You are on page 1of 183

Mẫu hợp đồng số 01

CONTRACT
No. : Yodia041617
Date : Apr 16th , 2017
The Seller: SHENZHEN KAIDILA TRADE CO.,LTD
Address: NO.5-25L MINGJIN PLAZA,FUTIAN JIEDAO FUTIAN
DISTRICT,SHENZHEN,CHINA
Tel: 86-755-25626531
Represented by : Nancy - Sales
(Hereinafter referred to as Party A)
The Buyer: MINH KHOI Computer Trading Company Limited
Address: No 68 Ton Duc Thang – Le Chan – Hai Phong
Tel: 84-225- 3686869 Fax: 84-225- 3686886
Represented by : Mr Nguyen Minh Khoi – Director
(Hereinafter referred to as Party B)
It has been agreed that the Buyer buys and the Seller sells under the terms and conditions as
follows:

1. COMMODITY

Qty Unit price Amounts


No Model Description
(pcs) (USD) (USD)
Computer case, and spare parts

1 CY01 2*1.0usb ports,2*audio port with "Smart" logo 400 US$5.25 2,100.00
0.4MM,SGCC with structure black painting normal carton

2*1.0usb ports,2*audio port with "Smart" logo


2 CY02 350 US$5.25 1,837.50
0.4MM,SGCC with structure black painting normal carton

2*1.0usb ports,2*audio port with "Smart" logo


3 CY04 350 US$5.25 1,837.50
0.4MM,SGCC with structure black painting normal carton

2*1.0usb ports,2*audio port with "Smart" logo


4 CY07 350 US$5.25 1,837.50
0.4MM,SGCC with structure black painting normal carton

2*1.0usb ports,2*audio port


5 601B 148 US$8.50 1,258.00
0.4MM,SGCC black color
2*1.0usb ports,2*audio port
6 601W 50 US$8.50 425.00
0.4MM,SGCC White color
7 Front panel spare part 16 USD 0.10 F.O.C
Total 9,295.50

Total: 9,295.50USD
In word: US Dollars Nine thousand two hundred Ninety five and cents Fifty Only.

These prices are understood FOB Shekhou- Shenzhen, China

2. ORIGIN - QUALITY
+ Brand-new 100%.
+ Origin: China

1
3. PACKING
+ One unit must be packed carefully in strong close carton as per Export Standard.

4. SHIPMENT

+ Time of Shipment: Within 30 days from date of contract


+ Port of Destination: HaiPhong, Vietnam
+ Transshipment is allowed.
+ Partial Shipment is not allowed.

5. PAYMENT

- USD2,790.00 will be paid in advance.

- the balance will be paid before shipment.


Payment to be made through:
BANK NAME: HSBC Hong Kong
SWIFT: HSBCHKHHHKH
ACCONT NO : 801-034877-838
BENEFICIARY: YODIA TECHNOLOGY (HK) LIMITED
Bank Code: 004
6. DOCUMENTS REQUIRED
One set of documents including 03 Original B/L marked ắFreight CollectẰ, 02 signed Original
Commercial Invoice, 02 Original Detailed Packing List must be sent by DHL or EMS to the buyer
right after the shipment

7. PENALTY CLAUSE
Any delay in payment by the Buyer beyond the agreed terms of this contract will result in a
penalty calculated at 12% per annum, calculated pro-rata from the date of payment due. This
penalty is applicable even for part payment.

8. GENERAL CONDITION
During the implementation of this Contract any dispute will be settled between the parties,
otherwise, shall be finally settled under the Rules of Conciliation and Arbitration of the
International Chamber of Commerce by one or more arbitrators appointed in accordance with the
said Rules.
This Contract is made out into 02 (two) copies of English with equal value by fax and it comes into
force from the signing date.

FOR THE BUYER FOR THE SELLER

2
Mẫu hợp đồng số 02
CONTRACT NO. MK/TT/16-01
February 24th, 2016

Between: MINH KHOI TRADING AND SERVICE TECHNOLOGY CO LTD.


Address: no 6869 Ton Duc Thang street, Le Chan district,
Hai phong, Vietnam
Tel: + 84 31 637369; Fax: + 84 31 3637670
Represented by: Nguyen Minh Khoi - Director
Hereinafter called the BUYER

And: TT CORPORATION (SG) PTE LTD.


Address: 68 Wasington Road #06-08, USA
Tel: + ; Fax: +
Represented by: Mrs. Tommy - Manager
Hereinafter called the SELLER

IT IS AGREED AS FOLLOWS

The Buyer agrees to buy from the Seller and the Seller agrees to sell the Buyer the
following described merchandise in the quantities for the deliveries or shipments at the prices
and upon the terms and conditions hereafter set forth:
Article 1: Description – Quantity

Total
Line Unit price
P/N Description Q'TY price
No. (USD)
(USD)

Equipment for Medical pipe line system:

Medical Air Systems MEDAIR – 1300-8LT- (380V


1 8102340961 1 set 82,611.20 82,611.20
3Ph, 50Hz), including:
Oil free reciprocating compressors
LF10-10 3
(Country of origin: Italy)
Purification module 1
Plant control system 1
Vertical vessel 1
2 3269645 Duplex Pressure reducing Set (7-4 bar) 22mm 1 825.00 825.00
Medical Vacuum Plant CV1090D (380V 3Ph, 1
3 6001205 41,767.70 41,767.70
50Hz), including: system
Pumps 2
Plant control system 1
Bacteria filters 2
Vacuum vessel 1
4 Medical Gas Alarm Systems, including: 1 set 1,479.20 1,479.20
6000143 Zeus 15 backbox 1
6000145 Zeus 15 Alam Assembley 230v 50/60Hz 1
5 Medical Gas Alarm Systems, including: 5 sets 1,599.40 7,997.00
6000127 Zeus 6 backbox 1
1
6000129 Zeus Alam Assembley 230v 50/60Hz 1
Pipeline connection kit including 15mm minileak tee
6000252 and connection tube for dual pressure switches 3

Dual Pressure Switch including line continuity


6000131 2
monitoring - 4 bar
Dual Pressure Switch including line continuity
6000135 1
monitoring - Vacuum
Lockable Line Valves- In line BALL VALVE with
6 1 box 1,453.90 1,453.90
stub pipes, including:
6000725 In-line Ball Valve winh tailpipes 42 mm 1
6000724 In-line Ball Valve winh tailpipes 35 mm 3

7 6000723 In-line Ball Valve winh tailpipes 28 mm 5 202.30 1,011.50

8 6000722 In-line Ball Valve winh tailpipes 22 mm 11 126.40 1,390.40

9 6000721 In-line Ball Valve winh tailpipes 15 mm 46 113.80 5,234.80


220
10 360040 East SP Terminal Units Oxygen, including: 106.10 23,342.00
sets
360130 East SP Terminal Block- Oxygen 1
East SP Second Fix Terminal Unit with Anti-swivel
8102341184 1
Pin – Oxygen
Installation Kit, East SP and Zeus SP Terminal Unit
8102341159 1
- Surface –
Flush Surround, East SP and Zeus SP TerminalUnit
3268009 1
-
11 360043 East SP Terminal Units MA4, including: 88 sets 106.10 9,336.80
360133 East SP Terminal Block- MA4 1
East SP Second Fix Terminal Unit with Anti-swivel
8102341187 1
Pin - Medical air
Installation Kit, East SP and Zeus SP Terminal Unit
8102341159 1
- Surface –
Flush Surround, East SP and Zeus SP TerminalUnit
3268009 1
-
188
12 360045 East SP Terminal Units VAC, including: 106.10 19,946.80
sets
360145 East SP Terminal Block- VAC 1
East SP Second Fix Terminal Unit with Anti-swivel
8102341189 1
Pin –Vacuum
Installation Kit, East SP and Zeus SP Terminal Unit
8102341159 1
- Surface –
Flush Surround, East SP and Zeus SP TerminalUnit
3268009 1
-
13 2150-011 Remote Oxygen 84 pcs 37.90 3,183.60
14 2150-013 Remote Air 4 Bar 88 pcs 37.90 3,335.20
Brand : Pneumatech / UK part of Atlas Copco/
UK
Country of Origin : UK
150
15 O2 flowmeter set including: 225.93 33,889.50
sets
2
9910-020 Single O2 flowmeter with nipple and 3/8" BSP Conn 1
9410-009 Standard Pattern Autoclavable Bubble Humidifier 1
2150-002 Direct Oxygen 1
98
16 High suction set including: 261.30 25,607.40
sets
310101 High Suction SC760-Direct 1
3257800 MAK 2000 liter jar, with lid 1
3257801 Carrier for Mak 2000 1
3257802 Wall plate for Mak jar support rings- parallel port 1
17 Low suction set including: 50 sets 400.82 20,041.00
310102 Low Suction - Direct 1
3257800 MAK 2000 liter jar, with lid 1
3257801 Carrier for Mak 2000 1
3257802 Wall plate for Mak jar support rings- parallel port 1
Brand : Penlon/ UK manufactured for
Atlas Copco/UK
Country of Origin : UK
Total EX - Factory 282,453.00

Article 2: Quality
- Manufacturer: Penlon
- Country of Origin : UK
- Brand new 100%, Manufactured in 2016 or later, quality certificate

Article 3: Price
- The price mentioned above to be understood EXW
- Amount: USD 282,453.00

Article 4: Delivery time:


Within 180 days from contract date.
Partial shipment and transshipment are allowed
Article 5: Terms of payment:
Payment will be done in advance by TT to the Seller’s account:
Beneficiary Bank:
SWIFT code :
Bank name :
Bank address :
Branch :
Account name :
Account address :
Account number : (SGD)
(USD)
(EUR)
(JPY)
+ Amount 87,684.35 of the contract’s value by TTR in advance after signing the contract.
+ Amount 91,515.00 of the contract’s value by TTR in advance before shipment.
3
+ Amount 60,685.00 of the contract’s value by TTR in advance before shipment.
+ The balance of payment will be paid by TTR in advance before receiving goods.
All banking charges and related expenses will be borne by the Buyer.

Article 6: Terms of Shipment


The goods will be shipped by air/ sea to:
MINH KHOI TRADING AND SERVICE TECHNOLOGY CO LTD
Add: no 6869 Ton Duc Thang street, Le Chan district, Hai phong, Vietnam
Tel: 84-31 637369 - Fax: 84-31 3637370

Article 7: Packing and Marking


a) Packing: Must be done according to the international export standard and suitable to the
nature, characteristics and requirements of the goods, so as to ensure their safe arrival at the
End-User’s place.
b) Marking :
- Manufacturer: Penlon
- Name of consignee: Minh Khoi trading and service technology company limited
- Add: no 6869 Ton Duc Thang street, Le Chan district, Hai phong, Viet Nam
- Description: Medical Pipe Line System
- Weight in Kg
- Measurement in Cm
- Loading port: any port/ airport of UK
- Unloading port: Hanoi airport/ Haiphong port, Vietnam
- Case No. / Total quantity of cases

Article 8: Warranty
Warranty period is 12 months from invoice date.
Article 9: General Conditions
a) Any amendment or additions to the present contract shall only be valid in written form duly
signed by both parties.
b) The Contract is written in English in 02 originals, 01 original for the Seller and 01 original for
the Buyer.

FOR THE SELLER FOR THE BUYER

Tommy Nguyen Minh Khoi


Manager Director

4
Mẫu hợp đồng số 03
SALES CONTRACT
Contract No.:HP/MAP16092015
Date : Sep. 16, 2015

SELLER: MINH KHOI CO.,LTD


ADD: 121 Nguyen Hue Street, Pho Moi Ward, Lao Cai City, Lao Cai Province,
Vietnam
Tel : 0084-203836364 Fax : 0084 203836365
Deputy General director: Nguyen Minh Khoi

BUYER : GOLDEN BARLEY INTERNATIONAL PTE LTD


ADD :65Chulia Street, #42-05 OCBC Centre, Singapore 049513
Tel: 0065-64387510 Fax: 006564387515
General manager: Winston Wu

This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer
agree to buy and the seller agree to sell the under-mentioned commodity according to
the terms and conditions as below:

1.PRODUCT AND QUANTITY


The Seller shall sell and deliver and the Buyer shall buy and accept delivery from
Seller of 1000.00 MT Mono-Ammonium Phosphate (MAP) in bags, with 10 % more
or less both in quantity and total amount at the Sellers’ option.
SPECIFICATIONS :
Total Nutrients : 60.0% MIN
Nitrogen : 10.0% (+,-0.5%) MIN
P2O5 : 50.0% MIN
Moisture : 3% MAX
Color : White or off-white powder
2.PRICE
The price for MAP fertilizer is USD 370.00/MT FOB HAIPHONG PORT,
VIETNAM
3.TOTAL VALUE : USD 370,000.00 Total say U.S. DOLLAR THREE
HUNDRED AND SEVENTY THOUSAND ONLY
4.SHIPMENT :
1) The shipment of MAP within Sep. 2015.
2) Unless otherwise specified, the product shall be loading on CQD terms.
3 Loading port : Haiphong Port, Vietnam
4) Destination port: Port Klang, Malaysia。
5. PACKING: in 50 KGS BAG
6. DOCUMENTS REQUIRED
1) Full set of clean on board Ocean Bill of Lading (3 original and 3 copies
NON-NEGOTIABLE).
2) Signed Commercial Invoice in 3 original and 3copies.
3) Packing List in 3 original and 3copies.
1
4) Certificate of Quality and Quantity/Weight/container cleanliness in one
original & 3 copies issued by an independent surveyor .
5) Shipping Advice fax to Purchaser within 3 working days after the vessel sailing
from port of shipment advising shipment details, name of Vessel, Value of goods,
ETA, shipped weight and quantity, description of goods, port of shipment and port of
discharge.
6) Insurance: to be effected by the buyer.
7. PAYMENT TERMS:
By T/T 100% within 07 working days after B/L date.
Beneficiary:
MINH KHOI CO.,LTD
120 Nguyen Hue Street, Pho Moi Ward, Lao Cai City, Lao Cai Province, Vietnam
Bank of Beneficiary:
TECHCOMBANK LAO CAI
010 Hoang Lien Str., Coc Leu Ward, Lao Cai City, Lao Cai Province, Vietnam
A/C NO.:
SWIFT CODE: VTCBVNVXXXX
8.INSPECTION:
To be carried out at loading port. The certificates of quality and quantity issued by an
independent surveyor, whose inspection results and certificates to be governed and as
final for payment before shipment. The inspection charges are for Seller’s account.
9. FORCE MAJEURE:
If the shipment of the contract of the goods is prevented or delayed in the whole or in
part by reason of force majeure such as war, earthquake,fold,fire,storm,heavy
snow or the other causes etc,the seller shall not be responsible for non-shipment or
late shipment of the goods or non-performance of this contract。
10. ARBITRATION
All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled
by negotiation between the two parties. If no settlement can be reached, the case
shall be submitted to the International Economic Trade Arbitration Commission of
Viet Nam and Viet Nam law applies. The results are final and binding for both
parties.
11. GENERAL CONDITIONS
11.1 This contract shall come into effect from the signing date,
any amendment and additional clause to these conditions shall be valid
only if made in written form and duly confirmed by both sides.
11.2 Definition as per Incoterms 2010 and UCP600 latest version.
11.3 This contract is subject to the General Terms and Conditions set forth
herewith which form an integral part of this contract. Faxed signed contract is
deemed to be valid.
For and on behalf of For and on behalf of
Seller Buyer

2
MINH KHOI CO.,LTD GOLDEN BARLEY INTERNATIONAL PTE LTD

3
Mẫu hợp đồng số 04
CONTRACT
No:..................
Date:.............
BETWEEN:.............................................................................................................................. ......
Address:..................................................................................................................................... .....
Tel:..................................... Telex:...................................... Fax:....................................................
Represented by Mr................................................................................................................ ..........
Hereinafter called THE BUYER
AND:............................................................................................................................................. .
Address:...................................................................................................................................... ....
Tel:..................................... Telex:....................................... Fax:............................................
Represented by Mr.................................................................................................................. ........
Hereinafter called THE SELLER
The above parties hereby agreed that Seller shall sell and Buyer shall buy the following commodity
with the following terms and conditions:
1/ COMMODITY: Vietnamese Rice Type Pearl
2/ SPECIFICATION :
* Moisture: 14.0% max.
* Foreign master: 0.5% max.
* Broken: 25.00% max.
* Whole grain: 40.00% min.
* Damaged kernel: 2.00% max.
* Chalky kernel: 8.00% max.
* Red kernel: 4.00% max.
* Immature kernel: 1.00% max.
* Milling degree: ordinary milled.
3/ QUANTITY: 20.000 MT (10% more or less at Buyer option)
4/ PACKING: in new single jute bags of 50 kgs net each
5/ SHIPMENT: 10.000 MT in October and 10.000 MT in November
6/ PRICE: USD195.000 MT FOB Saigon Port
7/ PAYMENT: By Irrevocable Letter of Credit at sight L/C
Buyer shall open an irrevocable Letter of Credit at sight L/C in favor of Vietcombank requiring
the following documents for negotiation:
- Full set of commercial invoice
- Full set Clean on Board Bill of Lading
- Certificate of weight and quality issued by independent surveyor
- Certificate of origin
- Phytosanitary certificate
- Fummigation certificate
- Certificate of vessel's Hatch cleanliness
8/ PRE-SHIPMENT SURVEY: Buyer shall have right to pre-shipment survey of cargo.
9/ INSURANCE: To be converred by the Buyer.
10/ ARBITRATION: Any disputes, controversy or claim arising out of or relating to this contract
or breach therefore, which can not amicably be settled by the parties hereto, shall be finally settled
by Legal Solution in Singapore.
11/ LOADING TERMS
a- At the load port, the cargo is to be loaded at the rate of 1,000 metric tons (PWWDSHEXUU)
per weather working days of 24 consecutive hours, Sunday and holiday excepted unless used. If
the Notice of Readiness is presented before 12 hrs noon laytime to commence at 13 hrs the same
day. If the Notice of Readiness is given after 12 hrs noon but before the close of office (17:00
hours) the laytime to commence from 8:00 AM on the next working day. Dunnage to be for
Buyer/Shipowner's account.
b- Shore tally at the Seller's account and on board vessel tally at Buyer/Shipowner's account.
c- At load port, tax for cargo is to Seller's account
d- Dammurage/Despatch as per Charter party
e- All other terms as per Gencon Charter party
12/ APPLICABLE: This contract shall be governed by and construed according to the laws of
The Republic of Singapore.
13/ FORCE MAJEURE: The Force Majeure (Exemption) Clause of The International Chamber
of Commerce (ICC Publication No.412) is hereby incorporated in this contract.
14/ SURVEY: The supervision and survey of the Vietnamese White Rice at mills/stores quality,
weight, quantity, number of bags, conditions of boxes and packing will be done by Vinacontrol in
Vietnam, the cost thereof being to....'s account.
15/ OTHERS: The Trade Terms used herein shall be inpreted in accordance 1980 including its
amendments.
This sales contract is done in Jakarta 23 Sep. 1993 in 04 (four) English originals, 02 (two) for each
side.

SIGNED SIGNED
(Bên A) ( Bên B)
HỢP ĐỒNG XUẤT KHẨU GẠO

Số:........................
Ngày…..tháng……năm…..

Hợp đồng này xác nhận việc mua và bán mặt hàng gạo đã xát gốc tại Việt Nam.

GIỮA:.............................................................................................................................................
Địa chỉ:.......................................................................................................................................
Điện thoại:......................................Telex:.......................................................................................
Fax:.................................................................................................................................................
Được đại diện bởi Ông:..................................................................................................................
Dưới đây được gọi là Bên mua.
VÀ:.................................................................................................................................................
Địa chỉ:............................................................................................................................................
Điện thoại:........................................Telex:.....................................................................................
Fax:.................................................................................................................................................
Được đại diện bởi Ông:..................................................................................................................
Dưới đây được gọi là Bên bán.

Hai bên mua và bán trên đây đồng ý mua và bán mặt hàng dưới đây theo những điều kiện sau:

1. TÊN HÀNG: Gạo Việt Nam đã xát


2. QUY CÁCH PHẨM CHẤT HÀNG HÓA:
- Độ ẩm: không quá 14%
- Tạp chất: không quá 0,05%
- Hạt vỡ: không quá 25%
- Hạt nguyên: ít nhất 40%
- Hạt bị hư: không quá 2%
- Hạt bạc bụng: không quá 8%
- Hạt đỏ: không quá 4%
- Hạt non: không quá 1%
- Mức độ xác: mức độ thông thường.
3. SỐ LƯỢNG: 20.000 tấn 10% tùy theo sự lựa chọn của người mua.
4. BAO BÌ ĐÓNG GÓI: đóng gói trong bao đay đơn, mới, mỗi bao 50kg tịnh.
5. GIAO HÀNG:
+ 10.000 tấn giao trong tháng
+ 10.000 tấn giao trong tháng
6. GIÁ CẢ: 195 USD/tấn FOB Cảng Sài Gòn
7. THANH TOÁN: thanh toán bằng thư tín dụng trả ngay không hủy ngang
Người mua sẽ mở 1 thư tín dụng trả ngay không hủy ngang vào tài khoản của Ngân hàng
Vietcombank và yêu cầu những chứng từ chuyển nhượng sau đây để thanh toán.
- Trọn bộ hóa đơn thương mại.
- Trọn bộ vận đơn sạch hàng đã chất lên tàu.
- Giấy chứng nhận trọng lượng và chất lượng do người giám sát độc lập phát hành.
- Giấy chứng nhận xuất xứ.
- Giấy chứng nhận vệ sinh thực vật.
- Giấy chứng nhận khử trùng.
- Bảng kê hàng hóa (danh sách đóng gói)
- Giấy chứng nhận vệ sinh trên tàu sẵn sàng cho hàng hóa vào.
8. KIỂM ĐỊNH TRƯỚC KHI GIAO HÀNG:
người mua có quyền kiểm định hàng hóa trước khi giao hàng.
9. BẢO HIỂM:
do người mua chịu.
10. TRỌNG TÀI:
Bất kỳ tranh cãi, bất hòa hay khiếu nại nào phát sinh từ/ liên quan đến hợp đồng này hay vi phạm
hợp đồng này mà hai bên mua bán không thể hòa giải, thương lượng được, cuối cùng sẽ được đưa
ra giải quyết tại tòa/trọng tài Legal Solution (Trọng tài quyết định pháp lý) ở Singapore.
11. NHỮNG ĐIỀU KIỆN GIAO HÀNG:
a/ Tại cảng giao hàng, hàng hóa sẽ được xếp lên tàu theo tỷ lệ xếp dỡ là 1.000 tấn trong một ngày
làm việc thời tiết thích hợp, 24 tiếng liên tục, chủ nhật và ngày lễ được trừ ra trừ khi những ngày
nghỉ này được sử dụng để bốc xếp hàng lên tàu. Nếu thông báo tàu sẵn sàng đến trước 12 giờ trưa
thì thời gian xếp hàng sẽ bắt đầu ngay vào lúc 13 giờ cùng ngày. Nếu thông báo tàu sẵn sàng đến
sau 12 giờ trưa nhưng trước giờ tan sở (17 giờ) thì thời gian xếp hàng sẽ bắt đầu vào lúc 8 giờ sáng
ngày làm việc tiếp theo.
Những vật chèn lót do người mua hoặc chủ tàu cung cấp và chịu phí tổn.
b/ Việc kiểm kiện trên bờ sẽ do người bán thực hiện và chịu phí tổn, việc kiểm kiện trên tàu sẽ do
người mua hay chủ tàu chịu trách nhiệm và phí tổn.
c/ Mọi dạng thuế tại cảng giao hàng đều do người bán chịu.
d/ Thưởng phạt do thời gian xếp hàng sẽ được quy định trong hợp đồng thuê tàu.
e/ Tất cả những điều khoản khác sẽ theo hợp đồng thuê tàu GENCON.
12. ĐIỀU LUẬT ÁP DỤNG:
Hợp đồng này sẽ áp dụng theo luật pháp của Cộng hòa Singapore.
13. ĐIỀU KHOẢN BẤT KHẢ KHÁNG: Hợp đồng này áp dụng những điều bất khả kháng trong
Điều 01 của ấn bản số 412 do Phòng Thương mại quốc tế phát hành.
14. ĐIỀU KHOẢN KIỂM ĐỊNH: Việc kiểm định, giám sát tại nhà máy, nhà kho về chất lượng,
trọng lượng, số lượng bao, tình trạng bao gói (bao bì và hộp) của số gạo trắng gốc Việt Nam này
sẽ do Vinacontrol tải Việt Nam đảm nhiệm, phí tổn kiểm định này sẽ do bên bán chịu.
15. NHỮNG ĐIỀU KHOẢN KHÁC
Tất cả những thuật ngữ thương mại dùng trong hợp đồng này được diễn giải theo ấn bản 1990 và
những phụ lục của nó.
Hợp đồng bán hàng này được làm tại Jakarta vào ngày 23-09-1993, hợp đồng này lập thành 4 (bốn)
bản, bản gốc bằng tiếng Anh, mỗi bên giữ 2 (hai) bản.

BÊN MUA BÊN BÁN


Mẫu hợp đồng số 05
Céng hoµ x· héi chñ nghÜa ViÖt Nam

§éc lËp – Tù do – H¹nh phóc

*****&*****

Hîp ®ång ®¹i lý H¶i quan


- C¨n cø vµo Bé luËt d©n sù vµ LuËt th- ¬ng m¹i ®· ®- îc Quèc héi N- íc céng hoµ x· héi chñ nghÜa ViÖt
nam kho¸ IX, kú häp thø 7 th«ng qua ngµy 14/06/2005 cã hiÖu lùc thi hµnh tõ ngµy 01/01/2006, NghÞ
®Þnh sè 14/2011/N§-CP ngµy 16/02/2011 cña ChÝnh phñ, Th«ng t- sè: 80/2011/TT-BTC ngµy 09/06/2011,
hiÖu lùc tõ ngµy 24/07/2011.

- C¨n cø vµo kh¶ n¨ng vµ nhu cÇu cña hai bªn.

- H«m nay ngµy 01/03/2018, ®¹i diÖn hai bªn gåm :


§¹i lý h¶i quan: C¤NG TY
Trô së:
§iÖn tho¹i: Fax:
M· sè thuÕ:
Tµi kho¶n:
Ng©n hµng:
§¹i diÖn: Chøc vô:
Chñ hµng:
Trô së:
§iÖn tho¹i: Fax:
M· sè thuÕ:
Tµi kho¶n:
Ng©n hµng:
§¹i diÖn: ¤ng Chøc vô:

Hai bªn tho¶ thuËn hîp ®ång §¹i lý h¶i quan trong n¨m 2018 víi c¸c ®iÒu kho¶n ®©y:

§iÒu 1: Môc ®Ých vµ ®èi t-îng cña hîp ®ång


Bªn B (chñ hµng) chØ ®Þnh bªn A (®¹i lý) lµm thñ tôc H¶i quan vµ ®¹i lý giao nhËn vµ vËn chuyÓn hµng cho
bªn B trong n¨m 2018.
Sè l- îng: c¨n cø trªn vËn ®¬n, hãa ®¬n th- ¬ng m¹i cña mçi chuyÕn hµng
Ph- ¬ng tiÖn vËn t¶i : §- êng biÓn, ®- êng kh«ng.
§Þa ®iÓm nhËn hµng: C¶ng H¶i Phßng, c¶ng hµng kh«ng
§Þa ®iÓm giao hµng: Bªn A giao hµng t¹i nhµ m¸y cña bªn B.
Thêi gian giao hµng: Ngay sau khi hoµn tÊt thñ tôc H¶i quan.
§iÒu 2: Ph-¬ng thøc giao nhËn hµng ho¸
1. Bªn A cã tr¸ch nhiÖm thay mÆt bªn B tiÕn hµnh toµn bé qu¸ tr×nh lµm viÖc víi H¶i quan, ®¹i lý
tµu, c¶ng vµ c¸c c¬ quan h÷u quan kh¸c ®Ó lµm thñ tôc xuÊt nhËp khÈu giao nhËn vµ vËn chuyÓn sè hµng
tõ ®Þa ®iÓm nhËn hµng do bªn B hoÆc c¶ng quy ®Þnh vÒ ®Õn ®Þa ®iÓm ®- îc bªn B chØ ®Þnh.
2. Hai bªn sÏ giao nhËn t¹i nhµ m¸y cña bªn B trªn c¬ së sè l- îng vµ hiÖn tr¹ng hµng nh- t¹i ®Þa
®iÓm ®· nhËn hµng theo ®óng nh- hiÖn tr¹ng vµ tµi liÖu giÊy tê hµng ho¸ xuÊt / nhËp khÈu vÒ.
3. KÕt thóc ®ît hµng vÒ, hai bªn cö ®¹i diÖn lËp biªn b¶n giao nhËn hµng t¹i C«ng ty bªn B theo
mÉu biÓu cña bªn B.

§iÒu 3: QuyÒn h¹n vµ tr¸ch nhiÖm cña mçi bªn


1. QuyÒn h¹n vµ tr¸ch nhiÖm cña bªn B:
Cung cÊp cho bªn A ®Çy ®ñ chÝnh x¸c c¸c chøng tõ, th«ng tin cÇn thiÕt cho viÖc lµm thñ tôc h¶i quan cña
l« hµng xuÊt khÈu, nhËp khÈu.
ChÞu tr¸ch nhiÖm tr- íc ph¸p luËt ®èi víi tr- êng hîp cung cÊp kh«ng chÝnh x¸c, kh«ng ®Çy ®ñ c¸c th«ng
tin, c¸c chøng tõ liªn quan ®Õn l« hµng, cung cÊp c¸c chøng tõ kh«ng hîp ph¸p, hîp lÖ cho bªn A dÉn ®Õn
hµnh vi vi ph¹m ph¸p luËt.
2. QuyÒn h¹n vµ tr¸ch nhiÖm cña bªn A:
Khai, ký tªn vµ ®ãng dÊu trªn chøng tõ khai b¸o h¶i quan nh- hîp ®ång, Invoice, Packing list.
Nép vµ xuÊt tr×nh bé hå s¬ H¶i quan cã liªn quan ®Õn l« hµng xuÊt nhËp khÈu.
XuÊt tr×nh hµng ho¸ ®Ó c¬ quan H¶i quan kiÓm tra.
Cã thÓ thay mÆt bªn B nép thuÕ xuÊt khÈu, thuÕ nhËp khÈu, c¸c lo¹i thuÕ kh¸c, lÖ phÝ vµ c¸c kho¶n thu
kh¸c cã liªn quan ®Õn hµng ho¸ xuÊt khÈu, nhËp khÈu.
§Ö tr×nh c¸c khiÕu n¹i, yªu cÇu xÐt l¹i hay ®iÒu chØnh c¸c quyÕt ®Þnh cña c¬ quan H¶i quan liªn quan ®Õn
hµng ho¸ xuÊt nhËp khÈu.
ChÞu tr¸ch nhiÖm tr- íc ph¸p luËt trong tr- êng hîp thùc hiÖn kh«ng ®óng nh÷ng c«ng viÖc ®- îc uû quyÒn,
khai kh«ng ®óng nh÷ng th«ng tin vµ chøng tõ liªn quan do bªn B cung cÊp.

§iÒu 4: C¸c ®iÒu kho¶n kh¸c:


Hai bªn cam kÕt thùc hiÖn ®óng ®iÒu kho¶n ®· ký trong hîp ®ång nµy, kh«ng bªn nµo tù ý söa ®æi c¸c
®iÒu kho¶n trong hîp ®ång. Mäi söa ®æi bæ xung ph¶i ®- îc hai bªn bµn b¹c thèng nhÊt vµ ®- îc thÓ hiÖn
b»ng phô lôc hîp ®ång.
Trong qu¸ tr×nh thùc hiÖn nÕu cã sù cè g× x¶y ra hai bªn cïng bµn b¹c gi¶i quyÕt, nÕu hai bªn kh«ng tù
gi¶i quyÕt ®- îc sÏ ®- a ra toµ kinh tÕ thuéc toµ ¸n nh©n d©n TP H¶i phßng gi¶i quyÕt. Mäi ph¸n quyÕt cña
Toµ lµ c¬ së ®Ó hai bªn thùc hiÖn.
Hîp ®ång nµy ®- îc lËp thµnh 4 b¶n, mçi bªn gi÷ 02 b¶n cã gi¸ trÞ ph¸p lý nh- nhau vµ cã hiÖu lùc tõ ngµy
ký.
ĐẠI LÝ HẢI QUAN §¹i diªn chñ hµng
Mẫu hợp đồng số 06
H P Đ NG NGOẠI THƯƠNG
Số........./HĐKTXK

Hôm nay, ngày...... tháng..... năm ......tại…………………………………………….....chúng tôi gồm:


BÊN MUA: ……………………………………………………………………………………………………
Trụ sở: ………………………………………………………………………………………………………...
Tài khoản số: ………………………………………………………………………………………………...
Tại Ngân hàng: ………………………………………………………………………………………………
Mã số thuế: …………………………………………………………………………………………………..
Đại diện: …………………………………………….…… Chức vụ:……………………………………….

BÊN BÁN: ……………………………………………………………………………………………………


Trụ sở: ………………………………………………………………………………………………………...
Tài khoản số: ………………………………………………………………………………………………...
Tại Ngân hàng: ………………………………………………………………………………………………
Mã số thuế: …………………………………………………………………………………………………..
Đại diện: …………………………………………….…… Chức vụ:……………………………………….

Vì BÊN BÁN trong phạm vi trách nhiệm cung cấp................................ và các dịch vụ có liên quan.
Vì BÊN MUA muốn mua và BÊN Bán muốn bán những Hàng Cung Cấp và Dịch Vụ và hai bên
muốn định nghĩa những cách thức và điều kiện mua bán của Hàng Cung Cấp và Dịch Vụ.

Nên sau đây, hai bên, dưới sự đồng ý song phương, cùng thỏa thuận với nhau những điều khoản
sau:

ĐIỀU 1: Đ NH NGHĨA
Trong hợp đồng này, các khái niệm dưới đây sẽ được định nghĩa như sau, nếu không có các quy
định khác:
1.1. “Tài Li u Liên Quan” được hiểu là sách hướng dẫn vận hành và các tài liệu in khác được
liệt kê trong chỉ tiêu kỹ thuật bao gồm sách chỉ dẫn cho người sử dụng, sách chỉ dẫn lập trình,
sách chỉ dẫn sửa đổi, bản vẽ, sơ đồ và bản kê phần mềm dùng để hỗ trợ hoặc bổ sung cho việc
hiểu rõ hoặc ứng dụng phần mềm.
1.2. “ Giá Trị H p Đ ng” Là tổng giá trị Bên Mua phải trả cho Bên Bán hoàn tất nghĩa vụ trong
hợp đồng của mình một cách đầy đủ và trọn vẹn, nhưng không bao gồm lãi suất phát sinh do
thanh toán chậm (nếu có) và bất cứ hình thức tiền phạt nào.
1.3. “Bảng Giá” là bảng tổng kết giá và bảng giá chi tiết cho “Hàng cung cấp” theo hợp đồng và
được định nghĩa dưới đây.
1.4. “ Hàng Cung Cấp” bao gồm thiết bị, hàng hóa, vật tư hoặc phụ kiện hay linh kiện được Bên
Bán cung cấp cho Bên Mua hoặc người được ủy quyền của Bên Mua theo hợp đồng.
1.5. “ Giá hàng Cung Cấp” là tổng giá trị của “ Hàng Cung Cấp” ghi trong hợp đồng nhưng
không bao gồm lãi suất phát sinh do thanh toán chậm (nếu có) và bất cứ hình thức tiền phạt hay
khiếu nại nào.
1.6. “ Last Major Shipment” “ Giao Hàng chủ yếu/chính Cuối Cùng” có nghĩa là 100% thiết bị
chủ yếu/chính đã được giao.
…………………………………………………………………………………………………………………

ĐIỀU 2: PHẠM VI H P Đ NG
2.1 Trách nhiệm của Bên Bán
Bên Bán sẽ cung cấp và giao vật tư thiết bị bao gồm:............................như đã liệt kê ở Danh mục
vật tư Hợp Đồng này (Phụ lục....) CIF....................cảng theo INCOTERMS 2010.
- Tên hàng: …………………………………………………….
- Nhà sản xuất: ………………………………………………..
- Nhà cung cấp: ……………………………………………….
- Số lượng và số chế tạo hàng hóa: ……………………….
- Chất lượng: ………………………………………………….
- Xuất xứ nguồn gốc: ………………………………………..
- Đóng gói: …………………………………………………….
- Giá cả: …………………………………………………….....
- Mã hiệu: ………………………………………………………
2.2. Trách nhiệm của bên Mua:
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………

ĐIỀU 3: GIÁ TR H P Đ NG
Tổng giá trị hợp đồng là:.................CIF Hải Phòng (Bằng chữ.......................................), trong đó:
Giá trị (vật tư) thiết bị:……………………………………….
Giá dịch vụ:……………………………………………………
Tổng giá trị của hợp đồng được áp dụng cho các chủng loại và số lượng vật tư/ thiết bị và dịch vụ
được liệt kê trong bản tổng kết Giá ở phụ lục ... và danh mục vật tư ở Phụ lục .....
1
………………………………………………………………..………………………………………………
2
………………………………………………………………..………………………………………………

ĐIỀU 4: ĐIỀU KI N GIAO HÀNG


- Cảng xếp hàng: ……………………………………………...
- Cảng đích: …………………………………………………...
- Thời gian giao hàng: .... ngày kể từ ngày bên bán nhận được L/C
- Giao hàng từng phần: Được phép
- Chuyển tải: Không được phép
- Thông báo trước khi giao hàng: Trong vòng ( ngày) trước ngày tầu rời Cảng xếp hàng theo dự
kiến, Bên bán phải thông báo cho bên mua bằng Fax với nội dung sau: Số hợp đồng, số L/C, tên
hàng, số lượng hàng, giá trị hàng, thời gian dự kiến tầu dời cảng.
- Thông báo giao hàng: Trong vòng ………… ngày làm việc tính từ khi tầu dời cảng (được hiểu là
ngày ký phát vận đơn), Bên bán phải thông báo cho bên mua bằng Fax với nội dung sau: Số hợp
đồng, số L/C, tên hàng, số lượng, số kiện, trọng lượng và kích thước từng kiện. Tổng trọng
lượng, giá trị hóa đơn, Tên tầu, cơ và quốc tịch tầu, số vận đơn, thời gian dự kiến tầu tới đích.

ĐIỀU 5: PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN


Phương thức thanh toán cụ thể như sau:
5.1 Thanh toán đặt cọc
Toàn bộ giá trị hợp đồng được thanh toán bằng một thư tín dụng trả ngay, không hủy ngang cho
bên bán....................
L/C bao gồm tổng giá trị của hợp đồng được mở trong vòng 7 ngày kể từ ngày bên Mua nhận
được Bảo lãnh thực hiện hợp đồng được quy định tại điều trong hợp đồng này. L/C có hiệu lực
và hết hiệu lực cao nhất là .... ngày kể từ ngày phát hành.
L/C thông báo qua ngân hàng.......................................
Xuất trình chứng từ trong thời gian chậm nhất 21 ngày kể từ ngày ký phát vận đơn.
5.2 Toàn bộ việc thanh toán sẽ được tiến hành dưới sự xuất trình những chứng từ sau:
3/3 bản gốc vận đơn đường biển hoàn hảo, đã xếp hàng, lập theo lệnh Ngân hàng mở, ghi rõ “
cước phí đã trả trước”,
Hóa đơn thương mại: ………….. bản chính
Phiếu đóng gói: …………………. bản chính
Giấy chứng nhận chất lượng và số lượng do Nhà sản xuất cấp: ……………………bản chính
Giấy chứng nhận xuất xứ do Phòng thương mại và Công nghiệp ………………………….…...cấp.
Chứng nhận bảo hiểm ……………………….……….bằng ….... giá trị hợp đồng theo quy định tại
điều .... của bản hợp đồng này..
5.3 Chấp nhận một bộ chứng từ không có giá trị thanh toán bao gồm cả bản sao hợp đồng thuê
tầu gửi qua DHL cho bên Mua chậm nhất 7 ngày kể từ ngày ký phát vận đơn đến địa chỉ (địa chỉ
của bên mua).Mọi chi phí phát sinh do việc giao chứng từ không đúng, không đầy đủ hoặc giao
chậm của bên Bán do bên bán chịu.

ĐIỀU 6: THUÊ TÀU


Bên bán cam kết rằng ký hợp đồng thuê tầu của các chủ tầu có uy tín trên thị trường, đối với tầu
biển đủ tiêu chuẩn đi biển Quốc tế, tuổi tầu không quá........... Trong hợp đồng thuê tầu thể hiện
rõ cước phí đã trả trước, chủ tầu (người chuyên chở) chịu mọi trách nhiệm về hàng hóa kể từ khi
hàng được bốc qua lan can tàu.
ĐIỀU 7: B O HIỂM
Hàng hóa phải được bảo hiểm bởi một công ty bảo hiểm được thành lập một cách hợp pháp và
có khả năng bảo hiểm mọi rủi ro đối với hàng hóa.
Rủi ro được bảo hiểm: Mọi rủi ro mất mát vật chất hoặc thiệt hại do các yếu tố bên ngoài gây ra
và bao gồm cả rủi ro chiến tranh bạo động, bạo loạn và nổi loại dân sự (đối với các nước có nguy
cơ xảy ra chiến tranh, bạo động, bạo loạn cao cần yêu cầu các loại bảo hiểm này)
Thời gian bảo hiểm: …………………………………………nhưng bao gồm cả chuyển tải (nếu có)
Các điều kiện bảo hiểm sẽ tuân theo:……………………………………………………………………..
Người hưởng lợi từ Bảo hiểm: ……………………………………………… Khi rủi ro xảy ra khiếu nại
được thanh toán tại ...................................................................................................................

ĐIỀU 8: KIỂM TRA HÀNG HịA


8.1 Bên bán phải kiểm tra hàng hóa trước khi giao hàng (Kiểm tra lần 1). Toàn bộ chi phí do Bên
bán chịu,
8.2 Kiểm tra lần hai do …………………………………………....., chi phí kiểm tra do bên mua chịu.
8.3 Sự khác biệt giữa kết quả kiểm tra lần đầu và kết quả kiểm tra lần 2 thì kết quả kiểm tra lận 2
có tính quyết định. Trong trường hợp có sự khác biệt về số lượng hoặc chất lượng (chi tiết của
phụ tùng), Bên mua có quyền đòi bên bán:
+ Gửi ngay lập tức hàng hóa với chất như đã cam kết trong hợp đồng này trong vòng …. ngày
làm việc sau khi nhận được khiếu nại.
+ Thay thế những phần hoặc toàn bộ hàng hóa không đảm bảo bằng những phần hoặc hàng hóa
mới, đảm bảo chất lượng theo đúng quy định trong hợp đồng. Các chi phí liên quan do bên bán
chịu.
Bên bán phải giải quyết khiếu nại của bên mua trong vòng ... ngày kể từ khi nhận được khiếu nại.
Bên mua có quyền từ chối không nhận hàng nếu xét thấy có sự khác biệt nói ở điều 8.3 của hàng
hóa không thể khắc phục được.

ĐIỀU 9: B O HÀNH
9.1. Thời gian bảo hành cho Hàng Cung Cấp là ………… tháng kể từ ngày ký vận đơn đường
biển hoặc ………..... giờ hoạt động tùy theo điều kiện nào đến tước.
9.2. Bên Bán bảo đảm rằng vật tư/thiết bị cung cấp theo hợp đồng này là mới, không bị lỗi và
theo đúng các chỉ tiêu kỹ thuật
9.3. Trong suốt thời gian bảo hành Bên Bán sẽ sửa chữa, thay thế, miễn phí cho những thiếu sót,
hỏng hóc của Công Việc mà những thiếu sót, hỏng hóc này do sự cẩu thả của Bên Mua hay do
sự hao mòn tự nhiên gây nên.
9.4. Trong thời gian bảo hành Bên Mua phải thông báo cho Bên Bán về mọi hư hỏng bằng văn
bản. Bên bán, ngay sau khi nhận tin bán này, phải sửa chữa hoặc thay thế các bộ phận hư hỏng
bằng thiết bị mới. Dự đoán về thời gian sửa chữa hoặc thay thế phải được thông báo cho Bên
Mua. Tất cả các chi phí liên quan đến việc sửa chữa, thay thế thiết bị sẽ do người bán chịu.
9.5. Bên Bán đảm bảo rằng tất cả phần sửa chữa và thay thế trong quá trình bảo hành cũng
được bảo hành hết thời gian bảo hành gốc của thiết bị khiếm khuyết ban đầu hoặc là ………
ngày kể từ ngày thay thế hoặc sửa chữa, tùy theo ngày nào tới trễ hơn.
9.6. Bên bán sẽ không chịu trách nhiệm cho bất kỳ hư hỏng nào do lỗi hoặc vận hành không
đúng qui cách của Bên Mua.
9.7. Bất cứ lúc nào Bên Bán cũng có thể đưa thiết bị những sửa đổi về kỹ thuật nếu việc đó cần
thiết do sự thay đổi về công nghệ và/ hoặc do sự sẵn có của linh kiện miễn là thiết bị được thay
đổi có chức năng tương đương hoặc tốt hơn thiết bị ghi trong hợp đồng và tương thích với nó.
Trong những trường hợp này Bên Bán sẽ thông báo trước kịp thời cho Bên Mua về những thay
đổi đó.

ĐIỀU 10: B O LÃNH THỰC HI N H P Đ NG


10.1. Trong vòng …………ngày sau khi ký hợp đồng, Bên bán phải mở bảo lãnh thực hiện hợp
đồng với giá trị là ……………….tổng giá trị hợp đồng ( tức là..............) ghi trong điều khoản 3.
10.2. Bảo lãnh thực hiện hợp đồng có giá trị đến ……………… ngày sau ngày kết thúc thời hạn
bảo hành sẽ được trả cho bên bán sau khi hết hạn
10.3 Bảo lãnh sẽ được phát hành bởi một Ngân hàng được chấp nhận bởi người mua bằng một
bảo lãnh không hủy ngang và vô điều kiện theo mẫu được người mua chấp nhận.
Tất cả các chi phí phát sinh khi mở bảo lãnh đều do Bên Bán chịu và Bên Bán phải bồi thường và
bảo đảm việc bồi thường cho Bên Mua khỏi những chi phí này.

ĐIỀU 11: CH M DỨT H P Đ NG


11.1. Bất kỳ Bên Bán hay Bên Mua đều không được phép chấm dứt hay trì hoãn việc thực hiện
toàn bộ hay từng phần hợp đồng nếu không có sự đồng ý trước bằng văn bản của bên kia, với
điều kiện là bên yêu cầu chấm dứt hợp đồng phải cho phía đối tác một thời hạn hợp lý để khắc
phục những khó khăn dẫn đến việc không thực hiện hợp đồng. Nếu như sau thời hạn đó, bên vi
phạm vẫn không hoàn thành được nghĩa vụ của mình, bên yêu cầu chấm dứt hợp đồng sẽ thông
báo chấm dứt hợp đồng bằng văn bản.
11.1.a. Trong trường hợp do lỗi của Bên Bán, Bên Mua có quyền đòi một khoản đền bù thiệt hại
nhưng không quá bảo lãnh thực hiện hợp đồng quy định trong điều khoản 10. Bên Mua sẽ trả lại
các sản phẩm không đáp ứng dúng các chỉ tiêu kỹ thuật như đã thỏa thuận và thống nhất tại Phụ
Lục ............................. ( Danh mục vật tư) cho Bên Bán mà không phải bồi thường cho Bên bán
những chi phí do bên Bán chịu khi cung cấp các sản phẩm này. Bên Bán sẽ phải hoàn trả cho
Bên Mua tất cả các khoản tiền đã trả cho sản phẩm hỏng nói trên vào ngày chấm dứt hợp đồng.
Bên bán sẽ chịu trách nhiệm thanh toán chi phí vận chuyển và các chi phí khác liên quan đến
việc trả lại sản phẩm. Không tính bất kỳ khoản khiếu nại hay thanh toán bồi thường thiệt hại nào
khác.
11.1.b.Trong trường hợp do lỗi của Bên Mua, Hai bên sẽ thỏa thuận và xác nhận những phần
việc mà Bên Bán đã thực hiện đến ngày chấm dứt hợp đồng. Bên Mua sẽ phải thanh toán cho
Bên Bán giá trị của những phần việc đã hoàn thành nói trên.
11.2. Trong trường hợp một bên bị vỡ nợ, phải chuyển nhượng tất cả quyền lợi cho chủ nợ, buộc
phải chấp nhận hoặc cho phép người tiếp nhận tài sản hoặc các hoạt động kinh doanh, phải tuân
theo các thủ tục của Luật phá sản trong nước hoặc nước ngoài theo hình thức tự nguyện hay bắt
buộc. Bên vỡ nợ phải thông báo nay lập tức cho bên kia bằng văn bản và cả hai bên sẽ cố gắng
tìm giải pháp thích hợp nhất cho vụ việc.
11.3. Sẽ không bên nào có lỗi nếu sự không hoàn thành nhiệm vụ theo hợp đồng xảy ra vì
trường hợp bất khả kháng. Nếu trong trường hợp bất khả kháng kéo dài hơn ……….... tháng, hai
bên sẽ gặp gỡ và cố gắng tìm giải pháp thích hợp chung cho trường hợp này.

ĐIỀU 12: TRÁCH NHI M PHÁP LÝ/ PHẠT GIAO HÀNG HÀNG CHẬM
Nếu bất kỳ một khoản tiền nào mà được xác định là nợ phải trả cho Bên Mua dưới dạng trách
nhiệm pháp lý hoặc phạt giao hàng chậm, số tiền này sẽ được thanh toán riêng, không tính
chung với các thanh toán khác cho Bên Bán theo hợp đồng này.
Trách nhiệm pháp lý của Bên Bán liên quan tới bất cứ hành động hay sự thiếu sót, liên quan đến
sản phẩm đã bán, đã thực hiện dịch vụ hay đã cung cấp, dù là trực tiếp hoặc gián tiếp theo hợp
đồng này, dù là quy định trong hợp đồng, trong bảo hành, do sai sót hoặc thất bại khi thực hiện
mục đích cần thiết về lầm lỗi( bao gồm cả do cẩu thả hay trách nhiệm tuyệt đối)_,thì sự bồi
thường hay những đền bù tương tự khác đều không vượt quá tổng giá trị hợp đồng (
hoặc..............USD trong trường hợp giá trị hợp đồng nhiều hơn..................USD) cho mọi trách
nhiệm trong toàn thể các điều khoản của hợp đồng.
Trong trường hợp việc giao thiết bị/ vật tư, hay thực hiện Dịch Vụ ( căn cứ theo ngày của Biên
Bản Nghiệm Thu) bị chậm trễ vì bất cứ lý do nào thuộc trách nhiệm Bên Bán, Bên Mua có thể
khiếu nại đòi thanh toán các khoản thiệt hại từ …….% một tuần đến mức tối đa …….% tính trên
trị giá thiết bị/ vật tư giao chậm hoặc Công việc chậm triển khai.
Ngoại trừ được đề cập đến một cách cụ thể, không bên nào sẽ phải chịu trách nhiệm về những
thiệt bại gián tiếp, ngẫu nhiên, những thiệt hại đặc biệt hay những hậu quả kể cả nhưng sẽ không
chỉ giới hạn bởi các tổn thất về lợi nhuận hay doanh thu, tổn thất về đầu tư, về uy tín của công ty
hoặc chi phí vốn.

ĐIỀU 13: TRƯỜNG H P B T KH KHÁNG


13.1. Trong bất kỳ trường hợp nào ngoài sự kiểm soát của mỗi bên, làm ảnh hưởng đến nghĩa vụ
thực hiện tất cả hoặc một phần hợp đồng của mỗi bên thì thời gian quy định thực hiện nghĩa vụ
này sẽ được gia hạn dài ra bằng với khoảng thời gian do hậu quả của trường hợp bất khả kháng
gây ra. Những sự kiện mà (sau đây gọi là “Bất Khả Kháng”) bao gồm nhưng không giới hạn bởi:
13.2. Thiên tai bao gồm: Bão, động đất, lũ lụt hay bất kỳ hình thức nào khác do thiên nhiên gây ra
mà sức mạnh và sự tàn phá của nó không thể lường trước hoặc chống lại được.
13.3. Chiến tranh (tuyên bố hoặc không tuyên bố), chiến sự, xâm lược, hoạt động của kẻ thù bên
ngoài, đe dọa hoặc chuẩn bị chiến tranh, bạo động, khởi nghĩa, xáo trộn công cộng, nổi loạn,
cách mạng, nội chiến, các đình công, phá hoại của công nhân.
13.4. Mặc dù đã đề cập ở trên, không bên nào được miễn trách nhiệm thanh toán các khoản đáo
hạn cho nghĩa vụ của mình vì bất cứ lý do Bất khả kháng.
13.5. Trong trường hợp bất khả kháng, các bên sẽ thông báo cho nhau về các biến cố của
trường hợp này, và cả những hậu quả có thể xảy ra cho việc thực hiện hợp đồng này trong vòng
20 ngày kể từ khi xảy ra biến cố. Thời gian giao hàng trong trường hợp này sẽ được kéo dài với
sự nhất trí của hai bên.
13.6. Nếu các tình huống do bất khả kháng gây ra kéo dài hơn 6 tháng, các điều khoản và điều
kiện của hợp đồng sẽ được xem xét một cách hợp lý và thống nhất hòa thuận giữa hai bên.

ĐIỀU 14: SỬA Đ I H P Đ NG


Bất kỳ một sự sửa đổi hay bổ sung hợp đồng sẽ chỉ có giá trị nếu như được đại diện có thẩm
quyền của hai bên ký vào văn bản sửa đổi, bổ sung. Văn bản sửa đổi, bổ sung này sẽ là một
phần không tách rời của hợp đồng.Tiếng Anh và Tiếng Việt sẽ được sử dụng trong tất cả các
giao dịch, thông tin liên lạc giữa hai bên.

ĐIỀU 15: TR NG TÀI KINH TẾ


15.1. Mọi vấn đề khác biệt hay tranh chấp phát sinh từ hợp đồng này hay các văn bản thỏa thuận
có liên quan đến việc thực thi hợp đồng sẽ được giải quyết bằng sự nỗ lực hòa giải giữa các bên.
15.2. Bất kỳ tranh chấp hay khác biệt có liên quan đến hợp đồng mà không thể giải quyết trên cơ
sở hòa giải thì sẽ được giải quyết tại Trung tâm trọng tài Quốc tế ở Việt Nam( Gọi tắt là luật) với
ba trọng tài bổ nhiệm theo quy định của Luật.
Địa điểm phân xử tại Trung tâm trọng tài quốc tế của Việt Nam đặt ở văn phòng thương mại và
công nghiệp nước Việt Nam. Luật tố tụng của Việt Nam sẽ được áp dụng trong trường hợp Luật
trọng tài không đề cập đến.
Mọi tranh chấp sẽ được giải quyết theo các điều khoản của hợp đồng và các thỏa thuận khác liên
quan đến việc thực hiện hợp đồng, nếu không thì sẽ áp dụng luật định của Việt Nam mà không
tham chiếu đến các luật khác.
15.3. Phán quyết của trọng tài sẽ được ghi bằng văn bản, là quyết định cuối cùng và sẽ ràng
buộc trách nhiệm của cả hai bên.
15.4. Chi phí trọng tài và/ hay những chi phí khác sẽ do bên thu kiện thanh toán.
15.5. Tiếng Việt là ngôn ngữ được sử dụng trong phân xử.

ĐIỀU 16: LUẬT ĐIỀU CH NH H P Đ NG


Luật điều chỉnh hợp đồng sẽ là luật của nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam.

ĐIỀU 17: KHÔNG CHUYỂN NHƯ NG


Bên Bán không được phép chuyển nhượng một phần hay toàn bộ hợp đồng trực tiếp hay gián
tiếp mà không được sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên Mua. Trong trường hợp có sự đồng
ý của hai bên, từng điểm, hay nhiều điểm, của hợp đồng sẽ được chuyển nhượng một cách hợp
pháp, phần còn lại không thay đổi.

ĐIỀU 18: NGÔN NGỮ VÀ H THỐNG ĐO


18.1. Tất cả giao dịch, liên lạc giữa hai bên bao gồm thông báo, yêu cầu, thỏa thuận, chào hàng
hay đề nghị sẽ được thực hiện bằng tiếng Anh hoặc tiếng Việt. Tất cả các bản vẽ, mô tả kỹ thuật,
báo cáo hay các tài liệu khác sẽ được soạn thảo bằng tiếng Anh. Hợp đồng được lập bằng cả
tiếng Anh và Tiếng Việt và có giá trị pháp lý như nhau, nếu có sự khác biệt giữa tiếng Anh và
tiếng Việt thì bản tiếng Việt làm chuẩn.
18.2. Tất cả các tài liệu kèm theo hợp đồng sẽ theo hệ thống ........... và ngày là ngày dương lịch,
ngoại trừ có các quy định khác.

ĐIỀU 19: TOÀN BỘ H P Đ NG


Hợp đồng giữa hai bên bao gồm các điều khoản được ghi trong bản hợp đồng này và các phụ lục
đính kèm theo sau đây:
- Phụ lục …………………………………………………...
Các điều khoản và điều kiện cùng tất cả các phụ lục đính kèm tạo nên một bộ hợp đồng giữa Bên
Mua và Bên Bán
Dưới đây, Bên Mua và bên bán thảo ra ...........bản hợp đồng gốc được ký bởi đại diện sau. Mỗi
bên sẽ giữ..........bản gốc ........

ĐẠI DI N BÊN MUA ĐẠI DI N BÊN BÁN


(Ký tên, đóng dấu) (Ký tên, đóng dấu)
Mẫu hợp đồng số 07
Mẫu hợp đồng số 08
CONTRACT

No: ................
Date:................

BETWEEN: ................ ..............................................................................................................


Address:.......................................Tel:................Telex:................... .. Fax:................ ...................
Represented by Mr. ................ ...................................................................................................
Hereinafter called THE BUYER
AND: ................ ........................................................................................................................
Address: .......................................Tel: ................Telex:................... .. Fax: ................ ................
Represented by Mr. ................ ...................................................................................................
Hereinafter called THE SELLER
It has been agreed that the Buyer buys and the Seller sells on the terms and conditions
as follows:
ARTICLE 1: COMMODITY
1.1/ Description and specification: AUTOMATIC SOLDERING MACHINE
Model: Cl-250 BSS, KIKO Brand,
AC 220 V/50 Hz, high output 30,000 units
PCB per an hour with standard conveyor speed 0.8m/min
1.2/ Country of origin: TAIWAN
1.3/ Packing: Export standard packing in wooden cans, shipped in container, suitable for
sea-carriage, protected against shock, moisture, breakage.
1.4/ Marking:UNIMEX Contract No. 18/ HD-TW
1034 Tran Hung Dao, 5 th Dist., Hochiminh City, S.R. Vietnam
Case No
GW:_______________kgs
NW_______________kgs
1.5/ Spare part: Spare parts are sent at the same time with the Machine
ARTICLE 2: QUANTITY: 02 Units
ARTICLE 3: PRICE
3.1/ Price to be understood CFR (Incoterms 90) Saigon Port
USD 155,300/Unit
3.2/ Total value of CFR Saigon Port USD 310,600.00
To be: US Dollars three hundred and ten thousand six hundred only.
ARTICLE 4: SHIPMENT AND INFORMATION FOR INSURANCE
4.1/ Time of delivery: ......................
4.2/ Port of loading: ......................
4.3/ Port of destination:......................
4.4/ After shipment, within 24 hours, the Seller shall telex advising UNIMEX of
commodity, contract number, quantity, weight, invoice value, name of carrying vessel,
loading port, number of Bill of Lading, date of shipment.
ARTICLE 5: PAYMENT
5.1/ By Irrevocable L/C at sight in favour of LUCKMAN Co., LTD. at the Bank THE
CHINA ANG SOUTH SEA BANK LIMITED HONGKONG BRANCH, A/C No.
267089765430
5.2/ Document for payment: Payment shall be made upon presentation to bank of the
following documents:
a) Ocean (Clean on Board) Bill of Lading made out to order blank endorsed, marked
(FREIGHT PREPAID) in 2/3 set
b) Commercial invoice in triplicate
c) Packing list in triplicate
d) Certificate of quality in triplicate issued by seller
e) Certificate of origin in triplicate issued by seller
f) The seller's confirmation in triplicate advising the Buyer the shipping particulars
ARTICLE 6: INSURANCE
The Buyer covers AR,WR
ARTICLE 7: CLAIM
The Seller as the ability for processing the inspection of goods before shipment and to
bear all expenses occured.
In the case of loss or damage after goods landed at port of arrival all by the Buyer shall
be made claim for quantity must be presented two month after arrival of goods at Saigon Port,
claim for quality within three month after the goods at Saigon Port, and shall be confirmed in
writing together with survey report of the goods inspection office of the VINACONTROL.
The survey report of VINACONTROL should be regards as final.
Whenever such claim is to be proved as of the seller's responsibility. The seller shall
settle without delay.
ARTICLE 8: ARBITRATION
8.1/ In the course of execution of this contract all disputes not reaching an amicable
agreement shall be settle by the Vietnam foreign trade arbitration committee attached to the
Chamber of Commerce of S.R. Vietnam if the Buyer is the depending party and vise-versa,
whose decision shall be accepted as final the both parties.
8.2/ The fees for arbitration and/or other charges shall be borne by the losing party,
unless otherwise agreed.
ARTICLE 9: AMENDMENT/ALTERATIONS
Any amendments or alterations of the terms of this contract must be mutually agreed
previously and made in writing.
Made at Hochiminh City, this day of June 15 th, 1993 in English language, in 06 copies,
of which 03 for each party.

FOR THE SELLER FOR THE BUYER


Mẫu hợp đồng số 09
C NG HÒA XÃ H I CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc Lập - Tự Do - Hạnh Phúc
------o0o------

HỢP ĐỒNG MUA BÁN THIẾT B

H p đ ng nƠy đ c thực hi n t i ____ngƠy___ tháng___ năm 20….

GI A:

Địa chỉ:
Điện thoại:
Telex:
Telefax:
Đại diện là:
Chức vụ
Sau đơy g i lƠ “NG I BÁN”

Địa chỉ:
Điện thoại:
Telex:
Telexfax:
Đại diện là :
Chức vụ

Sau đơy đ c g i lƠ “NG I MUA”


Người Bán và Người Mua đư thoả thuận các điều kiện như sau :
N I DUNG
ĐI U 1: Đ I T ỢNG HỢP ĐỒNG VÀ PH M VI GIAO HÀNG CỦA NG I BÁN

1.1. Đối tượng Hợp đồng


Người Mua đề nghị Người Bán trang bị một tổ hợp sản xuất [...] phù hợp với quy
cách kỹ thuật nêu trong các phụ lục của Hợp đồng, tại [...] và Người Bán đư chấp
thuận.
Đối tượng Hợp đồng là : Người Bán cung cấp cho Người Mua thiết bị và dịch vụ cho
tổ hợp nói trên như sau:
- Chuyển giao công nghệ
- Thiết kế công trình
- Cung cấp thiết bị ngoại cho tổ hợp như liệt kê ở Phụ lục [...].
- Các dịch vụ ngoài Việt Nam, đồng thời các dịch vụ của các kỹ sư của Người
Bán tại VN đối với các công tác giám sát, kiểm tra, chạy thử, nghiệm thu và
đào tạo cán bộ vận hành của nhà máy.
Người Bán chịu trách nhiệm:
- Vận tải thiết bị đến Việt Nam theo điều kiện [...]
- Giám sát lắp ráp
- Giám sát vận hành thiết bị đư giao
1.2. Phạm vi cung cấp của Người Bán
Người Bán chịu trách nhiệm giao các mục sau:
1.2.1 Thiết bị công nghệ, thiết bị kiểm tra, thiết bị phụ trợ như nêu trong Phụ lục 2.
1.2.2 Phụ tùng dự trữ cho 1 năm vận hành đối với tất cả các máy móc và thiết bị nêu trong
Phụ lục 4.
1.2.3 Giám sát lắp ráp, chạy thử, nghiệm thu và đưa nhà máy vào hoạt động như nêu trong
Phụ lục 6.
1.2.4 Tài liệu kỹ thuật, các bản vẽ như nêu trong Phụ lục 7
1.2.5 Đào tạo như nêu trong Phụ lục 6.
Người Bán sẽ đảm bảo phụ tùng thay thế cho nhà máy theo yêu cầu và ít nhất trong [10 năm]
kể từ khi bắt đầu vận hành nhà máy.

ĐI U 2: NGỌN NG VÀ Đ N V ĐO
Tài liệu Hợp đồng bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Tuy nhiên, trong trường hợp có sự mâu
thuẫn giữa bản tiếng Anh và tiếng Việt, bản tiếng Anh sẽ được ưu tiên áp dụng
Đơn vị đo lường theo Hợp đồng này được thực hiện theo hệ mét thập phân, trừ trường
hợp máy [...] thông thường sử dụng hệ đo lường khác.

ĐI U 3: Đ NH NGHĨA
Trừ khi các điều khoản hay ngữ cảnh của Hợp đồng này quy định khác đi, các từ ngữ và
thuật ngữ sau đây sẽ có các nghĩa nêu dưới đây:
3.1 “H p đ ng” có nghĩa là Hợp đồng ký giữa Người Bán và Người Mua kể cả các phụ
lục, chỉ dẫn, bản vẽ và các tài liệu khác kèm theo.
3.2 “NhƠ máy” có nghĩa là nhà máy đồng bộ sản xuất chai nêu trong Điều 1 của Hợp
đồng sẽ xây dựng tại [...], CHXHCN Việt nam.
3.3 “Bên” có nghĩa là Người Mua hoặc Người Bán có tên trong phần đầu của Hợp đồng
cùng với các đại diện có thẩm quyền của họ.
3.4 “Ch dẫn” có nghĩa là các chỉ dẫn kỹ thuật, mô tả, quy cách, thiết kế, bản vẽ và các
tài liệu khác được cung cấp trong thời gian thực hiện Hợp đồng.
3.5 “HƠng hoá” hoặc “Thi t b vƠ vật li u” có nghĩa là tất cả các máy móc, các dụng
cụ, các phụ kiện, phụ tùng và vật liệu phù hợp với Hợp đồng.
3.6 “Tr giúp kỹ thuật” có nghĩa là phạm vi công việc và dịch vụ do Người Bán tiến
hành được quy định trong Hợp đồng như sau:
(i) Chuyển giao công nghệ và công việc thiết kế.
(ii) Giám sát lắp ráp, chạy thử và nghiệm thu.
(iii) Đào tạo kỹ thuật viên của Người Mua để vận hành và bảo dưỡng thiết bị.
3.7 “Ki m tra” có nghĩa là kiểm tra thiết bị trước khi giao hàng và sau khi đến cảng đến
do đại diện có thẩm quyền của Bên mua tiến hành.
3.8 “Biên b n nghi m thu” có nghĩa là biên bản được Người Mua và Người Bán ký sau
khi hoàn thành chạy thử.
3.9 “Ch y th nghi m thu” có nghĩa là thử nghiệm như quy định tại Điều 15 của Hợp
đồng.
3.10 “Th nghi m” có nghĩa là mọi thử nghiệm để chứng minh là nhà máy phù hợp với
thiết kế như đư quy định trong Hợp đồng.
3.11 “Tháng” và “ngƠy” có nghĩa là tháng và ngày theo Dương lịch. “Năm” có nghĩa là
365 ngày.
3.12 “NgƠy hi u lực c a H p đ ng” có nghĩa là ngày được xác định tại Điều 27
3.13 “Th i gian b o hƠnh” sẽ có những ý nghĩa được ghi trong Điều 14.3 của Hợp đồng
này và các cụm từ “Th i gian b o trì” và “Th i gian ch u trách nhi m s a ch a”
được sử dụng bất kỳ chỗ nào trong Hợp đồng cũng có cùng ý nghĩa như “Th i gian
b o hƠnh”.
3.14 “Danh m c thi t b ” có nghĩa là một tập hợp được coi là một bộ phận chức năng
riêng.
3.15 “Th tín” có nghĩa là mọi liên lạc bằng thư từ, telex, telegram, telefax.
3.16 “Nghi m thu s b ” có nghĩa là :
 Biên bản được các đại diện tại công trường của các Bên ký, xác định rằng thiết bị
do Người Bán cung cấp có khả năng hoạt động trong điều kiện vận hành được quy
định trong Điều 15.2.1
 Đồng thời cũng có nghĩa là ngày ký biên bản này.
3.17 “Nghi m thu t m th i” có nghĩa là :
 Biên bản được các đại diện tại công trường của các Bên ký, xác định rằng đư
tiến hành nghiệm thu sơ bộ và việc chạy thử nghiệm thu đư thành công như Điều
14.8 và 15.2.2
 Đồng thời cũng có nghĩa là ngày ký biên bản này.
3.18 “Nghi m thu cu i cùng” có nghĩa là :
 Biên bản được các đại diện tại công trường của các Bên ký, xác định rằng đư
kết thúc thời gian bảo hành và mọi hỏng hóc đư được sửa chữa, phù hợp với
Điều 14,15.
 Đồng thời cũng có nghĩa là ngày ký biên bản này.

ĐI U 4: NGHĨA V CỦA NG I BÁN


Người Bán bằng chi phí của mình cam kết
4.1 Người Bán sẽ chịu trách nhiệm đối với những khái niệm về công trình, về việc thiết kế
và các tài liệu kỹ thuật được giao cho Người Mua. Các tài liệu này được nêu trong Phụ
lục 7
Người Bán chịu trách nhiệm lập ra tiến độ đảm bảo việc lắp đặt nhà máy trong thời gian
thực tế.
Người Mua và Người Bán sẽ gặp nhau ngay sau khi Hợp đồng có hiệu lực thực hiện để
cùng nhau lập ra tiến độ chính thức. Tiến độ chính thức này sẽ điều khiển việc thực
hiện Hợp đồng.
4.2 Người Bán cung cấp thiết bị, các loại phụ tùng và vật tư cho công trình theo điều kiện
[...] phù hợp với tiêu chuẩn và tính năng nêu trong phụ lục 3 và 4.
4.3 Người Bán sẽ giao đến cảng [...] theo điều kiện [...] như Điều 6 của Hợp đồng này.
4.4 Người Bán sẽ cung cấp mọi chỉ dẫn cần thiết cho việc xây dựng nhà xưởng của nhà
máy nêu trong Phụ lục 7.
4.5 Người Bán sẽ chịu trách nhiệm hướng dẫn và giám sát việc lắp ráp thiết bị nhập ngoại,
tiến hành chạy thử, nghiệm thu và vận hành nhà máy như Điều 15 của Hợp đồng này.
4.6 Người Bán sẽ cử chuyên gia kỹ thuật như trong phụ lục 6 của Hợp đồng này, kèm theo
các dụng cụ cần thiết.
4.7 Người Bán sẽ chịu trách nhiệm đào tạo nhân viên của Người Mua như nêu trong Phụ
lục 6 của Hợp đồng này.
4.8 Người Bán sẽ cung cấp cho Người Mua mà không lấy thêm bất kỳ một khoản tiền nào
đối với các thiết bị hay bộ phận máy móc thay thế hay sửa chữa, nếu cần thiết, nhằm
hoàn tất các nghĩa vụ của mình, miiễn là việc cung cấp, thay thế hoặc sửa chữa này
không thuộc các nghĩa vụ của Người Mua trong phạm vi Hợp đồng này.
4.9 Tất cả các vấn đề phát sinh trong quá trình lắp ráp và vận hành sẽ được các đại diện tại
hiện trường của Người Bán và Người Mua giải quyết.

ĐI U 5. NH NG NGHĨA V CỦA NG I MUA


Người Mua cam kết dùng chi phí của mình, loại trừ các Điều 5.6; 5.9 thuộc chi phí của
Người Bán:
5.1 Cung cấp cho Người Bán những số liệu cần thiết và các tài liệu liên quan đến nhà
máy để Người Bán thiết kế và lập ra bảng kê thiết bị và vật tư, có trách nhiệm đối với
độ chính xác của tài liệu.
5.2 Xin giấy phép nhập khẩu và các giấy phép cần thiết khác đối với xây dựng và sản
xuất của nhà máy.
5.3 Tiến hành xây dựng nhà máy theo sơ đồ bố trí của Người Bán để có thể bắt đầu việc
lắp đặt phù hợp với tiến độ quy định trong Phụ lục 8 của Hợp đồng.
Bảo vệ công trường, thiết bị, dụng cụ được Người Bán giao cho công trình và cho các
chuyên gia Người Bán.
Thực hiện giám sát chung công trình cho phần công việc tại chỗ và phần xây dựng theo
tiến độ công trình và chi phí liên quan.
5.4 Hoàn thành việc xây dựng nhà xưởng, nhà máy phù hợp với các yêu cầu kỹ thuật của
nhà máy;
Cung cấp mọi thiết bị, vật liệu và phụ tùng do Người Mua cung cấp theo Phụ lục 2 phù
hợp với các thông số kỹ thuật của Người Bán;
5.5 Cung cấp thiết bị để lắp ráp (các cần cẩu, giàn giáo...) các dụng cụ chung và các vật
liệu tiêu hao cho việc lắp ráp thiết bị do Người Bán giao (đối với việc hàn, khoan, cắt..
nếu có);
5.6 Xin những giấy phép cho các chuyên gia của Người Bán và gia đình họ, (nếu có) đến
Việt Nam làm việc cho nhà máy, bao gồm thị thực nhập cảnh và Giấy tạm trú.
5.7 Cung cấp cho Người Bán, theo yêu cầu của Người Bán, nhân lực, các vật tư cần thiết
cho lắp ráp, chạy thử, nghiệm thu nhà máy.
5.8 Tiến hành vận chuyển và làm thủ tục hải quan đối với thiết bị, vật tư và phụ tùng thay
thế cung cấp theo Hợp đồng này từ cầu cảng Đà n ng đến địa điểm nhà máy. Người
Mua sẽ chiu trách nhiệm đối với những hỏng hóc của hàng hoá từ [...] nếu những hỏng
hóc này không phải do lỗi của chuyên gia Người Bán.
5.9 Đảm bảo giới thiệu các chuyên gia Người Bán đến khám chữa bệnh tại Bệnh viện Đà
n ng.
5.10 Đảm bảo phòng tại hiện trường để Người Bán tiến hành việc đào tạo cho các chuyên
gia Người Mua.
5.11 Đảm bảo phiên dịch tiếng Anh để phục vụ cho mọi dịch vụ trợ giúp kỹ thuật của
Người Bán theo Phụ lục 6, tại tỉnh Đà n ng.
5.12 Đảm bảo kho tàng để bảo quản thiết bị công nghệ và các vật liệu khác trong thời gian
lắp đặt.

ĐI U 6: ĐI U KIỆN VÀ TH I H N GIAO HÀNG


6.1 Giao hàng
6.1.1 Hàng hoá xếp xuống tầu hoặc giao theo Hợp đồng này phải giới hạn đối với hàng
hoá cần thiết để thực hiện Hợp đồng này.
6.1.2 Người Bán có thể giao hàng sang Việt Nam hoặc bằng đường hàng không hoặc
bằng đường biển tuỳ chọn. Vận đơn hàng không được coi như vận đơn đường biển
nhưng không thay đổi giá trị Hợp đồng. Trong trường hợp này, hàng được giao theo
điều kiện [...] phù hợp với INCOTERMS 2001.
6.2 Người Bán sẽ giao thiết bị, vật tư và phụ tùng thay thế nêu trong Phụ lục 2 và
Phụ lục 4 và các tài liệu kỹ thuật nêu trong Phụ lục 7 của Hợp đồng này đúng theo
các ngày ghi trong Phụ lục 8.
Người Bán có quyền giao những bộ phận nhỏ sau nêu trong Phụ lục 8, tuy nhiên phải
đảm bảo là việc lắp ráp và lịch vận hành không bị chậm lại do việc giao chậm này gây
ra.
6.3 Việc giao thiết bị, vật tư và phụ tùng sẽ được thực hiện trên cơ sở điều kiện [...],
CHXHCN Việt Nam phù hợp với INCOTERMS 2001.
Đ c phép giao hƠng nhiều chuy n.
Người Bán sẽ cố tránh việc chuyển tải. Nếu không tránh được, Người Bán sẽ thông báo cho
Người Mua và thực hiện việc giao hàng phù hợp. Người Bán phải chịu và phải trả mọi chi
phí, thuế, phí và lệ phí liên quan đến việc vận chuyển hàng hoá đến [...], CHXHCN Việt
nam. Hàng hoá sẽ được bảo hiểm từ kho Người Bán đến [...].
Người Bán có quyền chọn bất kỳ tầu, thuyến hoặc bất kỳ tàu có khả năng đi biển nào khác
không quá 10 năm tuổi. Những tầu quá 10 năm tuổi sẽ không được sử dụng để chở hàng của
Hợp đồng này trừ trường hợp nó được đăng ký là loại tầu A ở cơ quan đăng ký là LLoyd
hoặc các cơ quan đăng ký tương đương khác.
Đ c phép giao hƠng trong công-ten-n .
ệt nhất 2 tuần trước khi gửi hàng Người Bán sẽ thông báo cho Người Mua bằng fax hoặc
Telex về sự phù hợp về tầu đư nói trên và quốc tịch của tầu.
6.4 Thiết bị sẽ được giao với đầy đủ các phụ kiện và phụ tùng phù hợp với lịch giao
hàng để đảm bảo việc lắp ráp nhà máy và chạy thử công trình đúng hạn và theo cách
nhanh và hợp lý nhất.
6.5 Ngày hàng đến [...] được coi là ngày giao hàng. Trường hợp gửi đường hàng
không cho các tài liệu kỹ thuật thì vận đơn hàng không sẽ thay thế cho vận đơn
đường biển và ngày của vận đơn hàng không sẽ được coi là ngày giao các tài liệu kỹ
thuật.
6.6 Thông báo gửi hàng
(i) Thông báo gửi hàng sơ bộ
Người Bán sẽ thông báo cho Người Mua những thông tin sau bằng telex hoặc fax 7 ngày
trươc khi giao hàng:
a.
 Số Hợp đồng
 Số danh mục trong Hợp đồng
 Số kiện (mô tả danh mục)
 Tổng trọng lượng bì/tịnh (Kg)
 Tổng thể tích
 Kích thước dự kiến của các kiện (dài x rộng x cao cm)
 Tổng trị giá
 Dự kiến ngày rời/ dự kiến ngày đến
 Tên của đại diện tàu biển ở cảng dỡ hàng
 Cảng đến
 Các lưu ý như Điều 8.6 dưới đây liên quan đến các kiện hàng siêu trường và
siêu trọng.
Nội dung của fax hoặc Telex sẽ được Người Bán xác nhận bằng thư gửi DHL trong
vòng [.....] ngày kể từ ngày gửi fax hoặc telex trên.
(ii) Xác nhận gửi hàng
Sau khi gửi hàng và không muộn hơn 7 ngày sau đó, Người Bán sẽ thông báo cho
Người Mua bằng Telex hoặc Fax:
a.
 Số Hợp đồng
 Tên và danh mục- số lượng và trị giá
 Trọng lượng/kích thước (KG) dài x rộng x cao (cm)
 Số lượng kiện
 Tên tàu
 Cảng xếp hàng, thời gian dự kiến đi, thời gian dự kiến đến, cảng đến
 Số và ngày của vận đơn đường biển hoặc vận đơn hàng không
Thông báo Fax hoặc Telex nêu trên sẽ được xác nhận bằng thư bảo đảm gửi DHL được
gửi cho Người Mua trong vòng ba ngày (3) sau ngày gửi điện hoặc Telex.
(iii) Người Bán sẽ gửi những tài liệu sau đây cho Người Mua bằng DHL không muộn
hơn 3 ngày sau khi xếp hàng (những tài liệu như vậy sẽ được gửi bằng fax trong vòng 3
ngày) sao cho Người Mua có thể làm các thủ tục cần thiết với các cơ quan liên quan của Việt
Nam để nhập khẩu và làm thủ tục hải quan:
a.
 Hoá đơn thương mại có chữ ký: 1 bản gốc và 5 bản sao
 Vận đơn sạch đường biển có ghi ắ" cước phí đư trả ", ắtheo yêu cầu của Người
MuaẰ, "thông báo cho Người Mua": 1 bản gốc và 2 bản sao
 Chứng nhận xuất xứ: 2 bản sao
 Phiếu đóng gói chi tiết: 1 bản gốc và 2 bản sao
 Bảo hiểm đơn 1 bản sao
 Giấy chứng nhận chất lượng và số lượng của nhà sản xuất: 1 bản gốc và 2 bản
sao
 Giấy chứng nhận thử nghiệm của nhà sản xuất: 1 bản gốc và 2 bản sao
Ngoài ra, Người Bán sẽ gửi cho thuyền trưởng tầu một bộ các bảng kê đóng gói đóng trong
phong bì dai và chống thấm nước.
6.7 Trường hợp giao hàng bằng đường hàng không, Người Bán sẽ thông báo cho
Người Mua bằng fax hoặc telex bảy (7) ngày trước khi gửi hàng về số Hợp đồng,
Ngày dự kiến gửi, Nơi gửi, Mô tả hàng hoá liên quan và Số lượng hàng.
Người Bán chịu trách nhiệm báo cho Người mua bằng fax hoặc telex vào ngày gửi hàng hóa
với nội dung sau:
 Số và ngày của Hợp đồng
 Số và ngày vận đơn hàng không
 Tên công ty hàng không và số chuyến bay
 Mô tả hàng hóa
 Số kiện
 Trọng lượng tịnh/bì
Người Bán sẽ gửi cho Người Mua cùng với hàng hoá mọi tài liệu vận tải cần thiết cũng như
bản sao vận đơn hàng không và bản kê đóng gói để đảm bảo việc nhận hàng được an toàn tại
sân bay đến.
6.8 Người Bán sẽ chịu trách nhiệm đối với bất kỳ hư hỏng nào và/hoặc bất kỳ chi
phí phụ thêm nào do thiếu thông báo nêu trên.
6.9 Mọi chi phí liên quan đến việc thông báo cũng như lập và gửi tất cả các tài liệu
như nêu trong Điều 6 Hợp đồng này sẽ do Người Bán chịu.
6.10 Việc chất hàng lên boong tầu sẽ được cho phép với những danh mục mà theo
thông lệ thương mại quốc tế thì không được hoặc không thể chất được dưới hầm tầu.
6.11 Sau khi hàng đến cảng nhận, Người Mua có quyền giao việc giám định về số
lượng/chất lượng cho cơ quan kiểm định độc lập đối với những hàng hoá bị hỏng bao
bì hoặc đổ vỡ. Việc giám định do một cơ quan kiểm định độc lập thực hiện.
Báo cáo về việc này do cơ quan kiểm định độc lập phát hành sẽ là chứng cứ trong việc khiếu
nại đối với Người Bán.
Người Mua sẽ thông báo cho Người Bán một tuần trước khi giám định
Đại diện của Người Bán có thể có mặt tại nơi giám định. Trường hợp có những đổ vỡ và mất
mát về hàng hoá trong khi vận chuyển, bốc hàng và dỡ hàng thì Người Mua, trong giai đoạn
bảo hiểm, sẽ mời cơ quan kiểm định độc lập giám định hàng hoá này và cung cấp cho Người
Bán các tài liệu khiếu nại có liên quan để Người Bán có thể làm khiếu nại với Người vận
chuyển hoặc công ty bảo hiểm và cung cấp lại bằng chi phí của mình cho Người Mua các
hàng hoá thay thế theo những điều kiện nêu trong Hợp đồng này trong vòng 6 tháng kể từ
ngày nhận được hồ sơ khiếu nại do Người Mua cung cấp.
Các hồ sơ bao gồm:
 COR
 ROROC
 Báo cáo điều tra
 Vận đơn đường biển
 Bản kê đóng gói
 Các tài liệu cần thiết khác.

ĐI U 7: B O HI M
7.1 Người Bán sẽ bảo hiểm hàng hoá giao theo Hợp đồng này với 110% tổng trị giá
chuyển hàng phù hợp với điều A về hàng hóa của Viện LLoyd, thanh toán bằng đồng
tiền ghi trong Hợp đồng cho Người Mua hưởng với một công ty có uy tín. Công ty
này sẽ chọn Công ty Bảo Hiểm Việt Nam làm đại diện để giải quyết nếu có khiếu nại.
Trong trường hợp hàng bị mất mát, hư hỏng trong thời gian chuyên chở trên biển, dựa
trên Biên bản Giám định của Cơ quan kiểm toan độc lập hoặc công ty Bảo hiểm Việt
Nam, nếu do lỗi của Người Bán, Người Mua có quyền yêu cầu Người Bán giao bù
và/hoặc thay thế những mất mát hư hỏng trên cơ sở [....] quy định theo Hợp đồng này.
7.2 Người Bán sẽ thông báo Hưng Bảo hiểm cho Người Mua không muộn hơn 30 ngày
kể từ ngày Hợp đồng có hiệu lực. Nêu Người Bán không nhận được lời phản đối từ
Người Mua trong vòng 15 ngày sau đó, Hưng Bảo hiểm đó coi như được chấp nhận.
7.3 Người Bán phải chịu trách nhiệm xử lý mọi khiếu nại theo điều 7.1 và 7.4 của Hợp
đồng này
7.4 Người Mua chịu trách nhiệm trong trường hợp chuyên gia Người Bán bị nạn do lỗi
của Người Mua.

ĐI U 8: BAO BỊ VÀ Kụ MÃ HIỆU
8.1 Hàng hoá sẽ được đóng gói theo tiêu chuẩn hàng xuất khẩu phù hợp với vận tải biển.
Hàng hóa do Người Bán giao phải được đóng gói cẩn thận để không bị hỏng trong khi
vận chuyển tới cảng đến hoặc kho trong khoảng thời gian hợp lý và vận chuyển từ
kho đến công trường. Người Bán phải đóng gói hang hoá phù hợp với vận tải đường
biển và vận chuyển trên đất liền trong điều kiện khí hậu nhiệt đới. Bao bì đóng gói
phải đảm bảo vận chuyển an toàn tới cang đích và chống được mọi nguy hại có thể
xảy ra như bị rỉ do nước mặn xâm nhập, ẩm, mưa, v.v.
8.2 Bao bì phải bảo đảm an toàn đầy đủ về hàng hoá khỏi bất kỳ một đổ vỡ và han rỉ nào
trong vận chuyển đường biển, đường sắt vận chuyển liên hợp có tính đến cả việc
chuyển tải, nếu có, trong khi vận chuyển và trong điều kiện lưu kho dài ngày và cẩn
thận ở CHXHCNVN (với thời gian tối đa là 10 tháng).
8.3 Bao bì sẽ phải phù hợp với việc bốc hàng bằng cần cẩu, ô tô vận tải và bằng tay trong
chừng mực mà trọng lượng và khối lượng của những kiện riêng biệt cho phép.
8.4 Trước khi đóng gói hàng hoá, phải có các biện pháp bảo vệ và chống rỉ như: bôi mỡ,
dầu, gói bằng giấy dầu hoặc màng Pô-ly-ê-ty-len để có thể vận chuyển trong thời gian
dài và lưu kho tại công trường trong tối đa 10 tháng dưới điều kiện khí hậu nhiệt đới
phù hợp với các chỉ dẫn của người bán đối với việc lưu kho hàng hoá.
Tất cả các bao bì phải được làm bằng vật liệu mới. Tuy nhiên, có thể sử dụng công tơ
nơ đư qua sử dụng. Những công tơ nơ này phải là tiêu chuẩn. Chất lượng của chúng
phải tốt và phù hợp với mọi loại vận tải và mọi thời tiết.
Trong mỗi kiện hàng phải có phiếu đóng gói chi tiết có ghi rõ số Hợp đồng, tên hàng,
trọng lượng tịnh và bì. Phiếu đóng gói này phải được cho vào phong bì chống thấm
nước.
Một bản phiếu đóng gói chi tiết bọc trong phong bì chống thấm nước sẽ được gắn ở
phía ngoài kiện và được đậy kín bằng nắp kim loại đóng chặt vào kiện hàng.
8.5 Người Bán sẽ chịu trách nhiệm về bất kỳ hư hỏng hoặc đổ vỡ nào của hàng hoá mà
do đóng gói ban đầu không tốt hoặc với han rỉ do bôi mỡ ban đầu không đúng hoặc không
đủ.
8.6 Kích thứơc của các kiện phải được giới hạn như sau:
 Chiều dài:
 Chiều rộng:
 Chiều cao:
 Trọng lượng:
Nếu có kích thước vượt quá giới hạn trên, Người Bán phải thông báo cho Người Mua
bằng Telex hoặc Fax một tháng trước khi giao hàng và gưỉ bằng DHL cho Người Mua
3 ngày trước ngày dự định xếp hàng những thông báo về trọng lượng và kích thước đó
như là 3 bản vẽ kèm sách chỉ dẫn và hướng dẫn cần thiết, các số liệu về chiều dài,
chiều rộng và chiều cao, trọng lượng bì/tịnh và trọng tâm.
Mọi kiện hàng vượt quá 2 tấn và/hoặc cao quá [...] m phải có dấu chỉ trọng tâm (+)
cùng với các ký mư hiệu.
Nếu Người Bán không thực hiện được yêu cầu, thì Người Bán sẽ phải chịu mọi chi
phí phụ và hậu quả phát sinh do việc không thực hiện đó gây ra trong quá trình vận
chuyển, bốc dỡ và lắp ráp tại Việt Nam.
Trong mọi trường hợp trọng lượng không được vượt quá 30 tấn với mỗi công-tơ-nơ
hoặc kiện. Trong trường hợp sử dụng công tơ nơ thì các kích thước của công tơ nơ tối
đa 40 feet tiêu chuẩn .
8.7 Cácloại ống và thép hình hoặc các vật tư tương tự mà theo thông tục quốc tế có thể
được giao không có bao bì thì sẽ được buộc chặt theo các cỡ nhằm tránh gưy vỡ trong
vận chuyển, trung chuyển và nhầm lẫn khi đến địa điểm nhà máy tại Việt Nam.

8.8 Phụ tùng phải được đóng gói trong các kiện riêng và có ghi: ắphụ tùngẰ Bên cạnh ký
mư hiệu thông thường.
8.9 Ký hiệu phải được sơn rõ, không nhoè, dễ nhìn ở Bên mặt của kiện và không được
nhỏ hơn 5 cm nếu không bị hạn chế bởi kích thước kiện. Các ký hiệu quốc tế tương
ứng phải được ghi ở vị trí dễ thấy trên mặt của kiện phù hợp với các tính chất và yêu
cầu khác nhau của việc vận chuyển và bốc dỡ hàng hoá.

8.10 Ký mư hiệu phải được ghi trên 3 mặt của thiết bị, 2 mặt đối nhau và mặt trên như sau:

Hợp đồng số : Mục số:


Người nhận (Tên và địa chỉ)
Cảng xếp hàng:
Cảng đến:
Trọng lượng bì (kg) Trọng lượng tịnh(kg)
Kích thước: Dài (cm) Rộng(cm) Cao (cm)
Vị trí trọng tâm (+)
Kiện số /Tổng số kiện

Những ký mư trên phải có trên tài liệu gửi cho Người Mua.

ĐI U 9: CH T L NG

Tất cả hàng hoá phải là mới, không bị khuyết tật và phải hoàn hảo, phải có chất lượng
kinh tế và thương mại loại một. Hàng hoá phải được sản xuất phù hợp với thông lệ
mới nhất hiện hành theo tiêu chuẩn được áp dụng mới nhất và theo quy cách của Hiệp
hội tiêu chuẩn quốc tế (ISA) hoặc là theo tiêu chuẩn và quy cách tương tự đang được
áp dụng đư được các nước sản xuất thiết bị lập ra và phê duyệt và phù hợp với bản kê
quy cách của Hợp đồng.

Các nguyên liệu dùng để chế tạo thiết bị và phụ tùng thay thế, tay nghề sư dụng cũng
như việc lắp ráp và thực thi kỹ thuật phải có chất lượng cao.

Tuỳ thuộc vào quy cách kỹ thuật, Người Bán phải lưu ý đưa vào thiết kế mọi điều
kiện về môi trường ở Việt Nam. Tất cả các thiết bị phải được nhiệt đới hoá để phù
hợp với độ ẩm và nhiệt độ môi trường xung quanh cao.
ĐI U 10: Đ M B O TH C HIỆN HỢP ĐỒNG VÀ B O Đ M TR L I TI N ĐẶT
C C

10.1 Đảm bảo trả lại tiền đặt cọc


Trong vòng 30 ngày sau khi ký Hợp đồng, Người Bán sẽ thông báo cho Người Mua
bằng telex hoặc fax việc lấy giấy bảo đảm trả lại tiền đặt cọc. Trị giá của giấy đảm
bảo trả lại tiền đặt cọc là 15% tổng giá trị Hợp đồng. Giấy bảo đảm trả lại tiền đặt cọc
này sẽ có giá trị từ ngày Người Bán nhận được tiền đặt cọc. Trị giá của giấy bảo đảm
trả lại tiền đặt cọc này tự động giảm theo tỷ lệ giảm tiền đặt cọc theo mỗi hoá đơn.

Mẫu của Giấy đảm bảo trả lại tiền đặt cọc sẽ phải phù hợp với mẫu quy định trong Phụ lục 5
của Hợp đồng.

10.2 Đảm bảo thực hiện Hợp đồng.

Trong vòng 30 ngày sau khi ký Hợp đồng, Người Bán sẽ thông báo cho Người Mua
bằng telex hoặc fax việc lấy giấy đảm bảo thực hiện Hợp đồng. Trị giá của giấy đảm
bảo thực hiện Hợp đồng là 10% tổng giá trị Hợp đồng. Giấy đảm bảo thực hiện Hợp
đồng này sẽ có giá trị từ ngày Hợp đồng có hiệu lực thực hiện. Trị giá của giấy đảm
bảo thực hiện Hợp đồng này tự động hết hiệu lực vào ngày ký biên bản nghiệm thu
cuối cùng.

Mẫu của giấy bảo đảm thực hiện Hợp đồng sẽ phải phù hợp với mẫu quy định trong phụ lục
5 của Hợp đồng.

ĐI U 11: TR GIÁ H P Đ NG

11.1 Tổng giá trị Hợp đồng là [...] Euro (bằng chữ : [...] Euro)

Trị giá này là cố định và không được sửa đổi nếu Hợp đồng có hiệu lực thực hiện trước
ngày___ tháng____năm 2001.

Trong trường hợp Hợp đồng không có hiệu lực vào ngày đó, Người Mua và Người Bán sẽ
gặp nhau để thảo luận về việc thay đổi giá hoặc thay đổi phạm vi cung cấp và dịch vụ để
có thể giữ nguyên giá do có sự tăng giá thiết bị và dịch vụ.

Trong trường hợp tiến độ xây dựng tại chỗ do Người Mua thực hiện (xây dựng cơ bản, sản
xuất thiết bị tại chỗ, lắp ráp v.v..) bị chậm quá 12 tháng so với ngày bắt đầu công việc của
chuyên gia Người Bán tại công trường, Người Mua và Người Bán sẽ gặp nhau để quyết định
về việc thay đổi giá dịch vụ do việc chậm trễ trên gây ra. Trường hợp hai Bên không thoả
thuận được, Người Bán có quyền huỷ dịch vụ bị chậm trễ và sự việc sẽ được đưa ra trọng tài
theo Điều 22.1 và 22.2 của Hợp đồng.

Tuy nhiên, trong trường hợp không thể không thay đổi, thì phải thực hiện phù hợp với Điều
23 của Hợp đồng.

11.2 Những giá quy định trong Điều 11.3 là giá [...], CHXHCN Việt Nam, phù hợp với
INCOTERM 2001, bao gồm cả chuyển giao công nghệ thiết kế, bao bì, ký mư hiệu, sơn, lắp
ráp và thử nghiệm tại nhà máy, đào tạo, kiểm tra, giám sát lắp đặt, chạy thử, phí vận tải biển,
dỡ hàng xuống cầu cảng, bảo hiểm và bảo hành [...] tháng từ ngày dỡ chuyến hàng cuối cùng
hoặc [...] tháng từ ngày ký biên bản nghiệm thu tuỳ thuộc điều kiện nào đến trước.

11.3 Bảng kê giá: như nêu trong phụ lục 3 và làm cơ sở để lập hoá đơn thương mại.

Giá trên bao gồm:

- Chuyển giao công nghệ


- Thiết kế máy
- Bản vẽ tổng thể của nhà xưởng
- Thiết bị và vật liệu
- Dụng cụ
- Phụ tùng 1 năm vận hành
- Đào tạo chuyên ga của Người Mua ở châu Ểu và tại hiện trường
- Giám sát lắp đặt
- Giám sát chạy thử, nghiệm thu

11.4 Điều kiện thanh toán

11.4.1 Mọi thanh toán được thực hiện bằng đồng tiền USD./Euro

(i) Tiền đặt cọc:


Đặt cọc 15% (mười lăm phẩn trăm) tổng giá trị Hợp đồng, bằng [...] USD/Euro sẽ được trả
vào tài khoản Người Bán tại Ngân hàng [...], khi Người Bán xuất trình những chứng từ sau:

a) Hoá đơn thương mại: 3 bản gốc


b) Giấy đảm bảo trả lại tiền đặt cọc như Phụ lục 5 do Ngân hàng Người Bán cấp cho
Người Mua hưởng.
c) Giấy đảm bảo thực hiện Hợp đồng bằng 10% trị giá Hợp đồng theo Phụ lục số 5.

(ii) Các khoản tiếp theo:

Khoản thứ 2: tương đương với ___% giá trị hợp đồng được thanh toán ngay khi hàng đư
được giao đầy đủ theo hợp đồng này

Khoản thứ 3: là số tiền còn lại tương đương với ___% giá trị hợp đồng được thanh toán khi
đại diện các bên ký biên bản nghiệm thu cuối cùng.

11.4.2.3 Các chứng từ:

Mỗi lần rút tiền thuỳ thuộc vào điều kiện định trước là Ngân hàng Người Bán sẽ được
cung cấp các chứng từ theo Điều 11.4.2.1 và 11.4.2.2 nói trên. Mọi chứng từ sẽ được
Ngân hàng Người Bán kiểm tra phù hợp với Quy tắc thống nhất và thực hành tín
dụng chứng từ của Phòng Thương mại Quốc tế (Bản sửa đổi 1993, quyển 500).

Trong trường hợp có khác biệt trong bất kỳ chứng từ nào, Ngân hàng Người Bán sẽ
thông báo cho Ngân hàng Người Mua bằng telex hoặc fax về khác biệt đó và yêu cầu
xác nhận đồng ý đối với các chứng từ đó. Nếu Ngân hàng Người Mua không trả lời
Ngân hàng Người Bán trong vòng 15 ngày bằng telex hoặc fax sau ngày telex hoặc
fax của Ngân hàng Người Bán, chứng từ đó được coi là đư được xác nhận và Ngân
hàng Người Bán có quyền thanh toán cho chứng từ đó.

Mọi phí ngân hàng và các chi phí , kể cả phí uỷ thác và các chi phí khác xuất phát
ngoài Việt Nam sẽ do Người Bán chịu, trừ các chi phí liên quan đến khế ước ngân
hàng.

Mọi thủ tục liên quan đến thanh toán của Hợp đồng này sẽ phải phù hợp với khế ước
vay sẽ được ký giữa Ngân hàng (....) và [..] (một Ngân hàng Việt Nam ) và là một bộ
phận không tách rời với Hợp đồng này.
ĐI U 12: B I TH NG THI T H I DO GIAO HÀNG CH M

12.1 Trường hợp chậm giao hàng trên cơ sở ngày giao hàng [...] như trong tiến độ nêu
trong Phụ lục 8 của Hợp đồng, Người Mua có quyền yêu cầu Người Bán trả tiền bồi
thường giao hàng chậm như sau:

a.

 Không phải bồi thừờng nếu giao hàng chậm không quá 1 tháng
 1% trị giá chuyến hàng giao chậm nếu giao chậm trong vòng từ 1tháng đến 2 tháng.
 4% trị giá chuyến giao hàng chậm nếu giao chậm trong vòng từ 2 tháng đến 3 tháng.
 8% trị giá chuyến giao hàng chậm nếu giao chậm trong vòng từ 3 tháng đến 4 tháng.

b. Tổng trị giá bồi thường thiệt hại do giao hàng chậm không quá 8% trị giá chuyến giao
hàng chậm.

12.2 Nếu giao hàng chậm quá 4 tháng so với thời hạn giao hàng nêu trong Phụ lục 8 của
Hợp đồng, Người Mua có quuyền huỷ phần chưa thực hiện của Hợp đồng.

12.3 Tỷ lệ phạt giao hàng chậm không phụ thuộc vào quyết định của trọng tài. Trị giá phạt
giao hàng chậm sẽ được Người Mua khấu trừ vào hoá đơn thanh toán của Người Bán
khi tiến hành thanh toán. Nếu Người Mua không khấu trừ số tiền phạt giao hàng chậm
vào hoá đơn thanh toán của Người Bán thì Người Bán phải trả ngay khi có yêu cầu
đầu tiên của Người Mua.

12.4. Người Bán sẽ thông báo cho Người Mua một cách sớm nhất có thể được về việc
chậm giao hàng [...]. Trong trường hợp Người Mua chấp nhận việc giao hàng chậm
do Người Bán thông báo, sẽ không áp dụng bồi thường thiệt hại do giao hàng chậm
gây ra.

ĐI U 13: GIÁM Đ NH TR C KHI GIAO HÀNG

13.1 Người Bán bằng chi phí của mình sẽ tiến hành việc giám định thiết bị tại xưởng của
mình hoặc của người nhận thầu của mình.

13.2 Người Bán sẽ phát hành bản báo cáo giám định xác nhận rằng thiết bị đư được chế
tạo hoàn toàn phù hợp với những điều khoản và điều kiện của Hợp đồng này.
Trên cơ sở này 1 giấy chứng nhân chỉ chất lượng sẽ được Người Bán ký và cấp. Bản
báo cáo giám định trên sẽ được gửi cùng với các tài liệu nêu ở mục 11.4.2.2

13.3 Trước khi giao hàng xuống tàu Người Bán phải kiểm tra việc lắp ráp và việc vận
hành cơ khí của hầu hết các thiết bị chính yếu.

13.4 Những thử nghiệm và nghiệm thu về vận hành thiết bị, phải được tiến hành tại địa
điểm nhà máy ở Việt Nam phù hợp với Điều 15.

13.5 Người Bán đồng ý là Người Mua sẽ cử đại diện của mình đến kiểm tra tại xưởng,
chứng kiến thử nghiệm tại nhà máy của Người Bán như sau:

Cho toàn bộ thiết bị được giao theo Hợp đồng này, tổng số (...) người, mỗi người đến
kiểm tra tại xưởng, chứng kiến thử nghiệm trong vòng (...) ngày.

13.6 Đại diện của Người Mua sẽ được Người Bán tạo điều kiện đến xưởng vào bất kỳ lúc
nào trong thời gian làm việc để kiểm tra hàng sẽ được giao theo Hợp đồng này và để
chứng kiến thử nghiệm.

Việc kiểm tra và chứng kiến thử nghiệm sẽ được tiến hành sao cho không ảnh hưởng
đến công việc của Người Bán và không làm bớt trách nhiệm của Người Bán trong
việc bảo hành chất lượng hàng như quy định trong Hợp đồng. Người Bán sẽ cung cấp
cho các đại diện này các thông tin liên quan nếu họ yêu cầu.

Việc Người Mua nghiệm thu công việc, khước từ kiểm tra hoặc tham dự thử nghiệm
không hề làm giảm bớt trách nhiệm của Người Bán trong việc cung cấp hàng phù hợp
với yêu cầu của Hợp đồng.

13.7 Những điều sau đư được thoả thuận thêm giữa hai Bên: trong vòng 2 tháng từ ngày
Hợp đồng có hiệu lực, Người Bán sẽ giao cho Người Mua toàn bộ danh sách các thử
nghiệm sẽ được tiến hành tại nhà máy. Người Mua sẽ thông báo danh sách các thử
nghiệm sẽ có thể chứng kiến.

Trong mọi trường hợp, thử nghiệm sẽ được tiến hành không chậm trễ theo lịch thử
nghiệm bất kể Người Mua có mặt hay không.
13.8 Mọi chi phí cho việc kiểm tra tại xưởng, chứng kiến thử nghiệm sẽ do Người Bán
chịu tới tối đa là [..] Euro.

Người Bán chịu toàn bộ chi phí bao gồm vé máy bay khứ hồi, tiền ăn ở khách sạn,
giao thông và tiền tiêu vặt, đồng thời với một hoặc nhiều phiên dịch tiếng Anh hoặc
tiếng Pháp.

ĐI U 14: B O HÀNH

14.1 Người Bán bảo đảm rằng:

14.1.1 Thiết bị và tài liệu kỹ thuật được cung cấp sẽ đảm bảo đạt chức năng được bảo hành
như nêu trong Hợp đồng này.

14.1.2 Thiết bị và tài liệu kỹ thuật được cung cấp cũng như sự đồng bộ hoá và cơ khí hoá
của công nghệ sản xuất sẽ thuộc những thành tựu quốc tế hiện đại nhất đối với loại
nhà máy này vào thời điểm giao hàng nhà máy này.

Nếu phát hiện ra bộ phận nào không ghi trong phạm vi cung cấp nhưng cần thiết để
toàn hệ thống hoạt động bình thường, Người Bán cam kết sẽ dùng chi phí của mình
gửi nó cho Người Mua ngay trên cơ sở [ĐKNT] hoặc đường hàng không, Việt Nam.

14.2 Sau khi hoàn thành tài liệu kỹ thuật hoặc trong thời gian chế tạo thiết bị của nhà máy
có thay đổi hoặc cải tiến về kỹ thuật mà Người Bán biết và thực hiện thì Người Bán
sẽ cung cấp cho Người Mua không lấy tiền tài liệu kỹ thuật cải tiến và đưa những
thay đổi và cải tiến này vào việc chế tạo sau khi nhận được sự đồng ý của Người
Mua.

14.3 Thời gian bảo hành đối với nhà máy với điều kiện mọi tài liệu và mọi chỉ dẫn kỹ
thuật được cung cấp như trên trong Hợp đồng này sẽ là 12 tháng kể từ ngày ký biên
bản nghiệm thu nhưng không chậm hơn 19 tháng kể từ chuyến giao hàng cuối cùng.

Thời gian này sẽ được kéo dài tương tự nếu vận hành nhà máy bị ngừng do lỗi của Người
Bán.

14.4 Nếu trong thời hạn bảo hành, máy móc hay bất kỳ thiết bị nào có hư hỏng hoặc không
đồng bộ, toàn bộ hoặc từng phần hoặc được chế tạo không phù hợp với các điều
khoản và điều kiện của Hợp đồng này trong việc chạy thử thiết bị, theo yêu cầu của
Người Mua, Người Bán chịu trách nhiệm xử lý những hư hỏng ngay lập tức trong
khoảng thời gian hợp lý mà hai Bên thoả thuận cho việc xử lý này mà không lấy
thêm tiền của Người Mua. Người Bán phải xem xét lại hoặc thay thế tài liệu kỹ thuật
này và /hoặc sửa chữa hoặc thay thế với chi phí của mình, các máy móc, thiết bị hoặc
phụ tùng thay thế hư hỏng hoặc không đúng. Tuy nhiên, Người Bán không phải trả
tiền nhân công của Người Mua cho việc sửa chữa.

Nếu bộ phận hư hỏng có thể thay thế bằng phụ tùng có s n tại Việt Nam, Người Mua
có quyền thay thế nó, bằng chi phí của Người Bán. Sau khi sửa chữa, Người Mua sẽ
thông báo cho Người Bán và Người Bán sẽ thanh thế miễn phí phụ tùng đư sử dụng.

Nếu bộ phận hư hỏng không có tại Việt Nam, Người Bán có nghĩa vụ cung cấp nó
bằng chi phí của mình hoặc chấp nhận là Người Mua bằng chi phí của Người Bán sẽ
mua từ nhà cùng cấp khác nhau sau khi được Người Bán đồng ý trước bằng văn bản.
Người Bán sẽ vẫn bị ràng buộc vào nghĩa vụ bảo hành nêu trong Điều khoản này.

14.5 Mọi chi phí liên quan đến việc giao thay thế các danh mục thiết bị hoặc các bộ phận
trên cơ sở giao [ĐKNT] sẽ do Người Bán chịu. Thời gian bảo hành đối với các thiết
bị hoặc phụ tùng được thay thế hoặc sửa chữa là 12 tháng kể từ ngày đưa chúng vào
hoạt động nhưng không quá 13 tháng từ ngày chúng đến [địa điểm giao hàng]

Các danh mục thiết bị hoặc bộ phận hư hỏng sau khi được thay thế bằng cái mới có
thể được gửi lại cho Người Bán nếu Người Bán yêu cầu bằng chi phí của người Bán
trên cơ sở giao [ĐKNT] trong thời gian do hai Bên thoả thuận.

14.6 N���u Người Bán không xử lý được các hư hòng mà Người Mua khiếu nại, như
ở Điều 14.4 thì Người Mua có quyền tự khử bỏ những hư hỏng này bằng chi phí của
Người Bán nhưng Người Bán vẫn phải thực hiện những nghĩa vụ liên quan đến việc
bảo hành nêu trong điều này. Trong trường hợp này, nếu các bộ phận được Người
Mua mua không có thoả thuận trước với Người Bán, Người Bán vẫn phải chịu trách
nhiệm bảo hành nêu trong điều này từ các bộ phận mua của các nhà cung cấp khác.
Trong trường hợp này Người Bán phải chịu các chi phí thực tế cho việc sửa chữa. Bất
kỳ sự hư hỏng nhỏ nào mà cần khử bỏ gấp và không cần sự có mặt của Người Bán sẽ
được Người Mua thực hiện và báo cho Người Bán bằng Fax hoặc Telex và Người
Bán chịu những chi phí thực tế.

14.7 Nếu những hư hỏng nêu ở Điều 14.4 không khử bỏ được do lỗi của Người Bán.
Người Mua có quyền yêu cầu Người Bán thay thế máy hoặc một phần của thiết bị
hoặc phụ tùng với chi phí của Người Bán theo điều kiện [ĐKNT].
14.8 Người Bán bảo đảm là:

A. Tổng công suất là:

 tấn /ngày
 Tối thiểu 90% thành phẩm là thành phẩm đạt chất lượng tiêu chuẩn trong điều
kiện chạy nghiệm thu
 Hiệu quả chung bảo hành là thành phẩm đạt chất lượng tiêu chuẩn tương
đương [...] %.

B. Chất lượng thành phẩm: tiêu chuẩn trong điều kiện vận hành bình thường.

Khi chạy nghiệm thu được tuyên bố thành công, các đại diện tại chỗ của Người Mua và
Người Báo ký biên bản nghiệm thu xác nhận là nghiệm thu sơ bộ đư đạt được.

14.9 Chạy nghiệm thu lần đầu được thực hiện bằng chi phí của Người Mua. Trường hợp
chạy nghiệm thu lần đầu không thành công. Người Bán chịu trách nhiệm chạy lại
trong vòng 60 ngày bằng chi phí của Người Mua.

Trường hợp chạy nghiệm thu lần thứ hai không thành công. Người Mua sẽ quyết định
là sẽ chạy nghiệm thu lần thứ ba hay Người Bán sẽ trả tièn bồi thường thiệt hại do
không đạt được chỉ tiêu theo như Điều 14.10.1.

Nếu Người Mua quyết định chạy nghiệm thu lần thứ ba thì nó sẽ được tiến hành trong
vòng 60 ngày bằng chi phí của Người Mua nếu hiệu quả chung nằm trong khoảng
95% và 100% của hiệu quả chung bảo hành và bằng chi phí của Người Bán nếu hiệu
quả chung thấp hơn 95%.

Trường hợp nghiệm thu lần thứ ba không thành công, Người Mua sẽ quyết định chạy
nghiệm thu lần thứ tư hay Người Bán sẽ trả tiền bồi thường thiệt hại do không đạt
được chỉ tiêu theo như Điều 14.10.1.

Nếu Người Mua quyết định chạy nghiệm thu lần thứ tư thì nó sẽ được tiến hành trong
vòng 60 ngày bằng chi phí của Người Bán.
Trường hợp chạy nghiệm thu lần thứ tư không thành công, Người Bán sẽ trả tiền bồi
thường thiệt hại do không đạt đợc chỉ tiêu theo Điều 14.10.1 nếu hiệu quả chung nằm
trong khoảng 98% và 100% của hiệu quả chung bảo hành.

Nếu hiệu quả chung của chạy nghiệm thu lần thứ tư thấp hơn 98% của hiệu quả chung
bảo hành, việc bồi thường thiệt hại theo Điều 14.10.1 không được áp dụng nữa. Hai
Bên sẽ gặp nhau thoả thuận tỷ lệ bồi thường thiệt hại khác do không đạt chỉ tiêu. Nếu
hai Bên thoả thuận được thì Người Bán sẽ trả tiền bồi thường thiệt hai do không đạt
chỉ tiêu theo như đư thoả thuận.

Nếu hai Bên không thoả thuận được, sự việc sẽ được đưa ra trọng tài giải quyết theo như
Điều 22.1 và 22.2.

14.10.

14.10.1 Bồi thường thiệt hại do không đạt được chỉ tiêu nếu áp dụng thì sữ được áp dụng như
sau:

Mỗi phần trăm hụt đi trong hiệu quả chung được biểu thị bằng phần trăm của hiệu quả
chung bảo hành, 1% (một phần trăm) giá trị Hợp đồng sẽ được Người Bán trả để bồi
thường thiệt hại do không đạt chỉ tiêu.

Trường hợp Người Bán đư trả tiền bồi thường thiệt hại do không đạt chỉ tiêu, nghiệm
thu tạm thời coi như đư hoàn tất.

Toàn bộ số tiền bồi thường thiệt hại do không đạt chỉ tiêu sẽ không vượt quá 6% tổng
trị giá Hợp đồng.

Tổng số tiền bồi thường thiệt hại do giao hàng chậm (Điều 12.1) cộng tiền bồi thường
thiệt hại do không đạt chỉ tiêu (Điều 14.10.1) trong bất kỳ trường hợp nào sẽ không
vượt quá 10% (mười phần trăm) tổng trị giá Hợp đồng.

14.11 Trong vận hành nếu có bất kỳ phần nào của thiết bị hoặc máy móc mà không nêu
trong Hợp đồng này nhưng cần thiết cho việc vận hành nhà máy, Người Bán sẽ bằng
chi phí của mình gửi những thứ này tới địa điểm nhà máy trong vòng 60 ngày kể từ
khi nhận được thông báo của Người Mua.
14.12 Người Bán sẽ chịu trách nhiệm cung cấp bất kỳ bộ phận, thiết bị hoặc máy móc hoặc
phụ tùng thay thế nào theo yêu cầu và bằng chi phí của Người Mua sau thời hạn bảo
hành.

14.13 Người Bán bảo đảm rằng thiết bị công nghệ, kiểm tra, phù hợp và phụ tùng thay thế
cung cấp theo Hợp đồng này là đồng bộ và phù hợp với việc vận hành và bảo dưỡng
của toàn bộ nhà máy được cung cấp theo Hợp đồng này.

14.14 Trường hợp có khiếu nại Người Mua có thể thông báo cho Người Bán chậm nhất
trong vòng 45 ngày sau khi kết thúc thời hạn bảo hành miễn là việc hư hỏng xảy ra
trong thời hạn bảo hành.

14.15 Ngay sau khi kết thúc thời gian bảo hàn, các đại diện của Người Mua và Người Bán
ký Biên bản nghiệm thu cuối cùng, xác nhận là Nghiệm thu cuối cùng đư hoàn tất.

14.16 Việc bảo hành dựa trên những điều kiện sau:

 Người Mua bảo đảm là thiết bị và dịch vụ do Người Mua cung cấp phù hợp với
thiết kế, vật liệu và tay nghề và có chất lượng tốt.
 Thiết bị sẽ được Người Mua lắp đặt, vận hành và bảo dưỡng phù hợp với quy
cách, chỉ dẫn và khuyến nghị của Người Bán.
 Người Mua sẽ dùng chi phí của mình cung cấp nhân lực có tay nghề và các vật
liệu, phương tiện, phụ tùng và dịch vụ cần thiết theo yêu cầu của Người Bán.
 Nếu phát hiện ra hư hỏng trong thời gian bảo hành, Người Mua phải thông báo
ngay trong vòng 30 ngày cho Người Bán bằng văn bản. Nếu không được như vậy
thì không có quyền gì đối với hư hỏng đó.

ĐI U 15: L P RÁP, CH Y TH NGHI M THU S B , CH Y TH NGHI M THU


VÀ NGHI M THU

15.1.1 Trước khi lắp ráp các bao bì sẽ được mở để kiểm tra với sự có mặt của các Quản lý
công trường của Người Mua và Người Bán.Trường hợp các bộ phận được ghi trong
bảng kê đóng gói nhưng bị thiếu hoặc hư hỏng, hai Bên sẽ chuẩn bị một báo cáo để
các quản lý công trường của Người Mua và Người Bán ký, đồng thời cũng cung cấp
những mô tả chi tiếu về bao bì vào thời điểm kiểm tra.

15.1.2 Căn cứ vào báo cáo trên, nếu người ta thấy các phần tử máy bị hỏng và/ hoặc thiếu và
bao bì trong tình trạng xấu, không có dấu hiệu gì là đư bị mở ra Người Bán sẽ sửa
chữa hoặc giao không lấy tiền [ĐKNT] phần thay thế và/ hoặc bổ sung càng sớm
càng tốt.

15.1.3 Trường hợp có các phần tử máy thiếu và /hoặc hư hỏng do Bên Người Mua gây ra thì
Người Mua và Người Bán sẽ lập một Hợp đồng đề điều kiện giao hàng hoặc thay thế
và điều kiện thanh toán về việc này.

15.1.4 Người Mua chịu trách nhiệm làm thủ tục hải quan và vận chuyển bằng chi phí của
mình cả máy móc, thiết bị, và phụ tùng thay thế từ cảng Đà N ng - Việt Nam tới địa
điểm lắp ráp và cung cấp mọi phương tiện, nhân công và các thứ cần thiết để tiến
hành lắp ráp máy móc và thiết bị.

15.1.5 Việc lắp ráp mọi thiết bị do Người Bán cung cấp sẽ được nhân viên của Người Mua
tiến hành dưới sự giám sát và chỉ dẫn kỹ thuật của nhân viên kỹ thuật của Người Bán
(theo Phụ lục 6) phù hợp với thiết kế, chế tạo, bản vẽ tính năng, sổ tay chỉ dẫn, tất cả
đều do Người Bán và/hoặc nhân viên Người Bán cung cấp. Hai quản lý công trường
sẽ thoả thuận một lịch biểu thời gian cho mọi việc lắp ráp cũng như cho việc chạy thử
có tải của các máy và toàn bộ máy.

15.2 Chạy nghiệm thu sơ bộ và chạy nghiệm thu

15.2.1 Chạy nghiệm thu sơ bộ

Mỗi máy riêng lẻ được kiểm tra cơ và điện. Mỗi máy và cả dây chuyền được chạy
không tải để kiểm tra khả năng họat động của thiết bị trong điều kiện vận hành.

Khi chạy nghiệm thu sơ bộ thành công, đại diện tại hiện trường của Người Mua và
Người Bán sẽ ký biên bản nghiệm thu sơ bộ xác nhận là đư nghiệm thu sơ bộ.

15.2.2 Chạy nghiệm thu

Ngay sau khi chạy nghiệm thu sơ bộ thành công, nâng công suất trong vòng từ 12 đến
14 ngày theo chỉ dẫn của chuyên gia Người Bán và tiến hành hiệu chỉnh.

Việc hiệu chỉnh toàn bộ thiết bị và cả dây chuyền được thực hiện trong thời gian 3
tuần.
Trong thời gian 72 giờ cuối cùng của 3 tuần đó, chạy nghiệm thu được tiến hành.
Chạy nghiệm thu để tạo ra sản phẩm do đại diện tại hiện trường của Người Mua quy
định. Chạy nghiệm thu được tiến hành trong 72 giờ.

Lượng sản phẩm làm ra trong 72 giờ đó được so sánh với công suất định mức của
máy do Người Mua chọn như đư nêu trong phụ lục 2.

Hiệu quả chung là tạo được sản phẩm có chất lượng tiêu chuẩn trong điều kiện chạy nghiệm
thu.

Chạy nghiệm thu được tuyên bố là thành công nếu hiệu quả chung đạt được là 86% trong
điều kiện vận hành bình thường và nguyên liệu như quy định của chuyên gia Người Bán.

Nếu hiệu quả chung không đạt được 86%, các đại diện tại hiện trường sẽ phân tích chi tiết
nguyên nhân.

Nếu nguyên nhân không phải do trách nhiệm của Người Bán, các điều kiện của Điều 14.9 sẽ
được áp dụng

Hư hỏng nhỏ: Là hư hỏng trong khi chạy nghiệm thu, đòi hỏi sửa chữa không quá 02 giờ.

Hư hỏng lớn: Là hư hỏng trong khi chạy nghiệm thu, đòi hỏi sửa chữa hơn 02 giờ.

Nếu hư hỏng nhỏ xảy ra trong khi chạy nghiệm thu, toàn bộ thời gian chạy nghiệm thu sẽ
được kéo dài tương ứng.

Trường hợp hư hỏng lớn xảy ra trong khi chạy nghiệm thu, các đại diện của Người Mua và
Người Bán sẽ cùng nhau quyết định xem chạy nghiệm thu có thể tiếp tục hay coi là không
thành công.

ĐI U 16. CÁC GI Y PHÉP NH P KH U/ XU T KH U:

16.1 Với chi phí và rủi do về mình Người Bán xin kịp thời từ các Cơ quan thẩm quyền
giấy phép xuất khẩu cần thiết cho việc xuất khẩu vào và sử dungj trong nước
CHXHCN Việt Nam thiết bị nhà máy, vật tư, phụ tùng, thay thế, tài liệu kỹ thuật, vật
tư thay thế (nếu có), và cho các nghĩa vụ của Nguời Bán của Hợp đồng này nói
chung.
16.2 Tất cả các giấy phép xuất khẩu cần thiết cho việc giao hàng sẽ được Người Bán cung
cấp cho Người Mua trong vòng 60 ngày sau ngày hiệu lực thực hiện của Hợp đồng
vày.

Trường hợp không cần thiết giấy phép xuất khẩu cho việc xuất khẩu sang CHXHCN
Việt Nam thiết bị nhà máy, các vật tư, phụ tùng thay thế, tài liệu kỹ thuật, các bộ phận
thay thế thì thay cho giấy phép này Người bán sẽ cung cấp cho Người Mua bằng một
thư nêu rõ Giấy phép xuất khẩu không cần thiết cho các chuyến giao hàng.

16.3.1 Hiệu lực của Giấy phép xuất khẩu này phải dài hơn thời gian thực hiện các nghĩa vụ
của Người Bán thuộc Hợp đồng này ít nhất [60 ngày]. Với chi phí và rủi ro thuộc về
mình Người Bán sẽ kéo dài thời hạn của giấy phép xuất khẩu theo thời gian của bất
kỳ chậm trễ nào xảy ra trong khi thực hiện Hợp đồng này.

16.3.2 Người Bán phải chịu và trả mọi loại thuế và/ hoặc chi phí Bên ngoài Nước
CHXHCN Việt Nam cả khi những thuế này đang có khi ký Hợp đồng này hoặc được
đánh vào thiết bị nhà máy, các vật tư, phụ tùng thay thế, tài liệu kỹ thuật, các bộ phận
thay thế (nếu có), được xuất khẩu do có một luật mới và hoặc pháp lệnh và hoăc
những quy định có tính luật pháp do Chính phủ hoặc bất kỳ Nhà chức trách nào khác
ngoài CHXHCN Việt Nam công bố mà không có bất kỳ sự can thiệp nào của phía
Người Mua.

16.3.3 Người Mua với chi phí của mình và rủi ro thuộc về mình sẽ xin bất kỳ Giấy phép
nhập khẩu nào do Nhà chức trách yêu cầu tại CHXHCN Việt Nam cả cho việc nhập
khẩu mọi thiết bị nhà máy, các vật tư, phụ tùng thay thế, nếu có, và cho mục đích của
Hợp đồng này nói chung.

16.3.4 Thời hiệu của giấy phép nhập khẩu này phải dài hơn thời gian thực hiện các nghĩa
vụ của Người Mua thuộc Hợp đồng này ít nhất 60 ngày Với chi phí và rủi ro thuộc về
mình, Người mua sẽ kéo dài thời hạn của Giấy phép nhập khẩu theo thời gian của bất
kỳ chậm chễ nào xảy ra trong khi thực hiện Hợp đồng này.

16.3.5 Người Mua phải chịu và trả mọi loại thuế nhập khẩu và hải quan, các loại thuế và/
hoặc chi phí khác đang được áp dụng tại CHXHCN Việt Nam hoặc đang có thời
gian ký hợp đồng vay hoặc đánh vào việc nhập thiết bị nhà máy, các vật tư phụ tùng
thay thế, tài liệu kỹ thuật, các bộ phận thay thế nếu có, được nhập khẩu do có một luật
mới và hoặc pháp lệnh và hoặc những quy định pháp luật do Chính phủ hoặc bất kỳ
Nhà chức trách nào khác ngoài CHXHCN Việt Nam công bố mà không có bất kỳ sự
can thiệp nào của phía Người Bán
ĐI U 17. B T KH KHÁNG

17.1 Mọi tỉnh huống xảy ra sau khi Hợp đồng có hiệu lực do các yếu tố không lường
trước và không tránh được, ngoài sự kiểm soát của các Bên ký Hợp đồng và ảnh
hưởng trực tiếp đến việc thực hiện toàn bộ hoặc một phần nghĩa vụ Hợp đồng, được
coi là trường hợp bất kháng.

17.2 Bên yêu cầu giảm thực hiện nghĩa vụ Hợp đồng do bất khả kháng sẽ được miễn
trừ trách nhiệm bồi thường cũng như các nghĩa vụ khác phát sinh từ việc chậm trễ do
bất khả kháng và thòi gian thực hiện nghĩa vụ trên sẽ tự động kéo dài bằng thời gian
do bất khả kháng gây ra, với điều kiện là mọi thủ tục dưới đây được thực hiện đầy đủ.

17.3 Bên yêu cầu giảm thực hiện nghĩa vụ Hợp đồng do bất khả kháng sẽ thông báo
cho Bên kia ngay lập tức bằng fax nhưng không quá 20 ngày sau khi bắt đầu và kết
thúc bất khả kháng, và xác nhận lại bằng thư đảm bảo gửi DHL trong vòng bảy (7)
ngày tính từ ngày gửi điện.

17.4 Thông báo nói trên phải có chứng minh cho sự việc xảy ra, bản chất của sự việc,
ngày bắt đầu và ngày kết thúc, hậu quả. Những thông tin này phải được xác nhận
bằng việc Phòng Thương mại quốc gia hoặc cơ quan chức năng về vấn đề này của
nước liên quan cấp chứng nhận về sự việc xảy ra, thời gian kéo dài.

17.5 Nếu những thủ tục trên không được tuân thủ, Bên yêu cầu sẽ mất quyền yêu cầu
giảm nghĩa vụ Hợp đồng do bất khả kháng gây ra.

17.6 Trường hợp bất khả kháng kéo dài hơn ba tháng liên tục thì trong tháng thứ tư cả
hai Bên sẽ cùng nhau quyết định các biện pháp để giải quyết sự chậm trễ. Nếu không
đạt được thỏa thuận hoặc bất khả kháng kéo dài quá năm tháng kể từ ngày bắt đầu thì
Bên bị bất khả kháng có quyền huỷ Hợp đồng hoàn toàn hoặc một phần bằng cách gửi
thư đảm bảo, không cần thủ tục và tiền bồi hoàn cho phía Bên kia. Trong trường hợp
này, nếu không tự giải quyết ổn thoả, Điều 22 sẽ được thực hiện, và trọng tài sẽ giải
quyết các mối quan hệ trong Hợp đồng.

17.7 Bất kể khó khăn hoặc chậm trễ nào trong việc Người bán lấy Giấy phép xuất khẩu
không được coi là trường hợp bất khả kháng.

ĐI U 18. THU
18.1 Giá thiết bị và vật liệu nhập khẩu vào Việt nam và các công việc thực hiện ngoài
Việt Nam không bao gồm bất kỳ loại thuế, lệ phí và chi phí nào ở Việt Nam.

18.2 Các dịch vụ (giám sát lắp ráp, thử nghiệm, nghiệm thu, đào tạo tại Việt nam ...vv:
Giá dịch vụ đư bao gồm mọi loại thuế và các khoản thu đánh vào chuyên gia của
Người bán trong thòi gian ở Việt Nam phù hợp với các luật lệ của Việt nam, có hiệu
lực vào ngày ký Hợp đồng này.

Khi Người bán dự định mang các dụng cụ, vật liệu, thiết bị vào Việt nam để thực hiện
Hợp đồng, họ phải thông báo cho Người mua và phải được Người mua chấp nhận
trước để Người mua làm các thủ tục nhập khẩu tạm thời với hải quan.

Các khoản thuế và lệ phí khác có liên quan đến việc thực hiện Hợp đồng phát sinh
ngoài lưnh thổ Việt nam do Người bán chịu.

ĐI U 19. CHUY N NH NG

Hợp đồng này không được chuyển nhượng nếu không có sự thảo thuận bằng văn bản giữa
các Bên và trong trường hợp một Bên chuyển nhượng không có thoả thuận trước, phía Bên
kia có thể từ chối thực hiện Hợp đồng với cả người chuyển nhượng hay người được chuyển
nhượng hoặc cả hai, và toàn bộ quyền lợi của Bên đó được bảo lưu.

ĐI U 20. B O M T

Ngưòi bán giữ quyền sở hữu mọi nghiên cứu, bản vẽ, kiểu dáng và mọi tài liệu đư công bố và
thông báo cho người mua hoặc những tài liệu mà người mua hoặc những tài liệu mà người
mua có thể có trong thời gian thực hiện Hợp đồng. Người mua chỉ có thể sử dụng những tài
liệu và thông tin đó và đặc biệt trong việc thực hiện Hợp đồng này.

Những thông tin và tài liệu này được coi là mật, không được phân phối, in ấn hoặc
thông báo cho Bên thứ ba mà không được Người bán đồng ý.

Ngưòi bán sẽ giữ quyền sở hữu đối với các luận chứng được các đại diện hoặc thầu
phụ làm để thực hiện Hợp đồng.

Người bán và chuyên gia của Ngưòi bán sẽ giữ bí mật tất cả các bản vẽ, thông số,
thông tin, do Người mua cung cấp hoặc họ thu thập được trong thòi gian ở nước
Người mua.
Người bán và chuyên gia của Người bán không được quyền tiết lộ các bản vẽ, thông
số, thông tin và tài liệu ( kể cả nội dung Hợp đồng này) có liên quan đến công trình
cho bất kỳ Bên thứ ba nào. Các cơ quan có thẩm quyền và ngân hàng có liên quan
không được coi là Bên thứ ba.

ĐI U 21. B NG PHÁT MINH SÁNG CH VÀ/HO C B N QUY N

Người bán sẽ giữ và bảo vệ các nhân viên, đại lý và những người làm thuê của Người
mua khỏi bất kỳ một chi phí nào thuộc về giá trị của bất kỳ một phần nào của bản
quyền, bí quyết chế tạo, các cải tiến, các danh mục hoặc hàng hoá có và không có
sáng chế được sản xuất hay được sử dụng trong việc áp dụng bản quyền kể cả việc
chúng được người mua sử dụng trừ các trường hợp được qui định trong Hợp đồng.

Trong trường hợp Phía thứ 3 khiếu nại Người mua hoặc khách hàng của Người mua ở
Việt Nam về việc vi phạm bản quyền, Người mua sẽ thông báo ngay cho Người bán
về khiếu nại đó và Người bán sẽ chịu mọi phí tổn và rủi ro để gải quyết khiếu nại
này.

ĐI U 22. TR NG TÀI

22.1 Các Bên xác nhận rằng họ có quyền hoà giải và đồng ý rằng mọi tranh cưi liên quan
đến Hợp đồng (kể cả hiệu lực và kết thúc) không thể giải quyết bằng cách tự dàn xếp
sẽ được đưa ra Hội đồng trọng tài giải quyết. Hội đồng trọng tài bao gồm 03 trọng tài,
02 người sẽ do mỗi Bên chỉ định, người thứ ba là người cấp cao hơn sẽ do 02 trọng tài
kia thỏa thuận.

Về vấn đề thủ tục, các Bên đồng ý dùng Luật hòa giải và trọng tài của Phòng Thương
mại Quốc tế, 38 Course Alberer, 75008 Paris, France là Luật mà hai Bên đều biết và
là một phần không tách rời của Hợp đồng này.

Phán quyết của trọng tài được coi là pháp quyết cuối cùng và bắt buộc đối với cả hai
Bên. Trường hợp tranh cưi về các vấn đề kỹ thuật, các Bên đồng ý nhờ đến Trung
tâm quốc tế về giám định kỹ thuật của Phòng Thương mại Quốc tế phù hợp với Qui
định về giám định kỹ thuật của Phòng thương mại nói trên.

22.2 Chi phí trọng tài sẽ do các trọng tài quyết định.
ĐI U 23. THAY Đ I

Nếu không có sự thoả thuận bằng văn bản của các Bên thì không được thay đổi Hợp
đồng. Nếu có sự đồng ý thay đổi dẫn tới tăng hay giảm chi phí đối với Người bán để
thực hiện hợp đông thì trị giá Hợp đồng sẽ được hiệu chỉnh theo. Thời gian thực hiện
Hợp đồng sẽ thay đổi phù hợp với sự thay đổi này.

ĐI U 24 H Y H P Đ NG

24.1 Trong vòng 14 ngày làm việc tính từ ngàymột Bên thông báo cho Bên kia về
việc hủy Hợp đồng do không thực hiện bất kỳ điều khoản hoặc điều kiện nào,
phía có lỗi sẽ phải trả cho Bên kia đủ tiền bồi thường phù hợp với điều kiện
của Hợp đồng. Trong trường hợp không phân định được Bên có lỗi và hoặc
giá trị của tiền bồi thường, tranh chấp sẽ được đưa ra trọng tài giải quyết theo
Điều 22.1.

24.2 Trường hợp hủy toàn bộ hay một phần Hợp đồng, sẽ không ảnhhưởng đến các
quy định của Điều này hoặc Điều 19 hoặc 22 của Hợp đồng.

ĐI U 25: CÁC VĔN B N C A H P Đ NG

Những văn bản sau là một phần của Hợp đồng:

Hợp đồng

Các Phụ lục

ĐI U 26: CÁC ĐI U KHO N CHUNG

26.1 Các tiêu đề của điều khoản được đưa vào để tiện sử dụng và không phải là
một phần của Hợp đồng.

26.2 Mọi thay đổi của Hợp đồng chỉ có hiệu lực khi được thực hiện bằng văn bản
và được cả hai Bên ký.

26.3 Mọi trao đổi và đàm phán trước khi ký Hợp đồng coi như hủy bỏ.
26.4 Không Bên nào có quyền chuyển quyền hạn và nghĩa vụ của Hợp đồng cho
một Bên thứ ba mà không được Bên kia chấp thuận bằng văn bản.

26.5 Hợp đồng sẽ tuỳ thuộc vào việc phê duyệt của các cơ quan có thẩm quyền.

Các khiếu nại phát sinh do việc tiến hành Hợp đồng này chỉ có thể được đưa ra
sau khi Hợp đồng có hiệu lực thực hiện.

Các khiếu nại của Hợp đồng này phải được làm bằng văn bản và gửi bằng thư
máy bay hoặc thư bảo đảm. Ngày đóng dấu bưu điện của thư bảo đảm được
coi là ngày khiếu nại. Khiếu nại phải được trả lời ngay và không quá 30 ngày
kể từ khi nhận được khiếu nại. Trong trường hợp khẩn cấp, khiếu nại được
chuyển bằng đường Fax hoặc telex sau đó các nhận bằng văn bản như đư nêu
trong điều khoản này.

26.6 Người mua ủy quyền cho người đại diện của mình tại [ĐàN ng] thực hiện
Hợp đồng này. Do đó, mọi thông tin liên lạc liên quan đến việc thực hiện Hợp
đồng sẽ được chuyển đến địa chỉ sau:

26.7 Hợp đồng này được ký kết phù hợp với Khế ước vay nợ sẽ được ký giữa Ngân
hàng [...] và Ngân hàng (Việt Nam) là một phần không tách rời của Hợp đồng
này .

Người bản sẽ cố gắng xin các cơ quan có thẩm quyền của mình để tăng thời gian trảnợ từ
8-10 năm và xin để trả lại tiền lưi.

26.8 "Đối tác kỹ thuật" và "Người Sở hữu bí quyết" và "Người sử dụng cuối cùng"
không phải là "Phía thứ ba" được nêu trong bất kỳ điều khoản nào của Hợp
đồng.

26.9 Quyền và nghĩa vụ của hai Bên hoàn toàn được giới hạn trong nội dung của
Hợp đồng này.

Mọi nghĩa vụ vượt quá phạm vi quy định ở Hợp đồng, đặc biệt là các tổn thất
gián tiếp hay hậu quả như thua lỗ và/hoặc tăng giá thành do tổn thất trong sản
xuất hoặc tăng lương tiêu thụ sẽ bị loại trừ.
26.10 Đối với mọi thông báo, thay đổi và xác nhận giữa Người bán và Người mua,
thời gian nêu trong Hợp đồng có thể được kéo dài tương ứng trong các trường
hợp các ngày nghỉ tại [nơi mua máy tại NN] và tại VIệt Nam.

Những ngày nghỉ đó là: Thứ bảy, Chủ Nhật và các ngày nghỉ lễ chính thức tại
[nơi mua máy] và các ngày nghỉ lễ chính thức của Việt Nam.

Các thư tín chính thức trao đổi giữa Người bán và Người mua được coi là
chính thức đối với việc thực hiện Hợp đồng này.

ĐI U 27. HI U L C T M TH I VÀ HI U L C THI HÀNH C A H P Đ NG NÀY

27.1 Hiệu lực tạm thời của Hợp đồng

Hợp đồng này có hiệu lực thi hành sau khi thực hiện các điều kiện sau:

 Hợp đồng được ký giữa Người bán và Người mua


 Hợp đồng được các cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam và [ NN ]phê
duyệt
 Khế ước tín dụng của Người mua giữa Ngân hàng.... Việt Nam và Ngân
hàng [Nước ngoài] có hiệu lực.

Người mua trao cho Người bán Giấy phép nhận khẩu do cơ quan có thẩm quyền của Việt
Nam cấp, chứng nhận là đư cho phép nhập khẩu thiết bị từ [ ...] và ... phù hợp với các
điều kiện của Hợp đồng.

Người mua đư nhận được Giấy bảo đảm trả lại tiền đặt cọc và Giấy bảo đảm thực hiện
Hợp đồng như đư quy định tại Điều 10.1 và 10.2 của Hợp đồng.

Hợp đồng này làm thành (...) bản , Bên mua giữ hai bản gốc và Bên bán giữ hai bản gốc.

THAY M T THAY M T
NG I BÁN NG I MUA

(ký và đóng dấu) (ký và đóng dấu)


H , TểN H , TểN
CH C V CH C V

EQUIPMENT SUPPLY contract

FOR

INTEGRATED POULTRY plant

BETWEEN

DANANG INTEGRATED POULTRY


JOINT VENTURE COMPANY

AND

Schmidt - ankum mci gmbh


EQUIPMENT SUPPLY CONTRACT

This Contract is made in Da nang on ... August 2001

BETWEEN:

Name of company: SCHMIDT ANKUM


Legal address :
Telephone:
Facsimile :
Email :
Website:
Represented by :
Title:
Hereinafter called "THE SELLER"

AND

Name of company: JOINT VENTURE COMPANY


Legal address :
Telephone:
Facsimile :
Email :
Website:
Represented by :
Title:
Hereinafter called "THE BUYER"
WHEREAS,
DANANG INTEGRATED POULTRY JOINT VENTURE COMPANY, a corporation
organized and existing under the Law of the Socialist Republic of Vietnam, under the
Investment License No. _____________, issued by Ministry of Planning and Investment
dated _________ intends to construct a plant for the following objective activities:
- Rearing broiler and layer;
- Slaughtering chicken, processing and preserving chicken meat;
- Producing mixed feed mill; and
- Selling in domestic market and exporting chicken meat, eggs, breeding
stock.

(hereinafter referred to as "Plant") at _________ (address) Da Nang Province, the Socialist


Republic of Vietnam and wishes to purchase from Seller the necessary equipment and
machinery to be incorporated into the Plant; and
SCHMIDT - ANKUM MCI GmBh, a corporation organized and existing under the laws of
Germany, has many experiences in supply of the machinery and equipment required for the
construction of the same factory and is willing to supply to Buyer such equipment and
machinery, on the terms and conditions hereinafter set forth;
NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreement herein
contained, the parties hereto agree as follows:
CONTENT

Article No. 1 Object of the Contract


Article No. 2 Languages
Article No. 3 Definitions
Article No. 4 Obligations of the Seller
Article No. 5 Obligations of the Buyer
Article No. 6 Conditions and time of delivery
Article No. 7 Insurance
Article No. 8 Packing, marking
Article No. 9 Quality
Article No. 10 Performance Bond and Down Payment Bank
Article No. 11 Guarantee
Article No. 12 Contract price
Article No. 13 Liquidated damages for delayed delivery
Article No. 14 Shop inspection before delivery
Article No. 15 Guarantee
Erection, Preliminary Acceptance test,
Performance test
Article No. 16
and Acceptance
Article No. 17
Import/Export licenses
Article No. 18
Force majeure
Article No. 19
Taxes and duties
Article No. 20
Assignment
Article No. 21
Confidential treatment and secrecy
Article No. 22
Patent and/or copyrights
Article No. 23
Arbitration
Article No. 24
Variations
Article No. 25
Termination
Article No. 26
Contract documents
Article No. 27
General
Coming into force and coming into effectiveness of
the Contract
Annex No. 1 General process descriptions and layout
Annex No. 2 Quality standards
Annex No. 3 Price list
Annex No. 4 Spare parts for one-year operation
Annex No. 5 Form of Down payment Bank guarantee and
Annex No. 6 Performance Bond
Annex No. 7 Technical assistance
Annex No. 8 Technical documentation and drawings
Annex No. 9 Time schedule, shipments
List and Consumption of consumables
ARTICLE 1. OBJECT OF THE CONTRACT

1.1. Object of the Contract:

The Buyer commits to the Seller the installation of plant in accordance with the
specifications mentioned in the Annexes of the contract in the exiting facilities of the
Buyer, which the Seller accepts to perform.

The object of the Contract is the supply by the Seller of equipment and services for the
above mentioned integrated poultry plant as listed hereafter:

 The Technology Transfer;


 The engineering for the project except for the local works;
 The machinery and equipment supply for the intergrated poultry plant as listed in
details in Annex 1;
 All services outside the S.R. Vietnam as well as the services by the Seller’s
specialists inside S.R.Vietnam for the project coordinator and supervision, control,
commissioning, start-up and for the training of the Buyer’s personnel.

The Seller shall also be responsible for:

• the equipment transportation up to Danang Port, S.R. Vietnam


• the supervision of the equipment erection.
• the supervision of the putting into operation of the equipment supplied.

2. LANGUAGES AND UNIT OF MEASUREMENT

The contract documents between the Parties, shall be in English and Vietnamse,
however, in case of conflict between Vietnamese and English versions, the English
versions shall prevail.

The metric decimal system (as the unit of measurement) shall be applied in the execution of
the Contract.

3. DEFINITIONS
Unless other stipulated under this Contract, the following words and expressions shall have
the meanings as follows:

3.1. "Contract" means the Contract signed between the SELLER and the BUYER
including all annexes, instructions, drawings and other documents, which should be
included herein.

3.2. "Plant" means the integrated poultry plant, specified in Article 1 of the Contract,
to be built in Da Nang City, S.R. Vietnam.

3.3. "Parties" means the Buyer and the Seller named at the beginning of the Contract
and their authorized representatives.

3.4. "Instructions" means the technical instructions, descriptions, specifications,


designing, drawings and other documents, which should be provided during the
implementation of the contract.

3.5. "Goods" or "Equipment and materials" means all machinery, instruments and
tools, accessories, spare parts and materials in accordance with the Contract.

3.6. "Technical assistance" means the scope of the work and services specified in the
contract, carried out by the Seller

3.7. "Inspection" means the inspection of equipment before shipment and after its
arrival at the port of destination by authorized Buyer's person(s).

3.8. "Protocol of acceptance" means the Protocol signed by the Buyer and the Seller
upon fulfillment of performance test.

3.9. "Performance test" means the test as specified in the Article 15 of this Contract.

3.10. "Test" means all the tests proving the conformity of the Plant with the design, as
specified in the contract.
3.l I. "Month" and "Day" mean the Solar calendar month and day. "Year" means 365
days.

3.12. "Effective date of the Contract" means the date defined in Article 27.

3.13. "Guarantee Period" shall have the meaning given to it in Article 14.3 of this
Contract and the expressions "Warranty Period" and "Defects Liability Period"
used elsewhere in this contract shall have the same meaning as "Guarantee Period".

3.14. "Equipment Item" means an assembly which is to be considered as an individual


functional element.

3.15. "Correspondence" means all communication letters, telex, telegrams, telefax


messages.

3.16. "Preliminary Acceptance" means: The Protocol signed by site representatives of


the contractual Parties confirming that the equipment supplied by the Seller is able to
function under operational conditions as per Article 15.2.1

3.17. "Provisional Acceptance" means:

• The Protocol signed by the site representatives of the contractual Parties


confirming that the Preliminary Acceptance has been carried out and that the
Performance test has been run successfully as per Article 14.8. and Article 15.2.2.
• Also the date of this Protocol.

3.18. "Final Acceptance" means:

• The Protocol signed by site representatives of the contractual Parties confirming


that the guarantee period has been expired and that all defects has been remedied and
corrected as per Article 14.15.
• Also the date of this Protocol.

4. OBLIGATIONS OF THE SELLER

The Seller undertakes at his costs:


4.1. The Seller shall be responsible for the project concept, designing and technical
documents to be supplied to the Buyer as specified in Annex 7 of this Contract.

The Seller is responsible for establishing a time schedule which secures the
installation of the plant in a realistic time.

The Buyer and the Seller will meet immediately after the Effective Date of the
contract to jointly establish the reviewed time schedule which will rule the
performance of the contract.

4.2. The Seller supplies equipment, materials and spare parts for the project to Danang
Port basis in conformity with standards and specifications mentioned in Annex 2 and
Annex 4.

4.3. The Seller shall deliver to Da Nang port basis all the goods as per Article 6 of this
Contract at his own cost.

4.4 The Seller shall provide all guide lines necessary for the construction of the plant
buildings as per Annex 7.

4.5. The Seller shall undertake to give all instructions and supervise the erection of
imported part, the carrying out of the test run, the commissioning and the putting into
operation of the plant as per Article 15 of the present contract.

4.6. The Seller shall delegate technical specialists as mentioned in Annex 6 of the
Contract with necessary tools and devices.

4.7. The Seller shall undertake to train the Buyer's personnel as specified in Annex 6 of
the Contract

4.8. The Seller shall supply to the Buyer without any change in prices of the equipment
or machine parts or carry out replacement or repair, if necessary, in order to complete
his obligations, provided that such supply, replacement or repair are not the
obligations of the Buyer under this Contract.

4.9. All questions arising during the erection and putting into operation are to be solved
by the site representatives of the Buyer and the Seller.
5. OBLIGATIONS OF THE BUYER

The Buyer undertakes at his costs with the exceptions for the Articles: 5.6, 5.9 which
are at the Seller's costs:

5.1. To provide the Seller with necessary data and documents related to plant for the
latter's designing and working out of the list of equipment and materials to be
responsible for the correctness of the documents.

5.2. To apply for import license and other necessary permits and approval for the
construction and production of the plant.

5.3. To place the building of the plant at disposal of the Seller and make possible the
beginning of the assembling according to the time schedule as per Annex 8 of the
present contract.
To guard the construction site, equipment and materials which are delivered for the
plant and for the Seller's specialists.
To perform the general supervision of project execution of local part and building-
construction with project time and cost follow up.

5.4. To complete the construction of the plant building in conformity with the technical
requirements of the plant.
To provide all equipment, materials and spare parts to be provided by the Buyer as
per Annex 2 in conformity with the Seller's specifications.

5.5. To supply equipment for erection - (cranes, scaffolding tackles, etc.) - general tools
and consumables for erection of the plant delivered by the Seller (for welding,
grinding, head-cutting, etc.)

5.6. To apply for necessary permits for the Seller's specialists and their family, if any,
to come to Vietnam for working for the plant, including entry visa and temporary
stay.

5.7. To provide manpower, material necessary for erection, test run and commissioning
of the plant.
5.8. To carry out the transport and customs clearance of the equipment, materials and
spare parts supplied under the present Contract from quay of Danang port to the plant site.
The Buyer shall be responsible for damages to the goods from [.....] quay of Da Nang port
delivery, unless the damages are caused by the fault of the Seller's specialists.

5.9. To provide, in case of illness and accident of the Seller's specialists, access to Da
Nang City medical facilities.

5.10 To provide the Seller's specialists with room facilities at the construction site tor
training the Buyer's personnel.

5.11 To provide the Seller with interpreters of English for all services of technical
assistance as per Annex 6 in Da Nang.

5.12 To provide necessary storage facilities for storing process equipment and other
erection materials for the time of erection.

6. CONDITIONS AND TIME OF DELIVERY

6.1. Delivery of Goods:

6.1.1. Items to be shipped or delivered under this Contract shall be limited to Goods
required for the execution of the Contract.

6.1.2. The Seller may deliver Goods to Vietnam either by air or by sea at his discretion.
The Airway Bill shall be considered as the Bill of Lading but shall not make any
changes of Contract Value. In this case, the goods are delivered on any Airport basis
in accordance with the INCOTERMS 2001.

6.2. The Seller shall deliver equipment, materials and spare parts mentioned in Annexe
2 and Annex 4 and technical documents mentioned in Annex 7 of the Contract in
accordance with the dates mentioned in Annex 8.

The Seller is entitled to deliver minor parts after the dates mentioned in Annex 8,
provided however that the erection and operation and operation schedules are not
delayed by such delayed delivery.
6.3. Delivery of the equipment, materials and spare parts is to be made on the basis of
Danang port, S.R. Vietnam in accordance with the INCOTERMS 2001.

Partial shipment is allowed.

The Seller shall avoid transshipment. If this is impossible, the Seller shall inform the
Buyer thereof and make suitable arrangement. The Seller is to bear and pay all costs,
fees, taxes and expenses regarding the transportation of the goods to [...] port, S.R.
Vietnam, unloading into the quay. The goods shall be insured from the Seller's
warehouse to the quay of [...] port.

The Seller is authorized to use at his option any Conference Line Vessel or any other
seaworthy ocean going vessel, not more than ten (10) years old. Vessels more then ten
(10) years old shall not be used for shipment under this Contract unless they have
been registered as A class vessel in Lloyd's Register or other equivalent registers.

Shipment in containers is allowed.

The Seller shall at least two weeks before shipment inform the Buyer by fax or telex
of compliance of the vessel with the foregoing and nationality thereof.

6.4. The equipment shall be delivered with full accessories and spare parts in
accordance with the delivery schedule to ensure the erection and testing of the project
on time and in the most rapid and rational manner.

6.5. The date of the arrival of the goods Danang port, S.R. Vietnam is considered as
the delivery date of the Goods. In case of air freight of the technical documents, the Airway
Bill will replace the ocean Bill of Lading and the date of the Airway Bill is considered as
delivery date for technical documentation.

6.6. Shipping notice


(i) Preliminary shipment data

The Seller shall notify the Buyer by fax seven (7) days prior to the shipment of the
goods the following data :

• Contract number
• Contract item number
• Number of packages (Item Description)
• Weight gross/net in total (kg)
• Volume in total
• Estimated dimensions of packages (L x W x H cm)
• Total value . ETD/ETA
• Name of the Shipping Agent at port of unloading
• Destination port
• Notes as per Article 8.6 below concerning the cases of over dimensioned and
overweighed Goods.

The contents of the above telex of fax shall be confirmed by the Seller by registered airway
letter by DHL within [...] days after dispatching of the Facsimile.

(ii) Confirmation of shipment:

Upon the shipment of Goods and not later than seven (7) days after shipment, the Seller shall
notify the Buyer by telex or fax:

• Contract number
• Name and item - Quantity and Value
• Weight/Measurement (KG)/LxWxH(cm)
• Number of packages
• Name of vessel
• Port of shipment, expected time of departure, expected time of arrival, port of
destination
• Number and date of B/L or A/B.

The above mentioned telex or fax notification shall be confirmed by registered airway letter
which shall be sent by DHL to the Buyer within 3 (three) days after the date of dispatching
the telex or fax.

(iii) The Seller shall send the following shipping documents to the Buyer by DHL not
later than three 03) days after shipment (the same documents shall be sent by fax within three
(03) days) so that the Buyer can take necessary arrangements with the Vietnamese
Authorities concerned for importation and customs clearance purposes:

• Commercial invoice signed by the Seller : 1 original and 5 copies


• Clean shipped on board Bill of Lading marked "freight prepaid", "to order of the
Buyer", "notify to the Buyer" : 1 original and 2 copies
• Certificate of Origin: 2 copies
• Packing list in detail: 1 original and 2 copies
• Insurance Certificate or Policy: 1 copy
• Quality and quantity certificate issued by the Manufacturer: 1 original and 2 copies

Beside the above mentioned documentations, one set of packing lists kept in a strong
and
waterproof envelope shall be sent through the captain of the vessel.

6.7. In case of delivery by air, the Seller shall inform the Buyer by telex or fax 7
(seven) days before dispatching the Goods of the Contract number, the expected
delivery date, place of dispatching, description of the relevant goods and its
quantity.

The Seller undertakes to advice the Buyer by telex or fax on the same day of
dispatching of the relevant goods the following:

• Number and date of contract


• Number and date of airway bill
• Name of air transport company and flight number
• Description of the goods
• Number of cases
• Net/Gross weight

The Seller shall send to the Buyer, together with the goods, all necessary transport
documents such as copy of airway bill and packing list to ensure a safe receipt of the goods
at the airport of destination.

6.8. The Seller shall be responsible for any damage and/or any additional expenses
caused by the absence of the above mentioned notification.
6.9. All expenses related to the notification as well as to the obtaining and dispatching
of all documents as mentioned in Article 6 of this Contract shall be borne by the
Seller.

6.10. On deck storage shall be allowed for items which according to international
commercial customs are not or cannot be stowed under deck.

6.11. After the arrival of the goods at the port of destination the Buyer has the right to
entrust the inspection of quantity and/or quality to an independent inspection
company with respect to the goods the packing of which is damaged or defective.
This inspection shall be done by the independent inspection company itself.

A report thereof shall be issued by the independent inspection company as an


evidence for making a claim against the Seller.

The Buyer will inform the Seller with one week advanced notice about time and date of
inspection.

A Seller's representative can be present at the inspection. In case there are damage
and losses of the goods during transportation, loading and unloading, the Buyer, in the
period of insurance, shall invite the independent inspection company to inspect the
said goods and supply the Seller with claim documents concerned and enable him to
make claim against the carrier or insurance company and to re-supply at his own
expenses the Buyer with the replacement goods on the conditions stipulated in this
Contract within 6 (six) months from the date of receipt of claim documents supplied
by the Buyer.

Claim documents shall consists of:

• COR (Cargo Outturn Report)


• ROROC (Report on receipt of Cargo)
• Survey report
• Bill of Lading
• Packing list
• Other necessary documents

7. INSURANCE
7.1. The Seller shall insure the Goods supplied under the Contract for one hundred and
ten percent (110%) of the total shipment value in accordance with Lloyd's Institute
Cargo Clause A payable in the currency stated in this contract in favour of the Buyer
with reputable company who will appoint Vietnam Insurance Company as their agent
in settlement of the claims, if any.

In case of loss, defects or damage caused to the Goods during sea transport, based on
the Survey Report by the independent inspection company of Vietnam or Vietnam
Insurance Company if the claim is proved to be due to the Seller's fault, the Buyer
shall be entitled to request the Seller to remedy and/or to replace for the loss, defect or
damage on the basis of Danang quay at the port regulated under this Contract.

7.2. The Seller will inform the Buyer about the Insurance Company ầ not later than
thirty (30) days after the effective date of the Contract, if the Seller receives no
objection from the Buyer within fifteen (15) days thereafter, the Insurance Company
is considered accepted.

7.3. The Seller shall be responsible for processing all claims under Article 7.1. 7.4 The
Seller shall only be responsible to insure his personnel against civil liabilities.

7.4. The Buyer is responsible in case of injuries sufferred by the Seller's personnel due
to the Buyer's fault.

8. PACKING, MARKING

8.1. The Goods are to be delivered in standard seaworthy packing for export goods.
Goods to be delivered by Seller shall be securely prevented from damages during
transportation to their destination or storage for reasonable period of time and transportation
from the warehouse to the construction site. The Seller shall ensure the protection of Goods
for transportation by sea and handling on land under tropical climatic conditions. Such
packing must ensure transportation safely to destination and withstanding such hazards as
possible corrosion by exposure to salty sea water spray, moisture, rain, rust or other
corrosion effects.

8.2. The packing is to secure full safety of the Goods from any kind of damage and
corrosion during transportation by sea, railway and combined transport taking into
account transshipment, if any, during transportation and proper long storage
conditions in S.R. Vietnam (with maximum time of 10 months).
8.3. The packing shall be suitable for loading by crane, autocars, trucks and manually
in so far as the weight and volume of individual packages allow.

8.4. Before packing the appropriate anti-rust and protection measures for the Goods,
such as grease, coating oil, oil paper wrapping or polyethylene film wrapping, are to
be taken in order to protect them from damages or corrosion during long
transportation and storage at site for ten (10) months maximum under tropical
climatic conditions, according to the Seller's storage instructions.

All packages shall be made of brand new material. However, reused containers are
allowed. The containers must be standard. Their quality must be good and suitable for
all kinds of transportation and for all kind of weather.

A Detailed Packing List indicating the contract number, specification of items, gross
and net weight in a waterproof envelope shall be put inside each package with the
Goods.
One copy of the Detailed Packing List in a water proof envelope shall be fastened to
the outer side of the package and shall be covered by metal plate nailed to the
package.

8.5. The Seller shall be responsible for any damage or breakage of the Goods that is
caused by initially poor packing or for corrosion which is due to initially improper or
insufficient coating.

8.6. The dimension of container of 20 or 40 feet:

Should any dimension exceed the above limits, the Seller shall inform the Buyer by
telex/fax one month before the shipment and the Seller is obliged to send by DHL the
said weight and length information to the Buyer three (3) days before the beginning of
expected shipment such as three (3) drawings with necessary indications and
instructions and data about length, width and height, gross/net weight, and center of
gravity.

All packages exceeding two (2) tons and/or two (2) meters in height shall bear a sign
indicating the center of gravity (+) in addition to the markings called for hereof.
Failure by the Seller to comply herewith shall cause him to bear all extra costs and
consequences, if any relating to the handling, transportation and assembling in S.R.
Vietnam and resulting from such failure.

In any case weight is not to exceed 30 tons for each container or case. In case of
containers, the dimensions of the same will be standard ones of maximum 40-foot.

8.7. Tubes, pipes and sectional steel or similar materials which due to international
habit could be delivered without packing shall be bundled tightly according to sized
in order to avoid breaking during transportation, transshipment and confusion upon
arrival at the plant site in Vietnam.

8.8. Spare parts shall be packed in separate packages and shall be marked with the
words "SPARE PARTS" beside the normal marking.

8.9. The marking must be clearly done in indelible paint, and not less than five (5)
centimeters, unless restricted by the size conspicuously mark on the side of the
package appropriate international marks according to different characteristics and the
requirement for transportation, loading and unloading of the Goods.

8.10. Marking shall be done on the three sides of each package containing equipment, on
the two opposite sides and on the top as follows:

Contract No _________________ Item No _________________

Consignee (Name and Address)


Port of Loading (exit): _________________
Port of Destination: _________________
Gross weight (kg) _________________ Net weight (kg)
____________
Dimension:
Length (cm) _______
Width (cm) ________
Height (cm) _______

Position of Center of gravity (+) Package No................... ./Total Number of


packages
The above markings shall be on all documents forwarded to the Buyer.
9. QUALITY

All goods shall be brand-new, free from defects and imperfections and of first class
economical and commercial quality. Goods must be manufactured in accordance with the
best modem practice according to the latest applicable standards and specifications of any
International Standards Associations (I.S.A.) or to equivalent applicable standards and
specifications established and approved by the country where the Equipment is manufactured
and in accordance with the Contract Specifications.

The materials used for the manufacture of the equipment and spare parts,
workmanship therefor as well as technical execution and assembly must be of the
high quality.

Subject to the Technical Specification, the Seller must take every precaution in design
in order to take into account the environmental conditions prevailing in Vietnam
especially the hot and humid tropical weather conditions. All equipment shall be
tropicalized and whenever applicable, derated to compensate for high humidity factor
and ambient temperature.

10. PERFORMANCE BOND AND DOWN PAYMENT BANK GUARANTEE

10.1. Down Payment Guarantee:

(Within 30 days) after the date of signature of the contract, the Seller shall inform the
Buyer by telex or by fax his obtaining of a Down Payment Bank Guarantee. The
amount of Down Payment Bank Guarantee shall be equal to (15 %) of the total
contract price. This Bank Guarantee will be valid as from the date of receiving the
Down Payment by the Seller. The amount of this Bank Guarantee is to be
automatically reduced in proportion with the deduction for Down Payment made on
each invoice.

The form of the Down Payment Bank Guarantee shall be in conformity with the form
specified in Annex 5 of the contract.

10.2. Performance Bond:

Within (30 days) after the date of signature of the contract, the Seller shall inform the
Buyer by telex or by fax his obtaining of a Performance Bond. The amount of
Performance Bond shall be equal to (10 %) of the total contract price. This
Performance Bond will be valid as from the effective date of the contract.

The Performance Bond. will be completely released at Final Acceptance. The form of
the Performance Bond shall be in conformity with the form specified in Annex 5 of
this contract.

11. CONTRACT PRICE

11.1. Total Contract Price:

The Total Contract Price is a lump sum equivalent to Euro ____________

(Say: __________________________). This price is firm and not revisable if the


contract will be effective before (date, month).

In case the contract would not be effective at this date, the Buyer and the Seller will
meet each other to discuss a price revision or a modification of the scope of supply
and services in order to maintain the price taking into account the increase of the cost
of supply and services.

In case of delay in the progress of the local work to be performed by the Buyer
(civil work, local manufacturing of parts of equipment, erection ...) delays the date
of begining of the Seller's services on site by more than (twelve (12)) months, the
Buyer and the Seller will meet each other to decide the adjustment to be made to the
prices for the delayed services. In case the parties can not come to an agreement, the
Seller shall have the right to cancel the delayed services and the dispute will be
submitted for Arbitration as per Article 22.1 and 22.2 of the contract.

However, in case variation is unavoidable it shall be made in accordance with Article


23 of this Contract.

11.2. The prices as specified in the Article 11.3. are understood to be [.....] Port, S.R.
Vietnam, in accordance with INCOTERMS 2001, included technology transfer,
designing, packing, marking, painting, factory assembling and testing, training,
inspection, supervision of installation, testing and commissioning, sea freight,
unloading to the quay charges, insurance and Guarantee Period for (19 (nineteen)
months) from the unloading date of the last shipment or twelve (12) months from the
date of Protocol of Acceptance; whichever come first.
11.3. Price List: as specified in the Annex 3 and to be considered as basic for
commercial invoices.

Above mentioned price includes:

• Technology transfer.
• Engineering design of machinery.
• General layout of building.
• Equipment and materials
• Tools.
• Spare parts for one-year operation.
• Training of the Buyer's specialists in Europe and at site.
• Supervision of erection.
• Supervision of commissioning.

11.4. Payment Terms

11.4.1 . All payments shall be made in USD

11.4.2 Payment instruction

(i) Down payment of 15% (___) of the total contract price amounting to
________ will be paid to the Seller's account with ______ against the Seller's
presentation of the following documents:

- The commercial invoice: 3 originals


- A Down payment Bank Guarantee as per Annex 5 issued by the Seller's
bank in favour of the Buyer.
- Performance Bond of 10 % of the contract price as per Annex 5.

(ii) other instalments

a. For Process transfer and detailed engineering:


+ 70 % of this amount: after delivery of technical documents againt presentation of the
following documents:
 List of engineering documents and studies
 A copy of the acknowlege of receipt of the documents
 The commercial "invoice : 3 originals

+ 35 % of this amount: after Provisional Acceptance against presentation of the


following documents:

 Commercial Invoice covering above mentioned amount: 3 originals.


 Protocol of Acceptance signed by the Parties.

b. For Contractor's services and supervisions of erections, commissioning and startup:

+ 70 % of this amount: prorata the progress of the works against:

 Monthly progress statement


 Commercial Invoice covering above mentioned amount: 3 originals.

+ 35 % of this amount: after Provisional Acceptance against presentation of the


following documents:
 Commercial Invoice covering above mentioned amount: 3 originals.
 Protocol of Acceptance signed by the Parties.

c. For Equipment and materials:

1. 70 % of this amount: prorata to each shipment against the Seller's presentation of


the following documents:

+ In case of delivery by sea:

 Duly signed Commercial invoice 2 originals and 4 copies


 Clean shipped on board Bill of Lading 2 originals and 2 copies
marked "Freight prepaid", "to order of the
Buyer", "notify to the Buyer"
 Certificate of Origin 1 originals and 1 copies
 Packing List in details 3 originals and 2 copies
Insurance Certificate/Policy in duplicate 2 orginals and 1 copy
endorsed in blank for 110% of the [____]
value
Quality and Quantity Certificate issued by the 2 originals and 2 copies
Manufacturer
Certificate of Test issued by the Manufacturer 2 originals and 2 copies
Certificate of the Seller to certify having sent
one set of documents as specified in Article 2 copies
6.6. together with the receipt of Courier
Service Company Copy of Seller's Notice of
shipment

+ In case of delivery by air:

 Commercial 2 originals and 4 copies


invoice
 Clean shipped on board 2 originals and 2 copies
Airway Bill marked "Freight
prepaid", "to order of the
Buyer", "notify to the Buyer"
 Certificate of 1 original and 1 copies
Origin
 Packing List in 3 original and 2 copies
details
Insurance Certificate/Policy in 2 originals and 1 copy
duplicate endorsed in blank for
110% of the CIP value
Quality and Quantity 2 originals and 2 copy
Certificate issued by the
Manufacturer
Certificate of Test issued by 2 copies
the Manufacturer
Certificate of the Seller to
certify having sent one set of
documents as specified in
Article 6.6. together with the
receipt of Courier Service
Company Copy of Seller's
Notice of shipment
2) 5 % after Provisional Acceptance against presentation of the following documents:

 Commercial Invoice covering above mentioned amount: 3 originals.


 Protocol of Acceptance signed by the Parties.

11.4.3. Documents:

Each drawdown is subject to the condition precedent that the Seller's Bank will be
provided with the documents referred to in Article 11.4.2.1 and 11.4.2.2 above. All
documents will be reviewed by the Seller's Bank in accordance with Rules of
Uniform Customs and Practice for Documentary Credits of the International Chamber
of Commerce

In case of discrepancy in any of the documents submitted to the Seller's Bank, the
Seller's Bank shall inform the Buyer's Bank by telex or telefax of such discrepancy
and request for approval of such document. Upon failure by the Buyer's Bank to
answer the Seller's Bank by telex or telefax within 15 (fifteen) days as of the date of
the Seller's Bank telex or telefax, such documents shall be deemed approved and the
Seller's Bank shall be authorised to make the payment.

All banking fees and expenses, including commission and other charges arising
outside S.R. VIETNAM shall be for the Seller's account, except those related to the
credit agreement.

All procedures concerning the payment of the contract shall be in conformity with the credit
agreement to be signed between __________ Bank (German) and Vietcombank (S.R.
Vietnam) which shall be an integral part of the contract.

12. LIQUIDATED DAMAGES FOR DELAYED DELIVERY

12.1. In case of delay in delivery on basis of [...] delivery date indicated in the Time
schedule stated in Annex 8 of the contract, the Buyer has the right to request the
Seller to pay the liquidated damages for delay in delivery as follows:
a.
- No liquidated damages if the delay is less than one month.
- ____ % of shipment value of the goods delayed in delivery if the delay is comprised
between 1 month and 2 months.
- -_____ % of shipment value of the goods delayed in delivery if the delay is comprised
between 2 months and 3 months.
- _____ % of shipment value of the goods delayed in delivery if the delay is comprised
between 3 months and 4 months.

b. Accumulated liquidated damages amount shall not exceed ___ % (______) of [....]
value of delayed shipment of the Goods.

12.2. If delay in delivery of the Goods exceeds (__ months) as the stipulated days in
Annex No. 8 of the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the non-fulfilled
parts of the contract.

12.3. The rate of liquidated damages for delayed delivery is not subject to alteration by
arbitration. The amount of liquidated damages for delayed delivery is to be deducted
by the Buyer from the Seller's invoice while effecting the payment. Should the Buyer
fail to deduct the sum of liquidated damages for delayed delivery from the Seller's
invoice, the Seller has to pay it immediately at the Buyer's first request.

12.4. The Seller shall inform the Buyer as soon as possible about the expected delay in
delivery FOB. In case the Buyer accepts the delay announced by the Seller, no
liquidated damages for delayed delivery will be applied.

13. SHOP INSPECTION BEFORE DELIVERY

13.1. The Seller shall carry out at his expenses the inspection of the equipment at his or
his sub-contractor's works.

13.2. The Seller shall issue the inspection report confirming that the equipment has been
manufactured in strict conformity with the terms and conditions of the Contract.

On this basis a Quality Certificate shall be issued and signed by the Seller.

13.3. For equipment items which are to be assembled after manufacturing, prior to
shipment the Seller is to make the control assembly and the check of the mechanical
function.
13.4. Final tests and acceptance of the equipment for operation are to be made at the
plant site in Vietnam in accordance with Article 15.

13.5. The Seller agrees that the Buyer shall send his representatives to attend Shop;

Inspection, Factory Test Witness at the Seller's factory as follows:

For the whole equipment to be delivered under this contract, a total of ______(__)
persons, each of them for Shop Inspection, Test Witness during ____ (___) days.

13.6. Duly accredited representatives of the Buyer will be conditioned by the Seller for
at any time during working hours, having access to the Seller's workshops for
inspecting the Goods to be supplied under this Contract, and for witnessing tests.

All inspections and witnessing of tests shall be made in such manner as not to unduly
affect the work of the Seller and shall not release the Seller from guarantee of Goods
quality as specified in the Contract. The Seller shall also furnish these representatives
with all relevant and disclosable information they may ask for.

Acceptance of the work or waiving of inspection or witnessing tests by the Buyer


shall in no way relieve the Seller from responsibility for supplying the Goods in
accordance with the requirements of the Contract.

13.7. In addition to the above, the following is mutually agreed between the parties:

within ____ (__) months from effective date of Contract the Seller shall submit to the
Buyer a complete list of the tests which shall be carried out at the factory. The Buyer
shall inform the Seller of the list of tests which shall be possibly witnessed by the
Buyer. The Seller shall inform the Buyer with 60 days advanced notice about the
scheduled date of shop inspection and testing.

The Seller will confirm to the Buyer with 14 days advanced notice of the final date of
shop inspection and testing.

In any case, test shall be carried out without delay according to testing schedule,
irrespective of the presence of the Buyer's inspectors.
13.8. All expenses regarding to the shop inspection, test witnessing shall be borne by the
Seller up to a maximum total amount of 3% of value of each part.

14. GUARANTEE

14.1. The Seller guarantees that:

14.1.1. The supplied equipment and technical documentation will ensure the achievement
of the guaranteed performance as stated in this Contract.

14.1.2. The supplied equipment and technical documentation as well as automation and
mechanization of the production process will be of the latest world technical
achievements for this particular type of the plant which will be available to the Seller
at the time of delivery.

Should any part which is not included into the scope of supply but necessary for the
normal operation of the whole system be revealed, the Seller undertakes to deliver it
to the Buyer immediately on the basis of Danang port or any airport of S.R. Vietnam
at his own cost.

14.2 If, after the fulfillment of the technical documentation or during the manufacture of
the plant equipment, a technical modification or improvements are proposed by the
Seller, the Seller shall submit to the Buyer free of charge the comprehensive technical
documentation, the Seller shall supply such modified or improved equipment in case
the Buyer accepts such new proposal by written consent.

14.3. The guarantee period for the plant, provided that all operating manuals and all
instructions supplied as stipulated in this Contract are observed, shall be 12 months
from the Provisional Acceptance but not later than (___) months from the date of the
last shipment.

This period will be extended accordingly if the plant operation has been stopped due
to the Seller's fault.

14.4. If during the guarantee period for the plant any equipment proves to have any
defects or to be incomplete, wholly or partly, or if it is not made in accordance with
the terms and conditions of the Contract, the Seller undertakes, at the Buyer's request,
to eliminate the detected defects without any delay within a reasonable period agreed
upon between the parties for such elimination and without any additional payment of
the Buyer's party. The Seller at his cost has to revise or replace the documentation in
case of faulty design and/or to repair or replace the defective or incorrect equipment
items or parts thereof. Nevertheless, manpower from the Buyer for repair will be free
of charge to the Seller.

14.5. All expenses related to delivery of the relevant equipment items or parts for such
replacement of delivery basis of Danang port shall be borne by the Seller. The
guarantee period for the replaced or repaired equipment items or parts is 12 months
from the date of their start of operation, but not more than 18 months from the date of
their arrival at the port.

The defective equipment items or parts after replacement by new one(s) may be sent
back to the Seller if he so requests, at his expenses, on FOB Da Nang basis within the
time agreed on by the parties.

14.6. If the Seller fails to eliminate the defects claimed by the Buyer, as referred to in
Article 14.4, the Buyer has the right to eliminate these defects by himself, at the
Seller's expenses, without releasing the Seller from his obligations concerning the
guarantee mentioned in this Article. In this case, if parts are purchased by the Buyer
without written advanced agreement by the Seller, the Seller will not be released from
his obligations concerning the guarantee mentioned in this articles, except for the
parts purchased from another supplier. In this case, the Seller is to cover actual
expenses for repairs. Any small defects the elimination of which is urgent and does
not require the presence of the Seller will be removed by the Buyer and notified the
Seller by fax or telex and actual expenses will be charged to the Seller's account.

14.7. If the defects as per Article 14.4 cannot be removed for the Seller's fault, the Buyer
has the right to request the Seller to replace a machine or a piece of equipment or
spare parts at the Seller's expenses on the conditions of Danang port.

14.8. The Seller guarantees that:

A. The total production capacity will be:

_________________

When the performance test is declared successful, the Buyer's and the Seller's site
representatives sign the Protocol of Acceptance which confirms that the Provisional
Acceptance is acquired.
14.9. The first performance test is performed at the Buyer's cost. In case the first
performance test is unsuccessful, the Seller is responsible to repeat the test within 45
days at the Buyer's cost.

In case the second test is unsuccessful, the Buyer shall decide if the third test shall be
performed or if the Seller will pay the liquidated damages for lack of performance as
per Article 14.10.

In case the Buyer decides the third test to be performed, this test will be performed
within ____ (__) days at the Buyer's cost if the global efficiency is comprised
between 95% and 100 % of the guaranteed efficiency and at the Seller's cost if it is
lower than 95%.

14.10. The liquidated damages for lack of performance, when applicable, will be applied as
follows:

For each full percent of decrease in global efficiency expressed in percentage of the
guaranteed global efficiency, three percent (3%) of the contract price will be paid by
the Seller as liquidated damages for lack of performance.

In case of payment made by the Seller for liquidated damages for lack of
performance, the Provisional Acceptance will be deemed to be acquired.

Total amount of liquidated damages for lack of performance shall not exceed 3% of
the total contract price.

The aggregate of liquidated damages for delayed delivery (Article 12.1) plus
liquidated damages for lack of performance shall in any case not exceed 4% of the
grand total contract price.

14.11. During operation if there is any part of equipment or machine which is not
specified in this Contract but necessary for operation of the plant, the Seller shall at
his cost send them to the plant site within sixty (__) days from the receipt of the
Buyer's notification.
14.12. The Seller shall undertake to supply any part, equipment or machines or spare parts
at the Buyer's request and cost after the guarantee period.

14.13. The Seller guarantees that all processing, control and auxiliary equipment and
spare parts supplied under this Contract are complete and in conformity with the
operation and maintenance of the complete plant supplied under this Contract.

14.14. In case of claim the Buyer can notify the Seller at the latest within 40 days after the
end of the guarantee period provided that the defect arise during the guarantee period.

14.15. Upon termination of the guarantee period the Buyer's and the Seller's
representatives sign the Protocol of Final Acceptance which confirms that the Final
Acceptance is acquired.

14.16. The guarantee is based on the following conditions:

• The Buyer guarantees the equipment and services supplied by the Buyer are of
adequate design, material and workmanship and of good quality.
• The equipment shall be installed, operated and maintained by the Buyer in
conformity with the specifications, instructions and recommendations of the Seller.
• The Buyer shall make available, free of charge, the necessary qualified personnel as well as
the necessary materials, facilities, spare parts and services as specified by the Seller.
• The detection of defects under this guarantee has immediately to be notified at the
latest within 14 days in writing to the Seller. Failing this, no right can be derived from
this defects.

15. ERECTION, PRELIMINARY ACCEPTANCE TEST, PERFORMANCE TEST


AND ACCEPTANCE

15.1. Erection

15.1.1. Before erection packages shall be opened for checking with the presence of the
Buyer's and the Seller's Site Managers. In case components mentioned in the packing
lists are found missing or damaged, a report signed by the Buyer's and the Seller's Site
Managers shall be prepared, also giving a detailed description of the packing at the
time of checking.
15.1.2. If, according to the above report, say, components are found damaged and/or
omitted and the packing is in good condition, bears no signs of having been opened
then the Seller shall repair or deliver free of charge to the Buyer to Danang port the
replacement and/or supplement component as soon as possible.

15.1.3. In case of missing and/or damaged components caused by the Buyer's side then the
Buyer and the Seller shall make an agreement on the condition of delivery or
replacement(s) and the terms of payment thereof.

15.1.4. The Buyer undertakes to carry out, at his own expense, customs clearance and
transportation of all machinery, equipment and spare parts from Da Nang port to the
erection site and provide for all facilities, manpower and whatsoever necessary to
carry out the erection of machinery and equipment.

15.1.5. The erection of all the equipment supplied by the Seller shall be carried out by the
Buyer's personnel under the supervision and technical instruction of the Seller's
technical personnel (according to Annex..) in accordance with the manufacturing
design, drawings, specifications, instruction manuals, all supplied by the Seller and/or
given by the Seller's personnel. The two Site Managers shall review the time schedule
for all erection work as well as preliminary acceptance test and performance test of
the complete plant.

15.2 Preliminary Acceptance tests and Performance test


15.2.1 Preliminary Acceptance tests
Each individual machine is checked mechanically and electrically and a no-load run
test is made for each machine and for the complete line with a view to verify that the
equipment is able to function under operational conditions.

When the Preliminary Acceptance test is declared successful, the Buyer's and the
Seller's site representatives sign the Protocol of Preliminary Acceptance which
confirms that the Preliminary Acceptance is acquired.

15.2.2 Performance test

As soon as the preliminary acceptance tests are achieved, the adjustment for load test
will be carried out by the Seller’s specialists and completed within 14 days. The
performance test will be carried out for 2 hours. The test is declared successful if a
global efficiency of 86% is achieved under normal conditions of operation and with
raw materials as specified by the Seller's supervisors. If the global efficiency of 86%
is not achieved, a detailed analysis of the causes is made together by the Seller's and
the Buyer's site representatives.

If these causes are under the responsibilities of the Seller, the conditions of article
14.9. shall be applied..

Minor defect: A defect occuring during performance test requiring not more than two
(2) hours to be remedied.

Major defect: A defect occuring performance test requiring more than two (2) hours
to be remedied.

If minor defects affect the performance test, the total duration of the test will be
extended accordingly.

In case of major defect occurs during the performance test, the Buyer's and the
Seller's representatives will jointly decide whether the test can be continued or
declared unsuccessful.

16. IMPORT/EXPORT LICENSES

16.1. The Seller shall at his expenses and risks obtain, in due time, from respective
authorities of the countries of origin any necessary export license for exportation to
and utilization in S.R. VIETNAM of the plant equipment, materials, spare parts,
technical documents and replacements, if any, and for the purpose of the Seller's
obligations of the contract in general.

16.2. Notice of obtaining of export licenses for the shipment shall be submitted by the
Seller to the Buyer within ___ (___) days after the effective date of the Contract.

In case export license is not necessary for exportation to S.R. VIETNAM of the plant
equipment, materials, spare parts, technical documents, replacement parts, instead of
the license, the Seller shall submit to the Buyer a letter stating that export license is
not necessary for the shipments.

16.3. The validity of the export license shall be longer than the time of execution of the
Seller's obligations under this Contract by at least ___(___) days. The Seller shall at
his own expenses and risks prolong the validity of such export license by the time of
any delay occurred in the execution of this Contract.

16.4. The Seller is to bear and pay all export duties and/or charges being imposed
outside S.R. VIETNAM whether these are prevailing at the time of signing the
contract or being levied on the exported plant equipment, materials, spare part,
technical documents, replacement parts, if any, as a result of a new law and/or order
and/or statutory instrument and the like issued by the government or any other
authority outside S.R. VIETNAM without any interference from the part of the
Buyer.

16.5. The Buyer shall at his own expenses and risks obtain any import license required
by the authority in S.R. VIETNAM both for importation of all plant equipment,
materials, spare parts, technical documents and replacement parts, if any, and for the
purpose of the Contract in general.

16.6. The validity of the import license shall be longer than the time of execution of the
Buyer's obligations under this Contract by at least ____(___) days. The Buyer shall at
his own expenses and risks prolong the validity of the import license by the time of
any delay occurred in the execution of this Contract.

16.7. The Buyer is to bear and pay all customs and import duties, fees and/or any other
charges being imposed in S.R. VIETNAM whether these are prevailing at the time of
signing the contract or are being levied on the importation of the plant equipment,
materials, spare parts, technical documents and replacement parts, if any, as a result
of a law and/or order and/ or statutory instrument and the like issued by the
government or any other authority in S.R. VIETNAM without any interference from
the part of the Seller.

17. FORCE MAJEURE

17.1. All occurrences and circumstances which happen after the Contract has come into
force due to unforeseen and unavoidable facts of an extraordinary character beyond
the will and control of the contracting parties hereto, and with directly affect the
fulfillment of the whole and/or part of the contractual obligations are to be considered
as cases of force majeure.

17.2. The party claiming relief from performance of his obligations under the contract
due to force majeure shall be excused as a result thereof from liquidated damages or
other responsibility and/or liability of any kind whatsoever arising from delay caused
by such force majeure and the time of performance of said obligations shall
automatically be extended by a period caused by the force majeure, provided all
formalities as specified hereunder shall be strictly complied with.

17.3. The party claiming relief from performance of an obligation under the Contract due
to force majeure shall inform the other party thereof by fax immediately but not more
than twenty (20) days after the commencement of such force majeure and termination
thereof and confirm it within seven (7) days of the date of such fax -by-registered air-
mail letter.

17.4. The said information must contain proof of the occurrence, nature of such
circumstances and their commencement and termination date and consequences. Such
information shall be confirmed as soon as possible by a certificate issued by the
National Chamber of Commerce of the country concerned verifying the existence,
duration correctness of the notified circumstances.

17.5. If the above mentioned formalities are not observed the party claiming to be
affected by force majeure shall forfeit his right to claim relief from performance of his
obligation due to such force majeure.

17.6. If the case offeree majeure should last more than three (3) consecutive months,
both contracting parties shall, during the fifth (5th) month, confer with one another
and decide the steps to be taken in order to prevent delays. If, in such case no mutual
understanding is reached or if force majeure continues more than five (5) months
counted from its beginning, the party against whom force majeure has been invoked
has the right to terminate the Contract totally or partially by registered letter without
further formalities and without compensation of damages to the other party caused by
this termination. In such case. Article 22 shall be applied and Arbitration shall settle
upon the liquidation of the contractual relations, if a mutual agreement thereof is not
reached

17.7. Any difficulty or delay in obtaining Export License by the Seller shall not be
considered as Force Majeure.

18. TAXES AND DUTIES

18.1. The contractual prices of materials and equipment imported into Vietnam and work
effected outside Vietnam do not include any tax, duty or charge in Vietnam.
18.2. Services (supervision of erection, testing, commissioning, training in Vietnam,
etc.): The service prices include all tax, duty or charge levied on the Seller's personnel
during their stay in S.R. Vietnam in accordance with Vietnamese laws, in force at the
date of the signature of the contract.

When the Seller intends to bring all necessary instruments, materials and equipment into
Vietnam for their performance of the Contract, they must notice the Buyer and be accepted in
advance by the Buyer in order that the Buyer can arrange the customs formalities for
temporary importation.
All taxes and other duties due to performance of this contract incurred outside of
Vietnam shall be at the Seller's charge.

19. ASSIGNMENT

19.1. This contract shall not be assigned except otherwise agreed in writing between the
parties and in case of assignment without such prior agreement, the concerned party
may refuse to carry out the Contract with either the assignee or assignor, or both; and
all the rights of action shall be reserved to and remain with this party.

20. CONFIDENTIAL TREATMENT AND SECRECY

20.1. The Seller shall retain the ownership of studies, drawings, models and any
documents issued and communicated to the Buyer, or of which the Buyer may have
had knowledge in fulfillment of the Contract. Such information and documents may
be used only by Buyer and exclusively for execution of the Contract.

These documents and information shall be treated as confidential and shall not be
distributed, published or generally communicated to any third parties without prior
permission in writing by the Seller.

The Seller shall retain the exclusive ownership of the studies performed by same, or
by its representatives or subcontractors, for execution of the contract.

The Seller and his specialists shall keep in secret all drawings, data, information
furnished or given by the Buyer and/or taken by themselves during their stay in the
Buyer's country.

The Seller and his Specialists shall not have the right to divulge the drawings, data,
information and documents (including the content of the Contract) connected with
this object to any third party. However, the authorities and banks concerned shall not
be considered as third party.

21. PATENTS AND/OR COPYRIGHTS

21.1. The Seller shall hold and save the Buyer's officers, agents and employees harmless
from any costs and expenses, for and in account of any copyrighted compositions,
secret processes, patented or unpatented inventions. Articles or appliances
manufactured or used in the performance of this copyright including their use by the
Buyer unless otherwise specifically stipulated in the Contract.

In case any claim is made by third parties upon the Buyer or his clients in S.R.
Vietnam based on such infringement the Buyer shall immediately notify the Seller of
such a claim and the Seller shall at his expenses and risk take measures to settle this
claim.

22. ARBITRATION

22.1. The parties certify that they have the power to compromise and agree that all
disputes arising out or in connection with the Contract (including its validity and
termination) and which could not be solved by an amicable settlement shall be finally settled
by an arbitrage tribunal consisting of three (3) arbitrators, two of them shall be appointed by
each party and the third upper arbitrator shall be selected by the mutual agreement of the
above mentioned two (2) arbitrators.

Concerning the procedure, the parties agree to apply the Rules of _____ Arbitration of
the International Chamber of Commerce________ which are well known to the
parties and form an integral part of the Contract.

The award of the Arbitrators shall be final and binding on the parties. In case of
disputes on technical matters, the parties agree to have recourse as occasion require to
the International Center for Technical Expertise of the International Chamber of
Commerce in accordance with the Rules of Technical Expertise of the said Chamber.

22.2. The costs of arbitration shall be shared as determined by the arbitrator(s).

23. VARIATIONS
23.1. No variation to the Contract may be made unless agreed in writing by Parties. If
any agreed variation increases or reduces the cost for the Seller to perform the
Contract, then the Contract Price shall be adjusted accordingly. The time for
performance of the Contract shall be altered in accordance with such variation.

24. TERMINATION

24.1. Within fourteen (14) working days counted from the date one party notifies to the
other party the Contractual Termination, based on the breach of any Articles or
Conditions, the party who makes fault will pay the other party a due compensation in
accordance with the terms and conditions of the Contract. In case of a disagreement
on the responsible party and/or in the amount of the due compensation, the matter
shall be raised to arbitration in accordance with Article 22.1.

24.2. In case the termination of whole or parts of the Contract happens, it shall not
influence or do any harm to the regulations in this Article or in Article 19.1., 22.1.
and 22.2. of this Contract.

25. CONTRACT DOCUMENTS

The following Documents form part of this Contract:

• The Contract
• Annex No. 1: General Process Description and Layout
• Annex No. 2: Quality standards.
• Annex No. 3: Price list
• Annex No. 4: Spare Parts List
• Annex No. 5: Forms of Down payment Bank Guarantee and Performance Bond.
• Annex No. 6: Technical Assistance
• Annex No. 7: Technical Documentation and Drawings
• Annex No. 8: Time Schedule, shipments
• Annex No- 9: List and Consumption of Consumables

26. GENERAL

26.1. Article headings appearing herein are included for convenience only and shall not
be deemed to be a part of this Contract.
26.2. Any modifications of this Contract shall be valid only if they are made in writing
and signed by both Parties.

26.3. All corresponding and negotiations which take place prior to the signing of the
Contract shall be considered null and void.

26.4. Neither party shall be entitled to transfer its right and obligations under this
Contract to any third party without prior consent in writing of the other party.

26.5. This contract is subject to approval of relevant authorities.

Any claim arising from implementation of this contract can only take place after
coming into effectiveness of this contract.

All claims under the present Contract shall be made in writing and sent by registered
airmail letter. The date of such registration at the post office shall be considered as the
date of introduction of such claims. The reply to such claims shall be given
immediately but not later than 30 days after their receipt. In urgent cases the claims
should be done by fax or telex and be confirmed in written form as outlined in this
Article.

26.6. The Buyer performs this contract. Therefore all correspondence concerning
contract performance shall be made to the following address:

Name of Company
Address :
Telephone:
Fax:

26.7. This contract is signed in accordance with the credit agreement to be signed
between [Name of overseas Bank (Country) and Vietnamese Bank (S.R. Vietnam)
which shall be an integral part to this contract.

The Seller endeavours to obtain from his authorities to extend the reimbursement
period from 8 to 10 years and to obtain the financing of the interim interest.
26.8. The "Technical Partner and Know-how Owner" and "The End User" are not the
third party wherever mentioned in this contract.

26.9. The rights and obligations of both parties hereto are exclusively governed by the
contents of this contract.

Any liability exceeding the scope defined herein, particularly for indirect or
consequential damage such as but not limited to loss of profit and/or additional cost
due to production loss or increased consumption shall be excluded.

26.10. For all notices, modifications and confirmations to be given between the Seller and
the Buyer, the period of time wherever mentioned in the Contract could be extended
accordingly in case of holidays in [Germany] and S.R. Vietnam.

Those holidays are: Saturdays, Sundays and official holidays in [Germany] and
Sundays and official holidays in S.R. Vietnam.

26.11. Correspondence exchanges between the Seller and the Buyer are considered
official for the performance of this contract.

27. COMING INTO FORCE AND COMING INTO EFFECTlVENESS OF THE


CONTRACT

27.1. Coming into force of the contract.

The present contract will enter into force upon signature of the Seller and the Buyer
and the Technical Partner and Know-how Owner and the End User.

27.2. Coming into effectiveness of the contract.

The present contract will become effective upon fulfillment of all the following
conditions:

Contract signed by the Seller and the Buyer.


This contract is made in English in [...] copies, two (2) for the Buyer, two (2) for the Seller
and ...

FOR AND ON BEHALF OF FOR AND ON BEHALF OF


THE SELLER THE BUYER
(Signature an seal)
(Signature an seal)

FULL NAME
FULL NAME POSITION
POSITION
Mẫu hợp đồng số 10
C NG HÒA XÃ H I CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Đ c lập - Tự do - H nh phúc

HỢP ĐỒNG ỦY THÁC NHẬP KHẨU


S :......../HĐKTNK

Hôm nay ngày... tháng... năm... tại... chúng tôi gồm có:
BÊN ỦY THÁC
- Tên doanh nghiệp:.................... ....................................................................................................
- Địa chỉ trụ sở chính:................... ..................................................................................................
- Điện thoại..................................... Telex.................................Fax......................... ......................
- Tài khoản số:..................... Mở tại ngân hàng......................... .....................................................
- Đại diện là ông (bà):.......................................................... Chức vụ:......................... ..................
- Giấy ủy quyền số....................... ............................................................ (nếu thay giám đốc ký)
Viết ngày.............tháng......... năm............ Do............. Chức vụ........ký.
Trong hợp đồng này gọi tắt bên A
BÊN NHẬN ỦY THÁC
- Tên doanh nghiệp:.................... ....................................................................................................
- Địa chỉ trụ sở chính:................... ..................................................................................................
- Điện thoại..................................... Telex.................................Fax......................... ......................
- Tài khoản số:..................... Mở tại ngân hàng......................... .....................................................
- Đại diện là ông (bà):.......................................................... Chức vụ:......................... ..................
- Giấy ủy quyền số....................... ............................................................ (nếu thay giám đốc ký)
Viết ngày.............tháng......... năm............ Do............. Chức vụ........ký.
Trong hợp đồng này gọi tắt là bên B
Hai bên thống nhất thỏa thuận nội dung hợp đồng như sau:
Điều 1: Nội dung công việc ủy thác
1) Bên A ủy thác cho bên B nhập khẩu những mặt hàng sau đây:
STT Tên hàng Đơn vị tính Số lượng Đơn giá Thành tiền Ghi chú

Cộng....
2) Viết bằng chữ .............................................................................................................................
Điều 2: Giá cả
- Đơn giá mặt hàng là giá...... (qui định hoặc giá thỏa thuận với nước ngoài)
- Nếu giá cả có thay đổi bên B phải báo ngay cho bên A biết khi nắm được thông tin về
giá để xử lý.
Điều 3: Quy cách, chất lượng hàng nhập khẩu
1) Bên B có trách nhiệm tìm nguồn hàng nhập khẩu theo yêu cầu về qui cách, phẩm chất
và bao bì theo đúng nội dung đặt hàng của bên A như sau:
- Loại hàng thứ nhất: Yêu cầu phải..... (có thể ghi như mẫu)
- Loại hàng thứ 2:
- Loại hàng thứ 3:
v.v...
2) Bên A được bên B mời tham dự giao dịch mua hàng với bên nước ngoài vào những ngày.........
Bên B có trách nhiệm hướng dẫn cho bên A lựa chọn mua những loại hàng nhập với
những điều kiện có lợi nhất cho bên A.
Điều 4: Thủ tục nhập khẩu hàng hóa
1) Bên A có trách nhiệm chuyển cho bên B những giấy tờ cần thiết sau:
- Quota hàng nhập khẩu.
- Xác nhận của ngân hàng ngoại thương... (nơi bên A mở tài khoản ngoại tệ) về khả năng
thanh toán.
2) Bên B có trách nhiệm giao dịch với bên nước ngoài để nhập khẩu hàng hóa với điều
kiện có lợi nhất cho bên A (chẳng hạn giá rẻ, chất lượng tốt, thời gian nhanh v.v...)
3) Bên A có trách nhiệm nhận hàng để được bên B nhập về tại địa điểm và thời gian do
bên B thông báo khi hàng về.
Điều 5: Trả chi phí ủy thác
a) Bên A có trách nhiệm thanh toán cho bên B chi phí ủy thác nhập khẩu gồm các mặt hàng sau:
1/ (Tên hàng) trả chi phí... đồng
2/................... trả chi phí... đồng
3/.......
4/.......
b) Tổng cộng toàn bộ chi phí ủy thác mà bên A có trách nhiệm phải thanh toán cho bên B là:...
c) Thống nhất thanh toán theo phương thức...
Điều 6: Trách nhiệm giải quyết khiếu nại với nước ngoài
1/ Trường hợp bên A đem hàng nhập khẩu về kho, trong vòng 30 ngày, khi mở bao bì
phát hiện hàng không đúng phẩm chất, thiếu số lượng v.v...thì để nguyên trạng và mời
Vinacontrol đến kiểm tra và lập biên bản công khai xác nhận tình trạng hàng nhập, gửi cho
bên B làm cơ sở pháp lý đòi bên nước ngoài bán hàng bồi thường.
2/ Đối với bên B, khi nhận được văn bản xác nhận về hàng nhập cho bên A không đúng
với yêu cầu đư cam kết với bên nước ngoài, phải tiến hành ngay các biện pháp hạn chế tổn
thất và chịu trách nhiệm liên hệ khiếu nại đòi bồi thường với bên nước ngoài trong thời hạn
quy định là... ngày (tháng).
Điều 7: Trách nhiệm của các bên trong thực hiện hợp đồng
1/ Nếu bên nào để xảy ra vi phạm hợp đồng, một mặt phải trả cho bên bị vi phạm tiền
phạt vi phạm hợp đồng từ 2% - 12% giá trị phần hợp đồng bị vi phạm, mặt khác còn phải bồi
thường các thiệt hại xảy ra do lỗi vi phạm hợp đồng dẫn đến như: mất mát hư hỏng tài sản,
những chi phí để ngăn chặn, hạn chế thiệt hại do vi phạm gây ra, tiền phạt do vi phạm hợp
đồng khác với tiền bồi thường thiệt hại mà bên vi phạm đư phải trả cho bên thứ ba là hậu quả
trực tiếp của sự vi phạm này gây ra.
2/ Bên A khi đưa ra những yêu cầu về tiêu chuẩn hàng cần nhập khẩu cho bên B không
rõ ràng, cụ thể, bị bên nước ngoài đưa bán hàng hóa kém phẩm chất, lạc hậu về kỹ thuật và
công nghệ, giá đắt... phải tự gánh chịu hậu quả. Nếu bên A cố tình không tới nhận hàng, sẽ bị
phạt... % giá trị nhập hàng, còn bị bắt buộc phải nhận hàng và phải thanh toán toàn bộ các
khoản phạt và bồi thường thiệt hại bên nước ngoài hoặc bên thứ ba vi phạm đưa ra.
3/ Bên B khi thực hiện các giao dịch để nhập khẩu hàng do bên A ủy thác mà có hành vi
móc nối với bên nước ngoài, gây thiệt hại cho bên A hoặc không mời bên A dự đàm phán,
giao dịch chọn hàng với bên nước ngoài, khi nhập hàng về lại gây sức ép bắt bên A nhận
trong những điều kiện bất lợi cho bên A thì bên A có quyền không nhận hàng, nếu bên A
đồng ý nhận hàng, bên B phải bồi thường mọi thiệt hại về chênh lệch giá hàng so với giá thực
tế, bên B còn bị phạt tới... % tổng giá trị tiền ủy thác đư thỏa thuận.
4/ Trong trường hợp bên A đến nhận hàng chậm so với thời gian qui định, sẽ bị gánh
chịu các khoản phạt do bên nhận chuyên chở, vận tải hàng hóa phạt và bồi thường chi phí lưu
kho bưi, bảo quản hàng, cảng phí và các khoản phạt khác.
5/ Khi bên A có khiếu nại về hàng nhập mà bên B không làm hết trách nhiệm trong việc
thụ lý và giải quyết các khiếu nại tới be4en nước ngoài để có kết quả thực tế nhằm bảo vệ
quyền lợi cho bên A, thì sẽ bị phạt... % giá trị tiền ủy thác, đồng thời phải gánh chịu những
bồi thường về hàng hóa cho bên A thay cho bên nước ngoài đư bán hàng.
6/ Nếu bên A thanh toán cho bên nước ngoài chậm, gây thiệt hại cho uy tín và các hoạt động
giao dịch khác của bên B với bên nước ngoài đó thì bên A phải gánh chịu các khoản phạt và bồi
thường thay cho bên B khi bị bên nước ngoài khiếu nại, đồng thời còn phải thanh toán đủ các
khoản tiền mua hàng nhập và tiền bị chậm trả do bên nước ngoài yêu cầu.
7/ Trường hợp thanh toán chi phí ủy thác nhập khẩu so với thời hạn quy định sẽ bị phạt
theo lưi suất tín dụng quá hạn theo quy định hiện hành của Nhà nước là... % tổng giá trị chi
phí ủy thác.
8/ Bên nào đư ký hợp đồng mà không thực hiện hoặc đơn phương đình chỉ thực hiện hợp
đồng không có lý do chính đáng thì bị phạt vi phạm là... % tổng giá trị chi phí ủy thác và bồi
thường các khoản phạt cùng các chi phí thực tế khác mà bên bị vi phạm có thể gánh chịu do
hậu quả của sự vi phạm hợp đồng này do bên kia gây ra.
9/ Nếu xảy ra trường hợp có một bên đồng thời gây ra nhiều loại vi phạm, thì chỉ phải
chịu một loại phạt có số tiền phạt ở mức cao nhất theo các mức phạt mà hai bên đư thỏa thuận
trong hợp đồng này.
Điều 8: Thủ tục giải quyết tranh chấp trong hợp đồng
1/ Hai bên cam kết thực hiện nghiêm túc các điều khoản đư thỏa thuận, không được đơn
phương thay đổi hoặc hủy bỏ hợp đồng.
2/ Hai bên cần chủ động thông báo cho nhau tiến độ thực hiện hợp đồng. Nếu có vấn đề
bất lợi gì phát sinh, các bên phải kịp thời thông báo cho nhau biết và tích cực bàn bạc giải
quyết trên cơ sở thỏa thuận, bình đẳng, cùng có lợi. (Cần lập biên bản ghi toàn bộ nội dung sự
việc và phương pháp giải quyết đư áp dụng).
3/ Trường hợp các bên không tự giải quyết được thì mới đưa vụ tranh chấp ra Tòa án là
cơ quan có đủ thẩm quyền giải quyết những tranh chấp trong hợp đồng này.
4/ Chi phí cho những hoạt động kiểm tra, xác minh và lệ phí tòa án do bên có lỗi chịu.
Điều 9: Các thỏa thuận khác (nếu cần)
Điều 10: Hiệu lực của hợp đồng
Hợp đồng này có hiệu lực từ ngày.../.../... đến ngày.../.../...
Hai bên sẽ tổ chức họp và lập biên bản thanh lý hợp đồng này vào lúc... giờ ngày... (Địa
điểm do các bên tự thỏa thuận)
Hợp đồng này sẽ được làm thành... bản, có giá trị như nhau, mỗi bên giữ... bản
Gửi cơ quan... bản
Đ I DIỆN BÊN A Đ I DIỆN BÊN B
Chức vụ Chức vụ
Ký tên Ký tên
(Đóng dấu) (Đóng dấu)
Mẫu hợp đồng số 11
C NG HÒA XÃ H I CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Đ c lập - Tự do - H nh phúc

HỢP ĐỒNG ỦY THÁC XUẤT KHẨU


S ... /HĐKTXK

Hôm nay ngày... tháng... năm... tại... chúng tôi gồm có:
BÊN ỦY THÁC
- Tên doanh nghiệp:.......... ..............................................................................................................
- Địa chỉ trụ sở chính:............ .........................................................................................................
- Điện thoại:............................ Telex:................................ Fax:........... ..........................................
- Tài khoản số:........................... Mở tại ngân hàng:.............. .........................................................
- Đại diện là:.................................................... Chức vụ:.......... ......................................................
- Giấy ủy quyền số: .......................................................................................................... (nếu có)
Viết ngày.... tháng....... năm.... Do..... Chức vụ..... ký
Trong hợp đồng này gọi tắt là bên A
BÊN NHẬN ỦY THÁC
- Tên doanh nghiệp:.......... ..............................................................................................................
- Địa chỉ trụ sở chính:............ .........................................................................................................
- Điện thoại:............................ Telex:................................ Fax:........... ..........................................
- Tài khoản số:........................... Mở tại ngân hàng:.............. .........................................................
- Đại diện là:.................................................... Chức vụ:.......... ......................................................
- Giấy ủy quyền số: .......................................................................................................... (nếu có)
Viết ngày.... tháng....... năm.... Do..... Chức vụ..... ký
Trong hợp đồng này gọi tắt là bên B
Hai bên thống nhất thỏa thuận nội dung hợp đồng như sau:
Điều 1: Nội dung công việc ủy thác
1) Bên A ủy thác cho bên B xuất khẩu những mặt hàng sau:
STT Tên hàng Đơn vị tính Số lượng Đơn giá Thành tiền Ghi chú

Cộng:..............................
2) Tổng giá trị tính theo tiền Việt Nam (bằng chữ):........................
3) Tổng giá trị tính theo ngoại tệ (bằng chữ):................................
Điều 2: Quy cách phẩm chất hàng hóa
1) Bên B có trách nhiệm hướng dẫn trước cho bên A về tiêu chuẩn chất lượng hàng hóa, tiêu
chuẩn kiểm dịch, bao bì, cách chọn mẫu để chào hàng v.v... ngay từ khi sản xuất, chế biến.
2) Bên A phải cung cấp cho bên B các tài liệu cần thiết về qui cách, phẩm chất, mẫu
hàng... để chào bán.
3) Bên A phải chịu trách nhiệm về chất lượng hàng hóa (nếu có sự sai lệch so với nội
dung chào hàng) đồng thời chịu trách nhiệm về số lượng hàng hóa bên trong bao bì, trong các
kiện hàng hoặc container do bên A đóng, khi hàng đến tay bên ngoài.
Điều 3: Quyền sở hữu hàng xuất khẩu
1) Hàng hóa ủy thác xuất khẩu là tài sản thuộc sở hữu của bên A cho đến khi hàng đó
được bên A chuyển quyền sở hữu cho khách hàng nước ngoài. Trong bất cứ giai đoạn nào,
bên B cũng không có quyền sở hữu số hàng ủy thác này.
2) Bên B phải tạo điều kiện cho bên A được tham gia cùng giao dịch, đàm phán với bên
nước ngoài về việc chào bán hàng hóa của mình.
3) Mỗi lô hàng bày bên A cam đoan chỉ ủy thác cho bên B là đơn vị có chức năng xuất
nhập khẩu tiến hành chào hàng và xuất khẩu kể từ ngày... tháng... năm..., nếu sau đó bên A lại
chuyển quyền sở hữu lô hàng ủy thác này cho đơn vị khác hoặc dùng nó để gán nợ, để thế
chấp, cầm cố bảo lưnh tài sản trong các KĐKT khác mà không được sự đồng ý của bên B thì
bên A phải hoàn toàn chịu trách nhiệm.
Điều 4: Vận chuyển, giao dịch xuất khẩu số hàng đư ủy thác
1) Bên A có trách nhiệm vận chuyển hàng tới địa điểm và theo đúng thời gian bên B đư
hướng dẫn là:
- Địa điểm........................
- Thời gian: hàng phải có trước............giờ ngày....../...../....
2) Bên B có trách nhiệm khẩn trương giao dịch xuất khẩu hàng hóa trong thời gian...
ngày (kể từ ngày bên A báo đư chuẩn bị đủ các yêu cầu về hàng hóa thỏa thuận với bên B).
Nếu không giao dịch được trong thời gian nói trên, bên B phải thông báo ngay cho bên A biết
để xử lý lô hàng đó.
3) Bên B có trách nhiệm xuất khẩu hàng hóa với điều kiện có lợi nhất cho bên A (về giá
cả cao, khả năng thanh toán nhanh bằng ngoại tệ mạnh.v.v...).
Điều 5: Thanh toán tiền bán hàng
1) Bên B có trách nhiệm cung cấp cho ngân hàng (ngoại thương)... tại... những tài liệu
cần thiết để tạo lợi nhuận cho bên A nhận được ngoại tệ do bên nước ngoài thanh toán một
cách nhanh chóng nhất.
2) Bên A được quyền sử dụng ngoại tệ đó theo quy định của Nhà nước, bên B không có
quyền trong việc sở hữu số ngoại tệ này.
Điều 6: Giải quyết rủi ro
Bên A phải chịu thiệt thòi về những rủi ro trong quá trình ủy thác xuất khẩu lô hàng trên
nếu bên B chứng minh là họ không có lỗi và đư làm đầy đủ mọi trách nhiệm đòi bồi thường ở
người thứ ba (là người có lỗi gây rủi ro như làm đổ vỡ, cháy... hàng hóa ủy thác xuất khẩu).
Trường hợp này người thứ ba thực hiện nghĩa vụ bồi thường trực tiếp cho bên A.
Điều 7: Trả chi phí ủy thác
1) Bên A phải thanh toán cho bên B tổng chi phí ủy thác theo mức quy định của Nhà
nước (có thể do hai bên thỏa thuận).
- Số tiền chi phí ủy thác mặt hàng.............(thứ nhất) là... đồng
- .............(thứ hai) là...... đồng
- .............(thứ ba) là........ đồng
Tổng chi phí ủy thác là: (số)............... đồng. (Bằng chữ)..................
2) Thanh toán theo phương thức.......(có thể chuyển khoản, tiền mặt v.v...)
Điều 8: Trách nhiệm của các bên trong thực hiện
1) Trường hợp hàng hóa bị khiếu nại do những sai sót của bên A thì bên A phải chịu trách
nhiệm bồi thường thiệt hại cho khách nước ngoài theo kết quả giải quyết cùng với bên B.
2) Bên B có trách nhiệm làm đủ những công việc cần thiết hợp lý để giải quyết những khiếu
nại khi khách hàng nước ngoài phát đơn, kể cả trường hợp hàng hóa ủy thác xuất khẩu có tổn thất
vì gặp rủi ro trên, cũng phái chịu trách nhiệm vật chất theo phần lỗi của mình.
3) Khi xác định phần lỗi phải bồi thường thiệt hại vật chất thuộc trách nhiệm của bên A
thì bên B có nghĩa vụ gửi những tài liệu pháp lý chứng minh đến ngân hàng ngoại thương khu
vực là... (nơi bên A mở tài khoản để nhận thanh toán ngoại tệ) để ngân hàng này trích tài
khoản của bên A, trả bồi thường cho khách hàng nước ngoài, đồng thời bên B phải thông báo
cho bên A biết.
4) Nếu bên B thực hiện nội dung hướng dẫn không cụ thể về hàng hóa sai yêu cầu mà
khách hàng đưa ra, gây thiệt hại cho bên A thì bên B có trách nhiệm bồi thường những thiệt
hại thực tế đư gây ra cho bên A do hàng hóa không xuất khẩu được.
5) Bên A không chấp hành đúng thời gian và địa điểm giao nhận hàng theo hướng dẫn của
bên B, dẫn tới hậu quả bị bên khách hàng nước ngoài phạt hợp đồng với bên B và bắt bồi thường
các khoản chi phí khác như cảng phí, tiền thuê phương tiện vận tải v.v... thì bên A chịu trách
nhiệm bồi thường thay cho bên B. Nếu lỗi này do bên B hướng dẫn sai thời gian, địa điểm giao
nhận hàng thì bên B phải chịu bồi thường trực tiếp cho khách hàng nước ngoài.
6) Nếu bên A vi phạm nghĩa vụ thanh toán chi phí ủy thác do trả chậm so với thỏa thuận,
bên B được áp dụng mức phạt lưi suất tín dụng quá hạn theo quy định của ngân hàng nhà
nước là... % ngày (hoặc tháng) tính từ ngày hết thời hạn thanh toán.
7) Bên nào đư ký hợp đồng mà không thực hiện hoặc đơn phương đình chỉ thực hiện hợp
đồng mà không có lý do chính đáng thì sẽ bị phạt tới...% giá trị phần hợp đồng đư ký (cao
nhất là 12%).
8) Những vi phạm trong hợp đồng này mà hai bên gây ra cho nhau (nếu không liên quan
đến bồi thường vật chất cho bên nước ngoài) xảy ra, trường hợp có một bên gây ra đồng thời
nhiều loại vi phạm thì chỉ phải chịu một loại phạt có số tiền phạt ở mức cao nhất theo các mức
phạt mà các bên đư thỏa thuận trong hợp đồng này.
Điều 9: Thủ tục giải quyết tranh chấp hợp đồng
1)Hai bên cần chủ động thông báo cho nhau tiến độ thực hiện hợp đồng. Nếu có vấn đề
bất lợi gì phát sinh, các bên phải kịp thời thông báo cho nhau và tích cực bàn bạc giải quyết
(cần lập biên bản ghi toàn bộ nội dung).
2) Trường hợp các bên không tự giải quyết được thì mới đưa vụ tranh chấp ra Tòa án giải
quyết.
3) Chi phí cho những hoạt động kiểm tra, xác minh và lệ phí tòa án do bên có lỗi chịu.
Điều 10: Các thỏa thuận khác (nếu cần)
Điều 11: Hiệu lực của hợp đồng
Hợp đồng này có hiệu lực từ ngày..../.../.... đến ngày..../..../............
Hai bên sẽ tổ chức họp và lập biên bản thanh lý hợp đồng vào lúc... giờ ngày...
Hợp đồng này được làm thành... bản, có giá trị như nhau, mỗi bên giữ.... bản.
Gửi cơ quan... bản
Đ I DIỆN BÊN B Đ I DIỆN BÊN A
Chức vụ Chức vụ
Ký tên Ký tên
(Đóng dấu) (Đóng dấu)
Mẫu hợp đồng số 12
Mẫu hợp đồng số 13
Mẫu hợp đồng số 14
Mẫu hợp đồng số 15
Scanned by CamScanner
Scanned by CamScanner
Mẫu hợp đồng số 16
Date: 09 January 2017
Contract No: 01
CONTRACT
Seller: TRUONG PHU VINH ONE MEMBER CO., LTD
348D, NGUYEN DINH CHIEU STR, PHU HUNG,
BEN TRE CITY, VIET NAM
TEL: +84 75 3829530 FAX: +84 75 3812406

We as seller, hereby confirm having sold to you as Buyer, the following goods
in accordance with all the provisions here of:

Buyer: PT DENIKIN INDUSTRI NUSANTARA


JL.WONOSOBO KERTEK KM.6
WONOSOBO-JAWA TENGAH
TEL : +62 286 322208 / FAX : +62 286 323803
AMOUNT
NO DESCRIPTION OF GOODS QUANTITY UNIT / USD
(USD)
1 COCO CUTTING MACHINE 3 UNITS 900 2,700
2 SKIVE CUTTING MACHINE 2 UNITS 1,200 2,400
3 GRACILARIA CUTTING MACHINE 1 UNIT 1,800 1,800
TOTAL : 6,900
Say : U.S Dollars Six thousand nine hundred only
PACKING : Wood pallets
PAYMENT : By TT
Name of bank : Industrial commercial bank of Viet Nam
Branch / address : Ben Tre
Swift code : ICBVVNVX780
Account no : 102020000036992
Name : Mr. Truong Phu Vinh
DESTINATION : Semarang port -Indonesia
Please sign and return the duplicate copy to us, do not make any charge in
this Confirmation if any correction is necessary to reflect accurately all the
provisions of our Contract Let us know immediately by email, and if we agree
that the correction is necessary, we will send a revised confirmation for your
signature.

ON BEHALF THE SELLER ON BEHALF THE BUYER

TRUONG PHU VINH CHIOU CHUNG LIEN


Mẫu hợp đồng số 17
Mẫu hợp đồng số 18
Mẫu hợp đồng số 19
MẪU HỢP ĐỒNG NHẬP KHẨU MÁY MÓC BẰNG TIẾNG ANH

CONTRACT

No: ................

Date:................

BETWEEN: ................

Address:.......................................Tel:................Telex:................... .. Fax:................

Represented by Mr. ................

Hereinafter called THE BUYER

AND: ................

Address: .......................................Tel: ................Telex:................... .. Fax: ................

Represented by Mr. ................

Hereinafter called THE SELLER

It has been agreed that the Buyer buys and the Seller sells on the terms and conditions as
follows:

ARTICLE 1: COMMODITY

1.1/ Description and specification: AUTOMATIC SOLDERING MACHINE

Model: Cl-250 BSS, KIKO Brand,

AC 220 V/50 Hz, high output 30,000 units

PCB per an hour with standard conveyor speed 0.8m/min

1.2/ Country of origin: TAIWAN

1.3/ Packing: Export standard packing in wooden cans, shipped in container, suitable for
sea-carriage, protected against shock, moisture, breakage.
1.4/ Marking:UNIMEX Contract No. 18/ HD-TW

Case No

GW:kgs

NWkgs

1.5/ Spare part: Spare parts are sent at the same time with the Machine

ARTICLE 2: QUANTITY: 02 Units

ARTICLE 3: PRICE

3.1/ Price to be understood CFR (Incoterms 90) Saigon Port

USD 155,300/Unit

3.2/ Total value of CFR Saigon Port USD 310,600.00

To be: US Dollars three hundred and ten thousand six hundred only.

ARTICLE 4: SHIPMENT AND INFORMATION FOR INSURANCE

4.1/ Time of delivery: ......................

4.2/ Port of loading: ......................

4.3/ Port of destination:......................

4.4/ After shipment, within 24 hours, the Seller shall telex advising UNIMEX of
commodity, contract number, quantity, weight, invoice value, name of carrying vessel,
loading port, number of Bill of Lading, date of shipment.

ARTICLE 5: PAYMENT

5.1/ By Irrevocable L/C at sight in favour of LUCKMAN Co., LTD. at the Bank THE
CHINA ANG SOUTH SEA BANK LIMITED HONGKONG BRANCH, A/C No.
267089765430

5.2/ Document for payment: Payment shall be made upon presentation to bank of the
following documents:
a) Ocean (Clean on Board) Bill of Lading made out to order blank endorsed, marked
(FREIGHT PREPAID) in 2/3 set

b) Commercial invoice in triplicate

c) Packing list in triplicate

d) Certificate of quality in triplicate issued by seller

e) Certificate of origin in triplicate issued by seller

f) The seller's confirmation in triplicate advising the Buyer the shipping particulars

ARTICLE 6: INSURANCE

The Buyer covers AR,WR

ARTICLE 7: CLAIM

The Seller as the ability for processing the inspection of goods before shipment and to
bear all expenses occured.

In the case of loss or damage after goods landed at port of arrival all by the Buyer shall
be made claim for quantity must be presented two month after arrival of goods at Saigon
Port, claim for quality within three month after the goods at Saigon Port, and shall be
confirmed in writting together with survey report of the goods inspection office of the
VINACONTROL. The survey report of VINACONTROL should be regards as final.

Whenever such claim is to be proved as of the seller's responsibility. The seller shall
settle without delay.

ARTICLE 8: ARBITRATION

8.1/ In the course of execution of this contract all disputes not reaching an amicable
agreement shall be settle by the Vietnam foreign trade arbitration committee attached to
the Chamber of Commerce of S.R. Vietnam if the Buyer is the depending party and vise-
versa, whose decision shall be accepted as final the both parties.

8.2/ The fees for arbitration and/or other charges shall be borne by the losing party,
unless otherwise agreed.

ARTICLE 9: AMENDMENT/ALTERATIONS

Any amendments or alterations of the terms of this contract must be mutually agreed
previously and made in writting.
Made at Hochiminh City, this day of June 15 th, ...... in English language, in 06 copies, of
which 03 for each party.

FOR THE SELLER FOR THE BUYER


HỢP ĐỒNG NHẬP KHẨU MÁY MÓC

Số:......................

Ngày:......................

GI A:......................

Địa chỉ:......................

Telex:......................

Fax:......................

Đại diện bởi Ọng: ...................... Giám đốc quản lý

Dưới đây gọi tắt là Người mua

VÀ: ......................

Địa chỉ:......................

Telex:......................

Fax:......................

Đại diện bởi Ọng: ...................... Giám đốc quản lý

Dưới đây gọi tắt là Người bán

Đư thỏa thuận ký kết hợp đồng với những điều kiện dưới đây:

1. HÀNG HÓA:

1.1/ Mô tả hàng hóa: MÁY HÀN T Đ NG

Kiểu: CL-250BSS, Kiko Brand, AC 220V/50Hz

Công suất: 30.000 đơn vị PCB/giờ với tốc độ chuyển tải tiêu chuẩn là 0,8m/phút
1.2/ Nước xuất xứ: Đài Loan

1.3/ Bao bì: Bao bì bằng thùng gỗ phù hợp với tiêu chuẩn xuất khẩu và vận chuyển bằng
đường biển, xếp trong container để tránh các va chạm mạnh, đổ bể hoặc ẩm ướt.

1.4/ Ký mư hiệu: Hợp đồng UNIMEX số 18/HD-TW

1034 Trần Hưng Đạo, Q.5, Tp Hồ Chí Minh

Thùng số: ......................

Trọng lượng cả bì: ......................Kgs

Trọng lượng tịnh: ......................Kgs

1.5/ Phụ tùng: Phụ tùng sẽ được gửi cùng lúc với máy

2. S L NG: 2 máy

3. GIÁ C :

3.1/ Giá: CFR Cảng Sài Gòn 155.300 USD/máy (theo Incoterms 90)

3.2/ Tổng giá trị: CFR Cảng Sài Gòn 310.600 USD

(viết bằng chữ: Ba trăm mười ngàn sáu trăm Đô la Mỹ)

4. GIAO HÀNG VÀ THÔNG TIN V B O HI M

4.1/ Thời hạn giao hàng: ......................

4.2/ Cảng xếp: ......................

4.3/ Cảng dỡ: ......................

4.4/ Trong vòng 24 giờ sau khi giao hàng, người bán phải thông báo bằng Telex cho
người mua (UNIMEX) biết về hàng hóa, số hiệu hợp đồng, số lượng, trọng lượng, giá trị
hóa đơn, tên tàu chuyên chở, cảng xếp, số vận đơn, ngày giao hàng.
5. THANH TOÁN

5.1/ Thanh toán bằng thư tín dụng không thể hủy ngang, trả ngay cho LUCKYMAN
CO.,LTD tại Ngân hàng THE CHINA AND SOUTH SEA BANK LIMITED
HONGKONG BRANCH, tài khoản số 267089765430

5.2/ Chứng từ thanh toán: Ngân hàng chấp nhận thanh toán khi thấy xuất trình những
chứng từ sau:

a/ Vận đơn đường biển (sạch đư xếp hàng lên tàu), vận đơn theo lệnh có ký hậu bỏ trống
và ghi chú cước trả trước: 2 bản

b/ Hóa đơn thương mại: 3 bản

c/ Phiếu đóng gói hàng hóa: 3 bản

d/ Giấy chứng nhận chất lượng do người bán cấp: 3 bản

e/ Giấy chứng nhận xuất xứ do người bán cấp: 3 bản

f/ Bản thông báo xác nhận của người bán cho người mua về những điều kiện vận chuyển
đặc biệt: 3 bản

6. B O HI M

Bên bán chịu theo điều kiện AR, WR.

7. KHI U N I

Người bán chịu trách nhiệm và chi phí phát sinh đối với quá trình kiểm tra hàng hóa
trước khi giao hàng.

Trong trường hợp xảy ra tổn thất hay thiệt hại sau khi hàng hóa đư đến cảng giao hàng thì
người mua có quyền khiếu nại người bán về khối lượng hàng hóa trong vòng 2 tháng kể
từ sau ngày hàng hóa đến cảng Sàigòn; và khiếu nại về chất lượng hàng hóa trong vòng 3
tháng kể từ sau ngày hàng hóa đến cảng Sàigòn. Người mua cần phải khiếu nại bằng văn
bản và gửi kèm theo biên bản giám định hàng hóa (do Văn phòng giám định hàng hóa
VINACONTROL cấp). Biên bản giám định này được coi là văn bản quyết định để giải
quyết khiếu nại.

Bất cứ lúc nào người mua chứng minh được rằng tất cả những khiếu nại trên thuộc trách
nhiệm của người bán thì người bán phải tiến hành giải quyết ngay không được chậm trễ.

8. TR NG TÀI

8.1/ Trong quá trình thực hiện hợp đồng này, nếu bất cứ tranh chấp nào của cả 2 bên mà
không giải quyết được bằng phương pháp thương lượng và nếu bên bị can là bên mua thì
tranh chấp này sẽ do Hội đồng Trọng tài ngoại thương Việt Nam trực thuộc Phòng
Thương Mại Việt Nam giải quyết và ngược lại.

Quyết định của Hội đồng Trọng tài ngoại thương Việt Nam trong trường hợp bị can là
bên mua sẽ được coi là chung quyết đối với cả 2 bên.

8.2/ Phí trọng tài và các phí khác có liên quan sẽ do bên thưa kiện chịu nếu không có thỏa
thuận gì khác.

9. S A Đ I VÀ B SUNG

Bất cứ sự sửa đổi hoặc bổ sung các điều kiện nào trong hợp đồng này cũng phải được cả
người mua và người bán đồng ý trước khi in thành văn bản. Làm tại Thành phố
.................. 15-06-20...

Hợp đồng này làm thành 06 bản gốc bằng tiếng Anh, mỗi bên giữ 03 bản

NG I BÁN NG I MUA
Mẫu hợp đồng số 20
Contract for Newsprinting paper

Contract ( No 205 TL)

Between:

Vietnam Scientific- Production Union of Geodesy and Cartograhpy

Lang Trung - Dong Da - Ha Noi - Vietnam

Tel: 42.846829 Telex: 294887 Vietco VT

Hereinafter called the Buyer

And:

BOO SON Co., LTD

RM. 306, DONGHWA BLDG

19-2, NONHYUN - DIONG, KANGNAM - KU

SEOUL, KOREA

Cable address: TWOHANDCO, SEOUL, KOREA

Hereinafter called Seller

It has been agreed that Buyer buys and Seller sells on the terms and conditions as follows:

ARTICLE 1: DESCRIPTION - SPECIFICATION- QUALITY- QUANTITY

1. Description: NEWSPRINTING PAPER

2. Country of origin: CHINA

3. Maker's name:

4. Quality/ Specification: Substance: 49 +/- 2 g/m2

Ro IL 787 mm width

5. Quantity: 200 MT +/- 5%


6. Packing: EXPORT STANDARD

7. Marking:

Substance: 49 g/m2 +/-2

Destination: Haiphong Port

8. Destination:

HAIPHONG PORT

ARTICLE II: PRICE

Price to be understood CIF Hai Phong port including Seaworthy packing

Unit price: USD 535/MT

Total amount: USD 107,000.00

Say: United States Dollar one hundred and seven thousand only

ARTICLE III: DELIVERY TIME

40 days after L/C received

ARTICLE IV: PAYMENT

By irrevocable Letter of Credit in U.S Dollar within 180 days with 0.8% of dividend ( in
favour of ) each the Seller and payable and payable on presentation to the Bank for Foreign
Trade of Vietnam of the following documents, each in three copies:

- Clean on board Bill of Lading

- Commercial Invoice

- Certificate of weight and/or quantity

- Certificate of Quantity issued by the Seller and/or the Maker

- Certificate of Origin issued by Chamber of Commerce and/or the Seller


- Insurance Policy

- Receipt of Shipmaster acknowledging it duly having received 3 sets of non- negotiation


shipping documents as above mentioned

- Letter of Credit will be valid for 15 days after loading completed. The Buyer and the Sller
will bear bank charges in their respective country but charges for amendment or extension of L/C
will be borne by party that requires.

ARTICLE V: INSURANCE / SHIPMENT

1. Insurance :

Insurance for the contracted goods will be covered by the Seller by All Risk Policy

2. Notice of shipment:

- Pre- advice of shipment: Before shipment of the goods the Seller shall advice by
cable/telex the Buyer of estimated time of shipment and name of carrying vessel

- Final advice of shipment: within 24 hours after shipment the Seller shall advice by
cable/telex : Contract No, quantity, gross weight, net weight, measurement, number of packages,
invoice value, name of carrying vessel, Bill of Lading number, sailing date for insurance purpose

ARTICLE VI: PORT DICHARGE AND INSPECTION

The Buyer will be entitled to have the goods inspected by Vinaconntrol at the destination, if
any discrepancy arises in respect of quantity and quality the Buyer will first lodge claim by cable
with the Seller, then within 90 days from the date of discharge will make a formal claim with
supporting documents, such claim shall be setlled by the Seller within 30 days from its receipt of
the Buyer's formal claim

ARTICLE VII: FORCE MAJEURE

Neither party shall be held responsible for delay of failure of performance of obligations
provided for herein when such delay or failure is caused by strike, fire, flood, Act of God,
earthquake or any laws, rules,or regulations of any governmental authority or other conditions
beyond its control which can not be forecast or provided against and provided one or both parties
are subject to such obligation.
The party wishing to claim relief by reason of any of the said circumstances shall notify the
other party in writing of the circumstance its commencement and ceasation and then deliver a
certificate issued by the Chamber of Commerce at the place where the event or events occured
as evidence thereof; In the event of delay caused by such force majeure exceeding 60 days each
party shall have the right to cancel his contract, unless otherwise agreed, in which case neither
party shall have the right to claim damages

ARTICLE VIII: ARBITRATION

This contract will be governed by the provision of Incoterms 1990. If any dispute that arises
under this contract can not be settled by an amicable agreement between the two sides, the
matter shall be settled by the Internatiional Commercial Arbitration in Paris in accordance with its
rules

ARTICLE X: OTHER CONDITIONS

The Buyer shall give a guarantee pursuant to procedure at the Bank for Foreign Trade of Vietnam

FOR THE SELLER FOR THE BUYER


Mẫu hợp đồng số 21
CONTRACT FOR THE PURCHASE OF RICA

No.018VNF/1999

Between GALLUCK LIMITED

Flat A.3/F, Causeway Tower,

16 -22 Causeway Road

Causeway Bay HONGKONG

Tel: 8479900, 8976422: Fax: 4839200

Telex: 57889 WSGTC HK ( hereinafter called the Buyer)

And HANOI FOOD EXPORT IMPORT COMPANY

40 Hai Ba Trung Street, Hanoi VIETNAM

Tel: 328999, Telex: 328492 - VNF VT

Cable address : VINAFOOD HANOI ( hereinafter called the Seller)

It has been mutually agreed to the sale and purchase of rice on the terms and
conditions as follows:

1. Commodity: Vietnamese White Rice

2. Specification:

- Brokens: 35% max

- Moisture: 14,5%

- Foreign matter: 0,4%

- Crop: 1998-1999

3. Quantity: 100 000 MT more or less 5% at Seller's option

4. Price: 2 USD per metrric ton net for June - Sepember 1999 shipments,
a- Dunnage, bamboomat for Shipowner's/Buyer's account

b- Shore tally to be at Seller' account

c- Vessel's tally to be at Buyer's/ Shipowner's account

d- All export duties, taxes, levied in the country of origin to be at Seller's account

e- All import duties, taxes, levied in the country of destination and outside Vietnam shall be
for Buyer's account.

5. Time of shipment: 20 - 25 days after L/C opening date

6. Packing: Rice to be packed in single jute new bags of 50 kgs net each, about 50,6 kgs
gross each, hand-sewn at mouth with jute twine thread suitable for rough handling and sea
transportation. The Seller will supply 0.2% of new jute bags free of charge out of quantity of bags
shipped

7. Insurance: To be arranged by the Buyer

8. Inspection and fumigation

a- The certificate of quality, weight and packing issued by Vinacontrol at loading port to be
final and for Seller's account

b- Fumigation to be effected on board the vessel after completion of loading with expenses
to be at Seller's account. But

expenses for crew on shore during the fumigation period including transportation,
accommodation and meals at hotel for Ship owner's account

c- Time for fumigation not to count as laytime

9. Loading terms:

a- Buyer shall advise vessel's ETA and its particulars 15 days and Captain shall inform
vessel's ETA, quantity to be loaded and other necessary imformation 72/48/24 hours before the
vessel's arrival at loading port
b- Laytime to commence at 1.pm if N.O.R given before noon and at 8. AM next working
day if NOR given in the afternoon during office hours. In case, vessel waiting for berth due to
congestion, time commence to count 72 hours after N.O.R submitted

c- Loading rate: 800 MT per weather working day of 24 consecutive hours Sundays,
holidays excepted even if used, based on the use of at least four to five normal working
hatches/holds and all cranes /derricks and winches available in good order, if less than prorata

d- Seller shall arrange one safe berth of one safe port for the vessel of 10,000 - 20,000 MT
capacity to load the cargo

e- Time between 17.00 PM on Saturday and the day preceeding a holiday until 8.AM next
working day not to count as laytime even if used

f- Before submitting N.O.R., the vessel must be in free pratique. Immediately after vessel at
berth, captain shall request Vinacontrol to inspect the hatches/holds and issue a cetificate
certifying the hatches/ holds are clean, dry, free from harmful factions and suitable for goods
loading with such expensses to be at ship owner's account and time not to count as laytime

g- Demurrage/Despatch of any, to be as per C/P rate

But maximum 4,000/ 2,000 USD per day or prorata and to be settled directedly between
Seller and Buyer within 90 days after B/L date

h- For the purpose of obtaining shipping Documents such as:

- Commercial Invoices

- Cetificate of quality, weight and packing

- Certificate of origin

The responsible party shall Cable/ Telex/ Fax advising shipment particulars within 24 hours
after completion of loading

In order for the Buyer to obtain insurance, a Bill of Lading shall be issued immediately after
completion of loading and before fumigatiooon and provided immediately to the Buyer

i- In case, cargo is ready for shipment as scheduled in this contract, but the Buyer fails to
nominate the vesel to load, then all risks, damages, and associated expenses for cargo to be
borne by the Buyer based on the Seller's actual claim. In the event no cargo is available to be
loaded on the nominated vessel at the loading port, then dead freight to be paid by Seller based
on Buyer's actual claim and the Buyer will submit the following documents to Vietcombank for
receiving P.B:
( time counted : 20 -25 days from L/C opening date):

- N.O.R. with seller's signature

- Report signed by the Captain and the Seller confirming that the vessel has already
arrived at the port to receive the

cargo but the Seller has no cargo to load

- Vietcombank's confirmation

10. Payment:

a- After signing the contract, the Buyer or the Buyer's nominee ( SHYE LIAN( HK)
MANUFACTURING CO.LTD OR OTHER NOMINEE) will telex asking the Seller to open P.B. of
1% of total L/C amoount at Vietcombank Hanoi within two days thereof the Seller open P.B. and
in form the Buyer, then, four days after receiving Vietcombank 's confirmation, the Buyer will open
a telegraphic, irrevocable and confirmed L/C which is in conformity with this contract by an
international first class bank at sight with T.T.R. acceptable for 40,000 MT in favour of Vinafood
Hanoi through the Bank for Foreign Trade of Vietnam

For 60,000 MT the Buyer or Buyer's nominee will open a telegraphic, irrevocable and
transferable at sight L/C which is in conformity with this contract with T.T.R. accepable. In case,
the Seller requests the confirmation of L/C, the L/C will be confirmed for Seller's account

In the event that the Buyer fails to open L/C four days after receiving confirmation from
Vietcombank then the Seller shall collect P.B. from the Vietcombank and then the contract is
automatically cancelled

The Seller will collect the P.B. against presentation of shipping documents at Vietcombank

b- Presentation of the following documents to the Bank for Foreign Trade of Vietnam,
payable within 3-5 banking days after reciept of the telex from Vietcombank cetifying that
documents have been checked in conformity with the L/C terms:

- Full set of Clean on board B/L in three ( 3) originals marked Freight to collect
- Commercial invoice in three (3) folds

- Certificates of quality, weight and packing issued by Vinaconntrol to be final at loading


port in six ( 6) folds

- Certificate of fumigation issued by VIetnam Chamber of Commerce in six (6) folds

- Phytosanitary certificate issued by the Competent authority of Vietnam in six (6) folds

- Cable/ Telex/ Fax advising shipment Particulars within 24 hours after completion of
loading

11. Force Majeure:

The Force Majeure( exemptions) clause of the international Chamber of Commerce (ICC
publication No. 421) is hereby incorporated on this contract

12. Arbitration:

Any discrepancies and/or disputes arising out or in connection with this contract not settled
amicably shall be referred to Arbitration accordance with the Rules and Practices of the
International Chamber of Commerce in Paris or such other place agreed by both sides

13. Other terms:

Any amendment of the terms and conditions of this contract must be agreed to by both
sides in writting

This contract is made in 06 originals in the English language, three for each party

This is subject to the Buyer's final confirmation by telex( June 18th, 1999 latest)

Made in Hanoi, on 9th June, 1999

For the Seller For the Buyer

Director Managing Director

(signed/sealed) (signed)

Nguyen Duc S.Y.Chan


Mẫu hợp đồng số 22
Contract for fertilizer

No: 01-93/ XYZ- ABC

Date: Sep. 07 1999

Between: ..............

Address:.............

Tel:

Telex:................Fax:................

Represented by Mr.................

Hereinafter called The Buyer

And: ................

Address:.............

Tel:......................

Telex:...................Fax:...................

Represented by Mr...........

Hereinafter called The Seller

It is mutually agreed between both sides to sign this contract with terms and
specifications specified hereunder:

ARTICLE 1: COMMODITY & SPECIFICATION

1.1 Commodity: UREA FERTILIZER

1.2 Origin: INDONESIA

1.3 Specification: - Nitrogen: 46% min.

- Moisture: 0.5% max.


- Biuret: 1.0% max.

- Color: White

- Free flowing: treated with Anti- Caking

1.4 Packing: - 50 kg net in Polypropylen Woven bag with polythylene inner liner
- 2% of total bag as empty spare bags to be supplied free of charge

ARTICLE 2: UNIT PRICE - QUANTITY & TOTAL AMOUNT

2.1 Unit price: USD 178/ MT C&F Hochiminh City Port

2.2 Quantity: 10,000 MT ( plus or minus 10% at seller's option)

2.3 Total amount: USD 1,780,000 (+/- 10% at seller's option)

Say: US Dollars one million seven hundred eighty thousand.

ARTICLE 3: SHIPMENT - DELIVERY

3.1 Time of shipment: not later than September 1993

3.2 Port of loading: Indonesia main ports

3.3 Destination port: Hochiminh City Port

3.4 Notice of shipment:

Within 2 days after the sailing date of carrying vessel to S.R Vietnam, the Seller
shall notify by cable to the Buyer the following information:

+ L/C number

+ Amount

+ Name and nationality of the vessel

+ Bill of Lading number/ date

+ Port of loading
+ Date of shipment

+ Expected date of arrival at discharging port

3.5 Shipping mark:

UREA

46% NITROGEN MINIMUM

1% BIURET MAXIMUM

0.5% MOISTURE MAXIMUM

50 KGS NET

USE NO HOOKS

MADE IN INDONESIA

One side printed in green color

3.6 Discharging terms:

- When Notice of Readiness tendered before noon, laytime shall be commenced


from 13:00 on the same date

- When Notice of Readiness tendered afternoon, laytime shall be commenced


from 8:00 on next date

3.7 Discharging term: 900MT/ day WWDSHEX EIU

Dem/ Des: USD 2,000/ half

ARTICLE 4: PAYMENT

4.1 By irrevocable Letter of Credit at sight forn B/L date for the full amount of
the conntract value

4.2 L/C Beneficiary: KOLON INTERNATIONAL CORP.


45 Mugyo- Dong, Chung Gu, Seoul - Korea
4.3 L/C advising Bank: KOREA FIRST BANK
Seoul - Korea

4.4 Bank of Opening L/C: VIETCOMBANK/ EXIMBANK

4.5 Time of opening L/C: within Sep. 15 1999

4.6 Payment documents:

Payment shall be made upon receipt of the following documents:

- 3/3 of clean on board Bill of Lading marked FREIGHT PREPAID

- Commercial invoice in triplicate

- Packing list in triplicate

- Certificate of origin issued by manufaturer

- SUCOFINDO's Certificate on quality/ weight

- One copy of sailing telex/ shipping advice

- Remark: the shipping document acceptable

- 1/3 B/L ( the top copy ) and transport documents sent by DHL

ARTICLE 5: FORCE MAJEURE

Strike, sabotage, which may be occures in Origin Country shall be considered


as Force Majeure

ARTICLE 6: ARBITRATION

6.1 In the execution course of this contract, all disputes not reaching at
amicable agreement shall be settled by the Economic Arbitration board of Hochiminh
City under the rules of the International Chamber of Commerce whose awards shall
be final and binding both parties

6.2 Arbitration fee and other related charges shall be borne by the losing party,
unless otherwise agreed.
ARTICLE 7: PENALTY

7.1 To delay shipment/ delay payment

In case delay shipment/ delay payment happens, the penalty for delay interest
will be based on annual rate 15 percent

7.2 To delay opening L/C:

In case delay opening L/C happens, the Seller has the right to delay shipment

7.3 To cancellation of contract

If Seller or Buyer want to cancelled the contract, 5% of the total contract value
would be charged as penalty to that party.

ARTICLE 8: GENERAL CONDITION

8.1 By signing this contract, previous correspondence and negotiations


connected herewith shall be null and void

8.2 This contract comes into effect from signing date, any amendment and
additional clause to these conditions shall be valid only if made in written form and
duty confirmed by both sides.

8.3 This contract is made in 6 Ennglish originals, each side keeps 3.

FOR THE BUYER FOR THE SELLER


Mẫu hợp đồng số 23
Mẫu hợp đồng chuyển giao công nghệ

Mẫu tiếng Anh:

TRADEMARK LICENSE AGREEMENT

Between:
A) Information about Licensor
And:
B) Vietnam Forest Corporation (VINAFOR), a company organized and existing
under the laws of the Socialist Republic of Vietnam (hereinafter called “the
Licensee”.
(Detailed information about party B)

Whereas the licensor is the owner of Trademark Registration Certificate which is


issued by the National Office of Industrial Property of Vietnam (“NOIP”) for the
Trademark “UNION”.
(the “Trademark”) for motor cycles: and

Whereas the Lisensor agrees to license the right to use in Vietnam to the
Licensee.

Now, therefor both parties agree as follows:

Article 1: Grant of the license


1.1 The Licensor hereby grants to the Licensee, and the Licensee hereby
accepts the license (the “License”) to use the Trademark under Certificate in the
Territory.
1.2 The Licensor shall have the right to grant the license to any third party in the
territory of Vietnam other than the Licensee herein.

Article 2: Object of the license


The Licensee is entitled to apply the Trademark to motor cycles which are
imported in CKD and/or IKD form from the Licensor then assembled and sold in
Vietnam.

Article 3: Territory
The License is effective in the entire territory of the Socialist Republic of Vietnam
(“the Territory”).

Article 4: Term
This agreement shall be invalid until termination of the contract for supplying
spare parts of Union motor cycle.

Article 5: Amendment, suspension and cancellation


5.1 Upon the request of either party, the Agreement may be amended or
supplemented in writing. Any amendment or supplement must be signed by the
legal representatives of the both parties.
5.2 The Agreement shall be terminated in the following cases:
a - Expiry of contract for supplying parts for Union motor cycles.
b - The industrial property rights of the Licensor are suspended or cancelled.
c - The performance of the Agreement is prevented by a force majeure events.
Force majeure events include events beyond the control of the parties including,
but not limited to, acts of God, strikes, riots, war and similar events.

Article 6: Obligations of the Licensor


6.1 The Licensor hereby represents that it is true and legal owner of the
Trademark and the grant of the License of the Trademark shall not infringe the
industrial property rights of any third party. The Licensor shall be responsible, at
his own expenses, to resolve any dispute with any third party arising from the
grant of the License under this Agreement.
6.2 The Licensee shall be responsible to take all necessary and appropriate
measures, at his own expenses, to prosecute infringements of the Trademark by
any third party.
The Licensor shall have the obligation to fully cooperate with and assist the
Licensee in any such matter.

Article 7: Obligations of the Licensee


7.1 The Licensee shall ensure that the quality of the Product assembled by the
Licensee shall not be lower than those manufactured by the Licensor. The
method to determine the quality of the Product shall be mutually agreed by the
Licensor and the Licensee.
7.2 The Licensee is entitled to use the Trademark only in the Socialist republic of
Vietnam.
7.3 The Licensee is not permitted to transfer the Trademark to any third party.
7.4 The Licensee shall have the obligation to identify the Licensor on the Product
or...
7.5 The Licensee shall be responsible for submitting this Agreement to the NOIP
for registration and paying all relevant fee within fifteen (15) days from the date of
signing this Agreement.

Article 8: Dispute Resolution


Any dispute, breach, controversy or claim arising out of or in connection with this
Agreement shall be firstly settled amicably between two parties. If the dispute
can’t be settled amicably, either party has the right to submit the dispute to
international Organization foe settlement.

Article 9: Implementing Provisions


9.1 This Agreement is made on the basis of equality and voluntarism. The two
parties pledge to comply strictly with the terms and conditions of the Agreement.
9.2 The Agreement shall be made in six (6) sets in English which shall be equal
force. Each party shall keep three (3) sets in English.
Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

H P Đ NG CHUYỂN GIAO CÔNG NGH

(Số:.... /HĐCGCN)

- Căn cứ chương... phần... của Bộ luật dân sự.

- Căn cứ nghị định số 63/CP ngày 28/10/1996.

- Căn cứ thông tư số 3055/BKHCNMT ngày 31/12/1996.

(Đối với trường hợp luật điều chỉnh là luật Việt Nam)

Hôm nay, ngày... tháng... năm 2000, chúng tôi gồm:

Bên chuy n giao: (bên A)

- Tên doanh nghiệp:

- Trụ sở chính:

- Điện thoại:

- Tài khoản số:

- Đại diện là:

- Theo giấy uỷ quyền số (nếu có):

Bên nhận chuy n giao: (bên B)

- Tên doanh nghiệp:

- Trụ sở chính:

- Điện thoại:
- Tài khoản số:

- Đại diện là:

- Theo giấy uỷ quyền số (nếu có):

Hai bên cam kết các điều khoản sau

Đi u 1: Đ i tu ng chuy n giao

- Tên (sáng chế, giải pháp hữu ích, nhãn hiệu hàng hoá, bí quyết công nghệ):

- Đặc điểm công nghệ:

- Kết quả áp dụng công nghệ:

- Căn cứ chuyển giao (số văn bằng bảo hộ nếu có):

Đi u 2: Chất lư ng, nội dung công ngh

- Công nghệ đạt tiêu chuẩn gì?

- Mô tả nội dung và tính năng của công nghệ:

Đi u 3: Phạm vi và thời hạn chuy n giao

- Phạm vi: Độc quyền hay không độc quyền? Sử dụng trong lãnh thổ nào?

- Thời hạn chuyển giao: Do hai bên thoả thuận phù hợp với thời hạn mà đối tượng chuyển giao
được bảo hộ (nếu có).

Đi u 4: Địa đi m và tiến độ chuy n giao

1. Địa điểm:

2. Tiến độ:

Đi u 5: Thời hạn bảo hành công ngh

Đi u 6: Giá chuy n giao công ngh và phương thức thanh toán


- Giá chuyển giao:

- Phương thức thanh toán:

Đi u 7: Phạm vi, mức độ giữ bí mật của các bên

Đi u 8: Nghĩa vụ bảo hộ công ngh của bên giao và bên nhậnchuy n giao

Đi u 9: Nghi m thu kết quả chuy n giao công ngh

Đi u 10: Cải tiến công ngh chuy n giao của bên nhận chuy n giao

Mọi cải tiến của bên nhận chuyển giao đối với công nghệ chuyển giao thuộc quyền sở hữu của
bên nhận chuyển giao.

Đi u 11: Cam kết của bên chuy n gíao v đào tạo nhân lực cho thực hi n công ngh
chuy n giao

- Số luợng:

- Thời gian:

- Chi phí đào tạo:

Đi u 12: Quy n và nghĩa vụ của các bên

1. Bên chuyển giao

- Cam kết là chủ sở hữu hợp pháp của công nghệ chuyển giao và việc chuyển giao công nghệ sẽ
không xâm phạm quyền sở hữu công nghiệp của bất kỳ bên thứ 3 nào khác. Bên chuyển giao có
trách nhiệm, với chi phí của mình, giải quyết mọi tranh chấp phát sinh từ việc chuyển giao công
nghệ theo hợp đồng này.

- Có nghĩa vụ hợp tác chặt chẽ và giúp đỡ bên nhận chuyển giao chống lại mọi sự xâm phạm
quyền sở hữu từ bất kỳ bên thứ 3 nào khác.

- Đăng ký hợp đồng chuyển giao công nghệ.

- Nộp thuế chuyển giao công nghệ.


- Có quyền/không được chuyển giao công nghệ trên cho bên thứ 3 trong phạm vi lãnh thổ quy
định trong hợp đồng này.

2. Bên nhận chuyển giao

- Cam kết chất lượng sản phẩm sản xuất theo công nghệ nhận chuyển nhượng không thấp hơn
chất lượng sản phẩm do bên chuyển giao sản xuất. Phương pháp đánh giá chất lượng do hai
bên thoả thuận.

- Trả tiền chuyển giao theo hợp đồng.

- Không được phép/được phép chuyển giao lại cho bên thứ 3 công nghệ trên.

- Ghi chú xuất xứ công nghệ chuyển giao trên sản phẩm.

- Đăng ký hợp đồng (nếu có thoả thuận).

Đi u 13: Sửa đổi, đình chỉ hoặc huỷ bỏ h p đ ng

Hợp đồng có thể bị sửa đổi, bổ sung theo yêu cầu bằng văn bản của một trong các bên và được
đại diện hợp pháp của các bên ký kết bằng văn bản. Các điều khoản sửa đổi, bổ sung có hiệu
lực từ thời điểm được sửa đổi.

Hợp đồng bị chấm dứt trong các trường hợp sau đây:

- Hết thời hạn ghi trong hợp đồng.

- Quyền sở hữu công nghiệp bị đình chỉ hoặc huỷ bỏ.

- Hợp đồng không thực hiện được do nguyên nhân bất khả kháng như: thiên tai, bãi công, biểu
tình, nổi loạn, chiến tranh và các sự kiện tương tự.

Đi u 14: Trách nhi m do vi phạm h p đ ng

Bên nào vi phạm hợp đồng phải chịu phạt hợp đồng và bồi thường cho bên kia toàn bộ thiệt hại
theo quy định của...

Đi u 15: Luật đi u chỉnh h p đ ng

Hợp đồng này được điều chỉnh bởi luật của nước...

Đi u 16: Trọng tài


Mọi tranh chấp phát sinh từ hợp đồng này phải được giải quyết trước hết thông qua thương
lượng, hoà giải. Trong trường hợp không giải quyết được thì các bên có quyền kiện đến trọng tài
quốc tế tại...

Đi u 17: Đi u khoản thi hành

Hợp đồng được xây dựng trên cơ sở bình đẳng và tự nguyện. Hai bên cam kết thực hiện đúng
và đầy đủ các điều khoản trong hợp đồng này.

Hợp đồng được lập thành... (bản) bằng tiếng Anh... (bản) bằng tiếng Việt có giá trị như nhau. Mỗi
bên giữ... (bản) để thi hành.

Bên A Bên B

You might also like