Professional Documents
Culture Documents
Ultima Lluna 7.0
Ultima Lluna 7.0
DE
MERCUCIO MONTESC
DE LAURA SANCHIS I JAVIER SAHUQUILLO
1
X
DRAMATIS PERSONAE
Mercucio Montesc
Benvoli Montesc
Romeu Montesc
Dalila Montesc
Julieta Capulet
Príncep de Pàtria
Portera
Minotaures
Mab
2
X
PRÒLEG
Pati d’un internat Montesc. Els joves fan esport de forma individual. Un Príncep de
Pàtria, un dels seus guardians-instructors, arriba al pati. Tots formen. El Príncep treu
les espases. Els joves entrenen. MERCUCIO no fa bé els atacs. El PRÍNCEP tomba al
terra a MERCUCIO per fer-li repetir les instruccions. L’acció es deté.
KIKE.- Després de la Gran Pesta els joves no van fer cas a les restriccions per
l’aïllament que decretaren els governs.
PAULA.- Els joves clamaren pel seu dret a ballar en grup, a tocar-se, a besar-se, en
definitiva, reivindicaren el seu dret a estimar.
RÁUL.- Així que després de la Gran Guerra el mó n va quedar dividit en dos castes:
els Montescos, és a dir els joves/
AURORA.- Nosaltres.
3
X
KIKE.- I així és com va nà ixer Pà tria.
PAULA.- I a totes.
MATEO.- Compartim habitació , inclú s a vegades ens hem vist obligats a compartir
llit.
KIKE.- I quan complim vint-i-cinc anys ens guanyem el dret a creuar a l’Altre
Costat.
AURORA.- A l’Altre Costat ja eres adult i, per tant, l’Estat t’assigna un ofici, una
família i el dret a emocionar-te.
MATEO.- Só n xandalls.
4
X
PAULA.- Fent esport i estudiant.
MATEO.- Els fills de Mab és una organització terrorista, però terrorista bona, clar.
PAULA.- Lluiten pel nostre alliberament, però ningú sap com entrar a formar-ne
part del grup.
MATEO.- Els terroristes, és a dir, els bons, viatgen entre les dos castes.
PAULA.- Diuen que només aquells patriotes amb bon cor só n fills de la Deessa
Mab.
RÁUL.- Só n terroristes.
5
X
AURORA.- No m’agrada fer esport.
KIKE.- Hui és el meu aniversari, faig vint-i-cinc anys. Hui creuaré a l’Altre Costat i
podré dir adéu a este mó n gris i fred. Hui l’Estat em dirà qui só c i quins parents
tindré, seré fill, germà , nebot, oncle i net. Hui seré treballador i, per tant,
consumidor i, al remat, persona. Hui començaré a guanyar diners, diners amb la
suor del meu front, perquè la llibertat s’aconseguix treballant. Hui seré un vertader
fill de Pà tria, tindré casa prò pia, roba cara i un cotxe de fabricació oriental. Hui
seré, per fi, Tebald Capulet.
TEBALD abandona les seues vestimentes de Montesc i es vestix per a creuar a l’Altre
Costat. Allí es celebrarà la festa del seu aniversari, la seua benvinguda al món dels
adults.
TEBALD.- Dalila, per favor, és el meu aniversari. Vint-i-cinc anys! Per fi seré
Capulet!
DALILA.- No jures per la lluna. É s inconstant i variable, és que no sents com ens
lladren?
TEBALD.- Que lladren, ja no hi ha gos danés que m'espante; vine que et clave a la
paret.
6
X
TEBALD.- No vols passar per la pedra?
TEBALD.- Et jure que no t’entenc, abans et lamentaves de que hui, pel meu
aniversari, entraves en quaresma i ara que t’he preparat l’ú ltim sopar, amb
corderet de llet, i quina llet, i quin corder i quina carn... ací hi ha un bon tros de
carn!
DALILA.- Més val que no sigues un tros de peix, encara eres Tebald Montesc!
TEBALD.- (Intenta besar-la.) Deixa de blasfemar i obri eixa boca al meu llindar del
plaer....
TEBALD.- Ah! Una altra vegada eixe nom, com et complau furgar.
DALILA.- Alçar-me a les cinc del matí, portar este maleït uniforme, no tindre dret a
conéixer als meus progenitors, ni tan sols puc somiar amb ells, estudiar fins que
em caiguen els ulls a terra, entrenar fins que em sagnen els genolls, dormir a la
llitera d'un internat construït abans de la guerra, sense calefacció , sense aigua
calenta, sense finestres, sotmesos a la llum artificial, sense cap... intimitat; i obeir a
Pà tria, una intel·ligència artificial i l’ú nic pare al que tenim dret. Sens dubte, ser
Montesc és sinò nim de fer ximpleries.
7
X
TEBALD.- (S'acosta de nou.) Dolça Dalila, però jo, com un gat muntés trepava pels
teulats i com una panderola m’escapolia per les reixes de la teua finestra per
convertir-me en el lleó de la jungla que portes entre eixes cametes.
DALILA.- (L'empenta.) I, ara, qui serà la meua manta durant les nits siberianes?
TEBALD.- Amor meu, no t’emprenyes, encara ens queda esta nit de bucò lic plaer...
DALILA.- Panoli!
TEBALD.- Pà mfila!
DALILA.- Descerebrat!
TEBALD.- Mameluca!
DALILA.- Tarrò s!
TEBALD.- Kiwi!
DALILA.- Kiwi?
DALILA.- No havia vist mai brollar la rosada per les teues galtes.
NARRADORA.- TEBALD es palpa les llàgrimes. DALILA aparta les mans de TEBALD.
El mira en silenci. S’apropa al seu rostre i llepa les seues llàgrimes.
8
X
La lluna reflexa el rostre del Montesc com la imatge de Giovanna d'arc de Dreyer,
descomunal.
TEBALD.- (Es mira la mà.) Só c Capulet... Só c Capulet. Dalila! Beneïda Pà tria! (Els
dos observen la mà. Tebald la sacseja com un cor bategant.) Espera! Espera... Què
passa? Què passa?
DALILA.- I família?
TEBALD.- No hi ha res!
TEBALD.- Paciència? Els Capulets no tenim paciència, els Capulets treballem i com
a treballadors aconseguim les coses quan les desitgem, en el precís moment en que
les pretenem, la paciència és Montesca.
9
X
NARRADORA.- TEBALD es llança excitat damunt de DALILA. Es besen, es toquen,
es despullen. Busquen la complicitat de la obscuritat per a satisfer els seus cossos
desbocats.
II
BENVOLI.- “L’alba ulls clars somriu a la trista nit, adornant amb raigs de llum els
nú vols de l’orient. La terra, que és mare de la naturalesa, n’és també la tomba. Allò
que és la sepultura és també l’ú ter d’on naixen criatures d’espècies diverses.”
(Pausa.) L’ú ter... l’ú ter... vindrem nosaltres d’un ú ter natural o artificial? (Continua
llegint.) “Immensa és la poderosa grà cia que conté herbes, plantes i pedres, car no
hi ha res tan vil que visca en la terra i no li done alguna bondat especial. Ni tampoc
no hi ha res tan bo que, desviat del seu ú s, ens trastorne el seu origen i esdevinga
abú s. La virtut esdevé vici quan no s’usa bé i, de vegades, el vici es dignifica per
l’acció .” (Pausa.) El vici es dignifica per l’acció ... què voldrà dir este frare veronés?
Crec que és el personatge que menys entenc. Està clar que té una funció dramà tica,
perquè sense frare no hi pot haver matrimoni. (Pausa. Sospira.) Matrimoni. Bella
paraula.
BENVOLI.- Sembles sec com una sardina. Has transmutat la carn en peix?
TEBALD.- Per què sempre parles en llengü es estranyes? Mes hui, és l’ú ltim dia
d’utilitzar amb mi argots incomprensibles.
BENVOLI.- Això del polze ho fas per mi? No vull traure l’espasa ara.
10
X
BENVOLI.- Vint-i-cinc anys? Diuen que el temps es assassí, però ... felicitats! Hui
eres lliure!
BENVOLI.- (Meravellat.) L’Altre Costat. (Pausa.) Per més que ho he somiat n’estic
segur que la realitat serà millor que el somni.
BENVOLI.- Eres afortunat, diuen, encara que els rumors no estan permesos per
Pà tria, que no tots els Montescos arriben a traspassar el llindar.
TEBALD.- Estic feliç, estic tan feliç que si em mires fixament, vorà s als meus ulls
que ja no hi habita el blanc immaculat de l'iris polit, sinó la lluna plena. (A
BENVOLI.) I ara ves-te’n Montesc, só c Capulet i m'has d'obeir.
TEBALD.- (Obsessionat amb la mà.) He dit que te’n vages, no m'has sentit? No pots
estar ací.
11
X
TEBALD i BENVOLI.- Visca Pà tria!
BENVOLI.- Una relació ? Això està prohibit! Només els adults poden tastar la carn.
DALILA.- T’ho he dit. (Pausa. Espera que TEBALD faça alguna cosa, però no fa res. A
TEBALD.) Covard. (A BENVOLI.) En garde!
Silenci.
12
X
PRINCEP.- Silenci! Profanadors de l’acer, vos taqueu amb la sang dels vostres
germans. Encara no sou humans, sou bèsties i per això us hem de separar del mó n
dels adults. Bèsties que apagueu el foc del vostre furor amb la sang que brolla de
les vostres venes. Escolteu la sentència d’este príncep, humil representant de
Pà tria. Una baralla per deixar-vos portar per les emocions fú tils: la libido en el
vostre cas, Montesca, l’à nsia de coneiximent en el vostre, Montesc. Heu pertorbat la
calma dels nostres carrers, com feren els nostres avantpassats després de la Gran
Pesta. Si d’ara endavant torneu a promoure nous desordres, pagareu amb la vida el
trencament de la pau. (A BENVOLI.) Dó na’m el teu llibre! (Pausa.) No heu de llegir a
estes hores. É s la llei! De nit la fel endolça, i la mel amarga a plaer, per això llegir
per plaer no vos està permés. El que de nit llig, somia, i qui somia, té dret al
desgavell. Guieu-vos pels smartphones instal·lats als vostres palmells i preneu el
bon consell de la publicitat, deixeu-vos protegir i custodiar fins que pugueu gaudir
de la majoria d'edat, però no somieu, no somieu, és pel vostre bé. Recordeu que
només hi ha una cosa que Pà tria no podrà fer per vosaltres, ensenyar-vos a oblidar.
I ara, esfumeu-vos! (A TEBALD.) Enhorabona Capulet, hui feu vint-i-cinc anys.
Marxem.
BENVOLI.- Príncep.
BENVOLI.- El llibre.
PRÍNCEP.- Massa valent vos mostreu amb qui representa al vostre pare.
BENVOLI.- Es per tal d’allunyar-me d’ell, l'amor és dolç en aparença, però és cruel i
tità nic en la seua realitat.
13
X
TEBALD.- Senyor. Vull el meu dret.
TEBALD.- É s cert, que puc convidar a un Montesc a la festa del meu aniversari?
PRÍNCEP.- É s la llei.
DALILA.- Oh, tenia por que sent de nit, tot açò no fó ra més que un somni massa
dolç com per a ser real!
III
BENVOLI.- No.
ROMEU.- Bé, si vols anar a galeres es cosa teua. Què m’havies preguntat? Ah, sí, per
la meua vagabunderia. Escolta’m bé: Sobre el pla i el turó , entre arbustos i rosers
silvestres, per tot arreu vague més rà pid que l'esfera de la lluna i servisc diligent
als plaers del maleït deu anomenat Amor.
ROMEU.- (Li agafa la mà, amb el llibre) Per Pà tria, sang! Què ha passat?
ROMEU.- No ens mourem d’ací fins que em digues qui t’ha ferit!
14
X
BENVOLI.- (A si mateix.) Per què hui tots mengen puny? Hauré de menjar polze jo
també? (A ROMEU.) Anem anant!
ROMEU.- Benvoli, no puc avançar! Vague com à nima en pena! Que l'amor tan dolç
en aparença, haja de ser tan cruel i tità nic en la realitat...
BENVOLI.- Vinga, dona! Un dolor desesperat es cura amb un altre dolor. Deixa que
un nou verí faça desaparéixer una infecció anterior.
ROMEU.- Ai, que l'amor que duu sempre els ulls tapats veja tan clar el camí del seu
voler! La teua pobra maneta... ací l’odi dó na molt de quefer; però més encara
l’amor. Oh Amor que lluita! Odi amoró s! Oh suma del tot, creació del no-res! Pesada
lleugeresa! Greu frivolitat! Informe caos de seductores formes! Ploma de plom, fum
resplendent, foc fred, salut malalta, son sempre despert, que eres allò que no eres!
Així és l'amor que jo sent, sense sentir-hi cap amor. Què? No te'n rius?
BENVOLI.- Plore.
ROMEU.- Així és l’Amor! El dolor que em pesa dins del pit es fa més gran amb el
teu. I no em vingues amb la cantarella que hem d’abandonar les nostres emocions,
com vol Pà tria, perquè el cor es més gran que l’Estat. L’ Amor és un fum que naix de
l’alè dels sospirs. Si l’encoratgen és com un foc en els ulls dels amants. Si el
contrarien és com una mar alimentada per les llà grimes dels enamorats. Sensata
bogeria, fel que endolça i mel que amarga. (Puja sobre alguna cosa.) Soy un juguete
del destino! (Cau sobre el terra.)
BENVOLI.- Castellanades, deixar-se dur per les emocions, parla retò rica... Quantes
infraccions més de Pà tria penses cometre?
ROMEU.- M’he perdut. No estic ací. (Assenyalant el seu cos.) Esta no és Romeu, sinó
una altra.
15
X
ROMEU.- Vols que t’ho diga així com estic, desesperada?
ROMEU.- Ho sabies?
ROMEU.- Doncs ací vas errat perquè no hi ha manera que cap comentari de xarxa
social l'encerte. Podria tractar de parlar-li, em referisc a parlar-li face to face,
apropar-me i dir-li: “Hola, só c Romeu, t’estime com el gos a la gossa”. Bé en realitat
com la gossa a la gossa, però és millor usar el palmell, parlar de palmell a palmell,
és menys intrusiu, no creus? Però ella només té ulls per a eixe peus grans de
Tebald. Per això , estimat Benvoli, al conéixer qui t’havia ferit m’has corglaçat. El
meu amic ferit, per la meua estimada, Dalila.
BENVOLI.- Dalila!
ROMEU.- Dalila.
ROMEU.- Suau.
BENVOLI.- É s/
ROMEU.- Dolça.
BENVOLI.- É s/
ROMEU.- Tendresa.
IV
Els interromp Mercucio, que entra corrents, va vestit sense uniforme, com un Capulet,
porta roba també de capulet dins d'unes bosses de fem.
16
X
Els llança la roba, i els indica que se la posen.
MERCUCIO.- (Plora fent teatret.) Quin turment, quin oprobi, quines paraules per a
donar-me la benvinguda...
BENVOLI.- Ho sabies?
MERCUCIO.- I qui no? No queda un espai a cap porta de cap và ter de l’internat!
“Romeu X Dalila, Dalila i Romeu, Dalila forever, si no sumas no restes, a veces nos
toca ser solo un momento en la vida de alguien, si está s leyendo esto: insta romeu
arroba love dalila sempre teu.”
ROMEU.- Prou!
MERCUCIO.- Romeu, Romeu... Romescu estimada, dona llibertat als teus ulls, el
mó n és una fecunda rave de femelles (S'acosta a ella.) i mascles carregats...
MERCUCIO.- Nosaltres no, però els Capulets poden oblidar. I per això anem a
creuar a l’Altre Costat.
17
X
MERCUCIO.- Vols tastar el paradís de les temptacions, Benvoli Montesc?
ROMEU.- Oh, pietat! No veieu que l'amor per eixa dona em desfà !
MERCUCIO.- Mira què has fet Benvoli, la teua amiga ja està plorant. (A ROMEU.)
Anirem a la festa. Hi serà . No patisques més, se'm trenca el cor.
MERCUCIO.- I qui diu que l'amor no puga ser cosa de tres o més? Deixa eixe llibre
de fa tres mil anys i espavila.
MERCUCIO.- No per als fills de Mab. Jo só c ventall protector, ombra del mó n, poma
prohibida. Lleveu-vos els uniformes, anem anant. Vos espera la vostra primera
festa i jo só c el vostre gran Mestre de Cerimò nies. Ens espera l’Altre Costat, el mó n
de les meravelles més meravelloses, hi haurà un cercopitec indià , que porta barba i
monyo d’humà , la cara blanca i el cos negre, conta acudits i beu vodka rus. També
un cinocèfal, amb el cap de gos, però tot el demès d’home. Hi haurà la pols Pegaso,
que et dona un viatge que diuen que t’ix cua, no per davant, sinó per darrere.
Esfinxs egipcianes, centaures del desert, robots japonesos, camells espanyols, una
hiena de dos sexes i un basilisc de Leganés. I entre prodigi i prodigi Dalila Montesc
plorant com una nineta perquè Tebald és Capulet.
ROMEU.- Dalila?
18
X
ROMEU.- Oh Mercucio, no m'enganyes.
MERCUCIO.- Amic meu, això és un insult? Més valdria que et mossegares el polze.
Però no creuarem el llindar per Dalila, sinó perquè ací, el tete Mercucio, vos
mostrarà altres belleses amb qui comparar-la i ni tan sols vos semblarà bé, la que
ara vos sembla superior.
ROMEU.- (Vestint-se apressada.) Hi aniré, no per vore les belleses que dius, sinó
per admirar l'esplendor de la meua.
Benvoli està molt nerviós, Romeu li posa la jaqueta, ell es deixa fer reticent.
BENVOLI.- No, no.... no! Tinc un mal pressentiment... no podem anar, no som
Capulets, no estem autoritzats, no tenim pels blancs en el nas, esta hormona, la
tiroides, la tinc disparada, estic suant a manta.
ROMEU.- La meua estimada Dalila haurà cobert el seu cos amb un vellut
estranger... Com accedirem? Esta nit vull carn.
ROMEU.- Compta amb mi, Mercucio. (A BENVOLI.) I tu te'n vens. Te'n vens, no?
Pausa.
MERCUCIO.- Per als nostres guardians som bèsties, donem-los la raó esta nit,
deixa’m ser-ho... Només una nit... Què... Vens o no? (Pausa.) T’has quedat mut?
ROMEU udola.
19
X
MERCUCIO.- (Alça la mà.) Llegiu mosqueters!
MERCUCIO.- William... T’has de relaxar... (Fa un gest amb la mà, sona el so del
whatsapp o d’alguna altra aplicació de Sillicon Valley, als palmells de ROMEU i
BENVOLI.) Algú a estes terres que sà piga de lletres? Devoreu.
ROMEU.- (Abraça Mercucio.) Nits felices per als dies feliços! Si no fó ra perquè la
bellesa de Dalila em trasbalsa, podria estimar-te ací, ara mateix.
MERCUCIO.- Eh, que no siga condicional la teua circumstà ncia, canvia un podria
per un puc, i ja estaria...
MERCUCIO.- Tant de com ho has fet, com ho has fet... ho he fet i prou, menuda
xapa! Tingueu fe, benvolguts amics. La deessa Mab proveirà . Ens espera una nit
inoblidable! Avanti, cavallieri!
20
X
vol que s’acomplisca, que considera que les normes existixen per alguna raó ,
encara que eixa raó no siga justa. Els Capulets estan donant-ho tot. De sobte,
tothom s'atura, una llum anuncia l'actuació estel·lar de la festa de Tebald, la seua
germana apareix dalt d'una escalinata, es tracta de Julieta Capulet. É s una dona
esvelta, morena, insaciable i voraç, amb els llavis pú rpura més suculents que
s'hagen vist a este Costat del Mur. Canta un bolero. Mentre canta, Julieta Capulet
s'ha fixat en Romeu i Romeu en Julieta Capulet. Romeu tímida, ha enfilat les
escales, i l'ha mirada fixament. El mó n sembla que s’ha detingut. Per als enamorats
el temps avança com un caragol: arrossegant-se.
ROMEU.- Si amb la meua indigna presència profane este reliquiari sagrat, heus ací
la meua expiació : els meus llavis, com dos tímids pelegrins, suavitzaran amb un bes
tendre un contacte tan aspre.
ROMEU.- Eres sepulcre celestial davant del qual postrar-me i oferir els meus llavis
per a besar les sagrades vestidures.
ROMEU.- Doncs, no et mogues mentre escoltes el meu plor. Així, els teus llavis fan
que els meus queden lliures de pecat.
ROMEU.- Pecat dels meus llavis? Oh culpa dolçament retreta! Torna’m el meu
pecat.
21
X
JULIETA.- Com et diuen?
JULIETA.- El meu ú nic amor, nascut del meu ú nic odi! Massa prompte l’he vist i
massa tard l’he conegut! Quin principi més terrible per a l’Amor, estimar aquella a
qui no està permés estimar. Per què has vingut fins ací?
ROMEU.- No digues el meu nom o el meu final arribarà abans de tornar a besar-te.
JULIETA.- La bellesa per qui sospiraves s’ha esvaït davant la fruita prohibida. Ara
Romeu estimes i eres estimada. Però has de mostrar el teu Amor davant la teua
enemiga i jo he de preservar la carnada d’un ham hostil. Hui és el principi de la fi.
Pren açò .
JULIETA.- Besa’m.
TEBALD.- Com gosa eixa miserable venir fins ací per arruïnar-me l’aniversari? Per
l’honor del meu llinatge que la mataré sense cap remordiment. Porta’m l’espasa.
DALILA.- Tranquil·litat, Tebald, deixa-la estar, no sembla fer res groller. Tu mateix
sempre has dit d’ella que era una jove virtuosa.
22
X
TEBALD.- Hui es la meua nit de privilegi i ningú a qui no li pertoca xafarà la meua
festa.
DALILA.- Vols organitzar un escà ndol entre els convidats? Què pensarà la teua
nova família? Vols alçar el gall per fer-te el valent?
TEBALD.- Quan era Montesc volia la pau, ara veig que la guerra es l’ú nica llengua
que entenen els Montescos. Aparta’t, xiqueta, ja no eres del meu llinatge, no
despertes en mi el més mínim interès.
TEBALD agafa l’espasa. Puja disposat a matar a ROMEU. MERCUCIO ha vist el que
s’apropa i ix en defensa de la seua amiga. L’espasa de MERCUCIO atura l’espasa
traïdora de TEBALD. ROMEU i JULIETA fugen. TEBALD desarma a MERCUCIO com si
fora un xiquet. Alça l’espasa. DALILA s’interposa. Cau DALILA. BENVOLI agafa a
MERCUCIO. Corren.
DALILA.- Tebald, què és esta tempesta que bufa en direccions tan contrà ries?
DALILA.- (Expirant.) Era el teu aniversari... l´ú ltima nit amb mi, amor meu...
TEBALD.- Prou. (Pausa. DALILA mor.) Maleïts Montescos, sou corbs amb plomes de
colom! Corders amb la fam dels llops. Substà ncies menyspreables d’aparença
divina! Oh, Pà tria, què buscaves a l’infern quan hostatjares l’esperit d’uns dimonis
en el paradís mortal dels cossos innocents? L’engany habita en el palau més
sumptuó s, però Tebald Capulet hui ja no és cec i jura pel seu nom que restablirà
l’ordre trencat.
VI
BENVOLI.- Hem de trobar a Romeu abans que ens trobe Tebald. Romeu! Amiga!
Romeu! Jo l’he vista fugir per ací. Mira les seues petjades en este mur. Crida-la,
Mercucio, hem de tornar i pregar perquè allò que hem fet a este mó n no es conega
a l’altre.
Pausa.
23
X
MERCUCIO.- Faré un conjur. Romeu! Follia! Passió ! Amant! Mostra’t en forma de
sospir! Recita un vers de Shakespeare i em quedaré satisfet. Digues “Ai de mi”.
Rima “Amor” amb “Dolor”. Digues alguna galanteria a l’amiga Venus i un malnom al
seu fill i hereu cec: Cupido. No em sent. No es mou. La pobra ha mort i l’hem
d’invocar, faré una uoija! Et conjure pels ulls de Julieta Capulet, pel seu front altiu,
els seus llavis vermells, pel seus cabells fins, per les seues cames esveltes, les seues
cuixes tremoloses i els seus paratges adjacents, però sobretot pels pèls aspres del
seu rostre, més bosc amazò nic que rostre diví i pur!
BENVOLI.- (Puja, ajudat per Mercucio, fins a la part de dalt del mur.) S’haurà
amagat darrere dels arbres perquè la nit boirosa li faça companyia. El seu amor és
cec i li convé la foscor. Romeu! Romeu! Dalila és morta! Torna!
MERCUCIO.- Si el seu amor és cec no trobarà la diana. L’imagine davall d’un balcó
esperant l’aparició estel·lar de la seua amada. Ix al balcó Julieta, es troba desolada
perquè sap que s’ha enamorat de qui no pot.
BENVOLI.- On?
MERCUCIO.- (Fa un gest, com un dels antics mags d’Orient.) Nit serena, lluna plena,
un jardí anglès, al fons un balcó , la balustrada de marbre, el terra de argila. Sobre
ell, una dona, Julieta Capulet. Espera desesperada, confia sense fe, somia desperta i
se’n penedíx sense penediment. Julieta diu: Oh, Romeu, Romeu. Per què eres tu
24
X
Romeu? Ja m’agradaria que tingueres la capacitat de renunciar al teu nom o jo
puguera deixar de ser una Capulet. I Romeu diu... (Pausa. A BENVOLI.) Vinga, parla.
BENVOLI.- Creus que amb Tebald, i tal vegada tots els seus familiars, darrere dels
nostres passos és moment de jocs?
MERCUCIO.- Anem a vore, per què et passes tantes hores llegint llibres d’amor si
després sembles un tros de suro?
MERCUCIO.- É s un joc.
BENVOLI.- Per favor, Mercucio, marxem. Tinc por d’arruïnar el meu futur a Pà tria.
MERCUCIO.- Romeu, treu-te este nom, que no forma part de tu, i pren-me tota
sencera.
25
X
BENVOLI.- Amb un nom no sé dir-te qui só c. El meu nom, adulta adorada, em
resulta odió s perquè és el teu enemic. Si el tinguera escrit, esgarraria la paraula.
MERCUCIO.- Com has arribat ací? I per què? Els murs de Pà tria só n alts i difícils de
saltar; i el lloc, mortal, considerant qui eres, si algú et troba ací.
BENVOLI.- Amb les lleugeres ales de l'amor he saltat murs i muralles. Cap límit de
pedra no pot detenir l'amor; i tot allò que l'amor pot fer, gosa fer-ho. Ara, cap dels
Capulet em podrà aturar.
BENVOLI.- Més perill trobe en els teus ulls que en vint de les seues espases.
MERCUCIO.- Voldria guardar les formes, voldria negar tot el que he dit; però ja és
massa tard. Gentil Romeu, si m'estimes, declara-ho lleialment.
MERCUCIO.- No jures per res. O, si vols, jura per la teua persona, que és el déu de
la meua idolatria, i et creuré.
MERCUCIO.- No jures. Per bé que eres la meua joia, no m'alegra el pacte d'esta nit.
É s massa brusc, massa sobtat, massa semblant a un llampec que s'apaga abans que
podem dir el seu nom. Bona nit, amor!
26
X
MERCUCIO.- Tens la pols?
BENVOLI.- Có m?
MERCUCIO.- La pols, la que hem furtat a la festa. Se m’està baixant el pet. I m’estic
pixant. Tu no pixes o què? (Inicia el mutis. Es deté. Torna darrere de les seues
petjades. S’apropa molt a BENVOLI.) Dolç Montesc, sigues lleial. Espera’m un
moment que ara torne.
BENVOLI.- Un dolor em pesa dins del pit. É s el cor més gran que l’Estat? L’Amor és
un fum que naix de l’alè dels sospirs. Si l’encoratgen és com un foc en els ulls dels
amants. Si el contrarien és com una mar alimentada per les llà grimes dels
enamorats. Sensata bogeria, fel que endolça i mel que amarga. Oh Amor que lluita!
Odi amoró s! Oh suma del tot, creació del no-res! Així és l'amor que jo sent, sense
sentir-hi cap amor.
Entra MERCUCIO.
MERCUCIO.- Per a tu no; eres un pronom feble en mig d' una novel·la russa.
BENVOLI.- O què?
27
X
MERCUCIO.- Sí, t’ha donat un mal viatge la pols.
Silenci.
MERCUCIO.- Els teus desitjos só n ordres per a mi. (Fa una reverència indicant el
camí. BENVOLI ix.) Ara só c jo el que sent el calfred d’un mal presagi. Tal vegada
puga convèncer al xiquet de tornar a casa abans que siga massa tard.
VII
Sona un timbre. Entra la PORTERA, és un dona vella i cega. Es mou de costat a costat,
com una campana torta. Porta un manoll de claus a les mans que semblen un sonall
gegant.
PORTERA.- Criden amb la força de cent ases. I jo, altra vegada, a gastar clau.
(Torna a sonar el timbre.) Toc-toc, qui és? Só c un polític corrupte buscant la
innocència. Per a vos, excel·lència, passe vip. (Torna a sonar el timbre.) Toc-toc, qui
és? Só c un paleta famolenc, vinc a per carn fresca. Porte damunt el sou d’un mes
sencer. Arribeu a temps, monsieur, espere que porteu un bon grapat de mocadors
perquè ací vos faran suar. (Torna a sonar el timbre.) Toc-toc, qui és? Calleu d’una
vegada! Este lloc és massa fred per a ser l’infern, i tanmateix la seua aparença és la
mateixa. No vull ser la portera de l’Avern. Estic farta de vore gent de tota classe i
professió creuar esta porta cap al foc etern per un camí de roses. (Timbren.) Ja va,
ja va! Vos ho pregue, recordeu a la portera.
MERCUCIO.- Tanta cervesa portes que t’adorms a cada pas que dones?
PORTERA.- Sou un dimoni, noble amo! El nas roig, l’orina i els somnis. L’alcohol
provoca i no provoca la luxú ria: provoca els desitjos, però fa tremolar la
representació del mó n. Així doncs, ja se sap, empinar el colze en excés és enganyar
la luxú ria: que l’anima i l’acurta; l’excita i la desunfla; la puja i no la puja; en
definitiva, en somnis l’equivoca i la deixa després desenganyada.
28
X
MERCUCIO.- A tu sí que t’han enganyada, esta nit, la beguda i la pols d’à ngel.
PORTERA.- En efecte, noble amo, però només per la gola. Res de ficar-me merdes
pels ulls.
PORTERA.- Fa olor de corderet de llet. Eixos entren per la porta de darrere, no per
la de davant. Aneu a donar-li la murga a la meua cosina.
PORTERA.- Doneu-me la mà .
MERCUCIO.- Però ?
MERCUCIO.- No ho faces.
29
X
BENVOLI.- Tranquil.
Silenci. BENVOLI es dirigix cap a la PORTERA. MERCUCIO l’agafa del braç. Silenci. Els
amics es miren. MERCUCIO deixa anar BENVOLI. La PORTERA oferix la seua mà.
BENVOLI la pren entre les seues.
la via predestinada
en la muralla temptadora,
30
X
ell va segur,
BENVOLI.- Es un conte?
PORTERA.- Espereu, noble amo, jo també vaig ser una jove Montesca, i em vaig
sacrificar per arribar a ser Capulet, però em negue a oblidar el joc, “to play”,
l'aventura, el risc, a banyar-me el cul, a llevar-me el cascavell! No perdeu la
candidesa, no la perdeu, perquè aleshores, creieu-me, ho haureu perdut tot. I ara,
abans d’entrar, dos ditades d'una pols que no heu provat mai. (La portera els oferix
els polzes, els xuclen a la volta com dos nadons.) Ja està bé, mamons! Baixeu les
escales. No desistiu, quan un pensa que no pot tocar més a fons, sempre, sempre,
sempre! hi ha un lloc on poder caure a plom.
NARRADOR.- Mercucio i Benvoli baixen unes escales que, ben bé, podrien ser
l’entrada de l’Hades. Sona una mú sica animal i llums de neó parpellegen amb
intensitat. Les escales els conduixen a un laberint, un espai on ni el temps ni la llei
imperen. Parets obscures, cossos descoberts i foscor il·luminada. La suor i la
corrupció es donen una gran abraçada. Benvoli mirant ballar a Mercucio comprén
que quan un ésser diposita en un altre grans esperances, el mó n deixa de ser el
mó n i es transforma en un altre, en una extensa estepa que el separa de l’ésser
31
X
amat. Un ésser al que pot vore, encara que siga de lluny, fins que succeix un
accident, una catà strofe i, aleshores, l’estepa es fa infinita i l’amant s’esvaix en la
distà ncia. Benvoli comença a sentir l’efecte de la pols de l’oblit que li ha donat la
portera. L’amargura vola fins al seu interior com un pardal que torna al niu que
mai hauria d’haver deixat. El seu cor comença a accelerar-se. Les seues pulsacions
es disparen i creu que està flotant en algun lloc de l’hiperespai. El seu esguard
s’enterbolix i un home misterió s, amb un barret de cowboy s’encén una cigarreta, i
li convida a traspassar una paret que abans no hi estava. La memò ria és com un
gos, un gos al que li llances un pal i et porta qualsevol altra cosa. Benvoli, traspassa,
com un fantasma de novel·la, la paret i ja no veu a Mercucio Montesc. Benvoli
comença a comprendre l’univers i a viatjar per les seues emocions. É s sempre clara
la realitat? É s simple o complexa? (A BENVOLI.) Creus que la realitat, Benvoli
Montesc, se’ns mostra dià fana com les pà gines d’un dels teus llibres o que es
desplega com un mapa, un mapa de carreteres, que es difícil d’obrir, difícil
d’interpretar i impossible de tornar a plegar?
VIII
BENVOLI es desperta a un llit desconegut. Al seu costat, un xic, aparentment jove per
a ser Capulet porta una màsquera de Minotaure.
32
X
MINOTAURE.- Só c Montesc.
BENVOLI.- Para! (L'alça, però no es deixa.) No has de fer açò amb mi, sents? Só c
dels teus, jo també só c Montesc!
Pausa.
MINOTAURE.- Sis o, potser, set anys... Ara que m'heu parlat enmig d'esta
claveguera, sepulcre i bressol meu, he sentit l'esperança. La vostra veu és la passió
al meu condol, la suspensió als meus ulls, l'admiració a cau d'orella. I encara que no
tinga llengua, tinc l'à nima ampla. Parla boca sense llengua, parla, que els meus
llavis volen més, doncs quan s'acosta la mort i el plaer, parlen més i xuclen menys!
33
X
MINOTAURE.- Solteu-me! No puc! Jo ja estic perdut, salveu-vos, si podeu, dolç
Montesc, esta és la Pà tria que vos espera.
BENVOLI.- No, no, eixes paraules em fan perdre l'alè amb la mateixa violència que
la pó lvora ix disparada del ventre del canó . Almenys, deixa que et lleve la mà scara.
MINOTAURE.- Atureu-vos.
IX
MERCUCIO il·luminat per un neó moribund fuma una cigarreta. Sembla tret d’un
quadre de Caravaggio. Entra BENVOLI. MERCUCIO somriu. BENVOLI passa al seu
costat sense dir-li res.
MERCUCIO.- T’ha agradat el laberint? Diuen que no tots ixen d’ell. (Pausa.) Ja,
hauria d’haver-te comentat que era un risc, però , bro, et jure, que és la forma més
efectiva d’oblidar. (Pausa.) T’han posat una vacuna de la memò ria o t’han fet una
lobotomia?
Caminen una estona. MERCUCIO comença a posar-se nerviós pel silenci de BENVOLI.
BENVOLI.- Necessitem homes i dones que puguen pensar lliurement, que visquen
en pau, però tu fas com aquells que quan traspassen la porta d’un club peguen un
colp d’espasa a la taula i li diuen a la seua espasa desembeinada: “Pà tria vulga que
no et necessite”. Però no els ha fet efecte el segon cubata i ja la porten a la mà .
BENVOLI.- Ens has fet trencar les lleis, espiar, apropiar-nos d’una identitat falsa,
vore morir a Dalila, perdre a Romeu, baixar fins a l’infern dels xiquets esclavitzats...
era necessari?
MERCUCIO.- Només volia una festa, una, els tres junts... els mosqueters... jo...
34
X
BENVOLI agafa a MERCUCIO pel coll.
BENVOLI.- Si haguera mort abans d’entrar a eixe lloc tindria una vida feliç. Som
joguines en el mó n de Pà tria.
MERCUCIO.- M’ofegues.
BENVOLI.- Mercucio, he vist la naturalesa del mó n i ara tinc una malaltia i sent un
forat ací, just ací, que et promet, et jure que he intentat d’omplir d’amor durant tota
la meua vida, he buscat l’amor en tots els llibres de Pà tria, però les cartes ja
estaven damunt la taula quan vam nà ixer.
NARRADOR.- Les cartes ja estaven damunt la taula. Torna a cridar BENVOLI amb
totes les seues forces. BENVOLI comença a có rrer. MERCUCIO recupera un poc l’alè
i corre darrere d’ell. BENVOLI puja per unes escales. Arriba fins a un terrat. Crida.
Descompost, cau a terra, plorant, amb la dolor infinita que suposa mirar al mó n
amb el cor descobert. MERCUCIO arriba.
35
X
mú sica? É s una mú sica sense ritme. (A l’infinit.) Eh, Eh, porta el ritme! Que amarga
és la mú sica dolça quan no s’observa el ritme ni la mida! El mateix succeix amb la
mú sica de la humanitat. Ara tinc l’oïda preparada per advertir les dissonà ncies de
la corda. He perdut el temps creient en Pà tria i ara el temps em consumix, ja que
m’ha convertit en el seu rellotge. Els meus pensaments só n minuts; amb sospirs
que marquen el seu camí en l’esfera dels meus ulls, en el lloc on el meu dit,
semblant a un minuter, sempre apunta esbandint les llà grimes. Els sons que
indiquen l’hora só n clams que colpegen el meu cor, que es la campana. Sospirs,
llà grimes, clams donen els minuts i les hores. Però el temps corre, precipitat, en
favor de Pà tria, ella és immortal, nosaltres som éssers finits, som els ninots del seu
rellotge. Eixa mú sica em farà embogir. Pareu! Pareu! Haurà tornat el juí als bojos,
però als assenyats ens el furtarà . Però beneit siga qui la fa sonar, perquè ho fa en
senyal d’afecte i l’afecte a un Montesc és una rara joia en este mó n d’odi.
MERCUCIO ha trobat la droga. Escoltant el discurs del seu amic decidix que ell també
desitja el mateix viatge. Es pren la pols d’àngel com el cadell que mama per primera
36
X
vegada. Sona un tro. El terra sembla convertir-se en un jardí. Un eixam de corbs els
envolta. Trona de nou i comença a ploure.
Silenci.
MERCUCIO.- (Espantat.) Qui parla? Qui va? (Pausa.) Per Pà tria... estic boig o és...?
MAB.- Tanta excitació se’t tornarà en contra en el moment més inoportú , fent girar
l'espasa que tens, sempre a punt, contra tu mateix. Seduirà s fins a la mort, però
amb l'acer eres maldestre.
MERCUCIO ataca amb l'espasa en alt. Però quan intenta córrer, gallard,
inesperadament no pot moure's.
MAB.- Mab.
37
X
MAB.- He estat invocada per la puresa d’un cor, és el teu?
MERCUCIO.- Sí.
MERCUCIO.- Sí.
MERCUCIO.- Sí.
MAB.- L’estimes?
MAB.- La balança està carregada. Una vida a canvi d’una altra. Si vols servir-me
haurà s de facilitar-me una vida. Les revolucions sempre s’inicien amb sang.
Derrama sang Montesca ací, a Este Costat del mur i els meus fills despertaran.
S’iniciarà el canvi i un jove Montesc que encara no sap què es l’amor, es convertirà
en el general del meu llinatge. El mur caurà i Montescos i Capulets tornaran a ser
lliures.
MAB.- Hui, Mercucio Montesc serà s el paladí del canvi. Sang per sang. Segella-ho
amb l’à vida mort, amb un bes. (MAB besa a BENVOLI.) Brinde pel teu amor.
BENVOLI.- Què?!
MERCUCIO.- Creus que soc un embolicador, capaç d’apostar, al mateix temps, per
un costat i l’altre de la balança i en el nom de Mab trair les meues amistats?
38
X
BENVOLI.- Mercucio...
MERCUCIO llança la mortal estocada cap al seu amic. Però en l’últim instant el seu
cor, bategant com un cavall desbocat, deté l’arma. Cau l’espasa com cau un antifaç
després del dimarts de carnaval.
BENVOLI.- Mercucio!
BENVOLI.- Brollen puntes de caramell pel teu semblant... Per què tremoles?
Pausa.
MERCUCIO.- (Li acarona les galtes.) Fes callar al mó n... per favor...
BENVOLI.- Fas que el meu cor siga un flascó llançat amb força contra el terra.
MERCUCIO.- Parla.
39
X
BENVOLI.- Parlar en veu alta és donar cos als somnis.
MERCUCIO.- Parla.
Silenci.
BENVOLI.- T’estime.
MERCUCIO.- Prou! Benvoli... Només sents desig, només vols que et faça meu, vols,
com tots els homes i les dones d’Este Costat fornicar amb mi impetuosament. Jo no
conec l’amor, ningú me l’ha donat mai.
BENVOLI.- Balles?
MERCUCIO.- Benvoli/
40
X
X
ROMEU.- Les faroles ja no banyen els carrers amb la seua llum i els treballadors de
MercaPà tria carreguen ja les primeres caixes de fruita. He d’anar-me’n i viure, o
quedar-me i morir.
JULIETA.- Aquella claror no és la llum del dia; ho sé. Serà un meteorit que Mab
envia per destruir este mó n. Queda’t. No cal que te’n vages encara.
ROMEU.- Que m’agafen! Que em maten! Estic decidida si així m’ho demanes.
BENVOLI.- Fuges?
JULIETA.- Sí. Sí que ho és. Fuig, afanya’t, corre. Cada vegada es fa més clar.
41
X
MERCUCIO.- Primer mengem, després marxem; això , de sempre.
MERCUCIO.- Tornaré. I les vivències d’esta nit ens serviran per a tendres
converses dels dies futurs.
BENVOLI.- Em sembla, ara que el veig allunyar-se, com si vegera un mort en el fons
d’una tomba. O m’enganyen els ulls o el veig molt pà l·lid.
JULIETA.- Oh, Fortuna, Fortuna, tots diuen que eres voluble, et pregue perquè em
tornes a esta Romeu i si eres voluble que siga perquè no la tindrà s lluny molt de
temps i me la tornarà s prompte.
XI
TEBALD.- Has sabut amagar-te amb grà cia, rata, però la teua pudor a gos banyat...
això no ho pots amagar... d'on vens, d'una baralla amb un altre gos, desmaiat?
Deixa’m endevinar... Eh, tu, estic parlant amb un sord?
MERCUCIO.- Ara mateix tens tanta por, que és eixa por la que dona forces al que et
fa por, conduint-te a la maledicció . Per favor, deixa’m seguir.
42
X
MERCUCIO.- Deixa’m passar, t’he dit.
TEBALD.- Que tu em deixes escapar? Esta sí que és bona, pren una espasa.
Entra ROMEU.
ROMEU.- Mercucio.
MERCUCIO s'agenolla, deixa l’espasa a terra, i oferix el seu pit. TEBALD el mira
incrèdul. ROMEU xiula i fa un gest a TEBALD perquè l'ataque. TEBALD, a qui mai li
han agradat els trofeus fàcils, carrega contra ROMEU. MERCUCIO s'alça, com un
andante veloce, i ataca a TEBALD. En pocs segons l'espasa de TEBALD traspassa el
cos de MERCUCIO. La terra trema com un nadó. Entra BENVOLI. Veu al seu amic ferit
43
X
de mort. Brama amb un crit gegant i silenciós. Sembla que la terra ha emmudit.
BENVOLI pren en els seus braços a MERCUCIO.
MERCUCIO.- No, no és tan fonda com un pou ni tan ampla com una pista de ball;
però n'hi ha prou per a fer el seu efecte. M'acomiade d'este mó n. Mala pesta per a
Pà tria!
ROMEU.- Amb esta espasa posaré fi a la vida miserable que portes dins el pit!
MERCUCIO.- Una esgarrifança em corre per les venes i em gela l’escalfor de la vida.
BENVOLI.- Auxili!
MERCUCIO.- Benvoli! Però per què el cride? Esta terrible escena cal que la
represente jo sol.
ROMEU.- Ja no té coneiximent...
44
X
BENVOLI.- Mira'm!
MERCUCIO.- Separar-se és un dolor tan dolç que diré bona nit fins que siga de dia...
BENVOLI.- No, no te’n vages encara... (Plora.) Ulls, mireu per darrera vegada!
Braços, feu l'ú ltima abraçada! Llavis, portes de l'alè, segelleu amb un bes el pacte
etern...
ROMEU.- Que la son caiga sobre els teus ulls i la pau sobre el teu pit, amic...
FOSC.
FI
45
X