Professional Documents
Culture Documents
Hoa Thi Mai Nguyen, The University of New South Wales, Australia
Huong Thu Nguyen, Huy Van Nguyen, Trang Thi Thuy Nguyen, The University of Queensland, Australia
Globalisation and global English education 215
English has been strongly associated with globalisation since it is the de facto working
language in this modern world. Together with Information Technology (IT), English
constitutes what is called “global literacy skills” (Tollefson & Tsui, 2007: 1), which
redefines labour efficiency in the globalised world. Lo Bianco asserts that the education
of English as a foreign language is “profoundly” influenced by globalisation and that
the spread of English is attributed to the fact the English is “well-endowed” with “Q
value” (Lo Bianco, 2014: 317), a term he borrowed from de Swaan (1993), to refer to the
“communication payoff” considering the time and effort one has to spend on learning
the language. Majhanovich even considers English as a “tool of neo-liberalism and
globalization in Asian contexts” (Majhanovich, 2013: 249). She argues that the spread
of English today helps to promote neoliberal ideals inherent in the globalisation
process. Neo-liberialism is associated with the ideologies of choice, competition,
and the free market (Price, 2014). Therefore, critics have pointed out that the spread
of English entails potential danger of “exacerbating or even creating socioeconomic
and educational inequalities” (Price, 2014: 569) between individuals, social groups,
as well as between developed countries and the less developed or developing ones.
Many non-English speakers in Asia are encouraged to attain the ideal English
language proficiency that is comparable to the English-speaking world regardless
of their local contexts and traditions. For example, Asian universities are keen to
adopt English as the main medium of instruction and establish high-stake language
testing as an entry and exit gatekeeper. Consequently, English language education
in many Asian countries is constructed based on Eurocentric knowledge, evaluation
systems, textbooks, and resources. This also reflects an important neoliberal ideology
perpetuated by the English-speaking world in education, and that is the shift from
“pedagogical to market values [and] the abandonment of the social and cooperative
ethic in favour of individualist and competitive business models” (Block, Gray &
Holborow, 2013: 6).
216 Local challenges to global needs in English language education in Vietnam ...
… more micro-level studies, and policy-practice studies, are desirable to highlight the inequities,
the contradictions, and the complexities of how language and education play out in a local or
national landscape pervaded by global influences and neo-liberal economic policies. (Majhano-
vich, 2014: 179)
The State shall enable ethnic minority people to learn their spoken and written languages in
order to preserve and develop their ethnic cultural identity, helping pupils from ethnic mino-
rities easily absorb knowledge when they study in schools and other educational institutions.
(National Assembly, 2005)
The major historical developments of the country have also contributed to the
country’s language environment. Chinese, French, Russian and English have come
to Vietnam through warfare, colonial domination, foreign support, economic
development and global integration (Lo Bianco, 2001; Wright, 2002). These political,
economic and social influences have impacted the government’s policies regarding
Current English language policy and planning in Vietnam 217
Personnel Policy Where do teachers come from and how are they trained?
Methods and Material Policy What methodology and what materials are employed
over what duration?
In the following sections, three case studies will be discussed to highlight the
challenges and implications found in Vietnamese language planning and policy, in
particular, its Access Policy, Personnel Policy, Methods and Material Policy, as well
as Evaluation Policy.
For the past years, the Vietnamese government has introduced a number of policies
that specifically relate to language and education for ethnic minorities, however,
until now most of the ethnic minority students in Vietnam still have to join the same
education system that uses Vietnamese as the only language of instruction together
with their Kinh (Viet) majority counterparts. Many of them have to start their first days
of primary school with little or no experience of Vietnamese (Aikman & Pridmore,
2001). The language barrier puts these minority students at a disadvantage when
attending school. The language problem becomes more complicated when minority
students start learning English as a compulsory subject because they have to depend
on the second language i.e., Vietnamese for foreign language learning.
The present case study sets its focus on English language policy and minority
students. Findings of this study were drawn from a large-scale project examining
bilingual identity of ethnic minority students in Vietnam. The data was taken from
eight college-age students who were focal participants of the larger project, and two
issues were surfaced from the data, and they were, the lack of considerations on
language and cultural factors, and the lack of students’ needs analysis.
Current English language policy and planning in Vietnam 219
On early days of Grade 6, it’s more difficult for them [minority students], because... they haven’t
mastered Vietnamese yet, but had to speak English […]. In Grade 6, I was shocked... didn’t know
anything.
Thus, these students have faced many language obstacles in learning English; they
need to double their efforts in order to keep pace with their Kinh counterparts.
Furthermore, due to the highly centralised education system in Vietnam, the students
in this study had to follow the same curriculum together with their Kinh counterparts
in which the cultural contents were mainly designed for Kinh majority students. As the
curriculum, learning materials, and teaching practices mainly follow the Kinh culture,
the inclusion of minority cultures in English lessons has been omitted. Therefore,
the policies have failed to take into consideration students’ cultural heritages and
linguistic ability when learning English. Basically, the minority students have to
learn the Kinh culture and the culture of English language concurrently. In addition,
compared to their Kinh counterparts, most of the minority students live in remote
places and are usually unfamiliar with the outside world, especially Western culture,
thereby making it even harder for them to learn English (Blachford & Jones, 2011).
The introduction of EMI in Vietnam higher education (HE) can be traced back to the
early 1990s. This period was marked by the emerging of joint programmes between
Vietnamese and partner higher education institutions (HEIs) from overseas for post-
graduate level, an attempt to improve the quality of education in HE sector (VIED,
2015). Thus, in 2008 the Ministry of Education and Training (MOET) provided financial
incentives for Vietnamese HEIs to develop another type of cooperative programmes
known as the Advanced Programmes, which are joint collaboration projects with
high-ranked universities in the West, such as United States (US) and United Kingdom
(UK) (Prime Minister, 2008b). The project aims to develop Vietnamese universities
to the level of the 200 world’s leading universities. To date, there are 27 Advanced
Programmes offered in Vietnamese HEIs.
The EMI-based Joint Programmes and Advanced Programmes in local HEIs receive
support from their foreign partners in terms of curriculum, materials, assessment,
etc., hence their label Foreign Education Programmes (MOET, 2014). In recent
developments, local HEIs have also introduced their own EMI-based programmes
using foreign English materials from countries, such as Australia, UK and US. These
locally developed EMI programmes are known as High Quality Programmes (MOET,
2014), and to date, 21 Vietnamese HEIs are offering 55 High Quality Programmes.
This case study was undertaken by the second author over a period of four months
in 2012 to 2013; it focused on one Vietnamese HEI (called E-University, a pseudonym),
which offers all types of aforementioned graduate EMI-based programmes. In 2006,
Current English language policy and planning in Vietnam 221
E-University started its first EMI-based programmes while maintaining the existing
Vietnamese-medium-instruction (VMI) programmes. In total, the institution offers
two Advanced Programmes with US partners, two Joint Programmes with UK partners,
one Joint Programme with a Danish institution, and four High Quality Programmes.
However, the existence of both EMI and VMI programmes has created tension in the
university.
not support their academic needs. For example, students practiced IELTS tests
that included academic English content but it was not catered to specific academic
purposes, i.e., academic style, citation and referencing.
In 2008, Decision 1400 was issued by the Prime Minister of Vietnam to complement
Project 2020 guidelines that required a nationally unified framework to be developed
Current English language policy and planning in Vietnam 223
claims of being aligned to the CEFR common levels of reference65. In addition, they
also used ready-made practice tests designed by Cambridge English Language
Assessment66 that could be easily found and downloaded for free from the Internet.
Such practice seemed to suggest that teachers at UA had run out of alternatives and
had to rely heavily on invalidated CEFR-aligned textbooks and testing materials
proliferated in local market by different commercial agencies.
65 The CEFR common reference levels categorise language learners into three kinds of users and six
levels of proficiency, including A1 (Breakthrough) and A2 (Waystage) for basic users, B1 (Threshold)
and B2 (Vantage) for Independent users and C1 (Effective operational proficiency) and C2 (Master) for
proficient users.
66 Cambridge ESOL/Cambridge English practice test papers include Key English Test for A2 level,
Preliminary English Test for B1, First Certificate in English for B2, Certificate of Advanced English for
C1 and Certificate of Proficiency in English for C2.
67 The CEFR can-do statements constitute a self-assessment grid that guides learners to progress
with their learning. For example, a can-do statement for level B1 listening skill is “I can understand
the main points of clear standard speech on familiar matters regularly encountered in work, school,
leisure, etc.”
An overview of the effectiveness and sustainability of the reforms 225
Access policy designates who learns what languages at what age or what level, and this
will provide guidelines in the designing of school-based language programmes (Kaplan
& Baldauf, 2005). In Vietnam, this new initiative requires the minority students to learn
English and Vietnamese at the same time while maintaining their ethnic languages,
and this has placed them in a disadvantaged position. Such demand shows that
inadequate consideration has been given to the minority students’ language, culture,
their needs and attitudes (Bui & Nguyen, 2016; Nguyen, Le, Tran, & Nguyen, 2014).
By applying the same English language education system that is mainly constructed
for the majority, schooling in Vietnam “focuses more on providing access to the high
status language than on promoting diversity and a distinct sense of cultural identity”
(Adamson & Feng, 2009, p. 329). Hence, such a biased access policy empowers the
majority Kinh group and alienates the minority peoples even more (Bastid-Bruguiere,
2001; Beckett & Macpherson, 2005). Although Kirkpatrick (2010) explains that the
Vietnamese school curriculum can be seen a good example of pressures on minority
students to learn the national language along with the international lingua franca
while still maintaining the language of their ethnic group, the introduction of English
into the school system have caused more challenges for minority language education
and policy (Blachford & Jones, 2011).
The second case study on the practice of EMI also reveals the differences between
the English-medium programmes and Vietnamese medium programmes. Social
division and tensions were reported to impact on lecturers’ teaching methods and
students’ perceptions toward their learning. The study shows the inequality on access
to teaching and learning conditions and instruction methods of different groups of
226 Local challenges to global needs in English language education in Vietnam ...
students. Further discrimination has been created through higher tuition fees, higher
payments and better conditions for the EMI population. This supports the claim in a
recent study on Vietnamese primary school education that the implementation of the
national language policy has failed to address the equal access to quality teaching and
learning conditions at the primary level (Nguyen et al., 2014), and this has led to the
division between VMI for the mass and EMI for the elite (Wilkinson, 2013). As seen in
E-University, the difference in access to resources has divided the students, academics
and programmes depending on which programmes that they were enrolled. Without
further consideration of this symbolic dichotomy, division will be clearer and more
serious in the near future such as in the case of Bangladesh (Hamid & Jahan, 2015). It
can be seen that the current reform in English education in Vietnam allegedly brings
along the division and gap among individuals and communities, which, in according
to Sung-Yul Park and Wee, such social division is an example of the “problems and
dilemmas that globalization engenders or exacerbates” (Sung-Yul Park & Wee, 2013: 3).
Kaplan and Baldauf (2005) believe that when a new language policy is introduced,
the authorities need to consider the role of teachers in implementing a new language
curriculum program. A number of researchers (e.g., Baldauf 2005; Chua, 2010;
Hamid, 2010; Li, 2007) agree that if the policy does not deal with the issues related to
teachers effectively, failure to achieve policy goals is inevitable. Findings from case
study two on the practice of EMI in universities in Vietnam revealed that academics
had difficulty in using English for academic functions. This difficulty could be
attributed to the fact that graduation abroad served as the eligibility for teaching in
EMI for academics while in practice many academics revealed many problems faced,
such as mispronunciation or inflexibility in classroom communication. In fact, these
findings confirm claims about the serious lack of English competence of Vietnamese
academics and students in EMI programmes by a number of scholars in Vietnam
(Department of State & MOET, 2009; Duong, 2009; Le, 2012; Vu & Burns, 2014). This
finding also supports the findings from research in other non-English dominant
contexts such as in Europe (Tatzl, 2011; Wilkinson, 2005), Africa (Jones, 2013; Wyk,
2014) or Asia (Cho, 2012; Toh, 2014). Similarly, findings from the third case study on
the use of the CEFR in teacher education also revealed that the teachers’ inability
to employ the new framework in their designing of teaching materials and teaching
in class. This could be attributed to lack of appropriate teacher training and teacher
professional development in the midst of education reforms. These issues not only
deprive students from effective learning but also bring about confusion to teachers
when they are not trained to effectively implement an innovation.
An overview of the effectiveness and sustainability of the reforms 227
Methods and material policy, which are often specified in curriculum policy, are two
important areas in the curriculum implementation process (Kaplan & Baldauf, 1997;
2005). In the third case study, it was found that teachers and students turned to coping
strategies and adopted teaching-and-learning-to-the-test rather than switching to
innovative teaching and learning methods. Such practice could lead to “detrimental
implications for language educators and learners, making the enactment process of
the CEFR in Vietnam a conundrum” (Nguyen & Hamid, 2015: 71). The high-stakes
testing mechanism generated by the convenient adoption of the CEFR was found to
lead to a reductive and narrow curriculum, pedagogy and teaching professionalism.
Furthermore, by depending on high-stake tests proliferated by commercial agencies
in the market could further complicate, rather than alleviate, the consequences of
wash-back effects on learning and teaching English in the country.
According to Kaplan and Baldauf (2005: 1014), evaluation policy is concerned with
the “the connection between assessment on the one hand and methods and materials
that define the educational objectives on the other”. Cumming (2009) highlights that
consistency between these two aspects is one of the critical factors in the success of
policy implementation. As evident in case study three, there was a mismatch between
what was taught and what was evaluated when the new framework was employed to
impose a CEFR-based evaluation mechanism. Although the framework was originally
adopted and expected to serve as a reforming tool in curriculum design, course
materials development, teaching plans, and evaluation, it was conveniently to be
adopted for testing and evaluating purposes at the school level. The situation could
be traced to the nature of the CEFR. According to Little (2011), the CEFR is originally
designed for two purposes. The first purpose of the CEFR is to place learners in a
criteria-based system of assessment for comparison purposes while the second is to
encourage language learner autonomy and learner self-assessment. As Alderson has
pointed out the most influential part of the CEFR is the illustrative scales, and warns
that some politicians and civil servants have been too eager to adopt a partial use
of these illustrative scales to define standards “without considering achievability or
justifiability” (Alderson, 2007: 662).
The case studies show that although English language reform has gained
momentum in Vietnam, English language education is suffering from inconsistencies
and inadequacies in terms of equality, implementation, quality insurance, resources,
and infrastructure. Therefore, it is critical that these reforms need to be carefully
drafted, and adequate support needs to be in place since students are the direct
subjects of the policy changes. In addition, the language used to teach English for
228 Local challenges to global needs in English language education in Vietnam ...
minority students and the cultural references made during English lessons should be
further researched and debated (Sunuodula & Feng, 2011). Scholars have suggested
that the use of mother tongue as the medium of instruction is more effective in learning
another language (Sunuodula & Feng, 2011). Based on this argument, when providing
English education to minority students, it is better to apply a first-language-based
education as a transition by which the students are able to gradually transit to second
and other languages in their schooling progress (Bui & Nguyen, 2015). The reasons for
maintaining students’ first language in school need to be stated clearly (Gao, 2011).
In the classroom, more ethnically sensitive teaching approaches should be developed
(Blachford & Jones, 2011). It is therefore necessary to reposition languages and its
accompanying culture references used in teaching and learning. In other words,
there is a need to restructure the curriculum and conduct more research to compare
minority language and culture to English language and culture (Blachford & Jones,
2011; Sunuodula & Feng, 2011). Basically, top-down language policy makers need to
carefully analyse the roles, benefits, risks and costs of English education for minority
students (Coleman, 2011). Thus, the students’ linguistic desires, geographical
characteristics, professional trajectories, their socioeconomic and educational
challenges must be taken into consideration when they participate in the mainstream
society and the global world through the languages they learn (Bui, 2013).
12.4 Conclusion
Policies can conserve traditional values, reinforce heritage identity and provide more
access to mainstream opportunities or they can result in marginalisation and social
disadvantage (Edwards, 2004). As in the case of Vietnam, first, in order to minimise
the side effects, it is necessary to ensure a range of options for minority people to
create their own pathways (Adamson & Feng, 2009). In English education provision
for minority students, reimagining and redefining multilingualism is needed; and
flexible attainment goals set in all languages that allows students to determine their
own language target could provide a way forward to enhancing equity in language
education policies for minority people (Adamson & Feng, 2009; Bui & Nguyen, 2015).
In other words, sufficient and appropriate support must be provided at the macro
level. This chapter argues the need to put in place sufficient and adequate resources
to support the recent language reform. In order to improve the quality of teaching,
both language and pedagogical training for teachers is essential, and this should be
done on needs-analysis basis because as revealed in the case study two, the general
English course provided through British Council was of no value to academics.
This supports Mai’s (2014) suggestion that a holistic approach is needed to improve
language proficiency of Vietnamese teachers. He further highlights three major factors
challenging teachers’ English proficiency development, namely personal, school-
related, and socio-cultural challenges.
References 229
Regardless of the state’s effort and investment in enhancing the quality of teacher
professional development programs, the school or in this case the university should
contextualise the policy to their own context to ensure that the outcomes of such
programmes are met (Bui & Nguyen, 2016; Mai, 2014; Nguyen et al., 2014; Nguyen,
2011). For example, the EFL teacher professional development has not been effective
because at the micro level the programmes do not meet the teachers’ needs. Instead,
different models of mentoring for language teachers are needed in order to address
context-specific needs of the teachers and to exploit more efficient human resources
(see Nguyen, 2017). As seen in the findings from case study two, local academics
valued useful experiences of observing and mingling with foreign academics. In view
of this, collaborative models of professional development such as mentoring and
peer mentoring could be organised for academics to learn from one another. Foreign
academics could also benefit from this opportunity as they could learn more about
Vietnamese market and culture to add a few aspects into their lectures. Previous
studies also reveal that non-native-English academics might benefit from specific
training about pedagogy in EMI settings (Klaassen & De Graaff, 2001). Therefore, it
is critical for the ministry to provide platform for teachers to raise their concerns,
and their needs and suggestions should be taken into consideration. Likewise, similar
platform should be provided for EMI students so that the aims and objectives of the
English reforms can be successfully achieved.
Acknowledgement
This chapter is dedicated to our late supervisor and mentor, Professor Richard (Dick)
Baldauf Jr, a world-leading scholar in Language Policy and Planning field. We are
indebted to his expertise in scholarly supervision, valuable guidance, and support
throughout our PhD candidature and academic career. His mentorship has had a
significant impact on us, both personally and professionally.
References
Adamson, B., & Feng, A. 2009. A comparison of trilingual education policies for ethnic minorities in
China. Compare: A Journal of Comparative and International Education, 39(3), 321-333.
Aikman, S., & Pridmore, P. 2001. Multigrade schooling in ‘remote’ areas of Vietnam. International
Journal of Educational Development, 21(6), 521-536.
Alderson, J. C. 2007. The CEFR and the need for more research. The Modern Language Journal, 91(4),
659-663. doi: 10.1111/j.1540-4781.2007.00627_4.x
Ali, N. L. 2013. A changing paradigm in language planning: English-medium instruction policy
at the tertiary level in Malaysia. Current Issues in Language Planning, 14(1), 73-92. doi:
10.1080/14664208.2013.775543
Baldauf , R. B. J. 2005. Micro language planning. Multilingual Matter, 133, 227-239.
Bastid-Bruguiere, M. 2001. Educational diversity in China. China Perspectives, 36, 17-26.
230 Local challenges to global needs in English language education in Vietnam ...
Beckett, G. H., & Macpherson, S. 2005. Researching the impact of english on minority and
indigenous languages in non-Western contexts. TESOL Quarterly, 39(2), 299-307.
Blachford, D. R., & Jones, M. 2011. Trilingual education policy ideals and realities for the Naxi in
Rural Yunnan. In A. Feng (Ed.), English language education across greater China (Vol. 80, pp.
228-259). Tonawanda, NY; Bristol, UK: Multilingal Matters.
Block, D., Gray, J., & Holborow, M. 2013. Neoliberalism and applied linguistics: Taylor and Francis.
Retrieved from http://www.eblib.com
Brock-Utne, B. 2013. Language and liberation. Language of instruction for mathematics and
science: A comparison and contrast of practices focusing on Tanzania. In C. Benson & K.
Kosonen (Eds.), Language Issues in Comparative Education: Inclusive Teaching and Learning in
Non-Dominant Languages and Cultures (pp. 77-96). Rotterdam: Sense Publishers.
Bui, T. T. N. 2013. “Can a basket hide an elephant?”--- Engaged language policy and practices
toward educational, linguistic, and socioeconomic equity in Vietnam. (Dissertation/Thesis),
ProQuest, UMI Dissertations Publishing.
Bui, T. T. N., & Nguyen, H. T. M. 2015. Standardizing English for educational and socio-economic
betterment? A critical analysis of English language policy reforms. In R. Kirkpatrick (Ed.),
English education policy in Asia. Switzerland: Springer. 363-388.
Cho, J. 2012. Campus in English or campus in shock?. English Today, 28(02), 18-25. doi: 10.1017/
S026607841200020X
Chua, S. K. C. 2010. Singapore’s language policy and its globalised concept of Bi(tri)lingualism.
Current Issues in Language Planning, 11(4), 413-429.
Coleman, H. 2011. Developing countries and the English language: Rhetoric, risks roles and
recommendations. London: British Council.
Cumming, A. 2009. Language assessment in education: Tests, curricula, and teaching. Annual
Review of Applied Linguistics, 29, 90-100.
Dardjowidjojo, S. 2000. English teaching in Indonesia. English Australia Journal, 18(1), 21-30.
Department of State & MOET. 2009. Final report: US - Vietnam education task force. Hanoi: Embassy
of the United States.
de Swaan, A. 1993. The evolving European language system: A theory of communication potential
and language competition. International Political Science Review / Revue internationale de
science politique, 14(3), 241-255. doi: 10.2307/1601192
Duong, T. H. H. 2009. The modernization of the national higher education of Vietnam, 1990s -
present: American universities - A resource and recourse. (Doctor D.A.), St. John’s University
(New York), Ann Arbor. ProQuest Dissertations & Theses Global database. (3365691)
Edwards, J. 2004. Language minorities. In A. Davies & C. Elder (Eds.), The handbook of applied
Linguistics (pp. 451-475). Oxford: Blackwell.
ETS. 2014a. English Testing System (ETS) - TOEFL. Retrieved from http://www.ets.org/toefl?WT.
ac=toeflhome_faq_121127
ETS. 2014b. English Testing System (ETS) - TOEIC. Retrieved from https://www.ets.org/toeic
Gao, Y. 2011. Development of English language education in ethnic minority schools in Inner
Mongolia autonomous region. Intercultural Communication Studies, 20(2), 148-159.
General Secretary. 2013. Resolution No. 29/2013-NQ/TW on “Fundamental and comprehensive
innovation in education, serving industrialization and modernization in a socialist-oriented
market economy during international integration” ratified in the 8th Congress session. Hanoi:
Communist Party.
Goh, E., & Nguyen, B. 2004. Vietnam. In H. W. Kam & R. Y. L. Wong (Eds.), Language policies and
language education: The impact in East Asian Countries in the next decade Vol. 2. Singapore:
Eastern Universities Press. 342-353.
Gill, S. K. 2012. The complexities of re-reversal of language-in-education policy in Malay. In A.
Kirkpatrick & R. Sussex (Eds.), English as an international language in Asia: Implications for
language education. Dordrecht: Springer.45-61.
References 231
Hamid, M. O. 2010. Globalisation, English for everyone and English teacher capacity: Language
policy discourses and realities in Bangladesh. Current Issues in Language Planning, 11(4), 289
- 310.
Hamid, M. O., & Jahan, I. 2015. Language, identity, and social divides: Medium of instruction
debates in Bangladeshi print media. Comparative Education Review, 59(1), 75-101. doi:
10.1086/679192
IELTS. 2012. The world speaks IELTS. Retrieved from http://www.ielts.org/
Jones, J. M. 2013. The ‘ideal’ vs. the ‘reality’: Medium of instruction policy and implementation in
different class levels in a western Kenyan school. Current Issues in Language Planning, 15(1),
22-38. doi: 10.1080/14664208.2014.857565
Johnstone, R. 2010. Learning through English: Policies, challenges and prospects: Insights from East
Asia. Malaysia: British Council.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. 1997. Language planning: From practice to theory. Clevedon, Avon,
UK: Multilingual Matters.
Kaplan, R. B., & Baldauf, R. B., Jr. 2005. Language-in-education policy and planning. In E. Hinkel
(Ed.), Handbook of research in second language teaching and learning. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates. 1013-1034.
Kirkpatrick, A. 2007. Teaching English across cultures: What did English language teachers need to
know to know how to teach English. English Australia Journal, 23(2), 20-36.
Kirkpatrick, A. 2010. English as a lingua franca in ASEAN: A multilingual model. Hong Kong [China]:
Hong Kong University Press.
Klaassen, R. G., & De Graaff, E. 2001. Facing innovation: Preparing lecturers for English-medium
instruction in a non-native context. European Journal of Engineering Education, 26(3), 281-289.
doi: 10.1080/03043790110054409
Kosonen, K. 2013. The use of non-dominant languages in education in Cambodia, Thailand and
Vietnam: Two steps forward, one step back. In C. Benson & K. Kosonen (Eds.), Language issues
in comparative education. Inclusive teaching and learning in non-dominant languages and
cultures. Rotterdam: Sense Publishers. 39-58.
Krippendorff, K. 2013. Content analysis: An Introduction to its methodology. Los Angeles, London:
Sage.
Lamb, M., & Coleman, H. 2008. Literacy in English and the transformation of self and society in
post-Soeharto Indonesia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11(2),
189-205. doi: 10.2167/beb493.0
Le, D. M. 2012. English as a medium of instruction at tertiary education system in Vietnam. The
Journal of Asia TEFL, 9(2), 97.
Lee, S. C. 2014. A post-mortem on the Malaysian content-based instruction initiative. Journal of
Asian Pacific Communication, 24(1), 41-59.
Li, M. 2007. Foreign language education in primary schools in the People’s Republic of China.
Current Issues in Language Planning, 8(2), 148-161.
Little, D. 2011. The common European framework of reference for languages: A research agenda.
Language Teaching, 44(03), 381-393. doi: 10.1017/S0261444811000097
Lo Bianco, J. 2001. Vietnam: Quoc Ngu, colonialism and language policy. In N. Gottlieb & P. Chen
(Eds.), Language Planning and Language Policy: East Asian Perspectives. Richmond: Curzon.
159-206.
Lo Bianco, J. 2014. Domesticating the foreign: Globalization’s effects on the place/s of languages.
The Modern Language Journal, 98(1), 312-325. doi: 10.1111/j.1540-4781.2014.12063.x
Mai, N. K. 2014. Toward a holistic approach to developing the language proficiency of Vietnamese
primary teachers of English. Electronic Journal of Foreign Language Teaching, 11(2), 341-357.
Majhanovich, S. 2013. English as a tool of neo-colonialism and globalization in Asian contexts.
In Y. Hébert & A. Abdi (Eds.), Critical Perspectives on International Education Vol. 15. Sense
Publishers.249-261.
232 Local challenges to global needs in English language education in Vietnam ...
VIED. 2015. List of approved joint education programs. Retrieved from http://www.vied.vn/images/
lien_ket_dao_tao/LKDT%202015%207.1.15%20-%20up20website.pdf
Wilkinson, R. 2005. The impact of language on teaching content: Views from the content teacher.
Paper presented at the bi- and multilingual universities – Challenges and future prospects,
Helsinki.
Wilkinson, R. 2013. English-medium instruction at a Dutch university: Challenges and pitfalls. In A.
Doiz, D. Lasagabaster & J. M. Sierra (Eds.), English-Medium Instruction at Universities: Global
Challenges. Canada: Multilingual Matters. 3-24.
Wright, S. 2002. Language education and foreign relations in Vietnam. In J. W. Tollefson (Ed.),
Language Policies in Education: Critical Issues. Mahwah, NJ: Erlbaum. 225-244.
Wyk, A. V. 2014. English-medium education in a multilingual setting: A case in South Africa.
International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 52(2), 205-220. doi: 10.1515/
iral-2014-0009