Professional Documents
Culture Documents
Naturalnie Po Angielsku, Czyli Jak Zrozumieć Slang
Naturalnie Po Angielsku, Czyli Jak Zrozumieć Slang
Mój rocznik zaczynał liceum 15 lat temu. Wydawałoby się, że to nie jest aż tak długi okres
czasu, by stracić kontakt z językiem młodzieży. Jednak po szybkim przeglądzie obecnych
wyrażeń slangowych z polskich szkół, myślę, że miałabym spory problem, aby się tam
teraz odnaleźć.
Tak samo jest z językiem angielskim, slang jest czymś, co zmienia się na bieżąco. Słowo,
które znaczyło jedno w 2000 roku, może teraz znaczyć już co innego. Jak więc pozostać na
bieżąco? Przede wszystkim czytać i słuchać. W tym e-booku chcemy Wam trochę ułatwić
sprawę i przedstawiamy 20 słów i wyrażeń w slangu brytyjskim, które sprawią, że dużo ła-
twiej porozumiesz się z nativami i będziesz brzmieć naturalnie. Czemu jest mowa o slangu
brytyjskim, a nie po prostu angielskim? Slang brytyjski znacznie różni się od amerykańskie-
go. Z tego powodu, że świat kultury masowej: seriali, filmów, muzyki i tak dalej jest zdomi-
nowany przez produkcje zza oceanu. Slang powstaje w sposób spontaniczny, a kształtuje
swoją specyfikę. Brytyjczycy mają własne problemy społeczne i żyją innymi wydarzenia-
Brytanii może trafiać jako news trzeciorzędny i na odwrót. Dlatego poniższa lista wyrażeń,
2
1. Bloke /bləʊk/ - facet, mężczyzna
To słowo jest bardzo często używane w Wielkiej Brytanii, żeby po prostu opisać
mężczyznę.
-- Do you know that bloke over there? - Znasz tego faceta, który tam stoi?
-- I work with this bloke who knows a lot about the history. - Pracuje z takim facetem,
który wie dużo o historii.
-- I wouldn’t buy anything from this website. It seems a bit dodgy. - Nie kupowałbym
niczego z tej strony. Wydaje się podejrzana.
-- I don’t want to live in that area. It’s too dodgy. - Nie chcę mieszkać w tej dzielnicy.
Jest zbyt podejrzana.
-- Don’t date this guy, he looks dodgy. - Nie umawiaj się z tym facetem, wygląda
podejrzanie.
-- I had this dodgy kebab last night and I’m not feeling well today. - Zjadłam wczoraj
jakiegoś podejrzanego kebaba i nie czuję się dzisiaj zbyt dobrze.
3
3. Posh /pɒʃ/ - wytworny, elegancki, szykowny, z wyższych sfer
Przymiotnik w swoim pierwotnym znaczeniu opisywał brytyjską wyższą klasę. Dlatego
też użyjemy go zazwyczaj w kontekście czegoś o zawyżonej cenie, bardzo wytwornego.
Często to słowo używa się w negatywnym kontekście, żeby np. powiedzieć, że ktoś za-
chowuje się jak z elity albo po prostu opisujemy kogoś z wyższych sfer.
-- James took me to this posh restaurant last night. - James zabrał mnie do takiej
eleganckiej restauracji wczoraj wieczorem.
-- Oh, c’mon, stop being so posh! - Weź przestań być taką paniusią z wyższych sfer!
-- You look very posh in that new suit. - Wyglądasz bardzo szykownie w tym nowym
garniturze.
-- B: Cheers!
-- B: Dzięki!
4
5. I get you / I feel you - rozumiem cię, wiem, o co ci chodzi, co masz na
myśli
Na pewno każdy uczy się tego słowa stosunkowo wcześnie, bo używamy go zawsze przy
wznoszeniu toastu. Jednak ‘cheers’ ma też drugie znaczenie i znaczy po prostu ‘Thanks’.
-- Jane is just like me. She always gets me! - Jane jest dokładnie jak ja, zawsze mnie
rozumie!
-- That’s a wicked watch, where did you get it? - Ale mega zegarek, gdzie go kupiłeś?
-- Mate, this film was wicked, you must see it! - Ziom, ten film był odjechany, musisz
go zobaczyć!
5
7. Take the piss - targać łacha, śmiać się i nabijać się z czegoś/ kogoś
Brytyjczycy lubią wyśmiewać wszystko i używać sarkazmu więc jest to jedno z bardzo
często używanych zwrotów w mowie potocznej kiedy ktoś, się z kogoś lub czegoś na-
śmiewa.
Uwaga! Take a piss dosłownie znaczy “odlać się” i używane jest przed czyimś wyjściem
do toalety. Dlatego ważne jest użycie tego zwrotu w odpowiednim kontekście.
-- Are you serious or just taking the piss out of me*? - Jesteś poważny czy tylko się
ze mnie nabijasz?
-- That show was brilliant, the guy was taking the piss out of current events the whole
time! - Jego wystąpienie było niesamowite, gość przez cały czas naśmiewał się
z bieżących wydarzeń!
-- Don’t be so uptight, I’m just taking the piss! - Nie bądź taka sztywna, tylko się na-
bijam!
Zwróć uwagę, że mówimy take the piss out of sth/sb kiedy chcemy powiedzieć z cze-
go/kogo się nabijamy.
-- I can’t stop listening to this song, it’s so sick! - Nie mogę przestać słuchać tej pio-
senki, jest taka świetna!
-- Yeah, I’d love to go on that trip with you, it sounds sick! - Tak, z chęcią z tobą poja-
dę na tą wycieczkę, brzmi super!
-- That concert was so sick, I’m so happy we went! - Ten koncert był ekstra, tak się
cieszę, że poszliśmy!
6
9. Rubbish /ˈrʌbɪʃ/ czyli głupoty, nonsens, bzdura
Pierwotne oczywiście znaczy „śmieci” i wielokrotnie jest używany w tym właśnie kontek-
ście: Honey, can you take out the rubbish? - Kochanie, możesz wynieść śmieci? Innym
jego użyciem jest właśnie moment, kiedy to o czym ktoś opowiada, wydaje nam się total-
ną bzdurą czy głupotą.
-- What are you talking about? Keep that rubbish for somebody else. - O czym ty
mówisz? Zostaw sobie te bzdury dla kogoś innego.
-- Did you hear all that rubbish on the news yesterday? - Słyszałeś wczoraj te bzdu-
ry w wiadomościach?
Przykład- apple and pears -> stairs: I’m going up the apples (I’m going up the stairs)
Przykłąd- dog and bone -> phone: Can you answer the dog? (Can you answer the pho-
ne?)
Wracając do frazy have a butcher’s - pochodzi ona od butcher’s hook (hak rzeźnika), któ-
re rymuje się z ‘look’. Spójrzmy na kilka przykładów:
-- Let’s have a butcher’s at your homework then. - Spójrzmy na to twoje zadanie do-
mowe.
7
11. Cheeky /ˈtʃiːki/ - bezczelny, pyskaty, wredny, ale też zawadiacki, zu-
chwały
Jest to kolejny przymiotnik, tym razem do opisania charakteru osoby. W zależności od
kontekstu może oznaczać kogoś, kto jest dla nas niemiły w denerwujący sposób, ale też
kogoś, kto się z nami po prostu droczy dla żartu. Opiszemy też nim osobę, która nie boi
się odpowiedzieć drugiej osobie w pyskaty sposób.
-- He’s so cheeky, he can get away with everything. - On jest tak pyskaty, że zawsze
się z wszystkiego wykręci.
-- You’re getting far too cheeky now! - Stajesz się za bardzo zuchwały w tym mo-
mencie!
-- I’ll be back in a minute, I need to go to the loo. - Zaraz wracam, muszę do kibelka.
A już po kilku głębszych, wśród znajomych: I’m going to the loo. I need to take a piss. - Idę
do kibla, muszę się odlać.
8
13. Fit /fɪt/ - zgrabny, gorący, atrakcyjny (o osobie)
Słowo ma wiele znaczeń w języku angielskim, może być przymiotnikiem jak i czasow-
nikiem. Z pewnością znasz podstawowe znaczenie - wysportowany, w dobrej formie. W
slangu brytyjskim jest to słowo, którego używamy po to, by opisać kogoś, kto jest atrak-
cyjny fizycznie, seksowny.
-- Look at that girl, she’s so fit! - Spójrz na tę dziewczynę, ale gorący towar!
-- I met this really fit bloke in a club last night. - Poznałam takiego gorącego faceta
wczoraj w klubie.
-- Wow, you look so fit in that dress! - Wow, wyglądasz zabójczo w tej sukience!
-- B: I’d love to but I’m too knackered, I need to get some sleep.
-- I’m too knackered to do anything. - Jestem zbyt zmęczony aby cokolwiek zrobić.
-- I’ve never felt so knackered as I am today! - Nigdy nie czułam się jeszcze tak pad-
nięta jak dzisiaj.
9
15. Pissed /pɪst/ lub legless /ˈleɡləs/ czyli bardzo pijany
Mówi się o nas Polakach, że lubimy wypić i oczywiście jest w tym dużo prawdy ale Brytyj-
czycy piją równie dużo, jak i nie więcej. Jak chcesz się więc ‘pochwalić’ znajomym jak to
bardzo się upiłeś w zeszły weekend to są to idealne określenia na ten stan.
-- Mate, I got so pissed last night that I don’t remember half of the night. - Stary, tak
się wczoraj schlałem, że nie pamiętam pół nocy.
-- Tipsy? You were legless, girl! I had to carry you back home! - Lekko wstawiona? Ty
byłaś narąbana dziewczyno! Musiałam cię nieść do domu.
-- Every now and then I like to get pissed with my mates. - Lubię się schlać z moimi
ziomkami od czasu do czasu.
-- B: 45 quid.
-- B: 45 funtów.
10
17. Chuffed /tʃʌft/ czyli bardzo szczęśliwy, zadowolony
Zmęczyło cię ciągłe używanie happy czy pleased i chciałbyś dodać do słownika coś inne-
go? Używając chuffed w rozmowie z nativem, na pewno zabłyśniesz swoją znajomością
slangu. Nie używamy go przed rzeczownikiem i łączy się on z przyimkiem with.
-- She was really chuffed with her present. - Ona była bardzo zadowolona z prezentu,
-- I’m so chuffed to hear about your promotion! - Bardzo się cieszę z twojego awan-
su!
-- He was chuffed to bits to learn that he had won the lottery. - Był strasznie szczęśli-
wy, jak dowiedział się, że wygrał na loterii.
11
19. Bloody /ˈblʌdi/ - dosłownie krwawy, ale tutaj cholerny, przeklęty
W Wielkiej Brytanii jest to słowo wulgarne, jednak nie tak obraźliwe jak np. fucking. W
Stanach Zjednoczonych nie spotkamy się z jego użyciem w takim kontekście. Zazwyczaj
używane, aby wyrazić swoją złość czy zdenerwowanie kimś lub czymś. Może też pod-
kreślać, że chcemy wyrazić się w nie do końca kulturalny sposób lub funkcjonować jako
zwykłe „bardzo”.
-- Bloody hell, my team lost again! - Cholera jasna, moja drużyna znowu przegrała!
-- I’m seeing my mates tonight. - Spotykam się z moimi ziomeczkami dzisiaj wie-
czorem.
-- Mate, I’ll call you back in 20 minutes, ok? - Stary, oddzwonię do ciebie za 20 minut,
ok?
znajomością tych bardzo podstawowych, które utrzymują się w brytyjskim slangu od wielu
lat i są naprawdę często używane wśród nativów. Wiele z nich przyda Ci się też w Australii
lub Nowej Zelandii, bo większość z nich jest używana również tam, choć oba te kraje mają
12
ZRÓB PONIŻSZE ĆWICZENIA ABY PRZEKONAĆ SIĘ
CZEGO SIĘ NAUCZYŁEŚ:
13
ZRÓB PONIŻSZE ĆWICZENIA ABY PRZEKONAĆ SIĘ
CZEGO SIĘ NAUCZYŁEŚ:
II. Use correct words to fill in the blanks (Użyj odpowiednich słów aby uzupełnić luki).
1. A: Hi _____, how are you?
B: ______.
2. A: Hey Jane, how was the date with the _____ you met in the club last week?
3. B: Oh, it was ________! He took me to this ______ restaurant uptown. The food was
delicious and the decor just beautiful. I hope he’ll ask me out again.
4. A: Jake, I think I found a perfect apartment for us, come and have a ______.
B: Oh yeah, it looks nice. But hey, isn’t that area a bit ______? Many people have
told me it isn’t not very safe there.
A: You’re right… I guess that why the rent is only 500 ____ a month.
B: We? What you did last night! We went out for a couple of beers but you orde-
red some tequila too, after a few, you got really _______, started telling me so much
_______which I didn’t get at all, so I took you home. You spent half of the night in the
_______ throwing up and then I put you to bed.
8. A: Oh Greg, it’s so great to hear from you, I’m so ________ you called!
14
Answers:
I. 1 - i, 2 - l, 3 - r, 4 - j, 5 - m, 6 - o/p, 7 - s, 8 - o/p, 9 - n, 10 - t, 11 - u, 12 - d, 13 - g, 14 - k, 15 - e,
16 - h, 17 - b, 18 - a, 19 - f, 20 - c
knackered
15
Sprawdź nasze inne darmowe e-booki:
W e-booku znajdziesz:
Pobierz
Zastanawiasz się kiedy użyć present simple, present continous, present per-
-- kiedy używać just, yet, never, already, ever, so far, recently, since, for
Pobierz
16
Angielskie czasowniki nieregularne
17
Angielskie czasowniki nieregularne
18
Angielskie czasowniki nieregularne
19
Angielskie czasowniki nieregularne
20
Angielskie czasowniki nieregularne
21
Angielskie czasowniki nieregularne
wyprzedzać pod
outsell outsold outsold
względem sprzedaży
22
Angielskie czasowniki nieregularne
spożywać,
partake partook partaken
uczestniczyć
pay paid paid płacić
plead pleaded/amer. pled pleaded/amer. pled błagać
preset preset preset nastawiać
23
Angielskie czasowniki nieregularne
ponownie odtwarzać
rerun reran rerun
(biec)
resell resold resold odsprzedawać
reset reset reset resetować
ponownie podchodzić
resit resat resat
(usiąść) do egzaminu
24
Angielskie czasowniki nieregularne
25
Angielskie czasowniki nieregularne
transmitować (jedno-
simulcast simulcast simulcast cześnie przez radio i
telewizję)
26
Angielskie czasowniki nieregularne
27
Angielskie czasowniki nieregularne
sprzedawać taniej
undersell undersold undersold
niż konkurencja
28
Angielskie czasowniki nieregularne
29