHLUNGEN
bezpieczeństwa portant information. These are: FÜR DIE SICHERHEIT
2.1 Zastosowane symbole ! 2.1 ANGEWANDTE SYMBOLE
W niniejszej instrukcji zastosowano symbo- WARNING In dieser Bedienungsanleitung gibt‘s Warn-
le ostrzegawcze w celu podkreślenia infor- This symbol indicates potentially ha- symbole, um Informationen über mögliche
macji dotyczących potencjalnych zagrożeń zardous procedures, which if carried out Gefahren und besonders wichtige Informa-
oraz szczególnie ważnych informacji. Są to: tionen hervorzuheben. Das sind:
incorrectly, may lead to the damage of

! the door, body injuries or even death.


!
WARNUNG
OSTRZEŻENIE
Symbol oznaczający procedury, które ! Ein Symbol, das auf Verfahren hinweist,
die, wenn sie nicht korrekt ausgeführt
jeśli nie zostaną wykonane prawidło- CAUTION
wo, mogą doprowadzić do uszkodzenia werden, das Tor beschädigen und zu
This symbol indicates potentially ha- Verletzungen oder sogar zum Tod des
bramy oraz powstania obrażeń ciała zardous procedures, which if carried out
lub nawet śmierci operatora. Bedieners führen können.
incorrectly, may lead to the damage of

! the door or body injuries.


!
UWAGA VORSICHT
Symbol oznaczający procedury, które je- NOTE Ein Symbol für Verfahren, die bei
śli nie zostaną wykonane prawidłowo, This symbol indicates additional impor- falscher Ausführung zu Verletzungen
mogą doprowadzić do powstania obra- tant information to which the assem- oder Schäden am Tor führen können.
żeń ciała lub uszkodzenia bramy. bler/user should pay special attention.

2.2 ASSEMBLY CONDITIONS


MERKE
ZAPAMIĘTAJ Symbol für wichtige Zusatzinformati-
Symbol oznaczający ważne informacje onen, auf die besonders aufmerksam
dodatkowe, na które należy zwrócić gemacht werden soll.
szczególną uwagę. NOTE
• Read thoroughly all the information
2.2 warunki montażu contained in this manual before begin- 2.2 Installationsbedingungen
ning assembly procedures or operating
and maintaining the industrial door.
ZAPAMIĘTAJ The producer/supplier is not respon- MERKE
• Przed rozpoczęciem prac monta- sible for any loss caused by inappropria- • Lesen Sie diese Anleitung vor Beginn
żowych, obsługi i konserwacji bramy te assembly and usage of the industrial der Montage, Bedienung und Wartung
przemysłowej, należy dokładnie zapo- door. des Industrietors gründlich durch. Der
znać się z treścią niniejszej instrukcji. Hersteller und Lieferant haftet nicht
Producent ani dostawca nie ponosi od- für Schäden, die durch unsachgemäße
powiedzialności za jakiekolwiek szko- Montage oder Verwendung des Tores
dy powstałe w wyniku niewłaściwego verursacht werden.
montażu lub użytkowania bramy.

www.gros.pl 
2.2.1 Warunki ogólne 2.2.1 General conditions 2.2.1 Allgemeine Bedingungen

!
!

!
UWAGA CAUTION
• Montaż, konserwacje i naprawy VORSICHT
• The assembly, maintenance proce- • Die Montage, Wartung und Reparatur
bramy przemysłowej mogą być wyko- dures and repairs should be conducted
nywane wyłącznie przez odpowiednio des Industrietors darf nur durch aus-
only by properly qualified personnel. schließlich ausgebildeten Personen
przeszkolone osoby. • During the assembly use protective
• Podczas montażu bramy stosować durchgeführt werden.
gear such as gloves, safety goggles, hea- • Verwenden Sie bei der Installation
odpowiednie środki ochrony osobistej, ring protectors and protective clothing.
tj. rękawice ochronne, okulary ochron- der Tür geeignete persönliche Schut-
ne, ochronniki słuchu oraz ubranie zausrüstung, dh. Schutzhandschuhe,
ochronne. Schutzbrille, Gehörschutz und Schutzk-
leidung.
• The assembly space should be well
lit, without any obstacles and free of
debris.
• Miejsce montażu powinno być do- • Keep others, especially children,
brze oświetlone, bez przeszkód i bru- • Der Montageort soll gut beleuchtet
away from the assembly area. und frei von Hindernissen und Schmutz
du. • Only properly trained users can ope-
• Osoby trzecie, w szczególności dzie- sein. • Die Dritten, besonders Kinder,
rate the industrial door. Do not allow sollten sich nicht in der Nähe der Tor-
ci, nie powinny przebywać w pobliżu children to use the industrial door.
miejsca montażu bramy. installation aufhalten. • Personen, die
• Do not approach the moving indu- nicht im Umgang mit dem Tor geschult
• Osoby nieprzeszkolone w zakresie strial door as it may cause a hazardous
obsługi bramy oraz dzieci, nie powinny sind und Kindern, sollten die Tür nicht
situation or even body injuries. bedienen. • Nähern Sie sich dem sich
obsługiwać bramy. • Watch carefully the industrial door
• Nie należy zbliżać się do poruszają- bewegenden Tor nicht, weil es zu einer
movement during opening and closing gefährlichen Situation oder sogar zu
cej się bramy, ponieważ może dojść do with the remote control. Do not operate
niebezpiecznej sytuacji, a nawet po- Verletzungen führen kann. • Beobach-
the industrial door with the remote con- ten Sie vorsichtig die Bewegung des
wstania obrażeń ciała. trol if it is not within view.
• Należy uważnie obserwować ruch Tores beim Öffnen und Schließen mit
• Keep others, especially children, der Fernbedienung. Bedienen Sie das
bramy podczas otwierania i zamykania away from the opening/closing indu-
przy użyciu pilota. Nie należy obsługi- automatische Tor nicht mit der Fern-
strial door. bedienung, ohne das Tor zu sehen. Die
wać bramy automatycznej za pomocą • Keep fingers away from panels, gu-
pilota nie widząc pracy bramy. Osoby Dritten, einschließlich Kinder, können
ides and other moving parts. Use the nicht am Arbeitsplatz des Tores ste-
trzecie, w tym dzieci, nie mogą stać w provided handles for manual opening of
miejscu pracy bramy. hen. • Halten Sie Finger von Platten,
the industrial door. Führungen und anderen beweglichen
• Palce należy trzymać z dala od płyt, • The delivered parts are strictly defi-
prowadnic i innych ruchomych elemen- Teilen des Tores fern. Verwenden Sie
ned for a given industrial door. Any mo- zum manuellen Öffnen des Tores nur
tów bramy. Do ręcznego otwierania bra- difications or usage of additional parts,
my należy wykorzystywać wyłącznie die dafür vorgesehenen Griffe. • Die ge-
without prior approval of the producer, lieferten Elemente bilden eine Menge
przeznaczone do tego uchwyty. may adversely affect operation of the
• Dostarczone elementy tworzą ze- von streng definiertem Tor. Änderun-
industrial door, cause a threat to life or gen oder die Verwendung zusätzlicher
staw ściśle określonej bramy. Modyfi- health and void the warranty.
kacja lub zastosowanie dodatkowych Elemente ohne die Zustimmung des
elementów bez uzyskania zgody pro- Herstellers können die Funktionalität

!
ducenta może wpłynąć na pogorszenie des Toresverschlechtern, eine Gefahr
funkcjonalności bramy, spowodować für Leben oder Gesundheit verursachen
zagrożenie dla życia lub zdrowia oraz und die Garantie ungültig machen.
WARNING
unieważnienie gwarancji. • The springs, intermediate bra-

!
cket, cables and other compo-
nents connected to the springs are !
under high tension. During the assem- WARNUNG
ostrzeżenie bly and maintenance of those compo- • Die Federn, Federhalterungen, Seile
• Sprężyny, podpora sprężyny, linki i nents work carefully, stand on a stable und andere Komponenten, die mit den
inne komponenty, które są połączone surface and use appropriate tools. Do Federn verbunden sind, sind stark ge-
ze sprężynami, są silnie naprężone. not adjust, repair or disassemble tho- spannt. Bei der Montage und im Betrieb
Podczas ich montażu i obsługi nale- se components. In case of incorrect soll man vorsichtig arbeiten, fest auf
ży pracować uważnie, stać pewnie na handling those elements may cause einer stabilen Unterlage stehen und die
stabilnym podłożu oraz używać właś- damage to other equipment and body richtigen Werkzeuge verwenden. Sie
ciwych narzędzi. Nie należy ich regulo- injuries. Only qualified personnel may sollten nicht angepasst, repariert oder
wać, naprawiać ani usuwać. W przypad- assemble these elements. entfernt werden. Bei unsachgemäßer
ku nieprawidłowej obsługielementy te • The bottom bracket is underhigh Bedienung können diese Gegenstände
mogą spowodować us kodzenia mienia tension. Do not adjust, rpair or disas- Sach- oder Personenschäden verursa-
lub obrażenia ciała.Komponenty te po- semble it. It may cause serious damage chen. Diese Komponenten sollten nur
winny być monto ane wyłącznie przez to the equipment or body injuries. von qualifizierten/ausgebildeten Per-
wykwalifikowane osoby. • Only qualified personnel should sonen montiert werden. • Der untere
• Uchwyt dolny znajduje się pod perform any repairs or replacement of Griff steht unter enormer Spannung.
ogromnym naprężeniem. Nie należy worn out parts. Es sollte nicht angepasst, repariert
go regulować, naprawiać czy usuwać. oder entfernt werden. Dies kann zu
Może to spowodować poważne uszko- schweren Sach- oder Personenschäden
dzenia mienia lub obrażenia ciała. führen. • Der Austausch gebrochener
• Wymiana zepsutych lub zużytych oder abgenutzter Teile sollte nur von
części powinna być wykonywana tylko qualifizierten/ausgebildeten Personen
przez wykwalifikowane osoby. durchgeführt werden

 www.gros.pl
ZAPAMIĘTAJ NOTE MERKE
• W przypadku pytań lub wątpliwości • In case of questions or doubts conta- • Wenn Sie Fragen oder Bedenken ha-
prosimy o kontakt z producentem lub ct the producer or supplier of the indu- ben, wenden Sie sich bitte an den Herstel-
dostawcą bramy przemysłowej. strial door. ler oder Lieferanten des Industrietors.
2.2.2 Napęd elektryczny
2.2.2 Electric devices 2.2.2 Elektrischer Antrieb

!
!

OSTRZEŻENIE !
• Podczas przeglądu bramy należy wy- WARNING WARNUNG
łączyć główne zasilanie prądu i upew- • During the industrial door inspection • Wenn Sie das Tor überprüfen, schalten
nić się, że jego przypadkowe włączenie turn off the power supply and make sure Sie die Hauptstromversorgung aus und
jest niemożliwe. it cannot be turned on accidentally. vergewissern Sie sich, dass sie nicht ver-
sehentlich eingeschaltet werden kann.
! !
UWAGA
!
• Montaż, konserwacje i naprawy na- CAUTION VORSICHT
pędu elektrycznego należy dokonywać • The assembly, maintenance and re- • Die Installation, Wartung und Repa-
zgodnie z zaleceniami producenta na- pairs of the electric drive should be per- ratur des Elektroantriebs muss gemäß
pędu. formed according to the electric drive den Anweisungen des Antriebsherstel-
producer. lers ausgeführt werden.
2.2.3 Zalecenia pomontażowe
2.2.3 Post-assembly recommendations 2.2.3 Empfehlungen nach der Montage
! !
UWAGA ! VORSICHT
• Bramy segmentowe należy pod-
CAUTION • Segmenttore sollten regelmäßig
dawać regularnym przeglądom tech-
• In order to ensure proper operation überprüft werden, um ihre ordnungs-
nicznym w celu zapewnienia ich
and safety, the sectional door should gemäße Funktion und Sicherheit zu
prawidłowego funkcjonowania i bez-
undergo regular technical inspections. gewährleisten.
pieczeństwa.

3. Narzędzia do montażu / ASSEMBLY TOOLS / INSTALLATIONSWERKZEUGE

Ø 12, 16 10, 13

10, 13, 14, 15, 16, 17

4,6

www.gros.pl 
4. Zestaw montażowy (elementy bramy) / ASSEMBLY KIT (PARTS) / MONTAGESATZ
(TÜRELEMENTE)

ZAPAMIĘTAJ NOTE MERKE


• Elementy kotwiące nie należą do ze- • The industrial door kit does not con- • Die Verankerungselemente sind nicht
stawu bramy. Zależnie od materiału, tain anchoring elements. Use appropria- Teil des Montagesatzes. Abhängig vom
z jakiego wykonane są ściany, należy te screws depending on wall material. Material, aus dem die Wände hergestellt
zastosować odpowiednie wkręty. W ni- This manual only presents an exempla- werden, sollten geeignete Schrauben
niejszej instrukcji przedstawiono roz- ry solution. verwendet werden. Diese Bedienungsa-
wiązanie przykładowe. nleitung bietet eine Beispiellösung.

ZAPAMIĘTAJ NOTE MERKE


• Brama składa się z od 4 do 12 paneli. • The industrial door is built up of 4 • Das Tor besteht aus 4 bis 12 Paneelen.
Zależnie od wybranej opcji dostarcza- to 12 panels. The number of supplied Abhängig von der gewählten Option ist
na jest odpowiednia liczba elementów parts depends on the chosen version. eine entsprechende Anzahl von Monta-
montażowych. W instrukcji przedsta- This manual presents a door consist- geelementen geliefert. Die Bedienungs-
wiono bramę składającą się z 4 paneli. ing of 4 panels. The assembly pro- anleitung präsentiert ein Tor bestehend
Procedura montażu pozostałych wersji cedure of other versions is identical. aus 4 Paneelen. Der Montagevorgang
jest identyczna, różni się jedynie liczbą The only difference is the number of für die übrigen Versionen ist identisch
paneli i łączących je elementów. panels and assembly parts. und unterscheidet sich nur in der An-
zahl der Platten und Elementen, die sie
verbinden.

elementy bramy: DOOR PARTS: TORELEMENTE:


1. panele /*szt. 1. panels /* pcs. 1. Paneele / * Stück
2. prowadnice pionowe /2 szt. 2. vertical tracks / 2 pcs. 2. Vertikallaufschiene / 2 Stück
3. prowadnice poziome /2 szt. 3. horizontal tracks / 2 pcs. 3. Horizontallaufschiene / 2 Stück
4. podstawowe części i elementy 4. basic connecting parts (hinges, 4. Basisteile und Verbindungselemente
łączeniowe (zawiasy, rolki) /*szt rollers) / * pcs. (Scharniere, Rollen) / * Stück
5. kaseta dolna /1 szt. (opcja) 5. handle /1 pc. (option) 5. Handgriff / 1 Stück (Option)
6. linki nośne /2 szt. 6. cables /2 pcs. 6. Stahlseile / 2 Stück
7. kątownik perforowany 7. perforated angle bracket (supplied, 7. Gelochtes Winkelprofil (3 mb im Set)
(3 mb w zestawie) do podwieszenia 3 m) for supporting the horizontal zum Aufhängen von horizontalen
prowadnic poziomych /1 szt. tracks /1 pc. Führungen / 1 Stück
8. wkręty, śruby, kliny, pierścienie 8. screws, bolts, wedges, spacers and 8. Schrauben, Schrauben und andere
i inne elementy mocujące (* szt.) other assembly parts /* Befestigungselemente (* Stück)
9. konsola montażowa boczna/2 szt. 9. side support /2 pcs. 9. Ecklagerkonsole /2 Stück
10. odboje/2 szt. 10. spring bumper /2 pcs. 10. Federpuffer/ 2 Stück
11. wał + sprzęgło /1 szt. 11. shaft + coupler /1 pc. 11. Hohwelle + Wellenkupplung/ 1 Stück
12. sprężyny /* 12. torsion springs /* 12. Federn /*
13. zabezpieczenie pęknięcia sprężyny/* 13. spring break device/* 13. Federbruch-Fangvorrichtung/ *
14. konsola mocująca, 14. bracket for spring break device 14. Federbruch Stellplatte/ * über 3500
zabezpieczenie pęknięcia sprężyny (door height above 3500 cm)/ mm der Torhöhe
pow. 3500 cm wysokości bramy/ * (option) 15. Seiltrommel/ 2 Stück
* (opcja) 15. cable drum /2 pcs. 16. Haspelkette / 1 Stück (Option)
15. bębny/2 szt. 16. chain hoist /1 pc. (option)
* Anzahl der Elemente hängt von den Parame-
16. kołowrót łańcuchowy /1 szt. (opcja) * The number of parts depends on the door tern des Tores ab
configuration.
* ilość elementów zależy od parametrów
bramy

 www.gros.pl
1. 2. 4.

albo / or / oder

albo
or
oder

5.
(opcja/option)

3.

6.

7.

8. 9. 10.

11.

16.
12. 13. 15.

(opcja/option)
14.
(opcja/option)

www.gros.pl 
5. montaż bramy / industrial DOOR ASSEMBLY / TORMONTAGE

ZAPAMIĘTAJ NOTE MERKE


Przed rozpoczęciem montażu bramy The floor must be levelled before be- Vor dem Einbau des Tores muss der
posadzka musi zostać wypoziomo- ginning the assembly. Boden eingeebnet werden.
wana. The assembly procedures must be Die Montageverfahren sollte auf
Procedury montażowe wykonać tak performed on both sides of the door beiden Seiten gleich durchgeführt
samo z obu stron. in the same manner. werden.

1. albo
or
oder

albo / or / oder

opcja/option opcja/option

 www.gros.pl
2.

x2

x ~ 2 cm

opcja/option opcja/option

3.

www.gros.pl 
4.

5.

10 www.gros.pl
6.

7.

S SK

www.gros.pl 11
albo
8. or
oder

albo opcja/option
or

9a.

S S S

12 www.gros.pl
9b.

SK SK SK

10.

!
UWAGA
• Sworznie zawiasów środkowych
usytuować w takiej samej pozycji
na bramie jak sworznie zawiasów
bocznych.
CAUTION
• Place the bolt of the intermediate
hinge in the same manner as the bolt
of the side hinge.
VORSICHT
• Die mittleren Scharnierstifte müs-
sen sich an dem Tor wie die seitlichen
Scharnierbolzen befinden.

www.gros.pl 13
11.

x x

x=x

12.

L R

UWAGA CAUTION VORSICHT


! • Ułożenie wału i sprzęgła
pokazane na rysunku jest
• Composition of shaft
with coupler shown on pic-
• Die in der Zeichnung gezeigte
Anordnung der Welle und der
przykładowe. ture is only exemplary. Kupplung ist ein Beispiel.

14 www.gros.pl
13.

x x

x 15 – 30 cm

R R R
x

R R

opcja/option

L L

opcja/option

CAUTION
! ! • After shaft’s connection
through coupler and adding
two keys other screws must
UWAGA be tighten.
• Po połączeniu wału za
pomocą sprzęgła, doda- VORSICHT
niu dwóch klinów należy
dokręcic pozostałe śruby.
! • Nach dem Verbindung der
Welle mit einer Kupplung,
Hinzufügung von zwei Kei-
len, ziehen Sie die restlichen
Schrauben fest.

www.gros.pl 15
14.

L L L 1-2 obroty/turns/Drehungen

STOP

L L L
X

16 www.gros.pl
R R
1-2 obroty/turns/Drehungen

R R R

15.

X . . . 3 2 1 X=X

UWAGA CAUTION VORSICHT


! • Nawinąć sprężynę zgodnie z
liczbą obrotów nadrukowaną na
• Turn the spring according to
the number printed on the side
• Wickeln Sie die Feder entsp-
rechend der auf dem Feder- /
sprężynie/etykiecie bramy. of the spring/door’s label. Torschild aufgedruckten Um-
drehungszahl.

www.gros.pl 17
!
UWAGA CAUTION VORSICHT
• Zablokuj bramę • Block door • Blockiere das Tor
szczypcami. with pliers. mit einer Zange

16.

90o
90o

1/2

1/2

2x < 120 kg / 2,5 m wys. /height /Höhe

4x > 120 kg / 2,5 m wys. /height /Höhe ~ 30 cm

17.
UWAGA CAUTION
!
VORSICHT
• Próbnie częściowo podnieść/ • Test-open and close the indus- • Versuchen Sie, das Tor teilweise an-
opuścić bramę. Jeśli brama podnosi trial door. If the industrial door zuheben / abzusenken. Wenn sich das
się / opuszcza zbyt ciężko lub lekko, rises/lowers too easily or too hard, Tor zu stark oder zu leicht hebt / senkt,
wyregulować naprężenie sprężyn. adjust the tension of the springs. stellen Sie die Federspannung ein.

18 www.gros.pl
18.
~ 40 cm

19.
min. 12 cm

www.gros.pl 19
20.

ZAPAMIĘTAJ
• W razie potrzeby zamontować od-
powiednie tulejki dystansowe.
NOTE
• If needed, assemble appropriate
spacer rings.
merke
• Bei Bedarf installieren Sie geeig-
nete Abstandshalter.

21.

ZAPAMIĘTAJ
• Po wykonanym montażu bramy na-
leży zerwać folię ochronną.

NOTE
• After the assembly procedure rip the
protective foil off.

MERKE
• Die Schutzfolie muss nach dem
Einbau des Tores entfernt werden.

20 www.gros.pl
6. Użytkowanie bramy 6. industrial DOOR USAGE 6. VERWENDUNG DES
Po obu stronach płaszcza bramy znajdują się SEGMENTTORES
prowadnice, które zapewniają odpowiednie Guides, that provide proper panels movement, Auf beiden Seiten des Mantels des Tores
prowadzenie bramy. Powyżej górnego panelu are placed on both sides. The drive shaft with befinden sich Führungen, die eine ordnungs-
bramy lub na zakończeniu poziomych pro- the torsion springs, cables and safety devices gemäße Führung des Tores gewährleisten.
wadnic znajduje się wał napędowy zawie- are placed above the upper panel or at the end Über dem oberen Torpaneele oder am Ende des
rający sprężyny skrętne wraz z zabezpiecze- of the horizontal tracks. The panels are sus- horizontalen Führungen befindet sich eine An-
niami i linkami stalowymi. Płaszcz bramy pended by the steel cables, which are wound triebswelle mit Torsionsfedern mit Schutz- und
zawieszony jest na linkach stalowych, które on the drums. The torsion springs provide pro- Stahlseilen. Der Tormantel hängt an Stahldrä-
nawinięte są na bębny nawojowe. Sprężyny per balancing and functioning of the industrial hten, die auf Wickeltrommeln aufgewickelt
skrętne zapewniają odpowiednie wyważenie door during opening and closing. The torsion sind. Torsionsfedern sorgen für die richtige
i prawidłowe funkcjonowanie bramy pod- springs are under maximum tension when the Auswuchtung und ordnungsgemäße Funktion
czas otwierania. Sprężyny znajdują się pod door is closed. der Tür während des Öffnens. Die Federn sind
maksymalnym naprężeniem, gdy brama jest unter maximaler Spannung, wenn sich das Tor
w pozycji zamkniętej. in der geschlossenen Position befindet.
WARNING
• Do not remove the cables, hinges or tor- WARNUNG
OSTRZEŻENIE sion springs under no circumstances. This • Zerlegen Sie auf keinen Fall Seile, Trom-
• Pod żadnym pozorem nie należy demon- procedure may be performed only by quali- meln, Scharniere oder Torsionsfedern. Dies
tować linek, bębnów, zawiasów czy sprężyn fied personnel. kann nur von entsprechend ausgebildeten
skrętnych. Może to zostać wykonane tylko Personen durchgeführt werden.
przez odpowiednio wykwalifikowane osoby.
6.1 CLOSING/OPENING
6.1 Zamykanie i otwieranie 6.1 Schliessen und Öffnen

WARNING
• Watch the industrial door carefully du- WARNUNG
OSTRZEŻENIE ring opening and closing and make sure no • Beobachten Sie das Tor beim Öffnen und
• Należy obserwować bramę podczas otwie- one is standing in close vicinity of the door. Schließen und stellen Sie sicher, dass sich
rania i zamykania, a także upewnić się, iż • Do not place any objects under the door niemand im Arbeitsbereich des Tores befin-
nikt nie przebywa w miejscu pracy bramy. in order to support it in the open or half- det.
• Pod żadnym pozorem nie należy umiesz- open position under no circumstances. • Auf keinen Fall sollten irgendwelche Ge-
czać jakichkolwiek przedmiotów pod bramą, genstände unter dem Tor platziert werden,
aby utrzymać ją w pozycji otwartej lub pół- um es offen oder halb offen zu halten.
otwartej. There are three modes of opening and clo-
sing the door: Es gibt drei Möglichkeiten, das Tor zu sch-
Istnieją trzy sposoby zamykania i otwiera- 1. Manual: ließen und zu öffnen:
nia bramy: Opening: grab the handle and pull the indu- 1. Manuell: Öffnen: Fangen Sie den Tor-
1. Ręczny: strial door up. Lift the industrial door with griff und ziehen Sie ihn nach oben. Hebe
Otwieranie: złap za uchwyt bramy, a na- appropriate force to be able to stop it at das Tor mit der richtigen Stärke an, so dass
stępnie pociągnij w górę. Podnieś bramę any time. Do not lift the i dustrial door with Sie es jederzeit stoppen können. Heben Sie
z odpowiednią siłą, tak aby w każdym mo- maximum force. Closing: grab the handle or das Tor nicht mit aller Kraft an. Schließen:
mencie można było ją zatrzymać. Nie pod- cable and pull down. Do not close the indu- Greifen Sie Griff oder Seile und ziehen nach
noś bramy w górę z całej siły. Zamykanie: strial door with maximum force. unten. Schließen Sie das Tor nicht mit Ihrer
złap za uchwyt lub linkę i pociągnij w dół. ganzen Kraft.
Nie zamykaj bramy w dół z całej siły.
CAUTION
• The industrial door should be opened or
closed only with the use of handle or cable VORSICHT
UWAGA (chain). Do not use any other parts. • Öffnen und schließen Sie das Tor nur mit
• Bramę należy otwierać i zamykać tylko przy dem Griff oder Seil (Kette). Verwenden Sie
pomocy uchwytu (klamki) lub liny (łańcucha). keine anderen Objekte
Nie należy używać innych przedmiotów. 2. Chain hoist
Opening: grab the chain and pull down. Lift 2. Kettenzug
2. Kołowrót łańcuchowy the industrial door with appropriate force to Öffnung: Fangen Sie die Kette und ziehen Sie
Otwieranie: złap za łańcuch kołowrotu, a na- be able to stop it at any time. Do not lift the sie dann nach unten. Heben Sie das Tor mit
stępnie pociągnij w dół. Podnieś bramę z od- industrial door with maximum force. Pull the der richtigen Stärke an, so dass Sie es jeder-
powiednią siłą, tak aby w każdym momencie chain continuously and smoothly (without zeit stoppen können. Heben Sie das Tor nicht
można było ją zatrzymać. Nie podnoś bramy w jolting). Closing: grab the other chain and pull mit aller Kraft an. Ziehen Sie die Kette mit
górę z całej siły. Ciągnij za łańcuch jednolitym down without jolting. einer einzigen sanften Bewegung. Schließen:
płynnym ruchem. Zamykanie: złap za łańcuch After the closing/opening, place the chain in Fangen Sie die Kette und mit einer sanften
i płynnym ruchem (bez szarpnięć) pociągnij w the holder placed on the wall. Bewegung (ohne zu ruckeln) ziehen Sie nach
dół. Po zamknięciu lub otwarciu bramy umieść unten. Nach dem Schließen oder Öffnen des
łańcuch w uchwycie na ścianie. 3. Automatic Tores, legen Sie die Kette in den Halter an der
In this case the shaft is coupled to the drive. Wand.
3. Automatyczny The opening of the industrial door is perfor-
W tym wypadku wał napędowy jest połą- med with the use of a radio remote control 3. Automatisch
czony z automatem bramy. Otwieranie lub or a switch. The cables are wound or unwo- In diesem Fall wird der Antrieb mit dem Torbe-
zamykanie bramy odbywa się za pomocą und, causing the lowering or rising of the hang (oberer Antrieb) oder der Antriebswelle
nadajnika radiowego lub przycisku. Linki w panels. (seitlicher Antrieb) verbunden. Das Öffnen
takim przypadku są nawinięte lub rozwinię- Opening: press the button on the remote oder Schließen des Tores erfolgt mit Hilfe eines
te, powodując tym samym opuszczenie lub control. Stopping: during opening press the Funksenders oder eines Knopfes. Torsionsfe-
podniesienie płaszcza bramy. Otwieranie: button on the remote control to stop the in- dern kompensieren das Gewicht der Tür. Öff-
naciśnij przycisk na pilocie, aby podnieść dustrial door. Closing: press the button on nen: Drücken Sie die Taste auf der Fernbedie-
bramę w górę. Zatrzymanie: podczas pra- the remote control again to close the indu- nung, um das Tor anzuheben. Stopp: Während
cy bramy naciśnij przycisk na pilocie, aby strial door. das Tor in Betrieb ist, drücken Sie die Taste auf
ją zatrzymać. Zamykanie: ponowne naciś- der Fernbedienung, um es zu stoppen. Sch-

www.gros.pl 21
nij przycisk na pilocie, aby opuścić bramę Emergency release: pull the appropriate ließen: Drücken Sie nochmals auf die Fernbe-
w dół. Rozblokowanie: pociągnij odpowied- cable or handle connected with the drive. dienung, um das Tor abzusenken. Entsperren:
ni sznurek lub uchwyt połączony z automa- The drive will disconnect and the industrial Ziehen Sie die entsprechende Schnur oder den
tem. Spowoduje to rozblokowanie automa- door can be op rated manually. Halter, der an das Automat angeschlossen ist.
tu i przejście na ręczną obsługę bramy. Dadurch wird die Maschine entsperrt und zum
manuellen Torbetrieb umgeschaltet.

WARNING
OSTRZEŻENIE • Do not press the button on the remote
• Nigdy nie należy naciskać przycisku na pi- control if you cannot see the door! There WARNUNG
locie jeśli brama nie jest widoczna! W miej- can be a person or object standing in the • Drücken Sie niemals die Taste auf der Fern-
scu pracy bramy może znajdować się osoba door! bedienung, wenn das Tor nicht sichtbar ist!
Im Arbeitsbereich des Tores kann sich eine
lub przedmiot! Person oder ein Gegenstand befinden!

6.2 Blokowanie 6.2 LOCKING


Podczas zamykania/blokowania bramy seg- 6.2 VERRIEGELUNG
During the closing/locking of the industrial Beim Schließen / Verriegeln des Segment-
mentowej należy zwrócić uwagę na: door pay attention to:
Zamykanie ręczne: przekręć klamkę tores ist folgendes zu beachten: Manuelles
Manual closing: turn the handle so that the Schließen: Drehen Sie den Griff in die rich-
w odpowiednią stronę tak, aby rygiel prze- bolt enters the hole drilled in the vertical
szedł przez otwór wywiercony w pro- tige Richtung, so dass der Riegel durch das
track. If the industrial door is equipped with Loch in der vertikalen Führung geführt wird.
wadnicy pionowej. Jeśli brama jest wyposa- the snap bolt, the bolts will enter the holes
żona w zamek zatrzaskowy to podczas ru- Wenn das Tor mit einem Riegelschloss aus-
automatically during closing. The lock can gestattet ist, rutschen die Riegelbolzen au-
chu bramy w dół bolce zatrzaskowe wsuną be opened from the outside, as well as from
się w otwory samoczynnie. Zamek może być tomatisch in die Löcher, wenn sich das Tor
the inside. nach unten bewegt, oder die Haken werden
otwierany z zewnątrz jak i od środka. Automatic closing: the lock/bolt con-
Zamykanie automatyczne: herausgezogen. Das Schloss kann sowohl
nected with the drive should be equi- von außen als auch von innen geöffnet wer-
zamek/rygiel w połączeniu z automatem pped with a micro switch that will not
powinien być wyposażony w mikrowyłącz- den.
allow opening of the industrial door if the Automatisches Schließen: Das Schloss /
nik, który automatycznie uniemożliwi ot- bolt is in the hole. This prevents damage to
warcie bramy, gdy jest zamknięta również die Schraube in Kombination mit dem Auto-
the drive or tracks that could result in a ha- maten sollte mit einem Mikroschalter aus-
na zamek/rygiel. Zapobiega to uszkodzeniu zardous situation.
automatu czy prowadnic, a tym samym po- gestattet sein, der automatisch verhindert,
wstawaniu niebezpiecznych sytuacji. dass das Tor geöffnet wird, wenn es auch
6.3 INAPPROPRIATE USAGE mit einem Schloss / Riegel geschlossen ist.

!
Dies beugt eine Beschädigung der Maschine
6.3 Niepoprawne użycie oder der Führungen und somit die Erzeu-

! CAUTION
The change of the industrial door weight has a
gung gefährlicher Situationen vor.

UWAGA
Zmiana wagi bramy ma ogromny wpływ na
significant influence on how it functions, 6.3 Unkorrekte Verwendung
therefore under no circumstances:
jej prawidłowe działanie dlatego nigdy:
• Nie należy opierać się o płaszcz bramy
lub prowadnice
• Do not rest on the panels or tracks
• Do not add or remove any industrial door !
parts VORSICHT
• Nie należy dodawać lub odejmować • Do not use the industrial door as lifting Das Ändern des Torgewichtes hat großen
elementów bramy equipment Einfluss auf die korrekte Funktion, deshalb:
• Nie należy używać bramy jako wciągnika • Do not climb the panels • Sich nicht an die Torbehang oder den
• Nie należy wspinać się po panelach • Do not stand on the hinges or other Führungen lehnen
• Nie należy stawać na zawiasach
parts of the industrial door • Torelemente nicht hinzufügen oder
lub innych częściach bramy
entfernen
6.4 SAFETY DEVICES • Das Tor nicht als Hebevorrichtung
6.4 Zabezpieczenia benutzen
1. SPRING BREAK DEVICE • Die Paneele nicht hochklettern
1. ZABEZPIECZENIA SPRĘŻYN The spring break device will be applied in • Scharnieren oder anderen Teilen des
Zabezpieczenie sprężyn zostanie urucho- case of spring crack. In order to prevent the Tores nicht betreten
mione w przypadku pęknięcia sprężyny. Wał industrial door from falling the shaft and
napędowy wraz z linkami zostanie wtedy cables will be blocked. The functioning of 6.4 FEDERSCHUTZ
the door will be restored after the replace- 1. Der Federschutz wird angelassen, wenn die
zablokowany, aby zapobiec opadnięciu bra-
ment of the springs and mounting a new Feder bricht. Die Antriebswelle und die Seile
my w dół. Brama będzie ponownie działać
spring break device. werden dann blockiert, um ein Herunterfallen
po wymianie sprężyny i zamontowaniu no-
des Tors zu verhindern. Das Tor funktioniert,
wego zabezpieczenia sprężyny.
nachdem die Feder ausgetauscht und eine
neue Federhalterung installiert wurde.
WARNING
OSTRZEŻENIE • Only qualified assemblers are allowed to
• Tylko wykwalifikowani montażyści mogą replace the springs. If the spring is dama-
wymienić sprężyny. Jeśli sprężyna została ged do not try to open the door. WARNING
uszko-dzona, nie należy samodzielnie ot- • Only qualified assemblers are allowed to
wierać bramy. replace the springs. If the spring is dama-
2. CABLE BREAK DEVICE ged do not try to open the door.
2. ZABEZPIECZENIA LIN The cable break device will be applied in case
of cable crack. In order to prevent the door 2. SEILESCHUTZ
Zabezpieczenie lin zostanie uruchomione
from falling down, the industrial door will be Der Seilschutz wird bei einem Seilbruch ange-
w przypadku pęknięcia liny. Płaszcz bramy
blocked. The functioning of the door will be lassen. Der Torbehang wird dann blockiert, um
zostanie wtedy zablokowany, aby zapobiec
restored after the replacement of the cables ein Herunterfallen des Tors zu verhindern. Das
opadnięciu bramy w dół. Brama będzie po-
and mounting a new cable break device. Tor funktioniert wieder, nachdem die Seile au-
now-nie działać po wymianie lin i zamonto-
sgetauscht und neue Schutzvorrichtungen an
waniu nowego zabezpieczenia na liny. den Seilen installiert wurden.

22 www.gros.pl
OSTRZEŻENIE WARNING WARNUNG
• Tylko wykwalifikowani montażyści mogą • Only qualified assemblers are allowed to • Nur qualifizierte Monteure können die
wymienić liny. Jeśli lina została uszkodzona, replace the cables. If the cable is damaged Federn ersetzen. Wenn die Feder beschädigt
nie należy samodzielnie otwierać bramy. do not try to open the door. ist, öffnen Sie das Tor nicht selbst.

7. Naprawy 7. REPAIRS AND 7. REPARATUREN


i konserwacje MAINTENANCE UND WARTUNG

ZAPAMIĘTAJ NOTE MERKE


• Zalecane jest, aby każda brama przecho - • We recommend having the industrial • Es wird empfohlen, dass jedes Tor mindes-
dziła przegląd przynajmniej 1 raz w roku. Dla door inspected at least once a year. For your tens einmal pro Jahr überprüft wird. Zu Ihrer
własnego bezpieczeństwa zalecane jest pod- own safety we advise signing a contract for eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem
pisanie stałej umowy na przegląd z dostaw- an annual inspection with the supplier. In Torlieferanten eine dauerhafte Vereinbarung
cą bramy. W przypadku awarii bramy należy case of industrial door failure, please con- für die Inspektion zu unterschreiben. Bei ei-
skontaktować się z dostawcą bramy. nem Torausfall wenden Sie sich bitte an den
tact the supplier. Lieferanten des Tores.

OSTRZEŻENIE WARNING
• Naprawa, przegląd oraz serwis bramy WARNUNG
• The repairs, inspections and servicing of the • Reparatur, Inspektion und Wartung des
segmentowej może być wykonywany jedynie door may be performed only by a qualified
przez wykwalifikowaną firmę montażową. Segmenttores dürfen nur von einer ausgebil-
assembling company. deten Montagefirma durchgeführt werden.
Minor inspections and repairs, allowed to be
Pomniejsze przeglądy i naprawy, które użyt- done by the user: Kleinere Überprüfungen und Reparaturen,
kownik może wykonać samodzielnie: • Check proper tightening of the screws and die Sie selbst durchführen können:
• Sprawdzić czy wszystkie śrubki i nakrętki nuts on panels; tighten if required. • Überprüfen Sie, ob alle Schrauben und Muttern
są poprawnie zakręcone na panelach, jeśli nie, • Lubricate with oil the side and intermedia- richtig auf den Paneelen angebracht sind. Wenn
można je delikatnie dokręcić. te hinges, as well as the rollers. nicht, können Sie sie vorsichtig anziehen.
• Nasmarować olejem zawiasy boczne, środ- • Check the rollers. The roller’s bearing sho- • Schmieren Sie Seitenscharniere, Mittelschar-
kowe oraz rolki. uld turn easily when the door is closed. If re- niere und Rollen mit Öl.
• Sprawdzić łożyska rolek; wrzeciono łoży- quired, perform adjustments. • Überprüfen Sie die Rollenlager; Die Lagerspin-
ska powinno łatwo się przekręcić, gdy drzwi są • Check cables. If the cables are damaged or del sollte sich leicht drehen lassen, wenn das Tor
zamknięte. W razie potrzeby wyregulować. loose, contact the supplier. geschlossen ist. Passen Sie gegebenenfalls an.
• Sprawdzić linki. Jeśli linki są uszkodzone • Clean the tracks (if required). • Überprüfen Sie die Seile. Wenn die Seile be-
lub wiszą luźno należy skontaktować się z do- • In case of using electrical devices, check schädigt sind oder lose hängen, wenden Sie sich
stawcą. the balancing of the door: when the panels are bitte an Ihren Lieferanten.
• Oczyścić prowadnice (w razie potrzeby). about 1 m above the ground disconnect the • Reinigen Sie die Führungen (falls erforderlich).
• Sprawdzić równowagę bramy w przypad- drive. The door should stay in place. Otherwi- • Überprüfen Sie das Gleichgewicht des Tores,
ku pracy urządzeń elektrycznych: gdy brama se, contact the supplier. wenn Sie mit elektrischen Geräten arbeiten:
znajduje się na wysokości 1 m należy odłączyć • Check and clean the top, bottom and side Wenn sich das Tor in 1 m Höhe befindet, schal-
automat. Brama powinna pozostać bez ruchu seals. ten Sie die Maschine aus. Das Tor sollte re-
w miejscu. W przeciwnym przypadku, należy • Keep the door in good and clean condition. gungslos bleiben. Wenden Sie sich andernfalls
skontaktować się z dostawcą. an Ihren Lieferanten.
• Sprawdzić i wyczyścić uszczelkę dolną Cleaning the panels from the outside • Überprüfen und reinigen Sie die unteren und
i górną oraz uszczelki pionowe. The panels may be washed with soft cloth, oberen Dichtungen und die vertikalen Dichtun-
• Utrzymywać bramę w czystości. water and mild detergent such as soap, and gen.
then thoroughly rinsed. • Halten Sie das Tor sauber.
Czyszczenie paneli od strony zewnętrznej
Płaszcz bramy może być myty przy użyciu Reinigung der Paneele von außen.
Cleaning the panels from the inside
miękkiej szmatki, wody i łagodnego detergen- Der Tormantel kann mit einem weichen Tuch,
From the inside the panels may be washed in
tu np. mydła, a następnie spłukany wodą. Wasser und einem milden Reinigungsmittel,
the same manner as from the outside. Howe-
zB Seife, gewaschen und anschließend mit
ver, make sure not to remove the lubricants
Czyszczenie paneli od strony wewnętrznej Wasser abgespült werden.
from the moving parts. Moisture may enter
Panele od strony wewnętrznej mogą być myte the electrical devices, such as the drive. Make
tak samo, jak od strony zewnętrznej. Należy Reinigung der Paneele von innen.
sure that moisture, which may cause corrosion
jednak upewnić się, że smar i olej nie został Die Paneele von innen können genauso ge-
of steel parts, is not present in any cavities.
usunięty z ruchomych części. Wilgoć nie może waschen werden wie von außen. Stellen Sie
dostać się do części elektrycznych np. do au- jedoch sicher, dass Fett und Öl nicht von den
Cleaning the full vision panels (polycarbona-
tomatu. Należy upewnić się, iż nie ma wilgoci beweglichen Teilen entfernt wurden. Feuchtig-
te/Plexiglas)
w zagłębieniach, która może powodować ko- keit kann nicht in elektrische Teile gelangen, z.
The full vision panels (polycarbonate/Plexi-
rozję elementów stalowych. B. in die Maschine/Automat. Stellen Sie sicher,
glas) may be washed with the use of water,
dass keine Feuchtigkeit in den Hohlräumen
mild detergent, such as soap, and a soft cloth
Czyszczenie paneli z poliwęglanu/pleksi ist, die Stahlteile korrodieren können.
in order to avoid scratches. Dry cloth may cau-
Panele przeszklone (poliwęglan lub pleksi) se scratches!
mogą być czyszczone przy użyciu wody, ła- Reinigung von Polycarbonat / Plexiglasplat-
Aluminium profiles may be cleaned with spe- ten Glasierte Platten (Polycarbonat oder Plexi-
godnego detergentu np. mydła oraz mięk-
cial cleaners for aluminium, such as Eloxal. glas) können mit Wasser, einem milden Reini-
kiej szmatki, aby uniknąć zarysowań. Sucha
szmatka może spowodować zarysowania! gungsmittel wie Seife und einem weichen Tuch
Aluminiowe profile mogą być czyszczone za gereinigt werden, um Kratzer zu vermeiden. Ein
pomocą środka do aluminium np. Eloxal. trockenes Tuch kann Kratzer verursachen! Alu-
miniumprofile können mit einem Aluminium-
mittel, z. B. Eloxal, gereinigt werden.

www.gros.pl 23
24 www.gros.pl

You might also like