You are on page 1of 8

winaswarmetyveli malaqia

(zogadi cnobebi)
winaswarmetyvelis Sesaxeb mravali mosazreba gamoiTqva. zogi Tvlida, rom malaqia
uflis angelozia, romelic saRvTo gangebiT adamianad gansxeulebuli moevlina
iudevelT samxileblad da swored am angelozis sityvebi msmenelTagan maleve aRiwera.
nawilis miaCnda, rom malaqia araa wignis avtoris sakuTari saxeli. aRniSnulis
argumentad maT miTiTebuli saxelis mniSvneloba mohyavdaT: malaqia \ iahves
wargzavnili. sxvani mas tyveobis Semdgomi periodis erTerT did moRvawed miiCnevdnen.
nawili aRniSnul saxels ezras ganukuTvnebda, mavani malqiaSi ieso mRvdelTmTavars
xedavda. maTi ganmartebiT, wignis avtoris saxeli WeSmariti avtoris anonimad
darCenis mizniT SeiniRba.
gamoTqmuli mosazrebebis sapirispirod unda aRiniSnos, rom iudauri gadmocemis
Tanaxmad, malaqia Zveli aRTqmis rigiT bolo winaswarmetyvelis sakuTari saxelia,
rasac axali aRTqmis eklesiac iziarebs. mas Zvelisa da axali aRTqmis mijnaze
moaspareze udidesi moRvawis \ ioane naTlismcemlis winamorbedadac moixsenieben,
radgan aRniSnul or pirovnebas Soris (anu malaqiasa da ioanes Soris) sxva
winaswarmetyvels ar umoRvawia. ‘malaqias Semdeg, \ SeniSnavs erT-erTi ganmmartebeli,
\ moses udiades sawinaswarmetyvelo saydarze mwignobarni da farisevelni dasxdnen”.
episkoposi paladi: malaqias moRvaweoba mzis Casvlas emsgavseba, mzisa, romelic
ukanasknelad mihfens manaTobel sxivs Zveli aRTqmis sulier wyvdiads da,
amavdroulad, yovlisganmanaTlebeli mzis (macxovris) amociskrebis Sesaxeb
gvauwyebs).
cnobilia Sroma saxelwodebiT ‘winaswarmetyvelTa cxovrebisa da gardacvalebis
Sesaxeb”. aRniSnuli Txzuleba, savaraudod, iudaur wiaRSi ebraul enaze daiwera.
epifane kvipreli malaqiaze saubrisas swored am SromiT xelmZRvanelobda, romlis
mixedviTac, malaqia qalaq sofaSi dabadebula. igi zabulonis tomidan yofila. saxeli
‘angelozi” misTvis gansakuTrebuli silamazisa da sulieri siwmindis mizeziT xalxs
ganukuTvnia. malaqia axalgazrda asakSi gardacvlila.
zogierTi Tvlis, rom winaswarmetyveli leviteli iyo, radgan did yuradRebas
uTmobs sasuliero pirebs. Tumca aRniSnuli argumenti ueWvelad gaziarebuli ver
iqneba, radgan imave sakiTxiT SesaZloa, nebismieri warmomavlobis keTilkrZaluli
iudeveli dainteresebuliyo.
kirosis mier gamocemuli brZanebidan daaxloebiT saukunem ganvlo da swored am
dros Cndeba asparezze malaqia. samSobloSi dabrunebuli repatriantebi TiTqos, erTi
SexedviT, kmayofilebi unda yofiliyvnen, magram sinamdvileSi sapirispiro xdeboda:
qveyanaSi arsebulma daZabulma viTarebam samritelebTan dapirispirebis mizeziT,
Zlieri gvalvebisa da kaliebis Semosevis Sedegad Camomdgarma SimSilobam… xalxSi
ukmayofilebis grZnoba gaaCina. iudevelebi fiqrobdnen, rom maTdami gansakuTrebuli
mzrunveloba uzenaesis mxridan araferSi vlindeboda, rac SesaZloa, Zveli aRTqmis
rCeuli eris gansakuTrebulobis dakargvis dasawyisi yofiliyo. Sesabamisad, iklo
yuradRebam taZrisa da samsxverplo ZRvnisadmi, xalxi xSirad arRvevda moses rjuls.

1
malaqias samoRvaweo epoqis Sesaxeb
mkvlevarTa azriT malaqia ezrasa da neemias Tanamedrovea. Argumentad, erTi
mxriv, saxeldeba taZari, romelic misi moRvaweobisas agebulia da msaxurebebi
aResruleba, xolo meore mxriv, winaswarmetyvelis mier gamoTqmuli braldebebi,
mxilebebi zedmiwevniT Tanxvdeba ezra-neemias wignebSi dacul Sesabamis cnobebs (mag.
iudevelTa mier rjulieri ojaxebis dangreva da warmarTebze qorwineba).

Tavi 1
mx. 1. ‘განაჩენი, სიტყვა უფლისა ისრაელისადმი მალაქიას პირით”.
ebrauli teqstis dasawyisSi gvxvdeba termini massa (Sdr. ‘განაჩენი, სიტყვა
უფლისა…), rac simZimes, tvirTs niSnavs. ieremia winaswarmetyvelamde amgvarad
saxeldebuli sawinaswarmetyvelo sityvebi mxolod warmarT erebs ganekuTvneboda,
xolo Semdgomad ieremiasi iudevelTa misamarTiT warmoTqmul sityvebsac ewoda.
miTiTebuli ebrauli termini gulisxmobs, rom sawinaswarmetyvelo sityvebi, romlebic
mas mosdevs, mrisxane, umZimesi xasiaTis moZRvrebas gadmogvcems. malaqia codvaSi myof
iudvevlebs amxels da RvTisgan gankuTvnili sasjelis Sesaxeb iuwyeba.
winaswarmetyvelis sityvebi yofili iudeis samefos mkvidrebisadmia mimarTuli,
magram malaqia am adamianebs ‘israelad” moixseniebs, radgan ase uwedebdnen sakuTar
Tavs samSobloSi dabrunebuli ebraelebi.
mx. 2. ‘მე შეგიყვარეთ თქვენ, ამბობს უფალი; თქვენ კი ამბობთ, რისთვის შეგვიყვარეო?
განა ესავი იაკობის ძმა არ არის? ამბობს უფალი, მაგრამ მე იაკობი შევიყვარე…”
winaswarmetyveli iuwyeba, rom RmerTs maradis uyvarda israeli da amJamadac
uyvars igi. iudevelebisadmi siyvarulis warmosaCenad malaqia iakobsa da esavs igonebs,
riTic msmenels Seaxsenebs, rom uflis rCeuli iakobi Seiqmna.
mx. 3. ‘ესავი კი შევიძულე და გავაუკაცრიელე მისი მთები და უდაბნოს ტურებს მივეცი
მისი სამკვიდრო”.
amjerad saubaria ara sakuTriv esavze, aramed misgan wamosul modgmaze \
idumielebze. ‘esavi ki SeviZule”. mocemul SemTxvevaSi saxezea anTropopaTizmi.
malaqia xsenebul formas RvTisagan iudeveli erisadmi siyvarulis ueWvelobaSi
darwmunebis mizniT mimarTvas. amasTan, aRniSnuli sityvebi idumielTa iudevelebisadmi
arsebul arakeTilganwyobas adasturebs da swored am mizeziT ganikuTvneben isini
sasjels. edomelebs gansakuTrebuli ziani sparsi mefeebis: dariosis, qserqsesa da
artaqserqses egvipteSi laSqrobisas miadgaT, dros.
episkoposi paladi: (mx. 1\5.) ufali xalxs sakuTar grZnobebs umJRavnebs, rasac
iudevelTa mxridan gaugonari kiTxva mohyveba: raSi vlindeba uzenaesis siyvaruli
Cvendami? RmerTi am sakiTxis ganmartebis mizniT Soreul warsuls igonebs, Tu rogor
gamoirCia man iakobi. swored am arCevanisa da mzrunvelobis gamoa, idumea mkacrad
rom isjebs saRvTo xeliT da momavalSi kvlavc daisjeba).
mx. 6. ‘შვილი პატივს სცემს მამას და ყმა \ თავის ბატონს. თუ მამა ვარ, სად არის ჩემი
პატივისცემა? თუ მათი ბატონი ვარ, სად არის ჩემდამი შიში? თქვენ გეუბნებათ ცაბაოთ
უფალი, მღვდლებო, ჩემი სახელის შეურაცხმყოფელნო; თქვენ კი ამბობთ: რითი
შეურაცხვყავით შენი სახელიო?”
2
ufals uyvars israeli, magram israeli ar etrfis mas da es sulieri simaxinjea,
arabunebrivi movlenaa, radgan yoveli Ze sakuTari mamis mosiyvarulea. malaqias
mTavari braldeba amjerad sasuliero pirebis, mRvdelebiskenaa mimarTuli. isini
magaliTi unda yofiliyvnen uzenaesisadmi erTgulebisa da TavianTi cxovrebis wesiT
RmerTi edidebinaT, xolo xdeboda piruku. sasulieroni kiTxuloben: ‘riTi
SeuracxvyaviT Seni (RvTis, i. o.) saxeli?”
mx. 7. ‘მოგაქვთ ჩემს სამსხვერპლოზე წაბილწული პური და ამბობთ: რითი წაგბილწეთო?
იმით, რომ ამბობთ: სaუფლო ტაბლა შესაზიზღიაო”.
wm. kirile aleqsandrieli: iudevelni xmiadis magier safuarze gamomcxvar purs
iyenebdnen. amavdroulad samsxverploze naklulevan pirutyvs swiravdnen uzenaess.
warmodgenili braldebis mTavari arsi isaa, rom mRvdlebi udierad ekidebian uflis
SesawirTan dakavSirebul movlenebs).
mx. 8. ‘ბრმას რომ სწირავთ მსხვერპლად, ბოროტება არ არის? კოჭლი და სნეული რომ
მოგყავთ, ბოროტება არ არის? აბა მიართვი იგი შენს ხელისუფალს, თუ მოგიწონოს ანთუ
კეთილად შემოგხედოს? ამბობს ცაბაოთ უფალი”.
malaqia amjerad ganmartavs, Tu ras gulisxmobs wabilwul purSi \ esaa brma,
koWli, avadmyofi pirutyvi, romelsac adamianebi amaqveynis xelisufalsac ver
Sehkadreben, Tuki mas ram TxovniT mimarTes.
iudevelTa samSobloSi dabrunebis Semdeg garkveulma drom gnvlo, sanam
sazogadoeba SeZlebda materialurad gaZlierebuliyo. rogorc Cans, swored am Jamis
manZilze taZarSi iseTi msxverpli iwireboda, rac rjulis Tanaxmad akrZaluli iyo,
radgan sxva gamosavali mocemul SemTxvevaSi ar arsebobda. Sesabamisad, mRvdlebic
yovelgvari dabrkolebis gareSe iRebdnen imas, rac maTTan mihqondaT. gavida ramdenime
aTeuli weli, iudauri sazogadoeba moZlierda, ganviTrda soflis meurneoba, vaWroba,
imata Semosavalma, magram zemoaRniSnuli damokidebuleba Sesawir pirutyvTan
dakavSirebiT CvevaSi gadaizarda da igive mRvdlebi, icodnen ra, rom Semomwirvels
amjerad ukeTesi Sesawiris gaRebis SesaZlebloba gaaCnda, naklul, uvargis ZRvens
iwynarebdnen. isini udebebiT ase gansjidnen: RmerTi ar miaqcevs amas yuradRebas,
radgan arc uwin dausjia amisTvis vinme.
mx. 9\10. ‘ახლა კი შეევედრეთ ღმერთს, ვინძლო შეგიწყაlოs. როგორ შემოგხედოს
კეთილად, როცა ეს გამოდის თქვენი ხელიდან? ამბობს ცაბაოთ უფალი. რომელმა თქვენგანმა
დახშა კარი, რომ ფუჭად არ ანთებდეთ ცეცხლს ჩემს სამსხვერპლოზე! არ მეთნევით, ამბობს
ცაბაოთ უფალი, და არ მეამება თქვენი ხელით მორთმეული ძღვენი”.
ufali ambobs, rom arasaTno msxverplis Sewirvas sjobda, romelime mRvdels
taZris garedan SigniTa ezoSi Sesasvleli kari daexSo, radgan swored Sida ezoSi
idga samsxverplo. sjobs, samsxverploze fuWad ar enTos cecxli da amaod ar iwvodes
msxverpli, romelic ar esaTnoeba RmerTs.
mx. 11. ‘რადგან დიდი იქნება ჩემი სახელი ხალხებში მზის აღმოსავლეთიდან დასავლამდე;
ყოველ ადგილას დაუკმევენ საკმეველს ჩემს სახელს და წმიდა ძღვენს შემომწირავენ; რადგან
დიდი იქნება ჩემი სახელი ხალხებში, ამბობს ცაბაოთ უფალi”.
malaqia mocemul muxlSi iuwyeba, rom iudevelni upatiod im RmerTs eqcevian,
romlis saxelic dadgeba Jami da aRmosavleTidan dasavleTamde gandiddeba; yovel

3
adgilze sakmevels daukmeven da ZRvens Seswiraven mas. aRniSuli uwyeba
gannmmarteblebs esmiT rogorc uwyeba axali aRTqmis eklesiis dafuZnebis Sesaxeb.
mx. 14. ‘წყეულიმც იყოს ის თვალთმაქცი, ვისაც მამალი პირუტყვი ჰყავს ფარაში, მაგრამ
დასაჩიხრებულს აღუთქვამს მსხვერპლად უფალს! რადგან დიდი მეფე ვარ მე, ამბობს ცაბაოთ
უფალი, და საშინელია ჩემი სახელი ხალხებში”.
sityvebi iudauri sazogadoebis misamarTiTaa warmoTqmuli. wyevlis qveS eqceva
yoveli adamiani, vinc udierad ekideba uflisadmi Sesawiris aRvlenis saqmes.
winaswarmetyveli RvTisadmi msaxurebis garegan formas egzom yuradRebas im
mizeziT aqcevs, rom aRniSnuli wesebis darRveva xalxis sulieri mdgomareobis
naklovanebis maniSnebelia. mocemul SemTxvevaSi niSandoblivia, rom malaqia
RvTismsaxurebis saqmeSi arnaxuli cvlilebebis Sesaxeb iuwyeba. Tuki garkveul Jams
mxolod ierusalimi miiCneoda uzenaesis samsaxuro adgilad da oden aaronianni
damaSvralobdnen amisTvis, dadgeba dro, rodesac yovel adamians SeeZleba yvelgan
emsaxuros RmerTs da wminda msxverpli Seswiros mas. malaqia aris winaswarmetyveli,
romelic WeSmariti RvTismsaxurebis nacionaluri, geografiulad SemosazRvruli
adgilis gardaqmnis Sesaxeb auwyebs msmenels, razec mTeli sicxadiT miuTiTebda
macxovari amaqveyniuri moRvaweobisas.

Tavi 2
mx. 1\2. ‘ახლა თქვენთვის არის ეს მცნება, მღვდლებო: თუ არ გაიგონებთ და გულში არ
ჩაიდებთ მას, რომ პატივი მიაგოთ ჩემს სახელს, ამბობს ცაბაოთ უფალი, მოვავლენ თქვენზე
წყევლას და დავწყევლი თქვენს კურთხევებს. დავწყევლე კიდეც, რადგან არ ჩაგიდviaT
გულში”.
uzenaesi mRvdlebs aseTi saxis ganCinebas ganukuTvnebs: isini gamoswordebian, an
winaaRmdeg SemTxvevaSi RvTisgan sasjels ganikuTvneben. sasjelis arsi uflisgan
gardamovlenili wyevlaa, xolo wyevlaSi wminda werili mravali saxis ubedurebas
moiazrebs.
mx. 3\6. ‘აჰა, დაგიკავებთ თესლს და პირისახეზე დაგაყრით საკლავის განავალს, თქვენი
დღესასწაულების განავალს, და თან წაიღებთ მას. მიხვდებით, რომ მე გამოგიგზავნეთ ეს
მცნება ლევიანებთან ჩემი აღთქმის შესანარჩუნებლად, ამბობს ცაბაოთ უფალი. ჩემი აღთქმა
მასთან სასიცოცხლოდ და სამშვიდობოდ იყო და მე მივეცი ეს მათ ჩემი შიშისათვის; რიდი
ჰქონდათ ჩემი და ეკრძალვოდნენ ჩემს სახელს. ჭეშმარიტი რჯული იყო მის პირში და
უკეთურება არ იპოვებოდა მის ბაგეებში; მშვიდობით და სიმართლით დადიოდა ჩემს წინაშე
და მრავალი მოაქცია ბოროტებისგან”.
winamdebare muxlebi gvamcnoben, Tu rogor eqceoda uzenaesi levitelebs adre,
rom mSvidobasa da sicocxles gardamouvlenda maT, xolo isini ki aRmatebuli
keTilkrZalulebiT pasuxobdnen Tavian ufals. levitelTa winare Taobebi mxolod
moses mcnebebiT xelmZRvanelobdnen da rjulisamebr warmarTavdnen saeklesio saqmeebs
da iotisodenasac ar gadascdebodnen, mocemul SemTxvevaSi ki viTareba Seicvala:
mRvdlebis uyuradRebobiTa da ugulisxmobis mizeziT mravali adamiani RmerTis
‘motyuebas” cdilobs, surs iolad, naklebi ‘danakargiT” moistumros SesawirTan
dakavSirebuli saqmeebi.

4
mx. 7. ‘რადგან მღვდლის ბაგეები უნდა იმარხავდეს ცოდნას და მისი პირიდან უნდა
მოელოდნენ რჯულს, რადგან ცაბაოთ უფლის მოციქულია იგი”.
winamdebare muxli mokle, magram amomwuravi pasuxia, Tu rogori unda iyos
WeSmariti mRvdeli. aRniSnuli swavleba ZvelTan erTad axali aRTqmis sasuliero
pirebzec ganivrcoba.
mx. 8\9. ‘თქვენ კი გადაუხვიეთ გზიდან, ბევრი ააცდინეთ რჯულს და დაარღვიეთ
ლევიანთა აღთქმა, ამბობს ცაბაოთ უფალი. მეც საძულველად გაგხდით და დაგამცირებთ
ყოველი ხალხის თვალში, რადგან არ დაიცავით ჩემი გზები და მიკერძოებას იჩენდით
რჯულში”.
winaswarmetyvelTa Tanamedrove sasuliero pirebi nacvlad imisa, rom ers rjulSi
ganswavlidnen, piriqiT, misi darRvevisken ubiZgeben sazogadoebas da amiT RmerTTan
dadebul levianTa aRTqmas arRvevdnen. mRvdlebi, romlebic sazogadoebisgan dafasebas
eZebdnen da surdaT, gansakuTrebul pativSi yofiliyvnen, Tvals xuWavdnen xalxis
mxridan sRvTo rjulis darRvevaze, rom mamxilebeli sityvebis warmoTqmis gamo
usiamovno grZnobebi ar aReZraT mosaxleobaSi da maTdami arsebuli keTili
damokidebuleba SeenarCunebinaT. Tumca winaswarmetyveli iuwyeba, rom aRniSnuli
survilis miuxedavad sapirispiro ram moxdeba: aseTi qmedebisTvis uzenaesi maT
yovelgvari pativis gareSe datovebs da xalxic aRar miakiTxavs ganswavlisa da codnis
miRebisTvis.
mx. 10\13. ‘განა ერთი მამა არა გვყავს ყველას? განა ერთმა ღმერთმა არ გაგვაჩინა? მაშ,
რატომ ვმუხანათობთ ერთმანეთს? რომ შევლახოთ ჩვენი მამა-პაპის აღთქმა? მუხანათობს იუდა
და სისაძაგლე ხდება ისრაელში და იერუსალიმში, რადგან შელახა იუდამ უფლის სიწმიდე,
რომელიც უყვარდა, და უცხო ღმერთის ასულს ექმრო…”
meore sityvis meore nawilSi malaqia iudevelebs col-qmruli kavSiris darRvevisa
da warmarTebze qorwinebis gamo amxels. aseTebs ufali sakuTari wiaRidan moikveTs.
iudeveli mamakacebi rjulier meuRleebs tovebdnen da warmarTebze qorwindebodnen.
mx. 14. ‘თქვენ ამბობთ: რისთვისო? იმისთვის, რომ მოწმე იყო უფალი შენსა და შენი
სიყრმის ცოლს შორის, რომელსაც უღალატე; ის კი შენი მეგობარი და შენი აღთქმის ცოლი
იყო”.
adamians wesiT erTi coli unda hyavdes. es qali ‘siyrmis colia”, radgan
cxovrebis saukeTeso wlebs mamakaci masTan atarebs. RmerTma adams mxolod erTi qali
misca Semwed, riTac mianiSna, rom erTgzis SeuRlebuli adami da eva arasodes unda
gayrodnen erTmaneTs.
mx. 15. ‘არავინ ჩაიდენს ამას, ვისაც კი სულის ნატამალი შერჩენია. რას ითხოვს კაცი?
შთამომავლობას ღვთისაგან. თქვენც გაუფრთხილდით თქვენს სულს და ნუ უღალატებთ
სიყრმის ცოლს”.
xalxi, visac malaqia mimarTavda, abraams igonebs, romelmac agari da ismaeli
saxlidan gandevna. sazogadoeba udaod did pirovnebasa da mis cxovrebaSi
ganviTarebul movlenas iSveliebs Tavis gasamarTleblad. maTi TqmiT, Tuki mamamTavari
gaeyara sakuTari ojaxis wevrebs, ratom ar aqvT amis ufleba Tanamedrove iudevelebs.
malaqia msmenelebs pasuxobs, rom abraami ase ara piradi interesebisa da xorcieli
vnebebis dakmayofilebis surviliT moiqca, aramed isaakis dacvis mizniT, vinc aRTqmis

5
Ze iyo da ismaelis masTan erTad darCena SesaZloa, saxifaTo aRmoCeniliyo kurTxeuli
ZisTvis.
mx. 16. ‘რადგან მძულს გაყრა, ამბობს უფალი, ისრაელის ღმერთი, და თავისი სამოსელის
ძალადობით დამფარველი, ამბობს ცაბაოთ უფალი, გაუფრთხილდით თქვენს სულს და ნუ
იქნებით ღალატიანი”.
malaqia col-qmrul urTierTobebSi did simkacres iCens. moses rjuli qorwinebas
qanaanelebze krZalavda, xolo winaswarmetyveli ganurCevlad warmomavlobisa saerTod
uaryofs ucxotomelTan ojaxur kavSirs da amiT ezrasa da neemias Rvawlis Tanaziari
xdeba.
amgvari moTxovnebi miTiTebuli moRvaweebis mxridan erTi mizeziT iyo
ganpirobebuli: iudaur sazogadoebas sakuTari wiaRi mkacrad unda moezRuda
ucxotomelTagan, radgan axlovdeboda Jami mesiis movlinebisa.
imave simkacres iCens winaswarmetyveli gayrisadmic: Tuki moses rjulSi col-qmris
gaSorebis mizezi gansazRvruli iyo (2 rj. 24.1), malaqia saerTod krZalavs erTgzis
SeuRlebulTa gancalkevebas, riTac macxovris mier dadgenil rjuldebas uaxlovdeba
(mT. 19.8).
mx. 17. ‘დაღალეთ უფალი თქვენი სიტყვებით და ამბობთ: რითი დავღალეთო? იმით, რომ
ამბობთ: ყოველი ბოროტმოქმედი კეთილად უჩნსო უფალს და ისინი უყვარსო მას, ან სად
არისო სამართlის ღმერთი?”
winamdebare muxli erTgvari Sesavalia mesame TavSi gadmocemuli rigiT mesame
sityvisa. iudevelTa nawili, xedavda ra RvTis mcnebaTa damrRvev adamianebs
amqveyniuri bednierebasa da materialur keTildReobaSi, ambobda, rom RvTis msjavri
fiqciaa, winaaRmdeg SemTxvevaSi, ai, xalxi, romelic, miuxedavad yvelafrisa,
mSvenivrad grZnobs Tavs.
Tavi 3
mx. 1. ‘აჰა, მოვავლენ ჩემს ანგელოზს და გაამზადებს გზას ჩემს წინაშე; უეცრად მოვა
თავის ტაძარში უფალი, რომელსაც თქვენ ეძიებთ, და აღთქმის ანგელოზი, რომელიც გსურთ.
აჰა, მოდის, ამბობს ცაბაოთ უფალი”.
wina TavSi dasmuli kiTxvis sapasuxod, arsebobs Tu ara saRvTo samarTlianoba,
malaqia iuwyeba, rom samarTali namdvilad arsebobs da male dadgeba Jami, rodesac
iudevelTa molodini aRsruldeba da RmerTi sakuTar Tavs ganacxadebs.
‘აჰა, მოვავლენ ჩემს ანგელოზს…” ebraul teqstSi xazgasmuli terminis adgilze
gvxvdeba sityva ‘maleaxi”, rac SesaZloa niSnavdes qveynad uzenaesis nebis
gansaxorcieleblad movlenil usxeulo arsebasac da adamiansac, vinc RvTis nebas
ganacxadebs. ufali ieso qriste aRniSnul saxels winamorbed ioane naTlismcemels
ganukuTvnebs. swored ase esmis aRniSnuli uwyeba maxarebels1.
pirveli muxlis meore nawili, sadac aRTqmis angelozis Sesaxebaa miTiTeba,
gansxvavebuli movlenis Sesaxeb gvamcnobs. aqvea naTqvami, rom ‘uecrad mova Tavis

1
Sdr. 'რადგან ეს არის იგი, ვისთვისაც დაიწერა: აჰა, მე ვგზავნი ჩემს ანგელოზს შენს წინაშე, რომელიც
განამზადებს შენს გზას შენსავ წინაშე” (mT. 11.10).
6
taZarSi ufali”, magram amavdroulad swored is iqneba aRTqmis angelozi, viszec
miuTiTa ufalma adamsa da evas samoTxidan gamoZevebisas2.
morig muxlebSi uzenaesi iudevelebs sinanulisken awvevs, isini ki gakvirvebulni
arian da ver gaugiaT, ra unda Seinanon. mzakvruli qmedebebis gamo ebraelebi wyevlis
qveS moeqcevian, rac arnaxul gvalvebSi aisaxa. sakmarisia uflisken erTi nabiji
gadaidgas da wyevla kurTxeviT Seicvleba.
mx. 13\15. ‘მძლავრობენ ჩემზე თქვენი სიტყვები, ამბობს უფალი; თქვენ კი ამბობთ: რა
გვითქვამს შენზეო? თქვენ ამბობთ: ფუჭია ღვთის მორჩილება, რას გვარგებსო მისი სამსახური
და მწუხარედ სიარული ცაბაოთ უფლის წინაშე? ბედნიერები არიან ამპარტავნებიო, აშენდნენ
კიდეც ბოროტმოქმედნი, ღმერთიც კი გამოსცადეს და გადარჩნენო!”
iudauri sazogadoebis nawili, romelic erTi SexedviT, TiTqos marxulobs,
loculobs, jvaloSi mosili dadis, sapasuxod ki wyalobas ver iRebs. maT uCndebaT
azri, rom iqneb sjobs, im adamianebs mihbaZon, romlebic ukeTurebaSi warematebian,
magram, miuxedavad yvelafrisa, amqveyniuri cxovrebiT tkbobas mainc miscemian, RmerTs
ki TiTqosda maTi ukeTureba daviwyebia.
mx. 16\18. ‘როცა უფლის მოშიშნი ლაპარაკობენ ერთმანეთში, ყურს უგდებს უფალი,
ესმის და იწერება მის წინაშე სამახსოვრო წიგნი უფლის მოშიშთათვის და მისი სახელის
მომხსენიებელთათვის. ჩემი იქნებიან ისინი, ამბობს უფალი, იმ დღისთვის, როცა უნჯად
გავამზადებ მათ და შევიბრალებ, როგორც კაცი შეიბრალებს თავის შვილს, რომელიც მას
მორჩილებს. კვლავ განარჩევთ მართალსა და ბოროტეულს, ღვთის მორჩილსა და მის ურჩს”.
zemoxsenebuli gansjebisa da saubrebis wil winaswarmetyveli keTilkrZaluli
adamianebis mdgomareobas cxadyofs, Tu rogori damokidebuleba aqvT egeviTarT
uzenaesTan. isini darwmunebulni arian, rom RmerTi ismens maT vedrebas. igi emsgavseba
mefes, romelic saydarze dabrZanebula da mwerals samaxsovro wignSi erTgul
adamianTa Rvawls aRanusxinebs. aseTni saRvTo nebis aRmsrulebeli uflis sayvareli
Svilebi arian. swored maTiT gacxaddeba, rom uzenaesis winaSe WeSmaritad aris
ganmrCeveloba marTalsa da ukeTurs Soris.

Tavi 4
mx. 1. ‘რადგან, აჰა, მოდის დღე, თონესავით ავარვარებული და ყველა ამპარტავანი და
ავისმოქმედი ჩალა იქნება და გადაბუგავს მათ მომავალი დღე, ამბობს ცაბაოთ უფალი; ისე
რომ არ შეარჩენს არც ძირს და არც რტოს”.
ukeTurebis moqmedi ‘keTildReobas” mcire droiT eufleba, uflis dRis
dadgomisas ki es e. w. ‘bedniereba” ise ganqardeba, rogorc RumelSi moxvedrili bze.
xolo keTilkrZalulTaTvis simarTlis mze amobrwyindeba da ukunisamde ikurTxebian
isini.
mx. 5. ‘აჰა, მოგივლენთ ელია წინასწარმეტყველს უფლის დღის, დიდის და საშინელის
დადგომამდე”.
imisTvis, rom iudevelni morCelebaSi moiyvanos, RmerTi gansakuTrebul moRvawes
mouvlens. vis gulisxmobda malaqia xsenebul elia winaswarmetyvelSi? iudauri

2
Sdr. 'მტრობას ჩამოვაგდებ შენსა და დედაკაცს შორის, შენს თესლსა და დედაკაცის თესლს შორის: ის თავს
გიჭეჭყავდეს, შენ კი ქუსლს უგესლავდე!” (dab. 3.15).
7
ganmartebis Tanaxmad, aRniSnuli uwyeba Zveli aRTqmis erT-erT udides moRvawes \
elias ukavSirdeba, romelic kvlav unda mosuliyo qveynad mesiis gancxadebis win.
macxovrisa da maxarebelTa uwyebiT, eliaSi ioane naTlismcemeli unda moviazroT, anu
gadataniTi mniSvnelobiT, elias suliTa da ZaliT moRvawe naTlismcemeli. eklesiis
mamaTa ganmartebis Tanaxmad, mocemul SemTxvevaSi, garda winamorbedis Sesaxeb
uwyebisa, marTlac igulisxmeba elia Tesbiteli, romelic macxovris meored mosvlis
win moevlineba samyaros (oqropiro; Teodorite kvireli).
mx. 6. ‘ის შეარიგებს მამების გულს შვილების გულთან და შვილების გულს მამების
გულთან, რომ ჩემი მოსვლისას ქვეყანა შეჩვენებით არ შევმუსრო”.
winamdebare muxli elias misiis Sesaxeb gvuwyebs.
malaqias winaswarmetyveleba naTlismcemlis dResaswaulze sawinaswarmetyvelos
saxiT ikiTxeba.

You might also like