Professional Documents
Culture Documents
M A NN UU A l s
DIALECTOLOXÍA
DA LINGUA GALEGA
do
A tódolos que soñan
con camiñaren un día do Courel a Compostela.
Rei
lrancisco Fernández
1O
p r e t e n d e s er máis
o l o x í a g a l e g a non lingua
e D i a l e c t f u s i ó n d a
A present ó c o ñ e c e m ento € d i
c a b o sobre
r i b u c i ó n a d a s a
ca unha con
t
s i n v e s t i g a c i óns lev segue a
4 p e s a r d a n t a , a í n d a
galega, que a n o s s e t e n ta é oite a s , máis
p e c t o s n o s r o m a n i s t
diferentes as i d a p a r a moitos aminori-
ser unha gr a n d e s c o ñ e c
u a s estatai s c a p o l a s
C A E F O N O L Ó X I C A
p o l a s g r a n d e s l i n g
a l g u n s e a chegou Ó
S C R I C I Ó N F O N É T I T O F O N É T I C O
preocupados i n g u a g a l e g a ; € cando
i c a , f ot para TR A N O L O S D O A L F A B E I Z A D A S
tariasyo, com o
d o
e a
n o
l
n o r o e s t e d a Peninsul a
n
[ b é
c
r
a s o , O U como Ú N S S Í M B
DALG ACIONAL, COAS GRAF Í A S U T I L
alatino fal a ú
INTERN
l, nal g
NO TEXTO
o d o e s p a ñ o s m o tempo
d i a l e c t d o ó m e
situalo com o
o r t u g u é s , m a nifestan a (e s ocio-
d o p g u i s t i c
simple dialect
o
s o b r e a r e alidade lin
a l d e s c o ñ e c emento d o rí o Miño.
un to t
é f a l a ó n o r t e o Ó s cen-
q u e s e c e m e n t
lingúistica) do m e u p r o f u n do agrad f i x eron d o ga l. f a i a , cantetl.
'Quero man i f e s t a - l o
súa inf o r m a c i ó n
e m i v o c a l a n t erior: í g a l . v e n (imp.),
o s , q u e c o a i r o atlas — I V S chado: é d o
s g a l e g o p r i m e ui) e d i o p e
tos de falante elabora- l o r m
p o i d a m o s e s t a r a
n o n p oderia (e) 3 /e/ Anteri
posible que h
o x e
c i a , sen O cal e u
esexo ela, medo. é d o ga l. vén (Pr
p i a d e G a l i
o . T a m é n d m e d i o a berto:
da lingua p
r o
O s m a p a s deste libr r c í a e a —/e/ Anteri o r
x i n a s € t i n o G a [e] dialectal
redacta-las pá agradecemento a Constan s t i t u t o d a Lin- Pla, medo.
p a l atalizado : á d o ga l.
u o I n i x o
expresa-lo mé a, director e secretario d s ú a s c riticas (a /a/ Centr a l b a
a r i n ó d a l a s
cúmiño, buscar
. ( L PE.),
Antón Santam e c t o r e s d o A L G a ) , por t
é c o n c ederon o a b e r to: óú do ga l. c ó l l e
(e d i r estes a n o s m osterior m e d i
gua Galega q u e ó l o n g o d
n t e , o meu [a E /J a/ P
l i d a d e s i g u a l m e
pósto, hora. l. colle
e polas faci r s o b r e o g a l e g o oral; €
d o I LG que i o p e chado: o d o ga
t r a b a l l a compañ e i r o s Posterior m e d
para poder e n t o ó s m o i t o s a n o s (carto- lo ) 3 / o / hora.
a d e c e m n e s t e s
(imp.), posto, c antou.
sincero agr c o l a b o r a r o n comigo
r i t i c a n d o esbo- t e r i o r : 4 do ga l. e g u a ,
o u d o u t r o
materi a l , c Semivoca l p o s
dun xeito p r o p o r c i o n a n d o H e r mida e a [W wW . t u i
m a p a s , C a r m e
grafiando s . . . ) , e e n e special a O texto
ns a r e a i r i t i c a r o n
zos de divisió u é , a d e m a i s , leron e c
é n l i m p o es Consonantism
o do toscano
Xosé Luis
Regue i r a q
e H e r mida p u x o
l xordo aspirado:
p a r t e , C a r m s d a s f r o n tei- u s i v o b i l a b i a
orixinal. Por
O u t r a
á i s c o mplexos ( o
[ph) /p/ Ocl
e n d o s m a p a s m
b l o q u e s e a reas, (sa'phere]. t o s c a n o [ s a 'Y erel.
x
esbozos que fi € O último da división en s e s e o n a lguns Fri c a t i v o b i l a b i a l xordo: do
d o : d o t o scano
s O aspi r a
ras lingúística u m é e m a t e r i al sobre [eo] /p!
v o d e n t a l xordo
o u t r o s ) , p r oporciono a f í a d i a l ectal. [th] —/4/ Oc l u s i
entre ou a bib l i o g r toscano
e c o r r e d a c t d e 1989. ['pratho]. xordo: do
escritores Compostela , m a i o
Fr i c a t i v o i n t e rdental
[el —
['praeo]. € do gal. casa.
u s i v o v e l a r xordo: d o toscano
/kJ O c l asp i r a d o :
[ko
c l u s i v o v e l a r xordo
O
[kh] —/k/ 'mixo].
[a'mikho]. do t o s c a n o [ a
F r i c a u v o velar xordo:
BUS /k/
12 lrarnicisvo Fernández Rei
-
O
MM
Pp
: segunda persoa de plural (cantades)
pe : terceira persoa de plural (cantan)
O
passim : Ó longo de todo o texto
Digo
pl. : plural
port. : portugués
tre
rec. : recopilador
sg. : singular
SMT : sufixo modal-temporal (cantaBAmos)
Osesia—a
SNP : sufixo número-persoal (cantabaMOS)
SS. : seguintes
S.V. : Sub voce, baixo a entrada
TgEBBCAS”
SXxPI : Subxuntivo pretérito imperfecto (cantase) I
t : tomo
CARACTERIZACIÓN DIALECTAL DA LINGUA
Ó cega
TE: ' tema de presente (CANT-o, CANTA-ba, CAN-
TA-rei...) GALEGA MODERNA
dE : tema do pretérito perfecto e tempos morfolo-
adO An
xicamente afíns (DIXE-n, DIXE-ches, DIXE-ra,
DIXE-se...)
: Verso
VR : vocal radical (cAnto, bEbe, dixen)
RA
VS. : versus, en Oposición a
: Versos
VOS
: vocal temática (cantAmos, dixÉra)
EN
: morfema cero
Ottte——
(om
Adan Sas
AA
A actual lingua galega é, no esencial, unha derivación
do latín traído á Gallaecia polos colonizadores romanos. A
penetración da lingua latina produciuse simultaneamente
desde dúas frontes': unha fronte sur, a máis importante,
que desde a Bética chegou á Gallaecia a través da Lusita-
nia, O que parece demostrarse coa rede viaria romana, que
én gran parte sae de Braga (Bracara Augusta), fundación
civil; e unha fronte leste, desde Astorga (Asturica Augusta)
e Lugo (Lucus Augusti), fundacións militares. Desde as
explotacións mineiras do Bierzo e da provincia de Lugo o
latín ten unha segunda fronte de penetración no noroeste
da Hispania.
O latín galaico deu orixe a dous estándares románicos
modernos no occidente ibérico, o galego e o portugués”,
que comparten unha fase común na Idade Media, a deno-
minada galego-portuguesa, período dunha relativa unidade
linguística ó norte e ó sur do río Miño, a xulgar polos
textos notariais e literarios conservados.
Na actualidade, desde o punto de vista estrictamente
lingúístico, ás dúas marxes do Miño fálase o mesmo idio-
ma, pois os dialectos miñotos e trasmontanos son unha
continuación dos falares galegos, cos que comparten trazos
comúns que os diferencian dos do centro e sur de Portu-
gal; pero no plano da lingua común, e desde unha perspec-
tiva sociolingúística, hai no actual occidente peninsular dúas
linguas modernas, con diferencias fonéticas, morfosintácti-
cas e léxicas, que poden non impedi-la intercomprensión ó
existir un bilingúismo inherente entre o galego e o portu-
RS
e ite,ía
S
O
MAR | CANTABRICO VAmo,uve eli, ou e,o
S
Au
-
—
e
'
t
-
- onoluss TO a aeuoos #INooRbeLLO SanIanza 5
ganadtt toons
De fn-
Va
No
#
e
t
a”
PL
vg
FÍA
#
x
'
1
t
'
E
da
217 Hg
PENA
i
ES
3
1
xes
.
"o
É
p
i
.
TUS
A AS OS
V,
#
sd: —- CASTILLA
v
sn Aea, 4
gua PE RAS LA
é
vis r ASOPO, Nen
/
ha po dat hos 44
JU montan
sn |
/ da Aa SSOÓ NA
O
abo
pOeZ
f
1. -d$- / -I- (quente, moer / calente, moler).
2. Vocal temática do tema de perfecto é (comemos), é (démos) / é (comémos,
demos no gal. de Asturias), ie (diemus, comiemus en asturiano e leonés).
3. d-,-1- / 11-,-II- (lobo, cabalo / lobo, caballo en falas do gal. de Asturias;
sSobu, cabaso en leonés).
#mincULILUTRT NS No
4. e, 01 ie-ia, uo- ue (térra, porta ! tierra —tiarra, puorta — puerta),
'
'
1
5. -$- 4 -n- (ter, úa Húa / tener, Suna).
xv 6. Ditongos decrecentes ei,ou / monotongos e,o (primeiro, touro / primeru, toru).
toru).
7, Mantemento de f / aspiración [h] ou desaparición
D
ant
"#panrío
,.
d)
-.
Pronome persoal
asno
eu (gal. de Asturias éo) / álco-
,
senon
t
EREA
NASA
soa
.
#utanan
Ses
ERA
ena
sta
“ún
nés) vou.
XS
o
mia
Vaos
Anaco), E
see
Ea
go
sos
gru
épunn
aAessso
ÍA
-”
PACO
ano
noso
”
soto
e) Pronomes persoais che (complemento indirecto) €
VOTARANAA
mete
ao
TE
las
PO
LEAN
to
.
tattoo
á
O
Aijieva
en
CAIBA
vas
te (complemento directo) en galego, mentres en ddeonésy á
#s6baná
san
SEA 10O
e
na
eo
to
LI
”.
EANES
ANUstsbteéOnS
forma te ten as dúas funcións.
PE
na
.
Va
A EU
do EoAAE
ceas
A
1OEPDPEaaE
nn
$aoc0Dooa”r
f) Vocal temática e nos perfectos fracos en er e é
ro
sons
ANO
.
o
ans
nos perfectos fortes dos verbos galegos (comemos; démos,
ARA
NO
ET
oOuePnIaANSe- os ajo ó
.
soubemos) fronte ó ditongo ie do asturiano (comiemus;
“Os
-.
RIBAS
XÁ Y
diemus, soupiemus) e a e do gal. de Asturias.
ONS:
E
4
-
nor
g) Desinencia -n na P!' dos perfectos galegos (collín,
sp
dixen), mentres o dleonés) carece desa desinencia (colli,
jppo
PsaJuUOoS 4
ajpa3O 1A
dixe).
saluncry
h) Desinencia palatalizada na P? dos perfectos gale-
be
gos (cantache, partiche, con -s no gal. común) e mantemen-
EsUnE
to do nexo latino -ST- en deonés) (canteste, partiste).
As isoglosas destes fenómenos permiten leva-la fron-
naos
nao]
teira do galego en Asturias máis alá do río Navia, río que
ap
ap
separaba os astures pésicos dos astures lucenses, segundo
veas
essy
Plinio. Os concellos de Navia e Villayón posúen unha
parte occidental de fala galega e outra oriental que perten-
Ro
ce Ó asturiano occidental, de acordo co trazado desas
isoglosas.
Na provincia de León” a fronteira linguística, na zona
SAN
“as
v“N
ans
y
it eN gana?
AM
PESE
7
“eTeTS
tabo
Pn
L
ta
a
NIE,
7 Bobo
#
ss
aS
LE Han
d—nm
LEO
QUA TEA
va
-
LEU E
unto
Em
dA
in
dn
-.
an
o
hs
aE
ae
a miO,
— BWIIVS Pp,
o
,.
FUN
o
[a
O
z
A
sa
Sd,
!
ó
Í
SVUNVUO
(1970: 86 ss.). Para o Bierzo tamén tiven en conta os traballos de García del
dos
b
b
.
RS a
A
:
ed av
4
e 4 Va
H
ta
centromeridional. O portugués do sur e do leste é innova- ac Pretatra andra [otetOL A TRAD IDS #
dor fronte ó conservadurismo léxico do noroeste e centro- vecmya Fronteira entro /2/0/U a JU
dos termos ordenhar ys. moger, mugir € amojar; amojo YS. TOROS Fronteira ds qi conservado poranita q te aui N s S[E E Ñ TO
ubere; borrego ys. cordeiro, anho; chibo ys. cabrito; macaroca Frasntira matióonsl de ersurdaiiacrde 4 e 7 FIN e p a
; . É
de fricativo E
O
en contraste co resto dos falares do complexo lingúístico
-
é Sobre estas formas portuguesas cf. Cintra (1961) e Cunha # Cintra Mapa 4. Algúns trazos fonéticos diferenciados dos dialectos galego-portugueses.
(1984:18); para as formas galegas citadas cf. García (1985), s.v. muxir, amoxo, Tirado de Cintra (1964). O mapa figura entre as pp. 116-117.
ubre, año, cordeiro, cabrito, chivo, espiga e mazaroca.
26 Francisco Fernández Rei Dialectoloxía galega 27
MELLA . (E “os
on REA t á
4 O? sorna da ” .
T $
PUGA
I CATRO z CUATRO
1, Entre moger (e outras formas em -er) e
UDOVO
. CANTADES ss CANDATOS
mugir, mojar e afíns: 2. Entre údbere e
amojo; 3. Entre anho e cordeiro,
Oa #VEeaO . Z #
esa
Eve OA ENO AA-A á
DBISBALIUAONAO-
ANA E
4. Éntre espiga e macaroca; BENE O
é
ÉSo
3
A primeira das formas ciladas fica sempre
(4 LAS
ao Norte e a Oeste da segunda;
5 Área de recobrimento das formas mais
XA
arcaicas;
anano a os
8. Área de almece; no resto do país diz-se
s$Oro, excepto no Minho onde náo se usa
nenhuma designacáio,
tosst“n
DES
-s
0
———
1 -—-——
NO
poso
A
spa
RS cos———
decevca
TI
CATRO
/ TU
/ CUATRO
wn fom[o | CANTADES / CANTAIS
me OANOTN
setentrional manexei os 70 mapas fonéticos do ALPI (1962), así como o Mantemento da africada /Ij/ / desafricación en /J/ (chave, chover).
material do ALGa. A inexistencia de mapas morfolóxicos no único volume Conservación do ditongo ei / monotongación en é (primeiro).
publicado do ALP/ non permite trazar isoglosas de fenómenos morfolóxicos Inexistencia de /v/ / distinción entre os fonemas /b/ - /v/,
que poden ser delimitadores; por ex., gal. -che (s) / port. -ste na P? do IP, ou Conservación do ditongo ou / monotongación en ó (cantou).
a da inexistencia do futuro de subxuntivo en galego fronte á súa presencia no
alén Miño. Tamén manexei monograflas de falares da raia galego-portuguesa, Mapa 7. A fronteira do galego meridional co portugués setentrional. Elaboración
especialmente os de Álvarez Blanco (1974), Camafeita Pazos (1979), Gil propia con material do ALPI, do ALGa e de Cintra (1964).
Dialectoloxía galega 3
30 Francisco Fernández Rei
sd
localidade de Hermisende, tamén con esas sonoras, se ben 0.26 do ALGa corresponde a Terrachán-Entrimo, localidade na que se rexis-
tran alnda hoxe sibilantes sonoras.
aquí o retroceso é maior có que se rexistra na Limia Os mapas fonéticos do ALPI, [| dan información sobre a existencia de
Baixa ?. xibiluntes sonoras no punto 150, Entrimo, Así, no mapa 43 (cereixa) QO
investigador anotou fgeréiza]; nos mapas 18 (asa), 38 (causa), 49 (cociña), 62
(dicilo) e 7 (doce), a sibilante transcrita é unha sonora, apical nos mapas 18 e
IX, interdental nos mapas 49 e 71, e predorsal no 62. Noutros mapas,
Suárez (1969), Pérez Alonso (1969), Pousa Ortega (1987), Taboada Cid (1971) tranxcribese unha interdental xorda (mapa 9, aceiro; 40, cazola; 41, cellas, 42,
e Taboada (1979) da zona galega; e os de Lima (1963), Pereira (1915),
vepa; 46, cincha;, 47, cinco; SI, couce e TO, dez), unha dental fricativa xorda
Rodríguez Fernández (1970), Santos (1967) e Sequeira (1957) para a parte (mupa 27, brazo, 30, cabeza; 43, cereixa, 54, cruz; 74, doce) e mais unha
portuguesa. prodorsodental convexa (mapa 39, cazador),
$ No mapa que presenta Cintra na súa nova proposta de clasificación “ Cf. Santamarina (1980 b) e Fernández Rei (1985 b).
dos dialectos galego-portugueses (Cintra, 1964), elaborado con material do
32 Francisco Fernández Rei Dialectoloxía galega 33
— To EO
ss ún or Limita da da gou Os | 2 3 4 5
VA #ssoo rotal —-— hs
43
- '
- #, F,
O Ó v
po “ y
a
—E FELES
sa .
a ”.
an bo
lIPORTUCIA “a
e. zo ststtta en ”. Nao
o
Vaos” a” “,
É e
dental (A), noroccidental (B), central (C) e oriental (D), ás ita da, vin
di A dernno 6, eta
/ toda
ar
amdn (O )/Umá 7. uxertfacet
e
vermos #éarnin
non se dean eses nove resultados, haberá unha fala de Mapa 9, As modalidades da lingua galega, segundo Carballo Calero, cartografía-
transición, variante de A, B, C ou D, segundo os dominantes: das subre os puntos do ALGa. Tirado de Santamarina (1980b: 187).
34 Francisco Fernández Rei Dialectoloxía galega 35
A división dialectal realizada por Carballo Calero, aín- sos € lombardos, do norte da Península Itálica, a separa-
da resultando máis completa cá de Zamora Vicente, é tan ción linguística verbo do toscano pode ser semellante á
esquemática e superficial como a deste linguista. Apréciase que hai entre o francés e o español".
a utilización de escaso material relativo ó galego oriental, En Galicia, o feito de o idioma propio non ser aínda
especialmente; de aí que caracterice esta modalidade con unha lingua de uso normal para os seus falantes, a pesar
fenómenos que só en parte se rexistran (mapa 9), como dos uvances cualitativos dos últimos anos, e O non existir
ocorre co plural animais, inexistente no galego de Asturias un modelo de galego común plenamente asumido por
e falares de Lugo próximos a Asturias, Ou coa terminación tódolos falantes, é unha das causas da crenza de que O
-ín, propia do galego oriental agás a zona de Zamora e idioma está nunha fase de dialectalización dificilmente supe-
leste de Ourense. rable, Así e todo, constátase que non se ten idea clara de
ón qué consiste esa fragmentación, polo que é raro que un
fulanto se adscriba a un “dialectos particular, aínda que
2.2. Bloques e áreas nprecle diferencias entre a súa fala € a de lugares próxi-
mos. Polo xeral, o que dá unha maior idea de diversidade
Antes de falar hoxe da existencia de dialectos na lin- Non as variantes léxicas entre falas máis Ou menos veciñas
gua galega, cómpre ter moi presente a relatividade deste (ohtleharro / xurelo, castañeta / palometa, adival / trenla,
termo de orixe grega, que significaba, inicialmente, (“modo estadullo / fungueiro, chuviñar / barruzar, leite callado / leite
de falan!) Non é o mesmo considera-la existencia de trallado, por ex.) ou a existencia de fenómenos fonéticos
dialectos nunha lingua sen normalizar e nun proceso de moi característicos, como a gheada e O seseo.
elaboración do seu estándar, como ocorre coa galega ou a Despois de percorrer todo o territorio linguístico gale-
sarda, que en linguas normalizadas e cun estándar elabora- o como investigador do ALGa” e despois de ter feito
do desde hai séculos, como pasa coas linguas portuguesa €é nvostigacións posteriores en diferentes comarcas de fala
italiana, por exemplo. galega, puiden constata-la inexistencia xeral de adscrición a
E mesmo neste segundo caso, tamén ese concepto é un dinlecto, pero si unha clara conciencia de falar un
relativo abondo, pois se un fala dun dialecto trasmontano idioma diferente do castelán e, nas zonas meridionais, un
ou dun dialecto azorés está a se referir a modalidades do Idioma distinto do portugués. As connotacións pexorativas
portugués común con trazos de seu na zona de Trás-os- que o ser galego falante tivo secularmente fan que aínda
--Montes ou nas illas dos Azores; pero se un se translada á hoxe moitos falantes digan espontaneamente que non falan
Península Itálica, O termo dialecto refírese a un grupo de galego auténtico, senón un galego chapurrado, e que O
falas locais, diferentes da lingua común italiana Ou toscana, lego cerrado se escoita en tal ou cal lugar, que con
da que ás veces está tan afastado lingúisticamente como o Uencia se asocia cun sitio ou cunha zona moi distante
poidan estar dous idiomas románicos. Giambattista Pelle- xeograficamente de onde é a persoa investigada, lugar uni-
grini, autor dunha Carta dei dialetti italiani, demostrou que do moltas veces á idea de atraso e rusticidade. Así, men-
os dialectos da fronteira entre Calabría e Lucania, do sur iren nus Rías Baixas se considera que “falar pola jota e pola
de Italia, están tan lonxe do italiano común como o están exon é falar mal é que os que falan ben son de Lugo e
O romanés e o italiano; igualmente, entre falares piemonte-
'