You are on page 1of 113

Olexandr Rebriy

INTERPRETER'S
SHORTHAND
Leonid Chernovaty
Vyachesiav Karaban, Eds
FCAFLPE^JPX IU-PUVOA^U

TS »
DICTUM FACTUM

О.В.Ребрій

ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ
СКОРОПИС
Рекомендовано Міністерством освіти і науки України як
навчальний посібник для студентів вищих навчальних
закладів, що навчаються за спеціальністю "Переклад ".

Під редакцією
д.п.н. Л.М. Черноватого та д.ф.н. В.І.Карабана

Вінниця 2002
ББК 81.07
УДК 81'25 (075)
К 47

О.В.Ребрій. Перекладацький скоропис: Посібник для навчання усного по-


слідовного перекладу з англійської мови / Під ред. д.п.н. Л.М.Черноватого
та д.ф.н. В.І.Карабана. - Вінниця: Поділля-2000, 2002. - 112 с.

Посібник призначений для навчання на рівні перекладацьких відді-


лень або факультетів університетів. Зміст посібника передбачає засвоєн-
ня принципів перекладацького скоропису для забезпечення усного послі-
довного перекладу, зокрема, вертикального розташування записів для
швидкого та ефективного занотовування повного обсягу повідомлення.
Перша частина містить систематичний виклад принципів перекладацько-
го скоропису. Друга частина вводить систему символів та вправи для їх
засвоєння. У додатках подаються тексти для тренувальних вправ, а також
наводиться опис типового тесту для контролю перекладацьких навичок
та вмінь. Вправи базуються на сучасному автентичному матеріалі. Посіб-
ник може використовуватися в різних типах навчальних закладів, які про-
водять підготовку перекладачів.

Рецензенти:
С. О. Швачко, доктор філологічних наук, професор, завідувач ка-
федри перекладу Сумського державного університету
Н.Ф. Гладуш, кандидат філологічних наук, доцент, декан факульте-
ту перекладачів Київського національного лінгвістичного університету

Рішення колегії Міністерства освіти і науки України №14/18.2-


1012 від 13 травня 2002 року

966-8213-03-3 © Л.М. Черноватий: ідея, попереднє


966-96073-4-5 (серія) редагування, 2002
© В.1. Карабан: остаточне редагування
тексту посібника, 2002
© О.В. Ребрій: підготовка тексту
© посібника, 2002
Видавництво "Поділля-2000":
оформлення, 2002
ПЕРЕДМОВА
Підготовка перекладачів на сучасному етапі вимагає, по-
перше, розширення (в розумних межах) галузевих блоків, з
якими знайомляться студенти під час навчання, а по-друге,
оптимізації системи вправ для підвищення ефективності на-
вчання за рахунок його інтенсифікації. Хоча перші кроки на
цьому шляху вже зроблено (див. Карабан 2001, Черноватий та
Карабан 2002), проте коло проблем залишається досить ши-
роким. Однією з найважливіших з них є забезпечення проце-
су навчання перекладачів посібниками, зміст, структура та си-
стема вправ яких відповідали б сучасним вимогам.
Спроба вирішення зазначеної проблеми здійснюється в
рамках спільного проекту кафедр перекладу Київського націо-
нального університету ім. Т.Г. Шевченка та Харківського наці-
онального університету ім. В.Н.Каразіна, метою якого є ство-
рення, апробація та публікація матеріалів для навчання практи-
ки перекладу у різних галузях людської діяльності. Такі матері-
али публікуються в серїї DICTUM FACTUM (назва утворена
від латинського прислів'я "Сказано - зроблено", яке можна
вважати прийнятним гаслом перекладачів).
Залишаючи за межами обговорення комплекс питань, по-
в'язаних з організацією підготовки перекладачів взагалі (див.
Зорівчак 1983, Карабан 2001, Корунець 2000, Мірам 1999,
Радчук 1997, Чередниченко та Коваль 1995, Shvachko 2002,
Черноватий 2002), зосередимося тут лише на проблемі вправ.
Професійний перекладач володіє системою, що включає
всі необхідні передумови: знання (фонові, теми, контексту),
матеріал (мовний, зокрема термінологічний) та перекладаць-
кі дії, доведені до рівня автоматизму. Відповідно, система вправ
для навчання перекладу має забезпечити наявність у свідомо-
сті студента: 1) відповідних фонових знань; 2) термінологіч-
них еквівалентів з відповідної тематики; 3) здатність викону-
вати перекладацькі дії на рівні автоматизмів (докладніше про
це див. Черноватий 2002).
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Конкретний вигляд системи вправ для навчання спеціаль-


них видів перекладу може варіюватися, в залежності від конк-
ретної ситуації. Варіант, запропонований у посібнику для на-
вчання перекладацького скоропису, включає два цикли.
Цикл і. Введення та засвоєння основних принципів пе-
рекладацького скоропису, що ґрунтуються на принципах сми-
слового аналізу, вертикального запису та узгодження "згуст-
ків смислу" між собою. Вправа 1 (цілісна, рецептивно-про-
дуктивна, на рівні речення, для попереднього засвоєння вве-
дених теоретичних принципів та відповідної термінології).
Зробіть смисловий аналіз речень та запишіть їх у вигляді, який
є зручним для перекладу англійською мовою, відповідно до
конкретних принципів запису вихідного тексту, які є об'єктом
засвоєння в межах конкретного уроку. Вправа 2 (цілісна, ре-
цептивно-продуктивна, на рівні абзацу, для подальшого за-
своєння введених теоретичних принципів та відповідної тер-
мінології). Зміст: див. Вправу 1, але на рівні абзацу. Вправа З
(цілісна, рецептивно-продуктивна, нарівні тексту). Зміст: див.
Вправу 1, але на рівні тексту.
Цикл 2. Введення та засвоєння основних символів пере-
кладацького скоропису, доведення їх вживання до рівня нави-
чки, включення навички до структури перекладацьких умінь.
Структура вправ є однотипною (з незначним варіюванням) в
межах кожного уроку.
Вправа 1. Введення відповідних символів. Вправа 2. За-
кріплення вживання введених символів на рівні слів та слово-
сполучень. Паралельне засвоєння термінології. Встановлення
міцного зв'язку між відповідними термінами та символами у
свідомості студентів. Вправа 3. Зміст: див. Вправу 2, але на
рівні речення. Вправа 4. Зміст: див. Вправу 2, але на рівні
абзацу. Вправа 5. Зміст: див. Вправу 2, але на рівні тексту.
Така побудова вправ, за результатами експериментальної
перевірки в групах перекладацького відділення факультету іно-
земних мов Харківського національного університету ім. В.Н.
Каразіна, сприяла досягненню поставленої мети, тобто, засво-
4
Передмова

єнню відповідних фонових знань, як щодо принципів пере-


кладацького скоропису, так і відносно основних понять, при-
таманних громадсько-політичній галузі; оволодінню терміно-
логічними еквівалентами у вказаній галузі; формуванню здат-
ності виконувати перекладацькі дії на рівні автоматизмів.

Література: Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як пе-


рекладознавча категорія. - Львів: Вища школа. - 1983; Кара-
бан В.І. Переклад англійської наукової та технічної літерату-
ри/У 2-х т. - Вінниця: Нова книга. - 2001; Корунець І.В. Тео-
рія і практика перекладу. - Вінниця: Нова книга. - 2000;
Мирам Г.Э. Профессия: переводчик. - Киев.: Ника - 1999;
Радчук В.Д. Що таке інтерпретація? // La traduction au seuil de
XXIe si£cle: histoire, theorie, methodologie. - Strasbourge -
Florence - Grenade - Kyiv: Tempus TACIS, 1977; Чередничен-
ко O.I., Коваль Я.Г. Теорія і практика перекладу (французька
мова). - К.: Либідь. - 1995; Черноватий Л.М. Принципи скла-
дання вправ для навчання галузевого перекладу. // Вісник Сум-
ського держ, ун-ту, 2002. Чужакин А.П. №3 (36); Устный пере-
вод XXI: теория + практика, переводческая скоропись. Учеб-
ник Для студентов переводческих ф-тов. - М.: МГИ им.
Е.Р.Дашковой, 2001; Черноватий Л.М. та Карабан В.І. (ред.).
Переклад англомовної юридичної літератури: Навчальний
посібник для студентів вищих закладів освіти. - Вінниця: По-
ділля-2000. - 2002; Shvachko S. In search of Translators'
efficiency // Вісник Сумського держ. ун-ту, 2002, №4 (37).
ВСТУП
Послідовний переклад - це усне відтворення тексту засо-
бами іншої мови після його прослуховування, що вимагає зна-
чного напруження пам'яті. Чим довший відрізок тексту, що
відтворюється, тим більше навантаження на пам'ять перекла-
дача, якість роботи якого значною мірою визначається саме
розвитком і тренованістю його пам'яті.
Однак навіть професійна пам'ять не може гарантувати
повного та точного відтворення оригіналу, якщо текст задов-
гий. Обсяг тексту, який призначено для перекладу, регулюєть-
ся не перекладачем, а тим, хто говорить. Таким чином, завдання
перекладача полегшується або ускладнюється такими чинни-
ками, як: досвідченість мовця; його вміння чітко та послідов-
но викладати думки, логічно членувати текст; розуміння спе-
цифіки перекладацької діяльності.
Значне поширення усного послідовного перекладу поста-
вило вимогу розробки допоміжного засобу для пам'яті, яким і
є система перекладацького скоропису, що пропонується для
вивчення в даному посібнику. Якщо при здійсненні перекладу
запис допомагає відновити в пам'яті сприйняте раніше, то про-
цес запису стимулює інтелектуальну активність і тим самим
сприяє мимовільному запам'ятовуванню.
Перекладацький скоропис не має нічого спільного ані з
конспектом або протоколом, з одного боку, ані зі стенографі-
єю, з іншого. Він ефективний тільки за умов усного послідов-
ного перекладу, тобто негайного розшифрування і відтворен-
ня; він жодним чином не розрахований на використання через
будь-який тривалий проміжок часу.
В чому полягають переваги перекладацького скоропису
над іншими формами фіксування тексту? Дослівне записуван-
ня не є прийнятним в умовах послідовного перекладу, оскіль-
ки швидкість письма значно відстає від темпу усного мовлен-
ня. При конспектуванні або тезисному записуванні існує ве-
лика ймовірність того, що багато важливих фактів пройдуть
б
Вступ

поза увагою перекладача. Недоліком стенографії є те, що на-


віть найкращі фахівці не можуть одним поглядом охопити кі-
лька рядків і швидко розшифрувати записане. До того ж сте-
нографічні записи неможливо виправити або доповнити, коли
оратор виправляється, або перебудувати фразу, якщо вона ви-
явилася незакінченою чи її зміст був змінений мовцем. Систе-
ма перекладацького скоропису вигідно відрізняється тим, що
ґрунтується на записі думок, а не слів.
Необхідність фіксувати кожну думку (але не кожне слово)
оратора, незалежно вад темпу мовлення, зумовлює особливу
скорочену форму записів, складовими компонентами якої є:
а) смисловий аналіз, який забезпечує "економне" форму-
лювання кожного речення, що, в свою чергу, виконує функції
опорного пункту пам'яті;
б) скорочений літерний запис, що ґрунтується на відомо-
му положенні теорії інформації про надлишковість мови;
в) вертикальне розміщення записів, яке забезпечує економ-
ність і наочність, а також відображає синтаксичні зв'язки, на-
явні в реченні.
г) система символів, що мають узагальнене значення, тобто
позначають не окреме слово, а групу понять із схожими сема-
нтичними ознаками.
Перша частина посібника присвячена викладу теоретич-
них основ перекладацького скоропису. В другій частині наве-
дені найбільш вживані символи, а також тематично пов'язані
з ними лексичні одиниці, засвоєння яких розширює можливо-
сті студентів в межах громадсько-політичної тематики.
Практичний курс побудований таким чином, аби при по-
требі студенти могли самостійно відпрацювати всі особливо-
сті системи та отримати необхідні знання і навички скороче-
ного запису при послідовному перекладі.
Засвоєння змісту посібника розраховане приблизно на
36 годин. Роботу з практичною частиною посібника рекомен-
дується вести паралельно з теоретичною частиною, починаю-
чи приблизно з 5 - 6 заняття. Приблизно з цього ж періоду ре-
7
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

комендуеться проводити регулярне тестування навичок та умінь


студентів. Зміст тестів та критерії оцінки наведені в Додатку 2.
Теоретична частина роботи значною мірою ґрунтується
на посібнику Р.К. Мін'яр-Білоручева "Пособие по устному пе-
реводу". - М.: Высшая школа, 1969.
Крім того, при підготовці посібника використані такі мате-
ріали та джерела: 1) Крупнов В.Н. Язык современной прессы
(Англо-русский словарь-справочник). - М.: Высшая школа,
1993; 2) Разинкина Н.М., Гуро Н.И., Зенкович Н.А. Междуна-
родные контакты (Русско-английские соответствия). - М.: Вы-
сшая школа, 1992; 3) Korolkova V.A., Lebedeva А.Р., SizovaL.M.
Learn to read papers. - M.: Высшая школа, 1989; 4) Practical Course
of Translation. - M.: Русский язык, 1990: 5) Чужакин А.П. Уст-
ный перевод XXI: теория + практика, переводческая скоро-
пись. Учебник для студентов переводческих ф-тов. - М.: МГИ
им. Е.Р.Дашковой, 2001.
Ілюстративний матеріал та завдання побудовані на автен-
тичному матеріалі.
ЧАСТИНА 1

СМИСЛОВИЙ АНАЛІЗ

Система записів ґрунтується на смисловому аналізі зміс-


ту тексту, що перекладається. Ця система виконує такі функ-
ції: а) забезпечення смислового запам'ятовування, ефектив-
ність якого набагато перевищує механічне; б) виділення голов-
ного згустку смислу, який у зафіксованому вигляді становити-
ме опорний пункт пам'яті; в) трансформація тексту з тим, щоб
його синтаксична структура максимально враховувала специ-
фіку мови перекладу.
Одиницею в усному послідовному перекладі є речення,
на рівні якого й проводиться смисловий аналіз. Його головним
змістом є виділення основних "згустків" смислу, тобто якнай-
коротший запис найважливішої інформації, викладеної в тек-
сті оригіналу. Такі згустки функціонують далі як опорні пунк-
ти пам'яті. Які ж члени речення традиційно несуть головне
смислове навантаження? Безумовно, в будь-якому реченні це
— підмет (суб'єкт) та присудок (предикат). Що стосується дру-
горядних членів речення, які можуть відноситися до групи під-
мета або групи присудка, то перекладач у кожному окремому
випадку визначає ступінь їх значення та доцільність включен-
ня до згустків смислу, а, отже, й до запису. Звернемося до при-
кладів. Ось текст інформаційного повідомлення:

Хвиля масових заворушень прокотилася Індонезією після


Поширення чуток про майбутнє підвищення цін на основні
продукти найбідніших верств населення - рис та картоплю.

"Економне" формулювання даного тексту могло б вигля-


дати таким чином:
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Чутки про зростання цін на рис та картоплю викликали


заворушення в Індонезії.

Якщо в тексті оригіналу - 23 слова, то в його скорочено-


му варіанті - всього 12. Порівняємо повний та скорочений ва-
ріанти. Скорочення обсягу речення зберігає причинно-наслід-
кові відносини (чутки - причина, заворушення - наслідок).
З тексту виключені деякі другорядні елементи (майбутнє, ос-
новні продукти харчування найбідніших верств населення), що
не несуть "ключової" інформації та легко відновлюються без
спеціального запису. Наявні також лексико-сємантичні транс-
формації, що дозволяють замінити громіздкі формулювання
коротшими (хвиля масових заворушень - заворушення, поши-
рення чуток - чутки, підвищення - зростання).
Розглянемо ще один приклад:

Внаслідок нової серії терористичних актів мусульмансь-


ких екстремістів у середу в кількох селах на заході Алжиру
загалом вбито 68 осіб і біля 80 осіб поранено.

Смисловий аналіз дозволяє скоротити цей текст до тако-


го формулювання:

Терористи вбили 68 і поранили 80 на заході Алжиру в середу.

Або:

68 вбг imo і 80 поранено терористами на заході Алжиру в середу.

Під час смислового аналізу ми не тільки скоротили текст,


вилучивши другорядні елементи (внаслідок нової серії теро-
ристичних актів, в кількох селах, загалом, біля, осіб), і транс-
формували його, здійснивши необхідні лексико-синтаксичні
підстановки {мусульманські екстремісти — терористи), але
й змінили порядок слів у реченні, максимально наблизивши
ю
Частина 1

його до особливостей мови перекладу. Для англійської мови,


на відміну від української, характерним є переважно прямий
порядок слів у реченні, при якому на першому місці, як прави-
ло, стоїть підмет (терористи вбили). Розташування обставин
також регулюється жорсткішими правилами. Так, наприклад,
обставина місця має передувати обставині часу {на заході Ал-
жиру в середу). Слід також зазначити, що пасивна конструк-
ція в англійській мові поширена набагато більше, ніж пасив-
ний стан дієслова в українській, тому альтернативним варіан-
том запису є речення з присудком у пасивному стані (вбито,
поранено).
Неважко помітити, що в наведеному прикладі перевага від-
дається запису числівників та власних імен. Вони відносяться
до тих елементів тексту, які, з одного боку, важко запам'ятову-
ються та легко спотворюються, а, з іншого, зазвичай несуть
значне смислове навантаження. Беручи до уваги цю обстави-
ну, зазначимо, що власні імена та числівники, як категорії слів,
що важко утримуються пам'яттю, мають переважне право на
Запис.
Таким чином, основними методами смислового аналізу є:
1. Вибір слів з максимальним смисловим навантаженням
(підмет та присудок обов'язково, інші члени речення -
факультативно, на розсуд перекладача).
2. Вибір слів, що передають реалії, які важко зберігають-
ся пам'яттю (власні імена та числівники).
3. Вживання лексико-семантичних трансформацій (замі-
на незручних, громіздких слів і виразів простішими та корот-
шими).
4. Зміна порядку слів (при цьому слід враховувати специ-
фіку мови перекладу).

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Застосуйте смисловий аналіз і запишіть ско-


рописом:
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

1. 12 тисяч робітників промислових підприємств Ньюка-


сла взяли участь у мітингу протесту проти рішення адмініст-
рації місцевого металургійного комбінату про звільнення 240
робітників.
2. Під час майбутньої поїздки до Нью-Йорку, запланова-
ної на 22 липня, президент України виступить на засіданні
спеціальної сесії Генеральної Асамблеї ООН з промовою, при-
свяченою екологічним проблемам, викликаним аварією на
Чорнобильській атомній станції у 1986 році.
3. Виступаючи перед журналістами, голова делегації Укра-
їни заявив, що його крана повністю підтримує позицію канц-
лера Австрії, який вважає, що в Албанії ще не йде громадян-
ська війна, а має місце анархія, повний розлад військових і
правоохоронних структур та глибока економічна криза.
4. Наші кореспонденти в Африці повідомляють, що спро-
бу державного перевороту в Замбії придушено після того, як
на заході країни вірні президентові армійські частини заареш-
тували одного з керівників путчу.
5. Новий виток кризи у відносинах між Іраком та ООН
викликав у США небувалу хвилю політичних дискусій навко-
ло того, наскільки рішуче повинні в подібних екстремальних
ситуаціях діяти війська Об'єднаних націй.
6. Генеральний Секретар ООН висловив глибоке задово-
лення повідомленнями про рішення Іраку допустити на закриті
досі об'єкти групу міжнародних експертів у кількості 8 чоловік.
7. Ситуація в південноазіатському регіоні і, зокрема, в Аф-
ганістані та сусідньому з ним Пакистані стала основною те-
мою дискусії між міністром оборони України та його індійсь-
ким колегою під час їх зустрічі, що відбулася сьогодні у сто-
лиці індійської держави.
8. На конференції щодо глобальних проблем екології та
шляхів їх вирішення, що проходила в японському місті Кіото,
представники більш ніж 150 країн світу одностайно ухвалили
угоду про радикальне скорочення викидів шкідливих газів в
атмосферу.
12
Частина 2

9. Джулія Тафт здійснила поїздку до західних районів краю


Косово, де, за її словами, більш ніж 50 тисяч албанських біже-
нців, які жили під відкритим небом та переховувалися у лісах,
вирішили повернутися додому.
10. У своєму інтерв'ю приватному каналу ізраїльського
телебачення в неділю ввечері президент США висловив гли-
боку впевненість, що палестинська сторона виконає свої зо-
бов'язання щодо мирної угоди та вживе рішучих заходів у бо-
ротьбі з терористами.

Вправа 2. Проаналізуйте тексти, наведені нижче, та


стисло запишіть їх:

1. Представники США та Європейського Союзу зустріча-


ються у вівторок в Брюсселі для обговорення торговельних
розбіжностей. Головним питанням будуть санкції США щодо
фірм, які ведуть справи з Іраном, Лівією та Кубою. Представ-
ники Європейського Союзу заявили, що розв'язання цієї про-
блеми, яка спричиняє міжнародне напруження, найближчим
часом не передбачається.
2. Росія отримала від Світового банку кредит у розмірі
250 мільйонів доларів на реформи в соціальній сфері. Кредит
наданий за умови, що Росія прискорить реформу системи пен-
сійного забезпечення. Починаючи з 1992 року, Світовий банк
вже надав Росії кредитів на загальну суму 6,5 мільярдів дола-
рів.
3. У зв'язку з масовим припливом біженців-курдів до Іта-
лії, міністр закордонних справ ФРН закликав Туреччину за-
безпечити політичне врегулювання курдської проблеми. Ні-
мецький міністр закликав країни, що підписали Шенгенську
угоду, до скасування паспортного контролю на спільних кор-
донах, а також потурбуватися про охорону власних зовнішніх
кордонів. Слідом за Австрією, охорону своїх кордонів з Італі-
єю СЮ посилила й Франція. Це зроблено, аби не допустити неза-
; ' конного в'їзду біженців. Тільки за один тиждень до південно-
13
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

го узбережжя Італії прибуло два судна, які доставили загалом


біля 1200 біженці в-курдів. За даними баварської прикордон-
ної служби, на південному узбережжі Туреччини ще біля 10
тисяч курдів готуються до втечі до Європи.

Вправа 3. Підготуйте самостійно текст на громадсь-


ко-політичну тематику (газетні, журнальні публікації об-
сягом 1 тисяча друкарських знаків). Проаналізуйте його
та стисло запишіть.

СКОРОЧЕННЯ ТА СКОРОЧЕНИЙ
ЛІТЕРНИЙ ЗАПИС

Скорочення та скорочений літерний запис є, власне, пер-


шим компонентом перекладацького скоропису (смисловий
аналіз йому передує), значення якого не можна недооцінюва-
ти. Навіть оволодівши досить розгалуженою номенклатурою
символів, перекладач не може повністю виключити слова із
своїх записів.
Скорочення, що використовуються в роботі переклада-
ча, можна розділити на кілька категорій. Передусім це узуа-
льні (тобто загальноприйняті, закріплені у словниках) акро-
німи та абревіатури. Такі скорочення є словами, складеними
з початкових літер словосполучень, що використовуються
для позначення певного поняття. Відмінність між акронімом
та абревіатурою полягає у тому, що перший читається як сло-
во за правилами читання даної мови, а другий - як буквоспо-
лучення. Наприклад, українське НАТО і англійське NATO є
акронімами, а СНД і CIS - абревіатурами. Кваліфікований
перекладач має знати якомога більше таких скорочень у тій
сфері фахової діяльності, де він спеціалізується, вміти їх роз-
шифровувати та перекладати як у повному, так і в скороче-
ному вигляді. Громадсько-політична тематика характеризу-
ється великою кількістю скорочень, що звичайно ви-
14 —
Частина 1

користовуються для економнішого посилання на різні орга-


нізації, установи, посади тощо.
Інший поширений різновид скорочень - це ті "неофіцій-
ні" скорочення слів, з якими стикався будь-хто, кому доводи-
лося конспектувати значні відрізки тексту в жорстких часових
рамках (наприклад, лекції). В структурному відношенні поді-
бні скорочення можуть варіюватися від слова, скороченого на
одну-дві морфеми (політичн., політич., політ. - від політич-
ний) до початкової та кінцевої букв, що записуються через де-
фіс (п-й від політичний) або навіть однієї початкової букви,
якщо слово зустрічається досить часто. Такі скорочення над-
звичайно важливі, ними не можна нехтувати, оскільки пере-
кладач, який працює з текстами схожої тематики, може з ча-
сом виробити цілу систему своїх власних "неофіційних" ско-
рочень та ефективно використовувати їх у своїй перекладаць-
Міг діяльності.
Принципово відрізняється від описаних вище прийомів
•скорочений літерний запис, спеціально розроблений для по-
треб перекладацького скоропису в умовах усного послідовно-
го перекладу. Враховуючи жорсткі часові рамки, в яких дово-
дйться працювати усному перекладачу, неважко зробити ви-
сновок про те, що він просто не може дозволити собі нескоро-
чений запис слів, довших за 4 - 5 літер. Зважте, розуміємо ж
МИ недописані слова або слова з грубими орфографічними
помилками. Складається враження, що у багатьох словах, осо-
бливо довгих, є зайві літери. Які ж літери в українській мові
Мають "другорядне" значення, тобто можуть бути видалені,
Іе^ускладнюючи при цьому розуміння слова? Основне смис-
навантаження у мові несуть приголосні. Відносна часто-
однієї приголосної фонеми приблизно в 7 разів менша від-
носної частоти голосної. Відповідно, передбачити наступний
;|Шюсний звук має бути в 7 разів легше, ніж навпаки. Напро-
хається висновок, що український текст є композицією при-
сосних (які часто змінюються) з голосними (які часто по-
, рюються). При цьому останні в багатьох випадках можна
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

визначити, виходячи з поєднання приголосних. Перераховані


чинники дозволяють сформулювати такі правила скороченого
літерного запису:
1. Скорочений літерний запис доцільно вести українсь-
кою мовою. Англійська мова, де різниця між написанням і
читанням слова значніша, а правила читання не мають обо-
в'язкового характеру, є менш придатною для таких скорочень.
2. Надлишковість мови дозволяє записувати не всі літери
в слові. В українській мові можна не записувати голосні все-
редині слова (голосна на початку слова обов'язково зберіга-
ється), довшого за 4 літери.
3. Прикметники при записі іменника, який вони означа-
ють, можуть записуватися ще більш скорочено і без закінчень.
4. Запис обох подвійних приголосних необов'язковий.
Зрозуміло, що такі правила мають загальний характер і
можуть "порушуватися", якщо просте скорочення слова, на-
приклад, є більш економним або зрозумілим для перекладача.

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Розшифруйте абревіатури та акроніми, пе-


рекладіть їх у повній та/або скороченій формі:

МВФ, СНД, НАТО, ООН, ЮНЕСКО, ЮНІСЕФ, ОБСЄ,


ОПЕК, ЮСІА, ВОЗ, МЗС, МВС, СЕАТО, ОВП, НАСА, МОП,
МОК, МОЖ, МБР, МБРР, ФБР, ЦРУ, ЄС, ІРА.

Вправа 2. Складіть 10 речень з використанням акро-


німів та абревіатур з Вправи 1 і перекладіть їх англійсь-
кою мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його з використанням скороченого літер-
ного запису та перекладіть англійською мовою.
Частина 1

ПРИНЦИП ВЕРТИКАЛЬНОГО
* РОЗТАШУВАННЯ ЗАПИСІВ

Принцип вертикального розташування записів є другим


диспонентом перекладацького скоропису, однак за своїм значен-
и й він посідає, певно, центральне місце. Саме вертикальне роз-
вішування елементів на рівні речення та тексту докорінно відрі-
зняє перекладацький скоропис від інших видів скоропису.
!")"1 Записи мають виконувати функцію опорних точок для пе-
ЩІ. • ч, •

-^кладача, тому важливо не тільки знаити і виділити основ-


:й згусток смислу в кожному реченні, але й розташувати його
Йодові елементи таким чином, щоб вони "кидалися в очі" і
іе ускладнювали зорове сприйняття. Як показує практика пе-
уїекладу, максимального ефекту можна досягти, якщо межі
сного речення окреслені, а його основні члени мають своє
Остійне місце. Така побудова забезпечується вертикальним
4 розташуванням записів або "вертикалізмом". Переваги верти-
Ййлізму полягають у тому, що він надає можливість:
а) згрупувати думки в їх логічній послідовності.
б) розташувати члени речення на відведених для них міс-
с, незалежно від їх розташування в тексті оригіналу.
в) уникнути великої кількості зв'язуючих елементів (спо-
Лучників, прийменників).
г) забезпечити економність рухів руки перекладача за ра-
. Хунок використання відносно вузької смуги паперу.
і Ефективність вертикального запису ґрунтується на враху-
Цнні принципу мовленнєвої ймовірності, тобто ймовірності
в
мовленні певного мовного елементу. Визначення най-
характерніших синтаксичних ймовірностей, тобто ймовірно-
>стей появи певних мовних елементів після певних інших еле-
іі^ентів і закріплення за кожним елементом конкретного місця
^ в е р т и к а л ь н і й структурі запису, дозволяють не записувати
' *~тато елементів, а також відображати логічні та синтаксичні
'язки компонентів висловлювання.
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Система записів забезпечує економію графічних засобів і


дозволяє відмовитися від елементів надлишковості. Вертика-
лізм передбачає врахування головних синтаксичних функцій
у реченні. Найпоширенішим синтаксичним принципом є пря-
мий порядок слів, за якого мовна (граматична) ймовірність
переходить у закономірність. За такого порядку слів на пер-
шому місці в реченні записується група підмета (тобто підмет
з усіма другорядними членами речення, що залежать від ньо-
го), а нижче і з деяким відступом праворуч - група присудка
(тобто присудок з усіма другорядними членами речення, що
залежать від нього).
Таким чином, вертикальний запис речення (у найзагаль-
нішій формі) можна подати так:

Г)рупа підмета

Група присудка

Перекладач, сприймаючи текст оригіналу, проводить сми-


словий аналіз кожного речення, одночасно розташовуючи най-
важливіші у смисловому відношенні слова на заздалегідь пе-
редбачених для них позиціях.

ГРУПА ПІДМЕТА

Група підмета - це всі слова, підпорядковані першому


головному члену речення, тобто, це - узгоджені та неузгодже-
ні означення. Зупинимося на особливостях запису елементів
групи підмета.
Центральне місце посідає власне підмет. Якщо в реченні є
кілька підметів, їх слід записувати в стовпчик один під одним.
Зліва від підмета розташоване узгоджене означення, ви-
ражене, як правило, прикметником або порядковим числівни-
Частика 1

ком. Коли в реченні є кілька узгоджених означень, вони також


розташовуються в стовпчик одне під одним.
Праворуч від підмета розташовується неузгоджене означен-
ня, виражене, як правило, іменником. Однорідні неузгоджені
означення розташовуються у стовпчик, а неоднорідні - у рядок.
Схематично запис групи підмета можна представити так:

УЗГОДЖЕНЕ ПІДМЕТ НЕУЗГОДЖЕНЕ


ОЗНАЧЕННЯ ОЗНАЧЕННЯ

Звернемося до прикладів:

Організація Об 'єднаних Націй та її голова роблять усе мо-


жливе, аби домогтися нормалізації ситуації в регіоні найбли-
жчим часом.

Пропонується такий варіант запису за результатами сми-


слового аналізу:
ООН
Глва
прагн. поліпш. сит. регн

В цьому реченні група підмета представлена двома одно-


рідними підметами, записаними в стовпчик.
Наступний приклад:

Українські стратегічні інтереси в галузі політики, еко-


номіки та безпеки в Європі тісно збігаються з інтересами
Об'єднаного Королівства.

Укр інтрси політ.


економ,
безпк
блзкі Брит.
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

В даному реченні зліва від підмета (інтереси) стоїть узгод-


жене означення (українські), а праворуч у стовпчик розташову-
ються однорідні неузгоджені означення (в галузі політики, еко-
номіки та безпеки).
Ще один приклад:

Миротворчі війська ООНу складі українських, грузинсь-


ких та іспанських військовослужбовців будуть брати участь
у спільній операції з підтримання порядку під час парламент-
ських виборів у Боснії та Герцеговині,

Укр мртврці
груз
ісп
буд стежт пордк вбри Бсн
Грцговн

В нашому записі трансформований підмет (миротворчі


війська ООН - миротворці) має три однорідні узгоджені
означення, розміщені в стовпчик.

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть


їх вертикально, звертаючи особливу увагу на групу підме-
та, та перекладіть:

1. Історія, економіка, політика та військові інтереси Укра-


їни дають підстави пов'язувати її долю з долею об'єднаної
Європи.
2. Президент США та лідери інших країн привітали під-
писання історичної домовленості у Кіото.
3. Питання політичної, економічної та військової співпраці,
а також проблеми центральноазіатського регіону були у центрі
уваги на вчорашній зустрічі міністрів оборони України та Індії.
20
%
Щ;' Частина 1

IV 4. Афганський конфлікт і відносини між Індією та Пакис-


| таном будуть обговорюватися на зустрічі держсекретаря США
э міністром закордонних справ Пакистану, що відбудеться у
V понеділок в Ісламабаді.
5. Услід за міністром закордонних справ Ізраїлю про мо-
жливість своєї відставки заявили також міністр фінансів та
:. міністр оборони.
? 6. Експерти ООН та США вже кілька тижнів не можуть
домовитися з Багдадом про проведення інспекції палаців Сад-
дама Хусейна.
>:.-• 7. Лише два постійних члени Ради Безпеки ООН - Росія
та Китай - виступають проти застосування військової сили до
Іраку.
8. Представники США та Європейського Союзу зустріча-
ються у вівторок у Вашингтоні для обговорення торгівельних
^розбіжностей.
9. Перебування федерального президента Німеччини в
•і'Україні будуть висвітлювати більше ніж 80 українських жур-
у Налістів і стільки ж представників західних засобів масової
інформації.
10. Канада та Данія були першими з країн-учасниць НАТО,
які ратифікували угоду про розширення Північноатлантично-
••; то альянсу.

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


перекладіть їх англійською мовою.

І' Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


р а к т е р у обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

ГРУПА ПРИСУДКА

Група присудка - це всі слова, підпорядковані другому го-


ловному члену речення, тобто, це є доповнення та обставини.
Крайню ліву позицію в групі присудка займає власне при-
судок. Другорядні члени речення в цій групі розташовуються
безпосередньо праворуч від слова, до якого вони від носяться.
Якщо до одного і того ж слова відносяться кілька членів ре-
чення, вони записуються один під одним, незалежно від того,
чи є вони однорідними, чи ні.
Звернемося до прикладів:

Президент України 18 грудня прибув з офіційним візитом


до столиці Франції.

Пропонується наступний варіант запису:

Укр. прзднт
прибув Париж
офіц. візит
18.12

В цьому реченні праворуч від присудка (прибув) розташо-


вані у стовпчик обставини, що відносяться до нього: місця
(куди? - до Парижу), мети (з якою метою? - офіційний ві-
зит), часу (коли? -18 грудня).
Наступний приклад:

Під час переговорів між прем 'єр-міністром Росії і його


шведським колегою мова, зокрема, йшла про постачання ро-
сійського урану до Швеції, будівництво газопроводу з Росії до
Швеції через територію сусідньої Фінляндії, а також про
створення вільної економічної зони в Карелії.

22
Частина 1

Пропонується такий варіант запису:

н, ТІМ Рос
Швец
гврли: постач, рос. уран
буд. газпрвд чрз Фінл.
стврн вільн. екон. зони Карел

В цьому прикладі безпосередньо після присудка в стовп-


чик подано однорідні прямі доповнення (обговорили що? -
Постачання..., будівництво..., створення...).
.^ Розглянемо ще один приклад:

, , 3 Єгипту голова українського Міністерства закордонних


справ попрямує завтра до Ізраїлю, а наступного тижня пла-
нує відвідати Палестинські території та Йорданію.

Пропонується такий варіант запису:


Укр. МЗС
відправ. Ізр
завтра
лїї відвід. Пал ест. тртр
іг Йордн
наст, тижн

-> У цьому реченні є два присудки, розташовані в стовпчик.


Кожний з присудків, у свою чергу, приймає другорядні члени
рішення - обставини місця та часу, що також розташовуються
» стовпчик праворуч від присудка.

ЗАВДАННЯ

V * Вправа 1. Зробіть смислорий аналіз речень, запишіть


вертикально, звертаючи особливу увагу на групу при-
щка, та перекладіть:
23
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

1. Україна закликала ОБСЄ та інші міжнародні організа-


ції вжити термінових заходів щодо стабілізації політичної си-
туації в Албанії, недопущення кровопролиття та досягнення
компромісу між урядом та повстанцями.
2. Сьогодні в іранській столиці завершилася регіональна
конференція з питань врегулювання конфлікту в Афганістані.
3. Сьогодні в Гельсінкі почалася зустріч на вищому рівні
між президентами України та США.
4. Сьогодні у Вашингтоні економічний комітет україно-
американської комісії розглядає проблеми аграрного сектору
та земельної реформи, охорони довкілля та ядерної безпеки.
5. Президент Парламентської Асамблеї Ради Європи ви-
соко оцінила прийняття конституції України парламентом.
Вона назвала цей крок показником політичної зрілості украї-
нського суспільства.
6. Ізраїль оголосив про початок будівництва 200 нових
будинків для єврейських поселенців по сусідству з Хевроном
на західному березі ріки Йордан.
7. В Малайзії колишній заступник прем'єр-міністра Ан-
вар Ібрагім звинувачується в корупції, банківських махінаціях
та негідній поведінці.
8. Представники правоцентристської коаліції завоювали
абсолютну більшість у парламенті і будуть формувати новий
уряд.
9. Сьогодні в російській столиці глави урядів СНД обго-
ворять реформу Співдружності та заходи з подолання наслід-
ків фінансово-економічної кризи.
10. В суботу генеральний секретар ООН зустрівся з лівій-
ським лідером у Тріполі та обговорив з ним можливість вида-
чі міжнародному суду двох терористів.

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


, перекладіть їх англійською мовою.
Частина 1

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.

СКЛАДНОСУРЯДНІ РЕЧЕННЯ

Складносурядні речення можна розглядати як два або бі-


одще простих речень, записуючи їх одне під іншим, кожний
-j^b з початку нового рядка. При цьому, як правило, зазнача-
-^Ірться протиставні (але, однак, все ж, тоді як) або розділові
^бо, чи, чи то) відносини, якщо такі є.
Розглянемо кілька прикладів:

Усі країни-учасниціугоди підтримують контакт з питан-


; ^роззброєння, і розвиток подій в зазначеній галузі останнім
•часом відкрив гарні перспективи на майбутнє.

• • (к-, Країни угоди


г „vj ; кнткт. роззбрн
недав. події
відкрив. прспктв
ri*», цій галузі
майбутнє

У цьому прикладі сполучник легко відновлюється і не


уЩруребує запису. Ще один приклад:
>
••\у ••
Щ?-'. На думку президента США, Ірак має зняти будь-які об-
ФШрісення на доступ експертів ООН з роззброєння до закри-
ІР^адс об 'єктів, бо в іншому випадку Сполучені Штати змушені
шь застосувати силу.
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Прзд США:

Ірак
має допуст. експрт ООН
закр. об'єкти
або
США
застос. силу

У цьому прикладі зліва між двома реченнями винесений


розділовий сполучник "або", запис якого є необхідним для
зазначення певного типу відносин між складовими складно-
сурядного речення.

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть


їх вертикально і перекладіть:

1. Закінчився другий день візиту українського президента


до Китаю, але найважливіші зустрічі з китайським керівницт-
вом ще попереду.
2. Міністерство закордонних справ України готує офіцій-
ну заяву з приводу французьких ядерних випробувань, а пер-
шою реакцією були слова президента про стурбованість укра-
їнського народу цією подією.
3. 800 тисяч державних службовців США досі перебува-
ють у безоплатній відпустці, тоді як суперечці між адміністра-
цією президента та Конгресом, що контролюється республі-
канцями, схоже, не видно кінця.
4. Протягом нинішнього року очолювати уряд Туреччини
буде лідер Партії Вітчизни, а два подальших роки головою
кабінету буде голова Партії вірного шляху.
5. Сьогодні в Словаччині відбувається перший тур парламент-
ських виборів. Проте гарна погода не сприяє активності виборців.
26
Частина 1

6. Таким чином, 21 держава на даний момент відповіла на


запрошення, однак, як виявляється, подібні запрошення були
розіслані до 31 країни.
7. Іран публічно відмежувався від тероризму, а Сирія за-
явила, що лише морально підтримує тих, хто домагається по-
вернення земель палестинцям.
/ 8. Перша зустріч двох президентів відбулася ще в листо-
паді минулого року в Криму, однак якихось важливих угод тоді
досягнуто не було.
9. Сьогодні прем'єр-міністр Італії подасть на обговорен-
ня парламенту проект бюджету на наступний рік, однак ліде-
ри опозиційних фракцій вже заявили, що будуть голосувати
проти нього.
10. Один з директорів Центрального банку Японії покінчив
життя самогубством. Він відповідав за запобігання хабарництва
; і&ред співробітників, однак сам у корупції замішаний не був.

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


^перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.

ВІДОСОБЛЕННЯ
Досі ми розглядали запис простого речення з типовою
структурою. Однак в деяких реченнях неважко помітити са-
мостійний характер певних другорядних членів речення, які,
( Начебто, випадають з основного змісту, але разом з тим несуть
^ркливу (нерідко навіть головну, стосовно речення загалом)
Деформацію, якою не можна нехтувати. Будемо називати їх
ідособленими членами речення або відособленнями.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Перекладачеві під час запису слід пам'ятати, що відособ-


лення в записах має передусім смислову, а не граматичну ос-
нову. В різних реченнях інформація, що відособлюється, най-
частіше передається дієприкметниковими та дієприслівнико-
вими зворотами, деякими обставинами або означальними під-
рядними реченнями. Різні способи вираження відособлень мо-
жуть взаємно трансформуватися навіть у межах одного й того
ж речення.
Розглянемо деякі приклади:

У меморандумі, переданому до місцевого представницт-


ва верховного комісара ООНу справах біженців, зазначаєть-
ся, що вину за громадянську війну, що продовжується в Аф-
ганістані, несуть Пакистан, Іран і Саудівська Аравія.

Відособленням у цьому реченні є дієприкметниковий зво-


рот (переданому до місцевого представництва...), який міг би
бути виражений за допомогою підрядного означального ре-
чення {який був переданий...). Як же записується відособлен-
ня? Його розташовують в дужках безпосередньо під тим сло-
вом, яке воно розкриває, доповнює або уточнює:

Мемо
(предст-во врхвн. кмср. ООН біжн)
зазнач:
Пакист
Іран
Сауд. Арав
відпов. грмдн війн Афган

Ще один приклад:

Коментуючи підписану у Парижі угоду, прем 'єр-міністр


України пообіцяв до 2005-гороку збільшити вдвічі обсяг тор-
говельних відносин з Францією.
28
Частина 1
•.;•{

'f^,- Відособлення, виражене у цьому реченні за допомогою


дієприслівникового звороту, може передаватися й іншими тра-
вматичними засобами (Відносно підписаногоЗ приводу під-
Щ писаного...), однак усі варіанти можна записати однаково:

ПМ Укр
к- - (Паризька угода)
обіц. збльш твробіг
Фран
Кгі 2 рази
Н ' 2005 p
й лл'
0 : Неважко помітити, що нерідко відособлення, випадаючи
^ о с н о в н о ї лінії змісту, відіграють стосовно речення головну
' і^оль, зумовлюючи зміст подальшого повідомлення. Відособ-
%$&№ЇЯ такого роду за допомогою стрілки виносяться вгору від
Дійова, яке вони визначають. Розглянемо такий приклад:
.Щґ" •

Відповідно до підписаної в 1994 році довгостроковоїуго-


зона вільної торгівлі від Аляски до Аргентини має бути
уЗШворена в 2005 році.
'«!>, Двгстр угод 1994
:8b ЗВТ
(Аляс-Арг)
буде створ. 2005 р

•Щ;- Запис цього речення має два відособлення: доповнююче


ЩЛляска-Аргентина) та визначальне (довгострокова угода 1994
'Щоку).

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть


вертикально і перекладіть:
29
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

1. За результатами опитування громадської думки, Болга-


рська Соціалістична (колишня Комуністична) партія має най-
більше шансів отримати перемогу на виборах.
2. 43-річний Іван Костов, відомий як провідний дисидент,
що очолив у 1991 році масові антикомуністичні протести, отри-
мав переконливу перемогу на виборах, здобувши більше ніж
80% голосів.
3. Анатолій Адамов висловив надію, що обом сторо-
нам вдасться вирішити проблему Чорноморського флоту до
15 квітня, запланованої дати початку візиту російського пре-
зидента.
4. Міністр закордонних справ Франції може відвідати
Москву найближчим часом для обговорення проблем, пов'я-
заних із ситуацією в Чечні, якими Франція дуже стурбована.
5. Керівництво Палестинської автономії зажадало від Із-
раїлю продовжити виведення своїх військ, відповідно до рані-
ше досягнутих домовленостей.
6. Тим часом міністр закордонних справ Казахстану про-
вів переговори із заступником міністра закордонних справ
України, що зараз перебуває в Казахстані для участі в міжна-
родній конференції з проблем нерозповсюдження ядерної
зброї.
7. Тисячі жителів столиці Сомалі провели мітинг на під-
тримку угоди про припинення вогню, підписаної минулого
тижня лідерами 15 військово-політичних угруповань.
8. У відповідь на потенційно дестабілізуючі процеси в Кри-
му, Україна діє згідно з високими принципами ОБСЄ, дотри-
мання яких усі ми прагнемо.
9. Єгипетська газета "Аль-Ахрам", з посиланням на аме-
риканські спецслужби, пише, що тільки за останні 5 років на
території Афганістану було підготовлено тисячі терористів із
40 країн світу.
10. Міністр закордонних справ Великобританії відзначив,
що Україна, ратифікувавши договір СТАРТ - 1, зробила рішу-
чий крок до здобуття без'ядерного статусу.
ЗО
Частина 1

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.

ФУНКЦІЯ ДВОКРАПКИ У ЗАПИСАХ

Двокрапка є з'єднувальною ланкою між вступною части-


ною повідомлення, що має продовження, та іншим матеріалом,
що розкриває зміст вступної частини. Таким чином, двокрапка
у перекладацькому скорописі функціонує як розділовий знак.
Найчастіше двокрапка вживається як засіб оформлення цитат -
прямих або непрямих. Розглянемо деякі приклади:

Джеррі Адамс назвав переговори в Лондоні значним кро-


ком вперед - до миру, справедливості та відродження Ірландії.

Запис може виглядати так:

Джр. Адамс:

Лонд. пргври
крок мир
справдл.
відрдж. Ірл

В наступному прикладі цитування є непрямим:

За повідомленнями сербської преси, ще один підозрюва-


ний військовий злочинець із числа боснійських сербів висловив
готовність здатися військовому трибуналу ООНу Гаазі.
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Серб, преса:

військ. З.ЧОЧ.
(босн. серб)
готов, здтсь трбнал ООН
Гааг

Подібні посилання в інформаційних повідомленнях зустрі-


чаються надзвичайно часто і є посиланнями на джерело інфо-
рмації. Наприклад: "як повідомляє газета, журнал, радіо,
телебачення, інформаційне агентство "як повідомили в
прес-службі, в посольстві, в міністерстві, департаменті, від-
ділі" і т.і.
Двокрапку також рекомендується вживати тоді, коли дже-
рело інформації тільки мається на увазі, але не зазначається.
В подібних ситуаціях двокрапка може виступати замінником
таких виразів, як "повідомляється ", "стало відомо "над-
ходять повідомлення", "передбачається", "очікується"тощо,
наприклад:

Повідомляють, що вчора увечері біля французького міс-


та Тулон, що на півдні Франції, відбулися сутички між місце-
вою молоддю та збройними загонами поліції.

стчк молод.
поліц.
біля Тулон (пвд)
вчора вечр

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть


їх вертикально і перекладіть:
32
Частина 1

16 1. В центрі уваги неформальної зустрічі президентів Укра-


'
Р їни та Росії, яка запланована на сьогодні в Києві, будуть полі-
тичні та економічні питання, але на першому місці будуть все
І ж таки останні, повідомив секретар Ради національної безпе-
- ки та оборони.
: <; 2. Як повідомили представники іракської опозиції, збройні
'Т сили країни приведено до стану повної бойової готовності, а
відпустки скасовані.
•Ф 3. За даними інформаційних агентств, Україна намагаєть-
§і'ася
# зробити свій внесок до розблокування близькосхідного
Ш іМИрНОГО процесу.
Ц, 4. Голова так званого тимчасового уряду Паданії заявив,
І£іІЙо в голосуванні на виборах до парламенту цієї самопроголо-
^ а е н о ї території взяли участь понад 6 мільйонів чоловік. Пред-
І^ігавник італійського уряду назвав ці цифри позбавленими вся-
•|р|£йх підстав та плодом нестримної уяви. За офіційними дани-
Ш и , на імпровізовані дільниці прийшли всього 2 - 3% вибор-
ШдІв.
Ц 5 . Спробу державного перевороту в Замбії придушено. Про
||й& повідомив представник армійських частин, вірних прези-
д е н т о в і країни.
6. В Києві підтверджують інформацію про те, що вже під-
готовлений до вильоту літак, який має вивезти 11 наших льо-
ч^яиків з Конго.
7. Синдикат європейських та азійських банків надасть
Центральному банку України кредит на суму 35 мільйонів
Доларів, як повідомив на прес-конференції в Києві перший за-
к у п н и к правління Центробанку.
8. За повідомленнями з південного Лівану, в окупованій
^Ізраїлем зоні вибухнула бомба.
$ 9. Очікується, що обидві сторони зможуть сісти за стіл
/Ьереговорів вже на початку наступного тижня.
10. За попередніми оцінками фахівців, переведення голо-
в о г о офісу компанії Де Бірс з Лондона до Йоганнесбургу при-
Я Ц д е до тимчасового зменшення прибутків на 5%
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.

ЗАЗНАЧЕННЯ МЕТИ

Записи дозволяють виділити вказівку на мету - ідею, що


знаходить своє вираження в обставинах мети або підрядних
реченнях мети. Для вираження мети найчастіше використову-
ються прийменники "для ", "заради ", "аби ", прийменникові
словосполучення "для того, щоб", "з тим, щоб" тощо. По-
значаючи мету, виходять з того, що ця ідея передбачає певний
рух, оскільки мета - це те, чого маємо досягти. Відповідно,
використовується предикативний символ-стрілка, що й пере-
дає ідею мети. Ось як це виглядає в записах:

Державний Секретар СШЛ заявив про нову американсь-


ку дипломатичну ініціативу, спрямовану на те, аби зміцнити
мирний процес у Боснії та Герцеговині.

Држскр СШЛ:
амер. ініц. ^ зміцн. мир
Босн
Герц

Запишемо скорописом ще одне речення:

Міністр закордонних справ Ізраїлю приїжджає сьогодні


до Вашингтону для того, щоб обговорити з держсекрета-
рем США порядок денний ізраїльсько-палестинських перего-
Частина 1

ворів, які мають відбутися в середу вперше за 3 місяці.

МЗС Ізр сгдн


Вшнгт
говор. ДС США
поряд, ізр.-пал. пргвр
(срда вперш 3 міс.)

В даному випадку зазначення мети поєднується з напрям-


ам руху. Стрілка в запису замінює одночасно прийменникове
ївосполучення "для того, щоб" та дієслово "приїжджає".
Таким чином, для позначення мети і напрямку руху в за-
гсах використовується довга стрілка, спрямована вперед, що
же замінювати слова "мета", "для", "ради", "щоб", "лише
'аби " та дієслова із значенням руху.

ЗАВДАННЯ

•Ь Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть


вертикально і перекладіть:

1. На зустрічі прем'єр-міністр Росії заявив, що будуть вжиті


І засоби, аби змінити ситуацію із становищем російськомо-
ого населення Литви, Естонії та Латвії,
д 2. Генеральний секретар НАТО приступить у Києві через
!
сяць до обговорення питань про відносини України з НАТО.
Цією метою в другій половині січня він прибуде з візитом до
аїнської столиці.
й, 3. Головне завдання турне, як підкреслив міністр закор-
донних справ, полягає в тому, щоб встановити тісніші зв'язки
^країнами регіону.
4. Президент США прибув до Китаю, аби проінформува-
іРркерівництво КНР про бажання глав 8 найбільших країн сві-
йбачити Китай серед держав, що підписали договір про за-
>рону ядерних випробувань.
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

5. Завтра президент Росії відбуває до Шанхаю, щоб спіль-


но з лідерами Китаю, Казахстану, Таджикистану та Киргизії
підписати угоду про заходи довіри в районах колишнього ра-
дянсько-китайського кордону.
6. Президент США прибув учора ввечері до Бразилії, де
проведе переговори з главою бразильської держави.
7. Метою нинішньої поїздки президента США країнами
Латинської Америки є обговорення спільної програми боро-
тьби з виробництвом та транспортуванням наркотиків.
8. Раніше глава зовнішньополітичного відомства України
відвідав Париж для підписання пакету документів з питань
відносин України з Організацією економічної співпраці та
розвитку в Європі.
9. Як заявив керівник апарату співробітників Білого дому,
присутність американського віце-президента в Києві на свят-
куванні річниці перемоги над фашизмом стане даниною пова-
ги жертвам, які принесла Україна в Другій світовій війні.
10. Світовий банк має намір найближчим часом виділити
Україні кредит у розмірі 50 мільйонів доларів для структурної
перебудови вугільної промисловості.

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.

ПРИЧИННО-НАСЛІДКОВІ
ВІДНОШЕННЯ

Важливе місце в громадсько-політичних текстах займа-


ють причинно-наслідкові відношення. В мовленні такі відно-
Частина 1

шення можуть передаватися різними способами: підрядними


реченнями причини і наслідку (що поєднані такими мовними
елементами, як "внаслідок цього", "оскільки ", "внаслідок
того, що ", "таким чином ", "бо ", "завдяки тому, що ", "тому
; що", "тепер, коли", "так що" тощо), деякими підрядними
реченнями часу, передусім тими, що виражають послідовність
дій (які містять сполучні словосполучення "після того як ",
: "як тільки" тощо), обставинами причини, дієприкметнико-
вими та дієприслівниковими зворотами тощо. Подібна розма-
їтість засобів передачі причинно-наслідкових відношень ще
^ раз засвідчує, що записи мають передусім смислову, а не гра-
| | | матичну основу.
В записах відношення причини та наслідку показують по-
щ хилою рискою з розташуванням позначень причини та нас-
ІІ^ЛІдку по обидва боки від неї. При цьому немає принципового
^ значення, з якого боку від риски розташоване позначення при-
Жчини, а з якої - наслідок, оскільки в загальному контексті, як
Щ правило, неважко визначити справжню послідовність подій.
щ'.Тому ми пропонуємо розташовувати матеріал так, як його зру-
Л'чно записувати, тобто в тій послідовності, в якій його подано
{|!?безпосередньо в тексті. Розглянемо кілька прикладів:

Лідер індуїстської партіїБхаратія Джаната Парті уник


Шзагибелі від рук ісламських терористів лише тому, що запіз-
і мівся на передвиборчий мітинг.

Лідр індуїст.
Щ Бхаратія Джаната Парті
Й" не згнв
спізн. мітнг

%. Міністр закордонних справ Вірменії був вимушений пода-


• Ши у відставку через політичні розбіжності серед керівниц-
і:М
.твареспубліки з приводу Нагірного Карабаху.
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

МЗСВірм
под.

иозбжн
^рбх)

Раніше міністр закордонних справ Ізраїлю піддав різкій


критиці політику Кабінету міністрів у сфері фінансів та з
палестинського питання, викликавши тим самим найсерйоз-
нішу досі кризу у нинішньому уряді.

МЗСІзр
критк політ.

ВІДНОШЕННЯ ДОПУСТОВОСТІ

Відношення між певною дією та умовою, що, будучи


перешкодою, все ж не заважає здійсненню цієї дії, називають-
ся допустовими. Відношення допустовості передаються під-
рядними реченнями або обставинами допустовості ("хоча",
"незважаючи на").
В записах ідея допустовості розглядається як протилежна
ідеї причинності, коли наслідок завжди зумовлюється певною
причиною. При допустовості дія (наслідок) відбувається, незва-
жаючи на перешкоду. Такий підхід до ідеї допустовості дозво-
лив створити відповідний символ, а саме скасування причин-
но-наслідкових відношень шляхом перекреслення похилої
риси. Розглянемо деякі приклади:

' Незважаючи на те, що позиція деяких країн на конфере-


нції щодо глобальних змін клімату не була досить чіткою та
Частина 1

послідовною, нам все ж таки вдалося домогтися підвищення


екологічних вимог до Японії і, що особливо важливо, до Спо-
лучених Штатів.

Позиц. деяк, країн


не
чітка
послдвн
конфер. змін клімт

домглся підвщ
вимог США
Япон

Незважаючи на те, що переговори з урегулювання в Бос-


нії можуть завершитися сьогодні мирною угодою, Рада Без-
Щпеки ООН на терміновому нічному засіданні ухвалила рішен-
ня не припиняти дії міжнародних санкцій проти Югославії.

Пергвр Босн
мжть завршт сгдн

РБООН
виріш. збергт санкц.
Югосл.

УМОВНІ ВІДНОШЕННЯ
Обумовленість дій і явищ звичайно передається умовни-
Ж: ми підрядними реченнями або обставинами умови ("якщо ",
"за умови ", "у випадку", "якби " тощо). В записах для вира-
ж е н н я обумовленості за основу береться сполучник "якщо "
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

або його коротший англійський відповідник "і/". Ось, напри-


клад, як виглядає запис наступного речення:

Прем 'єр-міністр Франції заявив, що не так давно реор-


ганізований уряд буде змушений подати у відставку, якщо
парламент спробує блокувати його плани врегулювати дефі-
цит бюджету.

ПМ Фран:

уряд
под. відств
і/
прлмнт
блок, плани врегул. деф. бюджт

Однак у записах може виявлятися тенденція до трансфор-


мації умовного речення у бік акцентування причинно-наслід-
кових відношень, досить близьких за значенням. У таких ви-
падках умовні речення можуть записуватися як причинно-на-
слідкові. Наприклад:

Міністр закордонних справ України підкреслив, що його


країна буде готова підписати документ про співпрацю з НАТО
за двох головних умов: якщо він, по-перше, буде змістовним,
а, по-друге, обов'язковим.

МЗС Укр:

Укр /
пдпш дкмнт співпр. НАТО /
/ він
/ зміствн
обов 'яз.
40
Частина 2

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть


їх вертикально і перекладіть:

1. Три балтійські країни, Латвія, Литва та Естонія, стали в


один ряд з реальними претендентами на вступ до Європейсь-
кого Союзу після того, як 12 червня прем'єри цих колишніх
радянських республік підписали з Євросоюзом угоди про асо-
ційоване членство.
2. Кабінет міністрів Грузії відхилив проект бюджету кра-
їни на перший квартал наступного року, мотивуючи своє рі-
шення тим, що найбільша стаття видатків на оборону в 5 разів
перевищувала асигнування на соціальні потреби та розвиток
культури.
3. Гарна погода не сприяє високій активності виборців,
тому більшість аналітиків та спостерігачів настроєні песиміс-
тично.
4. Ізраїль оголосив про припинення виводу своїх військ із
сектору Газа, оскільки палестинська сторона не виконує своїх
зобов'язань щодо мирної угоди, підписаної минулого тижня в
Брюсселі.
5. Якщо США доможуться створення зони вільної торгів-
лі, то Латинська Америка стане найбільшим ринком для аме-
риканських товарів.
6. Президент Аргентини виступає проти планів якнайшви-
дшого формування зони вільної торгівлі, оскільки вважає, що
економіка його країни не буде до цього готовою.
7. Сьогодні Франція провела чергове ядерне випробуван-
ня у південній частині Тихого океану, що викликало хвилю
протесту в усьому світі.
8. Незважаючи на запевнення палестинських та ізраїль-
ських представників про близькість укладення остаточної уго-
ди з проблеми самоврядування палестинців у секторі Газа і на
.західному березі ріки Йордан, обстановка там загострюється.
41
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

9. Велика автокатастрофа сталася в Китаї. 21 людина за-


гинула і понад 50 отримали поранення. Це трапилося на ді-
лянці гірської дороги, як вважають, внаслідок поганої види-
мості.
10. Помічник Держсекретаря США заявила, що, незважа-
ючи на угоду, укладену минулого місяця, багато албанських
біженців не наважуються повертатися до рідних домівок, по-
боюючись сербської влади.

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.

ЗІСТАВЛЕННЯ

Зіставлення та порівняння досить часто зустрічаються в


текстах громадсько-політичної та, особливо, економічної те-
матики. Зіставлення розглядається нами максимально широ-
ко - не лише як порівняння статистичних даних, але й як
експресивний засіб. Зіставлення відтворюється двома пара-
лельними лініями, що замінюють слова і словосполучення
"у порівнянні з", "порівняно до", "ніж", "як" тощо. Лінії
можуть бути розташовані вертикально або горизонтально.
Розглянемо деякі приклади:

Біля 85% виборців, що прийшли до виборчих дільниць, під-


тримали членство Угорщини в НАТО. Це майже вдвічі пере-
вищує результати аналогічного референдуму минулого року.
Частина 1

85%
(дільнц)
підтрм Угор
МАТО

Це
вдвічі 11 миші, рік

У цьому реченні зіставлення виражено чітко - у формі


порівняння статистичних даних. Саме така форма зіставлення
є типовою для інформаційних повідомлень та публікацій в га-
зетах та журналах. Але можливі також інші випадки, коли зі-
ставлення можна виявити лише внаслідок смислового аналізу:
Україна зацікавлена у встановленні стратегічного
партнерства з Ізраїлем на тому ж рівні, що існує у відноси-
нах між Ізраїлем та США.

Укр
цікав, стратег, партнер. Ізр 11 Ізр - СІЛА

В цьому реченні зіставлення можна виявити тільки завдя-


ки смисловим трансформаціям: "на тому ж рівні" - "подіб-
но до " - "як". Зробимо запис ще одного речення:

Норвезька таємна дипломатія 1993 року, яка звела за од-


ним столом у передмісті Осло непримиренних доти супроти-
вників - керівників Ізраїлю та Організації визволення Палес-
тини, -увійшла до хроніки світових подій як автор одного з
найбільших досягнень зовнішньої політики цієї країни.
Таєм. дипл. 93
Норв
звела Осло
кервнк ОВП
ІЗР
ІІ ввійш. істор. \\ успіх
І 43
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

ЗАВДАННЯ

Вправа 1. Зробіть смисловий аналіз речень, запишіть


їх вертикально і перекладіть:

1. У порівнянні з минулим роком, нелегальний обіг нар-


котиків у Киргизії зріс майже вдвічі, незважаючи на те, що
керівництво цієї країни докладає максимальних зусиль у бо-
ротьбі з цим лихом.
2. В Україні 1 кілограм опію коштує втричі дорожче, ніж
на чорному ринку Бішкеку, а в Польщі або Угорщині - вже в
п'ять разів.
3. Темпи зростання промислового виробництва в сучас-
ному Китаї перевищують середньоєвропейські у півтора рази,
а світові - в два з половиною.
4. Держсекретар США наголосив, що спроба китайської
влади повестися з командою затриманого літака як Із заруч-
никами може вкрай негативно вплинути на китайсько-амери-
канські відносини.
5. Угоду між Європейським Союзом та Македонією буде
підписано сьогодні в Люксембурзі. Угода містить зобов'язан-
ня македонської влади дотримуватися принципів демократії,
законності та ринкової економіки. Керівництво ЄС розглядає
цей документ як перший крок на шляху до вступу Македонії
до Євросоюзу.
6. Прем'єр-міністр стверджує, що українські показники
динаміки розвитку промисловості та валового національного
продукту є кращими у порівнянні з іншими країнами СНД.
7. США вимагають негайно видати Бен Ладена як голо-
вного підозрюваного в організації нещодавніх терактів у Нью-
Йорку та Вашингтоні.
8. У своєму інтерв'ю він заявив, що король не має наміру
повертатися до Афганістану з еміграції до того часу, поки в
країні не буде знайдений механізм політичного врегулюван-
ня. Він точно не повернеться туди як простий громадянин.
44
Частина 2

9. Державний секретар США заявив, що, якщо Росія буде


надавати підтримку Ірану в створенні зброї масового знищен-
ня, це завдасть серйозної шкоди американсько-російським від-
носинам, адже США розглядають будівництво атомної елект-
ростанції у Бушері лише як привід для передачі Тегерану яде-
рних технологій.

Вправа 2. Складіть 10 речень за моделлю Вправи 1 і


перекладіть їх англійською мовою.

Вправа 3. Підберіть текст громадсько-політичного ха-


рактеру обсягом 1 тисяча друкарських знаків, проаналі-
зуйте, запишіть його вертикально та перекладіть англій-
ською мовою.

ПИТАЛЬНІ РЕЧЕННЯ
Досі нами розглядалися різні варіанти запису стверджу-
вальних речень, однак такі ж синтаксичні відносини можуть
зустрічатися і в питальному, спонукальному або заперечному
реченнях, які в записах доцільно виділяти.
В питальних реченнях при вертикальному записі вдають-
ся до того ж знаку питання, що і на звичайному письмі, але в
оберненому вигляді (так званий, Іспанський знак питання), аби
не плутати його з символом, про який йтиметься в Частині 2
цього посібника. Крім того, обернений знак питання ставить-
ся попереду речення, чим досягаються відразу дві мети: по-
перше, ще до розшифрування речення стає ясно, що воно пи-
тальне; по-друге, з'являється можливість заощадити на записі
деяких другорядних членів речення, наприклад, питальних
займенників. Проаналізуємо такий приклад:
Як тут, у Брюсселі, дивляться на покращення стосунків
між Україною та Росією? Чи не вплине це на двосторонні
відносини України та НАТО, чи не заважатиме це їм?

45
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Брюс:
6

покращ, стснк

Укр
НАТО

ОКЛИЧНІ РЕЧЕННЯ

Окличні речення в монологічному мовленні найчастіше


зустрічаються у вигляді закликів та гасел. Такі речення також
важливо позначати відповідним знаком або символом, який
ще до початку розшифрування сигналізував би про окличний
характер речення. Таким символом може бути обернений (аби
не плутати з відповідним символом) знак оклику, розташова-
ний для наочності на початку речення. Знак оклику в цьому
випадку несе ідею позитивного або негативного спонукання.
Розглянемо приклад:

"Нехай продовжуються славні традиції миколаївських


хліборобів та корабелів!", - зазначається у посланні президе-
нта України у зв 'язку з 60-ю річницею заснування Миколаїв-
ської області як адміністративно-територіальної одиниці.

60 р адм.-тер. од-ці
Послн прзд:
продовж трад. микол. хлібрб
корбл
Частина 1

ЗАПЕРЕЧНІ РЕЧЕННЯ

При записі заперечних речень використовуються схожі


принципи. Заперечення означає відсутність зв'язку між понят-
тями, що найлегше за все передати перекресленням того чле-
на речення, перед яким у тексті стоїть частка "не". Наприклад:
Індустрії у сучасному розумінні в країні не було, а частка
національного прибутку від промисловості не перевищувала 7%.

Країна

чстк нац. приб. пром-сті


нижче 7%

ЛІНІЇ-ВИНОСКИ

Закінчуючи розгляд принципів вертикального розташуван-


ня записів, не можна не зауважити про можливості уникати
повторного запису одного й того ж слова за допомогою ліній-
виносок. Можливість використовувати лінії-виноски - це зай-
вий доказ на користь заощадливості та утилітарності вертика-
льних записів. Проілюструємо це положення на прикладі:

Учора президент СІЛА прибув до Бразилії для перегово-


рів з президентом цієї латиноамериканської країни. Головне
питання, яке буде обговорюватися на переговорах, - це ство-
рення зони вільної торгівлі. Виступаючи на прес-конференції
напередодні візиту, президент СІЛА заявив, що в нього з його
бразильським колегою існують різні погляди на цю проблему.
II К PF. К Jl АДАЦЬ КИ Й СКО РО МИС

Прзд США
прибув Браз
вчора
пргвр прзд
Голов, типи
ЗВТ
У :
(прес-конф.)
розожп

В цьому випадку вживання ліній-виносок дозволяє уник-


нути в записах повторення слів "президент США", "прези-
дент Бразилії", "переговори ", "зона вільної торгівлі". Таким
чином, при вертикальному розміщенні записів один раз напи-
сане слово чи символ може повторюватися кілька разів шля-
хом проведення лінії-виноски від написаного слова або сим-
волу до місця, де воно повторюється.
ЧАСТИНА 2

символи
Однією з функцій слова як знаку є позначення великої
групи схожих між собою предметів або явищ. Однак слова
мають різний ступінь узагальнення. Так, наприклад, власні
імена узагальнюють значно меншою мірою, ніж загальні іме-
на, але й останні далеко не однакові з цієї точки зору. Слово,
що співвідноситься з родовим поняттям (наприклад, "соба-
; ка "), має більш загальне значення, ніж слово, що співвідно-
: ситься з видовим поняттям ( "вівчарка ", "дог", "пудель", "бо-
лонка " і т.д.). Однак навіть слова з високим ступенем узагаль-
нення не такі заощадливі, як символи, що використовуються у
перекладацькому скорописі.
Відмовившись від стенографії, усні перекладачі зупини-
лися на символах - заощадливому і наочному умовному по-
значенні групи близьких за своїм змістом або об'єднаних за-
гальною ознакою понять, що найчастіше зустрічаються в кон-
кретній галузі.
Символ відповідає своєму призначенню, якщо характери-
зується трьома взаємопов'язаними ознаками: ощадливість,
наочність та універсальність. Ощадливість символів полягає
у легкості та простоті їх графічного виконання, а також у мож-
ливості позначати одним знаком максимальну кількість
близьких одне одному понять. Так, наприклад, символ "коло ",
що має асоціативний характер, об'єднує (за ознакою "круглий
стіл")такі поняття,як "з'їзд", "конгрес", "нарада", "засідан-
ня"форум", "зустріч", "збори", "семінар", "асамблея",
"сесія " тощо.
Наочність символів виражається, по-перше, в тому, що їх
гегше сприймати, ніж слова (які до того ж можуть бути напи-
сані нерозбірливо) та відшукати на аркуші паперу, а, по-друге,
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

в тому, що ознака, за якою побудований символ, здатна викли-


кати під час читання певні асоціації з поняттям, що переда-
ється ("коло " - "круглий стіл "). Універсальність символів по-
лягає в тому, що вони є носіями лексичного значення, виявля-
ючи надзвичайну гнучкість у граматичному відношенні. Один
і той же символ часто може однаково успішно виконувати як
іменну, так і предикативну функцію, бути елементом як групи
підмета, так і групи присудка. Так, наприклад, згадуваний нами
символ "коло " може позначати і "зустріч ", і "провести зу-
стріч", і "зустрітися". Універсальність символів полягає
також у тому, що вони не є приналежністю конкретної мови і
можуть бути використані для роботи з будь-якою з них.
Номенклатура символів, яка вживається в цьому посібни-
ку, була розроблена спеціально для роботи з текстами громад-
сько-політичного характеру. Вона включає біля 150 одиниць,
що передають поняття, найхарактерніші для даної тематики.
Можливі різні класифікації символів. Нижче наводяться деякі
з них.
Класифікація за способом позначення понять поділяє сим-
воли на літерні, асоціативні та похідні. Літерні символи є, як
правило, початковими літерами слів-понять. Про асоціативні
символи ми вже говорили раніше на прикладі символу "коло ".
Похідні символи, як це зрозуміло з їхньої назви, утворюються
від інших літерних або асоціативних за допомогою певних
правил, що дозволяють модифікувати первісне значення, зро-
бивши його більш узагальненим або, навпаки, конкретнішим,
і вводити значення множини або однини.
В класифікації за призначенням символи поділяються на
предикативні, часові, просторові, модальні, якості тощо. На-
зви перерахованих категорій прозорі самі по собі і не потребу-
ють докладного пояснення.

50
УРОК 1
Вправа 1

NOTA BENE

Ознайомтеся зі символами

питання, проблема, завдання;

5 П країна, держава, територія — штат, провінція,


округ, область, республіка, район тощо;

І -Д представник, делегат, посол, член, учасник;

О з'їзд, конференція, зустріч, конгрес,


нарада, засідання, форум, збори,
семінар, асамблея, сесія, мітинг;
1
І 0 обговорення, розгляд, переговори,

дискусія, обмін думками;

|| О керівник будь-якого роду: спікер,


І І президент; голова, генеральний секретар;
£ ц
З"

1 X народ, населення;

УУІ можливість;
сС необхідність.

Останні два символи є "модальними ", оскільки вони


передають не тільки поняття, але й відношення до об'єктив-
ної реальності.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Вправа 2. Підберіть відповідники до слів та виразів:

. : to consider a question, awkward question, to resolve (solve,


settle) a problem, to put (a matter) to a question, insurmountable
problem, pressing problem, to field a question, loaded question,
to bring up a problem, fruitless task

недоречне питання, ставити під сумнів, безплідне завдан-


ня, гостра (невідкладна) проблема, питання з підтекстом,
поставити проблему на розгляд, відпарирувати питання,
невирішувана проблема, вирішити проблему (врегулювати
питання), розглянути питання.

П : residential area, oil (gas efc.)-supplying country, advanced


country, nuclear power, developing country, industrialized
country, Great Powers, Great Seven (G 7), market-economy
country, urban area, state of law, non-allied country

передова країна, країна з ринковою економікою, велика сімка


(сім найрозвиненіших країн світу), правова держава, великі
держави, країна-постачальник нафти (газу тощо), ядерна дер-
жава; країна, що розвивається; промислово розвинена країна,
міський район, житловий район; країна, що не приєдналася.

А : associate member (partner), representatives of official


bodies, envoy, embassy, to appoint an ambassador, to recall an
ambassador, member-state, to admit new members (into),
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary (to), authorized
representative, mediator

посольство, Надзвичайний і повноважний посол, молодший


член (партнер), країна-член (організації, союзу тощо), при-
значити посла, відкликати посла, повноважний представ-
ник, представник офіційних органів, приймати нових чле-
нів, посередник, посланець.
52
Частина 1

O : to convene (to summon) a congress (conference),


clandestine meeting, to adjourn a meeting, to hold a conference,
meeting behind closed doors, round-table conference, rally, to
chair (to preside at) a meeting, to break up a meeting

скликати з'їзд (проводити конференцію), зустріч за закри-


тими дверима, масовий мітинг, перенести засідання, кон-
ференція круглого столу, головувати на зустрічі, провести
конференцію, таємна зустріч, перервати засідання

і ^р : Chairman of the Board, Chairman (Speaker) of the


> Parliament, presidency, high-ranking official, Secretary-General
(of UNO, NATO), head of the delegation, deputy chairman, to
S preside (at)

: голова (спікер) парламенту, Генеральний секретар (ООН,


' НАТО), голова делегації, високопоставлений чиновник, го-
і лова правління, головувати (на), посада президента.

: high-level talks, fruitful (fruitless) talks, direct talks, to


hold talks, to lead a discussion, heated (animated) discussion

прямі переговори, гаряча дискусія, вести переговори, плід-


Цда (безрезультатні) переговори, переговори на високому рі-
шані, спрямовувати перебіг дискусії.
г
t X : population explosion, growing (expanding) population,
; shrinking population, population control

урегулювання народжуваності, демографічний вибух, зрос-


таюче населення; населення, що зменшується.
£
^Вправа 3. Складіть власні речення зі словами та висло-
вами з Вправи 2, запишіть їх вертикально і перекладіть
англійською мовою.
t 53
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Вправа 4. Запишіть вертикально, замінюючи там, де це


можливо, слова на символи, і перекладіть:

1. Учора президент України прийняв Надзвичайного і


повноважного посла США в Україні на його прохання. Під
час зустрічі, що тривала більше двох годин, вони обговори-
ли питання участі двох країн у міжнародному форумі з про-
блем довкілля.
2. Забезпечення жорсткого контролю над народжувані-
стю є однією з гострих проблем сучасного Китаю. На дум-
ку фахівців, у кожній китайській сім'ї має бути не більше
однієї дитини. Тільки таким чином вдасться уникнути де-
мографічного вибуху і таких пов'язаних з ним проблем, як
забруднення довкілля, голод та безробіття.
3. На переговорах президентів України та Росії, що за-
вершилися вчора пізно ввечері, українська сторона поста-
вила питання про зняття ПДВ на товари, що експортуються
з України до Росії. Однак у ході гарячої дискусії рішення
проблеми так і не було знайдено. Президенти домовилися
доручити представникам відповідних державних органів
розглянути це питання у найближчому майбутньому.
4. У середу спеціальний посланець президента США
на Близькому Сході заявив, що переговори між прем'єр-мі-
ністром Ізраїлю та лідером Палестинської автономії відбу-
дуться під час візиту до регіону Генерального секретаря
ООН, запланованого на початок квітня. Це буде зустріч за
закритими дверима, у якій не зможуть взяти участь не тіль-
ки журналісти, а навіть радники обох лідерів.

Вправа 5. Запишіть вертикально та перекладіть тексти


1 та 2 (див. Додаток 1)
Частина 1

УРОК 2
Вправа 1.

NOTA BENE

Символи якості
Посилення або послаблення значення слів або слово-
сполучень може виражатися за допомогою символів якос-
ті. При цьому підкреслення однією рискою дає посилення
або розширення значення слова чи вислову; двома рисками
- посилення в найвищому ступені. Підкреслення пунктир-
ною лінією послаблює або звужує значення слова чи слово-
сполучення. Наприклад:
О

^ важливе питання

життєво важливе питання

питання другорядної важливості

Вправа 2. Запишіть речення вертикально, звертаючи


особливу увагу на використання символів якості, і пе-
рекладіть їх:

1. В Німеччині сталися запеклі сутички між поліцією і


тисячами демонстрантів, що намагалися перекрити шлях
поїзду з вантажем радіоактивних відходів. У країні були
вжиті безпрецедентні заходи безпеки: на шляху проходжен-
ня поїзда було виставлено більше ЗО тисяч поліцейських.
2. Акцентуємо увагу на таких висновках президента:
Росія для нас є пріоритетом з пріоритетів; Росія - стратегі-
чний партнер; розвиток відносин з Росією - це нові робочі
місця, збільшення товарообігу та грошових інвестицій.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

3. Президент України вважає, що майбутні вибори мо-


жуть стати подією історичного значення в житті країни, якщо
її населення проголосує за демократію та реформи.
4. Європейський Союз вважає, що збільшення єврей-
ських поселень на палестинських територіях, особливо в
східному Єрусалимі, є головною перешкодою мирному про-
цесу на Близькому Сході.
5. Голова Римо-католицької церкви Іван-Павло II закін-
чив триденну пасторську подорож до Нігерії, найнаселені-
шої країни чорної Африки.
6. "Ми прибули з дуже маленького острова, де мешкає
лише 5 мільйонів жителів," - сказав Джеррі Адамс на по-
чатку прес-конференції.
7. Президент США та інші лідери привітали підписан-
ня угоди, яку політичні оглядачі вже зараз називають істо-
ричною.
8. Попереду нас чекають складні проблеми, особливо
щодо залучення країн, що розвиваються. Надзвичайно важ-
ливо, щоб на їхню долю мали вплив сьогоднішні рішення.
9. Нинішня хвиля насильства в Алжирі - найстрашні-
ша за всю громадянську війну, що почалася ще у 1992 році.
.10. Візит американського президента до Близького Схо-
ду викликав гострі суперечки в уряді Ізраїлю, який в одно-
сторонньому порядку призупинив дію мирної угоди з Пале-
стиною.

Вправа 3.

NOTA BENE

Ознайомтеся зі символами

\ рішення, резолюція;

П партія;
56
Частина 1

М мир;

5К життя;

Дм демократія;

Брж буржуазія;

J інтерес.

Вправа 3. Підберіть відповідники до слів та виразів:

J I : party dues, to switch to another party, party affiliation,


majority (minority) party, ruling party (party in office), party
purge, radical party, party militants, party coalition, centrist party,
left (right)-wing party

партійна приналежність, партійна коаліція, партійні внес-


ки, правляча партія (партія, що перебуває при владі), ради-
кально настроєні члени партії, партійна чистка, центрист-
ська партія, ліва (права) партія, партія більшості (меншос-
ті), радикальна партія, перейти до іншої партії.

! : to propose a resolution, draft resolution, to adopt (to pass) a


resolution, to arrive at (to make, to reach) a decision, crucial decision

проект резолюції, прийняти резолюцію, подати резолюцію


(на розгляд), важливе рішення, прийняти рішення.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

M : peace process, fragile peace, durable (lasting) peace, peace


settlement, in peacetime, peaceful application of atomic energy,
peaceful coexistence, to achieve (to bring about) peace, peace-
keepers, peace-keeping troops, peace march, to break (to disturb,
to shatter) peace, truce

стійкий мир, досягти миру, крихкий мир, мирне врегу-


лювання, в мирний час, перемир'я, мирний процес, марш
миру, мирне співіснування, застосування ядерної енергії в
мирних цілях, порушити мир, війська для підтримки миру,
миротворці.

Вправа 4. Складіть речення зі словами та виразами із


Вправи 3, запишіть їх вертикально і перекладіть анг-
лійською мовою.

Вправа 5. Запишіть вертикально речення і перекладіть


їх, звертаючи увагу на слова та вирази, виділені курси-
вом:

1. У майбутніх парламентських виборах візьмуть участь


28 партій та партійних блоків. Серед них центристські пар-
тії,. а також ліві та праві партії. За результатами опиту-
вання громадської думки, найбільшою популярністю у ви-
борців користуються соціалістична, соціал-демократична
та ліберальна партії. Місця в парламенті також дістануть
Партія зелених та Народний Рух України. Партія більшо-
сті матиме право сформувати уряд.

2. У Женеві завершився черговий раунд переговорів про


укладання миру на Корейському півострові. Представники
Північної та Південної Кореї, а також Китаю та США, не
змогли домовитися про мирне врегулювання конфлікту, що
триває з 1953 року. Головною проблемою залишається виве-
дення військ США з території Південної Кореї.
58
Частина 2

Вправа 6.

NOTA BENE

Символи множини
Для позначення множини символ прийнято "зводити в
квадрат". Наприклад:
П партія Г Р партії

9 проблема проблеми

В деяких випадках "зведення у квадрат" не тільки озна-


чає множину, але й спричиняє деякі зміни первісного зна-
чення. Як правило, така зміна полягає в переході від абст-
рактного до більш конкретного. Наприклад, М - мир, але
М 2 - миролюбні організації; ДМ - демократія, але ДМ 2 -
демократичні сили.

Вправа 7. Складіть речення з уже відомими вам симво-


лами в множині, запишіть їх вертикально і перекладіть
_ англійською мовою.

Вправа 8. Запишіть вертикально та перекладіть тексти


З та 4 (див. Додаток 1).

УРОК з
Вправа 1.

NOTA BENE

Символи узагальнення
Розташування символу в колі розширює або узагаль-
нює його значення. На відміну від "зведення в квадрат", роз-
ташування символу в колі обов'язково надає йому нове -
59
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

ширше - значення. Ознайомтеся з кількома символами,


утвореними внаслідок даної операції.

делегація, посольство;

людство;

земна куля, увесь, світ;

( Т ) закон, конституція, законодавство;

(£)уряд;

точка зору, ідея, думка.

Вправа 2. Підберіть відповідники до слів та виразів:

consulate (consul, consular), party delegation,


parliamentary delegation, embassy security, to receive a
delegation, consulate general, government delegation, foreign
embassy, trade delegation, delegation headed (by smb.)

охорона посольства, іноземне посольство, партійна делега-


ція, урядова делегація, торговельна делегація, делегація, очо-
лювана (кимось) (на чолі з кимось), приймати делегацію,
парламентська делегація, консульство (консул, консульсь-
кий), генеральне консульство.

: to display humanity, crime against humanity, humanity

людство (людська природа, людинолюбство, гуманність, лю-


дяність), злочин проти людства, виявляти гуманність

60
Частина 2

labour legislation, constitutional law, law and order, to


break (to violate, to infringe) a law, trade legislation, legislative
bodies, arms bill, enforcement of law, law of demand,
commercial legislation, draft constitution, law of the sea, club
law, law of supply, social legislation, legislative act, legislation,
bill, to adopt (to enact, to pass) a law, to obey a law, to submit a
bill (to), to annul (to repeal, to revoke) a law, under the law,
legislative authorities, to follow the spirit and the letter of the
law, laws and regulations, law-enforcement bodies

правопорядок, закон попиту, закон пропозиції, морське пра-


во, ухвалити закон, скасувати (анулювати) закон, порушу-
вати закон, дотримуватися духу та букви закону, дотриму-
ватися закону, закон джунглів, запровадження закону в жит-
тя (або забезпечення виконання закону), відповідно до за-
кону, закони та постанови, державне право, проект консти-
туції, законопроект, законопроект про витрати на озброєн-
ня, подати законопроект, законодавство, трудове законодав-
ство, торговельне законодавство, комерційне законодавст-
во, соціальне законодавство, законодавчий акт, законодавча
влада, законодавчі органи, правоохоронні органи.

: to dissolve (to dismiss) a government, local government,


to form a government, provisional (interim) government, to
subvert a government, puppet government, coalition government

місцеві органи влади, тимчасовий уряд, маріонетковий


уряд, коаліційний уряд, сформувати (утворити) уряд, роз-
пустити уряд, повалити уряд.

61
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Вправа 3. Використовуючи правила посилення (послаблен-


ня) значення, множини та узагальнення, запишіть за допо-
могою символів слова і словосполучення, наведені нижче:

тимчасовий уряд; законопроект; молодший партнер;


супердержава; пакет законів; країни, що розвиваються; жит-
тєво важливі інтереси; успішні переговори; коло питань; де-
мократичні інститути; консульство; точка зору президента;
історична резолюція; учасники зборів; глобальні проблеми.

Вправа 4. Складіть речення, використовуючи слова та


вислови з Вправ 2 та 3. Запишіть вертикально і пере-
кладіть англійську мовою.

Вправа 5. Перекладіть географічні назви та утворіть по-


хідні прикметники англійською мовою:

Азія, Африка, Австралія, Європа, Центральна Європа,


Східна Європа, Північна Америка, Південна Америка, Кана-
да, Данія, Нідерланди, Фінляндія, Швеція, Норвегія, Швей-
царія, Польща, Угорщина, Чехія, Словаччина, Македонія, Чо-
рногорія, Ізраїль, Іран, Ірак, Пакистан, Індія, Сомалі, Півден-
но-Африканська республіка, Росія, Білорусь, Литва, Латвія,
Естонія, Молдова, Грузія, Вірменія, Азербайджан, Туркме-
нистан, Таджикистан, Узбекистан, Киргизстан, Бразилія, Ар-
гентина, Перу, Гаїті, Китай, Японія, Судан.

Вправа 6. Запишіть вертикально фрагменти текстів, ви-


користовуючи символи. Перекладіть їх, звертаючи ува-
гу на слова та вирази, виділені курсивом:

1. Увечері 10 грудня до Києва повернулася делегація


Верховної Ради на чолі з Головою Верховної Ради, яка пере-
бувала в Лондоні на запрошення парламенту Великої Бри-
танії. Голова Верховної Ради та народні депутати Украї-
62
Частина 2

ни відповіли иа численні запитання, що стосувалися ситуа-


ції в Україні, її зовнішньої політики і перебігу економічних
реформ. Парламентарі Великої Британії позитивно 'оціни-
ли рішення Верховної Ради щодо ратифікації договору
"СТАРТ - 1" та Лісабонського протоколу. Діловою була
також зустріч в Європейському банку реконструкції та роз-
витку. Його новий президент зазначив, що банк зацікавле-
ний у співпраці з Україною, яка має великий потенціал, а
також значні природні та людські ресурси.
2. В неділю міністр закордонних справ України виру-
f шить в турне Латинською Америкою. В понеділок вранці
він проведе переговори з президентом Мексики. В Мехіко
- планується підписання цілої низки угод - щодо співпраці в
освоєнні космічного простору, енергетиці, а також у спі-
льній боротьбі з нелегальним транспортуванням наркоти-
ків. У Венесуелі, як очікується, голова зовнішньополітич-
j. ного відомства України підпише масштабний договір про
%] дружбу та співпрацю. Головне завдання цього турне, на
% думку українських засобів масової інформації, - якнайшви-
дше встановити тісні зв 'язки з країнами регіону

І Вправа 7. Дайте українські еквіваленти англійських сло-


] восполучень та використайте їх у власних реченнях:

The Helsinki Conference on Security and Cooperation in


' Europe; the Final Act of Helsinki Conference; the Madrid
- Conference on Security and Cooperation in Europe; the
| Stockholm Conference on Confidence and Security-building
f Measures and Disarmament in Europe; conference of experts
I on human rights (on weapons, on cultural cooperation); the
- Davos World Economic Forum; the Maastricht Treaty;
I Partnership for Peace Program.

Вправа 8. Запишіть вертикально і перекладіть тексти 5


• та 6 (див. Додаток 1).
63
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

УРОК 4

Вправа 1.

NOTA BENE

Стрілка
є одним з найбільш наочних символів, який часто вжи-
вають при складанні різних схем, діаграм тощо. Не дивно,
що стрілка широко застосовується і в перекладацькому
скоропису.
Крім позначення мети, стрілка, залежно від напряму
та нахилу, здатна передавати значну кількість інших зна-
чень. Специфіка стрілки як символу полягає в тому, що прак-
тично неможливо скласти повний перелік її значень. Деякі
з таких значень, наведені для ілюстрації, допоможуть скла-
сти уяву про потенціал цього знаку.

—» посилати, експортувати, давати, приїжджати, прибувати;

<— отримувати, приймати, імпортувати, залучати;

71 поліпшувати, збільшувати, підвищувати, піднімати;

погіршувати, зменшувати, знижувати, опускати.

Вправа 2. Запишіть речення вертикально, замінюючи


слова символами, і перекладіть їх:

1. 23 травня до Києва на запрошення Верховної Ради


України з офіційним візитом прибула делегація польського
Сейму.

64
Частина 1

2. З короткотерміновим Д І Л О В И М ВІЗИТОМ 13 червня ДО


Харкова прибув міністр закордонних справ та торгівлі Ін-
дії. В аеропорту його зустрічали міністр закордонних справ
України та інші офіційні особи.
3. Під час переговорів в'єтнамського прем'єра з украї-
нським керівництвом будуть обговорюватися перспективи
подальшого розширення взаємодії України з В'єтнамом, що
є традиційним союзником Києва в азіатсько-тихоокеансь-
кому регіоні.
4. Лідери семи найрозвиненіших індустріальних країн
^ світу погодилися вчора в Лондоні, що падіння темпів еко-
номічного зростання та пов'язане з ним безробіття є найбі-
льшими перепонами на шляху до добробуту людства.
5. Президент Молдови починає сьогодні візит до Киє-
; ва. Головною темою його переговорів з президентом Укра-
їни будуть питання двосторонніх відносин, а також придні-
стровське врегулювання. Президент Молдови зустрінеться
також з іншими представниками українського керівництва.

Вправа 3.

NOTA BENE

Ознайомтеся зі символами

І > і І і промисловість, індустрія, підприємство;

економіка, господарство;

р політика, політичний;

^ революція, переворот, бунт, заколот;

реформа;
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

£ екологія, довкілля, навколишнє середовище;

^ сільське господарство, фермер, аграрний;

рух, розвиток, перебіг;

yes схвалення, впевненість;

= бути, дорівнювати.

Вправа 4. Підберіть відповідники до слів та виразів:

l L i : small enterprise (business), travel industry, cottage


industry, to build up (to develop) an industry, family enterprise,
joint venture, defence industry, light industry, non-profit
enterprise, heavy industry, branch of industry

надомне виробництво, оборонна промисловість, важка


промисловість, легка промисловість, туристський бізнес (ту-
ризм), галузь промисловості, розвивати промисловість, спі-
льне підприємство, родинне підприємство, некомерційне
підприємство, мале підприємство

SL_LJ/:
private sector of economy, advanced economy, economic
accountability, economic liberalization, public sector of
economy, free enterprise economy, mixed economy, economic
incentives, economic outlook, economic benefits

країна з розвинутою економікою, змішана (багатоукла-


дна) економіка, економіка вільного підприємництва, госп-
розрахунок, економічні переваги, економічні стимули, лі-
бералізація економіки, економічний прогноз, приватний
сектор економіки, державний сектор економіки
66
Частина 2

P : policy of non-alignment, foreign policy, population policy,


policy of neutrality, political observer (analyst), to seek political
asylum, political faction, political discord, to implement a policy
(of), policy of connivance, home policy, flexible policy, to adhere
to (to follow) a policy, political ally, politician, political gambling,
policy of intimidation, policy of non-interference

зовнішня політика, внутрішня політика, демографічна


політика, гнучка політика, дотримуватися політичного кур-
су, проводити політику, політичний союзник, політична
фракція (політичне угруповання), політичний діяч, політичні
спекуляції, політичний оглядач, політичні розбіжності, про-
сити політичного притулку, політика потурання, політика
(тактика) залякування, політика нейтралітету, політика не-
приєднання, політика невтручання

: to carry out a reform, agrarian reform, penal reform, labour


reform, sweeping reform

аграрна реформа, реформа у сфері праці, реформа в га-


лузі карного права, широка реформа, здійснювати реформу

CJ : coup (coup d'etat), to stir up a revolution, mutiny broke


out (in), mutiny, riot, insurgent (rebel), to stage a coup, to conduct
a revolution, to crush (to put down) a mutiny, to incite a mutiny,
to quell a riot

здійснити революцію, закликати до революції, заколот,


придушити заколот, підбурювати до заколоту, заколот спа-
лахнув, повстання, придушити бунт, повстанець (бунтівник),
державний переворот, організувати (влаштувати) державний
переворот

67
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Вправа 5. Зверніть увагу на правила оформлення атри-


бутивних словосполучень і використайте їх у власних
реченнях:

Two- {three-, four-, five-, ten-) day visit, two-week stay,


one hundred-dollar bill, two-million salary, two-hour speech,
eight-hour meeting, two-day conference, five-minute space walk,
three-hour discussion, ten-day festival, five-percent increase.

Вправа 6. Запишіть вертикально фрагменти текстів і


перекладіть їх, звертаючи увагу на слова та вирази, ви-
ділені курсивом:

1. The international environmental pressure group


Greenpeace is warning parents against buying soft PVC children's
toys. It says they contain toxic chemicals designed to make the
products more flexible. Greenpeace says some toys may leak traces
of the chemicals when sucked or chewed. It is warning parents to
be particularly careful of products made in Asia.
2. Paris's unprecedented anti-pollution measure will end at
midnight. The decision to lift restrictions from vehicles entering
the French capital was taken after a considerable improvement
in air quality. This was put down to the policy of banning cars
with registration ending in uneven number. Police say the move
was a success. If the policy is continued, they'll have the power
to impose fines on motorists breaking the ban of up to 150 dollars.
The environment minister said that although it had worked, it
was not a long-term solution to the city's air-pollution problems.
She said the answer lay in improved public transport and cleaner
vehicles.
3. На конференції щодо глобальних змін клімату, що
завершилася в японському місті Кіото, учасники ухвалили
остаточну угоду щодо скорочення викидів шкідливих газів
до атмосфери. Якщо угоду буде ратифіковано, викиди га-
зів в усьому світі буде скорочено на 5,2% від рівня 1990року.
Частина 2

Такі показники мають бути досягнуті за 15 років. Природо-


охоронні організації критикували угоду. Грінпіс заявила, що
угода не спричинить уповільнення глобального потепління,
однак ця організація привітала запровадження певної юри-
дичної відповідальності за її порушення.
4. Поліпшення екологічного стану Києва обговорюва-
лося на засіданні міського екологічного клубу. На зустрічі
ставилося питання про поліпшення якості питної води.
Щодо питання утилізації сміття, було зазначено, що в сто-
лиці сьогодні терміново треба побудувати три нових сміт-
тєпереробних комбінати, що мають екологічно чисті тех-
нології.

Вправа 7. Запишіть, використовуючи символи:

Екологічна ситуація, втілювати в життя, широка рефо-


рма, половинчата реформа, мале підприємство, країна з роз-
винутою економікою, економічна політика, падіння обсягів
сільськогосподарського виробництва, економічна криза, од-
ностайне ухвалення, урядова криза, розвиток промислово-
сті та сільського господарства, промислова реформа, пред-
ставники ділових кіл.

Вправа 8. Запишіть вертикально і перекладіть тексти 7


та 8 (див. Додаток 1).

УРОК 5
Вправа 1.

NOTA BENE

Для прискорення запису цифр


тисячі записуються підкресленням однією рискою за-
мість кожних трьох нулів; мільйони - двома рисками; мі-
69
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

льярди - трьома рисками. При позначенні дати рекоменду-


ється місяці позначати цифрами, а роки — двома останні-
ми числами. Наприклад:

10 тисяч ( 1 0 0 0 0 ) - Ш
100 тисяч (100000)-100
1 мільйон (1000000) - \
10 мільйонів (10000000) - Ю
1 мільярд (1000000000) - І
10 мільярдів (10000000000) - Н )
1998 р і к - 9 8
12 квітня 1967 року - 12.4.67

Вправа 2.

NOTA BENE

Ознайомтеся зі символами

(Т) єдність, спільнота, союз;

^ ^ війна, армія, озброєння;

у цей час, зараз, сьогодні;

ситуація, атмосфера;

у майбутньому, після;
2
і

і—• перспективи, нади;

«_І у минулому, до;

І—І період часу, проміжок;


70
Частина 2

< починати, відкриття;

> закінчувати, завершення;

« відновлювати, реконструкція;

^ ^ успіхи, радіти;

труднощі, недоліки.

Вправа 3. Підберіть відповідники до слів та виразів:

()($ : to conduct (wage) a war, to win a war, to lose a war, civil


war, cold war, nuclear (atomic) war, conventional war, the war
spreads (to), to be at war (with), a theatre of war, heavy fighting,
weapons of mass destruction, nuclear weapons, bacteriological
weapons, chemical weapons, conventional weapons

важкі бої, виграти війну, холодна війна, воювати (з), ве-


сти війну, громадянська війна, війна із застосуванням зви-
чайних видів озброєнь, програти війну, ядерна (атомна) вій-
на, військові дії поширюються (на), театр військових дій,
зброя масового знищення, ядерна зброя, хімічна зброя, бак-
теріологічна зброя, звичайні види озброєнь

( X ) : emergency situation, crisis situation, awkward situation,


explosive situation, friendly atmosphere, business atmosphere,
formal (informal) atmosphere, to take in (to grasp) a situation

надзвичайна ситуація, офіційна (неофіційна) обстано-


вка, ніякова ситуація, дружня атмосфера, кризова ситуація,
вибухонебезпечна ситуація, ділова атмосфера, усвідомити
ситуацію
71
П ЕРЕ КЛАДА Ц Ь К И Й С К О Р О П И С

Вправа 4. Запишіть речення вертикально, використо-


вуючи символи, та перекладіть їх:

1. Протягом 24-26 березня в Мінську проходитиме між-


народна спеціалізована виставка "Засоби автоматизації. Ін-
форматика - 2000", в якій візьме участь і Україна.
2. Північна Корея погодилася розширити порядок ден-
ний переговорів з Південною Кореєю, аби включити до ньо-
го дипломатичні та гуманітарні проблеми. Про це було ого-
лошено після закінчення другого дня переговорів, що про-
ходять у Пекіні.
3. Біля 30 тисяч ортодоксальних євреїв зібралися у пів-
нічній частині Хеврону на мітинг, який проходив під егі-
дою прем'єр-міністра Ізраїлю.
4. Опозиційний народно-демократичний фронт Судану
повідомляє, що три дні тому у військовому таборі під Хар-
тумом урядові війська перестріляли 74 новобранців, які на-
магалися дезертирувати.
5. Саудівська Аравія вивчає, як запобігти повторенню
давки, в якій минулого тижня загинуло не менше 118 чоло-
вік. Одна з причин трагедії - це величезні масштаби хаджу.
Якщо 50 років тому поклонитися святим місцям Ісламу при-
було близько 10 тисяч чоловік, то нинішнього року кіль-
кість паломників становила більше 300 тисяч.
6. Іранський уряд закликав населення в ім'я соціально-
го миру втриматися від вуличних процесій та мітингів на
підтримку заарештованого минулого тижня мера Тегерана.
7. За припущеннями, масове поховання, виявлене за
8 кілометрів від Кандагару, відноситься до десятиріччя між
1979 та 1989 роками, коли Афганістан був окупований ра-
дянськими військами.
8. В Туреччині тривають масові акції протесту, учасни-
ки яких вимагають відставки уряду. Понад дві тисячі реміс-
ників і кратарів демонстрували проти зростання цін та ін-
фляції. Турецький прем'єр-міністр не збирається йти зі своєї
Частина 2

посади. В понеділок турецька влада обговорить з делегаці-


єю МВФ план стабілізації економіки країни.
9. Виступаючи з 4-годинною промовою в Гавані на ре-
гіональній конференції жінок, кубинський лідер заявив, що
більша свобода торгівлі з США спричинить ще більшу за-
лежність країн Латинської Америки від північного сусіда.
10. В Пекіні закінчилися невдачею переговори між Пі-
внічною та Південною Кореєю, що тривали тиждень.

Вправа 5. Складіть речення зі словами та виразами з


Вправи 4. Запишіть їх вертикально і перекладіть анг-
лійською мовою.

Вправа 6. Запишіть вертикально і перекладіть тексти 9


та 10 (див. Додаток 1).

УРОК 6
Вправа 1.

NOTA BENE
Перекреслення символу
може використовуватися як заперечення його значен-
ня або для передачі протилежного значення (див. розділ "За-
перечні речення"). Наприклад:

роз'єднання, сегрегація, розшарування;

^ ^ роззброєння;

застій, стагнація;

несхвалення;

73
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ С К О Р О П И С

беззаконня;

^ смерть, загибель.

Вправа 2.

NOTA BENE

Ознайомтеся зі символами

- О - співпраця, угода, солідарність;

боротьба;

модальний символ невизначеності;

преса, радіо, телебачення, ЗМЇ;

\/ перемога;

^ допомога, підтримка;

З нарада на вищому рівні;

С ^ ) захищати, запобігати, оборона;

^ напруженість;

О-О сила, могутність, засіб


Частина 1

Вправа 3. Підберіть відповідники до слів та виразів:

- 0 - : bilateral cooperation, trilateral agreement, multilateral


cooperation, to develop cooperation, cease-fire agreement, legal
agreement, to conclude (to reach) an agreement, treaty of
extradition, commercial (trade) agreement, test-ban treaty, non-
proliferation treaty, treaty of reconciliation, to ratify a treaty

двостороння співпраця, домовленість про припинення


вогню, торговельний договір, ратифікувати договір, тристо-
роння угода, правова угода, договір про заборону випробу-
вань ядерної зброї, багатостороння співпраця, досягти уго-
ди (укласти угоду), договір про нерозповсюдження ядерної
зброї, порушити угоду, мирний договір, договір про видачу
злочинців

V : to achieve (to gain) a victory, a clear-cut victory, hard-won


victory, bloodless victory, to inflict a defeat (on), to suffer a defeat

очевидна (незаперечна) перемога, безкровна перемога,


зазнати поразки, отримати перемогу, нелегка перемога, за-
вдати поразки (будь-кому)

Вправа 4. Складіть речення зі словами та виразами з


Вправи 3, запишіть їх вертикально і перекладіть анг-
лійською мовою.

Вправа 5. Перекладіть усно фрагменти текстів, зверта-


ючи увагу на слова та вирази, виділені курсивом:

1. Вашингтон, можливо, братиме участь в урегулюван-


ні збройного конфлікту, що триває 18 років на півдні Суда-
ну. Все залежатиме від конструктивності політики судан-
ської влади. Про це заявив державний секретар СІЛА, який
перебуває в поїздці африканськими країнами. Він сказав,
75
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ С К О Р О П И С

що уряд США занепокоєний скрутним становищем судан-


ського населення, для якого має намір поставити 40 тисяч
тон харчових продуктів.
2. В Іраку третій день після повернення працюють ін-
спектори ООНз озброєнь. їхнє завдання - виявити іракські
підприємства, що спроможні виготовляти зброю масового
знищення. Інспекторів ООН у Багдаді очікував не дуже те-
плий прийом. Місцева преса рясніє негативними відгуками
на таке завершення іракської кризи, що тривала останні три
тижні. Засоби масової інформації переконані, що після та-
кого конфлікту не можна навіть і говорити про зняття еко-
номічного ембарго з країни. За три дні присутності інспек-
тори відвідали 16 місць, однак один з них визнав, що їх ще
й досі не пускають до президентського містечка.
3. As the international community presses for the diplomatic
solution to the crisis around Iraq, the USA continues to
demonstrate its military strength. Meanwhile Iraqi efforts to head
off an attack continue. Its foreign minister says Iraq supports a
Russian initiative on weapons inspection. That offer still falls
short of US demand that inspectors have unfettered access to
suspected sites which is why the defense build-up goes on.

Вправа 6. Дайте українські еквіваленти англійських ви-


разів і використайте їх у власних реченнях:

This year, last year, next year, later this year, early in May,
in recent months, by mid-December, at the end of April, at the
beginning of September, on the eve of September I, on November
10, on June 13, on July 31, on January 27-29, last August,
between March 1918 and December 1922, way back to 1921, as
early as the last century, one of these days, the other day, in the
last 25 years, for over 30 years, till the year 2000.

Вправа 7. Запишіть вертикально і перекладіть тексти


11 та 12 (див. Додаток 1).
Частина 1

УРОК 7

Вправа 1. Підберіть англійські відповідники українсь-


ких виразів і використайте їх у власних реченнях:

Верховна Рада України, Міністерство з надзвичайних


ситуацій, Кабінет міністрів, парламентська фракція, адмі-
ністрація президента, виконавча влада, законодавча влада,
нижня палата парламенту, міністр закордонних справ, пре-
м'єр-міністр (прем'єр), міністр внутрішніх справ, міністр
оборони, міністр юстиції, Голова Верховної Ради, спікер
парламенту, Генеральний секретар ООН (НАТО), країна-уча-
сниця, державний секретар США, канцлер ФРН, міська рада,
обласна адміністрація, мер.

Вправа 2.

NOTA BENE

Ознайомтеся із символами

^ тягар, престиж, авторитет;

# експлуатація, підкорення, поневолювання, в'язниця,


ув'язнення;

І—- удар, напад, втручання;

ООО капітал, багатство;

ССО капіталовкладення;

X суперечність, розбіжність;

+ приріст, доповнення, більше;


77
П Е Р Е К Л А Д А Ц Ь К И Й СКОРОПИС

— вирахування, менше, витрата;

загальний обсяг, валовий обсяг виробництва;

вибори, голосування.

Вправа 3. Підберіть відповідники до слів та виразів:

# : probation, to release on probation, to escape from prison,


a prisoner of war, to sentence (to... for smth.), to sentence to
death, to serve (out) a sentence, capital punishment, life
imprisonment, prisoner

звільняти на поруки, засудити до страти, довічне ув'яз-


нення, втекти з в'язниці, відбувати покарання, в'язень, сме-
ртна, кара, умовне звільнення на поруки, засудити (до... за
щось), військовополонений.

1—• : to carry out (to make) an attack, to strike a blow, to carry


out an air strike, to strike back (at smth.), unwarranted
interference, to interfere (in)

втручатися (в), завдати удару у відповідь, завдати удару,


невиправдане втручання, завдавати повітряного удару, йти
в атаку (нападати)

: to elect unanimously, to elect by the show of hands, election


campaign, election fraud, election turnout, city council election,
general election, local election, to hold an election, to put (to
bring) to the vote, voter, ballot, to vote by secret ballot

обирати відкритим голосуванням, обирати таємним го-


лосуванням; число виборців, що взяли участь в голосуван-
78
Частина 2

ні; вибори до місцевих органів влади, виборчий бюлетень,


обирати одноголосно, вибори до міської ради, проводити
вибори, виборець, виборча (передвиборча) кампанія, зага-
льні вибори, ставити на голосування, підтасовування резуль-
татів голосування

Вправа 4. Складіть речення зі словами та виразами з


Вправи 3, запишіть їх вертикально та перекладіть анг-
лійською мовою.

Вправа 5. Запишіть речення вертикально, використо-


вуючи символи, та перекладіть їх:

1. Колишній прем'єр Камбоджі принц Ренеріт оголо-


сив, що ЗО березня має намір повернутися до батьківщини,
аби взяти участь у парламентських виборах, призначених
на липень.
2. Минулого тижня суд Буенос-Айреса засудив колиш-
нього президента країни до ЗО років ув'язнення за спробу
державного заколоту.
3. Очікується, що під час неформальної зустрічі двох
президентів український лідер проінформує свого російсь-
кого колегу про перебіг виборчої кампанії в Україні.
4. До Вашингтону з усього світу з'їхалися керівники
фінансових установ для участі в спільній нараді Всесвіт-
нього банку та Міжнародного валютного фонду, присвяче-
ній пошукам шляхів зміцнення міжнародної фінансової си-
стеми з огляду на азійську кризу.
5. У щомісячному звіті міністерства фінансів Японії та-
кож констатується падіння обсягів виробництва, рівня спо-
живчих витрат та інвестицій.
6. Президент американської торговельної палати в Укра-
їні Скотг Блек зазначає, що перспективи додаткового надхо-
дження іноземних інвестицій залежать від того, наскільки
швидко в Україні буде прийнятий єдиний податковий кодекс.
79
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

7. Перша неофіційна зустріч українського президента з


японським прем'єром, що відбулася у листопаді минулого
року в Давосі, закінчилася укладанням низки угод про япон-
ські капіталовкладення до України та про спільні енергети-
чні і військові проекти.
8. Головною темою майбутньої зустрічі двох президен-
тів є підготовка мирного договору, який має офіційно по-
класти край Другій світовій війні. Його підписання запла-
новане на 2002 рік.
9. Державний секретар США висловив сподівання, що
Сенат ратифікує документ про вступ Польщі, Угорщини та
Чехії до НАТО і, таким чином, схвалить політичний курс
американської адміністрації в Європі.
10. У спокійній обстановці проходять в Іспанії позачер-
гові парламентські вибори. За даними міністерства юстиції
та внутрішніх справ, за 5 годин після початку голосування у
виборах взяли участь 39,5% виборців. Всупереч побоюван-
ням, досі не зареєстровано жодного скільки-небудь серйоз-
ного інциденту або спроби зірвати вибори.

Вправа 6. Перекладіть речення, звертаючи увагу на укра-


їнський відповідник англійського іменника counterpart:

1. In Paris, the Verkhovna Rada deputies had three meetings


with their French counterparts. 2. The Prime Minister of Italy
arrived in Kyiv yesterday to have talks with his Ukrainian
counterpart. 3. The Minister for Foreign Affairs of Norway was
received in Madrid by his Spanish counterpart. 4. During the
World Economic Forum in Davos Ukrainian Prime Minister will
meet with his counterparts from other countries. 5. The Foreign
Minister of Germany and his Russian counterpart agreed upon
the date of their next meeting early next year.

Вправа 7. Запишіть вертикально і перекладіть тексти


13 та 14 (див. Додаток 1).
80
Частина 1

УРОК 8

Вправа 1. Запишіть вирази символами, використайте


їх у власних реченнях і перекладіть:

Взаємовідносини країн, що розвиваються; розширення


НАТО на схід; екологічний самміт; нерозв'язні протиріччя;
німецькі інвестиції до економіки України; політика невтру-
чання; авторитет України зріс у всьому світі; політичні реп-
ресії; напад на американське посольство; гонка озброєнь;
напружена обстановка в районі Перської затоки; скасувати
економічні і політичні санкції, перемога Християнсько-де-
мократичної партії на парламентських виборах; скорочен-
ня ядерних озброєнь на 15%; допомога уряду Куби.

Вправа 2.

NOTA BENE

Ознайомтеся зі символами

ГТП контроль, перевірка, інспекція;

АЛЛ заворушення, демонстрація, безладдя;

^ ядерні випробування;

—О жертва, вбитий;

I ^ J резиденція;

( d ) борг, зобов'язання;

Б И бажаність;
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ С К О Р О П И С

прагнення;

2 розкол, відділення, розділення;

^ товарообіг;

[ зусилля;

потреби.

Вправа 3. Підберіть відповідники до слів та виразів:

AAA: a march (on), to organize (to stage) a demonstration, a


crusade, to demonstrate (against), to demonstrate (in favour of)

виступати (на захист), виступати (проти), похід (на), хре-


стовий похід (кампанія), організувати демонстрацію

—O "• t 0 shoot dead, to shoot (to fire) at, an accident victim,


casualties, the death toll

втрати, застрелити, кількість загиблих, випадкова жер-


тва, стріляти (в)

£ : racial separatism, political separatism, religious separatism,


policy of segregation, a split in the party, split decision, to split
the profits, a splinter party

політичний сепаратизм, релігійний сепаратизм, расо-


вий сепаратизм, розділити прибутки, розкол партії, пар-
тія, що відкололася (партія, що утворилася внаслідок роз-
колу), політика сегрегації; рішення, при якому голоси роз-
ділилися.
82
Частина 2

Вправа 4. Складіть речення зі словами та виразами з


Вправи 3, запишіть їх вертикально і перекладіть.

Вправа 5. Перекладіть фрагменти текстів, звертаючи


увагу на слова та вирази, виділені курсивом:

1. Heavy fighting is reported in the Israeli-controlled zone


of Southern Lebanon. One Israeli soldier has been killed, two
wounded in a rocket attack on their tank by Hasbullah guerillas.
13 Israeli positions have come under artillery fire in what a
• Lebanese security described as vast defensive. Israeli security
describes fighting as intense and involving artillery and aircraft.
2. Indian authorities say at least 15 people were killed and 20
wounded in a Pakistani artillery barrage into India-controlled Jarrunu
and Kashmir. Army sources say at least 100 rounds were fired at the
town of Shrinagar. It's the third serious incident along the Pakistani-
Indian cease-fire line in a month. The two countries have twice gone
to war over the disputed Kashmir region since 1947.

Вправа 6. Перекладіть речення, звертаючи увагу на пе-


реклад сполучень дієслова to call з різними прийменни-
ками:

1. The situation called for drastic measures. 2. The chairman


called on the next speaker. 3. The strike was called off. 4. We
call on all of you to write and speak the truth, to promote mutual
understanding between nations. 5. The opposition is calling for
general election. 6. The chairman's honesty was never called in
question. 7. The committee was called into being to discover
the causes of the accident. 8. The worker's leader has called all
the men out for more pay. 9. The chairman called the committee
to order and the meeting began. 10. Call all the members together
and we'll take a vote. 11. Can you call up any of your thoughts
on the subject? 12. His behaviour called forth numerous protests.
13.1 now call upon Mr. Grey to address the meeting.
83
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Вправа 7. Запишіть речення вертикально і перекладіть


їх, звертаючи увагу на виділені курсивом слова та ви-
рази:

1. The resolution was approved by a majority of votes. 2.


This question has been put to the vote. 3. In spite of the
Chairman's support, the suggestion was voted down by the rest
of the Committee. 4. The President has been voted in for the
third time running. 5. You don't just send your suggestion to the
board; it has to be voted through in every stage of its passage. 6,
During the discussion of this problem the votes were equally
divided. 7. The decision was approved by 106 votes with 20
against and 10 abstentions. 8. How many members voted on
the housing question? 9. Your suggestion has been voted out.
Try again next year. 10. The government received a vote of
confidence.

Вправа 8. Запишіть вертикально і перекладіть тексти


15 та 16 (див. Додаток 1).

УРОК 9

Вправа 1. Закінчіть речення. Складіть речення з анало-


гічними зворотами українською мовою, запишіть їх вер-
тикально і перекладіть:

1. The declaration reads... 2. The telegram read... 3. The


message says... 4. The article points out... 5. The speech
emphasizes... 6. The declaration proclaimed... 7. The commission
said... 8. The program, states... 9. The prosecution says... 10.
The defence says... 11. The police say... 12. The forecast
promises... 13. The scheme outlined... 14. The newspaper
claimed... 15. The party pledged...
Частина 2

Вправа 2.

NOTA BENE

Ознайомтеся зі символами

1 і І наука, навчальний заклад, освіта;

•j" релігія, церква, священик;

(•••) неспроможність, слабкість;

(^es) довіра;

преамбула, підготовка;

профспілка;

добробут, прибуток;

змагання, конкурс, конкуренція;

страйк;

• відставати;

право, свобода.

Вправа 3. Підберіть відповідники до слів та виразів:

I I 1 : highly educated, education grant, post-graduate education


(course), professional education, educational qualifications

професійна підготовка, допомога на отримання освіти


(стипендія), освітній ценз, високоосвічений, аспірантура.
85
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

welfare state, welfare system, excess profit, profits and


losses, to earn (to make up, to reap) a profit (on), to yield a
profit, income tax, to earn an income, to live beyond one's
income, to live within one's income, VAT (value-added tax)

надприбуток, приносити прибуток, жити не за достат-


ками, жити за достатками, держава загального статку, при-
бутки та збитки, отримувати прибуток, система соціально-
го забезпечення, отримувати прибуток (від), прибутковий
податок, ПДВ (податок на додану вартість).

: general strike, to continue (to go on) a strike, to break up


a strike, a sit-in, strike-breaker

зривати страйк, провести страйк, штрейкбрехер, зага-


льний страйк, сидячий страйк.

: right of assembly, right of asylum, right of chapel, right of


conscience, right of eminent domain, right of nations to self-
determination, right of privacy, right to education, right to freedom
of opinion and expression, right to health protection, right to life,
liberty and security of person, right to residence, right to rest and
leisure, right to work, freedom fighter, freedom of the press, to
abridge freedom, to defend political freedoms, human rights

право вільного відправлення релігійних культів, право


націй на самовизначення, право на свободу переконань та
їх вираження, право вибору місця проживання, борець за
свободу, обмежувати свободу, права людини, свобода сло-
ва, право на працю; право на життя, свободу і особисту не-
доторканість; право зборів, право держави на примусове від-
чуження приватної власності, право на освіту, право на від-
починок, виступати на захист політичних свобод, свобода
совісті, право на охорону особистого життя.
86
Частина 1

Вправа 4. Складіть речення зі словами та виразами з


Вправи 3, запишіть їх вертикально і перекладіть.

Вправа 5. Запишіть речення вертикально, використо-


вуючи символи, та перекладіть їх:

1. Сьогодні у Вашингтоні проведе засідання робоча гру-


па з питань науки і техніки в рамках спільної українсько-
американської комісії, очолюваної прем'єр-міністром Укра-
їни та віце-президентом США.
2. Як заявила президент Парламентської Асамблеї, влі-
тку наступного року Парламентська Асамблея Ради Євро-
пи буде змушена поставити питання про припинення член-
ства України в Раді Європи через нескасування смертної
кари.
3. Біля 250 кримських татар провели сьогодні в Сімфе-
рополі пікети біля приміщення Ради міністрів Криму. Як
заявляють лідери кримських татар, через невиконання по-
ставлених вимог вони залишають за собою право акцій гро-
мадянської непокори.
4. Голова сенатського комітету у фінансових справах зая-
вив, що зростання злочинності та корупції в Україні викликає
занепокоєння в світі і серйозно підриває іноземні інвестиції.
5. Минулого тижня пройшла всеукраїнська акція про-
тесту, в якій, за повідомленнями засобів масової інформа-
ції, взяли участь 50 тисяч осіб.
6. Після дебатів, що тривали більше 11 годин, Палата
представників Конгресу США проголосувала за проведен-
ня спеціального референдуму в Пуерто-Рико з тим, щоб ви-
значити статус цієї колонії, яка за конституцією 1952 року
стала вільною державою, що "приєдналася" до США. Під-
готовка та проведення референдуму доручені державному
департаменту США.
7. Голова Російської православної церкви Патріарх мо-
сковський і всієї Русі висловився за подолання розколу пра-
П Е Р Е КЛАДА Ц Ь К И Й С К О Р О П И С

вослав'я в Україні. Про це він заявив під час розмови з жу-


рналістами у понеділок в Одесі, де він перебуває з пастор-
ським візитом.
8. У Женеві триває 54 сесія Комітету ООН з прав люди-
ни. Верховний комісар ООН у справах біженців у своїй до-
повіді зокрема відзначила, що в Україні справедливо та не-
упереджено розв'язується проблема татар, які повернулися
до Криму.
9. Вже багато років американці є фактичними організа-
торами блокади Ірану, вимагаючи від керівництва цієї краї-
ни повернення до загальновизнаних у світі стандартів прав
людини, особливо жінки.
10. Референдум, на який з такими побоюваннями чека-
ли у Будапешті, нарешті відбувся та підтвердив прагнення
більшості угорців бачити свою країну у складі НАТО.

Вправа 6. Перекладіть речення, звертаючи увагу на зво-


роти, виділені курсивом:

1. Gemstone group De Beers is expected to come under


pressure to shift its global selling operations back to the home
country. 2. It is thought the authorities would like to see the
higher-paid, more specialized jobs that exist in the diamond
business besides mining to be brought to South Africa. 8. De
Beers is expected to argue to the commission that relocation of
the CSO (Central Selling Organization) to South Africa would
be highly impractical, given that the majority of diamond buyers
hail from New York, Antwerp and Tel Aviv. 4. De Beers is likely
to argue also that it is a South African company, that it employs
huge numbers of people in the Cape, and that its continued
success as an exporter is dependant upon maintaining a
Competitive sales base in London. 5. It is estimated that the group
itself mines about half the world's diamonds as measured by
value and markets between 70 and 80 per cent of global output.
Частина 2

Вправа 7. Запишіть вертикально і перекладіть тексти


17 та 18 (див. Додаток 1).

УРОК 10

Вправа 1. Запишіть вертикально і перекладіть текст 19


(див. Додаток 1).

Вправа 2. Запишіть вертикально і перекладіть текст 20


(див. Додаток 1).

Вправа 3. Запишіть вертикально і перекладіть текст 21


(див. Додаток 1).

Вправа 4. Запишіть вертикально і перекладіть текст 22


(див. Додаток 1).
ДОДАТОК 1

Текст 1
Germany's new ambassador to Israel has taken up his new
post. He's assumed one of the most sensitive jobs in post-war
German diplomacy. Germany's new ambassador to Israel has been
received in Jerusalem with full military honors and will take up
his post as planned. He was visibly nervous as he handed his
letter of accreditation to Israeli president. His appointment caused
controversy among hard-line Israelis because of his comments to
a German newspaper that Jerusalem should be put under
international administration. Israel claims all of Jerusalem as its
indivisible capital while the Palestinians want East Jerusalem as
the future capital of a future Palestinian state. The ambassador
claims that he was quoted out of context but the diplomatic damage
was done. He hurried to make symbolic amendments by visiting
the Holocaust memorial. One of the sites at the memorial is the
valley of the communities bearing the names of 5 thousand Jewish
communities wiped out in the Holocaust. On his first day the
ambassador seems to be making some atonement for the
undiplomatic comments attributed to him before he took office.
Додаток 1

Текст 2
(А) Лідером більшості в Сенаті США став у середу се-
натор-демократ Том Дашле. Таким чином, більшість у верх-
ній палаті американського Конгресу перейшла до демокра-
тичної партії. Це сталося через те, що з республіканської пар-
тії вийшов один із сенаторів, який став незалежним. Демок-
рати отримали тепер контроль над комітетами Сенату. На
думку аналітиків, демократи швидше за все намагатимуться,
в першу чергу, прийняти закон про збільшення мінімальної
заробітної плати в США та реалізувати свої пропозиції щодо
покращення системи охорони здоров'я на противагу законам,
ініційованим президентом. Зокрема, йдеться про створення
нової системи протиракетної оборони та про реформи в га-
лузі енергетики та оподаткуванні.
(Б) Лідери 34 американських держав, які зібралися в ка-
надському місті Квебек, підписали угоду про створення зони
вільної торгівлі від Канади до Чилі. Найбільша в світі зона
вільної торгівлі має бути створена до кінця 2005 року. До неї
можуть увійти лише країни з демократичною формою прав-
ління. Угоду було підписано на тлі зіткнень у Квебеку проти-
вників глобалізації економіки з поліцією, що тривали 3 дні.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИМ С К О Р О Г Ш С ^ _

Текст З
(A) There's been an explosion at the Indonesian stock
exchange in the capital Jakarta. At least 2 people are believed to
have been injured. The blast occurred about 30 minutes before
the close of trade at the exchange in central Jakarta. Witnesses
said hundreds of workers fled from the building, which also houses
the World Bank offices. A police officer is quoted as saying the
explosion was caused by a bomb. Indonesia has been rocked by a
series of bomb blasts in recent months. The latest explosion comes
a day before the resumption of the corruption trial involving the
former president of Indonesia as well as his family members and
some close friends.
(Б) US Congress office buildings will remain closed on
Monday as checks for anthrax contamination continue. A letter
containing bacteria was delivered to the office of the Senate
majority leader last week. One worker from a postal facility that
sorts mail for the US Congress is seriously ill with pulmonary
anthrax. The Washington mayor said 2 thousand colleagues of
the patient are undergoing tests for that disease. 9 people have
tested positive for the illness in the US, most with the less
dangerous skin form. 1 man in Florida died of pulmonary anthrax.
Додаток 1

Текст 4
(А) Президент США відбуває сьогодні з Вашингтону,
починаючи турне країнами Європи. Першим етапом поїзд-
ки буде Іспанія. В Мадриді президент США зустрінеться з
прем'єр-міністром та королем Іспанії. Напередодні візиту
тисячі іспанців провели в Мадриді демонстрацію. Вони про-
тестували проти смертної кари в США, виходу Америки з
Кіотської угоди про охорону довкілля та проти американ-
ських планів створення нової системи протиракетної обо-
рони. В середу американський президент відвідає штаб-ква-
ртиру НАТО в Брюсселі, а після цього поїде до шведського
міста Ґетеборг для участі в самміті країн Європейського Со-
юзу.
(Б) Учасникам конференції щодо політичного майбутньо-
го Афганістану, що відбувається поблизу Бонна, в неділю було
презентовано проект угоди про створення тимчасової адмі-
ністрації країни. Представник ООН, який бере участь у пе-
реговорах, вважає, що в понеділок угода може бути досягну-
та. Документ пропонує сформувати тимчасову адміністрацію
країни, до якої увійдуть від 20 до ЗО осіб, що презентувати-
муть 4 політичні угруповання. Ця адміністрація керуватиме
в Афганістані впродовж 6 місяців. Пропозиція передбачає роз-
ташування в країні миротворців ООН, які залишатимуться в
Афганістані до утворення дієвих афганських підрозділів без-
пеки.
П ЕРЕ КЛАДА Ц Ь К И Й С К О Р О П И С

Текст 5
(A) In the Gaza Strip, Israeli troops and Palestinians have
been fighting one of the fiercest gun battles since the intifada
began almost 6 months ago. At least 4 people were hurt in several
hours of shooting in a Palestinian town in Southern Gaza.
Palestinians accused Israeli soldiers of firing tank shells. The
Army said Palestinians used armor-piercing grenades. Meanwhile,
one of the leaders of Palestinian Fatha movement has warned
that the Palestinian revolt is going to step up a gear. Hundreds of
Palestinians joined a funeral procession of a lieutenant who was
killed by a tank shell on Wednesday. Israeli Army said it fired in
response to mortar shell attacks on Jewish settlements in the area.
A firing emotion is raging in the Middle East but the question is
can it be contained.
(Б) After decades of a bitter conflict, Afghanistan is crying
out for a period of political stability. Now the international
community is trying to provide it. The EU's chief security envoy
is the latest in the long line of diplomats visiting the Rome villa
of the former King of Afghanistan. He says the King is the vital
part of his former homeland's future, andEU governments would
not abandon Afghanistan. The UN will also be involved. The UN
special envoy for Afghanistan has promised more than the long-
term humanitarian relief already announced. Adding to an ongoing
diplomatic initiative, the US Secretary of State told American
TV he was anxious to ensure the Northern Alliance didn't simply
replace the Taliban for other ethnically unbalanced coalitions.
Додаток 1

Текст 6
В суботу в столиці Непалу почався самміт керівників
країн Південної Азії, в якому беруть участь президент Па-
кистану та прем'єр-міністр Індії. З Катманду надходять су-
перечливі повідомлення про контакти між пакистанською
та індійською делегаціями. Пакистанські джерела твердять,
що в кулуарах самміту відбулася зустріч міністрів закор-
донних справ двох країн. Індійський представник запере-
чує це. Президент Пакистану публічно запропонував пре-
м'єр міністру Індії почати діалог з метою розрядити напру-
женість. У відповідь той вимагає, щоб Пакистан вжив рі-
шучих заходів проти екстремістських організацій, які базу-
ються на його території. Пакистанська влада повідомила
сьогодні про арешт ще близько 100 активістів радикальних
ісламських угруповань, які Індія звинувачує в нападі на па-
рламент у Делі 13 грудня. Тим часом, щонайменше 24 лю-
дей зазнали поранень сьогодні в столиці індійського штату
Кашмір внаслідок теракту. Шестеро потерпілих перебува-
ють в лікарні в критичному стані. За повідомленням свід-
ків, терористи кинули гранату у військовий автомобіль, що
проїжджав однією з торгових вулиць міста. Граната вибух-
нула в натовпі людей. Поки ніхто не взяв на себе відповіда-
льність за вибух. Влада знову підозрює в організації напа-
ду мусульманських сепаратистів з Пакистану.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИМ СКОРОГШС^_

Текст З
The man whose job was to stop people from escaping has
been trying to escape himself - from justice, but he hasn't
succeeded. East Germany's last hard-line communist leader Egon
Krantz has lost an appeal to the European Court on Human Rights
against his manslaughter conviction for shootings along the Berlin
Wall during cold war. 17 judges of the Strasbourg-based court,
Europe's highest human rights court, voted unanimously that
there'd been no breach of East German or international law in
the conviction. He may serve his 6,5 year-jail sentence for the 4
shootings while he was head of security in East Germany. Between
1971, when the iron curtain became physical reality, and 1989,
when it was torn down, many from East Germany defined for the
world the value they put on freedom. According to Krantz's
prosecutors, East Germany practiced an unwritten shoot-to-kill
policy on escapees. At least 80 died, some say 265, and others
say as many as a thousand.
Додаток 1

Текст 8
Керівництво Палестинської автономії запровадило над-
звичайний стан у секторі Газа та на західному березі річки
Йордан після останніх терактів в Ізраїлі. Глава автономії про-
вів нараду з керівниками служби безпеки. Палестинська вла-
да знову засудила тероризм та пообіцяла заарештувати осіб,
причетних до нинішніх терористичних нападів. Теракти в Із-
раїлі спричинили бурхливу реакцію в світі. Американський
президент назвав їх вбивствами, яких годі виправдати. Уря-
ди Великої Британії, Франції, Росії, Єгипту та Італії висту-
пили із заявами, де рішуче засудили організаторів терактів.
В Ізраїлі в неділю здійснено серію терактів, жертвами яких
стали десятки людей. Минулої ночі в центрі Єрусалима двоє
: самогубців підірвали бомби в багатолюдній пішохідній зоні.
Загинули 10 ізраїльтян, понад 150 поранено. Відповідальність
за теракти взяло на себе екстремістське угруповання Іслам-
ський Джихад. У неділю вранці в портовому місті Хайфа було
підірвано 2 пасажирських автобуси. За попередніми даними,
загинуло щонайменше 10 людей, поранено понад 40,15 з них
- у критичному стані.
Ізраїльський прем'єр перервав свій візит до СІ1ІА.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИМ СКОРОГШС^_

Текст З
(A) The Palestinian authority has outlawed the military wing
of the Popular Front for the Liberation of Palestine. The PFLP
opposes peace with Israel and assassinated the Israeli government
minister on Wednesday. The Israeli military occupied positions
in 6 Palestinian-controlled West Bank towns in retaliation for
that murder. Israeli troops killed 4 Palestinians in the West Bank
on Sunday as fighting there continued. Israeli soldiers fought gun
battles with armed Palestinians close to the Jewish settlement of
Igloo for the third day running on Sunday. This came after Israeli
armored units entered a nearby town during the day. The Israeli
army has mounted a blockade of the town since Friday when a
Palestinian gunman fired on Igloo.
(Б) In Kosovo more people die now in car accidents than in
ethnic violence. Average of 50 people is killed every month. The
traffic chaos has become a major concern for those trying to
rebuild Kosovo. After almost a year and a half of United Nations
control there are still no functioning traffic lights in Kosovo, and
there are no new driving licenses to replace the ones Serb forces
destroyed as Albanians fled. Until recently there were no traffic
police, no rules on the road and no license plates. The rugged
streets are clogged with a deadly mix of NATO tanks, UN vehicles
and a mass of private cars, most of which had been stolen
elsewhere in Europe and brought here illegally.
Додаток 1

Текст 10
Влада Марокко заборонила ряду радикальних мусульман-
ських організацій проведення в столиці країни антиамери-
канського маршу протесту проти військової операції Сполу-
чених Штатів Америки в Афганістані. Про це повідомив ко-
ординатор організації Національний ісламістський конгрес,
який є одним з організаторів маршу. Міністерство юстиції
аргументувало заборону тим, що подібний марш може пору-
шити громадський спокій. Наступного тижня в Марокко від-
будеться зустріч глаЬ міністерств закордонних справ країн
Середземномор'я. Як очікується, на зустрічі будуть обгово-
рюватися питання тактики боротьби з тероризмом. Про це
повідомив представник марокканського міністерства закор-
донних справ. На зустрічі, яка пройде 25 - 26 жовтня в по-
ртовому місті Агадир, будуть присутні представники одина-
дцяти країн: Алжиру, Греції, Єгипту, Іспанії, Італії, Мальти,
Марокко, Португалії, Тунісу, Туреччини та Франції.
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИМ СКОРОГШС^_

Текст З
Terrorism dominated the agenda of this weekend's meeting
of APEC. Leaders also made a commitment to more open trade.
After two-day talks in Shanghai, 21 leaders said it was more
important than ever to forge ahead with trade liberalization. APEC
leaders held a final discussion at Shanghai's new Science and
Technology Museum. A venue was designed to symbolize the
importance of technological progress at an APEC summit where
there's been much talk of a new economy as a means of boosting
the region's flagging fortunes. And with APEC leaders agreeing
that terrorist attacks on the US only added to the economic
challenges facing them, their final declaration stressed that it was
now more important than ever to move towards free and open
trade and investment. The leaders also emphasized the urgency
of launching a new round of world trade talks at the November
meeting of the World Trade Organization which China is about
to join. Yet the unprecedented unity of moves towards the
globalization cannot conceal the doubts of some APEC members.
Додаток 1

Текст 12
(А) В Австрії відбулася церемонія закладення першого
каменя майбутнього пам'ятника українським жертвам конц-
табору Маутхаузен. Концтабір Маутхаузен відноситься до
найжорстокішої категорії концтаборів Третього Рейху. Сюди
в роки Другої світової війни було депортовано більше 200
000 осіб, з яких більше 105 000 загинуло. Близько 10 000 за-
гиблих - українці. Австрія вітає той факт, що на території
концтабору з'явиться пам'ятний знак українцям-жертвам
нацизму," - зазначив під час церемонії голова парламенту
Австрії. "Сьогоднішню подію,1' - зазначив він, - "ми розгля-
даємо як прагнення наших народів не тільки віддати данину
пам'яті загиблих, але й разом боротися проти расизму, наси-
льства та людської нетерпимості."
(Б) Представники ООН обговорюють у Кабулі з керівни-
цтвом країни проблему надання продовольчої допомоги не-
забезпеченим мешканцям афганської столиці. Всесвітня про-
довольча програма ООН раніше заявляла, що припинить роз-
дачу хліба в Кабулі, якщо уряд усуне від цього процесу жі-
нок. Міністр закордонних справ Афганістану повідомив, що
переговори поки що не дали результату. Він запропонував,
щоб відомство ООН брало на працю жінок іноземного похо-
дження замість афганок.
П Е Р Е К Л А Д А Ц Ь К И Й СКОРОПИС

Текст 13
A Polish court will decide tomorrow whether the country's
last communist leader should be put on trial for the massacre of
workers when Poland was under the grip of Soviet control. 78-
year-old general Yaruzelski still wearing his trademark dark
glasses but looking a lot older, appeared in court yesterday, where
his lawyers argued he was too old to undergo what they said would
be "revenge-seeking show-trial". The charges against him concern
his time as defense minister in 1970 when 44 shipyard workers
were shot dead during the protest against price rises. If convicted
the general could spend the rest of his life in jail. The dockyards
later rose up again with the creation of Solidarnost union
movement. Yesterday Solidarnost announced it's withdrawing
from mainstream party politics to return to its union roots again.
Its leader during the 1980s Lech Valensa has been bypassed by a
new generation of Polish politicians, and most people in the
country say it's time to leave the past to the historians not the
courts.

Текст 14
Головний прокурор Гаазького міжнародного трибуналу
з воєнних злочинів заявила, що югославська влада почала
співпрацювати з трибуналом. Прокурор, яка перебуває з ві-
зитом у Боснії, позитивно оцінила видачу Белградом трибу-
налу Міроміла Стакіча - одного із звинувачених у воєнних
злочинах. Прокурор також зазначила, що найближчим часом
трибунал почне активніше займатися розглядом справ окре-

102
Додаток 1

мих боснійських мусульман, яких підозрюють у злочинах під


час війни в Боснії на початку 90-х років. Міністр юстиції Се-
рбії повідомив учора, що міжнародний трибунал, на прохан-
ня Белграда, погодився відкласти на рік вимогу про видачу
колишнього президента Югославії Слободана Мілошевича.
Президент США заявив президентові Югославії, який зараз
перебуває в США з візитом, що американська допомога Бел-
граду цілком і повністю залежатиме від співпраці югослав-
ської влади з міжнародним трибуналом з воєнних злочинів.
Як повідомив представник Білого дому, після вчорашньої
зустрічі президент Югославії повідомив журналістам, що
перш ніж злочинців буде передано міжнародному трибуна-
лу, необхідно переглянути югославське законодавство.

Текст 15
China was holding out yesterday for a full US apology for
the mid-air collision that caused the death of a Chinese jet pilot
and has led to a continuing diplomatic standoff between
Washington and Beijing. However, US officials said they were
encouraged that they were now exchanging precise ideas with
Beijing on a possible solution to the incident. Beijing also
displayed a softer stance yesterday towards allowing access by
US officials to the 24-member crew of the damaged US EP-3
reconnaissance aircraft that landed in southern China last
weekend. The Chinese allowed one visitor yesterday and held
out the possibility of a second today. "The crew is in great spirits,
they're all together, they're looking forward to getting released
from their current situation and returning home," the US defense
103
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

attaché said after his meeting with the crew, held on Hainan island.
Meanwhile, there were indications that the corpse of the Chinese
pilot, who has been missing for five days in the South China Sea,
had been spotted. The officials said authorities were hopeful the
body could be recovered.

Текст 16
(А) На президентських виборах у Перу поміркований кан-
дидат Алехандро Толедо не зміг, за попередніми даними, здо-
бути перемогу в першому турі. В другому турі суперником
Толедо стане екс-президент країни Алан Гарсіа, який при-
тримується лівих поглядів. Толедо, набравши близько 36 %,
випереджає Гарсію більше ніж на 10 %. У день виборів у
столиці країни Лімі було виявлено кілька вибухових пристро-
їв. За словами представників поліції, усі вони були загорнуті
в прапори терористичної організації Революційний рух Перу.
В 1997 році це угруповання протягом чотирьох місяців три-
мало заручниками кілька десятків осіб у будівлі посольства
Японії в Лімі. У великих містах Перу в день виборів прези-
дента було вжито підвищених заходів безпеки.
(Б) Сьогодні представники нафтовидобувних країн-чле-
нів ОПЕК зберуться у Відні на позачергову зустріч. Багато
делегатів відхиляють можливість збільшення видобутку на-
фти, незважаючи на високі ціни на пальне. ОПЕК вже чоти-
ри рази в цьому році погоджувався на збільшення видобутку
нафти, проте ціни на неї залишаються в три рази вищими,
яіж два роки тому.
Додаток I

Текст 17
Criminal trials have begun in one of the biggest ever
corruption cases in China with court hearings going on in 4 cities.
Up to 200 government officials are believed to be implicated in a
multi-billion dollar smuggling scandal. It's centered on the port
city in a Southern Chinese province. They are accused of taking
bribes and ignoring activities of a massive smuggling racket. The
investigation of a scandal has been going on for over a year.
According to some preliminary estimates revealed by the court,
the scandal involves up to 5 billion US dollars worth of products.
The scandal finally came to light last year, and the central
government then began its investigation. As it appears from that
investigation the smugglers involved really controlled most of
the government's and public security authorities of the city and
had them paid off, which allowed to bring in the vast quantities
of products without paying any import duties on them.

Текст 18
В Делі були затримані два агенти міжнародного терори-
ста номер один Усами бен Ладена за підозрою в підготовці
вибуху посольства Сполучених Штатів Америки в Індії. Як
повідомляє поліція, у одного з арештованих, тридцяти чоти-
рирічного суданця, було вилучено шість кілограмів вибухів-
ки, детонатор і годинниковий механізм, а також докладна
карта району, де розташоване американське посольство. Вста-
новлено також, що він мав намір придбати автомобіль, в який
передбачалося закласти вибухівку і підірвати його біля бу-

105
ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

динку посольства. Спільна операція поліції Делі та органів


безпеки Індії із затримання терористів була успішною. Зараз
ведеться робота з виявлення інших можливих агентів та роз-
криття терористичних баз у різних районах країни.

Текст 19
The last German national, who was held hostage by Muslim
rebels in the Southern Philippines for almost four months, has
finally returned to Germany. 27-year-old Mark Wallart came home
via Libya where he was turned over to German government
representatives following the ceremony designed to highlight the
Libyan leader's role in obtaining the release of foreign hostages
held by the bandits. German foreign minister stopped in Tripoli
late Tuesday on his way to a United Nations meeting in New
York to express his appreciation. Mark Wallart arrived at Hanover
airport late on Tuesday afternoon to a warm welcome. For the
last time in four months the whole family is together, the fear and
worry almost forgotten. Mark and his parents were kidnapped by
rebels on Easter Sunday. They had been held for months before
Mark's mother and then father were released. Mark is the last to
come home.

Текст 20
Озброєні терористи, які захопили минулої ночі готель в
Стамбулі, звільнили 4 заручників, громадян Туреччини - З
жінок та дитину. Терористи заявили, що протестують проти
військових дій Росії в Чечні. За повідомленням турецького

106
Додаток 1

приватного телеканалу, в переданій факсом заяві терористи


просять вибачення в турецької влади та обіцяють, ЩО ніхто
із заручників не постраждає. Вони повідомляють також, що
в першу чергу звільнять жінок та дітей - громадян Туреччи-
ни, але акцію продовжуватимуть. Міська влада веде перего-
вори з терористами, яких, за даними поліції, не менше 20.
Заручників, за припущеннями, біля 100 осіб. За даними по-
ліції, терористів очолює Мухамед Токджан, який організу-
вав у 1996 році захоплення порому на Чорному морі, вимага-
ючи, щоб Росія припинила військові дії в Чечні. Токджана
недавно було звільнено з турецької в'язниці за амністією.

Текст 21
The US has long divided Arab regimes into two broad
categories - the friendly, pro-Western or "moderate" ones, and
the less friendly "radical ones". Since September 11, two key
"moderates" - Egypt and Saudi Arabia - have undergone a drastic
change of status in American eyes. Only the arch-villain, Saddam
Hussein himself, continues to earn fiercer criticism than they do.
The indictment does not come, officially at least, from the US
government but from the political establishment. Scarcely a day
passes without some congressman, editor or academic specialist
contributing his bit to this new Washington stance. These false
friends are charged not merely with being reluctant participants
in the US-led coalition against terror, but - as the two countries
whose citizens played the dominant role in the suicide hijackings
- with a good deal of responsibility for the phenomenon of Islamic
і fanaticism. The root cause is the absence of democracy. In Saudi
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Arabia's closed political system, the only available outlet for


criticism of government policies is Islamic fundamentalism.

Текст 22
Глава тимчасової адміністрації Афганістану закликав сві-
тове співтовариство'допомогти у відбудові його країни, зруй-
нованої багаторічною війною. У своїй промові в Токіо напе-
редодні відкриття конференції з проблем відбудови Афганіс-
тану, він зазначив, що його країні необхідні кошти для того,
щоб налагодити нормальне життя та стати повноцінним чле-
ном міжнародної спільноти. Голова тимчасової адміністрації
зазначив також, що нова афганська влада має намір зробити
внесок до боротьби з міжнародним тероризмом. Під час його
візиту до Саудівської Аравії влада цієї країни пообіцяла нада-
ти Афганістану 20 мільйонів доларів для термінової допомо-
ги. Німеччина надасть 280 мільйонів доларів у найближчі 4
роки. За оцінками ООН, для відбудови Афганістану необхід-
но щонайменше 9 мільярдів доларів упродовж 5 років. З Токіо
глава афганського уряду планує вирушити до Вашингтону, де
він зустрінеться з президентом СІЛА, а також виступить пе-
ред конгресменами. Раніше уряд США заявив про надання
Афганістану допомоги обсягом 50 мільйонів доларів.
ДОДАТОК 2

Зразок тесту з перекладацького скоропису.

Завдання 1

Диктант - переклад. Для завдання використовуються


і активні лексичні одиниці з вправ, що входять до другої части-
| ни посібника. Кількість одиниць - 10. Кожна повторюється
І один раз. Критерії оцінки: 100 % - 90 % - "відмінно", 80 % -
'добре", 70 % - "задовільно, нижче 70 % - "незадовільно".

Завдання 2

Записати символами та перекласти. Для завдання ви-


користовуються вислови, які можна записати за допомогою
[кількох символів та/або скорочень (див., наприклад, Вправи 1
їз Уроків 7 або 8). Кількість висловів - 10. Викладач повторює
^кожний вислів 1 раз. Студенти записують у стовпчик за допо-
могою символів та/або скорочень. Потім дається додатковий
час для перекладу (2 хвилини, тобто 12 секунд на кожний ви-
слів). Наприклад, студент чує: "вибори президента США " та
І робить запис цього вислову :

us ? й
Потім студент перекладає: The US president election.
Критерії оцінки: 100 % - 90 % - "відмінно", 80 % - "доб-
I ре", 70 % - "задовільно, нижче 70 % - "незадовільно".
П ЕРЕ КЛАДА ЦЬКИЙ СКОРОПИС

Завдання З

Вертикальний запис та переклад тексту. Текст обся-


гом 800 - 1000 друкованих знаків викладач читає два рази.
Студенти записують вертикально. Потім дається додатковий
час для перекладу (1 хвилина на кожне речення). Вертикаль-
ний запис та переклад оцінюються окремо. Критерії оцінки
вертикального запису. Повне застосування принципів вер-
тикального розташування записів, вживання символів та ско-
рочень (90 - 100 %), відсутність в записах семантично друго-
рядних членів речення, наявність усіх необхідних семантич-
них, лексичних та синтаксичних трансформацій - "відмінно ".
Застосування принципів вертикального розташування записів,
вживання символів та скорочень (до 80 %), незначна кількість
семантично другорядних членів речення, неповні семантичні,
лексичні та синтаксичні трансформації - "добре". Загальне
дотримання принципів вертикального розташування записів,
неповне вживання символів та скорочень (до 60 %), помірна
кількість семантично другорядних членів речення, недостатні
семантичні, лексичні та синтаксичні трансформації - "задо-
вільно ". Порушення принципів вертикального розташування
записів, обмежене вживання символів та скорочень (менше 60
%), значна кількість семантично другорядних членів речення,
майже повня відсутність будь-яких трансформацій - "незадо-
вільно ". Критерії оцінки перекладу: перекручення змісту -
1 штрафний бал; інші помилки - 0, 1 штрафного балу. 0 - 0,6
штрафних бали - "відмінно", 0,7 - 1,2 штрафних бали - "до-
бре ", 1,3 - 2,0 штрафних бали - "задовільно ", більше 2 штра-
фних балів - "незадовільно ".
ЗМІСТ
Передмова З
Вступ 6

Частина 1 9
Смисловий аналіз 9
Скорочення та скорочений літерний запис 14
Принцип вертикального розташування записів 17
Група підмета 18
Група присудка 22
Складносурядні речення 25
Відособлення 27
Функція двокрапки у записах Зі
Зазначення мети 34
Причинно-наслідкові відношення 36
Відношення допустовості 38
Умовні відношення 39
Зіставлення 42
Питальні речення 45
Окличні речення 46
Заперечні речення 47
ЛінІЇ-виноски 47

Частина 2 49
Символи 49
Урок 1 51
Урок 2 55
Урок 3 59
Урок 4 64
Урок 5 69
Урок 6 73
Урок 7 77
Урок 8 81
Урок 9 84
Урок 10 89

Додаток 1 90
Додаток 2 М9
Навчальне видання

О.В.Ребрій

ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ СКОРОПИС

Посібник для навчання усного послідовного перекладу


з англійської мови

Під ред. длі.н. Л.М.Черноватого та д.ф.н. В.І.Карабана.

Рекомендовано Министерством освіти і науки України як навчальний посібник для


студентів вищих навчальних закладів, що навчаються за спеціальньїстю "Переклад".
Лист №14/18.2-1012 від 13 травня 2002 року

Редактор; Кіпран Павло


Відповідальний за випуск: Ярмощук Олександр

Підписано до друку 25.8.2002.


Формат 84х108 !Ш . Папір типографський № 2
Гарнітура тайме. Друк офсетний.
Ум. друк, арк.8,5, Облік.-вид. арк. 7,5.

Вінницька міська громадська організація "Поділля-2000".


Свідоцтво про внесення суб'єкта видавничої справи до державного реестра видавців,
виготовників і розповсюджувачів видавничої продукції. Серія ДК 764 від 11.01.2002 р.
А/с 8805, м.Вінниця-27, Україна, 21027.
Е-таіІ: podill@vinriitsa.com

Віддруковано на ПП "Друк".
21100, м.Вінниця, вул. 600-річчя, 19

ISBN 966-8213-03-3 © Л.М. Чериоватий: ідея, попереднє


ISBN 966-96073-4-5 (серія) редагування, 2002
© В.І. Карабан: остаточне редагування
тексту посібника, 2002
© О.В. Ребрій: підготовка тексту
посібника, 2002
© Видавництво "Поділля-2000":
оформлення,2002

Відтворення усієї книги або будь-якої її частини заборонено


без письмової згоди видавництва.
Будь які спроби порушення авторських прав будуть переслідуватися у судовому порядку.

Вінниця 2002

You might also like