You are on page 1of 253

Instrukcja obsługi

161150-638- A - pl - 2016/03 – 161150-638

bioMérieux SA
376 Chemin de l’Orme
69280 Marcy-l’Etoile - Francja
Tel.: 33 (0)4 78 87 20 00
Faks: 33 (0)4 78 87 20 90
www.biomerieux.com
Informacje ogólne

Zawartość tego podręcznika jest oparta na oprogramowaniu w wersji 4.7.

Poprzednie wersje niniejszego podręcznika należy zutylizować (jeśli dotyczy).

Niniejszy podręcznik może zawierać informacje lub numery katalogowe niektórych produktów
bioMérieux, programów lub usług serwisowych, które nie są dostępne w danym kraju; nie
znaczy to jednak, że firma bioMérieux zamierza wprowadzać do sprzedaży w tym kraju takie
produkty, programy lub usługi serwisowe.

Aby otrzymać kopie publikacji lub dokumentów technicznych, należy się skontaktować z firmą
bioMérieux lub jej lokalnym dystrybutorem (informacje kontaktowe dostępne na stronie
www.biomerieux.com).

Uwaga: Ekrany oraz rysunki mają jedynie charakter informacyjny i nie należy ich traktować jako
rzeczywiste odzwierciedlenie danych, wyników lub urządzeń. 
W przypadku ekranów oraz urządzeń nie zachowano skali.

WAŻNE: Przed rozpoczęciem obsługi systemu VIDAS® należy dokładnie zapoznać się z treścią
Podręcznika Obsługi analizatora VIDAS®.

Własność intelektualna

BIOMÉRIEUX, jego niebieskie logo, VILINK, SPR i VIDAS są znakami towarowymi


używanymi, w trakcie rejestracji i/lub zastrzeżonymi, należącymi do bioMérieux, jednego
z jego podmiotów zależnych lub jednej z jego firm.

Wszystkie pozostałe nazwy i znaki towarowe są własnością ich posiadaczy.

© 2016 bioMérieux SA


bioMérieux SA 673 620 399 RCS Lyon
Spis treści

Wprowadzenie do systemu........................................................................................ 1-1


Przeznaczenie i użytkownicy analizatora VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Zalety i ograniczenia zastosowań. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Komunikaty ostrzegawcze i bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Rodzaje komunikatów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Ogólne komunikaty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Symbole standardowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7

Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..................................................................... 2-1


Zgodność systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Etykiety urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Blok na pipetki SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Tacka na paski testowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Sekcja pasków testowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Panel tylny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Środki ostrożności w czasie pracy z odczynnikami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Ogólne środki ostrożności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Przygotowanie do wykonania analizy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Środki ostrożności dotyczące pracy z próbkami . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Po zakończeniu badania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12

Opis systemu oraz podstawowa obsługa................................................................. 3-1


Opis systemu VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Elementy konfiguracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Dane i parametry techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Wymagana ilość miejsca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Parametry elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Warunki środowiskowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Wilgotność powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Wysokość nad poziomem morza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Natężenie dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Cechy techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Pojemność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Silniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Dozowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5

161150-638 - A i VIDAS®
Spis treści

Kontrola temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6


Dokładność bezwzględna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Dokładność względna. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Oporność termiczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Układ optyczny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Urządzenia opcjonalne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Akcesoria do zastosowań przemysłowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Dane zestawu odczynników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
VIDAS® SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Pojedynczy pasek testowy systemu VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Odczynniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Zestaw odczynników VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pojedynczy pasek testowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pojedynczy pasek testowy do immunokoncentracji (tylko zastosowania przemysłowe) . . . 3-10
Podwójny pasek testowy (tylko do zastosowań klinicznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Etykieta paska testowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Standardy/kalibratory i kontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Podstawy dotyczące systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Protokoły analizy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Zasada badania VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Procedury analityczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Analiza jakościowa (pojedyncze paski testowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Analiza jakościowa (podwójne paski testowe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Badania ilościowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Zasady kalibracji/rekalibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Kalibracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Rekalibracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Przegląd elementów sterujących . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Analizator VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Sekcje pasków testowych i pipetek SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Centralna jednostka przetwarzania danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Mikroprocesor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Inkubator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
System detekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Elementy na panelu tylnym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Inne elementy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Komputer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Czytniki kodów kreskowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Zasilacz UPS — opcjonalnie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Podstawy dotyczące oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Ekran główny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Drzewo nawigacyjne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-29
Menu główne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Podsumowania stanu oprogramowania VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30

161150-638 - A ii VIDAS®
Spis treści

Identyfikacja użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31


Menu i menu podrzędne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Logowanie przy użyciu grupy użytkowników po otwarciu sesji . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Blokowanie i odblokowywanie oprogramowania VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34

Instalacja systemu ..................................................................................................... 4-1


Rozpakowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Warunki przechowywania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Wybór lokalizacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Przyłącza elektryczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Sprawdzenie instalacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Podłączanie zewnętrznego czytnika kodów kreskowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Uruchamianie systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Uruchamianie analizatora VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Wyłączanie sytemu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6

Przygotowywanie i przeprowadzanie badań ............................................................ 5-1


Typowy przebieg pracy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Opis menu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Wybór trybu wprowadzania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Wprowadzanie badań w trybie prostych danych demograficznych . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Wprowadzanie badań w trybie pełnych danych demograficznych. . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Wprowadzanie badań w trybie „Industrial Context” 
(Kontekst przemysłowy) (wyłącznie do zastosowań przemysłowych) . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Zmienianie i usuwanie badań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Przenoszenie badań. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Przenoszenie badania z listy zadań do wstępnie określonej sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Przenoszenie ręczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Przenoszenie zoptymalizowane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Przenoszenie badań ze wstępnie określonych sekcji na listę zadań . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Przenoszenie badania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Przenoszenie wstępnie określonej sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Rezerwacja sekcji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Rezerwacja indywidualna sekcji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Rezerwacja wszystkich dostępnych sekcji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Ręczna rezerwacja sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Drukowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Przeprowadzanie badań. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Wyświetlanie planu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Wyszukiwanie badania na planie ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Drukowanie planu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18

161150-638 - A iii VIDAS®


Spis treści

Zamykanie planu ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18


Wkładanie pasków testowych i pipetek SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-19
Uruchamianie badań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Uruchamianie badań w trybie indywidualnym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Uruchamianie badań w trybie kompletnym. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Błędy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Wyjmowanie pasków testowych i pipetek SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Sytuacje awaryjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Rezerwacja sekcji i przeprowadzanie badań w trybie awaryjnym . . . . . . . . . . . . . . . . 5-22
Modyfikacja i usuwanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Modyfikacja badań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-23
Usuwanie badań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Usuwanie badania z listy zadań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24
Usuwanie badania ze wstępnie określonej sekcji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-24

Kalibracja..................................................................................................................... 6-1
Menu kalibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Wprowadzanie danych numeru serii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Skanowanie danych numeru serii na etykiecie zestawu odczynników . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Automatyczne wprowadzanie danych numeru serii za pomocą 
karty danych numeru serii (MLE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Ręczne wprowadzanie danych numeru serii za pomocą karty 
z wiodącą krzywą kalibracyjną (MLE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Drukowanie danych numeru serii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Wyświetlanie kalibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Wyświetlanie kalibracji „To do” (Do zrobienia) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Wyświetlanie bieżących kalibracji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Wyświetlanie wszystkich kalibracji (ważnych, przeterminowanych i zarchiwizowanych) . . . 6-13
Usuwanie kalibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-14
Inne sposoby rekalibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Pierwsza metoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15
Druga metoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-15

Wyniki .......................................................................................................................... 7-1


Results Menu (Menu wyników). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Szczegółowe informacje o wynikach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Szczegółowe informacje o wynikach (wyłącznie do zastosowań przemysłowych). . . . . . . . . 7-4
Wyświetlanie dodatkowych danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Potwierdzanie wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Ponowne badanie wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Ponowne obliczanie wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Ponowne przesyłanie wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Eksport wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Wydruk wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9

161150-638 - A iv VIDAS®
Spis treści

Pozostałe procedury .................................................................................................. 8-1


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Opis menu kontroli jakości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Wyświetlanie raportów z kontroli jakości zestawu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Usuwanie danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-4
Wyświetlanie raportów z wewnętrznej kontroli jakości. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Wyświetlanie wyników w trybie graficznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-7
Usuwanie danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Wyświetlenie raportu z kontroli liniowości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Wyświetlanie wyników w trybie graficznym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-11
Eksportowanie wyników wewnętrznej kontroli jakości 
(tylko do zastosowań klinicznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Wyświetlanie wyników wewnętrznej kontroli jakości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Eksport wyników wewnętrznej kontroli jakości. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Zarządzanie danymi pacjenta (tylko do zastosowań klinicznych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Opis menu danych pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Wyświetlanie danych pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Wyświetlanie szczegółowych danych pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Drukowanie danych pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Menu urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Opis menu urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Wyświetlanie stanów sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Zatrzymywanie cyklu sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Resetowanie sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-19
Udostępnianie sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Odłączanie sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Podłączanie sekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Wyświetlenie błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-21
Korekta błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Usuwanie błędów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-22
Wyświetlanie zdarzeń (menu dziennika zdarzeń) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Wyświetlenie wersji oprogramowania VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24

Konfiguracja systemu ................................................................................................ 9-1


Zmiana daty i godziny systemu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Zarządzanie kontami użytkowników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Tworzenie konta użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3
Modyfikacja konta użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6
Usuwanie konta użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Odblokowanie konta użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Menu konfiguracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Menu podrzędne procedury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10

161150-638 - A v VIDAS®
Spis treści

Rezerwacja sekcji do wykorzystania w sytuacjach pilnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12


Przypisywanie badań do analizatora VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Tworzenie profilu badań. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-14
Zmiana jednostek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Aktywacja protokołów badań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Aktualizacja badania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-18
Odczytanie kodów kreskowych z karty aktualizacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Konfiguracja kontroli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-23
Konfiguracja reguł Westgarda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-25

Tworzenie kopii zapasowej i przywracanie danych............................................... 10-1


Wprowadzenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Menu konserwacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1
Programowanie automatycznego tworzenia kopii zapasowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Rozpoczynanie ręcznego tworzenia kopii zapasowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-2
Przywracanie danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-4

Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)............................................................. 11-1


Konfiguracja interfejsu BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-1
Ogólna konfiguracja interfejsu BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-2
Opis menu podrzędnego oprogramowania Link BCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-4
Konfiguracja łączy BCI RS232 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-6
Zapisywanie zmian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-7
Konfiguracja łącza BCI Net. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-8
Konfiguracja interfejsu jednokierunkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Ustawianie parametrów oprogramowania VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Programowanie badań . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Automatyczne przesyłanie wyników. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-9
Konfiguracja interfejsu dwukierunkowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Ustawianie parametrów oprogramowania VIDAS® PC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-10
Ładowanie badań. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Automatyczne przesyłanie wyników. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-11
Zatwiedzanie wyników/ponowne wysyłanie wyników. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Zatwierdzanie wyników. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Ponowne przesyłanie wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-12
Zapobieganie rozbieżnościom w danych demograficznych pacjentów . . . . . . . . . . . 11-13

Konserwacja.............................................................................................................. 12-1
Konserwacja prewencyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Konserwacja wykonywana przez użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Wymagane narzędzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-1
Procedury czyszczenia i dezynfekcji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-2
Czyszczenie bloku SPR® (co miesiąc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-3

161150-638 - A vi VIDAS®
Spis treści

Czyszczenie tacek na paski testowe (co pół roku lub w razie potrzeby) . . . . . . . . . . . . . . . 12-7
Czyszczenie plastikowych tacek (co pół roku lub w razie potrzeby). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-8
Czyszczenie tacek do przygotowania pasków testowych 
(co pół roku lub w razie potrzeby). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-9
Czyszczenie powierzchni zewnętrznych urządzenia 
(co pół roku lub w razie potrzeby). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Czyszczenie ekranu komputera (co 6 miesięcy lub w razie potrzeby) . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Czyszczenie czytnika kodów kreskowych (co pół roku lub w razie potrzeby) . . . . . . . . . . 12-10
Czyszczenie drukarki (co 6 miesięcy lub w razie potrzeby) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-10
Czyszczenie soczewek (co miesiąc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-11
Sprawdzanie systemu pipetującego (co miesiąc) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-12
Kalibrowanie i regulacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Układ optyczny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Ręczna kalibracja systemu optycznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Autodiagnostyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
Autokalibracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-13
System pipetujący . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Kalibracja i autodiagnostyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Sprawdzenie temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Autodiagnostyka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-15
Wyznaczanie krzywej wiodącej oraz kalibracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-16
Wyznaczenie wiodącej krzywej kalibracyjnej (przeprowadzane przez producenta). . . . . . 12-16
Wyznaczenie krzywej kalibracyjnej (przeprowadzane przez użytkownika) . . . . . . . . . . . . 12-16
Czyszczenie bazy danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12-17

Załącznik — Dzienniki konserwacji...........................................................................A-1


Harmonogram konserwacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-1
Lista kontrolna konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A-2

Załącznik — Rozwiązywanie problemów..................................................................B-1


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Błędy dotyczące odczynników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-1
Korekta błędów kalibracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-2
Korekta błędów substratu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-3
Korekta błędów kodu kreskowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-4
Korekta błędów serii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-5
Błędy urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Błędy o numerach od 12 do 57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-6
Błędy o numerach od 101 do 163. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-10
Błędy oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-19
Błędy wewnętrzne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-19
Błędy przygotowywania badań i ładowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-20
Błędy Menu wyników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-22
Błędy menu konfiguracji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-22
Błędy raportu badania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23
Korekta błędów raportu badania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23
Symbole błędów raportu badania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-23

161150-638 - A vii VIDAS®


Spis treści

Problemy związane z czytnikiem kodów kreskowych. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26


Lampka czytnika nie świeci się . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Czytnik nie odczytuje kodów kreskowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Kody kreskowe są nieczytelne: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Głowica czytnika jest zabrudzona: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Nieprawidłowa odległość, z jakiej odczytywany jest kod: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Wystąpił błąd klawiatury: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-26
Błąd niezwiązany z aparatem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B-27

Załącznik — Instalacja czytnika kodów kreskowych ..............................................C-1


Wymagany sprzęt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-1
Odłączanie poprzedniego czytnika kodów kreskowych (w razie potrzeby) . . . . . . . . . . . . C-1
Instalacja czytnika kodów kreskowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2
Konfiguracja czytnika kodów kreskowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C-2

Dodatek — dane techniczne i specyfikacje 


(starsze wersje analizatora VIDAS®).........................................................................D-1
Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Masa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Wymagana ilość miejsca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-1
Parametry elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-2
Warunki środowiskowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Wilgotność powietrza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Wysokość nad poziomem morza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Natężenie dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-3
Cechy techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Pojemność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Silniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Dozowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Kontrola temperatury . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Dokładność bezwzględna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Dokładność względna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Oporność termiczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-4
Układ optyczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Parametry zestawu odczynników . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
VIDAS® SPR® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5
Pojedynczy pasek testowy VIDAS® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D-5

Załącznik — Słownik .................................................................................................E-1

161150-638 - A viii VIDAS®


1 Wprowadzenie do systemu

Przeznaczenie i użytkownicy analizatora VIDAS®

System VIDAS® to system immunodiagnostyczny, przeznaczony do użytku przez


wykwalifikowany i przeszkolony personel laboratorium do celów diagnostyki in vitro (IVD),
weterynaryjnych i do zastosowań przemysłowych.
System VIDAS® został zaprojektowany do wykonywania badań immunologicznych oraz
przygotowywania wyników na podstawie ulotki technicznej załączonej do zestawu
odczynników VIDAS®.

Zalety i ograniczenia zastosowań

System VIDAS® jest kompaktowym, automatycznym, wieloparametrowym


immunoanalizatorem, który obejmuje:
• analizator VIDAS® podzielony na pięć odrębnych sekcji, z których każda zawiera sześć
badań ze zgodnymi protokołami,
• oprogramowanie VIDAS® PC, które umożliwia obsługę do dwóch analizatorów VIDAS®,
• odczynniki dostarczane w zestawach zawierających 60, 30 lub 10 badań.
Podstawowe kroki przebiegu pracy z systemem VIDAS® obejmują:
• tworzenie zleceń badań,
• wykonywanie kalibracji i kontroli,
• wykonywanie badań.
Analizator VIDAS® wykorzystuje technologię ELFA (ang. Enzyme Linked Fluorescent Assay
— metoda enzymoimmunofluorescencyjna), którą można dostosować do wielu różnych badań
i która łączy metodę EIA z ostatecznym odczytem fluorescencji. Enzymem stosowanym
w systemach VIDAS® jest fosfataza alkaliczna.
Substratem jest fosforan 4-metyloumbeliferylu (4-MUP) hydrolizowany do
4-metyloumbeliferonu, który wykazuje właściwości fluorescencyjne przy długości fali 450 nm
po wzbudzeniu przy długości fali 370 nm.

System VIDAS® jest wykorzystywany łącznie z zestawami odczynników VIDAS® z różnych


obszarów badań immunologicznych* (lista niewyczerpana):

• zapalenie wątroby,
• AIDS,
• badania serologiczne,
• wykrywanie antygenów bakterii i wirusów,
• monitorowanie płodności/ciąży,
• hormony tarczycy,
• alergie,
• markery nowotworowe,
• endokrynologia,
• anemia,
• choroby układu sercowo-naczyniowego,
• monitorowanie leków,
• immunohemostaza,
• mikrobiologia przemysłowa.
* Niektóre z testów VIDAS® mogą nie być dostępne w pewnych krajach, ponieważ jest to uzależnione od
okresu ich rejestracji. Więcej informacji można uzyskać u lokalnego przedstawiciela firmy bioMérieux.

161150-638 - A 1-1 VIDAS®


Komunikaty ostrzegawcze i bezpieczeństwa Wprowadzenie do systemu

Komunikaty ostrzegawcze i bezpieczeństwa

W celu wskazania ważnych informacji w dokumentacji użytkownika zastosowano różnego


rodzaju komunikaty. Ważne informacje są wyróżnione w tekście, a najistotniejsze komunikaty
są dodatkowo oznaczone za pomocą symboli.

Rodzaje komunikatów
Stosowane są cztery typy komunikatów: Ostrzeżenie, Przestroga, Ważne i Uwaga. Poniższe
przykłady ilustrują każdy z typów. W poniższych przykładach zastosowano ogólny symbol
przestrogi, jednak zamiast niego mogą się pojawić inne symbole (patrz Symbole
standardowe na stronie 1-7).

Komunikaty ostrzegawcze w niniejszym podręczniku mogą mieć następującą postać:

OSTRZEŻENIE

Komunikat „Ostrzeżenie” ma na celu zwrócenie uwagi użytkownika na


ryzyko obrażeń ciała, śmierci lub innych poważnych działań niepożądanych,
związanych z użytkowaniem lub niewłaściwym użytkowaniem urządzenia.

PRZESTROGA: Komunikat „Przestroga” ma na celu zwrócenie uwagi


użytkownika na ryzyko wystąpienia problemów z urządzeniem, związanych
z użytkowaniem lub niewłaściwym użytkowaniem urządzenia. Do takich
problemów można zaliczyć wadliwe działanie urządzenia, jego awarię bądź
uszkodzenie urządzenia lub innego sprzętu. W stosownych przypadkach
komunikat „Przestroga” może także zawierać informacje o środkach ostrożności,
jakie należy zastosować w celu uniknięcia niebezpieczeństwa.

WAŻNE: Komunikat „Ważne” odnosi się do treści zawartych w dokumentacji użytkownika. Ma


on na celu podkreślenie tego, jak ważne jest zrozumienie danego fragmentu.

Uwaga: Komunikat „Uwaga” dostarcza dodatkowych informacji na dany temat.

161150-638 - A 1-2 VIDAS®


Ogólne komunikaty Wprowadzenie do systemu

Ogólne komunikaty

Niniejsza część zawiera ważne komunikaty dotyczące wszystkich produktów. Sprzęt spełnia
wymagania określone w dołączonym do niego certyfikacie i jest zgodny z wymienionymi
w nim normami.

OSTRZEŻENIE
Sprzęt jest przeznaczony wyłącznie do specjalistycznego zastosowania.

Personel laboratorium powinien mieć odpowiednie kwalifikacje


i postępować zgodnie z zasadami dobrej praktyki laboratoryjnej.

Przed rozpoczęciem korzystania ze sprzętu należy się zapoznać z całą


dostarczoną dokumentacją użytkownika.

W żadnym wypadku nie wolno użytkownikowi rozmontowywać sprzętu ze


względu na ryzyko kontaktu z częściami niebezpiecznymi, w tym częściami
mogącymi spowodować zakażenie oraz częściami podłączonymi do źródła
zasilania.

Nie wolno blokować otworów wentylacyjnych sprzętu oraz innych urządzeń.


Należy zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół sprzętu, aby umożliwić
swobodny przepływ powietrza.

Wszystkie płyny biologiczne i przemysłowe należy traktować jako


potencjalnie zakaźne. Podczas pracy z użyciem substancji chemicznych
i biologicznych należy stosować odpowiednie środki ochrony osobistej.

Firma bioMérieux w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za


szkodliwe skutki niewłaściwego stosowania tych substancji ani
niewłaściwego obchodzenia się z nimi.

OSTRZEŻENIE
Zgodność elektromagnetyczna (EMC):
Klasa zgodności elektromagnetycznej sprzętu jest podana na certyfikacie
dostarczonym wraz ze sprzętem.

Jeżeli sprzęt jest produktem klasy A, może powodować zakłócenia radiowe


w środowisku domowym, w którym to przypadku użytkownik będzie
zobowiązany do usunięcia zakłóceń na własny koszt.

Nie należy używać tego urządzenia w pobliżu silnych źródeł


promieniowania elektromagnetycznego (np. celowo nieekranowanych
źródeł zakłóceń radioelektrycznych), które mogłyby zaburzać działanie
sprzętu.

Zaleca się przeprowadzenie oceny środowiska elektromagnetycznego


przed uruchomieniem urządzenia.

161150-638 - A 1-3 VIDAS®


Ogólne komunikaty Wprowadzenie do systemu

OSTRZEŻENIE
Aby uchronić się przed wirusami komputerowymi oraz niepoprawnym
działaniem sprzętu, nie wolno pobierać na komputer programów
zagrażających bezpieczeństwu sieci ani niedostarczonych przez firmę
bioMérieux.

Użytkownik odpowiada za zabezpieczenie sieci oraz zapewnienie, że to


zabezpieczenie jest odpowiednie i właściwie utrzymywane. Zaleca się
stosowanie wszystkich odpowiednich środków (w tym oprogramowania
antywirusowego, poprawek w systemie zabezpieczeń, zapory) w celu
zabezpieczenia sieci przed atakami wirusów i nieuprawnionym dostępem,
a także przed zmianą, manipulacją i ujawnieniem danych.

Aby zmniejszyć ryzyko zainfekowania wirusem urządzeń firmy bioMérieux,


zaleca się używanie z urządzeniami firmy bioMérieux wyłącznie urządzeń
USB dostarczonych przez firmę bioMérieux. Używanie osobistych urządzeń
USB jest niezalecane. Aby uniknąć zainfekowania wirusem komputerowym
i potencjalnej utraty funkcjonalności i/lub wyników, należy zachować
ostrożność podczas przenoszenia urządzeń USB między komputerami. Nie
należy używać urządzeń USB przeznaczonych do stosowania
z urządzeniami firmy bioMérieux w innych komputerach, na których nie
zainstalowano i aktywowano aktualnej wersji oprogramowania
antywirusowego.

Wszystkie nośniki komputerowe (płyty CD, DVD, klucze USB itd.)


dostarczone z niniejszym sprzętem należy przechowywać w odpowiednim
miejscu.

Zmieniać można wyłącznie te parametry konfiguracji oprogramowania, do


których użytkownik ma uprawnienia oraz które są opisane w dokumentacji
użytkownika.

161150-638 - A 1-4 VIDAS®


Ogólne komunikaty Wprowadzenie do systemu

OSTRZEŻENIE
Odkażanie sprzętu po zakończeniu jego eksploatacji:
Poniższe instrukcje muszą być przestrzegane przez wszystkich
użytkowników w krajach, w których lokalne przepisy nakładają obowiązek
przetwarzania i recyklingu sprzętu po zakończeniu jego eksploatacji.

Zgodnie z ogólną zasadą, a jako środek zapobiegawczy, jakąkolwiek część


sprzętu (w tym podzespoły, elementy, materiały itp.) uznaną za potencjalnie
zakaźną należy w miarę możliwości odkazić, a jeżeli odkażanie jest
niemożliwe lub stanowi zagrożenie — usunąć.

Każdą część uznaną za potencjalnie zakaźną, która nie została odkażona,


należy usunąć z urządzenia przed rozpoczęciem standardowych procedur
utylizacji produktów zakaźnych, zgodnych z przepisami lokalnymi.

Instrukcje odkażania zawarte w dokumentacji użytkownika dotyczą tych


części sprzętu, które są potencjalnie zakaźne zgodnie z ich
przeznaczeniem. Te czynności należy wykonać przed przekazaniem sprzętu
stronom trzecim.

Firma bioMérieux nie może jednak wykluczyć, że inne części sprzętu nie
zostały skażone w innych okolicznościach, w szczególności w wyniku
wycieku substancji zakaźnych. W tym przypadku użytkownik ponosi
wyłączną odpowiedzialność za odkażenie tych części lub ich usunięcie
przed rozpoczęciem standardowych procedur utylizacji produktów
zakaźnych.

OSTRZEŻENIE
Niniejsze stwierdzenie odnosi się wyłącznie do krajów europejskich
w związku z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego:

Każdy może odgrywać ważną rolę w ponownym wykorzystaniu, recyklingu


i innych formach regeneracji zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Dzięki sortowaniu odpadów tego typu znacznie zmniejsza
się potencjalne niekorzystne skutki ich oddziaływania na środowisko
i ludzkie zdrowie. Oddziaływanie takie wynika z obecności niebezpiecznych
substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.

Po zakończeniu cyklu eksploatacji tego produktu nie należy usuwać go


w taki sam sposób jak nieposortowane odpady miejskie, nawet jeśli jest
odkażony. Aby zapewnić jego odpowiednią utylizację, należy koniecznie
skontaktować się z firmą bioMérieux.

WAŻNE: Połączenia elektryczne i inne należy wykonywać wyłącznie za pomocą akcesoriów


dostarczonych ze sprzętem.

161150-638 - A 1-5 VIDAS®


Ogólne komunikaty Wprowadzenie do systemu

WAŻNE: Istotne jest przestrzeganie wszystkich ograniczeń dotyczących użytkowania,


w szczególności dotyczących temperatury, przechowywania, instalacji, napięcia itp.,
które są wskazane na etykiecie produktu lub opisane w dokumentacji użytkownika.

WAŻNE: Dokładność wyników uzyskiwanych za pomocą tego sprzętu zależy od czynności


konserwacyjnych opisanych w dokumentacji użytkownika (konserwacji
przeprowadzanej przez użytkownika i/lub okresowej konserwacji zapobiegawczej
przeprowadzanej przez firmę bioMérieux).

WAŻNE: Użytkownik powinien mieć świadomość, że jeżeli czynności konserwacyjne nie są


wykonywane bądź są wykonywane tylko częściowo lub w sposób niezgodny
z dokumentacją użytkownika, firma bioMérieux w żadnym wypadku nie będzie ponosić
odpowiedzialności za fałszywe wyniki badań.

WAŻNE: Zaleca się zachowanie oryginalnych opakowań na wypadek konieczności przeniesienia


sprzętu. Wszelkie uszkodzenia bezpośrednio lub pośrednio związane z transportem
sprzętu w nieodpowiednich opakowaniach nie są objęte gwarancją.

161150-638 - A 1-6 VIDAS®


Symbole standardowe Wprowadzenie do systemu

Symbole standardowe

Poniższe symbole mogą pojawić się w instrukcjach użytkowania lub na urządzeniu, ulotkach
informacyjnych albo opakowaniu. Niektóre z poniższych symboli mogą nie być używane na
urządzeniu, ulotce informacyjnej ani na opakowaniu. Symbol otoczony trójkątem na żółtym tle
oznacza ważne ostrzeżenie — takie symbole są umieszczone na urządzeniu.

Zgodność z normami bezpieczeństwa


obowiązującymi w Stanach Zjednoczonych
-Oznaczenie zgodności CE
i Kanadzie (zatwierdzonymi przez
stowarzyszenie CSA)

Wyrób medyczny przeznaczony do


Kod partii
diagnostyki in vitro

Autoryzowane przedstawicielstwo we
Numer katalogowy
Wspólnocie Europejskiej

Numer seryjny Sprawdź w instrukcji obsługi

Użyć przed Producent

Data produkcji Tą stroną do góry

Uwaga, zapoznać się z załączoną


Nie układać piętrowo
dokumentacją

Zawiera ilość wystarczającą do <n> testów Produkt jednorazowego użytku

Przechowywać z dala od światła


Chronić przed wilgocią
słonecznego

Ostrożnie, kruche Chronić przed światłem

161150-638 - A 1-7 VIDAS®


Symbole standardowe Wprowadzenie do systemu

Ograniczenia dotyczące wilgotności Chronić przed wpływem pól magnetycznych

Granice temperatury Górna granica temperatury

Dolna granica temperatury Jałowe

Kontrola dodatnia Kontrola ujemna

Ostrzeżenie przed porażeniem prądem


Zagrożenie biologiczne
elektrycznym

Ostrzeżenie przed promieniowaniem Ostrzeżenie o możliwości przygniecenia

Laser Zagrożenie przecięciem

Wysoka temperatura Niebezpieczne pole magnetyczne

Potencjalne zagrożenie przewróceniem/


Bardzo toksyczny
przygnieceniem

Żrący Azydek sodu

161150-638 - A 1-8 VIDAS®


Symbole standardowe Wprowadzenie do systemu

Drażniący Do przerobu wtórnego

Okres użytkowania nieszkodliwy dla


środowiska. Faktyczna liczba lat może się
Selektywna zbiórka zużytego sprzętu
różnić w zależności od produktu. Ten symbol
elektrycznego i elektronicznego
jest zazwyczaj koloru pomarańczowego.

Bezpiecznik Prąd stały

Prąd przemienny Prąd stały i przemienny

Prąd przemienny trójfazowy Zacisk uziemiający

Zacisk przewodu ochronnego Zacisk obudowy

Układ wyrównywania potencjałów Włącz (zasilanie)

Włącz (dotyczy tylko elementu


Wyłącz (zasilanie)
wyposażenia)

Urządzenie chronione podwójną lub


Wyłącz (dotyczy tylko elementu wyposażenia) wzmocnioną izolacją (równoważną klasie II
normy IEC 536)

Port Ethernet

161150-638 - A 1-9 VIDAS®


2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Przed rozpoczęciem pracy z systemem użytkownik powinien przeczytać ostrzeżenia,


przestrogi i wymagania dotyczące bezpieczeństwa zawarte w niniejszym podręczniku.

Na systemie umieszczono symbole ostrzegawcze w celu zwrócenia uwagi na potencjalne


zagrożenia.

Zgodność systemu

Analizator VIDAS® spełnia wymagania obowiązujących europejskich przepisów dotyczących


bezpieczeństwa elektrycznego oraz kompatybilności elektromagnetycznej (EMC).

• Niniejszy aparat do diagnostyki in vitro (IVD) spełnia wymagania dotyczące emisji


i odporności zawarte w normie IEC 61326.
• Urządzenie jest produktem klasy A. Aparat został zaprojektowany i przetestowany
zgodnie z wytycznymi normy CISPR 11, klasa A.

PRZESTROGA: Korzystanie z aparatu w suchym środowisku, zwłaszcza


w obecności materiałów syntetycznych (tkaniny, dywany itp.) może wywoływać
szkodliwe wyładowania elektrostatyczne powodujące błędne wyniki badań.

• Klasa 1 produktu laserowego


Urządzenie jest produktem LED/laserowym klasy 1 zgodnie z wymaganiami norm:

• 21 CFR 1040.10 i 1040.11 z wyjątkiem odstępstw zgodnych z dokumentem Laser Notice


No. 50 z 26 czerwca 2001 r.
• IEC 60825-1:1993, z poprawkami
• EN 60825-1:1994 ze zmianami
• IEC 60825-1:2007
• EN 60825-1:2007
Urządzenia klasy 1 nie stanowią zagrożenia pod warunkiem użytkowania zgodnie
z przeznaczeniem.

PRZESTROGA: Stosowanie elementów sterujących, dokonywanie regulacji czy


wykonywanie czynności innych niż określone w niniejszym podręczniku mogą
spowodować wystawienie na działanie szkodliwego promieniowania LED/
laserowego.

161150-638 - A 2-1 VIDAS®


Etykiety urządzenia Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Etykiety urządzenia

Na poniższych zdjęciach przedstawiono lokalizację naklejek z ostrzeżeniami.

Blok na pipetki SPR®


Ta etykietka umieszczona jest nad tulejkami na pipetki SPR® wewnątrz bloku SPR®.

Na etykiecie napisane jest:


WARNING - DO NOT APPLY PRESSURE IN ORDER TO SEAT SPRS. INADVERTENT
EJECTION OF SPR MAY RESULT. (OSTRZEŻENIE — NIE WKŁADAĆ PIPET SPR
Z NADMIERNĄ SIŁĄ. MOŻE TO SPOWODOWAĆ NIEZAMIERZONE WYRZUCENIE
PIPETKI SPR.)

Rys. 2-1: Etykieta bloku SPR®

Rys. 2-2: Lokalizacja etykiety

161150-638 - A 2-2 VIDAS®


Etykiety urządzenia Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Tacka na paski testowe


Po wysunięciu tacki na paski testowe widoczna jest etykieta z informacją o ryzyku
biologicznym.

Rys. 2-3: Etykieta tacki na paski testowe (zagrożenie biologiczne)

Rys. 2-4: Lokalizacja etykiety

161150-638 - A 2-3 VIDAS®


Etykiety urządzenia Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Sekcja pasków testowych


Etykieta umieszczona jest po wewnętrznej stronie przeźroczystej pokrywy każdej z sekcji.
Oprócz symbolu informującego o ryzyku biologicznym etykieta informuje o konieczności
zapoznania się z podręcznikiem w języku francuskim i angielskim.

Na etykiecie napisane jest:


CAUTION: BIOHAZARD MATERIAL. SEE MANUAL FOR DECONTAMINATING
INSTRUMENT (PRZESTROGA: NIEBEZPIECZNY MATERIAŁ BIOLOGICZNY.
INFORMACJE NA TEMAT ODKAŻANIA URZĄDZENIA PODANO W INSTRUKCJI
OBSŁUGI.)

Rys. 2-5: Etykieta sekcja pasków testowych

Rys. 2-6: Lokalizacja etykiety

161150-638 - A 2-4 VIDAS®


Etykiety urządzenia Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Panel tylny
Etykieta znajduje się na panelu tylnym analizatora VIDAS®.

Na etykiecie napisane jest:


WARNING - FOR CONTINUED PROTECTION
AGAINST RISK OF FIRE, REPLACE ONLY WITH
FUSE OF THE SPECIFIED TYPE AND CURRENT
RATING. FUSE 5x20 4AT 250V (TIME LAG TYPE)
DISCONNECT POWER BEFORE CHANGING THE
FUSE. (OSTRZEŻENIE — ABY ZAPEWNIĆ
OCHRONĘ PRZED POŻAREM, NALEŻY WYMIE-
NIAĆ TYLKO NA BEZPIECZNIK PODANEGO TYPU I
O PODANYCH PARAMETRACH ZNAMIONOWYCH.
BEZPIECZNIK 5 × 20, 4 AT, 250 V (ZWŁOCZNY)
ODŁĄCZYĆ ZASILANIE PRZED WYMIANĄ BEZ-
PIECZNIKA.)

Rys. 2-7: Etykieta (tabliczka znamionowa)

Uwaga: W przypadku wcześniejszych wersji analizatora VIDAS® (analizator bez przezroczystych,


niebieskich osłon sekcji) informacje wydrukowane na tabliczce znamionowej mogą się różnić.

161150-638 - A 2-5 VIDAS®


Środki ostrożności Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Środki ostrożności

Należy zwracać szczególną uwagę na poniższe środki ostrożności. W przypadku


nieprzestrzegania tych środków ostrożności może dojść do obrażeń ciała lub uszkodzenia
urządzenia. Wszystkie środki ostrożności są ważne.

OSTRZEŻENIE
Stosowane sprzętu w sposób inny niż określony przez producenta może
pogarszać zabezpieczenia zapewniane przez sprzęt.

OSTRZEŻENIE
Wszystkie próbki biologiczne i przemysłowe oraz materiały kontroli jakości
inkubowane w tym systemie, jak również wszelkie odpady w pojemnikach
na odpady, należy traktować jako materiały stanowiące potencjalne
zagrożenie biologiczne. Podczas pracy z materiałami i częściami
mechanicznymi związanymi z odpadami należy przestrzegać zasad
dotyczących bezpiecznego obchodzenia się z materiałami
mikrobiologicznymi, zgodnie z procedurami dotyczącymi postępowania
w przypadku zagrożenia biologicznego obowiązującymi w placówce.
Podczas pracy z tymi częściami należy stosować środki ochrony osobistej
zalecane przez placówkę, takie jak rękawiczki, okulary ochronne i fartuch
laboratoryjny.

System powinien zostać odkażony przed zdjęciem jego pokryw przez


pracowników serwisu. W przypadku rozlania niebezpiecznych materiałów
na urządzenie lub w jego okolicy należy odpowiednio odkazić system.

OSTRZEŻENIE
Odpady, w tym materiały eksploatacyjne, oraz wszystkie części mające
kontakt z odpadami należy traktować jako stanowiące takie samo
zagrożenie, jak użyte próbki.

Pracownicy serwisu powinni znać Karty charakterystyki substancji


niebezpiecznej (MSDS) używanej w procedurach związanych ze
stosowaniem tego urządzenia, a także odpowiednie wytyczne dotyczące
postępowania z tą substancją.

161150-638 - A 2-6 VIDAS®


Środki ostrożności Informacje dotyczące bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE
Nawet po odłączeniu zasilania od aparatu istnieje ryzyko wygenerowania
prądu przez elementy, takie jak zespoły montowane na pasach, które
zostaną szybko poruszone. Elementy te należy przesuwać powoli w celu
uniknięcia powstania prądu elektrycznego. W przeciwnym wypadku może
dojść do obrażeń ciała osób lub uszkodzenia aparatu.

OSTRZEŻENIE
Nie należy wymieniać odłączanych przewodów zasilania na przewody
o nieodpowiedniej charakterystyce. Należy stosować tylko przewody
zasilania dostarczone przez producenta.

Nie należy wymieniać przewodów elektrycznych. Użycie przewodów


o innych parametrach może prowadzić do porażenia prądem.

Nie wolno kłaść żadnych przedmiotów na przewodach połączeniowych ani


na chwilę ani na stałe. Nie wolno prowadzić przewodów w poprzek przejść.

Przewody komputerowe nie mogą krzyżować się lub być położone zbyt
blisko przewodów podłączenia do źródła zasilania.

Nie wolno dopuścić do utworzenia z przewodów pętli lub węzłów lub żeby
były zrolowane blisko lub na innym sprzęcie elektrycznym.

OSTRZEŻENIE
Urządzenia elektryczne mogą powodować porażenie prądem elektrycznym.
Prace instalacyjne, serwisowe i naprawcze mogą być realizowane tylko
przez uprawnionych i wykwalifikowanych pracowników firmy bioMérieux.

OSTRZEŻENIE
Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, przy podłączaniu
lub odłączaniu kabli do/od gniazdek zasilających, wszystkie włączniki
powinny być wyłączone.

161150-638 - A 2-7 VIDAS®


Środki ostrożności Informacje dotyczące bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE
Aby ograniczyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym, firma bioMérieux
zaleca podłączenie tego aparatu do gniazdka sieciowego chronionego
ziemnozwarciowym przerywaczem obwodu (GFCI).

Źródło zasilania, do którego podłączony jest system musi spełniać


wymagania obowiązujących norm:
• średnica przewodów,
• uziemienie,
• kalibracja i typ połączenia itp.

Zasilanie elektryczne musi być bezpośrednie, indywidualne, skalibrowane


i zgodne z danymi technicznymi danego produktu lub konfiguracji.

OSTRZEŻENIE
Nie wolno podłączać do tej samej linii żadnego innego sprzętu, który
mógłby zakłócić poprawne działanie systemu.

Nie wolno używać rozdzielczy i przedłużaczy.

Jeśli napięcie zasilające nie pozwala na poprawne działanie urządzenia,


konieczne jest stosowanie niezależnych zabezpieczeń, przystosowanych
do charakterystyk technicznych tego urządzenia.

Nie wolno używać gniazd zasilających sterowanych przez wyłączniki


ścienne i liczniki czasu. Przypadkowe odcięcie zasilania może zniszczyć
dane przechowywane zarówno w module analitycznym jak i pamięciach
komputera.

W pobliżu systemu nie może pracować żadne urządzenie, które nie zostało
opatrzone symbolem CE. Urządzenia bez symbolu CE mogą zakłócać pracę
systemu.

Nie wolno używać przewodów bez osłon zapewniających bezpieczeństwo.

Przed podłączeniem lub odłączeniem przewodów należy sprawdzić, czy


rozłączone są przewody zasilające komputer i wszystkie podłączone do
niego urządzenia.

Przy dodawaniu nowych jednostek do systemu lub ich usuwaniu należy


odłączyć przewody zasilające te elementy przed podłączeniem lub
rozłączeniem przewodów przyłączeniowych.

Analizatora VIDAS® nie wolno podłączać do tych samych linii zasilających,


co urządzenia generujące skoki napięcia (wirówki) i urządzenia, które
w wyniku częstego uruchamiania generują zakłócenia w przypadku jeśli są
źle zabezpieczone (zamrażarki, kąpiele wodne itd.).

161150-638 - A 2-8 VIDAS®


Środki ostrożności Informacje dotyczące bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE
Podobnie jak w przypadku innych urządzeń mechanicznych, w trakcie
korzystania z aparatu należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Aparat jest wyposażony w ochronną osłonę, która zapobiega kontaktowi
operatora z częściami ruchomymi urządzenia i powstającymi aerozolami.
W trakcie serwisowania aparatu należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ części ruchome urządzenia mogą spowodować obrażenia ciała.

OSTRZEŻENIE
Środki czyszczące i dezynfekujące mają właściwości żrące. Zawsze należy
nosić ochronne (odporne na działanie środków chemicznych) rękawice
i okulary podczas pracy ze środkami czyszczącymi i dezynfekującymi.

OSTRZEŻENIE
Gorące powierzchnie mogą spowodować obrażenia ciała.

OSTRZEŻENIE
Po wymianie lub rekalibracji głowicy skanera analizatora VIDAS® należy
powtórzyć kalibrację dla każdego wykonywanego badania.

PRZESTROGA: Płyn rozlany na system może spowodować jego nieprawidłowe


działanie. W razie rozlania na system jakiegokolwiek płynu należy natychmiast go
zetrzeć, używając chusteczek odkażających.

PRZESTROGA: Analizator VIDAS® starannie skonfigurowano pod kątem


optymalnej wydajności systemu. Zmiana konfiguracji może znacząco ograniczyć
użyteczność aparatu.

WAŻNE: Optymalna praca urządzenia możliwa jest tylko przy zamkniętych drzwiczkach bloku
SPR® i tacek na paski testowe.

161150-638 - A 2-9 VIDAS®


Środki ostrożności Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Uwaga: Przed wykonaniem testów bezpieczeństwa elektrycznego lub innych testów zgodności
aparatu należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

OSTRZEŻENIE
Użytkownik może wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane
w tym podręczniku, dokładnie przestrzegając wszystkich ich kroków.

Zabrania się stosowania narzędzi nieokreślonych przez firmę bioMérieux.

W czasie czynności konserwacyjnych należy nosić rękawice bez talku,


fartuch laboratoryjny, okulary ochronne lub gogle.

Podczas pracy z odczynnikami należy zawsze stosować środki ochrony


osobistej, takie jak rękawiczki bez talku, fartuch laboratoryjny oraz okulary
lub gogle ochronne.

161150-638 - A 2-10 VIDAS®


Środki ostrożności w czasie pracy z odczynnikami Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Środki ostrożności w czasie pracy z odczynnikami

Ogólne środki ostrożności

PRZESTROGA: Uważnie zapoznać się z treścią ulotki technicznej dostarczonej


w zestawie przed rozpoczęciem pracy z odczynnikami.

Zestawy odczynników przechowywać zgodnie z instrukcjami na etykiecie zestawu.

Do wykonywania analiz stosować WYŁĄCZNIE odczynniki produkcji bioMérieux.


Inne odczynniki stosowane są na wyłączną odpowiedzialność użytkownika.

Nie wolno mieszać odczynników z różnych serii.

Nie wolno używać odczynników po upływie daty ich ważności.

Używać rękawiczek bez talku.

Przygotowanie do wykonania analizy

PRZESTROGA: Sposób przygotowania próbki, który może przebiegać inaczej dla


różnych badań, opisany jest na ulotce technicznej dołączonej do opakowania
każdego badania.

Z zestawu odczynników wolno wyjmować TYLKO wymaganą liczbę pasków


testowych.

Przed użyciem należy doprowadzić odczynniki do temperatury pokojowej (należy


się zapoznać z ulotką techniczną dołączoną do zestawu odczynników).

Po wyciągnięciu pipetek SPR® dokładnie zamknąć torebkę na pipetki


z pochłaniaczem wilgoci wewnątrz.

Ostrożnie wymieszać standard/kalibrator, kontrole i próbki przed napipetowaniem


ich na paski testowe.

Nie należy używać pasków z widocznym uszkodzeniami (uszkodzona folia lub


plastik), ani takich, z których wycieka odczynnik ponieważ może to mieć wpływ na
wyniki testu.

Nie wolno ponownie używać użytych już pipetek SPR®.

Należy unikać dotykania krążków pipetek SPR®.

Sprawdzić, czy każda pipetka SPR® posiada kolorową kropkę, oraz czy jest ona
czysta i nieuszkodzona.

Sprawdzić, czy w krążku każdej pipetki SPR® jest otwór.


Odrzucić pipetki SPR®, które nie posiadają otworu na środku krążka.

161150-638 - A 2-11 VIDAS®


Środki ostrożności w czasie pracy z odczynnikami Informacje dotyczące bezpieczeństwa

Środki ostrożności dotyczące pracy z próbkami

PRZESTROGA: Próbka nie może zawierać żadnych ciał stałych, ponieważ mogą
one zablokować końcówkę pipetki SPR®.

Należy zawsze umieszczać prawidłową próbkę w przypisanym jej paskowi.

Po zakończeniu badania

WAŻNE: W przypadku nieprawidłowych wyników lub błędów występujących podczas analiz


należy zachować używane paski testowe i pipetki SPR® w celu dalszego zbadania.

PRZESTROGA: Jeżeli pipetka SPR® nie posiada krążka oznaczonego kolorem:

• Należy odrzucić wynik pochodzący z pozycji z wybrakowaną pipetką


SPR®.
• Sprawdzić, czy krążek oznaczony kolorem nie przykleił się do bloku na
pipetki SPR® ani do uszczelki pipetki SPR®. Jeżeli tak, należy go usunąć.
• Powtórzyć badanie wykonane z uszkodzoną pipetką SPR®.
• Skontaktować się z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.

161150-638 - A 2-12 VIDAS®


3 Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Opis systemu VIDAS®

1
5
2

4
6

Rys. 3-1: System VIDAS®

1 — Lampka stanu operacyjnego


2 — Blok SPR®
3 — Sekcja pasków testowych
4 — Tacka do przygotowania pasków
5 — Komputer (w tym ekran, klawiatura i mysz)
6 — Zewnętrzny czytnik kodów kreskowych

Uwaga: Starsze wersje analizatora VIDAS® mogą nie posiadać tacki do przygotowania pasków.

PRZESTROGA: Nie wolno wykorzystywać innych materiałów niż materiały


podane przez bioMérieux.

161150-638 - A 3-1 VIDAS®


Elementy konfiguracji Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Elementy konfiguracji

Połączenie z laboratoryjnym
systemem informatycznym (LIS) Zasilacz UPS
(opcjonalnie) (opcjonalnie)

Pierwszy moduł analityczny


Drukarka

Komputer VIDAS®
(łącznie z oprogramowaniem VIDAS® PC)

Drugi moduł analityczny (opcjonalnie)

Rys. 3-2: Elementy konfiguracji (przykład)

161150-638 - A 3-2 VIDAS®


Dane i parametry techniczne Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Dane i parametry techniczne

Podane dane techniczne i specyfikacje dotyczą najnowszej wersji analizatora VIDAS®


(analizator z przeźroczystymi niebieskimi pokrywami sekcji).
Informacje na temat starszych wersji starczych analizatora VIDAS®, patrz Załącznik D,
Dodatek — dane techniczne i specyfikacje (starsze wersje analizatora VIDAS®).

Wymiary

Urządzenie w opakowaniu Urządzenie


Wysokość (cm) 58 48
Szerokość (cm) 105 88
Głębokość (cm) 68 55

Masa

Urządzenie w opakowaniu Urządzenie


Masa (kg) 75 65

Wymagana ilość miejsca

Wartość
Wysokość (cm) 65
Szerokość (cm) 150
Głębokość (cm) 90

Urządzenie należy ustawić na płaskiej powierzchni o spadku nie większym niż 5 °.

161150-638 - A 3-3 VIDAS®


Dane i parametry techniczne Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Parametry elektryczne
Urządzenie wyposażone jest w wewnętrzny czytnik kodów kreskowych z diodą LED 660 nm,
która jest źródłem promieniowania Klasy 1 zgodnie z normą IEC 60825-1.

Dane techniczne Wartość


Napięcie 100–240 V AC
3,0–1,2 A
Moc wejściowa 280 V AC
Częstotliwość 50–60 Hz
Prąd znamionowy Zewnętrzne: 4,0 AT
bezpieczników
Przybliżona wartość emisji 921 BTU/h 270 W
ciepła
Przełącznik zasilania Lokalizacja: z tyłu urządzenia
Typ: bipolarny (pod napięciem + neutralny)
Maksymalny upływ prądu: < 1 mA

PRZESTROGA: Bezpieczna obsługa oraz prawidłowe działanie urządzenia


wymagają zachowania zgodności z danymi technicznymi i przestrzegania norm
wskazanych w tym podręczniku.

Firma bioMérieux w żadnym przypadku nie przyjmuje odpowiedzialności za


szkody mogące wynikać z nieprzestrzegania tych specyfikacji lub z obsługi
urządzenia, które nie zostało przygotowane zgodnie z tymi obowiązkowymi
normami.

Ponadto gwarancja obejmująca urządzenie uzależniona jest od użytkowania


analizatora VIDAS® zgodnie z podanymi w tym dokumencie procedurami
i specyfikacjami.

Warunki środowiskowe

Dane techniczne Wartość


Typ instalacji: Tylko do stosowania wewnątrz
pomieszczeń
Kategoria instalacji II
Stopień zanieczyszczeń 2

Analizator VIDAS® spełnia wymagania w zakresie ochrony środowiska przewidziane


w normie IEC 61010-1, sekcja 1.4.

161150-638 - A 3-4 VIDAS®


Dane i parametry techniczne Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Temperatura

Dane techniczne Wartość


Temperatura robocza 15 °C do 30 °C (temperatura pokojowa)
Temperatury przechowywania -10 °C do 50 °C

Uwaga: Średnia emisja ciepła wynosi w przybliżeniu 512 BTU — 150 W.

Wilgotność powietrza

Dane techniczne Wartość


Wilgotność względna 10% do 80% wilg. wzgl., bez skraplania
Wilgotność w czasie przechowywania Do 90%
i transportu
(bez skraplania w zakresie temperatury
przechowywania i transportu)

Wysokość nad poziomem morza

Dane techniczne Wartość


Maksymalna wysokość 2500 m

Natężenie dźwięku

Dane techniczne Wartość


W czasie analizy ≤ 59 dBA

Cechy techniczne

Pojemność

• 30 pozycji testowych (5 sekcje po 6 pozycji każda).


• Do 50 badań/godzinę, w zależności od typu wykonywanego badania (patrz czas trwania
badania podany w ulotce technicznej każdego rodzaju testu VIDAS®).

Silniki

• Automatyczne sterowanie przez silniki krokowe.

Dozowanie

• 5 pomp; jedna na każdą sekcję


• Mieszanie, rozcieńczanie i przenoszenie roztworów

161150-638 - A 3-5 VIDAS®


Dane i parametry techniczne Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Kontrola temperatury

Dokładność bezwzględna

• SPR®: 36 °C–38 °C
• Tacka: 35 °C–38 °C

Dokładność względna

• SPR®: ± 0,7 °C (względem średniej temperatury wszystkich bloków SPR®)


• Tacka: ± 1 °C (względem średniej temperatury wszystkich tacek sekcji)

Oporność termiczna

• Proces: oporność termiczna


• Sterowanie automatyczne: przez sondę termiczną

Układ optyczny

Dane techniczne Wartość


Detektor Fluorymetr z fotodiodą
Zakres detekcji 40 do 40 000 nmol dla 4-MU (4-metyloumbeliferon)
Automatyczna kontrola Automatyczne sprawdzanie układu optycznego co
12 godzin względem standardu odniesienia
(nazywanego „standardem stałym”); automatyczna
kalibracja w przypadku odchylenia od standardu
stałego  0,6%.

161150-638 - A 3-6 VIDAS®


Urządzenia opcjonalne Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Urządzenia opcjonalne

• Drugi moduł analityczny,


• Połączenie jednokierunkowe lub dwukierunkowe (do łączenia z laboratoryjnym systemem
informatycznym).
• VILINK™: rozwiązanie umożliwiające dostęp zdalny.

Akcesoria do zastosowań przemysłowych

• VIDAS® Heat and Go lub kąpiel wodna (95–100 °C)


Akcesoria te są konieczne do przeprowadzenia procedur przygotowania próbek zalecanych
na ulotce technicznej.

Rys. 3-3: Urządzenie VIDAS® Heat and Go

Aby nabyć urządzenie VIDAS® Heat and Go, należy się skontaktować z firmą bioMérieux lub
z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

Dalsze instrukcje, patrz podręcznik użytkownika urządzenia VIDAS® Heat and Go.

161150-638 - A 3-7 VIDAS®


Dane zestawu odczynników Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Dane zestawu odczynników

VIDAS® SPR®

Dane techniczne Wartość


Długość 76 mm
Materiał Polimer
Objętość robocza 5 do 350 µl

Pojedynczy pasek testowy systemu VIDAS®

Wymiary zewnętrzne Wartość


Długość 157 mm
Szerokość 18 mm
Głębokość 15 mm

Studzienka Pojemność
Studzienka na próbkę 960 µl
Studzienka na odczynnik 960 µl
Studzienka na substrat 530 µl

Pasek jest zabezpieczony folią, aby zapobiec parowaniu, które miałoby negatywny wpływ na
odczynniki.

Studzienka substratu jest wykonana z tworzywa sztucznego o odpowiednich właściwościach


optycznych.

161150-638 - A 3-8 VIDAS®


Odczynniki Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Odczynniki

Zestaw odczynników VIDAS®


Każdy zestaw odczynników VIDAS® zawiera wszystkie elementy potrzebne do
przeprowadzenia konkretnego badania:

• pojedyncze lub podwójne paski testowe,


• pipetki SPR® (Nośnik Fazy Stałej),
• standardy/kalibratory,
• kontrole,
• rozcieńczalnik (zależnie od zestawu),
• kod kreskowy wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE) wydrukowany na etykiecie pudełka,

Uwaga: Niektóre zestawy mogą również zawierać kartę wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE).

• ulotka techniczna (w zestawie lub do pobrania z serwera) łącznie z protokołem, który


należy załadować w razie potrzeby,
• klips zamykający torbę z pipetkami SPR® (w niektórych zestawach).

Pojedynczy pasek testowy

Pojedynczy pasek testowy VIDAS® wykonany jest z polipropylenu i zawiera dziesięć


studzienek.

1 2 3 4

Rys. 3-4: Pojedynczy pasek testowy

1 — Pierwsza studzienka, w której umieszczana jest próbka


2 — Osiem studzienek na odczynniki (koniugat, rozcieńczalnik, bufor płuczący)
3 — Ostatnia studzienka jest kuwetą optyczną, w której dochodzi do pomiaru fluorescencji
reagującego substratu.
4 — Wypustka zapewnia, że pasek zostanie poprawnie ustawiony w kanale.

161150-638 - A 3-9 VIDAS®


Odczynniki Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Pojedynczy pasek testowy do immunokoncentracji (tylko zastosowania przemysłowe)

Paski te służą do koncentracji wybranego antygenu. Interpretacja wyników nie jest


wykonywana.

1 2
Rys. 3-5: Pojedynczy pasek testowy do immunokoncentracji

1 — Studzienka, do której uwalniany jest poddany immunokoncentracji antygen na koniec


cyklu
2 — Studzienka, w której umieszczana jest próbka.

Podwójny pasek testowy (tylko do zastosowań klinicznych)

Niektóre badania wymagają zastosowania podwójnego paska testowego, składającego się


z dwóch znajdujących się obok siebie pasków testowych.
Podwójny pasek testowy używany jest w celu kompensacji zmienności próbki.

Próbka jest dzielona między dwie studzienki na próbkę na podwójnym pasku testowym.
Jeden pasek służy jako wartość odniesienia a drugi poddawany jest próbie.

Pasek testowy z próbką zawiera odczynnik, którego nie zawiera pasek odniesienia.

Porównanie wyniku pomiarów obu pasków stanowi wynik badania.

Podwójny pasek testowy pasuje do tacki na paski testowe dokładnie tak, jak pojedyncze
paski, ale zajmuje dwa kanały.

161150-638 - A 3-10 VIDAS®


Odczynniki Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Etykieta paska testowego

Każdy pasek testowy VIDAS® posiada etykietę, kolorową kropkę oraz kod badania (2 lub 4
litery/cyfry).

Kolorowe oznaczenie odpowiada oznaczeniu na tworzącej z nim komplet pipetce SPR®. Kod
kreskowy zawiera:

• kod badania,
• numer serii,
• numer porządkowy,
• datę przydatności do użycia zestawu odczynników.
Rysunek poniżej przedstawia typową etykietę:

1 2 3 4 5

7 6
Rys. 3-6: Etykieta paska testowego

1 — Alfanumeryczny kod paskowy.


Dwa pierwsze znaki kodu alfanumerycznego stanowią unikalny kod badania (UAC).
Jeśli urządzenie nie może odczytać tego kodu, należy ręcznie wprowadzić kod
alfanumeryczny.
2 — Kod badania
Trzy lub czteroliterowy kod badania jest skrótem pełnej nazwy badania.
Przykłady:
RBG = RUB IgG (badanie immunologiczne)
153 = CA 15-3
Wszelkie odniesienia do badań w oprogramowaniu i drukowanych raportach korzystają
z tego kodu badania.
3 — Numer serii
Numer serii jest wykorzystywany przez analizator VIDAS® do kodowania daty
przydatności do użycia serii pasków testowych.
4 — Data przydatności do użycia
Data ta odpowiada dacie ważności serii odczynników.
Po odczytaniu daty ważności przez czytnik kodów kreskowych analizator VIDAS®
porównuje ją z aktualną datą w celu sprawdzenia, czy paski dla danego numeru serii nie
są przeterminowane.
5 — Numer sekwencyjny
Każda tacka na paski odczynników z jednej serii ma oddzielny numer odpowiadający
kolejności produkcji.
6 — Kod kreskowy
Odczytywany przez zintegrowany czytnik kodów kreskowych.
7 — ID
Opcjonalne: Puste miejsce na wpisanie identyfikatora próbki (zależnie od potrzeb).

161150-638 - A 3-11 VIDAS®


Odczynniki Opis systemu oraz podstawowa obsługa

SPR®

Pipetki SPR® to wykonane z tworzywa (polistyren) elementy służce do pobierania


rozpuszczalnych protein, wirusów i bakterii. Pipetka jest zamknięta za pomocą oznaczonego
kolorem i kodem paskowym krążka z otworem w środku. Każda pipetka SPR® jest
jednorazowego użytku.

Pipetki wykluczają ryzyko zanieczyszczenia urządzenia przez odczynniki oraz ograniczają do


minimum wymagane czynności konserwacyjne, poprzez wyeliminowanie konieczności
stosowania przewodów rurowych, strzykawek lub igieł do próbkowania.

Każda pipetka SPR® jest oznaczona krążkiem w odpowiednim kolorze, na którym


wydrukowany jest kod paskowy oraz kod składający się z liter i/lub cyfr wskazujących nazwę
badania.

Badania kliniczne VIDAS® Badania przemysłowe VIDAS®

Rys. 3-7: Nośnik fazy stałej (pipetka SPR®)

Pipetki SPR® to nośniki fazy stałej dla reakcji immunologicznej. Ścianki wewnętrzne pokryte
są przeciwciałami lub antygenami, które wychwytują badany analit.
Badany analit z próbki wiąże się z fazą stałą wewnątrz pipetki SPR® (przeciwciałem,
antygenem itd.). Następnie wiąże się on z przeciwciałem lub antygenem wyznakowanym
enzymem, tworząc „kanapkę”.
Związany enzym katalizuje hydrolizę substratu do końcowego produktu wytwarzającego
fluorescencję.

Pipetka SPR® służy do pobierania próbek i odczynników, i wykonywania następujących


czynności:

• pobranie próbki badanej,


• inkubacja,
• mieszanie,
• płukanie.
Zaostrzona końcówka pipetki SPR® umożliwia przebicie folii ochronnej zakrywającej
studzienki paska testowego. Tacka na paski testowe przesuwa się do wewnątrz i na zewnątrz
komory, umożliwiając przenoszenie płynów z jednej studzienki do drugiej.

161150-638 - A 3-12 VIDAS®


Odczynniki Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Standardy/kalibratory i kontrole

Standardy/kalibratory służące do kalibrowania analizatora VIDAS® do każdej serii


dostarczane są w zestawie odczynników w jednym lub kilku stężeniach, zależnie rodzaju
badania. Mogą być gotowe do użycia lub liofilizowane (należy postępować zgodnie
z instrukcjami na ulotce technicznej odczynnika).

Rys. 3-8: Fiolka (kontrola i/lub standard/kalibrator)

161150-638 - A 3-13 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Podstawy dotyczące systemu

Analizator VIDAS® jest kompaktowym, wieloparametrowym, automatycznym


immunoanalizatorem.

Po rozcieńczeniu próbek analizator VIDAS® automatycznie wykonuje kolejne kroki analizy


łącznie z wydrukiem raportu.

Oprogramowanie VIDAS® PC przetwarza dane o odczynnikach odczytane z kodów


kreskowych na paskach i może przesłać wyniki do laboratoryjnego systemu informatycznego
(interfejs jednokierunkowy). Kody kreskowe, umieszczone na etykietach oklejonych na
probówkach z próbkami, mogą być odczytane za pomocą zewnętrznego czytnika kodów
kreskowych.

Protokoły analizy
Protokół analizy określa kolejność czynności koniecznych do wykonania analizy. Protokół
określa ilość próbki do pobrania oraz kolejność stosowania płynów i wykonywania odczytu
fluorescencji. Protokół zarządza również działaniem mechanizmów i czujników pipetora
w czasie pobierania próbki.

Zasada badania VIDAS®


Nośnik fazy stałej (pipetka SPR®) pełni funkcję fazy stałej oraz pipety. Odczynniki
wykorzystane w czasie badania są gotowe do użycia i odmierzone w zamkniętych paskach
testowych. Wszystkie kroki badania wykonywane są automatycznie przez urządzenie.
Medium reakcyjne jest kilkakrotnie wprowadzane do i z pipety SPR®.
Związki niezwiązane są usuwane w czasie płukania. Na ostatnim etapie detekcji pipetka
SPR® jest wypłukiwana kilkukrotnie substratem (fosforan 4-metyloumbeliferylu).
Wyznakowany enzym katalizuje hydrolizę substratu do produktu fluorescencyjnego 
(4-metyloumbeliferon), którego fluorescencja jest mierzona długości 450 nm.
Intensywność fluorescencji zależy od stężenia fosfatazy zasadowej w pipecie SPR®, która
przekształciła substrat.

Na koniec badania wyniki są automatycznie obliczane przez analizator. W niektórych


badaniach przeprowadzane są dwa kroki detekcji.

Na potrzeby detekcji antygenów pipetki SPR® są zazwyczaj pokryte od środka przeciwciałami


wychwytującymi lub czasami pochodnymi badanej substancji. 
Na potrzeby detekcji przeciwciał pipetki SPR® pokryte są antygenem wychwytującym lub
przeciwciałami dla danego antygenu. 
Zależnie od rodzaju badania koniugat może być pochodną badanej substancji lub
przeciwciałem oznakowanym fosfatazą zasadową.
Więcej informacji można znaleźć na ulotce technicznej dołączonej do badania.

161150-638 - A 3-14 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Procedury analityczne
Analizator VIDAS® wykorzystuje kilka różnych metod do wyliczania wyniku. Istnieją trzy
podstawowe kategorie procedur analitycznych:

Metoda obliczeniowa Opis


Próbka względem Porównanie względnej wartości fluorescencji (RFV) badanej próbki
standardu do wartości odczytanej dla standardu. Metoda ta jest używana
w testach jakościowych wykorzystujących pojedynczy pasek
testowy i w większości testów półilościowych.
Próbka względem próbki Porównanie wartości RFV badanej próbki do wartości próbki
odniesienia odniesienia. Metoda ta jest używana w testach jakościowych
wykorzystujących podwójny pasek testowy.
Dostosowanie równania Wartość RFV badanej próbki jest matematycznie umiejscawiana na
krzywej krzywej kalibracyjnej. Metoda ta jest używana we wszystkich
testach ilościowych i niektórych testach półilościowych.

Analiza jakościowa (pojedyncze paski testowe)

Do analizy jakościowej pojedynczych pasków testowych wykorzystywane są dwie metody:


metoda P/S i metoda P-S.
W metodach tych „P” oznacza wartość RFV badanej próbki, a „S” oznacza wartość RFV
standardu.

Kalibracja badania

Badania wykorzystujące pojedynczy pasek testowy są kalibrowane przy użyciu jednego lub
dwóch standardów/kalibratorów dostarczanych z zestawem odczynników. Kalibrację
z wykorzystaniem standardów/kalibratorów dostarczonych z zestawem należy wykonać przy
pierwszym użyciu zestawu odczynników danej serii, po wprowadzeniu danych numeru serii.
Jeśli standard jest badany w powtórzeniach, uzyskane wartości są uśredniane. Uzyskana
wartość kalibracji może być używana przez zaprogramowany okres.
Po upływie terminu ważności oprogramowanie VIDAS® PC automatycznie unieważni tę
kalibrację, wymagając jednocześnie ponownego wykonania kalibracji dla tej serii testu.

Metoda P/S

W przypadku badań wykorzystujących metodę P/S wartość testowa jest wyliczana na


podstawie stosunku wartości RFV próbki do wartości RFV standardu.

• RFV (badana próbka) = 2158


• RFV (standard) = 2177
• Wartość testowa (VT) = 2158 / 2177 = 0,99

161150-638 - A 3-15 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Metoda P-S

W przypadku badań wykorzystujących metodę P-S wartość testowa jest wyliczana na


podstawie różnicy między wartością RFV próbki a wartością RFV standardu.

• RFV (badana próbka) = 1774


• RFV (standard) = 1689
• Wartość testowa (VT) = 1774 - 1689 = 85
Wynik badania

W przypadku metod P/S i P-S wynik badania jest określany na podstawie porównania
wartości testowej do zaprogramowanych uprzednio wartości progowych.

Zależnie od badania i stosunku wartości testowej do wartości progowych wynik może być
dodatni, wątpliwy lub ujemny.

Dla każdego typu badania określono wysoką i niską wartość progową. Wynik badania jest
interpretowany na podstawie wartości testowych w następujący sposób:

Jeśli wartość testowa jest: wynik jest:

wysoka wartość progowa dodatni

< wysoka wartość progowa i  niska wartość progowa wątpliwy

< niska wartość progowa ujemny

Uwaga: W niektórych analizach jakościowych (np. TOXO Competition, anti-HBc total) wynik wartości
testowej będzie ujemny, jeżeli wartość testowa jest  niż wysoka wartość progowa.

Analiza jakościowa (podwójne paski testowe)

Do analizy jakościowej podwójnych pasków testowych wykorzystywane są dwie metody:


metoda P/N i metoda P-N.
W metodach tych „P” oznacza wartość RFV badanej próbki, a „N” oznacza wartość RFV
próbki odniesienia.

Kalibracja badania

Badania wykorzystujące podwójny pasek testowy nie wymagają oddzielnych standardów


kalibracyjnych. Zamiast tego wykorzystywany jest pasek odniesienia spełniający tę samą
funkcję.

Metoda P/N

W przypadku badań wykorzystujących metodę P/N wartość testowa jest wyliczana na


podstawie stosunku wartości RFV badanej próbki do wartości RFV próbki odniesienia.

• RFV (badana próbka) = 2158


• RFV (próbka odniesienia) = 2177
• Wartość testowa (VT) = 2158 / 2177 = 0,99

161150-638 - A 3-16 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Metoda P-N

W przypadku badań wykorzystujących metodę P-N wartość testowa jest wyliczana na


podstawie różnicy między wartością RFV próbki badanej a wartością RFV próbki odniesienia.

• RFV (badana próbka) = 1774


• RFV (próbka odniesienia) = 1689
• Wartość testowa (VT) = 1774 - 1689 = 85
Wynik badania

W przypadku metod P/N i P-N wynik badania jest określany na podstawie porównania
wartości testowej do zaprogramowanych uprzednio wartości progowych.

Zależnie od badania i stosunku wartości testowej do wartości progowych wynik może być
dodatni lub ujemny.

Jeśli wartość testowa jest: wynik jest:

wysoka wartość progowa dodatni

< wysoka wartość progowa i  niska wartość progowa wątpliwy

< niska wartość progowa ujemny

Uwaga: W niektórych analizach jakościowych (np. TOXO Competition, anti-HBc total) wynik wartości
testowej będzie ujemny, jeżeli wartość testowa jest ≥ niż wysoka wartość progowa.

Badania ilościowe

Ilościowe badania w systemie VIDAS® do oznaczenia stężenia badanej substancji w próbce


wykorzystują krzywą kalibracyjną.

Uwaga: Pomimo że standardy/kalibratory mogą być zbadane po zakończeniu badania próbek, zaleca
się, aby były one badane albo przed, albo wraz z badaniem przy użyciu składników z tego
samego zestawu odczynników. Jeśli jakieś badanie posiada dwa standardy/kalibratory, oba
muszą być zbadane w tym samym momencie.

161150-638 - A 3-17 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Zasady kalibracji/rekalibracji
Odczynniki są kalibrowane według dwóch różnych modeli, w zależności od tego czy są
badaniami ilościowymi czy jakościowymi.

Badanie Opis
Ilościowe Kalibracja jest przeprowadzana w fabryce dla każdej nowej serii odczynników.
Wyniki kalibracji są wprowadzane do urządzenia z wykorzystaniem kodu
kreskowego dostarczanego z każdym zestawem odczynników. W ten sposób
w pamięci zostaje zapisana „krzywa kalibracyjna”. Można ją dostosować poprzez
przebadanie standardu/kalibratora. Dostosowanie krzywej musi być zatwierdzone
poprzez wykonanie badania kontroli z zestawu. Rekalibrację należy wykonywać co
14 dni lub 28 dni zależnie od rodzaju testów.
Wynik Wynik jest interpretowany poprzez porównanie „wartości testowej” z jedną lub
jakościowy dwoma wartościami progowymi wprowadzonymi do oprogramowania VIDAS® PC.

Kalibracja

Teoretyczne podstawy badań ilościowych

Zasada polega na określeniu równania matematycznego, które przedstawia krzywa


kalibracyjna, to jest związek między wartością RFV a stężeniem standardów/kalibratorów.

Dobrze zdefiniowane roztwory referencyjne (standardy) są wykorzystywane do wykonania


tego równania. Krzywa kalibracyjna ustalana jest na podstawie co najmniej 5 standardów/
kalibratorów. Ważna jest w zakresie od zera do wartości standardu/kalibratora z najwyższym
mianem.

W celu ustalenia wiodącej krzywej kalibracyjnej mogą być wykorzystane 3 modele


matematyczne:

1. 4 parametry logistyczne lub model Rodbarda

a1 - a4
RFV = + a4
1 + (c / a3)a2

2. wielomian

ln(c) = a1 + a2 RFV + a3 RFV2 + a4 RFV3

3. półlogarytmiczny
RFV = a1 + a2 ln(c)

c oznacza stężenie.

a1, a2, a3, a4 to matematyczne parametry modelu. Są one przeliczane dla każdej kalibracji.

161150-638 - A 3-18 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Zasada stosowana w analizatorze VIDAS®

Dla analizatora VIDAS® kalibracja jest wykonywana w czasie produkcji każdej nowej serii
pipetek SPR® i odczynników. Liczba standardów/kalibratorów waha się od 5 do 11 zależnie
od typu badania biologicznego. Każda seria jest powiązana z określonym modelem
matematycznym.

Do wyznaczenia wiodącej krzywej kalibracyjnej, dokonuje się pomiaru standardów/


kalibratorów w siedmiu różnych cyklach na tym samym analizatorze VIDAS®. Średnia krzywa
z tych siedmiu cykli uznawana jest za wiodącą krzywą kalibracyjną.

Rys. 3-9: Wiodąca krzywa kalibracyjna (przykład)

Wiodąca krzywa kalibracyjna jest specyficzna dla konkretnej wyprodukowanej serii


i parametrów biologicznych.

161150-638 - A 3-19 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Rekalibracja

Podstawy teoretyczne

Rekalibracja polega na ustanowieniu krzywej kalibracyjnej na podstawie referencyjnej krzywej


kalibracyjnej i standardu/kalibratora. Referencyjną krzywą kalibracyjną jest wiodąca krzywa
kalibracyjna używana do kalibracji danej serii odczynników.

Przed przystąpieniem do oznaczeń krzywa musi zostać dostosowana, tak aby skompensować
niewielkie odchylenia w sygnale oznaczenia między modułami VIDAS® i wszelkimi innymi
możliwymi zmianami w zestawie odczynników.

Ta drobna korekta określana jest jako rekalibracja. Może ona mieć wpływ na wiodącą krzywą
wyznaczoną przez producenta, jak również na wartość RFV standardu.

Rys. 3-10: Wiodąca krzywa kalibracyjna (przykład)

161150-638 - A 3-20 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Zasada użycia

Po otrzymaniu nowej serii testów użytkownik powinien wprowadzić wiodącą krzywą (dane
numeru serii), korzystając z kodu kreskowego dostarczonego z zestawem. W celu
dostosowania krzywej należy następnie zbadać standard/kalibrator. W celu sprawdzenia
poprawności rekalibracji należy nastawić kontrole w tym samym cyklu.

Rekalibracja ważna jest przez 14 lub 28 dni, zależnie od rodzaju testów, po upływie których
program zażąda następnej rekalibracji.

W celu uniknięcia odchylenia wiodąca krzywa kalibracyjna jest krzywą ustalaną w fabryce,
a nie ostatnią dostosowaną krzywą. Oprogramowanie pozwala wykorzystywać jednocześnie
kilka wiodących krzywych kalibracyjnych odpowiadających różnym seriom w ramach danego
badania.

Rys. 3-11: Krzywe wiodące

161150-638 - A 3-21 VIDAS®


Podstawy dotyczące systemu Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Ustalenie wiodącej krzywej kalibracyjnej

Każdy zestaw posiada wiodącą krzywą kalibracyjną w postaci:

• kodu kreskowego MLE wydrukowanego na etykiecie zestawu odczynników,


• karty MLE dostarczanej z zestawem odczynników (wybrane badania).
Kod kreskowy zawiera następujące informacje:

• 4 poziomy wartości RFV odpowiadające 4 standardom określonym w oprogramowaniu.


Krzywa wiodąca jest odtwarzana na podstawie tych 4 punktów. Poziom stężenia tych 4
standardów jest zapisany w oprogramowaniu VIDAS® PC i jest inny w przypadku
każdego badania.
Oprogramowanie VIDAS® PC odtwarza całą krzywą przy użyciu 4 par wartości stężeń
i wartości RFV (dane numeru serii).
Pozostałe informacje to:

• kod badania,
• numer serii zestawu (pipetki SPR® i odczynniki). Jest on używany w celu powiązania
danych krzywej kalibracyjnej z numerem serii pasków,
• model matematyczny służący do ustalenia wiodącej krzywej kalibracyjnej 
(7: Rodbard, 8: wielomian, 9: skala półlogarytmiczna),
• poziom stężenia standardu (kalibratora) niezbędny do obliczenia współczynnika korekcji.
Poziom ten może się nieznacznie różnić między jedną a drugą serią,
• zakres wartości dla kontroli zawartych w zestawie,
• zakres wartości dla wartości RFV standardu,
• maksymalny współczynnik zmienności wartości RFV standardu w dwóch lub trzech
powtórzeniach.
Wszystkie te dane są specyficzne dla danego rodzaju badania i danej serii.

Standard/kalibrator musi być identyfikowany jako S1 lub S2 (np. HBET) lub S1 i S2 (np.
TSH3).

Kalibrację należy przeprowadzić zawsze po rozpoczęciu nowej serii (po wprowadzeniu


danych numeru serii), a następnie co 14 lub 28 dni zależnie od odczynnika.

Jeśli otrzymane wartości nie mieszczą się w akceptowalnym przedziale, wówczas na wydruku
pojawia się komunikat o błędzie.

Kontrola/-e powinny być badane pojedynczo.

161150-638 - A 3-22 VIDAS®


Przegląd elementów sterujących Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Przegląd elementów sterujących

Analizator VIDAS®

Sekcje pasków testowych i pipetek SPR®

Analizator VIDAS® zawiera pięć przedziałów nazywanych „sekcjami”. Każda sekcja


(oznaczone od A do E) mieści sześć pojedynczych lub trzy podwójne paski testowe, co daje
łącznie maksymalną pojemność trzydziestu pojedynczych lub piętnastu podwójnych pasków.

Sekcje te działają niezależnie lub są ze sobą powiązane, co umożliwia jednoczesne


wykonywanie na analizatorze różnych badań VIDAS®. Każda sekcja posiada wykonaną
z tworzywa pokrywę, którą można podnieść, aby zyskać dostęp do tacki na paski testowe.

Rys. 3-12: Sekcja pasków testowych

Tacka pasków testowych składa się z sześciu kanałów przeznaczonych na paski testowe.
Każdy z sześciu kanałów stanowi pozycję w sekcji.

Do każdej sekcji można włożyć do sześciu pasków testowych, co łącznie pozwala na


wykonanie do 30 testów. W trakcie przeprowadzania analizy tacka jest wsuwana do wnętrza
urządzenia.

OSTRZEŻENIE

Tacki na paski testowe są częściami ruchomymi. Należy zachować


ostrożność, aby uniknąć ryzyka przytrzaśnięcia.

161150-638 - A 3-23 VIDAS®


Przegląd elementów sterujących Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Blok SPR® posiada sześć otworów na nośniki fazy stałej (pipetki SPR®). Sześć pozycji
w bloku odpowiada sześciu pozycjom na tacce na paski testowe.

W czasie analizy blok SPR® wraz z pipetkami SPR® stanowią pipetor wykorzystywany
w czasie całego badania.

Rys. 3-13: Blok SPR®

Mała lampka nad drzwiczkami bloku SPR® wskazuje stan operacyjny każdej sekcji.

Podczas trwania analizy lampka się świeci. Jeśli lampka się nie świeci, sekcja nie pracuje.

Pulsujące światło lampki oznacza, że analiza w sekcji została zakończona i należy wyjąć
paski testowe i pipetki SPR® z sekcji.

161150-638 - A 3-24 VIDAS®


Przegląd elementów sterujących Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Tacka do przygotowania pasków

Wyjmowana tacka do przygotowywania pasków znajduje się pod tacką na paski testowe.

Uwaga: Starsze wersje analizatora VIDAS® mogą nie posiadać tacki do przygotowania pasków.

Rys. 3-14: Tacka do przygotowania pasków

Tacka do przygotowania pasków testowych analizatora VIDAS® może zostać wykorzystana


do doprowadzenia pasków do temperatury pokojowej.

Przestroga: 

Nie wolno dozować próbek do pasków testowych, gdy znajdują się one na tacce
przygotowania pasków.

Tacka do przygotowania pasków testowych powinna być stosowana tylko do


pasków testowych. Nie należy umieszczać na niej próbek.

161150-638 - A 3-25 VIDAS®


Przegląd elementów sterujących Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Centralna jednostka przetwarzania danych

Centralna jednostka przetwarzania danych kontroluje wszystkie aspekty badania w tym


analizę danych, kontrolę systemów mechanicznych i optycznych.

Mikroprocesor

Poza centralną jednostką przetwarzania danych każda sekcja analizatora VIDAS® posiada
własny mikroprocesor. Odpowiada on za przechowywanie i obsługę protokołów badań.

Protokół to seria poleceń obejmująca wszystkie czynności wymagane dla przeprowadzenia


określonego badania. Mikroprocesor umożliwia analizatorowi VIDAS® wykonanie analizy
całkowicie automatycznie.

Inkubator

Badania wykonywane w analizatorze VIDAS® wymagają kontroli temperatury.

Temperatura jest kontrolowana przez dwa systemy kontroli temperatury, jeden w tacce na
paski testowe i drugi w bloku SPR®.

Uwaga: Więcej informacji na temat monitorowania temperatury patrz: Sprawdzenie temperatury na


stronie 12-15.

System detekcji

System detekcji analizatora VIDAS® to optyczny skaner fluorymetryczny. Zamontowany jest


na ruchomym urządzeniu, który umożliwia wykorzystanie go na wszystkich sekcjach.

System wykrywa zachodzące zmiany chemiczne w kuwecie optycznej znajdującej się na


końcu każdego paska testowego.

Kuweta optyczna

Rys. 3-15: Kuweta optyczna paska testowego

161150-638 - A 3-26 VIDAS®


Przegląd elementów sterujących Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Elementy na panelu tylnym

Rys. 3-16: Panel tylny analizatora VIDAS®

1 — Moduł zasilający z przełącznikiem zasilania, połączeniem do zasilania sieciowego


i bezpiecznikami.

Inne elementy

Komputer
Komputer stanowi interfejs pomiędzy operatorem a urządzeniem. Umożliwia zarządzanie
danymi, zapisywanie wyników oraz komunikację z laboratoryjnym systemem informatycznym.

Obejmuje następujące elementy:

• kompaktowy komputer z napędem CD i DVD,


• ekran, klawiaturę i mysz,
• drukarkę.

Czytniki kodów kreskowych


Dostępne są dwa rodzaje czytników kodów kreskowych:

1. Ręczny czytnik kodów kreskowych dostarczony wraz z systemem VIDAS®.


Jest on wykorzystywany do:
• odczytywania kodów kreskowych odczynników przed ich użyciem,
• wprowadzania identyfikatora próbki i odczytywania danych numeru serii.

2. Czytnik kodów kreskowych wewnątrz urządzenia identyfikujący paski testowe.

Zasilacz UPS — opcjonalnie

W przypadku braku awaryjnego systemu zasilania w laboratorium zasilacz UPS zapewnia


nieprzerwane zasilanie energią elektryczną.

Zabezpiecza to moduły analityczne przed zakłóceniami elektrycznymi, dzięki czemu wyniki


badań są systematycznie zachowywane.

Uwaga: Dodatkowe informacje na temat urządzeń peryferyjnych (komputera, zasilacza UPS) można
znaleźć w dokumentacji dostarczonej przez producenta.

161150-638 - A 3-27 VIDAS®


Podstawy dotyczące oprogramowania Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Podstawy dotyczące oprogramowania

Wprowadzenie
Oprogramowanie VIDAS® PC jest używane do:

• wprowadzania danych próbek i badań,


• zapisywania wyników kalibracji w pamięci,
• wyświetlania i walidacji wyników,
• obsługi systemu i przeprowadzania autotestów,
• zarządzania rekordami danych,
• zarządzania interfejsem jedno- lub dwukierunkowym (opcjonalnie).

Ekran główny
Po uruchomieniu oprogramowania VIDAS® PC wyświetlane jest następujące okno:

Rys. 3-17: Main Screen (Ekran główny)

1 — Drzewo nawigacyjne
2 — Trzy menu główne
3 — Podsumowanie stanu systemu VIDAS®

161150-638 - A 3-28 VIDAS®


Podstawy dotyczące oprogramowania Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Drzewo nawigacyjne

Na drzewie nawigacyjnym wyświetlane są wszystkie menu oprogramowania VIDAS® PC.

1. Kliknąć ikonę , aby wyświetlić drzewo nawigacyjne.

Rys. 3-18: Drzewo nawigacyjne

Menu główne

Tabela 3-1: Menu główne oprogramowania VIDAS® PC

Przycisk Opis

Menu Loading (Programowanie): umożliwia


przygotowywanie i przeprowadzanie badań.

Menu Calibration (Kalibracja): umożliwia


wyświetlanie i uzyskiwanie dostępu do różnych
procedur kalibracji.

Menu Results (Wyniki): umożliwia wyświetlanie


i walidację wyników badania.

161150-638 - A 3-29 VIDAS®


Podstawy dotyczące oprogramowania Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Podsumowania stanu oprogramowania VIDAS® PC

Stan kalibracji

Migająca ikona w lewym dolnym rogu ekranu wskazuje, że upłynęła data ważności co
najmniej jednej kalibracji (patrz: Załącznik 6, Kalibracja).

Stan urządzenia

Stan każdego modułu analitycznego urządzenia jest wyświetlany za pomocą ikony .


W przypadku wystąpienia błędu moduł analityczny, w którym wystąpił błąd, jest wyświetlany
na czerwonym tle (patrz: Załącznik B, Załącznik — Rozwiązywanie problemów).

Stan sekcji

Tabela 3-2: Stan sekcji

Stan sekcji Opis

AVAIL (Wolna): sekcja jest dostępna do zaprogramowania


i przeprowadzenia badań.

EMERG (Cito): ta sekcja jest zarezerwowana do wykorzystania


w sytuacjach awaryjnych.

RESER (Zarez): ta sekcja została zarezerwowana dla wstępnie


określonej sekcji (patrz: Załącznik 5, Przygotowywanie
i przeprowadzanie badań).
VERIF (Weryf): trwa weryfikacja tej sekcji (odczytywanie kodów
kreskowych, pasków, weryfikacja kalibracji itp.). Numer wstępnie
określonej sekcji poddawanej weryfikacji jest również wyświetlany na
pasku stanu.
W tej sekcji wykonywane jest badanie. Czas wskazuje, kiedy badanie
zostanie ukończone.

UNLOAD (Usuń): można usunąć paski i pipetki SPR®.


Stan ten jest wyświetlany po zakończeniu badania. Lampka stanu
operacyjnego powyżej drzwiczek bloku na pipetki SPR® również miga.

RESET (Reset): sekcja jest resetowana.

ERRINST (Bł_Ins): Wystąpił błąd w sekcji.

DISCO (Odłącz): sekcja została odłączona.

161150-638 - A 3-30 VIDAS®


Podstawy dotyczące oprogramowania Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Identyfikacja użytkownika
Aby otworzyć okno logowania VIDAS® PC, należy użyć ikony identyfikacyjnej . Nazwa
użytkownika jest wyświetlana pod ikoną.

Aby zablokować oprogramowanie VIDAS® PC:

1. Kliknąć ikonę identyfikacyjną.

Zostanie wyświetlone okno logowania do oprogramowania VIDAS® PC. Oprogramowanie


VIDAS® PC jest zablokowane. Badania są kontynuowane w typowy sposób.
Można wprowadzić inną nazwę użytkownika i hasło niż dane wprowadzone wcześniej.

Ta funkcja jest przydatna, gdy oprogramowanie VIDAS® jest zwykle wykorzystywane przez
kilku użytkowników.

1. Wprowadzić wybraną nazwę użytkownika.


2. Wprowadzić odpowiednie hasło.
3. Kliknąć przycisk OK.
Nowa nazwa użytkownika jest wyświetlana pod ikoną.

WAŻNE: Aby zalogować się jako inny użytkownik, użytkownik musi należeć do tej samej grupy
użytkowników („VIDAS_ROUTINE” lub „VIDAS_ADMIN”). W przeciwnym razie na
ekranie zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy. Użytkownik będzie musiał
zamknąć oprogramowanie VIDAS® PC i otworzyć sesję systemu Windows® przy użyciu
własnej nazwy użytkownika

161150-638 - A 3-31 VIDAS®


Podstawy dotyczące oprogramowania Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Menu i menu podrzędne


Wszystkie ekrany menu i menu podrzędnych oprogramowania VIDAS® PC są podzielone na
kilka obszarów o podobnej architekturze.

1 3

Rys. 3-19: Zwykłe menu

1 — Pasek menu. Pasek menu umożliwia uzyskanie dostępu do trzech menu głównych
(Loading (Programowanie), Calibrations (Kalibracje) oraz Results (Wyniki)), a także
powrót do ekranu Main screen (Ekran główny). Ikona bieżącego menu jest wyszarzona.
2 — Nazwa menu. Wyświetlana jest nazwa bieżącego menu lub menu podrzędnego.
3 — Pasek narzędzi. Pasek narzędzi umożliwia dostęp do określonych narzędzi bieżącego
menu lub menu podrzędnego.
4 — Ekran menu. Jest to ekran bieżącego menu lub menu podrzędnego.
5 — Pasek menu podrzędnego. Pasek menu podrzędnego umożliwia dostęp do różnych
menu podrzędnych bieżącego menu.
6 — Pasek stanu. Podsumowanie stanu zawiera następujące informacje:
- stan sekcji,
- wystąpienia błędów,
- czas systemu,
- nazwisko technika korzystającego z oprogramowania w danym momencie.

161150-638 - A 3-32 VIDAS®


Podstawy dotyczące oprogramowania Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)


Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI) zarządza połączeniem interfejsów oprogramowania
systemu z wewnętrznymi lub zewnętrznymi systemami zarządzania danymi, takimi jak
laboratoryjny system informatyczny (LIS). Dwukierunkowy interfejs komputera
(oprogramowanie BCI LINK) jest instalowany z oprogramowaniem VIDAS® PC.

Uwaga: Dodatkowe informacje na temat korzystania z oprogramowania BCI LINK można znaleźć
w podręczniku użytkownika oprogramowania BCI LINK.

Interfejs BCI wymaga skonfigurowania dodatkowych ustawień w oprogramowaniu VIDAS®


PC (opis powiązanych procedur zawiera Załącznik 11, Dwukierunkowy interfejs komputera
(BCI)).

Konfiguracja interfejsu BCI musi być zgodna z protokołem łączenia opracowanym przez firmę
serwisującą laboratoryjny system informatyczny (LIS).

Aby wykonać to połączenie, należy skontaktować się z firmą bioMérieux. Parametry


techniczne interfejsu BCI można otrzymać w dziale pomocy technicznej firmy bioMérieux.

PRZESTROGA:

Konfiguracja i uruchamianie urządzeń i oprogramowania interfejsu BCI


(dwukierunkowego interfejsu komputera) wymaganych przez system
komputerowy firmy bioMérieux lub laboratoryjny system informatyczny
(LIS) muszą być przeprowadzane przez odpowiednio przeszkolony
i upoważniony personel. Wszelkie nieupoważnione modyfikacje mogą
prowadzić do nieprawidłowego działania.

Logowanie przy użyciu grupy użytkowników po otwarciu sesji

WAŻNE: Aby zalogować się jako inny użytkownik, użytkownik musi należeć do tej samej grupy
użytkowników („VIDAS_ROUTINE” lub „VIDAS_ADMIN”). W przeciwnym razie na
ekranie zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy. Użytkownik będzie musiał
zamknąć oprogramowanie VIDAS® PC i otworzyć sesję systemu Windows® przy użyciu
własnej nazwy użytkownika.

PRZESTROGA:
Jeżeli konieczne jest otwarcie nowej sesji systemu Windows®, należy rozłączyć
połączenie i wyjść z oprogramowania BCI przed zamknięciem bieżącej sesji
systemu Windows®.

161150-638 - A 3-33 VIDAS®


Podstawy dotyczące oprogramowania Opis systemu oraz podstawowa obsługa

Blokowanie i odblokowywanie oprogramowania VIDAS® PC


Po 30 minutach bezczynności lub po wydaniu polecenia przez użytkownika (poprzez kliknięcie

ikony w prawym dolnym rogu ekranu) oprogramowanie VIDAS® PC zostanie


zablokowane. Nie ma to wpływu na trwające badania.

Uwaga: Czas domyślny wynosi 30 minut, ale każdy użytkownik posiadający uprawnienia do menu
podrzędnego Routine (Rutynowe) na ekranie Configuration (Konfiguracja) może zmienić to
ustawienie (patrz Menu podrzędne procedury na stronie 9-10).

Na ekranie wyświetlane jest okno przedstawione poniżej.

Rys. 3-20: Okno logowania (Login) do oprogramowania VIDAS® PC

Aby odblokować oprogramowanie należy:

1. Wprowadzić nazwę użytkownika (User name).


2. Wprowadzić hasło (Password).
3. Kliknąć przycisk Login.

Uwaga: Po odblokowaniu oprogramowania można się zalogować jako inny użytkownik.


Aby zalogować się jako inny użytkownik, użytkownik musi należeć do tej samej grupy
użytkowników („VIDAS_ROUTINE” lub „VIDAS_ADMIN”). W przeciwnym razie na ekranie
zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy. Użytkownik będzie musiał zamknąć
oprogramowanie VIDAS® PC i otworzyć sesję systemu Windows® przy użyciu własnej nazwy
użytkownika.

Uwaga: Po odblokowaniu oprogramowania można się również zalogować jako inny użytkownik, ale
z innej grupy. Patrz: Logowanie przy użyciu grupy użytkowników po otwarciu sesji na
stronie 3-33.

PRZESTROGA:
Po 3 nieudanych próbach oprogramowanie zostanie zablokowane. Aby je
odblokować, należy skontaktować się z administratorem systemu laboratoryjnego.

161150-638 - A 3-34 VIDAS®


4 Instalacja systemu

OSTRZEŻENIE
Analizator VIDAS® jest instalowany przez serwis firmy bioMérieux lub
przez lokalnego przedstawiciela firmy bioMérieux.

OSTRZEŻENIE
Analizator VIDAS® waży 65 kg. Przed przemieszczeniem dowolnego
podzespołu należy zawsze skontaktować się z serwisem firmy
bioMérieux lub lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

W czasie instalacji analizatora VIDAS® użytkownicy są szkoleni w zakresie optymalnego


korzystania z urządzenia.

Rozpakowywanie

Przestroga: Poszczególne podzespoły analizatora VIDAS® muszą być


rozpakowane przez pracownika firmy bioMérieux lub lokalnego przedstawiciela
firmy bioMérieux.

Przestroga: Opakowanie należy zachować, do wykorzystania w przyszłości, jeśli


urządzenie będzie wymagało przeniesienia.

Przestroga: Analizator VIDAS® może być przestawiany tylko przez pracownika


firmy bioMérieux lub lokalnego przedstawiciela firmy bioMérieux, ponieważ przed
transportem konieczne jest zabezpieczenie wrażliwych podzespołów.

Przestroga:
Wszelkie uszkodzenia powstałe bezpośrednio lub pośrednio w skutek transportu
urządzenia bez odpowiednich opakowań nie jest objęte gwarancją ani umową
konserwacyjną.

161150-638 - A 4-1 VIDAS®


Warunki przechowywania Instalacja systemu

Warunki przechowywania

WAŻNE: Zaleca się zachowanie oryginalnych opakowań do wykorzystania w przypadku


konieczności magazynowania sprzętu przez dowolny okres czasu.

WAŻNE: Cały sprzęt, wyposażenie jednorazowego użytku, odczynniki itp. należy przechowywać
w temperaturze i w warunkach określonych w odnośnej dokumentacji.

Uwaga: Temperatura oraz warunki przechowywania analizatora VIDAS® podano w części Warunki
środowiskowe na stronie 3-4.

Wybór lokalizacji

OSTRZEŻENIE
Należy unikać wystawienia analizatora VIDAS® na bezpośrednie
działanie światła słonecznego, wysokiej temperatury, wilgoci i kurzu.

Wokół analizatora VIDAS® należy pozostawić wystarczającą ilość


wolnego miejsca, aby umożliwić opływ powietrza wymagany do
prawidłowego działania termostatu.
Urządzenie wymaga zapewnienia minimum 10 cm odstępu po bokach
i z tyłu.

Analizator VIDAS® należy ustawić na płaskiej powierzchni o spadku nie


większym niż 5 °.

Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych analizatora VIDAS®.

Nie wolno ustawiać zasilacza UPS w pobliżu prawej strony analizatora


VIDAS®.

Przyłącza elektryczne

Informacje na temat środków bezpieczeństwa dotyczących połączeń elektrycznych patrz:


Informacje dotyczące bezpieczeństwa w rozdziale 2.

Sprawdzenie instalacji

Po zainstalowaniu analizatora VIDAS® pracownik firmy bioMérieux lub lokalnego


przedstawiciela firmy bioMérieux przeprowadzi kontrolę mającą na celu potwierdzenie
prawidłowego działania urządzenia.

Podłączanie zewnętrznego czytnika kodów kreskowych

Więcej informacji na temat podłączania czytnika kodów kreskowych, patrz: Załącznik —


Instalacja czytnika kodów kreskowych.

161150-638 - A 4-2 VIDAS®


Uruchamianie systemu Instalacja systemu

Uruchamianie systemu

Poszczególne elementy należy włączać w następującej kolejności:

• zasilacz UPS (w razie potrzeby),


• analizator VIDAS®,
• drukarka i ekran,
• komputer.

Uruchamianie analizatora VIDAS®


Analizator VIDAS® może pozostać włączony przez całą dobę:

• aby uniknąć niewłaściwej autokalibracji,


• aby umożliwić ustabilizowanie się temperatury elementów elektrycznych.

1. Włączyć zasilacz UPS w razie potrzeby.


2. Sprawdzić, czy analizator VIDAS® jest podłączony do gniazdka sieciowego.

Rys. 4-1: Przełącznik zasilania

3. Ustawić przełącznik zasilania analizatora VIDAS® w położeniu WYŁĄCZENIA.


Przełącznik zasilania znajduje się z tyłu urządzenia.

PRZESTROGA: Dostęp do przełącznika zasilania nie może być utrudniony.

4. Umożliwić analizatorowi VIDAS® rozgrzanie się przez 45 minut.


5. Włączyć drukarkę i ekran.
6. Włączyć komputer.
Rozpocznie się konfiguracja.
7. Poczekać na wyświetlenie okna powitalnego systemu Windows®.
8. Wprowadzić nazwę użytkownika i hasło.

Zostanie wyświetlony pulpit systemu Windows®.

161150-638 - A 4-3 VIDAS®


Uruchamianie systemu Instalacja systemu

Uwaga: Nazwa użytkownika, hasło oraz grupa, do której należy użytkownik, muszą być wstępnie
określone w laboratorium.
Informacje te będą określać poziom, na którym użytkownik może korzystać z oprogramowania
VIDAS® PC.
Użytkownik należący do grupy VIDAS_ADMIN ma dostęp do wszystkich funkcji
oprogramowania i pewnych funkcji administracyjnych, takich jak oprogramowanie do
tworzenia kopi zapasowych, zmiana czasu systemu itp. 
Użytkownik należący do grupy VIDAS_ROUTINE ma dostęp do głównych funkcji
oprogramowania z wyjątkiem menu Configuration (Konfiguracja). Funkcje administracyjne
nie są jednak dostępne.
Przynależność do grupy jest wstępnie określana dla każdego użytkownika przez pracownika
serwisu technicznego firmy bioMérieux, lokalnego przedstawiciela firmy bioMérieux lub
administratora systemu laboratoryjnego.

9. Odczekać 2 lub 3 minuty przed uruchomieniem aplikacji VIDAS® PC.

10. Kliknąć dwukrotnie ikonę VIDAS® PC .


Zostanie wyświetlony ekran uruchamiania oprogramowania VIDAS PC.

Rys. 4-2: Ekran uruchamiania oprogramowania VIDAS® PC

Uwaga: Aby zapewnić optymalne działanie oprogramowania VIDAS® PC, należy uruchamiać tylko
jedną aplikację na raz. W przypadku próby uruchomienia drugiej aplikacji wyświetlony
zostanie komunikat o błędzie.

161150-638 - A 4-4 VIDAS®


Uruchamianie systemu Instalacja systemu

Po krótkim czasie wyświetlony zostanie ekran main screen (Ekran główny) oprogramowania
VIDAS® PC.

Rys. 4-3: Ekran Main screen (Ekran główny)

11. Po zakończeniu 45-minutowego etapu nagrzewania przełączyć przełącznik zasilania


analizatora VIDAS® do pozycji WYŁĄCZENIA.
12. Odczekać 1 minutę i ponownie WŁĄCZYĆ urządzenie.

Uwaga: Jeśli temperatura w pomieszczeniu z włączanym analizatorem VIDAS® jest za niska,


wówczas po etapie inicjalizacji lub po restarcie generowany jest błąd 160 (patrz: Błędy
urządzenia na stronie B-6).

Uwaga: Korzystanie z analizatora VIDAS® można rozpocząć dopiero po zakończeniu autotestu.


Użytkownik jest informowany za pomocą komunikatu AVAIL (Wolna) na pasku stanu sekcji.

PRZESTROGA: Nigdy nie wolno podłączać ani odłączać przewodów, gdy


komputer jest włączony.

161150-638 - A 4-5 VIDAS®


Wyłączanie sytemu Instalacja systemu

Wyłączanie sytemu

1. Należy się upewnić, że:


• nie jest wykonywane żadne badanie,
• nie ma odczynników (paski oraz pipetek SPR®) w blokach na pipetki SPR® oraz
w sekcjach,
• drukowanie nie jest w toku.

Uwaga: Aby zapewnić optymalne działanie oprogramowania PC, należy je wyłączać raz na tydzień.

1. Kliknąć ikonę wyłączania w prawym górnym rogu okna roboczego.


Zostanie wyświetlone następujące okno dialogowe:

2. Kliknąć opcję Yes (Tak).

Zostanie wyświetlony pulpit systemu Windows®.


3. Kliknąć ikonę wyłączania w prawym górnym rogu okna BCI Link, aby wyłączyć
oprogramowanie BCI Link w razie potrzeby.

Uwaga: Więcej informacji na temat oprogramowania BCI Link można znaleźć w podręczniku
użytkownika oprogramowania BCI Link.

4. Wyłączyć komputer.
5. Wyłączyć drukarkę i ekran.
6. Ustawić przełącznik zasilania analizatora VIDAS® w położeniu WYŁĄCZENIA.
7. Wyłączyć zasilacz UPS w razie potrzeby.
8. Odłączyć przewód zasilania od gniazdka sieciowego.

161150-638 - A 4-6 VIDAS®


5 Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Typowy przebieg pracy

161150-638 - A 5-1 VIDAS®


Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania) Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania)

Opis menu ładowania


Aby przejść do menu Loading (Programowanie):

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym lub dowolnym innym oknie.


lub

Kliknąć ikonę w oknie głównym, a następnie wybrać menu Loading


(Programowanie).

1 2

Rys. 5-1: Okno Loading (Programowanie) (tryb „complete demographics” (Pełen tryb demograficzny))

1 — Lista zadań. Lista wprowadzonych badań oczekujących na przeprowadzenie oraz


żądań przeprowadzenia badania otrzymanych z laboratoryjnego systemu
informatycznego.
2 — Wstępnie określone sekcje. Lista wstępnie określonych sekcji oczekujących na
rezerwację i na uruchomienie.
3 — Obszar wprowadzania. Wprowadzanie danych zgodnie z wybranym trybem (prosty,
pełny przemysłowy). Pola w tym obszarze objaśniono w opisie poszczególnych trybów
wprowadzania (patrz punkt Wybór trybu wprowadzania na stronie 5-4).
4 — Numer sekcji. Numer każdej wstępnie określonej sekcji jest wyświetlany poniżej
zarezerwowanej sekcji.

161150-638 - A 5-2 VIDAS®


Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania) Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Tabela 5-1: Polecenia menu Loading (Programowanie)

Polecenie Opis

Dostęp do planu ładowania analizatora VIDAS® 1 lub


analizatora VIDAS® 2 przed etapem uruchamiania.

Rezerwacja wszystkich wstępnie określonych sekcji


w dostępnych sekcjach każdego analizatora VIDAS®.

Reorganizacja sekcji według kompatybilności badań.

Uwaga: Jeżeli przypisano zgodne badania do różnych


analizatorów VIDAS® (VIDAS 1, VIDAS 2
w menu Configuration (Konfiguracja)), podczas
tworzenia analizy zostaną automatycznie
utworzone oddzielne wstępnie określone sekcje.

Wybór pierwszych 6 zgodnych badań na liście zadań.

Przenoszenie badań pomiędzy wstępnie określonymi


sekcjami a listą zadań.

Usuwanie badań z listy zadań.

161150-638 - A 5-3 VIDAS®


Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania) Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wybór trybu wprowadzania


Przed wprowadzeniem badań można wybrać jeden z następujących trybów wprowadzania:

• Tryb „simple demographics” (Tryb prosty demograficzny).


• Tryb „complete demographics” (Pełen tryb demograficzny).
• Tryb „industrial context” (Kontekst przemysłowy).
Informacje na temat wyboru trybu wprowadzania zawiera punkt Menu konfiguracji na
stronie 9-9.

Uwaga: Do zastosowań przemysłowych można dostosować wymienione poniżej etykiety systemu


VIDAS® PC (z wyjątkiem etykiet narzędzi, komunikatów o błędzie, komunikatów
ostrzegawczych, ekranu Patient Data (Dane pacjenta) i raportów pacjenta).
Informacje dotyczące dostosowania etykiet systemu VIDAS® PC można uzyskać od
lokalnego przedstawiciela firmy bioMérieux.

Tabela 5-2: Dostosowane etykiety do zastosowań przemysłowych

Etykieta kliniczna Dostosowana etykieta przemysłowa

Sample ID (ID próbki) Sample ID (ID próbki)

Patient ID (ID pacjenta) Data ID (ID danych)

Patient Name (Nazwisko) Description (Opis)

Date of birth (Data urodzenia) Date (Data)

Sex (Płeć) Code (Kod)

Origin (Pochodz.) Origin (Pochodz.)

Tabela 5-3: Tabela podsumowania różnych wprowadzonych danych


Opis pól Proste dane Pełne dane Pełne Kontekst
(maksymalna liczba znaków) demograficzne demograficzne przemysłowe przemysłowy
dane
demograficzne
Kod badania (pole obowiązkowe) Tak Tak Tak Tak
Rozcieńczenie (3 znaki) W zależności W zależności W zależności od W zależności
od rodzaju od rodzaju rodzaju badania od rodzaju
badania badania badania
Identyfikator próbki (17 znaków — pole Tak Tak Tak Tak
obowiązkowe)
Pochodzenie (5 znaków) Tak Tak Tak Tak
Identyfikator pacjenta (17 znaków)* Nie Tak Nie Nie
Nazwisko pacjenta (30 znaków) Nie Tak Nie Nie
Płeć pacjenta Nie Tak Nie Nie
Data urodzenia pacjenta Nie Tak Nie Nie
Identyfikator danych (17 znaków)* Nie Nie Tak Nie
Opis (30 znaków) Nie Nie Tak Nie
Kod Nie Nie Tak Nie
Data Nie Nie Tak Nie
Próbka* Nie Nie Nie Tak
Tryb przenoszenia (pole rezerwacji będzie W zależności W zależności W zależności od W zależności
aktywne) od sposobu od sposobu sposobu pracy od sposobu
pracy pracy pracy
* Ten identyfikator musi być unikalny i właściwy dla danego pacjenta, danych lub próbki.

161150-638 - A 5-4 VIDAS®


Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania) Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wprowadzanie badań w trybie prostych danych demograficznych

2 7 8 9

1 3 4 56

Rys. 5-2: Menu Loading (Programowanie) — obszar wprowadzania prostych danych demograficznych

1 — Assay (Test) — wybór badania. Ręczne wprowadzenie lub wybór kodu badania z listy
rozwijanej.
2 — Sample ID (ID próbki). Identyfikator próbki (maks. 17 znaków).
3 — Dilution (Rozcień.). Współczynnik rozcieńczenia dla określonego badania. To okno jest
przeznaczone wyłącznie do wpisywania kodów badań ilościowych (od 1 do 999).
4 — Origin (Pochodz). Pochodzenie badania (laboratorium, lokalizacja próbki).
5 — Multiplier (Mnożnik). Umożliwia powtórzenie badania do 30 razy.
6 — Reserve (Rezerw). 2 tryby pracy:
Pole Reserve (Rezerw) aktywne:
Umożliwia automatyczną rejestrację badania we wstępnie określonej sekcji.
Pole Reserve (Rezerw) nieaktywne:
Umożliwia automatyczną rejestrację badania na liście zadań.
7 — Przycisk Create (Utwórz). Umożliwia potwierdzenie wprowadzenia badania.
8 — Przycisk Modify (Modyfikuj). Umożliwia zmianę wpisu na liście zadań lub we wstępnie
określonej sekcji (patrz punkt Zmienianie i usuwanie badań na stronie 5-7). Można
również nacisnąć klawisz <F11>.
9 — Przycisk Clear (Kasuj). Umożliwia usunięcie zawartości wszystkich pól (w tym pola
Dilution (Rozcień)). Domyślnie wartość w polu wyboru „Multiplier” (Mnożnik) jest
resetowana do wartości 1 po wykonaniu tej operacji. Można również nacisnąć klawisz
<F12>.

Aby wprowadzić żądanie przeprowadzenia badania:

1. Wybrać badanie.
2. Wprowadzić wymagane informacje w polu.
3. Kliknąć przycisk Create (Utwórz) lub nacisnąć klawisz <F10>.
Żądanie przeprowadzenia badania zostanie wyświetlone na liście zadań lub we wstępnie
określonej sekcji w zależności od wybranego trybu rejestracji (pole Reserve (Rezerw)
aktywne lub nieaktywne).

Uwaga: Kursor zostanie automatycznie ustawiony w polu tekstowym Sample ID (ID próbki) w celu
wprowadzenia kolejnego żądania przeprowadzenia badania.

161150-638 - A 5-5 VIDAS®


Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania) Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wprowadzanie badań w trybie pełnych danych demograficznych

1 2 3 4

Rys. 5-3: Menu Loading (Programowanie) — obszar wprowadzania pełnych danych demograficznych

1 — Patient ID (ID pacjenta). Identyfikator pacjenta (maks. 17 znaków).


2 — Patient name (Nazwisko). Nazwisko pacjenta (maks. 30 znaków). Nazwisko pacjenta
będzie uwzględniane wyłącznie, gdy wprowadzono również identyfikator pacjenta.
3 — Date of birth (Data urodzenia). Data urodzenia pacjenta (w zależności od konfiguracji:
dd/mm/rrrr lub mm/dd/rrrr).
4 — Sex (Płeć). Płeć pacjenta (M, K, -).

Aby wprowadzić żądanie przeprowadzenia badania:

1. Wybrać badanie.
2. Wprowadzić wymagane informacje w polach (informacje na temat wprowadzania
podstawowych danych zawiera punkt Wprowadzanie badań w trybie prostych danych
demograficznych na stronie 5-5).
3. Kliknąć przycisk Create (Utwórz) lub nacisnąć klawisz <F10>.
Żądanie przeprowadzenia badania zostanie wyświetlone na liście zadań lub we wstępnie
określonej sekcji w zależności od wybranego trybu rejestracji (pole Reserve (Rezerw)
aktywne lub nieaktywne).

Uwaga: Jeżeli identyfikator pacjenta był już wcześniej używany, dane pacjenta zostaną domyślnie
wyświetlone.

Uwaga: Kursor zostanie automatycznie ustawiony w polu tekstowym Sample ID (ID próbki) w celu
wprowadzenia kolejnego żądania przeprowadzenia badania.

161150-638 - A 5-6 VIDAS®


Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia badania) Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wprowadzanie badań w trybie „Industrial Context” (Kontekst przemysłowy)


(wyłącznie do zastosowań przemysłowych)

Rys. 5-4: Menu Loading (Programowanie) — obszar wprowadzania danych w kontekście


przemysłowym

1 — Specimen (Próbka). Rodzaj próbki (maks. 30 znaków).

Aby wprowadzić żądanie przeprowadzenia badania:

1. Wybrać badanie.
2. Wprowadzić wymagane informacje w obszarze wprowadzania (informacje na temat
wprowadzania podstawowych danych zawiera punkt Wprowadzanie badań w trybie
prostych danych demograficznych na stronie 5-5).
3. Kliknąć przycisk Create (Utwórz) (lub nacisnąć klawisz <F10>).
Żądanie przeprowadzenia badania zostanie wyświetlone na liście zadań lub we wstępnie
określonej sekcji w zależności od wybranego trybu rejestracji (pole Reserve (Rezerw)
aktywne lub nieaktywne).

Zmienianie i usuwanie badań


Opis sposobów zmieniania i usuwania żądań przeprowadzenia badań, które zostały
wprowadzone i dodane do kolejki, zawiera punkt Modyfikacja i usuwanie na stronie 5-23.

161150-638 - A 5-7 VIDAS®


Przenoszenie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Przenoszenie badań

W oknie przedstawionym poniżej wyświetlane są badania i wskazywane są polecenia


używane w celu przeniesienia ich do wstępnie określonych sekcji lub na listę zadań.

4
5
2

1
3

Rys. 5-5: Menu Loading (Programowanie) — przenoszenie badań

1 — Lista wstępnie określonych sekcji. Lista wstępnie określonych sekcji gotowych do


rezerwacji lub uruchomienia przez analizatory VIDAS® (do 20 wstępnie określonych
sekcji wyświetlanych w tym samym czasie).
2 — Jedna wstępnie określona sekcja. Wstępnie określona sekcja składająca się
z maksymalnie 6 badań ze zgodnymi protokołami. Oprogramowanie VIDAS® PC
przypisuje numer wstępnie określonej sekcji i wyświetla oczekiwany czas wymagany do
ukończenia badania.
3 — Lista zadań. Ma maksymalnie 4000 wierszy. Każdy wiersz jest przypisany do żądania
przeprowadzenia danego badania.
Można je posortować według kategorii poprzez kliknięcie nagłówka kolumny
(np.: Patient ID (ID pacjenta)).
Można dostosować szerokość kolumn.
4 — Polecenia wprowadzania w celu ładowania badań do wstępnie określonej sekcji lub
na listę zadań.
5 — Manual Assignment (Przypisanie ręczne). Badania na liście zadań można ręcznie
przypisać do wstępnie określonej sekcji. Jeżeli pole Manual assignment (Przypisanie
ręczne) nie jest zaznaczone, oprogramowanie VIDAS® PC automatycznie przypisuje
badania do wstępnie określonych sekcji (dodatkowe informacje zawiera punkt
Przenoszenie ręczne na stronie 5-9).

Uwaga: Można automatycznie wyszukać identyczne numery próbek na liście zadań. W tym celu
należy użyć czytnika kodów kreskowych do zeskanowania kodu kreskowego probówki
o numerze odpowiadającym numerowi szukanej próbki.

161150-638 - A 5-8 VIDAS®


Przenoszenie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Przenoszenie badania z listy zadań do wstępnie określonej sekcji


Żądania przeprowadzenia badania można przenosić ręcznie lub w sposób zoptymalizowany.

Przenoszenie ręczne

Tworzenie wstępnie określonej sekcji w trybie ręcznym

1. Wybrać badanie na liście zadań (badanie jest odtwarzane wstecz).

Uwaga: Aby przenieść badanie do wybranej wstępnie określonej sekcji, należy zaznaczyć pole
Manual assignment (Przypisanie ręczne).

2. Przenieść badanie poprzez kliknięcie ikony .


Jeżeli pole Manual assignment (Przypisanie ręczne) nie zostało zaznaczone, badanie
jest wyświetlane we wstępnie określonej sekcji ponumerowanej przez oprogramowanie
VIDAS® PC.

Uwaga: Jeżeli utworzono już wstępnie określoną sekcję dla tego samego protokołu, badania będą
automatycznie przypisywane do tej sekcji, aż do wypełnienia wszystkich sześciu pozycji.

Jeżeli pole Manual assignment (Przypisanie ręczne) jest zaznaczone, zostanie


wyświetlone okno dialogowe, które umożliwi użycie nowej sekcji lub wybór wstępnie
określonej sekcji, do której badanie ma zostać przeniesione.

3. Wybrać odpowiednią opcję i kliknąć przycisk OK.


Czas wymagany na przeprowadzenie badania (w minutach) jest wyświetlany poniżej
numeru wstępnie określonej sekcji.

Uwaga: Badanie przeniesione do wstępnie określonej sekcji zniknie z listy zadań.

161150-638 - A 5-9 VIDAS®


Przenoszenie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Przenoszenie zoptymalizowane

Przenoszenie zoptymalizowane umożliwia szybkie wypełnienie pozycji wstępnie określonych


sekcji poprzez wybranie pierwszych sześciu żądań przeprowadzenia badania ze zgodnymi
protokołami z listy zadań.

Ta funkcja może być używana wyłącznie, gdy przypisano badania ze zgodnymi protokołami
do tego samego analizatora VIDAS® (patrz punkt Rezerwacja sekcji do wykorzystania
w sytuacjach pilnych na stronie 9-12).

Ikona musi być aktywna (kolorowa).

1. Kliknąć ikonę .
Wybrane badania zostaną wyświetlone na liście zadań na niebieskim tle.
2. Kliknąć ikonę , aby przenieść je do wstępnie określonej sekcji.

Uwaga: Jeżeli przypisano dwa badania ze zgodnymi protokołami do dwóch różnych analizatorów
VIDAS®, zostaną utworzone dwie wstępnie określone listy.

Przenoszenie badań ze wstępnie określonych sekcji na listę zadań

Przenoszenie badania

W modyfikowanej wstępnie określonej sekcji:

1. Wybrać badanie do przeniesienia.


Badanie jest wyświetlane na niebieskim tle.
2. Kliknąć ikonę .
Badanie zniknie ze wstępnie określonej sekcji i powróci na górną pozycję listy zadań.

Uwaga: Kliknąć nagłówki kolumn, aby posortować badania.

Przenoszenie wstępnie określonej sekcji

1. Wybrać wstępnie określoną sekcję poprzez kliknięcie białego tła przycisku wstępnie
określonej sekcji.
Badania i wstępnie określone sekcje zostaną wyświetlone na niebieskim tle.
2. Kliknąć ikonę .
Wszystkie badania załadowane w tej wstępnie określonej sekcji powrócą na górną
pozycję listy zadań, a wstępnie określona sekcja zostanie anulowana.

161150-638 - A 5-10 VIDAS®


Rezerwacja sekcji Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Rezerwacja sekcji

Rezerwacja sekcji polega na załadowaniu utworzonej poprzednio wstępnie określonej sekcji


zdefiniowanej przez oprogramowanie VIDAS® PC lub użytkownika.

Następnie należy fizycznie załadować paski, pipetki SPR® oraz próbki do sekcji wskazanych
na planie ładowania zapewnionym przez oprogramowanie VIDAS® PC.

Sekcje można zarezerwować przy użyciu różnych sposobów:

• przez oprogramowanie VIDAS® PC:


- rezerwacja indywidualna
- rezerwacja grupowa
• przez użytkownika: rezerwacja ręczna
W menu Loading (Programowanie) wyświetlane są różne funkcje używane do rezerwacji
sekcji.

1 3
Rys. 5-6: Główne polecenia rezerwacji

1 — Rezerwacja indywidualna
2 — Rezerwacja grupowa
3 — Rezerwacja ręczna

161150-638 - A 5-11 VIDAS®


Rezerwacja sekcji Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Rezerwacja indywidualna sekcji


Rezerwacja indywidualna jest wykonywana poprzez rezerwację każdej sekcji kolejno.

1. Kliknąć numer wstępnie określonej sekcji.


Numer jest wyświetlany na czerwono.

Oprogramowanie VIDAS® PC automatycznie przypisuje wstępnie określoną sekcję do


dostępnej sekcji.
Stan jednej z dostępnych sekcji zmienia się na zarezerwowany na pasku stanu, a numery
wstępnie określonych sekcji są wyświetlane poniżej zarezerwowanych sekcji.
Po załadowaniu wszystkich sekcji analizatora VIDAS® nie można już rezerwować sekcji.

Gdy analizator VIDAS® będzie pełny, zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy.

Rezerwacja wszystkich dostępnych sekcji


Rezerwacją grupową zarządza oprogramowanie VIDAS® PC. Ta procedura umożliwia
rezerwację wszystkich wstępnie określonych sekcji w dostępnych sekcjach każdego
analizatora VIDAS® w porządku numerycznym (z wyjątkiem sekcji zarezerwowanych do
wykorzystania w sytuacjach awaryjnych — EMERG (CITO)). Patrz punkt Sytuacje
awaryjne na stronie 5-22).

1. Kliknąć ikonę .
Numery wszystkich wstępnie określonych sekcji są wyświetlane na czerwono.
Status dostępnych sekcji zmienia się na zarezerwowany na pasku stanu, a numery
wstępnie określonych sekcji są wyświetlane poniżej zarezerwowanych sekcji.

Uwaga: Rezerwacje indywidualne i grupowe uwzględniają przypisanie badań według modułu (patrz
punkt Rezerwacja sekcji do wykorzystania w sytuacjach pilnych na stronie 9-12).

161150-638 - A 5-12 VIDAS®


Rezerwacja sekcji Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Ręczna rezerwacja sekcji


1. Na pasku stanu kliknąć przycisk AVAIL (Wolna) lub EMERG (CITO) dla wybranej sekcji
(patrz opis trybu awaryjnego w punkcie Sytuacje awaryjne na stronie 5-22).
Zostanie wyświetlone okno Section reservation (Rezerwacja sekcji), w którym
wyświetlony będzie numer analizatora VIDAS® i wybrana sekcja.

Rys. 5-7: Okno Section Reservation (Rezerwacja sekcji)

2. W oknie Section reservation (Rezerwacja sekcji) wybrać wstępnie określoną sekcję do


rezerwacji.
Zostanie wyświetlone nazwisko technika.
3. Kliknąć przycisk Reserve (Zarezerwuj), aby tylko zarezerwować sekcję.
Okno Section reservation (Rezerwacja sekcji) zniknie, a stan sekcji zmieni się na
RESER (Zarez).
lub
Kliknąć przycisk Start immediately (Rozpocznij natychmiast), aby zarezerwować sekcję
i natychmiast ją uruchomić.
Okno Section Reservation (Rezerwacja sekcji) zniknie.

Uwaga: Upewnić się, że załadowano odczynniki i próbki przed rozpoczęciem badania.

161150-638 - A 5-13 VIDAS®


Rezerwacja sekcji Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Drukowanie
Informacje na liście zadań i we wstępnie określonych sekcjach można wydrukować
w dowolnym momencie.

1. Kliknąć ikonę .

2. Wybrać odpowiednią opcję i kliknąć przycisk OK.


lub
Kliknąć przycisk Cancel (Anuluj), aby zamknąć okno bez wydruku.

Uwaga: Jeżeli zaznaczono opcję Job list and predef. sections list (Lista pracy i lista sekcji wstępnie
określ.), wydrukowane zostaną kolejno 2 raporty.

Rys. 5-8: Raport z listy zadań (przykład)

161150-638 - A 5-14 VIDAS®


Rezerwacja sekcji Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Rys. 5-9: Raport z listy wstępnie określonych sekcji (przykład)

161150-638 - A 5-15 VIDAS®


Przeprowadzanie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Przeprowadzanie badań

Przed przeprowadzeniem badania należy:

• uważnie zapoznać się ze środkami ostrożności opisanymi w punkcie Środki ostrożności


w czasie pracy z odczynnikami na stronie 2-11;
• upewnić się, że dane MLE zostały odczytane (patrz punkt Wprowadzanie danych numeru
serii na stronie 6-3) i że została przeprowadzona odpowiednia kalibracja
(patrz: Rozdział 6, Kalibracja).

Wyświetlanie planu ładowania


Ładowanie jest ułatwione dzięki planowi ładowania zapewnianemu przez oprogramowanie
VIDAS® PC.
Poniższe procedury określono dla jednego lub dwóch analizatorów VIDAS®.

Uwaga: Jeżeli używane są dwa analizatory VIDAS®, badania można przypisać do jednego z modułów
(patrz Rezerwacja sekcji do wykorzystania w sytuacjach pilnych na stronie 9-12).

Uwaga: Jeżeli podłączony jest tylko jeden analizator VIDAS®, przycisk planu ładowania drugiego
modułu jest nieaktywny (niebieski).

1. Kliknąć ikonę lub w menu Loading (Programowanie), aby wyświetlić


plan ładowania analizatora VIDAS®.

Zostanie wyświetlony plan ładowania odpowiedniego analizatora VIDAS®.

161150-638 - A 5-16 VIDAS®


Przeprowadzanie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Rys. 5-10: Okno planu ładowania (analizator VIDAS® 2)

1 — Polecenia planu ładowania


2 — Load help zone (Obszar pomocy w ładowaniu)

Tabela 5-4: Polecenia planu ładowania

Polecenie Opis

Wyświetlenie planu ładowania drugiego analizatora


VIDAS®.

Indywidualne uruchomienie sekcji wyświetlanej na planie


ładowania.

Równoczesne uruchomienie wszystkich sekcji


wyświetlanych na planie ładowania.

Powrót do menu Loading (Programowanie).

Drukowanie informacji planu ładowania.

Należy następnie załadować do każdej sekcji odpowiednie odczynniki i próbki przy


wykorzystaniu planów ładowania wyświetlonych na ekranie.

161150-638 - A 5-17 VIDAS®


Przeprowadzanie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wyszukiwanie badania na planie ładowania

Obszar pomocy w ładowaniu umożliwia wyszukanie badania, które zostało zarezerwowane


lub jest w trakcie wykonywania, poprzez wyszukanie identyfikatora pacjenta lub identyfikatora
próbki.

1. Zaznaczyć pole opcji Patient ID (ID pacjenta) (lub Specimen (Próbka), jeżeli wybrano
tryb „Industrial context” (Kontekst przemysłowy)) lub Sample (ID próbki) na planie
ładowania.
2. Wprowadzić informacje ręcznie lub przy użyciu czytnika kodów kreskowych.

Uwaga: Należy zwracać uwagę na wielkie i małe litery.

3. Nacisnąć klawisz <TAB>, aby wyjść.


Odpowiednia pozycja w sekcji zostanie automatycznie wybrana i wyświetlona na ekranie.

Drukowanie planu ładowania

1. Kliknąć ikonę , aby wydrukować plan ładowania wyświetlany na ekranie.

Zamykanie planu ładowania

1. Kliknąć ikonę , aby powrócić do menu Loading (Programowanie) w dowolnym


momencie.

161150-638 - A 5-18 VIDAS®


Przeprowadzanie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wkładanie pasków testowych i pipetek SPR®


1. Sprawdzić, czy próbki zostały naniesione na przypisane do nich paski.

WAŻNE: Przestrzeganie wymaganej objętości wskazanej w procedurze w ulotce technicznej jest


bardzo ważne.

PRZESTROGA: Paski testowe i pipetki SPR® należy wkładać do urządzenia


bezpośrednio przed rozpoczęciem badania, ponieważ wstępna inkubacja
w sekcjach może wpłynąć na wyniki.
Niektóre badania wymagają jednak wstępnej inkubacji, tak więc paski testowe
należy uprzednio inkubować w urządzeniu (patrz ulotka techniczna odczynników).

1. Podnieść pokrywę sekcji pasków testowych.


2. Trzymać pasek za uchwyt i umieścić go w pozycji testowej.
3. Wsunąć pasek w kanał sekcji.

PRZESTROGA: Należy się upewnić, że pasek jest włożony prawidłowo poprzez


wsunięcie go do końca, aż zapadka paska zablokuje się w kanale sekcji.

4. Otworzyć drzwiczki bloku na pipetki SPR®.


5. Umieścić pipetkę SPR® w odpowiednim miejscu w bloku na pipetki SPR®, bezpośrednio
nad paskiem testowym.

PRZESTROGA: Podczas umieszczania pipetki SPR® w bloku na pipetki SPR®


nie należy naciskać na pozycje bloku, ponieważ może to spowodować wysunięcie
pipetki SPR.

Należy sprawdzić pozycje pipetek SPR® i pasków testowych. Kolorowy krążek na


każdej pipetce SPR® musi być zgodny z oznaczeniem na pasku testowym.
Bardzo ważne jest, aby wszystkie pipetki SPR® odpowiadały typowi
przeprowadzanych badań i zostały umieszczone we właściwym bloku na pipetki
SPR®, oraz aby w krążku był otwór.
Analizator VIDAS® nie może wykryć typu pipetki SPR® ani braku lub obecności
pipetki SPR®.

6. Powtórzyć te kroki dla pozostałych pasków i pipetek SPR®, które zostaną przebadane.
7. Zamknąć drzwiczki bloku na pipetki SPR® i pokrywę tacki na paski testowe.

161150-638 - A 5-19 VIDAS®


Przeprowadzanie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Uruchamianie badań
Istnieją trzy sposoby rozpoczynania badań:

• podczas rezerwacji sekcji (patrz punkt Ręczna rezerwacja sekcji na stronie 5-13).
• przy użyciu trybu indywidualnego,
• przy użyciu trybu kompletnego.

Uruchamianie badań w trybie indywidualnym

Na planie ładowania:

1. Kliknąć ikonę obok wybranej sekcji.

Ikona zniknie, a przycisk stanu odpowiedniej sekcji zmieni się z opcji RESER (Zarez)
na opcję VERIF (Weryf).
Czas zakończenia analizy zostanie następnie wyświetlony na pasku stanu sekcji.

Uruchamianie badań w trybie kompletnym

Na planie ładowania:

1. Kliknąć ikonę , aby uruchomić wszystkie zarezerwowane sekcje w analizatorze


VIDAS®.

Ikony wszystkich sekcji znikną, a przycisk stanu każdej sekcji analizatora VIDAS®
zmieni się z opcji RESER (Zarez) na opcję VERIF (Weryf).
Czas zakończenia analizy zostanie następnie wyświetlony na pasku stanu sekcji.

Błędy
Urządzenie i odczynniki są sprawdzane pod kątem błędów. W przypadku wystąpienia błędu
kolor sekcji zmienia się na czerwony i jest wyświetlany rodzaj błędu.

Uwaga: Jeżeli błąd wystąpi w jednej z sekcji uruchomionych w trybie kompletnym, tylko sekcja,
w której wystąpił błąd, zostanie zablokowana.

Opis błędów operacyjnych lub błędów występujących podczas analiz zawiera Załącznik —
Rozwiązywanie problemów na stronie B-1.

161150-638 - A 5-20 VIDAS®


Przeprowadzanie badań Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Wyjmowanie pasków testowych i pipetek SPR®


Po zakończeniu badań:

• Automatycznie drukowany jest raport (w zależności od konfiguracji oprogramowania).


• Stan sekcji zmienia się z opcji (czas ukończenia badania) na opcję UNLOAD
(Usuń).
• Lampka stanu drzwiczek sekcji miga, aby zasygnalizować, że należy usunąć paski
testowe i pipetki SPR®.
Aby rozładować odczynniki:

1. Usunąć pipetki SPR® i paski testowe z analizatora VIDAS®.


2. Wyrzucić zużyte pipetki SPR® i paski testowe do odpowiedniego pojemnika na odpady.

WAŻNE: W czasie wyjmowania pasków testowych i pipetek SPR należy ściśle przestrzegać
środków ostrożności opisanych w punkcie Środki ostrożności w czasie pracy
z odczynnikami na stronie 2-11, w sekcji „Po zakończeniu badania”.

Po rozładowaniu pipetek SPR® i pasków testowych, stan sekcji zmienia się na opcję AVAIL
(Wolna), a lampka stanu drzwiczek sekcji przestanie świecić.

161150-638 - A 5-21 VIDAS®


Sytuacje awaryjne Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Sytuacje awaryjne

Konfiguracja awaryjna umożliwia użytkownikowi przypisanie jednej lub kilku dostępnych sekcji,
gdy jedno z kilku badań musi zostać szybko przeprowadzone przed innymi badaniami.
Sekcję przypisaną do wykorzystania w sytuacjach awaryjnych można załadować tylko ręcznie.
Sposób przypisywania sekcji do wykorzystania w sytuacjach awaryjnych opisano w punkcie
Rezerwacja sekcji do wykorzystania w sytuacjach pilnych na stronie 9-12. Operacja ta ma na
celu umożliwienie korzystania z sekcji zarezerwowanych do wykorzystania tylko w sytuacjach
awaryjnych, jeżeli sekcja została zarezerwowana ręcznie. Tryby kompletnej i indywidualnej
rezerwacji nie wpłyną na sekcje zarezerwowane do wykorzystania w sytuacjach awaryjnych.

Rezerwacja sekcji i przeprowadzanie badań w trybie awaryjnym


1. Wprowadzić badania (patrz punkt Wprowadzanie badań (lub żądań przeprowadzenia
badania) na stronie 5-2).
2. Załadować je do wstępnie określonych sekcji (patrz punkt Przenoszenie badań na
stronie 5-8).
3. Kliknąć ikonę sekcji EMERG (CITO ) na pasku stanu.

4. W oknie Section reservation (Rezerwacja sekcji) kliknąć numer wstępnie określonej


sekcji do rezerwacji.
5. Kliknąć przycisk Reserve (Zarezerwuj), aby tylko zarezerwować sekcję.
Okno Section reservation (Rezerwacja sekcji) zniknie, a stan sekcji zmieni się na
RESER (Zarez).
lub
Kliknąć przycisk Start immediately (Rozpocznij natychmiast), aby zarezerwować sekcję
i natychmiast ją uruchomić.
Okno Section Reservation (Rezerwacja sekcji) zniknie.
Uwaga: Upewnić się, że załadowano odczynniki i próbki przed rozpoczęciem badania.

161150-638 - A 5-22 VIDAS®


Modyfikacja i usuwanie Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Modyfikacja i usuwanie

Modyfikacja badań
Funkcja modyfikacji umożliwia modyfikację badania na liście zadań lub we wstępnie
określonej sekcji.

W menu Loading (Programowanie):

1. Kliknąć badanie do zmodyfikowania na liście zadań lub we wstępnie określonej sekcji.


Badanie jest odtwarzane wstecz na liście zadań lub wyświetlane na niebieskim tle we
wstępnie określonej sekcji.
Zostaną wyświetlone dane badania, które można zmienić.
2. Wprowadzanie nowych danych.
3. Kliknąć przycisk Modify (Modyfikuj) lub nacisnąć klawisz <F11>, aby potwierdzić
wprowadzenie nowych danych.
W przypadku próby zmodyfikowania informacji, takich jak nazwisko pacjenta lub data
urodzenia, zostanie wyświetlone poniższe okno dialogowe.

4. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby potwierdzić modyfikację, lub opcję No (Nie), aby ją
anulować.

161150-638 - A 5-23 VIDAS®


Modyfikacja i usuwanie Przygotowywanie i przeprowadzanie badań

Usuwanie badań
Funkcja usuwania umożliwia usunięcie jednego lub kilku badań z listy zadań lub wstępnie
określonej sekcji.

Usuwanie badania z listy zadań

W menu Loading (Programowanie):

1. Wybrać badanie lub badania do usunięcia.


Badania do usunięcia będą odtwarzane wstecz.

Uwaga: Aby zaznaczyć ciągłą listę badań, kliknąć pierwsze badanie, a następnie ostatnie badanie —
należy przy tym cały czas trzymać naciśnięty klawisz „Shift”.
Aby usunąć kilka badań, kliknąć pierwsze badanie, a następnie inne badania — należy przy
tym cały czas trzymać naciśnięty klawisz Ctrl.

2. Kliknąć ikonę .
Niezależnie od trybu usuwania wyświetlany jest zawsze monit o potwierdzenie, aby
umożliwić potwierdzenie usunięcia.

Usuwanie badania ze wstępnie określonej sekcji

Uwaga: Aby usunąć badanie ze wstępnie określonej sekcji, należy je najpierw przenieść na listę
zadań.

Przenoszenie badania ze wstępnie określonej sekcji

W menu Loading (Programowanie):

1. Wybrać badanie do przeniesienia w modyfikowanej wstępnie określonej sekcji.


Badanie zostanie wyświetlone na niebieskim tle.
2. Kliknąć ikonę .
Badanie zniknie ze wstępnie określonej sekcji i powróci na górną pozycję listy zadań.
Można teraz usunąć badanie poprzez kliknięcie ikony .

Przenoszenie wstępnie określonej sekcji

W menu Loading (Programowanie):

1. Wybrać wstępnie określoną sekcję poprzez kliknięcie białego tła obok przycisku wstępnie
określonej sekcji.
Badania i wstępnie określone sekcje zostaną wyświetlone na niebieskim tle.

2. Kliknąć ikonę .
Wszystkie badania załadowane w tej wstępnie określonej sekcji powrócą na górną
pozycję listy zadań, a wstępnie określona sekcja zostanie anulowana.
Można teraz usunąć badanie poprzez kliknięcie ikony .

Uwaga: Można zaznaczyć kilka wstępnie określonych sekcji i/lub kilka badań jednocześnie.

161150-638 - A 5-24 VIDAS®


6 Kalibracja

Menu kalibracji

Okno Calibrations (Kalibracje) zawiera różne polecenia menu Calibrations (Kalibracje)


i umożliwia wyświetlenie stanu kalibracji przechowywanych w każdym analizatorze VIDAS®.

Aby przejść do tego menu:

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym lub dowolnym innym oknie.


lub

Kliknąć ikonę w oknie głównym, a następnie wybrać menu Calibrations


(Kalibracje)
lub

Kliknąć migającą ikonę , jeżeli zostanie wyświetlona (po lewej stronie paska stanu
w dolnej części ekranu).

Uwaga: To polecenie umożliwia wybór trybu wyświetlania dla przeterminowanych kalibracji.

Rys. 6-1: Okno Calibrations (Kalibracje) (wyświetlanie ważnych kalibracji)

161150-638 - A 6-1 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Tabela 6-1: Polecenia menu Calibrations (Kalibracje)

Polecenie Opis

Usuwanie zapisanych kalibracji.


Patrz: Usuwanie kalibracji na stronie 6-14.

Ponowna kalibracja przeterminowanych kalibracji.


Patrz: Wyświetlanie kalibracji „To do” (Do zrobienia) na stronie 6-10.

Wprowadzanie danych numeru serii (MLE). Umożliwia dostęp do


menu do wprowadzania danych numeru serii (MLE).
Patrz: Wprowadzanie danych numeru serii na stronie 6-3.
Wyświetlanie przeterminowanych kalibracji (wyświetlane jako lista To
do (Do zrobienia)).
Patrz: Wyświetlanie kalibracji „To do” (Do zrobienia) na stronie 6-10.

Wyświetlanie ważnych kalibracji.


Patrz: Wyświetlanie bieżących kalibracji na stronie 6-12.

Wyświetlanie wszystkich kalibracji.


Patrz: Wyświetlanie wszystkich kalibracji (ważnych,
przeterminowanych i zarchiwizowanych) na stronie 6-13.

161150-638 - A 6-2 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Wprowadzanie danych numeru serii


Przed użyciem każdej nowej serii odczynników jej dane (lub fabryczna wiodąca krzywa
kalibracyjna) muszą zostać wprowadzone do analizatora VIDAS® z wykorzystaniem danych
wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE).
Dane numeru serii wystarczy wprowadzić tylko raz dla każdej serii.

Dane numeru serii można automatycznie zapisać w analizatorze VIDAS® za pomocą:

• danych wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE) wydrukowanych na etykiecie na zestawie


odczynników.
Ten kod kreskowy można odczytać wyłącznie za pomocą ręcznego czytnika kodów
kreskowych podłączonego do urządzenia.
• karty z wiodącą krzywą kalibracyjną (MLE) dostarczaną z zestawami odczynników
VIDAS® (niektóre badania).

Skanowanie danych numeru serii na etykiecie zestawu odczynników

Przed przystąpieniem do odczytu kodu kreskowego należy sprawdzić, czy:

• Czytnik kodów kreskowych został zainstalowany i skonfigurowany. 


Jeżeli nie, patrz: Załącznik — Instalacja czytnika kodów kreskowych na stronie C-1.
• Etykieta zestawu odczynników jest w dobrym stanie.
Aby kod kreskowy był czytelny, musi być kompletny, niezabrudzony i nierozerwany.
Jeżeli etykieta jest zabrudzona lub przerwana, należy skontaktować się z firmą
bioMérieux lub z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

1. Kliknąć ikonę w oknie menu Calibrations (Kalibracje).


Zostanie wyświetlone okno Read MLE Card (Odczytaj kartę MLE).

Rys. 6-2: Okno Read MLE Card (Odczytaj kartę MLE)

2. Kliknąć ikonę .

161150-638 - A 6-3 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Rys. 6-3: Okno MLE barcode scan (Skan kodu kreskowego MLE)

3. Za pomocą czytnika kodów kreskowych należy zeskanować kod kreskowy wydrukowany


na etykiecie zestawu odczynników.

Uwaga: Starsze modele czytników kodów kreskowych mogą wymagać powolnego skanowania kodu
kreskowego na etykiecie od góry do dołu lub od dołu do góry do czasu całkowitego
rozpoznania kodu.

Zostanie wyświetlony komunikat z informacją o trwającym odczycie.


Czytnik wyemituje sygnał dźwiękowy po zakończeniu odczytu.
Jeżeli kod kreskowy zostanie odczytany prawidłowo, na ekranie ponownie pojawi się okno
Read MLE card (Odczytaj kartę MLE) (patrz Rys. 6-2).

4. Kliknąć przycisk Save (Zachowaj), aby zapisać dane numeru serii (MLE) przed
powróceniem do menu Calibrations (Kalibracje).
Dane MLE zostaną następnie automatycznie wydrukowane, a kalibracja zostanie
wyświetlona w oknie kalibracji „To do” (Do zrobienia).
lub
Kliknąć przycisk Cancel (Anuluj), aby zatrzymać wprowadzanie danych numeru serii
i powrócić do menu Calibrations (Kalibracje).
Dane numeru serii nie zostaną zapisane.
W przypadku problemu podczas odczytu kodu kreskowego danych numeru serii (MLE)
zostanie wyświetlony komunikat o błędzie informujący, że oprogramowanie VIDAS® PC nie
zdołało odczytać i zinterpretować danych numeru serii wydrukowanych na etykiecie zestawu
odczynników.

161150-638 - A 6-4 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

• jeśli w zestawie nie ma karty z wiodącą krzywą kalibracyjną (MLE), wówczas należy się
skontaktować z firmą bioMérieux lub z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.
• jeśli zestaw zawiera kartę danych numeru serii (MLE) należy automatycznie wprowadzić
dane MLE przy użyciu karty MLE (patrz: Automatyczne wprowadzanie danych numeru
serii za pomocą karty danych numeru serii (MLE) na stronie 6-5).

Automatyczne wprowadzanie danych numeru serii za pomocą karty danych numeru serii
(MLE)

WAŻNE: Niektóre zestawy odczynników VIDAS® mogą również zawierać kartę danych numeru
serii (MLE).
Patrz: Skanowanie danych numeru serii na etykiecie zestawu odczynników na
stronie 6-3.

Karta wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE) jest umieszczana na specjalnie zaprojektowanej


tacce, a następnie wkładana do sekcji analizatora VIDAS®.

Uwaga: Dane prezentowane są w dwóch formatach: kody paskowe odczytywane przez urządzenie
oraz dane alfanumeryczne. Pozwala to na ręczne wprowadzenie danych lub ich poprawienie,
w przypadku gdy urządzenie nie może odczytać wszystkich kodów kreskowych.

1. Kliknąć ikonę w oknie menu Calibrations (Kalibracje).


Zostanie wyświetlone okno Read MLE Card (Odczytaj kartę MLE).

2. W obszarze Card selection (Wybór karty) wybrać analizator VIDAS®, do którego


zostanie włożona karta MLE (VIDAS 1 lub VIDAS 2).

Uwaga: Jeżeli podłączone są dwa analizatory VIDAS®, karta MLE może zostać odczytana przez
dowolny z modułów, niezależnie od tego, do którego modułu przypisano badanie.

161150-638 - A 6-5 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

3. W menu rozwijanym Section (Sekcja) wybrać sekcję analizatora VIDAS®, do której


zostanie włożona karta MLE (od A do E).
4. Umieścić kartę danych numeru serii (MLE) w uchwycie w tacce na paski testowe sekcji,
która będzie używana.
5. Kliknąć ikonę .
Jeżeli karta zostanie odczytana poprawnie, wszystkie dane karty MLE zostaną
wyświetlone w obszarze Read values (Odczytaj wartości).
6. Upewnić się, że dane numeru serii odpowiadają danym na karcie MLE.
7. Kliknąć przycisk Save (Zachowaj), aby zapisać dane karty MLE przed powróceniem do
menu Calibrations (Kalibracje).
Dane karty MLE zostaną następnie automatycznie wydrukowane, a kalibracja zostanie
wyświetlona w oknie kalibracji „To do” (Do zrobienia).
lub
Kliknąć przycisk Cancel (Anuluj), aby zatrzymać wprowadzanie danych karty MLE
i powrócić do menu Calibrations (Kalibracje).
Dane karty MLE nie zostaną zapisane.
Jeżeli odczyt wszystkich danych z karty jest niemożliwy, zostanie wyświetlony komunikat
o błędzie informujący, że analizator VIDAS® nie zdołał odczytać i zinterpretować danych karty
MLE.

1. Należy sprawdzić, czy karta danych numeru serii (MLE) jest właściwie ułożona na tacce
i wykonać procedurę ponownie.
Jeśli odczyt danych ponownie się nie powiedzie, należy przeprowadzić ręczną procedurę
wprowadzania danych (patrz: Ręczne wprowadzanie danych numeru serii za pomocą karty
z wiodącą krzywą kalibracyjną (MLE) na stronie 6-7).

161150-638 - A 6-6 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Ręczne wprowadzanie danych numeru serii za pomocą karty z wiodącą krzywą kalibracyjną
(MLE)

PRZESTROGA: W czasie ręcznego wprowadzania danych numeru serii istnieje


ryzyko popełnienia błędu.
Należy się upewnić, że wpisywane linie odpowiadają dokładnie takim samym
liniom umieszczonym na karcie wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE). Należy
wprowadzić wielkie litery.

WAŻNE: Niektóre zestawy odczynników VIDAS® mogą również zawierać kartę danych numeru
serii (MLE).
Patrz: Skanowanie danych numeru serii na etykiecie zestawu odczynników na
stronie 6-3.

Uwaga: Dane mogą zostać odczytane przy pomocy czytnika kodów kreskowych. Jednak nowe modele
czytników kodów kreskowych nie są w stanie odczytać kodów wydrukowanych na karcie
wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE).

1. Kliknąć ikonę w oknie menu Calibrations (Kalibracje).


Zostanie wyświetlone okno Read MLE Card (Odczytaj kartę MLE).

2. Wyszukać odpowiedni kod kreskowy na karcie danych numeru serii.

161150-638 - A 6-7 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Poniższy rysunek przedstawia fragment przykładowej karty z 16 kodami kreskowymi


i odpowiadającymi im ciągami znaków alfanumerycznych.

3. Wpisać kody kreskowe od 1 do 16 poprzez ręczne wprowadzenie znaków danego kodu


kreskowego w odpowiednich polach.
4. Kliknąć opcję Decode (Dekoduj).
Wszystkie dane MLE zostaną wyświetlone w obszarze Read values (Odczytaj wartości).
5. Należy się upewnić, że dane wyświetlane na ekranie dokładnie odpowiadają danym
wydrukowanym na karcie MLE.

Uwaga: Jeżeli dane nie zostaną wprowadzone prawidłowo, zostanie wyświetlony komunikat
informujący, że aplikacja VIDAS® PC nie była w stanie odczytać danych. Konieczne będzie
ponowne wprowadzenie danych. Jeżeli dane nadal będą nieprawidłowe, dane wprowadzone
w polach zostaną usunięte.

6. Po odkodowaniu kodów kreskowych kliknąć przycisk Save (Zachowaj), aby zapisać dane
karty MLE.
Dane karty MLE zostaną następnie automatycznie wydrukowane, a kalibracja zostanie
wyświetlona w oknie kalibracji „To do” (Do zrobienia).
lub
Kliknąć przycisk Cancel (Anuluj), aby zatrzymać wprowadzanie karty MLE i powrócić do
menu Calibrations (Kalibracje).

161150-638 - A 6-8 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Drukowanie danych numeru serii

Dane MLE są automatycznie drukowane po ich zapisaniu. Można je również wydrukować


ręcznie.

W oknie Read MLE Card (Odczytaj kartę MLE) przed zapisaniem danych:

1. Kliknąć ikonę , aby wydrukować dane MLE wyświetlane na ekranie.

MLE Card Data

Printed on Aug 02 2014 14:08:01

Strip lot : 050515-1


Assay : TXG
Standard RFV Values : 448, 1869, 3183, 3852
Calibration Method : 7
Calibrator (S1) Dose Value : 70.00 UI/ml
Control C1 Dose Value Range : 25.00 - 40.00 UI/ml
Control C2 Dose Value Range : <= 7.00 UI/ml
Calibrator (S1) RFV Range : 1350 - 2900 Max CV % : 15,0

1 : 0C8G9B0DV 9 : 000000000
2 : 1HC2HU30F 10 : 000000000
3 : 705EG0000 11 : 000000000
4 : 0P2T0Q8H0 12 : 000000000
5 : 0000NOT00 13 : 000000000
6 : 00000012X 14 : 000000000
7 : 29Z470000 15 : 000000000
8 : 000000000 16 : 00000000A

Rys. 6-4: Eksport karty MLE (przykład)

161150-638 - A 6-9 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Wyświetlanie kalibracji

Wyświetlanie kalibracji „To do” (Do zrobienia)

Dostęp do listy kalibracji do wykonania można uzyskać na dwa różne sposoby:

1. Kliknąć ikonę w menu Calibrations (Kalibracje)


lub

Kliknąć migającą ikonę , jeżeli zostanie wyświetlona po lewej stronie paska stanu
w dolnej części ekranu.

1 2 3 4 5

Rys. 6-5: Okno kalibracji do wykonania

1 — Pole To do (Do zrobienia), które należy zaznaczyć, aby przeprowadzić ponowną


kalibrację serii, której kalibracja jest przeterminowana. To pole domyślnie nie jest
zaznaczone w przypadku każdej kalibracji do wykonania.
2 — Analizator VIDAS®, w którym wykonywana jest kalibracja,
3 — Pole Assay (Test),
4 — Pole Lot (Seria),
5 — Pole Expiration (Data ważności) — data ważności kalibracji.

Uwaga: W tym menu wyświetlane są badania, w przypadku których można odczytać tylko dane MLE.
W tym przypadku wyświetlane są tylko kod badania i numer serii.

161150-638 - A 6-10 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Aby przeprowadzić rekalibrację badania:

1. Wybrać badanie do rekalibracji poprzez zaznaczenie odpowiedniego pola To do (Do


zrobienia).
2. Kliknąć ikonę .

Wszystkie wymagane standardy/kalibratory są automatycznie tworzone we wstępnie


określonej sekcji, jeżeli włączone jest pole wyboru Reserve (Rezerw.) w menu Loading
(Programowanie). Jeżeli nie jest, są one tworzone na liście zadań.

Uwaga: Ikona Delete (Usuń) umożliwia usunięcie jednej lub większej liczby przeterminowanych
kalibracji (patrz Usuwanie kalibracji na stronie 6-14).
Oprogramowanie VIDAS® PC wyłącza usunięte kalibracje. Na ekranie All Calibrations
(Wszystkie kalibracje) mają one status Archived (Archiwum) i nie mogą być wykorzystywane.
Wszystkie powiązane wyniki są zachowywane.

161150-638 - A 6-11 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Wyświetlanie bieżących kalibracji

1. Kliknąć ikonę w menu Calibrations (Kalibracje).


Na ekranie pojawi się lista ważnych kalibracji.

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Rys. 6-6: Okno Valid calibrations (Ważne kalibracje)

1 — Analizator VIDAS®, w którym wykonywana jest kalibracja,


2 — Pole Assay (Test),
3 — Pole Status (Status) — stan kalibracji,
4 — Pole Lot (Seria),
5 — Pole Date (Data) — data wykonania bieżącej kalibracji,
6 — Pole Expiration (Data ważności) — data ważnosci bieżącej kalibracji,
7 — Pole Conformity (Zgodność) — zgodność bieżącej kalibracji,
8 — Wartości zakresu RFV dla standardu(-ów).

WAŻNE: Kalibracja może mieć stan VALID (Ważna), jeżeli kalibrację wykonano mniej niż 14 dni
temu (lub 28 dni w przypadku niektórych badań) lub INITIALIZED (Rozpoczęta)
w przypadku badań z użyciem podwójnych pasków testowych, ponieważ nie wymagają
one standardu.

Uwaga: Kalibracja jest zgodna, jeżeli została wykonana zgodnie ze specjalnymi zaleceniami firmy
bioMérieux (patrz ulotka informacyjna badania).

Można wybrać każdą kalibrację, aby uzyskać dodatkowe informacje lub ją usunąć (patrz
Usuwanie kalibracji na stronie 6-14).

161150-638 - A 6-12 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Okno poniżej przedstawia rodzaj danych otrzymywanych po wybraniu kalibracji.

Rys. 6-7: Szczegółowe informacje o kalibracji

1. Lista kalibracji. Kliknąć kalibrację, która ma zostać wybrana (wybrana kalibracja jest
wyświetlana na niebieskim tle).
2. Szczegółowe informacje o kalibracji, w tym:
- rodzaj użytego standardu,
- pełna nazwa badania,
- zgodność kalibracji z procedurami ustalonymi przez firmę bioMérieux,
- średnia wartość fluorescencji (lub wartość RFV) dla dwóch lub trzech powtórzeń
kalibratora,
- standardowe wartości RFV,
- krzywa kalibracyjna i punkt rekalibracji wskazany na krzywej.
Uwaga: Krzywa fluorescencji istnieje tylko w przypadku badań ilościowych. Niektóre badania mogą
mieć również dwie krzywe kalibracyjne.

Wyświetlanie wszystkich kalibracji (ważnych, przeterminowanych i zarchiwizowanych)

1. Kliknąć ikonę w menu Calibrations (Kalibracje)


Tabela All Calibrations (Wszystkie kalibracje) zawiera listę bieżących i przeterminowanych
kalibracji.

Można uzyskać dodatkowe informacje dla każdej kalibracji wymienionej w tabeli.


Oprogramowanie VIDAS® PC zapisuje w tej tabeli bieżącą kalibrację oraz ostatnie trzy
kalibracje używane dla tej samej serii (ważne lub przeterminowane).

161150-638 - A 6-13 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Usuwanie kalibracji
1. Wybrać jedną lub większą liczbę ważnych, przeterminowanych lub zarchiwizowanych
kalibracji.
2. Kliknąć ikonę .

3. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby potwierdzić usunięcie.


Wybrane kalibracje są usuwane z listy.

Uwaga: W przypadku niektórych badań, które wykorzystują ten sam rodzaj paska (np.: HBE, HBET),
nie jest możliwe usunięcie jednej kalibracji bez usuwania drugiej.
Wyświetlane jest następujące okno dialogowe, gdy jedna z tych dwóch kalibracji jest ważna.

161150-638 - A 6-14 VIDAS®


Menu kalibracji Kalibracja

Inne sposoby rekalibracji

Pierwsza metoda

Jeżeli żądane badanie nie zostało skalibrowane lub jeżeli nie ma ważnej kalibracji,
oprogramowanie VIDAS® PC automatycznie tworzy wymagane standardy/kalibratory
i rejestruje je we wstępnie określonej sekcji, jeżeli zaznaczone jest pole Reserve (Rezerw.),
lub rejestruje je na liście zadań, jeżeli pole Reserve (Rezerw.) nie jest zaznaczone.

Druga metoda

W menu Loading (Programowanie) można wykonać kalibrację niezależnie od bieżącego


stanu ważności.

1. W obszarze wprowadzania Sample ID (ID próbki) wprowadzić literę S.


2. Z rozwijanej listy badań wybrać test do rekalibracji.
3. Kliknąć przycisk Create (Utwórz) lub nacisnąć klawisz <F10>.

Oprogramowanie VIDAS® PC automatycznie tworzy wymagane kalibratory i rejestruje je


we wstępnie określonej sekcji, jeżeli zaznaczone jest pole Reserve (Rezerw.), lub
rejestruje je na liście zadań, jeżeli pole Reserve (Rezerw.) nie jest zaznaczone.

161150-638 - A 6-15 VIDAS®


7 Wyniki

Results Menu (Menu wyników)

Okno Results (Wyniki) umożliwia wyświetlenie wyników badania przechowywanych


w pamięci systemu VIDAS®.

Aby przejść do tego menu:

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym lub dowolnym innym oknie.


lub

Kliknąć ikonę w oknie głównym, a następnie wybrać menu Results (Wyniki).

Rys. 7-1: Okno menu Results (Wyniki)

161150-638 - A 7-1 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Tabela 7-1: Polecenia menu Results (Wyniki)

Polecenie Opis
Finishing date (Data końcowa) Data zakończenia wyszukiwania.
Duration (Okres) Okres wyszukiwania w dniach, tygodniach lub
miesiącach, dla którego mają zostać wyświetlone
wyniki.

Odświeżanie listy wyników badań.

Wybór wszystkich wyników badań z takim samym


numerem serii i z tego samego cyklu (jednej sekcji
lub kilku sekcji, jeżeli zostały uruchomione w trybie
kompletnym) po wybraniu badania.

Potwierdzanie i przesyłanie wybranych wyników do


laboratoryjnego systemu informatycznego.

Ponowne ładowanie wybranych badań na listę


zadań w celu przeprowadzenia ponownej analizy.

Ponowne przesyłanie wybranych wyników badania


do laboratoryjnego systemu informatycznego (jeżeli
pierwsza próba przesłania zakończyła się
niepowodzeniem).
Ponowne obliczanie wyniku badania przy użyciu
kalibracji zdefiniowanej przez użytkownika jako
odniesienie.

Wydruk wyników wyszukiwania.

Eksport wybranych wyników do wybranego


katalogu.

161150-638 - A 7-2 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Szczegółowe informacje o wynikach

Rys. 7-2: Przykład wyników

Uwaga: Przeciągnąć poziomy pasek przewijania, aby wyświetlić dodatkowe kolumny po lewej lub po
prawej stronie listy wyników.

Wyniki badań wyświetlane w menu Results (Wyniki) zawierają następujące informacje:

• pole wyboru potwierdzenia (V),


• pochodzenie (Or. (Poch.)),
• nazwisko pacjenta (Name (Nazwisko)),
• identyfikator pacjenta lub próbkę (Patient ID (ID pacjenta)),
W trybie Industrial context (Kontekst przemysłowy) próbka jest wyświetlana zarówno
w kolumnie Patient ID (ID pacjenta), jak i Name (Nazwisko).
• nazwę próbki (Sample (ID próbki)),
• kod badania (Assay (Test)),
• wynik (Result (Wynik)):
- badanie ilościowe: wskazywana wartość odpowiada stężeniu.
- badanie jakościowe: wskazywana wartość odpowiada wartości testowej (TV).
Informacje dotyczące sposobu obliczania zawiera ulotka informacyjna.
Uwaga: Jeżeli badanie zostało przeprowadzone przy użyciu podwójnych pasków testowych, wartość
RFV kalibratora odpowiada wartości RFV paska odniesienia.

• jednostkę wyniku (w przypadku badań ilościowych) w zależności od wybranej konfiguracji


(Unit (Jednostka)),
• stopień rozcieńczenia próbki (Dil. (Rozc.)) (w przypadku badań ilościowych),
• interpretację (Interp.) (w przypadku badań jakościowych i serologicznych badań
ilościowych),
• stan kalibracji i kontroli używanych dla danej serii (Status),
Stan ten wskazuje wszelkie problemy związane ze standardami lub kontrolami (poza
zakresem, niewykonana).
• datę i czas zakończenia badania (Date (Data)),
• numer sekcji (Section Nr. (Numer sekcji)),
• pozycję badania w sekcji (VIDAS 1 lub 2, sekcja od A do E, pozycja od 1 do 6) (Position
(Pozycja)).

WAŻNE: Wyniki badania VIDAS® QCV sprawdzającego mechanizm pipetek nie są wyświetlane
na ekranie. Aby przeanalizować wyniki badania VIDAS® QCV, należy zapoznać się
z wydrukowanym raportem oraz ulotką informacyjną dołączoną do zestawu
odczynników, która zawiera dane dotyczące dopuszczalnych zakresów dla każdej serii.

161150-638 - A 7-3 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Szczegółowe informacje o wynikach (wyłącznie do zastosowań przemysłowych)

Jeżeli dostosowano pola do zastosowań przemysłowy, menu Results (Wyniki) będzie


wyświetlane w sposób przedstawiony poniżej.

Uwaga: Pole Name (Nazwisko) będzie zastąpione przez pole Description (Opis), a pole Patient ID
(ID pacjenta) będzie zastąpione przez pole Data ID (ID danych).

1 2

1 — Description (Opis): Opis próbki.


2 — Data ID (ID danych)

161150-638 - A 7-4 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Wyświetlanie dodatkowych danych


Po wybraniu wyniku badania można wyświetlić dodatkowe dane.

1. Wybrać wynik badania z listy.


Wybrany wynik badania jest wyświetlany na niebieskim tle, a dane dodatkowe są
wyświetlane po prawej stronie.

1
2

Rys. 7-3: Menu Results (Wyniki) — dodatkowe dane badania

1 — Używany system VIDAS, numer sekcji oraz pozycja badania 


(np.: D2),
2 — Sample references (Odniesienia próbek),
3 — Assay references (Odniesienia dla testu),
4 — Standard used (Użyty standard) (wartość fluorescencji standardu),
5 — Interpretation (Interpretacja) (według rodzaju badania),
6 — Raw results (Nieprzetworzone wyniki):
- BKG (Wartość tła) — odpowiada wartości fluorescencji substratu przed
przeprowadzeniem badania.
- RFV (Względna wartość fluorescencji) — wartość fluorescencji po zakończeniu
badania i po odjęciu wartości tła.

161150-638 - A 7-5 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Potwierdzanie wyników
Jeżeli oprogramowanie VIDAS® PC jest połączone z laboratoryjnym systemem
informatycznym, ta funkcja umożliwia potwierdzenie i przesłanie wyników do laboratoryjnego
systemu informatycznego (funkcja włączana lub wyłączana przez użytkownika podczas
konfiguracji interfejsu BCI) (patrz Rozdział 11, Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)).

1. Wybrać jeden lub większą liczbę wyników badań z listy.


2. Kliknąć ikonę .
Pola wyboru V zostaną automatycznie aktywowane. Każdy wynik badania można
potwierdzić lub unieważnić poprzez kliknięcie odpowiedniego pola wyboru.

Ponowne badanie wyników


Funkcja ta umożliwia odtworzenie żądań przeprowadzenia badania na liście zadań z takimi
samymi parametrami jak wybrane wyniki.

1. Wybrać jeden lub większą liczbę wyników badań z listy.


2. Kliknąć ikonę .
Badania są tworzone na liście zadań lub we wstępnie określonych sekcjach w zależności
od tego, czy pole wyboru Reserve (Rezerw.) jest aktywne.

161150-638 - A 7-6 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Ponowne obliczanie wyników


Funkcja Recompute (Przelicz) umożliwia ponowne obliczenie wyników badania przy użyciu
kalibracji zdefiniowanej jako odniesienie.

1. Wybrać jeden lub większą liczbę wyników badań z listy.


2. Kliknąć ikonę .
Zostanie wyświetlone okno Recompute results (Przelicz wyniki), w którym wyświetlane są
wszystkie badania w tej samej wstępnie określonej sekcji, co wcześniej wybrane wyniki.

Rys. 7-4: Okno Recompute results (Przelicz wyniki)

1 — Dostępne kalibracje. W tym obszarze wyświetlana jest lista ważnych i dostępnych


kalibracji, które różnią się od bieżącej wybranej kalibracji.
2 — Przeprowadzone badania. W tym obszarze wyświetlane są badania z tą samą serią
i przeprowadzone w tej samej sekcji, co wybrany wynik.

3. Wybrać inne badanie do ponownego obliczenia wyników oraz nową kalibrację.


4. Kliknąć ikonę w oknie Recompute results (Przelicz wyniki).
Wyniki każdego badania zostaną zmodyfikowane zgodnie z nowymi parametrami użytymi
do ponownego obliczenia.

5. Kliknąć ikonę w oknie Recompute results (Przelicz wyniki), aby zastąpić


poprzednie wyniki ponownie obliczonymi wynikami i je zapisać.
Wszystkie wyniki sekcji zostaną obliczone ponownie.

6. Kliknąć ikonę w oknie Recompute results (Przelicz wyniki), aby wydrukować


obliczone ponownie wyniki.

Uwaga: Ta funkcja umożliwia wydruk obliczonych ponownie wyników wszystkich badań


przeprowadzonych w danej sekcji.

161150-638 - A 7-7 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

7. Kliknąć przycisk OK, aby powrócić do menu Results (Wyniki).

PRZESTROGA: Należy uwzględnić zgodność wybranej kalibracji. Jeżeli jest


niezgodna, podczas wydruku wyników zostanie włączony alarm.

Ponowne przesyłanie wyników


1. Wybrać jeden lub większą liczbę wyników badań z listy.
2. Kliknąć ikonę .
Wybrane wyniki badań zostaną ponownie przesłane do komputera hosta (laboratoryjnego
systemu informatycznego), jeżeli pierwsza próba przesłania zakończyła się
niepowodzeniem.

Eksport wyników
Funkcja eksportu wyników umożliwia zapisanie wyników w wybranym katalogu.

1. Wybrać jeden lub większą liczbę wyników badań z listy.

Uwaga: Jeżeli nie zostanie wybrany żaden wynik, wszystkie wyniki zostaną wyeksportowane.

2. Kliknąć ikonę .

Zostanie wyświetlone okno Save (Zapisz).

Rys. 7-5: Eksportowanie danych z poziomu menu Results (Wyniki)

3. Wybrać folder, w którym mają zostać zapisane dane.


4. Wprowadzić nazwę pliku w polu wprowadzania File name (Nazwa pliku).
5. Kliknąć opcję Save (Zapisz).
Plik zostanie zapisany w formacie „csv” (wartości rozdzielane przecinkami). Plik można
odczytać w arkuszu kalkulacyjnym (np. w programie Excel).

WAŻNE: Plik należy otwierać przy użyciu eksploratora Windows®.

161150-638 - A 7-8 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Wydruk wyników
1. Wybrać jeden lub większą liczbę wyników z listy.
Zostanie wyświetlone następujące okno dialogowe:

Dostępne są różne opcje drukowania:

• Print the results report (Wydrukuj: raport wyników): opcja dostępna wyłącznie, gdy
wybrano jeden wynik.
• Print the selected results list (Wydrukuj: lista wybranych wyników): opcja dostępna, gdy
wybrano jeden lub większą liczbę wyników.
• Print the whole list (Wydrukuk: cała lista): opcja umożliwiająca wydruk całej listy
wyników.
2. Wybrać odpowiednią opcję.
3. Kliknąć przycisk OK, aby wydrukować.
lub
Kliknąć przycisk Cancel (Anuluj), aby zamknąć okno bez drukowania.

Uwaga: Jeżeli nie wybrano żadnego wyniku, cała lista zostanie wydrukowana.
Jeżeli wszystkie badania są drukowane dla tego samego pacjenta, wyniki badań ilościowych
oraz interpretacja badań jakościowych będą podane w tym samym raporcie.

161150-638 - A 7-9 VIDAS®


Results Menu (Menu wyników) Wyniki

Results list

Printed on Jan 19 2015 11:21:24

V. Nazwa Test Dil. Result Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Pat. ID
----- ------------- ------- ---- ---------- ------- ----------------- --------- ----------------------------- -- ------ ------- -------
No Patient1 HCG 1:1 3.02 mUI/ml Correct 19/01/2015 07:42 PM A S243 259 SIM243
No Patient2 TSH 1:1 0.11 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B A249 260 ALB249
No Patient3 TXM 1:1 0.82 UI/ml Positive Correct 19/01/2015 07:42 PM A B673 261 BER67
No Patient4 RBG 1:1 151 UI/ml Correct 19/01/2015 12:47 AM B P554 261 PER55
No Patient5 FSH 1:1 5.03 µUI/ml Correct 19/01/2015 12:45 PM M M451 262 MAR45
No Patient6 HIV 1:1 0.12 UI/ml Negative Correct 19/01/2015 12:47 AM M N279 263 NOR27

Page 1 of 1

Results list
Printed on Sep 23 2008 08:30:24

V. Description Test Dil. Result Unit Interpr. Status Date Or Sample Section Data ID
---- ------------- ------- ---- --------- ------- -------------- --------- ----------------------------- -- ---------- ---------- ------------
No CHEESE LIS 2.77 Positive Correct 22/09/2008 07:42 PM L1 S243 259 DOS2209
No MILK SLM 0.06 Negative Correct 22/09/2008 20:23 PM L1 A249 260 DOS2210
No CHEESE LIS 3.27 Positive Correct 23/09/2008 08:15 PM B2 B673 261 DOS2211

Page 1 of 1

Rys. 7-6: Lista wyników (przykład)

BioMérieux
Quality control laboratory
Genevrier / Juniper (ST6) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 453 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 060123-0 Jul 26 2014 16:53:37
Standard used for this analysis :
Completed : Jul 26 2014 14:49:02
S1 RFV : 1175
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Dilution Seq# Test Result Interpretation
BKG RFV KUI / l
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Patient name : PATIENT1
A-3 123845S 01373 100 1400 12.03
Patient name : PATIENT2
A-4 352775M 01373 100 1400 12.03

BioMérieux
Quality control laboratory
RSV (RSV) - DSVID R2.3.0 DSPTC R5.5
VIDAS : 1 - Section 136 Page 1 of 1
Technician : Tech1 Completed :
Lot number : 150714-0 Jun 05 2015 16:53:37
Negative < 1.40 Equivocal >= 1.40 to 1.80 Positive >= 1.80
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Position Sample ID Seq# Reference Test Test Value Interpretation
BKG RFV BKG RFV
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
A-1 459003J 01373 100 1000 100 1390 1,39 Negative
A-3 987223X 01373 100 1000 100 1800 1,80 Positive

Rys. 7-7: Raport wyników (przykład)

161150-638 - A 7-10 VIDAS®


8 Pozostałe procedury

Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych)

Dla oznaczeń ilościowych systemu VIDAS® można przeprowadzić trzy rodzaje kontroli
jakości:

• kontrolę jakości zestawu (kontrole wykonywane systematycznie podczas rekalibracji) (od


C1 do C3).
• wewnętrzne kontrole jakości (częstotliwość jest ustalana przez laboratorium (od QC1 do
QC6)).
Oprogramowanie VIDAS® PC umożliwia przeprowadzanie:
- wewnętrznych kontroli jakości zarządzanych przez laboratorium,
- wewnętrznych kontroli jakości zarządzanych przez firmę bioMérieux i wysyłanych do
aplikacji sieciowej w celu przetworzenia wyników i uzyskania danych statystycznych
dotyczących danego laboratorium oraz różnych laboratoriów. Ponieważ ta usługa jest
opcjonalna, należy skontaktować się z firmą bioMérieux lub lokalnym przedstawicielem
firmy bioMérieux w celu uzyskania dodatkowych informacji.
• kontrole liniowości (od L1 do L8).
Menu Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości) umożliwia wyświetlenie informacji
dotyczących tych kontroli jakości.

161150-638 - A 8-1 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Opis menu kontroli jakości

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości) na liście menu.

Rys. 8-1: Okno menu Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości)

1 — Wybór typu (Type) kontroli jakości, która ma zostać wyświetlona, w polu Type
(Rodzaj):
- kontrola jakości zestawu (Control Result (Wynik kontroli)),
- wewnętrzna kontrola jakości (Levey Jennings),
- kontrola liniowości (Linearity (Liniowość)).
2 — Wybór danych: wybór różnych danych powiązanych z rodzajem wybranej kontroli.
3 — Wyświetlanie danych: wyświetlanie wyników kontroli jakości (wyświetlanie w formie
tekstu lub grafiki zgodnie z rodzajem wybranej kontroli).

161150-638 - A 8-2 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Tabela 8-1: Funkcje menu Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości)

Funkcja Opis

Wybór analizatora VIDAS®, dla którego ma zostać wygenerowany


raport z kontroli jakości.

Wyświetlanie wyników wewnętrznej kontroli jakości lub kontroli


liniowości w formie tabeli (tryb tekstowy).

Wyświetlanie wyników wewnętrznej kontroli jakości lub kontroli


liniowości w formie krzywej (tryb graficzny).

Wyświetlanie wyników kontroli jakości po wybraniu różnych danych


powiązanych z rodzajem wybranej kontroli. Można również użyć
przycisku Recompute (Przelicz) w celu zaktualizowania wyników
kontroli jakości po zmianie wybranych danych.

Drukowanie raportów z kontroli jakości.

Wyświetlanie raportów z kontroli jakości zestawu

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości).
Zostanie wyświetlone okno Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości).
3. Wybrać opcję Control Result (Wynik kontroli) z menu rozwijanego type (Typ).
4. Wybrać analizator VIDAS®: lub .
5. Wybrać badanie z listy rozwijanej Selected Assay (Wybrany test).
6. Wybrać kontrolę do wyświetlenia (C1, C2 lub C3) z listy rozwijanej Control (Kontrola).
Zostanie wyświetlona lista serii wraz z datami ich pierwszego użycia.
7. Wybrać odpowiednią serię.

Uwaga: Wyszukiwanie można przeprowadzić w danym okresie (data zakończenia/okres) lub


pomiędzy dwiema datami (data rozpoczęcia/data zakończenia).

8. Wybrać datę zakończenia w polu end date (Data końc.) oraz okres.

Uwaga: Wyświetlaną domyślnie datą zakończenia jest bieżąca data.


Kryterium wyszukiwania jest domyślnie ustawione na wartość 30 dni. Można zmienić to
ustawienie w polach wyboru (dni, miesiące lub lata).

lub
Wybrać datę rozpoczęcia oraz datę zakończenia po usunięciu zaznaczenia pola wyboru
Duration (Okres).

Uwaga: Wyświetlaną domyślnie datą zakończenia jest bieżąca data.

9. Kliknąć przycisk Recompute (Przelicz).


Zostaną wyświetlone wyniki wyszukiwania.

161150-638 - A 8-3 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

1
2
3

Rys. 8-2: Okno wyników kontroli jakości zestawu

1 — Używany analizator VIDAS®. Wyświetlana jest liczba używanych analizatorów VIDAS®.


2 — Wartości graniczne kontroli zestawu.
3 — Podsumowanie. W tym obszarze wyświetlane są dane statystyczne wybranej kontroli
jakości:
- liczba wyników użytych do obliczenia danych statystycznych,
- średnia wartość wszystkich wybranych wyników,
- odchylenie standardowe dla wybranych wyników,
- współczynnik zmienności (odchylenie standardowe/średnia × 100).
4 — Lista wyników kontroli. Jeżeli zaznaczone jest pole wyboru kolumny Used (Użyte)
(zaznaczone domyślnie), wynik jest uwzględniany w obliczeniach danych
statystycznych.
5 — Obszar Comment (Komentarz). Ten obszar tekstowy umożliwia wprowadzanie
komentarzy do całej bieżącej listy (wyświetlanej w trybie tekstowym lub graficznym).

Usuwanie danych

Można usunąć nieprawidłowe wyniki z obliczeń danych statystycznych.

1. Usunąć zaznaczenie pola wyboru Used (Użyte) wyniku do usunięcia.


Liczba wyników użytych do obliczenia danych statystycznych zostanie zaktualizowana
w sekcji Summary (Podsumowanie).

161150-638 - A 8-4 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Wyświetlanie raportów z wewnętrznej kontroli jakości


Po utworzeniu żądania przeprowadzenia badania należy określić wewnętrzne kontrole jakości
jako QC1 do QC6 w polu sample ID (ID próbki).

Uwaga: Nie należy tworzyć wewnętrznych kontroli jakości w laboratoryjnym systemie informatycznym,
ponieważ nie zostaną zidentyfikowane przez oprogramowanie VIDAS® PC i nie zostaną
wyeksportowane.

PRZESTROGA: Podczas przeprowadzania wewnętrznych kontroli jakości należy


sprawdzić:
- datę ważności fiolki,
- zgodność wprowadzonego poziomu wewnętrznej kontroli jakości z używaną
fiolką,
- zgodność wprowadzonego numeru serii z numerem używanej fiolki.

Należy określić parametry dla każdej kontroli (patrz punkt Konfiguracja kontroli na stronie 9-23).

W przypadku każdego badania ilościowego można wybrać maksymalnie 6 kontroli


zewnętrznych.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości).
Zostanie wyświetlone okno Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości).
3. Wybrać opcję Levey Jennings z menu rozwijanego Type (Typ).
4. Wybrać analizator VIDAS®: lub .
5. Wybrać badanie z listy rozwijanej Selected Assay (Wybrany test).
6. Wybrać kontrolę wewnętrzną do wyświetlenia (od QC1 do QC6) z listy rozwijanej Quality
Control (Kontrola jakości).
Zostanie wyświetlona lista identyfikatorów kontroli wewnętrznej wraz z datami ich
pierwszego użycia.
7. Wybrać odpowiedni Identifier (Identyfikator).

Uwaga: Wyszukiwanie można przeprowadzić w danym okresie (data zakończenia/okres) lub


pomiędzy dwiema datami (data rozpoczęcia/data zakończenia).

8. Wybrać datę zakończenia w polu end date (Data końc.) oraz okres.

Uwaga: Wyświetlaną domyślnie datą zakończenia jest bieżąca data.


Kryterium wyszukiwania jest domyślnie ustawione na wartość 30 dni. Można zmienić to
ustawienie w polach wyboru (dni, miesiące lub lata).

lub
Wybrać datę rozpoczęcia oraz datę zakończenia po usunięciu zaznaczenia pola wyboru
Duration (Okres).

Uwaga: Wyświetlaną domyślnie datą zakończenia jest bieżąca data.

161150-638 - A 8-5 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Wybrany numer serii kontroli jakości zostanie wyświetlony, jeżeli laboratorium zamówiło
subskrypcję usługi zarządzania wewnętrznymi kontrolami jakości w firmie bioMérieux i jeżeli
uzupełniono to pole podczas konfiguracji badania.

9. Kliknąć przycisk Recompute (Przelicz).


Zostaną wyświetlone wyniki wyszukiwania.

1
2
3

Rys. 8-3: Okno wyników kontroli wewnętrznej (tryb tekstowy)

1 — Używany analizator VIDAS®. Wyświetlana jest liczba używanych analizatorów VIDAS®.


2 — Wyświetlane są wartości graniczne wewnętrznej kontroli jakości, zarejestrowane
w menu Configuration (Konfiguracja) (QCx).
3 — Podsumowanie. W tej sekcji wyświetlane są dane statystyczne wybranej kontroli
zewnętrznej. Wskazuje średnią wartość odchylenia standardowego dla:
- sumy wartości identyfikatora (Total for identifier (Suma dla identyfik.)),
- wybranego okresu (Between dates (Pomiędzy datami)),
- wartości określonych przez użytkownika (User (Użytkownik)).
Wprowadzenie wartości docelowej i odchylenia standardowego pozwoli na
zanalizowanie wyników w odniesieniu do oczekiwanych wartości.
4 — Lista wyników kontroli. Wyświetla wyniki każdej kontroli jakości.
Każdy wiersz zawiera:
- Date (Data) — datę wykonania kontroli,
- Value (Wartość) — otrzymaną wartość,
- reguły Westgarda oraz ich stan.
5 — Obszar Comment (Komentarz). Ten obszar tekstowy umożliwia wprowadzanie
komentarzy do całej bieżącej listy (wyświetlanej w trybie tekstowym lub graficznym).

161150-638 - A 8-6 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Wyświetlanie wyników w trybie graficznym

1. Kliknąć ikonę , aby wyświetlić wykres wyników wewnętrznej kontroli jakości.


lub

Kliknąć ikonę , aby powrócić do poprzedniego ekranu (tryb wyświetlania tekstowego).

2
1

Rys. 8-4: Wynik wewnętrznej kontroli jakości (tryb graficzny)

1 — Przycisk Recompute (Przelicz): umożliwia ponowne obliczenie krzywej po zmianie


danych.
2 — Tryb wyświetlania: wyświetlanie tekstowe lub graficzne.
3 — Wykres. Krzywa wyników umożliwia bezpośrednią analizę różnych wariantów kontroli,
a także zaobserwowanych przekroczonych wartości zakresu odchylenia standardowego.

Uwaga: Przekroczone wartości zakresu odchylenia standardowego są określane zgodnie


z konfiguracją wybraną w menu podrzędnym Westgard (Reguły Westgarda) (patrz punkt
Konfiguracja reguł Westgarda na stronie 9-25).

Po wyświetleniu krzywej można zlokalizować przekroczone wartości zakresu odchylenia


standardowego. Wykres jest oznaczony definiowalnymi regułami nazywanymi regułami
Westgarda.

Opis przekroczonej wartości zakresu odchylenia standardowego to:


• 1. reguła Westgarda — (1*2 s)
- Przekroczenie zakresu kontroli o dwa odchylenia standardowe.
• 2. reguła Westgarda — (1*3 s)
- Przekroczenie zakresu kontroli o trzy odchylenia standardowe.
• 3. reguła Westgarda — (2*2 s)
- Przekroczenie zakresu dwóch kolejnych kontroli o dwa odchylenia standardowe.
• 4. reguła Westgarda — (1*2 s oraz 1*3 s)
- Przekroczenie zakresu kontroli o dwa odchylenia standardowe, a następnie przekroczenie
zakresu kontroli o trzy odchylenia standardowe.
161150-638 - A 8-7 VIDAS®
Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Usuwanie danych

1. Usunąć zaznaczenie pola wyboru Used (Użyte) wyniku do usunięcia.

Uwaga: Pole wyboru Used (Użyte) jest domyślnie zaznaczone.

Wartość średnia i odchylenie standardowe są natychmiast obliczane ponownie


i rysowana jest nowa krzywa.

Uwaga: W przypadku usunięcia zaznaczenia wartości poza zakresem nowa krzywa jest
automatycznie dostosowywana. Jeżeli nowa krzywa jest drukowana, wydruk może nie zostać
jednak dostosowany i będzie nieczytelny.

Wyświetlenie raportu z kontroli liniowości


Po utworzeniu żądania przeprowadzenia badania należy określić poszczególne poziomy
stężenia jako L1 do L8 w polu sample ID (ID próbki).

Uwaga: Liczba poziomów stężenia musi mieścić się w zakresie od 4 do 8.


Liczba powtórzeń musi mieścić się w zakresie od 2 do 10.

1. Kliknąć ikonę , aby rozpocząć wszystkie badania.

2. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


3. Wybrać opcję Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości).
Zostanie wyświetlone okno Quality Control Analysis (Analiza kontroli jakości).
4. Wybrać opcję Linearity (Liniowość) z menu rozwijanego Type (Typ).
5. Wybrać analizator VIDAS®: lub .
6. Wybrać badanie z listy rozwijanej Selected Assay (Wybrany test).
7. Wybrać datę z listy rozwijanej Assay dates (Data testu).

Uwaga: Cyfry wyświetlane w nawiasach oznaczają numer sekcji.

Jeżeli uruchomiono kilka sekcji w tym samym czasie, numer sekcji wyświetlany w nawiasach
stanowi najniższy numer w grupie sekcji.

8. Kliknąć przycisk Recompute (Przelicz).


Zostanie wyświetlone okno do wprowadzenia oczekiwanych stężeń dla każdego
rozcieńczenia.

Uwaga: Jeżeli właśnie zakończono badania, okno nie będzie zawierało żadnych danych.
W przypadku badania, które zostało już obliczone, okno będzie zawierało dane.

161150-638 - A 8-8 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Rys. 8-5: Expected concentrations (Oczekiwane stężenia)

9. Wprowadzić oczekiwane wartości stężenia dla każdej próbki.

WAŻNE: Wartości stężenia należy wprowadzać wyłącznie w obszarach tekstowych od L1 do L8.


Dane wprowadzone w obszarach tekstowych L9 i L10 nie zostaną uwzględnione.

10. Kliknąć przycisk OK, aby potwierdzić wprowadzone dane.

161150-638 - A 8-9 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

3
1

Rys. 8-6: Wyniki raportu z kontroli liniowości w trybie tekstowym

1 — Tabela Linearity (Liniowość). Ta lista przedstawia porównanie wszystkich wartości stężenia


uzyskanych przy użyciu analizatora VIDAS® i oczekiwanych wartości stężenia
wprowadzonych w obszarach od L1 do L8.
Usunięcie zaznaczenia pola wyboru kolumny Used (Użyte) (domyślnie zaznaczone) na
początku każdego wiersza umożliwia usunięcie wartości stężenia z globalnych obliczeń.
2 — Obszar Comment (Komentarz). Ten obszar tekstowy umożliwia wprowadzanie ogólnych
komentarzy do całej bieżącej listy.
Każdy wiersz tabeli liniowości zawiera:

• identyfikator próbki (Lx: x = od 1 do 8),


• oczekiwaną wartość stężenia,
• otrzymaną wartość stężenia,
• numer serii odczynnika,
• pozycję w wybranej sekcji systemu VIDAS®.

Uwaga: W obszarze powyżej tabeli liniowości podawane są wartości przedziału ufności oraz
przedziału rozszerzenia dla wartości stężeń.
Confidence (Przedział ufności) określa wartości graniczne, w jakich na 95% znajdzie się
wartość stężenia przewidziana na podstawie krzywej (patrz punkt Wyświetlanie wyników
w trybie graficznym na stronie 8-11).
Coverage (Przedział pokrycia) określa wartości graniczne, pomiędzy którymi powinno mieścić
się 90% wartości stężenia zmierzonych przy użyciu testu liniowości oprogramowania VIDAS®
PC, przy 90% poziomie ufności.

11. Kliknąć przycisk Recompute (Przelicz), aby ponownie wprowadzić listę oczekiwanych
stężeń, gdy zostanie wyświetlona lista wartości stężenia.
Zostanie wyświetlone okno wprowadzania oczekiwanych stężeń (patrz Rys. 8-5 na
stronie 8-9).

161150-638 - A 8-10 VIDAS®


Menu kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Wyświetlanie wyników w trybie graficznym

Można przejść do tego trybu wyświetlania bezpośrednio lub poprzez ekran trybu wyświetlania
tekstowego.

1. Kliknąć ikonę , aby wyświetlić wykres wyników wewnętrznej kontroli jakości.


lub

Kliknąć ikonę , aby powrócić do poprzedniego ekranu (tryb wyświetlania


tekstowego).

Rys. 8-7: Wynik kontroli liniowości (tryb graficzny)

161150-638 - A 8-11 VIDAS®


Eksportowanie wyników wewnętrznej kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Eksportowanie wyników wewnętrznej kontroli jakości (tylko do zastosowań


klinicznych)

Menu Quality Control Export (Eksport kontroli jakości) umożliwia wyświetlenie wyników
wewnętrznej kontroli jakości i wyeksportowanie ich do aplikacji sieciowej w celu przetworzenia
wyników i uzyskania danych statystycznych dotyczących danego laboratorium oraz różnych
laboratoriów.

Domyślnie wyniki kontroli wewnętrznej są eksportowane do aplikacji sieciowej firmy


bioMérieux.

Instrukcje wyłączania funkcji automatycznego eksportowania zawiera punkt Menu podrzędne


procedury na stronie 9-10.

WAŻNE: Ponieważ funkcja zarządzania wewnętrznymi kontrolami jakości jest opcjonalna, menu
Quality Control Export (Eksport kontroli jakości) będzie aktywne dopiero po
zamówieniu subskrypcji usługi w firmie bioMérieux.

Wymagana jest specjalna konfiguracja oprogramowania VIDAS® PC, którą musi


przeprowadzić pracownik firmy bioMérieux lub lokalny przedstawiciel firmy bioMérieux, aby
umożliwić tworzenie i wysyłanie wewnętrznych kontroli jakości.

Wyświetlanie wyników wewnętrznej kontroli jakości


1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Quality Control Export (Eksport kontroli jakości).
Zostanie wyświetlone okno Quality Control Export (Eksport kontroli jakości).

Rys. 8-8: Menu Quality Control Export (Eksport kontroli jakości)

161150-638 - A 8-12 VIDAS®


Eksportowanie wyników wewnętrznej kontroli jakości (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Tabela 8-2: Funkcje menu Quality Control Export (Eksport kontroli jakości)

Funkcja Opis Funkcja Opis

Finishing date Data zakończenia badania. Wybór wszystkich wyników


(Data końcowa) Domyślnie wyświetlana jest wewnętrznej kontroli jakości
data bieżąca. danego badania z takim
samym numerem serii i z tego
samego cyklu (jednej sekcji lub
kilku sekcji, jeżeli zostały
uruchomione w trybie
kompletnym) po wybraniu
wyniku.

Duration (Okres) Okres wyszukiwania w dniach, Wybór wszystkich wyników


tygodniach lub miesiącach, dla wewnętrznej kontroli jakości,
którego zostaną wyświetlone które są wyświetlane i które
wyniki. Domyślnie wyświetlany można wybrać.
jest okres 1 dnia.

Odświeżanie listy wyników Eksport wybranych wyników do


wewnętrznej kontroli jakości. aplikacji sieciowej firmy
bioMérieux.

Eksport wyników wewnętrznej kontroli jakości


W przypadku funkcji automatycznego eksportu menu Quality Control Export (Eksport
kontroli jakości) umożliwia wyświetlenie wyników wewnętrznej kontroli jakości i ręczne
wyeksportowanie wyników kontroli jakości w razie potrzeby.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Quality Control Export (Eksport kontroli jakości).
Zostanie wyświetlone okno Quality Control Export (Eksport kontroli jakości).
3. Wybrać okres wyszukiwania.
4. Kliknąć ikonę , aby zaktualizować listę wyświetlanych wyników.
5. Wybrać jeden lub większą liczbę wyników wewnętrznej kontroli jakości do eksportu.

Uwaga: Wyniki wewnętrznej kontroli jakości, które są nieważne, nie mają wyników lub mają wyniki,
które zostały już wyeksportowane, są wyświetlane na szaro. Nie można ich wybrać.

6. Kliknąć ikonę , aby wyeksportować wyniki do aplikacji sieciowej firmy bioMérieux.

161150-638 - A 8-13 VIDAS®


Zarządzanie danymi pacjenta (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Zarządzanie danymi pacjenta (tylko do zastosowań klinicznych)

Menu Patient data (Dane pacjenta) umożliwia wyszukiwanie informacji w bazie danych
przechowywanej w pamięci.

Z menu można korzystać, jeżeli wybrano konfigurację Complete demographics (Pełen tryb
demograficzny) (wprowadzono identyfikator pacjenta).

Ta baza danych zawiera wszystkie badania przeprowadzone na każdym analizatorze


VIDAS®.

Opis menu danych pacjenta


1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Patient Data (Dane pacjenta).
Zostanie wyświetlone okno Patient Data (Dane pacjenta).

4
5

Rys. 8-9: Okno menu Patient Data (Dane pacjenta)

1 —
Funkcje paska narzędzi
2 —
Funkcje menu podrzędnego
3 —
Obszar wyszukiwania
4 —
Wyniki obszaru wyszukiwania Wyświetla wyniki wyszukiwania.
Można uzyskać więcej informacji na temat wyświetlanych wyników za pomocą funkcji
menu podrzędnego lub poprzez bezpośrednie kliknięcie plików.
5 — Podsumowanie przeprowadzonych badań. Wyświetla wyniki wyszukiwania.
Wyświetlana jest pełna lista badań przeprowadzonych dla danego pacjenta w danym
okresie oraz dwa ostatnie badania przeprowadzone dla tego pacjenta (pop. 1 = Historia
choroby pacjenta1).
6 — Szczegółowe informacje o badaniach. Szczegółowa lista badań wybranych w tabeli
podsumowania badań.

161150-638 - A 8-14 VIDAS®


Zarządzanie danymi pacjenta (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Tabela 8-3: Funkcje menu Patient Data (Dane pacjenta)


Funkcja Opis Funkcja Opis
Rozpoczynanie wyszukiwania Po zakończeniu wyszukiwania
po wybraniu kryteriów należy kliknąć tę ikonę na
wyszukiwania. pasku menu podrzędnego, aby
wyświetlić tylko listę pacjentów
(nazwisko pacjenta
i identyfikator pacjenta
w nawiasach).
Czyszczenie listy pacjentów Po zakończeniu wyszukiwania
wyświetlanej po lewej stronie należy kliknąć tę ikonę, aby
ekranu oraz kryteriów wyświetlić listę pacjentów
wyszukiwania po prawej i identyfikator próbki dla
stronie ekranu. każdego pacjenta.
Wyświetlanie szczegółowych Po zakończeniu wyszukiwania
wyników. należy kliknąć tę ikonę, aby
wyświetlić listę pacjentów,
identyfikatory próbki oraz
badania przeprowadzone dla
każdego pacjenta.
Wydruk plików pacjenta.

Wyświetlanie danych pacjenta


1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Patient Data (Dane pacjenta).
3. Wprowadzić kryteria wyszukiwania w obszarze wyszukiwania:
• w obszarze tekstowym Name (Nazwisko) oraz w obszarze tekstowym ID (ID pacjenta)
(identyfikator pacjenta).

Uwaga: W każdym obszarze można wyszukać dane poprzez wpisanie tylko pierwszego znaku
i wpisanie po nim znaku *. Można również wyświetlić dane wszystkich pacjentów dla wstępnie
wybranych dat poprzez wprowadzenie znaku * w obszarach tekstowych ID (ID pacjenta)
oraz NAME (Nazwisko).

4. Wybrać okres wyszukiwania w obszarze wyszukiwania: Duration (Okres) lub Start date
(Data początkowa),
5. Jeżeli wybrano opcję Start date (Data początkowa), wprowadzić datę, od której ma się
rozpocząć wyszukiwanie (np.: 01/01/2015).

Uwaga: Wyświetlaną domyślnie datą jest data bieżąca.

lub
Jeżeli wybrano opcję Duration (Okres), wybrać jednostkę czasu: Days (Dni), Months
(Miesiące) lub Years (Lata) oraz wprowadzić wartość w poprzednim obszarze tekstowym
(np.: 6 miesięcy).
6. Kliknąć ikonę na pasku narzędzi, aby rozpocząć wyszukiwanie.
Dane pacjentów zostaną wyświetlone w sekcji wyników obszaru wyszukiwania.

Uwaga: Można zoptymalizować procedurę wyszukiwania przy użyciu jednej z następujących ikon:

, , .

161150-638 - A 8-15 VIDAS®


Zarządzanie danymi pacjenta (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Wyświetlanie szczegółowych danych pacjenta

Aby wyświetlić szczegółowe informacje o badaniu pacjenta:

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Patient Data (Dane pacjenta).
3. Wyświetlić dane pacjenta (patrz punkt Wyświetlanie danych pacjenta na stronie 8-15).
4. Kliknąć nazwisko pacjenta, aby wyświetlić podsumowanie badania w górnej tabeli.
lub
Kliknąć jedno z badań, aby wyświetlić szczegółowe informacje w dolnej tabeli.
Aby wyświetlić więcej informacji na temat badania:

5. Wybrać badanie w dolnej tabeli.


6. Kliknąć ikonę .
Zostanie wyświetlone okno zawierające szczegółowe informacje na temat badania.

161150-638 - A 8-16 VIDAS®


Zarządzanie danymi pacjenta (tylko do zastosowań klinicznych) Pozostałe procedury

Drukowanie danych pacjenta

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Patient Data (Dane pacjenta).
3. Wyświetlić dane pacjenta (patrz punkt Wyświetlanie danych pacjenta na stronie 8-15).
4. Wybrać pacjenta w oknie Results of search (Wyniki wyszukiwania) po lewej stronie
ekranu.

5. Kliknąć ikonę .

Zostanie wyświetlone następujące okno:

Rys. 8-10: Printing of results (Wydruk wyników)

6. Wybrać jedną z następujących opcji drukowania:


• Patient result (Wyniki pacjenta), aby wydrukować raport pacjenta (wyniki wybranego
pacjenta).
• Search result (Wynik wyszukiwania), aby wydrukować listę wszystkich pacjentów,
których dane odpowiadają kryteriom wyszukiwania (po lewej stronie okna danych
pacjentów).
Lista zawiera następujące informacje: identyfikator pacjenta, nazwisko pacjenta,
identyfikator próbki, przeprowadzone badanie, użyte urządzenie.

161150-638 - A 8-17 VIDAS®


Menu urządzenia Pozostałe procedury

Menu urządzenia

Menu Instrument (Aparat) umożliwia:

• zatrzymanie badania przeprowadzanego w jednej lub kilku sekcjach,


• wykonywanie procedur uruchamiania sekcji,
• podłączanie lub odłączanie sekcji,
• wyświetlanie wartości temperatury,
• analizę i korektę różnych błędów, które występują podczas różnych etapów pracy.

Opis menu urządzenia

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Instrument (Aparat).

1 2 3

Rys. 8-11: Menu Instrument (Aparat) (ekran stanu sekcji)

1 — Ekran stanu sekcji. Wyświetla stan każdej sekcji (dostępna, uruchomiona, odłączona
lub w stanie błędu), a także temperaturę tacek i bloków na pipetki SPR®.
2 — Ekran zawartości sekcji. Wyświetla listę badań załadowanych w każdej sekcji.
3 — Ekran błędów. Wyświetla bieżące błędy (patrz Rys. 8-12 na stronie 8-21).
4 — Obszar zarządzania sekcjami.

161150-638 - A 8-18 VIDAS®


Menu urządzenia Pozostałe procedury

Wyświetlanie stanów sekcji


1. Kliknąć ikonę w menu Instrument (Aparat).
Zostanie wyświetlony stan każdej sekcji oraz temperatury poszczególnych bloków na
pipetki SPR® i tacek (patrz Rys. 8-11).

Zatrzymywanie cyklu sekcji


Uwaga: Funkcja zatrzymywania jest wyłączona w sekcjach ze stanem AVAIL (Wolna) lub RESER
(Zarez).

1. Kliknąć ikonę w menu Instrument (Aparat).

2. Wybrać sekcję, w której wykonywane jest badanie.


Sekcja zostanie wyświetlona na niebieskim tle.

3. Kliknąć ikonę , aby zatrzymać badanie.


Czas ukończenia zatrzymanego badania zniknie, a przycisk stanu sekcji w dolnej części
ekranu zmieni się na opcję RESET, a następnie na opcję RESER (Zarez).

PRZESTROGA: Należy wyrzucić paski i pipetki SPR® badań w sekcji, która


została zatrzymana.

Uwaga: Jeżeli sekcja została uruchomiona przy użyciu ikony i zostanie zatrzymana na etapie
weryfikacji, sekcje uruchomione w tym samym czasie będą miały stan „VERIF” (Weryf) przez
nieokreślony czas i nie zostaną uruchomione.
W takim przypadku należy również zatrzymać te sekcje, aby umożliwić ponowne rozpoczęcie
wszystkich zaplanowanych badań.

Resetowanie sekcji
Uwaga: Funkcja resetowania jest wyłączona w przypadku sekcji, która jest uruchomiona lub w której
wystąpił błąd.

1. Kliknąć ikonę w menu Instrument (Aparat).

2. Wybrać sekcję.
Wybrana sekcja zostanie wyświetlona na niebieskim tle.

3. Kliknąć ikonę , aby zresetować wybraną sekcję.


Stan sekcji zmieni się z opcji RESET na stan początkowy.

161150-638 - A 8-19 VIDAS®


Menu urządzenia Pozostałe procedury

Udostępnianie sekcji
Ta funkcja umożliwia udostępnienie i zresetowanie sekcji.

1. Kliknąć ikonę w menu Instrument (Aparat).

2. Wybrać sekcję.
Wybrana sekcja zostanie wyświetlona na niebieskim tle.
3. Kliknąć ikonę , aby udostępnić wybraną sekcję.
Zostanie wyświetlone okno dialogowe.
4. Potwierdzić udostępnienie sekcji.
Przycisk stanu sekcji na pasku stanu zmieni się na opcję AVAIL. (Wolna).

WAŻNE: Jeżeli w udostępnianej sekcji trwało przetwarzanie, dane zostaną utracone.

PRZESTROGA: Należy wyrzucić paski i pipetki SPR® badań z sekcji, która


została udostępniona.

Odłączanie sekcji
W przypadku wystąpienia problemu w jednej z sekcji można ją odłączyć.

1. Kliknąć ikonę w menu Instrument (Aparat).

2. Wybrać sekcję ze stanem AVAIL. (Wolna) lub ERRINST (Bł_Ins).


Wybrana sekcja zostanie wyświetlona na niebieskim tle.
3. Kliknąć ikonę , aby odłączyć wybraną sekcję.
Na pasku stanu sekcji będzie wyświetlany stan DISCO (Odłącz), a przycisk stanu sekcji
zmieni kolor na czarny.

Podłączanie sekcji
1. Kliknąć ikonę w menu Instrument (Aparat).

2. Wybrać odłączoną sekcję.


Wybrana sekcja zostanie wyświetlona na niebieskim tle.
3. Kliknąć ikonę , aby podłączyć wybraną sekcję.
Z paska stanu sekcji zniknie stan DISCO (Odłącz), a przycisk stanu sekcji zmieni się na
opcję AVAIL. (Wolna).

161150-638 - A 8-20 VIDAS®


Menu urządzenia Pozostałe procedury

Wyświetlenie błędów
Mogą wystąpić następujące błędy:

• błędy urządzenia,
• błędy odczynników:
- błędy kalibracji,
- błędy substratu,
- błędy kodów kreskowych,
- błędy serii.
Dodatkowe informacje zawiera Załącznik — Rozwiązywanie problemów na stronie B-1.

Aby wyświetlić okno wyświetlania błędów:

1. w dowolnym menu kliknąć przycisk stanu sekcji, w której wystąpił błąd (z czerwonym
tłem).
lub

Kliknąć ikonę w menu Instrument (Aparat).

3
4

Rys. 8-12: Okno błędów

1 — Lista błędów. W tym obszarze wyświetlany jest rodzaj błędu, który wystąpił w sekcji
analizatora VIDAS®.
2 — Opis błędu. W obszarze Description (Opis) podawany jest opis napotkanego problemu
po wybraniu błędu w poprzednim oknie.
3 — Korekta błędu. Przycisk korekty błędu umożliwia korektę błędów według ich rodzaju.
4 — Usuwanie błędu.

161150-638 - A 8-21 VIDAS®


Menu urządzenia Pozostałe procedury

Korekta błędów
Informacje dotyczące korekty błędów zawiera Załącznik — Rozwiązywanie problemów na
stronie B-1

Usuwanie błędów
1. Wybrać błąd na liście błędów.
W obszarze Description (Opis) podane jest pochodzenie błędu.
2. Kliknąć ikonę , aby usunąć błąd.
Stan sekcji, w której wystąpił błąd, zmieni się ponownie na opcję RESERV
(Zarezerwowana).

161150-638 - A 8-22 VIDAS®


Wyświetlanie zdarzeń (menu dziennika zdarzeń) Pozostałe procedury

Wyświetlanie zdarzeń (menu dziennika zdarzeń)

Menu Log (Dziennik) umożliwia otwarcie okna przeglądarki zdarzeń systemu Windows®
wyświetlającego zdarzenia, które wystąpiły podczas pracy oprogramowania VIDAS® PC
(informacje, ostrzeżenia i komunikaty o błędach).

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Journal (Dziennik).
3. Wybrać opcję Application (Aplikacja) w oknie Event Viewer (Przeglądarka zdarzeń).

Rys. 8-13: Okno menu Log (Dziennik)

161150-638 - A 8-23 VIDAS®


Wyświetlenie wersji oprogramowania VIDAS® PC Pozostałe procedury

Wyświetlenie wersji oprogramowania VIDAS® PC

Menu About (O programie) umożliwia wyświetlenie informacji o wersji oprogramowania


VIDAS® PC.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję About (O programie).

Rys. 8-14: Okno menu About (O programie) (przykład)

161150-638 - A 8-24 VIDAS®


9 Konfiguracja systemu

Przestroga: Parametry konfiguracji powinny być modyfikowane tylko przez


przeszkolony i wykwalifikowany personel.
Jakiekolwiek modyfikacje parametrów konfiguracji mogą prowadzić do pojawienia
się problemów podczas użytkowania systemu lub być przyczyną jego
nieoczekiwanego zachowania się.
Należy się upewnić, że modyfikacje są konieczne i uzasadnione.

Zmiana daty i godziny systemu

Przestroga: Niewłaściwe ustawienie daty i godziny może spowodować


niewłaściwe działanie programu i utratę danych.

WAŻNE: Aby zmienić datę i godzinę systemu, należy się zalogować przy użyciu identyfikatora
użytkownika, który nadaje uprawnienia administratora systemu operacyjnego.
Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z administratorem
systemu laboratoryjnego.

Dodatkowe instrukcje zmiany daty i godziny można znaleźć w instrukcji systemu


operacyjnego Windows®.

161150-638 - A 9-1 VIDAS®


Zarządzanie kontami użytkowników Konfiguracja systemu

Zarządzanie kontami użytkowników

Uwaga: Operacje zarządzania użytkownikami mogą być wykonywane wyłącznie przez administratora
systemu laboratoryjnego lub inną odpowiednio wykwalifikowaną osobę.

Narzędzie User Manager (Menedżer użytkowników) umożliwia administratorowi systemu


laboratoryjnego:

• zarządzanie kontami użytkowników systemu Windows®, oprogramowania VIDAS® PC


oraz oprogramowania BCI Link utworzonymi przy użyciu poprzedniej wersji
oprogramowania VIDAS® PC,
• tworzenie nowych kont użytkowników oraz zarządzanie nimi.
W tabeli poniżej przedstawiono grupy użytkowników oraz ich uprawnienia w systemie
Windows®, oprogramowaniu VIDAS® PC oraz oprogramowaniu BCI Link.

Tabela 9-1: Grupy i uprawnienia użytkowników

Grupa Windows® VIDAS® PC BCI Link

Users OGRANICZONE / /
Administrators PEŁNE / /
VIDAS_ROUTINE / OGRANICZONE /
VIDAS_ADMIN / PEŁNE /
BCI_ROUTINE / / OGRANICZONE
BCI_ADMIN / / PEŁNE

• Użytkownicy należący do grupy Users mogą korzystać z systemu Windows®, ale nie
mogą zmieniać jego właściwości.
• Użytkownicy należący do grupy Administrators mają pełne prawa dostępu do systemu
Windows®.
• Użytkownicy należący do grupy VIDAS_ROUTINE mają prawa dostępu do menu
głównych oprogramowania VIDAS® PC, z wyjątkiem menu Configuration (Konfiguracja).
• Użytkownicy należący do grupy VIDAS_ADMIN mają pełne prawa dostępu do wszystkich
menu oprogramowania VIDAS® PC.
• Użytkownicy należący do grupy BCI_ROUTINE mogą wyświetlać interfejs BCI.
• Użytkownicy należący do grupy BCI_ADMIN mają pełne prawa dostępu do menu
oprogramowania BCI Link.

Uwaga: Przykłady uprawnień użytkowników:


• Użytkownicy należący do grup Administrators, VIDAS_ADMIN, BCI_ADMIN oraz
BCI_ROUTINE mają pełne prawa dostępu do systemu Windows®, oprogramowania
VIDAS® PC oraz oprogramowania BCI Link.
• Użytkownicy należący do grup Users, VIDAS_ADMIN, BCI_ADMIN oraz BCI_ROUTINE
mają ograniczone prawa dostępu do systemu Windows®, ale pełne prawa dostępu do
oprogramowania VIDAS® PC oraz oprogramowania BCI Link.
• Użytkownicy należący do grup Users, VIDAS_ROUTINE oraz BCI_ROUTINE mają
ograniczone prawa dostępu do systemu Windows®, oprogramowania VIDAS® PC oraz
oprogramowania BCI Link.

161150-638 - A 9-2 VIDAS®


Zarządzanie kontami użytkowników Konfiguracja systemu

WAŻNE: Aby korzystać z oprogramowania VIDAS® PC, każdy użytkownik musi należeć do grupy
systemu VIDAS® (VIDAS_ADMIN lub VIDAS_ROUTINE) oraz do grupy systemu
Windows® (Users lub Administrators). 

Jeżeli używany jest dwukierunkowy interfejs połączenia (BCI), każdy użytkownik musi
należeć do grupy oprogramowania BCI (BCI_ADMIN oraz BCI_ROUTINE), aby móc
korzystać z oprogramowania BCI Link.

Tworzenie konta użytkownika

Uwaga: Podczas zarządzania użytkownikami należy zamknąć interfejs oprogramowania VIDAS® PC.

1. W razie potrzeby otworzyć sesję przy użyciu identyfikatora i hasła administratora systemu
Windows®.
2. Kliknąć dwukrotnie ikonę na pulpicie systemu Windows®.

Uwaga: W zależności od systemu operacyjnego Windows® może zostać wyświetlone okno dialogowe
z pytaniem, czy użytkownik chce zezwolić programowi na wprowadzenie zmian
w ustawieniach komputera. W tym przypadku kliknąć opcję Yes (Tak).

Zostanie otwarte menu Vidas user manager (Menedżer użytkowników systemu Vidas).

Rys. 9-1: Dodawanie konta użytkownika

Uwaga: Podczas tworzenia kont użytkowników należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa systemu
operacyjnego Windows®.

3. Kliknąć przycisk Add (Dodaj), aby utworzyć nowe konto użytkownika.

161150-638 - A 9-3 VIDAS®


Zarządzanie kontami użytkowników Konfiguracja systemu

Zostanie wyświetlone następujące okno:

4. Wprowadzić nazwę użytkownika w polu tekstowym Name (Nazwa użytkownika).


5. Wprowadzić hasło w polu tekstowym Password (Hasło).
6. Potwierdzić hasło w odpowiednim polu tekstowym.
7. Kliknąć przycisk OK, aby potwierdzić utworzenie nowego konta użytkownika.
Zostanie wyświetlone następujące okno:

Rys. 9-2: Przypisywanie przynależności do grupy

Nazwa nowego konta użytkownika jest wyświetlana w górnej części okna Vidas user
manager (Menedżer użytkowników systemu Vidas).

8. Wybrać grupę lub grupy użytkowników (Users, Administrators, VIDAS_ADMIN,


VIDAS_ROUTINE, BCI_ADMIN, BCI_ROUTINE) w polu Groups (Grupy), aby nadać
nowemu użytkownikowi odpowiednie uprawnienia i prawa.
9. Kliknąć przycisk , aby przypisać uprawnienia lub prawa, lub przycisk , aby je
usunąć.

161150-638 - A 9-4 VIDAS®


Zarządzanie kontami użytkowników Konfiguracja systemu

Uwaga: Użytkownik może należeć do kilku grup użytkowników, np.:


- VIDAS_ADMIN oraz BCI_ADMIN.
- VIDAS_ROUTINE oraz BCI_ROUTINE.

10. Powtórzyć tę samą procedurę, aby utworzyć inne konta użytkowników.


11. Kliknąć przycisk Quit (Zamknij).
Zostanie wyświetlone następujące okno dialogowe:

12. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby potwierdzić utworzenie nowego konta użytkownika.

Uwaga: Do nowego konta użytkownika należy przypisać domyślną drukarkę. Dodatkowe instrukcje
można znaleźć w instrukcji użytkownika systemu operacyjnego Windows®.

161150-638 - A 9-5 VIDAS®


Zarządzanie kontami użytkowników Konfiguracja systemu

Modyfikacja konta użytkownika

Uwaga: Podczas zarządzania użytkownikami należy zamknąć interfejs oprogramowania VIDAS® PC.

1. W razie potrzeby otworzyć sesję przy użyciu identyfikatora i hasła administratora systemu
Windows®.
2. Kliknąć dwukrotnie ikonę na pulpicie systemu Windows®.
Zostanie otwarte menu Vidas user manager (Menedżer użytkowników systemu Vidas).

Rys. 9-3: Modyfikacja konta użytkownika

3. W polu Users (Użytkownicy) wybrać użytkowników, których prawa mają zostać


zmodyfikowane.
4. W polu Groups (Grupy) wybrać grupy użytkowników do usunięcia lub dodania przy użyciu
przycisku bądź przycisku .
5. Kliknąć opcję Quit (Zamknij) po zakończeniu modyfikacji.
Zostanie wyświetlone następujące okno dialogowe:

6. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby potwierdzić modyfikacje.


Uprawnienia i prawa użytkowników zostaną zmodyfikowane.

161150-638 - A 9-6 VIDAS®


Zarządzanie kontami użytkowników Konfiguracja systemu

Usuwanie konta użytkownika

Uwaga: Ta operacja nie ma wpływu na wyniki lub kalibracje, które użytkownik uzyskał w aplikacji
VIDAS® PC. Po usunięciu konta użytkownika dane użytkownika pozostają w bazie danych
oprogramowania VIDAS® PC i mogą być wyświetlane przez innych użytkowników
posiadających uprawnienia do wyświetlania takich informacji.

Uwaga: Podczas zarządzania użytkownikami należy zamknąć interfejs oprogramowania VIDAS® PC.

1. W razie potrzeby otworzyć sesję przy użyciu identyfikatora i hasła administratora systemu
Windows®.
2. Kliknąć dwukrotnie ikonę na pulpicie systemu Windows®.
Zostanie otwarte menu Vidas user manager (Menedżer użytkowników systemu Vidas).

Rys. 9-4: Usuwanie konta użytkownika

1. W polu Users (Użytkownicy) wybrać konto użytkownika do usunięcia.


2. Kliknąć przycisk Delete (Usuń).
Zostanie wyświetlone następujące okno dialogowe:

3. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby potwierdzić usunięcie.


Konto użytkownika zostanie definitywnie usunięte.
4. Kliknąć przycisk Quit (Zamknij), aby zamknąć okno Vidas user manager (Menedżer
użytkowników systemu Vidas).

161150-638 - A 9-7 VIDAS®


Zarządzanie kontami użytkowników Konfiguracja systemu

Odblokowanie konta użytkownika


Po trzech nieudanych próbach nawiązania połączenia oprogramowanie zostanie
zablokowane.

Uwaga: Podczas zarządzania użytkownikami należy zamknąć interfejs oprogramowania VIDAS® PC.

1. W razie potrzeby otworzyć sesję przy użyciu identyfikatora i hasła administratora systemu
Windows®.
2. Kliknąć dwukrotnie ikonę na pulpicie systemu Windows®.
Zostanie otwarte menu Vidas user manager (Menedżer użytkowników systemu Vidas).

Rys. 9-5: Odblokowanie konta użytkownika

1. W polu Users (Użytkownicy) wybrać konto użytkownika do odblokowania.


Przycisk Unlock (Odblokuj) zostanie aktywowany.
2. Kliknąć przycisk Unlock (Odblokuj), aby odblokować konto.
3. Kliknąć przycisk Quit (Zamknij).
Konto użytkownika zostało odblokowane.

161150-638 - A 9-8 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Menu konfiguracji

PRZESTROGA: Aby uzyskać dostęp do menu Configuration (Konfiguracja) oraz


jego menu podrzędnych, należy się zalogować przy użyciu identyfikatora
użytkownika należącego do grupy VIDAS_ADMIN. Jeżeli użytkownik jest
zalogowany przy użyciu identyfikatora należącego do grupy VIDAS_ROUTINE,
menu Configuration (Konfiguracja) będzie niedostępne.

Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z administratorem


systemu laboratoryjnego.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
To menu zapewnia dostęp do różnych opcji i parametrów dostępnych w menu podrzędnych.

Rys. 9-6: Menu podrzędne Configuration (Konfiguracja)

Przed zamknięciem każdego z menu wyświetlany jest monit o potwierdzenie zmiany opcji lub
parametru.

Z każdego menu podrzędnego można uzyskać dostęp do funkcji wydruku poprzez kliknięcie

ikony na pasku menu.

161150-638 - A 9-9 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Menu podrzędne procedury

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Routine (Rutynowe).

Rys. 9-7: Menu podrzędne Routine (Procedura)

1 — Usual services (Usługi standardowe).


- Laboratory / Header (Laboratorium/nagłówek):
Wprowadzić adres laboratorium w dwóch wierszach. Te informacje będą
wyświetlane w nagłówku różnych drukowanych raportów.
- Date format (Format daty): domyślny format daty to DD/MM/YYYY (DD/MM/RRRR).
Można go zmienić przy użyciu menu rozwijanego.
- Automatic disconnection (Automatyczne odłączenie): domyślny czas wynosi
30 minutes (minut). Można go zmienić przy użyciu klawiatury numerycznej
(maksymalny czas trwania: 9999).
- Simple demographics (Tryb prosty demograficzny): Ta opcja umożliwia
wprowadzenie podstawowych danych pacjenta wymaganych do wprowadzenia
żądania przeprowadzenia badania (patrz punkt Wprowadzanie badań w trybie
prostych danych demograficznych na stronie 5-5).
- Complete demographics (Pełen tryb demograficzny): Ta opcja umożliwia
wprowadzenie pełniejszych danych pacjenta (nazwisko pacjenta, data urodzenia
itp.) (patrz punkt Wprowadzanie badań w trybie pełnych danych demograficznych na
stronie 5-6).
- Industrial context (Kontekst przemysłowy): Ta opcja umożliwia wprowadzenie
danych właściwych dla środowiska przemysłowego (patrz punkt Wprowadzanie
badań w trybie „Industrial Context” (Kontekst przemysłowy) (wyłącznie do
zastosowań przemysłowych) na stronie 5-7).

161150-638 - A 9-10 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

- Patient ID instead of name (ID pacjenta zamiast nazwiska): Ta opcja może być
używana wyłącznie, gdy wybrano opcję Complete demographics (Pełen tryb
demograficzny). Umożliwia ona podanie identyfikatora pacjenta na planie ładowania
i we wstępnie określonej sekcji. Zaznaczenie lub usunięcie zaznaczenia tej opcji
zmienia kolejność kolumn Patient ID (ID pacjenta) oraz Name (Nazwisko) w menu
Results (Wyniki) oraz na liście zadań.
Jeżeli dostosowano etykiety do trybu Industry (Przemysłowy), zaznaczenie opcji
Patient ID instead of name (ID pacjenta zamiast nazwiska) umożliwi wyświetlenie
opcji Data ID (ID danych) zamiast opcji Description (Opis) na planie ładowania.
- Beep at the end of run (Sygnał dźwiękowy po zakończeniu pracy): Po zakończeniu
cyklu rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy.
2 — Quality control export (Eksport kontroli jakości)
Ta część ekranu jest wyświetlana wyłącznie, jeżeli zamówiono subskrypcję usługi
zarządzania wynikami wewnętrznej kontroli jakości w firmie bioMérieux.
- Automatic Export (Automatyczny eksport): automatyczny eksport wyników
wewnętrznej kontroli jakości do aplikacji sieciowej firmy bioMérieux. Wyniki
wewnętrznej kontroli jakości, które są nieważne lub nie mają wyników, nie są
eksportowane. Ta opcja jest domyślnie włączona.
3 — Print services (Usługi drukowania)
- Print section report automatically at the end of run (Automatyczny wydruk
raportu po zakończeniu cyklu): Ta opcja umożliwia wydrukowanie całego raportu
sekcji natychmiast po zakończeniu cyklu.
- Print the patient report automatically (Automatyczny wydruk raportu pacjenta): Ta
opcja umożliwia wydrukowanie raportu z wszystkich badań przeprowadzonych dla
danego pacjenta po zakończeniu badania.
- Print the strip sequence number (Wydruk numeru kolejnego paska): Ta opcja
umożliwia drukowanie numeru fabrycznego paska na raportach sekcji.
- Condensed printing (Wydruk skondensowany): Ta opcja umożliwia drukowanie
wyników kolejno, bez żadnych podziałów stron.
4 — Results validation before transmission (Zatwierdzenie wyników przed transmisją)
- Without validation (Bez zatwierdzania): Ta opcja umożliwia automatyczne
przesłanie wszystkich wyników badań.
- Validate erroneous assays (Zatwierdzanie błędnych testów): Ta opcja umożliwia
przesłanie wyników, które nie zostały przesłane do laboratoryjnego systemu
informatycznego, ponieważ zostały obliczone z przeterminowaną lub niekompletną
kalibracją, nieprawidłową kontrolą, bez kontroli lub przy wykorzystaniu nadmiernie
rozcieńczonej próbki.
- Validate all assays (Zatwierdzanie wszystkich testów): Wszystkie badania są
przesyłane po zainicjowaniu operacji przez operatora.

161150-638 - A 9-11 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Rezerwacja sekcji do wykorzystania w sytuacjach pilnych


Ta operacja umożliwia wykorzystanie sekcji typu Sections reserved for emergencies (Sekcje
zarezerwowane na badania pilne) w przypadku ręcznej rezerwacji wstępnie określonej sekcji.
Inne tryby rezerwacji nie wpłyną na sekcje zarezerwowane do wykorzystania w sytuacjach
pilnych (patrz punkt Rezerwacja sekcji na stronie 5-11).

Rys. 9-8: Menu podrzędne Assay assignment (Przypisanie testu)

1 — Sections reserved for emergencies (Sekcje zarezerwowane na badania pilne). 


W tym obszarze można zarezerwować sekcje do wykorzystania w sytuacjach pilnych.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Assay Assignment (Przypisanie testu).
4. Wybrać jedną lub kilka sekcji w obszarze Sections reserved for emergencies
(Sekcje zarezerwowane na badania pilne).
Stan sekcji na pasku stanu zmieni się na opcję EMERG (CITO).

161150-638 - A 9-12 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Przypisywanie badań do analizatora VIDAS®

Rys. 9-9: Menu podrzędne Assay assignment (Przypisanie testu)

1 — Assay Assignment (Przypisanie testu). Ten obszar jest podzielony na dwa podobne
obszary listy dla każdego analizatora VIDAS®.
Wszystkie badania przechowywane w pamięci są wyświetlane w tych obszarach list.
Domyślne wszystkie badania są zaznaczone.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Assay Assignment (Przypisanie testu).
4. Zaznaczyć pola wyboru lub usunąć ich zaznaczenie w obszarze przypisywania badań
odpowiedniego analizatora VIDAS®.

Uwaga: Każdy analizator VIDAS® musi zostać poddany rekalibracji dla wybranych parametrów.
Oprogramowanie VIDAS® PC automatycznie rozdziela badania według tego parametru
przypisania.

Jeżeli badanie zostanie uruchomione na analizatorze VIDAS®, do którego nie zostało
przypisane, zostanie wyświetlony komunikat o błędzie.

161150-638 - A 9-13 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Tworzenie profilu badań


Profil badań to opcja umożliwiająca pogrupowanie kilku badań zdefiniowanych przez
użytkownika według tego samego numeru profilu i tej samej pełnej nazwy (P1, P2, …).
Można zdefiniować te profile w menu podrzędnym Profiles (Profile) i uzyskać do nich dostęp
z poziomu menu Loading (Programowanie), tak jak w przypadku poszczególnych badań.

1 3

Rys. 9-10: Okno menu podrzędnego Profiles (Profile)

1 — Available assays (Dostępne testy). Na tej liście wyświetlane są wszystkie badania.


2 — Available profiles (Dostępne profile). Na tej liście wyświetlane są dostępne profile
zapisane w oprogramowaniu VIDAS® PC. Maksymalna liczba profili wynosi 10.
3 — Full name of profile (Pełna nazwa profilu). Ta opcja umożliwia wprowadzenie nazwy
wybranego profilu w obszarze Available profiles (Dostępne profile).
4 — Wybór badania. Ta opcja umożliwia wyświetlenie badań wybranych z tabeli dostępnych
badań (maksymalnie 10 badań i 5 protokołów na profil).

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Profiles (Profile).
4. W obszarze Available profiles (Dostępne profile) wybrać profil badań.
Wybrany profil zostanie wyświetlony na niebieskim tle.

161150-638 - A 9-14 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

5. W polu Full name (Pełna nazwa) wprowadzić nazwę, która ma zostać przypisana do
wybranego profilu.
6. W polu Available assays (Dostępne testy) wybrać badanie, które ma zostać dodane do
profilu.
Wybrany profil zostanie wyświetlony na niebieskim tle.

7. Kliknąć ikonę .
Wybrane badanie zostanie wyświetlone na liście Selected assays (Wybrane testy).
8. Wykonać dwa ostatnie kroki ponownie dla każdego badania, które ma zostać dodane do
profilu.

Uwaga: Można również zmodyfikować istniejący profil poprzez dodanie lub usunięcie badań przy
użyciu ikon oraz .

161150-638 - A 9-15 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Zmiana jednostek
Menu podrzędne Units (Jednostki) umożliwia ustawienie jednostki dla każdego badania
ilościowego.

PRZESTROGA: Zmiana jednostki badania wpłynie na pierwszeństwo wyników


wyświetlanych w menu Patient Data (Dane pacjenta).

Przed zmianą jednostek badania należy sprawdzić, czy lista zadań i wstępnie
określone sekcje są puste.

Rys. 9-11: Okno menu podrzędnego Units (Jednostki)

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Units (Jednostki).
4. Dla każdego badania wybrać jednostkę z listy dostępnych jednostek w obszarze listy.

PRZESTROGA: Jeżeli wyniki badania są wyrażone w formie stosunku, należy się


upewnić, że używane są te same jednostki dla wszystkich powiązanych badań.

lub

Kliknąć ikonę , aby przywrócić wartości domyślne wszystkich badań zdefiniowanych


przez firmę bioMérieux.

161150-638 - A 9-16 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Aktywacja protokołów badań

PRZESTROGA: Tę procedurę należy przeprowadzać wyłącznie po otrzymaniu


takiego polecenia od firmy bioMérieux lub jej lokalnego przedstawiciela.

Menu podrzędne Assay activation (Rozpoczęcie testu) umożliwia wybór używanych


protokołów.

Wszystkie modyfikacje protokołów są uwzględniane podczas aktualizacji.


Dodatkowe informacje zawiera punkt Aktualizacja badania na stronie 9-18.

Rys. 9-12: Menu podrzędne Assay activation (Rozpoczęcie testu)

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Assay Activation (Rozpoczęcie testu).

Uwaga: Zaznaczenie lub usunięcie zaznaczenia pola wyboru umożliwia aktywację lub
dezaktywację protokołu badania.

WAŻNE: W przypadku każdego badania należy aktywować tylko jeden kod.

161150-638 - A 9-17 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Aktualizacja badania
Aktualizacja badania pozwala na wykorzystanie pełnego zakresu odczynników VIDAS®
poprzez zaktualizowanie protokołów badania VIDAS®.

WAŻNE: Funkcja ta pozwala przenieść dane o badaniu do analizatora VIDAS®, gdy


wykorzystywane są nowe badania lub w przypadku aktualizacji istniejących badań.

WAŻNE: Aktualizacja zapisywana jest w pamięci analizatora VIDAS® do wykorzystania


w kolejnych badaniach.

PRZESTROGA: Jeśli analizator VIDAS® jest połączony z systemem LIS,


wówczas należy się skontaktować z firmą zapewniającą obsługę IT w celu
potwierdzenia zgodności nowej wersji badania z posiadanym systemem LIS.

Przed wykonaniem aktualizacji należy się upewnić, że:

• nie jest wykonywane żadne badanie,


• nie ma odczynników (paski oraz pipetek SPR®) w blokach na pipetki SPR® oraz
w sekcjach,
• drukowanie nie jest w toku,
• drukarka jest włączona,
• czytnik kodów kreskowych dla tej aktualizacji został zainstalowany oraz skonfigurowany.
Jeżeli nie, patrz: Załącznik — Instalacja czytnika kodów kreskowych.
• kody kreskowe PTC w ulotce technicznej zestawu odczynników są w dobrym stanie.
Aby kod kreskowy był czytelny, musi być kompletny, niezabrudzony i nieprzerwany.
Jeśli kody kreskowe są zabrudzone lub przerwane, należy skontaktować się z firmą
bioMérieux lub z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

Uwaga: Jeśli kody kreskowe PTC zostaną wydrukowane (po pobraniu z biblioteki technicznej firmy
bioMérieux) nie należy zmieniać ich rozmiaru, ani kontrastu. Zmiana rozmiaru lub kontrastu
może wpłynąć na jakość wydrukowanego kodu kreskowego i w konsekwencji na odczyt kodu
przez czytnik kodów kreskowych.

161150-638 - A 9-18 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Odczytanie kodów kreskowych z karty aktualizacji

PRZESTROGA: Aby uzyskać dostęp do menu Configuration (Konfiguracja) oraz


jego menu podrzędnych, należy się zalogować przy użyciu identyfikatora
użytkownika należącego do grupy VIDAS_ADMIN. Jeżeli użytkownik jest
zalogowany przy użyciu identyfikatora należącego do grupy VIDAS_ROUTINE,
menu Configuration (Konfiguracja) będzie niedostępne.

Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z administratorem


systemu laboratoryjnego.

1. Zalogować się jako administrator.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Assay Activation (Rozpoczęcie testu).
Badania zostaną wyświetlone na ekranie.
4. Kliknąć ikonę .
Zostanie wyświetlony ekran odczytu karty aktualizacji. Jest podzielony na dwie części:

Rys. 9-13: Ekran odczytu kart aktualizacji badania

1 — Reading status (Czytanie pozycji). Opisuje stan trwającego procesu odczytu.


2 — Instrukcje odczytu: należy postępować zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi podczas
procesu aktualizacji badania.

161150-638 - A 9-19 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

By odczytać kod kreskowy, należy:

5. Znaleźć stronę ulotki technicznej, na której znajdują się kody kreskowe (na końcu ulotki
technicznej) lub wydrukować kody kreskowe (po pobraniu z biblioteki technicznej).

Rys. 9-14: Przykładowy kod kreskowy

6. Odczytać pierwszy kod kreskowy przy pomocy czytnika kodów kreskowych.

Uwaga: Starsze modele czytników kodów kreskowych mogą wymagać powolnego skanowania kodu
kreskowego od góry do dołu lub od dołu do góry, do czasu całkowitego rozpoznania kodu.

Czytnik wyemituje sygnał dźwiękowy po zakończeniu odczytu.

Uwaga: Pierwszy odczyt może trwać dłużej ze względu na konieczność zapoznania się z obsługą
czytnika. Procedurę należy kontynuować aż do pomyślnego odczytania kodu.

Jeżeli proces odczytu zostanie prawidłowo zakończony, ekran odczytu zostanie


zaktualizowany. Wyświetlane są:

Rys. 9-15: Stan po odczytaniu pierwszego kodu kreskowego (przykład).

1 — Wartości Total number of bar code(s): (Łączna liczba kodów kreskowych:) i Bar code(s)
successfully read: (Liczba kodów kreskowych już odczytanych:).
2 — Liczba kodów kreskowych, które muszą zostać odczytane w celu zakończenia
aktualizacji.

Uwaga: Jeżeli kody nie są odczytywane w porządku numerycznym, oprogramowanie wskazuje numery
brakujących kodów kreskowych, które muszą zostać odczytane w celu zakończenia aktualizacji.

7. W razie potrzeby odczytać kolejne kody kreskowe przy użyciu czytnika kodów
kreskowych.

161150-638 - A 9-20 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

8. Należy poczekać chwilę na zakończenie transmisji danych.


9. Powtarzać procedurę odczytu i oczekiwania aż do momentu odczytania wszystkich kodów
kreskowych potrzebnych do zakończenia procedury aktualizacji protokołu.

Uwaga: Liczba kodów kreskowych, które należy odczytać, zależy od protokołu.

Odczyt kodu kreskowego może nie powieść się w przypadku:

• niepoprawnego odczytania kodu przez czytnik,


• nieczytelnego kodu (niekompletny, zniszczony lub przerwany),
• gdy odczytany kod nie należy do grupy kodów bieżącej aktualizacji. Należy odczytywać
tylko kody należące do tej samej grupy.
Jeśli odczyt kodu kreskowego się nie powiedzie, wówczas wyświetlany jest komunikat
ostrzegawczy.

1. Kliknąć przycisk OK.


2. Należy rozwiązać problemy opisane w powyższym komunikacie.
3. Powtórzyć odczyt kodu kreskowego.
Po zakończeniu procedury na ekranie wyświetlane jest podsumowanie procedury aktualizacji.

Rys. 9-16: Stan po odczytaniu ostatniego kodu kreskowego (przykład).

4. Kliknąć przycisk Save (Zachowaj), aby zapisać aktualizację.


5. Odczekać chwilę na zakończenie zapisywania danych.

161150-638 - A 9-21 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Drukowany jest raport o aktualizacji testu. Zawiera informacje dotyczące aktualizacji badania.

Assay update report


Completed: Printed on: Aug 29 2015 12:19:23
Short assay name : TXG
Unique assay code : FK
Full name : TOXO IgG IV
Assay version : 1
Update card version : 1

Units :
1. UI/ml
2. IU/ml

Low detection limit: 0


High detection limit: 300

Messages and interpretation thresholds:


Refer to the package insert

Please keep this report. Communicate data to your LIS


Administrator

Page 1/1

Rys. 9-17: Raport z aktualizacji badania (przykład)

Wyświetlony zostanie następujący komunikat w celu potwierdzenia, że aktualizacja została


zakończona pomyślnie.

6. Zachować raport z aktualizacji.


7. Poinformować laboratoryjny system informatyczny o aktualizacji (jeżeli ta usługa jest
używana przez laboratorium).
Można teraz używać protokołu do przeprowadzania analiz.

Uwaga: Jeżeli użytkownik powtórzy aktualizację protokołu, nie wpłynie to w żaden sposób na
początkową aktualizację.

161150-638 - A 9-22 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Konfiguracja kontroli
Oprogramowanie VIDAS® PC umożliwia przeprowadzenie:

• wewnętrznych kontroli jakości zarządzanych przez laboratorium,


• wewnętrznych kontroli jakości zarządzanych przez firmę bioMérieux i wysyłanych do
aplikacji sieciowej w celu przetworzenia wyników i uzyskania danych statystycznych
dotyczących danego laboratorium oraz różnych laboratoriów.

WAŻNE: Ponieważ funkcja zarządzania wewnętrznymi kontrolami jakości przez firmę bioMérieux
jest opcjonalna, niektóre menu i pola będą aktywne dopiero po zamówieniu subskrypcji
usługi w firmie bioMérieux.
Wymagana jest konfiguracja oprogramowania VIDAS® PC, którą musi przeprowadzić
pracownik firmy bioMérieux lub lokalny przedstawiciel firmy bioMérieux, aby umożliwić
wykonywanie i wysyłanie wyników wewmętrznej kontroli jakości.

Użyć menu podrzędnego Controls (Kontrole), aby skonfigurować wewnętrzne kontrole


jakości (lub kontrole zdefiniowane przez użytkownika) w celu określenia dopuszczalnych
zakresów, które będą stosowane w menu kontroli jakości po wybraniu rodzaju kontroli Levey
Jennings.

Rys. 9-18: Menu podrzędne Controls (Kontrole)

1 — Wybór badania. Ta lista umożliwia wybór badania ilościowego w celu przypisania


kontroli.
2 — Konfiguracja kontroli. W tym obszarze wyświetlanych jest sześć zdefiniowanych przez
użytkownika wewnętrznych kontroli jakości, od QC1 do QC6.

161150-638 - A 9-23 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Controls (Kontrole).
4. Kliknąć opcję New ID (Nowy identyfikator).
5. Wprowadzić nazwę kontroli.

Uwaga: Nazwa może się składać z maksymalnie 12 znaków.

Kolejne pola do wprowadzania staną się aktywne.

Uwaga: Pole Lot number (Numer serii) jest aktywne, jeżeli zamówiono subskrypcję usługi
zarządzania wewnętrznymi kontrolami jakości w firmie bioMérieux. Jeżeli jej nie zamówiono,
pole jest wyświetlane, ale jest nieaktywne.

6. Wprowadzić oczekiwane wartości w polach tekstowych wartości progowych.

Uwaga: Jeżeli wartości graniczne wprowadzone dla nowej kontroli jakości nie pasują, zostanie
wyświetlony poniższy komunikat ostrzegawczy.

7. Kliknąć przycisk OK, aby potwierdzić.


Jeżeli jedna z wprowadzonych wartości jest nieważna, zostanie zastąpiona wartością
graniczną.

Uwaga: W danych statystycznych zostaną wykorzystane tylko kontrole jakości o nazwie wyświetlanej
w oknie Controls (Kontrole) (bieżące kontrole).

PRZESTROGA: Jeżeli wartości progowe nie zostaną wprowadzone, zostanie


wyświetlony komunikat o błędzie podczas tworzenia kopii zapasowej, a kontrole
jakości nie zostaną zapisane.

161150-638 - A 9-24 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

Konfiguracja reguł Westgarda


Menu podrzędne Westgard umożliwia konfigurację reguł nadzorujących odchylenie
standardowe (Westgard) kontroli.

Rys. 9-19: Menu podrzędne Westgard

1 — Westgard rules (Reguły Westgarda). Opis reguł Westgarda według ich poziomu
nadzoru:
- Rule 1 (Zasada 1): odchylenie > 2 odchylenia standardowe
Wykrycie odchylenia przekraczającego 2 odchylenia standardowe.
- Rule 2 (Zasada 2): odchylenie > 3 odchylenia standardowe
Wykrycie odchylenia przekraczającego 3 odchylenia standardowe.
- Rule 3 (Zasada 3): 2 kolejne odchylenia > 2 odchylenia standardowe
Wykrycie 2 odchyleń przekraczających 2 odchylenia standardowe.
- Rule 4 (Zasada 4): odchylenie > 2 odchylenia standardowe oraz kolejne odchylenie
> 3 odchylenia standardowe
Wykrycie odchylenia przekraczającego 2 odchylenia standardowe, a następnie
wykrycie odchylenia przekraczającego 3 odchylenia standardowe.
2 — Domyślna konfiguracja. Ponieważ reguły Westgarda są zainstalowane, można
aktywować różne reguły nadzorujące z określonym poziomem znaczenia.
3 — Wybór badania. W tej tabeli wyświetlane są wszystkie dostępne badania, do których
można przypisać domyślne lub specjalne reguły.
4 — Konfiguracja specjalna. Badanie jest wyświetlane na niebieskim tle, a obszar
konfiguracji specjalnej jest wyświetlany pod tabelą.

161150-638 - A 9-25 VIDAS®


Menu konfiguracji Konfiguracja systemu

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Westgard.
W poniższej tabeli podane są opcje aktywacji czterech reguł dla wszystkich badań.

Poziom znaczenia Rule 1 Rule 2 Rule 3 Rule 4


(Zasada 1) (Zasada 2) (Zasada 3) (Zasada 4)

Inactive (Nieaktywne) TAK TAK TAK TAK

Warning (Ostrzeżenie) TAK TAK TAK NIE

Error (Błąd) NIE TAK TAK TAK

Reguła Inactive (Nieaktywne): nie ma wpływu na wynik badania.

Reguła Warning (Ostrzeżenie): na wykresie Levey Jennings wyświetlany jest pomarańczowy


punkt. W tabeli wyników wyświetlany jest komunikat Warning (Ostrzeżenie).

Reguła Error (Błąd): na wykresie Levey Jennings wyświetlany jest czerwony punkt. W tabeli
wyników wyświetlany jest komunikat Error (Błąd).

4. Wybrać badanie z listy poprzez kliknięcie pola wyboru.


Wybrane badanie zostanie wyświetlone na niebieskim tle.
5. Wybrać reguły dla tego badania w obszarze konfiguracji specjalnej badania w dolnej
części ekranu.
6. W razie potrzeby kliknąć ikonę , aby wydrukować listę dostępnych badań, do których
przypisano reguły.

161150-638 - A 9-26 VIDAS®


10 Tworzenie kopii zapasowej i przywracanie danych

Wprowadzenie

WAŻNE: Zaleca się utworzenie kopii zapasowej danych przed oddaniem analizatora VIDAS® do
serwisowania.

W zależności od komputera do tworzenia kopii zapasowej i przywracania danych można


wykorzystać:

• zestaw do tworzenia kopii zapasowej dostępny na urządzeniu pamięci USB dostarczonym


przez firmę bioMérieux,
• płytę CD-RW.

Menu konserwacji

Menu Maintenance (Konserwacja) umożliwia tworzenie kopii zapasowej i przywracanie danych.

Aby przejść do tego menu:

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Maintenance (Konserwacja).

1
2

Rys. 10-1: Menu Maintenance (Konserwacja) (menu podrzędne Backup Restore (Zgrywanie
Odtwarzanie))
1 — Menu podrzędne Instrument run (Cykl urządzenia): do stosowania wyłącznie przez
personel firmy bioMérieux.
2 — Menu podrzędne Backup restore (Zgrywanie Odtwarzanie): ręczne tworzenie kopii
zapasowych i przywracanie danych

161150-638 - A 10-1 VIDAS®


Programowanie automatycznego tworzenia kopii zapasowych Tworzenie kopii zapasowej i przywracanie danych

Programowanie automatycznego tworzenia kopii zapasowych

PRZESTROGA: Ta operacja spowoduje wymazanie danych znajdujących się na


nośniku pamięci masowej. 

WAŻNE: Funkcja automatycznego tworzenia kopii zapasowej jest programowana przez firmę
bioMérieux. Aby zmodyfikować ustawienia automatycznego tworzenia kopii zapasowej,
należy skontaktować się z firmą bioMérieux lub z lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

W zależności od konfiguracji system będzie automatycznie tworzył kopię zapasową


danych na urządzeniu pamięci USB.

Uwaga: W przypadku tworzenia kopii zapasowych danych na płycie CD


• należy się upewnić, że dostępna jest płyta CD-RW gotowa do użycia (sformatowana na
komputerze, na którym zainstalowane jest oprogramowanie VIDAS® PC) i włożyć płytę
CD-RW do napędu CD-ROM.

Rozpoczynanie ręcznego tworzenia kopii zapasowych

PRZESTROGA: Ta operacja spowoduje wymazanie danych znajdujących się na


nośniku pamięci masowej. 

System będzie automatycznie tworzył kopię zapasową danych na urządzeniu pamięci USB.

Uwaga: W przypadku tworzenia kopii zapasowej na płycie CD


• należy się upewnić, że dostępna jest płyta CD-RW gotowa do użycia (sformatowana na
komputerze, na którym zainstalowane jest oprogramowanie VIDAS® PC) i włożyć płytę CD-
RW do napędu CD-ROM.
Jeżeli płyta CD używana do zapisu kopii zapasowej zawiera już dane, zostanie wyświetlony
komunikat ostrzegawczy.
• Po zakończeniu tworzenia kopii zapasowej wyjąć płytę CD-RW z napędu CD-ROM i odłożyć
ją w odpowiednie miejsce.

161150-638 - A 10-2 VIDAS®


Rozpoczynanie ręcznego tworzenia kopii zapasowych Tworzenie kopii zapasowej i przywracanie danych

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Maintenance (Konserwacja).
3. Wybrać opcję Backup Restore (Zgrywanie Odtwarzanie).

Rys. 10-2: Menu Maintenance (Konserwacja)

4. Kliknąć opcję Backup (Zgrywanie).


Rozpocznie się tworzenie kopii zapasowej danych.

Uwaga: Jeżeli uruchomione jest oprogramowanie VIDAS® PC, po kilku sekundach zostanie
wyświetlony komunikat informujący, że tworzenie kopii zapasowej jest w toku.

Zostanie wyświetlone okno z różnymi komunikatami na czarnym tle, które następnie zniknie.

Użytkownik zostanie poproszony o odczekanie kilku minut.

Uwaga: Czas trwania operacji tworzenia kopii zapasowej zależy od rozmiaru kopiowanych danych.

161150-638 - A 10-3 VIDAS®


Przywracanie danych Tworzenie kopii zapasowej i przywracanie danych

Przywracanie danych

PRZESTROGA: Dane znajdujące się obecnie w bazie danych zostaną wymazane


i zastąpione danymi zapisanymi na nośniku pamięci masowej. 

WAŻNE: Aby rozpocząć przywracanie danych, należy zalogować się jako administrator. Aby
uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z administratorem systemu
laboratoryjnego.

WAŻNE: Dane do przywrócenia muszą zostać zapisane przy użyciu tej samej wersji
oprogramowania VIDAS® PC.

System automatycznie przywróci dane z urządzenia pamięci USB.

Uwaga: W przypadku przywracania danych z płyty CD należy włożyć do napędu płytę CD-RW
zawierającą dane do przywrócenia.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Maintenance (Konserwacja).
3. Wybrać opcję Backup Restore (Zgrywanie Odtwarzanie).

Rys. 10-3: Menu Maintenance (Konserwacja)

4. Kliknąć opcję Restore (Odtwarzanie).


Rozpocznie się przywracanie danych.

161150-638 - A 10-4 VIDAS®


Przywracanie danych Tworzenie kopii zapasowej i przywracanie danych

Jeżeli dane zostały zapisane przy użyciu poprzedniej wersji oprogramowania VIDAS® PC,
zostanie wyświetlony poniższy komunikat.

5. Kliknąć przycisk OK, aby przerwać przywracanie danych.

161150-638 - A 10-5 VIDAS®


11 Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Dwukierunkowy interfejs komputera wymaga instalacji dodatkowego oprogramowania. Aby


wykonać to połączenie, należy skontaktować się z firmą bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.

Konfiguracja interfejsu BCI musi być zgodna z protokołem łączenia opracowanym przez firmę
serwisującą oprogramowanie.

Parametry techniczne interfejsu BCI można otrzymać w dziale pomocy technicznej firmy
bioMérieux lub od lokalnego przedstawiciela firmy bioMérieux.

PRZESTROGA: Konfiguracja i uruchamianie interfejsu dwukierunkowego


(urządzeń i oprogramowania wymaganych przez system komputerowy firmy
bioMérieux lub laboratoryjny system informatyczny (LIS)) musi zostać
przeprowadzona przez odpowiednio przeszkolony i upoważniony personel.
Wszelkie modyfikacje mogą prowadzić do wystąpienia błędów.

WAŻNE: Informacje dotyczące korzystania z oprogramowania BCI LINK zawiera podręcznik


użytkownika oprogramowania BCI LINK.

Konfiguracja interfejsu BCI

Uwaga: Oprogramowanie BCI LINK musi zostać aktywowane przez pracownika firmy bioMérieux.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).

PRZESTROGA: Aby uzyskać dostęp do menu Configuration (Konfiguracja) oraz


jego menu podrzędnych, należy się zalogować jako użytkownik posiadający
uprawnienia administratora.
Jeżeli użytkownik jest zalogowany przy użyciu identyfikatora należącego do grupy
VIDAS_ROUTINE, menu Configuration (Konfiguracja) będzie niedostępne.

Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z administratorem
systemu laboratoryjnego.

Uwaga: To menu zapewnia dostęp do różnych opcji i parametrów za pomocą menu podrzędnych.

161150-638 - A 11-1 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu BCI Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Ogólna konfiguracja interfejsu BCI


1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Routine (Rutynowe).

Rys. 11-1: Menu podrzędne Routine (Rutynowe)

1 — Usual services (Usługi standardowe).


- Date format (Format daty): domyślny format daty to DD/MM/RRRR. Można go
zmienić przy użyciu menu rozwijanego.
- Automatic disconnection (Automatyczne odłączenie): domyślny czas wynosi
30 minut. Można je zmienić przy użyciu klawiatury numerycznej (maksymalny czas
trwania: 9999).
- Patient ID instead of name (ID pacjenta zamiast nazwiska): jeżeli to pole nie
zostało aktywowane, na planie ładowania wyświetlane są nazwisko pacjenta (Pn)
oraz identyfikator próbki (Ci). Jeżeli to pole zostało aktywowane, na planie
ładowania wyświetlane są identyfikator pacjenta (Pi) oraz identyfikator próbki (Ci).
- Simple demographics (Tryb prosty demograficzny): zalecane w przypadku
połączenia JEDNOKIERUNKOWEGO.
Wprowadzany jest tylko identyfikator próbki (Ci), najlepiej przy użyciu czytnika
kodów kreskowych.
- Complete demographics (Pełen tryb demograficzny): zalecany w przypadku
połączenia DWUKIERUNKOWEGO.
Żądania są przesyłane do oprogramowania VIDAS® PC za pośrednictwem
interfejsu.
- Industrial context (Kontekst przemysłowy): zalecane w przypadku połączenia
JEDNO- lub DWUKIERUNKOWEGO.
Wprowadzane są nazwa próbki i identyfikator próbki (Ci), najlepiej przy użyciu
czytnika kodów kreskowych w przypadku identyfikatora próbki.

161150-638 - A 11-2 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu BCI Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

2 — Quality Control Export (Eksport kontroli jakości) (patrz punkt Menu podrzędne
procedury na stronie 9-10).
3 — Print services (Usługi drukowania) (patrz punkt Menu podrzędne procedury na
stronie 9-10).
4 — Results validation before transmission (Zatwierdzenie wyników przed transmisją).
- Without validation (Bez zatwierdzania): wyniki są automatycznie przesyłane do
głównego komputera.
- Validate erroneous assays (Zatwierdzanie błędnych testów): Wyniki, w przypadku
których wystąpił alarm, muszą zostać zatwierdzone przed wysłaniem do głównego
komputera.
- Validate all assays (Zatwierdzanie wszystkich testów): Wszystkie wyniki muszą
zostać zatwierdzone przed wysłaniem do głównego komputera.

PRZESTROGA: Jeżeli wymagana jest zmiana konfiguracji danych


demograficznych pacjentów w oprogramowaniu VIDAS® PC (z opcji Complete
demographics (Pełen tryb demograficzny) na opcję Simple Demographics (Tryb
prosty demograficzny) lub Industrial Context (Kontekst przemysłowy)), należy
skontaktować się z firmą serwisującą oprogramowanie w celu sprawdzenia
spójności pomiędzy dwoma systemami (pomiędzy polami przesyłanymi przez
laboratoryjny system informatyczny i polami odsyłanymi przez oprogramowanie
VIDAS® PC).

161150-638 - A 11-3 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu BCI Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Opis menu podrzędnego oprogramowania Link BCI

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).

Rys. 11-2: Menu podrzędne oprogramowania Link BCI (Łącze BCI) — łącze BCI RS232

Uwaga: Wyszarzone pola (np. Instrument ID (ID urządzenia), Character set (Zestaw znaków),
Case of data (Wielkości liter)) zostały zdefiniowane podczas instalacji oprogramowania
VIDAS® PC lub zapisane podczas jego aktualizacji.

1 — Obszar konfiguracji łączy BCI.


Pole nazwy łącza oraz pole Serial number (Numer seryjny) są używane do konfiguracji
łącza.
- Nazwa łącza
- Serial number (Numer seryjny): numer seryjny analizatora VIDAS®
- Character set (Zestaw znaków): ISO 8859-1
- Case of data (Wielkości liter): postać znaków:
As is (Jak jest) = w postaci, w jakiej są (zostaną wyświetlone przesłane znaki)
Upper (Wielkie litery) = przesyłane znaki zostaną zmienione na wielkie litery
Lower (Małe litery) = znaki będą pisane małymi literami
- Date format (Format daty):
DD/MM/YY (DD/MM/RR)
DD/MM/YYYY (DD/MM/RRRR)
MM/DD/YY (MM/DD/RR)
MM/DD/YYYY (MM/DD/RRRR) 
YY/MM/DD (RR/MM/DD)
YYYY/MM/DD (RRRR/MM/DD)

Uwaga: W przypadku połączeń jedno- lub dwukierunkowych należy stosować format YYYY (RRRR).

161150-638 - A 11-4 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu BCI Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

- Enable (Włącz):
Łącze włączone
Łącze wyłączone
- Fixed length (Stała długość):
Pola z określoną długością = maksymalna długość pola
Pola ze zmienną długością
- Date separator (Separator daty)
Domyślny separator = /
- Time separator (Separator czasu)
Domyślny separator = :
- Field separator (Separator pola)
Domyślny separator = │
2 — Obszar wyboru Field (Pole): wybór przesyłanych lub odebranych pól.

Uwaga: Wybór pól zależy od protokołu połączenia opracowanego przez firmę serwisującą
oprogramowanie. Dodatkowe informacje można uzyskać od firmy bioMérieux lub lokalnego
przedstawiciela firmy bioMérieux.

Pola z wyszarzonymi polami wyboru są obowiązkowe i nie mogą zostać włączone/wyłączone:
• Parametr jest zawsze włączony (nie można go wyłączyć).
• Parametr jest zawsze wyłączony (nie można go włączyć).

161150-638 - A 11-5 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu BCI Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Konfiguracja łączy BCI RS232

PRZESTROGA: Podczas definiowania łączy BCI w nazwach łączy nie wolno


używać znaków akcentu.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Link BCI (Łącze BCI).
Wyświetlone zostaną łącza BCI.
4. Wybrać łącze BCI RS232, które ma zostać skonfigurowane.
5. Wprowadzić wymagane dane w obszarze konfiguracji łączy BCI.
6. Aktywować pola wyboru Upload (Wysyłanie) oraz Download (Pobieranie), aby wybrać
pola wysyłane lub odbierane.

Uwaga: W tabeli poniżej wymieniono różne przesyłane lub odbierane pola:

Rys. 11-3: Obszar wyboru Field (Pole)

Uwaga: Jeżeli dostosowano pola do zastosowań przemysłowych, opis przesyłanych i odbieranych pól
nie zostanie zmieniony.
Tabela poniżej zawiera opis pól oprogramowania VIDAS® PC przystosowanych dla klientów
przemysłowych.

Tabela 11-1: Opis równoważnych pól w trybie pełnych danych demograficznych do


zastosowań przemysłowych

Opis pola Opis pola w oprogramowaniu VIDAS® PC


Field (Pole) (tryb pełnych danych demograficznych do
w oprogramowaniu BCI
zastosowań przemysłowych)
pi Patient ID (ID pacjenta) Data ID (ID danych)
pn Patient Name (Nazwisko) Description (Opis)
pb Patient Date of Birth (Data Date (Data)
urodzenia pacjenta)
ps Patient Sex (Płeć pacjenta) Code (Kod)

161150-638 - A 11-6 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu BCI Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Gdy oprogramowanie VIDAS® PC przesyła wyniki do laboratoryjnego systemu


informatycznego, pole „Expired Calibration” (Kalibracja, dla której upłynął czas ważności) (nc)
zawiera następujące kody:

Tabela 11-2: Kody pola „Expired Calibration” (Kalibracja, dla której upłynął czas
ważności)
Kod Opis Warunek
lotexp Lot expired (Seria nieważna) Jeżeli seria jest przeterminowana
calexp Calibration expired (Kalibracja Jeżeli kalibracja jest przeterminowana
przeterminowana)
contneff Control not run (Kontrola nie Jeżeli brakuje co najmniej 1 kontroli (Cx)
została uruchomiona)
calinc Calibration not completed Jeżeli kalibracja jest nieważna lub nie
(Kalibracja nie została została wykonana
zakończona)
conthnor Control out of range (Kontrola Cx z przypisem
poza zakresem)
conthwst Control out of Westgard QCx z przypisem
(Kontrola poza zasadami
Westgard)
valid Calibration validated W innych przypadkach
(Kalibracja sprawdzona)

Zapisywanie zmian

1. Zmienić ekran lub wydruk.


Zostanie wyświetlone okno dialogowe Save (Zachowaj).

2. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby zapisać modyfikacje.

3. Kliknąć ikonę , aby wydrukować konfigurację łącza.

Uwaga: Zaleca się zarchiwizowanie tego dokumentu.

161150-638 - A 11-7 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu BCI Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Konfiguracja łącza BCI Net

PRZESTROGA: Podczas definiowania łączy BCI w nazwach łączy nie wolno


używać znaków akcentu.

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.


2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Link BCI (Łącze BCI).
Wyświetlone zostaną łącza BCI.

Rys. 11-4: Menu podrzędne oprogramowania Link BCI — łącze BCI NET

4. Wybrać opcję Link BCI Net (Łącze BCI Net).

Uwaga: Informacje na temat ustawiania parametrów łącza BCI Net oraz wybierania pól zawiera punkt
Konfiguracja łączy BCI RS232 na stronie 11-6.

161150-638 - A 11-8 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu jednokierunkowego Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Konfiguracja interfejsu jednokierunkowego

Ustawianie parametrów oprogramowania VIDAS® PC


1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Routine (Rutynowe).
4. Wybrać opcję Simple demographics (Tryb prosty demograficzny) lub Industrial context
(Kontekst przemysłowy) w obszarze Usual Services (Usługi standardowe).
5. Wybrać jeden z następujących trybów potwierdzania:
• Without validation (Bez zatwierdzania)
• Validate erroneous assays (Zatwierdzanie błędnych testów)
• Validate all assays (Zatwierdzanie wszystkich testów)

Programowanie badań
1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Loading (Programowanie).
lub

Kliknąć ikonę w oknie głównym lub innym oknie.

3. Wybrać odpowiednie badanie.


4. Wprowadzić identyfikator próbki (Ci), najlepiej przy użyciu czytnika kodów kreskowych.
5. Wprowadzić nazwę próbki w kontekście przemysłowym.
6. Wprowadzić współczynnik rozcieńczenia w razie potrzeby.
7. Wprowadzić pochodzenie w przypadku interfejsu używanego przez wiele laboratoriów.
Umożliwi to rozróżnienie laboratoriów.

Uwaga: Więcej informacji na temat przeprowadzania badań zawiera Rozdział 5, Przygotowywanie


i przeprowadzanie badań.

Automatyczne przesyłanie wyników


Wyniki są przesyłane do laboratoryjnego systemu informatycznego po ich wydrukowaniu
zgodnie z wybranym trybem w obszarze Results validation before transmission
(Zatwierdzenie wyników przed transmisją).

161150-638 - A 11-9 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu dwukierunkowego Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Konfiguracja interfejsu dwukierunkowego

Ustawianie parametrów oprogramowania VIDAS® PC


1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Configuration (Konfiguracja).
3. Wybrać opcję Routine (Rutynowe).
4. Usunąć zaznaczenie pola Patient ID instead of name (ID pacjenta zamiast nazwiska)
w obszarze Usual Services (Usługi standardowe).

Uwaga: Ta opcja domyślnie nie jest zaznaczona.

Nazwisko pacjenta (lub próbka) (Pn) oraz identyfikator próbki (Ci) zostaną dodane do
planu ładowania.
lub
Zaznaczyć pole Patient ID instead of name (ID pacjenta zamiast nazwiska) w obszarze
Usual Services (Usługi standardowe).

Uwaga: Zaznaczyć tę opcję w przypadku specjalnych połączeń, gdy nazwisko jest przesyłane do pola Ci.

Identyfikator pacjenta (Pi) oraz identyfikator próbki (Ci) zostaną dodane do planu
ładowania.
5. Wybrać opcję Complete demographics (Pełen tryb demograficzny) lub Industrial
context (Kontekst przemysłowy) w obszarze Usual Services (Usługi standardowe).

Żądania są przesyłane do oprogramowania VIDAS® PC za pośrednictwem interfejsu.

Rys. 11-5: Przykład pobranych danych śledzenia dla żądania

6. Wybrać jeden z następujących trybów potwierdzania:


• Without validation (Bez zatwiedzania)
• Validate erroneous assays (Zatwierdzanie błędnych wyników)
• Validate all assays (Zatwierdzanie wszystkich wyników)

161150-638 - A 11-10 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu dwukierunkowego Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Ładowanie badań
1. Kliknąć ikonę w oknie głównym.
2. Wybrać opcję Loading (Programowanie).
lub

Kliknąć ikonę w oknie głównym lub innym oknie.

Uwaga: Więcej informacji na temat przeprowadzania badań zawiera Rozdział 5, Przygotowywanie


i przeprowadzanie badań.

PRZESTROGA: w przypadku zmiany współczynnika rozcieńczenia w żądaniu


przeprowadzenia analizy wysłanym przez laboratoryjny system informatyczny
wyniki są obliczane przy użyciu tego nowego współczynnika, a następnie są
wysyłane do laboratoryjnego systemu informatycznego. Dlatego należy zawsze
zwracać szczególną uwagę na współczynnik rozcieńczenia wskazany na
raportach z wynikami.

W przypadku próbek nierozcieńczonych należy sprawdzić, czy połączenie


z laboratoryjnym systemem informatycznym jest prawidłowe.

Automatyczne przesyłanie wyników


Wyniki są przesyłane do głównego komputera po ich wydrukowaniu zgodnie z wybranym
trybem w obszarze Results validation before transmission (Zatwierdzenie wyników przed
transmisją).

Rys. 11-6: Przykład danych śledzenia przesłanego wyniku:

161150-638 - A 11-11 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu dwukierunkowego Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Zatwiedzanie wyników/ponowne wysyłanie wyników

Zatwierdzanie wyników

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym lub innym oknie.


lub

Kliknąć ikonę , a następnie wybrać menu Results (Wyniki).

2. Kliknąć ikonę , aby odświeżyć listę wyników z danego dnia (jeżeli właśnie
zakończono badania).
3. Wybrać wyniki badania do przesłania.

Uwaga: Można wybrać wyniki badania do przesłania poprzez zaznaczenie pola wyboru na początku
każdego wiersza wyników lub poprzez zaznaczenie całego wiersza.

4. Kliknąć ikonę , aby przesłać wybrane wyniki do głównego komputera.

Ponowne przesyłanie wyników

1. Kliknąć ikonę w oknie głównym lub innym oknie.


lub

Kliknąć ikonę , a następnie wybrać menu Results (Wyniki).

2. Kliknąć ikonę , aby odświeżyć listę wyników z danego dnia (jeżeli właśnie
zakończono badania).
3. Wybrać wyniki badania do ponownego przesłania.

Uwaga: Można wybrać wyniki badania do przesłania poprzez zaznaczenie pola wyboru na początku
każdego wiersza wyników lub poprzez zaznaczenie całego wiersza.

4. Kliknąć ikonę , aby ponownie przesłać wybrane wyniki.

161150-638 - A 11-12 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu dwukierunkowego Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Zapobieganie rozbieżnościom w danych demograficznych pacjentów

OSTRZEŻENIE

Gdy oprogramowanie VIDAS® PC jest połączone z laboratoryjnym


systemem informatycznym, istnieje ryzyko zamiany wyników, jeżeli dane
demograficzne pacjentów w laboratoryjnym systemie informatycznym
różnią się od danych demograficznych w bazie danych oprogramowania
VIDAS® PC.

Przed pobraniem danych z laboratoryjnego systemu informatycznego oprogramowanie


VIDAS® PC sprawdza, czy dane odpowiadają wcześniej zapisanym danym.

W przypadku wykrycia rozbieżności wyświetlany jest następujący ekran:

Jeżeli zmiana danych demograficznych jest nieuzasadniona (laboratoryjny system


informatyczny wykorzystuje ponownie identyfikatory pacjentów):

1. Kliknąć opcję No (Nie).


2. Odrzucić badanie poprzez wybranie go, a następnie kliknięcie ikony na liście zadań
oprogramowania VIDAS® PC (patrz punkt Usuwanie badań na stronie 5-24).

Jeżeli zmiana danych demograficznych jest uzasadniona:

1. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby zastąpić dane demograficzne pacjenta w oprogramowaniu
VIDAS PC danymi w laboratoryjnym systemie informatycznym.
lub
Kliknąć opcję No (Nie), aby zastąpić dane w laboratoryjnym systemie informatycznym
danymi w oprogramowaniu VIDAS® PC.

WAŻNE: W obu przypadkach wykonanie operacji może prowadzić do przypisania wyników


badania do innego pacjenta. Sprawdzenie, czy rozbieżność jest dopuszczalna czy nie,
jest obowiązkiem użytkownika.

161150-638 - A 11-13 VIDAS®


Konfiguracja interfejsu dwukierunkowego Dwukierunkowy interfejs komputera (BCI)

Ta funkcja ma na celu uniemożliwienie modyfikacji danych przechowywanych


w oprogramowaniu VIDAS PC bez systematycznej i rygorystycznej kontroli przeprowadzanej
przez użytkownika. Ponieważ przestrzeganie tych zasad jest bardzo ważne, wszystkie
działania wykonywane przy użyciu tego ekranu są śledzone i rejestrowane w oprogramowaniu
VIDAS® PC.

OSTRZEŻENIE

Ta funkcja oprogramowania VIDAS® PC, które łączy się z oprogramowaniem


użytkownika za pośrednictwem oprogramowania BCI Link, ma na celu
znalezienie wszelkich rozbieżności w danych identyfikatorów pochodzących
z oprogramowania użytkownika. Nie jest to błąd oprogramowania.

To rozwiązanie wymaga dokonania przez użytkownika wyboru, który może


mieć poważne konsekwencje w zakresie identyfikacji pacjentów lub
raportowania wyników badań. Użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność
za dokonany wybór oraz jego konsekwencje niezależnie od tego, czy
wpłynie to na oprogramowanie użytkownika, oprogramowanie BCI Link,
działanie całego systemu, historię medyczną pacjenta, wyniki pacjenta
i interpretację.

W żadnym wypadku firma bioMérieux nie ponosi odpowiedzialności za


jakiekolwiek szkody wtórne wynikające z dokonanego wyboru (jak opisano
powyżej).

W przypadku ponownego wystąpienia nieuzasadnionych rozbieżności


w danych identyfikatorów zdecydowanie zaleca się podjęcie niezbędnych
kroków w oprogramowaniu użytkownika połączonym z oprogramowaniem
BCI Link w celu zapewnienia prawidłowego działania systemu oraz
spełnienia wymogów prawnych dotyczących bezpieczeństwa i integralności
poufnych danych pacjentów.

161150-638 - A 11-14 VIDAS®


12 Konserwacja

Konserwacja analizatora VIDAS® obejmuje:

• konserwację prewencyjną przeprowadzaną przez pracowników serwisu firmy bioMérieux


lub osoby przeszkolone przez firmę bioMérieux,
• konserwację rutynową przeprowadzaną przez użytkownika.

Konserwacja prewencyjna

WAŻNE: Optymalna wydajność analizatora VIDAS® (zgodnie z parametrami technicznymi


podanymi przez firmę bioMérieux) uzależniona jest od konserwacji zapobiegawczej
przeprowadzanej wyłącznie przez pracowników serwisu firmy bioMérieux lub
wykwalifikowany personel przeszkolony przez firmę bioMérieux, w ramach umowy
konserwacyjnej.

Aby uzyskać informacje na temat serwisowania, należy się skontaktować z firmą bioMérieux
lub z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux (informacje kontaktowe dostępne na stronie
www.biomerieux.com).

Konserwacja wykonywana przez użytkownika

Wymagane narzędzia
Podstawowy wymagany sprzęt i produkty to:

• jednorazowe rękawiczki bez talku (typu lateks),


• Wymazówki Dacron® (nr części 30531),
• chusteczki do czyszczenia i dezynfekcji,
• roztwór do czyszczenia i dezynfekcji do stosowania w laboratorium,
• Test VIDAS® (QCV), do kontroli mechanizmu pipet (nr kat. 30706),
• Narzędzie do czyszczenia soczewek VIDAS® (nr części 93567).

OSTRZEŻENIE

Roztwór do czyszczenia i dezynfekcji i chusteczki należy nabyć


u lokalnych dostawców. 
Roztwór do czyszczenia i dezynfekcji może być taki sam, jak płyn użyty
do nasączania chusteczek (taki sam składnik aktywny).

Stężenie roztworów musi być NIŻSZE lub RÓWNE:

• 70% dla etanolu


• 70% dla izopropanolu
• 0,05 M dla NaOH

161150-638 - A 12-1 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Procedury czyszczenia i dezynfekcji


Procedury czyszczenia i dezynfekcji obejmują:

• Okresowe czyszczenie, które należy wykonywać cyklicznie.


• Czyszczenia przypadkowych rozpryśnięć (przypadkowych skażeń), które należy usuwać
natychmiast.

PRZESTROGA: Wyłączyć analizator VIDAS®, ustawiając przełącznik zasilania


w pozycji „WYŁĄCZENIA”, a następnie odłączyć przewód zasilania (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).

Procedura ta powinna być przeprowadzona po zakończeniu wykonywania
wszystkich badań.

Używać jednorazowych rękawiczek bez talku.

Nie wolno dopuścić do wlania środka dezynfekującego do środka urządzenia.

PRZESTROGA: Za czyszczenie i dezynfekcję analizatora VIDAS®


odpowiedzialny jest użytkownik.

Urządzenie należy zawsze dokładnie oczyścić i zdezynfekować przed
przekazaniem serwisantowi firmy bioMérieux.

Pełne odkażenie urządzenia wymaga wykonania wszystkich czynności
opisanych w części: Harmonogram konserwacji.

161150-638 - A 12-2 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Czyszczenie bloku SPR® (co miesiąc)

1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz: Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).

2. Uchylić drzwiczki bloku SPR®.


3. Uwolnić zatrzask zabezpieczający po lewej stronie, a następnie całkowicie otworzyć
drzwiczki bloku SPR®.

Uwaga: Starsze wersje analizatora VIDAS® nie posiadają zatrzasku zabezpieczającego. W tych
wersjach można bezpośrednio otworzyć drzwiczki bloku SPR®.

161150-638 - A 12-3 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

4. Za pomocą wymazówki Dacron® nasączonej roztworem do czyszczenia i dezynfekcji do


stosowania w laboratorium ostrożnie wyczyścić wewnętrzne powierzchnie wszystkich
tulejek na pipetki SPR® w pierwszym bloku SPR®.
5. Kontynuować czyszczenie z wykorzystaniem nowej wymazówki Dacron® nasączonej
roztworem do czyszczenia i dezynfekcji do stosowania w laboratorium dla każdego
kolejnego bloku SPR®.

Uwaga: Roztwór do czyszczenia i dezynfekcji może być taki sam jak płyn użyty do chusteczek (taki
sam składnik aktywny).

WAŻNE: Włókna z wymazówek Dacron® pozostawione na wewnętrznych powierzchniach


tulejek na pipetki SPR® mogą negatywnie wpłynąć na działanie analizatora VIDAS®.
W czasie czyszczenia tulejek na pipetki SPR® należy wymienić każdą zmechaconą
wymazówkę.
6. Oczyścić wszystkie powierzchnie bloku SPR® za pomocą chusteczek do czyszczenia
i dezynfekcji.

161150-638 - A 12-4 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Uwaga: Dokładnie przetrzeć wszystkie powierzchnie chusteczką, tak aby kompletnie pokryć je
środkiem oraz umożliwić jego działanie.

PRZESTROGA: Nie wolno czyścić uszczelek znajdujących się powyżej bloku


SPR®, ponieważ one wymagają czyszczenia tylko w ramach konserwacji
zapobiegawczej wykonywanej przez pracowników serwisu technicznego firmy
bioMérieux.

W przypadku niezamierzonego wylania płynu do wnętrza urządzenia lub jego


zanieczyszczenia należy się skontaktować z firmą bioMérieux lub
przedstawicielem firmy bioMérieux.
Czyszczenie uszczelek może mieć niekorzystny wpływ na pracę urządzenia.

161150-638 - A 12-5 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

7. Wcisnąć każdą tulejkę na pipetkę SPR®, tak aby wyczyścić jej tylną część.
8. Powtórzyć tę procedurę dla każdej tulejki na pipetkę SPR® w każdym bloku .
9. Jeśli nie będą wykonywane kolejne czynności konserwacyjne, uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie systemu na stronie 4-3).

161150-638 - A 12-6 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Czyszczenie tacek na paski testowe (co pół roku lub w razie potrzeby)

1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz: Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).


2. Otworzyć pokrywę tacki sekcji (pleksiglas).

3. Wyczyścić rowki na paski za pomocą chusteczek do czyszczenia i dezynfekcji.

Uwaga: Dokładnie przetrzeć wszystkie powierzchnie chusteczką, tak aby kompletne pokryć je
środkiem oraz umożliwić jego działanie.

4. Jeśli nie będą wykonywane kolejne czynności konserwacyjne, uruchomić analizator


VIDAS® (patrz: Uruchamianie systemu na stronie 4-3).

161150-638 - A 12-7 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Czyszczenie plastikowych tacek (co pół roku lub w razie potrzeby)

1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz: Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).


2. Otworzyć pokrywę tacki sekcji (pleksiglas).
3. Odsunąć tackę na paski testowe, aby uzyskać dostęp do plastikowej tacki.

4. Wyczyścić plastikową tackę za pomocą chusteczek do czyszczenia i dezynfekcji.

Uwaga: Dokładnie przetrzeć wszystkie powierzchnie chusteczką, tak aby kompletne pokryć je
środkiem oraz umożliwić jego działanie.

5. Jeśli nie będą wykonywane kolejne czynności konserwacyjne, uruchomić analizator


VIDAS® (patrz: Uruchamianie systemu na stronie 4-3).
Tacka na paski samoczynnie powróci na swoje miejsce.

161150-638 - A 12-8 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Czyszczenie tacek do przygotowania pasków testowych (co pół roku lub w razie potrzeby)

Uwaga: Starsze wersje analizatora VIDAS® mogą nie posiadać tacki do przygotowania pasków.

1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz: Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).


2. Otworzyć komorę do przygotowania pasków testowych.

3. Wyczyścić tackę do przygotowania pasków testowych za pomocą chusteczek do


czyszczenia i dezynfekcji.

Uwaga: Dokładnie przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką, tak aby kompletne pokryć je
środkiem oraz umożliwić jego działanie.

4. Jeśli nie będą wykonywane kolejne czynności konserwacyjne, uruchomić analizator


VIDAS® (patrz: Uruchamianie systemu na stronie 4-3).

161150-638 - A 12-9 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Czyszczenie powierzchni zewnętrznych urządzenia (co pół roku lub w razie potrzeby)

1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz: Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).


2. Wytrzeć wszystkie powierzchnie chusteczką do czyszczenia oraz dezynfekcji.

Uwaga: Dokładnie przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką, tak aby kompletne pokryć je
środkiem oraz umożliwić jego działanie.

3. Jeśli nie będą wykonywane kolejne czynności konserwacyjne, uruchomić analizator


VIDAS® (patrz: Uruchamianie systemu na stronie 4-3).

Czyszczenie ekranu komputera (co 6 miesięcy lub w razie potrzeby)

1. Wyłączyć komputer (patrz: Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).


2. Wytrzeć ekran komputera chusteczką do czyszczenia oraz dezynfekcji.

Uwaga: Dokładnie wytrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką, tak aby kompletne pokryć je środkiem
oraz umożliwić jego działanie.

3. Jeśli nie będą wykonywane kolejne czynności konserwacyjne, uruchomić


oprogramowanie VIDAS® PC (patrz: Uruchamianie systemu na stronie 4-3).

Czyszczenie czytnika kodów kreskowych (co pół roku lub w razie potrzeby)

1. Wytrzeć czytnik kodów kreskowych (z wyjątkiem głowicy) ściereczką od czyszczenia


i dezynfekcji.

Uwaga: Dokładnie wytrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką, tak aby kompletne pokryć je środkiem
oraz umożliwić jego działanie.

2. Głowicę czytnika należy oczyścić przy pomocy miękkiej ściereczki.

Czyszczenie drukarki (co 6 miesięcy lub w razie potrzeby)

1. Zapoznać się z instrukcjami w podręczniku użytkownika drukarki.

OSTRZEŻENIE

Nigdy nie wolno używać alkoholu ani rozpuszczalników do czyszczenia


drukarki, ponieważ te substancje chemiczne mogą uszkodzić jej
elementy lub obudowę.
Należy uważać, aby woda nie przedostała się do mechanizmu
drukującego ani do podzespołów elektrycznych.
Nie wolno używać szczotek o twardym włosiu ani materiałów
ściernych.
Nie wolno rozpylać środków smarujących na drukarkę.

161150-638 - A 12-10 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

Czyszczenie soczewek (co miesiąc)


Zaleca się wykonywanie tej procedury, aby zapewnić czystość skanera oraz zapobiec błędnej
autokontroli optycznej oraz powstaniu odchylenia w trakcie auto-kalibracji.

WAŻNE: Narzędzie Lens Cleaner VIDAS® przeznaczone jest do czyszczenia soczewek


analizatora VIDAS®.
• Przed przystąpieniem do czyszczenia soczewek należy przestawić przełącznik
zasilania w położenie WYŁĄCZENIA.
• Przed każdym użyciem: Wyjąć narzędzie do czyszczenia soczewek VIDAS®
z opakowania i dwu- lub trzykrotnie ścisnąć gumową gruszkę w celu usunięcia ze
środka ewentualnej wilgoci.
• Podczas czyszczenia: Unikać dotykania soczewek końcówką narzędzia, aby ich nie
uszkodzić.
• Po każdym użyciu: Schować narzędzie do czyszczenia soczewek VIDAS®
z powrotem do opakowania i odłożyć w suche miejsce.
• W przypadku rozlania płynu na narzędzie do czyszczenia soczewek VIDAS®wytrzeć
narzędzie czystą, suchą ściereczką.
• Jeśli jakakolwiek substancja dostanie się przypadkowo do wnętrza narzędzia do
czyszczenia soczewek VIDAS®, narzędzie należy wymienić.

1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz: Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).


2. Otworzyć wszystkie drzwiczki bloku na pipetki SPR®.
Głowica skanera powinna się znajdować (patrz rysunki poniżej) w sekcji A albo B.

Uwaga: Jeżeli głowica optyczna znajduje się pomiędzy dwiema sekcjami lub nie można uzyskać do
niej dostępu, należy uruchomić analizator VIDAS®, odczekać kilka minut i powtórzyć
procedurę wyłączania.

Istnieją dwa modele głowicy skanera (patrz Rys. 12-1).

Model A Model B
Rys. 12-1: Modele skanera

161150-638 - A 12-11 VIDAS®


Konserwacja wykonywana przez użytkownika Konserwacja

3. Ustawić końcówkę narzędzia do czyszczenia soczewek VIDAS® nad soczewkami.


4. Wyczyścić górną soczewkę (powierzchnia nachylona): mocno ścisnąć gumową gruszkę
dziesięć razy.

Model A Model B
Rys. 12-2: Czyszczenie soczewki górnej

5. Wyczyścić dolną soczewkę (powierzchnia pozioma) poprzez mocne ściśnięcie gumowej


gruszki dziesięć razy.

Model A Model B
Rys. 12-3: Czyszczenie soczewki dolnej.

6. Zamknąć drzwiczki bloku SPR®.


7. Uruchomić analizator VIDAS® (patrz: Uruchamianie analizatora VIDAS® na stronie 4-3).

Sprawdzanie systemu pipetującego (co miesiąc)

PRZESTROGA: Kontrolę jakości VIDAS® (QCV) trzeba wykonać dla wszystkich


pozycji analizatora VIDAS® minimum raz w miesiącu oraz zawsze gdy podejrzewa
się problem z systemem pipetującym.

Testy kontroli jakości VIDAS® (QCV) umożliwiają sprawdzenie mechanizmu pipetującego


oraz pomp sekcji. Należy postępować zgodnie z instrukcją w ulotce technicznej testów
VIDAS® (QCV).

Informacje na temat interpretacji wyników podane w sekcji „Interpretacja wyników” w ulotce


technicznej załączonej do testów VIDAS® (QCV).

161150-638 - A 12-12 VIDAS®


Kalibrowanie i regulacja Konserwacja

Kalibrowanie i regulacja

Układ optyczny
System optyczny analizatora VIDAS® mierzy stężenie produktu reakcji uzyskanego w wyniku
badania przy pomocy jednokanałowego fluorymetru.

System optyczny wykorzystuje system wzbudzania podwójnej wiązki, który kompensuje


ewentualną niestabilność mocy lampy.

Aby dokonać pomiaru fluorescencji wybranej pozycji paska testowego, system optyczny może
przesuwać się w poprzek sekcji urządzenia. Odczynnik wytwarza sygnał fluoroscencyjny
proporcjonalny do stężenia badanej substancji.

Ręczna kalibracja systemu optycznego

Kalibracja układu optycznego jest przeprowadzana przy pomocy standardowego roztworu


kalibrującego na pasku kalibracyjnym VIDAS® przygotowanym przez firmę bioMérieux. Paski
kalibrujące są kontrolowane przez działy kontroli/zapewniania jakości i przypisywane są do
nich odpowiednie wartości (w przybliżeniu odczyt 3200 RFU dla roztworu 8000 nM 4-
metyloumbeliferonu (4-MU) w buforze).

Kalibracja urządzenia powinna być kontrolowana co 12 miesięcy przez serwis firmy


bioMérieux.

Autodiagnostyka

Wewnętrzna autodiagnostyka układu optycznego obejmuje obliczenia sprawdzające wartości


CV odczytówi powinna wygenerować komunikaty ostrzegawcze, jeśli wykryty zostanie zbyt
duży rozrzut wskazań dla kuwety.

Komputer okresowo dokonuje pomiarów otoczenia i generuje komunikat jeśli odczyty dla
powietrza nie znalazły się w oczekiwanym przedziale.

Autokalibracja

W celu dodatkowej kontroli działania systemu optycznego analizator VIDAS® wykorzystuje


optyczne źródło odniesienia pozwalające wykryć złe funkcjonowanie fluorymetru zanim
dojdzie do pomiaru analitycznego.

Do analizatora VIDAS® wprowadzono fluorescencyjny materiał z atomami europu osadzony


w optycznie przezroczystym polimerze stanowiącym optyczną wartość odniesienia dla
fluorescencji.

Ta wartość odniesienia pozwala komputerowi analizatora VIDAS® kontrolować powolne


zmiany układu optycznego, tzw. dryf wpływający na wartość wyniku badania.

Materiał odniesienia o długim półokresie trwania umieszczony jest w standardowej kuwecie


VIDAS® zamontowanej we wnętrzu urządzenia i zlokalizowanej w przegrodzie między
sekcjami A i B.

System optyczny analizatora VIDAS® dokonuje okresowo pomiaru fluorescencji odniesienia,


co pozwala utrzymać zjawisko dryftu na minimalnym poziomie między poszczególnymi
kalibracjami.

161150-638 - A 12-13 VIDAS®


Kalibrowanie i regulacja Konserwacja

Urządzenie jest kalibrowane w okresach konserwacyjnych przez inżyniera wykorzystującego


standardowy roztwór 4-MU w buforze. Po właściwym skalibrowaniu urządzenia inżynier tak
ustawia układ optyczny analizatora VIDAS®, aby wykonywał pomiary wbudowanego wzorca
fluorescencji odniesienia.

Wartość tego odczytu jest zapisywana w pamięci analizatora VIDAS® i staje się punktem
odniesienia do kolejnych kalibracji w przyszłości. Wewnętrzna wartość odniesienia jest
kalibrowana jednocześnie z kalibracją urządzenia.

Podczas normalnego działania analizator VIDAS® okresowo dokonuje pomiaru


fluorescencyjnego promieniowania odniesienia podczas stanu oczekiwania i porównuje wyniki
do wartości zapisanej w pamięci podczas kalibracji urządzenia.

• Jeśli wynik tego pomiaru wykroczy poza wewnętrzny zakres regulacji, analizator VIDAS®
automatycznie wyreguluje układ optyczny, tak aby wynik ponownie mieścił się
w odpowiednim zakresie.
Niewielkie powolne zmiany (dryf) systemu optycznego są wykrywane i zgłaszane w formie
komunikatu o błędzie error (błąd 160).
Jeśli błąd ten nie wystąpił w czasie rozgrzewania modułu analitycznego, należy oczyścić
soczewki układu optycznego (patrz: Czyszczenie soczewek (co miesiąc) na
stronie 12-11).
Jeśli problem nie ustąpił, wówczas należy się skontaktować z firmą bioMérieux lub
z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.
• Jeśli kalibracja między jedną kontrolą odniesienia a drugą przekracza ± 3%, wówczas
generowany jest komunikat ostrzegawczy powiadamiający użytkownika o konieczności
dostosowania kalibracji i skontaktowania się z firmą bioMérieux lub z lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.
Znaczny dryft układu optycznego wykryty od czasu ostatniej kalibracji jest zgłaszany jako
błąd urządzenia.

161150-638 - A 12-14 VIDAS®


Kalibrowanie i regulacja Konserwacja

System pipetujący
Odczynniki w analizatorze VIDAS® są zarzadzane przez sześciokanałowe moduły (1 moduł
na sekcję), służące do przenoszenia odczynników, rozcieńczania i płukania przy użyciu
pipetek SPR®.

Pipetory mogą pomieścić taką samą objętość płynu. Moduł może poruszać się w górę i w dół,
pozwalając pipetkom SPR® dosięgnąć do studzienek w pasku testowym. Sześć kanałów
modułu jest fizycznie niezależnych, lecz są one mechanicznie połączone, co umożliwia ich
jednoczesną pracę.

Płyny są wciągane i wypychane z pipetki SPR® przez tłok przesuwany powietrzem.

Objętość pobieranego płynu oraz prędkość, z jaką płyny te są wciągane i wypychane z pipetki
SPR® są kontrolowane przez mikroprocesor i można je zaprogramować za pomocą poleceń
protokołu. Do precyzyjnego liniowego przesuwania modułu wykorzystany został liniowy
silniczek krokowy.

Kalibracja i autodiagnostyka

Dokładność objętości przenoszonego płynu została zapewniona przez precyzyjną obróbkę


najważniejszych wymiarów pipetora podczas jego wytwarzania. Kalibracja zespołu pipetorów
nie jest wymagana. W fabryce, przed wysyłką odbywa się kontrola dokładności pompy.

Podczas przeprowadzania analizy czujniki optyczne oraz mikroprocesor śledzą liniowy ruch
systemu pipetującego. W przypadku wykrycia nieprawidłowości ruchu liniowego badanie jest
automatycznie zatrzymywane i komputer generuje komunikat o błędzie.

Kontrole dokładności pipetora w miejscu instalacji aparatu możliwe są przy użyciu testów
kontrolnych bioMérieux.
Patrz: Sprawdzanie systemu pipetującego (co miesiąc) na stronie 12-12.

Sprawdzenie temperatury
Temperatura każdej tacki i bloku SPR® analizatora VIDAS® jest kontrolowana i monitorowana
niezależnie.

Każda tacka i blok SPR® zawiera bardzo dokładny i stabilny czujnik temperatury nazywany
dalej termistorem. Termistory wykorzystane w analizatorze VIDAS® mają dokładność rzędu
0,2 °C.

Autodiagnostyka

Algorytm oprogramowania sterującego analizatorem wykonuje pomiar temperatury na każdym


termistorze co 60 sekund.

Algorytm kontroluje temperatury i sprawdza temperaturę we wszystkich blokach SPR®


wewnątrz urządzenia oraz temperaturę wszystkich tacek wewnątrz urządzenia.

Oprócz tych pomiarów zgodności mierzona jest temperatura bezwzględna, aby sprawdzić, czy
temperatura na każdym termistorze mieści się w dozwolonym zakresie.

W przypadku gdy którykolwiek z powyższych testów wykaże błąd, urządzenie wygeneruje


komunikat o błędzie, a badanie przeprowadzane w danej sekcji zostanie przerwane. Do
momentu usunięcia usterki niemożliwe będzie przeprowadzenie jakiejkolwiek badania.

161150-638 - A 12-15 VIDAS®


Kalibrowanie i regulacja Konserwacja

Wyznaczanie krzywej wiodącej oraz kalibracja

Wyznaczenie wiodącej krzywej kalibracyjnej (przeprowadzane przez producenta)

Krzywa wiodąca jest wyznaczana w czasie produkcji każdej serii odczynników. Odwzorowuje
ona matematyczną zależność wartości RFV i stężenia, i jest załączana do każdego zestawu.

Roztwory odniesienia (standardy) o dobrze znanym stężeniu wykorzystywane są do ustalenia


tej zależności.

Każde badanie jest powiązane z konkretnym modelem matematycznym wynikającym


z zasadniczych cech badania.

Do wyznaczenia wiodącej krzywej kalibracyjnej, dokonuje się pomiaru standardów/


kalibratorów w siedmiu różnych cyklach tym samym analizatorze VIDAS®.

Średnia krzywa z tych siedmiu cykli uznawana jest za wiodącą krzywą kalibracyjną. Cztery
punkty krzywej opisują wiodącą krzywą kalibracyjną i stają się danymi wiodącej krzywej
kalibracyjnej. Dane te są unikalne dla każdej wytwarzanej serii i są kodowane w postaci kodu
kreskowego (dane numeru serii) dołączanego do każdego zestawu.

Wyznaczenie krzywej kalibracyjnej (przeprowadzane przez użytkownika)

Użytkownik analizatora VIDAS® definiuje krzywą właściwą dla swojego urządzenia przez
ponowną kalibrację przy pomocy standardu/kalibratora dostarczanego z każdym zestawem.

Każde laboratorium musi wyznaczyć własną krzywą kalibracyjną.

Funkcja ta jest nazywana rekalibracją i polega na porównaniu matematycznych danych


wiodącej krzywej kalibracyjnej z wynikami pomiaru jednego lub dwóch standardów badanych
w dwóch lub trzech powtórzeniach przez użytkownika.

Rekalibracja służy do korygowania nieznacznych różnic mogących wystąpić w wynikach


badań przeprowadzanych przy pomocy różnych analizatorów VIDAS® i z tego powodu jest
specyficzna dla każdego urządzenia.

Po otrzymaniu nowej serii odczynników użytkownik musi wprowadzić nowe dane wiodącej
krzywej kalibracyjnej. Mogą one zostać wprowadzone za pomocą skanera kodu kreskowego
lub ręcznie. Użytkownik dokonuje pomiaru standardu(ów)/kalibratora(ów) w dwóch lub trzech
powtórzeniach, w celu wyznaczenia specyficznej dla danego urządzenia krzywej kalibracyjnej.

Krzywa kalibracyjna jest ważna przez określony czas dla każdego badania (14 lub 28 dni
zależnie od typu badania). Po tym czasie oprogramowanie zażąda ponownej rekalibracji.

Ponowna rekalibracja minimalizuje nieznaczne różnice w wynikach analiz przeprowadzanych


przy użyciu odczynników składowanych przez pewien okres czasu.

Krzywa kalibracyjna jest ważna dla stężeń badanej substancji z zakresu od zera do stężenia
standardu/kalibratora (na podstawie danych wiodącej krzywej kalibracyjnej) o najwyższym
stężeniu.

W przypadku gdy wartość RFV jest większa lub mniejsza (w zależności od typu badania) niż
sygnał najwyższego standardu/kalibratora, wyświetlany jest komunikat „greater than the
concentration of (assay dependent standard)” (większe niż stężenie (standardu dla
wybranego badania)).

161150-638 - A 12-16 VIDAS®


Czyszczenie bazy danych Konserwacja

Czyszczenie bazy danych

Procedura czyszczenia bazy danych umożliwia pracownikom laboratorium wybór danych,


które chcą zachować.

WAŻNE: Przed rozpoczęciem czyszczenia bazy danych należy zamknąć wszystkie aplikacje.

Uwaga: Procedurę czyszczenia bazy danych może przeprowadzać wyłącznie administrator


laboratorium.
Zaleca się czyszczenie bazy danych co najmniej raz w roku i przed każdą aktualizacją
oprogramowania.

Bazę danych można czyścić według następujących 3 kryteriów:

• Number of runs (Liczba serii): wskazuje liczbę ostatnich serii, które mają zostać
zachowane w bazie danych.
Wartością domyślną jest 30 000 serii (liczba maksymalna).
• Number of patients (Liczba pacjentów): oznacza liczbę pacjentów, których dane mają
zostać zachowane w bazie danych (dane pacjentów z najnowszymi wynikami są
zachowywane). 
Wartością domyślną jest 180 000 pacjentów (liczba maksymalna).

WAŻNE: Po usunięciu danych pacjenta usuwane są również wszystkie wyniki powiązane z tym
pacjentem.

Uwaga: Jeżeli wybrano kryteria „Number of runs” (Liczba serii) lub „Number of patients” (Liczba
pacjentów), dane dotyczące kalibracji i kontroli nie są czyszczone.

• Lot (Seria): oznacza liczbę dni, przez które przeterminowane serie i powiązane z nimi
dane są zachowywane. 
Wartością domyślną jest 365 dni (liczba maksymalna).

WAŻNE: Po usunięciu przeterminowanych serii czyszczone są wszystkie powiązane dane


(kalibracja, dane MLE, wyniki próbki/wyniki pacjentów).

PRZESTROGA: Aby zachować bieżące dane, należy utworzyć kopię zapasową


danych.

Aby wyczyścić:

1. Otworzyć okno Run program (Uruchom program) (dodatkowe informacje można znaleźć
w instrukcjach systemu operacyjnego Windows®).
2. Wprowadzić następujące polecenie: D:\bmx\system\bin\vidaspurge.bat
3. Kliknąć przycisk OK.
Zostanie otwarty program VidasPurge.

161150-638 - A 12-17 VIDAS®


Czyszczenie bazy danych Konserwacja

Rys. 12-4: Okno wyboru programu VidasPurge

Okno wyboru umożliwia zmianę domyślnych kryteriów.

4. Usunąć zaznaczenie kryteriów, które nie są wymagane do czyszczenia.

Uwaga: Aby rozpocząć czyszczenie, należy wybrać co najmniej jedno kryterium. W przypadku
usunięcia zaznaczenia wszystkich kryteriów przycisk Purge (Wyczyść) będzie nieaktywny
(wyszarzony).

5. W razie potrzeby zmienić wartości domyślne wybranych kryteriów.

WAŻNE: Jeżeli jako wartość jednego lub większej liczby kryteriów wprowadzono 0, baza danych
pacjentów zostanie całkowicie wyczyszczona w zakresie wybranych kryteriów.

6. Kliknąć przycisk Purge (Wyczyść), aby potwierdzić wybór.


Program wyświetli monit o zalogowanie się jako administrator:

Rys. 12-5: Okno logowania do programu VidasPurge

7. Wprowadzić identyfikator administratora i password (hasło).


8. Kliknąć przycisk OK.

WAŻNE: Tę procedurę może przeprowadzać wyłącznie administrator laboratorium. Jeżeli


użytkownik nie ma uprawnień do przeprowadzenia procedury czyszczenia bazy
danych, nie będzie mógł kontynuować. Zostanie wyświetlony komunikat ostrzegawczy,
a procedura czyszczenia zostanie przerwana.

161150-638 - A 12-18 VIDAS®


Czyszczenie bazy danych Konserwacja

Użytkownik posiadający uprawnienia administratora będzie mógł przeprowadzić procedurę


czyszczenia.

Zostanie wyświetlone okno potwierdzenia procedury czyszczenia:

Rys. 12-6: Okno potwierdzenia procedury czyszczenia

9. Kliknąć opcję Yes (Tak), aby potwierdzić czyszczenie bazy danych.

Uwaga: Aby zapisać istniejące dane, należy sprawdzić, czy utworzono wcześniej kopię zapasową.

Rozpocznie się czyszczenie bazy danych. Postęp czyszczenia jest wskazywany na pasku
postępu wyświetlanym na ekranie.
Po zakończeniu czyszczenia bazy danych zostanie wyświetlony komunikat przedstawiony
poniżej.

Rys. 12-7: Koniec działania programu VidasPurge

10. Kliknąć przycisk OK, aby potwierdzić zakończenie operacji i zamknąć okno dialogowe.
11. Kliknąć przycisk Close (Zamknij), aby zamknąć program VidasPurge.

161150-638 - A 12-19 VIDAS®


A Załącznik — Dzienniki konserwacji

Harmonogram konserwacji

Część Częstotliwość Procedura

Blok na pipetki SPR® Co miesiąc Czyszczenie bloku SPR® (co miesiąc)

Tacka na paski testowe Co pół roku lub w razie potrzeby Czyszczenie tacek na paski testowe (co pół roku
lub w razie potrzeby)

Tacka plastikowa (pod Co pół roku lub w razie potrzeby Czyszczenie plastikowych tacek (co pół roku lub
tacką na paski testowe) w razie potrzeby)

Tacka do przygotowania Co pół roku lub w razie potrzeby Czyszczenie tacek do przygotowania pasków
pasków testowych (co pół roku lub w razie potrzeby)

Pokrywy zewnętrzne Co pół roku lub w razie potrzeby Czyszczenie powierzchni zewnętrznych
urządzenia (co pół roku lub w razie potrzeby)

Ekran Co pół roku lub w razie potrzeby Czyszczenie ekranu komputera (co 6 miesięcy
lub w razie potrzeby)

Czytnik kodów kreskowych Co pół roku lub w razie potrzeby Czyszczenie czytnika kodów kreskowych (co pół
roku lub w razie potrzeby)

Drukarka Co pół roku lub w razie potrzeby Czyszczenie drukarki (co 6 miesięcy lub w razie
potrzeby)

Soczewki układu Co miesiąc Czyszczenie soczewek (co miesiąc)


optycznego

Pipetor Co miesiąc Sprawdzanie systemu pipetującego (co miesiąc)

161150-638 - A A-1 VIDAS®


Lista kontrolna konserwacji Załącznik — Dzienniki konserwacji

Lista kontrolna konserwacji

ROK:

Miesiąc 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Częstotliwość

6M/P

6M/P

6M/P

6M/P

161150-638 - A A-2 VIDAS®


Lista kontrolna konserwacji Załącznik — Dzienniki konserwacji

Miesiąc 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

6M/P

6M/P

6M/P

Czyszczenie soczewek układu


optycznego
(za pomocą narzędzia do czyszczenia M
soczewek VIDAS®)
Kontrola systemu pipetującego
M
(za pomocą VIDAS® testów QCV)

Częstotliwość M = co miesiąc 6M = co 6 miesięcy P = w razie potrzeby

Uzupełnić poprzez wpisanie parafki. Zachować kopię tabel działań


zapobiegawczych.

161150-638 - A A-3 VIDAS®


B Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Podczas korzystania z analizatora VIDAS® może wystąpić kilka rodzajów problemów:

• Błędy dotyczące odczynników,


• Błędy urządzenia,
• Błędy oprogramowania,
• Problemy związane z czytnikiem kodów kreskowych,
• Błąd niezwiązany z aparatem.

Komunikaty o błędach i procedury naprawcze

Błędy dotyczące odczynników


Przed rozpoczęciem badania system sprawdza odczynnik. Skanuje kod kreskowy, odczytuje
wartość fluorescencji substratu i sprawdza datę ważności pasków.

W przypadku wystąpienia błędu odczynnika na pasku stanu sekcji oprogramowania VIDAS®


PC wyświetlane są następujące komunikaty:

• ERRSUB (Błąd_sub)
• ERRCB (Błąd_kod)
• ERRCAL (Błąd_kal)
• ERRLOT (Błąd_lot)

Tabela B-1: Rozwiązywanie błędów dotyczących odczynników

Komunikat o błędzie /
Przyczyna Rozwiązanie
problem
Kalibracja dla tego badania jest • Patrz: Korekta błędów kalibracji na
nieprawidłowa. stronie B-2.
Częsta przyczyna:
ERRCAL (Błąd_kal)
- nie wprowadzono danych MLE,
- brak standardu,
- upłynęła data ważności kalibracji.
ERRSUB (Błąd_sub) Odczytana wartość pomiaru fluorescencji • Patrz: Korekta błędów substratu na
substratu wykonanego na tym pasku na stronie B-3.
początku badania jest poza zakresem.
ERRCB (Błąd_kod) • Analizator VIDAS® nie może odczytać • Patrz: Korekta błędów kodu
kodu kreskowego z paska testowego. kreskowego na stronie B-4.
• Pasek został nieprawidłowo włożony.
• Pasek testowy nie odpowiada
żądanemu badaniu.
• Aktywny protokół badania jest
nieprawidłowy.
• Liczba badań utworzonych we wstępnie
określonej sekcji jest większa lub
mniejsza niż liczba pasków testowych
załadowanych do sekcji.
ERRLOT (Błąd_lot) Odczynnik VIDAS® jest przeterminowany. • Korekta błędów serii na stronie B-5.

161150-638 - A B-1 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Korekta błędów kalibracji

PRZESTROGA: Wyniki nie będą obliczane dla badań dotkniętych błędem


kalibracji. Jednakże wyniki można przeliczyć później (patrz punkt Ponowne
obliczanie wyników na stronie 7-7) po wykonaniu wymaganych kalibracji (patrz:
Rozdział 6, Kalibracja).

1. Wybrać błąd na liście błędów.


W obszarze Description (Opis) podane jest pochodzenie błędu.
2. Kliknąć ikonę .
Zostanie wyświetlone okno podobne do poniższego:

Rys. B-1: Okno Correct calibration error (Skoryguj błąd kalibracji)

Uwaga: Przycisk Start (Uruchom) umożliwia rozpoczęcie badania niezależnie od komunikatu błędu.
Przycisk Cancel (Anuluj) umożliwia zamknięcie okna.

3. Kliknąć ikonę , aby usunąć komunikat o błędzie.


4. Sprawdzić, czy wprowadzono dane numeru serii przy użyciu danych MLE oraz czy krzywa
została zapisana bez komunikatu o błędzie.
5. Wykonać rekalibrację badania i sprawdzić, czy jest prawidłowa (patrz punkt Kalibracja na
stronie 6-1).

161150-638 - A B-2 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Korekta błędów substratu

1. Wybrać błąd na liście błędów.


W oknie Description (Opis) podane jest pochodzenie błędu.
2. Kliknąć ikonę .
Zostanie wyświetlone okno podobne do poniższego:

Rys. B-2: Okno Correct substrate error (Skoryguj błąd substratu)

Uwaga: W tym przypadku wartość substratu jest poza zakresem. Dopuszczalny przedział jest inny dla
każdego badania. Należy usunąć wszystkie paski zawierające substrat z wartością poza
zakresem. Należy przeprowadzić badanie przy użyciu nowego paska.

3. Sprawdzić temperaturę przechowywania odczynnika (patrz ulotka informacyjna badania).


4. Sprawdzić temperaturę, w jakiej przechowywane są paski przed rozpoczęciem badania
(patrz ulotka techniczna testu).
5. Sprawdzić datę ważności pasków.
6. Wykonać ponownie badanie przy użyciu nowego paska.
7. Załadować nowy pasek we wskazanej sekcji.
8. Kliknąć przycisk Start again (Uruchom ponownie).

Uwaga: Jeżeli anulowano badanie, należy usunąć błąd.

161150-638 - A B-3 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Korekta błędów kodu kreskowego

1. Wybrać błąd na liście błędów.


W oknie Description (Opis) podane jest pochodzenie błędu.
2. Kliknąć ikonę .
Zostanie wyświetlone okno podobne do poniższego:

Rys. B-3: Okno Correct bar code error (Skoryguj błąd kodu paskowego)

W tym przypadku kod kreskowy paska jest niezgodny z kodem badania wprowadzonym przez
użytkownika lub nieczytelny (pusta pozycja, pasek nieprawidłowo ustawiony lub uszkodzony
kod kreskowy).

3. Ręcznie wprowadzić (wielkimi literami) alfanumeryczny kod kreskowy paska w polu


tekstowym odpowiadającym pozycji, w której wystąpił błąd.

4. Kliknąć przycisk Start again (Uruchom ponownie).

161150-638 - A B-4 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Błąd kodu kreskowego może również wystąpić, jeżeli nie aktywowano prawidłowego
protokołu.

Aby skorygować ten błąd:

1. Kliknąć przycisk Cancel (Anuluj), aby zamknąć okno.


2. Wybrać błąd kodu kreskowego do korekty.
3. Kliknąć ikonę , aby usunąć komunikat o błędzie.
4. Anulować rezerwację odpowiednich sekcji.
5. Usunąć odpowiednie badania.

Uwaga: Informacje na temat usuwania badań zawiera punkt Usuwanie badań na stronie 5-24.

6. Włączyć prawidłowy protokół (patrz punkt Aktywacja protokołów badań na stronie 9-17).
7. Stworzyć nowe badania i uruchomić je (patrz: Rozdział 5, Przygotowywanie
i przeprowadzanie badań).

Błąd kodu kreskowego może również wystąpić, jeżeli liczba badań utworzonych we
wstępnie określonej sekcji jest większa lub mniejsza niż liczba pasków testowych
załadowanych do sekcji.

Aby skorygować ten błąd:

1. Wybrać błąd kodu kreskowego.


2. Kliknąć ikonę , aby usunąć komunikat o błędzie.
3. Sprawdzić wstępnie określone sekcje w planie ładowania.
4. Zmienić wstępnie określone sekcje poprzez utworzenie brakujących badań lub usunięcie
niepotrzebnych badań i zarezerwować wstępnie określone sekcje.
lub
Dodać wymagane paski testowe lub usunąć niepotrzebne paski testowe.
5. Uruchomić ponownie sekcje.

Korekta błędów serii

1. Wybrać błąd na liście błędów.


W oknie Description (Opis) podane jest pochodzenie błędu.
2. Kliknąć ikonę , aby usunąć komunikat o błędzie.
3. Sprawdzić datę ważności odczynników.
4. Przeprowadzić badanie ponownie przy użyciu odczynników z ważnej serii.

161150-638 - A B-5 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Błędy urządzenia

PRZESTROGA: Nie wolno wykorzystywać ponownie pasków i pipetek SPR®


z sekcji, która została zatrzymana.
Należy je jednak zachować do ewentualnego postępowania wyjaśniającego.

Błędy o numerach od 12 do 57

Błędy o numerach od 12 do 57 dotyczą określonej sekcji w module analitycznym.

W przypadku wystąpienia każdego z tych błędów włączany jest alarm.

Aby wyłączyć alarm:

1. Usunąć przyczynę błędu.


2. Kliknąć ikonę , aby usunąć komunikat o błędzie z menu Instrument (Aparat).

Uwaga: Ekran pomocy online w zakresie korekty błędów urządzenia jest aktualnie niedostępny.

Po kliknięciu ikony zostanie wyświetlone następujące okno:

3. Zamknąć okno poprzez kliknięcie ikony w prawym górnym rogu ekranu.

Tabela B-2: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 12 do 57

Komunikat o błędzie /
Przyczyna Rozwiązanie
problem
Error 12 — Tower jam or Wystąpił problem mechaniczny i doszło 1. Zresetować sekcję (patrz punkt
sensor failure (Błąd 12 do zacięcia mechanizmu wieży lub Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
— Zablokowanie wieży lub czujnik nie wykrył ruchu wieży. 2. Jeśli problem wystąpi ponownie,
błąd czujnika) wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.
Error 13 — Tray jam or Wystąpił problem mechaniczny i doszło 1. Zresetować sekcję (patrz punkt
sensor failure (Błąd 13 do zacięcia mechanizmu tacki lub czujnik Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
— Zablokowanie tacki lub nie wykrył ruchu tacki. 2. Jeśli problem wystąpi ponownie,
błąd czujnika) wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.

161150-638 - A B-6 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-2: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 12 do 57

Komunikat o błędzie /
Przyczyna Rozwiązanie
problem
Error 14 — Pipetting Wystąpił problem mechaniczny i doszło 1. Zresetować sekcję (patrz punkt
jam or sensor failure do zacięcia pompy lub czujnik nie wykrył Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
(Błąd 14 — Zablokowanie ruchu pompy. 2. Jeśli problem wystąpi ponownie,
układu pipetowania lub wówczas należy się skontaktować
błąd czujnika) z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.
Error 15 — Tower Błąd pozycjonowania wieży. Silnik 1. Zresetować sekcję (patrz punkt
positioning error (Błąd pominął kroki. Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
15 — Błąd 2. Jeżeli błąd wystąpi ponownie, poczekać
umiejscowienia wieży) na zakończenie wszystkich badań we
wszystkich sekcjach.
3. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
4. Ponownie uruchomić analizator VIDAS®
(patrz: Uruchamianie systemu na
stronie 4-3).
5. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.
Error 16 — Tray Błąd pozycjonowania tacki. Silnik 1. Zresetować sekcję (patrz punkt
positioning error (Błąd pominął kroki. Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
16 — Błąd 2. Jeżeli błąd wystąpi ponownie, poczekać
umiejscowienia tacki) na zakończenie wszystkich badań we
wszystkich sekcjach.
3. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
4. Ponownie uruchomić analizator VIDAS®
(patrz: Uruchamianie systemu na
stronie 4-3).
5. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.
Error 17 — Pipette Błąd pozycjonowania pompy. Silnik 1. Zresetować sekcję (patrz punkt
positioning error (Błąd pominął kroki. Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
17 — Błąd 2. Jeżeli błąd wystąpi ponownie, poczekać
umiejscowienia pipety) na zakończenie wszystkich badań we
wszystkich sekcjach.
3. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
4. Ponownie uruchomić analizator VIDAS®
(patrz: Uruchamianie systemu na
stronie 4-3).
5. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.

161150-638 - A B-7 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-2: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 12 do 57

Komunikat o błędzie /
Przyczyna Rozwiązanie
problem
Error 18 — Door was Drzwiczki bloku na pipetki SPR® zostały 1. Zamknąć drzwiczki bloku na pipetki
opened while assay was otwarte podczas trwania badania lub SPR®. Trwające badanie jest niezdatne
in progress (Błąd 18 — pracy sekcji. do kontynuacji.
W czasie trwania testu
Jeżeli błąd pojawi się bez otwarcia
otwarte były drzwiczki)
drzwiczek bloku SPR®, to znaczy że
wystąpił problem z wykryciem drzwiczek.
W takim przypadku należy skontaktować się
z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.
Error 50 — High tray Temperatura tacki przekracza 38 °C. 1. Sprawdzić następujące warunki
temperature (Błąd 50 — otoczenia:
Wysoka temperatura • urządzenie nie może znajdować się
tacki) w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie światła słonecznego,
• urządzenie nie może znajdować się
w pobliżu źródła ciepła,
• temperatura w pomieszczeniu nie może
przekraczać 30 °C,
• wokół urządzenia musi być zapewniona
wystarczająca przestrzeń i dobry
przepływ powietrza.
Error 51 — Low tray Temperatura tacki jest niższa niż 36 °C. Jeżeli przed chwilą włączono analizator
temperature (Błąd 51 — VIDAS®:
Niska temperatura
1. Pozostawić urządzenie na 30 minut
tacki)
w celu osiągnięcia odpowiedniej
temperatury.
2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
3. Ponownie uruchomić analizator VIDAS®
(patrz: Uruchamianie systemu na
stronie 4-3).
4. Odczekać 20 minut przed rozpoczęciem
badania.
Error 52 — High SPR Temperatura bloku SPR® przekracza 1. Sprawdzić następujące warunki
block temperature (Błąd 38 °C. otoczenia:
52 — Wysoka temperatura • urządzenie nie może znajdować się
bloku SPR) w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie światła słonecznego,
• urządzenie nie może znajdować się
w pobliżu źródła ciepła,
• temperatura w pomieszczeniu nie może
przekraczać 30 °C,
• wokół urządzenia musi być zapewniona
wystarczająca przestrzeń i dobry
przepływ powietrza.

161150-638 - A B-8 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-2: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 12 do 57

Komunikat o błędzie /
Przyczyna Rozwiązanie
problem
Error 53 — Low SPR Temperatura bloku SPR® jest niższa niż Jeżeli przed chwilą włączono analizator
block temperature (Błąd 36 °C. VIDAS®:
53 — Niska temperatura
1. Pozostawić urządzenie na 30 minut
bloku SPR)
w celu osiągnięcia odpowiedniej
temperatury.
2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
3. Ponownie uruchomić analizator VIDAS®
(patrz: Uruchamianie systemu na
stronie 4-3).
4. Odczekać 20 minut przed rozpoczęciem
badania.
Error 54 — Tray Temperatura tacki jest wyższa niż 1. Sprawdzić następujące warunki
temperature higher than średnia wartość graniczna o 1 °C. otoczenia:
the average limit (Błąd • urządzenie nie może znajdować się
54 — Temperatura tacki w miejscu narażonym na bezpośrednie
zbyt wysoka w stosunku działanie światła słonecznego,
do średniej)
• urządzenie nie może znajdować się
w pobliżu źródła ciepła,
• temperatura w pomieszczeniu nie może
przekraczać 30 °C,
• wokół urządzenia musi być zapewniona
wystarczająca przestrzeń i dobry
przepływ powietrza.
Error 55 — Tray Temperatura tacki jest niższa niż średnia Jeżeli przed chwilą włączono analizator
temperature lower than wartość graniczna o 1 °C. VIDAS®:
the average limit (Błąd
1. Pozostawić urządzenie na 30 minut
55 — Temperatura tacki
w celu osiągnięcia odpowiedniej
zbyt niska w stosunku
temperatury.
do średniej)
2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
3. Ponownie uruchomić analizator VIDAS®
(patrz: Uruchamianie systemu na
stronie 4-3).
4. Odczekać 20 minut przed rozpoczęciem
badania.
Error 56 — SPR block Temperatura bloku na pipetki SPR® jest 1. Sprawdzić następujące warunki
temperature higher than wyższa niż średnia wartość graniczna otoczenia:
the average limit (Błąd o 1 °C. • urządzenie nie może znajdować się
56 — Temperatura bloku w miejscu narażonym na bezpośrednie
SPR zbyt wysoka działanie światła słonecznego,
w stosunku do średniej)
• urządzenie nie może znajdować się
w pobliżu źródła ciepła,
• temperatura w pomieszczeniu nie może
przekraczać 30 °C,
• wokół urządzenia musi być zapewniona
wystarczająca przestrzeń i dobry
przepływ powietrza.

161150-638 - A B-9 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-2: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 12 do 57

Komunikat o błędzie /
Przyczyna Rozwiązanie
problem
Error 57 — SPR block Temperatura bloku SPR® jest niższa niż Jeżeli przed chwilą włączono analizator
temperature lower than średnia wartość graniczna o 1 °C. VIDAS®:
the average limit (Błąd
1. Pozostawić urządzenie na 30 minut
57 — Temperatura
w celu osiągnięcia odpowiedniej
bloku SPR zbyt niska
temperatury.
w stosunku do średniej)
2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
3. Ponownie uruchomić analizator VIDAS®
(patrz: Uruchamianie systemu na
stronie 4-3).
4. Odczekać 20 minut przed rozpoczęciem
badania.

Błędy o numerach od 101 do 163

Błędy o numerach od 101 do 163 dotyczą całego modułu analitycznego. Błędy te wymagają
podjęcia odpowiednich działań.

W przypadku wystąpienia błędu o numerze od 101 do 163 (z wyjątkiem błędów o numerach


114, 121, 122, 154) analizator VIDAS® wyemituje krótki sygnał dźwiękowy.

Sygnał dźwiękowy wyłacza się po wyświetleniu listy błędów w menu Instrument (Aparat).

Na pasku stanu pojawią się następujące zmiany:

1 2 3

Rys. B-4: Sygnalizacja błędu (przykład)

1 — Moduł analityczny, którego dotyczy błąd. Ikona modułu analitycznego, którego


dotyczy błąd, jest czerwona. Ikona powraca do stanu normalnego po skorygowaniu
błędu urządzenia lub usunięciu błędu z listy.
2 — Sekcja, w której wystąpił błąd (jeżeli wykonywane jest w niej badanie). Komunikat
ERRINST (Bł_Ins) może zostać wyświetlony, gdy wykonywane jest badanie.
3 — Komunikat informacyjny. Po ustawieniu kursora na ikonie odpowiadającej modułowi
analitycznemu, w którym wystąpił błąd, zostanie wyświetlony komunikat: „You have to
consult the errors list” (Patrz lista błędów).

Aby wyświetlić błędy aparatu, należy:

1. Kliknąć ikonę VIDAS® zaznaczoną na czerwono na pasku stanu lub kliknąć ikonę
na pasku stanu.
Zostanie wyświetlony ekran Instrument error (Błąd aparatu) (patrz punkt Wyświetlenie
błędów na stronie 8-21).

161150-638 - A B-10 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 101 — Instrument lack of 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


memory (Błąd 101 — Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
Przepełnienie pamięci) 2. Ponownie uruchomić analizator
Error 102 — Insufficient memory VIDAS® (patrz: punkt Uruchamianie
for protocols (Błąd 102 — Zbyt systemu na stronie 4-3).
mało pamięci na protokoły) 3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 103 — Unknown command 1. Sprawdzić, czy wprowadzone


received from computer (Błąd informacje są prawidłowe.
103 — Nieznane polecenie wydane 2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
przez komputer) Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
Error 104 — Invalid VIDASEP 3. Ponownie uruchomić analizator
parameters (Błąd 104 — Złe VIDAS® (patrz: punkt Uruchamianie
parametry VIDASEP) systemu na stronie 4-3).
Error 105 — Invalid start 4. Jeśli problem wystąpi ponownie,
section parameters (Błąd 105 — wówczas należy skontaktować się
Złe parametry uruchomienia z serwisem firmy bioMérieux lub
sekcji) lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.
Error 106 — Invalid retransmit
parameters (Błąd 106 — Złe
parametry retransmisji)
Error 107 — Invalid reset
section parameters (Błąd 107 —
Złe parametry resetowania
sekcji)
Error 108 — Invalid protocol
parameters (Błąd 108 — Złe
parametry protokołu)

Error 109 — Section reset error 1. Zresetować sekcję (patrz punkt


(Błąd 109 — Błąd resetowania Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
sekcji) 2. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 110 — Section start error 1. Utworzyć nową listę pracy.


(Błąd 110 — Błąd uruchomienia 2. Jeśli problem wystąpi ponownie,
sekcji) wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

161150-638 - A B-11 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 111 — Section restart 1. Utworzyć nową listę pracy i użyć


error (Błąd 111 — Błąd restartu nowych odczynników.
sekcji) 2. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 112 — Protocol loading 1. Sprawdzić, czy wprowadzone


error (Błąd 112 — Błąd informacje są prawidłowe.
ładowania protokołu) 2. Zresetować sekcję (patrz punkt
Resetowanie sekcji na stronie 8-19).
3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 114 — Incubator error Ten błąd jest zawsze powiązany z innym
(Błąd 114 — Błąd inkubatora) błędem.
1. Należy zapoznać się z informacjami
dotyczącymi powiązanego błędu, aby
sprawdzić, jakie działania należy
podjąć.

Error 115 — Invalid bar code 1. Poczekać na zakończenie wszystkich


parameters (Błąd 115 — Złe badań we wszystkich sekcjach.
parametry kodu paskowego) 2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
3. Ponownie uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
4. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 117 — Protocol corrupted 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


(Błąd 117 — Uszkodzony Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
protokół) 2. Ponownie uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

161150-638 - A B-12 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 119 — Invalid reset 1. Sprawdzić, czy wprowadzone


section parameters (Błąd 119 — informacje są prawidłowe.
Złe parametry resetowania 2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
sekcji) Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
Error 120 — Illegal 3. Ponownie uruchomić analizator
interpretation parameters VIDAS® (patrz: Uruchamianie
(Błąd 120 — Nieprawidłowa systemu na stronie 4-3).
interpretacja parametrów) 4. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 121 — Unable to start bar 1. Sprawdzić, dlaczego analizator


code reading: check doors (Błąd VIDAS® nie może rozpocząć pracy
121 — Niemożliwy odczyt kodu (otworzyć drzwiczki itd.).
paskowego: sprawdź drzwiczki) 2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Error 122 — Unable to start Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
section (Błąd 122 — Niemożliwe 3. Ponownie uruchomić analizator
jest uruchomienie sekcji) VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
4. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 123 — Unable to 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


retransmit data to computer Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
(Błąd 123 — Niemożliwe jest 2. Ponownie uruchomić analizator
przesyłanie danych do VIDAS® (patrz: Uruchamianie
komputera) systemu na stronie 4-3).
3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

161150-638 - A B-13 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 124 – Optical self test: • Skontaktować się z serwisem firmy


air reading > 20 (Błąd 124 — bioMérieux lub lokalnym
Auto-test optyczny: odczyt przedstawicielem firmy bioMérieux.
powietrza > 20)
Error 125 — Optical self test:
extended range hardware failure
(Błąd 125 — Auto-test optyczny:
błąd przekroczenia zakresu
przez sprzęt)
Error 126 – Optical self test:
air reading > 10 (Błąd 126 —
Auto-test optyczny: odczyt
powietrza > 10)
Error 127 — Optical self test
failure (Błąd 127 — Błąd auto-
testu optycznego)
Error 128 — Instrument self
test failure (Błąd 128 — Błąd
auto-testu aparatu)
Error 129 — Instrument self
test failure (Błąd 129 — Błąd
auto-testu aparatu)
Error 130 — Instrument self
test failure (Błąd 130 — Błąd
auto-testu aparatu)
Error 131 — Instrument self
test failure (Błąd 131 — Błąd
auto-testu aparatu)

Error 132 — Invalid SLIPTIME 1. Sprawdzić, czy wprowadzone


command parameters (Błąd 132 — informacje są prawidłowe.
Złe parametry polecenia 2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
SLIPTIME) Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
3. Ponownie uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
4. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

161150-638 - A B-14 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 133 — Protocol reading 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


scheduling error (Błąd 133 — Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
Błąd odczytywania protokołu) 2. Ponownie uruchomić analizator
Error 134 — Protocol reading VIDAS® (patrz: Uruchamianie
scheduling error (Błąd 134 — systemu na stronie 4-3).
Błąd odczytywania protokołu) 3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
Error 135 — Protocol reading wówczas należy się skontaktować
scheduling error (Błąd 135 — z serwisem firmy bioMérieux lub
Błąd odczytywania protokołu) lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.
Error 136 — Tray not detected
by scanner head (Błąd 136 —
Tacka nie została wykryta przez
głowicę skanera)
Error 137 — Protocol reading
scheduling error (Błąd 137 —
Błąd odczytywania protokołu)

Error 138 — Invalid SECTEMP 1. Sprawdzić, czy wprowadzone


command parameters (Błąd 138 — informacje są prawidłowe.
Złe parametry 2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
poleceniaSECTEMP) Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
3. Ponownie uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
4. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 139 — Manual section Używana sekcja została Ten błąd nie wymaga interwencji
reset while processing (Błąd zresetowana. użytkownika.
139 — Ręczny reset sekcji
podczas trwania testu)

Error 141 — Section reading 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


status error (Błąd 141 — Błąd Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
odczytu w sekcji) 2. Ponownie uruchomić analizator
Error 142 — Section reading VIDAS® (patrz: Uruchamianie
status error (Błąd 142 — Błąd systemu na stronie 4-3).
odczytu w sekcji) 3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
Error 143 — Scanner unable to wówczas należy się skontaktować
find home position (Błąd 143 — z serwisem firmy bioMérieux lub
Niemożliwe jest ustawienie lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.
skanera w położeniu
początkowym)
Error 144 — Self test: unable
to find scanner home position
(Błąd 144 — Auto-test: Brak
skanera w położeniu
początkowym)

161150-638 - A B-15 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 145 — Scanner slow speed 1. Poczekać na zakończenie wszystkich


warning (Błąd 145 — Ostrzeżenie badań we wszystkich sekcjach.
dotyczące zbyt małej prędkości 2. Jeśli problem wystąpi ponownie,
skanera) wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 146 — Scanner memory 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


capacity warning (Błąd 146 — Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
Ostrzeżenie dotyczące 2. Ponownie uruchomić analizator
pojemności pamięci skanera) VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 147 — Extended range • Skontaktować się z serwisem firmy


optics failure (Błąd 147 — bioMérieux lub lokalnym
Usterka przekroczenia zakresu przedstawicielem firmy bioMérieux.
dla układu optycznego)
Error 148 — Scanner memory
(internal stack) capacity
warning (Błąd 148 — Ostrzeżenie
dotyczące pojemności pamięci
skanera (stos wewnętrzny))
Error 149 — Scanner memory
(external stack) capacity
warning (Błąd 149 — Ostrzeżenie
dotyczące pojemności pamięci
skanera (stos zewnętrzny))
Error 150 — Scanner error
overflow (Błąd 150 —
Przekroczenie błędów skanera)

Error 151 — Invalid DELPROTO 1. Sprawdzić, czy wprowadzone


parameters (Błąd 151 — Złe informacje są prawidłowe.
parametry DELPROTO) 2. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
Error 152 — Invalid SETVAR Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
parameters (Błąd 152 — Złe 3. Ponownie uruchomić analizator
parametry SETVAR) VIDAS® (patrz: Uruchamianie
Error 153 — Invalid BCTEXT systemu na stronie 4-3).
parameters (Błąd 153 — Złe 4. Jeśli problem wystąpi ponownie,
parametry BCTEXT) wówczas należy się skontaktować
Error 154 — Unable to perform z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bar code reading (Błąd 154 —
bioMérieux.
Niemożliwe jest odczytanie kodu
paskowego)

161150-638 - A B-16 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 155 — Scanner board • Skontaktować się z serwisem firmy


memory corrupted (Błąd 155 — bioMérieux lub lokalnym
Uszkodzenie układu pamięci przedstawicielem firmy bioMérieux.
skanera)
Error 156 — Scanner board
memory corrupted (Błąd 156 —
Uszkodzenie układu pamięci
skanera)
Error 157 — Solid standard
detected but no value stored
(Błąd 157 — Wykryto standard
stały, lecz brak wartości
zapisanej w pamięci)
Error 158 — Solid standard not
detected but value stored (Błąd
158 — Standard stały nie
wykryty, a jest wartość
zapisana w pamięci)
Error 159 — Solid standard
bracket can no longer be
detected (Błąd 159 — Niemożliwe
jest wykrycie standardu
stałego)

Error 160 — Self-calibration 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


drift (Błąd 160 — Odchylenie Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
autokalibracji) 2. Ponownie uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 161 — Excessive self- Ten błąd oznacza również 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
calibration drift (Błąd 161 — wystąpienie problemu ze Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
Nadmierne odchylenie skanerem.
2. Skontaktować się z serwisem firmy
autokalibracji) bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.

161150-638 - A B-17 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-3: Rozwiązanie problemu w przypadku błędów o numerach od 101 do 163

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Error 162 — Instrument too busy 1. Nie należy używać modułu


to perform calibration (Błąd analitycznego przez 1 godzinę.
162 — Urzadzenie zajęte; nie lub
jest w stanie przeprowadzić 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:
kalibracji) Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
2. Ponownie uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Error 163 (Błąd 163) 1. Wyłączyć analizator VIDAS® (patrz:


Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).
2. Ponownie uruchomić analizator
VIDAS® (patrz: Uruchamianie
systemu na stronie 4-3).
3. Jeśli problem wystąpi ponownie,
wówczas należy się skontaktować
z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

161150-638 - A B-18 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Błędy oprogramowania
Najczęściej występujące błędy oprogramowania:

• Błąd ogólny
• Błąd bazy danych
• Błąd komunikacji
• Błąd wewnętrzny
W przypadku wystąpienia tego rodzaju błędu:

1. Zamknąć działającą aplikację.


2. Uruchomić ponownie komputer.

Błędy wewnętrzne

Po wystąpieniu błędu oprogramowania na pasku stanu sekcji zostanie wyświetlony komunikat


ERRINT (Błąd_wew).

W przypadku wystąpienia każdego z tych błędów włączany jest alarm.

Aby wyłączyć alarm, należy go usunąć w menu Instrument (Aparat) (patrz punkt Menu
urządzenia na stronie 8-18).

161150-638 - A B-19 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Błędy przygotowywania badań i ładowania

Tabela B-4: Rozwiązanie problemu w przypadku błędu przygotowywania badań i ładowania

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

This test isn’t valid (To • Sprawdzić, czy wprowadzono


prawidłową nazwę badania.
badanie jest nieważne)
Not enough place in Przekroczono maksymalną liczbę • Uruchom kilka ze wstępnie
20 wstępnie określonych sekcji. określonych sekcji, aby zwolnić
predefined sections
pozycje.
(Niewystarczająca ilość
miejsca we wstępnie
określonych sekcjach)
Unable to load section • Sprawdzić, czy prawidłowo
przeprowadzono kalibrację dla
{0}: some standards are
wszystkich oznaczeń w tej sekcji.
missing (Niemożliwe
załadowanie sekcji {0}:
brakuje niektórych
standardów.)
Unable to load the Badanie załadowane do wstępnie • Patrz: Przypisywanie badań do
określonej sekcji nie zostało analizatora VIDAS® na stronie 9-13.
section, see the loading
przypisane do wybranego
configuration (Niemożliwe
analizatora VIDAS®.
jest załadowanie sekcji,
patrz konfiguracja
ładowania)
Unable to load the • Sprawdzić połączenie pomiędzy
section, no VIDAS analizatorem VIDAS®
a komputerem.
connected (Niemożliwe jest
załadowanie sekcji, aparat
VIDAS niepodłączony)
No available section left Wszystkie pozycje w analizatorze • Poczekać na zakończenie badań.
(Brak dostępnej sekcji) VIDAS® są pełne.

Not enough slots available • Użyć innej sekcji lub nie przekraczać
liczby pozycji w tej sekcji.
in this section
(Niewystarczająca liczba
miejsc w tej sekcji)
Not enough slots left in
this section for this
modification
(Niewystarczająca liczba
miejsc w tej sekcji dla
tej modyfikacji)

161150-638 - A B-20 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-4: Rozwiązanie problemu w przypadku błędu przygotowywania badań i ładowania

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Impossible to modify assay Badania w sekcji muszą mieć ten • Sprawdzić zgodność badań
sam protokół lub zgodny protokół. i protokołów w sekcji.
type, the new protocol
isn’t compatible with
other assays in the
section (Niemożliwe jest
zmodyfikowanie rodzaju
testu, nowy protokół nie
jest kompatybilny z innymi
testami w sekcji)
Sample ID required • Wprowadzić identyfikator próbki.
(Wymagany jest
identyfikator próbki)
Incorrect Sample Identyfikator próbki może składać • Zmienić identyfikator próbki tak, aby
się maksymalnie z 17 znaków. był dopuszczalny.
(Niewłaściwa próbka)
Dozwolone są jedynie znaki
alfanumeryczne.

No standard for this lot • Wykonać rekalibrację badań.


number (Brak standardu dla
tego numeru serii)
No calibration for a new 1. Sprawdzić kalibrację serii (dane
MLE) i badania (rekalibracja).
lot (Dla tego numeru serii
brak standardu) 2. Wprowadzić dane MLE dla serii
i wykonać rekalibrację badania.

Unauthorized profiles Sprawdzić ważność profilu.


(Nie zatwierdzone profile)
No standard or control To badanie nie wymaga użycia • Przeprowadzić badanie bez
standardu ani kontroli. kalibracji lub kontroli.
needed for this test (Do
tego testu nie potrzeba
standardu ani kontroli)
The dilution value is Wartość współczynnika • Sprawdzić wartość współczynnika
rozcieńczenia musi mieścić się rozcieńczenia.
invalid (Wartość
w zakresie od 1 do 999.
rozcieńczenia jest błędna)
Expired lot (Seria, dla Upłynęła data ważności • Użyć ważnego zestawu
odczynnika. odczynników.
której upłynął czas
ważności)
This test name is • Sprawdzić, czy nazwa
wykonywanego badania jest
incorrect (Ta nazwa testu
prawidłowa.
jest niewłaściwa)

161150-638 - A B-21 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Błędy Menu wyników

Tabela B-5: Rozwiązanie problemu w przypadku błędu Menu wyników

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Incorrect standard • Wykonać prawidłową kalibrację


badania.
(Niewłaściwy standard)
Expired calibration Upłynęła data ważności kalibratora.
(Kalibracja, dla której
upłynął czas ważności)
Can’t find calibration Badanie nie zostało skalibrowane. • Wykonać kalibrację badania.
(Nie można znaleźć
kalibracji)
Control not run (Kontrola Nie wykonano kontroli dla tego • Wykonać kontrole.
badania.
nie została uruchomiona)
Control out of range Kontrole badania są poza • Wykonać ponownie kontrole.
zakresem.
(Kontrola poza zakresem)
Control out of Westgard Kontrola zewnętrzna badania jest • Przeprowadzić ponownie badanie.
poza zakresem.
(Kontrola poza zasadami
Westgard)
Temperature error (Błąd Podczas badania wystąpił błąd • Przeprowadzić ponownie badanie.
temperatury.
temperatury)
Wynik badania jest nieważny.

Błędy menu konfiguracji

Tabela B-6: Rozwiązanie problemu w przypadku błędu menu konfiguracji

Komunikat o błędzie / problem Przyczyna Rozwiązanie

Assays not compatible for • Sprawdzić kompatybilność badań


z tym samym profilem.
a same profile (Testy nie
są kompatybilne i nie mogą
należeć do tego samego
profilu)
Too many assays in the Maksymalna liczba badań w profilu • Upewnić się, że profil nie zawiera
wynosi 10. więcej niż 10 badań (patrz punkt
profile (Zbyt wiele testów
Przypisywanie badań do analizatora
w profilu)
VIDAS® na stronie 9-13).

Too many assays with Maksymalna liczba protokołów • Upewnić się, że profil nie zawiera
w profilu wynosi 5. więcej niż 5 różnych protokołów
incompatible protocols in
(patrz punkt Przypisywanie badań do
this profile (Zbyt wiele
analizatora VIDAS® na stronie 9-13).
testów o niekompatybilnych
protokołach w tym profilu)

161150-638 - A B-22 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Błędy raportu badania


Błędy związane bezpośrednio z wynikami podawanymi w raporcie badania nie są wyświetlane
na ekranie urządzenia.

Do wskazywania tych błędów używany jest sam wydruk raportu badania.

W raporcie badania części zawierające błąd oznaczone są za pomocą zestawu symboli.


Ponadto te same symbole pojawiają się w stopce raportu. Stopka zawiera także tekst
komunikatu o błędzie.

Korekta błędów raportu badania

We wszystkich przypadkach badanie należy powtórzyć.

W razie ponownego wystąpienia błędu i podejrzenia wadliwego działania analizatora VIDAS®


należy się skontaktować z serwisem firmy bioMérieux.

Symbole błędów raportu badania

Symbole (Tabela B-7) służą do oznaczania komunikatów o błędach w raportach badania.

Tabela B-7: Symbole błędów raportu badania

Symbol Wyjaśnienie Opis


* Oznacza, że końcowa wartość Osiągnięto maksymalną wartość odczytu aparatu VIDAS®.
odczytu jest poza zakresem
• Powtórzyć badanie po rozcieńczeniu (jeżeli to możliwe).
** Oznacza, że wartość tła substratu Wartość odczytu fluorescencji tła przekracza dopuszczalną
przekracza dopuszczalną wartość wartość graniczną.
graniczną • Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
SPR®.
## Oznacza, że wartość tła substratu Wartość odczytu fluorescencji tła jest poniżej dopuszczalnej
jest poniżej dopuszczalnej wartości wartości granicznej.
granicznej • Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
SPR®.
+ J2 >= J4 oraz J2–J0 < progowej Dotyczy to podwójnej krzywej kalibracyjnej: kinetyka
wartości RFV standardu wartości RFV jest niespójna.
• Powtórzyć kalibrację przy użyciu nowych pasków
i pipetek SPR®.
+1 Wartość RFV standardu < wartość Dotyczy to podwójnej krzywej kalibracyjnej: wartość S1
progowa kalibracji {0} standardu jest zbyt niska.
• Powtórzyć kalibrację przy użyciu nowych pasków
i pipetek SPR®.
+2 Wartość RFV standardu >= wartość Dotyczy to podwójnej krzywej kalibracyjnej: wartość S2
progowa kalibracji {0} standardu jest zbyt wysoka.
• Powtórzyć kalibrację przy użyciu nowych pasków
i pipetek SPR®.

161150-638 - A B-23 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-7: Symbole błędów raportu badania

Symbol Wyjaśnienie Opis


&x Nieprawidłowa kalibracja — Wartość RFV standardu jest poza zakresem określonym
powtórzenie obliczania wartości w danych MLE.
RFV standardów poza zakresem • Powtórzyć kalibrację przy użyciu nowych pasków
(wartość1>–<wartość2> RFV)
i pipetek SPR®.
&& Wartość CV standardu poza Wartość CV kontroli jest zbyt wysoka.
zakresem • Wymieszać standard w wytrząsarce i powtórzyć
kalibrację przy użyciu nowych pasków i pipetek SPR®.
$x Wartość badania poza zakresem — Wartość kontroli firmy bioMérieux jest poza zakresem
wartość powinna wynosić <= określonym w danych MLE.
<wartość> • Wykonać ponownie odpowiednie kontrole.
Wartość badania poza zakresem — W przypadku ponownego wystąpienia błędu:
wartość powinna wynosić >
• Wykonać od nowa pełną kalibrację i kontrole.
<wartość>
Wartość badania poza zakresem —
dopuszczalna wartość powinna
mieścić się w zakresie od
<wartość1>–<wartość2>
%x Wartość dawki poza zakresem — Dotyczy to podwójnej krzywej kalibracyjnej.
wartość powinna wynosić <= Wartość kontroli firmy bioMérieux jest poza zakresem
<wartość> określonym w danych MLE.
Wartość dawki poza zakresem — • Wykonać ponownie odpowiednie kontrole.
wartość powinna wynosić >
W przypadku ponownego wystąpienia błędu:
<wartość>
• Wykonać od nowa pełną kalibrację i kontrole.
Wartość dawki poza zakresem —
dopuszczalna wartość powinna
mieścić się w zakresie <wartość1>–
<wartość2>
$%x Wartość dawki poza zakresem — Wartość dawki kontroli zewnętrznej użytkownika poza
wartość powinna wynosić <= zakresem.
<wartość> • Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
Wartość dawki poza zakresem — SPR®.
wartość powinna wynosić >
<wartość>
Wartość dawki poza zakresem —
dopuszczalna wartość powinna
mieścić się w zakresie <wartość1>–
<wartość2>
% Oznacza błąd matematyczny Wyniki nie zostały obliczone: wykryto błąd matematyczny.
• Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
SPR®.
^ Oznacza niepotwierdzone wyniki Wyniki nie zostały zatwierdzone (tryb zatwierdzania).
• Przejść do menu Results (Wyniki), aby je zatwierdzić.
%% Oznacza nadmierne rozcieńczenie Próbka jest nadmierne rozcieńczona.
próbki • Powtórzyć badanie bez rozcieńczenia lub przy innym
rozcieńczeniu.
Oznacza wartość badania Wartość badania przekracza maksymalną dopuszczalną
przekraczającą maksymalną wartość.
++ dopuszczalną wartość • Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
SPR®.

161150-638 - A B-24 VIDAS®


Komunikaty o błędach i procedury naprawcze Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Tabela B-7: Symbole błędów raportu badania

Symbol Wyjaśnienie Opis


Oznacza wartość badania poniżej Wartość badania poniżej minimalnej dopuszczalnej
minimalnej dopuszczalnej wartości wartości.
~~
• Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
SPR®.
Oznacza wartość dawki Wartość dawki powyżej minimalnej dopuszczalnej wartości
-- przekraczającą maksymalną • Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
dopuszczalną wartość.
SPR®.
Oznacza wartość dawki poniżej Wartość dawki poniżej minimalnej dopuszczalnej wartości.
$$ minimalnej dopuszczalnej wartości. • Powtórzyć badanie przy użyciu nowych pasków i pipetek
SPR®.
Oznacza, że wartość C1 paska Dotyczy to podwójnych pasków testowych: wartość C1
odniesienia jest poza zakresem paska odniesienia jest poza zakresem (niska).
+ (niska). Wyniki nie zostaną zatwierdzone.
• Ponownie wykonać badanie i kontrole.
Oznacza, że wartość C1 paska Dotyczy to podwójnych pasków testowych: wartość C1
odniesienia jest poza zakresem paska odniesienia jest poza zakresem (wysoka).
# (wysoka). Wyniki nie zostaną zatwierdzone.
• Ponownie wykonać badanie i kontrole.
Oznacza, że wartość RFV paska Dotyczy podwójnych pasków testowych: wartość RFV
odniesienia < <wartość>. paska odniesienia jest niższa niż dopuszczalna dolna
!
wartość graniczna.
• Wykonać ponownie badanie.
Oznacza, że wartość RFV paska Dotyczy podwójnych pasków testowych: wartość RFV
odniesienia > <wartość>. paska odniesienia jest wyższa niż dopuszczalna górna
$
wartość graniczna.
• Wykonać ponownie badanie.
Oznacza, że wartość RFV jest
! poniżej dopuszczalnej wartości Błąd kontroli dolnej wartości granicznej RFV.
granicznej.
Oznacza, że wartość RFV jest
# powyżej dopuszczalnej wartości Błąd kontroli górnej wartości granicznej RFV.
granicznej.

161150-638 - A B-25 VIDAS®


Problemy związane z czytnikiem kodów kreskowych Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Problemy związane z czytnikiem kodów kreskowych

Lampka czytnika nie świeci się


1. Sprawdzić, czy przewód jest prawidłowo podłączony (patrz procedura instalacji: Załącznik
— Instalacja czytnika kodów kreskowych).
2. Sprawdzić, czy działa przycisk uruchamiania czytnika.
Jeśli po sprawdzeniu czytnik nie działa poprawnie:

1. Należy powtórzyć procedurę instalacji czytnika kodów kreskowych.


Jeśli problem wystąpi ponownie, wówczas należy się skontaktować z serwisem firmy
bioMérieux lub lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

Czytnik nie odczytuje kodów kreskowych

Kody kreskowe są nieczytelne:

WAŻNE: Aby kod kreskowy był czytelny, musi być kompletny, niezabrudzony i nieprzerwany.

1. Jeśli arkusz konfiguracyjny dostarczony wraz z czytnikiem zaginie lub będzie nieczytelny,
wówczas należy się skontaktować z serwisem firmy bioMérieux lub lokalnym
przedstawicielem firmy bioMérieux.

Głowica czytnika jest zabrudzona:

1. Sprawdzić, czy głowica czytnika jest czysta. W razie potrzeby oczyścić ją przy pomocy
miękkiej ściereczki.
2. Powtórzyć odczyt.

Nieprawidłowa odległość, z jakiej odczytywany jest kod:

1. Wolno odsuwać, a następnie przysuwać skaner do kodu kreskowego, aż do znalezienia


optymalnego położenia.

Uwaga: Po zakończeniu odczytywania kodu czytnik emituje krótki sygnał dźwiękowy.

Wystąpił błąd klawiatury:

1. Upewnić, że klawisz wielkich liter (<Maj> lub <Caps lock>) jest wyłączony.
2. Powtórzyć odczyt.
Jeżeli te błędy wystąpią ponownie, należy skontaktować się z serwisem firmy bioMérieux lub
lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

161150-638 - A B-26 VIDAS®


Błąd niezwiązany z aparatem Załącznik — Rozwiązywanie problemów

Błąd niezwiązany z aparatem

Jeżeli dojdzie do awarii zasilania, gdy system jest podłączony do zasilacza UPS,
oprogramowanie VIDAS® PC i komputer zostaną automatycznie wyłączone.

161150-638 - A B-27 VIDAS®


C Załącznik — Instalacja czytnika kodów kreskowych

WAŻNE: Zaleca się przeczytanie niniejszej procedury i postępowanie zgodnie z instrukcjami


w celu prawidłowego korzystania z czytnika kodów kreskowych.

Każda konfiguracja systemu VIDAS® w laboratorium powinna obejmować ręczny
czytnik kodów kreskowych. Należy powtórzyć tę procedurę w przypadku każdego
komputera stanowiącego część konfiguracji systemu VIDAS®.

Należy przeprowadzić tę procedurę PRZED rozpoczęciem korzystania z nowych
zestawów odczynników VIDAS®.

Uwaga: Procedura nie obejmuje modułu analitycznego. Dotyczy wyłącznie komputera, na którym
zainstalowano oprogramowanie VIDAS® PC.

Wymagany sprzęt

Czytnik jest dostarczany w zestawie zawierającym:

• 1 czytnik kodów kreskowych,


• 1 przewód,
• 1 arkusz konfiguracyjny.

Uwaga: Zestaw musi zawierać wymienione powyżej elementy. Jeżeli brakuje jakiegokolwiek
elementu, należy skontaktować się z firmą bioMérieux lub z lokalnym przedstawicielem firmy
bioMérieux.

Odłączanie poprzedniego czytnika kodów kreskowych (w razie potrzeby)

Jeżeli przewód jest podłączony bezpośrednio do komputera:

1. Odłączyć przewód czytnika od portu połączenia (portu USB).


Jeżeli przewód łączący czytnik kodów kreskowych z komputerem jest rozgałęziony:

1. Odłączyć rozgałęziony przewód od portu klawiatury na komputerze (1) i od przewodu


klawiatury (2).
2. Podłączyć ponownie przewód klawiatury do portu klawiatury (1).

161150-638 - A C-1 VIDAS®


Instalacja czytnika kodów kreskowych Załącznik — Instalacja czytnika kodów kreskowych

Instalacja czytnika kodów kreskowych

1. Wyłączyć komputer (patrz Wyłączanie sytemu na stronie 4-6).


2. Podłączyć przewód do czytnika kodów kreskowych.
3. Podłączyć przewód czytnika do portu USB na komputerze.

Uwaga: Przewód czytnika kodów kreskowych należy zawsze podłączać do portu USB. Ten port może
znajdować się z tyłu i/lub z przodu komputera w zależności od konfiguracji systemu VIDAS®.
Jest on płaski i jest oznaczony symbolem .

Uwaga: W przypadku systemów, które były już wyposażone w czytnik, należy użyć portu USB, do
którego podłączony był poprzedni czytnik.

4. Włączyć komputer (patrz Uruchamianie systemu na stronie 4-3).


Czytnik kodów kreskowych uruchomi się i wyemituje dwa 2 krótkie sygnały dźwiękowe.

Uwaga: Jeżeli system VIDAS® był wcześniej wyposażony w czytnik kodów kreskowych, poprzednie
ustawienia konfiguracyjne zostaną zastąpione domyślnymi ustawieniami konfiguracyjnymi
nowego czytnika kodów kreskowych.

Konfiguracja czytnika kodów kreskowych

Dostarczony czytnik kodów kreskowych został wcześniej skonfigurowany przez firmę


bioMérieux (pod uwagę wzięto większość istniejących typów kodów kreskowych).

Jeśli czytnik nie przechowuje swojej konfiguracji w pamięci:

1. Włączyć komputer i otworzyć sesję systemu Windows®.


2. Przed rozpoczęciem konfiguracji czytnika kodów kreskowych sprawdzić ustawienia języka
klawiatury na komputerze, na którym zainstalowano oprogramowanie VIDAS® PC.

Uwaga: Więcej informacji na temat ustawień języka klawiatury można znaleźć w instrukcji systemu
operacyjnego Windows®.

3. Należy zapamiętać te informacje, ponieważ będą wymagane do zeskanowania kodów


kreskowych prawidłowej konfiguracji.

WAŻNE: Przed rozpoczęciem konfiguracji czytnika kodów kreskowych należy się upewnić, że
klawisz wielkich liter (<Maj> lub <Caps lock>) jest wyłączony.

4. Zeskanować kody kreskowe z arkusza konfiguracyjnego dostarczonego w zestawie


czytnika kodów kreskowych.
Jeśli brakuje arkusza konfiguracyjnego, wówczas należy się skontaktować z firmą
bioMérieux lub z lokalnym przedstawicielem firmy bioMérieux.

161150-638 - A C-2 VIDAS®


D Dodatek — dane techniczne i specyfikacje
(starsze wersje analizatora VIDAS®)

Dane techniczne i specyfikacje dotyczą starszej wersji analizatora VIDAS® (analizator bez
przeźroczystych niebieskich pokryw sekcji).

Wymiary

Urządzenie zapakowane Urządzenie rozpakowane


Wysokość (cm) 58,2 44,4
Szerokość (cm) 99 84,7
Głębokość (cm) 67,5 52,4

Masa

Urządzenie zapakowane Urządzenie rozpakowane


Masa (kg) 71 61

Wymagana ilość miejsca

Wartość
Wysokość (cm) 65
Szerokość (cm) 150
Głębokość (cm) 90

Urządzenie należy ustawić na płaskiej powierzchni o spadku nie większym niż 5 °.

161150-638 - A D-1 VIDAS®


Parametry elektryczne Dodatek — dane techniczne i specyfikacje (starsze wersje analizatora VIDAS®)

Parametry elektryczne

Urządzenie wyposażone jest w wewnętrzny czytnik kodów kreskowych z diodą LED 660 nm,
która jest źródłem promieniowania Klasy 1 zgodnie z normą IEC 60825-1. Ta klasa nie
stwarza zagrożenia.

Dane techniczne Wartość


Napięcie 100–120 V AC
200–240 V AC
Napięcie (100–120 V AC lub 200–240 V AC) jest
wybierane przy pomocy modułu zasilania
znajdującego się z tyłu urządzenia
Pobór prądu 200 VA
Częstotliwość 50/60 Hz
Prąd znamionowy Zewnętrzne (moduł zasilający):
bezpieczników 3,0 AT przy 100–120 V AC
1,6 AT przy 200–240 V AC
Przybliżona wartość emisji 512 BTU/h 150 W
ciepła
Przełącznik zasilania Lokalizacja: z tyłu urządzenia
Typ: bipolarny (faza + neutralny)
Maksymalny upływ prądu: < 1 mA

Przestroga: 

Bezpieczna obsługa oraz prawidłowe działanie urządzenia wymagają zachowania
zgodności z danymi technicznymi i przestrzegania norm wskazanych w tym
podręczniku.

Firma bioMérieux w żadnym przypadku nie przyjmuje odpowiedzialności z szkody


mogące wynikać z nieprzestrzegania tych specyfikacji lub z obsługi urządzenia,
które nie zostało przygotowane zgodnie z tymi obowiązkowymi normami.

Ponadto gwarancja obejmująca urządzenie uzależniona jest od użytkowania


analizatora VIDAS® zgodnie z podanymi w tym dokumencie procedurami
i specyfikacjami.

161150-638 - A D-2 VIDAS®


Warunki środowiskowe Dodatek — dane techniczne i specyfikacje (starsze wersje analizatora VIDAS®)

Warunki środowiskowe

Dane techniczne Wartość


Typ instalacji: Tylko do stosowania wewnątrz
pomieszczeń
Kategoria instalacji II
Stopień zanieczyszczeń 2

Analizator VIDAS® spełnia wymagania w zakresie ochrony środowiska podane w punkcie 1.4
normy IEC 61010-1.

Temperatura

Dane techniczne Wartość


Temperatura robocza 15 °C do 30 °C (temperatura
pokojowa)
Temperatury przechowywania -10 °C do 40 °C

Uwaga: Średnia emisja ciepła wynosi w przybliżeniu 512 BTU — 150 W.

Wilgotność powietrza

Dane techniczne Wartość


Wilgotność względna 10% do 80% wilg. wzgl., bez skraplania
Wilgotność w czasie przechowywania Do 90%
i transportu
(bez skraplania w zakresie temperatury
przechowywania i transportu)

Wysokość nad poziomem morza

Dane techniczne Wartość


Maksymalna wysokość 2000 m

Natężenie dźwięku

Dane techniczne Wartość


W czasie analizy ≤ 59 dBA

161150-638 - A D-3 VIDAS®


Cechy techniczne Dodatek — dane techniczne i specyfikacje (starsze wersje analizatora VIDAS®)

Cechy techniczne

Pojemność
• 30 pozycji testowych (5 sekcji po 6 pozycji każda).
• Do 50 badań/godzinę, w zależności od typu wykonywanego badania (patrz czas trwania
badania podany w ulotce technicznej każdego zestawu w systemie VIDAS®).

Silniki
• Automatyczne sterowanie przez silniki krokowe.

Dozowanie
• 5 pomp; jedna na każdą sekcję
• Mieszanie, rozcieńczanie i przenoszenie roztworów

Kontrola temperatury

Dokładność bezwzględna
• SPR®: 36 °C–38 °C
• Tacka: 35 °C–38 °C

Dokładność względna
• SPR®: ± 0,7 °C między 2 sekcjami
• Tacka: ± 1 °C między 2 sekcjami

Oporność termiczna
• Proces: oporność termiczna
• Sterowanie automatyczne: przez sondę termiczną

161150-638 - A D-4 VIDAS®


Układ optyczny Dodatek — dane techniczne i specyfikacje (starsze wersje analizatora VIDAS®)

Układ optyczny

Dane techniczne Wartość


Detektor Fluorymetr z fotodiodą
Zakres detekcji 40 do 40 000 nmol dla 4-MU (4-metyloumbeliferon)
Automatyczna kontrola Automatyczne sprawdzanie układu optycznego co
12 godzin względem standardu odniesienia
(zwanego „standardem stałym”); automatyczna
kalibracja w przypadku odchylenia od standardu
stałego wynosi > 0,6%.

Parametry zestawu odczynników

VIDAS® SPR®

Dane techniczne Wartość


Długość 76 mm
Materiał Polimer
Objętość robocza 5 do 350 µl

Pojedynczy pasek testowy VIDAS®

Wymiary zewnętrzne Wartość


Długość 157 mm
Szerokość 18 mm
Głębokość 15 mm

Studzienka Pojemność
Studzienka na próbkę 960 µl
Studzienka na odczynnik 960 µl
Studzienka na substrat 530 µl

Pasek jest zabezpieczony folią, aby zapobiec parowaniu, które miałoby negatywny wpływ na
odczynniki.

Studzienka substratu jest wykonana z tworzywa sztucznego o odpowiednich właściwościach


optycznych.

161150-638 - A D-5 VIDAS®


E Załącznik — Słownik

Analiza badania

Interpretacja wyników polegająca na porównaniu danych badanej próbki z danymi standardu


oraz wartości progowych. Obliczenia te mogą być rożne zależnie od typu badania i pozwalają
zinterpretować jego wyniki.

Badanie

Kompletna procedura detekcji lub ustalania ilości badanego analitu z wykorzystaniem metody
immunologicznej i właściwości fluorescencyjnych.

BCI

Dwukierunkowy interfejs komputera (ang. Bidirectional Computer Interface) —


dwukierunkowe połączenie pomiędzy laboratoryjnym systemem informatycznym a aplikacją
VIDAS® PC).

Blok na pipetki SPR®

Blok z kontrolowaną temperaturą z tulejkami, w które można włożyć sześć pipetek SPR®. Do
każdej pozycji przypisany jest pasek testowy znajdujący się bezpośrednio pod nią. Drzwiczki
umożliwiają dostęp do bloku na pipetki SPR®.

Centralna jednostka przetwarzania danych

Część komputera odpowiedzialna za przetwarzanie instrukcji oprogramowania.

Dane numeru serii

Zestaw danych dostarczonych przez firmę bioMérieux z każdą serią do badań obejmujących
zakresy kontroli jakości oraz dla badań ilościowych standardową krzywą kalibracyjną dla
danej serii.

Dwukierunkowy

Forma komunikacji pomiędzy dwoma komputerami, gdzie przepływ danych odbywa się
w dwóch kierunkach.

Fluorescencja

Zjawisko fizyczne polegające na tym, że substancja naświetlona światłem o określonej


długości fali emituje światło o innej długości fali. To zjawisko wykorzystywane jest
w analizatorze VIDAS® do wykrywania analitu w próbce.

Jednokierunkowy

Forma komunikacji pomiędzy komputerami, gdzie przepływ danych odbywa się w jednym
kierunku.

Jednostki fluorescencyjne

Wartość liczbowa odpowiadająca intensywności fluorescencji wykrytej przez skaner optyczny.

161150-638 - A E-1 VIDAS®


Załącznik — Słownik

Kalibracja

Proces dostosowywania standardowej krzywej dla badań ilościowych lub zapisanie wartości
RFV kalibratora dla badań jakościowych.

Kanał sekcji

Rowek w tacce sekcji, który utrzymuje pasek testowy. Jest sześć kanałów. Do każdego kanału
przypisane jest położenie pipetki SPR® w bloku SPR®.

Karta wiodącej krzywej kalibracyjnej (MLE)

Służy do wpisywania danych numeru serii do analizatora VIDAS®. Niektóre zestawy


odczynników nie zawierają już kart MLE. Dane numeru serii drukowane są w postaci kodu
kreskowego na etykiecie zestawu odczynników.

Kod badania

Dwu, trzy lub czteroznakowe oznaczenie badania używane przez analizator VIDAS®. Badania
są definiowane przez analizator VIDAS® na przykład za pomocą kodu badania.

Kod kreskowy

Szereg kresek wydrukowanych na pasku testowym. Zakodowane informacje identyfikujące


pasek można odczytać i odkodować za pomocą skanera.

Kody profili

Opcja ta umożliwia pogrupowanie kilku badań w tym samym profilu lub pod pełną nazwą.

Komora pasków testowych

Przykrywana plastikową pokrywą tacka z konrolowaną temperaturą zawierająca sześć


kanałów, do których można włożyć sześć pasków testowych lub trzy podwójne paski testowe.

Kompatybilność badań

Badania są kompatybilne, jeśli korzystają z tego samego protokołu w analizatorze VIDAS®.

Konfiguracja

Grupa elementów obejmująca urządzenie, jego oprogramowanie oraz urządzenia peryferyjne,


które można do niego podłączyć.

Kontrole wewnętrzne zestawu

Kontrole wchodzące w skład zestawu odczynników oznaczone jako C1, C2 oraz C3.

Kontrole zewnętrzne

Zdefiniowane przez użytkownika kontrole oznaczone od QC1 do QC6.

Krzywa kalibracyjna

Zestaw danych dostarczonych przez firmę bioMérieux z każdą serią testu do badań
ilościowych, które stanowią standardową krzywą dla danej serii.

161150-638 - A E-2 VIDAS®


Załącznik — Słownik

Kuweta optyczna

Ostatnia z 10 studzienek na pasku testowym. Wykonana jest z przeźroczystego tworzywa,


które umożliwia precyzyjny pomiar fluorescencji substratu.

LIS

Laboratoryjny system informatyczny (ang. Laboratory Information System).

Narzędzie do czyszczenia soczewek analizatora (Lens Cleaner)VIDAS®

Narzędzie do czyszczenia soczewek analizatora VIDAS®, służące do przeciwdziałania


zjawisku dryftu.

Nośnik fazy stałej (pipetka SPR®)

Specjalnie zaprojektowany element w kształcie pipetki, opłaszczony wewnątrz przeciwciałami,


antygenem lub innymi odczynnikami umożliwiającymi wychwycenie badanego analitu. Do
każdej pipetki SPR® przypisany jest odpowiadający jej pasek testowy VIDAS®.

Numer porządkowy

Numer wydrukowany na pasku testowym i zakodowany w kodzie kreskowym. Może zostać


odczytany przy użyciu skanera i wydrukowany na raporcie z badania. Identyfikuje dany pasek
testowy.

Odczynnik

Składa się z pojedynczego lub podwójnego paska testowego i pipetek SPR®.

Pasek odniesienia

Pasek testowy stanowiący element podwójnego paska testowego służący do ustalenie tła dla
próbki.

Pasek testowy

Pasek wykonany z polipropylenu zawierający 10 studzienek zamkniętych folią i z papierową


etykietą.

Jedna ze studzienek paska przeznaczona jest na próbkę. Pozostałe osiem studzienek


zawiera różne odczynniki wymagane do badania immunologicznego. Ostatnia studzienka to
kuweta optyczna, która zawiera substrat.

Podwójny pasek testowy

Podwójny pasek testowy składający się z połączonego paska referencyjnego (lewy) oraz
paska testowego (prawy).

Pojedynczy pasek testowy

Patrz: Pasek testowy.

Połączenie

Połączenie pomiędzy komputerem a urządzeniami peryferyjnymi lub centralnym


laboratoryjnym systemem informatycznym za pomocą portów wejściowych i wyjściowych.

161150-638 - A E-3 VIDAS®


Załącznik — Słownik

Położenie

Gniazda na paski testowe i pipetki SPR® w analizatorze VIDAS®, w których można umieścić
zestaw paska testowego/pipetki/SPR®.

Port

Punkt podłączania przewodu z tyłu analizatora VIDAS®.

Powtórzenia

Wiielokrotne badanie standardu, dla którego oblicza się wartość średnią.

Próbka

Badany materiał.

Protokół

Konkretna sekwencja sterowanych komputerowo czynności (pipetowanie, mieszanie,


inkubacja, odczyt itp.) wykonywanych w ramach badania. W tej samej sekcji można umieścić
tylko te badania, które posiadają ten sam protokół.

PTC

Zmiana protokołu badania (ang. Protocol Test Change).

Punkty liniowości

Wartości stężenia stosowane do wykonywania kontroli liniowości, oznaczone od L1 do L10.

Raport pacjenta

Wydrukowany raport dotyczący wyników badania, zawierający wyniki jednego pacjenta.

RFU

Względna jednostka fluorescencji (ang. Relative Fluorescence Unit).

RFV

Względna wartość fluorescencji (ang. Relative Fluorescence Value).

Sekcja

Mikroprocesorowa jednostka analizatora VIDAS® odpowiedzialna za przetworzenie badania.


Każdy analizator posiada pięć sekcji. Każda sekcja zawiera blok na pipetki SPR® z sześcioma
odpowiadającymi mu kanałami na paski testowe. Pozycja pipetki SPR® oraz odpowiadający
jej kanał paska testowego stanowią jedną pozycję testową.

Skaner optyczny

Podzespół analizatora VIDAS®, który odczytuje kod kreskowy oraz mierzy intensywność
fluorescencji w czasie badania.

Skaner

Podzespół analizatora VIDAS®, który zawiera detektor fluorescencji oraz czytnik kodów
kreskowych.

161150-638 - A E-4 VIDAS®


Załącznik — Słownik

Standard/kalibrator

Roztwór o znanym stężeniu badanego analitu. Wartość RFV uzyskana w badaniu standardu
służy do obliczania stężenia i interpretowania wyników dla próbek lub kontroli.

Substrat

Rozbita enzymami substancja w pasku testowym, służąca do wytworzenia substancji


o właściwościach fluorescencyjnych.

Tacka do przygotowania pasków

Uwaga: Starsze wersje analizatora VIDAS® mogą nie posiadać tacki do przygotowania pasków.

Tacka z sześcioma pozycjami pod każdą sekcją Wykorzystywana do przygotowywania


pasków w konkretnej sekcji ponieważ można na niej umieścić albo 6 indywidualnych pasków
albo całą tackę z zestawu odczynników.

Tacka na paski testowe

Tacka na paski testowe z kontrolowaną temperaturą Nazywana również tacką sekcji.

Tacka sekcji

Płytka o kontrolowanej temperaturze zawierająca sześć kanałów, do których można włożyć


sześć pojedynczych lub trzy podwójne paski testowe. Nazywana jest również tacką na paski
testowe.

Test

Element zestawu odczynników służący do przetworzenia próbki, kontroli lub standardu.


Składa się z paska testowego i odpowiadającej mu pipetki SPR®.

Tło

Wartość fluorescencji samego substratuprzed przewidywaną reakcją chemiczną dla danego


testu

Unikalny kod badania (UAC)

Unikalny kod badania to 2-znakowy kod wskazujący wszystkie informacje potrzebne do


badania biologicznego.

Wartość progowa

Wartość liczbowa zapisana w pamięci analizatora VIDAS®.

Służy do przekładania wartości testowej na wynik jakościowy, taki jak Positive (Dodatni),
Negative (Ujemny), Equivocal (Wątpliwy).

Wartość testowa

Wynik obliczony na podstawie względnej wartości fluorescencji (RFV) próbki oraz względnej
wartości fluorescencji próbki odniesienia lub standardu dla podwójnego lub pojedynczego
paska testowego odpowiednio.

161150-638 - A E-5 VIDAS®


Załącznik — Słownik

Wątpliwy

Wynik analizy badania, który nie jest ani pozytywny/reaktywny ani negatywny/niereaktywny.
Jest to wynik mieszczący się między wysoką i niską wartością progową badania.

Wstępnie określona sekcja

Testy kompatybilne (maksymalnie 6) zgrupowane pod tym samym numerem.

Wynik

Interpretacja badania ilościowego lub jakościowego.

Względna wartość fluorescencji (RFV)

Różnica między końcowym a początkowym (tło) odczytem fluorescencji paska testowego.

Zapisany standard

Wynik oznaczenia standardu zapisany w pamięci analizatora VIDAS® służący do obliczania


wyników dla próbek.

Zarezerwowana

Wstępnie określona zarezerwowana sekcja jest listą badań, na której system przypisuje paski
testowe do określonych pozycji w analizatorze VIDAS®.

Zestaw odczynników

Zestaw zawierający komplet pasków testowych, pipetek SPR® i ulotki technicznej razem
z potrzebnymi kontrolami, standardami oraz odczynnikami do przygotowania próbki.

161150-638 - A E-6 VIDAS®


Historia wersji

W niniejszej części przedstawiono podsumowanie zmian wprowadzonych do każdej wydanej wersji


niniejszego podręcznika, począwszy od numeru części 161150-638 - A.

Kategorie rodzajów zmian:

Nie dotyczy Nie dotyczy (Pierwsza publikacja)


Korekta Korekta nieprawidłowości w dokumentacji
Zmiana techniczna Dodanie, poprawa i/lub usunięcie informacji związanych z produktem
Administracyjne Wprowadzenie zmian nietechnicznych zauważalnych przez użytkownika

Uwaga: • Mniej istotne zmiany typograficzne, gramatyczne i formatowania nie zostały uwzględnione
w historii wersji.
• Nie wszystkie wersje dokumentu są dostępne we wszystkich językach.

Numer
Data wydania Rodzaj zmiany Podsumowanie zmiany
części
2016/03 161150-638 - A Administracyjne • Poprawki dostosowujące dokument do szablonów
i wytycznych stylistycznych firmy bioMérieux.
• Odnowienie ilustracji
Zmiana • Aktualizacja informacji na temat maksymalnej wysokości
techniczna i temperatury przechowywania (Sekcja 3 > Dane techniczne
i specyfikacje)
• Aktualizacja informacji na temat częstotliwości czyszczenia
i dezynfekcji w czasie konserwacji prewencyjnej (Sekcja 8 >
Konserwacja wykonywana przez użytkownika i Dodatek A >
Harmonogram konserwacji).

You might also like